diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md index eb686bf4..87acd7dc 100644 --- a/1ch/01/01.md +++ b/1ch/01/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang uban nga mga bersiyon, lakip ang ULB ug ang UDB, gilakip ang "Ang mga anak" # Enos, Kenan, Mahalalel, Jared ... Metusela, -Mao kini ang talaan sa mga ngalan sa mga katigulangan. Kung ang inyong pinulongan adunay tukmang pamaagi aron mailhan kining matang sa talaan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang talaan sa mga ngalan sa mga katigulangan. Kung ang inyong pinulongan adunay tukmang pamaagi aron mailhan kining matang sa talaan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md index 92a0fec9..3e18d80c 100644 --- a/1ch/01/05.md +++ b/1ch/01/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gomer ... Dodanim -Hubara kining mga ngalan sa mga tawo sa inyong paghubad sa mga ngalan sa inyong pinulongan. Mga ngalan kining tanan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kining mga ngalan sa mga tawo sa inyong paghubad sa mga ngalan sa inyong pinulongan. Mga ngalan kining tanan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dodanim -Kini nga ngalan usahay sama niini ang pagkasulat "Rodanim" sama sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - +Kini nga ngalan usahay sama niini ang pagkasulat "Rodanim" sama sa UDB. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md index c940c6f2..01f742ac 100644 --- a/1ch/01/08.md +++ b/1ch/01/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mizraim ... Nimrod -Mao kini ang mga ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md index a35db101..6ae66add 100644 --- a/1ch/01/11.md +++ b/1ch/01/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # diin naggikan ang mga Filistihanon Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katigulangan sa mga Filistihanon," - diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md index adb045d5..2f057a42 100644 --- a/1ch/01/13.md +++ b/1ch/01/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Het -Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arkanhon ... Hamatnon Mao kini ang mga ngalan sa mga pundok sa katawhan. - diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md index 3bbcf2f6..b5ba4931 100644 --- a/1ch/01/17.md +++ b/1ch/01/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Arfaxad ... Joktan -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md index 4865034b..cc804acb 100644 --- a/1ch/01/20.md +++ b/1ch/01/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Joktan ... Jobab -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md index c857cc73..3a851dc3 100644 --- a/1ch/01/24.md +++ b/1ch/01/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Shem ... Serug -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md index cb015af7..e5289141 100644 --- a/1ch/01/28.md +++ b/1ch/01/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nebaiot ... Kedema -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md index 015e6f30..dc00a141 100644 --- a/1ch/01/32.md +++ b/1ch/01/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ketura ... Eldaa -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md index 6c7ed33d..d8a6fc2b 100644 --- a/1ch/01/34.md +++ b/1ch/01/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Elifaz ... Miza -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/38.md b/1ch/01/38.md index 8ad9aa1f..e4f90943 100644 --- a/1ch/01/38.md +++ b/1ch/01/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lotan ... Ana -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/41.md b/1ch/01/41.md index f5b07c70..f917033c 100644 --- a/1ch/01/41.md +++ b/1ch/01/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ana ... Aran -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md index 76d8ff67..bb5493c7 100644 --- a/1ch/01/43.md +++ b/1ch/01/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bela ... Beor ... Jobab ... Zera ... Husham -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dinhaba ... Bozra @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. # Temanhon Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan. - diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md index 354205a6..6e22a0a1 100644 --- a/1ch/01/46.md +++ b/1ch/01/46.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Husham ... Hadad ... Bedad ... Samla ... Saul -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Avit ... Masreka ... Rehobot Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. - diff --git a/1ch/01/49.md b/1ch/01/49.md index f1737f4a..01d66489 100644 --- a/1ch/01/49.md +++ b/1ch/01/49.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Saul ... Baal Hanan ... Acbor ... Hadar ... Mehetabel ... Matred ... Mezahab -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pai Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit. - diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md index aa9bccdb..12afbb5c 100644 --- a/1ch/01/51.md +++ b/1ch/01/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Timna ... Iram -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md index bba18148..23e07dcd 100644 --- a/1ch/02/01.md +++ b/1ch/02/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ruben ... Asher -Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md index 1bea3961..375e2e39 100644 --- a/1ch/02/03.md +++ b/1ch/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Yahweh @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan sa Daan # lima ka mga anak nga lalaki -"lima ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"lima ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa panan-aw ni Yahweh @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpasabot kini nga gitugotan ni Yahweh nga mamatay si Er. # Umagad nga babaye Mao kini ang tawag asawa sa iyang anak nga lalaki. - diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md index 8b00d7c0..c43dc9bc 100644 --- a/1ch/02/05.md +++ b/1ch/02/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/02/09.md +++ b/1ch/02/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md index b417b037..75943a14 100644 --- a/1ch/02/13.md +++ b/1ch/02/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # ang ikaduha ... ang ikatulo -"ang ikaduhang anak ... ang ikatulong anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"ang ikaduhang anak ... ang ikatulong anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md index 51d933c6..771d7775 100644 --- a/1ch/02/16.md +++ b/1ch/02/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # Jeter nga Ismaelinhon Nagpasabot kini nga si Jeter kaliwat ni Ismael. - diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md index 5058fc45..f0248d55 100644 --- a/1ch/02/18.md +++ b/1ch/02/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # nanganak alang kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahimugso" - diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md index fc997da0..ddb9e896 100644 --- a/1ch/02/21.md +++ b/1ch/02/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # Gipanganak niya "gipahimugso" - diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md index fc997da0..ddb9e896 100644 --- a/1ch/02/23.md +++ b/1ch/02/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # Gipanganak niya "gipahimugso" - diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md index 2a7b40bc..7b6fca09 100644 --- a/1ch/02/25.md +++ b/1ch/02/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Atara Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye. - diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/02/29.md +++ b/1ch/02/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md index bf13709d..1b9e8b00 100644 --- a/1ch/02/34.md +++ b/1ch/02/34.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Nanganak siya alang kaniya "gipahimugso" - diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/02/36.md +++ b/1ch/02/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/39.md b/1ch/02/39.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/02/39.md +++ b/1ch/02/39.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md index e9c95a98..f2daabcb 100644 --- a/1ch/02/42.md +++ b/1ch/02/42.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Ang mga anak nga lalaki, ni Caleb ... Maresha, Lainlain nga pamaagi sa pagsabot sa may kalabotan taliwala niining katawhan sa nagkalainlaing mga pamaagi. Ang ubang mga maghuhubad nagtuo nga "ang amahan ni Hebron ... ang amahan ni Raham, ang amahan ni Jorkeam ... ang amahan ni Shamai" nagpasabot nga "ang pangulo sa banay ni Hebron," Ang ubang mga bersyon makahimo sa paggamit niini nga paghubad. - diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/02/45.md +++ b/1ch/02/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md index dcfe9662..c1b48ea2 100644 --- a/1ch/02/48.md +++ b/1ch/02/48.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Nanganak "gihimugso" - diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md index 77aac7c0..1224e0cb 100644 --- a/1ch/02/52.md +++ b/1ch/02/52.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Manahat ... Itrahanon, Puthanon, Shumatnon, ug ang Mishranon.Ang mga Zorahanon ug ang mga Eshtaolnon Mao kini ang mga ngalan sa mga banay. - diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md index 103b0f3b..62b67be2 100644 --- a/1ch/02/54.md +++ b/1ch/02/54.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Netofanon, Artot Bet Joab ... ang mga Manahatnon—ang mga Zorahanon ... ang mga Tiratnon, Shimeatnon, ug ang mga Sucatnon ... Kenhanon ... Recabnon. -Mao kini ang mga ngalan sa mga banay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga banay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md index 7e0a2e35..7ec0e9cd 100644 --- a/1ch/03/01.md +++ b/1ch/03/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si David mao ang anak nga lalaki ni Jesse, nga kaliwat ni Juda. (See: 2:13) # Ahinoam ... Abigail ... Maaca ... Hagit ... Abital ... Egla -Mao kini ang mga ngalan sa mga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Talmai ... Shefatia ... Itream -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Daniel @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga tawo sama sa ngalan sa Israelita nga propeta apan lahi kini nga tawo. # Egla nga iyang asawa. "Si Egla, ang asawa ni David." Dili lamang usa ang asawa ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang asawa ni David mao si Egla" - diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md index 649d39e1..59f4ac29 100644 --- a/1ch/03/04.md +++ b/1ch/03/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ # 33 ka tuig -"33 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"33 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Amiel ... Shamua ... Shobab ... Natan -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md index 7a22a64f..adc8e4c5 100644 --- a/1ch/03/06.md +++ b/1ch/03/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ibhar ... Elishama ... Elifelet ... Nogah ... Nefeg ... Jafia ... Eliada -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elishama ... Elifelet Kini nga mga ngalan gigamit sa duha ka mga anak nga lalaki. - diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md index ae799f32..bc52038c 100644 --- a/1ch/03/10.md +++ b/1ch/03/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dili lamang usa ang anak ni Solomon. Sama sa ubang mga lalaki nga anaa sa talaan # Azaria Mao kini ang laing ngalan ni Uzia, ang ginatawag nga ngalan alang niini nga hari. Ang mga maghuhubad nakahukom nga gamiton ang "Uzia" bisan asa alang niini nga hari. - diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md index e0d268a6..ddb5b0b3 100644 --- a/1ch/03/13.md +++ b/1ch/03/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon kini nga talaan sa mga kaliwat ni David nga nahimong hari. Gikan niin # Amon -Mao kini ang ngalan sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md index 3c664e62..e38883c9 100644 --- a/1ch/03/15.md +++ b/1ch/03/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon kini nga talaan sa mga kaliwat ni David nga nahimong hari. Gikan niin # Johanan ... Shalum ... Jehoyakin -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md index 51689459..c26e3a8f 100644 --- a/1ch/03/17.md +++ b/1ch/03/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gihatag kini nga titulo kang Jehoyakin tungod kay gibihag siya. Sa laing bahin, # Jehoyakin ... Shealtiel, Malkiram, Pedaya, Shenazar, Jekamia, Hoshama, and Nedabia -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md index 7f4b4a05..8edd86e3 100644 --- a/1ch/03/19.md +++ b/1ch/03/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pedaya ... Shimei ... Meshulam ... Hanania ... Hashuba ... Ohel ... Berekia ... Hasadia ... Jushab Hesed ... Pelatia ... Jeshaya ... Refaya ... Arnan ... Shecania -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shelomit -Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Obadia -Kini nga tawo sama ang ngalan sa propeta nga si Obadia apan lahi kini nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga tawo sama ang ngalan sa propeta nga si Obadia apan lahi kini nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang uban pa nga kaliwat mao si Arnan, Obadia, ug si Shecania Ang laing mga bersiyon nagbutang niini nga mga tawo ngadto sa lainlaing relasyon sa matag usa, tungod kay dili klaro sa Hebreo ang mahitungod kanila. - diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md index 35d3a738..e1a040ee 100644 --- a/1ch/03/22.md +++ b/1ch/03/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Shemaya ... Hatus ... Igal ... Baria ... Nearia ... Shafat ... Elioenai ... Hizkia ... Azrikam ... Hodavia ... Eliashib ... Pelaya ... Akub ... Johanan ... Delaya ... Anani -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md index 15c93936..2c9ec057 100644 --- a/1ch/04/01.md +++ b/1ch/04/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Perez ... Hezron ... Carmi ... Hur ... Shobal ... Reaya ...Jahat ... Ahumai ... Lahad -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zorahanon Kini nga pundok sa katawhan ginganlan sa ngalan sa lungsod ni Zora diin sila nagpuyo. - diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md index a72b5dd2..989012c4 100644 --- a/1ch/04/03.md +++ b/1ch/04/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpasabot kini sa listahan sa nag-una nga mga bersikulo. Apan sa laing bahin, g # Etam ... Gedor ... Husha -Mga ngalan kini sa mga siyudad. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Ishma ... Idbas ... Penuel ... Ezer ... Efrata @@ -17,4 +17,3 @@ Ngalan kini sa usa ka babaye. # Mao kini ang kaliwatan sa Hur "Si Penuel ug Ezer ang mga kaliwat ni Hur." Nagtumong kini sa mga talaan nga mosunod. - diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md index 36f124c8..051291a7 100644 --- a/1ch/04/05.md +++ b/1ch/04/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ashur ... Tekoa ... Ahuzam ... Hefer ... Zeret ... Izar ... Etnan ... Koz ... Anub ... Zobeba ... Aharhel ... Harum -Mga ngalan kini sa mga lalaki . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Temeni ... Haahashtari @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimugso sa iyang mga anak nga lalaki" # ug ang ubang mga banay naggikan kang Aharhel nga anak nga lalaki ni Harum. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Koz usab ang katigulangan ni Harhum ug ang mga banay nga naggikan sa anak ni Harhum nga si Aharhel" - diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md index bab4f5e0..fad74555 100644 --- a/1ch/04/09.md +++ b/1ch/04/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jabez -Ngalan kini sa lalaki . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # padakoon ang akong nasakopan @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ako ug daghang yuta" # ang imong kamot magauban kanako -Mga posibling ipasabot nga ang kamot sa Dios nagpakita 1) sa iyang giya, 2) sa iyang gahom, o 3) sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi ako" o "palamposa ako" o "panalipdi ako." Mahimo kining hubaron usab nga mas klaro ingon nga "uban kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mga posibling ipasabot nga ang kamot sa Dios nagpakita 1) sa iyang giya, 2) sa iyang gahom, o 3) sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi ako" o "palamposa ako" o "panalipdi ako." Mahimo kining hubaron usab nga mas klaro ingon nga "uban kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gitubag sa Dios ang iyang pag-ampo "gihimo sumala sa iyang pag-ampo" - diff --git a/1ch/04/11.md b/1ch/04/11.md index a3d65fa7..76a34a0c 100644 --- a/1ch/04/11.md +++ b/1ch/04/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kelub ... Shuha ... Mehir ... Eshton ... Beh Rafa ... Pasea ... Tehina -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tehina, ang nagsugod sa siyudad sa Nahas @@ -8,9 +8,8 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-n # Nahas -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Reca -Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md index 098f7200..8838dac3 100644 --- a/1ch/04/13.md +++ b/1ch/04/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mas makatabang nga himoan ug sumpay ang bersikulo ug usahon ang bersikulo 15 ug ang 13 tungod kay si Kenaz ang kaliwat ni Jefune ug ni Caleb.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Mas makatabang nga himoan ug sumpay ang bersikulo ug usahon ang bersikulo 15 ug ang 13 tungod kay si Kenaz ang kaliwat ni Jefune ug ni Caleb.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Kenaz ... Othniel ... Seraya ... Hatat ... Meonotai ... Ofra ... Joab ... Jefune ... Iru ... Ela ... Naam ... Jehalelel ... Zif ... Zifa ... Tiria ... Asarel -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ge Harashim, ang iyang katawhan mga hanas nga panday -Ang Ge Harashim nagpasabot nga "kapatagan sa mga panday." Ang pasabot sa ngalan mahimong hubaron o himoong klaro uban ang pagpasabot: "Ge Harashim, nagpasabot nga "kapatagan sa mga tawong panday.' Gitawag kini niini tungod kay ang katawhan niini mga panday." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Ge Harashim nagpasabot nga "kapatagan sa mga panday." Ang pasabot sa ngalan mahimong hubaron o himoong klaro uban ang pagpasabot: "Ge Harashim, nagpasabot nga "kapatagan sa mga tawong panday.' Gitawag kini niini tungod kay ang katawhan niini mga panday." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hanas nga panday Mga tawo nga mga hanas sa paghimo o pagpanday ug mga butang. - diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md index acb34b11..ee0e9cf3 100644 --- a/1ch/04/17.md +++ b/1ch/04/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kasayoran sa 4: 17 gikambyo ang han-ay aron nga mas sayon sabton ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ang kasayoran sa 4: 17 gikambyo ang han-ay aron nga mas sayon sabton ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Ezra ... Jeter ... Mered ... Efer ...Jalon ... Mered ... Miriam ... Shamai ... Ishba ... Eshtemoa ... Jered ... Gedor ... Heber ... Soco ... Jekutiel ... Zanoa -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Bitya @@ -17,4 +17,3 @@ Ngalan kini sa usa ka babaye. # Ang asawa ni Mered nga Judio Ang Hebreo nga teksto nag-ingon nga, "Judio nga asawa ni Mered," apan masabtan sa ubang bersiyon ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Mered. Nagpasabot kini sa laing asawa ni Mered, ingon nga ikaduha kang Bitya. - diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md index 070b34b6..d3a9365e 100644 --- a/1ch/04/19.md +++ b/1ch/04/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Hodia ... Naham ... Keila ... Eshtemoa ... Shimon ... Amnon ... Rina ... Ben Hanan ... Tilon ... Ishi ... Zohet ... Ben Zohet -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Garmite -Tawo nga gikan sa pundok sa katawhan sa Gar (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Tawo nga gikan sa pundok sa katawhan sa Gar (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maacaton -Tawo nga gikan sa rehiyon sa Maaca, nga gitawag usab nga Maacaton (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Tawo nga gikan sa rehiyon sa Maaca, nga gitawag usab nga Maacaton (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md index 8282712a..c177e19d 100644 --- a/1ch/04/21.md +++ b/1ch/04/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shela ... Er ... Leca ... Laada ... Maresha ... Jokim ... Joas... Saraph -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # lino @@ -12,5 +12,4 @@ mga tawo nga nagahimo ug mga panudlanan gamit ang usa ka klase sa yuta nga pangk # Bet Ashbea ... Cozeba ... Netaim ... Gedera -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md index 006c0607..b73ab44c 100644 --- a/1ch/04/24.md +++ b/1ch/04/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zera ... Shaul ... Shalum ... Mibsam ... Mishma ... Hamuel ... Zacur ... Shimei -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # apo @@ -8,5 +8,4 @@ anak sa iyang anak. # apo sa tuhod -apo sa tuhod**- anak sa iyang apo o apo sa tuhod nga babaye. - +apo sa tuhod- anak sa iyang apo o apo sa tuhod nga babaye. diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md index 094ef4b4..d3c45210 100644 --- a/1ch/04/27.md +++ b/1ch/04/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 16 ka mga anak nga lalaki ug unom ka mga babaye nga anak -"16 ka mga anak nga lalaki ug unom ka mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"16 ka mga anak nga lalaki ug unom ka mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Molada ... Hazar Shual -Mga ngalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md index a2762d0a..747f2092 100644 --- a/1ch/04/29.md +++ b/1ch/04/29.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang listahan sa mga siyudad nga padayon nga gipuy-an sa kaliwatan ni Simeon. # Bilha ... Ezem..Tolad ... Betuel ... Horma ... Ziklag ... Bet Marcabot ... Hazar Susim ... Bet Biri ... Shaaraim -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/32.md b/1ch/04/32.md index e3255869..2776b933 100644 --- a/1ch/04/32.md +++ b/1ch/04/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang listahan sa mga dapit nga padayon nga gipuy-an sa kaliwatan ni Simeon. # Etam ... Ain ... Rimon ... Tochen ... Ashan -Mga ngalan kini sa mga baryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga baryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # palibot @@ -12,5 +12,4 @@ halayo gikan sa sentro sa katilingban # Baal -Ngalan kini sa usa ka siyudad. Gitawag usab kini ug Baalat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka siyudad. Gitawag usab kini ug Baalat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md index 2211cf67..9fc90c87 100644 --- a/1ch/04/34.md +++ b/1ch/04/34.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Meshobab ... Jamlec ... Josha ... Amazia ... Joel ... Joshibia ... Seraya ... Asiel ... Elioenai ... Jaakoba ... Jeshohaya ... Asaia ... Adiel ... Jesimiel ... Benaya ... Ziza ... Shiphi ... Allon ... Jedaya ... Shimri ... Shemaya -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kining gihisgotan nga mga ngalan mao kini ang mga pangulo -"Mga pangulo kini nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Mga pangulo kini nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # midaghan pag-ayo ang ilang mga banay -"Midaghan pag-ayo ang gidaghanon sa ilang mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Midaghan pag-ayo ang gidaghanon sa ilang mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md index 15f364b3..835bc075 100644 --- a/1ch/04/39.md +++ b/1ch/04/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gedor -Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sabsabanan @@ -16,5 +16,4 @@ Kaliwatan ni Ham # Meunhon -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwatan ni Meun" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwatan ni Meun" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md index 1a630a1a..49146f4b 100644 --- a/1ch/04/42.md +++ b/1ch/04/42.md @@ -1,10 +1,10 @@ # 500 ka mga kalalakin-an -"500 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"500 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pelatia ... Nearia ... Refaya ... Uziel ... Ishi -Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang nahibiling mga Amaleknon nga midangop @@ -16,5 +16,4 @@ Katawhan nga napugos sa pagbiya sa ilang mga kaugalingong mga nasod # hangtod karong adlawa -"gikan kaniadto ug hangtod karon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"gikan kaniadto ug hangtod karon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md index 1a039cdb..02334837 100644 --- a/1ch/05/01.md +++ b/1ch/05/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # karon si Ruben -Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban gikan sa mga listahan sa mga kaliwatan ngadto sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Ruben. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban gikan sa mga listahan sa mga kaliwatan ngadto sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Ruben. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # apan gihatag ngadto sa mga anak ni Jose ang katungod sa pagkaanak sa Israel -"Apan gihatag ni Israel ang katungod sa pagkamagulang ni Ruben ngadto sa mga anak ni Jose, ang laing mga anak ni Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Apan gihatag ni Israel ang katungod sa pagkamagulang ni Ruben ngadto sa mga anak ni Jose, ang laing mga anak ni Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihugawan ni Ruben ang higdaanan sa iyang amahan -Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti mahitungod sa pagpakigdulog ni Ruben sa ikaduhang asawa sa iyang amahan. Ang higdaanan usa ka dapit kung diin magdulog ang usa ka lalaki ug ang iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti mahitungod sa pagpakigdulog ni Ruben sa ikaduhang asawa sa iyang amahan. Ang higdaanan usa ka dapit kung diin magdulog ang usa ka lalaki ug ang iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Busa wala siya nahisulat isip kamagulangang anak nga lalaki -Busa wala gisulat si Ruben sa sugilanon sa pamilya ingon nga kamagulangang anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Busa wala gisulat si Ruben sa sugilanon sa pamilya ingon nga kamagulangang anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hanok ... Palu ... Hezron ... Carmi -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md index 0eddf837..22de81bf 100644 --- a/1ch/05/04.md +++ b/1ch/05/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Joel ... Shemaya ... Gog ... Shimei ... Mica ... Reaya ... Baal ... Beera ... Tilgat Pileser ... Beera -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tilgat Pileser Kini nga ngalan gisulat usab ingon nga Tiglat Pileser sa ubang bahin sa Bibliya. - diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md index f0a4b882..5f2265c8 100644 --- a/1ch/05/07.md +++ b/1ch/05/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nalista sa listahan sa ilang mga kagikan -Makasugod kini sa bag-ong linya sa mga pulong: "ang ilang kagikan naglista kanila ingon nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Makasugod kini sa bag-ong linya sa mga pulong: "ang ilang kagikan naglista kanila ingon nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # listahan sa ilang mga kagikan @@ -8,9 +8,8 @@ ang listahan nagpakita nga ang katawhan sa banay magkadugo sa usag-usa. # Jeiel ... Zecarias ... Bela ... Azaz ... Shema -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Aroer ... Nebo ... Baal Meon Mga ngalan kini sa mga siyudad. - diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md index 7833896c..f036d8ed 100644 --- a/1ch/05/10.md +++ b/1ch/05/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang mga Hagarnon -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md index 6b8137bf..de6c6e3b 100644 --- a/1ch/05/11.md +++ b/1ch/05/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Saleca -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Joel ... Shafam ... Janai ... Shafat ... Micael ... Meshulam ... Sheba ... Jorai ... Jacan ... Zia ... Eber Mga ngalan kini sa lalaki. - diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md index a58d8f1c..4b6a6050 100644 --- a/1ch/05/14.md +++ b/1ch/05/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Abihail ... Huri ... Jaroa ... Gilead ... Micael ... Jeshishai ... Jahdo ... Buz ... Ahi ... Abdiel ... Guni -Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md index bc5ff8f8..e53ef7e0 100644 --- a/1ch/05/16.md +++ b/1ch/05/16.md @@ -8,9 +8,8 @@ mga dapit nga diin nagasabsab ug sagbot ang mga kahayopan. # Kining tanan nalista sa listahan nga mga kagikan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Listahan sa mga kagikan nga gilistahan kanilang tanan" o "Ang listahan sa pamilya sa ilang mga katigulangan nga gilistahan kanilang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Listahan sa mga kagikan nga gilistahan kanilang tanan" o "Ang listahan sa pamilya sa ilang mga katigulangan nga gilistahan kanilang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kining tanan Nagpasabot kini nga dili klaro kung unsa kadaghan ang nag-una nga katawhan. - diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md index 6f468e70..3dec261b 100644 --- a/1ch/05/18.md +++ b/1ch/05/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Rubenhon -Nagpasabot kini sa katawhan nga gikan sa tribo ni Ruben. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpasabot kini sa katawhan nga gikan sa tribo ni Ruben. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gadhanon @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpasabot kini sa katawhan nga gikan sa tribo ni Gad. # 44,000 ka mga sundalo -Kwarentay kwatro ka libo nga mga sundalo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kwarentay kwatro ka libo nga mga sundalo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa pagdala ug taming ug espada, ug sa pana -Gihulagway ang mga sundalo ingon nga mga hanas nga manggugubat pinaagi sa gidala nila nga mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibansay pag-ayo silang tanan sa pagpakig-away diha sa mga gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] figs_ellipsis ) +Gihulagway ang mga sundalo ingon nga mga hanas nga manggugubat pinaagi sa gidala nila nga mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibansay pag-ayo silang tanan sa pagpakig-away diha sa mga gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) # Hagarnon ... Jeturnon ... Nafisnon ... Nodabnon. Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan. - diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md index 010d0f85..14eb8e35 100644 --- a/1ch/05/20.md +++ b/1ch/05/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubag: "Gibihag sa mga Israelita ang mga Hagarnon" # 50,000 ka mga kamelyo -"singkwenta ka libo nga mga kamelyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"singkwenta ka libo nga mga kamelyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 2,000 ka mga asno @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubag: "Gibihag sa mga Israelita ang mga Hagarnon" # tungod kay nakig-away ang Dios alang kanila -Gihulagway ang tabang sa Dios sa gubat sama sa usa ka sundalo nga nakig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay mitabang ang Dios kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ) - +Gihulagway ang tabang sa Dios sa gubat sama sa usa ka sundalo nga nakig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay mitabang ang Dios kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ) diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md index 5b770f3d..523feec2 100644 --- a/1ch/05/23.md +++ b/1ch/05/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Baal Hermon ... Senir -Mga ngalan kini sa mga bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Efer ... Ishi ... Eliel ... Azriel ... Jeremia ... Hodavia ... Jadiel Mga ngalan kini sa mga lalaki. - diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md index e97ab3d7..7ec410c1 100644 --- a/1ch/05/25.md +++ b/1ch/05/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pul ... Tilgat Pileser -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rubenhon ... Gadhanon @@ -13,4 +13,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lungsod. # Gozan Ngalan kini sa usa ka suba. - diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md index e9caba0f..7eff6577 100644 --- a/1ch/06/01.md +++ b/1ch/06/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gershon ... Kohat ... Merari ... Amram ... Izhar ... Hebron ... Uziel ... Nadab ... Abihu ... Eleazar ... Itamar -Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md index b62770b9..78c423ed 100644 --- a/1ch/06/04.md +++ b/1ch/06/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Eleazar ... Abishua ... Buki ... Uzi ... Zerahia ... Merayot -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md index d37e2caf..a98b8462 100644 --- a/1ch/06/07.md +++ b/1ch/06/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Merayot ... Amaria ... Ahitub ... Zadok ... Ahimaaz ... Johanan -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md index 649fcd95..ecece9ac 100644 --- a/1ch/06/10.md +++ b/1ch/06/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Amaria ... Ahitub ... Zadok ... Shalum -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md index 29c8db59..03f9c0e5 100644 --- a/1ch/06/13.md +++ b/1ch/06/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hilkiah ... Seraya ... Jehozadak -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipabihag ni Yahweh ang Juda ug ang Jerusalem pinaagi kang Nebucadnezar -Gihulagway ang kagahom ni Nebucadnezar pinaagi sa iyang kasundalohan ingon nga kabahin sa iyang lawas ("kamot") ginagamit niya sa pagmando sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang kasundalohan ni Nebucadnezar nga mapildi ang kasundalohan sa Juda ug sa Jerusalem ug gibihag ang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Gihulagway ang kagahom ni Nebucadnezar pinaagi sa iyang kasundalohan ingon nga kabahin sa iyang lawas ("kamot") ginagamit niya sa pagmando sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang kasundalohan ni Nebucadnezar nga mapildi ang kasundalohan sa Juda ug sa Jerusalem ug gibihag ang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md index db7efb4c..d3520a4e 100644 --- a/1ch/06/16.md +++ b/1ch/06/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 6:1. # Libni ... Shimei -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amram ... Izhar ... Hebron ... Uziel Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 6:1. - diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md index 8bc513e7..bb57e8e2 100644 --- a/1ch/06/19.md +++ b/1ch/06/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Merari ... Mali ... Mushi ... Jahat ... Zima ... Joah ... Ido ... Zera ... Jeaterai -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md index 78639f3f..288803e7 100644 --- a/1ch/06/22.md +++ b/1ch/06/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Aminadab ... Kora ... Asir ... Elkana ... Ebiasaf ... Tahat ... Uriel ... Uzia ... Shaul -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/25.md b/1ch/06/25.md index 630a0651..b7efbeea 100644 --- a/1ch/06/25.md +++ b/1ch/06/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Elkana ... Amasai ... Ahimot ... Zofai ... Nahat ... Eliab ... Jeroham -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md index af6548b1..f73f4cfe 100644 --- a/1ch/06/28.md +++ b/1ch/06/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Joel ... Merari ... Mali ... Libni ... Shimei ... Uza ... Shimea ... Hagia ... Asaya -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ikaduhang anak "anak nga sunod sa kamagulangan" - diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md index d382ac8c..49f31cdb 100644 --- a/1ch/06/31.md +++ b/1ch/06/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ # sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan -Mga posibling ipasabot 1) nga "ang tolda nga tagboanan" ang laing ngalan alang sa "tabernakulo" (UDB) o 2) "ang balay alampoanan sa tolda nga tagboanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Mga posibling ipasabot 1) nga "ang tolda nga tagboanan" ang laing ngalan alang sa "tabernakulo" (UDB) o 2) "ang balay alampoanan sa tolda nga tagboanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gituman nila ang ilang mga buluhaton sumala sa mga sugo nga gihatag kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga mag-aawit nagtuman sa mga gitudlo ni David." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga mag-aawit nagtuman sa mga gitudlo ni David." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md index 5af3eae6..70b25d25 100644 --- a/1ch/06/33.md +++ b/1ch/06/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kaliwatan ni Kohat -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagbalik sa panahon @@ -17,4 +17,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. # Elkana ... Amasai Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa mga lalaki sa 6:25. - diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md index 6ed7518d..9b148db9 100644 --- a/1ch/06/36.md +++ b/1ch/06/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tahat ... Asir ... Ebiasaf ... Izhar ... Kohat -Ngalan kini sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md index aae9f60b..4a4753d9 100644 --- a/1ch/06/39.md +++ b/1ch/06/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berechia ... Shimea ... Micael ... Baaseya ... Malkia ... Etni ... Zera ... Adaya ... Etan ... Zima ... Shimei ... Jahat ... Gershom -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga kaubanan @@ -9,4 +9,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate- # nga mitindog sa iyang tuong bahin Gihulagway ang katungod sa usa ka tawo sa paagi kung asa sila nagtindog. Ang tuong bahin sa tawo mao ang dapit nga tindogan sa usa ka tawo nga adunay katungod nga labaw sa uban. - diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md index cfee2609..a8b128b9 100644 --- a/1ch/06/44.md +++ b/1ch/06/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # sa walang bahin sa kamot @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtindog sa walang bahin ni Heman" # mga kaubanan "mga kaubanan nga magbubuhat" - diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md index 5cda4658..90aebf62 100644 --- a/1ch/06/48.md +++ b/1ch/06/48.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang ilang mga katabang, nga mga Levita, gisaligan sa pagbuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Buluhaton kini sa ilang mga kaubanang magbubuhat, ang mga Levita, ang mobuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Buluhaton kini sa ilang mga kaubanang magbubuhat, ang mga Levita, ang mobuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/49.md b/1ch/06/49.md index 75ef079f..06c1e632 100644 --- a/1ch/06/49.md +++ b/1ch/06/49.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kini nga mga halad gihimo alang sa pagtabon sa sala sa Israel Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga halad gihimo aron sa pagtabon alang sa mga sala sa katawhan sa Israel" - diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md index 7645788c..795cea15 100644 --- a/1ch/06/50.md +++ b/1ch/06/50.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # mga kaliwat ni Aaron mao kini ang mga mosunod Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga kaliwat ni Aaron" - diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md index b8f38da9..df1ec5f8 100644 --- a/1ch/06/54.md +++ b/1ch/06/54.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Mao kini ang mga dapit nga gipapuy-an sa mga kaliwat ni Aaron, alang kini sa mga kaliwat ni Aaron nga gikan sa mga banay ni Kohat (ang unang luna alang kanila). @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Milakaw si Caleb ug ang iyang pamilya aron mopuyo # sabsaban dapit Daghan ug sagbot kini nga yuta diin makakaon ang kahayopan. - diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/06/57.md +++ b/1ch/06/57.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md index 7909c13e..2b807e61 100644 --- a/1ch/06/59.md +++ b/1ch/06/59.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Napulo ug tulo ang gidaghanon sa ilang mga siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "trese" ka siyudad ang ilang gidaghanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "trese" ka siyudad ang ilang gidaghanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md index 8e124d5f..d3e68e95 100644 --- a/1ch/06/61.md +++ b/1ch/06/61.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gihatag nila ngadto sa mga nahibilin nga kaliwatan ni Kohat ang napulo ka luna sa mga siyudad -"Nakaangkon ang kaliwatan ni Gershom ug 13 ka mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Nakaangkon ang kaliwatan ni Gershom ug 13 ka mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kohat ... Gershom Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. - diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md index 1f3366a0..f1921363 100644 --- a/1ch/06/63.md +++ b/1ch/06/63.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. # mga lungsod nga gihisgotan sa nahiuna gikan Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan niadtong mga lungsora" - diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md index c33a9f92..cb3d62ca 100644 --- a/1ch/06/66.md +++ b/1ch/06/66.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # banay sa mga Kohat Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. - diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/06/70.md +++ b/1ch/06/70.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md index eedc683d..62e50f4b 100644 --- a/1ch/06/71.md +++ b/1ch/06/71.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Gershom Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. - diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/06/74.md +++ b/1ch/06/74.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md index a080d5ed..987a248d 100644 --- a/1ch/06/77.md +++ b/1ch/06/77.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Merari @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. # Merari ... sabsabanang dapit -"gihatag sa tribo ni Zebulun sa kaliwatan ni Merari ang Rimono lakip ang mga sabsabanang dapit niini ug ang Tabor lakip ang mga sabsabanang dapit niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"gihatag sa tribo ni Zebulun sa kaliwatan ni Merari ang Rimono lakip ang mga sabsabanang dapit niini ug ang Tabor lakip ang mga sabsabanang dapit niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gihatag usab alang kanila ... sa tribo ni Ruben. -Ang kasayoran sa 6:77 giusab ang paghan-ay aron sayon sabton ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ang kasayoran sa 6:77 giusab ang paghan-ay aron sayon sabton ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Gihatag usab alang kanila "Naangkon usab nila kini" - diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/06/80.md +++ b/1ch/06/80.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md index b9a51d5a..3f406d5f 100644 --- a/1ch/07/01.md +++ b/1ch/07/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Mikabat sila ug 22,600 @@ -9,4 +9,3 @@ Adunay 22,600 ka mga lalaki # sa mga adlaw ni David Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa panahon nga buhi si David" - diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md index 0f7f46c9..cf91c65c 100644 --- a/1ch/07/04.md +++ b/1ch/07/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Taliwala kanila" # 36,000 ka kasundalohan alang sa gubat -"36,000 ka mga sundalo nga andam na sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"36,000 ka mga sundalo nga andam na sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md index 21bf2206..f093b736 100644 --- a/1ch/07/06.md +++ b/1ch/07/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan. # mga pangulo "mga amahan" o "mga katigulangan" - diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md index f4949646..d22d4e3e 100644 --- a/1ch/07/08.md +++ b/1ch/07/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md index c8d7b464..e32633c5 100644 --- a/1ch/07/11.md +++ b/1ch/07/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Jediel ... Ir ... Aher -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang nalista sa talaan sa ilang banay 17,200 -"17,200 tanan ang mga banay nga nalista" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"17,200 tanan ang mga banay nga nalista" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Shupim ... Hupim ... Hushim -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md index d76cc110..afd8d4d6 100644 --- a/1ch/07/13.md +++ b/1ch/07/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Jaziel, Guni, Jezer, and Shalum -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga apo ni Bilha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga anak nga lalaki sa anak ni Bilha" - diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md index 2fe1497e..84594c25 100644 --- a/1ch/07/14.md +++ b/1ch/07/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtumong kini sa tawo nga taga-Aram, usa ka dapit sa rehiyon sa Siria. # puyopuyo nga Aramihanon Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang puyopuyo nga Aramihanon nanganak kang" - diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/07/17.md +++ b/1ch/07/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md index bda0ea07..51e33e1c 100644 --- a/1ch/07/20.md +++ b/1ch/07/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Gat nga mga lumulopyo gayod sa yut # gikawat nila ang ilang mga kahayopan Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangadto ang mga igsoong lalaki aron sa pagkawat sa mga kahayopan gikan sa katawhan sa Gat" - diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md index 4a3b2ec7..d15ef59f 100644 --- a/1ch/07/23.md +++ b/1ch/07/23.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Beria ... Sheera -Mga ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Taas nga bahin sa Bet Horon ug sa Uzen Sheera Ngalan kini sa mga lugar. - diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/07/25.md +++ b/1ch/07/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md index 22048309..67004e57 100644 --- a/1ch/07/28.md +++ b/1ch/07/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kabalayan nga anaa sa" # Nagpuyo dinhi nga mga lungsod ang mga kaliwat ni Jose nga anak ni Israel Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Jose nga anak ni Israel nagpuyo niining mga lungsora." - diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/07/30.md +++ b/1ch/07/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/07/33.md +++ b/1ch/07/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/07/36.md b/1ch/07/36.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/07/36.md +++ b/1ch/07/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md index 8c0735e1..88608343 100644 --- a/1ch/07/39.md +++ b/1ch/07/39.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. # Adunay nalista nga 26,000 ka mga lalaki nga angay moalagad sa kasundalohan, sumala sa ilang gidaghanon nga nalista -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa nalista sa listahan sa mga kaliwat, Adunay 26,000 ka mga kalalakin-an nga angayan nga moalagad isip mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa nalista sa listahan sa mga kaliwat, Adunay 26,000 ka mga kalalakin-an nga angayan nga moalagad isip mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md index baf6a495..e07f4954 100644 --- a/1ch/08/01.md +++ b/1ch/08/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan. - diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md index 1aef3a62..9a78e1a6 100644 --- a/1ch/08/06.md +++ b/1ch/08/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. # nga gipapahawa "kinahanglan nga mopahawa" o "angayan gayod mopahawa" - diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md index f47a3823..74b4e26c 100644 --- a/1ch/08/08.md +++ b/1ch/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shaharaim ... Jobab ... Zibia ... Mesha ... Malcam ... Jeuz ... Shachia ... Mirmah ... Abitub ... Elpaal -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hushim ... Baara ... Hodesh @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa mga babaye. # Sa iyang asawa nga si Hodes, nahimong amahan si Shaharaim Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Shaharaim ug ang iyang asawa nga si Hodesh adunay mga anak nga mga lalaki nga mao ang mosunod:" - diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md index 00f8ad61..775932f9 100644 --- a/1ch/08/12.md +++ b/1ch/08/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Elpaal ... Eber ... Misham ... Shemed ... Beriah ... Shema -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ono ... Lod ... Aijalon Ngalan kini sa mga lugar. - diff --git a/1ch/08/14.md b/1ch/08/14.md index b7730ca9..136a6729 100644 --- a/1ch/08/14.md +++ b/1ch/08/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. # Elpaal ... ug Jobab -Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:14 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) - +Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:14 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md index 281a4843..20b73a35 100644 --- a/1ch/08/19.md +++ b/1ch/08/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:19 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) - +Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:19 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) diff --git a/1ch/08/22.md b/1ch/08/22.md index b602a2fa..0662d6c4 100644 --- a/1ch/08/22.md +++ b/1ch/08/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:19 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:19 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md index 26e9cccd..46858b8d 100644 --- a/1ch/08/26.md +++ b/1ch/08/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. # Mao kini ang mga pangulo sa mga banay -Ang mga pulong nga "mga pangulo sa banay" ug "mga pangulo" susama lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "mga pangulo sa banay" ug "mga pangulo" susama lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md index 77bb10a6..16eafc9c 100644 --- a/1ch/08/29.md +++ b/1ch/08/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. # Ang amahan ni Gibeon mao si Jeil kansang ngalan sa asawa mao si Maaca nga nagpuyo sa Gibeon -Dinhi ang "amahan ni" nagtumong sa Mahinungdanong katungdanan ingon nga tawo nga nangulo sa siyudad sa Gibeon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jeiel, nga pangulo sa Gibeon nagpuyo sa Gibeon. Ang ngalan sa iyang asawa mao si Maaca" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "amahan ni" nagtumong sa Mahinungdanong katungdanan ingon nga tawo nga nangulo sa siyudad sa Gibeon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jeiel, nga pangulo sa Gibeon nagpuyo sa Gibeon. Ang ngalan sa iyang asawa mao si Maaca" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang iyang kamagulangan "Ang kamagulangan ni Jeiel" - diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/08/32.md +++ b/1ch/08/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/08/35.md b/1ch/08/35.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/08/35.md +++ b/1ch/08/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md index 6dcc5d0a..bee67926 100644 --- a/1ch/08/38.md +++ b/1ch/08/38.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan. # si Jeus ang ikaduha, ug ang ikatulo si Elifelet -Ang ubang paagi sa paghubad: "si Jeush ang ikaduha, ug ang ikatulo si Elifelet" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "si Jeush ang ikaduha, ug ang ikatulo si Elifelet" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Daghan silag mga anak ug mga apo nga lalaki, mga 150 ang gidaghanon Ang ubang paagi sa paghubad: "150 ang gidaghanon sa ilang mga anak nga lalaki ug mga apo" - diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md index 39ecdc98..bb36e336 100644 --- a/1ch/09/01.md +++ b/1ch/09/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga kagikan nagtumong sa mga nalista nga mga kaliwat sa panimalay o sa mga k # sa libro sa mga hari sa Israel Nagtumong kini sa basahon nga wala na gayod makita o milungtad. - diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md index f5cdcee3..0af68dc3 100644 --- a/1ch/09/04.md +++ b/1ch/09/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan. # taga-Shilon Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan nga taga-Shelah. Mao kini ang hustong pagsulat alang sa mga taga-Shilon. - diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/09/07.md +++ b/1ch/09/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/09/10.md +++ b/1ch/09/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md index 692d4d67..c188ff62 100644 --- a/1ch/09/12.md +++ b/1ch/09/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan. # Sila mao ang mga lalaki nga angayan sa buluhaton sa balay sa Dios Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana ang angayan sa buluhaton sa balay sa Dios" - diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md index 8b3dc282..42ce89ee 100644 --- a/1ch/09/14.md +++ b/1ch/09/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shemaiah ... Elkanah -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taliwala sa mga kaliwatan @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names # taga-Netophath. Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan. - diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md index 08351006..b8a45e55 100644 --- a/1ch/09/17.md +++ b/1ch/09/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. # pultahan sa tolda... agianan Kini nga mga hugpong sa pulong nagtumong sa mga pultahan nga anaa sa tolda nga tigomanan, o ang tabernaculo. - diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md index 1c4c22ee..b05495fb 100644 --- a/1ch/09/20.md +++ b/1ch/09/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tigdumala kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigdumala sa mga tigbantay" - diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md index 937334fc..c1c94ef2 100644 --- a/1ch/09/22.md +++ b/1ch/09/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga numero. # Nalista ang ilang mga ngalan sa talaan sa katawhan sa ilang mga baryo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga listahan sa mga tawo sa mga baryo naglakip niini nga mga ngalan sa mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga listahan sa mga tawo sa mga baryo naglakip niini nga mga ngalan sa mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga kaanakan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lalaki ang nagbantay sa agianan" # sa upat ka mga bahin, padulong sa sidlakan, sa kasadpan, sa amihanan, ug sa habagatan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa palibot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa palibot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md index 52a3bf5f..ac52b98b 100644 --- a/1ch/09/25.md +++ b/1ch/09/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ # mopulipuli kanila sulod sa pito ka adlaw. -Ang ubang paagi sa paghubad: "mangadto didto aron magpulipuli sa pagtabang sulod sa pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mangadto didto aron magpulipuli sa pagtabang sulod sa pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nakabantay sa mga lawak Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbantay sa mga lawak" - diff --git a/1ch/09/28.md b/1ch/09/28.md index cbcfacd0..e5d90936 100644 --- a/1ch/09/28.md +++ b/1ch/09/28.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ihapon nila ang mga butang nga gikuha sa mga tawo # natudlo nga maoy mag-atiman sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "atimanon ang" o "giatiman ang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "atimanon ang" o "giatiman ang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md index 42506db0..22021918 100644 --- a/1ch/09/30.md +++ b/1ch/09/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mattithiah ... Shallum -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kohatihanon...Kohatihanon @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa pundok sa katawhan. # sa tinapay diha sa presensiya Tan-awa ang Gihubad nga mga Pulong mahitungod sa "tinapay" alang sa tukma nga kahulogan sa "tinapay diha sa presensya" - diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md index e7dc78c5..c3eb8e6e 100644 --- a/1ch/09/33.md +++ b/1ch/09/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa dihang wala na silay buhaton, -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila kinahanglan nga mobuhat pa ug lain nga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila kinahanglan nga mobuhat pa ug lain nga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gibuhat nila ang ilang buluhaton @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghingpit sa buluhaton nga gisangon kanila" # adlaw ug gabii -Nagpasabot kini nga "sa tanang panahon" ug mahimong hubaron gamit ang mga hugpong sa pulong o pulong gikan sa imong pinulongan o kultura nga naghatag ug sama lamang nga kahulogan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Nagpasabot kini nga "sa tanang panahon" ug mahimong hubaron gamit ang mga hugpong sa pulong o pulong gikan sa imong pinulongan o kultura nga naghatag ug sama lamang nga kahulogan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Mao kini ang mga pangulo sa panimalay sa mga Levita, ingon nga natala diha sa ilang mga kagikan Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga listahan sa sugilanon sa panimalay naglakip sa mga pangulo sa panimalay sa Levita" - diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md index 639ba63f..2d7f5ddd 100644 --- a/1ch/09/35.md +++ b/1ch/09/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. # Gibeon Ang unang buot pasabot sa Gibeon mao nga ngalan kini sa tawo apan ang ikaduha nga buot ipasabot nagtumong na sa usa ka siyudad. - diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md index a9343999..6eb88900 100644 --- a/1ch/09/38.md +++ b/1ch/09/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. - diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md index baf6a495..e07f4954 100644 --- a/1ch/09/41.md +++ b/1ch/09/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan. - diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md index 97e988ac..f1931fef 100644 --- a/1ch/10/01.md +++ b/1ch/10/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan. # Ang matag tawo sa Israel miikyas gikan sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan sa Israel nangikyas gikan sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan sa Israel nangikyas gikan sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nangamatay "Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay" - diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md index 5ea4eb71..78f6cec4 100644 --- a/1ch/10/04.md +++ b/1ch/10/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # duslaka ako niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "patya ako pinaagi niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "patya ako pinaagi niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kay basi pa kung kining mga walay tuli maoy mananganhi -Ang pulong dinhi nga "walay tuli" usa ka pagtamay o pag-insulto, nga nagpasabot nga kining mga tawhana mga langyaw ug walay relasyon sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong dinhi nga "walay tuli" usa ka pagtamay o pag-insulto, nga nagpasabot nga kining mga tawhana mga langyaw ug walay relasyon sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # miubo niini Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakamatay gamit ang iyang espada" - diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md index 4d9d1263..72f0269a 100644 --- a/1ch/10/05.md +++ b/1ch/10/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ug ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug namatay ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug namatay ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md index 498088d0..5790191d 100644 --- a/1ch/10/07.md +++ b/1ch/10/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa pagkakita sa matag tawo sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang kalalakin-an sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang kalalakin-an sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # namuyo niini @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagkuha sa mga mahinungdanon butang sa mga # nakaplagan nila si Saul ug ang iyang mga anak nga nagbuy-od -"Nangamatay si Saul ug ang iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"Nangamatay si Saul ug ang iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md index af32b92f..c85ad2e2 100644 --- a/1ch/10/09.md +++ b/1ch/10/09.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangkuha sa mga Filistihanon ang tanan nga anaa # Dagon -Ngalan kini sa mini nga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mini nga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md index 543101a9..38a846ee 100644 --- a/1ch/10/11.md +++ b/1ch/10/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan. # Sa pagkadungog sa tibuok Jabes Gilead sa tanang gibuhat sa mga Filistihanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkadungog sa katawhan sa Jabes Gilead kung unsa ang gibuhat sa kasundalohan nga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] figs_synecdoche ) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkadungog sa katawhan sa Jabes Gilead kung unsa ang gibuhat sa kasundalohan nga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) # ilang mga bukog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga lawas" o "ang ilang mga patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga lawas" o "ang ilang mga patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md index ad04b49f..2e8556c9 100644 --- a/1ch/10/13.md +++ b/1ch/10/13.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang tabang o tambag mahitungod sa angay buhaton sa tawo. # gitugyan ang gingharian -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan ang pagdumala sa katawhan sa Israel ngadto kang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan ang pagdumala sa katawhan sa Israel ngadto kang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md index 5e9e2381..d6982f1a 100644 --- a/1ch/11/01.md +++ b/1ch/11/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kami ang imong unod ug ang imong bukog -Ang ubang paagi sa paghubad: "kami ang imong mga kabanay" o "managsama lamang ang atong katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kami ang imong mga kabanay" o "managsama lamang ang atong katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang pulong ni Yahweh -"ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md index 7d3d48c8..de29420b 100644 --- a/1ch/11/04.md +++ b/1ch/11/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Jebus -Mao kini ang kasamtangang ngalan alang sa Jerusalem human nga napildi sa taga-Jebus ang siyudad, sa wala pa kini nabuntog sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang kasamtangang ngalan alang sa Jerusalem human nga napildi sa taga-Jebus ang siyudad, sa wala pa kini nabuntog sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apan gikuha ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan napildi ang kasundalohan ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan napildi ang kasundalohan ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mao nga, ang siyudad ni David @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitawag nila kini nga siyudad ni David" # busa nahimo siyang kumandante -Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gihimo ni David nga pangulo si Joab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gihimo ni David nga pangulo si Joab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md index 92870c36..0bc75e1d 100644 --- a/1ch/11/07.md +++ b/1ch/11/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat ang mga Israelita ug mas lig-on nga pader # sa Milo -Naghisgot kini sa kuta sa Jerusalem, malagmit nga gitukod sa mga Jebusihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Naghisgot kini sa kuta sa Jerusalem, malagmit nga gitukod sa mga Jebusihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagauban man kaniya si Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md index 71e25198..e0bb3955 100644 --- a/1ch/11/10.md +++ b/1ch/11/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtabang sa gingharian ni David nga magpabili # ang 30 -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka bantogang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka bantogang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa usa lamang ka higayon Ang ubang paagi sa paghubad: "sa usa ka higayon" - diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md index 6c93b306..fd12de3d 100644 --- a/1ch/11/12.md +++ b/1ch/11/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ug buntogon ang mga Filistihanon -"ug gipatay ang daghang mga Filistihanon." - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"ug gipatay ang daghang mga Filistihanon." - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md index a9b0df54..1f2f22ca 100644 --- a/1ch/11/15.md +++ b/1ch/11/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tulo sa 30 -"ang 3 sa 30" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"ang 3 sa 30" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Niana nga panahon anaa si David sa salipdanan nga usa ka langub, samtang ang mga Filistihanon nagtigom sa ilang kampo didto sa Betlehem @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa si David sa langub nga luwas nga dapit samtan # ang mga Filistihanon nagtigom sa ilang kampo didto sa Betlehem "nagkampo ang mga sundalo nga Filistihanon sa Betelehem" - diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md index b1fba7b6..be06c336 100644 --- a/1ch/11/18.md +++ b/1ch/11/18.md @@ -1,16 +1,15 @@ # tulo ka bantogang mga sundalo -"3 ka bantogang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3 ka bantogang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa atabay sa Betlehem, ang atabay nga anaa sa tupad sa ganghaan -Kining duha ka pulong naghisgot sa managsama nga atabay. Ang ikaduha nagtumong kung asa nga atabay sa Betlehem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong naghisgot sa managsama nga atabay. Ang ikaduha nagtumong kung asa nga atabay sa Betlehem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # o Yahweh, ipalayo kini kanako, nga ako kining imnon -Ang ubang paagi sa paghubad: "o Dios, ayaw gayod ako tugoti nga moinom sa usa ka halad sa kinabuhi sa akong tawo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "o Dios, ayaw gayod ako tugoti nga moinom sa usa ka halad sa kinabuhi sa akong tawo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kinahanglan ko ba nga imnon ang dugo sa mga tawo nga nagbugti sa ilang kinabuhi? -Gisulti kini ni David nga pangutana nga bililhon ang tubig tungod sa paghalad pinaagi niadtong nagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako moinom sa dugo sa sundalo nga andam mamatay alang kanako" o "Dili gayod ako moinom sa tubig nianang nga sundalo nga namiligro ang ilang kinabuhi sa pagkuha niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gisulti kini ni David nga pangutana nga bililhon ang tubig tungod sa paghalad pinaagi niadtong nagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako moinom sa dugo sa sundalo nga andam mamatay alang kanako" o "Dili gayod ako moinom sa tubig nianang nga sundalo nga namiligro ang ilang kinabuhi sa pagkuha niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md index a200ed74..e13c67ce 100644 --- a/1ch/11/20.md +++ b/1ch/11/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa tulo -"ang tulo ka mga bantogang manggugubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"ang tulo ka mga bantogang manggugubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang kapitan sa tulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "si Abisai usa ka pangulo taliwala sa tulo ka mga bantogang manggugubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "si Abisai usa ka pangulo taliwala sa tulo ka mga bantogang manggugubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # siya ang labing talahuron ug nahimong ilang kapitan Ang ubang paagi sa paghubad: "gitahod gayod sa mga sundalo si Abisai ug gihimo siya nga ilang pangulo, bisan paman kung wala siyay labot sa tulo ka bantogang mga manggugubat" - diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md index b3090ed5..c31816ae 100644 --- a/1ch/11/22.md +++ b/1ch/11/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon sa tingtugnaw" # lima ka mga cubit -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # milugsong siya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigkita si Benaya sa Ehiptohanon" # usa ka bangkaw ang Ehiptohanon nga sama sa likisan sa manghahabol -Ang ubang paagi sa paghubad: "dako kaayo nga bangkaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dako kaayo nga bangkaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md index 9a5a2cf0..3861add3 100644 --- a/1ch/11/24.md +++ b/1ch/11/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ginganlan siya taliwala sa tulo ka bantogang mga sundalo -"labaw siya nga bantogan sama sa tulo ka mga bantogang sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"labaw siya nga bantogan sama sa tulo ka mga bantogang sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa kinatibuk-an mas labaw gayod siya kay sa 30 ka mga sundalo, apan wala niya makab-ot ang sama sa labing labaw sa tulo ka mas labing bantogang mga sundalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtahod kaniya ang mga tawo labaw pa sa pagtahod sa 30 ka mga sundalo, apan sama siya sa tulo ka labing bantogang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtahod kaniya ang mga tawo labaw pa sa pagtahod sa 30 ka mga sundalo, apan sama siya sa tulo ka labing bantogang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tigbantay Mao kini ang tawo o grupo sa katawhan nga maoy gihatagan ug tahas nga manalipod sa mahinungdanong tawo. - diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md index bd332b4e..539bfddc 100644 --- a/1ch/11/42.md +++ b/1ch/11/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang 30 uban kaniya -"30 ka sundalo uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"30 ka sundalo uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md index a8a1ade2..4898cc6d 100644 --- a/1ch/12/01.md +++ b/1ch/12/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakip ang mga sablayan sa ilang mga hinagiban, mak # paglambuyog ug mga bato Ang lambuyog nga gibutangan ug panit nga panapton nga makahimo ang tawo sa paglabay ug bato sa layo. Ang bato nga ibutang sa lambuyog samtang gunitan ang tumoy niini ug ilambuyog kini. Kung buhian kini sa tawo, malabay ang bato paingon sa gipunting nga butang. - diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md index ae3c6a3f..2c1020cf 100644 --- a/1ch/12/03.md +++ b/1ch/12/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa 30 -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md index 78a8ebb8..0ff90f57 100644 --- a/1ch/12/08.md +++ b/1ch/12/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nga adunay isog nga mga panagway nga sama sa panagway sa mga liyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga isog kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga isog kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Abtik sila sama sa mga binaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga abtik kaayo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga abtik kaayo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga binaw Mao kini ang mga gagmay nga mga mananap nga maanindot ug abtik, sama sa binaw. - diff --git a/1ch/12/09.md b/1ch/12/09.md index 4e5e61af..137a4f00 100644 --- a/1ch/12/09.md +++ b/1ch/12/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ikaduha ... ikaonse -Kini nga mga talaan mao ang hinan-ay nga pagpangulo." ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikalima ... ikaunom ... ikapito ... ikawalo ...ikasiyam ... ikapulo ... ika-onse" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Kini nga mga talaan mao ang hinan-ay nga pagpangulo." ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikalima ... ikaunom ... ikapito ... ikawalo ...ikasiyam ... ikapulo ... ika-onse" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md index a470c1fb..cadbf93c 100644 --- a/1ch/12/14.md +++ b/1ch/12/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang labing ubos nangulo sa gatosan -Nagpasabot kini nga ang pinakagamay nga pundok gipangulohan sa usa ka pangulo nga adunay 100 ka mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpasabot kini nga ang pinakagamay nga pundok gipangulohan sa usa ka pangulo nga adunay 100 ka mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang labing bantogan nangulo sa liboan @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini nga ang pinakadako nga pundok nga gipangulohan sa usa ka pangulo # unang bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa hinapos sa Marso ug sa pagsugod sa Abril sa gigamit nato karon nga kalendaryo. Magsugod kini sa panahon sa tingturok sa mga tanom sa dihang human na ang ting-ulan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Mao kini ang unang bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa hinapos sa Marso ug sa pagsugod sa Abril sa gigamit nato karon nga kalendaryo. Magsugod kini sa panahon sa tingturok sa mga tanom sa dihang human na ang ting-ulan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md index ff02f71b..43bca9f9 100644 --- a/1ch/12/16.md +++ b/1ch/12/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kalalakin-an nga naggikan sa banay ni Benjamin ug ni Juda Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga gikan sa tribo ni Benjamin ug ni Juda" - diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md index 03db3b21..0e4cda4e 100644 --- a/1ch/12/18.md +++ b/1ch/12/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mikunsad ang Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan siya sa Espiritu ug gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan siya sa Espiritu ug gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa 30 -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang 30 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Imo kami, David. Dapig kami kanimo, anak ni Jesse -Managsama ang buot ipasabot niini nga mga pulong ug nagpaklaro kini sa ilang saad nga mosunod gayod sila kang David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama ang buot ipasabot niini nga mga pulong ug nagpaklaro kini sa ilang saad nga mosunod gayod sila kang David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md index db8d42c8..191fe816 100644 --- a/1ch/12/19.md +++ b/1ch/12/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gibiyaan ang ilang mga pangulo aron sa pagpakig-ab # sa liboan nga -"labaw pa sa 1,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"labaw pa sa 1,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md index 3db15808..850f96b5 100644 --- a/1ch/12/21.md +++ b/1ch/12/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga pundok sa kalalakin-an nga namihag ug mga tawo # Sa matag adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa kasundalohan sa Dios -Gitandi kini sa kadaghanon sa kasundalohan ni David ngadto sa kasundalohan sa mga anghel sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi kini sa kadaghanon sa kasundalohan ni David ngadto sa kasundalohan sa mga anghel sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md index dd10bdaa..38333fb1 100644 --- a/1ch/12/23.md +++ b/1ch/12/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # aron sa pagbalhin sa gingharian ni Saul ngadto kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ihatag ang pagdumala sa gingharian ni Saul ngadto kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ihatag ang pagdumala sa gingharian ni Saul ngadto kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga katumanan sa pulong ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "katumanan sa pulong ni Yahweh" # gikan sa banay ni Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa tribo ni Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa tribo ni Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md index 48622210..daacb43a 100644 --- a/1ch/12/29.md +++ b/1ch/12/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa tribo ni Saul, ang tribo ni Benjamin" # katunga sa tribo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [1CH 5:18](../05/18.md) - diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md index 10f2a88f..e5933a8b 100644 --- a/1ch/12/36.md +++ b/1ch/12/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # uban ang tanang matang sa hinagiban sa gubat -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug nagkalainlaing matang sa mga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug nagkalainlaing matang sa mga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md index 871ec0c5..21416e64 100644 --- a/1ch/12/38.md +++ b/1ch/12/38.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang ilang mga hinagiban alang sa gubat" # tulo ka adlaw -"tulo ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tulo ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga pasas -Pinaugang ubas, gagmay nga bunga sa paras (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Pinaugang ubas, gagmay nga bunga sa paras (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md index f2c2db23..28dc8fb9 100644 --- a/1ch/13/01.md +++ b/1ch/13/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # liboan ug sa gatosan -Adunay pangulo sa kasundalohan nga nangulo sa pundok sa kasundalohan sa nagkalainlaing nga gidaghanon.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Adunay pangulo sa kasundalohan nga nangulo sa pundok sa kasundalohan sa nagkalainlaing nga gidaghanon.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tungod kay daw husto kini sa panan-aw sa tanang katawhan -Dinhi ang pulong nga "mga mata" naghisgot sa hunahuna ug panglantaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna ang tanang tawo nga mao kini ang mga butang nga hustong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "mga mata" naghisgot sa hunahuna ug panglantaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna ang tanang tawo nga mao kini ang mga butang nga hustong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md index 5473a9b7..0e6a628a 100644 --- a/1ch/13/05.md +++ b/1ch/13/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini ang laing ngalan sa Kiriat Jearim # nga naglingkod sa trono ibabaw sa mga kerubin -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigdumala sa kerubim nga anaa sa sudlanan sa kasabotan sa kasabotan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigdumala sa kerubim nga anaa sa sudlanan sa kasabotan sa kasabotan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md index 0108b70a..3e8e4296 100644 --- a/1ch/13/07.md +++ b/1ch/13/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Usa kini ka karomata nga adunay ligid nga guyoron sa mananap nga wala pa gayod n # piyangpiyang -duha ka nipis, lingin nga puthaw nga lapad nga ihapak sa matag usa aron motingog (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +duha ka nipis, lingin nga puthaw nga lapad nga ihapak sa matag usa aron motingog (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # tamborin tamborin - diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md index 256b77e0..2db89c70 100644 --- a/1ch/13/09.md +++ b/1ch/13/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # misilaob ang kasuko ni Yahweh batok kang Uzza -Ang ubang paagi sa paghubad: "Napungot pag-ayo si Yahweh kang Uzza" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Napungot pag-ayo si Yahweh kang Uzza" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # atubangan sa Dios @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa atubangan sa Dios" # Nasuko si David -Nasuko si David kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Nasuko si David kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md index dab08815..3a0f1c79 100644 --- a/1ch/13/12.md +++ b/1ch/13/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsaon ko man pagdala ang arka sa Dios ngadto sa akong panimalay? Nagpadayag si David sa iyang kasuko mahitungod sa kamatayon ni Uzza sa dihang misulay siya sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan ngadto sa iyang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makahimo sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan sa Dios balik ngadto sa akong siyudad" o "Sultihi ako mahitungod sa mga balaod kung unsaon pagbalhin ang sudlanan sa kasabotan, wala ako masayod kung unsaon kini pagbuhat" - diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md index 22bbaef2..7753ef47 100644 --- a/1ch/14/01.md +++ b/1ch/14/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hiram -Mao kini ang ngalan sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga panday @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo siya" # gibayaw ang iyang gingharian alang sa kaayohan sa iyang katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ni Yahweh ug himaya ang gingharian ni David aron pagtabang sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ni Yahweh ug himaya ang gingharian ni David aron pagtabang sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/14/03.md +++ b/1ch/14/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md index dfe16617..28182c0b 100644 --- a/1ch/14/08.md +++ b/1ch/14/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gidihogan si David ingon nga hari sa tibuok Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "gidihogan si David sa katawhan sa Israel isip ilang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gidihogan si David sa katawhan sa Israel isip ilang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Walog sa Refaim -Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md index 5d27dcd8..4e8ed292 100644 --- a/1ch/14/10.md +++ b/1ch/14/10.md @@ -1,20 +1,19 @@ # itugyan ko sila diha kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "magmadaugon kamo batok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "magmadaugon kamo batok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baal Perazim -Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pinaagi sa akong kamot -Naghisgot kini sa mga kabtangan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga kabtangan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa haguros sa baha sa tubig -Ang gahom ug kadaugan sa kasundalohan ni David gitandi sa usa ka nagbaha nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kasayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang gahom ug kadaugan sa kasundalohan ni David gitandi sa usa ka nagbaha nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kasayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kinahanglan pagasunogon kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sunogon ang ilang mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sunogon ang ilang mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md index 2efc6f39..8f86d50a 100644 --- a/1ch/14/13.md +++ b/1ch/14/13.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sulongon sila sa atubangan" # balsamo -Usa kini ka matang sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Usa kini ka matang sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md index 17ab6b56..487e2100 100644 --- a/1ch/14/15.md +++ b/1ch/14/15.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag sa mga pangutana ni David. # nag-una kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-una na siya kaninyong daan aron makig-away alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] figs_personification) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-una na siya kaninyong daan aron makig-away alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gezer -Mao kini ang ngalan sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mikaylap sa tibuok kayutaan ang pagkabantogan ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa katawhan nga atoa sa halayo ang mahitungod sa kadaugan ni David batok sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa katawhan nga atoa sa halayo ang mahitungod sa kadaugan ni David batok sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md index d34e381f..98ca722c 100644 --- a/1ch/15/01.md +++ b/1ch/15/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nagtukod ug mga balay si David alang sa iyang kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod ug mga balay ang katawhan alang kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod ug mga balay ang katawhan alang kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Nag-andam usab siya ug usa ka dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisugo nga magbuhat ug pinasahi nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisugo nga magbuhat ug pinasahi nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # gitigom ni David ang tanang Israel @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gisugo nga kinahanglan moadto ang tibuok katawhan # aron dad-on ang sudlanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magsaulog samtang gidala sa mga Levita ang maong sudlanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magsaulog samtang gidala sa mga Levita ang maong sudlanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md index 014042d8..dc0ce13e 100644 --- a/1ch/15/04.md +++ b/1ch/15/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # mga kaliwat ang katawhan nga kabahin sa managsamang pamilya o tribo - diff --git a/1ch/15/07.md b/1ch/15/07.md index f4949646..d22d4e3e 100644 --- a/1ch/15/07.md +++ b/1ch/15/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md index 0f7174c1..7f142bb5 100644 --- a/1ch/15/11.md +++ b/1ch/15/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # akong giandam -Ang ubang paagi sa paghubad: "gimandoan ko ang mga Levita nga moandam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gimandoan ko ang mga Levita nga moandam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md index ba74c739..2d676b59 100644 --- a/1ch/15/13.md +++ b/1ch/15/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # wala nato siya pangitaa -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kita nangutana kaniya kung unsa ang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kita nangutana kaniya kung unsa ang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpalayo si Yahweh nga atong Dios batok kanato @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan kita" # gibalaan sa mga pari ug sa mga Levita ang ilang kaugalingon aron madala nila Ang ubang paagi sa paghubad: "gibalaan sa mga Levita ang ilang mga kaugalingon aron pagdala sa sudlanan sa kasabotan" - diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md index f756529c..885bfe90 100644 --- a/1ch/15/16.md +++ b/1ch/15/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # mga piyangpiyang @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nanag-awit" # ikaduhang ranggo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubos nga katungdanan sa gahom" o "ikaduhang ranggo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubos nga katungdanan sa gahom" o "ikaduhang ranggo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga tigbantay sa ganghaan ang katawhan nga magbantay sa mga ganghaan - diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md index 45ff2df3..5373b58d 100644 --- a/1ch/15/19.md +++ b/1ch/15/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # mga piyangpiyang @@ -13,4 +13,3 @@ Dili kaayo klaro ang gipasabot niini nga mga pulong apan mahimong naghisgot kini # nanguna sa dalan "nangulo sa ubang mga musikiro" o "nangulo sa mga hanas" - diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/1ch/15/22.md +++ b/1ch/15/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md index 956bcb2e..dfdcc191 100644 --- a/1ch/15/25.md +++ b/1ch/15/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa liboan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sobra sa 1,000 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sobra sa 1,000 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Obed Edom -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md index 306d925c..e67b0321 100644 --- a/1ch/15/27.md +++ b/1ch/15/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagbisti si David ug maanindot nga kupo nga lino, lakip ang mga Levita nga mipas-an sa sudlanan sa kasabotan, ang mga mag-aawit, ug si Kenania, ang nangulo sa pagkanta uban sa mga mag-aawit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbisti ang tanan ug maanindot nga kupo nga lino, si David, ug ang mga Levita, ug ang mga mag-aawit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbisti ang tanan ug maanindot nga kupo nga lino, si David, ug ang mga Levita, ug ang mga mag-aawit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lino @@ -8,9 +8,8 @@ Usa kini ka hamis nga matang, ug lig-on nga panapton. # Kenania -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Busa gidala sa tanang Israelita ang maong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gidala sa daghang panon sa mga Israelita ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh gikan sa balay ni Obed Edom ngadto sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gidala sa daghang panon sa mga Israelita ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh gikan sa balay ni Obed Edom ngadto sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md index 1a81d844..c4a850f3 100644 --- a/1ch/15/29.md +++ b/1ch/15/29.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Apan sa dihang miabot ngadto sa siyudad ni David ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala sa katawhan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ngadto sa siyudad ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala sa katawhan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ngadto sa siyudad ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Michal -Mao kini ang ngalan sa asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gitamay niya siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawad-an siya ug pagtahod kaniya diha sa iyang hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawad-an siya ug pagtahod kaniya diha sa iyang hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md index 909521a0..51cefaeb 100644 --- a/1ch/16/01.md +++ b/1ch/16/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ usa kabuok sa linuto, ug pinatubo nga tinapay # mga pasas Mao kini ang mga uga nga ubas, usa ka gamay nga prutas nga motubo sa parasan. - diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md index 0f12814b..f42e80da 100644 --- a/1ch/16/04.md +++ b/1ch/16/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # mga piyangpiyang Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad kini: 13:7. - diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md index 3a3907ab..a9d624da 100644 --- a/1ch/16/07.md +++ b/1ch/16/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "awit sa paghatag ug pagpasalamat" # sangpit sa iyang ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md index 37cdd823..677bdb8c 100644 --- a/1ch/16/10.md +++ b/1ch/16/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # iyang balaang ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung si kinsa ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung si kinsa ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti kadtong buot makaila pa gayod kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti kadtong buot makaila pa gayod kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya -Kining mga hugpong sa pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron masabtan pa gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangitaa si Yahweh ug ang iyang gahom, paduol kaniya kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining mga hugpong sa pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron masabtan pa gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangitaa si Yahweh ug ang iyang gahom, paduol kaniya kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md index 9ede8d7d..b8b736de 100644 --- a/1ch/16/12.md +++ b/1ch/16/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi ang kahibulongan mga butang" # gikan sa iyang baba -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamong mga kaliwat sa Israel nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang mga pinili -Kining mga hugpong sa pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron masabtan pa gayod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining mga hugpong sa pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron masabtan pa gayod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang iyang mga mando anaa sa tibuok kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa tanang katawhan sa kalibotan ang iyang mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa tanang katawhan sa kalibotan ang iyang mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md index 1d539c91..9ba03868 100644 --- a/1ch/16/15.md +++ b/1ch/16/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Tipigi sa imong hunahuna ang iyang kasabotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang kasabotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang kasabotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa liboan ka mga kaliwatan -"1,000 ka mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ka mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gihinumduman niya @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman ni Yahweh" # isip imong bahin "isip imong bahin" - diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md index c258d320..682a9da4 100644 --- a/1ch/16/19.md +++ b/1ch/16/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti kini ni Yahweh samtang pipila pa lamang an # Miadto sila sa matag nasod, gikan sa usa ka gingharian paingon ngadto sa uban -Kining mga hugpong sa pulong nagpahayag nga managsama ang ipasabot ug gipasabot lamang kung unsa ka layo ang mga Israelita nga nangasalaag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga hugpong sa pulong nagpahayag nga managsama ang ipasabot ug gipasabot lamang kung unsa ka layo ang mga Israelita nga nangasalaag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Wala niya tugoti @@ -17,4 +17,3 @@ Kining mga hugpong sa pulong nagpahayag nga managsama ang ipasabot ug gipasabot # alang sa ilang mga kaayohan "alang kanila" - diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md index b25938d6..8cc4096d 100644 --- a/1ch/16/23.md +++ b/1ch/16/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # tibuok kalibotan -Tanang butang sa kalibotan naghatag ug paghimaya ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Tanang butang sa kalibotan naghatag ug paghimaya ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # matag adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md index 3413c893..33f24b6a 100644 --- a/1ch/16/25.md +++ b/1ch/16/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kaniya ang katahom ug kahalangdon." # Ang kusog ug kalipay anaa sa iyang dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh sa klaro ang iyang gahom ug kalipay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh sa klaro ang iyang gahom ug kalipay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md index 5faf9f66..5ac2534c 100644 --- a/1ch/16/28.md +++ b/1ch/16/28.md @@ -4,5 +4,4 @@ # tungod sa iyang ngalan -"angayan siya o takos siya nga modawat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"angayan siya o takos siya nga modawat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md index 80bb8ad3..decdf742 100644 --- a/1ch/16/30.md +++ b/1ch/16/30.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kalisangi siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinahoron kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinahoron kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Malipayon ang kalangitan, ug magmaya ang kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ang matag-usa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ang matag-usa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md index 45626c9e..fd65a862 100644 --- a/1ch/16/32.md +++ b/1ch/16/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Modahunog ang kadagatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Modahunog sa kusog ang dagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Modahunog sa kusog ang dagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # malukop kini @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga binuhat sa kadagatan" # unya mosinggit sa kalipay ang mga kahoy didto sa kalasangan -Naghisgot kini mahitungod sa mga kahoy sama nga sila katawhan nga makasinggit sa kalipay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisgot kini mahitungod sa mga kahoy sama nga sila katawhan nga makasinggit sa kalipay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md index f79b5742..040911f9 100644 --- a/1ch/16/36.md +++ b/1ch/16/36.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kahangtoran" # ang tanang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan" o "Ang matag-usa nga anaa didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan" o "Ang matag-usa nga anaa didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md index fdeb6705..28558925 100644 --- a/1ch/16/37.md +++ b/1ch/16/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # isip matag adlaw nga buluhaton @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kinahanglan sa matag adlaw sa balaod ni # moalagad sa tabernakulo Ang ubang paagi sa paghubad: "aron moalagad o duol sa tabernakulo" - diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md index 141b0408..0892c4b4 100644 --- a/1ch/16/40.md +++ b/1ch/16/40.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # sila "ang mga pari" - diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md index 9495515e..2b0d7bda 100644 --- a/1ch/16/42.md +++ b/1ch/16/42.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # piyangpiyang Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:7. - diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md index a0146d40..a19b1361 100644 --- a/1ch/17/01.md +++ b/1ch/17/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang kahoy nga sedro giisip nga pinakamaayong kahoy alang sa pagtukod. # buhata kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing -Naghisgot si David sa bahin sa lawas nga adunay mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata kung unsa ang buot mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoc]] +Naghisgot si David sa bahin sa lawas nga adunay mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata kung unsa ang buot mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nag-uban ang Dios kanimo -Anaa sa kasabotan tali sa Dios sama lamang nga nagtrabaho ka uban kaniya kay tabangan ka sa Dios nga magmalamposon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uyon ang Dios sa buot mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Anaa sa kasabotan tali sa Dios sama lamang nga nagtrabaho ka uban kaniya kay tabangan ka sa Dios nga magmalamposon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uyon ang Dios sa buot mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md index d792c99d..77ee30ef 100644 --- a/1ch/17/03.md +++ b/1ch/17/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang pulong sa Dios miabot -"gisulti ni Yahweh ang iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"gisulti ni Yahweh ang iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga niabot ako sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala ko ang mga Israelita ngadto sa yutang saad gikan sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala ko ang mga Israelita ngadto sa yutang saad gikan sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa tolda, sa tabernakulo -Ang duha ka mga pulong nga "tolda" ug "tabernakulo" naghulagway ug managsamang butang ug nagpasabot nga nagpuyo siya sa dapit nga dili permanente ang puluy-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang duha ka mga pulong nga "tolda" ug "tabernakulo" naghulagway ug managsamang butang ug nagpasabot nga nagpuyo siya sa dapit nga dili permanente ang puluy-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Nganong wala man ninyo ako tukori ug puluy-anan nga sedro? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukoran mo unta ako ug puluy-anan gamit ang mahalon nga kahoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukoran mo unta ako ug puluy-anan gamit ang mahalon nga kahoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md index 12483795..fc20bcdb 100644 --- a/1ch/17/07.md +++ b/1ch/17/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gikuha ko ikaw gikan sa sibsibanan -Ang trabaho ni David isip usa ka magbalantay sa karnero naghisgot sa dapit diin nagbantay siya sa karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ko ikaw gikan sa imong trabaho isip usa ka magbalantay sa karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang trabaho ni David isip usa ka magbalantay sa karnero naghisgot sa dapit diin nagbantay siya sa karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ko ikaw gikan sa imong trabaho isip usa ka magbalantay sa karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sibsibanan Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong sa 4:39. - diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md index 94f9bb34..90ad13ee 100644 --- a/1ch/17/09.md +++ b/1ch/17/09.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios sa pulong nga isulti ni Natan ngadto kang David. # itanom sila didto -Naghisgot ang Dios sa pagpahimutang sa mga Israelita sa yutang saad sama sa tanom nga itanom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang ko sila didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa pagpahimutang sa mga Israelita sa yutang saad sama sa tanom nga itanom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang ko sila didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa panahon nga nagsugo ako -Ang takna sa higayon sa daghang mga henerasyon naghisgot sa mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugo ako" o "gikan sa mga adlaw nga nagsugo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang takna sa higayon sa daghang mga henerasyon naghisgot sa mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugo ako" o "gikan sa mga adlaw nga nagsugo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tanan kong katawhan sa Israel -Ang adunay katungod naghisgot nga labaw pa kay bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsugo sa akong katawhang Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang adunay katungod naghisgot nga labaw pa kay bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsugo sa akong katawhang Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tanan nimo nga mga kaaway ... sultihan ko ikaw @@ -25,4 +25,3 @@ aron dili na makasulong ang tawo o ang hayop. # ang motukod sa imong puluy-anan Naghisgot si Yahweh sa paghatag kang David ug daghang mga kaliwatan aron sa pagdumala sa tibuok Israel ingon nga tukoran siya ug puluy-anan. - diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md index 7fc14fce..b4e7630e 100644 --- a/1ch/17/11.md +++ b/1ch/17/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dihang matuman na ang imong mga adlaw -Ang kinabuhi naghisgot sa ihap sa mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mamatay ka" (See: [[ +Ang kinabuhi naghisgot sa ihap sa mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mamatay ka" (See:) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] # moadto na ikaw sa imong mga amahan @@ -12,9 +12,8 @@ Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa kamatayon diin mao ang nahimutangan ng # padaghanon ko ang imong mga kaliwat -Sa pagbutang sa usa ka tawo diha sa pagdumala gihisgotan sama sa pagtuboy kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sa pagbutang sa usa ka tawo diha sa pagdumala gihisgotan sama sa pagtuboy kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tukoron ko ang iyang trono -Ang katungod sa pagdumala isip usa ka hari naghisgot sa dapit diin maglingkod ang hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang katungod sa pagdumala isip usa ka hari naghisgot sa dapit diin maglingkod ang hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md index 490c735a..a496d8d3 100644 --- a/1ch/17/13.md +++ b/1ch/17/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang iyang trono -Ang katungod sa hari sa pagdumala naghisgot sa dapit diin maglingkod ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang iyang katungod sa pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang katungod sa hari sa pagdumala naghisgot sa dapit diin maglingkod ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang iyang katungod sa pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gisugilon kaniya "gisulti kaniya" - diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md index e11bea41..6a05b8e3 100644 --- a/1ch/17/16.md +++ b/1ch/17/16.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Kinsa man ako, Yahweh nga Dios, ug unsa man ang akong panimalay, nga miabot man ako niini nga punto? -Gipangutana ni David kini nga pangutana aron sa pagpadayag sa iyang pagpasalamat nga gipili siya sa Dios aron panalanginan bisan tuod dili siya angayan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana ni David kini nga pangutana aron sa pagpadayag sa iyang pagpasalamat nga gipili siya sa Dios aron panalanginan bisan tuod dili siya angayan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kining butanga gamay lamang -Usa ka butang nga dili mahinungdanon gihulagway ingon nga diyutay lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa ka butang nga dili mahinungdanon gihulagway ingon nga diyutay lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa imong panan-aw -Gigamit ang panan-aw ni Yahweh aron sa pagpasabot sa iyang panabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit ang panan-aw ni Yahweh aron sa pagpasabot sa iyang panabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Unsa pa man ang akong ikasulti kanimo? -Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpadayag nga dili niya hingpit nga mapadayag ang iyang pagpasalamat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung aduna pa lamang akoy ikadugang nga isulti sa pagpadayag sa akong pagpasalamat unya ako kining buhaton apan wala na ako mahibalo kung unsa pa ang akong ikasulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpadayag nga dili niya hingpit nga mapadayag ang iyang pagpasalamat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung aduna pa lamang akoy ikadugang nga isulti sa pagpadayag sa akong pagpasalamat unya ako kining buhaton apan wala na ako mahibalo kung unsa pa ang akong ikasulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # imong alagad @@ -24,5 +24,4 @@ Naghisgot si David sa iyang kaugalingon isip alagad ni Yahweh. # Gipasidunggan mo ang imong alagad. Gihatagan mo ug pinasahi nga pag-ila ang imong alagad -Kining pareho nga hugpong sa mga pulong adunay managsamang buot ipasabot. Kung ang imong pinulongan adunay usa lamang nga pagpadayag sa "gipasidunggan" ug "pinasahi nga pag-ila" dayon mahimo kining hubaron isip usa ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining pareho nga hugpong sa mga pulong adunay managsamang buot ipasabot. Kung ang imong pinulongan adunay usa lamang nga pagpadayag sa "gipasidunggan" ug "pinasahi nga pag-ila" dayon mahimo kining hubaron isip usa ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md index 1d85e2dd..d29739fb 100644 --- a/1ch/17/19.md +++ b/1ch/17/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kaayohan" # nga imong giluwas gikan sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas gikan sa pagkaulipon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas gikan sa pagkaulipon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bantogan ug maayong mga buhat -Ang mga pulong nga "bantogan" ug "maayong" nagpasabot sa managsamang butang lamang ug nagpasabot usab sa kakusgan sa pagkabantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maanindot kaayo nga mga buhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "bantogan" ug "maayong" nagpasabot sa managsamang butang lamang ug nagpasabot usab sa kakusgan sa pagkabantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maanindot kaayo nga mga buhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md index 50001b9c..11d9774e 100644 --- a/1ch/17/22.md +++ b/1ch/17/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # molungtad hangtod sa kahangtoran Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md index 0f462363..236ad330 100644 --- a/1ch/17/25.md +++ b/1ch/17/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tukoran mo siya ug puluy-anan -Gihulagway ang pagbaton ug mga anak ug ang pagpasanay sa kaliwat ingon nga nagatukod ug puluy-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gihulagway ang pagbaton ug mga anak ug ang pagpasanay sa kaliwat ingon nga nagatukod ug puluy-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nakakaplag ug kadasig @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hingpit nga maisogon" # nagpanalangin niini, ug panalanginan kini hangtod sa kahangtoran -Nagpasabot kini sa managsamang butang lamang, gibalikbalik dinhi aron nga masabtan pa gayod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagpasabot kini sa managsamang butang lamang, gibalikbalik dinhi aron nga masabtan pa gayod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md index 86c0091f..1b90ca95 100644 --- a/1ch/18/01.md +++ b/1ch/18/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Human niini "Human nga misaad ang Dios nga panalanginan si David" - diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md index 246d5ede..2fc04fbc 100644 --- a/1ch/18/03.md +++ b/1ch/18/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hadadezer -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zoba @@ -8,7 +8,7 @@ Ngalan kini sa usa ka nasod. # liboan ka mga karwahe -"1,000 ka mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ka mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 7,000 ka mga mangangabayo @@ -29,4 +29,3 @@ aron tipigan alang sa pinasahi nga paggamit # gatosan ka mga karwahe "100 ka mga karwahe" - diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md index 5854c68a..b7412fbb 100644 --- a/1ch/18/05.md +++ b/1ch/18/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gipatay ni David ang 22,000 -duha ka libo** - "22,000 ang mga napatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +duha ka libo - "22,000 ang mga napatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga kampo mga pundok sa mga sundalo nga gidestino sa usa ka dapit. - diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md index 4d15ddd4..30077420 100644 --- a/1ch/18/07.md +++ b/1ch/18/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa 18:3. # Teba ... Cun -Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # dagat nga bronse Dako kini nga panaksan nga bronse, mga lima ka metros ang gidak-on, gitipigan kana sa templo aron sa seremonyas sa paghugas. - diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md index ea8b2241..303f0a7b 100644 --- a/1ch/18/09.md +++ b/1ch/18/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Toi ... Hadoram -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nakig-away "nakiggubat uban" - diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md index e05c7473..bd44cb30 100644 --- a/1ch/18/12.md +++ b/1ch/18/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Abishai ... Zeruya -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 18,000 ka mga Edomihanon -"18,000 ka mga taga- Edom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"18,000 ka mga taga- Edom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Walog sa Asin @@ -16,5 +16,4 @@ mga grupo sa mga sundalo nga gidestino sa usa ka dapit. # nahimong mga sulugoon ni David ang tanang mga Edomihanon -"napugos ang katawhan nga taga-Edom sa pagdawat kang David nga mahimo nilang hari ug magbayad ug buhis sa panggamhanan ni David matag tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"napugos ang katawhan nga taga-Edom sa pagdawat kang David nga mahimo nilang hari ug magbayad ug buhis sa panggamhanan ni David matag tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md index dcd2eb55..b138359b 100644 --- a/1ch/18/14.md +++ b/1ch/18/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Zeruya ... si Ahilud ... si Ahitub ... si Abiatar ... si Shavsha ... si Benaya ... si Jehoyada -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tigsulat @@ -17,4 +17,3 @@ Gihusto sa pipila nga mga bersyon ang pagsulti nga si Ahitub ug si Ahimelek ang # mga Keretihanon ug mga Peletihanon Mga ngalan kini sa mga banay sa katawhan. - diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md index 77bfd807..433fbf5f 100644 --- a/1ch/19/01.md +++ b/1ch/19/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nahas ... Hanun -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ipakita ko ang akong kaluoy ... nagpakita man usab ug kaluoy @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "magmaluluy-on ako ... naluluy-on" # Sa imong hunahuna gipasidunggan ba ni David ang imong amahan tungod kay nagpadala siya ug mga kalalakin-an aron maghupay kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghunahuna nga gipasidunggan ni David ang imong amahan tungod kay nagpadala siya ug mga kalalakin-an aron sa paghupay kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghunahuna nga gipasidunggan ni David ang imong amahan tungod kay nagpadala siya ug mga kalalakin-an aron sa paghupay kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba kaha mianhi ang iyang mga sulugoon aron sa pagpangispiya ug pag-usisa sa yuta aron laglagon kini? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga mianhi ang iyang mga sulugoon aron sa pagsusi sa yuta aron pagalaglagon kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga mianhi ang iyang mga sulugoon aron sa pagsusi sa yuta aron pagalaglagon kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md index bd2282dc..71a71221 100644 --- a/1ch/19/04.md +++ b/1ch/19/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ # nagpadala siya aron makigkita kanila -"nagpadala siya ug pipila ka mga mensahero aron sa pagdasig kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"nagpadala siya ug pipila ka mga mensahero aron sa pagdasig kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naulaw gayod pag-ayo -Gihulagway ang kaulaw ingon nga naulaw gayod pag-ayo aron sa pagpakita nga nakaapekto gayod kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "naulaw pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Gihulagway ang kaulaw ingon nga naulaw gayod pag-ayo aron sa pagpakita nga nakaapekto gayod kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "naulaw pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md index eb68e22c..080023da 100644 --- a/1ch/19/06.md +++ b/1ch/19/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nakapabaho lamang sila kang David -Ang pulong nga "nakapabaho" naghisgot sa dili maayong baho. Naghulagway kini sa mga Amonihanon isip usa ka butang nga dili makapahimuot ug dili angayan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "nakapabaho" naghisgot sa dili maayong baho. Naghulagway kini sa mga Amonihanon isip usa ka butang nga dili makapahimuot ug dili angayan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # liboan ka talent nga plata -"1,000 ka mga talent" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ka mga talent" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Naharaim ... Maaca ... Zoba ... Medeba -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md index 3fbe23fc..5874f18f 100644 --- a/1ch/19/08.md +++ b/1ch/19/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ # aron sa pagsugat kanila "aron makig-away batok kanila" - diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md index 91df21c4..d54b2427 100644 --- a/1ch/19/10.md +++ b/1ch/19/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Abishai -Ngalan kini sa igsoong lalaki ni Joab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa igsoong lalaki ni Joab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md index 8af90619..c4d3fa4e 100644 --- a/1ch/19/12.md +++ b/1ch/19/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ # atong ipakita sa atong kaugalingon nga magmalig-on Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo kita nga malinawon." - diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md index e020461e..0fa51fc7 100644 --- a/1ch/19/14.md +++ b/1ch/19/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nag-una sa pagpakiggubat Ang ubang paagi sa paghubad: "misulong aron makiggubat" o "gisulong ang kaaway nga mga sundalo sa gubat" - diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md index 476668dc..f0a8deee 100644 --- a/1ch/19/16.md +++ b/1ch/19/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nakita sa mga Aramihanon -"nakasabot ang mga Aramihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"nakasabot ang mga Aramihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # daghang mga sundalo @@ -8,11 +8,11 @@ # si Shofac ... si Hadadezar -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa dihang gisultihan si David niini -Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang gisulti kini sa iyang mensahero kang David (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang gisulti kini sa iyang mensahero kang David (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gihan-ay @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang gisulti kini sa iyang mensahero kang Davi # nakig-away sila kaniya "nakig-away ang mga Aramihanon kang David ug sa iyang mga sundalo" - diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md index bf9e9d3d..1577d7a1 100644 --- a/1ch/19/18.md +++ b/1ch/19/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipatay ni David ang 7,000 -"napatay ang 7,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"napatay ang 7,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 40,000 ka mga sundalo @@ -8,5 +8,4 @@ # si Shofac ... si Hadadezer -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md index 63a4c633..90a6d69b 100644 --- a/1ch/20/01.md +++ b/1ch/20/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gilaglag ang kayutaan "nagun-ob ang yuta" Naghisgot kini sa dapit sa dihang gun-obon sa kasundalohan ang yuta diin nagtanom ang ilang mga kaaway. - diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md index d625628f..6cb135ef 100644 --- a/1ch/20/02.md +++ b/1ch/20/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gibutang ang korona sa ulo ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang sa mga sulugoon ni David ang korona sa iyang ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang sa mga sulugoon ni David ang korona sa iyang ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinawat @@ -8,5 +8,4 @@ bililhong mga butang nga nailog sa gubat. # Gipabuhat kini nga buluhaton ni David sa tanang siyudad sa katawhan -Gihisgotan ang katawhan pinaagi sa ilang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipabuhat ni David ang tanang katawhan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gihisgotan ang katawhan pinaagi sa ilang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipabuhat ni David ang tanang katawhan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md index ea9c049e..bcd8d4a4 100644 --- a/1ch/20/04.md +++ b/1ch/20/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gezer ... Gob -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Sibecai ... si Sipai ... si Elhanan ... si Jair ... si Lami -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Husha ... Refaimnon ... taga-Bethlehem ... taga-Gat @@ -21,4 +21,3 @@ taas ug nipis nga sungkod. # kahoy sa manghahabol usa ka kahoy nga gamiton aron birahon ang mga kuldas ingon nga hilo sa trapo nga giusa sa pagtahi palibot kanila. - diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md index c946b8ee..abe4cb38 100644 --- a/1ch/20/06.md +++ b/1ch/20/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Refaimnon -Mao kini ang ngalan nga gihatag sa mga kaliwat sa katawhan nga mga tag-as kaayo ug kusgan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan nga gihatag sa mga kaliwat sa katawhan nga mga tag-as kaayo ug kusgan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Jehonadab ... si Shimea @@ -8,5 +8,4 @@ Mga ngalan kini sa kalalakin-an. # gipatay sila pinaagi sa mga kamot ni David ug pinaagi sa mga kamot sa iyang kasundalohan -Gihisgotan si David ug ang iyang mga sundalo ngadto sa bahin sa ilang mga lawas nga gamiton sa paggunit sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ni David ug sa iyang mga sundalo ang kaliwat sa Refaim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gihisgotan si David ug ang iyang mga sundalo ngadto sa bahin sa ilang mga lawas nga gamiton sa paggunit sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ni David ug sa iyang mga sundalo ang kaliwat sa Refaim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md index 9353bcd1..c0bb7a3d 100644 --- a/1ch/21/01.md +++ b/1ch/21/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miabot ang mga kaaway batok sa Israel -Aron mahimong taas naghulagway aron nga mahimong mas gamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong mas gamhanan ang kaaway sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Aron mahimong taas naghulagway aron nga mahimong mas gamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong mas gamhanan ang kaaway sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nag-aghat @@ -8,17 +8,16 @@ Gidani ang usa ka tawo nga mohimo. # gikan sa Barsheba hangtod sa Dan -Gituohan sa mga Israelita nga kining duha ka siyudad mao ang kasagaran sa ilang habagatan ug amihanan nga mga siyudad. Gigamit ni David kining mga siyudad aron sa paghisgot sa tibuok Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Gituohan sa mga Israelita nga kining duha ka siyudad mao ang kasagaran sa ilang habagatan ug amihanan nga mga siyudad. Gigamit ni David kining mga siyudad aron sa paghisgot sa tibuok Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # gatosan ka pilo labaw pa niini -Gipadayag ni Joab ang iyang paghandom sa gidaghanon sa 100 ka mga sundalo aron sa pagsulti nga buot siya nga adunay daghang mga sundalo ug mahimong mas gamhanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gipadayag ni Joab ang iyang paghandom sa gidaghanon sa 100 ka mga sundalo aron sa pagsulti nga buot siya nga adunay daghang mga sundalo ug mahimong mas gamhanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Apan agalon kong hari, dili ba nag-alagad man silang tanan kanimo? Nganong buot man sa akong agalon nga ipabuhat kini? Nganong pakasad-on man ang Israel?" -Ang ubang paagi sa paghubad: Apan akong halangdong hari, nag-alagad silang tanan kanimo. Dili kini angay hangyoon sa akong hari. Magdala ka lang ug pagpakasala sa katawhan sa Israel pinaagi sa imong tinguha sa gahom sa kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] figs_ellipsis) +Ang ubang paagi sa paghubad: Apan akong halangdong hari, nag-alagad silang tanan kanimo. Dili kini angay hangyoon sa akong hari. Magdala ka lang ug pagpakasala sa katawhan sa Israel pinaagi sa imong tinguha sa gahom sa kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Nganong buot man sa akong agalon nga ipabuhat kini? Ang pulong "kini" nagpasabot sa plano ni David sa pag-ihap sa tanang katawhan sa Israel. - diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md index fd4c157d..4a2a0765 100644 --- a/1ch/21/04.md +++ b/1ch/21/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # hingpit na ang hukom sa hari -Kini nga hugpong sa pulong naghisgot sa sugo ni haring David nga hingpit na kini tungod kay dili na niya usbon ang iyang sugo human nga iya kining nahatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sugo sa hari dili na gayod mausab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga hugpong sa pulong naghisgot sa sugo ni haring David nga hingpit na kini tungod kay dili na niya usbon ang iyang sugo human nga iya kining nahatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sugo sa hari dili na gayod mausab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # manggugubat nga mga kalalakin-an -Gihulagway ang kasundalohan sa Israel pinaagi sa paghulbot sa espada aron sa pagpakig-away. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gihulagway ang kasundalohan sa Israel pinaagi sa paghulbot sa espada aron sa pagpakig-away. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md index 22e457f1..a167ce25 100644 --- a/1ch/21/06.md +++ b/1ch/21/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala mahiapil sa ihap ang banay ni Levi ug ni Benjamin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala giihap ni Joab ang mga kalalakin-an gikan sa tribo ni Levi ug ni Benjamin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala giihap ni Joab ang mga kalalakin-an gikan sa tribo ni Levi ug ni Benjamin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod niini nga buhat @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala giihap ni Joab ang mga kalalakin-an gika # pasayloa ang mga sala sa imong alagad -Gihulagway ang pagpasaylo ingon nga gikuha na ang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gihulagway ang pagpasaylo ingon nga gikuha na ang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang mga sala sa imong alagad -Naghisgot si David sa iyang kaugalingon isip alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Naghisgot si David sa iyang kaugalingon isip alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md index 1fd9fe45..27c2f535 100644 --- a/1ch/21/11.md +++ b/1ch/21/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # madakpan pinaagi sa ilang espada -Kini nga hugpong sa pulong ang sayon nga pamaagi aron sa paghulagway sa pagpatay kanila sa mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini nga hugpong sa pulong ang sayon nga pamaagi aron sa paghulagway sa pagpatay kanila sa mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # espada ni Yahweh -Gihulagway kining hugpong sa mga pulong sa pamaagi ni Yahweh sa pagpatay ug sa paggamit sa mga gamit sa sundalo alang sa pagpatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihulagway kining hugpong sa mga pulong sa pamaagi ni Yahweh sa pagpatay ug sa paggamit sa mga gamit sa sundalo alang sa pagpatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # moguba Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpatay" - diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md index 5f7a04eb..5c3808f3 100644 --- a/1ch/21/13.md +++ b/1ch/21/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nahasol ako pag-ayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa ako sa labihang kasamok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa ako sa labihang kasamok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Itugyan ako sa kamot ni Yahweh kaysa mapukan ako sa mga kamot sa tawo, kay hilabihan kaayo ang iyang pagkamaluluy-on @@ -8,21 +8,20 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Paadtoa ako ilalom sa pagdumala ni Yahweh, kaysa s # ug namatay ang 70,000 ka tawo -"ug 70,000 ang namatay nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"ug 70,000 ang namatay nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nausab ang iyang panghunahuna -Aron usabon ang mga desisyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Aron usabon ang mga desisyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bakwia ang imong kamot -Gisultihan ni Yahweh ang tiglaglag nga anghel nga mohunong na sa pagpamatay sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gisultihan ni Yahweh ang tiglaglag nga anghel nga mohunong na sa pagpamatay sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagtindog ang anghel ni Yahweh -Gihulagway ang anghel ni Yahweh ingon nga sama sa usa ka tawo nga motindog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ang anghel ni Yahweh ingon nga sama sa usa ka tawo nga motindog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ornan -Mao kini ang ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md index 4e53782e..8ce1c900 100644 --- a/1ch/21/16.md +++ b/1ch/21/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # adunay espada sa iyang kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "andam na sa pagsulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "andam na sa pagsulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili ba ako man ang nagsugo nga iphon ang kasundalohan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maoy nagmando nga ihapon ang mga kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maoy nagmando nga ihapon ang mga kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan kining mga karnero -Gihulagway ni David ang katawhan sa Israel sama sa matang sa mananap nga mosalig ug mosunod sa pangulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni David ang katawhan sa Israel sama sa matang sa mananap nga mosalig ug mosunod sa pangulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unsa may ilang nahimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod silay nahimo nga angayan silotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod silay nahimo nga angayan silotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md index 1c71a1a7..d0208ac2 100644 --- a/1ch/21/18.md +++ b/1ch/21/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang iyang ngalan sa 21:13. # gimando kaniya ni Gad nga himoon sa ngalan ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nagsulti si Gad uban ang gahom ni Yahweh, nga misulti ngadto kang David kung unsay buhaton." - diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md index 1e4fdafa..edebe45f 100644 --- a/1ch/21/21.md +++ b/1ch/21/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining hugpong sa mga pulong naghulagway nga si Ornan miyukbo. Ang pagyukbo sa u # sa tibuok kantidad Ang ubang paagi sa paghubad: "Bayran ko ang giokanan sa tibuok kantidad" - diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md index 9e0ed166..b893dc36 100644 --- a/1ch/21/23.md +++ b/1ch/21/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ikaw na ang manag-iya niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa kini ingon nga gasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa kini ingon nga gasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kung unsa ang maayo sa imong panan-aw -Gihulagway ang panabot ni David isip iyang panan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsay imong nakita nga maayo alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gihulagway ang panabot ni David isip iyang panan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsay imong nakita nga maayo alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang giokanan -kahoy nga kariton nga may mga bato o adunay puthaw sa ilalom, nga gamiton aron sa paglahi sa trigo gikan sa iyang mga tukog pinaagi sa pagbira sa trigo nga gibutang sa salog sa giokanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +kahoy nga kariton nga may mga bato o adunay puthaw sa ilalom, nga gamiton aron sa paglahi sa trigo gikan sa iyang mga tukog pinaagi sa pagbira sa trigo nga gibutang sa salog sa giokanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md index 957e4e60..bbfe4db7 100644 --- a/1ch/21/25.md +++ b/1ch/21/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # 600 ka shekel nga bulawan -"600 kabuok bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600 kabuok bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # shekel -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Miampo siya kang Yahweh @@ -12,9 +12,8 @@ # gibalik sa anghel ang iyang espada sa iyang sakuban -Ang ubang paagi sa paghubad: miundang ang anghel sa pagpatay sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: miundang ang anghel sa pagpatay sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sakuban usa ka sudlanan sa espada o kutsilyo. - diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md index 6ef426e2..6dc96528 100644 --- a/1ch/21/28.md +++ b/1ch/21/28.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Aron masulti sa Dios kung unsa iyang angay buhaton" # nahadlok man siya sa espada sa anghel ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok siya nga patyon sa anghel ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok siya nga patyon sa anghel ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md index 8d9a707a..be4d176c 100644 --- a/1ch/22/01.md +++ b/1ch/22/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tigtiltil sa mga bato Mao kini ang mga tawo nga maoy motigom sa dagkong mga bato ug motabas sa tukma nga sukod aron magamit sa mga trabahante ang mga bato sa mga paril ug mga balay. - diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md index 4a57a7b9..b8179541 100644 --- a/1ch/22/03.md +++ b/1ch/22/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ # nga dili matimbang -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay tawo nga makatimbang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] figs_hyperbole) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay tawo nga makatimbang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nga dili maihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay tawo nga makaihap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay tawo nga makaihap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ang templo nga tukoron alang kang Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "templo ni Yahweh" o "ang balay nga iyang tukoron alang kang Yahweh" - diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md index 0d2b12bb..083e853d 100644 --- a/1ch/22/06.md +++ b/1ch/22/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ # gimandoan nga tukuron ... akong tinguha -"gimandoan ang mga trabahante nga magtukod ... ang akong plano mao ang pagpangita ug mga trabahante nga motukod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"gimandoan ang mga trabahante nga magtukod ... ang akong plano mao ang pagpangita ug mga trabahante nga motukod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang sa ngalan ni Yahweh nga akong Dios @@ -12,7 +12,7 @@ # Daghang naula nga dugo -"nakapatay ka ug daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"nakapatay ka ug daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dili ikaw ang motukod sa templo alang sa akong ngalan @@ -20,5 +20,4 @@ # tungod kay daghang mga dugo ang naula sa kalibotan sa akong panan-aw -"tungod kay nasayod ako nga nakapatay ka ug daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"tungod kay nasayod ako nga nakapatay ka ug daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md index 3a9af427..8661bf35 100644 --- a/1ch/22/09.md +++ b/1ch/22/09.md @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpasabot kini sa tanang dapit nga nagpalibot sa Israel. # templo alang sa akong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang templo sa pagpasidungog kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang templo sa pagpasidungog kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mamahimo siyang akong anak, ug ako mahimo niyang amahan -Isipon sa Dios si Solomon sama sa kaugalingong anak sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Isipon sa Dios si Solomon sama sa kaugalingong anak sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ipatunhay ko ang trono sa iyang gingharian sa tibuok Israel hangtod sa kahangtoran Dinhi "ang trono" naghisgot sa gahom sa pagdumala ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himuon ko ang iyang kaliwat sa pagdumala sa tibuok Israel hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md index a39d3ecb..42837c00 100644 --- a/1ch/22/11.md +++ b/1ch/22/11.md @@ -8,9 +8,8 @@ Migamit si David niining mga pulonga aron sa pagpakita sa usa ka mahinungdanong # Manghinaot ako nga tukoron mo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmalampuson ka sa pagdumala sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmalampuson ka sa pagdumala sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dihang ipadumala niya kanimo ang tibuok Israel "sa dihang gihimo ka niyang hari sa Israel" - diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md index 95b2c6e0..2e524ceb 100644 --- a/1ch/22/14.md +++ b/1ch/22/14.md @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini nga adunay importante nga butang nga buot isulti ni David. # talent -Ang talent usa ka gamit sa pagsukod sa gibug-aton. Sama ra kini sa 33 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang talent usa ka gamit sa pagsukod sa gibug-aton. Sama ra kini sa 33 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # 1,000,000 -"1,000,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"1,000,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md index 381a68f7..8262953c 100644 --- a/1ch/22/15.md +++ b/1ch/22/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kining duha pulos mga trabahante nga tigtabas sa bato ug andamon kini aron gamit # mga panday Mao kini ang mga tawo nga nagtrabaho gamit ang mga kahoy. - diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md index aa775007..756c0ca5 100644 --- a/1ch/22/17.md +++ b/1ch/22/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # imong ... ikaw -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gihatagan kamo ug kalinaw sa inyong palibot @@ -8,7 +8,7 @@ # Gihatag niya sa akong mga kamot ang mga lumulupyo niini nga rehiyon -"Gihatagan niya ako ug gahom sa tanang nagpuyo palibot kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +"Gihatagan niya ako ug gahom sa tanang nagpuyo palibot kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naulipon ang rehiyon sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang katawhan @@ -20,7 +20,7 @@ Kini nga pulong nagpakita ug mahinungdanong butang nga buot isulti ni David. # pangitaa si Yahweh nga inyong Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "sulayi sa pagkuha ang pagtagad ni Yahweh nga imong Dios aron maminaw kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sulayi sa pagkuha ang pagtagad ni Yahweh nga imong Dios aron maminaw kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tibuok ninyong kasingkasing ug kalag @@ -28,9 +28,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sulayi sa pagkuha ang pagtagad ni Yahweh nga imong # Barog ug tukora ang balaang dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tindog ug dumalahi ang mga trabahante samtang tukoron nila ang balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tindog ug dumalahi ang mga trabahante samtang tukoron nila ang balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # templo nga gitukod alang sa ngalan ni Yahweh "ang tukoron mo nga templo alang sa pagpasidungog kang Yahweh" - diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md index 4117ce92..6f0c13d0 100644 --- a/1ch/23/01.md +++ b/1ch/23/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gipili ni David si Solomon isip iyang manunod ug gipahimutang ang mga Levitang p # Giihap ang mga Levita nga nagpangidaron ug 30 ka tuig pataas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap sa pipila sa mga kalalakin-an ni David ang mga Levita nga nagpangidaron ug 30 ka tuig pataas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap sa pipila sa mga kalalakin-an ni David ang mga Levita nga nagpangidaron ug 30 ka tuig pataas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang ilang gidaghanon mokabat ug 38,000 8,000 -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay 38,000" - diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md index 952ad43b..803e3405 100644 --- a/1ch/23/04.md +++ b/1ch/23/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # 24, 000 -4,000 Ang ubang paagi sa paghubad: "24,000 kining mga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +4,000 Ang ubang paagi sa paghubad: "24,000 kining mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 6,000 -"6,000 ka Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"6,000 ka Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # opisyal ug mga maghuhukom @@ -12,7 +12,7 @@ Naminaw kining mga Levita sa pagpangatarungan ug nagpatuman sa hustisya pinasika # 4,000 -"4,000 ka mga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"4,000 ka mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # magbalantay sa mga ganghaan @@ -24,5 +24,4 @@ Gibantayan niining mga Levita ang pultahan sa templo aron walay makasulod nga bi # si Gershon, si Kohat ug si Merari -Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Levi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Levi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md index 8e94cc20..524861e4 100644 --- a/1ch/23/07.md +++ b/1ch/23/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Mao kini ang listahan sa mga Levita sumala sa ilang banay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang listahan sa mga Levita sumala sa ilang banay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/10.md b/1ch/23/10.md index d63d7a7b..d9faf680 100644 --- a/1ch/23/10.md +++ b/1ch/23/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kini sa mga listahan sa mga Levita sumala sa ilang banay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon kini sa mga listahan sa mga Levita sumala sa ilang banay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # busa giisip sila nga usa lamang ka banay -Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gitugot ni David nga usa sila ka banay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gitugot ni David nga usa sila ka banay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md index 7a058957..12d55a8b 100644 --- a/1ch/23/12.md +++ b/1ch/23/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nagpadayon kini sa listahan sa mga Levita sumala sa ilang mga banay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon kini sa listahan sa mga Levita sumala sa ilang mga banay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adunay upat ka mga anak nga lalaki si Kohat @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Kohat adunay upat ka mga anak nga lalaki" # Gipili si Aaron aron igahin ang pinakabalaang mga butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ni Yahweh si Aaron aron sa paghalad sa pinakabalaang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ni Yahweh si Aaron aron sa paghalad sa pinakabalaang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug magpanalangin diha sa iyang ngalan hangtod sa kahangtoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron panalanginan ang katawhan isip pinadala sa Dios hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron panalanginan ang katawhan isip pinadala sa Dios hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang mga anak nga lalaki giisip nga mga Levita Ang ubang paagi sa paghubad: "kabahin sa mga pamilya sa Levita ang iyang mga anak nga lalaki." Mga Levita ang mga anak nga lalaki ni Moises . - diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md index 34fe00e0..40213e90 100644 --- a/1ch/23/15.md +++ b/1ch/23/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kini sa listahan sa mga Levita sumala sa ilang mga banay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Nagpadayon kini sa listahan sa mga Levita sumala sa ilang mga banay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md index 24191695..b16e98d9 100644 --- a/1ch/23/24.md +++ b/1ch/23/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Mao kini ang mga kaliwat ni Levi sumala sa ilang mga banay. Sila mao ang mga pangulo nga, giihap ug gilista sumala sa ilang ngalan, sa mga banay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga pangalan sa mga Levita ug ang ilang banay, nga giihap ug gilista sa mga tawo ni David. Sila ang mga pangulo sa mga banay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga pangalan sa mga Levita ug ang ilang banay, nga giihap ug gilista sa mga tawo ni David. Sila ang mga pangulo sa mga banay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa nagpangidaron ug 20 ka tuig pataas -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa 20 ka tuig pataas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa 20 ka tuig pataas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ug ang tanang butang nga gamiton niining buluhaton Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang mga gamit nga gamiton sa matag buluhaton" - diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md index f38c7369..4700ff01 100644 --- a/1ch/23/27.md +++ b/1ch/23/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pinaagi sa kataposang mga pulong ni David giihap ang mga Levita -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kataposang sugo ni David mao nga ihapon sa iyang mga katawhan ang mga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kataposang sugo ni David mao nga ihapon sa iyang mga katawhan ang mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa 20 ka tuig ang pangidaron pataas -Ang ubang paagi sa paghubad: "sila mao ang nagpangidaron ug 20 ka tuig pataas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sila mao ang nagpangidaron ug 20 ka tuig pataas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tinapay sa presensya @@ -17,4 +17,3 @@ usa kini ka pino nga gigaling sa tawo gikan sa trigo # ug sa ubang halad nga gisagolan ug lana Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga gisagolan sa tawo ug lana" - diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md index 8cbd7e03..d73a8718 100644 --- a/1ch/23/30.md +++ b/1ch/23/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ug sa matag higayon nga maghalad ug halad sinunog nga ihalad ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag halad sa mga pari ug halad sinunog ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag halad sa mga pari ug halad sinunog ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kasaulogan sa Pagsubang sa bag-ong Bulan @@ -13,4 +13,3 @@ Kasaulogan kini nga nagpakita sa sinugdanan sa matag bag-ong bulan. # Kanunay nga moatubang kang Yahweh ang insaktong gidaghanon sumala sa kasugoan Ang ubang paagi sa paghubad: "Buluhaton kini sa pipila ka mga Levita nga kinahanglan anaa kanunay sa paghimo ug mga halad kang Yahweh" - diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md index edb73c98..fbf8804e 100644 --- a/1ch/24/01.md +++ b/1ch/24/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 6:1. # Ahimelec -Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gibahin sila ngadto sa mga pundok "gibahin ang mga kaliwat ni Elezar ug ni Itamar ngadto sa mga grupo" - diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md index 7a55b115..7ffd0a86 100644 --- a/1ch/24/04.md +++ b/1ch/24/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ # 16 ka pundok -"16 ka mga grupo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"16 ka mga grupo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Walo ka bahin kining pundok sumala sa ilang banay "adunay walo ka mga bahin basi sa mga kaliwat ni Itamar" - diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md index 2ab23504..d3271657 100644 --- a/1ch/24/06.md +++ b/1ch/24/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shemaya -Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Natanel @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 18:14. # Ang usa ka banay nga napili pinaagi sa pagripa gikan sa mga kaliwat ni Eleazar, ug ang sunod nga napili pinaagi sa pagripa gikan sa mga kaliwat ni Itamar -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpili sila ug usa gikan sa mga kaliwat ni Eleazar, unya gipili nila ang gikan sa kaliwat ni Itamar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpili sila ug usa gikan sa mga kaliwat ni Eleazar, unya gipili nila ang gikan sa kaliwat ni Itamar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md index b99b9e72..43248cd0 100644 --- a/1ch/24/07.md +++ b/1ch/24/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Mao kini ang pamaagi sa pag-alagad ni David, ug ni Zadok, ug nagpili si Ahemelec gikan sa kaliwat ni Eleazar ug ni Itamar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang pamaagi sa pag-alagad ni David, ug ni Zadok, ug nagpili si Ahemelec gikan sa kaliwat ni Eleazar ug ni Itamar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md index 2954ef80..3d29adc2 100644 --- a/1ch/24/19.md +++ b/1ch/24/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pasubay sa paagi nga gihatag kanila pinaagi ni Aaron nga ilang katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsubay sila sa balaod nga gihatag sa ilang katigulangan nga si Aaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsubay sila sa balaod nga gihatag sa ilang katigulangan nga si Aaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md index 9467f06a..292d0356 100644 --- a/1ch/24/20.md +++ b/1ch/24/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Mao kini ang sinugdanan sa listahan sa mga ngalan ubang mga anak ni Levi. Kining listahan matapos sa 24:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang sinugdanan sa listahan sa mga ngalan ubang mga anak ni Levi. Kining listahan matapos sa 24:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amram @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. # Shebuel Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:15. - diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md index 740a581e..3fe2c921 100644 --- a/1ch/24/23.md +++ b/1ch/24/23.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang mga ngalan niining mga kalalakin-an s # Shamir ... Zacarias -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md index bc3c0ae2..7aaa5dc9 100644 --- a/1ch/24/26.md +++ b/1ch/24/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung nimo paghubad ang mga ngalan niining kalalakin-an sa 23:21. # Jaazia ... Beno ... Shoham ... Zacur ... Ibri -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md index 12fcee2c..f784d482 100644 --- a/1ch/24/29.md +++ b/1ch/24/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang mga ngalan niining kalalakin-an sa 23 # Jeramel ... Mali ... Eder ... Jeremot -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahimelec Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang iyang ngalan sa 18:14. - diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md index ef6e0a3d..773083aa 100644 --- a/1ch/25/01.md +++ b/1ch/25/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 16:40. # Zacur ... Matitia -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # unom silang tanan -"Unom tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Unom tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md index ddb3e90c..3f04777c 100644 --- a/1ch/25/04.md +++ b/1ch/25/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang nagpadayon nga listahan sa mga pangulo sa tabernakulo nga misugod a # Bukia ... Mahaziot -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Heman @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:40. # 14 ka mga anak nga lalaki ug tulo ka anak nga mga babaye -"Katorse ka mga anak nga lalaki ug tulo ka mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Katorse ka mga anak nga lalaki ug tulo ka mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md index 275c0472..cdadd5f0 100644 --- a/1ch/25/06.md +++ b/1ch/25/06.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:40. # adunay gidaghanon nga 288 -"adunay 288 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"adunay 288 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # managsama ang tanan, susama sa mga batan-on ingon man sa mga tigulang, ang magtutudlo ingon man ang mga tinun-an -Kini naghulagway sa hilabihan. Ang ubang paagi sa paghubad: silang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kini naghulagway sa hilabihan. Ang ubang paagi sa paghubad: silang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md index d8c08b3f..a92ec234 100644 --- a/1ch/25/09.md +++ b/1ch/25/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ Mao kini ang sinugdanan sa listahan sa 24 nga nagripahan aron nga mapili basi s # ang una...ang ikalima -Kini nagpakita basi sa kung asa ang mga pamilya napili. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang una ... ang ikaduha...ang ikatulo... ang ika-upat...ang ikalima" o gigamit "ang pasiuna" alang sa "una" ug "ang sunod" alang sa tanan sumosunod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kini nagpakita basi sa kung asa ang mga pamilya napili. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang una ... ang ikaduha...ang ikatulo... ang ika-upat...ang ikalima" o gigamit "ang pasiuna" alang sa "una" ug "ang sunod" alang sa tanan sumosunod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang unang napilian pinaagi sa pagripa mao ang pamilya ni Jose -Alang sa tanang ubang mga tawo sa listahan, ang mensahe nagtumbok mismo sa dose ka mga tawo." Tungod kay kini nagpsabot, gusto nimo nga dugangan ang pamahayag mahitungod kang Jose, sama sa gipahayag sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang unang naripahan mao ang pamilya ni Jose, dose silang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Alang sa tanang ubang mga tawo sa listahan, ang mensahe nagtumbok mismo sa dose ka mga tawo." Tungod kay kini nagpsabot, gusto nimo nga dugangan ang pamahayag mahitungod kang Jose, sama sa gipahayag sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang unang naripahan mao ang pamilya ni Jose, dose silang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Jose ... Zacur ... Netania @@ -20,9 +20,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining maong ngalan sa 25:1. # dose silang tanan -"Dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Izri Mao kini ang sayop nga han-ay sa ngalan ni Zeri sa 25:1. - diff --git a/1ch/25/13.md b/1ch/25/13.md index 2950fdde..c5728bb0 100644 --- a/1ch/25/13.md +++ b/1ch/25/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang padayon nga listahan kung asa nagsugod sa 25:9. # Unom ... siyam -Nagpakita kini sa han-ay kung asa napili ang ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: ika-unom ... ikapito ... ikawalo ... ikasiyam ... (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpakita kini sa han-ay kung asa napili ang ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: ika-unom ... ikapito ... ikawalo ... ikasiyam ... (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bukia @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. # dose silang tanan -"Dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jesarela @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad kini sa 25:1. # Matania Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. - diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md index c67cda42..ccc94a95 100644 --- a/1ch/25/17.md +++ b/1ch/25/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang padayon nga listahan nga matapos sa 25:9. # napulo .... 13 -Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: napulo ... onse ... dose ... trese" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: napulo ... onse ... dose ... trese" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Shimei @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:1. # dose silang tanan -"dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Azarel @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:1. # Shubael Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. - diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md index 347426cc..3af697bc 100644 --- a/1ch/25/21.md +++ b/1ch/25/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang padayon nga listahan nga misugod sa 25:9. # 14 ... 17 -Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: napulo ... 14 ... 15 ... 16 ... 17" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: napulo ... 14 ... 15 ... 16 ... 17" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Matitia @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa # 12 ka mga tawo -"dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jerimot @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. # Joshbekasha Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. - diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md index f6e505d1..733c814a 100644 --- a/1ch/25/25.md +++ b/1ch/25/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang padayon nga listahan nagsugod sa 25:9. # 18 ... 21 -una** - Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. "18 ... 19 ... 20 ... 21 ... (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +una - Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. "18 ... 19 ... 20 ... 21 ... (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hanani @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. # 12 ka mga tawo -"dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dose ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Maloti @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. # Hotir Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. - diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md index 7669f00e..92b1a9b3 100644 --- a/1ch/25/29.md +++ b/1ch/25/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang hukom sa listahan nagsugod sa 25:9. # 21 ... 24 -Ikaduha ... 24** - Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. "22 ... 23 ... 24" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ikaduha ... 24 - Mao kini ang nagpakita sa han-ay kung asa napili ang mga pamilya. "22 ... 23 ... 24" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gidalti @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. # 12 ka katawhan -"dose ka mga tawo" " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dose ka mga tawo" " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mahaziot @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. # Ramamti Ezer Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:4. - diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md index eaff5c59..b2b30064 100644 --- a/1ch/26/01.md +++ b/1ch/26/01.md @@ -24,9 +24,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:20. # Jedial ...Zebadia ... Jatniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang ikaduha ... ang ikatulo ... ang ikaupat ... ang ikapito -Nagpakita kini sa han-ay sa mga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikapito" o "ang sunod niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Nagpakita kini sa han-ay sa mga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikapito" o "ang sunod niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md index b581b7c5..23aa87ce 100644 --- a/1ch/26/04.md +++ b/1ch/26/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:37. # Si Shemaya ... si Jehozabad ... si Joa ... Sacar ... si Netane ... Amiel ... Isacar ... si Peulethai -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang ikaduha ... ikawalo -Nagpakita kini sa han-ay sa mga natawo nga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikapito ... ikawalo " o "ang sunod niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Nagpakita kini sa han-ay sa mga natawo nga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat ... ikapito ... ikawalo " o "ang sunod niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md index daf95f3e..32989f5a 100644 --- a/1ch/26/07.md +++ b/1ch/26/07.md @@ -12,13 +12,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:4. # Otni ... Refail ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakia ... Meshelemia -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adunay 62 kanila -silang duha** - 62 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +silang duha - 62 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 18 silang tanan "18 ang total" - diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md index 9a22ea15..875321ee 100644 --- a/1ch/26/10.md +++ b/1ch/26/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon dinhi ang paglista sa mga tigbantay sa ganghaan diin nagsugod sa [1CH # Hosa ... Merari ... Shimri ... Hilkia ... Tebalia ... Zacarias -Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang ikaduha mao si Hilkia, ang ikatulo mao si Tebalia, ang ikaupat mao si Zacarias -Nagpakita kini sa han-ay sa mga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat" o "ang sunod niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpakita kini sa han-ay sa mga anak nga lalaki nga natawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ikaduha ... ikatulo ... ikaupat" o "ang sunod niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tanan sa mga anak nga lalaki ni Hosa ug mga paryente 13 silang tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay 13 ka mga anak nga lalaki si Hosa ug mga kadugo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay 13 ka mga anak nga lalaki si Hosa ug mga kadugo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md index bdb399a3..4b39a651 100644 --- a/1ch/26/12.md +++ b/1ch/26/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga batan-on ug mga tigulang -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ka tawo" o " tanang may-edad nga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ka tawo" o " tanang may-edad nga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Shelemia @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:1. # Unya nagripa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagripa sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagripa sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang maalamon nga tigtambag Mao kini ang tawo nga nagpakita sa maayong hukom sa pagbuhat ug hukom. - diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md index 9a48d1c4..43bc67c0 100644 --- a/1ch/26/15.md +++ b/1ch/26/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gipahimutang si Obed Edom sa habagatang ganghaan, ug ang iyang mga anak nga lalaki gipahimotang sa mga bodega -"si Obed Edom maoy tigbantay sa habagatang ganghaan, ug ang iyang mga mga anak nga lalaki maoy tigbantay sa bodega." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"si Obed Edom maoy tigbantay sa habagatang ganghaan, ug ang iyang mga mga anak nga lalaki maoy tigbantay sa bodega." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Obed Edom @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:4. # Shupim -Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hosa @@ -16,9 +16,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:10. # Shalechet -Mao kini ang ngalan sa ganghaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa ganghaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang tigbantay gipahimotang ang matag pamilya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag usa ka pamilya maoy responsibilidad sa pagbantay sa mga butang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag usa ka pamilya maoy responsibilidad sa pagbantay sa mga butang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md index c8098a5f..d5b7a0d6 100644 --- a/1ch/26/17.md +++ b/1ch/26/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # unom ka mga Levita -"Unom ka mga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Unom ka mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # upat matag adlaw -"upat ka kalalakin-an sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"upat ka kalalakin-an sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa hawanan dapit sa kasadpan adunay upat ang nagbantay @@ -12,7 +12,7 @@ # upat ang nagbantay, ug upat ang anaa sa dalan, ug duha ang anaa sa hawanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Upat ka mga lalaki ang nagbantay sa hawanan sa kasadpan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Upat ka mga lalaki ang nagbantay sa hawanan sa kasadpan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # upat ang nagbantay, ug upat ang anaa sa dalan @@ -20,9 +20,8 @@ Upat ka mga lalaki ang magbantay sa dalan, ug duha ka lalaki ang magbantay sa ha # Puno sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila mao" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila mao" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Merari Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:10. - diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md index 572f6d8c..0298be5b 100644 --- a/1ch/26/20.md +++ b/1ch/26/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga ngalan sa 23:7. # magbalantay "Kinsa ang nagbantay" - diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md index 40d7c11a..f99f81b5 100644 --- a/1ch/26/23.md +++ b/1ch/26/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adunay magbalantay usab nga gikuha gikan sa mga banay -"Nagpili usab ang mga pangulo ug mga magbalantay gikan sa mga banay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nagpili usab ang mga pangulo ug mga magbalantay gikan sa mga banay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni Amram, ni Izhar, ni Hebron, ug ni Uziel @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 23:15. # Jeshaia ... Joram ... Zicri ... Shelomit -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md index 32376e3a..172c5a4a 100644 --- a/1ch/26/26.md +++ b/1ch/26/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # linibo ug gatosan -"Kapin sa usa ka libo ang mga lalaki ug kapin sa gatosan ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Kapin sa usa ka libo ang mga lalaki ug kapin sa gatosan ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kinawat @@ -8,9 +8,8 @@ mga butang nga gikuha sa mga sundalo gikan sa mga kaaway human ang kadaogan # Kis ... Ner ... Zeruya -Mao kini ang mga sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang tanang butang nga linain -"Ang tanang butang nga gilain sa mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ang tanang butang nga gilain sa mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md index 3467d068..6c25deee 100644 --- a/1ch/26/29.md +++ b/1ch/26/29.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpasabot kini sa natural nga gimbuhaton sa katawhan sa Israel, dili kini konik # Kenania ... Hashabia -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 1,700 ang adunay katakos nga kalalakin-an -"usa ka libo ug pito ka gatos ang mga takos nga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"usa ka libo ug pito ka gatos ang mga takos nga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa buluhaton ni Yahweh ug ang buluhaton sa hari Ang ubang paagi sa paghubad: "buluhaton nga mahuman alang kang Yahweh ug sa hari." - diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md index 8892b8d7..df9a9fba 100644 --- a/1ch/26/31.md +++ b/1ch/26/31.md @@ -8,17 +8,16 @@ Mao kini ang laing paagi sa dili han-ay "Jeria." Tan-awa kung giunsa nimo kini p # giihap gikan sa ilang listahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga ngalan anaa sa mga listahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga ngalan anaa sa mga listahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa ika-40 ka tuig sa paghari ni David -"Sa dihang nahimong hari si David sulod sa 40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sa dihang nahimong hari si David sulod sa 40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jazer -Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 2,700 ka mga paryente -Duha ka libo ug pito ka gatos ang mga membro sa pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Duha ka libo ug pito ka gatos ang mga membro sa pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md index cbe29c6a..f54408c9 100644 --- a/1ch/27/01.md +++ b/1ch/27/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga ngalan" # 24, 000 ka kalalakin-an -24 ka libo nga kalalakin-an—"24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +24 ka libo nga kalalakin-an—"24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa tibuok tuig @@ -20,13 +20,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa taas nga katuigan" # usa ka bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # si Jashobeam ang anak nga lalaki ni Zabdiel -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gitugyanan "ang pangulo" - diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md index 47d361c9..15ad0935 100644 --- a/1ch/27/04.md +++ b/1ch/27/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa ikaduhang bulan -Mao kini ang ikaduhang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Abril ug sa unang bahin sa Mayo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (See: tA topic Hebrew Months ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikaduhang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Abril ug sa unang bahin sa Mayo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (See: tA topic Hebrew Months ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Dodai ... Amizabad -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-nam]] +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa iyang pundok @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/tra # 24,000 ka kalalakin-an -24 ka libo nga kalalakin-an** - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +24 ka libo nga kalalakin-an - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa ikatulong bulan -Mao kini ang ikatulong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Mayo ug unang bahin sa Hunyo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikatulong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Mayo ug unang bahin sa Hunyo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa 30 Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:10. - diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md index 2be99fa9..af2e420e 100644 --- a/1ch/27/07.md +++ b/1ch/27/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ # ikaupat nga bulan -Mao kini ang ikaupat nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon sa kataposang bahin sa Hunyo ug unang bahin sa Hulyo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikaupat nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon sa kataposang bahin sa Hunyo ug unang bahin sa Hulyo sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Asahel ... Ikkes -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # iyang pundok @@ -16,17 +16,16 @@ Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/tra # 24,000 ka kalalakin-an -24 ka libo nga kalalakin-an - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +24 ka libo nga kalalakin-an - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ikalimang bulan -Mao kini ang ikalimang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Hulyo ug unang bahin sa Agusto sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikalimang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Hulyo ug unang bahin sa Agusto sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ikaunom nga bulan -Mao kini ang ikaunom nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Agusto ug ang unang bahin sa Septembre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikaunom nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Agusto ug ang unang bahin sa Septembre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Tekoa Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit. - diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md index 40dc8010..f5533c9b 100644 --- a/1ch/27/10.md +++ b/1ch/27/10.md @@ -4,25 +4,24 @@ # ikapito nga bulan -Mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Septembre ug ang unang bahin sa Oktobre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Septembre ug ang unang bahin sa Oktobre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # si Helez ... si Sibecai ... si Zera ... si Abi Ezer -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Pelon ... taga-Husha ... taga-Anatot -Mao kini ang mga ngalan sa mga tribo o sa mga banay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga tribo o sa mga banay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 24,000 ka kalalakin-an -24 ka libo nga kalalakin-an "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +24 ka libo nga kalalakin-an "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ikawalo nga bulan -Mao kini ang ikawalong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Oktubre ug ang unang bahin sa Nobyembre sama sa atong kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and +Mao kini ang ikawalong bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Oktubre ug ang unang bahin sa Nobyembre sama sa atong kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and) # ikasiyam nga bulan -Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Nobyembre ug ang unang bahin sa Desyembre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and - +Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Nobyembre ug ang unang bahin sa Desyembre sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and) diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md index 4aab3019..76ce4157 100644 --- a/1ch/27/13.md +++ b/1ch/27/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ikanapulo nga bulan -Mao kini ang ika-10 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ika-10 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # si Maharai ... si Zera ... si Heldai ... si Otniel -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Netofa ... sa Piraton @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. Panahon kini sa kataposang bahin sa Desyem # 24,000 ka kalalakin-an -24 ka libo nga kalalakin-an - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +24 ka libo nga kalalakin-an - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ikanapulo ug usa -Mao kini ang ika-11 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Enero ug ang unang bahin sa Pebrero sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and +Mao kini ang ika-11 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Enero ug ang unang bahin sa Pebrero sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and) # ikanapulo ug duha -Mao kini ang ika-12 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Pebrero ug ang unang bahin sa Marso sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and - +Mao kini ang ika-12 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Pebrero ug ang unang bahin sa Marso sama sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and) diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md index 0776b70a..8dfcb8a9 100644 --- a/1ch/27/16.md +++ b/1ch/27/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # si Eliezer ... si Micael -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md index e5a3634a..762581e2 100644 --- a/1ch/27/19.md +++ b/1ch/27/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # si Ishmaya ... si Jeroham -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md index 4c7150c8..e2bcf0a8 100644 --- a/1ch/27/23.md +++ b/1ch/27/23.md @@ -1,20 +1,19 @@ # kadtong nagpangidaron ug 20 hangtod paubos -"mga tawo nga nagpangidaron ug 20 o mas bata pa kay kanila," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"mga tawo nga nagpangidaron ug 20 o mas bata pa kay kanila," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # padaghanon ang Israel -"modaghan ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"modaghan ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sama sa mga bituon sa langit -Ang gidaghanon sa katawhan sa Israel gitandi sa gidaghanon sa kabituonan aron sa pagpakita nga daghan kaayo sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang gidaghanon sa katawhan sa Israel gitandi sa gidaghanon sa kabituonan aron sa pagpakita nga daghan kaayo sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gipahamtang sa Israel ang kapungot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisilotan sa Dios ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisilotan sa Dios ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala nahisulat sa basahon ni Haring David ang gidaghanon niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nagsulat sa gidaghanon niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nagsulat sa gidaghanon niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md index 873dfa40..18b438ea 100644 --- a/1ch/27/25.md +++ b/1ch/27/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. # bodega Mao kini ang mga bahin sa gambalay nga anaa ilalom sa yuta ug ginagamit aron tipigan sa bino. - diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md index 24a2fb2d..e143ca33 100644 --- a/1ch/27/28.md +++ b/1ch/27/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sikamoro -Usa kini ka matang sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa kini ka matang sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Si Baal Hanan ... si Shitrai ... si Adlai @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. # nga nagpasibsib -"nga nagkaon ug mga sagbot sa kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"nga nagkaon ug mga sagbot sa kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md index 94fb72f0..7c30a8f2 100644 --- a/1ch/27/30.md +++ b/1ch/27/30.md @@ -1,16 +1,15 @@ # si Obil ... si Jedea ... si Jaziz -Mao kini ang mga ngalan sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ismaelinhon ... nga taga-Hagrite -Mao kini ang mga ngalan sa mga banay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga banay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Merenot -Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Silang tanan "Kining mga tawhana" - diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md index 93c3a1c8..5cd36dfa 100644 --- a/1ch/27/32.md +++ b/1ch/27/32.md @@ -1,8 +1,7 @@ # si Jonathan ... si Jehoyada -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arkanhon Mao kini ang ngalan sa usa ka tribo sa banay - diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md index c3d45301..d4e61f11 100644 --- a/1ch/28/01.md +++ b/1ch/28/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Trabaho nga kinahanglan nga balik-balikon, pananglitan matag adlaw o matag bulan # sa liboan ug sa gatosan -"usa ka libo ug usa ka gatos" o "1,000 ug 100" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"usa ka libo ug usa ka gatos" o "1,000 ug 100" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kabtangan ug sa mga gipanag-iyahan -Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug nagtumong sa tanang mga butang ug kayutaan nga gipanag-iyahan sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug nagtumong sa tanang mga butang ug kayutaan nga gipanag-iyahan sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md index 60cfefc2..763999a6 100644 --- a/1ch/28/02.md +++ b/1ch/28/02.md @@ -1,24 +1,23 @@ # mitindog -Ang ubang paagi sa paghubad: "mibarog" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mibarog" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # akong mga igsoong lalaki ug akong katawhan -Kining duha ka mugbo nga mga pulong adunay managsamang buot ipasabot ug nagpasabot nga usa lamang ka pamilya si David ug ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mugbo nga mga pulong adunay managsamang buot ipasabot ug nagpasabot nga usa lamang ka pamilya si David ug ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh; usa ka tumbanan alang sa atong Dios -Ang ikaduhang mugbo nga mga pulong nagpasabot sa unang mugbo nga mga pulong. Kanunay nga naghisgot kang Yahweh sa "ang sudlanan sa kasabotan" ingon nga iyang "tumbanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang ikaduhang mugbo nga mga pulong nagpasabot sa unang mugbo nga mga pulong. Kanunay nga naghisgot kang Yahweh sa "ang sudlanan sa kasabotan" ingon nga iyang "tumbanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa templo alang sa akong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka templo alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka templo alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # usa ka man ka tawong manggugubat -Ang duha ka mga pagsaysay nagpasabot sa managsamang butang, gitawag nga gipatay ni David ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang duha ka mga pagsaysay nagpasabot sa managsamang butang, gitawag nga gipatay ni David ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nakaula ug dugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapatay ug mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapatay ug mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md index 7ecb8c6d..7682e21b 100644 --- a/1ch/28/04.md +++ b/1ch/28/04.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mga posible nga mga ipasabot 1) Si David ug ang iyang mga kaliwat magdumala sa I # tibuok Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok kayutaan sa Israel" o "ang tanang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok kayutaan sa Israel" o "ang tanang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga molingkod sa trono sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magdumala sa tanan" o "nga mahimong hari sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magdumala sa tanan" o "nga mahimong hari sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gingharian ni Yahweh, sa tibuok Israel Ang ubang paagi sa paghubad: "Israel, nga mao gayod ang gingharian ni Yahweh" - diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md index a2d813b7..4e5596c4 100644 --- a/1ch/28/06.md +++ b/1ch/28/06.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang pulong nga "puluy-anan" naghisgot sa templo ni Yahweh. # kay gipili ko siya nga mahimong akong anak, ug mahimo niya akong amahan -Wala kini nagpasabot nga mahimo gayod nga personal nga anak sa Dios si Solomon, apan naghulagway kini nga aduna silay relasyon ug ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili nako nga isipon siyang sama sa akong anak, ug sama nga iya akong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala kini nagpasabot nga mahimo gayod nga personal nga anak sa Dios si Solomon, apan naghulagway kini nga aduna silay relasyon ug ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili nako nga isipon siyang sama sa akong anak, ug sama nga iya akong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong mga mando ug mga kasugoan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug naghisgot sa tanang gisugo ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug naghisgot sa tanang gisugo ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sama kanimo niining adlawa -Ang pulong dinhi nga "kanimo" nagtumong kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga nagtugyan ka niining adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong dinhi nga "kanimo" nagtumong kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga nagtugyan ka niining adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md index 93b15fe7..72ea8cbc 100644 --- a/1ch/28/08.md +++ b/1ch/28/08.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagtudlo kini nga nagsugod si David sa bag-ong isulti. # tipigan ninyong tanan ug tumanon -Kining hugpong sa mga pulong nga "tumanon" nagpasabot sa managsamang butang ingon nga "tipigan." Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa kamahinungdanon sa pagbuhat sa mga gisugo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining hugpong sa mga pulong nga "tumanon" nagpasabot sa managsamang butang ingon nga "tipigan." Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa kamahinungdanon sa pagbuhat sa mga gisugo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa mosunod ninyong mga anak -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga anak nga maoy mopuli kanimo human ka mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga anak nga maoy mopuli kanimo human ka mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md index 24ef2bb8..f666efb5 100644 --- a/1ch/28/09.md +++ b/1ch/28/09.md @@ -1,22 +1,22 @@ # ang Dios sa imong amahan -Gitawag ni David ang iyang kaugalingon nga, "imong amahan" tungod kay pormal kaayo kini nga kahigayonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gitawag ni David ang iyang kaugalingon nga, "imong amahan" tungod kay pormal kaayo kini nga kahigayonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa tibuok mong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa masignutanong espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinabubut-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinabubut-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagasusi si Yahweh sa tanang mga kasingkasing ug nahibalo sa matag tinguha nga gihunahuna sa matag usa -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga nahibalo si Yahweh sa mga panghunahuna ug sa mga katuyoan sa matag tawo. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga nahibalo si Yahweh sa mga panghunahuna ug sa mga katuyoan sa matag tawo. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Kung imo siyang pangitaon, mahikaplagan mo siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong tagdon si Yahweh, buhaton niya kana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong tagdon si Yahweh, buhaton niya kana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinunoa @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong tagdon si Yahweh, buhaton niya kana" (T # Pagmalig-on ug buhata kini Ang pulong dinhi nga "pagmakusganon" naghisgot sa kaugalingong gahom ug kusog sa kinaiyahan. - diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md index 6fa8a958..18144593 100644 --- a/1ch/28/11.md +++ b/1ch/28/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # lawak nga tipiganan mga lawak nga tigomanan sa bililhong mga butang - diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md index dbe5c3c5..0df17cc4 100644 --- a/1ch/28/13.md +++ b/1ch/28/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang mga balaod kung unsaon sa mga pari ug sa mga Levita pagtrabaho sa # mga pundok Nagtumong kini sa mga grupo kung diin ang mga pari ug ang ubang mga trabahante sa templo mao ang naghan-ay sa pagbuhat sa ilang mga katungdanan. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining pulonga sa 24:1. - diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md index 4d2fe124..4f19a4fc 100644 --- a/1ch/28/18.md +++ b/1ch/28/18.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "puro nga bulawan" o "mahinungdanon kaayo nga bulaw # Gisulat ko kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat ko kining tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat ko kining tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gidikta ni Yahweh kanako ug gipasabot niya ako mahitungod Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan ako sa pagsabot sa mga detalye" - diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md index 071fa47f..cdbc2fdd 100644 --- a/1ch/28/20.md +++ b/1ch/28/20.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kin # Ayaw kahadlok o kabalaka -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kinahanglan dili maluya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmaisogon" o "walay kahadlok." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kinahanglan dili maluya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmaisogon" o "walay kahadlok." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mag-uban kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "motabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "motabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili siya mobiya kanimo ni magpasagad kanimo -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga magauban kanunay si Yahweh kang Solomon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kanunay siyang magauban kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga magauban kanunay si Yahweh kang Solomon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kanunay siyang magauban kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang mga pundok sa mga pari ug sa mga Levita Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:13. - diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md index 52b157b5..feebbe08 100644 --- a/1ch/29/01.md +++ b/1ch/29/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang mga bato nga adunay itom ug puti nga mga linya nga gigamit paghimo # idayandayan Naghisgot kini sa mga maanindot ug mga pangdayandayan nga mga disenyo o hinulma nga mga bato. - diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md index bd28218e..f16f6b1c 100644 --- a/1ch/29/03.md +++ b/1ch/29/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si David ngadto sa katawhan mahitungod sa iyang pagpatagb # 3,000 ka talent -"tulo ka libo nga mga talent" - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +"tulo ka libo nga mga talent" - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # bulawan gikan sa Ophir ang maayo nga kalidad ug bililhon kaayo nga bulawan - diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md index 34506218..8bb566e6 100644 --- a/1ch/29/06.md +++ b/1ch/29/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # daric...talent -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md index 4cab232f..677603f3 100644 --- a/1ch/29/08.md +++ b/1ch/29/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang dapit kung diin gitipigan ang kwarta ug ang bililhong mga butang. # Jehiel -Mao kini ang ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gershon @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang kamagulangang anak nga lalaki ni Levi. (See how you translated this # kasingkasing kinabubut-on ug walay pagduhaduha o pag-ukon-ukon - diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md index 8ee388d9..3d85d1c2 100644 --- a/1ch/29/10.md +++ b/1ch/29/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hinaot nga pagadayegon ka hangtod sa kahangtoran, Yahweh, ang Dios sa Israel sa among kaliwatan Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dayegon ka, Yahweh nga among amahan, ang Dios sa Israel, hangtod sa walay kataposan." - diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md index 931024ae..c054085d 100644 --- a/1ch/29/12.md +++ b/1ch/29/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si David sa pag-ampo sa pagdayeg ngadto kang Yahweh. # Sa imong mga kamot adunay gahom ug kusog -Ang mga pulong nga "gahom" ug "kusog" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot sa kadako sa gahom ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "gahom" ug "kusog" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot sa kadako sa gahom ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md index bb908e1a..49812f49 100644 --- a/1ch/29/14.md +++ b/1ch/29/14.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si David sa iyang pag-ampo sa pagdayeg ngadto kang Yahweh. # Apan kinsa man ako, ug kining akong katawhan, nga makahimo sa kinabubut-ong paghalad niining mga butanga? -Gipasabot ni David nga siya ug ang katawhan dili angayan nga pagadayegon tungod sa paghatag sa mga butang ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipasabot ni David nga siya ug ang katawhan dili angayan nga pagadayegon tungod sa paghatag sa mga butang ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga langyaw ug dumoduong kami sa imong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahibalo ka nga dili kami mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahibalo ka nga dili kami mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang among mga adlaw sa kalibotan sama sa anino -Makita ang anino ug mahanaw lang dayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Makita ang anino ug mahanaw lang dayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md index 0e909f78..92f5c27c 100644 --- a/1ch/29/16.md +++ b/1ch/29/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # uban sa matarong kong kasingkasing -"tungod kay akong gitinguha nga mahimong matinud-anon ug mapasidunggan sa tanan kong pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"tungod kay akong gitinguha nga mahimong matinud-anon ug mapasidunggan sa tanan kong pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md index 492daded..360b3bee 100644 --- a/1ch/29/18.md +++ b/1ch/29/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # itisok kini sa mga hunahuna sa imong katawhan hangtod sa kahangtoran Ang ubang paagi sa paghubad: "tipigi kini sa hunahuna ug salabotan sa imong katawhan hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md index b4e5a8a6..15796ede 100644 --- a/1ch/29/20.md +++ b/1ch/29/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # nanghapa sila mihapa sa yuta ingon nga nagpakita ug dakong pagtahod - diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md index 1c9d053e..f3c28a75 100644 --- a/1ch/29/22.md +++ b/1ch/29/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gihisgotan ang unang higayon sa 23:1. # gidihogan siya nga mahimong magmamando Ang ubang paagi sa paghubad: "gidihogan siya aron magdumala sa tibuok Israel sa ngalan ni Yahweh" - diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md index 1e672740..44c05e89 100644 --- a/1ch/29/24.md +++ b/1ch/29/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pagkamatinud-anon" # Gipasidunggan pag-ayo ni Yahweh si Solomon atubangan sa tibuok Israel ug gigamhan siya -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot kini nga nakadawat si Solomon ug pinasahi nga pabor gikan kang Yahweh, nga naghimong bantogan sa Israel ug labing gamhanan nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot kini nga nakadawat si Solomon ug pinasahi nga pabor gikan kang Yahweh, nga naghimong bantogan sa Israel ug labing gamhanan nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md index 9015c4df..bf374f94 100644 --- a/1ch/29/29.md +++ b/1ch/29/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang buluhaton nga wala na karon. # Nalista didto ang mga binuhatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulat didto sa mga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulat didto sa mga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga binuhatan sa iyang pagdumala @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulat didto sa mga binuhatan" ( # ang mga panghitabo nga iyang nasinatian -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga panghitabo sa ubang mga nasod nga nakaapekto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga panghitabo sa ubang mga nasod nga nakaapekto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index 5aae3e74..8d454b7f 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Sostines nga atong igsoon -Nagpakita kini nga sila Pablo ug ang mga taga-Corinto nakaila kang Sostines . Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Sostines nga inyong igsoon ug nailhan nako" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpakita kini nga sila Pablo ug ang mga taga-Corinto nakaila kang Sostines . Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Sostines nga inyong igsoon ug nailhan nako" (See [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga gitawag ingon nga balaang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag sila sa Dios aron mahimong balaang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag sila sa Dios aron mahimong balaang katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ilang Ginoo ug atua usab -Si Jesus mao ang Ginoo ni Pablo ug sa mga taga-Corinto ug ang samang Ginoo sa tanang kasimbahanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Si Jesus mao ang Ginoo ni Pablo ug sa mga taga-Corinto ug ang samang Ginoo sa tanang kasimbahanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kaninyo -Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sumpay nga Pamahayag @@ -20,7 +20,7 @@ Si Pablo ug Sostines naghatag ug pag-abiabi ngadto sa mga magtutuo sa simbahan s # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Gawas kung dili isulat, sama sa mga pulong nga "kamo" ug "kaninyo" naghisgot sa mga tigpaminaw ni Pablo ug busa daghan kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Gawas kung dili isulat, sama sa mga pulong nga "kamo" ug "kaninyo" naghisgot sa mga tigpaminaw ni Pablo ug busa daghan kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pablo...ngadto sa simbahan sa Dios diha sa Corinto @@ -32,5 +32,4 @@ Ang "hinalad " dinhi naghisgot sa mga tawo nga gigahin sa Dios aron sa pagpasidu # nga gitawag ingon nga balaang katawhan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa Dios nga mahimong balaang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ang posibleng kahulogan 1) "nga gilain sa Dios alang sa iyang kaugalingon" 2) "nga gitawag sa Dios aron sa paglain sa ilang kaugalingon gikan sa sala" o "nga gitawag sa Dios aron dili magpakasala." - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa Dios nga mahimong balaang katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ang posibleng kahulogan 1) "nga gilain sa Dios alang sa iyang kaugalingon" 2) "nga gitawag sa Dios aron sa paglain sa ilang kaugalingon gikan sa sala" o "nga gitawag sa Dios aron dili magpakasala." diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md index ea5f5512..68d5d58b 100644 --- a/1co/01/04.md +++ b/1co/01/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang posibleng mga kahulogan 1) "gipakadato kamo ni Cristo" o 2) "gipakadato kamo # Gihimo niya kamong mga adunahan sa tanang paagi, -"gibuhat kamong dato inubanan sa daghang espirituhanong mga panalangin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"gibuhat kamong dato inubanan sa daghang espirituhanong mga panalangin" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sa tanang pagpanulti @@ -32,9 +32,8 @@ Gihulagway ni Pablo ang katungdanan sa magtutuo ug pakigdait diha kang Cristo in # tungod sa grasya sa Dios nga gihatag kaninyo ni Cristo Jesus -Naghisgot si Pablo sa grasya ingon nga kini usa ka makita nga butang nga gihatag ni Jesus sa mga Kristohanon ingon nga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibuhat kini ni Cristo Jesus aron kaluy-an kamo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pablo sa grasya ingon nga kini usa ka makita nga butang nga gihatag ni Jesus sa mga Kristohanon ingon nga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibuhat kini ni Cristo Jesus aron kaluy-an kamo sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagpamatuod mahitungod kang Cristo nga gipamatud-an ingon nga matuod taliwala kaninyo Lagmit nga mga kahulogan 1) "nakita ninyo mismo nga tinuod gayod ang among gisulti mahitungod kang Cristo" o 2) "ang ubang mga tawo nakakat-on nga ang among gisulti mahitungod kang Cristo tinuod gayod gikan sa pagtan-aw kung giunsa ninyo pagkinabuhi karon" - diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index 318c1b78..f308b2b7 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # makulangi sa espirituhanong mga gasa -"makabaton sa matag espirituhanong gasa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"makabaton sa matag espirituhanong gasa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # sa pagpadayag sa atong Ginoong Jesu-Cristo. @@ -24,5 +24,4 @@ Gitawag kamo sa Dios aron sa pag-apil diha sa bag-ong kinabuhi sa iyang Anak, ng # iyang Anak -Mao kini ang mahinungdanon nga tawag o titulo alang kang Jesus, ingon nga Anak sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Mao kini ang mahinungdanon nga tawag o titulo alang kang Jesus, ingon nga Anak sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index fceba27a..808f03d5 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang buot ipasabot sa isigka-Kristohanon, naglangkob sa mga lalaki ug mga babaye. # nga adunay panaglalis taliwala kaninyo. "Anaa kamo sa pundok nga adunay panaglalisay sa usag usa" - diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md index 44c858cb..4d8680f7 100644 --- a/1co/01/12.md +++ b/1co/01/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpahayag si Pablo sa usa ka kinatibuk-ang kinaiya sa pagkabahinbahin. # Nabahin ba gud si Cristo? -Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo wala nabahin kondili usa lang. "Dili gayod mahimo nga bahinon si Cristo sama sa ilang gibuhat!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo wala nabahin kondili usa lang. "Dili gayod mahimo nga bahinon si Cristo sama sa ilang gibuhat!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gilansang ba sa krus si Pablo alang kaninyo? -Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo kadto, dili si Pablo o si Apollos, ang gilansang sa krus. Ang ubang paagi sa paghubad: Tinuod gayod nga dili si Pablo ang gipatay didto sa krus alang sa ilang kaluwasan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gipangandoy ni Pablo nga ipaklaro ang kamatuoran nga si Cristo kadto, dili si Pablo o si Apollos, ang gilansang sa krus. Ang ubang paagi sa paghubad: Tinuod gayod nga dili si Pablo ang gipatay didto sa krus alang sa ilang kaluwasan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gibawtismohan ba kamo sa ngalan ni Pablo? -Gipangandoy ni Pablo nga maipaklaro nga kitang tanan gibawtismohan diha sa ngalan ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sa ngalan ni Pablo nga ang mga tawo gibawtismohan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gipangandoy ni Pablo nga maipaklaro nga kitang tanan gibawtismohan diha sa ngalan ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sa ngalan ni Pablo nga ang mga tawo gibawtismohan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md index 89a185fc..83f506ef 100644 --- a/1co/01/14.md +++ b/1co/01/14.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Nagpasalamat ako sa Dios -Mapasalamaton kaayo si Pablo nga wala kaayo siyay gibawtismohan nga mga tawo sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mapasalamaton kaayo si Pablo nga wala kaayo siyay gibawtismohan nga mga tawo sa Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Crispo -Usa siya ka pangulo sa sinagoga nga nahimong usa ka Kristohanon. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa siya ka pangulo sa sinagoga nga nahimong usa ka Kristohanon. (See [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gayo -Kuyog siya sa mga lakaw ni Apostol Pablo. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kuyog siya sa mga lakaw ni Apostol Pablo. (See [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ingon kini niini aron nga walay makasulti nga gibawtismohan kamo sa akong ngalan. -"Wala akoy lain nga gibawtismohan tungod kay nahadlok ako nga tingali kadugayan manghambog na ako nga ako ang nagbawtismo kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Wala akoy lain nga gibawtismohan tungod kay nahadlok ako nga tingali kadugayan manghambog na ako nga ako ang nagbawtismo kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang panimalay ni Stefanas. -Naghisgot kini sa sakop sa pamilya ug mga sulugoon sa pinuy-anan kung asa nagpuyo si Stefanas, ang usa ka lalaki, mao ang pangulo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Naghisgot kini sa sakop sa pamilya ug mga sulugoon sa pinuy-anan kung asa nagpuyo si Stefanas, ang usa ka lalaki, mao ang pangulo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # walay bisan usa kaninyo, gawas "lamang" - diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md index eb9787ed..c01f7e4b 100644 --- a/1co/01/17.md +++ b/1co/01/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpasabot kini nga ang pagbawtismo dili mao ang naunang katuyoan ni Pablo sa iy # aron dili gayod mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tawhanon nga kaalam...dili gayod mawad-an ug gahom ang krus ni Cristo -Naghisgot si Pablo sa "pulong sa tawhanong kaalam" ingon nga sila mga tawo, ang krus mao ang sudlanan, ug sa gahom ingon nga makitang butang nga si Jesus mahimong ibutang niana nga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pulong sa tawhanong kaalam ...kinahanglang dili mahimong kawang ang gahom sa krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam." o "ang mga pulong sa tawhanong kaalam...dili angay nga moundang ang mga tawo ug tuo sa mensahe mahitungod kang Cristo dayon maghunahuna nga mas mahinungdanon pa ako(Pablo) kaysa kang Jesus" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Pablo sa "pulong sa tawhanong kaalam" ingon nga sila mga tawo, ang krus mao ang sudlanan, ug sa gahom ingon nga makitang butang nga si Jesus mahimong ibutang niana nga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pulong sa tawhanong kaalam ...kinahanglang dili mahimong kawang ang gahom sa krus ni Cristo tungod sa tawhanong kaalam." o "ang mga pulong sa tawhanong kaalam...dili angay nga moundang ang mga tawo ug tuo sa mensahe mahitungod kang Cristo dayon maghunahuna nga mas mahinungdanon pa ako(Pablo) kaysa kang Jesus" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md index ee5658ca..bde159ff 100644 --- a/1co/01/18.md +++ b/1co/01/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "himalatyon" dinhi naghisgot sa pamaagi sa espirituhanong kamatayon. # Sumpay nga Pamahayag Gipaklaro ni Pablo ang kaalam sa Dios kaysa sa kaalam sa tawo. - diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md index ab841337..7417142a 100644 --- a/1co/01/20.md +++ b/1co/01/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hain naman ang tawong manggialamon? Hain naman ang manunulat? Hain naman ang mga tawong tiglantugi niining kalibotana? -Gipaklaro ni Pablo nga wala nay ang tinuod nga maalamong mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kumpara sa kaalam sa ebanghelyo, wala nay maalamon nga tawo, walay manunulat, walay tawong tiglantugi!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipaklaro ni Pablo nga wala nay ang tinuod nga maalamong mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kumpara sa kaalam sa ebanghelyo, wala nay maalamon nga tawo, walay manunulat, walay tawong tiglantugi!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang manunulat @@ -12,9 +12,8 @@ usa ka tawo nga makiglalis mahitungod kung unsa ang iyang nasayran o adunay kaha # Dili ba gihimo man sa Dios nga kabuang ang kaalam niining kalibotana? -Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro kung unsa ang buhaton sa Dios sa kaalam nining kalibotana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios nga ang tanang butang nga gitawag nilang kaalam binuang gayod" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro kung unsa ang buhaton sa Dios sa kaalam nining kalibotana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios nga ang tanang butang nga gitawag nilang kaalam binuang gayod" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # niadtong mituo ang posibleng mga kahulogan 1) "ang tanan nga motuo sa mensahe" o 2) "ang tanang motuo diha kang Cristo." - diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md index d2e834f2..837f8622 100644 --- a/1co/01/22.md +++ b/1co/01/22.md @@ -1,16 +1,15 @@ # among gisangyaw -Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga gasangyaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga gasangyaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Cristo nga gilansang sa krus -"mahitungod kang Cristo, nga namatay sa krus" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"mahitungod kang Cristo, nga namatay sa krus" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka kapandolan -Sama sa usa ka tawo nga mapandol tungod sa babag sa dalan, busa ang mensahe sa kaluwasan pinaagi sa paglansang kang Cristo sa krus nagpugong sa mga Judio sa pagtuo diha kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili madawat" o "makapasakit gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa usa ka tawo nga mapandol tungod sa babag sa dalan, busa ang mensahe sa kaluwasan pinaagi sa paglansang kang Cristo sa krus nagpugong sa mga Judio sa pagtuo diha kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili madawat" o "makapasakit gayod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga magtutudlo sa Biblia. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot kang Pablo ug sa ubang mga magtutudlo sa Biblia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md index fa3aee37..2cf50c07 100644 --- a/1co/01/24.md +++ b/1co/01/24.md @@ -24,5 +24,4 @@ Ang laing posible nga kahulogan mao nga gipakita sa Dios ang unod sa iyang kaala # Kay ang giingon nga binuang sa Dios mas labaw pang maalamon kaysa sa mga tawo, ug ang kahuyang sa Dios labaw pang kusgan kaysa sa mga tawo. -"kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga binuang sa Dios mao na hinoon ang mas maalamon kaysa sa gitawag sa mga tawo nga kaalam, ug kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga kaluhayon sa Dios mao na hinoon ang pinakalig-on kaysa sa kusog sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga binuang sa Dios mao na hinoon ang mas maalamon kaysa sa gitawag sa mga tawo nga kaalam, ug kung unsa ang gitawag sa mga tawo nga kaluhayon sa Dios mao na hinoon ang pinakalig-on kaysa sa kusog sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md index 5e7432ad..097edd11 100644 --- a/1co/01/26.md +++ b/1co/01/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Dili daghan kaninyo -"Gamay lamang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Gamay lamang kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # sukaranan sa mga tawo @@ -28,7 +28,7 @@ Gipaklaro ni Pablo ang kahimtang sa mga magtutuo atubangan sa Dios. # Dili daghan kaninyo... Dili daghan kaninyo... Dili daghan kaninyo -"pipila lang gayod... pipila lang gayod... pipila lang gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"pipila lang gayod... pipila lang gayod... pipila lang gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # maalamon pinaagi sa sukdanan sa mga tawo @@ -36,5 +36,4 @@ Gipaklaro ni Pablo ang kahimtang sa mga magtutuo atubangan sa Dios. # gipili sa Dios...maalamon. Gipili sa Dios.. kusgan -Gibalikbalik ni Pablo sa makadaghan ang susamang mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang aron sa pagpakita sa kalahian tali sa pamaagi sa Dios sa pagbuhat sa mga butang ug kung unsa ang hunahuna sa mga tawo sa buhaton sa Dios kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Gibalikbalik ni Pablo sa makadaghan ang susamang mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang aron sa pagpakita sa kalahian tali sa pamaagi sa Dios sa pagbuhat sa mga butang ug kung unsa ang hunahuna sa mga tawo sa buhaton sa Dios kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index 34b8e573..b8b0ed84 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ ang mga tawo nga gisalikway sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga # mga butang nga tinamod nga wala nay bili -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kasagarang gitamod sa mga tawo nahimo nga nga walay bili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kasagarang gitamod sa mga tawo nahimo nga nga walay bili" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron himoong walay bili @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kasagarang gitamod sa mga tawo nahimo nga nga # nga gitamod ingon nga bililhon -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gihunahuna sa mga tawo nga bili sa kuwarta" o "mga butang nga gihunahuna sa mga tawong angayan tagaan ug pagtagad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gihunahuna sa mga tawo nga bili sa kuwarta" o "mga butang nga gihunahuna sa mga tawong angayan tagaan ug pagtagad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gibuhat niya kini @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gihunahuna sa mga tawo nga bili sa # wala nay bili, aron himoong walay bili ang mga butang nga gitamod ingon nga bililhon "wala nay bili. Gibuhat niya kini aron mapakita nga ang mga butang nga giisip nga bililhon nahimo nang walay bili" - diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md index d966a3fb..cdf4a782 100644 --- a/1co/01/30.md +++ b/1co/01/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot kini sa gibuhat ni Cristo sa krus. # kanato ...atong -Gilakip ni Pablo ang mga taga-Corinto sa "kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Gilakip ni Pablo ang mga taga-Corinto sa "kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # anaa na kamo karon kang Cristo Jesus, @@ -12,9 +12,8 @@ Gilakip ni Pablo ang mga taga-Corinto sa "kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/transl # Cristo Jesus, nga nahimo natong kaalam gikan sa Dios -Ang posibleng mga kahulogan 1) "si Cristo Jesus, nagpaklaro kanato kung unsa ka maalamon ang Dios" (UDB) o 2) si Cristo Jesus, nga naghatag kanato ug kaalam nga gikan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang posibleng mga kahulogan 1) "si Cristo Jesus, nagpaklaro kanato kung unsa ka maalamon ang Dios" (UDB) o 2) si Cristo Jesus, nga naghatag kanato ug kaalam nga gikan sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tugoti nga ang nagpasigarbo, magpasigarbo diha sa Ginoo." "Kung ang usa ka tawo magpasigarbo, kinahanglan siya magpasigarbo mahitungod kung unsa gayod kadako o kabantogan ang Ginoo" - diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md index 49bfea02..ad05ef7e 100644 --- a/1co/02/01.md +++ b/1co/02/01.md @@ -4,11 +4,7 @@ makadani ug lunsay nga pamaagi sa pakigsulti # nakahukom ako nga dili makisayod ... gawas lang kang Jesu-Cristo -Gihatagan ug pagtagad ni Pablo ang paglansang kang Cristo sa krus kaysa sa tawhanong panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom ako aron sa pagsulti lamang...mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]] +Gihatagan ug pagtagad ni Pablo ang paglansang kang Cristo sa krus kaysa sa tawhanong panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom ako aron sa pagsulti lamang...mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -20,5 +16,4 @@ Dinhi nagpasabot sa mga kauban nga mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug b # ako nakahukom nga dili makisayod ... gawas lang kang Jesu-Cristo -Naghisgot si Pablo mahitungod sa paglansang sa krus kang Cristo kaysa sa tawhanon nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakahukom sa pagsulti kutob sa akong makaya.. mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Naghisgot si Pablo mahitungod sa paglansang sa krus kang Cristo kaysa sa tawhanon nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakahukom sa pagsulti kutob sa akong makaya.. mahitungod kang Jesu-Cristo."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md index f73ff821..2f57e1f9 100644 --- a/1co/02/03.md +++ b/1co/02/03.md @@ -14,11 +14,6 @@ pagdani o makapahimo sa mga tawo aron sa pagbuhat o sa pagtuo sa usa ka butang Ang mensahe ug ang pagmantala ni Pablo sa ebanghelyo -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/02]] - # makapadani nga mga pulong sa kaalam mga pulong nga daw maalamon ug nga diin ang mamumulong naglaom nga ang mga tawo magbuhat o motuo sa usa ka butang - diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md index 182ca041..0b1ba895 100644 --- a/1co/02/06.md +++ b/1co/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagsulti kami sa kaalam -"nagsulti sa mga pulong nga maalamon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"nagsulti sa mga pulong nga maalamon"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa mga hamtong na @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "karon" gigamit aron sa pagtimaan sa paghunong sa nag-unang pagpa # wala pa ang panahon "sa wala pa gibuhat sa Dios ang bisan unsa" - diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md index 2c875f52..ed93a306 100644 --- a/1co/02/08.md +++ b/1co/02/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Mga butang nga walay mata nga nakakita, walay dalunggan nga nakadungog, walay hunahuna nga nakahanduraw -ang tulo naghisgot sa tanang bahin sa lawas sa tawo aron ipasabot nga wala gayoy tawo nga nasayod sa mga butang nga giandam sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang tulo naghisgot sa tanang bahin sa lawas sa tawo aron ipasabot nga wala gayoy tawo nga nasayod sa mga butang nga giandam sa Dios (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga butang nga giandam na sa Dios alang niadtong nahigugma kaniya @@ -13,4 +13,3 @@ Nagbuhat ang Ginoo ug talagsaon alang niadtong nahigugma kaniya didto sa langit # Mga butang nga walay mata ....nakahanduraw, ang mga butang.....kinsa kadtong nahigugma kaniya Dili kini kompleto nga pulong. Ang pipila ka mga paghubad gihimo kini nga kompleto nga pulong: "Mga butang nga walay mata.....makahanduraw; kini nga mga butang .....nga naghigugma kaniya." Ang uban gibiyaan kini nga wala mahuman apan nagpakita nga kini dili kompleto pinaagi sa paggamit sa walay ulahing mga panuldok ug sinugdanan sa sunod nga bersikulo ingon nga usa ka pagpadayon niining bersikuloha: "'Mga butang nga walay mata....makahanduraw, ang mga butang... nga naghigugma kaniya'—" - diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md index a6d2cda5..3ff4cc0c 100644 --- a/1co/02/10.md +++ b/1co/02/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot si Pablo sa mga kamatuoran mahitungod kang Jesus ug sa krus. Kung [1CO # Kay kinsa ba ang nasayod sa panghunahuna sa tawo gawas sa espiritu sa tawo nga anaa kaniya? -Gigamit ni Pablo kining pangutanaha aron sa pagpasabot nga walay bisan usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa espiritu sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Pablo kining pangutanaha aron sa pagpasabot nga walay bisan usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang nasayod kung unsa ang gihunahuna sa usa ka tawo gawas sa espiritu sa tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # espiritu sa tawo @@ -12,5 +12,4 @@ Kini naghisgot ngadto sa kinahiladman sa usa ka tawo, ang iyang kaugalingon nga # walay usa nga nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios gawas sa Espiritu sa Dios. -"Ang Espiritu lamang sa Dios ang nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"Ang Espiritu lamang sa Dios ang nasayod sa halawom nga mga butang sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index b87f0033..26707374 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan wala nato -Dinhi ang "kita" naglakip kang Pablo ug sa iyang tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "kita" naglakip kang Pablo ug sa iyang tigpaminaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # gihatag kanato sa Dios nga walay bayad -"Nga gihatag sa Dios kanato nga walay bayad" o "nga ang Dios naghatag nga walay bayad kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nga gihatag sa Dios kanato nga walay bayad" o "nga ang Dios naghatag nga walay bayad kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang Espiritu maghubad sa espirituhanong mga pulong inubanan sa espirituhanong kaalam. @@ -12,9 +12,8 @@ Ang Balaang Espiritu nakigsulti sa kamatuoran sa Dios ngadto sa mga magtutuo dih # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw..(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw..(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # maghubad magsulti kung unsa ang giingon sa usa ka pinulongan ngadto sa uban nga dili makasabot niana nga pinulongan - diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index 2e3e572d..3de93bcb 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -12,9 +12,8 @@ ang dili-kristohanon nga mga tawo, nga wala nakadawat sa Balaang Espiritu # Kay si kinsa ba ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo, nga makahimo siya sa pagtudlo kaniya? -Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay usa ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa hunahuna sa Ginoo, busa walay usa nga makahimo sa pagtudlo kaniya sa bisan unsa nga wala niya nasayran daan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay usa ang nasayod sa hunahuna sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa hunahuna sa Ginoo, busa walay usa nga makahimo sa pagtudlo kaniya sa bisan unsa nga wala niya nasayran daan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Dinhi ang pulong "kita" naglakip kang Pablo ug ang iyang tigpaminaw.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md index 43ae6058..71d3265e 100644 --- a/1co/03/01.md +++ b/1co/03/01.md @@ -8,15 +8,15 @@ mga tawo nga nagsunod sa ilang kaugalingon nga mga tinguha # ingon nga mga bata pa kang Cristo -Ang mga taga-Corinto gitandi ngadto sa mga bata pa kaayo ug pangidaron ug pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mga batan-on pa kaayo nga mga magtutuo diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga taga-Corinto gitandi ngadto sa mga bata pa kaayo ug pangidaron ug pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mga batan-on pa kaayo nga mga magtutuo diha kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipainom ko kamo ug gatas ug dili karne -Ang mga taga-Corinto makasabot lamang sa sayon nga kamatuoran sama sa mga bata nga makahimo sa pag-inom lamang ug gatas. Dili pa sila hamtong kaayo aron makasabot sa dakong kamatuoran sama sa mas hamtong nga mga bata nga makakaon na karon ug gahi nga mga pagkaon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga taga-Corinto makasabot lamang sa sayon nga kamatuoran sama sa mga bata nga makahimo sa pag-inom lamang ug gatas. Dili pa sila hamtong kaayo aron makasabot sa dakong kamatuoran sama sa mas hamtong nga mga bata nga makakaon na karon ug gahi nga mga pagkaon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili pa kamo andam -"dili pa kamo andam aron sa pagsabot sa mga lisod nga mga pagtulon-an mahitungod sa pagsunod kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"dili pa kamo andam aron sa pagsabot sa mga lisod nga mga pagtulon-an mahitungod sa pagsunod kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -25,4 +25,3 @@ Karon nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuo nga taga-Corinto kung giunsa nila a # mga igsoon Dinhi nagpasabot kini sa mga kauban nga mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye. - diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index 7f1ea491..38b0ac84 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -4,27 +4,27 @@ pamatasan sumala sa makasasala o kalibotanong mga tinguha # dili ba nagkinabuhi man kamo sumala sa unodnon.....sukaranan? -Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasalang pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod sa inyong binuhatan sumala sa inyong makasasalang mga tinguha.....sukaranan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasalang pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod sa inyong binuhatan sumala sa inyong makasasalang mga tinguha.....sukaranan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba naglakaw man kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan? -Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto alang sa pagkinabuhi sumala sa tawhanong sukaranan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagsunod kamo sa tawhanong sukaranan! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto alang sa pagkinabuhi sumala sa tawhanong sukaranan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagsunod kamo sa tawhanong sukaranan! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba nagkinabuhi man kamo ingon nga mga tawhanon? -Nagbadlong si Pablo sa mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sa samang paagi sa mga tawo nga walay pagkinabuhi sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagbadlong si Pablo sa mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sa samang paagi sa mga tawo nga walay pagkinabuhi sa Espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # unya kinsa ba si Apollos? Ug kinsa diay si Pablo? -Gipaklaro ni Pablo nga siya ug si Apollos dili ang matuod nga tinubdan sa ebanghelyo, ug busa ang mga taga-Corinto kinahanglan nga dili mosunod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop ang maghimo ug mga pundok aron sa pagsunod kang Apollos o kang Pablo!" o (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipaklaro ni Pablo nga siya ug si Apollos dili ang matuod nga tinubdan sa ebanghelyo, ug busa ang mga taga-Corinto kinahanglan nga dili mosunod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop ang maghimo ug mga pundok aron sa pagsunod kang Apollos o kang Pablo!" o (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang mga alagad nga inyong gituohan -Gitubag ni Pablo ang iyang kaugalingon nga pangutana pinaagi sa pagsulti nga siya ug si Apollos mga sulugoon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Pablo ug si Apollos mao ang mga sulugoon ni Cristo, ug motuo kamo kang Cristo tungod kay nag-alagad kami kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gitubag ni Pablo ang iyang kaugalingon nga pangutana pinaagi sa pagsulti nga siya ug si Apollos mga sulugoon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Pablo ug si Apollos mao ang mga sulugoon ni Cristo, ug motuo kamo kang Cristo tungod kay nag-alagad kami kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gituohan, ang matag-usa nga gihatagan ug mga buluhaton sa Ginoo. -"mituo. Mga tawo lamang kita nga gihatagan ug tahas sa Ginoo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"mituo. Mga tawo lamang kita nga gihatagan ug tahas sa Ginoo."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # unodnon pa gihapon @@ -32,9 +32,8 @@ nagpabilin sa pamatasan sumala sa makasasala o kalibotanong mga tinguha # dili ba nagkinabuhi man kamo sumala sa unodnon, ug dili ba naglakaw man kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan? -Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasala nga mga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sumala sa inyong makasasala nga mga tinguha ug nagkinabuhi kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto sa ilang makasasala nga mga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "angay gayod kamong maulaw tungod kay nagkinabuhi kamo sumala sa inyong makasasala nga mga tinguha ug nagkinabuhi kamo pinaagi sa tawhanong sukaranan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kinsa diay si Pablo -Nagsulti si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga nagkigsulti siya sa uban. "kinsa ako?" o Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nagsulti si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga nagkigsulti siya sa uban. "kinsa ako?" o Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md index e96bd132..e5b0f6a6 100644 --- a/1co/03/06.md +++ b/1co/03/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # nagtanom -Ang kaalam sa Dios gitandi sa usa ka liso nga kinahanglan itanom aron motubo.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kaalam sa Dios gitandi sa usa ka liso nga kinahanglan itanom aron motubo.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagbisbis -Ingon nga mga liso kinahanglan bisbisan, ang pagtuo nagkinahanglan ug dugang pagtulon-an aron nga kini motubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ingon nga mga liso kinahanglan bisbisan, ang pagtuo nagkinahanglan ug dugang pagtulon-an aron nga kini motubo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpatubo -Ingon nga ang tanom motubo ug molambo, busa ang pagtuo usab ug ang kahibalo sa Dios motubo usab ug mahimong lawom ug mas lig-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ingon nga ang tanom motubo ug molambo, busa ang pagtuo usab ug ang kahibalo sa Dios motubo usab ug mahimong lawom ug mas lig-on. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili ang nagtanom ni ang nagbisbis...ang mahinungdanon. Apan ang Dios mao ang nagpatubo. @@ -20,5 +20,4 @@ Gipasabot pag-ayo ni Pablo nga dili siya ni si Apollos ang hinungdanan sa espiri # ang nagpatubo -Naghisgot si Pablo sa katakos sa pagtubo ingon nga kini pisikal nga butang nga ihatag sa Dios sa tanom o sa mga taga-Corinto. "aron nga makapatubo sa mga tanom" o " makahimo sa mga Kristohanon nga mailhan pa gayod siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Naghisgot si Pablo sa katakos sa pagtubo ingon nga kini pisikal nga butang nga ihatag sa Dios sa tanom o sa mga taga-Corinto. "aron nga makapatubo sa mga tanom" o " makahimo sa mga Kristohanon nga mailhan pa gayod siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md index ed4b46da..6a711b15 100644 --- a/1co/03/08.md +++ b/1co/03/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kadtong nagtanom ug kadtong nagbisbis usa lamang -Nagsulti si Pablo sa mga tawo sa maayong balita ug nagtudlo niadtong midawat niini ingon nga kini nagtanom ug nagbisbis sa mga tanom. Nagsulti siya kanila sa sama nga buluhaton tungod kay naghunahuna siya nga patas ra sila (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti si Pablo sa mga tawo sa maayong balita ug nagtudlo niadtong midawat niini ingon nga kini nagtanom ug nagbisbis sa mga tanom. Nagsulti siya kanila sa sama nga buluhaton tungod kay naghunahuna siya nga patas ra sila (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga suhol @@ -8,7 +8,7 @@ ang kantidad sa kwarta nga madawat sa usa ka mamumuo alang sa iyang pagtrabaho # kami -Kini naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Apollos apan dili sa simbahan sa taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kini naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Apollos apan dili sa simbahan sa taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # isigka magbubuhat sa Dios @@ -16,9 +16,8 @@ Giisip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ni Apollos ingon nga nagtinabangay sa p # tanaman sa Dios -Giampingan sa Dios ang mga magtutuo nga taga-Corinto, sama sa usa nga nag-atiman sa usa ka tanaman aron nga kini magmabungahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giampingan sa Dios ang mga magtutuo nga taga-Corinto, sama sa usa nga nag-atiman sa usa ka tanaman aron nga kini magmabungahon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gambalay sa Dios -Gidesinyo sa Dios ug gibuhat ang mga taga-Corinto nga mga magtutuo, sama sa usa ka magtutukod ug usa ka dako nga balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gidesinyo sa Dios ug gibuhat ang mga taga-Corinto nga mga magtutuo, sama sa usa ka magtutukod ug usa ka dako nga balay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md index 10f6026e..24ea7c7f 100644 --- a/1co/03/10.md +++ b/1co/03/10.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sumala sa grasya sa Dios nga gihatag kanako -"Sumala sa tahas nga gawasnon gihatag sa Dios kanako aron sa pagbuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Sumala sa tahas nga gawasnon gihatag sa Dios kanako aron sa pagbuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ako ang nagpahiluna sa usa ka patukoranan -Gipakasama ni Pablo ang iyang pagtudlo sa pagtuo ug ang kaluwasan ni Jesu-Cristo ngadto sa pagbutang ug usa ka patukoranan alang sa usa ka balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipakasama ni Pablo ang iyang pagtudlo sa pagtuo ug ang kaluwasan ni Jesu-Cristo ngadto sa pagbutang ug usa ka patukoranan alang sa usa ka balay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adunay lain ang nagtukod niini -Ang ubang magbubuhat nagpadayon aron sa "pagtukod" ang trabaho sa simbahan pinaagi sa pagtabang niining mga magtutuo sa espirituhanong bahin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang magbubuhat nagpadayon aron sa "pagtukod" ang trabaho sa simbahan pinaagi sa pagtabang niining mga magtutuo sa espirituhanong bahin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mag-amping ang matag tawo @@ -16,17 +16,12 @@ Kini naghisgot sa kinatibuk-an nga mga magbubuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa pa # Kay walay bisan usa nga makapahimutang sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gitukod ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod" o "ang patukoranan nga ako, si Pablo, ang nagtukod"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gitukod ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod" o "ang patukoranan nga ako, si Pablo, ang nagtukod"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang uban nagtukod niini -Naghisgot si Pablo ngadto sa tawo o mga tawo nga nagtudlo sa mga taga-Corinto niadtong taknaa ingon nga mga panday nga nagbuhat sa dakong balay ibabaw sa patukoranan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pablo ngadto sa tawo o mga tawo nga nagtudlo sa mga taga-Corinto niadtong taknaa ingon nga mga panday nga nagbuhat sa dakong balay ibabaw sa patukoranan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay walay bisan usa nga makatukod sa usa ka patukoranan gawas lang sa napahiluna na -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gibutang daan ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod " o "walay makahimo sa pagbutang sa usa ka patukoranan kaysa sa patukoranan nga ako, si Pablo, nagtukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gibutang daan ang bugtong patukoranan nga si bisan kinsa makahimo sa pagtukod " o "walay makahimo sa pagbutang sa usa ka patukoranan kaysa sa patukoranan nga ako, si Pablo, nagtukod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md index 970c443f..7eb84512 100644 --- a/1co/03/12.md +++ b/1co/03/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon kung si bisan kinsa ang magtukod ug bulawang patukoranan, plata, bililhong mga bato, kahoy, dagami, o uhot -Ang galamiton sa balay nga gamiton aron sa pagtukod ug usa ka bag-ong balay nga ginatandi ngadto sa espirituhanong kinaiya nga gigamit aron sa pagtukod sa pamatasan sa usa ka tawo ug mga buluhaton panahon sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang usa ka tawo magtukod ug bililhong galamiton nga molungtad o ang baratohon nga mga galamiton nga dali lang masunog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang galamiton sa balay nga gamiton aron sa pagtukod ug usa ka bag-ong balay nga ginatandi ngadto sa espirituhanong kinaiya nga gigamit aron sa pagtukod sa pamatasan sa usa ka tawo ug mga buluhaton panahon sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang usa ka tawo magtukod ug bililhong galamiton nga molungtad o ang baratohon nga mga galamiton nga dali lang masunog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bililhong mga bato @@ -8,11 +8,11 @@ Ang galamiton sa balay nga gamiton aron sa pagtukod ug usa ka bag-ong balay nga # ang iyang mga binuhatan mapadayag, kay ang kahayag magpadayag niini. -Sama sa kahayag sa adlaw nagpadayag sa pagpaningkamot sa mga trabahador, busa ang kahayag sa presensiya sa Dios mapadayag sa kalidad sa pagkugi sa usa ka tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kahayag sa adlaw magpakita sa kalidad sa iyang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa kahayag sa adlaw nagpadayag sa pagpaningkamot sa mga trabahador, busa ang kahayag sa presensiya sa Dios mapadayag sa kalidad sa pagkugi sa usa ka tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kahayag sa adlaw magpakita sa kalidad sa iyang buhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay mapadayag kini diha sa kalayo. Pagasulayan sa kalayo ang kalidad kung unsa ang nahimo sa tagsa-tagsa. -Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa mga paghago sa tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa kalayo ang kalidad sa iyang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa mga paghago sa tawo ug mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa kalayo ang kalidad sa iyang buhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-an nga Kasayoran: @@ -20,13 +20,12 @@ Naghisgot si Pablo sa kasagarang buhaton sa mga magbubuhat sa dihang magtukod ug # ang iyang mga binuhatan mapadayag -Ang ubang paagi sa pahubad: "Ipakita sa Dios sa tanan kung unsa ang gibuhat sa nagtukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa pahubad: "Ipakita sa Dios sa tanan kung unsa ang gibuhat sa nagtukod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kay ang kahayag magpadayag niini -Ang "kahayag sa adlaw" dinhi usa ka pasumbingay alang sa takna nga sa dihang ang Dios magahukom sa tagsa-tagsa. Sa dihang ang Dios magpakita sa matag usa kung unsa kining gibuhat sa mga magtutudlo, mahisama kini sa adlaw nga mosubang aron sa pagpakita kung unsa ang nahitabo panahon sa kagabhion.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kahayag sa adlaw" dinhi usa ka pasumbingay alang sa takna nga sa dihang ang Dios magahukom sa tagsa-tagsa. Sa dihang ang Dios magpakita sa matag usa kung unsa kining gibuhat sa mga magtutudlo, mahisama kini sa adlaw nga mosubang aron sa pagpakita kung unsa ang nahitabo panahon sa kagabhion.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay mapadayag kini diha sa kalayo. Pagasulayan sa kalayo ang kalidad kung unsa ang nahimo sa tagsa-tagsa. -Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa pagkugi sa tawo ug sa mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton sa Dios ang kalayo aron makita ang kalidad sa iyang buhat."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Sama sa kalayo mapadayag ang kalig-on o moguba sa kahuyangon sa balay, ang kalayo sa Dios magahukom sa pagkugi sa tawo ug sa mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton sa Dios ang kalayo aron makita ang kalidad sa iyang buhat."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md index 0a96a9d2..daa8d03d 100644 --- a/1co/03/14.md +++ b/1co/03/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # magpabilin -"molungtad" o " makalahutay" UDB) +"molungtad" o " makalahutay" UDB # apan kung ang buhat ni bisan kinsa masunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang kalayo molaglag sa buhat ni bisan kinsa" o "Kung daoton sa kalayo ang buhat ni bisan kinsa"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang kalayo molaglag sa buhat ni bisan kinsa" o "Kung daoton sa kalayo ang buhat ni bisan kinsa"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni bisan kinsa...siya....iyang kaugalingon @@ -12,11 +12,7 @@ kini nga pulong naghisgot ngadto sa "tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: ang "ta # mag-antos siya sa kapildihan, apan maluwas ang iyang kaugalingon -"mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] +"mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-an nga Kasayoran: @@ -24,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "usa ka tawo," "bisan kinsa." "siya," ug "iyang kaugalingon" nagh # mag-antos siya sa kapildihan, apan maluwas ang iyang kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala kaniya kana nga buluhaton ug bisan unsa nga ganti nga iya untang makuha kung kana nga buhat nakalahutay sa kalayo, apan ang Dios magaluwas kaniya."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md index 4706bc32..d4fddd4a 100644 --- a/1co/03/16.md +++ b/1co/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala ba kamo masayod nga kamo templo sa Dios ug ang Espiritu sa Dios nagpuyo diha kaninyo? -Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggawi kamo ingon nga wala kamo masayod nga templo kamo sa Dios ug ang espiritu sa Dios nagpuyo kaninyo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggawi kamo ingon nga wala kamo masayod nga templo kamo sa Dios ug ang espiritu sa Dios nagpuyo kaninyo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # molaglag @@ -8,9 +8,4 @@ Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggawi # ang Dios magalaglag nianang tawhana. Kay ang templo sa Dios balaan, ug kamo usab. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios kanang tawhana tungod kay ang templo sa Dios balaan ug kamo balaan usab."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios kanang tawhana tungod kay ang templo sa Dios balaan ug kamo balaan usab."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md index 6ccbe0ab..4db9d3b2 100644 --- a/1co/03/18.md +++ b/1co/03/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sumala sa pamaagi sa mga tawo nga wala motuo sa paghukom kung unsa ang kaalam # pasagdahi siya nga mahimong usa ka "buangbuang" aron nga magmaalamon siya -"kana nga tawo kinahanglan nga modawat kung unsa ang gihunahuna sa kalibotan nga kabuang aron maangkon ang tinuod nga kaalam sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +"kana nga tawo kinahanglan nga modawat kung unsa ang gihunahuna sa kalibotan nga kabuang aron maangkon ang tinuod nga kaalam sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Bitikon niya ang maalamon sa ilang pagkamalinglahon @@ -22,15 +22,10 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang Ginoo sa mga laraw sa mga tawo nga nag walay pulos -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] - # pasagdahi siya nga mahimong usa ka "buangbuang" -"kana nga tawo kinahanglang andam nga adunay mga tawo nga wala mituo nga motawag sa kaniya nga buang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +"kana nga tawo kinahanglang andam nga adunay mga tawo nga wala mituo nga motawag sa kaniya nga buang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # "Nasayod ang Ginoo nga ang pangatarongan sa maalamon walay kapuslanan." "Nasayod ang Ginoo nga ang buot buhaton sa mga naghunahuna nga maalamon walay kapuslanan" - diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md index 7ed43489..1284fb3c 100644 --- a/1co/03/21.md +++ b/1co/03/21.md @@ -9,8 +9,3 @@ Naghatag ug sugo si Pablo ngadto sa mga taga-Corinto nga magtutuo. Ang ubang paa # kamo iya ni Cristo ug si Cristo iya sa Dios. "kamo nahisakop ngadto kang Cristo, ug si Cristo nahisakop ngadto sa Dios" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/03]] - diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md index f4543bda..e6155d25 100644 --- a/1co/04/01.md +++ b/1co/04/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ # mao kini ang usa nga gikinahanglan alang sa mga piniyalan nga sila kasaligan -Naghisgot si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga siya nagsulti sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikinahanglan nga kita kasaligan gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Naghisgot si Pablo sa iyang kaugalingon ingon nga siya nagsulti sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikinahanglan nga kita kasaligan gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # "Sumpay nga Pamahayag" Human sa pagpahinumdom sa katawhan nga dili magmapahitas-on kung si kinsa ang nagtudlo kanila mahitungod sa Ginoo ug si kinsa ang nagbawtismo kanila, si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto nga ang tanang mga magtutuo angay nga mahimong magmapainubsanon nga mga sulugoon. - diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md index 35a2c281..ce076deb 100644 --- a/1co/04/03.md +++ b/1co/04/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Pablo nagtandi sa kalainan sa hukmanan sa tawo ug hukmanan sa Dios. Ang hukma # apan wala kana nagpasabot nga ako dili sad-an. Ang Ginoo mao ang maghukom kanako. "ang pagkawalay sumbong wala kana nagpasabot nga wala akoy sala. Ang Ginoo nasayod kung sad-an ba ako o dili." - diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index d5610cfb..b12a09de 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ipaila sa Dios ang mga hunahuna sa mga tawo ug ang mga laraw. Walay matago sa at # sa kasingkasing "kasingkasing sa mga katawhan" - diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index 79ff64f3..e22c21dd 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -8,15 +8,15 @@ # Kay si kinsa man ang makakita sa kalainan diha kaninyo ug sa uban? -Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto nga naghunahuna nga sila mas maayo pa kaysa niadtong nakadungog sa ebanghelyo gikan sa mga tawo nga dili kaayo mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo labaw sa ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto nga naghunahuna nga sila mas maayo pa kaysa niadtong nakadungog sa ebanghelyo gikan sa mga tawo nga dili kaayo mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo labaw sa ubang mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa ba ang anaa kaninyo nga wala ninyo nadawat nga walay bayad? -Gipaklaro ni Pablo nga ang Dios ang naghatag kanila kung unsa ang anaa kanila nga libre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kaninyo nga libre sa tanang butang nga anaa kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipaklaro ni Pablo nga ang Dios ang naghatag kanila kung unsa ang anaa kanila nga libre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kaninyo nga libre sa tanang butang nga anaa kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nganong nagpasigarbo man kamo nga daw ingon nga wala kamo nagbuhat niini? -Si Pablo nagbadlong kanila tungod sa ilang pagpahambog sa kung unsa ang ilang nabatonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamoy katungod nga manghambog" o "Ayaw na gayod pagpanghinambog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagbadlong kanila tungod sa ilang pagpahambog sa kung unsa ang ilang nabatonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamoy katungod nga manghambog" o "Ayaw na gayod pagpanghinambog." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga igsoon @@ -24,5 +24,4 @@ kini nagpasabot sa kaubanan nga mga Kristohanon, apil na ang mga lalaki ug mga b # diha kaninyo...ang anaa kaninyo nga wala ninyo...nadawat ninyo kini nga walay bayad...nganong nagpasigarbo man kamo...nga daw ingon nga wala kamo nagbuhat niini? -Si Pablo nagsulti sa taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Si Pablo nagsulti sa taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index 240b5eb8..be40e1a2 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang Dios nagbutang kanamo nga mga apostoles sa pagpakita -Duha ka pamaagi ang gipahayag ni Pablo kung giunsa sa pagpahiluna sa Dios ang iyang mga apostoles aron makita sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Duha ka pamaagi ang gipahayag ni Pablo kung giunsa sa pagpahiluna sa Dios ang iyang mga apostoles aron makita sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagbutang kanamong mga apostoles sa pagpakita -Gibutang saDios ang mga apostoles sama sa mga binilanggo sa tumoy sa linya sa Romanhon nga mga sundalo, nga gipakaulawan sa dili pa patyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gibutang saDios ang mga apostoles sama sa mga binilanggo sa tumoy sa linya sa Romanhon nga mga sundalo, nga gipakaulawan sa dili pa patyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa mga tawo nga hinukman sa kamatayon -Ang Dios nagbutang sa mga apostoles sa pagpakita sama sa mga tawong patyonon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios nagbutang sa mga apostoles sa pagpakita sama sa mga tawong patyonon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mga anghel ug sa katawhan @@ -16,9 +16,8 @@ sa talagsaong binuhat ug tawo. # Kinatibuk-ang Kasayoran -Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong (irony) sama sa (naghari namo-nagpasabot kini nga nagmagarbohon na kamo) aron nga pakaulawan ang mga taga-Corinto ug makapaamgo kanila nga sila nagpakasala sa dihang sila nagpahitaas sa ilang kaugalingon ug sa ilang mga magtutudlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong (irony) sama sa (naghari namo-nagpasabot kini nga nagmagarbohon na kamo) aron nga pakaulawan ang mga taga-Corinto ug makapaamgo kanila nga sila nagpakasala sa dihang sila nagpahitaas sa ilang kaugalingon ug sa ilang mga magtutudlo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ngadto sa kalibotan—sa mga anghel, ug sa katawhan -Mga posibleng pasabot 1) "ang kalibotan" nga nagtan-aw sa talagsaon nga binuhat ("anghel") ug tawo ("mga katawhan") (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) o 2)ang listahan naglangkob sa tulo ka mga butang: ngadto sa kalibotan, ngadto sa mga anghel, ug ngadto sa katawhan. - +Mga posibleng pasabot 1) "ang kalibotan" nga nagtan-aw sa talagsaon nga binuhat ("anghel") ug tawo ("mga katawhan") (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) o 2)ang listahan naglangkob sa tulo ka mga butang: ngadto sa kalibotan, ngadto sa mga anghel, ug ngadto sa katawhan. diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md index d72dd5c7..60ee3611 100644 --- a/1co/04/10.md +++ b/1co/04/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mga buangbuang kami alang sa kaayohan ni Cristo, apan mga maalamon kamo kang Cristo -Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong paglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong paglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Mga luya kami, apan mga lig-on kamo -Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong panglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Si Pablo naggamit ug kabaliktaran nga pulong aron sa pagtandi sa kalibotanong panglantaw ug Kristohanong panglantaw sa pagtuo kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Mga tinahod kamo @@ -24,13 +24,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan kami pinaagi sa hilabihan nga mga pagsak # Mga buangbuang kami...gipakaulawan -Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong aron pakaulawan ang mga taga-Corinto aron nga sila makahunahuna mahitungod kung unsa ang gisulti ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])" +Si Pablo naggamit ug mga kabaliktaran nga pulong aron pakaulawan ang mga taga-Corinto aron nga sila makahunahuna mahitungod kung unsa ang gisulti ni Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" # walay kaluoy kaming gibunalan -Kini naghisgot sa paghampak o paglaparo, dili sa mga latos o latigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nagkulata kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini naghisgot sa paghampak o paglaparo, dili sa mga latos o latigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nagkulata kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kami walay pinuy-anan Si Pablo nagpasabot nga sila adunay mga lugar nga kapuy-an, apan gikinahanglan nilang mobalhin-balhin ug lugar. Wala silay permeng pinuy-anan o balay. - diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index 9b974947..766fed38 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang gitunglo kami, nagpanalangin kami -Sa dihang ang mga tawo magtunglo kanamo, kami magpanalangin kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dihang ang mga tawo magtunglo kanamo, kami magpanalangin kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tunglohon @@ -8,11 +8,11 @@ Sa dihang ang mga tawo magtunglo kanamo, kami magpanalangin kanila" (See: [[rc:/ # Sa dihang gisakit kami -"Sa dihang ang mga tawo nagsakit kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +"Sa dihang ang mga tawo nagsakit kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # sa dihang gibutangbutangan kami -"Sa dihang ang mga tawo nagbutangbutang kanamo" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Sa dihang ang mga tawo nagbutangbutang kanamo" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Nahimo kami, ug pabilin nga giisip, nga sinalikway sa kalibotan @@ -21,4 +21,3 @@ Sa dihang ang mga tawo magtunglo kanamo, kami magpanalangin kanila" (See: [[rc:/ # Nahimo kami, ug giisip gihapon, ang sinalikway sa kalibotan "Ang mga tawo nagsugod sa pagtagad kanamo—ug sila nag-isip gihapon kanamo—ingon nga basura sa kalibotan" - diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index 2948d94d..20eac170 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -8,11 +8,11 @@ nagpahimangno # 10,000 ka mga magbalantay -Kini pag-isip sa gidaghanon sa mga tawo nga naggiya kanila, aron mahatagan ug gibug-aton ang kamahinungdanon sa espirituhanon nga amahan. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini pag-isip sa gidaghanon sa mga tawo nga naggiya kanila, aron mahatagan ug gibug-aton ang kamahinungdanon sa espirituhanon nga amahan. (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga anak...amahan -Tungod kay si Pablo naggiya kanila ngadto kang Cristo, siya sama sa usa ka amahan ngadto sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tungod kay si Pablo naggiya kanila ngadto kang Cristo, siya sama sa usa ka amahan ngadto sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # giawhag @@ -21,4 +21,3 @@ hugot nga nagdasig" o "hugot nga nagrekomendar" # Kay nahimo ninyo akong amahan diha kang Cristo Jesus pinaagi sa ebanghelyo Si Pablo nagpasabot 1) nga ang iyang relasyon sa mga taga-Corinto mahinungdanon gayod kaayo "diha kang Cristo," 2) miabot kini tungod kay gisultihan niya sila sa maayong balita, ug 3) nga sama siya sa usa ka amahan ngadto kanila. "ako ang usa nga nahimo ninyong amahan mao kana tungod kay ang Dios naghiusa kaninyo ngadto kang Cristo sa dihang ako nagsulti kaninyo sa maayong balita." - diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md index c26d728b..19028dca 100644 --- a/1co/04/17.md +++ b/1co/04/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga giusab ni Pablo sa iyang hisgotanan aron sa pagba # ang akong hinigugma ug matinud-anon nga anak diha sa Ginoo "nga akong gihigugma ug akong gitudlo-an mahitungod sa Ginoo sama nga siya akong kaugalingong anak" - diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index ce6bc961..be0c331e 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gihimo sa mga pulong" o "dili mahitungod kung # Unsa man ang inyong gusto? -Si Pablo naghimo ug usa ka kataposan nga pahimangno ngadto sa mga taga-Corinto, ingon nga gibadlong niya sila sa mga sayop nga ilang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung unsa ang gusto ninyo nga mahitabo karon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naghimo ug usa ka kataposan nga pahimangno ngadto sa mga taga-Corinto, ingon nga gibadlong niya sila sa mga sayop nga ilang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung unsa ang gusto ninyo nga mahitabo karon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Moanha ba ako kaninyo uban sa bunal o uban sa gugma ug sa espiritu sa kalumo? -Si Pablo naghatag ug duha ka mga pamatasan ngadto sa mga taga-Corinto nga mahimo niyang gamiton sa dihang makigsulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gusto ninyo, moanha ako aron sa pagsilot kaninyo, o moanha ako aron sa pagpakita kaninyo kung giunsa ko kamo paghigugma pag-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naghatag ug duha ka mga pamatasan ngadto sa mga taga-Corinto nga mahimo niyang gamiton sa dihang makigsulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gusto ninyo, moanha ako aron sa pagsilot kaninyo, o moanha ako aron sa pagpakita kaninyo kung giunsa ko kamo paghigugma pag-ayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kalumo "malumo" o "kaluoy" - diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index 7f8806ca..9e7d2d9b 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala gani gitugotan taliwala sa mga Gentil -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga bisan ang mga Gentil wala nagtugot niana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga bisan ang mga Gentil wala nagtugot niana" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # asawa sa iyang amahan @@ -8,13 +8,12 @@ ang asawa sa iyang amahan, apan tingali dili niya kaugalingong inahan. # Dili ba kinahanglan magbangotan man unta kamo? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong sa taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinuon kinahanglan nga kamo magbangotan niini!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong sa taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinuon kinahanglan nga kamo magbangotan niini!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang usa nga nagbuhat niini kinahanglan nga papahawaon taliwala kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan gayod ninyong kuhaon ang usa nga nagbuhat niini taliwala ninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan gayod ninyong kuhaon ang usa nga nagbuhat niini taliwala ninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sumpay nga Pamahayag Karon si Pablo nagsulti sa direkta nga pulong mahitungod sa ilang sala nga iyang nadungog, ug kung unsa ka mapahitas-on ang mga magtutuo nga taga-Corinto sa ilang pagdawat sa usa ka tawo ug sa iyang sala. - diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md index 5f43ba4d..5298be3d 100644 --- a/1co/05/03.md +++ b/1co/05/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ magkita-ay # sa ngalan sa atong Ginoong Jesus -pagtigom alang sa pagdayeg sa Ginoong Jesus (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +pagtigom alang sa pagdayeg sa Ginoong Jesus (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # itugyan kining tawhana ngadto kang Satanas @@ -29,4 +29,3 @@ ako...kanunay nga naghunahuna kaninyo. # Ako kining gibuhat gihukman ko na kining tawhana - diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md index 83a9d7d9..1012f140 100644 --- a/1co/05/06.md +++ b/1co/05/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang inyong pagpanghambog dili maayo # Wala ba kamo masayod nga ang gamay nga igpatubo makapatubo sa tibuok tinapay? -Sama sa gamay nga igpatubo nga mokatag sa tibuok pan, busa ang gamay nga sala dako ug mahimo nga kadaot sa tibuok nga panagtigom sa mga magtutuo. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa gamay nga igpatubo nga mokatag sa tibuok pan, busa ang gamay nga sala dako ug mahimo nga kadaot sa tibuok nga panagtigom sa mga magtutuo. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gisakripisyo -Ang Ginoong Dios gisakripisyo si Cristo-Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Ginoong Dios gisakripisyo si Cristo-Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Alang kang Cristo, ang atong nating karnero sa Pagsaylo, gihalad na -Ang karnero sa Pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab sa kamatayon ni Cristo nga nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang karnero sa Pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab sa kamatayon ni Cristo nga nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Alang kang Cristo, ang atong nating karnero sa Pagsaylo, gihalad na -Sama nga ang karnero sa pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab nga ang kamatayon ni Cristo nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Ginoo nagsakripisyo kang Cristo, ang atong karnero sa Pagsaylo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Sama nga ang karnero sa pagsaylo nagtabon sa mga sala sa Israel pinaagi sa pagtuo kada tuig, sama usab nga ang kamatayon ni Cristo nagtabon sa mga sala sa tanan nga nagsalig kang Cristo pinaagi sa pagtuo sa walay kataposan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Ginoo nagsakripisyo kang Cristo, ang atong karnero sa Pagsaylo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index 95191717..cca79e04 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Walay luna niining kalibotana nga gawasnon gikan sa maong pamatasan. Ang ubang p # ang pagpalayo gikan kanila nagkinahanglan man nga mogawas kamo niining kalibotana kinahanglan nga likayan ninyo ang tanang tawo - diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md index 93b4d7ef..fb52da5a 100644 --- a/1co/05/11.md +++ b/1co/05/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Kay unsa may kalabotan ko sa paghukom niadtong anaa sa gawas sa simbahan? -Si Pablo nagpasabot nga dili siya ang maghukom sa mga tawo nga dili sakop sa simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako ang usa nga mohukom sa mga tawo nga wala nasakop sa simbahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpasabot nga dili siya ang maghukom sa mga tawo nga dili sakop sa simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako ang usa nga mohukom sa mga tawo nga wala nasakop sa simbahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba ninyo hukman ang anaa sa sulod sa simbahan? -Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto. 'kinahanglan ninyong masayran nga kamo ang usa nga angay magbadlong niadtong anaa sa sulod sa simbahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagbadlong sa mga taga-Corinto. 'kinahanglan ninyong masayran nga kamo ang usa nga angay magbadlong niadtong anaa sa sulod sa simbahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpay nga Pamahayag @@ -17,4 +17,3 @@ Si Pablo nagsulti kanila kung unsaon pagtagad ang mga magtutuo diha sa simbahan # igsoon Dinhi kini nagpasabot sa kauban nga mga Kristohanon, lalaki man o babaye - diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index 90eb48d4..8f6669f6 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # makahimo ba siya pag-adto sa atubangan sa husgado sa dili magtutuong maghuhukom, kaysa sa atubangan sa mga magtutuo? -Si Pablo nagsulti nga ang mga Kristohanon kinahanglang sulbaron ang mga panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dad-a ang inyong mga pasangil batok sa usa ka kaubang magtutuo atubangan sa dili magtutuong maghuhukom. Mga kaubang mga magtutuo kinahanglan nilang sulbaron ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagsulti nga ang mga Kristohanon kinahanglang sulbaron ang mga panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dad-a ang inyong mga pasangil batok sa usa ka kaubang magtutuo atubangan sa dili magtutuong maghuhukom. Mga kaubang mga magtutuo kinahanglan nilang sulbaron ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # husgado @@ -12,11 +12,11 @@ diin ang usa ka lokal nga panggamhanan nga maghuhukom naghunahuna sa mga kaso ug # Wala ba kamo masayod nga ang mga magtutuo ang maghukom sa kalibotan? -Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto sa pagpakaaron-ingnon nga sila wala masayod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto sa pagpakaaron-ingnon nga sila wala masayod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kung mohukom kamo sa kalibotan, dili ba kamo makahimo sa paghusay sa dili mahinungdanong mga butang? -Tungod kay sila pagahatagan ug dakong mga kaakohan sa kaulahian, kinahanglan silang mahimong responsabli alang sa mas ubos nga mga butang karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman ninyo ang kalibotan sa umaabot, busa kinahanglan ninyong husayon kining mga butanga karon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Tungod kay sila pagahatagan ug dakong mga kaakohan sa kaulahian, kinahanglan silang mahimong responsabli alang sa mas ubos nga mga butang karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman ninyo ang kalibotan sa umaabot, busa kinahanglan ninyong husayon kining mga butanga karon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # mga butang @@ -24,19 +24,15 @@ Tungod kay sila pagahatagan ug dakong mga kaakohan sa kaulahian, kinahanglan sil # Wala ba kamo masayod nga atong pagahukman ang mga anghel? -Si Pablo nahibulong nga sila wala nasayod. "Nasayod kamo nga atong pagahukman ang mga anghel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nahibulong nga sila wala nasayod. "Nasayod kamo nga atong pagahukman ang mga anghel." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kita -Gilakip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ang mga taga Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Gilakip ni Pablo ang iyang kaugalingon ug ang mga taga Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Unsa pa kaha, unya, makahimo ba kita ug paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay pagahatagan kita ug kaakohan ug katakos sa paghukom sa mga anghel, sa pagkatinuod makahimo kita sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay pagahatagan kita ug kaakohan ug katakos sa paghukom sa mga anghel, sa pagkatinuod makahimo kita sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -44,9 +40,8 @@ Gipasabot ni Pablo kung giunsa sa mga magtutuo paghusay ang mga panagbangi uban # makahimo ba siya pag-adto...sa mga magtutuo? -Si Pablo nagpaklaro nga ang mga Kristohanon kinahanglang masulbad ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya makaako sa pag-adto...sa mga magtutuo!" "kinahanglan siyang mahadlok sa Dios ug dili moadto ... mga magtutuo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpaklaro nga ang mga Kristohanon kinahanglang masulbad ang panagbangi taliwala sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya makaako sa pag-adto...sa mga magtutuo!" "kinahanglan siyang mahadlok sa Dios ug dili moadto ... mga magtutuo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa pa kaha, unya, makahimo ba kita ug paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi? -"Tungod kay kita nasayod nga kita ang maghukom sa mga anghel, nakasiguro usab kita nga ang Dios makahimo kanato sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Tungod kay kita nasayod nga kita ang maghukom sa mga anghel, nakasiguro usab kita nga ang Dios makahimo kanato sa paghukom sa mga butang niini nga kinabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md index d8b926d7..fe0e2c59 100644 --- a/1co/06/04.md +++ b/1co/06/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ # nganong ginasang-at man ninyo ang mga kaso -"dili ninyo kinahanglang isang-at ang mga kaso" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"dili ninyo kinahanglang isang-at ang mga kaso" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # niadtong dili sakop sa simbahan -Gibadlong ni Pablo ang mga taga Corinto kung giunsa nila pagdumala kining mga kasoha. Posibleng mga pasabot 1) "kinahanglan ninyong honungon ang paghatag ug mga kaso sa mga tawo nga wala nahisakop sa simbahan" o 2) "mahimo ninyong ihatag ang mga kaso bisan pa sa mga sakop sa simbahan nga wala kaayo giisip pinaagi sa ubang mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Pablo ang mga taga Corinto kung giunsa nila pagdumala kining mga kasoha. Posibleng mga pasabot 1) "kinahanglan ninyong honungon ang paghatag ug mga kaso sa mga tawo nga wala nahisakop sa simbahan" o 2) "mahimo ninyong ihatag ang mga kaso bisan pa sa mga sakop sa simbahan nga wala kaayo giisip pinaagi sa ubang mga magtutuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # alang sa inyong kaulawan @@ -16,7 +16,7 @@ Gibadlong ni Pablo ang mga taga Corinto kung giunsa nila pagdumala kining mga ka # Wala bay usa taliwala kaninyo nga takos sa paghusay sa usa ka panagbingkil tali sa mga igsoon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makakaplag kamo ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panaglantugi taliwala sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makakaplag kamo ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panaglantugi taliwala sa mga magtutuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # panagbingkil @@ -32,21 +32,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Makakaplag kamo ug usa ka maalamon nga magtutuo sa # kana nga kaso gipahimutang -" usa ka magtutuo nagtugyan niana nga kaso" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] +" usa ka magtutuo nagtugyan niana nga kaso" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya kung kamo maghimo sa mga paghukom nga nalakip sa pang-adlaw-adlaw nga kinabuhi, nganong ginasang-at man ninyo ang mga kaso atubangan niadtong dili sakop sa simbahan? -Posibling mga pasabot 1) kini mao ang pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) o 2) kini mao ang usa ka pamahayag, "Sa mga nangagi kamo nagsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, wala ninyo kini gitarong pagdumala nga mga panagbingkil taliwala sa mga Kristohanon nga mahimong masulbad pinaagi sa mga dili magtutuo" o 3) kini usa ka mando, "Sa dihang kamo magsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, kini bisan pa niadtong walay kalabotan sa simbahan nga kinahanglan ninyong dumalahan ang mga panagbingkil aron masulbad!" +Posibling mga pasabot 1) kini mao ang pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) o 2) kini mao ang usa ka pamahayag, "Sa mga nangagi kamo nagsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, wala ninyo kini gitarong pagdumala nga mga panagbingkil taliwala sa mga Kristohanon nga mahimong masulbad pinaagi sa mga dili magtutuo" o 3) kini usa ka mando, "Sa dihang kamo magsulbad sa mga butang nga mahinungdanon niini nga kinabuhi, kini bisan pa niadtong walay kalabotan sa simbahan nga kinahanglan ninyong dumalahan ang mga panagbingkil aron masulbad!" # Wala bay usa taliwala kaninyo nga takos sa paghusay sa usa ka panagbingkil tali sa mga igsoon? -Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan maulaw kamo kung dili kamo makakaplag ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panagbingkil taliwala sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan maulaw kamo kung dili kamo makakaplag ug usa ka maalamon nga magtutuo sa pagsulbad sa mga panagbingkil taliwala sa mga magtutuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga igsoon Dinhi kini nagpasabot sa mga kaubang mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug babaye. - diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index 8f39bc74..b044aa0e 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nganong dili man hinuon moantos sa sayop? Nganong man dili hinuon ninyo tugotan ang inyong mga kaugalingon nga malimbongan? -Si Pablo nagpadayon sa pagpakaulaw sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo pa nga pakasaypon kamo sa ubang tawo ug manlimbong kaninyo kaysa sa pagdala kanila ngadto sa husgado." (See; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpadayon sa pagpakaulaw sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo pa nga pakasaypon kamo sa ubang tawo ug manlimbong kaninyo kaysa sa pagdala kanila ngadto sa husgado." (See; [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nanglimbong @@ -14,11 +14,6 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gilipat" o "gilingla" Ang tanang mga magtutuo kang Cristo mga igsoong lalaki ug mga babaye sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong kaugalingong isigka-magtutuo." -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - # inyong kaugalingong mga igsoon Ang tanang mga magtutuo kang Cristo mga managsoong lalaki ug mga babaye sa usag usa. "inyong kaugalingong mga isigka-magtutuo." - diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index 7394b9c8..30ebea04 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala ba kamo masayod nga -Si Pablo nagpaklaro nga kinahanglan gayod sila masayod niini nga kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod na kamo niana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpaklaro nga kinahanglan gayod sila masayod niini nga kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod na kamo niana" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang dili mga matarong dili makapanunod @@ -32,25 +32,20 @@ mga tawo nga kabubut-ong mogamit sa daotan aron sa pagkuha sa gipanag-iya sa uba # gihinloan na kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghinlo na kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghinlo na kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihalad na kamo sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilain na kamo sa Dios alang sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilain na kamo sa Dios alang sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamo gipakamatarong na uban sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo kaninyo nga matarong uban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo kaninyo nga matarong uban kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makapanunod -Pagdawat kung unsa ang gisaad sa Dios sa mga magtutuo nga nagsulti ingon nga kini makapanunod sa kabtangan ug bahandi gikan sa usa ka sakop sa pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pagdawat kung unsa ang gisaad sa Dios sa mga magtutuo nga nagsulti ingon nga kini makapanunod sa kabtangan ug bahandi gikan sa usa ka sakop sa pamilya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga lalaking nagbaligya ug dungog, kadtong nakighilawas sa samang pagkatawo -Posibleng mga pasabot 1) kini mao ang usa ka naandang ginabuhat sa tanang nakighilawas sa managsamang lalaki sa lalaki o babaye sa babaye (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) o 2) Si Pablo nagngalan ug duha ka managlahi nga mga buluhaton. - +Posibleng mga pasabot 1) kini mao ang usa ka naandang ginabuhat sa tanang nakighilawas sa managsamang lalaki sa lalaki o babaye sa babaye (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) o 2) Si Pablo nagngalan ug duha ka managlahi nga mga buluhaton. diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 2c209c0f..22788cf1 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mitubag si Pablo ni bisan kinsa nga moingon, "Matag butang makataronganon alang # dili ako mahimong magpakaagalon pinaagi kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako kini tugotan nga mga butang sa pagmando labaw kanako sama sa usa ka agalon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako kini tugotan nga mga butang sa pagmando labaw kanako sama sa usa ka agalon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang kalan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kalan-on," Apan ang Dios maglaglag uban kanilang duha @@ -16,16 +16,12 @@ Posibleng mga pasabot 1) Gibadlong ni Pablo kung unsa ang gihunahuna sa ubang mg # ang tiyan -ang lawas (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ang lawas (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # maglaglag uban "malaglag" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - # Sumpay nga Pamahayag: Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto nga mga magtutuo nga gusto sa Dios nga sila putli tungod kay gipalit na sila ni Cristo sa iyang kamatayon. Karon ang ilang lawas templo na sa Dios. Iya kanang gibuhat pinaagi sa pagsulti kung unsa ang mamahimong isulti sa mga taga-Corinto ug unya pagbadlong kanila. @@ -33,4 +29,3 @@ Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto nga mga magtutuo nga gusto sa Dios nga si # "Ang kalan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kalan-on" Usa ka posibleng mga pasabot mao nga ang mamumulong magsulti ug dili diritso sa lawas ug sa pakighilawas, apan kinahanglan ninyo kining hubaron sa tukma sama sa "tiyan" ug "kalan-on." - diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md index a7980dbd..db1e7721 100644 --- a/1co/06/14.md +++ b/1co/06/14.md @@ -4,17 +4,12 @@ hinungdan nga si Jesus nabuhi pag-usab # Wala ba kamo masayod nga ang inyong mga lawas nahisakop kang Cristo? -Sama lang sa atong mga kamot ug tiil mga sakop sa atong kaugalingong lawas, busa ang atong lawas nahisakop sa lawas ni Cristo, ang simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong lawas kabahin kang Cristo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sama lang sa atong mga kamot ug tiil mga sakop sa atong kaugalingong lawas, busa ang atong lawas nahisakop sa lawas ni Cristo, ang simbahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong lawas kabahin kang Cristo" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mahimo ba nga akong pagakuhaon ang mga nahisakop kang Cristo ug isagol sila sa usa ka nagbaligya ug dungog? -Gigamit ni Pablo ang iyang kaugalingon ingon nga ihimplo alang sa pagtudlo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kabahin ako kang Cristo. Dili nako ipalayo ang akong kaugalingon gikan kang Cristo ug iapil ang akong kaugalingon ngadto sa mga tigbaligya ug dungog!" o "Kabahin na kita sa lawas ni Cristo. Kinahanglan dili nato ipahimolag ang atong mga kaugalingon gikan kang Cristo ug isagol ang atong mga kaugalingon sa mga tigbaligya ug dungog!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Pablo ang iyang kaugalingon ingon nga ihimplo alang sa pagtudlo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kabahin ako kang Cristo. Dili nako ipalayo ang akong kaugalingon gikan kang Cristo ug iapil ang akong kaugalingon ngadto sa mga tigbaligya ug dungog!" o "Kabahin na kita sa lawas ni Cristo. Kinahanglan dili nato ipahimolag ang atong mga kaugalingon gikan kang Cristo ug isagol ang atong mga kaugalingon sa mga tigbaligya ug dungog!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili kini mahimo! "Kana kinahanglang dili gayod mahitabo!" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md index c23cd34e..5346c921 100644 --- a/1co/06/16.md +++ b/1co/06/16.md @@ -1,24 +1,19 @@ # Wala ba kamo masayod nga -"Nasayod na kamo niana." Giklaro ni Pablo ang usa ka kamatuoran nga sila nasayod na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nasayod na kamo niana." Giklaro ni Pablo ang usa ka kamatuoran nga sila nasayod na. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa sa espiritu uban sa Ginoo." -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - # Wala ba kamo masayod nga...kaniya? -Si Pablo nagsugod sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro sa kamatuoran nga sila nasayod na. "Gusto nako nga pahinumdoman kamo niana... kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagsugod sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro sa kamatuoran nga sila nasayod na. "Gusto nako nga pahinumdoman kamo niana... kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # siya nga nagpasakop sa usa ka nagbaligya ug dungog nahimong usa ka unod uban kaniya? -Sa dihang gipakiglambigit sa usa ka tawo ang iyang lawas ngadto sa lawas sa usa ka tigbaligya ug dungog, kini ingon nga ang ilang lawas mahimong usa ka lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dihang gipakiglambigit sa usa ka tawo ang iyang lawas ngadto sa lawas sa usa ka tigbaligya ug dungog, kini ingon nga ang ilang lawas mahimong usa ka lawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # siya nga nahisakop sa Ginoo mahimong usa ka espiritu uban kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibutang sa Ginoo ang iyang espiritu ngadto sa espiritu sa usa ka tawo, kini ingon nga ang ilang mga espiritu mahimong usa sa espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibutang sa Ginoo ang iyang espiritu ngadto sa espiritu sa usa ka tawo, kini ingon nga ang ilang mga espiritu mahimong usa sa espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md index 7345241e..4caa27e8 100644 --- a/1co/06/18.md +++ b/1co/06/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dagan gikan sa -Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga nagbaliwala sa sala sa pagpakighilawas ingon nga kana nga tawo mipalayo gikan sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo gikan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga nagbaliwala sa sala sa pagpakighilawas ingon nga kana nga tawo mipalayo gikan sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo gikan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mabuhat @@ -10,11 +10,6 @@ Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga nagbaliwala sa sala sa pagpakighilawas ingo Ang sala nga pagpakighilawas mahimong moresulta sa usa ka kaugalingong lawas nga mahimong magmasakiton uban sa balatian, apan ang ubang mga sala dili modaot sa lawas sa samang paagi. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - # pagkamakihilawason! Matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo kini gawas sa lawas, apan Posibleng mga pasabot 1) Si Pablo nagpakita nga ang sala nga pagpakighilawas daotan kaayo tungod kay dili lang kini batok sa uban apan batok sa kaugalingong lawas nga makasasala o 2) Si Pablo nagkutlo kung unsa ang gihunahuna sa ubang mga taga Corinto, ingon nga siya nakahimo sa [1CO 6:12-13](./12.md) "daotang kinaiya! Pipila kaninyo nag-ingon, "Ang matag sala nga mabuhat sa usa ka tawo gawas sa lawas," apan ako mosulti nga." - diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index 4bfa311e..433b355c 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala ka ba kamo masayod -"Nasayod na kamo." Giklaro ni Pablo nga sila nasayod na gayod niini nga kamatuoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nasayod na kamo." Giklaro ni Pablo nga sila nasayod na gayod niini nga kamatuoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # inyong lawas @@ -8,21 +8,16 @@ ang lawas sa matag Kristohanon mao ang usa ka templo sa Balaang Espiritu # templo sa Balaang Espiritu -Ang templo gipahinungod alang sa balaanong binuhat, ug diin usab sila nagpuyo. Sa samang paagi, ang matag lawas sa mga magtutuo sa taga Corinto sama sa usa ka templo tungod kay ang Balaang Espiritu anaa uban kanila (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang templo gipahinungod alang sa balaanong binuhat, ug diin usab sila nagpuyo. Sa samang paagi, ang matag lawas sa mga magtutuo sa taga Corinto sama sa usa ka templo tungod kay ang Balaang Espiritu anaa uban kanila (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay kamo gipalit sa usa ka kantidad -Ang Dios nagbayad alang sa kagawasan sa mga taga Corinto gikan sa pagkaulipon sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbayad alang sa inyong kagawasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Dios nagbayad alang sa kagawasan sa mga taga Corinto gikan sa pagkaulipon sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbayad alang sa inyong kagawasan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa "Tungod kay kini tinuod" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/06]] - # Wala ba kamo masayod... Dios? ... nga dili kamo ang tag-iya sa inyong mga kaugalingon? -Si Pablo nagpadayon sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro kung unsa ang ilang nasayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga ipahinumdom kaninyo... Dios ug nga dili kamo ang tag-iya sa inyong kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Pablo nagpadayon sa pagtudlo sa mga taga Corinto pinaagi sa pagklaro kung unsa ang ilang nasayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga ipahinumdom kaninyo... Dios ug nga dili kamo ang tag-iya sa inyong kaugalingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index ba2952c3..b72c63b6 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -22,10 +22,6 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan tungod kay ang mga tawo nasinati sa tentasyon Aron sa pagpaklaro sa kultura sa pagdinaghan ug asawa, "ang matag usa ka lalaki kinahanglan nga aduna lamang siyay usa ka buok asawa, ug ang matag usa ka babaye kinahanglan nga usa lang ka bana." -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]] - # Sumpay nga Pamahayag: Si Pablo naghatag sa mga magtutuo sa pipila ka mga pagsugyot sa kaminyoon. @@ -40,9 +36,8 @@ Ang kahulogan mao 1) Si Pablo nagkutlo kung unsa ang gisulat sa mga taga Corinto # dili motandog sa usa ka babaye -Ang kahulogan mao 1) "dili makighilawas sa usa ka babaye," nagahisgot dinhi sa asawa sa "usa ka lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]), or 2) "dili nalang gayod magminyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Ang kahulogan mao 1) "dili makighilawas sa usa ka babaye," nagahisgot dinhi sa asawa sa "usa ka lalaki" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]), or 2) "dili nalang gayod magminyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Apan tungod sa mga tintasyon alang sa immoral nga mga buhat, ang matag "Apan tungod kay si Satanas nagtintal sa mga tawo sala nga pagpakighilawas, sa matag usa" o Apan tungod kay kita nagtinguha sa sala nga pagpakighilawas tungod sa atong pagkamakasasala nga kinaiyahan, busa matag usa" - diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md index 3a3da42f..7e38c941 100644 --- a/1co/07/03.md +++ b/1co/07/03.md @@ -1,8 +1,3 @@ # panagtiayon nga mga katungod Tali sa mga bana ug mga asawa nga kinahanglan gayod nga modulog sa ilang mga asawa o bana. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/07]] - diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index b7c872ea..426c4656 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ aron nga adunay panahon hilabina sa lalom o kinasingkasing nga mga pag-ampo # tungod sa inyong kakulangon sa pagpugong sa kaugalingon -pagpugong**- "tungod kay pagkahuman sa pipila ka mga adlaw, ang inyong mga tinguha sa pagpakighilawas mahimong lisod nga mapugngan" +pagpugong- "tungod kay pagkahuman sa pipila ka mga adlaw, ang inyong mga tinguha sa pagpakighilawas mahimong lisod nga mapugngan" # gisulti ko kining mga butanga nganha kaninyo ingon nga usa ka pagtugot ug dili ingon nga usa ka mando @@ -37,4 +37,3 @@ Ang pulong nga "gihikawan" pasabot nga motipig gikan sa usa ka tawo sa pipila ka # gisulti ko kining mga butanga nganha kaninyo ingon nga usa ka pagtugot ug dili ingon nga usa ka mando Ang kahulogan mao nga si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto nga gitugotan niya sila, apan dili sa pagmando kanila, 1) sa pagminyo o pag-uban sa pagtulog (UDB) o 2) sa panahon sa paghunong sa pagdulog. - diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index a26db1ab..edc5d30d 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ mamahimong bana ug asawa # kaysa masunog uban sa pagbati. "sa pagpuyo uban sa kanunay nga tinguha sa pagdulog uban ang usa ka tawo" - diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md index 0a1ad561..fba77b05 100644 --- a/1co/07/10.md +++ b/1co/07/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang magbabasa ni Pablo nasayod nga walay kalainan taliwala sa panagbulag ug yano # kinahanglang dili makigbulag Ang magbabasa ni Pablo nasayod nga walay kalainan taliwala sa panagbulag. Nga mohunong sa pag-ipon sa usa ka tawo nga mahiadto sa kaminyoon. "kinahanglan dili magbulag" - diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index a7635698..eb72d7a1 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang kahulogan mao 1) " Ang Dios naglain sa dili matinuohon nga asawa alang sa iy # igsoon ang matinouhon nga lalaki o bana - diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md index bd84c67e..cc2911ac 100644 --- a/1co/07/15.md +++ b/1co/07/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka masayod kung imong maluwas ang imong dili # pagkahibalo, babaye...imong maluwas ang imong bana...giunsa man nimo pagkahibalo, lalaki...imong maluwas ang imong asawa? Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanang panghitabo sa "ikaw" ug "imo" dinhi usa lang. - diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md index 8ce44732..191a63ec 100644 --- a/1co/07/17.md +++ b/1co/07/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ si Pablo nagtumbok sa mga natuli sa maka usa (ang mga Judio). Ang ubang paagi sa # Kay dili ba tinuli si bisan kinsa sa dihang gitawag siya sa pagtuo? Si Pablo nagtumbok karon sa usa nga dili tinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa usa nga dili tinuli, sa dihang ang Dios magtawag kanimo aron motuo, wala pa kamo natuli." - diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md index 640fbfb7..c7d9c0b6 100644 --- a/1co/07/20.md +++ b/1co/07/20.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong mga ulipon sa dihang ang Dios nagta # mga igsoon Dinhi kini nagpasabot mga kaubang mga Kristohanon, apil na ang lalaki ug babaye. - diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md index eaf98692..539be8f5 100644 --- a/1co/07/25.md +++ b/1co/07/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Si Pablo nagasaysay nga kini nga mga panghunahuna mahitungod sa kaminyoon nga iy # Akong ihatag ang akong mga panghunahuna "Ako magasulti kanimo kung unsa ang akong gihunahuna" - diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 6a464b67..4c417350 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -33,4 +33,3 @@ Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung k # Wala ba kamoy asawa? Ayaw pangita Si Pablo nagtumbok sa mga lalaki nga dili minyo. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung kamo dili pa minyo, ayaw pagpangita" - diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index 1500da7e..bf025260 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini tungod kay si Satanas ang nagdumala niining kalibotana nga mahunong sa umaa # ingon nga sila hingpit nga nalambigit niini "sama nga sila wala nakig uban sa dili mga magtutuo" - diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md index d8051f5c..64fc33a8 100644 --- a/1co/07/32.md +++ b/1co/07/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ # nabahin siya "siya nagsulay sa pagpahimuot sa Dios ug pagpahimuot sa iyang asawa sa susamang panahon" - diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index a4be3690..9a90ea91 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ # aron nga magmatinud-anon kamo sa "makahimo sa pagpamalandong sa" - diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md index c6315f58..d56f50bd 100644 --- a/1co/07/36.md +++ b/1co/07/36.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang kahulogan mao: "ihatag ang iyang berhen nga anak nga babaye sa kaminyoon # mipili nga dili makigminyo Ang kahulogan mao: "nagpili nga dili ihatag ang iyang anak babaye sa kaminyoon" - diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md index a4294ed7..6cbd6d94 100644 --- a/1co/07/39.md +++ b/1co/07/39.md @@ -21,4 +21,3 @@ mas kontento, mas malipayon # magpuyo siya kung unsa siya "magpabilin nga dili minyo" - diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md index c442b5f2..c4656890 100644 --- a/1co/08/01.md +++ b/1co/08/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ nagtuo nga siya nasayod sa tanang butang mahitungod sa pipila ka butang # kana nga tawo inila pinaagi kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Dios nasayod niana nga tawo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) +Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang Dios nasayod niana nga tawo\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) # Sumpay nga Pamahayag @@ -28,13 +28,12 @@ Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo nga bisan ang mga diosdios walay gahom, a # Kinatibuk-ang Kasayoran -"Kita\" nagpasabot kang Pablo ug, bisan ang pagsulat alang niadto lamang taga-Corinto nga mga magtutuo, lakip ang tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Kita\" nagpasabot kang Pablo ug, bisan ang pagsulat alang niadto lamang taga-Corinto nga mga magtutuo, lakip ang tanang mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Ang kahibalo makapadako sa ulo -Nagsulti si Pablo sa nahibaloan sa mga tawo ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa ubang tawo nga mas labaw kaysa kaniya. \"Ang mga tawo nga nasayod pag-ayo naghunahuna nga sila mas maayo kaysa kung unsa gayod sila.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa nahibaloan sa mga tawo ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa ubang tawo nga mas labaw kaysa kaniya. \"Ang mga tawo nga nasayod pag-ayo naghunahuna nga sila mas maayo kaysa kung unsa gayod sila.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang gugma makapalig-on -Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo ug nagtabang sa mga tawo ingon nga nagatukod ug usa ka balay. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang gugma tinuod nga motabang sa mga tawo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo ug nagtabang sa mga tawo ingon nga nagatukod ug usa ka balay. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang gugma tinuod nga motabang sa mga tawo\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index 5e64c69b..fbc5f272 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nasayod kita -Kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Nasayod kita nga "ang diosdios niining kalibotana walay pulos" @@ -16,19 +16,15 @@ Si Pablo wala mituo sa daghang diosdios, apan iyang nailhan nga ang mga pagano n # kita -Kining \" kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kining \" kita\" nagpasabot kang Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # alang kanato, "Adunay atong gituohan -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] - # Kinatibuk-ang Kasayoran -"Kita\" ug \"kanato\" dinhi naghisgot sa tanan nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] +"Kita\" ug \"kanato\" dinhi naghisgot sa tanan nga mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Nasayod kita nga, \"ang diosdios niining kalibotana walay pulos\" ug \"nga walay laing Dios apan usa lang. @@ -45,4 +41,3 @@ Si Pablo wala nagtuo nga daghan ang mga diosdios ug daghang ginoo nga naglungtad # Apan alang kanato, Adunay ... naglungtad. Kung unsa ang gisulti sa ubang tawo o gihunahuna, kita nagtuo nga 'adunay...naglungtad. - diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index 42319fec..ef453de9 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -6,10 +6,6 @@ tanang mga tawo... usa ka bahin sa tanang tawo "naguba" o "nadaot" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] - # Kinatibuk-ang Kasayoran Si Pablo nagsulti dinhi sa \"huyang\" nga mga igsoon, ang mga tawo nga dili makalikay sa kalan-on nga hinalad sa diosdios gikan sa pagsimba niadtong mga diosdios. Kung ang usa ka Kristohanon mokaon sa kalan-on nga gihalad sa usa ka diosdios, ang huyang nga mga igsoon maghunahuna nga ang Dios mitugot kanila sa pagsimba sa diosdios pinaagi sa pagka-on sa kalan-on. Bisan kung ang nagkaon wala misimba sa diosdios ug nagkaon lamang sa kalan-on, sa gihapon siya nakapahugaw sa hunahuna sa iyang huyang nga mga igsoon. @@ -17,4 +13,3 @@ Si Pablo nagsulti dinhi sa \"huyang\" nga mga igsoon, ang mga tawo nga dili maka # tanan...pipila "tanang mga tawo... pipila ka mga tawo nga karon mga Kristohanon" - diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md index f0e47e00..5e173535 100644 --- a/1co/08/08.md +++ b/1co/08/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Dili kita ang labing daotan kung kita dili mokaon, ni labing maayo kung kita mokaon niini -"Pipila ka mga tawo makahimong maghunahuna nga kung dili kita mokaon sa pipila ka mga butang, gamay ang gugma sa Dios kanato. Apan nasayop sila. Kadtong naghunahuna nga dako ang gugma sa Dios kung mokaon kita niadtong mga butanga nasayop usab.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +"Pipila ka mga tawo makahimong maghunahuna nga kung dili kita mokaon sa pipila ka mga butang, gamay ang gugma sa Dios kanato. Apan nasayop sila. Kadtong naghunahuna nga dako ang gugma sa Dios kung mokaon kita niadtong mga butanga nasayop usab.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" # usa ka tawo nga huyang @@ -14,19 +14,14 @@ mga magtutuo nga dili lig-on sa ilang pagtuo nadasig sa pagkaon -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] - # Apan ang pagkaon dili mopaila kanato ngadto sa Dios -Si Pablo nagsulti sa kalan-on ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa Dios nga modawat kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang kalan-on dili makahatag ug pagpahimuot diha sa Dios\" o \"ang kalan-on nga atong ginakaon dili makapahimuot sa Dios diha kanato\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Pablo nagsulti sa kalan-on ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa Dios nga modawat kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang kalan-on dili makahatag ug pagpahimuot diha sa Dios\" o \"ang kalan-on nga atong ginakaon dili makapahimuot sa Dios diha kanato\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # makakita kanimo, nga adunay -Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # iyang... konsensiya kung unsa ang iyang nasabtan nga maayo ug sayop - diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md index 0f48eac5..fc9979ee 100644 --- a/1co/08/11.md +++ b/1co/08/11.md @@ -8,17 +8,12 @@ Tungod kay kung unsa ang akong giingon tinuod # kung ang pagkaon maoy hinungdan -Ang "\"Pagkaon\" dinhi usa ka gigamit sa ngalan alang sa tawo nga nagkaon sa kalan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kung akoy hinungdan pinaagi sa pagkaon\" o \"kung ako, tungod kung unsa akong gikaon, maoy hinungdan\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/08]] +Ang "\"Pagkaon\" dinhi usa ka gigamit sa ngalan alang sa tawo nga nagkaon sa kalan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kung akoy hinungdan pinaagi sa pagkaon\" o \"kung ako, tungod kung unsa akong gikaon, maoy hinungdan\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang inyong pagsabot -Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang pulong \"imong\" dinhi usa ra. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Pablo nagsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang pulong \"imong\" dinhi usa ra. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # labing huyang...mapukan Ang igsoon nga lalaki o igsoong babaye nga dili lig-on sa iyang pagtuo makasala o mawala sa iyang pagtuo. - diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md index 918942d9..7410f89b 100644 --- a/1co/09/01.md +++ b/1co/09/01.md @@ -1,32 +1,27 @@ # Dili ba ako gawasnon? -Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako gawasnon nga tawo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako gawasnon nga tawo.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ako apostol -Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa kung kinsa siya ug sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako usa ka apostol.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa kung kinsa siya ug sa mga katungod nga anaa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ako usa ka apostol.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # wala ko ba nakita si Jesus nga atong Ginoo? -Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung kinsa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Akong nakita si Jesu-cristo nga atong Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung kinsa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Akong nakita si Jesu-cristo nga atong Ginoo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba kamo akong isig ka magbubuhat diha sa Ginoo? -Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa ilang relasyon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mituo kamo kang Cristo tungod kay ako mibuhat sa paagi nga buot sa Ginoo kanako.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit niining usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Corinto sa ilang relasyon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mituo kamo kang Cristo tungod kay ako mibuhat sa paagi nga buot sa Ginoo kanako.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kamo ang pamatuod sa Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang inyong pagtuo kang Cristo nagpamatuod -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - # Sumpay nga pamahayag Si Pablo nagpasabot giunsa niya paggamit ang kagawasan nga anaa kaniya diha kang Cristo. # kamo ang pamatuod sa akong pagkaapostol diha sa Ginoo -Ang "\"Pamatuod\" usa ka gigamit nga ngalan alang sa ebidensya nga gikinahanglan sa pagpamatuod sa pipila ka mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kamo ang ebidensya nga akong gamiton sa pagpamatuod nga ang Ginoo nagpili kanako aron mahimong usa ka apostol\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "\"Pamatuod\" usa ka gigamit nga ngalan alang sa ebidensya nga gikinahanglan sa pagpamatuod sa pipila ka mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kamo ang ebidensya nga akong gamiton sa pagpamatuod nga ang Ginoo nagpili kanako aron mahimong usa ka apostol\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md index 6eee98c9..f4a52df7 100644 --- a/1co/09/03.md +++ b/1co/09/03.md @@ -1,24 +1,19 @@ # Wala ba kami katungod sa pagkaon ug pag-inom? -Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang taga-Corinto uyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kami adunay bug-os nga katungod sa pagdawat sa kalan-on ug mainom gikan sa mga kasimbahanan.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang taga-Corinto uyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kami adunay bug-os nga katungod sa pagdawat sa kalan-on ug mainom gikan sa mga kasimbahanan.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kami -Dinhi ang\"kami\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang\"kami\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Wala ba kami katungod sa pagkaon ug pag-inom? Wala ba kami katungod sa pagkuha ug among makauban nga usa ka asawa nga usa ka magtutuo, sama sa gibuhat sa nahibiling mga apostoles, ug sa mga kaigsoonan diha sa Ginoo, ug kang Cepas? -Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang mga taga-Corinto miuyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kung aduna kitay magtutuo nga mga asawa, kita adunay katungod sa pagdala kanila uban kanato sama lamang sa ubang mga apostoles modala kanila, ug sa mga kaigsoonan sa Ginoo, ug si Cefas.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga ang mga taga-Corinto miuyon sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kung aduna kitay magtutuo nga mga asawa, kita adunay katungod sa pagdala kanila uban kanato sama lamang sa ubang mga apostoles modala kanila, ug sa mga kaigsoonan sa Ginoo, ug si Cefas.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # O si Barnabas lamang ba ug ako ang kinahanglan mamuhat? -Gipakaulawan ni Pablo ang taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw naghunahuna kamo nga ang mga tawo lamang nga inyong gihunahuna nga kinahanglang motrabaho aron makakuwarta mao si Barnabas ug ako.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] +Gipakaulawan ni Pablo ang taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw naghunahuna kamo nga ang mga tawo lamang nga inyong gihunahuna nga kinahanglang motrabaho aron makakuwarta mao si Barnabas ug ako.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mao kini ang akong panalipod ...kanako: Wala ba Posible nga mga kahulogan 1) ang mga pulong nga nagsunod mao ang panalipod ni Pablo o 2) ang mga pulong [1CO 9:1-2](./01.md) mga panalipod ni Pablo, \"Kini mao ang akong panalipod...kanako. Buhat. - diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md index 46a9e4a1..cf54f08d 100644 --- a/1co/09/07.md +++ b/1co/09/07.md @@ -1,24 +1,19 @@ # Kinsa ang nag-alagad nga sundalo sa iyang kaugalingong paggasto? -Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga walay sundalo nga mopalit sa iyang kaugalingon nga mga kinahanglanon.\" o \"Nasayod kita nga ang matag sundalo modawat sa iyang kinahanglanon gikan sa gobyerno.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga walay sundalo nga mopalit sa iyang kaugalingon nga mga kinahanglanon.\" o \"Nasayod kita nga ang matag sundalo modawat sa iyang kinahanglanon gikan sa gobyerno.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # Kinsa ang nagtanom ug usa ka parasan ug dili mokaon sa bunga niini? -Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kitang tanan nasayod nga ang usa nga nagtanom ug usa ka parasan ang kanunay nga makakaon sa bunga niini.\" o \"Nasayod kita nga walay usa nga magdahom nga ang nagtanom ug usa ka parasan dili mokaon sa mga bunga niini.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kitang tanan nasayod nga ang usa nga nagtanom ug usa ka parasan ang kanunay nga makakaon sa bunga niini.\" o \"Nasayod kita nga walay usa nga magdahom nga ang nagtanom ug usa ka parasan dili mokaon sa mga bunga niini.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # O kinsa ang nag-atiman sa usa ka panon sa hayop ug dili moinom sa gatas gikan niini? -Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga kadtong nag-atiman ug mga mananap nagkuha sa ilang inomon gikan sa mga mananap.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot nga siya nasayod nga miuyon ang mga taga-Corinto sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nasayod kita nga kadtong nag-atiman ug mga mananap nagkuha sa ilang inomon gikan sa mga mananap.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gisulti ko ba kining mga butanga pinasikad sa tawhanong katungod? -Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw inyong gihunahuna nga ako nag-ingon niining mga butanga basi sa tawhanong katungod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Daw inyong gihunahuna nga ako nag-ingon niining mga butanga basi sa tawhanong katungod.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ang balaod nagsulti man usab niini? -Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nagbuhat kamo ingon nga wala kamo nasayod nga kini mao ang nahisulat sa balaod.\" (See; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Nagbuhat kamo ingon nga wala kamo nasayod nga kini mao ang nahisulat sa balaod.\" (See; [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index 58a900af..2382f52c 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -1,24 +1,19 @@ # Tinuod ba gayod nga ang baka ang gitagad sa Dios? -Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang mga taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili ang baka ang labing gitagad sa Dios.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang mga taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili ang baka ang labing gitagad sa Dios.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba siya naghisgot mahitungod kanato? -Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot sa pahayag nga iyang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Hinuon, ang Dios gayod nagsulti mahitungod kanato.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron sa pagpasabot sa pahayag nga iyang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Hinuon, ang Dios gayod nagsulti mahitungod kanato.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mahitungod kanato -Dinhi ang \"kanato\" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Barnabas.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang \"kanato\" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Barnabas.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sobra na ba kaayo kini alang kanamo ang pag-ani sa materyal nga mga butang gikan kaninyo? -Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili kaayo sobra alang kanamo ang pagdawat sa materyal nga suporta gikan kaninyo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisulti kung wala siya nagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan masayran ninyo nga kung wala ako nagsulti kaninyo nga dili kaayo sobra alang kanamo ang pagdawat sa materyal nga suporta gikan kaninyo.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ayaw pagbutang Si Moises nagsulti sa mga Israeita ingon nga sila usa ka tawo, busa kining nga sugo usa ra. - diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index ba692502..eec8015e 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ ang katungod nga aduna ang mga magtutuo sa Corinto naghatag alang sa galastoon s # dili ba labing labaw bisan kanamo? -Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kami adunay katungod niini sa mas daghan pa\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"kami adunay katungod niini sa mas daghan pa\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mahimong usa ka babag sa @@ -16,15 +16,11 @@ mahimong gibug-aton sa\" o \"paghunong sa pagpakaylap sa # mokuha sa ilang panginabuhi gikan sa ebanghelyo -Ang pulong \"ang ebanghelyo\" dinhi ang gigamit nga ngalan alang sa 1) ang mga tawo nga diin ilang sultihan sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug sa ubang mga butang nga ilang gikinahanglan gikan niadtong ilang gitudloan sa maayong balita,\" o 2) ang resulta sa pagbuhat sa pagsulti sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug ubang mga butang nga ilang gikinahanglan tungod kay sila nagtrabaho sa pagsugilon sa maayong balita.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] +Ang pulong \"ang ebanghelyo\" dinhi ang gigamit nga ngalan alang sa 1) ang mga tawo nga diin ilang sultihan sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug sa ubang mga butang nga ilang gikinahanglan gikan niadtong ilang gitudloan sa maayong balita,\" o 2) ang resulta sa pagbuhat sa pagsulti sa ebanghelyo, \"modawat sa ilang pagkaon ug ubang mga butang nga ilang gikinahanglan tungod kay sila nagtrabaho sa pagsugilon sa maayong balita.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung ang uban nagbuhat niini...kaninyo, dili ba mas labaw na kami? -Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisugilon kung wala siya nagsugilon niini. Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang uban nagbansay...kaninyo, aron kamo masayod nga kung wala ako nagsugilon kaninyo nga kami aduna niining mas daghan pa nga katungod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana aron nga ang taga-Corinto maghunahuna kung unsa ang iyang gisugilon kung wala siya nagsugilon niini. Dinhi ang \"kanamo\" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Ang uban nagbansay...kaninyo, aron kamo masayod nga kung wala ako nagsugilon kaninyo nga kami aduna niining mas daghan pa nga katungod.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung ang uban nagbuhat niini nga katungod @@ -32,9 +28,8 @@ Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang uban nagbansay sa katungod. "Sa # Wala ba kamo nasayod nga kadtong nag-alagad sa templo nag-ambit sa kung unsa ang gihalad diha sa templo? -Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto kung unsa ang ilang masayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Buot akong magpahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa templo mokuha sa ilang pagkaon gikan sa templo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpahinumdom sa taga-Corinto kung unsa ang ilang masayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Buot akong magpahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa templo mokuha sa ilang pagkaon gikan sa templo.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba kamo nasayod nga kadtong nag-alagad sa halaran nag-ambit sa kung unsa ang gihalad diha sa halaran? Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ako nga mopahinumdom kaninyo nga kadtong nag-alagad sa halaran magkuha ug pipila ka mga pagkaon ug karni nga gihalad sa mga tawo sa halaran. - diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md index eba5d72b..fc1c56f8 100644 --- a/1co/09/15.md +++ b/1co/09/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ kining mga butanga angayan kanako # aron adunay mga butang nga mahitabo alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: \"aron kamo mobuhat ug pipila ka butang alang kanako\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: \"aron kamo mobuhat ug pipila ka butang alang kanako\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mohikaw @@ -18,11 +18,6 @@ Kinahanglan nakong isangyaw ang ebanghelyo mamahimong mag-antos ako ug kaalaotan kung -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - # mohikaw kanako niining panghinambog mokuha niini nga kahigayonan nga akong ikapanghambog - diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index ad45e1a4..04fb8bef 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -8,11 +8,11 @@ kung mosangyaw ako sa kinabubut-on # sa gihapon ako adunay usa ka kaakohan nga gipiyal kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglang buhaton nako kining buluhaton nga gipiyal sa Dios kanako aron mahingpit\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: \"Kinahanglang buhaton nako kining buluhaton nga gipiyal sa Dios kanako aron mahingpit\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya unsa ang akong ganti? -Si Pablo nangandam kanila alang sa bag-o nga kasayoran nga iyang ihatag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mao kini ang akong ganti.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nangandam kanila alang sa bag-o nga kasayoran nga iyang ihatag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Mao kini ang akong ganti.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nga sa dihang ako nagsangyaw, maitanyag ko ang ebanghelyo sa walay bayad @@ -25,8 +25,3 @@ isangyaw ang ebanghelyo # ug aron dili paggamit sa tibuok nakong katungod diha sa ebanghelyo ug busa dili maghangyo sa mga tawo sa pagtabang kanako ingon nga ako nagalakaw ug nagsangyaw - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md index 04dc93d0..f9659ea0 100644 --- a/1co/09/19.md +++ b/1co/09/19.md @@ -9,8 +9,3 @@ nagbuhat ako sama sa usa ka Judio" o "naggamit sa Judiohanong kinaiyahan # nahimo ako nga sama sa usa nga nailalom sa balaod Nahimo akong sama sa usa nga nagbuhat sa pagsunod nga ginabuhat sa Judiohanong pagpangulo, pagdawat sa ilang panabot sa Judiohanong kasulatan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index 3c8b8034..1804c280 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -1,8 +1,3 @@ # gawas sa balaod nga wala nagtuman sa mga balaod ni Moises - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md index d8e36b96..53699ffa 100644 --- a/1co/09/24.md +++ b/1co/09/24.md @@ -1,30 +1,26 @@ # Wala ba kamo masayod nga sa usa ka lumba ang tanan nga mga magdadagan modagan sa lumba, apan usa lamang ang makadawat sa ganti? -Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. \"Pahinumdoman ko kamo nga bisan ang tanan nga magdadagan modagan sa lumba, usa lamang ka magdadagan ang makadawat sa ganti.\"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpahinumdom sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nasayran aron siya makadugang ug bag-ong kasayoran. \"Pahinumdoman ko kamo nga bisan ang tanan nga magdadagan modagan sa lumba, usa lamang ka magdadagan ang makadawat sa ganti.\"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # modagan sa lumba -Si Pablo nagtandi sa pagkinabuhi sa Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat alang sa Dios sa pagdagan sa lumba ug mahimong usa ka magdudula. Ingon nga anaa sa usa ka lumba, ang Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat nagkinahanglan ug estrikto nga pagpanton diha sa bahin sa magdadagan, ug, ingon sa usa ka lumba, ang Kristohanon adunay usa ka tukma nga tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagtandi sa pagkinabuhi sa Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat alang sa Dios sa pagdagan sa lumba ug mahimong usa ka magdudula. Ingon nga anaa sa usa ka lumba, ang Kristohanong kinabuhi ug pagbuhat nagkinahanglan ug estrikto nga pagpanton diha sa bahin sa magdadagan, ug, ingon sa usa ka lumba, ang Kristohanon adunay usa ka tukma nga tumong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dagan aron makadaug sa ganti -Si Pablo nagsulti sa mga ganti nga ihatag sa Dios sa iyang matinud-anong mga tawo ingon nga kini usa ka ganti nga ihatag sa usa ka atletik nga dula..(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagsulti sa mga ganti nga ihatag sa Dios sa iyang matinud-anong mga tawo ingon nga kini usa ka ganti nga ihatag sa usa ka atletik nga dula..(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # purung-purong -Ang usa ka purong-purong timailhan sa kalamposan o kahumanan nga gihatag pinaagi sa usa nga may katungdanan sa dula. Ang sambingay naghisgot sa pagkinabuhi sa kinabuhing nagpasidungog sa Dios, uban sa Dios nga naghatag sa permaninteng ilhanan sa kaluwasan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka purong-purong timailhan sa kalamposan o kahumanan nga gihatag pinaagi sa usa nga may katungdanan sa dula. Ang sambingay naghisgot sa pagkinabuhi sa kinabuhing nagpasidungog sa Dios, uban sa Dios nga naghatag sa permaninteng ilhanan sa kaluwasan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala ako midagan nga walay katuyoan -Nasayod gayod ako nganong ako nagdagan\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Nasayod gayod ako nganong ako nagdagan\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ang akong kaugalingon dili mahimong dili mahiapil -Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang maghuhukom moingon nga ako mituman sa balaod.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) Dinhi ang\"maghuhukom,\" ang usa nga mopaapil kang Pablo, usa ka sumbingay alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/09]] +Ang ubang paagi sa paghubad: \"ang maghuhukom moingon nga ako mituman sa balaod.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) Dinhi ang\"maghuhukom,\" ang usa nga mopaapil kang Pablo, usa ka sumbingay alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumpay nga Pamahayag @@ -32,5 +28,4 @@ Si Pablo nagpasabot nga siya naggamit sa kagawasan nga anaa kaniya diha kang Kri # purong-purong nga mahanaw...dili madunot nga purong-purong -Ang purong-purong usa ka pungpong sa dahon nga gihiusa nga gilubid. Ang purongporong ihatag ingon nga ganti sa atleta nga nakadaog sa dula ug sa dagan. Si Pablo nagsulti sa kinabuhing walay katapusan ingon nga kini usa ka purong-porong nga dili malaya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang purong-purong usa ka pungpong sa dahon nga gihiusa nga gilubid. Ang purongporong ihatag ingon nga ganti sa atleta nga nakadaog sa dula ug sa dagan. Si Pablo nagsulti sa kinabuhing walay katapusan ingon nga kini usa ka purong-porong nga dili malaya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md index 1e7937ad..81f52726 100644 --- a/1co/10/01.md +++ b/1co/10/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # natong mga amahan -Naghisgot si Pablo sa panahon ni Moises sa libro sa Exodo sa dihang mikalagiw ang Israel pinaagi sa Pulang Dagat ingon nga ang mga Ehiptohanong kasundalohan migukod kanila. Ang pulong "atong" naghisgot sa iyang kaugalingon ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Naghisgot si Pablo sa panahon ni Moises sa libro sa Exodo sa dihang mikalagiw ang Israel pinaagi sa Pulang Dagat ingon nga ang mga Ehiptohanong kasundalohan migukod kanila. Ang pulong "atong" naghisgot sa iyang kaugalingon ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # milabang sa dagat @@ -16,7 +16,7 @@ pinaagi sa panganod nga nagpaila sa presensya sa Dios ug gipangulohan ang mga Is # kana nga bato mao si Cristo -Ang "bato" mao ang usa ka literal, pisikal nga bato, busa labing maayo nga hubaron kini sa literal nga paagi. Kon ang imong pinulongan dili makaingon nga ang usa ka bato "mao ang" ngalan sa usa ka tawo, tagda ang pulong "bato" ingon sa usa ka puli sa ngalan alang sa gahom ni Cristo nga nagbuhat pinaagi sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini si Cristo nga nagbuhat pinaagi niana nga bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "bato" mao ang usa ka literal, pisikal nga bato, busa labing maayo nga hubaron kini sa literal nga paagi. Kon ang imong pinulongan dili makaingon nga ang usa ka bato "mao ang" ngalan sa usa ka tawo, tagda ang pulong "bato" ingon sa usa ka puli sa ngalan alang sa gahom ni Cristo nga nagbuhat pinaagi sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini si Cristo nga nagbuhat pinaagi niana nga bato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpahinumdom si Pablo kanila sa panag-ingnan nga mga kasinatian sa ilang katigu # miinom sa samang espirituhanon nga ilimnon ... espirituhanon nga bato "miinom sa sama nga tubig nga ang Dios midala sa labaw nga kinaiyanhon gikan sa bato... labaw nga kinaiyanhon nga bato" - diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md index 7e9e00d9..e9ebf97d 100644 --- a/1co/10/05.md +++ b/1co/10/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala kaayo nahimuot -"wala nahimuot" o "nasuko" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"wala nahimuot" o "nasuko" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # kadaghanan kanila @@ -21,4 +21,3 @@ dili kita magtinguha sa pagbuhat sa mga butang o pagkuha sa mga butang nga nagpa # ang ilang mga patay nga lawas nagkatag "Gikatag sa Dios ang mga patay nilang lawas sa palibot" o "Gipatay sila sa Dios ug gikatag ang mga patay nilang lawas" - diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index 2e6cfb33..ed588f56 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Sa usa ka adlaw, 23,000 nga mga tawo ang nangamatay -"23 ka libo ang nangamatay sa usa ka adlaw** - "Gipatay sa Dios ang 23 ka libo sa usa ka adlaw" +"23 ka libo ang nangamatay sa usa ka adlaw - "Gipatay sa Dios ang 23 ka libo sa usa ka adlaw" # tungod niini @@ -16,5 +16,4 @@ # magdula -Nagkutlo si Pablo sa mga kasulatan sa mga Judio. Ang iyang mga magbabasa mahimong adunay nasabtan gikan niining usa ka pulong nga ang mga tawo nagasimba sa usa ka diosdios pinaagi sa pag-awit ug pagsayaw ug pagkiglambigit sa malaw-ay nga mga kalihokan, dili nga nalingaw lamang sa walay sala nga kalingawan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Nagkutlo si Pablo sa mga kasulatan sa mga Judio. Ang iyang mga magbabasa mahimong adunay nasabtan gikan niining usa ka pulong nga ang mga tawo nagasimba sa usa ka diosdios pinaagi sa pag-awit ug pagsayaw ug pagkiglambigit sa malaw-ay nga mga kalihokan, dili nga nalingaw lamang sa walay sala nga kalingawan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md index 1ad6d893..80ce9865 100644 --- a/1co/10/09.md +++ b/1co/10/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon -"Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gilaglag @@ -16,9 +16,8 @@ nagreklamo # gibuhat ug gilaglag pinaagi sa mga bitin -"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang mga bitin naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang mga bitin naglaglag kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibuhat sa kadaghanan kanila ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon. -"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat. Tungod niini, ang usa ka anghel sa kamatayon naglaglag kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index 26e355a0..32d6c792 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # panag-ingnan alang kanato -Dinhi ang "kanato" naghisgot sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "kanato" naghisgot sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kataposan sa mga katuigan @@ -16,7 +16,7 @@ dili makasala o isalikway sa Dios # Walay tintasyon nga midangat kaninyo nga wala mahitabo sa tanang katawhan -Kini mahimong masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tintasyon nga makaapekto nimo mao ang mga tintasyon nga ang tanang katawhan makasinati" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kini mahimong masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tintasyon nga makaapekto nimo mao ang mga tintasyon nga ang tanang katawhan makasinati" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # inyong makaya @@ -24,7 +24,7 @@ ang inyong kalig-on sa lawasnon o pagbati # Kini nahisulat alang sa pagpanudlo kanato -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasulat kini sa Dios kang Moises aron kita makakat-on sa pagbuhat kung unsa ang matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasulat kini sa Dios kang Moises aron kita makakat-on sa pagbuhat kung unsa ang matarong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili siya motugot nga tintalon kamo labaw sa inyong makaya @@ -32,5 +32,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasulat kini sa Dios kang Moises aron kita makak # Dili siya motugot nga tintalon -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili motugot ni bisan kinsa sa pagtintal kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili motugot ni bisan kinsa sa pagtintal kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index 9003458b..b28cc0d6 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ # palayo kamo gikan sa mga diosdios -Nakigsulti si Pablo sa nabatasan nga pagsimba sa mga diosdios ingon nga daw kini usa ka tawhanon nga butang sama sa usa ka makuyaw nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang tanan kutob sa inyong mahimo sa pagpahilayo sa pagsimba sa mga diosdios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Nakigsulti si Pablo sa nabatasan nga pagsimba sa mga diosdios ingon nga daw kini usa ka tawhanon nga butang sama sa usa ka makuyaw nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang tanan kutob sa inyong mahimo sa pagpahilayo sa pagsimba sa mga diosdios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # kupa sa panalangin -Gigamit ni Pablo kini nga pahayag sa paghulagway sa usa ka kupa nga puno sa bino nga gigamit sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gigamit ni Pablo kini nga pahayag sa paghulagway sa usa ka kupa nga puno sa bino nga gigamit sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili ba kini ang usa ka pagpakig-ambit sa dugo ni Cristo? -Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaw-an , nga ang kupa sa bino nga among gipaambit nagpaila o nagrepresenta kanato sa pagpaambit sa dugo ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami nagpaambit sa dugo ni Cristo." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaw-an , nga ang kupa sa bino nga among gipaambit nagpaila o nagrepresenta kanato sa pagpaambit sa dugo ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami nagpaambit sa dugo ni Cristo." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # usa ka pagpakig-ambit @@ -24,9 +24,8 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagpahinumdom kanila nga mahimong putli ug pabilin nga ma # Ang kupa sa panalangin -Nagsulti si Pablo sa panalangin sa Dios ingon nga ang bino diha sa kupa gamiton sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa panalangin sa Dios ingon nga ang bino diha sa kupa gamiton sa tulomanon alang sa Panihapon sa Ginoo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gipanalanginan nato "kay diin kita nagpasalamat sa Dios" - diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md index 8dc9cd69..6a3ef1d9 100644 --- a/1co/10/18.md +++ b/1co/10/18.md @@ -1,16 +1,15 @@ # dili kadtong nagkaon sa mga gihalad nga makig-abin sa halaran? -Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangaon sa mga halad nga nakaambit sa mga kalihokan ug mga panalangin sa halaran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangaon sa mga halad nga nakaambit sa mga kalihokan ug mga panalangin sa halaran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unya karon unsa man ang akong gisulti? -Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagsubli sa kung unsa ang akong isulti" o "Mao kini ang akong buot ipasabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagpahinumdom si Pablo sa mga taga-Corinto kung unsa ang ilang nahibaloan aron nga siya makahatag kanila sa bag-o nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagsubli sa kung unsa ang akong isulti" o "Mao kini ang akong buot ipasabot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nga ang diosdios tinuod? -Buot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto motubag sa pangutana sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang usa ka diosdios mao ang tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Buot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto motubag sa pangutana sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang usa ka diosdios mao ang tinuod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # O nga ang pagkaon nga hinalad sa diosdios tinuod? -Buot ni Pablo nga tubagon ang mga pangutana sa mga taga-Corinto mihitungod sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang pagkaon nga hinalad sa usa ka diosdios dili mahinungdanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Buot ni Pablo nga tubagon ang mga pangutana sa mga taga-Corinto mihitungod sa ilang mga hunahuna aron dili na niya sila sultihan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga wala ako magsulti nga ang pagkaon nga hinalad sa usa ka diosdios dili mahinungdanon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md index bb4ac109..be5fc33f 100644 --- a/1co/10/20.md +++ b/1co/10/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # makainom sa kupa sa -Ang buhat sa pag-inom gikan sa usa ka gipaambit nga panaksan sama kini sa pagpaambit sa samang batasan ingon sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang buhat sa pag-inom gikan sa usa ka gipaambit nga panaksan sama kini sa pagpaambit sa samang batasan ingon sa ubang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili kamo mahimong makig-uban sa lamesa sa Dios ug sa lamesa sa mga demonyo @@ -12,13 +12,12 @@ sa kasuko o makalagot # Labing kusgan ba kita kay kaniya? -Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan, nga dili kita gamhanan kaysa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan, nga dili kita gamhanan kaysa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili kamo makainom sa kupa sa Ginoo ug kupa sa mga demonyo -Nagsulti si Pablo sa usa ka tawo nga nag-inom gikan sa mao ra usab nga kupa ingon sa yawa ug ingon nga ebidensiya nga kanang tawhana mao ang usa ka higala sa yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mahimo alang kaninyo nga mahimong tinuod nga mga higala tali sa Ginoo ug sa mga demonyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti si Pablo sa usa ka tawo nga nag-inom gikan sa mao ra usab nga kupa ingon sa yawa ug ingon nga ebidensiya nga kanang tawhana mao ang usa ka higala sa yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mahimo alang kaninyo nga mahimong tinuod nga mga higala tali sa Ginoo ug sa mga demonyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ato bang hagiton ang Ginoo aron sa mangabubho? Buot ni Pablo nga tubagon sa mga taga-Corinto kini nga pangutana pinaagi sa ilang mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga masayod kamo bisan dili ko kamo sultihan nga dili kini matarong nga mangabubho ang Ginoo." - diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md index bceffa55..88a35fe5 100644 --- a/1co/10/23.md +++ b/1co/10/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpahinumdom pag-usab si Pablo kanila sa balaod sa kagawasan ug pagbuhat sa tan # makalig-on sa mga tawo Tan-awa kung giunsa paghubad ang "makalig-on" sa [1CO 8:1](../08/01.md). - diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md index c8ca8677..99e045ec 100644 --- a/1co/10/25.md +++ b/1co/10/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mas labing maayo nga dili masayod kung diin nagikan ang pagkaon tungod ug alang # sa imong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya "imong. Buot sa Dios nga kamo mokaon sa pagkaon uban sa usa ka tin-aw nga konsensya." - diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index c4a9d043..267b26bf 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay ngano nga kinahanglan man nga ang akong kagawasan mahukman sa konsensya sa uban? -Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo masayod bisan ug wala ako nagsulti kaninyo nga walay bisan kinsa nga makahimo sa pag-ingon nga ako nagbuhat sa sayop tungod lang kay kana nga tawo adunay mga ideya o pamaagi mahitungod sa husto ug sayop nga lahi gikan kanako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo masayod bisan ug wala ako nagsulti kaninyo nga walay bisan kinsa nga makahimo sa pag-ingon nga ako nagbuhat sa sayop tungod lang kay kana nga tawo adunay mga ideya o pamaagi mahitungod sa husto ug sayop nga lahi gikan kanako. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung ako moambit @@ -12,15 +12,15 @@ Kung si Pablo wala nagkutlo sa kung unsa ang mahimong mahunahuna sa pipila nga m # nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na? -"nganong nagsulti ka ug daotang mga butang mahitungod kanako sa dihang nagpasalamat ako alang sa pagkaon?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako motugot ni bisan kinsa sa paghukom kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"nganong nagsulti ka ug daotang mga butang mahitungod kanako sa dihang nagpasalamat ako alang sa pagkaon?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako motugot ni bisan kinsa sa paghukom kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan kung ang usa ka tawo ...ang konsensya sa ubang tawo. -Ang ubang mga hubad niini nga mga pulong ibutang sa parenthesis () tungod kay 1) ang porma o pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo, apan si Pablo naggamit sa daghan nga plastar o pagpahiluna sa porma diha-diha dayon sa wala pa ug sa pagkahuman (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) ug 2 ) ang mga pulong "Kay ngano nga ang akong kagawasan mahukman pinaagi sa uban nga konsensya o hunahuna?" daw sa pagtukod sa "pagkaon sa bisan unsa nga gibutang sa inyong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya" ([1CO 10:27](./25.md)) kay sa "ang ubang konsensya sa tawo." +Ang ubang mga hubad niini nga mga pulong ibutang sa parenthesis () tungod kay 1) ang porma o pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo, apan si Pablo naggamit sa daghan nga plastar o pagpahiluna sa porma diha-diha dayon sa wala pa ug sa pagkahuman (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ug 2 ) ang mga pulong "Kay ngano nga ang akong kagawasan mahukman pinaagi sa uban nga konsensya o hunahuna?" daw sa pagtukod sa "pagkaon sa bisan unsa nga gibutang sa inyong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya" ([1CO 10:27](./25.md)) kay sa "ang ubang konsensya sa tawo." # moingon kanimo...ayaw kini kaona ... nagpahibalo kanimo...imong kaugalingong konsensya -Si Pablo nakigsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang mga pulong "imong" ug "kanimo" ug ang pagmando nga "ayaw kaona" dinhi mao nga naghisgot sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Pablo nakigsulti sa mga taga-Corinto ingon nga sila usa ka tawo, busa ang mga pulong "imong" ug "kanimo" ug ang pagmando nga "ayaw kaona" dinhi mao nga naghisgot sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kay ngano ...konsensya? Kung ako moambit ... naghatag ug pagpasalamat? @@ -28,5 +28,4 @@ Posible nga mga pasabot mao ang 1) ang pulong "alang" naghisgot balik sa [1CO 10 # Kung ako moambit sa pagkaon uban ang pagpasalamat, nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na? -Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moambit ako sa pagkaon uban ang pagpasalamat, busa walay usa nga kinahanglan mag-insulto kanako kay alang niana naghatag ako ug pagpasalamat niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Buot sa mamumulong nga ang tigpaminaw motubag sa pangutana diha sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moambit ako sa pagkaon uban ang pagpasalamat, busa walay usa nga kinahanglan mag-insulto kanako kay alang niana naghatag ako ug pagpasalamat niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index d6fab7ff..49a3190a 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ # sa kadaghanan kutob sa mahimo daghan ang mga tawo - diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index 64c92266..d12818dc 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ adunay katungod ngadto # ang lalaki ang ulo sa babaye Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "ang mga lalaki adunay katungod labaw sa mga babaye" o 2) "ang bana adunay katungod labaw sa asawa" - diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md index fdc99d75..ffed9be7 100644 --- a/1co/11/05.md +++ b/1co/11/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ ibutang sa iyang ulo ang panapton nga ginasuot sa ulo ug kana nagtabon sa buhok # babaye nga mag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang ulo Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "babaye nga nag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang kaugalingon" (UDB) o 2) "asawa nga nag-ampo ... nagpakaulaw sa iyang bana." - diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md index 2f8f46b9..19b06c65 100644 --- a/1co/11/07.md +++ b/1co/11/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dili kinahanglan magtabon sa iyang ulo -Ang ubang paagi sa paghubad: Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "kinahanglan dili magtabon sa iyang ulo" o 2) "dili kinahanglan magtabon sa iyang ulo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Mahimo nga mga pagpasabot kay 1) "kinahanglan dili magtabon sa iyang ulo" o 2) "dili kinahanglan magtabon sa iyang ulo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # himaya sa lalaki @@ -8,5 +8,4 @@ Ingon nga ang lalaki nagpakita sa pagkahalangdon sa Dios ug ang babaye nagpakita # Kay ang lalaki wala gihimo gikan sa babaye. Hinuon, ang babaye gihimo gikan sa lalaki -Gihimo sa Dios ang babaye pinaagi sa pagkuha ug gusok gikan sa lalaki ug gihimo ang babaye gikan niana nga gusok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gibuhat sa Dios ang lalaki gikan sa babaye. Hinuon, iyang gibuhat ang babaye gikan sa lalaki." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gihimo sa Dios ang babaye pinaagi sa pagkuha ug gusok gikan sa lalaki ug gihimo ang babaye gikan niana nga gusok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gibuhat sa Dios ang lalaki gikan sa babaye. Hinuon, iyang gibuhat ang babaye gikan sa lalaki." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md index eb3bf75a..27f4cfb5 100644 --- a/1co/11/09.md +++ b/1co/11/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "sa pagpaila nga ang babaye adunay lalaki i # Kay...wala... alang sa lalaki. Kini nga mga pulong ug ang tanan sa [1CO 11:8](./07.md) mahimo nga ibutang sa parentheses o () aron nga makita sa mga magbabasa nga ang pulong "kini" sa "mao kini ang hinungdan nganong... ang mga anghel" klaro nga naghisgot sa mga pulong nga "ang babaye mao ang himaya sa lalaki" sa [1CO 11:7](./07.md). - diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md index 4648bbe1..861639c4 100644 --- a/1co/11/11.md +++ b/1co/11/11.md @@ -16,5 +16,4 @@ Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "taliwala sa mga Kristohanon, nga nasakop s # ang babaye mag-agad ngadto sa lalaki, ug ang lalaki mag-agad ngadto sa babaye -Kini mahimong masaysay nga positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang babaye mag-agad sa lalaki, ug ang lalaki mag-agad sa babaye." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Kini mahimong masaysay nga positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang babaye mag-agad sa lalaki, ug ang lalaki mag-agad sa babaye." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md index 7bb7f64d..a8fc2503 100644 --- a/1co/11/13.md +++ b/1co/11/13.md @@ -4,15 +4,15 @@ # Angay ba alang sa babaye nga mag-ampo ngadto sa Dios nga ang iyang ulo wala gitabonan? -Nagdahom si Pablo nga ang mga taga-Corinto makig-uyon kaniya. Mahimo kining hubaron niini nga paagi. "Sa pagpasidungog sa Dios, ang usa ka babaye kinahanglan mag-ampo sa Dios nga tinabonan ang iyang ulo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagdahom si Pablo nga ang mga taga-Corinto makig-uyon kaniya. Mahimo kining hubaron niini nga paagi. "Sa pagpasidungog sa Dios, ang usa ka babaye kinahanglan mag-ampo sa Dios nga tinabonan ang iyang ulo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Angay ba -Kini usa ka panultihon diin ang pulong "kini" naghisgot sa nahibilin nga sulod sa mga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka panultihon diin ang pulong "kini" naghisgot sa nahibilin nga sulod sa mga pulong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili ba nga ang kinaiyahan nagtudlo man kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinaiyahan mismo ang nagtudlo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinaiyahan mismo ang nagtudlo kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kinaiyahan @@ -20,7 +20,7 @@ Kini naghisgot sa paagi nga ang katilingban nahan-ay. Ang ubang paagi sa paghuba # Kay ang iyang buhok gihatag kaniya -"Kay gibuhat sa Dios ang babaye nga taas ang buhok." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kay gibuhat sa Dios ang babaye nga taas ang buhok." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makiglalis @@ -28,5 +28,4 @@ Kini naghisgot sa paagi nga ang katilingban nahan-ay. Ang ubang paagi sa paghuba # Dili ba nga ang kinaiyahan nagtudlo man kaninyo...alang kaniya? -Nagdahom si Pablo sa mga taga-Corinto sa pag-uyon kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinaiyahan gani mismo nagtudlo man kaninyo ... alang kaniya."Nagsulti siya sa paagi nga kasagarang ginabuhat sa mga tawo sa katilingban ingon nga kini usa ka tawo nga nagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahibalo kamo pinaagi lamang sa pagtan-aw sa paagi nga kasagarang buhaton sa mga tawo ... alang kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Nagdahom si Pablo sa mga taga-Corinto sa pag-uyon kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinaiyahan gani mismo nagtudlo man kaninyo ... alang kaniya."Nagsulti siya sa paagi nga kasagarang ginabuhat sa mga tawo sa katilingban ingon nga kini usa ka tawo nga nagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahibalo kamo pinaagi lamang sa pagtan-aw sa paagi nga kasagarang buhaton sa mga tawo ... alang kaniya."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index c5c86d89..e5dfe6b6 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ # aron nga kadtong gitugotan maila diha kaninyo -Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "aron mahibaloan sa mga tawo ang labing taas nga panghunahuna sa mga magtutuo diha kaninyo" o 2) "aron nga ang mga tawo makapakita niini nga pagtugot ngadto sa uban diha kaninyo." Naggamit si Pablo ug pulong nga irony sa kung unsa ang iyang gusto ipasabot sa mga taga-Corinto, aron pakaulawan sila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "aron mahibaloan sa mga tawo ang labing taas nga panghunahuna sa mga magtutuo diha kaninyo" o 2) "aron nga ang mga tawo makapakita niini nga pagtugot ngadto sa uban diha kaninyo." Naggamit si Pablo ug pulong nga irony sa kung unsa ang iyang gusto ipasabot sa mga taga-Corinto, aron pakaulawan sila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # gitugotan @@ -37,4 +37,3 @@ Mahimo nga pagpasabot mao kini "samtang magahatag ako kaninyo niini nga mga pagt # nga kadtong gitugotan Mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "kadtong gitugotan sa Dios" o 2) "nga kamo gitugotan, gitugotan ang simbahan." - diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index 84c83edc..2a4fcfcd 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -24,5 +24,4 @@ pagpakaulaw o hinungdan nga mobati ug kaulaw # Unsa may ikasulti ko kaninyo? Daygon ko ba kamo? -Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy masulti nga maayo mahitungod niini. Dili ako makadayeg kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gibadlong ni Pablo ang mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy masulti nga maayo mahitungod niini. Dili ako makadayeg kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index d503b723..e109248f 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Ginoo naghatag kanako ug kasayoran, ug ako # sa gabii sa dihang siya gibudhian -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gabii nga gibudhian siya ni Judas Iscariote" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gabii nga gibudhian siya ni Judas Iscariote" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iya kining gipikaspikas @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gabii nga gibudhian siya ni Judas Iscariote" (S # Kay akong nadawat gikan sa Ginoo kung unsa ang gipasa nako diha kaninyo, nga ang Ginoong Jesus "Kay gikan kini sa Ginoo nga nadungog ko kung unsa ang akong gisulti kaninyo, ug mao kini: Ang Ginoong Jesus." - diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md index 32f03c89..d69f1088 100644 --- a/1co/11/25.md +++ b/1co/11/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikuha niya ang kupa -Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gikuha ang kupa nga adunay sulod nga bino" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gikuha ang kupa nga adunay sulod nga bino" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Buhata kini kanunay sa dihang moinom kamo niini @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gikuha ang kupa nga adunay sulod nga bino" ( # hangtod nga siya mobalik -Mahimong ipaklaro kung asa moadto si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga si Jesus mobalik sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro kung asa moadto si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga si Jesus mobalik sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang kupa Mas maayo nga literal ang paghubad niini. Ang mga taga-Corinto nakahibalo kung asa nga kupa siya mikuha, mao nga kini dili lamang usa ka "usa ka kupa" o "pipila ka kupa" o "bisan unsa nga kupa." Posible nga mga pasabot niini mao ang 1) ang kupa sa bino nga gidahom sa usa ka tawo nga iyang gamiton o 2) ang ikatulo o ikaupat nga kupa diha sa upat ka mga kupa sa bino nga giimnan sa mga Judio sa Pagsaylo nga panihapon. - diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md index 3f3a23a5..25a33851 100644 --- a/1co/11/27.md +++ b/1co/11/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo nga mga kahulogan mao ang 1) "ug wala giila nga ang simbahan mao ang lawa # huyang ug masakiton Kini nga mga pulong susama lamang ang kahulogan ug mahimong iuban, sama sa UDB. - diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md index 902c764e..787fcec1 100644 --- a/1co/11/31.md +++ b/1co/11/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ # dili kita pagahukman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita hukman sa Dios" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita hukman sa Dios" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihukman kita sa Ginoo, gipanton kita, aron nga dili kita mahukman -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Ginoo maghukom kanato, siya magdisiplina kanato, aron nga dili kita niya hukman sa silot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Ginoo maghukom kanato, siya magdisiplina kanato, aron nga dili kita niya hukman sa silot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md index 6a915239..b49d2b71 100644 --- a/1co/11/33.md +++ b/1co/11/33.md @@ -12,9 +12,8 @@ magtigom aron mokaon sa dili pa magsaulog sa Panihapon sa Ginoo # dili kini alang sa paghukom -"dili kini usa ka higayon alang sa Dios nga modisiplina kaninyo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"dili kini usa ka higayon alang sa Dios nga modisiplina kaninyo" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ug mahitungod sa ubang mga butang nga inyong gisulat -Ang mga pulong nga "inyong gisulat" nagpaklaro niini nga si Pablo naghatag ug pangutana ug pagpakabana nga ang mga magtutuo nga taga-Corinto nagsulat ngadto kaniya mahitungod(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga pulong nga "inyong gisulat" nagpaklaro niini nga si Pablo naghatag ug pangutana ug pagpakabana nga ang mga magtutuo nga taga-Corinto nagsulat ngadto kaniya mahitungod(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index fa8bc6e7..21e4e639 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # dili ako buot nga kamo dili makahibalo -Mahimo kining masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga makahibalo kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +Mahimo kining masaysay isip usa ka positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga makahibalo kamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" # nahisalaag kamo ngadto sa dili makasulti nga mga diosdios -Ang ubang paagi sa paghubad: "mituo kamo sa mga bakak ug misimba kamo sa mga dili makasulti nga mga diosdios" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mituo kamo sa mga bakak ug misimba kamo sa mga dili makasulti nga mga diosdios" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # gipangulohan kamo nila @@ -20,9 +20,8 @@ Gitugotan ni Pablo nga makahibalo sila nga ang Dios naghatag ug pinasahi nga mga # sa bisan unsa nga mga paagi gipangulohan kamo nila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila nangulo kaninyo sa daghang mga pamaagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila nangulo kaninyo sa daghang mga pamaagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Si Jesus mao ang tinunglo "Ang Dios mosilot kang Jesus" o "Ang Dios magpaantos kang Jesus" - diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md index 831c27a9..dd567861 100644 --- a/1co/12/04.md +++ b/1co/12/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # naghimo kanila nga mahimo sa tanan "hinungdan sa tanan nga makabaton kanila" - diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md index 4770c105..8c5aa78e 100644 --- a/1co/12/07.md +++ b/1co/12/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa matag usa gihatag -Ang Dios mao ang naghimo sa paghatag ([1CO 12:6](./04.md)). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag sa matag usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ang Dios mao ang naghimo sa paghatag ([1CO 12:6](./04.md)). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag sa matag usa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa usa gihatag sa Espiritu ang pulong -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa Espiritu ang Dios naghatag sa usa ka tawo sa pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa Espiritu ang Dios naghatag sa usa ka tawo sa pulong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa Espiritu @@ -16,9 +16,8 @@ Ang kalainan taliwala niining duha ka mga pulong dili ingon kamahinungdanon dinh # ang pulong sa kaalam -Nakig-istorya si Pablo sa usa ka panghunahuna pinaagi sa duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga mga pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Nakig-istorya si Pablo sa usa ka panghunahuna pinaagi sa duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga mga pulong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # ang pulong sa kahibalo -Nakig-istorya si Pablo sa usa ka panghunahuna pinaagi sa duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga nagpakita ug kahibalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - +Nakig-istorya si Pablo sa usa ka panghunahuna pinaagi sa duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga nagpakita ug kahibalo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md index 3dea8f76..f67c9db0 100644 --- a/1co/12/09.md +++ b/1co/12/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagkalain-lain nga matang sa mga pinulongan -"ang katakos sa pagsulti sa nagkalain-lain nga mga pinulongan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +"ang katakos sa pagsulti sa nagkalain-lain nga mga pinulongan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paghubad sa mga pinulongan @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa giunsa paghubad ang "pagpasabot" sa [1CO 2:13](../02/12.md). # ang usa ug sama nga Espiritu Nagpahinumdom si Pablo sa mga magbabasa sa "ang sama nga Espiritu ... ang usa ka Espiritu" (bersikulo 9) - diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index e5bd7d2d..4e4e49df 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gibawtismohan kitang tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espritu nagbawtismo kanatong tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espritu nagbawtismo kanatong tanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tanan gihimo sa pag-inom sa usa ka Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ang Dios kanatong tanan sa sama nga Espritu, ug kita nagpaambit sa Espritu ingon nga mga tawo nga mahimong makapaambit sa usa ka ilimnon" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ang Dios kanatong tanan sa sama nga Espritu, ug kita nagpaambit sa Espritu ingon nga mga tawo nga mahimong makapaambit sa usa ka ilimnon" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Sumpay nga mga Pamahayag @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpadayon si Pablo sa pag-istorya sa tanang matang sa mga gasa nga gihatag sa D # Kay pinaagi sa usa ka Espiritu gibawtismohan kitang tanan -Posible nga mga kahulogan mao ang 1) ang Balaan nga Espiritu mao ang nagbawtismo kanato, "Kay ang usa ka Espiritu nagbawtismo kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ug 2) nga ang Espiritu, sama sa tubig sa bawtismo, mao ang paagi diin kita gibawtismohan ngadto sa lawas, "Kay sa usa ka Espiritu kitang tanan gibawtismohan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) ang Balaan nga Espiritu mao ang nagbawtismo kanato, "Kay ang usa ka Espiritu nagbawtismo kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ug 2) nga ang Espiritu, sama sa tubig sa bawtismo, mao ang paagi diin kita gibawtismohan ngadto sa lawas, "Kay sa usa ka Espiritu kitang tanan gibawtismohan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md index dd1ba253..7b2cc409 100644 --- a/1co/12/14.md +++ b/1co/12/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hain man ang pagbati sa pagdungog? Kung ang tibuok lawas mao ang dalunggan, hain man ang pagbati sa pagsimhot? -"dili ka makadungog ug bisan unsa...dili ka makasimhot ug bisan unsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"dili ka makadungog ug bisan unsa...dili ka makasimhot ug bisan unsa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md index c57f5080..6783b60c 100644 --- a/1co/12/18.md +++ b/1co/12/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Pananglitan, kung ang matag bahin mao ang tiil, unya mahimong walay bukton, kamo # hain man ang lawas? -Kini mahimo sa usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong walay lawas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini mahimo sa usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong walay lawas." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Busa karon daghan sila nga mga sakop @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan sila nga mga sakop, busa, apan" # sama nga sakop Ang pulong "sakop" mao ang kinatibuk-an nga pulong alang sa mga bahin sa lawas, sama sa ulo, bukton, o tuhod. "ang sama nga bahin sa lawas - diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md index 2d1e9e6e..d47c704d 100644 --- a/1co/12/21.md +++ b/1co/12/21.md @@ -4,13 +4,12 @@ # dili angayan -Naghisgot tingali kini sa pribado nga mga bahin sa lawas, diin ang mga tawo nagatabon niini kanunay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghisgot tingali kini sa pribado nga mga bahin sa lawas, diin ang mga tawo nagatabon niini kanunay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sa kamot, "Wala ako magkinahanglan kanimo" -Ang pulong nga "ikaw" usa lamang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "ikaw" usa lamang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # dili kaayo dungganon "dili kaayo mahinungdanon" - diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md index aeca9bb6..3e51c75f 100644 --- a/1co/12/25.md +++ b/1co/12/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ # usa ka sakop mapasidunggan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nga maghatag ug dungog sa usa ka miyembro" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nga maghatag ug dungog sa usa ka miyembro" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karon kamo mao Dinhi ang pulong "karon" gigamit aron mahatagan ug pagtagad ang mahinungdanon nga punto nga mga mosunod. - diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md index ad1ed0ff..9088e24e 100644 --- a/1co/12/28.md +++ b/1co/12/28.md @@ -16,6 +16,5 @@ makasulti sa usa o sa daghang langyaw nga mga pinulongan o sinultihan nga wala n # Ang tanan ba kanila mga apostoles? Ang tanan ba mga propeta? Ang tanan ba mga magtutudlo? Ang tanan ba nagabuhat sa gamhanang mga buhat? -Nagpahinumdom si Pablo sa iyang mga magbabasa kung unsa na ang ilang nahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila lamang kanila ang mga apostoles. Pipila lamang kanila ang mga propeta. Pipila lamang kanila ang mga magtutudlo. Pipila lamang kanila ang nagbuhat sa gamhanang mga buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Dili ang tanan apostol... Adunay pipila lamang nga nagbuhat sa gamhanang mga buhat" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nagpahinumdom si Pablo sa iyang mga magbabasa kung unsa na ang ilang nahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila lamang kanila ang mga apostoles. Pipila lamang kanila ang mga propeta. Pipila lamang kanila ang mga magtutudlo. Pipila lamang kanila ang nagbuhat sa gamhanang mga buhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dili ang tanan apostol... Adunay pipila lamang nga nagbuhat sa gamhanang mga buhat" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md index e02d074b..c9aa668f 100644 --- a/1co/12/30.md +++ b/1co/12/30.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Tanan ba kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang tanan ba kanila makasulti uban sa mga pinulongan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila ang makasulti uban ang mga pinulongan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila ang makasulti uban ang mga pinulongan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" # Ang tanan ba kanila makahubad sa mga pinulongan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila ang makahubad sa mga sinultihan o pinulongan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kanila ang makahubad sa mga sinultihan o pinulongan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makahubad Tan-awa giunsa kini paghubad sa [1CO 2:13](../02/12.md). - diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index bddd14dd..7adc3abd 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ # sa mga pinulongan sa...mga anghel -Mahimo nga mga kahulogan mao ang 1) Nagpasobra si Pablo alang sa sangpotanan ug wala mituo nga ang mga tawo nagsulti sa sinultihan nga gigamit sa mga anghel (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) o 2) Naghunahuna si Pablo nga ang pipila nga nagsulti sa mga pinulongan, nagsulti sa pinulongan nga gigamit sa mga anghel. +Mahimo nga mga kahulogan mao ang 1) Nagpasobra si Pablo alang sa sangpotanan ug wala mituo nga ang mga tawo nagsulti sa sinultihan nga gigamit sa mga anghel (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) o 2) Naghunahuna si Pablo nga ang pipila nga nagsulti sa mga pinulongan, nagsulti sa pinulongan nga gigamit sa mga anghel. # mahimo akong usa ka saba nga agong o usa ka nagtagingting nga piyangpiyang -Nahimo akong sama sa mga instrumento nga naghimo ug mga kusog ug samok nga mga tingog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimo akong sama sa mga instrumento nga naghimo ug mga kusog ug samok nga mga tingog. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # agong -usa ka dako, nipis, ug lingin nga puthaw nga ginabunalan ug kahoy nga giputos ug panapton aron makahimo kini ug kusog nga tingog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka dako, nipis, ug lingin nga puthaw nga ginabunalan ug kahoy nga giputos ug panapton aron makahimo kini ug kusog nga tingog. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # nagtagingting nga piyangpiyang -duha ka nipis, ug lingin nga puthaw nga ginapingki aron makahimo ug kusog nga tingog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +duha ka nipis, ug lingin nga puthaw nga ginapingki aron makahimo ug kusog nga tingog. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -20,5 +20,4 @@ Sa pag-istorya mahitungod sa mga gasa nga gihatag sa Dios sa mga magtutuo, gipak # akong ihatag ang akong lawas aron nga sunogon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan ko kadtong naglutos kanako sa pagsunog kanako hangtod sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan ko kadtong naglutos kanako sa pagsunog kanako hangtod sa kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 21cd75dd..dce860e1 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang gugma mapailubon ug maluluy-on -Dinhi, nagsulti si Pablo mahitungod sa gugma ingon nga usa kini ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi, nagsulti si Pablo mahitungod sa gugma ingon nga usa kini ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dili kini malipay sa dili matarong. Hinuon, maglipay kini diha sa kamatuoran -"Magmaya lamang kini diha sa pagkamatarong ug sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Magmaya lamang kini diha sa pagkamatarong ug sa kamatuoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dili kini dali masuko -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makahimo niini nga dali masuko." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makahimo niini nga dali masuko." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md index 4557b88b..df8de5de 100644 --- a/1co/13/11.md +++ b/1co/13/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Naghisgot kini sa mga samin sa unang siglo, diin gihimo sa sinaw nga puthaw kays # nawong ug nawong -Nagpasabot kini nga kita makauban ni Cristo sa lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpasabot kini nga kita makauban ni Cristo sa lawas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ingon nga ako bug-os nga nailhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga si Cristo nakahibalo gayod kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga si Cristo nakahibalo gayod kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # karon nagtan-aw kita @@ -16,11 +16,11 @@ Posible nga mga pasabot mao ang 1) "karon nakakita kita kang Cristo" o 2) "karon # apan unya sa nawong ug nawong -"apan unya atong makita si Cristo sa atubang." Nagpasabot kini nga makauban nato si Cristo sa lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"apan unya atong makita si Cristo sa atubang." Nagpasabot kini nga makauban nato si Cristo sa lawas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # makahibalo ako sa bug-os -"Makahibalo ako kang Cristo sa bug-os gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Makahibalo ako kang Cristo sa bug-os gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Apan karon kining tulo magapabilin @@ -29,4 +29,3 @@ Posible nga mga pasabot mao ang 1) "karon nakakita kita kang Cristo" o 2) "karon # ang pagtuo... ang umaabot nga pagsalig... ug ang gugma "nagsalig kita kang Cristo ... sigurado kita nga iyang buhaton ang tanan nga iyang gisaad ... gihigugma nato siya ug ang matag-usa" - diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md index 1b367408..9d48bbf9 100644 --- a/1co/14/01.md +++ b/1co/14/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tinguhaa ang gugma -Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo. "Sunda ang gugma" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) or "Pagmakugihon sa paghigugma sa mga tawo" +Nagsulti si Pablo sa gugma ingon nga kini usa ka tawo. "Sunda ang gugma" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) or "Pagmakugihon sa paghigugma sa mga tawo" # ilabina aron nga mahimo kamong makapanagna @@ -13,8 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [1CO 8:1](../08/01.md). # Sumpay nga Pamahayag: Buot ni Pablo nga mahibaw-an nila nga bisan pag importante ang pagpanudlo aron magiyahan ang mga tawo, kinahanglan nga buhaton kini uban sa gugma. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index d663266c..56c0ccd1 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -1,16 +1,11 @@ # usa nga nagapanagna labaw pa sa -Gipaklaro ni Pablo nga ang gasa sa pagpropesiya o pagpanagna mas labaw pa kaysa sa gasa sa pagsulti ug espirituhanon nga sinultihan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang usa nga managna adunay mas labaw nga gasa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gipaklaro ni Pablo nga ang gasa sa pagpropesiya o pagpanagna mas labaw pa kaysa sa gasa sa pagsulti ug espirituhanon nga sinultihan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang usa nga managna adunay mas labaw nga gasa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # unsa man ang matabang nako kaninyo -Ang uban nga paagi sa paghubad: "Wala akoy mahatag nga kaayohan kaninyo" o "wala akoy mabuhat nga bisan unsang butang aron matabangan kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Wala akoy mahatag nga kaayohan kaninyo" o "wala akoy mabuhat nga bisan unsang butang aron matabangan kamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # maghubad Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "maghubad" sa [1CO 2:13](../02/12.md). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index 0357ae12..4d3976bf 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # unsaon man pagkahibalo ni bisan kinsa kung unsa nga tono ang ginatugtog sa plawta ug sa alpa? -Ang uban nga paagi sa paghubad: "walay makasulti kung unsa nga instrumento ang akong gipatugtog." Gusto ni Pablo nga tubagon nila kini sa ilang kaugalingon aron makapamalandong sila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay makahibalo kung unsa nga tono ang gipatugtog sa plawta o sa Alpa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "walay makasulti kung unsa nga instrumento ang akong gipatugtog." Gusto ni Pablo nga tubagon nila kini sa ilang kaugalingon aron makapamalandong sila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay makahibalo kung unsa nga tono ang gipatugtog sa plawta o sa Alpa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili kini mohimo ug nagkalainlaing tonada @@ -12,9 +12,4 @@ Naghisgot kini sa nagkalainlaing tono sa usa ka sonata, dili sa kalainan sa ting # unsaon man pagkahibalo ni bisan kinsa kung kanus-a ang takna sa pagpangandam sa gubat? -Buot ni Pablo nga tubagon kini sa mga taga-Corinto sa ilang kaugalingon aron makapamalandong sila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Wala gayoy makahibalo kung kanus-a ang takna sa pagpangandam alang sa gubat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - +Buot ni Pablo nga tubagon kini sa mga taga-Corinto sa ilang kaugalingon aron makapamalandong sila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Wala gayoy makahibalo kung kanus-a ang takna sa pagpangandam alang sa gubat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md index 36d14e78..2bd468c0 100644 --- a/1co/14/10.md +++ b/1co/14/10.md @@ -1,8 +1,3 @@ # ang tanan adunay ipasabot -Ang uban nga paagi sa paghubad: "ang tanan pinulongan adunay kahulogan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - +Ang uban nga paagi sa paghubad: "ang tanan pinulongan adunay kahulogan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md index 605af2e2..956baf37 100644 --- a/1co/14/12.md +++ b/1co/14/12.md @@ -4,17 +4,12 @@ # ang akong hunahuna dili magmabungahon -"Wala ako makasabot sa mga pulong nga akong ginaingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Wala ako makasabot sa mga pulong nga akong ginaingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron modagaya ang paglig-on sa simbahan -Si Pablo nagsulti sa simbahan nga daw kini usa ka balay nga mahimong ipatukod ug naghisgot sa buluhaton sa pagpatukod sa simbahan nga daw kini mahimong anihon. "Magmalampuson sa paghimo sa mga katawhan sa Dios nga makaalagad kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagsulti sa simbahan nga daw kini usa ka balay nga mahimong ipatukod ug naghisgot sa buluhaton sa pagpatukod sa simbahan nga daw kini mahimong anihon. "Magmalampuson sa paghimo sa mga katawhan sa Dios nga makaalagad kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makahubad Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [1CO 2:13](../02/12.md). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md index 0b0ee2d5..71096cf5 100644 --- a/1co/14/15.md +++ b/1co/14/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa man ang angay nakong buhaton? -Si Pablo nagpaila sa iyang pagtapos. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong pagabuhaton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpaila sa iyang pagtapos. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong pagabuhaton." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mag-ampo ako pinaagi sa akong espiritu...mag-ampo usab ako pinaagi sa akong hunahuna @@ -24,9 +24,8 @@ Ang mga pag-ampo ug mga alawiton kinahanglan nga anaa sa sinultihan nga masabtan # unsaon man pag-ingon sa langyaw ug "Amen" -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga bag-o pa nga nag-apil sa panagtigom dili makahimo sa pag-ingon nga "Amen" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga bag-o pa nga nag-apil sa panagtigom dili makahimo sa pag-ingon nga "Amen" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pag-ingon...ug "Amen" -"mouyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"mouyon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md index b3c3135b..f523f41c 100644 --- a/1co/14/17.md +++ b/1co/14/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ # 10,000 ka mga pulong -"10,000 ka mga pulong" o "daghan nga mga pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"10,000 ka mga pulong" o "daghan nga mga pulong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # wala nalig-on Tan-awa kung giunsa paghubad ang "pagtukod" sa [1CO 8:1](../08/01.md). - diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md index a845c0af..90a124d8 100644 --- a/1co/14/20.md +++ b/1co/14/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pinaagi sa mga tawo nga adunay laing mga pinulongan ug pinaagi sa mga ngabil sa mga langyaw -Ang pulong nga "mga tawo nga adunay laing pinulongan" ug "ngabil sa mga langyaw" kay managsama lamang ang pasabot ug gigamit ang duha alang sa pagpaklaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pulong nga "mga tawo nga adunay laing pinulongan" ug "ngabil sa mga langyaw" kay managsama lamang ang pasabot ug gigamit ang duha alang sa pagpaklaro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -8,9 +8,8 @@ Si Pablo nag-ingon kanila nga ang pagsulti sa managlahi nga mga sinultihan gisul # gagmay nga bata -"mga tawo nga dali lang kaayong malimbongan sa uban" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mga tawo nga dali lang kaayong malimbongan sa uban" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa balaod kini nahisulat, -Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang propeta nagsulat niining mga pulonga ngadto sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang propeta nagsulat niining mga pulonga ngadto sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md index ff033830..33d88efb 100644 --- a/1co/14/22.md +++ b/1co/14/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # dili sa mga magtutuo, apan sa dili magtutuo -Ang uban nga paagi sa paghubad: "alang lamang sa mga magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Ang uban nga paagi sa paghubad: "alang lamang sa mga magtutuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # dili ba sila moingon nga nangabuang na kamo? -Ang uban nga paagi sa paghubad: "moingon sila nga kamo nangabuang na." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "moingon sila nga kamo nangabuang na." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpay nga Pamahayag: Si Pablo naghatag ug klaro nga mga pagpanudlo sa paggamit sa mga gasa sa han-ay nga pamaagi diha sa simbahan. - diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index ec23f8c2..da74ccc7 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # matandog siya sa tanan nga iyang madungog. Mahukman siya sa tanan nga gipang-ingon -Si Pablo nagsulti ug sama nga mga butang sa makaduha aron sa pagpaklaro. Ang uban nga paagi sa paghubad: "makaamgo siya nga siya sad-an sa sala tungod kay nakadungog siya kung unsa ang inyong ginasulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and ) +Si Pablo nagsulti ug sama nga mga butang sa makaduha aron sa pagpaklaro. Ang uban nga paagi sa paghubad: "makaamgo siya nga siya sad-an sa sala tungod kay nakadungog siya kung unsa ang inyong ginasulti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and ) # Ang tinago sa iyang kasingkasing mahimong mapagawas -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpadayag kaniya sa mga tinago sa iyang kasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpadayag kaniya sa mga tinago sa iyang kasingkasing" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index 1cd08d94..103772fe 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mohubad kung unsa ang naingon -Ang uban nga paagi sa paghubad: "mohubad kung unsa ang ilang giingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "mohubad kung unsa ang ilang giingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unsa ang sunod -"Tungod kay tinuod ang tanang butang nga akong gisulti kaninyo, mao kini ang angay ninyong buhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Tungod kay tinuod ang tanang butang nga akong gisulti kaninyo, mao kini ang angay ninyong buhaton" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagsabot...mohubad Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "paghubad" sa [1CO 2:13](../02/12.md). - diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md index 052f76e3..a303bfab 100644 --- a/1co/14/29.md +++ b/1co/14/29.md @@ -4,13 +4,8 @@ Uban nga mga ipasabot 1) duha o tulo lamang ka mga propeta ang mosulti sa kada p # unsa ang giingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang giingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang giingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung ang panglantaw gihatag -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang Dios maghatag sa usa ka tawo ug panglantaw sa kung unsa ang ginaingon sa propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang Dios maghatag sa usa ka tawo ug panglantaw sa kung unsa ang ginaingon sa propeta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md index 2f6b77f6..79d8bc46 100644 --- a/1co/14/31.md +++ b/1co/14/31.md @@ -4,13 +4,8 @@ Kinahanglan isa lang ka tawo ang magpropesiya ug dili magdungan ug istorya. # ang tanan madasig -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimong madasig ang tanan " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimong madasig ang tanan " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Dios dili Dios sa kalibog Ang Dios dili magbuhat ug makalibog nga mga sitwasyon pinaagi sa pagpaistorya sa mga tawo ug dungan-dungan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index b52f849a..056d22e1 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -4,13 +4,8 @@ Posible nga mga kahulogan 1) paghunong sa pag-istorya, 2) paghunong ug istorya k # Ang pulong ba sa Dios naggikan kaninyo? Kamo lamang ba ang naabtan niini? -Gipaklaro ni Pablo nga dili lamang ang mga Taga-Corinto ang nakasabot sa kung unsay gusto sa Dios nga buhaton sa mga Kristohanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pulong sa Dios wala naggikan kaninyo sa Corinto; Dili lamang kamo ang nakasabot sa kabubut-on sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipaklaro ni Pablo nga dili lamang ang mga Taga-Corinto ang nakasabot sa kung unsay gusto sa Dios nga buhaton sa mga Kristohanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pulong sa Dios wala naggikan kaninyo sa Corinto; Dili lamang kamo ang nakasabot sa kabubut-on sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # naggikan kaninyo -Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md index a0937115..ed456169 100644 --- a/1co/14/37.md +++ b/1co/14/37.md @@ -4,9 +4,4 @@ Ang usa ka tinuod nga propeta o tinuod nga espirituhanon nga tawo kay modawat sa # ayaw usab siya ilha -Mahimo usab kining hubaron nga: "kinahanglan dili ninyo siya ilhon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - +Mahimo usab kining hubaron nga: "kinahanglan dili ninyo siya ilhon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md index 32387b05..19c5c44d 100644 --- a/1co/14/39.md +++ b/1co/14/39.md @@ -5,8 +5,3 @@ Si Pablo nagpaklaro nga ang pagsulti ug espirituhanon nga pinulongan sa usa ka p # Apan himoa nga ang tanang mga butang mabuhat sa han-ay ug sa hustong paagi Gipaklaro ni Pablo nga ang panagtigom sa simbahan kinahanglan himoon sa han-ay nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan buhata ang tanan sa husto nga pamaagi ug sa han-ay" o "Apan buhata ang tanan sa han-ay ug sakto nga pamaagi." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/1co/14]] - diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md index 49ccd4e7..310abf4c 100644 --- a/1co/15/01.md +++ b/1co/15/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpahinumdom si Pablo kanila nga ang ebanghelyo mao ang makaluwas kanila ug nag # diin inyong gibarogan Nakig-istorya si Pablo sa mga taga-Corinto ingon nga sila daw usa ka balay ug ang ebanghelyo ingon nga daw kini mao ang patukoranan nga diin ang balay nagbarog. - diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md index 3042b16c..8206b909 100644 --- a/1co/15/03.md +++ b/1co/15/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong nila siya" # siya nabanhaw Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibanhaw siya sa Dios" o "siya nabanhaw" - diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index 826f6b5d..1fa49d6d 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ # 500 500 o lima kagatos - diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md index 807a3a79..7476b03c 100644 --- a/1co/15/08.md +++ b/1co/15/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ # usa ka bata nga natawo sa sayop nga panahon Mao kini ang tanghaga nga diin si Pablo magpasabot nga siya nahimong usa ka Kristohanon nga mas ubos kay sa ubang apostoles. O tingali siya nagpasabot nga, dili sama sa uban nga apostoles, wala siya makasaksi kang Jesus' sa tulo-ka-tuig-nga gidugayon sa iyang pagpamuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo nga wala makasinati sa nasinatian sa uban." - diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md index 208313bc..839a8b91 100644 --- a/1co/15/10.md +++ b/1co/15/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gipaklaro ni Pablo nga ang Dios nagbuhat pinaagi kaniya. Ang ubang paagi sa pagh # ang grasya sa Dios nga ania uban kanako Nagsulti si Pablo sa buhat nga iyang nahimo tungod kay ang Dios maayo kaniya ingon nga ang grasya mao gayoy namuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga kahulogan mao ang 1) kini literal nga tinuod, ug ang Dios namuhat gayod ug sa maayo gigamit si Pablo isip usa ka galamiton o 2) Naggamit si Pablo sa usa ka pagtandi ug nag-ingon nga ang Dios maayo sa pagtugot kaniya nga mamuhat ug himuon nga maayo ang mga resulta sa iyang mga binuhatan. - diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index 929175f1..27563324 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naggamit si Pablo niining pangutana sa pagsugod sa usa ka bag-o nga topiko. Ang # kung walay pagkabanhaw sa mga patay, buot pasabot bisan si Cristo wala nabanhaw Ang pag-ingon nga walay pagkabanhaw sa mga patay mao ang pagsulti nga wala nabanhaw si Cristo gikan sa mga patay. - diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md index cd3c36db..e1a4b85d 100644 --- a/1co/15/15.md +++ b/1co/15/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Buot ni Pablo nga makasiguro sila nga si Cristo nabanhaw gikan sa mga patay. # kita nakaplagan nga "ang tanan makakita nga kita" - diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md index 8117600c..6f2766a0 100644 --- a/1co/15/18.md +++ b/1co/15/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ # kita ang labing makaluluoy "Ang ubang paagi sa paghubad: \"kinahanglan nga ang mga tawo mobati ug kaluoy alang kanato, labaw pa sa uban" - diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md index 93b6d322..f85a7b09 100644 --- a/1co/15/20.md +++ b/1co/15/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ # si Cristo gibanhaw Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibanhaw sa Dios si Cristo" (UDB) - diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md index 06a350b4..0b67fe19 100644 --- a/1co/15/24.md +++ b/1co/15/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang mga pulong "siya" ug "kaniya" naghisgot kang Cristo. # ng kataposan nga kaaway nga pagalaglagon mao ang kamatayon Dinhi naghisgot si Pablo sa kamatayon ingon nga mao ang tawo nga pagapatyon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kataposan nga kaaway nga pagalaglagon sa Dios mao ang kamatayon" - diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md index 77f2d89c..483054b3 100644 --- a/1co/15/27.md +++ b/1co/15/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa kalimbigitan taliw # ang tanang mga butang napailalom kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo sa tanang mga butang nga nasakop kang Cristo" - diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 118c5bfc..a22b5fea 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Buot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto makasabot bisan wala siya nga mosulti ka # Ug nganong sa matag takna anaa kita sa kakuyaw? Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kitay maani kung makuyawan kita matag takna." - diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md index f6131f00..c53534da 100644 --- a/1co/15/31.md +++ b/1co/15/31.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sa kataposan nakaingon si Pablo nga kung walay kinabuhi human sa kamatayon, mas # Unsa man ang akong maangkon ... kung nakig-away ko batok sa mga mapintas nga mananap didto sa Efeso ... wala nabanhaw ang mga patay? Buot ni Pablo nga makasabot ang mga taga-Corinto bisan wala niya sila sultihi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy naangkon ... pinaagi sa pagpakig-away sa mapintas nga mga mananap sa Efeso ... wala nabanhaw." - diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md index 4a5b5a1d..a99d368f 100644 --- a/1co/15/33.md +++ b/1co/15/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pipila sa mga tawo nakig-uban sa ilang kaugalingon uban sa simbahan nga dili # aron maulawan kamo Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kinahanglan nga kamo mobati ug kaulaw" - diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md index 920d76e3..65f4b7f1 100644 --- a/1co/15/35.md +++ b/1co/15/35.md @@ -25,4 +25,3 @@ Naghatag si Pablo ug pipila ka mga klaro mahitungod sa unsa ang pagkabanhaw sa m # moingon ang usa ka tawo "mangutana ang usa ka tawo " - diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md index 6e83f84a..d6d5ea2a 100644 --- a/1co/15/37.md +++ b/1co/15/37.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naggamit si Pablo sa usa ka pagtandi sa binhi pag-usab sa pag-ingon nga ang Dios # unod Sa konteksto sa mga mananap, "ang unod" mahimong mahubad isip "lawas," "panit," o "karne." - diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md index 79d88fc4..f15b2fd9 100644 --- a/1co/15/40.md +++ b/1co/15/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini naghisgot sa mga tawo. # himaya Dinhi "ang himaya" naghisgot sa susama nga kahayag sa mata sa tawo sa mga butang sa kawanangan. - diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index 5f778f78..1f951c9e 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipugas ... gibanhaw Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang gitanom ngadto sa yuta ... unsa ang banhawon sa Dios" - diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md index 641105a1..85c07e3a 100644 --- a/1co/15/45.md +++ b/1co/15/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ang lawasnon gibuhat pinaagi sa yutan-on nga mga proseso, wala pay relasyon sa Dios - diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index 3154e286..eb8af57f 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -17,4 +17,3 @@ Jesu-Cristo # gidala "pagdawat ug pagpamalandong" - diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md index c788004e..ec946337 100644 --- a/1co/15/50.md +++ b/1co/15/50.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pagdawat sa gisaad sa Dios nga gisulti sa mga magtutuo ingon nga kini makapanuno # madunot ... dili madunot Tan-awa giunsa kining mga pulonga paghubad sa - diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index 8ac26cf7..baea3eeb 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang Dios mag-usab sa atong mga lawas nga adunay kamatayon sa walay kamatayon nga # kataposan nga trumpeta sa dihang motingog na ang kataposan nga trumpeta " - diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md index 929c4d67..b78ea072 100644 --- a/1co/15/54.md +++ b/1co/15/54.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagsulti si Pablo niini aron sa pagbiay-biay sa gahom sa kamatayon nga nadaog na # madunot ... dili madunot Tan-awa giunsa kining mga pulonga paghubad sa - diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md index 0e341244..5ac18161 100644 --- a/1co/15/56.md +++ b/1co/15/56.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang balaod sa Dios nga gihatag kang Moises nagpaila sa sala ug nagpakita kanato # naghatag kanato sa kadaogan "gibuntog ang kamatayon alang kanato" - diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md index fb37fcc2..1f4910da 100644 --- a/1co/15/58.md +++ b/1co/15/58.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nag-istorya si Pablo sa usa ka tawo nga walay makapahunong kaniya gikan sa pagbu # Kanunay nga magmadagayaon sa buhat sa Ginoo Nag-istorya si Pablo sa mga pagpaningkamot nga gihimo sa pagpamuhat alang sa Ginoo ingon nga sila mga butang nga labaw pang makuha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay magbuhat nga matinud-anon alang sa Ginoo" - diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md index b06010bd..2f9bcccd 100644 --- a/1co/16/01.md +++ b/1co/16/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang: 1) "tipigi kini sa inyong panimalay" o 2) "ib # Sumpay nga Pamahayag: Niining kataposan nga mga sulat, gipahinumdoman ni Pablo ang mga magtutuo sa Corinto nga magkolekta ug kwarta alang sa mga nanginahanglan nga mga magtutuo sa Jerusalem. Iya silang gipahinumdoman nga si Timoteo moadto kanila sa dili pa siya moadto kang Pablo. - diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index 28d4b863..2b362517 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gitugotan ni Pablo ang simbahan nga mahibalo nga makahimo sila sa pagpili ug usa # mopadala ako uban sa mga sulat Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "magpadala ako ug mga sulat nga akong sulatan" o 2) "magpadala ako ug sulat nga inyong sulatan." - diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md index f3fd04c0..b9e99a51 100644 --- a/1co/16/05.md +++ b/1co/16/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga matabangan ninyo ako sa akong pagpanaw Nagpasabot kini nga maghatag sila kang Pablo ug kwarta o ubang butang aron nga siya ug ang iyang mga kauban sa buluhaton makapadayon sa paglakaw. - diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md index c86fd9f2..f77c7618 100644 --- a/1co/16/07.md +++ b/1co/16/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Magpabilin si Pablo sa Efeso hangtod niini nga kapistahan, diin mahitabo sa Mayo # ang halapad nga pultahan giablihan -Nagsulti si Pablo sa kahigayonan nga gihatag sa Dios kaniya sa pagkabig sa mga tawo ngadto sa maayong balita ingon nga kini usa ka pultahan nga giablihan sa Dios aron nga siya makalakaw pinaagi niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Pablo sa kahigayonan nga gihatag sa Dios kaniya sa pagkabig sa mga tawo ngadto sa maayong balita ingon nga kini usa ka pultahan nga giablihan sa Dios aron nga siya makalakaw pinaagi niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md index 0840b54b..30d02689 100644 --- a/1co/16/10.md +++ b/1co/16/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Si Timoteo, nga mas bata pa kaysa kang Pablo, wala tingali giabi-abi uban sa pag # atong igsoon nga si Apollos -Ang pulong "atong" naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga magbabasa ug sa uban pa nga nalakip niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Ang pulong "atong" naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga magbabasa ug sa uban pa nga nalakip niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md index ed098c50..a3963949 100644 --- a/1co/16/13.md +++ b/1co/16/13.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Pagmabinantayon -Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nakahibalo kung unsa ang nahitabo ingon nga sila mga guwardya nga nagbantay sa usa ka siyudad o parasan. "Pagmabinantayon kung kinsa ang inyong saligan" o "Pagbantay sa kakuyaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nakahibalo kung unsa ang nahitabo ingon nga sila mga guwardya nga nagbantay sa usa ka siyudad o parasan. "Pagmabinantayon kung kinsa ang inyong saligan" o "Pagbantay sa kakuyaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # barog nga lig-on diha sa pagtuo -Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nagpadayon sa pagtuo kang Cristo sumala sa iyang pagtulon-an ingon nga sila mga sundalo nga nagdumili sa pag-atras sa dihang ang ilang mga kaaway moataki. Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "padayon sa pagtuo nga makusganon sa mga butang nga among gitudlo kaninyo" o 2) "padayon sa pagsalig nga makusganon diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nagpadayon sa pagtuo kang Cristo sumala sa iyang pagtulon-an ingon nga sila mga sundalo nga nagdumili sa pag-atras sa dihang ang ilang mga kaaway moataki. Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "padayon sa pagtuo nga makusganon sa mga butang nga among gitudlo kaninyo" o 2) "padayon sa pagsalig nga makusganon diha kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagmakusganon, pagmalig-on Gidasig sila ni Pablo nga mahimong hamtong diha kang Cristo. -# Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot. (added) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +# Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot. -Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot (added) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot (added) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagmakusganon @@ -21,4 +21,3 @@ Sa katilingban nga gipuy-an ni Pablo ug sa iyang mga magbabasa, mga lalaki ang n # Tugoti nga ang tanan ninyong buhaton mahimo diha sa gugma "Sa tanan ninyong pagabuhaton kinahanglan ipakita ninyo sa mga tawo nga gihigugma ninyo sila" - diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md index 557f6c31..c3ce785c 100644 --- a/1co/16/15.md +++ b/1co/16/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # panimalay ni Stefanas -Si Stefenas usa sa unang magtutuo sa simbahan sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Stefenas usa sa unang magtutuo sa simbahan sa Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # magpaubos nianang tawhana @@ -9,4 +9,3 @@ Giawhag ni Pablo ang mga magtutuo sa pagpasidungog ug pagtahod niadtong nag-alag # Sumpay nga Pamahayag: Naghatag si Pablo sa iyang panapos ug nagpadala ug mga pangumusta gikan sa laing kasimbahanan ingon man usab gikan kang Prisca, Aquila, ug kang Pablo mismo. - diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md index 5ccdc688..9a869e01 100644 --- a/1co/16/17.md +++ b/1co/16/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kining mga tawhana pipila sa mga unang magtutuo sa Corinto o mga kadagkoan sa si # Fortunatus ... Acaicus -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kay gibag-o nila ang akong espiritu @@ -13,4 +13,3 @@ Nadasig si Pablo sa ilang pagbisita. # Sila ang nagdugang sa inyong pagkulang "Naguol ako tungod kay dili kamo makauban kanako, apan gilipay gayod nila ako ingon nga kamo unta uban kanako" - diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md index 670f565d..4107573a 100644 --- a/1co/16/19.md +++ b/1co/16/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang kadaghanan sa kasimbahanan sa Asya makita sa sidlakang bahin sa baybayon sa # Aquila ug si Prisca Kini nga magtiayon mga magtutuo sa Roma nga nagwali sa maayong balita ug nagtudlo kang Apollo sa mga paagi ni Cristo. - diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index 46e1bf6b..e84b03b5 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Juan miingon nga ang Pulong sa kinabuhi gikan pa sa sinugdanan. # Pinaagi sa unsa ang ginapasabot ni Juan nga nasayran mahitungod sa Pulong sa kinabuhi? Si Juan nakadungog, nakakita, naghunahuna, ug nagdumala sa Pulong sa kinabuhi. - diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index 910b8c51..6c15d406 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Juan nagpahayag kung unsa ang iyang nakita ug nadungog aron nga ang uban maka # kang kinsa nahiusa na si Juan? Si Juan nahiusa uban ang Amahan ug ang iyang Anak, nga si Jesu-Cristo. - diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index 7943efc1..d4707d91 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang mensahe nga gikan sa Dios nga gisangyaw ni Juan sa iyang mga magbabasa? gisangyaw ni Juan ang mensahe nga ang Dios mao ang kahayag, ug diha kaniya wala na gayoy kangitngit. - diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index 6b701bdb..df49eb6b 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang giingon ni Juan mahitungod sa usa ka tawo nga nag-ingon nga sila walay sala? Si Juan nagsulti nga ang usa ka tawo naglimbong sa iyang kaugalingon ug ang kamatuoran wala diha kaniya. - diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 0b1580f3..7cfd1ce2 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa nga matang sa tawo ang usa nga magsulti nga sila nakaila sa Dios, apan wala motipig sa mga sugo sa Dios? Ang usa ka tawo nga nagasulti nga sila nakaila sa Dios, apan wala sila motipig sa mga sugo sa Dios mga bakakon. - diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index 08a4271d..44ab481e 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang espirituahong kahimtang sa usa ka tawo nga nagasulti nga siya anaa sa kahayag, apan nagadumot sa iyang igsoon? Ang usa ka tawo nga nagsulti nga siya anaa sa kahayag, apan nagadumot sa iyang igsoon, anaa sa kangitngit. - diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index 22765948..51d539c0 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong gipasaylo man sa Dios ang mga sala sa mga magtutuo? Gipasaylo sa Dios ang mga sala sa mga magtutuo alang sa ngalan ni Cristo. - diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md index 7634d99d..e793d275 100644 --- a/1jn/02/15.md +++ b/1jn/02/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang gisulti ni Juan sa mga batasan sa mga magtutuo ngadto sa mga butang kalibotan? Siya nagsulti nga ang mga magtutuo kinahanglan nga dili mahigugma sa kalibotan o sa mga butang sa kalibotan. - diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index 5f866a1e..14bc256f 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Siya nagasulti nga siya nasayod nga kini ang kataposang takna tungod kay daghan # Kinsa ang giingon ni Juan nga moabot? Siya nagsulti nga ang mga batok ni Cristo moabot. - diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index 6e2ee730..1292fcc8 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang pagabuhaton sa mga batok ni Crsto aron makahimo kanato sa pag-ila kaniya? Ang mga batok ni Cristo maglimod sa Amahan ug sa anak. - diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md index 831585cf..2b02ca21 100644 --- a/1jn/02/24.md +++ b/1jn/02/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang gisulti ni Juan sa mga magtutuo nga buhaton aron sa pagpabilin diha sa Anak ug sa Amahan? Si Juan miingon nga ang mga magtutuo nga magpabilin kung unsa ang ilang nadunggan gikan pa sa sinugdan. - diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index ede33663..1f1c4fbd 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang gihatag sa Amahan ngadto sa mga magtutuo tungod sa iyang gugma? Gihatag sa Amahan kanila ang ngalan nga mga anak sa Dios. - diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index e27111ba..7ed0abd8 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giunsa pagkapadayag ang mga anak sa Dios ug ang mga anak sa yawa? Ang mga anak sa Dios napadayag sa ilang pagbuhat sa matarong, ug ang mga anak sa yawa napadayag sa ilang pagpakasala. - diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md index 5a645bc9..e67c0c25 100644 --- a/1jn/03/13.md +++ b/1jn/03/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang giingon ni Juan nga dili kinahanglan ikahibulong sa mga magtutuo? Si Juan miingon nga ang mga nagtutuo dili kinahanglan mahibulong kung ang kalibotan magdumot kanila. - diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index d49d0931..ae23010a 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsaon nato pagkabalo kung unsa ang gugma? Makabalo kita kung unsa ang gugma tungod kay gihatag ni Jesus ang iyang kinabuhi alang kanato. - diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index 24268190..1d93ede1 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa dihang ipakita sa magtutuo ang gugma sa Dios sa buhat ug sa kamatuoran, unsa ang iyang mabatonan alang sa iyang kaugalingon? Sa dihang ipakita sa magtutuo ang gugma sa Dios sa buhat ug sa kamatuoran, mabatonan niya sa ilang kaugalingon ang pagsalig ug kompiyansa diha sa Dios. - diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md index 49796717..0e8e6f27 100644 --- a/1jn/03/23.md +++ b/1jn/03/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa nga kasugoan gikan sa Dios nga gipahinumdom ni Juan sa mga magtutuo? Si Juan nagpahinumdom sa mga magtutuo sa kasugoan sa Dios sa pagtuo sa ngalan sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo ug sa paghigugma sa matag usa. - diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index 77a3c401..455d2498 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong gipasidan-an ni Juan ang mga magtutuo nga dili motuo sa matag espiritu? Si Juan nagpasidaan sa mga magtutuo tungod kay anaay daghang mini nga mga propeta nga midagsang sa kalibotan. - diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 668cff11..93146a18 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinsa ang gisulti ni Juan nga labaw nga espiritu? Ang mas labaw nga espiritu mao ang usa nga anaa sa mga magtutuo, mas labaw pa kay sa espiritu nga anaa sa kalibotan. - diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index b3016430..b58e8e75 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang buhaton sa mga magtutuo, nga magpakita nga sila nakaila sa Dios, ug mahimong sama kaniya? Ang mga magtutuo maghinigugmaay sa matag-usa, nga magpakita nga sila nakaila sa Dios, tungod kay ang Dios gugma. - diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index 42ca40ec..d4b01263 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giunsa sa Dios pagpakita sa iyang gugma alang kanato? Ang Dios nagpakita sa iyang gugma kanato pinaagi sa pagpadala sa iyang bugtong Anak sa kalibotan. - diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index e6a64ba7..38421524 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gibuhat nga pagsugid sa tinuod nga mga magtutuo mahitungod kang Jesus? Ang tinuod nga mga magtutuo magsugid nga si Jesus mao ang Anak sa Dios. - diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md index 767d35c1..09e3bec9 100644 --- a/1jn/04/17.md +++ b/1jn/04/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kadtong magpabilin diha sa gugma ug diha sa Dios unsa ang mabatonan nga pamatasan sa adlaw unya sa paghukom? Kadtong magpabilin diha sa gugma ug diha sa Dios makabaton ug pagsalig sa adlaw unya sa paghukom. - diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index d6b7d513..0f348fcf 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa unsa nga kita makahimo sa paghiguma? Kita maghigugma tungod kay ang Dios man ang una nga naghigugma kanato. - diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index 80265eab..ae365730 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang kadaogan nga nakabuntog sa kalibotan? Ang kadaogan nga nagkabuntog sa kalibotan mao ang atong pagtuo. - diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md index 0bfd5b6f..7af041fa 100644 --- a/1jn/05/06.md +++ b/1jn/05/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pinaagi sa unsa nga duha ka butang nga miabot si Jesu-Cristo? Si Jesu-Cristo miabot pinaagi sa tubig ug pinaagi sa dugo. - diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index 25b271db..ec39eb22 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man mabuhat ni bisan kinsa nga dili motuo sa pagpamatuod sa Dios mahitungod sa Iyang Anak, ngadto sa Dios? Si bisan kinsa nga dili motuo sa pagpamatuod sa Dios mahitungod sa iyang Anak naghimo sa Dios nga bakakon. - diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index 062e3b3d..36363b52 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang gihatag sa Dios kanato diha sa iyang Anak? Gihatagan kita sa Dios ug kinabuhing walay kataposan diha sa iyang Anak. - diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index 5b7cd24f..bbe23e19 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang kinahanglan buhaton sa usa ka magtutuo nga nakakita sa iyang igsoon nga nagbuhat ug sala nga dili makamatay? Ang usa ka magtutuo nga nakakita sa iyang igsoon nga nagbuhat ug sala nga dili mosangpot sa kamatayon kinahanglan mag-ampo nga ang Dios maghatag sa iyang igsoon ug kinabuhi. - diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md index 29de160b..6845c255 100644 --- a/1ki/01/01.md +++ b/1ki/01/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gitabonan nila siya ug mga habol Gibutangan nila ug daghang mga habol si Haring David aron mainitan siya. - diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md index 6b673aee..e365cf3b 100644 --- a/1ki/01/03.md +++ b/1ki/01/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ # sa tanang utlanan sa Israel -Kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tibuok yuta sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tibuok yuta sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Abishag -Pangalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Taga-Shunem -Ang tawo nga gikan sa siyudad sa Shunem (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang tawo nga gikan sa siyudad sa Shunem (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang hari ''Haring David" - diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md index 66d9ab65..9d10c1b4 100644 --- a/1ki/01/05.md +++ b/1ki/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Adonia nga anak nga lalaki ni Hagit -Si Hagit asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Hagit asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mipasidungog sa iyang kaugalingon @@ -20,9 +20,8 @@ Kini nga mga kalalakin-an muona sa mga karwahe aron pagklaro sa dalan para kanil # Nganong nabuhat mo man kini o kana? -Usa kini ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga ipangutana sa amahan aron sa pagdisiplina sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kinahanglan nga makabalo ka nga ang imong nahimo sayop." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Usa kini ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga ipangutana sa amahan aron sa pagdisiplina sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kinahanglan nga makabalo ka nga ang imong nahimo sayop." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sunod ni Absalom Si David mao ang amahan nila Absalom ug Adonia, apan lahilahi ang ilang inahan. Natawo ug una si Absalom, unya si Adonia. - diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md index ca679ef3..5077e9ee 100644 --- a/1ki/01/07.md +++ b/1ki/01/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Joab ... Zeruya ... Abiatar ... Adonia ... Zadok ... Benaya ... Jehoyada ... Natan ... Shimei ... Rei -Pangalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Misunod sila kang Adonia ug mitabang kaniya. "misuporta ug mitabang kang Adonia" o misaad sa pagsuporta ug pagtabang kang Adonia" - diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md index 662092b3..77d1c0e6 100644 --- a/1ki/01/09.md +++ b/1ki/01/09.md @@ -4,15 +4,15 @@ # bato sa Zohelet -Batoon kini nga dapit duol sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Batoon kini nga dapit duol sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # En Rogel -Mao kini ang pangalan sa usa ka tubod sa tubig nga sa diin nagakuha ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pangalan sa usa ka tubod sa tubig nga sa diin nagakuha ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tanan niyang mga igsoon nga lalaki ... tanan nga kalalakin-an -Mao kini ang kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # tanan niyang mga igsoon nga lalaki, ang mga lalaki nga anak sa hari @@ -21,4 +21,3 @@ kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot ngadto sa managsamang katawh # kalalakin-an sa Juda, ang mga sulugoon sa hari Kini nga duha ka mga hugpong sa mga pulong naghisgot sa sama nga mga katawhan - diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md index 3b71e1ba..221cd7bd 100644 --- a/1ki/01/11.md +++ b/1ki/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala ka ba makadungog ... niini? -Ang tumong niining nga pangutana mao ang pagpaila sa kasayoran nga gusto isulti ni Natan kang Batsheba. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Ingon sa wala mo madungog ...kini." o "Nakadungog ka ba ... niini?'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang tumong niining nga pangutana mao ang pagpaila sa kasayoran nga gusto isulti ni Natan kang Batsheba. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Ingon sa wala mo madungog ...kini." o "Nakadungog ka ba ... niini?'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga si Adonia nga anak nga lalaki ni Hagit mamahimong hari @@ -8,5 +8,4 @@ Ang tumong niining nga pangutana mao ang pagpaila sa kasayoran nga gusto isulti # Hagit -Inahan ni Adonia ug asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Inahan ni Adonia ug asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md index 53977226..663df2fa 100644 --- a/1ki/01/13.md +++ b/1ki/01/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Natan nga propeta nagpadayon sa pagpakigsulti kang Batsheba # wala ka ba misaad sa imong sulugoon ... trono? -Ang katuyuan niining pangutanaha mao ang pagpahinumdom kang David kung unsa ang gisaad niya kang Batsheba. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Misaad ka sa imong sulugoon ... trono." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang katuyuan niining pangutanaha mao ang pagpahinumdom kang David kung unsa ang gisaad niya kang Batsheba. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Misaad ka sa imong sulugoon ... trono." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa imong sulugoon @@ -12,13 +12,12 @@ Nakig-istorya si Batsheba ngadto kang David ingon nga siya laing tawo aron sa pa # molingkod sa akong trono -Ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan alang sa usa ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siyang hari sama kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan alang sa usa ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siyang hari sama kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ngano man nga si Adonia mao nay maghari? -Migamit si Batsheba ug pangutana aron si David mohatag ug pagtagad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug unya, si Adonia dili maghari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Batsheba ug pangutana aron si David mohatag ug pagtagad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug unya, si Adonia dili maghari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ipamatuod ang imong mga pulong ''sultihi siya nga ang imong giingon kay tinuod" - diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md index 12e46f3b..3732fbbe 100644 --- a/1ki/01/15.md +++ b/1ki/01/15.md @@ -28,5 +28,4 @@ Mao kini ang pangalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan diha # maglingkod siya sa akong trono -ang paglingkod sa trono nagpasabot nga mahimong hari. Hubara kini sama sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siyang hari sama kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +ang paglingkod sa trono nagpasabot nga mahimong hari. Hubara kini sama sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siyang hari sama kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md index 2f3b3aa6..bbded210 100644 --- a/1ki/01/18.md +++ b/1ki/01/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Batsheba sa pagpakigsulti ngadto kang Haring David. # mga torong baka, mga pinatambok nga nating baka, ug daghan kaayo nga mga karnero "daghang mga baka, gipatambok nga mga baka, ug karnero" - diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md index c29b3c33..ad85359b 100644 --- a/1ki/01/20.md +++ b/1ki/01/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Batsheba ngadto kang David. # nagtan-aw ang mga mata sa tibuok Israel kanimo -Dinhi ang mga "mata" naghisgot ngadto sa katawhan. Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel nagatan-aw kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dinhi ang mga "mata" naghisgot ngadto sa katawhan. Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel nagatan-aw kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # molingkod sa trono @@ -12,13 +12,12 @@ ang paglingkod sa trono usa ka puli sa pulong nga hari. Managsamang mga pulong n # sa dihang magpahulay ang akong agalon nga hari uban sa iyang mga amahan -Nakig-istorya si Batsheba ngadto kang Haring David ingon nga nag-istorya siya mahitungod kaniya aron sa pagpakita nga gitahod niya si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang magpahulay ka uban sa imong mga amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakig-istorya si Batsheba ngadto kang Haring David ingon nga nag-istorya siya mahitungod kaniya aron sa pagpakita nga gitahod niya si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang magpahulay ka uban sa imong mga amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # magpahulay uban sa iyang mga amahan -Mao kini ang matinahuron nga paagi sa pagsulti nga "mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang matinahuron nga paagi sa pagsulti nga "mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nga ako ug ang akong anak nga lalaki nga si Solomon ilhon nga sad-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bag-ong hari magahunahuna sa akong anak nga si Solomon ug ako usa ka kriminal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bag-ong hari magahunahuna sa akong anak nga si Solomon ug ako usa ka kriminal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md index 5340859c..4d34c0c9 100644 --- a/1ki/01/22.md +++ b/1ki/01/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nakig-istorya si Natan nga propeta ngadto kang Haring David. # Miyukbo siya "mihapa" - diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md index f056bc98..b185479c 100644 --- a/1ki/01/24.md +++ b/1ki/01/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakig-istorya si Natan nga propeta kang Haring David. # miingon ba diay ikaw nga, 'si Adonia maoy magdumala human kanimo, ug maglingkod sa akong trono?' -Ang ubang paagi sa paghubad: ''miingon ba diay ikaw nga si Adonias maoy mohari human kanimo, ug molingkod sa imong trono?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''miingon ba diay ikaw nga si Adonias maoy mohari human kanimo, ug molingkod sa imong trono?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # maglingkod siya sa akong trono @@ -12,5 +12,4 @@ ang paglingkod sa trono usa ka puli sa ngalan sa usa ka hari. Hubara kini sama s # nangaon ug nang-inom sila atubangan kaniya -Siguro milingkod si Adonia sa kan-anan kung asa iyang makit-an kadtong iyang mga dinapit samtang nangaon ug nanginom sila. Ang sentro sa istorya mao nga ang katawhan nga gihinganlan ni Natan uban ni Adonia ug nagsaulog silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangaon ug nag-inom uban kaniya" o "nangaon ug nag-inom sa diin makita lamang niya sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Siguro milingkod si Adonia sa kan-anan kung asa iyang makit-an kadtong iyang mga dinapit samtang nangaon ug nanginom sila. Ang sentro sa istorya mao nga ang katawhan nga gihinganlan ni Natan uban ni Adonia ug nagsaulog silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangaon ug nag-inom uban kaniya" o "nangaon ug nag-inom sa diin makita lamang niya sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md index ed273352..866bf36c 100644 --- a/1ki/01/26.md +++ b/1ki/01/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagpakig-istorya Si Natan nga propeta ngadto kang Haring David. # Nabuhat ba diay kini sa akong agalon nga hari nga wala miingon kanamo, imong mga sulugoon, nga molingkod sa trono human kaniya?'' -Si Natan naghisgot kang David sa ikatulo nga persona. Mao kini ang pamaagi sa pagpakita ug pagtahod ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabuhat mo ba diay kini among agalon nga hari, nga wala misulti kanamo, nga imong sulugoon, kung kinsa ang mopuli sa trono human kanimo?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Natan naghisgot kang David sa ikatulo nga persona. Mao kini ang pamaagi sa pagpakita ug pagtahod ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabuhat mo ba diay kini among agalon nga hari, nga wala misulti kanamo, nga imong sulugoon, kung kinsa ang mopuli sa trono human kanimo?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nga molingkod sa trono human kaniya -Ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan sa usa ka hari. Ang managsamang mga pulong makita sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa man ang mahimong hari human kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan sa usa ka hari. Ang managsamang mga pulong makita sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa man ang mahimong hari human kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md index 33c25cce..f83a6657 100644 --- a/1ki/01/28.md +++ b/1ki/01/28.md @@ -12,9 +12,8 @@ Misaad si Haring David ngadto kang Batsheba # molingkod siya puli sa akong trono -ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan sa usa ka hari. Ang managsamang mga pulong makita sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopuli siya kanako ug mahimong hari sama kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan sa usa ka hari. Ang managsamang mga pulong makita sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopuli siya kanako ug mahimong hari sama kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hinaot nga mabuhi hangtod sa kahangtoran si Haring David nga akong agalon -Nakabalo si Batsheba nga si David dili mabuhi hangtod sa kahangtoran; mao kini ang pamaagi sa pagsulti nga maayo siya nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Nakabalo si Batsheba nga si David dili mabuhi hangtod sa kahangtoran; mao kini ang pamaagi sa pagsulti nga maayo siya nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md index 819723c6..63b5305e 100644 --- a/1ki/01/32.md +++ b/1ki/01/32.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gidihogan ni Haring David si Solomon nga mahimong hari. # ang mga sulugoon sa inyong agalon -Nakig-istorya si David sa iyang kaugalingon ingon nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron mahinumduman gihapon nila Zadok, Natan ug Benaya nga hari si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakig-istorya si David sa iyang kaugalingon ingon nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron mahinumduman gihapon nila Zadok, Natan ug Benaya nga hari si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Gihon -Ngalan kini sa usa ka tubod sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka tubod sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md index 21a8830e..4e5fd218 100644 --- a/1ki/01/35.md +++ b/1ki/01/35.md @@ -12,11 +12,11 @@ Miuyon sila ug buhaton kung unsa ang giingon ni Haring David. # Nga si Yahweh, ang Dios sa akong agalon nga hari, magapamatuod niini. -Nakig-istorya si Benaya ngadto kang Haring David ingon nga nakig-istorya siya sa laing tawo aron sa pagpakita nga iyang gitahod si Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Akong agalon ug hari, magpamatuod unta si Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakig-istorya si Benaya ngadto kang Haring David ingon nga nakig-istorya siya sa laing tawo aron sa pagpakita nga iyang gitahod si Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Akong agalon ug hari, magpamatuod unta si Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # uban sa akong agalon nga hari, hinaot -Nagpadayon sa pagpakig-istroya si Benaya kang Haring David ingon nga nakig-istorya siya sa laing tawo aron sa pagpakita nga iyang gitahod si Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanimo, akong agalon nga hari, busa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nagpadayon sa pagpakig-istroya si Benaya kang Haring David ingon nga nakig-istorya siya sa laing tawo aron sa pagpakita nga iyang gitahod si Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanimo, akong agalon nga hari, busa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # himuon ang iyang trono nga labing bantogan kaysa trono sa akong agalon nga si Haring David @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong nga "trono'' usa ka puli sa pulong nga 1) ang tawo nga milingkod sa t # trono sa akong agalon nga si Haring David -Nakig-istorya si Benaya kang Haring David sama nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron pagpakita nga nagrespeto siya kang Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong trono, akong agalon nga si Haring David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Nakig-istorya si Benaya kang Haring David sama nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron pagpakita nga nagrespeto siya kang Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong trono, akong agalon nga si Haring David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md index 39569958..c973a61a 100644 --- a/1ki/01/38.md +++ b/1ki/01/38.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gidihugan sa katawhan sa Israel si Solomon isip hari sa tibuok Israel. # Keretnon ... Pelethanon -Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gihon -Ngalan kini sa usa ka tubod sa tubig, nga diin ang presko nga tubig nagagawas gikan sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tubod sa tubig, nga diin ang presko nga tubig nagagawas gikan sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gikuha ni Zadok nga pari ang lana nga anaa sa sungay pagawas sa tolda @@ -20,5 +20,4 @@ Mga posibleng pasabot 1) ang sungay sa usa kahayop nga puno sa lana sa olibo o 2 # mga katawhan -Kinatibuk-an kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Kinatibuk-an kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md index dd4003a2..e323a892 100644 --- a/1ki/01/41.md +++ b/1ki/01/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nadungog ni Adonia ang kusog nga saba ug naghulat sa maong balita. - diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md index 46f39933..c8d3f3a9 100644 --- a/1ki/01/43.md +++ b/1ki/01/43.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nahibaloan ni Adonia nga si Solomon mao na ang bag-ong hari. # Keretnon ... Pelethanon -Mga ngalan kini sa mga pundok sa mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga pundok sa mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md index 3c712188..0d4fc6b7 100644 --- a/1ki/01/46.md +++ b/1ki/01/46.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Jonatan sa pagpakig-istorya kang Adonia bahin kang Solomon. # Milingkod usab si Solomon sa trono sa gingharian -Mga posible nga pasabot 1) Nga kini nga mga pulonga puli sa puling nga nahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hari na karon" o 2) nga si Solomon naglingkod sa trono gayod. Managsamang mga pulong makita diha sa 1:35. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posible nga pasabot 1) Nga kini nga mga pulonga puli sa puling nga nahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hari na karon" o 2) nga si Solomon naglingkod sa trono gayod. Managsamang mga pulong makita diha sa 1:35. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tawo aron molingkod sa akong trono karong adlawa -Mga posible nga pasabot 1) nga kini nga mga pulonga puli sa pulong nga nahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mahimong hari karon sama kanako" o 2) nga si Solomon naglingkod sa trono gayod. Managsamang mga pulong makita diha sa 1:35. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mga posible nga pasabot 1) nga kini nga mga pulonga puli sa pulong nga nahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mahimong hari karon sama kanako" o 2) nga si Solomon naglingkod sa trono gayod. Managsamang mga pulong makita diha sa 1:35. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md index b1f4003b..78c36a41 100644 --- a/1ki/01/49.md +++ b/1ki/01/49.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nalisang si Adonia kang Haring Solomon. # Mitindog sila -Ang ubang posible nga kahulogan mao ang "Nagsugod dayon sila sa pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang posible nga kahulogan mao ang "Nagsugod dayon sila sa pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Adonia ... migunit sa mga sungay sa halaran. @@ -12,13 +12,12 @@ Ang "mga sungay sa halaran" nagsimbolo ug kusog ug pangpanalipod kang Yahweh, ap # Adonia ... mitindog, milakaw -Ang ubang posibleng pasabot "Adonia ... dali nga milakaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang posibleng pasabot "Adonia ... dali nga milakaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nahadlok si Adonia kang Haring Solomon -Ang mga sulugoon nakig-istorya ngadto kang Haring Solomon ingon nga nakig-istorya sila sa laing tawo aron pagpakita nga ilang gitahod si Haring Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok kanimo, Haring Solomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang mga sulugoon nakig-istorya ngadto kang Haring Solomon ingon nga nakig-istorya sila sa laing tawo aron pagpakita nga ilang gitahod si Haring Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok kanimo, Haring Solomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # dili niya patyon ang iyang sulugoon -Nakig-istorya si Adonia sa iyang kaugalingon sama nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron ang mga tawo maghunahuna nga mitahod siya kang Haring Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya ako patyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Nakig-istorya si Adonia sa iyang kaugalingon sama nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron ang mga tawo maghunahuna nga mitahod siya kang Haring Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya ako patyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md index d181de95..48237f96 100644 --- a/1ki/01/52.md +++ b/1ki/01/52.md @@ -4,9 +4,8 @@ Giluwas ni Solomon ang kinabuhi ni Adonia # wala gayoy buhok nga matagak ngadto sa yuta -Usa kini ka pagpasobra sa pulong aron sa pagsulti nga luwason ni Solomon si Adonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mangatagak nga buhok sa iyang ulo" o " luwason ko siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa kini ka pagpasobra sa pulong aron sa pagsulti nga luwason ni Solomon si Adonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mangatagak nga buhok sa iyang ulo" o " luwason ko siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # makita kaniya ang dili pagkamatarong -Ang ubang paagi sa paghubad niini: "gibuhat kung unsa ang daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad niini: "gibuhat kung unsa ang daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md index b2f8def2..70c55c7f 100644 --- a/1ki/02/01.md +++ b/1ki/02/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Moadto na ako sa dalan sa tibuok kalibutan -Malumo kini nga paagiha sa pagsulti ug "Mamatay na ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Malumo kini nga paagiha sa pagsulti ug "Mamatay na ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ipakita ang imong pagkalalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita sa uban nga ikaw usa ka lalaki" o "pagkinabuhi aron makita sa mga katawhan nga ikaw maayo nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita sa uban nga ikaw usa ka lalaki" o "pagkinabuhi aron makita sa mga katawhan nga ikaw maayo nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # paglakaw sa iyang mga dalan -Ang paglakaw sa dalan usa ka puli sa pulong ingon nga paagi sa pagkinabuhi sa usa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi sama sa iyang gimando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang paglakaw sa dalan usa ka puli sa pulong ingon nga paagi sa pagkinabuhi sa usa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi sama sa iyang gimando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magmalampuson @@ -16,7 +16,7 @@ Ang paglakaw sa dalan usa ka puli sa pulong ingon nga paagi sa pagkinabuhi sa us # matuman ni Yahweh ang iyang mga pulong -"buhaton ang tanan nga iyang gisaad nga iyang himoon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"buhaton ang tanan nga iyang gisaad nga iyang himoon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kung ang imong mga anak ... dili ka gayod mahutdan @@ -28,9 +28,8 @@ Nakig-istorya si Yahweh kang David, busa ang pulong "ako" nagpasabot kang Yahweh # ilang tibuok nga kasingkasing ug tibuok nilang kalag -ang "tibuok ... kasingkasing" nagpasabot ug "hingpit" ug ang "tibuok ... kalag" nagpasabot "tibuok ... kinabuhi." Kining duha ka mga hugpong nga pulong adunay pareho nga mga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "sa tibuok nilang kinabuhi" o "sa tibuok nilang kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +ang "tibuok ... kasingkasing" nagpasabot ug "hingpit" ug ang "tibuok ... kalag" nagpasabot "tibuok ... kinabuhi." Kining duha ka mga hugpong nga pulong adunay pareho nga mga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "sa tibuok nilang kinabuhi" o "sa tibuok nilang kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dili gayod mahutdan ug tawo sa trono sa Israel -Ang pulong nga "trono" nagpasabot nga hari nga milingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaliwatan maoy kanunay nga mahimong hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang pulong nga "trono" nagpasabot nga hari nga milingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaliwatan maoy kanunay nga mahimong hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md index ea0ca0b0..e42d0ca4 100644 --- a/1ki/02/05.md +++ b/1ki/02/05.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa Joab ... gibuhat kanako mao kana, ang iyang g # Giula niya ang dugo sa pagpakiggubat diha sa kalinaw -Posible nga mga pasabot: Gipamatay kadtong mga tawhana panahon sa kalinaw sama nga gipamatay sila sa giyera" 2) "nanimalos sila niadtong mga tawhana sa panahon sa kalinaw tungod kay gipamatay man nila ang katawhan panahon sa giyera" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga pasabot: Gipamatay kadtong mga tawhana panahon sa kalinaw sama nga gipamatay sila sa giyera" 2) "nanimalos sila niadtong mga tawhana sa panahon sa kalinaw tungod kay gipamatay man nila ang katawhan panahon sa giyera" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nabutang ang dugo sa pagpakiggubat sa bakos palibot sa iyang hawak ug sa iyang sandalyas. -Posible nga mga pasabot 1) Haduol siguro kaayo si Joab niining mga tawhana sa dihang iya kining gipatay nga ang ilang dugo nagpisikpisik sa iyang bakos ug sa iyang sandalyas o 2) ang pulong "dugo" nagpasabot nga sad-an sa pagpatay, ug ang bakos ug ang sandalyas ni Joab nagpasabot sa gahom isip pangulo o komandante, busa miingon si David nga tungod kay sad-an man si Joab sa pagpatay, dili gayod siya mahimong pangulo sa mga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga pasabot 1) Haduol siguro kaayo si Joab niining mga tawhana sa dihang iya kining gipatay nga ang ilang dugo nagpisikpisik sa iyang bakos ug sa iyang sandalyas o 2) ang pulong "dugo" nagpasabot nga sad-an sa pagpatay, ug ang bakos ug ang sandalyas ni Joab nagpasabot sa gahom isip pangulo o komandante, busa miingon si David nga tungod kay sad-an man si Joab sa pagpatay, dili gayod siya mahimong pangulo sa mga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ayaw tugoti nga magmalinawon ang iyang ubanon nga ulo sa lubnganan -"siguraduha gayod nga mamatay si Joab sa bayolente nga kamatayon sa dili pa siya matigulang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"siguraduha gayod nga mamatay si Joab sa bayolente nga kamatayon sa dili pa siya matigulang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md index fcf12ecf..286a27f8 100644 --- a/1ki/02/07.md +++ b/1ki/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nagpadayon si Haring David sa pagpakigsulti kang Solomon kung unsaon pagdumala sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon si Haring David sa pagpakigsulti kang Solomon kung unsaon pagdumala sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Barzilai @@ -8,5 +8,4 @@ ngalan sa usa ka lalaki # tugoti nga uban sila nga mokaon sa imong lamesa -Ang ubang paagi sa paghubad niini: "abi-abiha sila sa pagkaon didto sa imong panimalay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad niini: "abi-abiha sila sa pagkaon didto sa imong panimalay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md index 8b81b1d0..7c133e54 100644 --- a/1ki/02/08.md +++ b/1ki/02/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Haring David ngadto kang Solomon kung unsaon pagduma # Shimei ... Gera -ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Benjaminhon @@ -12,13 +12,12 @@ kaliwat ni Benjamin # Bahurim ... Mahanaim -ngalan sa lugar (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa lugar (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ayaw itugot nga dili siya masilotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha nga masilotan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha nga masilotan siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Dad-on nimo ang ubanon niya nga ulo ngadto sa lubnganan uban ang dugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha nga mamatay siya sa kalisod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha nga mamatay siya sa kalisod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md index 52e96ba5..4964bcd3 100644 --- a/1ki/02/10.md +++ b/1ki/02/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Namatay si David ug si Solomon ang mipuli sa iyang puwesto isip bag-ong hari sa # mipahulay si David ug gilubong siya uban sa iyang mga katigulangan -Ang kamatayon ni David mura lamang ug nahikatulog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang kamatayon ni David mura lamang ug nahikatulog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # si David ... ug gilubong -Ang ubang paagi sa paghubad niini: "si David ... ug gilubong nila siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad niini: "si David ... ug gilubong nila siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa adlaw nga naghari si David sa Israel sulod sa @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad niini: "si David ... ug gilubong nila siya" (Tan-awa # milingkod si Solomon sa trono sa iyang amahan nga si David -Ang trono nagpasabot ug gahom sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "nahimong hari, sama sa iyang amahan nga si David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang trono nagpasabot ug gahom sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "nahimong hari, sama sa iyang amahan nga si David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug lig-on kaayo ang iyang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Natukod gayod pag-ayo ni Yahweh ang balaod ni Solomon" o "si Yahweh ang hinungdan sa kumpleto nga pagkontrol ni Solomon sa gingharian" - diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md index b4d89eae..6e983a42 100644 --- a/1ki/02/13.md +++ b/1ki/02/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Miabot si Adonia aron sa pakigsulti kang Batsheba. # tibuok Israel -Mao kini ang kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nausab ang tanan @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole] # ang gingharian gihatag ngadto sa akong igsoon nga lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh ang gingharian ngadto sa akong igsoon" o "ang akong igsoon nahimong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh ang gingharian ngadto sa akong igsoon" o "ang akong igsoon nahimong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md index b84592b9..07fada71 100644 --- a/1ki/02/16.md +++ b/1ki/02/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gisugilon ni Adonia ang iyang paghangyo uban kang Batsheba. # ayaw ako balibari ... dili gayod ka niya balibaran -Ang ubang pasabot niini mao ang pagbalibad kung unsay hangyo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Ayaw ako balibari sa akong gihangyo ... dili ka niya pagabalibaran kung unsa ang imong hangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang pasabot niini mao ang pagbalibad kung unsay hangyo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Ayaw ako balibari sa akong gihangyo ... dili ka niya pagabalibaran kung unsa ang imong hangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Abishag nga taga-Shunem (tan-awa sa: 1:3) - diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md index dec15eff..cd50fca1 100644 --- a/1ki/02/19.md +++ b/1ki/02/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Miadto si Batsheba kang Haring Solomon nga dala ang hangyo ni Adonia. # nagpadala ug usa ka trono -Ang ubang paagi sa paghubad niini: "misugo ug ubang tawo nga magdala ug usa ka trono" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad niini: "misugo ug ubang tawo nga magdala ug usa ka trono" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # inahan sa hari @@ -16,9 +16,8 @@ Batsheba # kay dili mo ako pagabalibaran ... dili ko gayod ikaw pagabalibaran -Ang ubang pasabot niini mao ang pagbalibad sa hangyo sa usa ka tawo, ug pagbalibad sa pagbuhat kung unsa ang hangyo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo man ako balibaran sa pagbuhat kung unsa ang akong gihangyo ... dili ako mobalibad sa pagbuhat kung unsa ang imong hangyoon" Pareho lang nga pulong nga makita sa 2:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang pasabot niini mao ang pagbalibad sa hangyo sa usa ka tawo, ug pagbalibad sa pagbuhat kung unsa ang hangyo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo man ako balibaran sa pagbuhat kung unsa ang akong gihangyo ... dili ako mobalibad sa pagbuhat kung unsa ang imong hangyoon" Pareho lang nga pulong nga makita sa 2:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tugoti nga ihatag si Abishag nga taga-Shunem ngadto kang Adonia ... nga mamahimo niyang asawa -Ang ubang paagi sa paghubad niini: ''Tugoti si Adonia ... nga ipakasal kang Abishag nga taga-Shunem" o " ihatag si Abishag nga taga-Shunem ngadto kang Adonia ... nga mamahimo niyang asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad niini: ''Tugoti si Adonia ... nga ipakasal kang Abishag nga taga-Shunem" o " ihatag si Abishag nga taga-Shunem ngadto kang Adonia ... nga mamahimo niyang asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md index ee635a1f..cee803c1 100644 --- a/1ki/02/22.md +++ b/1ki/02/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mitubag si Haring Solomon sa hangyo ni Adonia. # Nganong gipangayo mo man ... Adonia? Nganong dili mo man pangayoon usab ang gingharian alang kaniya ... Zeruya? -Nasuko si Haring Solomon sa hangyo sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili husto ang imong gipangayo ... Adonia! Sama lang kini nga imong gipangayo ang gingharian alang kaniya ... Zeruya!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nasuko si Haring Solomon sa hangyo sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili husto ang imong gipangayo ... Adonia! Sama lang kini nga imong gipangayo ang gingharian alang kaniya ... Zeruya!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hinaot nga pagabuhaton sa Dios kanako, ug labaw pa usab, kung wala nagsulti si Adonias niini nga pulong batok sa iyang kaugalingong kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay katungod ang Dios sa pagpatay kanako—ug pagbuhat ug mas labaw pa nga mga butang kanako—kung dili ko patyon si Adonias tungod kay naghangyo siya niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay katungod ang Dios sa pagpatay kanako—ug pagbuhat ug mas labaw pa nga mga butang kanako—kung dili ko patyon si Adonias tungod kay naghangyo siya niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md index be106cc0..86c4e4eb 100644 --- a/1ki/02/24.md +++ b/1ki/02/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ gipapatay ni Haring Solomon si Adonia # naghatag kanako sa trono -Ang pulong nga "trono" nagpasabot sa gahom ni Solomon sa pagdumala nga gihatag kaniya ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "trono" nagpasabot sa gahom ni Solomon sa pagdumala nga gihatag kaniya ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghimo kanako ug panimalay -Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa kaliwatan nga gihatag ni Yahweh kang Haring Solomon, nga maoy mopadayon sa iyang pagdumala human kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa kaliwatan nga gihatag ni Yahweh kang Haring Solomon, nga maoy mopadayon sa iyang pagdumala human kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md index bc214c18..10e95cb2 100644 --- a/1ki/02/26.md +++ b/1ki/02/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "iyang" nagpasabot kang Haring Solomon. # nga iyang gipamulong Ang pulong nga "iyang" nagpasabot kang Yahweh. - diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md index 91a59de1..8ad6f095 100644 --- a/1ki/02/28.md +++ b/1ki/02/28.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagmando si Haring Solomon kang Benaya nga patyon si Joab. # mga sungay sa halaran -ang sungay sa halaran nagsimbolo sa gahom ni Yahweh ug pagpanalipod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang sungay sa halaran nagsimbolo sa gahom ni Yahweh ug pagpanalipod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gisugilon kang Haring Solomon nga si Joab mikalagiw -Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Adunay misulti kang Haring Solomon nga miadto si Joab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Adunay misulti kang Haring Solomon nga miadto si Joab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md index 113ae095..e76bbfa0 100644 --- a/1ki/02/30.md +++ b/1ki/02/30.md @@ -4,5 +4,4 @@ Miadto si Benaya aron pagpatay kang Joab. # ilubong siya aron makuha gikan kanako ug sa panimalay sa akong amahan ang dugo nga gipaagas ni Joab nga walay hinungdan -Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilubong siya aron ang sala nga nabuhat ni Joab sa pagpatay nga walay hinungdan mawala kanako ug sa akong kaliwat" o "ilubong siya. Buhata kana aron dili mahunahunaan ni Yahweh nga ako ug ang akong pamilya sad-an tungod sa pagpatay ni Joab sa mga katawhan nga walay igong rason"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilubong siya aron ang sala nga nabuhat ni Joab sa pagpatay nga walay hinungdan mawala kanako ug sa akong kaliwat" o "ilubong siya. Buhata kana aron dili mahunahunaan ni Yahweh nga ako ug ang akong pamilya sad-an tungod sa pagpatay ni Joab sa mga katawhan nga walay igong rason"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md index 58e6183b..0aa0d454 100644 --- a/1ki/02/32.md +++ b/1ki/02/32.md @@ -4,17 +4,16 @@ Gipasabot ni Haring Solomon nganong patyon si Joab. # Balosan unta ni Yahweh sa dugo sa iyang ulo -Ang pulong "iyang" nagpasabot kang Joab. Ang "dugo" nagpasabot sa pagpatay. "Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipatay si Joab ug mga tawo, ug gusto nako nga si Yahweh ang maghimo kaniyang sad-an sa iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "iyang" nagpasabot kang Joab. Ang "dugo" nagpasabot sa pagpatay. "Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipatay si Joab ug mga tawo, ug gusto nako nga si Yahweh ang maghimo kaniyang sad-an sa iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # labing matarong ug maayo -Kini nga mga pulong nagpasabot lamang nga si Abner ug si Amasa mas maayo pa nga tawo kaysa kang Joab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot lamang nga si Abner ug si Amasa mas maayo pa nga tawo kaysa kang Joab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # balikan unta sa ilang dugo ang ulo ni Joab ug ang ulo sa iyang mga kaliwatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga si Yahweh na ang bahala kang Joab ug sa iyang kaliwatan tungod sa iyang pagkasad-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga si Yahweh na ang bahala kang Joab ug sa iyang kaliwatan tungod sa iyang pagkasad-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa iyang panimalay, ug sa iyang trono -Ang pulong nga "panimalay" ug "trono" nagpasabot sa kaliwatan ug sa gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "sa mga kaliwatan ni David ug sa gingharian ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "panimalay" ug "trono" nagpasabot sa kaliwatan ug sa gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "sa mga kaliwatan ni David ug sa gingharian ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md index 591f958f..d297897a 100644 --- a/1ki/02/34.md +++ b/1ki/02/34.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilubong nila si Joab didto sa iyang balay" # sa iyang panimalay -Ang panimalay puli sa pulong alang sa yuta diin natukod ang balay. Ginalubong sa mga Israelita ang mga tawo pinaagi sa pultahan sa lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "kung asa nagpuyo ang iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang panimalay puli sa pulong alang sa yuta diin natukod ang balay. Ginalubong sa mga Israelita ang mga tawo pinaagi sa pultahan sa lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "kung asa nagpuyo ang iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md index df0faeeb..5036cd23 100644 --- a/1ki/02/36.md +++ b/1ki/02/36.md @@ -4,5 +4,4 @@ Miingon si haring Solomon kang Shimei nga mopuyo sa Jerusalem o mamatay siya. # Ang imong dugo maanaa sa imong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad niini: "responsable ka sa imong kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad niini: "responsable ka sa imong kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md index 6e226f94..6c133639 100644 --- a/1ki/02/39.md +++ b/1ki/02/39.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mibiya si Shimei sa Jerusalem. # Akis ... Maaca ... Gat -ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gat -siyudad sa Filistiya (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +siyudad sa Filistiya (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mibangon si Shimei -"dalidali nga milihok si Shimei" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"dalidali nga milihok si Shimei" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md index 57fc8a85..d04e80a4 100644 --- a/1ki/02/41.md +++ b/1ki/02/41.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gihukman ni Haring Solomon si Shimei sa pagbiya niini sa Jerusalem. # giingnan si Solomon -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay miingon kang Solomon" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay miingon kang Solomon" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Di ba gipapanumpa ko na ikaw ... nga nag-ingon, 'Sa panahon ... mamatay gayod ikaw'? -Gipahimangnoan lamang ni Solomon si Shimei kung unsa ang gisaad niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabalo ka na gayod nga mipahimo ko na ikaw ug saad ...nga nag-ingon, 'mamatay ka gayod!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipahimangnoan lamang ni Solomon si Shimei kung unsa ang gisaad niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabalo ka na gayod nga mipahimo ko na ikaw ug saad ...nga nag-ingon, 'mamatay ka gayod!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md index 531d3ccf..483a090b 100644 --- a/1ki/02/43.md +++ b/1ki/02/43.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mihukom si Haring Solomon sa pagbiya ni Shimei sa Jerusalem. # Nganong wala mo man tipigi ang imong pakigsaad ... kanimo? -Posible nga mga pasabot 1) Nangayo lamang ug tubag si Solomon o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahimo ka ug dili maayo sa imong pagsupak sa imong saad ... ikaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Posible nga mga pasabot 1) Nangayo lamang ug tubag si Solomon o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahimo ka ug dili maayo sa imong pagsupak sa imong saad ... ikaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ibalik ni Yahweh ang imong pagkadaotan sa imong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang responsable sa tanan nimong mga nabuhat nga dili maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang responsable sa tanan nimong mga nabuhat nga dili maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md index 1a681e51..6069b2e6 100644 --- a/1ki/02/45.md +++ b/1ki/02/45.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagmando si Haring Solomon kang Shimei nga mabutang sa kamatayon. # matukod ang trono ni David sa atubangan ni Yahweh hangtod sa kahangtoran -Dinhi ang "trono ni David" nagpakita sa gahom ug kamandoan ni David ug sa tanan niyang mga kaliwatan hangtod sa kahangtoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "trono ni David" nagpakita sa gahom ug kamandoan ni David ug sa tanan niyang mga kaliwatan hangtod sa kahangtoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kamot ni Solomon -Ang gamit sa "kamot" nagpaila kini sa gahom ug katungod ni Solomon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang gamit sa "kamot" nagpaila kini sa gahom ug katungod ni Solomon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md index a85e72e8..4ec2e550 100644 --- a/1ki/03/01.md +++ b/1ki/03/01.md @@ -16,13 +16,12 @@ Anaa pa siya sa siyudad ni David hangtod nahuman niya pagtukod ang gambalay. # kay wala pay balay nga nahimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pay nagtukod ug balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pay nagtukod ug balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa ngalan ni Yahweh -Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa pagkasiya, ug "alang sa ngalan" naghisgot sa pagsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsimba ang mga tawo kang Yahweh" (figs_metonymy) +Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa pagkasiya, ug "alang sa ngalan" naghisgot sa pagsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsimba ang mga tawo kang Yahweh" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa pagtuman sa mga balaod sa iyang amahan nga si David, -Unsaon pagkinabuhi sa usa ka tawo ingon nga naglakaw diha sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman sa balaod nga gihimo sa iyang amahan nga si David" : figs_metaphor) - +Unsaon pagkinabuhi sa usa ka tawo ingon nga naglakaw diha sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman sa balaod nga gihimo sa iyang amahan nga si David" : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md index c0ca9899..b69a7e92 100644 --- a/1ki/03/04.md +++ b/1ki/03/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nangutana ang Dios kang Solomon unsay iyang mahimo kang Solomon. # Pangayo! Unsa ang kinahanglan nga akong ihatag kanimo? Pangayo kanako bisan unsay imong gusto ug ako kining ihatag kanimo. "Unsay imong gusto? Pangayo ug ako kanang ihatag kanimo." - diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md index e91f8b01..421903f3 100644 --- a/1ki/03/06.md +++ b/1ki/03/06.md @@ -8,21 +8,20 @@ Mitubag si Solomon sa pangutana sa Dios. # tungod kay naglakaw siya diha sa imong atubangan sa pagkamasaligan, sa pagkamatarong, ug sa matul-id nga kasingkasing -Ang paglakaw usa ka sambingay kung unsa nagkinabuhi ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: 'tungod kay siya masaligan ug matarong, ug matul-id ang iyang kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang paglakaw usa ka sambingay kung unsa nagkinabuhi ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: 'tungod kay siya masaligan ug matarong, ug matul-id ang iyang kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug matul-id nga kasingkasing -Ang matinud-anon nga tawo kay nag-istorya sa usa ka kasingkasing nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug siya matinud-anon" o " gisulti niya ang kamatuoran ug naghimo kung unsa ang maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang matinud-anon nga tawo kay nag-istorya sa usa ka kasingkasing nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug siya matinud-anon" o " gisulti niya ang kamatuoran ug naghimo kung unsa ang maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatagan ug anak nga lalaki -Ang "anak" mao si Solomon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang "anak" mao si Solomon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # molingkod sa iyang trono -"aron magdumala sa iyang lugar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"aron magdumala sa iyang lugar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karon "karon." Nag-istorya si solomon dili sa usa ka adlaw, apan sa pila na katuig nga iyang pagdumala. - diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md index 65347884..597e7a16 100644 --- a/1ki/03/07.md +++ b/1ki/03/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nangayo si Solomon ug kaalam. # imong alagad -Nag-istorya si Solomon isip laing tawo aron pagpakita sa pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nag-istorya si Solomon isip laing tawo aron pagpakita sa pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # bisan ako usa lamang ka bata -Miingon si Solomon nga siya usa lamang ka bata nga wala nahibal-an nga sama sa usa ka amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Miingon si Solomon nga siya usa lamang ka bata nga wala nahibal-an nga sama sa usa ka amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala ako masayod kung unsaon paggawas o pagsulod -Usa kini ka pagpasobra aron sa pagpakita nga wala gayod siya nasayod sa iyang pagabuhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko kabalo sa tinuod nga dalan sa paghimo sa mga butang" o "Dili ako kahibalo unsaon mahimong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa kini ka pagpasobra aron sa pagpakita nga wala gayod siya nasayod sa iyang pagabuhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko kabalo sa tinuod nga dalan sa paghimo sa mga butang" o "Dili ako kahibalo unsaon mahimong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kay kinsa man ang makahukom sa mga bantogang mga tawo nimo? -Nangutana si Solomon sa pangutana aron pagpasabot nga walay usa nga makahukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makahukom niining mga bantugang mga tawo. "Kay kinsa man ang makahukom sa imong dakong katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nangutana si Solomon sa pangutana aron pagpasabot nga walay usa nga makahukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makahukom niining mga bantugang mga tawo. "Kay kinsa man ang makahukom sa imong dakong katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md index 51ee3ee1..eaf0a00f 100644 --- a/1ki/03/10.md +++ b/1ki/03/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gihatagan sa Dios si Solomon ug kaalam ug uban pa. # ang kinabuhi sa imong mga kaaway -Ang "kinabuhi" puli sa pulong alang sa gahom sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa pagpatay sa imong mga kaaway"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kinabuhi" puli sa pulong alang sa gahom sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa pagpatay sa imong mga kaaway"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karon buhaton ko ang tanan nimong pangayoon kanako sa dihang mangayo ka kanako @@ -12,5 +12,4 @@ Ang "kinabuhi" puli sa pulong alang sa gahom sa pagpatay. Ang ubang paagi sa pag # Pagahatagan ko ikaw ug kaalam ug usa ka masinabtanong kasingkasing -Ang kasingkasing mao ang puli nga pulong sa gihunahuna ug gitinguha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ikaw ug katakos nga mahimong maalamon ug aron makasabot sa daghang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang kasingkasing mao ang puli nga pulong sa gihunahuna ug gitinguha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ikaw ug katakos nga mahimong maalamon ug aron makasabot sa daghang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md index e6db3944..7dc1fec9 100644 --- a/1ki/03/13.md +++ b/1ki/03/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # magalakaw ka sa akong mga dalan aron sa pagtipig -Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa gusto nako nga magpuyo ug magtuman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa gusto nako nga magpuyo ug magtuman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagalugwayan ko ang imong mga adlaw -"adlaw" nagpakita sa kinabuhi ni Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghimo kanimo nga magpuyo sa taas nga oras" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"adlaw" nagpakita sa kinabuhi ni Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghimo kanimo nga magpuyo sa taas nga oras" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md index 5a032999..e7f13067 100644 --- a/1ki/03/15.md +++ b/1ki/03/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tan-awa Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga si Solomon nakakita ug interesado nga butang. - diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md index 0db9e618..45a4e980 100644 --- a/1ki/03/16.md +++ b/1ki/03/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang duha ka babaye nga nagbaligya ug dungog, nahangyo kang Solomon nga maghimo ug desisyon. - diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md index 9d636524..5d175ec4 100644 --- a/1ki/03/18.md +++ b/1ki/03/18.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang duha ka babaye nga nagbaligya ug dungog nagsugilon kang Solomon. # nahigdaan siya -Makatabang kini sa ilang sugilanon sa pagpakita ug hinungdan sa pagkamatay sa bata .Ang ubang paagi sa paghubad: "aksidente nga naligiran sa taas ang bata ug nadat-ugan kini" (UDB)(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makatabang kini sa ilang sugilanon sa pagpakita ug hinungdan sa pagkamatay sa bata .Ang ubang paagi sa paghubad: "aksidente nga naligiran sa taas ang bata ug nadat-ugan kini" (UDB)(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Imong alagad -Miingon ang babaye sama nga siya nakig-istorya sa uban aron pagpakita nga iyang gitahod si Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Miingon ang babaye sama nga siya nakig-istorya sa uban aron pagpakita nga iyang gitahod si Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md index 5b4fcb45..2037f45b 100644 --- a/1ki/03/21.md +++ b/1ki/03/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nagpasabot sa pagpasuso sa bata sa iyang gatas gikan sa iyang dughan. # atubangan sa hari "Sa wala pa si Solomon" o samtang makakita o makadungog pa sila" - diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md index 3f1f439f..7852a824 100644 --- a/1ki/03/23.md +++ b/1ki/03/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Naghimo si Solomon ug disisyon sa duha ka babaye - diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md index be3d9e56..740f9811 100644 --- a/1ki/03/26.md +++ b/1ki/03/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghangyo sa hari ang tinuod nga inahan nga dili patyon ang bata. # ang iyang kasingkasing puno sa kaluoy sa iyang anak nga lalaki -Diri gihisgotan ang kasingkasing sama sa usa ka sudlanan ug ang kaluoy sama sa gahi nga butang.Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma niya pag-ayo ang iyang anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diri gihisgotan ang kasingkasing sama sa usa ka sudlanan ug ang kaluoy sama sa gahi nga butang.Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma niya pag-ayo ang iyang anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanang Israel -tanag Israel kini alang sa kinatibuk-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +tanag Israel kini alang sa kinatibuk-an (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md index 74993dc0..cda06660 100644 --- a/1ki/04/01.md +++ b/1ki/04/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mao kini ang sinugdanan sa paglista sa mga opisyal ni Solomon. # Asarias ... Zadok ... Elihoref ... Ahija ... Sisa ... Jehosafat ... Ahilud ... Benaias ... Jehoiada ... Abiatar -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md index fdb403a6..367e1f89 100644 --- a/1ki/04/05.md +++ b/1ki/04/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon. # Asarias ... Natan ... Zabud ... Ahisar ... Adoniram ... Abda -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga lalaki nga gipili aron pugson sa pagtrabaho -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga gipangpugos ni Solomon aron motrabaho alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga gipangpugos ni Solomon aron motrabaho alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md index 34a7429a..3c84daef 100644 --- a/1ki/04/07.md +++ b/1ki/04/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon: # Ben Hur ... Ben Deker ... Ben Hesed -Mga ngalan kini sa mga lalaki. Timan-i nga pulong nga "Ben" kaniadto pa ang ngalan nagpasabot nga "anak nga lalaki ni" busa ang "Ben Hur" nagpasabot nga "ang anak nga lalaki ni Hur." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. Timan-i nga pulong nga "Ben" kaniadto pa ang ngalan nagpasabot nga "anak nga lalaki ni" busa ang "Ben Hur" nagpasabot nga "ang anak nga lalaki ni Hur." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa bungtod sa ... sa Makas ... sa Arubot @@ -12,5 +12,4 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. Timan-i nga pulong nga "Ben" kaniadto pa ang ngal # Efraim ... Makas ... Saalbim ... Bet Semes ... Elonbet Hanan ... Arubot ... Soco ... Hefer -Mga ngalan kini sa mga dapit o mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit o mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md index 1cf51547..fd7f4cad 100644 --- a/1ki/04/11.md +++ b/1ki/04/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon, ug nagsugod ang paglista sa m # Ben Abinadab ... Ben Geber ... Jair ... Manases ... Ahinadab ... Ido -Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa tibuok distrito sa Dor ... sa Taanac ... sa ramot Gilead ... sa Mahanaim @@ -12,9 +12,8 @@ Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # Tafat -Ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dor ... Bet San ... Zaretan ... Jesrel ... Bet San to Abel Mehola ... Jokmeam ... Ramot Gilead ... Argob ... Basan ... Mahanaim -Ngalan sa mga dapit o mga lugar (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa mga dapit o mga lugar (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md index a600f8a4..9b8758be 100644 --- a/1ki/04/15.md +++ b/1ki/04/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon ug sa mga dapit diin asa sila # Ahimas ... Baana ... Husai ... Jehosafat ... Parua -Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Naftali ... sa Aser ... sa Isacar @@ -12,13 +12,12 @@ Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # Basemat -Ngalan sa usa ka babaye (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa usa ka babaye (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Naftali ... sa Aser ... sa Isacar -Ngalan sa kayutaan sa banay nga mga anak nga lalaki ni Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa kayutaan sa banay nga mga anak nga lalaki ni Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bealot -Ngalan sa usa bahin nga yuta (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa usa bahin nga yuta (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md index f57f283c..0b84b52f 100644 --- a/1ki/04/18.md +++ b/1ki/04/18.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon ug sa mga dapit diin asa sila # Simei ... Ela ... Geber ... Uri ... Sihon ... Og -Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benjamin -Ngalan sa yuta sa banay sa usa sa anak nga lalaki ni Jacob o Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa yuta sa banay sa usa sa anak nga lalaki ni Jacob o Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gilead ... Basan -Mga ngalan sa bahin sa kayutaan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan sa bahin sa kayutaan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang lungsod sa Sihon @@ -20,9 +20,8 @@ Mga ngalan sa bahin sa kayutaan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate- # Amorihanon -Ngalan sa usa ka pundok sa tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa usa ka pundok sa tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa maong yuta. Dinhi ang "maong yuta" naghisgot sa yuta sa Juda; ang nangaging mga opisyal maoy nagdumala sa nagkalainlaing bahin sa Israel. - diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md index 2ed43bb9..ff0b1d0c 100644 --- a/1ki/04/20.md +++ b/1ki/04/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang Juda ug ang Israel labihan ang kadaghan sama sa balas sa dagat -Ang mga pulong nga "Juda" ug "Israel" gigamit nga pulong alang sa nagpuyo sa Juda ug sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghang mga tawo sa Juda ug sa Israel nga sama sa balas sa dagat" o "adunay daghang tawo sa Juda ug sa Israel nga labaw pa sa ihap sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "Juda" ug "Israel" gigamit nga pulong alang sa nagpuyo sa Juda ug sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghang mga tawo sa Juda ug sa Israel nga sama sa balas sa dagat" o "adunay daghang tawo sa Juda ug sa Israel nga labaw pa sa ihap sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang Suba @@ -12,9 +12,8 @@ Ang cor mao ang sukod sa gidaghanong pagkaon # binaw, mga osa, mga lagsaw, -Mga mananap nga adunay upat ka tiil nga kusog modagan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga mananap nga adunay upat ka tiil nga kusog modagan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # gipatambok nga langgam "mga langgam nga ginapakaon sa mga tawo aron sila motambok" - diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md index 6f0d9319..68c4402c 100644 --- a/1ki/04/24.md +++ b/1ki/04/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ ngalan sa usa ka bahin sa kayutaan # ang Juda ug ang Israel -Ang mga pulong nga "Juda" ug "Israel" ang mga pulong nga gigamit alang sa mga tawo sa Juda ug sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "Juda" ug "Israel" ang mga pulong nga gigamit alang sa mga tawo sa Juda ug sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang matag tawo nailalom sa iyang parasan ug ilalom sa iyang igera nga kahoy @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga pulong nga "Juda" ug "Israel" ang mga pulong nga gigamit alang sa mga ta # gikan sa Dan paingon sa Beersheba Nagpaila kini sa tibuok yuta sa Israel gikan sa amihan sa Dan paingon sa Berseba nga habagatan. - diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md index 912afdca..3d7c130c 100644 --- a/1ki/04/26.md +++ b/1ki/04/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang dose ka mga opisyal gisangunan ni Solomon ang matag-usa sa 4:7 aron dad-an s # Dili nila tugotan nga makulang Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagbo nila ang tanan nga panginahanglanon ni Solomon" - diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md index 38546671..8e772330 100644 --- a/1ki/04/29.md +++ b/1ki/04/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihatagan sa Dios si Solomon ug dakong kaalam ug pagpanabot -Gihimong maalamon sa Dios si Solomon ug mosulti nga adunay panabot sa daghang mga butang gihisgotan ingon nga daw ang Dios naghatag kang Solomon ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo sa Dios nga maalamon si Solomon aron mahimong magmaalamon ug makasabot sa daghang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gihimong maalamon sa Dios si Solomon ug mosulti nga adunay panabot sa daghang mga butang gihisgotan ingon nga daw ang Dios naghatag kang Solomon ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo sa Dios nga maalamon si Solomon aron mahimong magmaalamon ug makasabot sa daghang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang kalapad sa iyang panabot sama sa balas sa baybayon @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini sa mga tawo gikan sa mga lungsod sa sidlakan sa Israel sama sa Ar # Etan ... Heman ... Calcol ... Darda ... Mahol -Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md index 61585c16..684a587f 100644 --- a/1ki/04/32.md +++ b/1ki/04/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sidro ... hisopo Ang ubang paagi sa paghubad: "sidro nga kahoy ... hisopo nga sagbot" o "ang pinakadako nga kahoy ... walay pulos nga sagbot" - diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md index af596519..2e25f90b 100644 --- a/1ki/05/01.md +++ b/1ki/05/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nakighisgot si Solomon kang Haring Hiram mahitungod sa pagtukod sa templo. # gibutang ni Yahweh ang iyang mga kaaway ilalom sa tumbanan sa iyang tiil -Ang pagtunob sa tawo sa ilang kaayaw nagpasabot nga gipildi sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh si David aron mapildi ang iyang mga kaaway" o "Daghan ang ginabuhat ni David sanglit gihatagan siya ni Yahweh ug kadaogan sa iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagtunob sa tawo sa ilang kaayaw nagpasabot nga gipildi sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh si David aron mapildi ang iyang mga kaaway" o "Daghan ang ginabuhat ni David sanglit gihatagan siya ni Yahweh ug kadaogan sa iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # alang sa ngalan ni Yahweh -Ang pulong nga "ngalan" puli sa pulong sa pagkasiya ug "alang sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa kaniya. Hubara kini sama sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin makasimba ang katawhan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" puli sa pulong sa pagkasiya ug "alang sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa kaniya. Hubara kini sama sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin makasimba ang katawhan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod sa mga gubat nga nag-alirong kaniya @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang posibling pasabot mao ang "tungod sa mga gubat batok sa iyang mga kaaw # gibutang ni Yahweh ang iyang mga kaaway ilalom sa tumbanan sa iyang tiil Ang tumbanan sa mga tiil mao ang puli sa pulong nga gipilidi paghingpit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh si David nga pildihon sa hingpit ang iyang mga kaaway" - diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md index bd3a6c0d..918362ca 100644 --- a/1ki/05/04.md +++ b/1ki/05/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa wala pa nahimong hari si Solomon, si Haring David ug ang katawhan sa Israel n # Wala nay kaaway ni katalagman -wala nay mga tawo nga mosakit o bisan ang kasagarang katalagman nga mosakit kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Layo kita sa piligro gikan sa atong mga kaaway ug gikan sa mga kasagarang katalagman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +wala nay mga tawo nga mosakit o bisan ang kasagarang katalagman nga mosakit kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Layo kita sa piligro gikan sa atong mga kaaway ug gikan sa mga kasagarang katalagman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # kaaway @@ -24,9 +24,8 @@ Tungod niini, gihatagan ug gibug-aton ang mga pulong nga mosunod. "Paminaw! Mao # alang sa ngalan ni Yahweh nga akong Dios ... alang sa akong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" mao ang puli sa pulong alang sa iyang pagkasiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin asa mopuyo si Yahweh ... diin asa ako mopuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" mao ang puli sa pulong alang sa iyang pagkasiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin asa mopuyo si Yahweh ... diin asa ako mopuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong gipapuli paglinkod sa imong trono -Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hari puli kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hari puli kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md index d2b485cc..1b0c2be8 100644 --- a/1ki/05/06.md +++ b/1ki/05/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Solomon sa paghisgot kang Haring Hiram mahitungod sa pagtukod sa t # taga-Sidon "katawhan sa Sidon" - diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md index 54b9409c..3c97f578 100644 --- a/1ki/05/07.md +++ b/1ki/05/07.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mitubag si Haring Hiram ngadto kang Solomon. # Mahimaya si Yahweh karon adlawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko si Yahweh karong adlawa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko si Yahweh karong adlawa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sipres Ang sipres usa ka mahinungdanong klasi sa kahoy nga magamit alang sa pagtukod sa templo. - diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md index d9af54a3..adbef53f 100644 --- a/1ki/05/09.md +++ b/1ki/05/09.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon pagtubag si Haring Hiram ngadto kang Solomon. # Badbaran ko kini didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Badbaron sa akong mga sulugoon ang tagsatagsa ka mga kahoy (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Badbaron sa akong mga sulugoon ang tagsatagsa ka mga kahoy (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buhaton nimo kung unsa akong gitinguha "Mabuhat nimo ang akong gusto" o "Mabayaran ko nimo" - diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md index 12eee555..3a6a3c3f 100644 --- a/1ki/05/10.md +++ b/1ki/05/10.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "sepris" naghisgot sa daghang klasi sa kahoy. # gibug-aton nga trigo -Mao kini ang sukdanan sa mga gibug-aton sa mga uga nga butang, ug sa laing bahin ang gamiton sa lana mao ang pangsukod sa gibug-aton sa tubig. Dili kini klaro kung unsa nga sukdanan ang gigamit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Mao kini ang sukdanan sa mga gibug-aton sa mga uga nga butang, ug sa laing bahin ang gamiton sa lana mao ang pangsukod sa gibug-aton sa tubig. Dili kini klaro kung unsa nga sukdanan ang gigamit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # matag tuig "kada tuig" - diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md index b91b3bef..3f172ae1 100644 --- a/1ki/05/13.md +++ b/1ki/05/13.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang matag pundok gikan sa tulo ka pundok motrabaho sulod sa usa ka bulan sa Leba # sa mga tawo nga gipili aron pugson pagtrabaho -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga gipugos sa pagtrabaho alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga gipugos sa pagtrabaho alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md index f38eb9ee..b9015f3d 100644 --- a/1ki/05/15.md +++ b/1ki/05/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Solomon sa pagpugos sa mga tawo aron tukoron ang templo. # mga tigtiltil "mga tawo nga mokalot ug molukat sa mga bato gikan sa yuta ug tiltilon o sapsapon kini" - diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md index 30d9f31d..d17fdf48 100644 --- a/1ki/05/17.md +++ b/1ki/05/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Solomon sa pagpugos sa mga tawo aron tukoron ang templo. # mga taga-Gebal -mga tawo sa siyudad sa Gebal (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +mga tawo sa siyudad sa Gebal (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md index 7fae5c49..9ba159c6 100644 --- a/1ki/06/01.md +++ b/1ki/06/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ Naglista ang tigsulat sa mga sukod sa templo. # gisugdan ni Solomon pagtukod -Mamahimong panindoton ang paghubad niini aron makasabot ang magbabasa nga gitabangan si Solomon sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mamahimong panindoton ang paghubad niini aron makasabot ang magbabasa nga gitabangan si Solomon sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ika-480 ... ika-upat -Mga numero kini sa 480 ug 4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mga numero kini sa 480 ug 4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa bulan sa Ziv, nga mao ang ikaduhang bulan -Ang "Ziv" mao ang ngalan sa ikaduhang bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa Abril ug ang unang bahin sa Mayo sa kalindaryo sa taga-kasadpan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug translate_ordinal ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Ziv" mao ang ngalan sa ikaduhang bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa Abril ug ang unang bahin sa Mayo sa kalindaryo sa taga-kasadpan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 60 ka cubit gitas-on, 20 ka cubit ang gilapdon, ug 30 ka cubit ang gihabugon -46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "27.6 ka metro kataas, ug 9.2 ka metro ang kilapdon, ug 13.8 ka metro kahabogon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "27.6 ka metro kataas, ug 9.2 ka metro ang kilapdon, ug 13.8 ka metro kahabogon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md index ec88903f..1e8f3157 100644 --- a/1ki/06/03.md +++ b/1ki/06/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ ang dapit sa templo nga gibuhatan ug haligi ug atop nga nagsumpay sa atubangan n # 20 ka cubit ang gitas-on ... napulo ka cubit -46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "9.2 metro ... 4.6 ka metro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "9.2 metro ... 4.6 ka metro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md index 3d235137..d199d7ac 100644 --- a/1ki/06/05.md +++ b/1ki/06/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot sa mga lawak sa matag andana sa templo. # lima ka cubit ... unom ka cubit ... pito ka cubit -46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 2 ka metros ug 33 ka sentimetros ... mga 2 ka metros ug 80 ka sentimetros ... mga 3 ka metros ug 20 ka sentimetros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 2 ka metros ug 33 ka sentimetros ... mga 2 ka metros ug 80 ka sentimetros ... mga 3 ka metros ug 20 ka sentimetros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # gibuhatan niya ug mga moldura diha sa bongbong sa balay @@ -21,4 +21,3 @@ Nagbuhat sila ug mga moldura sa tanang nakapalibot taliwala sa templo aron pag-a # mga sagbayan Ang sagbayan ang tag-as ug bug-at nga kahoy nga gigamit aron pag-alalay sa usa ka balay. - diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md index 8237c7b2..7991d82f 100644 --- a/1ki/06/07.md +++ b/1ki/06/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang kabatoan kung asa nagtiltil ang mga tawo ug dagkong mga bato gikan sa bukid # ubos nga andana ... tungatunga nga andana ... ika-tulo nga andana Tulo tanan ka andana. Ang uban nga pinulongan gitawag kini ug "ubos nga andana," unya "unang andana," ug "ikaduhang andana." - diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md index 3b02fe17..3670f971 100644 --- a/1ki/06/09.md +++ b/1ki/06/09.md @@ -16,13 +16,12 @@ Susama lang kini nga mga lawak nga gihisgotan sa 6:5. # balaang lawak -Kini nga hugpong sa mga pulong puli sa pulong alang sa mga bongbong nga mosirado sa mga lawak. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod nga mga bongbong nga mitabon sa sulod nga mga lawak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong puli sa pulong alang sa mga bongbong nga mosirado sa mga lawak. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod nga mga bongbong nga mitabon sa sulod nga mga lawak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lima ka cubit -46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka metro ug 33 ka sentimetros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka metro ug 33 ka sentimetros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # sidro nga mga troso Ang pulong nga "mga troso" kinatibuk-ang tawag nga naghisgot sa kahoy nga gigamit alang sa pagtukod ug balay, ingon man ang mga sagbayan ug mga tabla. - diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md index 937aa70b..f5e238bb 100644 --- a/1ki/06/11.md +++ b/1ki/06/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang pulong ni Yahweh miabot -Usa kini ka pulong nga gigamit aron pasiuna sa gisulti sa Dios sa iyang mga propeta ug iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti si Yahweh niining mensahe" o ''Nagsulti si Yahweh niining mga pulonga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pulong nga gigamit aron pasiuna sa gisulti sa Dios sa iyang mga propeta ug iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti si Yahweh niining mensahe" o ''Nagsulti si Yahweh niining mga pulonga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # maglakaw ka sa akong mga balaod @@ -12,9 +12,8 @@ Posibling mga pasabot mao ang mga 1) "dad-on ang tanan nakong mga balaod" o 2) " # tumanon ang akong mga mando ug maglakaw niini -Kining duha ka hugpong nga mga pulong managsama lang ang pasabot ug gihatagan ug gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang pagtuman sa mga sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana pag-ayo ang tanan nga akong gisulti kaninyo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong nga mga pulong managsama lang ang pasabot ug gihatagan ug gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang pagtuman sa mga sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana pag-ayo ang tanan nga akong gisulti kaninyo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tumanon ko ang akong gisaad kanimo nga akong gisaad sa imong amahan nga si David "Buhaton ko nganha kanimo ang tanan nga akong gisaad kang David nga imong amahan" - diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md index 71db771b..fc18a32b 100644 --- a/1ki/06/14.md +++ b/1ki/06/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Solomon ... Gihaklapan niya ... gitabungan niya ... gitabungan niya -Hubara kini ug maayo aron ang makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hubara kini ug maayo aron ang makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sulod @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kini ug maayo aron ang makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon an # sipres -Ang sipres usa ka matang sa kahoy nga gigamit alang sa pagtukod sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Ang sipres usa ka matang sa kahoy nga gigamit alang sa pagtukod sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md index 2e893fe7..66300b71 100644 --- a/1ki/06/16.md +++ b/1ki/06/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ # 20 ka cubit ... 40 ka cubit -46 ka sentimetros ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "9 ka metros ug 20 ka sentimetros ... 18 ka metros ug 40 ka sentimetros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +46 ka sentimetros ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "9 ka metros ug 20 ka sentimetros ... 18 ka metros ug 40 ka sentimetros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # lawak @@ -17,4 +17,3 @@ gahi nga klasi, lingin nga gulay nga miturok sa sanga diha sa ubos. # nabukhad nga mga bulak "mibukhad nga mga bulak" o "mga bulak nga namukhad na" - diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md index 7d1f63ef..f35110dd 100644 --- a/1ki/06/19.md +++ b/1ki/06/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ # gihaklopan ang halaran ug sidro nga kahoy Kini nga halaran gamiton alang sa pagsunog sa insenso. - diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md index 0d0e5cfe..3a36bef7 100644 --- a/1ki/06/21.md +++ b/1ki/06/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ # halaran nga anaa sa balaang lawak "ang halaran sa insenso nga anaa sa pultahan sa pinakasulod nga lawak" - diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md index 06a47c8c..5d600cb1 100644 --- a/1ki/06/23.md +++ b/1ki/06/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ # napulo ka cubit ... lima ka cubit -46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.6 ka metros ... 2.3 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.6 ka metros ... 2.3 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # gilapdon sa pako @@ -13,4 +13,3 @@ Ang gilay-on gikan sa tumoy sa usa ka pako hangtod sa pikas tumoy sa laing usa k # sukod "kadak-on" - diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md index 9fb9a777..75392459 100644 --- a/1ki/06/27.md +++ b/1ki/06/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ laing usa ka ngalan alang sa labing balaan nga dapit # Gitaplakan "gibalot" o "giputos" (UDB) - diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md index be867178..4ac45f91 100644 --- a/1ki/06/29.md +++ b/1ki/06/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # niya ... ni Solomon -Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hulagway @@ -9,4 +9,3 @@ porma/hulagway # Gitaplakan gibalot/giputos/gitabonan - diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md index a049e1a8..6e5e994a 100644 --- a/1ki/06/31.md +++ b/1ki/06/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagbuhat si Solomon ... nagbuhat siya ... Gitaplakan niya ... gikatag niya -Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ulohan @@ -13,4 +13,3 @@ Ang lima ka porma gitapadtapad kini. # Gitaplakan "gibalot" o "gitabonan" (UDB) - diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md index 1561762a..9ab828ee 100644 --- a/1ki/06/33.md +++ b/1ki/06/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ sama sa ngipon ang pagkataod # Ang duha ka dahon sa usa ka pultahan Nagpasabot kini nga ang matag-usa ka pultahan adunay duha ka kanto nga nag-abot pinaagi sa bisagra aron mahiusa pagpilo. - diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md index 5102277e..59eecc33 100644 --- a/1ki/06/36.md +++ b/1ki/06/36.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gibuhat niya ang hawanan sa sulod -Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sagbayan nga sidro Ang sagbayan mao ang taas nga bug-at nga kahoy nga gigamit aron pag-alalay sa pagpanday. Hubara kini sama sa 6:5. - diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md index 8a539792..5413bd04 100644 --- a/1ki/06/37.md +++ b/1ki/06/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ika-upat nga tuig ... ika-napulog usa ka tuig -Ang mga pulong nga "ika-upat" ug "ika-napulog usa" mao ang numero sa "upat" ug "napulog usa." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ika-upat nga tuig nga nahimong hari si Solomon ... sa ika-napulog usa ka tuig nga nahimong hari si Solomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga pulong nga "ika-upat" ug "ika-napulog usa" mao ang numero sa "upat" ug "napulog usa." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ika-upat nga tuig nga nahimong hari si Solomon ... sa ika-napulog usa ka tuig nga nahimong hari si Solomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # balay ni Yahweh @@ -8,11 +8,11 @@ Ang mga pulong nga "ika-upat" ug "ika-napulog usa" mao ang numero sa "upat" ug " # ang bulan sa Ziv -Ang "Ziv" mao ang ngalan sa ikaduhang bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa April ug ang unang bahin sa Mayo sa atong kalindaryo sa taga-kasadpan. Hubara kini sama sa 6:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Ziv" mao ang ngalan sa ikaduhang bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa April ug ang unang bahin sa Mayo sa atong kalindaryo sa taga-kasadpan. Hubara kini sama sa 6:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa bulan sa Bul, nga mao ang ika-walo nga bulan -Ang "Bul" mao ang ikawalo nga bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa Oktobre ug ang unang bahin sa Nobembre sa kalindaryo sa taga-kasadpan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Bul" mao ang ikawalo nga bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa Oktobre ug ang unang bahin sa Nobembre sa kalindaryo sa taga-kasadpan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nahuman na ang balay sa tanang bahin niini ug sumala sa tanang plano niini @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman na nila ang pagtukod sa tanang bahin sa ba # Nahuman pagtukod ni Solomon -Hubara kini ug maayo aron ang makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Hubara kini ug maayo aron ang makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md index 1890d4d9..4ba21ec4 100644 --- a/1ki/07/01.md +++ b/1ki/07/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulat ang manunulat o tigsulat mahitungod sa palasyo ni Solomon. # Miabot ug napulog tulo ka tuig ang pagtukod ni Solomon sa iyang kaugalingong palasyo -Tungod kay si Solomon mao man ang hari, ang laing tawo mao ang nagbuhat sa buluhaton alang kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Tungod kay si Solomon mao man ang hari, ang laing tawo mao ang nagbuhat sa buluhaton alang kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # iyang kaugalingong palasyo @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dakong Balay sa Kalasangan sa Lebanon" o "ang # 100 cubits ... 50 cubits ... 30 cubits -Ang cubit may 46 ka sentimetro. Ang ubang paagi sa paghubad: "46 ka metros ... 23 ka metros ... 13.8 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang cubit may 46 ka sentimetro. Ang ubang paagi sa paghubad: "46 ka metros ... 23 ka metros ... 13.8 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # mga sagbayan Ang sagbayan usa ka taas sa lig-on nga kahoy nga kasagaran ginagamit ingon nga pugong alang sa usa ka atop. - diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md index 8ac6fbf6..761ad2ec 100644 --- a/1ki/07/03.md +++ b/1ki/07/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ ang sagbayan usa ka taas sa lig-on nga kahoy nga kasagaran gamiton ingon nga pug # Ang tanang mga pultahan ug mga bintana kwadrado "hinimo sa kwadrado" (UDB) - diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md index e0444d0e..d09ce2dd 100644 --- a/1ki/07/06.md +++ b/1ki/07/06.md @@ -8,9 +8,8 @@ ang laray sa mga haligi nga pareho ang gilay-on sa usag-usa # 50 cubits...30 cubits -Ang cubits may sukod nga 46 sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros...13.8 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang cubits may sukod nga 46 sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros...13.8 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # portico Usa ka bahin sa gambalay nga hinimo sa mga haligi ug giatopan kini ug nagsumpay sa agianan sa pultahan sa gambalay. (See how you translated "portico" in 6:3 [1KI 6:3](../06/03.md)) - diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md index 7df90e27..5441b614 100644 --- a/1ki/07/07.md +++ b/1ki/07/07.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod si Solomon ug usa ka balay nga gitawag ug # Gihaklapan ug sidro -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o ang mga trabahante nagtaplak sa salog gamit ang kahoy nga sidro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o ang mga trabahante nagtaplak sa salog gamit ang kahoy nga sidro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tibuok salog niini Mao kana ang tibuok salog sa lawak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok salog gihaklapan gamit ang kahoy nga sidro, sukad sa pikas pader hangtod sa lain pang mga pader" - diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md index 173726b1..eae898a5 100644 --- a/1ki/07/08.md +++ b/1ki/07/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulat ang manunulat o ang tigsulat mahitungod sa mga bahin sa p # Ingon niini usab ang pagbuhat sa balay nga puy-an ni Solomon sa likod nga bahin sa laing hawanan sulod sa palasyo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "May tawo si Solomon nga naghimo sa balay aron iyang puy-anan, sa laing hawanan sulod lamang usab sa hawanan sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "May tawo si Solomon nga naghimo sa balay aron iyang puy-anan, sa laing hawanan sulod lamang usab sa hawanan sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md index 3705b649..3baf2993 100644 --- a/1ki/07/09.md +++ b/1ki/07/09.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagsulat ang manunulat o ang tigsulat mahitungod sa mga bato nga gigamit alang s # Kining mga balaya binuhat sa mahalon nga mga sinapsapang bato, nga sinukod gayod, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o ang mga trabahante nagdayandayan niini gamit ang mahalon nga mga sinapsapang mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o ang mga trabahante nagdayandayan niini gamit ang mahalon nga mga sinapsapang mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sinapsapang bato, nga sinukod gayod, unya gigabas kini, ug gipahamis -Ang ubang paagi sa paghubad: Gisukod ug giputol nga managsama gayod sa mga magbubuhat o mga trabahante ang mga bato, ug gipahamis kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Gisukod ug giputol nga managsama gayod sa mga magbubuhat o mga trabahante ang mga bato, ug gipahamis kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gigamit kining mga batoha -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit sa mga magbubuhat o mga trabahante kining mga batoha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit sa mga magbubuhat o mga trabahante kining mga batoha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa patukoranan hangtod sa atop, ug didto usab gawas sa dakong hukmanan @@ -20,9 +20,8 @@ Gipahayag gayod sa manunulat nga ang mga magbubuhat o mga trabahante migamit sa # Ang patukoranan binuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o mga trabahante nagtukod sa patukoranan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o mga trabahante nagtukod sa patukoranan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tag-walo ug tag-napulo ka cubit -Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 3.7 metros ug 4.6 metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 3.7 metros ug 4.6 metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md index ab58392c..a907c259 100644 --- a/1ki/07/11.md +++ b/1ki/07/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang sagbayan usa ka taas sa lig-on nga kahoy nga kasagaran gigamit ingon nga pug # adunay tulo ka laray sa pinutol nga bato ug usa ka laray sa sidro nga mga sagbayan Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 6:36 - diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md index 48390d81..4b5d6507 100644 --- a/1ki/07/13.md +++ b/1ki/07/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # migikan siya sa Tiro -Gitubag ni Huram ang pagpatawag kaniya ni Solomon nga moadto sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gitubag ni Huram ang pagpatawag kaniya ni Solomon nga moadto sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang anak nga lalaki sa usa ka biyuda... ang iyang amahan taga-Tiro -Ang biyuda mao ang usa ka babaye nga namatyan na ug bana, busa nasayod na kita nga patay na ang iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang biyuda mao ang usa ka babaye nga namatyan na ug bana, busa nasayod na kita nga patay na ang iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maalamon si Huram, unya may panabot, ug hanas -Ang mga pulong nga "maalamon ug may panabot" nagpasabot sa susamang lamang nga mga pulong, gigamit kini aron sa pagpahayag sa dugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa Dios si Huram ug kaalam, panabot ug kahanas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "maalamon ug may panabot" nagpasabot sa susamang lamang nga mga pulong, gigamit kini aron sa pagpahayag sa dugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa Dios si Huram ug kaalam, panabot ug kahanas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md index 5b8ca035..05341c2f 100644 --- a/1ki/07/15.md +++ b/1ki/07/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 18 cubits ... 12 cubits ... 5 cubits -Ang usa ka cubit may mga 46 ka sentimetro. Mga 8.3 ka metros ... 5.5 ka meteros ... 2.3 ka metors" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka cubit may mga 46 ka sentimetro. Mga 8.3 ka metros ... 5.5 ka meteros ... 2.3 ka metors" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # ang kalinginon @@ -17,4 +17,3 @@ Ang bronse gipasinaw aron kadan-agan sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag # May linala nga kinuroskuros ug mga liningin nga kadena "Mga gilambodlambod nga puthaw ug mga kinadenang puthaw" - diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md index 56cb3d32..726ffd56 100644 --- a/1ki/07/18.md +++ b/1ki/07/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang "granada" mao ang usa ka prutas nga may gahi, pula nga panit ug sa sulod may # Ang mga ulohan ... gidayandayanan sama sa mga lirio nga may gitas-on nga 4 cubits -Ang mga lirio bulak nga daw porma ug mga imbudo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidayandayanan ni Huram ang mga ulohan ... uban ang mga bronseng lirio, nga may gitas-on nga 4 cubits" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga lirio bulak nga daw porma ug mga imbudo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidayandayanan ni Huram ang mga ulohan ... uban ang mga bronseng lirio, nga may gitas-on nga 4 cubits" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang mga ulohan sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi nga atua sa portico @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-aw kung giunsa mo paghubad ang "portico" sa 7:6 # 4 cubits -Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga 1.8 metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga 1.8 metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md index d3c1b832..50edd98e 100644 --- a/1ki/07/20.md +++ b/1ki/07/20.md @@ -1,20 +1,19 @@ # 200 ka granada -"200 kabuok granada". Ang usa ka granada usa may gahi, pula nga panit ug sa sulod may daghang mga dugaon nga liso. Gihubad kini sa 7:18 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200 kabuok granada". Ang usa ka granada usa may gahi, pula nga panit ug sa sulod may daghang mga dugaon nga liso. Gihubad kini sa 7:18 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gipabarog niya ang mga haligi -Ang pulong dinhi nga "niya" nagtumong sa mga magbubuhat o mga trabahante ni Huram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang sa mga mabubuhat o mga trabahante ni Huram ang mga haligi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong dinhi nga "niya" nagtumong sa mga magbubuhat o mga trabahante ni Huram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang sa mga mabubuhat o mga trabahante ni Huram ang mga haligi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang haligi nga anaa sa tuong bahin ginganlan ug Jakin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Jakin ang ngalan sa haligi nga anaa sa tuong bahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Jakin ang ngalan sa haligi nga anaa sa tuong bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang haligi nga anaa sa wala ginganlan ug Boaz. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Boaz ang ngalan sa haligi nga anaa sa walang bahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Boaz ang ngalan sa haligi nga anaa sa walang bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Natapos ang pagbuhat sa mga haligi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidayandayanan ni Huram ang mga haligi" o "ang iyang mga trabahante nagdayandayan sa mga haligi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidayandayanan ni Huram ang mga haligi" o "ang iyang mga trabahante nagdayandayan sa mga haligi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md index 17abfaf3..4a721372 100644 --- a/1ki/07/23.md +++ b/1ki/07/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gitunaw ni Huram ang bronze ug gihulma kini. # napulo ka cubits ... 5 ka cubits ... 30 ka cubits -Ang usa ka cubit may mga 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.6 ka metros ... 2.3 ka metros ... 13.8 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka cubit may mga 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.6 ka metros ... 2.3 ka metros ... 13.8 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # gikan sa ngilit niini ngadto sa laing ngilit. @@ -24,5 +24,4 @@ Ang putot mao ang matang sa gahi, lingin nga gulay nga motubo ingon nga bagon di # paghulma sa pagtunaw sa bronze sa paghimo sa dagatdagat. -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gihulma mismo ni Huram ang dagatdagat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gihulma mismo ni Huram ang dagatdagat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md index 4b8103de..32002418 100644 --- a/1ki/07/25.md +++ b/1ki/07/25.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagtumong kini sa bronse nga tangke o planggana nga sudlanan ug tubig. # Gipahimutang ang dagatdagat sa ibabaw niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o mga trabahante ni Huram nagpahimutang sa dagatdagat ibabaw sa ibabaw sa bronse nga torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o mga trabahante ni Huram nagpahimutang sa dagatdagat ibabaw sa ibabaw sa bronse nga torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug ang ilang mga ikog mao ang dapit sa sulod @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang likod nga bahin sa lawas sa usa ka mananap nga may upat ka tiil. # ang ngilit niini gibuhat sama sa baba sa usa ka kupa, sama sa usa ka bulak sa lirio -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihulma ni Huram ang baba niini aron mahisama sa baba sa usa ka tasa, aron mahulma sama sa usa ka lirio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihulma ni Huram ang baba niini aron mahisama sa baba sa usa ka tasa, aron mahulma sama sa usa ka lirio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 2,000 ka bath nga tubig -Ang bath usa ka bahin (unit) sa sukdanan (volume) nga mokabat sa mga 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +Ang bath usa ka bahin (unit) sa sukdanan (volume) nga mokabat sa mga 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md index 26dc71d9..f018e7dd 100644 --- a/1ki/07/27.md +++ b/1ki/07/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # upat ka cubits ... 3 ka cubits -Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 1.8 ka metros ... mga 1.4 metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 1.8 ka metros ... mga 1.4 metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Mao kini ang pagbuhat sa mga tungtonganan @@ -13,4 +13,3 @@ Gidayandayanan kini sa mga hulagway sa mga liyon, mga torong baka, ug mga kerubi # gilinginlingin nga mga butang nga binitay. Ang pulong dinhi nga "gilinginlingin" nagtumong sa naay porma nga lingin sa bahin sa bronse. - diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md index 7b26fd01..3b875ec9 100644 --- a/1ki/07/30.md +++ b/1ki/07/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # upat ka bronse nga mga ligid ug mga ehe, -Adunay mga ehe alang sa tagsatagsa ka mga ligid. Ang ubang paagi sa paghubad: "may upat ka bronseng ligid ug duha ka ehe" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Adunay mga ehe alang sa tagsatagsa ka mga ligid. Ang ubang paagi sa paghubad: "may upat ka bronseng ligid ug duha ka ehe" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # upat ka eskina @@ -8,7 +8,7 @@ Adunay mga ehe alang sa tagsatagsa ka mga ligid. Ang ubang paagi sa paghubad: "m # Ang mga tungtonganan niini gidayandayanan sa mga liningin nga mga butang -Ang matag tungtonganan may usa ka buok liningin nga dayandayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan ni Huram ang tungtonganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang matag tungtonganan may usa ka buok liningin nga dayandayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan ni Huram ang tungtonganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # korona nga misaka @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong dinhi nga "korona" nagtumong sa lingin nga anaa sa ibabaw sa tumoy sa # ang ilang mga haklap, dili lingin. "may mga tabla ang mga haligi." Makita kini sa 7:27. - diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md index 1eea857a..37d80431 100644 --- a/1ki/07/32.md +++ b/1ki/07/32.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "yantas" nagtumong sa ehe. Ang pulong nga "yantas" nagtumong sa s # Ang pagbuhat sa mga ligid sama sa mga ligid sa mga karwahe -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Huram ang mga ligid sama sa gagmayng ligid sa mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Huram ang mga ligid sama sa gagmayng ligid sa mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang mga ehe niini, ang mga yantas, ang mga rayos, ug ang mga nagpugong sa ehe Ang pulong nga "niini" nagtumong sa mga ligid. - diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md index 4c002d6e..6e838316 100644 --- a/1ki/07/34.md +++ b/1ki/07/34.md @@ -4,9 +4,8 @@ # may tunga ka cubit ang gilalomon -Ang usa ka cubit 46 setimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "may gilapdon nga 23 sentimetro". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka cubit 46 setimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "may gilapdon nga 23 sentimetro". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # gisumpay sa ibabaw sa tumoy sa tungtonganan ang mga napugong ug mga haklap Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisumpay ni Huram ang mga pangpugong ug mga haklap sa ibabaw sa tumoy sa tagsatagsa ka mga tungtonganan" - diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md index 6c78c0f1..725b137a 100644 --- a/1ki/07/36.md +++ b/1ki/07/36.md @@ -4,14 +4,13 @@ Dinhi ang pulong "sila" naghisgot sa kerubim, mga liyon, ug mga kahoy nga palmer # gipalibotan sila sa mga liningin nga mga butang -Ang pulong "liningin nga mga butang" naghisgot sa liningin nga bronse. -Ubang paagi sa paghubad: "adunay liningin nga mga bronse" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong "liningin nga mga butang" naghisgot sa liningin nga bronse. +Ubang paagi sa paghubad: "adunay liningin nga mga bronse" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Silang tanan gibulit sa samang hulmahan -Ubang paagi sa paghubad: "Kining tanan nga tungtonganan gihulma ni Huram sa samang hulmahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Kining tanan nga tungtonganan gihulma ni Huram sa samang hulmahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka sukod, ug susama ang mga dagway "ang tanang tungtonganan adunay susama nga kadak-on ug dagway" - diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md index 0768852f..d76459ad 100644 --- a/1ki/07/38.md +++ b/1ki/07/38.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 40 ka bath nga tubig -Ang usa ka bath may sukod nga pareha sa 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 88 ka litro" o "mga 90 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang usa ka bath may sukod nga pareha sa 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 88 ka litro" o "mga 90 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 4 cubits -Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 1.8 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 1.8 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # sa sidlakang eskina, nga nag-atubang padulong sa habagatang bahin sa templo. "sa habagatang sidlakan nga eskina sa templo" - diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md index 0946e203..6e5f9e74 100644 --- a/1ki/07/40.md +++ b/1ki/07/40.md @@ -1,8 +1,7 @@ # daw panaksan nga haligi -sama sa haligi**- Ang mga haligi gihulma sama sa mga panaksan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +sama sa haligi**- Ang mga haligi gihulma sama sa mga panaksan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # liningin nga dayandayan "kinadenang mga puthaw" - diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md index 8acfc7df..c8d0d934 100644 --- a/1ki/07/42.md +++ b/1ki/07/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 400 ka mga hulagway sa granada -"400 ka mga granada." Ang granada usa ka prutas nga gahi, pula ang panit ug sa sulod niini ang nagdugang mga liso. Hubara sama sa 7:18 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"400 ka mga granada." Ang granada usa ka prutas nga gahi, pula ang panit ug sa sulod niini ang nagdugang mga liso. Hubara sama sa 7:18 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md index 1394aca5..7874679d 100644 --- a/1ki/07/44.md +++ b/1ki/07/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihimo niya -Dinhi ang pulong "niya" naghisgot kang Huram ug sa iyang mga magbubuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong "niya" naghisgot kang Huram ug sa iyang mga magbubuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ubang mga sudlanan @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong "niya" naghisgot kang Huram ug sa iyang mga magbubuhat. (Tan-aw # pinasinaw nga bronse Ang bronse nga gipasinaw aron mogilakgilak diha sa kahayag - diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md index d90362ae..55d199d3 100644 --- a/1ki/07/46.md +++ b/1ki/07/46.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipabulitan kini sa hari -Mas maayo nga hubaron kini nga adunay mga tawo nga naghimo niini alang sa hari aron masabtan kini sa mga magbabasa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mas maayo nga hubaron kini nga adunay mga tawo nga naghimo niini alang sa hari aron masabtan kini sa mga magbabasa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kapatagan sa Jordan @@ -8,13 +8,12 @@ Mas maayo nga hubaron kini nga adunay mga tawo nga naghimo niini alang sa hari a # Sucot ug sa Sartan -Mga ngalan kini sa mga siyudad (See; translate_names) +Mga ngalan kini sa mga siyudad (See; [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Wala na timbanga pa ni Solomon ang tanang mga galamiton -Dili hinuon si Solomon ang nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gipatimbang ni Solomon kang Huram ug sa iyang mga trabahante ang mga galamiton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dili hinuon si Solomon ang nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gipatimbang ni Solomon kang Huram ug sa iyang mga trabahante ang mga galamiton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang timbang sa bronse dili man masukod. -Ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang makasukod sa timbang sa bronse" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang makasukod sa timbang sa bronse" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md index 8cf18c04..f7bec185 100644 --- a/1ki/07/48.md +++ b/1ki/07/48.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mas maayo nga hubaron kini nga adunay laing tawo ang nagbuhat niini alang kang S # kung asa ibutang ang tinapay sa presensiya -Ubang paagi sa paghubad: "kung asa ibutang sa pari ang tinapay sa presensiya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "kung asa ibutang sa pari ang tinapay sa presensiya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga bulak, ang mga lamparahan Ang "mga bulak" ug "mga lamparahan" bahin sa tungtonganan sa mga lampara. - diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md index 47d6c33f..3c27cfe3 100644 --- a/1ki/07/50.md +++ b/1ki/07/50.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang mga kupa... hinimo sa lunlon bulawan -Ubang paagi sa paghubad: "Ang mga trabahante ni Solomon ang naghimo sa mga kupa... gikan sa lunlon bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Ang mga trabahante ni Solomon ang naghimo sa mga kupa... gikan sa lunlon bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga bisagra usab... hinimo sa bulawan -Ubang paagi sa paghubad: "Gihimo usab nila ang mga bisagra... gikan sa bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Gihimo usab nila ang mga bisagra... gikan sa bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisagra sa mga pultahan Dinhi "ang mga bisagra" naghisgot sa 1) ang bisagra kung asa lisoon ang pultahan, o 2) ang naghawid sa pultahan. - diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md index d2e06e14..4c3e1ca1 100644 --- a/1ki/07/51.md +++ b/1ki/07/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # natapos na ang tanang buluhaton nga gibuhat ni Haring Solomon sa balay ni Yahweh. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman sa mga trabahante ang buluhaton nga gipabuhat ni Haring Solomon kanila alang sa balay ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman sa mga trabahante ang buluhaton nga gipabuhat ni Haring Solomon kanila alang sa balay ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md index 35a799d3..b01588a4 100644 --- a/1ki/08/01.md +++ b/1ki/08/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # katawhan sa Israel -Naghisgot kini sa 1) ang mga tawo nga gipatawag ni Solomon sa Jerusalem ug kadtong mga nalista sa 8:1 o 2) kadtong mga nangadto sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang kadtong mga lalaki nga nagpuyo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghisgot kini sa 1) ang mga tawo nga gipatawag ni Solomon sa Jerusalem ug kadtong mga nalista sa 8:1 o 2) kadtong mga nangadto sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang kadtong mga lalaki nga nagpuyo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # atol sa kasaulogan @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang laing ngalan sa Kasaulogan sa Sucot, gitawag usab nga Kasaulogan sa # sa bulan sa Etanim nga mao ang ikapitong bulan -Ang pulong nga "Etanim" mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanong kalindaryo. Kini ang matag ulahing bahin sa Sityembre ug ang unang bahin sa Oktobre pinasikad sa mga kalindaryo sa Kasadpan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and translate_ordinal ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang pulong nga "Etanim" mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanong kalindaryo. Kini ang matag ulahing bahin sa Sityembre ug ang unang bahin sa Oktobre pinasikad sa mga kalindaryo sa Kasadpan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md index b8ac5404..518285f5 100644 --- a/1ki/08/03.md +++ b/1ki/08/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tibuok katilingban sa Israel -Mao kini ang kinatibuk-ang tawo nga atua sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-ang tawo nga atua sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # dili maihap nga mga karnero ug mga torong baka -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang karnero ug mga torong baka nga walay bisan usa ang makaihap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang karnero ug mga torong baka nga walay bisan usa ang makaihap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md index 83440f78..38e2db48 100644 --- a/1ki/08/06.md +++ b/1ki/08/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ # ang mga dayonganan niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dayonganan nga gidayongan sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dayonganan nga gidayongan sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili nila kini makita -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa ang makakita kanila kung didto sa gawas sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa ang makakita kanila kung didto sa gawas sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niining adlawa Nagpasabot kini sa adlaw sa pagsulat sa manunulat. - diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md index 3650b783..eb7a11bd 100644 --- a/1ki/08/09.md +++ b/1ki/08/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unya nahitabo kini Kini nga pulong gigamit aron mailhan ang mahinungdanon panghitabo sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo mo kining gamiton dinhi. - diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md index ded4651f..4ddbd8d1 100644 --- a/1ki/08/12.md +++ b/1ki/08/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Miingon si Yahweh ... kangitngit -Nakigsulti si Solomon kang Yahweh ingon nga nakigsulti sa usa ka tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakigsulti si Solomon kang Yahweh ingon nga nakigsulti sa usa ka tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # ang halangdong pinuy-anan maayong gambalay nga gipuy-an sa usa ka tawo nga mahinungdanon - diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md index 837963e4..3b187633 100644 --- a/1ki/08/14.md +++ b/1ki/08/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ # tibuok katilingban sa Israel -Mao kini ang kinatibuk-ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dalayegon si Yahweh ang Dios sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalayegon si Yahweh, ang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalayegon si Yahweh, ang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # pinaagi sa iyang kaugalingong mga kamot -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa iyang gamhanang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang gahom" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa iyang gamhanang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang gahom" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron maatua didto ang akong ngalan -Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa ngalan sa usa ka tawo, ug "alang ... sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Ang samang mga pulong makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang katawhan mosimba kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa ngalan sa usa ka tawo, ug "alang ... sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Ang samang mga pulong makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang katawhan mosimba kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md index 4264ba40..ce3bdf5a 100644 --- a/1ki/08/17.md +++ b/1ki/08/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mao kini ang tinguha sa kasingkasing sa akong amahan ... diha sa imong kasingkasing ... gibuhat mo kini sulod sa imong kasingkasing -Kung unsa ang gitinguha ni David gisulti ingon nga usa ka butang nga anaa sulod sa sudlanan ug ang kasingkasing ingon nga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si David nga akong amahan nagtinguha ... nagtinguha ka ... tinguha sa pagbuhat niana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung unsa ang gitinguha ni David gisulti ingon nga usa ka butang nga anaa sulod sa sudlanan ug ang kasingkasing ingon nga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si David nga akong amahan nagtinguha ... nagtinguha ka ... tinguha sa pagbuhat niana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa ngalan ni Yahweh ... sa akong ngalan -Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa ngalan sa usa ka tawo, ug "alang ... sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Ang samang pulong makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang katawhan mosimba kang Yahweh ... aron mosimba ang katawhan kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa ngalan sa usa ka tawo, ug "alang ... sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Ang samang pulong makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang katawhan mosimba kang Yahweh ... aron mosimba ang katawhan kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tungod kay diha sa imong kasingkasing @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa ngalan sa usa ka tawo, ug "alang ... sa ngalan # kondili ang imong anak nga lalaki nga mahimugso gikan gayod kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata nga ipahimugso alang kanimo" o "ang bata nga ikaw mao ang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata nga ipahimugso alang kanimo" o "ang bata nga ikaw mao ang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md index 03e9bbd9..af0b0027 100644 --- a/1ki/08/20.md +++ b/1ki/08/20.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gituman ni Yahweh ang mga pulong nga iyang gisulti -Usa kini ka pasumbingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat gayod niya ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat gayod niya ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kay gituboy ako diha sa dapit sa akong amahan nga si David -Ang gituboy nagpasabot alang sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naangkon ko ang gahom nga anaa kang David nga akong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gituboy nagpasabot alang sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naangkon ko ang gahom nga anaa kang David nga akong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagalingkod ako sa trono sa Israel -Ang trono nagpasabot sa buluhaton sa usa ka tawo nga maglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghari ako sa tibuok Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang trono nagpasabot sa buluhaton sa usa ka tawo nga maglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghari ako sa tibuok Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay ang ngalan ni Yahweeh -Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo, ug "ang ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Hubara kini sama sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa ang mga tawo magsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo, ug "ang ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Hubara kini sama sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa ang mga tawo magsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga mao ang saad ni Yahweh -Ang mga papan nga bato nga gisulatan ni Yahweh sa mga pamaagi sa saad nga gisulti ingon nga sila mismo ang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga papan diin gisulatan ni Yahweh sa mga pamaagi sa saad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga papan nga bato nga gisulatan ni Yahweh sa mga pamaagi sa saad nga gisulti ingon nga sila mismo ang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga papan diin gisulatan ni Yahweh sa mga pamaagi sa saad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md index 90213b07..1e25a85f 100644 --- a/1ki/08/22.md +++ b/1ki/08/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa tibuok katilingban sa Israel -Mao kini ang kinatibuk-ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # naglakaw diha sa imong atubangan sa ilang bug-os nga kasingkasing; -Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon sa tawong nagalakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa bug-os nga kasingkasing sa paagi nga gusto mo alang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon sa tawong nagalakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa bug-os nga kasingkasing sa paagi nga gusto mo alang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gituman pinaagi sa imong kamot -Ang kamot nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman pinaagi sa imong gahom sumala sa imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang kamot nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman pinaagi sa imong gahom sumala sa imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md index de21fb33..19321542 100644 --- a/1ki/08/25.md +++ b/1ki/08/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # diha sa imong panan-aw nga molingkod sa trono sa Israel, -Ang trono nagpasabot sa buluhaton sa usa ka tawo nga molingkod diha sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghari sa tibuok Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang trono nagpasabot sa buluhaton sa usa ka tawo nga molingkod diha sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghari sa tibuok Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magmatinumanon lamang kanako ...pagtuman kanako. -Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga kanang tawhana naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sama sa akong gusto alang kanimo ... nagkinabuhi sama sa akong gusto alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga kanang tawhana naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sama sa akong gusto alang kanimo ... nagkinabuhi sama sa akong gusto alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md index 3f28210f..08e46623 100644 --- a/1ki/08/27.md +++ b/1ki/08/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan magpuyo ba gayod ang Dios dinhi sa yuta? -Posible nga mga ipasabot niining pangutana 1) Si Solomon nangutana sa tinuod nga pangutana ug naglaom sa usa ka tubag o 2) ang pangutana ni Solomon dili na manginahanglan ug saktong tubag ug gihulagway ni Solomon kung unsa kadako ug kagamhanan ang Dios nga magpuyo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: Apan ang Dios dili gayod magpuyo sa kalibotan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Posible nga mga ipasabot niining pangutana 1) Si Solomon nangutana sa tinuod nga pangutana ug naglaom sa usa ka tubag o 2) ang pangutana ni Solomon dili na manginahanglan ug saktong tubag ug gihulagway ni Solomon kung unsa kadako ug kagamhanan ang Dios nga magpuyo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: Apan ang Dios dili gayod magpuyo sa kalibotan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan magpuyo ba gayod ang Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan magpuyo ka ba gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan magpuyo ka ba gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Lantawa @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan magpuyo ka ba gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # palatinghogi ang mga pagpangaliyupo ug mga pag-ampo nga gibungat sa imong sulugoon -Ang mga pulong "pag-ampo" ug "paghangyo" managsamang butang lamang ug nagpasabot nga matinud-anon siya nga nagbuhat sa iyang gihangyo. Si Solomon naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtahod kanako, imong sulugoon, sama sa pagbuhat ko niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang mga pulong "pag-ampo" ug "paghangyo" managsamang butang lamang ug nagpasabot nga matinud-anon siya nga nagbuhat sa iyang gihangyo. Si Solomon naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtahod kanako, imong sulugoon, sama sa pagbuhat ko niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # palatinghogi ang mga pagpangaliyupo ug mga pag-ampo nga gibungat sa imong sulugoon nganha kanimo karong adlawa -Ang mga pulong "pagpangaliyupo" ug "pag-ampo" managsamang butang lamang ug nagpasabot nga matinud-anon siyang naghangyo kang Yahweh nga tabangan siya. Si Solomon naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kanako, nga imong sulugoon, nga nag-ampo karong adlawa nga nagpakitabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Ang mga pulong "pagpangaliyupo" ug "pag-ampo" managsamang butang lamang ug nagpasabot nga matinud-anon siyang naghangyo kang Yahweh nga tabangan siya. Si Solomon naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kanako, nga imong sulugoon, nga nag-ampo karong adlawa nga nagpakitabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md index f4b44232..d47fd81e 100644 --- a/1ki/08/29.md +++ b/1ki/08/29.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Bantayan mo unta sa imong mga mata -Ang pulong mata nagpasabot sa kung unsay makita sa mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magbantay ka unta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong mata nagpasabot sa kung unsay makita sa mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magbantay ka unta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # adlaw ug gabii -Ang ubang paagi paghubad: "tibuok adlaw" o "nagpadayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi paghubad: "tibuok adlaw" o "nagpadayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ang akong ngalan ug ang presensiya maanaa -Kining duha nga mga pulong nagpasabot nga si Yahweh nagpuyo didto sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha nga mga pulong nagpasabot nga si Yahweh nagpuyo didto sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mga pag-ampo nga ibungat sa imong mga sulugoon -Nakigsulti si Solomon sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako nga imong sulugoon magaampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nakigsulti si Solomon sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako nga imong sulugoon magaampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Busa patalinghogi ang pangaliyupo sa imong sulugoon ug sa imong katawhan sa Israel -Gitamod ni Solomon ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "patalinghogi ang akong paghangyo ug ang hangyo sa imong katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Gitamod ni Solomon ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "patalinghogi ang akong paghangyo ug ang hangyo sa imong katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md index aead4d66..5fad34e2 100644 --- a/1ki/08/31.md +++ b/1ki/08/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # moanhi siya ug manumpa -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo moanhi aron manumpa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo moanhi aron manumpa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ipadangat ang iyang binuhatan diha sa iyang kaugalingong ulo -Dinhi ang pulong "ulo" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "ulo" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pinasikad sa iyang ganti alang sa iyang pagkamatarong "aron ihatag kaniya kung unsa ang angay kaniya tungod wala siyay sala" - diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md index 59eb4323..cc135b5f 100644 --- a/1ki/08/33.md +++ b/1ki/08/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang mapukan sa ilang mga kaaway ang imong katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "mapukan sa kaaway ang imong katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mapukan sa kaaway ang imong katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magasugid sa imong ngalan @@ -8,5 +8,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "magasugid nga nakasala sila batok kanimo" o 2) "day # magpakilooy sa kapasayloan gikan kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "maghangyo kanimo nga pasayloon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "maghangyo kanimo nga pasayloon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md index 3e2c5fc1..90107f59 100644 --- a/1ki/08/35.md +++ b/1ki/08/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # matakpan ang kalangitan ug walay ulan -Ang kalangitan gisulti ingon nga usa ka gambalay nga pundohanan ug ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo paulanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kalangitan gisulti ingon nga usa ka gambalay nga pundohanan ug ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo paulanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magasugid sa imong ngalan @@ -8,5 +8,4 @@ Mga posibling ipasabot 1) "magasugid nga nakasala sila batok kanimo" 2) "magaday # pamaagi nga angay nilang pagalaktan -Ang pamaagi sa pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga kanang tawhana naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang pagpuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pamaagi sa pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga kanang tawhana naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang pagpuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md index 5a5baf94..14f3fc17 100644 --- a/1ki/08/37.md +++ b/1ki/08/37.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang "dulon" usa ka matang sa apan-apan nga maoy hinungdan sa pagdaot pinaagi sa # mga pag-ampo ug pangamuyo pinaagi sa usa ka tawo o sa imong katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-ampo ug mangamuyo ang usa ka tawo, o ang tibuok mong katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-ampo ug mangamuyo ang usa ka tawo, o ang tibuok mong katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga pag-ampo ug pangamuyo -Ang mga pulong "pag-ampo" ug "pangamuyo" managsamang mga butang ug nagpasabot nga ang tinud-anay ang iyang paghangyo. Ang susamang mga pulong nagpakita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga paghangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "pag-ampo" ug "pangamuyo" managsamang mga butang ug nagpasabot nga ang tinud-anay ang iyang paghangyo. Ang susamang mga pulong nagpakita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga paghangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga nasayod sa sala diha sa iyang kasingkasing -Posibling mga ipasabot 1) "nasayod sa sala diha sa iyang kasingkasing" 2) "nasayod sa iyang kasingkasing nga ang pagpakaylap mao ang sangpotanan sa iyang sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Posibling mga ipasabot 1) "nasayod sa sala diha sa iyang kasingkasing" 2) "nasayod sa iyang kasingkasing nga ang pagpakaylap mao ang sangpotanan sa iyang sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md index c7a58251..5d27d626 100644 --- a/1ki/08/41.md +++ b/1ki/08/41.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang imong gamhanang kamot, ug ang imong tinuy-od nga mga bukton -Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug naghisgot sa gahom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug naghisgot sa gahom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga kining balaya nga akong gitukod gitawag diha sa imong ngalan -Ang pulong "gitawag pinaagi sa imong ngalan" nagpasabot nga ang tawo nanag-iya ug mao ang tag-iya sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang tag-iya nining balay nga bag-ohay ko lamang gitukod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pulong "gitawag pinaagi sa imong ngalan" nagpasabot nga ang tawo nanag-iya ug mao ang tag-iya sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang tag-iya nining balay nga bag-ohay ko lamang gitukod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md index 93f4be89..9ea09b80 100644 --- a/1ki/08/44.md +++ b/1ki/08/44.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pananglitan kung ang imong katawhan moadto ... pananglitan kung mag-ampo sila kanimo -Sa pagsulti ni Solomon, kining mga pangagpas nga kahimtang wala pa mahitabo, apan nasayod si Solomon nga mahitabo kini sa umaabot nga panahon. Gamita kini nga pamaagi sa inyong pinulongan alang sa paghisgot mahitungod sa mga panghitabo nga dili mahitabo sa pagkakaron apan mahitabo sa umaabot nga kapanahonan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Sa pagsulti ni Solomon, kining mga pangagpas nga kahimtang wala pa mahitabo, apan nasayod si Solomon nga mahitabo kini sa umaabot nga panahon. Gamita kini nga pamaagi sa inyong pinulongan alang sa paghisgot mahitungod sa mga panghitabo nga dili mahitabo sa pagkakaron apan mahitabo sa umaabot nga kapanahonan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # alang sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa usa ka tawo, ug ang "alang ... ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Managsamang mga pulong nga makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga simbahon ka sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa usa ka tawo, ug ang "alang ... ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Managsamang mga pulong nga makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga simbahon ka sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilang mga pag-ampo diha sa kalangitan, sa ilang mga pangamuyo -Ang pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa parehong mga butang ug nagpaklaro nga tinud-anay ang katawhan sa pagbuhat sa ilang mga pangamuyo. Managsamang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang mga pangamuyo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa parehong mga butang ug nagpaklaro nga tinud-anay ang katawhan sa pagbuhat sa ilang mga pangamuyo. Managsamang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang mga pangamuyo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md index 81547313..2a3ae26f 100644 --- a/1ki/08/46.md +++ b/1ki/08/46.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pananglitan kung makasala sila ... kung masuko ka ... kung pananglitan makaamgo sila ... kung maghinulsol sila ... Kung mosulti sila -Sa pagsulti ni Solomon, kining pangagpas nga kahimtang wala pa mahitabo, apan nasayod si Solomon nga mahitabo kini sa umaabot nga panahon. Gamita kini nga pamaagi sa inyong pinulongan alang sa paghisgot mahitungod sa mga panghitabo nga dili mahitabo sa pagkakaron apan mahitabo sa umaabot nga kapanahonan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Sa pagsulti ni Solomon, kining pangagpas nga kahimtang wala pa mahitabo, apan nasayod si Solomon nga mahitabo kini sa umaabot nga panahon. Gamita kini nga pamaagi sa inyong pinulongan alang sa paghisgot mahitungod sa mga panghitabo nga dili mahitabo sa pagkakaron apan mahitabo sa umaabot nga kapanahonan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # kung asa sila mga binihag -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa sila dad-a sa ilang mga kaaway ingon nga binihag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa sila dad-a sa ilang mga kaaway ingon nga binihag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # binihag @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga mga pulong nagpasabot sa samang butang. Gipaklaro kung unsa ka daotan a # Nagmasupilon kami ug nakasala -Ang mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro unsa gayod ang sala sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro unsa gayod ang sala sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md index 0af6cf51..73e65a60 100644 --- a/1ki/08/48.md +++ b/1ki/08/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ # uban sa ilang bug-os nga kasingkasing ug sa ilang bug-os nga kalag -Ang pasumbingay nga "sa ... bug-os nga kasingkanging" nagpasabot "sa kinatibuk-an" ug ang "sa bug-os nga kalag" nagpasabot sa "kinatibuk-ang pagkatawo. Kining duha ka hugpong sa pulong adunay managsamanag ipasabot. Hubara sama sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nilang pagkatawo" o "sa tibuok nilang kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pasumbingay nga "sa ... bug-os nga kasingkanging" nagpasabot "sa kinatibuk-an" ug ang "sa bug-os nga kalag" nagpasabot sa "kinatibuk-ang pagkatawo. Kining duha ka hugpong sa pulong adunay managsamanag ipasabot. Hubara sama sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nilang pagkatawo" o "sa tibuok nilang kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa yuta @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pasumbingay nga "sa ... bug-os nga kasingkanging" nagpasabot "sa kinatibuk-a # alang sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa usa ka tawo, ug ang "alang ... ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Managsamang mga pulong nga makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang imong katawhan makasimba kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa usa ka tawo, ug ang "alang ... ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Managsamang mga pulong nga makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang imong katawhan makasimba kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md index 2823e457..e2823439 100644 --- a/1ki/08/49.md +++ b/1ki/08/49.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa ilang mga pag-ampo ,sa ilang mga pangamuyo -Ang duha ka pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa managsamang butang. Kini nagpasabot nga ang tawo tinud-anay sa pagbuhat nila sa iyang mga pangamuyo kang Yahweh. Susamang pulong makita sa 8:27. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang duha ka pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa managsamang butang. Kini nagpasabot nga ang tawo tinud-anay sa pagbuhat nila sa iyang mga pangamuyo kang Yahweh. Susamang pulong makita sa 8:27. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pasayloa ang imong katawhan nga nakasala batok kanimo, ug ang ilang tanang mga kalapasan batok sa imong mga sugo -Sa makaduha si Solomon nangamuyo kang Yahweh nga pasayloon ang katawhan. Nagpaklaro kini nga kinasingkasing gayod ang iyang paghangyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Sa makaduha si Solomon nangamuyo kang Yahweh nga pasayloon ang katawhan. Nagpaklaro kini nga kinasingkasing gayod ang iyang paghangyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md index db85fad6..618286f7 100644 --- a/1ki/08/51.md +++ b/1ki/08/51.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa kinataliwad-an sa tinunaw nga puthaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hudno kung asa tunawon sa katawhan ang puthaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hudno kung asa tunawon sa katawhan ang puthaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makita sa imong mga mata -Ang mata nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmabinantayon kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mata nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmabinantayon kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md index 10639336..0156236f 100644 --- a/1ki/08/54.md +++ b/1ki/08/54.md @@ -1,12 +1,11 @@ # pag-ampo ug pangamuyo -Ang mga pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga tinud-anay siya sa pagbuhat sa iyang pagpangamuyo. Managsamang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga tinud-anay siya sa pagbuhat sa iyang pagpangamuyo. Managsamang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hinaot nga dayegon si Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalayegon si Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalayegon si Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Wala gayoy napakyas sa maayong mga saad ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag pulong nga maayong mga saad ni Yahweh natinuod gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag pulong nga maayong mga saad ni Yahweh natinuod gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md index 75f85516..0db387c6 100644 --- a/1ki/08/57.md +++ b/1ki/08/57.md @@ -1,12 +1,11 @@ # biyaan o isalikway -Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug nagpaklaro nga nagtinguha si Solomon nga sa kanunay anaa si Yahweh sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug nagpaklaro nga nagtinguha si Solomon nga sa kanunay anaa si Yahweh sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ipahiuyon gayod niya ang atong mga kasingkasing ngadto kaniya -Nagtinguha aron sa paglipay sa usa ka tawo gisulti ingon nga ipahiuyon ang kasingkasing niadtong tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuhat kanato aron makapahimuot kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagtinguha aron sa paglipay sa usa ka tawo gisulti ingon nga ipahiuyon ang kasingkasing niadtong tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuhat kanato aron makapahimuot kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # magkinabuhi diha sa iyang mga pamaagi -Dinhi ang "diha sa iyang mga pamaagi" naghisgot kini nga pamaagi nga gusto niya nga ikinabuhi sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sumala sa iyang gusto nga kami nga magkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "diha sa iyang mga pamaagi" naghisgot kini nga pamaagi nga gusto niya nga ikinabuhi sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sumala sa iyang gusto nga kami nga magkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md index 50af6381..17d9af80 100644 --- a/1ki/08/59.md +++ b/1ki/08/59.md @@ -1,6 +1,6 @@ # adlaw ug gabii -Naghisgot kini sa "tanang panahon" o "padayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Naghisgot kini sa "tanang panahon" o "padayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # hingpita ang inyong kasingkasing @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa "tanang panahon" o "padayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tran # magsubay diha sa iyang mga balaod -Ang pamaagi sa pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga tawo nga naglakaw sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga nagtuman sa iyang kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pamaagi sa pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga tawo nga naglakaw sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga nagtuman sa iyang kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md index 213de122..2fd7c816 100644 --- a/1ki/08/62.md +++ b/1ki/08/62.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tibuok Israel nga atua uban kaniya ... tibuok katawhan sa Israel -Kini naghisgot sa 1) katawhan nga gipaadto ni Solomon didto sa Jerusalem ug kadtong nalista sa 8:1, o 2) niadtong nangadto sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang sa mga tawo nga nagpuyo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Kini naghisgot sa 1) katawhan nga gipaadto ni Solomon didto sa Jerusalem ug kadtong nalista sa 8:1, o 2) niadtong nangadto sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang sa mga tawo nga nagpuyo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md index e909a24a..2c59405b 100644 --- a/1ki/08/64.md +++ b/1ki/08/64.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang bronse nga halaran nga atua sa atubangan ni Yahweh "ang bronse nga halaran nga atua sa atubangan sa puloy-anan ni Yahweh." Sanglit sa templo didto nga puloy-anan ni Yahweh taliwala sa iyang katawhan, ang halaran gihulagway ingon nga anaa sa iyang presensiya. - diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md index 149bcced..e5da4b25 100644 --- a/1ki/08/65.md +++ b/1ki/08/65.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang tibuok Israel nga uban kaniya -Pangkinatibuk-an kini nga naghisgot sa 1) katawhan nga gipaadto ni Solomon sa Jerusalem ug ang mga nalista sa 8:1, o 2) kadtong nagpanaw padulong sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang sa mga tawo nga nagpuyo sa Israel. Ang managsamang mga pulong makita sa 8:62. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pangkinatibuk-an kini nga naghisgot sa 1) katawhan nga gipaadto ni Solomon sa Jerusalem ug ang mga nalista sa 8:1, o 2) kadtong nagpanaw padulong sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang sa mga tawo nga nagpuyo sa Israel. Ang managsamang mga pulong makita sa 8:62. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sa pito ka adlaw ... sa laing pito usab ka adlaw ... napulog upat ka adlaw -"pito ka adlaw ... napulo ug upat ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pito ka adlaw ... napulo ug upat ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa ikawalo ka adlaw -Ang pulong "ikawalo ka adlaw" "8." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang pulong "ikawalo ka adlaw" "8." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa kasadya ug sa kalipay -Ang duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug giusa aron mapasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug giusa aron mapasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md index da70d576..74a6bc9c 100644 --- a/1ki/09/03.md +++ b/1ki/09/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # imong pag-ampo ug ang imong pagpakilooy -Ang mga pulong nga "pag-ampo" ug "pagpakilooy" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga nakita ni Yahweh ang pagpakilooy si Solomon nga kinasingkasing gayod. Ang samang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong paghangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "pag-ampo" ug "pagpakilooy" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga nakita ni Yahweh ang pagpakilooy si Solomon nga kinasingkasing gayod. Ang samang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong paghangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # aron ibutang didto ang akong ngalan sa walay kataposan -Ang ngalan nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpuyo didto ug kuhaon ang katungdanan niini sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpuyo didto ug kuhaon ang katungdanan niini sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang akong mga mata ug ang akong kasingkasing atua didto -Ang mga mata ug ang kasingkasing nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan ug atimanon ko kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga mata ug ang kasingkasing nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan ug atimanon ko kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md index 8cf8cd58..c0c6f073 100644 --- a/1ki/09/04.md +++ b/1ki/09/04.md @@ -1,16 +1,15 @@ # kung maglakaw ka sunod kanako ingon nga ang imong amahan nga si David naglakaw -Sa pamaagi sa pagkinabuhi sa tawo gisulti kini ingon nga kanang tawhana naglakaw sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magkinabuhi ka sa paagi nga buot nako nga ikaw magkinabuhi, sama sa gibuhat sa imong amahan nga si David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa pamaagi sa pagkinabuhi sa tawo gisulti kini ingon nga kanang tawhana naglakaw sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magkinabuhi ka sa paagi nga buot nako nga ikaw magkinabuhi, sama sa gibuhat sa imong amahan nga si David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diha sa pagkahingpit sa kasingkasing ug diha sa katarong -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro kung unsa ka matarong si David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro kung unsa ka matarong si David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang trono sa imong gingharian -Dinhi ang "trono" naghisgot sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ginsakopan" o "imong giharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "trono" naghisgot sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ginsakopan" o "imong giharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala gayoy makulang sa imong kaliwatan sa trono sa Israel -Ang buhat sa pagdumala sa gingharian gisulti ingon nga usa kini ka tawo nga naglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmando kanunay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang buhat sa pagdumala sa gingharian gisulti ingon nga usa kini ka tawo nga naglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmando kanunay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md index 620b88f7..fcd99fed 100644 --- a/1ki/09/06.md +++ b/1ki/09/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ # akong mga sugo ug sa akong mga balaod -Dinhi ang mga pulong nga "mga balaod" ug "mga sugo" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga kadto gimando ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang mga pulong nga "mga balaod" ug "mga sugo" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga kadto gimando ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mosimba sa ubang mga dios ug moyukbo ngadto kanila -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gibalaan alang sa akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo nga adunay gipanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibalaan alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo nga adunay gipanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibalaan alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wagtangon ko kini sa akong panan-aw -Pagtan-aw sa usa ka butang nagpasabot sa pagpanalipod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko kini sa dili ko na makita" o "Isalikway ko kini aron dili ko na kini panalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Pagtan-aw sa usa ka butang nagpasabot sa pagpanalipod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko kini sa dili ko na makita" o "Isalikway ko kini aron dili ko na kini panalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md index 14dd31b6..982dd892 100644 --- a/1ki/09/08.md +++ b/1ki/09/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ # mangatingala ang tanan nga moagi niini ug magbiaybiay -Ang ubang paagi sa paghubad: "mopakita sa pagkatingala ug mosultig walay pagtahod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mopakita sa pagkatingala ug mosultig walay pagtahod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagyukbo ug nagsimba kanila -Kining duha nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang hugpong sa mga pulong nga "nagyukbo kanila" nagpaila sa paggawi nga gigamit sa mga tawo sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang hugpong sa mga pulong nga "nagyukbo kanila" nagpaila sa paggawi nga gigamit sa mga tawo sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md index b12baa28..81f3275c 100644 --- a/1ki/09/10.md +++ b/1ki/09/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa # nahuman na matukod ni Solomon ang duha ka gambalay -Mas maayo siguro nga hubaron aron nga masabtan nga adunay ubang mga tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Mas maayo siguro nga hubaron aron nga masabtan nga adunay ubang mga tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md index d46f9eaf..5f935d43 100644 --- a/1ki/09/12.md +++ b/1ki/09/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unsang mga siyudara kining gihatag mo kanako, igsoon ko? -Gibadlong ni Hiram si Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga siyudad nga gihatag mo kanako walay pulos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Hiram si Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga siyudad nga gihatag mo kanako walay pulos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga gitawag pa gihapon nila hangtod niining adlawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitawag gihapon kana sa katawhan karong panahona" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitawag gihapon kana sa katawhan karong panahona" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 120 ka talent nga bulawan -Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 4,000 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 4,000 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md index 1af03d14..0b5f54e7 100644 --- a/1ki/09/15.md +++ b/1ki/09/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mga posibling ipasabot 1) "sa pagtukod sa lantawanang bahin" o 2) "sa pagpatag s # Mitungas ang Paraon nga hari sa Ehipto -Ang tawo nagpasabot sa mga kasundalohan nga iyang gimandoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot ang kasundalohan sa Paraon, ang hari sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang tawo nagpasabot sa mga kasundalohan nga iyang gimandoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot ang kasundalohan sa Paraon, ang hari sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md index 22aab1a0..28d24e6b 100644 --- a/1ki/09/17.md +++ b/1ki/09/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Busa gitukod pag-usab ni Solomon ang Gezer -Adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagtukod niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagtukod niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md index ba5c542e..08fb6de0 100644 --- a/1ki/09/22.md +++ b/1ki/09/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # wala giulipon ni Solomon ang katawhan sa Israel "Wala gipugos ni Solomon ang katawhan sa Israel sa pagtrabaho" - diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md index 69c8fc07..2808035f 100644 --- a/1ki/09/23.md +++ b/1ki/09/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 550 ka buok -"550 sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"550 sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md index 7f6f46f4..02b35fca 100644 --- a/1ki/09/24.md +++ b/1ki/09/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gitukod ni Solomon ang Millo Mga posibling ipasabot 1) "pagbuhat sa lantawanan" o 2) pagpatag sa yuta" (UDB). Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "ang Millo" sa 9:15. - diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md index 023cf0ac..121ab1f4 100644 --- a/1ki/09/25.md +++ b/1ki/09/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Hubara kini nga hugpong sa pulong sama sa 8:64. # Busa nahuman niya ang templo -Si Solomon nagpasabot alang sa mga trabahante nga iyang gipili aron sa pagbuhat sa buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nahuman sa iyang mga trabahante ang templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Si Solomon nagpasabot alang sa mga trabahante nga iyang gipili aron sa pagbuhat sa buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nahuman sa iyang mga trabahante ang templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md index a073156e..dcdfa7a2 100644 --- a/1ki/09/26.md +++ b/1ki/09/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagbuhat si Haring Solomon -Mas maayo siguro kini nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mas maayo siguro kini nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # panon sa mga sakayan @@ -8,5 +8,4 @@ Mas maayo siguro kini nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay uban # 420 ka talent nga bulawan -Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "may 14,000 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "may 14,000 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md index fe383662..efa3d39c 100644 --- a/1ki/10/01.md +++ b/1ki/10/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa kabantog ni Solomon mahitungod sa ngalan ni Yahweh -Mga posibling ipasabot 1) "Ang kabantog ni Solomon nga naghimaya kang Yahweh" o 2) "Ang kabantog ni Solomon nga gihatag ni Yahweh kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posibling ipasabot 1) "Ang kabantog ni Solomon nga naghimaya kang Yahweh" o 2) "Ang kabantog ni Solomon nga gihatag ni Yahweh kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanan nga anaa sa iyang kasingkasing -Naghisgot kini sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga buot niyang masayran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Naghisgot kini sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga buot niyang masayran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md index c56531f6..96bed97a 100644 --- a/1ki/10/03.md +++ b/1ki/10/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mga posibling ipasabot 1) "kung giunsa pagpahimutang sa iyang mga sulugoon palib # wala na siyay maisulti pa -Ang ubang paagi sa paghubad: "natingala siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "natingala siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md index 107fea91..69ad3509 100644 --- a/1ki/10/06.md +++ b/1ki/10/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ # imong mga pulong ug kaalam -Dinhi ang pulong nga "kaalam" nagpasabot sa pulong nga "mga pulong." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ang imong kaalam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]). +Dinhi ang pulong nga "kaalam" nagpasabot sa pulong nga "mga pulong." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ang imong kaalam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]). # nakita kini sa akong mga mata -Ang mata nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ko kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mata nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ko kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala gani makatunga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamay lamang ang gisulti sa mga tawo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamay lamang ang gisulti sa mga tawo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md index a46c5b58..3dcd3ce5 100644 --- a/1ki/10/08.md +++ b/1ki/10/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nag-alagad kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kanunay anaa uban kanimo naghulat sa pagserbisyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kanunay anaa uban kanimo naghulat sa pagserbisyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hinaot nga mahimaya si Yahweh nga imong Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dayegon sa katawhan si Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dayegon sa katawhan si Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagpahimutang kanimo sa trono sa Israel -Ang trono nagpasabot sa hari nga naglingkod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghimo kanimong hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang trono nagpasabot sa hari nga naglingkod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghimo kanimong hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md index 685eab6c..3c60d0fd 100644 --- a/1ki/10/10.md +++ b/1ki/10/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 120 ka talent nga bulawan -Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "may 4,000 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "may 4,000 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Wala gayoy makalabaw niining mga pahumot ... wala nay naghatag pa kaniya niini pag-usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy lain pang naghatag kang Haring Solomon ug mga pahumot labaw sa gihatag sa rayna sa Seba kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy lain pang naghatag kang Haring Solomon ug mga pahumot labaw sa gihatag sa rayna sa Seba kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md index af8592cd..bf0d7600 100644 --- a/1ki/10/11.md +++ b/1ki/10/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gihaligi sa hari -Mas maayo siguro kini nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingnan sa hari ang iyang katawhan sa pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mas maayo siguro kini nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingnan sa hari ang iyang katawhan sa pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga almug nga kahoy -Usa kini ka matang sa kahoy, posible nga usa kini ka humot nga kahoy (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa kini ka matang sa kahoy, posible nga usa kini ka humot nga kahoy (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Wala na gayoy lain -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy tawo nga nakakita niini pag-usab nga usa ka maayong kahoy " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy tawo nga nakakita niini pag-usab nga usa ka maayong kahoy " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niining panahona Nagpasabot nga hangtod sa adlaw nga nagsulat niini ang manunulat. - diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md index 92e44d80..0b3bbc30 100644 --- a/1ki/10/13.md +++ b/1ki/10/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gihatag ni Haring Solomon ang tanan nga gitinguha sa rayna sa Seba, bisan unsay iyang gipangayo -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug gihiusa aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug gihiusa aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # harianong kadagaya "tungod kay siya usa ka hari aduna siyay daghang kabtangan" - diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md index bfb41c48..15b8f30c 100644 --- a/1ki/10/14.md +++ b/1ki/10/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ # 666 ka talent nga bulawan -Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit 23,000 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit 23,000 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md index f4f1cb43..61919d75 100644 --- a/1ki/10/16.md +++ b/1ki/10/16.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nagbuhat si Haring Solomon -Mas maayo siguro nga hubaron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat sa mga tawo ni Solomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mas maayo siguro nga hubaron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat sa mga tawo ni Solomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 200 ka mga dagkong taming -"200 ka dakong mga taming" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200 ka dakong mga taming" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 600 ka shekels nga bulawan -Ang shekel usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "6.6 ka kilo sa bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang shekel usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "6.6 ka kilo sa bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # 600 ka shekels @@ -16,13 +16,12 @@ Tungod kay ang pulong nga "shekels" wala sa Hebrew nga sulat, sa ubang bag-ong m # Nagbuhat usab siya -Mas maayo siguro nga hubaron aron nga masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat usab niini ang mga tawo sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mas maayo siguro nga hubaron aron nga masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat usab niini ang mga tawo sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 300 ka mga taming -"300 ka mga taming" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 ka mga taming" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa Palasyo sa Kalasang sa Lebanon "ang balay nga gitawag ug Balay sa Lebanon nga Kalasangan." Hubara kini sama sa 7:1. - diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md index 28aa3b86..a530b408 100644 --- a/1ki/10/18.md +++ b/1ki/10/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagbuhat ang hari -Mas maayo siguro nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat sa mga tawo sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mas maayo siguro nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat sa mga tawo sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # trono hinimo sa tango sa elepante -Ang tango o tango sa elepante usa kini ka gahi nga butang, puti nga gikan sa bangkil o ngipon sa dagkong mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Ang tango o tango sa elepante usa kini ka gahi nga butang, puti nga gikan sa bangkil o ngipon sa dagkong mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md index 157ec58a..8750a453 100644 --- a/1ki/10/21.md +++ b/1ki/10/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ # tango sa elepante -Ang tango usa kini ka gahi nga butang, puti nga gikan sa bangkil o ngipon sa dagkong mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang tango usa kini ka gahi nga butang, puti nga gikan sa bangkil o ngipon sa dagkong mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # dagko ug gagmay nga mga unggoy -Kini nga mga mananap mga mapintas nga makita sa Africa. Aduna silay kamot ug tiil nga sama sa tawo, ug aduna silay taas nga ikog. Ang ubang tawo naghunahuna nga kining (baboons) gagmay nga mga unggoy usa kini ka matang sa mga unggoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Kini nga mga mananap mga mapintas nga makita sa Africa. Aduna silay kamot ug tiil nga sama sa tawo, ug aduna silay taas nga ikog. Ang ubang tawo naghunahuna nga kining (baboons) gagmay nga mga unggoy usa kini ka matang sa mga unggoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md index 02ea9405..adf6fa91 100644 --- a/1ki/10/23.md +++ b/1ki/10/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang tibuok kalibotan -Naghisgot kini sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Katawhan nga gikan bisan asa" o "Katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghisgot kini sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Katawhan nga gikan bisan asa" o "Katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nagpangita sa presensya ni Solomon -Ang presensya sa tawo nagpasabot nga makasulti ug makadungog nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita ang mga tawo kang Solomon" o "buot nga mobisita kang Solomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang presensya sa tawo nagpasabot nga makasulti ug makadungog nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita ang mga tawo kang Solomon" o "buot nga mobisita kang Solomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron pagpamati sa iyang kaalam, nga gibutang sa Dios sa iyang kasingkasing -Ang kasingkasing nagpasabot kung unsa ang gihunahuna ug gisulti ingon nga usa ka sudlanan. Ang pulong nga "kaalam" gisulti ingon nga butang nga gisulod sa usa ka sudlanan. Nagpasabot kini nga tawo o ang mga pulong nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makadungog sa iyang kaalam, nga gihatag sa Dios kaniya" o "aron makadungog sa maalamong mga pulong nga iyang ipanulti nga gitugot sa Dios nga iyang masulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang kasingkasing nagpasabot kung unsa ang gihunahuna ug gisulti ingon nga usa ka sudlanan. Ang pulong nga "kaalam" gisulti ingon nga butang nga gisulod sa usa ka sudlanan. Nagpasabot kini nga tawo o ang mga pulong nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makadungog sa iyang kaalam, nga gihatag sa Dios kaniya" o "aron makadungog sa maalamong mga pulong nga iyang ipanulti nga gitugot sa Dios nga iyang masulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md index 63c3725f..7e2de25c 100644 --- a/1ki/10/26.md +++ b/1ki/10/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 1,400 ka mga karwahe ug 12,000 ka mga sundalong mangabayo -"1,400 ka mga karwahe ug 12,000 ka mga magkabayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,400 ka mga karwahe ug 12,000 ka mga magkabayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Adunay plata ang hari didto sa Jerusalem nga sama kadaghan sa mga bato sa yuta -Ang tigsulti naggamit ug usa ka sambingay aron sa pagpaklaro nga adunay daghang plata sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghang plata ang hari sa Jerusalem, sama kadaghan sa mga bato nga anaa sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang tigsulti naggamit ug usa ka sambingay aron sa pagpaklaro nga adunay daghang plata sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghang plata ang hari sa Jerusalem, sama kadaghan sa mga bato nga anaa sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md index 02642ba2..e1d24e0d 100644 --- a/1ki/10/28.md +++ b/1ki/10/28.md @@ -1,16 +1,15 @@ # pinalit gikan sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipalit sa iyang mga tigpatigayon gikan sa katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipalit sa iyang mga tigpatigayon gikan sa katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mapalit ang karwahe -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang mga tigpatigayon mipalit ug mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang mga tigpatigayon mipalit ug mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 600 ka shekels sa plata ... tag-150 ka shekels -Ang shekel usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit mag 6.6 ka kilo sa plata ... hapit 1.7 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang shekel usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit mag 6.6 ka kilo sa plata ... hapit 1.7 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Daghan niini ang gipamaligya -Ang ubang paagi sa paghubad: "unya gibaligya sa iyang mga tigpatigayon ang kadaghanan sa mga karwahe ug mga kabayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya gibaligya sa iyang mga tigpatigayon ang kadaghanan sa mga karwahe ug mga kabayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md index 2f65d866..b21baf24 100644 --- a/1ki/11/01.md +++ b/1ki/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga Moabihanon, mga Amonihanon, mga Edomihanon, mga Sidonihanon, ug mga Hitihanon -Mga ngalan kini sa pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karon, nahigugma si Haring Solomon @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "Karon" gigamit kini dinhi aron ilhanan sa panghitabo sa maong su # modani sila sa inyong kasingkasing sa pagsimba sa ilang mga dios -Aron "modani" sila sa inyong kasingkasing" naghisgot kini sa pagdani sa katawhan aron sa pagbag-o sa ilang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopugos kanimo sa pagsimba sa mga dios nga ilang gisimba" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Aron "modani" sila sa inyong kasingkasing" naghisgot kini sa pagdani sa katawhan aron sa pagbag-o sa ilang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopugos kanimo sa pagsimba sa mga dios nga ilang gisimba" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md index be5f4a8a..ef07eda2 100644 --- a/1ki/11/03.md +++ b/1ki/11/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 700 ka mga prensesang asawa si Solomon ug 300 ka mga puyopuyo -"700 ka prensesa mga asawa ug 300 ka mga ipun-ipon o puyopuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"700 ka prensesa mga asawa ug 300 ka mga ipun-ipon o puyopuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gidani sa iyang mga asawa ang iyang kasingkasing -Aron sa "pagdani sa kasingkasing sa usa ka tawo" aron pagdani sa maong tawo aron sa pagbalhin sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibiya ang iyang kasingkasing kang Yahweh" o "pagpugos kaniya sa paghunong sa pag-ampo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Aron sa "pagdani sa kasingkasing sa usa ka tawo" aron pagdani sa maong tawo aron sa pagbalhin sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibiya ang iyang kasingkasing kang Yahweh" o "pagpugos kaniya sa paghunong sa pag-ampo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala niya gitugyan sa hingpit ang iyang kasingkasing ... sama sa kasingkasing sa iyang amahan nga si David -Aron sa "pagtugyan" sa imong kasingkasing naghisgot kini sa paghatag sa kinatibuk-an nga bagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya hingpit nga matinud-anon ... sama kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Aron sa "pagtugyan" sa imong kasingkasing naghisgot kini sa paghatag sa kinatibuk-an nga bagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya hingpit nga matinud-anon ... sama kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md index 47908454..eca1467a 100644 --- a/1ki/11/05.md +++ b/1ki/11/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # kang Ashtarot ... kang Molec -Mga ngalan kini sa mga mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sidonihanon -Mga ngalan kini sa pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang hugpong sa pulong nga, "sa panan-aw ni Yahweh" naghisgot kini sa hunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang hugpong sa pulong nga, "sa panan-aw ni Yahweh" naghisgot kini sa hunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagsunod na siya kang Molec -Ang "Milcom" lahing ngalan sa diosdios nga "Molec." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang "Milcom" lahing ngalan sa diosdios nga "Molec." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md index e3b87685..deb7aa88 100644 --- a/1ki/11/07.md +++ b/1ki/11/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kemos ... Molec -Ngalan kini sa mga mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naghalad sa ilang mga dios Dinhi ang mga pulong nga "ilang" naghisgot sa halaranan nga gitukod ni Solomon. - diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md index 3e53f005..d823e652 100644 --- a/1ki/11/09.md +++ b/1ki/11/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang iyang kasingkasing misalikway na man kaniya -Ang mga pulong nga "ang iyang kasingkasing misalikway" naghisgot sa nausab niya nga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihunong na sa pagsimba si Solomon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "ang iyang kasingkasing misalikway" naghisgot sa nausab niya nga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihunong na sa pagsimba si Solomon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpakita siya kaniya sa makaduha ka higayon "Nagpakita si Yahweh kang Solomon sa makaduha ka higayon" - diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md index 18970203..29185b7a 100644 --- a/1ki/11/11.md +++ b/1ki/11/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # langkaton ko gayod ang gingharian gikan kanimo -Aron "langkaton" pugson nga pagakuhaon. Sama kini sa tawo nga naggisi sa bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon gayod ang gingharian gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Aron "langkaton" pugson nga pagakuhaon. Sama kini sa tawo nga naggisi sa bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon gayod ang gingharian gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamot sa imong anak nga lalaki -Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa pagdumala, katungod ug gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala sa imong anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa pagdumala, katungod ug gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala sa imong anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md index 1afca5d7..b9bdeb22 100644 --- a/1ki/11/14.md +++ b/1ki/11/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hadad -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa didto pa si David sa Edom ... sanglit bata pa si Hadad @@ -8,9 +8,8 @@ Usa kini ka panghitabo sulod sa dugay na nga panahon ang milabay. # si Joab ug ang tibuok Israel -Ang mga pulong nga "tibuok Israel" naghisgot sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Joab ug ang tanang kasundalohang Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong nga "tibuok Israel" naghisgot sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Joab ug ang tanang kasundalohang Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Apan gipakalagiw si Hadad uban ang laing mga Edomihanon nga mga sulugoon sa iyang amahan -"Apan gidala si Hadad sa mga sulugoon sa iyang amahan ngadto sa ubang taga-Edom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Apan gidala si Hadad sa mga sulugoon sa iyang amahan ngadto sa ubang taga-Edom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md index 3644123e..cb503e8a 100644 --- a/1ki/11/18.md +++ b/1ki/11/18.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong dinhi nga "sila" naghisgot kang Hadad ug sa ubang Edomitanhon nga nah # Midian ... Paran .. .Ehipto -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tapenes -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md index 62ba98a1..360cb06e 100644 --- a/1ki/11/20.md +++ b/1ki/11/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Tapenes -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Genubat ... Hadad -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagpahulay na si David tupad sa iyang katigulangan -Malumo kini nga pagkasulti nga namatay na si David. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Namatay na si David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Malumo kini nga pagkasulti nga namatay na si David. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Namatay na si David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md index 242d397c..c594bc03 100644 --- a/1ki/11/23.md +++ b/1ki/11/23.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Rezon ... Eliada .. Hadadezer -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zobah ... Damasco ... Aram -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa dihang napildi ni David -Dinhi ang "David" naghisgot sa mga kasundalohan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang napildi sa kasundalohan ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "David" naghisgot sa mga kasundalohan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang napildi sa kasundalohan ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tanang panahon ni Solomon -Dinhi ang pulong nga "panahon" naghisgot sa panahon ug ang "Solomon" naghisgot sa tanang pagdumala ni Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang panahon sa dihang si Solomon ang nagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "panahon" naghisgot sa panahon ug ang "Solomon" naghisgot sa tanang pagdumala ni Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang panahon sa dihang si Solomon ang nagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gikasilagan ni Rezor ang Israel "Gidumtan pag-ayo sa Rezon ang Israel" - diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md index 4d859560..c6c6cefa 100644 --- a/1ki/11/26.md +++ b/1ki/11/26.md @@ -1,20 +1,19 @@ # si Jeroboam ... si Nebat -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zereda ... Millo -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Zerua -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mibatok usab sa hari -Ang pulong nga "mibatok" naghisgot sa katungod, gahom, ug pagdumala. Ang hugpong mga pulong nga "mibatok" naghisgot kini nga adunay kalalis ang usa ka tawo sa paggamit sa katungod, gahom, ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagrebelde batok sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "mibatok" naghisgot sa katungod, gahom, ug pagdumala. Ang hugpong mga pulong nga "mibatok" naghisgot kini nga adunay kalalis ang usa ka tawo sa paggamit sa katungod, gahom, ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagrebelde batok sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gitukod ni Solomon ang dapit sa Millo Hubara ang "Millo" sama sa 9:15. - diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md index 682d747f..f4db3755 100644 --- a/1ki/11/28.md +++ b/1ki/11/28.md @@ -8,17 +8,16 @@ Mga posibling ipasabot 1) "usa ka bantogang manggugubat" 2) "usa ka tawo nga adu # tanang buluhaton -Ang pulong nga "buluhaton" naghisgot sa mga buhat ni Solomon nga gipangulohan sa mga tawo sa pagbuhat sa iyang panggoberno. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "buluhaton" naghisgot sa mga buhat ni Solomon nga gipangulohan sa mga tawo sa pagbuhat sa iyang panggoberno. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa balay ni Jose -Naghisgot kini sa mga kaliwatan ni Jose nga mao ang mga katawhan nga taga-Efraim ug taga-Manase. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga kaliwatan ni Jose nga mao ang mga katawhan nga taga-Efraim ug taga-Manase. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ahia -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Silo -Ang taga-Silo usa kini ka pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang taga-Silo usa kini ka pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md index 8cc40783..4dd154ef 100644 --- a/1ki/11/31.md +++ b/1ki/11/31.md @@ -4,21 +4,20 @@ Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot kang Ahias. # langkaton ko ang gingharian -Dinhi ang "langkaton" naghisgot sa buhat nga gipugos sa pagkuha. Sama kini sa usa ka tawo nga naggisi sa bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon gayod ang gingharian" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga pulong sa 11:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "langkaton" naghisgot sa buhat nga gipugos sa pagkuha. Sama kini sa usa ka tawo nga naggisi sa bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon gayod ang gingharian" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga pulong sa 11:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kamot ni Solomon -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa katungod sa usa ka tawo, pagdumala ug gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdumala ni Solomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa katungod sa usa ka tawo, pagdumala ug gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdumala ni Solomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maiya kang Solomon -Dinhi ang ngalan nga "Solomon" naghisgot kini sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak ni Solomon nga lalaki adunay" o "Ang kaliwatan ni Solomon adunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang ngalan nga "Solomon" naghisgot kini sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak ni Solomon nga lalaki adunay" o "Ang kaliwatan ni Solomon adunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung unsa ang matarong sa akong atubangan -Dinhi ang "mga mata" naghisgot kini sa hunahuna o panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong giila nga maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mga mata" naghisgot kini sa hunahuna o panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong giila nga maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ashtarot ... Kemos ... Molec -Mga ngalan kini sa mga bakak nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga bakak nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md index f310d711..55396e2d 100644 --- a/1ki/11/34.md +++ b/1ki/11/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga "ko" naghisgot kang Yahweh. # sa kamot ni Solomon -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa katungod, pagdumala ug gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdumala ni Solomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa katungod, pagdumala ug gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdumala ni Solomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ihatag ko kanimo @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang pulong nga "kanimo" naghisgot kang Jeroboam. # aron makabaton kanunay sa usa ka lampara si David nga akong sulugoon sa akong atubangan -Ang pulong nga "lampara" naghisgot sa usa ka tawo nga inplowinsyado ug adunay giya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga adunay mga kaliwatan aron modumala ingon nga usa ka maimplowinsya ug giya aron sa pagtuman sa akong kasugoan uban sa panimalay ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "lampara" naghisgot sa usa ka tawo nga inplowinsyado ug adunay giya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga adunay mga kaliwatan aron modumala ingon nga usa ka maimplowinsya ug giya aron sa pagtuman sa akong kasugoan uban sa panimalay ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md index 518b530b..c2a32b61 100644 --- a/1ki/11/37.md +++ b/1ki/11/37.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang pulong nga "ko" naghisgot kang Yahweh ug ang pulong nga "ikaw" naghisg # kung unsa ang matarong sa akong panan-aw -Ang pulong nga "mga mata" usa kini ka panghunahuna sa usa ka tawo. Kanunay kining gigamit sa idioma. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 11: 31. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "mga mata" usa kini ka panghunahuna sa usa ka tawo. Kanunay kining gigamit sa idioma. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 11: 31. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tukoron ko ang imong balay -Ang pulong nga "pagtukod sa balay" naghisgot sa pagtukod sa kaliwatan gikan niadtong panahona. Ang ubang paagi sa paghubad: "magtukod ug walay kataposang balay alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "pagtukod sa balay" naghisgot sa pagtukod sa kaliwatan gikan niadtong panahona. Ang ubang paagi sa paghubad: "magtukod ug walay kataposang balay alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md index bb4f0594..4f1378ea 100644 --- a/1ki/11/40.md +++ b/1ki/11/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Shishak -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md index 40591f7e..2335c551 100644 --- a/1ki/11/41.md +++ b/1ki/11/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dili ba nahisulat man kini sa basahon sa mga panghitabo ni Solomon? -Kini nga pangutana, pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag ug gigamit kini aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nimo kini nga Libro o basahon sa mga Panghitabo ni Solomon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana, pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag ug gigamit kini aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nimo kini nga Libro o basahon sa mga Panghitabo ni Solomon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa Basahon sa mga Panghitabo ni Solomon @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nga libro wala na karon. # Mipahulay na siya ug gilubong tupad sa iyang mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay siya ug gilubong tupad sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay siya ug gilubong tupad sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gilubong -Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong siya sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong siya sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md index 407e538f..12a2474d 100644 --- a/1ki/12/01.md +++ b/1ki/12/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tibuok Israel moadto -Ubang paagi sa paghubad: "Moadto ang tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Moadto ang tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nakadungog niini @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nga pulong gigamit aron mailhan kung asa nagsugod ang buhat. Kung ang imong # Jeroboam...Nebat -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md index b072f633..a164e52d 100644 --- a/1ki/12/03.md +++ b/1ki/12/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Dinhi ang pulong "siya" naghisgot kang Jeroboam. # gipabug-atan ang among yugo -Ubang paagi sa paghubad: "nagdagmal kanamo" o "nagpugos kanamo sa pagbuhat ug malisod" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "nagdagmal kanamo" o "nagpugos kanamo sa pagbuhat ug malisod" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md index 89e60914..c51eccae 100644 --- a/1ki/12/06.md +++ b/1ki/12/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga tigulang nga kanhi nag-alagad kang Solomon -Ubang paagi sa paghubad: "ang mga tigulang nga lalaki nga mitambag kang Solomon" o "ang mga tigulang nga lalaki nga mitagad kang Solomon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "ang mga tigulang nga lalaki nga mitambag kang Solomon" o "ang mga tigulang nga lalaki nga mitagad kang Solomon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md index fddf2d46..b8ca2671 100644 --- a/1ki/12/08.md +++ b/1ki/12/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pagaana ang yugo nga gibutang sa imong amahan kanamo -Laing paagi sa paghubad: "Ayaw kami lisod-lisora sama sa gibuhat sa imong amahan" o "Ayaw kami pugsa sa pagbuhat ug sama kalisod sa gipabuhat sa imong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Laing paagi sa paghubad: "Ayaw kami lisod-lisora sama sa gibuhat sa imong amahan" o "Ayaw kami pugsa sa pagbuhat ug sama kalisod sa gipabuhat sa imong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md index bc33fc4d..1c3f3839 100644 --- a/1ki/12/10.md +++ b/1ki/12/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang akong kumingking mas dako pa kay sa hawak sa akong amahan -Nagpasabot kini nga si Jeroboam mas daotan pa ug mas hadlok pa kaysa sa iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga si Jeroboam mas daotan pa ug mas hadlok pa kaysa sa iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong amahan nagsilot kaninyo pinaagi sa latigo, apan ako magsilot kaninyo pinaagi sa mga tanga -Kini nagpasabot nga ang silot nga gitinguha ni Rehoboam nga iyang ipahamtang mas daotan pa kay sa gihatag sa iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot nga ang silot nga gitinguha ni Rehoboam nga iyang ipahamtang mas daotan pa kay sa gihatag sa iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magsilot kaninyo pinaagi sa tanga Ang pulong "tanga" nagpasabot 1) usa ka bunal nga adunay hait nga puthaw sa tumoy niini, o 2) mananap nga sama sa damang nga malala. - diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md index 7272ce92..5ba42e56 100644 --- a/1ki/12/12.md +++ b/1ki/12/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagpapas-an kaninyo ug bug-at nga yugo -Ubang paagi sa paghubad: "gilisod-lisod kamo" o "gipugos pagtrabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ubang paagi sa paghubad: "gilisod-lisod kamo" o "gipugos pagtrabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong amahan nagsilot kaninyo gamit ang latigo, apan pagasilotan ko kamo gamit ang mga tanga -Ubang paagi sa paghubad: "Ang akong amahan migamit ug tanga aron pagpugos kaninyo sa patrabaho apan mogamit ako sa labi pang malisod nga silot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "Ang akong amahan migamit ug tanga aron pagpugos kaninyo sa patrabaho apan mogamit ako sa labi pang malisod nga silot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md index fa8941b1..f9bcac1b 100644 --- a/1ki/12/15.md +++ b/1ki/12/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kay kini nga panghitabo kabubut-on ni Yahweh -Ubang paagi sa paghubad: "Pagbuot ni Yahweh nga mahitabo kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Pagbuot ni Yahweh nga mahitabo kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ahijah...Jeroboam...Nebat -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga Silo -Ngalan kini sa pundok sa katawhan gikan sa Silo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa pundok sa katawhan gikan sa Silo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md index 0cbcf6c5..b4a739c3 100644 --- a/1ki/12/16.md +++ b/1ki/12/16.md @@ -1,20 +1,19 @@ # katawhan sa Israel -"Ang tanang katawhan sa Israel anaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Ang tanang katawhan sa Israel anaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Unsa man ang among bahin gikan kang David? -Ubang paagi sa paghubad: "Wala kami kabahin sa panimalay ni David." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Wala kami kabahin sa panimalay ni David." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala kami mapanunod diha sa anak ni Jesse -Si David ang anak nga lalaki ni Jesse. Ubang paagi sa paghubad: "Wala kitay mabuhat sa kaliwatan ni Jesse" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si David ang anak nga lalaki ni Jesse. Ubang paagi sa paghubad: "Wala kitay mabuhat sa kaliwatan ni Jesse" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Adto sa inyong mga tolda -Ubang paagi sa paghubad: "Pamauli na kamo sa inyong panimalay, katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Pamauli na kamo sa inyong panimalay, katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karon tan-awa ang inyong kaugalingong panimalay, nga si David -Ubang paagi sa paghubad: "Karon atimana ang imong kaugalingong gingharian, kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "Karon atimana ang imong kaugalingong gingharian, kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md index 495b2dfb..89bc8856 100644 --- a/1ki/12/18.md +++ b/1ki/12/18.md @@ -1,16 +1,15 @@ # katawhan sa Israel -Ubang paagi sa paghubad: "Tanang mga tawo sa Israel nga anaa didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Tanang mga tawo sa Israel nga anaa didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # panimalay ni David -Ubang paagi sa paghubad: "ang mga hari nga gikan sa kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ubang paagi sa paghubad: "ang mga hari nga gikan sa kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Adoram -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # niadtong panahona -Ubang paagi sa paghubad: "sa panahon sa manunulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "sa panahon sa manunulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md index faebe9fa..e6c6d33d 100644 --- a/1ki/12/20.md +++ b/1ki/12/20.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ubang paagi sa pagbuhat: "Sa dihang nadungog sa mga pangulo sa Israel" # hari sa tibuok Israel -Ubang paagi sa paghubad: "hari sa tanang napulo ka tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ubang paagi sa paghubad: "hari sa tanang napulo ka tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # panimalay ni David -Ubang paagi sa paghubad: "Kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "Kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md index 0188dff0..f6c90ce5 100644 --- a/1ki/12/21.md +++ b/1ki/12/21.md @@ -1,9 +1,8 @@ # panimalay sa Juda ug tribo ni Benjamin -Dinhi ang "panimalay" naghisgot sa tribo o kaliwatan ug ang "tribo" naghisgot sa mga kasundalohan niadto nga mga tribo. -Ubang paagi sa paghubad: "Tanang kasundalohan gikan sa mga tribo sa Juda ug Benjamin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" naghisgot sa tribo o kaliwatan ug ang "tribo" naghisgot sa mga kasundalohan niadto nga mga tribo. +Ubang paagi sa paghubad: "Tanang kasundalohan gikan sa mga tribo sa Juda ug Benjamin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # panimalay sa Israel -Dinhi ang "panimalay" naghisgot sa gingharian nga gilangkoban sa napulo ka tribo sa amihanang bahin sa Israel. Ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian sa Israel" o "ang katawhan sa amihanang tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panimalay" naghisgot sa gingharian nga gilangkoban sa napulo ka tribo sa amihanang bahin sa Israel. Ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian sa Israel" o "ang katawhan sa amihanang tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md index 26b260db..bb8d8a29 100644 --- a/1ki/12/22.md +++ b/1ki/12/22.md @@ -1,27 +1,26 @@ # ang pulong sa Dios miabot...nga miingon Usa kini ka pasumbingay nga gamiton sa pagpaila sa usa ka butang nga gisulti sa Dios sa iyang propeta o sa iyang katawhan. -Ubang paagi sa paghubad: "Gipamulong sa Dios kini nga mensahe... ug misulti siya" o "Gisulti sa Dios kini nga pulong...ug siya miingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Gipamulong sa Dios kini nga mensahe... ug misulti siya" o "Gisulti sa Dios kini nga pulong...ug siya miingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tawo sa Dios -Mao kini ang laing tawag sa propeta. +Mao kini ang laing tawag sa propeta. Ubang paagi sa paghubad: "ang propeta" # tibuok panimalay sa Juda ug Benjamin Dinhi ang "panimalay" naghisgot sa tribo o kaliwatan. -Ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa tribo sa Juda ug Benjamin" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa tribo sa Juda ug Benjamin" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadugo, ang katawhan sa Israel -Ang pulong "kadugo" ug "katawhan sa Israel" susamang naghisgot sa mga tawo sa pulo ka tribo sa amihanan ug nagpaklaro sa relasyon diha sa pamilya taliwala kanila ug sa tribo sa Juda ug Benjamin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "kadugo" ug "katawhan sa Israel" susamang naghisgot sa mga tawo sa pulo ka tribo sa amihanan ug nagpaklaro sa relasyon diha sa pamilya taliwala kanila ug sa tribo sa Juda ug Benjamin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gitugotan ko kini nga mahitabo -Ubang paagi sa paghubad: "Akong gipahitabo kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Akong gipahitabo kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Semaia -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md index 066cd6d5..86b6f404 100644 --- a/1ki/12/25.md +++ b/1ki/12/25.md @@ -1,14 +1,14 @@ # kasingkasing niining mga tawhana -Ubang paagi sa paghubad: "panagdapig niining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ubang paagi sa paghubad: "panagdapig niining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghunahuna -"naghunahuna siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synedoche]]) +"naghunahuna siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # panimalay ni David -Dinhi ang "panimalay" naghisgot sa kaliwatan. Ubang paagi sa paghubad: "ang mga hari gikan sa kaliwatan ni David." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" naghisgot sa kaliwatan. Ubang paagi sa paghubad: "ang mga hari gikan sa kaliwatan ni David." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung kini nga mga tawo motungas @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong "kini nga mga tawo" naghisgot sa katawhan sa napulo ka tribo sa amiha # mobalik pag-usab sa ilang agalon, ngadto kang Rehoboam ang hari sa Juda... mobalik ngadto kang Rehoboam ang hari sa Juda -Kini nga pulong nagpasabot sa susamang butang ug gihiusa aron sa pagpatin-aw sa kahadlok ni Jeroboam nga mobalik ang katawhan ngadto kang Rehoboam isip hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parrallelism]]) - +Kini nga pulong nagpasabot sa susamang butang ug gihiusa aron sa pagpatin-aw sa kahadlok ni Jeroboam nga mobalik ang katawhan ngadto kang Rehoboam isip hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md index 7bd130d8..b9924523 100644 --- a/1ki/12/28.md +++ b/1ki/12/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagpagawas kaninyo -ang "kaninyo" naghisgot sa katigulangan sa mga tawo. Laing paagi sa paghubad: "nagdala sa inyong katigulangan nganhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +ang "kaninyo" naghisgot sa katigulangan sa mga tawo. Laing paagi sa paghubad: "nagdala sa inyong katigulangan nganhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md index c71dc5e1..8180e07f 100644 --- a/1ki/12/31.md +++ b/1ki/12/31.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Naghimo si Jeroboam ug mga balay sa hataas nga dapit Gibuhat sa mga trabahante ang gimando ni Jeroboam. -Ubang paagi sa paghubad: "Ang mga trabahante ni Jeroboam nagtukod ug mga balay ngadto sa hataas nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Ang mga trabahante ni Jeroboam nagtukod ug mga balay ngadto sa hataas nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpili ug mga pari @@ -9,15 +9,14 @@ Ubang paagi sa paghubad: "Ang mga trabahante ni Jeroboam nagtukod ug mga balay n # balay nga anaa sa hataas nga dapit -Ubang paagi sa paghubad: "simbahan nga anaa sa hataas sa dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ubang paagi sa paghubad: "simbahan nga anaa sa hataas sa dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikawalo ka bulan, ika-15 nga adlaw sa bulan -Kini ang ikawalong bulan sa Hebrohanong kalendaryo. Ang ika-15 nga adlaw gibanabana nga ang pagsugod sa Nobyembre sa kalendaryo sa kasadpan. -Ubang paagi sa paghubad: sa ika-15 nga adlaw sa ikawalong bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kini ang ikawalong bulan sa Hebrohanong kalendaryo. Ang ika-15 nga adlaw gibanabana nga ang pagsugod sa Nobyembre sa kalendaryo sa kasadpan. +Ubang paagi sa paghubad: sa ika-15 nga adlaw sa ikawalong bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # mitungas siya sa halaran ang "mitungas" usa ka idioma nagpasabot nga nag-adto sa balaang dapit aron sa pagsimba tungod kay kini nga mga halaran anaa nahimutang sa hataas nga dapit. -Ubang paagi sa paghubad: "naghalad sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "naghalad sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md index ca12f312..ae33be9f 100644 --- a/1ki/12/33.md +++ b/1ki/12/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mitungas sa halaran -Ubang paagi sa paghubad: "naghalad sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ubang paagi sa paghubad: "naghalad sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa maong bulan nga gilaraw sa iyang hunahuna -Ubang paagi sa paghubad: "sa bulan nga iyang gitinguha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "sa bulan nga iyang gitinguha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md index a0e82e39..4c4e703f 100644 --- a/1ki/13/01.md +++ b/1ki/13/01.md @@ -1,21 +1,21 @@ # usa ka tawo sa Dios -Kini ang laing tawag sa propeta. +Kini ang laing tawag sa propeta. Ubang paagi sa paghubad: "Ang propeta" # misinggit siya batok sa halaran -Nagpasabot kini nga nanagna siya sa makusog nga tingog. -Ubang paagi sa paghubad: "nanagna sa makusog batok sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga nanagna siya sa makusog nga tingog. +Ubang paagi sa paghubad: "nanagna sa makusog batok sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Halaran, halaran -Ang propeta naghisgot sa halaran ingon nga usa kini ka tawo nga makadungog kaniya. Gisulti niya kini aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and (figs_personification) +Ang propeta naghisgot sa halaran ingon nga usa kini ka tawo nga makadungog kaniya. Gisulti niya kini aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])) # matawo ang batang lalaki nga ginganlan ug Josias gikan sa panimalay ni David -Dinhi ang "panimalay ni David" naghisgot sa kaliwat ni David. -Ubang paagi sa paghubad: "usa ka kaliwat ni David ang maghimugso ug lalaki nga nganlan ug Josias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "panimalay ni David" naghisgot sa kaliwat ni David. +Ubang paagi sa paghubad: "usa ka kaliwat ni David ang maghimugso ug lalaki nga nganlan ug Josias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magsunog sila @@ -23,14 +23,13 @@ Dinhi ang "sila" naghisgot kang Josia ug sa mga tawo nga uban kaniya. # mabungkag ang halaran, ug ang abo niini mangayabo -Ubang paagi sa paghubad: "Bungkagon ni Yahweh ang halaran ug mangayabo ang abo nga anaa niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Bungkagon ni Yahweh ang halaran ug mangayabo ang abo nga anaa niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Miadto ang tawo sa Dios sa Betel gikan sa Juda pinaagi sa pulong ni Yahweh -Ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala si Yahweh ug tawo sa Dios gikan sa Juda ngadto sa Betel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala si Yahweh ug tawo sa Dios gikan sa Juda ngadto sa Betel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang pulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe ni Yahweh. -Ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe ni Yahweh. +Ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md index d1c59180..c3240b58 100644 --- a/1ki/13/04.md +++ b/1ki/13/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # nabungkag ang halaran -Ubang paagi sa paghubad: "Gibungkag usab sa Dios ang halaran ug giyabo ang abo gikan sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Gibungkag usab sa Dios ang halaran ug giyabo ang abo gikan sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa gihulagway nga ilhanan nga gipamulong sa tawo sa Dios pinaagi sa pulong ni Yahweh -Ubang paagi sa paghubad: "sama sa ilhanan nga gihatag sa tawo sa Dios pinaagi sa gihulagway sa pulong ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "sama sa ilhanan nga gihatag sa tawo sa Dios pinaagi sa gihulagway sa pulong ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mituskig ang kamot nga iyang gibakyaw batok sa tawo -Ubang paagi sa paghubad: "Gipatuskig ni Yahweh ang kamot nga iyang gibakyaw batok sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Gipatuskig ni Yahweh ang kamot nga iyang gibakyaw batok sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mituskig @@ -16,6 +16,5 @@ Ubang paagi sa paghubad: "Gipatuskig ni Yahweh ang kamot nga iyang gibakyaw bato # ang pulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe ni Yahweh. -Ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe ni Yahweh. +Ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md index f488618c..46f7c693 100644 --- a/1ki/13/06.md +++ b/1ki/13/06.md @@ -1,17 +1,16 @@ # pagpakiluoy kang Yahweh nga imong Dios -Ubang paagi sa paghubad: "Ayohon ni Yahweh ang akong kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Ayohon ni Yahweh ang akong kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron maulian ang akong kamot -Ubang paagi sa paghubad: "Giayo ni Yahweh ang kamot sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Giayo ni Yahweh ang kamot sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naulian ang kamot sa hari ug nahibalik kini sama kaniadto Ubang paagi sa paghubad: Hangyoa si Yahweh nga imong Dios nga tabangan niya ako." - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # uban kanako sa balay ug baskoga ang imong kaugalingon -Ubang paagi sa paghubad: "Uban kanako sa pagpauli ug mangaon kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "Uban kanako sa pagpauli ug mangaon kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md index fd4f2d8c..96ce58e5 100644 --- a/1ki/13/08.md +++ b/1ki/13/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ # mitipas sa laing dalan "miagi sa laing dalan" - diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md index 46dd3bea..12b22d0a 100644 --- a/1ki/13/11.md +++ b/1ki/13/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nakita ang iyang mga anak nga lalaki kung hain nga dalan -Nagpasabot kini nga ang iyang mga anak nga lalaki nagtultol kaniya sa dalan nga giagian sa tawo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang iyang mga anak nga lalaki nagtultol kaniya sa dalan nga giagian sa tawo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sakangi Nagpasabot kini nga hapinan ang likod sa asno aron malingkoran sa tawo ug makasakay niini. - diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md index 0100f01f..0ad5cbcb 100644 --- a/1ki/13/14.md +++ b/1ki/13/14.md @@ -20,9 +20,8 @@ Naghisgot kini sa propeta nga nagpuyo sa Betel. # gimadoan ako pinaagi sa pulong ni Yahweh -Ubang paagi sa paghubad: "Nagmando si Yahweh pinaagi sa iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Nagmando si Yahweh pinaagi sa iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa pulong ni Yahweh -Usa kini ka idioma nagpasabot nga si Yahweh misulti. Laing paagi sa paghubad: "pinaagi sa pulong ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Usa kini ka idioma nagpasabot nga si Yahweh misulti. Laing paagi sa paghubad: "pinaagi sa pulong ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md index 18230a98..f383b548 100644 --- a/1ki/13/18.md +++ b/1ki/13/18.md @@ -4,5 +4,4 @@ # pinaagi sa pulong ni Yahweh -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga misulti si Yahweh. Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe ni Yahweh. Hubara kini sama sa 13:14 Ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga misulti si Yahweh. Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe ni Yahweh. Hubara kini sama sa 13:14 Ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index a0056a37..3858442f 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa pagpanglingkod nila sa kan-anan -Ubang paagi sa paghubad: "Sa ilang paglingkod sa kan-anan aron sa pagpangaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Sa ilang paglingkod sa kan-anan aron sa pagpangaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang pulong ni Yahweh midangat -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga misulti si Yahweh. Dinhi ang "pulong" nagpadayag sa mensahe ni Yahweh. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 13:14. Ubang paagi sa paghubad: "miabot ang mensahe ni Yahweh" o "Misulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga misulti si Yahweh. Dinhi ang "pulong" nagpadayag sa mensahe ni Yahweh. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 13:14. Ubang paagi sa paghubad: "miabot ang mensahe ni Yahweh" o "Misulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagdala kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong "kaniya" naghisgot sa tawo sa Dios. # tungod kay wala mo tumana ang gisugo ni Yahweh "Tungod kay wala nimo gituman ang pulong sa Yahweh" - diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md index 1c3a29d9..2fddeed4 100644 --- a/1ki/13/23.md +++ b/1ki/13/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpasabot kini nga magbutang siya ug hapin sa likod sa asno aron makasakay niin # ug ang iyang patayng lawas nagbuy-od sa agianan -Ubang paagi sa paghubad: "ug gibiyaan ang iyang patayng lawas sa dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "ug gibiyaan ang iyang patayng lawas sa dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lawas @@ -13,4 +13,3 @@ Ubang paagi sa paghubad: "ug gibiyaan ang iyang patayng lawas sa dalan" (Tan-awa # nangadto sila ug nanugilon Dinhi "niini" naghisgot sa ilang nakita sa dalan. Ubang paagi sa paghubad: "miadto sila ug nanugilon sa ilang nakita" - diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md index fe1f66e5..3040d0de 100644 --- a/1ki/13/26.md +++ b/1ki/13/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nagbuy-od sa dalan "anaa sa dalan" - diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md index c3df27a6..f4d99560 100644 --- a/1ki/13/29.md +++ b/1ki/13/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong "pagkamakaluluoy" usa ka pagpadayag sa hilabihang pagsubo. # lawas "patayng lawas" - diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md index f55e06ac..3683d998 100644 --- a/1ki/13/31.md +++ b/1ki/13/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang pulong "nila" naghisgot sa tigulang nga propeta ug ang pulong "siya" n # ipahimutang ang akong mga bukog tupad sa iyang mga bukog -Dinhi "akong bukog" nagrepresenta sa iyang tibuok lawas. Ubang paagi sa paghubad: "Ilubong akong patayng lawas tupad sa iyang patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi "akong bukog" nagrepresenta sa iyang tibuok lawas. Ubang paagi sa paghubad: "Ilubong akong patayng lawas tupad sa iyang patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # balay nga anaa sa hataas nga dapit -Ubang paagi sa paghubad: "simbahan ngadto sa hataas nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "simbahan ngadto sa hataas nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md index c8b827f5..45d783cb 100644 --- a/1ki/13/33.md +++ b/1ki/13/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kini nga butang nahimong sala sa panimalay ni Jeroboam -Ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat niini nakasala ang panimalay ni Jeroboam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat niini nakasala ang panimalay ni Jeroboam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kini nga butang @@ -8,10 +8,9 @@ Kini nga pulong naghisgot sa pagbuhat ni Jeroboam ug mga simbahan ug pagpili ug # hinungdan nga malaglag sa hingpit ang iyang panimalay ug mawagtang -Ubang paagi sa pagbuhat: "tungod niini gilalag sa Dios sa hingpit ang panimalay ni Jeroboam" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ubang paagi sa pagbuhat: "tungod niini gilalag sa Dios sa hingpit ang panimalay ni Jeroboam" +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # malaglag ug mawagtang -Ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga malaglag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga malaglag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md index d2e21876..23473e36 100644 --- a/1ki/14/01.md +++ b/1ki/14/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ # walay makaila kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makaila kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makaila kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md index c1964e08..ba174747 100644 --- a/1ki/14/04.md +++ b/1ki/14/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang pulong "Tan-awa" nagpasabot nga "hatagi ug pagtagad." # mianhi ang asawa ni Jeroboam aron magpakisusi kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot aron makisusi kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot aron makisusi kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Mao kini ang ipamulong mo kaniya -Ang mga pulong nga "mao kini ang ipamulong mo" nagpasabot nga gitudloan ni Yahweh si Ahia kung unsay isulti kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi siya sama niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga pulong nga "mao kini ang ipamulong mo" nagpasabot nga gitudloan ni Yahweh si Ahia kung unsay isulti kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi siya sama niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md index 2e198906..0f530916 100644 --- a/1ki/14/06.md +++ b/1ki/14/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nganong nagtakuban ka man ingon nga ikaw laing babaye? -Kini nga pangutana nagpakita nga nasayod si Ahia nga nagtakuban siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakaaron-ingnon nga laing tawo ka; nasayod ako kung si kinsa ka." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpakita nga nasayod si Ahia nga nagtakuban siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakaaron-ingnon nga laing tawo ka; nasayod ako kung si kinsa ka." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Aduna akoy daotang balita nga ipadala kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh nga sultihan ka ug dili maayo nga mga balita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh nga sultihan ka ug dili maayo nga mga balita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gituboy ko ikaw @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh nga sultihan ka ug dili maayo ng # Gibahin ko ang gingharian -Giguba sa Ginoo ang halos tanan nga gingharian sama sa usa ka tawo nga naggisigisi ug sinina. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giguba sa Ginoo ang halos tanan nga gingharian sama sa usa ka tawo nga naggisigisi ug sinina. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagtuman kanako @@ -20,5 +20,4 @@ Giguba sa Ginoo ang halos tanan nga gingharian sama sa usa ka tawo nga naggisigi # kung unsay matarong sa akong mga mata. -Ang pulong nga mga mata nagpasabot sa panan-aw, ug ang pulong nga panan-aw nagpasabot sa panghunahuna o paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong paghukom makaayo" o "ang akong pagtugot makaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga mga mata nagpasabot sa panan-aw, ug ang pulong nga panan-aw nagpasabot sa panghunahuna o paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong paghukom makaayo" o "ang akong pagtugot makaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md index f0a3e0e1..ad28d8c5 100644 --- a/1ki/14/09.md +++ b/1ki/14/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gisalikway mo ako -Wala gitahod ni Jeroboam si Yahweh sama sa usa ka tawo nga naglabay ug butang nga wala nagustohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway niya sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala gitahod ni Jeroboam si Yahweh sama sa usa ka tawo nga naglabay ug butang nga wala nagustohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway niya sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ania karon @@ -8,13 +8,12 @@ Wala gitahod ni Jeroboam si Yahweh sama sa usa ka tawo nga naglabay ug butang ng # puohon ko ... ug wagtangon ko gayod sa hingpit -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot ug gibalik aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot ug gibalik aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # puohon ko gikan kanimo ang matag batang lalaki sa Israel -Nagsulti si Yahweh nga wagtangon niya ang pamilya ni Jeroboam ug pugngan siya nga adunay daghang kaliwatan ingon nga kon puohon sila sama sa usa ka tawo nga magputol ug sanga gikan sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "wagtangon ang imong tanang batang lalaki diha sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh nga wagtangon niya ang pamilya ni Jeroboam ug pugngan siya nga adunay daghang kaliwatan ingon nga kon puohon sila sama sa usa ka tawo nga magputol ug sanga gikan sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "wagtangon ang imong tanang batang lalaki diha sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wagtangon ko gayod sa hingpit ang imong panimalay, sama sa usa ka tawo nga nagsunog sa iyang hugaw hangtod nga mangawala kini -Kini nga sambingay nagtandi sa pagwagtang sa hingpit sa kaliwatan ni Jeroboam ug pagsunog sa iyang hugaw nga gisagol sa dagami, ug pagasunogon aron mosiga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nga sambingay nagtandi sa pagwagtang sa hingpit sa kaliwatan ni Jeroboam ug pagsunog sa iyang hugaw nga gisagol sa dagami, ug pagasunogon aron mosiga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md index 11469385..928d10c6 100644 --- a/1ki/14/11.md +++ b/1ki/14/11.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ang tanang sakop sa imong panimalay nga mamatay dinhi sa siyudad kan-on sa mga iro -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga mamatay sa siyudad nga sakop sa imong banay pagakan-on sa mga iro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga mamatay sa siyudad nga sakop sa imong banay pagakan-on sa mga iro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mamatay sa kapatagan kan-on sa mga langgam sa kalangitan -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagakan-on sa mga langgam sa kalangitan si bisan kinsa nga namatay sa kapatagan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagakan-on sa mga langgam sa kalangitan si bisan kinsa nga namatay sa kapatagan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pagtamak sa imong tiil sa siyudad -Ang pulong nga mga "tiil" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsulod mo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga mga "tiil" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsulod mo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tibuok Israel -Naghisgot kini sa kinatibuk-an nga nagpasabot sa amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghisgot kini sa kinatibuk-an nga nagpasabot sa amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kahatagan ug paglubong @@ -20,9 +20,8 @@ Naghisgot kini sa kinatibuk-an nga nagpasabot sa amihanang gingharian sa Israel. # tungod kay siya lamang sa panimalay ni Jeroboam -Ang pulong nga "pinuy-anan" naghisgot sa "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok pamilya ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "pinuy-anan" naghisgot sa "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok pamilya ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kay siya lamang sa panimalay ni Jeroboam ang nakaplagan nga matarong sa panan-aw ni Yahweh, ang Dios sa Israel -Ang panan-aw ni Yahweh naghisgot sa paghukom o pagtan-aw ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Yahweh, ang hari sa Israel, maghukom ug mga maayo" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang panan-aw ni Yahweh naghisgot sa paghukom o pagtan-aw ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Yahweh, ang hari sa Israel, maghukom ug mga maayo" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md index b67bbedb..0cfec261 100644 --- a/1ki/14/14.md +++ b/1ki/14/14.md @@ -1,20 +1,19 @@ # mopuo sa panimalay ni Jeroboam -Naghisgot ang manunulat sa bag-ong hari sa Israel nga laglagon ang banay ni Jeroboam ug pugngan siya gikan sa pagkadaghan sa mga kaliwat sama sa usa ka tawo nga nagputol sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon ang kaliwatan ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa bag-ong hari sa Israel nga laglagon ang banay ni Jeroboam ug pugngan siya gikan sa pagkadaghan sa mga kaliwat sama sa usa ka tawo nga nagputol sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon ang kaliwatan ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # si Yahweh mosilot sa Israel sama sa usa ka bugang nga giuyog-uyog diha sa tubig -Ang manunulat dinhi naggamit ug managsamang pahayag kung unsaon ni Yahweh paghukom sa mga tawo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulongon ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa bugang nga giuyog-uyog diha sa tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang manunulat dinhi naggamit ug managsamang pahayag kung unsaon ni Yahweh paghukom sa mga tawo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulongon ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa bugang nga giuyog-uyog diha sa tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa usa ka bugang nga giuyog-uyog diha sa tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa tubig sa sapa nga nag-uyog sa bugang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa tubig sa sapa nga nag-uyog sa bugang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # langkaton niya ang Israel niining tabunok nga yuta -Gitandi ni Yahweh ang Israel sa usa ka tanom nga pagalangkaton gikan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Papahawaon niya ang mga tawo sa Israel gikan niining tabunok nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang Israel sa usa ka tanom nga pagalangkaton gikan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Papahawaon niya ang mga tawo sa Israel gikan niining tabunok nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Patibulaagon niya sila "pagbulagbulag kanila" - diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md index 70e0c56f..81a97a94 100644 --- a/1ki/14/17.md +++ b/1ki/14/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Tirza -Mao kini ang ngalan sa siyudad nga gipuy-an ni haring Jeroboam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa siyudad nga gipuy-an ni haring Jeroboam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang tibuok Israel mao ang naglubong ug nagbangotan alang kaniya -Naghisgot kini sa kinatibuk-ang katawhan sa Israel nga naglubong kaniya ug nagbangotan alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daghang tawo sa Israel nag-uban sa dihang ang mga tawo naglubong kaniya, ug ang mga tawo sa Israel nagbangotan alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghisgot kini sa kinatibuk-ang katawhan sa Israel nga naglubong kaniya ug nagbangotan alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daghang tawo sa Israel nag-uban sa dihang ang mga tawo naglubong kaniya, ug ang mga tawo sa Israel nagbangotan alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sumala sa gipamulong ni Yahweh kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa giingon ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa giingon ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa gipamulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa usa ka mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa usa ka mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md index 080b1778..1530563d 100644 --- a/1ki/14/19.md +++ b/1ki/14/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nahisulat sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "makita mo sila nga nakasulat sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makita mo sila nga nakasulat sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # basahon sa mga kasaysayan sa mga hari sa Israel @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini sa basahon nga wala na. # 22 ka tuig -duha ka tuig** _ "22 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +duha ka tuig _ "22 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gilubong uban sa iyang mga katigulangan -Ang pagkamatay ni Jeroboam gisulti ingon nga nahinanok sa pagkatulog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:10. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang pagkamatay ni Jeroboam gisulti ingon nga nahinanok sa pagkatulog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:10. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md index 6290cf25..25f7b97b 100644 --- a/1ki/14/21.md +++ b/1ki/14/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagpanuigon ug 41 ka tuig ... 17 ka tuig -usa ka tuig ang panuigon ... 17 ka tuig** _ "41 ang panuigon ... 17 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +usa ka tuig ang panuigon ... 17 ka tuig - "41 ang panuigon ... 17 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # aron pasidunggan ang iyang ngalan -Dinhi ang "gibutang sa iyang ngalan" nagpasabot sa "nagpuyo" ug naghisgot sa templo nga diin pagasimbahon si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nagpuyo" "nagasimba." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gibutang sa iyang ngalan" nagpasabot sa "nagpuyo" ug naghisgot sa templo nga diin pagasimbahon si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nagpuyo" "nagasimba." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang iyang inahan mao si Naama @@ -12,21 +12,20 @@ Dinhi ang pulong nga "Iyang" naghisgot kang Jeroboam. # Naama -Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagbuhat ug daotan ang Juda -Dinhi ang pulong "Juda" naghisgot sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat sa mga tawo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "Juda" naghisgot sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat sa mga tawo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong nga "panan-aw" ni Yahweh naghisgot sa paghukom ni Yahweh o pagsusi. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang daotan sa paghukom ni Yahweh" o "unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "panan-aw" ni Yahweh naghisgot sa paghukom ni Yahweh o pagsusi. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang daotan sa paghukom ni Yahweh" o "unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihagit nila siya aron masina -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasina nila siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasina nila siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mga katigulangan "mga katigulangan" - diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md index caed004e..8a242534 100644 --- a/1ki/14/23.md +++ b/1ki/14/23.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong "sila" naghisgot dinhi sa taga-Juda. # alang sa ilang mga kaugalingon -"nagtukod alang sa ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"nagtukod alang sa ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # sa tagsatagsa ka bungtod ug ilalom sa matag lunhaw nga kahoy -Managsama kini nga pagpahayag nga nagsulti nga adunay daghang mga dapit sama niini alang sa dili tinuod nga pagsimba sa tibuok nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hataas nga kabungtoran ug kailaloman sa lunhaw nga kakahoyan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Managsama kini nga pagpahayag nga nagsulti nga adunay daghang mga dapit sama niini alang sa dili tinuod nga pagsimba sa tibuok nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hataas nga kabungtoran ug kailaloman sa lunhaw nga kakahoyan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] # mga nagbaligya sa ilang dungog @@ -16,5 +16,4 @@ Managsama kini nga pagpahayag nga nagsulti nga adunay daghang mga dapit sama nii # mangil-ad nga binuhatan sama sa mga nasod -Dinhi ang pulong "kanasoran" naghisgot sa katawhan niadtong mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "managsamang mga dulumtanang butang nga gibuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "kanasoran" naghisgot sa katawhan niadtong mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "managsamang mga dulumtanang butang nga gibuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md index 556ff864..d1d45551 100644 --- a/1ki/14/25.md +++ b/1ki/14/25.md @@ -1,32 +1,31 @@ # sa ikalima ka tuig ni Haring Rehoboam -Naghisgot kini sa ikalima ka tuig sa paghari ni Rehoboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikalima na ni Rehoboam sa iyang paghari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa ikalima ka tuig sa paghari ni Rehoboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikalima na ni Rehoboam sa iyang paghari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa ikalima ka tuig -"sa ikalima ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ikalima ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # si Shishak ang hari sa Ehipto nakigbatok sa Jerusalem -"Si Shishak ang hari sa Ehipto" nagpasabot kini si Shishak kauban sa Ehiptohanong kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Shishak ang hari sa Ehipto, ug uban sa iyang kasundalohan, migula aron makigbatok sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Si Shishak ang hari sa Ehipto" nagpasabot kini si Shishak kauban sa Ehiptohanong kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Shishak ang hari sa Ehipto, ug uban sa iyang kasundalohan, migula aron makigbatok sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Shishak -Ngalan kini sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:40. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:40. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # migula sa pagpakigbatok -Usa kini ka sambingay nga nagpasabot sa nagpanon sa pagpakigbatok o pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot aron mosulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka sambingay nga nagpasabot sa nagpanon sa pagpakigbatok o pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot aron mosulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gikuha niya ang tanang butang -Naghisgot kini sa kinatibuk-an nga nagpasabot sa pagkuha sa matag bililhon nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha niya ang daghang bililhong mga butang." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghisgot kini sa kinatibuk-an nga nagpasabot sa pagkuha sa matag bililhon nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha niya ang daghang bililhong mga butang." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] # Gikuha niya -Ang pulong "Siya" naghisgot kang Shishak ug sa kasundalohan nga uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ni Shishak ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "Siya" naghisgot kang Shishak ug sa kasundalohan nga uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ni Shishak ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga hinimo ni Solomon -Dinhi ang pulong "Solomon" naghisgot sa mga magkukulit nga magbubuhat ni Solomon aron magbuhat ug mga panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibuhat sa magbubuhat ni Solomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "Solomon" naghisgot sa mga magkukulit nga magbubuhat ni Solomon aron magbuhat ug mga panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibuhat sa magbubuhat ni Solomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md index b540a3e6..f2c87a90 100644 --- a/1ki/14/27.md +++ b/1ki/14/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Naghimo si Haring Rehoboam ug mga taming nga tumbaga -Dinhi si "Haring Rehoboam" nagpaila sa tawo nga naghimo ug panalipod alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang magbubuhat ni Haring Rehoboam naghimo ug mga taming" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si "Haring Rehoboam" nagpaila sa tawo nga naghimo ug panalipod alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang magbubuhat ni Haring Rehoboam naghimo ug mga taming" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ilang dapit @@ -8,13 +8,12 @@ Dinhi si "Haring Rehoboam" nagpaila sa tawo nga naghimo ug panalipod alang kaniy # gitugyan kini sa mga kamot sa mga pangulo sa guwardiya -Dinhi ang pulong "mga kamot" nagpaila sa pagtagad o responsibilidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo sila nga responsibilidad sa mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "mga kamot" nagpaila sa pagtagad o responsibilidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo sila nga responsibilidad sa mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga maoy nagbantay sa ganghaan sa balay sa hari -Dinhi ang pulong "mga ganghaan" naghisgot sa agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga nagbantay sa agianan paingon sa balay sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "mga ganghaan" naghisgot sa agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga nagbantay sa agianan paingon sa balay sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pas-anon kini sa mga guwardiya Mga guwardiya nga nagdala ug taming nga bronse" - diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md index 1bd726c3..55b8b63b 100644 --- a/1ki/14/29.md +++ b/1ki/14/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tanan nga iyang nabuhat, dili ba nahisulat man kini sa basahon sa panghitabo sa mga hari sa Juda? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." o "mabasa nimo nga mahitungod kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." o "mabasa nimo nga mahitungod kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang Basahon sa Panghitabo sa mga Hari sa Juda @@ -12,19 +12,19 @@ Naghisgot kini sa usa ka basahon nga wala na. # tali kang Rehoboam ug kang Jeroboam -Ang mga ngalan sa mga hari nagpasabot nga adunay gubat tali sa kasundalohan ni Rehoboam ug ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan ni Rehoboam ug ni Jeroboam kanunay nakiggubat" (UDB) o "Si Rehoboan ug ang iyang katawhan ug si Jeroboam ug ang iyang katawhan nagpadayon sa pagpakiggubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga ngalan sa mga hari nagpasabot nga adunay gubat tali sa kasundalohan ni Rehoboam ug ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan ni Rehoboam ug ni Jeroboam kanunay nakiggubat" (UDB) o "Si Rehoboan ug ang iyang katawhan ug si Jeroboam ug ang iyang katawhan nagpadayon sa pagpakiggubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # namatay si Rehoboam uban sa iyang mga katigulangan -Ang pagkamatay ni Jeroboam gisulti ingon nga nahinanok siya sa pagkatulog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:10. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pagkamatay ni Jeroboam gisulti ingon nga nahinanok siya sa pagkatulog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:10. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gilubong uban kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong siya sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong siya sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Naama -Ngalan kini sa babaye. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 14:21. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Ngalan kini sa babaye. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 14:21. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Si Abia ang iyang anak nga lalaki @@ -32,5 +32,4 @@ Ngalan kini sa babaye. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 14:21. (Tan-awa: # Mipuli kaniya sa paghari -Ang pulong "mipuli sa iyang pagkahari" Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbes nga si Rehoboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "mipuli sa iyang pagkahari" Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbes nga si Rehoboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md index 35304517..e0ca340f 100644 --- a/1ki/15/01.md +++ b/1ki/15/01.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Sa ikapulo ug walo ka tuig sa paghari ni Jeroboam nga anak ni Nebat -Naghisgot kini sa 18 ka tuig sa paghari ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa paghari ni Jeroboam sa Israel sulod sa 18 ka tuig" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa 18 ka tuig sa paghari ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa paghari ni Jeroboam sa Israel sulod sa 18 ka tuig" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa ikapulo ug walo ka tuig -"Sa 18 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sa 18 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Nagkinabuhi siya sa tanang sala -Ang naglakaw nagpakita sa pagkinabuhi, ug naglakaw sa sala nagpakita nga nagbuhat niadtong daotang buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon si Abia sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang naglakaw nagpakita sa pagkinabuhi, ug naglakaw sa sala nagpakita nga nagbuhat niadtong daotang buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon si Abia sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gibuhat sa iyang amahan nga nahiuna kaniya -Kay kining bersikulo naghisgot sa mga hari, makatabang kini nga iapil ang ngalan sa amahan ni Abia. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang iyang amahan nga si Rehoboam nagpakasala kaniadto sa panahon ni Abia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kay kining bersikulo naghisgot sa mga hari, makatabang kini nga iapil ang ngalan sa amahan ni Abia. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang iyang amahan nga si Rehoboam nagpakasala kaniadto sa panahon ni Abia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa iyang panahon -Kini nga pulong naghisgot sa panahon sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa naghari si Abia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pulong naghisgot sa panahon sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa naghari si Abia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala nagmatinud-anon ang iyang kasingkasing ... sama sa kasingkasing ni David -Ang kasingkasing naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagmatinud-anon si Abia ... sama kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang kasingkasing naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagmatinud-anon si Abia ... sama kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md index 82377918..4091084c 100644 --- a/1ki/15/04.md +++ b/1ki/15/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # naghatag kaniya ug anak nga lalaki aron maoy mopuli kaniya sa paghari didto sa Jerusalem -Dinhi ang pulong "anak" naghisgot sa kaliwatan nga maoy maghari sama kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: Naghatag kang David ug kaliwatan aron maoy magdumala sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "anak" naghisgot sa kaliwatan nga maoy maghari sama kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: Naghatag kang David ug kaliwatan aron maoy magdumala sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anak nga lalaki aron maoy mopuli kaniya @@ -8,25 +8,24 @@ Dinhi ang pulong "anak" naghisgot sa kaliwatan nga maoy maghari sama kang David. # kung unsa ang maayo sa iyang mga mata -Dinhi ang pulong nga mga mata naghisgot sa pagtan-aw, ug ang pagtan-aw naghisgot sa panghunahuna o paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghukom ni Yahweh makamaayo" o "Ang pagtugot ni Yahweh makamaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga mga mata naghisgot sa pagtan-aw, ug ang pagtan-aw naghisgot sa panghunahuna o paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghukom ni Yahweh makamaayo" o "Ang pagtugot ni Yahweh makamaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay sa tibuok niyang kinabuhi -Ang pulong "tibuok adlaw" naghisgot sa kadugayon sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok panahon sa pagkinabuhi ni David" o "tibuok kinabuhi ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "tibuok adlaw" naghisgot sa kadugayon sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok panahon sa pagkinabuhi ni David" o "tibuok kinabuhi ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala niya gisalikway ang tanang butang nga gisugo ni Yahweh kaniya -Ang pagsalikway sa sugo nagpaila nga wala nagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman ni David ang bisan unsang butang nga gisugo sa Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsalikway sa sugo nagpaila nga wala nagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman ni David ang bisan unsang butang nga gisugo sa Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gawas lamang sa butang nga may kalabotan kang Uria nga Hitihanon -Ang kinatibuk-ang pamaagi naghisgot sa kahimtang ni Uria. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa iyang gibuhat kang Uria nga Hitihanon" o "gawas kung siya ang hinungdan nga namatay si Uria nga Hitihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-ang pamaagi naghisgot sa kahimtang ni Uria. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa iyang gibuhat kang Uria nga Hitihanon" o "gawas kung siya ang hinungdan nga namatay si Uria nga Hitihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tali kang Rehoboam ug kang Jeroboam -Ang ngalan ni "Rehoboam" ug "Jeroboam" naghisgot sa kasundalohan sa duha ka hari. Si Rehoboam amahan ni Abia. Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa kasundalohan ni Rehoboam ug ni Jeroboam" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ngalan ni "Rehoboam" ug "Jeroboam" naghisgot sa kasundalohan sa duha ka hari. Si Rehoboam amahan ni Abia. Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa kasundalohan ni Rehoboam ug ni Jeroboam" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tibuok kinabuhi ni Abia -Ang pulong "kinabuhi" naghisgot sa ka dugayon sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok panahon sa pagkinabuhi ni Abia" o "tibuok niyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "kinabuhi" naghisgot sa ka dugayon sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok panahon sa pagkinabuhi ni Abia" o "tibuok niyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md index 3b10d0f7..5da0e0d2 100644 --- a/1ki/15/07.md +++ b/1ki/15/07.md @@ -1,20 +1,19 @@ # wala ba sila nahisulat sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahibalo ug pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang kasayoran mahitungod kang Abia anaa niining basahona. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat sila sa Basahon sa mga Kasaysayan sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahibalo ug pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang kasayoran mahitungod kang Abia anaa niining basahona. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat sila sa Basahon sa mga Kasaysayan sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # wala ba sila nahisulat sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda? -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat niini mahitungod sa Basahon sa mga Kasaysayan sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat niini mahitungod sa Basahon sa mga Kasaysayan sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tali kang Abia ug kang Jeroboam -Ang mga ngalan nga "Abia" ug "Jeroboam" naghisgot sa kasundalohan niadtong duha ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa kasundalohan ni Abia ug ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga ngalan nga "Abia" ug "Jeroboam" naghisgot sa kasundalohan niadtong duha ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa kasundalohan ni Abia ug ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mipahulay si Abia ug gilubong uban sa iyang mga katigulangan -Ang pulong nga natulog nagpaila nga namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Abia sama sa pagkamatay sa iyang mga katigulangan" o "sama sa pagkamatay sa mga katigulangan ni Abia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphorand]] figs_euphemism) +Ang pulong nga natulog nagpaila nga namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Abia sama sa pagkamatay sa iyang mga katigulangan" o "sama sa pagkamatay sa mga katigulangan ni Abia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # maoy naghari puli kaniya -Ang pulong "puli sa iyang pagkahari." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbes nga si Abia unta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "puli sa iyang pagkahari." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbes nga si Abia unta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md index 8a6ae09b..cb0c344c 100644 --- a/1ki/15/09.md +++ b/1ki/15/09.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ika-20 ka tuig sa paghari ni Jeroboam sa Israel -Naghisgot kini sa 20 ka tuig nga paghari ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa paghari ni Jeroboam sa hapit 20 ka tuig" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa 20 ka tuig nga paghari ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa paghari ni Jeroboam sa hapit 20 ka tuig" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa ika-20 ka tuig -"Sulod sa 20 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sulod sa 20 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 41 ka tuig -usa ka tuig** _"41 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +usa ka tuig _"41 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kung unsa ang matarong sa mga mata ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga mga mata naghisgot sa pagtan-aw, ug ang pagtan-aw naghisgot sa paghukom. Nagpakita ug nagtugot si Yahweh mga buhat ni Asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghukom ni Yahweh makamaayo" o "Ang pagtugot ni Yahweh makamaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pulong nga mga mata naghisgot sa pagtan-aw, ug ang pagtan-aw naghisgot sa paghukom. Nagpakita ug nagtugot si Yahweh mga buhat ni Asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghukom ni Yahweh makamaayo" o "Ang pagtugot ni Yahweh makamaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md index 0e5238e0..f3574453 100644 --- a/1ki/15/12.md +++ b/1ki/15/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tingali naghisgot kini sa mga nagbaligya ug dungog nga nag-apil sa pagsimba sa d # Gikuha ni Asa ang malaw-ay nga larawan -Sukad naghari si Asa, ginasutihan niya ang iyang opisyal nga kuhaon ang malaw-ay nga larawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Asa ang nagsugo nga kuhaon ang malaw-ay nga larawan" o "gikuha ni Asa ang malaw-ay nga larawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Sukad naghari si Asa, ginasutihan niya ang iyang opisyal nga kuhaon ang malaw-ay nga larawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Asa ang nagsugo nga kuhaon ang malaw-ay nga larawan" o "gikuha ni Asa ang malaw-ay nga larawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md index a4382e76..9d4da7d0 100644 --- a/1ki/15/14.md +++ b/1ki/15/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Apan wala kuhaa ang anaa sa hataas nga mga dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala gimandoan ni Asa ang mga tawo nga hawaon sa hataas ang mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala gimandoan ni Asa ang mga tawo nga hawaon sa hataas ang mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # matinud-anon gayod ang kasingkasing ni Asa -Ang kasingkasing naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon gayod ang kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang kasingkasing naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon gayod ang kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tibuok niyang kinabuhi -Naghisgot kini sa gidugayon pagkinabuhi ni Asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok pagkinabuhi ni Asa" o "sa tibuok kinabuhi ni Asa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa gidugayon pagkinabuhi ni Asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok pagkinabuhi ni Asa" o "sa tibuok kinabuhi ni Asa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md index 92d15cf3..64400f37 100644 --- a/1ki/15/16.md +++ b/1ki/15/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa tibuok nilang kinabuhi -Ang pulong "pagkinabuhi" naghisgot sa panahon, ug "tibuok nilang kinabuhi" naghisgot sa gidugayon sa panahon sa paghari ni Asa ug ni Baasha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tibuok panahon nga naghari sila sa tibuok Juda ug sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "pagkinabuhi" naghisgot sa panahon, ug "tibuok nilang kinabuhi" naghisgot sa gidugayon sa panahon sa paghari ni Asa ug ni Baasha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tibuok panahon nga naghari sila sa tibuok Juda ug sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # isog nga misulong sa Juda @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong "pagkinabuhi" naghisgot sa panahon, ug "tibuok nilang kinabuhi" naghi # gikutaan ang Rama -Nagpasabot kini nga ang kasundalohan ni Baasha ang una nga nakasakop sa Rama. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisakop ug gibantayan ang Rama" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga ang kasundalohan ni Baasha ang una nga nakasakop sa Rama. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisakop ug gibantayan ang Rama" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md index e3d9075b..f7e23253 100644 --- a/1ki/15/18.md +++ b/1ki/15/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gihatag niya kini sa iyang mga sulugoon -Itugyan ang mga butang sa ilang mga kamot nagpaila sa paghatag niadtong mga butang ngadto kanila. Nagpasabot kini nga mabuhat nila bisan unsa ang ilang gustong buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisalig niya kini sa iyang mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Itugyan ang mga butang sa ilang mga kamot nagpaila sa paghatag niadtong mga butang ngadto kanila. Nagpasabot kini nga mabuhat nila bisan unsa ang ilang gustong buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisalig niya kini sa iyang mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miingon siya -Nagpasabot kini sa iyang mga sulugoon. Gisultihan ni Asa ang iyang mga sulugoon kung unsa ang ilang isulti kang Ben Hadad ug gibuhat nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo ni Asa ang iyang mga sulugoon nga suginlan si Ben Hadad" o "Pinaagi sa iyang mga sulugoon, giingnan ni Asa si Ben Hadad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini sa iyang mga sulugoon. Gisultihan ni Asa ang iyang mga sulugoon kung unsa ang ilang isulti kang Ben Hadad ug gibuhat nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo ni Asa ang iyang mga sulugoon nga suginlan si Ben Hadad" o "Pinaagi sa iyang mga sulugoon, giingnan ni Asa si Ben Hadad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maghimo kita ug kasabotan tali kanimo ug kanato -Ang kasabotan tali sa duha ka tawo nagpaila nga ang duha ka tawo adunay kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo kita ug kasabotan sa usag-usag" o "Magmalinawon kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kasabotan tali sa duha ka tawo nagpaila nga ang duha ka tawo adunay kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo kita ug kasabotan sa usag-usag" o "Magmalinawon kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md index 1b5f49ed..b14f3edb 100644 --- a/1ki/15/20.md +++ b/1ki/15/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron mailhan ang mahinungdanon sa panghitabo. Kung # giundangan niya pagtukod ang Rama -Gibuhat kini ni Haring Baasha pinaagi sa pagsulti sa iyang mga magbubuhat nga buhaton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipaundang niya ang iyang mga magbubuhat sa pagtukod sa Rama" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gibuhat kini ni Haring Baasha pinaagi sa pagsulti sa iyang mga magbubuhat nga buhaton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipaundang niya ang iyang mga magbubuhat sa pagtukod sa Rama" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tirza @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 14:17. # Walay bisan usa nga gawasnon Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan motuman ang tanan sa pagmantala ni Haring Asa." - diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md index ba192b09..0e226e56 100644 --- a/1ki/15/23.md +++ b/1ki/15/23.md @@ -1,20 +1,19 @@ # dili ba nahisulat man kini sa basahon sa panghitabo sa mga hari sa Juda? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagsulti o pagpahinumdom sa mga kadagkoan nga ang balita mahitungod kang Abia anaa niining basahon. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad. "Nahisulat sila Sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagsulti o pagpahinumdom sa mga kadagkoan nga ang balita mahitungod kang Abia anaa niining basahon. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad. "Nahisulat sila Sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba nahisulat man kini sa basahon sa panghitabo sa mga hari sa Juda? -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat niini Sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat niini Sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mipahulay na si Asa ug gilubong tapad sa iyang katigulangan -Ang pulong natulog nagpasabot nga patay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Asa sama sa iyang katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pulong natulog nagpasabot nga patay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Asa sama sa iyang katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gilubong tapad sa iyang katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilubong nila si Asa tubad sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilubong nila si Asa tubad sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # si David nga iyang amahan Ang pulong "amahan" naghisgot sa katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Haring David, uban sa iyang katigulangan" - diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md index db06798f..02fbdc04 100644 --- a/1ki/15/25.md +++ b/1ki/15/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang kapitulo 15 and 16 naghisgot sa hari sa Israel. Kini nga mga panghitabo nahi # sa ikaduhang tuig sa paghari ni Asa sa Juda -Naghisgot kini sa ikaduhang tuig sa paghari ni Asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghari ni Asa sa Juda hapit magduha ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa ikaduhang tuig sa paghari ni Asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghari ni Asa sa Juda hapit magduha ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # naghari siya sa Israel sulod sa duha ka tuig @@ -12,17 +12,16 @@ Naghisgot kini sa ikaduhang tuig sa paghari ni Asa. Ang ubang paagi sa paghubad: # unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang panan-aw ni Yahweh naghisgot sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa man ang daotan sa paghukom ni Yahweh" o "kung unsa man ang daotan alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panan-aw ni Yahweh naghisgot sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa man ang daotan sa paghukom ni Yahweh" o "kung unsa man ang daotan alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naglakaw sa mga sa dalan sa iyang amahan -Ang pulong naglakaw nagpasabot sa binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug mga butang nga sama sa gibuhat sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong naglakaw nagpasabot sa binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug mga butang nga sama sa gibuhat sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug sa iyang kaugalingon nga sala -Ang pulong nga naglakaw sa iyang kaugalingong sala nagpasabot nga nagpakasala sa laing mga pamaagi gikan sa pamaagi sa pagpakasala sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagpakasala siya sa kaugalingon niyang paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga naglakaw sa iyang kaugalingong sala nagpasabot nga nagpakasala sa laing mga pamaagi gikan sa pamaagi sa pagpakasala sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagpakasala siya sa kaugalingon niyang paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # giangin niya ang Israel sa pagpakasala -Ang pulong giangin ang mga tawo nagpasabot gipabuhat sila ug daotan. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "ug nagpakasala, giangin niya ang Israel sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong giangin ang mga tawo nagpasabot gipabuhat sila ug daotan. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "ug nagpakasala, giangin niya ang Israel sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md index d1585e2a..7d511588 100644 --- a/1ki/15/27.md +++ b/1ki/15/27.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Gibeton -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Nadab ug ang tibuok Israel -Ang pulong "tibuok Israel" kinatibuk-ang pagpasabot sa daghang kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Nadab ug ang daghang kasundalohan sa Israel" o "Si Nadab ug ang kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang pulong "tibuok Israel" kinatibuk-ang pagpasabot sa daghang kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Nadab ug ang daghang kasundalohan sa Israel" o "Si Nadab ug ang kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ang tibuok Israel nagbutang ug paglikos sa Gibeton @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong "tibuok Israel" kinatibuk-ang pagpasabot sa daghang kasundalohan sa I # naghari siya puli kaniya -Ang pulong "puli kaniya" usa ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghari puli kang Nadab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "puli kaniya" usa ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghari puli kang Nadab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md index 337613f8..909b9eb9 100644 --- a/1ki/15/29.md +++ b/1ki/15/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipatay ni Baasha ang tanang pamilya ni Jeroboam. Wala siyay gibilin nga buhi sa kaliwatan ni Jeroboam -kining duha ka linya sa pulong nagpasabot nga managsamang butang ug giusa aron mapasabot nga gipatay niya ang kaliwatan ni Jeroboam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +kining duha ka linya sa pulong nagpasabot nga managsamang butang ug giusa aron mapasabot nga gipatay niya ang kaliwatan ni Jeroboam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang tanang pamilya ni Jeroboam @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jeroboam ang Hari nga amahan ni Nadab. # Wala siyay gibilin nga buhi sa kaliwatan ni Jeroboam -Ang pulong nga nagginhawa nagpasabot nga buhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay gibilin nga buhi sa kaliwatan ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga nagginhawa nagpasabot nga buhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay gibilin nga buhi sa kaliwatan ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tanan niyang sakop @@ -24,9 +24,8 @@ Sa 14:9 namulong si Yahweh pinaagi sa iyang propeta nga si Abia ug gisultihan si # tungod sa mga sala nga nabuhat ni Jeroboam naangin niya ang Israel sa pagpakasala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpangulo sa katawhan sa pagbuhat sa usa ka butang naghisgot sa pag-angin kanila sa pagbuhat niana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpangulo sa katawhan sa pagbuhat sa usa ka butang naghisgot sa pag-angin kanila sa pagbuhat niana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # naangin niya ang Israel sa pagpakasala Gipabuhat ang mga tawo butang nagpasabot - diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md index ee590bf1..ec5a86bc 100644 --- a/1ki/15/31.md +++ b/1ki/15/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # dili ba nahisulat man kini sa basahon sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagsulti ug pagpahinumdom sa mga pangulo nga ang balita mahitungod kang Nadab anaa niining ubang basahon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga managsamang pulong mahitungod sa Juda sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat sila sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagsulti ug pagpahinumdom sa mga pangulo nga ang balita mahitungod kang Nadab anaa niining ubang basahon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga managsamang pulong mahitungod sa Juda sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat sila sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba nahisulat man kini sa basahon sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat mahitungod niini nga Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat mahitungod niini nga Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tibuok nilang kinabuhi -Ang pulong "kinabuhi" nagpasabot sa kadugayon sa panahon, ug "sa tibuok kinabuhi" naghisgot sa tibuok panahon sa paghari ni Asa ug Baasha. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:16. Ang uban paagi sa paghubad: "Tibuok panahon sa ilang paghari sa Juda ug sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "kinabuhi" nagpasabot sa kadugayon sa panahon, ug "sa tibuok kinabuhi" naghisgot sa tibuok panahon sa paghari ni Asa ug Baasha. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:16. Ang uban paagi sa paghubad: "Tibuok panahon sa ilang paghari sa Juda ug sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md index d311106f..aa67ad72 100644 --- a/1ki/15/33.md +++ b/1ki/15/33.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ngalan kini sa siyudad. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 14:17. # daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa man ang daotan sa panan-aw ni Yahweh" o "unsa man ang daotan alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa man ang daotan sa panan-aw ni Yahweh" o "unsa man ang daotan alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naangin niya ang Israel sa pagpakasala -Ang pulong naglakaw nagpasabot sa binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug samang mga butang nga gibuhat ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong naglakaw nagpasabot sa binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug samang mga butang nga gibuhat ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naangin niya ang Israel sa pagpakasala @@ -20,5 +20,4 @@ Ang posible nga mga ipasabot sa pulong "iyang" ug "siya" naghisgot kang Baasha o # naangin niya ang Israel sa pagpakasala -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagpakasala, siya ang hinungdan sa sala sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagpakasala, siya ang hinungdan sa sala sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md index 29efd278..915daf12 100644 --- a/1ki/16/01.md +++ b/1ki/16/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang pulong ni Yahweh miabot -Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti ang Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti ang Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bisan gituboy ko ikaw @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang mensahe sa Dios nga gihatag ni Jehu ngadto kang Baasa. Ang pulong n # gituboy ko ikaw gikan sa abog -"Gikuha ko ikaw gikan sa abog." ang abog sa yuta nagpakita sa dili pagkamahinungdanon. Ang pagbayaw sa usa ka tawo nagpakita sa paghimo kaniya nga mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ko ikaw gikan sa labing ubos nga kahimtang" o "sa dihang wala kay kusog o wala ka mailhi sa katawhan, gihimo ko ikaw nga mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gikuha ko ikaw gikan sa abog." ang abog sa yuta nagpakita sa dili pagkamahinungdanon. Ang pagbayaw sa usa ka tawo nagpakita sa paghimo kaniya nga mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ko ikaw gikan sa labing ubos nga kahimtang" o "sa dihang wala kay kusog o wala ka mailhi sa katawhan, gihimo ko ikaw nga mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagkinabuhi ka sa pamaagi sa gibuhat ni Jeroboam -Ang paglakaw nagpakita sa pagkinabuhi. Nakasala si Jeroboam ug si Baasha. Ang tibuok nga ipasabot niini nga pahayag mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat mo ang samang mga butang nga gibuhat ni Jeroboam" o "nagpakasala ka sama sa pagpakasala ni Jeroboam"Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang paglakaw nagpakita sa pagkinabuhi. Nakasala si Jeroboam ug si Baasha. Ang tibuok nga ipasabot niini nga pahayag mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat mo ang samang mga butang nga gibuhat ni Jeroboam" o "nagpakasala ka sama sa pagpakasala ni Jeroboam"Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md index ade0e469..b97ae69c 100644 --- a/1ki/16/03.md +++ b/1ki/16/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Baasha kung unsa ang iyang buhaton ng # Tan-awa, puohon ko sa hingpit si Baasha ug ang iyang pamilya -Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Baasha, ug ang mga pulong nga "iyang pamilya" nagpasabot sa pamilya ni Baasha. Mahimo kining hubaron gamit ang mga pulong nga "ikaw" ug "imong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw, Baasha. Puohon ko ikaw sa hingpit ug ang imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Baasha, ug ang mga pulong nga "iyang pamilya" nagpasabot sa pamilya ni Baasha. Mahimo kining hubaron gamit ang mga pulong nga "ikaw" ug "imong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw, Baasha. Puohon ko ikaw sa hingpit ug ang imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # puohon ko sa hingpit -Ang pagpuo nagpasabot sa paglaglag: Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpuo nagpasabot sa paglaglag: Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md index 100b5bca..bbc52d8d 100644 --- a/1ki/16/05.md +++ b/1ki/16/05.md @@ -1,18 +1,18 @@ # dili ba nahisulat man kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahibalo o pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang kasayoran mahitungod kang Baasha ania niining laing basahon. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pagpahayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat sila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahibalo o pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang kasayoran mahitungod kang Baasha ania niining laing basahon. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pagpahayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat sila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba nahisulat man kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga nagsulat mahitungod kanila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga nagsulat mahitungod kanila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mipahulay si Baasha uban sa iyang mga katigulangan -Ang pulong nga mipahulay usa ka puli sa pulong nga nagpasabot nga namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Baasha sama sa iyang katigulangan" or "Sama sa iyang mga katigulangan, namatay si Baasha" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga mipahulay usa ka puli sa pulong nga nagpasabot nga namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Baasha sama sa iyang katigulangan" or "Sama sa iyang mga katigulangan, namatay si Baasha" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug gilubong -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilubong siya sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilubong siya sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tersa @@ -20,5 +20,4 @@ Mao kini ang ngalan sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa # nahimong hari puli sa iyang dapit. -Ang mga pulong nga "sa iyang dapit" usa ka pasumbingay nga pagpasabot sa " nga unta siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari nga unta si Baasha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pulong nga "sa iyang dapit" usa ka pasumbingay nga pagpasabot sa " nga unta siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari nga unta si Baasha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md index fc306b6f..97a7b4e0 100644 --- a/1ki/16/07.md +++ b/1ki/16/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang pulong ni Yahweh miabot -Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagpaila sa usa ka butang nga gisulti sa Dios ngadto sa iyang mga propeta o sa iyang mga katawhan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh niini nga mensahe" o "Nagsulti si Yahweh niini nga mga pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagpaila sa usa ka butang nga gisulti sa Dios ngadto sa iyang mga propeta o sa iyang mga katawhan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh niini nga mensahe" o "Nagsulti si Yahweh niini nga mga pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa tanang daotan nga iyang gibuhat sa panan-aw ni Yahweh -Ang panan-aw ni Yahweh nagpakita sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat ni Baasha ang tanang daotan nga butang sa paghukom ni Yahweh" o "Gibuhat ni Baasha ang tanang butang nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang panan-aw ni Yahweh nagpakita sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat ni Baasha ang tanang daotan nga butang sa paghukom ni Yahweh" o "Gibuhat ni Baasha ang tanang butang nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ingon nga naghagit sa iyang kasuko sa binuhatan sa iyang mga kamot, sama sa -Ang pulong nga "kasuko" mahimong ipahayag nga "kapungot." Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ingon nga nakapapungot pag-ayo kang Yahweh" o "Nakapapungot pag-ayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kasuko" mahimong ipahayag nga "kapungot." Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ingon nga nakapapungot pag-ayo kang Yahweh" o "Nakapapungot pag-ayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa binuhatan sa iyang mga kamot -Ang mga kamot nagpakita kang Baasha o sa iyang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: pinaagi sa mga butang nga nabuhat ni Baasha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga kamot nagpakita kang Baasha o sa iyang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: pinaagi sa mga butang nga nabuhat ni Baasha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md index 5f139225..79f0e82d 100644 --- a/1ki/16/08.md +++ b/1ki/16/08.md @@ -8,15 +8,15 @@ Usa kini ka ngalan sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa # kapitan sa katunga sa iyang mga karwahe -Ang pulong nga "karwahe" dinhi nagpakita sa kasundalohan nga naggiya sa mga karwahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kapitan sa katunga sa iyang mga tigdumala sa mga karwahe"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "karwahe" dinhi nagpakita sa kasundalohan nga naggiya sa mga karwahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kapitan sa katunga sa iyang mga tigdumala sa mga karwahe"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghubog siya -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pag-inom ug daghang bino maoy nakapahubog kaniya" o "naghubog"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pag-inom ug daghang bino maoy nakapahubog kaniya" o "naghubog"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga maoy tigdumala sa palasyo -Tigdumala sa palasyo nagpaila nga tig-atiman sa tanang mga butang sa balay ni Haring Ela. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga tig-atiman sa balay ni Ela" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tigdumala sa palasyo nagpaila nga tig-atiman sa tanang mga butang sa balay ni Haring Ela. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga tig-atiman sa balay ni Ela" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihasmagan siya ug gipatay @@ -24,5 +24,4 @@ Tigdumala sa palasyo nagpaila nga tig-atiman sa tanang mga butang sa balay ni Ha # nahimong hari puli sa iyang dapit -Ang mga pulong nga "sa iyang dapit" usa ka pasumbingay nga pagpasabot nga "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Ela" " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pulong nga "sa iyang dapit" usa ka pasumbingay nga pagpasabot nga "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Ela" " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md index 5a05f44d..6657c96a 100644 --- a/1ki/16/11.md +++ b/1ki/16/11.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpasabot kini nga gipamatay niya ang tanang kalalakin-an ug ang mga bata. Ang # nga gisulti niya batok kang Baasha pinaagi kang Jehu nga propeta -Ang pagsulti sa pulong nga "pinaagi" ang usa ka propeta nagpakita sa pagsugilon sa usa ka propeta sa pagsulti ug ang propeta nagasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisulti ni Yahweh kang Jehu nga propeta sa pagsulti batok kang Baasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagsulti sa pulong nga "pinaagi" ang usa ka propeta nagpakita sa pagsugilon sa usa ka propeta sa pagsulti ug ang propeta nagasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisulti ni Yahweh kang Jehu nga propeta sa pagsulti batok kang Baasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ilang pag-angin sa Israel sa pagpakasala -Ang pag-angin sa katawhan sa pagbuhat sa usa ka butang nagpakita ug katakos sa pag-angin kanila sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "giangin nila ang Israel sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-angin sa katawhan sa pagbuhat sa usa ka butang nagpakita ug katakos sa pag-angin kanila sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "giangin nila ang Israel sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa ilang pag-angin nila ang Israel sa pagpakasala @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pulong dinhi nga "Israel" nagpasabot sa napulo ka tribo sa Israel sa amihana # pinaagi sa ilang pag-angin sa Israel sa pagpakasala, niini gihagit nila ang kasuko ni Yahweh, ang Dios sa Israel, tungod sa ilang mga diosdios. -Nasuko ang Dios sa katawhan tungod sa ilang pagsimba sa mga rebulto. Ang buot ipasabot niini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasuko nila si Yahweh, ang Dios sa Israel, tungod kay nagsimba sila sa mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nasuko ang Dios sa katawhan tungod sa ilang pagsimba sa mga rebulto. Ang buot ipasabot niini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasuko nila si Yahweh, ang Dios sa Israel, tungod kay nagsimba sila sa mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Dios sa Israel. Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpasabot sa tanang dose ka tribo nga kaliwatan gikan kang Jacob. - diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md index 1aa4c661..6505272f 100644 --- a/1ki/16/14.md +++ b/1ki/16/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dili ba nahisulat man ... sa mga Hari sa Israel? -Kini nga pangutana gigamit sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga magbasa nga ang kasayoran mahitungod kang Ela, anaa niining laing Libro. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa15:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat sila sa Libro sa mga panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga magbasa nga ang kasayoran mahitungod kang Ela, anaa niining laing Libro. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa15:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat sila sa Libro sa mga panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba nahisulat man ... sa Israel? -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat mahitungod kanila sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat mahitungod kanila sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md index 00245221..faad5a51 100644 --- a/1ki/16/15.md +++ b/1ki/16/15.md @@ -12,9 +12,8 @@ Mao kini ang ngalan sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa # Ang kasundalohan nga nagkampo didto nakadungog niini nga nag-ingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadunggan sa mga sundalo nga adunay usa ka tawo nga nagsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadunggan sa mga sundalo nga adunay usa ka tawo nga nagsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tanang mga Israelita -Sa managsamang panahon gigamit kini nga mga pulong, nagpakita kini sa mga kasundalohan sa Israel. Dinhi ang pulong nga "tanang" nagpasabot sa kinatibuk-an "halos." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang kasundalohan sa Israel" o "halos tanan sa mga sundalo sa kasundalohan sa Israel" o "ang kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Sa managsamang panahon gigamit kini nga mga pulong, nagpakita kini sa mga kasundalohan sa Israel. Dinhi ang pulong nga "tanang" nagpasabot sa kinatibuk-an "halos." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang kasundalohan sa Israel" o "halos tanan sa mga sundalo sa kasundalohan sa Israel" o "ang kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md index eacd0b0c..f863d3ca 100644 --- a/1ki/16/18.md +++ b/1ki/16/18.md @@ -1,28 +1,27 @@ # nga nailog na ang siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giilog ni Omri ug sa kasundalohan ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giilog ni Omri ug sa kasundalohan ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang panan-aw ni Yahweh nagpakita sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotan sa paghukom ni Yahweh" o "Kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panan-aw ni Yahweh nagpakita sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotan sa paghukom ni Yahweh" o "Kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa paglakaw sa pamaagi ni Jeroboam -Dinhi ang pulong nga paglakaw nagpakita sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat sa samang mga butang nga gibuhat ni Jeroboam." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga paglakaw nagpakita sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat sa samang mga butang nga gibuhat ni Jeroboam." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga nag-angin sa Israel sa pagpakasala. -Paggiya sa katawhan sa pagbuhat sa usa ka butang nagpakita sa katakos sa pag-impluwensiya kanila sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "ingon sa pag-impluwensiya sa Israel sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paggiya sa katawhan sa pagbuhat sa usa ka butang nagpakita sa katakos sa pag-impluwensiya kanila sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "ingon sa pag-impluwensiya sa Israel sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pagbudhi nga iyang gibuhat -Kini nga pagbudhi nagpasabot sa laraw ni Zimri sa pagpatay kang Ela, ang hari sa Israel. Ang katibuk-an sa pagpasabot niiini nga pagkasulti mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa niya pagplano batok kang Haring Ela" o "Kung giunsa niya pagpatay ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pagbudhi nagpasabot sa laraw ni Zimri sa pagpatay kang Ela, ang hari sa Israel. Ang katibuk-an sa pagpasabot niiini nga pagkasulti mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa niya pagplano batok kang Haring Ela" o "Kung giunsa niya pagpatay ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili ba nahisulat man kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? -kini nga pangutana gigamit sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa magbasa nga ang kasayoran mahitungod kang Zimri anaa niining laing basahon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mamahimong hubaron ingon nga pagpahayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang managsamang mga pulong mahitungod sa Juda sa sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat sila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +kini nga pangutana gigamit sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa magbasa nga ang kasayoran mahitungod kang Zimri anaa niining laing basahon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mamahimong hubaron ingon nga pagpahayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang managsamang mga pulong mahitungod sa Juda sa sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat sila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba nahisulat man ... sa Israel? -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa usa ka tawo nga mahitungod kanila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa usa ka tawo nga mahitungod kanila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md index 70e723a7..86911ab0 100644 --- a/1ki/16/21.md +++ b/1ki/16/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagsunod kang Tibni ... nagsunod Omri -Dinhi ang "nagsunod" nagpakita sa pagdapig o gusto nga himoon siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "midapig kang Tibni ang anak nga lalaki ni Ginat, nga himoon siyang hari, ug ang katunga midapig kang Omri" o "Gustong himoon nga hari si Tibni nga anak ni Ginat, ug ang katunga gustong himoong hari si Omri" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "nagsunod" nagpakita sa pagdapig o gusto nga himoon siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "midapig kang Tibni ang anak nga lalaki ni Ginat, nga himoon siyang hari, ug ang katunga midapig kang Omri" o "Gustong himoon nga hari si Tibni nga anak ni Ginat, ug ang katunga gustong himoong hari si Omri" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mas lig-on ang katawhan nga misunod kang Omri kay sa katawhan nga misunod kang Tibni "Mipildi sa katawhan nga nagsunod kang Tibni" - diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md index 416f211d..4c6ee446 100644 --- a/1ki/16/23.md +++ b/1ki/16/23.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14: 17. # Semer -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # duha ka mga talent nga plata -Mahimo nga imong gamiton ang modernong sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "68 ka kilo nga plata" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Mahimo nga imong gamiton ang modernong sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "68 ka kilo nga plata" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Gitukod niya ang siyudad -Ang pulong nga "Siya" nagpasabot kang Omri. Gimandoan nila ang katawhan sa pagtukod ug siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay mga tawo si Omri sa pagtukod ug siyudad" o "Nagmando si Omri ug gitukod sa iyang mga trabahante ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Siya" nagpasabot kang Omri. Gimandoan nila ang katawhan sa pagtukod ug siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay mga tawo si Omri sa pagtukod ug siyudad" o "Nagmando si Omri ug gitukod sa iyang mga trabahante ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gikan sa ngalan ni Semer -Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga "gikan sa ngalan ni Semer" o "aron nga mahinumdoman sa katawhan si Semer." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga "gikan sa ngalan ni Semer" o "aron nga mahinumdoman sa katawhan si Semer." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md index 8e353819..9e986d74 100644 --- a/1ki/16/25.md +++ b/1ki/16/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang daotan sa paghukom ni Yahweh" o "kung unsa ang daotan nga giisip ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang daotan sa paghukom ni Yahweh" o "kung unsa ang daotan nga giisip ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagsubay siya sa tanang pamaagi ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat -Pagkinabuhi nagpasabot sa ginabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sa tanang butang sama sa gibuhat ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pagkinabuhi nagpasabot sa ginabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sa tanang butang sama sa gibuhat ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa iyang mga sala sa paggiya niya ang Israel sa pagpakasala @@ -12,7 +12,7 @@ Mga posibling ipasabot nga ang "iyang" ug sa "" nagpasabot kang 1) Baasa o 2) Je # sa iyang mga sala -Mga posibling ipasabot mao ang paglakaw sa iyang mga sala nagpakita 1) pagpakasala sama sa pagpakasala ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakasala siya sama sa pagpakasala ni Jeroboam" o 2) Nagpakasala kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakasala siya kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posibling ipasabot mao ang paglakaw sa iyang mga sala nagpakita 1) pagpakasala sama sa pagpakasala ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakasala siya sama sa pagpakasala ni Jeroboam" o 2) Nagpakasala kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakasala siya kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi sa iyang mga sala sa paggiya niya ang Israel sa pagpakasala @@ -20,9 +20,8 @@ Paggiya sa katawhan sa pagpakasala nagpakita sa katakos sa pag-impluwensiya kani # nga naghagit sa kasuko ni Yahweh ... sa ilang mga rebulto nga walay kapuslanan -Nasuko ang Dios sa katawhan tungod sa ilang pagsimba sa mga rebulto. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining managsamang mga pulong sa 16:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpasuko kang Yahweh, ang Dios sa Israel, tungod sa ilang pagsimba sa mga rebulto nga walay kapuslanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nasuko ang Dios sa katawhan tungod sa ilang pagsimba sa mga rebulto. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining managsamang mga pulong sa 16:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpasuko kang Yahweh, ang Dios sa Israel, tungod sa ilang pagsimba sa mga rebulto nga walay kapuslanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Dios sa Israel Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpasabot sa dose ka tribo nga kaliwatan ni Jacob. - diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md index b7270742..0222e762 100644 --- a/1ki/16/27.md +++ b/1ki/16/27.md @@ -1,16 +1,15 @@ # dili ba nahisulat man kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga magbabasa sa kasayoran mahitungod kang Omri anaa niining laing basahon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat sila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga magbabasa sa kasayoran mahitungod kang Omri anaa niining laing basahon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat sila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba nahisulat man ... sa Israel? -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat mahitungod kanila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat mahitungod kanila sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mipahulay si Omri uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong -Ang puli nga tawag sa "pagpahulay" dinhi nagpakita sa kamatayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Omri sama sa nahitabo sa iyang mga katigulangan" o "Sama sa iyang mga katigulangan, namatay si Omri" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang puli nga tawag sa "pagpahulay" dinhi nagpakita sa kamatayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Omri sama sa nahitabo sa iyang mga katigulangan" o "Sama sa iyang mga katigulangan, namatay si Omri" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nahimong hari puli sa iyang dapit -Ang mga pulong nga "sa iyang dapit" usa ka pasumbingay nga pagpasabot "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Omri." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pulong nga "sa iyang dapit" usa ka pasumbingay nga pagpasabot "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Omri." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md index 8be10b45..37b6830c 100644 --- a/1ki/16/29.md +++ b/1ki/16/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang panan-aw ni Yahweh nagpakita sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang daotan nga giisip ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang panan-aw ni Yahweh nagpakita sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang daotan nga giisip ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md index 6ebe8dbe..67e5315a 100644 --- a/1ki/16/31.md +++ b/1ki/16/31.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Alang kang Ahab usa lamang ka gamay nga butang ang pagkinabuhi sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat -Nagpasabot kini nga si Ahab gusto nga mobuhat ug mas daotan pa nga pagpakasala. Ang katibuk-ang pagpasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kadto nga daw naghunahuna si Ahab nga dili pa paigo ang pagkinabuhi sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga si Ahab gusto nga mobuhat ug mas daotan pa nga pagpakasala. Ang katibuk-ang pagpasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kadto nga daw naghunahuna si Ahab nga dili pa paigo ang pagkinabuhi sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # usa lamang ka gamay nga butang -Usa kini ka idioma. Ang mga pulong nga "alang kang Ahab" nagpasabot nga nag-isip o naghunahuna si Ahab ug ubang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunahuna ni Ahab nga usa lamang kini ka gamayng butang" or "Naghunahuna si Ahab nga dili pa kadto paigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang mga pulong nga "alang kang Ahab" nagpasabot nga nag-isip o naghunahuna si Ahab ug ubang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunahuna ni Ahab nga usa lamang kini ka gamayng butang" or "Naghunahuna si Ahab nga dili pa kadto paigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gamay nga butang @@ -12,7 +12,7 @@ Usa kini ka idioma. Ang mga pulong nga "alang kang Ahab" nagpasabot nga nag-isip # misimba siya kang Baal ug miyukbo kaniya -Ang duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang mga pulong nga "miyukbo kaniya" naghulagway sa barog nga ginahimo sa mga tawo sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang mga pulong nga "miyukbo kaniya" naghulagway sa barog nga ginahimo sa mga tawo sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang Dios sa Israel @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpasabot sa nasod sa Israel, nga adunay dose ka # mga hari sa Israel Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpasabot sa gingharian sa Israel, nga adunay napulo ka mga tribo. - diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md index 8571893a..156f7bef 100644 --- a/1ki/16/34.md +++ b/1ki/16/34.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa kantidad sa kinabuhi ni Abiram, ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki -Ang silot sa pagtukod sa siyudad ginasulti ingon nga daw kantidad nga gibayad ni Hiel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang silot sa iyang sala mao nga si Abiram, ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki, namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang silot sa pagtukod sa siyudad ginasulti ingon nga daw kantidad nga gibayad ni Hiel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang silot sa iyang sala mao nga si Abiram, ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki, namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # namatay usab si Segub, ang iyang kinamanghurang anak nga lalaki -namatay ginasulti ingon nga nawad-an siya sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Segub, ang iyang kinamanghurang anak nga lalaki, namatay " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +namatay ginasulti ingon nga nawad-an siya sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Segub, ang iyang kinamanghurang anak nga lalaki, namatay " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # samtang gipanday niya ang ganghaan sa siyudad @@ -16,9 +16,8 @@ namatay ginasulti ingon nga nawad-an siya sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa # sa pulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong' nagpasabot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong' nagpasabot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga iyang gisulti pinaagi kang Josue ang anak nga lalaki ni Nun -Sa paghisgot sa pulong nga "pinaagi" nagpasabot nga adunay usa ka tawo nga nagpresentar sa pagsulti sa mensahe ngadto sa laing tawo nga nagabuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipasulti ni Yahweh kang Josue nga anak nga lalaki ni Nun." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Sa paghisgot sa pulong nga "pinaagi" nagpasabot nga adunay usa ka tawo nga nagpresentar sa pagsulti sa mensahe ngadto sa laing tawo nga nagabuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipasulti ni Yahweh kang Josue nga anak nga lalaki ni Nun." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md index ce5b8f04..86c9a1f2 100644 --- a/1ki/17/01.md +++ b/1ki/17/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nga taga-Tishbe -Mao kini ang ngalan sa katawhan nga gikan sa Tisbe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa katawhan nga gikan sa Tisbe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tishbe -Ngalan kini sa usa ka lungsod sa rehiyon sa Gilead. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lungsod sa rehiyon sa Gilead. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Samtang buhi si Yahweh, ang Dios sa Israel @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga mga pulong sa usa ka panaad aron sa paghatag ug kabug-aton nga tinuod a # kaniya ako mibarog -Usa kini ka idioma nga nagpasabot "sa pag-alagad." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot "sa pag-alagad." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # yamog mga tulo kini sa tubig nga anaa sa mga dahon sa tanom panahon sa kagabhion. - diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md index 5a694a20..39722382 100644 --- a/1ki/17/02.md +++ b/1ki/17/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang pulong ni Yahweh miabot -Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti ang Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6: 11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti ang Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6: 11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kerit -Mao kini ang ngalan sa usa ka gamay nga sapa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka gamay nga sapa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahitabo kini nga @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga mga pulong nagpakita kung unsaon ni Yahweh pag-atiman si Elias sa panah # mga uwak -Dagko, itom nga mga langgam (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Dagko, itom nga mga langgam (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md index 963874c9..71fc65f6 100644 --- a/1ki/17/05.md +++ b/1ki/17/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang gisugo sumala sa pulong ni Yahweh -Dinhi "ang pulong" nagpaila mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang pulong" nagpaila mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa sapa sa Kerit -Mao kini ang ngalan sa usa ka gamay nga sapa. Hubara kini sama sa imong gihimo sa 17:2. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka gamay nga sapa. Hubara kini sama sa imong gihimo sa 17:2. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa maong dapit "niadtong dapita" o "niadtong nasora" - diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md index ba8ed9a2..0d0cfef1 100644 --- a/1ki/17/08.md +++ b/1ki/17/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miabot kaniya ang pulong ni Yahweh -Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti ang Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti ang Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Miabot kaniya @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang pulong nga "kaniya" nagpasabot kang Elias. # Zarefat -Usa kini ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tan-aw Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang dinhi ug kabug-aton sa kung unsa ang mga mosunod. - diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md index 75595932..7fdc1d79 100644 --- a/1ki/17/11.md +++ b/1ki/17/11.md @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi naghatag ug dugang kabug-aton kung unsa ang mga m # duha ka kahoy -Mahimo nga nagpasabot kini sa duha ka kahoy o pipila lamang ka mga sugnod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mahimo nga nagpasabot kini sa duha ka kahoy o pipila lamang ka mga sugnod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kaonon namo kini ug mamatay -Kini nagpasabot nga mamatay na sila tungod kay wala na silay pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makakaon kami. Pagkahuman, mamatay na kami sa kagutom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga mamatay na sila tungod kay wala na silay pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makakaon kami. Pagkahuman, mamatay na kami sa kagutom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya human niana pagluto ug pipila alang kanimo ug alang sa imong anak nga lalaki -Nagpaklaro kini nga adunay paigong harina ug lana aron maghimo ug daghang pan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpaklaro kini nga adunay paigong harina ug lana aron maghimo ug daghang pan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md index 400d0caa..522f951e 100644 --- a/1ki/17/14.md +++ b/1ki/17/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # paulanan ni Yahweh -Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga si Yahweh ang nagpaulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaulan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga si Yahweh ang nagpaulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaulan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Siya ug si Elias, uban sa iyang panimalay, nakakaon sa daghang mga adlaw @@ -12,5 +12,4 @@ Mga posibling ipasabot sa pulong nga "panimalay" 1) nagpasabot lamang kini sa an # sumala sa pulong nga gisulti ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" nagpasabot mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pulong" nagpasabot mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md index a3c60628..f9bba635 100644 --- a/1ki/17/17.md +++ b/1ki/17/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nga wala na siya nagginhawa -Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti nga ang bata namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihunong na siya sa pagginhawa" o "namatay na siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti nga ang bata namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihunong na siya sa pagginhawa" o "namatay na siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # tawo sa Dios @@ -12,5 +12,4 @@ Ang mga pulong nga "tawo sa Dios" usa ka laing ngalan alang sa usa ka propeta. # sa akong sala -Nagpasabot kini sa kinatibuk-an nga mga sala sa ug dili sa usa lamang ka sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - +Nagpasabot kini sa kinatibuk-an nga mga sala sa ug dili sa usa lamang ka sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md index d608c607..9ca67c1c 100644 --- a/1ki/17/19.md +++ b/1ki/17/19.md @@ -8,11 +8,11 @@ Dinhi ang pulong nga "iyang" nagpasabot kang Elias. # gipahamtang mo ba usab ang katalagman niining balo nga akong gipuy-an, pinaagi sa pagpatay sa iyang anak nga lalaki? -Ang mga posibling ipasabot 1) Tinud-anay gayod nga nangutana si Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong gipaantos mo man pag-ayo ang balo nga diin ako nagpuyo pinaagi sa pagpatay sa iyang anak nga lalaki?" 2) Migamit si Elias ug pangutana aron sa pagpahayag kung unsa siya kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga dili mo paantuson ang balo nga akong gipuy-an pinaagi sa pagpatay sa iyang anak nga lalaki."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga posibling ipasabot 1) Tinud-anay gayod nga nangutana si Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong gipaantos mo man pag-ayo ang balo nga diin ako nagpuyo pinaagi sa pagpatay sa iyang anak nga lalaki?" 2) Migamit si Elias ug pangutana aron sa pagpahayag kung unsa siya kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga dili mo paantuson ang balo nga akong gipuy-an pinaagi sa pagpatay sa iyang anak nga lalaki."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gipahamtang mo ba usab ang katalagman niining balo -Ang pagpaantos sa balo ginasulti ingon nga ang "kamatay" usa ka butang nga nahitabo sa balo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpaantos sa balo ginasulti ingon nga ang "kamatay" usa ka butang nga nahitabo sa balo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipahamtang mo ba usab ang katalagman @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga "usab" nagpasabot sa dugang nga kamatay nga nahimo sa kagut # gihap-an ni Elias ang bata -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa ibabaw sa bata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa ibabaw sa bata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md index 5a65eabb..7fb520c9 100644 --- a/1ki/17/22.md +++ b/1ki/17/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gidungog ni Yahweh ang pag-ampo ni Elias -Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpakita kung unsa ang pag-ampo ni Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitubag ni Yahweh ang pag-ampo ni Elias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpakita kung unsa ang pag-ampo ni Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitubag ni Yahweh ang pag-ampo ni Elias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug nabuhi ang bata pag-usab -Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata mibalik sa kinabuhi" o "nabuhi ang bata pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata mibalik sa kinabuhi" o "nabuhi ang bata pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa iyang lawak @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagpahibalo kanato nga maminaw sa mga makapakurat # tinuod ang pulong ni Yahweh sa imong baba -Dinhi ang "pulong" nagpakita sa usa ka mensahe. Mao man usab ang "baba" nagpakita kung unsa ang gisulti ni Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod gayod ang mensahe nga imong gisulti nga gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pulong" nagpakita sa usa ka mensahe. Mao man usab ang "baba" nagpakita kung unsa ang gisulti ni Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod gayod ang mensahe nga imong gisulti nga gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md index 82313a59..c2daef61 100644 --- a/1ki/18/01.md +++ b/1ki/18/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang pulong ni Yahweh miabot -Ang "Pulong" usa ka puli sa pulong nga gisulti sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. "Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "Pulong" usa ka puli sa pulong nga gisulti sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. "Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug paulanan ko na ang yuta -"gipaulanan ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"gipaulanan ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # karon hilabihan na kaayo ang hulaw -Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sugilanon. Dinhi ang tigsulat nagsulti sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kung unsa ka apiktado ang Samaria sa hulaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sugilanon. Dinhi ang tigsulat nagsulti sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kung unsa ka apiktado ang Samaria sa hulaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md index 79fda541..547288cc 100644 --- a/1ki/18/03.md +++ b/1ki/18/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sugilanon # gidala ni Obadia ang 100 ka mga propeta ug gitagoan niya sila sa tag-50 -Ang ubang paagi sa paghubad: "100 ka mga propeta ug gitagoan sila sa tag-50 sa matag grupo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "100 ka mga propeta ug gitagoan sila sa tag-50 sa matag grupo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md index 5defb72c..51a9cfcd 100644 --- a/1ki/18/05.md +++ b/1ki/18/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # maluwas pa ang mga kabayo ug mabuhi pa ang mga mula ... maluwas pa ang mga kabayo ug mabuhi pa ang mga mula -Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug giusa aron sa paghatag ug pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglikay sa mga kabayo ug sa mga mula gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug giusa aron sa paghatag ug pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglikay sa mga kabayo ug sa mga mula gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Milakaw si Ahab nga nag-inusara ug si Obadia milakaw usab sa laing dalan -Ang mga pulong nga "nga nag-inusara" nagpasabot nga si Ahab ug Obadia milakaw nga managlahi ang mga gipadulngan, apan wala nagpasabot nga miuban kang Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni Ahab ang usa ka panon sa lahi nga dalan ug si Obadia naggiya sa lain usab nga panon ngadto sa lain nga dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga pulong nga "nga nag-inusara" nagpasabot nga si Ahab ug Obadia milakaw nga managlahi ang mga gipadulngan, apan wala nagpasabot nga miuban kang Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni Ahab ang usa ka panon sa lahi nga dalan ug si Obadia naggiya sa lain usab nga panon ngadto sa lain nga dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md index 71727ec3..6cfbce97 100644 --- a/1ki/18/07.md +++ b/1ki/18/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ikaw ba kana, akong agalon Elias? -Dinhi ang pulong nga "agalon" gigamit nga pulong alang sa pagtahod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi ang pulong nga "agalon" gigamit nga pulong alang sa pagtahod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lakaw ug sultihi ang imong agalon, 'Tan-awa, ania dinhi si Elias @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "agalon" nagpasabot kang Ahab. # Tan-awa Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagdugang ug pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. - diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md index 1904df00..21638f12 100644 --- a/1ki/18/09.md +++ b/1ki/18/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unsa man ang akong sala ... aron iya akong patyon? -Nangutana si Obadia niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga namiligro ang iyang kaugalingon tungod sa kasuko ni Haring Ahab kang Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makasala kanimo ...aron iya akong patyon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Obadia niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga namiligro ang iyang kaugalingon tungod sa kasuko ni Haring Ahab kang Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makasala kanimo ...aron iya akong patyon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # itugyan mo man ang imong sulugoon ngadto sa kamot ni Ahab -Ang "kamot" usa ka puli sa pulong sa gahom ug sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatod ang imong sulugoon kang Ahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kamot" usa ka puli sa pulong sa gahom ug sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatod ang imong sulugoon kang Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # imong sulugoon @@ -16,9 +16,8 @@ Usa kini ka panaad nga gigamit aron sa pagpasabot nga tinuod ang iyang gisulti. # walay nasod ... nga wala pasugoi ug tawo sa akong agalon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong agalon nagpadala ug tawo sa tanang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong agalon nagpadala ug tawo sa tanang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Apan karon Kini nga mga pulong gigamit sa pagpasabot sa kakuyaw sa gisulti ni Elias kang Obadia nga buhaton. - diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md index 21c3008d..c5f4e0e7 100644 --- a/1ki/18/12.md +++ b/1ki/18/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala ba kini masugilon kanimo ... ug tinapay ug gipainom ug tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga nasuginlan kana mahitungod sa akong nahimo ... pinaagi sa pan ug tubig!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga nasuginlan kana mahitungod sa akong nahimo ... pinaagi sa pan ug tubig!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong agalon @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang pulong nga "agalon" usa ka pulong nga gigamit sa pagtahod alang kang E # 100 ka mga propeta ni Yahweh pinaagi sa tag-50 -"100 ka mga propeta ni Yahweh gigrupo sa tag-50"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"100 ka mga propeta ni Yahweh gigrupo sa tag-50"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md index 733fd865..579ddeb6 100644 --- a/1ki/18/14.md +++ b/1ki/18/14.md @@ -12,5 +12,4 @@ Usa kini ka panaad aron sa pagpasabot nga tinuod ang iyang ginasulti. # kaniya ako mibarog -Ang pulong nga "kaniya ako mibarog" usa ka idioma nga anaa ug andam sa pag-alagad kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "kaniya ako mibarog" usa ka idioma nga anaa ug andam sa pag-alagad kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md index 74c1c273..dd2abb9a 100644 --- a/1ki/18/16.md +++ b/1ki/18/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gisultihan siya kung unsa ang gisulti ni Elias -"Gisuginlan ni Abdias si Ahab kung unsa ang gisulti ni Elias kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Gisuginlan ni Abdias si Ahab kung unsa ang gisulti ni Elias kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # "Ikaw ba kana? Ikaw mao ang nagghimo ug kasamok sa Israel!" -Nangutana si Ahab niini aron sa pagpasabot nga masiguro gayod nga si Elias kadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ania ka ra dinhi. Ikaw ang nagahimo ug kasamok sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nangutana si Ahab niini aron sa pagpasabot nga masiguro gayod nga si Elias kadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ania ka ra dinhi. Ikaw ang nagahimo ug kasamok sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md index 670d325c..744d852f 100644 --- a/1ki/18/18.md +++ b/1ki/18/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang tibuok Israel -Nagpasabot kini sa mga pangulo ug katawhan nga nagpaila sa napulo ka tribo sa gingharian sa amihanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa mga pangulo ug katawhan nga nagpaila sa napulo ka tribo sa gingharian sa amihanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 450 ka mga propeta -"450 ka mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"450 ka mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 400 ka mga propeta -"400 ka mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"400 ka mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md index 0d1f4775..c27f0a51 100644 --- a/1ki/18/20.md +++ b/1ki/18/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nagpadala ug mensahe -kini nga "Pulong" usa ka puli nga pulong kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo. Kasagaran ginagamit kini nga pulong uban sa kahulogan nga masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug usa ka mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kini nga "Pulong" usa ka puli nga pulong kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo. Kasagaran ginagamit kini nga pulong uban sa kahulogan nga masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug usa ka mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hangtod kanus-a man kamo magpunay ug usab-usab sa inyong mga hunahuna? -Nangutana si Elias niini nga pangutana sa pag-awhag sa katawhan aron sa paghimo ug desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dugay na kamo nga nagduhaduha." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Elias niini nga pangutana sa pag-awhag sa katawhan aron sa paghimo ug desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dugay na kamo nga nagduhaduha." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # wala mitubag ang katawhan sa iyang gisulti "wala misulti ug bisan unsa" o "hilom sila" - diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md index 9e42b863..f3ccc34a 100644 --- a/1ki/18/22.md +++ b/1ki/18/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ako, ako lamang usa, ang nagpabiling propeta -Ang pulong nga "ako" gibalik aron sa paghatag ug kabug-aton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang pulong nga "ako" gibalik aron sa paghatag ug kabug-aton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # magtawag kamo sa ngalan sa inyong dios ... magtawag usab ako sa ngalan ni Yahweh -Ang pulong nga "ngalan" usa ka puli nga pulong alang sa dungog ug pagtahod sa usa ka tawo ug ang "pagtawag" nagpakita sa paghangyo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtawag sa inyong dios ... magtawag kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" usa ka puli nga pulong alang sa dungog ug pagtahod sa usa ka tawo ug ang "pagtawag" nagpakita sa paghangyo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtawag sa inyong dios ... magtawag kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mitubag ang tanang katawhan ug nag-ingon, "Maayo kini." "Ang tanang katawhan, 'Maayong buhaton kining butanga."' - diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md index ddd80e4f..b4f0b11f 100644 --- a/1ki/18/25.md +++ b/1ki/18/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kay daghan man kamo nga mga tawo -Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # Gikuha nila ang torong baka @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tra # ang torong baka nga gihatag kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang torong baka nga gihatag sa ubang tawo kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang torong baka nga gihatag sa ubang tawo kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan walay tingog, o tawong mitubag -kining duha ka linya sa mga pulong adunay managsamang kahulogan ug nagpasabot nga walay usa nga mitubag sa mga pag-ampo sa mga mini nga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan walay gisulti o gibuhat si Baal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +kining duha ka linya sa mga pulong adunay managsamang kahulogan ug nagpasabot nga walay usa nga mitubag sa mga pag-ampo sa mga mini nga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan walay gisulti o gibuhat si Baal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md index 1b0e341c..463ba087 100644 --- a/1ki/18/27.md +++ b/1ki/18/27.md @@ -4,11 +4,11 @@ # tua pa siya sa kasilyas -Kini puli nga pulong mas maayo nga gamiton aron sa pagpahayag sa pulong nga hugaw hunahunaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa kasilyas"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini puli nga pulong mas maayo nga gamiton aron sa pagpahayag sa pulong nga hugaw hunahunaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa kasilyas"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kinahanglan nga pukawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga pukawon ninyo siya" o "pukawa gayod ninyo siya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga pukawon ninyo siya" o "pukawa gayod ninyo siya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagpadayon gihapon sila sa ilang panagsayaw @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghalad sa halad sa kagabhion" # apan wala gihapoy tingog o bisan usa nga mitubag; wala gayoy naminaw sa ilang mga pag-ampo. -Kini nga linya sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag ug kabug-aton nga walay usa nga mitubag sa mga pag-ampo sa mga mini nga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay gisulti si Baal o walay gibuhat bisan unsa o bisan sa pagpaminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga linya sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag ug kabug-aton nga walay usa nga mitubag sa mga pag-ampo sa mga mini nga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay gisulti si Baal o walay gibuhat bisan unsa o bisan sa pagpaminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala gihapoy tingog o bisan usa nga mitubag Hubara kini sama sa 18: 25. - diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md index c4051430..8dbe0c33 100644 --- a/1ki/18/30.md +++ b/1ki/18/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ # napulog duha ka bato -Ang ubang paagi sa paghubad: "12 ka mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "12 ka mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa ngalan ni Yahweh -Ang pulong nga "ngalan" usa ka puli sa pulong nga pagtahod ug kadungganan. Mga posibling ipasabot 1) "sa pagtahod kang Yahweh" o 2) "pinaagi sa katungod ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" usa ka puli sa pulong nga pagtahod ug kadungganan. Mga posibling ipasabot 1) "sa pagtahod kang Yahweh" o 2) "pinaagi sa katungod ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kanal @@ -12,5 +12,4 @@ Usa ka gamay nga agianan sa tubig nga mapundohan ug tubig. # sa 15 ka litro nga mga binhi -Ang usa ka takos katimbang sa gidaghanon nga halos 7.7 litros. Ang ubang paagi sa paghubad: "halos 15 ka litro sa mga binhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +Ang usa ka takos katimbang sa gidaghanon nga halos 7.7 litros. Ang ubang paagi sa paghubad: "halos 15 ka litro sa mga binhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md index e49dbb52..6c3c9bb5 100644 --- a/1ki/18/33.md +++ b/1ki/18/33.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gipahimutang niya ang mga sugnod alang sa kalayo -"Sa halaran" nga gipahimutangan sa mga sugnod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang niya ang sugnod alang sa kalayo ibabaw sa halaran"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Sa halaran" nga gipahimutangan sa mga sugnod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang niya ang sugnod alang sa kalayo ibabaw sa halaran"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Upat ka banga -Ang ubang paagi sa paghubad: "4 ka mga banga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "4 ka mga banga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # banga @@ -13,4 +13,3 @@ Ang banga usa ka sudlanan ug tubig. # kanal Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [1KI 18:30](./30.md). - diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md index 7b13bdd7..e217ccac 100644 --- a/1ki/18/36.md +++ b/1ki/18/36.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang "Israel" nagpasabot kang Jacob. Giusab sa Dios ang ngalan ni Jacob ug # tugoti nga mahibaloan karong adlawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga masayod kining mga tawhana karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga masayod kining mga tawhana karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dungga ako ... dungga ako @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga pulong gibalik aron sa paghatag ug kabug-aton sa pag-ampo ni Elias kang # ug ipabalik mo pag-usab ang ilang kasingkasing diha kanimo." -Ang pulong nga "ipabalik mo pag-usab ang ilang kasingkasing diha kanimo" usa ka puli nga pulong alang sa paghigugma ug pagkamatinud-anon sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo mo sila nga magmatinud-anon pag-usab diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ipabalik mo pag-usab ang ilang kasingkasing diha kanimo" usa ka puli nga pulong alang sa paghigugma ug pagkamatinud-anon sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo mo sila nga magmatinud-anon pag-usab diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md index 3df5084f..9469acf9 100644 --- a/1ki/18/38.md +++ b/1ki/18/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nahubas -Ang kalayo gitandi sa uhaw nga tawo nga miinom sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kalayo gitandi sa uhaw nga tawo nga miinom sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Si Yahweh, siya ang Dios! Si Yahweh, siya ang Dios @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga mga pulong gibalik aron sa paghatag ug kabug-aton. # sapa sa Kishon -Ang pulong nga "sapa" usa ka gamay nga sapa o sapa-sapa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang pulong nga "sapa" usa ka gamay nga sapa o sapa-sapa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md index 04b422b1..b4cb01ee 100644 --- a/1ki/18/41.md +++ b/1ki/18/41.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "daw moulanay kini ug kusog" # miyuko siya sa yuta nga ang iyang nawong duol sa iyang mga tuhod Naghulagway kini sa porma nga pamaagi sa pag-ampo. - diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md index d2b88a5e..0bf415b6 100644 --- a/1ki/18/43.md +++ b/1ki/18/43.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa makapito ka higayon -Ang pulong nga "makapito" mahimo nga gamiton ang numero "7." Ang ubang paagi sa paghubad: "7 ka higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang pulong nga "makapito" mahimo nga gamiton ang numero "7." Ang ubang paagi sa paghubad: "7 ka higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # daw sama kagamay sa kinumo sa tawo. Gikan sa halayong dapit, sa panan-aw makumpara ang panganod pinaagi sa kinumo sa tawo. - diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md index 16c2c992..7ac13183 100644 --- a/1ki/18/45.md +++ b/1ki/18/45.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan kung asa nagsugod ang panghi # ang kamot ni Yahweh nag-uban kang Elias -Dinhi ang pulong nga "kamot" usa ka puli nga pulong nga nagpasabot sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh ang iyang gahom kang Elias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" usa ka puli nga pulong nga nagpasabot sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh ang iyang gahom kang Elias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipasaka niya ang iyang kupo sa baksanan Gihikot niya ang iyang kupo libot sa iyang hawak aron nga dili sagabal sa iyang mga tiil sa pagdagan. - diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md index 0eacec1c..49bfc527 100644 --- a/1ki/19/01.md +++ b/1ki/19/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gigamit kini nga pagtandi ingon nga lig-on nga panumpa. "Hinaot nga patyon ako s # mitindog siya "mibarog siya" - diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md index 5817794e..5113238e 100644 --- a/1ki/19/04.md +++ b/1ki/19/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # siya sa iyang kaugalingon miadto sa usa ka adlaw nga panaw -Ang pulong "iyang kaugalingon" gigamit aron sa pagpasabot nga nag-inusara siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw siya nga nag-inusara sulod sa usa ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang pulong "iyang kaugalingon" gigamit aron sa pagpasabot nga nag-inusara siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw siya nga nag-inusara sulod sa usa ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # kahoy nga Enebro -Ang "kahoy nga Enebro" usa ka tanom nga motubo sa desiyerto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang "kahoy nga Enebro" usa ka tanom nga motubo sa desiyerto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Nanghangyo siya alang sa iyang kaugalingon nga mamatay na unta siya @@ -16,9 +16,8 @@ Ang "kahoy nga Enebro" usa ka tanom nga motubo sa desiyerto. (Tan-awa: [[rc://ce # pan nga giluto sa mga uling -Ang ubang paagi sa paghubad: "pan nga giluto sa tawo ibabaw sa init nga mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pan nga giluto sa tawo ibabaw sa init nga mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tibod nga tubig " sudlanan sa tubig" - diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md index 4ede0a22..f39a2b2a 100644 --- a/1ki/19/07.md +++ b/1ki/19/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ # mipanaw siya nga adunay kusog pinaagi niadtong pagkaon sulod sa 40 ka mga adlaw ug 40 ka mga gabii -"ang maong pagkaon naghatag kaniya ug kusog aron sa pagpanaw sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"ang maong pagkaon naghatag kaniya ug kusog aron sa pagpanaw sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md index f0956a1b..598867dc 100644 --- a/1ki/19/09.md +++ b/1ki/19/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Diri ang pulong "didto" naghisgot sa Bukid sa Horeb. Ang langob mao ang bangag n # unya miabot ang pulong ni Yahweh ug miingon kaniya -Kini nga idioma nagpasabot nga misulti si Yahweh ug ang "pulong" mao ang gipuli nga nagapaila sa mensahe. "Misulti si Yahweh sa iyang pulong ug miingon ngadto kaniya." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga misulti si Yahweh ug ang "pulong" mao ang gipuli nga nagapaila sa mensahe. "Misulti si Yahweh sa iyang pulong ug miingon ngadto kaniya." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nag-unsa ka man diri, Elias? -Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Elias ug aron pahinumdoman siya sa iyang trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili ka angay dinhing dapita, Elias." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Elias ug aron pahinumdoman siya sa iyang trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili ka angay dinhing dapita, Elias." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ako, ako na lamang, ang nahibilin -Diri ang pulong "Ako" gibalik-balik alang sa paghatag ug dugang pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Diri ang pulong "Ako" gibalik-balik alang sa paghatag ug dugang pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md index 36338e94..a0d7331c 100644 --- a/1ki/19/11.md +++ b/1ki/19/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ibabaw sa bukid atubangan kanako -Ang "atubangan kanako" usa ka idioma alang sa pagtindog atubang sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibabaw sa bukid sa akong presensya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang "atubangan kanako" usa ka idioma alang sa pagtindog atubang sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibabaw sa bukid sa akong presensya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md index b7ca20d9..61e4cb30 100644 --- a/1ki/19/13.md +++ b/1ki/19/13.md @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kini nga pulong sama sa 19:9 # Ako, ako na Lamang, ang nahibilin -Dinhi ang pulong "Ako" gibalik-balik alang sa paghatag ug pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Dinhi ang pulong "Ako" gibalik-balik alang sa paghatag ug pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md index 39ef3dec..ded2705a 100644 --- a/1ki/19/15.md +++ b/1ki/19/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # propeta puli kanimo "mahimo nga propeta nga ipuli kanimo" - diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md index cb34cfa3..453d3eb7 100644 --- a/1ki/19/17.md +++ b/1ki/19/17.md @@ -4,17 +4,16 @@ Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagpaila sa sunod nga mahitabo sa panahon ng # si bisan kinsa nga makalingkawas sa espada ni Hazael -Ang "Espada" mao ang gipuli sa ngalan alang sa pagpatay diha sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga wala mapatay ni Hazael pinaagi sa iyang espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Espada" mao ang gipuli sa ngalan alang sa pagpatay diha sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga wala mapatay ni Hazael pinaagi sa iyang espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpabilin ako alang sa akong kaugalingon -Dinhi ang mga pulong nga "Ako" ug "Akong kaugalingon" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason nako gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Dinhi ang mga pulong nga "Ako" ug "Akong kaugalingon" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason nako gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # 7,000 ka mga katawhan -"Pito ka libo nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Pito ka libo nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kadtong wala miluhod kang Baal, ug kadtong wala mohalok kaniya -Ang "Pagluhod" ug "paghalok" mao ang mga gipuli nga ngalan nga nagpasabot sa pagsimba sa katawhan ug mga dios. Gihiusa sila alang sa paghatag ug dugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong wala miyukbo ug mihalok kang Baal" o "kadtong wala misimba kang Baal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang "Pagluhod" ug "paghalok" mao ang mga gipuli nga ngalan nga nagpasabot sa pagsimba sa katawhan ug mga dios. Gihiusa sila alang sa paghatag ug dugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong wala miyukbo ug mihalok kang Baal" o "kadtong wala misimba kang Baal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md index 530db9f4..0c769fde 100644 --- a/1ki/19/19.md +++ b/1ki/19/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Shafat -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 12 ka yugo sa baka -"Dose ka yugo sa baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dose ka yugo sa baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # siya usab nagdaro sa ikadose ka yugo -Ang pulong nga "Iyang kaugalingon" nagpaila nga si Eliseo mao ang nagdaro sa ulahi nga yugo, samtang ang uban nga kalalakin-an nagdaro sa onse ka mga yugo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "Iyang kaugalingon" nagpaila nga si Eliseo mao ang nagdaro sa ulahi nga yugo, samtang ang uban nga kalalakin-an nagdaro sa onse ka mga yugo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miingon siya, "Palihog Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Eliseo. - diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md index 5a6ab3ce..c10d2a7b 100644 --- a/1ki/19/21.md +++ b/1ki/19/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipanghatag niya kini sa katawhan -Gipanghatag ni Eliseo ang niluto nga karne ngadto sa mga katawhan sa iyang siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipanghatag ni Eliseo ang niluto nga karne ngadto sa mga katawhan sa iyang siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md index 70c56ca6..3f56e579 100644 --- a/1ki/20/01.md +++ b/1ki/20/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ben Hadad -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 32 ka mga ubos nga mga hari -Duha ka ubos nga mga hari**-"32 ka ubos nga mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Duha ka ubos nga mga hari -"32 ka ubos nga mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ubos nga mga hari "mga hari nga nagdumala sa gagmay nga mga pundok sa katawhan" - diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md index cc0d6d02..9f410e45 100644 --- a/1ki/20/04.md +++ b/1ki/20/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sama kini sa imong giingon -Mao kini ang idioma nga nagpadayag ug panag-uyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miuyon ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang idioma nga nagpadayag ug panag-uyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miuyon ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ugma nganha kanimo sa samang oras @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang idioma nga nagpadayag ug panag-uyon. Ang ubang paagi sa paghubad: " # bisan unsa nga makapalipay sa ilang mga mata -Ang "Makapalipay sa ilang mga mata" mao ang gipuli alang sa pagtan-aw sa usa ka butang ug sa pagpangandoy niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga makapalipay kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "Makapalipay sa ilang mga mata" mao ang gipuli alang sa pagtan-aw sa usa ka butang ug sa pagpangandoy niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga makapalipay kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md index fe938714..82734ad2 100644 --- a/1ki/20/07.md +++ b/1ki/20/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa yuta -"Ang yuta" nagtumong sa tanan nga katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Ang yuta" nagtumong sa tanan nga katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # timan-i ug tan-awa -Ang "Timan-i" usa ka idioma nga nagpasabot panid-i ug maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpaminaw pag-ayo sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "Timan-i" usa ka idioma nga nagpasabot panid-i ug maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpaminaw pag-ayo sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala ako nagdumili kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Misugot ako sa iyang mga hangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Misugot ako sa iyang mga hangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md index 0485f915..9a783888 100644 --- a/1ki/20/09.md +++ b/1ki/20/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ Usa kini ka panumpa uban ang dugang pagpasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini pa # kung ang mga abo sa Samaria makaigo nga hakopon alang sa tanang katawhan nga mosunod kanako." -Nanghulga si Ben Hadad nga laglagon sa iyang kasundalohan ang tanan nga anaa sa Samaria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nanghulga si Ben Hadad nga laglagon sa iyang kasundalohan ang tanan nga anaa sa Samaria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md index ab8a8b06..c1e53bad 100644 --- a/1ki/20/11.md +++ b/1ki/20/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sultihi si Ben Hadad, 'Walay bisan usa nga tawo nga mao pa lang ang pagsul-ob sa iyang hinagiban ... ingon nga gihukas na niya kini.' -Usa kini ka pagpadayag sa paghatag ug tambag. "Pagsul-ob sa hinagiban" usa ka gipuli alang sa pagpangandam sa gubat. "Sultihi si Ben Hadad, 'Ayaw panghambog ingon nga nakadaog kana sa gubat nga wala ka pa nakig-away.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-proverbs]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Usa kini ka pagpadayag sa paghatag ug tambag. "Pagsul-ob sa hinagiban" usa ka gipuli alang sa pagpangandam sa gubat. "Sultihi si Ben Hadad, 'Ayaw panghambog ingon nga nakadaog kana sa gubat nga wala ka pa nakig-away.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md index 202019b5..65f145ec 100644 --- a/1ki/20/13.md +++ b/1ki/20/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpasidaan kanato sa kalit nga pagpakita sa bag-o nga # Nakita ba nimo kining dakong kasundalohan? -Nangutana si Yahweh niining pangutana aron sa pagpaklaro sa kadaghan ug kakusog sa kasundalohan ni Ben Hadad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kining dakong kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Yahweh niining pangutana aron sa pagpaklaro sa kadaghan ug kakusog sa kasundalohan ni Ben Hadad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kining dakong kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa, ibutang ko sila sa imong mga kamot karong adlawa @@ -12,11 +12,11 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" nagpasidaan kanato aron sa pagpaminaw sa pinakalit nga # ibutang ko sila sa imong mga kamot -Diri ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghatag kanimo ug kadaogan batok niana nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diri ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghatag kanimo ug kadaogan batok niana nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pinaagi kang kinsa? -Nagbilin ug mga pulong si Ahab nga 'mahimong buhaton nimo kini' Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi kang kinsa man nimo kini buhaton?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nagbilin ug mga pulong si Ahab nga 'mahimong buhaton nimo kini' Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi kang kinsa man nimo kini buhaton?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # gitapok ni Ahab ang mga batan-ong opisyal @@ -24,13 +24,12 @@ Nagbilin ug mga pulong si Ahab nga 'mahimong buhaton nimo kini' Ang ubang paagi # 232 -"232" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"232" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tanang mga sundalo, ang tanan nga kasundalohan sa Israel -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # 7,000 -"7,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"7,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md index 8d89e982..fc17686c 100644 --- a/1ki/20/16.md +++ b/1ki/20/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ Dinhi ang pulong nga "Sila" naghisgot sa mga Israelita nga kasundalohan. # 32 ka ubos nga mga hari -2 ka ubos nga mga hari**- Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 20:1. +2 ka ubos nga mga hari- Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 20:1. # Gibalitaan si Ben Hadad sa iyang mga sundalo nga iyang gipadala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sundalo nga gipadala ni Ben Hadad mibalita kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sundalo nga gipadala ni Ben Hadad mibalita kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga sundalo Ang "sundalo" mao ang sundalo nga gipadala alang sa pagkuha o pagsayod ug impormasyon mahitungod sa kaaway. - diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md index 870f790e..5ce05396 100644 --- a/1ki/20/18.md +++ b/1ki/20/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miingon si Ben Hadad -Masabtan nga nakigsulti si Ben Hadad sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Ben Hadad sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Masabtan nga nakigsulti si Ben Hadad sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Ben Hadad sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bisan pa ug nanganhi sila ... dakpa sila @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "sila" ug "kanila" naghisgot sa mga kasundalohang Israelita. # Busa ang mga batan-ong opisyal... misunod kanila ang mga kasundalohan. "Ang mga batan-ong opisyal... misunod ang mga kasundalohang Israelita - diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md index b649bd05..b798f888 100644 --- a/1ki/20/20.md +++ b/1ki/20/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gigukod sila sa Israel -Ang "Israel" nagpasabot sa tanang mga sundalo sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigukod sila sa kalalakin-an nga kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "Israel" nagpasabot sa tanang mga sundalo sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigukod sila sa kalalakin-an nga kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gisulong sa hari sa Israel ang mga kabayo ug mga karwahe, ug gipamatay -"Ang hari" nagpasabot sa hari ug sa tanang mga sundalo nga nag-alagad ubos kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Migawas ug misulong ang hari sa Israel ug ang iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"Ang hari" nagpasabot sa hari ug sa tanang mga sundalo nga nag-alagad ubos kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Migawas ug misulong ang hari sa Israel ug ang iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md index ed58ff67..c4662b22 100644 --- a/1ki/20/22.md +++ b/1ki/20/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # lig-ona ang imong kaugalingon -Ang "Imong kaugalingon" nagpakita sa pagpuli sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ang inyong puwersa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Imong kaugalingon" nagpakita sa pagpuli sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ang inyong puwersa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sabta ug paglaraw -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "determinado" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "determinado" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa sunod nga tuig @@ -12,5 +12,4 @@ Mahimong mga pasabot 1) "panahon sa tingpamulak sa sunod tuig" (UDB) or 2) "karo # makig-away kita ... mas kusgan kita -Ang pulong nga "kita" naghisgot sa mga sulugoon, sa hari, ug sa mga nagkatigom nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Ang pulong nga "kita" naghisgot sa mga sulugoon, sa hari, ug sa mga nagkatigom nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md index 03d7b909..c2e55207 100644 --- a/1ki/20/24.md +++ b/1ki/20/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # papahawaa ang mga hari gikan sa ilang mga katungdanan "Kinahanglan nga papahawaon mo ang 32 ka mga hari nga nagadumala sa imong mga kasundalohan" - diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md index 37ba4690..a1618c67 100644 --- a/1ki/20/26.md +++ b/1ki/20/26.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Afek -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # aron sa pagpakig-away batok sa Israel -Ang "Israel" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakig-away batok sa kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "Israel" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakig-away batok sa kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gitapok ang katawhan sa Israel ug gihatagan ug panginahanglanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkahiusa usab ang kasundalohang mga Israelita, ug gihatagan sa mga pangulong kasundalohan ug hinagiban nga ilang gikinahanglan alang sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkahiusa usab ang kasundalohang mga Israelita, ug gihatagan sa mga pangulong kasundalohan ug hinagiban nga ilang gikinahanglan alang sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa duha ka gagmay nga panon sa mga kanding -Pagtandi kini sa mga Israelita nga kasundalohan ngadto sa duha ka gagmay nga panon sa mga kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungha ang mga kasundalohang Israelita nga gamay lamang ug huyang sama sa duha ka panon sa mga kanding." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Pagtandi kini sa mga Israelita nga kasundalohan ngadto sa duha ka gagmay nga panon sa mga kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungha ang mga kasundalohang Israelita nga gamay lamang ug huyang sama sa duha ka panon sa mga kanding." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md index 43624573..9bb7d7c9 100644 --- a/1ki/20/28.md +++ b/1ki/20/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Laing ngalan kini alang sa propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang propeta" ( # ibutang ko kining dagkong kasundalohan sa imong kamot Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagan ka ug kadaogan batok niining dako nga kasundalohan." - diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md index 60a7dacc..e286c628 100644 --- a/1ki/20/29.md +++ b/1ki/20/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # pito ka mga adlaw -"pito ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pito ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 100,000 -"100,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nagbaktas nga mga tawo @@ -12,13 +12,12 @@ Ang "nagbaktas nga tawo" mao ang sundalo nga nagmartsa. # Ang uban mikalagiw ngadto sa Afek -Ang pagpadayag nga "ang uban" naghisgot sa mga pulong "ang mga Arameanhon nga mga sundalo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban nga mga Arameanhon nga mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pagpadayag nga "ang uban" naghisgot sa mga pulong "ang mga Arameanhon nga mga sundalo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban nga mga Arameanhon nga mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Afek -Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 27,000 -"27,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"27,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md index f9e64ecf..58e53ef3 100644 --- a/1ki/20/31.md +++ b/1ki/20/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tan-awa karon -Kini nga idioma nagpaklaro sa kung unsa ang ilang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Paminawa pag-ayo ang among isulti kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpaklaro sa kung unsa ang ilang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Paminawa pag-ayo ang among isulti kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magsul-ob kita ug bisti nga sako palibot sa atong mga hawak ug maghikot ug mga pisi sa atong mga ulo @@ -8,9 +8,8 @@ Usa kini ka timailhan sa pagtugyan. # Buhi pa ba siya? -Nangutana si Ahab niini aron sa pagpakita sa pagkakurat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakuratan ko nga buhi pa siya!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Ahab niini aron sa pagpakita sa pagkakurat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakuratan ko nga buhi pa siya!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Igsoon nako siya -"Igsoon nako" usa ka sumbingay alang sa tawo nga maayong higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mura na siya ug akong igsoon" (UDB) o "sama na siya ug akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Igsoon nako" usa ka sumbingay alang sa tawo nga maayong higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mura na siya ug akong igsoon" (UDB) o "sama na siya ug akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md index 8b0d4e92..83d27635 100644 --- a/1ki/20/33.md +++ b/1ki/20/33.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong nga "karon" wala nagpasabot "sa karon nga panahon," apan gigamit kini # alang sa bisan unsa nga sinyas gikan kang Ahab -Ang "Sinyas" gipuli alang sa buhat nga naghatag ug pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa bisan unsa nga buhat gikan ni Ahab nga magpakita kanila nga gusto ni Ahab nga mahimong maluloy-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "Sinyas" gipuli alang sa buhat nga naghatag ug pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa bisan unsa nga buhat gikan ni Ahab nga magpakita kanila nga gusto ni Ahab nga mahimong maluloy-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md index 6f964294..6957853a 100644 --- a/1ki/20/35.md +++ b/1ki/20/35.md @@ -4,9 +4,8 @@ # pinaagi sa pulong ni Yahweh -"Ang pulong" mao ang mga pulong nga gipuli alang sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisulti ni Yahweh kaniya nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang pulong" mao ang mga pulong nga gipuli alang sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisulti ni Yahweh kaniya nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala ka man motuman sa tingog ni Yahweh -"Ang tingog" maoy gipuli kung unsa ang gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka mituman sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Ang tingog" maoy gipuli kung unsa ang gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka mituman sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md index 2017dcec..25de3d71 100644 --- a/1ki/20/39.md +++ b/1ki/20/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang propeta naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga timailhan sa pagtahod sa ha # sa kataliwad-an sa gubat -"Kataliwad-an sa gubat" usa ka idioma nga naghisgot sa pinakamakalilisang nga panaggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa gubat nga hilabihan ka makalilisang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kataliwad-an sa gubat" usa ka idioma nga naghisgot sa pinakamakalilisang nga panaggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa gubat nga hilabihan ka makalilisang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nan ang imong kinabuhi maoy ihatag alang sa iyang kinabuhi @@ -12,9 +12,8 @@ Ang propeta naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga timailhan sa pagtahod sa ha # usa ka talent nga plata -Ang talent usa ka timbang nga may gibug-aton nga mga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "34 ka kilo nga plata" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang talent usa ka timbang nga may gibug-aton nga mga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "34 ka kilo nga plata" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # ngadto ug nganhi -Usa kini ka idioma nga nagpakita sa daghan nga buhat ug nagkapuliki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat ug laing mga butang" (UDB) o "pagbuhat niini ug niana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idioma nga nagpakita sa daghan nga buhat ug nagkapuliki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat ug laing mga butang" (UDB) o "pagbuhat niini ug niana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md index 9a91b407..92a373a5 100644 --- a/1ki/20/41.md +++ b/1ki/20/41.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gibuhian sa imong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" maoy puli sa pulong sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhian" o "gipalingkawas ang kinabuhi sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" maoy puli sa pulong sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhian" o "gipalingkawas ang kinabuhi sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang imong kinabuhi maoy ipuli sa iyang kinabuhi ug ang imong katawhan alang sa iyang katawhan "Mamatay ka puli kaniya, ug mamatay ang imong katawhan puli sa iyang katawhan" - diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md index 72597264..c2f75a54 100644 --- a/1ki/21/01.md +++ b/1ki/21/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Karon human niadtong mga panahona -Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon ug nagpasabot nga kining mga panghitaboa mahitabo ra unya, dili na mapanag-iya ni Nabot ang parasan sa umaabot. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paggamit niini, mahimo nimo kining gamiton. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Karon mao kini ang mahitabo sa umaabot'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon ug nagpasabot nga kining mga panghitaboa mahitabo ra unya, dili na mapanag-iya ni Nabot ang parasan sa umaabot. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paggamit niini, mahimo nimo kining gamiton. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Karon mao kini ang mahitabo sa umaabot'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # si Nabot nga taga-Jezreel -Ngalan kini sa usa ka tawo nga gikan sa Jezreel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo nga gikan sa Jezreel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hari sa Samaria -''Samaria'' ang sentro nga siyudad sa gingharian sa Israel ug nagpaila dinhi sa tibuok nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hari sa Israel'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +''Samaria'' ang sentro nga siyudad sa gingharian sa Israel ug nagpaila dinhi sa tibuok nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hari sa Israel'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md index a9ea21fd..cf9b543a 100644 --- a/1ki/21/03.md +++ b/1ki/21/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gidili ni Yahweh nga ihatag ko -Kini nga hugpong sa mga pulong usa ka panaad nga nagpahayag nga dili mahitabo ang mga mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kay gidili kini ni Yahweh, dili ko gayod ihatag'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong usa ka panaad nga nagpahayag nga dili mahitabo ang mga mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kay gidili kini ni Yahweh, dili ko gayod ihatag'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ihatag kanimo ang akong panulondon -Ang yuta nga nadawat sa iyang mga katigulangan ingon nga permanenting panag-iyahon gihisgotan nga daw kini usa ka panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ihatag kanimo ang yuta nga nadawat sa akong mga katigulangan ingon nga usa ka panulondon'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta nga nadawat sa iyang mga katigulangan ingon nga permanenting panag-iyahon gihisgotan nga daw kini usa ka panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ihatag kanimo ang yuta nga nadawat sa akong mga katigulangan ingon nga usa ka panulondon'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md index b288935c..f0c9e4b1 100644 --- a/1ki/21/05.md +++ b/1ki/21/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nganong nagmasulob-on man pag-ayo ang imong kasingkasing -Dinhi ang ''kasingkasing'' naghisgot sa tibuok nga pagkatawo ug sa iyang mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nganong nagmasulob-on ka man pag-ayo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang ''kasingkasing'' naghisgot sa tibuok nga pagkatawo ug sa iyang mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nganong nagmasulob-on ka man pag-ayo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dili ba ikaw man ang nagdumala sa gingharian sa Israel? -Naggamit sa negatibong pangutana si Jezebel aron sa pagbadlong kang Ahab. Mahimong hubaron sa usa ka pasitibong pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Naghari ka gihapon sa gingharian sa Israel!'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit sa negatibong pangutana si Jezebel aron sa pagbadlong kang Ahab. Mahimong hubaron sa usa ka pasitibong pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Naghari ka gihapon sa gingharian sa Israel!'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tugoti nga malipay ang imong kasingkasing -Dinhi ang ''kasingkasing'' nagpakita sa tibuok nga pagkatawo ug sa iyang mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: ''paglipay'' o ''pagmalipayon'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang ''kasingkasing'' nagpakita sa tibuok nga pagkatawo ug sa iyang mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: ''paglipay'' o ''pagmalipayon'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md index 76374034..3341212d 100644 --- a/1ki/21/08.md +++ b/1ki/21/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # nagsulat gamit ang ngalan ni Ahab -Mahimong mga pasabot 1) gisulat niya ang ngalan ni Ahab sa mga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nagsulat siya ug gipirmahan kini sa ngalan ni Ahab'' o 2) ang pulong nga ''ngalan'' usa ka puli nga pulong sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: '''nagsulat ug mga sulat ilalom sa ngalan ni Ahab'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimong mga pasabot 1) gisulat niya ang ngalan ni Ahab sa mga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nagsulat siya ug gipirmahan kini sa ngalan ni Ahab'' o 2) ang pulong nga ''ngalan'' usa ka puli nga pulong sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: '''nagsulat ug mga sulat ilalom sa ngalan ni Ahab'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga adunahan nga milingkod uban kaniya -Ang pulong nga ''adunahan'' naghisgot sa adunahan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang nanglingkod nga mga adunahan nga tawo uban kang Nabot'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong nga ''adunahan'' naghisgot sa adunahan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang nanglingkod nga mga adunahan nga tawo uban kang Nabot'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # naglingkod si Nabot labaw sa katawhan -Ang paglingkod ni Nabot sa dapit nga dungganon gihisgotan ingon nga daw naglingkod siya labaw sa katawhan nga anaa uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''naglingkod si Nabot sa usa ka dapit nga dungganon taliwala sa katawhan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglingkod ni Nabot sa dapit nga dungganon gihisgotan ingon nga daw naglingkod siya labaw sa katawhan nga anaa uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''naglingkod si Nabot sa usa ka dapit nga dungganon taliwala sa katawhan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tugoti sila sa pagpamatuod batok kaniya ''butangbutangan nila siya'' - diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md index b5179489..357dbab6 100644 --- a/1ki/21/11.md +++ b/1ki/21/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang mga adunahan nga namuyo sa iyang siyudad -Ang pulong nga ''adunahan'' naghisgot sa adunahan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang namuyo nga adunahan nga mga tawo sa siyudad ni Nabot'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong nga ''adunahan'' naghisgot sa adunahan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang namuyo nga adunahan nga mga tawo sa siyudad ni Nabot'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sumala sa nahisulat sa mga sulat -Ang ubang paagi sa paghubad: 'sumala sa iyang gisulat sa mga sulat'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: 'sumala sa iyang gisulat sa mga sulat'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naglingkod si Nabot labaw sa katawhan -Ang paglingkod ni Nabot sa dapit nga dungganon gihisgotan ingon nga daw naglingkod siya labaw sa katawhan nga anaa uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''naglingkod si Nabot sa usa ka dapit nga dungganon taliwala sa katawhan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglingkod ni Nabot sa dapit nga dungganon gihisgotan ingon nga daw naglingkod siya labaw sa katawhan nga anaa uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''naglingkod si Nabot sa usa ka dapit nga dungganon taliwala sa katawhan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naglingkod sa atubangan ni Nabot @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga ''sila'' naghisgot sa katawhan sa siyudad. # Nga gibato si Nabot ug namatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga nagbato kang Nabot ug namatay siya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga nagbato kang Nabot ug namatay siya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md index 492bc3dc..9cb26b86 100644 --- a/1ki/21/15.md +++ b/1ki/21/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dili buhi si Nabot, apan patay na -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang kahulogan ug gipakita ang pagsaysay ni Jezebel. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Patay na si Nabot!'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang kahulogan ug gipakita ang pagsaysay ni Jezebel. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Patay na si Nabot!'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga gibato si Nabot ug namatay -Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang mga tawo nga nagbato kang Nabot ug namatay siya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang mga tawo nga nagbato kang Nabot ug namatay siya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md index 34a4f403..ebd9b468 100644 --- a/1ki/21/17.md +++ b/1ki/21/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti si Yahweh o nagpadala ug mensahe. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nagsulti si Yahweh niini nga mensahe'' o ''Nagsulti si Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti si Yahweh o nagpadala ug mensahe. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nagsulti si Yahweh niini nga mensahe'' o ''Nagsulti si Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md index 43eee404..927b3e00 100644 --- a/1ki/21/19.md +++ b/1ki/21/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mipatay ka ba ug mipanag-iya usab? -Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron pagkasaba kang Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Gipatay nimo si Nabot ug giilog ang iyang parasan!'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron pagkasaba kang Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Gipatay nimo si Nabot ug giilog ang iyang parasan!'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # imong dugo, oo, imong dugo @@ -8,13 +8,12 @@ Gibalikbalik kini aron sa pagpaklaro. # Nakit-an mo ba ako, akong kaaway? -Nangutana niini si Ahab sa pagpagawas sa iyang kasuko ngadto kang Elias. Nga si Elias ''nakakita'' kang Ahab sama nga naghisgot nga nasayran ni Elias ang mga binuhatan ni Ahab, dili ang kasayoran sa iyang nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: '''Nakit-an mo gayod ako, akong kaaway!'' o ''Nasayran mo gayod ang akong nabuhat, akong kaaway!'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nangutana niini si Ahab sa pagpagawas sa iyang kasuko ngadto kang Elias. Nga si Elias ''nakakita'' kang Ahab sama nga naghisgot nga nasayran ni Elias ang mga binuhatan ni Ahab, dili ang kasayoran sa iyang nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: '''Nakit-an mo gayod ako, akong kaaway!'' o ''Nasayran mo gayod ang akong nabuhat, akong kaaway!'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibaligya nimo ang imong kaugalingon sa pagbuhat ug daotan -Ang tawo nga nagbuhat ug daotan gihisgotan ingon nga kana nga tawo gibaligya ang iyang kaugalingon sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: '''gihalad nimo ang imong kaugalingon sa pagbuhat ug daotan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga nagbuhat ug daotan gihisgotan ingon nga kana nga tawo gibaligya ang iyang kaugalingon sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: '''gihalad nimo ang imong kaugalingon sa pagbuhat ug daotan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daotan sa panan-aw ni Yahweh. -Ang hugpong sa mga pulong, ''sa panan-aw ni'' naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:5. Ang ubang paagi sa paghubad: 'kung unsa ang giisip ni Yahweh nga daotan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hugpong sa mga pulong, ''sa panan-aw ni'' naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:5. Ang ubang paagi sa paghubad: 'kung unsa ang giisip ni Yahweh nga daotan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md index 7a0e6203..17bb3f25 100644 --- a/1ki/21/21.md +++ b/1ki/21/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ # laglagon ko sa hingpit ug patyon gikan kanimo ang matag batang lalaki ug ulipon ug gawasnon nga lalaki sa Israel -Nagsulti si Yahweh mahitungod sa paglaglag sa pamilya ni Ahab ug pagpugong kaniya nga makabaton ug mga kaliwatan nga daw kaonon ni Yahweh kining mga tawhana sama sa kalayo nga mosunog kanila, ug pagputol kanila sama sa usa ka tawo nga miputol sa sanga sa usa ka kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: 'laglagon ang matag usa ka batang lalaki sa Israel, ulipon man o gawasnon'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh mahitungod sa paglaglag sa pamilya ni Ahab ug pagpugong kaniya nga makabaton ug mga kaliwatan nga daw kaonon ni Yahweh kining mga tawhana sama sa kalayo nga mosunog kanila, ug pagputol kanila sama sa usa ka tawo nga miputol sa sanga sa usa ka kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: 'laglagon ang matag usa ka batang lalaki sa Israel, ulipon man o gawasnon'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Himoon ko ang imong pamilya nga mahisama sa pamilya ni Jeroboam... ug sama sa pamilya ni Baasha laglagon ni Yahweh ang pamilya ni Ahab sama sa iyang paglaglag sa mga pamilya nila ni Jeroboam ug Baasha - diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md index 49526274..a56006f7 100644 --- a/1ki/21/23.md +++ b/1ki/21/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si bisan kinsa nga nahisakop kang Ahab ''Si bisan kinsa nga nahisakop sa pamilya ni Ahab'' - diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md index bceae0e5..017529ee 100644 --- a/1ki/21/25.md +++ b/1ki/21/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mibaligya sa iyang kaugalingon aron pagbuhat ug daotan -Ang tawo nga nagbuhat ug daotan gihisgotan nga tawo nga nagbaligya sa iyang kaugalingon sa daotan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:19. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gihalad nimo ang imong kaugalingon sa pagbuhat ug daotan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga nagbuhat ug daotan gihisgotan nga tawo nga nagbaligya sa iyang kaugalingon sa daotan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:19. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gihalad nimo ang imong kaugalingon sa pagbuhat ug daotan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang hugpong sa mga pulong, ''sa panan-aw ni'' naghisgot sa opinyon sa usa ka tawo. Tan-awa kung ginunsa nimo kini paghubad sa 11:5. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kung unsa ang giisip ni Yahweh nga daotan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hugpong sa mga pulong, ''sa panan-aw ni'' naghisgot sa opinyon sa usa ka tawo. Tan-awa kung ginunsa nimo kini paghubad sa 11:5. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kung unsa ang giisip ni Yahweh nga daotan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipapahawa sa atubangan sa katawhan sa Israel. -Dinhi ang ''Israel'' naghisgot sa dose ka mga tribo sa Israel ug dili lang sa amihanang dapit nga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gipapahawa gikan sa presensya sa katawhan sa Israel'' o ''gihinginlan gikan sa yuta atubangan sa katawhan sa Israel'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang ''Israel'' naghisgot sa dose ka mga tribo sa Israel ug dili lang sa amihanang dapit nga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gipapahawa gikan sa presensya sa katawhan sa Israel'' o ''gihinginlan gikan sa yuta atubangan sa katawhan sa Israel'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md index 1d93ed85..c433feb4 100644 --- a/1ki/21/27.md +++ b/1ki/21/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang pulong ni Yahweh -Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti si Yahweh o nagpadala ug mensahe. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nagsulti si Yahweh niini nga mensahe'' o ''nagsulti si Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga nagsulti si Yahweh o nagpadala ug mensahe. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:11. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nagsulti si Yahweh niini nga mensahe'' o ''nagsulti si Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nakita mo ba kung giunsa ni Ahab sa pagpaubos sa iyang kaugalingon nganhi kanako? -Nangutana ang Dios niini aron sa pagpakita kang Elias nga nagmasulob-on gayod si Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nakita ko kung giunsa pagpaubos ni Ahab sa iyang kaugalingon sa akong atubangan.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang Dios niini aron sa pagpakita kang Elias nga nagmasulob-on gayod si Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nakita ko kung giunsa pagpaubos ni Ahab sa iyang kaugalingon sa akong atubangan.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa iyang mga adlaw...sa panahon sa iyang anak nga lalaki -Dinhi ang pulong nga ''mga adlaw'' nagpakita sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sa tibuok niyang kinabuhi...sa tibuok kinabuhi sa iyang anak nga lalaki'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga ''mga adlaw'' nagpakita sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sa tibuok niyang kinabuhi...sa tibuok kinabuhi sa iyang anak nga lalaki'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md index fdae1788..9250d4b7 100644 --- a/1ki/22/01.md +++ b/1ki/22/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tulo ka mga tuig -''3 ka tuig'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +''3 ka tuig'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Unya nahitabo sa Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paggamit niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi. - diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md index 49009219..81fcd44e 100644 --- a/1ki/22/03.md +++ b/1ki/22/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nasayod ba kamo nga atoa ang Ramot Gilead, apan wala kitay gibuhat aron sa pagbawi niini gikan sa kamot sa hari sa Aram? -Nangutana si Ahab niini sa pagpaklaro nga panag-iyahon nila pagbalik ang Ramot Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Atoa ang Ramot Gilead, apan wala kitay gibuhat sa pagkuha niini gikan sa kamot sa hari sa Aram.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Ahab niini sa pagpaklaro nga panag-iyahon nila pagbalik ang Ramot Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Atoa ang Ramot Gilead, apan wala kitay gibuhat sa pagkuha niini gikan sa kamot sa hari sa Aram.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagbawi niini gikan sa kamot sa hari sa Aram -Dinhi ang pulong nga ''kamot'' naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pagkuha niini gikan sa pagdumala sa hari sa Aram'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga ''kamot'' naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pagkuha niini gikan sa pagdumala sa hari sa Aram'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sama ako kanimo, ang akong katawhan ingon nga imong katawhan, ug ang akong mga kabayo ingon nga imong mga kabayo -Miingon si Jehoshafat kang Ahab nga siya, ang iyang katawhan, ug ang iyang mga kabayo gipanag-iyahan ni Ahab, nagpasabot nga makamando si Ahab kanila sumala sa makapahimuot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ako, ang akong mga sundalo, ug ang akong mga kabayo magamit nimo sa bisan unsa nga imong gusto'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Miingon si Jehoshafat kang Ahab nga siya, ang iyang katawhan, ug ang iyang mga kabayo gipanag-iyahan ni Ahab, nagpasabot nga makamando si Ahab kanila sumala sa makapahimuot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ako, ang akong mga sundalo, ug ang akong mga kabayo magamit nimo sa bisan unsa nga imong gusto'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md index 86cb7998..b9105160 100644 --- a/1ki/22/05.md +++ b/1ki/22/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 400 ka mga lalaki -''400 ka mga lalaki'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +''400 ka mga lalaki'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kay ang Dios maghatag niini ngadto sa kamot sa hari -Dinhi ang pulong nga ''kamot'' naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kay tugotan sa Dios ang hari nga makuha ang Ramot Gilead''(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga ''kamot'' naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kay tugotan sa Dios ang hari nga makuha ang Ramot Gilead''(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md index 191fdc1b..cd25b8c6 100644 --- a/1ki/22/07.md +++ b/1ki/22/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hinaot nga dili magsulti ang hari niana -Naghisgot si Jehoshafat kang Ahab aron sa pagpakita ug respeto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Dili ka angay nga mosulti niana'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Naghisgot si Jehoshafat kang Ahab aron sa pagpakita ug respeto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Dili ka angay nga mosulti niana'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md index b6523c15..08257ded 100644 --- a/1ki/22/10.md +++ b/1ki/22/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Pinaagi niini mapildi ninyo ang mga Arameanhon hangtod nga mahurot sila -Ang mga lihok sa propeta nagtimailhan ug sambingay nga naghulagway sa paagi nga mapildi ni Ahab ang mga Arameanhon. Makadaog ang kasundalohan ni Ahab uban sa dakong kusog, sama sa toro nga baka nga miataki sa lain nga hayop. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga lihok sa propeta nagtimailhan ug sambingay nga naghulagway sa paagi nga mapildi ni Ahab ang mga Arameanhon. Makadaog ang kasundalohan ni Ahab uban sa dakong kusog, sama sa toro nga baka nga miataki sa lain nga hayop. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod nga mahurot sila -Ang paglaglag sa kaaway nga kasundalohan gihisgotan nga daw mahurot sila. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hangtod nga mahurot mo sila'' o ''hangtod nga malaglag mo sila'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang paglaglag sa kaaway nga kasundalohan gihisgotan nga daw mahurot sila. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hangtod nga mahurot mo sila'' o ''hangtod nga malaglag mo sila'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitugyan kini ni Yahweh ngadto sa kamot sa hari -Dinhi ang pulong nga ''kamot'' naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gitugotan ang hari sa pagbawi niini'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga ''kamot'' naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gitugotan ang hari sa pagbawi niini'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md index 4a0563ea..49963681 100644 --- a/1ki/22/13.md +++ b/1ki/22/13.md @@ -4,17 +4,16 @@ # ang mga gipamulong sa mga propeta nagpahayag ug maayong mga butang ngadto sa hari pinaagi sa usa lamang ka baba -Managsama lamang ang gipamulong sa mga propeta ingon nga usa lamang ka baba. Ang hugpong sa mga pulong nga ''ang mga gipamulong sa mga propeta'' nagpakita sa mensahe nga gipahayag sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: '''ang tanan nga mga propeta nagpahayag sa maayong mga butang ngadto sa hari'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Managsama lamang ang gipamulong sa mga propeta ingon nga usa lamang ka baba. Ang hugpong sa mga pulong nga ''ang mga gipamulong sa mga propeta'' nagpakita sa mensahe nga gipahayag sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: '''ang tanan nga mga propeta nagpahayag sa maayong mga butang ngadto sa hari'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # himoa nga ang imong pulong mahisama kanila -Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa "ang mga pulong sa mga propeta." Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga ang imong isulti uyon ngadto sa ilang giingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa "ang mga pulong sa mga propeta." Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga ang imong isulti uyon ngadto sa ilang giingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # moadto ba kami -Ang pulong nga "kita" naghisgot ngadto kang Ahab, Jehoshafat, ug sa ilang mga kasundalohan apan dili kang Micaya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kita" naghisgot ngadto kang Ahab, Jehoshafat, ug sa ilang mga kasundalohan apan dili kang Micaya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Itugyan kini ngadto sa kamot sa hari.'' -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan sa hari nga bihagon kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan sa hari nga bihagon kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md index 2a0c2b05..1bdfa12f 100644 --- a/1ki/22/16.md +++ b/1ki/22/16.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Pila man ka higayon ang akong gikinahanglan nga mosaad ka kanako sa pagsulti sa tinuod sa ngalan ni Yahweh? -Tungod sa kapakyasan nangutana si Ahab niini sa pagbadlong kang Micaya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Sa makadaghan akong gikinahanglan...sa ngalan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tungod sa kapakyasan nangutana si Ahab niini sa pagbadlong kang Micaya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Sa makadaghan akong gikinahanglan...sa ngalan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa ngalan ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga ''ngalan'' naghisgot sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ingon nga puli ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga ''ngalan'' naghisgot sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ingon nga puli ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nakita ko ang tibuok Israel -Dinhi ang ''tibuok Israel'' naghisgot sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nakita ko ang tibuok kasundalohan sa Israel'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dinhi ang ''tibuok Israel'' naghisgot sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nakita ko ang tibuok kasundalohan sa Israel'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sama sa mga karnero nga walay magbalantay -Ang kasundalohan gipakasama sa mga karnero nga walay mangulo kanila kay ang ilang magbalantay, ang hari, patay na. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kasundalohan gipakasama sa mga karnero nga walay mangulo kanila kay ang ilang magbalantay, ang hari, patay na. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Wala kini magbalantay -Misulti si Yahweh ngadto sa hari ingon nga magbalantay siya. Sama sa magbalantay nga adunay kaakohan sa pag-atiman ug pagpanalipod sa iyang mga karnero, ang hari adunay kaakohan nga mangulo ug manalipod sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Wala nay pangulo kini nga katawhan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Misulti si Yahweh ngadto sa hari ingon nga magbalantay siya. Sama sa magbalantay nga adunay kaakohan sa pag-atiman ug pagpanalipod sa iyang mga karnero, ang hari adunay kaakohan nga mangulo ug manalipod sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Wala nay pangulo kini nga katawhan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md index 7d4779f9..83be8119 100644 --- a/1ki/22/18.md +++ b/1ki/22/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Wala ba ako miingon kanimo... apan sa katalagman lamang? -Nangutana si Ahab niini sa pagklaro nga misulti siya sa tinuod mahitungod kang Micaya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gisultihan ko na ikaw... apan sa katalagman lamang!'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Ahab niini sa pagklaro nga misulti siya sa tinuod mahitungod kang Micaya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gisultihan ko na ikaw... apan sa katalagman lamang!'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mamatay sa Ramot Gilead -Himalatyon si Ahab didto sa gubat gihisgotan ingon nga mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mamatay sa Ramot Gilead'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Himalatyon si Ahab didto sa gubat gihisgotan ingon nga mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mamatay sa Ramot Gilead'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Usa kanila miingon... ug ang uban miingon ''Usa... ug ang uban'' naghisgot sa duha o labaw pa nga langitnong pangulo sa mga anghel nga mitubag sa pangutana ni Yahweh sa miagi nga bersikulo. - diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md index ea1a1840..d12fbd5b 100644 --- a/1ki/22/21.md +++ b/1ki/22/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mamahimong bakakon nga espiritu sa baba sa tanan niyang mga propeta -Dinhi ang pulong nga ''espiritu'' naghisgot sa mga kinaiya sa mga propeta ug ang mga pulong ''ang baba'' nagpaila kung unsa ang ilang ipamulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pasultihon ug mga bakak ang tanan niyang mga propeta'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga ''espiritu'' naghisgot sa mga kinaiya sa mga propeta ug ang mga pulong ''ang baba'' nagpaila kung unsa ang ilang ipamulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pasultihon ug mga bakak ang tanan niyang mga propeta'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karon tan-awa @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang pulong nga ''espiritu'' naghisgot sa mga kinaiya sa mga propeta ug ang # gibutangan ni Yahweh ug usa ka bakakon nga espiritu ang baba sa tanan nimong mga propeta -Dinhi ang pulong nga ''espiritu'' naghisgot sa mga kinaiya sa mga propeta ug ang mga pulong nga ''ang baba'' nagpaila sa kung unsa ang ilang ipamulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pasultihon ang tanan niyang mga propeta ug mga bakak'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga ''espiritu'' naghisgot sa mga kinaiya sa mga propeta ug ang mga pulong nga ''ang baba'' nagpaila sa kung unsa ang ilang ipamulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pasultihon ang tanan niyang mga propeta ug mga bakak'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md index 016ecb67..de3ddaa7 100644 --- a/1ki/22/24.md +++ b/1ki/22/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Asa nga dalan moagi ang espiritu ni Yahweh nga gikan kanako aron makigsulti kanimo? -Mabiaybiayong nangutana si Zedekia aron sa pag-insulto ug pagbadlong kang Micaya. ''Ayaw paghunahuna nga ang espiritu mibiya kanako aron makigsulti kanimo!'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mabiaybiayong nangutana si Zedekia aron sa pag-insulto ug pagbadlong kang Micaya. ''Ayaw paghunahuna nga ang espiritu mibiya kanako aron makigsulti kanimo!'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa @@ -8,5 +8,4 @@ Mabiaybiayong nangutana si Zedekia aron sa pag-insulto ug pagbadlong kang Micaya # masayran lamang kana -'''masayran lamang nimo ang tubag sa imong pangutana."Kung ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ni Zedekia gihubad ingon pamahayag, kini nga mga pulong mahimong mahubad aron sa pagdugang ug klaro nga impormasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''masayran unya nimo nga ang espiritu ni Yahweh nakigsulti kanako'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +'''masayran lamang nimo ang tubag sa imong pangutana."Kung ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ni Zedekia gihubad ingon pamahayag, kini nga mga pulong mahimong mahubad aron sa pagdugang ug klaro nga impormasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''masayran unya nimo nga ang espiritu ni Yahweh nakigsulti kanako'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md index 910e43c3..662e2c2d 100644 --- a/1ki/22/26.md +++ b/1ki/22/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kung makabalik ka nga luwas -Naghulagway kini sa usa ka butang nga dili mahitabo. Gisultihan na ni Yahweh si Micaya nga ang hari dili makabalik nga luwas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Naghulagway kini sa usa ka butang nga dili mahitabo. Gisultihan na ni Yahweh si Micaya nga ang hari dili makabalik nga luwas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md index 1a86f2e9..2b05f6e0 100644 --- a/1ki/22/31.md +++ b/1ki/22/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 32 ka mga kapitan -''32 ka mga kapitan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +''32 ka mga kapitan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ayaw sulonga ang dili mahinungdanon o mahinungdanon nga mga sundalo -Sa paghisgot sa duha ang ''dili mahinungdanon'' ug ''mahinungdanon nga mga sundalo,'' gipasabot sa hari ang tanang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sulonga ang bisan kinsa nga mga sundalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Sa paghisgot sa duha ang ''dili mahinungdanon'' ug ''mahinungdanon nga mga sundalo,'' gipasabot sa hari ang tanang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sulonga ang bisan kinsa nga mga sundalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Nahitabo nga sa dihang Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit dinhi ingon nga ilhanan sa usa ka mahinungdanong panghitabo sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paghimo niini, mahimo mo kining gamiton. - diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md index e9576080..f450d8fc 100644 --- a/1ki/22/34.md +++ b/1ki/22/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apan may usa ka tawo nga mipana sa walay tumong Mamahimong mga pasabot 1) gipana niya ang usa ka sundalo nga walay kasayoran nga kadto si Ahab o 2) nagpana siya nga walay tumong. - diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md index ad863af9..ee64b403 100644 --- a/1ki/22/35.md +++ b/1ki/22/35.md @@ -1,12 +1,11 @@ # misandig ang hari sa iyang karwahe -Ang ubang paagi sa paghubad: ''may usa ka tawo nga mipasandig sa hari ngadto sa iyang karwahe'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''may usa ka tawo nga mipasandig sa hari ngadto sa iyang karwahe'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # may usa ka singgit -Dinhi ang ''usa ka singgit'' nagpaila sa mga sundalo nga nagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: '''nagsugod ug singgit ang mga sundalo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang ''usa ka singgit'' nagpaila sa mga sundalo nga nagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: '''nagsugod ug singgit ang mga sundalo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang matag usa kinahanglan mopauli ngadto sa iyang siyudad; ug ang matag usa kinahanglan mopauli ngadto sa iyang rehiyon -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang gipasabot ug gihiusa aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang gipasabot ug gihiusa aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md index 478bb1da..045aa4a5 100644 --- a/1ki/22/37.md +++ b/1ki/22/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gidala ngadto sa Samaria -Ang ubang paagi sa paghubad: ''gidala sa iyang mga sundalo ang iyang lawas ngadto sa Samaria'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''gidala sa iyang mga sundalo ang iyang lawas ngadto sa Samaria'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gilubong nila siya @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''gidala sa iyang mga sundalo ang iyang lawas ngadt # sumala sa gimantala sa pulong ni Yahweh -Dinhi ''ang pulong ni Yahweh'' nagpaila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sumala sa gimantala ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ''ang pulong ni Yahweh'' nagpaila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sumala sa gimantala ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md index cd01417e..ab80011a 100644 --- a/1ki/22/39.md +++ b/1ki/22/39.md @@ -1,8 +1,7 @@ # wala ba kini mahisulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? -Ang ubang paagi sa paghubad: ''nahisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel.'' o ''mabasa nimo kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''nahisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel.'' o ''mabasa nimo kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mipahulay siya uban sa iyang mga katigulangan -Ang pagkamatay ni Ahab gihisgotan nga daw natulog siya. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:10. Ang ubang paagi sa paghubad: ''namatay'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang pagkamatay ni Ahab gihisgotan nga daw natulog siya. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:10. Ang ubang paagi sa paghubad: ''namatay'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md index 3aadfc9b..7e61d336 100644 --- a/1ki/22/41.md +++ b/1ki/22/41.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 35 na ang pangidaron -35 ka tuig ang pangidaron** - ''35 ang pangidaron'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +35 ka tuig ang pangidaron - ''35 ang pangidaron'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 25 ka tuig -25 ka tuig** - ''25 ka tuig'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +25 ka tuig - ''25 ka tuig'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md index fe95f93b..8cea9616 100644 --- a/1ki/22/43.md +++ b/1ki/22/43.md @@ -1,12 +1,11 @@ # naglakaw siya sa mga dalan ni Asa, nga iyang amahan -Ang batasan sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga kanang tawhana naglakaw subay sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: Gibuhat niya ang samang butang nga gibuhat ni Asa, nga iyang amahan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang batasan sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga kanang tawhana naglakaw subay sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: Gibuhat niya ang samang butang nga gibuhat ni Asa, nga iyang amahan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang husto sa mga mata ni Yahweh -Dinhi ang ''mga mata'' nagpaila sa panan-aw ug gihisgotan ang panghunahuna ni Yahweh ingon nga makakita siya sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang giila ni Yahweh nga husto'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang ''mga mata'' nagpaila sa panan-aw ug gihisgotan ang panghunahuna ni Yahweh ingon nga makakita siya sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang giila ni Yahweh nga husto'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpabilin ang taas nga mga dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: ''wala niya gikuha ang anaa sa taas nga mga dapit'' Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ''wala niya gikuha ang anaa sa taas nga mga dapit'' Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md index 2b3e273c..2800b395 100644 --- a/1ki/22/45.md +++ b/1ki/22/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # wala ba kini mahisulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda? -Gigamit kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nahisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda.'' o "mabasa nimo kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 14:29. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nahisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda.'' o "mabasa nimo kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md index 421936f0..24196902 100644 --- a/1ki/22/48.md +++ b/1ki/22/48.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nangadugmok ang mga sakayan sa Ezion Geber -Ang ubang paagi sa paghubad: ''nadugmok ang mga sakayang pandagat'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''nadugmok ang mga sakayang pandagat'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mipahulay si Jehoshafat uban ang iyang mga katigulangan -Ang pagkamatay ni Jehoshafat gihisgotan ingon nga natulog siya. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:10. Ang ubang paagi sa paghubad: ''namatay'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pagkamatay ni Jehoshafat gihisgotan ingon nga natulog siya. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:10. Ang ubang paagi sa paghubad: ''namatay'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gilubong uban kanila Ang ubang paagi sa paghubad: ''gilubong siya sa mga tawo'' - diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md index f5b6faee..a37fc4d7 100644 --- a/1ki/22/51.md +++ b/1ki/22/51.md @@ -1,14 +1,14 @@ # naghari siya sulod sa duha ka tuig -''naghari siya sulod sa duha ka tuig'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +''naghari siya sulod sa duha ka tuig'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang opinyon ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang gihisgotan ingon nga daw nakita kini ni Yahweh nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang giila ni Yahweh nga daotan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang opinyon ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang gihisgotan ingon nga daw nakita kini ni Yahweh nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang giila ni Yahweh nga daotan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naglakaw sa dalan sa iyang amahan, sa dalan sa iyang inahan, ug sa dalan ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat -Ang batasan sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga tawo nga naglakaw subay sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya sama sa gibuhat sa iyang amahan, inahan, ug ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang batasan sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga tawo nga naglakaw subay sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya sama sa gibuhat sa iyang amahan, inahan, ug ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gigiyahan ang Israel sa pagpakasala @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang pulong nga ''Israel'' naghisgot sa napulo ka mga tribo sa amihanang da # Nag-alagad siya kang Baal ug nagsimba kaniya -Ang mga pulong ''nag-alagad'' ug ''nagsimba'' managsama ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong ''nag-alagad'' ug ''nagsimba'' managsama ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang Dios sa Israel Dinhi ang pulong "Israel" nagpakita sa napulo ug duha ka mga tribo nga kaliwatan gikan kang Jacob. - diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md index 8bfbcadf..f276ec58 100644 --- a/1pe/01/01.md +++ b/1pe/01/01.md @@ -4,23 +4,23 @@ Gipaila ni Pedro ang iyang kaugalingon. "Ako, si Pedro, mensahero ni Jesu-Cristo # Pontus -Mao kini karon ang amihanang bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini karon ang amihanang bahin sa Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Galacia -Mao kini karon ang sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini karon ang sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Capadocia -Mao kini karon ang sidlakan sa sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini karon ang sidlakan sa sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Asya -Mao kini karon ang kasadpan sa sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini karon ang kasadpan sa sentrong bahin sa Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Bitinya -Mao kini karon ang amihanang-kasadpang bahin sa Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini karon ang amihanang-kasadpang bahin sa Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # sa plano nang daan @@ -28,7 +28,7 @@ Mahimong mga ipasabot mao kini 1) Ang Dios adunay kahibalo sa panghitabo sa dili # pagwisikwisik sa dugo ni Jesu-Cristo -Kini naghisgot sa dugo ni Jesus ingon nga sakripisyo ug sa dihang si Moises nagwisikwisik sa dugo ngadto sa nasod sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Kini naghisgot sa dugo ni Jesus ingon nga sakripisyo ug sa dihang si Moises nagwisikwisik sa dugo ngadto sa nasod sa Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Ang grasya maanaa kaninyo @@ -40,7 +40,7 @@ Gipaila ni Pedro ang iyang kaugalingon ingon nga manunulat ug nag-abiabi sa mga # mga langyaw nga nagkatibulaag -Si Pedro nagsulti sa iyang magbabasa ingon nga katawhan nga nagpuyo layo sa ilang dapit sa daghan nga nagkalainlain nga mga nasod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pedro nagsulti sa iyang magbabasa ingon nga katawhan nga nagpuyo layo sa ilang dapit sa daghan nga nagkalainlain nga mga nasod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Capadocia... Bitinya. @@ -52,7 +52,7 @@ Uban sa mga dapit nga giingon ni Pedro, ang "Capadocia" ug Bitinya" mga probinsi # plano nang daan sa Dios nga Amahan -Mahimong mga ipasabot mao kini 1) nahibaloan sa Dios kung unsa ang mahitabo sa umaabot o 2) nasayod ang Dios kung unsa ang mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang nahunahunaan sa Dios nga Amahan sa miagi" (UDB) o "unsa ang ang nasayran sa Dios nga Amahan kaniadto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mahimong mga ipasabot mao kini 1) nahibaloan sa Dios kung unsa ang mahitabo sa umaabot o 2) nasayod ang Dios kung unsa ang mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang nahunahunaan sa Dios nga Amahan sa miagi" (UDB) o "unsa ang ang nasayran sa Dios nga Amahan kaniadto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pinaagi sa pagbalaan sa Espiritu @@ -60,9 +60,8 @@ Mahimong mga ipasabot mao kini 1) nahibaloan sa Dios kung unsa ang mahitabo sa # ang pag-awas sa dugo ni Jesu-Cristo -Dinhi "ang dugo" naghisgot sa kamatayon ni Jesus. Sama kang Moises nga nagwisikwisik ug dugo ngadto sa mga tawo sa Israel nga nagsimbolo sa ilang kasabotan sa Dios, ang magtutuo anaa sa kasabotan sa Dios tungod sa kamatayon ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Dinhi "ang dugo" naghisgot sa kamatayon ni Jesus. Sama kang Moises nga nagwisikwisik ug dugo ngadto sa mga tawo sa Israel nga nagsimbolo sa ilang kasabotan sa Dios, ang magtutuo anaa sa kasabotan sa Dios tungod sa kamatayon ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Ang grasya sa Dios maanaa kaninyo, ug ang inyong kalinaw modagaya. -Kini nga pulong nagasulti sa grasya ingon nga kini usa ka butang nga maangkon sa mga magtutuo, ug kalinaw ingon nga usa ka butang nga motaas ang kantidad. Tinuod, ang grasya maanaa pinaagi sa pagpamuhat sa Dios ngadto sa mga magtutuo, ug ang kalinaw nagpasabot sa hapsay ug malipayon nga pagpuyo sa mga magtutuo uban ang Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Kini nga pulong nagasulti sa grasya ingon nga kini usa ka butang nga maangkon sa mga magtutuo, ug kalinaw ingon nga usa ka butang nga motaas ang kantidad. Tinuod, ang grasya maanaa pinaagi sa pagpamuhat sa Dios ngadto sa mga magtutuo, ug ang kalinaw nagpasabot sa hapsay ug malipayon nga pagpuyo sa mga magtutuo uban ang Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md index abf64439..f0f1cc75 100644 --- a/1pe/01/03.md +++ b/1pe/01/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ # atong Ginoong Jesu-Cristo -Ang mga pulong nga "atong" ug "kanato" naghisgot ngadto sa mamumulong" (kang Pedro) ug sa mga magtutuo nga gihisgutan diha sa [1PE 1:01](./01.md). (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang mga pulong nga "atong" ug "kanato" naghisgot ngadto sa mamumulong" (kang Pedro) ug sa mga magtutuo nga gihisgutan diha sa [1PE 1:01](./01.md). (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # gihatagan niya kita ug bag-ong pagkatawo -Ang manunulat naghisgot mahitungod sa espirtuhanong pagkatawo nga gihatag lamang kanato pinaagi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya naghimo kanato nga mabuhi pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot mahitungod sa espirtuhanong pagkatawo nga gihatag lamang kanato pinaagi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya naghimo kanato nga mabuhi pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa pagsalig sa panulundon -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kita masaligon nga magpaabot aron madawat ang panulundon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kita masaligon nga magpaabot aron madawat ang panulundon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # giandam @@ -28,7 +28,7 @@ Si Pedro nagsugod sa pag-istorya mahitungod sa pagtuo ug kaluwasan sa mga magtut # atong Ginoong Jesu-Cristo...gihatagan kita ug bag-ong kinabuhi -Ang mga pulong nga "atong" ug "kita" naghisgot kang Pedro ug kadtong iyang gisulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang mga pulong nga "atong" ug "kita" naghisgot kang Pedro ug kadtong iyang gisulatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # gihatagan niya kita ug bag-ong kinabuhi @@ -36,29 +36,28 @@ Ang mga pulong nga "atong" ug "kita" naghisgot kang Pedro ug kadtong iyang gisul # panulundon -Pagdawat kung unsa ang gisaad sa Dios sa mga magtutuo gisulti ingon nga makapanunod sa kabtangan ug bahandi nga gikan sa miyembro sa pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pagdawat kung unsa ang gisaad sa Dios sa mga magtutuo gisulti ingon nga makapanunod sa kabtangan ug bahandi nga gikan sa miyembro sa pamilya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili mahanaw, dili mamantsahan, ug dili molubad -Si Pedro migamit niining tulo ka managsamang mga pulong aron ihulagway ang panulundon isip usa ka butang nga hingpit ug walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pedro migamit niining tulo ka managsamang mga pulong aron ihulagway ang panulundon isip usa ka butang nga hingpit ug walay kataposan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kini giandam sa langit alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam kini sa Dios didto sa langit alang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam kini sa Dios didto sa langit alang kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipanalipdan kamo sa gahom sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panaplidan kamo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panaplidan kamo sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa gahom sa Dios -Dinhi ang "gahom" mao ang pamaagi sa pagsulti nga ang Dios kusgan ug makahimo sa pagpanalipod sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang "gahom" mao ang pamaagi sa pagsulti nga ang Dios kusgan ug makahimo sa pagpanalipod sa mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pinaagi sa pagtuo -Dinhi ang "pagtuo" naghisgot sa kamatuoran nga ang mga magtutuo nagsalig kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa inyong pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang "pagtuo" naghisgot sa kamatuoran nga ang mga magtutuo nagsalig kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa inyong pagtuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # andam ipadayag -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios andam sa pagpadayag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios andam sa pagpadayag" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md index 0962117e..d60a0722 100644 --- a/1pe/01/06.md +++ b/1pe/01/06.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang pulong "niini" naghisgot sa tanang panalangin nga gihisgutan ni Pedro sa mia # Kini alang sa pagpamatuod sa inyong pagtuo -Sa samang paagi nga ang kalayo magputli sa bulawan, ang kalisdanan magsulay kung unsa ka bug-os ang pagsalig sa mga magtutuo diha kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa samang paagi nga ang kalayo magputli sa bulawan, ang kalisdanan magsulay kung unsa ka bug-os ang pagsalig sa mga magtutuo diha kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagpamatuod sa inyong pagtuo @@ -36,9 +36,8 @@ Mamahimong mga ipasabot 1) nga "hilabihan ang pagpasidungog sa Dios kaninyo" tun # ang inyong pagtuo mosangpot -"ang inyong pagtuo mapamatud-an nga tinuod ug moresulta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"ang inyong pagtuo mapamatud-an nga tinuod ug moresulta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa pagpadayag ni Jesu-Cristo. -Kini naghisgot sa pagbalik ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Cristo mopakita sa tanang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Kini naghisgot sa pagbalik ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Cristo mopakita sa tanang katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md index c14ee8e4..296a792b 100644 --- a/1pe/01/08.md +++ b/1pe/01/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ # ang kaluwasan sa inyong mga kalag -Dinhi ang pulong "mga kalag" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kaluwasan" o "ang Dios moluwas kaninyo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang pulong "mga kalag" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kaluwasan" o "ang Dios moluwas kaninyo" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kaluwasan...grasya @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga mga pulong nagpakita ug duha ka mga panghunahuna ingon nga kini mga but # Gisusi ug nangutana pag-ayo Ang pulong nga "nangutana pag-ayo" nagpasabot sa samang butang sama sa "gisusi." Kining duha ka mga pulong nagpasabot unsa ka lisod ang pagsulay sa mga propeta sa pagsabot sa kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubd: "gisuta pag-ayo" - diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md index e585dd5d..f42a169b 100644 --- a/1pe/01/11.md +++ b/1pe/01/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga propeta. # Kini gipadayag ngadto sa mga propeta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios sa mga propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios sa mga propeta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala sila nag-alagad alang sa ilang kaugalingon, apan alang kaninyo @@ -28,5 +28,4 @@ Mao kini ang usa sa basihanan sa Balaang Espiritu. # ang mga anghel nagtinguha nga mapadayagan -"ang mga anghel nagtinguha nga ang Dios mosulti kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] - +"ang mga anghel nagtinguha nga ang Dios mosulti kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md index 4c5111c2..5f15ffad 100644 --- a/1pe/01/13.md +++ b/1pe/01/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # lig-ona ang inyong mga hunahuna -Kini naghisgot sa pagpangandam sa pagtrabaho ug maayo. Kini naggikan sa nabatasan nga pagbakos sa kupo aron sayon ang paglihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpangandam" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini naghisgot sa pagpangandam sa pagtrabaho ug maayo. Kini naggikan sa nabatasan nga pagbakos sa kupo aron sayon ang paglihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpangandam" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagmalinawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpugong sa inyong mga hunahuna" o "Pagbantay mahitungod sa inyong gihunahuna. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpugong sa inyong mga hunahuna" o "Pagbantay mahitungod sa inyong gihunahuna. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa @@ -12,11 +12,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpugong sa inyong mga hunahuna" o "Pagbantay mah # Pagmalinawon -Ang pulong dinhi nga "pagmalinawon" naghisgot sa klaro nga panghunahuna ug pagkamaigmaton" o "Pagpugong mahitungod sa inyong paghunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong dinhi nga "pagmalinawon" naghisgot sa klaro nga panghunahuna ug pagkamaigmaton" o "Pagpugong mahitungod sa inyong paghunahuna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa grasya nga dad-on nganha kaninyo -Dinhi ang paagi sa Dios sa pagtagad nga maluluy-on uban sa mga magtutuo gisulti ingon nga kini usa ka butang nga igahatag ngadto kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang paagi sa Dios sa pagtagad nga maluluy-on uban sa mga magtutuo gisulti ingon nga kini usa ka butang nga igahatag ngadto kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa pagpadayag ni Jesu-Cristo @@ -24,5 +24,4 @@ Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa [1PE 1:7](./06.md). # ayaw ipahiuyon ang inyong kaugalingon sa mga tinguha -"ayaw tinguhaa ang samang mga butang" Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagkinabuhi sa pagtagbaw sa mga tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"ayaw tinguhaa ang samang mga butang" Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagkinabuhi sa pagtagbaw sa mga tinguha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md index bfad44be..d861ecfc 100644 --- a/1pe/01/15.md +++ b/1pe/01/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Kay kini nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ingon nga si Moises nagsulat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ingon nga si Moises nagsulat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay pagpalabi @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi nga pulong nga "ako" naghisgot sa Dios. # paggahin ug higayon sa inyong paglakaw -Si Pedro nagsulti sa iyang mga magbabasa ingon nga sila mga tawo nga nagpuyo sa ubang dapit nga layo sa ilang panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "paggahin ug panahon nga kamo layo sa inyong matuod nga panimalay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Pedro nagsulti sa iyang mga magbabasa ingon nga sila mga tawo nga nagpuyo sa ubang dapit nga layo sa ilang panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "paggahin ug panahon nga kamo layo sa inyong matuod nga panimalay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md index 93c523d3..af30e319 100644 --- a/1pe/01/18.md +++ b/1pe/01/18.md @@ -1,28 +1,27 @@ # kamo natubos gikan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitubos kamo sa Dios gikan" o "Giluwas kamo sa Dios gikan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitubos kamo sa Dios gikan" o "Giluwas kamo sa Dios gikan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa usa ka karnero -Si Jesus namatay ingon nga sakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa sala sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jesus namatay ingon nga sakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa sala sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga walay buling o mansa -Gipahayag ni Pedro ang samang panghunahuna sa duha ka nagkalainlain nga mga paagi aron sa pagpasabot sa kaputli ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gipahayag ni Pedro ang samang panghunahuna sa duha ka nagkalainlain nga mga paagi aron sa pagpasabot sa kaputli ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kamo natubos -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitubos kamo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitubos kamo sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa bililhon nga dugo ni Cristo -Dinhi ang "dugo" naghisgot sa kamatayon ni Cristo sa krus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "dugo" naghisgot sa kamatayon ni Cristo sa krus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa usa ka karnero nga walay buling o mansa -Si Jesus namatay ingon nga sakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa sala sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa karnero nga walay buling o mansa nga gisakripisyo sa mga pari nga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Si Jesus namatay ingon nga sakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa sala sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa karnero nga walay buling o mansa nga gisakripisyo sa mga pari nga Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # walay buling o mansa -Gipahayag ni Pedro ang samang panghunahuna sa duha ka nagkalainlain nga mga paagi aron sa pagpasabot sa kaputli ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Gipahayag ni Pedro ang samang panghunahuna sa duha ka nagkalainlain nga mga paagi aron sa pagpasabot sa kaputli ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index bcba2488..0d46562e 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Si Cristo gipili -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili sa Dios si Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili sa Dios si Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa wala pa gibuhat ang kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa gibuhat sa Dios ang kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa gibuhat sa Dios ang kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # siya gipadayag kaninyo -Wala gipasabot ni Pedro nga ang iyang magbabasa nakakita na kang Cristo, apan sila nakahibalo sa kamatuoran mahitungod kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala gipasabot ni Pedro nga ang iyang magbabasa nakakita na kang Cristo, apan sila nakahibalo sa kamatuoran mahitungod kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nganha kaniya gihatag ang himaya -Nagsulti si Pedro mahitungod sa Dios ug pagtahod kang Jesus ingon nga iyang gihatag kaniya ang usa ka butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Nagsulti si Pedro mahitungod sa Dios ug pagtahod kang Jesus ingon nga iyang gihatag kaniya ang usa ka butang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md index a19190ce..449fce53 100644 --- a/1pe/01/22.md +++ b/1pe/01/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini naghisgot sa gugma sa isig ka magtutuo. # higugmaa ang matag-usa nga tinuoray gikan sa kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa pagbati ug nagpakita sa ilang hingpit nga paghigugmaay. Ang ubang paagi sa paghubad: "higugmaa ang matag-usa nga tinuoray ug hingpit" o "higugmaa ang matag-usa nga tinuoray ug kinasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa pagbati ug nagpakita sa ilang hingpit nga paghigugmaay. Ang ubang paagi sa paghubad: "higugmaa ang matag-usa nga tinuoray ug hingpit" o "higugmaa ang matag-usa nga tinuoray ug kinasingkasing" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Natawo na kamo pag-usab...gikan sa dili madunot nga binhi -Gipakasama ni Pedro ang ilang espirituhanong pagkatawo ngadto sa binhi nga dili mamatay. Sila mabuhi alang sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipakasama ni Pedro ang ilang espirituhanong pagkatawo ngadto sa binhi nga dili mamatay. Sila mabuhi alang sa walay kataposan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili madunot @@ -20,21 +20,20 @@ Ang buhing pulong sa Dios naghisgot sa pulong sa Dios nga makapabag-o sa kinabuh # Gihimo ninyo ang inyong mga kalag nga putli -Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ninyo nga putli ang inyong kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ninyo nga putli ang inyong kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pulti -Dinhi ang hunahuna sa pagkalimpyo naghisgot sa mahimong dawaton sa Dios. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang hunahuna sa pagkalimpyo naghisgot sa mahimong dawaton sa Dios. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # pinaagi sa pagtuman sa kamatuoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagtuman sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagtuman sa kamatuoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Natawo kamo pag-usab, dili gikan sa madunot nga binhi, apan gikan sa dili madunot nga binhi -Mamahimong mga ipasabot nga si Pedro nagsulti sa pulong sa Dios 1) sama sa liso sa tanom nga motubo ug mohatag ug bag-ong kinabuhi sa mga magtutuo 2) sama sa gagmay nga \"mga similya\" sa lalaki o babaye nga gipag-uban nga mahimong hinungdan sa pagtubo sa bata sulod sa tiyan sa babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mamahimong mga ipasabot nga si Pedro nagsulti sa pulong sa Dios 1) sama sa liso sa tanom nga motubo ug mohatag ug bag-ong kinabuhi sa mga magtutuo 2) sama sa gagmay nga \"mga similya\" sa lalaki o babaye nga gipag-uban nga mahimong hinungdan sa pagtubo sa bata sulod sa tiyan sa babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi sa pagkinabuhi ug pagpabilin sa pulong sa Dios -Naghisgot si Pedro sa pulong sa Dios ingon nga mabuhi hangtod sa kahangtoran. Sa pagkatinuod, ang Dios buhi sa walay katapusan, ug ang iyang mga sugo ug mga saad molungtad sa kahangtoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot si Pedro sa pulong sa Dios ingon nga mabuhi hangtod sa kahangtoran. Sa pagkatinuod, ang Dios buhi sa walay katapusan, ug ang iyang mga sugo ug mga saad molungtad sa kahangtoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index ab9edaae..ad476893 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang tanan nga unod sama sa sagbot -Gitandi ni propeta Isaias ang mga tawo ngadto sa sagbot nga motubo ug dali ra mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mamatay sama sa sagbot nga mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni propeta Isaias ang mga tawo ngadto sa sagbot nga motubo ug dali ra mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mamatay sama sa sagbot nga mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang tanang himaya niini sama sa bulak sa sagbot -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang kabantogan nga naangkon sa mga tawo dili molungtad sa kahangtoran." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang kabantogan nga naangkon sa mga tawo dili molungtad sa kahangtoran." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang maayong balita nga gipahibalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe nga atong gisangyaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe nga atong gisangyaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,11 +16,11 @@ Sa kini nga mga bersikulo gikutlo ni Pedro gikan kang Isaias nga gipahayag kabah # ang tanan nga unod -Ang pulong nga "unod" naghisgot sa pagkatawhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "unod" naghisgot sa pagkatawhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tanang himaya niini sama sa bulak sa sagbot -Dinhi ang pulong nga "himaya" naghisgot sa kaanyag o pagkamaayo. Gitandi ni Isaias ang butang nga giisip sa mga tawo nga mahimong maayo o sa kaanyag mahitungod sa pagkatawhanon ngadto sa bulak nga dali ra mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mohunong sa pagkamaayo, sama sa bulak nga mamatay sa dili madugay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang pulong nga "himaya" naghisgot sa kaanyag o pagkamaayo. Gitandi ni Isaias ang butang nga giisip sa mga tawo nga mahimong maayo o sa kaanyag mahitungod sa pagkatawhanon ngadto sa bulak nga dali ra mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mohunong sa pagkamaayo, sama sa bulak nga mamatay sa dili madugay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mao kini ang maayong balita @@ -28,5 +28,4 @@ Dinhi ang pulong nga "Mao kini" naghisgot sa "ang pulong sa Ginoo." # ang maayong balita nga gipahibalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maayong balita nga atong gipahibalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maayong balita nga atong gipahibalo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md index b1845171..207798e8 100644 --- a/1pe/02/01.md +++ b/1pe/02/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Sama sa mga bata nga bag-ong natawo, naninguha sa lunsay nga espirituhanong gatas -Nagsulti si Pedro sa iyang magbabasa ingon nga sila mga bata. Nagkinahanglan ang mga bata ug humok nga pagkaon, nga dali ra nila matulon. Sa samang paagi, ang mga magtutuo nagkinahanglan ug matuod nga pagpanudlo gikan sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga bata nga nangandoy sa gatas nga gikan sa inahan, busa kamo kinahanglan mangandoy sa lunsay nga espirituhanong gatas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pedro sa iyang magbabasa ingon nga sila mga bata. Nagkinahanglan ang mga bata ug humok nga pagkaon, nga dali ra nila matulon. Sa samang paagi, ang mga magtutuo nagkinahanglan ug matuod nga pagpanudlo gikan sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga bata nga nangandoy sa gatas nga gikan sa inahan, busa kamo kinahanglan mangandoy sa lunsay nga espirituhanong gatas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama sa mga bata nga bag-ong natawo -Sa dihang ang usa natawo sa espirituhanong bahin, kinahanglan mobasa sila sa pulong sa Dios aron mabuhi ug motubo sama sa usa ka bata nga gikinahanglan nga moinom ug gatas aron mabuhi ug motubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa dihang ang usa natawo sa espirituhanong bahin, kinahanglan mobasa sila sa pulong sa Dios aron mabuhi ug motubo sama sa usa ka bata nga gikinahanglan nga moinom ug gatas aron mabuhi ug motubo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naninguha @@ -16,11 +16,11 @@ Sa dihang ang usa natawo sa espirituhanong bahin, kinahanglan mobasa sila sa pul # kamo motubo diha sa kaluwasan -Dinhi ang pulong nga "kaluwasan" naghisgot sa dihang miabot ang kaluwasan nga gikan sa Dios alang sa iyang katawhan aron sa paghingpit sa dihang si Jesus mobalik. Ang ubang paagi sa paghubad: "motubo kamo sa espirituhanon hangtod luwason kamo sa Dios sa hingpit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "kaluwasan" naghisgot sa dihang miabot ang kaluwasan nga gikan sa Dios alang sa iyang katawhan aron sa paghingpit sa dihang si Jesus mobalik. Ang ubang paagi sa paghubad: "motubo kamo sa espirituhanon hangtod luwason kamo sa Dios sa hingpit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kung nakatilaw kamo nga ang Ginoo maayo -Dinhi nga natilawan nagpasabot aron masinati ang usa ka butang sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong nasinatian ang pagkamaayo sa Ginoo nganha kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi nga natilawan nagpasabot aron masinati ang usa ka butang sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong nasinatian ang pagkamaayo sa Ginoo nganha kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -28,13 +28,12 @@ Nagpadayon si Pedro sa pagtudlo sa iyang magbabasa mahitungod sa pagkabalaan ug # Busa isalikway ang tanang daotan, tanang paglimbong, pagpakaaron-ingnon, kasina, ug ang tanang pagpangdaot -Kini nga makasasalang buhat gisulti ingon nga sila mga butang nga isalikway sa mga tawo. Ang pulong nga "Busa" naghisgot sa tanang butang nga gisulti ni Pedro mahitungod sa pagkabalaan ug pagkamapainubsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, biyai" o "Busa, hunonga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga makasasalang buhat gisulti ingon nga sila mga butang nga isalikway sa mga tawo. Ang pulong nga "Busa" naghisgot sa tanang butang nga gisulti ni Pedro mahitungod sa pagkabalaan ug pagkamapainubsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, biyai" o "Busa, hunonga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lunsay nga espirituhanong gatas -Naghisgot si Pedro sa pulong sa Dios ingon nga kini espirituhanong gatas nga mapainom sa mga bata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pedro sa pulong sa Dios ingon nga kini espirituhanong gatas nga mapainom sa mga bata. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # motubo -Nagsulti nang daan si Pedro sa mga magtutuo diha sa kahibalo sa Dios ug pagkamatinud-anon kaniya ingon nga sila mga bata nga motubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti nang daan si Pedro sa mga magtutuo diha sa kahibalo sa Dios ug pagkamatinud-anon kaniya ingon nga sila mga bata nga motubo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md index c7f0524d..2b743d63 100644 --- a/1pe/02/04.md +++ b/1pe/02/04.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Duol kaniya nga mao ang buhing bato -Naghisgot si Pedro kang Jesus ingon nga siya ang bato diha sa dagkong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Duol ngadto kaniya nga sama sa bato nga anaa sa dagkong balay, apan buhi, dili patay nga bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pedro kang Jesus ingon nga siya ang bato diha sa dagkong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Duol ngadto kaniya nga sama sa bato nga anaa sa dagkong balay, apan buhi, dili patay nga bato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gisalikway sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisalikway sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisalikway sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan kana gipili sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gipili Dios" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gipili Dios" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Kamo usab sama...espirituhanong balay -Sama nga ang bato gamiton aron sa pagtukod ug balay, gihiusa kita sa Dios aron sa pagtukod sa iyang espirituhanong panimalay o pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama nga ang bato gamiton aron sa pagtukod ug balay, gihiusa kita sa Dios aron sa pagtukod sa iyang espirituhanong panimalay o pamilya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nga gitukod aron mahimong usa ka espirituhanong balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagtukod ngadto sa espirituhanong panimalay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagtukod ngadto sa espirituhanong panimalay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsugod si Pedro sa pagsulti sa usa ka sambingay mahitungod kang Jesus ug sa mga magtutuo nga mahimong buhing bato. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsugod si Pedro sa pagsulti sa usa ka sambingay mahitungod kang Jesus ug sa mga magtutuo nga mahimong buhing bato. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga mao ang buhing bato @@ -28,7 +28,7 @@ Mamahimong mga ipasabot 1) "ang bato nga buhi" o 2) "ang bato nga naghatag ug ki # Kamo usab...gitukod aron mahimong usa ka espirituhanong balay -Sama nga gigamit sa mga tawo ang mga bato sa pagtukod sa templo sa Karaang Kasabotan, ang mga magtutuo mao ang galamiton sa Dios sa pagtukod ug usa ka balay nga diin iyang pagapuy-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama nga gigamit sa mga tawo ang mga bato sa pagtukod sa templo sa Karaang Kasabotan, ang mga magtutuo mao ang galamiton sa Dios sa pagtukod ug usa ka balay nga diin iyang pagapuy-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kamo usab nahisama sa buhing bato @@ -36,5 +36,4 @@ Gitandi ni Pedro ang iyang magbabasa ngadto sa mga bato nga buhi. # balaan nga pagkapari nga naghalad sa espirituhanong mga paghalad -Kini mao ang katungdanan sa pagkapari nga nagpasabot sa mga pari nga nagtuman sa mga katungdanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini mao ang katungdanan sa pagkapari nga nagpasabot sa mga pari nga nagtuman sa mga katungdanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md index a3c34767..ba867c07 100644 --- a/1pe/02/06.md +++ b/1pe/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang Kasulatan nag-ingon niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulat sa propeta sa Kasulatan sa dugay na nga panahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulat sa propeta sa Kasulatan sa dugay na nga panahon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tan-awa @@ -8,15 +8,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulat sa propeta sa Kasulatan sa du # usa ka mahinungdanong bato, pinili ug bililhon -Ang pulong nga "pangulo" ug "hamili" naghulagway sa bili sa "patukoranan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing mahinungdanon nga patukoranan, nga diin akong gipili." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "pangulo" ug "hamili" naghulagway sa bili sa "patukoranan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing mahinungdanon nga patukoranan, nga diin akong gipili." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # usa ka mahinungdanong bato -Ang propeta nagsulat mahitungod sa Mesiyas, nga mao si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang propeta nagsulat mahitungod sa Mesiyas, nga mao si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nabutang kini sa Kasulatan -Ang kasulatan gisulti ingon nga sila usa ka sudlanan. Kini nga linya naghisgot ngadto sa mga pulong nga mabasa sa tawo diha sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulat sa propeta diha sa kasulatan sa dugay na nga panahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasulatan gisulti ingon nga sila usa ka sudlanan. Kini nga linya naghisgot ngadto sa mga pulong nga mabasa sa tawo diha sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulat sa propeta diha sa kasulatan sa dugay na nga panahon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tan-awa @@ -24,9 +24,8 @@ Ang pulong "tan-awa" mopaigmat kanato nga hatagan ug pagtagad ang wala damha ng # usa ka mahinungdanong bato, pinili ug bililhon -Ang Dios mao ang usa nga nagpili sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing mahinungdanon nga patukoranan, nga diin akong gipili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Dios mao ang usa nga nagpili sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing mahinungdanon nga patukoranan, nga diin akong gipili" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # usa ka mahinungdanong bato -Ang propeta nagsulti sa Mesiyas ingon nga labing mahinungdanon nga bato diha sa pagtukod sa balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang propeta nagsulti sa Mesiyas ingon nga labing mahinungdanon nga bato diha sa pagtukod sa balay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md index 85346f57..8a83deeb 100644 --- a/1pe/02/07.md +++ b/1pe/02/07.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang gisalikway nga bato sa mga magtutukod -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang bato nga makapandol ug ang bato nga makapadagma -Kining duha ka mga pamahayag nag-ambit sa managsamang mga pasabot. Kining duha nagpasabot nga ang mga tawo nakalapas niini nga "bato" nga naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka bato o ang bato nga makapandol sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pamahayag nag-ambit sa managsamang mga pasabot. Kining duha nagpasabot nga ang mga tawo nakalapas niini nga "bato" nga naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka bato o ang bato nga makapandol sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagasupak sa pulong -Dinhi "ang pulong" naghisgot ngadto sa mensahe sa ebanghelyo. Sa nagasupak nagpasabot nga sila wala mituo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala sila mituo sa mensahe mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang pulong" naghisgot ngadto sa mensahe sa ebanghelyo. Sa nagasupak nagpasabot nga sila wala mituo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala sila mituo sa mensahe mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,7 +16,7 @@ Nagpadayon si Pedro sa pagkutlo gikan sa kasulatan. # ang gisalikway nga bato ... kini mahimong ulo sa patukoronan -Kini usa ka sambingay nga ang gipasabot mao ang mga tawo, sama sa magtutukod, nga nagsalikway kang Jesus, apan gihimo siya sa Dios nga labing mahinungdanon nga bato diha sa pagtukod sa balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini usa ka sambingay nga ang gipasabot mao ang mga tawo, sama sa magtutukod, nga nagsalikway kang Jesus, apan gihimo siya sa Dios nga labing mahinungdanon nga bato diha sa pagtukod sa balay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ulo sa patukoronan @@ -24,5 +24,4 @@ Kini naghisgot ngadto sa labing mahinungdanon nga bato sa pagtukod sa balay ug # nga mao usab ang ilang padulngan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios usab nagtagana kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios usab nagtagana kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md index da7fd9cc..2cad1c63 100644 --- a/1pe/02/09.md +++ b/1pe/02/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga magtutuo diha kang Cristo. # gikan sa kangitngit ngadto sa iyang kahibulongang kahayag -Dinhi ang "kangitngit" naghisgot sa ilang kahimtang ingon nga makasasalang mga tawo nga wala makaila sa Dios, ug "ang kahayag" naghisgot sa ilang kahimtang ingon nga mga tawo nga nakaila sa Dios ug nagbuhat sa pagkamatarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa makasasalang kinabuhi ug pagka walay alamag sa Dios ngadto sa kinabuhi nga nakaila ug nagpahimuot kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kangitngit" naghisgot sa ilang kahimtang ingon nga makasasalang mga tawo nga wala makaila sa Dios, ug "ang kahayag" naghisgot sa ilang kahimtang ingon nga mga tawo nga nakaila sa Dios ug nagbuhat sa pagkamatarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa makasasalang kinabuhi ug pagka walay alamag sa Dios ngadto sa kinabuhi nga nakaila ug nagpahimuot kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,7 +16,7 @@ Sa bersikulo 10 si Pedro nagkutlo ug usa ka bersikulo nga gikan kang propeta Hos # pinili nga mga katawhan -Masuta ninyo nga ang Dios mao ang usa nga nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga gipili sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Masuta ninyo nga ang Dios mao ang usa nga nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga gipili sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang harianon nga pagkapari @@ -36,5 +36,4 @@ Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa [1PE 1:15](../01/15.md). # Wala kamo nakadawat ug kaluoy, apan karon nadawat na ninyo ang kaluoy -Dinhi ang kaluoy, nagpasabot nga ang Dios nagbuhat sa maayo niadtong dili angayan niini, gisulti kini ingon nga usa ka butang nga madawat sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi ang kaluoy, nagpasabot nga ang Dios nagbuhat sa maayo niadtong dili angayan niini, gisulti kini ingon nga usa ka butang nga madawat sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index dcca8b4e..371466cf 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # langyaw ug mga dumuduong -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Si Pedro nagsulti sa iyang magbabasa ingon nga mga tawo nga nagpuyo sa layong dapit nga layo sa ilang panimalay. Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang "langyaw" sa [1PE 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Si Pedro nagsulti sa iyang magbabasa ingon nga mga tawo nga nagpuyo sa layong dapit nga layo sa ilang panimalay. Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang "langyaw" sa [1PE 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghimog panag-away batok sa inyong kalag @@ -12,15 +12,15 @@ Nagsugod sa pag-istorya si Pedro mahitungod unsaon sa pagkinabuhi sa Kristohanon # nga pugngan ang unodnong mga tinguha -Dinhi ang panghunahuna sa unod naghisgot ngadto sa makasasala nga kinaiya sa mga tawo niining kalibotana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw patuyang sa mga makasasala nga mga tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang panghunahuna sa unod naghisgot ngadto sa makasasala nga kinaiya sa mga tawo niining kalibotana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw patuyang sa mga makasasala nga mga tinguha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghimog panag-away batok sa inyong kalag -Dinhi ang pulong "kalag" naghisgot sa espirituhanong kinabuhi sa tawo. Nagsulti si Pedro sa mga makasasala nga mga tinguha ingon nga mga sundalo nga misulay sa pagguba sa espirituhanong pagkinabuhi sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita aron sa pagguba sa inyong espirituhanong kinabuhi' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "kalag" naghisgot sa espirituhanong kinabuhi sa tawo. Nagsulti si Pedro sa mga makasasala nga mga tinguha ingon nga mga sundalo nga misulay sa pagguba sa espirituhanong pagkinabuhi sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita aron sa pagguba sa inyong espirituhanong kinabuhi' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinahanglan nga aduna kamoy maayong pamatasan -Nagsulti si Pedro sa mga magtutuo nga magbuhat ug maayo ingon nga butang nga ilang maangkon, nga unta sa mga buhat nga makita sa mga dili magtutuo nga ilang pagabuhaton. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Nagsulti si Pedro sa mga magtutuo nga magbuhat ug maayo ingon nga butang nga ilang maangkon, nga unta sa mga buhat nga makita sa mga dili magtutuo nga ilang pagabuhaton. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kung mosulti sila nga nagbuhat kamo sa daotang mga butang @@ -28,9 +28,8 @@ Nagsulti si Pedro sa mga magtutuo nga magbuhat ug maayo ingon nga butang nga ila # makita nila ang maayo ninyong binuhatan -Si Pedro nagsulti sa mga magtutuo nga magbuhat ug maayo ingon nga usa ka butang nga makita sa mga dili magtutuo, imbes nga mobuhat sila makakita sa gibuhat sa mga kristohanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Si Pedro nagsulti sa mga magtutuo nga magbuhat ug maayo ingon nga usa ka butang nga makita sa mga dili magtutuo, imbes nga mobuhat sila makakita sa gibuhat sa mga kristohanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa adlaw sa iyang pagbalik -Kini naghisgot sa adlaw nga ang Dios mohukom sa tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang moabot siya aron sa paghukom sa matag-usa" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini naghisgot sa adlaw nga ang Dios mohukom sa tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang moabot siya aron sa paghukom sa matag-usa" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md index 58ca4025..cb910317 100644 --- a/1pe/02/13.md +++ b/1pe/02/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ingon nga tabon alang sa pagkadaotan -Naghisgot si Pedro sa ilang kahimtang ingon nga mga tawong gawasnon ingon nga usa ka butang nga ilang gamiton aron sa pagtago sa makasasala nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka pasumangil sa pagbuhat ug daotan nga mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pedro sa ilang kahimtang ingon nga mga tawong gawasnon ingon nga usa ka butang nga ilang gamiton aron sa pagtago sa makasasala nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka pasumangil sa pagbuhat ug daotan nga mga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Higugmaa ang kaigsoonan @@ -20,7 +20,7 @@ Mahimong mga ipasabot 1) nga pinaagi sa pagtuman sa katungdanan sa tawo, sila mi # nga gipadala aron mosilot -Ang ubang paagi sa paghubad: nga gipadala sa hari aron mosilot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: nga gipadala sa hari aron mosilot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pagbuhat ug maayo mapahilom ninyo ang walay pulos nga istorya sa mga buangbuang nga mga tawo @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: nga gipadala sa hari aron mosilot" (See: [[rc://ceb # kaigsoonan Kini naghisgot sa tanang Kristohanon nga mga magtutuo. - diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md index 5771f365..beeacafe 100644 --- a/1pe/02/18.md +++ b/1pe/02/18.md @@ -16,7 +16,7 @@ Nagsugod si Pedro sa pagsulti ngadto lamang sa mga tawo nga mga sulugoon sa pani # sa maayo ug sa malumo nga mga agalon -Dinhi ang pulong nga "maayo" ug "malumo" nag-paambit sa samang kahulogan ug nagpaklaro sa pagtagad sa mga agalon sa ilang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maluluy-on nga mga agalon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang pulong nga "maayo" ug "malumo" nag-paambit sa samang kahulogan ug nagpaklaro sa pagtagad sa mga agalon sa ilang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maluluy-on nga mga agalon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # molahutay sa kasakit...tungod sa iyang kahibalo sa Dios @@ -24,13 +24,12 @@ Mamahimong ipasabot sa gigikanan nga pulong 1) nga kining tawhana gidawat ang m # Kay unsay dungog niana...samtang gisilotan? -Nangutana si Pedro aron sa pagpaklaro nga walay takos nga daygon mahitungod sa pag-antos tungod sa pagbuhat ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay dungog...samtang pagasilotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Pedro aron sa pagpaklaro nga walay takos nga daygon mahitungod sa pag-antos tungod sa pagbuhat ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay dungog...samtang pagasilotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # samtang gisilotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ang pipila magsilot kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ang pipila magsilot kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamo nag-antos samtang gisilotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos kamo samtang ang pipila magsilot kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos kamo samtang ang pipila magsilot kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md index 9cb70447..440bb8cd 100644 --- a/1pe/02/21.md +++ b/1pe/02/21.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kay tungod niini kamo gitawag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili kamo sa Dios aron mag-antos alang kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili kamo sa Dios aron mag-antos alang kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni limbong sa iyang baba -Dinhi ang "limbong" naghisgot sa pulong nga isulti sa tawo nga nagtinguha sa paglimbong sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni wala siya nagsulti ug bakak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "limbong" naghisgot sa pulong nga isulti sa tawo nga nagtinguha sa paglimbong sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni wala siya nagsulti ug bakak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dihang siya giinsulto, wala siya mibalos sa pag-insulto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gitamay si Jesus sa mga tawo, wala siya mibalos sa pagtamay kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gitamay si Jesus sa mga tawo, wala siya mibalos sa pagtamay kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,17 +16,16 @@ Nagpadayon si Pedro sa pagsulti sa mga tawo nga sulugoon sa panimalay sa mga taw # Kay tungod niini kamo gitawag -Dinhi ang pulong nga "niini" naghisgot sa paglahutay sa mga magtutuo samtang nag-antos sa pagbuhat ug maayo, ingon niini ang paghulagway ni Pedro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kamo sa Dios niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "niini" naghisgot sa paglahutay sa mga magtutuo samtang nag-antos sa pagbuhat ug maayo, ingon niini ang paghulagway ni Pedro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kamo sa Dios niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang kaninyo aron sundon ang iyang mga dalan -"alang kaninyo aron sa pagsunod sa mga tunob ni Cristo." Naghisgot si Pedro sa mga nagsunod sa panag-ingnan ni Jesus diha sa paagi nga sila nag-antos ingon nga sila naglakaw sa samang dalan nga gilaktan ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kaninyo nga magsundog sa iyang pamatasan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"alang kaninyo aron sa pagsunod sa mga tunob ni Cristo." Naghisgot si Pedro sa mga nagsunod sa panag-ingnan ni Jesus diha sa paagi nga sila nag-antos ingon nga sila naglakaw sa samang dalan nga gilaktan ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kaninyo nga magsundog sa iyang pamatasan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa dihang siya giinsulto -Ang pulong nga "giinsulto" nagpasabot sa mapasipalahon sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga tawo nagtamay kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "giinsulto" nagpasabot sa mapasipalahon sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga tawo nagtamay kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitugyan niya ang iyang kaugalingon ngadto sa matarong nga maghuhukom "gisalig niya ang iyang kaugalingon ngadto sa usa nga matarong nga maghuhukom." Kini nagpasabot nga siya nagsalig sa Dios sa pagkuha sa iyang kaulaw, nga gibutang kaniya pinaagi niadtong nagtrato kaniya sa mapintas. - diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index 3c0d9bd4..d7ea87a3 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Siya mismo -Naghisgot kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Naghisgot kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # nagpas-an sa atong mga sala -Ang ipasabot nga gidawat ni Jesus ang pasangil ug silot alang sa sala sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ipasabot nga gidawat ni Jesus ang pasangil ug silot alang sa sala sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # atong mga sala -Ang tanang makita nga "atong" ug "kita" naghisgot kang Pedro ug sa mga magtutuo nga iyang gisulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang tanang makita nga "atong" ug "kita" naghisgot kang Pedro ug sa mga magtutuo nga iyang gisulatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # sa iyang lawas ngadto sa kahoy @@ -16,7 +16,7 @@ Kini naghisgot sa dihang gilansang si Jesus sa mga tawo didto sa krus. # Pinaagi sa iyang mga labud kamo nangaayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo kamo sa Dios tungod kay gilatos siya sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo kamo sa Dios tungod kay gilatos siya sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kamong tanan @@ -24,11 +24,11 @@ Ang pulong nga "kamong" naghisgot sa mga magtutuo nga gisulatan ni Pedro. # kamong tanan naglatagaw sama sa nasaag nga karnero -Nagsulti si Pedro mahitungod sa iyang magbabasa sa wala pa sila mituo kang Cristo sila nahisama sa nasaag nga karnero nga naglatagaw sa palibot nga walay tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagsulti si Pedro mahitungod sa iyang magbabasa sa wala pa sila mituo kang Cristo sila nahisama sa nasaag nga karnero nga naglatagaw sa palibot nga walay tumong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # apan karon nahiuli na kamo ngadto sa magbalantay ug tigbantay sa inyong mga kalag -Sama sa karnero nga mibalik sa ilang magbalantay, ang mga magtutuo usab mibalik kang Jesus nga nagtagbo ug nagbantay kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa karnero nga mibalik sa ilang magbalantay, ang mga magtutuo usab mibalik kang Jesus nga nagtagbo ug nagbantay kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -36,13 +36,12 @@ Nagpadayon si Pedro sa paghisgot mahitungod kang Jesu-Cristo. Siya nagsulti sa g # nagpas-an sa atong mga sala sa iyang lawas ngadto sa kahoy -Dinhi ang "nagpas-an sa atong mga sala" nagpasabot nga siya nag-antos sa silot alang sa mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos sa silot alang sa atong mga sala sa iyang lawas ngadto sa kahoy" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "nagpas-an sa atong mga sala" nagpasabot nga siya nag-antos sa silot alang sa mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos sa silot alang sa atong mga sala sa iyang lawas ngadto sa kahoy" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kahoy -Kini naghisgot sa krus kung asa namatay si Jesus, diin hinimo kini sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa krus kung asa namatay si Jesus, diin hinimo kini sa kahoy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magbalantay ug tigpanalipod sa inyong mga kalag -Naghisgot si Pedro kang Jesus ingon nga usa ka magbalantay. Sama sa magbalantay nga mopanalipod sa iyang karnero, si Jesus mopanalipod niadtong misalig kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Pedro kang Jesus ingon nga usa ka magbalantay. Sama sa magbalantay nga mopanalipod sa iyang karnero, si Jesus mopanalipod niadtong misalig kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md index 219b8790..cafaba1b 100644 --- a/1pe/03/01.md +++ b/1pe/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ingon nga mga magtutuo nga "Mosunod sa matag tawhanong katungod" ([1PE 2:13](../ # kung ang pipila ka mga lalaki makasupak sa pulong -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang pipila ka mga bana wala motuman sa sugo sa Dios" o "kung ang pipila ka mga bana wala mituo sa mensahe mahitungod kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang pipila ka mga bana wala motuman sa sugo sa Dios" o "kung ang pipila ka mga bana wala mituo sa mensahe mahitungod kang Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makita nila @@ -16,11 +16,11 @@ Si Pedro nagsugod pagsulti ilabina sa mga babaye nga minyo. # pipila ka mga lalaki nakasupak sa pulong -Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe sa ebanghelyo. Ang pagsupak nagpasabot nga sila wala mituo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang pipila ka mga lalaki wala mituo sa mensahe mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" naghisgot sa mensahe sa ebanghelyo. Ang pagsupak nagpasabot nga sila wala mituo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang pipila ka mga lalaki wala mituo sa mensahe mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # madaog sila -madani sila sa pagtuo kang Cristo." Kini nagpasabot nga ang bana nga wala mituo mahimong mga magtutuo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mamahimo silang mga magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +madani sila sa pagtuo kang Cristo." Kini nagpasabot nga ang bana nga wala mituo mahimong mga magtutuo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mamahimo silang mga magtutuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala ang pulong @@ -28,9 +28,8 @@ bisan ang asawa dili na magsulti ug pulong." Dinhi "ang pulong" naghisgot sa mga # makita nila ang inyong tinud-anay nga pamatasan uban ang pagtahod -Si Pedro nagsulti mahitungod sa pamatasan ingon nga kini usa ka butang nga makita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Si Pedro nagsulti mahitungod sa pamatasan ingon nga kini usa ka butang nga makita. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang inyong tinud-anay nga pamatasan uban ang pagtahod Mahimong mga pasabot mao ang 1) "ang inyong tinud-anay nga kinaiya ngadto kanila ug ang paagi sa inyong pagtahod kanila" (UDB) o 2) "ang inyong tinuod nga kinaiya ngadto kanila ug ang inyong pamaagi sa pagtahod sa Dios. - diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md index 3ebf842c..fb29b875 100644 --- a/1pe/03/03.md +++ b/1pe/03/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot sa pagpailalom sa mga asawa ug pamatasan ngadto # sa kinasuloran sa kasingkasing sa tawo -Dinhi ang mga pulong nga "kinasuloran sa tawo" ug "kasingkasing" naghisgot sa sulod nga batasan ug personalidad sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung unsa ka sa kinasuloran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga pulong nga "kinasuloran sa tawo" ug "kasingkasing" naghisgot sa sulod nga batasan ug personalidad sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung unsa ka sa kinasuloran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malumo ug mahilom nga espiritu @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang mga pulong nga "kinasuloran sa tawo" ug "kasingkasing" naghisgot sa su # nga diin ang bililhon atubangan sa Dios -Si Pedro nagsulti sa panghunahuna sa Dios sa usa ka tawo ingon nga ang maong tawo nagbarog sa iyang atubangan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nga gihunahuna sa Dios nga bililhon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Pedro nagsulti sa panghunahuna sa Dios sa usa ka tawo ingon nga ang maong tawo nagbarog sa iyang atubangan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nga gihunahuna sa Dios nga bililhon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md index 4df43192..80152d63 100644 --- a/1pe/03/05.md +++ b/1pe/03/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Pedro nag-ingon nga ang babaye nga nagatuo nga nagbuhat sama sa gibuhat ni Sa # gitawag niya siya nga ginoo miingon nga si Abraham ang iyang agalon - diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md index f8b21ca9..8a3529fe 100644 --- a/1pe/03/07.md +++ b/1pe/03/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang samang pulong sa [1PE 3:1](./01.md). # Buhata kini -Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa pamaagi sa mga bana nga kinahanglan tagdon ang ilang mga asawa. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Pagpuyo uban ang inyong mga asawa sa ing-ani nga pamaagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa pamaagi sa mga bana nga kinahanglan tagdon ang ilang mga asawa. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Pagpuyo uban ang inyong mga asawa sa ing-ani nga pamaagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -12,17 +12,16 @@ Si Pedro nagsugod sa pagsulti ilabina sa mga lalaki nga minyo. # mga asawa sumala sa pagsinabtanay, ingon nga usa ka luya nga sudlanan, ang babaye -Si Pedro nagsulti sa mga babaye ingon nga sila mga sudlanan, ingon nga ang mga lalaki usab mosulti sa ingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga asawa, ginasabot nga ang mga babaye mao ang huyang nga kaabag +Si Pedro nagsulti sa mga babaye ingon nga sila mga sudlanan, ingon nga ang mga lalaki usab mosulti sa ingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga asawa, ginasabot nga ang mga babaye mao ang huyang nga kaabag # Kinahanglan magtahod kamo kanila ingon nga isig ka manununod sa gasa sa kinabuhi -Ang ubang paagi sa Paghubad: "tahora sila tungod kay sila makadawat usab sa kinabuhing walay kataposan nga gihatag sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "tahora sila tungod kay sila makadawat usab sa kinabuhing walay kataposan nga gihatag sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # manununod sa gasa sa kinabuhi -"Walay kataposan nga kinabuhi ginasulti kanunay ingon nga kini usa ka butang nga mapanunod sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Walay kataposan nga kinabuhi ginasulti kanunay ingon nga kini usa ka butang nga mapanunod sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron nga ang inyong mga pag-ampo dili mababagan -Ang "mababagan" ang pagpugong sa usa ka butang gikan sa pagkahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: aron nga walay makababag sa inyong mga pag-ampo." o "aron walay makapugong kaninyo sa pag-ampo ingon nga gikinahanglan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang "mababagan" ang pagpugong sa usa ka butang gikan sa pagkahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: aron nga walay makababag sa inyong mga pag-ampo." o "aron walay makapugong kaninyo sa pag-ampo ingon nga gikinahanglan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index c28760e5..9a21b848 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -12,11 +12,11 @@ sa lahi nga pamaagi # gitawag kamo -Ang ubang paagi sa Paghubad: "gitawag kamo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "gitawag kamo sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron makapanunod kamo sa panalangin -Si Pedro naghisgot sa pagdawat sa panalangin sa Dios ingon nga nagdawat sa panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga madawat ninyo ang panalangin sa Dios ingon nga inyo gayod nga gipanag-iyahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pedro naghisgot sa pagdawat sa panalangin sa Dios ingon nga nagdawat sa panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga madawat ninyo ang panalangin sa Dios ingon nga inyo gayod nga gipanag-iyahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -32,13 +32,12 @@ Kini naghisgot sa hilabihang pagbati alang sa ubang mga tawo. # Ayaw balosi ug daotan ang daotan o pagtamay ang pagtamay -" Si Pedro nagsulti sa balos sa mga buhat sa uban nga mga tawo ingon nga bayad niadtong mga buhat. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ayaw pagbuhat ug daotan sa ubang tawo nga nagbuhat ug daotan nganha kaninyo o pagtamay sa ubang tawo nga nagtamay kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +" Si Pedro nagsulti sa balos sa mga buhat sa uban nga mga tawo ingon nga bayad niadtong mga buhat. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ayaw pagbuhat ug daotan sa ubang tawo nga nagbuhat ug daotan nganha kaninyo o pagtamay sa ubang tawo nga nagtamay kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # padayon sa pagpanalangin -Makapamatuod kamo sa butang nga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa pagpanalangin niadtong nagbuhat ug daotan kaninyo o nagtamay kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makapamatuod kamo sa butang nga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa pagpanalangin niadtong nagbuhat ug daotan kaninyo o nagtamay kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tungod niini gitawag kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtawag kaninyo alang niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtawag kaninyo alang niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md index 0384a073..4469cad5 100644 --- a/1pe/03/10.md +++ b/1pe/03/10.md @@ -1,44 +1,43 @@ # Ang usa nga buot mahigugma sa kinabuhi -Si Pedro naghisgot kung unsa ang gisulat sa salmista sa dugay na nga panahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Pedro naghisgot kung unsa ang gisulat sa salmista sa dugay na nga panahon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinahanglan pahunongon ang iyang dila gikan sa daotan ug ang iyang ngabil sa pagpanglimbong -hunong sa pagpamakak ug pagsulti ug daotang mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +hunong sa pagpamakak ug pagsulti ug daotang mga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" # Talikdan na niya ang daotan -Tugoti siya sa pag-undang sa pagbuhat sa daotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tugoti siya sa pag-undang sa pagbuhat sa daotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang mata sa Ginoo nagtan-aw sa matarong -Ang pulong "mata" naghisgot sa abilidad sa Ginoo sa pagsuta sa mga butang. Ang pag-uyon sa Ginoo sa matarong ingon nga iya silang nakita. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Ginoo nakakita sa matarong" o "Ang Ginoo uyon sa matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "mata" naghisgot sa abilidad sa Ginoo sa pagsuta sa mga butang. Ang pag-uyon sa Ginoo sa matarong ingon nga iya silang nakita. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Ginoo nakakita sa matarong" o "Ang Ginoo uyon sa matarong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang iyang dalunggan nakadungog sa ilang mga paghangyo -ug iyang nadungog ang ilang mga pag-ampo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ug iyang nadungog ang ilang mga pag-ampo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang dagway sa Ginoo nagbatok -Ang pulong "dagway" naghisgot sa kabubut-on sa Ginoo nga misupak sa iyang mga kaaway. Ang pagsupak sa usa ka tawo naghisgot ingon nga ang dagway sa usa ka tawo nagbatok nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nagsupak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "dagway" naghisgot sa kabubut-on sa Ginoo nga misupak sa iyang mga kaaway. Ang pagsupak sa usa ka tawo naghisgot ingon nga ang dagway sa usa ka tawo nagbatok nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nagsupak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Dinhi nga bersikulo si Pedro mikutlo gikan sa Salmo. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi nga bersikulo si Pedro mikutlo gikan sa Salmo. [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # mahigugma sa kinabuhi ug makita ang maayong mga adlaw -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa nagtinguha nga makabaton sa maayong kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa nagtinguha nga makabaton sa maayong kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # makita ang maayong mga adlaw -Dinhi masinatian ang maayong butang gihisgotan ingon nga magtan-aw sa maayo nga mga butang. Ang pulong "mga adlaw" naghisgot sa panahon nga buhi pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "masinati ang maayong mga butang sa panahon nga may kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi masinatian ang maayong butang gihisgotan ingon nga magtan-aw sa maayo nga mga butang. Ang pulong "mga adlaw" naghisgot sa panahon nga buhi pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "masinati ang maayong mga butang sa panahon nga may kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pahunongon ang iyang dila gikan sa daotan ug ang iyang ngabil sa pagpanglimbong -Ang mga pulong "dila" ug "ngabil" naghisgot sa tawo nga nagsulti. Kining duha nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa sugo nga dili mamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagsulti sa daotan ug malimbongon nga mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong "dila" ug "ngabil" naghisgot sa tawo nga nagsulti. Kining duha nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa sugo nga dili mamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagsulti sa daotan ug malimbongon nga mga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang iyang dalunggan nakadungog sa ilang mga paghangyo -Ang pulong nga "dalunggan" naghisgot sa kahibalo sa Ginoo kung unsa ang giingon sa mga tawo. Nga ang Ginoo nakadungog sa ilang mga hangyo nagpasabot nga siya usab motubag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nakadungog sa ilang mga paghangyo" o "iyang ihatag ang ilang mga paghangyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "dalunggan" naghisgot sa kahibalo sa Ginoo kung unsa ang giingon sa mga tawo. Nga ang Ginoo nakadungog sa ilang mga hangyo nagpasabot nga siya usab motubag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nakadungog sa ilang mga paghangyo" o "iyang ihatag ang ilang mga paghangyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md index d2c27cf2..74292fd8 100644 --- a/1pe/03/13.md +++ b/1pe/03/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Si kinsa man ang mosakit kaninyo kung nagtinguha kamo sa maayo? -Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit kaninyo kung nagbuhat kamo sa maayong mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit kaninyo kung nagbuhat kamo sa maayong mga butang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ayaw kahadlok kung unsa ang ilang gikahadlokan. Ayaw ug kabalaka -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang pasabot ug naghatag gibug-aton nga ang mga magtutuo kinahanglan nga dili mahadlok niadtong naglutos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo kahadlok kung unsa ang gibuhat sa mga tawo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang pasabot ug naghatag gibug-aton nga ang mga magtutuo kinahanglan nga dili mahadlok niadtong naglutos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo kahadlok kung unsa ang gibuhat sa mga tawo kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -12,17 +12,16 @@ Si Pedro nagpadayon sa pagtudlo sa mga magtutuo kung unsaon pagkinabuhi sa Krist # Si kinsa man ang mosakit kaninyo kung nagtinguha kamo sa maayo? -Si Pedro nangutana aron sa paghatag gibug-aton nga walay purohan nga adunay tawo makapasakit kanila kung mobuhat sila ug maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit kaninyo kung nagbuhat kamo sa maayong mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pedro nangutana aron sa paghatag gibug-aton nga walay purohan nga adunay tawo makapasakit kanila kung mobuhat sila ug maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit kaninyo kung nagbuhat kamo sa maayong mga butang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nag-antos kamo tungod sa pagkamatarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos tungod kay kamo nagbuhat kung unsa ang husto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos tungod kay kamo nagbuhat kung unsa ang husto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # bulahan kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magapanalangin kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magapanalangin kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung unsa ang ilang gikahadlokan Dinhi ang pulong nga "ilang" naghisgot ni bisan kinsa nga nagsulay sa pagsakit niadtong gisulatan ni Pedro - diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md index 6176dba9..a26e5412 100644 --- a/1pe/03/15.md +++ b/1pe/03/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinuon, igahin ang Ginoo nga Cristo sa inyong mga kasingkasing ingon nga balaan -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon, kinahanglan kamo motahod ug mahigugma sa Ginoo nga Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon, kinahanglan kamo motahod ug mahigugma sa Ginoo nga Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" # Hinuon @@ -8,9 +8,8 @@ imbes nga mahadlok ug mabalaka # igahin ang Ginoo nga Cristo sa inyong mga kasingkasing ingon nga balaan -Ang pulong nga "igahin ang Ginoo nga Cristo...ingon nga balaan" nagpasabot sa pag-ila sa pagkabalaan ni Cristo. Kini nga buhat naghisgot ingon nga kini pagbutang sa dapit sa kadungganan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "igahin ang Ginoo nga Cristo...ingon nga balaan" nagpasabot sa pag-ila sa pagkabalaan ni Cristo. Kini nga buhat naghisgot ingon nga kini pagbutang sa dapit sa kadungganan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa inyong mga kasingkasing -Mao kini ang kinasuloran sa tawo ug sentro sa pagbati nga naghisgot ingon nga "kasingkasing" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nimong kabubut-on" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mao kini ang kinasuloran sa tawo ug sentro sa pagbati nga naghisgot ingon nga "kasingkasing" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nimong kabubut-on" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md index 29f8ff97..34e55800 100644 --- a/1pe/03/18.md +++ b/1pe/03/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nag-antos alang kanato -Ang pulong "kanato" naghisgot kang Pedro ug sa mga tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong "kanato" naghisgot kang Pedro ug sa mga tigpaminaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Gipatay siya diha sa unod -Dinhi ang "unod" naghisgot sa lawas ni Cristo; si Cristo namatay sa lawasnong bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nagbutang kang Cristo sa pisikal nga kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "unod" naghisgot sa lawas ni Cristo; si Cristo namatay sa lawasnong bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nagbutang kang Cristo sa pisikal nga kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan nabuhi siya pinaagi sa Espiritu @@ -20,11 +20,11 @@ Si Pedro nagpasabot kung giunsa ni Cristo pag-antos ug unsa ang natapos ni Crist # aron iya kitang dal-on ngadto sa Dios -Si Pedro tingali nagpasabot dinhi nga namatay si Cristo aron pagbuhat sa hugot nga relasyon taliwala kanato ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pedro tingali nagpasabot dinhi nga namatay si Cristo aron pagbuhat sa hugot nga relasyon taliwala kanato ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nabuhi siya pinaagi sa Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu naghimo kaniya nga buhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu naghimo kaniya nga buhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pinaagi sa Espiritu, miadto siya @@ -36,13 +36,12 @@ Posibling mga ipasabot sa pulong nga "espiritu" 1) "mga daotang espiritu" (UDB) # panahon nga nagpailob ang Dios sa pagpa-abot -Ang pulong nga "nagpailob" pagpaila kini alang sa Dios sa iyang kaugalingon. Si Pedro nagsulat sa pagpailob sa Dios ingon nga usa ka tawo" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios mapailubon nga nagpaabot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "nagpailob" pagpaila kini alang sa Dios sa iyang kaugalingon. Si Pedro nagsulat sa pagpailob sa Dios ingon nga usa ka tawo" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios mapailubon nga nagpaabot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa mga adlaw ni Noe, sa mga adlaw sa paghimo sa arka -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon ni Noe, sa dihang siya nagtukod sa arka" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon ni Noe, sa dihang siya nagtukod sa arka" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # walo ka mga kalag -Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walo ka mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walo ka mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md index a8366992..1c8b0814 100644 --- a/1pe/03/21.md +++ b/1pe/03/21.md @@ -12,7 +12,7 @@ Si Pedro miingon nga ang bawtismo nagpasabot sama nga ang Dios nagluwas kang Noe # sa bawtismo nga nagluwas kaninyo karon -Ang bawtismo mao ang pamaagi nga diin ang Dios nagluwas sa mga tawo. Ang uban paagi sa paghubad: "ang bawtismo paagi nga sa diin ang Dios nagluwas kaninyo karon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang bawtismo mao ang pamaagi nga diin ang Dios nagluwas sa mga tawo. Ang uban paagi sa paghubad: "ang bawtismo paagi nga sa diin ang Dios nagluwas kaninyo karon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagdangop sa maayong konsensiya ngadto sa Dios @@ -21,4 +21,3 @@ Ang posibling ipasabot 1) "ang pagdangop sa usa ka tawo ngadto sa Dios mao ang p # pinaagi sa pagkabanhaw ni Jesu-Cristo tungod sa pagkabanhaw ni Jesu-Cristo." Kini nga pulong katumanan sa panghunahuna, "Mao kini ang hulagway sa bawtismo nga nagluwas kaninyo karon. - diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md index acf20397..673dc3db 100644 --- a/1pe/04/01.md +++ b/1pe/04/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ diha sa iyang lawas # sul-obi ang inyong kaugalingon sa samang katuyoan -Ang pulong nga "sul-obi ang imong kaugalingon" nakahimo sa magbabasa sa paghunahuna sa mga sundalo nga nag-andam sa ilang mga hinagiban alang sa gubat. Kini usab naghulagway nga ang "sa samang katuyoan" ingon nga hinagiban o kaha ingon nga usa ka hinagiban. Kini nga sambingay nagpasabot ang mga magtutuo kinahanglan maninguha sa ilang hunahuna nga mag-antos sama sa gibuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "andama ang inyong kaugalingon sa samang paghunahuna nga naana kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "sul-obi ang imong kaugalingon" nakahimo sa magbabasa sa paghunahuna sa mga sundalo nga nag-andam sa ilang mga hinagiban alang sa gubat. Kini usab naghulagway nga ang "sa samang katuyoan" ingon nga hinagiban o kaha ingon nga usa ka hinagiban. Kini nga sambingay nagpasabot ang mga magtutuo kinahanglan maninguha sa ilang hunahuna nga mag-antos sama sa gibuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "andama ang inyong kaugalingon sa samang paghunahuna nga naana kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # inyong kaugalingon -Kini naghisgot sa mga magtutuo sa kapitulo 1. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" +Kini naghisgot sa mga magtutuo sa kapitulo 1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" # Sumpay nga Pamahayag: @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang "unod" nagpasabot sa panahon sa atong kinabuhi dinhi sa kalibotan. Ang # alang sa tawhanong tinguha Alang sa mga butang nga kasagarang gitinguha sa makasasala nga mga tawo. - diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md index 661af36f..161fda54 100644 --- a/1pe/04/03.md +++ b/1pe/04/03.md @@ -4,15 +4,15 @@ pakighilawas, daotang mga tinguha, paghuboghubog, pagsabasaba ug paghudyaka sa k # sa buhi ug sa patay -Kini nagpasabot sa tanang tawo, bisan buhi pa o patay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nagpasabot sa tanang tawo, bisan buhi pa o patay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang ebanghelyo gisangyaw -Ang mahimong ipasabot 1) nga si Cristo nagsangyaw o 2) nga ang mga tawo nagsangyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Cristo nagsangyaw sa ebanghelyo" (UDB) o "ang mga tawo nagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mahimong ipasabot 1) nga si Cristo nagsangyaw o 2) nga ang mga tawo nagsangyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Cristo nagsangyaw sa ebanghelyo" (UDB) o "ang mga tawo nagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan sila nahukman na diha sa unod ingon nga mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang Dios naghukom kanila samtang sila buhi pa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang Dios naghukom kanila samtang sila buhi pa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagsabasaba, ug paghudyaka sa kombira @@ -36,13 +36,12 @@ Ang mahimong ipasabot 1) "ang ebanghelyo gisangyaw usab sa mga tawo nga namatay # sila nahukman na diha sa unod ingon nga mga tawo -Ang mahimong ipasabot 1) nga ang Dios naghukom kanila niining kinabuhia sa kalibotan (UDB) o 2) nga ang mga tawo naghukom kanila sumala sa tawhanong sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kanila sa ilang mga lawas isip mga tawo" o "ang mga tawo naghukom kanila sa ilang mga lawas isip mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mahimong ipasabot 1) nga ang Dios naghukom kanila niining kinabuhia sa kalibotan (UDB) o 2) nga ang mga tawo naghukom kanila sumala sa tawhanong sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kanila sa ilang mga lawas isip mga tawo" o "ang mga tawo naghukom kanila sa ilang mga lawas isip mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nahukman na diha sa unod ingon nga mga tawo -Kini naghisgot sa kamatayon ingon nga kataposan klasi nga paghukom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini naghisgot sa kamatayon ingon nga kataposan klasi nga paghukom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # mabuhi sila sama sa Dios diha sa espiritu Ang mahimong ipasabot 1) "mabuhi sa espirituhanon ingon nga ang Dios buhi tungod ang Balaang Espiritu makahimo kanila sa pagbuhat" (UDB) o 2) "mabuhi sumala sa sukdanan sa Dios pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu. - diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md index 0deab064..6e011d73 100644 --- a/1pe/04/07.md +++ b/1pe/04/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa tanang magtutuo. # paghunahuna sa sakto, ug pagmalinawon sa inyong paghunahuna -Kining duha ka mga pulong kasagaran nagpasabot sa samang butang. Si Pedro naggamit kanila sa paghatag gibug-aton nga kinahanglan klaro nga maghunahuna mahitungod sa kinabuhi sanglit ang kataposan sa kalibotan haduol na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong kasagaran nagpasabot sa samang butang. Si Pedro naggamit kanila sa paghatag gibug-aton nga kinahanglan klaro nga maghunahuna mahitungod sa kinabuhi sanglit ang kataposan sa kalibotan haduol na. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pagmaabi-abihon @@ -16,11 +16,11 @@ sa pagpakita ug maayo sa mga bisita ug mga nagpanaw # haduol na -mahitabo sa dili madugay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +mahitabo sa dili madugay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagmalinawon sa inyong panghunahuna -Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [1PE 1:13](../01/13.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [1PE 1:13](../01/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Labaw sa tanang butang @@ -28,5 +28,4 @@ labing mahinungdanon sa tanan" (UDB) # kay ang gugma nagtabon sa daghang mga sala -Si Pedro naghulagway sa "gugma" ingon nga ang usa ka tawo nagtabon sa mga sala sa uban. Ang mga mahimong ipasabot 1) "kay ang usa ka tawo nga nahigugma dili mangita kung ang ubang tawo nakasala" o 2) "kay ang usa ka tawo nga nahigugma magpasaylo sa mga sala sa uban nga tawo, bisan kung kadtong mga sala kay daghan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Pedro naghulagway sa "gugma" ingon nga ang usa ka tawo nagtabon sa mga sala sa uban. Ang mga mahimong ipasabot 1) "kay ang usa ka tawo nga nahigugma dili mangita kung ang ubang tawo nakasala" o 2) "kay ang usa ka tawo nga nahigugma magpasaylo sa mga sala sa uban nga tawo, bisan kung kadtong mga sala kay daghan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md index 0aa9e6d7..fbca6179 100644 --- a/1pe/04/10.md +++ b/1pe/04/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ingon nga ang matag-usa kaninyo nakadawat sa gasa -Kini naghisgot sa pinasahi nga espirituhanong abilidad nga gihatag sa Dios ngadto sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo nakadawat sa pinasahi nga espirituhanong abilidad ingon nga gasa gikan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa pinasahi nga espirituhanong abilidad nga gihatag sa Dios ngadto sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo nakadawat sa pinasahi nga espirituhanong abilidad ingon nga gasa gikan sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tugoti kini nga mahisama sa mga tigpamaba sa Dios @@ -8,7 +8,7 @@ Kini naghisgot sa pinasahi nga espirituhanong abilidad nga gihatag sa Dios ngadt # ang Dios mahimaya pinaagi kang Jesu-Cristo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo makahimaya sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo makahimaya sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tugoti kini nga mahisama sa mga tigpamaba sa Dios @@ -16,9 +16,8 @@ tugoti siya nga magsulti ingon nga usa nga mosulti sa mga pulong sa Dios # aron sa tanang paagi ang Dios mahimaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa tanang pamaagi mahimaya ninyo ang Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa tanang pamaagi mahimaya ninyo ang Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahimaya madayeg, mapasidunggan - diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md index 6528b0b4..5970509e 100644 --- a/1pe/04/12.md +++ b/1pe/04/12.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kung kamo gitamay tungod sa ngalan ni Cristo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga tawo nagtamay kaninyo tungod kay mituo kamo kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga tawo nagtamay kaninyo tungod kay mituo kamo kang Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" # ang Espiritu sa himaya ug ang Espiritu sa Dios -Kining duha naghisgot sa Balaang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu sa himaya, mao ang Espiritu sa Dios" o "ang mahimayaong Espiritu sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha naghisgot sa Balaang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu sa himaya, mao ang Espiritu sa Dios" o "ang mahimayaong Espiritu sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang pagsulay sa kalayo nga nahitabo kaninyo -Sa samang paagi nga ang bulawan maputli pinaagi sa kalayo, ang pagsulay mosulay ug moputli sa pagtuo sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa samang paagi nga ang bulawan maputli pinaagi sa kalayo, ang pagsulay mosulay ug moputli sa pagtuo sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magmaya ug magmalipayon -Kining duha ka mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa kadako sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay sa hilabihan " o "nalipay pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa kadako sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay sa hilabihan " o "nalipay pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa pagpadayag sa iyang himaya @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Jesus nagpadayag sa iyang himaya # Kung kamo gitamay tungod sa ngalan ni Cristo -Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot kang Cristo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga tawo nagtamay kaninyo tungod kamo mituo kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot kang Cristo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga tawo nagtamay kaninyo tungod kamo mituo kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpuyo kaninyo. nagpundo uban kaninyo/anaa uban kaninyo - diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md index b54dc12a..f781a12d 100644 --- a/1pe/04/15.md +++ b/1pe/04/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nianang ngalana -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang mga tawo nagtawag kaniya nga Kristohanon." o "tungod kay siya usa ka Kristohanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang mga tawo nagtawag kaniya nga Kristohanon." o "tungod kay siya usa ka Kristohanon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hilabtanon @@ -9,4 +9,3 @@ Kini naghisgot sa usa ka tawo nga miapil sa ginabuhat sa uban nga walay katungod # uban nianang ngalana tungod kay siya nagdala sa ngalan nga Kristohanon" o "tungod kay ang mga tawo giila siya ingon nga Kristohanon." Ang mga pulong "nianang ngalana" naghisgot sa pulong nga "Kristohanon. - diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index 8dd6f5ca..5fd2c7d9 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -1,14 +1,14 @@ # panimalay sa Dios -Kini nga pulong naghisgot sa mga magtutuo, nga ginasulti ni Pedro ingon nga pamilya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pulong naghisgot sa mga magtutuo, nga ginasulti ni Pedro ingon nga pamilya sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unsa ang dangatan alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios?...unsa pa kaha ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala? -Gigamit ni Pedro ang mga pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga tawo kung unsa kalisod ang mahitabo sa mga makasasala sa panahon nga ang Dios maghukom kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "...makalilisang kini nga panghitabo alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios...unya ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala moatubang sa hilabihang pag-antos sa umaabot." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Pedro ang mga pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga tawo kung unsa kalisod ang mahitabo sa mga makasasala sa panahon nga ang Dios maghukom kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "...makalilisang kini nga panghitabo alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios...unya ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala moatubang sa hilabihang pag-antos sa umaabot." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung sugdan kini nganhi kanato, unsa ang dangatan alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios? -Si Pedro naggamit ug pangutana aron sa paghatag gibug-aton nga ang paghukom sa Dios mas hilabihan alang sa mga tawo nga nagsalikway sa ebanghelyo kay sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kini magsugod nganhi kanato, mas hilabihan ang sangkoan niadtong wala misunod sa ebanghelyo sa Dios" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pedro naggamit ug pangutana aron sa paghatag gibug-aton nga ang paghukom sa Dios mas hilabihan alang sa mga tawo nga nagsalikway sa ebanghelyo kay sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kini magsugod nganhi kanato, mas hilabihan ang sangkoan niadtong wala misunod sa ebanghelyo sa Dios" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios @@ -16,21 +16,20 @@ kadtong wala mituo sa ebanghelyo sa Dios." Dinhi ang pulong nga "mituman" nagpas # ang matarong nga tawo ... unsa pa kaha ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala? -Si Pedro naggamit ug pangutana aron sa paghatag gibug-aton nga ang makasasala mag-antos pag-ayo kay sa magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga tawo ... mas hilabihan ang sangkoan alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pedro naggamit ug pangutana aron sa paghatag gibug-aton nga ang makasasala mag-antos pag-ayo kay sa magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga tawo ... mas hilabihan ang sangkoan alang niadtong wala mituman sa ebanghelyo sa Dios." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang matarong nga tawo lisod maluwas -Dinhi ang pulong nga "maluwas" naghisgot sa kataposang kaluwasan sa panahon nga mobalik si Cristo. Ang pulong "lisod" naghisgot sa kalisdanan nga uban sa iyang kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga tawo makasinati sa kalisdanan sa dili pa siya luwason sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "maluwas" naghisgot sa kataposang kaluwasan sa panahon nga mobalik si Cristo. Ang pulong "lisod" naghisgot sa kalisdanan nga uban sa iyang kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga tawo makasinati sa kalisdanan sa dili pa siya luwason sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang dili diosnon nga tawo ug ang makasasala -Ang mga pulong nga "dili diosnon nga tawo" ug "makasasala" nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa pagkadaotan niining mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili diosnong makasasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "dili diosnon nga tawo" ug "makasasala" nagpasabot sa samang butang ug naghatag gibug-aton sa pagkadaotan niining mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili diosnong makasasala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # isalig ang ilang mga kalag -Dinhi ang pulong nga "kalag" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "isalig ang ilang kaugalingon" o "isalig nila ang ilang kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kalag" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "isalig ang ilang kaugalingon" o "isalig nila ang ilang kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa pagbuhat ug maayo -pagbuhat** - samtang nabatasan nila ang pagbuhat sa maayong mga butang (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +pagbuhat - samtang nabatasan nila ang pagbuhat sa maayong mga butang (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md index be40e53f..af41851f 100644 --- a/1pe/05/01.md +++ b/1pe/05/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mga tigdumala sa inyong taliwala -Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa mga magtutuo ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa mga magtutuo ni Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga mapadayag -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios magpadayag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios magpadayag." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa @@ -12,7 +12,7 @@ Alang niini nga hinungdan # ang panon sa Dios -Kini nagtandi sa simbahan ngadto sa pundok sa mga karnero. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagtandi sa simbahan ngadto sa pundok sa mga karnero. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tan-awa sila @@ -24,11 +24,11 @@ ayaw pagbuhat sama sa mangtas nga agalon # sa panahon nga ang Pangulong Magbalantay mapadayag -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Jesus, nga sama sa atong labaw nga magbalantay, motungha" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Jesus, nga sama sa atong labaw nga magbalantay, motungha" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang walay paglubad nga korona sa himaya -Dinhi ang korona nagpaila ug usa ka ganti nga madawat human sa kadaogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka mahimayaong ganti nga molungtad sa kahangtoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang korona nagpaila ug usa ka ganti nga madawat human sa kadaogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka mahimayaong ganti nga molungtad sa kahangtoran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibok-ang Pamahayag: @@ -40,29 +40,28 @@ Si Pedro nagsulti ngadto sa mga lalaki nga mga tigdumala. # sa himaya nga mapadayag -Kini naghisgot sa ikaduhang pagbalik ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya ni Cristo nga ipadayag sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa ikaduhang pagbalik ni Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya ni Cristo nga ipadayag sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # atimana ang panon sa Dios -Si Pedro nagsulti sa mga magtutuo ingon nga usa ka panon sa karnero ug ang mga tigdumala ingon nga magbalantay nga nag-atiman kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pedro nagsulti sa mga magtutuo ingon nga usa ka panon sa karnero ug ang mga tigdumala ingon nga magbalantay nga nag-atiman kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw pagbuhat ingon nga agalon labaw sa mga tawo ... Hinuon, angay nga mahimo kamong panag-ingnan sa panon -Ang mga tigdumala ang mogiya pinaagi sa panag-ingnan ug dili magbuhat ngadto sa mga tawo ingon nga usa ka mangtas nga agalon ngadto sa iyang mga sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tigdumala ang mogiya pinaagi sa panag-ingnan ug dili magbuhat ngadto sa mga tawo ingon nga usa ka mangtas nga agalon ngadto sa iyang mga sulugoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga anaa sa inyong pag-atiman -Ang ubang paagi sa paghubad: " alang sa inyong pag-atiman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: " alang sa inyong pag-atiman" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Unya sa panahon nga ang Pangulong Magbalantay mapadayag -Si Pedro naghisgot kang Jesus ingon nga siya ang magbalantay nga adunay kagahom sa pagdumala sa tanang mga magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si Jesus, ang Pangulong Magbalantay, mitungha" o "Sa dihang ang Dios nagpadayag kang Jesus, ang Pangulong Magbalantay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Si Pedro naghisgot kang Jesus ingon nga siya ang magbalantay nga adunay kagahom sa pagdumala sa tanang mga magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si Jesus, ang Pangulong Magbalantay, mitungha" o "Sa dihang ang Dios nagpadayag kang Jesus, ang Pangulong Magbalantay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang walay paglubad nga korona sa himaya -Dinhi ang pulong nga "korona" nagpaila sa ganti nga madawat sa usa ka tawo ingon nga simbolo sa kadaogan. Ang pulong "walay paglubad" nagpasabot nga walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mahimayaong ganti nga molungtad hangtod sa kahangtoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "korona" nagpaila sa ganti nga madawat sa usa ka tawo ingon nga simbolo sa kadaogan. Ang pulong "walay paglubad" nagpasabot nga walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mahimayaong ganti nga molungtad hangtod sa kahangtoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa himaya mahimayaon - diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md index f4c466b9..e3a4672d 100644 --- a/1pe/05/05.md +++ b/1pe/05/05.md @@ -4,15 +4,15 @@ Kini naghisgot sa tanang magtutuo, dili lamang sa mga batan-on. # bistihi ang inyong kaugalingon sa pagpaubos -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan magbuhat nga mapaubsanon ngadto sa uban." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan magbuhat nga mapaubsanon ngadto sa uban." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilalom sa gamhanang kamot sa Dios -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios nga moluwas sa mapaubsanon ug mosilot sa mapahitas-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa dakong gahom sa Dios" o "sa atubangan sa Dios, hunahunaa nga siya adunay dakong gahom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios nga moluwas sa mapaubsanon ug mosilot sa mapahitas-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa dakong gahom sa Dios" o "sa atubangan sa Dios, hunahunaa nga siya adunay dakong gahom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Itugyan ang tanan ninyong kabalaka diha kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalig kaniya ang tanan ninyong gikabalak-an" o "Tugoti siya nga mag-amping sa tanang mga butang nga inyong gikabalak-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalig kaniya ang tanan ninyong gikabalak-an" o "Tugoti siya nga mag-amping sa tanang mga butang nga inyong gikabalak-an." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # siya nag-atiman kaninyo @@ -21,4 +21,3 @@ siya nagpakabana mahitungod kaninyo # Kinatibuk-ang Kasayoran: Si Pedro naghatag sa pasidaan ngadto lamang sa mga batan-ong lalaki ug unya nagpadayon sa pagpasidaan sa tanang magtutuo - diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index 756e1f28..a3dbcfbb 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sama sa nagangulob nga liyon -Gitandi ni Pedro ang yawa sama sa liyon aron pagpasabot nga ang yawa mangtas ug bangis. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Pedro ang yawa sama sa liyon aron pagpasabot nga ang yawa mangtas ug bangis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # naglibotlibot @@ -8,7 +8,7 @@ naglakaw-lakaw" o "naglakaw sa pagpangita # Barog batok kaniya -Sukli siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sukli siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kalibotan @@ -20,7 +20,7 @@ Taw-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [1PE 1:13](../01/13.md). # ang yawa, sama sa nagangulob nga liyon ... nangita ug tukbonon -Gitandi ni Pedro ang yawa nga nagngulob. Sama sa gigutom nga liyon nga motukob gayod sa tukbunon, ang yawa nagapangita aron pagguba gayod sa pagtuo sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Pedro ang yawa nga nagngulob. Sama sa gigutom nga liyon nga motukob gayod sa tukbunon, ang yawa nagapangita aron pagguba gayod sa pagtuo sa mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # managsama ang inyong mga pag-antos nga nadaog @@ -28,5 +28,4 @@ Si Pedro nagpasabot nga nakita nang daan sa Dios ang mga pag-antos nga mahiagoma # kaigsoonan sa kalibotan -Si Pedro nagsulti sa mga isig ka magtutuo ingon nga mga membro sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong kaubanang magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Pedro nagsulti sa mga isig ka magtutuo ingon nga mga membro sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong kaubanang magtutuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md index aca53973..7305ab99 100644 --- a/1pe/05/10.md +++ b/1pe/05/10.md @@ -24,5 +24,4 @@ Kini mao ang kataposan sa sulat ni Pedro. Dinhi naghatag siya sa kataposang pamu # magpabarog kaninyo ug maglig-on kaninyo -Kining duha ka pagpahayag adunay susama nga ipasabot, nga mao, nga ang Dios makahimo sa mga magtutuo sa pagsalig kaniya ug pagtuman kaniya bisan sa mga pag-antos nga ilang masinatian. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining duha ka pagpahayag adunay susama nga ipasabot, nga mao, nga ang Dios makahimo sa mga magtutuo sa pagsalig kaniya ug pagtuman kaniya bisan sa mga pag-antos nga ilang masinatian. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md index f840de10..f45b4003 100644 --- a/1sa/01/01.md +++ b/1sa/01/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa mga kalalakin-an. # Penina Ngalan kini sa usa ka babaye. - diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md index f8f843b0..0079c40f 100644 --- a/1sa/01/03.md +++ b/1sa/01/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Eli, nga si Hopni ug si Pinehas Ngalan kini sa mga kalalakin-an. - diff --git a/1sa/01/04.md b/1sa/01/04.md index 6a052d95..0963a8aa 100644 --- a/1sa/01/04.md +++ b/1sa/01/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue. # mahimong inyong yuta -Ang pulong "mainyo" naghisgot sa katribohan sa mga Israelita ug dili lamang kang Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong "mainyo" naghisgot sa katribohan sa mga Israelita ug dili lamang kang Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # makaasdang kanimo -Sa bersikulo 5 ang mga pulong nga "kanimo" ug "ikaw" naghisgot kang Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Sa bersikulo 5 ang mga pulong nga "kanimo" ug "ikaw" naghisgot kang Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # Dili ko ikaw talikdan ni biyaan. -Ang pulong "talikdan" ug "biyaan" managsama ang pasabot. Gihiusa kini ni Yahweh aron sa pagpasabot nga dili niya kini himoon nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-uban gayod ako kanimo kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang pulong "talikdan" ug "biyaan" managsama ang pasabot. Gihiusa kini ni Yahweh aron sa pagpasabot nga dili niya kini himoon nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-uban gayod ako kanimo kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md index 93ed4dbc..f01424f6 100644 --- a/1sa/01/05.md +++ b/1sa/01/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ginapasubo ug ginapakaulawan kanunay si Hanna ni Pinena nga ikaduhang asawa sa i # gisirad-an man ni Yahweh ang iyang tagoangkan "naghimo kaniya nga baog'' o "nagpugong kaniya nga mabuntis" - diff --git a/1sa/01/06.md b/1sa/01/06.md index c8a80905..5f31a2ff 100644 --- a/1sa/01/06.md +++ b/1sa/01/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Naghatag si Yahweh ug sunodsunod nga mga mando. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Naghatag si Yahweh ug sunodsunod nga mga mando. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Pagmalig-on ug pagmaisogon -Nagmando si Yahweh kang Josue aron nga madaog niya ang iyang kahadlok ug magmaisogon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Nagmando si Yahweh kang Josue aron nga madaog niya ang iyang kahadlok ug magmaisogon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Ayaw pagliko gikan niini ngadto sa tuo o sa wala -Kini nga mando gisulti ingon nga positibo nga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunda kini sa hingpit o sakto gayod" o "Sunda gayod kini nga insakto o tukma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Kini nga mando gisulti ingon nga positibo nga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunda kini sa hingpit o sakto gayod" o "Sunda gayod kini nga insakto o tukma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # magmalamposon "kab-ota ang imong tumong" o "abota ang imong tumong" - diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md index 0bc81147..b220ffcb 100644 --- a/1sa/01/07.md +++ b/1sa/01/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kining usa ka pangutana mahimong hubaron nga saysay kung gikinahanglan. Ang uban # pulo ka mga anak Gigamit kini ni Elkana sa pagpahayag kung unsa ka mahinungdanon si Hanna alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa anak nga lalaki" - diff --git a/1sa/01/08.md b/1sa/01/08.md index 913c30c4..28a3da7c 100644 --- a/1sa/01/08.md +++ b/1sa/01/08.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue. # Magasulti ka kanunay -Nagpasabot kini nga kinahanglan mosulti kanunay si Josue sa libro sa balaod. Ang pulong "kanunay" nagdugang ug pasabot o kabug-aton (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasabot kini nga kinahanglan mosulti kanunay si Josue sa libro sa balaod. Ang pulong "kanunay" nagdugang ug pasabot o kabug-aton (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # magmauswagon ka ug magmalamposon -Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot sa dakong kauswagan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot sa dakong kauswagan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Wala ba ako nagmando kanimo? -Naghisgot kini sa pagmando ni Yahweh ngadto kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ako kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghisgot kini sa pagmando ni Yahweh ngadto kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ako kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pagmalig-on ug pagmaisogon! -Nagmando si Yahweh kang Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) - +Nagmando si Yahweh kang Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md index eff11035..6efcede6 100644 --- a/1sa/01/09.md +++ b/1sa/01/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "templo " usa ka tolda, ug dinhi ang mga tawo mosulod aron mosimba, busa mas # Labihan kaayo ang kasubo Hilabihan kaayo ang kasubo nga gibati ni Hanna tungod kay wala siya nakabaton ug anak ug ginakataw-an siya kanunay ni Pinena, ang laing asawa sa iyang bana. - diff --git a/1sa/01/10.md b/1sa/01/10.md index b970bfb4..4dee0d84 100644 --- a/1sa/01/10.md +++ b/1sa/01/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan aron a # ang katawhan -"ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sulod sa tulo ka adlaw @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan aron a # maglatas kamo niini nga Jordan -"maglatas" naghisgot sa pagtabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabok ngadto sa pikas bahin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"maglatas" naghisgot sa pagtabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabok ngadto sa pikas bahin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md index 444f6c9a..e3c61659 100644 --- a/1sa/01/11.md +++ b/1sa/01/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pinasahi kini nga hangyo ngadto sa Dios nga mamuhat si Yahweh alang kang Hanna. # ayaw kalimti ang imong sulugoon Kini nga pulong nagsulti sa samang mga butang ingon nga "hinumdumi ako." - diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md index 4fd93829..672a6e2a 100644 --- a/1sa/01/12.md +++ b/1sa/01/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gitan-aw ni Eli Si Eli mao ang pangulong pari, busa anaa siya sa tabernakulo sa Dios ug mao ang nagdumala niini. - diff --git a/1sa/01/14.md b/1sa/01/14.md index 8c725b6d..894a718f 100644 --- a/1sa/01/14.md +++ b/1sa/01/14.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Josue sa pagpakigsulti ngadto sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon, # lapas pa sa Jordan -Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Pagkahuman kadaghanan sa mga Israelita mopuyo sa kasadpang bahin sa Jordan, busa gitawag nilang sidlakang bahin ang "lapas sa Jordan." Apan niining panahona anaa gihapon sila nagpabilin sa sidlakang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Pagkahuman kadaghanan sa mga Israelita mopuyo sa kasadpang bahin sa Jordan, busa gitawag nilang sidlakang bahin ang "lapas sa Jordan." Apan niining panahona anaa gihapon sila nagpabilin sa sidlakang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hatagan ni Yahweh ug kapahulayan ang inyong mga igsoon nga lalaki -Naghisgot kini sa pagkapildi sa tanang mga kaaway sa mga Israelita nga nagpuyo sa Canaan nga ilang gibuntog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa pagkapildi sa tanang mga kaaway sa mga Israelita nga nagpuyo sa Canaan nga ilang gibuntog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magabalik kamo ... manag-iya niini @@ -20,5 +20,4 @@ Naghisgot kini sa ilang kinabuhi nga magpuyo sa yuta uban ang kalinaw. # lapas sa Jordan, diin ang adlaw mosubang. -Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md index a24e9762..851d4be3 100644 --- a/1sa/01/15.md +++ b/1sa/01/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ginasamok ni Penina si Hanna. # kahagit Naghisgot si Hanna mahitungod sa kaguol ug kaulaw nga gibati niya tungod kay pintas kaayo si Penina kaniya. - diff --git a/1sa/01/16.md b/1sa/01/16.md index 4007dcbf..af726dc6 100644 --- a/1sa/01/16.md +++ b/1sa/01/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kining mga Israelita nagtumbok sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon, ug sa katung # mosupak batok sa imong mga mando ug dili motuman sa imong mga pulong -Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga silotan sa bisan unsa nga matang sa pagsupak.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga silotan sa bisan unsa nga matang sa pagsupak.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "among pagapatyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "among pagapatyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagmalig-on lamang ug pagmaisogon -Giisip sa Israel ug sa Dios ang duha nga mahinungdanon nga kinaiya alang kang Josue aron magpadayon ingon nga ilang pangulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Giisip sa Israel ug sa Dios ang duha nga mahinungdanon nga kinaiya alang kang Josue aron magpadayon ingon nga ilang pangulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md index e197340f..8dd4c526 100644 --- a/1sa/01/17.md +++ b/1sa/01/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gitumbok ni Hanna ang iyang kaugalingon ingon nga naghisgot siya sa laing tawo s # ug mikaon; ug wala na nasubo ang iyang panagway Dinhi ang pulong nga "iyang panagway" nagtumbok kang Hanna. Mahimo nimo kining bulagon nga pulong, kung gikinahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mikaon. Siya" o " ug mikaon. Nakita gayod sa tawo nga mikaon siya" - diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md index 060b0355..39193115 100644 --- a/1sa/01/19.md +++ b/1sa/01/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ nasayod ang Dios sa nahitabo kang Hanna; wala siya malimot. Ang sama nga mga pul # Nanamkon si Hanna "Nabuntis si Hanna" - diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md index 7f2ee0fd..9645241f 100644 --- a/1sa/01/21.md +++ b/1sa/01/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagsaad si Hanna nga tugotan niya nga magpuyo si Samuel ug moalagad uban kang El # giatiman ang iyang anak "ginapasuso o ginapainom ug gatas" - diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md index 9657837e..700a97f2 100644 --- a/1sa/01/24.md +++ b/1sa/01/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang usa ka epah adunay 22 ka litro sa uga nga matang. # botilya Ang botilya mao ang ginasudlan ug bino sa karon nga panahon, apan kaniadto ang bino ginasulod sa panit sa mananap o hayop, ug dili sa botilya nga sudlanan - diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md index f1673512..7c8d9bc7 100644 --- a/1sa/01/26.md +++ b/1sa/01/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong "Siya" naghisgot ngadto kang Elkana, apan ang UDB ug sa uban nga mga # gipanag-iya siya ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagana ko siya diha kang Yahweh" - diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md index 1cb75ce8..a8b8339f 100644 --- a/1sa/02/01.md +++ b/1sa/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsaysay ug nag-awit si Hanna ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsaysay ug nag-awit si Hanna ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nalipay ang akong kasingkasing @@ -12,5 +12,4 @@ Nagsaysay ug nag-awit si Hanna ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/t # Ang akong budyong ibayaw -Ang budyong simbolo sa kusog. "Kusgan na ako karon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang budyong simbolo sa kusog. "Kusgan na ako karon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md index 844a331e..a5a96ce0 100644 --- a/1sa/02/02.md +++ b/1sa/02/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini ang laing pamaagi sa pagsulti nga ang Dios kusgan ug matinud-anon. # bato Usa kini ka dako nga bato nga mahimong katagoan, o katindogan aron mahimong mas taas kaysa sa mga kaaway. - diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md index 7e6a4138..bcce2e62 100644 --- a/1sa/02/03.md +++ b/1sa/02/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Hanna nga nagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh. Nagsulti siya daw # pinaagi kaniya ang mga binuhatan pagatimbangon -Ang ubang paagi sa paghubad: "timbangon niya ang mga binuhatan sa mga tawo" o "masabtan niya nganong gihimo nila kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "timbangon niya ang mga binuhatan sa mga tawo" o "masabtan niya nganong gihimo nila kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang pana sa kusgan nga mga lalaki maguba @@ -16,9 +16,8 @@ Mga posible nga ipasabot 1) ang mga pana guba o 2) ang mga tawo nga nagdala sa # kadtong mapandol nagsul-ob ug kusog sama sa bakos -Nagpasabot kini nga dili na gayod sila mapandol, apan ang ilang kusog magpabilin nga hugot sama sa bakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan himoon niyang kusgan kadtong napandol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga dili na gayod sila mapandol, apan ang ilang kusog magpabilin nga hugot sama sa bakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan himoon niyang kusgan kadtong napandol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagsul-ob ... bakos Kini ang kinatibuk-ang tawag sa pagsul-ob ug usa ka butang sa hawak sa usa ka tawo aron pag-pangandam sa trabaho. - diff --git a/1sa/02/04.md b/1sa/02/04.md index 4a063051..740cfd4d 100644 --- a/1sa/02/04.md +++ b/1sa/02/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini kang Rahab, ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog. # kilumkilum Mao kini ang panahon nga ang adlaw mosugod na ug ngitngit. - diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md index dc0b521d..dd15b00e 100644 --- a/1sa/02/05.md +++ b/1sa/02/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ nanganak ug pito ka buok # magmasub-anon naluya ug naguol - diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md index d3ce08bb..4816db8a 100644 --- a/1sa/02/06.md +++ b/1sa/02/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mopatay si Yahweh ... mohatag ug kinabuhi ... Modala siya paubos ... mopataas ... Himoon ni Yahweh ang ubang mga tawo nga kabos ... ang ubang tawo nga dato ... magapaubos ... magapataas. -Si Yahweh ang nagdumala sa tanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Si Yahweh ang nagdumala sa tanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md index 31428180..2e3c2ed7 100644 --- a/1sa/02/08.md +++ b/1sa/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang nanginahanglan @@ -8,5 +8,4 @@ mga tawo nga nakabsan sa mga butang nga ilang gikinahanglan # gikan sa abog ... gikan sa abo nga tinapok -Nagpasabot kini sa pinakaubos nga kahimtang diha sa katilingban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini sa pinakaubos nga kahimtang diha sa katilingban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md index 928a598f..61f7ff44 100644 --- a/1sa/02/09.md +++ b/1sa/02/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh. # Bantayan niya ang mga tiil sa iyang matinud-anong katawhan -Dinhi ang "tiil" nagpasabot sa dalan sa usa ka tawo, nga nagpasabot kung unsaon niya paghimo ug desisyon sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahilayo ang iyang matinud-anong katawhan sa paghimo ug walay pulos nga mga desisyon" o "himoon ang iyang matinud-anong katawhan nga makahimo ug maalamong desisyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "tiil" nagpasabot sa dalan sa usa ka tawo, nga nagpasabot kung unsaon niya paghimo ug desisyon sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahilayo ang iyang matinud-anong katawhan sa paghimo ug walay pulos nga mga desisyon" o "himoon ang iyang matinud-anong katawhan nga makahimo ug maalamong desisyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang daotan pahilomon diha sa kangitngit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ni Yahweh ang daotan sa kahilom diha sa kangitngit" o "Ibutang ni Yahweh ang daotan diha sa ngitngit ug hilom nga kalibotan sa mga patay" nagpasabot nga patyon sila (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ni Yahweh ang daotan sa kahilom diha sa kangitngit" o "Ibutang ni Yahweh ang daotan diha sa ngitngit ug hilom nga kalibotan sa mga patay" nagpasabot nga patyon sila (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang daotan pahilomon @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahilomon sila ni Yahweh" # pinaagi sa kusog "tungod kay kusgan siya" - diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md index 0104b925..e59a5737 100644 --- a/1sa/02/10.md +++ b/1sa/02/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh. # Kadtong makigbatok kang Yahweh pagadugmokon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gub-on ni Yahweh kadtong mobabag kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gub-on ni Yahweh kadtong mobabag kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagadugmokon @@ -20,5 +20,4 @@ Ang budyong simbolo sa kusog. "himoon niyang kusgan ug labaw sa iyang mga kaaway # iyang dinihogan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga iyang gidihogan" o "ang usa nga iyang giboboan ug lana." Ang lana mao ang simbolo sa pagpakita nga si Yahweh nagpili ug usa ka tawo diin ilang giboboan ug lana aron mangulo ug magdumala sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pangulo nga iyang gipili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga iyang gidihogan" o "ang usa nga iyang giboboan ug lana." Ang lana mao ang simbolo sa pagpakita nga si Yahweh nagpili ug usa ka tawo diin ilang giboboan ug lana aron mangulo ug magdumala sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pangulo nga iyang gipili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md index f8e3dfd4..25203733 100644 --- a/1sa/02/12.md +++ b/1sa/02/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ gamay nga bakal nga sudlanan aron sa pagpabukal # kolon kalan nga sudlanan alang sa pagluto - diff --git a/1sa/02/14.md b/1sa/02/14.md index 0ca76457..e2e50f73 100644 --- a/1sa/02/14.md +++ b/1sa/02/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghimo ug pakigsaad ang mga espiya sa Israelita sa gihangyo ni Rahab sa 2:12 # Ang among kinabuhi alang kanimo -Mao kini ang laing paagi sa pagsulti nga "kung mamatay kami, ikaw usab mamatay. Kung mabuhi kami, ikaw usab mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mao kini ang laing paagi sa pagsulti nga "kung mamatay kami, ikaw usab mamatay. Kung mabuhi kami, ikaw usab mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md index c5304b37..67bed6d5 100644 --- a/1sa/02/15.md +++ b/1sa/02/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa dihang maghalad ang mga tawo ug mga mananap isip sakripisyo, ilang sunugon sa # nila sunogon -"ang tawo nga maghimo sa iyang sakripisyo magkuha sa iyang sakripisyo ngadto sa pari ug sunugon kini sa pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang tawo nga maghimo sa iyang sakripisyo magkuha sa iyang sakripisyo ngadto sa pari ug sunugon kini sa pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Paghatag ug karne aron nga isugba alang sa pari @@ -29,4 +29,3 @@ wala naluto # gitamay nila ang halad alang kang Yahweh Ang mga batan-ong lalaki wala makauyon sa mga lagda ni Yahweh mahitungod sa mga halad ug wala magpakita ug pagtagad niini. - diff --git a/1sa/02/18.md b/1sa/02/18.md index 2c071c17..0d89bdea 100644 --- a/1sa/02/18.md +++ b/1sa/02/18.md @@ -8,15 +8,15 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga espiya sa Israelita ngadto kang Rahab. # Si bisan kinsa nga mogawas sa mga pultahan sa inyong balay -Kining mga pulonga nagpahayag sa usa ka kondisyon, sa pagbuhat sa usa ka posible nga sitwasyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kining mga pulonga nagpahayag sa usa ka kondisyon, sa pagbuhat sa usa ka posible nga sitwasyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ang ilang dugo maana sa ilang kaugalingon nga mga ulo -Nagpasabot kini nga ang "ilang kamatayon mao ang ilang kaugalingon nga sayop." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga ang "ilang kamatayon mao ang ilang kaugalingon nga sayop." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kaugalingon nga mga ulo -Ang pulong nga "mga ulo" nagpasabot sa kaugalingon nga responsibilidad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mga ulo" nagpasabot sa kaugalingon nga responsibilidad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili kami sad-an @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong nga "mga ulo" nagpasabot sa kaugalingon nga responsibilidad. (Tan-awa # Apan kung modapat ang kamot -"kung kami mahimong masamdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"kung kami mahimong masamdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md index b245cb60..1f1d28db 100644 --- a/1sa/02/20.md +++ b/1sa/02/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nag-ampo si Hanna ngadto kang Yahweh nga hatagan siya ug bata ug nagsaad siya ng # atubangan ni Yahweh kung asa makakita si Yahweh kaniya ug makakat-on si Samuel mahitungod kang Yahweh - diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md index 08c7bfa2..4babe175 100644 --- a/1sa/02/22.md +++ b/1sa/02/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong naghimo kamo nianang mga butanga? -Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag ug mahimong hubaron isip pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makalilisang ang pagbuhat ninyo niining mga butanga!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag ug mahimong hubaron isip pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makalilisang ang pagbuhat ninyo niining mga butanga!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/02/23.md b/1sa/02/23.md index 890c1f30..992fd8d7 100644 --- a/1sa/02/23.md +++ b/1sa/02/23.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Miuli ang duha ka lalaki -Mibalik ang duha ka lalaki sa kampo sa Israelita.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mibalik ang duha ka lalaki sa kampo sa Israelita.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mibalik ug milatas ug mibalik -Managsama kining mga pagpahayag nga naghisgot sa pagbalik diin nagkampo ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama kining mga pagpahayag nga naghisgot sa pagbalik diin nagkampo ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # milatas -"milatas" ang buot ipasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"milatas" ang buot ipasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nun -Ngalan kini sa lalaki; ang amahan ni Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki; ang amahan ni Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tanan nga mga nahitabo kanila @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong, "kanato," naghisgot sa Israel. # Ang tanan nga nagpuyo sa yuta nagakatunaw -Ang katawhan nga anaa sa yuta sa Israel sama sa usa ka butang nga natunaw sa kainit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang katawhan nga anaa sa yuta sa Israel sama sa usa ka butang nga natunaw sa kainit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md index 23d3105e..698ed22e 100644 --- a/1sa/02/25.md +++ b/1sa/02/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kinsa man ang mosulti alang kaniya? -kining nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron isip pagpadayag. Ang ubang paagi sa paaghubad: "walay bisan kinsa nga makasulti alang kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +kining nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron isip pagpadayag. Ang ubang paagi sa paaghubad: "walay bisan kinsa nga makasulti alang kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mosulti alang kaniya @@ -8,5 +8,4 @@ kining nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron isip pagpaday # tingog sa ilang amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang amahan" o "unsa ang gisulti sa ilang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang amahan" o "unsa ang gisulti sa ilang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md index a70fd2ef..9b988c27 100644 --- a/1sa/02/27.md +++ b/1sa/02/27.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kining pulonga kasagaran nagpasabot sa propeta ni Yahweh. Ang ubang paagi sa pag # Wala ba ako magpadayag sa akong kaugalingon ... balay -Kini nga pangutana wala magkinahangla ug tubag mahimong hubaron isip pagpadayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay kang mahibalo nga gipadayag ko ang akong kaugalingon ... balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala magkinahangla ug tubag mahimong hubaron isip pagpadayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay kang mahibalo nga gipadayag ko ang akong kaugalingon ... balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # balay sa imong katigulangan -Ang pulong nga "balay" nagsimbolo sa mga tawo nga nagpuyo sa maong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay sa imong katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "balay" nagsimbolo sa mga tawo nga nagpuyo sa maong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay sa imong katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # imong katigulangan @@ -20,5 +20,4 @@ Nagpasabot kini sa paghimo ug halad ngadto kang Yahweh. # sa pagsul-ob ug epod sa akong atubangan -Kini nga mga pulong "pagsul-ob ug epod" nagsimbolo sa buluhaton sa mga pari nga nagsul-ob sa epod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat kung unsa ang akong gisugo nga pagabuhaton sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga mga pulong "pagsul-ob ug epod" nagsimbolo sa buluhaton sa mga pari nga nagsul-ob sa epod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat kung unsa ang akong gisugo nga pagabuhaton sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md index 659372ff..0a70cbac 100644 --- a/1sa/02/29.md +++ b/1sa/02/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya nganong, gipanamastamasan man ninyo ang akong mga sakripisyo... magpuyo? -Kini nga pangutana usa ka pagbadlong. Mahimo kining hubaron isip pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ninyo angay panamastamasan ang akong sakripisyo ... diin ako nagpuyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana usa ka pagbadlong. Mahimo kining hubaron isip pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ninyo angay panamastamasan ang akong sakripisyo ... diin ako nagpuyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa dapit diin ako magpuyo? @@ -12,7 +12,7 @@ Ang labing maayong bahin sa halad kinahanglan sunogon isip halad ngadto kang Yah # ang balay sa imong katigulangan -Ang pulong nga "balay" nagsimbolo sa mga tawo nga nagpuyo sa maong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay sa imong katigulangan" Hubara kini sama sa 2:27. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "balay" nagsimbolo sa mga tawo nga nagpuyo sa maong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay sa imong katigulangan" Hubara kini sama sa 2:27. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinahanglan maglakaw kanako @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "balay" nagsimbolo sa mga tawo nga nagpuyo sa maong balay. Ang ub # kadtong nagtamay kanako mawad-an sa pagtahod Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga kawad-an ug pagtahod kadtong magsalikway kanako" o "Isalikway ko gayod kadtong magsalikway kanako" - diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md index e7756532..be941f75 100644 --- a/1sa/02/31.md +++ b/1sa/02/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ako nang putlon ang imong kusog ug ang kusog sa balay sa imong amahan -Ang mga pulong nga "putlon ... kusog" tingali nagpasabot kini sa kamatayon sa kusgan, batan-ong lalaki; ang mga pulong "balay sa imong amahan" nagpasabot sa iyang panimalay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ikaw ug ang tanan nga kusgan, mga batan-ong lalaki nga kaliwat sa imong panimalay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang mga pulong nga "putlon ... kusog" tingali nagpasabot kini sa kamatayon sa kusgan, batan-ong lalaki; ang mga pulong "balay sa imong amahan" nagpasabot sa iyang panimalay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ikaw ug ang tanan nga kusgan, mga batan-ong lalaki nga kaliwat sa imong panimalay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # akong himoon nga mapakyas ang inyong mga mata "tugotan ko nga mawad-an ka sa imong panan-aw" o "tugotan ko nga mabuta ka" - diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md index a47f63ac..681ee7ba 100644 --- a/1sa/02/34.md +++ b/1sa/02/34.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Magpatungha ako... matinud-anon nga pari -"Tugotan ko ang tawo nga mahimong pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tugotan ko ang tawo nga mahimong pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # alang sa akong kaugalingon -"aron sa pag-alagad kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"aron sa pag-alagad kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kung unsa ang ania sa akong kasingkasing ug sa akong kalag -"unsa ang gusto nako nga iyang himoon ug unsa ang akong isulti kaniya nga himoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"unsa ang gusto nako nga iyang himoon ug unsa ang akong isulti kaniya nga himoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Magtukod ako kaniya ug sigurado nga puloy-anan -Dinhi ang "puloy-anan" nagpasabot sa kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipaniguro ko nga dili siya kawad-an ug kaliwat nga mag-alagad kanako isip pangulong pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "puloy-anan" nagpasabot sa kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipaniguro ko nga dili siya kawad-an ug kaliwat nga mag-alagad kanako isip pangulong pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md index d1efedab..24eca616 100644 --- a/1sa/02/36.md +++ b/1sa/02/36.md @@ -4,5 +4,4 @@ ang pulong nga "kaniya" nagtumong sa matinud-anong pari nga patunghaon sa Dios. # aron makakaon ako ug tipik sa tinapay -Dinhi ang "tipik sa tinapay" gigamit alang sa "pagkaon." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron aduna akoy makaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "tipik sa tinapay" gigamit alang sa "pagkaon." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron aduna akoy makaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md index 1d1a7134..691081eb 100644 --- a/1sa/03/01.md +++ b/1sa/03/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang pito ka kandila nga lampara didto sa balaang dapit sa tabernakulo n # sa templo ni Yahweh Ang "templo" usa lamang ka tolda, apan mao kini ang dapit kung asa ang mga tawo magsimba, busa mas maayo nga ihubad kini nga "templo" dinhi. Hubara sama sa 1:9. - diff --git a/1sa/03/02.md b/1sa/03/02.md index 7bcb6ba0..21261734 100644 --- a/1sa/03/02.md +++ b/1sa/03/02.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kining mga tawhana ang nigunit sa usa ka katungdanan sa pagmando o katungod. # katawhan -Mao kini ang nasod sa Israel (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mao kini ang nasod sa Israel (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 2,000 ka mga kubiko -"2,000 ka mga kubiko." Ang pulong "kubiko" usa ka sukdanan nga pareho ang gilay-on sa siko ngadto sa tumoy sa tudlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"2,000 ka mga kubiko." Ang pulong "kubiko" usa ka sukdanan nga pareho ang gilay-on sa siko ngadto sa tumoy sa tudlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md index 8c7e57e7..cb5b338b 100644 --- a/1sa/03/05.md +++ b/1sa/03/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # akong anak -Si Eli dili tinuod nga amahan ni Samuel. Nakigsulti si Eli sama nga amahan siya ni Samuel aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan kinahanglan nga maminaw si Samuel kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Eli dili tinuod nga amahan ni Samuel. Nakigsulti si Eli sama nga amahan siya ni Samuel aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan kinahanglan nga maminaw si Samuel kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md index e383d1f6..96513ed8 100644 --- a/1sa/03/07.md +++ b/1sa/03/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # bisan paman ang mga mensahe nga gikan kang Yahweh wala pa mapadayag kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang mensahe ni Yahweh wala pa mabutyag kaniya" o "Ug wala pa gayod magbutyag si Yahweh ug mensahe kaniya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang mensahe ni Yahweh wala pa mabutyag kaniya" o "Ug wala pa gayod magbutyag si Yahweh ug mensahe kaniya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md index 875e8ec0..d8c36933 100644 --- a/1sa/03/09.md +++ b/1sa/03/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # imong alagad -Gisultihan ni Eli si Samuel nga kung makigsulti siya kang Yahweh ingon nga siya lahing tawo aron nga mopakita ug pagtahod si Samuel kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Gisultihan ni Eli si Samuel nga kung makigsulti siya kang Yahweh ingon nga siya lahing tawo aron nga mopakita ug pagtahod si Samuel kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md index cab5ac78..ecb74486 100644 --- a/1sa/03/10.md +++ b/1sa/03/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mga posibleng ipasabot 1) Nagpakita ug nagtindog gayod si Yahweh sa atubangan ni # imong alagad -Nakigsulti si Samuel kang Yahweh ingon nga ubang tawo si Samuel aron sa pagpakita ug pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakigsulti si Samuel kang Yahweh ingon nga ubang tawo si Samuel aron sa pagpakita ug pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # diin ang mga dalunggan nga makadungog niini motagning gayod -Dinhi ang pulong nga "dalunggan ... motagning" nagpasabot nga ang tanan makurat gayod sa kung unsa ang ilang madunggan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga makapakurat sa tanan nga makadungog niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "dalunggan ... motagning" nagpasabot nga ang tanan makurat gayod sa kung unsa ang ilang madunggan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga makapakurat sa tanan nga makadungog niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # motagning pagbati nga daw anaay gamay ug hait nga butang ang gapanuslok, kasagaran tungod sa katugnaw o tungod kay adunay lain nga naghapak sa maong parte sa lawas - diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md index c1d4f75e..d9662adf 100644 --- a/1sa/03/12.md +++ b/1sa/03/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa sinugdan hangtod sa kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # nagdala ug tunglo ang iyang mga anak nga lalaki sa ilang kaugalingon @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/trans # ang mga sala nga anaa sa iyang panimalay dili mapasaylo pinaagi sa bisan unsang sakripisyo o halad -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay sakripisyo o halad ang mahatag ni bisan kinsa nga mahimong makapasaylo sa sala sa ilang panimalay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay sakripisyo o halad ang mahatag ni bisan kinsa nga mahimong makapasaylo sa sala sa ilang panimalay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sala nga anaa sa iyang panimalay "ang sala nga nabuhat sa mga tawo sa iyang pamilya" - diff --git a/1sa/03/14.md b/1sa/03/14.md index eb197d3a..3aeb7b7a 100644 --- a/1sa/03/14.md +++ b/1sa/03/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sudlanan sa kasabotan -Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" dinhi naghisgot sa kaban nga gisudlan sa papan nga bato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" dinhi naghisgot sa kaban nga gisudlan sa papan nga bato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tumoy sa suba -Mahimo kining naghisgot sa babaw sa tubig ingon man usab sa suba diin midagayday ang tubig sa mala nga yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimo kining naghisgot sa babaw sa tubig ingon man usab sa suba diin midagayday ang tubig sa mala nga yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karon nag-awas-awas ang Jordan sa tanang mga bahin sa kilid niini panahon kadto sa ting-ani -Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagpasabot kini kung unsa ka mahinungdanon ang himoon ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagpasabot kini kung unsa ka mahinungdanon ang himoon ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md index 1a008d33..31372377 100644 --- a/1sa/03/15.md +++ b/1sa/03/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang "balay" usa lamang ka tolda, apan mas maayo nga ihubad kini nga "balay" dinh # akong anak -Si Eli dili tinuod nga amahan ni Samuel. Nagsulti si Eli sama nga amahan siya ni Samuel aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan kinahanglan nga maminaw si Samuel kaniya. Hubara kini sama sa 1:5 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Eli dili tinuod nga amahan ni Samuel. Nagsulti si Eli sama nga amahan siya ni Samuel aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan kinahanglan nga maminaw si Samuel kaniya. Hubara kini sama sa 1:5 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md index 83ec8b5d..36a01881 100644 --- a/1sa/03/17.md +++ b/1sa/03/17.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Hinaot buhaton usab kini sa Dios kanimo, ug labaw pa -Usa kini ka pulong nga nagpakita kung unsa ka seryoso si Eli. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ka unta sa Dios sama sa kung giunsa niya ako pagsilot, ug mas labaw pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka pulong nga nagpakita kung unsa ka seryoso si Eli. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ka unta sa Dios sama sa kung giunsa niya ako pagsilot, ug mas labaw pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md index a5ec6083..86aece73 100644 --- a/1sa/03/19.md +++ b/1sa/03/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # walay bisan usa nga napakyas sa iyang gipangsulti nga mga pulong ug natuman kining tanan -"natuman gayod ang tanan nga iyang gitagna nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"natuman gayod ang tanan nga iyang gitagna nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ang tanang taga Israel @@ -8,9 +8,8 @@ # gikan sa Dan hangtod sa Beersheba -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa kinatumyang yuta hangtod sa uban" o "gikan sa pinaka kasadpan sa Dan hangtod sa pinaka habagatan sa Beersheba " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa kinatumyang yuta hangtod sa uban" o "gikan sa pinaka kasadpan sa Dan hangtod sa pinaka habagatan sa Beersheba " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # gipili si Samuel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpili si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpili si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md index 5ed00fa5..c4a3c7bd 100644 --- a/1sa/04/01.md +++ b/1sa/04/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ebenezer ... Apek -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nabuntog sa mga Filistihanon ang Israel, ug napatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi ug napatay sa mga Filistihanon ang mga Israelita" o "Nalaglag ang mga Israelita gikan sa mga Filistihanon, ug napatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi ug napatay sa mga Filistihanon ang mga Israelita" o "Nalaglag ang mga Israelita gikan sa mga Filistihanon, ug napatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kapin 4,000 ka mga lalaki -Dinhi ang numero nga 4,000 dili insakto nga ihap. Tingali aduna pay dugang sa gidaghanon o gamay pa gayod sa 4,000. Ang pulong "kapin" nagpakita nga dili kadto ang insakto nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "kapin 4,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Dinhi ang numero nga 4,000 dili insakto nga ihap. Tingali aduna pay dugang sa gidaghanon o gamay pa gayod sa 4,000. Ang pulong "kapin" nagpakita nga dili kadto ang insakto nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "kapin 4,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md index b572c20e..af081f1c 100644 --- a/1sa/04/03.md +++ b/1sa/04/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga Pinehas dili mao ang apo ni Aaron sa Exodu ug sa Numero. # anaa didto anaa sa Silo - diff --git a/1sa/04/04.md b/1sa/04/04.md index d5d5eb35..520932a1 100644 --- a/1sa/04/04.md +++ b/1sa/04/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gisultihan ni Josue ang dose ka mga lalaki kung unsa ang himoon. # ngadto sa taliwala sa Jordan. Matag usa kaninyo magpas-an ug bato. -Magdala ang matag usa ka lalaki ug dagkong bato gikan sa awasanan sa Suba sa Jordan ug pas-anon kini ngadto sa pikas bahin aron motukod ug handomanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Magdala ang matag usa ka lalaki ug dagkong bato gikan sa awasanan sa Suba sa Jordan ug pas-anon kini ngadto sa pikas bahin aron motukod ug handomanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md index c8a96828..95586ca6 100644 --- a/1sa/04/05.md +++ b/1sa/04/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa dihang naabot na ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa ilang kampo -"Sa dihang gidala sa mga katawhan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa kampo" Ang uban nga mga pinulongan tingali kinahanglan nga magdugang ug kasayoran aron masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga katawhan, uban ni Hopni ug ni Pinehas, gibitbit ang sudlanan sa kasabotan ug gidala kini didto sa kampo. Sa dihang gidala sa mga katawhan ang sudlanan sa kasabotan sa kampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa dihang gidala sa mga katawhan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa kampo" Ang uban nga mga pinulongan tingali kinahanglan nga magdugang ug kasayoran aron masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga katawhan, uban ni Hopni ug ni Pinehas, gibitbit ang sudlanan sa kasabotan ug gidala kini didto sa kampo. Sa dihang gidala sa mga katawhan ang sudlanan sa kasabotan sa kampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh miabot na ngadto sa ilang kampo "gidala sa mga katawhan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa ilang kampo" - diff --git a/1sa/04/06.md b/1sa/04/06.md index 7e9df516..8b32852b 100644 --- a/1sa/04/06.md +++ b/1sa/04/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gisultihan ni Josue ang Israelita kung unsa ang buot pasabot sa gipatongpatong n # ang katubigan sa Jordan atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitunga ni Yahweh ang katubigan sa Jordan atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitunga ni Yahweh ang katubigan sa Jordan atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang katubigan sa Jordan @@ -17,4 +17,3 @@ Gipugngan ni Yahweh ang Suba sa Jordan gikan sa pag-awas ngadto sa sagradong sud # Ang katubigan sa Jordan natunga Nag-awas ang tubig paingon sa Suba sa Jordan ug mihunong atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan aron nga ang matag usa lakip ang sudlanan sa kasabotan makaagi sa mala nga awasanan sa suba. - diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md index 2be7a305..54a04fbc 100644 --- a/1sa/04/07.md +++ b/1sa/04/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ikaduhang bahin sa pulong klaro nga nagtumong kini kung unsa ang gisulti sa # Miabot ang dios -Nagsimba ang mga Filistihanon ug daghang mga dios, busa aduna gayod silay gituohan sa usa niadtong mga dios, o sa usa nga wala nila gisimba, nga miadto didto sa kampo. Ubang posibleng ipasabot nga nagsulti sila sa angay nga ngalan sa Dios sa Israel: "Miabot ang Dios." Tungod ang 4:8 nagsulti sa "dios," ang uban nga pagkahubad nag-ingon, "Miabot na ang Dios," mao kana nga, "Ang dios gayod maoy miabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nagsimba ang mga Filistihanon ug daghang mga dios, busa aduna gayod silay gituohan sa usa niadtong mga dios, o sa usa nga wala nila gisimba, nga miadto didto sa kampo. Ubang posibleng ipasabot nga nagsulti sila sa angay nga ngalan sa Dios sa Israel: "Miabot ang Dios." Tungod ang 4:8 nagsulti sa "dios," ang uban nga pagkahubad nag-ingon, "Miabot na ang Dios," mao kana nga, "Ang dios gayod maoy miabot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kinsa may maka panalipod kanato gikan sa kusog niining gamhanan nga mga dios? @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga pangutana usa ka pagbati sa sobrang kahadlok. Mahimong masulat kini pin # gamhanan nga mga dios ... ang dios nga nag-sulong -Tungod ang pulong "dios" (o "Dios") sa 4:7 usa lang, daghang pagkahubad ang nag-ingon "kining gamhanang dios ... ang dios nga nag-sulong," nagtumong sa bisan kinsa nga mga posibleng dios, o "kining gamhanan nga Dios ... ang Dios nga nag-sulong," paggamit sa angay nga ngalan sa Dios sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Tungod ang pulong "dios" (o "Dios") sa 4:7 usa lang, daghang pagkahubad ang nag-ingon "kining gamhanang dios ... ang dios nga nag-sulong," nagtumong sa bisan kinsa nga mga posibleng dios, o "kining gamhanan nga Dios ... ang Dios nga nag-sulong," paggamit sa angay nga ngalan sa Dios sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Pagpakalalaki -"pagmaisogon ug pakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"pagmaisogon ug pakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/04/08.md b/1sa/04/08.md index ca19f5bb..12ba2742 100644 --- a/1sa/04/08.md +++ b/1sa/04/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Josue ug ang mga Israelita sa pagbuhat sa gimando ni Yahweh. # mikuha sila ug napulo ug duha ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan -Naghisgot kini sa dose ka mga lalaki nga nagkuha ug mga bato taliwala sa awasanan sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa dose ka mga lalaki nga nagkuha ug mga bato taliwala sa awasanan sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya gitapok ni Josue ang napulo ug duha ka mga bato sa taliwala sa Jordan -Mao kini ang dose ka mga bato nga gidugang, dili kadtong batoha nga gipas-an sa dose ka lalaki nga gikan sa awasanan sa suba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kini ang dose ka mga bato nga gidugang, dili kadtong batoha nga gipas-an sa dose ka lalaki nga gikan sa awasanan sa suba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md index 83f11fcd..14948215 100644 --- a/1sa/04/10.md +++ b/1sa/04/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nabuntog ang Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang napildi ang Israel" Ang pulong "Israel" nagtumong sa "ang kasundalohan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang napildi ang Israel" Ang pulong "Israel" nagtumong sa "ang kasundalohan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog usab sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog usab sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md index c262c3bf..b9e8b2ba 100644 --- a/1sa/04/12.md +++ b/1sa/04/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nahadlok pag-ayo si Eli kung adunay daotan nga nahitabo. # tibuok siyudad -"ang tanang mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ang tanang mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md index 038f1195..70011b96 100644 --- a/1sa/04/14.md +++ b/1sa/04/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tawo "Ang lalaki nga taga Benjamin" - diff --git a/1sa/04/15.md b/1sa/04/15.md index d441c717..43e178a9 100644 --- a/1sa/04/15.md +++ b/1sa/04/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gisultihan ni Yahweh si Josue nga ipagawas na ang mga pari gikan sa Suba sa Jordan - diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md index 90420713..30b3723d 100644 --- a/1sa/04/16.md +++ b/1sa/04/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ # akong anak -Si Eli dili tinuod nga amahan sa maong tawo. Nagsulti si Eli sama nga siya amahan niya aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan ang maong tawhana kinahanglan gayod nga motubag kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Eli dili tinuod nga amahan sa maong tawo. Nagsulti si Eli sama nga siya amahan niya aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan ang maong tawhana kinahanglan gayod nga motubag kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mikalagiw ang mga Israelita gikan sa mga Filistihanon @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang kinatibuk-ang pamahayag sa kung unsa ang nahitabo. Ang uban pa nga # ug nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/17.md b/1sa/04/17.md index d3bfacbb..80710cc0 100644 --- a/1sa/04/17.md +++ b/1sa/04/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Miawas ang Suba sa Jordan ug gibahaan ang mga dapit kaniadto ug human nakalatas # upat ka adlaw -Upat ka mga adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Upat ka mga adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md index 90d82ed5..2001a3a4 100644 --- a/1sa/04/18.md +++ b/1sa/04/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Nabali ang iyang liog "Nabali ang iyang liog tungod kay nahulog siya" - diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md index bffe6d1c..c82e4665 100644 --- a/1sa/04/19.md +++ b/1sa/04/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Umagad nga babaye ni Eli # nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios -"Nailog sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nailog sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala siya mitubag o manumbaling sa pagdasig nga ilang gisulti "tagai ug pagtagad kung unsa ang iyang gisulti" o "gitugotan ang iyang kaugalingon sa pagbati ug maayo" - diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md index 716f34f7..c7648a70 100644 --- a/1sa/04/21.md +++ b/1sa/04/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ikabod -Ang maong ngalan usa ka mubo nga pulong nga nagpasabot "walay himaya." Ang angay nga ngalan usahay magbutyag ug kasayoran mahitungod sa maong tawo, lugar, o magtumong sa maong butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang maong ngalan usa ka mubo nga pulong nga nagpasabot "walay himaya." Ang angay nga ngalan usahay magbutyag ug kasayoran mahitungod sa maong tawo, lugar, o magtumong sa maong butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tungod kay nailog man ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ... tungod kay nailog man ang sudlanan sa kasabotan sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nailog man sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ... tungod nailog man sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nailog man sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ... tungod nailog man sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/22.md b/1sa/04/22.md index fabb5c7a..f31f49e2 100644 --- a/1sa/04/22.md +++ b/1sa/04/22.md @@ -8,5 +8,4 @@ Alang kini sa mga Israelita aron tudloan ang ilang mga anak sa mga milagro sa Di # ang kamot ni Yahweh gamhanan -Naghisgot kini sa pagkagamhanan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamhanan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa pagkagamhanan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamhanan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md index 11c77011..4a2b32a2 100644 --- a/1sa/05/01.md +++ b/1sa/05/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa templo ni Dagon, ang dios sa mga Filistihanon. # nahulog si Dagon nga nahiumod ang nawong sa yuta Kinahanglan nga masabtan sa magbabasa nga si Yahweh ang hinungdan nga ang rebulto ni Dagon nahulog niana nga gabii. - diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md index 8bbbcc23..8d4771f6 100644 --- a/1sa/05/04.md +++ b/1sa/05/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sama kini nga ang kamot ni Yahweh mao ang nagpildi sa iyang mga kaaway ug nagpu # mga kamot ang palad sa mga kamot, naghulagway sa tibuok nga kamot. - diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md index c2fbb601..937dc3de 100644 --- a/1sa/05/06.md +++ b/1sa/05/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "Ashdod" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo niini. "ang katawhan sa Ashdod ug # sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel Mga posibling kahulogan 1) nagsulti sila sa insakto nga ngalan sa Dios sa Israel o 2) Nagtuo sila nga ang Israelita nagsimba sa usa sa daghan nga mga dios, "sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel." - diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md index ce330aae..5d45fea8 100644 --- a/1sa/05/08.md +++ b/1sa/05/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Silang tanan. "lakip na ang batan-on ug hamtong, ug ang dato ug pobri" # hubag Mga posibling pasabot 1) sakit nga hubag sa panit 2) Bukolbukol sa panit. Hubara sama diha sa 5:6 - diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md index 12c76b6c..3dfe3422 100644 --- a/1sa/05/10.md +++ b/1sa/05/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nanghilak "nanghilak sa kahadlok" - diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md index 98470ea6..a41d6bdd 100644 --- a/1sa/05/11.md +++ b/1sa/05/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mga posibling pasabot 1) sakit nga moturok sa panit 2) Bukolbukol sa panit. Huba # ug ang panaghilak sa tibuok siyudad miabot sa kalangitan Ang pulong nga "siyudad" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo sa siyudad. Mga posibling pasabot 1) ang pulong nga "mikayab sa kalangitan" usa ka sumbingay alang sa pulong nga "labihan ka dako," "ang katawhan sa siyudad nanghilak sa labihan sa kusog" 2) ang mga pulong nga "ang langit" naghisgot sa dios sa katawhan, "ang katawhan sa siyudad nisangpit sa ilang diosdios." - diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md index 4e397ed8..13c02806 100644 --- a/1sa/06/01.md +++ b/1sa/06/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang mga pagano nga pari ug mananagna nga nagsimba kang Dagon. # Sultihi kami kung unsaon namo kini pagbalik Gusto masayran sa mga Filistihanon kung unsaon pagdala sa sudlanan sa kasabotan nga dili masuko si Yahweh ug samot. - diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md index 62ca4af9..461c9e5d 100644 --- a/1sa/06/03.md +++ b/1sa/06/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Unang posibling pasabot 1) sakit nga hubag sa panit 2) ganana nga hubag. Hubara # ilaga subra sa usa nga mga ilaga. Mga posibling pasabot mao ang "mga Ilaga." - diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md index 9c946cb0..82f666d4 100644 --- a/1sa/06/05.md +++ b/1sa/06/05.md @@ -33,4 +33,3 @@ Usa kini ka sambingay nga nagpasabot sa pagmatig-a o dili buot nga mosunod sa Di # dili ba gipalingkawas man sa mga Ehiptohanon ang mga katawhan, ug mibiya sila? Kini lain na usab nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ug gigamit sa pagpahinumdom sa mga pilistihanon kung giunsa sa mga Ehiptohanon pagtugot sa mga Israelita sa paggawas sa Ehipto hinungdan nga gihunong sa Dios ang pagsilot sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa nga nagtugot ang mga Ehiptohanon nga makabiya ang mga Israelita gikan sa Ehipto." - diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md index b06c6a3b..76bc464d 100644 --- a/1sa/06/07.md +++ b/1sa/06/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sa kinaiyahan, ang duha ka mga baka molingi tungod sa ilang mga nati. # kung mopaingon kini ... sa Bet Shemesh, nagpasabot nga si Yahweh Dili kasagaran mahitabo nga gusto sa duha ka mga baka nga mopadayon ug subay paingon sa Bet Shemesh samtang ang ilang mga nati magpabilin sa dapit sa Filistihanon. - diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md index 55867408..6d0f9e44 100644 --- a/1sa/06/10.md +++ b/1sa/06/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gainga ang mga baka sa makusog nila nga tingog. # wala sila niliko sa tuo ug sa wala. "diritso lang ang ilang paglakaw" - diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md index da601f76..63a78284 100644 --- a/1sa/06/13.md +++ b/1sa/06/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mga Israelita kini. # pagtan-aw nila sa unahan "nagtan-aw sa ibabaw o nihangad" - diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md index 1c09256c..76bac4db 100644 --- a/1sa/06/14.md +++ b/1sa/06/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sumala sa balaod ni Moises, bugtong ang mga Levita ang gitugotan sa pagdumala sa # ang kahon nga uban niini, kung asa gisulod ang bulawan nga hulagway "ang kahon nga gisudlan sa mga bulawan nga nagporma ug mga ilaga ug hubaghubag" - diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md index 9c07d57c..4cb1cfd5 100644 --- a/1sa/06/16.md +++ b/1sa/06/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # lima ka mga pangulo nga Filistihanon "Ang lima ka Filistihanon nga mga hari" - diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md index ce1e7511..a2503012 100644 --- a/1sa/06/17.md +++ b/1sa/06/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang bato kay gisulti ingon nga usa ka tawo nga makakita. Ang ubang paagi sa pagh # hangtod karong panahona sa panahon nga ang manunulat nisulat sa maong libro. - diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md index 002485a9..e312e997 100644 --- a/1sa/06/19.md +++ b/1sa/06/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang posible nga mga ipasabot 1) "Walay usa nga makahimo sa pagsukol kang Yahweh # kinsa man ang iyang pagasak-on gikan kanato? Usa kini ka kasayoran nga pangutana alang sa nangita ug tubag. Mga posibling pasabot 1) "kang kinsa man pasak-on ni Yahweh gikan kanato?" - diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md index c4b1b98f..9b944e50 100644 --- a/1sa/06/21.md +++ b/1sa/06/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kiriat Jearim Usa kini ka lungsod sa Israel. - diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md index 592a45da..3e41f5f8 100644 --- a/1sa/07/01.md +++ b/1sa/07/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kiriat Jearim -Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abinadab ... Eleazar -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 20 ka tuig -"20 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"20 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md index 655d0cfe..1677370a 100644 --- a/1sa/07/03.md +++ b/1sa/07/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa tibuok panimalay sa Israel -Ang pulong "panimalay" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa balay ug sa ilang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang kaliwat sa Israel" o "tanang Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "panimalay" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa balay ug sa ilang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang kaliwat sa Israel" o "tanang Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mobalik kamo kang Yahweh sa bug-os ninyong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong matinud-anon sa pagsimba ug pagtuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong matinud-anon sa pagsimba ug pagtuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md index 18820e1a..89e4790e 100644 --- a/1sa/07/05.md +++ b/1sa/07/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ # nagkalos ug tubig ug gibubo kini atubangan ni Yahweh -Mga posibling ipasabot 1) wala miinom ug tubig ang mga tawo ingon nga kabahin sa pagpuasa o 2) nagkuha sila ug tubig gikan sa sapa o sa atabay unya gibubo kini sa hawanan isip timailhan sa paghinulsol sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mga posibling ipasabot 1) wala miinom ug tubig ang mga tawo ingon nga kabahin sa pagpuasa o 2) nagkuha sila ug tubig gikan sa sapa o sa atabay unya gibubo kini sa hawanan isip timailhan sa paghinulsol sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md index f8fd7564..a508f2ba 100644 --- a/1sa/07/07.md +++ b/1sa/07/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang mga pangulo sa Filistihanon misulong sa Israel -"ang mga nagmando sa mga Filistihanon nangulo sa ilang kasundalohan ug misulong sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang mga nagmando sa mga Filistihanon nangulo sa ilang kasundalohan ug misulong sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # luwason niya kita gikan sa kamot sa mga Filistihanon -Kini nga idioma nagpasabot "luwasa kami gikan sa kasundalohang Filistihanon" o "ayaw itugot nga pamatyon kita sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga idioma nagpasabot "luwasa kami gikan sa kasundalohang Filistihanon" o "ayaw itugot nga pamatyon kita sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md index ab7b63f5..05f70b68 100644 --- a/1sa/07/09.md +++ b/1sa/07/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ nagpakitabang # mitubag si Yahweh kaniya Gibuhat ni Yahweh kung unsa ang gusto ni Samuel nga ipabuhat kaniya. - diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md index 41898ccc..92fd1db2 100644 --- a/1sa/07/10.md +++ b/1sa/07/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpaklaro kini kung unsa ang gipasabot sa manunulat sa "Mitubag si Yahweh kaniy # nagkaguliyang sila -hinungdan aron ang mga Filistihanon dili makahunahuna ug tarong ug wala masayod kung unsa ang ilang buhaton (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +hinungdan aron ang mga Filistihanon dili makahunahuna ug tarong ug wala masayod kung unsa ang ilang buhaton (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nabuntog sila atubangan sa Israel -Mga posibling ipasabot 1) "Gibuntog sila ni Yahweh atubangan sa Israel" o 2) "Gibuntog sila sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga posibling ipasabot 1) "Gibuntog sila ni Yahweh atubangan sa Israel" o 2) "Gibuntog sila sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nabuntog @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pagbuntog sa katawhan buot ipasabot pagpildi kanila sa wala pa sila makahimo # Betcar -Ngalan kini sa usa ka dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md index 61780d39..86fcf426 100644 --- a/1sa/07/12.md +++ b/1sa/07/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang mga Israelita ug ang ubang mga tawo nianang yutaa magbutang ug dakong bato k # Mizpa ... Shen -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md index 72dc86a5..790762c7 100644 --- a/1sa/07/13.md +++ b/1sa/07/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao pay pagsulti sa manunulat kung giunsa pagkabuntog ang mga Filistihanon. Kung # nabuntog ang mga Filistihanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuntog ni Yahweh ang mga Filistihanon" o "Wala tugoti ni Yahweh ang mga Filistihanon nga makahimo ug kadaot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuntog ni Yahweh ang mga Filistihanon" o "Wala tugoti ni Yahweh ang mga Filistihanon nga makahimo ug kadaot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala na mosulod pa sa utlanan sa Israel @@ -12,9 +12,8 @@ Wala na misulod ang mga Filistihanon sa utlanan sa Israel sa pagsulong kanila. # Ang kamot ni Yahweh batok sa mga Filistihanon -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggamit si Yahweh sa iyang gahom batok sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggamit si Yahweh sa iyang gahom batok sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang mga lungsod ... gikan sa Israel nabalik na sa Israel -Mga posibling ipasabot 1) "Giuli ni Yahweh ang yuta sa Israel ... gikan sa Israel" o 2) "nabawi sa katawhan sa Israel ang mga lungsod ... gikan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mga posibling ipasabot 1) "Giuli ni Yahweh ang yuta sa Israel ... gikan sa Israel" o 2) "nabawi sa katawhan sa Israel ang mga lungsod ... gikan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md index 4a4de8ca..54df41de 100644 --- a/1sa/07/15.md +++ b/1sa/07/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ maglakaw sa nagkalain-laing dapit # Nagahukom siya sa mga panagbingkil Ang panagbingkil usa ka pagpangatarungan o panagsumpaki tali sa duha o tulo ka tawo. - diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md index 342aee63..3647f753 100644 --- a/1sa/08/01.md +++ b/1sa/08/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nag-apas hinuon sa suhol -Naghisgot ang manunulat sa kuwarta nga gihatag sa katawhan ngadto sa mga anak ni Samuel ingon nga usa kini ka tawo o hayop nga nagpalayo sa mga anak ni Samuel, ug naghisgot siya sa mga anak ni Samuel ingon nga naggukod sa tawo o hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "namohat sila pag-ayo aron makakuwarta pinaagi sa dili pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa kuwarta nga gihatag sa katawhan ngadto sa mga anak ni Samuel ingon nga usa kini ka tawo o hayop nga nagpalayo sa mga anak ni Samuel, ug naghisgot siya sa mga anak ni Samuel ingon nga naggukod sa tawo o hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "namohat sila pag-ayo aron makakuwarta pinaagi sa dili pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gituis ang hustisya "naghukom dapig niadtong nagbuhat ug daotan" - diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md index 4a56667e..0815544b 100644 --- a/1sa/08/04.md +++ b/1sa/08/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala maglakaw subay sa imong mga pamaagi -"wala magbuhat sa mga butang nga imong gibuhat" o "wala magbuhat sa maong mga butang nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"wala magbuhat sa mga butang nga imong gibuhat" o "wala magbuhat sa maong mga butang nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagpili ug usa ka hari alang kanamo aron maoy maghukom kanamo sama sa tanang mga nasod @@ -9,4 +9,3 @@ Mga posibling ipasabot 1) "Pagpili ug hari sama sa mga hari sa tanang mga nasod # Pagpili ug usa ka hari alang kanamo aron maoy maghukom kanamo Ang mga pangulo nagtuo nga ang hari ug ang ilang mga anak nga lalaki nga nagsunod kaniya, makiangayon nga mangulo kanila. - diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md index 62ca46be..1e459027 100644 --- a/1sa/08/06.md +++ b/1sa/08/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Wala nahimuot si Samuel nga dili gusto sa katawhan nga papahawaon niya ang iyang # Tumana ang tingog sa katawhan -Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa gusto ug tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsay gisulti sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa gusto ug tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsay gisulti sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kondili nagsalikway sila kanako Nasayod si Yahweh nga dili ang mga malimbongong maghuhukom ang gisalikway sa tawo, apan gisalikway nila si Yahweh isip ilang hari. - diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md index 4631f76d..eabbe417 100644 --- a/1sa/08/08.md +++ b/1sa/08/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini nga gipalingkawas ni Yahweh ang mga Israelita sa pagkaulipon kan # pahimangnoi gayod sila "pagmaisogon samtang magpahimangno ka kanila" - diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md index 426d3b74..6251d165 100644 --- a/1sa/08/10.md +++ b/1sa/08/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang kinaiya sa hari magakuha. Mao kini ang sinugdanan sa listahan sa mga butang # Mao kini ang kinaiya sa hari nga maghari kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang buhaton sa hari nga mangulo kaninyo" o "Mao kini ang pagabuhaton sa hari nga magdumala kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang buhaton sa hari nga mangulo kaninyo" o "Mao kini ang pagabuhaton sa hari nga magdumala kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pilion sila alang sa iyang mga karwahe @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang buhaton sa hari nga mangulo kaninyo" # mga tawo nga magkabayo Magsakay sila ug mga kabayo sa panggubatan. - diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md index aeab8112..0d2315d4 100644 --- a/1sa/08/13.md +++ b/1sa/08/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpadayon si Samuel sa pagsulti sa mga butang nga kuhaon sa hari. # ang ikapulo sa inyong trigo -Kinahanglan nga ilang bahinon ang mga trigo sa pulo ka bahin unya ihatag ang usa ka bahin ngadto sa mga opisyal sa hari ug sa mga sulugoon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Kinahanglan nga ilang bahinon ang mga trigo sa pulo ka bahin unya ihatag ang usa ka bahin ngadto sa mga opisyal sa hari ug sa mga sulugoon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # ikapulo... sa inyong kaparasan @@ -21,4 +21,3 @@ Kinahanglan nga ilang bahinon ang bino nga gikan sa ilang kaumahan ngadto sa ika # pangulo Ang mga nangulo sa kasundalohan sa hari. - diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md index 83962149..2051eed4 100644 --- a/1sa/08/16.md +++ b/1sa/08/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Samuel sa pagsulti mahitungod sa mga butang nga gustong kuhaon sa # ang ikapulo sa inyong mga kahayopan -Kinahanglan nga ilang bahinon ang ilang kahayopan ngadto sa pulo ka bahin unya ihatag ang usa ka bahin niini ngadto sa mga opisyal ug sulugoon sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "ikapulo" sa 8:13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Kinahanglan nga ilang bahinon ang ilang kahayopan ngadto sa pulo ka bahin unya ihatag ang usa ka bahin niini ngadto sa mga opisyal ug sulugoon sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "ikapulo" sa 8:13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # mahimo kamong iyang mga ulipon @@ -13,4 +13,3 @@ Kinahanglan nga ilang bahinon ang ilang kahayopan ngadto sa pulo ka bahin unya i # magtuaw kamo Mga posibling ipasabot 1) ang katawhan magpakitabang kang Yahweh aron luwason sila gikan sa hari o 2) mohangyo ang katawhan sa hari nga hunungon ang pagdaog-daog kanila (UDB). - diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md index ddcc7a11..7ccc35fa 100644 --- a/1sa/08/21.md +++ b/1sa/08/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gisubli niya kini ngadto sa igdulongog ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "sa igdulongog ni Yahweh" nagpasabot kang Yahweh. Miampo si Samuel kang Yahweh ug gisulti niya ang tanan nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisubli niya kini ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "sa igdulongog ni Yahweh" nagpasabot kang Yahweh. Miampo si Samuel kang Yahweh ug gisulti niya ang tanan nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisubli niya kini ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tumana ang ilang tingog -Dinhi ang pulong nga "ilang tingog" nagpasabot sa gusto sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ilang tingog" nagpasabot sa gusto sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # buhatang hari ang usa ka tawo alang kanila @@ -13,4 +13,3 @@ Gamita ang masabtan nga pulong sa inyong pinulongan sa pagpili ug usa ka hari. " # mopauli sa iyang kaugalingong siyudad "mopauli sa panimalay" - diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md index 6e98d0d0..5bc5d41d 100644 --- a/1sa/09/01.md +++ b/1sa/09/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagsulti sa mga tawong tigbasa nga ang manunulat naghatag ug kasayoran sa kagikan sa usa ka tawo dinhi nga bersikulo, mahimo nimo kining gamiton dinhi. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # usa ka tawo nga ilado @@ -10,7 +10,7 @@ Usa ka tawo nga gitahod ug gipaminaw siya sa katawhan. # Kis...Abiel...Zeror...Becorat...Aphia Ngalan kini sa mga lalaki nga kaliwat ni Saul. - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benjaminhon @@ -23,4 +23,3 @@ Usa ka tawo nga maanindot ug panagway. # Gikan sa iyang abaga pataas, mas taas pa gayod siya kay sa bisan kinsang mga tawo Ang ubang tawo sa Israel wala makatupong bisan sa iyang abaga lamang. - diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md index bdd5eee2..11928978 100644 --- a/1sa/09/03.md +++ b/1sa/09/03.md @@ -9,9 +9,8 @@ Gitapos sa manunulat ang pagsaysay sa kagikan (9:1) ug misugod siya sa laing bah # kabungtoran sa nasod sa Efraim ... yuta sa Salisa ... yuta sa Saalim ... yuta sa taga Benjamin Mga dapit kini nga nahisakop sa Israel. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # wala nila sila makaplagi...wala sila didto...wala nila sila makaplagi Ang pulong nga "sila" ug "nila" naghisgot sa mga asno. - diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md index 82f39362..a510217b 100644 --- a/1sa/09/05.md +++ b/1sa/09/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga propeta ni Yahweh. "usa ka tawo nga makadungog ug # kung asang dalana ang angay tang adtoan sa atong panaw "kung asa kitang dapita moadto aron makit-an ang mga asno" - diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md index 0179fc37..d44717da 100644 --- a/1sa/09/07.md +++ b/1sa/09/07.md @@ -9,5 +9,4 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga propeta ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: " # 1/4 nga shekel Ang shekel usa ka matang sa salapi nga gigamit sa Daang Tugon -(See: transalte_bmoney ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]). - +(See: transalte_bmoney ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]). diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md index 8c6f8227..31c108f5 100644 --- a/1sa/09/09.md +++ b/1sa/09/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kaniadto sa Israel ... mananagna -Usa kini ka kasayoran mahitungod sa kultura nga gidugang sa Hebrohanon nga manunulat. Kung dili natural sa inyong pinulongan nga isaysay kini nga kasayoran, mamahimo nimo kining wagtangon sa kataposan sa bersikulo 11.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Usa kini ka kasayoran mahitungod sa kultura nga gidugang sa Hebrohanon nga manunulat. Kung dili natural sa inyong pinulongan nga isaysay kini nga kasayoran, mamahimo nimo kining wagtangon sa kataposan sa bersikulo 11.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Karong panahona ang propeta gitawag kanhi nga mananagna "Ang mananagna maoy kanhi nga ngalan sa gitawag nato ug propeta karon" - diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md index 03f4ddf6..d0513c33 100644 --- a/1sa/09/12.md +++ b/1sa/09/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # karong adlawa maghalad ang katawhan Sama kini sa kasaulogan o paghalad sa unang bunga, dili halad sa pagpakasala, diin kinahanglan ipahigayon sa tabernakulo. - diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md index a663b504..d23761b3 100644 --- a/1sa/09/14.md +++ b/1sa/09/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # aron motungas sa hataas nga dapit Kini nga dapit giisip sa mga tawo nga balaan diin maghalad alang kang Yahweh. Ang manunulat nagsaysay sama nga anaa kini sa gawas sa pader nga anaa palibot sa siyudad. - diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md index 1545c841..23f1173b 100644 --- a/1sa/09/15.md +++ b/1sa/09/15.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran Ang manunulat mihunong pagsaysay sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran sa kagikan aron masabtan sa mga nagbasa ang sunod nga nahitabo. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # pagadihogan mo siya sa pagkaprinsipe -Ang pulong prinsipe mao ang gigamit inay hari. Mao kini ang tawo kinsang gipili sa Dios nga mahimong hari sa Israel.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pulong prinsipe mao ang gigamit inay hari. Mao kini ang tawo kinsang gipili sa Dios nga mahimong hari sa Israel.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sa yuta ni Benjamin @@ -14,9 +14,8 @@ Ang pulong prinsipe mao ang gigamit inay hari. Mao kini ang tawo kinsang gipili # gikan sa kamot sa mga Filistihanon Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa mga Filistihanon" o "aron dili na sila sakopon sa mga Filistihanon" - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay nagsud-ong ako sa akong katawhan nga adunay kalooy "Ang akong katawhan nag-antos busa buot ko silang tabangan" - diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md index f44d2c52..727a0c76 100644 --- a/1sa/09/17.md +++ b/1sa/09/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ang mananagna "ang propeta ni Yahweh" - diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md index c162fd86..8256ea55 100644 --- a/1sa/09/20.md +++ b/1sa/09/20.md @@ -1,11 +1,10 @@ # Ug alang kang kinsa ba ang tanang mga tinguha sa Israel? Dili ba kini alang man kanimo ug sa tibuok panimalay sa imong amahan? -Kini nga pangutana nagpahayag sa lawom nga pagtuo nga si Saul mao ang gusto ni Yahweh nga mahimong hari nga gipangita sa mga Israelita. Kini nga pangutana mamahimong hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay nga masayran mo nga anaa kanimo ang katumanan sa tinguha sa Israel. Anaa kini kanimo ug sa imong kaliwat." -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpahayag sa lawom nga pagtuo nga si Saul mao ang gusto ni Yahweh nga mahimong hari nga gipangita sa mga Israelita. Kini nga pangutana mamahimong hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay nga masayran mo nga anaa kanimo ang katumanan sa tinguha sa Israel. Anaa kini kanimo ug sa imong kaliwat." +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ang akong banay mao man ang labing ubos sa tibuok kabanayan sa tribo ni Benjamin? Nan nganong nagsulti ka man kanako sa ingon niining paagiha? Si Saul nagpadayag ug kakurat mahitungod sa ubang mga Israelita nga nagtuo nga ang tribo ni Benjamin daotan, ug ang mga Benjaminhon nagtuo nga ang banay diin nahisakop si Saul dili mahinungdanon. Kini nga pangutana mamahimong hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan ako sa tribo ni Benjamin, ang labing ubos ug bili sa tanang tribo. Ug ang akong banay ang labing ubos ug bili sa sa among tribo. Wala ako makasabot nganung misulti ka nga ang mga Israelita gusto nga ako ug akong kaliwat magbuhat ug usa ka mahinungdanon nga butang." - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - + (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md index 2ec9ade7..9b1b239c 100644 --- a/1sa/09/22.md +++ b/1sa/09/22.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang lingkuranan sa pagpasidungog # 30 -"30"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"30"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md index a9026046..bed0b80b 100644 --- a/1sa/09/23.md +++ b/1sa/09/23.md @@ -1,8 +1,8 @@ # ang paa nga gipataas sa paghalad -Ang pari nga nagpataas sa paa diha sa halaran ang angayan nga mokaon niini. Gipakaon kini ni Samuel kang Saul aron ipakita nga ang pagkahari usa ka sagradong katungdanan. +Ang pari nga nagpataas sa paa diha sa halaran ang angayan nga mokaon niini. Gipakaon kini ni Samuel kang Saul aron ipakita nga ang pagkahari usa ka sagradong katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paa sa toro nga gipataas sa pari sa dihang naghatag siya ug halad. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug ang anaa niini @@ -15,4 +15,3 @@ Uban pang posibling ipasabot "Unya miingon ang tigluto." # Kay sa pagkakaron makasulti ka, 'Ako mao ang nagdapit sa katawhan'. Mga posibling ipasabot 1) Si Saul mamahimong moingon nga gidapit niya ang mga tawo o 2) Gidapit ni Samuel ang mga tawo (UDB). - diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md index 75976a97..156964e6 100644 --- a/1sa/09/25.md +++ b/1sa/09/25.md @@ -5,5 +5,4 @@ Usa kini ka dapit diin ang pamilya ug dinapit mokaon, mobisita, ug matulog. Bugn # gitawag ni Samuel si Saul didto sa atop ug miingon "samtang natulog si Saul sa ibabaw sa atop, mitawag si Samuel kaniya ug miingon" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md index 9a8e1f20..e751bc31 100644 --- a/1sa/09/27.md +++ b/1sa/09/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Uban pang mga posibling ipasabot "mag-una kanato, ug sa dihang nakauna na siya, # aron akong mapahibalo ang mensahe sa Dios alang kanimo. "aron akong masulti ang mensahe sa Dios alang kanimo" - diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md index cff7067e..3510f44c 100644 --- a/1sa/10/01.md +++ b/1sa/10/01.md @@ -8,14 +8,13 @@ gamay nga butanganan hinimo gikan sa linuto nga lapok # Dili ba si Yahweh gidihogan ka aron nga mangulo sa iyang mga kaliwatan? -Nasayod si Samuel sa tubag sa iyang pangutana. Gipahinumdoman niya si Saul nga gipili siya ni Yahweh nga mahimong hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh dayag nga nagdihog kanimo aron maoy mangulo sa iyang kabilin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nasayod si Samuel sa tubag sa iyang pangutana. Gipahinumdoman niya si Saul nga gipili siya ni Yahweh nga mahimong hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh dayag nga nagdihog kanimo aron maoy mangulo sa iyang kabilin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Zelza Ngalan kini sa usa ka dapit. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Unsa man ang angay kong buhaton sa akong anak? Ang amahan ni Saul nahingawa mahitungod kang Saul ug gusto mangita kaniya. - diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md index beb02513..e89a88f1 100644 --- a/1sa/10/03.md +++ b/1sa/10/03.md @@ -1,10 +1,9 @@ # Tabor Ngalan kini sa usa ka dapit. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kuhaon gikan sa ilang mga kamot "kuhaon gikan kanila" o "dawaton" - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - + (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md index 50b7ce2d..7e1db52b 100644 --- a/1sa/10/05.md +++ b/1sa/10/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Usa kini ka tulonggon nga adunay ulo sama sa kumbo nga hapak hapakon ug gipalibo # Ang Espiritu ni Yahweh mokunsad diha kanimo -Ang pulong "mokunsad" nagpasabot nga ang Espiritu ni Yahweh mosulod kang Saul. Nagpasabot nga si Saul iyang pasultion ug mga propesiya ug mobuhat sama sa lahi nga tawo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong "mokunsad" nagpasabot nga ang Espiritu ni Yahweh mosulod kang Saul. Nagpasabot nga si Saul iyang pasultion ug mga propesiya ug mobuhat sama sa lahi nga tawo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md index 6479a8c7..fa2708be 100644 --- a/1sa/10/07.md +++ b/1sa/10/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # buhata ang bisan unsa nga buhaton sa imong kamot -Dinhi si Samuel naghisgot sa kamot ni Saul sama sa usa ka tawo nga nangita sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang butang nga sa tan-aw nimo angay nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi si Samuel naghisgot sa kamot ni Saul sama sa usa ka tawo nga nangita sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang butang nga sa tan-aw nimo angay nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md index 48d01a49..36056ab7 100644 --- a/1sa/10/09.md +++ b/1sa/10/09.md @@ -1,10 +1,9 @@ # Ang Dios naghatag kaniya ug bag-ong kasingkasing Ang Dios naghatag ug katakos kang Samuel nga maghuna-huna nga dili sama sa iyang naandan. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang Espiritu sa Dios mikunsad kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu ni Yahweh mao ang nagdumala kaniya" -Gihubad sa 10:5 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu ni Yahweh mao ang nagdumala kaniya" +Gihubad sa 10:5 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md index 775b54ee..1e6444af 100644 --- a/1sa/10/11.md +++ b/1sa/10/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Unsay nahitabo sa anak nga lalaki ni Kis? Mga posibling ipasabot 1) ang mga tawo nangayo ug kasayoran o 2) Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagpasabot nga si Saul dili mahinungdanon. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Kis dili propeta, busa imposible nga ang iyang anak mahimong propeta!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Kis dili propeta, busa imposible nga ang iyang anak mahimong propeta!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang anak ni Kis @@ -9,7 +9,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Kis dili propeta, busa imposible nga ang iyang # Ug kinsa ilang amahan? -Kining tawhana migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman ang mga tawo nga ang pagkapropeta walay kalabotan sa kung kinsa ang ginikanan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang amahan sa ubang propeta, usa ka propeta. Ang mahinungdanon mao nga kahibulongan nga si Saul nagsulti sa mga mensahe nga gikan sa Dios." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining tawhana migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman ang mga tawo nga ang pagkapropeta walay kalabotan sa kung kinsa ang ginikanan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang amahan sa ubang propeta, usa ka propeta. Ang mahinungdanon mao nga kahibulongan nga si Saul nagsulti sa mga mensahe nga gikan sa Dios." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tungod niini, nahimong panultihon ang, "Usa na ba diay si Saul sa mga propeta? @@ -18,5 +18,4 @@ Kining tawhana migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinu # Usa na ba diay si Saul sa mga propeta? Tungod kay si Saul uban sa mga propeta, ang mga tawo naghunahuna nga bisan ang dili bililhon nga mga tawo mamahimong propeta. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Saul usa na ka propeta!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Saul usa na ka propeta!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md index 55df8b8c..e6619e5a 100644 --- a/1sa/10/14.md +++ b/1sa/10/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ # apan wala niya kini sultihi mahitungod sa gingharian "Wala sultihi ni Saul ang iyang uyoan nga gitudlo siya sa Dios aron maoy mahimong hari sa Israel" - diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md index 43371809..bf05fa13 100644 --- a/1sa/10/17.md +++ b/1sa/10/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Akong gidala ang Israel pagawas sa Ehipto -"Gidala nako ang katawhan sa Israel pagawas sa Ehipto (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Gidala nako ang katawhan sa Israel pagawas sa Ehipto (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karong adlawa @@ -8,7 +8,7 @@ # kamot sa Ehiptohanon ... kamot sa tanang mga gingharian -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa Ehiptohanon ... ang gahom sa tanang gingharian"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa Ehiptohanon ... ang gahom sa tanang gingharian"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagpili ug hari @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ga # ipahimutang ang inyong mga kaugalingon sa atubangan ni Yahweh pinaagi sa inyong matag tribo ug matag banay "pagpundok kamo sa matag tribo ug matag banay ug tindog atubangan ni Yahweh" - diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md index 70dba243..dc52a078 100644 --- a/1sa/10/20.md +++ b/1sa/10/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ipahimutang ang inyong mga kaugalingon sa atubangan ni Yahweh pinaagi sa inyong matag tribo ug matag banay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ni Yahweh ang tribo sa Benjamin ... si Yahweh nagpili sa banay ni Matri ... si Yahweh nagpili sa anak ni Kis" mas maayo nga dili isulti kung giunsa sa mga tawo pagkahibalo kung si kinsa ang gipili ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ni Yahweh ang tribo sa Benjamin ... si Yahweh nagpili sa banay ni Matri ... si Yahweh nagpili sa anak ni Kis" mas maayo nga dili isulti kung giunsa sa mga tawo pagkahibalo kung si kinsa ang gipili ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md index 1970b73a..4f3a24c2 100644 --- a/1sa/10/22.md +++ b/1sa/10/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # abing taas gayod siya kaysa ni bisan kinsang tawo gikan sa iyang abaga pataas Ang ubang mga tawo sa Israel wala makatupong kaniya bisan gani sa iyang abaga. Hubara sama sa 9:1. - diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md index c2d07a2d..ffe2e5cd 100644 --- a/1sa/10/25.md +++ b/1sa/10/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pamatasan ug sa pamalaod sa paghari -Ang ubang pamaagi sa paghubad: "unsa ang mga butang nga ipugos pagpahimo kanila, ug ang tanang mga butang nga kinahanglan nga ilang buhaton" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang pamaagi sa paghubad: "unsa ang mga butang nga ipugos pagpahimo kanila, ug ang tanang mga butang nga kinahanglan nga ilang buhaton" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md index 650ed01a..3f04cd3c 100644 --- a/1sa/10/26.md +++ b/1sa/10/26.md @@ -1,13 +1,12 @@ # kinsang kasingkasing gihikap sa Dios Ang Dios nga maghikap sa kasingkasing sa usa ka tawo usa ka idyoma nga nagpasabot ang Dios naay gibutang sa ilang hunahuna o naghimo kanila nga magbuhat ug isa ka butang. -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa gusto mouban kang Saul tungod kay giusab sa Dios ang ilang panghuna-huna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa gusto mouban kang Saul tungod kay giusab sa Dios ang ilang panghuna-huna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Unsaon man niining tawhana pagluwas kanato? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpadayag ug pagbiay-biay. Ang ubang paagi sa paghubad: Kining tawhana walay katakos sa pagluwas kanato!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpadayag ug pagbiay-biay. Ang ubang paagi sa paghubad: Kining tawhana walay katakos sa pagluwas kanato!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mitamay "gisaway" - diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md index 0ef69df7..1262d289 100644 --- a/1sa/11/01.md +++ b/1sa/11/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nahas -Usa kini ka tawo nga gikan sa Ammon, ang kaliwat ni Lot, nga pag-umangkon ni Abraham. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka tawo nga gikan sa Ammon, ang kaliwat ni Lot, nga pag-umangkon ni Abraham. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jabes Gilead -Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # lugiton ko @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-nam # mapakaulawan "magdala ug kaulawan" o "magdala ug dili maayong dungog" - diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md index 702f3213..5dac8e7a 100644 --- a/1sa/11/03.md +++ b/1sa/11/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pito ka mga adlaw -"Pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md index 53b1b9dd..e5c66416 100644 --- a/1sa/11/04.md +++ b/1sa/11/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gibea -Mao kini ang ngalan sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md index 765d3868..62c0903c 100644 --- a/1sa/11/06.md +++ b/1sa/11/06.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gihimo ni Yahweh nga mangahadlok pag-ayo ang katawhan kang Saul ingon nga ilang # Besek -Ngalan kini sa lungsod nga duol sa Jabes Gilead. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lungsod nga duol sa Jabes Gilead. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang katawhan sa Israel mikabat ug 300,000, ug 30,000 ang mga tawo sa Juda -"Ang katawhan sa Israel mikabat ug 300,000 ug ang kalalakihan sa Juda mikabat ug 30,000" ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Ang katawhan sa Israel mikabat ug 300,000 ug ang kalalakihan sa Juda mikabat ug 30,000" ( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md index 37643ed3..43b6ce5f 100644 --- a/1sa/11/09.md +++ b/1sa/11/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa # Nahas Ngalan kini sa usa ka hari. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:1. - diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md index 04fea536..3b6701c9 100644 --- a/1sa/11/11.md +++ b/1sa/11/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa pagkakadlawon Mao kini ang pagkabanagbanag nga ang kasagaran sa mga tawo sa kampo nangatulog pa. - diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md index f09e80db..7fd056d3 100644 --- a/1sa/11/14.md +++ b/1sa/11/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Didto naghalad sila sa halad sa pakigdait ngadto kang Yahweh Kabahin sa pag-alagad ni Samuel ngadto kang Yahweh mao ang paghatag ug mga paghalad bisan tuod ug dili siya gikan sa banay ni Aaron o ni Levi. - diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md index 8bba2ce4..43254bea 100644 --- a/1sa/12/01.md +++ b/1sa/12/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang hari nga naglakaw sa inyong atubangan ... Naglakaw ako sa inyong atubangan -Kini nga pagpahayag nagpasabot nga makita gayod sa dayag ang klasi sa mga kinabuhi ni Saul ug ni Samuel nga ilang gikinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinabuhi sa hari nakita... ang akong kinabuhi nakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga pagpahayag nagpasabot nga makita gayod sa dayag ang klasi sa mga kinabuhi ni Saul ug ni Samuel nga ilang gikinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinabuhi sa hari nakita... ang akong kinabuhi nakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md index 2264c5e4..f62ca992 100644 --- a/1sa/12/03.md +++ b/1sa/12/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ania ako; pagpamatuod batok kanako sa atubangan ni Yahweh ug sa atubangan sa iyang pinili -Pinaagi niini nga pagsaysay, gihagit ni Samuel ang katawhan nga mosulti kung nakabuhat ba siya ug sayop ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtindog ako sa inyong atubangan karon. Naghangyo ako nga magsulti kamo sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang pinili nga hari kung nakabuhat ba ako kaninyo ug sayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pinaagi niini nga pagsaysay, gihagit ni Samuel ang katawhan nga mosulti kung nakabuhat ba siya ug sayop ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtindog ako sa inyong atubangan karon. Naghangyo ako nga magsulti kamo sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang pinili nga hari kung nakabuhat ba ako kaninyo ug sayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kang kinsang baka ang akong gikuha? Kang kinsang asno ang akong gikuha? -Migamit si Samuel ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpahinumdom sa katawhan nga wala gayod siya nangawat ug mga hayop gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako nangawat sa bililhong mananap gikan kang bisan kinsa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Samuel ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpahinumdom sa katawhan nga wala gayod siya nangawat ug mga hayop gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako nangawat sa bililhong mananap gikan kang bisan kinsa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa ba ang akong gilupigan? -Migamit ug laing pangutana si Samuel nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagsulti nga kanunay siya nga nagmatinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako nanikas o nagpasuhol kang bisan kinsa."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug laing pangutana si Samuel nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagsulti nga kanunay siya nga nagmatinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako nanikas o nagpasuhol kang bisan kinsa."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pagpamatuod batok kanako, ug iuli ko kini nganha kaninyo "Kung nakabuhat ako bisan unsa niining daotang mga butang, pagsulti karon, ug akong ibalik kung unsa ang akong utang. Himoon ko nga husto ang bisan unsa nga sayop." - diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md index b892601c..4a52f37b 100644 --- a/1sa/12/04.md +++ b/1sa/12/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gikan sa ubang tawo ... sa akong mga kamot -Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot kung unsa ang anaa sa usa ka tawo o kung unsa ang ilang gibuhat aron makaangkon ug pabor gikan sa uban. Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti nga wala siya nangawat, ni gihatagan siya o nagkuha ug mga suhol. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot kung unsa ang anaa sa usa ka tawo o kung unsa ang ilang gibuhat aron makaangkon ug pabor gikan sa uban. Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti nga wala siya nangawat, ni gihatagan siya o nagkuha ug mga suhol. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md index 8ac2d626..6125c6ac 100644 --- a/1sa/12/06.md +++ b/1sa/12/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa tanang matarong nga mga buhat ni Yahweh Giawhag ni Samuel ang ilang pagtagad sa kasaysayan nga gihimo ni Yahweh sa Israel, nga napuno sa pagkamaayo ug katuyoan. - diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md index 490728c4..992ab289 100644 --- a/1sa/12/08.md +++ b/1sa/12/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # si Jacob ...si Moises ... si Aaron ... ni Sisera -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor -Mao kini ang ngalan sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gitugyan niya sila @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang pagpahayag sa Dios nga gitugyan sila ngadto sa ilang mga kaaway nga # ngadto sa mga kamot ni Sesira ... Filistihanon ... sa hari sa Moab "ngadto sa gahom ni Sisera ... Filistihanon ... hari sa Moab" - diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md index b7ccbac6..dae84567 100644 --- a/1sa/12/10.md +++ b/1sa/12/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga "sila" nagpasabot sa nasod sa Israel. # nag-alagad kami sa mga Baal ug sa mga Astarot -Ang pulong nga "nag-alagad" dinhi nagpasabot sa buhat sa pagsimba sa mini nga mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsimba sa mini nga mga dios ug mga diosa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "nag-alagad" dinhi nagpasabot sa buhat sa pagsimba sa mini nga mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsimba sa mini nga mga dios ug mga diosa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kamot sa among mga kaaway -Kini nga pagsaysay naggamit ug pulong nga "kamot" nga nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom o sa pagdumala sa atong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pagsaysay naggamit ug pulong nga "kamot" nga nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom o sa pagdumala sa atong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # si Jero Baal @@ -16,9 +16,8 @@ Usahay ginahubad kini ingon nga Jerubaal. Mao kini ang ngalan sa diosnong pagtah # gipadala ni Yahweh ... gihatag ang kadaugan kaninyo -Nagsugilon si Samuel sa panghitabo kung unsa ang gibuhat sa Dios human sa pagsugid sa mga tawo sa sala ug sa pagpangayo ug tabang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagsugilon si Samuel sa panghitabo kung unsa ang gibuhat sa Dios human sa pagsugid sa mga tawo sa sala ug sa pagpangayo ug tabang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # si Jero Baal, si Bedan, si Jepte, ug si Samuel -Mao kini ang mga ngalan sa pipila ka mga maghuhukom nga gipili sa Dios. Nalakip si Samuel niini nga listahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa pipila ka mga maghuhukom nga gipili sa Dios. Nalakip si Samuel niini nga listahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md index 80289668..632d1280 100644 --- a/1sa/12/12.md +++ b/1sa/12/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini nga pagkasaysay nagpakita sa makusog nga pagsupak sa nasod sa Israel kang S # nga inyong gipili, nga inyong gipangayo -Kining duha ka mga linya sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gibug-aton nga mao kini ang hari nga gusto sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga linya sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gibug-aton nga mao kini ang hari nga gusto sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md index b9aab8c6..d0231653 100644 --- a/1sa/12/14.md +++ b/1sa/12/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kahadlokan ... alagari ... tumana ... ayaw pagsupak -Kining managsamang mga pulong gigamit sa pagpasabot kung unsa kini kamahinungdanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining managsamang mga pulong gigamit sa pagpasabot kung unsa kini kamahinungdanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang kamot ni Yahweh makigbatok kaninyo, sama sa pagpakigbatok ngadto sa inyong mga katigulangan -Ang pulong nga "kamot" dinhi nagpasabot sa gahom ug pagdumala ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: Si Yahweh magasilot kaninyo, sama sa iyang pagsilot sa inyong mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "kamot" dinhi nagpasabot sa gahom ug pagdumala ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: Si Yahweh magasilot kaninyo, sama sa iyang pagsilot sa inyong mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md index 8519058d..a3377b6d 100644 --- a/1sa/12/16.md +++ b/1sa/12/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa inyong atubangan -Ang pulong nga "atubangan" dinhi nagpaila sa katawhan sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gawas nga kung diin ang tanang nasod sa Israel makakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "atubangan" dinhi nagpaila sa katawhan sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gawas nga kung diin ang tanang nasod sa Israel makakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dili ba ting-ani man sa trigo karong adlawa? -Nasayod si Samuel nga panahon kadto sa ting-ani. Migamit siya ug usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug saktong tubag aron masayran sa katawhan nga ang ulan modaot sa ilang abot nga mao ang paghukom gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang panahon sa ting-ani ug dili kasagaran gaulan niini nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nasayod si Samuel nga panahon kadto sa ting-ani. Migamit siya ug usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug saktong tubag aron masayran sa katawhan nga ang ulan modaot sa ilang abot nga mao ang paghukom gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang panahon sa ting-ani ug dili kasagaran gaulan niini nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ipadala niya ang dalugdog ug ulan Nag-ampo si Samuel nga silotan ni Yahweh ang Israel sa pagpangayo ug usa ka hari pinaagi sa pagpadala ug kusog nga ulan sa panahon sa ting-ani aron modaot sa trigo. - diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md index 035625e8..a2de01ee 100644 --- a/1sa/12/19.md +++ b/1sa/12/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang silot gayod sa sala mao ang kamatayon. Nakita sa nasod sa Israel nga gilagla # Ayaw kahadlok -Nagbuhat ug daotan ang katawhan ug nahadlok sa Dios nga molaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kahadlok nga ang Dios masuko ug molaglag kaninyo tungod niini nga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagbuhat ug daotan ang katawhan ug nahadlok sa Dios nga molaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kahadlok nga ang Dios masuko ug molaglag kaninyo tungod niini nga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagbiya ug pag-apas sa Ayaw pag-apas sa kawang nga mga butang "nagpadayon sa pagsimba sa mini nga mga dios" - diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md index 8ab2c805..58bdd288 100644 --- a/1sa/12/22.md +++ b/1sa/12/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Tungod ug alang sa iyang bantungang ngalan -Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa dungog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron ang katawhan magpadayon sa pagpasidungog ug pagtahod kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa dungog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron ang katawhan magpadayon sa pagpasidungog ug pagtahod kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili unta mahitabo kanako nga magpakasala ako batok kang Yahweh pinaagi sa paghunong sa pag-ampo alang kaninyo -Napuno ang katawhan sa kahadlok tungod sa ulan ug dalugdog nga gipadala ni Yahweh sa dihang nag-ampo si Samuel. Ang ubang mga tawo nagtuo nga gigamit ni Samuel ang iyang pag-ampo aron pagpasakit kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Napuno ang katawhan sa kahadlok tungod sa ulan ug dalugdog nga gipadala ni Yahweh sa dihang nag-ampo si Samuel. Ang ubang mga tawo nagtuo nga gigamit ni Samuel ang iyang pag-ampo aron pagpasakit kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md index fc7e1588..99c4b6de 100644 --- a/1sa/13/01.md +++ b/1sa/13/01.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang teksto niini nga bersikulo sa karaang kopya daw gikuhaan, busa sa modernong # nagpili siya ug 3,000 ka mga lalaki -"nagpili ug 3,000 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"nagpili ug 3,000 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 2,000 ang uban kaniya sa Mikmas -"2,000 ang miuban kaniya sa Mikmas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"2,000 ang miuban kaniya sa Mikmas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibea sa Benjamin Ang Gibeah usa ka lungsod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad kini sa 10: 26 - diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md index 099ceb85..73e777d9 100644 --- a/1sa/13/03.md +++ b/1sa/13/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Gabaa -Ang ngalan sa lungsod nga gihimong kampo sa mga Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ngalan sa lungsod nga gihimong kampo sa mga Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nadunggan sa tanang Israel nga gibuntog ni Saul @@ -12,9 +12,8 @@ Mga posibling ipasabot 1) Giako ni Saul ang katungdanan sa nabuhat ni Jonatan o # nadaot -Usa kini ka pasumbingay nga gitandi ang nasod sa Israel ngadto sa usa ka "nalata ug nabaho." Ang ubang paagi sa paghubad: "baho kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka pasumbingay nga gitandi ang nasod sa Israel ngadto sa usa ka "nalata ug nabaho." Ang ubang paagi sa paghubad: "baho kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanang kasundalohan aron magtigom uban kang Saul didto sa Gilgal -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ni Saul ang tanang mga sundalo aron sa pagpakig-uban kaniya sa Gilgal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ni Saul ang tanang mga sundalo aron sa pagpakig-uban kaniya sa Gilgal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md index 1f9993cc..f3ff562b 100644 --- a/1sa/13/05.md +++ b/1sa/13/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Ang panon sa kasundalohan nga sama ka gidaghanon sa balas sa baybayon -Usa ka panon sa mga sundalo nga daghan kaayo nga lisod ang pag-ihap kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa ka panon sa mga sundalo nga daghan kaayo nga lisod ang pag-ihap kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mikmas -Mao kini ang ngalan sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Betaben -Mao kini ang ngalan sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md index 6a738dcb..e17c8127 100644 --- a/1sa/13/06.md +++ b/1sa/13/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang Gilead usa ka lungsod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:15. # nga nagsunod kaniya nga nangurog sa kahadlok Hilabihan gayod ang kahadlok sa mga tawo. - diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md index 55026524..0cbc2e26 100644 --- a/1sa/13/08.md +++ b/1sa/13/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ # katawhan nagkatibulaag gikan kang Saul -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod ug pamiya kang Saul ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod ug pamiya kang Saul ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya iyang gihalad ang halad sinunog Ang kabanay lamang ni Aaron ang gitugotan sa paghalad sa halad sinunog ngadto sa Dios. - diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md index 19de5faf..348b46eb 100644 --- a/1sa/13/11.md +++ b/1sa/13/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Unsa man ang imong gibuhat? -Sa tinuod wala gayod nangutana si Samuel, apan iyang gibadlong si Saul. Nangita ug pasumangil si Saul sa iyang sayop nga nabuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Sa tinuod wala gayod nangutana si Samuel, apan iyang gibadlong si Saul. Nangita ug pasumangil si Saul sa iyang sayop nga nabuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mikmas Ang Mikmas usa kini ka ngalan sa usa ka lugar. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:1. - diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md index 233d838b..fab32008 100644 --- a/1sa/13/13.md +++ b/1sa/13/13.md @@ -12,9 +12,8 @@ Maghulat unta si Saul kang Samuel nga moabot ug maghalad sa halad sinunog ngadto # dili ka na magpadayon sa pagmando -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili madugay matapos ang imong pagmando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili madugay matapos ang imong pagmando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ang tawo nga duol sa iyang kasingkasing -Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga "mosunod sa iyang mando." Usa kini ka pasumbingay nga migamit ug "kasingkasing" sa pagpakita sa pangandoy o sa kabubut-on ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo nga sama kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga "mosunod sa iyang mando." Usa kini ka pasumbingay nga migamit ug "kasingkasing" sa pagpakita sa pangandoy o sa kabubut-on ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo nga sama kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md index 74f8d0ff..16675b91 100644 --- a/1sa/13/15.md +++ b/1sa/13/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mitindog ug mitungas si Samuel -Usa kini ka idioma alang sa pulong nga si "Samuel mibiya ug mitungas." (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma alang sa pulong nga si "Samuel mibiya ug mitungas." (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mitungas si Samuel gikan sa Gilgal @@ -12,7 +12,7 @@ Ang Gibea usa ka lungsod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:26. # 600 ka mga kalalakihan -"600 ka mga kalalakihan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600 ka mga kalalakihan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gabaa sa Benjamin @@ -21,4 +21,3 @@ Ang Gabaa usa kini ka lungsod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:3. # Filistihanon nagkampo sa Mikmas Mikmas usa ka ngalan sa lugar. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:1. - diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md index 9beef354..eb3bde08 100644 --- a/1sa/13/17.md +++ b/1sa/13/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang kasagarang nagkabayo mao ang mga tawong sundalo nga mosulong sa mga baryo sa # sa Ofra, ngadto sa dapit sa Sual ... Betoron ... walog sa Zeboyim Mga ngalan kini sa mga Lugar. - diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md index 914a7e92..e1400f6d 100644 --- a/1sa/13/19.md +++ b/1sa/13/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pagsaysay sa sugilanon mibalhin sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa mga # Walay magpapanday sa espada nga makita -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makaplagan nga tigpanday ug espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makaplagan nga tigpanday ug espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magpapanday @@ -28,9 +28,8 @@ Usa ka bawog nga hait nga puthaw nga ginagamit sa pagputol ug mga sagbot ug uban # 2/3 ka shekel -2/3 ka shekels- ang shekels gibahin sa 3 ka parti, 2 sa 3 ka parti nga anaa na. "2/3 sa shekels" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +2/3 ka shekels- ang shekels gibahin sa 3 ka parti, 2 sa 3 ka parti nga anaa na. "2/3 sa shekels" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # paglig-on sa mga daro "pagkuha sa bawog ug pagtul-id sa daro aron kini magamit pag-usab" - diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md index 190e560d..8a808533 100644 --- a/1sa/13/22.md +++ b/1sa/13/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang sugilanon nagpadayon. # walay mga espada o mga bangkaw Nagpasabot kini sa bahin kung nganong nangahadlok ang kasundalohan ni Saul. Wala silay mga hinagiban sa pagpakig-away. - diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md index 71ee88e0..7a309191 100644 --- a/1sa/14/01.md +++ b/1sa/14/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang batan-ong lalaki nga mao ang angay nga mag-atiman sa hinagiban sa iyang agal # sa kuta sa mga Filistahanon Mao kini ang dapit nga gikampohan sa mga kasundalohang Filistihanon. - diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md index 727011b9..33fcbd22 100644 --- a/1sa/14/02.md +++ b/1sa/14/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gabaon -Ngalan kini sa bungtod sa amihanang bahin sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa bungtod sa amihanang bahin sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ilalom sa kahoy nga granada @@ -12,13 +12,12 @@ Ang usa ka kahoy nga ang bunga may baga nga panit, lingin, pula, ug daghang mga # 600 ka mga tawo ang uban kaniya -"600 ka mga kalalakihan ang uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600 ka mga kalalakihan ang uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang anak nga lalaki ni Ahitub (nga igsoong lalaki ni Icabod) -"Ahitub" ug "Ichabod" mga ngalan sa kalalakihan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Ahitub" ug "Ichabod" mga ngalan sa kalalakihan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pinehas ang anak nga lalaki ni Eli Si Pinehas usa sa mga pari. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:3. - diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md index 1a57dd74..93da2b3d 100644 --- a/1sa/14/04.md +++ b/1sa/14/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang ngalan sa usa nga batoon nga pangpang mao ang Boses -Ang "pangpang" usa ka batoon nga taas nga may hait o talinis nga bahin. Ang pangpang ilado ug ginganlan ug "Bozez." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "pangpang" usa ka batoon nga taas nga may hait o talinis nga bahin. Ang pangpang ilado ug ginganlan ug "Bozez." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug ang ngalan sa lain mao ang Sene -Mao kini ang ngalan sa laing pangpang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa laing pangpang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mikmas @@ -13,4 +13,3 @@ Ang "Mikmas" usa kini ka lungsod sa amihanan sa Jerusalem. # Gabaa Ang "Gabaa" mao ang lungsod sa amihanan sa Jerusalem. - diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md index 1cf7eeee..31790628 100644 --- a/1sa/14/06.md +++ b/1sa/14/06.md @@ -12,13 +12,12 @@ Usa ka matinamayon o mabiaybiayon nga pulong nga gigamit alang sa mga tawong dil # wala gayoy makapugong kang Yahweh sa pagluwas -Kining duha ka negatibo nga pamahayag mahimong isulti sa posibito nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaluwas si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kining duha ka negatibo nga pamahayag mahimong isulti sa posibito nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaluwas si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # sa kadaghanan o sa diyutay lamang nga mga tawo -Kini nga naghingapin nga pamahayag naglakip sa tanang anaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan unsang gidaghanon sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga naghingapin nga pamahayag naglakip sa tanang anaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan unsang gidaghanon sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # tanan nga anaa sa imong kasingkasing -Dinhi ang pulong "kasingkasing" nagtumong sa mga tinguha ni Jonatan. Ang ubang paagi sa pahubad: "ang tanang nga gitinguha mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "kasingkasing" nagtumong sa mga tinguha ni Jonatan. Ang ubang paagi sa pahubad: "ang tanang nga gitinguha mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md index 7885bec7..7af839d5 100644 --- a/1sa/14/08.md +++ b/1sa/14/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ # gitugyan sila sa atong mga kamot -Dinhi ang "kamot" nagtumong sa kagahom sa pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapildi kita kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagtumong sa kagahom sa pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapildi kita kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mao kini ang atong ilhanan "Mao kini ang ilhanan nga ang Ginoo magauban kanato" - diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md index 39c0852a..a7649da0 100644 --- a/1sa/14/11.md +++ b/1sa/14/11.md @@ -8,13 +8,12 @@ ang kampo sa kasundalohan # nanggawas na sa mga lungag ang mga Hebreohanon kung asa sila nagtago -Gipasabot sa mga Filistihanon nga nanago ang mga Hebreohanon sa mga bangag sa yuta sama sa mga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipasabot sa mga Filistihanon nga nanago ang mga Hebreohanon sa mga bangag sa yuta sama sa mga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # may ipakita kami kaninyo -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot "tudloan mo namo ug pagtulon-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot "tudloan mo namo ug pagtulon-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gitugyan sila ni Yahweh sa kamot sa Israel -Dinhi ang pulong "kamot" nagtumong sa gahom nga makapildi sa mga Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapahimo sa Israel nga mapildi sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "kamot" nagtumong sa gahom nga makapildi sa mga Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapahimo sa Israel nga mapildi sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md index 941ec788..d8e4d869 100644 --- a/1sa/14/13.md +++ b/1sa/14/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Misaka si Jonatan gamit ang iyang mga kamot ug mga tiil -Gibuhat niya kini tungod kay hilabihan kini kataas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa misaka si Jonatan, gamit ang iyang mga kamot ug mga tiil tungod kay hilabihan kini kataas" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gibuhat niya kini tungod kay hilabihan kini kataas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa misaka si Jonatan, gamit ang iyang mga kamot ug mga tiil tungod kay hilabihan kini kataas" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gipangpatay ni Jonatan ang mga Filistihanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni Jonatan ang mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni Jonatan ang mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tigdala sa iyang hinagiban mipatay sa pipila kanila nga sunod kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tigdala sa hinagiban ni Jonatan misunod kaniya ug gipamatay usab ang mga sundalong Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tigdala sa hinagiban ni Jonatan misunod kaniya ug gipamatay usab ang mga sundalong Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md index 632ae902..741de929 100644 --- a/1sa/14/15.md +++ b/1sa/14/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ ang mga Filistihanon nga nanulong sa mga siyudad sa Israelita. # Naglinog -Mas makatabang kung isulti ang hinugdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mao ang hinungdan sa linog" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mas makatabang kung isulti ang hinugdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mao ang hinungdan sa linog" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md index cafb63be..bf509270 100644 --- a/1sa/14/16.md +++ b/1sa/14/16.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang "Gabaon" sa 10:26 # nagkatibulaag ang pundok sa kasundalohan sa mga Filistihanon, nagpanganhi sila ug nagpangadto -Kining duha ka mga pulong nagpahayag sa susamang mga kahulogan ug nagpasabot nga ang mga sundalo nanagan sa bisan asa nagpadulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpahayag sa susamang mga kahulogan ug nagpasabot nga ang mga sundalo nanagan sa bisan asa nagpadulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md index 1808141d..4323ad8b 100644 --- a/1sa/14/18.md +++ b/1sa/14/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dad-a dinhi ang arka sa Dios -Ang pipila ka mga pamaagi sa paghubad "ephod (bisti sa pagkapari)" imbes nga "arka sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Ang pipila ka mga pamaagi sa paghubad "ephod (bisti sa pagkapari)" imbes nga "arka sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # kasamok @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pipila ka mga pamaagi sa paghubad "ephod (bisti sa pagkapari)" imbes nga "ar # Buhii sa imong kamot -Daw usa kini ka sambingay nga nagpasabot "Hunonga kung unsa kanang imong gibuhat." Dili na gusto ni Saul nga magpadayon pa si Ahijah sa paggamit aron mangutana alang sa agianan sa arka sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dad-a ang sagradong kahon karong taknaa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Daw usa kini ka sambingay nga nagpasabot "Hunonga kung unsa kanang imong gibuhat." Dili na gusto ni Saul nga magpadayon pa si Ahijah sa paggamit aron mangutana alang sa agianan sa arka sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dad-a ang sagradong kahon karong taknaa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md index a0df66c6..5523540a 100644 --- a/1sa/14/20.md +++ b/1sa/14/20.md @@ -4,5 +4,4 @@ ang mga nahibiling mga sundalong Israelita nga uban kang Saul. # Ang espada sa matag Filistihanon nakigbatok sa iyang kaubanan nga lomulupyo -Ang mga espada gisulti ingon nga buhing mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Filistihanon nagtinigbasay sa usag-usa gamit ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang mga espada gisulti ingon nga buhing mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Filistihanon nagtinigbasay sa usag-usa gamit ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md index 9292fa98..9bf10500 100644 --- a/1sa/14/22.md +++ b/1sa/14/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa tibuok katawhan nga nagtago sa kabungtoran -Wala kini maghisgot sa pagpangatang. Nanago kining mga sundalo tungod kay nahadlok sila sa mga Filistihanon. Maipaklaro kini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohang mga Israelita nga nangahadlok, nanago sa mga kabungtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala kini maghisgot sa pagpangatang. Nanago kining mga sundalo tungod kay nahadlok sila sa mga Filistihanon. Maipaklaro kini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohang mga Israelita nga nangahadlok, nanago sa mga kabungtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bet-aven -Kini nga dapit anaa sa Israel. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 13:5. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini nga dapit anaa sa Israel. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 13:5. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md index 7b540c8b..db7e42ed 100644 --- a/1sa/14/24.md +++ b/1sa/14/24.md @@ -8,13 +8,12 @@ Miikyas ang mga kasundalong Filistihanon sa mga lasang ug gisundan kini sa mga k # midagayday ang dugos -Mao kini ang pagpasubra nga pagpahayag kung unsa kadaghan ang dugos nga atua sa kalasangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay dugos sa bisan asang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang pagpasubra nga pagpahayag kung unsa kadaghan ang dugos nga atua sa kalasangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay dugos sa bisan asang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # apan walay si bisan kinsa nga nagbutang sa iyang kamot sa iyang baba -Dinhi ang pulong "kamot sa iyang baba" usa ka pamaagi sa paghulagway sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang mikaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot sa iyang baba" usa ka pamaagi sa paghulagway sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang mikaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang katawhan nahadlok man sa panumpa -Ang katawhan wala mahadlok sa panumpa, apan sa silot nga ipahamtang sa makalapas sa panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nahadlok sa buhaton ni Saul ngadto kanila kung makalapas sila sa iyang panumpa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang katawhan wala mahadlok sa panumpa, apan sa silot nga ipahamtang sa makalapas sa panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nahadlok sa buhaton ni Saul ngadto kanila kung makalapas sila sa iyang panumpa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md index 77a8af48..767398c6 100644 --- a/1sa/14/27.md +++ b/1sa/14/27.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nahibalo na si Jonatan sa panumpa sa iyang amahan. # sa pagpanumpa sa iyang amahan sa katawhan -Ang katungdanan dinhi sa pagtuman ug sa gipanumpa giingon nga ang katawhan ginapos sa mga pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugo nga ang katawhan motuman sa iyang panumpa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katungdanan dinhi sa pagtuman ug sa gipanumpa giingon nga ang katawhan ginapos sa mga pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugo nga ang katawhan motuman sa iyang panumpa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibutang niya ang iyang kamot ngadto sa iyang baba -Ang pulong "Gibutang niya ang iyang kamot ngadto sa iyang baba" usa ka paghulagway nga nagpasabot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mikaon siya sa pipila ka dugos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "Gibutang niya ang iyang kamot ngadto sa iyang baba" usa ka paghulagway nga nagpasabot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mikaon siya sa pipila ka dugos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mihayag ang iyang panan-aw -Kini nga pasumbingay nagpasabot nga nabaskog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaskog siya pagbalik" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga pasumbingay nagpasabot nga nabaskog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaskog siya pagbalik" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md index 66a22b8c..729bf315 100644 --- a/1sa/14/29.md +++ b/1sa/14/29.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sa yuta -Kini nga paghulagway nagpasabot sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga paghulagway nagpasabot sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paghayag sa akong panan-aw -Kini nga pasumbingay nagpasabot nga nabaskog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaskog ako sa pagbalik" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pasumbingay nagpasabot nga nabaskog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaskog ako sa pagbalik" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Unsa pa kaha kung makapagusto ug kaon ang katawhan ... nakaplagan nila? -Gigamit kini ni Jonatan nga pangutana aron sa pagpahayag nga kinahanglan gayod pakaonon ang katawhan. Mahimo kining usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas modaog kita kon makakaon nga walay bayad ang katawhan karong adlawa gikan sa mga inilog nga gikuha nila gikan sa ilang mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gigamit kini ni Jonatan nga pangutana aron sa pagpahayag nga kinahanglan gayod pakaonon ang katawhan. Mahimo kining usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas modaog kita kon makakaon nga walay bayad ang katawhan karong adlawa gikan sa mga inilog nga gikuha nila gikan sa ilang mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # inilog @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pulong nagtumong sa mga butang nga nailog sa katawhan gikan sa pagpakig # Tungod kay karon walay dakong kamatay Tungod kay ang kasundalohan wala makakaon sa panahon sa gubat, sa paglabay sa mga adlaw, mas nagkaluya sila. Tungod niini, wala sila makapatay ug daghan nga mga Filistihanon. - diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md index 44239901..cf946cd3 100644 --- a/1sa/14/31.md +++ b/1sa/14/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ Usa kini ka ngalan sa lungsod. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 13:1. # Aijalon -Ang "Aijalon" usa kini ka dapit sa Zebulun sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Aijalon" usa kini ka dapit sa Zebulun sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang katawhan @@ -16,5 +16,4 @@ Nagtumong kini sa mga Israelita. # nangaon niini ang katawhan uban ang dugo -Gigutom sila pag-ayo nga wala na nila salura pag-una ang dugo ayha nangaon. Usa kini ka pagsupak sa Balaod nga gihatag kang Moises alang sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon sila nga wala salura pag-una ang dugo ingon sa gisugo sa balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gigutom sila pag-ayo nga wala na nila salura pag-una ang dugo ayha nangaon. Usa kini ka pagsupak sa Balaod nga gihatag kang Moises alang sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon sila nga wala salura pag-una ang dugo ingon sa gisugo sa balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md index a08c19ad..896652bc 100644 --- a/1sa/14/33.md +++ b/1sa/14/33.md @@ -1,16 +1,15 @@ # pinaagi sa pagkaon uban ang dugo -Usa kini ka pagsupak sa Balaod nga gihatag kang Moises alang sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon sila nga wala salura pag-una ang dugo ingon sa gisugo sa balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Usa kini ka pagsupak sa Balaod nga gihatag kang Moises alang sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon sila nga wala salura pag-una ang dugo ingon sa gisugo sa balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagmaluibon kamo -Namasangil si Saul sa iyang tibuok kasundalohan nga nagmaluibon bisan tuod ug dili ang tanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Namasangil si Saul sa iyang tibuok kasundalohan nga nagmaluibon bisan tuod ug dili ang tanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Karon, paligiri ako ug dakong bato -Ang bato maoy bitayan sa mga mananap aron mas masayon na ang pagpaawas sa dugo gikan kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang bato maoy bitayan sa mga mananap aron mas masayon na ang pagpaawas sa dugo gikan kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ihawa kini dinhi, ug kan-a. Nagtugot kini kang Saul sa pagtan-aw kung nag-awas ba gayod ug maayo ang dugo gikan sa mga mananap. - diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md index e338f7d3..b2c7172c 100644 --- a/1sa/14/35.md +++ b/1sa/14/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagsulti si Saul sa katawhan nga magdala sa ilang mga mananap ngadto sa dakong b # Nagtukod si Saul ug halaran alang kang Yahweh Dili kini klaro kung gibuhat ba ni Saul kining halaran nga adunay dakong bato nga gidala sa katawhan ngadto kaniya sa 14:33. - diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md index cff80319..dd9c8476 100644 --- a/1sa/14/36.md +++ b/1sa/14/36.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naninguha si Saul sa pagpadayon sa pagpakiggubat batok sa mga Filistihanon. # dili kita magbilin bisan usa ka buhi -Gisulti kini sa negatibo nga pamaagi aron ipahayag ang pagpamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atong pamatyon silang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Gisulti kini sa negatibo nga pamaagi aron ipahayag ang pagpamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atong pamatyon silang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Buhata ang gituohan mong maayo @@ -12,13 +12,12 @@ Gipaluyohan si Saul sa iyang kasundalohan sa pagpadayon sa pagpagkiggubat. # Moduol usa kita sa Dios dinhi -Dinhi ang pulong "Moduol sa Dios" giapilan ug pagpangayo ug tambag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangutan-on usa nato ang Dios sa angay natong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "Moduol sa Dios" giapilan ug pagpangayo ug tambag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangutan-on usa nato ang Dios sa angay natong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Itugyan mo ba sila sa kamot sa Israel? -Dinhi ang pulong "kamot" nagtumong sa gahom sa pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon kita nga mobuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot" nagtumong sa gahom sa pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon kita nga mobuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan wala mitubag ang Dios kaniya nianang adlawa. Nagpasabot kini nga ang Dios dili gusto motabang kang Saul. - diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md index 4cf1133f..189e128c 100644 --- a/1sa/14/38.md +++ b/1sa/14/38.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagtumong kini sa mga Israelita. # bisan pa kung si Jonatan kini nga akong anak nga lalaki, sigurado gayod nga mamatay siya -Nagsulti si Saul niini nga kahimtang tungod kay wala siya motuo nga sad-an si Jonatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Nagsulti si Saul niini nga kahimtang tungod kay wala siya motuo nga sad-an si Jonatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Apan walay si bisan kinsa taliwala sa kalalakihan ang mitubag kaniya -Ang katawhan nagpabilin nga hilom tungod kay halos ang tanan nakabalo nga si Jonatan mao ang nakalapas sa panumpa ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang katawhan nasayod kung kinsa ang sad-an, apan walay bisan usa kanila ang nagsulti kang Saul" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang katawhan nagpabilin nga hilom tungod kay halos ang tanan nakabalo nga si Jonatan mao ang nakalapas sa panumpa ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang katawhan nasayod kung kinsa ang sad-an, apan walay bisan usa kanila ang nagsulti kang Saul" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md index a50e5c27..c0d1164d 100644 --- a/1sa/14/40.md +++ b/1sa/14/40.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Unya miingon siya sa tibuok Israel -Usa kini ka pagpasubra sanglit ang kasundalohang Israelita ang anaa lamang didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon siya sa kasundalohang Israelita nga atua didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa kini ka pagpasubra sanglit ang kasundalohang Israelita ang anaa lamang didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon siya sa kasundalohang Israelita nga atua didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ipadayag ang Thummim ... Napilian sa pagripa ... Pagripa -Ang mga Israelita nianang panahona naggamit sa pinasahi nga bato nga gitawag ug Urim ug ang Thummim alang sa pagdawat sa giya gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa pagbuhad: "Ipakita pinaagi sa pamaagi sa Thummim ... napilian sa pagripa ... Gamita ang ripa sa pagpili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga Israelita nianang panahona naggamit sa pinasahi nga bato nga gitawag ug Urim ug ang Thummim alang sa pagdawat sa giya gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa pagbuhad: "Ipakita pinaagi sa pamaagi sa Thummim ... napilian sa pagripa ... Gamita ang ripa sa pagpili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md index 038963b4..2067f455 100644 --- a/1sa/14/43.md +++ b/1sa/14/43.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang posiblie nga mga kahulogan 1) Andam akong mamatay" o 2) "Angay ba akong paty # Ang Dios ang magabuhat niana ug labaw na usab kanako, kung dili ka mamatay, Jonatan Nanumpa si Saul sa ikaduhang binuang nga panumpa sulod sa usa ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon unta ako kung dili ko ikaw patyon, Jonatan" - diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md index 1821b0ce..132181d4 100644 --- a/1sa/14/45.md +++ b/1sa/14/45.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang Kasundalohan nanalipod kang Jonatan gikan kang Saul. # Angay bang mamatay si Jonatan, nga naghimo niining dakong kadaugan alang sa Israel? Dili gayod! -Gibadlong si Saul sa katawhan. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat si Jonatan sa dakong kadaugan alang sa Israel. Dili gayod siya angay mamatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong si Saul sa katawhan. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat si Jonatan sa dakong kadaugan alang sa Israel. Dili gayod siya angay mamatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ingon nga buhi si Yahweh @@ -12,5 +12,4 @@ Ang katawhan nagpahayag sa ilang kasigurohan nga dili gayod nila tugotan nga may # wala gayoy mahulog nga bisan usa sa iyang buhok sa iyang ulo ngadto sa yuta -Kini nga pagpanghinubra sa pagsulti nagpakita nga ang katawhan sa Israel mopanalipod gayod kang Jonatan ug moluwas kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan namo siya sa bisan unsang kadaotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Kini nga pagpanghinubra sa pagsulti nagpakita nga ang katawhan sa Israel mopanalipod gayod kang Jonatan ug moluwas kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan namo siya sa bisan unsang kadaotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md index 9bd466ed..18480e24 100644 --- a/1sa/14/47.md +++ b/1sa/14/47.md @@ -4,15 +4,15 @@ Sa hamubo nga panahon nag-alagad si Saul uban ang dakong kaisog sa pagbuntog sa # Israel -Usa kini nga pamahayag nga naghulagway sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini nga pamahayag nga naghulagway sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Moab -Nagtumong kini sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Moabihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Moabihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Edom -Nagtumong kini sa katawhan sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Edomihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa katawhan sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Edomihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bisan asa siya makaliso @@ -20,5 +20,4 @@ Nagtumong kini sa katawhan sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Edomih # gikan sa mga kamot -Ang pulong nga "kamot" naghulagway sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "paggawas sa pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "kamot" naghulagway sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "paggawas sa pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md index 1850e462..30c3f743 100644 --- a/1sa/14/49.md +++ b/1sa/14/49.md @@ -4,17 +4,16 @@ Mao kini ang kasayoran sa pamilya ni Saul. # si Ishvi .. si Malchishua -Ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Merab ... Mical -Ngalan kini sa mga kababayen-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga kababayen-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Ahinoam ... ni Ahimaas -Ngalan kini sa mga kababayen-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga kababayen-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abner ... Ner ... Kish ... Abiel -Ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md index 6f4f956e..a99a6cf3 100644 --- a/1sa/14/52.md +++ b/1sa/14/52.md @@ -5,4 +5,3 @@ # gikuha niya siya alang sa iyang kaugalingon. "gipugos niya siya sa pag-apil sa iyang kasundalohan" - diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md index be742cef..c86376a3 100644 --- a/1sa/15/01.md +++ b/1sa/15/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang mga pulong ni Yahweh -Nagtumong kini sa mensahe nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa mensahe nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # laglaga ang tanan nga iyang gipanag-iyahan ... kondili patya ang lalaki ug babaye, bata ug gagmayng bata, baka ug karnero, kamelyo ug asno." -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ikaduhang mga pulong naghatag sa klaro nga mga detalye mahitungod sa kung unsa ang ilang laglagon sa hingpit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ikaduhang mga pulong naghatag sa klaro nga mga detalye mahitungod sa kung unsa ang ilang laglagon sa hingpit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ayaw sila paikyasa -Kini nga pamahayag nagpasabot sa hingpit nga paglaglag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Kini nga pamahayag nagpasabot sa hingpit nga paglaglag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md index 1fcf5405..b12a26bf 100644 --- a/1sa/15/04.md +++ b/1sa/15/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ # sa siyudad sa Telem -usa ka siyudad sa habagatang bahin sa Juda (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +usa ka siyudad sa habagatang bahin sa Juda (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga 200,000 ka tawo, 10,000 ka tawo sa Juda -200,000 ka mga kalalakin-an nga naglakaw, 10,000 ka kalalakin-an sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +200,000 ka mga kalalakin-an nga naglakaw, 10,000 ka kalalakin-an sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md index b03ef476..a5a45feb 100644 --- a/1sa/15/06.md +++ b/1sa/15/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kenihanon -Ang pundok sa mga tawo nga kanunay manggihigalaon sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pundok sa mga tawo nga kanunay manggihigalaon sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Havila ... Sur -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md index 85db7275..564aed13 100644 --- a/1sa/15/08.md +++ b/1sa/15/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gibaliwala ni Saul ang pagdili sa pagkuha sa mga inilog sa mga dapit nga gisulti # sa sulab sa espada -Ang hugpong sa pulong nga "sa sulab sa espada" naghulagway sa kasundalohan sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang hugpong sa pulong nga "sa sulab sa espada" naghulagway sa kasundalohan sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Saul ... wala niya patya si Agag @@ -20,5 +20,4 @@ Nagsupak si Saul sa Dios pinaagi sa wala pagpatay sa mga labing maayo nga mga ka # Wala nila laglaga -Kini nga pamahayag nagpahayag nga gikuha nila ang mga maayong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigahin alang sa ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Kini nga pamahayag nagpahayag nga gikuha nila ang mga maayong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigahin alang sa ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md index 37410f69..9d85961a 100644 --- a/1sa/15/10.md +++ b/1sa/15/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulti si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulti si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang pulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nakapaguol kini kanako @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: # kay mitalikod na siya gikan sa pagsunod kanako -Ang dili pagtuman ni Saul kang Yahweh gisulti nga daw mitalikod si Saul gikan sa paglakaw sunod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miundang na siya sa pagsunod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dili pagtuman ni Saul kang Yahweh gisulti nga daw mitalikod si Saul gikan sa paglakaw sunod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miundang na siya sa pagsunod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala na sunda ang akong mga sugo @@ -21,4 +21,3 @@ Ang dili pagtuman ni Saul kang Yahweh gisulti nga daw mitalikod si Saul gikan sa # Nasuko pag-ayo si Samuel; Ang mga posibli nga mga kahulogan 1) Nasuko si Samuel kang Saul sa iyang pagkamasinupakon o 2) nahasol si Samuel (UDB). - diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md index 149f293a..d3ab7f4d 100644 --- a/1sa/15/12.md +++ b/1sa/15/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang Gilgal ubos nga bahin kay sa Carmel. # Natuman ko na ang sugo ni Yahweh Dili kini klaro kung nasabtan ba gayod ni Saul nga wala siya makatuman sa tanan nga gisugo sa Dios kaniya sa paglaglag sa hingpit sa mga Amalekanhon. - diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md index 808b6052..37ac9838 100644 --- a/1sa/15/14.md +++ b/1sa/15/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nangutana si Samuel nganong wala niya laglaga sa hingpit ang mga Amalekanhon. # sa akong igdulongog ... nga akong nadungog -Kini duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang mga pulong nga "sa akong igdulongog nagtumong sa nadungog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang mga pulong nga "sa akong igdulongog nagtumong sa nadungog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagbahihi sa mga karnero ... ang pag-inga sa mga baka @@ -21,4 +21,3 @@ Nakiglalis si Saul nga ang mga mananap alang sa paghalad walay labot sa pagsugo # kang Yahweh nga imong Dios Wala gihulagway ni Saul ang Dios ni Samuel ingon nga iyang kaugalingong Dios. - diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md index 95785dc8..fbf22af0 100644 --- a/1sa/15/17.md +++ b/1sa/15/17.md @@ -1,18 +1,18 @@ # sa imong kaugalingon nga pagtan-aw -Dinhi ang "pagtan-aw" nagtumong sa mga gisulti nga nakabase sa kung unsa ang iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong kaugalingong pagtuo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pagtan-aw" nagtumong sa mga gisulti nga nakabase sa kung unsa ang iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong kaugalingong pagtuo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili ba gihimo ka man nga ulo sa mga banay sa Israel? -Gigamit ni Samuel kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Saul sa daghan nga gihatag karon kaniya sa Dios. Kini nga pangutanan mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo kang magmamando ni Yahweh sa mga banay sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Samuel kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Saul sa daghan nga gihatag karon kaniya sa Dios. Kini nga pangutanan mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo kang magmamando ni Yahweh sa mga banay sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong wala ka man motuman ... gibuhat ang daotan sa panan-aw ni Yahweh? -Gipangutana kini ni Samuel aron sa pagbadlong kang Saul sa pagsupak kang Yahweh. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmatinumanon ka unta ... wala magbuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Samuel aron sa pagbadlong kang Saul sa pagsupak kang Yahweh. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmatinumanon ka unta ... wala magbuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa tingog ni Yahweh -Dinhi ang "tingog" nagtumong sa mga sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagtumong sa mga sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan hinoon gikuha nimo ang mga inilog @@ -24,5 +24,4 @@ Gipasanginlan ni Samuel si Saul sa dili derektang pagsupak. Nagsugo si Yahweh ka # ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "panan-aw" nagtumong sa nakita ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gihunahuna ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panan-aw" nagtumong sa nakita ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gihunahuna ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md index 64013b1a..36de9243 100644 --- a/1sa/15/20.md +++ b/1sa/15/20.md @@ -4,11 +4,11 @@ May gibug-aton kini nga pamahayag. Dili kini klaro kung naghunahuna ba si Saul n # ang tingog ni Yahweh -Dinhi ang "ang tingog" nagtumong sa sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ang tingog" nagtumong sa sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Agag -Mao kini ang ngalan sa hari sa mga Amalekanhon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa hari sa mga Amalekanhon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apan ang katawhan mikuha @@ -20,5 +20,4 @@ Nagpakita kini nga nabalhin ang pagbasol sa katawhan. # Gilgal -Usa kini ka ngalan sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Usa kini ka ngalan sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md index bd085a62..c917c620 100644 --- a/1sa/15/22.md +++ b/1sa/15/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mas malipay ba si Yahweh sa halad nga sinunog ug sa mga halad, kay sa pagtuman sa tingog ni Yahweh? -Nangutana si Samuel aron sa pagpaklaro nga ang pagtuman mas mahinungdanon pa kay sa paghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili malipay si Yahweh sa mga halad sinunog ug mga halad kay sa pagtuman sa iyang tingog!"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Samuel aron sa pagpaklaro nga ang pagtuman mas mahinungdanon pa kay sa paghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili malipay si Yahweh sa mga halad sinunog ug mga halad kay sa pagtuman sa iyang tingog!"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa tingog ni Yahweh -Dinhi ang "tingog" nagtumong sa mga sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagtumong sa mga sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang pagtuman mas labaw pa kay sa paghalad, @@ -16,17 +16,16 @@ Gusto ni Yahweh ang hingpit nga pagtuman ni Saul sa paglaglag sa mga Amalekanhon # ang pagsukol sama ra sa sala sa pagpanag-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsukol sama ra ka makasasala sa pagbuhat sa pagpanag-an" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsukol sama ra ka makasasala sa pagbuhat sa pagpanag-an" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug ang pagmagahi sama ra sa kadaotan ug kalapasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagmagahi o pagkamasinupakon sama ra sa pagpakasala ingon nga nagsimba sa mga diosdios" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagmagahi o pagkamasinupakon sama ra sa pagpakasala ingon nga nagsimba sa mga diosdios" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gisalikway mo man ang pulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" nagtumong sa sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumili sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagtumong sa sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumili sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magsalikway usab siya kanimo gikan sa imong pagkahari "nakahukom nga dili ka na hari" - diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md index d77f8c8e..5befc892 100644 --- a/1sa/15/24.md +++ b/1sa/15/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nakalapas ako sa sugo ni Yahweh -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga gilapas o wala niya tumana ang mga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilapas ko ang mga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga gilapas o wala niya tumana ang mga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilapas ko ang mga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tungod kay nahadlok ako sa katawhan @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang hinungdan nga wala mituman si Saul sa Dios. Ang ubang paagi sa pagh # nagtuman sa ilang tingog -Dinhi ang "tingog" nagtumong sa gisulti sa mga kasundalohan nga buhaton ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat kung unsa ang ilang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagtumong sa gisulti sa mga kasundalohan nga buhaton ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat kung unsa ang ilang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # balik uban kanako Nagsultihanay sila si Saul ug si Samuel sa tago nga layo gikan sa katawhan. - diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md index 8d39fb20..e7f467c3 100644 --- a/1sa/15/26.md +++ b/1sa/15/26.md @@ -4,13 +4,12 @@ Gipklaro ni Samuel nga si Saul nakasabot nga misupak siya sa Dios sa takna nga w # gisalikway ang pulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" nagtumong sa mga sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili sa pagbuhat sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagtumong sa mga sugo nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili sa pagbuhat sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gigunitan ni Saul ang sidsid sa iyang kupo -Gibuhat kini ni Saul sa pagpugong kang Samuel sa pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay sa pagpugong si Saul kaniya pinaagi sa pagbira sa sidsid sa kupo ni Samuel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gibuhat kini ni Saul sa pagpugong kang Samuel sa pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay sa pagpugong si Saul kaniya pinaagi sa pagbira sa sidsid sa kupo ni Samuel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang sidsid sa iyang kupo "ang sidsid sa iyang bisti" o "ang laylayan sa iyang bisti" - diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md index ecde16fd..f367854d 100644 --- a/1sa/15/28.md +++ b/1sa/15/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gilangkat na ni Yahweh gikan kanimo ang gingharian sa Israel -Nagtumong kini sa dihang gigisi ni Saul ang kupo ni Samuel sa 15:26. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ra sa paggisi mo sa akong kupo, mao usab ang pagbungkag ni Yahweh sa gingharian sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa dihang gigisi ni Saul ang kupo ni Samuel sa 15:26. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ra sa paggisi mo sa akong kupo, mao usab ang pagbungkag ni Yahweh sa gingharian sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug gihatag kini sa imong silingan, nga maayo pa kay kanimo @@ -8,17 +8,16 @@ Nakahukom na ang Dios kung kinsa ang sunod nga hari sa Israel human kang Saul. # ang Kalig-on sa Israel -Kini nga pasumbingay nagtumong kang Yahweh, nga naglig-on sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga mao ang kalig-on sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pasumbingay nagtumong kang Yahweh, nga naglig-on sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga mao ang kalig-on sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili mamakak ni mag-usab sa iyang hunahuna -Gipahayag kini nga negatibo aron sa pagpakita nga nagsulti ug tinuod ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay magsulti sa kamatuoran ug buhaton ang iyang mga gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Gipahayag kini nga negatibo aron sa pagpakita nga nagsulti ug tinuod ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay magsulti sa kamatuoran ug buhaton ang iyang mga gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # iyang hunahuna -Naghisgot kini sa mga panghunahuna ug mga desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nahukman nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga panghunahuna ug mga desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nahukman nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay dili man siya tawo, nga usbon niya ang iyang hunahuna." -Gipahayag kini nga negatibo aron sa pagpakita nga masaligan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mao ang Dios, ug pagabuhaton niya ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Gipahayag kini nga negatibo aron sa pagpakita nga masaligan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mao ang Dios, ug pagabuhaton niya ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md index 21a1c566..81ca9d53 100644 --- a/1sa/15/30.md +++ b/1sa/15/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mas gusto pa ni Saul ang mapasidunggan sa katawhan kay sa pagsimba sa Dios. # atubangan sa kadagkoan sa akong katawhan ug atubangan sa Israel. -Dinhi ang "Israel" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa katawhan sa Israel ug sa mga kadagkoan nga nangulo kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Israel" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa katawhan sa Israel ug sa mga kadagkoan nga nangulo kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pauli uban kanako @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "Israel" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: # Busa mipauli si Samuel uban kang Saul Nagpasabot kini nga nausab ang hunahuna ni Samuel, ug niana midungan sila pag-adto sa nahimutangan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa miuyon na gayod si Samuel sa pabuhat niana, ug midungan sila sa pag-adto sa nahimutangan sa mga tawo" (UDB) - diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md index 1c8648b5..3977301e 100644 --- a/1sa/15/32.md +++ b/1sa/15/32.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Sa pagkatinuod milabay na ang kapaitan sa kamatayon -Pasumbingay kini nga nagpasabot nga dili na gayod siya patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala na ako sa kakuyaw o patyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pasumbingay kini nga nagpasabot nga dili na gayod siya patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala na ako sa kakuyaw o patyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ingon nga daghang inahan ang nawad-an ug mga anak pinaagi sa imong espada, busa kawad-an usab ug mga anak ang imong inahan taliwala sa mga kababayen-an. -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong susama lamang ang buot ipasabot ug alang unta kini sa balaknon nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit gipatay mo man ang katawhan, patyon ka usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong susama lamang ang buot ipasabot ug alang unta kini sa balaknon nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit gipatay mo man ang katawhan, patyon ka usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # inahan ang nawad-an ug mga anak busa kawad-an usab ug mga anak ang imong inahan -Usa kini ka maayong paagi sa paghisgot sa pagpatay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipatay sa mga anak nga lalaki sa ubang mga babaye, busa patyon ko usab ang anak nga lalaki sa imong inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka maayong paagi sa paghisgot sa pagpatay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipatay sa mga anak nga lalaki sa ubang mga babaye, busa patyon ko usab ang anak nga lalaki sa imong inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Unya gitagodtagod ni Samuel si Agag Si Samuel mao mismo ang nagtapos sa buluhaton nga gisugo ni Yahweh kang Saul nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gitagodtagod ni Samuel si Agag sa iyang espada" (UDB) - diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md index 38207865..56a03c9f 100644 --- a/1sa/15/34.md +++ b/1sa/15/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Rama ... Gabaa -Mga ngalan kini sa mga dapit. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Mga ngalan kini sa mga dapit. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # mitungas sa iyang pinuy-anan didto sa Gabaa @@ -9,4 +9,3 @@ Ang Gabaa taas pa gamay kay sa Gilgal kung asa nagsultihanay si Saul ug si Samue # wala na makigkita pa si Samuel kang Saul hangtod sa adlaw sa iyang kamatayon, Kini nga pamahayag sakto gayod ug angay hubaron ug tarong. Namatay si Samuel una pa kay kang Saul ug wala makigkita kang Saul pag-usab samtang buhi pa siya. Apan, mipakita si Samuel kang Saul sa 28:11 human mamatay si Samuel. - diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md index 45ce5e64..b278694d 100644 --- a/1sa/16/01.md +++ b/1sa/16/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hangtod kanus-a ka man magsubo alang kang Saul tungod sa akong pagsalikway kaniya gikan sa pagkahari sa Israel? -Kini nga pangutana usa ka pagbadlong gikan sa Dios ug mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga na ang pagsubo sa pagsalikway ko kang Saul sa pagkahari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana usa ka pagbadlong gikan sa Dios ug mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga na ang pagsubo sa pagsalikway ko kang Saul sa pagkahari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pun-a ug lana ang imong sungay Ang pulong nga "sungay" usahay gigamit sa paghisgot sa "tibod" nga giporma sama sa sungay ug ginagamit aron kasudlan ug tubig o lana. Ang usa ka tibod sa lana gigamit alang sa pagdihog sa usa ka hari, sama sa gibuhat ni Samuel kang David. - diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md index 87b3d8f9..8b2ee572 100644 --- a/1sa/16/02.md +++ b/1sa/16/02.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unsaon ko man pag-adto? -Migamit si Samuel ug pangutana aron sa pagpahayag nga nabalaka siya sa pag-adto sa Bethlehem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makaadto!" o "Nahadlok ako sa pag-adto."(UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Samuel ug pangutana aron sa pagpahayag nga nabalaka siya sa pag-adto sa Bethlehem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makaadto!" o "Nahadlok ako sa pag-adto."(UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pagdala ug ingna -Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanimo sa Bethlehem ug sultihi ang mga tawo didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanimo sa Bethlehem ug sultihi ang mga tawo didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ug ingna, "Mianhi ako aron maghalad kang Yahweh.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sultihi ang katawhan didto nga mianhi ka aron sa paghalad kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sultihi ang katawhan didto nga mianhi ka aron sa paghalad kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md index 03bad7c7..5c64d300 100644 --- a/1sa/16/04.md +++ b/1sa/16/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nangurog ang mga kadagkoan sa siyudad sa pagsugat nila kaniya -Daw nangurog ang mga kadagkoan tungod kay nabalaka sila nga miadto si Samuel aron sa pagbadlong kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daw nangurog ang mga kadagkoan tungod kay nabalaka sila nga miadto si Samuel aron sa pagbadlong kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Malinawon -Mahimo kining ipahayag sa kompleto nga mga pulong. "Oo, mianhi ako nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimo kining ipahayag sa kompleto nga mga pulong. "Oo, mianhi ako nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Magbalaan kamo sa inyong kaugalingon Ang pulong nga "magbalaan" nagpasabot nga ang katawhan mag-andam sa ilang kaugalingon alang sa katuyoan sa Dios pinaagi sa paghinlo sa ilang kaugalingon sa ritwal sumala sa balaod ni Moises. - diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md index d3d11126..a2a9e879 100644 --- a/1sa/16/06.md +++ b/1sa/16/06.md @@ -16,13 +16,12 @@ Dinhi ang "iyang" nagtumong kang Yahweh. # Kay si Yahweh wala magtan-aw sa gitan-aw sa tawo; -Dinhi ang "magtan-aw" nagpasabot sa pagsusi sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "magtan-aw" nagpasabot sa pagsusi sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay si Yahweh wala magtan-aw... apan si Yahweh nagtan-aw -Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako, si Yahweh, dili magtan-aw ... ako si Yahweh magtan-aw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako, si Yahweh, dili magtan-aw ... ako si Yahweh magtan-aw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa kasingkasing Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinasulorang pagkatawo. - diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md index 9738fcc8..0adab13f 100644 --- a/1sa/16/08.md +++ b/1sa/16/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Abinadab ... Shammah -Mao kini ang ngalan sa mga anak nga lalaki ni Jesse. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga anak nga lalaki ni Jesse. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipalabay siya sa atubangan ni Samuel @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang ngalan sa mga anak nga lalaki ni Jesse. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/ma # Unya gipalabay ni Jesse si Shamma -Nasabtan kini nga milabay si Shamma sa atubangan ni Samuel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipalabay ni Jesse si Shamma sa atubangan ni Samuel" o "Gisultihan ni Jesse si Shamma nga moadto kang Samuel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Nasabtan kini nga milabay si Shamma sa atubangan ni Samuel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipalabay ni Jesse si Shamma sa atubangan ni Samuel" o "Gisultihan ni Jesse si Shamma nga moadto kang Samuel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md index 24af244b..2c3f6add 100644 --- a/1sa/16/11.md +++ b/1sa/16/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # dili kita manglingkod -Klaro kini nga naghulat sila nga makalingkod ug mokaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kita manglingkod aron mangaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Klaro kini nga naghulat sila nga makalingkod ug mokaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kita manglingkod aron mangaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # karon ... ambongan @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro sa # kini nga anak nga lalaki pulapula Ang pulong nga "pulapula" nagpasabot nga si David himsog. - diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md index a2928bba..905858e4 100644 --- a/1sa/16/13.md +++ b/1sa/16/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "sungay" usahay gigamit sa paghisgot sa "tibod" nga giporma sama # mibarog si Samuel ug miadto -Nagpasabot kini nga mitindog siya human sila manglingkod aron mangaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga mitindog siya human sila manglingkod aron mangaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mikunsad dayon ang Espiritu ni Yahweh kang David Ang mga pulong nga "mikunsad dayon" nagpasabot sa Espiritu ni Yahweh nga mogiya kang David. Sa niini nga kahimtang gipatuman sa Espiritu kang David ang bisan unsa nga gustong ipabuhat ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang susamang mga pulong sa 10:5. - diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md index f0969204..c6648ea3 100644 --- a/1sa/16/14.md +++ b/1sa/16/14.md @@ -8,13 +8,12 @@ Dinhi ang "daotang espiritu" nagtumong tingali sa "usa ka espiritu nga mohasol" # Karon among agalon sugoa -Ang mga sulugoon ni Saul nagtumong kang Saul ingon nga "among agalon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghangyo kami nga ikaw, among agalon, magsugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang mga sulugoon ni Saul nagtumong kang Saul ingon nga "among agalon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghangyo kami nga ikaw, among agalon, magsugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sugoa ang imong mga sulugoon nga ania sa imong atubangan sa pagpangita -Ang mga sulugoon nagtumong sa ilang kaugalingon ingon nga "imong mga sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sugoa kami, nga imong mga sulugoon nga motabang kanimo sa pagpangita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang mga sulugoon nagtumong sa ilang kaugalingon ingon nga "imong mga sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sugoa kami, nga imong mga sulugoon nga motabang kanimo sa pagpangita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # samukon "mosamok kanimo" - diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md index c0208257..7404484c 100644 --- a/1sa/16/17.md +++ b/1sa/16/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga posibiling mga ipasabot 1) "usa ka ilado nga manggugubat" o 2) usa ka is # si Yahweh nag-uban kaniya -Dinhi ang "nag-uban kaniya" nagpasabot nga nagtabang ug nagpanalangin si Yahweh kang David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "nag-uban kaniya" nagpasabot nga nagtabang ug nagpanalangin si Yahweh kang David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md index 626fe638..3f203c1d 100644 --- a/1sa/16/20.md +++ b/1sa/16/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # miadto si David kang Saul -Dinhi ang "miadto" mahubad ingon nga "miabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Dinhi ang "miadto" mahubad ingon nga "miabot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # ug mialagad kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sa pag-alagad kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sa pag-alagad kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nahimo siya nga tigdala sa iyang hinagiban "Nahimo si David nga tigdala sa mga hinagiban ni Saul" - diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md index d804b493..d991e70a 100644 --- a/1sa/16/22.md +++ b/1sa/16/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Paalagara si David sa akong atubangan -Dinhi ang "sa akong atubangan" usa ka pasumbingay nga nagpasabot sa pagpadayon sa pag-alagad kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paalagara si David dinhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "sa akong atubangan" usa ka pasumbingay nga nagpasabot sa pagpadayon sa pag-alagad kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paalagara si David dinhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kay nakakaplag siya ug kalooy sa akong panan-aw. -Dinhi ang "akong panan-aw" naghulagway kung giunsa pagpangga ni Saul si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimuot na ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "akong panan-aw" naghulagway kung giunsa pagpangga ni Saul si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimuot na ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa daotang espiritu nga gikan sa Dios @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "sa daotang espiritu" tingali nagpasabot sa "usa ka espiritu nga makap # maulian si Saul ug mamaayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "maulian si Saul sa tugtug ug mamaayo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "maulian si Saul sa tugtug ug mamaayo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md index 55d5ed14..e47154e8 100644 --- a/1sa/17/02.md +++ b/1sa/17/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa walog sa Ela -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md index a9f76013..79a26004 100644 --- a/1sa/17/04.md +++ b/1sa/17/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # unom ka maniko ug usa ka dangaw -Ang maniko usa ka sukdanan nga adunay 46 ka sintimitros. Ang usa ka dangaw usa ka sukdanan nga adunay 23 ka sintimitros. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga tulo ka mitros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang maniko usa ka sukdanan nga adunay 46 ka sintimitros. Ang usa ka dangaw usa ka sukdanan nga adunay 23 ka sintimitros. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga tulo ka mitros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # sinul-oban siya ug panalipod nga puthaw -Ang "panalipod nga puthaw" usa kini ka haom nga hinagiban nga itabon sa lawas nga adunay pangpanalipod ug gamay nga linging puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan niya ang iyang kaugalingon pinaagi sa pagsul-ob ug panalipod nga puthaw" o "sinul-oban siya ug panalipod nga puthaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang "panalipod nga puthaw" usa kini ka haom nga hinagiban nga itabon sa lawas nga adunay pangpanalipod ug gamay nga linging puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan niya ang iyang kaugalingon pinaagi sa pagsul-ob ug panalipod nga puthaw" o "sinul-oban siya ug panalipod nga puthaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 5,000 ka shekels -Ang siklo usa kini ka butang nga adunay sama nga gibug-aton sa 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "55 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Ang siklo usa kini ka butang nga adunay sama nga gibug-aton sa 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "55 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md index a261f66f..e1fad4e5 100644 --- a/1sa/17/06.md +++ b/1sa/17/06.md @@ -16,5 +16,4 @@ Usa kini ka gamay nga bangkaw nga ang tuyo aron ibangkaw. # 600 ka shekels sa puthaw -Ang siklo usa kini ka butang nga may kabug-aton nga onsi ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka kilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Ang siklo usa kini ka butang nga may kabug-aton nga onsi ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka kilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md index 3891b000..3e5b1dc3 100644 --- a/1sa/17/08.md +++ b/1sa/17/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nganong nanganhi man kamo aron makiggubat? -Nganong nanganhi man kamo aron nga makiggubat batok kanamo?" Migamit si Goliat niini nga pangutana aron sa pagbiaybiay sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga buangbuang kamo kung naghunahuna kamo sa pagpakig-away batok kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nganong nanganhi man kamo aron nga makiggubat batok kanamo?" Migamit si Goliat niini nga pangutana aron sa pagbiaybiay sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga buangbuang kamo kung naghunahuna kamo sa pagpakig-away batok kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba usa man ako ka Filistihanon, ug kamo mga sulugoon ni Saul? -Gigamit kini ni Goliat nga pangutana aron sa pagbiaybiay sa mga Israelita. Sa pagsulti niya nga usa siya ka Filistihanon, iyang gipaklaro nga kusgan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusgan ako nga Filistihanon, ug kamo mga sulugoon lamang ni Saul." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini ni Goliat nga pangutana aron sa pagbiaybiay sa mga Israelita. Sa pagsulti niya nga usa siya ka Filistihanon, iyang gipaklaro nga kusgan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusgan ako nga Filistihanon, ug kamo mga sulugoon lamang ni Saul." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md index 40b4abdd..54a47f7b 100644 --- a/1sa/17/10.md +++ b/1sa/17/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini nga mga kasundalohang Israelita nga anaa didto. # nangaluya sila ug nangahadlok pag-ayo -Ang mga pulong nga "nangaluya" o "nangahadlok pag-ayo" nagpasabot sa samang butang ug gipaklaro ang labihan nilang kahadlok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "nangaluya" o "nangahadlok pag-ayo" nagpasabot sa samang butang ug gipaklaro ang labihan nilang kahadlok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md index edad00a1..71246071 100644 --- a/1sa/17/12.md +++ b/1sa/17/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang "siyay" naghisgot kang Jesse. # Tigulang na si Jesse ... tigulang na kaayo diha sa mga tawo -Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # si Abinadab ang ikaduha, ug si Samma ang ikatulo Kini nga hugpong sa mga pulong nagpakita sa han-ay nga pagkahimugso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abinadab ang ikaduhang natawo, ug si Samma ang ikatulong natawo" - diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md index b27fd92c..d08ae432 100644 --- a/1sa/17/14.md +++ b/1sa/17/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang tulo ka magulang -Klaro kini nga pamahayag nga mga anak kini nga lalaki ni Jesse. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tulo ka kamagulang anak nga lalaki ni Jesse" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Klaro kini nga pamahayag nga mga anak kini nga lalaki ni Jesse. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tulo ka kamagulang anak nga lalaki ni Jesse" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sulod sa 40 ka adlaw -"Sulod sa 40 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sulod sa 40 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # aron mopakita sa iyang kaugalingon alang sa panggubatan "aron sa pagpakita nga andam na siyang makig-away" - diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md index 2fa50923..89db7a91 100644 --- a/1sa/17/17.md +++ b/1sa/17/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # epha -Ang epha usa ka sukdanan nga may sulod nga sama sa 22 ka litro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang epha usa ka sukdanan nga may sulod nga sama sa 22 ka litro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # sa kapitan sa ilang mga linibo @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "sa kapitan sa ilang mga linibo." Ang kasundalohan nga gibahin ug tulo ka pu # Tan-awa kung unsa ang kahimtang sa imong mga igsoon "Susiha ug tan-awa kung naunsa na ang imong mga igsoon" - diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md index 0b75cf6f..52ea659d 100644 --- a/1sa/17/19.md +++ b/1sa/17/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa walog sa Ela Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 17:2. - diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md index f0fbcf04..81b444ae 100644 --- a/1sa/17/22.md +++ b/1sa/17/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mibulag gikan sa panon sa kasundalohan sa mga Filistihanon "miabanti gikan sa linya sa mga Filistihanon" - diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md index 31b9f659..cf3d3e6d 100644 --- a/1sa/17/25.md +++ b/1sa/17/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nakita ba ninyo kanang tawo nga mitungas? -Ang mga sundalo nag-ingon niini aron makuha ang pagtagad sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kining tawo nga mitungas!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga sundalo nag-ingon niini aron makuha ang pagtagad sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kining tawo nga mitungas!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa hari -Naghisgot kini sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # iyang anak nga babaye @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga pulong nga "iyang" naghisgot sa tawo nga nagpatay kang Goliat. # dili niya pabuhison ang tibuok panimalay sa iyang amahan sa Israel -Ang pulong nga "balay" naghisgot sa kabanay o pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kinahangan nga magbayad sa buwis ang iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "balay" naghisgot sa kabanay o pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kinahangan nga magbayad sa buwis ang iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md index bb746ebe..9ad887d7 100644 --- a/1sa/17/26.md +++ b/1sa/17/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ # makapawagtang sa kaulawan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug paghunong sa pagpakaulaw sa Israel" o "ug paghunong kaniya sa pagpakaulaw sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug paghunong sa pagpakaulaw sa Israel" o "ug paghunong kaniya sa pagpakaulaw sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kinsa ba kining walay tuli nga Filistihanon nga nanghagit man sa kasundalohan sa buhing Dios? -Gisulti kini ni David sa pagpakita sa iyang kasuko nga gitamay sa Filistihanon ang kasundalohan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining walay tuli nga Filistihanon wala gayoy gahom sa pagtamay sa kasundalohan sa buhi nga Dios!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gisulti kini ni David sa pagpakita sa iyang kasuko nga gitamay sa Filistihanon ang kasundalohan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining walay tuli nga Filistihanon wala gayoy gahom sa pagtamay sa kasundalohan sa buhi nga Dios!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # walay tuli nga Filistihanon Kini nga hugpong sa mga pulong usa ka insulto ug nagpaila nga si Goliat dili sakop sa buhi nga Dios. - diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md index 6d1aedee..dbae3107 100644 --- a/1sa/17/28.md +++ b/1sa/17/28.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Misilaob ang kasuko ni Eliab batok kang David -Dinhi ang kasuko gisulti ingon nga sama sa kalayo nga gisugnoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Eliab kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kasuko gisulti ingon nga sama sa kalayo nga gisugnoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Eliab kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nganong mianhi ka man dinhi? -Gigamit kini ni Eliab nga pangutana aron sa pagpakita nga nasuko siya nga milugsong si David. Iya gayong gipaklaro nga walay maayong hinungdan si David sa iyang paglugsong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Eliab nga pangutana aron sa pagpakita nga nasuko siya nga milugsong si David. Iya gayong gipaklaro nga walay maayong hinungdan si David sa iyang paglugsong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kang kinsa man nimo gibilin ang pipila ka mga karnero didto sa kamingawan? -Gigamit kini nga pangutana ni Eliab aron sa pag-insulto kang David pinaagi sa pag-ila nga dili mahinungdanon ang iyang trabaho ug tungod kay wala niya giatiman ang karnero sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kay reponsibilidad sa pagtan-aw sa pipila ka mga karnero didto sa kamingawan. Dili mo man gani mabuhat ang sayon nga mga responsibilidad!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana ni Eliab aron sa pag-insulto kang David pinaagi sa pag-ila nga dili mahinungdanon ang iyang trabaho ug tungod kay wala niya giatiman ang karnero sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kay reponsibilidad sa pagtan-aw sa pipila ka mga karnero didto sa kamingawan. Dili mo man gani mabuhat ang sayon nga mga responsibilidad!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # imong garbo, ug ang pagkamapahitas-on sa imong kasingkasing -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unsa man ang akong nabuhat karon? Dili ba usa lang man kini ka pangutana? -Migamit si David niini nga pangutana aron sa pagpakita sa iyang kasakit ug pagpamatuod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nabuhat nga sayop. Nangutana lamang ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si David niini nga pangutana aron sa pagpakita sa iyang kasakit ug pagpamatuod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nabuhat nga sayop. Nangutana lamang ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mitalikod siya kaniya Ang "siya" naghisgot kang David ug ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang Eliab. - diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md index cc5c64c8..fd0f2746 100644 --- a/1sa/17/31.md +++ b/1sa/17/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa dihang nadungog ang mga gipamulong ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog sa mga sundalo kung unsa ang gisulti ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog sa mga sundalo kung unsa ang gisulti ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinaot nga walay kasingkasing sa tawo nga maluya -Ang maluya nga kasingkasing nagpaila sa pagkalisang ug nawad-ag pagsalig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga adunay malisang" o "Ayaw tugoti nga mawad-an silag paglaom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang maluya nga kasingkasing nagpaila sa pagkalisang ug nawad-ag pagsalig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga adunay malisang" o "Ayaw tugoti nga mawad-an silag paglaom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang imong sulugoon moadto -Gisulti ni David ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron sa pagpakita ug pagtahod kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, imong sulugoon, moadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Gisulti ni David ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron sa pagpakita ug pagtahod kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, imong sulugoon, moadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md index d39ec942..3394597b 100644 --- a/1sa/17/34.md +++ b/1sa/17/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang imong sulugoon nagabantay sa mga karnero sa iyang amahan -Gisulti ni David ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron sa pagpakita ug pagtahod kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, nga imong sulugoon, naanad nang nag-atiman sa mga karnero sa akong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gisulti ni David ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron sa pagpakita ug pagtahod kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, nga imong sulugoon, naanad nang nag-atiman sa mga karnero sa akong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nagabantay sa mga karnero sa iyang amahan @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi ang "kini" naghisgot sa nating karnero. # mosukol siya kanako -Dinhi ang "mosukol siya" usa ka idiyoma nga nagpasabot sa pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "moataki kini kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mosukol siya" usa ka idiyoma nga nagpasabot sa pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "moataki kini kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gunitan ko ang iyang bungot ang "bungot" naghisgot sa buhok sa liyon o buhok sa suwang sa oso. - diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md index a4016260..7803d0a7 100644 --- a/1sa/17/36.md +++ b/1sa/17/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga hugpong sa pulong usa ka insulto ug nagpaila nga si Goliat dili iya sa # mahisama sa usa kanila Patyon ni David ang Filistihanon sama sa iyang pagpatay sa liyon ug sa oso. - diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md index e78e0e71..e4a1aab6 100644 --- a/1sa/17/37.md +++ b/1sa/17/37.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gikan sa kamot sa liyon ug gikan sa kuko sa oso -Ang mga oso ug mga liyon maggamit sa ilang mga kuko kung moataki sila, busa ang pulong nga "kuko" nagpaila sa pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pag-ataki sa liyon ug pagsulong sa oso" o "gikan sa liyon ug sa oso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga oso ug mga liyon maggamit sa ilang mga kuko kung moataki sila, busa ang pulong nga "kuko" nagpaila sa pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pag-ataki sa liyon ug pagsulong sa oso" o "gikan sa liyon ug sa oso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamot niining Filistihanon -Ang kamot sa Filistihanon nagpaila sa iyang gahom sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa Filistihanon" o "ang Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kamot sa Filistihanon nagpaila sa iyang gahom sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa Filistihanon" o "ang Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # panalipod nga puthaw usa ka haom nga gamit nga usa ka hinagiban aron sa pagpanalipod o gamay nga lingin nga puthaw - diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md index d9d06460..2d527329 100644 --- a/1sa/17/39.md +++ b/1sa/17/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "iyang" naghisgot kang David. # Bitbit niya ang iyang lambuyog Ang lambuyog usa ka hinagiban sa paglabay sa mga bato. - diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md index 073dde7b..59096a00 100644 --- a/1sa/17/41.md +++ b/1sa/17/41.md @@ -12,5 +12,4 @@ # Iro ba ako, nga mianhi ka man kanako uban ang bunal? -Dinhi ang iro nagpaila sa gamay nga mananap nga sayon lang patyon sa tawo. Ang pulong nga "sungkod" naghisgot sa gamit ni David ug nagpakita sa opinyon ni Goliat nga dili kini maayong hinagiban. Gigamit kini ni Goliat nga pangutana aron sa pag-insulto kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giinsulto mo ako sa pag-anhi mo kanako nga nagdala ug sungkod ingon nga usa lamang ako ka iro!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Dinhi ang iro nagpaila sa gamay nga mananap nga sayon lang patyon sa tawo. Ang pulong nga "sungkod" naghisgot sa gamit ni David ug nagpakita sa opinyon ni Goliat nga dili kini maayong hinagiban. Gigamit kini ni Goliat nga pangutana aron sa pag-insulto kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giinsulto mo ako sa pag-anhi mo kanako nga nagdala ug sungkod ingon nga usa lamang ako ka iro!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md index 38bbe285..9cccd39a 100644 --- a/1sa/17/44.md +++ b/1sa/17/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ipakaon ko ang imong unod sa kalanggaman sa kalangitan ug ngadto sa mga ihalas nga mananap sa kapatagan -Naghisgot si Goliat sa pagpatay kang David ug biyaan ang iyang lawas sa yuta aron kan-on sa mga mananap ingon nga iyang mahatag ang lawas ni David sa mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ikaw, ug kan-on sa mga langgam sa kalangitan ug sa mga oso sa kapatagan ang imong lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Goliat sa pagpatay kang David ug biyaan ang iyang lawas sa yuta aron kan-on sa mga mananap ingon nga iyang mahatag ang lawas ni David sa mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ikaw, ug kan-on sa mga langgam sa kalangitan ug sa mga oso sa kapatagan ang imong lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalanggaman sa kalangitan @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot si Goliat sa pagpatay kang David ug biyaan ang iyang lawas sa yuta aro # sa ngalan ni Yahweh -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom sa Dios o katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gahom ni Yahweh" o "pinaagi sa katungod ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom sa Dios o katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gahom ni Yahweh" o "pinaagi sa katungod ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga imong gitamay "kinsa imong gibiaybiay" o "kinsa imong gipakaulawan" - diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md index 776f0717..b34e1d51 100644 --- a/1sa/17/46.md +++ b/1sa/17/46.md @@ -21,4 +21,3 @@ pagdaog sa gubat gisulti ingon nga sa pagpanag-iya. ang ubang paagi sa paghubad: # gatugyan ka niya sa among kamot Pagtugyan sa mga Filistihanon ngadto sa kamot sa mga Israel nagpaila sa pagtabang sa Israel aron sa pagpildi sa mga Filistihanon sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan niya kami sa pagpildi kanimo" - diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md index 953decbd..9ee976b5 100644 --- a/1sa/17/50.md +++ b/1sa/17/50.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gibuhat kini ni David human natumba si Goliat sa yuta sa 17:48. # gikuha ang iyang espada "gikuha ang espada ni Goliat." Dinhi ang pulong "iyang" naghisgot kang Goliat. - diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md index bc39f286..78424f18 100644 --- a/1sa/17/52.md +++ b/1sa/17/52.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ug ang mga patay nga Filistihanon nagbuy-od sa dalan paingon sa Shaaraim -Gipaklaro kini nga gipamatay sa mga Israelita ang mga Filistihanon samtang ila silang gipanggukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gipamatay nila ang mga Filistihanon samtang gipanggukod nila sila, ug ang mga patay nga lawas sa mga Filistihanon anaa sa yuta hangtod sa dalan paingon sa Saaraim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga gipamatay sa mga Israelita ang mga Filistihanon samtang ila silang gipanggukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gipamatay nila ang mga Filistihanon samtang gipanggukod nila sila, ug ang mga patay nga lawas sa mga Filistihanon anaa sa yuta hangtod sa dalan paingon sa Saaraim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # giilog nila ang ilang kampo @@ -9,4 +9,3 @@ Gipaklaro kini nga gipamatay sa mga Israelita ang mga Filistihanon samtang ila s # gibutang niya ang iyang mga hinagiban sulod sa iyang tolda "gibutang ni David ang hinagiban ni Goliat sa iyang tolda" - diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md index de9334d6..d8d1c975 100644 --- a/1sa/17/55.md +++ b/1sa/17/55.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa pagkakita ni Saul kang David -Ang panag-istorya sa 17:55-56 nahitabo sa wala pa napatay ni David si Goliat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkakita ni Saul kang David" o "sa pagkakita ni Saul kang David sa wala madugay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Ang panag-istorya sa 17:55-56 nahitabo sa wala pa napatay ni David si Goliat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkakita ni Saul kang David" o "sa pagkakita ni Saul kang David sa wala madugay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # migawas gikan sa pagpakig-away batok sa Filistihanon @@ -17,4 +17,3 @@ Pamaagi kini sa pagpanumpa nga kung unsa ang buot niyang isulti tinuod. # kinsang anak kining batan-on "kinsa man ang amahan niining batan-on" - diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md index 7d4f1c2e..c70e4b7f 100644 --- a/1sa/17/57.md +++ b/1sa/17/57.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "iyang" naghisgot kang David. # imong sulugoon nga si Jesse Naghisgot si David sa iyang amahan ingon nga "imong sulugoon" aron sa pagpakita nga ang iyang amahan matinud-anon kang haring Saul. - diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md index 264241b8..2ffc6fbe 100644 --- a/1sa/18/01.md +++ b/1sa/18/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagkasuod dayon si Jonatan ug si David -Ang suod nga panaghigalaay gisulti ingon nga sama sa gibugkos nga magkauban ang kalag sa duha ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahigugma pag-ayo si Jonatan kang David" o "Nanumpa si Jonatan kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang suod nga panaghigalaay gisulti ingon nga sama sa gibugkos nga magkauban ang kalag sa duha ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahigugma pag-ayo si Jonatan kang David" o "Nanumpa si Jonatan kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nahigugma si Jonatan kaniya sama sa iyang kaugalingong kalag -Dinhi ang pulong "nahigugma" naghisgot sa gugma sa managhigala, dili sama sa gugma sa managtrato. Ang pulong nga "kalag" nagpaila sa tawo o ang kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma ni Jonatan si David sama sa paghigugma niya sa iyang kaugalingon" o "Gihigugma ni Jonatan si David ingon nga iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong "nahigugma" naghisgot sa gugma sa managhigala, dili sama sa gugma sa managtrato. Ang pulong nga "kalag" nagpaila sa tawo o ang kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma ni Jonatan si David sama sa paghigugma niya sa iyang kaugalingon" o "Gihigugma ni Jonatan si David ingon nga iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md index c093e049..09b2d5bb 100644 --- a/1sa/18/03.md +++ b/1sa/18/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nahigugma man si Jonatan kaniya sama sa iyang kaugalingong kalag -Dinhi ang pulong "nahigugma" naghisgot sa gugma sa managhigala, dili sama sa gugma sa managtrato. Ang pulong nga "kalag" nagpaila sa tawo o ang kinabuhi sa tawo. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma ni Jonatan si David sama sa paghigugma niya sa iyang kaugalingon" o "Gihigugma ni Jonatan si David ingon nga iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong "nahigugma" naghisgot sa gugma sa managhigala, dili sama sa gugma sa managtrato. Ang pulong nga "kalag" nagpaila sa tawo o ang kinabuhi sa tawo. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma ni Jonatan si David sama sa paghigugma niya sa iyang kaugalingon" o "Gihigugma ni Jonatan si David ingon nga iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md index 31477d40..295cb69c 100644 --- a/1sa/18/05.md +++ b/1sa/18/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Nakapahimuot kini sa mata sa katawhan ug sa panan-aw usab sa mga sulugoon ni Saul -Ang mga pulong "sa mga mata" ug "sa panan-aw" nagpasabot sa managsama nga butang. Ang paghunahuna sa mga tawo gisulti daw usa ka butang nga ilang giisip nga maayo o daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimuot kini sa hunahuna sa tanang mga tawo ug sa sulugoon ni Saul" o "Nakapahimuot kini sa tanang tawo ug sa mga sulugoon ni Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pulong "sa mga mata" ug "sa panan-aw" nagpasabot sa managsama nga butang. Ang paghunahuna sa mga tawo gisulti daw usa ka butang nga ilang giisip nga maayo o daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimuot kini sa hunahuna sa tanang mga tawo ug sa sulugoon ni Saul" o "Nakapahimuot kini sa tanang tawo ug sa mga sulugoon ni Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md index 7c35c659..6b71d481 100644 --- a/1sa/18/06.md +++ b/1sa/18/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa tanang siyudad sa Israel -Kini nga sambingay nagpasabot sa kadaghanon sa mga babaye nga miabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sila sa daghang siyudad sa tibuok Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini nga sambingay nagpasabot sa kadaghanon sa mga babaye nga miabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sila sa daghang siyudad sa tibuok Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # inubanan sa mga gagmay nga tambor, uban sa kalipay, ug uban sa mga tulunggon @@ -12,5 +12,4 @@ Ang "tambor" usa ka gamay nga tambol. # Ug si David sa iyang tinagpulo ka libo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug 10,000 ang napatay ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug 10,000 ang napatay ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md index 7313f162..6ba58303 100644 --- a/1sa/18/08.md +++ b/1sa/18/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Unsa pay lain nga maiya kondili ang gingharian? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang butang nga nahibilin alang kaniya mao ang iyang pagkahari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang butang nga nahibilin alang kaniya mao ang iyang pagkahari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md index eea2ae5f..e95f1f53 100644 --- a/1sa/18/10.md +++ b/1sa/18/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong "daotang espiritu" mahimong maghisgot sa "ang espiritu nga nags # si Yahweh nag-uban man kaniya "Si Yahweh uban ni David" - diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md index abcfb4d1..d4701225 100644 --- a/1sa/18/13.md +++ b/1sa/18/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ # usa ka libo -Ang ubang paagi sa paghubad: "1,000 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "1,000 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # migawas si David ug mibalik sa atubangan sa katawhan -Dinhi ang pulong "mga tawo" naghisgot sa mga sundalo nga gipangulohan ni David. Ang mga pulong "migula" ug "misulod" mga idioma kini nga naghisgot sa pagdumala sa pakig-away ug pagpauli kanila sa ilang panimalay gikan sa pakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang pulong "mga tawo" naghisgot sa mga sundalo nga gipangulohan ni David. Ang mga pulong "migula" ug "misulod" mga idioma kini nga naghisgot sa pagdumala sa pakig-away ug pagpauli kanila sa ilang panimalay gikan sa pakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md index c39970cd..90223da2 100644 --- a/1sa/18/15.md +++ b/1sa/18/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nahadlok siya kaniya -Dinhi ang pulong "nagtindog nga nahadlok" usa kini ka idioma nga nagpasabot sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok siya kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "nagtindog nga nahadlok" usa kini ka idioma nga nagpasabot sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok siya kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gihigugma si David sa tibuok Israel ug sa Juda -Dinhi ang "Israel ug ang Juda" nagpasabot sa tanang tribo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigugma kang David ang tanang tawo sa Israel ug sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Israel ug ang Juda" nagpasabot sa tanang tribo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigugma kang David ang tanang tawo sa Israel ug sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # migula siya ug mibalik sa ilang atubangan -Dinhi ang "Israel ug ang Juda" nagpasabot sa tanang tribo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigugma kang David ang tanang tawo sa Israel ug sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "Israel ug ang Juda" nagpasabot sa tanang tribo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigugma kang David ang tanang tawo sa Israel ug sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md index 203afe54..3d636caa 100644 --- a/1sa/18/17.md +++ b/1sa/18/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili ko itugot nga makadapat ang akong kamot kaniya, kondili ang kamot sa mga Filistihanon maoy modapat kaniya -Ang pagpasakit sa usa ka tawo nagsulti ingon nga daw paggamit sa kamot aron sa pagpasakit sa uban. Dinhi, gihisgotan ni Saul ang pagpatay kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang mopatay kaniya; Pasagdan ko ang mga Filistihanon nga maoy mopatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pagpasakit sa usa ka tawo nagsulti ingon nga daw paggamit sa kamot aron sa pagpasakit sa uban. Dinhi, gihisgotan ni Saul ang pagpatay kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang mopatay kaniya; Pasagdan ko ang mga Filistihanon nga maoy mopatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kinsa ba ako, ug ang akong mga kabanay, o ang panimalay sa akong amahan sa Israel, nga mahimo man akong umagad sa hari? -Gipangutana kini ni David aron ipasabot nga dili siya takos nga mahimong umagad nga lalaki ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon sa Israel ni ang akong mga paryente ni ang pamilya sa akong amahan ... ngadto sa hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni David aron ipasabot nga dili siya takos nga mahimong umagad nga lalaki ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon sa Israel ni ang akong mga paryente ni ang pamilya sa akong amahan ... ngadto sa hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga mahimo man akong umagad sa hari -umagad sa hari** - "bana sa anak nga babaye sa hari" - +umagad sa hari - "bana sa anak nga babaye sa hari" diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md index 64f2b8fb..022d7498 100644 --- a/1sa/18/19.md +++ b/1sa/18/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa panahon na nga ihatag na unta si Merab, ang anak nga babaye ni Saul, aron maasawa ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ipaasawa na unta ni Saul kang David ang iyang anak nga si Merab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ipaasawa na unta ni Saul kang David ang iyang anak nga si Merab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipaasawa hinuon siya kang Adriel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaasawa ni Saul si Merab kang Adriel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaasawa ni Saul si Merab kang Adriel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md index 58b628d8..6d92e9c1 100644 --- a/1sa/18/20.md +++ b/1sa/18/20.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pagpasakit sa usa ka tawo gisulti ingon nga daw paggamit sa kamot aron sa pa # Mahimo ko na ikaw nga umagad -umagad** - "Mahimo kang bana sa akong anak nga babaye" - +umagad - "Mahimo kang bana sa akong anak nga babaye" diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md index 9b09f936..e6031f86 100644 --- a/1sa/18/22.md +++ b/1sa/18/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Busa karon "Mao nga pagsugot" - diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md index c4db3b01..098ea234 100644 --- a/1sa/18/23.md +++ b/1sa/18/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Daw gipakasayon lamang ninyo kining butanga nga maumagad sa hari, sanglit usa lamang ako ka kabos, ug dili mahinungdanon? -umagad, tungod kay usa man ako ka tawong kabos, ug dili mahinungdanon?** - Gipangutana kini ni David aron ipasabot nga dili siya takos nga mahimong umagad nga lalaki sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo nga butang ang mahimong umagad sa hari, ug pobri gayod ako ug dili mahinungdanon alang niana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +umagad, tungod kay usa man ako ka tawong kabos, ug dili mahinungdanon? - Gipangutana kini ni David aron ipasabot nga dili siya takos nga mahimong umagad nga lalaki sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo nga butang ang mahimong umagad sa hari, ug pobri gayod ako ug dili mahinungdanon alang niana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md index 5c1726f5..933444a7 100644 --- a/1sa/18/25.md +++ b/1sa/18/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang Hari wala magtinguha sa bisan unsang bugay, gawas sa usa ka gatos nga mga yamis -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagtinguha ang hari sa bisan unsang bugay; ang gitinguha lamang niya nga dad-an mo kaniya ang 100 ka yamis sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagtinguha ang hari sa bisan unsang bugay; ang gitinguha lamang niya nga dad-an mo kaniya ang 100 ka yamis sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # bugay @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "yamis" naghisgot kini sa tumoy sa panit sa kinatawo sa lalaki ng # aron sa pagpanimalos sa kaaway sa hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron sa pagpanimalos sa kaaway sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron sa pagpanimalos sa kaaway sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga mahulog na gayod si David sa mga kamot sa mga Filistihanon -Dinhi ang pulong nga "mahulog" nagpasabot nga mamatay. Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa mga Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron patyon sa mga Filistihanon si David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] and figs_synecdoche ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang pulong nga "mahulog" nagpasabot nga mamatay. Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa mga Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron patyon sa mga Filistihanon si David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md index 6db91175..108dd307 100644 --- a/1sa/18/27.md +++ b/1sa/18/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # duha ka gatos nga mga Filistihanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "200 ka mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "200 ka mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ilang gihatag kini sa saktong gidaghanon ngadto sa hari @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "200 ka mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/m # Sa nakita ug nasayran ni Saul -Dinhi ang mga pulong nga "nakita ug nasayran" managsama lamang ang kahulogan ug pagpasabot nga nasayran gayod ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod si Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang mga pulong nga "nakita ug nasayran" managsama lamang ang kahulogan ug pagpasabot nga nasayran gayod ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod si Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Si Mical, nga anak ni Saul, nahigugma gayod kaniya Dinhi ang pulong nga "naghigugma" nagpasabot nga nahigugma siya pag-ayo kang David. - diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md index fe6c9687..cfa5bfc6 100644 --- a/1sa/18/30.md +++ b/1sa/18/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hinungdan nga giila pag-ayo ang iyang ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dako gayod ang pagtahod sa mga tawo kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dako gayod ang pagtahod sa mga tawo kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md index d3547a10..940cec59 100644 --- a/1sa/19/01.md +++ b/1sa/19/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang pulong nga "niyang" naghisgot kang Saul. # nahimuot pag-ayo kang David Dako ang kalipay ni Jonatan uban kang David. - diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md index 483c23da..875e41ed 100644 --- a/1sa/19/04.md +++ b/1sa/19/04.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ayaw tugoti nga makasala ang hari batok sa iyang sulugoon -Nagsulti si Jonatan nga daw si Saul laing tawo aron mapakita ni Jonatan nga nagtahod siya kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakasala batok sa imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nagsulti si Jonatan nga daw si Saul laing tawo aron mapakita ni Jonatan nga nagtahod siya kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakasala batok sa imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # gisugal man niya ang iyang kinabuhi -Dinhi ang pulong nga "Gisugal niya ang iyang kinabuhi" usa kini ka idioma nga nagpasabot nga anaa sa kakuyaw ang iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa sa kakuyaw ang iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "Gisugal niya ang iyang kinabuhi" usa kini ka idioma nga nagpasabot nga anaa sa kakuyaw ang iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa sa kakuyaw ang iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nganong magpakasala ka man sa tawong walay sala pinaagi sa pagpatay kang David sa walay hinungdan? -Gipangutana kini ni Jonatan aron badlongon si Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan magpakasala ka batok sa dili sad-an nga tawo ug sa pagpatay kang David sa walay hinungdan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Jonatan aron badlongon si Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan magpakasala ka batok sa dili sad-an nga tawo ug sa pagpatay kang David sa walay hinungdan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # magpakasala ka man sa dugo nga walay sala -Dinhi ang pulong nga "Dugo" nagpasabot sa kinabuhi sa usa ka tawong walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakasala pinaagi sa pagpatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "Dugo" nagpasabot sa kinabuhi sa usa ka tawong walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakasala pinaagi sa pagpatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md index e85b5ce1..03d9e24e 100644 --- a/1sa/19/06.md +++ b/1sa/19/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dili gayod siya pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko siya ibutang sa kamatayon" o "Dili ko siya patyon" o "tugotan ko siya nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko siya ibutang sa kamatayon" o "Dili ko siya patyon" o "tugotan ko siya nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nag-alagad na usab siya kaniya Nag-alagad si David kang Saul. - diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md index 748c80ed..3c4a1184 100644 --- a/1sa/19/08.md +++ b/1sa/19/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang daotang espiritu nga gipadala ni Yahweh Dinhi ang pulong nga "Daotang espiritu" nga maoy nagsamok" o "daotang espiritu." Hubara sama sa 16:14. - diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md index 46f8614b..e177fd9e 100644 --- a/1sa/19/10.md +++ b/1sa/19/10.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gibangkaw niya aron molapos kini kang David ug motaop sa bungbong. # kung dili nimo luwason ang imong kaugalingon -Dinhi ang pulong "luwason ang imong kinabuhi" idioma kini nga naghisgot sa pag-ikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili ka moikyas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "luwason ang imong kinabuhi" idioma kini nga naghisgot sa pag-ikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili ka moikyas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagapatyon ka gayod ugma -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga mopatay kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga mopatay kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md index 4d2d5f02..a439cbdd 100644 --- a/1sa/19/12.md +++ b/1sa/19/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gitabangan ni Mical si David aron makaikyas kang Haring Saul. Naggamit siya ug l # iyang gibutang ang usa ka unlan nga hinimo sa balahibo sa kanding dapit sa ulo niini Posible nga mga kahulogan 1) ang larawan sa diosdios gipaunlanan ug unlan nga hinimo sa balahibo sa kanding ug gibistihan ni Mical ang larawan nga diosdios ug bisti ni David o 2) Gigamit ni Mical ang mga bisti ni David isip habol ug gitabon kini sa larawan sa diosdios ug nagkuha ug "unlan" nga hinimo sa balahibo sa kanding sama sa buhok ni David nga migawas sa habol. - diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md index b5ade8ca..de20a860 100644 --- a/1sa/19/14.md +++ b/1sa/19/14.md @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang pulong "siya" naghisgot kang Mical. # Dad-a siya nganhi kanako nga anaa sa higdaanan -"Kung nagsakit gayod siya, dad-a siya kanako samtang naghigda siya sa higdaanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Kung nagsakit gayod siya, dad-a siya kanako samtang naghigda siya sa higdaanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md index 1501fcf3..47f2df7f 100644 --- a/1sa/19/16.md +++ b/1sa/19/16.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong "tan-awa" dinhi nagpakita nga nahibulong ang mga sinugo sa ilang naki # Nganong gilimbongan mo man ako ug gipalayas ang akong kaaway aron makaikyas? -Posible nga mga kahulogan 1) Gusto gayod mahibaloan ni David nganong nahimo kini ni Mical 2) Gigamit kini ni Saul nga pangutana aron badlongon si Mical. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta ko nimo gilimbongan ug gitugotan nga makabiya ang akong kaaway, busa nakaikyas siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Posible nga mga kahulogan 1) Gusto gayod mahibaloan ni David nganong nahimo kini ni Mical 2) Gigamit kini ni Saul nga pangutana aron badlongon si Mical. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta ko nimo gilimbongan ug gitugotan nga makabiya ang akong kaaway, busa nakaikyas siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Palayasa ako. Kondili patyon ko ikaw? -Bisan tuod wala kini gisulti ni David, gisultihan ni Mical si Saul nga gihadlok siya ni David niini nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ikaw kung dili ko nimo paikyason." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Bisan tuod wala kini gisulti ni David, gisultihan ni Mical si Saul nga gihadlok siya ni David niini nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ikaw kung dili ko nimo paikyason." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md index f58d7afb..0023d69a 100644 --- a/1sa/19/18.md +++ b/1sa/19/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron ipakita nga ang manunulat nagsugod sa pagsult # Adunay nakabalita kang Saul -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulti kang Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulti kang Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulti kang Saul" (Tan-awa: [[rc # nagtindog ingon nga maoy nangulo kanila -Dinhi ang pulong "ulo" naghisgot sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuhat isip pangulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "ulo" naghisgot sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuhat isip pangulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md index 775a1c9c..894a8e2b 100644 --- a/1sa/19/21.md +++ b/1sa/19/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa gisugilon kini kang Saul -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay usa ka tawo nga nagsulti niini kang Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay usa ka tawo nga nagsulti niini kang Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rama ... Secu ... Naiot Ngalan kini sa mga Dapit. - diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md index 1278057a..a210d3fd 100644 --- a/1sa/19/23.md +++ b/1sa/19/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Dinhi ang pulong "sila" naghisgot kini sa tibuok katawhan. Ang pangutana nahimon # Propeta na ba usab diay si Saul? -Tungod kay si Saul uban sa mga propeta, ang mga tawo naghunahuna nga bisan diay ang tawong dili mahinungdanon mahimong mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan si Saul kauban sa mga propeta!" Hubara kini sama sa 10:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Tungod kay si Saul uban sa mga propeta, ang mga tawo naghunahuna nga bisan diay ang tawong dili mahinungdanon mahimong mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan si Saul kauban sa mga propeta!" Hubara kini sama sa 10:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md index fc98e7ea..b0f0f39a 100644 --- a/1sa/20/01.md +++ b/1sa/20/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa bay akong nabuhat? Unsa bay akong kasaypanan? Unsa bay akong sala sa imong amahan, nga nagpangita man siya sa akong kinabuhi? -Kining tulo ka pangutana nagpasabot sa samang butang. Gigamit kini ni David aron ipasabot nga wala siyay gibuhat nga daotan kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy sala, wala akoy nabuhat nga sayop. Wala akoy sala batok sa imong amahan. Walay hinungdan nga iya akong patyon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining tulo ka pangutana nagpasabot sa samang butang. Gigamit kini ni David aron ipasabot nga wala siyay gibuhat nga daotan kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy sala, wala akoy nabuhat nga sayop. Wala akoy sala batok sa imong amahan. Walay hinungdan nga iya akong patyon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga nagpangita man siya sa akong kinabuhi? @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang pulong nga "layo gikan niini" idioma kini nga naghisgot nga dili kini # dako man o gamay -"wala gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"wala gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Nganong itago man kanako sa akong amahan kining butanga? @@ -21,4 +21,3 @@ Gigamit kini ni Jonatan nga pangutana aron ipasabot nga sultihan gayod siya ni S # Dili kana tinuod "Dili kini tinuod" - diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md index 6f3a13c8..e84d395b 100644 --- a/1sa/20/03.md +++ b/1sa/20/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "magbangutan siya" o "magsubo gayod siya" # aduna na lamay usa ka lakang tali kanako ug sa kamatayon -Dinhi ang "usa ka lakang tali kanako ug sa kamatayon" usa kini ka idioma nga naghisgot nga haduol na kaayo sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Haduol na kaayo ako sa kamatayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "usa ka lakang tali kanako ug sa kamatayon" usa kini ka idioma nga naghisgot nga haduol na kaayo sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Haduol na kaayo ako sa kamatayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md index badb6671..abc79e00 100644 --- a/1sa/20/04.md +++ b/1sa/20/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Magsaulog ang mga tawo kada unang bulan, ug maghalad sila ug mga halad ngadto sa # hangtod sa kagabhion sa ikatulong adlaw "Sa dili pa matapos ang ikatulong gabii" (UDB) - diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md index df879dec..5097696d 100644 --- a/1sa/20/06.md +++ b/1sa/20/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong "siya" naghisgot kang Saul. # ang imong sulugoon makabaton ug kalinaw Naghisgot si David sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo siya aron ipakita nga nagtahod siya kang Jonatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang imong sulugoon, magmalinawon" - diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md index e3db8270..9b3d818b 100644 --- a/1sa/20/08.md +++ b/1sa/20/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga dili gayod kini mahitabo kanimo. Ang ubang # dili ko ba kini isulti kanimo? Nag-ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko gayod ikaw." - diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md index 6e2b9179..00679b9b 100644 --- a/1sa/20/12.md +++ b/1sa/20/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gipangutana kini ni Jonatan aron ipasabot nga sultihan gayod niya si David kung # hinaot nga buhaton ni Yahweh kang Jonatan ug ang labaw pa Gigamit kini nga panumpa ni Jonatan aron sa pagpaklaro ug paghisgot sa iyang kaugalingon nga daw laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga buhaton ni Yahweh kanako ang bisan unsang daotan nga buhaton sa akong amahan kanimo, ug mas labaw pa niana" - diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md index 16a4d458..3ab75aea 100644 --- a/1sa/20/14.md +++ b/1sa/20/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghangyo si Jonatan kang David nga dili patyon ang iyang mga anak aron magpaday # dili mo ba ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan ni Yahweh, nga dili ako mamatay? -Gipangutana kini ni Jonatan aron ipamatuod nga buhaton gayod kini ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan kang Yahweh, nga dili ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Jonatan aron ipamatuod nga buhaton gayod kini ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan kang Yahweh, nga dili ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan ni Yahweh @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "balay" usa ka puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagpuyo sa ba # Hinaot nga maningil si Yahweh gikan sa kamot sa mga kaaway ni David Posible nga mga kahulogan 1) "Hinaot nga gamiton ni Yahweh ang kaaway ni David aron silotan si David kung dili niya tumanon kining saad" o 2) "Hinaot nga pamatyon ni Yahweh ang mga kaaway ni David." - diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md index 8d9f9fff..10ce4b91 100644 --- a/1sa/20/17.md +++ b/1sa/20/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "pagpangandam anaa sa kamot" usa ka idioma nga naghisgot sa dihang nah # sa bato sa Ezel "ang bato nga gitawag sa mga tawo nga Ezel" - diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md index 34244315..26ca43df 100644 --- a/1sa/20/20.md +++ b/1sa/20/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa managsamang tawo. # nan gawas "unya ikaw, David anhi" - diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md index 4f291675..8d271227 100644 --- a/1sa/20/22.md +++ b/1sa/20/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga pulong 'tan-awa" dugang pagpasabot kung unsay sunod. Ang ubang paagi sa # si Yahweh mao ang magpataliwala kanimo ug kanako Posible nga mga kahulogan 1) "Si Yahweh ang saksi kanatong duha" o "Magapaniid si Yahweh sa atong panaghigala" - diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md index 890d0486..87178e4c 100644 --- a/1sa/20/24.md +++ b/1sa/20/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mitindog si Jonatan Ang ubang pipila ka mga karaang kopya naghubad nga "Naglingkod si Jonatan sa iyang atbang. - diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md index ba849d33..3e5f2231 100644 --- a/1sa/20/26.md +++ b/1sa/20/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dili siya hinlo; sigurado nga dili siya hinlo Sumala sa balaod ni Moises, ang tawo nga wala nahinloan dili makaapil sa kasaulogan hangtod nga dili pa ipahayag sa pari nga hinlo na siya. Gibalikbalik kini ni Saul nga pulong ingon nga pagkumbinsi iyang kaugalingon. - diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md index cb67fb2b..8e83c5f3 100644 --- a/1sa/20/28.md +++ b/1sa/20/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ # sa lamesa sa hari Nakigsulti si Jonatan kang Saul ingon nga laing tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong lamesa" - diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md index f7870066..05810bac 100644 --- a/1sa/20/30.md +++ b/1sa/20/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong nga "pagkahubo sa imong inahan" usa ka idioma nga naghisgot sa # dili ka matigayon ni ang imong gingharian Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka mahimong hari ug dili ka makatukod sa imong gingharian" - diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md index f0eb831a..e20a03a0 100644 --- a/1sa/20/32.md +++ b/1sa/20/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsubo siya alang kang David" # nagpakaulaw man kaniya Dinhi ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang David. - diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md index b28e04b2..924ad7ad 100644 --- a/1sa/20/35.md +++ b/1sa/20/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot kang Jonatan. # Dili ba ang udyong atua man sa imong unahan? Gipangutana kini ni Jonatan aron ipasabot nga anaa sa unahan sa batan-ong lalaki ang udyong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan masayran mo nga anaa sa iyang unahan ang udyong" o "Layo kanimo ang udyong" - diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md index 91d35019..790c1dfa 100644 --- a/1sa/20/38.md +++ b/1sa/20/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gisinggitan ni Jonatan ang batang lalaki "gisinggitan niya ang batan-ong lalaki, nga nagdagan palayo gikan kaniya, 'Pagdali" - diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md index 72b80c65..615b470d 100644 --- a/1sa/20/41.md +++ b/1sa/20/41.md @@ -9,4 +9,3 @@ Miyukbo si David atubangan ni Jonatan, nga anak sa Hari, nga takos sa pagtahod. # Hinaot nga si Yahweh magapataliwala kanatong duha Posible nga mga kahulogan 1) "Si Yahweh ang saksi taliwala kanato" o "Magabantay si Yahweh sa atong panaghigala" - diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md index 358d7248..df743cde 100644 --- a/1sa/21/01.md +++ b/1sa/21/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nob -ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahimelek -ngalan sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nangurog @@ -17,4 +17,3 @@ nagpangurog sa kahadlok # Gikasabot ko ang batan-ong mga lalaki didto sa usa ka dapit "Giingnan ko ang batan-ong mga lalaki nga moadto sa laing dapit, ug kitaon ko lamang sila didto" (See UDB) - diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md index 4f60310d..bc185cc0 100644 --- a/1sa/21/03.md +++ b/1sa/21/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsugod si David ug bag-ong gihisgotan. # unsa man ang anaa sa imong kamot? -Dinhi ang "anaa sa kamot" nagpasabot anaa o inandam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man nga pagkaon ang anaa kanimo nga imong ikahatag kanako?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "anaa sa kamot" nagpasabot anaa o inandam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man nga pagkaon ang anaa kanimo nga imong ikahatag kanako?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hatagi ako ug lima ka buok tinapay @@ -21,4 +21,3 @@ Pan nga ginagamit sa mga pari sa pagsimba. # kon ang batan-ong kalalakin-an wala makahilabot ug mga babaye Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga tawo makakaon niini kung wala sila nakahilabot bag-o sa babaye" (UDB) - diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md index 2cfce33a..aba5f5a0 100644 --- a/1sa/21/05.md +++ b/1sa/21/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gipahilayo kanamo ang mga babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahilayo namo ang among kaugalingon sa mga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahilayo namo ang among kaugalingon sa mga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # milabay nga tulo na ka adlaw -"tulo ka adlaw" o "3 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tulo ka adlaw" o "3 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa dihang molakaw ako @@ -12,17 +12,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahilayo namo ang among kaugalingon sa mga babay # Ang mga butang nga iya sa kalalakin-an gipahilayo bisan gani sa yanong mga buluhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahilayo sa mga lalaki ang ilang mga kaugalingon kung unsa ang alang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahilayo sa mga lalaki ang ilang mga kaugalingon kung unsa ang alang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Labi na gayod karong adlawa naglikay sila -Usa kini ka pamahayag, dili usa ka pangutanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Labi na gayod karong adlawa nga mipahilayo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Usa kini ka pamahayag, dili usa ka pangutanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Labi na gayod karong adlawa nga mipahilayo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tinapay nga linain -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pan nga gilain sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pan nga gilain sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikuha gikan sa atubangan ni Yahweh, aron nga kapulihan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kuhaon sa mga pari gikan sa atubangan ni Yahweh aron ilisan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kuhaon sa mga pari gikan sa atubangan ni Yahweh aron ilisan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md index 24818a99..ba3dc1c4 100644 --- a/1sa/21/07.md +++ b/1sa/21/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # si Doeg ... pangulo sa tigbantay sa mga mananap -Kinahanglan nga ipaklaro nga nakita ni Doeg kung unsa ang gibuhat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Doeg ... nga pangulo sa tigbantay sa mga mananap, ug nakita niya kung unsa ang gibuhat ni Ahimelek" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kinahanglan nga ipaklaro nga nakita ni Doeg kung unsa ang gibuhat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Doeg ... nga pangulo sa tigbantay sa mga mananap, ug nakita niya kung unsa ang gibuhat ni Ahimelek" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Doeg -ngalan kini sa usa ka tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan kini sa usa ka tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagpabilin sa atubangan ni Yahweh @@ -13,4 +13,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "gipabilin siya ni Yahweh didto," aron nga mahuman s # tigbantay sa mga mananap ang mga magbalantay ug ang mga tigpanalipod sa mga sundalo, labi na sa mga baka ug karnero. - diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md index c28601f9..a057fd71 100644 --- a/1sa/21/08.md +++ b/1sa/21/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Aduna bay bangkaw o espada nga anaa sa imong kamot? -Dinhi ang "anaa sa imong kamot" nagpasabot "anaa kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna ka bay bangkaw o espada nga imong mahatag kanako?" Hubara kini sama sa 21:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "anaa sa imong kamot" nagpasabot "anaa kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna ka bay bangkaw o espada nga imong mahatag kanako?" Hubara kini sama sa 21:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga hinagiban @@ -8,5 +8,4 @@ Ang kinatibuk-ang ngalan sa mga butang nga sama sa espada, mga kutsilyo, pana ug # walog sa Ela -Ngalan kini sa dapit nga anaa sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa dapit nga anaa sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md index 38344be2..fe990be3 100644 --- a/1sa/21/10.md +++ b/1sa/21/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili ba mao man kini si David, ang hari sa yuta? -Ila gayong gipaklaro sa dihang miingon sila nga si David hari sa yuta. Gigamit nila kini nga pangutana aron ilang mapakita nga gamhanang kaaway si David ug dili angay nga itugot ni Akis nga magpabilin siya didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga si David kini, kinsa sama ka kuyaw sa hari sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and figs_rquestion ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ila gayong gipaklaro sa dihang miingon sila nga si David hari sa yuta. Gigamit nila kini nga pangutana aron ilang mapakita nga gamhanang kaaway si David ug dili angay nga itugot ni Akis nga magpabilin siya didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga si David kini, kinsa sama ka kuyaw sa hari sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili ba nanag-awit man inubanan sa panagsayaw 'Saul ... 1,000?' -Kini nga pangutanan nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron nga usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga sa dihang ang katawhan sa yuta magasayaw, magaawit sila alang kaniya, 'si Saul ... liboan.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutanan nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron nga usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga sa dihang ang katawhan sa yuta magasayaw, magaawit sila alang kaniya, 'si Saul ... liboan.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md index f886787e..ed0db814 100644 --- a/1sa/21/12.md +++ b/1sa/21/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kining mga pulonga gikinasingkasing ni David -Dinhi ang "gikasingkasing" nagpasabot nga gihunahuna pag-ayo kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giseryoso ni David kung unsa ang gisulti sa sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gikasingkasing" nagpasabot nga gihunahuna pag-ayo kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giseryoso ni David kung unsa ang gisulti sa sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ilang mga kamot -"sa ilang presensya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"sa ilang presensya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md index b2c0260b..a1102ff1 100644 --- a/1sa/21/14.md +++ b/1sa/21/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nganong gidala man ninyo siya dinhi kanako? -Posible nga mga ipasabot 1) Gusto ni Akis nga ipasabot kaniya sa iyang sulugoon nganong gidala man nila si David kaniya o 2) Gibadlong sila ni Akis sa paggamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay mo untang masayran nga dli mo siya dad-on dinhi kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Posible nga mga ipasabot 1) Gusto ni Akis nga ipasabot kaniya sa iyang sulugoon nganong gidala man nila si David kaniya o 2) Gibadlong sila ni Akis sa paggamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay mo untang masayran nga dli mo siya dad-on dinhi kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nakulangan ba ako ug mga tawong buang, nga nagdala man kamo ug tawo nga naglihok sama niining tawhana dinhi sa akong atubangan? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag usa ka pagpadlong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna nay igo nga mga tawong buang nga nagsayang sa akong panahon. Wala mo unta dad-a kining tawo nga naglihok sama niining tawhana dinhi sa akong atubangan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag usa ka pagpadlong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna nay igo nga mga tawong buang nga nagsayang sa akong panahon. Wala mo unta dad-a kining tawo nga naglihok sama niining tawhana dinhi sa akong atubangan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mosulod ba gayod kining tawhana sa akong pinuy-anan? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti kining tawhana sa pagsulod sa akong panimalay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti kining tawhana sa pagsulod sa akong panimalay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md index 6e5c96aa..7ae03d62 100644 --- a/1sa/22/01.md +++ b/1sa/22/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ nadungog nga si David nagtago sa langob # Ang tanang tawo nga nagkalisodlisod ... ang tanang nakulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang tawo nga naglisod ... daghang tawo nga dili malipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang tawo nga naglisod ... daghang tawo nga dili malipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # pangulo @@ -16,5 +16,4 @@ opisyalis sa kasundalohan nga nangulo sa mga sundalo # 400 -"400" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"400" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md index 1b4b2a72..bb5b66d1 100644 --- a/1sa/22/03.md +++ b/1sa/22/03.md @@ -12,5 +12,4 @@ Buot ni David nga magpuyo ang iyang mga ginikanan uban sa hari sa Moab aron nga # Herret -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md index 177c1aed..8bb0c666 100644 --- a/1sa/22/06.md +++ b/1sa/22/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nakabalita si Saul nga nakaplagan si David, kuyog ang mga tawong miuban kaniya -Intrisado kaayo si Saul kang David, busa gilahi paglakbit sa manunulat ang ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nakakita kung hain nagtago si David ug ang iyang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Intrisado kaayo si Saul kang David, busa gilahi paglakbit sa manunulat ang ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nakakita kung hain nagtago si David ug ang iyang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kahoy nga tamarisbo -Usa kini ka matang sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dakong kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa kini ka matang sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dakong kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # sa Rama Ang Rama usa ka ngalan sa dapit sa Gibea. Ang maong ngalan nagpasabot "habog nga dapit." Posible nga ipasabot 1) dinhi naghisgot kini sa dapit nga gitawag ug Rama, o 2) naghisgot kini sa habog nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "atua sa bungtod" (UDB) - diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md index 9802f15a..39438f97 100644 --- a/1sa/22/07.md +++ b/1sa/22/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mohatag ba sa tagsatagsa kaninyo ang anak nga lalaki ni Jesse ug mga uma ug kaparasan? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod mohatag kaninyo ang anak nga lalaki ni Jesse ug mga uma o kaparasan." Si David nga gikan sa tribo ni Juda, wala nagtinguha sa pagbuhat niini sa mga tawo sa tribo ni Benjamin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod mohatag kaninyo ang anak nga lalaki ni Jesse ug mga uma o kaparasan." Si David nga gikan sa tribo ni Juda, wala nagtinguha sa pagbuhat niini sa mga tawo sa tribo ni Benjamin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mohatag ba sa tagsatagsa kaninyo ang anak nga lalaki ni Jesse -"Sa dihang mahimo nang hari ang anak nga lalaki ni Jesse, mohatag ba siya" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa dihang mahimo nang hari ang anak nga lalaki ni Jesse, mohatag ba siya" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # anak nga lalaki ni Jesse @@ -12,7 +12,7 @@ Si David # Himoon ba niya kamong mga komandante ... kanako? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya kamo himoong mga komandante ... nagbatok kanako." Si David nga gikan sa tribo ni Juda, wala nagtinguha nga buhaton kini sa katawhan sa tribo ni Benjamin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya kamo himoong mga komandante ... nagbatok kanako." Si David nga gikan sa tribo ni Juda, wala nagtinguha nga buhaton kini sa katawhan sa tribo ni Benjamin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Himoon ba niya kamong mga komandante ... sa gatosan, nga kamong tanan nagbudhi man kanako? @@ -20,9 +20,8 @@ Kining usa nga pangutana masabtan ingon nga pangutana nga gisundan sa pamahayag. # Himoon ba niya kamong mga komandante -"Kung mahimo siyang hari, himoon ba niya kamong mga komandante" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kung mahimo siyang hari, himoon ba niya kamong mga komandante" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # komandante oppisyalis sa kasundalohan nga nangulo sa mga sundalo - diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md index 0f99be5d..589040fc 100644 --- a/1sa/22/09.md +++ b/1sa/22/09.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Doeg nga taga-Edomea -Ngalan kini sa usa ka lalaki. Hubara sama sa 21:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. Hubara sama sa 21:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nob ... Ahimelek -Ngalan sa usa ka dapit ug ngalan sa usa ka lalaki. Hubara kini sama sa 21:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa usa ka dapit ug ngalan sa usa ka lalaki. Hubara kini sama sa 21:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahitub -Ngalan sa usa ka lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa usa ka lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nag-ampo siya kang Yahweh nga unta tabangan niya siya, ug naghatag kaniya Miampo sa Ahimelek kang Yahweh nga tabangan ni Yahweh si David, ug gihatagan ni Ahimelek si David - diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md index 76c536dc..cf054ed1 100644 --- a/1sa/22/11.md +++ b/1sa/22/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # makabatok "mosukol" o "makig-away" - diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md index 671b54da..438406dc 100644 --- a/1sa/22/14.md +++ b/1sa/22/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa man sa tanan nimong mga sulugoon ang sama kamatinud-anon kang David ... pinuy-anan? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag pagahubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa sa imong mga sulugoon ang sama kang David kamatinud-anon ... pinuy-anan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag pagahubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa sa imong mga sulugoon ang sama kang David kamatinud-anon ... pinuy-anan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sinaligan @@ -8,17 +8,16 @@ Ang usa ka tawo sa pundok sa katawhan nga adunay gipanalipdan. # gitamod sa imong pinuy-anan -Ang pulong nga "pinuy-anan" nagpasabot alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitamod sa imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "pinuy-anan" nagpasabot alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitamod sa imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mao ba kini ang unang higayon nga nag-ampo ako sa Dios aron tabangan siya? -Gipangutana ni Ahimelek ang iyang kaugalingon niini nga pangutana sa dili pa kini ipangutana ni Saul, unya dihadiha dayon gitubag kini. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang unang higayon nga miampo ako sa Dios aron sa pagtabang kang David." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana ni Ahimelek ang iyang kaugalingon niini nga pangutana sa dili pa kini ipangutana ni Saul, unya dihadiha dayon gitubag kini. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang unang higayon nga miampo ako sa Dios aron sa pagtabang kang David." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili gayod! -Kini nga idioma nagpasabot "Dili gayod!" figs_idiom) +Kini nga idioma nagpasabot "Dili gayod!" [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Ayaw tugoti nga makapasangil ang hari sa iyang sulugoon ... masayod ang imong sulugoon -Nagtumong si Ahimelek kang Saul ug sa iyang kaugalingon ingon nga duha sila ka managlahing tawo aron sa pagpakita nga buot motahod si Ahimelek kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ipasangil ang tanan kanako ... nasayod ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Nagtumong si Ahimelek kang Saul ug sa iyang kaugalingon ingon nga duha sila ka managlahing tawo aron sa pagpakita nga buot motahod si Ahimelek kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ipasangil ang tanan kanako ... nasayod ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md index 9a7820b7..a1e290d8 100644 --- a/1sa/22/16.md +++ b/1sa/22/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # panimalay sa imong amahan -Ang pulong nga "panimalay" nagpasabot alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay sa imong amahan" o "ang kaliwatan sa imong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" nagpasabot alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay sa imong amahan" o "ang kaliwatan sa imong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang sinaligan nga mialirong kaniya @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong nga "panimalay" nagpasabot alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay. Ang # Atubanga ug pamatya ang mga pari ni Yahweh -Posible nga mga ipasabot 1) "Nag-alirong sa mga pari ni Yahweh ug patyon sila" 2) "Pagpalibot aron sa pagpatay sa mga pari ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "Nag-alirong sa mga pari ni Yahweh ug patyon sila" 2) "Pagpalibot aron sa pagpatay sa mga pari ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang ilang mga kamot anaa usab kang David -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa buhat nga nabuhat sa kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan usab nila si David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa buhat nga nabuhat sa kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan usab nila si David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala makaako sa pagpatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gibuhat aron sa pagpatay" o "nagdumili sa pagpatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gibuhat aron sa pagpatay" o "nagdumili sa pagpatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md index 84b31293..3730595d 100644 --- a/1sa/22/18.md +++ b/1sa/22/18.md @@ -4,17 +4,16 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Nag-alirong sa mga pari ug gipamatay sila ... nagpa # gipamatay ni Doeg nga taga-Edomea ... nakapatay siya ... iyang gipamatay ... Gipatay niya -Ang pulong nga "Doeg" murag naghulagway kang Doeg ug ang mga tawo nga uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni Doeg ug sa iyang mga tawo ... gipamatay nila ... gisulong nila ... Gipamatay nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Doeg" murag naghulagway kang Doeg ug ang mga tawo nga uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni Doeg ug sa iyang mga tawo ... gipamatay nila ... gisulong nila ... Gipamatay nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # 85 ka mga tawo -"85 ka mga tawo" o "85 ka mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"85 ka mga tawo" o "85 ka mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pinaagi sa sulab sa espada -"sa espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"sa espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # iyang gipamatay ang taga-Nob Dinhi ang "gipamatay" nagpasabot gipatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay niya ang daghang katawhan sa siyudad sa Nob" - diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md index cd89e54f..000287d8 100644 --- a/1sa/22/20.md +++ b/1sa/22/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Abiatar -ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md index 22e0ebed..aae68c25 100644 --- a/1sa/23/01.md +++ b/1sa/23/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giukanan paglahi sa trigo o lugas - diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md index b24401ed..941da861 100644 --- a/1sa/23/03.md +++ b/1sa/23/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa pa kaha kung mangadto kita sa Keila nga makigbatok sa kasundalohan sa mga Filistihanon? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas mahadlok pa gayod kita kung moadto kita sa Keila aron sa pagpakig-away sa mga sundalo sa Filistihanon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas mahadlok pa gayod kita kung moadto kita sa Keila aron sa pagpakig-away sa mga sundalo sa Filistihanon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md index 4e5c64b0..16e22c3a 100644 --- a/1sa/23/05.md +++ b/1sa/23/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # miadto ... nakig-away ... Giilog ... gipamatay ... giluwas -Gihatagan pag-ayo ug pagtagad sa manunulat si David, busa kini nga mga pulong naghisgot sa usa lamang ka tawo, bisan paman ug mitabang ang mga tawo ni David sa pagbuhat niining mga butanga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Gihatagan pag-ayo ug pagtagad sa manunulat si David, busa kini nga mga pulong naghisgot sa usa lamang ka tawo, bisan paman ug mitabang ang mga tawo ni David sa pagbuhat niining mga butanga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md index f50889a7..59590e73 100644 --- a/1sa/23/07.md +++ b/1sa/23/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # May nakabalita kang Saul -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nagsulti kang Saul" o "Gisultihan nila si Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nagsulti kang Saul" o "Gisultihan nila si Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipatawag "gitawag" o "gipatigom" - diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md index ed2ab30c..8ba5bab3 100644 --- a/1sa/23/10.md +++ b/1sa/23/10.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ang imong sulugoon nakadungog ... sama sa nadungog sa imong sulugoon ... sultihi intawon ang imong sulugoon -Nagsulti si David ingon nga dili siya aron sa pagpakita sa iyang pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog ako ... sama sa akong nadungog ... sultihi ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nagsulti si David ingon nga dili siya aron sa pagpakita sa iyang pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog ako ... sama sa akong nadungog ... sultihi ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # paglaglag "laglagon sa hingpit" - diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md index b3f81322..a59c6f92 100644 --- a/1sa/23/12.md +++ b/1sa/23/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Itugyan ba kaha ako ug ang akong mga tawo sa katawhan sa Keila ... ngadto sa kamot ni Saul Dakpon ba si David ug ihatag kang Saul o adunay buhaton aron nga madakop si David sa mga tawo ni Saul. - diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md index b0fb90fe..646dfc4d 100644 --- a/1sa/23/13.md +++ b/1sa/23/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # 600 -600 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +600 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sa pagkabalita ni Saul -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nagsulti kang Saul" o "Gisultihan nila si Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nagsulti kang Saul" o "Gisultihan nila si Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nakaikyas @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nagsulti kang Saul" o "Gisultihan nila si S # wala siya gitugyan sa Dios sa iyang kamot -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagtugot kang Saul nga adunay gahom sa pagdakop kang David" o "wala nagtugot kang Saul sa pagbuhat sa iyang gitinguhang buhaton ngadto kang David" o "wala nagtugot kang Saul sa pagdakop kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagtugot kang Saul nga adunay gahom sa pagdakop kang David" o "wala nagtugot kang Saul sa pagbuhat sa iyang gitinguhang buhaton ngadto kang David" o "wala nagtugot kang Saul sa pagdakop kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md index 5ac5a7ff..71bc83cf 100644 --- a/1sa/23/15.md +++ b/1sa/23/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # pagpangita sa iyang kinabuhi -"pagsulay sa pagpatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"pagsulay sa pagpatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagpalig-on sa iyang kamot diha sa Dios -nagdasig kaniya sa pagsalig sa Dios (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +nagdasig kaniya sa pagsalig sa Dios (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md index 1924f9cb..57c23415 100644 --- a/1sa/23/17.md +++ b/1sa/23/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kay ang kamot ni Saul nga akong amahan dili makakaplag kanimo -Dinhi ang "kamot" nagpasabot kang Saul ug sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Saul nga akong amahan dili makakaplag kanimo" o "Kay si Saul nga akong amahan wala gayoy gahom sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" nagpasabot kang Saul ug sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Saul nga akong amahan dili makakaplag kanimo" o "Kay si Saul nga akong amahan wala gayoy gahom sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md index 22e80212..7e512bcb 100644 --- a/1sa/23/19.md +++ b/1sa/23/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili ba nagtago man si David uban kanamo ... Jesimon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si David nagtago uban kanamo sa ... Jesimon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si David nagtago uban kanamo sa ... Jesimon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jesimon @@ -8,5 +8,4 @@ Uban nga posibling ipasabot "ang kamingawan." # pagtugyan kaniya ngadto sa kamot sa hari -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang mga Zifitehanon nagsulti kang Saul ingon nga lahi siya nga tawo aron sa pagpakita nga nagtahod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag si David kanimo aron mabuhat mo ang bisan unsa nga imong gitinguha kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang mga Zifitehanon nagsulti kang Saul ingon nga lahi siya nga tawo aron sa pagpakita nga nagtahod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag si David kanimo aron mabuhat mo ang bisan unsa nga imong gitinguha kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md index 5286a6f7..336e4c4c 100644 --- a/1sa/23/21.md +++ b/1sa/23/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Panalanginan kamo ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga panalanginan kamo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga panalanginan kamo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay aduna kamoy kaluoy kanako @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga panalanginan kamo ni Yahweh" (T # Sayra ug tan-awa -Kining duha ka mga pulong duol lamang ang ipasabot ug mahimo kining hubaron ingon nga usa na lamang ka hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayra gayod pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong duol lamang ang ipasabot ug mahimo kining hubaron ingon nga usa na lamang ka hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayra gayod pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # si kinsa ang nakakita kaniya @@ -16,9 +16,8 @@ Kining duha ka mga pulong duol lamang ang ipasabot ug mahimo kining hubaron ingo # Gibalita kini kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nagsulti kanako" o "Nadungog ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nagsulti kanako" o "Nadungog ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # taliwala sa mga liboan sa Juda -"bisan paman akong dakpon matag tawo sa Juda" o "taliwala sa tanang banay sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"bisan paman akong dakpon matag tawo sa Juda" o "taliwala sa tanang banay sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md index 844627f4..6ee5ba2f 100644 --- a/1sa/23/24.md +++ b/1sa/23/24.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ubang posibling pasabot "ang kamingawan" Hubara kini ingon sa 23:19. # gibalitaan si David niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nagsulti kang David nga moabot sila" o Nasayran ni David nga padulong sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nagsulti kang David nga moabot sila" o Nasayran ni David nga padulong sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # batoon nga bungtod bungtod nga nalukop ug daghang mga bato o tibugol nga yuta - diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md index 1ac63ff7..c2accd24 100644 --- a/1sa/23/26.md +++ b/1sa/23/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pagdali ug pagduol -"Dali dayon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - +"Dali dayon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md index 5451228c..ecb7ff89 100644 --- a/1sa/23/28.md +++ b/1sa/23/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Bato sa Pag-ikyas lubnganan o timaan sa pag-ikyas ni David gikan kang Saul - diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md index 5d6bd38f..3274eda3 100644 --- a/1sa/24/01.md +++ b/1sa/24/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gibalitaan siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nagsulti kaniya" o "gisultihan nila siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nagsulti kaniya" o "gisultihan nila siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 3,000 -3,000 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +3,000 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # piniling mga tawo @@ -13,4 +13,3 @@ mga tawo nga iyang gipili tungod sa ilang kahanas sa sinundalo nga abilidad. # kamingawan sa Engedi Ang Engedi usa ka dapit diin adunay tubig nga gipalibotan sa mala nga yuta nga makita sa Israel sa kasadpang bahin sa Patay nga Dagat. - diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md index 85b1e3ab..9ccf6f0d 100644 --- a/1sa/24/03.md +++ b/1sa/24/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # pagtabon sa iyang tiil -Kini nagpasabot "paghupay sa iyang kaugalingon" o "naglibang" o "nagbawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini nagpasabot "paghupay sa iyang kaugalingon" o "naglibang" o "nagbawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # langob @@ -12,9 +12,8 @@ natural nga bangag ilalom sa yuta, nga adunay ganghaan nga anaa sa kilid sa buki # mitindog si David ug mipaduol sa hilom -"aduna gayoy gibuhat si David; mikamang dayon siya sa hilom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"aduna gayoy gibuhat si David; mikamang dayon siya sa hilom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mipaduol hinayhinay nga mipaduol, maampingon o sa hilom - diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md index 5a702f6e..5a52941e 100644 --- a/1sa/24/05.md +++ b/1sa/24/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagsakit ang kasingkasing ni David -"Naguol si David tungod kay nakabuhat siyag sayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Naguol si David tungod kay nakabuhat siyag sayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dinihogan ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ # sa pagbakyaw sa akong kamot batok kaniya -"aron sa pagpatay kaniya sa bisan unsang pamaagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"aron sa pagpatay kaniya sa bisan unsang pamaagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md index 352f972d..1b1a4b38 100644 --- a/1sa/24/08.md +++ b/1sa/24/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong naminaw ka man sa mga tawo nga nagsulti, 'Tan-awa, nagapangita si David aron sa pagdagmal kanimo? -Ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagtinguha nga tubagon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka unta naminaw sa tawo nga nagsulti, 'Tan-awa, si David nangita aron sa pagpatay kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagtinguha nga tubagon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka unta naminaw sa tawo nga nagsulti, 'Tan-awa, si David nangita aron sa pagpatay kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md index cf603f28..ea6705cb 100644 --- a/1sa/24/10.md +++ b/1sa/24/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # imong mga mata nakakita -Ang "Imong mga mata" nagpaila kang Haring Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita mo sa imong kaugalingong mga mata: (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "Imong mga mata" nagpaila kang Haring Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita mo sa imong kaugalingong mga mata: (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagtugyan ni Yahweh sa akong kamot -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpahimotang kanimo, sa pagpatay ba o tugotan kang mabuhi pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpahimotang kanimo, sa pagpatay ba o tugotan kang mabuhi pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dinihogan ni Yahweh @@ -16,5 +16,4 @@ Si Saul dili tinuod nga amahan ni David. Gitawag siya ni David ug "amahan" aron # walay daotan o pagbudhi sa akong kamot -Gisulti ni David ang daotan ug pagbudhi nga usa ka butang nga magunitan niya ang iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nabuhat nga daotan batok kanimo, ni nagsulay sa pagsupak kanimo, akong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and figs_metonymy and figs_nominaladj ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Gisulti ni David ang daotan ug pagbudhi nga usa ka butang nga magunitan niya ang iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nabuhat nga daotan batok kanimo, ni nagsulay sa pagsupak kanimo, akong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md index a81b99d2..ee8686b1 100644 --- a/1sa/24/12.md +++ b/1sa/24/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang akong kamot dili gayod modapat kanimo -"Dili ko ikaw patyon" Susamang mga pulong anaa sa 24:5. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dili ko ikaw patyon" Susamang mga pulong anaa sa 24:5. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # karaang -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga nabuhi kaniadto sa dugay nang mga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga nabuhi kaniadto sa dugay nang mga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md index 359d169e..43b95f97 100644 --- a/1sa/24/14.md +++ b/1sa/24/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kang kinsa ba mogawas ang hari sa Israel? Kang kinsa ka man nagagukod? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Sa pagpangutana ni David niini nga pangutana, nasayod siya nga tubagon lang gihapon niya ang maong pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko ikaw kinsa man ang gigukod sa Israel. Sultihan ko ikaw kinsa man kining imong gigukod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Sa pagpangutana ni David niini nga pangutana, nasayod siya nga tubagon lang gihapon niya ang maong pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko ikaw kinsa man ang gigukod sa Israel. Sultihan ko ikaw kinsa man kining imong gigukod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa usa ba ka irong patay -Ang mga pulong nga "irong patay" sambingay alang sa walay gahom nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong gigukod ang tawo nga walay gahom ingon nga irong patay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga "irong patay" sambingay alang sa walay gahom nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong gigukod ang tawo nga walay gahom ingon nga irong patay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sunod sa usa ka pulgas -Ang pulong nga "pulgas" sambingay sa tawo nga wala giila sa ubang tawo nga mahinugdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: Imong gigukod ang tawo ingon nga dili mahinungdanon o importante sama sa pulgas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "pulgas" sambingay sa tawo nga wala giila sa ubang tawo nga mahinugdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: Imong gigukod ang tawo ingon nga dili mahinungdanon o importante sama sa pulgas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mosusi niini, ug molaban sa akong katungod @@ -16,5 +16,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "buhata kung unsa ang sakto, ug panumpa kanako" o 2) # gikan sa imong kamot -Ang pulong nga "kamot" sambingay alang sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kay gahom kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" sambingay alang sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kay gahom kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md index 904eafae..936151f2 100644 --- a/1sa/24/16.md +++ b/1sa/24/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # David anak ko -Nagsulti si Saul kang David ingon nga anak niya si David aron sa pagpakita kang David nga gihigugma niya si David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Saul kang David ingon nga anak niya si David aron sa pagpakita kang David nga gihigugma niya si David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipatugbaw ni Saul ang iyang tingog ug mihilak -Nagsulat ang manunulat ingon nga ang tingong sa usa ka tawo nagbayaw sa iyang mga kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulat ang manunulat ingon nga ang tingong sa usa ka tawo nagbayaw sa iyang mga kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md index ae3983b4..9bed65df 100644 --- a/1sa/24/17.md +++ b/1sa/24/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gipaila ni Saul nga misuporta si David kang haring Saul ug matinud-anon kaniya p # kay wala mo man ako patya bisan gitugyan na ako ni Yahweh nganha kanimo Gipaila ni Saul nga mipakitag kaluoy si David ug gisulti ang iyang pagkamatinud-anon kang haring Saul ingon nga dinihogan ni Yahweh. - diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md index 98e36f04..06da0e05 100644 --- a/1sa/24/19.md +++ b/1sa/24/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay kung makaplagan sa usa ka tawo ang iyang kaaway, buhian ba niya kini nga luwas? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ang tubag giapil sa pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang tawo makakita sa iyang kaaway, dili niya kini buhian nga luwas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ang tubag giapil sa pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang tawo makakita sa iyang kaaway, dili niya kini buhian nga luwas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay kung makaplagan sa usa ka tawo ang iyang kaaway, buhian ba niya kini nga luwas? @@ -8,9 +8,8 @@ Diin gituohan ni Saul nga kaaway niya si David, iyang nasabtan nga bisan paman m # ang gingharian sa Israel malig-on -Ang ubang paagi sa paghubad: Posibling mga ipasabot 1) "magtukod si Yahweh ug gingharian sa Israel" o 2) "Magtukod ka ug gingharian sa Israel" o 3) "Mahimong bantogan ang gingharian sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Posibling mga ipasabot 1) "magtukod si Yahweh ug gingharian sa Israel" o 2) "Magtukod ka ug gingharian sa Israel" o 3) "Mahimong bantogan ang gingharian sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # diha sa imong kamot -Ang pulong nga "kamot" 1) nagpaila sa tawo o 2) sambingay sa nabuhat sa kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa imong pagdumala" o "sa buhat nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" 1) nagpaila sa tawo o 2) sambingay sa nabuhat sa kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa imong pagdumala" o "sa buhat nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md index a456f0c8..c8544bf2 100644 --- a/1sa/24/21.md +++ b/1sa/24/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ # dili mo laglagon ang akong ngalan -Mahinungdanon o importante sa matag pamilya sa Israel nga adunay kaliwatan gikan sa henerasyon ngadto sa sunod pang mga henerasyon magdala sa ngalan sa pamilya ug sa yuta nga ilang gipanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw laglaga ang akong pamilya ug mga kaliwatan" o "tugoti ang akong pamilya nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahinungdanon o importante sa matag pamilya sa Israel nga adunay kaliwatan gikan sa henerasyon ngadto sa sunod pang mga henerasyon magdala sa ngalan sa pamilya ug sa yuta nga ilang gipanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw laglaga ang akong pamilya ug mga kaliwatan" o "tugoti ang akong pamilya nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # si David ug ang iyang mga tawo "si David ug ang iyang mga kasundalohan" - diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md index 6c0d89cf..4656c27d 100644 --- a/1sa/25/01.md +++ b/1sa/25/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mamahimong mga pagpasabot nga ilang gilubong si Samuel 1) sa iyang pinuy-anan sa # milakaw si David ug milugsong "Si David ug ang iyang mga tawo mipadayon; midulhog sila" (tan-awa sa UDB) - diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md index ba4a5562..a1596219 100644 --- a/1sa/25/02.md +++ b/1sa/25/02.md @@ -21,4 +21,3 @@ ngalan sa baryo. lahi kini sa bukid sa Carmel. # Nanupi siya sa iyang mga karnero "nagkiskis niya ang balahibo sa iyang mga karnero" - diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md index 797e15c4..05e62cd9 100644 --- a/1sa/25/04.md +++ b/1sa/25/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Ang kalinaw maanaa kanimo ug ang kalinaw maanaa sa imong panimalay, ug ang kalinaw maanaa sa tanan nga imong gipanag-iyahan "Nagtinguha ako nga ang kalinaw moabot kanimo, sa imong panimalay ug sa imong mga kabtangan" - diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md index 20951f64..52fe16d9 100644 --- a/1sa/25/07.md +++ b/1sa/25/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpahayag si David ug pagtahod ngadto kang Nabal pinaagi sa pagtawag sa iyang m # imong anak nga si David Nagpahayag si David ingon nga anak siya ni Nabal aron ipakita nga gitahod niya si Nabal, nga tigulang nga tawo. - diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md index 9e745ee4..c1a9a3d6 100644 --- a/1sa/25/09.md +++ b/1sa/25/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang "tinapay" usa ka sambingay sa bisan unsang klaseng pagkaon. # mga tawo nga wala ko hingsayri kung asa gikan "mga tawo nga wala ako masayod kung diin sila gikan" o "mga tawo nga wala nako mailhi" - diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md index 443591bf..2c4cdfbb 100644 --- a/1sa/25/12.md +++ b/1sa/25/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang bahin sa paghubad: "pangandam sa gubat.' Ug ang matag tawo nangandam s # nagpabilin uban sa mga gamit Nagpabilin sa ilang kampo aron mabantayan ang uban nga mga mananakop sa pagpangawat sa ilang mga kabtangan. - diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md index 7252fc05..cf2a0fe1 100644 --- a/1sa/25/14.md +++ b/1sa/25/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nagsakit kanamo" o "Luwas kami" # walay nakulang samtang nag-uban kami kanila Gipanalipdan sa mga tawo ni David ang mga kahayopan gikan sa mga ihalas nga mananap ug sa mga tawo nga dili kini makawat. "wala kami nawad-an ug bisan unsa niadtong uban pa kami kanila" - diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md index e20e14f1..e2181a28 100644 --- a/1sa/25/16.md +++ b/1sa/25/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nag-amping ang nagsulti nga dili panganlan ang tawo nga nagplano ug daotan. Mama # atong agalon Ang nagsulti naghisgot kang David ingon nga si David lahi nga tawo aron ipakita nga gitahod niya si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw" - diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md index c8597b7d..53997674 100644 --- a/1sa/25/18.md +++ b/1sa/25/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ duha ka gatos # pungpong sa binulad nga ubas "torta nga ubas" o "pungpong sa ubas" - diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md index 49079cb3..8f8161ac 100644 --- a/1sa/25/20.md +++ b/1sa/25/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nagsalipod nga bukid Posibling pagpasabot mao ang mga 1) ngadto sa ubos, ug sigpit nga walog o 2) kung asa nagtago ang mga tawo. - diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md index 499d0313..f560b2a2 100644 --- a/1sa/25/21.md +++ b/1sa/25/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sa Hebreo nga teksto adunay "Silotan unta sa Dios ang mga kaaway ni David," ug a # tanan niyang gipanag-iyahan "tanan nga mga tawo nga sakop kaniya" o "kadtong iyang pamilya" - diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md index 2bc88e46..8c1de79d 100644 --- a/1sa/25/23.md +++ b/1sa/25/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nahuman ang manunulat sa paghatag ug nangaging kasayoran, busa nagpadayon siya sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nahuman ang manunulat sa paghatag ug nangaging kasayoran, busa nagpadayon siya sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # mihapa sa yuta sa atubangan ni David @@ -12,5 +12,4 @@ Nagmapainubsanon si Abigail ug nagpakita nga tumanon niya si David tungod kay ga # akong agalon...imong sulugoon...mga pulong sa imong sulugoon -Nagsulti si Abigail bahin sa iyang kaugalingon ug ingon nga si David duha ka managlahi nga tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang David. "ikaw...akong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Nagsulti si Abigail bahin sa iyang kaugalingon ug ingon nga si David duha ka managlahi nga tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang David. "ikaw...akong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md index 5873b36b..88119371 100644 --- a/1sa/25/25.md +++ b/1sa/25/25.md @@ -16,9 +16,8 @@ pagpatay # pagpanimalos pinaagi sa imong kaugalingong kamot -Ang kamot usa ka pagpuli kung unsa ang gibuhat sa tawo pinaagi sa iyang kamot. Nag-isip si Abigail itugot ni David nga si Yahweh ang manimalos alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpanimalos sa imong kaugalingon imbis nga buhaton kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kamot usa ka pagpuli kung unsa ang gibuhat sa tawo pinaagi sa iyang kamot. Nag-isip si Abigail itugot ni David nga si Yahweh ang manimalos alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpanimalos sa imong kaugalingon imbis nga buhaton kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tugoti nga ang imong mga kaaway ... mahisama kang Nabal -Naghisgot si Abigail ingon nga si Yahweh gihukman na si Nabal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ko nga silotan ni Yahweh ang imong mga kaaway ... ingon nga gisilotan niya si Nabal" (Tan-awa ang UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - +Naghisgot si Abigail ingon nga si Yahweh gihukman na si Nabal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ko nga silotan ni Yahweh ang imong mga kaaway ... ingon nga gisilotan niya si Nabal" (Tan-awa ang UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md index f3838628..45e465dc 100644 --- a/1sa/25/27.md +++ b/1sa/25/27.md @@ -8,15 +8,15 @@ Ang "mga gasa" mga nagkalahilahi nga mga butang. "Kining mga regalo" # imong sulugoon ... akong agalon ... akong agalon ... ang kalapasan sa imong sulugoon ... akong agalon ... akong agalon -Naghisgot si Abigail kang David ug sa iyang kaugalingon ingon nga silang duha managlahi nga tawo aron pagpakita nga ang babaye nagtahod kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ... ikaw ... ikaw ... akong kalapasan ... ikaw ... ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Naghisgot si Abigail kang David ug sa iyang kaugalingon ingon nga silang duha managlahi nga tawo aron pagpakita nga ang babaye nagtahod kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ... ikaw ... ikaw ... akong kalapasan ... ikaw ... ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # tugoti nga igahatag kini ngadto sa mga batan-ong lalaki -Migamit si Abigail sa malumo nga pulong aron sa pagpakita sa iyang pagtahod kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ihatag sa batan-ong mga lalaki" o "palihog agalon ko ihatag sa mga batan-ong lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Migamit si Abigail sa malumo nga pulong aron sa pagpakita sa iyang pagtahod kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ihatag sa batan-ong mga lalaki" o "palihog agalon ko ihatag sa mga batan-ong lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagahimoon gayod ni Yahweh sa akong agalon ang tinuod nga panimalay -Dinhi ang "panimalay" pulong nga gigamit alang sa "mga kaliwatan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasiguradohon gayod ni Yahweh nga ang akong agalon kanunay nga adunay kaliwat nga moalagad ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "panimalay" pulong nga gigamit alang sa "mga kaliwatan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasiguradohon gayod ni Yahweh nga ang akong agalon kanunay nga adunay kaliwat nga moalagad ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nakig-away sa mga gubat ni Yahweh @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang "panimalay" pulong nga gigamit alang sa "mga kaliwatan." Ang ubang paa # walay makita nga daotan diha kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga nakakita kanimo sa bisan unsang daotang butang" o "dili ka mobuhat sa bisan unsang daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga nakakita kanimo sa bisan unsang daotang butang" o "dili ka mobuhat sa bisan unsang daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md index 5c43944d..dc6bc7af 100644 --- a/1sa/25/29.md +++ b/1sa/25/29.md @@ -4,13 +4,12 @@ # ang kinabuhi sa akong agalon mahigot sa bugkos sa mga buhi pinaagi kang Yahweh nga imong Dios -Naghisgot si Abigail sa kinabuhi ni David ingon nga kini taas ug niwang nga butang unya hiusahon pagbugkos sa pisi ngadto sa laing taas ug niwang nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga imong Dios maoy mohigot sa kinabuhi sa akong agalon sa binugkos sa mga buhi" o "Buhion ka ni Yahweh nga imong Dios uban niadtong mga buhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Naghisgot si Abigail sa kinabuhi ni David ingon nga kini taas ug niwang nga butang unya hiusahon pagbugkos sa pisi ngadto sa laing taas ug niwang nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga imong Dios maoy mohigot sa kinabuhi sa akong agalon sa binugkos sa mga buhi" o "Buhion ka ni Yahweh nga imong Dios uban niadtong mga buhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang ilambuyog ang mga kinabuhi sa imong mga kaaway, sama nga gikan sa puntil sa usa ka lambuyog. -Naghisgot si Abigail sa kinabuhi sa mga kaaway ni David ingon nga sila mga gagmay nga butang sama sa bato nga mabutang sa pintik ug ipintik sa layong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon niya ang imong mga kaaway sa sayon lang sama sa tawo nga mipintik sa bato sa layong dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Abigail sa kinabuhi sa mga kaaway ni David ingon nga sila mga gagmay nga butang sama sa bato nga mabutang sa pintik ug ipintik sa layong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon niya ang imong mga kaaway sa sayon lang sama sa tawo nga mipintik sa bato sa layong dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lambuyog usa ka gamay nga panit sa mananap nga sa matag tumoy niini adunay taas nga pisi nga mabutangan ug bato o uban pang gagmay ug gahi nga mga butang ug unya ilamboyog kini sa tawo ngadto sa halayo. - diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md index 6343068d..31ea16e0 100644 --- a/1sa/25/30.md +++ b/1sa/25/30.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagrason si Abigail ngadto kang David. # akong agalon ... akong agalon ... akong agalon ... imong sulugoon -Naghisgot si Abigail kang David ug sa iyang kaugalingon ingon nga sila duha ka lahi nga tawo aron sa pagpakita nga ang babaye nagtahod kang David. "ikaw ... ikaw ... ikaw ... ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Naghisgot si Abigail kang David ug sa iyang kaugalingon ingon nga sila duha ka lahi nga tawo aron sa pagpakita nga ang babaye nagtahod kang David. "ikaw ... ikaw ... ikaw ... ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # kini nga mga butang dili makapaguol kanimo -Nagpahayag si Abigail nga pilion ni David nga dili mobalos nga aduna siyay maayong konsinsya sa dihang gihimo siya nga hari ni Yahweh sa israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kang magmalipayon sa imong gihimo sama sa imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Nagpahayag si Abigail nga pilion ni David nga dili mobalos nga aduna siyay maayong konsinsya sa dihang gihimo siya nga hari ni Yahweh sa israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kang magmalipayon sa imong gihimo sama sa imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # maayong mga butang nga iyang gisaad kanimo @@ -17,4 +17,3 @@ Kana, sa dihang himoon na gayod siyang hari ni Yahweh puli sa paghari ni Saul. # hinumdomi ang imong sulugoon "hinumdomi ang imong sulugoon" - diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md index 59745678..ea7ceef4 100644 --- a/1sa/25/32.md +++ b/1sa/25/32.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gidawat ni David ang maymay ni Abigail ug mga gasa. # Dalaygon si Yahweh ... siya nga -Ang posibling ipasabot mao ang mga 1) "Dayegon ko si Yahweh ... nga" (UDB) o 2) "Hinaot dayegon sa tanang tawo si Yahweh ... nga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang posibling ipasabot mao ang mga 1) "Dayegon ko si Yahweh ... nga" (UDB) o 2) "Hinaot dayegon sa tanang tawo si Yahweh ... nga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ug bulahan ang imong kaalam, ug bulahan ka, tungod kay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasalamatan ko si Yahweh tungod kay gipanalanginan ka niya sa paghimo kanimo nga maalamon ug tungod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasalamatan ko si Yahweh tungod kay gipanalanginan ka niya sa paghimo kanimo nga maalamon ug tungod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagpabanaw sa dugo @@ -16,5 +16,4 @@ patyon. Samang pulong sa 25:25. # gamit ang akong kaugalingong kamot -Ang pulong nga "kamot" gipuli kini dinhi sa pulong nga gibuhat sa kamot. Ang ubang paagi paghubad: "pinaagi sa akong kaugalingong mga buhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" gipuli kini dinhi sa pulong nga gibuhat sa kamot. Ang ubang paagi paghubad: "pinaagi sa akong kaugalingong mga buhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md index 71dc76cf..c52d4ede 100644 --- a/1sa/25/34.md +++ b/1sa/25/34.md @@ -4,13 +4,12 @@ Gidawat ni David ang mga gasa ni Abigail ug miuyon nga buhaton ang iyang gitamba # wala gayoy mahibilin kang Nabal bisan usa ka batang lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko binlan si Nabal bisan usa ka batang lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko binlan si Nabal bisan usa ka batang lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gidawat ang iyang gipangdala alang kaniya -Kinahanglan dili hunahunaon sa magbabasa nga gihabwa ni Abigail ang tanang mga asno pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dawata ang tanang mga gasa nga gidala sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kinahanglan dili hunahunaon sa magbabasa nga gihabwa ni Abigail ang tanang mga asno pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dawata ang tanang mga gasa nga gidala sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # namati ako sa imong tingog -Ang pulong nga "tingog" puli sa pulong alang sa mensahe sa tawo nga misulti ug usa ka pulong alang sa tawo nga miestorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "naminaw kung unsa ang imong gisulti kanako" o "buhaton ko ang imong gitambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "tingog" puli sa pulong alang sa mensahe sa tawo nga misulti ug usa ka pulong alang sa tawo nga miestorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "naminaw kung unsa ang imong gisulti kanako" o "buhaton ko ang imong gitambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md index 9eef2c9a..29c28566 100644 --- a/1sa/25/36.md +++ b/1sa/25/36.md @@ -5,4 +5,3 @@ kaadlawon # alang kaniya nagmalipayon ang kasingkasing ni Nabal Nagmalipayon pag-ayo si Nabal - diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md index 86d88f01..57b2b664 100644 --- a/1sa/25/37.md +++ b/1sa/25/37.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dili na hubog si Nabal ug wala na gibati ug kalipay. # giataki siya sa iyang kasingkasing Dili na makalihok si Nabal tungod sa kahadlok nga dili na siya himsog ug panlawas, tungod kay nag-antos siya sa atake sa sakit (dili makalihok o na- stroke). - diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md index ff8bac3e..41989e68 100644 --- a/1sa/25/39.md +++ b/1sa/25/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghanyag si David aron panalipdan si Abigail pinaagi sa pagminyo kaniya. # Dalaygon si Yahweh -Posibling pasabot mao ang mga1) "Dayegon ko si Yahweh" (UDB) o 2) "Dayegon unta sa tanang katawhan si Yahweh." Hubara sama sa 25:32. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Posibling pasabot mao ang mga1) "Dayegon ko si Yahweh" (UDB) o 2) "Dayegon unta sa tanang katawhan si Yahweh." Hubara sama sa 25:32. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maoy nagbawi sa akong kaulawan gikan sa kamot ni Nabal @@ -12,21 +12,20 @@ Posibling pasabot mao ang mga1) "Dayegon ko si Yahweh" (UDB) o 2) "Dayegon unta # maoy nagbawi sa akong kaulawan -Mga posibling pasabot mao ang mga 1) "nagpakita nga ang akong gibuhat husto pinaagi sa pagsilot kang Nabal sa pagpakaulaw kanako" o "nga gibuhat, sa dihang gipakaulawan ako ni Nabal, ingon nga si Nabal nagpakaulaw kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga posibling pasabot mao ang mga 1) "nagpakita nga ang akong gibuhat husto pinaagi sa pagsilot kang Nabal sa pagpakaulaw kanako" o "nga gibuhat, sa dihang gipakaulawan ako ni Nabal, ingon nga si Nabal nagpakaulaw kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naglikay sa iyang sulugoon gikan sa daotan -Naghisgot si David ingon nga siya lahi nga tawo nga nagpakita ug pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugngan niya ako sa pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Naghisgot si David ingon nga siya lahi nga tawo nga nagpakita ug pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugngan niya ako sa pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # gibalik sa kaugalingong ulo ni Nabal ang iyang daotang binuhatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat kang Nabal kung unsa ang giplano ni Nabal nga buhaton nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat kang Nabal kung unsa ang giplano ni Nabal nga buhaton nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kaugalingong ulo -"nganha kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"nganha kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipaadtoan ug gipasultihan ni David si Abigail, nga iya siyang pangasaw-on -"nagpadala ug tawo nga mosulti kang Abigail ug sultihan siya nga gusto ni David nga kuhaon siya aron mahimong asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"nagpadala ug tawo nga mosulti kang Abigail ug sultihan siya nga gusto ni David nga kuhaon siya aron mahimong asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md index dca3fd16..31fcd19d 100644 --- a/1sa/25/41.md +++ b/1sa/25/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mibalos si Abigail pinaagi sa pagpaubos. Kinahanglan sabton sa magbabasa nga ang # Tan-awa, ang imong babayeng sulugoon mao ang sulugoon nga mohugas sa mga tiil sa mga sulugoon sa akong agalon -Nakig-istorya si Abigail ingon nga lahi siya nga tawo aron sa pagpakita sa iyang pagpaubos. Nagpakita siya nga nangandoy siya nga mahimong bag-o nga asawa ni David pinaagi sa paghugas sa mga tiil sa sulugoon ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, alagaran ko kamo, mga sulugoon sa akong agalon nga si David, pinaagi sa paghugas sa inyong tiil" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakig-istorya si Abigail ingon nga lahi siya nga tawo aron sa pagpakita sa iyang pagpaubos. Nagpakita siya nga nangandoy siya nga mahimong bag-o nga asawa ni David pinaagi sa paghugas sa mga tiil sa sulugoon ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, alagaran ko kamo, mga sulugoon sa akong agalon nga si David, pinaagi sa paghugas sa inyong tiil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Midali si Abigail ug mibarog, ug misakay @@ -13,4 +13,3 @@ Nakig-istorya si Abigail ingon nga lahi siya nga tawo aron sa pagpakita sa iyang # lima ka babayeng sulugoon nga misunod kaniya Misakay si Abigail sa asno, apan nanglakaw lang ang iyang mga sulugoon nga babaye. - diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md index c02448f2..cd798c73 100644 --- a/1sa/25/43.md +++ b/1sa/25/43.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Karon gikuha usab ni David si Ahinoam ... Gihatag usab ni Saul si Mical -Kini nga panghitabo nahitabo sa wala pa naminyo si David kang Abigail. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga panghitabo nahitabo sa wala pa naminyo si David kang Abigail. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ahinoam ... Palti ... Lais -Mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mical -Ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Galim -ang lungsod sa habagatan nga bahin sa Jerusalem (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ang lungsod sa habagatan nga bahin sa Jerusalem (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md index eaa7d0a3..f51cbf98 100644 --- a/1sa/26/01.md +++ b/1sa/26/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala ba nagtago si David...Jesimon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtago si David...Jesimon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtago si David...Jesimon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # atbang sa Jesimon @@ -12,13 +12,12 @@ Ang laing posibling ipasabot mao ang "ang kamingawan." Gihubad sama sa 23:19. # Unya mitindog si Saul ug milakaw -"Unya adunay gibuhat si Saul; milakaw siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Unya adunay gibuhat si Saul; milakaw siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # 3000 -tulo ka libo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +tulo ka libo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga pinili nga mga tawo mga tawo nga iyang gipili tungod sa mga abilidad sa ilang kadagkoan sa kasundalohan - diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md index a4fd6f99..34821d2e 100644 --- a/1sa/26/03.md +++ b/1sa/26/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Jesimon Ang laing posibling ipasabot "ang kamingawan." Hubada sama sa 23:19. - diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md index 2d8e4684..2b28ba4a 100644 --- a/1sa/26/05.md +++ b/1sa/26/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Abner...Ner -ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md index 81669885..1dfa22ed 100644 --- a/1sa/26/06.md +++ b/1sa/26/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ahimelek...Abisai -ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zeruia -ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # palugsong...didto @@ -16,13 +16,12 @@ Daw sama kini nga si David ug ang iyang mga tawo mitungas gikan kang Saul. # gitugyan sa Dios ang imong kaaway sa imong kamot -Nagsulti si Abisai ingon nga gagmay nga mga butang ang mga kaaway nga gibutang sa Dios sa mga kamot ni David. Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom nga magunitan sa kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit kang gitugyan sa Dios nga magdumala sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti si Abisai ingon nga gagmay nga mga butang ang mga kaaway nga gibutang sa Dios sa mga kamot ni David. Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom nga magunitan sa kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit kang gitugyan sa Dios nga magdumala sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # duslakon siya niining bangkaw diha sa yuta -nagpasabot kini nga "patyon pinaagi sa hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +nagpasabot kini nga "patyon pinaagi sa hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili ko siya duslakon sa ikaduhang higayon "Patyon ko siya sa unang higayon nga maigo ko siya sa ikaduha nga higayon" - diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md index fb8a2ba0..19bc10e0 100644 --- a/1sa/26/09.md +++ b/1sa/26/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kay kinsa man ang makapahamtang sa iyang mga kamot batok sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit sa tawo nga gidihogan ni Yahweh ug dili mahimong sad-an." o, sa positibo nga paagi, "Mahimong sad-an sa pagpatay ang si bisan kinsa nga mopasakit sa tawo nga gidihogan ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit sa tawo nga gidihogan ni Yahweh ug dili mahimong sad-an." o, sa positibo nga paagi, "Mahimong sad-an sa pagpatay ang si bisan kinsa nga mopasakit sa tawo nga gidihogan ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ingon nga buhi si Yahweh @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapasakit sa tawo nga gidihogan ni Yahweh # ang iyang adlaw mamatay "mamatay siya sa kasagaran nga kamatayon" - diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md index 032df6ef..b1c7fda1 100644 --- a/1sa/26/11.md +++ b/1sa/26/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # bakyawon ko ang akong kamot batok -"buhaton ang bisan unsa aron makapasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"buhaton ang bisan unsa aron makapasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # manglakaw na kita @@ -9,4 +9,3 @@ Giapil ni David si Abisai. # tungod kay gipahinanok man sila pag-ayo ni Yahweh Gipahinanok sila pag-ayo ni Yahweh. - diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md index e88ecabf..ecc06346 100644 --- a/1sa/26/13.md +++ b/1sa/26/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili ka ba motubag, Abner? -"Tubaga ako, Abner!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Tubaga ako, Abner!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nagasinggit "Nag-istorya sa makusog hangtod sa iyang makaya" busa makadungog kaniya si Saul ug ang iyang mga tawo. - diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md index 7e3b1b51..65dd45de 100644 --- a/1sa/26/15.md +++ b/1sa/26/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili ba usa ka man ka isog nga tawo? -Posibling ipasabot mao ang mga 1) Gibadlong ni David si Abner, "maisogon ka nga tawo," o 2) Gikasuk-an ni David si Abner, "Wala ka nagmaisogon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Posibling ipasabot mao ang mga 1) Gibadlong ni David si Abner, "maisogon ka nga tawo," o 2) Gikasuk-an ni David si Abner, "Wala ka nagmaisogon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kinsa man ang sama kanimo sa Israel? -Posibling ipasabot mao ang mga 1) Nagpadayon si David sa pagbadlong kang Abner, "Ikaw ang bantogang tawo sa Israel," o 2) Nagpadayon sa pagbadlong si David kang Abner, "Gusto nimo nga hunahunaon sa tanan nga ikaw ang pinakabantogan nga tawo sa Israel, apan dili ikaw." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Posibling ipasabot mao ang mga 1) Nagpadayon si David sa pagbadlong kang Abner, "Ikaw ang bantogang tawo sa Israel," o 2) Nagpadayon sa pagbadlong si David kang Abner, "Gusto nimo nga hunahunaon sa tanan nga ikaw ang pinakabantogan nga tawo sa Israel, apan dili ikaw." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Unya nganong wala man nimo bantayi...hari? -Gibadlong ni David si Abner. Ang posibleng ipasabot mao ang mga 1) Gusto ni David nga motubag si Abner o 2) "Kinahanglan magbinantayon ka...hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gibadlong ni David si Abner. Ang posibleng ipasabot mao ang mga 1) Gusto ni David nga motubag si Abner o 2) "Kinahanglan magbinantayon ka...hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md index c5caad81..c42b5d5f 100644 --- a/1sa/26/17.md +++ b/1sa/26/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # akong anak -Dili tinuod nga amahan ni David si Saul. Nagsulti si Saul ingon nga amahan ni David aron ipakita nga gusto niya nga saligan ug tahuron siya ni David sama nga si David nagsalig ug nagtahod sa kaugalingon niyang amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dili tinuod nga amahan ni David si Saul. Nagsulti si Saul ingon nga amahan ni David aron ipakita nga gusto niya nga saligan ug tahuron siya ni David sama nga si David nagsalig ug nagtahod sa kaugalingon niyang amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nganong gigukod sa akong agalon ang iyang sulugoon -Ang posibling ipasabot mao ang mga 1) Gusto gayod ni David nga tubagon ni Saul ang iyang pangutana o 2) "Walay rason nga gukdon sa akong agalon ang iyang sulugoon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang posibling ipasabot mao ang mga 1) Gusto gayod ni David nga tubagon ni Saul ang iyang pangutana o 2) "Walay rason nga gukdon sa akong agalon ang iyang sulugoon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa man ang akong nabuhat? -Posibleng ipasabot mao ang mga 1) Gusto gayod ni David nga tubagon ni Saul ang pangutana o 2) "Nasayod ka nga wala akoy gibuhat nga makapasakit kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Posibleng ipasabot mao ang mga 1) Gusto gayod ni David nga tubagon ni Saul ang pangutana o 2) "Nasayod ka nga wala akoy gibuhat nga makapasakit kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsay daotan nga anaa sa akong kamot? -Ang ubang paagi sa paghubad: posibling ipasabot mao ang mga 1) "Nahibalo ka nga wala akoy daotang gihimo kanimo" o 2) "Makita nimo nga wala ako nagplano ug bisan unsang daotan nganha kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: posibling ipasabot mao ang mga 1) "Nahibalo ka nga wala akoy daotang gihimo kanimo" o 2) "Makita nimo nga wala ako nagplano ug bisan unsang daotan nganha kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md index d8e4b7dc..c22b6e05 100644 --- a/1sa/26/19.md +++ b/1sa/26/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kanimo, hinaot nga paminawon sa akong agalong hari ang mga pulong sa iyang sulugoon... ang hari sa Israel -Nagsulti si David ingon nga siya ug ang hari mga ubang tawo aron ipakita ang pagtahod ngadto kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang akong hari, pamatia ang akong mga pulong...ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nagsulti si David ingon nga siya ug ang hari mga ubang tawo aron ipakita ang pagtahod ngadto kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang akong hari, pamatia ang akong mga pulong...ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # nakigbatok ka kanako @@ -8,11 +8,11 @@ Nagsulti si David ingon nga siya ug ang hari mga ubang tawo aron ipakita ang pag # tugoti nga modawat siya ug halad -"Akong ihatag kaniya ang akong halad aron nga dili na siya masuko kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Akong ihatag kaniya ang akong halad aron nga dili na siya masuko kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # matinunglo unta sila sa atubangan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga mohukom si Yahweh sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga mohukom si Yahweh sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay giabog nila ako karon, nga kinahanglan dili ako mokupot sa panulondon ni Yahweh; miingon sila kanako, 'Lakaw simbaha ang ubang mga dios.' @@ -24,13 +24,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga mohukom si Yahweh sa pagsilot kanila" ( # ayaw itugot nga ang akong dugo moagas sa yuta -Matinahuron kini nga paagi sa pag-ingon nga "ayaw ako patya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Matinahuron kini nga paagi sa pag-ingon nga "ayaw ako patya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ang pulgas -Ang ubang paagi sa paghubad: "gamay nga pulgas" o "dili ako makapasakit kanimo pag-usab nga labaw pa sa mabuhat sa usa ka pulgas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gamay nga pulgas" o "dili ako makapasakit kanimo pag-usab nga labaw pa sa mabuhat sa usa ka pulgas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa usa ka tawo nga nangayam ug langgam sa kabukiran -gigukod ni Saul si David nga daw nangayam siya ug bilihong langgam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +gigukod ni Saul si David nga daw nangayam siya ug bilihong langgam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md index 1b11715f..16e767c1 100644 --- a/1sa/26/21.md +++ b/1sa/26/21.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang posibleng buot ipasabot mao ang mga 1) "Balik sa pag-alagad kanako sa akong # akong anak -Dili tinuod nga amahan ni David si Saul. Nagsulti si Saul ingon nga amahan ni David aron ipakita nga gusto niya nga saligan ug tahuron siya ni David sama nga si David nagsalig ug nagtahod sa kaugalingon niyang amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dili tinuod nga amahan ni David si Saul. Nagsulti si Saul ingon nga amahan ni David aron ipakita nga gusto niya nga saligan ug tahuron siya ni David sama nga si David nagsalig ug nagtahod sa kaugalingon niyang amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong kinabuhi bililhon man sa imong panan-aw -Ang pulong nga "panan-aw" nagpasabot usab kung unsa ang gihunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita nimo nga gusto nimo akong panalipdan" o "gipakita nimo nga gusto gayod nimo akong tahuron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panan-aw" nagpasabot usab kung unsa ang gihunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita nimo nga gusto nimo akong panalipdan" o "gipakita nimo nga gusto gayod nimo akong tahuron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpakabuangbuang ako "nahimo gayod nga buangbuang" - diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md index 81f1eb76..78595392 100644 --- a/1sa/26/22.md +++ b/1sa/26/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # itugyan ka unta ni Yahweh sa akong kamot karong adlawa -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot usab sa gahom sa tawo. "Gihatagan ako ni Yahweh ug higayon nga sulongon ka karong adlawa" o "gibutang ako ni Yahweh sa dapit kung diin masayon lang kanako ang pagpatay kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot usab sa gahom sa tawo. "Gihatagan ako ni Yahweh ug higayon nga sulongon ka karong adlawa" o "gibutang ako ni Yahweh sa dapit kung diin masayon lang kanako ang pagpatay kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bayaran @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "kamot" nagpasabot usab sa gahom sa tawo. "Gihatagan ako ni Yahwe # iyang dinihogan -"ang tawo nga iyang gipili nga mamahimong hari" nagsulti si David ingon nga laing tawo si Saul aron ipakita nga iyang gitahod si Saul tungod kay hari man siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +"ang tawo nga iyang gipili nga mamahimong hari" nagsulti si David ingon nga laing tawo si Saul aron ipakita nga iyang gitahod si Saul tungod kay hari man siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md index 4bc286d7..f49a10ac 100644 --- a/1sa/26/24.md +++ b/1sa/26/24.md @@ -1,16 +1,15 @@ # bililhon ang imong kinabuhi sa akong panan-aw -Ang pulong nga "panan-aw" nagpasabot usab kung unsa ang gihunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gipakita nga gusto ko ikaw nga panalipdan" o "Gipakita nako kanimo nga gitahod ko gayod ikaw" Parehas sa mga pulong nga anaa sa 26:21. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panan-aw" nagpasabot usab kung unsa ang gihunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gipakita nga gusto ko ikaw nga panalipdan" o "Gipakita nako kanimo nga gitahod ko gayod ikaw" Parehas sa mga pulong nga anaa sa 26:21. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hinaot nga mahimong mas bililhon ang akong kinabuhi sa panan-aw ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga hatagan ug bili ni Yahweh ang akong kinabuhi sama nga gihatagan ko ug bili ang imong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga hatagan ug bili ni Yahweh ang akong kinabuhi sama nga gihatagan ko ug bili ang imong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hinaot nga mabulahan ka -"Hinaot nga panalanginan ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Hinaot nga panalanginan ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong anak -Dili tinuod nga amahan ni David si Saul. Nagsulti si Saul ingon nga amahan ni David aron ipakita nga gusto niya nga saligan ug tahuron siya ni David sama nga si David nagsalig ug nagtahod sa kaugalingon niyang amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dili tinuod nga amahan ni David si Saul. Nagsulti si Saul ingon nga amahan ni David aron ipakita nga gusto niya nga saligan ug tahuron siya ni David sama nga si David nagsalig ug nagtahod sa kaugalingon niyang amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md index c2f56574..bf27618c 100644 --- a/1sa/27/01.md +++ b/1sa/27/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Miingon si David sulod sa iyang kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "iyang kasingkasing" nagpasabot usab sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna si David sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "iyang kasingkasing" nagpasabot usab sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna si David sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makaikyas ako sa iyang mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad :"nakaikyas gikan kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad :"nakaikyas gikan kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md index 13113dce..5ab5e217 100644 --- a/1sa/27/02.md +++ b/1sa/27/02.md @@ -8,9 +8,8 @@ # 600 ka mga tawo -unom ka gatos (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +unom ka gatos (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gisultihan si Saul -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ang tawo kang Saul" o "nadungog ni Saul" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ang tawo kang Saul" o "nadungog ni Saul" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md index f101cd2d..ca1a5d19 100644 --- a/1sa/27/05.md +++ b/1sa/27/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kung nakakaplag ako ug pabor sa imong mga mata -"Kung mapahimut-an ko ikaw" o "Kung magmamaluy-on ka kanako" Hubara sama sa 20:3 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kung mapahimut-an ko ikaw" o "Kung magmamaluy-on ka kanako" Hubara sama sa 20:3 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tugoti sila nga hatagan ako ug dapit -Sanglit si Akis mao ang tawo nga "makahatag," nagpasabot usab nga "palihog hatagi ako ug luna." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sanglit si Akis mao ang tawo nga "makahatag," nagpasabot usab nga "palihog hatagi ako ug luna." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usa sa mga siyudad dinhi sa nasod @@ -12,9 +12,8 @@ Sanglit si Akis mao ang tawo nga "makahatag," nagpasabot usab nga "palihog hatag # kay nganong magpuyo man ang imong sulugoon sa harianong siyudad uban kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako kinahanglan nga mopuyo sa siyudad uban kanimo" o "Dili ako mahinungdanon kaayo nga mopuyo dinhi uban kanimo sa harianong siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako kinahanglan nga mopuyo sa siyudad uban kanimo" o "Dili ako mahinungdanon kaayo nga mopuyo dinhi uban kanimo sa harianong siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # imong sulugoon -Nagsulti si David ingon nga lahi siyang tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang Akis. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Nagsulti si David ingon nga lahi siyang tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang Akis. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md index 266391c1..1986fce9 100644 --- a/1sa/27/08.md +++ b/1sa/27/08.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gisulong -daghang higayon nga misulong ug nanguha sa mga katigayonan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +daghang higayon nga misulong ug nanguha sa mga katigayonan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Girsihanon -Ang grupo sa katawhan nga kasamtangang nagpuyo taliwala sa Filistia ug Ehipto (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang grupo sa katawhan nga kasamtangang nagpuyo taliwala sa Filistia ug Ehipto (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kung moadto ka sa Sur -Ang pulong nga "ka" nagtumong kang bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dalan halos tanan sa katawhan naglakaw paingon sa Sur. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang pulong nga "ka" nagtumong kang bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dalan halos tanan sa katawhan naglakaw paingon sa Sur. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Sur -rehiyon sa amihanang-sidlakan sa utlanan sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +rehiyon sa amihanang-sidlakan sa utlanan sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akis -ang hari sa Gat (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +ang hari sa Gat (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md index dded8445..b75740e5 100644 --- a/1sa/27/10.md +++ b/1sa/27/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Akis -ang hari sa Gat (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +ang hari sa Gat (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # taga-Jeramel -ang banay nga gikan sa tribo ni Juda (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang banay nga gikan sa tribo ni Juda (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenihanon -ang pundok o grupo sa katawhan nga nagpuyo sa yuta sa Midan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ang pundok o grupo sa katawhan nga nagpuyo sa yuta sa Midan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md index a76d95a2..6caff6a8 100644 --- a/1sa/27/11.md +++ b/1sa/27/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gat -usa sa lima sa siyudad sa Pilistihanon.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +usa sa lima sa siyudad sa Pilistihanon.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akis -ang hari sa Gat (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +ang hari sa Gat (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md index 29893e0f..5d3c43ac 100644 --- a/1sa/28/01.md +++ b/1sa/28/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Gusto gayod ni David nga hunahunaon ni Akis nga makapatay siya sa daghang Israel # imong sulugoon -Nakigsulti si David ingon nga lahi siya nga tawo aron hunahunaon ni Akis nga si David nagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakigsulti si David ingon nga lahi siya nga tawo aron hunahunaon ni Akis nga si David nagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # himoon ko ikaw @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "ko" naghisgot kang David. # tigpanalipod ang tawo nga mopanalipod sa ubang tawo - diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md index 2433353b..4865b925 100644 --- a/1sa/28/03.md +++ b/1sa/28/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon namatay na si Samuel ... sa mga espiritu -Ang manunulat naghatag ug dugang kasayoran aron sa pag-andam sa magbabasa alang sa mosunod nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang manunulat naghatag ug dugang kasayoran aron sa pag-andam sa magbabasa alang sa mosunod nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # gipapahawa ni Saul sa yuta @@ -20,5 +20,4 @@ Pagkahuman pag-istorya ni David ug ni Akis (28:1) # Sunem ... Gilboa -Mga ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md index 755d3b93..6b3a9bf9 100644 --- a/1sa/28/05.md +++ b/1sa/28/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nahadlok siya, ug nakulbaan siya pag-ayo -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ug nagpasabot kini nga labihan kaayo ang iyang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ug nagpasabot kini nga labihan kaayo ang iyang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Urim @@ -12,5 +12,4 @@ Kining mga pulong gihubad sa usa lang ka pulong sa orihinal nga pinulongan. Kung # Endor -Ngalan sa lugar (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa lugar (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md index 1cbfffba..d21cf76a 100644 --- a/1sa/28/08.md +++ b/1sa/28/08.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "kadtong makigsulti sa mga patay" gihubad nga usa lang ka pulong # akong kinabuhi -Ang pulong nga "kinabuhi" puli sa pulong nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kinabuhi" puli sa pulong nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md index 78637f17..b0795ba4 100644 --- a/1sa/28/13.md +++ b/1sa/28/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dios Ang ubang posibling pasabot mao ang 1) "sama sa Dios" o 2) "usa ka maghuhukom" (see 7:15). - diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md index 25474984..29c8b3a9 100644 --- a/1sa/28/16.md +++ b/1sa/28/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gikuha ni Yahweh ang gingharian gikan sa imong kamot -Naghisgot si Samuel ingon nga ang gingharian usa ka pisikal nga butang nga magunitan sa kamot ug mabira sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka na gayod hari" o "gihimo ang ubang tawo nga hari puli kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Samuel ingon nga ang gingharian usa ka pisikal nga butang nga magunitan sa kamot ug mabira sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka na gayod hari" o "gihimo ang ubang tawo nga hari puli kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md index 8a79a84f..d9302b1c 100644 --- a/1sa/28/18.md +++ b/1sa/28/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # itugyan ka ni Yahweh ug ang Israel ug ikaw ngadto sa kamot sa mga Filistihanon -Naghisgot si Samuel ingon nga ang mga katawhan sa Israel usa ka gamay nga butang nga gihatag ni Yahweh ngadto sa mga Filistihanon, nga nagsulti siya ingon nga sila usa lang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ni Yahweh ang mga Filistihanon nga buhaton kung unsa ang buot buhaton nila kanimo ug sa mga katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Samuel ingon nga ang mga katawhan sa Israel usa ka gamay nga butang nga gihatag ni Yahweh ngadto sa mga Filistihanon, nga nagsulti siya ingon nga sila usa lang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ni Yahweh ang mga Filistihanon nga buhaton kung unsa ang buot buhaton nila kanimo ug sa mga katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mouban na kanako -Malumo kini nga paagi sa pagsulti nga mamatay si Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ka gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Malumo kini nga paagi sa pagsulti nga mamatay si Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ka gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md index 55f8c017..5c456c34 100644 --- a/1sa/28/20.md +++ b/1sa/28/20.md @@ -4,5 +4,4 @@ Wala mikaon si Saul sa pagkagabii sa wala pa siya migikan sa Gilboa paingon sa E # gibutang ko ang akong kinabuhi sa akong kamot ug namati -"Mamatay gayod ako tungod naminaw ako" o "Aduna gayoy mopatay kanako tungod kay naminaw ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Mamatay gayod ako tungod naminaw ako" o "Aduna gayoy mopatay kanako tungod kay naminaw ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md index 3d9a0e5b..eb8280a5 100644 --- a/1sa/28/22.md +++ b/1sa/28/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tingog sa imong sulugoong babaye -Naghisgot ang babaye ingon nga siya usa ka laing tawo nga nagpakita ug pagtahod kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong tingog" Ang pulong nga "tingog" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong sulugoong babaye" o "ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]] or figs_synecdoche) +Naghisgot ang babaye ingon nga siya usa ka laing tawo nga nagpakita ug pagtahod kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong tingog" Ang pulong nga "tingog" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong sulugoong babaye" o "ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mibalibad @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot ang babaye ingon nga siya usa ka laing tawo nga nagpakita ug pagtahod # namugos "gipugos" - diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md index 5573b33c..ba86f627 100644 --- a/1sa/28/24.md +++ b/1sa/28/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ baka nga gipatubo ug gipakaon alang sa pinasahi nga kasaulogan # siya ... gimasa kini Gisagol niya ang harina ug lana, gitrabaho ug gimasa pag-ayo pinaagi sa iyang mga kamot aron mahimong minasang tinapay aron lutuon. - diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md index bb123997..e573ca57 100644 --- a/1sa/29/01.md +++ b/1sa/29/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ mga katubigan o kasapaan nga nag-awas gikan sa Yuta. # gatosan ... liboan -Usa ka gatos ... usa ka libo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Usa ka gatos ... usa ka libo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si David ug ang iyang mga tawo nagmartsa sa likod uban kang Akis Ang mga pundok sa gatosan ug mga liboan milabay pag-una, unya si Akis ug ang iyang mga kaabag, ug si David, iyang mga tawo, ug ang uban mga Filistihanong kasundalohan, nga maoy nagbantay kang Akis. - diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md index b94811ef..527eef27 100644 --- a/1sa/29/03.md +++ b/1sa/29/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "Kinahanglan nga dili nimo tugotan kining mga He # Dili ba mao man kini si David ... niining mga tuiga, ug wala akoy nakita ... karong adlawa?" -Ang ubang posibling paghubad mao ang "Dili ingon niini si David, ... niining katuigan? Nakita ko ... niining adlawa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimo masayran nga kini si David ... niining katuigan. Nakita ko ... niining adlawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang posibling paghubad mao ang "Dili ingon niini si David, ... niining katuigan? Nakita ko ... niining adlawa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimo masayran nga kini si David ... niining katuigan. Nakita ko ... niining adlawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # wala akoy nakita nga sayop kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga wala siyay buhaton nga sayop" o "Nahimuot ako pag-ayo kaniya" - diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md index 3a6a4cb1..c67acad2 100644 --- a/1sa/29/04.md +++ b/1sa/29/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kay unsaon man diay sa pagpakig-uli sa iyang agalon? Dili ba pinaagi man kini sa mga ulo sa atong mga tawo? Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mamahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maayong paagi alang kang David aron magpasig-uli sa iyang agalon mao ang pagpatay sa atong kasundalohan!" - diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md index 287ea7fb..d7937090 100644 --- a/1sa/29/05.md +++ b/1sa/29/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili ba mao man kini ang David nga ilang giawitan sa usag usa diha sa mga panagsayaw, nga nag-ingon, 'Linibo ang napatay ni Saul, ug napulo ka libo kang David'?" -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsalig kang David—siya kadtong giawitan nila ug gisayawan sa uban, nga miingon, 'si Saulo ... 10,000'!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsalig kang David—siya kadtong giawitan nila ug gisayawan sa uban, nga miingon, 'si Saulo ... 10,000'!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Linibo ... napulo ka libo -"usa ka libo ... napulo ka libo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"usa ka libo ... napulo ka libo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md index eb271580..dc43b5a5 100644 --- a/1sa/29/06.md +++ b/1sa/29/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa imong paggawas ug sa pag-uban kanako sa kasundalohan maayo "Nalipay ako nga miabot ka ug mikuyog kanako ug sa akong kasundalohan" o "Maayo kini nga mikuyog ka bisan asa ako ug sa akong kasundalohan" - diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md index daed18fb..48ecfb2f 100644 --- a/1sa/29/08.md +++ b/1sa/29/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # akong agalong hari -Nakigsulti si David ingon nga si Akis usa ka laing tawo aron nga si Akis makahunahuna nga gitahod siya ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw, akong agalon ug hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakigsulti si David ingon nga si Akis usa ka laing tawo aron nga si Akis makahunahuna nga gitahod siya ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw, akong agalon ug hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # apan ang mga prinsipe "bisan tinuod pa kana, mas mahinungdanon kini: "ang mga prinsipe" o "apan, ang mga prinsipe" - diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md index 4a5c692b..ac1292ce 100644 --- a/1sa/29/10.md +++ b/1sa/29/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kinahanglan nga sabton sa tigbasa nga si Akis nakigsulti kang Saul. # hayag na "makita na ang adlaw" - diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md index 7de2d8de..6d79c982 100644 --- a/1sa/30/01.md +++ b/1sa/30/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga Amalekanhon # gamay ug dako Ang mamahimong ipasabot 1) "mga dili mahinungdanong mga tawo ug mga mahinungdanong mga tawo" o 2) "mga gagmay ug lawas ug mga dagko ug lawas." - diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md index 3a46d789..28abfafc 100644 --- a/1sa/30/03.md +++ b/1sa/30/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ gingsakopan ni David ug ang iyang mga tawo # nasunog na kini, ug gibihag ang ilang mga asawa...ug ang ilang mga anak nga babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakit-an nila nga adunay tawo nga nagsunog niini ug nagkuha sa ilang mga asawa ... nabihag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakit-an nila nga adunay tawo nga nagsunog niini ug nagkuha sa ilang mga asawa ... nabihag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # uban ang iyang mga mga tawo Mao gayod kini ang iyang kasundalohang mga lalaki. - diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md index d0dbfe6c..362c77aa 100644 --- a/1sa/30/05.md +++ b/1sa/30/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nakabaton si David ug kusog gikan kang Yahweh human sa nahitabo nga pag-ataki. # si Ahinoam ... si Abigail -ngalan sa mga babaye (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa mga babaye (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nabalaka @@ -20,9 +20,8 @@ pag-antos # nasubo man ang espiritu sa tanang tawo -Ang pulong nga "nasubo" usa ka pulong nga nagtinguha sa pagrebelde. Ang pulong nga "espiritu" nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga tawo andam aron sa pagrebelde batok kang David" o "tanang mga tawo dili gayod malipayon" figs_synecdoche +Ang pulong nga "nasubo" usa ka pulong nga nagtinguha sa pagrebelde. Ang pulong nga "espiritu" nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga tawo andam aron sa pagrebelde batok kang David" o "tanang mga tawo dili gayod malipayon" [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # gilig-on ni David ang iyang kaugalingon diha kang Yahweh, nga iyang Dios Ang posibling pasabot 1) "Nadasig si David tungod kay nasayod siya nga si Yahweh nga iyang Dios motabang kaniya" o 2) "Gilig-on si David ni Yahweh nga iyang Dios." - diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md index d6f66fd6..011414ea 100644 --- a/1sa/30/07.md +++ b/1sa/30/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpakisayod si David sa giya ni Yahweh sumala sa pagpang-ataki sa iyang mga kat # Nag-ampo si David kang Yahweh sa pagpakisayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ampo si David nga sultihan siya ni Yahweh kung unsa ang iyang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ampo si David nga sultihan siya ni Yahweh kung unsa ang iyang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gukdon "gukod" o "sunod" - diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md index a44b3260..ea608d90 100644 --- a/1sa/30/09.md +++ b/1sa/30/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 600 ka mga tawo -unom ka gatos ka mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +unom ka gatos ka mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # lugot @@ -21,4 +21,3 @@ duha ka gatos ka mga lalaki # nga mga luya na kaayo Gikapoy na sila sa ilang pagpangsamok ug karon migukod sa mga Amalekanhon. Wala na gayod silay kusog aron sa pagpadayon. - diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md index 5ae00e1b..baef6694 100644 --- a/1sa/30/11.md +++ b/1sa/30/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gibiyaan siya didto aron mamatay gikan sa pagsamok sa mga Amelikanhon. # pungpong sa mga binulad nga ubas "pungpong sa laya nga ubas" - diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md index 18437f51..9f3e6f75 100644 --- a/1sa/30/13.md +++ b/1sa/30/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gipangutana ni David ang ulipon nga Ehiptohanon. # Gisulong ang pagsulong sa lungsod aron pagkuha sa mga kabtangan. - diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md index 8bc4f054..39ba6fea 100644 --- a/1sa/30/15.md +++ b/1sa/30/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ ang pundok sa mga armadong sundalo nga kalit lang mosulong sa mga katawhan o mga # dili mo ... itugyan ako ngadto sa mga kamot sa akong agalon "dili nimo ... mawala ang akong pagsalig kanimo pinaagi sa pagtugot sa akong agalon sa pagdumala nako pag-usab" - diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md index 35554bc6..f6c5350b 100644 --- a/1sa/30/16.md +++ b/1sa/30/16.md @@ -8,5 +8,4 @@ ang panahon human sa pagsalop sa adlaw hangtod sa mongitngit na ang langit # 400 -upat ka gatos (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +upat ka gatos (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md index 1bfab1be..a89e65fe 100644 --- a/1sa/30/18.md +++ b/1sa/30/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mamahimong pasabot 1) "mga dili mahinungdanon nga mga tawo ug mga mahinungda # butang nga gikuha ang mga butang nga kinawat sa mga Amelekanhon. Hubara kini sama sa 30:16 - diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md index 448ef226..875c764c 100644 --- a/1sa/30/21.md +++ b/1sa/30/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 200 -duha ka gatos (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +duha ka gatos (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # lugot @@ -21,4 +21,3 @@ mga butang nga gikuha nila gikan sa ilang kaaway sa gubat. Hubara sama sa 30:16. # nabawi "nabalik" o "nakuha pagbalik" - diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md index 0c34828b..3bfeb29f 100644 --- a/1sa/30/23.md +++ b/1sa/30/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsay mamati kaninyo niining butanga? -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay maminaw kaninyo niining butanga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay maminaw kaninyo niining butanga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay sama sa bahin alang niadtong miadto sa gubat @@ -21,4 +21,3 @@ ang mga katawhan nga mitabang sa mga manggugubat pinaagi sa pagdumala ug pagbant # gamit ang gipanag-iyahan nga gibiyaan sa mga sundalo sa dihang miadto sila didto sa pakiggubat - diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md index f78327b6..3ccf1b91 100644 --- a/1sa/30/26.md +++ b/1sa/30/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang manunulat naglista sa mga siyudad nga ang mga pangulo maoy nagdawat ug mga g # Siklag ... Betuel ... Jatir ... Aroer ... Sifmot ... Estemoa -mga ngalan sa mga lungsod (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga ngalan sa mga lungsod (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga butang nga gikuha @@ -13,4 +13,3 @@ mga butang nga giilog ni David gikan sa mga Amalikanhon human sa gubat. Hubara s # gasa "usa ka gasa" - diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md index 4a5b2b1e..88683b4c 100644 --- a/1sa/30/29.md +++ b/1sa/30/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang manunulat nahuman sa paglista sa mga siyudad nga ang mga pangulo maoy nagdaw # Racal ... Hormah ... Borasan ... Atak -Mga ngalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeramelihanon ... Kenihanon Mao kini ang mga ngalan sa mga pundok sa katawhan. - diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md index b71e51d7..1833b4a9 100644 --- a/1sa/31/01.md +++ b/1sa/31/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga gubat mao ang resulta sa panagbingkil ni David ug sa mga Filistihanon s # Bukid sa Gilboa -Ngalan kini sa usa ka bukid (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]). +Ngalan kini sa usa ka bukid (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). # Gigukod sa mga Filistihanon si Saul ug ang iyang mga anak nga lalaki @@ -20,5 +20,4 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. # Hingpit nang napildi si Saul -"Napildi na ang mga sundalo ni Saul sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Napildi na ang mga sundalo ni Saul sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md index b7b21cab..1fe60177 100644 --- a/1sa/31/04.md +++ b/1sa/31/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gidala sa tigdala sa mga hinagiban ang dakong taming sa iyang opisyal ug ang uba # nianang adlawa "niana nga adlaw" - diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md index 08cef115..66b8fcf4 100644 --- a/1sa/31/07.md +++ b/1sa/31/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ pagkuha sa mga armadora ug hinagiban sa mga patay nga lawas sa mga Israelita. # Bukid sa Gilboa ang naglaray nga bukid nga makita ang Walog sa Jesrel diha sa amihanang bahin sa Israel, nga habagatan sa Nazaret. - diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md index 6c50bf32..beeb88af 100644 --- a/1sa/31/09.md +++ b/1sa/31/09.md @@ -20,5 +20,4 @@ ang karaang mini nga dios sa kababayen-an ug diosdios, gitawag usab nga "Asera" # Bet San -Ang ngalan sa usa ka siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang ngalan sa usa ka siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md index 42f12318..4fb54350 100644 --- a/1sa/31/11.md +++ b/1sa/31/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jabes -ang ngalan sa lungsod. Hubara sama sa 11:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang ngalan sa lungsod. Hubara sama sa 11:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa gibuhat sa mga Filistihanon kang Saul @@ -12,5 +12,4 @@ ang ngalan sa lungsod. Hubara sama sa 11:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translat # kahoy nga tamaris -Usa kini ka klasi sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang adunay dakong landong nga kahoy" Hubara sama sa 22:6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Usa kini ka klasi sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang adunay dakong landong nga kahoy" Hubara sama sa 22:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md index 5daade3a..624f0d9b 100644 --- a/1th/01/01.md +++ b/1th/01/01.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Gikan kang Pablo kauban si Silvanus ug si Timoteo ngadto sa Iglesia Sa Griego walay nakasulat nga 'gikan kang', ang nakasulat lang 'Pablo, Silvanus ug Timoteo...' -Ang UDB nagpaklaro nga si Pablo ang nagsulat ani nga sulat. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang UDB nagpaklaro nga si Pablo ang nagsulat ani nga sulat. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kalinaw maana kaninyo -ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md index 0b9f154d..e116bdf7 100644 --- a/1th/01/02.md +++ b/1th/01/02.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Kanunay kami nga nagpasalamat sa Dios Usa kini ka "hyperbole." Mahubad kini nga "Nagpasalamat kami kanunay sa Dios." - (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kanunay kami -Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo ug dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo ug dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # giapil kamo namo sa among mga pag-ampo. @@ -22,4 +22,3 @@ Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo ug dili sa # pasensiya sa paglaum "pag-agwanta sa paglaum" - diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md index 9330884b..68664209 100644 --- a/1th/01/04.md +++ b/1th/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mga igsoon -**"Kaubanan sa pagtuo" +"Kaubanan sa pagtuo" # nakahibalo kami sa inyong pagkatawag @@ -8,7 +8,7 @@ # nakahibalo kami -Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # pinaagi sad sa gahum, sa Balaang Espiritu @@ -21,4 +21,3 @@ Ang mga posible nga ipasabot niini 1) Si Pablo ug ang iyang mga kaubanan nagwali # kung unsang mga klase nga tawo kami "giunsa namo pagkinabuhi" (UDB) - diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md index 7dd37066..2a95275a 100644 --- a/1th/01/06.md +++ b/1th/01/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ paglihok nga sama o pagsunod. Sa lain nga paghubad: "gasundog kamo kanamo." # Acaya "Mao na kini ang Greece karon" - diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index 4c4e6c2e..8a970af7 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -32,5 +32,4 @@ gidugang ang "mismo" aron mahatagan ug importansiya. # maoy moluwas kanato -Giapil ni Pablo ang tanang tumutuo sa pulong nga "kanato". (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Giapil ni Pablo ang tanang tumutuo sa pulong nga "kanato". (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md index f43af3dc..c519f347 100644 --- a/1th/02/01.md +++ b/1th/02/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # kamo mismo -Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # among pag-anhi -Ang "amo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug Timoteo, apan dili sa mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang "amo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug Timoteo, apan dili sa mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # wala masayang -May pulos gyud kaayo (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +May pulos gyud kaayo (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # miagi kami ug kalisod ug gipaulawan @@ -17,4 +17,3 @@ Gibunalan si Pablo ug gipriso sa Filipos. Sa lain nga paghubad: "gi-isig-isig u # bisan sa grabeng kasamok "Samtang nag-atubang sa grabeng pagsulay" - diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md index c54b7867..635aef82 100644 --- a/1th/02/03.md +++ b/1th/02/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang "among" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug Timoteo. # dili gikan sa sayop, dili gikan sa kahugaw ug dili gikan sa paglimbong -dili sayop, dili hugaw ug walay paglimbong (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +dili sayop, dili hugaw ug walay paglimbong (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Dios nga nag-usisa sa among mga kasingkasing -Dios nga nag-usisa sa among mga hunahuna ug binuhatan (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dios nga nag-usisa sa among mga hunahuna ug binuhatan (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md index 1d3e6542..9c3aa744 100644 --- a/1th/02/05.md +++ b/1th/02/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kay kami -Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug Timoteo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug Timoteo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # walaa migamit ug mga pulong nga ulog-ulog @@ -13,4 +13,3 @@ pasumangil sa kahakog aron kamo maghatag ug mga butang kanamo # pwede unta namo angkonon ang pribilehiyo Magpugos kaninyo nga muhatag kanamo ug mga butang - diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md index 5a18df93..795dc1f6 100644 --- a/1th/02/07.md +++ b/1th/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sama sa inahan nga naghupay sa iyang kaugalingong mga anak -Sama sa usa ka inahan nga malumo nga naghupay sa iyang mga anak, mao usab si Pablo, Silvanus ug Timoteo nga malumo nga nakigsulti sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sa usa ka inahan nga malumo nga naghupay sa iyang mga anak, mao usab si Pablo, Silvanus ug Timoteo nga malumo nga nakigsulti sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kami adunay paghigugma kaninyo @@ -12,9 +12,8 @@ Sama sa usa ka inahan nga malumo nga naghupay sa iyang mga anak, mao usab si Pab # Ang among pagtrabaho ug paghago -Ang "pagtrabaho" ug "paghago" parehas lang ang buot nila ipasabot. Gigamit kini nga mga pulong ni Pablo aron ipakita gyud niya nga nagtrabaho gyud sila pag-ayo. Sa lain nga paghubad: "giunsa namo pagtrabaho pag-ayo" Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang "pagtrabaho" ug "paghago" parehas lang ang buot nila ipasabot. Gigamit kini nga mga pulong ni Pablo aron ipakita gyud niya nga nagtrabaho gyud sila pag-ayo. Sa lain nga paghubad: "giunsa namo pagtrabaho pag-ayo" Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] # nagtrabaho kami gabii ug adlaw aron dili magpabug-at sa bisan kinsa kaninyo nagtrabaho kami pag-ayo aron kami mabuhi aron dili na kamo kinahanglan motabang kanamo - diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index ebdcc892..f5fe7cff 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ # kabalaan, kamatarong, ug walay maikasaway ang uban -Migamit si Pablo ug tulo ka pulong nga parehas lang ang gipasabot aron ipakita niya nga sila -nagminatarong pag-ayo sa ilang paggawi. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Migamit si Pablo ug tulo ka pulong nga parehas lang ang gipasabot aron ipakita niya nga sila +nagminatarong pag-ayo sa ilang paggawi. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # amahan sa iyang kaugalingong mga anak @@ -9,9 +9,8 @@ Nagtandi si Pablo nga sama sa usa ka amahan nga nagtudlo sa iyang mga anak kung # gi-awhag ug gidasig kamo namo -Ang pulong nga "awhagon" ug "gidasig" parehas lang ang gipasabot. Gigamit ning duha ka pulong ni Pablo aron ipakita kung unsa gyud ang kaluoy niya sa iyang pagdasig sa mga taga Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "awhagon" ug "gidasig" parehas lang ang gipasabot. Gigamit ning duha ka pulong ni Pablo aron ipakita kung unsa gyud ang kaluoy niya sa iyang pagdasig sa mga taga Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa iyang kaugalingong gingharian ug himaya -Ang pulong nga "himaya" naghulagway sa pulong nga "gingharian". Sa laing paghubad: "sa iyang kaugalingong mahimayaong gingharian" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - +Ang pulong nga "himaya" naghulagway sa pulong nga "gingharian". Sa laing paghubad: "sa iyang kaugalingong mahimayaong gingharian" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md index 032f6858..01f40976 100644 --- a/1th/02/13.md +++ b/1th/02/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon kami sa pagpasalamat sa Dios kanunay # sa dihang nadawat ninyo Ang mga taga tesalonica mituo sa mensahe ni Pablo nga kini gikan sa Dios, ug dili sa iyang kaugalingong awtoridad. - diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md index d4ba68c0..eadcbc35 100644 --- a/1th/02/14.md +++ b/1th/02/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ gikan sa ubang mga taga-Tesalonica # Miabot na ang grabe nga kapungot kanila "Ang pagsilot sa Dios miabot kanila" o "ang kasuko sa Dios miabot kanila" - diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md index 3062a725..e9beb15f 100644 --- a/1th/02/17.md +++ b/1th/02/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sa lawas lang apan dili sa kasingkasing -Lawasnon apan nagpadayon sa pag-ampo alang kaninyo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Lawasnon apan nagpadayon sa pag-ampo alang kaninyo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron makita ang inyong dagway -"Makita kamo" o "Makauban kamo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Makita kamo" o "Makauban kamo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ako si Pablo sa makausa pa -"ako si Pablo misulay sa ikaduha nga higayon" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ako si Pablo misulay sa ikaduha nga higayon" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay unsa man ang among pasalig...sa dihang mobalik -Sa laing paghubad: "Ang among pasalig, kalipay, ug korona sa himaya sa umaabot, kamo ug ang uban sad sa dihang mobalik ang atong Ginoong Jesus" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] - +Sa laing paghubad: "Ang among pasalig, kalipay, ug korona sa himaya sa umaabot, kamo ug ang uban sad sa dihang mobalik ang atong Ginoong Jesus" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md index fa92cf0c..445d5af1 100644 --- a/1th/03/01.md +++ b/1th/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala na kami makaantos -"wala na kami makaantos sa pagkabalaka mahitungod kaninyo." Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kangTimoteo, dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] +"wala na kami makaantos sa pagkabalaka mahitungod kaninyo." Ang pulong nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kangTimoteo, dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # maayo nga magpabilin na lang kami sa Atens @@ -8,7 +8,7 @@ # Atens -syudad sa probinsiya sa Acaya nga karon sa moderno nga panahon mao kining gitawag nga Greece. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +syudad sa probinsiya sa Acaya nga karon sa moderno nga panahon mao kining gitawag nga Greece. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # among igsoon @@ -21,4 +21,3 @@ syudad sa probinsiya sa Acaya nga karon sa moderno nga panahon mao kining gitawa # gitawag kita Ang nakasulat sa Griego: gipili kita. pwede sad kini 'gitakda kita' - diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md index f2e833aa..d294b79d 100644 --- a/1th/03/04.md +++ b/1th/03/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa diha pa kami uban kaninyo -Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo, dili sa iyang gisulatan (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo, dili sa iyang gisulatan (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # mag-antos sa paglutos kita @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo, dili sa iyang gisula # wala na gyud ko makaagwanta -Ang nakabutang sa ULB nga Ingles "I could no longer stand it" ug sumbingay kini nga nagpasabot nga "wala na gyud ko makaagwanta." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang nakabutang sa ULB nga Ingles "I could no longer stand it" ug sumbingay kini nga nagpasabot nga "wala na gyud ko makaagwanta." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagpaanha ako @@ -17,4 +17,3 @@ Ang nakabutang sa ULB nga Ingles "I could no longer stand it" ug sumbingay kini # mawalay pulos "mawalay kapuslanan" - diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md index 6fe9e6e9..e4a35a0c 100644 --- a/1th/03/06.md +++ b/1th/03/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nakabalik na .... kanamo -Ang pulong nga "kanamo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kanamo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug dili sa mga tumutuo nga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # maayong balita mahitungod sa inyong pagtuo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "kanamo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug dili sa mga tumutuo ng # pinaagi sa inyong pagtuo -"pinaagi sa inyong pagtuo kang Cristo" o "pinaagi sa inyong padayon nga pagtuo kang Cristo." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"pinaagi sa inyong pagtuo kang Cristo" o "pinaagi sa inyong padayon nga pagtuo kang Cristo." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nangandoy kamo nga makigkita kanamo @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "kanamo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug dili sa mga tumutuo ng # sa tanan namong kagul-anan ug pag-antos -Ang pulong nga "kalisod" nagpasabot nganong sila "anaa sa kagul-anan." Sa lain nga paghubad: "sa tanan nga atong kagul-anan tungod sa pagpasakit sa mga tawo kanato." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang pulong nga "kalisod" nagpasabot nganong sila "anaa sa kagul-anan." Sa lain nga paghubad: "sa tanan nga atong kagul-anan tungod sa pagpasakit sa mga tawo kanato." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md index 44c2199b..97534f27 100644 --- a/1th/03/08.md +++ b/1th/03/08.md @@ -1,23 +1,23 @@ # mao nga karon buhi kami -"nag-awhag kami kaayo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nag-awhag kami kaayo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # karon buhi kami -Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo ug dili giapil ang mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo ug dili giapil ang mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kamo magbarog nga malig-onon -Idyom kini. Sa lain nga paghubad: "kamo nagsalig pag-ayo" (UDB) (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Idyom kini. Sa lain nga paghubad: "kamo nagsalig pag-ayo" (UDB) (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Unsa pa may pasalamat ang among ikahatag Dios mahitungod kaninyo, sa tanang kalipay nga anaa kanamo diha sa Dios? -Kini usa ka rhetorical nga pangutana nga mag-ekspres sa pagpasalamaton. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka rhetorical nga pangutana nga mag-ekspres sa pagpasalamaton. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Sa lain nga paghubad: "Dili nato takos nga mapasalamatan ang Dios tungod sa mga gibuhat niya alang kaninyo! Daku ang among kalipay tungod kaninyo sa dihang mag-ampo kami sa atong Dios!" # Gabii ug adlaw -"kanunay" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"kanunay" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # munamuna @@ -25,5 +25,4 @@ Sa lain nga paghubad: "Dili nato takos nga mapasalamatan ang Dios tungod sa mga # makita kamo namo -"makabisita kami kaninyo" Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"makabisita kami kaninyo" Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md index ee1d99c5..75446bd3 100644 --- a/1th/03/11.md +++ b/1th/03/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinaot nga ang atong Dios -"Nag-ampo kami nga ang atong Dios" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Nag-ampo kami nga ang atong Dios" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Hinaot nga ang atong Dios ug...ug ang atong Ginoong Jesus @@ -12,7 +12,7 @@ ang "mismo" nagtumong balik sa "Amahan" aron mahatagan ug importansiya. # magtultol kanamo padulong kaninyo -Wala giapil ni Pablo ang mga taga-Tesalonica sa paggamit sa "kanamo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Wala giapil ni Pablo ang mga taga-Tesalonica sa paggamit sa "kanamo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # sama usab sa among gibuhat @@ -29,4 +29,3 @@ Ang "among" nagtumong kini kang Pablo, Silvanus, ug kang Timoteo ug dili sa mga # kauban sa tanan niyang mga balaan "tanan nga tawo nga iya mokuyog kaniya "(UDB) - diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md index 7ff43309..4178e9ef 100644 --- a/1th/04/01.md +++ b/1th/04/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gidasig ug giawhag kamo namo -Ang pulong nga "namo," nagtumong kang Pablo, Timoteo ug kang Silvanus ug dili sa mga taga-Tesalonica. Parehas lang ang buot ipasabot sa mga pulong nga"gidasig" ug "giawhag." Gigamit kini ni Pablo aron mahatagan ug importansiya sa ilang pagdasig kanila. Sa lain nga paghubad: "gidasig kamo namo pag-ayo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] ug sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "namo," nagtumong kang Pablo, Timoteo ug kang Silvanus ug dili sa mga taga-Tesalonica. Parehas lang ang buot ipasabot sa mga pulong nga"gidasig" ug "giawhag." Gigamit kini ni Pablo aron mahatagan ug importansiya sa ilang pagdasig kanila. Sa lain nga paghubad: "gidasig kamo namo pag-ayo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] ug sa [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sama sa inyong pagdawat sa mga katudloan gikan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "namo," nagtumong kang Pablo, Timoteo ug kang Silvanus ug dili sa # mahitungod sa pagkinabuhi ninyo Ang nakabutang sa Griego “unsaon ninyo paglakaw.” Ang paglakaw usa ka pagpahayag sa pamaagi sa pagkinabuhi. Gisunod ang lain nga paghubad: "pagkinabuhi ninyo." - diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md index f74fe659..1b80d083 100644 --- a/1th/04/03.md +++ b/1th/04/03.md @@ -12,11 +12,11 @@ # walay tawo -"walay bisan usa" o "walay tawo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +"walay bisan usa" o "walay tawo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # makalapas ug makabuhat ug sayop -Kini usa ka sumbingay nga gitawag sa Ingles ug "doublet" nga nagpahayag sa susama nga ideya gamit ang duha ka pulong aron mapalig-on ang ideya. Sa lain nga paghubad: "sayop" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini usa ka sumbingay nga gitawag sa Ingles ug "doublet" nga nagpahayag sa susama nga ideya gamit ang duha ka pulong aron mapalig-on ang ideya. Sa lain nga paghubad: "sayop" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ginoo ang mobalos @@ -25,4 +25,3 @@ Kini usa ka sumbingay nga gitawag sa Ingles ug "doublet" nga nagpahayag sa susa # gipahimangno ug gisaksi kaninyo "giingnan ug gipasidad-an kamo ug maayo batok niini" - diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md index dea44203..12837462 100644 --- a/1th/04/07.md +++ b/1th/04/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kay wala kita gitawag sa Dios -Ang "kita" nagtumong sa tanang mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kita" nagtumong sa tanang mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ang mosalikway niini "kung kinsa man ang mosalikway niini nga pagtudlo" o "kung kinsa man ang gabaliwala niini nga pagtudlo" - diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md index a5b2e705..3baa2b14 100644 --- a/1th/04/09.md +++ b/1th/04/09.md @@ -20,7 +20,7 @@ Sa Griego ang nakasulat: "hunahunaa ang imong kaugalingong negosyo". Dili manghi # magmaayo ang inyong pamatasan -"Maglihok kamo sa matahuron ug takos nga pamaagi." Ang nakabutang sa Griego “paglakaw kamo pag-ayo.” (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Maglihok kamo sa matahuron ug takos nga pamaagi." Ang nakabutang sa Griego “paglakaw kamo pag-ayo.” (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa mga wala pa sa pagtuo @@ -29,4 +29,3 @@ Sa Griego ang nakasulat: "hunahunaa ang imong kaugalingong negosyo". Dili manghi # wala kamoy kinahanglanon "wala kamoy kinahanglanon nga bisan unsa" - diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index 84e8b5b0..16a9d0de 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dili namo -Ang "namo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] +Ang "namo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # dili namo buot nga masayop kamo sa pagsabot @@ -16,7 +16,7 @@ Ang "namo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga taga-Tes # kay kung mituo kita -Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa iyang gisulatan. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa iyang gisulatan. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nabanhaw @@ -28,7 +28,7 @@ Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa iyang gisulatan. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/t # kay kini gisulti namo -Ang "namo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang "namo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga taga-Tesalonica. (Tan-awa sa [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # inig pagbalik sa Ginoo @@ -37,4 +37,3 @@ Ang "namo" nagtumong kang Pablo, Silvanus ug kang Timoteo, dili sa mga taga-Tes # siguradong dili kita mag-una "siguradong dili kita maghi-una" - diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md index b913ca14..f1bfb41a 100644 --- a/1th/04/16.md +++ b/1th/04/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ # kitang mga buhi -Ang pronombre nga “kita” nagtumong sa mga tumutuo. (Tan-awa sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pronombre nga “kita” nagtumong sa mga tumutuo. (Tan-awa sa [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # modungan kanila @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pronombre nga “kanila” nagtumong sa mga tumutuo nga namatay nga gibuhi u # nga isaka sa mga panganod aron tagbuon ang Ginoo sa langit "tagbuon ang Ginoong Jesus sa langit" - diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md index 10a475a6..d8f23619 100644 --- a/1th/05/01.md +++ b/1th/05/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # ingon usab sa kawatan sa gabii -Sama sa usa nga wala makahibalo kung unsang gabhiuna moabot ang kawatan aron mosulod ug mangawat, wala usab kita makahibalo kung kanus-a ang adlaw sa pagbalik sa Ginoo. "wala damha" (tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] +Sama sa usa nga wala makahibalo kung unsang gabhiuna moabot ang kawatan aron mosulod ug mangawat, wala usab kita makahibalo kung kanus-a ang adlaw sa pagbalik sa Ginoo. "wala damha" (tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa dihang moingon sila @@ -20,5 +20,4 @@ Sama sa usa nga wala makahibalo kung unsang gabhiuna moabot ang kawatan aron mos # ingon sa mabati-an sa mabdos nga babaye nga nagbati -Sama sa mabdos nga nagbati sa pagpanganak, kalit nga moabot ug dili mapugngan ang sakit hangtod nga makapanganak siya. Mao usab ang kalaglagan moabot nga dili malikayan nila. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Sama sa mabdos nga nagbati sa pagpanganak, kalit nga moabot ug dili mapugngan ang sakit hangtod nga makapanganak siya. Mao usab ang kalaglagan moabot nga dili malikayan nila. ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md index 7b865e4f..e5a1d2e9 100644 --- a/1th/05/04.md +++ b/1th/05/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nga maapsan kamo inana nga adlaw sama sa usa ka kawatan -Tungod kay sa adlaw nga ang Ginoo mobalik dili kamo makalitan sama sa mga biktima sa mga kawatan. Sa lain nga paghubad: "nga maabtan kamo nga dili andam" ( Tan-awa : [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tungod kay sa adlaw nga ang Ginoo mobalik dili kamo makalitan sama sa mga biktima sa mga kawatan. Sa lain nga paghubad: "nga maabtan kamo nga dili andam" ( Tan-awa : [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw. Dili kita mga anak sa gabii o kangitngit @@ -12,11 +12,11 @@ Ang "mga anak sa kahayag" naghisgot sa mga misunod kang Cristo ug ang "anak sa k # Mao nga dili kita matulog sama sa gihimo sa uban -Gipakisama ni Pablo ang mga pagtulog sa wala pagmatngon sa pagbalik ni Jesus aron hukman kining kalibutana. Sa lain nga paghubad: "Dili kita magpakasama sa uban nga wala magmatngon sa pagbalik ni Jesus" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipakisama ni Pablo ang mga pagtulog sa wala pagmatngon sa pagbalik ni Jesus aron hukman kining kalibutana. Sa lain nga paghubad: "Dili kita magpakasama sa uban nga wala magmatngon sa pagbalik ni Jesus" ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kita -Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa mga taga-Tesalonica. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa mga taga-Tesalonica. ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kanunay kita nga magbantay ug anaa sa maayong hunahuna @@ -24,9 +24,8 @@ Kinahanglan nga kita andam sa pagbalik ni Cristo ug dunay pagpugong sa kaugaling # Kay sila nga nangatulog, nangatulog sa gabii -Sama nga sa gabii matulog ang mga tawo ug wala makahibalo sa mga panghitabo, mao usab niiining kalibutana nga wala sila makahibalo sa pagbalik sa Ginoo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama nga sa gabii matulog ang mga tawo ug wala makahibalo sa mga panghitabo, mao usab niiining kalibutana nga wala sila makahibalo sa pagbalik sa Ginoo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug sila nga nahubog, nahubog sa gabii. -Si Pablo naghisgot mahitungod sa mga tawo nga mga nahubog sa gabii, sa diha nga ang tawo wala magaandam sa pagbalik ni Cristo, dili nila kayang pugngan ang ilang kaugalingon. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Pablo naghisgot mahitungod sa mga tawo nga mga nahubog sa gabii, sa diha nga ang tawo wala magaandam sa pagbalik ni Cristo, dili nila kayang pugngan ang ilang kaugalingon. ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md index aa22601b..ef89e807 100644 --- a/1th/05/08.md +++ b/1th/05/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga anak sa adlaw -Nagpahayag kini sa mga tumutuo kang Cristo. Sa lain nga paghubad: "tumutuo kang Cristo" o "mga tawo sa kahayag" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpahayag kini sa mga tumutuo kang Cristo. Sa lain nga paghubad: "tumutuo kang Cristo" o "mga tawo sa kahayag" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinahanglan aduna kitay maayong hunahuna @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpahayag kini sa mga tumutuo kang Cristo. Sa lain nga paghubad: "tumutuo kang # ibutang nato sa atong ang taming sa dughan sa pagtuo -Sama sa usa ka sundalo nga mogamit ug taming sa ilang dughang aron mapanalipdan ang iyang lawas, ang usa ka tumutuo nga nagkinabuhi sa pagtuo ug paghigugma mapanalipdan usab. Sa lain nga paghubad: "panalipdan ang atong kaugalingon pinaagi sa" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa usa ka sundalo nga mogamit ug taming sa ilang dughang aron mapanalipdan ang iyang lawas, ang usa ka tumutuo nga nagkinabuhi sa pagtuo ug paghigugma mapanalipdan usab. Sa lain nga paghubad: "panalipdan ang atong kaugalingon pinaagi sa" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ingon nga helmet -Sama nga makapanalipod ang helmet sa ulo sa usa ka sundalo, mao usab nga ang pagsalig sa kaluwasan makapanalipod usab sa mga tumutuo. Sa lain nga paghubad: "ug nakahibalo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama nga makapanalipod ang helmet sa ulo sa usa ka sundalo, mao usab nga ang pagsalig sa kaluwasan makapanalipod usab sa mga tumutuo. Sa lain nga paghubad: "ug nakahibalo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kondili nga makadawat kita sa kaluwasan @@ -20,9 +20,8 @@ Sama nga makapanalipod ang helmet sa ulo sa usa ka sundalo, mao usab nga ang pag # aron nga bisag buhi kita o patay -"patay man kita o buhi " (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"patay man kita o buhi " (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # lig-unon ang usa'g usa "magdinasigay ang usa'g usa " - diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md index ce549b34..cf233170 100644 --- a/1th/05/12.md +++ b/1th/05/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini ang mga tawo nga gibutang aron mag-alagad sama sa mga pangulo sa pagtuo ug # taas ang pag-ila ninyo sa ilaha sa gugma "pasidunggan ug tahuron sila kay gihigugma ninyo sila" - diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md index 0283a4b6..3a8f7b26 100644 --- a/1th/05/15.md +++ b/1th/05/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Magmalipayon kamo kanunay, mag-ampo nga walay undang, magpasalamat sa tanan Giawhag ni Pablo ang mga tumutuo nga ipadayon ang espirituhanaon nga kinaiya sa pagkamalipayon sa tanang butang, nga mabinantayon sa pag-ampo ug sa pagpasalamat sa tanang butang. - diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md index 44d5e65e..c3bf32c2 100644 --- a/1th/05/19.md +++ b/1th/05/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Susiha ninyo ang tanang butang Maayo nga masiguro gyud nato kung ang buluhaton o pulong gikan sa Espiritu sa Dios, nga mao kini ang tinuod. - diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md index ba082fc1..265ded64 100644 --- a/1th/05/23.md +++ b/1th/05/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ # inyong tibuok nga espiritu, kalag, ug lawas -Kini ang giingon nga "parallelism" nga diin ang pulong nga espiritu, kalag, ug lawas parehas lang ug pasabot apan gigamit kini aron mahatagan ug importansya ang giingon ni Pablo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini ang giingon nga "parallelism" nga diin ang pulong nga espiritu, kalag, ug lawas parehas lang ug pasabot apan gigamit kini aron mahatagan ug importansya ang giingon ni Pablo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # maampingan aron walay ikasaway @@ -12,9 +12,8 @@ Kini ang giingon nga "parallelism" nga diin ang pulong nga espiritu, kalag, ug l # matinumanon siya nga nagtawag kaninyo -Sa lain nga paghubad: " Siya nga nagtawag kaninyo matinumanon" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Sa lain nga paghubad: " Siya nga nagtawag kaninyo matinumanon" ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nga mao sad ang magbuhat niini Sa lain nga paghubad: "Nga magtabang kaninyo" - diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md index bd08a9cd..8d721a8a 100644 --- a/1th/05/25.md +++ b/1th/05/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Naghangyo ako kaninyo sa Ginoo Sa lain nga paghubad: "Gihangyo ko kamo sama sa ang Ginoo nakigsulti kaninyo" - diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md index 56ec865a..8676d586 100644 --- a/1ti/01/01.md +++ b/1ti/01/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giunsa nga si Pablo nahimo nga apostol kang Cristo Jesus? Nahimo nga apostol si Pablo kang Cristo Jesus sumala sa kasuguan sa Dios - diff --git a/1ti/01/02.md b/1ti/01/02.md index 89a4ea86..45c19ed3 100644 --- a/1ti/01/02.md +++ b/1ti/01/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang relasyon ni Pablo ug ni Timoteo? Anak sa pagtuo ni Pablo si Timoteo - diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md index 18a07b7c..a721c36f 100644 --- a/1ti/01/03.md +++ b/1ti/01/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpabilin si Timoteo sa Efeso # Unsa ang gimando ni Timoteo sa pipila ka mga tawo nga dili nila buhaton? Dili sila magtudlo ug lain nga doktrina - diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md index 7ef64bdf..9f811967 100644 --- a/1ti/01/05.md +++ b/1ti/01/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # unsa ang giingon ni Pablo mahitungod sa tumong sa kasuguan ug pagtudlo? Ang iyang tumong kay putli nga kasingkasing, sa maayong konsensya, ug sa kinasingkasing nga pagtuo - diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md index b901003a..88077fb4 100644 --- a/1ti/01/09.md +++ b/1ti/01/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang balaod gihimo alang sa mga mangilapason ug masinupakon nga mga tawo, ug mga # unsa ang upat (4) ka ehemplong sala nga nabuhat sa mga tawo? Gabuhat sila sa pagpatay, mga imoral, mga makighilawas sa isig ka lalaki, mga nagabihag ug mga tawo aron himoong suluguon, ug bakakon - diff --git a/1ti/01/10.md b/1ti/01/10.md index 8428cc73..8b3448b5 100644 --- a/1ti/01/10.md +++ b/1ti/01/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # unsa ang upat (4) ka ehemplong sala nga nabuhat sa mga tawo? Gabuhat sila sa pagpatay, mga imoral, mga makighilawas sa isig ka lalaki, mga nagabihag ug mga tawo aron himoong suluguon, ug bakakon - diff --git a/1ti/01/13.md b/1ti/01/13.md index 94ab281c..53490a62 100644 --- a/1ti/01/13.md +++ b/1ti/01/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang mga sala nga nabuhat ni Pablo sa una? Tigpasipala niadto si Pablo, naglutos, ug bayolente nga tawo - diff --git a/1ti/01/14.md b/1ti/01/14.md index 73f9709e..19d11dfb 100644 --- a/1ti/01/14.md +++ b/1ti/01/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang ga-awas awas kang Pablo nga nagresulta sa pagkahimo niyang apostol? Ang grasya sa atong Ginoo ga-awas awas kang Pablo - diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md index cd3ef6fd..b0f6b2ec 100644 --- a/1ti/01/15.md +++ b/1ti/01/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Cristo Jesus nianhi dinhi sa kalibutan sa pagluwas sa makasasala # Nganong miingon si Pablo nga siya ang ehemplo sa kaluoy? Nag-ingon si Pablo nga siya ang ehemplo tungod kay siya ang labing dautan apan siya ang naunang nahatagan ug kaluoy - diff --git a/1ti/01/16.md b/1ti/01/16.md index 15109e41..f52ae3c7 100644 --- a/1ti/01/16.md +++ b/1ti/01/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong miingon si Pablo nga siya ang ehemplo sa kaluoy? Nag-ingon si Pablo nga siya ang ehemplo tungod kay siya ang labing dautan apan siya ang naunang nahatagan ug kaluoy - diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md index a8adb357..00055e96 100644 --- a/1ti/01/18.md +++ b/1ti/01/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa nga mga butanga nga naingon mahitungod kang Timoteo nga miuyon si Pablo? Miuyon si Pablo sa mga propesiya nga mikaylap mahitungod kang Timoteo - diff --git a/1ti/01/19.md b/1ti/01/19.md index a8adb357..00055e96 100644 --- a/1ti/01/19.md +++ b/1ti/01/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa nga mga butanga nga naingon mahitungod kang Timoteo nga miuyon si Pablo? Miuyon si Pablo sa mga propesiya nga mikaylap mahitungod kang Timoteo - diff --git a/1ti/01/20.md b/1ti/01/20.md index 1214dd3b..213bc0d9 100644 --- a/1ti/01/20.md +++ b/1ti/01/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang buhaton ni Pablo niadtong mga tawo nga misalikway sa pagtuo ug maayong konsensya ug naguba nga pagtuo? Itogyan sila ni Pablo kang Satanas aron matudluan nga dili na sila magpasipala - diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md index f0ce042c..cad1a85c 100644 --- a/1ti/02/01.md +++ b/1ti/02/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Alang kang kinsa nangamuyo si Pablo nga ampoan? Nangamuyo si Pablo nga mag-ampo alang sa tanang katawhan, alang sa mga hari ug sa tanan nga adunay awtoridad. - diff --git a/1ti/02/02.md b/1ti/02/02.md index cf853ead..44686ca7 100644 --- a/1ti/02/02.md +++ b/1ti/02/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nangamuyo si Pablo nga mag-ampo alang sa tanang katawhan, alang sa mga hari ug s # Unsay klase nga pagkinabuhi ang tinguha ni Pablo nga ikinabuhi sa mga kristiyano? Gitinguha ni Pablo nga magkinabuhi ang mga kristiyano nga malinawon ug hilom nga adunay diosnon ug gitahoran sa uban. - diff --git a/1ti/02/04.md b/1ti/02/04.md index ad7ce975..3ccf53e8 100644 --- a/1ti/02/04.md +++ b/1ti/02/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay kabubut-on sa Dios alang sa mga tawo? Buot niya nga ang tanan nga mga tawo maluwas ug makahibalo sa kamatuoran. - diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md index a3945136..f56d8a3a 100644 --- a/1ti/02/05.md +++ b/1ti/02/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay katungdanan ni Cristo Jesus taliwala sa Dios ug sa tawo? Si Cristo Jesus mao ang tigpataliwala sa Dios ug sa tawo. - diff --git a/1ti/02/06.md b/1ti/02/06.md index b0765b9e..580d099d 100644 --- a/1ti/02/06.md +++ b/1ti/02/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay gibuhat ni Cristo alang sa tanan? Gihatag ni Cristo Jesus ang iyang kaugalingon nga tubos alang sa tanan. - diff --git a/1ti/02/07.md b/1ti/02/07.md index 1447a5d6..8ad30f10 100644 --- a/1ti/02/07.md +++ b/1ti/02/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinsa ang gitudluan ni apostol Pablo? Si Pablo magtutudlo sa mga Gentil. - diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md index aa20f2a3..d283549d 100644 --- a/1ti/02/08.md +++ b/1ti/02/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay gusto ni Pablo nga buhaton sa mga lalaki? Gusto ni Pablo nga ang mga lalaki mag-ampo ug magtaas sa ilang balaang mga kamot. - diff --git a/1ti/02/09.md b/1ti/02/09.md index 2c987b9e..38565523 100644 --- a/1ti/02/09.md +++ b/1ti/02/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay gusto ni Pablo nga buhaton sa mga babaye? Gusto ni Pablo nga ang mga babaye magsinina ug tarong ug magpugong sa ilang kaugalingon. - diff --git a/1ti/02/12.md b/1ti/02/12.md index be5dbbbe..d9faa160 100644 --- a/1ti/02/12.md +++ b/1ti/02/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay dili gusto ni Pablo nga buhaton sa mga babaye? Dili tugutan ni Pablo ang mga babaye nga motudlo ug magmando sa lalaki. - diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md index dfa407e8..d7e71b74 100644 --- a/1ti/02/13.md +++ b/1ti/02/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay hinugdan ni Pablo nga naghatag niini? Nag-ingon si Pablo sa iyang hinungdan nga si Adan mao ang unang gilalang, ug wala nailad. - diff --git a/1ti/02/14.md b/1ti/02/14.md index dfa407e8..d7e71b74 100644 --- a/1ti/02/14.md +++ b/1ti/02/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay hinugdan ni Pablo nga naghatag niini? Nag-ingon si Pablo sa iyang hinungdan nga si Adan mao ang unang gilalang, ug wala nailad. - diff --git a/1ti/02/15.md b/1ti/02/15.md index 5db8116e..71f50ff9 100644 --- a/1ti/02/15.md +++ b/1ti/02/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa unsa ang gusto ni Pablo nga ang babaye magpadayon? Gusto ni Pablo nga ang mga babaye magpadayon sa ilang pagtuo, paghigugma, ug pagkabalaan nga adunay maayong paghunana. - diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md index 8d748034..16d123d6 100644 --- a/1ti/03/01.md +++ b/1ti/03/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man nga klase sa buluhaton ang trabaho sa tagadumala? Ang trabaho sa tagadumala maayo nga buluhaton. - diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md index 5c8828a7..fc5b2f73 100644 --- a/1ti/03/04.md +++ b/1ti/03/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa may kinahanglan nga pagtratar sa mga anak sa tagadumala kaniya? Kinahanglan ang mga anak sa tagadumala motuman ug motahod kaniya. - diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md index 5c2a78a0..1f795747 100644 --- a/1ti/03/06.md +++ b/1ti/03/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang kakuyaw kung bag-o pa lang nga tumutuo ang tagadumala? Ang kakuyaw mao nga mahimong maghinambog ang bag-o nga tumutuo ug masilotan dayon siya. - diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md index 81112fe0..2ec0d446 100644 --- a/1ti/03/11.md +++ b/1ti/03/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang mga kinaiya sa mga diosnon nga babaye? Ang mga diosnon nga babaye tarong ang ilang paglihok. Dili usab sila mangdaut sa uban, dili magpalabi, ug matinumanon sa tanang butang. - diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index 4b41beb1..488f395e 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gibuhat ni Jesus pagkahuman siya nagpakita sa lawas, gipamatud-an sa Espiritu, ug nakita sa mga anghel? Gipahibalo si Jesus ngadto sa mga nasod, gituohan sa kalibotan, ug gisaka siya ngadto sa himaya. - diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md index 6e6a875e..5d66929f 100644 --- a/1ti/04/01.md +++ b/1ti/04/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumala sa Espiritu unsa man ang buhataon sa mga tawo sa kaulahiang mga adlaw? Mobiya ang mga tawo sa ilang pagtuo ug maminaw sa mga limbonganong mga espiritu. - diff --git a/1ti/04/04.md b/1ti/04/04.md index 4b867d63..51616acc 100644 --- a/1ti/04/04.md +++ b/1ti/04/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang mga bakak nga itudlo niining mga tawhana? Idili nila ang pagminyo ug pagkaon sa pipila ka mga pagkaon. - diff --git a/1ti/04/05.md b/1ti/04/05.md index 40180c82..93a1417e 100644 --- a/1ti/04/05.md +++ b/1ti/04/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa unsa nga pamaagi nga ang atong gikaon mahimong gipakabanal ug pwede nato makaon? Bisan unsa nga kan-on nato gipakabanal ug pwede makaon pinaagi sa pulong sa Dios ug sa pag-ampo. - diff --git a/1ti/04/07.md b/1ti/04/07.md index c084c3a7..1844f825 100644 --- a/1ti/04/07.md +++ b/1ti/04/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumala kang Pablo sa unsang bahin si Timoteo magbansay sa iyang kaugalingon? Giingon ni Pablo kang Timoteo nga magbansay siya sa pagkadiosnon. - diff --git a/1ti/04/08.md b/1ti/04/08.md index 7c347581..9b60edb2 100644 --- a/1ti/04/08.md +++ b/1ti/04/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ngano man nga ang pagbansay sa pagkadiosnon mas adunay kapuslanan kay sa pagbansay sa lawas? Ang pagbansay sa pagkadiosnon mas adunay kapuslanan tungod kay aduna kini saad dinhi sa kinabuhi ug sa umaabot nga kinabuhi. - diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md index 674d1ee1..193f74d7 100644 --- a/1ti/04/09.md +++ b/1ti/04/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa giawhag ni Pablo kang Timoteo mahitungod sa maayong pagtulon-an nga iyang nadawat? Giawhag ni Pablo si Timoteo nga isangyaw ug itudlo niya kini nga mga butanga sa uban. [4;6,11] - diff --git a/1ti/04/12.md b/1ti/04/12.md index f24f0d25..a2a9b88e 100644 --- a/1ti/04/12.md +++ b/1ti/04/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa unsa nga pamaagi si Timoteo mahimong ehemplo sa uban? Si Timoteo kinahanglan ehemplo sa pulong, sa paggawi, sa gugma ug sa pagtuo. - diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md index 7a8e75c0..6057d527 100644 --- a/1ti/04/14.md +++ b/1ti/04/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giunsa pabaton ni Timoteo sa iyang espiritual nga gasa? Nabaton kini ni Timeoteo pinaagi sa propesiya sa dihang gipandongan siya sa mga katigulangan sa pagtuo. - diff --git a/1ti/04/16.md b/1ti/04/16.md index 58bd714a..2977fcb9 100644 --- a/1ti/04/16.md +++ b/1ti/04/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kung magpadayon si Timoteo nga magmatinumanon sa iyang pagkinabuhi ug pagtudlo, kinsa ang maluwas? Luwason ni Timoteo iyang kaugalingon ug kadtong mga naminaw kaniya. - diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index 0add075f..cb1ece6b 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa unsang paagi nga nagtudlo si Pablo sa pagtratar sa mga tigulang sa iglesia? Gitudlo ni Pablo kay Timoteo nga itrato sila nga sama sa amahan - diff --git a/1ti/05/04.md b/1ti/05/04.md index 03fd95bb..6aca0190 100644 --- a/1ti/05/04.md +++ b/1ti/05/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang kinahanglan sa mga anak ug mga apo sa balo nga buhaton kaniya? Kinahanglan nga balosan sa mga anak ug mga apo ang ilang mga ginikanan ug mag-atiman siya. - diff --git a/1ti/05/08.md b/1ti/05/08.md index cb9473e7..a46946b1 100644 --- a/1ti/05/08.md +++ b/1ti/05/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang nabuhat sa bisan kinsa nga dili mag-atiman sa ilang kaugalingong paryente? Siya naglimod sa pagtuo ug dautan pa siya sa dili tumutuo. - diff --git a/1ti/05/10.md b/1ti/05/10.md index 84850c2f..f53152a6 100644 --- a/1ti/05/10.md +++ b/1ti/05/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Alang sa unsa gikinihanglan ang balo mailhan? Ang balo kinahanglan mailahan sa iyang maayong buluhaton. - diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md index 3646802e..c9cfafe2 100644 --- a/1ti/05/11.md +++ b/1ti/05/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang delikado kung ang batan-on balo magsaad nga magapbilin nga balo sa tanan niyang kinabuhi? Delikado niini kung siya magminyo pag-usab, gibawi ang ilang daang saad. - diff --git a/1ti/05/12.md b/1ti/05/12.md index 3646802e..c9cfafe2 100644 --- a/1ti/05/12.md +++ b/1ti/05/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang delikado kung ang batan-on balo magsaad nga magapbilin nga balo sa tanan niyang kinabuhi? Delikado niini kung siya magminyo pag-usab, gibawi ang ilang daang saad. - diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md index f4cad858..856c3b6b 100644 --- a/1ti/05/14.md +++ b/1ti/05/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang buot ni Pablo nga buhaton sa mga batan-o babaye? Buot ni Pablo nga ang mga batan-o babaye magminyo, manganak pa, idumala pa ilang panimalay. - diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md index bc725f71..facae102 100644 --- a/1ti/05/17.md +++ b/1ti/05/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang kinahanglan nga buhaton alang sa mga tigulang sa pagtuo nga maayo ilang pagpangulo? Ang mga tigulang sa pagtuo kinahanglan nga ilhon nga takos sa doble nga pagtahod. - diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md index 2d95fc1e..77f0500d 100644 --- a/1ti/05/19.md +++ b/1ti/05/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang kinahanglan nga himuon bag-o dawaton ang pag-akusa batok sa tigulang sa pagtuo? Kinahanglan adunay duha o tulo ka saksi bag-o modawat ug akusasyon sa tigulang sa pagtuo. - diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md index 59e13861..c1ee294a 100644 --- a/1ti/05/21.md +++ b/1ti/05/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa unsang paagi nga gisugo ni Pablo si timoteo nga sundon kini nga mga sugo? Si Pablo gisugo si Timoteo nga bantayan kayo kining mga sugo nga walay gipalabi. - diff --git a/1ti/05/24.md b/1ti/05/24.md index 73764cd3..562fa474 100644 --- a/1ti/05/24.md +++ b/1ti/05/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Alang sa uban nga tawo, kanus-a ang ilang mga sala maihayag? Alang sa uban nga tawo , ang ilang mga sala dili pa maihayag hangtod sa paghukom. - diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index 2a33e3d7..c44e9fe0 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man nga pagtagad ang giingon ni Pablo sa mga ulipon ngadto sa ilang mga amo? Giingon ni Pablo sa mga ulipon nga tagdon ang ilang mga amo nga takos sa kadungganan. - diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md index 3d53dcbc..7de5fa13 100644 --- a/1ti/06/03.md +++ b/1ti/06/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa nga klase nga tawo ang mosalikway sa maayo nga mga pulong ug diosnong pagtulun-an? Ang tawo nga mosalikway sa maayo nga mga pulong ug diosnong pagtulun-an hambogero ug walay nahibaluan. - diff --git a/1ti/06/04.md b/1ti/06/04.md index 3d53dcbc..7de5fa13 100644 --- a/1ti/06/04.md +++ b/1ti/06/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa nga klase nga tawo ang mosalikway sa maayo nga mga pulong ug diosnong pagtulun-an? Ang tawo nga mosalikway sa maayo nga mga pulong ug diosnong pagtulun-an hambogero ug walay nahibaluan. - diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md index 210f2d39..3ac6a40c 100644 --- a/1ti/06/06.md +++ b/1ti/06/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa may giingon ni Pablo nga dako ug kapuslanan? Giingon ni Pablo nga ang pagkadiosnon nga naay katagbawan dako ug kapuslanan. - diff --git a/1ti/06/07.md b/1ti/06/07.md index de3d2cb8..e8affc3b 100644 --- a/1ti/06/07.md +++ b/1ti/06/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ngano nga kinahanglan nato nga matagbaw nga aduna kita'y pagkaon sinina ug sinina? kinahanglan nato nga matagbaw tungod kay wala kitay gidala niini nga kalibutan, ug wala usab kitay madala pagbiya nato. - diff --git a/1ti/06/08.md b/1ti/06/08.md index de3d2cb8..e8affc3b 100644 --- a/1ti/06/08.md +++ b/1ti/06/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ngano nga kinahanglan nato nga matagbaw nga aduna kita'y pagkaon sinina ug sinina? kinahanglan nato nga matagbaw tungod kay wala kitay gidala niini nga kalibutan, ug wala usab kitay madala pagbiya nato. - diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md index c1f492e3..9a07a88a 100644 --- a/1ti/06/09.md +++ b/1ti/06/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa diin mahulog kadtong mga nangandoy nga modato? Sila nga nangandoy nga modato mahulog ngadto sa panulay ug sa lit-ag. - diff --git a/1ti/06/10.md b/1ti/06/10.md index 22394cb6..aae3215c 100644 --- a/1ti/06/10.md +++ b/1ti/06/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang paghigugma sa kwarta maoy gamot sa tanang klase nga dautan. # Unsay nahitabo sa uban nga naghigugma sa kwarta? Ang uban nga naghigugma sa kwarta nahibulag sila gikan sa pagtuo. - diff --git a/1ti/06/12.md b/1ti/06/12.md index 5d4fc36e..fa86baac 100644 --- a/1ti/06/12.md +++ b/1ti/06/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsang away ang giingon ni Pablo kang Timoteo nga maikig-away? Si Pablo nag-ingon kang Timoteo nga kinahanglan siya makig-away sa maayong pakig-away sa pagtuo. - diff --git a/1ti/06/16.md b/1ti/06/16.md index 5b3cc790..a25f4dd6 100644 --- a/1ti/06/16.md +++ b/1ti/06/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Diin ang nag-inusarang Balaan, nag inusarang gahum nagpuyo? Ang nag inusarang Balaan nagpuyo sa kahayag nga dili maduolan nga walay tawo nga makaikita kaniya. - diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md index 386eee35..9e28801d 100644 --- a/1ti/06/17.md +++ b/1ti/06/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ngano nga kinahanglan molaum sa Dios ang mga dato ug dili sa mga bahandi nga walay kasiguruhan? Kinahanglan ang mga dato molaum sa Dios tungod kay siya naghatag ug tinuod nga mga bahandi. - diff --git a/1ti/06/19.md b/1ti/06/19.md index d6563055..5030e8d9 100644 --- a/1ti/06/19.md +++ b/1ti/06/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sila nga mga dato sa maayong mga buhat unsa ang ilang nahimo sa ilang kaugalingon? Sila nga mga dato sa maayong mga buhat nagtigom ug maayong pundasyon, ug nag kupot sa tinuod nga kinabuhi. - diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md index 655ef22e..e58838b6 100644 --- a/1ti/06/20.md +++ b/1ti/06/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa katapusan, unsa ang giingon ni Pablo kang Timoteo nga himuon sa mga butang nga gihatag kaniya? Si Pablo nag-ingon kang Timoteo nga ampingan kung unsa ang gihatag kaniya. - diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md index 23057df2..41ebe2de 100644 --- a/2ch/01/01.md +++ b/2ch/01/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipaila sa iyang katawhan diha sa Daang Tu # Dios nag-uban kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsuporta ang Dios kaniya" o "Nagtabang ang Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsuporta ang Dios kaniya" o "Nagtabang ang Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md index f8b2bbaa..5dcaff4f 100644 --- a/2ch/01/02.md +++ b/2ch/01/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kiriat Jearim -Usa ka gamay nga lungsod nga may siyam ka milya ang gilay-on sa kasadpang bahin sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa ka gamay nga lungsod nga may siyam ka milya ang gilay-on sa kasadpang bahin sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagtukod siya ug tolda @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtukod ug tolda" # Bezalel ang anak nga lalaki ni Uri ang anak nga lalaki ni Hur -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md index 1e6558e6..b48e698e 100644 --- a/2ch/01/06.md +++ b/2ch/01/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mitungas si Solomon didto padulong sa tumbaga nga halaran Miadto si Solomon sa Gibeon diin atua ang halaran sa tolda nga tagboanan - diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md index 90c34a2f..df87631e 100644 --- a/2ch/01/08.md +++ b/2ch/01/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "humana" o "ipatuman" # katawhan nga sama kadaghan sa abog sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maihap nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maihap nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kinsa man ang makahukom sa imong katawhan, nga hilabihan kadaghan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makahukom sa dili maihap nimo nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makahukom sa dili maihap nimo nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/01/12.md b/2ch/01/12.md index b665bcef..c8a1f2b8 100644 --- a/2ch/01/12.md +++ b/2ch/01/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sukad kaniadto ang tolda nga tagboanan Ang ubang paagi sa paghubad: "Atubangan sa tabernakulo". - diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md index 3f947c4d..3dba5d61 100644 --- a/2ch/01/14.md +++ b/2ch/01/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa mga siyudad nga gipundohan sa iyang mga karwahe. # plata ug bulawan ingon nga mga kasagarang mga bato sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "Talagsaon ug bililhon nga mga metal nga mahimong abunda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Talagsaon ug bililhon nga mga metal nga mahimong abunda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sedro nga kahoy ingon nga ang sikomoro nga kahoy kasagaran nga anaa sa kapatagan Ang ubang paagi sa paghubad: "Talagsaon ug bililhong inangkat nga kahoy nga mahimong abunda" - diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md index 54298fa9..252dd89c 100644 --- a/2ch/02/01.md +++ b/2ch/02/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hiram -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md index c412e840..88d07546 100644 --- a/2ch/02/04.md +++ b/2ch/02/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang panahon sa kasaulogan nga nagtakdo sa lihok sa bulan. # labing dako ang Dios Naghisgot kini sa pagkamahinungdanon sa Dios ug mas dako siya kaysa ubang mga dios. - diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md index 30ac3cd7..a573cd0f 100644 --- a/2ch/02/06.md +++ b/2ch/02/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinsa man ang makahimo sa pagtukod ug balay sa Dios, nga bisan ang tibuok kawanangan ug bisan ang langit mismo dili makaarang kaniya? Kinsa ba ako nga magtukod kaniya ug balay, gawas sa pagsunog ug mga halad atubangan kaniya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makahimo sa pagtukod ug balay alang sa Dios tungod kay walay makaarang kaniya. Kinsa man ko! Usa lamang ka tawo nga maghatag ug mga halad kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makahimo sa pagtukod ug balay alang sa Dios tungod kay walay makaarang kaniya. Kinsa man ko! Usa lamang ka tawo nga maghatag ug mga halad kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md index c956f3d0..15a270d4 100644 --- a/2ch/02/08.md +++ b/2ch/02/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang usa ka matang sa kahoy nga kasagarang ginagamit alang sa paghimo ug # takos nga pinipik -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # trigo @@ -12,5 +12,4 @@ Trigo kini nga harina # galon -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md index f9122a0a..8413ec2e 100644 --- a/2ch/02/11.md +++ b/2ch/02/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan ug gasa sa pagkamaampingon" # balay alang sa iyang gingharian -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka palasyo alang sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka palasyo alang sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md index 64aeb474..0b2de1db 100644 --- a/2ch/02/13.md +++ b/2ch/02/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Huram -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md index 71dbe7fc..c8ebe883 100644 --- a/2ch/03/01.md +++ b/2ch/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang dapit diin gihalad ni Abraham ang iyang anak nga lalaki, nga si Isa # Arauna nga Jebusnon -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ikaduha nga adlaw sa ikaduhang bulan @@ -12,13 +12,12 @@ Ikaduha kini nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Ang ikaduha nga adlaw duol # sa ika-upat nga tuig -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # 60 ... 20 -"60 ... 20" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"60 ... 20" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # cubit -Ang usa ka cubit katumbas sa 46 ka sentemetros (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +Ang usa ka cubit katumbas sa 46 ka sentemetros (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md index 0db3ee26..d078a507 100644 --- a/2ch/03/04.md +++ b/2ch/03/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "balkon" # cubit -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Gikisamihan niya @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya" # sentrong hawanan Naghisgot kini sa dako nga lawak, dili ang agianan. - diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md index 5d05d4a9..3a16d459 100644 --- a/2ch/03/06.md +++ b/2ch/03/06.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nindot nga mga bato, dako ug bili, ug gigamit alang sa mga dayandayan. # Parvaim -Ang kinatibuk-ang termino alang sa sidlakan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang kinatibuk-ang termino alang sa sidlakan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md index 7cecd573..c0e8b2b2 100644 --- a/2ch/03/08.md +++ b/2ch/03/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # cubit -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # talent -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # shekel -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md index a3e00c42..988f98fb 100644 --- a/2ch/03/10.md +++ b/2ch/03/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # duha ka hulagway sa mga kerubim Ang ubang paghubad sa teksto sama sa kahulogan sa larawan sa kerubim nga tinunaw sa puthaw. - diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md index 35626791..5cbc0ffd 100644 --- a/2ch/03/13.md +++ b/2ch/03/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pino nga lino Ang ubang paagi sa paghubad: "taas ang kalidad sa panapton" "maayo nga panapton" - diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md index 24adc802..533ec29c 100644 --- a/2ch/04/01.md +++ b/2ch/04/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # cubit -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # lingin nga tangke nga tinunaw nga puthaw @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang sukod sa gawas sa tibuok lingin. # napulo sa matag cubit napulo matag cubit - diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md index d89ef54c..26f18580 100644 --- a/2ch/04/04.md +++ b/2ch/04/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mao kini ang likod nga bahin sa lawas sa hayop nga adunay upat ka tiil. Tan-awa # kamot -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # ang baba niini gihimo sama sa baba sa usa ka tasa, sama sa bulak sa liryo -Ang ubang paagi sa paghubad: Adunay humok ug korba nga bahin sa baba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Adunay humok ug korba nga bahin sa baba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # banga sa tubig -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md index bb9f8b84..c14bccb1 100644 --- a/2ch/04/07.md +++ b/2ch/04/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dagko nga mga panaksan Usa kini ka mabaw nga sudlanan nga gigamit alang sa paghugas - diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md index 9364879d..4f291fd2 100644 --- a/2ch/04/11.md +++ b/2ch/04/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Huram -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug mga panaksan @@ -8,9 +8,8 @@ Sudlanan nga ginagamit sa balay sa Dios alang sa pagpisikpisik sa halaran # daw panaksan sa mga ulo nga anaa sa ibabaw -sama sa mga ulo-ulo**- Ang ibabaw nga bahin sa haligi gitawag ug ulo-ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "o porma sa panaksan sa ibabaw nga bahin" o "panaksan nga porma sa ibabaw nga bahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +sama sa mga ulo-ulo - Ang ibabaw nga bahin sa haligi gitawag ug ulo-ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "o porma sa panaksan sa ibabaw nga bahin" o "panaksan nga porma sa ibabaw nga bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # linala Naghisgot kini sa mga kinulit o mga inukit sa ibabaw nga bahin sa mga haligi. - diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md index c6144a5a..722e83d0 100644 --- a/2ch/04/14.md +++ b/2ch/04/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ ubang mga himan o mga butang nga gigamit alang sa halaran # masinaw nga tumbaga Tumbaga nga gipasinaw sa mga trabahante aron mosidlak kini sa kahayag. - diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md index 440ef25a..48929c53 100644 --- a/2ch/04/17.md +++ b/2ch/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zereda -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Busa gibuhat ni Solomon ang tanang mga sudlanan @@ -8,5 +8,4 @@ Dili si Solomon ang nagbuhat sa mga sudlanan, apan nagsugo siya ug mga tawo aron # ang gibug-aton sa tumbaga wala mahibaloan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo ang kantidad sa tumbaga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo ang kantidad sa tumbaga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md index 1821a5fa..67a060f3 100644 --- a/2ch/04/19.md +++ b/2ch/04/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tanan nga mga sudlanan ug mga himan nga gigamit sa balay sa Dios. # tinapay sa presensya Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:4. - diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md index 430e34ba..fb1208ed 100644 --- a/2ch/05/01.md +++ b/2ch/05/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tipiganan Mao kini ang dapit diin ibutang o ipundo ang mga butang. - diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md index d735968e..cf83bc83 100644 --- a/2ch/05/02.md +++ b/2ch/05/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # diha sa kombira, nga anaa sa ikapito nga bulan -Mao kini ang Kasaulogan sa mga Tolda nga mahitabo sa ika-15 nga adlaw sa ika-pito ka bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Duol kini sa sinugdanan sa Oktobre sa kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kini ang Kasaulogan sa mga Tolda nga mahitabo sa ika-15 nga adlaw sa ika-pito ka bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Duol kini sa sinugdanan sa Oktobre sa kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md index 8a2c9ac5..6e100a7f 100644 --- a/2ch/05/04.md +++ b/2ch/05/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:19 # dili maihap nga mga karnero ug mga torong baka. -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga karnero ug mga torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga karnero ug mga torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/05/07.md b/2ch/05/07.md index b9e02c9d..7f93ccc0 100644 --- a/2ch/05/07.md +++ b/2ch/05/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # didto sa butanganan niini Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa dapit nga gigahin alang niini" - diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md index e27bd7a3..652f81a1 100644 --- a/2ch/05/09.md +++ b/2ch/05/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # karong adlawa. -Naghisgot kini sa panahon nga nahisulat ang libro sa 2 Cronicas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Naghisgot kini sa panahon nga nahisulat ang libro sa 2 Cronicas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md index 60ef9cf8..95fbb21a 100644 --- a/2ch/05/11.md +++ b/2ch/05/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Asaf, Heman, Jedutun -Ang managsamang tulo ka tawo mao ang nagpasiuna sa pagsimba, sa dihang gibalhin ni David ang sudlanan sa kasabotan didto sa Jerusalem. Human gipili sila ni David ingon nga mga manugtogay sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang managsamang tulo ka tawo mao ang nagpasiuna sa pagsimba, sa dihang gibalhin ni David ang sudlanan sa kasabotan didto sa Jerusalem. Human gipili sila ni David ingon nga mga manugtogay sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga anak nga lalaki ug mga igsoon nga lalaki @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang mga paryenti" o "ilang mga kaliwat" # mga piyangpiyang -duha kini ka nipis ug lingin nga metal nga nahisama sa mga plato nga ibangga aron makahatag ug kusog nga tingog (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +duha kini ka nipis ug lingin nga metal nga nahisama sa mga plato nga ibangga aron makahatag ug kusog nga tingog (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md index cda0702a..ebc630fd 100644 --- a/2ch/06/01.md +++ b/2ch/06/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dungganon nga pinuy-anan -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dungganon nga dapit aron puy-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dungganon nga dapit aron puy-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # samtang nagtindog ang tibuok panagtigom sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang nagtindog ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang nagtindog ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md index 6260ab27..3ae24217 100644 --- a/2ch/06/04.md +++ b/2ch/06/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gituman kini pinaagi sa iyang mga kamot -gitugotan kini nga mahitabo o gisigurado nga matuman ang iyang mga saad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +gitugotan kini nga mahitabo o gisigurado nga matuman ang iyang mga saad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # aron maanaa didto ang akong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron mailhan ako didto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron mailhan ako didto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md index afadf784..5f6b3f78 100644 --- a/2ch/06/07.md +++ b/2ch/06/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa kasingkasing ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinguha ni David." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinguha ni David." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa ngalan ni Yahweh -Nagpaila ang ngalan ni Yahweh sa iyang kinatibuk-an nga presensya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpaila ang ngalan ni Yahweh sa iyang kinatibuk-an nga presensya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md index fa12214d..4dfbae9b 100644 --- a/2ch/06/10.md +++ b/2ch/06/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # diin atua ang kasabotan ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "diin atua ang mga papan nga bato nga nagpakita sa kasabotan nga gihimo ni Yahweh uban kanatong mga Israelita." (UDB) - diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md index c47fbde8..6724a58e 100644 --- a/2ch/06/12.md +++ b/2ch/06/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa katawhan sa Israel nga nagtigom didto # cubit -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # gibayaw niya ang iyang mga kamot ngadto sa kalangitan Gibayaw ni Solomon ang iyang mga kamot ug gipataas kini samtang nagluhod siya sa entablado aron mag-ampo. - diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md index 4eb666cd..d3677c77 100644 --- a/2ch/06/14.md +++ b/2ch/06/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mga sulugoon nga naglakaw diha sa imong atubangan sa bug-os nilang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "kanamo nga matinud-anong naningkamot sa pagbuhat sa gusto nimong ipabuhat kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kanamo nga matinud-anong naningkamot sa pagbuhat sa gusto nimong ipabuhat kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagsulti ka ug gituman nimo kini pinaagi sa imong kamot -Naghisgot kini sa saad nga gihimo sa Dios ngadto kang David nga tukoron sa iyang anak ang templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman nimo ang imong saad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa saad nga gihimo sa Dios ngadto kang David nga tukoron sa iyang anak ang templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman nimo ang imong saad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md index ea40bcf2..320e232e 100644 --- a/2ch/06/16.md +++ b/2ch/06/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Usa kini ka hangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog buhata" # Dili ka mapakyas sa pagbaton ug tawo diha sa akong panan-aw aron molingkod sa trono sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton ka ug usa ka tawo kanunay nga mahimong hari gikan sa mga kaliwat ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton ka ug usa ka tawo kanunay nga mahimong hari gikan sa mga kaliwat ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # sama sa imong paglakaw diha sa akong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paagi nga gibuhat ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paagi nga gibuhat ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md index 76aa2b40..2f1354b5 100644 --- a/2ch/06/18.md +++ b/2ch/06/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan mopuyo ba gayod ang Dios uban sa mga tawo dinhi sa kalibotan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan Dios ko, dili ka gayod mopuyo uban sa mga tawo dinhi sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan Dios ko, dili ka gayod mopuyo uban sa mga tawo dinhi sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang tibuok kawanangan ug ang langit mismo @@ -8,11 +8,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:6. # paminawa ang paghilak ug pag-ampo -Ang mga pulong nga "paghilak" ug "pag-ampo" managsama lamang ang ipasabot. Kining duha ka mga pulong nagpaklaro sa pagkamatinud-anon sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog tubaga ang matinud-anon kong paghangyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "paghilak" ug "pag-ampo" managsama lamang ang ipasabot. Kining duha ka mga pulong nagpaklaro sa pagkamatinud-anon sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog tubaga ang matinud-anon kong paghangyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hinaot nga magtan-aw ka niining templo sa adlaw ug gabii -"Palihog tabangi kadtong moduol kanimo diha sa templo, sa bisan unsang panahon, adlaw man o gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Palihog tabangi kadtong moduol kanimo diha sa templo, sa bisan unsang panahon, adlaw man o gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diin nagsaad ka nga ibutang ang imong ngalan @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "diin miingon ka nga makaila kanimo ang katawhan." # iampo sa imong sulugoon atubang niini nga dapit Nag-ampo ang tigsulat atubang sa Templo. - diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md index bc46c522..f4689039 100644 --- a/2ch/06/21.md +++ b/2ch/06/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa dihang maminaw ka, pagpasaylo Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang madungog nimo ang mga pag-ampo, palihog pasayloa ang ilang sala" - diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md index 25ddb93e..06d6a16b 100644 --- a/2ch/06/22.md +++ b/2ch/06/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa pagpabalik sa iyang nahimo sa iyang kaugalingong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagsilot kaniya sumala sa angay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagsilot kaniya sumala sa angay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md index dce1fb96..7437542d 100644 --- a/2ch/06/24.md +++ b/2ch/06/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # palihog paminaw gikan sa kalangitan ug -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, hatagig pagtagad ang ilang pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, hatagig pagtagad ang ilang pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # imong gihatag kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "gisaad nimo kanila" - diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md index b512519b..8a0dd7b0 100644 --- a/2ch/06/26.md +++ b/2ch/06/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dihang masirado ang kalangitan ug walay ulan -Ang hugpong sa mga pulong nga "masirado ang kalangitan" nagpasabot nga walay ulan gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang dili nimo paulanon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "masirado ang kalangitan" nagpasabot nga walay ulan gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang dili nimo paulanon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mosugid sa imong ngalan -Pinaagi sa ilang mga pulong ug sa ilang mga buhat, pasidunggan nila ang Dios ug ang Iyang katungod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pinaagi sa ilang mga pulong ug sa ilang mga buhat, pasidunggan nila ang Dios ug ang Iyang katungod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mobiya sa ilang sala @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hunongon ang daotan nilang mga paagi" # giyahan mo sila sa maayong dalan nga angay nilang lakwan Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita kanila kung unsaon pagkinabuhi nga matarong" - diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md index 5c99a5cc..9fe9adbe 100644 --- a/2ch/06/28.md +++ b/2ch/06/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:12. # tanan niyang mga paagi Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nabuhat" - diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md index 359a36fd..2f33e39e 100644 --- a/2ch/06/32.md +++ b/2ch/06/32.md @@ -1,8 +1,7 @@ # imong bantogan nga ngalan, sa imong makagagahom nga kamot, ug gibayaw nimo nga bukton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bantogan kaayo ka ug gamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bantogan kaayo ka ug gamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gitawag pinaagi sa imong ngalan Ang ubang paagi sa paghubad: "giila ingon nga balay ni Yahweh, nga imong gipanag-iyahan." - diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md index f9af32dd..b0d32fa5 100644 --- a/2ch/06/34.md +++ b/2ch/06/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gitukod nako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod sa katawhan pinaagi sa akong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod sa katawhan pinaagi sa akong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md index ee78057c..e0344ae0 100644 --- a/2ch/06/36.md +++ b/2ch/06/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] # dad-on sila sa kaaway palayo ingon nga mga binihag ngadto sa ilang yuta @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]] # mag-ampo sila nga nag-atubang sa ilang yuta Naghisgot kini sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mag-ampo nga nag-atubang niining yutaa nga gihatag nimo sa ilang mga katigulangan," - diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md index a57d6efe..f19406d3 100644 --- a/2ch/07/01.md +++ b/2ch/07/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Usa kini ka plastar kung mag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa sila ug # iyang matinud-anong kasabotan Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anong kasabotan sa Dios" o "Nagsaad ang Dios sa paghigugma sa katawhan sa Israel hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md index 9a9756ac..8766ed34 100644 --- a/2ch/07/04.md +++ b/2ch/07/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagtindog ang matag usa sa dapit diin sila nagaalagad Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog ang matag usa sa dapit nga gipili alang kanila" - diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md index a012d5ef..2ac46bf7 100644 --- a/2ch/07/07.md +++ b/2ch/07/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dili makahimo sa pagpaigo sa mga halad sinunog Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahimo sa pagpaigo sa daghang mga halad sinunog" - diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md index e62d64ce..8cbdabcc 100644 --- a/2ch/07/08.md +++ b/2ch/07/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ug uban kaniya ang tibuok Israel -Miabot ang tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Miabot ang tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Lebo Hamat -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sagrado nga panagtigom @@ -12,9 +12,8 @@ Usa kini ka pinasahi nga panagtigom sa ilang relihiyon. # ika-23 nga adlaw sa ikapito nga bulan -Mao kini ang ikapito nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Duol na sa tunga-tunga sa bulan sa Oktobre sa kalendaryo nga gigamit nato karon ang ika-23 nga adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapito nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Duol na sa tunga-tunga sa bulan sa Oktobre sa kalendaryo nga gigamit nato karon ang ika-23 nga adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # uban ang pagmaya ug sa malipayong mga kasingkasing -Ang mga pulong nga "pagmaya" ug "malipayon" managsama ang buot ipasabot. Kining duha nagpaklaro sa hilabihang kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "inubanan sa malipayon kaayo nga mga kasingkasing." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "pagmaya" ug "malipayon" managsama ang buot ipasabot. Kining duha nagpaklaro sa hilabihang kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "inubanan sa malipayon kaayo nga mga kasingkasing." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md index bb9eacff..b71b4490 100644 --- a/2ch/07/11.md +++ b/2ch/07/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Nadungog ko ang imong pag-ampo Ang ubang paagi sa paghubad: "Naminaw ako sa imong pag-ampo" - diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md index 1f7d0745..8570d93f 100644 --- a/2ch/07/13.md +++ b/2ch/07/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sirad-an ang langit aron walay ulan -Ang ubang paagi sa paghubad: "pahunongon ang ulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pahunongon ang ulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagdaot sa yuta -Ang pulong nga "yuta" nagpasabot sa "tanang mga pananom ug mga ani." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "yuta" nagpasabot sa "tanang mga pananom ug mga ani." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangita sa akong dagway -Ang ubang paagi sa paghubad: "mangita sa Dios" o "maningkamot nga hatagan kamo ug pagtagad sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mangita sa Dios" o "maningkamot nga hatagan kamo ug pagtagad sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # buka ang akong mga mata ... maminaw ang akong mga dalunggan -Ang mga pulong nga "mga mata" ug "mga dalunggan" naghisgot sa Dios, nga maoy nagpili sa pagtan-aw ug pagpaminaw sa ilang mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ko sila ug maminaw ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong nga "mga mata" ug "mga dalunggan" naghisgot sa Dios, nga maoy nagpili sa pagtan-aw ug pagpaminaw sa ilang mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ko sila ug maminaw ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md index 5867f6cf..afc76522 100644 --- a/2ch/07/16.md +++ b/2ch/07/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang akong mga mata ug ang akong kasingkasing -"Ang akong gugma, makanunayong pagbantay, ug pagpanalipod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang akong gugma, makanunayong pagbantay, ug pagpanalipod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung maglakaw ka sa akong atubangan sama sa paglakaw sa imong amahan nga si David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung motuman ka kanako sama sa gibuhat sa imong amahan nga si David." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung motuman ka kanako sama sa gibuhat sa imong amahan nga si David." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tukoron ang trono Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurohon ko nga kanunay mahimong hari ang imong mga kaliwat," (UDB) - diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md index 62eebd83..676b1316 100644 --- a/2ch/07/19.md +++ b/2ch/07/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ibton ko sila gikan sa akong yuta nga gihatag ko kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahawaon ko sila gikan sa akong yuta." Gitandi ang pag-ibot sa mga tanom inubanan sa gamot niini gikan sa yuta, ngadto sa pagpahawa sa Dios sa katawhan sa Israel gikan sa iyang yuta. Ang mga resulta mao ang pagkaguba sa nasod ug kagul-anan sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahawaon ko sila gikan sa akong yuta." Gitandi ang pag-ibot sa mga tanom inubanan sa gamot niini gikan sa yuta, ngadto sa pagpahawa sa Dios sa katawhan sa Israel gikan sa iyang yuta. Ang mga resulta mao ang pagkaguba sa nasod ug kagul-anan sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md index d53ea7a3..0cf33f9b 100644 --- a/2ch/08/01.md +++ b/2ch/08/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Pagkahuman sa 20 ka katuigan. # Hiram -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md index e00eb5fc..6f1daff4 100644 --- a/2ch/08/03.md +++ b/2ch/08/03.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Gisulong ni Solomon ang Hamatzoba Nagpaila si Solomon sa kinatibuk-an niyang kasundalohan sa pagpakig-away. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong sa kasundalohan ni Solomon ang lungsod sa Hamatzoba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong sa kasundalohan ni Solomon ang lungsod sa Hamatzoba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tadmor...Hamat Mga siyudad sa Syria. - diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md index ece7a926..5d9f5f6f 100644 --- a/2ch/08/05.md +++ b/2ch/08/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-an nga kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md index afec76c1..7e8f07f8 100644 --- a/2ch/08/07.md +++ b/2ch/08/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mga ulipon" # karong adlaw Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:9 - diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md index dc27896a..1f56d2f5 100644 --- a/2ch/08/09.md +++ b/2ch/08/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 250 -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md index 05e42f09..f99ed7b1 100644 --- a/2ch/08/12.md +++ b/2ch/08/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang dalan o agianan nga gitukoran pinaagi sa gilaray nga mga haligi, gi # nga tulomanon sa matag adlaw Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inadlaw-adlaw nga sugo sa balaod ni Moises" - diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md index 68c71395..b3b57ac4 100644 --- a/2ch/08/14.md +++ b/2ch/08/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala mitalikod kining mga katawhan gikan sa mga sugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod ang katawhan sa mga sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod ang katawhan sa mga sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md index 79129fd1..ef903afb 100644 --- a/2ch/09/03.md +++ b/2ch/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang palasyo nga gitukod niya, ang pagkaon nga anaa sa iyang lamesa, ang paglingkod sa iyang mga sulugoon, ang buhat sa iyang mga sulugoon ug ang ilang mga bisti, ang mga tigdala ug kopa ug ang ilang bisti -Nakita sa rayna sa Sheba ang tanang butang nga gipanag-iyahan ni Solomon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakita sa rayna sa Sheba ang tanang butang nga gipanag-iyahan ni Solomon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tigdala ug kopa @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang mga sulugoon nga motilaw sa ilimnon sa dili pa moinom ang Hari aron # wala nay espiritu diha kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na siya mapasigarbohon pa" - diff --git a/2ch/09/05.md b/2ch/09/05.md index 9bc6e7ac..44ca826a 100644 --- a/2ch/09/05.md +++ b/2ch/09/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # karon nakita kini sa akong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "karon nakita ko na mismo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "karon nakita ko na mismo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Wala masugilon kanako ang katunga sa imong kaalam ug bahandi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka gayod ka maalamon ug kadato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka gayod ka maalamon ug kadato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md index fa5b7667..1e31e376 100644 --- a/2ch/09/07.md +++ b/2ch/09/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga kanunay nagatindog sa imong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghulat sa imong mga sugo diha sa imong presensya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghulat sa imong mga sugo diha sa imong presensya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nagakalipay diha kanimo Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nalipay kanimo" - diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md index 385c8fed..1fbf343b 100644 --- a/2ch/09/09.md +++ b/2ch/09/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # talent -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md index 599a6d67..95689a6c 100644 --- a/2ch/09/10.md +++ b/2ch/09/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hiram -Ang hari sa Tiro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang hari sa Tiro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ofir @@ -9,4 +9,3 @@ Usa ka dapit nga wala masayri kung asa nahimutang apan nahimong inila tungod sa # kahoy nga algum Usa kini ka matang sa kahoy. - diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md index 6b1db10c..8d02d178 100644 --- a/2ch/09/13.md +++ b/2ch/09/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 666 -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md index 79676908..984c0ae1 100644 --- a/2ch/09/15.md +++ b/2ch/09/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ # shekel ... mina -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon Sama kini sa tipiganang dapit nga duol sa palasyo nga gitukod gamit ang dagkong mga kahoy gikan sa Lebanon. Mahimo usab kining tawgon nga tipiganan sa mga hinagiban. - diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md index 8552018a..f9aea7bb 100644 --- a/2ch/09/17.md +++ b/2ch/09/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang laing ngalan alang sa bangkil o sungay sa hayop, sama sa elepante o # adunay lingin sa luyo nga bahin sa ibabaw sa trono Ang ubang paagi sa paghubad: "Lingin ang luyo sa ibabaw nga bahin sa trono diin naglingkod ang hari" - diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md index 3fef68c9..b4fa5676 100644 --- a/2ch/09/19.md +++ b/2ch/09/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # giila nga dili bililhon ang plata sa mga adlaw ni Solomon -Ordinaryo na lamang ang plata sa panahon ni Solomon maong gamay nalang ang bili niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ordinaryo na lamang ang plata sa panahon ni Solomon maong gamay nalang ang bili niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga aliwas ug mga unggoy Mga hayop gikan sa layo kaayo nga dapit, sama sa Africa. - diff --git a/2ch/09/22.md b/2ch/09/22.md index c3ac1818..21cbcec9 100644 --- a/2ch/09/22.md +++ b/2ch/09/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga gibutang sa Dios sa iyang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matag tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "kada tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kada tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md index df226119..e6b013c8 100644 --- a/2ch/09/25.md +++ b/2ch/09/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # kuwadra Usa kini ka gamay nga dapit diin ginabutang ang mga kabayo. - diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md index d30f6f45..61db23e0 100644 --- a/2ch/09/27.md +++ b/2ch/09/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sama kadaghan sa mga bato diha sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Gipadaghan niya ang kahoy nga sedro sama sa mga kahoy nga sikomoro sa kapatagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gikan sa tanang kayutaan Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tanang dapit" o "sa bisan asa" - diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md index 101ee043..daf6362d 100644 --- a/2ch/10/01.md +++ b/2ch/10/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tibuok Israel -"tanang katawhan sa nasod sa Israel". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"tanang katawhan sa nasod sa Israel". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # anak nga lalaki ni Nebat -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md index 439b93a2..24cc97d0 100644 --- a/2ch/10/08.md +++ b/2ch/10/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "mga batan-ong lalaki" naghisgot sa kakulangon sa ilang kaalam ug kasinatian # nga nagdako uban kaniya, nga nagbarog sa iyang atubangan dugay na niya nga mga higala, nagtambag kaniya - diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md index cc2639c2..1385ad43 100644 --- a/2ch/10/10.md +++ b/2ch/10/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang akong kumingking mas baga pa kaysa hawak sa akong amahan -Ang buot ipasabot ni Rehoboam nga mas mangtas siya ug mapugsanon kaysa iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang buot ipasabot ni Rehoboam nga mas mangtas siya ug mapugsanon kaysa iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # pagakastigohon ko kamo pinaagi sa mga tanga -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kastigohon ko kamo pinaagi sa mga latigo nga adunay mga puthaw niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kastigohon ko kamo pinaagi sa mga latigo nga adunay mga puthaw niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md index 33137645..8f18b6ef 100644 --- a/2ch/10/12.md +++ b/2ch/10/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tanang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang pangulo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang pangulo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa ikatulo nga adlaw -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md index 3b1a0150..12d876f8 100644 --- a/2ch/10/15.md +++ b/2ch/10/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ahia nga taga-Shilo ... Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md index a36a22ae..8c33a76d 100644 --- a/2ch/10/16.md +++ b/2ch/10/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa may bahin namo kang David? -"Wala kami labot niining kaliwat ni Haring David!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Wala kami labot niining kaliwat ni Haring David!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md index 252111eb..fd44caab 100644 --- a/2ch/11/01.md +++ b/2ch/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pinili nga kalalakin-an nga mga sundalo Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pinakamaayo niyang mga sundalo" - diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md index 2afc44c3..07f2efc8 100644 --- a/2ch/11/02.md +++ b/2ch/11/02.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mikunsad ang pulong ni Yahweh -"nagsulti si Yahweh sa iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nagsulti si Yahweh sa iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Shemaya -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/2ch/11/05.md +++ b/2ch/11/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md index bde633b1..c05973b8 100644 --- a/2ch/11/11.md +++ b/2ch/11/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nahisakop kaniya ang Juda ug Benjamin Si Rehoboam ang nagdumala sa mga ginsakopan sa Juda ug sa Benjamin. - diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md index f846c4ae..8f3a5888 100644 --- a/2ch/11/13.md +++ b/2ch/11/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mikalagiw ang mga pari ug mga Levita sa Israel, an # mga sibsibanan ang mga yuta nga gigamit alang sa mga hayop. - diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md index 2708e54f..50ef294f 100644 --- a/2ch/11/16.md +++ b/2ch/11/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagtinguha sa pagsimba kang Yahweh" # naglakaw sila sa dalan ni David ug Solomon sulod sa tulo ka tuig Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunod nila ingon panag-ingnan si David ug si Solomon sulod sa tulo ka tuig" - diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/2ch/11/18.md +++ b/2ch/11/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/2ch/11/20.md +++ b/2ch/11/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md index d01b7156..d660dc26 100644 --- a/2ch/11/22.md +++ b/2ch/11/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md index 22829b19..10eaed0d 100644 --- a/2ch/12/01.md +++ b/2ch/12/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang "nahitabo kini" nagtimaan sa pinasahi nga pagkamahinungdanon sa sugilanon. A # ug nag-uban kaniya ang tibuok Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug misunod ang Israel ug Juda sa iyang sala." Gilakip usab sa Israel ang Juda dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug misunod ang Israel ug Juda sa iyang sala." Gilakip usab sa Israel ang Juda dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md index 8006a814..9d82649c 100644 --- a/2ch/12/02.md +++ b/2ch/12/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # misulong batok @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot aron mosulong" # dili maihap nga mga sundalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md index 3c2e2ba0..e9c9848b 100644 --- a/2ch/12/05.md +++ b/2ch/12/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # busa gitugyan ko usab kamo ngadto sa kamot ni Shisak -Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gihatag ko kamo kang Shishak ingon nga mga binihag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gihatag ko kamo kang Shishak ingon nga mga binihag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md index 1636c8af..688f602c 100644 --- a/2ch/12/07.md +++ b/2ch/12/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagpaubos sila sa ilang mga kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpaubos sa ilang mga kaugalingon ang hari ug ang ubang mga pangulo sa Israel," - Ang hari ug ang ubang mga pangulo mao ang nagsimbolo sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpaubos sa ilang mga kaugalingon ang hari ug ang ubang mga pangulo sa Israel," - Ang hari ug ang ubang mga pangulo mao ang nagsimbolo sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mikunsad kang Shemaya ang pulong ni Yahweh -Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:2 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:2 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagaluwason ko sila @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaluwason ko sila gikan sa hingpit nga kalaglaga # dili ko ibubo ang akong kalagot ngadto sa Jerusalem Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ipadayag sa hingpit ang akong kasuko batok sa Jerusalem" - diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md index 4ab9f313..65a54422 100644 --- a/2ch/12/09.md +++ b/2ch/12/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gitugyan kini ngadto sa mga kamot sa mga pangulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag sila ngadto sa mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag sila ngadto sa mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md index 1394b68f..a8b69de6 100644 --- a/2ch/12/11.md +++ b/2ch/12/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagtimaan sa usa ka panahon sa pinasahi nga mahinungdanon sa sugilanon. Daghang # nawala ang kasuko ni Yahweh gikan kaniya, ingon nga dili siya laglagon sa hingpit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na nasuko si Yahweh kaniya, ug wala na siya laglaga sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na nasuko si Yahweh kaniya, ug wala na siya laglaga sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ug labot pa niana "dugang pa" - diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md index 36f8cfdb..6a557376 100644 --- a/2ch/12/13.md +++ b/2ch/12/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # aron mabutang niya ang iyang ngalan didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kanunay siyang mapasidunggan didto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kanunay siyang mapasidunggan didto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala niya gipahimutang ang iyang kasingkasing sa pagpangita kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siyay tinguha ug kalig-on sa pagtuman sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siyay tinguha ug kalig-on sa pagtuman sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md index aa4fc64e..641df3f4 100644 --- a/2ch/13/01.md +++ b/2ch/13/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # si Maaca, ang anak nga babaye ni Uriel sa Gibea -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md index 2fb60df5..759ea2ab 100644 --- a/2ch/13/04.md +++ b/2ch/13/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Bukid sa Zemaraim -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Wala ba kamo masayod ... kasabotan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka gayod ... kasabotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka gayod ... kasabotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md index 2b3c59f6..348e9fe5 100644 --- a/2ch/13/06.md +++ b/2ch/13/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # anak nga lalaki ni Nebat -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga malaw-ay @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan, malaw-ay nga mga tawo" # Nagtigom kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "niapil uban kang Jeroboam" - diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md index 4aedb381..c9936f5f 100644 --- a/2ch/13/08.md +++ b/2ch/13/08.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naghisgot kini sa mga diosdios. # Wala ba ninyo papahawaa ... ang mga Levita? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipapahawa ninyo ... ang mga Levita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipapahawa ninyo ... ang mga Levita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba kamo naghimo ... mga yuta? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo kamo ... mga yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo kamo ... mga yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Si bisan kinsa nga moduol aron sa paghalad sa iyang kaugalingon uban ang laki nga nating baka ug pito ka mga torong karnero mamahimong usa ka pari sa dili mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mohalad ug laki nga nating baka ug pito ka torong karnero mamahimong pari niining mga bulawan nga nating baka nga dili mga dios." - diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md index 950e9b82..10a67bed 100644 --- a/2ch/13/10.md +++ b/2ch/13/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "tinapay nga gibutang sa atubangan" usa ka pinasahi nga klase sa tinapay nga # giatiman usab nila ang bulawan nga tungtonganan sa suga Ang ubang paagi sa paghubad: "giatiman usab nila ang tungtonganan sa suga" - diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md index aa1b0687..5ce95962 100644 --- a/2ch/13/12.md +++ b/2ch/13/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ayaw pakig-away batok kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsupak batok kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsupak batok kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md index c91f5bf3..102ea03a 100644 --- a/2ch/13/13.md +++ b/2ch/13/13.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mitawag sa makusog ngadto kang Yahweh" # nahitabo nga gihampak sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md index 3c385070..1a5d63fe 100644 --- a/2ch/13/16.md +++ b/2ch/13/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 500,000 -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md index 0f13e61e..e35c071c 100644 --- a/2ch/14/01.md +++ b/2ch/14/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mipahulay si Abija uban sa iyang mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Abija" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Abija" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sa iyang mga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panahon sa iyang paghari" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panahon sa iyang paghari" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Nagmalinawon ang yuta sa iyang mga adlaw sulod sa napulo ka tuig @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay kalinaw sa yuta sulod sa napulo ka tuig" # sa mga mata ni Yahweh nga iyang Dios Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh" - diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md index 1d75c2e2..0771246d 100644 --- a/2ch/14/05.md +++ b/2ch/14/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gipangkuha usab niya ang hataas nga mga dapit ug ang mga halaran sa insenso gikan sa tanang siyudad sa Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangguba ni Asa ang tanang balaan nga mga dapit ug mga halaran nga gigamit alang sa pagsimba sa mga mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangguba ni Asa ang tanang balaan nga mga dapit ug mga halaran nga gigamit alang sa pagsimba sa mga mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md index 6341b456..6e710f01 100644 --- a/2ch/14/07.md +++ b/2ch/14/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # miingon si Asa sa Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Asa sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Asa sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) # kay nangita kita kang Yahweh nga atong Dios Ang ubang paagi sa paghubad: "naghangyo kita kang Yahweh nga atong Dios aron tabangan kita" - diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md index 7b4206bf..721a8b93 100644 --- a/2ch/14/09.md +++ b/2ch/14/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # Maresha @@ -8,5 +8,4 @@ Usa kini ka siyudad sa Juda. # ayaw tugoti nga adunay tawo nga mobuntog kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti ang ubang tawo nga pildihon ang imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti ang ubang tawo nga pildihon ang imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md index 3747c5c0..43ca999d 100644 --- a/2ch/14/12.md +++ b/2ch/14/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nangapukan nga mga taga-Etiopia -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangamatay ang mga taga-Etiopia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangamatay ang mga taga-Etiopia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md index e6b43252..fee4b3c7 100644 --- a/2ch/15/01.md +++ b/2ch/15/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa espiritu sa Dios si Azaria ug katakos # Oded -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md index a2f2af53..303ea5a6 100644 --- a/2ch/15/03.md +++ b/2ch/15/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pari nga makahimo sa pagtudlo kanila" # nakaplagan nila siya Ang ubang paagi sa paghubad: "Motubag ang Dios sa pagpangita sa mga Israelita kaniya." - diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md index 784be39f..d22ef84d 100644 --- a/2ch/15/06.md +++ b/2ch/15/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nadugmok sila sa pino, nasod batok nasod, ug siyudad batok siyudad Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi sila sa laing mga nasod ug mga siyudad" - diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md index c78b60bf..f2227ad8 100644 --- a/2ch/15/08.md +++ b/2ch/15/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa ang mga diosdios" # si Yahweh nga iyang Dios nag-uban kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md index dc60b807..c5bbd2e6 100644 --- a/2ch/15/10.md +++ b/2ch/15/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang "Sila" dinhi naghisgot sa mga tribo sa Juda ug sa Israel nga mikuyog kang As # sa ikatulo ka bulan -Mao kini ang ikatulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Mayo ug sa unang bahin sa Hunyo sa mga kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Mao kini ang ikatulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Mayo ug sa unang bahin sa Hunyo sa mga kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # ikatulo... ikanapulo ug lima -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] # 700...7,000 -"700 ... 7,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"700 ... 7,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md index eac0f7e4..37f3a35e 100644 --- a/2ch/15/12.md +++ b/2ch/15/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa bug-os nilang kasingkasing ug sa bug-os nilang kalag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon ug hingpit gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon ug hingpit gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinahanglan nga pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md index 04de1975..e839a505 100644 --- a/2ch/15/14.md +++ b/2ch/15/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa ikaduhang Cronicas 15:4 # Nagmaya ang tibuok Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglipay ang daghang katawhan nga nagpuyo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglipay ang daghang katawhan nga nagpuyo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md index d7412a1a..0d17b002 100644 --- a/2ch/15/16.md +++ b/2ch/15/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # usa ka dulomtanang hulagway @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "diosdios" # ang kasingkasing ni Asa hingpit nga nagmatinud-anon sa tanan niyang mga adlaw Ang ubang paagi sa paghubad: "Mituman ug misunod si Asa kang Yahweh sa tibuok niyang kinabuhi" - diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md index 052be562..f2aa414a 100644 --- a/2ch/16/01.md +++ b/2ch/16/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gitukod ang Rama -Dinhi ang "gitukod" nagpasabot sa pagtukod ug paril palibot sa usa ka siyudad aron mapanalipdan ang siyudad gikan sa mga mosulong nga kaaway(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Dinhi ang "gitukod" nagpasabot sa pagtukod ug paril palibot sa usa ka siyudad aron mapanalipdan ang siyudad gikan sa mga mosulong nga kaaway(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md index f1ba75c7..255ddaaf 100644 --- a/2ch/16/02.md +++ b/2ch/16/02.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ben Hadad -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # biyaan ko niya nga mag-inusara -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mosulong kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mosulong kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md index a6041057..0d199483 100644 --- a/2ch/16/04.md +++ b/2ch/16/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipadala niya ang mga pangulo sa iyang kasundalohan batok sa mga siyudad -"Gipadala niya ang kasundalohan aron pagsulong sa mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Gipadala niya ang kasundalohan aron pagsulong sa mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ljon, Dan, Abelmaim...tipiganan nga mga siyudad sa Neftali @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang mga siyudad sa Israel. # gitugotan niya nga mohunong ang bulohaton -"Gimandoan niya ang iyang mga kauban nga moundang sa pagpalig-on sa Rama ug mobuhat sa laing bulohaton didto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Gimandoan niya ang iyang mga kauban nga moundang sa pagpalig-on sa Rama ug mobuhat sa laing bulohaton didto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga poste Ang mga poste mao ang dako nga bahin sa kahoy nga gamiton aron sa pagtukod ug mga balay o mga paril. - diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md index b62dce0b..cd9bb712 100644 --- a/2ch/16/07.md +++ b/2ch/16/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hanani -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dili ba ang mga taga-Etiopia ug ang mga taga-Libya usa ka dakong kasundalohan, inubanan sa hilabihan kadaghan nga mga karwahe ug mga tigkabayo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang taga-Etiopia ug taga-Libya usa ka dako nga kasundalohan, inubanan sa daghang mga karwahe ug tigkabayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang taga-Etiopia ug taga-Libya usa ka dako nga kasundalohan, inubanan sa daghang mga karwahe ug tigkabayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md index b8f297d2..6ae66efc 100644 --- a/2ch/16/09.md +++ b/2ch/16/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang mga mata ni Yahweh nagtan-aw sa bisan asa -Ang ubang paagi sa paghubad: "makita ni Yahweh kung unsa ang nagapanghitabo sa tibuok kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makita ni Yahweh kung unsa ang nagapanghitabo sa tibuok kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron nga iyang mapakita ang iyang kaugalingon nga lig-on niadtong @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug panalipdan ni Yahweh gamit ang iyang kusog" # niadtong mga kasingkasing nga hingpit ngadto kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong hingpit nga misaad sa pagsunod kaniya" - diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md index 48fe847f..5cb7c08d 100644 --- a/2ch/16/11.md +++ b/2ch/16/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa sinugdanan hangtod sa kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang butang nga iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang butang nga iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa libro sa mga hari sa Juda ug sa Israel @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang libro nga wala na karon. # adunay sakit ang tiil ni Asa Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay sakit si Asa sa iyang mga tiil" - diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md index 6ee2a169..1ce9e3d8 100644 --- a/2ch/16/13.md +++ b/2ch/16/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagpahulay si Asa uban sa iyang mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Asa."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Asa."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # higdaanan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang higdaanan usa ka lamesa nga bato diin ibutang ang patay nga lawas sa usa ka # mga pahumot ug nagkalainlaing matang sa mga pahumot nga giandam sa mga hanas nga tighimo ug pahumot Ang pagbutang sa humot nga mga tanom ngadto sa patay nga lawas usa ka pamatasan sa paglubong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Humot kaayo nga mga tanom nga giandam sa hanas nga mga tawo sa ingon niini nga pamatasan" - diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md index 5028ab6c..8a6274f9 100644 --- a/2ch/17/01.md +++ b/2ch/17/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gipalig-on ni Jehoshafat ang iyang kaugalingon batok sa Israel -Ang panghunahuna mahitungod sa "iyang kaugalingon" naghisgot dinhi alang sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "giandam ang kasundalohan aron makahimo sa pagpakiggubat sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang panghunahuna mahitungod sa "iyang kaugalingon" naghisgot dinhi alang sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "giandam ang kasundalohan aron makahimo sa pagpakiggubat sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sundalong bantay Mao kini ang kampo sa mga sundalo alang sa pagpanalipod. - diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md index 0feabb62..ea198355 100644 --- a/2ch/17/03.md +++ b/2ch/17/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # naglakaw siya sa unang mga dalan sa iyang amahan -Gihisgotan ang pamatasan ingon nga kini naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi sa maayong pamaagi sama sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pamatasan ingon nga kini naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi sa maayong pamaagi sama sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala nangita sa mga Baal -Wala misimba sa diosdios nga si Baal aron mangayo ug tabang gikan kaniya.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Wala misimba sa diosdios nga si Baal aron mangayo ug tabang gikan kaniya.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md index 3e8f717f..155dc957 100644 --- a/2ch/17/05.md +++ b/2ch/17/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang mga poste nga Ashera Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 - diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md index 332398cd..e74208a5 100644 --- a/2ch/17/07.md +++ b/2ch/17/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa ikatulong tuig -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # si Benhail, Obadia, Zacarias, Netanel, ug Micaya...Shemaya, Netania, Zebadia, Asahel, Shemiramot, Jehonatan, Adonia, Tobia, ug Tobadonia..Elishama ug Jehoram -Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/10.md b/2ch/17/10.md index cae011fc..91216139 100644 --- a/2ch/17/10.md +++ b/2ch/17/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang pagkahadlok kang Yahweh anaa sa tanang mga gingharian sa mga yuta Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa tanang gingharian nga nakapalibot sa Juda nangahadlok kaayo kung unsa ang buhaton ni Yahweh aron sa pagsilot kanila" - diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md index 2a21afed..5a3892aa 100644 --- a/2ch/17/14.md +++ b/2ch/17/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Adna ... Jehohanan ... si Amasia ang anak nga lalaki ni Zicri -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 300,000 ... 280,000 ... 200,000 -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md index 59225c4a..1a26c4dc 100644 --- a/2ch/18/01.md +++ b/2ch/18/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-uban siya kang Ahab" o "nakighigala siya kan # Nahisama ako kanimo, ug ang akong mga katawhan sama sa imong mga katawhan -Gisulti ni Jehoshafat ang iyang pagpakig-uban kang Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ihalad ang akong kaugalingon ug ang akong mga sundalo diha kanimo aron gamiton sa bisan unsa nga pamaagi nga imong gusto."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Gisulti ni Jehoshafat ang iyang pagpakig-uban kang Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ihalad ang akong kaugalingon ug ang akong mga sundalo diha kanimo aron gamiton sa bisan unsa nga pamaagi nga imong gusto."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/18/06.md b/2ch/18/06.md index 5ca38710..4c077a50 100644 --- a/2ch/18/06.md +++ b/2ch/18/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Wala bay laing propeta dinhi... tambag? -Nakasiguro ako nga aduna dinhi....tambag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nakasiguro ako nga aduna dinhi....tambag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # si Micaya ang anak nga lalaki ni Imla -Usa siya ka propeta sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Usa siya ka propeta sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md index 44f96609..fc8be032 100644 --- a/2ch/18/09.md +++ b/2ch/18/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang anak nga lalaki ni Kenaana -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga sungay nga puthaw @@ -8,9 +8,8 @@ Gipahisama kini ngadto sa mga sungay sa torong baka apan hinimo kini sa puthaw. # laglagon mo ang mga Arameanhon hangtod mahurot sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon nimo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon nimo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay gihatag kini ni Yahweh ngadto sa kamot sa hari Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ka ug kadaogan ni Yahweh" - diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md index 42de987f..20dde609 100644 --- a/2ch/18/12.md +++ b/2ch/18/12.md @@ -8,13 +8,12 @@ Naghisgot kini sa kinatibuk-ang mensahe sa mga propeta. # pinaagi sa usa ka baba -Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban sa usa ka panghunahuna" o "ug miuyon silang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban sa usa ka panghunahuna" o "ug miuyon silang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ingon nga buhi si Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasalig ko kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasalig ko kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # o dili -"o dili kami kinahanglan moadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"o dili kami kinahanglan moadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md index 6215a82b..a95c9fa4 100644 --- a/2ch/18/15.md +++ b/2ch/18/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # "Makapila ba kahigayon ako kinahanglan magpapanumpa kanimo nga dili ka magsulti ug bisan unsa kanako apan ang kamatuoran lamang sa ngalan ni Yahweh? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko ikaw nga mosulti ka lamang sa kamatuoran sa ngalan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko ikaw nga mosulti ka lamang sa kamatuoran sa ngalan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sama sa karnero nga walay magbalantay -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay maayong pagpangulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay maayong pagpangulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md index 290c9a72..843d9c89 100644 --- a/2ch/18/17.md +++ b/2ch/18/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala ko ba ikaw sultihi nga wala siya managna ug maayo mahitungod kanako, apan kadaot lamang? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko na ikaw nga managna siya nga kadaot lamang ang moabot kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko na ikaw nga managna siya nga kadaot lamang ang moabot kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md index 46346cc7..962d158e 100644 --- a/2ch/18/19.md +++ b/2ch/18/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpasabot kini sa pagdani sa usa ka tawo pinaagi sa paghalad ug mga butang nga # mapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasakitan gayod" o "mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasakitan gayod" o "mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ang usa miingon niini ug ang uban miingon niana Nagpasabot kini nga adunay daghan pang mga panghunahuna. - diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md index df667e89..bf1a8f1e 100644 --- a/2ch/18/20.md +++ b/2ch/18/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mogula ako ug magpakabakakon nga espiritu sa baba sa tanan niyang mga propeta Ang ubang paagi sa paghubad: "ang espiritu nga makahimo sa pagpamakak sa mga propeta" - diff --git a/2ch/18/22.md b/2ch/18/22.md index 6a31c086..e40d50d1 100644 --- a/2ch/18/22.md +++ b/2ch/18/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kadaot alang kanimo Ang ubang paagi sa paghubad: "ilha ang mga makalilisang nga mga butang nga mahitabo kanimo" - diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md index 067ead1a..16ec2032 100644 --- a/2ch/18/23.md +++ b/2ch/18/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Zedekia ang anak nga lalaki ni Kenaana -Dili kini pariha kang Zedekia nga gihisgotan sa taas, apan mao kini ang matinud-anon nga propeta ngadto kang Ahab (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Dili kini pariha kang Zedekia nga gihisgotan sa taas, apan mao kini ang matinud-anon nga propeta ngadto kang Ahab (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asa man nga dalan miagi ang Espritu ni Yahweh aron mopahawa gikan kanako aron makigsulti nganha kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: Wala mobiya kanako ang espiritu sa Dios aron makigsulti kanimo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Wala mobiya kanako ang espiritu sa Dios aron makigsulti kanimo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa dihang modagan ka sa kinasuloran nga lawak aron motago Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang modagan ka, tungod sa kahadlok, aron motago" - diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md index dbd16652..2d1940e2 100644 --- a/2ch/18/25.md +++ b/2ch/18/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini kang Ahab. # Amon -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kung makabalik ka nga luwas, nagpasabot nga wala nakigsulti si Yahweh pinaagi kanako Nasayod si Micaya nga nakigsulti si Yahweh pinaagi kaniya. - diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md index 1088fee1..fe9a7eba 100644 --- a/2ch/18/28.md +++ b/2ch/18/28.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini sa pag-usab sa naandan nga hulagway aron dili kini mailhan. # Ayaw sulonga ang dili mahinungdanon ug ang mahinungdanon nga mga sundalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sulonga ang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sulonga ang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md index 84949a24..49a02517 100644 --- a/2ch/18/31.md +++ b/2ch/18/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nasayop gayod sa pag-ila kang Jehoshafat ingon nga hari sa Israel tungod kay moi # Gipalayo sila sa Dios gikan kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahunong sila sa Dios sa paggukod kaniya." - diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md index 5ec3c694..c6d4bfea 100644 --- a/2ch/18/33.md +++ b/2ch/18/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tungatunga sa sinumpayan sa iyang hinagiban Mao kini ang bahin nga nagkatagbo ang duha ka bahin sa hinagiban nga isul-ob sa lawas ug mahimong agian sa mga pana ug mga espada. - diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md index b59b3447..4d058e69 100644 --- a/2ch/19/01.md +++ b/2ch/19/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # anak nga lalaki ni Hanani -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # "Tabangan pa ba nimo ang daotan? Higugmaon pa ba nimo kadtong nasilag kang Yahweh? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo angay tabangan ang daotan! Dili nimo angay higugmaon kadtong nasilag kang Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo angay tabangan ang daotan! Dili nimo angay higugmaon kadtong nasilag kang Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga poste ni Ashera @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 # gipahimutang nimo ang imong kasingkasing -"nakadesisyon gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"nakadesisyon gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md index bd60d19a..6dcba88a 100644 --- a/2ch/19/04.md +++ b/2ch/19/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gidala sila pagbalik ngadto kang Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpabalik sa ilang pagtuo kang Yahweh" - diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md index e27abb33..9e47a32b 100644 --- a/2ch/19/06.md +++ b/2ch/19/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tugoti nga ang kahadlok kang Yaweh maanaa kaninyo Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi gayod ang inyong kahadlok kang Yahweh sa dihang maghukom kamo" - diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md index f9c8ba3d..f0d5329a 100644 --- a/2ch/19/08.md +++ b/2ch/19/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron tabangan sa pagsulbad panaglalis" # sa tibuok ninyong kasingkasing -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md index 4b761ac6..e9d72cfd 100644 --- a/2ch/19/10.md +++ b/2ch/19/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # moabot ang kasuko diha kaninyo ug sa inyong mga kaigsoonan Ang ubang paagi sa paghubad: "Masuko ang Dios kanimo ug sa imong mga igsoon nga lalaki" - diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md index 6aabbcb6..82d1d1d8 100644 --- a/2ch/19/11.md +++ b/2ch/19/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Amaria -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebadia ang anak nga lalaki ni Ishmael -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md index 779e15a4..1d8d73ca 100644 --- a/2ch/20/01.md +++ b/2ch/20/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Meanhon -Mao kini ang pundok sa katawhan nga namuyo duol sa Edom, sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pundok sa katawhan nga namuyo duol sa Edom, sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazezon Tamar Mao kini ang laing ngalan sa En Gedi. - diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md index a6eb7a84..e8965b88 100644 --- a/2ch/20/03.md +++ b/2ch/20/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: '"determinado/mapaninguhaon'' # pagpangita kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "naningkamot sila aron paminawon sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "naningkamot sila aron paminawon sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md index 3d1ddbff..75d1f4d3 100644 --- a/2ch/20/05.md +++ b/2ch/20/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # dili ba ikaw man ang Dios sa langit? Dili ba ikaw man ang nagdumala sa tanang mga gingharian sa kanasoran? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw gayod ang Dios sa langit ug nagdumala sa mga hari sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw gayod ang Dios sa langit ug nagdumala sa mga hari sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang gahom ug kusog anaa sa imong kamot -Ang mga pulong nga "Gahom" ug "kusog" managsama ang kahulogan ug gipaklaro ang dakong gahom ni Yahweh. Ang pulong nga "kamot" nagpakita ug katungod o pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang tag-iya sa dakong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong nga "Gahom" ug "kusog" managsama ang kahulogan ug gipaklaro ang dakong gahom ni Yahweh. Ang pulong nga "kamot" nagpakita ug katungod o pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang tag-iya sa dakong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili ba gipapahawa mo man ang lumolupyo niini nga yuta, atubangan sa imong Israel nga imong katawhan, ug ihatag kini hangtod sa kahangtoran sa mga kaliwat ni Abraham? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw mao ang nagpapahawa niadtong nagpuyo niining yutaa alang sa imong katawhan sa Israel ug gihatag mo kini sa mga kaliwat ni Abraham hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw mao ang nagpapahawa niadtong nagpuyo niining yutaa alang sa imong katawhan sa Israel ug gihatag mo kini sa mga kaliwat ni Abraham hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md index bc1dcece..0ee524d1 100644 --- a/2ch/20/08.md +++ b/2ch/20/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang imong ngalan anaa niining balaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa ang imong presensya niining balaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa ang imong presensya niining balaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md index 240c72b4..3a6426bd 100644 --- a/2ch/20/10.md +++ b/2ch/20/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini ang dapit diin namuyo ang mga Edomhon. # Tan-awa kung giunsa nila pagganti kanamo; ania sila aron sa pag-abog kanamo gikan sa imong yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa nila 'pagbalos' kanato tungod sa kaluoy nga atong gipakita kanila; ania sila aron sa pag-abog kanamo gikan sa imong yuta" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa nila 'pagbalos' kanato tungod sa kaluoy nga atong gipakita kanila; ania sila aron sa pag-abog kanamo gikan sa imong yuta" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md index 8be4351c..1695261d 100644 --- a/2ch/20/12.md +++ b/2ch/20/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dili ba nimo sila hukman? -Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog hukmi sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog hukmi sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang among mga mata anaa kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita kami kanimo aron sa pagpakitabang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita kami kanimo aron sa pagpakitabang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md index 8eafd60a..6d90cbb6 100644 --- a/2ch/20/14.md +++ b/2ch/20/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:1 # Jahaziel...Zacarias...Benaya...Jeil...Matania...Asaf -mga ngalan sa lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +mga ngalan sa lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md index aed3278f..6ecbc9df 100644 --- a/2ch/20/16.md +++ b/2ch/20/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "adto" o "adto sa gubat" # agi sa dalan sa Ziz -Mao kini ang sigpit nga walog tungatunga sa duha ka bukid sa habagatang sidlakan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang sigpit nga walog tungatunga sa duha ka bukid sa habagatang sidlakan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagluwas ni Yahweh Ang Dios makig-away sa gubat ug luwason ang katawhan - diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md index 7bffe693..963de925 100644 --- a/2ch/20/18.md +++ b/2ch/20/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang tibuok Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga kaliwat ni Kohat ug ni Kora -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md index 5ca52951..d7346d57 100644 --- a/2ch/20/20.md +++ b/2ch/20/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tekoa -Mao kini ang lungsod sa habagatang bahin sa Jerusalem (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang lungsod sa habagatang bahin sa Jerusalem (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tabangan kamo @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan kamo ni Yahweh" # Salig sa iyang mga propeta, ug magmalampuson kamo Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mosalig kamo sa mga propeta ni Yahweh, unya magmalampuson kamo" - diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md index c5538c07..7f709358 100644 --- a/2ch/20/22.md +++ b/2ch/20/22.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: pagpangandam sa kalit nga pag-ataki" # aron pamatyon sila ug laglagon -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang gipasabot. Gidasig ang una sa ikaduha. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga paglaglag kanila" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang gipasabot. Gidasig ang una sa ikaduha. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga paglaglag kanila" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md index bcaf7dc5..195ea63c 100644 --- a/2ch/20/24.md +++ b/2ch/20/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ Wala kini damha. Nag-unay ang ilang mga kaaway pagpinatyanay sa matag-usa. # nangamatay na sila, nagbuy-od sa yuta -Ang hugpong sa mga pulong nga "nagbuy-od sa yuta" usa ka idyoma nga paagi sa pagsulti niana "nangamatay na sila." Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay sila ibabaw sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang hugpong sa mga pulong nga "nagbuy-od sa yuta" usa ka idyoma nga paagi sa pagsulti niana "nangamatay na sila." Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay sila ibabaw sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md index be90040c..b1260b5d 100644 --- a/2ch/20/25.md +++ b/2ch/20/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hangtod karong adlawa Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:9 - diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md index 47b4f7fd..90346600 100644 --- a/2ch/20/27.md +++ b/2ch/20/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang matag usa sa Juda ug sa Jerusalem -Nagpasabot kini sa matag usa nga nakig-away (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +Nagpasabot kini sa matag usa nga nakig-away (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipangulohan sila ni Jehoshafat Nag-una si haring Jehoshafat sa tibuok kasundalohan samtang namauli sila sa Jerusalem. - diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md index 3e69f38f..9704ab7b 100644 --- a/2ch/20/29.md +++ b/2ch/20/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mga gingharian Naghisgot kini sa mga panggamhanan uban sa usa ka tigdumala. - diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md index 4b1686db..9e21d0e5 100644 --- a/2ch/20/31.md +++ b/2ch/20/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Azuba ang anak nga babaye ni Shilhi -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagkinabuhi sa mga paagi -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsubay sa gibuhat sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsubay sa gibuhat sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gihimo niya ang matarong sa mga mata ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 - diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md index 14db9b73..8a8f3aea 100644 --- a/2ch/20/34.md +++ b/2ch/20/34.md @@ -1,8 +1,7 @@ # anak nga lalaki ni Hanani -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang Libro sa mga Hari sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:11 - diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md index 6ef644d1..7d212c27 100644 --- a/2ch/20/35.md +++ b/2ch/20/35.md @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa samang ngalan sa laing tawo sa 7:8. # Dodavahu -ngalan kini sa tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ngalan kini sa tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md index 83a4ac4b..397ceb06 100644 --- a/2ch/21/01.md +++ b/2ch/21/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Mipahulay uban sa iyang mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # siyudad ni David -Mao kini ang siyudad sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang siyudad sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Azaria, Jehiel, Zacaria, Azariahu, Micael, ug Shefatia -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Si Jehoshafat, ang hari sa Israel @@ -16,5 +16,4 @@ Gitawag ug "Juda," ang habagatang gingharian apan buot ipahayag sa nagsulat niin # gihatag ang trono -Nakahukom si Jehoshafat nga si Jehoram ang kinahanglan nga mahimong hari human sa iyang kamatayon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nakahukom si Jehoshafat nga si Jehoram ang kinahanglan nga mahimong hari human sa iyang kamatayon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md index ff112597..47e1b08b 100644 --- a/2ch/21/04.md +++ b/2ch/21/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mibarog siya sa gingharian sa iyang amahan Ang ubang paagi sa paghubad: "gimandoan niya sa hingpit ang gingharian sa iyang amahan" - diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md index bf35747a..ae1d19a5 100644 --- a/2ch/21/06.md +++ b/2ch/21/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:31 # sa panan-aw ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagsaad siya nga kanunay niya siyang hatagan ug kinabuhi ug sa iyang mga kaliwat Ang ubang paagi sa paghubad: "nanaad siya nga ang mga kaliwat ni David ang kanunay nga magdumala sa Juda." - diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md index 6cf0d9e2..c426ee6e 100644 --- a/2ch/21/08.md +++ b/2ch/21/08.md @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:9 # Libna -Mao kini ang usa ka lungsod sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang usa ka lungsod sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md index e22c4086..902ae8d6 100644 --- a/2ch/21/12.md +++ b/2ch/21/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hangtod nga manggawas ang imong mga tinai tungod niini nga balatian -Ang ubang paagi sa paghubad: ''hangtod nga mamatay ka niini nga balatian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ''hangtod nga mamatay ka niini nga balatian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md index 0b8a4446..f83f02c4 100644 --- a/2ch/21/16.md +++ b/2ch/21/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipahigmata ni Yahweh ang mga espiritu sa mga Filistinhon ug sa mga Arabo Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga nasuko pag-ayo ang mga Filistinhon ug ang mga Arabo sa Juda" - diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md index aaa60627..73668f2b 100644 --- a/2ch/21/18.md +++ b/2ch/21/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan siya ug dili matambalan nga sakit sa iya # gitakdang panahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hustong panahon" o "sa tamang panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hustong panahon" o "sa tamang panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # walay pagsunog nga gipasidungog kaniya @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya gipasidunggan pinaagi sa pagsunog" # walay nagbangotan Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pagsubo" - diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md index 514b5b30..9d12857b 100644 --- a/2ch/22/01.md +++ b/2ch/22/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Atalia -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagasubay usab siya sa paagi Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:31 - diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md index e69e94d4..cf4bc0b0 100644 --- a/2ch/22/04.md +++ b/2ch/22/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa panan-aw ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hunahuna ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hunahuna ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hazael -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md index 31b5b103..581aef55 100644 --- a/2ch/22/07.md +++ b/2ch/22/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nimshi -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md index d3c8ead7..a78beb09 100644 --- a/2ch/22/10.md +++ b/2ch/22/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jehoshaba ... Jehoyada -Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md index 7c34cc50..516c2cae 100644 --- a/2ch/23/01.md +++ b/2ch/23/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Jehoyada -Ang labaw nga pari nga nag-alagad sa templo ug nagmatinud-anon ngadto sa Dios. Magtatambag siya ni Joas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang labaw nga pari nga nag-alagad sa templo ug nagmatinud-anon ngadto sa Dios. Magtatambag siya ni Joas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Obed ... Maasea ... Adaya ... Elishafat ... Zicri -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md index d119a303..d6d4269f 100644 --- a/2ch/23/04.md +++ b/2ch/23/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tanang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md index a3df3bea..c4b3d696 100644 --- a/2ch/23/06.md +++ b/2ch/23/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa dihang mosulod ug mogawas siya -Mga posibleng pasabot 1) "sa tanang panahon" o 2) "bisan asa siya moadto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mga posibleng pasabot 1) "sa tanang panahon" o 2) "bisan asa siya moadto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md index 3db24b52..2695dde6 100644 --- a/2ch/23/08.md +++ b/2ch/23/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nag-alagad ang tanan nga mga Levita ug ang tanan nga taga-Juda sa tanang paagi nga gimando ni Jehoyada nga pari -Ang ubang paagi sa paghubad: "kasagaran sa katawhan nagmatinud-anon sa mando sa labaw nga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kasagaran sa katawhan nagmatinud-anon sa mando sa labaw nga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga wala sa sulod aron sa pag-alagad sa Adlawng Igpapahulay Ang ubang paagi sa paghubad: "gihuman ang ilang mga trabahoon sa Adlawng Igpapahulay" - diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md index 85e5bc7a..14332a1f 100644 --- a/2ch/23/10.md +++ b/2ch/23/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gihatag kaniya ang mga kasugoan sa kasabotan Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisaysay ang mga nakasulat sa kasabotan" - diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md index 382bd39e..6e365084 100644 --- a/2ch/23/12.md +++ b/2ch/23/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tanang mga katawhan sa kayutaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Halos ang tanang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Halos ang tanang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md index 9615ba40..0c2965e6 100644 --- a/2ch/23/14.md +++ b/2ch/23/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jehoyada -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagdumala sa kasundalohan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa kasundalohan" # taliwala sa kasundalohan Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tungatunga sa kasundalohan" - diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md index ff026d17..b5f9fbe3 100644 --- a/2ch/23/16.md +++ b/2ch/23/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # miadto ang tanang katawhan ngadto sa panimalay ni Baal -Ang ubang paagi sa paghubad: "halos ang tanang tawo miadto sa templo ni Baal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "halos ang tanang tawo miadto sa templo ni Baal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Matan -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md index 5e3abf4f..5e78ebcf 100644 --- a/2ch/23/18.md +++ b/2ch/23/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa pagpanudlo sa mga pari" # walay makasulod nga mga tawo nga mahugaw Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo nga dili hinlo ang tugotan sa pagsulod sa bisan unsang rason" - diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md index 2f033382..e1537dc8 100644 --- a/2ch/23/20.md +++ b/2ch/23/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gidala niya ang hari gikan sa puluy-anan ni Yahweh Natukod ang templo sa hitaas nga bahin sa kabukiran sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala niya ang hari gikan sa templo sa hitaas nga bahin sa kabukiran ngadto sa palasyo." - diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md index 67088020..4ccfee56 100644 --- a/2ch/24/01.md +++ b/2ch/24/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zibia -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kung unsa ang maayo sa mga mata ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 # sa tanang mga adlaw ni Jehoyada, nga pari -Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang buhi pa si Jehoyada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang buhi pa si Jehoyada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/24/04.md b/2ch/24/04.md index 39b362be..5ba46dbb 100644 --- a/2ch/24/04.md +++ b/2ch/24/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dayon kini Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha dayon" - diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md index f647e38d..b27db7c8 100644 --- a/2ch/24/06.md +++ b/2ch/24/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ngano wala mo man gisultihan ang mga Levita ... kasugoan sa kasabotan?" -"Nagpakahilom ka lamang. Gisultihan ko na ikaw nga kinahanglan madala sa mga Levita ... kasugoan sa kasabotan, apan wala mo kini nabuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nagpakahilom ka lamang. Gisultihan ko na ikaw nga kinahanglan madala sa mga Levita ... kasugoan sa kasabotan, apan wala mo kini nabuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # alang sa tolda sa kasugoan sa kasabotan @@ -9,4 +9,3 @@ Bisan ug naghisgot kini sa templo nga gitukod ni Solomon, nagpahinumdom kini nga # balaang butang Nagpasabot kini sa mga kabtangan nga ginagamit sa templo. - diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md index c8ff41a7..f49bdedd 100644 --- a/2ch/24/11.md +++ b/2ch/24/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga hanas nga motrabaho sa bato ug kadtong # nagatrabaho sa puthaw ug bronsi Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong hanas nga motrabaho sa puthaw" - diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md index 6bc995ce..d6591c6f 100644 --- a/2ch/24/13.md +++ b/2ch/24/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat pinaagi sa ilang mga kamot" # sa tanang mga adlaw ni Jehoyada. -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag-adlaw sa panahon nga buhi pa si Jehoyada. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag-adlaw sa panahon nga buhi pa si Jehoyada. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md index e964423a..ff671607 100644 --- a/2ch/24/17.md +++ b/2ch/24/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasidungog ngadto sa hari" # sayop nilang gipangbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang sala" - diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md index 7677549d..2c554b5a 100644 --- a/2ch/24/20.md +++ b/2ch/24/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Wala tagda ni Joas o wala niya hinumdomi ang kamaayo ni Jehoyada, ang amahan ni # paninglan ka niini Ang ubang paagi sa paghubad: "bayaran mo ang mali nga imong nabuhat" - diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md index e93a1d24..02346e16 100644 --- a/2ch/24/25.md +++ b/2ch/24/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Zabad nga anak nga lalaki ni Shimeat, nga Amonihanon, ug si Jehozabad nga anak nga lalaki ni Shimrit, nga Moabihanon. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md index 97bf0cc1..75912b69 100644 --- a/2ch/24/27.md +++ b/2ch/24/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Libro sa Kasaysayan sa mga Hari. Wala na kini nga libro karon. - diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md index a8da016c..da459c4b 100644 --- a/2ch/25/01.md +++ b/2ch/25/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Jehoadan -ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kung unsa ang maayo sa mga mata ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 - diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md index 30b4369c..571f8b34 100644 --- a/2ch/25/03.md +++ b/2ch/25/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa libro ni Moises Mao kini ang sumbanan sa mga libro sa Genesis, Exodus, Leviticus, Numeros ug Deuteronomio. - diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md index 158d84c6..e1858890 100644 --- a/2ch/25/05.md +++ b/2ch/25/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Anaa kaniya ang listahan sa ilang mga ngalan. # 300,000 ... 100,000 -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # talent -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md index 4f60c275..f14b8e5d 100644 --- a/2ch/25/09.md +++ b/2ch/25/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # hilabihan ang ilang kasuko -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa misilaob ang ilang kasuko (sama sa kalayo)" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa misilaob ang ilang kasuko (sama sa kalayo)" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # labihang kapungot Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan nga kasuko" - diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md index 6bec8c74..f5b7c140 100644 --- a/2ch/25/11.md +++ b/2ch/25/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang dapit nga duol sa Patay nga Dagat. # mao nga nangadugmok silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mamatay silang tanan" - diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md index 3c9e29ae..cd8f4eaa 100644 --- a/2ch/25/13.md +++ b/2ch/25/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Bethoron -Mao kini ang lungsod duol sa Jerusalem sa Efraim. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang lungsod duol sa Jerusalem sa Efraim. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gipukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md index 17ae9a1f..63959e44 100644 --- a/2ch/25/14.md +++ b/2ch/25/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsimba niining mini nga mga diosdios" # Nganong nangita ka man sa mga diosdios sa katawhan nga dili gani makaluwas sa ilang kaugalingong katawhan gikan sa imong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisimba nimo ang mga diosdios sa katawhan nga wala gani makaluwas sa ilang katawhan gikan kanimo, Haring Amazia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisimba nimo ang mga diosdios sa katawhan nga wala gani makaluwas sa ilang katawhan gikan kanimo, Haring Amazia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md index 27f252f2..f620ed64 100644 --- a/2ch/25/16.md +++ b/2ch/25/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gihimo ba diay ka namo nga magtatambag ngadto sa hari? Hilom! Kung dili ka gusto mamatay? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka namo gipili nga mahimong usa sa akong mga magtatambag. Busa paghilom! Kung mosulti ka pa, sultihan ko ang akong kasundalohan sa pagpatay kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka namo gipili nga mahimong usa sa akong mga magtatambag. Busa paghilom! Kung mosulti ka pa, sultihan ko ang akong kasundalohan sa pagpatay kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md index b6155df0..632beae1 100644 --- a/2ch/25/17.md +++ b/2ch/25/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jehoas ... Jehoahaz -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md index c6e41828..a6b3f392 100644 --- a/2ch/25/18.md +++ b/2ch/25/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Kini nga estorya usa ka figs_parables. +Kini nga estorya usa ka [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]. # sampinit @@ -12,5 +12,4 @@ Dagko kaayo nga klasi nga kahoy. Naghisgot kini sa kasundalohan sa Israel. # kay nganong ibutang mo man ang imong kaugalingon sa kalaotan ug kalaglagan, lakip ka ug ang Juda uban kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pangita ug kasamok ug kapildihan, ikaw ug ang Juda uban kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pangita ug kasamok ug kapildihan, ikaw ug ang Juda uban kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md index 95f8d876..2c2f2013 100644 --- a/2ch/25/20.md +++ b/2ch/25/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Napukan sa Israel ang Juda Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi sa" - diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md index abd900d5..4ca8c730 100644 --- a/2ch/25/23.md +++ b/2ch/25/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # cubits -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Obed Edom -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md index 7704dd99..49467777 100644 --- a/2ch/25/25.md +++ b/2ch/25/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sinugdanan ug kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala ba mahisulat ... Israel? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat sila ... Israel." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat sila ... Israel." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md index 71e3ad2e..cdf21b75 100644 --- a/2ch/25/27.md +++ b/2ch/25/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Lakis -Ang siyudad sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang siyudad sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # siyudad sa Juda ang ubang ngalan sa siyudad ni David, o sa Jerusalem - diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md index 13bbf6c1..dd37a1a7 100644 --- a/2ch/26/01.md +++ b/2ch/26/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 16...52 -duha** - "16 ... 52" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +duha - "16 ... 52" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Elat -Mao kini ang lungsod sa Gulf sa Akaba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang lungsod sa Gulf sa Akaba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mipahulay ang hari uban siya sa iyang mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md index 4408d1b9..f0e65087 100644 --- a/2ch/26/04.md +++ b/2ch/26/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 # sa tanang mga butang -Ang ubang paagi sa paghubad: sa samang paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: sa samang paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Gipahimutang niya ang iyang kaugalingon sa pagpahimuot -Ang ubang paagi sa paghubad: Determinado siya sa pagpahimuot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Determinado siya sa pagpahimuot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md index 6fad7a86..cc9fb76f 100644 --- a/2ch/26/06.md +++ b/2ch/26/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jabne -Mao kini ang lungsod sa habagatan bahin sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang lungsod sa habagatan bahin sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gurbal @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang gingharian sa katawhan sa Maon duol sa bungtod sa Seir. # ganghaan sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang utlanan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang utlanan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md index fe084e03..00dfe381 100644 --- a/2ch/26/09.md +++ b/2ch/26/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pundohanan Ang pudohanan usa ka dako kaayo nga gikalot sa ilalom sa yuta nga kuwarto aron gamiton nga pundohanan ug tubig gikan sa ulan. - diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md index aca9a227..1cd82e1d 100644 --- a/2ch/26/11.md +++ b/2ch/26/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Jeiel, ang escriba, ug si Maasea, ang opisyal, ubos sa pagmando ni Hanania, usa sa mga komandante sa hari -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 2,600 ... 307,500 -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md index 96a3b58c..461550b5 100644 --- a/2ch/26/14.md +++ b/2ch/26/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang helmet gamiton sa pangtabon sa ulo aron isalipod. # mga salipod sa dughan Mao kini ang salipod sa lawas nga binuhat sa puthaw o sa kadina - diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md index 06f5f5eb..a47bef73 100644 --- a/2ch/26/16.md +++ b/2ch/26/16.md @@ -1,9 +1,8 @@ # ang iyang kasingkasing nagmapargarbohon Ang ubang paagi sa paghubad: -"Nagmapagarbohon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Nagmapagarbohon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga anak nga lalaki ni Aaron Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Aaron" - diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md index a74cf38e..bf4971c4 100644 --- a/2ch/26/19.md +++ b/2ch/26/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang pinasahi nga sudlanan o yahong nga gigamit sa pagsunog ug insenso. # Gipadalidali nila siya ug pagawas didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipapahawa nila siya didto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipapahawa nila siya didto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gisilotan siya ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan siya ni Yahweh ug balatian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan siya ni Yahweh ug balatian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md index fad37167..74490c28 100644 --- a/2ch/26/21.md +++ b/2ch/26/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagpuyo siya sa lain nga balay Ang buot pasabot niini nga nagpalayo siya sa laing balay ug sa uban nga tawo. - diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md index 92d6402a..b9eb9f5b 100644 --- a/2ch/26/22.md +++ b/2ch/26/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang sinugdanan ug ang kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang anak nga lalaki ni Amoz -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Busa mipahulay si Uzia uban sa iyang mga katigulanga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa namatay si Uzia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa namatay si Uzia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md index b3796888..bfb5b3d2 100644 --- a/2ch/27/01.md +++ b/2ch/27/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jerusha -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagbuhat siya ug matarong sa mga mata ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad dinhi 14:1 # sa tanang butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa samang paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa samang paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md index f18edfe5..7cca9ecb 100644 --- a/2ch/27/03.md +++ b/2ch/27/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa bukid sa Ofel Kini ang bukid sa Jerusalem. - diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md index 868cc472..b3d43f62 100644 --- a/2ch/27/05.md +++ b/2ch/27/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # talents -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # tonelada -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # sa susama sa ikaduha ug sa ikatulo ka tuig Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikaduha ug ikatulo ka tuig human niya sila pildiha" - diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md index 83b9ba83..143f445e 100644 --- a/2ch/27/06.md +++ b/2ch/27/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kay naglakaw siya nga matinud-anon diha kang Yahweh nga iyang Dios -Ubang paagi sa paghubad: "nagmasinugtanon siya kang Yahweh nga walay pakasaag" o "Nagpuyo siya nga matinud-anon ngadto kang Yahweh" (See: nga figs_metaphor) +Ubang paagi sa paghubad: "nagmasinugtanon siya kang Yahweh nga walay pakasaag" o "Nagpuyo siya nga matinud-anon ngadto kang Yahweh" (See: nga [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nahisulat kini sa libro sa mga hari sa Israel ug sa Juda Wala na kini karon nga mga libroha. - diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md index eef0d67f..3645b0c9 100644 --- a/2ch/27/08.md +++ b/2ch/27/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Namatay si Jotam ug gilubong uban sa iyang mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jotam," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jotam," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md index 78f283ce..b0c6e98b 100644 --- a/2ch/28/01.md +++ b/2ch/28/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 # naglakaw siya sa mga paagi sa mga hari sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakasala siya sama kanhi sa mga hari sa Israel sa atubangan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakasala siya sama kanhi sa mga hari sa Israel sa atubangan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md index 623523ad..ea9c98c0 100644 --- a/2ch/28/03.md +++ b/2ch/28/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa Walog sa Ben Hinom -Mao kini ang walog sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang walog sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ubos sa mga lunhaw nga kahoy -Ang ubang paagi sa hubad: "Bisan asa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa hubad: "Bisan asa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md index 387ad7a4..d07af68a 100644 --- a/2ch/28/05.md +++ b/2ch/28/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kay si Pika nga anak ni Remalia -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md index 7c5aa5e7..ed6e8db3 100644 --- a/2ch/28/07.md +++ b/2ch/28/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Zicri ... Maasea ... Azrikam ...Elkana -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md index c657fbc3..091f684e 100644 --- a/2ch/28/09.md +++ b/2ch/28/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Oded -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gitugyan sila sa inyong kamot @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "motabang siya kanimo aron buntugon sila" # Apan wala ba kamoy sala batok kang Yahweh nga inyong Dios? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinumdomi, sad-an ka ... batok kang Yahweh nga imong Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinumdomi, sad-an ka ... batok kang Yahweh nga imong Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md index bb34d3c3..4b545ba8 100644 --- a/2ch/28/12.md +++ b/2ch/28/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # si Azaria ang anak nga lalaki ni Johanan, si Berekia ang anak nga lalaki ni Meshilemot, si Jehizkia ang anak nga lalaki ni Shalum, ug si Amasa anak ni Hadlai -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md index cedc71f0..84012628 100644 --- a/2ch/28/14.md +++ b/2ch/28/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan nila sila ug pagtagad pang medikal" # gipasakay ang mga luyahon sa mga asno Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan ug mga asno ang kadtong dili makalakaw" - diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md index 975dee6f..ce2d03c0 100644 --- a/2ch/28/16.md +++ b/2ch/28/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bet Shemes, ang Ayalon, Gederot, Soco uban pang mga bario, ang Timna ug ang mga baryo niini ug ang Ginzo -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md index fef005d2..59e66e30 100644 --- a/2ch/28/19.md +++ b/2ch/28/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kay gipaubos ni Yahweh ang Juda tungod kang Ahaz -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaubos ni Yahweh si Ahaz" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] figs_synecdoche) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaubos ni Yahweh si Ahaz" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Si Tilgat Pileser -Mao kini ang Tilgat Pileser, nailhan usab sa tawag nga Pul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang Tilgat Pileser, nailhan usab sa tawag nga Pul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md index be2dde4a..61115e53 100644 --- a/2ch/28/22.md +++ b/2ch/28/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nag-antos" # magahalad ako kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghalad ako ngadto kanila" - diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md index 5ee0eec2..0986d8c0 100644 --- a/2ch/28/24.md +++ b/2ch/28/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa matag eskina sa Jerusalem Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok Jerusalem" - diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md index 85ed3858..242b8260 100644 --- a/2ch/28/26.md +++ b/2ch/28/26.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kining maong libro wala na karon. # Namatay si Ahaz uban sa iyang mga katigulangan -"namatay si Ahaz" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"namatay si Ahaz" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md index df743e00..5b0f77a4 100644 --- a/2ch/29/01.md +++ b/2ch/29/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Abija -Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagbuhat siya ug matarong sa mga mata ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1. - diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md index a6023497..20e9a844 100644 --- a/2ch/29/03.md +++ b/2ch/29/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa unang bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang kataposan nga bahin sa marso sa unang bahin sa abril sa gigamit nato nga kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang kataposan nga bahin sa marso sa unang bahin sa abril sa gigamit nato nga kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # isalikway ang mga kahugaw Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha ang hugaw" o "pagkuha sa mahugaw" - diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md index e48f00d1..118625d5 100644 --- a/2ch/29/06.md +++ b/2ch/29/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 21:6 # kung asa nagpuyo si Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:12 - diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md index ce150377..9b342b3f 100644 --- a/2ch/29/08.md +++ b/2ch/29/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa kalisang, sa kahadlok, ug sa pagtamay -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sumala sa inyong makita sa inyong kaugalingon nga mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inyong nakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inyong nakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mao kini ang hinungdan nga ang atong katigulangan nangamatay pinaagi sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: Mao kini ang hinungdan nga atong amahan namatay sa gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Mao kini ang hinungdan nga atong amahan namatay sa gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md index a98e0c25..7cdd4d4f 100644 --- a/2ch/29/10.md +++ b/2ch/29/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # aron nga ang iyang hilabihan nga kasuko mobiya kanato -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya masuko kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya masuko kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md index 0977d735..e13eb302 100644 --- a/2ch/29/12.md +++ b/2ch/29/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md index 74ab0e9a..8b001f04 100644 --- a/2ch/29/15.md +++ b/2ch/29/15.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sapa sa Kidron -Usa kini gamay nga tuboran sa tubig nga miagas sa silangan nga bahin sa Jerusalem. Nianang panahona gigamit kini nga labayanan sa basura. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini gamay nga tuboran sa tubig nga miagas sa silangan nga bahin sa Jerusalem. Nianang panahona gigamit kini nga labayanan sa basura. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa unang adlaw sa unang bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw timailhan sa adlaw sa dihang gidala ni Yahweh ang katawhan gawas sa Ehipto. Tungatunga kini sa Marso sa atong ginagamit nga kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw timailhan sa adlaw sa dihang gidala ni Yahweh ang katawhan gawas sa Ehipto. Tungatunga kini sa Marso sa atong ginagamit nga kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ika-walo ka adlaw sa bulan -Duol kini sa kataposan sa Marso sa atong kalendaryo karon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Duol kini sa kataposan sa Marso sa atong kalendaryo karon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ika-16 na ka adlaw sa unang bulan -Duol kini sa sinugdanan sa Abril sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Duol kini sa sinugdanan sa Abril sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/29/18.md b/2ch/29/18.md index 339b4b53..0f6c336d 100644 --- a/2ch/29/18.md +++ b/2ch/29/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa iyang pagkahari Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa adlaw sa iyang paghari" - diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md index 761fee06..5fafe711 100644 --- a/2ch/29/25.md +++ b/2ch/29/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # piyangpiyang Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md index db2212de..2a6503f7 100644 --- a/2ch/29/31.md +++ b/2ch/29/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang mga halad sa pagpasalamat. # ug kadtong tanang nagmasinugtanon ang kasingkasing Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nangandoy" - diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md index 143a0b88..9f0cb8b7 100644 --- a/2ch/29/32.md +++ b/2ch/29/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md index 9f8e1b31..42434080 100644 --- a/2ch/29/34.md +++ b/2ch/29/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # magbalaan sa ilang mga kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "maampingon nga misunod sa mga balaod alang sa paghinlo sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "maampingon nga misunod sa mga balaod alang sa paghinlo sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md index 32e74960..6a90bfdf 100644 --- a/2ch/29/35.md +++ b/2ch/29/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pari magsunog sa tambok sa dugang pa nga k # nahan-ay Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod pag-usab sa mga pari sumala balaod" - diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md index 2cebe37e..c7cdcb48 100644 --- a/2ch/30/01.md +++ b/2ch/30/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naandan sa mga Israelihanon nga magsaulog sa Pista sa unang bulan sa kalendaryo # ikaduhang bulan Mao kini ang ikaduhang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Kini atol sa kinataposang bahin sa Abril ug unang bahin sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. - diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md index 0762c6f6..6ca4bdde 100644 --- a/2ch/30/04.md +++ b/2ch/30/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa Beersheba paingon sa Dan -Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md index f1d92760..211057ca 100644 --- a/2ch/30/06.md +++ b/2ch/30/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mensahero Mao kini ang tawo nga tigdala ug mensahe. - diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md index 32039d9d..42b5966d 100644 --- a/2ch/30/07.md +++ b/2ch/30/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # busa gitugyan sila sa kadaot -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan niya sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan niya sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ihatag ang inyong kaugalingon kang Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana si Yahweh" o "ihalad ang inyong kaugalingon ngadto kang Yahweh" - diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md index 097c00d4..3b9e70a8 100644 --- a/2ch/30/13.md +++ b/2ch/30/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ikaduhang bulan -Mao kini ang ikaduhang bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Mahitabo kini sa kataposang bahin sa Abril ug sa unang bahin sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikaduhang bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Mahitabo kini sa kataposang bahin sa Abril ug sa unang bahin sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sapa sa Kidron -Usa kini ka gamay nga sapa sa tubig sa Walog sa Kidron. (See: +Usa kini ka gamay nga sapa sa tubig sa Walog sa Kidron. (See:) # ika-katorse nga adlaw sa ikaduhang bulan -Mao kini duol nga sinugdanan sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Mao kini duol nga sinugdanan sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md index 45d193ca..26dd6d15 100644 --- a/2ch/30/16.md +++ b/2ch/30/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitindog sila sa ilang dapit" # giihaw ... ang mga nating karnero alang sa Pista Ang ubang paagi sa Paghubad: "gipatay ang mga nating karnero ingon nga seremonyas alang sa Pista" - diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md index aa585386..fde8508c 100644 --- a/2ch/30/21.md +++ b/2ch/30/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga tulonggon Naghisgot kini sa kasangkapan nga tulonggon. - diff --git a/2ch/31/01.md b/2ch/31/01.md index a284841e..f2a7cb65 100644 --- a/2ch/31/01.md +++ b/2ch/31/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mipauli ang tanang katawhan sa Israel Ang ubang paagi sa Paghubad: "halos ang tibuok Israel'''' - diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md index a26ddf30..b3d4028f 100644 --- a/2ch/31/02.md +++ b/2ch/31/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang kasaulogan nga atol sa pagsubang sa bulan. # ug sa mga kapistahan Mga kasaulogan kini nga adunay gitakda nga mga pitsa. - diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md index b6a46471..969c541e 100644 --- a/2ch/31/04.md +++ b/2ch/31/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang ikapulo sa tanan "ang ikanapulo sa ilang mga tanom" - diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md index 416cd7df..04fc9978 100644 --- a/2ch/31/06.md +++ b/2ch/31/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ikatulong bulan -Mao kini ang ikatulong bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Anaa kini sa kataposan nga panahon sa pag-ani ug sinugdanan sa ting-init nga panahon. Kini anaa sa panahon sa kataposang bahin sa Mayo ug sinugdanang bahin sa bulan sa Hunyo sa kasamtangang kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikatulong bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Anaa kini sa kataposan nga panahon sa pag-ani ug sinugdanan sa ting-init nga panahon. Kini anaa sa panahon sa kataposang bahin sa Mayo ug sinugdanang bahin sa bulan sa Hunyo sa kasamtangang kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ikapitong bulan -Mao kini ang ikapitong bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Kini ang panahon sa sayo nga tig-ulan, aron makahumok sa yuta para sa pagtanom. Kini nga panahon sa ulahing bahin sa bulan sa Setyembre ug sa unang bahin sa Oktobre sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] - +Mao kini ang ikapitong bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Kini ang panahon sa sayo nga tig-ulan, aron makahumok sa yuta para sa pagtanom. Kini nga panahon sa ulahing bahin sa bulan sa Setyembre ug sa unang bahin sa Oktobre sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md index a630f7b7..cd63b59f 100644 --- a/2ch/31/09.md +++ b/2ch/31/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kining daghan nga anaa dinhi mao kini ang nahibilin Gipasabot sa pangulong pari ang daghang mga halad nga nahibilin didto. - diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md index ca6ccc78..8c0afec3 100644 --- a/2ch/31/14.md +++ b/2ch/31/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Si Kore ang anak nga lalaki ni Imna ... si Eden, si Miniamin, si Jeshua, si Shemaya, si Amaria, ug si Shecania -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ilalom sa iyang -"Nailalom sa iyang katungdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Nailalom sa iyang katungdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa mahinungdanon ug sa walay bili -"sa matag-usa" o "sa tanan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +"sa matag-usa" o "sa tanan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md index 43b521b2..47e54c97 100644 --- a/2ch/31/16.md +++ b/2ch/31/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tulo ka tuig pataas" # nga gikinahanglan sa ilang adlaw-adlaw nga bulohaton Ang ubang paagi sa Paghubad: "gikinahanglan sa adlaw adlaw" - diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md index 82e7afeb..def27091 100644 --- a/2ch/32/01.md +++ b/2ch/32/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # niining mga buhat sa pagkamatinumanon Kini nga mga buhat nahimo ni Hezekia. - diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md index 4e95967e..8b4eaec8 100644 --- a/2ch/32/02.md +++ b/2ch/32/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ilang gisirad-an ang tuboran sa tubig nga anaa sa gawas sa siyudad aron nga ang # Nganong moanhi man ang hari sa Asiria aron sa pagpangita ug daghang tubig? Dili gayod moanhi ang mga hari sa Asiria ug mangita sa daghang tubig. - diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md index abd0924e..7178ae91 100644 --- a/2ch/32/05.md +++ b/2ch/32/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 15: 8 # Nagmaisogon si Hezekia ug gipabuhat -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Gidasig ni Hezekia ang iyang kaugalingon ug ang katawhan sa pagtukod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Gidasig ni Hezekia ang iyang kaugalingon ug ang katawhan sa pagtukod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang Milo Mao kini ang bahin sa pader nga adunay kalig-on. - diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md index 9b66b8c3..e03c1e3b 100644 --- a/2ch/32/06.md +++ b/2ch/32/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kay adunay nag-uban kanato nga mas dako pa kaysa nag uban kaniya. -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang atong Dios nag-uban kanato ug mas gamhanan kaysa kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang atong Dios nag-uban kanato ug mas gamhanan kaysa kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kusog sa iyang bukton -Ang ubang paagi sa paghubad: "tawhanon nga kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tawhanon nga kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md index 6f3ad3f3..6a1c6cee 100644 --- a/2ch/32/09.md +++ b/2ch/32/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Lakis -Usa kini ka siyudad sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka siyudad sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Unsay inyong gisaligan aron makalahutay sa pagsulong diha sa Jerusalem? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka makalahutay sa pagpakiggubat sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka makalahutay sa pagpakiggubat sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md index 52014eb9..4a496e36 100644 --- a/2ch/32/11.md +++ b/2ch/32/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Wala ba kamo gilingla ni Hezekia ... sa dihang gisultihan niya kamo, 'Yahweh ... Asiria'? -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Giilad kamo ni Hezekia ... sa dihang iya kamong gisultihan, 'Yahweh ... Asiria."' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Giilad kamo ni Hezekia ... sa dihang iya kamong gisultihan, 'Yahweh ... Asiria."' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba sama usab nga gipakuha ni Hezekia Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga gipahilayo ni Hezekia" - diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md index b4cf66c3..8e328961 100644 --- a/2ch/32/13.md +++ b/2ch/32/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Wala ba kamo nasayod kung unsa ... kayutaan? -"Nasayod ikaw pag-ayo kung unsa ... kayutaan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nasayod ikaw pag-ayo kung unsa ... kayutaan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nabuhat ba sa mga diosdios sa pundok sa mga katawhan sa kayutaan ... gahom? -"Ang diosdios sa pundok sa mga tawo sa kayutaan ang makahimo ... ug gahom!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ang diosdios sa pundok sa mga tawo sa kayutaan ang makahimo ... ug gahom!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa tanang mga diosdios ... aduna bay laing dios nga ... kamot? -"Walay laing diosdios sa tanang diosdios ... kinsa ... kamot!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Walay laing diosdios sa tanang diosdios ... kinsa ... kamot!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong makahimo man pagluwas kaninyo ang inyong Dios ... gahom? -"Walay rason nga ang inyong Dios makahimo ... pagluwas kaninyo pinaagi sa iyang gahom!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] - +"Walay rason nga ang inyong Dios makahimo ... pagluwas kaninyo pinaagi sa iyang gahom!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md index 0a7e8431..7067805b 100644 --- a/2ch/32/18.md +++ b/2ch/32/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # paghadlok kanila ug paglisang -Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpakita sa dakong kahadlok. Ang ubang paagi sa Paghubad: "aron hadlokon sila pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpakita sa dakong kahadlok. Ang ubang paagi sa Paghubad: "aron hadlokon sila pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Nakigsulti sila sa Dios sa Jerusalem sama sa nagsulti sila sa mga diosdios sa ubang mga tawo sa kalibotan, nga binuhat sa mga kamot sa mga tawo -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ilang gitamay ang Dios sa Jerusalem sama sa ilang pagtamay sa mga diosdios sa laing mga katawhan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ilang gitamay ang Dios sa Jerusalem sama sa ilang pagtamay sa mga diosdios sa laing mga katawhan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md index f1f3c575..17f99bf0 100644 --- a/2ch/32/20.md +++ b/2ch/32/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamuyo ngadto sa Dios" # walay nawong nga ikaatubang -dagway**- Ang ubang paagi sa paghubad: "naulawan" o "naulaw" +dagway- Ang ubang paagi sa paghubad: "naulawan" o "naulaw" # sa balay sa iyang dios Ang ubang paagi sa paghubad: "ang templo sa iyang diosdios" - diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md index a370b9cf..bb8c0ce1 100644 --- a/2ch/32/22.md +++ b/2ch/32/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gihatagan sila ug kapahulayan sa tanang bahin -Dinhi ang "kapahulayan " nagpasabot sa "kalinaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag kanila ug kalinaw sa tanang mga silingan nga mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) +Dinhi ang "kapahulayan " nagpasabot sa "kalinaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag kanila ug kalinaw sa tanang mga silingan nga mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) # ang panglantaw sa tanang nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang tanang nagpalibot nga mga grupo sa katawhan makahibalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang tanang nagpalibot nga mga grupo sa katawhan makahibalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md index b36c7ff8..9d5dd532 100644 --- a/2ch/32/24.md +++ b/2ch/32/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagmapahitas-on ang iyang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo siyang magarbohon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo siyang magarbohon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md index bafd2977..9181ac97 100644 --- a/2ch/32/27.md +++ b/2ch/32/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kong giunsa nimo kini paghubad sa 9:25 # kulongan Ang dapit nga tipiganan sa gagmay nga mga hayop. - diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md index 03b5ced5..468d5ba5 100644 --- a/2ch/32/30.md +++ b/2ch/32/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tubig sa Gihon -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md index 5d0da43f..7c821400 100644 --- a/2ch/32/32.md +++ b/2ch/32/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Wala na kining mga libroha. # Nagpahulay siya kauban ang iyang mga katigulangan, Tan-awa kong giunsa kini paghubad sa 9:29 - diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md index e340e489..2eb9b723 100644 --- a/2ch/33/01.md +++ b/2ch/33/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 14:1 # sama sa malaw-ay nga mga butang nga gibuhat sa kanasoran nga gipapahawa ni Yahweh sa wala pa ang katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gibuhat sa uban nga mga grupo sa katawhan nga gipabuntog ni Yahweh sa mga tawo sa Israel."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gibuhat sa uban nga mga grupo sa katawhan nga gipabuntog ni Yahweh sa mga tawo sa Israel."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md index ad0b1f9d..11956241 100644 --- a/2ch/33/04.md +++ b/2ch/33/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mahimutang ang akong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ipaila ang akong kaugalingon sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ipaila ang akong kaugalingon sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gisunog niya ang iyang mga anak nga lalaki -Nagpasabot kini bahin sa pagbansay sa pagsunog sa kabataan nga buhi ingon nga halad sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini bahin sa pagbansay sa pagsunog sa kabataan nga buhi ingon nga halad sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Walog sa Ben Hinom Ang dapit nga duol sa Jerusalem nga nailhan usab nga Gehenna. - diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md index d0d0515f..7830b423 100644 --- a/2ch/33/07.md +++ b/2ch/33/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa Juda ug ang lumulupyo sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Juda ug sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Juda ug sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md index 7f8cd1ce..136ed3de 100644 --- a/2ch/33/10.md +++ b/2ch/33/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gidala ngadto kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasulong kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasulong kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nga maoy nagkadena kang Manases, naggapos sa iyang mga tiil ug gidala siya ngadto sa Babilonia. -Ang ubang paagi sa paghubad: "gidakop si Manases ug gidala siya sa prisohan sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gidakop si Manases ug gidala siya sa prisohan sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md index 3b104f83..3fa89317 100644 --- a/2ch/33/12.md +++ b/2ch/33/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nag-ampo siya sa Dios; ug nagpakiluoy siya kaniya -Ang ikaduhang pulong nagpaklaro sa unang pulong ug nagpakita sa pagpaningkamot ni Manases sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ampo siya ug nagpakiluoy sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ikaduhang pulong nagpaklaro sa unang pulong ug nagpakita sa pagpaningkamot ni Manases sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ampo siya ug nagpakiluoy sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa iyang pagkahari Nagpasabot kini nga "Maghari pag-usab sa tibuok nasod." - diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md index 3c8e7cb2..e9bb99f2 100644 --- a/2ch/33/14.md +++ b/2ch/33/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # langyaw nga mga diosdios Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga mini nga dios nga gikan sa ubang mga nasod" - diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md index b4b964c5..2ddefc51 100644 --- a/2ch/33/16.md +++ b/2ch/33/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gimandoan niya ang Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisugo niya ang mga tawo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisugo niya ang mga tawo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md index 67b0c4ee..1b0b6462 100644 --- a/2ch/33/18.md +++ b/2ch/33/18.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang libro nga wala na karon. # Mipahulay na si Manases uban sa iyang mga katigulangan, ug gilubong nila siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa namatay si Manases, ug gilubong siya sa iyang pamilya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa namatay si Manases, ug gilubong siya sa iyang pamilya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Amon -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md index d18ada8e..2a37c0a2 100644 --- a/2ch/33/21.md +++ b/2ch/33/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 # Hinuon, nagpakasala pa gayod si Amon sa makadaghan Ang ubang paagi sa paghubad: "Labaw pang nagpakasala si Amon" - diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md index f3426b9a..e87fd953 100644 --- a/2ch/33/24.md +++ b/2ch/33/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Naglaraw Ang ubang paagi sa paghubad: "giplano sa tago" - diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md index ee598414..8052ae83 100644 --- a/2ch/34/01.md +++ b/2ch/34/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 # wala misimang bisan sa tuo ni ngadto sa wala -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nagduhaduha sa pagtuman sa Dios sa bisan unsa nga paagi," o "Gituman niya ang tanang mga sugo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nagduhaduha sa pagtuman sa Dios sa bisan unsa nga paagi," o "Gituman niya ang tanang mga sugo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md index 26ace909..f6f0dddf 100644 --- a/2ch/34/04.md +++ b/2ch/34/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hangtod nangapino kini Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga nangadugmok sila nga mangapalid na sa hangin" - diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md index 27182f34..889a9bb4 100644 --- a/2ch/34/06.md +++ b/2ch/34/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipangdugmok sa pino -Ang ubang paagi sa paghubad: "naguba sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "naguba sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md index 7d72901c..65066306 100644 --- a/2ch/34/08.md +++ b/2ch/34/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # gisalig kaniya "gitahasan siya sa pagdumala sa kuwarta" - diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md index ddee8e88..2d1faf93 100644 --- a/2ch/34/10.md +++ b/2ch/34/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipasagdan sa ubang mga hari sa Juda nga malumpag Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasagdan nga maguba" - diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md index 8f0ad8ed..f0334fc9 100644 --- a/2ch/34/12.md +++ b/2ch/34/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Kini nga mga Levita mao ang mga sinaligan niadtong mga tighakot sa mga kagamitan sa pagtukod ug sa ubang tawo nga nagtrabaho sa bisan unsang paagi Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga Levita mao ang tigdumala sa tanang tawo nga nagtrabaho sa bisan unsang klase nga trabahoon." - diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md index 2090ee8d..28bad5e9 100644 --- a/2ch/34/14.md +++ b/2ch/34/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Sa dihang gikuha nila ang salapi nga gidala sa puloy-anan ni Yahweh @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gidawat sa mga tigdumala ang kuwarta sa # tanan nga gisalig ngadto kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag mo kanila ang tanang katungdanan nga ilang buhaton." - diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md index db8b248f..942e7687 100644 --- a/2ch/34/17.md +++ b/2ch/34/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitigom nila" # Sa dihang Kini nga mga pulong mao ang timailhan; nagpaila kini nga mahinungdanon ang mosunod nga panghitabo niini nga sugilanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, bantayi kung unsa ang sunod nga mahitabo:" - diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md index 932048fc..d45ac844 100644 --- a/2ch/34/20.md +++ b/2ch/34/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # pangutana kang Yahweh alang kanako @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa nahisulat sa libro" # Sanglit hilabihan man ang kasuko ni Yahweh nga gibubo nganhi kanato. Kay hilabihan kini -Ang mga pagbati nga sama sa kasuko kanunay nga ginasulti sa kasulatan nga daw kini usa ka likido. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang kasuko ni Yahweh nganhi kanato hilabihan kaayo, sama sa tubig nga mobanlas kanato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pagbati nga sama sa kasuko kanunay nga ginasulti sa kasulatan nga daw kini usa ka likido. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang kasuko ni Yahweh nganhi kanato hilabihan kaayo, sama sa tubig nga mobanlas kanato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md index dda1f61b..50a0e0ca 100644 --- a/2ch/34/22.md +++ b/2ch/34/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # nagatipig sa mga bisti -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy nag-atiman sa mga parianong bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy nag-atiman sa mga parianong bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nakigsulti sila kaniya sa ingon niini nga paagi Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna silay sunod nga gisulti sa babaye" - diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md index ceb6af97..66e13f4c 100644 --- a/2ch/34/23.md +++ b/2ch/34/23.md @@ -8,5 +8,4 @@ # busa igabubo ko ang akong kasuko niining dapita, ug dili kini mapalong -Ang mga pagbati nga sama sa kasuko kanunay nga ginasulti sa kasulatan nga daw kini usa ka likido. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mahisama kini sa kalayo nga akong igabubo ngadto kanila, ug walay makapalong niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pagbati nga sama sa kasuko kanunay nga ginasulti sa kasulatan nga daw kini usa ka likido. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mahisama kini sa kalayo nga akong igabubo ngadto kanila, ug walay makapalong niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md index b6c8c9c0..d3927b50 100644 --- a/2ch/34/26.md +++ b/2ch/34/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si Yahweh, ang Dios sa Israel miingon niini: Mahitungod sa mga pulong nga imong nadungog, sanglit malumo man ang imong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ingon si Yahweh niini, ang Dios sa Israel mahitungod sa imong nadungog tungod kay malumo man ang imong kasingkasing ug buot nga mausab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ingon si Yahweh niini, ang Dios sa Israel mahitungod sa imong nadungog tungod kay malumo man ang imong kasingkasing ug buot nga mausab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) # gigisi ang imong bisti @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang timailhan sa kasub-anan ug paghinulsol. # itipon ko ikaw sa imong mga katigulangan. Ibutang ka sa imong lubnganan nga malinawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # dili mo makita -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka makasinati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka makasinati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md index 3fe95a73..2ede204f 100644 --- a/2ch/34/29.md +++ b/2ch/34/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang tanang katawhan, gikan sa inila ngadto sa dili inila -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Gibasa dayon niya sa ilang panagtigom Ang ubang paagi sa paghubad: "gibasa ngadto kanila" - diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md index e0c030fa..f7cc24a9 100644 --- a/2ch/34/31.md +++ b/2ch/34/31.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog kung diin siya angay nga motindog sa agi # sa tibuok niyang kasingkasing ug sa tibuok niyang kalag -Nagtumong kini sa kinasulorang bahin sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok niyang pagkatawo" o "sa tibuok kasingkasing." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini sa kinasulorang bahin sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok niyang pagkatawo" o "sa tibuok kasingkasing." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tanan nga anaa sa Jerusalem ug sa Benjamin -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nagpuyo sa Jerusalem ug sa Benjamin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nagpuyo sa Jerusalem ug sa Benjamin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipabarog niya diha sa kasabotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron motuman sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron motuman sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md index 4fddb02c..99391e45 100644 --- a/2ch/34/33.md +++ b/2ch/34/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # malaw-ay nga mga butang -Mao kini ang mga diosdios nga nakapaligutgot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mao kini ang mga diosdios nga nakapaligutgot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md index 532b52d7..4abcacaf 100644 --- a/2ch/35/01.md +++ b/2ch/35/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa ika-14 nga adlaw sa unang bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-14 nga adlaw haduol sa pagsugod sa Abril sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-14 nga adlaw haduol sa pagsugod sa Abril sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Gipahimutang niya ang mga pari sa ilang mga katungdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan niya ang mga pari sa ilang mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan niya ang mga pari sa ilang mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md index 53636256..25b296e4 100644 --- a/2ch/35/03.md +++ b/2ch/35/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gitukod sa hari sa Israel nga mao si Solomon ang anak nga lalaki ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod ang katawhan nga gipangulohan ni Haring Solomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod ang katawhan nga gipangulohan ni Haring Solomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa banay sa inyong katigulangan ug sa inyong mga pundok Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga katribo ug mga pamilya" - diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md index b3b831f6..bba56a5a 100644 --- a/2ch/35/05.md +++ b/2ch/35/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtumong kini sa gitahas nga mga buluhaton sa pundok sa matag Levita. # sa banay sa katigulangan Nagtumong kini sa nagkalin-laing mga banay. - diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md index f9d6b97e..32baf7ae 100644 --- a/2ch/35/07.md +++ b/2ch/35/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # mga nating kanding Mao kini ang gagmay pa nga mga kanding. - diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md index b309a246..19b201a1 100644 --- a/2ch/35/10.md +++ b/2ch/35/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ang dugo nga ilang nadawat gikan sa mga Levita "ang dugo nga gihatag sa mga Levita kanila" - diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md index 79f8b50f..334d71a6 100644 --- a/2ch/35/13.md +++ b/2ch/35/13.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gipabukalan nila kini sa tubig sa nagkalain-laing # alang sa ilang mga kaugalingon -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md index 13d762df..127ad2d9 100644 --- a/2ch/35/15.md +++ b/2ch/35/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # sa ilang mga dapit Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 30:16 - diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md index 1d45e8d0..cc154163 100644 --- a/2ch/35/16.md +++ b/2ch/35/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tibuok buluhaton Giandam ang tanang mga halad ug pagsimba kang Yahweh panahon sa Pagsaylo. Nagpasabot nga ang pagsimba usa ka "buluhaton." - diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md index 1f91fbad..2035bded 100644 --- a/2ch/35/18.md +++ b/2ch/35/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Israel Ang una nga paggamit sa Israel nagtumong sa tibuok nasod sa Israel, apan ang ikaduha nga paggamit sa Israel nagtumong sa amihanang mga tribo sa gingharian sa Israel. - diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md index 0f7e6991..0178cfdb 100644 --- a/2ch/35/20.md +++ b/2ch/35/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # paghan-ay ni Josia sa templo @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gibalik ang husto nga pagsimba sa templo" # Unsa man ang akong buhaton kanimo, hari sa Juda? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay rason nga mosulong kanako, Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay rason nga mosulong kanako, Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ako mianhi aron makigbatok kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makig-away sa imong gingharian." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makig-away sa imong gingharian." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # batok sa panimalay nga akong gubaton Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa Babilonia, batok sa akong pakiggubatan" - diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md index 26ef2932..1db584e1 100644 --- a/2ch/35/22.md +++ b/2ch/35/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # makig-away kaniya -"makig-away sa kasundalohan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"makig-away sa kasundalohan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga naggikan sa baba sa Dios "gikan sa Dios" o "nga gisulti sa Dios kaniya" - diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md index 2025412b..5b4dbcd3 100644 --- a/2ch/35/25.md +++ b/2ch/35/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nianang adlawa Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:9 - diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md index 3754c215..40613b91 100644 --- a/2ch/36/01.md +++ b/2ch/36/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jehoahaz -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md index 7686cf98..5b28a614 100644 --- a/2ch/36/03.md +++ b/2ch/36/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # talent -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # gidala siya sa Ehipto Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala siya ngadto sa Ehipto isip usa ka piniriso" - diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md index 2bd65a55..b23e0254 100644 --- a/2ch/36/05.md +++ b/2ch/36/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:6 # misulong kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagdala usab si Nebucadnezar Gidala sa mga sulugoon ni Nebucadnezar. - diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md index 1caa24da..d4b30202 100644 --- a/2ch/36/08.md +++ b/2ch/36/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kasagaran naghisgot kini sa pagsimba sa mini nga mga dios nga maoy gikasilagan n # kung unsa ang nakaplagan batok kaniya -Mao tingali kini ang gipakita sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao tingali kini ang gipakita sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nahisulat kini sa libro sa mga hari sa Juda ug sa Israel Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 35:26 - diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md index 57080af9..2d298c90 100644 --- a/2ch/36/09.md +++ b/2ch/36/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 - diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md index 07f771ff..ec411029 100644 --- a/2ch/36/11.md +++ b/2ch/36/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala niya gipaubos ang iyang kaugalingon ug gituma # sa mga pulong nga naggikan kang Yahweh -"gikan sa mga pulong nga gihatag sa Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"gikan sa mga pulong nga gihatag sa Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md index 013fb29d..f7160bf2 100644 --- a/2ch/36/13.md +++ b/2ch/36/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagmagahi si Zedekia sa iyang ulo ug kasingkasing -Kining duha ka grupo sa mga pulong mga idyomatic nga paagi aron ipasabot ang kagahi ug ulo sa usa ka tawo. Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa pagsupak ni Zedekia batok sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kining duha ka grupo sa mga pulong mga idyomatic nga paagi aron ipasabot ang kagahi ug ulo sa usa ka tawo. Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa pagsupak ni Zedekia batok sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # malaw-ay nga mga binuhatan @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa sama nga mga pulong sa 15:8 # Gihugawan nila ang puloy-anan ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo nilang mahugaw ang mga butang nga gibalaan" - diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md index de21ac94..230a11ec 100644 --- a/2ch/36/15.md +++ b/2ch/36/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang higayon" # walay makatabang niini Ang ubang paagi sa paghubad: "walay laing paagi nga makalikay niini" - diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md index f4fa32f2..cd51fe3a 100644 --- a/2ch/36/17.md +++ b/2ch/36/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gitugyan silang tanan sa Dios ngadto sa iyang kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan sa Dios nga mapildi sila sa kasundalohan sa Caldeahanon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan sa Dios nga mapildi sila sa kasundalohan sa Caldeahanon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md index bad20a1b..057a08ea 100644 --- a/2ch/36/18.md +++ b/2ch/36/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gidala niya -gikuha sa iyang mga sundalo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +gikuha sa iyang mga sundalo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gisunog nila Ang pulong nga "nila" nagtumong sa mga sundalo sa Babilonia. - diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md index 936e24bf..b85c34bf 100644 --- a/2ch/36/20.md +++ b/2ch/36/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gipangbihag sa hari -"Gikuha sa iyang mga sundalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Gikuha sa iyang mga sundalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md index bdfb1396..73f17232 100644 --- a/2ch/36/22.md +++ b/2ch/36/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa unang tuig -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gimandoan niya ako sa pagtukod sa puloy-anan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili niya ako nga magmando nga pagatukoron sa akong mga trabahante ang templo sa Jerusalem alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili niya ako nga magmando nga pagatukoron sa akong mga trabahante ang templo sa Jerusalem alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md index 002c02d1..2bf282c0 100644 --- a/2co/01/01.md +++ b/2co/01/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa Bag-ong Tugon, ang mga apostoles kasagaran mogamit ug pulong nga "igsoon" sa # Acaya -Mao kini ang ngalan sa usa ka Romanhong probinsya sa habagatan nga bahin sa bag-ong-panahon sa Greece. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka Romanhong probinsya sa habagatan nga bahin sa bag-ong-panahon sa Greece. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo ug ang kalinaw @@ -29,4 +29,3 @@ Ang inyong pinulongan siguro adunay pamaagi sa pagpaila sa tigsulat sa usa ka su # si Timoteo nga atong igsoon Kini nagpaila nga si Pablo ug ang mga taga-Corinto nakaila kang Timoteo ug nag-isip kaniya nga ilang espirituhanong igsoon. - diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md index 586b2cca..c7f4954b 100644 --- a/2co/01/03.md +++ b/2co/01/03.md @@ -8,9 +8,8 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nga ang mga pulong "mga kaluoy" ug "tanang # maghupay kanato sa tanan natong kagul-anan -Dinhi ang "kanato" ug ang "atong" naglakip sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "kanato" ug ang "atong" naglakip sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Hinaot nga dayegon ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu-Cristo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga kanunay natong daygon ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga kanunay natong daygon ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md index a5be0800..d8b4dcd8 100644 --- a/2co/01/05.md +++ b/2co/01/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay sama sa mga pag-antos ni Cristo nga midagaya tungod ug alang kanato -Nagsulti si Pablo sa mga pag-antos ni Cristo ingon nga kini modaghan nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sama nga si Cristo nag-antos gayod alang kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa mga pag-antos ni Cristo ingon nga kini modaghan nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sama nga si Cristo nag-antos gayod alang kanato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan kung may kagul-anan man kami -Dinhi ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo, apan dili sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mga tawo magpaantos man kanamo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo, apan dili sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mga tawo magpaantos man kanamo" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa inyong kahupayan @@ -16,7 +16,7 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nga naghisgot kini sa mga pag-antos nga na # inyong kalipay nagmalamboon -Si Pablo nagsulti sa kahupayan ingon nga kini usa ka butang nga modako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagsulti sa kahupayan ingon nga kini usa ka butang nga modako. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung gihupay man kami @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang Dios maghupay man kanato" # Ang inyong kalipay nagmalamboon "Kamo nakasinati ug epektibo nga kahupayan" - diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index 726220df..0a15417d 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dili kami buot nga dili kamo masayod -Mahimo kining isulti sa positibo nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto namo nga makahibalo kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Mahimo kining isulti sa positibo nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto namo nga makahibalo kamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Gibug-atan gayod @@ -8,15 +8,15 @@ Ang pulong "gibug-atan" naghisgot sa pagkawala nay paglaom. "sa hingpit nga pagk # labaw pa sa among makaya -Si Pablo ug si Timoteo naghisgot sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom sama sa bug-at nga palas-anon nga kinahanglan nilang dad-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo ug si Timoteo naghisgot sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom sama sa bug-at nga palas-anon nga kinahanglan nilang dad-on. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hinukman na kami sa kamatayon nganhi kanamo -Si Pablo ug si Timoteo nagtandi sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom ngadto sa usa ka tawo nga gihukman aron patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami anaa sa pagka walay paglaom sama sa usa ka tawo nga gihukman aron mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo ug si Timoteo nagtandi sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom ngadto sa usa ka tawo nga gihukman aron patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami anaa sa pagka walay paglaom sama sa usa ka tawo nga gihukman aron mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kondili sa Dios gayod -Ang mga pulong "ibutang ang among pagsalig" mao ang nahibilin niini nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan hinuon, among gibutang ang among pagsalig diha sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong "ibutang ang among pagsalig" mao ang nahibilin niini nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan hinuon, among gibutang ang among pagsalig diha sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nga nagbanhaw sa mga patay @@ -24,13 +24,12 @@ Ang mga pulong "ibutang ang among pagsalig" mao ang nahibilin niini nga mga pulo # makamatay nga kakuyaw -Nagtandi si Pablo sa iyang gibati nga daw wala nay paglaom ingon nga resulta sa mga kasamok nga ilang nasinatian ngadto sa usa ka makamatay nga katalagman o makalilisang nga kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nay paglaom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtandi si Pablo sa iyang gibati nga daw wala nay paglaom ingon nga resulta sa mga kasamok nga ilang nasinatian ngadto sa usa ka makamatay nga katalagman o makalilisang nga kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nay paglaom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibug-atan gayod kami labaw pa sa among makaya -Si Pablo ug si Timoteo naghisgot sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom sama sa bug-at nga palas-anon nga kinahanglan nilang dad-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo ug si Timoteo naghisgot sa ilang pagbati nga daw wala nay paglaom sama sa bug-at nga palas-anon nga kinahanglan nilang dad-on. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibug-atan gayod kami -Ang pulong "gibug-atan " naghisgot sa pagbati sa pagka wala nay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasamok nga among nasinatian maoy nagdugmok kanamo sa hingpit" o "kami hingpit nga nawad-an ug paglaom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] - +Ang pulong "gibug-atan " naghisgot sa pagbati sa pagka wala nay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasamok nga among nasinatian maoy nagdugmok kanamo sa hingpit" o "kami hingpit nga nawad-an ug paglaom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index ed62eb43..91c3c808 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ # sa grasyahanon nga kaluoy nga gihatag kanamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang grasyahanong pagdapig nga gihatag sa Dios kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang grasyahanong pagdapig nga gihatag sa Dios kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index d606bf3b..023e75f9 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang panghunahuna ni Pablo ug ni Timoteo mahitungod sa ilang kaugalingong mga buh # Wala kami nagsulat kaninyo sa bisan unsa nga dili ninyo mabasa o masabtan -Mahimo kining isulti sa positibo o klaro nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makabasa ug makasabot kamo sa tanan nga among gisulat kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Mahimo kining isulti sa positibo o klaro nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makabasa ug makasabot kamo sa tanan nga among gisulat kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # sama usab kanamo -Makahimo kamo sa paghatag sa mga pulong "among katarongan alang sa pagpagarbo" aron ipuno. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo ang among katarongan alang sa pagpasigarbo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Makahimo kamo sa paghatag sa mga pulong "among katarongan alang sa pagpagarbo" aron ipuno. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo ang among katarongan alang sa pagpasigarbo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Mapagarbohon kami niini ... ninyong hinungdan alang sa pagpasigarbo @@ -20,5 +20,4 @@ Ang mga pulong dinhi nga "Mapagarbohon" ug "pagpasigarbo" gigamit sa positibo o # dili sa kalibotanong kaalam -Dinhi ang pulong "kalibotanon" naghisgot sa kinaiyahan sa tawhanong katilingban nga wala magsalig sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sumala sa tawhanong kaalam." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "kalibotanon" naghisgot sa kinaiyahan sa tawhanong katilingban nga wala magsalig sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sumala sa tawhanong kaalam." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index 17bc5bdc..bab3c389 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagsulat si Pablo ug tulo ka mga sulat ngadto sa mga taga-Corinto. Duha lamang k # makadawat kamo sa kaayohan sa ikaduhang pagduaw "makaangkon kamo ug kaayohan gikan kanako sa pagduaw kaninyo sa ikaduha nga higayon." - diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index 4c57b1a0..eb7a6d2a 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dihang naghunahuna ako niining paagiha, nagduhaduha ba ako? -Si Pablo ug si Timoteo naggamit niini nga pangutana aron ipakita nga sila sigurado gayod mahitungod sa ilang desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang naghunahuna ako niining paagiha, masaligon ako sa akong desisyon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo ug si Timoteo naggamit niini nga pangutana aron ipakita nga sila sigurado gayod mahitungod sa ilang desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang naghunahuna ako niining paagiha, masaligon ako sa akong desisyon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagduhaduha ba ako? -Gigamit ni Pablo kining maong pangutana aron sa pagpaklaro nga sigurado siya mahitungod sa iyang disisyon sa pagduaw sa mga taga-Corinto. Ang gidahom nga tubag sa pangutana kay wala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagpanagana" o "masaligon ako sa akong mga disisyon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Pablo kining maong pangutana aron sa pagpaklaro nga sigurado siya mahitungod sa iyang disisyon sa pagduaw sa mga taga-Corinto. Ang gidahom nga tubag sa pangutana kay wala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagpanagana" o "masaligon ako sa akong mga disisyon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Naglaraw ba ako sa mga butang sumala sa mga tawhanong sukaran... sa samang panahon? @@ -12,5 +12,4 @@ Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga ang iyang plano sa pa # aron nga moingon ako nga, "Oo, oo" ug "Dili, dili" sa samang takna -Kini nagpasabot nga si Pablo wala nagsulti nga moduaw siya ug dili siya moduaw sa samang panahon. Ang mga pulong nga "oo" ug "dili" gibalikbalik aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ako moingon, "Oo, moduaw gayod ako" ug "Dili, dili gayod ako moduaw" sa samang panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nagpasabot nga si Pablo wala nagsulti nga moduaw siya ug dili siya moduaw sa samang panahon. Ang mga pulong nga "oo" ug "dili" gibalikbalik aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ako moingon, "Oo, moduaw gayod ako" ug "Dili, dili gayod ako moduaw" sa samang panahon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md index 1caae2eb..40159c73 100644 --- a/2co/01/19.md +++ b/2co/01/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanong titulo alang kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon ngadto sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanong titulo alang kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon ngadto sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # dili "Oo" ug "Dili." -Kini mahitungod kung giunsa ni Jesus pagtubag ang mga paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mitubag ug "Oo" ug "Dili." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mahitungod kung giunsa ni Jesus pagtubag ang mga paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mitubag ug "Oo" ug "Dili." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanan nga mga saad sa Dios kanunay nga "Oo" diha kaniya -Kini nagpasabot nga si Jesus naggarantiya sa tanan nga mga saad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga saad sa Dios gigarantiya diha kang Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga si Jesus naggarantiya sa tanan nga mga saad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga saad sa Dios gigarantiya diha kang Jesu-Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # "Oo" diha kaniya ...pinaagi usab kaniya @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Jesu-Cristo. # Kay ang Anak sa Dios... dili "Oo" ug "Dili." Hinunoa, kanunay siyang "Oo." -Nag-ingon si Jesus nga "Oo" mahitungod sa mga saad sa Dios, diin nagpasabot nga siya naggarantiya nga kini tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Anak sa Dios ... dili mag-ingon nga "Oo" ug "Dili" mahitungod sa mga saad sa Dios. Hinuon, kanunay siya nga "Oo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nag-ingon si Jesus nga "Oo" mahitungod sa mga saad sa Dios, diin nagpasabot nga siya naggarantiya nga kini tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Anak sa Dios ... dili mag-ingon nga "Oo" ug "Dili" mahitungod sa mga saad sa Dios. Hinuon, kanunay siya nga "Oo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # "Oo" diha kaniya ... pinaagi usab kaniya moingon kita Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Jesu-Cristo. - diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md index 24721c67..d07e3204 100644 --- a/2co/01/21.md +++ b/2co/01/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gisilyohan na niya kita -Ang pulong "Gisilyohan na niya kita" naghisgot sa pagtugot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "Gisilyohan na niya kita" naghisgot sa pagtugot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot kanato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Dios nga nagpamatuod kanamo uban kaninyo @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "siya nagsugo kanato sa pagwali sa maayong # Gisilyohan na niya kita ug gihatag kanato -Kini nagpasabot nga ang Dios nagpatik sa mga magtutuo ingon nga iyang gipanag-iyahan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nagpatik kanato ingon nga iyang kaugalingon nga gipanag-iyahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot nga ang Dios nagpatik sa mga magtutuo ingon nga iyang gipanag-iyahan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nagpatik kanato ingon nga iyang kaugalingon nga gipanag-iyahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag kanato ang Espiritu sa atong mga kasingkasing -Dinhi ang pulong "mga kasingkasing" naghisgot sa kinasulorang bahin sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kanato sa Espiritu aron nga magpuyo sulod sa matag-usa kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong "mga kasingkasing" naghisgot sa kinasulorang bahin sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kanato sa Espiritu aron nga magpuyo sulod sa matag-usa kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index 0ecab029..1545184f 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "magsaksi" naghisgot sa usa ka tawo nga nagsulti kung unsa ang ilang # pagbarog sa inyong pagtuo -Ang pulong "barog" mahimong maghisgot sa usa kabutang nga dili mabag-o. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga lig-on sa inyong pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "barog" mahimong maghisgot sa usa kabutang nga dili mabag-o. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga lig-on sa inyong pagtuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron nga mapalingkawas ko kamo @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong "barog" mahimong maghisgot sa usa kabutang nga dili mabag-o. Ang uban # nagabuhat kami uban kaninyo alang sa inyong kalipay "kami nagpamuhatuban kaninyo aron nga kamo mabatonan ang kalipay" - diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md index 84079fc6..28fbd7e6 100644 --- a/2co/02/01.md +++ b/2co/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Kung nakapasakit ako kaninyo, kinsa man ang makapadasig kanako dili ba kamo lamang nga akong napasakitan? -Naggamit si Pablo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga dili siya makabenepisyo ug ang mga taga-Corinto sa iyang pagbisita kanila kung ang iyang pagbisita makahatag kanila ug kasakit. Mahimo usab kining hubaron ingon nga: "Kung nakapasakit ako kaninyo, ang makapalipay lamang kanako mao kadtong napasakitan nako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga dili siya makabenepisyo ug ang mga taga-Corinto sa iyang pagbisita kanila kung ang iyang pagbisita makahatag kanila ug kasakit. Mahimo usab kining hubaron ingon nga: "Kung nakapasakit ako kaninyo, ang makapalipay lamang kanako mao kadtong napasakitan nako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,5 +16,4 @@ Tungod sa iyang dako nga gugma kanila, gipaklaro ni Pablo nga ang iyang pagbadlo # nga akong napasakitan -Mahimo usab kining hubaron nga: "kadtong akong napasakitan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "kadtong akong napasakitan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md index 6863788e..b2ea1531 100644 --- a/2co/02/03.md +++ b/2co/02/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Naghisgot si Pablo sa batasan sa ubang mga magtutuo nga taga-Corinto nga nakapas # sa dakong kagul-anan,ban sa kasakit sa kasingkasing, ug sa hilabihan nga paghilak. -Kini nga mga pulong nagpadayag sa dakong kasubo ni Pablo, ug naglisod siya ug sulat niini tungod sa dakong gugma niya sa mga tawo sa Corinto. Ang uban nga paagi sa paghubad: "uban sa dakong kalisdanan tungod sa dakong kasubo pinaagi sa akong kabalaka kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong nagpadayag sa dakong kasubo ni Pablo, ug naglisod siya ug sulat niini tungod sa dakong gugma niya sa mga tawo sa Corinto. Ang uban nga paagi sa paghubad: "uban sa dakong kalisdanan tungod sa dakong kasubo pinaagi sa akong kabalaka kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagsulat ako sama sa akong gibuhat -Kini naghisgot sa usa pa ka sulat nga gisulat ni Pablo alang sa mga Kristohanon nga taga-Corinto nga wala na karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat ako sama sa akong gisulat sa akong una nga sulat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa usa pa ka sulat nga gisulat ni Pablo alang sa mga Kristohanon nga taga-Corinto nga wala na karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat ako sama sa akong gisulat sa akong una nga sulat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # akong kalipay sama sa kalipay nga anaa kaninyong tanan @@ -20,13 +20,8 @@ Kini naghisgot sa usa pa ka sulat nga gisulat ni Pablo alang sa mga Kristohanon # uban sa kasakit sa kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa pagbati sa kasingkasing. Ang uban nga paagi sa paghubad: "uban sa hilabihang kaguol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa pagbati sa kasingkasing. Ang uban nga paagi sa paghubad: "uban sa hilabihang kaguol." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hilabihan nga paghilak "hilabihan nga paghilak" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md index 2d5fbac8..cbb1343a 100644 --- a/2co/02/05.md +++ b/2co/02/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ # dili siya masubo pag-ayo -Kini nagpasabot nga adunay hilabihan ka emosyonal nga tubag sa hilabihan nga kaguol. Ang uban nga paagi sa paghubad: "ang hilabihan nga kaguol dili na makatandog kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nagpasabot nga adunay hilabihan ka emosyonal nga tubag sa hilabihan nga kaguol. Ang uban nga paagi sa paghubad: "ang hilabihan nga kaguol dili na makatandog kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mabug-atan pinaagi sa tumang kasubo. @@ -16,13 +16,8 @@ Posible nga mga kahulogan 1)"Dili ko buot moingon niini sa hilabihan nga paagi" # Kini nga pagsilot pinaagi sa kadaghanan igo na nianang tawhana -Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang paagi sa paglutos nianang tawhana sa kadaghanan igo na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang paagi sa paglutos nianang tawhana sa kadaghanan igo na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # igo na "igo na" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index 9b5173b5..e49cb206 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -8,9 +8,4 @@ Kini nagpasabot nga ilang pamatud-an o ipakita ang ilang gugma alang niining taw # matinumanon ba kamo sa tanang butang -Posible nga mga kahulogan 1) "matinumanon ka sa Dios sa tanang mga butang." 2) "matinumanon ka sa tanang butang nga akong gitudlo kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - +Posible nga mga kahulogan 1) "matinumanon ka sa Dios sa tanang mga butang." 2) "matinumanon ka sa tanang butang nga akong gitudlo kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md index 09f90e5f..6b064d8b 100644 --- a/2co/02/10.md +++ b/2co/02/10.md @@ -4,9 +4,4 @@ Posible nga mga kahulogan 1) "gipasaylo pinaagi sa akong gugma kaninyo" (UDB) o # Kay nasayod na kita sa iyang mga plano. -Ang uban nga paagi sa paghubad: "kay nahibalo gayod kita sa iyang mga plano" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - +Ang uban nga paagi sa paghubad: "kay nahibalo gayod kita sa iyang mga plano" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md index 093e02cf..7eea1a51 100644 --- a/2co/02/12.md +++ b/2co/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # usa ka pultahan giablihan sa Ginoo alang kanako -Sama sa abli nga pultahan nga magtugot sa usa ka tawo nga makasulod, busa si Pablo gihatagan ug kahigayonan nga mosangyaw sa mensahe sa ebanghelyo sa Troas. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Gihatagan ako ug kahigayonan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa abli nga pultahan nga magtugot sa usa ka tawo nga makasulod, busa si Pablo gihatagan ug kahigayonan nga mosangyaw sa mensahe sa ebanghelyo sa Troas. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Gihatagan ako ug kahigayonan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong igsoon nga si Tito @@ -16,13 +16,8 @@ Gidasig ni Pablo ang mga magtutuo sa Corinto pinaagi sa pag-ingon kanila sa mga # Usa ka pultahan ang giablihan sa Ginoo ... sa pagsangyaw sa ebanghelyo -Nagsulti si Pablo sa iyang kahigayonan nga magsangyaw sa ebanghelyo ingon nga kini usa ka pultahan nga diin gitugotan siya sa pagsulod. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nag-abli ug pultahan kanako... aron sa pagsangyaw sa ebanghelyo" o "Ang Ginoo naghatag kanako ug higayon ... sa pagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagsulti si Pablo sa iyang kahigayonan nga magsangyaw sa ebanghelyo ingon nga kini usa ka pultahan nga diin gitugotan siya sa pagsulod. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nag-abli ug pultahan kanako... aron sa pagsangyaw sa ebanghelyo" o "Ang Ginoo naghatag kanako ug higayon ... sa pagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala akoy kalinaw sa hunahuna, "naglibog na ako" o "nabalaka na ako" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md index b1523bde..0182034b 100644 --- a/2co/02/14.md +++ b/2co/02/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # naggiya kanato sa kanunay diha sa kadaogan -Naghisgot si Pablo kang Cristo nga daw siya usa ka pangulo sa kasundalohan nga nangulo kanila sa kadaogan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "maghatag kanato ug kadaogan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pablo kang Cristo nga daw siya usa ka pangulo sa kasundalohan nga nangulo kanila sa kadaogan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "maghatag kanato ug kadaogan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kahumot sa kahibalo -"mahumot sa kahibalo." Si Pablo naggamit ug pulong nga "mahumot" aron sa paghisgot sa kahibalo nga makapahimuot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "makapahimuot nga kahibalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mahumot sa kahibalo." Si Pablo naggamit ug pulong nga "mahumot" aron sa paghisgot sa kahibalo nga makapahimuot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "makapahimuot nga kahibalo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kahumot ... ni Cristo @@ -12,12 +12,12 @@ Naghisgot si Pablo kang Cristo nga daw siya usa ka pangulo sa kasundalohan nga n # Dios, nga diha kang Cristo nga naggiya kanato sa kanunay diha sa kadaogan -Si Pablo nagsulti ngadto sa Dios ingon nga siya usa ka madaugon nga heneral nga nangulo sa parada sa kadaogan uban niadtong iyang mga kaubanan niana nga parada. Posible nga mga kahulogan: 1) "Ang Dios, nga diha kang Cristo nga kanunay naghimo kanato sa pag-ambit sa iyang kadaogan." 2) "Ang Dios, nga diha kang Cristo kanunay nangulo kanato diha sa kadaogan ingon niadtong iyang gihatagan ug kadaogan" -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagsulti ngadto sa Dios ingon nga siya usa ka madaugon nga heneral nga nangulo sa parada sa kadaogan uban niadtong iyang mga kaubanan niana nga parada. Posible nga mga kahulogan: 1) "Ang Dios, nga diha kang Cristo nga kanunay naghimo kanato sa pag-ambit sa iyang kadaogan." 2) "Ang Dios, nga diha kang Cristo kanunay nangulo kanato diha sa kadaogan ingon niadtong iyang gihatagan ug kadaogan" +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pinaagi kanato gipakaylap niya bisan asa ang kahumot sa kahibalo mahitungod kaniya -Nagsulti si Pablo sa kahibalo ni Cristo ingon nga kini usa ka insenso nga anaay makapahimuot nga kahumot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "gihimo niya ang kahibalo ni Cristo sa pagpakaylap sa tanan nga nakadungog kanato, sama nga ang kahumot sa nagdilaab nga insenso mokaylap sa tanan nga duol niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa kahibalo ni Cristo ingon nga kini usa ka insenso nga anaay makapahimuot nga kahumot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "gihimo niya ang kahibalo ni Cristo sa pagpakaylap sa tanan nga nakadungog kanato, sama nga ang kahumot sa nagdilaab nga insenso mokaylap sa tanan nga duol niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bisan asa @@ -25,13 +25,8 @@ Nagsulti si Pablo sa kahibalo ni Cristo ingon nga kini usa ka insenso nga anaay # mahumot kita alang sa Dios tungod kang Cristo -Nagsulti si Pablo sa iyang ministeryo nga daw usa kini ka halad nga sinunog nga gihalad sa usa ka tawo ngadto sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa iyang ministeryo nga daw usa kini ka halad nga sinunog nga gihalad sa usa ka tawo ngadto sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang luwas -Ang uban nga paagi sa paghubad: "kadtong giluwas sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - +Ang uban nga paagi sa paghubad: "kadtong giluwas sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index 48dcf9d0..9002019a 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -1,14 +1,14 @@ # mao kini ang baho gikan sa kamatayon padulong sa kamatayon. -Posible nga mga kahulogan 1) ang pulong nga "kamatayon" gibalikbalik aron sa pagpaklaro ug kini nagpasabot nga "usa ka humot nga maoy hinungdan sa kamatayon" o 2) "usa ka humot sa kamatayon nga maoy hinungdan nga mamatay ang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Posible nga mga kahulogan 1) ang pulong nga "kamatayon" gibalikbalik aron sa pagpaklaro ug kini nagpasabot nga "usa ka humot nga maoy hinungdan sa kamatayon" o 2) "usa ka humot sa kamatayon nga maoy hinungdan nga mamatay ang mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mao kini ang humot gikan sa kinabuhi padulong sa kinabuhi. -Posible nga mga kahulogan 1) ang pulong nga "kinabuhi" gibalikbalik aron sa pagpaklaro ug kini nagpasabot nga "usa ka humot nga makahatag ug kinabuhi" 2) "usa ka humot sa kinabuhi nga makahatag ug kinabuhi sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Posible nga mga kahulogan 1) ang pulong nga "kinabuhi" gibalikbalik aron sa pagpaklaro ug kini nagpasabot nga "usa ka humot nga makahatag ug kinabuhi" 2) "usa ka humot sa kinabuhi nga makahatag ug kinabuhi sa mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kinsa man ang takos niining mga butanga? -Naggamit si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga walay bisan kinsa nga takos sa pagbuhat sa buluhaton nga gihatag sa Dios kanila aron pagabuhaton. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay usa nga takos niining mga butanga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga walay bisan kinsa nga takos sa pagbuhat sa buluhaton nga gihatag sa Dios kanila aron pagabuhaton. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay usa nga takos niining mga butanga." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # putli nga mga tpanghunahuna @@ -20,21 +20,16 @@ Naggamit si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga walay bisan kinsa n # usa kini ka humot -"ang kahibalo kang Cristo usa ka humot." Kini naghisgot balik sa [2CO 2:14](./14.md), diin nagsulti si Pablo sa kahibalo kang Cristo ingon nga kini usa ka insenso nga makapahimuot ang kahumot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang kahibalo kang Cristo usa ka humot." Kini naghisgot balik sa [2CO 2:14](./14.md), diin nagsulti si Pablo sa kahibalo kang Cristo ingon nga kini usa ka insenso nga makapahimuot ang kahumot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Niadtong mga linuwas -Ang uban nga paagi sa paghubad: "kadtong pagaluwason sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "kadtong pagaluwason sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga kita gipadala sa Dios -Ang uban nga paagi sa paghubad: "ingon nga mga tawo nga gipadala sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "ingon nga mga tawo nga gipadala sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa panan-aw sa Dios -Si Pablo ug ang iyang kaubanan sa buluhaton nagsangyaw sa ebanghelyo uban sa kahibalo nga nagtan-aw ang Dios kanila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Nanulti kami diha sa presensya sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2co/02]] - +Si Pablo ug ang iyang kaubanan sa buluhaton nagsangyaw sa ebanghelyo uban sa kahibalo nga nagtan-aw ang Dios kanila. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Nanulti kami diha sa presensya sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index aa01b1b3..0760a316 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nagasugod na ba usab kami sa pagdayeg sa among kaugalingon? -Migamit si Pablo niini nga pangutana aron ipaklaro nga sila wala nanghinambog sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami misugod sa pagdayeg sa among kaugalingon pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +Migamit si Pablo niini nga pangutana aron ipaklaro nga sila wala nanghinambog sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami misugod sa pagdayeg sa among kaugalingon pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" # Dili na kami manginahanglan ug sulat sa pagpaila kaninyo o gikan kaninyo, sama sa ubang mga tawo, dili ba? -Nagsulti si Pablo niini aron ipahayag nga ang taga-Corinto nasayod nang daan mahitungod sa maayong dungog ni Pablo ug ni Timoteo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami wala na gayod manginahanglan ug sulat sa pagpaila kaninyo o gikan kaninyo, sama sa gibuhat sa ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +Nagsulti si Pablo niini aron ipahayag nga ang taga-Corinto nasayod nang daan mahitungod sa maayong dungog ni Pablo ug ni Timoteo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami wala na gayod manginahanglan ug sulat sa pagpaila kaninyo o gikan kaninyo, sama sa gibuhat sa ubang mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" # sulat sa pagpaila @@ -12,11 +12,11 @@ Nagsulti si Pablo niini aron ipahayag nga ang taga-Corinto nasayod nang daan mah # Ug nagpakita kamo nga kamo ang sulat gikan kang Cristo, gipadala pinaagi kanamo. Nahisulat kini...pinaagi sa Espiritu sa buhi nga Dios...diha sa papan sa mga kasingkasing sa tawo -Gisultihan ni Pablo ang katawhan sa simbahan didto sa Corinto nga sama sa sulat nga naghisgot mahitungod sa ilang panag-ingnan ug unsa ang mensahe mahitungod kang Cristo, diin si Pablo ug Timoteo nakig-ambit uban kanila, nga adunay gahom pinaagi sa Balaang Espiritu aron sa pagbag-o kung unsang klasi nga tawo sila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Gisultihan ni Pablo ang katawhan sa simbahan didto sa Corinto nga sama sa sulat nga naghisgot mahitungod sa ilang panag-ingnan ug unsa ang mensahe mahitungod kang Cristo, diin si Pablo ug Timoteo nakig-ambit uban kanila, nga adunay gahom pinaagi sa Balaang Espiritu aron sa pagbag-o kung unsang klasi nga tawo sila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # Wala kini nahisulat sa mga papan sa bato, kondili diha sa papan sa kasingkasing sa mga tawo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang sulat nga kinulit sa katawhan didto sa papan sa mga bato kondili ang sulat nga gisulat sa Espiritu sa buhi nga Dios sa papan ngadto sa tawhanong mga kasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang sulat nga kinulit sa katawhan didto sa papan sa mga bato kondili ang sulat nga gisulat sa Espiritu sa buhi nga Dios sa papan ngadto sa tawhanong mga kasingkasing" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" # mga papan @@ -28,23 +28,23 @@ Gipahinumdoman sila ni Pablo nga wala siya nanghinambog samtang siya nagsulti ka # Kamo mismo ang among sulat sa pagpaila -Nakigsulti si Pablo ngadto sa taga-Corinto ingon nga sila ang sulat sa pagpaila. Ug sila nahimong mga magtutuo ug nagsilbi aron sa pagsusi sa buluhaton ni Pablo ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo sa inyong kaugalingon mahisama sa among sulat sa pagpaila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Nakigsulti si Pablo ngadto sa taga-Corinto ingon nga sila ang sulat sa pagpaila. Ug sila nahimong mga magtutuo ug nagsilbi aron sa pagsusi sa buluhaton ni Pablo ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo sa inyong kaugalingon mahisama sa among sulat sa pagpaila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # nahisulat sa among mga kasingkasing -Si "Cristo" mao ang gipasabot niini nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin si Cristo nahisulat sa among mga kasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Si "Cristo" mao ang gipasabot niini nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin si Cristo nahisulat sa among mga kasingkasing" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # nga naila na ug nabasa na sa tanang katawhan -"Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang tanang katawhan makabalo ug makabasa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +"Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang tanang katawhan makabalo ug makabasa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # kamo ang sulat gikan kang Cristo, -Si Pablo nagpatin-aw nga si Cristo mao ang misulat sa sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang sulat nga gisulat ni Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +Si Pablo nagpatin-aw nga si Cristo mao ang misulat sa sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang sulat nga gisulat ni Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # gipadala pinaagi kanamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga among gidala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga among gidala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # Nahisulat kini dili pinaagi sa tinta..diha sa papan sa mga kasingkasing sa tawo @@ -52,9 +52,8 @@ Gipasabot ni Pablo nga ang mga taga-Corinto mahisama sa espirituhanong sulat, di # Nahisulat kini dili pinaagi sa tinta kondili pinaagi sa Espiritu sa buhi nga Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mao ang sulat sa katawhan nga gisulat pinaagi sa tinta kondili usa ka sulat nga gisulat sa Espiritu sa buhi nga Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mao ang sulat sa katawhan nga gisulat pinaagi sa tinta kondili usa ka sulat nga gisulat sa Espiritu sa buhi nga Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" # papan sa mga kasingkasing sa tawo -Nagsulti si Pablo sa ilang mga kasingkasing ingon nga sila lapad ug nipis nga bato o kolon diin ang katawhan mikulit sa mga letra. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] - +Nagsulti si Pablo sa ilang mga kasingkasing ingon nga sila lapad ug nipis nga bato o kolon diin ang katawhan mikulit sa mga letra. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md index 2eed34c1..2975a656 100644 --- a/2co/03/04.md +++ b/2co/03/04.md @@ -8,15 +8,15 @@ Kini naghisgot kung unsa ang gisulti ni Pablo. Ang iyang pagsalig moabot gikan s # nga dili gikan sa sulat apan sa Espiritu -Gigamit ni Pablo ang pulong nga "sulat," naghisgot ngadto sa Daang Kasabotan sa balaod kung asa ang mga sulat makapamulong. Ang pulong nga "sulat sa balaod" nagpasabot matag Daang Kasabotan nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pinaagi sa pagtuman sa balaod kondili modawat ingon nga gasa sa Balaang Espiritu." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +Gigamit ni Pablo ang pulong nga "sulat," naghisgot ngadto sa Daang Kasabotan sa balaod kung asa ang mga sulat makapamulong. Ang pulong nga "sulat sa balaod" nagpasabot matag Daang Kasabotan nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pinaagi sa pagtuman sa balaod kondili modawat ingon nga gasa sa Balaang Espiritu." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" # ang sulat makamatay -Nagsulti si Pablo sa Daang Kasabotan nga balaod ingon sa usa ka tawo nga makapatay. Ang nagasunod sa balaod padulong sa espirituhanong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nahisulat nga balaod maoy magagiya ngadto sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +Nagsulti si Pablo sa Daang Kasabotan nga balaod ingon sa usa ka tawo nga makapatay. Ang nagasunod sa balaod padulong sa espirituhanong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nahisulat nga balaod maoy magagiya ngadto sa kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # nga moangkon sa bisan unsa nga butang ingon nga naggikan kanamo -Dinhi ang pulong nga "bisan unsa" naghisgot sa bisan unsa lakip na ang pagka-apostol nga buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-angkon nga ang bisan unsa nga among nahimo diha sa buluhaton naggikan sa among kaugalingong mga paningkamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +Dinhi ang pulong nga "bisan unsa" naghisgot sa bisan unsa lakip na ang pagka-apostol nga buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-angkon nga ang bisan unsa nga among nahimo diha sa buluhaton naggikan sa among kaugalingong mga paningkamot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # ang among katakos nagagikan sa Dios @@ -24,13 +24,12 @@ Dinhi ang pulong nga "bisan unsa" naghisgot sa bisan unsa lakip na ang pagka-apo # ang usa ka kasabotan nga dili sa sulat -Ang pulong nga "sulat" nagpasabot sa mga letra sa alpabeto ug naghisgot sa pulong nga gisulat sa katawhan. Ang maong pulong nagpasabot sa Daang Kasabotan nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasabotan wala nagabasi sa mando nga gisulat sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +Ang pulong nga "sulat" nagpasabot sa mga letra sa alpabeto ug naghisgot sa pulong nga gisulat sa katawhan. Ang maong pulong nagpasabot sa Daang Kasabotan nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasabotan wala nagabasi sa mando nga gisulat sa tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # apan sa Espiritu -Ang Balaang Espiritu mao ang nagtukod sa kasabotan sa Dios uban sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang kasabotan nagabasi kung unsa ang gibuhat sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" +Ang Balaang Espiritu mao ang nagtukod sa kasabotan sa Dios uban sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang kasabotan nagabasi kung unsa ang gibuhat sa Espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" # among katakos "among kwalipikasyon" - diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md index 85297b61..fd5b6f25 100644 --- a/2co/03/07.md +++ b/2co/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa pa gayod kamahimayaon unya ang pag-alagad nga buhaton sa Espiritu? -Ang himaya nga makita diha sa Espiritu mas labaw pa sa himaya nga makita diha sa balaod ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sukad sa...ang buhat sa Espiritu mas labaw pa nga himayaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +Ang himaya nga makita diha sa Espiritu mas labaw pa sa himaya nga makita diha sa balaod ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sukad sa...ang buhat sa Espiritu mas labaw pa nga himayaon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" # kinulit sa mga letra @@ -8,7 +8,7 @@ Ang himaya nga makita diha sa Espiritu mas labaw pa sa himaya nga makita diha sa # nga mobunga ug kamatayon...nga buhaton sa Espiritu -Migamit si Pablo ug pulong nga "nga buhaton sa" aron paghisgot sa paagi nga gihatag sa Dios kanato sa pagkuha bisan sa espirituhanong kamatayon pinaagi sa balaod, o ang walay kataposang kinabuhi pinaagi sa Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paagi nga gihatag aron maangkon ang kamatayon...ang paagi nga gihatag aron maangkon ang Espiritu." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Migamit si Pablo ug pulong nga "nga buhaton sa" aron paghisgot sa paagi nga gihatag sa Dios kanato sa pagkuha bisan sa espirituhanong kamatayon pinaagi sa balaod, o ang walay kataposang kinabuhi pinaagi sa Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paagi nga gihatag aron maangkon ang kamatayon...ang paagi nga gihatag aron maangkon ang Espiritu." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,15 +16,15 @@ Gitandi ni Pablo ang nagkahanaw nga himaya sa daang kasabotan nga gilabwan ug ma # Karon ang pag-alagad nga mobunga ug kamatayon ...miabot sa maong himaya -Gipaklaro ni Pablo nga bisan ang balaod mogiya padulong ngadto sa kamatayon, mao gihapon kini mahimayaon gayod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])" +Gipaklaro ni Pablo nga bisan ang balaod mogiya padulong ngadto sa kamatayon, mao gihapon kini mahimayaon gayod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" # ang pag-alagad nga mobunga -"ang buluhaton sa kamatayon." Naghisgot kini sa Daang Kasabotang balaod nga gihatag sa Dios pinaagi kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga maoy hinungdan sa kamatayon tungod kay kini nagabasi sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +"ang buluhaton sa kamatayon." Naghisgot kini sa Daang Kasabotang balaod nga gihatag sa Dios pinaagi kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga maoy hinungdan sa kamatayon tungod kay kini nagabasi sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # kinulit nga mga letra ibabaw sa mga bato -"gikulit ngadto sa bato uban ang mga sulat." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nagkulit ngadto sa mga bato uban sa mga sulat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +"gikulit ngadto sa bato uban ang mga sulat." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nagkulit ngadto sa mga bato uban sa mga sulat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # sa maong himaya @@ -36,9 +36,8 @@ Gipaklaro ni Pablo nga bisan ang balaod mogiya padulong ngadto sa kamatayon, mao # Unsa pa gayod kamahimayaon unya ang pag-alagad nga buhaton sa Espiritu? -Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga "ang pag-alagad nganga buhaton sa Espiritu" mas labaw nga himayaon kaysa "ang pag-alagad nga makahatag "tungod makagiya kini ngadto sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang pag-alagad nga gibuhat sa Espiritu mas labaw pa nga himayaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +Gigamit ni Pablo kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga "ang pag-alagad nganga buhaton sa Espiritu" mas labaw nga himayaon kaysa "ang pag-alagad nga makahatag "tungod makagiya kini ngadto sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang pag-alagad nga gibuhat sa Espiritu mas labaw pa nga himayaon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" # ang pag-alagad nga buhaton sa Espiritu? -"ang buluhaton sa Espiritu." Kini naghisgot sa bag-ong kasabotan, nga diin si Pablo usa ka magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga makahatag ug kinabuhi tungod kay kini nagabasi sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" - +"ang buluhaton sa Espiritu." Kini naghisgot sa bag-ong kasabotan, nga diin si Pablo usa ka magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga makahatag ug kinabuhi tungod kay kini nagabasi sa Espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md index 5ed1ff60..f9f148cb 100644 --- a/2co/03/09.md +++ b/2co/03/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga pulong naghisgot ngadto sa balaod nga gihatag sa Dios kang Moises. Kini # pag-alagad sa pagkamatarong -"ang buluhaton sa pagkamatarong." Kini naghisgot sa bag-ong kasabotan, nga diin si Pablo mao ang magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga makahimo sa katawhan nga matarong tungod kay kini nakabasi sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +"ang buluhaton sa pagkamatarong." Kini naghisgot sa bag-ong kasabotan, nga diin si Pablo mao ang magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga makahimo sa katawhan nga matarong tungod kay kini nakabasi sa Espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # modagaya diha sa himaya @@ -28,15 +28,15 @@ Ang pulong nga "kadtong" naghisgot sa balaod ni Moises. # ang pag-alagad sa silot -"ang buluhaton sa pagsilot" Kini naghisgot ngadto sa balaod sa Daang Kasabotan . Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga magsilot sa mga katawhan tungod kay gibasi kini sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +"ang buluhaton sa pagsilot" Kini naghisgot ngadto sa balaod sa Daang Kasabotan . Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga magsilot sa mga katawhan tungod kay gibasi kini sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # unsa pa kaha ka labaw kadtong nagpabilin nga adunay himaya! -"Dinhi ang pulong nga "unsa" dili usa ka pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang pag-alagad sa pagkamatarong mas modagaya ug mas labaw pa sa himaya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]])" +"Dinhi ang pulong nga "unsa" dili usa ka pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang pag-alagad sa pagkamatarong mas modagaya ug mas labaw pa sa himaya!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])" # pag-alagad sa pagkamatarong nga modagaya diha sa himaya! -Nagsulti si Pablo nga "ang pag-alagad sa pagkamatarong" sama nga kini usa ka butang nga mahimong makahatag o makadugang pa ug lain pang butang. Siya nagpasabot nga "ang pag-alagad sa pagkamatarong mas himayaon pa kaysa sa balaod, nga anaa usab ang himaya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Nagsulti si Pablo nga "ang pag-alagad sa pagkamatarong" sama nga kini usa ka butang nga mahimong makahatag o makadugang pa ug lain pang butang. Siya nagpasabot nga "ang pag-alagad sa pagkamatarong mas himayaon pa kaysa sa balaod, nga anaa usab ang himaya."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # ang usa ka butang nga gihimo nang mahimayaon...tungod sa himaya nga maoy milabaw niini @@ -44,9 +44,8 @@ Ang balaod sa Daang Kasabotan dili na gayod makita nga himayaon sa dihang gitand # ang usa ka butang nga gihimo nang mahimayaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod diin ang Dios mahimong himayaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod diin ang Dios mahimong himayaon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # kadtong miagi -Kini naghisgot sa "pag-alagad sa pagsilot," diin si Pablo nagsulti ingon nga kita mga butang nga mahanaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga diin mahimong walay pulos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" - +Kini naghisgot sa "pag-alagad sa pagsilot," diin si Pablo nagsulti ingon nga kita mga butang nga mahanaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga diin mahimong walay pulos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md index 9290d91e..4b3cdd96 100644 --- a/2co/03/12.md +++ b/2co/03/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa naghinapos nga himaya nga molabay lamang -Kini naghisgot ngadto sa himaya nga misidlak sa dagway ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya sa dagway ni Moises mahimong mahanaw lang sa hingpit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +Kini naghisgot ngadto sa himaya nga misidlak sa dagway ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya sa dagway ni Moises mahimong mahanaw lang sa hingpit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # sa naghinapos nga himaya nga molabay lamang Kini naghisgot kung unsa ang gisulti ni Pablo. Ang iyang pagsalig miabot gikan sa pagkasayod nga ang bag-ong kasabotan adunay walay kataposang himaya. - diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md index f54a99a9..f4c95562 100644 --- a/2co/03/14.md +++ b/2co/03/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ # ang samang tabon -Sama sa tabon nga nagtago sa usa ka dagway, si Pablo naghisgot sa espirituhanong tabon nga gitipigan sa mga Judio gikan sa pagsabot sa mensahe sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa tabon nga nagtago sa usa ka dagway, si Pablo naghisgot sa espirituhanong tabon nga gitipigan sa mga Judio gikan sa pagsabot sa mensahe sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa matag higayon nga basahon si Moises -Dinhi ang pulong nga "Moises" naghisgot sa balaod sa Daang Kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag higayon nga ang matag-usa mobasa sa balaod ni Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Dinhi ang pulong nga "Moises" naghisgot sa balaod sa Daang Kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag higayon nga ang matag-usa mobasa sa balaod ni Moises" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # modangop sa Ginoo @@ -16,11 +16,11 @@ Ang pulong nga "modangop" naghisgot ug pagbag-o sa kinaiya. Ang ubang paagi sa p # ang tabon pagakuhaon -Kini nagpasabot nga sila karon mahatagan na ug abilidad sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy mikuha sa tabon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Kini nagpasabot nga sila karon mahatagan na ug abilidad sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy mikuha sa tabon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # Apan sirado ang ilang mga hunahuna -"Apan nagmagahi ang ilang mga hunahuna." Si Pablo nagsulti sa hunahuna sa mga Israelita nga sama sa butang nga dili na masirado o nagmagahi. Kini nga pahayag nagpasabot nga sila dili na makasabot kung unsa ang ilang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mga Israelita dili makasabot kung unsa ang ilang nakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +"Apan nagmagahi ang ilang mga hunahuna." Si Pablo nagsulti sa hunahuna sa mga Israelita nga sama sa butang nga dili na masirado o nagmagahi. Kini nga pahayag nagpasabot nga sila dili na makasabot kung unsa ang ilang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mga Israelita dili makasabot kung unsa ang ilang nakita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # Ug hangtod niining adlawa...Apan bisan gani karon @@ -28,7 +28,7 @@ Kini nga mga pulong naghisgot sa panahon diin si Pablo nagsulat ngadto sa mga ta # ang samang tabon nagpabilin pa diha sa basahon sa daang kasabotan -Sama sa mga Israelita dili na makakita sa himaya ug dagway ni Moises tungod kay gitabonan ang iyang dagway, adunay espirituhanong tabon nga nagpugong sa katawhan gikan sa pagsabot sa dihang sila nagbasa sa daang kasabotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa mga Israelita dili na makakita sa himaya ug dagway ni Moises tungod kay gitabonan ang iyang dagway, adunay espirituhanong tabon nga nagpugong sa katawhan gikan sa pagsabot sa dihang sila nagbasa sa daang kasabotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa basahon sa daang kasabotan @@ -36,9 +36,8 @@ Sama sa mga Israelita dili na makakita sa himaya ug dagway ni Moises tungod kay # Dili kini maablihan, tungod kay diha lamang kang Cristo kini makuha -Ang pulong nga "kini" naghisgot sa "sa sama nga tabon." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makakuha sa tabon, tungod si Cristo lamang ang makakuha niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Ang pulong nga "kini" naghisgot sa "sa sama nga tabon." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makakuha sa tabon, tungod si Cristo lamang ang makakuha niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # ang tabon nagpabilin gihapon sa ilang mga kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug sa mga panghunahuna. Ang espirituhanong tabon maoy motabon sa ilang mga kasingkasing, mopugong kanila gikan sa pagsabot sa daang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tabon nagpabilin gihapon sa ilang mga hunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] - +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug sa mga panghunahuna. Ang espirituhanong tabon maoy motabon sa ilang mga kasingkasing, mopugong kanila gikan sa pagsabot sa daang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tabon nagpabilin gihapon sa ilang mga hunahuna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md index fa9d0beb..f5fc747b 100644 --- a/2co/03/17.md +++ b/2co/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # walay tabon nga mga panagway, makakita na sa himaya sa Ginoo -Dili tinabonan nga nawong sa tawo ug gitugotan siya nga makakita sa klaro ug unya gihisgotan usab kini aron nga masabtan. Ang pulong nga "makakita" naghisgot sa abilidad ug pagsabot sa bisan unsa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Dili tinabonan nga nawong sa tawo ug gitugotan siya nga makakita sa klaro ug unya gihisgotan usab kini aron nga masabtan. Ang pulong nga "makakita" naghisgot sa abilidad ug pagsabot sa bisan unsa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # mao gihapon nga mahimayaong @@ -12,17 +12,16 @@ mga butang nga adunay sama gihapon nga himaya sa Ginoo o mga butang nga gipakita # Karon kitang tanan -Dinhi ang pulong nga "kitang" naghisgot sa tanang mga magtutuo, lakip na si Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]])" +Dinhi ang pulong nga "kitang" naghisgot sa tanang mga magtutuo, lakip na si Pablo ug sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])" # uban sa walay tabon nga mga panagway, makakita na sa himaya sa Ginoo -Dili na mahisama sa mga Israelita nga dili makakita sa himaya sa Dios nga gipakita ngadto sa dagway ni Moises tungod kay natabonan kini sa managsama nga tabon, ug walay usa nga makapugong sa mga magtutuo gikan sa pagkakita ug pagkasabot sa himaya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Dili na mahisama sa mga Israelita nga dili makakita sa himaya sa Dios nga gipakita ngadto sa dagway ni Moises tungod kay natabonan kini sa managsama nga tabon, ug walay usa nga makapugong sa mga magtutuo gikan sa pagkakita ug pagkasabot sa himaya sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # Giusab na kita sa mao gihapon nga mahimayaong panagway -Ang Espiritu maoy nag-usab ngadto sa mga magtutuo nga mahimayaon sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nag-usab kanato ngadto sa mao gihapon nga himaya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Espiritu maoy nag-usab ngadto sa mga magtutuo nga mahimayaon sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nag-usab kanato ngadto sa mao gihapon nga himaya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga gikan sa Ginoo "ingon nga kini gikan sa Ginoo" - diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md index 31428efc..8ca33661 100644 --- a/2co/04/01.md +++ b/2co/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mahimo nga ipasabot sa pulong nga "kami" mao kini 1) Si Pablo ug ang iyang kauba # kay aduna kami niini nga buluhaton....nakadawat kami sa kaluoy -Kining duha nga mga pulong naghisgot kung giunsa sa Dios pagpamuhat kanato ug gipakita ang iyang kaluoy kanato pinaagi sa pag-usab kanato aron nga mas mahisama kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]])" +Kining duha nga mga pulong naghisgot kung giunsa sa Dios pagpamuhat kanato ug gipakita ang iyang kaluoy kanato pinaagi sa pag-usab kanato aron nga mas mahisama kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])" # among gisalikway @@ -12,7 +12,7 @@ Kining duha nga mga pulong naghisgot kung giunsa sa Dios pagpamuhat kanato ug gi # makauulaw ug tinago -Kining duha ka pulong nagpahayag lamang sa usa ka panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinago nga makaulaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +Kining duha ka pulong nagpahayag lamang sa usa ka panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinago nga makaulaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" # magkinabuhi sa pagpanglimbong @@ -20,11 +20,11 @@ Kining duha ka pulong nagpahayag lamang sa usa ka panghunahuna. Ang ubang paagi # ug wala namo tuisa ang pulong sa Dios -Kini nga pulong gigamitan ug duha ka dili maayo nga mga panghunahuna aron mapahayag ang positibo o maayo nga mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong gamiton ang pulong sa Dios sa husto o maayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kini nga pulong gigamitan ug duha ka dili maayo nga mga panghunahuna aron mapahayag ang positibo o maayo nga mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong gamiton ang pulong sa Dios sa husto o maayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # atubangan sa Dios -Kini naghisgot sa presensya sa Dios. Ang pagkamasinabtanon sa Dios ug ang pagtugot sa pagkamatinud-anon ni Pablo naghisgot ingon nga ang Dios makahimo sa pagtan-aw kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa Dios" o "uban sa Dios ingon nga saksi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Kini naghisgot sa presensya sa Dios. Ang pagkamasinabtanon sa Dios ug ang pagtugot sa pagkamatinud-anon ni Pablo naghisgot ingon nga ang Dios makahimo sa pagtan-aw kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa Dios" o "uban sa Dios ingon nga saksi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # Sumpay nga Pamahayag: @@ -32,11 +32,11 @@ Nagsulat si Pablo nga siya nagmatinud-anon sa iyang buluhaton pinaagi sa pagwali # aduna kami niini nga buluhaton -Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot kang Pablo ug sa iyang isigka-magbubuhat, apan dili sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n" +Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot kang Pablo ug sa iyang isigka-magbubuhat, apan dili sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n" # ingon nga nakadawat kami sa kaluoy -Kini nga pulong nagpasabot kung giunsa ni Pablo ug ang iyang isigka-magbubuhat "pagbaton niini nga buluhaton." Kini usa ka gasa nga gihatag sa Dios kanila pinaagi sa iyang kaluoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipakita sa Dios ang iyang kaluoy kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +Kini nga pulong nagpasabot kung giunsa ni Pablo ug ang iyang isigka-magbubuhat "pagbaton niini nga buluhaton." Kini usa ka gasa nga gihatag sa Dios kanila pinaagi sa iyang kaluoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipakita sa Dios ang iyang kaluoy kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # among gisalikway ang mga pamaagi nga makauulaw ug tinago @@ -44,9 +44,8 @@ Kini nagpasabot nga si Pablo ug ang iyang isigka-magbubuhat midumili sa pagbuhat # ang mga pamaagi nga makauulaw ug tinago -Ang pulong nga "tinago" naghulagway sa mga butang nga "makauulaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pamaagi nga makauulaw nga gitago sa tawo kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" +Ang pulong nga "tinago" naghulagway sa mga butang nga "makauulaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pamaagi nga makauulaw nga gitago sa tawo kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" # gitugyan namo ang among mga kaugalingon diha sa panghunahuna sa matag-usa Kini nagpasabot nga sila aduna nay saktong pagpamatuod alang sa matag usa nga tawo nga mga nakadungog kanila aron sa paghukom kung sila husto o sayop. - diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md index 50325341..bcff8b01 100644 --- a/2co/04/03.md +++ b/2co/04/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # natabonan ang among ebanghelyo, matabonan lamang kini niadtong -Ang pulong nga "natabonan" nagpasabot nga wala kaayo masabtan. Kung ang usa ka butang natabonan, dili na kini makita. Ang dili makita managsama ra sa dili masabtan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] +Ang pulong nga "natabonan" nagpasabot nga wala kaayo masabtan. Kung ang usa ka butang natabonan, dili na kini makita. Ang dili makita managsama ra sa dili masabtan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang dios niining kalibotana @@ -8,19 +8,19 @@ Ang pulong nga "natabonan" nagpasabot nga wala kaayo masabtan. Kung ang usa ka b # maoy nagbuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugngan nga pagpanabot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugngan nga pagpanabot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" # sa kahayag -Ang pulong nga "kahayag" naghisgot sa kamatuoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "kahayag" naghisgot sa kamatuoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apan kung natabonan ang among ebanghelyo, matabonan lamang kini niadtong nangawala -Kini naghisgot ngadto sa [2CO 3:14-16](../03/14.md), kung diin si Pablo nagpasabot nga adunay espirituhanong tabon nga nagpugong gikan sa panabot sa katawhan sa dihang mobasa sila sa daang kasabotan. Sa samang paagi, ang katawhan dili makasabot sa ebanghelyo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot ngadto sa [2CO 3:14-16](../03/14.md), kung diin si Pablo nagpasabot nga adunay espirituhanong tabon nga nagpugong gikan sa panabot sa katawhan sa dihang mobasa sila sa daang kasabotan. Sa samang paagi, ang katawhan dili makasabot sa ebanghelyo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung natabonan ang among ebanghelyo, matabonan lamang kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang tabon motabon sa atong ebanghelyo, ang maong tabon motabon usab niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang tabon motabon sa atong ebanghelyo, ang maong tabon motabon usab niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # among ebanghelyo @@ -28,11 +28,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang tabon motabon sa atong ebanghelyo, ang ma # ang dios niining kalibotana maoy nagbuta sa ilang dili-matinuohon nga mga hunahuna -Nagsulti si Pablo sa ilang mga panghunahuna ingon nga sila adunay mga mata, ug ang ilang abilidad sa pagsabot sama nga ang ilang mga panghunahuna dili makahimo sa pagtan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dios niining kalibotana maoy nagpugong sa mga dili magtutuo aron makasabot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Nagsulti si Pablo sa ilang mga panghunahuna ingon nga sila adunay mga mata, ug ang ilang abilidad sa pagsabot sama nga ang ilang mga panghunahuna dili makahimo sa pagtan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dios niining kalibotana maoy nagpugong sa mga dili magtutuo aron makasabot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # dili sila makakita sa kahayag sa ebanghelyo diha sa himaya ni Cristo -Sama sa mga Israelita nga dili makakita sa himaya sa Dios nga misidlak sa dagway ni Moises tungod kay gitabonan niya kini uban sa tabon (see [2CO 3:13](../03/12.md)), ang mga dili magtutuo dili mahimo nga makakita sa himaya ni Cristo nga nagsidlak diha sa ebanghelyo. Kini nagpasabot nga sila dili makasabot "ang ebanghelyo diha sa himaya ni Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Sama sa mga Israelita nga dili makakita sa himaya sa Dios nga misidlak sa dagway ni Moises tungod kay gitabonan niya kini uban sa tabon (see [2CO 3:13](../03/12.md)), ang mga dili magtutuo dili mahimo nga makakita sa himaya ni Cristo nga nagsidlak diha sa ebanghelyo. Kini nagpasabot nga sila dili makasabot "ang ebanghelyo diha sa himaya ni Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # sa kahayag sa ebanghelyo @@ -41,4 +41,3 @@ Sama sa mga Israelita nga dili makakita sa himaya sa Dios nga misidlak sa dagway # sa ebanghelyo diha sa himaya ni Cristo "ang ebanghelyo mahitungod sa himaya sa Dios" - diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md index ecfabcc8..3772f1cf 100644 --- a/2co/04/05.md +++ b/2co/04/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kondili kang Cristo Jesus ingon nga Ginoo, ug sa among kaugalingon ingon nga inyong sulugoon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kondili gimantala namo si Cristo Jesus ingon nga Ginoo, ug gimantala namo ang among kaugalingon ingon nga inyong mga sulugoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kondili gimantala namo si Cristo Jesus ingon nga Ginoo, ug gimantala namo ang among kaugalingon ingon nga inyong mga sulugoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # tungod ug alang kang Jesus @@ -12,15 +12,15 @@ Sa kini nga pahayag, si Pablo naghisgot sa Dios nga maoy mibuhat sa kahayag, sam # midan-ag siya -Ang pulong nga "midan-ag" nagpasabot nga nagbuhat sa kahayag ug naghisgot sa panabot nga gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan siya ug panabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "midan-ag" nagpasabot nga nagbuhat sa kahayag ug naghisgot sa panabot nga gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan siya ug panabot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa among mga kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa among mga hunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa among mga hunahuna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # midan-ag siya...aron mohatag sa kahayag sa kahibalo diha sa himaya sa Dios -Dinhi ang pulong nga "kahayag" naghisgot sa abilidad sa pagsabot. Sama nga ang Dios nagbuhat sa kahayag, siya usab nagbuhat ug panabot alang sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya midan-ag...aron makabaton kita ug panabot diha sa himaya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kahayag" naghisgot sa abilidad sa pagsabot. Sama nga ang Dios nagbuhat sa kahayag, siya usab nagbuhat ug panabot alang sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya midan-ag...aron makabaton kita ug panabot diha sa himaya sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kahayag sa kahibalo diha sa himaya sa Dios @@ -28,5 +28,4 @@ Dinhi ang pulong nga "kahayag" naghisgot sa abilidad sa pagsabot. Sama nga ang D # sa himaya sa Dios sa presensya ni Jesu-Cristo -"ang himaya sa Dios diha sa dagway ni Jesu-Cristo." Sama sa himaya sa Dios nga midan-ag ngadto sa dagway ni Moises (see [2CO 3:7](../03/07.md)), kini usab nagdan-ag ngadto sa dagway ni Jesus. Nagpasabot kini nga sa dihang si Pablo nagsangyaw sa ebanghelyo, ang katawhan mahimo nga makakita ug makasabot sa mensahe mahitungod sa himaya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" - +"ang himaya sa Dios diha sa dagway ni Jesu-Cristo." Sama sa himaya sa Dios nga midan-ag ngadto sa dagway ni Moises (see [2CO 3:7](../03/07.md)), kini usab nagdan-ag ngadto sa dagway ni Jesus. Nagpasabot kini nga sa dihang si Pablo nagsangyaw sa ebanghelyo, ang katawhan mahimo nga makakita ug makasabot sa mensahe mahitungod sa himaya sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md index f0b9dcea..5d3d48c1 100644 --- a/2co/04/07.md +++ b/2co/04/07.md @@ -1,30 +1,30 @@ # niining bahandi -Ang tigsulat naghisgot sa "ang kahibalo sa himaya sa Dios diha sa dagway ni Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tigsulat naghisgot sa "ang kahibalo sa himaya sa Dios diha sa dagway ni Jesu-Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga banga nga kolon -Ang tagsulat migamit niini nga pulong aron paghisgot sa tawhanong lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])" +Ang tagsulat migamit niini nga pulong aron paghisgot sa tawhanong lawas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" # Gipaantos kami sa tanang paagi, apan wala kami mapildi. Nangalibog kami apan wala gayod kami mawad-i ug paglaom. 9Ginalutos kami apan wala pasagdi. Gidagmalan kami apan wala mapukan. -Kining tanan nga mga pulong naghisgot sa tawo nga nakigbisog uban ang mga hagit apan dili mahimong mapildi pinaagi niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tanan nga mga pulong naghisgot sa tawo nga nakigbisog uban ang mga hagit apan dili mahimong mapildi pinaagi niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ginadala namo kanunay sa among lawas ang kamatayon ni Jesus, -Gisulti ni Pablo ang iyang mga pag-antos sama nga sila mao ang nakasinati sa kamatayon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami usahay mabutang sa katalagman ug kamatayon, ingon nga si Jesus namatay" (UDB) o "Kami kanunay mag-antos sama nga kami nakasinati sa kamatayon ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti ni Pablo ang iyang mga pag-antos sama nga sila mao ang nakasinati sa kamatayon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami usahay mabutang sa katalagman ug kamatayon, ingon nga si Jesus namatay" (UDB) o "Kami kanunay mag-antos sama nga kami nakasinati sa kamatayon ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron nga ang kinabuhi ni Jesus mapakita usab sa among mga kalawasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang katawhan makakita sa kinabuhi ni Jesus sa among mga kalawasan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang katawhan makakita sa kinabuhi ni Jesus sa among mga kalawasan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # Apan aduna kami -Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot kang Pablo ug sa iyang isigka-magtutuo, apan dili sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot kang Pablo ug sa iyang isigka-magtutuo, apan dili sa mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" # aduna kami niining bahandi sulod sa mga banga nga kolon -Nagsulti si Pablo sa ebanghelyo sama nga kini bahandi sa ilang mga lawas ingon nga sila nabuak nga panudlanan nga hinimo gikan sa kolon. Nagpasabot kini nga sila adunay gamay nga bili kung itandi ngadto sa kantidad sa ebanghelyo nga ilang giwali. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa ebanghelyo sama nga kini bahandi sa ilang mga lawas ingon nga sila nabuak nga panudlanan nga hinimo gikan sa kolon. Nagpasabot kini nga sila adunay gamay nga bili kung itandi ngadto sa kantidad sa ebanghelyo nga ilang giwali. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron nga mapatin-aw kini @@ -32,17 +32,16 @@ Nagsulti si Pablo sa ebanghelyo sama nga kini bahandi sa ilang mga lawas ingon n # Gipaantos kami sa tanang paagi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nagpaantos kanamo sa matag paagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nagpaantos kanamo sa matag paagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ginalutos kami apan wala pasagdi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan maglutos kanamo apan wala kami gipasagdan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan maglutos kanamo apan wala kami gipasagdan sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gidagmalan kami apan wala mapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan modagmal kanamo apan ang Dios wala molaglag kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan modagmal kanamo apan ang Dios wala molaglag kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gidagmalan kami "gipasakitan kami pag-ayo" - diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md index 7bff5b6c..cc85c950 100644 --- a/2co/04/11.md +++ b/2co/04/11.md @@ -8,23 +8,23 @@ Naghisgot si Pablo ngadto sa matag-usa nga mituo sa giwali ni Cristo ug wala kin # ang kinabuhi ni Jesus maipakita -Kini nga pulong naghisgot sa mapadayunong kinabuhi ni Jesus ug kung unsa ang gipasabot sa tigsulat sa mga Hebreo ug sa tanang mga magtutuo nga nahimutang sa makuyaw nga kamatayon tungod sa ilang pagtuo kang Jesus ingon nga Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong pagtuo nga si Jesus nagbanhaw sa iyang kaugalingon gikan sa mga patay ug nagsaad nga mohatag kanato sa walay kataposang kinabuhi nga mahimong mapamatud-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pulong naghisgot sa mapadayunong kinabuhi ni Jesus ug kung unsa ang gipasabot sa tigsulat sa mga Hebreo ug sa tanang mga magtutuo nga nahimutang sa makuyaw nga kamatayon tungod sa ilang pagtuo kang Jesus ingon nga Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong pagtuo nga si Jesus nagbanhaw sa iyang kaugalingon gikan sa mga patay ug nagsaad nga mohatag kanato sa walay kataposang kinabuhi nga mahimong mapamatud-an." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # among tawhanong mga lawas -kini nga pulong naghisgot kung giunsa sa tawo pagpuyo sa ilang mga kinabuhi o ug pagpili sa ilang pagahimoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +kini nga pulong naghisgot kung giunsa sa tawo pagpuyo sa ilang mga kinabuhi o ug pagpili sa ilang pagahimoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang kamatayon mao ang namuhat dinhi kanamo -Naghisgot si Pablo sa kamatayon sama nga kini nagbuhat. Nagpasabot kini nga ang katawhan mahimong hulgahon sa kamatayon nga adunay maayong mahitabo o epekto ngadto sa uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Pablo sa kamatayon sama nga kini nagbuhat. Nagpasabot kini nga ang katawhan mahimong hulgahon sa kamatayon nga adunay maayong mahitabo o epekto ngadto sa uban. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang kinabuhi mao ang namuhat diha kaninyo -Naghisgot si Pablo sa kinabuhi sama nga mao kini ang nagbuhat. Nagpasabot kini nga ang kahibalo sa kinabuhing walay kataposan makabaton ug maayong panghitabo ngadto sa kinabuhi sa mga magtutuo nga mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Pablo sa kinabuhi sama nga mao kini ang nagbuhat. Nagpasabot kini nga ang kahibalo sa kinabuhing walay kataposan makabaton ug maayong panghitabo ngadto sa kinabuhi sa mga magtutuo nga mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kami nga buhi kanunay ginatugyan sa kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong tanan nga mga buhi, ang Dios kanunay magagiya kanato sa pagsagubang sa kamatayon" (UDB) o "Ang katawhan kanunay magbutang kanatong mga buhi sa makuyaw nga kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong tanan nga mga buhi, ang Dios kanunay magagiya kanato sa pagsagubang sa kamatayon" (UDB) o "Ang katawhan kanunay magbutang kanatong mga buhi sa makuyaw nga kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron nga ang kinabuhi ni Jesus maipakita sa among tawhanong mga lawas @@ -32,5 +32,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong [2CO 4:10](./07.md). # ang kamatayon mao ang namuhat dinhi kanamo, apan ang kinabuhi mao ang namuhat diha kaninyo. -Nagsulti si Pablo sa kamatayon ug kinabuhi ingon nga sila ang mga katawhan nga maoy namuhat. Kini nagpasabot nga sila kanunay mabutang sa makuyaw diha sa tawhanong kamatayon aron nga ang mga taga-Corinto adunay espirituhanong kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]])" - +Nagsulti si Pablo sa kamatayon ug kinabuhi ingon nga sila ang mga katawhan nga maoy namuhat. Kini nagpasabot nga sila kanunay mabutang sa makuyaw diha sa tawhanong kamatayon aron nga ang mga taga-Corinto adunay espirituhanong kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])" diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md index 41ad7660..5478692d 100644 --- a/2co/04/13.md +++ b/2co/04/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga kinutlo naggikan sa Salmo. # pagadad-on niya kami kauban ninyo -Ang pulong nga "kami " walay apil ang mga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +Ang pulong nga "kami " walay apil ang mga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" # pagpasalamat @@ -20,11 +20,11 @@ Sabta ang maayong nabuhat sa Dios ug pasalamati siya niini. # sumala sa nahisulat na -Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon sa usa nga misulat niining mga pulonga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon sa usa nga misulat niining mga pulonga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga ang nagbanhaw kang Ginoong Jesus -Dinhi ang mga pulong nga "nga ang" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga nagbanhaw kang Ginoong Jesus gikan sa kamatayon ngadto sa kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang mga pulong nga "nga ang" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga nagbanhaw kang Ginoong Jesus gikan sa kamatayon ngadto sa kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang tanang butang alang sa inyong kaayohan, @@ -32,9 +32,8 @@ Dinhi ang pulong nga "Ang tanang butang" naghisgot sa tanang mga pag-antos nga g # ingon nga ang grasya mapakaylap ngadto sa daghang mga katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang Dios mapakaylap sa iyang grasya ngadto sa daghang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang Dios mapakaylap sa iyang grasya ngadto sa daghang katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang pagpasalamat magkadaghan -Nagsulti si Pablo sa pagpasalamat ingon nga kini usa ka butang nga mahimong mas molabaw pa pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkadaghan ang katawhan nga magpasalamat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])\ - +Nagsulti si Pablo sa pagpasalamat ingon nga kini usa ka butang nga mahimong mas molabaw pa pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkadaghan ang katawhan nga magpasalamat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md index edc34f88..953c4ef9 100644 --- a/2co/04/16.md +++ b/2co/04/16.md @@ -1,30 +1,30 @@ # Busa wala kami magakaluya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga kami pabilin nga masaligon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga kami pabilin nga masaligon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" # sa gawas nag-anam kami ug kadunot, -Kini naghisgot sa ilang tawhanong mga lawas nga nagkaluya ug himalatyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang among lawasnong mga lawas nag-anam ug kaluya ug himalatyon na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa ilang tawhanong mga lawas nga nagkaluya ug himalatyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang among lawasnong mga lawas nag-anam ug kaluya ug himalatyon na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kinasuloran gibag-o kami sa matag adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mobag-o sa atong kinasuloran matag adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mobag-o sa atong kinasuloran matag adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa walay kataposan nga gibug-aton sa himaya nga wala gayoy makasukod -Ang himaya nila ni Pablo ug ni Timoteo naghisgot sa gibug-aton nga dili gayod kini masukod. Kini ang ubang paagi sa pag-ingon nga sila hilabihan gayod nga pasidunggan kung unsa ang ilang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "labihan gayod nga pasidunggan didto sa langit hangtod sa kahangtoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang himaya nila ni Pablo ug ni Timoteo naghisgot sa gibug-aton nga dili gayod kini masukod. Kini ang ubang paagi sa pag-ingon nga sila hilabihan gayod nga pasidunggan kung unsa ang ilang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "labihan gayod nga pasidunggan didto sa langit hangtod sa kahangtoran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # motan-aw sa mga -Kini nga pulong naghisgot sa tawo nga nakulangan ug nagdahom sa usa nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakulangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong naghisgot sa tawo nga nakulangan ug nagdahom sa usa nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakulangan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa mga butang nga makita -Kini naghisgot sa mga kabtangan nga makuha panahon sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kabtangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini naghisgot sa mga kabtangan nga makuha panahon sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kabtangan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # alang sa mga butang nga dili makita -Kini naghisgot sa mga ganti didto sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dagkong mga ganti didto sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) Nsabtan kini sa miagi nga mga pulong diin si Pablo ug Timoteo mao ang nagatan-aw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini naghisgot sa mga ganti didto sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dagkong mga ganti didto sa langit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Nsabtan kini sa miagi nga mga pulong diin si Pablo ug Timoteo mao ang nagatan-aw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -32,17 +32,16 @@ Gisulat ni Pablo ang mga kalisdanan sa taga-Corinto nga dili ra hilabihan kaliso # nga panahon, ang gaan nga kagul-anan mao ang nag-andam kanamo alang sa walay kataposan nga gibug-aton sa himaya -Gisulti ni Pablo ang iyang mga pag-antos ug ang himaya sa Dios nga gihatag kaniya ingon nga kini mga butang nga matimbang. Ang himaya molabaw pa kaysa sa mga kalisdanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti ni Pablo ang iyang mga pag-antos ug ang himaya sa Dios nga gihatag kaniya ingon nga kini mga butang nga matimbang. Ang himaya molabaw pa kaysa sa mga kalisdanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga wala gayoy makasukod -Ang himaya nga nasinatian ni Pablo hilabihan gayod kabug-at ug walay usa nga makasukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay usa nga makasukod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang himaya nga nasinatian ni Pablo hilabihan gayod kabug-at ug walay usa nga makasukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay usa nga makasukod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mga butang nga makita...sa mga butang nga dili makita -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga butang nga atong makita...sa mga butang nga dili nato makita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga butang nga atong makita...sa mga butang nga dili nato makita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan ang mga butang nga dili makita -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kami nagtan-aw alang sa mga butang nga dili makita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kami nagtan-aw alang sa mga butang nga dili makita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md index 7d05d4ee..db3a95e3 100644 --- a/2co/05/01.md +++ b/2co/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # yutan-ong pinuy-anan -Ang atong yutan-ong lawas (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang atong yutan-ong lawas (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga atong gipuy-an malaglag @@ -8,11 +8,11 @@ sa dihang ang atong yutan-ong lawas malaglag # aduna kitay pinuy-anan nga gikan sa Dios. Usa kini ka balay nga dili binuhat sa tawhanong mga kamot, kondili usa ka walay kataposang balay, sa langit. -Mohatag ang Dios ug bag-o, walay kataposang lawas aron atong pagapuy-an. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mohatag ang Dios ug bag-o, walay kataposang lawas aron atong pagapuy-an. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay nag-agulo kita niini nga tolda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay niining kalibotanong lawas mag-antos kita" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay niining kalibotanong lawas mag-antos kita" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tungod kay sa pagsul-ob niini dili na kita makaplagan nga hubo @@ -24,15 +24,15 @@ Nagpadayon si Pablo pinaagi sa pagtandi sa mga magtutuo sa kalibotanong lawas ng # Nasayod kita nga kung malaglag ang yutan-ong pinuy-anan nga atong gipuy-an, aduna kitay pinuy-anan nga gikan sa Dios -Nagsulti si Pablo sa iyang yutan-ong lawas ingon nga kini usa lamang ka dili molungtad nga "kalibotanong pinuy-anan" ug sa pagkabanhaw sa lawas mohatag ang Dios ug molungtad nga "pinuy-anan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa iyang yutan-ong lawas ingon nga kini usa lamang ka dili molungtad nga "kalibotanong pinuy-anan" ug sa pagkabanhaw sa lawas mohatag ang Dios ug molungtad nga "pinuy-anan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung malaglag ang yutan-ong pinuy-anan nga atong gipuy-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung gubaon sa mga tawo ang kalibotanong pinuy-anan nga atong gipuy-an" o "kung pagapatyon sa mga tawo ang atong mga lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung gubaon sa mga tawo ang kalibotanong pinuy-anan nga atong gipuy-an" o "kung pagapatyon sa mga tawo ang atong mga lawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Usa kini ka balay nga dili binuhat sa tawhanong mga kamot -Naghisgot kini sa "dakong balay nga gikan sa Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang balay nga dili binuhat sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa "dakong balay nga gikan sa Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang balay nga dili binuhat sa tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nag-agulo kita niini nga tolda @@ -40,7 +40,7 @@ Ang pulong nga "tolda" naghisgot sa "kalibotanong pinuy-anan nga atong gipuy-an. # naghandom nga masul-oban sa atong langitnong pinuy-anan -Ang mga pulong "atong langitnong pinuy-anan" naghisgot sa "pinuy-anan nga gikan sa Dios." Nagsulti si Pablo sa pagkabanhaw sa lawas sama sa pinuy-anan ug tipik nga mahimong isuot sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong "atong langitnong pinuy-anan" naghisgot sa "pinuy-anan nga gikan sa Dios." Nagsulti si Pablo sa pagkabanhaw sa lawas sama sa pinuy-anan ug tipik nga mahimong isuot sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi niini @@ -48,5 +48,4 @@ Ang mga pulong "atong langitnong pinuy-anan" naghisgot sa "pinuy-anan nga gikan # dili na kita makaplagan nga hubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kita mahuboan" o "dili na kita makaplagan sa Dios nga hubo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kita mahuboan" o "dili na kita makaplagan sa Dios nga hubo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md index a399823f..dff0f41e 100644 --- a/2co/05/04.md +++ b/2co/05/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # anaa kita niini nga tolda -"kita anaa sa atong kalibotanong lawas" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"kita anaa sa atong kalibotanong lawas" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nag-agulo kita, nga gibug-atan @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong kalibotanong lawas mabalhin ngadto sa at # samtang anaa kita niini nga tolda -Nagsulti si Pablo sa yutan-ong lawas ingon nga kini usa ka "tolda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa yutan-ong lawas ingon nga kini usa ka "tolda." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nag-agulo kita, nga gibug-atan @@ -28,17 +28,16 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [2CO 5:2](./01.md). # nga gibug-atan -Naghisgot si Pablo sa kalisod nga nasinatian sa yutan-ong lawas ingon nga sila bug-at nga mga butang nga lisod dad-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pablo sa kalisod nga nasinatian sa yutan-ong lawas ingon nga sila bug-at nga mga butang nga lisod dad-on. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili kita buot nga mahimong hubo...buot kita nga mabistihan -Nagsulti si Pablo sa lawas ingon nga kini gibistihan. Dinhi ang "hubo" naghisgot sa kamatayon sa yutan-ong lawas; ang "mabistihan" naghisgot nga makabaton sa pagkabanhaw sa lawas nga gihatag sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa lawas ingon nga kini gibistihan. Dinhi ang "hubo" naghisgot sa kamatayon sa yutan-ong lawas; ang "mabistihan" naghisgot nga makabaton sa pagkabanhaw sa lawas nga gihatag sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang may kamatayon mahimong lamyon pinaagi sa kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang kinabuhi mahimong lamyon kung unsa ang may kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang kinabuhi mahimong lamyon kung unsa ang may kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga naghatag kanato sa Espiritu ingon nga panaad kung unsa man ang moabot. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang samang pulong sa [2CO 1:22](../01/21.md). - diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md index 268c9196..d5c041b4 100644 --- a/2co/05/06.md +++ b/2co/05/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # samtang kita anaa pa niining lawasa -Nagsulti si Pablo sa yutan-ong lawas ingon nga kini usa ka dapit kung asa mopuyo ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang kita nagpuyo niining kalibotanong lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa yutan-ong lawas ingon nga kini usa ka dapit kung asa mopuyo ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang kita nagpuyo niining kalibotanong lawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nalayo kita sa Ginoo @@ -21,4 +21,3 @@ Tungod kay ang mga magtutuo makabaton ug bag-ong lawas ug makabaton sa Balaang E # Mas maayo hinoon nga mahilayo kita gikan sa lawas Dinhi ang pulong nga "lawas" naghisgot sa yutan-ong lawas. - diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md index 7ec3f563..41d59296 100644 --- a/2co/05/09.md +++ b/2co/05/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat ug ganti o silot" # sa mga butang nga nabuhat sa lawas -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga iyang nabuhat diha sa yutan-ong lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga iyang nabuhat diha sa yutan-ong lawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung maayo ba kini o daotan @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga iyang nabuhat diha sa yutan-ong # kung anaa kita sa pinuy-anan o nalayo -Ang pulong nga "ang Ginoo" gidugang gikan sa niaging bersikulo. "kung kita anaa sa balay uban ang Ginoo o layo gikan sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "ang Ginoo" gidugang gikan sa niaging bersikulo. "kung kita anaa sa balay uban ang Ginoo o layo gikan sa Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # aron sa pagpahimuot kaniya @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "ang Ginoo" gidugang gikan sa niaging bersikulo. "kung kita anaa # ang matag-usa makadawat kung unsa ang angay ang kada tawo makadawat kung unsa ang angay kaniya" - diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md index c19db37b..63e4193a 100644 --- a/2co/05/11.md +++ b/2co/05/11.md @@ -8,15 +8,15 @@ # wala kami -Naghisgot si Pablo sa iyang mga pundok sa buluhaton, walay labot ang mga magtutuo nga taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Naghisgot si Pablo sa iyang mga pundok sa buluhaton, walay labot ang mga magtutuo nga taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # nagdani kami sa mga tawo -Posible nga ipasabot 1) "magdani kami sa mga tawo sa kamatuoran sa ebanghelyo" o 2) "kami nagdani sa mga tawo nga tinuod kami nga mga apostoles." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Posible nga ipasabot 1) "magdani kami sa mga tawo sa kamatuoran sa ebanghelyo" o 2) "kami nagdani sa mga tawo nga tinuod kami nga mga apostoles." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kung unsa kami tin-aw nga nakita sa Dios. -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios klaro nga nakakita kung unsang kami nga matang sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios klaro nga nakakita kung unsang kami nga matang sa tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron nga aduna kamoy ikatubag @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios klaro nga nakakita kung unsang kami nga m # niadtong nagpahambog mahitungod sa binuhatan apan dili mahitungod sa kung unsa ang anaa sa kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "binuhatan" naghisgot sa gawas nga pahayag sa mga butang sama sa abilidad o kahimtang. Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinasulorang batasan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpahambog mahitungod sa lawasnon...dili kung unsa ang anaa sa kinasuloran sa usa ka tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "binuhatan" naghisgot sa gawas nga pahayag sa mga butang sama sa abilidad o kahimtang. Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinasulorang batasan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpahambog mahitungod sa lawasnon...dili kung unsa ang anaa sa kinasuloran sa usa ka tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md index be6507ca..ee98d804 100644 --- a/2co/05/13.md +++ b/2co/05/13.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa ilang kaugalingong makasasala nga mga kal # Kay kung kami mawala sa among mga panghunahuna ... kung kami anaa sa maayong mga panghunahuna -Nagsuti si Pablo mahitungod sa paagi sa panghunahuna kung kami anaa sa maayong mga panghunahuna uban kaniya ug sa iyang kaubang magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang mga tawo naghunahuna nga kami mga buang ... kung ang mga tawo naghunahuna nga kami mga tarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagsuti si Pablo mahitungod sa paagi sa panghunahuna kung kami anaa sa maayong mga panghunahuna uban kaniya ug sa iyang kaubang magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang mga tawo naghunahuna nga kami mga buang ... kung ang mga tawo naghunahuna nga kami mga tarong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang gugma ni Cristo @@ -32,5 +32,4 @@ Posible nga ipasabot 1) "ang atong gugma alang kang Cristo" (UDB) o 2) "ang gugm # kaniya nga namatay ug nabanhaw -Dinhi ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga namatay ug gibanhaw sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga namatay ug gibanhaw sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md index 47c2a953..06b3fa23 100644 --- a/2co/05/16.md +++ b/2co/05/16.md @@ -24,9 +24,8 @@ Naghisgot kini kung unsa ang gisulti ni Pablo mahitungod sa pagkinabuhi alang ka # usa na siya ka bag-ong binuhat -Nagsulti si Pablo sa tawo nga nagtuo kang Cristo ingon nga ang Dios nagbuhat kanila nga bag-ong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usa na ka bag-ong tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa tawo nga nagtuo kang Cristo ingon nga ang Dios nagbuhat kanila nga bag-ong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usa na ka bag-ong tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tan-awa Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagpaabtik kanato nga mohatag ug pagtagad sa kahibulongang kasayoran sa mga mosunod. - diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md index a8e08dea..b56a8b7d 100644 --- a/2co/05/18.md +++ b/2co/05/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ ang buluhaton sa pagpasig-uli sa mga tawo anaa nay kalambigitan uban kang Crist # diha kang Cristo ang Dios nagpasig-uli sa kalibotan alang sa iyang kaugalingon -Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha kang Cristo, ang Dios nagpasig-uli sa katawhan ngadto kaniya mismo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha kang Cristo, ang Dios nagpasig-uli sa katawhan ngadto kaniya mismo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gisalig niya kanamo ang mensahe sa pagpasig-uli. @@ -20,7 +20,7 @@ Gihatagan sa Dios si Pablo ug reponsibilidad sa pagpakaylap sa mensahe nga ang D # sa buluhaton sa pagpasig-uli -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga nagpasig-uli sa katawhan uban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buluhaton nga nagpasig-uli sa katawhan uban kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Mao nga @@ -33,4 +33,3 @@ Gihatagan sa Dios si Pablo ug responsibilidad aron sa pagpakaylap sa mensahe nga # ang mensahe sa pagpasig-uli "ang mensahe mahitungod sa pagpasig-uli" - diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md index 74d56b74..47f05255 100644 --- a/2co/05/20.md +++ b/2co/05/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagpasig-uli sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang Dios nga magpasig-uli kaninyo diha kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang Dios nga magpasig-uli kaninyo diha kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gihimo niya si Cristo ingon nga halad @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang Dios nga magpasig-uli kaninyo diha kani # aron nga kita mahimong matarong sa Dios pinaagi kaniya -Ang pulong nga "matarong sa Dios" naghisgot sa pagkamatarong nga gikinahanglan sa Dios ug naggikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang pagkamatarong sa Dios maana kanato pinaagi kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "matarong sa Dios" naghisgot sa pagkamatarong nga gikinahanglan sa Dios ug naggikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang pagkamatarong sa Dios maana kanato pinaagi kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gipili na kami ingon nga pinadala ni Cristo, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpili kanamo ingon nga pinadala ni Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpili kanamo ingon nga pinadala ni Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinadala ni Cristo @@ -24,7 +24,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpili kanamo ingon nga pinadala ni Cris # atong sala ... aron nga kita mahimong -Dinhi ang pulong nga "atong" ug "kita" apil ug naghisgot sa tanang magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "atong" ug "kita" apil ug naghisgot sa tanang magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Siya ang usa nga wala gayod makasala @@ -33,4 +33,3 @@ Dinhi ang pulong nga "atong" ug "kita" apil ug naghisgot sa tanang magtutuo. (Se # Gibuhat niya kini ... matarong sa Dios diha kaniya. "Gibuhat kini sa Dios ... ang pagkamatarong sa Dios diha kang Cristo" - diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md index 54807def..d744a681 100644 --- a/2co/06/01.md +++ b/2co/06/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa pagtinabangay -Nagpasabot si Pablo nga siya ug si Timoteo namuhat uban ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinabangay uban sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot si Pablo nga siya ug si Timoteo namuhat uban ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinabangay uban sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # naghangyo kami kaninyo nga ayaw dawata ang grasya sa Dios nga walay kapuslanan lamang -Naghangyo si Pablo kanila aron sa pagtugot nga ang grasya sa Dios mahimong epiktibo sa ilang mga kinabuhi. Mahimo kining isulti sa klarong pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami nagpakiluoy kaninyo nga gamita ang grasya nga inyong nadawat gikan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Naghangyo si Pablo kanila aron sa pagtugot nga ang grasya sa Dios mahimong epiktibo sa ilang mga kinabuhi. Mahimo kining isulti sa klarong pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami nagpakiluoy kaninyo nga gamita ang grasya nga inyong nadawat gikan sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sa husto nga kahigayonan nagtagad ako kaninyo @@ -28,7 +28,7 @@ Sa bersikulo 2, nagkutlo si Pablo ug usa ka bahin gikan kang propeta Isaias. # Kay nagasulti siya -"Kay ang Dios nag-ingon." Nagpaila kini sa kinutlo gikan kang propeta Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios nag-ingon sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kay ang Dios nag-ingon." Nagpaila kini sa kinutlo gikan kang propeta Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios nag-ingon sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tan-awa @@ -36,9 +36,8 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagpaabtik kanato sa paghatag ug pagtagad sa kahi # Wala kami magbutang ug kapandulan atubangan ni bisan kinsa -Nagsulti si Pablo sa bisan unsa nga makapugong sa usa ka tawo diha sa pagsalig kang Cristo ingon nga kini anaa sa lawasnong butang nga nangapandol ug natumba ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili namo gusto nga magbuhat sa bisan unsa nga makapugong sa katawhan gikan sa pagsalig sa among mensahe" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa bisan unsa nga makapugong sa usa ka tawo diha sa pagsalig kang Cristo ingon nga kini anaa sa lawasnong butang nga nangapandol ug natumba ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili namo gusto nga magbuhat sa bisan unsa nga makapugong sa katawhan gikan sa pagsalig sa among mensahe" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay dili namo buot nga ang among buluhaton mopaingon sa pagkadaotan. -ang pulong nga "pagkadaotan" naghisgot sa katawhan nga nagsultig daotan mahitungod sa buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami buot nga si bisan kinsa makasulti ug daotan mahitungod sa among buluhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +ang pulong nga "pagkadaotan" naghisgot sa katawhan nga nagsultig daotan mahitungod sa buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami buot nga si bisan kinsa makasulti ug daotan mahitungod sa among buluhaton" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index dd6d5c10..192aa92c 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -12,11 +12,11 @@ Naghisgot kini kang Pablo mismo ug kang Timoteo. # Aduna kami taming sa pagkamatarong sa tuong kamot ug sa wala. -Nagsulti si Pablo sa ilang pagkamatarong ingon nga kini hinagiban nga ilang gigamit sa pagpakig-away sa espirituhanong pakiggubat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa ilang pagkamatarong ingon nga kini hinagiban nga ilang gigamit sa pagpakig-away sa espirituhanong pakiggubat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa dihang migamit si Pablo ug "kami" dinhi, naghisgot siya sa iyang kaugalingon ug kang Timoteo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Sa dihang migamit si Pablo ug "kami" dinhi, naghisgot siya sa iyang kaugalingon ug kang Timoteo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kami iyang mga sulugoon diha sa daghang pag-antos ... sa walay tulog nga kagabhion, sa kagutom @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ilang pagsakripisyo sa pagwali sa ebanghelyo diha sa gahom sa Dios sa pagpam # sa tuong kamot ug sa wala Posible nga buot ipasabot 1) nga anaay hinagiban sa usa ka kamot ug taming sa pikas kamot o 2) nga sila hingpit nga andam alang sa gubat, makahimo sa pagbabag sa atake gikan sa bisan asang bahin. - diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md index e9e82228..2a08edbd 100644 --- a/2co/06/08.md +++ b/2co/06/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang "kami" naghisgot kang Pablo ug Timoteo. # diha sa kadungganan ug kaulawan -Mao kini ang grabe o hilbihan o sobra nga pagtan-aw sa mga tawo sa buluhaton ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Mao kini ang grabe o hilbihan o sobra nga pagtan-aw sa mga tawo sa buluhaton ni Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # sa pagdaot ug pagdayeg -Mao kini ang grabe o hilbihan o sobra nga pagtan-aw sa mga tawo sa buluhaton ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Mao kini ang grabe o hilbihan o sobra nga pagtan-aw sa mga tawo sa buluhaton ni Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # nga himalatyon ug — tan-awa! — nagpabili kaming buhi @@ -24,15 +24,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga walay gipanag-iyahan bisan pa niana kami # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gisulat ni Pablo ang pipila ka grabe o hilbihan o sobra nga panghunahuna sa mga tawo mahitungod kaniya ug sa iyang buluhaton. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Gisulat ni Pablo ang pipila ka grabe o hilbihan o sobra nga panghunahuna sa mga tawo mahitungod kaniya ug sa iyang buluhaton. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Gipasanginlan kami ingon nga mga limbongan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo namasangil kanamo ingon nga mga limbongan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo namasangil kanamo ingon nga mga limbongan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Namuhat kami ingon nga mga dili inila ug sa gihapon nagpabili kaming mga inila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang mga tawo wala makaila kanamo ug sa gihapon ang mga tawo nagpabiling nakaila pag-ayo kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang mga tawo wala makaila kanamo ug sa gihapon ang mga tawo nagpabiling nakaila pag-ayo kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tan-awa! @@ -40,5 +40,4 @@ Ang pulong nga "tan-awa" kini nagpaabtik kanato nga mohatag ug pagtagad sa kahib # Namuhat kami ingon nga gisilotan sa among mga binuhatan apan dili hinukman sa kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami namuhat ingon nga gisilotan kami sa mga tawo apan dili ingon nga sila mao ang maghukom kanamo sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami namuhat ingon nga gisilotan kami sa mga tawo apan dili ingon nga sila mao ang maghukom kanamo sa kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md index 50354723..c1812445 100644 --- a/2co/06/11.md +++ b/2co/06/11.md @@ -4,19 +4,19 @@ # ang among kasingkasing abli pag-ayo -Nagsulti si Pablo sa iyang dakong gugma alang sa mga taga-Corinto ingon nga adunay abli nga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami nahigugma pag-ayo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa iyang dakong gugma alang sa mga taga-Corinto ingon nga adunay abli nga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami nahigugma pag-ayo kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang inyong mga kasingkasing wala namo pugngi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo gipugngan ang inyong mga kasingkasing" o "Wala kami mihatag kaninyog bisan unsang hinungdan aron nga mohunong sa paghigugma kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo gipugngan ang inyong mga kasingkasing" o "Wala kami mihatag kaninyog bisan unsang hinungdan aron nga mohunong sa paghigugma kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan gipugngan ninyo pinaagi sa inyong kaugalingon nga mga pagbati -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kaugalingong pagbati ang nagapugong kaninyo" o "kamo naghunong sa paghigugma kanamo alang sa inyong kaugalingong mga hinungdan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kaugalingong pagbati ang nagapugong kaninyo" o "kamo naghunong sa paghigugma kanamo alang sa inyong kaugalingong mga hinungdan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Karon diha sa makiangayong pagbaylo — nakigsulti ako ingon nga mga anak — ablihi pag-ayo ang inyong mga kasingkasing. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagsulti sa sayon nga mga pulong sa bata, kini lamang mahimong walay pinalabi kung kamo magpakita usab ug gugma alang kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagsulti sa sayon nga mga pulong sa bata, kini lamang mahimong walay pinalabi kung kamo magpakita usab ug gugma alang kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -24,7 +24,7 @@ Nagdasig si Pablo sa mga magtutuo sa Corinto nga mopalayo gikan sa mga diosdios # Ang inyong mga kasingkasing wala namo pugngi, apan gipugngan ninyo pinaagi sa inyong kaugalingon nga mga pagbati. -Nagsulti si Pablo sa mga taga Corinto nga kulang ang gugma alang kaniya ingon nga ang ilang kasingkasing gipuga ngadto sa hugot nga lugar. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa mga taga Corinto nga kulang ang gugma alang kaniya ingon nga ang ilang kasingkasing gipuga ngadto sa hugot nga lugar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diha sa makiangayong pagbaylo @@ -32,9 +32,8 @@ Nagsulti si Pablo sa mga taga Corinto nga kulang ang gugma alang kaniya ingon n # nakigsulti ako ingon nga mga anak -Nagtumong si Pablo sa mga taga-Corinto ingon nga iyang mga espirituhanong mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulti ingon nga ako inyong amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtumong si Pablo sa mga taga-Corinto ingon nga iyang mga espirituhanong mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulti ingon nga ako inyong amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ablihi pag-ayo ang inyong mga kasingkasing -Nag-awhag si Pablo sa mga taga Corinto sa paghigugma kaniya ingon nga siya nahigugma usab kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Higugmaa kami sama sa among paghigugma kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nag-awhag si Pablo sa mga taga Corinto sa paghigugma kaniya ingon nga siya nahigugma usab kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Higugmaa kami sama sa among paghigugma kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md index b41d3803..f5521c76 100644 --- a/2co/06/14.md +++ b/2co/06/14.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Ayaw pagpagapos uban sa dili mga magtutuo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa mga magtutuo lamang kamo pagapos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa mga magtutuo lamang kamo pagapos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # pagpagapos uban -"makig-uban" o "adunay suod nga relasyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"makig-uban" o "adunay suod nga relasyon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # unsa man ang mabatonan sa panagtigom sa kahayag uban ang kangitngit? -Ang kahayag dili parihong motungha uban ang kangitngit. Sa dihang ang kahayag mopakita, ang kangitngit mawala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang kahayag dili parihong motungha uban ang kangitngit. Sa dihang ang kahayag mopakita, ang kangitngit mawala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Beliar -Mao kini ang lahing ngalan sa yawa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang lahing ngalan sa yawa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # unsa man ang bahin nga mabatonan sa mga magtutuo uban sa dili magtutuo -Ang mga magtutuo walay sama nga pamatasan sa mga dil-magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa nga bahin sa mga pamatasan nga gibuhat sa mga magtutuo uban ang mga dili magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga magtutuo walay sama nga pamatasan sa mga dil-magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa nga bahin sa mga pamatasan nga gibuhat sa mga magtutuo uban ang mga dili magtutuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay kita mao ang templo sa buhi nga Dios -Naghisgot si Pablo sa tanang mga Kristohanon ingon nga templo nga gipuy-an sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: \"sama kita sa templo kung asa nagpuyo ang Dios\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Naghisgot si Pablo sa tanang mga Kristohanon ingon nga templo nga gipuy-an sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: \"sama kita sa templo kung asa nagpuyo ang Dios\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Kinatibuk-ang kasayoran: @@ -28,13 +28,12 @@ Sa bersikulo 16, giusab ug sulat ni Pablo ang pipila ka Daang Kasulatan sa prope # pagpagapos uban -Nagsulti si Pablo sa pagtinabangay ngadto sa kasagarang katuyoan sama sa duha ka mananap nga gigapos aron sa pagbira sa daro o kariton. Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-uban" o "adunay suod nga relasyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa pagtinabangay ngadto sa kasagarang katuyoan sama sa duha ka mananap nga gigapos aron sa pagbira sa daro o kariton. Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-uban" o "adunay suod nga relasyon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay unsa man ang maangkon sa matarong sa pagpakig-uban sa mga malinapason? -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga nagdahom ug nigatibong tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang matarong dili mahimong magkauban sa mga malinapason." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga nagdahom ug nigatibong tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang matarong dili mahimong magkauban sa mga malinapason." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ug unsa man ang mabatonan sa panagtigom sa kahayag uban ang kangitngit? -Nangutana si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga ang kahayag ug kangitngit dili gayod parihong molungtad sanglit kay ang kahayag makapawala sa kangitngit. Ang pulong nga "kahayag" ug "kangitngit" naghisgot sa may kamatayon ug espirituhanong bahin sa mga magtutuo ug dili mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang kahayag dili mahimong makig-uban sa kangingit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nangutana si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga ang kahayag ug kangitngit dili gayod parihong molungtad sanglit kay ang kahayag makapawala sa kangitngit. Ang pulong nga "kahayag" ug "kangitngit" naghisgot sa may kamatayon ug espirituhanong bahin sa mga magtutuo ug dili mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang kahayag dili mahimong makig-uban sa kangingit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md index 461d6892..a92d7b5e 100644 --- a/2co/06/17.md +++ b/2co/06/17.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ayaw paghikap sa mahugaw nga butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga limpyo lamang nga mga butang hikapa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga limpyo lamang nga mga butang hikapa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ako mahimo nga inyong Amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaatimanon nako kamo sama sa mahigugmaong amahan nga nag-atiman sa iyang mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaatimanon nako kamo sama sa mahigugmaong amahan nga nag-atiman sa iyang mga anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamo mahimo nga akong mga anak nga lalaki ug babaye -"ug kamo mahimo nga akong mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ug kamo mahimo nga akong mga anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibok-ang Kasayoran: @@ -16,5 +16,4 @@ Mikutlo si Pablo gikan sa Daan nga Kasulatan sa mga propeta, Isaias ug Ezekiel. # pagpalahi -Ang ubang paagi sa paghubad: "ilahi ang inyong mga kaugalingon" o "tugoti ako sa paglahi kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilahi ang inyong mga kaugalingon" o "tugoti ako sa paglahi kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md index 0ff54703..665c0147 100644 --- a/2co/07/01.md +++ b/2co/07/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi nagsulti si Pablo nga likayan ug mopalayo sa bisan unsang matang sa sala n # Sumpay nga Pamahayag: Nagpadayon si Pablo sa pagpahinumdom kanila nga mopahimulag gikan sa sala ug pangitaon ang pagkabalaan nga adunay tumong. - diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md index 321c25de..24b1d1be 100644 --- a/2co/07/02.md +++ b/2co/07/02.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad : "Napuno mo ako uban ang paghupay" # Nag-awas na ang akong kalipay Naghisgot si Pablo sa kalipay ingon nga usa kini ka tubig nga nagpuno kaniya hangtod nga siya nag-awas na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ako kamalipayon" - diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md index 500cdcf6..a41e27d6 100644 --- a/2co/07/05.md +++ b/2co/07/05.md @@ -28,5 +28,4 @@ Posible nga mga pasabot alang sa pulong nga "gawas" mao kini 1) "gawas sa atong # Mao usab kini ang kahupayan nga nadawat ni Tito gikan kaninyo -Nakadawat si Pablo ug paghupay sa dihang nasayran niya nga ang mga taga-Corinto naghupay kang Tito. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa nakat-onan mahitungod sa paghupay nga nadawat ni Tito gikan kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nakadawat si Pablo ug paghupay sa dihang nasayran niya nga ang mga taga-Corinto naghupay kang Tito. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa nakat-onan mahitungod sa paghupay nga nadawat ni Tito gikan kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md index d01346f5..8f5c3942 100644 --- a/2co/07/08.md +++ b/2co/07/08.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ang pulong nga "paghinulsol" mahimong usabon sa pagpaklaro niini ang relasyon ku # walay pagbasol Posibleng pasabot 1) Wala nagbasol si Pablo nga siya ang hinungdan sa ilang kasubo kay kana nga kasubo maggiya kanila sa paghinulsol ug sa kaluwasan o 2) ang mga taga-Corinto wala nagbasol sa dihang sila nakasinati sa kasubo tungod kay kini mao ang naggiya kanila sa paghinulsol ug sa kaluwasan. - diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md index 74a39f75..afd6fd65 100644 --- a/2co/07/11.md +++ b/2co/07/11.md @@ -57,4 +57,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo masayod nga ang inyong pagkamainantu # diha sa panan-aw sa Dios Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini dinhi [2CO 4:2](../04/01.md). - diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md index 53828296..f47d5fbb 100644 --- a/2co/07/13.md +++ b/2co/07/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong dinhi nga "espiritu" naghisgot sa usa ka tawo nga anaa sa iyang kauga # ang among pagpasigarbo mahitungod kaninyo ngadto kang Tito napamatud-an nga tinuod "Kamo nakapamatuod nga ang atong pagpamatuod mahitungod kaninyo ngadto kang Tito tinuod" - diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md index 272d8ffd..efd9fbb7 100644 --- a/2co/07/15.md +++ b/2co/07/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdawat kamo kaniya ug nagtuman kaniya uban sa la # ang pagkamatinumanon ninyong tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa ninyong tanan sa pagtuman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa ninyong tanan sa pagtuman" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # giunsa ninyo siya pagdawat uban ang kahadlok ug pagpangurog @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong dinhi nga "kahadlok" ug "pagpangurog" managsama lang ang ginapasabot # uban ang kahadlok ug pagpangurog Posibleng pasabot 1) "uban sa hilabihan nga pagtahod alang sa Dios" o 2) "uban sahilabihan nga pagtahod alang kang Tito." - diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md index 34b63f2d..9cfa702e 100644 --- a/2co/08/01.md +++ b/2co/08/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Bisan ang kasimbahanan sa Macedonia nga nag-antos sa kakabos, pinaagi sa grasya # dakong bahandi sa pagkamangihatagon "ang kadako sa pagkamangihatagon." Ang mga pulong "labihang kadato" nagpasabot sa kadako sa ilang pagkamangihatagon. - diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md index 2fc3aa25..8d0cda71 100644 --- a/2co/08/03.md +++ b/2co/08/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong dinhi "pagpakiluoy" ug "nangamuyo" naghatag ug sama nga pasabot ug na # niini nga buluhaton ngadto sa mga magtutoo Naghisgot sa pagpatagbo ni Pablo sa kwarta sa mga magtutuo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga bulohaton mao ang maghatag ngadto sa mga magtutuo sa Jerusalem" - diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md index d858a4a4..3c841ba5 100644 --- a/2co/08/06.md +++ b/2co/08/06.md @@ -45,4 +45,3 @@ Nagsulti sa mga taga-Corinto nga mga magtutuo si Pablo ingon nga kung sila mohat # Busa siguradoha usab nga kamo buhong niining manggihatagon nga buhat Naghisgot si Pablo alang sa mga taga-Corinto nga mga magtutuo ingon nga sila makahimo sa paghatag sa tawhanong kaayohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siguradoha nga kamo nagabuhat sa paghatag alang sa mga magtutuo sa Jesrusalem" - diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md index 5e0c4d1f..e876d223 100644 --- a/2co/08/08.md +++ b/2co/08/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gidasig ni Pablo ang mga taga-Corinto sa paghatag nga maluluy-on pinaagi sa pagt # Bisan tuod adunahan siya, alang sa inyong kaayohan nahimo siyang kabos, Naghisgot si Pablo kang Jesus sa wala pa ang iyang pagkabanhaw ingon nga dato, ug sa iyang pagpakatawo ingon nga nahimong kabos. - diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md index 523d6199..688f3800 100644 --- a/2co/08/10.md +++ b/2co/08/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong dinhi nga "maayo" ug "madawat" managsama lamang ang gipasabot ug gipa # Kinahanglan kini makuha kung unsa ang anaa sa usa ka tawo, "ang paghatag magbasi kung unsa ang anaa sa tawo" - diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md index 81ab4148..7f7a2859 100644 --- a/2co/08/13.md +++ b/2co/08/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kamo makapahupay sa uban ug magpabug-at sa iny # adunay kaangayan "Kinahanglan adunay kaangayan" - diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md index b1ddb4de..dc16a065 100644 --- a/2co/08/16.md +++ b/2co/08/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "labihan usab kadako ang iyang pagkamatinud-anon sa # nga nagbutang ngadto sa kasingkasing ni Tito sa samang tinud-anay nga pag-atiman nga akong nabatonan kaninyo. Ang pulong dinhi nga "kasingkasing" naghisgot sa pagbati. Gipasabot niini nga ang Dios naghimo kang Tito sa paghigugma kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghimo kang Tito nga mag-atiman alang kaninyo ingon sa akong gibuhat" - diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md index a4694408..867130ab 100644 --- a/2co/08/18.md +++ b/2co/08/18.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat namo kini alang sa pagpasidungog" # ang igsoon nga gidayeg sa tanan nga mga kasimbahanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang igsoon nga gidayeg sa mga magtutuo diha sa tanang kasimbahanan " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang igsoon nga gidayeg sa mga magtutuo diha sa tanang kasimbahanan " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili lamang kini @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kasimbahanan usab nagpili kaniya" # alang sa among tinud-anay nga pagtabang. "sa pagpakita sa among pagkamatinud-anon sa pagtabang" - diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md index c4097f66..217437c4 100644 --- a/2co/08/20.md +++ b/2co/08/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang katawhan nakakita nga si Pablo kasaligan. # atubangan sa Ginoo...atubangan sa tawo "sa hunahuna sa Ginoo... sa panghunahuna sa katawhan" - diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md index 9cd3ee97..e2c562d4 100644 --- a/2co/08/22.md +++ b/2co/08/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasimbahanan nagpadala kanila" # Nagpasidungog sila kang Cristo Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila ang hinungdan nga ang katawhan magpasidungog kang Cristo" - diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md index a3edd387..f47cd5a7 100644 --- a/2co/09/01.md +++ b/2co/09/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Acaya -Si Pablo naghisgot sa dapit sa habagatan sa Gresya (Greece) nga nag-apil ang Corinto ug sa nakapalibot pa nga mga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Pablo naghisgot sa dapit sa habagatan sa Gresya (Greece) nga nag-apil ang Corinto ug sa nakapalibot pa nga mga dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -8,11 +8,11 @@ Mipadayon si Pablo sa paghisgot sa paghatag. Gusto niyang siguradohon nga ang ko # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa dihang si Pablo mihisgot sa Acaya, siya naghisgot mahitungod sa probinsiya sa Romano nga nahimutang sa habagatan sa Gresya (Greece) diin nahimutang ang Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Sa dihang si Pablo mihisgot sa Acaya, siya naghisgot mahitungod sa probinsiya sa Romano nga nahimutang sa habagatan sa Gresya (Greece) diin nahimutang ang Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga buluhaton alang sa mga magtutuo -Kini naghisgot sa koleksyon sa kwarta nga ihatag sa mga magtutuo didto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang buluhaton sa mga magtutuo sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa koleksyon sa kwarta nga ihatag sa mga magtutuo didto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang buluhaton sa mga magtutuo sa Jerusalem" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinahanglan @@ -20,5 +20,4 @@ Kini naghisgot sa koleksyon sa kwarta nga ihatag sa mga magtutuo didto sa Jerusa # ang Acaya nakaandam na -Dinhi ang pulong "Acaya" naghisgot sa mga tawo nga mipuyo niini nga probinsiya, ug ilabina sa mga tawo sa simbahan sa Corinto. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang katawhan sa Acaya nagaandam na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "Acaya" naghisgot sa mga tawo nga mipuyo niini nga probinsiya, ug ilabina sa mga tawo sa simbahan sa Corinto. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang katawhan sa Acaya nagaandam na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md index 99d1efa8..d10ed238 100644 --- a/2co/09/03.md +++ b/2co/09/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini naghisgot kang Titu ug sa duha ka tawo nga nag-uban kaniya. # mga kaigsoonan aron nga moanha diha kaninyo -Gikan sa panghunahuna ni Pablo, ang mga igsoon moanha, Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga igsoon aron nga moanha kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Gikan sa panghunahuna ni Pablo, ang mga igsoon moanha, Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga igsoon aron nga moanha kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # ang among pagpasigarbo bahin kaninyo dili makawang @@ -20,5 +20,4 @@ Naggamit si Pablo niining negatibo nga pamahayag sa pagpasabot nga ang samang bu # dili ingon nga usa ka butang nga gipangayo. -Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili sama sa usa ka butang nga gipugos namo diha kaninyo aron sa paghatag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili sama sa usa ka butang nga gipugos namo diha kaninyo aron sa paghatag" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md index dbabb79a..41fad868 100644 --- a/2co/09/06.md +++ b/2co/09/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang usa nga diyutay ra ang gitanom, diyutay ra usab ang paga-aihon, ug ang usa nga nagatanom alang sa katuyoan sa usa panalangin maga-ani usab ug usa ka panalangin. -Migamit si Pablo sa panagway sa usa ka mag-uuma nga nagtanom sa paghatag sa taga-Corinto. Sama sa usa ka ani sa mag-uuma nagbasi unsa kadaghan ang iyang gitanom, busa ang panalangin sa Dios magamay man o dako nagbasi kung unsa kadako ang ihatag sa simbahan sa taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit si Pablo sa panagway sa usa ka mag-uuma nga nagtanom sa paghatag sa taga-Corinto. Sama sa usa ka ani sa mag-uuma nagbasi unsa kadaghan ang iyang gitanom, busa ang panalangin sa Dios magamay man o dako nagbasi kung unsa kadako ang ihatag sa simbahan sa taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ang Dios nahigugma sa tawong malipayong naghatag @@ -8,13 +8,12 @@ Gusto sa mga tawo nga mohatag nga malipayon aron sa pagtabang alang sa ilang kau # ang usa nga nagatanom...mag-ani sa usa ka panalangin -Migamit si Pablo sa panagway sa usa ka mag-uuma nga nagtanom sa taga-Corinto sa paghatag. Sama sa usa ka ani sa mag-uuma nga nagbasi kung unsa kadaghan ang iyang mga gitanom, busa ang panalangin sa Dios magamay man o dako nagbasi kung unsa ka pagkamanggihatagon ang taga-Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit si Pablo sa panagway sa usa ka mag-uuma nga nagtanom sa taga-Corinto sa paghatag. Sama sa usa ka ani sa mag-uuma nga nagbasi kung unsa kadaghan ang iyang mga gitanom, busa ang panalangin sa Dios magamay man o dako nagbasi kung unsa ka pagkamanggihatagon ang taga-Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mohatag sumala sa giplano sa iyang kasingkasing. -Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa paghunahuna ug sa pagbati. Ang ubang paagi sapPaghubad: "naghatag sumala sa iyang gitinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa paghunahuna ug sa pagbati. Ang ubang paagi sapPaghubad: "naghatag sumala sa iyang gitinguha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga magul-anon o napugos -Kini mahimong ihubad uban sa pagsulti sa mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "tungod kay nabati niya nga siya sad-an o may usa ka tawo nga nagpugos kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Kini mahimong ihubad uban sa pagsulti sa mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "tungod kay nabati niya nga siya sad-an o may usa ka tawo nga nagpugos kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md index 329c8a2a..70138361 100644 --- a/2co/09/08.md +++ b/2co/09/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Mao kini sumala sa nahisulat na -"sama lamang nga kini nahisulat." Ang ubang paagi sa Paghubad: "sama lamang kini sa gisulat sa manunulat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"sama lamang nga kini nahisulat." Ang ubang paagi sa Paghubad: "sama lamang kini sa gisulat sa manunulat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md index 72957176..844d9d03 100644 --- a/2co/09/10.md +++ b/2co/09/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Siya nga naghatag sa binhi sa magpupugas ug tinapay alang sa pagkaon, magasangkap usab ug magapadaghan sa inyong binhi alang sa pagpugas. Padaghanon pa niya ang ani sa inyong pagkamatarong -Naggamit si Pablo niining sambingay sa paghisgot sa paghatag sa Dios alang sa katubsanan sa iyang katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Naggamit si Pablo niining sambingay sa paghisgot sa paghatag sa Dios alang sa katubsanan sa iyang katawhan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # sa inyong binhi alang sa pagpugas @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "inyong kakuhaan" # Modala kini ug pagpasalamat ngadto sa Dios pinaagi kanato -Nagsulti si Pablo sa pagkamanggihatagon sa mga magtutuo sama nga kini usa ka butang nga maghatag sa pagpasalamat sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug sa dihang kami mohatag sa inyong mga gasa niadtong nanginahanglan niini, sila magapasalamat sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa pagkamanggihatagon sa mga magtutuo sama nga kini usa ka butang nga maghatag sa pagpasalamat sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug sa dihang kami mohatag sa inyong mga gasa niadtong nanginahanglan niini, sila magapasalamat sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya nga nagahatag @@ -20,15 +20,15 @@ Nagsulti si Pablo sa pagkamanggihatagon sa mga magtutuo sama nga kini usa ka but # Siya nga nagahatag ug binhi sa magpupugas ...ang ani sa inyong pagkamatarong -Nagsulti si Pablo sa mga kakuhaan sa mga taga-Corinto isip sila ang mga binhi. Sama nga ang Dios naghatag sa mga binhi sa mga mag-uuma ug mao ang hinungdan nga ang ilang mga tanom magtubo aron nga ang tawo makahimo ug tinapay, siya usab maghatag alang sa mga gikinahanglan sa mga taga-Corinto, sa paghatag sa uban ug sa pagpatagbo alang sa ilang mga kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Nagsulti si Pablo sa mga kakuhaan sa mga taga-Corinto isip sila ang mga binhi. Sama nga ang Dios naghatag sa mga binhi sa mga mag-uuma ug mao ang hinungdan nga ang ilang mga tanom magtubo aron nga ang tawo makahimo ug tinapay, siya usab maghatag alang sa mga gikinahanglan sa mga taga-Corinto, sa paghatag sa uban ug sa pagpatagbo alang sa ilang mga kaugalingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # tinapay alang sa pagkaon -Dinhi ang pulong "tinapay" naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagkaon aron kaonon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "tinapay" naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagkaon aron kaonon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Padaghanon pa niya ang ani sa inyong pagkamatarong -Nagsulti si Pablo sa kaayohan nga ang mga taga-Corinto makadawat gikan sa ilang pagkamanggihatagon, sama kini sa usa ka pag-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpanalangin kaninyo labaw pa sa inyong pagkamatarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa kaayohan nga ang mga taga-Corinto makadawat gikan sa ilang pagkamanggihatagon, sama kini sa usa ka pag-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpanalangin kaninyo labaw pa sa inyong pagkamatarong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ani sa inyong pagkamatarong @@ -36,5 +36,4 @@ Nagsulti si Pablo sa kaayohan nga ang mga taga-Corinto makadawat gikan sa ilang # Nilambo kamo -Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang Dios magpadato kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang Dios magpadato kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md index 5fec7388..92737d9a 100644 --- a/2co/09/12.md +++ b/2co/09/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay sa pagdala niining pag-alagad -Dinhi ang pulong "pag-alagad" naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban nga nagdala sa ilang mga amot sa mga magtutuo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kay sa among paghimo niining pag-alagad alang sa mga magtutuo sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong "pag-alagad" naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban nga nagdala sa ilang mga amot sa mga magtutuo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kay sa among paghimo niining pag-alagad alang sa mga magtutuo sa Jerusalem" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga panginahanglan sa mga magtutuo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini usab ang hinungdan sa daghang mga buhat alang # Tungod sa inyong pagsulay ug sa pagpamatuod pinaagi niining pag-alagad -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tungod kay kining pag-alagad nasulayan na ug napamatud-an na diha kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tungod kay kining pag-alagad nasulayan na ug napamatud-an na diha kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihimaya usab ninyo ang Dios pinaagi sa pagtuman sa inyong pagsugid sa ebanghelyo ni Cristo. Gihimaya usab ninyo ang Dios pinaagi sa inyong pagkamanggihatagon sa inyong gasa ngadto kanila ug sa tanan. @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "kamo magdala sa pagpasidungog sa Dios, dili lamang # Nakapadaghan usab kini sa daghang mga buhat sa pagpasalamat alang sa Dios. -Nagsulti si Pablo sa mga magtutuo sa taga-Corinto sa buhat sa pag-alagad sama nga kini usa ka butang nga gipadaghan sa iyang kaugalingon ngadto sa daghang mga butang. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini usab ang hinungdan sa daghang mga buhat nga ang mga tawo magpasalamat sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pablo sa mga magtutuo sa taga-Corinto sa buhat sa pag-alagad sama nga kini usa ka butang nga gipadaghan sa iyang kaugalingon ngadto sa daghang mga butang. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini usab ang hinungdan sa daghang mga buhat nga ang mga tawo magpasalamat sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihimaya usab ninyo ang Dios pinaagi sa pagtuman ... pinaagi sa inyong pagkamanggihatagon sa inyong gasa ngadto kanila ug sa tanan Nagsulti si Pablo sa mga taga-Corinto nga mohimaya sa Dios pinaagi sa pagkamatinud-anon kang Jesus ug pinaagi sa pagkamanggihatagon sa uban nga mga magtutuo nga nanginahanglan. - diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md index 9dac25c8..721a3e3b 100644 --- a/2co/10/01.md +++ b/2co/10/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # nagpuyo kami sumala sa unodnon. -Ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa makasasala nga tawhanong kinaiyahan. "kami nagabuhat gikan sa tawhanong tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa makasasala nga tawhanong kinaiyahan. "kami nagabuhat gikan sa tawhanong tinguha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,5 +16,4 @@ Gibaylo ni Pablo ang butang gikan sa paghatag aron sa pagpamatuod sa iyang katun # pinaagi sa pagkamapaubsanon ug kalumo ni Cristo. -"Ako mapainubsanon ug ligdong sa akong pagpamuhat, tungod kay gihimo ako ni Cristo niana nga pamaagi" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"Ako mapainubsanon ug ligdong sa akong pagpamuhat, tungod kay gihimo ako ni Cristo niana nga pamaagi" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md index dbef3be3..fc78b741 100644 --- a/2co/10/03.md +++ b/2co/10/03.md @@ -12,17 +12,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kami makig-away uban ang gamhanang mga hinagib # nagalakaw kami sa unodnon, -Ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa tawhanong kinabuhi. "nagkinabuhi kami sa tawhanong mga lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa tawhanong kinabuhi. "nagkinabuhi kami sa tawhanong mga lawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kami wala makiggubat...among pagpakiggubat -Naghisgot si Pablo sa iyang pagsulay sa pagdani sa mga taga-Corinto aron sa pagtuo kaniya ug dili sa mini nga mga magtutudlo ingon nga siya nakig-away sa tawhanong gubat. Kining mga pulonga kinahanglan hubaron nga litiral. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pablo sa iyang pagsulay sa pagdani sa mga taga-Corinto aron sa pagtuo kaniya ug dili sa mini nga mga magtutudlo ingon nga siya nakig-away sa tawhanong gubat. Kining mga pulonga kinahanglan hubaron nga litiral. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga hinagiban sa among pagpakiggubat...Dalahon nila sa walay kapuslanan ang mga makapahisalaag nga pakiglalis. -Naghisgot si Pablo sa diosnon nga kaalam nga nagpakita sa tawhanong kaalam nga mahimong sayop ingon nga maoy hinagiban diin iyang gilaglag ang kota sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hinagiban nga atong gigamit ... nagpakita sa mga tawo nga kung unsa ang isulti sa atong mga kaaway sayop gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pablo sa diosnon nga kaalam nga nagpakita sa tawhanong kaalam nga mahimong sayop ingon nga maoy hinagiban diin iyang gilaglag ang kota sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hinagiban nga atong gigamit ... nagpakita sa mga tawo nga kung unsa ang isulti sa atong mga kaaway sayop gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili unodnon -Ang posible nga pagpasabot 1) ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa tawhanon lamang, Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tawhanon" o 2) ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa makasasala nga tawhanong kinaiyahan, Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makasasala" o "dili makahimo kanato sa pagbuhat ug sayop" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang posible nga pagpasabot 1) ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa tawhanon lamang, Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tawhanon" o 2) ang pulong "unodnon" usa ka puli sa ngalan alang sa makasasala nga tawhanong kinaiyahan, Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makasasala" o "dili makahimo kanato sa pagbuhat ug sayop" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md index c6805b47..283db6d2 100644 --- a/2co/10/05.md +++ b/2co/10/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ # magpataas batok sa kahibalo sa Dios -Naghisgot si Pablo sa mga pakiglalis ingon nga sila usa ka pader nga nagtindog o nag-ali batok sa mga sundalo. Ang mga pulong nga "nagpataas" nagpasabot "nagtindog," dili nga ang "taas nga butang" naglutaw sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad. "mga tawo nga nangagamit aron nga dili sila makaila kung kinsa ang Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Naghisgot si Pablo sa mga pakiglalis ingon nga sila usa ka pader nga nagtindog o nag-ali batok sa mga sundalo. Ang mga pulong nga "nagpataas" nagpasabot "nagtindog," dili nga ang "taas nga butang" naglutaw sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad. "mga tawo nga nangagamit aron nga dili sila makaila kung kinsa ang Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ginabihag namo ang matag hunahuna ngadto sa pagkamatinumanon kang Cristo -Naghisgot si Pablo sa mga hunahuna sa mga tawo ingon nga sila mga kaaway nga kasundalohan nga iyang nadakpan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa tanang sayop nga mga hunahuna niadtong mga tawo nga adunay sayop ug pagtudlo sa mga tawo aron sa pagtuman kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Naghisgot si Pablo sa mga hunahuna sa mga tawo ingon nga sila mga kaaway nga kasundalohan nga iyang nadakpan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa tanang sayop nga mga hunahuna niadtong mga tawo nga adunay sayop ug pagtudlo sa mga tawo aron sa pagtuman kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # matag taas nga butang nga magpataas @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpadayon si Pablo pagsulti sa sambingay sa usa ka gubat, ingon nga "ang kahiba # sa pagsilot sa matag buhat sa pagkamasinupakon -Ang mga pulong "buhat sa pagkamasinupakon" usa ka puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagbuhat niadtong mga buhata.. "silotan ang matag-usa kaninyo nga wala nagtuman kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang mga pulong "buhat sa pagkamasinupakon" usa ka puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagbuhat niadtong mga buhata.. "silotan ang matag-usa kaninyo nga wala nagtuman kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md index 03e14ca5..f383a806 100644 --- a/2co/10/07.md +++ b/2co/10/07.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunahunaa kung unsa ang mas klaro alang kanimo" # Tan-awa kung unsa ang tin-aw diha sa inyong atubangan -Ang posible nga pagpasabot 1) kini usa ka sugo o 2) kini usa ka pamahayag, "Ikaw nagtan-aw lamang kung unsa ang makita sa imong mga mata." Ang pipila naghunahuna nga kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag: "Gitan-aw lang ba ninyo kung unsa ang klaro sa inyong atubangan?" o "Dili kamo makahimo sa pagtan-aw kung unsa ang klaro sa inyong atubangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +Ang posible nga pagpasabot 1) kini usa ka sugo o 2) kini usa ka pamahayag, "Ikaw nagtan-aw lamang kung unsa ang makita sa imong mga mata." Ang pipila naghunahuna nga kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag: "Gitan-aw lang ba ninyo kung unsa ang klaro sa inyong atubangan?" o "Dili kamo makahimo sa pagtan-aw kung unsa ang klaro sa inyong atubangan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" # aron sa pagtukod kaninyo ug dili sa paglaglag kaninyo -Naghisgot si Pablo sa pagtabang sa mga taga-Corinto aron sa pag-ila kang Cristo ingon nga siya nagtukod ug balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtabang kaninyo nga mahimong mas maayo nga sumusunod ni Cristo ug dili sa pagpaluya kaninyo aron kamo mahunong sa pagsunod kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Pablo sa pagtabang sa mga taga-Corinto aron sa pag-ila kang Cristo ingon nga siya nagtukod ug balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtabang kaninyo nga mahimong mas maayo nga sumusunod ni Cristo ug dili sa pagpaluya kaninyo aron kamo mahunong sa pagsunod kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md index 22123a78..37d73c41 100644 --- a/2co/10/09.md +++ b/2co/10/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # tinuod ug gamhanan "masuktanon ug magpugsanon" - diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md index 8540eb7c..0a4d8143 100644 --- a/2co/10/11.md +++ b/2co/10/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kung unsa kami diha sa mga pulong -Ang pulong "kami" naghisgot sa buluhaton sa pundok ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "kami" naghisgot sa buluhaton sa pundok ni Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kung unsa kami diha sa mga pulong...mao ra gihapon ang among buhaton pag-anaa na kami diha @@ -24,13 +24,12 @@ Nagsulti si Pablo nga siya nagapangita sa pagkinabuhi pinaagi sa pagtulun-an nga # kami ... among -Ang tanan pananglitan niining mga pulonga naghisgot sa buluhaton sa pundok ni Pablo apan dili sa mga taga Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang tanan pananglitan niining mga pulonga naghisgot sa buluhaton sa pundok ni Pablo apan dili sa mga taga Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # gisukod nila ang ilang kaugalingon pinaagi sa usag-usa ug itandi ang ilang mga kauglingon sa matag-usa -Nagsulti si Pablo sa makaduha sa managsama nga butang . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti si Pablo sa makaduha sa managsama nga butang . (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gisukod nila ang ilang kaugalingon pinaagi sa usag-usa -Naghisgot si Pablo sa pagkamaayo ingon nga kini usa ka butang nga ang katas-on masukod sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghimantay sila sa usag-usa ug nagsulay sa pagtan-aw kung kinsay mas maayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Pablo sa pagkamaayo ingon nga kini usa ka butang nga ang katas-on masukod sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghimantay sila sa usag-usa ug nagsulay sa pagtan-aw kung kinsay mas maayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md index 2fbfa86c..51a77cd0 100644 --- a/2co/10/13.md +++ b/2co/10/13.md @@ -12,13 +12,12 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Naghisgot si Pablo sa katungod ingon nga aduna siyay yuta nga iyang gidumalahan, niadtong mga butang nga aduna siyay katungod kung asa kutob ang yuta nga iyang gidumalahan o "utlanan" sa iyang yuta, ug niadtong mga butanga nga dili ilalom sa iyang katungod kini lapas na sa "utlanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Pablo sa katungod ingon nga aduna siyay yuta nga iyang gidumalahan, niadtong mga butang nga aduna siyay katungod kung asa kutob ang yuta nga iyang gidumalahan o "utlanan" sa iyang yuta, ug niadtong mga butanga nga dili ilalom sa iyang katungod kini lapas na sa "utlanan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili magpasigarbo lapas sa utlanan -"dili magpasigarbo sa mga butang nga diin kita walay katungod" o "nagpasigarbo lamang sa mga butang diin kita adunay katungod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"dili magpasigarbo sa mga butang nga diin kita walay katungod" o "nagpasigarbo lamang sa mga butang diin kita adunay katungod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # utlanan nga nagaabot sa inyong gilay-on -Naghisgot si Pablo sa katungod ingon nga siya adunay yuta nga iyang gidumalahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kamo anaa sa utlanan sa among katungod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Pablo sa katungod ingon nga siya adunay yuta nga iyang gidumalahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kamo anaa sa utlanan sa among katungod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md index c277941f..a4ede054 100644 --- a/2co/10/15.md +++ b/2co/10/15.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa kining mga pulonga sa paghubad sa [2CO 10:13](./13.md) # among dapit sa buluhaton nga magmauswagon gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palapdon sa Dios ang atong kaugalingong dapit sa pagbuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palapdon sa Dios ang atong kaugalingong dapit sa pagbuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md index 6a2c5ae6..7d1dd81d 100644 --- a/2co/10/17.md +++ b/2co/10/17.md @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa kung giunsa "nagtanyag sa atong kaugalingon" gihubad sa [2CO 4:2](../04 # nga mao ang giuyonan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giuyonan sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giuyonan sa Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mao kini ang usa nga gitanyag sa Ginoo. -"ang usa nga gitanyag sa Ginoo mao ang usa nga giuyonan sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"ang usa nga gitanyag sa Ginoo mao ang usa nga giuyonan sa Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md index a7e2c551..a69d54eb 100644 --- a/2co/11/01.md +++ b/2co/11/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo gayod!" # gisaad ko man kamo nga ipaminyo sa usa ka bana. Gisaad ko nga ikatugyan kamo ingon nga usa ka putli nga ulay alang kang Cristo. -"Si Pablo nagsulti sa iyang pag-atiman alang sa mga magtutuo nga taga-Corinto ingon nga gisaaran niya ang laing lalaki nga iyang giandam gayod nga ipaminyo sa iyang anak nga babaye ug naghunahuna gayod makatuman siya sa iyang saad sa maong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Sama ako sa usa ka amahan nga nagsaad nga ihatag ang iyang anak nga babaye sa usa ka pamanhunon. Gisaad ko usab nga ikaw magpabiling putling ulay aron mahatag ko ikaw kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Si Pablo nagsulti sa iyang pag-atiman alang sa mga magtutuo nga taga-Corinto ingon nga gisaaran niya ang laing lalaki nga iyang giandam gayod nga ipaminyo sa iyang anak nga babaye ug naghunahuna gayod makatuman siya sa iyang saad sa maong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Sama ako sa usa ka amahan nga nagsaad nga ihatag ang iyang anak nga babaye sa usa ka pamanhunon. Gisaad ko usab nga ikaw magpabiling putling ulay aron mahatag ko ikaw kang Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumpay nga pamahayag: @@ -25,4 +25,3 @@ Padayon nga gipamatud-an ni Pablo ang iyang pagka-apostoles. # nangabugho...pangabugho "Kini nga mga pulong nagsulti sa maayo, lig-on nga tinguha nga ang mga taga-Corinto magmatinud-anon kang Cristo, ug wala gayoy usa nga madani kanila sa pagbiya kaniya." - diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md index 8529603e..d7605914 100644 --- a/2co/11/03.md +++ b/2co/11/03.md @@ -16,9 +16,8 @@ lahi nga espiritu kaysa Balaang Espiritu, o lahi nga ebanghelyo kaysa inyo nang # panghunahuna tingali mahisalaag -"Si Pablo nagsulti sa panghunahuna ingon nga sila mga mananap nga giyahan sa mga tawo sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: \"tingali adunay usa nga maoy hinungdan nga kamo motuo sa mga bakak\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Si Pablo nagsulti sa panghunahuna ingon nga sila mga mananap nga giyahan sa mga tawo sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: \"tingali adunay usa nga maoy hinungdan nga kamo motuo sa mga bakak\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagmainantuson Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [2CO 11:1](./01.md). - diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md index 18ad9864..03d1c9e5 100644 --- a/2co/11/05.md +++ b/2co/11/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # niadtong ginatawag nga labing maayo nga mga apostoles -"ginatawag nga labing maayo nga mga apostoles** - "kadtong mga magtutudlo nga gituohan sa pipila nga mas maayo kaysa kang bisan kinsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +"ginatawag nga labing maayo nga mga apostoles - "kadtong mga magtutudlo nga gituohan sa pipila nga mas maayo kaysa kang bisan kinsa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md index 20516ff5..314cf4da 100644 --- a/2co/11/07.md +++ b/2co/11/07.md @@ -1,18 +1,18 @@ # sa Dios diha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Dios diha kaninyo nga walay gidahom nga bisan unsa nga ikabalos gikan kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Dios diha kaninyo nga walay gidahom nga bisan unsa nga ikabalos gikan kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gikuhaan ko ang ubang mga kasimbahanan -Nagdawat ako ug salapi gikan sa ubang mga kasimbahanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +Nagdawat ako ug salapi gikan sa ubang mga kasimbahanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" # aron nga ako makaalagad kaninyo -"maalagaran ko kamo nga walay bayad\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"maalagaran ko kamo nga walay bayad\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gipalikay ko ang akong kaugalingon nga mahimong palas-anon diha kaninyo -"Sa bisan unsa nga paagi wala ko nahimong palas-anon kaninyo sa panalapi nga bahin\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga migasto sa salapi ingon nga sila bug-at nga mga butang nga gipas-an sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Gibuhat ko ang tanan nga akong mahimo aron masiguro nga kamo dili makagasto ug salapi aron makauban ko kamo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa bisan unsa nga paagi wala ko nahimong palas-anon kaninyo sa panalapi nga bahin\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Si Pablo nagsulti sa usa ka tawo nga migasto sa salapi ingon nga sila bug-at nga mga butang nga gipas-an sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Gibuhat ko ang tanan nga akong mahimo aron masiguro nga kamo dili makagasto ug salapi aron makauban ko kamo\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # padayonon ko kana sa pagbuhat. @@ -20,7 +20,7 @@ Nagdawat ako ug salapi gikan sa ubang mga kasimbahanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/ # Nakasala ba ako pinaagi sa pagpa-ubos sa akong kaugalingon aron nga kamo mapasidunggan? -Si Pablo nagsugod sa pag-angkon nga maayo ang iyang pagtagad sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Naghunahuna ako nga kita nagkasinabtanay nga ako wala makasala pinaagi sa pagpaubos sa akong kaugalingon aron nga kamo mapataas.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagsugod sa pag-angkon nga maayo ang iyang pagtagad sa mga taga-Corinto. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Naghunahuna ako nga kita nagkasinabtanay nga ako wala makasala pinaagi sa pagpaubos sa akong kaugalingon aron nga kamo mapataas.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # walay bayad" @@ -29,4 +29,3 @@ wala nagdahom ug bisan unsa nga balos gikan kaninyo" # sa mga kaigsoonan nga miabot Tingali mga lalaki kining tanan. - diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md index eaae72e6..b1840d4a 100644 --- a/2co/11/10.md +++ b/2co/11/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo padayon nga magpasigarbo sa tibuok Acaya, nga karon anaa sa habagatang # Ngano man? Tungod ba kay wala na ako mahigugma kaninyo? -Kini nga pangutana mahimong ma-usa o himoong pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Dili ba kini tungod kay wala ako nahigugma kaninyo mao nga dili ko gusto nga mahimong palas-anon diha kaninyo?\" o \"Ipadayon ko nga dili na kamo mobayad sa akong mga panginahanglanon tungod kay kini magpakita sa uban nga ako nahigugma kaninyo.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana mahimong ma-usa o himoong pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: \"Dili ba kini tungod kay wala ako nahigugma kaninyo mao nga dili ko gusto nga mahimong palas-anon diha kaninyo?\" o \"Ipadayon ko nga dili na kamo mobayad sa akong mga panginahanglanon tungod kay kini magpakita sa uban nga ako nahigugma kaninyo.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ingon nga ang kamatuoran ni Cristo ania na kanako, kining @@ -12,7 +12,7 @@ Si Pablo nagpaklaro nga tungod kay ang iyang mga magbabasa nasayod nga siya nags # kining pagpasigarbo nako dili mahilom -Ang ubang paagi sa paghubad: \"walay si bisan kinsa ang makapahunong kanako sa pagpasigarbo ug magpahilom.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Si Pablo \"nagpasigarbo\" nga iyang \"gisangyaw ang ebanghelyo nga walay bayad\" ([2CO 11:7](./07.md))." +Ang ubang paagi sa paghubad: \"walay si bisan kinsa ang makapahunong kanako sa pagpasigarbo ug magpahilom.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Si Pablo \"nagpasigarbo\" nga iyang \"gisangyaw ang ebanghelyo nga walay bayad\" ([2CO 11:7](./07.md))." # mga bahin sa Acaya @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: \"walay si bisan kinsa ang makapahunong kanako sa p # Ang Dios ang nasayod. -Ang Dios nasayod nga gihigugma ko kamo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" - +Ang Dios nasayod nga gihigugma ko kamo\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md index c5bcb967..34419379 100644 --- a/2co/11/12.md +++ b/2co/11/12.md @@ -28,7 +28,7 @@ Si Pablo naghisgot sa kahimtang nga nagtugot sa iyang mga kaaway sa pagpasigarbo # niadtong mga naninguha sa higayon aron nga makita nga sama kanamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong naninguha aron nga ang mga tawo maghunahuna nga sila sama kanamo\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong naninguha aron nga ang mga tawo maghunahuna nga sila sama kanamo\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kung unsa ang ilang ginapasigarbo @@ -37,4 +37,3 @@ Samtang si Pablo nagpasigarbo nga iyang "gisangyaw ang ebanghelyo nga walay baya # Nagtakoban sila ingon nga mga apostoles "dili mga apostoles, apan gipakisama nila ang ilang mga kaugalingon nga mga apostoles o "nagpakaaron-ingnon nga mga apostoles" - diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md index f814a2dc..27504e9f 100644 --- a/2co/11/14.md +++ b/2co/11/14.md @@ -8,9 +8,8 @@ Si Satanas dili anghel sa kahayag, apan gipakisama niya ang iyang kaugalingon ng # Ug kini dili katingad-an...Dili na gayod kini ikatingala kung -Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto kinahanglan magdahom nga makailaila ug daghang "mini nga mga apostoles" ( ([2CO 11:13](./12.md))). "Ug kita kinahanglan magdahom niini...Kinahanglan nga kita magdahom gayod nga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto kinahanglan magdahom nga makailaila ug daghang "mini nga mga apostoles" ([2CO 11:13](./12.md)). "Ug kita kinahanglan magdahom niini...Kinahanglan nga kita magdahom gayod nga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ang iyang mga alagad magtakoban usab ingon nga mga alagad sa pagkamatarong. ang iyang mga alagad dili mga alagad sa pagkamatarong, apan gipakisama nila ang ilang mga kaugalingon nga mga alagad sa pagkamatarong" o "nagpakaaron-ingnon nga mga alagad sa pagkamatarong" - diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md index 1d1cb57c..e69aa6b6 100644 --- a/2co/11/16.md +++ b/2co/11/16.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang magpasigarbo ako ug diyutay" # ng akong ginasulti mahitungod niining masaligon nga pagpasigarbo wala makalingkawas pinaagi sa Ginoo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipalingkawas sa Ginoo ang akong ginasulti mahitungod niining masaligon nga pagpasigarbo" o "Ang Ginoo wala nagsulti kanako nga iyang gitugot kining akong ginasulti nga masaligon nga pagpasigarbo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipalingkawas sa Ginoo ang akong ginasulti mahitungod niining masaligon nga pagpasigarbo" o "Ang Ginoo wala nagsulti kanako nga iyang gitugot kining akong ginasulti nga masaligon nga pagpasigarbo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # sumala sa unodnon -"mahitungod sa ilang kaugalingong tawhanong mga nakab-ot o nangahimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mahitungod sa ilang kaugalingong tawhanong mga nakab-ot o nangahimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dawata ako ingon nga usa ka buangbuang aron nga makapasigarbo ako ug diyutay "dawata ako sama sa inyong pagdawat sa usa ka buangbuang: tugoti ako sa pagsulti, ug hunahunaa ang akong mga pulong sa pagpasigarbo nga sinultihan sa usa ka buangbuang" - diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md index a9e5278c..3e032ed3 100644 --- a/2co/11/19.md +++ b/2co/11/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kay kamo nalingaw nga nagpailob sa mga buangbuang" # Maalamon kamo sa inyong kaugalingon -Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto pinaagi sa paggamit ug pulong nga sukwahi ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo naghunahuna nga kamo maalamon, apan kamo dili!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Gipakaulawan ni Pablo ang mga taga-Corinto pinaagi sa paggamit ug pulong nga sukwahi ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo naghunahuna nga kamo maalamon, apan kamo dili!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Mosulti ako sa atong kaulaw nga kita huyang kaayo sa pagbuhat niana -Ako moangkon uban sa kaulaw nga kami walay igong kaisog sa pagtagad kaninyo sama niana." Si Pablo migamit ug pulong nga sukwahi ang pasabot aron sultihan ang mga taga-Corinto nga tungod kay siya huyang mao nga maayo ang iyang pagtagad sa ilaha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako maulaw nga mosulti kaninyo nga kami adunay gahom sa pagpasakit kaninyo, apan maayo ang among pagtagad kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ako moangkon uban sa kaulaw nga kami walay igong kaisog sa pagtagad kaninyo sama niana." Si Pablo migamit ug pulong nga sukwahi ang pasabot aron sultihan ang mga taga-Corinto nga tungod kay siya huyang mao nga maayo ang iyang pagtagad sa ilaha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako maulaw nga mosulti kaninyo nga kami adunay gahom sa pagpasakit kaninyo, apan maayo ang among pagtagad kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Apan kung si bisan kinsa magpasigarbo @@ -24,11 +24,11 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [2CO 11:1](./01.md). # nag-ulipon kaninyo -Si Pablo nagsulti sa mga tulomanon nga wala gisugo sa Dios apan gipugos sa pipila ka mga tawo ang uban aron sa pagtuman ingon nga kini pag-ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipasunod ka sa mga tulomanon nga ilang gihunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Si Pablo nagsulti sa mga tulomanon nga wala gisugo sa Dios apan gipugos sa pipila ka mga tawo ang uban aron sa pagtuman ingon nga kini pag-ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipasunod ka sa mga tulomanon nga ilang gihunahuna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kung siya naglamoy kaninyo -Si Pablo naghisgot sa pagpanguha sa mga nagpaka-apostoles sa mga materyal nga kabtangan sa mga tawo ingon nga ilang gipangaon ang mga tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang panguhaon ang tanan ninyong kabtangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo naghisgot sa pagpanguha sa mga nagpaka-apostoles sa mga materyal nga kabtangan sa mga tawo ingon nga ilang gipangaon ang mga tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang panguhaon ang tanan ninyong kabtangan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpahimulos kaninyo @@ -37,4 +37,3 @@ Ang tawo nagpahimulos sa laing tawo pinaagi sa pagkahibalo sa mga butang nga ang # "Apan kung si bisan kinsa magpasigarbo...magpasigarbo usab ako "Bisan unsa ang ipasigarbo ni bisan kinsa...mangahas ako nga magpasigarbo mahitungod usab niini" - diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md index 19adebac..55d0ecee 100644 --- a/2co/11/22.md +++ b/2co/11/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hebreohanon, Israelita, ug mga kaliwat ni Abraham mao ang mga lahi nga tawag ala # Mas labaw pa ako -"Ako mas labaw nga alagad ni Cristo kay sa kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Ako mas labaw nga alagad ni Cristo kay sa kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa mas dagha pang buluhaton @@ -20,7 +20,7 @@ Hebreohanon, Israelita, ug mga kaliwat ni Abraham mao ang mga lahi nga tawag ala # sa mga bunal nga dili maihap -"kadaghan ako gibunalan pag-ayo" o "kadaghan ako gibunalbunalan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"kadaghan ako gibunalan pag-ayo" o "kadaghan ako gibunalbunalan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sa pagsagubang sa daghan pang makuyaw nga kamatayon @@ -33,4 +33,3 @@ Samtang padayon nga gipamatud-an ni Pablo ang iyang pagka-apostoles, iyang gitag # Mga Hebreohanon ba sila? Ako man usab. Mga Israelita ba sila? Ako man usab. Mga kaliwat ba sila ni Abraham? Ako man usab. Mga alagad ba sila ni Cristo? (Nagsulti ako ingon nga ako wala na sa akong hunahuna) Mas labaw pa ako Si Pablo nangutana sa pangutana nga tingali ginapangutana sa mga taga-Corinto ug unya mitubag kanila sa pagpaklaro nga siya usa ka Judio sama sa labing maayo nga mga apostoles. Kinahanglan nga imong ipabilin ang pangutana-ug-tubag nga porma kung mahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nila nga kamo maghunahuna nga sila mahinungdanon ug aron motuo nga ang ilang gisulti tungod kay sila mga Hebreohanon ug mga Israelita ug mga kaliwat ni Abraham. Ako man usab. Miingon sila nga sila mga alagad ni Cristo—nagsulti ako ingon nga ako wala sa akong hunahuna—apan mas labaw pa ako." - diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md index 242296ae..4c9d6e89 100644 --- a/2co/11/24.md +++ b/2co/11/24.md @@ -8,13 +8,12 @@ Si Pablo naghisgot sa paglutawlutaw sa tubig human sa pagkaunlod sa barko nga iy # sa kakuyaw gikan sa mini nga mga kaigsoonan -"ug sa pagkadelikado gikan sa mga tawo nga nag-angkon nga mga igsoon diha kang Cristo, apan nagluib kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ug sa pagkadelikado gikan sa mga tawo nga nag-angkon nga mga igsoon diha kang Cristo, apan nagluib kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibunalan ako ug ma sungkod -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibunalan ako sa mga tawo ug kahoy nga sungkod " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibunalan ako sa mga tawo ug kahoy nga sungkod " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibato ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibato ako sa mga tawo hangtod nga nagtuo na sila nga ako patay na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibato ako sa mga tawo hangtod nga nagtuo na sila nga ako patay na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md index 3f7d80f9..fd516a46 100644 --- a/2co/11/27.md +++ b/2co/11/27.md @@ -1,28 +1,27 @@ # ug kahubo -"ug walay igo nga sinina aron ako magpa-init kanunay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"ug walay igo nga sinina aron ako magpa-init kanunay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kinsa ba ang naluya, nga wala man ako maluya -Ang pulong "luya" tingali sambingay alang sa espirituhanong kahimtang, apan walay usa nga sigurado kung unsa ang ginasulti ni Pablo, busa mas maayo nga gamiton ang samang pulong dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maluya sa dihang ang uban luya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "luya" tingali sambingay alang sa espirituhanong kahimtang, apan walay usa nga sigurado kung unsa ang ginasulti ni Pablo, busa mas maayo nga gamiton ang samang pulong dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maluya sa dihang ang uban luya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si kinsa ba ang hinungdan sa pagkapandol, nga wala man ako nagdumot? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang bisan kinsa ang hinungdan sa usa ka igsoon nga makasala, masuko ako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang bisan kinsa ang hinungdan sa usa ka igsoon nga makasala, masuko ako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anaa ang adlaw-adlaw nga kabug-aton dinhi kanako sa akong kabalaka -Si Pablo nasayod nga manubag siya sa Dios kung unsa kamaayo ang pagtuman sa kasimbahan sa Dios ug naghisgot sa maong kahibalo ingon nga bug-at nga butang nga nagduot kaniya paubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga tulubagon ko sa Dios ang espirituhanong pagtubo sa tanang simbahan, ug busa kanunay ako mobati nga daw bug-at nga butang ang nagduot kanako paubos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nasayod nga manubag siya sa Dios kung unsa kamaayo ang pagtuman sa kasimbahan sa Dios ug naghisgot sa maong kahibalo ingon nga bug-at nga butang nga nagduot kaniya paubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga tulubagon ko sa Dios ang espirituhanong pagtubo sa tanang simbahan, ug busa kanunay ako mobati nga daw bug-at nga butang ang nagduot kanako paubos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si kinsa ba ang hinungdan sa pagkapandol, nga wala man ako nagdumot? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si bisan kinsa ang hinungdan sa usa ka igsoon aron makasala, masuko ako\" mahitungod sa sitwasyon o kahimtang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si bisan kinsa ang hinungdan sa usa ka igsoon aron makasala, masuko ako\" mahitungod sa sitwasyon o kahimtang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang hinungdan sa pagkapandol -Si Pablo naghisgot sa sala ingon nga kini pagkapandol sa usa ka butang ug unya matumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagiyahan nga makasala" o "naghunahuna nga gitugotan siya sa Dios nga makasala tungod sa usa ka butang nga nabuhat sa usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo naghisgot sa sala ingon nga kini pagkapandol sa usa ka butang ug unya matumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagiyahan nga makasala" o "naghunahuna nga gitugotan siya sa Dios nga makasala tungod sa usa ka butang nga nabuhat sa usa ka tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga wala man ako nagdumot -Si Pablo naghisgot sa pagkasuko mahitungod sa sala ingon nga adunay kalayo sa sulod sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako masuko" mahitungod sa maong kahimtang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Pablo naghisgot sa pagkasuko mahitungod sa sala ingon nga adunay kalayo sa sulod sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako masuko" mahitungod sa maong kahimtang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md index 8c82bb26..2df03f03 100644 --- a/2co/11/30.md +++ b/2co/11/30.md @@ -4,5 +4,4 @@ # wala ako namakak -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ako sa kamatuoran gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ako sa kamatuoran gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md index eb647767..a4508e21 100644 --- a/2co/11/32.md +++ b/2co/11/32.md @@ -12,9 +12,8 @@ # gitunton ako gamit ang bukag -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang ako sa usa ka bukag sa pipila ka mga tawo ug gitunton sa yuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang ako sa usa ka bukag sa pipila ka mga tawo ug gitunton sa yuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa iyang mga kamot -Si Pablo migamit sa mga kamot sa gobernador ingon nga sambingay sa gobernador. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gobernador" (See: (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])) - +Si Pablo migamit sa mga kamot sa gobernador ingon nga sambingay sa gobernador. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gobernador" (See: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md index 9a43bc18..9e83debc 100644 --- a/2co/12/01.md +++ b/2co/12/01.md @@ -32,9 +32,8 @@ magpadayon ako sa pagsulti, apan karon mahitungod'" # mga panan-awon ug mga pagpadayag gikan sa Ginoo -"Posible nga mga ipasabot 1) Si Pablo migamit sa mga pulong "panan-awon" ug "pagpadayag" aron ipasabot ang samang butang alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gitugot sa Ginoo nga ako lamang ang makakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) or 2) Si Pablo nagasulti sa duha ka managlahi nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sekreto nga mga butang nga gitugot sa Ginoo nga makita sa akong mga mata ug ang ubang sekreto nga iyang gisulti kanako." +"Posible nga mga ipasabot 1) Si Pablo migamit sa mga pulong "panan-awon" ug "pagpadayag" aron ipasabot ang samang butang alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gitugot sa Ginoo nga ako lamang ang makakita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) or 2) Si Pablo nagasulti sa duha ka managlahi nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sekreto nga mga butang nga gitugot sa Ginoo nga makita sa akong mga mata ug ang ubang sekreto nga iyang gisulti kanako." # Aduna akoy nasayran nga tawo diha kang Cristo Si Pablo naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya naghisgot ug lahi nga tawo, apan kini kinahanglan hubaron nga literal kung mahimo. - diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md index c59a2b10..440a7b5d 100644 --- a/2co/12/03.md +++ b/2co/12/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) langit o 2) ang ikatulong langit 3) ang pinasahi nga # dili ako magpasigarbo, gawas sa akong kahuyangon -"Magpasigarbo lamang ako sa akong kahuyangon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Magpasigarbo lamang ako sa akong kahuyangon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "Gidala sa Dios kining # gidala ngadto "sa kalit gibayaw nga walay naggunit ug gidala" - diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md index dee225e4..ddc2ba06 100644 --- a/2co/12/06.md +++ b/2co/12/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ # usa ka tunok sa unod -"pag-antos" o "lawasnong balatian" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"pag-antos" o "lawasnong balatian" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mensahero gikan kang Satanas" @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang posible nga mga ipasabot "nadungog gikan kanako. Busa, aron nga dili a # magmagarbohon napuno sa hangin ug dako kaayo kaysa tukma nga sukod o "hanginon" - diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md index 8bf555c2..da4f6682 100644 --- a/2co/12/08.md +++ b/2co/12/08.md @@ -28,7 +28,7 @@ Si Pablo nagbutang niini nga mga pulong sa sinugdanan sa pamahayag aron ipaklaro # ang gahom ni Cristo mopuyo kanako -Si Pablo naghisgot sa gahom ni Cristo ingon nga usa ka tolda nga gitukod nganha kaniya. Posible nga mga ipasabot 1) "ang mga tawo makakita nga anaa kanako ang gahom ni Cristo" o 2) "ako tinud-anay nga anaay gahom ni Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo naghisgot sa gahom ni Cristo ingon nga usa ka tolda nga gitukod nganha kaniya. Posible nga mga ipasabot 1) "ang mga tawo makakita nga anaa kanako ang gahom ni Cristo" o 2) "ako tinud-anay nga anaay gahom ni Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # may katagbawan ako diha kang Cristo diha sa kaluyahon, diha sa mga pagtamay, diha sa mga kasamok, diha sa mga paglutos, ug diha sa malisod nga mga kahimtang @@ -49,4 +49,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Kontinto ako sa kahuyang, sa mga pagtamay, sa mga k # diha sa kasubo nga mga kahimtang "kung adunay kabalaka" - diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md index cf0442a4..5a1e358c 100644 --- a/2co/12/11.md +++ b/2co/12/11.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipugos ninyo ako sa pagsulti sa ingon niini nga p # Kay ako dili ubos niadtong -Si Pablo malig-ong nagsulti nga kadtong mga taga-Corinto nga naghunahuna nga siya ubos nasayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako sama ka maayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Si Pablo malig-ong nagsulti nga kadtong mga taga-Corinto nga naghunahuna nga siya ubos nasayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako sama ka maayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # labing maayo nga mga apostoles -apostoles** - Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [2CO 11:05](../11/05.md) +apostoles - Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [2CO 11:05](../11/05.md) # sa unsang paagi nahimong kamong ubos kaysa sa ubang mga kasimbahanan, @@ -20,11 +20,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalahian lamang tali sa ubang mga kasimbahanan # gawas nga ako wala magsamok diha kaninyo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ako wala nangayo kaninyo ug salapi aron ibayad sa akong mga panginahanglanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ako wala nangayo kaninyo ug salapi aron ibayad sa akong mga panginahanglanon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pasayloa ako alang niini nga sayop! -Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga siya wala nakabuhat kanila ug sayop, apan gitagad nila siya ingon nga siya nakabuhat ug sayop diha kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga siya wala nakabuhat kanila ug sayop, apan gitagad nila siya ingon nga siya nakabuhat ug sayop diha kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -36,7 +36,7 @@ Gipugos ninyo ako sa pagsulti sa ingon niini nga paagi" # kay gidayeg unta ninyo ako -"pagdayeg unta ang inyong gihatag kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"pagdayeg unta ang inyong gihatag kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gidayeg @@ -44,7 +44,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "pagdayeg" (see [2CO 03:1](../03/01.md)) or 2) "reko # Ang tinuod nga mga timailhan sa usa ka apostoles gipakita na -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tinuod nga mga timailhan sa pagka-apostoles ako nang gipakita kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tinuod nga mga timailhan sa pagka-apostoles ako nang gipakita kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga timailhan...mga timailhan @@ -56,7 +56,7 @@ Kini ang mga "tinuod nga mga timailhan sa pagka-apostoles" nga gibuhat ni Pablo # Kay sa unsang paagi nahimong kamong ubos kaysa sa ubang mga kasimbahanan, gawas nga...kaninyo? -Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto nasayop sa pagpasangil kaniya nga siya buot mopasakit kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagad ko kamo sa samang paagi sa akong pagtagad sa tanang kasimbahanan, gawas nga...kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto nasayop sa pagpasangil kaniya nga siya buot mopasakit kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagad ko kamo sa samang paagi sa akong pagtagad sa tanang kasimbahanan, gawas nga...kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ako wala magsamok diha kaninyo @@ -65,4 +65,3 @@ Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto nasayop sa pagpasangil kaniya nga s # niini nga sayop "wala mangayo kanila ug salapi ug ubang butang nga iyang gikinahanglan" - diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md index 23ab320a..3fbbd0cc 100644 --- a/2co/12/14.md +++ b/2co/12/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kamo ang akong gusto -"Ang akong gusto mao nga kamo mahigugma ug modawat kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang akong gusto mao nga kamo mahigugma ug modawat kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ikalipay ko pag-ayo nga mogasto ug makagasto alang sa inyong mga kalag @@ -8,7 +8,7 @@ Si Pablo naghisgot sa pagpatagbo sa ilang mga panginahanglanon, sa lawasnon o es # Kung gihigugma ko kamo pag-ayo, diyutay ba ang paghigugma kanako? -"Kung gihigugma ko kamo pag-ayo, dili kamo dapat maghigugma kanako sa diyutay." o "Kung...dako, kamo kinahanglan mahigugma kanako nga mas labaw pa kaysa sa inyong gibuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kung gihigugma ko kamo pag-ayo, dili kamo dapat maghigugma kanako sa diyutay." o "Kung...dako, kamo kinahanglan mahigugma kanako nga mas labaw pa kaysa sa inyong gibuhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay ang mga anak dili kinahanglan nga magtigom alang sa ilang mga ginikanan @@ -16,13 +16,12 @@ Dili tulobagon sa gagmay nga mga bata ang pagtigom ug salapi o ubang butang aron # Ikalipay ko pag-ayo nga mogasto ug makagasto -Si Pablo naghisgot sa iyang mga buluhaton ug sa iyang unodnong kinabuhi ingon nga kini salapi nga magasto niya o sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikalipay ko ang pagbuhat sa bisan unsa nga buluhaton ug magmalipayon nga tugotan ang Dios nga tugotan ang mga tawo sa pagpatay kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo naghisgot sa iyang mga buluhaton ug sa iyang unodnong kinabuhi ingon nga kini salapi nga magasto niya o sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikalipay ko ang pagbuhat sa bisan unsa nga buluhaton ug magmalipayon nga tugotan ang Dios nga tugotan ang mga tawo sa pagpatay kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa inyong mga kalag -Ang pulong "mga kalag" naghulagway sa mga tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kaninyo" o "aron maayo ang inyong pagpuyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "mga kalag" naghulagway sa mga tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kaninyo" o "aron maayo ang inyong pagpuyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pag-ayo, Dili klaro kung unsa kini, nga ang gugma ni Pablo "mas dako" kaysa. Tingali mas maayo nga gamiton ang "dako kaayo" o "labihang dakoa" nga mahimong itandi sa "labihan ka gamay" sa pamahayag sa unahan. - diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md index 8fbc7a24..84122695 100644 --- a/2co/12/16.md +++ b/2co/12/16.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Apan, sanglit maabilidad man ako pag-ayo, ako mao ang nadakpan ninyo pinaagi sa paglimbong -Si Pablo migamit sa pulong nga sukwahi ang ipasabot aron pakaulawan ang mga taga-Corinto nga naghunahuna nga siya namakak kanila bisan kung wala siya mangayo ug salapi gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang uban naghunahuna nga ako nanglimbong ug nanikas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Si Pablo migamit sa pulong nga sukwahi ang ipasabot aron pakaulawan ang mga taga-Corinto nga naghunahuna nga siya namakak kanila bisan kung wala siya mangayo ug salapi gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang uban naghunahuna nga ako nanglimbong ug nanikas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Gipahimuslan ko ba kamo pinaagi kang bisan kinsa nga akong gipadala diha kaninyo? -Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "wala". Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga akong gipadala nga nagpahimulos kaninyo!" (See ([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "wala". Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga akong gipadala nga nagpahimulos kaninyo!" (See ([[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])) # Gipahimuslan ba kamo ni Tito? -Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "wala". Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Tito wala nagpahimulos kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "wala". Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Tito wala nagpahimulos kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba kami maglakaw sa samang mga lakang? -Si Pablo naghisgot sa pagkinabuhi ingon nga naglakaw sa dalan. Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "oo". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaming tanan adunay managsamang kinaiya ug nagkinabuhi nga managsama." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naghisgot sa pagkinabuhi ingon nga naglakaw sa dalan. Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "oo". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaming tanan adunay managsamang kinaiya ug nagkinabuhi nga managsama." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba kami naglakaw sa samang mga lakang? -Si Pablo naghisgot sa pagkinabuhi ingon nga naglakaw sa dalan. Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "oo". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaming tanan nagbuhat sa mga butang sa samang paagi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Pablo naghisgot sa pagkinabuhi ingon nga naglakaw sa dalan. Si Pablo ug ang mga taga-Corinto nasayod nga ang tubag "oo". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaming tanan nagbuhat sa mga butang sa samang paagi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md index 8707ba86..3dfc1ec9 100644 --- a/2co/12/19.md +++ b/2co/12/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Naghunahuna ba kamo nga hangtod karon gipanalipdan namo ang among mga kaugalingon gikan kaninyo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop alang kaninyo ang paghunahuna nga hangtod karon nga panahon among gipanalipdan ang among mga kaugaligon gikan kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Pipila naghubad niini sa pamahayag: "Kamo naghunahuna nga hangtod karon among gipanalipdan ang among mga kaugalingon gikan kaninyo" +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop alang kaninyo ang paghunahuna nga hangtod karon nga panahon among gipanalipdan ang among mga kaugaligon gikan kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Pipila naghubad niini sa pamahayag: "Kamo naghunahuna nga hangtod karon among gipanalipdan ang among mga kaugalingon gikan kaninyo" # nga nag-ingon sa tanang butang alang sa inyong paglig-on @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sa tanang butang alang sa inyong espiritu # Sa panan-aw sa Dios -Si Pablo naghisgot sa Dios nga nasayod sa tanang butang nga gibuhat ni Pablo ingon nga ang Dios anaa ug nagbantay sa tanang butang nga gisulti ug gibuhat ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa atubangan sa Dios" o "Uban ang Dios ingon nga saksi" o "Sa presensya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo naghisgot sa Dios nga nasayod sa tanang butang nga gibuhat ni Pablo ingon nga ang Dios anaa ug nagbantay sa tanang butang nga gisulti ug gibuhat ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa atubangan sa Dios" o "Uban ang Dios ingon nga saksi" o "Sa presensya sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa inyong paglig-on -"aron sa paglig-on kaninyo." Si Pablo naghisgot sa pagkasayod kung unsaon pagtuman sa Dios ug pagtinguha sa pagtuman kaniya ingon nga lawasnong pagtubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo makaila sa Dios ug motuman pag-ayo kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"aron sa paglig-on kaninyo." Si Pablo naghisgot sa pagkasayod kung unsaon pagtuman sa Dios ug pagtinguha sa pagtuman kaniya ingon nga lawasnong pagtubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo makaila sa Dios ug motuman pag-ayo kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index 94bbe7ef..ba7ac464 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -20,17 +20,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang wala naghinulsol sa unodnong sala nga ilang # tingali adunay mga panaglalis, mga pangabugho, pagkasuko, kinaugalingon nga mga tinguha, paglinibakaay, garbo, ug walay kahapsay -Posible nga mga ipasabot 1) "ang pipila kanila makiglalis kanamo, masina kanamo, sa kalit lang masuko pag-ayo kanamo, manglibak sa among mga pribadong kinabuhi, magmapahitas-on, ug makigbatok kanamo samtang kami mosulay paggiya kanila" 2) "ang pipila kanila makiglalis sa matag usa, mangabugho sa matag usa, sa kalit lang masuko pag-ayo sa matag usa, managsultihay mahitungod sa pribadong kinabuhi sa matag usa, magmapahitas-on, ug makigbatok niadtong gipili sa Dios nga mogiya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "ang pipila kanila makiglalis kanamo, masina kanamo, sa kalit lang masuko pag-ayo kanamo, manglibak sa among mga pribadong kinabuhi, magmapahitas-on, ug makigbatok kanamo samtang kami mosulay paggiya kanila" 2) "ang pipila kanila makiglalis sa matag usa, mangabugho sa matag usa, sa kalit lang masuko pag-ayo sa matag usa, managsultihay mahitungod sa pribadong kinabuhi sa matag usa, magmapahitas-on, ug makigbatok niadtong gipili sa Dios nga mogiya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nga wala maghinulsol sa kahugaw ug sa pagkamahilawason ug sa pagpatuyang nga ilang ginabuhat. -Posible nga mga ipasabot 1) Si Pablo nagsulti sa hapit magkaparihas nga mga butang sa tulo ka mga higayon alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niundang sa pagbuhat sa unodnong mga sala nga ilang ginabuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) or 2) Si Pablo naghisgot sa tulo ka managlahi nga mga sala. +Posible nga mga ipasabot 1) Si Pablo nagsulti sa hapit magkaparihas nga mga butang sa tulo ka mga higayon alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niundang sa pagbuhat sa unodnong mga sala nga ilang ginabuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) or 2) Si Pablo naghisgot sa tulo ka managlahi nga mga sala. # kahugaw -tinago nga panghunahuna ug pagtinguha sa mga butang nga dili makapahimuot sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +tinago nga panghunahuna ug pagtinguha sa mga butang nga dili makapahimuot sa Dios (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pagpatuyang -pagbuhat sa mga butang nga makapatagbaw sa daotan nga unodnong tinguha (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +pagbuhat sa mga butang nga makapatagbaw sa daotan nga unodnong tinguha (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md index 1dbe04b4..8fb4b307 100644 --- a/2co/13/01.md +++ b/2co/13/01.md @@ -12,5 +12,4 @@ Gipalig-on ni Pablo nga nakigsulti si Cristo pinaagi kaniya ug buot ni Pablo nga # "Ang matag pasangil kinahanglan nga matuman pinaagi sa pagpamatuod sa duha o sa tulo ka mga saksi." -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagtuo nga ang usa ka tawo nga nakabuhat ug sayop human mapatud-an sa duha o tulo ka mga tawo nga mosulti sa samang panghitabo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagtuo nga ang usa ka tawo nga nakabuhat ug sayop human mapatud-an sa duha o tulo ka mga tawo nga mosulti sa samang panghitabo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md index ab620e53..014d664a 100644 --- a/2co/13/03.md +++ b/2co/13/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Hatagan kita sa Dios ug gahom ug abilidad nga magkinabuhi diha uban kaniya. # gilansang siya sa krus -Ang ubang paagi sa paghubad: "gilansang nila siya sa krus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilansang nila siya sa krus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md index c1d1b9e3..532de775 100644 --- a/2co/13/05.md +++ b/2co/13/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala ba ninyo maamgohi nga si Jesu-Cristo anaa na kaninyo? -"Kinahanglan nga masayran ninyo nga si Jesu-Cristo anaa na kaninyo!" o "Si Jesu-Cristo anaa na kaninyo. Nakahibalo na unta kamo niini!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kinahanglan nga masayran ninyo nga si Jesu-Cristo anaa na kaninyo!" o "Si Jesu-Cristo anaa na kaninyo. Nakahibalo na unta kamo niini!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anaa na kaninyo @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo naluwas pinaagi sa pagtuo" # kami giuyonan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod gayod nga kami giuyonan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod gayod nga kami giuyonan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Susiha ang inyong kaugalingon...wala giuyonan...giuyonan Ang mga pulong nga "giuyon" ug "wala giuyonan" adunay kalambigitan sa milampos o wala milampos sa "pagsulay" - diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md index cd7dab22..7aa211cb 100644 --- a/2co/13/07.md +++ b/2co/13/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga dili na kamo makahimo ug bisan unsang sayop. -"nga dili na gayod kamo makasala" o "nga dili kamo magdumili sa pagpaminaw kanamo sa dihang kami magtul-id kaninyo" Ang ubang paagi sa paghubad: "nga pagabuhaton ninyo ang tanang butang sa husto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"nga dili na gayod kamo makasala" o "nga dili kamo magdumili sa pagpaminaw kanamo sa dihang kami magtul-id kaninyo" Ang ubang paagi sa paghubad: "nga pagabuhaton ninyo ang tanang butang sa husto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # nga milampos kami sa pagsulay @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mobarog nga lig-on alang sa kamatuoran" # kamatuoran, kondili alang lamang sa kamatuoran "kamatuoran; ang tanan natong buhaton makahimo sa mga tawo nga makakat-on sa kamatuoran" - diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md index f1eacf02..e5651bbd 100644 --- a/2co/13/09.md +++ b/2co/13/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ # sa pagtukod kaninyo ug dili sa paglumpag kaninyo. Tan-awa giunsa paghubad niini nga pulong sa [1CO 10:8](../../1co/10/07.md). - diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md index afe009dc..8f8e6be2 100644 --- a/2co/13/11.md +++ b/2co/13/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Sumpay nga Pamahayag: Gitapos ni Pablo ang iyang sulat sa mga magtutuo nga taga-Corinto. - diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md index 7ccb7e29..b49ad7b5 100644 --- a/2jn/01/01.md +++ b/2jn/01/01.md @@ -24,9 +24,8 @@ Naghisgot kini sa kamatuoran sa pagtulon-an ni Jesus. # Amahan...Anak -Mao kini ang mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # diha sa kamatuoran ug gugma -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay tinuod sila ug nahigugma sila kanato" o "tungod kay tinud-anay silang nahigugma kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay tinuod sila ug nahigugma sila kanato" o "tungod kay tinud-anay silang nahigugma kanato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md index b67ea5bb..0737199e 100644 --- a/2jn/01/04.md +++ b/2jn/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sama nga ato kining nadawat nga mga kasugoan gikan sa Amahan -"sama sa ang Dios nga Amahan nagsugo kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +"sama sa ang Dios nga Amahan nagsugo kanato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # dili ingon nga ako nagsulat nganha kanimo ug usa ka bag-o nga kasugoan @@ -8,7 +8,7 @@ # apan niadtong ato nang nabatonan gikan pa sa sinugdanan -"apan nagsulat ako kaninyo kung unsa ang gisugo ni Cristo kanato sa dihang una kita nga mituo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"apan nagsulat ako kaninyo kung unsa ang gisugo ni Cristo kanato sa dihang una kita nga mituo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga kinahanglan kitang maghigugmaay sa matag-usa @@ -17,4 +17,3 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong mga pulong: "Ug siya nagsugo nga kinahan # Kini ang kasugoan, bisan sa inyong nadungog gikan pa sa sinugdanan, nga kinahanglan magalakaw kamo niini Ang pulong "kini" naghisgot sa gugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gisugo niya kamo sukad nga kamo unang mituo nga maghigugma sa matag-usa." - diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md index 0cbf0c9f..2fe0bc0e 100644 --- a/2jn/01/07.md +++ b/2jn/01/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang dili tinuod nga magtutudlo" o "daghang mga # Jesu-Cristo miabot diha sa unod -Nagpasabot kini nga "miabot si Jesu-Cristo ingon nga tinuod nga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga "miabot si Jesu-Cristo ingon nga tinuod nga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mao kini ang mangingilad ug ang anti-cristo @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala ang umaabot nga ganti didto sa langit" # tibuok nga ganti Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga ganti didto sa langit." - diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md index a5ea1011..072faa28 100644 --- a/2jn/01/09.md +++ b/2jn/01/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi nagpasabot kini sa pag-abiabi kanila ug pagtagad kanila inubanan sa pagtah # nag-apil sa iyang daotang mga buhat "nag-ambit sa iyang daotang mga buhat" o "nagtabang kaniya sa iyang daotan nga mga buhat" - diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md index b0b436a7..6a1b8070 100644 --- a/2ki/01/01.md +++ b/2ki/01/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ # sa renehasan nga bintana ibabaw sa iyang lawak -Sa taas nga lawak gihimo ang atop sa palasyo. Ang renehasan hinimo sa nipis nga mga kahoy nga gidayandayanan aron maporma ug balkonahe o tabon sa bintana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kahoy nga anaa sa palibot sa atop sa iyang palasyo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa taas nga lawak gihimo ang atop sa palasyo. Ang renehasan hinimo sa nipis nga mga kahoy nga gidayandayanan aron maporma ug balkonahe o tabon sa bintana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kahoy nga anaa sa palibot sa atop sa iyang palasyo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Baal Zebub -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md index 99563bd3..85d0cb72 100644 --- a/2ki/01/03.md +++ b/2ki/01/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang katawhan sa Daang Kasab # nga taga-Tishbe -Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa siyudad sa Tishbe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa siyudad sa Tishbe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tungod ba kay walay Dios sa Israel maong nangutana kamo kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag gipangutana ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Sukwahi kini nga pulong tungod kay nasayod na gayod sila sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios ang Israel, apan nagbuhat kamo ingon nga wala kamo nakahibalo sa dihang nagdala kamo ug mga tawo nga mangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron!"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag gipangutana ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Sukwahi kini nga pulong tungod kay nasayod na gayod sila sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios ang Israel, apan nagbuhat kamo ingon nga wala kamo nakahibalo sa dihang nagdala kamo ug mga tawo nga mangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron!"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # nangutana kamo kang Baal Zebub @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "nangutana" nagpasabot sa pagkuha ug mga panghunahuna sa ubang ta # Busa miingon si Yahweh -Mao kini ang mensahe ni Yahweh ngadto kang haring Ahazia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa miingon si Yahweh kang Haring Ahazia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang mensahe ni Yahweh ngadto kang haring Ahazia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa miingon si Yahweh kang Haring Ahazia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili ka makanaog gikan sa higdaanan kung diin ka misaka; -Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gipahigda na lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makahawa sa higdaanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili naka maulian ug dili naka makabangon gikan sa imong higdaanan.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gipahigda na lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makahawa sa higdaanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili naka maulian ug dili naka makabangon gikan sa imong higdaanan.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md index eea704a3..e33e3f0f 100644 --- a/2ki/01/05.md +++ b/2ki/01/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa dihang namalik ang mga menshero ni Ahazia -Pagkahuman ug tagbo kang Elias, namalik ang mga mensahero ngadto sa hari imbis nga mangadto sa Ekron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pagkahuman ug tagbo kang Elias, namalik ang mga mensahero ngadto sa hari imbis nga mangadto sa Ekron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tungod ba kay walay Dios sa Israel mao nga nagpadala ka ug mga lalaki aron sa pagpangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron? -Gipangutana kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Baliktad kini nga pasabot tungod kay sigurado gayod nga nasayod sila sa Dios sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang sama nga pangutana sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios sa Israel, apan nagbuhat kamo ingon nga wala ninyo kini masayri sa dihang nagpadala kamo ug katawhan aron sa pagpangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Baliktad kini nga pasabot tungod kay sigurado gayod nga nasayod sila sa Dios sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang sama nga pangutana sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios sa Israel, apan nagbuhat kamo ingon nga wala ninyo kini masayri sa dihang nagpadala kamo ug katawhan aron sa pagpangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ka makanaog gikan sa imong higdaanan nga imong gihigdaan diin ka misaka -Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gibutang lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makabangon gikan sa iyang higdaanan. Hubara kini nga pamahayag sama sa imong gibuhat sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili naka maulian ug dili naka makabangon gikan sa imong gihigdaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gibutang lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makabangon gikan sa iyang higdaanan. Hubara kini nga pamahayag sama sa imong gibuhat sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili naka maulian ug dili naka makabangon gikan sa imong gihigdaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md index 063b807b..0b17c04e 100644 --- a/2ki/01/07.md +++ b/2ki/01/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagbisti siya ug balhiboon nga panapton -Mahimong mga pasabot 1) Usa kini ka pasumbingay nga naghisgot sa kaniya ingon nga balhiboon kaayo siya sama sa panapton ang iyang balhibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Balhiboon kaayo siya" o 2) "Ang iyang sapot hinimo gikan sa balhibo sa hayop." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong mga pasabot 1) Usa kini ka pasumbingay nga naghisgot sa kaniya ingon nga balhiboon kaayo siya sama sa panapton ang iyang balhibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Balhiboon kaayo siya" o 2) "Ang iyang sapot hinimo gikan sa balhibo sa hayop." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md index af531f63..579f609c 100644 --- a/2ki/01/09.md +++ b/2ki/01/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unya nagpadala ang hari ug kapitan uban sa 50 ka mga sundalo ngadto kang Elias -Gipadala sa hari ang pangulo sa mga sundalo uban ang 50 ka mga kalalakin-an aron dad-on si Elias ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagpadala ang hari ug usa ka kapitan uban ang 50 ka mga sundalo aron dakpon si Elias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipadala sa hari ang pangulo sa mga sundalo uban ang 50 ka mga kalalakin-an aron dad-on si Elias ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagpadala ang hari ug usa ka kapitan uban ang 50 ka mga sundalo aron dakpon si Elias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 50 ka mga sundalo -"50 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kung ako ang tawo sa Dios, hinaot nga monaog ang kalayo gikan sa langit @@ -13,4 +13,3 @@ Gitawag sa kapitan si Elias ug tawo sa Dios, apan wala nagpakita ug maayong pagt # langit "ang kawanangan" (UDB) - diff --git a/2ki/01/11.md b/2ki/01/11.md index e0bd2a45..27124778 100644 --- a/2ki/01/11.md +++ b/2ki/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 50 ka mga sundalo -"50 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kung ako ang tawo sa Dios, hinaot nga monaog ang kalayo gikan sa langit @@ -8,5 +8,4 @@ Gitawag sa kapitan si Elias ug tawo sa Dios, apan wala nagpakita ug maayong pagt # kalayo sa Dios -Nagpasabot kini nga ang kalayo gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kalayo gikan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Nagpasabot kini nga ang kalayo gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kalayo gikan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md index f11c0239..e4fe22e7 100644 --- a/2ki/01/13.md +++ b/2ki/01/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 50 ka mga manggugubat -"50 ka mga manggugubat" o "50 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 ka mga manggugubat" o "50 ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nangamuyo @@ -8,13 +8,12 @@ # niining 50 nimo ka mga sulugoon -Miingon ang kapitan nga ang iyang mga sulugoon mga sulugoon usab ni Elias aron sa pagpakita ug pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong 50 ka mga sundalo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Miingon ang kapitan nga ang iyang mga sulugoon mga sulugoon usab ni Elias aron sa pagpakita ug pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong 50 ka mga sundalo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tugoti nga mahimong bililhon ang akong kinabuhi sa imong panan-aw -Ang hugpong sa mga pulong "sa imong panan-aw" naghisgot kung unsa ang gihunahuna ni Elias. Naghangyo ang kapitan kang Elias nga tugotan sila nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog isipa ang akong kinabuhi...ingon nga mahinungdanon diha kanimo" o "isipa ang akong kinabuhi....mahimong bililhon diha kanimo ug ayaw kami patya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hugpong sa mga pulong "sa imong panan-aw" naghisgot kung unsa ang gihunahuna ni Elias. Naghangyo ang kapitan kang Elias nga tugotan sila nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog isipa ang akong kinabuhi...ingon nga mahinungdanon diha kanimo" o "isipa ang akong kinabuhi....mahimong bililhon diha kanimo ug ayaw kami patya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tugoti nga mahimong bililhon ang akong kinabuhi sa imong panan-aw -Dinhi gibalik sa kapitan ang iyang hangyo ngadto kang Elias aron sa pagpakita ug pagkamaayo kaniya ug tugotan siya nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog kaloy-i ako! (UDB) o "palihog tugoti ko nga mabuhi!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi gibalik sa kapitan ang iyang hangyo ngadto kang Elias aron sa pagpakita ug pagkamaayo kaniya ug tugotan siya nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog kaloy-i ako! (UDB) o "palihog tugoti ko nga mabuhi!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md index c46b1ab8..9edb15bc 100644 --- a/2ki/01/15.md +++ b/2ki/01/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Tungod ba kay walay Dios sa Israel nga imong mapangutan-an alang sa kasayoran? -Gipangutana kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Baliktad kini nga pasabot tungod kay sigurado gayod nga nasayod na sila sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ba kamo nga walay Dios sa Israel nga inyong mapangutan-an alang sa kasayoran!" o "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios sa Israel aron pakisayran, apan nagbuhat kamo ingon nga wala ninyo kini mahibalo-i."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Gipangutana kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Baliktad kini nga pasabot tungod kay sigurado gayod nga nasayod na sila sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ba kamo nga walay Dios sa Israel nga inyong mapangutan-an alang sa kasayoran!" o "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios sa Israel aron pakisayran, apan nagbuhat kamo ingon nga wala ninyo kini mahibalo-i."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # dili ka na makanaog sa imong higdaanan nga imong gisak-an -Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gipahigda na lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makahawa sa higdaanan. Hubara kini nga pamahayag sama sa imong gibuhat sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ikaw maulian ug dili na ka makabangon gikan sa imong higdaanan.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gipahigda na lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makahawa sa higdaanan. Hubara kini nga pamahayag sama sa imong gibuhat sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ikaw maulian ug dili na ka makabangon gikan sa imong higdaanan.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md index 2dd42d56..6f7d4b65 100644 --- a/2ki/01/17.md +++ b/2ki/01/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ # sa ikaduhang tuig -"ikaduhang tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ikaduhang tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduhang tuig ni Jehoram ang anak nga lalaki ni Jehoshafat ang hari sa Juda -Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa paghari si Joram pinaagi sa pagpadayag kung unsa ang gidugayon sa paghari sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikaduhang tuig nga naghari ang anak nga lalaki ni Jehoshafat nga si Jehoram sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa paghari si Joram pinaagi sa pagpadayag kung unsa ang gidugayon sa paghari sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikaduhang tuig nga naghari ang anak nga lalaki ni Jehoshafat nga si Jehoram sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala ba kini nahisulat ...sa Israel? -Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag nga mahimong isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat kini....sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag nga mahimong isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat kini....sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md index 709bf777..8e3e1536 100644 --- a/2ki/02/01.md +++ b/2ki/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa nahitabo kini -"Busa nahitabo kini." Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong aron sa pagpaila sa sunod nga panghitabo sa dagan sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Busa nahitabo kini." Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong aron sa pagpaila sa sunod nga panghitabo sa dagan sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # sa alimpulos @@ -8,5 +8,4 @@ makusog nga hangin nga nagatuyoktuyok # Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga ikaw buhi -"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga ikaw buhi." Dinhi gitandi ni Eliseo nga buhi gayod si Yahweh ug si Elias kung unsa ang iyang gisulti. Mao kini ang paagi sa paghimo sa ligdong nga pakigsaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pagpakigsaad kanimo niana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga ikaw buhi." Dinhi gitandi ni Eliseo nga buhi gayod si Yahweh ug si Elias kung unsa ang iyang gisulti. Mao kini ang paagi sa paghimo sa ligdong nga pakigsaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pagpakigsaad kanimo niana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md index b8297ae2..e24bb5a2 100644 --- a/2ki/02/03.md +++ b/2ki/02/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mga anak sa mga propeta -Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pundok sa kalalakin-an nga mga propeta"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pundok sa kalalakin-an nga mga propeta"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka dili ako mobiya kanimo -"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasigurohan nga si Yahweh ug si Elias buhi gayod sa iyang gipangsulti. Paagi kini sa paghimo ug ligdong nga pakigsaad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pakigsaad nga dili ako mobiya kanimo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasigurohan nga si Yahweh ug si Elias buhi gayod sa iyang gipangsulti. Paagi kini sa paghimo ug ligdong nga pakigsaad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pakigsaad nga dili ako mobiya kanimo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md index b34860c7..8524f2af 100644 --- a/2ki/02/05.md +++ b/2ki/02/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ # mga anak sa mga propeta -Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa kalalakin-an nga mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa kalalakin-an nga mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo -"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasigurohan nga buhi si Yahweh ug si Elias ngadto sa iyang gisulti. Paagi kini sa paghimo ug ligdong nga pakigsaad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pakigsaad nga dili ako mobiya kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasigurohan nga buhi si Yahweh ug si Elias ngadto sa iyang gisulti. Paagi kini sa paghimo ug ligdong nga pakigsaad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pakigsaad nga dili ako mobiya kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md index c1e9e2d2..06b02fa5 100644 --- a/2ki/02/07.md +++ b/2ki/02/07.md @@ -1,14 +1,14 @@ # 50 ka mga anak -"50 sa mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 sa mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga anak sa mga propeta -Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa kalalakin-an nga mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa kalalakin-an nga mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nanagtindog atbang kanila -Nagpasabot kini nga nanagtindog sila, atbang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-atubang kanila" o "nagtindog nga nagtan-aw kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga nanagtindog sila, atbang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-atubang kanila" o "nagtindog nga nagtan-aw kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kupo @@ -21,4 +21,3 @@ Panggawas kini nga bisti ug gigamit ingon nga pangtabon. # sa matag kilid "ngadto sa tuo ug sa wala." Naghisgot kini sa tuo ug sa wala diin gihampak ni Elias ang tubig. - diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md index a37dbe21..b827c2a2 100644 --- a/2ki/02/09.md +++ b/2ki/02/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ # tabok -Naghisgot kini sa pagtabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitabok sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa pagtabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitabok sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa dili pa ako kuhaon gikan kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa ako kuhaon ni Yahweh gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa ako kuhaon ni Yahweh gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makaduha ka pilo ang bahin sa imong espiritu -Dinhi ang Espiritu ni Elias naghisgot sa iyang espirituhanong gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaduha sa imong espirituhanong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang Espiritu ni Elias naghisgot sa iyang espirituhanong gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaduha sa imong espirituhanong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md index d885d013..1f84c75d 100644 --- a/2ki/02/11.md +++ b/2ki/02/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" dinhi naghimo kanatong magbinantayon sa paghatag ug pag # ang karwahe ug mga kabayo nga nagkalayo -Dinhi ang hugpong sa mga pulong nga "nga nagkalayo" nagpasabot nga napalibotan kini ug kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka karwahe napalibotan ug kalayo nga giguyod sa mga kabayo nga napalibotan usab ug kalayo"(UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Dinhi ang hugpong sa mga pulong nga "nga nagkalayo" nagpasabot nga napalibotan kini ug kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka karwahe napalibotan ug kalayo nga giguyod sa mga kabayo nga napalibotan usab ug kalayo"(UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # gipataas si Elias pinaagi sa alimpulos ngadto sa langit @@ -16,5 +16,4 @@ Gitawag ni Eliseo si Elias ang tinahod niyang pangulo. # gigisi kini sa makaduha nga bahin -Kanunay gision sa mga tawo ang ilang mga bisti ingon nga timaan sa dakong kaguol o kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gision kini ngadto sa duha ka bahin aron sa pagpakita sa iyang dakong kasub-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Kanunay gision sa mga tawo ang ilang mga bisti ingon nga timaan sa dakong kaguol o kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gision kini ngadto sa duha ka bahin aron sa pagpakita sa iyang dakong kasub-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md index 4f00bf83..74f9149e 100644 --- a/2ki/02/13.md +++ b/2ki/02/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang kupo mao ang panggawas nga bisti sa propeta. Mao kini ang timaan sa iyang bu # Asa man si Yahweh, ang Dios ni Elias? -Nangutana si Eliseo kung anaa si Yahweh kaniya sama nga anaa siya kang Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, ang Dios ni Elias, anaa ka ba dinhi uban kanako?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nangutana si Eliseo kung anaa si Yahweh kaniya sama nga anaa siya kang Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, ang Dios ni Elias, anaa ka ba dinhi uban kanako?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nabahin kini sa matag kilid ug mitabok si Eliseo @@ -13,4 +13,3 @@ Natunga ang tubig ug mitabok si Eliseo sa uga nga yuta, sa samang gibuhat niya s # sa matag kilid "ngadto sa tuo ug sa wala." Naghisgot kini sa tuo ug sa wala kung diin gihampak ni Eliseo ang tubig. - diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md index cb3ed7ec..212bd066 100644 --- a/2ki/02/15.md +++ b/2ki/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga anak sa mga propeta -Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # miyukbo sila sa yuta diha sa iyang atubangan @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpakita sila kaniya ug hilabihang pagtahod ug giila siya ingon nga ilang bag-o # Mipuyo kang Eliseo ang espiritu ni Elias -Dinhi ang "espiritu" ni Elias naghisgot sa iyang espirituhanong gahom. Naghisgot kini nga maanaa kining espirituhanong gahom ingon nga butang nga magpuyo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: Adunay espirituhanong gahom si Eliseo sama sa gibuhat ni Elias" o "Ang espirituhanong gahom ni Elias anaa na karon kang Eliseo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "espiritu" ni Elias naghisgot sa iyang espirituhanong gahom. Naghisgot kini nga maanaa kining espirituhanong gahom ingon nga butang nga magpuyo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: Adunay espirituhanong gahom si Eliseo sama sa gibuhat ni Elias" o "Ang espirituhanong gahom ni Elias anaa na karon kang Eliseo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tan-awa karon, ang imong mga sulugoon adunay 50 ka mga kusgan nga kalalakin-an. Tugoti sila nga molakaw -Kining mga kalalaki-an naghisgot sa ilang mga kaugalingon sa dihang miingon sila nga "50 ka mga kusgan nga mga lalaki." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa karon, 50 kami nga mga kusgan nga mga lalaki ug karon mga sulugoon mo kami. Mangadto kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kining mga kalalaki-an naghisgot sa ilang mga kaugalingon sa dihang miingon sila nga "50 ka mga kusgan nga mga lalaki." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa karon, 50 kami nga mga kusgan nga mga lalaki ug karon mga sulugoon mo kami. Mangadto kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 50 ka mga kusgan nga kalalakin-an -"50 ka mga kusgan nga mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"50 ka mga kusgan nga mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md index caf9fb5a..08e722d8 100644 --- a/2ki/02/17.md +++ b/2ki/02/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Apan sa dihang napugos nila si Eliseo hangtod nga naulaw na siya -Kanunay nanghangyo ang mga anak sa mga propeta kang Eliseo hangtod gikapoy na siya sa pag-ingon nga "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay sila nangutana kang Eliseo hangtod gikapoy na siya alang sa pagbalibad sa ilang mga hangyo, busa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kanunay nanghangyo ang mga anak sa mga propeta kang Eliseo hangtod gikapoy na siya sa pag-ingon nga "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay sila nangutana kang Eliseo hangtod gikapoy na siya alang sa pagbalibad sa ilang mga hangyo, busa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili ba miingon ako kaninyo, 'Ayaw pag-adto'? -Gigamit ni Eliseo kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga giingnan na niya sila kaniadto kung unsa ang mahitabo. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon na ako kaninyo nga dili kamo moadto, tungod kay dili ninyo siya makaplagan!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Eliseo kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga giingnan na niya sila kaniadto kung unsa ang mahitabo. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon na ako kaninyo nga dili kamo moadto, tungod kay dili ninyo siya makaplagan!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md index 9b7e1881..262be0bb 100644 --- a/2ki/02/19.md +++ b/2ki/02/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # maayo ang kahimtang niini nga siyudad -Nagpasabot kini nga anaa sa maayong nahimutangan ang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa sa maayong dapit kini nga siyudad" o "nahimutang sa maayong dapit kini nga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga anaa sa maayong nahimutangan ang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa sa maayong dapit kini nga siyudad" o "nahimutang sa maayong dapit kini nga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sumala sa nakita sa akong agalon @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang lalaki naghisgot kang Eliseo ingon nga "akong agalon" aron sa pagtahod # mabungahon "Mohatag ug maayong mga bunga" - diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md index adaad0b8..332d2344 100644 --- a/2ki/02/21.md +++ b/2ki/02/21.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Giayo nako kini nga katubigan -Naghisgot kini sa paghinlo ni Yahweh sa dili maayo nga tubig ingon nga giayo niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinlo ang tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa paghinlo ni Yahweh sa dili maayo nga tubig ingon nga giayo niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinlo ang tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala nay kamatayon ni dili mabungahon nga yuta -Naghisgot kini sa mga butang nga hinungdan sa dili maayo nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay mangamatay o mga problema sa mga tanom nga hinungdan niini nga tubig" o "sukad karon kini nga tubig magdala ug kinabuhi ug motabang sa yuta nga mahimong mabungahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Naghisgot kini sa mga butang nga hinungdan sa dili maayo nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay mangamatay o mga problema sa mga tanom nga hinungdan niini nga tubig" o "sukad karon kini nga tubig magdala ug kinabuhi ug motabang sa yuta nga mahimong mabungahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # naayo ang mga tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpabiling hinlo ang mga tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpabiling hinlo ang mga tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niining adlawa,...gipamulong -Nagpasabot kini nga ang mga butang magpabilin sa samang kahimtang hangtod karong panahona, ug kanunay nagpabiling hinlo sukad pa kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga ang mga butang magpabilin sa samang kahimtang hangtod karong panahona, ug kanunay nagpabiling hinlo sukad pa kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md index d1dde617..a1764d69 100644 --- a/2ki/02/23.md +++ b/2ki/02/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "mitungas" gigamit dinhi tungod kay mas taas ang nahimutangan sa # Tungas -Gusto sa mga lalaki nga mopalayo si Eliseo gikan kanila ug gipadayag kini pinaagi sa pagsulti nga "tungas." Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gusto sa mga lalaki nga mopalayo si Eliseo gikan kanila ug gipadayag kini pinaagi sa pagsulti nga "tungas." Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # opaw @@ -12,5 +12,4 @@ Ang tawong opaw walay buhok sa ilang ulo. Nagbugalbugal ang mga batan-ong lalaki # 42 ka mga lalaki -"42 sa mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"42 sa mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md index 32523a59..584c938e 100644 --- a/2ki/03/01.md +++ b/2ki/03/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Karon sa ika-18 na ka tuig sa pagdumala ni Jehoshafat nga hari sa Juda -Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa paghari si Joram pinaagi sa pagsaysay kung unsa kadugay nagdumala ang kasamtangan nga hari sa Juda. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-18 ka tuig nga si Jehoshafat ang hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa paghari si Joram pinaagi sa pagsaysay kung unsa kadugay nagdumala ang kasamtangan nga hari sa Juda. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-18 ka tuig nga si Jehoshafat ang hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa ika-18 na ka tuig -"sa ika-18 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ika-18 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # si Joram ang anak nga lalaki ni Ahab @@ -12,25 +12,24 @@ Usahay mahisgotan kining tawhana ingon nga "Jehoram." Dili kini ang tawo nga gih # Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya sa mga butang diin giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giila ni Yahweh nga daotan". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya sa mga butang diin giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giila ni Yahweh nga daotan". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan dili sama sa iyang amahan ug sa iyang inahan -Gitandi kini kung unsa ka daotan ang iyang gibuhat ug gamay lamang kini kaysa gibuhat sa iyang ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala siya nagbuhat ug daotan kaayo sama sa nabuhat sa iyang amahan ug inahan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi kini kung unsa ka daotan ang iyang gibuhat ug gamay lamang kini kaysa gibuhat sa iyang ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala siya nagbuhat ug daotan kaayo sama sa nabuhat sa iyang amahan ug inahan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang sagradong haligi nga bato sa Baal -Gigamit kini nga haligi sa pagsimba kang Baal, bisan tuod ug wala pa masayri kung unsa ang hulagway sa haligi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sagradong haligi nga bato alang sa pagsimba kang Baal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Gigamit kini nga haligi sa pagsimba kang Baal, bisan tuod ug wala pa masayri kung unsa ang hulagway sa haligi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sagradong haligi nga bato alang sa pagsimba kang Baal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # gihimo niya ang mga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon siya sa pagbuhat ug mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon siya sa pagbuhat ug mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nebat -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # wala siya mobiya gikan niini Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya miundang sa pagbuhat niana" - diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md index 289d10af..9346c5fd 100644 --- a/2ki/03/04.md +++ b/2ki/03/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan siya maghatag ngadto sa hari sa Israel ug 100,000 ka mga nating kanero ug 100,000 ka mga balahibo sa mga laking karnero -Kinahanglan nga ihatag ni Mesha kining mga butanga ngadto sa hari sa Israel tungod kay ang iyang gingharian gidumalahan man sa hari sa Israel. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag tuig gipugos siya sa paghatag ug 100,000 ka mga nating karnero ug ang balahibo gikan sa 100,000 ka mga laking karnero ngadto sa hari sa Israel, tungod kay ang iyang gingharian gidumalahan man sa hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kinahanglan nga ihatag ni Mesha kining mga butanga ngadto sa hari sa Israel tungod kay ang iyang gingharian gidumalahan man sa hari sa Israel. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag tuig gipugos siya sa paghatag ug 100,000 ka mga nating karnero ug ang balahibo gikan sa 100,000 ka mga laking karnero ngadto sa hari sa Israel, tungod kay ang iyang gingharian gidumalahan man sa hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron molibot sa tibuok Israel alang sa gubat -"aron sa pagpaandam sa katawhan sa Israel alang sa gubat." Dinhi ang pulong nga "tibuok Israel" naghisgot sa tanang mga sundalo nga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpalibot sa tanang mga sundalo nga Israelita alang sa gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"aron sa pagpaandam sa katawhan sa Israel alang sa gubat." Dinhi ang pulong nga "tibuok Israel" naghisgot sa tanang mga sundalo nga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpalibot sa tanang mga sundalo nga Israelita alang sa gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md index d883a3a4..5dc2fb17 100644 --- a/2ki/03/07.md +++ b/2ki/03/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Haring Joram ngadto kang Haring Jehoshafat. # Mahimo ka bang mouban kanako batok sa Moab aron sa pagpakig-gubat? -Ang pulong nga "ka" naghisgot kang Jehoshafat, apan naghisgot usab kaniya ug sa iyang kasundalohan. Dinhi ang "Moab" nagpaila ingon nga "ang kasundalohan sa Moab." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo bang mouban ang imong kasundalohan kanako aron sa pagpakiggubat batok kasundalohan sa Moab?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "ka" naghisgot kang Jehoshafat, apan naghisgot usab kaniya ug sa iyang kasundalohan. Dinhi ang "Moab" nagpaila ingon nga "ang kasundalohan sa Moab." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo bang mouban ang imong kasundalohan kanako aron sa pagpakiggubat batok kasundalohan sa Moab?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mokuyog ako -Miingon si Jehoshafat nga makiggubat siya ug ang iyang tibuok kasundalohan uban kang Haring Joram batok sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokuyog kami kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Miingon si Jehoshafat nga makiggubat siya ug ang iyang tibuok kasundalohan uban kang Haring Joram batok sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokuyog kami kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kay ingon nga ako mao man ikaw, akong katawhan ingon nga imong katawhan, ang akong mga kabayo ingon nga imong mga kabayo -Gitugotan ni Jehoshafat si Joram sa paggamit sa iyang katawhan, ug sa iyang mga kabayo alang sa iyang mga katuyoan. Naghisgot siya niini ingon nga gipanag-iya kini ni Joram. Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam kami sa pagbuhat sa bisan unsa nga imong ipabuhat kanamo. Andam motabang kanimo ang akong mga sundalo ug ang akong mga kabayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gitugotan ni Jehoshafat si Joram sa paggamit sa iyang katawhan, ug sa iyang mga kabayo alang sa iyang mga katuyoan. Naghisgot siya niini ingon nga gipanag-iya kini ni Joram. Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam kami sa pagbuhat sa bisan unsa nga imong ipabuhat kanamo. Andam motabang kanimo ang akong mga sundalo ug ang akong mga kabayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa dalan sa kamingawan sa Edom "Pinaagi sa pag-agi diha sa kamingawan sa Edom" - diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md index e37f0b1f..3a67bf59 100644 --- a/2ki/03/09.md +++ b/2ki/03/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang mga hari sa Israel, Juda, ug Edom -Naghisgot kini sa mga hari kauban sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hari sa Israel, Juda, ug Edom ug ang ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa mga hari kauban sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hari sa Israel, Juda, ug Edom ug ang ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagmartsa sa kurba nga porma @@ -12,13 +12,12 @@ Usa ka kurba nga sama sa katunga sa lingin ang hulagway. # Wala nay makaplagan nga mga tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala silay nakita nga tubig" o "Wala sila nakakita ug tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala silay nakita nga tubig" o "Wala sila nakakita ug tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unsa man kini? Gitawag ba ni Yahweh ang tulo ka mga hari aron itugyan sila ngadto sa mga kamot sa Moab? -Migamit ang hari ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro kung unsa ka kataw-anan ug makalilisang ang ilang kahimtang. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw gitugotan ni Yahweh nga mabihag kitang tulo sa Moab!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang hari ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro kung unsa ka kataw-anan ug makalilisang ang ilang kahimtang. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw gitugotan ni Yahweh nga mabihag kitang tulo sa Moab!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # aron itugyan sila ngadto sa mga kamot sa Moab -Dinhi ang "Moab" naghisgot sa iyang kasundalohan. Ug ang "kamot sa Moab" naghisgot sa "pagdumala" sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtugyan kanato ngadto sa pagdumala sa Moab" o "aron pildihon kita sa kasundalohan sa Moab" busa malupig kita sa mga sundalo sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])) - +Dinhi ang "Moab" naghisgot sa iyang kasundalohan. Ug ang "kamot sa Moab" naghisgot sa "pagdumala" sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtugyan kanato ngadto sa pagdumala sa Moab" o "aron pildihon kita sa kasundalohan sa Moab" busa malupig kita sa mga sundalo sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md index 7f7ad522..a5156ee2 100644 --- a/2ki/03/11.md +++ b/2ki/03/11.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Wala bay propeta dinhi ni Yahweh, nga mahimo kitang makapangutana kang Yahweh pinaagi kaniya? -Dinhi migamit si Jehoshafat ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagsulti nga sigurado siya nga adunay propeta ug aron sa pagpangita kung asa siya. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasiguro ako nga adunay propeta ni Yahweh dinhi! Sultihi ako kung si kinsa, aron makapangutana kita kang Yahweh pinaagi kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi migamit si Jehoshafat ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagsulti nga sigurado siya nga adunay propeta ug aron sa pagpangita kung asa siya. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasiguro ako nga adunay propeta ni Yahweh dinhi! Sultihi ako kung si kinsa, aron makapangutana kita kang Yahweh pinaagi kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Safat -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga nagbubo ug tubig sa mga kamot ni Elias -Kini nga idioma nagpasabot nga katabang siya ni Elias. Ang hugpong sa mga pulong nga "nagbubo ug tubig sa mga kamot" mao ang paghulagway sa usa sa mga paagi nga gialagaran niya si Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga usa ka katabang ni Elias. "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga katabang siya ni Elias. Ang hugpong sa mga pulong nga "nagbubo ug tubig sa mga kamot" mao ang paghulagway sa usa sa mga paagi nga gialagaran niya si Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga usa ka katabang ni Elias. "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anaa kaniya ang pulong ni Yahweh -Nagpasabot kini nga propeta siya ug nagsulti si Yahweh kaniya kung unsa ang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti siya kung unsa ang ipasulti ni Yahweh kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga propeta siya ug nagsulti si Yahweh kaniya kung unsa ang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti siya kung unsa ang ipasulti ni Yahweh kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # milugsong ngadto kaniya -Milakaw sila aron sa pagpakigkita kang Elias ug aron sa pagpangutana kaniya kung unsa ang angay nilang buhaton. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigkita kang Eliseo aron sa pagpangutana kaniya kung unsa ang angay nilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Milakaw sila aron sa pagpakigkita kang Elias ug aron sa pagpangutana kaniya kung unsa ang angay nilang buhaton. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigkita kang Eliseo aron sa pagpangutana kaniya kung unsa ang angay nilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md index 9ab1d635..0880fc77 100644 --- a/2ki/03/13.md +++ b/2ki/03/13.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Unsa man ang akong mahimo kaninyo? -Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga wala siyay kalabotan sa hari. Mahimong hubaron kini nga pangutana ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy mabuhat kaninyo." o "wala akoy kalabotan kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga wala siyay kalabotan sa hari. Mahimong hubaron kini nga pangutana ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy mabuhat kaninyo." o "wala akoy kalabotan kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # aron ihatag sila ngadto sa mga kamot sa Moab -Dinhi ang mga pulong nga "mga kamot sa Moab" naghisgot sa "pagdumala" sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron itugyan sila ngadto sa pagdumala sa Moab" o "aron tugotan sila nga mabihag sa kasundalohan nga Moabihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong nga "mga kamot sa Moab" naghisgot sa "pagdumala" sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron itugyan sila ngadto sa pagdumala sa Moab" o "aron tugotan sila nga mabihag sa kasundalohan nga Moabihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ingon nga buhi si Yahweh nga nagdumala sa tanang mga binuhat, nga nagbarog ako sa iyang atubangan, sa pagkatinuod -"Ingon nga buhi si Yahweh nga nagdumala sa tanang mga binuhat, nga nagbarog ako sa iyang atubangan, sa pagkatinuod." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan nga, kung dili pa alang kang Jehoshafat nga anaa didto, dili gayod siya magtagad kang Joram. Usa kini ka paagi sa pagbuhat ug matinud-anong saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi si Yahweh nga nagdumala sa tanang mga binuhat, diin nagatindog ako atubang kaniya, gisaad ko kanimo, kung" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Ingon nga buhi si Yahweh nga nagdumala sa tanang mga binuhat, nga nagbarog ako sa iyang atubangan, sa pagkatinuod." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan nga, kung dili pa alang kang Jehoshafat nga anaa didto, dili gayod siya magtagad kang Joram. Usa kini ka paagi sa pagbuhat ug matinud-anong saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi si Yahweh nga nagdumala sa tanang mga binuhat, diin nagatindog ako atubang kaniya, gisaad ko kanimo, kung" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa iyang atubangan nagabarog ako -Dinhi gihisgotan ang pag-alagad kang Yahweh ingon nga nagtindog diha sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gihisgotan ang pag-alagad kang Yahweh ingon nga nagtindog diha sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung wala pa ako nagtahod sa presensya ni Jehoshafat ang hari sa Juda, dili unta ako manumbaling kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtagad lamang ako kaninyo tungod kay nagtahod ako sa presensya ni Jehoshafat nga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtagad lamang ako kaninyo tungod kay nagtahod ako sa presensya ni Jehoshafat nga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ako nagtahod sa presensya ni Jehoshafat -Gihisgotan si Jehoshafat dinhi pinaagi sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitahod ko si Jehoshafat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihisgotan si Jehoshafat dinhi pinaagi sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitahod ko si Jehoshafat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili unta ako manumbaling kaninyo, ni motan-aw kaninyo -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga pasabot ug gigamit aron sa pagpaklaro nga dili siya manumbaling kang Joram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy mabuhat kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga pasabot ug gigamit aron sa pagpaklaro nga dili siya manumbaling kang Joram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy mabuhat kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md index 8185a960..2d0693a1 100644 --- a/2ki/03/15.md +++ b/2ki/03/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Usa ka tawo nga magtugtog sa alpa. # kamot ni Yahweh mikunsad ngadto kang Eliseo -Dinhi ang "kamot" ni Yahweh naghisgot sa iyang "gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom ni Yahweh mikunsad kang Eliseo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" ni Yahweh naghisgot sa iyang "gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom ni Yahweh mikunsad kang Eliseo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga kanal @@ -16,9 +16,8 @@ Ang kanal usa ka taas nga pagkanal nga gikalot sa mga trabahante diha sa yuta ar # kining walog nga sapa mapuno sa tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pun-on ko ug tubig kining walog nga sapa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pun-on ko ug tubig kining walog nga sapa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # moinom kamo -Naghisgot kini sa pag-inom sa tubig nga gihatag ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inomon ninyo ang tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa pag-inom sa tubig nga gihatag ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inomon ninyo ang tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md index 2f500572..72070647 100644 --- a/2ki/03/18.md +++ b/2ki/03/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sayon lamang kini sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip ni Yahweh nga sayon lamang buhaton kining butanga" o "Sayon lamang buhaton kining butanga alang kang Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip ni Yahweh nga sayon lamang buhaton kining butanga" o "Sayon lamang buhaton kining butanga alang kang Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lig-on ug maayong siyudad @@ -8,5 +8,4 @@ Ang lig-on nga siyudad napanalipdan ug maayo gikan sa mga kaaway, pinaagi sa pag # daoton ang matag bahin sa yuta pinaagi sa mga bato -Nagpasabot kini nga magbutang ug bato ngadto sa tabunok nga yuta aron lisod na kini ugmaron. Mahimong ipaklaro ang pasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "gun-oba ang tanang maayo nga bahin sa yuta pinaagi sa pagtabon niini ug mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga magbutang ug bato ngadto sa tabunok nga yuta aron lisod na kini ugmaron. Mahimong ipaklaro ang pasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "gun-oba ang tanang maayo nga bahin sa yuta pinaagi sa pagtabon niini ug mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md index 0cff11bb..04edbdcc 100644 --- a/2ki/03/20.md +++ b/2ki/03/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ # nasod "luna" o "yuta" - diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md index df226a9d..01141986 100644 --- a/2ki/03/21.md +++ b/2ki/03/21.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Karon -Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi nagsulti ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa Moabihanon nga kasundalohan nga nag-andam aron sa pagtagbo sa tulo ka mga hari ug sa ilang mga kasundalohan sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi nagsulti ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa Moabihanon nga kasundalohan nga nag-andam aron sa pagtagbo sa tulo ka mga hari ug sa ilang mga kasundalohan sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # tanan nga makahimo sa pagsul-ob ug mga hinagiban -Dinhi ang "hinagiban" naghisgot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang kalalakin-an nga makahimo sa pagpakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "hinagiban" naghisgot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang kalalakin-an nga makahimo sa pagpakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # miabot ang mga hari -Dinhi ang pulong nga "mga hari" naghisgot sa hari ug sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot ang mga hari uban sa ilang mga kasundalohan" o "miabot ang mga hari ug ang ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga hari" naghisgot sa hari ug sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot ang mga hari uban sa ilang mga kasundalohan" o "miabot ang mga hari ug ang ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sama kini kapula sa dugo -Nagtandi kini sa pula nga hulagway sa tubig ngadto sa kolor sa dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pula kini sama sa dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagtandi kini sa pula nga hulagway sa tubig ngadto sa kolor sa dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pula kini sama sa dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Busa karon, Moab -Gihisgotan sa mga sundalo ang ilang kaugalingon dinhi ingon nga "Moab." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sundalo sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gihisgotan sa mga sundalo ang ilang kaugalingon dinhi ingon nga "Moab." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sundalo sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ilogan nato sila "Pagkawat sa ilang mga kabtangan." Human napildi sa kasundalohan ang ilang mga kaaway, kanunay silang mangilog sa mga lungsod niini pinaagi sa pagkawat sa bisan unsa nga nahibilin nga adunay bili. - diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md index d3837029..278c763e 100644 --- a/2ki/03/24.md +++ b/2ki/03/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kampo sa Israel -Dinhi ang "Israel" naghisgot lamang sa mga sundalo nga Israelita ug dili ngadto sa tibuok nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit diin gitukod sa mga sundalo nga Israelita ang ilang mga tolda" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Israel" naghisgot lamang sa mga sundalo nga Israelita ug dili ngadto sa tibuok nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit diin gitukod sa mga sundalo nga Israelita ang ilang mga tolda" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipakuratan sila sa mga Israelita -Dinhi ang "mga Israelita" naghisgot lamang sa mga sundalo nga Israelita ug dili ngadto sa tibuok nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikalitan sa mga sundalo nga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga Israelita" naghisgot lamang sa mga sundalo nga Israelita ug dili ngadto sa tibuok nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikalitan sa mga sundalo nga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mikalagiw sa ilang atubangan @@ -16,13 +16,12 @@ Midagan palayo ang mga sundalong Moabihanon gikan sa mga sundalong Israelita, ug # Kir Hareset -Mao kini ang sentro sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang sentro sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nahibilin uban sa mga bato niini diha sa iyang dapit -Ang mga paril ug mga gambalay sa siyudad nga hinimo sa mga bato. Ang pasabot niini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa pa gihapon ang mga bato nga paril ug mga gambalay sa dapit niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga paril ug mga gambalay sa siyudad nga hinimo sa mga bato. Ang pasabot niini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa pa gihapon ang mga bato nga paril ug mga gambalay sa dapit niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug mga lambuyog Ang "lambuyog" usa ka gamay nga bahin sa panit sa mananap ug adunay taas nga higot sa matag tumoy niini diin makabutang ang tawo ug bato o ubang gamay ug gahi nga butang ug ilabay sa layo. - diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md index 40650512..9d56f102 100644 --- a/2ki/03/26.md +++ b/2ki/03/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara ang ngalan niini nga hari sama sa imong gibuhat sa 3:4. # 700 ka mga lalaki nga nagdala ug mga espada -"700 ka mga lalaki nga nagdala ug mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"700 ka mga lalaki nga nagdala ug mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga lalaki nga nagdala ug mga espada @@ -20,9 +20,8 @@ mga sundalo nga makig-away gamit ang mga espada. # gihalad siya ingon nga halad nga sinunog -Gisunog ni Haring Mesha ang iyang anak nga lalaki hangtod namatay kini. Gihimo niya kini ingon nga halad ngadto kang Chemos, ang mini nga dios sa Moab. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gisunog ni Haring Mesha ang iyang anak nga lalaki hangtod namatay kini. Gihimo niya kini ingon nga halad ngadto kang Chemos, ang mini nga dios sa Moab. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Busa adunay dakong kasuko batok sa Israel -Adunay duha ka mga posibilidad kung kinsa ang nasuko dinhi: 1) Ang mga sundalo nga Moabinhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nasuko pag-ayo ang mga sundalo nga Moabinhon sa Israel" o 2) Ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nasuko pag-ayo ang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Adunay duha ka mga posibilidad kung kinsa ang nasuko dinhi: 1) Ang mga sundalo nga Moabinhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nasuko pag-ayo ang mga sundalo nga Moabinhon sa Israel" o 2) Ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nasuko pag-ayo ang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md index a61797db..16e13c53 100644 --- a/2ki/04/01.md +++ b/2ki/04/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga anak nga mga propeta -Wala kini nagpasabot nga sila ang mga anak nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3 Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga sila ang mga anak nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3 Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang imong sulugoon nga mao ang akong bana @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot ang babaye sa iyang kaugalingon ingon nga sulugoon ni Eliseo aron sa p # walay gipanag-iyahan didto sa balay, gawas sa usa ka kolon nga lana -Ang bililhon lamang nga butang nga anaa kaniya mao ang usa ka banga nga lana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang bililhon lamang nga butang nga anaa kaniya mao ang usa ka banga nga lana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md index fe7367a4..c185117a 100644 --- a/2ki/04/03.md +++ b/2ki/04/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinahanglan nga mosulod ka -Nagpasabot kini nga mosulod sa ilang balay. Mahimong klaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan mosulod ka sa inyong balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga mosulod sa ilang balay. Mahimong klaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan mosulod ka sa inyong balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/05.md b/2ki/04/05.md index fc88d67a..a745a800 100644 --- a/2ki/04/05.md +++ b/2ki/04/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang mga sudlanan "ang mga banga" - diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md index 1a392ba1..443dc46c 100644 --- a/2ki/04/07.md +++ b/2ki/04/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang tawo sa Dios -Naghisgot kini kang Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Eliseo, ang tawo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini kang Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Eliseo, ang tawo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagkinabuhi uban sa imong mga anak sa nahibilin -Nagpasabot kini nga gamiton ang kwarta aron sa pagpalit ug mga butang nga gikinahanglan nila, sama sa pagkaon ug mga sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamita ang nahibilin nga kwarta alang kanimo ug sa imong mga anak nga lalaki kung unsa ang inyong gikinahanglan aron mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga gamiton ang kwarta aron sa pagpalit ug mga butang nga gikinahanglan nila, sama sa pagkaon ug mga sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamita ang nahibilin nga kwarta alang kanimo ug sa imong mga anak nga lalaki kung unsa ang inyong gikinahanglan aron mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md index 0a4d0276..070a424d 100644 --- a/2ki/04/08.md +++ b/2ki/04/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Shunem -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # giawhag niya siya nga mokaon uban kaniya -Nagpasabot kini nga gihangyo niya siya nga mohapit ug mokaon didto sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihangyo niya siya nga moadto sa iyang balay aron mokaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gihangyo niya siya nga mohapit ug mokaon didto sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihangyo niya siya nga moadto sa iyang balay aron mokaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # moagi @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga gihangyo niya siya nga mohapit ug mokaon didto sa iyang bala # kanunay nga nagaagi "nga moagi kanunay" - diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md index e42bda2b..02bd1320 100644 --- a/2ki/04/10.md +++ b/2ki/04/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mahinungdanon nga babaye ngadto sa iyang bana ma # Magbuhat kita Ang pulong "kita" naghisgot sa mahinungdanon nga babaye ug sa iyang bana. - diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md index 9f3fa9a7..b67d1bfd 100644 --- a/2ki/04/12.md +++ b/2ki/04/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gehazi -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tawga kining taga-Shunem @@ -12,13 +12,12 @@ Ang mga pulong nga "niining tanan nga kahasol" naghisgot sa mga butang nga gibuh # Unsa man ang angay buhaton alang kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang among mahimo alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang among mahimo alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahimo ba nga makigsulti kami alang kanimo -Nangutana si Eliseo dinhi kung gusto ba sa babaye nga makigsulti siya ngadto sa hari o sa pangulo sa kasundalohan aron maghangyo alang kaniya. Ang dili klaro nga pasabot niini nga pangutana mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahangyo ba kami alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nangutana si Eliseo dinhi kung gusto ba sa babaye nga makigsulti siya ngadto sa hari o sa pangulo sa kasundalohan aron maghangyo alang kaniya. Ang dili klaro nga pasabot niini nga pangutana mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahangyo ba kami alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagpuyo ako uban sa akong kaugalingong katawhan -Nagpasabot ang babaye nga dili na niya kinahanglan ug bisan unsa tungod kay ang iyang pamilya naghatag sa iyang gikinahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ako kauban sa akong pamilya, ug tungod kay giatiman nila ako, wala na akoy gikinahanglan pa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot ang babaye nga dili na niya kinahanglan ug bisan unsa tungod kay ang iyang pamilya naghatag sa iyang gikinahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ako kauban sa akong pamilya, ug tungod kay giatiman nila ako, wala na akoy gikinahanglan pa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md index d50ad3c0..432418d2 100644 --- a/2ki/04/14.md +++ b/2ki/04/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ # sa pultahan -Naghisgot kini sa pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pultahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pultahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anak nga lalaki @@ -21,4 +21,3 @@ Gigamit kining mga pangalana sa babaye aron sa paghisgot ang Eliseo. # imong sulugoon Naghisgot ang babaye sa iyang kaugalingon ingon nga sulugoon ni Eliseo aron sa pagpakita kaniya ug pagtahod. - diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md index 6a0c6043..008a189e 100644 --- a/2ki/04/17.md +++ b/2ki/04/17.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Ang akong ulo, ang akong ulo -Miingon ang bata niini tungod kay sakit ang iyang ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sakit ang akong ulo! Sakit ang akong ulo!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Miingon ang bata niini tungod kay sakit ang iyang ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sakit ang akong ulo! Sakit ang akong ulo!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # milingkod ang bata ngadto sa iyang mga tuhod hangtod sa udto ug unya namatay -Dinhi ang tuhod sa babaye naghisgot ngadto sa iyang paa. Gisabak niya ang iyang anak nga lalaki hangtod nga namatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisabak niya siya hangtod sa udto ug unya namatay siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang tuhod sa babaye naghisgot ngadto sa iyang paa. Gisabak niya ang iyang anak nga lalaki hangtod nga namatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisabak niya siya hangtod sa udto ug unya namatay siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md index 6aea0ceb..83adc183 100644 --- a/2ki/04/21.md +++ b/2ki/04/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang higdaanan sa kwarto nga iyang giandam alang kang Eliseo sa dihang n # aron makaadto dayon ako sa tawo sa Dios ug unya mobalik -Gisultihan sa babaye ang iyang bana nga moadto siya kang Eliseo apan wala siya miingon nga molakaw siya tungod kay namatay ang ilang anak nga lalaki. Mahimong dugangan ang mga pulong aron maghatag ug klaro nga kasayoran sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mga makadali akog adto sa tawo sa Dios ug unya makabalik dayon." Apan wala niya gisultihan ang iyang bana nga namatay ang ilang anak nga lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gisultihan sa babaye ang iyang bana nga moadto siya kang Eliseo apan wala siya miingon nga molakaw siya tungod kay namatay ang ilang anak nga lalaki. Mahimong dugangan ang mga pulong aron maghatag ug klaro nga kasayoran sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mga makadali akog adto sa tawo sa Dios ug unya makabalik dayon." Apan wala niya gisultihan ang iyang bana nga namatay ang ilang anak nga lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md index 1ce59bab..4f0bbbec 100644 --- a/2ki/04/23.md +++ b/2ki/04/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mahimo lamang kini -Gisulti kini sa babaye, sa pagkasayod nga mao kini ang mahitabo kung buhaton sa iyang bana ang iyang gihangyo. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamaayo lamang ang tanan kung buhaton nimo ang akong gihangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gisulti kini sa babaye, sa pagkasayod nga mao kini ang mahitabo kung buhaton sa iyang bana ang iyang gihangyo. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamaayo lamang ang tanan kung buhaton nimo ang akong gihangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gihapinan niya ang asno Dili ang babaye maoy naghapin sa asno, hinuon ang sulugoon maoy naghapin niini alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahapinan niya sa iyang sulugoon ang asno" - diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md index eb143dac..52d55993 100644 --- a/2ki/04/25.md +++ b/2ki/04/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Maayo lamang "Maayo kini" o "Oo, maayo ang tanan" (UDB) - diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md index 89073723..3272a1e6 100644 --- a/2ki/04/27.md +++ b/2ki/04/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini nga miluhod siya o mihapa sa yuta sa atubangan niya ug migunit s # gitago ni Yahweh ang suliran gikan kanako, ug wala ako gisultihan Nakita ni Eliseo nga naguol ang babaye apan wala gipadayag ni Yahweh kaniya ang hinungdan sa iyang problema. - diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md index cfe7c5f9..d8af286f 100644 --- a/2ki/04/28.md +++ b/2ki/04/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nangayo ba diay ako ug anak nga lalaki, akong agalon? Dili ba miingon man ako nga, 'Ayaw akog ilara'? -Migamit ang babaye niining mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpakita nga naguol siya mahitungod sa nahitabo. Nagsulti siya mahitungod sa iyang pagpakigsulti kang Eliseo sa dihang gisultihan niya ang babaye nga makabaton siya ug anak nga lalaki. Kini nga mga pangutana mahimong isulat ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko ikaw giingnan nga hatagan akog anak nga lalaki, apan miingon ako kanimo nga dili mo ako limbongan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang babaye niining mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpakita nga naguol siya mahitungod sa nahitabo. Nagsulti siya mahitungod sa iyang pagpakigsulti kang Eliseo sa dihang gisultihan niya ang babaye nga makabaton siya ug anak nga lalaki. Kini nga mga pangutana mahimong isulat ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko ikaw giingnan nga hatagan akog anak nga lalaki, apan miingon ako kanimo nga dili mo ako limbongan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pag-ilis alang sa panaw @@ -9,4 +9,3 @@ Migamit ang babaye niining mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron s # Kung makasugat ka ug bisan kinsang tawo, ayaw siyag tagda, ug kung adunay motagad kanimo, ayaw siyag tubaga Gusto ni Eliseo nga magdali ug biyahe si Gehazi kung mahimo, nga dili na gani mohunong aron sa pagpakigsulti kang bisan kinsa. - diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md index 358ffa30..b8134849 100644 --- a/2ki/04/30.md +++ b/2ki/04/30.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka -"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka." Dinhi gitandi sa babaye ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ug si Eliseo ngadto sa kasiguradohan sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon akong nagsaad nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka." Dinhi gitandi sa babaye ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ug si Eliseo ngadto sa kasiguradohan sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon akong nagsaad nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # apan wala misulti ang bata o nakadungog -Nagpasabot kini nga dili buhi ang bata. Ang tibuok pasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala nagpakita ang bata ug bisan unsa nga timaan sa pagkabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga dili buhi ang bata. Ang tibuok pasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala nagpakita ang bata ug bisan unsa nga timaan sa pagkabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala mimata -Dinhi gihisgotan ang pagkamatay ingon nga natulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "patay gihapon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Dinhi gihisgotan ang pagkamatay ingon nga natulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "patay gihapon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/04/32.md b/2ki/04/32.md index fb9e1600..cd3d640b 100644 --- a/2ki/04/32.md +++ b/2ki/04/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Busa misulod si Eliseo ug gisirad-an ang pultahan ug anaa ang bata didto "Busa misulod si Eliseo sa kwarto diin atua didto naghigda ang bata ug gisirad-an ang pultahan" - diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md index 1a32c83a..69733692 100644 --- a/2ki/04/35.md +++ b/2ki/04/35.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Unya mihapa siya sa yuta dapit sa iyang tiil ug miyukbo -Mihapa ang babaye atubang kang Eliseo ingon nga timaan sa dakong pagtahod ug pagdayeg. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya mihapa siya sa yuta atubang kang Eliseo aron pagpakita kaniya sa iyang pagpasalamat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Mihapa ang babaye atubang kang Eliseo ingon nga timaan sa dakong pagtahod ug pagdayeg. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya mihapa siya sa yuta atubang kang Eliseo aron pagpakita kaniya sa iyang pagpasalamat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md index 88869685..70b37550 100644 --- a/2ki/04/38.md +++ b/2ki/04/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga anak sa mga propeta -Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga lalaki nga mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga lalaki nga mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sabaw @@ -16,5 +16,4 @@ Gipataas niya ang sidsid sa iyang kupo hangtod sa iyang hawak aron kasudlan ug d # apan wala sila nasayod kung unsa kini nga matang -Sanglit wala man sila kahibalo kung unsa kadto nga klasi sa ihalas nga tanom nga mokatay, wala usab sila nakahibalo kung dili ba maayo o maayo kadtong kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala nakahibalo kung maayo ba kini o dili maayong kan-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Sanglit wala man sila kahibalo kung unsa kadto nga klasi sa ihalas nga tanom nga mokatay, wala usab sila nakahibalo kung dili ba maayo o maayo kadtong kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala nakahibalo kung maayo ba kini o dili maayong kan-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md index 996d0126..f25a9dc6 100644 --- a/2ki/04/40.md +++ b/2ki/04/40.md @@ -4,7 +4,7 @@ # adunay makamatay sa sulod sa kolon -Nagpasabot kini nga adunay usa ka butang sulod sa kolon nga makapatay kanila, dili buot pasabot nga adunay patay sulod sa kolon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nasagol diha sa kolon nga makapatay kanato" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga adunay usa ka butang sulod sa kolon nga makapatay kanila, dili buot pasabot nga adunay patay sulod sa kolon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nasagol diha sa kolon nga makapatay kanato" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gibutang niya kini ngadto sa kolon @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga adunay usa ka butang sulod sa kolon nga makapatay kanila, di # Ibubo kini alang sa mga tawo "Ihatag kini ngadto sa mga tawo" - diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md index 88c28af1..d32dcdf3 100644 --- a/2ki/04/42.md +++ b/2ki/04/42.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Baal Shalisa -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 20 ka tinapay -"20 ka pan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 ka pan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gikan sa bag-ong ani @@ -16,13 +16,12 @@ Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # Unsa, ihatag ko ba kini ngadto sa gatosan ka mga tawo? -Migamit ang tawo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipasabot nga dili kini paigo nga pan aron ipakaon sa 100 ka tawo. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kana paigo aron ipakaon sa 100 ka mga tawo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang tawo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipasabot nga dili kini paigo nga pan aron ipakaon sa 100 ka tawo. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kana paigo aron ipakaon sa 100 ka mga tawo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gatosan ka mga tawo -"100 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa pulong ni Yahweh -Gihisgotan si Yahweh pinaagi sa iyang gisulti. Kini nga mga pulong puli kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gihisgotan si Yahweh pinaagi sa iyang gisulti. Kini nga mga pulong puli kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md index 88920c11..acb04d13 100644 --- a/2ki/05/01.md +++ b/2ki/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa panan-aw sa iyang agalon -Ang "panan-aw" sa hari naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hunahuna sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "panan-aw" sa hari naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hunahuna sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tungod kay pinaagi kaniya gihatagan ug kadaogan ni Yahweh ang Aram @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang "Aram" naghisgot sa mga Arameanhong kasundalohan. Ang ubang paagi sa p # Migawas ang mga Arameanhon -Dinhi ang "mga Aramean" naghisgot ngadto sa mga Aramean nga mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga Aramean" naghisgot ngadto sa mga Aramean nga mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagpanon "gamay nga panon nga nagsulong." Nagpasabot kini sa pagsulong sa mga kaaway pinaagi sa gamay nga mga panon. - diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md index e5840511..147b5960 100644 --- a/2ki/05/03.md +++ b/2ki/05/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang batang babaye nga gikan sa Israel, nga nadakpan sa mga sundalo nga Arameanho # akong agalon Dinhi ang "akong agalon" naghisgot kang Naaman. - diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md index fce35672..65e9b83c 100644 --- a/2ki/05/05.md +++ b/2ki/05/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # magpadala ako ug sulat -Maghatag ug sulat ang hari ngadto kang Naaman aron dad-on niya kini ngadto sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadala ako ug sulat kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maghatag ug sulat ang hari ngadto kang Naaman aron dad-on niya kini ngadto sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadala ako ug sulat kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # napulo ka mga talent sa plata, 6,000 ka buok bulawan -"Napulo ka mga talent sa plata, 6,000 ka bulawan." Mahimo kining isulat sa moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "340 ka kilo nga plata, 6,000 ka bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"Napulo ka mga talent sa plata, 6,000 ka bulawan." Mahimo kining isulat sa moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "340 ka kilo nga plata, 6,000 ka bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # nagdala ug ... mga bisti -Mao kini ang mga gasa gikan sa hari sa Aram alang sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug napulo ... mga bisti, nga mga gasa alang sa hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kini ang mga gasa gikan sa hari sa Aram alang sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug napulo ... mga bisti, nga mga gasa alang sa hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md index f4d63a22..e2985ac3 100644 --- a/2ki/05/07.md +++ b/2ki/05/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gigisi niya ang iyang mga bisti -Kasagaran gision sa mga tawo ang ilang mga bisti kung nasubo sila pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi niya ang iyang mga bisti aron sa pagpakita sa iyang kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kasagaran gision sa mga tawo ang ilang mga bisti kung nasubo sila pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi niya ang iyang mga bisti aron sa pagpakita sa iyang kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dios ba ako, aron mopatay ug mobuhi, nga buot niining tawhana nga ayohon ko ang usa ka tawo sa iyang sangla? -Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang hangyo sa hari sa Aram makalilisang ug usa kini ka butang nga dili niya mabuhat. Mahimo kining isulat ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna tingali ang hari sa Aram nga usa ako ka Dios, nga adunay gahom diha sa kamatayon ug kinabuhi! Gusto niya nga ayohon ko kining tawhana sa iyang sangla, apan dili ko kana mabuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang hangyo sa hari sa Aram makalilisang ug usa kini ka butang nga dili niya mabuhat. Mahimo kining isulat ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna tingali ang hari sa Aram nga usa ako ka Dios, nga adunay gahom diha sa kamatayon ug kinabuhi! Gusto niya nga ayohon ko kining tawhana sa iyang sangla, apan dili ko kana mabuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Daw buot niya nga magsugod ug usa ka panaglalis uban kanako -Wala mituo ang hari sa Israel nga ang paghangyo sa pag-ayo kang Naaman maoy tinuod nga rason sa maong sulat. Naghunahuna siya nga ang tinuod nga rason mao ang pagsugod ug panag-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw nangita siya ug pasumangil aron magsugod sa pagpakig-away batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Wala mituo ang hari sa Israel nga ang paghangyo sa pag-ayo kang Naaman maoy tinuod nga rason sa maong sulat. Naghunahuna siya nga ang tinuod nga rason mao ang pagsugod ug panag-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw nangita siya ug pasumangil aron magsugod sa pagpakig-away batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md index a9febc9f..18d03717 100644 --- a/2ki/05/08.md +++ b/2ki/05/08.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nakigsulti si Eliseo ngadto sa hari sa Israel mahitungod kang Naaman. # Nganong gigisi man nimo ang imong bisti? -Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot sa hari nga dili niya kinahanglan maguol ug gision ang iyang mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga maguol ug gision ang imong mga bisti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot sa hari nga dili niya kinahanglan maguol ug gision ang iyang mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga maguol ug gision ang imong mga bisti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # maulian ang imong unod -Ang ubang paagi sa paghubad: "mamaayo ang imong unod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mamaayo ang imong unod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahinlo ka na -Nagpasabot kini nga dili na siya hugaw. Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat sa espirituhanong bahin o mahugaw gihisgotan ingon nga ang tawo hugaw gayod sa pisikal nga bahin. Giisip sa Dios ang tawo nga adunay sangla ingon nga ngil-ad ug hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini nga dili na siya hugaw. Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat sa espirituhanong bahin o mahugaw gihisgotan ingon nga ang tawo hugaw gayod sa pisikal nga bahin. Giisip sa Dios ang tawo nga adunay sangla ingon nga ngil-ad ug hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md index c1702c15..1eda4ed9 100644 --- a/2ki/05/11.md +++ b/2ki/05/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Tan-awa -Gigamit kining pulonga aron maghatag ug pagtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kining pulonga aron maghatag ug pagtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ngalan ni Yahweh -Dinhi gihisgotan si Yahweh pinaagi sa iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi gihisgotan si Yahweh pinaagi sa iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa maong dapit @@ -12,17 +12,16 @@ Dinhi gihisgotan si Yahweh pinaagi sa iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: # Dili ba ang Abana ug Farpar, ang mga suba sa Damascus, mas maayo pa kaysa tanang katubigan sa Israel? -Migamit si Naaman niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang Abana ug ang Farpar mas maayo nga mga suba kaysa sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga suba sa Abana ug Farpar, didto sa akong kaugalingong lungsod sa Aram, mas maayo pa kaysa bisan asa nga katubigan sa Israel! (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Naaman niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang Abana ug ang Farpar mas maayo nga mga suba kaysa sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga suba sa Abana ug Farpar, didto sa akong kaugalingong lungsod sa Aram, mas maayo pa kaysa bisan asa nga katubigan sa Israel! (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Abana ug Farpar -Ngalan kini sa mga suba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga suba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dili ba ako mahimong maligo didto ug mahinlo? -Migamit si Naaman ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga makaligo lamang unta siya didto sa laing mga suba sa sayon nga paagi. Nagtuo siya nga ang pagligo didto makaayo kaniya sama nga makaayo kaniya ang pagligo didto sa Jordan. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naligo nalang unta ako didto ug naayo!" o "Makahimo unta ako sa pagligo didto ug maulian!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Migamit si Naaman ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga makaligo lamang unta siya didto sa laing mga suba sa sayon nga paagi. Nagtuo siya nga ang pagligo didto makaayo kaniya sama nga makaayo kaniya ang pagligo didto sa Jordan. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naligo nalang unta ako didto ug naayo!" o "Makahimo unta ako sa pagligo didto ug maulian!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # mipalayo nga napungot "nasuko siya pag-ayo sa dihang milakaw siya palayo" - diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md index 43f21194..4f118d2b 100644 --- a/2ki/05/13.md +++ b/2ki/05/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpakita ug pagtahod ang mga sulugoon ngadto kang Naaman pinaagi sa pagtawag ka # dili ba mabuhat mo man kini? -Gigamit sa sulugoon kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Naaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhat mo gayod kini!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa sulugoon kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Naaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhat mo gayod kini!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa pa kaha -Nagtandi ang sulugoon kung unsa siya ka andam sa pagtuman sa sayon nga sugo sanglit andam man siya sa pagtuman sa lisod nga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa pa kaha nga andam ka sa pagtuman" o "Dili ba mas andam pa ka nga motuman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nagtandi ang sulugoon kung unsa siya ka andam sa pagtuman sa sayon nga sugo sanglit andam man siya sa pagtuman sa lisod nga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa pa kaha nga andam ka sa pagtuman" o "Dili ba mas andam pa ka nga motuman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Unsa pa kaha, sa dihang miingon lamang siya kanimo nga, 'Ituslob ang imong kaugalingon ug mahinlo? @@ -20,7 +20,7 @@ Migamit ang sulugoon niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa # Naulian ang iyang unod sama sa gamay nga bata -Nagsulti kini kung unsa ka hamis ang panit ni Naaman human siya naayo pinaagi sa pagtandi niini ngadto sa panit sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naulian ang iyang unod ug sama kini ka hamis sa unod sa bata" o "Naayo ang iyang panit ug hamis na sama sa panit sa bata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagsulti kini kung unsa ka hamis ang panit ni Naaman human siya naayo pinaagi sa pagtandi niini ngadto sa panit sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naulian ang iyang unod ug sama kini ka hamis sa unod sa bata" o "Naayo ang iyang panit ug hamis na sama sa panit sa bata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Iyang unod @@ -28,5 +28,4 @@ Nagsulti kini kung unsa ka hamis ang panit ni Naaman human siya naayo pinaagi sa # naayo siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "nawala na ang iyang sangla" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nawala na ang iyang sangla" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md index d08c1c73..18197356 100644 --- a/2ki/05/15.md +++ b/2ki/05/15.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Tan-awa -Gigamit kini nga pulong dinhi aron maghatag ug pagtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kini nga pulong dinhi aron maghatag ug pagtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # walay Dios sa tibuok kalibotan gawas sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sa Israel mao lamang ang tinuod nga Dios!'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sa Israel mao lamang ang tinuod nga Dios!'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ingon nga buhi si Yahweh, diin ako nagbarog -"Ingon nga nakasiguro ako nga buhi si Yahweh, diin ako nagbarog." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan nga dili siya modawat ug bisan unsa nga gasa gikan kang Naaman. Mao kini ang paagi sa paghimo ug matinud-anon nga saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi gayod si Yahweh, diin ako nagbarog, nagsaad ako kanimo," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Ingon nga nakasiguro ako nga buhi si Yahweh, diin ako nagbarog." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan nga dili siya modawat ug bisan unsa nga gasa gikan kang Naaman. Mao kini ang paagi sa paghimo ug matinud-anon nga saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi gayod si Yahweh, diin ako nagbarog, nagsaad ako kanimo," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # diin ako nagbarog -Dinhi ang pag-alagad kang Yahweh gihisgotan ingon nga nagtindog diha sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pag-alagad kang Yahweh gihisgotan ingon nga nagtindog diha sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala akoy dawaton -Nagpasabot kini nga dili siya modawat ug bisan unsang gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mokuha ug bisan unsang gasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga dili siya modawat ug bisan unsang gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mokuha ug bisan unsang gasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md index 9182eccb..ba59377c 100644 --- a/2ki/05/17.md +++ b/2ki/05/17.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kung dili -Mahimong idugang ang mga pulong nga nawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili ka mokuha ug bisan unsang gasa nga akong gidala alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong idugang ang mga pulong nga nawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili ka mokuha ug bisan unsang gasa nga akong gidala alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mahatagan ang imong sulugoon -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga makabaton ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga makabaton ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # duha ka mula nga gikargahan ug yuta -Naghangyo si Naaman nga magkuha ug yuta gikan sa Israel ug ibutang kini sa mga sako aron ikarga sa duha ka mula ug dad-on pauli. Nagplano pud siya sa pagtukod ug altar niana nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kutob sa makaya ug karga nga yuta sa duha ka mula, aron nga magtukod ako ug altar alang kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghangyo si Naaman nga magkuha ug yuta gikan sa Israel ug ibutang kini sa mga sako aron ikarga sa duha ka mula ug dad-on pauli. Nagplano pud siya sa pagtukod ug altar niana nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kutob sa makaya ug karga nga yuta sa duha ka mula, aron nga magtukod ako ug altar alang kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # imong sulugoon @@ -16,7 +16,7 @@ Naghisgot si Naaman sa iyang kaugalingon ingon nga sulugoon ni Eliseo aron sa pa # maghalad ang imong sulugoon ug halad sinunog ni halad ngadto bisan unsang dios apan kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maghalad ug sinunog nga mga halad o halad ngadto sa bisan unsang dios gawas kang Yahweh" o "maghalad ug sinunog nga mga halad ug mga halad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maghalad ug sinunog nga mga halad o halad ngadto sa bisan unsang dios gawas kang Yahweh" o "maghalad ug sinunog nga mga halad ug mga halad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # akong hari @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa hari sa Aram, ang hari nga gialagaran ni Naaman. # Lakaw nga malinawon "Pauli ug ayaw kabalaka" o "Lakaw nga walay kahadlok" - diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md index 5e9ccc7d..6e3275fd 100644 --- a/2ki/05/20.md +++ b/2ki/05/20.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Gehazi -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 4:12. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 4:12. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tan-awa -Gigamit kini nga pulong dinhi aron magtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kini nga pulong dinhi aron magtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gipalingkawas si Naaman nga Arameanhon @@ -20,25 +20,24 @@ Gigamit kini nga pulong dinhi aron magtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ub # gikan sa iyang mga kamot -Gihisgotan si Naaman dinhi pinaagi sa iyang kamot aron ipaklaro ang buhat sa paghatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gihisgotan si Naaman dinhi pinaagi sa iyang kamot aron ipaklaro ang buhat sa paghatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ingon nga buhi si Yahweh -"Ingon nga buhi gayod si Yahweh." Gitandi ni Gehazi ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan sa iyang nadisisyonan nga buhaton. Mao kini ang paagi sa pagbuhat ug matinud-anong saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi si Yahweh, nagsaad ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Ingon nga buhi gayod si Yahweh." Gitandi ni Gehazi ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan sa iyang nadisisyonan nga buhaton. Mao kini ang paagi sa pagbuhat ug matinud-anong saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi si Yahweh, nagsaad ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga anak nga lalaki sa mga propeta -Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, usa sila ka pundok sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga katawhan didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, usa sila ka pundok sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga katawhan didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Palihog hatagi sila ug usa ka talent nga plata ug duha ka mga bisti -Gihangyo ni Gehazi nga ihatag ni Naaman kaniya kining mga butanga aron makuha niya kini ug mahatag ngadto sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog hatagi ako ug 34 ka kilo nga plata ug duha ka paris nga mga sinina aron ihatag ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gihangyo ni Gehazi nga ihatag ni Naaman kaniya kining mga butanga aron makuha niya kini ug mahatag ngadto sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog hatagi ako ug 34 ka kilo nga plata ug duha ka paris nga mga sinina aron ihatag ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tan-awa -Gigamit kini nga pulong aron maghatag ug pagtagad ang tawo kung unsa ang sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kini nga pulong aron maghatag ug pagtagad ang tawo kung unsa ang sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # usa ka talent nga plata -Mahimo kining isulat diha sa mga moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "34 ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Mahimo kining isulat diha sa mga moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "34 ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md index e54c8d2f..a9792dc8 100644 --- a/2ki/05/23.md +++ b/2ki/05/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # duha ka talent -Mahimo kining isulat sa moderno nga mga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "duha ka talent nga plata" o "68 ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimo kining isulat sa moderno nga mga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "duha ka talent nga plata" o "68 ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # gihatag kini ngadto sa duha @@ -8,9 +8,8 @@ Mahimo kining isulat sa moderno nga mga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: " # Giawhag ni Naaman si Gehazi -Giawhag siya ni Naaman sa pagkuha ug mga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giawhag ni Naaman si Gehazi sa pagkuha sa gasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Giawhag siya ni Naaman sa pagkuha ug mga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giawhag ni Naaman si Gehazi sa pagkuha sa gasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # imong sulugoon Gihisgotan ni Gehazi ang iyang kaugalingon ingon nga sulugoon ni Eliseo. - diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md index 1e9d4e60..197e7bc3 100644 --- a/2ki/05/26.md +++ b/2ki/05/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dili ba uban man kanimo ang akong espiritu sa dihang gipabalik sa tawo ang iyang karwahe aron sa pagtagbo kanimo? -Gigamit ni Eliseo kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga gitugotan siya ni Yahweh nga makita kung unsa ang gibuhat ni Gehazi. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naamgohan unta nimo nga makita ka sa akong espiritu sa dihang gipahunong ni Naaman ang karwahe ug nakigsulti kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Eliseo kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga gitugotan siya ni Yahweh nga makita kung unsa ang gibuhat ni Gehazi. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naamgohan unta nimo nga makita ka sa akong espiritu sa dihang gipahunong ni Naaman ang karwahe ug nakigsulti kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mao ba kini ang panahon sa pagdawat ug salapi ... mga sulugoon nga babaye? -Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga dili kini ang panahon sa pagkuha ug mga gasa. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang panahon alang sa pagdawat ug kwarta ... mga sulugoon nga babaye." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga dili kini ang panahon sa pagkuha ug mga gasa. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang panahon alang sa pagdawat ug kwarta ... mga sulugoon nga babaye." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang sangla ni Naaman maanaa kanimo ug sa imong mga kaliwat @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini kang Gehazi ug sa iyang kaliwat nga mahimong sanglahon ingon nga # Busa mibiya si Gehazi sa iyang presensya -Ang mga pulong nga "iyang presensya" naghisgot sa dapit nga makita pa siya ni Eliseo. Nagpasabot kini nga mibiya sa kwarto nga nahimutangan ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mibiya si Gehazi sa kwarto, nahimo siyang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "iyang presensya" naghisgot sa dapit nga makita pa siya ni Eliseo. Nagpasabot kini nga mibiya sa kwarto nga nahimutangan ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mibiya si Gehazi sa kwarto, nahimo siyang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama ka puti sa niyebe -Ang sangla maoy mahimong puti sa panit. Gitandi ang gisangla nga panit ni Gehazi sa kaputi sa niyebe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panit nga sama ka puti sa niyebe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang sangla maoy mahimong puti sa panit. Gitandi ang gisangla nga panit ni Gehazi sa kaputi sa niyebe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panit nga sama ka puti sa niyebe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md index c5f5d94f..c8e203cd 100644 --- a/2ki/06/01.md +++ b/2ki/06/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mga anak nga lalaki sa mga propeta -Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, usa sila ka pundok sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, usa sila ka pundok sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # moadto kita sa Jordan -Naghisgot kini sa lugar nga daplin lamang sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto kita sa daplin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa lugar nga daplin lamang sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto kita sa daplin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # imong mga sulugoon Dinhi ang usa sa mga propeta naghisgot sa ilang kaugalingon isip sulugoon sila ni Eliseo sa pagpakita kaniya ug pagtahod. - diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md index f5a73f28..e0acf009 100644 --- a/2ki/06/04.md +++ b/2ki/06/04.md @@ -12,5 +12,4 @@ Giingon kini sa tawo aron sa pagpakita nga naguol siya ug nasubo. Kung ang inyon # hinulaman kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihulaman ko lamang kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihulaman ko lamang kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md index 0eb02047..0f42ea65 100644 --- a/2ki/06/06.md +++ b/2ki/06/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gigamit sa Dios si Eliseo aron magbuhat ug milagro. Milutaw sa tubig ang ulo sa # ang puthaw "ang ulo sa atsa." Hinimo sa puthaw ang ulo sa atsa. - diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md index 4625c803..08bad855 100644 --- a/2ki/06/08.md +++ b/2ki/06/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gigamit kini nga pulong aron sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinh # nga nag-ingon, "Ang akong kampo maanaa ug maanaa sa maong dapit -Gisultihan sa hari sa Aram ang iyang mga magtatambag kung asa itukod ang kampo. Dinhi ang mga pulong nga "maanaa ug maanaa" usa ka paagi sa paghisgot sa kasayoran sa dapit diin makita ang kampo bisan ug dili na kini isulat. Kung dili kini mahubad ug maayo sa inyong pinulongan mahimo kining isulat sa dili diritso nga pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gisultihan sila kung asa makita ang iyang kampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Gisultihan sa hari sa Aram ang iyang mga magtatambag kung asa itukod ang kampo. Dinhi ang mga pulong nga "maanaa ug maanaa" usa ka paagi sa paghisgot sa kasayoran sa dapit diin makita ang kampo bisan ug dili na kini isulat. Kung dili kini mahubad ug maayo sa inyong pinulongan mahimo kining isulat sa dili diritso nga pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gisultihan sila kung asa makita ang iyang kampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ang tawo sa Dios @@ -17,4 +17,3 @@ Gisultihan sa hari sa Aram ang iyang mga magtatambag kung asa itukod ang kampo. # Pagbantay nga dili ka moagi niana nga dapit, kay molugsong didto ang mga Armeanhon Nakahibalo si Eliseo sa dapit nga tukoran sa mga Arameanhon sa ilang kampo ug gitambagan ang hari sa Israel aron sa pagpalikay sa iyang mga sundalo niana nga dapit. - diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md index 7df49b20..1f1f2826 100644 --- a/2ki/06/10.md +++ b/2ki/06/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naghisgot kini sa dapit nga gipasidaan ni Eliseo sa hari sa 6:8. # Labaw pa sa makausa o makaduha, sa dihang miadto ang hari didto, nagbantay gayod siya -Gipasidan-an ni Eliseo ang hari kung asa mosulong ang kasundalohan nga Arameanhon aron ipapangandam niya ang katawhan sa dili pa mahitabo ang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidan-an ni Eliseo ang hari sa Israel sa ingon niini nga paagi sa pipila na ka higayon ug walay nahitabo kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasidan-an ni Eliseo ang hari kung asa mosulong ang kasundalohan nga Arameanhon aron ipapangandam niya ang katawhan sa dili pa mahitabo ang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidan-an ni Eliseo ang hari sa Israel sa ingon niini nga paagi sa pipila na ka higayon ug walay nahitabo kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili ba ninyo ako sultihan kung kinsa kanato dinhi ang dapig sa hari sa Israel? -Naghunahuna ang hari sa Aram nga adunay traydor uban sa iyang mga sundalo nga naghatag ug kasayoran ngadto sa hari sa Israel. Migamit siya niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron mahibaloan kung kinsa ang traydor. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung kinsa kaninyo ang dapig sa hari sa Israel!" o "Sultihi ako kung kinsa kaninyo ang nagsulti sa atong mga plano ngadto sa hari sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghunahuna ang hari sa Aram nga adunay traydor uban sa iyang mga sundalo nga naghatag ug kasayoran ngadto sa hari sa Israel. Migamit siya niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron mahibaloan kung kinsa ang traydor. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung kinsa kaninyo ang dapig sa hari sa Israel!" o "Sultihi ako kung kinsa kaninyo ang nagsulti sa atong mga plano ngadto sa hari sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dapig sa hari sa Israel -"Ang pagdapig ngadto sa usa ka tawo" nagpasabot nga mahimong maunongon nianang tawhana. Niini nga bahin, nagpasabot kini nga mohatag sila ug kasayoran aron sa pagtabang sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtabang sa hari sa Israel" o "maunongon sa hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Ang pagdapig ngadto sa usa ka tawo" nagpasabot nga mahimong maunongon nianang tawhana. Niini nga bahin, nagpasabot kini nga mohatag sila ug kasayoran aron sa pagtabang sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtabang sa hari sa Israel" o "maunongon sa hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md index b1d9d907..c4dbddf9 100644 --- a/2ki/06/12.md +++ b/2ki/06/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala -Nagsulti ang sulugoon nga wala diha sa iyang mga kasundalohan ang naghatag ug kasayoran ngadto sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagsulti ang sulugoon nga wala diha sa iyang mga kasundalohan ang naghatag ug kasayoran ngadto sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # akong agalon, hari @@ -12,11 +12,11 @@ Naghisgot kini sa hari sa Aram. # aron makapadala ako ug mga tawo ug dakpon siya -Nagplano ang hari sa pagpadala ug mga tawo aron dakpon si Eliseo alang kaniya. Wala nagplano ang hari nga siya ang modakop kang Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magpadala ako ug mga tawo aron dakpon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagplano ang hari sa pagpadala ug mga tawo aron dakpon si Eliseo alang kaniya. Wala nagplano ang hari nga siya ang modakop kang Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magpadala ako ug mga tawo aron dakpon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tan-awa -Gigamit kini nga pulong dinhi aron magtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kini nga pulong dinhi aron magtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # anaa siya sa Dotan @@ -24,5 +24,4 @@ Gigamit kini nga pulong dinhi aron magtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ub # Dotan -Ngalan kini sa siyudad. (translate_names) - +Ngalan kini sa siyudad. ( [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md index 6261fab9..96abf638 100644 --- a/2ki/06/14.md +++ b/2ki/06/14.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga natingala ang sulugoon sa iyang nakita. # Miingon ang iyang sulugoon kaniya -Mibalik ug sulod sa balay ang sulugoon aron sultihan si Eliseo sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulod pagbalik ang sulugoon ug miingon kang Eliseo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mibalik ug sulod sa balay ang sulugoon aron sultihan si Eliseo sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulod pagbalik ang sulugoon ug miingon kang Eliseo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kadtong uban kanato labi pang daghan kaysa ilang kauban -"Ang pagdapig sa usa ka tawo" diha sa gubat nagpasabot nga makiggubat alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong dapig kanato sa gubat mas daghan pa kaysa nagdapig kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Ang pagdapig sa usa ka tawo" diha sa gubat nagpasabot nga makiggubat alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong dapig kanato sa gubat mas daghan pa kaysa nagdapig kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md index 3ddb4332..22f0e8f8 100644 --- a/2ki/06/17.md +++ b/2ki/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ablihan nimo ang iyang mga mata aron makakita siya -Naghangyo si Eliseo nga makakita ang iyang sulugoon sa mga butang nga dili makita sa ubang mga tawo, nga mao ang mga kabayo ug mga karwahe nga nagkalayo ug nagpalibot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pakit-a siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghangyo si Eliseo nga makakita ang iyang sulugoon sa mga butang nga dili makita sa ubang mga tawo, nga mao ang mga kabayo ug mga karwahe nga nagkalayo ug nagpalibot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pakit-a siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug nakakita siya. Tan-awa @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" nagpakita nga natingala ang sulugoon sa iyang nakita. # palibot kang Eliseo -Naghisgot kini sa siyudad diin atua si Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palibot sa siyudad diin atua si Eliseo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa siyudad diin atua si Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palibot sa siyudad diin atua si Eliseo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kining mga tawhana @@ -28,5 +28,4 @@ Naghisgot kini sa mga sundalo nga Arameanhon. # Dili kini mao ang dalan, ni mao kini ang siyudad -Gilibog ni Eliseo ang mga Arameanhon pinaagi sa pagsulti kanila nga wala sila sa siyudad nga ilang gipangita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang dalan, ug dili usab kini ang siyudad nga inyong gipangita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gilibog ni Eliseo ang mga Arameanhon pinaagi sa pagsulti kanila nga wala sila sa siyudad nga ilang gipangita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang dalan, ug dili usab kini ang siyudad nga inyong gipangita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md index ed113b71..0432b37a 100644 --- a/2ki/06/20.md +++ b/2ki/06/20.md @@ -4,11 +4,11 @@ # ablihi ang mga mata niining mga tawhana aron makakita sila -Gihangyo ni Eliseo si Yahweh nga makakita pag-usab ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga makakita kining mga tawhana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gihangyo ni Eliseo si Yahweh nga makakita pag-usab ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga makakita kining mga tawhana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Giablihan ni Yahweh ang ilang mga mata ug nakakita na sila -Gitugotan ni Yahweh nga makakita pag-usab ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo ni Yahweh ang ilang pagkabuta" o "Gitugotan sila ni Yahweh nga makakita pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gitugotan ni Yahweh nga makakita pag-usab ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo ni Yahweh ang ilang pagkabuta" o "Gitugotan sila ni Yahweh nga makakita pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tan-awa @@ -24,5 +24,4 @@ Nakigsulti ang hari ngadto kang Eliseo ug nagtawag kaniya ug "amahan" aron sa pa # pamatyon ko naba sila,? Pamatyon ko naba sila? -Naghisgot ang hari sa iyang kasundalohan ingon nga siya mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko na ba ang akong kasundalohan sa pagpatay niining kasundalohan sa kaaway?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot ang hari sa iyang kasundalohan ingon nga siya mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko na ba ang akong kasundalohan sa pagpatay niining kasundalohan sa kaaway?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md index 3a783818..bb057c22 100644 --- a/2ki/06/22.md +++ b/2ki/06/22.md @@ -4,19 +4,19 @@ Mitubag si Eliseo sa pangutana sa hari sa Israel. # Patyon ba nimo kadtong imong nabihag pinaagi sa imong espada ug pana? -Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro ngadto sa hari nga dili niya angay pamatyon kining mga tawhana. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo pamatyon ang mga tawo nga nadakpan ingon nga mga piniriso sa gubat." O "Dili nimo patyon ang mga tawo nga nabihag sa gubat, busa dili nimo angay patyon kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro ngadto sa hari nga dili niya angay pamatyon kining mga tawhana. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo pamatyon ang mga tawo nga nadakpan ingon nga mga piniriso sa gubat." O "Dili nimo patyon ang mga tawo nga nabihag sa gubat, busa dili nimo angay patyon kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # imong nabihag pinaagi sa imong espada ug pana -Naghisgot kini sa mga sundalo sa hari nga nagbihag ug mga tawo ingon nga siya mismo ang nagdakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabihag sa imong mga sundalo pinaagi sa ilang mga espada ug mga pana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga sundalo sa hari nga nagbihag ug mga tawo ingon nga siya mismo ang nagdakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabihag sa imong mga sundalo pinaagi sa ilang mga espada ug mga pana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa imong espada ug pana -Mao kini ang mga hinagiban nga gigamit sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakiggubat pinaagi sa imong espada ug pana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang mga hinagiban nga gigamit sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakiggubat pinaagi sa imong espada ug pana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagbutang ug tinapay ug tubig sa ilang atubangan, aron makakaon sila ug makainom -Dinhi ang "tinapay" naghisgot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi silag pagkaon ug tubig," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "tinapay" naghisgot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi silag pagkaon ug tubig," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # makaadto sa ilang agalon @@ -24,7 +24,7 @@ Naghisgot kini sa hari sa Aram. # Busa nag-andam ug daghang pagkaon ang hari alang kanila -Gisugo sa hari ang iyang mga sulugoon nga mag-andam ug pagkaon. Dili siya ang mag-andam sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya misugo ang hari ngadto sa iyang mga sulugoon aron mag-andam ug daghang pagkaon alang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gisugo sa hari ang iyang mga sulugoon nga mag-andam ug pagkaon. Dili siya ang mag-andam sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya misugo ang hari ngadto sa iyang mga sulugoon aron mag-andam ug daghang pagkaon alang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kadto nga panon @@ -32,5 +32,4 @@ Gisugo sa hari ang iyang mga sulugoon nga mag-andam ug pagkaon. Dili siya ang ma # wala mibalik sa yuta sa Israel sa taas nga panahon -Nagpasabot kini nga wala nila gisulong ang Israel sa dugay nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihunong sila sa pagsulong sa yuta sa Israel sa dugay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga wala nila gisulong ang Israel sa dugay nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihunong sila sa pagsulong sa yuta sa Israel sa dugay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md index 7a9d0609..697b5b46 100644 --- a/2ki/06/24.md +++ b/2ki/06/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ben Hadad -Ang ngalan sa hari sa Aram. Nagpasabot ang iyang ngalan nga "anak nga lalaki ni Hadad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ngalan sa hari sa Aram. Nagpasabot ang iyang ngalan nga "anak nga lalaki ni Hadad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # misulong sa Samaria -Misulong ang hari ug ang iyang kasundalohan ngadto sa Samaria. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong nila ang Samaria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Misulong ang hari ug ang iyang kasundalohan ngadto sa Samaria. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong nila ang Samaria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tan-awa @@ -12,23 +12,23 @@ Ang pulong nga "tan-awa" gigamit aron maghatag ug pagtagad sa katingalahan nga k # ang ulo sa asno gibaligya ug -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kantidad sa ulo sa asno" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kantidad sa ulo sa asno" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 80 ka buok nga plata -"80 ka plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"80 ka plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang ikaupat nga bahin sa litro -Mahimo kining isulat sa moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikaupat nga bahin sa litro" o "ikaupat nga bahin sa litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Mahimo kining isulat sa moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikaupat nga bahin sa litro" o "ikaupat nga bahin sa litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ang ikaupat nga bahin -"ang ikaupat nga bahin." Usa kini ka bahin sa upat ka managsamang bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"ang ikaupat nga bahin." Usa kini ka bahin sa upat ka managsamang bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # iti sa salampati alang sa -Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibaligya ang iti sa salampati sa" o "nagkantidad ang iti sa salampati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibaligya ang iti sa salampati sa" o "nagkantidad ang iti sa salampati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # miagi ang hari sa Israel diha sa paril @@ -37,4 +37,3 @@ Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibali # agalon ko Naghisgot sa babaye ang hari niini nga ngalan aron sa pagpakita ug pagtahod. - diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md index 958c1587..78366b62 100644 --- a/2ki/06/27.md +++ b/2ki/06/27.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Kung wala ka gitabangan ni Yahweh, unsaon man nako pagtabang kanimo? -Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sultihan ang babaye nga dili niya siya matabangan. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala ka gitabangan ni Yahweh, dili usab ako makatabang kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sultihan ang babaye nga dili niya siya matabangan. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala ka gitabangan ni Yahweh, dili usab ako makatabang kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Aduna bay nagagikan sa giokanan o sa pug-anan ug ubas? -Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga wala nay pagkaon. Dinhi ang giokanan nagpasabot sa trigo ug ang pug-anan ug ubas nagpasabot sa bino. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay migawas sa giokanan o sa pug-anan sa ubas" o "Wala nay trigo nga anihon o mga ubas nga himoong bino aron imnon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga wala nay pagkaon. Dinhi ang giokanan nagpasabot sa trigo ug ang pug-anan ug ubas nagpasabot sa bino. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay migawas sa giokanan o sa pug-anan sa ubas" o "Wala nay trigo nga anihon o mga ubas nga himoong bino aron imnon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mipadayon ang hari @@ -17,4 +17,3 @@ Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklar # gipabukalan namo "giluto namo" - diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md index 365c5af2..7a9f638d 100644 --- a/2ki/06/30.md +++ b/2ki/06/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nadungog ang mga pulong sa babaye -"nadungog ang babaye nga nagsutli kung unsa ang gibuhat niya ug sa laing babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nadungog ang babaye nga nagsutli kung unsa ang gibuhat niya ug sa laing babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gigisi niya ang iyang mga bisti -Gigisi sa hari ang iyang pangsapaw nga bisti sa pagpakita sa iyang kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi niya ang iyang bisti tungod sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gigisi sa hari ang iyang pangsapaw nga bisti sa pagpakita sa iyang kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi niya ang iyang bisti tungod sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # nagaagi siya karon sa paril @@ -12,13 +12,12 @@ Naglakaw siya ibabaw sa paril sa dihang mitawag ang babaye ngadto kaniya sa [2KI # aduna siyay sako sa ilalom nga bahin, batok sa iyang panit -Pinaagi sa pagsuot ug sako bisan sa iyang pang-ilalom nga bisti, gipakita sa hari nga naguol gayod siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsuot siyag sako ilalom sa iyang kupo" o "nagsuot siyag sako ilalom sa iyang kupo tungod kay naguol siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Pinaagi sa pagsuot ug sako bisan sa iyang pang-ilalom nga bisti, gipakita sa hari nga naguol gayod siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsuot siyag sako ilalom sa iyang kupo" o "nagsuot siyag sako ilalom sa iyang kupo tungod kay naguol siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hinaot nga buhaton sa Dios kanako, ug labaw pa usab -Nagsulti ang hari nga naglaom siya nga silotan siya sa Dios ug patyon pa gani kung dili mamatay si Eliseo tungod sa mga butang nga nahitabo didto sa siyudad sa Samaria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga silotan ug patyon ako sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Nagsulti ang hari nga naglaom siya nga silotan siya sa Dios ug patyon pa gani kung dili mamatay si Eliseo tungod sa mga butang nga nahitabo didto sa siyudad sa Samaria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga silotan ug patyon ako sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kung ang ulo ni Eliseo ang anak nga lalaki ni Shafat magpabilin kaniya karong adlawa -Naghisgot kini sa kamatayon ni Eliseo, ilabina gayod nga putlan ug ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili maputlan ug ulo si Eliseo nga anak nga lalaki ni Shafat karong adlawa" o "kung dili putlan ug ulo sa akong mga sundalo si Eliseo nga anak nga lalaki ni Shafat karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa kamatayon ni Eliseo, ilabina gayod nga putlan ug ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili maputlan ug ulo si Eliseo nga anak nga lalaki ni Shafat karong adlawa" o "kung dili putlan ug ulo sa akong mga sundalo si Eliseo nga anak nga lalaki ni Shafat karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md index 001bcc8f..716a50af 100644 --- a/2ki/06/32.md +++ b/2ki/06/32.md @@ -1,38 +1,38 @@ # Nagpadala ug tawo ang hari una kaniya -"Nga mag-una sa hari" nagpasabot kini sa iyang sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ug sulugoon ang hari ingon nga iyang mensahero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nga mag-una sa hari" nagpasabot kini sa iyang sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ug sulugoon ang hari ingon nga iyang mensahero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa dihang miabot ang mensahero ngadto kang Eliseo, miingon siya ngadto sa mga kadagkoan -Dinhi nakigsulti si Eliseo ngadto sa mga kadagkoan sa wala pa miabot ang mensahero sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang hapit na moabot ang mensahero sa hari, miingon si Eliseo ngadto sa mga kadagkoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi nakigsulti si Eliseo ngadto sa mga kadagkoan sa wala pa miabot ang mensahero sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang hapit na moabot ang mensahero sa hari, miingon si Eliseo ngadto sa mga kadagkoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # "Tan-awa kung giunsa pagpadala niining anak sa mamumuno aron sa pagkuha sa akong ulo? -Migamit si Eliseo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagkuha ug pagtagad sa mensahero sa hari ug sa pag-insulto sa hari. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, nagpadala ug tawo ang anak nga lalaki sa mamumuno aron sa pagputol sa akong ulo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Eliseo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagkuha ug pagtagad sa mensahero sa hari ug sa pag-insulto sa hari. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, nagpadala ug tawo ang anak nga lalaki sa mamumuno aron sa pagputol sa akong ulo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anak nga lalaki sa mamumuno -Nagpasabot kini nga adunay kinaiya nga mamumuno ang hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tawo nga sama sa mamumuno" o "kanang mamumuno" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga adunay kinaiya nga mamumuno ang hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tawo nga sama sa mamumuno" o "kanang mamumuno" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagpadala -Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug tawo aron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug tawo aron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # aron sa pagkuha sa akong ulo -Nagpasabot kini nga putlan siyag ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagputol sa akong ulo" o "aron punggotan ako" (figs_euphemism) +Nagpasabot kini nga putlan siyag ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagputol sa akong ulo" o "aron punggotan ako" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Tan-awa -Migamit si Eliseo niini nga pulong aron hatagan ug pagtagad sa mga kadagkoan sa sunod niyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Migamit si Eliseo niini nga pulong aron hatagan ug pagtagad sa mga kadagkoan sa sunod niyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug pugngi ang pultahan nga nasira batok kaniya -Kung nasirado ang pultahan batok sa usa ka tawo dili gayod siya makasulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sirad-i ang pultahan aron dili siya makasulod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kung nasirado ang pultahan batok sa usa ka tawo dili gayod siya makasulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sirad-i ang pultahan aron dili siya makasulod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili ba ang kasikas sa mga tiil sa iyang agalon sunod lamang kaniya? -Migamit si Eliseo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron maghatag ug kasigurohan sa mga kadagkoan nga nagsunod lamang ang hari kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasikas sa tiil sa iyang agalon sunod lamang kaniya." o "Mosunod ang hari sa dili madugay pag-abot niya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Eliseo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron maghatag ug kasigurohan sa mga kadagkoan nga nagsunod lamang ang hari kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasikas sa tiil sa iyang agalon sunod lamang kaniya." o "Mosunod ang hari sa dili madugay pag-abot niya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tan-awa, ang mensahero @@ -40,7 +40,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita sa pag-abot sa mensahero. # milugsong ang mensahero ngadto kaniya -Miabot ang mensahero, ug ang hari usab, sumala sa giingon ni Eliseo. Ang mga pulong nga "milugsong ngadto kaniya" nagpasabot nga miabot sila sa dapit nga iyang nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot ang mensahero ug ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Miabot ang mensahero, ug ang hari usab, sumala sa giingon ni Eliseo. Ang mga pulong nga "milugsong ngadto kaniya" nagpasabot nga miabot sila sa dapit nga iyang nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot ang mensahero ug ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tan-awa, kini nga kasamok @@ -48,5 +48,4 @@ Sa pagkatinuod, kini nga kasamok." Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang ug pagpakl # Nganong kinahanglan paman ako maghulat ug dugay kang Yahweh? -Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga wala siya nagtuo nga tabangan sila ni Yahweh. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong magpadayon paman ako sa paghulat nga tabangan kita ni Yahweh?" o "Dili na ako maghulat pa sa tabang nga gikan kang Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga wala siya nagtuo nga tabangan sila ni Yahweh. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong magpadayon paman ako sa paghulat nga tabangan kita ni Yahweh?" o "Dili na ako maghulat pa sa tabang nga gikan kang Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md index 3f68f2f2..25fbdbf0 100644 --- a/2ki/07/01.md +++ b/2ki/07/01.md @@ -1,28 +1,27 @@ # mabaligya ang usa ka takos nga harina sa usa lamang ka shekel, ug ang duha ka takos nga sebada alang sa usa ka shekel -Nagpasabot kini nga magbayad ang mga Israelita sa mas ubos nga kantidad alang niining mga butanga kay sa ilang naandan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbaligya ang mga tawo sa usa ka takos sa maayong harina alang sa usa ka shekel ug ang duha ka takos sa sebada alang lamang sa usa ka shekel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga magbayad ang mga Israelita sa mas ubos nga kantidad alang niining mga butanga kay sa ilang naandan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbaligya ang mga tawo sa usa ka takos sa maayong harina alang sa usa ka shekel ug ang duha ka takos sa sebada alang lamang sa usa ka shekel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka takos nga harina ... duha ka takos nga sebada -Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # shekel -Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo nga plata" o "usa ka plata nga sinsilyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo nga plata" o "usa ka plata nga sinsilyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # ang kapitan nga sinaligan sa hari -Ang usa ka kapitan nga adunay taas nga ranggo ug ang kaugalingong kaabag sa hari gihisgotan nga daw siya ang sinaligang kamot sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kapitan nga suod sa hari" o "ang kapitan nga kaugalingong katabang sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka kapitan nga adunay taas nga ranggo ug ang kaugalingong kaabag sa hari gihisgotan nga daw siya ang sinaligang kamot sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kapitan nga suod sa hari" o "ang kapitan nga kaugalingong katabang sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bisan pa ug maghimo si Yahweh ug mga bintana sa langit -Ang pagpaulan ni Yahweh aron motubo ang mga tanom gihisgotan nga daw nag-abli si Yahweh ug mga bintana sa langit pinaagi sa pagpaulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug magpaulan si Yahweh ug kusog gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpaulan ni Yahweh aron motubo ang mga tanom gihisgotan nga daw nag-abli si Yahweh ug mga bintana sa langit pinaagi sa pagpaulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug magpaulan si Yahweh ug kusog gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahitabo ba kining butanga? -Nangutana niini ang kapitan aron sa pagpadayag nga dili siya motuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kana mahitabo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana niini ang kapitan aron sa pagpadayag nga dili siya motuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kana mahitabo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makita mo gayod kini nga mahitabo sa imong kaugalingong mga mata -Ang mga pulong "imong kaugalingong mga mata" nagpaila nga makita gayod sa kapitan ang mga butang nga gipanagna ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita gayod nimo kining mga butanaga nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong "imong kaugalingong mga mata" nagpaila nga makita gayod sa kapitan ang mga butang nga gipanagna ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita gayod nimo kining mga butanaga nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md index 90585922..b5a8134d 100644 --- a/2ki/07/03.md +++ b/2ki/07/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gigamit kini nga pulong aron pagtimaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugil # Nganong maglingkod lamang kita dinhi hangtod mamatay kita? -Bisan adunay upat ka mga tawo, mahimong usa lamang kanila ang nangutana niini. Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ug nagpaila nga dili nila kini angay buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kita maglingkod lamang dinhi hangtod nga mamatay kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Bisan adunay upat ka mga tawo, mahimong usa lamang kanila ang nangutana niini. Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ug nagpaila nga dili nila kini angay buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kita maglingkod lamang dinhi hangtod nga mamatay kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mangadto kita sa kasundalohan sa mga Arameanhon @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mangadto kita sa dapit diin atua nagkampo ang kasu # Kung buhion kita nila, mabuhi kita, ug kung patyon kita nila, mamatay gayod kita Nagsulti ang upat ka mga sanglahon nga mahimong pakan-on sila sa mga Arameanhon aron mabuhi sila, o mahimong patyon sila, nga mao man lang gihapon ang mahitabo nga mangamatay sila. - diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md index 8177507f..e6fec5ab 100644 --- a/2ki/07/05.md +++ b/2ki/07/05.md @@ -16,9 +16,8 @@ Nakadungog ang kasundalohan sa Arameanhon ug mga kasaba nga daw sama sa usa ka d # ang mga hari sa mga Hitihanon ug sa Ehiptohanon -Dinhi ang pulong "mga hari" nagpaila sa mga kasundaohan niini nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kasundalohan sa mga Hitihanon ug mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "mga hari" nagpaila sa mga kasundaohan niini nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kasundalohan sa mga Hitihanon ug mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron pag-anhi batok kanato "aron sa pagpakig-away kanato." o "aron moataki kanato." - diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md index 23bdbd9a..216ad921 100644 --- a/2ki/07/07.md +++ b/2ki/07/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa kilom-kilom human mosalop ang adlaw, apan sa dili pa mongitngi # inilog Naghisgot kini sa mga butang nga nailog sa mga kasundalohan gikan sa laing mga sundalo nga ilang napildi. Naghisgot kini dinhi sa mga "plata ug bulawan ug mga sinina." - diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index 30cbc097..1208137a 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -4,17 +4,16 @@ # masilotan gayod kita -Ang pagsilot sa upat ka mga tawo gihisgotan nga daw ang silot usa ka tawo nga modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan kita sa katawhan" o "adunay tawo nga mosilot kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pagsilot sa upat ka mga tawo gihisgotan nga daw ang silot usa ka tawo nga modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan kita sa katawhan" o "adunay tawo nga mosilot kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sultihan ang panimalay sa hari -Dinhi ang pulong "panimalay" nagpaila sa katawhan nga namuyo sa palasyo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi ang hari ug ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "panimalay" nagpaila sa katawhan nga namuyo sa palasyo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi ang hari ug ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao sa gihapon -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dihang ang mga sundalo anaa pa didto" figs_explicit) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dihang ang mga sundalo anaa pa didto" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # unya gisugilon kini sulod sa panimalay sa hari. -Ang ubang paagi sa paghubad: "unya gisugilon kini sa katawhan sulod sa panimalay sa hari" o "unya gisugilon kini sa mga tawo ngadto sa hari ug niadtong anaa sulod sa iyang palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya gisugilon kini sa katawhan sulod sa panimalay sa hari" o "unya gisugilon kini sa mga tawo ngadto sa hari ug niadtong anaa sulod sa iyang palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md index 50dac7ee..8c8ce047 100644 --- a/2ki/07/12.md +++ b/2ki/07/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpasabot kini nga ilang dakpon ang mga tawo ug dili sila pamatyon. # mga kabayo nga nahibilin, kadtong nabilin sa siyudad -Daghan ang mga kabayo nga gipanag-iyahan sa mga Israelita nga nangamatay tungod sa kagutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga buhi pa nga mga kabayo diha sa siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daghan ang mga kabayo nga gipanag-iyahan sa mga Israelita nga nangamatay tungod sa kagutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga buhi pa nga mga kabayo diha sa siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sama sila sa gidaghanon sa tanang panon sa Israel nga nangabilin @@ -16,5 +16,4 @@ Ang katawhan nga moadto sa kampo sa Arameanhon makaambit sa samang padulngan sa # ug tan-awon nato -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tan-awon kung nagsulti ba gayod sa tinuod kining mga sanglahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tan-awon kung nagsulti ba gayod sa tinuod kining mga sanglahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md index 55836dd9..daaf1142 100644 --- a/2ki/07/14.md +++ b/2ki/07/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Lakaw ug tan-awa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw ug tan-awa kung nagsulti ba gayod sa tinuod kining mga sanglahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw ug tan-awa kung nagsulti ba gayod sa tinuod kining mga sanglahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miadto sila sunod kanila paingon sa Jordan @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisundan nila ang dalan nga giagian sa kasundaloha # ang tanang agianan napuno sa mga bisti ug mga himan -Nagpasabot kini nga nakita sa mga tawo ang mga butang nga nagkatag sa dalan samtang nanglakaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mga bisti ug mga himan daplin sa dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Nagpasabot kini nga nakita sa mga tawo ang mga butang nga nagkatag sa dalan samtang nanglakaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mga bisti ug mga himan daplin sa dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md index 4ffef527..84fb7dfa 100644 --- a/2ki/07/16.md +++ b/2ki/07/16.md @@ -4,25 +4,24 @@ Naghisgot kini sa pagkuha sa mga butang gikan sa napildi nga kasundalohan. # Busa ang usa ka takos nga harina gibaligya sa usa lamang ka shekel, ug ang duha ka takos nga sebada alang sa usa ka shekel -Ang ubang paagi sa paghubad: "nabaligya sa mga tawo sa usa ka takos sa maayong harina alang sa usa ka shekel ug duha ka takos sa sebada alang lamang sa usa ka shekel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nabaligya sa mga tawo sa usa ka takos sa maayong harina alang sa usa ka shekel ug duha ka takos sa sebada alang lamang sa usa ka shekel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka takos nga harina ... duha ka takos nga sebada -Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Shekel -Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo sa plata" o "usa ka plata nga sinsilyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo sa plata" o "usa ka plata nga sinsilyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # sama sa pulong nga gisulti ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisulti ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisulti ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kapitan nga iyang sinaligan -Usa ka kapitan adunay taas nga ranggo ug ang kaugalingong kaabag sa hari gihisgotan nga daw siya ang sinaligang kamot sa hari. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kapitan nga duol sa hari" o "ang kapitan nga kaugalingong kaabag sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa ka kapitan adunay taas nga ranggo ug ang kaugalingong kaabag sa hari gihisgotan nga daw siya ang sinaligang kamot sa hari. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kapitan nga duol sa hari" o "ang kapitan nga kaugalingong kaabag sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitunob-tunoban siya Nagdali ang pundok sa katawhan aron makakuha ug pagkaon didto sa kampo mao nga natumban ang tawo ug namatay siya. - diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md index 5e36d88b..f7476046 100644 --- a/2ki/07/18.md +++ b/2ki/07/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Niini nga mga bersikulo, gihulagway pagbalik sa manunulat ang nangaging panghitabo sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Niini nga mga bersikulo, gihulagway pagbalik sa manunulat ang nangaging panghitabo sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Niining mga taknaa @@ -8,11 +8,11 @@ Niini nga mga bersikulo, gihulagway pagbalik sa manunulat ang nangaging panghita # duha ka takos sa sebada ... usa ka takos sa harina -Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # usa ka shekel -Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo sa plata" o "usa ka plata nga sinsilyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo sa plata" o "usa ka plata nga sinsilyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Tan-awa @@ -20,13 +20,12 @@ Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. An # bisan ug maghimog mga bintana si Yahweh sa langit -Ang pagpaulan ug kusog ni Yahweh aron motubo ang mga tanom gihisgotan nga daw nag-abli si Yahweh ug mga bintana sa langit pinaagi sa pagpaulan. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug magpaulan si Yahweh ug kusog gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpaulan ug kusog ni Yahweh aron motubo ang mga tanom gihisgotan nga daw nag-abli si Yahweh ug mga bintana sa langit pinaagi sa pagpaulan. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug magpaulan si Yahweh ug kusog gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahitabo ba kining butanga? -Nangutana niini ang kapitan aron sa pagpadayag nga dili siya motuo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kana mahitabo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana niini ang kapitan aron sa pagpadayag nga dili siya motuo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kana mahitabo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makita nimo kini nga mahitabo gamit imong kaugalingong mga mata -Ang mga pulong "imong kaugalingong mga mata" nagpaila nga makita gayod sa kapitan ang mga butang nga gipanagna ni Eliseo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita gayod nimo kining mga butanga nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong "imong kaugalingong mga mata" nagpaila nga makita gayod sa kapitan ang mga butang nga gipanagna ni Eliseo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita gayod nimo kining mga butanga nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md index 60d6f16c..98268e8c 100644 --- a/2ki/08/01.md +++ b/2ki/08/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Makita ang sugilanon niining babaye ug iyang anak nga lalaki sa 4:8. # tawo sa Dios "Si Eliseo, ang tawo sa Dios" - diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md index 61171f1b..92c29205 100644 --- a/2ki/08/03.md +++ b/2ki/08/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa hari sa Israel. # alang sa iyang balay ug alang sa iyang yuta -Samtang wala ang babaye, gikuptan ang iyang panimalay ug kabtangan. Nagpakiluoy siya nga mabalik kini kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mabalik kaniya ang iyang panimalay ug kabtangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Samtang wala ang babaye, gikuptan ang iyang panimalay ug kabtangan. Nagpakiluoy siya nga mabalik kini kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mabalik kaniya ang iyang panimalay ug kabtangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karon -Gigamit kini nga pulong aron timaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Nagsugilon kanato ang manunulat sa mga panghitabo mahitungod sa kung unsa ang gibuhat sa hari sa dihang miabot ang babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Gigamit kini nga pulong aron timaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Nagsugilon kanato ang manunulat sa mga panghitabo mahitungod sa kung unsa ang gibuhat sa hari sa dihang miabot ang babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md index 4ed2bf16..f4cc359e 100644 --- a/2ki/08/05.md +++ b/2ki/08/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ # alang sa iyang balay ug yuta -Samtang wala ang babaye, gikuptan ang iyang panimalay ug kabtangan. Nagpakiluoy siya nga mabalik kini kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mabalik kaniya ang iyang panimalay ug kabtangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Samtang wala ang babaye, gikuptan ang iyang panimalay ug kabtangan. Nagpakiluoy siya nga mabalik kini kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mabalik kaniya ang iyang panimalay ug kabtangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mahitungod sa iyang anak -Naghisgot kini sa sugilanon sa iyang himalatyon nga anak nga lalaki ug ang pagbanhaw ni Eliseo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa nahitabo sa iyang anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa sugilanon sa iyang himalatyon nga anak nga lalaki ug ang pagbanhaw ni Eliseo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa nahitabo sa iyang anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tanang abot sa iyang kaumahan -Naghisgot kini nga puli nga ngalan sa kantidad sa kwarta sa abot sa iyang kaumahan samtang wala siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang ginansya gikan sa mga abot sa iyang kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini nga puli nga ngalan sa kantidad sa kwarta sa abot sa iyang kaumahan samtang wala siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang ginansya gikan sa mga abot sa iyang kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md index 11bf1a66..4b6d3b44 100644 --- a/2ki/08/07.md +++ b/2ki/08/07.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ben Hadad -Mao kini ang ngalan sa hari sa Aram. Nagpasabot nga "anak nga lalaki ni Hadad." Hubara kining ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 6:24. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa hari sa Aram. Nagpasabot nga "anak nga lalaki ni Hadad." Hubara kining ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 6:24. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazael -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pagdala ug gasa -Magdala si Hazael ug mga gasa, dili lang usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdala ug daghang mga gasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Magdala si Hazael ug mga gasa, dili lang usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdala ug daghang mga gasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # diha sa imong kamot -Ang mga pulong "diha sa imong kamot" usa ka idioma nga nagpasabot nga magdala siya ug mga gasa uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong "diha sa imong kamot" usa ka idioma nga nagpasabot nga magdala siya ug mga gasa uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tawo sa Dios @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikarga sa 40 ka mga kamelyo" # Ang imong anak nga si Ben Hadad nga hari sa Aram -Dili gayod anak nga lalaki ni Eliseo si Ben Hadad, apan gitawag siya ni Hazael niana aron sa pagpakita ug maayo nga relasyon taliwala kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Si Ben Hadad, ang hari sa Aram, nga daw sama nga anak nimo nga lalaki," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dili gayod anak nga lalaki ni Eliseo si Ben Hadad, apan gitawag siya ni Hazael niana aron sa pagpakita ug maayo nga relasyon taliwala kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Si Ben Hadad, ang hari sa Aram, nga daw sama nga anak nimo nga lalaki," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md index cfca2c8d..ce7a7157 100644 --- a/2ki/08/10.md +++ b/2ki/08/10.md @@ -12,11 +12,11 @@ Gipakita sa Dios kang Eliseo kung unsa ang mahitabo sa umaabot. # imong buhaton -Ang pulong "imong" nagpaila ug naghisgot kang Hazael ug sa mga sundalo nga ilalom sa iyang pagdumala sa dihang mahimo siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon gayod nimo kini aron mahitabo" o "imong mandoan ang imong mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong "imong" nagpaila ug naghisgot kang Hazael ug sa mga sundalo nga ilalom sa iyang pagdumala sa dihang mahimo siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon gayod nimo kini aron mahitabo" o "imong mandoan ang imong mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Imong sunogon ... patyon mo -Ang pulong "imong" nagpaila kang Hazael apan dinhi naghisgot kini sa iyang mga sundalo ug dili mismo kang Hazael. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon sa imong kasundalohan ... patyon sa imong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "imong" nagpaila kang Hazael apan dinhi naghisgot kini sa iyang mga sundalo ug dili mismo kang Hazael. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon sa imong kasundalohan ... patyon sa imong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dugmokon mo ang ilang mga gagmay'ng bata @@ -24,9 +24,8 @@ Ang pulong "imong" nagpaila kang Hazael apan dinhi naghisgot kini sa iyang mga s # patyon mo ang mga batan-ong kalalakin-an pinaagi sa espada -Nagpasabot kini nga mamatay ang mga kalalakin-an sa pagpakiggubat. Ang espada maoy gamiton nga hinagiban sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ang ilang mga batan-ong kalalakin-an sa pakiggubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga mamatay ang mga kalalakin-an sa pagpakiggubat. Ang espada maoy gamiton nga hinagiban sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ang ilang mga batan-ong kalalakin-an sa pakiggubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagatastason ang tiyan sa ilang mabdos nga kababayen-an -Naghisgot kini sa pag-abli sa ilang mga tiyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gision ang mga tiyan sa ilang mabdos nga kababayen-an gamit ang ilang mga espada. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa pag-abli sa ilang mga tiyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gision ang mga tiyan sa ilang mabdos nga kababayen-an gamit ang ilang mga espada. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md index ace9628d..02083af9 100644 --- a/2ki/08/13.md +++ b/2ki/08/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa man ang imong sulugoon, nga magbuhat siya niining dagkong butang? -Dinhi nagasulti si Hazael mahitungod sa iyang kaugalingon isip sulugoon ni Eliseo. Naggamit si Hazael ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga dili siya makaako nga mabuhat niya ang mga makalilisang nga mga butang nga gisulti ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod kana mabuhat nga mga butang!" o "Kinsa man ako, nga mahimong adunay gahom sa pagbuhat nianang mga butanga?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi nagasulti si Hazael mahitungod sa iyang kaugalingon isip sulugoon ni Eliseo. Naggamit si Hazael ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga dili siya makaako nga mabuhat niya ang mga makalilisang nga mga butang nga gisulti ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod kana mabuhat nga mga butang!" o "Kinsa man ako, nga mahimong adunay gahom sa pagbuhat nianang mga butanga?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # niining dagkong butang @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi nagasulti si Hazael mahitungod sa iyang kaugalingon isip sulugoon ni Elise # Iro lamang siya -Nagasulti si Hazael mahitungod sa iyang kaugalingon. Nagsulti siya mahitungod sa iyang ubos nga kahimtang ug kakulang sa impluwensiya pinaagi sa pagtandi sa iyang kaugalingon ngadto sa iro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako kahuyang sa iro" (UDB) o "Sama ako kahuyang sa ubos nga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagasulti si Hazael mahitungod sa iyang kaugalingon. Nagsulti siya mahitungod sa iyang ubos nga kahimtang ug kakulang sa impluwensiya pinaagi sa pagtandi sa iyang kaugalingon ngadto sa iro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako kahuyang sa iro" (UDB) o "Sama ako kahuyang sa ubos nga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # miadto sa iyang agalon @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga pulong "iyang agalon" naghisgot kang Ben Hadad. # sa nawong ni Ben Hadad maong namatay siya. -Nagpasabot kini nga wala na nakaginhawa si Ben Hadad ilalom sa basa nga habol. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawong. Wala makaginhawa si Ben Hadad tungod niini, maong namatay siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga wala na nakaginhawa si Ben Hadad ilalom sa basa nga habol. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawong. Wala makaginhawa si Ben Hadad tungod niini, maong namatay siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md index e1a26546..a91e139d 100644 --- a/2ki/08/16.md +++ b/2ki/08/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nahimong hari sa Juda si Jehoram. # Sa ikalima ka tuig ni Joram nga anak nga lalaki ni Ahab, ang hari sa Israel, -Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa pagdumala si Jehoram pinaagi sa pagpadayag kung unsa kadugay naghari si Jehoram, nga mao ang kasamtangang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikalima ka tuig nga ang anak nga lalaki ni Ahab nga si Joram mao ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa pagdumala si Jehoram pinaagi sa pagpadayag kung unsa kadugay naghari si Jehoram, nga mao ang kasamtangang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikalima ka tuig nga ang anak nga lalaki ni Ahab nga si Joram mao ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikalima ka tuig -"ikalima ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ikalima ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # si Jehoram sa dihang nagsugod siya ug hari @@ -16,5 +16,4 @@ Si Jehoram, nga anak nga lalaki ni Jehoshafat, nahimong hari sa Juda. # Nag-edad ug 32 si Jehoram -"32 anyos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"32 anyos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md index 1c752970..68a9c353 100644 --- a/2ki/08/18.md +++ b/2ki/08/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Naglakaw si Jehoram sa mga dalan sa mga hari sa Israel -Dinhi ang "naglakaw" usa ka idioma nga naghisgot kung giunsa niya pagkinabuhi ug paghari isip hari. Niini nga panahon sa kasaysayan, ang bag-o pa lamang nga mga hari sa Israel nahimong mga daotang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan nga hari si Jehoram, sama sa mga ubang hari sa Israel nga nagdumala una kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "naglakaw" usa ka idioma nga naghisgot kung giunsa niya pagkinabuhi ug paghari isip hari. Niini nga panahon sa kasaysayan, ang bag-o pa lamang nga mga hari sa Israel nahimong mga daotang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan nga hari si Jehoram, sama sa mga ubang hari sa Israel nga nagdumala una kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sama sa ginabuhat sa panimalay ni Ahab -Dinhi ang "panimalay" ni Ahab naghisgot sa mga miyembro sa pamilya ni Ahab ug sa iyang bag-ong mga kaliwat. Si Ahab mao ang ugangan nga lalaki ni Jehoram. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gibuhat sa ubang mga tawo sulod sa pamilya ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" ni Ahab naghisgot sa mga miyembro sa pamilya ni Ahab ug sa iyang bag-ong mga kaliwat. Si Ahab mao ang ugangan nga lalaki ni Jehoram. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gibuhat sa ubang mga tawo sulod sa pamilya ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay iyang asawa ang anak nga babaye ni Ahab @@ -12,13 +12,12 @@ Giminyoan ni Jehoram ang anak nga babaye ni haring Ahab. # nagbuhat siya kung unsa ang daotan sa mata ni Yahweh -Dinhi ang "mata" ni Yahweh naghisgot sa kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya ug mga butang nga giila ni Yahweh nga daotan" o "nagbuhat siya ug mga daotang butang sumala sa giingon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mata" ni Yahweh naghisgot sa kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya ug mga butang nga giila ni Yahweh nga daotan" o "nagbuhat siya ug mga daotang butang sumala sa giingon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # laglagon ni Yahweh ang Juda -Dinhi ang "Juda" usa ka puli nga ngalan alang sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglaglag sa katawhan sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Juda" usa ka puli nga ngalan alang sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglaglag sa katawhan sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kay giingnan niya siya nga hatagan niya siya ug mga kaliwat -"sanglit giingnan ni Yahweh si David nga hatagan niya kini kanunay ug mga kaliwat si David." Naghisgot kini sa saad ni Yahweh ngadto kang David nga kanunay nga maghari ang iyang mga kaliwat diha sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad misulti siya kang David nga kanunay nga magdumala ang iyang mga kaliwat sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"sanglit giingnan ni Yahweh si David nga hatagan niya kini kanunay ug mga kaliwat si David." Naghisgot kini sa saad ni Yahweh ngadto kang David nga kanunay nga maghari ang iyang mga kaliwat diha sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad misulti siya kang David nga kanunay nga magdumala ang iyang mga kaliwat sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md index b8405a49..b204b469 100644 --- a/2ki/08/20.md +++ b/2ki/08/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa kamot sa Juda -Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa katungod sa Juda, ug ang "Juda" naghisgot sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katungod sa hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) +Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa katungod sa Juda, ug ang "Juda" naghisgot sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katungod sa hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) # nagpili sila ug hari alang sa ilang mga kaugalingon @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa katungod sa Juda, ug ang "Juda" naghisgot # Unya miadto si Jehoram -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya milapas si Jehoram sa utlanan sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya milapas si Jehoram sa utlanan sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) # Nahitabo kini nga mibangon siya pagkagabii @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya milapas si Jehoram sa utlanan sa mga kaaway" # mibangon siya -Dinhi ang pulong "siya" nagpaila kang Jehoram ug naghisgot kaniya ug sa iyang mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) - +Dinhi ang pulong "siya" nagpaila kang Jehoram ug naghisgot kaniya ug sa iyang mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md index d23923fa..7456c3c0 100644 --- a/2ki/08/22.md +++ b/2ki/08/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Namatay si Jehoram ang hari sa Juda ug ang iyang anak nga lalaki nga si Ahazia a # pagdumala sa Juda -Dinhi ang "Juda" naghisgot sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa hari sa Juda" o "ang katungod sa hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Juda" naghisgot sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa hari sa Juda" o "ang katungod sa hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hangtod karong adlawa @@ -16,11 +16,11 @@ hangtod sa panahon nga gisulat kini nga libro # Misupak usab ang Libna sa samang panahon -Nagrebelde ang Libna batok sa hari Juda sama sa nahitabo sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama niadtong panahona, nagrebelde usab ang Libna batok sa hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagrebelde ang Libna batok sa hari Juda sama sa nahitabo sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama niadtong panahona, nagrebelde usab ang Libna batok sa hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Libna -Usa kini ka laing siyudad nga naggikan gihapon sa Juda. Dinhi ang "Libna" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Libna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka laing siyudad nga naggikan gihapon sa Juda. Dinhi ang "Libna" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Libna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ug bahin sa ubang mga butang mahitungod kang Jehoram, sa tanang niyang gibuhat, @@ -28,13 +28,12 @@ Usa kini ka laing siyudad nga naggikan gihapon sa Juda. Dinhi ang "Libna" naghis # wala ba kini nahisulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga hari sa Juda? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang kasayoran mahitungod kang Jehoram anaa niini nga libro. Ang ubang paagi sa paghubad: Nahisulat kining mga butanga ... Juda." o "mabasa nimo ang mahitungod kanila ... Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang kasayoran mahitungod kang Jehoram anaa niini nga libro. Ang ubang paagi sa paghubad: Nahisulat kining mga butanga ... Juda." o "mabasa nimo ang mahitungod kanila ... Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Namatay ug nagpahulay si Jehoram uban ang iyang mga amahan ug gilubong uban sa iyang mga amahan -Dinhi ang "nagpahulay" usa ka matinahuron nga paagi sa paghisgot sa usa ka tawo nga namatay. Human siya namatay, gilubong ang iyang lawas sa samang dapit sa iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jehoram ug gilubong siya uban sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "nagpahulay" usa ka matinahuron nga paagi sa paghisgot sa usa ka tawo nga namatay. Human siya namatay, gilubong ang iyang lawas sa samang dapit sa iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jehoram ug gilubong siya uban sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya ang iyang anak nga lalaki nga si Ahazia maoy nahimong hari puli kaniya. "Unya si Ahazia, nga anak nga lalaki ni Jehoram, nahimong hari human namatay si Jehoram." - diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md index ca5158ff..272f8b7d 100644 --- a/2ki/08/25.md +++ b/2ki/08/25.md @@ -4,33 +4,32 @@ Nahimong hari sa Juda si Ahazia. # Sa ikanapulog duha ka tuig ni Joram -Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod ug dumala si Ahazia ingon hari sa Juda pinaagi sa pagpahayag kung unsa kadugay si Jehoram, nga kasamtangang nagdumala sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikadose ka tuig nga pagdumala ni Joram ingon nga hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod ug dumala si Ahazia ingon hari sa Juda pinaagi sa pagpahayag kung unsa kadugay si Jehoram, nga kasamtangang nagdumala sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikadose ka tuig nga pagdumala ni Joram ingon nga hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikanapulog duha ka tuig -"ikadose ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ikadose ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nag-edad ug 22 -"22 anyos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"22 anyos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Atalia ... Omri -Ang Atalia usa ka ngalan sa babaye. Ang Omri ngalan sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Atalia usa ka ngalan sa babaye. Ang Omri ngalan sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Naglakaw si Ahazia sa mga dalan sa -Dinhi ang "naglakaw" naghisgot sa kinaiya o sa paagi sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad:"Nagkinabuhi si Ahazia sa sama sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "naglakaw" naghisgot sa kinaiya o sa paagi sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad:"Nagkinabuhi si Ahazia sa sama sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panimalay ni Ahab -Dinhi ang "panimalay" ni Ahab naghisgot sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" ni Ahab naghisgot sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh nagpaila sa iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" o "nagbuhat siya ug mga butang nga daotan sumala sa gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh nagpaila sa iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" o "nagbuhat siya ug mga butang nga daotan sumala sa gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # umagad nga lalaki si Ahazia sa balay ni Ahab. -umagad sa balay ni Ahab** - Nagpasabot kini sa relasyon sa pamilya ni Ahazia ngadto kang Ahab. Naminyo ang amahan ni Ahazia sa anak nga babaye ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak nga lalaki sa umagad nga lalaki" o "apo ni Haring Ahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +umagad sa balay ni Ahab - Nagpasabot kini sa relasyon sa pamilya ni Ahazia ngadto kang Ahab. Naminyo ang amahan ni Ahazia sa anak nga babaye ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak nga lalaki sa umagad nga lalaki" o "apo ni Haring Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md index 812a0b4e..41015703 100644 --- a/2ki/08/28.md +++ b/2ki/08/28.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Milakaw si Ahazia uban ni Joram ang anak nga lalaki ni Ahab, aron sa pagpakiggubat batok kang Hazael, ang hari sa Aram -Ang mga ngalan sa tulo ka mga hari dinhi mao ang mga puli sa ngalan ug naghisgot usab kini sa mga kasundalohan nga miuban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-uban ang kasundalohan ni Ahazia sa kasundalohan sa hari sa Israel nga si Joram aron sa pakig-away batok sa kasundalohan ni Haring Hazael sa Aram" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga ngalan sa tulo ka mga hari dinhi mao ang mga puli sa ngalan ug naghisgot usab kini sa mga kasundalohan nga miuban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-uban ang kasundalohan ni Ahazia sa kasundalohan sa hari sa Israel nga si Joram aron sa pakig-away batok sa kasundalohan ni Haring Hazael sa Aram" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron matambalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron maayo" o "aron maulian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron maayo" o "aron maulian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # batok kang Hazael, ang hari sa Aram -Dinhi si "Hazael" naghisgot sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan ni Hazael ang hari sa Aram" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si "Hazael" naghisgot sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan ni Hazael ang hari sa Aram" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nasamdan man si Joram. -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisamdan si Joram sa mga Arameanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisamdan si Joram sa mga Arameanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md index 8b43f618..2020c25f 100644 --- a/2ki/09/01.md +++ b/2ki/09/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ # mga anak nga lalaki sa mga propeta -Wala kini nagpasabot nga mga anak sila sa mga propeta, apan mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa giunsa kini paghubad nga mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "pundok sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga mga anak sila sa mga propeta, apan mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa giunsa kini paghubad nga mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "pundok sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa imong kamot -Ang mga pulong nga "sa imong kamot" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagdala sa botelya uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban nimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong nga "sa imong kamot" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagdala sa botelya uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban nimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ramot Gilead -Hubara kini nga ngalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 8:28 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 8:28 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jehu, ang lalaking anak ni Jehoshafat, ang anak nga lalaki ni Nimshi -Nagpasabot kini nga si Jehoshafat ang amahan ni Jehu ug si Nimshi ang amahan ni Jehoshafat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpasabot kini nga si Jehoshafat ang amahan ni Jehu ug si Nimshi ang amahan ni Jehoshafat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kaubanan @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kining mga tawhana ang kauban ni Jehu nga naglingkod. # sulod sa lawak "pribado nga kwarto" - diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md index 9ccc4cb7..c1df0d13 100644 --- a/2ki/09/04.md +++ b/2ki/09/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Migamit ang manunulat ug pulong nga "tan-awa" aron sa paghatag ug pagtagad sa ku # naglingkod ang mga kapitan sa kasundalohan -Naglingkod si Jehu uban ang mga kapitan. Mahimo nimong ipaila si Jehu dinhi nga dagan sa sugilanon kung kinahanglanon sa imong pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglingkod si Jehu uban ang pipila ka mga opisyales sa kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naglingkod si Jehu uban ang mga kapitan. Mahimo nimong ipaila si Jehu dinhi nga dagan sa sugilanon kung kinahanglanon sa imong pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglingkod si Jehu uban ang pipila ka mga opisyales sa kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kang kinsa man kanamo Ang pulong nga "kanamo" naghisgot kang Jehu ug sa laing mga kapitan sa kasundalohan. - diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md index 8c07e99a..cca2689a 100644 --- a/2ki/09/07.md +++ b/2ki/09/07.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang batan-ong propeta ngadto kang Jehu, nga bag-o la # akong mapanimaslan ang dugo sa akong mga sulugoon nga mga propeta, ug ang dugo sa tanang sulugoon ni Yahweh -Dinhi ang "dugo" sa mga propeta ug mga sulugoon naghisgot sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ipanimalos ang kamatayon sa akong mga sulugoon nga mga propeta ug tanan nga sulugoon ni Yahweh" o "aron masilotan ko sila sa ilang pagpatay sa akong mga sulugoon nga mga propeta ug sa tanang sulugoon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "dugo" sa mga propeta ug mga sulugoon naghisgot sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ipanimalos ang kamatayon sa akong mga sulugoon nga mga propeta ug tanan nga sulugoon ni Yahweh" o "aron masilotan ko sila sa ilang pagpatay sa akong mga sulugoon nga mga propeta ug sa tanang sulugoon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug ang dugo -Mahimong idugang ang nawala nga pulong nga "panimalos." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mapanimaslan ang dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong idugang ang nawala nga pulong nga "panimalos." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mapanimaslan ang dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nga gipatay sa kamot ni Jezebel -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimandoan ni Jezebel nga patyon sa iyang mga sulugoon" o "kadtong mga pagpamatay nga gimando ni Jezebel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimandoan ni Jezebel nga patyon sa iyang mga sulugoon" o "kadtong mga pagpamatay nga gimando ni Jezebel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kamot ni Jezebel -Nagpasabot kini nga gimandoan ni Jezebel ang katawhan aron patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mando ni Jezebel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga gimandoan ni Jezebel ang katawhan aron patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mando ni Jezebel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay patyon ang tibuok pamilya ni Ahab ug putlon ko gikan kang Ahab ang matag batang lalaki, -Dinhi ang "putlon" nagpasabot nga patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay patyon ang tibuok pamilya ni Ahab, ug ipapatay ko ang matag lalaki nga anak sa iyang pamilya" o "mamatay ang matag sakop sa pamilya, lakip ang matag lalaki nga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Dinhi ang "putlon" nagpasabot nga patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay patyon ang tibuok pamilya ni Ahab, ug ipapatay ko ang matag lalaki nga anak sa iyang pamilya" o "mamatay ang matag sakop sa pamilya, lakip ang matag lalaki nga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # matag batang lalaki -Kini nga mga pulong gigamit aron paghisgot sa matag lalaki, apan nagpasabot kini nga "bata" aron maila nga lakip na ang mga kabataan. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kini nga mga pulong gigamit aron paghisgot sa matag lalaki, apan nagpasabot kini nga "bata" aron maila nga lakip na ang mga kabataan. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md index 49739b7c..9ebf306d 100644 --- a/2ki/09/09.md +++ b/2ki/09/09.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang batan-ong propeta ngadto kang Jehu, nga bag-o la # Himoon ko nga mahisama ang balay ni Ahab -Nagpasabot kini nga laglagon sa Dios si Ahab ug ang iyang pamilya sama sa paglaglag niya kang Jeroboam ug kang Baasha ug sa ilang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong pamatyon ang panimalay ni Ahab sama sa akong pagpatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga laglagon sa Dios si Ahab ug ang iyang pamilya sama sa paglaglag niya kang Jeroboam ug kang Baasha ug sa ilang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong pamatyon ang panimalay ni Ahab sama sa akong pagpatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # balay ni -Gigamit kini nga mga pulong niining bersikuloha sa tulo ka higayon. Sa matag higayon, ang pulong "balay" naghisgot sa "pamilya" sa tawo nga gipaila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gigamit kini nga mga pulong niining bersikuloha sa tulo ka higayon. Sa matag higayon, ang pulong "balay" naghisgot sa "pamilya" sa tawo nga gipaila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nebat ... Ahia -Mga ngalan kini sa mga lalaki. Hubara ang ngalan nga "Nebat" sama sa imong gibuhat sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. Hubara ang ngalan nga "Nebat" sama sa imong gibuhat sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Kaonon sa mga iro si Jezebel -Nagpasabot kini nga kaonon sa mga iro ang patay nga lawas ni Jezebel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaonon sa mga iro ang patay'ng lawas ni Jezebel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga kaonon sa mga iro ang patay nga lawas ni Jezebel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaonon sa mga iro ang patay'ng lawas ni Jezebel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md index 611f197d..8b8dfe8c 100644 --- a/2ki/09/11.md +++ b/2ki/09/11.md @@ -20,9 +20,8 @@ Miingon si Jehu nga siya usa ka batan-ong propeta ug nahibalo na silang daan sa # sa paghubo sa ilang pangsapaw nga bisti ug gibutang kini ilalom kang Jehu -Niini nga kultura, ang pagbutang sa sinina ngadto sa yuta usa ka paagi sa pagtahod sa hari, aron nga ang iyang mga tiil dili makatunob sa hugaw nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihubo ang ilang pangsapaw ug gibutang kini sa atubangan ni Jehu aron iyang lakwan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Niini nga kultura, ang pagbutang sa sinina ngadto sa yuta usa ka paagi sa pagtahod sa hari, aron nga ang iyang mga tiil dili makatunob sa hugaw nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihubo ang ilang pangsapaw ug gibutang kini sa atubangan ni Jehu aron iyang lakwan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gipatingog nila ang trumpeta ug miingon -Dili ang matag tawo ang nagpatingog ug trumpeta. Usa lamang ka tawo ang mihuyop niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa kanila mihuyop sa trumpeta ug miingon silang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dili ang matag tawo ang nagpatingog ug trumpeta. Usa lamang ka tawo ang mihuyop niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa kanila mihuyop sa trumpeta ug miingon silang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md index b6044d74..b9a95b50 100644 --- a/2ki/09/14.md +++ b/2ki/09/14.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Nimshi -Hubara ang ngalan niining tawhana sama sa imong gibuhat sa 9:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara ang ngalan niining tawhana sama sa imong gibuhat sa 9:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karon si Joram -Kini nga pulong gigamit nga timaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Nagsugilon ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung giunsa nga nasamdan si Joram ug miadto sa Jezreel aron magpaayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit nga timaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Nagsugilon ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung giunsa nga nasamdan si Joram ug miadto sa Jezreel aron magpaayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # tanang Israel -Naghisgot kini sa kasundalohan nga Israelita ug dili ang tanang namuyo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang kasundalohan" o "siya ug ang kasundalohan nga mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa kasundalohan nga Israelita ug dili ang tanang namuyo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang kasundalohan" o "siya ug ang kasundalohan nga mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron magpaayo sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magpaayo gikan sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magpaayo gikan sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mga samad nga gihatag kaniya sa mga Arameanhon @@ -20,11 +20,11 @@ Nagpasabot kini nga nasamdan siya sa pagpakiggubat sa mga Arameanhon. Ang ubang # batok kang Hazael ang hari sa Aram -Naghisgot kini kang Hazael ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok kang Hazael nga hari sa Aram ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini kang Hazael ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok kang Hazael nga hari sa Aram ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hazael -Hubara ang ngalan niining tawhana sama sa imong gibuhat sa 8:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara ang ngalan niining tawhana sama sa imong gibuhat sa 8:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Miingon si Jehu sa mga sulugoon ni Joram @@ -36,9 +36,8 @@ Naghisgot kini sa mga opisyales nga nag-uban kang Joram didto sa Ramot Gilead. # aron sa pagsulti niini nga balita ngadto sa Jezreel -Naghisgot kini sa pagsulti kang Joram ug sa iyang kasundalon sa plano ni Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpasidaan kang haring Joram ug sa iyang kasundalohan sa Jezreel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa pagsulti kang Joram ug sa iyang kasundalon sa plano ni Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpasidaan kang haring Joram ug sa iyang kasundalohan sa Jezreel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karon si Ahazia -Ang pulong "karon" gigamit dinhi aron timaan sa paghunong sa sentro sa dagan sa sugilanon. Dinhi nagsugilon ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa pagduaw ni Ahazia kang Joram. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Ang pulong "karon" gigamit dinhi aron timaan sa paghunong sa sentro sa dagan sa sugilanon. Dinhi nagsugilon ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa pagduaw ni Ahazia kang Joram. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md index 3c1da40b..8ddf7232 100644 --- a/2ki/09/17.md +++ b/2ki/09/17.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Unsa may labot nimo sa pagpakigdait? -Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka nay labot kung mianhi ba ako sa kalinaw!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka nay labot kung mianhi ba ako sa kalinaw!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nakigtagbo na ang mensahero kanila, apan dili na siya mobalik. Misulti ang tigbantay ngadto kang Haring Joram nga ang tawo nga ilang gipadala dili na mobalik uban ang tubag sa pangutana sa hari. - diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md index ca72b2e9..44c96380 100644 --- a/2ki/09/19.md +++ b/2ki/09/19.md @@ -4,13 +4,12 @@ # ikaduhang tawo -"ikaduhang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ikaduhang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Unsa may labot nimo sa pagpakigdait? -Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Hubara kini nga pangutana sa samang paagi sa imong gibuhat sa 9:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay labot kung mianhi ako sa pagpakigdait!" o "dili ka angay masayod kung mianhi ako sa pagpakigdait!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Hubara kini nga pangutana sa samang paagi sa imong gibuhat sa 9:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay labot kung mianhi ako sa pagpakigdait!" o "dili ka angay masayod kung mianhi ako sa pagpakigdait!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay ang paagi nga gimaneho ang karwahe sama sa pagmaneho ni Jehu ang anak nga lalaki ni Nimshi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang tigmaneho sa karwahe sama sa pagmaneho ni Jehu nga anak nga lalaki ni Nimshi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang tigmaneho sa karwahe sama sa pagmaneho ni Jehu nga anak nga lalaki ni Nimshi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md index 8af936f9..3715383b 100644 --- a/2ki/09/21.md +++ b/2ki/09/21.md @@ -8,13 +8,12 @@ # Nabot -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Jezreel -Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa Jezreel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa Jezreel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Unsa man ang maayo sa pagpakigdait, kung nagpadayon ang daghan kaayong buhat sa mga pagbaligya ug dungog ug pagpamarang sa imong inahan nga si Jezebel? -Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy kalinaw kung nagapadayon sa gihapon ang imong inahan nga si Jezebel sa pagsimba ug mga diosdios, pagbaligyag dungog ug pagpamarang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy kalinaw kung nagapadayon sa gihapon ang imong inahan nga si Jezebel sa pagsimba ug mga diosdios, pagbaligyag dungog ug pagpamarang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md index 89ef5fdb..d7f933c5 100644 --- a/2ki/09/23.md +++ b/2ki/09/23.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pagluib nagpasabot paglimbong o paglingla. # nalup-og siya sulod sa iyang karwahe -Namatay si Joram tungod sa pagpana kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natumba si Joram ug namatay sulod sa iyang karwahe." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Namatay si Joram tungod sa pagpana kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natumba si Joram ug namatay sulod sa iyang karwahe." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md index d3a68c81..445cca53 100644 --- a/2ki/09/25.md +++ b/2ki/09/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bidkar -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kuhaa siya ug ilabay siya @@ -12,7 +12,7 @@ Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # sunod kang Ahab nga iyang amahan -Nagpasabot kini nga misakay sila sa karwahe likod sa karwahe ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "likod sa karwahe sa iyang amahan nga si Ahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga misakay sila sa karwahe likod sa karwahe ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "likod sa karwahe sa iyang amahan nga si Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gihimo kini nga panagna ni Yahweh batok kaniya @@ -20,11 +20,11 @@ Nagpasabot kini nga misakay sila sa karwahe likod sa karwahe ni Ahab. Ang ubang # ang dugo ni Nabot ug ang dugo sa iyang mga anak nga lalaki -Dinhi ang pulong "dugo" naghisgot sa "pagpatay" Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpatay kang Nabot ug ang pagpatay sa iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "dugo" naghisgot sa "pagpatay" Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpatay kang Nabot ug ang pagpatay sa iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mobalos ako kanimo -Nagpasabot kini nga silotan niya si Ahab kay angayan siya niini tungod sa daotan niyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang angay kanimo tungod sa daotan nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga silotan niya si Ahab kay angayan siya niini tungod sa daotan niyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang angay kanimo tungod sa daotan nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kuhaa siya ug ilabay siya niini nga uma @@ -36,5 +36,4 @@ Nagpasabot kini nga silotan niya si Ahab kay angayan siya niini tungod sa daotan # nga mahimong mahitabo pinaagi sa pulong ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang giingon ni Yahweh nga mahitabo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang giingon ni Yahweh nga mahitabo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md index dde459a9..3c3d6f5e 100644 --- a/2ki/09/27.md +++ b/2ki/09/27.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkakita sa nahitabo kang Joram" # Bet Hagan ... Gur ... Ibleam ... Megido -Kining tanan ngalan sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining tanan ngalan sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # didto sa tungason sa Gur, nga tapad sa Ibleam Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dalan patungas sa dapit nga gitawag ug Gur, nga duol sa dapit nga gitawag ug Ibleam." - diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md index 53e66ecd..1dfb79a7 100644 --- a/2ki/09/29.md +++ b/2ki/09/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang ikanapulog usa ka tuig sa panahon ni Joram ang lalaking anak ni Ahab -Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod si Ahazia sa pagdumala pinaagi sa pagpadayag unsa kadugay na nagdumala ang kasamtangang hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-onse ka tuig nga hari sa Israel si Joram, ang anak nga lalaki ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod si Ahazia sa pagdumala pinaagi sa pagpadayag unsa kadugay na nagdumala ang kasamtangang hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-onse ka tuig nga hari sa Israel si Joram, ang anak nga lalaki ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikanapulog usa -"ika-onse nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +"ika-onse nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md index 677f20c5..1b0f6623 100644 --- a/2ki/09/30.md +++ b/2ki/09/30.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Mianhi ka ba aron sa pagpakigdait, ikaw Zimri, nga nagpatay sa imong agalon? -Migamit si Jezebel ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagpasangil kang Jehu nga wala mianhi uban sa kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka gayod mianhi aron sa pagpakigdait, ikaw Zimri, nga nagpatay sa imong agalon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Jezebel ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagpasangil kang Jehu nga wala mianhi uban sa kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka gayod mianhi aron sa pagpakigdait, ikaw Zimri, nga nagpatay sa imong agalon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ikaw Zimri, nga nagpatay sa imong agalon -Dinhi gitawag ni Jezebel si Jehu nga "Zimri" aron pagsulti nga siya usa ka tigpatay ug tawo. Usa ka pangulo sa kasundalohan sa Israel si Zimri nga maoy nagpatay sa hari sa Israel tungod kay buot siya nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nimo ang imong agalon, sama kang Zimri nga mipatay sa iyang agalon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gitawag ni Jezebel si Jehu nga "Zimri" aron pagsulti nga siya usa ka tigpatay ug tawo. Usa ka pangulo sa kasundalohan sa Israel si Zimri nga maoy nagpatay sa hari sa Israel tungod kay buot siya nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nimo ang imong agalon, sama kang Zimri nga mipatay sa iyang agalon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Zimri -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kinsa man ang dapig kanako? -Ang mahimong "dapig sa usa ka tawo" nagpasabot nga maunongon kanila ug mosuporta kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga maunongon kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mahimong "dapig sa usa ka tawo" nagpasabot nga maunongon kanila ug mosuporta kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga maunongon kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md index b29d45a4..138c4c2d 100644 --- a/2ki/09/33.md +++ b/2ki/09/33.md @@ -4,17 +4,16 @@ Giingnan ni Jehu ang mga yunoko nga ihagbong si Jezebel pagawas sa bintana. # Busa gihulog nila si Jezebel -Gihulog sa mga yunoko si Jezebel pagawas sa habog nga bintana ug namatay siya sa dihang nabundak siya sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Gihulog sa mga yunoko si Jezebel pagawas sa habog nga bintana ug namatay siya sa dihang nabundak siya sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ug gitumban siya ni Jehu -Nagpasabot kini nga gitumban sa iyang mga kabayo ang lawas niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitamaktamakan ang iyang lawas sa mga tiil sa kabayo nga nagbira sa karwahe ni Jehu." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gitumban sa iyang mga kabayo ang lawas niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitamaktamakan ang iyang lawas sa mga tiil sa kabayo nga nagbira sa karwahe ni Jehu." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tan-awa karon -Ang mga pulong "tan-awa karon" nagpasabot sa paghatag pagtagad sa kung unsa ang gihisgotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon adto didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong "tan-awa karon" nagpasabot sa paghatag pagtagad sa kung unsa ang gihisgotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon adto didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kay anak siya nga babaye sa hari -Kay anak man si Jezebel sa hari, kinahanglan nga ilubong siya ug tarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay anak man siya sa hari ug busa kinahanglan ilubong siya ug tarong" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kay anak man si Jezebel sa hari, kinahanglan nga ilubong siya ug tarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay anak man siya sa hari ug busa kinahanglan ilubong siya ug tarong" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md index dbaaf996..e37223ed 100644 --- a/2ki/09/35.md +++ b/2ki/09/35.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang palad mao ang sulod nga bahin sa kamot. # taga-Tishbe -Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa siyudad sa Tishbe. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa siyudad sa Tishbe. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ng lawas ni Jezebel mahisama sa hugaw sa mananap sa kaumahan diha sa yuta sa Jezreel, aron walay bisan usa nga makaingon -Naghisgot kini sa mga bahin sa lawas ni Jezebel nga nagkatag sa uma nga daw kini tae nga nagkatag sa uma. Kay gagmay man kaayo ang mga bahin sa iyang lawas ug walay makuha didto nga mahimong ilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "magkatag ang mga bahin sa lawas ni Jezebel sama sa hugaw sa mananap diha sa kaumahan, aron walay makaila niini ug moingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini sa mga bahin sa lawas ni Jezebel nga nagkatag sa uma nga daw kini tae nga nagkatag sa uma. Kay gagmay man kaayo ang mga bahin sa iyang lawas ug walay makuha didto nga mahimong ilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "magkatag ang mga bahin sa lawas ni Jezebel sama sa hugaw sa mananap diha sa kaumahan, aron walay makaila niini ug moingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # hugaw sa mananap @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot kini sa mga bahin sa lawas ni Jezebel nga nagkatag sa uma nga daw kini # aron walay bisan usa nga makaingon, "Si Jezebel kini." "aron walay makaila sa iyang lawas." o "aron walay makaingon nga si Jezebel kini." - diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md index 88d20353..493e80a3 100644 --- a/2ki/10/01.md +++ b/2ki/10/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # 70 ka mga kaliwat -"Sitinta ka mga kaliwat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sitinta ka mga kaliwat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Nagsulat si Jehu ug mga sulat ug gipadala kini ngadto sa Samaria -Nagpasabot kini nga nagpadala si Jehu ug mensahero aron ihatod ang mga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat si Jehu ug mga sulat ug nagpadala ug mensahero aron ihatod kini ngadto sa Samaria." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga nagpadala si Jehu ug mensahero aron ihatod ang mga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat si Jehu ug mga sulat ug nagpadala ug mensahero aron ihatod kini ngadto sa Samaria." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nag-ingon, "Ang mga kaliwat sa inyong agalon @@ -12,9 +12,8 @@ Ang anaa sa sulat nag-ingon nga, "Ang mga kaliwat sa inyong agalon." # ipahiluna siya sa trono sa iyang amahan -Dinhi, ang pagpahiluna sa trono sa hari nagpasabot sa pagtuboy nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghimo kaniyang hari puli sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pagpahiluna sa trono sa hari nagpasabot sa pagtuboy nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghimo kaniyang hari puli sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang sa harianon nga kaliwat sa inyong agalon -"Ang mga kaliwat sa inyong agalon." Dinhi ang tawo nga ilang gipili nga mahimong hari nagpasabot ingon nga harianon nga kaliwat ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron sa pagpanalipod sa mga kaliwat sa inyong agalon" o "aron sa pagpanalipod kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"Ang mga kaliwat sa inyong agalon." Dinhi ang tawo nga ilang gipili nga mahimong hari nagpasabot ingon nga harianon nga kaliwat ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron sa pagpanalipod sa mga kaliwat sa inyong agalon" o "aron sa pagpanalipod kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md index 28d9fa9e..7b90ac93 100644 --- a/2ki/10/04.md +++ b/2ki/10/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang pulong nga "makabarog" nagpasabot nga makasugakod sa kasamok. Ang uban # Busa unsaon man nato pagbarog? -Naggamit ang mga kaliwat ni Ahab ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga dili gayod sila makasukol batok kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita makasukol batok kaniya!" o "Dili kita makabatok kaniya!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang mga kaliwat ni Ahab ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga dili gayod sila makasukol batok kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita makasukol batok kaniya!" o "Dili kita makabatok kaniya!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang tawo nga gipadumala sa palasyo @@ -20,9 +20,8 @@ Naggamit ang mga kaliwat ni Ahab ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag a # sila nga nagpadako sa mga kabataan -Nagpasabot kini sa mga tawo nga nag-atiman sa mga kabataan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nga nagpadako sa mga kabataan sa hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini sa mga tawo nga nag-atiman sa mga kabataan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nga nagpadako sa mga kabataan sa hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Buhata kung unsa ang maayo sa imong mga mata -Dinhi ang pulong nga "mga mata" ni Jehu nagpasabot sa iyang "panan-aw." Ang iyang "panan-aw" nagpasabot sa iyang panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang maayo sa imong panan-aw" o "Buhata kung unsa ang imong gihunahuna nga pinakamaayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "mga mata" ni Jehu nagpasabot sa iyang "panan-aw." Ang iyang "panan-aw" nagpasabot sa iyang panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang maayo sa imong panan-aw" o "Buhata kung unsa ang imong gihunahuna nga pinakamaayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md index 040078a6..109dcbfe 100644 --- a/2ki/10/06.md +++ b/2ki/10/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa ikaduha nga higayon -"Sa ika 2 nga higayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Sa ika 2 nga higayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # dapig kamo kanako -Ang mahimong "dapig sa usa ka grupo" nagpasabot nga magmatinud-anon ug andam nga motabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mahimong "dapig sa usa ka grupo" nagpasabot nga magmatinud-anon ug andam nga motabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # paminawon @@ -12,25 +12,24 @@ tumanon o buhaton # ang akong tingog -Dinhi ang pulong nga "tingog" ni Jehu nagtumong sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa akong gisulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" ni Jehu nagtumong sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa akong gisulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinahanglan nga punggotan ninyo ug mga ulo...ug anhi kanako -Napasabot na nga dad-on nila ang mga ulo sa mga kaliwat ni Ahab ug ipakita kini ngadto kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ninyong punggotan ang mga ulo...ug dad-a kini kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Napasabot na nga dad-on nila ang mga ulo sa mga kaliwat ni Ahab ug ipakita kini ngadto kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ninyong punggotan ang mga ulo...ug dad-a kini kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinahanglan nga punggotan ninyo ug mga ulo ang mga kalalakin-an nga mga kaliwat sa inyong agalon -Nagpasabot kini nga patyon sila ug punggotan ug ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatya ang mga kaliwat sa inyong agalon ug punggoti ang ilang mga ulo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Nagpasabot kini nga patyon sila ug punggotan ug ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatya ang mga kaliwat sa inyong agalon ug punggoti ang ilang mga ulo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # 70 ang gidaghanon...70 ka mga tawo -"Sitinta ang gidaghanon...Sitinta ka mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sitinta ang gidaghanon...Sitinta ka mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kansang nag-atiman kanila -Nagpasabot kini nga gibantayan nila ang mga kaliwat ni Ahab ug ginatudloan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga nagpadako kanila" o " nga nagbantay kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga gibantayan nila ang mga kaliwat ni Ahab ug ginatudloan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga nagpadako kanila" o " nga nagbantay kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug gipadala kini ngadto kang Jehu -Nagpasabot kini nga nagpadala sila ug mga tawo aron ihatod ang mga bukag nga anaa ang gipangpunggot nga mga ulo sa kaliwat ni Ahab ngadto kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nagpadala ug mga tawo aron dad-on kini ngadto kang Jehu." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini nga nagpadala sila ug mga tawo aron ihatod ang mga bukag nga anaa ang gipangpunggot nga mga ulo sa kaliwat ni Ahab ngadto kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nagpadala ug mga tawo aron dad-on kini ngadto kang Jehu." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md index 73265069..2b73d0b5 100644 --- a/2ki/10/08.md +++ b/2ki/10/08.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Jehu didto sa ganghaan sa siyudad ug mit # Wala kamoy sala -Mahimong maipaklaro kung unsa ang iyang ipasabot nganong wala man silay sala. Mga posible nga ipasabot 1) "Dili kamo ang sad-an mahitungod sa nahitabo kang Joram." o 2) Nagpasabot kini nga dili sila ang manubag sa kamatayon sa pamilya ni Joram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo ang sad-an mahitungod sa nahitabo kang Joram ug sa iyang pamilya" o "Dili kamo ang sad-an mahitungod niining mga butanga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong maipaklaro kung unsa ang iyang ipasabot nganong wala man silay sala. Mga posible nga ipasabot 1) "Dili kamo ang sad-an mahitungod sa nahitabo kang Joram." o 2) Nagpasabot kini nga dili sila ang manubag sa kamatayon sa pamilya ni Joram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo ang sad-an mahitungod sa nahitabo kang Joram ug sa iyang pamilya" o "Dili kamo ang sad-an mahitungod niining mga butanga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tan-awa -Naggamit si Jehu niini nga pulong aron sa pagkuha sa igdulongog sa mga tawo mahitungod sa sunod niya nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Paminawa ang akong isulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naggamit si Jehu niini nga pulong aron sa pagkuha sa igdulongog sa mga tawo mahitungod sa sunod niya nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Paminawa ang akong isulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # apan si kinsa man ang nagpatay niining tanan? -Naggamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron nga makahunahuna ug maayo ang mga tawo mahitungod sa panghitabo. Mahimo kini nga masulat ingon nga pamahayag. Mga posible nga ipasabot 1) "Apan ang mga tawo sa Samaria ang manubag sa pagpamatay 70 sa mga kaliwat ni Ahab" o 2) "Apan katuyoan kini ni Yahweh nga mamatay kining mga tawhana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron nga makahunahuna ug maayo ang mga tawo mahitungod sa panghitabo. Mahimo kini nga masulat ingon nga pamahayag. Mga posible nga ipasabot 1) "Apan ang mga tawo sa Samaria ang manubag sa pagpamatay 70 sa mga kaliwat ni Ahab" o 2) "Apan katuyoan kini ni Yahweh nga mamatay kining mga tawhana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md index 399bf18a..9e74d00d 100644 --- a/2ki/10/10.md +++ b/2ki/10/10.md @@ -4,15 +4,15 @@ # walay bahin sa pulong ni Yahweh...nga mahisukamod sa yuta -Naghisgot kini sa tanang nahitabo sa gisulti ni Yahweh nga mahitabo ingon nga matang nga dili mamatay ug nahulog ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bahin sa pulong ni Yahweh...nga mapakyas" o "ang pulong ni Yahweh...Mahitabo gayod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa tanang nahitabo sa gisulti ni Yahweh nga mahitabo ingon nga matang nga dili mamatay ug nahulog ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bahin sa pulong ni Yahweh...nga mapakyas" o "ang pulong ni Yahweh...Mahitabo gayod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay gibuhat man ni Yahweh -Naghisgot kini nga gitugotan ni Yahweh nga mamatay ang mga kaliwat ni Ahab ingon nga siya mismo nagpatay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot kini ni Yahweh nga mahitabo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini nga gitugotan ni Yahweh nga mamatay ang mga kaliwat ni Ahab ingon nga siya mismo nagpatay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot kini ni Yahweh nga mahitabo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa gipatay ni Jehu ang tanan...ug ang iyang mga pari -Dili si Jehu ang nagpatay niining tanang katawhan, apan siya ang nagmando nga pamatyon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nagmando si Jehu alang sa tanan...nga pamatyon" o "Busa nagmando si Jehu...nga pamatyon tanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dili si Jehu ang nagpatay niining tanang katawhan, apan siya ang nagmando nga pamatyon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nagmando si Jehu alang sa tanan...nga pamatyon" o "Busa nagmando si Jehu...nga pamatyon tanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tanan nga nahabilin @@ -20,5 +20,4 @@ Dili si Jehu ang nagpatay niining tanang katawhan, apan siya ang nagmando nga pa # hangtod nga wala nay nahibilin kanila -Nagpasabot kini nga gipamatay silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga nahurot na sila ug pamatay" o "hangtod nga napatay silang tanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Nagpasabot kini nga gipamatay silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga nahurot na sila ug pamatay" o "hangtod nga napatay silang tanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md index 9fc4f906..149f62e5 100644 --- a/2ki/10/12.md +++ b/2ki/10/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bet Eked sa magbalantay ug karnero -Ngalan kini sa dapit diin tupihan ang karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit diin tupihan ang karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mopalugsong kami aron sa pagtimbaya @@ -12,7 +12,7 @@ Mga anak ni Haring Joram." # Dad-a sila nga buhi -Nagpasabot kini nga dakpon sila, apan dili patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidakop sila!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga dakpon sila, apan dili patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidakop sila!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa gidala nila sila nga buhi @@ -20,9 +20,8 @@ Nagpasabot kini nga dakpon sila, apan dili patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: # 42 ka mga kalalakin-an -"Kuwarintay dos ka mga lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Kuwarintay dos ka mga lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Wala siya nagbilin ug buhi kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay niya silang tanan." - diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md index 7f3580a3..9a576d1d 100644 --- a/2ki/10/15.md +++ b/2ki/10/15.md @@ -1,18 +1,18 @@ # si Jonadab nga anak nga lalaki ni Recab -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang imo bang kasingkasing uban kanako, ingon nga ang akong kasingkasing uban kanimo?... "Oo." -Dinhi ang "kasingkasing" sa tawo nagpasabot sa ilang pagkamatinud-anon. Kung nagmatinud-anon ang usa ka tawo "ngadto usab sa usa ka tawo," nagpasabot kana nga matinud-anon siya nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmatinud-anon ka ba kanako, ingon nga ako magmatinud-anon kanimo?..."Oo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "kasingkasing" sa tawo nagpasabot sa ilang pagkamatinud-anon. Kung nagmatinud-anon ang usa ka tawo "ngadto usab sa usa ka tawo," nagpasabot kana nga matinud-anon siya nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmatinud-anon ka ba kanako, ingon nga ako magmatinud-anon kanimo?..."Oo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kung Oo, guniti ang akong kamot -"Kung mao kana, guniti ang akong kamot" o "kung mao kana, magkumostahanay kita." Sa kasagaran nga kultura, kung magkumostahanay na ang duha ka tawo, nagpasabot kana nga nagkauyonay sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Kung mao kana, guniti ang akong kamot" o "kung mao kana, magkumostahanay kita." Sa kasagaran nga kultura, kung magkumostahanay na ang duha ka tawo, nagpasabot kana nga nagkauyonay sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # tan-awa ang akong kadasig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tan-awa kung unsa ako ka mainiton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tan-awa kung unsa ako ka mainiton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # harianon nga kaliwat @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tan-awa kung unsa ako ka mainiton." (Tan-awa: [ # sama sa gisulti kanila kaniadto pinaagi sa pulong ni Yahweh, nga iya nang gisulti ngadto ka Elias -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtuman sa panagna nga gisulti ni Elias, nga gihatag ni Yahweh ngadto kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtuman sa panagna nga gisulti ni Elias, nga gihatag ni Yahweh ngadto kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md index f7f83161..16ef29d6 100644 --- a/2ki/10/18.md +++ b/2ki/10/18.md @@ -16,9 +16,8 @@ # Si bisan kinsa nga dili moanhi mamatay -Nagpasabot kini nga kung dili sila moanhi pamatyon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon nato si bisan kinsa nga dili moanhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga kung dili sila moanhi pamatyon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon nato si bisan kinsa nga dili moanhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagtakda ug panahon -Nagpasabot kini nga maggahin ug magpahiluna ug usa ka higayon alang sa usa ka buluhaton. Niini nga bahin nagpasabot kini sa panagtigom alang kang Baal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paggahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga maggahin ug magpahiluna ug usa ka higayon alang sa usa ka buluhaton. Niini nga bahin nagpasabot kini sa panagtigom alang kang Baal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paggahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md index d893b483..23354bab 100644 --- a/2ki/10/21.md +++ b/2ki/10/21.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Unya nagpadala si Jehu -Nagpasabot kini nga nagpadala siya ug mga mensahero aron sa pagpahibalo sa mensahe sa tibuok yuta. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unya nagpadala si Jehu ug mga mensahero" o "Unya nagpadala si Jehu ug mensahe." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga nagpadala siya ug mga mensahero aron sa pagpahibalo sa mensahe sa tibuok yuta. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unya nagpadala si Jehu ug mga mensahero" o "Unya nagpadala si Jehu ug mensahe." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mao nga walay nahabilin bisan usa ka tawo nga wala makaadto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga ang tanan nga magsisimba ni Baal anaa didto" o "aron nga moadto ang tanang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga ang tanan nga magsisimba ni Baal anaa didto" o "aron nga moadto ang tanang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ug napuno kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno nila ang templo ni Baal." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno nila ang templo ni Baal." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tawo nga nagtipig sa kupo sa pari -Dinhi ang pulong nga "nagtipig" nagpasabot kini sa pagtago ug pag-amping niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gisaligan sa pagtipig sa kupo sa pari" o "nga nagtago ug nag-amping sa kupo sa pari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "nagtipig" nagpasabot kini sa pagtago ug pag-amping niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gisaligan sa pagtipig sa kupo sa pari" o "nga nagtago ug nag-amping sa kupo sa pari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md index 33951d45..099caf5e 100644 --- a/2ki/10/23.md +++ b/2ki/10/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Kung adunay mga tawo nga makaikyas sa akong gidala sa inyong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" sa katawhan nagtumong sa ilang "pagdumala." Ingon nga nagbantay sa palibot sa templo, sila ang magdumala sa panghitabo ug anaa kanila kung makaikyas ang mga tawo o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga akong gipaanhi nga makaikyas sa inyong pagdumala" o "si bisan kinsa sa mga tawo nga anaa sa sulod nga makaikyas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" sa katawhan nagtumong sa ilang "pagdumala." Ingon nga nagbantay sa palibot sa templo, sila ang magdumala sa panghitabo ug anaa kanila kung makaikyas ang mga tawo o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga akong gipaanhi nga makaikyas sa inyong pagdumala" o "si bisan kinsa sa mga tawo nga anaa sa sulod nga makaikyas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # si bisan kinsa nga mopaikyas niana nga tawo, pagakuhaon ang iyang kinabuhi alang sa kinabuhi sa usa nga nakaikyas @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang pulong nga "mga kamot" sa katawhan nagtumong sa ilang "pagdumala." Ing # pagakuhaon ang iyang kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagakuhaon namo ang iyang kinabuhi" o "patyon namo siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagakuhaon namo ang iyang kinabuhi" o "patyon namo siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa kinabuhi sa usa -"Isip baylo sa usa ka kinabuhi alang sa usa ka tawo" nagpasabot kini sa iyang "kinabuhi." Gipaklaro niya nga wala siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Isip baylo sa usa ka kinabuhi alang sa usa ka tawo" nagpasabot kini sa iyang "kinabuhi." Gipaklaro niya nga wala siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md index b88896cd..50c0bac8 100644 --- a/2ki/10/25.md +++ b/2ki/10/25.md @@ -1,14 +1,14 @@ # miingon siya sa magbalantay ug sa mga kapitan -Mahimo nimong mapahayag nga migawas si Jehu sa templo sa wala pa siya misulti sa guwardiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Migawas siya sa templo ni Baal ug miingon ngadto sa mga guwardiya ug sa mga kapitan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo nimong mapahayag nga migawas si Jehu sa templo sa wala pa siya misulti sa guwardiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Migawas siya sa templo ni Baal ug miingon ngadto sa mga guwardiya ug sa mga kapitan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pinaagi sa sulab sa espada -Migamit ug mga espada ang mga guwardiya aron sa pagpatay sa magsisimba ni Baal. Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot sa ilang mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa ilang espada." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Migamit ug mga espada ang mga guwardiya aron sa pagpatay sa magsisimba ni Baal. Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot sa ilang mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa ilang espada." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # giitsa sila -Nagpasabot kini nga gilabay nila pagawas sa templo ang mga patay nga lawas sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanglabay ang ilang mga patay nga lawas pagawas sa templo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gilabay nila pagawas sa templo ang mga patay nga lawas sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanglabay ang ilang mga patay nga lawas pagawas sa templo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gihimo kini nga kasilyas @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot kini nga gilabay nila pagawas sa templo ang mga patay nga lawas sa ka # diin mao pa kini hangtod karong adlawa -Nagpasabot kini nga anaa pa kini hangtod karong mga panahona. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug human niana nahimo na kini nga kasilyas hangtod karon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga anaa pa kini hangtod karong mga panahona. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug human niana nahimo na kini nga kasilyas hangtod karon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md index b67c9421..ffbc73f1 100644 --- a/2ki/10/29.md +++ b/2ki/10/29.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Apan wala mibiya si Jehu sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat -Nagsulti kini sa samang mga sala nga nabuhat ni Jehu sa nabuhat ni Jeroboam, ingon ang sala ni Jeroboam usa ka dapit nga wala gibiyaan ni Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miundang sa pagbuhat sa matang sa mga sala nga nabuhat ni Jeroboam nga anak ni Nebat." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti kini sa samang mga sala nga nabuhat ni Jehu sa nabuhat ni Jeroboam, ingon ang sala ni Jeroboam usa ka dapit nga wala gibiyaan ni Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miundang sa pagbuhat sa matang sa mga sala nga nabuhat ni Jeroboam nga anak ni Nebat." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nebat -Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipakasala ang Israel -Dinhi ang pulong nga "Israel" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasala ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Israel" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasala ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa pagbuhat @@ -16,33 +16,32 @@ Dinhi ang pulong nga "Israel" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang # sa husto sa akong mga mata -Ang mga mata nagrepresenta sa paglantaw, ug ang panan-aw nagrepresenta sa mga panghunahuna o paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang matarong kong paghukom" o "kung unsa ang akong giila nga maayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga mata nagrepresenta sa paglantaw, ug ang panan-aw nagrepresenta sa mga panghunahuna o paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang matarong kong paghukom" o "kung unsa ang akong giila nga maayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa balay ni Ahab -Dinhi ang pulong nga "balay" ni Ahab nagtumong sa iyang "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamilya ni Ahab." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "balay" ni Ahab nagtumong sa iyang "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamilya ni Ahab." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tanan nga anaa sa akong kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagrepresenta sa "tinguha." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan kong gitinguha nga imong buhaton" o "ang tanan nakong gusto nga imong buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagrepresenta sa "tinguha." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan kong gitinguha nga imong buhaton" o "ang tanan nakong gusto nga imong buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magalingkod ang imong mga kaliwat sa trono -"Mahimong mga hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mahimong mga hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ngadto sa ikaupat nga kaliwatan -"Ngadto sa ikaupat nga kaliwatan" o " alang sa dugang pa nga upat ka mga kaliwatan." Nagtumong kini ngadto sa iyang anak, sa iyang apo, sa iyang apo sa tuhod, ug sa apo sa siko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ngadto sa ikaupat nga kaliwatan" o " alang sa dugang pa nga upat ka mga kaliwatan." Nagtumong kini ngadto sa iyang anak, sa iyang apo, sa iyang apo sa tuhod, ug sa apo sa siko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Apan wala gayod nag-amping si Jehu diha sa paglakaw sa balaod ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "paglakaw" nagtumong sa "pagkinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nag-amping si Jehu sa pagkinabuhi sumala sa balaod ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "paglakaw" nagtumong sa "pagkinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nag-amping si Jehu sa pagkinabuhi sumala sa balaod ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa tibuok niyang kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa kabubut-on ug tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang butang nga iyang gibuhat" o "sa tibuok niya nga kabubut-on." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa kabubut-on ug tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang butang nga iyang gibuhat" o "sa tibuok niya nga kabubut-on." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala siya mitalikod sa mga sala ni Jeroboam -Ang pulong nga "mitalikod" nagpasabot sa paghunong sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miundang sa pagpakasala si Jehu sa samang paagi kang Jeroboam." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "mitalikod" nagpasabot sa paghunong sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miundang sa pagpakasala si Jehu sa samang paagi kang Jeroboam." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md index e23af4dd..c2b25dac 100644 --- a/2ki/10/32.md +++ b/2ki/10/32.md @@ -8,11 +8,11 @@ # gibuntog ni Hazael -Dinhi ang pulong nga "Hazael" nagtumong sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Hazael ug ang iyang mga kasundalohan" o "Kasundalohan nga Arameanhon ni haring Hazael." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "Hazael" nagtumong sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Hazael ug ang iyang mga kasundalohan" o "Kasundalohan nga Arameanhon ni haring Hazael." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hazael -Hubara kining ngalan sa hari sama sa imong paghubad sa 8:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kining ngalan sa hari sama sa imong paghubad sa 8:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gikan sa sidlakan nga bahin sa Jordan @@ -20,9 +20,8 @@ Hubara kining ngalan sa hari sama sa imong paghubad sa 8:7. (Tan-awa: [[rc://ceb # Aroer...Basan -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Walog sa Arnon -"Ang Walog sa Arnon" ngalan kini sa dako nga sapa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"Ang Walog sa Arnon" ngalan kini sa dako nga sapa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md index b6e93e15..7f70a39b 100644 --- a/2ki/10/34.md +++ b/2ki/10/34.md @@ -1,14 +1,14 @@ # wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? -Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong masulat ingon nga pahayag. Tan-awa giunsa kini paghubad nga linya sa mga pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong masulat ingon nga pahayag. Tan-awa giunsa kini paghubad nga linya sa mga pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mipahulay si Jehu uban sa iyang mga katigulangan, ug gilubong nila siya sa Samaria -Nagpasabot kini nga namatay na si Jehu. Nagpasabot kini kaniya nga gilubong siya kung diin gilubong ang iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: Namatay si Jehu ug gilubong siya didto sa Samaria, sa gilubngan sa iyang mga katigulangan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Nagpasabot kini nga namatay na si Jehu. Nagpasabot kini kaniya nga gilubong siya kung diin gilubong ang iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: Namatay si Jehu ug gilubong siya didto sa Samaria, sa gilubngan sa iyang mga katigulangan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jehoahas -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang panahon sa paghari ni Jehu sa Israel didto sa Samaria 28 ka mga katuigan @@ -16,5 +16,4 @@ Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-n # 28 ka mga katuigan -"baynte utso ka mga katuigan." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"baynte utso ka mga katuigan." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md index bedbb2c4..32196976 100644 --- a/2ki/11/01.md +++ b/2ki/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Atalia...Jehoseba...Joas -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa dihang nakita ni Atalia, nga inahan ni Ahasias, nga ang iyang anak nga lalaki patay na @@ -8,7 +8,7 @@ # mibarog siya ug gipangpatay ang harianong banay nga mga kabataan -Dili mismo si Atalia ang nagpatay sa mga kabataan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo niya ang iyang mga sulugoon nga pamatyon ang tanan nga sakop sa pamilya ni Ahasias nga pwede mahimong hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dili mismo si Atalia ang nagpatay sa mga kabataan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo niya ang iyang mga sulugoon nga pamatyon ang tanan nga sakop sa pamilya ni Ahasias nga pwede mahimong hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mikuha kang Joas nga anak nga lalaki ni Ahasias, ug gitagoan siya palayo gikan sa taliwala sa mga anak nga lalaki sa hari nga gipangpatay, uban sa tig-atiman kaniya; gibutang niya sila ngadto sa lawak nga tuloganan. Gitagoan nila siya gikan kang Atalia aron nga dili siya mamatay @@ -16,9 +16,8 @@ Mikuha sa bata pa kaayo nga anak ni Ahasias nga si Joas ug gitagoan siya uban sa # Uban siya ni Jehoseba, nga mitago didto sa balay ni Yahweh, sulod sa unom ka tuig, samtang nagmando si Athalia sa tibuok yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitago si Joas ug si Jehoseba sulod sa unom ka tuig didto sa balay ni Yahweh ingon nga si Atalia pa ang naghari sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitago si Joas ug si Jehoseba sulod sa unom ka tuig didto sa balay ni Yahweh ingon nga si Atalia pa ang naghari sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yuta "Gingharian." - diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md index 79e01cc2..9ffd4452 100644 --- a/2ki/11/04.md +++ b/2ki/11/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon kini nga istorya sa nahitabo human si Joas, nga anak ni Haring Ahasia # Sa ikapito nga tuig -"Sa ikapito nga tuig nga naghari si Atalia" o "Sa ika-7 ka tuig nga naghari si Atalia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sa ikapito nga tuig nga naghari si Atalia" o "Sa ika-7 ka tuig nga naghari si Atalia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jehoyada -Ang labaw nga pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang labaw nga pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga Carite @@ -21,4 +21,3 @@ Si Jehoyada, ang labaw nga pari, anaa niining mga kasundalohan nga moadto kaniya # Unya gipakita niya kanila ang anak nga lalaki sa hari Gipakita ni Jehoyada ngadto kanila nga si Joas, nga anak ni haring Ahazia, buhi pa gihapon. - diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md index 7ff80a8a..fbd5b8d0 100644 --- a/2ki/11/07.md +++ b/2ki/11/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Jehoyada sa paghatag ug mga buluhaton ngadto sa mga sundalo nga ma # alang sa hari -Kinahanglan nga magbantay sila sa hari sa katuyoan sa pagpanalipod gikan sa daotan nga mahitabo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron sa pagpanalipod kang Haring Joas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kinahanglan nga magbantay sila sa hari sa katuyoan sa pagpanalipod gikan sa daotan nga mahitabo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron sa pagpanalipod kang Haring Joas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Si bisan kinsa nga mosulod sa inyong linya @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mosulay nga molabang kaninyo sa # patya siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon ninyo siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon ninyo siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga magpabilin kamo uban sa hari sa dihang mogawas siya, ug sa dihang mosulod siya -Kini nga mga butang nagpasabot sa tanan nga buhaton sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga anaa lang kamo duol sa hari sa tanan nga panahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kini nga mga butang nagpasabot sa tanan nga buhaton sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga anaa lang kamo duol sa hari sa tanan nga panahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md index 2a818c02..c7c55daf 100644 --- a/2ki/11/09.md +++ b/2ki/11/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtumong kini sa mga opisyal nga nagdumala sa harianong mga guwardiya ug sa mga # nga anaa sa balay ni Yahweh "Nga anaa gitipigan sa templo." - diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md index 01476eba..7e9cd81e 100644 --- a/2ki/11/11.md +++ b/2ki/11/11.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gidala ni Jehoiada nga labaw nga pari ang anak ni Ahazia nga si Joas, pagawas gi # gidihogan siya -Gidihogan sa pari ang ulo ni Joas pinaagi sa lana sa olibo nga nagsimbolo nga siya hari na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidihogan ug pipila ka lana sa olibo ang ulo ni Joas." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gidihogan sa pari ang ulo ni Joas pinaagi sa lana sa olibo nga nagsimbolo nga siya hari na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidihogan ug pipila ka lana sa olibo ang ulo ni Joas." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Gipalakpak nila ang ilang mga kamot Ang pagpalakpak nila nagpasabot sa kalipay sa katawhan sa pagdihog sa bag-o nga hari. - diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md index 52222f88..e9bc73f0 100644 --- a/2ki/11/13.md +++ b/2ki/11/13.md @@ -24,9 +24,8 @@ Ang mga tawo nga nagpatingog sa mga trumpeta. # gigisi ni Atalia ang iyang mga bisti -Gigisi niya ang iyang sinina sa pagpakita nga nadismaya siya ug nasuko pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gigisi niya ang iyang sinina sa pagpakita nga nadismaya siya ug nasuko pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Mabudhion! Mabudhion! "Mga traydor kamo! Gitraydor ninyo ako!" (UDB) - diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md index 9bd9763d..d7802d4c 100644 --- a/2ki/11/15.md +++ b/2ki/11/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang buot ipasabot mao nga "Ipalayo siya sa taliwala sa duha ka linya sa mga guwa # Si bisan kinsa nga mosunod kaniya -Masabtan na nga ang tawo nga mosunod kaniya mahimong mosulay sa pagtabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mosunod kaniya nga mosulay sa pagluwas kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Masabtan na nga ang tawo nga mosunod kaniya mahimong mosulay sa pagtabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mosunod kaniya nga mosulay sa pagluwas kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Busa gidakop nila siya sa pag-abot niya sa dapit diin mosulod ang mga kabayo sa hawanan sa palasyo Ang pipila ka mga hinubad gihubad kini ingon nga "gidakop siya sa mga guwardiya ug gidala siya ngadto sa palasyo, ngadto sa dapit diin moagi ang mga kabayo sa hawanan." - diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md index cdb47a32..aa87b130 100644 --- a/2ki/11/17.md +++ b/2ki/11/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang tanang tawo sa yuta -Panghinobra kini nga pagpadayag aron sa pagpakita nga dakong grupo sa katawhan ang nagpulpog sa templo ni Baal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan kaayo nga mga tawo sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Panghinobra kini nga pagpadayag aron sa pagpakita nga dakong grupo sa katawhan ang nagpulpog sa templo ni Baal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan kaayo nga mga tawo sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # balay ni Baal @@ -12,5 +12,4 @@ Panghinobra kini nga pagpadayag aron sa pagpakita nga dakong grupo sa katawhan a # si Matan -Ngalan kini sa usa ka lalaki nga pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka lalaki nga pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md index 00eb224c..4778f647 100644 --- a/2ki/11/19.md +++ b/2ki/11/19.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ngalan kini sa pinasahi nga grupo sa harianon nga mga guwardiya. # nagmaya ang tanang katawhan sa yuta -Nagpasabot kini sa kinatibuk-an nga katawhan. Posible nga adunay wala nagmaya o nahimuot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasabot kini sa kinatibuk-an nga katawhan. Posible nga adunay wala nagmaya o nahimuot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nagmalinawon na ang siyudad "Ang siyudad nagmalinawon na" o "Nagmalinawon na ang siyudad." - diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md index c44f4ebd..ad4f1e59 100644 --- a/2ki/11/21.md +++ b/2ki/11/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pito pa lamang ka tuig si Joas -"7 pa lamang ka tuig ang edad ni Joas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"7 pa lamang ka tuig ang edad ni Joas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md index cebd9678..ba062d6b 100644 --- a/2ki/12/01.md +++ b/2ki/12/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ikapito nga tuig ni Jehu -"Sa ikapito nga tuig sa paghari ni Jehu sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sa ikapito nga tuig sa paghari ni Jehu sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nagsugod ang paghari ni Joas @@ -8,7 +8,7 @@ # Sebia -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sebia, nga taga-Berseba @@ -16,7 +16,7 @@ Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-na # Maayo ang gibuhat ni Joas sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong nga "sa panan-aw ni Yahweh" nagpasabot sa iyang pagka-Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga makapahimuot kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "sa panan-aw ni Yahweh" nagpasabot sa iyang pagka-Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga makapahimuot kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gitudloan man siya @@ -24,9 +24,8 @@ Ang pulong nga "sa panan-aw ni Yahweh" nagpasabot sa iyang pagka-Yahweh. Ang uba # Apan wala giwagtang ang anaa sa taas nga mga dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala gub-a sa mga tawo ang anaa sa mga taas nga dapit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala gub-a sa mga tawo ang anaa sa mga taas nga dapit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nagpadayon gihapon sa paghalad ang mga tawo ug nagsunog sa insenso didto sa taas nga dapit -Wala magtugot si Yahweh sa mga tawo nga magsimba niining mga dapita. Mahimo kining maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon pa gihapon ang mga tawo sa pag-adto sa mga dapit nga wala gikahimut-i ni Yahweh, aron sa paghalad sa mga halad ug pagsunog sa insenso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Wala magtugot si Yahweh sa mga tawo nga magsimba niining mga dapita. Mahimo kining maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon pa gihapon ang mga tawo sa pag-adto sa mga dapit nga wala gikahimut-i ni Yahweh, aron sa paghalad sa mga halad ug pagsunog sa insenso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md index acf4dbff..4458fc11 100644 --- a/2ki/12/04.md +++ b/2ki/12/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagtumong kini sa kwarta nga gihatag sa mga tawo aron sa pagtabang alang sa temp # mga salapi nga gidala sa mga tawo pinaagi sa pagdasig ni Yahweh sumala sa ilang kinasingkasing nga paghatag Nagpasabot kini sa kwarta nga kinasingkasing nga gihatag sa mga tawo ngadto kang Yahweh. - diff --git a/2ki/12/06.md b/2ki/12/06.md index 15db14b0..d9b4745e 100644 --- a/2ki/12/06.md +++ b/2ki/12/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Nganong wala pa man kamoy napaayo sa templo? -Nangutana si Joas sa niini nga paagi aron sa pagbadlong sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ayohon na ninyo ang templo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Joas sa niini nga paagi aron sa pagbadlong sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ayohon na ninyo ang templo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ihatag kini niadtong makahimo sa pag-ayo "Ibayad sa mga trabahador nga mag-ayo sa templo." - diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md index 36dd679d..e9fec99b 100644 --- a/2ki/12/09.md +++ b/2ki/12/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ # salapi nga gidala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kwarta nga gidala sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kwarta nga gidala sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ibutang ang salapi sa mga sudlanan ug ihapon kini @@ -25,4 +25,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Isulod ang mga kwarta sa mga sudlanan" 2) "Isulod a # ang salapi nga nakaplagan "ang kwarta nga ilang nakaplagan sa sudlanan." - diff --git a/2ki/12/11.md b/2ki/12/11.md index 6482178b..895637bc 100644 --- a/2ki/12/11.md +++ b/2ki/12/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ngadto sa mga kamot sa mga tawo -Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagtumong ngadto sa mga tawo nga nag-atiman sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ngadto sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagtumong ngadto sa mga tawo nga nag-atiman sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ngadto sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga nag-atiman sa templo @@ -29,4 +29,3 @@ Mga tawo nga tigtabas ug bato ngadto sa tukma nga gidak-on ug porma. # ug sa tanan nga angayng bayaran sa pag-ayo niini "Sa pagbayad alang sa tanan nga kinahanglanon sa pag-ayo sa templo." - diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md index 8ec9190e..9d25c733 100644 --- a/2ki/12/13.md +++ b/2ki/12/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ # platang kupa, mga igpapalong sa suga, mga panaksan, mga budyong, o bisan unsa nga bulawan o plata nga mga butang Mga butang kini nga galamiton sa mga pari alang sa buluhaton sa templo, sama sa mga paghalad ug mga kasaulogan. - diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md index a940cb19..abe6889b 100644 --- a/2ki/12/15.md +++ b/2ki/12/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala na nila kinahanglana nga ihapon pa ang salapi nga ibayaray sa pag-ayo alang sa tawo nga nagdawat niini ug gisuhol kini sa mga trabahador -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na nila ihapa pa ang kuwarta nga nadawat ug gisuhol sa mga trabahador alang sa pag-ayo sa templo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na nila ihapa pa ang kuwarta nga nadawat ug gisuhol sa mga trabahador alang sa pag-ayo sa templo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga ihapon pa @@ -8,5 +8,4 @@ Sa paglista kung pila ang kwarta ang nadawat ug ang nagasto. # ang salapi alang sa mga halad sa dili tinuyoan nga sala ug ang salapi alang sa mga halad sa sala wala na gidala ngadto sa templo ni Yahweh -"Masabtan na nga kini nga kwarta wala gigamit lang sa pag-ayo sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nila gastoha ang kwarta nga gikan sa mga halad sa dili tinuyoan nga sala ug ang kwarta alang sa mga halad sa sala sa pagbayad alang sa pagpa-ayo sa templo ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Masabtan na nga kini nga kwarta wala gigamit lang sa pag-ayo sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nila gastoha ang kwarta nga gikan sa mga halad sa dili tinuyoan nga sala ug ang kwarta alang sa mga halad sa sala sa pagbayad alang sa pagpa-ayo sa templo ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md index 8e32cdb8..73a98de6 100644 --- a/2ki/12/17.md +++ b/2ki/12/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gisulong ug nakig-away si Hazael nga hari...Unya miliko si Hazael aron sa pagsulong -Nagtumong kini kang Hazael ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulong si Hazael nga hari sa Aram ug ang iyang mga kasundalohan...Unya miliko sila aron sa pagsulong sa."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagtumong kini kang Hazael ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulong si Hazael nga hari sa Aram ug ang iyang mga kasundalohan...Unya miliko sila aron sa pagsulong sa."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hazael -Ngalan kini sa hari sa nasod sa Siria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa hari sa nasod sa Siria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # giilog kini @@ -12,7 +12,7 @@ Ngalan kini sa hari sa nasod sa Siria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/tra # Jehosafat, ug ni Jehoram, ug ni Ahasias, nga iyang mga amahan -Kining mga tawhana hari kini kaniadto sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining mga tawhana hari kini kaniadto sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gilain @@ -25,4 +25,3 @@ Kining mga tawhana hari kini kaniadto sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/trans # Unya mipahilayo si Hasael gikan sa Jerusalem Ang mga gasa nga gihatag ni Joas ngadto kang Hasael naka-agni kaniya nga dili na sulungon ang Jerusalem. Mahimo kining maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa wala na misulong si Hasael sa Jerusalem." - diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md index 38452595..811aa0ab 100644 --- a/2ki/12/19.md +++ b/2ki/12/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ # wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom sa magbabasa nga kining mga butanga nahisulat. Tan-awa kung giunsa kini pagkahubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasulat kini sa Libro sa panghitabo kaniadto sa mga hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom sa magbabasa nga kining mga butanga nahisulat. Tan-awa kung giunsa kini pagkahubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasulat kini sa Libro sa panghitabo kaniadto sa mga hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Silla -Dili na kini makita kung asa kining dapita karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Dili na kini makita kung asa kining dapita karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Josacar...Simeat...Jehosabad...Somer... Amasias -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # uban sa iyang mga katigulangan @@ -17,4 +17,3 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-name # nahimong hari puli kaniya "Nahimong hari sa Juda." - diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md index 4a016466..3b1d5608 100644 --- a/2ki/13/01.md +++ b/2ki/13/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ika-23 ka tuig ni Joas ang anak nga lalaki ni Ahazia ang hari sa Juda -"Human sa paghari ni Joas sa Juda sa hapit 23 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Human sa paghari ni Joas sa Juda sa hapit 23 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # paghari sa Israel didto sa Samaria @@ -12,7 +12,7 @@ # Gihimo niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "sa panan-aw" nagtumong sa panghunahuna ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan ang iyang gibuhat sumala kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "sa panan-aw" nagtumong sa panghunahuna ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan ang iyang gibuhat sumala kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # misunod sa mga sala ni Jeroboam @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga "sa panan-aw" nagtumong sa panghunahuna ni Yahweh. Ang uban # ug wala mibiya si Jehoahaz gikan niini -Dinhi ang pag-undang sa iyang pagpakasala naghisgot ingon nga kung nagbiya siya gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mag-undang si Jehoacaz sa pagpakasala sama sa sala nga ginabuahat ni Jeroboam" o "Nagpadayon si Jeroboam ug buhat sa samang sala nga gibuhat ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pag-undang sa iyang pagpakasala naghisgot ingon nga kung nagbiya siya gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mag-undang si Jehoacaz sa pagpakasala sama sa sala nga ginabuahat ni Jeroboam" o "Nagpadayon si Jeroboam ug buhat sa samang sala nga gibuhat ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md index 8c9ba7d4..03a69130 100644 --- a/2ki/13/03.md +++ b/2ki/13/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Misilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa Israel -Nasuko pag-ayo si Yahweh ngadto sa Israel gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug hilabilan ang kasuko ni Yahweh ngadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nasuko pag-ayo si Yahweh ngadto sa Israel gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug hilabilan ang kasuko ni Yahweh ngadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug padayon sila nga gihatag ngadto sa mga kamot ni Hazael ang hari sa Aram ug ngadto sa mga kamot ni Ben Hadad nga anak nga lalaki ni Hazael -Ang pulong nga "sila" nagtumong ngadto sa Israel ug ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom nga nagdumala kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan niya si Hazael ang hari sa Aram, ug si Ben Hadad nga iyang anak nga mapildi pag-usab ang mga Israelita sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "sila" nagtumong ngadto sa Israel ug ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom nga nagdumala kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan niya si Hazael ang hari sa Aram, ug si Ben Hadad nga iyang anak nga mapildi pag-usab ang mga Israelita sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nangaliyupo si Jehoahaz kang Yahweh @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "sila" nagtumong ngadto sa Israel ug ang pulong nga "kamot" nagtu # nakita niya ang pagdaogdaog sa Israel, kung giunsa sila pagdaogdaog sa hari sa Aram -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagabalik aron nga mapaklaro. Ang pulong nga "pagdaogdaog" managsama lang ang ipasabot sa "gidaogdaog sila sa hari sa Aram." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya nga walay kaluoy nga gidaogdaog sa hari sa Aram ang Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagabalik aron nga mapaklaro. Ang pulong nga "pagdaogdaog" managsama lang ang ipasabot sa "gidaogdaog sila sa hari sa Aram." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya nga walay kaluoy nga gidaogdaog sa hari sa Aram ang Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # manluluwas @@ -20,5 +20,4 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagabalik ar # nakalingkawas sila gikan sa kamot sa mga Aramianhon -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom sa pagdumala kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan niya sila ug kagawasan gikan sa pagdumala sa Aram" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom sa pagdumala kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan niya sila ug kagawasan gikan sa pagdumala sa Aram" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md index acdee5a7..b0fabe2b 100644 --- a/2ki/13/06.md +++ b/2ki/13/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala sila mobiya gikan sa mga sala sa panimalay ni Jeroboam -Ang paghunong sa pagpakasala naghisgot ingon nga mibiya sila gikan sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala moundang ang Israel sa pagpakasala sama sa sala nga gibuhat ni Jeroboam" o "nagpadayon ang Israel sa pagpakasala sama sa pagpakasala ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghunong sa pagpakasala naghisgot ingon nga mibiya sila gikan sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala moundang ang Israel sa pagpakasala sama sa sala nga gibuhat ni Jeroboam" o "nagpadayon ang Israel sa pagpakasala sama sa pagpakasala ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panimalay ni Jeroboam @@ -12,5 +12,4 @@ Ang paghunong sa pagpakasala naghisgot ingon nga mibiya sila gikan sa pagpakasa # gihimo sila nga sama sa tahop sa panahon sa pag-giuk -Walay kaluoy nga gibuntog sa kasundalohan sa Arameanhon ang kasundalohan sa Israel ug walay pulos ang mga nahibilin nga gikompara sa tahop sa trigo nga gigiok sa mga mag-uuma panahon sa ting-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilaha kining giukon ingon nga maggiok ang mga mag-uuma panahon sa ting-ani." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Walay kaluoy nga gibuntog sa kasundalohan sa Arameanhon ang kasundalohan sa Israel ug walay pulos ang mga nahibilin nga gikompara sa tahop sa trigo nga gigiok sa mga mag-uuma panahon sa ting-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilaha kining giukon ingon nga maggiok ang mga mag-uuma panahon sa ting-ani." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md index ca631ec0..97f48dad 100644 --- a/2ki/13/08.md +++ b/2ki/13/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga nabuhat ni Jehoahaz nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kining hugpong sa pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga nabuhat ni Jehoahaz nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kining hugpong sa pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagpahulay si Jehoahaz uban sa iyang mga katigulangan -Mao kini ang malumo nga paagi sa pagsulti nga patay na siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Mao kini ang malumo nga paagi sa pagsulti nga patay na siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md index 234ed580..35eeb67f 100644 --- a/2ki/13/10.md +++ b/2ki/13/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ika-37 ka tuig ni Jehoas nga hari sa Juda -"Human sa pagdumala ni Joas sa Juda sulod sa 37 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Human sa pagdumala ni Joas sa Juda sulod sa 37 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa paghari si Jehoas nga anak nga lalaki ni Jehoahaz sa Israel didto sa Samaria @@ -8,7 +8,7 @@ # Jehoahaz -Mao kini ang hari sa Israel nga anak ni Jehoahaz (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang hari sa Israel nga anak ni Jehoahaz (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gihimo niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang pulong nga "panan-aw" nagtumong sa panghunahuna sa Dios o paghukom. An # Wala siya mibiya sa mga sala ni Jeroboam -Ang pagbiya sa mga sala naghisgot ingon nga mihunong siya sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mag-undang si Jehoas sa pagpakasala sa samang mga sala nga ginabuhat ni Jeroboam" o "Nagpadayon si Jehoas sa pagpakasala sa samang mga sala nga ginabuhat ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbiya sa mga sala naghisgot ingon nga mihunong siya sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mag-undang si Jehoas sa pagpakasala sa samang mga sala nga ginabuhat ni Jeroboam" o "Nagpadayon si Jehoas sa pagpakasala sa samang mga sala nga ginabuhat ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diin gihimo niya nga magpakasala ang Israel @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pagbiya sa mga sala naghisgot ingon nga mihunong siya sa pagpakasala. Ang ub # apan milakaw hinuon siya niini -Ang pagpakasala naghisgot ingon nga nagbuhat siya ug mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan nagpadayon si Jehoas sa pagbuhat sa samang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpakasala naghisgot ingon nga nagbuhat siya ug mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan nagpadayon si Jehoas sa pagbuhat sa samang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md index 5f5a6a03..2a51c62a 100644 --- a/2ki/13/12.md +++ b/2ki/13/12.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ug sa iyang gahom pinaagi sa pagpakig-away niya batok kang Amazia nga hari sa Juda -"ang gipakita nga kaisog sa iyang mga kasundalohan sa dihang nakig-away sila sa kasundalohan ni Amazia ang hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"ang gipakita nga kaisog sa iyang mga kasundalohan sa dihang nakig-away sila sa kasundalohan ni Amazia ang hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga nabuhat ni Jehoahaz nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kining hugpong sa pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga nabuhat ni Jehoahaz nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kining hugpong sa pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagpahulay si Jehoas uban sa iyang mga katigulangan -Mao kini ang malumo nga paagi sa pagsulti nga patay na si Jehoas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang malumo nga paagi sa pagsulti nga patay na si Jehoas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # milingkod si Jeroboam sa iyang trono -Dinhi ang "milingkod sa iyang trono" nagtumong sa pagdumala ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari si Jeroboam puli kaniya" o "nagsugod sa pagdumala si Jeroboam puli kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "milingkod sa iyang trono" nagtumong sa pagdumala ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari si Jeroboam puli kaniya" o "nagsugod sa pagdumala si Jeroboam puli kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md index be7d8de2..6f5dfaec 100644 --- a/2ki/13/14.md +++ b/2ki/13/14.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dili tinuod nga amahan sa hari si Eliseo. Gigamit kini nga pulong ni Haring Joas # ang mga karwahe sa Israel ug ang mga tmangabayoay nga kalalakin-an nga mokuha kanimo -Naghisgot kini sa pagkayab ni Elias sa langit 2:11. Gigamit ni Joas kini nga hugpong sa pulong aron sa pagsulti nga himalatyon na si Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga karwahe sa Israel ug ang mga nagkabayo nga mga kalalakin-an magdala kanimo paingon sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa pagkayab ni Elias sa langit 2:11. Gigamit ni Joas kini nga hugpong sa pulong aron sa pagsulti nga himalatyon na si Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga karwahe sa Israel ug ang mga nagkabayo nga mga kalalakin-an magdala kanimo paingon sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga tigkabayo nga mga kalalakin-an -Nagtumong kini sa mga kalalakin-an nga nagdala sa mga karwahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga nagdala sa mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa mga kalalakin-an nga nagdala sa mga karwahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga nagdala sa mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md index 6f05c8ef..87f32f50 100644 --- a/2ki/13/17.md +++ b/2ki/13/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Eliseo sa pagpakigsulti kang Joas, ang hari sa Israel. # busa giablihan niya kini -Nahitabo kini human sa pagkuha ni Joas sa pana ug mga udyong, ug giablihan sa iyang sulugoon ang bintana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa giablihan kini sa sulugoon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nahitabo kini human sa pagkuha ni Joas sa pana ug mga udyong, ug giablihan sa iyang sulugoon ang bintana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa giablihan kini sa sulugoon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # iyang gipana @@ -16,11 +16,11 @@ Nahitabo kini human sa pagkuha ni Joas sa pana ug mga udyong, ug giablihan sa iy # Mao kini ang udyong ni Yahweh sa kadaogan, ang udyong sa kadaogan ngadto sa Aram -Ang kalambigitan sa udyong ug kadaogan mahimong gipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga udyong timaan kini gikan kang Yahweh nga ihatag kaniya ang kadaogan ngadto sa Aram" o "Kini nga udyong nagsimbolo sa kadaogan nga ihatag ni Yahweh ngadto sa Aram" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kalambigitan sa udyong ug kadaogan mahimong gipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga udyong timaan kini gikan kang Yahweh nga ihatag kaniya ang kadaogan ngadto sa Aram" o "Kini nga udyong nagsimbolo sa kadaogan nga ihatag ni Yahweh ngadto sa Aram" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Afek -Mao kini ang siyudad didto sa kayutaan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang siyudad didto sa kayutaan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apan nasuko kaniya ang tawo sa Dios @@ -29,4 +29,3 @@ Mao kini ang siyudad didto sa kayutaan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/ # hangtod nga imo kining malaglag "hangtod nga mabuntog mo kini sa hingpit" o "hangtod nga malaglag sila sa hingpit" (UDB) - diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md index fcdd66cd..d36fccc0 100644 --- a/2ki/13/20.md +++ b/2ki/13/20.md @@ -12,7 +12,7 @@ # nakita nila ang pundok sa mga Moabihanon -Gipaklaro kini nga nangahadlok sila sa mga Moabihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita nila ang pundok sa mga Moabihanon nga nangabayo padulong kanila ug nangahadlok sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga nangahadlok sila sa mga Moabihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita nila ang pundok sa mga Moabihanon nga nangabayo padulong kanila ug nangahadlok sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa lubnganan ni Eliseo @@ -20,9 +20,8 @@ Gipaklaro kini nga nangahadlok sila sa mga Moabihanon. Ang ubang paagi sa paghub # Sa pagdapat gayod sa tawo ngadto sa mga bukog ni Eliseo -Dinhi ang pulong nga "sa tawo" nagtumong sa iyang patay nga lawas. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagdapat gayod sa patay nga lawas sa tawo ngadto sa mga bukog ni Eliseo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "sa tawo" nagtumong sa iyang patay nga lawas. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagdapat gayod sa patay nga lawas sa tawo ngadto sa mga bukog ni Eliseo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nabuhi siya ug mitindog "nabuhi ang patay nga tawo ug mitindog" - diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md index 442eacb0..0e5ac8ee 100644 --- a/2ki/13/22.md +++ b/2ki/13/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mahimong makatabang kung bahinon kini nga mga pulong sa mubo nga mga bahin. Ang # Busa wala sila laglaga ni Yahweh -Ang kasabotan ni Yahweh ang hinungdan nga wala niya laglaga ang Israel. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang hinungdan nga wala sila laglaga ni Yahweh" o "Tungod sa iyang kasabotan, wala sila laglaga ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kasabotan ni Yahweh ang hinungdan nga wala niya laglaga ang Israel. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang hinungdan nga wala sila laglaga ni Yahweh" o "Tungod sa iyang kasabotan, wala sila laglaga ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug wala niya sila hinginli gikan sa iyang presensya -Ang pagsalikway ni Yahweh naghisgot ingon nga iyang giabog ang Israel gikan sa iyang nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya sila aboga" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsalikway ni Yahweh naghisgot ingon nga iyang giabog ang Israel gikan sa iyang nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya sila aboga" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md index 56b524be..3daf744b 100644 --- a/2ki/14/01.md +++ b/2ki/14/01.md @@ -8,21 +8,20 @@ # Nagpanuigon siya ug 25 ka tuig sa dihang nagsugod siya sa paghari -"Nagpangidaron siya ug 25 sa dihang nahimo siyang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Nagpangidaron siya ug 25 sa dihang nahimo siyang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # naghari siya sa Jerusalem sulod sa 29 ka tuig -Nahimo siyang hari sa Jerusalem sulod sa 29 ka tuig"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nahimo siyang hari sa Jerusalem sulod sa 29 ka tuig"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jehoadan -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gihimo niya ang matarong sa mga mata ni Yahweh, apan dili sama kang David ang iyang amahan -Dinhi ang pulong nga "sa mga mata ni Yahweh" nagtumong sa iyang panan-aw, ug sa iyang panan-aw nagtumong sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat si Amasias ug daghang mga butang nga nakapahimuot kang Yahweh, apan wala niya gibuhat ang mga butang nga sama sa gibuhat ni Haring David nga nakapahimuot kang Yahweh. (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "sa mga mata ni Yahweh" nagtumong sa iyang panan-aw, ug sa iyang panan-aw nagtumong sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat si Amasias ug daghang mga butang nga nakapahimuot kang Yahweh, apan wala niya gibuhat ang mga butang nga sama sa gibuhat ni Haring David nga nakapahimuot kang Yahweh. (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibuhat niya ang tanan nga nabuhat sa iyang amahan, nga si Joas -Nagmatinumanon si Joas kang Yahweh ug nagbuhat ug maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang samang maayong mga butang nga gibuhat sa iyang amahan nga si Joas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] - +Nagmatinumanon si Joas kang Yahweh ug nagbuhat ug maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang samang maayong mga butang nga gibuhat sa iyang amahan nga si Joas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md index 7731b209..4d4fc38d 100644 --- a/2ki/14/04.md +++ b/2ki/14/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon ang sugilanon sa paghari ni Amazia nga hari Juda. # Apan wala gihapon mawala ang anaa sa taas nga mga dapit -Ang mga anaa sa taas nga mga dapit gigamit sa pagsimba sa mga pagano. Mamahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala niya hawaa ang taas nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga anaa sa taas nga mga dapit gigamit sa pagsimba sa mga pagano. Mamahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala niya hawaa ang taas nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # paghalad ug pagsunog sa insenso didto sa taas nga mga dapit -Ang mga anaa sa taas nga mga dapit gigamit sa pagsimba sa mga pagano. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghalad ug nagsunog ug mga insenso ngadto sa mga dios sa pagano didto sa taas nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga anaa sa taas nga mga dapit gigamit sa pagsimba sa mga pagano. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghalad ug nagsunog ug mga insenso ngadto sa mga dios sa pagano didto sa taas nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nahitabo kini @@ -16,9 +16,8 @@ Gigamit kini aron sa pagpaila sa bag-o nga panghitabo # sa dihang nahimutang na ang iyang pagdumala -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugod na gayod siya sa iyang harianong pagdumala ug sa harianong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugod na gayod siya sa iyang harianong pagdumala ug sa harianong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipamatay niya ang mga solugoon -siguro nagsugo si Amazia ug laing mga tawo sa pagpatay sa mha opisyal. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipapatay niya sa iyang mga sulugoon ang mga opisyal" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +siguro nagsugo si Amazia ug laing mga tawo sa pagpatay sa mha opisyal. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipapatay niya sa iyang mga sulugoon ang mga opisyal" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md index 6ae844b2..724e67db 100644 --- a/2ki/14/06.md +++ b/2ki/14/06.md @@ -4,23 +4,23 @@ Ang mamahayag naghisgot mahitungod kung unsa ang nahimo ni Amazia human patya an # wala niya patya ang mga anak nga lalaki sa mga mamumuno -Wala magsugo si Haring Amazia ngadto sa iyang mga sulugoon nga pamatyon ang mga anak sa mga kalalakin-an nga mipatay sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala niya mandoi ang iyang mga sulugoon nga pangpatyon kadtong mga anak sa mga opisyal" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Wala magsugo si Haring Amazia ngadto sa iyang mga sulugoon nga pamatyon ang mga anak sa mga kalalakin-an nga mipatay sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala niya mandoi ang iyang mga sulugoon nga pangpatyon kadtong mga anak sa mga opisyal" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kinahanglan nga dili patyon ang mga amahan alang sa ilang mga anak, ni kinahanglan nga patyon ang mga anak alang sa ilang mga ginikanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga patyon sa katawhan ang mga amahan tungod sa sala sa ilang mga anak, ug dili usab kinahanglan nga patyon ang mga anak tungod sa mga sala sa ilang mga ginikanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga patyon sa katawhan ang mga amahan tungod sa sala sa ilang mga anak, ug dili usab kinahanglan nga patyon ang mga anak tungod sa mga sala sa ilang mga ginikanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang matag tawo kinahanglan nga patyon tungod sa iyang kaugalingon nga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo kinahanglan nga patyon alang sa iyang kaugalingong sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo kinahanglan nga patyon alang sa iyang kaugalingong sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipamatay niya -Dinhi ang pulong nga "niya" nagtumong ngadto sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay sa mga sundalo ni Amazia" o "Gipamatay sa mga kasundalohan ni Amazia" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "niya" nagtumong ngadto sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay sa mga sundalo ni Amazia" o "Gipamatay sa mga kasundalohan ni Amazia" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang 10,000 ka mga sundalo -"napulo ka libo ka mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"napulo ka libo ka mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Walog sa Asin @@ -28,9 +28,8 @@ Ngalan kini sa dapit nga diin makita didto sa habagatang bahin sa Patay nga Daga # nailog usab niya ang Sela pinaagi sa paggubat -Dinhi ang pulong nga "Niya" nagtumong ngadto sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog sa mga kasundalohan ni Haring Amazia ang siyudad sa Sela" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "Niya" nagtumong ngadto sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog sa mga kasundalohan ni Haring Amazia ang siyudad sa Sela" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sela ... Jokteel -Gipanganlan nila ug laing ngalan ang siyudad sa Sela. Ang bag-o nga ngalan mao ang Jokteel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Gipanganlan nila ug laing ngalan ang siyudad sa Sela. Ang bag-o nga ngalan mao ang Jokteel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md index 1f51d541..584e565b 100644 --- a/2ki/14/08.md +++ b/2ki/14/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unya nagpadala si Amazia ug mensahero kang Jehoas ang anak nga lalaki ni Jehoahas nga anak nga lalaki ni Jehu ang hari sa Israel, nga nag-ingon, "Umari ka, magkita kita nawong sa nawong aron sa pagpakiggubat" -Dinhi ang pulong nga "usag-usa" naglakip usab sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagpadala si Amazia ug mga mensahero ngadto kang Haring Jehoas sa Israel, nga nga-ingon, "Anhi dinhi ug mag-away kita ug maggubat uban sa atong mga kasundalohan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "usag-usa" naglakip usab sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagpadala si Amazia ug mga mensahero ngadto kang Haring Jehoas sa Israel, nga nga-ingon, "Anhi dinhi ug mag-away kita ug maggubat uban sa atong mga kasundalohan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ang sampinit nga anaa sa Lebanon ... gitunobtunoban ang sampinit -Mao kini ang pulong hulagway ug usa ka tigmo. Dako ang kahoy nga sidro apan gamay ang sampinit ug walay pulos. Gitandi ni Jehoas ang iyang kaugalingon ingon nga sidro ug si Amazia ngadto sa sampinit ug gipahimangnoan si Amazia nga dili magsulong. Kung aduna kay samang panagtandi niini sa imong kaugalingong sinultihan, mahimo mo kining gamiton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang pulong hulagway ug usa ka tigmo. Dako ang kahoy nga sidro apan gamay ang sampinit ug walay pulos. Gitandi ni Jehoas ang iyang kaugalingon ingon nga sidro ug si Amazia ngadto sa sampinit ug gipahimangnoan si Amazia nga dili magsulong. Kung aduna kay samang panagtandi niini sa imong kaugalingong sinultihan, mahimo mo kining gamiton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sampinit @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang pulong hulagway ug usa ka tigmo. Dako ang kahoy nga sidro apan gama # nga nag-ingon, 'Ihatag ang imong anak nga babaye sa akong anak nga lalaki aron mahimong asawa,' -Ang ubang paagi sa paghubad: "naghangyo sa sidro nga ihatag ang iyang anak nga babaye ngadto sa anak nga lalaki sa sampinit aron nga mahimong asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "naghangyo sa sidro nga ihatag ang iyang anak nga babaye ngadto sa anak nga lalaki sa sampinit aron nga mahimong asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Nabuntog mo ang Edomea @@ -20,7 +20,7 @@ Mao kini ang pahimangno nga mensahe ni Jehoas ngadto kang Amazia. "Nabuntog mo n # ug gipataas ka sa imong kasingkasing -Kini nga idioma nagpasabot sa pagkamapagarbohon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapagarbohon ka tungod sa imong nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot sa pagkamapagarbohon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapagarbohon ka tungod sa imong nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ipasigarbo ang imong kadaogan @@ -28,5 +28,4 @@ Kini nga idioma nagpasabot sa pagkamapagarbohon. Ang ubang paagi sa paghubad: "m # kay nganong kinahanglan man nga himuon nimong hinungdan ang imong kaugalingon nga masamok ug malaglag -Migamit si Jehoas niini nga paangutana aron sa pagpahimangno kang Amazia nga dili na siya mgsulong kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kana maghimo ug kasamok sa imong kaugalingon ug mag-antos sa pagkapildi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Jehoas niini nga paangutana aron sa pagpahimangno kang Amazia nga dili na siya mgsulong kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kana maghimo ug kasamok sa imong kaugalingon ug mag-antos sa pagkapildi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md index 49b50f2a..a92b1fae 100644 --- a/2ki/14/11.md +++ b/2ki/14/11.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Apan wala mamati si Amazia -Dinhi ang pulong nga "mamati" nagtumong sa pagtuman sa pahimangno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala magtuman si Amasias sa pahimangno ni Jehoas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mamati" nagtumong sa pagtuman sa pahimangno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala magtuman si Amasias sa pahimangno ni Jehoas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Busa misulong si Jehoas nga hari sa Israel; siya ug si Amazia ang hari sa Juda, nagkita sa usag-usa -Miadto ang kasundalohan niini nga mga hari aron sa pagpakiggubat kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa miadto si Jehoas ug ang iyang mga kasundalohan aron sa pagpakig-away ug nagkita sila sa usag-usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Miadto ang kasundalohan niini nga mga hari aron sa pagpakiggubat kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa miadto si Jehoas ug ang iyang mga kasundalohan aron sa pagpakig-away ug nagkita sila sa usag-usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bet Shemes -Mao kini ang lungsod sa Juda nga duol sa utlanan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang lungsod sa Juda nga duol sa utlanan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nabuntog sa Israel ang Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi sa Israel ang Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi sa Israel ang Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug ang matag kalalakin-an nikalagiw sa puloy-anan "ang tanan nga mga kalalakin-an nga kasundalohan sa Juda midagan paingon sa ilang pinuy-anan" - diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md index ac68b9d3..327dad69 100644 --- a/2ki/14/13.md +++ b/2ki/14/13.md @@ -4,21 +4,20 @@ Mao kini ang nahitabo human mapildi sa kasundalohan sa Israel ang kasundalohan s # Miadto siya ... Gikuha niya -Dinhi ang pulong nga "Siya" nagtumong kang Jehoas ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Jehoas ug ang iyang mga kasundalohan ... Gikuha sa mga kasundalohan ni Jehoas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "Siya" nagtumong kang Jehoas ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Jehoas ug ang iyang mga kasundalohan ... Gikuha sa mga kasundalohan ni Jehoas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ganghaan sa Efraim ... Ganghaan sa Eskina -Mao kini ang mga ngalan sa ganghaan sa pader sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa ganghaan sa pader sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 400 ka kubiko -"mikabat sa 180 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"mikabat sa 180 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kubiko -Ang usa ka kubiko mokabat ug 46 ka sentemetros.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka kubiko mokabat ug 46 ka sentemetros.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # uban usab ang mga binihag, ug mibalik ngadto sa Samaria -Nagpasabot kini nga kinahanglan nga kuhaon ni Jehoas kini nga mga bihag aron ang dili na gayod magsulong si Amazia pag-usab. Kini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gikuha usab nila ang pipila ka mga piniriso sa Samaria aron sa pagsiguro dili na gayod maghimo ug kasamok si Amazia" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga kinahanglan nga kuhaon ni Jehoas kini nga mga bihag aron ang dili na gayod magsulong si Amazia pag-usab. Kini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gikuha usab nila ang pipila ka mga piniriso sa Samaria aron sa pagsiguro dili na gayod maghimo ug kasamok si Amazia" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md index 2c7fca59..64d8420b 100644 --- a/2ki/14/15.md +++ b/2ki/14/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # wala ba kini nahisulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga nabuhat ni Jehoahaz nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga hugpong sa pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga nabuhat ni Jehoahaz nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga hugpong sa pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unya nagpahulay si Jehoas uban sa iyang mga katigulangan -Mao kini ang malumo nga paagi sa pagsulti nga patay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya namatay si Jehoas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang malumo nga paagi sa pagsulti nga patay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya namatay si Jehoas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nahimong hari puli kaniya "nahimong hari puli kaniya" - diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md index b6b38f22..2a5e3869 100644 --- a/2ki/14/17.md +++ b/2ki/14/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala ba kini masulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga kining mga butanga nasulat. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga hugpong sa pulong sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga kining mga butanga nasulat. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga hugpong sa pulong sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Naglaraw sila ug daotan batok kang Amazia didto sa Jerusalem @@ -8,9 +8,8 @@ Ang naglaraw mao ang pagplano sa pagpasakit sa usa ka tawo o paghimo ug usa ka b # Lakis -Mao kini ang siyudad sa habagatang kasadpang bahin sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang siyudad sa habagatang kasadpang bahin sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # apan nagpadala sila ug mga kalalakin-an ngadto kaniya paingon sa Lakis Ang mga kalalakin-an nga naglaraw nagpadala ug laing mga kalalakin-an aron sa pagsunod kang Amazia ngadto sa Lakis. - diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md index 91bc3615..3ca714fa 100644 --- a/2ki/14/20.md +++ b/2ki/14/20.md @@ -8,11 +8,11 @@ Mao kini ang nahitabo human mamatay si Haring Amazia # Gikuha sa tanang katawhan sa Juda si Azaria, nga nagpangidaron ug 16, ug gihimo siya nga hari puli sa iyang amahan nga si Amazia -Mao kini ang kinatibuk-an. Pipila ka mga tawo dili gusto nga mahimo siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sa katawhan sa Juda ang 16 ka tuig nga si Azaria ug gihimo siya nga hari puli sa iyang amahan nga si Amazia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-an. Pipila ka mga tawo dili gusto nga mahimo siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sa katawhan sa Juda ang 16 ka tuig nga si Azaria ug gihimo siya nga hari puli sa iyang amahan nga si Amazia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Si Azaria ang mitukod pagbalik sa Elat -Dili lamang si Azaria ang nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Azaria ang nagmando nga matukod pag-usab ang Elat" o "Si Azaria ang nagdumala sa pagtukod pag-usab sa Elat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dili lamang si Azaria ang nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Azaria ang nagmando nga matukod pag-usab ang Elat" o "Si Azaria ang nagdumala sa pagtukod pag-usab sa Elat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Azaria @@ -20,7 +20,7 @@ Kini nga hari mas giila karon sa ngalan nga "Uzia." # Elat -ang siyudad sa Juda (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang siyudad sa Juda (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gibalik kini ngadto sa Juda @@ -28,5 +28,4 @@ ang siyudad sa Juda (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # mipahulay uban sa iyang mga katigulangan -Mao kini ang balak nga paagi sa pagsulti nga patay na siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Mao kini ang balak nga paagi sa pagsulti nga patay na siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md index 20dfe6c8..89cb3d59 100644 --- a/2ki/14/23.md +++ b/2ki/14/23.md @@ -4,29 +4,28 @@ Naghulagway kini kung unsa ang nahimo ni Haring Usias human siya nahimong hari. # Sa ikanapulo ug lima ka tuig ni Amazia -"sa ika-15 ka tuig ni Amazia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sa ika-15 ka tuig ni Amazia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 41 ka tuig -"41 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"41 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "panan-aw" usa ka sambingay sa paghukom o pagtugot. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan sumala kang Yahweh" o "ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "panan-aw" usa ka sambingay sa paghukom o pagtugot. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan sumala kang Yahweh" o "ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala siya mibiya gikan sa bisan unsa nga mga sala ni Jeroboam -Ang pag-undang na sa pagpakasala naghisgot ingon nga pagbiya niini nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya miundang sa pagbuhat sa samang sala nga gibuhat ni Jeroboam" o "Nagpadayon siya sa pagbuhat sa samang sala nga gibuhat ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-undang na sa pagpakasala naghisgot ingon nga pagbiya niini nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya miundang sa pagbuhat sa samang sala nga gibuhat ni Jeroboam" o "Nagpadayon siya sa pagbuhat sa samang sala nga gibuhat ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibalik niya ang utlanan -Nagpasabot kini nga gibalik sa iyang mga sundalo ang yuta paingon ngadto sa utlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog pag-usab sa iyang mga kasundalohan ang pipili ka mga utlanan nga gipanag-iya kaniadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpasabot kini nga gibalik sa iyang mga sundalo ang yuta paingon ngadto sa utlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog pag-usab sa iyang mga kasundalohan ang pipili ka mga utlanan nga gipanag-iya kaniadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lebo Hamat -Ang siyudad nga gitawag usab nga Hamat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang siyudad nga gitawag usab nga Hamat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Dagat sa Araba "ang Patay nga Dagat" (UDB) - diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md index 2d3052de..0a25adfb 100644 --- a/2ki/14/26.md +++ b/2ki/14/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga nagkalisod pag-ayo -Ang pag-antos nga malisod naghisgot kini ingon nga pait. Ang ubang paagi sa paghubad: "malisod kini kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-antos nga malisod naghisgot kini ingon nga pait. Ang ubang paagi sa paghubad: "malisod kini kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug walay manluluwas alang sa Isarael @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pag-antos nga malisod naghisgot kini ingon nga pait. Ang ubang paagi sa pagh # bulingan -Sa pagguba sa hingpit sa Israel gihisgotan ingon nga puohon sila ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa pagguba sa hingpit sa Israel gihisgotan ingon nga puohon sila ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ngalan sa Israel -Dinhi ang pulong nga "ang ngalan sa Israel" nagtimaan sa tanang mga Israelita ug sa ilang mga lumulopyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ang ngalan sa Israel" nagtimaan sa tanang mga Israelita ug sa ilang mga lumulopyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilalom sa langit @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga "ang ngalan sa Israel" nagtimaan sa tanang mga Israelita ug # luwason niya sila pinaagi sa mga kamot ni Jeroboam anak nga lalaki ni Jehoas -Ang pulong nga "kamot" nagtimaan sa gahom. Gibuntog ni Jeroboam ang mga kaaway sa Israel uban sa tabang sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas niya sila pinaagi kang Haring Jeroboam ug sa iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagtimaan sa gahom. Gibuntog ni Jeroboam ang mga kaaway sa Israel uban sa tabang sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas niya sila pinaagi kang Haring Jeroboam ug sa iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md index b42ddd65..4f4f2a84 100644 --- a/2ki/14/28.md +++ b/2ki/14/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ # wala ba kini masulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel?wala ba kini masulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga binuhatan ni Jehoahaz nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga hugpong sa pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga binuhatan ni Jehoahaz nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga hugpong sa pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagpahulay si Jeroboam uban sa iyang mga katigulangan, uban sa mga hari sa Israel -Mao kini ang malumo nga paagi pagsulti nga patay na siya ug gilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Jeroboam, ug gilubong didto sa gilubngan sa ubang mga hari sa Israel" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Mao kini ang malumo nga paagi pagsulti nga patay na siya ug gilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Jeroboam, ug gilubong didto sa gilubngan sa ubang mga hari sa Israel" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md index ac5f3a98..5f48924d 100644 --- a/2ki/15/01.md +++ b/2ki/15/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ika 27 ka tuig ni Jerobaom -Gipatin-aw dinhi nga mao kini ang ika-27 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-27 ka tuig nga paghari ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gipatin-aw dinhi nga mao kini ang ika-27 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-27 ka tuig nga paghari ni Jeroboam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Asaria @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga hari mas giila karon sa pangalan nga "Usias." # Jecolia -Mao kini ang ngalan sa inahan ni Azaria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa inahan ni Azaria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibuhat niya kung unsa ang husto @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang ngalan sa inahan ni Azaria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/t # kung unsa ang husto sa mga mata ni Yahweh -Ang hugpong sa pulong nga "sa mga mata ni Yahweh" ang puli sa ngalan alang sa panan-aw ni Yahweh, usa ka sambingay alang sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "husto sa paghukom ni Yahweh" o "ang giisip ni Yahweh nga matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "sa mga mata ni Yahweh" ang puli sa ngalan alang sa panan-aw ni Yahweh, usa ka sambingay alang sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "husto sa paghukom ni Yahweh" o "ang giisip ni Yahweh nga matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md index c8801c36..0300d093 100644 --- a/2ki/15/04.md +++ b/2ki/15/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # wala hawaa ang anaa sa taas nga mga dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa nga mihawa sa taas nga mga dapit" o "walay bisan usa nga gipapahawa ni Azaria sa taas nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa nga mihawa sa taas nga mga dapit" o "walay bisan usa nga gipapahawa ni Azaria sa taas nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala hawaa -Ang paghawa naghulagway sa pagkaguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gub-a" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghawa naghulagway sa pagkaguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gub-a" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa adlaw sa iyang kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa adlaw nga siya mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa adlaw nga siya mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Si Jotam, ang anak nga lalaki sa hari, maoy nangulo sa panimalay @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "panimalay" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo sa palasyo sa hari. # sa panimalay -Ang pagdumala sa panimalay naghulagway nga adunay katungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy nagdumala sa panimalay" o "adunay katungod sa pagdumala ngadto sa palasyo ni Asaria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagdumala sa panimalay naghulagway nga adunay katungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy nagdumala sa panimalay" o "adunay katungod sa pagdumala ngadto sa palasyo ni Asaria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md index 9bad9456..a6bea1c7 100644 --- a/2ki/15/06.md +++ b/2ki/15/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # wala ba kini masulat ... Juda? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahibalo sa mga magbabasa nga ang mga kasayuran mahitungod kang Azaria nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kining hugpong sa pulong sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini ... Juda." o "basaha ang mahitungod kanila ... Juda."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahibalo sa mga magbabasa nga ang mga kasayuran mahitungod kang Azaria nasulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa paghubad kining hugpong sa pulong sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat kini ... Juda." o "basaha ang mahitungod kanila ... Juda."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagpahulay si Azaria uban sa iyang mga katigulangan -Ang nagpahulay nagpasabot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Azaria sama sa iyang mga katigulangan" o "sama sa iyang mga katigulangan, namatay si Azaria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang nagpahulay nagpasabot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Azaria sama sa iyang mga katigulangan" o "sama sa iyang mga katigulangan, namatay si Azaria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gilubong nila siya uban sa iyang mga katigulangan @@ -12,5 +12,4 @@ Ang nagpahulay nagpasabot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay s # nahimong hari puli kaniya. -Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" sambingay nga nagpasabot ug "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Azaria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" sambingay nga nagpasabot ug "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Azaria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md index 5e54ee48..527ddefb 100644 --- a/2ki/15/08.md +++ b/2ki/15/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ika-38 ka tuig nga paghari ni Azaria sa Juda -Gipaklaro usab kini nga sa ika-38 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 38 ka tuig nga paghari ni Azaria nga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gipaklaro usab kini nga sa ika-38 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 38 ka tuig nga paghari ni Azaria nga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si Zacarias nga anak nga lalaki ni Jeroboam @@ -16,11 +16,11 @@ Ang Samaria mao ang siyudad nga gipuy-an ni Zacarias sa dihang hari pa siya sa I # kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong nga sa panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini sa paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotang sumala sa paghukom ni Yahweh" o "kung unsa ang giila nga daotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga sa panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini sa paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotang sumala sa paghukom ni Yahweh" o "kung unsa ang giila nga daotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala siya miundang gikan sa mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat -Ang pagpahilayo sa mga sala nagpasabot sa pagdumili na pagbuhat niadto nga mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala magbiya so Zacarias sa pagbuhat sa mga sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" o "Nagbuhat siya sa sala nga sama sa sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpahilayo sa mga sala nagpasabot sa pagdumili na pagbuhat niadto nga mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala magbiya so Zacarias sa pagbuhat sa mga sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" o "Nagbuhat siya sa sala nga sama sa sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat @@ -28,5 +28,4 @@ Mao kini nga Jeroboam ang unang hari sa napulo ka tribo sa amihanan nga nagtukod # nga maoy hinungdan sa pagpakasala ang Israel -Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpaila sa mga katawhan sa gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy nakaangin sa katawhan sa Israel nga magpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpaila sa mga katawhan sa gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy nakaangin sa katawhan sa Israel nga magpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md index 5545872c..a16f330c 100644 --- a/2ki/15/10.md +++ b/2ki/15/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shalum ... Jabes -Mao kini ang mga ngalan sa duha ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa duha ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zacarias @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang mga ngalan sa duha ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate # Ibleam -Usa kini ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Unya nahimo siyang hari puli kaniya @@ -16,13 +16,12 @@ Usa kini ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # nahisulat kini sa Libro sa mga panghitabo sa mga Hari sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "mabasa ninyo kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mabasa ninyo kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mao kini ang pulong ni Yahweh -Gipaklaro kini nga panghitabo ug gihulagway sa birsikulo 10 nga natuman ang pulong ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang nahitabo kang Zacarias sumala kini sa pulong ni Yahweh" o "Ang nahitabo kang Zacarias mao ang katumanan sa pulong ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga panghitabo ug gihulagway sa birsikulo 10 nga natuman ang pulong ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang nahitabo kang Zacarias sumala kini sa pulong ni Yahweh" o "Ang nahitabo kang Zacarias mao ang katumanan sa pulong ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maglingkod sa trono sa Israel ang imong mga kaliwat hangtod sa ikaupat ka kaliwatan -Ang paglingkod sa trono nagpaila sa pagkahari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong mga hari sa Israel ang imong mga kaliwatan hangtod sa ika-upat ka kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang paglingkod sa trono nagpaila sa pagkahari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong mga hari sa Israel ang imong mga kaliwatan hangtod sa ika-upat ka kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md index c2b5a3dc..b229eaed 100644 --- a/2ki/15/13.md +++ b/2ki/15/13.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa ika-39 ka tuig ni Azaria nga hari sa Juda -Gipaklaro kini nga mao kini ang ika 39 ka tuig niya nga paghari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gipaklaro kini nga mao kini ang ika 39 ka tuig niya nga paghari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Shalum ... Jabes -Mga ngalan kini sa duha ka lalaki. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad nga mga ngalan sa 15:10. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa duha ka lalaki. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad nga mga ngalan sa 15:10. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menahem ... Gadi -Mga ngalan kini sa duha ka mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa duha ka mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naghari siya sa Samaria sulod sa usa lamang ka bulan ngadto sa Samaria -Ang Samaria mao ang siyudad nga iyang gipuy-an sa dihang naghari siya sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo si Shalum sa Samaria ug naghari sa Israel sulod sa usa lamang ka bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Samaria mao ang siyudad nga iyang gipuy-an sa dihang naghari siya sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo si Shalum sa Samaria ug naghari sa Israel sulod sa usa lamang ka bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nahimong hari puli kaniya -Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" usa kini ka sambingay nga kahulogan sa "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Shalum" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" usa kini ka sambingay nga kahulogan sa "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Shalum" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/15.md b/2ki/15/15.md index cad846e6..5033a091 100644 --- a/2ki/15/15.md +++ b/2ki/15/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # daotang laraw nga iyang gihimo -Ang "daotang laraw" mamahimong hubaron nga "plano." Gipaklaro kini kung unsa ang daotang laraw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung giunsa niya pagplano ang pagpatay kang Haring Zacarias" o "kung giunsa niya pagpatay si Haring Zacarias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "daotang laraw" mamahimong hubaron nga "plano." Gipaklaro kini kung unsa ang daotang laraw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung giunsa niya pagplano ang pagpatay kang Haring Zacarias" o "kung giunsa niya pagpatay si Haring Zacarias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nasulat kini sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "mabasa nimo ang mahitungod kanila sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mabasa nimo ang mahitungod kanila sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tifsa -Ngalan kini sa siyudad. Ang uban nga paghubad "Tapua," nga mao ang ngalan sa lain nga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa siyudad. Ang uban nga paghubad "Tapua," nga mao ang ngalan sa lain nga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md index 3ddda2da..80b27e24 100644 --- a/2ki/15/17.md +++ b/2ki/15/17.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa ika-39 ka tuig nga paghari ni Azaria ang hari sa Juda -Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ika-39 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-39 ka tuig nga paghari ni haring Azaria sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ika-39 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-39 ka tuig nga paghari ni haring Azaria sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong nga sa panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotan sumala sa pahukom ni Yahweh" o "kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga sa panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotan sumala sa pahukom ni Yahweh" o "kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tibuok niyang kinabuhi -Ang pulong nga "kinabuhi" mahimong hubaron sa pulong nga "nagpuyo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang panahon sa iyang pagpuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kinabuhi" mahimong hubaron sa pulong nga "nagpuyo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang panahon sa iyang pagpuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # wala siya mibiya gikan sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat -Ang pagpahilayo sa mga sala nagpasabot sa pagdumili na pagbuhat niadto nga mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala magbiya si Zacarias sa pagbuhat sa mga sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" o "Nagbuhat siya sa sala sama sa sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpahilayo sa mga sala nagpasabot sa pagdumili na pagbuhat niadto nga mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala magbiya si Zacarias sa pagbuhat sa mga sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" o "Nagbuhat siya sa sala sama sa sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga maoy hinungdan sa pagpakasala sa Israel -Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpaila sa katawhan sa gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy nakaangin sa katawhan sa Israel nga magpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpaila sa katawhan sa gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy nakaangin sa katawhan sa Israel nga magpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md index c8cf7f29..d91a42b7 100644 --- a/2ki/15/19.md +++ b/2ki/15/19.md @@ -1,26 +1,26 @@ # si Pul ang hari sa Asiria aron sa pagpakigbatok sa yuta, -Ang hugpong sa pulong nga "si Pul ang hari sa Asiria" nagpaila kang Pul ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Pul ang hari sa Azaria uban sa iyang mga kasundalohan nga nakigbatok sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang hugpong sa pulong nga "si Pul ang hari sa Asiria" nagpaila kang Pul ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Pul ang hari sa Azaria uban sa iyang mga kasundalohan nga nakigbatok sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # si Pul ang hari sa Asiria -Si Pul mao ang hari sa Asiria. Ginganlan usab siya ug Tiglat Pileser. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Pul mao ang hari sa Asiria. Ginganlan usab siya ug Tiglat Pileser. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # miadto aron sa pagpakigbatok sa yuta -Ang pag-adto aron sa pagpakigbatok sa yuta nagpaila sa pag-adto aron sa pagsulong sa katawhan. Gipaklaro dinhi nga "ang yuta" nagtumong ngadto sa yuta ug sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto uban sa iyang mga kasundalohan aron sa pagsulong sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pag-adto aron sa pagpakigbatok sa yuta nagpaila sa pag-adto aron sa pagsulong sa katawhan. Gipaklaro dinhi nga "ang yuta" nagtumong ngadto sa yuta ug sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto uban sa iyang mga kasundalohan aron sa pagsulong sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # usa ka libo ka talent nga plata -"1000 ka talent nga plata." mahimo nimong gamiton ang bag-ong pamaagi sa timbangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "34000 ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"1000 ka talent nga plata." mahimo nimong gamiton ang bag-ong pamaagi sa timbangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "34000 ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # aron nga tabangan siya ni Pul -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga motabang si Pul kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga motabang si Pul kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # aron nga tabangan siya ni Pul nga palig-unon ang gingharian sa Israel sa iyang mga kamot -Ang gingharian anaa sa iyang mga kamot nagpaila sa pagdumala sa gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpalig-on sa iyang pagdumala sa gingharian sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gingharian anaa sa iyang mga kamot nagpaila sa pagdumala sa gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpalig-on sa iyang pagdumala sa gingharian sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kini nga salapi nga gikan sa Israel @@ -28,9 +28,8 @@ Ang gingharian anaa sa iyang mga kamot nagpaila sa pagdumala sa gingharian. Ang # 50 ka shekels nga plata -Mahimo nimong gamiton ang bag-o nga pamaagi sa timbangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "600 ka gramo sa plata" o "3/5 ka kilo nga plata" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Mahimo nimong gamiton ang bag-o nga pamaagi sa timbangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "600 ka gramo sa plata" o "3/5 ka kilo nga plata" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # wala na magpuyo didto sa yuta "ug wala na siya mipuyo didto sa Israel" - diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md index 9db50764..8974c41e 100644 --- a/2ki/15/21.md +++ b/2ki/15/21.md @@ -1,16 +1,15 @@ # wala ba kini masulat ... Israel? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahibalo o pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga kasayoran mahitungod kang Menahem nahisulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasulat kini sa Libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahibalo o pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga kasayoran mahitungod kang Menahem nahisulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasulat kini sa Libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagpahulay si Menahem uban sa iyang mga katigulangan -Ang nagpahulay nagpasabot sa pagkamatay. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10: 34. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Menahem sama sa iyang mga katigulangan" o "sama sa iyang mga katigulangan, namatay si Menahem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang nagpahulay nagpasabot sa pagkamatay. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10: 34. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Menahem sama sa iyang mga katigulangan" o "sama sa iyang mga katigulangan, namatay si Menahem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pecahiya -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nahimong hari puli kaniya -Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" usa kini ka sambingay nga kahulogan sa "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Menahem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" usa kini ka sambingay nga kahulogan sa "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Menahem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md index 97f49c73..621187e5 100644 --- a/2ki/15/23.md +++ b/2ki/15/23.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa ika-50 ka tuig nga paghari ni Azaria sa Juda -Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ika-50 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-50 ka tuig nga paghari ni Azaria ang hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ika-50 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-50 ka tuig nga paghari ni Azaria ang hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pekahia -ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong nga sa panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotan sumala sa pahukom ni Yahweh" o "kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga sa panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotan sumala sa pahukom ni Yahweh" o "kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala niya biyai ang mga sala ni Jeroboam nga anak lalaki ni Nebat -Ang pagpahilayo sa mga sala nagpasabot sa pagdumili pagbuhat niadto nga mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala magdumili si Pekahia sa pagbuhat sa mga sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" o "Nagbuhat siya sa sala nga sama sa sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpahilayo sa mga sala nagpasabot sa pagdumili pagbuhat niadto nga mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala magdumili si Pekahia sa pagbuhat sa mga sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" o "Nagbuhat siya sa sala nga sama sa sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hinungdan sa pagpakasala sa Israel -Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpaila sa katawhan sa gingharian sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpaila sa katawhan sa gingharian sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md index 367a27fa..add5ef3a 100644 --- a/2ki/15/25.md +++ b/2ki/15/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Peka ... Remelia -Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naglaraw ug daotan batok kaniya @@ -8,11 +8,11 @@ Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names # 50 ka mga kalalakin-an -"50 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Argob ... Arie -Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa salipdanan sa palasyo sa hari @@ -20,9 +20,8 @@ Mga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names # nahimong hari puli kaniya -Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" usa kini ka sambingay nga kahulogan sa "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Pecahiya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" usa kini ka sambingay nga kahulogan sa "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Pecahiya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nasulat kini sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "mabasa nimo ang mahitungod niini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mabasa nimo ang mahitungod niini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md index eafceaef..ef60dca0 100644 --- a/2ki/15/27.md +++ b/2ki/15/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa ika-52 ka tuig nga paghari ni Azaria sa Juda -Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ika-52 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 52 ka tuig nga paghari ni Azaria sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ika-52 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 52 ka tuig nga paghari ni Azaria sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong nga sa panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotan sumala sa paghukom ni Yahweh" o "kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga sa panan-aw ni Yahweh nagpasabot sa paghukom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang daotan sumala sa paghukom ni Yahweh" o "kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala siya mibiya gikan sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat -Ang pagpahilayo sa mga sala nagpasabot sa pagdumili na pagbuhat niadto nga mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala magdumili si Zacarias sa pagbuhat sa mga sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" o "Nagbuhat siya sa sala sama sa sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpahilayo sa mga sala nagpasabot sa pagdumili na pagbuhat niadto nga mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala magdumili si Zacarias sa pagbuhat sa mga sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" o "Nagbuhat siya sa sala sama sa sala ni Jeroboam nga anak ni Nebat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md index 23f682cd..35d12bdc 100644 --- a/2ki/15/29.md +++ b/2ki/15/29.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Sa mga adlaw ni Peka nga hari sa Israel -Gipaklaro dinhi nga kini naghigot sa panahon sa paghari ni Pekahia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa mga panahon sa paghari ni Peka nga hari sa Israel" o "Sa panahon sa paghari ni Peka pa ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro dinhi nga kini naghigot sa panahon sa paghari ni Pekahia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa mga panahon sa paghari ni Peka nga hari sa Israel" o "Sa panahon sa paghari ni Peka pa ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tiglat Piliser -Sa [2KI 15:19](./19.md) gitawag kini nga tawo ug "Pul." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Sa [2KI 15:19](./19.md) gitawag kini nga tawo ug "Pul." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ijon ... Abel Bet Maaca ... Janoa ... Kedes ... Haso ... Gilead ... Galilea ... Neftali -Mga ngalan kini sa siyudad o mga rehiyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa siyudad o mga rehiyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gidala niya ang katawhan paingon sa Asiria -Dinhi ang pulong nga "Niya" nagapasabot kang Tiglat Piliser ug nagpaila kaniya ug sa iyang mga kasundalohan. Ang pagdala sa mga katawhan paingon sa Asiria nagpaila sa pagpugos kanila sa pag-adto sa Asiria. Ang ubang Paagi sa paghubad: "Gipugos niya ug sa iyang mga kasundalohan ang katawhan sa pag-adto sa Asiria (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "Niya" nagapasabot kang Tiglat Piliser ug nagpaila kaniya ug sa iyang mga kasundalohan. Ang pagdala sa mga katawhan paingon sa Asiria nagpaila sa pagpugos kanila sa pag-adto sa Asiria. Ang ubang Paagi sa paghubad: "Gipugos niya ug sa iyang mga kasundalohan ang katawhan sa pag-adto sa Asiria (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang katawhan -Gipaklaro dinhi kung unsa kini nga mga tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katawhan niadto nga mga dapit" o "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro dinhi kung unsa kini nga mga tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katawhan niadto nga mga dapit" o "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hosea ... Ela -Mga nga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga nga ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naglaraw ug daotan @@ -32,13 +32,12 @@ Ang paglaraw ug daotan mao ang pagplano sa tago uban sa pundok sa pagpasakit o p # nahimo siyang hari puli kaniya -Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" usa kini ka sambingay nga kahulogan sa "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Pekahia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hugpong sa pulong nga "puli kaniya" usa kini ka sambingay nga kahulogan sa "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari imbis nga si Pekahia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa ika-20 ka tuig ni Jotam nga anak nga lalaki ni Uzia -Gipklaro dinhi nga mao kini ang ika-20 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 20 ka tuig nga paghari ni Jotam nga anak ni Uzia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gipklaro dinhi nga mao kini ang ika-20 ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 20 ka tuig nga paghari ni Jotam nga anak ni Uzia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nasulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "mabasa nimo ang mahitungod kaniya sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mabasa nimo ang mahitungod kaniya sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md index a848388d..4b69f19c 100644 --- a/2ki/15/32.md +++ b/2ki/15/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ikaduha ka tuig nga paghari ni Peka nga anak nga lalaki ni Remalia, ang hari sa Israel -Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ikaduha ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa duha ka tuig nga paghari ni Peka nga anak ni Remalia, ang hari sa Israel," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ikaduha ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa duha ka tuig nga paghari ni Peka nga anak ni Remalia, ang hari sa Israel," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jotam nga anak nga lalaki ni Azaria, nga hari sa Juda @@ -8,5 +8,4 @@ Gipaklaro dinhi nga mao kini ang ikaduha ka tuig sa iyang paghari. Ang ubang paa # 25 ang iyang pangidaron sa dihang nagsugod siya sa paghari; Naghari siya sa Jerusalem sulod sa 16 ka tuig -25 ang iyang pangidaron ... 16 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +25 ang iyang pangidaron ... 16 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md index dcb82015..4502549d 100644 --- a/2ki/15/34.md +++ b/2ki/15/34.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Nagbuhat si Jotam ug husto sa mga mata ni Yahweh -Ang hugpong sa pulong nga "sa mga mata ni Yahweh" usa ka sambingay sa panan-aw ni Yahweh, nga diin usa ka sambingay sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "husto sumala sa paghukom ni Yahweh" o "nga gitugotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hugpong sa pulong nga "sa mga mata ni Yahweh" usa ka sambingay sa panan-aw ni Yahweh, nga diin usa ka sambingay sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "husto sumala sa paghukom ni Yahweh" o "nga gitugotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala hawaa ang anaa sa taas nga mga dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga mikuha sa taas nga mga dapit" o "walay bisan kinsa nga gimandoan ni Jotam sa pagkuha sa taas nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga mikuha sa taas nga mga dapit" o "walay bisan kinsa nga gimandoan ni Jotam sa pagkuha sa taas nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala hawaa -Ang pagkuha nagpaila sa pagguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gub-a" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkuha nagpaila sa pagguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gub-a" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitukod ni Jotam ang ibabaw nga ganghaan -"gitukod ni Jotam" nagpaila nga gipatukod ni Jotam sa iyang mga trabahante. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay mga trabahante si Jotam nga nagtukod sa ibabaw nga ganghaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"gitukod ni Jotam" nagpaila nga gipatukod ni Jotam sa iyang mga trabahante. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay mga trabahante si Jotam nga nagtukod sa ibabaw nga ganghaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala ba kini nasulat ... Juda? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahibalo o pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga kasayoran mahitungod kang Jotam nahisulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasulat kini sa Libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahibalo o pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang mga kasayoran mahitungod kang Jotam nahisulat sa laing libro. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasulat kini sa Libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md index 06d822be..b0e940fc 100644 --- a/2ki/16/01.md +++ b/2ki/16/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ikanapulo ug pito ka tuig ni Peka nga anak nga lalaki ni Remalia -Mahimong ipaklaro nga mao kini ang ika-17 niya ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa ika-17 nga tuig sa paghari ni Peka nga anak ni Remalia"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mahimong ipaklaro nga mao kini ang ika-17 niya ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa ika-17 nga tuig sa paghari ni Peka nga anak ni Remalia"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Peka ... Remalia -Ngalan kini sa mga lalaki. Si Peka mao ang hari sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [2KI 15:25](../15/25.md). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. Si Peka mao ang hari sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [2KI 15:25](../15/25.md). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # matarong sa mga mata ni Yahweh nga iyang Dios -Ang mga pulong nga "mga mata ni Yahweh" usa ka puli sa ngalan alang sa panan-aw ni Yahweh nga pasumbingay alang sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang matarong nga paghukom ni Yawheh nga iyang Dios" o "kung unsa ang giisip nga matarong ni Yahweh nga iyang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "mga mata ni Yahweh" usa ka puli sa ngalan alang sa panan-aw ni Yahweh nga pasumbingay alang sa paghukom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang matarong nga paghukom ni Yawheh nga iyang Dios" o "kung unsa ang giisip nga matarong ni Yahweh nga iyang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa nabuhat sa iyang katigulangan nga si David Mga maayong buhat nga nahimo ni David - diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md index 951ba5b0..e8ce5637 100644 --- a/2ki/16/03.md +++ b/2ki/16/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ # naglakaw siya sama sa gibuhat sa mga hari sa Israel -Ang paglakaw nagpasabot sa pamatasan ug mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat si Haring Ahaz sa samang paagi nga gibuhat sa mga hari sa Israel" o "gibuhat niya ang mga butang nga gibuhat sa mga hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw nagpasabot sa pamatasan ug mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat si Haring Ahaz sa samang paagi nga gibuhat sa mga hari sa Israel" o "gibuhat niya ang mga butang nga gibuhat sa mga hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagsunod sa salawayon nga naandan nga mga buluhaton sa mga nasod -Dinhi ang pulong nga "pagsunod" nagpasabot nga gihimo ang gibuhat sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsunod sa makauulaw nga mga butang nga gibuhat sa ubang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "pagsunod" nagpasabot nga gihimo ang gibuhat sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsunod sa makauulaw nga mga butang nga gibuhat sa ubang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mga nasod -Ang pulong nga mga "nasod" naghisgot sa katawhan sa ubang nasod. Naghisgot kini dinhi ngadto sa katawhan sa mga nasod nga nipuyo niana nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa ubang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga mga "nasod" naghisgot sa katawhan sa ubang nasod. Naghisgot kini dinhi ngadto sa katawhan sa mga nasod nga nipuyo niana nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa ubang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga gipapahawa ni Yahweh kaniadto @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga mga "nasod" naghisgot sa katawhan sa ubang nasod. Naghisgot kini # Atubangan sa katawhan sa Israel -Ang mga tawo nga mikalagiw niadto nga mga nasod ingon nga ang katawhan sa Israel mibalhin didto nga yuta. Mahimong ipadayag ang pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa mibalhin ang katawhan sa Israel didto nga yuta" o "ingon nga ang katawhan sa Israel mibalhin ngadto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga tawo nga mikalagiw niadto nga mga nasod ingon nga ang katawhan sa Israel mibalhin didto nga yuta. Mahimong ipadayag ang pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa mibalhin ang katawhan sa Israel didto nga yuta" o "ingon nga ang katawhan sa Israel mibalhin ngadto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kabungtoran, sa ibabaw sa bukid, ug ubos sa matag lunhaw nga kahoy @@ -24,5 +24,4 @@ Mao kining mga dapita diin ang katawhan sa ubang mga nasod nagsimba sa ilang min # ubos sa matag lunhaw nga kahoy -Gusto sa Dios sa iyang katawhan nga mohatag ug mga halad ngadto kaniya sa Jerusalem. Ang pulong "matag" hilabihan ang pagpakita kung unsa ka maisogon si Ahaz nga Hari aron sa pagsupak sa Dios pinaagi sa paghatag ug mga halad sa ubang mga halaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ubos sa daghang lunhaw nga mga kahoy" o "ubos sa daghang lunhaw nga mga kahoy palibot sa kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Gusto sa Dios sa iyang katawhan nga mohatag ug mga halad ngadto kaniya sa Jerusalem. Ang pulong "matag" hilabihan ang pagpakita kung unsa ka maisogon si Ahaz nga Hari aron sa pagsupak sa Dios pinaagi sa paghatag ug mga halad sa ubang mga halaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ubos sa daghang lunhaw nga mga kahoy" o "ubos sa daghang lunhaw nga mga kahoy palibot sa kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md index dc8b0330..f5037c87 100644 --- a/2ki/16/05.md +++ b/2ki/16/05.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Rezin ... Peka ... Remalia -Mga ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:37. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:37. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gilibotan nila si Ahaz -Atua si Ahaz sa Jerusalem. Dinhi si "Ahaz" nagpaila sa iyang kaugalingon ug sa mga katawhan nga anaa sa Jerusalem uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "napalibotan ang siyudad niini uban kang Ahaz" o "napalibotan si Ahaz ug ang ubang tawo sa siyudad uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Atua si Ahaz sa Jerusalem. Dinhi si "Ahaz" nagpaila sa iyang kaugalingon ug sa mga katawhan nga anaa sa Jerusalem uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "napalibotan ang siyudad niini uban kang Ahaz" o "napalibotan si Ahaz ug ang ubang tawo sa siyudad uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nabawi ni Rezin nga hari sa Aram ang Elat -Nagpasabot kini sa pagdumala sa Elat aron nga masakop kini sa katawhan sa Aram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidumalahan ang siyudad sa Elat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini sa pagdumala sa Elat aron nga masakop kini sa katawhan sa Aram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidumalahan ang siyudad sa Elat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Elat -Ngalan kini sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:20. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipapahawa ang kalalakin-an sa Juda gawas sa Elat "Gipugos ang kalalakin-an sa Juda nga mobiya sa Elat" - diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md index 5a5b788d..42e61e75 100644 --- a/2ki/16/07.md +++ b/2ki/16/07.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Tiglat Pileser -Sa 15:19 gitawag kining tawhana nga "Pul." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang iyang ngalan sa 15:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Sa 15:19 gitawag kining tawhana nga "Pul." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang iyang ngalan sa 15:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Imo akong alagad ug anak nga lalaki -Ingon nga usa ka sulugoon ug anak nga nagpaila sa pagpaubos sa katungod sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtuman ako kanimo ingon nga imong sulugoon o anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ingon nga usa ka sulugoon ug anak nga nagpaila sa pagpaubos sa katungod sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtuman ako kanimo ingon nga imong sulugoon o anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa kamot sa hari sa Aram ug gikan sa kamot sa hari sa Israel -Ang pulong nga kamot usa ka puli sa ngalan nga nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa gahom sa hari sa Aram ug gikan sa gahom sa hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga kamot usa ka puli sa ngalan nga nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa gahom sa hari sa Aram ug gikan sa gahom sa hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga misulong kanako -Ang mga hari nga misulong kang Ahaz nagpaila sa kasundalohan niadto nga mga hari nga misulong kang Ahaz ug sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga misulong kanako uban sa ilang mga sundalo" o "mga kasundalohan nga misulong kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga hari nga misulong kang Ahaz nagpaila sa kasundalohan niadto nga mga hari nga misulong kang Ahaz ug sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga misulong kanako uban sa ilang mga sundalo" o "mga kasundalohan nga misulong kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mitungas ang hari sa Asiria batok sa Damascus -Ang pulong nga "hari" nagpaila sa hari ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungas ang hari sa Asiria uban sa iyang mga kasundalohan ngadto sa Damasco"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "hari" nagpaila sa hari ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungas ang hari sa Asiria uban sa iyang mga kasundalohan ngadto sa Damasco"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gidala ang katawhan ingon nga mga binilanggo ngadto sa Kir -Ang pagdala sa katawhan nagpasabot sa pagpugos kanila nga mokalagiw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipriso niya ang katawhan ug gipugos sila sa pag-adto sa Kir" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdala sa katawhan nagpasabot sa pagpugos kanila nga mokalagiw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipriso niya ang katawhan ug gipugos sila sa pag-adto sa Kir" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kir -Mga posible nga ipasabot 1) mao kini ang ngalan sa siyudad o 2) kini nga pulong nagpasabot nga "siyudad" ug naghisgot sa sentro nga siyudad sa Asiria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga posible nga ipasabot 1) mao kini ang ngalan sa siyudad o 2) kini nga pulong nagpasabot nga "siyudad" ug naghisgot sa sentro nga siyudad sa Asiria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md index e3417751..6e5f4551 100644 --- a/2ki/16/10.md +++ b/2ki/16/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang desinyo alang sa tanan nga galamiton nga gikinahanglan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga gipanudlo kung unsa ang gikinahanglan niini aron matukod" o "ang tanan nga mga gipanudlo nga gikinahanglan sa mga trabahante aron nga matukod kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga gipanudlo kung unsa ang gikinahanglan niini aron matukod" o "ang tanan nga mga gipanudlo nga gikinahanglan sa mga trabahante aron nga matukod kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md index 8602b56e..e5a70aca 100644 --- a/2ki/16/13.md +++ b/2ki/16/13.md @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang halaran nga gibuhat sa katawhan sa Israel sa dugay na nga panahon s # Ang tumbaga nga halaran nga anaa sa atubangan ni Yahweh -Ang mga pulong nga "sa atubangan ni Yahweh" usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa dapit diin gipakita ni Yahweh ang iyang himaya kaniadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tumbaga nga halaran nga anaa sa atubangan sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "sa atubangan ni Yahweh" usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa dapit diin gipakita ni Yahweh ang iyang himaya kaniadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tumbaga nga halaran nga anaa sa atubangan sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa atubangan sa templo ... gikan sa taliwala sa iyang halaran ug sa templo ni Yahweh Kining duha ka mga pulong naghisgot diin ang tumbaga nga halaran nahimutang. Naghisgot kini sa samang dapit. - diff --git a/2ki/16/15.md b/2ki/16/15.md index 2ded0ae2..b6533efa 100644 --- a/2ki/16/15.md +++ b/2ki/16/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot kini sa bag-o nga halaran nga gisulti ni Ahaz kang Uria nga tukoron. # ang halad sinunog sa hari ug ang iyang halad nga trigo -Sa dihang miingon si Ahaz "ang hari" ug "iyang," naghisgot sa iyang kaugalingon. Gitagad sa hari ang iyang mga halad ingon nga pinasahi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong halad sinunog ug ang trigo nga halad" o "ang harianong halad sinunog ug ang harianong halad nga trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Sa dihang miingon si Ahaz "ang hari" ug "iyang," naghisgot sa iyang kaugalingon. Gitagad sa hari ang iyang mga halad ingon nga pinasahi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong halad sinunog ug ang trigo nga halad" o "ang harianong halad sinunog ug ang harianong halad nga trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md index 54a99700..c807dbe8 100644 --- a/2ki/16/17.md +++ b/2ki/16/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "dagat" dako kini nga planggana nga hinimo gikan sa bronse. Ang u # tungod sa hari sa Asiria -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpahimuot sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpahimuot sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md index a2392af5..5c47c220 100644 --- a/2ki/16/19.md +++ b/2ki/16/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ # wala ba sila nahisulat ... Juda? -Gigamit kining maong pangutana aron sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga mobasa nga ang kasayoran mahitungod kang Jotam anaa niining laing libro. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kining maong pangutana aron sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga mobasa nga ang kasayoran mahitungod kang Jotam anaa niining laing libro. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Namatay si Ahaz uban sa iyang mga katigulangan -Ang pagpahulay nagpasabot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Ahaz sama sa iyang mga katigulangan" o "sama ang pagkamatay ni Ahaz sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pagpahulay nagpasabot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Ahaz sama sa iyang mga katigulangan" o "sama ang pagkamatay ni Ahaz sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ug gilubong uban kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilubong siya sa mga tawo uban sa iyang mga katigulangan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilubong siya sa mga tawo uban sa iyang mga katigulangan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nahimong hari sa iyang dapit -Ang mga pulong "nga puli kaniya" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari puli kang Ahaz" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pulong "nga puli kaniya" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "imbis nga siya." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hari puli kang Ahaz" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md index 3a75357f..ff5baab1 100644 --- a/2ki/17/01.md +++ b/2ki/17/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nahimong hari sa Hosea sa amihanang gingharian sa Israel. # Ela -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagdumala siya sa Samaria -Ang Samaria mao ang sentro nga siyudad sa Israel (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Samaria mao ang sentro nga siyudad sa Israel (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh -Wala siya mituman sa mga balaod ni Yahweh ingon nga gihatag ngadto kang Moises. "Sa panan-aw ni" maong pasumbingay alang sa paghukom o mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala siya mituman sa mga balaod ni Yahweh ingon nga gihatag ngadto kang Moises. "Sa panan-aw ni" maong pasumbingay alang sa paghukom o mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nahimo niyang sulugoon si Hosea ug nagdala kaniya ug buwis @@ -20,5 +20,4 @@ Gibuhat ni Hosea ang gimando sa Hari sa Asiria ug mihatag ug kwarta ngadto kaniy # Salmaneser -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md index 6de57f7f..64317221 100644 --- a/2ki/17/04.md +++ b/2ki/17/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # So -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa matag tuig @@ -16,13 +16,12 @@ butangi ug mga kasundalohan palibot sa siyudad aron nga mapugos sila sa pagtugya # gipabalhin ang mga Israelita ngadto sa Asiria -Ang ngalan nga "Israel" mao ang puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala ang katawhan sa Israel ngadto sa Asiria" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan nga "Israel" mao ang puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala ang katawhan sa Israel ngadto sa Asiria" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hala ... Suba sa Habor ... Gozan -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Medes -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md index d0e31c13..804d5519 100644 --- a/2ki/17/07.md +++ b/2ki/17/07.md @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini sa pagkabihag sa mga Israelita pinaagi sa mga Asirianhon. # sa kamot -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa pagdumala, katungod o gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa pagdumala, katungod o gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naglakaw sa mga naandan nga mga buluhaton -Ang pulong nga "Paglakaw" usa ka sambingay alang sa mga dalan o sumbanan sa mga kinaiyahan sa katawhan nga gigamit sa ilang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paghimo sa mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "Paglakaw" usa ka sambingay alang sa mga dalan o sumbanan sa mga kinaiyahan sa katawhan nga gigamit sa ilang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paghimo sa mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md index 531b4536..6715e69e 100644 --- a/2ki/17/09.md +++ b/2ki/17/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gipadayon ang pagsaysay aron nga pagamyan ang paghukom ni Yahweh ngadto sa Israe # sa matag bungtod ug ilalom sa matag lunhaw nga kahoy -Mao kini ang pagpanobra aron sa pagpakita nga ang pagsimba sa mga mini nga mga dios mikaylap. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa taas nga kabungtoran ilalom sa lunhaw nga mga kahoy bisan asa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Mao kini ang pagpanobra aron sa pagpakita nga ang pagsimba sa mga mini nga mga dios mikaylap. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa taas nga kabungtoran ilalom sa lunhaw nga mga kahoy bisan asa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md index 9ac5ac5b..fb411ce2 100644 --- a/2ki/17/11.md +++ b/2ki/17/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Nagbuhat ug daghang daotan nga mga butang nga maoy # mahitungod sa gisulti ni Yahweh ngadto kanila "mahitungod sa pagpahimangno ni Yahweh ngadto kanila" - diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md index 616984da..9405fcb7 100644 --- a/2ki/17/13.md +++ b/2ki/17/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nakigsulti si Yahweh pinaagi sa mga propeta. # nagpadala ako kaninyo pinaagi sa akong mga sulugoon nga mga propeta Gipadala ni Yahweh ang mga propeta aron sa pagpahinumdom sa katawhan ug sa pagtuman sa mga balaod sa Dios. - diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md index 1bcfce2a..98f59c67 100644 --- a/2ki/17/14.md +++ b/2ki/17/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gisunod nila ang mga buluhaton sa katawhan nga nakapalibot kanila. # nga dili sundon "nga dili sundon" - diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md index f5d5d830..f8203bf9 100644 --- a/2ki/17/16.md +++ b/2ki/17/16.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang hinulma nga hulagway sa duha ka baka nga hinimo pinaagi sa pagbubo sa tinuna # gibaligya ang ilang kaugalingon aron sa pagbuhat niana nga daotan sa mata ni Yahweh -Sa "pagbaligya sa ilang kaugalingon" usa ka sambingay nga hingpit gayod ang pagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan ang ilang kaugalingon sa pagbuhat sa mga butang nga giingon ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa "pagbaligya sa ilang kaugalingon" usa ka sambingay nga hingpit gayod ang pagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan ang ilang kaugalingon sa pagbuhat sa mga butang nga giingon ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipapas sila sa iyang panan-aw -Ang pulong nga "gipapas" usa ka pulong nga anaa sa pagtagad ni Yahweh busa dili na gayod siya moatiman kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahawa sila gikan sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "gipapas" usa ka pulong nga anaa sa pagtagad ni Yahweh busa dili na gayod siya moatiman kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahawa sila gikan sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md index 718ab31b..e65606c0 100644 --- a/2ki/17/19.md +++ b/2ki/17/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang kinatibuk-ang paghukom ni Yahweh sa Israel naglakip usab kung giunsa taga-Ju # Juda -Ang dapit nga "Juda" ang puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang dapit nga "Juda" ang puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gisakit niya sila @@ -12,9 +12,8 @@ Ang dapit nga "Juda" ang puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang # gihatag sila ngadto sa mga kamot niadtong mokuha sa kabtangan ingon nga pagdaot -Ang pulong nga "kamot" mao ang puli sa ngalan alang sa pagdumala, gahom o katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugyan sila niadtong mokawat niini sa ilang mga kabtangan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" mao ang puli sa ngalan alang sa pagdumala, gahom o katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugyan sila niadtong mokawat niini sa ilang mga kabtangan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hangtod nga mawala sila sa iyang panan-aw -Ang pulong nga "iyang panan-aw" mao ang pasumbingay alang sa pagtagad ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipapahawa niya silang tanan" (UDB) o hangtod nga wala na sila sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "iyang panan-aw" mao ang pasumbingay alang sa pagtagad ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipapahawa niya silang tanan" (UDB) o hangtod nga wala na sila sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md index 66c6f1e1..cd505c4e 100644 --- a/2ki/17/21.md +++ b/2ki/17/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang hinungdan sa paghukom ni Yahweh sa Israel nagpadayon pinaagi sa pagbasi sa k # Gigisi niya ang Israel -Ang pulong nga "Gigisi niya" usa ka sambingay sa masamok nga pagpahawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahawa ni Yahweh ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Gigisi niya" usa ka sambingay sa masamok nga pagpahawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahawa ni Yahweh ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa harianong banay ni David @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "Gigisi niya" usa ka sambingay sa masamok nga pagpahawa. Ang uban # busa gihawa ni Yahweh ang Israel gikan sa iyang panan-aw -Ang pulong nga "Panan-aw" usa ka sambingay sa pagtagad ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihawa ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa iyang pagtagad ug pag-atiman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "Panan-aw" usa ka sambingay sa pagtagad ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihawa ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa iyang pagtagad ug pag-atiman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md index 4718b45b..1de242fd 100644 --- a/2ki/17/24.md +++ b/2ki/17/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang paghukom ni Yahweh batok sa bag-ong lumulupyo nga taga Asiria nga # Cuta ... Avva ... Hamat ... Sefarvaim -Mga dapit kini sa gingharian sa Asiria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga dapit kini sa gingharian sa Asiria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahitabo kini sa pagsugod sa ilang pagpuyo didto @@ -17,4 +17,3 @@ Mga dapit kini sa gingharian sa Asiria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/tr # wala sila masayod sa naandan nga mga buluhaton nga gikinahanglan sa dios sa yuta "wala masayod unsaon pagsimba ang Dios nga gisimba sa mga Israelita niini nga yuta" (UDB) - diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md index c9cd48df..3817cbb1 100644 --- a/2ki/17/27.md +++ b/2ki/17/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ug tugoti siya nga magtudlo kanila "tugoti ang Samaritanhon nga pari sa pagtudlo sa katawhan nga nagpuyo didto karon" - diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md index 1899c1bb..9e566ea6 100644 --- a/2ki/17/29.md +++ b/2ki/17/29.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Succot Benot ... Nergal ... Asima ... Nibaz ... Tartak ... Adrammelec ... Anammelec -Ngalan kini sa mga dios nga, lalaki ug babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dios nga, lalaki ug babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Cuta ... Hamat -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Avvitihanon ... Sefarvitihanon -Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagsunog ang mga Sefarvitihanon sa ilang mga anak "Gihalad ang ilang kaugalingong anak" (UDB) o "gisunog ang ilang anak ingon nga halad" - diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md index d76bcc44..7f370fe9 100644 --- a/2ki/17/32.md +++ b/2ki/17/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sila Naghisgot kini sa mga pagano nga katawhan nga gibalhin sa hari sa Asiria ngadto sa mga siyudad sa Samaria. - diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md index b2aa20cf..849c71f5 100644 --- a/2ki/17/34.md +++ b/2ki/17/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ni magtahod sila kang Yahweh Intiresado lamang ang katawhan sa pagmaymay ni Yahweh. Ni dili sila intiresado o wala nakamatikod nga intiresado si Yahweh sa relasyon uban kanila. - diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md index 47c40020..bb31646f 100644 --- a/2ki/17/36.md +++ b/2ki/17/36.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naggikan ang kinatibuk-an ngadto sa kataposan uban sa pag-awhag sa pagsimba lama # uban sa dako nga gahom ug sa pagpataas sa kamot -Ang mga pulong nga "pagpataas sa bukton" mao ang puli sa ngalan alang sa pagpakita sa gahom ug nagpasabot sa samang butang ingon nga "dakong gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa labing dakong gahom" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "pagpataas sa bukton" mao ang puli sa ngalan alang sa pagpakita sa gahom ug nagpasabot sa samang butang ingon nga "dakong gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa labing dakong gahom" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tumana ninyo kini "tumana kini" - diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md index 4ff8e3de..c4db177a 100644 --- a/2ki/17/39.md +++ b/2ki/17/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagtapos karon ang kinatibuk-ang pulong uban sa pag-awhag sa pagsimba lamang kan # Dili sila maminaw -Ang pulong "maminaw" usa ka sambingay alang sa pagpaminaw ug pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila magtuman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "maminaw" usa ka sambingay alang sa pagpaminaw ug pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila magtuman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa nahadlok kining mga nasora @@ -12,5 +12,4 @@ Nahadlok lamang kining mga nasora sa pagmaymay ni Yahweh sa samang paagi sa pagt # hangtod niining adlawa -"Niining adlawa" usa ka puli sa ngalan sa panahon nga diin nagkinabuhi pa ang tigsulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Niining adlawa" usa ka puli sa ngalan sa panahon nga diin nagkinabuhi pa ang tigsulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md index 53cf126a..1afd053c 100644 --- a/2ki/18/01.md +++ b/2ki/18/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nahimong hari sa Juda si Hezekia puli sa iyang amahan nga si Haring Ahaz. # Hoshea ... Ela ... Zacarias -Ngalan kini sa kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abija -Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagbuhat siya ug matarong sa mga mata ni Yahweh -Ang pulong nga "sa mga mata sa" usa ka sambingay sa pagtagad ni Yahweh ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Haring Hezekia kung unsa ang matarong ngadto kang Yahweh" o "Nagbuhat ug matarong nga mga butang si Hezekia sumala sa giingon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "sa mga mata sa" usa ka sambingay sa pagtagad ni Yahweh ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Haring Hezekia kung unsa ang matarong ngadto kang Yahweh" o "Nagbuhat ug matarong nga mga butang si Hezekia sumala sa giingon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md index 9eadb226..c8ff4942 100644 --- a/2ki/18/04.md +++ b/2ki/18/04.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon ang sugilanon sa paghari ni Haring Hezekia. # Nehustan -"Tumbaga nga Bitin nga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"Tumbaga nga Bitin nga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md index 2cf4d978..99760793 100644 --- a/2ki/18/06.md +++ b/2ki/18/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang sugilanon sa paghari ni Haring Hezekia # Kay nagpabilin siya ngadto kang Yahweh -Ang pulong nga "nagpabilin" mao ang sambingay alang sa pagpabilin nga maunongon ug dili pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin nga maunongon si Hezekia kang Yahweh" o "Nagpabilin nga matinud-anon si Hezekia kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "nagpabilin" mao ang sambingay alang sa pagpabilin nga maunongon ug dili pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin nga maunongon si Hezekia kang Yahweh" o "Nagpabilin nga matinud-anon si Hezekia kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug nagmauswagon siya bisan asa moadto @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "nagpabilin" mao ang sambingay alang sa pagpabilin nga maunongon # lig-on nga siyudad siyudad nga napalibotan ug pader - diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md index 181406c6..469b1e1b 100644 --- a/2ki/18/09.md +++ b/2ki/18/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hosea ... Ela ... Salmaneser -Ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md index 73a80bfb..09a6326e 100644 --- a/2ki/18/11.md +++ b/2ki/18/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hala ... Suba sa Habor ... Gozan -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Medes -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Busa gidala sa hari sa Asiria ang Israel ngadto sa Asiria @@ -12,5 +12,4 @@ Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/transla # tingog ni Yahweh -Ang pulong nga "tingog" mao ang puli sa ngalan alang sa usa ka mensahe mahitungod sa mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "tingog" mao ang puli sa ngalan alang sa usa ka mensahe mahitungod sa mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md index 3000c170..94f71234 100644 --- a/2ki/18/13.md +++ b/2ki/18/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Senakerib -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lakis -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # lig-on nga mga siyudad @@ -12,7 +12,7 @@ Mga siyudad nga napalibotan ug mga pader alang sa pagpanalipod niini. Tan-awa ku # Ayaw na pagsulong nganhi kanako -Kini nga pahayag nagpasabot nga "kanako" nagpasabot sa gingharian ni Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Papahawaa ang imong mga kasundalohan sa akong ginsakopan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pahayag nagpasabot nga "kanako" nagpasabot sa gingharian ni Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Papahawaa ang imong mga kasundalohan sa akong ginsakopan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bisan unsa ang imong ipabuhat kanako akong pagabuhaton @@ -20,9 +20,8 @@ Kini nga pahayag nagpasabot nga "kanako" nagpasabot sa gingharian ni Hezekia. An # mga talent -Mao kini ang usa ka klase sa kabug-aton nga gigamit alang sa salapi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Mao kini ang usa ka klase sa kabug-aton nga gigamit alang sa salapi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # tipiganan sa bahandi Mao kini ang dapit sa palasyo diin ang salapi ug ang bililhon nga mga butang nakatigom o nakabutang. - diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md index c8c53b70..a346417c 100644 --- a/2ki/18/16.md +++ b/2ki/18/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadala si Senakerib ug pundok sa kalalakin-an nga gikan sa iyang mga kasundal # Tartan ... Rabsaris -Ang pipila ka mga BIBLIYA gihubad kini ingon nga tukma gayod nga mga ngalan. Ang uban nga mga bersiyon sa bibliya gihubad kini ingon nga titulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Tartan ... ang Rabsaris" o "ang pangulo sa kasundalohan ... usa ka hukmanan sa opisyal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pipila ka mga BIBLIYA gihubad kini ingon nga tukma gayod nga mga ngalan. Ang uban nga mga bersiyon sa bibliya gihubad kini ingon nga titulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Tartan ... ang Rabsaris" o "ang pangulo sa kasundalohan ... usa ka hukmanan sa opisyal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lakis -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa agianan sa tubig sa ibabaw nga bahin sa kaligoan @@ -20,5 +20,4 @@ Ang kanal diin napundo ang tubig ngadto sa "ibabaw nga bahin" nga midagayday pai # Eliakim ... Hilkia ... Shebna ... Joa ... Asaf -Ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md index c2e26741..add9a4fb 100644 --- a/2ki/18/19.md +++ b/2ki/18/19.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Rabsake sa pagsulti sa mensahe nga gikan sa hari sa Asiria ngadto # "Unsa man ang gigikanan sa imong pagsalig? ... Karon kinsa man ang imong gisaligan? Kinsa man ang naghatag kanimo ug kaisog aron sa pagpakigbatok kanako? -Ang Hari sa Asiria (pinaagi sa iyang mensahero nga si Rabshakeh) wala nangutana niini nga mga pangutana aron sa pagpangita ug tubag, apan gusto lamang nga magduhaduha si Haring Hezekia sa iyang kaugalingon ug sa tabang sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsalig ni bisan kinsa. Mga buangbuang kamo nga makigbatok kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang Hari sa Asiria (pinaagi sa iyang mensahero nga si Rabshakeh) wala nangutana niini nga mga pangutana aron sa pagpangita ug tubag, apan gusto lamang nga magduhaduha si Haring Hezekia sa iyang kaugalingon ug sa tabang sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsalig ni bisan kinsa. Mga buangbuang kamo nga makigbatok kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sungkod niining makasamad nga bagakay sa Ehipto -Gitandi sa Hari sa Asiria ang Ehipto sa usa ka huyang nga sungkod; nagdahom ka nga makatabang kini kanimo sa dihang mosalig ka niini, apan mabali ug makasamad hinuon kini kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang huyang nga pagtabang gikan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi sa Hari sa Asiria ang Ehipto sa usa ka huyang nga sungkod; nagdahom ka nga makatabang kini kanimo sa dihang mosalig ka niini, apan mabali ug makasamad hinuon kini kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang huyang nga pagtabang gikan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan ang tawo mosalig niini ... ug makasamad kini -Ang tigsulti nagpaabot sa usa ka sambingay pinaagi sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa dihang gamiton ang bagakay ingon nga tabang niini. Ang ubang paagi sa pahubad: "apan kung gamiton kini ingon nga tukod, masamad gayod siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tigsulti nagpaabot sa usa ka sambingay pinaagi sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa dihang gamiton ang bagakay ingon nga tabang niini. Ang ubang paagi sa pahubad: "apan kung gamiton kini ingon nga tukod, masamad gayod siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md index a252452b..2cc525cd 100644 --- a/2ki/18/22.md +++ b/2ki/18/22.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Rabsake sa pagsulti sa mensahe gikan sa hari sa Asiria ngadto sa k # dili ba siya man ang anaa sa kabungtoran ... Jerusalem'? -Kini nga pangutana giisip ingon nga ang mga tigpaminaw nasayod sa tubag ug gigamit alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman ninyo nga siya ang usa kung diin ang habog nga kabuntoran... Jerusalem'!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana giisip ingon nga ang mga tigpaminaw nasayod sa tubag ug gigamit alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman ninyo nga siya ang usa kung diin ang habog nga kabuntoran... Jerusalem'!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md index bf532aa0..0ace9157 100644 --- a/2ki/18/24.md +++ b/2ki/18/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Rabsake sa pagsulti sa mensahe gikan sa hari sa Asiria ngadto sa k # Unsaon man nimo pagsukol sa bisan usa lang ka kapitan nga labing ubos nga mga sulugoon sa akong agalon? -Gipangutana niya kini aron nga ipaklaro nga ang kasundalohan ni Hezekia walay mga gamit alang sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "Dili nimo mapildi bisan ang labing ubos nga kasundalohan sa hari." o 2) "Dili nimo mapildi ang pundok sa kasundalohan sa hari nga gimandoan sa labing ubos nga opisyal." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana niya kini aron nga ipaklaro nga ang kasundalohan ni Hezekia walay mga gamit alang sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "Dili nimo mapildi bisan ang labing ubos nga kasundalohan sa hari." o 2) "Dili nimo mapildi ang pundok sa kasundalohan sa hari nga gimandoan sa labing ubos nga opisyal." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mopanaw ba ako dinhi kung dili makig-away si Yahweh batok niining dapita ug laglagon kini? -Gipangutana niya kini aron nga ipaklaro nga si Yahweh ang nagpaluyo sa iyang kalamposan sa pagtuman sa mando nga laglagon ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh mismo ang nagsulti kanamo nga moanhi dinhi aron laglagon kining yutaa!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana niya kini aron nga ipaklaro nga si Yahweh ang nagpaluyo sa iyang kalamposan sa pagtuman sa mando nga laglagon ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh mismo ang nagsulti kanamo nga moanhi dinhi aron laglagon kining yutaa!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md index 64394fc3..8a0f7af3 100644 --- a/2ki/18/26.md +++ b/2ki/18/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Eliakim ... Hilkias ... Sebna ... Joas -Hubara kining mga ngalan sa kalalakin-an sama sa 18:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kining mga ngalan sa kalalakin-an sama sa 18:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kay madunggan sa katawhan nga anaa sa paril -"Ang pulong nga "ngadto sa mga igdulungog" usa ka pulong sa pagpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang mga tawo nga nagtindog sa pader sa siyudad makadungog niini ug mahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang pulong nga "ngadto sa mga igdulungog" usa ka pulong sa pagpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang mga tawo nga nagtindog sa pader sa siyudad makadungog niini ug mahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipadala ba ako sa akong agalon ngadto sa inyong agalon ug diha kanimo aron sa pagsulti niining mga pulonga? Wala ba niya ako gipadala ngadto sa kalalakin-an nga naglingkod sa paril, nga magakaon sa kaugalingon nga hugaw ug moinom sa ilang kaugalingon nga ihi uban kanimo? -Gipangutana niya kini sa pag-isip nga nasayod ang tigpaminaw sa tubag aron sa pagpasabot sa ilang tuyo sa paglaglag ug pakaulawan ang mga pangulo sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadala ako sa akong agalon dili lamang alang kanimo ug sa imong agalon, apan sa pagpakigsulti usab sa katawhan niini nga siyudad, nga mag-antos uban kanimo sa dihang mokaon na sila sa ilang kaugalingon nga hugaw ug moinom sa ilang ihi aron nga molahutay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana niya kini sa pag-isip nga nasayod ang tigpaminaw sa tubag aron sa pagpasabot sa ilang tuyo sa paglaglag ug pakaulawan ang mga pangulo sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadala ako sa akong agalon dili lamang alang kanimo ug sa imong agalon, apan sa pagpakigsulti usab sa katawhan niini nga siyudad, nga mag-antos uban kanimo sa dihang mokaon na sila sa ilang kaugalingon nga hugaw ug moinom sa ilang ihi aron nga molahutay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md index d69dac74..c04415ce 100644 --- a/2ki/18/28.md +++ b/2ki/18/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gikan sa akong gahom -Ang pulong nga "akong gahom" mao ang puli sa ngalan alang sa katakos sa hari mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanako" o "gikan sa gahom sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "akong gahom" mao ang puli sa ngalan alang sa katakos sa hari mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanako" o "gikan sa gahom sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kining siyudara wala gihatag ngadto sa kamot sa hari sa Asiria -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod tugotan ni Yahweh nga ilogon kining siyudara sa kasundalohan sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod tugotan ni Yahweh nga ilogon kining siyudara sa kasundalohan sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kamot -Ang pulong nga "kamot" mao ang puli sa ngalan alang sa pagdumala, katungod ug gahom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" mao ang puli sa ngalan alang sa pagdumala, katungod ug gahom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md index ad3bb87c..28504d1f 100644 --- a/2ki/18/31.md +++ b/2ki/18/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ # sa iyang kaugalingon nga paras ... sa iyang kaugalingon nga kahoy sa igera ... sa iyang kaugalingon nga atabay -Kini nga mga gigikanan sa pagkaon ug tubig mao ang mga sambingay alang sa siguridad ug sa kadagaya. Mao usab kini ang kasagaran nga paagi sa pagpahayag niini nga panghunahuna. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga gigikanan sa pagkaon ug tubig mao ang mga sambingay alang sa siguridad ug sa kadagaya. Mao usab kini ang kasagaran nga paagi sa pagpahayag niini nga panghunahuna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang yuta sa trigo ug bag-o nga bino ... tinapay ug kaparasan ... olibo nga mga kahoy ug ang dugos Mao kini ang mga sambingay sa pagbaton ug maayong mga butang ug kadagaya sa matag adlaw nga kinabuhi. - diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md index 049a9a5e..fdbb92c3 100644 --- a/2ki/18/33.md +++ b/2ki/18/33.md @@ -4,29 +4,28 @@ Nagpadayon si Rabsake sa pagsulti sa mensahe nga gikan sa hari sa Asiria ngadto # Aduna bay mga dios ... Asiria? -Aduna bay mga dios ... Asiria? gipangutana niya kini aron sa pagpaklaro tungod kay nasayod sila sa tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod sa ilang mga dios ang miluwas kanila ... sa Asiria." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Aduna bay mga dios ... Asiria? gipangutana niya kini aron sa pagpaklaro tungod kay nasayod sila sa tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod sa ilang mga dios ang miluwas kanila ... sa Asiria." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Diin man ang mga dios ... Arpad? -Gipangutana niya kini aron sa pagpaklaro tungod kay nasayod na sila sa tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag ko ang mga dios sa ... Arpad!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana niya kini aron sa pagpaklaro tungod kay nasayod na sila sa tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag ko ang mga dios sa ... Arpad!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hamat ... Arpad ... Sefarvaim ... Hena ... Iva ... Samaria -Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit nga nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit nga nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo didto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gawas sa akong kamot -Ang pulong nga "Kamot" mao ang puli sa ngalan alang sa pagdumala, gahom, o katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa akong pagpugong" (figs_metonymy) +Ang pulong nga "Kamot" mao ang puli sa ngalan alang sa pagdumala, gahom, o katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa akong pagpugong" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aduna bay dios nga niluwas sa iyang yuta gikan sa akong gahom? -gipangutana niya kini alang sa pagpaklaro tungod kay nasayod sila sa tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay dios nga niluwas sa iyang yuta gikan sa akong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +gipangutana niya kini alang sa pagpaklaro tungod kay nasayod sila sa tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay dios nga niluwas sa iyang yuta gikan sa akong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gikan sa akong gahom -Ang pulong "Akong gahom"mao ang puli sa ngalan alang sa tawo nga naggunit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "Akong gahom"mao ang puli sa ngalan alang sa tawo nga naggunit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsaon man pagluwas ni Yahweh ang Jerusalem gikan sa akong gahom? -gipangutana niya kini nga pangutana aron sa pagpasabot tungod kay nasayod sila sa tubag. Ang ubang paagi sa pagjubad: "Dili gayod makaluwas si Yahweh sa Jerusalem gikan sa akong gahom!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +gipangutana niya kini nga pangutana aron sa pagpasabot tungod kay nasayod sila sa tubag. Ang ubang paagi sa pagjubad: "Dili gayod makaluwas si Yahweh sa Jerusalem gikan sa akong gahom!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md index 15c7bad7..635c6217 100644 --- a/2ki/18/36.md +++ b/2ki/18/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Eliakim ... Shebna ... Joa ... Asaf -Ngalan kini sa mga kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga anaa sa panimalay @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate- # pangulo sa kasundalohan ug sa hinubaran sa Hebreo; ang pipila nag-isip nga mao kini ang matuod nga ngalan, "Rabsake" - diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md index 1f932de3..16d14841 100644 --- a/2ki/19/01.md +++ b/2ki/19/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Laing pamaagi kini sa pagsulti nga "templo ni Yahweh." # Eliakim ... Sebna ... isaias ... Amoz -Kining tanan mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining tanan mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gipadala niya si Eliakim @@ -13,4 +13,3 @@ Kining tanan mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/t # tanan nagtabon ug sako "tanan nagsul-ob ug sako" - diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md index ccb014cb..76b4306f 100644 --- a/2ki/19/03.md +++ b/2ki/19/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kini nga adlaw ang adlaw sa pag-antos -Ang pulong nga "adlaw" nagpasabot sa gutlo sa oras. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang panahon sa pag-antos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "adlaw" nagpasabot sa gutlo sa oras. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang panahon sa pag-antos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # miabot na ang takna nga ipakatawo ang mga kabataan, apan walay kusog aron nga matawo sila -Usa kini ka pahayag aron mahulagway ang pagkaluya ug kawad-on sa abilidad sa mga tawo ug mga pangulo diha sa pagpakig-away sa mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka pahayag aron mahulagway ang pagkaluya ug kawad-on sa abilidad sa mga tawo ug mga pangulo diha sa pagpakig-away sa mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanan nga pulong -"Mga pulong" nagpasabot sa mga mensahe sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tibuok mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Mga pulong" nagpasabot sa mga mensahe sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tibuok mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ipasibaw ang imong pag-ampo -Usa kini ka idyoma nga nagpasabot sa kinasingkasing nga pag-ampo ngadto kang Yahweh nga labaw kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo sa matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idyoma nga nagpasabot sa kinasingkasing nga pag-ampo ngadto kang Yahweh nga labaw kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo sa matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md index 5417823f..752f324c 100644 --- a/2ki/19/05.md +++ b/2ki/19/05.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "espiritu" mahimong naghisgot sa iyang kinaiya ug panghunahuna, u # Laglagon ko siya pinaagi sa espada -"Laglagon pinaagi sa espada" nagpasabot sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko siya pinaagi sa espada" o "Magsugo ako ug pipila ka mga tawo aron sa pagpatay kanimo pinaagi sa espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Laglagon pinaagi sa espada" nagpasabot sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko siya pinaagi sa espada" o "Magsugo ako ug pipila ka mga tawo aron sa pagpatay kanimo pinaagi sa espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md index d8a6509a..8f331c1d 100644 --- a/2ki/19/08.md +++ b/2ki/19/08.md @@ -8,11 +8,11 @@ # Libna ... Lakis -Ang mga ngalan sa mga siyudad sa gingharian sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga ngalan sa mga siyudad sa gingharian sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Senakerib ... Tirhaka -Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naglihok na aron makigbatok @@ -25,4 +25,3 @@ Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/trans # uban niini nga mensahe Kini nga mensahe anaa sa sulat. - diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md index b27a96ac..ff10eae4 100644 --- a/2ki/19/10.md +++ b/2ki/19/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang mensahe nga gipadala ni Haring Senakerib nga taga-Asiria ngadto kan # ngadto sa kamot sa hari sa Asiria -"Kamot" nagpasabot nga pagdumala, awtoridad o gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa gobyerno sa Asyria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kamot" nagpasabot nga pagdumala, awtoridad o gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa gobyerno sa Asyria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tan-awa, nadungog nimo @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang mensahe nga gipadala ni Haring Senakerib nga taga-Asiria ngadto kan # Busa maluwas ka ba? -Gigamit kini nga pangutana ni Senakerib aron ipaklaro nga dili gayod sila luwason sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka luwason sa imong Dios" o "Dili ka makahimo bisan sa pag-ikyas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini nga pangutana ni Senakerib aron ipaklaro nga dili gayod sila luwason sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka luwason sa imong Dios" o "Dili ka makahimo bisan sa pag-ikyas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md index 279a011d..452e5545 100644 --- a/2ki/19/12.md +++ b/2ki/19/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang mensahe ni Haring Senakerib ngadto kang Haring Hezekia. # Naluwas ba sila sa mga dios sa mga nasod -Nahibaloan ni Hezekia ang tubag niini nga pangutana ug gipaklaro niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod sila luwasa sa mga dios sa nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nahibaloan ni Hezekia ang tubag niini nga pangutana ug gipaklaro niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod sila luwasa sa mga dios sa nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong mga amahan @@ -12,5 +12,4 @@ Nahibaloan ni Hezekia ang tubag niini nga pangutana ug gipaklaro niya kini. Ang # Gosan ... Haran ... Resef ... Eden ... Telasar ... Hamat ... Arpad ... Sefarvaim ... Henna ... Iva -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md index 4b28c3d7..10c18193 100644 --- a/2ki/19/14.md +++ b/2ki/19/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kini nga sulat Naghisgot kini sa sulat nga gipadala ni Haring Senakerib nga taga-Asyria ngadto kang Haring Ezequias. - diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md index 912f492e..e61cd16e 100644 --- a/2ki/19/16.md +++ b/2ki/19/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon ug ampo si Haring Hezekia ngadto kang Yahweh human niya madawat ang s # Ipatalinghog ang imong igdulongog, Yahweh, ug paminaw. ibukha ang imong mga mata, Yahweh ug tan-awa -Managsama lamang kini nga pahayag nga naghangyo kang Yahweh nga hatagan ug pagtagad ang ginasulti ni Senakerib. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang kini nga pahayag nga naghangyo kang Yahweh nga hatagan ug pagtagad ang ginasulti ni Senakerib. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ipatalinghog ang imong igdulongog, Yahweh, ug paminaw -Managsama lamang ang buot ipasabot sa mga pulong "Ipatalinghog ang imong dalunggan" ug "paminaw" ug nagdugang kini sa pagpaklaro sa paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, paminawa intawon ang iyang ginapangayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot sa mga pulong "Ipatalinghog ang imong dalunggan" ug "paminaw" ug nagdugang kini sa pagpaklaro sa paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, paminawa intawon ang iyang ginapangayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ibuka ang imong mga mata, Yahweh ug tan-awa @@ -21,4 +21,3 @@ Gisunog sa mga hari Asiria ang mga dios sa ubang mga nasod. # gilaglag sila sa katawhan sa Asiria Gilaglag sa mga taga-Asiria ang ilang mga nasod ug ang mga dios sa ilang nasod. - diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md index 2a65bd2b..00dcbabc 100644 --- a/2ki/19/19.md +++ b/2ki/19/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pag-ampo si Haring Ezequias ngadto kang Yahweh human niya nadawat # gikan sa iyang gahom "gikan sa gahom sa Hari sa Asyria" (UDB) o "gikan sa kasundalohan sa Hari sa Asyria." - diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md index b13592d4..5ef56272 100644 --- a/2ki/19/20.md +++ b/2ki/19/20.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ulay nga anak nga babaye sa Zion -"Ulay nga anak nga babaye" pulong nga nagpakasama sa katawhan sa Jerusalem ingon nga sila mga batan-on, matahom ug maanyag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maanyag nga katawhan sa Jerusalem" Ang pulong "anak nga babaye" gigamit sa ubang mga tigsulat sa Bibliya aron sa paghatag ug tawhanong kinaiyahan ngadto sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Ulay nga anak nga babaye" pulong nga nagpakasama sa katawhan sa Jerusalem ingon nga sila mga batan-on, matahom ug maanyag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maanyag nga katawhan sa Jerusalem" Ang pulong "anak nga babaye" gigamit sa ubang mga tigsulat sa Bibliya aron sa paghatag ug tawhanong kinaiyahan ngadto sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa ulay nga anak nga babaye sa Zion aron pakaulawan. Nagpanlingo kanimo ang anak nga babaye sa Jerusalem. -Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang anak nga babaye sa Jerusalem -"Ang anak nga babaye" pulong nga gigamit alang sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa nasod sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ang anak nga babaye" pulong nga gigamit alang sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa nasod sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpanlingo kanimo -Usa kini ka pulong nga naghisgot sa pagtamay sa garbo sa mga taga-Asyria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtamay kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka pulong nga naghisgot sa pagtamay sa garbo sa mga taga-Asyria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtamay kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagkamahitas-on sa imong mga mata @@ -21,4 +21,3 @@ Usa kini ka pulong nga naghisgot sa pagtamay sa garbo sa mga taga-Asyria. Ang ub # Siya nga balaan sa Israel Mga tawag alang sa Dios sa Israel, si Yahweh. - diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md index 98909c65..3457d4db 100644 --- a/2ki/19/23.md +++ b/2ki/19/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga mga pagpanghinambog nga gibuhat ni Senakerib mahimo lamang kini pinaagi # Gipahubas ko ang mga suba sa Ehipto ilalom sa akong mga lapalapa Ang pag-ingon nga matabok niya ang suba usa lamang ka pagpasobra. "Sa among pagmartsa sa kasapaan sa Ehipto, nauga kining tanan!" - diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md index 966139f2..16ae4bdd 100644 --- a/2ki/19/25.md +++ b/2ki/19/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sumpay kini sa mensahe gikan ni Yahweh nga gihatag ni propeta Isaias, alang kang Haring Hezekia mahitungod kang Haring Senakerib. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sumpay kini sa mensahe gikan ni Yahweh nga gihatag ni propeta Isaias, alang kang Haring Hezekia mahitungod kang Haring Senakerib. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala ba nimo nadungog kung ... panahon? -Aron nga makuha gayod ang punto. Kini nga pangutana naghunahuna nga nasayod nang daan ang mga tigpaminaw sa tubag niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado nga nasayod ka kung unsaon ... panahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Aron nga makuha gayod ang punto. Kini nga pangutana naghunahuna nga nasayod nang daan ang mga tigpaminaw sa tubag niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado nga nasayod ka kung unsaon ... panahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang dili mapildi nga mga siyudad @@ -12,9 +12,8 @@ Aron nga makuha gayod ang punto. Kini nga pangutana naghunahuna nga nasayod nang # mga tanom sila sa uma, lunhaw nga mga sagbot -Kini nga pulong nagtandi sa mga huyang nga mga taga-Asiria sama sa mga tanom nga dali mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "mga huyang nga mga tanom ug mga sagbot sa kaumahan" (UDB) o 2) "sama ka huyang sa mga tanom nga wala makagamot pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pulong nagtandi sa mga huyang nga mga taga-Asiria sama sa mga tanom nga dali mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "mga huyang nga mga tanom ug mga sagbot sa kaumahan" (UDB) o 2) "sama ka huyang sa mga tanom nga wala makagamot pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang sagbot sa atop o anaa sa uma, nga gisunog sa wala pa kini mitubo. -Usa kini ka pagtandi sa mahuyang nga mga biktima sa mga nisulong nga mga taga-Asiria ngadto sa mga tanom diha sa malisod nga kahimtang aron nga makatubo pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "sama sa mga sagbot sa wala pa kini makatubo." o 2) "sama sa sagbot sa wala pa kini mitaas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Usa kini ka pagtandi sa mahuyang nga mga biktima sa mga nisulong nga mga taga-Asiria ngadto sa mga tanom diha sa malisod nga kahimtang aron nga makatubo pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "sama sa mga sagbot sa wala pa kini makatubo." o 2) "sama sa sagbot sa wala pa kini mitaas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md index b929eaa7..ab9fd98b 100644 --- a/2ki/19/27.md +++ b/2ki/19/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sumpay kini sa mensahe gikan kang Yahweh nga gihatag ni propeta Isaias, alang kang Haring Hezekia mahitungod kang Haring Senakerib. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sumpay kini sa mensahe gikan kang Yahweh nga gihatag ni propeta Isaias, alang kang Haring Hezekia mahitungod kang Haring Senakerib. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # makigbatok ka kanako @@ -8,13 +8,12 @@ Sumpay kini sa mensahe gikan kang Yahweh nga gihatag ni propeta Isaias, alang ka # tungod kay miabot sa akong dalunggan ang imong pagkamapasigarbohon -"Mga dalunggan" nagpasabot alang sa pagpaminaw o pagkadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay akong nadungog ang imong mapasigarbohon nga pulong," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mga dalunggan" nagpasabot alang sa pagpaminaw o pagkadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay akong nadungog ang imong mapasigarbohon nga pulong," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ibutang ko ang akong taga sa imong ilong, ug ang akong renda nganha sa imong baba -"taga" ug "renda" (aron sa pagdumala sa usa ka kabayo) mga pulong kini nga nagpasabot sa pagdumala ni Yahweh kang Senakerib. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumalahan ko ikaw sama sa usa ka hayop." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"taga" ug "renda" (aron sa pagdumala sa usa ka kabayo) mga pulong kini nga nagpasabot sa pagdumala ni Yahweh kang Senakerib. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumalahan ko ikaw sama sa usa ka hayop." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ibalik ko ikaw kung diin ka gikan -Mahimong ipasabot sa klaro ang pagpabalik kang Senakerib sa iyang puloy-anan sa dili pa niya mabuntog ang Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik ko ikaw sa imong kaugalingon nga nasod kung diin ka gikan, nga wala nabuntog ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong ipasabot sa klaro ang pagpabalik kang Senakerib sa iyang puloy-anan sa dili pa niya mabuntog ang Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik ko ikaw sa imong kaugalingon nga nasod kung diin ka gikan, nga wala nabuntog ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md index 2f894f6a..6ac8ceaf 100644 --- a/2ki/19/29.md +++ b/2ki/19/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias ngadto kang Hezekia. Nagpadayon siya sa pakigsulti kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias ngadto kang Hezekia. Nagpadayon siya sa pakigsulti kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # motubo nga ihalas @@ -8,9 +8,8 @@ Nakigsulti si Isaias ngadto kang Hezekia. Nagpadayon siya sa pakigsulti kaniya. # Moturok ug mamunga pag-usab ang nahibilin sa panimalay ni Juda nga nangaluwas. -Kini nga pahayag nagtandi sa pagpasig-uli sa mga nahibilin ngadto sa mga tanom nga nigamot ug namunga. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "Ang katawhan sa Juda nga nagpabiling buhi magapahibalik sa ilang mga kinabuhi ug magmauswagon." o 2) "Magmauswagon ang katawhan nga nahibilin sa Juda ug managhan ang ilang mga anak." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pahayag nagtandi sa pagpasig-uli sa mga nahibilin ngadto sa mga tanom nga nigamot ug namunga. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "Ang katawhan sa Juda nga nagpabiling buhi magapahibalik sa ilang mga kinabuhi ug magmauswagon." o 2) "Magmauswagon ang katawhan nga nahibilin sa Juda ug managhan ang ilang mga anak." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang pagkamainiton ni Yahweh nga labawng makagagahom maoy mobuhat niini. "Ang kusgan nga paglihok ni Yahweh mao ang mohimo niini." - diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md index 8e0c4f05..8c6cbfa7 100644 --- a/2ki/19/32.md +++ b/2ki/19/32.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mao kini ang kataposang mensahe ni Yahweh, gisulti kini pinaagi kang propeta Isaias ngadto kang Haring Hezekia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Mao kini ang kataposang mensahe ni Yahweh, gisulti kini pinaagi kang propeta Isaias ngadto kang Haring Hezekia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ni makapana dinhi -"Udyong" pulong nga nagpasabot sa tanang mga hinagiban sa pagpakiggubat ug pagguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "o makig-away dinhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Udyong" pulong nga nagpasabot sa tanang mga hinagiban sa pagpakiggubat ug pagguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "o makig-away dinhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # o makahimo ug tinapok nga yuta batok niini @@ -17,4 +17,3 @@ Alang kang Yahweh ang "pagpadayag" mao ang pagsaad ni Yahweh nga buhaton gayod n # alang sa akong kaugalingon ug alang sa akong alagad nga si David. "alang sa akong kaugalingong reputasyon ug tungod sa akong gisaad ngadto kang haring David, nga nag-alagad kanako pag-ayo." (UDB) - diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md index f4db1b3d..558feeee 100644 --- a/2ki/19/35.md +++ b/2ki/19/35.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Nisroc ... Adramelec ... Sharezer ... Esarhadon -Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md index db41f208..3c997de4 100644 --- a/2ki/20/01.md +++ b/2ki/20/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ipahiluna ang imong panimalay -"Balay" pulong nga nagpasabot sa mga gidumalahan ni Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghatag ug kataposang sugo alang sa imong panimalay ug panggamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Balay" pulong nga nagpasabot sa mga gidumalahan ni Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghatag ug kataposang sugo alang sa imong panimalay ug panggamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hinumdomi -Mao kini ang kasagarang pamaagi sa pagsulti nga mag-awhag kang Yahweh aron nga makahinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang kasagarang pamaagi sa pagsulti nga mag-awhag kang Yahweh aron nga makahinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # paglakaw -Ang "paglakaw" usa ka pulong nga nagpasabot sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "paglakaw" usa ka pulong nga nagpasabot sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maayo nakong nabuhat sa imong panan-aw -Dinhi ang panan-aw nagpasabot sa paghukom o paghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong paghukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang panan-aw nagpasabot sa paghukom o paghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong paghukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md index 7eb1ea9e..f6f057f6 100644 --- a/2ki/20/04.md +++ b/2ki/20/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh kaniya -"Pulong" nagpasabot sa mensahe ni Yahweh nga gipadayag ngadto kang Isaias. Mao kini ang kasagarang pamaagi sa pagsulti, usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pulong" nagpasabot sa mensahe ni Yahweh nga gipadayag ngadto kang Isaias. Mao kini ang kasagarang pamaagi sa pagsulti, usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nadungog ko ang imong pag-ampo, ug nakita ko ang imong mga luha. -Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Nadungog ko ang imong mga pag-ampo ug nakita ko ang imong mga luha." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Nadungog ko ang imong mga pag-ampo ug nakita ko ang imong mga luha." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa ikatulo ka adlaw "duha ka adlaw gikan karon" (UDB) Sa adlaw nga giingon kini ni Isaias mao kadto ang unang adlaw, busa "ang ikatulong adlaw" sama lamang sa pag-ingon nga duha ka adlaw gikan karon." - diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md index f02c767f..66b3afed 100644 --- a/2ki/20/06.md +++ b/2ki/20/06.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon ang mensahe gikan kang Yahweh alang kang Haring Ezequias pinaagi kang # 15 ka tuig -15 ka tuig (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +15 ka tuig (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gikan sa kamot sa hari sa Asiria -"Kamot" usa ka pulong nga nagpasabot ug gahom, katungod ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kamot" usa ka pulong nga nagpasabot ug gahom, katungod ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dinukdok nga igera @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon ang mensahe gikan kang Yahweh alang kang Haring Ezequias pinaagi kang # Gibuhat nila kini ug gibutang sa iyang hubag "Gibuhat kini sa mga sulugoon ni Hezekia ug gibutang ang duga niini sa mga samad ni Hezekia" - diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md index 91f623e7..8e5d9779 100644 --- a/2ki/20/08.md +++ b/2ki/20/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan ba nga moabante ang anino ug napulo ka tikang , o moatras ug napulo ka tikang? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot mo bang buhaton ni Yahweh nga moabante ug napulo ka tikang ang anino pinaagi sa kahayag sa adlaw diha sa hagdanan o paatrason kini ug napulo ka tikang?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot mo bang buhaton ni Yahweh nga moabante ug napulo ka tikang ang anino pinaagi sa kahayag sa adlaw diha sa hagdanan o paatrason kini ug napulo ka tikang?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # napulo ka tikang Kini nga pahayag naghisgot sa "hagdanan ni Ahaz" diha sa 20:10. Mahimong pinasahi kini nga hagdanan nga gitukod alang kang Haring Ahaz sa paagi nga ang mga tikang niini nagmarka sa takna sa adlaw samtang modan-ag ang mga sidlak niini. Niini nga paagi, ang hagdanan maoy makasulti kung unsa nang taknaa nianang adlawa. - diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md index 942d5fbd..8d332724 100644 --- a/2ki/20/10.md +++ b/2ki/20/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nganong "sayon lamang kini nga butang" mahimong isulti sa klaro. "Sayon lamang a # sa hagdanan ni Ahaz Mahimong pinasahi kini nga hagdanan nga gitukod alang kang Haring Ahaz sa paagi nga ang mga tikang niini nagmarka sa takna sa adlaw samtang modan-ag ang mga sidlak niini. Niini nga paagi, ang hagdanan maoy makasulti kung unsa nang taknaa nianang adlawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hagdanan nga gibuhat alang kang Haring Ahaz" - diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md index c6ceb340..e5fe0551 100644 --- a/2ki/20/12.md +++ b/2ki/20/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Merodak Baladan ... Baladan -Mao kini ang mga ngalan sa hari sa Babilonia ug sa iyang anak nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa hari sa Babilonia ug sa iyang anak nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naminaw si Hezekia niadto nga mga sulat -1) "nagmatinud-anon siya niadto nga mga sulat" o 2) "nadungog ang mensahe gikan sa hari sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + 1) "nagmatinud-anon siya niadto nga mga sulat" o 2) "nadungog ang mensahe gikan sa hari sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Walay butang ... nga wala gipakita ni Hezekia ngadto kanila -"Walay butang" ug "dili". Gigamit kini aron tagaan ug pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita gayod kaniya ni Hezekia ang tanang butang sa iyang panimalay ug sa tibuok niyang gingharian." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +"Walay butang" ug "dili". Gigamit kini aron tagaan ug pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita gayod kaniya ni Hezekia ang tanang butang sa iyang panimalay ug sa tibuok niyang gingharian." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md index fa2968d9..9e223380 100644 --- a/2ki/20/14.md +++ b/2ki/20/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa mga tawo nga gipadala ngadto kang Haring Hezekia uban sa mensa # Nakita nila ang tanan sa akong panimalay. Walay ni usa sa akong bililhon nga mga butang ang wala nako gipakita kanila -Gibalik ni Hezekia ang samang ideya sa duha ka paagi aron nga maklaro gayod ang iyang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gibalik ni Hezekia ang samang ideya sa duha ka paagi aron nga maklaro gayod ang iyang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Walay ni usa sa akong bililhon nga mga butang ang wala nako gipakita kanila -"Walay butang ug dili," gigamit kini aron makahimo ug positibo nga ideya. Kini nga pagpanobra, gigamit aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ko gayod kanila ang akong matag bililhong mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"Walay butang ug dili," gigamit kini aron makahimo ug positibo nga ideya. Kini nga pagpanobra, gigamit aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ko gayod kanila ang akong matag bililhong mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md index f9ae953c..59216e6c 100644 --- a/2ki/20/16.md +++ b/2ki/20/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Busa miingon si Isaias ngadto kang Hezekia -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, miingon niini si Isaias kaniya tungod kay nasayod man si Isaias nga nahimong buangbuang si Hezekia sa pagpakita sa iyang mga bililhon nga butang ngadto sa katawhan, " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, miingon niini si Isaias kaniya tungod kay nasayod man si Isaias nga nahimong buangbuang si Hezekia sa pagpakita sa iyang mga bililhon nga butang ngadto sa katawhan, " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang pulong ni Yahweh -"Pulong" nagpasabot nga adunay mensahe sa sulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Pulong" nagpasabot nga adunay mensahe sa sulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tan-awa, moabot ang mga adlaw nga @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, miingon niini si Isaias kaniya tungod kay na # ang mga adlaw -"Mga adlaw" usa ka pulong nga naghisgot sa wala nasayran nga takna sa panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"Mga adlaw" usa ka pulong nga naghisgot sa wala nasayran nga takna sa panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md index 3acc4866..a6d1af8d 100644 --- a/2ki/20/19.md +++ b/2ki/20/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Wala bay kalinaw ug kahapsay sa akong mga adlaw -Gipangutana kini ni Hezekia aron mapaklaro nga nahibalo na siya sa tubag niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado ako nga adunay kalinaw ug kahapsay sa akong mga adlaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Hezekia aron mapaklaro nga nahibalo na siya sa tubag niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado ako nga adunay kalinaw ug kahapsay sa akong mga adlaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # linaw @@ -16,5 +16,4 @@ Agianan alang sa pagkarga ug tubig. # wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga kining mga butanga nahisulat gayod. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat kini sa libro sa Kasaysayan sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga kining mga butanga nahisulat gayod. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat kini sa libro sa Kasaysayan sa mga Hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md index 0b8e0ac2..ed20f662 100644 --- a/2ki/21/01.md +++ b/2ki/21/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hefziba -Ang inahan ni Haring Manases (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang inahan ni Haring Manases (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong "daotan" mahimong hubaron ingon "mga butang nga ... daotan." Ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa hinungdan sa usa ka butang. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga alang kang Yahweh mga daotan" o "ang mga butang nga gihunahuna ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "daotan" mahimong hubaron ingon "mga butang nga ... daotan." Ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa hinungdan sa usa ka butang. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga alang kang Yahweh mga daotan" o "ang mga butang nga gihunahuna ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa malaw-ay nga mga butang @@ -13,4 +13,3 @@ Lain nga posibleng ipasabot mao ang "lakip na ang malaw-ay nga mga butang # gitukod man niya ug balik "Gitukod pag-usab ni Manases" - diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md index 51f1a385..8be2ee55 100644 --- a/2ki/21/04.md +++ b/2ki/21/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon ang sugilanon sa paghari ni Haring Manases. # Diha sa Jerusalem molungtad ang akong ngalan hangtod sa kahangtoran. -Ang "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Diha sa Jerusalem akong ipaila kung kinsa ako hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Diha sa Jerusalem akong ipaila kung kinsa ako hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagtukod siya ug mga halaran alang sa tanang kabituonan sa kalangitan didto sa duha ka mga hawanan sa balay ni Yahweh. -Napasabot kini nga naghimo siya ug mga halaran aron nga makahimo sa paghalad ang mga katawhan ug makasimba sa mga bituon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod siya ug mga halaran sa duha ka mga hawanan sa balay ni Yahweh aron nga makasimba ug makahalad sa mga bituon ang mga katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Napasabot kini nga naghimo siya ug mga halaran aron nga makahimo sa paghalad ang mga katawhan ug makasimba sa mga bituon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod siya ug mga halaran sa duha ka mga hawanan sa balay ni Yahweh aron nga makasimba ug makahalad sa mga bituon ang mga katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibutang niya sa kalayo ang iyang anak nga lalaki -Kinahanglan nga mapaklaro nganong gibutang man niya sa kalayo ang iyang anak nga lalaki ug kung unsa ang nahitabo human niya kini gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisunog niya ang iyang anak hangtod namatay ingon nga halad alang sa iyang dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kinahanglan nga mapaklaro nganong gibutang man niya sa kalayo ang iyang anak nga lalaki ug kung unsa ang nahitabo human niya kini gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisunog niya ang iyang anak hangtod namatay ingon nga halad alang sa iyang dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagpakisayod @@ -20,5 +20,4 @@ Kinahanglan nga mapaklaro nganong gibutang man niya sa kalayo ang iyang anak nga # daotan diha sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong "daotan" mahimong hubaron ingon "mga butang nga ... daotan." Ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisiyon sa hinungdan sa usa ka butang. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya ug mga butang nga alang kang Yahweh daotan" o "ang mga butang nga gihunahuna ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "daotan" mahimong hubaron ingon "mga butang nga ... daotan." Ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisiyon sa hinungdan sa usa ka butang. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya ug mga butang nga alang kang Yahweh daotan" o "ang mga butang nga gihunahuna ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md index bc62b3d1..8e349578 100644 --- a/2ki/21/07.md +++ b/2ki/21/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon ang sugilanon sa paghari ni Haring Manases. # nga iyang hinimo -Tingali ug dili si Manases ang nagtrabaho. Ang iyang mga sulugoon ang nihimo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Manases ang iyang mga sulugoon sa paghimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tingali ug dili si Manases ang nagtrabaho. Ang iyang mga sulugoon ang nihimo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Manases ang iyang mga sulugoon sa paghimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga akong ibutang ang akong ngalan hangtod sa kahangtoran -"diin gusto nako nga simbahon ako sa katawhan hangtod sa kahangtoran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"diin gusto nako nga simbahon ako sa katawhan hangtod sa kahangtoran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga tiil sa Israel -Ang mga tiil, nagpasabot sa usa ka tawo, ug ang ngalan sa pundok sa katawhan mao ang nagpasabot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga tiil, nagpasabot sa usa ka tawo, ug ang ngalan sa pundok sa katawhan mao ang nagpasabot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # hilabihan pa gayod kadaotan kaysa sa mga nasod nga gigun-ob ni Yahweh sa atubangan sa katawhan sa Israel. -Ang pulong nga "mga nasod" naghisgot sa mga tawo nga namuyo sa yuta sa Canaan sa wala pa nangabot ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas labaw pa sa mga tawo nga gilaglag ni Yahweh samtang nagpadulong ang katawhan sa Israel ngadto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "mga nasod" naghisgot sa mga tawo nga namuyo sa yuta sa Canaan sa wala pa nangabot ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas labaw pa sa mga tawo nga gilaglag ni Yahweh samtang nagpadulong ang katawhan sa Israel ngadto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md index 9c48a0a9..5e70bb8c 100644 --- a/2ki/21/10.md +++ b/2ki/21/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini nga paghubad nagpasabot sa pulong nga "busa" ... giingon" nga kadtong mga p # si bisan kinsa nga makadungog niini, maga-igting ang mga dalunggan -Usa ka lawasnon nga pagbati o pagbati nga hinungdan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "makuratan kadtong makadungog sa gihimo ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Usa ka lawasnon nga pagbati o pagbati nga hinungdan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "makuratan kadtong makadungog sa gihimo ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md index ce8b6e5e..ea3732e5 100644 --- a/2ki/21/13.md +++ b/2ki/21/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Akong gamiton sa Jerusalem ang sukdanan nga akong gigamit batok sa Samaria, ug ang tunton nga gigamit batok sa balay ni Ahab -Ang mga pulong "sukdanan" ug "tunton" nagpasabot sa mga sumbanan ni Yahweh sa iyang paghukom sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hukman ang Jerusalem gamit ang samang sukdanan nga iyang gigamit sa dihang iyang gihukman ang Samaria ug ang panimalay ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong "sukdanan" ug "tunton" nagpasabot sa mga sumbanan ni Yahweh sa iyang paghukom sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hukman ang Jerusalem gamit ang samang sukdanan nga iyang gigamit sa dihang iyang gihukman ang Samaria ug ang panimalay ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # batok sa Samaria -Ang Samaria mao ang sentro nga siyudad ug nagpaila kini sa tanang katawhan sa gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang Samaria mao ang sentro nga siyudad ug nagpaila kini sa tanang katawhan sa gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tunton @@ -12,7 +12,7 @@ usa ka butang nga adunay taas nga pisi ug bug-at nga puthaw nga maoy ginagamit s # sa panimalay ni Ahab -Ang pulong "balay" nagpaila sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "balay" nagpaila sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ilabay ko @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong "balay" nagpaila sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamily # ihatag sila sa kamot sa ilang mga kaaway "pasagdi nga mapildi sila sa ilang mga kaaway ug mopuli sa ilang yuta" - diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md index 8bab359b..082e5839 100644 --- a/2ki/21/16.md +++ b/2ki/21/16.md @@ -4,23 +4,23 @@ # daghan ug giula nga dugo sa mga tawo nga walay sala si Manases -Ang mga pulong nga "nag-ula ug dugo sa mga tawo nga walay sala" nagpasabot sa walay kaluoy nga pagpatay sa mga tawo. Mas maayong hubaron kini aron masabtan sa mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo ni Manases ang iyang mga kasundalohan sa pagpatay ug daghang mga inosente nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "nag-ula ug dugo sa mga tawo nga walay sala" nagpasabot sa walay kaluoy nga pagpatay sa mga tawo. Mas maayong hubaron kini aron masabtan sa mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo ni Manases ang iyang mga kasundalohan sa pagpatay ug daghang mga inosente nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipuno niya ang Jerusalem gikan sa utlanan niini ngadto sa pikas uban ang kamatayon -Kini usa ka pagpalabi aron ipaklaro nga daghan gayod ang katawhan nga gipatay ni Manases sa tibuok Jerusalem. Ang pulong nga "kamatayon" nagpasabot nga "mga patay nga mga tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan kaayo ug patay nga tawo sa tibuok Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kini usa ka pagpalabi aron ipaklaro nga daghan gayod ang katawhan nga gipatay ni Manases sa tibuok Jerusalem. Ang pulong nga "kamatayon" nagpasabot nga "mga patay nga mga tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan kaayo ug patay nga tawo sa tibuok Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # daotan diha sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong "daotan" mahimong hubaron ingon "mga butang nga ... daotan." Ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisiyon sa hinungdan sa usa ka butang. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga giingon ni Yahweh mga daotan" o "ang mga butang nga gihunahuna ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "daotan" mahimong hubaron ingon "mga butang nga ... daotan." Ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisiyon sa hinungdan sa usa ka butang. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga giingon ni Yahweh mga daotan" o "ang mga butang nga gihunahuna ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala ba kini nahisulat ... Juda? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpaklaro. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat kini ... Juda." o "makita ninyo kini ... Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpaklaro. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat kini ... Juda." o "makita ninyo kini ... Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagpahulay si Manases uban sa iyang mga katigulangan ug -Kini usa ka malumo nga pagsulti nga "namatay siya, sama sa iyang mga katigulangan, ug" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka malumo nga pagsulti nga "namatay siya, sama sa iyang mga katigulangan, ug" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sa tanaman sa Uza @@ -29,4 +29,3 @@ Mga posibleng ipasabot mao 1) "ang tanaman nga gipanag-iyahan kaniadto ni Usa" o # Amon Ngalan kini sa usa ka tawo - diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md index 02c466de..a0521cdb 100644 --- a/2ki/21/19.md +++ b/2ki/21/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Amon ... Haruz -Ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meshulemet -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jotba -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong "daotan" mahimong hubaron ingon "mga butang nga ... daotan." Ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa pagkabililhon sa usa ka butang. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga giingon ni Yahweh mga daotan" o "ang mga butang nga daotan alang kang Yahweh " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "daotan" mahimong hubaron ingon "mga butang nga ... daotan." Ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa pagkabililhon sa usa ka butang. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga giingon ni Yahweh mga daotan" o "ang mga butang nga daotan alang kang Yahweh " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md index 3b6ce976..e522fe3b 100644 --- a/2ki/21/21.md +++ b/2ki/21/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gisunod ni Amon ang tanang dalan nga gilaktan sa iyang amahan -"naglakaw sa tanang dalan nga gilaktan sa iyang amahan." Ang paagi sa pagkinabuhi sa tawo nga usa ka tawo nga nagalakaw sa agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi nga sama sa pagkinabuhi sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"naglakaw sa tanang dalan nga gilaktan sa iyang amahan." Ang paagi sa pagkinabuhi sa tawo nga usa ka tawo nga nagalakaw sa agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi nga sama sa pagkinabuhi sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitalikdan niya si Yahweh @@ -9,4 +9,3 @@ # Naglaraw ug daotan ang mga sulugoon ni Amon batok kaniya "naghimo ug plano ug nagtinabangay aron sa pagsakit kaniya" - diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md index 6a4c1a8f..773b108d 100644 --- a/2ki/21/24.md +++ b/2ki/21/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa mga katawhan sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila ka mga tawo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila ka mga tawo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # naglaraw ug daotan batok @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila ka mga tawo sa Juda" (Tan-awa: [[rc://c # wala ba kini nahisulat ... Juda? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpaklaro. Hubada kini sama sa inyong paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat kini ... Juda." o "makita nimo kini ... Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpaklaro. Hubada kini sama sa inyong paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat kini ... Juda." o "makita nimo kini ... Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa tanaman sa Uza -Mga posibleng ipasabot mao 1) "ang tanaman nga gipanag-iyahan kaniadto ni Usa" o 2) "Tanaman sa Usa." Hubada kini sama sa inyong paghubad sa 21:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga posibleng ipasabot mao 1) "ang tanaman nga gipanag-iyahan kaniadto ni Usa" o 2) "Tanaman sa Usa." Hubada kini sama sa inyong paghubad sa 21:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md index e465f20d..8a415f61 100644 --- a/2ki/22/01.md +++ b/2ki/22/01.md @@ -1,28 +1,27 @@ # 31 ka tuig -usa ka tuig**- "31 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +usa ka tuig - "31 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jedida -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adaya -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Boskat -Ngalan kini sa usa ka lungsod sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lungsod sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibuhat niya ang husto sa mga mata ni Yahweh -Ang "mga mata" nagpaila sa mga panghunahuna ni Yahweh o kung unsa ang iyang gihunahuna sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang maayo sa hunahuna ni Yahweh" o "Gibuhat niya kung unsa ang tama sumala kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga mata" nagpaila sa mga panghunahuna ni Yahweh o kung unsa ang iyang gihunahuna sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang maayo sa hunahuna ni Yahweh" o "Gibuhat niya kung unsa ang tama sumala kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naglakaw siya sa tanang dalan ni David nga iyang katigulangan -"Naglakaw siya sa tanang dalan ni David nga iyang katigulangan" ang pagkinabuhi ni Josias nga sama kang David, gipakisama sa iyang paglakaw sa samang dalan o sa samang paagi ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi siya sa paagi nga nagkinabuhi ang iyang katigulangan nga si David" o "Gisunod niya ang mga panag-ingnan sa iyang katigulangan nga si David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Naglakaw siya sa tanang dalan ni David nga iyang katigulangan" ang pagkinabuhi ni Josias nga sama kang David, gipakisama sa iyang paglakaw sa samang dalan o sa samang paagi ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi siya sa paagi nga nagkinabuhi ang iyang katigulangan nga si David" o "Gisunod niya ang mga panag-ingnan sa iyang katigulangan nga si David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug wala siya mitipas ngadto sa wala o sa tuo -Ang pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga ang tawo anaa sa sakto nga dalan ug wala siya mitipas gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya mibuhat ug bisan unsa nga butang nga dili makapahimuot kang Yahweh" o "gituman gayod niya ang mga balaod ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga ang tawo anaa sa sakto nga dalan ug wala siya mitipas gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya mibuhat ug bisan unsa nga butang nga dili makapahimuot kang Yahweh" o "gituman gayod niya ang mga balaod ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md index d4c07ae5..a1e57a4b 100644 --- a/2ki/22/03.md +++ b/2ki/22/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kung adunay kaugalingong pamaagi ang inyong pinulongan sa pagmarka sa pagsugod s # sa ika-18 ka tuig -"18" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-18 nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"18" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-18 nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Shafan ... Azalia ... Meshullam ... Hilkia -Ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # balay ni Yahweh .. templo @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pulong nga "tungas" gigamit dinhi tungod kay anaa man sa taas nga bahin nahi # nga gidala ngadto sa balay ni Yahweh, nga gitigom sa mga tigbantay sa templo gikan sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala ngadto sa templo ni Yahweh, ang kwarta nga gitigom sa mga tigbantay sa templo gikan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala ngadto sa templo ni Yahweh, ang kwarta nga gitigom sa mga tigbantay sa templo gikan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ihatag kini ngadto sa kamot sa mga trabahante -Ang "kamot" nagpasabot sa mga trabahante. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi si Hilkia nga mohatag ug kwarta sa mga trabahante" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang "kamot" nagpasabot sa mga trabahante. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi si Hilkia nga mohatag ug kwarta sa mga trabahante" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md index eee511e8..bc4c8e32 100644 --- a/2ki/22/06.md +++ b/2ki/22/06.md @@ -20,9 +20,8 @@ mga trabahante nga nagatukod gamit ang semento # dili kinahanglan nga ihapon ang salapi nga gihatag ngadto kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang trabahante nga nagdumala dili na kinahanglan mopahayag kung giunsa nila paggamit ang kwarta nga gihatag kanila sa mga tigbantay sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang trabahante nga nagdumala dili na kinahanglan mopahayag kung giunsa nila paggamit ang kwarta nga gihatag kanila sa mga tigbantay sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay gigamit man nila kini nga matinud-anon "tungod kay gigamit man nila ang kwarta nga matinud-anon" - diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md index c0ab40f0..b8132b2d 100644 --- a/2ki/22/08.md +++ b/2ki/22/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Posible nga nahisulat kini nga mga balaod diha sa mga linukot nga basahon kaysa # gihatag nila kini sa kamot sa mga trabahante -"Kamot" nagpasabot sa mga trabahante sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag didto sa mga trabahante" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"Kamot" nagpasabot sa mga trabahante sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag didto sa mga trabahante" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md index 6be4c38e..bcfd6003 100644 --- a/2ki/22/11.md +++ b/2ki/22/11.md @@ -4,15 +4,15 @@ Kung adunay kaugalingong pamaagi ang inyong pinulongan sa pagmarka sa pagsugod s # nadungog sa hari ang mga pulong sa balaod -"mga pulong" nagpasabot sa mensahe sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa mga balaod nga nahisulat sa libro" o "nadungog ang mga balaod nga nahisulat diha sa linukot nga basahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mga pulong" nagpasabot sa mensahe sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa mga balaod nga nahisulat sa libro" o "nadungog ang mga balaod nga nahisulat diha sa linukot nga basahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gigisi niya ang iyang mga bisti -Usa kini ka buhat nga nagpadayag sa tumang kaguol ug kasubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Usa kini ka buhat nga nagpadayag sa tumang kaguol ug kasubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ahikam ... Shafan ... Acbor ... Mikaya ... Asaya -Ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pangutana kang Yahweh @@ -24,13 +24,12 @@ moadto sa usa ka tawo aron mangayo ug tambag # ang mga pulong niini nga libro nakaplagan na -"mga pulong" nagpasabot sa mga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga balaod niini nga libro nga nakaplagan ni Hilkias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"mga pulong" nagpasabot sa mga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga balaod niini nga libro nga nakaplagan ni Hilkias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay hilabihan kadako ang kasuko ni Yahweh nga nisilaob batok kanato -Ang kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga kini sama sa nagsindi nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nasuko gayod pag-ayo si Yahweh kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga kini sama sa nagsindi nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nasuko gayod pag-ayo si Yahweh kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanan nga nahisulat niini mahitungod kanato." -Naghisgot kini sa balaod nga gihatag ngadto sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gisulat ni Moises nga kinahanglan natong buhaton" o "ang tanang mga balaod nga gihatag sa Dios pinaagi kang Moises ngadto sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Naghisgot kini sa balaod nga gihatag ngadto sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gisulat ni Moises nga kinahanglan natong buhaton" o "ang tanang mga balaod nga gihatag sa Dios pinaagi kang Moises ngadto sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md index 3eece34a..c6bc7f04 100644 --- a/2ki/22/14.md +++ b/2ki/22/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hulda -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shalum ... Tikva ... Harhas -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tigtipig sa mga bisti @@ -12,7 +12,7 @@ Mga posibleng ipasabot 1) ang tawo nga nagtipig sa mga bisti nga sul-obon sa mga # nagpuyo siya sa ikaduha nga bahin sa Jerusalem -Ang "ikaduha nga bahin" nagpasabot sa bag-ong bahin sa siyudad nga natukod sa amihanang bahin sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo siya sa Jerusalem didto sa bag-ong bahin sa siyudad" o "nagpuyo siya sa bag-ong bahin sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang "ikaduha nga bahin" nagpasabot sa bag-ong bahin sa siyudad nga natukod sa amihanang bahin sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo siya sa Jerusalem didto sa bag-ong bahin sa siyudad" o "nagpuyo siya sa bag-ong bahin sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang tawo nga nagpadala kaninyo nganhi kanako @@ -20,9 +20,8 @@ Ang "ikaduha nga bahin" nagpasabot sa bag-ong bahin sa siyudad nga natukod sa am # magdala ako ug katalagman niini nga dapit ug sa mga namuyo niini -Gihisgotan ang pagdala ug katalagman ni Yahweh ingon nga ang "katalagman" usa ka butang nga moabot sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdala ako ug mga katalagman niini nga dapit ug sa mga nagpuyo dinhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagdala ug katalagman ni Yahweh ingon nga ang "katalagman" usa ka butang nga moabot sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdala ako ug mga katalagman niini nga dapit ug sa mga nagpuyo dinhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niini nga dapit -Naghisgot kini sa siyudad sa Jerusalem nga nagpaila sa tibuok yuta sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Jerusalem" o "sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Naghisgot kini sa siyudad sa Jerusalem nga nagpaila sa tibuok yuta sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Jerusalem" o "sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md index b44c97bb..5d87a82b 100644 --- a/2ki/22/17.md +++ b/2ki/22/17.md @@ -4,29 +4,28 @@ Nagpadayon ang mensahe nga gipadala ni Yahweh ngadto kang Haring Josias pinaagi # misilaob ang akong kasuko batok niini nga dapit ug dili na kini mapalong -Ang pagkasuko pag-ayo ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko sama sa gisindi nga kalayo ug dili na mapalong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kasuko batok niini nga dapit susama sa kalayo nga dili gayod mapalong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkasuko pag-ayo ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko sama sa gisindi nga kalayo ug dili na mapalong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kasuko batok niini nga dapit susama sa kalayo nga dili gayod mapalong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niini nga dapit -Ang pulong "dapit" nagpasabot sa katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "niining katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "dapit" nagpasabot sa katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "niining katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mahitungod sa mga pulong nga imong nadungog -"ang mga pulong" nagpasabot sa mensahe nga gisulti ni Hudla. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitungod sa mensahe nga imong nadungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang mga pulong" nagpasabot sa mensahe nga gisulti ni Hudla. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitungod sa mensahe nga imong nadungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kay malumo man ang imong kasingkasing -Ang pulong nga "kasinkasing" nagpasabot sa kinasuloran sa tawo. Ang pagbati sa pagbasol giingon nga kini sama sa kasingkasing nga malumo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagbasol siya" o "tungod kay naghinulsol siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kasinkasing" nagpasabot sa kinasuloran sa tawo. Ang pagbati sa pagbasol giingon nga kini sama sa kasingkasing nga malumo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagbasol siya" o "tungod kay naghinulsol siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga mabungkag ug matinunglo sila -Ang mga pulong "biniyaan" ug "matinunglo" Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ako silang tunglohon ug mabungkag ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang mga pulong "biniyaan" ug "matinunglo" Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ako silang tunglohon ug mabungkag ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gigisi ang imong mga bisti -Usa kini ka buhat sa pagpakita ug hilabihan kaguol ug kasubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Usa kini ka buhat sa pagpakita ug hilabihan kaguol ug kasubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mao kini ang gipadayag ni Yahweh. -Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga ikatulong persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong ipahayag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga ikatulong persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong ipahayag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md index 540df4db..b8beaea3 100644 --- a/2ki/22/20.md +++ b/2ki/22/20.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mao kini ang kataposan sa mensahe ni Yahweh ngadto kang Haring Josias pinaagi sa # Tan-awa, ibutang ko ikaw uban sa imong mga katigulangan, ug mahimutang ka sa imong lubnganan nga may kalinaw -Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang buot ipasabot. Usakini ka malumo nga paagi sa pag-ingon nga mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw, tugotan ko ikaw nga mamatay nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang buot ipasabot. Usakini ka malumo nga paagi sa pag-ingon nga mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw, tugotan ko ikaw nga mamatay nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dili makakita ang imong mga mata -Ang pulong "mga mata" nagpasabot sa usa ka tawo. Ug, "dili makakita" nagpasabot nga dili makasinati sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili nimo masinatian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "mga mata" nagpasabot sa usa ka tawo. Ug, "dili makakita" nagpasabot nga dili makasinati sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili nimo masinatian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tanang katalagman nga akong ipahamtang niini nga dapit -Ang pagdala ug katalagman ni Yahweh gihisgot ingon nga ang "katalagman" usa ka butang nga moabot sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdala ako ug mga katalagman niini nga dapit ug sa mga nagpuyo dinhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagdala ug katalagman ni Yahweh gihisgot ingon nga ang "katalagman" usa ka butang nga moabot sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdala ako ug mga katalagman niini nga dapit ug sa mga nagpuyo dinhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md index 39ad0cc8..abc29130 100644 --- a/2ki/23/01.md +++ b/2ki/23/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang tanang katawhan sa Juda ug ang tanang namuyo sa Jerusalem -Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang katawhan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang katawhan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # gikan sa gagmay padulong sa dagko -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa dili kaayo mahinungdanon hangtod sa labing mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa dili kaayo mahinungdanon hangtod sa labing mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Unya gibasa niya sa ilang igdulongog @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa dili kaayo mahinungdanon hangtod sa labin # nga nakaplagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakaplagan ni Hilkias" (See: 22:8) o "nga ilang nakaplagan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakaplagan ni Hilkias" (See: 22:8) o "nga ilang nakaplagan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md index d3d5bd2b..206a10fe 100644 --- a/2ki/23/03.md +++ b/2ki/23/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang paagi sa pagkinabuhi sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga tawo nga naglakaw s # iyang kasugoan, sa iyang mga patakaran, ug sa iyang mga balaod -Kining mga pulonga naghatag ug managsama nga ipasabot. Giusa niini pagpasabot ang tanang butang nga gimando ni Yahweh diha sa balaod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulonga naghatag ug managsama nga ipasabot. Giusa niini pagpasabot ang tanang butang nga gimando ni Yahweh diha sa balaod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # uban sa tibuok niyang kasingkasing ug sa tibuok niyang kalag -Ang idioma nga "uban sa tibuok niyang kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit" ug "sa tibuok niyang kalag" nagpasabot nga "sa tibuok niyang pagkatawo." Managsama ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa tibuok niyang pagkatawo" o "sa tibuok niyang kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang idioma nga "uban sa tibuok niyang kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit" ug "sa tibuok niyang kalag" nagpasabot nga "sa tibuok niyang pagkatawo." Managsama ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa tibuok niyang pagkatawo" o "sa tibuok niyang kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga nahisulat niini nga libro -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gisulat niini nga libro" o"ang sulod niini nga libro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gisulat niini nga libro" o"ang sulod niini nga libro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mobarog sa kasabotan -Nagpasabot kini nga idioma nga "pagtuman sa gikasabotan diha sa kasabotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga idioma nga "pagtuman sa gikasabotan diha sa kasabotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md index 0c3f81ad..0a4c4fec 100644 --- a/2ki/23/04.md +++ b/2ki/23/04.md @@ -12,13 +12,12 @@ Mga lalaki nga nagguwardiya sa mga ganghaan sa templo. # Gisunog niya ... ug gidala ... Gipapahawa niya -Ang duha ka mga pananglitan nga "niya" naghisgot kang Josias, apan mas maayo tingali kung hubaron aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), nagtabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang duha ka mga pananglitan nga "niya" naghisgot kang Josias, apan mas maayo tingali kung hubaron aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), nagtabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Walog sa Kidron ... Betel -Ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kang Baal, ngadto sa adlaw ug sa bulan, ngadto sa mga planeta, ug ngadto sa tanang kabituonan "ingon nga pamaagi sa pagsimba kang Baal, ang adlaw ug ang bulan, ang mga planeta, ang tanang kabituonan" - diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md index c9219812..16cddbc7 100644 --- a/2ki/23/06.md +++ b/2ki/23/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon kini sa pagsulti kung unsa ang gibuhat ni Haring Josias ingon nga tub # Gipagawas niya ... ug gisunog kini ... Gidugmok niya kini ... ug gisabwag ... Gihinloan niya -Ang duha ka mga pananglitan nga "niya" naghisgot kang Josias, apan mas maayo tingali kung hubaron aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), nagtabang kang Josias sa pagbuhat niining mga butanga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang duha ka mga pananglitan nga "niya" naghisgot kang Josias, apan mas maayo tingali kung hubaron aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), nagtabang kang Josias sa pagbuhat niining mga butanga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagbuhat ug mga bisti ang mga babaye "naghimo ug mga bisti" - diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md index b58e4398..a7423593 100644 --- a/2ki/23/08.md +++ b/2ki/23/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gidala ni Josias ... ug gihugawhugawan ... Gigun-ob niya -Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), mitabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), mitabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Geba ... Berseba -Ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Josue (ang gobernador sa siyudad) @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] # ilang mga kaigsoonan Dinhi "ang mga kaigsoonan" naghisgot sa ilang "kaubanan nga mga pari nga nag-alagad didto sa templo." - diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md index 59f922cb..e87894e0 100644 --- a/2ki/23/10.md +++ b/2ki/23/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tofet ... Ben Hinom -Ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # magbutang sa iyang anak nga lalaki o sa iyang anak nga babaye ngadto sa kalayo ingon nga halad ngadto kang Molec @@ -8,7 +8,7 @@ Ngalan kini sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] # Gikuha niya -Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), mitabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), mitabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga kabayo @@ -16,9 +16,8 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) tinuod nga mga kabayo o 2) mga estatuwa sa m # nga gihatag sa mga hari sa Juda ngadto sa adlaw -Kini nga puli sa ngalan nagpasabot nga "gigamit sa pagsimba sa adlaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga puli sa ngalan nagpasabot nga "gigamit sa pagsimba sa adlaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Natan Melec -Usa ka ngalan sa tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Usa ka ngalan sa tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md index a3078e46..373c8f2a 100644 --- a/2ki/23/12.md +++ b/2ki/23/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Giguba ni Josias nga hari ... Gidugmok ... gilabay ... Giguba ... Gibuak ... -Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), tingali nagtabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), tingali nagtabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Walog sa Kidron -Ngalan sa dapit. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:4 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa dapit. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:4 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipuno niya kadtong mga dapita ug mga bukog sa mga tawo "gitabonan ug mga bukog sa mga tawo ang yuta aron nga dili na makagamit ang mga tawo niini ingon nga balaang dapit" - diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md index f1b4e9e1..de14e1bc 100644 --- a/2ki/23/15.md +++ b/2ki/23/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Giguba usab ni Josias sa hingpit ... Gisunog usab niya ... ug gidugmok ... Gisunog usab niya -Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), tingali nagtabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), tingali nagtabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagsulti nang daan niining mga butanga sa wala pa kini mahitabo "miingon nga mahitabo kining mga butanga" - diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md index b0fa7ba9..1ef9cc93 100644 --- a/2ki/23/17.md +++ b/2ki/23/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Timailhan o estatuwa nga nagpasidungog sa usa ka tawo. Ang lubnganan (UDB) usa k # Busa wala nila hilabti ang iyang mga bukog, uban sa mga bukog sa "Busa wala nila tandoga ang iyang mga bukog o mga bukog sa" - diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md index 77e17861..82c2c48d 100644 --- a/2ki/23/19.md +++ b/2ki/23/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # giguba ni Josias ... Gibuhat niya ... Gipamatay niya ... nagsunog siya -Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), mitabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si Hilkias ug "ang mga pari nga ubos kaniya" (23:4), mitabang kang Josias sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang iyang gibuhat @@ -8,5 +8,4 @@ Mas maayo tingali kung hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa, tingali si H # gisunog siya ug mga bukog sa mga tawo didto kanila -"Nagsunog siya ug mga bukog sa mga tawo didto kanila aron walay makagamit kanila pag-usab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Nagsunog siya ug mga bukog sa mga tawo didto kanila aron walay makagamit kanila pag-usab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md index 97cceb12..c1976fd6 100644 --- a/2ki/23/21.md +++ b/2ki/23/21.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Wala gayod napahigayon ang maong kasaulogan sa Pagsaylo gikan sa mga adlaw sa -"Wala nagsaulog ang mga kaliwat sa Israel ug kasaulogan sa Pagsaylo sa dako nga paagi sa panahon sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Wala nagsaulog ang mga kaliwat sa Israel ug kasaulogan sa Pagsaylo sa dako nga paagi sa panahon sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagdumala sa Israel -Ang ngalan nga "Israel" mao ang puli sa ngalan alang sa "ang mga kaliwat sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Ang ngalan nga "Israel" mao ang puli sa ngalan alang sa "ang mga kaliwat sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # adlaw sa mga hari sa Israel o sa Juda -"sa panahon nga aduna nay kaugalingong hari ang katawhan sa Israel ug ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"sa panahon nga aduna nay kaugalingong hari ang katawhan sa Israel ug ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gisaulog kini nga Pagsaylo alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsaulog ang katawhan sa Juda niining Pagsaylo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsaulog ang katawhan sa Juda niining Pagsaylo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md index 6b3867bf..58330b34 100644 --- a/2ki/23/24.md +++ b/2ki/23/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sayop nga mga butang nga gituohan sa katawhan nga adunay pinasahi nga gahom. # Ni adunay hari nga sama kang Josias nga mibarog sunod kaniya "Ug sukad niadto wala na gayoy hari nga sama kang Josias" - diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md index 799c4e4d..593aa952 100644 --- a/2ki/23/26.md +++ b/2ki/23/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naggamit ang tigsulat niini nga pulong aron ipakita nga bisan tuod nga maayo kin # wala gipaiway ni Yahweh ang kabangis sa iyang hilabihang kapungot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipaiway ni Yahweh ang kabangis sa iyang hilabihan nga kasuko, diin iyang gipasilaob batok sa" o "Wala gihunong ni Yahweh ang kabangis tungod kay nasuko siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipaiway ni Yahweh ang kabangis sa iyang hilabihan nga kasuko, diin iyang gipasilaob batok sa" o "Wala gihunong ni Yahweh ang kabangis tungod kay nasuko siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nga nakapahagit kaniya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipaiway ni Yahweh ang kabangis sa iyang hila # Ang akong ngalan maanaa didto -Ang ngalan usa ka puli sa ngalan alang sa pagtahod nga kinahanglan ihatag sa katawhan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magsimba ang katawhan kanako didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ngalan usa ka puli sa ngalan alang sa pagtahod nga kinahanglan ihatag sa katawhan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magsimba ang katawhan kanako didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md index 69b10889..94ab8f53 100644 --- a/2ki/23/28.md +++ b/2ki/23/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala ba kini nahisulat ... Juda? -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "makaplagan nimo sila ... sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "makaplagan nimo sila ... sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa iyang mga adlaw, si Paraon Neco, nga hari sa Ehipto @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapla # Neco ... Megido -Ang Neco ngalan sa tawo. Ang Megido ngalan sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang Neco ngalan sa tawo. Ang Megido ngalan sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md index b27b30bc..63701aab 100644 --- a/2ki/23/31.md +++ b/2ki/23/31.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Nagpanuigon si Jehoahaz ug 23 -Biente tres anyos*** - "23 ang panuigon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Biente tres anyos* - "23 ang panuigon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hamutal -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Libna ... Ribla ... Hamat -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibuhat ni Jehoahaz ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot sa kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa bili sa butang. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang mga butang nga giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot sa kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa bili sa butang. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang mga butang nga giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibilanggo -Human siya ug gapos sa mga kadena, mahimong ipapriso niya siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "prisohon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Human siya ug gapos sa mga kadena, mahimong ipapriso niya siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "prisohon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipabuhis ni Neco @@ -24,5 +24,4 @@ Human siya ug gapos sa mga kadena, mahimong ipapriso niya siya. Ang ubang paagi # 100 ka mga talent ... usa ka talent -Ang usa ka talent mokabat ug 33 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "3,300 ka kilo ... 33 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - +Ang usa ka talent mokabat ug 33 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "3,300 ka kilo ... 33 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md index 81131c12..966b46b3 100644 --- a/2ki/23/34.md +++ b/2ki/23/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gikolekta ni Joakim ang mga buhis nga gikan sa katawhan nga nanag-iya sa yuta" # katawhan sa yuta "Mga tawo sa yuta sa Juda." Ang posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Ang katawhan nga namuyo sa yuta sa Juda" o 2) "Ang labing adunahan ug labing gamhanan nga namuyo sa Juda." - diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md index 389ff233..a743ecb9 100644 --- a/2ki/23/36.md +++ b/2ki/23/36.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Zebida -Ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pedaya -Ngalan sa lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rama -Ngalan sa dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md index e4e227dd..1484e661 100644 --- a/2ki/24/01.md +++ b/2ki/24/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Mao kini ang pagpamatuod sa pulong ni Yahweh nga gisulti pinaagi sa mga propeta nga iyang mga alagad -Ang ubang paagi sa paghubad: Sumala kini sa pulong ni Yahweh nga gisulti sa iyang mga alagad nga mga propeta" o "Mao gayod kini ang gisulti ni Yahweh sa iyang mga alagad nga mga propeta nga isulti nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Sumala kini sa pulong ni Yahweh nga gisulti sa iyang mga alagad nga mga propeta" o "Mao gayod kini ang gisulti ni Yahweh sa iyang mga alagad nga mga propeta nga isulti nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gisulong ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ang Juda -Mahimong kinahanglan nimo nga ipaklaro kung unsa ang nahitabo human gisulong ni Nebucadnezar ang Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong ug gibuntog ang Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong kinahanglan nimo nga ipaklaro kung unsa ang nahitabo human gisulong ni Nebucadnezar ang Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong ug gibuntog ang Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md index 44b1d642..3a2f1d3a 100644 --- a/2ki/24/03.md +++ b/2ki/24/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pipila ka mga bersyon adunay, "Tinuod gayod kini tungod kay ang kapungot ni # sa baba ni Yahweh -Ang pulong nga "baba" nagrepresenta sa mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "baba" nagrepresenta sa mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron papahawaon sila gikan sa iyang panan-aw @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "baba" nagrepresenta sa mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghu # gipaula nga dugo sa mga tawo nga walay sala -Ang dugo usa ka puli nga ngalan alang sa walay sala nga kinabuhi, ug ang pag-ula sa dugo usa ka puli sa ngalan alang sa pagpatay sa walay sala nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay sala nga mga tawo nga iyang gipamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang dugo usa ka puli nga ngalan alang sa walay sala nga kinabuhi, ug ang pag-ula sa dugo usa ka puli sa ngalan alang sa pagpatay sa walay sala nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay sala nga mga tawo nga iyang gipamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipuno niya ug dugo sa mga tawo nga walay sala ang Jerusalem -Ang dugo usa ka puli nga ngalan alang sa walay sala nga kinabuhi, ug ang pag-ula sa dugo usa ka puli sa ngalan alang sa pagpatay sa walay sala nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipatay siya ug daghang mga tawo nga walay sala sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang dugo usa ka puli nga ngalan alang sa walay sala nga kinabuhi, ug ang pag-ula sa dugo usa ka puli sa ngalan alang sa pagpatay sa walay sala nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipatay siya ug daghang mga tawo nga walay sala sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md index 27c9ac0c..d198165b 100644 --- a/2ki/24/05.md +++ b/2ki/24/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # wala ba kini nahisulat ... Juda? -Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat gayod kini ... Juda." o "makaplagan mo kini ... Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat gayod kini ... Juda." o "makaplagan mo kini ... Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagpahulay si Jehoyakim uban sa iyang mga katigulangan -"Namatay ug gilubong uban sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"Namatay ug gilubong uban sa iyang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md index 67078d33..3c6c616c 100644 --- a/2ki/24/07.md +++ b/2ki/24/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala na gayod misulong ang hari sa Ehipto sa gawas sa iyang yuta "Wala na gayod migawas sa iyang yuta ang hari sa Ehipto aron sulongon ang ubang mga pundok sa katawhan. - diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md index 0bfe5f3e..1bed004e 100644 --- a/2ki/24/08.md +++ b/2ki/24/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nehusta ... Elnatan -Ang Nehusta ngalan sa babaye. Ang Elnatan ngalan sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Nehusta ngalan sa babaye. Ang Elnatan ngalan sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa bili sa butang. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang mga butang nga giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa bili sa butang. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang mga butang nga giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibuhat niya ang tanan nga gibuhat sa iyang amahan -Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahimo siya ug sama nga matang sa mga sala nga nabuhat sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahimo siya ug sama nga matang sa mga sala nga nabuhat sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md index 8e364bb9..cfa3ffcd 100644 --- a/2ki/24/10.md +++ b/2ki/24/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # miadto si Jehoyakin ang hari sa Juda ngadto sa hari sa Babilonia, siya, ang iyang inahan, ang iyang mga sulugoon, ang iyang mga prinsipe, ug ang iyang mga opisyal -Mahimong kinahanglan nimo nga ipaklaro nganong miadto si Jehoyakin aron makigkita kang Nabucadnezar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Jehoyakin ang hari sa Juda, ang iyang inahan, ang iyang mga sulugoon, ang iyang mga prinsipe, ug ang iyang mga opisyal ngadto sa hari sa Babilonia, aron sa pagtuyan sa ilang kaugalingon kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong kinahanglan nimo nga ipaklaro nganong miadto si Jehoyakin aron makigkita kang Nabucadnezar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Jehoyakin ang hari sa Juda, ang iyang inahan, ang iyang mga sulugoon, ang iyang mga prinsipe, ug ang iyang mga opisyal ngadto sa hari sa Babilonia, aron sa pagtuyan sa ilang kaugalingon kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gidakop siya sa hari sa Babilonia sa ikawalo nga tuig sa iyang paghari "Human nahimong hari sulod sa pito ka tuig ang hari sa Babilonia, gibihag niya si Jehoyakin" - diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md index accbaedb..526589d5 100644 --- a/2ki/24/13.md +++ b/2ki/24/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gihimo ni Solomon nga hari sa Israel -Tingali gusto nimong hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa nga adunay mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tingali gusto nimong hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa nga adunay mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibihag niya ang tibuok Jerusalem -Mao kini ang pagpasobra, ug ang pulong nga "Jerusalem" mao ang puli nga ngalan alang sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala ni Nabucodonosor ang tanang mahinungdanong katawhan palayo gikan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mao kini ang pagpasobra, ug ang pulong nga "Jerusalem" mao ang puli nga ngalan alang sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala ni Nabucodonosor ang tanang mahinungdanong katawhan palayo gikan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hanas nga trabahador ug ang mga panday sa puthaw @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang pagpasobra, ug ang pulong nga "Jerusalem" mao ang puli nga ngalan a # Walay bisan usa nga nahibilin gawas lamang sa mga tawong kabos didto sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong labing kabos lamang didto sa yuta ang nagpuyo gihapon didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong labing kabos lamang didto sa yuta ang nagpuyo gihapon didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md index 7c8571ca..8a967131 100644 --- a/2ki/24/15.md +++ b/2ki/24/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 7,000 ... 1,000 -"pito ka libo o 7,000 ... usa ka libo o 1,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pito ka libo o 7,000 ... usa ka libo o 1,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Matanias -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md index a8f96601..83e9bd7d 100644 --- a/2ki/24/18.md +++ b/2ki/24/18.md @@ -1,20 +1,19 @@ # 21 ... napulo ug usa -usa ... onse** - "21 ... 11" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +usa ... onse - "21 ... 11" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hamutal -Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeremias -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Libna -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa bili sa butang. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang mga butang nga giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung giunsa niya paghukom o pagdesisyon sa bili sa butang. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang mga butang nga giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giisip ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md index a10017ce..fc709a25 100644 --- a/2ki/25/01.md +++ b/2ki/25/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # sa ikasiyam nga tuig -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikanapulo nga bulan, ug sa ikanapulo nga adlaw sa bulan -Mao kini ang ikanapulo nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikanapulo nga adlaw duol sa kataposan sa Disyembre sa kalendaryo nga ginagamit karon. Panahon kini sa tingtugnaw sa dihang adunay ulan ug niyebe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikanapulo nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikanapulo nga adlaw duol sa kataposan sa Disyembre sa kalendaryo nga ginagamit karon. Panahon kini sa tingtugnaw sa dihang adunay ulan ug niyebe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # miabot si Nebucadnezar nga hari sa Babilonia uban sa iyang kasundalohan batok sa Jerusalem -Ang ngalan nga "Jerusalem" mao ang puli sa ngalan alang sa katawhan nga namuyo dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot uban ang iyang tibuok kasundalohan aron sa pagpakig-away batok sa katawhan sa Jerusalem" o "miabot uban sa iyang tibuok kasundalohan aron buntogon ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan nga "Jerusalem" mao ang puli sa ngalan alang sa katawhan nga namuyo dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot uban ang iyang tibuok kasundalohan aron sa pagpakig-away batok sa katawhan sa Jerusalem" o "miabot uban sa iyang tibuok kasundalohan aron buntogon ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ikasiyam nga adlaw sa ikaupat nga bulan -Mao kini ang ikaupat nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikasiyam nga adlaw duol sa kataposan sa Hunyo sa mga kalendaryo nga ginagamit karon. Panahon kini sa ting-init sa dihang adunay diyutay lamang kaayo nga ulan o walay ulan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikaupat nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikasiyam nga adlaw duol sa kataposan sa Hunyo sa mga kalendaryo nga ginagamit karon. Panahon kini sa ting-init sa dihang adunay diyutay lamang kaayo nga ulan o walay ulan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # mga tawo diha sa yuta Mao kini ang namuyo sa Jerusalem, lakip na ang mga tawo nga mikalagiw gikan sa nakapalibot nga mga baryo nga mikalagiw ngadto sa Jerusalem sa dihang nagsugod ang gubat. - diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md index 19a2bb67..e91bdd81 100644 --- a/2ki/25/04.md +++ b/2ki/25/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya nalumpag ang siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: Unya gilumpag sa kasundalohan sa Babilonia ang siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Unya gilumpag sa kasundalohan sa Babilonia ang siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tanang manggugubat nga mga kalalakin-an @@ -20,5 +20,4 @@ Mikalagiw usab si Haring Zedekia ug milakaw paingon sa" # ang tanan niyang kasundalohan palayo kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miikyas gikan kaniya ang iyang tibuok kasundalohan" "Gigukod sa mga Caldeanhon ang iyang tibuok kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miikyas gikan kaniya ang iyang tibuok kasundalohan" "Gigukod sa mga Caldeanhon ang iyang tibuok kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md index 84e9284a..0046787e 100644 --- a/2ki/25/06.md +++ b/2ki/25/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ribla -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gihukman nila siya @@ -8,9 +8,8 @@ Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # gipangpatay nila sila sa iyang atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipugos nila si Haring Zedekia sa pagtan-aw kanila samtang patyon ang iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipugos nila si Haring Zedekia sa pagtan-aw kanila samtang patyon ang iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gilugit nila ang iyang mga mata -"Gilugit ni Nebucadnezar ang mga mata ni Sedekias." Mas maayo tingali nga hubaron kini aron masabtan sa magbabasa nga mahimong gitabangan sa ubang mga tawo si Nebucadnezar sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Gilugit ni Nebucadnezar ang mga mata ni Sedekias." Mas maayo tingali nga hubaron kini aron masabtan sa magbabasa nga mahimong gitabangan sa ubang mga tawo si Nebucadnezar sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md index 39edc658..c8eba5f7 100644 --- a/2ki/25/08.md +++ b/2ki/25/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sa ikalima nga bulan, sa ikapito nga adlaw sa bulan -Mao kini ang ikalima nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikapito nga adlaw haduol sa kataposan sa Hulyo sa mga kalendaryo nga ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikalima nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikapito nga adlaw haduol sa kataposan sa Hulyo sa mga kalendaryo nga ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # nga ika-19 ka tuig -Mao kini ang pasunod nga porma sa numero 19. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang pasunod nga porma sa numero 19. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nebuzaradan -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Alang sa mga paril nga nakapalibot sa Jerusalem, gigun-ob kini sa tanang @@ -17,4 +17,3 @@ Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # nga ubos "nga nagsunod sa mga sugo sa" - diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md index 929b3e80..4fd87495 100644 --- a/2ki/25/11.md +++ b/2ki/25/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ # mibiya sa hari "Mibiya sa siyudad ug mibiya sa hari" - diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md index 9bb2c117..ab3a9c7d 100644 --- a/2ki/25/13.md +++ b/2ki/25/13.md @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pala usa ka himan nga gigamit sa paghinlo sa halaran, kasagaran ginagamit sa # Ang mga kolon alang sa pagtanggal sa mga abo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga kolon nga gigamit alang sa pagtanggal sa mga abo gikan sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga kolon nga gigamit alang sa pagtanggal sa mga abo gikan sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tungtonganan Naghisgot kini sa dako, mabalhinbalhin nga tumbaga nga tungtonganan uban sa tumbaga nga mga ligid ug toyukanan sa mga ligid. "ang mabalhinbalhin nga tumbaga nga tungtunganan" o "ang tumbaga nga tungtonganan uban sa mga ligid" (UDB) - diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md index 08c83e05..dac40c44 100644 --- a/2ki/25/16.md +++ b/2ki/25/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara sumala sa 25:13. # 18 ka kubiko ... tulo ka kubiko -Ang usa ka kubiko 46 sentimetro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mokabat ug 1.4 metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka kubiko 46 sentimetro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mokabat ug 1.4 metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # ang ulohan nga tumbaga @@ -21,4 +21,3 @@ Desinyo kini nga sama tan-awon sa pukot. # ang tanan hinimo sa tumbaga "hingpit nga hinimo sa tumbaga" - diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md index b42fb382..369c4429 100644 --- a/2ki/25/18.md +++ b/2ki/25/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Managsama nga mga pulong nga anaa sa 25:8. # Seraya -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang ikaduha nga pari @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang mga hubad mahimong mabasa nga "ang yunoko nga maoy sinaligan sa mga ka # ang opisyal nga sundalo sa hari nga maoy sinaligan alang sa pagtigom sa mga kalalakin-an ngadto sa kasundalohan Posible nga mga ipasabot mao ang 1) gipugos sa opisyal nga nga mahimong mga sundalo ang mga kalalakin-an 2) nagsulat ang opisyal ug mga ngalan nga mahimong mga sundalo. - diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md index e18feb5d..107ad4c9 100644 --- a/2ki/25/20.md +++ b/2ki/25/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ngalan kini sa dapit. Hubara sumala sa 25:6. # Gipangpatay sila -Mas maayo tingali nga hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa nga mahimong ang ubang tawo nakatabang sa hari sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mas maayo tingali nga hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa nga mahimong ang ubang tawo nakatabang sa hari sa pagbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Niini nga paagi, gipagawas nga binihag ang Juda sa ilang yuta @@ -16,5 +16,4 @@ Mas maayo tingali nga hubaron kini aron nga masabtan sa magbabasa nga mahimong a # gipagawas nga binihag ang Juda sa ilang yuta -Ang Juda, ngalan sa pundok sa katawhan, mao ang puli sa ngalan alang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Migawas ang mga tawo sa Juda sa ilang yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang Juda, ngalan sa pundok sa katawhan, mao ang puli sa ngalan alang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Migawas ang mga tawo sa Juda sa ilang yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md index f90357fe..bde54030 100644 --- a/2ki/25/22.md +++ b/2ki/25/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gedalia ... Ahikam ... Safan ... Ismael ... Nehania ... Johanan ... Karea ... Seraya ... Tanhumet ... Jaazania -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Netofatihanon -Ang kaliwat sa tawo nga ginganlan ug Netofa (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang kaliwat sa tawo nga ginganlan ug Netofa (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maacatihanon -Gikan sa dapit nga gitawag ug Maaca (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Gikan sa dapit nga gitawag ug Maaca (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md index d74b2264..6a3f74cb 100644 --- a/2ki/25/25.md +++ b/2ki/25/25.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ikapito nga bulan -Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Panahon kini sa kataposan nga bahin sa Septyembre ug ang unang bahin sa Oktubre sa ginagamit karon nga mga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Panahon kini sa kataposan nga bahin sa Septyembre ug ang unang bahin sa Oktubre sa ginagamit karon nga mga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Elishama -Ngalan kini ka lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini ka lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tanang katawhan -Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # gikan sa dili mahinungdanon ngadto sa labing mahinungdanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa dili kaayo mahinungdanon padulong sa labing mahinungdanon" o "matag usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa dili kaayo mahinungdanon padulong sa labing mahinungdanon" o "matag usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md index 6211899c..f990b2cd 100644 --- a/2ki/25/27.md +++ b/2ki/25/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa ika-37 ka tuig -tulo ka napulo ug pito ka tuig o 37 ka tuig** - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +tulo ka napulo ug pito ka tuig o 37 ka tuig - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikanapulo ug duha nga bulan, sa ika-27 nga adlaw sa bulan -Ikapito nga adlaw sa bulan** - Mao kini ang ikadose nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ika-27 nga adlaw haduol sa sinugdanan sa Abril sa mga kalendaryo nga ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ikapito nga adlaw sa bulan - Mao kini ang ikadose nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ika-27 nga adlaw haduol sa sinugdanan sa Abril sa mga kalendaryo nga ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Evil Merodac -Merodac** - Mao kini ang ngalan sa lalaki, wala nagpasabot kung unsa siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Merodac - Mao kini ang ngalan sa lalaki, wala nagpasabot kung unsa siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md index cbc7164e..402169bc 100644 --- a/2ki/25/28.md +++ b/2ki/25/28.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gihatagan siya ug lingkoranan nga mas halangdon pa kaysa sa ubang mga hari -Ang paghatag ug maayo nga dapit diha sa kan-anan nga lamesa mao ang puli sa ngalan alang sa pagpasidungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw nga pagpasidungog kaysa ubang mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paghatag ug maayo nga dapit diha sa kan-anan nga lamesa mao ang puli sa ngalan alang sa pagpasidungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw nga pagpasidungog kaysa ubang mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gihubo ni Ebil Merodac ang mga bisti ni Jehoyakin sa pagkabinilanggo -Kinahanglan nga sabton sa magbabasa ang paghubo sa mga bisti sa piniriso nga nagpasabot sa paghimo kaniya nga gawasnon nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kinahanglan nga sabton sa magbabasa ang paghubo sa mga bisti sa piniriso nga nagpasabot sa paghimo kaniya nga gawasnon nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa lamesa sa hari @@ -12,9 +12,8 @@ Kinahanglan nga sabton sa magbabasa ang paghubo sa mga bisti sa piniriso nga nag # Ug ginahatagan siya ug panggasto alang sa iyang pagkaon -Ang ubang paagi sa paghubad: ""Gisiguro sa hari nga aduna siyay panggasto alang sa pagkaon sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ""Gisiguro sa hari nga aduna siyay panggasto alang sa pagkaon sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ginahatagan siya ug panggasto alang sa iyang pagkaon sa matag adlaw "Kwarta aron ipalit ug pagkaon" - diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md index eb005921..42761dde 100644 --- a/2pe/01/01.md +++ b/2pe/01/01.md @@ -12,11 +12,11 @@ Si Pedro nagpahinungod sa tanang mga magtutuo nga makabasa niining sulat. Ang ub # among nadawatan -Dinhi ang pulong nga "among" naghisgot kang Pedro ug sa uban nga mga apostoles, apan dili niadtong iyang gisulatan. Ang ubang paagi sa paghubad : "kami nga mga apostoles nakadawat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "among" naghisgot kang Pedro ug sa uban nga mga apostoles, apan dili niadtong iyang gisulatan. Ang ubang paagi sa paghubad : "kami nga mga apostoles nakadawat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ang grasya maanaa kaninyo -Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jesus nga atong Ginoo @@ -32,7 +32,7 @@ Gipaila ni Pedro ang iyang kaugalingon ingon nga tagsulat ug nagtimbaya sa mga m # alang niadtong nakadawat sa samang bililhon nga pagtuo -si Pedro nagsulti sa kamatuoran mahitungod kang Jesu-Cristo sama sa butang nga ang magtutuo mamahimong makadawat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +si Pedro nagsulti sa kamatuoran mahitungod kang Jesu-Cristo sama sa butang nga ang magtutuo mamahimong makadawat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # alang niadtong nakadawat @@ -40,13 +40,12 @@ alang kaninyo nga nakadawat." si Pedro nagpahinungod niini sa tanang mga magtutu # Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo, ug hinaot nga ang kalinaw madugangan -Ang Dios mismo ang makahatag ug grasya ug kalinaw ngadto sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios maghatag ug grasya ug magdugang sa inyong kalinaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Dios mismo ang makahatag ug grasya ug kalinaw ngadto sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios maghatag ug grasya ug magdugang sa inyong kalinaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hinaot nga ang kalinaw madugangan -Si Pedro nagsulti ug kalinaw ingon nga butang nga mahimong modako o modaghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Pedro nagsulti ug kalinaw ingon nga butang nga mahimong modako o modaghan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pinaagi sa kahibalo sa Dios ug kang Jesus nga atong Ginoo -Ang ubang paagi sa paghubad: pinaagi sa inyong pag-ila sa Dios ug kang Jesus nga atong Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: pinaagi sa inyong pag-ila sa Dios ug kang Jesus nga atong Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md index 206cb2f4..c1a0169a 100644 --- a/2pe/01/03.md +++ b/2pe/01/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga nagtawag kanato -Dinhi ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Pedro ug sa iyang mga tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Pedro ug sa iyang mga tigpaminaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # pinaagi sa iyang kaugalingong himaya ug kaligdong @@ -24,7 +24,7 @@ si Pedro nagsugod sa pagtudlo sa mga magtutuo mahitungod sa pagkinabuhi nga dios # alang sa kinabuhi ug pagkadiosnon -Dinhi ang "pagkadiosnon" naghulagway sa pulong nga "kinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa diosnong kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dinhi ang "pagkadiosnon" naghulagway sa pulong nga "kinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa diosnong kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Pinaagi niini @@ -36,5 +36,4 @@ kamo makapaambit # pagkamadunoton nga anaa sa kalibotan -Ang mga hinungdan nga ang kalibotan gitunglo nga pagalaglagon gisulti ingon nga kini mga butang niining kalibotana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang mga hinungdan nga ang kalibotan gitunglo nga pagalaglagon gisulti ingon nga kini mga butang niining kalibotana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md index cc225e56..10bcac98 100644 --- a/2pe/01/05.md +++ b/2pe/01/05.md @@ -16,9 +16,8 @@ pagmaluluy-on ngadto sa matag-usa # Alang niini nga hinungdan -Kini naghisgot sa gisulti ni Pedro sa milabay nga mga bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa nahimo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa gisulti ni Pedro sa milabay nga mga bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa nahimo sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # inigsoon nga pagbati kini nagtumong sa gugma sa usa ka higala o membro sa pamilya ug nagpasabot kini nga sila maghigugmaay sa ilang espirituhanon nga pamilya. - diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md index 74f4777f..291ef451 100644 --- a/2pe/01/08.md +++ b/2pe/01/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nagtumung kong sa pagtuo, kaligdong, kahibalo, pagpugong sa kaugalingon, pa # dili na kamo mahimong baog o dili mabungahon -Si Pedro nagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga wala nakaangkon niining mga kalidad sama siya usa ka uma nga wala maghatag ug abot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabungahon kamo ug magahatag ug abot" o "mahimo kamong magmauswagon\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] +Si Pedro nagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga wala nakaangkon niining mga kalidad sama siya usa ka uma nga wala maghatag ug abot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabungahon kamo ug magahatag ug abot" o "mahimo kamong magmauswagon\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Apan si bisan kinsa ang nakulangan niining mga butanga @@ -12,13 +12,12 @@ si bisan kinsa nga tawo nga wala makaangkon niining mga butanga # makakita lamang kung unsa ang anaa sa duol; siya usa ka buta -Si Pedro nagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga wala makaangkon niining mga kalidad sama sa usa ka tawo nga makakita lamang kung unsa ang duol o buta nga tawo tungod kay wala siya makasabot kung unsa ang bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa usa ka tawo nga makakita lamang kung unsa ang duol ug dili makakita kung unsa ang mahinungdanon niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pedro nagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga wala makaangkon niining mga kalidad sama sa usa ka tawo nga makakita lamang kung unsa ang duol o buta nga tawo tungod kay wala siya makasabot kung unsa ang bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa usa ka tawo nga makakita lamang kung unsa ang duol ug dili makakita kung unsa ang mahinungdanon niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # baog o dili mabungahon -Kining mga pulonga nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot nga kining tawhana dili mahimong magmauswagon o makasinati sa mga kaayohan sa pag-ila kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magmauswagon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulonga nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot nga kining tawhana dili mahimong magmauswagon o makasinati sa mga kaayohan sa pag-ila kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magmauswagon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang paghinlo gikan sa iyang karaan nga mga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios naghinlo kaniya gikan sa iyang karaan nga mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios naghinlo kaniya gikan sa iyang karaan nga mga sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md index 07f2fea0..5b2729da 100644 --- a/2pe/01/10.md +++ b/2pe/01/10.md @@ -4,15 +4,15 @@ Ang pulong nga "Busa" nagsugod sa tubag sa mga magtutuo sa miagi nga nahisgutan. # aron nga ang inyong pagkatinawag ug pagkapinili masiguro alang sa inyong kaugalingon -Ang mga pulong nga "pagkatinawag" ug "pagkapinili" nagpakigbahin ug susamang mga ipasabot ug nagtumong sa pagpili sa Dios kanila aron mahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguroha nga ang Dios gayod nagpili kaninyo aron mahisakop kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "pagkatinawag" ug "pagkapinili" nagpakigbahin ug susamang mga ipasabot ug nagtumong sa pagpili sa Dios kanila aron mahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguroha nga ang Dios gayod nagpili kaninyo aron mahisakop kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dili kamo mangapandol -Dinhi ang pulong nga "mangapandol" nagpasabot sa 1) nagbuhat ug sala 2) nahimong dili matinud-anon kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: dili kamo magkinabuhi sa makasasala nga kinaiya" o "dili kamo mahimong masinupakon kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "mangapandol" nagpasabot sa 1) nagbuhat ug sala 2) nahimong dili matinud-anon kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: dili kamo magkinabuhi sa makasasala nga kinaiya" o "dili kamo mahimong masinupakon kang Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang agianan pasulod didto...madagayaon nga igahatag kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios madagayaon nga maghatag kaninyo sa dalan paingon sa walay kataposan nga gingharian sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios madagayaon nga maghatag kaninyo sa dalan paingon sa walay kataposan nga gingharian sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang agianan pasulod didto @@ -21,4 +21,3 @@ ang kahigayonan sa pagsulod # madagayaon nga igahatag ihatag nga madagayaon - diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md index 7f179e71..4eb6672f 100644 --- a/2pe/01/12.md +++ b/2pe/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa -Ang tigsulat naghimo ug usa ka pahayag sumala sa miagi niyang nasulat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ang tigsulat naghimo ug usa ka pahayag sumala sa miagi niyang nasulat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # andam ako kanunay sa pagpahinumdom kaninyo niining mga butanga @@ -12,23 +12,23 @@ kung unsaon sa mga magtutuo nga mahamtong diha kang Cristo. # pagkutaw kaninyo -Kini pahayag aron sa "pagkuha sa inyong pagtagad." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini pahayag aron sa "pagkuha sa inyong pagtagad." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # anaa pa ako niining tolda -Kini pahayag sa "samtang ako buhi pa." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini pahayag sa "samtang ako buhi pa." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # akong tangtangun ang akong tolda -Kini pahayag sa "Ako mamatay." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini pahayag sa "Ako mamatay." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Akong buhaton ang labing maayo alang kaninyo aron kanunay nga mahinumdom niining mga butanga -Akong buhaton ang labing maayo sa pagtudlo kaninyo niining mga butanga aron nga kamo kanunay mahinumdom niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Akong buhaton ang labing maayo sa pagtudlo kaninyo niining mga butanga aron nga kamo kanunay mahinumdom niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagkahuman sa akong pagbiya -Si Pedro naghisgot sa iyang kamatayon ingon nga siya mobiya sa usa ka dapit sa pag-adto sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkahuman sa akong kamatayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Si Pedro naghisgot sa iyang kamatayon ingon nga siya mobiya sa usa ka dapit sa pag-adto sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkahuman sa akong kamatayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sumpay nga pamahayag @@ -44,13 +44,12 @@ lig-on kamo nga mituo sa kamatuoran niining mga butanga. # pagkutaw kaninyo pinaagi sa usa ka pahimangno mahitungod niining mga butanga -Dinhi ang pulong nga "pagkutaw" nagpasabot sa pagpukaw sa usa ka tawo gikan sa pagkatulog. Si Pedro nagsulti aron nga ang iyang mga magbabasa makahunahuna mahitungod niining mga butanga sama nga siya nagpukaw kanila gikan sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hinungdan kaninyo nga makahunahuna mahitungod niining mga butanga pinaagi sa usa ka pahinumdom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "pagkutaw" nagpasabot sa pagpukaw sa usa ka tawo gikan sa pagkatulog. Si Pedro nagsulti aron nga ang iyang mga magbabasa makahunahuna mahitungod niining mga butanga sama nga siya nagpukaw kanila gikan sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hinungdan kaninyo nga makahunahuna mahitungod niining mga butanga pinaagi sa usa ka pahinumdom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # samtang anaa pa ako niining tolda...akong tangtangon ang akong tolda -Si Pedro nagsulti nga ang iyang lawas sama sa usa ka tolda nga iyang hiposon. Kini nga mga pulong nagtumong sa iyang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ako buhi pa...ako mamatay.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Si Pedro nagsulti nga ang iyang lawas sama sa usa ka tolda nga iyang hiposon. Kini nga mga pulong nagtumong sa iyang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ako buhi pa...ako mamatay.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # alang kaninyo aron kanunay nga mahinumdom pagpahinumdom kaninyo aron kanunay kamong makahinumdom - diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md index 3953bcfd..91c80dd3 100644 --- a/2pe/01/16.md +++ b/2pe/01/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay wala kami magsunod sa batid nga tinumotumo nga mga sugilanon -Dinhi ang pulong "kami" nagtumong kang Pedro ug sa uban nga mga apostoles, apan dili sa iyang mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kami nga mga apostoles wala nagsunod sa batid nga hinimo nga mga sugilanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang pulong "kami" nagtumong kang Pedro ug sa uban nga mga apostoles, apan dili sa iyang mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kami nga mga apostoles wala nagsunod sa batid nga hinimo nga mga sugilanon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # atong -tanang mga magtutuo lakip kami nga mga apostoles. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +tanang mga magtutuo lakip kami nga mga apostoles. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Nadungog namo kining tingog nga migawas gikan sa langit @@ -20,15 +20,15 @@ Si Pedro nagpadayon sa pagpasabot sa iyang gitudlo sa mga magtutuo ug gipasabot # gahom ug hulagway sa atong Ginoong Jesu-Cristo -Dinhi ang pulong nga "hulagway" nagtumong sa ikaduhang pagbalik ni Jesus. Mga mahimong ipasabot 1)"ang gahom sa atong Ginoong Jesu-Cristo ug ang iyang pagbalik" o 2) "ang gamhanang pagbalik sa atong Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dinhi ang pulong nga "hulagway" nagtumong sa ikaduhang pagbalik ni Jesus. Mga mahimong ipasabot 1)"ang gahom sa atong Ginoong Jesu-Cristo ug ang iyang pagbalik" o 2) "ang gamhanang pagbalik sa atong Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # atong Ginoong Jesu-Cristo -dinhi ang pulong nga "atong" nagtumong sa tanang magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +dinhi ang pulong nga "atong" nagtumong sa tanang magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # dihang ang usa ka tingog gidala ngadto kaniya pinaagi sa halangdong Himaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang iyang nadungog ang usa katingog nga migawas gikan sa halangdong Himaya" o "sa dihang ang halangdong Himaya nagsulti kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang iyang nadungog ang usa katingog nga migawas gikan sa halangdong Himaya" o "sa dihang ang halangdong Himaya nagsulti kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka tingog...nag-ingon @@ -36,9 +36,8 @@ ang tingog sa mga pulong # ang halangdong himaya -Si Pedro nagtumong sa Dios bahin sa iyang himaya. Kini usa ka pasundayag nga naglikay sa pagamit ug ngalan sa Dios, alang sa pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, Ang labawng Himaya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Si Pedro nagtumong sa Dios bahin sa iyang himaya. Kini usa ka pasundayag nga naglikay sa pagamit ug ngalan sa Dios, alang sa pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, Ang labawng Himaya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kami uban niya kami kauban ni Jesus - diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md index 99c810df..aec75857 100644 --- a/2pe/01/19.md +++ b/2pe/01/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nakabaton kami niining pulong nga panagna nga hinimo nga may kasigurohan gayod -Ang mga butang nga nakita ni Pedro ug sa uban nga mga apostoles, nga iyang gihisgotan sa milabay nga mga bersikulo, nagpamatuod sa kung unsa ang gisulti sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga among nakita naghimo niining panagna nga pulong nga tinuod gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga butang nga nakita ni Pedro ug sa uban nga mga apostoles, nga iyang gihisgotan sa milabay nga mga bersikulo, nagpamatuod sa kung unsa ang gisulti sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga among nakita naghimo niining panagna nga pulong nga tinuod gayod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # buhata ninyo ang labing maayo aron sa pagtagad niini @@ -8,15 +8,15 @@ Si Pedro naghatag ug pahimangno nga hatagan ug pagtagad ang mga mensahi sa panag # Sama kini sa lampara nga nagadan-ag sa usa ka ngit-ngit nga dapit hangtod nga moabot ang kabuntagon -Si Pedro nagtandi sa panagna nga pulong ngadto sa usa ka suga nga naghatag ug kahayag diha sa kangitngit hangtod nga moabot ang kabuntagon. Ang pag-abot sa kabuntagon mao ang basihan sa pagbalik ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Si Pedro nagtandi sa panagna nga pulong ngadto sa usa ka suga nga naghatag ug kahayag diha sa kangitngit hangtod nga moabot ang kabuntagon. Ang pag-abot sa kabuntagon mao ang basihan sa pagbalik ni Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug mosubang ang bituon sa kabuntagon sa inyong mga kasingkasing -Ang bituon sa kabuntagon mao ang kahayag nga si Cristo nga magpuyo sa kasingkasing sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang bituon sa kabuntagon mao ang kahayag nga si Cristo nga magpuyo sa kasingkasing sa mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga tawo gidala pinaagi sa Balaang Espiritu nakigsulti gikan sa Dios -Ang Balaang espiritu nagdumala niining mga tawhana aron nga sila makasulti kung unsa ang gusto sa Dios nga ipasulti kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Balaang espiritu nagdumala niining mga tawhana aron nga sila makasulti kung unsa ang gusto sa Dios nga ipasulti kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran @@ -24,11 +24,11 @@ Si Pedro nagsugod sa pagpahimangno sa mga magtutuo mahitungod sa mga mini nga mg # Anaa kita -Dinhi ang pulong nga "kita" nagtumong sa tanang mga magtutuo, lakip si Pedro ug iyang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "kita" nagtumong sa tanang mga magtutuo, lakip si Pedro ug iyang mga magbabasa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # niining panagna nga pulong -Kini nagtumong sa Daang Tugon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasulatan, diin ang mga propeta nagsulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagtumong sa Daang Tugon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasulatan, diin ang mga propeta nagsulti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagbuhat kamo ug labing maayo sa pagpaminaw niini @@ -52,9 +52,8 @@ Hibaloi kini ingon nga labing mahinungdanon nga butang. # ang mga tawo gidala pinaagi sa Balaang Espiritu nakigsulti gikan sa Dios -Ang Balaang Espiritu magiya sa mga tawo sa pagsulti kung unsa ang gusto nga ipasulti sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo magsulti gikan sa Dios ingon nga ang Balaang Espiritu magapamuhat kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Balaang Espiritu magiya sa mga tawo sa pagsulti kung unsa ang gusto nga ipasulti sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo magsulti gikan sa Dios ingon nga ang Balaang Espiritu magapamuhat kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga tawo gidala pinaagi sa Balaang Espiritu -Si Pedro nagsulti mahitungod sa Balaang Espiritu nga nagtabang sa mga propeta sa pagsulat kung unsa ang gusto nga ipasulat sa Dios kanila ingon nga ang Balaang Espiritu nagdala kanila gikan sa usa ka dapit ngadto sa laing dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Pedro nagsulti mahitungod sa Balaang Espiritu nga nagtabang sa mga propeta sa pagsulat kung unsa ang gusto nga ipasulat sa Dios kanila ingon nga ang Balaang Espiritu nagdala kanila gikan sa usa ka dapit ngadto sa laing dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md index 80392472..cd200474 100644 --- a/2pe/02/01.md +++ b/2pe/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang mini nga mga propeta miduol ngadto sa mga tawo, ug ang mini usab nga mga magtutudlo moanha kaninyo -Sama sa bakakong mga propeta nga miabot aron linlahon ang Israel uban sa ilang mga pulong, busa ang bakakong mga magtutudlo miabot aron sa pagtudlo sa bakak mahitungod kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sama sa bakakong mga propeta nga miabot aron linlahon ang Israel uban sa ilang mga pulong, busa ang bakakong mga magtutudlo miabot aron sa pagtudlo sa bakak mahitungod kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tumotumo @@ -8,7 +8,7 @@ mga panghunahuna nga sukwahi sa pagtudlo kang Cristo ug sa mga apostoles. # ang agalon nga nagpalit kanila -Ang pulong nga "agalon" dinhi naghisgot sa usa ka tawo nga nanag-iya ug mga ulipon. Si Pedro nagsulti kang Jesus ingon nga nanag-iya sa mga tawo nga iyang gidala, ang bili ingon sa iyang kamatayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "agalon" dinhi naghisgot sa usa ka tawo nga nanag-iya ug mga ulipon. Si Pedro nagsulti kang Jesus ingon nga nanag-iya sa mga tawo nga iyang gidala, ang bili ingon sa iyang kamatayon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ilang mga kalaw-ayan @@ -16,11 +16,7 @@ Ang "ilang" naghisgot sa bakakon nga propeta ug mga magtutudlo. Ang ubang paagi # Ang paghukom kanila dili magdugay; ang paglaglag kanila dili matulog -Ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios andam sa pagsilot kanila; nagbuhat siya sa paglaglag kanila" o "Ang Dios nagabuhat na gayod sa pagsilot kanila aron paglaglag kanila!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] +Ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios andam sa pagsilot kanila; nagbuhat siya sa paglaglag kanila" o "Ang Dios nagabuhat na gayod sa pagsilot kanila aron paglaglag kanila!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -40,7 +36,7 @@ Ang pulong nga "tumotumo" naghisgot sa mga panghunahuna nga sukwahi sa pagtudlo # ang dalan sa kamatuoran mahimong mapanamastamasan -Ang mga pulong nga "dalan sa kamatuoran" naghisgot sa Kristohanon nga pagtuo ingon nga matuod nga dalan ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dili magtutuo magpanamastamas sa dalan sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong nga "dalan sa kamatuoran" naghisgot sa Kristohanon nga pagtuo ingon nga matuod nga dalan ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dili magtutuo magpanamastamas sa dalan sa kamatuoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makahimo sa pagpangginansiya kaninyo uban sa malimbungong mga pulong @@ -48,5 +44,4 @@ Ang mga pulong nga "dalan sa kamatuoran" naghisgot sa Kristohanon nga pagtuo ing # Ang paghukom kanila dili magdugay; ang paglaglag kanila dili matulog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili madugay ang Dios magsilot kanila; andam na siya sa paglaglag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili madugay ang Dios magsilot kanila; andam na siya sa paglaglag kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md index 29948303..74ac20cb 100644 --- a/2pe/02/04.md +++ b/2pe/02/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsugod kini sa usa ka sumpay sa "kung" nga mga pamahayag. # gitugyan ngadto sa ubos sa Tartarus -Ang "Tartarus" mao ang Greyigo nga pulong alang sa impeyirno sa Greyigo nga relihiyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Tartarus" mao ang Greyigo nga pulong alang sa impeyirno sa Greyigo nga relihiyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # aron taguan nga nakakadina sa ilalom nga mangitngit hangtod sa paghukom -Ang Dios magtipig kanila sa usa ka luwas nga bilanggoan nga naghulat sa kataposang paghukom sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Dios magtipig kanila sa usa ka luwas nga bilanggoan nga naghulat sa kataposang paghukom sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala siya mopahilikay sa karaang kalibotan...apan nagpadala ug usa ka lunop sa kalibotan sa mga dili-diosnon @@ -26,10 +26,6 @@ Giluwas sa Dios ang matarong nga si Noah gikan sa lunop. Sama sa Sodoma ug Gomora nga gilaglag pinaagi sa kalayo, sa kataposan sa panahon pagalaglagon sa Dios ang tanang dili diosnon nga mga tawo ngadto sa linaw sa kalayo. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - # Sumpay nga Pamahayag: Naghatag si Pedro ug mga pananglitan sa mga tawo nga nagbuhat batok sa Dios ug nga ang Dios nagsilot tungod sa ilang nabuhat. @@ -40,15 +36,15 @@ Naghatag si Pedro ug mga pananglitan sa mga tawo nga nagbuhat batok sa Dios ug n # iya silang gitugyan ngadto sa ubos sa Tartarus -Ang pulong nga "Tartarus" mao ang usa ka pulong gikan sa Greyigo nga relihiyon nga naghisgot ngadto sa dapit diin ang daotang mga espiritu ug daotang mga tawo nga nangamatay nga gisilotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "itambog niya sila ngadto sa impeyirno" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong nga "Tartarus" mao ang usa ka pulong gikan sa Greyigo nga relihiyon nga naghisgot ngadto sa dapit diin ang daotang mga espiritu ug daotang mga tawo nga nangamatay nga gisilotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "itambog niya sila ngadto sa impeyirno" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # aron taguan nga nakakadina sa ilalom nga mangitngit -Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ginapos siya sa kadina ilalom sa kangitngit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ginapos siya sa kadina ilalom sa kangitngit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nakakadina sa ilalom nga mangitngit -Posible nga mga pasabot 1) "ginapos sa usa ka mangitngit kaayo nga dapit" o 2) "sa kinahiladman nga kangitngit nga gibilanggoan kanila sama sa ginapos sa mga kadina." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posible nga mga pasabot 1) "ginapos sa usa ka mangitngit kaayo nga dapit" o 2) "sa kinahiladman nga kangitngit nga gibilanggoan kanila sama sa ginapos sa mga kadina." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa paghukom @@ -56,7 +52,7 @@ Kini naghisgot sa adlaw sa paghukom sa dihang ang Dios magahukom sa matag tawo. # wala siya mopahilikay sa karaang kalibotan -Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya mopagawas sa mga tawo nga nagpuyo sa karaang kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya mopagawas sa mga tawo nga nagpuyo sa karaang kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang gitipigan si Noe...uban sa pito ka mga kaubanan @@ -69,4 +65,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kanila" naghisgot sa Sodoma ug Gomora ug ang mga tawo nga # ingon nga sumbanan kung unsa ang mahitabo sa mga dili diosnon Ang Sodoma ug Gomora nagsilbi ingon nga usa ka pananglitan ug usa ka pagpasidaan kung unsa ang mahitabo sa uban nga wala magtuman sa Dios. - diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md index 4280a94b..1222785e 100644 --- a/2pe/02/07.md +++ b/2pe/02/07.md @@ -26,10 +26,6 @@ gihasol ang kinahiladman sa iyang kaugalingon. Ang dili matarong nga mga tawo dili makaikyas sa paghukom sa Dios. Sa dihang sila mamatay sila mahimong magpabilin hangtod sa adlaw sa paghukom. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - # Sumpay nga Pamahayag: Si Pedro naghatag ug usa ka pananglitan mahitungod kang Lot, nga ang Dios nagluwas gikan sa mga tawo nga angayan nga silotan. @@ -40,5 +36,4 @@ Si Pedro naghatag ug usa ka pananglitan mahitungod kang Lot, nga ang Dios nagluw # gipaantos sa iyang matarong nga kalag -Dinhi ang pulong nga "kalag" naghisgot sa panghunahuna ug mga pagbati ni Lot. Ang malaw-ay nga kinaiya sa mga lumolupyo sa Sodoma ug Gomora nakahasol sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahasol pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "kalag" naghisgot sa panghunahuna ug mga pagbati ni Lot. Ang malaw-ay nga kinaiya sa mga lumolupyo sa Sodoma ug Gomora nakahasol sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahasol pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md index c118ff24..43901341 100644 --- a/2pe/02/10.md +++ b/2pe/02/10.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang dili diosnon nga nagpadayon sa pagsunod sa makasasalang kinaiyahan ug kasamt # sa unod -Ang pulong nga "unod" naghisgot ngadto sa lawasnon o makasasalang kinaiyahan sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "unod" naghisgot ngadto sa lawasnon o makasasalang kinaiyahan sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sila isog ug magbuot sa kaugalingon -magbuot** - Ang pulong nga "sila" naghisgot niadtong nagpadayon sa daotang mga tinguha sa ilang makasasala nga kinaiyahan ug wala nagtahod sa mga anghel ug espirituhanong katungod. +magbuot - Ang pulong nga "sila" naghisgot niadtong nagpadayon sa daotang mga tinguha sa ilang makasasala nga kinaiyahan ug wala nagtahod sa mga anghel ug espirituhanong katungod. # Wala sila mahadlok sa pagpanamastamas sa usa @@ -26,10 +26,6 @@ Ang mga anghel kusgan ug adunay daghang katungod ug makaimpluwensya kaysa sa mga "apan ang mga anghel wala magdala ug mga pag-insulto nga mga paghukom batok niining mga tawo ngadto sa Ginoo" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - # Sumpay nga Pamahayag: Si Pedro nagsugod sa paghulagway sa mga kinaiya sa dili matarong nga mga tawo. @@ -44,11 +40,11 @@ Dinhi ang pulong nga "mga tinguha sa unod" naghisgot sa mga tinguha sa makasasal # katungod -Dinhi ang "katungod" nagpasabot alang sa Dios, nga adunay katungod sa paghatag sa mga mando ug sa pagsilot sa mga masinupakon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "katungod" nagpasabot alang sa Dios, nga adunay katungod sa paghatag sa mga mando ug sa pagsilot sa mga masinupakon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magbuot sa kaugalingon -magbuot** - "magbuhat sa bisan unsa nga ilang gusto buhaton" +magbuot - "magbuhat sa bisan unsa nga ilang gusto buhaton" # usa nga mahimayaon @@ -64,5 +60,4 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga anghel. Posibling mga pasabot alang sa pu # nagdala ug insulto nga mga paghukom batok kanila -Ang ideya nga ang mga anghel mopasangil niining daotan nga mga tawo nga nagsulti ingon nga kung sila mahimong mosulong kanila gamit ang mga pasangil ingon nga mga hinagiban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ideya nga ang mga anghel mopasangil niining daotan nga mga tawo nga nagsulti ingon nga kung sila mahimong mosulong kanila gamit ang mga pasangil ingon nga mga hinagiban. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md index 44c62d62..f4a1b873 100644 --- a/2pe/02/12.md +++ b/2pe/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kining walay hunahuna nga mga mananap -Sama sa mga mananap nga dili makapangatarungan, kini nga mga tawo dili makapangatarungan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining bakakon nga mga magtutudlo nga sama sa mga mananap nga gamay lang ug panghunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa mga mananap nga dili makapangatarungan, kini nga mga tawo dili makapangatarungan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining bakakon nga mga magtutudlo nga sama sa mga mananap nga gamay lang ug panghunahuna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala sila masayod kung unsa ang ilang gitamay @@ -8,15 +8,15 @@ Nagsulti sila ug daotan kung unsa ang wala nila nahibaloan o nasabtan. # Sila mangalaglag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magalaglag niining mga tawhana." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magalaglag niining mga tawhana." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Madawat nila ang ganti sa ilang sayop nga mga binuhatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang ilang gihunahuna nga maayo alang kanila sa pagkatinuod makadaot alang kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang ilang gihunahuna nga maayo alang kanila sa pagkatinuod makadaot alang kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Sila mga mantsa ug mga lama -Ang pulong nga "mga mantsa" ug "mga lama" susama ang pasabot. Si Pedro nagsulti sa mga bakakon nga mga magtutudlo ingon nga sila mga mantsa ug mga lama sa panapton, diin ang hinungdan kaulawan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "mga mantsa" ug "mga lama" susama ang pasabot. Si Pedro nagsulti sa mga bakakon nga mga magtutudlo ingon nga sila mga mantsa ug mga lama sa panapton, diin ang hinungdan kaulawan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Naglipay sila sa ilang malinglahong mga buhat samtang sila nagkombira uban kanimo @@ -28,23 +28,19 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangibog sila sa matag babaye nga ilang makita, ug # mga kasingkasing nga gibansay sa pagkamaibogon -Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa mga hunahuna ug mga pagbati sa tawo. Tungod sa ilang naandan nga mga buhat, ilang gibansay ang ilang mga kaugalingon sa paghunahuna ug pagbuhat gawas sa hakog nga pagpangibog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa mga hunahuna ug mga pagbati sa tawo. Tungod sa ilang naandan nga mga buhat, ilang gibansay ang ilang mga kaugalingon sa paghunahuna ug pagbuhat gawas sa hakog nga pagpangibog. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kining walay hunahuna nga mga mananap nga gihimo lamang -Ang ubang paagi sa paghubad "kining gamay ug panghunahuna nga mga mananap natural nga natawo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad "kining gamay ug panghunahuna nga mga mananap natural nga natawo" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sila mangalaglag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magalaglag kanila" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magalaglag kanila" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Madawat nila ang ganti sa ilang sayop nga mga binuhatan -Si Pedro naghisgot sa pagsilot nga ang bakakong mga magtutudlo makadawat ingon nga kini usa ka ganti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadawat sila kung unsa ang angay kanila alang sa ilang sayop nga binuhatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Si Pedro naghisgot sa pagsilot nga ang bakakong mga magtutudlo makadawat ingon nga kini usa ka ganti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadawat sila kung unsa ang angay kanila alang sa ilang sayop nga binuhatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # bililhong mga butang niana nga adlaw @@ -52,7 +48,7 @@ Dinhi ang pulong nga "kaluho o kagustohan" naghisgot sa malaw-ay nga kalihokan n # Aduna silay mga mata nga puno sa pagkamananapaw nga mga babaye -Sa pagbaton sa ilang "puno nga mga mata" nagpasabot nga sila nagkabuang uban sa kung unsa ang ilang makita. Posibling mga ipasabot 1) "Naghunahuna sila sa matag babaye nga ilang makita ingon nga mananapaw ug gustong makigdulog uban kaniya" o 2) "Kanunay silang nagtan-aw alang sa pagpanapaw sa babaye uban sa pagpakigdulog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sa pagbaton sa ilang "puno nga mga mata" nagpasabot nga sila nagkabuang uban sa kung unsa ang ilang makita. Posibling mga ipasabot 1) "Naghunahuna sila sa matag babaye nga ilang makita ingon nga mananapaw ug gustong makigdulog uban kaniya" o 2) "Kanunay silang nagtan-aw alang sa pagpanapaw sa babaye uban sa pagpakigdulog." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala gayod silay katagbawan diha sa sala @@ -60,9 +56,8 @@ Bisan tuod nga sila nakasala aron sa pagtagbaw sa ilang mga kaibog, ang sala nga # Ilang gidani ang huyang nga mga kalag -Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gidani ang wala mahimutang nga mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kalag" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gidani ang wala mahimutang nga mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mga anak sila sa tunglo -Ang pulong nga "mga anak" naghisgot niadtong mga tinunglo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila ang mga tawo nga ilawom sa tunglo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "mga anak" naghisgot niadtong mga tinunglo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila ang mga tawo nga ilawom sa tunglo sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md index dea4bc13..7ac2c7e4 100644 --- a/2pe/02/15.md +++ b/2pe/02/15.md @@ -12,11 +12,7 @@ Siya hugot nga gitul-id sa iyang dili pagkamatinumanon. # nagpahunong sa kabuang sa propeta -Ang Dios naggamit ug usa ka asno sa pagpahunong sa mga propeta sa mga binuang nga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] +Ang Dios naggamit ug usa ka asno sa pagpahunong sa mga propeta sa mga binuang nga buhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gibiyaan nila...mahiadto sa pagkasalaag... misunod @@ -24,13 +20,12 @@ Ang Dios naggamit ug usa ka asno sa pagpahunong sa mga propeta sa mga binuang ng # ang hustong paagi -Hustong kinaiya nga nagtahod sa Dios nagsulti ingon nga kini usa ka dalan aron sundon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hustong kinaiya nga nagtahod sa Dios nagsulti ingon nga kini usa ka dalan aron sundon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # siya nakabaton ug pagbadlong -Mahimo nimong ipaklaro nga ang Dios ang nagbadlong kang Balaam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbadlong kaniya" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mahimo nimong ipaklaro nga ang Dios ang nagbadlong kang Balaam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbadlong kaniya" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang dili makasulti nga asno nagsulti sa tingog sa tawo Ang usa ka asno, diin dili makahimo sa pagsulti, nagsulti uban sa usa ka tingog sama sa usa ka tawo. - diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index 6412a60f..dcd373fa 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kini nga mga tawo sama sa mga tuboran nga walay tubig -Ang tinubdan nagdagayday uban ang tubig nga saad nga makapahupay sa giuhaw nga mga tawo, apan "ang tinubdan nga walay tubig" makapabilin sa kauhaw sa pagkapakyas. Sa samang paagi, ang bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila nagsaad sa daghang mga butang, dili makahimo sa pagbuhat kung unsa ang ilang gisaad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang tinubdan nagdagayday uban ang tubig nga saad nga makapahupay sa giuhaw nga mga tawo, apan "ang tinubdan nga walay tubig" makapabilin sa kauhaw sa pagkapakyas. Sa samang paagi, ang bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila nagsaad sa daghang mga butang, dili makahimo sa pagbuhat kung unsa ang ilang gisaad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama sila sa mga panganod nga gipalid sa usa ka bagyo -Sa dihang ang mga tawo makakita ug unos sa mga panganod, magdahom sila sa ulan nga mobundak. Sa dihang ang hangin gikan sa unos nga mohuyop sa mga panganod palayo sa dili pa mobundak ang ulan, ang mga tawo napakyas. Sa samang paagi, ang bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila nagsaad ug daghang mga butang, dili makahimo sa pagbuhat kung unsa ang ilang gisaad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sa dihang ang mga tawo makakita ug unos sa mga panganod, magdahom sila sa ulan nga mobundak. Sa dihang ang hangin gikan sa unos nga mohuyop sa mga panganod palayo sa dili pa mobundak ang ulan, ang mga tawo napakyas. Sa samang paagi, ang bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila nagsaad ug daghang mga butang, dili makahimo sa pagbuhat kung unsa ang ilang gisaad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Nagsulti sila ug walay pulos nga pagpanghinambog @@ -24,21 +24,16 @@ Gisulayan nila sa paglaglag ang mga tawo nga bag-o sa pagtuo. # Kay ang tawo ulipon sa bisan unsa nga makabuntog kaniya -Si Pedro nagsulti sa usa ka tawo ingon nga usa ka ulipon sa dihang bisan unsa nga butang ang nagdumala nianang tawhana, ug kanang butanga ingon nga agalon sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kung ang pipila ka butang adunay pagpugong nianang usa ka tawo, kanang tawhana mahimong usa ka ulipon niana nga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] +Si Pedro nagsulti sa usa ka tawo ingon nga usa ka ulipon sa dihang bisan unsa nga butang ang nagdumala nianang tawhana, ug kanang butanga ingon nga agalon sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kung ang pipila ka butang adunay pagpugong nianang usa ka tawo, kanang tawhana mahimong usa ka ulipon niana nga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mabaga nga kangitngit nakatagana alang kanila -Ang pulong nga "kanila" naghisgot ngadto sa bakakong mga magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtagana ug tumang kangingit alang kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "kanila" naghisgot ngadto sa bakakong mga magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtagana ug tumang kangingit alang kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga tawo nga naningkamot sa paglikay...nagsaad sa kagawasan...nangaulipon sa pagkadaotan -Si Pedro nagsulti sa mga tawo nga nagkinabuhi sa pagkamakasasala ingon nga sila mga ulipon sa sala nga kinahanglang ipagawas gikan sa ilang pagkabinihag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pedro nagsulti sa mga tawo nga nagkinabuhi sa pagkamakasasala ingon nga sila mga ulipon sa sala nga kinahanglang ipagawas gikan sa ilang pagkabinihag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga tawo nga nanaingkamot sa paglikay...nagsaad sa kagawasan...nangaulipon sa pagkadaotan -Kini nga mga pulong naghisgot sa mga tawo nga kasamtangang nahimong mga magtutuo. Ang pulong nga "kadtong nagpuyo sa sayop" naghisgot sa dili mga magtutuo nga nagpuyo gihapon sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo misulay sa pagkinabuhi nga matarong, hinuon nga magkinabuhing makasasala ingon nga sila naggamit sama sa gibuhat sa ubang mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nga mga pulong naghisgot sa mga tawo nga kasamtangang nahimong mga magtutuo. Ang pulong nga "kadtong nagpuyo sa sayop" naghisgot sa dili mga magtutuo nga nagpuyo gihapon sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo misulay sa pagkinabuhi nga matarong, hinuon nga magkinabuhing makasasala ingon nga sila naggamit sama sa gibuhat sa ubang mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index 74c533b2..be4c24c4 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -16,19 +16,15 @@ Ang mga mando sa Dios ug mga balaod nga gihatag ngadto kanila aron nga sila naka # Kini nga panultihon...Ang iro mibalik sa iyang kaugalingong suka. Ang giligo na nga baboy mobalik paglunang sa lamakan. -Ang maalamon nagsulti nga nagtandi kung giunsa niadtong nasayod sa kamatuoran apan mibalik sa dili diosnong pagkinabuhi. "Ang usa ka iro mibalik sa iyang kaugalingong suka" naghisgot sa Panultihon 26:11. Sa niini nga kaso ang buot ipasabot "ang mananap dili mahimong mabansay kondili paghugaw sa kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/2pe/02]] +Ang maalamon nagsulti nga nagtandi kung giunsa niadtong nasayod sa kamatuoran apan mibalik sa dili diosnong pagkinabuhi. "Ang usa ka iro mibalik sa iyang kaugalingong suka" naghisgot sa Panultihon 26:11. Sa niini nga kaso ang buot ipasabot "ang mananap dili mahimong mabansay kondili paghugaw sa kaugalingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kahugaw sa kalibotan -Ang pulong nga "mga kahugaw" naghisgot sa makasasala nga kinaiya nga makapahimo sa usa ka mahugaw nga paagi. Ang "kalibotan" naghisgot ngadto sa tawhanong katilingban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang makahugaw nga mga naandan sa makasasala nga mga tawo sa katilingban" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "mga kahugaw" naghisgot sa makasasala nga kinaiya nga makapahimo sa usa ka mahugaw nga paagi. Ang "kalibotan" naghisgot ngadto sa tawhanong katilingban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang makahugaw nga mga naandan sa makasasala nga mga tawo sa katilingban" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa kaalam sa Ginoo ug sa Manluluwas nga si Jesu-Cristo -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa susamang mga pulong sa [2PE 1:2](../01/01.md) ug [2PE 1:8](../01/08.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa kahibalo ang Ginoo ug ang Manluluwas nga si Jesu-Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa susamang mga pulong sa [2PE 1:2](../01/01.md) ug [2PE 1:8](../01/08.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa kahibalo ang Ginoo ug ang Manluluwas nga si Jesu-Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang kataposang kahimtang nahimong mas daotan alang kanila kaysa sa unang kahimtang @@ -36,11 +32,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa susamang mga pulong sa [2PE 1:2](../01 # sa paagi sa pagkamatarong -Si Pedro nagsulti sa kinabuhi ingon nga "paagi" o dalan. Kini nga pulong naghisgot sa pagpuyo sa usa ka kinabuhi nga sumala sa kabubot-on sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pedro nagsulti sa kinabuhi ingon nga "paagi" o dalan. Kini nga pulong naghisgot sa pagpuyo sa usa ka kinabuhi nga sumala sa kabubot-on sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa balaang kasugoan nga gihatod ngadto kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang sugo nga gihatod sa Dios ngadto kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang sugo nga gihatod sa Dios ngadto kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kini nga panultihon matuod ngadto kanila @@ -48,5 +44,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang sugo nga gihatod sa Dios ngadto kanila # Ang iro mobalik sa iyang kaugalingong suka. Ang giligo na nga baboy mobalik paglunang sa lamakan -Si Pedro naggamit ug duha ka mga panultihon sa paghulagway kung giunsa sa bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila naila "ang pamaagi sa pagkamatarong," nga mibalik ngadto sa mga butang nga makapahimo kanila sa espirituhanong kahugaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-proverbs]]) - +Si Pedro naggamit ug duha ka mga panultihon sa paghulagway kung giunsa sa bakakong mga magtutudlo, bisan pa nga sila naila "ang pamaagi sa pagkamatarong," nga mibalik ngadto sa mga butang nga makapahimo kanila sa espirituhanong kahugaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md index 979fefa9..eb6fffc2 100644 --- a/2pe/03/01.md +++ b/2pe/03/01.md @@ -12,13 +12,12 @@ Nagsugod si Pedro sa pagsulti mahitungod sa kataposang mga adlaw. # aron sa pagpukaw sa inyong tinud-anay nga hunahuna -Nagsulti si Pedro sa hinungdan nga ang iyang magbabasa maghunahuna mahitungod niining mga butanga ingon nga siya magpukaw kanila gikan sa paghikatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan aron nga kamo maghunahuna sa putli nga mga panghunahuna"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Pedro sa hinungdan nga ang iyang magbabasa maghunahuna mahitungod niining mga butanga ingon nga siya magpukaw kanila gikan sa paghikatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan aron nga kamo maghunahuna sa putli nga mga panghunahuna"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga pulong nga gisulti kaniadto pinaagi sa mga balaang propeta -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong nga gisulti sa mga balaang propeta sa unang panahon "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong nga gisulti sa mga balaang propeta sa unang panahon "(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang sugo sa atong Ginoo ug Manluluwas nga gihatag pinaagi sa inyong mga apostoles -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sugo sa atong Ginoo ug Manluluwas, nga gihatag kaninyo ang inyong mga apostoles" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sugo sa atong Ginoo ug Manluluwas, nga gihatag kaninyo ang inyong mga apostoles" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md index 6c1d6296..f6d2747b 100644 --- a/2pe/03/03.md +++ b/2pe/03/03.md @@ -4,15 +4,15 @@ tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kini dinhi [2PE 1:20](../01/19.md). # Asa naman ang saad sa iyang pagbalik? -Ang mga mabugalbugalon nangutana niining pangutana nga wala nagkinanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga dili sila motuo nga si Jesus mobalik. Ang pulong nga "saad" naghisgot ngadto sa pagtuman sa saad nga mobalik si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang saad nga mobalik si Jesus dili tinuod! Dili siya mobalik!" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga mabugalbugalon nangutana niining pangutana nga wala nagkinanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga dili sila motuo nga si Jesus mobalik. Ang pulong nga "saad" naghisgot ngadto sa pagtuman sa saad nga mobalik si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang saad nga mobalik si Jesus dili tinuod! Dili siya mobalik!" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpabilin nga mao ra gihapon ang tanang butang, sukad pa sa sinugdanan sa pagmugna -Mao kini ang pag-ila sa nag-unang laray sa kinabuhi sukad makasala ang tawo. Mangatawo ang mga tawo ug mangamatay. Maminyo sila ug gihatagan sa kaminyoon. Adunay mapadinayonon sa pakigbatok sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalisod sa kinabuhi nagpabilin sukad sa sinugdanan, ang paghari sa Mesiyas wala mianhi aron mahimong sayon ang atong kinabuhi."(See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang pag-ila sa nag-unang laray sa kinabuhi sukad makasala ang tawo. Mangatawo ang mga tawo ug mangamatay. Maminyo sila ug gihatagan sa kaminyoon. Adunay mapadinayonon sa pakigbatok sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalisod sa kinabuhi nagpabilin sukad sa sinugdanan, ang paghari sa Mesiyas wala mianhi aron mahimong sayon ang atong kinabuhi."(See [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magpadayon sumala sa ilang kaugalingon nga mga tinguha -Dinhi ang pulong nga "mga tinguha" naghisgot ngadto sa makasasala nga mga tinguha nga supak sa kabubut-on sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sumala sa ilang kaugalingon nga makasasalang mga tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "mga tinguha" naghisgot ngadto sa makasasala nga mga tinguha nga supak sa kabubut-on sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sumala sa ilang kaugalingon nga makasasalang mga tinguha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagpadayon @@ -20,13 +20,12 @@ buhat, pagpakabuotan # nangatulog na ang among mga amahan -Dinhi "mga amahan" naghisgot ngadto sa atong mga katigulangan nga nabuhi kaniadto. Ang "Nagpahulay na" usa ka sinultian nga ang buot ipasabot nangamatay na sila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi "mga amahan" naghisgot ngadto sa atong mga katigulangan nga nabuhi kaniadto. Ang "Nagpahulay na" usa ka sinultian nga ang buot ipasabot nangamatay na sila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagpabilin nga mao ra gihapon ang tanang mga butang, sukad pa sa sinugdanan sa pagmugna -Ang mga mabugalbugalon nakiglantugi nga sukad walay nausab sa kalibotan, dili kini tinuod nga si Jesus mobalik. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang mga mabugalbugalon nakiglantugi nga sukad walay nausab sa kalibotan, dili kini tinuod nga si Jesus mobalik. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sukad pa sa sinugdan sa pagmugna -Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad pa sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad pa sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md index 766af26b..8ba55fde 100644 --- a/2pe/03/05.md +++ b/2pe/03/05.md @@ -20,11 +20,11 @@ Kining mga bugalbugalon nagsulti nga walay nausab sukad sa pagbuhat sa kalibotan # Gitagana sila alang sa adlaw sa paghukom ug ang paglaglag sa mga dili diosnon nga mga tawo. -Ang mga langit ug ang yuta giampingan hangtod sa paghukom sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios nag-amping kanila hangtod sa adlaw nga siya mohukom sa tanan ug molaglag sa dili diosnon nga mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga langit ug ang yuta giampingan hangtod sa paghukom sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios nag-amping kanila hangtod sa adlaw nga siya mohukom sa tanan ug molaglag sa dili diosnon nga mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga langit ug ang yuta nagalungtad...sa dugay na nga panahon, pinaagi sa sugo sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat sa Dios ang mga langit ug ang yuta.....sa dugay na nga panahon pinaagi sa iyang pulong"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat sa Dios ang mga langit ug ang yuta.....sa dugay na nga panahon pinaagi sa iyang pulong"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gimugna gikan sa tubig ug pinaagi sa tubig @@ -36,11 +36,11 @@ Dinhi ang "kining mga butanga" naghisgot sa pulong sa Dios ug sa tubig. # ang kalibotan nianang panahona gilaglag, pinaagi sa lunop. -Ang ubang paagi sa paghubad: Gipalunopan sa Dios ang kalibotan nga anaa nianang panahona ug gilaglag kini "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Gipalunopan sa Dios ang kalibotan nga anaa nianang panahona ug gilaglag kini "(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga langit ug ang yuta gitagana alang sa kalayo pinaagi sa samang sugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, pinaagi nianang samang pulong, gitagana ang mga langit ug ang yuta alang sa kalayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, pinaagi nianang samang pulong, gitagana ang mga langit ug ang yuta alang sa kalayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa samang sugo @@ -48,9 +48,8 @@ Dinhi "sugo" nagpasabot alang sa Dios nga mohatag sa mando: Ang ubang paagi sa p # Gitagana sila alang sa adlaw sa paghukom -Ang ubang paagi paghubad: "Gitagana niya sila alang sa adlaw sa paghukom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi paghubad: "Gitagana niya sila alang sa adlaw sa paghukom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa adlaw sa paghukom ug ang paglaglag sa mga dili diosnon nga mga tawo -Mahimo kining hubaron ingon nga usa ka hugpong sa pulong lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: Alang sa adlaw sa dihang siya maghukom ug maglaglag sa mga dili diosnon nga mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Mahimo kining hubaron ingon nga usa ka hugpong sa pulong lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: Alang sa adlaw sa dihang siya maghukom ug maglaglag sa mga dili diosnon nga mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md index 391aeb15..a70808dd 100644 --- a/2pe/03/08.md +++ b/2pe/03/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Gihatagan sa Dios ang matag-usa sa panahon aron sa paghinulsol sa dili pa ang ad # ingon sa paglangan nga gihunahuna sa pipila. Ang pipila ka mga tawo naghunahuna nga ang Ginoo naglangaylangay sa pagtuman sa iyang mga saad tungod kay ang ilang mga panglantaw sa panahon lahi kaysa sa Dios. - diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md index f0a00f86..9758d253 100644 --- a/2pe/03/10.md +++ b/2pe/03/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Bisan tuod ang Ginoo mapailubon ug gusto nga maghinulsol ang mga tawo, mobalik g # ang adlaw sa Ginoo moabot ingon sa usa ka kawatan -Naghisgot si Pablo sa adlaw nga sa dihang ang Dios mohukom na sa matag-usa ingon nga usa ka kawatan nga moabot nga wala damha ug kalit niyang kuhaon ang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot si Pablo sa adlaw nga sa dihang ang Dios mohukom na sa matag-usa ingon nga usa ka kawatan nga moabot nga wala damha ug kalit niyang kuhaon ang mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang kalangitan mahanaw inubanan sa usa ka makusog nga tingog, ang mga butang pagasunogon sa kalayo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang makusog nga saba ug kalayo mao ang klaro nga paghulagway sa kalaglagan sa la # ang kalibotan ug mga binuhatan niini mapadayag -Makita sa Dios ang tibuok kalibotan ug ang tanang binuhatan sa matag-usa, ug siya ang maghukom sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutyag sa Dios ang kalibotan ug ang tanan nga gibuhat sa mga tawo niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Makita sa Dios ang tibuok kalibotan ug ang tanang binuhatan sa matag-usa, ug siya ang maghukom sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutyag sa Dios ang kalibotan ug ang tanan nga gibuhat sa mga tawo niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kalangitan mahanaw @@ -20,9 +20,8 @@ Makita sa Dios ang tibuok kalibotan ug ang tanang binuhatan sa matag-usa, ug siy # ang mga butang pagasunogon sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon sa Dios ang tanang mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon sa Dios ang tanang mga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga butang Posible nga mga ipasabot 1) ang mga langitnong mga butang, sama sa adlaw, bulan, ug ang mga bituon o 2) ang mga butang nga naglangkob sa langit ug yuta, sama sa yuta, hangin, kalayo, ug tubig. - diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md index b011a4a0..d2a4ee5f 100644 --- a/2pe/03/11.md +++ b/2pe/03/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sanglit kining tanang mga butang pagalaglagon man niini nga paagi -Ang ubang paagi sa paghubad: Tungod kay kung unsa ang pagahimoon sa Dios nianang adlawa, ang kalangitan mangahanaw."(UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Tungod kay kung unsa ang pagahimoon sa Dios nianang adlawa, ang kalangitan mangahanaw."(UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sumpay nga pamahayag: @@ -8,15 +8,15 @@ Nagsugod si Pedro sa pagsulti sa mga magtutuo kung unsaon nila pagkinabuhi ingon # Sanglit kining tanang mga butang pagalaglagon man niini nga paagi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit pagalaglagon man sa Dios kining tanang mga butang sama sa ingon ani nga paagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit pagalaglagon man sa Dios kining tanang mga butang sama sa ingon ani nga paagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unsa man ang angay ninyo nga buhaton? -Gigamit ni Pedro kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot kung unsa ang iyang sunod isulti, nga sila "kinahanglan magpuyo nga balaan ug Diosnon nga pagkinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod kamo kung unsa gayod kamo nga matang sa tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Pedro kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot kung unsa ang iyang sunod isulti, nga sila "kinahanglan magpuyo nga balaan ug Diosnon nga pagkinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod kamo kung unsa gayod kamo nga matang sa tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang kalangitan pagalaglagon pinaagi sa kalayo, ug pagatunawon ang mga butang sa tumang kainit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios ang mga langit pinaagi sa kalayo, ug iyang pagatunawon ang mga butang sa hilabihan nga kainit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios ang mga langit pinaagi sa kalayo, ug iyang pagatunawon ang mga butang sa hilabihan nga kainit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga butang @@ -24,5 +24,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad [2PE 3:10](./10.md). # Diin magapuyo ang mga matarong -Naghisgot si Pablo sa "pagkamatarong" ingon nga usa ka tawo. Kini ang usa ka pulong alang sa mga tawo nga mga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin magpuyo ang matarong nga mga tawo" o "diin ang mga tawo nga matarong magapuyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot si Pablo sa "pagkamatarong" ingon nga usa ka tawo. Kini ang usa ka pulong alang sa mga tawo nga mga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin magpuyo ang matarong nga mga tawo" o "diin ang mga tawo nga matarong magapuyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md index e4d3c34a..47ec7141 100644 --- a/2pe/03/14.md +++ b/2pe/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # buhata ninyo ang labing maayo aron makaplagan kamo nga walay buling ug walay ikasaway -Ang pulong nga "walay buling" ug "walay ikasaway" pasabot lamang sa sama nga butang ug nagpasabot lamang sa putli nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang imong labing maayo aron nga makaplagan ka nga putli gayod sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "walay buling" ug "walay ikasaway" pasabot lamang sa sama nga butang ug nagpasabot lamang sa putli nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang imong labing maayo aron nga makaplagan ka nga putli gayod sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron makaplagan kamo nga walay buling ug walay ikasaway sa iyang atubangan, diha sa kalinaw @@ -16,7 +16,7 @@ Usa ka kaubanan nga apostol nga nagsulat usab ngadto sa mga magtutuo mao ang git # sumala sa kaalam nga gihatag kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa kaalam nga gihatag sa Dios kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa kaalam nga gihatag sa Dios kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gisulti ni Pablo kining mga butanga sa tanan niyang mga sulat, @@ -36,19 +36,19 @@ Ang dili diosnon nga tawo naghatag ug sayop nga pagpadayag sa mga butang sa kata # buhata ninyo ang labing maayo aron makaplagan kamo nga walay buling ug walay ikasaway sa iyang atubangan, diha sa kalinaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang inyong labing maayong pamaagi sa pagkinabuhi aron nga makaplagan kamo sa Dios nga walay buling ug walay ikasaway ug ang kalinaw uban kaniya ug sa matag usa"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang inyong labing maayong pamaagi sa pagkinabuhi aron nga makaplagan kamo sa Dios nga walay buling ug walay ikasaway ug ang kalinaw uban kaniya ug sa matag usa"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay buling ug walay ikasaway -Ang mga pulong nga "walay buling" ug "walay ikasaway" pasabot lamang sa samang butang ug nagpasabot sa putli nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "putli gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "walay buling" ug "walay ikasaway" pasabot lamang sa samang butang ug nagpasabot sa putli nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "putli gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # walay buling -Kini nagpasabot sa "walay sayop." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot sa "walay sayop." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hunahunaa ang pagpailob sa atong Ginoo alang sa kaluwasan -Tungod kay mapailubon ang Ginoo, ang adlaw sa paghukom wala pa nahitabo. Kini naghatag sa mga tawo ug kahigayonan aron sa paghinulsol ug mamaluwas, ingon nga siya pagpasabot dinhi [2PE 3:9](./08.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "Usab, hunahunaa ang pagpailob sa atong Ginoo ingon nga gihatagan kamo ug kahigayonan aron sa paghinulsol ug mamaluwas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tungod kay mapailubon ang Ginoo, ang adlaw sa paghukom wala pa nahitabo. Kini naghatag sa mga tawo ug kahigayonan aron sa paghinulsol ug mamaluwas, ingon nga siya pagpasabot dinhi [2PE 3:9](./08.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "Usab, hunahunaa ang pagpailob sa atong Ginoo ingon nga gihatagan kamo ug kahigayonan aron sa paghinulsol ug mamaluwas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # walay alamag ug mabalhinon nga mga tawo gituis kining mga butanga @@ -61,4 +61,3 @@ Nalahi sa pagsabot sa walay alamag ug mabalhinon nga tawo ang mga butang sa mga # alang sa ilang kalaglagan "nagresulta alang sa ilang kaugalingong kalaglagan" - diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md index 297f5525..9cac5328 100644 --- a/2sa/01/01.md +++ b/2sa/01/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Siklag -Mao kini ang ngalan sa siyudad didto sa habagatang bahin sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa siyudad didto sa habagatang bahin sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa ikatulo nga adlaw -"Human sa tulo ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Human sa tulo ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # nga gisi ang mga bisti ug nagkahugaw ang iyang ulo -Sa ilang kultura, ang paggisi sa bisti sa usa ka tawo ug ang pagbutang ug abog sa iyang ulo nagpakita lamang sa iyang kasubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sa ilang kultura, ang paggisi sa bisti sa usa ka tawo ug ang pagbutang ug abog sa iyang ulo nagpakita lamang sa iyang kasubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mihapa siya sa yuta ug hilabihan gayod ang iyang gibating kasubo -Mao kini ang batasan sa pagpakita ug dakong pagpa-ubos ngadto kang David, nga mao ang hari sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Mao kini ang batasan sa pagpakita ug dakong pagpa-ubos ngadto kang David, nga mao ang hari sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md index 8b0e529a..75dd80e3 100644 --- a/2sa/01/03.md +++ b/2sa/01/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Daghan ang nangalaglag ug daghan usab ang nangamatay Mga posible nga ipasabot 1) "Daghan ang samaran ug daghan ang nangamatay" o 2) "Daghan ang samaran ug nangamatay." - diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md index a222844d..9730cd5d 100644 --- a/2sa/01/06.md +++ b/2sa/01/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining maong pamahayag nagpasabot nga wala planoha sa maong tawo ang iyang pagp # ug didto si Saul nagsandig sa iyang bangkaw Mga posible nga ipasabot 1) Luya na kaayo si Saul ug gigamit niya ang iyang bangkaw aron nga tabangan ang iyang kaugalingon o 2) Gisulayan ni Saul nga patyon ang iyang kaugalingong kinabuhi gamit ang iyang kaugalingong bangkaw. - diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md index 6e9b8bc4..9f6fc8f9 100644 --- a/2sa/01/08.md +++ b/2sa/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miingon si Saul kanako, 'Kinsa ka man?' Mitubag ako kaniya, "Usa ako ka Amalekanhon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangutana siya kung si kinsa ako, ug gisultihan ko siya nga usa ako ka Amalekanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangutana siya kung si kinsa ako, ug gisultihan ko siya nga usa ako ka Amalekanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Usa ako ka Amalekanhon @@ -8,13 +8,12 @@ Mao kini ang mga katawhan nga bag-o lang atakiha ni David sa 1:1. # hilabihan na gayod ang akong pag-antos -Ang pag-antos ni Saul gihisgotan ingon nga usa ka makalilisang nga butang nga naghawid kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod ang akong pag-antos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pag-antos ni Saul gihisgotan ingon nga usa ka makalilisang nga butang nga naghawid kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod ang akong pag-antos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # apan nagpabilin pa gihapon ang akong kinabuhi -Usa kini ka idioma ug nagpasabot nga buhi pa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhi pa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma ug nagpasabot nga buhi pa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhi pa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili na gayod siya mabuhi human siya mahagba "Mamatay ra gihapon siya" - diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md index 07df19e6..aa257be8 100644 --- a/2sa/01/11.md +++ b/2sa/01/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gigisi ni David ang iyang mga bisti ... ang tanang kasundalohan nga uban kaniya nagbuhat sa samang paagi -Gigisi ni David uban sa mga kasundalohan ang ilang mga bisti ingon nga timaan nga nagsubo sila pag-ayo tungod sa kamatayon ni Haring Saul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gigisi ni David uban sa mga kasundalohan ang ilang mga bisti ingon nga timaan nga nagsubo sila pag-ayo tungod sa kamatayon ni Haring Saul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa mga katawhan ni Yahweh, ug sa panimalay sa Israel -Ang pulong "panimalay" usa ka puli nga ngalan nga nagrepresenta o nagpaila sa mga kaliwat ni Israel. Apan, ang "katawhan" ug ang "panimalay" nagpaila sa mga kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga kasundalohang Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and figs_metonymy ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong "panimalay" usa ka puli nga ngalan nga nagrepresenta o nagpaila sa mga kaliwat ni Israel. Apan, ang "katawhan" ug ang "panimalay" nagpaila sa mga kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga kasundalohang Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yahweh @@ -12,9 +12,8 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang mga katawhan didto sa D # nangalaglag sila pinaagi sa espada -Dinhi ang "nangalaglag" usa ka matinahurong paagi sa pagpasabot nga namatay. Ug ang, "espada" nagpaila usab sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangamatay sila sa gubat" o "Gipatay sila sa ilang mga kaaway didto sa gubat" Dinhi gipasabot nga "nangamatay sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "nangalaglag" usa ka matinahurong paagi sa pagpasabot nga namatay. Ug ang, "espada" nagpaila usab sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangamatay sila sa gubat" o "Gipatay sila sa ilang mga kaaway didto sa gubat" Dinhi gipasabot nga "nangamatay sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # "Unsa man ang imong kagikan? Nasulti na sa 1:8 nga ang maong tawo usa ka Amalekanhon. Gipangutana ni David pag-usab ang maong tawo alang sa pagpamatuod tungod kay tinud-anay gayod ang paghukom nga pagabuhaton ni David sa maong tawo. - diff --git a/2sa/01/14.md b/2sa/01/14.md index 7c161677..4c23c723 100644 --- a/2sa/01/14.md +++ b/2sa/01/14.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Nganong wala ka man mahadlok sa pagpatay sa dinihogang ... kamot? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa maong tawo. Mahimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikahadlokan mo unta si Yahweh ug wala mo patya ang iyang dinihogan nga hari ... kamot!" (figs_rquestion) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa maong tawo. Mahimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikahadlokan mo unta si Yahweh ug wala mo patya ang iyang dinihogan nga hari ... kamot!" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dinihogang hari ni Yahweh -Nagtumong kini kang Saul, nga mao ang hari nga gipili sa Dios pinaagi sa seremonyas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini kang Saul, nga mao ang hari nga gipili sa Dios pinaagi sa seremonyas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa imong kaugalingong kamot -Kini nga hugpong sa mga pulong nagtumong sa pagbuhat ug bisan unsa sa imong kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong kaugalingon" o "Ikaw mismo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagtumong sa pagbuhat ug bisan unsa sa imong kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong kaugalingon" o "Ikaw mismo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipatay niya -Usa kini ka idioma nga nagpasabot "gipatay niya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot "gipatay niya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang imong dugo anaa sa imong ulo -Dinhi ang "dugo" nagpasabot nga "pag-agas sa dugo" ug kauban sa kamatayon. Dinhi "sa imong ulo" nagtumong sa tulubagon sa maong tawo sa kamatayon ni Saul . Ang ubang paagi sa paghubad: "Responsable ka sa imong kamatayon" o "Ikaw mismo ang hinungdan sa imong kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "dugo" nagpasabot nga "pag-agas sa dugo" ug kauban sa kamatayon. Dinhi "sa imong ulo" nagtumong sa tulubagon sa maong tawo sa kamatayon ni Saul . Ang ubang paagi sa paghubad: "Responsable ka sa imong kamatayon" o "Ikaw mismo ang hinungdan sa imong kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang imong kaugalingong baba nagpamatuod batok kanimo -Dinhi "ang imong kaugalingong baba" nagtumong mismo sa maong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatud-an mo batok sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi "ang imong kaugalingong baba" nagtumong mismo sa maong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatud-an mo batok sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md index 65519260..71fbedb6 100644 --- a/2sa/01/17.md +++ b/2sa/01/17.md @@ -8,27 +8,27 @@ Mao kini ang ulohan sa maong alawiton. # nga nahisulat sa Libro ni Jasar -Mao kini ang kasayoran sa panghitabo nga gidugang aron sa pagsugilon sa magbabasa mahitungod sa nahitabo sa maong kanta sa umaabot nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang kasayoran sa panghitabo nga gidugang aron sa pagsugilon sa magbabasa mahitungod sa nahitabo sa maong kanta sa umaabot nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Libro ni Jasar -Ang pulong "Jasar' nagpasabot nga "matarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Libro sa Matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong "Jasar' nagpasabot nga "matarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Libro sa Matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang imong himaya, Israel, patay na -"Ang imong himaya" nagtumong kang Saul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang imong himaya" nagtumong kang Saul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kusgan -Ang mugbo nga mga pulong nga "sa kusgan" nagtumong kang Saul ug kang Jonatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang mugbo nga mga pulong nga "sa kusgan" nagtumong kang Saul ug kang Jonatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # pagkalaglag -Ang pulong nga "pagkalaglag" nagpasabot nga "namatay" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pulong nga "pagkalaglag" nagpasabot nga "namatay" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ayaw kini isulti ngadto sa Gat ... ayaw kini ibutyag sa kadalanan sa Askelon -Kining duha ka mga mugbo nga pulong managsama lang ang buot ipasabot ug gibalik kini ingon nga bahin sa balak sa maong alawiton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga mugbo nga pulong managsama lang ang buot ipasabot ug gibalik kini ingon nga bahin sa balak sa maong alawiton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gat ... Askelon @@ -36,9 +36,8 @@ Ang Gat ug ang Askelon mao ang mga dagkong siyudad sa mga Filistihanon. Ang mga # aron nga dili magmaya ang anak nga mga babaye sa mga Filistihanon ... aron nga dili magsaulog ang mga anak nga babaye sa mga dili tinuli -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug gibalik kini ingon nga bahin sa balak sa maong kanta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug gibalik kini ingon nga bahin sa balak sa maong kanta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang mga anak nga babaye sa mga dili tinuli -Kining hugpong sa mga pulong nagtumong sa mga katawhan nga wala magsunod kang Yahweh, sama sa mga Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kining hugpong sa mga pulong nagtumong sa mga katawhan nga wala magsunod kang Yahweh, sama sa mga Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md index 9e34cdb1..c8f0df33 100644 --- a/2sa/01/21.md +++ b/2sa/01/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa kabungtoran sa Gilboa -Nagsulti si David diretso gayod sa "kabukiran sa Gilboa" ingon nga naminaw sila sa iyang awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nagsulti si David diretso gayod sa "kabukiran sa Gilboa" ingon nga naminaw sila sa iyang awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # unta walay yamog o ulan didto @@ -8,7 +8,7 @@ Gitunglo ni David ang yuta kung asa namatay si Haring Saul sa pagpakiggubat. Ing # nahugawan ang taming sa mga kusgan -Dinhi ang "kusgan" nagtumong kang Saul. Nahugawan ang taming tungod kay nahulog kini sa yuta, ug tungod kay miagas ang dugo sa hari niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kusgan" nagtumong kang Saul. Nahugawan ang taming tungod kay nahulog kini sa yuta, ug tungod kay miagas ang dugo sa hari niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala na madihogi ug lana ang taming ni Saul @@ -16,9 +16,8 @@ Hinimo gikan sa panit sa hayop ang taming ni Saul. Sa pag-atiman sa maong taming # Gikan sa dugo sa mga tawong nangamatay, gikan sa lawas sa mga kusgan, wala na mabalik ang pana ni Jonatan, ug wala mabalik nga haw-ang ang espada ni Saul -Gipakita dinhi si Saul ug si Jonatan isip abtik ug walay gikahadlokan nga manggugubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gipakita dinhi si Saul ug si Jonatan isip abtik ug walay gikahadlokan nga manggugubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # wala mabalik nga haw-ang ang espada ni Saul -Dinhi gihisgotan ang espada ni Saul ingon nga usa ka buhing butang nga nahibalik sa iyang kaugalingon. Wala mobalik nga haw-ang, hinuon nagdala kini sa dugo sa mga kaaway ni Saul nga iyang napatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Dinhi gihisgotan ang espada ni Saul ingon nga usa ka buhing butang nga nahibalik sa iyang kaugalingon. Wala mobalik nga haw-ang, hinuon nagdala kini sa dugo sa mga kaaway ni Saul nga iyang napatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md index 754386e1..86550fd7 100644 --- a/2sa/01/23.md +++ b/2sa/01/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang hugpong sa pulong nga "wala sila magbulag" gigamit dinhi aron sa pagpaklaro # Mas abtik pa sila kaysa mga agila, mas kusgan pa sila kaysa mga liyon -Dinhi gihulagway nga ang kapaspason ni Saul ug ni Jonatan ingon kapaspas sa mga agila ug mas kusgan pa sila kaysa mga liyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gihulagway nga ang kapaspason ni Saul ug ni Jonatan ingon kapaspas sa mga agila ug mas kusgan pa sila kaysa mga liyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga maoy nagbisti kaninyo ug pula inubanan sa mga alahas, ug nagdayandayan kaninyo ug bulawan sa inyong mga bisti "nga maoy naghatag kaninyo ug maanindot nga mga bisti ug alahas." Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot nga naghulagway nga gihatagan sila ni Saul ug mahalon ug maanindot nga mga bisti. - diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md index 991bf69a..de2e870e 100644 --- a/2sa/01/25.md +++ b/2sa/01/25.md @@ -4,19 +4,19 @@ Kining hugpong sa mga pulong gibalik sa bersikulo 27 aron sa pagpaklaro nga nang # sa kusgan -Dinhi ang "kusgan" nagpasabot nga daghan ug nagtumong lamang kini kang Saul ug kang Jonatan, o sa tanang kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusgan nga mga manggugubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Dinhi ang "kusgan" nagpasabot nga daghan ug nagtumong lamang kini kang Saul ug kang Jonatan, o sa tanang kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusgan nga mga manggugubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # pagkalaglag -Mao kini ang matinahurong paagi sa pagsulti nga "namatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang matinahurong paagi sa pagsulti nga "namatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Gipatay si Jonatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jonatan sa gubat" o "Gipatay sa mga kaaway si Jonatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jonatan sa gubat" o "Gipatay sa mga kaaway si Jonatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # didto sa imong taas nga mga dapit. -Nagpadayon si David sa pagpahinungod sa bahin sa maong awit ngadto sa mga kabukiran sa Gilboa sama sa iyang pagsugod sa 1:21. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nagpadayon si David sa pagpahinungod sa bahin sa maong awit ngadto sa mga kabukiran sa Gilboa sama sa iyang pagsugod sa 1:21. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # akong igsoong Jonatan @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi gigamit ang "igsoon" ingon nga suod kaayo sila nga higala. # tiunay gayod ang imong gugma kanako, labaw pa sa gugma sa mga babaye Dinhi ang "gugma" gigamit aron sa paghulagway sa panaghigalaay ug pag-inonungay. Ang pagkamaunongon ni Jonatan ngadto kang David mas labaw pa kaysa pagkamaunongon sa babaye ngadto sa iyang bana ug mga anak. - diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md index 086b907a..68157881 100644 --- a/2sa/02/01.md +++ b/2sa/02/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Niining higayona didto si David sa siyudad sa Siklag. Gigamit ni David ang hugpo # mitungas si David uban ang iyang duha ka asawa Niining higayona anaa si David sa siyudad sa Siklag. Gigamit sa tigsaysay ang hugpong sa mga pulong nga "mitungas" tungod kay mas ubos ang nahimutangan sa Siklag kaysa nahimutangan sa Hebron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpanaw si David sa Hebron uban ang iyang duha ka asawa" - diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md index 3dec696c..8fdede77 100644 --- a/2sa/02/04.md +++ b/2sa/02/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gidihogan nila si David ingon nga hari -Kini nga buhat nagsimbolo, nga gibuboan nila ug lana ang ulo ni David aron sa pagpakita nga gipili nila siya aron nga mahimo nilang hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nga buhat nagsimbolo, nga gibuboan nila ug lana ang ulo ni David aron sa pagpakita nga gipili nila siya aron nga mahimo nilang hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa panimalay ni Juda @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong "panimalay" mamahimong gamiton sa pulong nga "tribo." Ang ubang # Jabes Gilead Mao kini ang ngalan sa lungsod didto sa rehiyon sa Gilead - diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md index fd374150..76df8471 100644 --- a/2sa/02/06.md +++ b/2sa/02/06.md @@ -8,9 +8,8 @@ Gilubong nila si Saul. # kinahanglan nga magmakusganon ang inyong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagtumong sa katawhan sa Jabes Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmakusganon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagtumong sa katawhan sa Jabes Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmakusganon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gidihogan ako sa panimlay ni Juda aron mahimong hari -Kini nga buhat nagsimbolo nga gibuboan nila ug lana ang ulo ni David aron sa pagpakita nga gipili nila siya nga mahimong hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Kini nga buhat nagsimbolo nga gibuboan nila ug lana ang ulo ni David aron sa pagpakita nga gipili nila siya nga mahimong hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md index 51cb5cb5..afe1bd46 100644 --- a/2sa/02/08.md +++ b/2sa/02/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ner ... Isboset -Ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahanaim... Gilead ... Jezreel -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md index 6ed71416..861668d9 100644 --- a/2sa/02/10.md +++ b/2sa/02/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagsunod kang David ang panimalay ni Juda -Ang pagtuman sa mga sugo ni David gihisgotan ingon nga "nagsunod" kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtuman ang tribo ni Juda kang David ingon nga ilang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagtuman sa mga sugo ni David gihisgotan ingon nga "nagsunod" kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtuman ang tribo ni Juda kang David ingon nga ilang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panimalay ni Juda Dinhi ang pulong nga "panimalay" gigamit aron sa pagpasabot nga "tribo." - diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md index ad5943fb..5546c63e 100644 --- a/2sa/02/12.md +++ b/2sa/02/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Abner ... Ner ... Isboset ... Saul ... Zeruia -Ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md index de7fd52a..08a5bd9b 100644 --- a/2sa/02/16.md +++ b/2sa/02/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nangatumba silang tanan -Mao kini ang matinahurong paagi sa pag-ingon nga namatay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay silang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang matinahurong paagi sa pag-ingon nga namatay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay silang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Helkat Hazzurim -Mao kini ang ngalan nga gigamit aron sa pagpahinumdom sa katawhan kung unsa ang nahitabo didtong dapita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan nga gigamit aron sa pagpahinumdom sa katawhan kung unsa ang nahitabo didtong dapita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hilabihan gayod ang gubat niadtong adlawa -Makatabang kini kung isaysay nga mao kini ang labing dakong gubat nga gisundan sa pagpakig-away sa mga batan-ong kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod na ang uban kanila sa pagpakig-away. Hilabihan gayod ang gubat nianang adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Makatabang kini kung isaysay nga mao kini ang labing dakong gubat nga gisundan sa pagpakig-away sa mga batan-ong kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod na ang uban kanila sa pagpakig-away. Hilabihan gayod ang gubat nianang adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md index 2b7036a9..e764b904 100644 --- a/2sa/02/18.md +++ b/2sa/02/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Zeruia ... Joab ... Abisai ... Asahel ... Abner -Mao kini ang ngalan sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abtik ang mga tiil ni Asahel sama sa ihalas nga lagsaw -Dinhi gikumpara si Asahel sama sa ihalas nga lagsaw, usa kini ka mananap nga paspas modagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo sa pagdagan nga paspas si Asahel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi gikumpara si Asahel sama sa ihalas nga lagsaw, usa kini ka mananap nga paspas modagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo sa pagdagan nga paspas si Asahel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ihalas nga lagsaw @@ -13,4 +13,3 @@ Kining gamay nga mananap, nga adunay upat ka tiil, ug duha ka sungay, paspas kaa # gisundan niya siya ug wala motipas sa laing agianan Dinhi ang "wala motipas sa laing agianan" gisaysay sa negatibo nga porma aron sa pagpasabot kung unsa kaduol ang pagsunod ni Asahel kang Abner sa iyang agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisundan siya bisan asa siya moadto" - diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md index 6737ffba..02482b32 100644 --- a/2sa/02/20.md +++ b/2sa/02/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Asahel -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tipas sa imong tuo o sa imong wala ... Tipas @@ -8,5 +8,4 @@ Hunong na sa paggukod kanako ... hunong na sa paggukod kang Abner" # dakpa ang usa sa mga batan-ong kasundalohan ug kuhaa ang iyang taming -Giingnan ni Abner si Asahel nga patyon ug ilogan ang laing batan-ong sundalo nga dili sama ka delikado kang Abner. Dili niya gustong patyon si Asahel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakig-away sa ubang mga sundalo ug kuhaa ang ilang mga hinagiban ingon nga inilog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Giingnan ni Abner si Asahel nga patyon ug ilogan ang laing batan-ong sundalo nga dili sama ka delikado kang Abner. Dili niya gustong patyon si Asahel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakig-away sa ubang mga sundalo ug kuhaa ang ilang mga hinagiban ingon nga inilog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md index cbcafcce..2d7e702d 100644 --- a/2sa/02/22.md +++ b/2sa/02/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nganong patyon ko man ikaw? -Gigamit kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasidaan kang Asahel sa iyang giatubang nga kakuyaw. "Nahagba sa yuta" usa ka matinahurong paagi sa pagsulti "sa pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako gusto nga mopatay kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Gigamit kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasidaan kang Asahel sa iyang giatubang nga kakuyaw. "Nahagba sa yuta" usa ka matinahurong paagi sa pagsulti "sa pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako gusto nga mopatay kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Unsaon ko man pagharong si Joab, nga imong igsoong lalaki? -Naghulagway kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga dili gusto makig-away si Abner ug mopatay kang Asahel tungod kay makaguba kini sa iyang relasyon ngadto kang Joab. Dinhi ang "pagharong si Joab" usa ka idioma nga nagpasabot nga maulaw siya nga moatubang kang Joab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maulaw gayod ako nga moharong sa imong igsoon nga si Joab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghulagway kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga dili gusto makig-away si Abner ug mopatay kang Asahel tungod kay makaguba kini sa iyang relasyon ngadto kang Joab. Dinhi ang "pagharong si Joab" usa ka idioma nga nagpasabot nga maulaw siya nga moatubang kang Joab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maulaw gayod ako nga moharong sa imong igsoon nga si Joab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagtipas @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini nga "hunong" o "hunong na sa paggukod." # sa tumoy sa iyang bangkaw -Nagtumong kini sa pul-an, nga dili hait o wala gidesinyo ingon nga pangduslak sa bisan unsa. Mahimo kining ipaklaro ingon nga gisulayan lamang unta ni Abner nga pugngan si Asahel sa pagsunod kaniya, ug wala niya tuyoa nga patyon si Asahel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa pul-an, nga dili hait o wala gidesinyo ingon nga pangduslak sa bisan unsa. Mahimo kining ipaklaro ingon nga gisulayan lamang unta ni Abner nga pugngan si Asahel sa pagsunod kaniya, ug wala niya tuyoa nga patyon si Asahel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md index 3a95f499..f873ebff 100644 --- a/2sa/02/24.md +++ b/2sa/02/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Abisai -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # bungtod sa Amma ... Gia -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md index 01552168..ff6b391b 100644 --- a/2sa/02/26.md +++ b/2sa/02/26.md @@ -4,15 +4,15 @@ # Kinahanglan ba nga motukob ang espada hangtod sa hangtod? -Nagpasabot kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpadayon ug sa gidugayon sa gubat. Dinhi ang pulong "espada" nagtumong sa panag-away. Ang pinatyanay sa gubat gisulti ingon nga sama sa ihalas nga mananap nga nagkaon sa mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga magpadayon pa kita sa paggamit sa atong mga espada aron sa pagpakig-away ug sa pagpatay sa matag-usa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and figs_metonymy ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpadayon ug sa gidugayon sa gubat. Dinhi ang pulong "espada" nagtumong sa panag-away. Ang pinatyanay sa gubat gisulti ingon nga sama sa ihalas nga mananap nga nagkaon sa mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga magpadayon pa kita sa paggamit sa atong mga espada aron sa pagpakig-away ug sa pagpatay sa matag-usa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinahanglan ba nga motukob ang espada hangtod sa hangtod? -Gigamit kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpugos kang Joab aron iyang ilhon nga kung magpadayon sila sa pagpakig-away moresulta lamang kini ug dugang nga mga pag-antos. Dinhi ang "pait" usa ka puli nga pulong sa makalilisang nga pag-antos nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga aduna gayoy makalilisang nga resulta kung magpadayon kini!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Gigamit kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpugos kang Joab aron iyang ilhon nga kung magpadayon sila sa pagpakig-away moresulta lamang kini ug dugang nga mga pag-antos. Dinhi ang "pait" usa ka puli nga pulong sa makalilisang nga pag-antos nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga aduna gayoy makalilisang nga resulta kung magpadayon kini!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Hangtod kanus-a mo man sultihan ang imong mga kasundalohan nga mohunong na sa paggukod sa ilang mga kaigsoonan? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag alang lamang sa pag-awhag kang Joab nga ihunong na ang pagpakig-away sa ilang kaigsoonan nga mga Israelita. Dinhi ang "kaigsoonan" gigamit aron sa pagpaila nga sakop sila sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga na kini karon aron dili na mag-pinatyanay ang mga Isarelita sa usag-usa!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag alang lamang sa pag-awhag kang Joab nga ihunong na ang pagpakig-away sa ilang kaigsoonan nga mga Israelita. Dinhi ang "kaigsoonan" gigamit aron sa pagpaila nga sakop sila sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga na kini karon aron dili na mag-pinatyanay ang mga Isarelita sa usag-usa!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ingon nga buhi ang Dios @@ -20,5 +20,4 @@ Usa kini ka maisogong panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang Dios # kung wala mo pa kana isulti kanako ... gukdon gayod sa akong mga kasundalohan ang ilang mga kaigsoonan -Kining walay kasigurohan nga pahayag nagsulti kung unsa ang mahimong mahitabo kung wala pa magsulti sa maalamong paagi si Abner ngadto kang Joab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]] - +Kining walay kasigurohan nga pahayag nagsulti kung unsa ang mahimong mahitabo kung wala pa magsulti sa maalamong paagi si Abner ngadto kang Joab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md index fddd6b7d..95fe50ce 100644 --- a/2sa/02/28.md +++ b/2sa/02/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gipatingog ni Joab ang trumpeta -Gamiton ang mga trumpeta aron sa pagsinyas sa pagmando sa mga kasundalohan nga anaa sa layo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gamiton ang mga trumpeta aron sa pagsinyas sa pagmando sa mga kasundalohan nga anaa sa layo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala na gukda ang taga-Israel -Dinhi ang "Israel" nagtumong sa mga kasundalohan nga nakig-away alang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa paggukod sa mga Isarelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Israel" nagtumong sa mga kasundalohan nga nakig-away alang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa paggukod sa mga Isarelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Araba ... Mahanaim -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md index 8982c697..781381e9 100644 --- a/2sa/02/30.md +++ b/2sa/02/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Asahel -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 360 sa mga kasundalohan ni Benjamin nga kauban ni Abner @@ -8,7 +8,7 @@ Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # ni Benjamin -Kining nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "Gikan sa tribo ni Benjamin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "Gikan sa tribo ni Benjamin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gidala nila si Asahel @@ -17,4 +17,3 @@ Kining nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "Gikan sa tribo ni Benjamin." (T # nakaadlawonan sila didto sa Hebron "naabot sila sa Hebron sa pagkakadlawon sa sunod nga buntag" - diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md index d35d6db7..8021b4ad 100644 --- a/2sa/03/01.md +++ b/2sa/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi naghatag ug kasayoran si Samuel mahitungod sa gubat tali sa kang David ug sa mga nagtuboy kang Saul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi naghatag ug kasayoran si Samuel mahitungod sa gubat tali sa kang David ug sa mga nagtuboy kang Saul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # panimalay @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang ''panimalay'' gigamit aron sa ''mga nagadapig.'' # Nagkakusgan ug nagkakusgan -Usa kini ka pulong nga nagpasabot nga midaghan ang katawhan nga nagsuporta kang David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka pulong nga nagpasabot nga midaghan ang katawhan nga nagsuporta kang David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagkaluya ug nagkaluya. -Kining pulonga nagpasabot nga migamay ang katawhan nga nagsuporta kang Saul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining pulonga nagpasabot nga migamay ang katawhan nga nagsuporta kang Saul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md index b72e64a3..e05c82b7 100644 --- a/2sa/03/02.md +++ b/2sa/03/02.md @@ -1,16 +1,15 @@ # natawo ang mga anak nga lalaki ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanganak ug unom ka mga batang lalaki ang mga asawa ni David" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanganak ug unom ka mga batang lalaki ang mga asawa ni David" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinamagulangang...ika-duha niyang anak nga lalak...ika-tulo -Kini pasunod o han-ay nga numero sa mga anak ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kini pasunod o han-ay nga numero sa mga anak ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ahinoam...Abigail...Maaca -Mga ngalan kini sa mga babaye. Sila ang mga asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga babaye. Sila ang mga asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kileab...Nabal...Talmai -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md index 5a162043..2267495d 100644 --- a/2sa/03/04.md +++ b/2sa/03/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ika upat nga anak...ika lima niyang anak...ika lima niyang anak -Kini mga pasunod nga mga numero sa mga anak ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kini mga pasunod nga mga numero sa mga anak ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Shefatia...Itream -Mga ngalan kini sa anak ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa anak ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hagit...Abital...Egla -Mga ngalan kini sa mga asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga asawa ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md index 57f1369b..38953790 100644 --- a/2sa/03/06.md +++ b/2sa/03/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nahitabo kini panahon -Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon sa panagbangi tali sa mga tawo nga nagdapig kang David ug sa pamilya ni Saul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon sa panagbangi tali sa mga tawo nga nagdapig kang David ug sa pamilya ni Saul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # panimalay ni Saul @@ -12,21 +12,20 @@ Naghisgot kini sa mga nagsuporta sa kang David. # si Abner mao ang nakapalig-on sa tibuok panimalay ni Saul -Ang nagadako nga gahom ni Abner sa panimalay ni Saul gihisgotan ingon nga nahimo siyang kusgan sa pisikal nga bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabaton pa gayod si Abner ug dugang gahom sa pamilya ug sa mga nagsuporta kang Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nagadako nga gahom ni Abner sa panimalay ni Saul gihisgotan ingon nga nahimo siyang kusgan sa pisikal nga bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabaton pa gayod si Abner ug dugang gahom sa pamilya ug sa mga nagsuporta kang Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Rizpa...Aiah -Ngalan kini sa mga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Isboset -Ngalan kini sa lalaki, nga usa sa anak ni Saul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki, nga usa sa anak ni Saul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nganong nakigdulog ka man sa kaipon sa akong amahan? -Nangutana si Isboset niini aron sa pagbadlong kang Abner tungod sa iyang gibuhat nga sama siya sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay katungod sa pagpakigdulog sa kaipon sa akong amahan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Isboset niini aron sa pagbadlong kang Abner tungod sa iyang gibuhat nga sama siya sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay katungod sa pagpakigdulog sa kaipon sa akong amahan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nakigdulog uban -Kini usa ka puli nga pulong alang sa pagpakighilawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Kini usa ka puli nga pulong alang sa pagpakighilawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md index 6d9d53a5..dae02242 100644 --- a/2sa/03/08.md +++ b/2sa/03/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ulo ba ako sa iro nga sakop sa Juda? -Gigamit ni Abner kini nga pangutana ingon nga masuk-anong paglimod sa pasangil ni Isboset. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako usa ka traydor nga nagtrabaho alang kang David!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Abner kini nga pangutana ingon nga masuk-anong paglimod sa pasangil ni Isboset. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako usa ka traydor nga nagtrabaho alang kang David!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ulo ba ako sa iro nga sakop sa Juda? -Pagkahuman ug hisgot ni Abner sa iyang kaugalingon ingon nga ulo sa iro, diin giila sa mga Israelita nga maunongon kang bisan kinsa nga nagpakaon kanila. Dinhi ang "sakop sa Juda" nagpasabot nga maunongon si Abner sa Juda, diin nahisakop si David, ug dili sa panimalay ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Traydor ako alang sa Juda?" o "Dili ako traydor nga (nagdapig o nagtrabaho) kang David!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pagkahuman ug hisgot ni Abner sa iyang kaugalingon ingon nga ulo sa iro, diin giila sa mga Israelita nga maunongon kang bisan kinsa nga nagpakaon kanila. Dinhi ang "sakop sa Juda" nagpasabot nga maunongon si Abner sa Juda, diin nahisakop si David, ug dili sa panimalay ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Traydor ako alang sa Juda?" o "Dili ako traydor nga (nagdapig o nagtrabaho) kang David!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # matugyan sa mga kamot ni David -Dinhi ang pulong nga ''kamot" nagpaila sa gahom aron sa pagpildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapildi pinaagi ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga ''kamot" nagpaila sa gahom aron sa pagpildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapildi pinaagi ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ug karon pasanginlan mo ako mahitungod niining bayhana karong adlawa? -Nangutana si Abner mahitungod niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Isboset. Dili kini klaro kung nakigdulog ba gayod si Abner kang Rizpah, o gipasanglinlan lamang siya nga walay pamatuod. Posible nga mga ipasabot 1) Sad-an si Abner. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay (masuko o maguol o mabalaka) nga nagkigdulog ako niining bayhana!" 2) Dili sad-an si Abner. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay maghunahuna nga nakigdulog ako niining bayhana!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nangutana si Abner mahitungod niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Isboset. Dili kini klaro kung nakigdulog ba gayod si Abner kang Rizpah, o gipasanglinlan lamang siya nga walay pamatuod. Posible nga mga ipasabot 1) Sad-an si Abner. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay (masuko o maguol o mabalaka) nga nagkigdulog ako niining bayhana!" 2) Dili sad-an si Abner. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay maghunahuna nga nakigdulog ako niining bayhana!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md index 02ee7ab2..0249cf26 100644 --- a/2sa/03/09.md +++ b/2sa/03/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa pamilya ni Saul ug sa mga nagsupor # trono ni David Kini nga pulong naghisgot sa katungod ni David ingon nga hari. - diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md index 818012b5..850ecd5a 100644 --- a/2sa/03/12.md +++ b/2sa/03/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gisulti ni David ang kasabotan kung moadto si Abner sa pagpakigkita kang David. # Mikal Ngalan kini sa anak nga babaye ni Saul. Siya ang unang asawa ni David. - diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md index 3da24288..5ce34e7d 100644 --- a/2sa/03/14.md +++ b/2sa/03/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki # Bahurim Ngalan kini sa usa ka baryo. - diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md index 5f65f93c..4f315d4d 100644 --- a/2sa/03/17.md +++ b/2sa/03/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom mahitungod sa tibuok Israel. Ang # kamot sa tanan nilang mga kaaway Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa tibuok nga Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gahom sa tibuok nila nga kaaway" - diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md index 4424ab8a..255a539a 100644 --- a/2sa/03/19.md +++ b/2sa/03/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang kadaghanon sa kalalakin-an nga miuban kang Abner. # banay ni Benjamin...tanan nga sakop sa banay ni Benjamin Kining duha ka mga pulong naghisgot sa kaliwatan ni Benjamin, nga mao ang usa sa mga tribo sa Israel. - diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md index ac9ef841..2a3b18a5 100644 --- a/2sa/03/21.md +++ b/2sa/03/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining pulonga nagpasabot "tanan nga nasod sa Israel." # Busa gipabiya ni David si Abner nagbulag sila ingon nga maghigala. Wala na masuko si David kang Abner. - diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md index bbf81a84..d688f160 100644 --- a/2sa/03/22.md +++ b/2sa/03/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nibalik na si Abner sa iyang balay. # Ner Ngalan kini sa lalaki. Siya mao ang apohan ni Saul. - diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md index fd0cc7f5..a0f058ae 100644 --- a/2sa/03/24.md +++ b/2sa/03/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nangutana si Joab niining pangutanaha sa pagpatuo kang David nga si Abner naglar # balon sa Sira Ang "Sira" usa ka ngalan sa dapit kung asa nahimutang ang balon. - diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md index aa427b40..ec656bd4 100644 --- a/2sa/03/27.md +++ b/2sa/03/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "dugo" nagpasabot sa kamatayon ni Asahel. Ang ubang paagi s # Asahel Ngalan kini sa usa ka lalaki. - diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md index 774964d9..ad4606af 100644 --- a/2sa/03/28.md +++ b/2sa/03/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa sakit nga kamatayon. Ang ubang paagi # magutman "mahutdan ug pagkaon o magutman" - diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md index 8384e921..4e47a649 100644 --- a/2sa/03/31.md +++ b/2sa/03/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Usa kini ka buhat nga nagpakita sa ilang mga pagsubo ug kaguol. # Nagbakho ang hari ug naghilak sa makusog Ang pulong "nagbakho" ug "naghilak sa makusog" nagpasabot sa samang butang ug nagpahayag sa hilabihan nga paghilak ni David alang kang Abner. - diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md index caa09616..3714fdb4 100644 --- a/2sa/03/33.md +++ b/2sa/03/33.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nagkadena sa imong tiil" # mga anak sa walay hustisya Naghisgot kini sa katawhan nga dili makiangayon o daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan nga tawo." - diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md index 50b41feb..1c89bacd 100644 --- a/2sa/03/35.md +++ b/2sa/03/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang katawhan." # Silotan unta ako sa Dios, ug dugang pa usab, kung Usa kini ka matinud-anon nga saad nianang panahona. Gipangayo ni David nga hukman siya sa Dios kung mokaon siya sa bisan unsa sa dili pa mosalop ang adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangayo ko sa Dios nga silotan unya niya ako kung" - diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md index b7a351bd..feaa9ebe 100644 --- a/2sa/03/37.md +++ b/2sa/03/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga ngalan kini sa kalalakin-an. # bangis "walay kaluoy" - diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md index 22d27743..38df8e02 100644 --- a/2sa/04/01.md +++ b/2sa/04/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Isboset...Baana...Rekab...Rimon -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # namuypoy ang iyang mga kamot -Niining maong linya sa mga pulong ang "iyang mga kamot" nagpaila kang Isboset. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naluya si Isboset" o '"Nawad-an sa tanan niyang kusog si Isboset" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Niining maong linya sa mga pulong ang "iyang mga kamot" nagpaila kang Isboset. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naluya si Isboset" o '"Nawad-an sa tanan niyang kusog si Isboset" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Karon ang anak ni Saul adunay duha ka mga lalaki...hangtod karong panahona -Nagpaila kini kang Baana ug kang Rekab diha sa sugilanon. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Nagpaila kini kang Baana ug kang Rekab diha sa sugilanon. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] # kay ang Beerot giila usab nga kabahin sa Benjamin, ug ang mga Beerotihanon mikalagiw ngadto sa Gitaim ug nagpuyo sila didto hangtod karong panahona -Dinhi naghatag ang manunulat ug dugang kasayoran mahitungod sa Beerotihanon alang sa magbabasa. Ang dapit sa Beerot usa ka bahin sa yuta nga nahisakop sa tribo ni Benjamin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Dinhi naghatag ang manunulat ug dugang kasayoran mahitungod sa Beerotihanon alang sa magbabasa. Ang dapit sa Beerot usa ka bahin sa yuta nga nahisakop sa tribo ni Benjamin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Beerot...Gitaim Ngalan kini sa mga lugar. - diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md index 9571dc6a..418ace64 100644 --- a/2sa/04/04.md +++ b/2sa/04/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga bersikulo mihunong sa pinakasentro sa istorya aron sa paghatag ug dugang kasayoran mahitungod kang Mefiboset, ang kaliwat ni Saul pinaagi kang Jonatan imbes pinaagi kang Isboset. Mahimong mahinungdanong tawo si Mefiboset sa mosunod nga libro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kini nga bersikulo mihunong sa pinakasentro sa istorya aron sa paghatag ug dugang kasayoran mahitungod kang Mefiboset, ang kaliwat ni Saul pinaagi kang Jonatan imbes pinaagi kang Isboset. Mahimong mahinungdanong tawo si Mefiboset sa mosunod nga libro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # bakol ang iyang tiil @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga "dili makalakaw." # Lima ka tuig ang iyang panuigon -Mao kini ang edad sa anak ni Jonatan panahon sa pagkamatay niya ug ni Saul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mao kini ang edad sa anak ni Jonatan panahon sa pagkamatay niya ug ni Saul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang balita mahitungod kang Saul ug Jonatan @@ -24,5 +24,4 @@ nagsaysay kini sa resulta sa pagkahulog ni Mefiboset maoy hinungdan nga dili siy # Mefiboset -Mao kini ang pangalan sa anak ni Jonatan, ang apo ni Saul. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang pangalan sa anak ni Jonatan, ang apo ni Saul. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md index 4c307c89..5313afa9 100644 --- a/2sa/04/05.md +++ b/2sa/04/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ sa udtong tutok, ang bahin sa usa ka adlaw nga init kaayo. # nagtahop sa trigo "gikuha ang mga panit sa trigo" - diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md index f7e0d19a..5fe937eb 100644 --- a/2sa/04/08.md +++ b/2sa/04/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nangita sa imong kinabuhi -Kini nga idioma nagpasabot nga "buot mopatay kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga "buot mopatay kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ingon nga buhi si Yahweh -Usa kini sa pinakatiunay nga panaad ni David, ingon nga si Yahweh mao ang iyang saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanumpa ako sa kinabuhi ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini sa pinakatiunay nga panaad ni David, ingon nga si Yahweh mao ang iyang saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanumpa ako sa kinabuhi ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga maoy nagluwas kanako -Dinhi ang "kinabuhi" nagtumong kang David mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kinabuhi" nagtumong kang David mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md index 0a1225d0..885baec3 100644 --- a/2sa/04/11.md +++ b/2sa/04/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Unsa pa kaha...dili ko ba singlon ang iyang dugo gikan sa inyong kamot, ug papason kamo sa kalibotan? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpakita nga nakabuhat ang mga tawo ug seryoso nga kalapasan. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas sad-an kamo! Ug buluhaton ko nga paninglon ang iyang dugo gikan sa inyong mga kamot ug papason kamo gikan sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpakita nga nakabuhat ang mga tawo ug seryoso nga kalapasan. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas sad-an kamo! Ug buluhaton ko nga paninglon ang iyang dugo gikan sa inyong mga kamot ug papason kamo gikan sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # singlon ang iyang dugo gikan sa inyong kamot -Ang pulong nga "iyang dugo" nagtumong sa kinabuhi ni Isboset. Dinhi ang "gikan sa inyong kamot" nagtumong kang Rekab ug Baana, ang mga anak ni Rimon nga taga-Beerot sa 4:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang adunay tulubagon sa kamatayon ni Isboset" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "iyang dugo" nagtumong sa kinabuhi ni Isboset. Dinhi ang "gikan sa inyong kamot" nagtumong kang Rekab ug Baana, ang mga anak ni Rimon nga taga-Beerot sa 4:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang adunay tulubagon sa kamatayon ni Isboset" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipamutol ang ilang mga kamot ug tiil ug gipangbitay -Usa kini ka mga buhat nga nagsimbolo sa pagpakita sa kapungot alang sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Usa kini ka mga buhat nga nagsimbolo sa pagpakita sa kapungot alang sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # gikuha nila ang ulo ni Isboset ug gilubong sa lubnganan -Usa kini ka buhat nga nagsimbolo sa pagtahod kang Isboset. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gitahod si Isboset pinaagi sa paglubong sa iyang ulo sa tarong nga lubnganan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Usa kini ka buhat nga nagsimbolo sa pagtahod kang Isboset. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gitahod si Isboset pinaagi sa paglubong sa iyang ulo sa tarong nga lubnganan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md index 17d39c87..271cdcc0 100644 --- a/2sa/05/01.md +++ b/2sa/05/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka linya sa pulong ug gipaklaro laman # 'Bantayan mo ang akong katawhan nga mga Israelita Dinhi ang pagdumala sa katawhan kay gisulti nga daw mahimong magbalantay sa karnero ang usa ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bantayan mo ang akong katawhan sa Israel" o "Pagadumalahan mo ang akong mga katawhan sa Israel" - diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md index e2af0f3b..9a67e897 100644 --- a/2sa/05/03.md +++ b/2sa/05/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gidihogan nila si David ingon nga hari sa tibuok Israel Ang "pagdihog" usa ka simbolo sa pagpakita nga si David mao ang gipili sa Dios aron mahimong hari. - diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md index 9c415d9c..4090e543 100644 --- a/2sa/05/06.md +++ b/2sa/05/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung moanhi kamo dinhi, bisan ang mga buta ug bako # buta ug bakol kadtong mga tawo nga dili makakita o makalakaw - diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md index 1df713e7..0551e870 100644 --- a/2sa/05/08.md +++ b/2sa/05/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nag-istorya si David sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon # ang 'bakol ug ang buta' Mga posible nga ipasabot 1) nagtumong gayod kini ngadto sa mga buta ug bakol o 2) ang buot ipasabot niini mao ang mga Jebusihanon nga anaa sulod sa Jerusalem ingon nga silang tanan mga huyang ug dili makalakaw. - diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md index 9fe5adc2..d255b464 100644 --- a/2sa/05/11.md +++ b/2sa/05/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ nagtumong sa mga tawo nga nagatrabaho gamit ang kahoy # mason nagtumong sa mga tawo nga nagatrabaho gamit ang bato o tisa - diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md index 3daf6d53..086bcbd0 100644 --- a/2sa/05/13.md +++ b/2sa/05/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna pa siyay daghang mga anak nga lalaki ug baba # gipakatawo kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gianak sa iyang mga asawa alang kaniya" o "nga aduna siyay" - diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md index 2260e5ae..76e922c5 100644 --- a/2sa/05/17.md +++ b/2sa/05/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidihogan sa Israel si David ingon nga hari" # migawas silang tanan aron sa pagpangita kaniya -Kini nga pulong nagtumong ngadto sa pipila ka mga Filistihanon nga nangita kang David. Gipasobrahan kini aron sa pagpakita kung unsa ka dako ang tinguha sa mga Filistihanon nga makita si David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini nga pulong nagtumong ngadto sa pipila ka mga Filistihanon nga nangita kang David. Gipasobrahan kini aron sa pagpakita kung unsa ka dako ang tinguha sa mga Filistihanon nga makita si David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # walog sa Refaim Ngalan kini sa usa ka lugar. - diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md index b5e3a526..bb03a95e 100644 --- a/2sa/05/19.md +++ b/2sa/05/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa usa ka lugar. # Mibugwak si Yahweh ngadto sa akong mga kaaway sa akong atubangan ingon nga mibugwak nga tubig sa baha Naghisgot si David sa kadaogan nga gidala ni Yahweh ingon nga kini usa ka baha nga mibugwak gikan sa tinubdan niini ug mitabon sa yuta, hinungdan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakalitan ni Yahweh ang akong mga kaaway ingon sa baha nga mikalit ug lukop sa yuta" - diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md index 265ad16a..dfdcd500 100644 --- a/2sa/05/22.md +++ b/2sa/05/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa usa ka lugar. # kakahoyan sa balsamo "Balsamo" usa ka klasi sa kahoy, ug ang "kakahoyan" naghulagway sa daghang mga balsamo nga nagdungan ug panubo. - diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md index 70bdcb8c..b24f3576 100644 --- a/2sa/05/24.md +++ b/2sa/05/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang sumpay sa pagtudlo ni Yahweh ngadto kang David nga nagsugod sa 5:22 # Geba ... Gezer Ngalan kini sa mga lugar. - diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md index e9c0d387..4de52186 100644 --- a/2sa/06/01.md +++ b/2sa/06/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ngalan ni Yahweh nahisulat sa sudlanan sa kasabotan. # naglingkod sa paglingkod sa iyang trono o sa dapit sa kagamhanan - diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md index d474329c..1c64fae4 100644 --- a/2sa/06/03.md +++ b/2sa/06/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ galamiton sa pagtugtog nga adunay daghang gagmay, nga gahing butang sulod sa gih # piyangpiyang duha ka nipis, nga lingin nga puthawng plato nga ig-on sa dungan aron makahimo ug kusog nga tugtog. - diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md index fb0ecc78..eb323ab9 100644 --- a/2sa/06/06.md +++ b/2sa/06/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "kasuko ni Yahweh" gisulti nga daw sama sa kalayo. # tungod sa iyang sala Sala ang paghikap ni Uza sa sudlanan sa kasabotan sa Dios tungod kay si Yahweh nagsugo nga kinahanglan walay mohikap sa sudlanan sa kasabotan sa Dios. - diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md index 3c03c1ed..1d3c1c3e 100644 --- a/2sa/06/08.md +++ b/2sa/06/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini sa panahon nga kini gisulat, ug dili sa kasamtangang panahon nat # Unsaon man sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh pag-anhi kanako? Naggamit si David niini nga pangutana sa pagpasabot nga nahadlok siya sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan sa Dios ngadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok usab ako nga dad-on ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh uban kanako ngadto sa Jerusalem." - diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md index 00e44438..357bbbdb 100644 --- a/2sa/06/10.md +++ b/2sa/06/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa tawo. # gipanalanginan siya Dinhi ang "siya" nagpasabot kang Obed Edom nga Gitihanon. - diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md index 4a2c1701..0b6c094f 100644 --- a/2sa/06/12.md +++ b/2sa/06/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang Jerusalem mas taas kaysa ubang dapit sa Israel, busa angay lamang nga ang mg # gidala Ang pulong "gidala" mamahimong hubaron isip "kuha" - diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md index 4e11d5b5..3b35c718 100644 --- a/2sa/06/14.md +++ b/2sa/06/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Panapton nga hinimo gikan sa lino nga tanom. # ang tanang panimalay sa Israel Dinhi ang "panimalay" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga Israelita uban kaniya" - diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md index fdfa52ab..551855e6 100644 --- a/2sa/06/16.md +++ b/2sa/06/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa panghunahuna o gibati. Ang ubang paagi sa p # atubangan ni Yahweh "kang Yahweh" - diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md index 03d29b4e..938a1237 100644 --- a/2sa/06/18.md +++ b/2sa/06/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pagpanalangin "sa ngalan ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel" nagp # tinapay nga adunay pasas ang naluto nga tam-is nga tinapay gikan sa gipauga nga ubas - diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md index a3099317..09a53550 100644 --- a/2sa/06/20.md +++ b/2sa/06/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "mga mata sa ulipong babaye" nagpaila sa ulipong mga babaye. Ang ubang # bastos nga tawo Gitandi ni Mikal si David sa walay uwaw ug buangbuang nga tawo. - diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md index 869f68c3..579cd7c7 100644 --- a/2sa/06/21.md +++ b/2sa/06/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mga sulugoong babaye nga imong giingon ma # walay anak hangtod sa adlaw sa iyang kamatayon "wala gayod nakabaton ug anak hangtod siya namatay" - diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md index 1b4ceeb1..1552862a 100644 --- a/2sa/07/01.md +++ b/2sa/07/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang kahoy nga sidro naila nga lig-on nga matang sa kahoy. Kung aduna kamoy sama # ang sudlanan sa kasabotan sa Dios anaa nahimutang sa tungatunga sa tolda Ang tolda usa ka temporaryong mga puluy-anan. Kung wala kamoy mga tolda sa inyong kultura, mamahimo kang mogamit ug laing pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sudlanan sa kasabotan sa Dios anaa nahimutang sa temporaryo nga puluy-anan" - diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md index 1f355522..f1d88b9e 100644 --- a/2sa/07/03.md +++ b/2sa/07/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpasabot nga dili si David ang maghimo # Magbuhat ka ba ug balay Dinhi ang "balay" nagpasabot sa templo. Sa 7:11 nag-ingon si Yahweh nga himoan niya ug balay si David. Didto ang "balay" nagpasabot sa pamilya. Kung ang inyong pinulongan adunay pulong nga makapahayag niining duha ka panghunahuna, gamita kini dinhi ug sa 7:11. - diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md index 84ec2d3c..6b09802e 100644 --- a/2sa/07/06.md +++ b/2sa/07/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kung gipangutana kini nga pangutana ni Yahweh sa mga pangulo sa Israel, aron kas # nga akong gituboy nga mamahimong magbalantay sa akong katawhang Israel Kadtong mga pangulo sa Israel gisulti nga daw mga magbalantay ug karnero ug ang mga tawo mao ang mga karnero. - diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md index 13cbf819..3ea2ec95 100644 --- a/2sa/07/08.md +++ b/2sa/07/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa kadungganan sa tawo. # sama sa ngalan sa mga bantogan nga mga tawo nga ania sa kalibotan Ang linya sa pulong nga "bantogan nga mga tawo" nagpasabot sa ilado nga mga tawo. - diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md index ad9560c2..9801aca6 100644 --- a/2sa/07/10.md +++ b/2sa/07/10.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug hatagan ko siya ug kapahulayan gikan sa tanan n # himoan ko ikaw ug panimalay Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga kaliwat ni David nga magpadayon sa pagdumala sa Israel. Sa 7:3 gipangutana ni Yahweh si David kung siya ba ang magbuhat ug balay alang kang Yahweh. Didto ang "balay" nagpaila sa templo. Kung ang inyong pinulongan adunay pulong nga magamit niini, gamita kini dinhi ug sa 7:4. - diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md index 77cb807d..9d2d83ce 100644 --- a/2sa/07/12.md +++ b/2sa/07/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang "trono" nagpaila sa gahom sa usa ka tawo nga magdumala isip hari. Ang # Mamahimo akong amahan kaniya, ug mamahimo ko siyang anak Ang panagna sa 7:12-14 nagpasabot kang Solomon, nga anak ni David. Apan ang pipila sa mga panagna matuman ni Jesus. Busa, dinhi mas labing maayong hubaron ang pulong nga "amahan" ug "anak" sa inyong naandang pinulongan alang sa tinuod nga amahan ug anak. - diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md index f21b5979..58055d15 100644 --- a/2sa/07/15.md +++ b/2sa/07/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa gisulti ni Yahweh. # gisultihan niya siya mahitungod sa kinatibuk-ang panan-awon "gisuginlan niya siya mahitungod sa tanan nga gipadayag ni Yahweh ngadto kaniya" - diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md index 5b2a4833..3441b064 100644 --- a/2sa/07/18.md +++ b/2sa/07/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Migamit si David niining maong pangutana aron sa pagpasabot nga wala na siyay i # imong sulugoon Dinhi si David nagpasabot sa iyang kaugallingon isip "imong sulugoon.'' Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" - diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md index e098c00b..f29d7e64 100644 --- a/2sa/07/21.md +++ b/2sa/07/21.md @@ -33,4 +33,3 @@ Dinhi ang "yuta" nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa # Giabog nimo pagawas ang mga nasod Dinhi ang "mga nasod" nagpasabot sa pundok sa mga tawo nga namuyo sa Canaan. - diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md index c8315547..0d72497c 100644 --- a/2sa/07/24.md +++ b/2sa/07/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang "balay" nagpasabot sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pam # mapahiluna sa imong atubangan Ang ubang paagi sa paghubad: "luwas tungod kanimo" o "nagpadayon tungod kanimo" - diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md index 7d8951a8..669d01fd 100644 --- a/2sa/07/27.md +++ b/2sa/07/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi si "David" nagpaila sa iyang kaugalingon isip "imong sulugoon." Ang ubang # panimalay Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa pamilya ni David. - diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md index 095732f5..702eb9ff 100644 --- a/2sa/08/01.md +++ b/2sa/08/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gisulong ni David Dinhi nagpasabot si David sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si David misulong kauban ang iyang mga sundalo" - diff --git a/2sa/08/02.md b/2sa/08/02.md index 3f4841ea..8b1f5aa7 100644 --- a/2sa/08/02.md +++ b/2sa/08/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang pulong "niya" naghisgot kang David nga nagpasabot sa iyang mga sundalo # gipangsukod ang ilang mga kalalakin-an... Gisukod niya sila sa duha ka sukod aron patyon, ug ang usa ka linya pagabuhion Dinhi ang "linya" usa ka "pisi." Gipahapa ni David sa yuta ang mga sundalo aron sukdon sa tulo ka pundok. Ang duha ka pundok sa mga kalalakin-an gipamatay, ug ang ikatulo gitugotan nga mabuhi. - diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md index d7433cbf..7a2324fd 100644 --- a/2sa/08/03.md +++ b/2sa/08/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Usa kini ka naandan nga ginabuhat kung asa samdan ang likod nga bahin sa mga paa # usa ka gatos ka mga karwahe "100 ka mga kalisa" - diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md index 211c4d8e..e112d8c4 100644 --- a/2sa/08/05.md +++ b/2sa/08/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Baynte dos mil ka mga kalalakin-an nga mga Arameanhon. Ang ubang paagi sa paghub # Gibutangan ni David ug mga kampo ang Aram "nagmando sa iyang daghan nga kasundalohan nga magpabilin sa Aram" - diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md index b71d95c3..690a8804 100644 --- a/2sa/08/07.md +++ b/2sa/08/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi si David natumbok sa iyang mga sundalo. # Beta ug Berotai mga ngalan kini sa lugar. - diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md index dbce4c4b..18ad81ff 100644 --- a/2sa/08/09.md +++ b/2sa/08/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ ngalan kini sa lugar. # gipildi ni David Dinhi ang pulong nga "David" nagpasundayag sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi sa mga sundalo ni David" - diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md index b7dd1d6e..c70069ea 100644 --- a/2sa/08/11.md +++ b/2sa/08/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa kini ka bililhon nga mga butang nga gikuha sa mga sundalo gikan sa katawhan # Hadadezer nga anak ni Rehob, ang hari sa Zoba Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:3. - diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md index a6229158..225b5b08 100644 --- a/2sa/08/13.md +++ b/2sa/08/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. Wala nasayran ang iyang sakto nga nahimutangan. # Gibutangan niyag mga kampo ang tibuok nga Edom "Iyang gimandoan ang iyang mga sundalo nga magpabilin sa tibuok nga dapit sa Edom" - diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md index 90e04b40..3bc066e3 100644 --- a/2sa/08/15.md +++ b/2sa/08/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Usa ka tigpaniid nga tawo nga mosulti ngadto sa katawhan ug mosulti usab sa gisu # Keretihanon ug mga Peletihanon Mga ngalan kini sa pundok sa katawhan. Mga guwardiya kini ni David. - diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md index 7f4bed3b..332ae4e1 100644 --- a/2sa/09/01.md +++ b/2sa/09/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa lalaki. # sulugoon mo ako Gitawag ni Ziba ang iyang kaugalingon nga "sulugoon" aron sa pagpakita ug dakong pagtahod kang David. - diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md index 25440278..e4dd7953 100644 --- a/2sa/09/03.md +++ b/2sa/09/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. # Lo Debar Ngalan kini sa lugar. - diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md index 27bd93df..2d55fd55 100644 --- a/2sa/09/05.md +++ b/2sa/09/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "miadto" mahimong hubaron nga "miduol." # sulugoon mo ako Gipaila ni Mefiboset ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron sa pagpakita ug dakong pagtahod kang David. - diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md index 671be92e..c0014c6f 100644 --- a/2sa/09/07.md +++ b/2sa/09/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ # kanunay ka nga magakaon sa akong lamesa -Dinhi ang "akong lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kang magkaon uban kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "akong lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kang magkaon uban kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsa man diay ang imong sulugoon, nga nagpakita ka man ug kaluoy sa usa ka patay nga iro nga sama kanako? -Ang pangutana ni Mefiboset nagpakita nga nasabtan gayod niya nga dili siya tantong importante aron atimanon sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa patayng iro. Dili ako takos nga pakitaan mo ug kaayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pangutana ni Mefiboset nagpakita nga nasabtan gayod niya nga dili siya tantong importante aron atimanon sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa patayng iro. Dili ako takos nga pakitaan mo ug kaayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # usa ka patay nga iro Dinhi, si Mefiboset nagrepresenta sa kaliwat ni Saul, ug gipariha niya ang iyang kaugalingon sa "patay nga iro." Ang mga iro usa ka mangtas nga hayop, wala kaayo ginaatiman, ug dili mahinungdanon busa ang patay nga iro mas labaw nga walay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo nga sama kanako nga walay bili sama sa patayng iro" - diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md index 780b2b24..26b55977 100644 --- a/2sa/09/09.md +++ b/2sa/09/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kinahanglan nga dinhi siya magkaon -Dinhi ang "akong lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kang makigkaon uban kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "akong lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kang makigkaon uban kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karon si Ziba...sulugoon Dinhi ang "Karon" naghimo ug paghunong gikan sa tinubdan nga sugilanon. Ang manunulat naghatag ug dugang kasayoran mahitungod sa kinabuhi ni Ziba. - diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md index 2a9b23b3..a297c29d 100644 --- a/2sa/09/11.md +++ b/2sa/09/11.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang imong sulugoon magabuhat sa tanan nga gisugo sa akong agalon nga hari -Gipaila ni Ziba ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" ug nagtawag kang David ingon nga "akong agalon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nga imong sulugoon magbuhat sa tanan mong isugo akong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gipaila ni Ziba ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" ug nagtawag kang David ingon nga "akong agalon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nga imong sulugoon magbuhat sa tanan mong isugo akong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mica -Ngalan kini sa anak nga lalaki ni Mefiboset. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa anak nga lalaki ni Mefiboset. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang tanan nga nagpuyo sa balay ni Ziba -Dinhi ang "balay" nagtumong sa pamilya ni Ziba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan sa pamilya ni Ziba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagtumong sa pamilya ni Ziba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan sa pamilya ni Ziba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kanunay siyang gakaonan sa lamesa sa hari -Dinhi ang "lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay siyang makigkaon uban sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay siyang makigkaon uban sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan ug bakol na ang duha niya ka tiil Dinhi, ang "tiil" nagpaila sa abilidad sa paglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug dili siya makalakaw" - diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md index 263bc6e1..d5a01d22 100644 --- a/2sa/10/01.md +++ b/2sa/10/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hanun...Nahas -Ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Naghunahuna ba gayod ikaw nga...kanimo? -Migamit ug mga pangutana ang mga kadagkoan aron sa pagsugyot sa hari nga dili siya angay nga mosalig kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayop ka sa paghunahuna niana...ka!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug mga pangutana ang mga kadagkoan aron sa pagsugyot sa hari nga dili siya angay nga mosalig kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayop ka sa paghunahuna niana...ka!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # aron sa pagpaniid @@ -12,13 +12,12 @@ tago o pasekreto nga pagkuha ug impormasyon mahitungod sa ubang tawo. # Wala ba gipadala ni David...lumpagon kini?" -Migamit ug pangutana ang mga kadagkoan aron sa pagsugyot sa hari nga dili siya angay nga mosalig kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mong masayran nga si David...molumpag niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug pangutana ang mga kadagkoan aron sa pagsugyot sa hari nga dili siya angay nga mosalig kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mong masayran nga si David...molumpag niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # aron nga lumpagon kini?" -Dinhi ang pulong nga "kini" nagtumong sa siyudad diin ang mga tawo nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsakop kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kini" nagtumong sa siyudad diin ang mga tawo nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsakop kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa siyudad Dinhi ang "siyudad" nagtumong sa Rabba, ang ulohang siyudad sa mga Amonihanon. - diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md index 52a6ab6b..ed5fb385 100644 --- a/2sa/10/04.md +++ b/2sa/10/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gikiskisan ang katunga sa ilang mga bungot -Kini nga buhat gituyo aron sa pagpakaulaw sa mga lalaki. Ang pagtanggal o pagkiskis sa bungot sa lalaki usa ka dakong kaulawan kaniadto sa ilang kultura. Kung wala ang bungot sama ra pud nga hubo sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga buhat gituyo aron sa pagpakaulaw sa mga lalaki. Ang pagtanggal o pagkiskis sa bungot sa lalaki usa ka dakong kaulawan kaniadto sa ilang kultura. Kung wala ang bungot sama ra pud nga hubo sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # naulaw pag-ayo -Dinhi ang pulong nga "naulaw pag-ayo" usa ka idioma nga ang ipasabot "hilabihan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "naulaw pag-ayo" usa ka idioma nga ang ipasabot "hilabihan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # unya balik -Masabtan kini nga mobalik sila sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Masabtan kini nga mobalik sila sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md index 6e16a912..bcfbab7b 100644 --- a/2sa/10/06.md +++ b/2sa/10/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nahimo silang baho kang David -Ang pulong nga "nahimo silang baho" nagpasabot nga "nakapasakit sila." Ang ubang paagi sa paghubad: "naka-insulto sila kang David ingon nga baho" (See: figs_metaphor) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "nahimo silang baho" nagpasabot nga "nakapasakit sila." Ang ubang paagi sa paghubad: "naka-insulto sila kang David ingon nga baho" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bet Rehob...Soba...Maaca ...Tob -Ngalan kini sa mga lugar. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # diha sa ganghaan sa ilang siyudad Dinhi ang pulong nga "siyudad" nagtumong sa Rabba, ang ulohan nga siyudad sa mga Ammonihanon. - diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md index a0a0adb8..68502c0f 100644 --- a/2sa/10/09.md +++ b/2sa/10/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ang pakiggira sa mga Arameanhon ug Ammonihanon. # Ug alang sa nahibiling kasundalohan, gihatag niya ang pagdumala ngadto kang Abisai nga iyang igsoon "Gibutang niya si Abisai nga iyang igsoon sa pagdumala sa nahibiling kasundalohan" - diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md index 60ad46c3..f2b65e1d 100644 --- a/2sa/10/11.md +++ b/2sa/10/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gikuha ni Joab ang mga kasundalohan aron andamon alang sa gubat. # alang kanako, ikaw Abisai, kinahanglan moluwas kanako -Dinhi ang pulong nga "kanako" nagtumong kang Joab nga nagpaila sa tibuok niyang kasundalohan. Ug usab, kang Abisai nga nagpaila sa tibuok niyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanato, unya ikaw, Abisai, ug ang imong kasundalohan kinahanglan magluwas kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "kanako" nagtumong kang Joab nga nagpaila sa tibuok niyang kasundalohan. Ug usab, kang Abisai nga nagpaila sa tibuok niyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanato, unya ikaw, Abisai, ug ang imong kasundalohan kinahanglan magluwas kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md index 2d9f1d63..cac87022 100644 --- a/2sa/10/13.md +++ b/2sa/10/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kang Abisai -Dinhi si Abisai nagpasabot nga ang iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Abisai ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si Abisai nagpasabot nga ang iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Abisai ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa siyudad @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "siyudad" nagtumong sa Rabba, ang ulohang siyudad sa mga Am # ug miuli sa Jerusalem "ug mibalik sa Jerusalem" - diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md index de9689e8..a883c6c1 100644 --- a/2sa/10/15.md +++ b/2sa/10/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa dihang nakita sa mga Arameanhon nga mapildi na sila sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nakaamgo ang mga Arameanhon nga mapildi na sila sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nakaamgo ang mga Arameanhon nga mapildi na sila sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hadareser...Sobak -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga atua sa tabok sa Suba sa Eufrates @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpasabot kini nga, sa sidlakang bahin sa Suba sa Eufrates. # Miabot sila sa Helam -Dinhi ang pulong nga "miabot sa" mahimong hubaron nga "miadto sa" o "nagtigom sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Dinhi ang pulong nga "miabot sa" mahimong hubaron nga "miadto sa" o "nagtigom sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Helam -Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang pangulo -Kini nga mga pulong nagpasabot sa katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga mga pulong nagpasabot sa katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md index 3973cc51..296d824d 100644 --- a/2sa/10/17.md +++ b/2sa/10/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dihang gisuginlan si David niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni David ang mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni David ang mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitapok niya ang tanang Israelita -Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitapok ang tanang kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitapok ang tanang kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Helam @@ -12,15 +12,15 @@ Ngalan kini sa usa ka lugar. Hubara kini sama sa 10:15. # batok kang David ug nakig-away kaniya -Dinhi ang ngalan ni David nagpasabot sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok kang David ug sa iyang mga kasundalohan ug nakigbatok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang ngalan ni David nagpasabot sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok kang David ug sa iyang mga kasundalohan ug nakigbatok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nakapatay si David -Dinhi ang ngalan ni David nagpasabot sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay ni David ug sa iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang ngalan ni David nagpasabot sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay ni David ug sa iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nasamdan si Sobak ang pangulo sa ilang mga kasundalohan ug namatay didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasamdan sa mga Israelita si Sobak ang pangulo sa kasundalohan sa Arameanhon, ug namatay siya didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasamdan sa mga Israelita si Sobak ang pangulo sa kasundalohan sa Arameanhon, ug namatay siya didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sobak...Hadareser @@ -28,5 +28,4 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. Hubara kini sama 10:15. # nga napildi sila sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakaamgo nga napildi sila sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakaamgo nga napildi sila sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md index dc4cd9f5..1be98c19 100644 --- a/2sa/11/01.md +++ b/2sa/11/01.md @@ -16,5 +16,4 @@ Gipadala sila ni David sa giyera. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang pulong usab nga # Rabba -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md index 6113c8b0..44b6181d 100644 --- a/2sa/11/02.md +++ b/2sa/11/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nakakita siya ug babaye nga naligo -Wala sa atop ang babaye, tingalig naligo siya sa gawas sa hawanan sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang babaye nga naligo sa hawanan sa iyang balay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala sa atop ang babaye, tingalig naligo siya sa gawas sa hawanan sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang babaye nga naligo sa hawanan sa iyang balay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Busa nagsugo si David @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang pulong nga "nagpadala" nagpasabot nga nagpadala si David ug mensahero. # ug tawo aron mangutana kung kinsa ang nakaila sa maong babaye -Buot masayran ni David kung kinsa ang maong babaye. Ang mensahero mangayo ug kasayoran kung kinsa ang maong babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangutana ang mensahero sa katawhan kung kinsa ang nasayod mahitungod sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Buot masayran ni David kung kinsa ang maong babaye. Ang mensahero mangayo ug kasayoran kung kinsa ang maong babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangutana ang mensahero sa katawhan kung kinsa ang nasayod mahitungod sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili ba si Batseba man kini...ug dili ba siya man ang asawa ni Uria nga Hitihanon -Ang pangutana naghatag ug kasayoran ug mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini si Batseba...ug siya ang asawa ni Uria nga Hitihanon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang pangutana naghatag ug kasayoran ug mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini si Batseba...ug siya ang asawa ni Uria nga Hitihanon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md index 484ad2d2..16ccccd0 100644 --- a/2sa/11/04.md +++ b/2sa/11/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ Gisulti dinhi nga gikuha ni David ang babaye, apan ang tinuod ang mga mensahero # miadto siya kaniya, ug nakigdulog siya kaniya -Ang pulong nga "miadto siya kaniya" usa ka paghulagway nga nagkighilawas si David sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigdulog siya uban kaniya" o "nakighilawas siya kang Batseba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pulong nga "miadto siya kaniya" usa ka paghulagway nga nagkighilawas si David sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigdulog siya uban kaniya" o "nakighilawas siya kang Batseba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagsugo siya ngadto kang David sa pagsulti; nga nag-ingon, "Mabdos ako" Dinhi ang pulong nga "nagsugo" nagpasabot nga nagsugo siya ug mensahero. Nagsugo siya ug mensahero aron sultihan si David nga mabdos siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugo ug mensahero ngadto kang David aron sultihan si David nga buntis siya" - diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md index dc73bd9e..74749d05 100644 --- a/2sa/11/06.md +++ b/2sa/11/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini sa pagbalik sa balay aron sa pagpahulay nianang gabhiona human s # nagpadala ang hari ug gasa alang kaniya. Nagsugo si David ug tawo nga maghatod ug regalo kang Uria. Mahimo kining mas mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugo ang hari ug tawo aron sa paghatod ug regalo ngadto kang Uria" - diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md index 67b38ff9..9f68caa9 100644 --- a/2sa/11/09.md +++ b/2sa/11/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa pagdumili ni Uria sa pagbisita # Ingon nga buhi ka, dili ko kini buhaton." Nagsaad si Uria nga dili siya mouli sa iyang panimalay ngadto sa iyang asawa samtang ang ubang mga kasundalohan anaa sa panaggubat. Gibuhat niya kini nga saad pinaagi sa pagtandi sa kamatuoran sa iyang saad ngadto sa kasiguradohan sa kinabuhi sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinud-anay ako nga nagsaad nga dili ko kini buhaton!" - diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md index 4e1d50ef..f238606b 100644 --- a/2sa/11/12.md +++ b/2sa/11/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ # milugsong sa iyang balay Ang posible nga mga ipasabot sa pulong nga "milugsong" 1) Nahimutang ang balay ni Uria sa ubos nga bahin sa palasyo sa hari o 2) Dili kaayo mahinungdanon ang balay ni Uria kaysa sa palasyo sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang pulong nga "milugsong sa iyang balay" sa bersikulo 11:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang balay" - diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md index b61acf92..1b37b1bf 100644 --- a/2sa/11/14.md +++ b/2sa/11/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "pinaagi kang Uria" naghisgot sa iyang kaugalingon mismo. Ang uba # maigo siya ug mamatay "tingali ug masamdan siya ug mamatay" - diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md index 977aa9af..fd66c599 100644 --- a/2sa/11/16.md +++ b/2sa/11/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "nalaglag" nagpasabot sa nangamatay nga sundalo. Ang ubang paagi # ug lakip na usab didto sa gipatay si Uria nga Hitihanon Ang ubang paagi sa paghubad: "lakip na si Uria nga Hitihanon" (UDB) o "ug gipatay usab sa mga kalalakin-an sa siyudad si Uria nga Hitihanon" - diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md index 16bfe21e..7ecfe11a 100644 --- a/2sa/11/18.md +++ b/2sa/11/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagsulti si Joab nga tingalig kasab-an siya ni David ug pangutan-on siya sa sama # panaon nila kamo gikan sa pader? Naghisgot kini sa mga kalalakin-an sa siyudad nga mopana paubos sa ilang mga kasundalohan gikan sa taas sa pader sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "panaon kamo gikan sa taas sa pader sa siyudad" - diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md index 359942a3..711c6241 100644 --- a/2sa/11/21.md +++ b/2sa/11/21.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. # Nganong nagpaduol man kamo pag-ayo sa pader? Nagsulti si Joab nga tingalig kasab-an siya ni David ug pangutan-on siya sa maong pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta kamo nagpaduol pag-ayo sa pader!" - diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md index 8b18ef0e..aa3bc926 100644 --- a/2sa/11/22.md +++ b/2sa/11/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa ganghaan "sa ganghaan sa siyudad" - diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md index ceb17ac9..da5a5f47 100644 --- a/2sa/11/24.md +++ b/2sa/11/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "ang espada" naghisgot sa tawo nga nagpatay sa usa ka tawo # Kusgi pa sa hilabihan ang imong pakiggubat "makig-away nga mas makusganon" - diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md index c3f01550..669aea54 100644 --- a/2sa/11/26.md +++ b/2sa/11/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "gipakuha" nagpasabot nga nagsugo siya ug mensahero aron s # wala nakapahimuot "naguol" o "nasuko" - diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md index 97ab9c40..43e70b7f 100644 --- a/2sa/12/01.md +++ b/2sa/12/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ bayeng karnero # gipakasama niya kini sa iyang anak nga babaye -Nagpasabot kini kung unsa kasuod ang maong tawo ug ang iyang gamay nga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihigugma niya kini sama sa usa sa iyang mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpasabot kini kung unsa kasuod ang maong tawo ug ang iyang gamay nga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihigugma niya kini sama sa usa sa iyang mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md index f11bf767..e439f61b 100644 --- a/2sa/12/04.md +++ b/2sa/12/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ nati, bayeng karnero # alang sa iyang bisita -Ang iyang bisita maoy mokaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kaonon sa iyang bisita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang iyang bisita maoy mokaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kaonon sa iyang bisita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nanginit sa kasuko si David batok -Dinhi gihulagway sa tigsaysay kung unsa kapungot si David ingon nga ang iyang lawas nanginit tungod sa kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangisog gayod si David sa" o "Nasuko gayod si David kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gihulagway sa tigsaysay kung unsa kapungot si David ingon nga ang iyang lawas nanginit tungod sa kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangisog gayod si David sa" o "Nasuko gayod si David kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # napungot siya kang Natan @@ -16,17 +16,16 @@ Nagpasabot kini nga masuk-anon nga nakigsulti si David kang Natan. # Ingon nga buhi si Yahweh -Nagpahayag kini nga misaad o nanumpa si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ipadayag, ingon nga buhi si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpahayag kini nga misaad o nanumpa si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ipadayag, ingon nga buhi si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # angay nga mamatay -Nagpasabot kini nga patyon siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon" o "mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga patyon siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon" o "mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga bayaran niya ang karnero sa upat ka pilo -Upat ka pilo ang kantidad nga kinahanglan ibayad sa dato ngadto sa pobri kung pila ang kantidad sa gamay nga karnero. "Kinahanglan bayaran niya ang tawong kabos ug upat ka pilo sa kantidad sa maong karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Upat ka pilo ang kantidad nga kinahanglan ibayad sa dato ngadto sa pobri kung pila ang kantidad sa gamay nga karnero. "Kinahanglan bayaran niya ang tawong kabos ug upat ka pilo sa kantidad sa maong karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kaluoy pagbati ug kagul-anan ug gugma sa uban nga nag-antos o nasakitan o wala gihigugma - diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md index 87379544..ce647b4a 100644 --- a/2sa/12/07.md +++ b/2sa/12/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # gikan sa kamot ni Saul -Dinhi ang pulong "kamot" nagtumong sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa pagdumala ni Saul" o "gikan sa pagdumala ni Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot" nagtumong sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa pagdumala ni Saul" o "gikan sa pagdumala ni Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga asawa sa imong agalon diha si imong mga bukton -Dinhi gihulagway ni Yahweh nga anaa kang David ang mga asawa sa iyang agalon, pinaagi sa pagsulti nga anaa sila sa iyang "mga bukton." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang asawa sa imong agalon ingon nga imong kaugalingong asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gihulagway ni Yahweh nga anaa kang David ang mga asawa sa iyang agalon, pinaagi sa pagsulti nga anaa sila sa iyang "mga bukton." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang asawa sa imong agalon ingon nga imong kaugalingong asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gihatag ko usab kanimo ang panimalay sa Israel ug sa Juda -Dinhi gisulti ni Yahweh kung giunsa niya paghatag ang katungod ngadto kang David ingon nga hari sa Israel ug sa Juda sama nga gihatag kaniya ang panimalay sa Israel ug sa Juda ingon nga gasa. Ang hugpong sa mga pulong nga "panimalay sa" nagpasabot nga "ang katawhan sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ko usab ikaw ug katungod ingon nga hari sa katawhan sa Israel ug sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gisulti ni Yahweh kung giunsa niya paghatag ang katungod ngadto kang David ingon nga hari sa Israel ug sa Juda sama nga gihatag kaniya ang panimalay sa Israel ug sa Juda ingon nga gasa. Ang hugpong sa mga pulong nga "panimalay sa" nagpasabot nga "ang katawhan sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ko usab ikaw ug katungod ingon nga hari sa katawhan sa Israel ug sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan kung gamay ra kaayo kana "kung dili pa igo ang gihatag ko kanimo" - diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md index 4352ee5a..094d6e06 100644 --- a/2sa/12/09.md +++ b/2sa/12/09.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Busa nganong gisupak mo man ang mga sugo ... Yahweh, ug nagbuhat ka ug daotan sa iyang panan-aw? -Gigamit kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagbadlong kang David. Mahimong kining isulat isip nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mo unta supaka ... Yahweh ug wala mo unta buhata kining daotang butang sa iyang panan-aw!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagbadlong kang David. Mahimong kining isulat isip nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mo unta supaka ... Yahweh ug wala mo unta buhata kining daotang butang sa iyang panan-aw!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ug nagbuhat ka ug daotan sa iyang panan-aw -Ang "panan-aw ni Yahweh" nagpasabot kung unsa ang iyang gihunahuna. Dinhi naghisgot kini kung unsa ang giisip ni Yahweh nga daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nagbuhat siya kung unsa ang giila niya nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "panan-aw ni Yahweh" nagpasabot kung unsa ang iyang gihunahuna. Dinhi naghisgot kini kung unsa ang giisip ni Yahweh nga daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nagbuhat siya kung unsa ang giila niya nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipatay mo si Urias nga Hitihanon pinaagi sa espada -Dili mismo si David ang nagpatay kay Urias, hinuon iyang giplano ang pagkamatay ni Urias didto sa gubat. Ang hugpong sa mga pulong nga "pinaagi sa espada" nagpakita kung giunsa pagpatay si Urias sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giplano nimo ang kamatayon ni Uria nga Hitihanon didto sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dili mismo si David ang nagpatay kay Urias, hinuon iyang giplano ang pagkamatay ni Urias didto sa gubat. Ang hugpong sa mga pulong nga "pinaagi sa espada" nagpakita kung giunsa pagpatay si Urias sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giplano nimo ang kamatayon ni Uria nga Hitihanon didto sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipatay nimo siya pinaagi sa espada sa mga kasundalohan sa Ammon -Dili mismo si David ang nagpatay kay Urias, hinuon giplano ni David ang kamatayon ni Urias sa gubat sa dihang nakig-away ang Israel batok sa Ammon. Ang hugpong sa mga pulong nga "pinaagi sa espada" nagpasabot kung giunsa pagpatay si Urias sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giplano nimo ang iyang pagkamatay didto sa gubat batok sa taga-Ammon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dili mismo si David ang nagpatay kay Urias, hinuon giplano ni David ang kamatayon ni Urias sa gubat sa dihang nakig-away ang Israel batok sa Ammon. Ang hugpong sa mga pulong nga "pinaagi sa espada" nagpasabot kung giunsa pagpatay si Urias sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giplano nimo ang iyang pagkamatay didto sa gubat batok sa taga-Ammon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili mobiya ang espada sa imong panimalay -Dinhi ang pulong nga "espada" nagtumong sa mga tawo nga mangamatay sa gubat. Ang pulong nga "balay" ni David nagtumong sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila sa imong mga kaliwat kanunay mamatay diha sa gubat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "espada" nagtumong sa mga tawo nga mangamatay sa gubat. Ang pulong nga "balay" ni David nagtumong sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila sa imong mga kaliwat kanunay mamatay diha sa gubat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md index e6f66c6c..47dfde31 100644 --- a/2sa/12/11.md +++ b/2sa/12/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # gikan sa imong kaugalingong panimalay -Dinhi ang "balay" ni David nagtumong sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa imong kaugalingong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" ni David nagtumong sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa imong kaugalingong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Atubangan sa imong kaugalingong mga mata -Dinhi gitumong si David pinaagi sa iyang mga mata sa pagpasabot kung unsa ang iyang makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang magtan-aw ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi gitumong si David pinaagi sa iyang mga mata sa pagpasabot kung unsa ang iyang makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang magtan-aw ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa adlawng dako -"tibuok adlaw." Ang panghunahuna nga nagbuhat ug usa ka butang sa "dayag" o sa pamaagi nga ang mga katawhan nasayod sa kinatibuk-an nga panghitabo ug gihisgotan ang mahitungod sa kung unsa ang gibuhat sa "adlawng dako." Ang ubang paagi sa paghubad: "dayag" o "ug ang matag-usa makakita kung unsa ang nagakahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"tibuok adlaw." Ang panghunahuna nga nagbuhat ug usa ka butang sa "dayag" o sa pamaagi nga ang mga katawhan nasayod sa kinatibuk-an nga panghitabo ug gihisgotan ang mahitungod sa kung unsa ang gibuhat sa "adlawng dako." Ang ubang paagi sa paghubad: "dayag" o "ug ang matag-usa makakita kung unsa ang nagakahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagbuhat ka ug sala @@ -16,13 +16,12 @@ Dinhi gitumong si David pinaagi sa iyang mga mata sa pagpasabot kung unsa ang iy # atubangan sa tibuok Israel -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot mahitungod sa katawhan sa Israel nga nakahibalo na sila kung unsa ang nahitabo sa iyang mga asawa ingon nga nakasaksi sila sa kung unsa ang nagakahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa katawhan sa Israel" o "ug ang tanang katawhan sa Israel masayod mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot mahitungod sa katawhan sa Israel nga nakahibalo na sila kung unsa ang nahitabo sa iyang mga asawa ingon nga nakasaksi sila sa kung unsa ang nagakahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa katawhan sa Israel" o "ug ang tanang katawhan sa Israel masayod mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipasaylo usab -Gipasaylo ni Yahweh ang sala ni David. Gihisgotan kini ni Yahweh dinhi ingon nga gipapas na ni Yahweh ang sala ni David sama nga naagian sa paglakaw ug wala na niya kini tagda. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasaylo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipasaylo ni Yahweh ang sala ni David. Gihisgotan kini ni Yahweh dinhi ingon nga gipapas na ni Yahweh ang sala ni David sama nga naagian sa paglakaw ug wala na niya kini tagda. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasaylo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili ka pagapatyon -Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Usahay mamatay ang mga tawo tungod sa ilang mga sala, apan dili siya mamatay tungod sa iyang sala uban sa maong babaye. Mahimo kining ipaklaro sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mamatay" o "dili ka mamatay tungod niini nga sala" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Usahay mamatay ang mga tawo tungod sa ilang mga sala, apan dili siya mamatay tungod sa iyang sala uban sa maong babaye. Mahimo kining ipaklaro sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mamatay" o "dili ka mamatay tungod niini nga sala" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md index 752a9542..c0b41d6e 100644 --- a/2sa/12/14.md +++ b/2sa/12/14.md @@ -4,13 +4,12 @@ dili gayod ganahan o dili gusto sa uban o sa lain # ang bata nga gipakatawo gikan kanimo -Ang hugpong sa mga pulong nga "gipakatawo gikan kanimo" nagpasabot nga anak kini ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata nga matawo gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "gipakatawo gikan kanimo" nagpasabot nga anak kini ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata nga matawo gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gipahamtangan ni Yahweh ang anak ni David ... ug nasakit kini pag-ayo -Dinhi naghisgot ang tigsaysay kang Yahweh nga maoy hinungdan sa balatian sa bata ingon nga giataki niya ang bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahamtangan ni Yahweh ang bata ug ... nagsakit kini pag-ayo" o "Gitugotan ni Yahweh nga ang bata ... aron magsakit pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi naghisgot ang tigsaysay kang Yahweh nga maoy hinungdan sa balatian sa bata ingon nga giataki niya ang bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahamtangan ni Yahweh ang bata ug ... nagsakit kini pag-ayo" o "Gitugotan ni Yahweh nga ang bata ... aron magsakit pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang anak ni David nga gihimugso sa asawa ni Uria -Nagpasabot kini nga nakaanak si Batseba ug ang amahan niini mao si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak ni David, nga gianak sa asawa ni Uria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga nakaanak si Batseba ug ang amahan niini mao si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak ni David, nga gianak sa asawa ni Uria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md index 26dfc920..40585320 100644 --- a/2sa/12/16.md +++ b/2sa/12/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ sa paghangyo o pag-ampo uban ang dakong tinguha # misulod -Miadto si David sa iyang lawak sa dihang nag-inusara nalang siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod sa iyang lawak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Miadto si David sa iyang lawak sa dihang nag-inusara nalang siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod sa iyang lawak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # patindogon siya gikan sa salog @@ -16,17 +16,16 @@ Miadto si David sa iyang lawak sa dihang nag-inusara nalang siya. Ang ubang paag # wala siya mamati kanato -Gipasabot dinhi nga ang tingog sa mga sulugoon nagpasabot nga nakigsulti sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya mamati kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gipasabot dinhi nga ang tingog sa mga sulugoon nagpasabot nga nakigsulti sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya mamati kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa ikapito nga adlaw -"ang ikapito nga adlaw." Nagpasabot sa ikapito nga adlaw human matawo ang bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikapito nga adlaw human siya matawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"ang ikapito nga adlaw." Nagpasabot sa ikapito nga adlaw human matawo ang bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikapito nga adlaw human siya matawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tan-awa -Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad sa katawhan, Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad sa katawhan, Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tingali ug unsa ang iyang buhaton sa iyang kaugalingon kung isulti nato kaniya nga patay na ang bata?! -Gipangutana kini nga pangutana nga wala na magkinahanglan ug tubag sa iyang mga sulugoon sa pagpahayag sa ilang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok kami nga basin pasakitan niya ang iyang kaugalingon kung isulti namo kaniya nga patay na nag bata!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana kini nga pangutana nga wala na magkinahanglan ug tubag sa iyang mga sulugoon sa pagpahayag sa ilang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok kami nga basin pasakitan niya ang iyang kaugalingon kung isulti namo kaniya nga patay na nag bata!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md index 41d8158f..460fa580 100644 --- a/2sa/12/19.md +++ b/2sa/12/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ # mitindog "mitindog" - diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md index 475ce706..609570d3 100644 --- a/2sa/12/21.md +++ b/2sa/12/21.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kini nga mga bersikulo adunay mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga # 'Kinsa may nakahibalo nga tingali ug kaluy-an ako ni Yahweh, ug buhion niya ang bata? -Gipangutana ni David ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga walay bisan usa nga nakahibalo kung tugotan pa ni Yahweh nga mabuhi ang bata. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga nasayod kung kaluy-an ba o dili ni Yahweh ang bata aron nga mabuhi kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana ni David ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga walay bisan usa nga nakahibalo kung tugotan pa ni Yahweh nga mabuhi ang bata. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga nasayod kung kaluy-an ba o dili ni Yahweh ang bata aron nga mabuhi kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan karon patay na siya, busa nganong magpuasa paman ako? -Gipangutana ni David kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagsabot nga dili na niya kinahanglan pa magpuasa. Mahimong isulat kini isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon kay patay naman ang bata wala nay pulos kung magpuasa pa ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana ni David kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagsabot nga dili na niya kinahanglan pa magpuasa. Mahimong isulat kini isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon kay patay naman ang bata wala nay pulos kung magpuasa pa ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mabuhi ko pa ba siya pag-usab? -Gipangutana ni David kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagsabot nga dili na gayod mabuhi pa ang bata. Mahimong isulat kini isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na siya mabuhi pa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana ni David kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagsabot nga dili na gayod mabuhi pa ang bata. Mahimong isulat kini isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na siya mabuhi pa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Moadto ako kaniya -Gipaklaro ni David nga moadto siya sa nahimutangan sa bata, kung mamatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mamatay ako moadto ako kong asa siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipaklaro ni David nga moadto siya sa nahimutangan sa bata, kung mamatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mamatay ako moadto ako kong asa siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md index 533d2f42..9104eb59 100644 --- a/2sa/12/24.md +++ b/2sa/12/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ # miadto kaniya si David ug nakigdulog kaniya -Ang hugpong sa mga pulong nga "miadto kaniya" usa ka hulagway nga nakighilawas si David sa iyang asawa. Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug gigamit alang sa pagpasabot nga dungan silang nangatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigdulog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "miadto kaniya" usa ka hulagway nga nakighilawas si David sa iyang asawa. Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug gigamit alang sa pagpasabot nga dungan silang nangatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigdulog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagpadala siya ug pulong pinaagi kang Natan nga propeta -Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe nga gisulti ni Yahweh kang Natan aron iyang isulti kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadala niya si Natan aron sultihan si David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe nga gisulti ni Yahweh kang Natan aron iyang isulti kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadala niya si Natan aron sultihan si David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jedidia -Mao kini ang ubang ngalan sa anak nga lalaki ni David nga si Solomon, nga maoy gipili ni Yahweh alang kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ubang ngalan sa anak nga lalaki ni David nga si Solomon, nga maoy gipili ni Yahweh alang kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md index d8ae63b2..91f9384e 100644 --- a/2sa/12/26.md +++ b/2sa/12/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nakig-away si Joab ... ug nailog niya -Dinhi naghisgot ang tigsulat kang "Joab" apan nagtumong siya kang Joab ug sa iyang mga kasundalohan nga maoy nakig-away uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away si Joab ug ang iyang mga kasundalohan ... nailog nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi naghisgot ang tigsulat kang "Joab" apan nagtumong siya kang Joab ug sa iyang mga kasundalohan nga maoy nakig-away uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away si Joab ug ang iyang mga kasundalohan ... nailog nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rabba -Ang pagpakig-away batok niining siyudara nagpasabot nga nakig-away sila batok sa mga katawhan sa Rabba. Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 11:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Rabba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpakig-away batok niining siyudara nagpasabot nga nakig-away sila batok sa mga katawhan sa Rabba. Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 11:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Rabba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Busa nagpadala ug mga mensahero si Joab ngadto kang David ug miingon @@ -12,21 +12,20 @@ Ang pagpakig-away batok niining siyudara nagpasabot nga nakig-away sila batok sa # nailog ko ang tinubdan sa tubig -"nailog" usa ka dapit o ilhanan nga nagpasabot nga gidumalahan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidumalahan ang tinubdan sa tubig sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"nailog" usa ka dapit o ilhanan nga nagpasabot nga gidumalahan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidumalahan ang tinubdan sa tubig sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nakig-away ako ... nailog ko ... kung ako ang makailog -Dinhi naghisgot si Joab mahitungod sa iyang kaugalingon sa dihang nagtumong siya sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ug ang akong mga sundalo nakig-away ... nailog naku ug sa akong mga kasundalohan ... kung mailog nako ug sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi naghisgot si Joab mahitungod sa iyang kaugalingon sa dihang nagtumong siya sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ug ang akong mga sundalo nakig-away ... nailog naku ug sa akong mga kasundalohan ... kung mailog nako ug sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagkampo batok -Nagpasabot kini nga gipalibotan ug giataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gialirongan" o "gipalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga gipalibotan ug giataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gialirongan" o "gipalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug pagkampo ... kuhaa kini -"kuhaa" usa ka dapit o timailhan nga nagpasabot sa pagdumala niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala dinhi... dumalahi ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kuhaa" usa ka dapit o timailhan nga nagpasabot sa pagdumala niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala dinhi... dumalahi ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panganlan kini sunod kanako -Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nganlan kini sa mga tawo " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nganlan kini sa mga tawo " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md index 3e08c8fc..7708d26f 100644 --- a/2sa/12/29.md +++ b/2sa/12/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nakig-away siya -Dinhi naghisgot ang tagsulat kang David apan sa tinud-anay nagtumong kini kang David ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-away si David uban ang iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi naghisgot ang tagsulat kang David apan sa tinud-anay nagtumong kini kang David ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-away si David uban ang iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # 34 ka kilo -Mahimo kining isulat sa bag-ong pamaagi sa timbangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "34 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Mahimo kining isulat sa bag-ong pamaagi sa timbangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "34 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # bililhong bato @@ -12,11 +12,11 @@ usa ka talagsaong bato nga sama sa diamante, rubi, sapiro, esmeralda, o opal # Gibutang ang korona sa ulo ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang nila ang korona sa ulo ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang nila ang korona sa ulo ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gidala niya -Dinhi naghisgot ang tagsulat kang David apan sa tinud-anay nagtumong siya sa mga kasundalohan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala niya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi naghisgot ang tagsulat kang David apan sa tinud-anay nagtumong siya sa mga kasundalohan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala niya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inilog @@ -25,4 +25,3 @@ bililhon nga mga butang nga gikuha gikan sa napildi nila nga mga kaaway # hilabihan kadaghan "kantidad" o "numero" - diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md index 57ccd0d0..6fd3c203 100644 --- a/2sa/12/31.md +++ b/2sa/12/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gidala pagawas ni David ang mga katawhan -Dili mismo si David ang nagpagawas sa mga tawo; gisugo niya ang iyang mga kasundalohan nga dad-on sila pagawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo ni David ang iyang mga kasundalohan nga ipagawas ang mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dili mismo si David ang nagpagawas sa mga tawo; gisugo niya ang iyang mga kasundalohan nga dad-on sila pagawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo ni David ang iyang mga kasundalohan nga ipagawas ang mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga gabas, puthaw nga mga piko, ug mga atsa @@ -12,5 +12,4 @@ lutuanan kung asa ang mga tisa mauga ug mogahi # ang tanang katawhan sa siyudad sa Ammon -Nagtumong kini sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan sa siyudad sa Ammon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagtumong kini sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan sa siyudad sa Ammon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md index 7021f953..f5820395 100644 --- a/2sa/13/01.md +++ b/2sa/13/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Si Absalom ug si Tamar usa ra sa amahan ug sa inahan. # Dili na mahimutang si Amnon ug nasakit siya tungod sa iyang igsoon sa amahan nga si Tamar Dili na mahimutang si Amnon tungod kay nagtinguha siya sa pagpakigdulog sa iyang igsoon sa amahan nga si Tamar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nahimutang si Amnon tungod sa iyang tinguha sa iyang igsoon sa amahan nga si Tamar ug nasakit siya tungod niini" - diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md index 262f6386..04130bbd 100644 --- a/2sa/13/03.md +++ b/2sa/13/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ pagbati nga hilabihan ang kaguol # Dili ka ba mosulti kanako Ang nawala nga mga pulong mamahimong idugang niining maong pangutana. Kini usab nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag usa ka hangyo ni Jehonadab nga sultihan siya nganong magul-anon si Amnon. Mamahimo kining isulat isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo ba ako sultihan nganong magul-anon ka?" o "Palihog, sultihi ako nganong magul-anon ka man." - diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md index 85cc56b4..8d0961f3 100644 --- a/2sa/13/05.md +++ b/2sa/13/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hangyo kini ni Amnon nga si Tamar mismo ang mangunay sa pagdalit ug pagkaon kani # alang sa akong sakit sa akong atubangan Ang pagkaon dili alang sa iyang sakit, apan alang kini kaniya, tungod kay nasakit siya. Ang hugpong sa mga pulong nga "sa akong atubangan" usa ka hangyo alang kang Tamar nga andamon niya ang pagkaon sa atubangan ni Amnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong atubangan tungod kay nasakit ako" - diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md index 83132e00..e2afdcf0 100644 --- a/2sa/13/07.md +++ b/2sa/13/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga gihimo ni Tamar ang tinapay samtang nagtan-aw si Amnon. Ang # Busa ang matag-usa mipahawa sa iyang atubangan Ang "mipahawa sa iyang atubangan" nagpasabot sa pagbiya kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mibiya ang matag usa kaniya" - diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md index f4ba492c..57324553 100644 --- a/2sa/13/10.md +++ b/2sa/13/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang nawala nga mga pulong mamahimo nga idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ay # makauulaw makauulaw kaayo - diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md index 00da3a69..b5e412b9 100644 --- a/2sa/13/13.md +++ b/2sa/13/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Tamar sa pagpakigsulti kang Amnon. # Asa man ako moadto sa pag-ikyas sa kaulaw nga ibutang niini sa akong kinabuhi? Gipangutana ni Tamar kining maong pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagpasabot kung unsa kadako ang kaulawan nga iyang matagamtaman kung makigdulog siya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung buhaton mo kini, mag-antos ako sa kaulaw bisan asa ako moadto." - diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md index d9693e51..dd29c22e 100644 --- a/2sa/13/15.md +++ b/2sa/13/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan kaayo ang pagpabiya nimo kanako! Mas daotan # trangkahi ang pultahan pagkahuman Nagpasabot kini nga sirad-an ang pultahan aron dili na siya makabalik pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "trangkahi ang pultahan aron dili na siya makabalik pagsulod" - diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md index ade42ac9..e58c13d0 100644 --- a/2sa/13/18.md +++ b/2sa/13/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagbutang ug abo si Tamar sa iyang ulo ug gigisi niya ang iyang bisti. Gibutang niya ang iyang kamot sa iyang ulo Mao kini ang mga buhat sa pagpakita sa pagbangotan ug pagsubo sa kultura sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutangan ni Tamar ug abo ang iyang ulo ug gigisi niya ang iyang bisti sa pagpakita nga naguol siya pag-ayo. Unya gitapion niya ang iyang mga kamot sa iyang ulo aron pagpakita sa iyang pagsubo" - diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md index c73c20cf..67ea5300 100644 --- a/2sa/13/20.md +++ b/2sa/13/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga wala siya magminyo. # walay gisulti "wala mosulti" - diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md index f0278d11..18cec9f7 100644 --- a/2sa/13/23.md +++ b/2sa/13/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Nabatasan sa katawhan sa Israel nga magsaulog human sa pagpanupi sa ilang mga ka # hinaot nga ang hari Bisan nakigsulti siya sa iyang amahang hari, gitawag niya siya ug, "ang hari" imbis nga "ikaw" aron sa pagpakita ug pagtahod kaniya. - diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md index 6298bbdb..7f60320b 100644 --- a/2sa/13/25.md +++ b/2sa/13/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang kamagulangang anak nga lalaki mamahimong maoy magrepresinta sa iyang amahan # Nganong mouban man si Amnon kanimo? Nakahibalo si David nga si Amnon dili higala ni Absalom. - diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md index 6acea381..94008d5b 100644 --- a/2sa/13/27.md +++ b/2sa/13/27.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini wala maglakip kang Absalom ug kang Amnon nga patay na. Naglakip kini sa uba # matag usa ka lalaki Nagpasabot kini sa mga anak sa hari nga mibiya sa kasaulogan. - diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md index 5c275cf1..f27db7d4 100644 --- a/2sa/13/30.md +++ b/2sa/13/30.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gibuhat niya kining butanga sa pagpakita nga hilabihan ang iyang kaguol. Ang uba # uban sa ilang bisti nga gigisi Gibuhat nila kini sa pagpakita sa ilang kagul-anan ug sa pagbangotan uban sa ilang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gigisi ang ilang mga bisti, nagbangotan uban sa hari" - diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md index 5e4ec7e7..f9a71536 100644 --- a/2sa/13/32.md +++ b/2sa/13/32.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mao kini ang matinahuron nga pamaagi sa pag-ingon nga gilugos ni Amnon ang igsoo # magbaton niining balita sa iyang kasingkasing Ang linya sa mga pulong nga "magbaton niining butanga sa kasingkasing" nagpasabot "sa pagkabalaka mahitungod niini." Ang ubang paagi sa paghubad: "nabalaka mahitungod niini nga balita" - diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md index d8a8cc6a..7a04c8c3 100644 --- a/2sa/13/34.md +++ b/2sa/13/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit sa pagpaila sa mosunod nga mahitabo sa ha # mipataas sa ilang mga tingog Dinhi ang pagpanghilak sa mga anak gisulti daw sama sa pagpataas sa ilang mga tingog ngadto sa kalangitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak" - diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md index 03456188..b27f3503 100644 --- a/2sa/13/37.md +++ b/2sa/13/37.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang iyang panghunahuna nagpaila kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: " # kay nahupay na man siya mahitungod kang Amnon ug sa iyang kamatayon "tungod kay wala na siya magsubo mahitungod sa kamatayon ni Amnon" (UDB). Nagpasabot kini sa tulo ka tuig human mikagiw si Absalom ngadto sa Gesur. - diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md index 4cd22a76..c4ba2736 100644 --- a/2sa/14/01.md +++ b/2sa/14/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. # ang patay Naghisgot kini sa usa ka tawo nga namatay, dili ang tanang mga patayng tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo o adunay usa nga namatay" - diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md index 2bce39b8..04cf5f81 100644 --- a/2sa/14/04.md +++ b/2sa/14/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gibuhat niya kini sa pagpakita ug pagtahod ug sa pagtugyan sa iyang kaugalingon # Ang usa mibunal sa usa "Gibunalan sa akong usa ka anak ang usa ko pa ka anak ug makamatay nga butang" - diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md index 81e12b56..e00b2081 100644 --- a/2sa/14/07.md +++ b/2sa/14/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa usa ka anak nga nagdala sa ngalan o apilyedo ngadto sa sunod n # sa ibabaw sa kalibotan "sa kalibotan." Kini nga pulong naghulagway nga ang pamilya dili mahimong makapadayon sa kalibotan human sa kamatayon sa iyang bana. "Ang dagway sa kalibotan" naghisgot sa yuta nga ginalakwan sa katawhan. - diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md index 7bd54a98..2a14ec9e 100644 --- a/2sa/14/08.md +++ b/2sa/14/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong nga "trono" naghisgot niadtong mahimong hari sa dapit ni David. # walay sala "walay sala." Naghisgot kini sa umaabot nga kung pasanginlan ang hari nga sayop ang iyang gibuhat, dili siya pakasad-on niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sad-an sa maong butang" - diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md index 6d05d1dc..d7bd3903 100644 --- a/2sa/14/10.md +++ b/2sa/14/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kasagaran ang mga tawo mohimo ug saad ug itandi kung unsa katinuod ang ilang saa # walay buhok sa imong anak nga mahulog sa yuta Nagpasabot kini nga ang iyang anak nga lalaki dili gayod mapasakitan. Nagpanghinobra kini sa pulong pinaagi sa pag-ingon nga dili siya mawad-an bisan usa ka lugas sa buhok .Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hingpit nga luwas ang imong anak" - diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md index c6d210f7..0d5e7882 100644 --- a/2sa/14/12.md +++ b/2sa/14/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang babaye naghisgot sa usa ka tawo nga mamatay ingon nga sama sila sa tub # Dios...mangita siyag paagi alang niadtong gipakagiw aron mapasig-uli Nagpasabot ang babaye nga kinahanglan ipakuha ni David ang iyang anak pabalik. Mahimo kining isaysay nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginapabalik sa Dios ang iyang ginapalayas ug kinahanglan buhaton mo usab kana sa imong anak" - diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md index 86e7e015..f5344d0f 100644 --- a/2sa/14/15.md +++ b/2sa/14/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang "pulong "naghisgot sa mensahe sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: " # ingon nga manulonda sa Dios, mao usab ang akong agalong hari sa pagsulti ug maayo gikan sa daotan Dinhi si David, nga hari, gitandi ngadto sa usa ka anghel sa Dios. "Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang hari sama sa usa ka anghel sa DIos tungod kay sila nasayod kung unsaon pagsultig maayo gikan sa daotan" - diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md index 342f91e8..633b0993 100644 --- a/2sa/14/18.md +++ b/2sa/14/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpasabot kini nga ''bisan asa." Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa'' # sama sa kaalam sa usa ka manulonda sa Dios Gitandi sa babaye ang kaalam ni David nga sama sa kaalam sa manulunda sa pagpakita nga siya maalamon gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon ka sa hilabihan, sama sa manulunda sa Dios'' - diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md index 98c39b5f..e40f3c13 100644 --- a/2sa/14/21.md +++ b/2sa/14/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga ''nakakaplag ug pabor'' usa ka sambingay nga nagpasabot gitugotan # gibuhat sa hari ang gipangayo sa iyang sulugoon ''gibuhat mo kung unsa ang gipabuhat ko kanimo'' - diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md index b0b6a633..422ff4e6 100644 --- a/2sa/14/23.md +++ b/2sa/14/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # apan wala niya makita ang panagway sa hari Dinhi ang pulong nga "dagway' naghisgot ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili siya makakita kanako... ang hari'' - diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md index 575b3f34..dcf9f641 100644 --- a/2sa/14/25.md +++ b/2sa/14/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Adunay kaugalingong timbangan ang hari aron nga mailhan ang sakto nga kabug-at s # tulo ka mga anak nga lalaki ug usa ka anak nga babaye si Absalom, Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tulo ka anak nga lalaki ug usa ka anak nga babaye si Absalom" - diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md index 1d44f7a5..a0ec0620 100644 --- a/2sa/14/28.md +++ b/2sa/14/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga buot ni Absalom nga si Joab moadto kaniya aron makigsabot ka # Busa sa ikaduha nga higayon nagpadala na usab si Absalom ug mensahe Dinhi, ang "pulong" nagpasabot nga "mensahe." Nagpasabot kini nga nagsugo na usab siya ug mensahero sa samang tumong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nagpadala na usab ug mensahero si Absalom ngadto kang Joab uban ang samang hangyo" - diff --git a/2sa/14/30.md b/2sa/14/30.md index 1b50b9d3..8e8d0366 100644 --- a/2sa/14/30.md +++ b/2sa/14/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa Dinhi gigamit kining pulonga ingon nga sambingay aron sa pagpahinumdom sa katawhan sa bisan unsang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka niini" - diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md index b80e530d..dd5acf17 100644 --- a/2sa/14/32.md +++ b/2sa/14/32.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpakita ug pagtahod si Absalom sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nihapa s # mihalok ang hari kang Absalom. Nagpasabot kini nga gipasaylo na sa hari si Absalom. Ang tibuok nga ipasabot niini mahimong ipaklaro. - diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md index 490f65ed..5a4fd4ba 100644 --- a/2sa/15/01.md +++ b/2sa/15/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nahitabo kini -Gigamit kini nga pulong aron sa pagpaila sa mosunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gigamit kini nga pulong aron sa pagpaila sa mosunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # uban sa 50 ka mga lalaki nga modagan una kaniya -Kini nga mga tawo magdagan pag-una sa karwahe aron sa pagpasidungog kang Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa 50 ka mga tawo nga modagan pag-una aron sa pagpasidungog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nga mga tawo magdagan pag-una sa karwahe aron sa pagpasidungog kang Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa 50 ka mga tawo nga modagan pag-una aron sa pagpasidungog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ang imong sulugoon Sa dihang motubag ang usa ka tawo sa pangutana ni Absalom, moingon siya sa iyang kaugalingon nga "ang imong sulugoon" aron sa pagtahod kang Absalom. - diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md index b02cb4a8..6486bd50 100644 --- a/2sa/15/03.md +++ b/2sa/15/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Busa moingon si Absalom kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangutana si Absalom kung unsa ang iyang problema, ug ang tawo mosaysay ngadto kang Absalom kung nganong gusto siya ug hustisya. Unya moingon si Absalom kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangutana si Absalom kung unsa ang iyang problema, ug ang tawo mosaysay ngadto kang Absalom kung nganong gusto siya ug hustisya. Unya moingon si Absalom kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # maayo ug husto -Kining duha ka mga pulong managsama lang ang ipasabot ug parehong gigamit aron sa paghatag kabug-aton nga maayo ang iyang kaso. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lang ang ipasabot ug parehong gigamit aron sa paghatag kabug-aton nga maayo ang iyang kaso. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mamati sa imong kaso -Ang pulong nga "mamati" nagpasabot sa pagpaminaw sa kaso ug paghimog disisyon kabahin niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghukom sa imong kaso" o "aron sa pagtan-aw sa imong kaso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "mamati" nagpasabot sa pagpaminaw sa kaso ug paghimog disisyon kabahin niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghukom sa imong kaso" o "aron sa pagtan-aw sa imong kaso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md index f6cff2a7..edb0ed04 100644 --- a/2sa/15/05.md +++ b/2sa/15/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gakson ug hagkan siya -Kini nga buhat usa ka inamigo nga pagtagad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tagdon siya ingon nga higala pinaagi sa paggakos ug paghalok kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nga buhat usa ka inamigo nga pagtagad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tagdon siya ingon nga higala pinaagi sa paggakos ug paghalok kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # alang sa paghukom -Nagpasabot kini nga mahimo nila ang paghukom sa mga panagbingkil alang sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghukom sa ilang panagbingkil" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga mahimo nila ang paghukom sa mga panagbingkil alang sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghukom sa ilang panagbingkil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Busa gikawat ni Absalom ang kasingkasing sa katawhan sa Israel -Kini nga mga pulong nagpasabot nga giawhag ni Absalom ang mga tawo nga magmatinud-anon ngadto kaniya kaysa kang David. Dinhi ang manunulat naghisgot nganong nahimong matinud-anon ang mga tawo ngadto kang Absalom pinaagi sa pag-ingon nga gikawat niya ang ilang mga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niini nga paagi, giawhag ni Absalom ang mga tawo sa Israel nga magmatinud-anon kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga mga pulong nagpasabot nga giawhag ni Absalom ang mga tawo nga magmatinud-anon ngadto kaniya kaysa kang David. Dinhi ang manunulat naghisgot nganong nahimong matinud-anon ang mga tawo ngadto kang Absalom pinaagi sa pag-ingon nga gikawat niya ang ilang mga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niini nga paagi, giawhag ni Absalom ang mga tawo sa Israel nga magmatinud-anon kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md index be1f48c8..21cc504a 100644 --- a/2sa/15/07.md +++ b/2sa/15/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Miabot ang panahon -Kini nga pulong gigamit aron sa pagpaila sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga pulong gigamit aron sa pagpaila sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # sa kataposan sa ikaupat nga tuig, miingon si Absalom -Nagtumong kini sa upat ka tuig human siya mibalik sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ka tuig human sa pagbalik ni Absalom sa Jerusalem, (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa upat ka tuig human siya mibalik sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ka tuig human sa pagbalik ni Absalom sa Jerusalem, (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug bayaran ang saad nga akong gihimo ngadto kang Yahweh sa Hebron @@ -13,4 +13,3 @@ Nagtumong kini sa upat ka tuig human siya mibalik sa Jerusalem. Ang ubang paagi # ang imong sulugoon Nagtumong si Absalom sa iyang kaugalingon nga "sulugoon" aron sa pagtahod sa hari. - diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md index c216b219..3d4e85c3 100644 --- a/2sa/15/09.md +++ b/2sa/15/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ # tibuok katribohan sa Israel -Dinhi ang mga dapit diin nagpuyo ang mga tribo sa Israel nagtumong sa mga tribo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa kayutaan sa tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga dapit diin nagpuyo ang mga tribo sa Israel nagtumong sa mga tribo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa kayutaan sa tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lanog sa trumpeta "gihoypan ang trumpeta" - diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md index bc1fe7ee..d1cf6de2 100644 --- a/2sa/15/11.md +++ b/2sa/15/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga mga dinapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang giimbita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang giimbita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Miuban sila nga wala masayod @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang giimbita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tr # gipakuha niya si Ahitofel -Nagpasabot kini nga nagpadala siya ug mensahero aron sa pagkuha kang Ahitofel ug dalhon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala siyag mensahero aron sa pagkuha kang Ahitofel nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga nagpadala siya ug mensahero aron sa pagkuha kang Ahitofel ug dalhon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala siyag mensahero aron sa pagkuha kang Ahitofel nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ahitofel -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gilo -Ngalan kini sa lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md index 175e7172..dbf67c69 100644 --- a/2sa/15/13.md +++ b/2sa/15/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang kasingkasing sa mga tawo sa Israel nagsunod kang Absalom -Dinhi gipaila ang mga tawo pinaagi sa ilang "mga kasingkasing" aron sa pagpasabot sa ilang pagkamatinud-anon kang Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Israel matinud-anon kang" o "Ang mga tawo sa Israel misunod kang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi gipaila ang mga tawo pinaagi sa ilang "mga kasingkasing" aron sa pagpasabot sa ilang pagkamatinud-anon kang Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Israel matinud-anon kang" o "Ang mga tawo sa Israel misunod kang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # makaikyas gikan kang Absalom... maapsan kita niya...magdala siyag dakong kadaot -Dinhi naghisgot si David kang Absalom ug sa iyang mga tawo nga uban kaniya ingon nga si "Absalom" mismo tungod kay ang mga tawo gidumalahan sa awtoridad ni Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsibat gikan kang Absalom ug sa iyang mga tawo...siya ug ang iyang mga tawo nagdali...ug magdala sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi naghisgot si David kang Absalom ug sa iyang mga tawo nga uban kaniya ingon nga si "Absalom" mismo tungod kay ang mga tawo gidumalahan sa awtoridad ni Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsibat gikan kang Absalom ug sa iyang mga tawo...siya ug ang iyang mga tawo nagdali...ug magdala sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ug atakihon ang siyudad pinaagi sa suwab sa espada -Ang pulong nga "siyudad" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo sa siyudad. Kining "suwab sa espada" nagtumong sa espada sa mga Israelita ug nagpasabot nga nagpatay silag mga tawo didto sa gira. Ang ubang paagi sa paghubad: "atakihon ang mga tawo sa atong siyudad ug patyon sila gamit ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "siyudad" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo sa siyudad. Kining "suwab sa espada" nagtumong sa espada sa mga Israelita ug nagpasabot nga nagpatay silag mga tawo didto sa gira. Ang ubang paagi sa paghubad: "atakihon ang mga tawo sa atong siyudad ug patyon sila gamit ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magdala siyag dakong kadaot -Nagpasabot kini sa paghimog kadaot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini sa paghimog kadaot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md index 5af8c806..3c7124e3 100644 --- a/2sa/15/16.md +++ b/2sa/15/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # aron sa pag-atiman sa palasyo -Dinhi ang pulong nga "pag-atiman" nagpasabot nga atimanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-atiman sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "pag-atiman" nagpasabot nga atimanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-atiman sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kataposang balay -Nagpasabot kini ngadto sa kataposang balay nga ilang giadtoan sa dili pa mobiya sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kataposang balay sa ilang pagbiya sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini ngadto sa kataposang balay nga ilang giadtoan sa dili pa mobiya sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kataposang balay sa ilang pagbiya sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Keretihanon...Peletihanon @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini nga ngalan sa pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 8:15. # Gittihanon Hubara kini nga pangalan sa pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 6:10. - diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md index 2ef83453..c0c7f08c 100644 --- a/2sa/15/19.md +++ b/2sa/15/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Itai -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gittihanon @@ -8,17 +8,16 @@ Hubara kini nga pangalan sa pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 6:10. # Nganong miuban man usab kamo kanamo? -Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag ug nagpasabot nga wala mag-awhag ang hari sa pagpauban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga mouban kamo kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag ug nagpasabot nga wala mag-awhag ang hari sa pagpauban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga mouban kamo kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nganong himoon ko man ikaw nga maglatagaw hangtod sa hangtod uban kanamo? -Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagpasabot nga dili gusto ni David nga mouban si Itai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako gusto nga maglatagaw kamo tungod kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagpasabot nga dili gusto ni David nga mouban si Itai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako gusto nga maglatagaw kamo tungod kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tungod kay gahapon paman ka mibiya -Usa kini ka pagpahinubra ug gigamit nganhi aron sa paghatag kabug-aton.Nagpuyo na didto si Itai nga Gittihanon sa pipila ka mga tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay pipila pa lamang ka tuig nga nagpuyo kamo didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa kini ka pagpahinubra ug gigamit nganhi aron sa paghatag kabug-aton.Nagpuyo na didto si Itai nga Gittihanon sa pipila ka mga tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay pipila pa lamang ka tuig nga nagpuyo kamo didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ang pagkamatinud-anon ug pagkamaunongon magauban kanimo -Pagpanalangin kini nga gihatag ni David ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmaunongon ug magmatinud-anon kanunay si Yahweh kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Pagpanalangin kini nga gihatag ni David ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmaunongon ug magmatinud-anon kanunay si Yahweh kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md index eadf8e74..ac9c9310 100644 --- a/2sa/15/21.md +++ b/2sa/15/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ang hari -Dinhi ang nag-istorya naghatag ug ligdong nga panaad. Iyang gikumpara ang katumanan sa iyang panaad nga sama kini ka sigurado sa kinabuhi ni Yahweh ug sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isaad ko gayod sama ka sigurado sa kinabuhi ni Yahweh ug sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang nag-istorya naghatag ug ligdong nga panaad. Iyang gikumpara ang katumanan sa iyang panaad nga sama kini ka sigurado sa kinabuhi ni Yahweh ug sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isaad ko gayod sama ka sigurado sa kinabuhi ni Yahweh ug sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # imong sulugoon @@ -12,13 +12,12 @@ Gitawag ni Itai ang iyang kaugalingon nga "sulugoon" aron sa pagtahod sa hari. # Ang tanang taga-lungsod mihilak ug kusog -Daghang katawhan sa Israel ang mihilak sa dihang ilang nakita ang pagbiya sa hari. Gipasobra kini dinhi pinaagi sa pag-ingon nga ang tibuok siyudad nanghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo nga anaa daplin sa dalan nanghilak" o "Daghan sa mga tawo ang nanghilak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Daghang katawhan sa Israel ang mihilak sa dihang ilang nakita ang pagbiya sa hari. Gipasobra kini dinhi pinaagi sa pag-ingon nga ang tibuok siyudad nanghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo nga anaa daplin sa dalan nanghilak" o "Daghan sa mga tawo ang nanghilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mihilak ug kusog -Dinhi ang daghang mga tawo nga nanghilak gisulti ingon nga usa lamang sila ka kusog nga tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kusog kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang daghang mga tawo nga nanghilak gisulti ingon nga usa lamang sila ka kusog nga tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kusog kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Walog sa Kidron -Ngalan kini sa usa ka lugar nga duol sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka lugar nga duol sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md index eac863dd..4597270b 100644 --- a/2sa/15/24.md +++ b/2sa/15/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kung makakita ako ug kaluoy sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "panan-aw ni Yahweh" nagtumong sa panghunahuna ni Yahweh. Kung makakita ka ug "pabor" sa usa ka tawo kini nagpasabot nga nahimuot sila kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay si Yahweh kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "panan-aw ni Yahweh" nagtumong sa panghunahuna ni Yahweh. Kung makakita ka ug "pabor" sa usa ka tawo kini nagpasabot nga nahimuot sila kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay si Yahweh kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # diin siya nagpuyo -"kung diin nahimutang ang iyang presensya." Ang sudlanan sa kasabotan nagrepresentar sa presensya ni Yahweh. Nagtumong kini ngadto sa dapit kung asa nahimutang ang sudlanan sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa kini gitago" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"kung diin nahimutang ang iyang presensya." Ang sudlanan sa kasabotan nagrepresentar sa presensya ni Yahweh. Nagtumong kini ngadto sa dapit kung asa nahimutang ang sudlanan sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa kini gitago" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md index c45f2ec3..ecf80795 100644 --- a/2sa/15/27.md +++ b/2sa/15/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ahimaas -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abiatar @@ -8,17 +8,16 @@ Pangalan kini sa tawo. # Dili ba tigpaniid ka man? -Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit dinhi aron sa pagbadlong kang Sadok ug mahimong hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayran nimo kung unsa ang mga nagakahitabo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit dinhi aron sa pagbadlong kang Sadok ug mahimong hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayran nimo kung unsa ang mga nagakahitabo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa -Dinhi kini nga pulong usa ka idioma ug nagpasabot alang sa tigpaminaw nga maghatag ug pagtagad sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi kini nga pulong usa ka idioma ug nagpasabot alang sa tigpaminaw nga maghatag ug pagtagad sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hangtod nga moabot ang pulong gikan kanimo -Nagtumong kini sa pagpadala niya ug mensahero ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga magpadala ka ug mensahero aron sa pagpahibalo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa pagpadala niya ug mensahero ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga magpadala ka ug mensahero aron sa pagpahibalo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron sa pagpahibalo kanako -Dinhi nagpasabot kini nga ang hari mao ang magdawat sa mensahe mahitungod sa mga panghitabo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsugilon kanako kung unsa ang nagakahitabo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi nagpasabot kini nga ang hari mao ang magdawat sa mensahe mahitungod sa mga panghitabo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsugilon kanako kung unsa ang nagakahitabo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md index 981b1c9a..428bd286 100644 --- a/2sa/15/30.md +++ b/2sa/15/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ walay gisuot nga tsinelas o sapatos # gitabonan niya ang iyang ulo -Timailhan kini sa pagbangotan ug kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabonan ang iyang ulo alang sa pagbangotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Timailhan kini sa pagbangotan ug kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabonan ang iyang ulo alang sa pagbangotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ahitofel @@ -16,5 +16,4 @@ mga tawo nga nagkahiusa aron sa pagpakigbatok sa ubang tawo # palihog himoang binuang ang mga tambag ni Ahitofel -Naghangyo si David kang Yahweh nga himoong binuang ug walay pulos ang mga tambag ni Ahitofel. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog tugoti nga ang bisan unsang tambag nga ihatag ni Ahitofel mahimong binuang ug dili magmalampuson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghangyo si David kang Yahweh nga himoong binuang ug walay pulos ang mga tambag ni Ahitofel. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog tugoti nga ang bisan unsang tambag nga ihatag ni Ahitofel mahimong binuang ug dili magmalampuson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md index d6b440c2..548f0cd0 100644 --- a/2sa/15/32.md +++ b/2sa/15/32.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Nahitabo kini -Kini nga pulong timailhan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga pulong timailhan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # ibabaw sa dalan -Ang pulong nga "ibabaw" gigamit dinhi tungod kay miadto si David sa habog nga dapit ug anaa kini sa ibabaw sa bungtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ibabaw sa bungtod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "ibabaw" gigamit dinhi tungod kay miadto si David sa habog nga dapit ug anaa kini sa ibabaw sa bungtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ibabaw sa bungtod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # diin kasagarang ginasimba ang Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin kanhi nagsimba ang mga tawo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin kanhi nagsimba ang mga tawo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Husai -Pangalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arkihanon -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sul-ob ang gising bisti ug adunay yuta sa iyang ulo -Buhat kini nga nagpakita ug kaulaw o paghinulsol. Dinhi ang pulong nga "yuta" nagpasabot nga hugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gigisi ang iyang bisti ug nagbutang ug hugaw sa iyang ulo aron sa pagpakita nga naguol siya pag-ayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Buhat kini nga nagpakita ug kaulaw o paghinulsol. Dinhi ang pulong nga "yuta" nagpasabot nga hugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gigisi ang iyang bisti ug nagbutang ug hugaw sa iyang ulo aron sa pagpakita nga naguol siya pag-ayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # malibog mo ang tambag ni Ahitofel alang kanako -Mitambag si David kang Husai nga sumpakion ang mga tambag ni Ahitofel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo mo akong alagaran pinaagi sa pagsumpaki sa mga tambag ni Ahitofel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mitambag si David kang Husai nga sumpakion ang mga tambag ni Ahitofel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo mo akong alagaran pinaagi sa pagsumpaki sa mga tambag ni Ahitofel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md index afa79985..3d758a68 100644 --- a/2sa/15/35.md +++ b/2sa/15/35.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ug dili ba uban man nimo didto si Sadok ug si Abiatar nga mga pari? -Gipangutana kini ni David aron sa pagsulti kang Husai nga wala siya nag-inusara. Mahimo kining hubaron sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atoa didto si Sadok ug si Abiatar nga mga pari aron sa pagtabang kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni David aron sa pagsulti kang Husai nga wala siya nag-inusara. Mahimo kining hubaron sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atoa didto si Sadok ug si Abiatar nga mga pari aron sa pagtabang kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bisan unsa nga imong madungog...ang tanan mong madungog -Pagpasobra kini; wala kini nagpasabot nga ang matag pulong nga iyang madungog. Nagpasabot kini sa tanang mahinungdanong mga laraw nga iyang madungog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pagpasobra kini; wala kini nagpasabot nga ang matag pulong nga iyang madungog. Nagpasabot kini sa tanang mahinungdanong mga laraw nga iyang madungog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ahimaas...Jonatan -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pinaagi sa ilang kamot -Ang pulong nga "ilang kamot" nagtumong ngadto kang Ahimaas ug kang Jonatan isip mag-alagad sila ingon nga mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga anak aron sa pagsulti kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ilang kamot" nagtumong ngadto kang Ahimaas ug kang Jonatan isip mag-alagad sila ingon nga mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga anak aron sa pagsulti kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md index 805b15fa..cc9d411a 100644 --- a/2sa/16/01.md +++ b/2sa/16/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ziba -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mefiboset @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 4:4. # duha ka gatos nga tipik sa tinapay...usa ka gatos sa linain nga mga pasas...ug usa ka gatos ka pungpong sa igos nga prutas -"200 ka tipik...100 ka linain...100 ka bugkos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200 ka tipik...100 ka linain...100 ka bugkos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tipik sa tinapay @@ -29,4 +29,3 @@ Kini nga pulong nagtumong sa pasas ug igos nga gidungan pagpuga. # maluya "kapoy kaayo, uhaw kaayo" - diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md index a180b07b..520cd76d 100644 --- a/2sa/16/03.md +++ b/2sa/16/03.md @@ -8,15 +8,15 @@ Ang anak sa anak nga lalaki o babaye. # Tan-awa -Dinhi, gigamit kini nga pulong aron sa pagkuha sa atensyon sa usa ka tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi, gigamit kini nga pulong aron sa pagkuha sa atensyon sa usa ka tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panimalay sa Israel -Nagtumong kini sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipasig-uli sa panimalay sa Israel ang gingharian sa akong amahan kanako -Ang pagtugot nga mahimong hari ang usa sa kaliwat ni Saul gisulti ingon nga nahibalik na sa ilang pamilya ang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ako sa paghari sa gingharian nga kanhi gidumalaan sa akong apohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtugot nga mahimong hari ang usa sa kaliwat ni Saul gisulti ingon nga nahibalik na sa ilang pamilya ang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ako sa paghari sa gingharian nga kanhi gidumalaan sa akong apohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mefiboset @@ -24,9 +24,8 @@ Ngalan kini sa lalaki. # Mohapa ako sa pagpaubos kanimo -Wala gayod mihapa si Siba sa dihang misulti siya niini. Nagpasabot kini nga alagaran niya ang hari sa samang pagpaubos kung mohapa siya sa iyang atubangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapainubsanon akong mag-alagad kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala gayod mihapa si Siba sa dihang misulti siya niini. Nagpasabot kini nga alagaran niya ang hari sa samang pagpaubos kung mohapa siya sa iyang atubangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapainubsanon akong mag-alagad kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makakaplag ug pabor sa imong panan-aw -Ang pulong nga "makakaplag ug pabor" nagpasabot nga kung uyonan sa usa ka tawo. Ang pulong nga "imong panan-aw" nagtumong sa kung unsa ang gihunahuna sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga mahimuot ka kanako" o "Nagtinguha ako nga malipay ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "makakaplag ug pabor" nagpasabot nga kung uyonan sa usa ka tawo. Ang pulong nga "imong panan-aw" nagtumong sa kung unsa ang gihunahuna sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga mahimuot ka kanako" o "Nagtinguha ako nga malipay ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md index 512157ed..9d3959ca 100644 --- a/2sa/16/05.md +++ b/2sa/16/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ngalan kini sa siyudad. Hubara kini sama sa 3:14. # Simei ... Gera -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # bisan pag @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names # mga guwardiya Mao kini ang mga tawo nga manalipod sa usa ka tawong mahinungdanon. - diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md index 7f2cd909..9ef8e356 100644 --- a/2sa/16/07.md +++ b/2sa/16/07.md @@ -4,21 +4,20 @@ usa ka tawo nga daotan, kriminal o masinupakon sa balaod # mipatay ug daghang tawo -Dinhi ang pulong nga "dugo" nagtumong sa tanang lalaki nga nakapatay panahon sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamumuno" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "dugo" nagtumong sa tanang lalaki nga nakapatay panahon sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamumuno" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipanimaslan ka ni Yahweh -Gipanimaslan sila ni Yahweh pinaagi sa pagsilot kanila. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisilotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipanimaslan sila ni Yahweh pinaagi sa pagsilot kanila. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisilotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa tanang dugo sa pamilya ni Saul -Dinhi ang pulong nga "dugo" nagtumong sa tanang tawo nga gipatay nga sakop sa pamilya ni Saul. Ang hari maoy sad-an sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa pagpatay sa daghang mga tawo nga sakop sa pamilya ni Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "dugo" nagtumong sa tanang tawo nga gipatay nga sakop sa pamilya ni Saul. Ang hari maoy sad-an sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa pagpatay sa daghang mga tawo nga sakop sa pamilya ni Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga imong giilogan ug gingharian -Naghari si David sa samang mga tawo nga kanhi giharian ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit diin ikaw naghari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghari si David sa samang mga tawo nga kanhi giharian ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit diin ikaw naghari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kamot sa imong anak nga si Absalom -Dinhi ang "kamot" nagtumong kini sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdumala ni Absalom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" nagtumong kini sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdumala ni Absalom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md index 695d5220..dd5a731c 100644 --- a/2sa/16/09.md +++ b/2sa/16/09.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Abisai -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 2:18. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 2:18. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seruia -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 2:12. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 2:12. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nganong kining patay nga iro nagtunglo sa akong agalon nga hari? -Gipangutana kini ni Abisai nga pangutana aron sa pagpakita sa iyang kasuko ngadto sa tawo. Mamahimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga mosulti niining paagiha ngadto sa hari kining patay nga iro." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Abisai nga pangutana aron sa pagpakita sa iyang kasuko ngadto sa tawo. Mamahimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga mosulti niining paagiha ngadto sa hari kining patay nga iro." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kining patay nga iro -Dinhi gihulagway ang tawo ingon nga walay pulos sama sa patayng iro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining walay pulos nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gihulagway ang tawo ingon nga walay pulos sama sa patayng iro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining walay pulos nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unsa may kalabotan ko kaninyo, mga anak ni Seruia? -Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong sa mga anak ni Seruia. Mahimo kining hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako buot masayod kung unsa ang imong gihunahuna!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong sa mga anak ni Seruia. Mahimo kining hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako buot masayod kung unsa ang imong gihunahuna!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gitunglo tingali niya ako tungod kay @@ -24,5 +24,4 @@ Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong s # kinsa may makaingon kaniya, 'Nganong gitunglo mo man ang hari? -Gisulti kini ingon nga pangutana nga wala magkinahang ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang tubag "wala gayod." Mahimo kining isaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapangutana kaniya, "Nganong imo mang gitunglo ang hari?"" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gisulti kini ingon nga pangutana nga wala magkinahang ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang tubag "wala gayod." Mahimo kining isaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapangutana kaniya, "Nganong imo mang gitunglo ang hari?"" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md index 1484b6ee..61cc2065 100644 --- a/2sa/16/11.md +++ b/2sa/16/11.md @@ -4,25 +4,24 @@ Niini nga paagi ang pagpaila ni David sa iyang anak aron sa pagpakita sa suod ng # buot mokuha sa akong kinabuhi -Usa kini ka matinahuron nga paagi sa pagsulti sa pagpatay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot mopatay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka matinahuron nga paagi sa pagsulti sa pagpatay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot mopatay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Unsa pa kaha kini nga Benjaminhon karon nga nagtinguha sa akong pagkapukan? -Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpakita nga wala siya matingala nga ang tawo buot mopatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natural, kining Benjaminhon nagtinguha sa akong pagkapukan!" o "dili ako matingala nga kining Benjaminhon nagtinguha usab sa akong pagkapukan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpakita nga wala siya matingala nga ang tawo buot mopatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natural, kining Benjaminhon nagtinguha sa akong pagkapukan!" o "dili ako matingala nga kining Benjaminhon nagtinguha usab sa akong pagkapukan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagtinguha sa akong pagkapukan -Dinhi gihulagway ni David ang pagtinguha sa pagpatay kaniya ingon nga ang usa ka tawo buot moguba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha nga patyon ako" o "nagtinguha sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gihulagway ni David ang pagtinguha sa pagpatay kaniya ingon nga ang usa ka tawo buot moguba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha nga patyon ako" o "nagtinguha sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pasagdi siya ug tugoti sa pagtunglo -Dinhi ang pulong nga "Pasagdi siya" nagpasabot nga dili siya babagan sa iyang gipangbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw siya santaa sa pagtunglo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "Pasagdi siya" nagpasabot nga dili siya babagan sa iyang gipangbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw siya santaa sa pagtunglo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagmakita ni -Dinhi ang pulong nga "makita" nagpasabot nga "ilhon." Ang ubang paagi sa paghubad: "moila kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "makita" nagpasabot nga "ilhon." Ang ubang paagi sa paghubad: "moila kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang kagul-anan nga ania kanako -Naghisgot si David sa iyang mga pag-antos ingon nga kini usa ka dilikadong mananap nga gibuhian sa mga taga-Benjamin ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisgot si David sa iyang mga pag-antos ingon nga kini usa ka dilikadong mananap nga gibuhian sa mga taga-Benjamin ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md index cca6defc..a08ab3f8 100644 --- a/2sa/16/13.md +++ b/2sa/16/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Simei miuban tupad kaniya hangtod sa kilid sa bungtod Naglakaw si Simei atbang kang David ug sa iyang mga tawo, bisan pa ug mas habog gamay ang nahimutangan niya sa kilid sa bungtod. - diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md index fb58d2bd..71f4a86d 100644 --- a/2sa/16/15.md +++ b/2sa/16/15.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ahitofel -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 15:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 15:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Husai -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 15:32. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 15:32. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahitabo kini -"Nahitabo nga." Gigamit kini nga pulong aron sa pagpaila sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Nahitabo nga." Gigamit kini nga pulong aron sa pagpaila sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Arkihanon -Hubara kini nga pangalan sa pundok sa mga tawo sama sa imong gibuhat sa 15:32. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Hubara kini nga pangalan sa pundok sa mga tawo sama sa imong gibuhat sa 15:32. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md index 56d39c3a..3276526b 100644 --- a/2sa/16/17.md +++ b/2sa/16/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ usa ka lig-on nga pagbati sa suporta ug gugma # Mao ba kini ang imong pagkamaunongon sa imong higala? Nganong wala ka man miuban kaniya?" -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagsaway kang Husai. Mahimo kining hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimo kang matinud-anong higala ni David; angay kang mouban kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagsaway kang Husai. Mahimo kining hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimo kang matinud-anong higala ni David; angay kang mouban kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # niadtong gipili ni Yahweh @@ -12,5 +12,4 @@ Nagtumong si Husai kang Absalom. # niadtong gipili ni Yahweh...nianang tawhana ako ...kaniya -Dinhi wala ginganlan ni Husai si Absalom aron hawaon ang pagpasidungog kaniya ug gihatag kini kang Yahweh ug sa mga tawo nga nagpili kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw mao ang...ikaw ang tawo nga...kanimo..."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Dinhi wala ginganlan ni Husai si Absalom aron hawaon ang pagpasidungog kaniya ug gihatag kini kang Yahweh ug sa mga tawo nga nagpili kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw mao ang...ikaw ang tawo nga...kanimo..."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md index da629cb8..5d24a65c 100644 --- a/2sa/16/19.md +++ b/2sa/16/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinsa man ang tawo nga akong alagaran? Dili ba mag-alagad man ako sa iyang anak? -Gigamit kini ni Husai nga pangutana aron sa pagpakita nga buot niyang alagaran si Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alagaran ko lamang ang anak ni David, busa alagaran ko siya." o "Kinahanglan ko ikawng alagaran, tungod kay anak ka ni David." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini ni Husai nga pangutana aron sa pagpakita nga buot niyang alagaran si Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alagaran ko lamang ang anak ni David, busa alagaran ko siya." o "Kinahanglan ko ikawng alagaran, tungod kay anak ka ni David." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md index 168a2723..c2f69b9f 100644 --- a/2sa/16/20.md +++ b/2sa/16/20.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ngalan kini sa lalaki # aron sa pag-atiman sa palasyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-atiman sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-atiman sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nahimo kang baho sa imong amahan -Gisulti ni Ahitofel ang pagpasuko ni Absalom sa iyang amahan ingon nga daw nanimaho siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapasuko mo ang imong amahan" o "insultohon mo pag-ayo ang imong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti ni Ahitofel ang pagpasuko ni Absalom sa iyang amahan ingon nga daw nanimaho siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapasuko mo ang imong amahan" o "insultohon mo pag-ayo ang imong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ug ang tanang kamot sa mga mikuyog kanimo malig-on -Dinhi ang katawhan nga misunod kang Absalom gipaila sa ilang mga kamot. Ang balita makalig-on sa pagkamatinud-anon sa katawhan nganha kanimo ug makapadasig kanila. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang balita mahitungod niini makapalig-on sa pagkamatinud-anon sa tanang misunod kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang katawhan nga misunod kang Absalom gipaila sa ilang mga kamot. Ang balita makalig-on sa pagkamatinud-anon sa katawhan nganha kanimo ug makapadasig kanila. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang balita mahitungod niini makapalig-on sa pagkamatinud-anon sa tanang misunod kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md index 2a075971..786c24e6 100644 --- a/2sa/16/22.md +++ b/2sa/16/22.md @@ -4,17 +4,16 @@ # sa atop sa palasyo, ug nakigdulog si Absalom sa mga ulipong asawa sa iyang amahan atubangan sa tanang tawo sa Israel -Nagpasabot kini nga makakita ang mga tawo sa tolda diin mosulod ug mogawas si Absalom nga nakigdulog kauban sa mga babaye. Ang pulong nga "tanan sa Israel" usa ka pagpanghinobra, tungod kay ang mga tawo lamang nga duol sa palasyo ang nakakita niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ibabaw sa palasyo diin ang matag-usa makakita niini, nga si Absalom nakigdulog sa mga asawa..."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasabot kini nga makakita ang mga tawo sa tolda diin mosulod ug mogawas si Absalom nga nakigdulog kauban sa mga babaye. Ang pulong nga "tanan sa Israel" usa ka pagpanghinobra, tungod kay ang mga tawo lamang nga duol sa palasyo ang nakakita niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ibabaw sa palasyo diin ang matag-usa makakita niini, nga si Absalom nakigdulog sa mga asawa..."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Karon ang tambag ni Ahitofel... ingon usab sa usa ka tawo nga nakadungog -Dinhi gipakita sa manunulat kung unsa kadako ang pagsalig sa mga tawo sa tambag ni Ahitofel sama sa ilang pagsalig sa tambag nga gikan mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ang katawhan misalig sa mga tambag ni Ahitofel niadtong mga adlawa sama sa ilang pagsalig kung kini gikan sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi gipakita sa manunulat kung unsa kadako ang pagsalig sa mga tawo sa tambag ni Ahitofel sama sa ilang pagsalig sa tambag nga gikan mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ang katawhan misalig sa mga tambag ni Ahitofel niadtong mga adlawa sama sa ilang pagsalig kung kini gikan sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # usa ka tawo nga nakadungog gikan mismo sa baba sa Dios -Dinhi ang baba sa Dios nagpaila sa iyahang kaugalingon mismo ug sa iyang mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang Dios gayod maoy nagsulti niini" o "nadungog mismo sa tawo nga ang Dios nagsulti niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Dinhi ang baba sa Dios nagpaila sa iyahang kaugalingon mismo ug sa iyang mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang Dios gayod maoy nagsulti niini" o "nadungog mismo sa tawo nga ang Dios nagsulti niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # pagtan-aw "nasabtan" o "gidawat" - diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md index 18f4d5e9..2b44846d 100644 --- a/2sa/17/01.md +++ b/2sa/17/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Nagpasabot kini sa kalinaw sa kinasuloran sa usa ka tawo o pagpuyo nga malinawon # ubos kanimo Naghisgot kini sa pagka anaa ilalom sa pagdumala sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ubos sa imong awtoridad" - diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md index f865a20b..2acf7c18 100644 --- a/2sa/17/05.md +++ b/2sa/17/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hubara kini nga ngalan sama sa pagkahubad sa bersikulo 15:32. # Ahitofel Hubara kini nga ngalan sama sa pagkahubad sa bersikulo 15:11. - diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md index ca895419..2d9780b1 100644 --- a/2sa/17/08.md +++ b/2sa/17/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pulong nga "Gipamatay" nagpasabot nga daghan kaayo ang mga tawo nga gipangpa # nga adunay mga kasingkasing nga sama sa liyon Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kasundalohan. Ang ilang kaisog kay gitandi sa kaisog sa liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "isog nga sama sa liyon" o "hilabihan kaayo kaisog" - diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md index 4bf33377..e2d242f9 100644 --- a/2sa/17/11.md +++ b/2sa/17/11.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon nato ang matag usa sa iyang kalalakin-an" # bisan siya Ang ubang paagi sa paghubad: "si David mismo" - diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md index 7265ccbb..f5054ce2 100644 --- a/2sa/17/13.md +++ b/2sa/17/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsalikway sa kalalakin-an sa Israel sa maayo # aron mahimo kining hinungdan sa pagkalaglag ni Absalom Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makahimo ug kalaglagan kang Absalom" - diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md index 6e9a11f2..d31131bb 100644 --- a/2sa/17/15.md +++ b/2sa/17/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini sa pagbuhat gayod niini sa bisan unsang paagi. Ang ubang paagi s # lamoyon ang hari Dinhi, ang pagkamatay sa hari ug sa iyang katawhan kay gisulti nga daw gilamoy sila sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ang hari" - diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md index f8f597b3..c3840989 100644 --- a/2sa/17/17.md +++ b/2sa/17/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ngalan kini sa mga lugar nga duol lang sa Jerusalem. Gamay nga siyudad ang Bahur # mikanaog "nagsulod sila sa balon ug nanago" - diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md index d0f7d2ab..8b1241c1 100644 --- a/2sa/17/19.md +++ b/2sa/17/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ahimas ... Jonatan Hubara kini nga mga ngalan sa kalalakin-an sama sa pagkahubad sa 15:27. - diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md index 27fefb5b..2ff33927 100644 --- a/2sa/17/21.md +++ b/2sa/17/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "usa ka tambag" kay naghisgot sa tambag ni Ahitofel nga nasayran # Sa pagkabanagbanag na walay bisan usa kanila ang wala nakatabok sa Jordan Gigamit kini nga pulong aron ipaklaro nga nanabok silang tanan sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkabuntag, nakatabok na ang tanan sa Suba sa Jordan" - diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md index 2cce67e6..2a9eaa7f 100644 --- a/2sa/17/23.md +++ b/2sa/17/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nangandam siya sa iyang kamatayon pinaagi sa pagsulti sa iyang pamilya sa angay # gilubong Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong nila siya" - diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md index 19a04bff..81234da2 100644 --- a/2sa/17/24.md +++ b/2sa/17/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga ang maong tawo kay gikan sa banay ni Ismael. Ang uban nga pa # Abigail ... Seruia Ngalan kini sa mga babaye. - diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md index 601b6fc9..7f5239f8 100644 --- a/2sa/17/27.md +++ b/2sa/17/27.md @@ -29,4 +29,3 @@ mga liso nga lutoon ug kaonon sama sa batong. # usa ka matang sa gatas gatas nga niaslom na ug naglapot na. - diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md index 5d751cee..26d1651c 100644 --- a/2sa/18/01.md +++ b/2sa/18/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Giihap ni David ang mga sundalo nga kuyog kaniya ug nagpili -Wala nag-inusara si David sa pag ihap sa tanang katawhan, hinuon ang ubang tawo ang nag-ihap. Ang ubang paagi sa paghubad: Si David nagmando sa mga sundalo nga uban kaniya nga mag- ihap ug iyang gipili" o "Gihan-ay ni David ang mga sundalo nga uban kaniya ug nagpili" figs_metonymy) +Wala nag-inusara si David sa pag ihap sa tanang katawhan, hinuon ang ubang tawo ang nag-ihap. Ang ubang paagi sa paghubad: Si David nagmando sa mga sundalo nga uban kaniya nga mag- ihap ug iyang gipili" o "Gihan-ay ni David ang mga sundalo nga uban kaniya ug nagpili" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # kapitan @@ -8,21 +8,20 @@ Ang kapitan mao ang tawo nga anaa sa katungdanan ibabaw sa pundok sa mga sundalo # ikatulong bahin -ikatulo...laing ikatulo** - " isa-ikatulo sa mga sundalo...laing ikatulo sa mga sundalo." Ang "ikatulo" isa ka bahin sa tulo ka parihong bahin. +ikatulo...laing ikatulo - " isa-ikatulo sa mga sundalo...laing ikatulo sa mga sundalo." Ang "ikatulo" isa ka bahin sa tulo ka parihong bahin. # Abishai...Seruia -ngalan sa mga lalaki (translate_names) +ngalan sa mga lalaki ( [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Itai -ngalan sa lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Hiti -kini nagpasabot sa tawo nga gikan sa Gat, kini usa ka siyudad sa Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +kini nagpasabot sa tawo nga gikan sa Gat, kini usa ka siyudad sa Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mogawas usab ako uban kaninyo -Kini nagpasabot nga mogawas siya uban kanila sa gubat. Tataw kaayo kining gipakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaugalingon mag-uban kaninyo sa gubat" (UDB) o Ako mismo sa akong kaugalingon mag-uban kaninyo sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga mogawas siya uban kanila sa gubat. Tataw kaayo kining gipakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaugalingon mag-uban kaninyo sa gubat" (UDB) o Ako mismo sa akong kaugalingon mag-uban kaninyo sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md index 737948fa..71a59427 100644 --- a/2sa/18/03.md +++ b/2sa/18/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # katunga kanamo -Ang pulong nga "katunga" nagpasabot sa usa nga gibahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang pulong nga "katunga" nagpasabot sa usa nga gibahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Apan mas bililhon ka kaysa napulo ka libo kanamo -Kini nagpasabot nga ang kaaway nga mga kasundalohan nag-ila sa pagpatay kang David mas dako ang bili kay sa 10,000 ka mga sundalo. Ang 10,000 dinhi usa ka panghinubra og gigamit aron sa pagpakita sa kadaghan sa ihap sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo pa alang kanila ang pagpatay kanimo kay sa pagpatay sa 10,000 ka mga sundalo" o ''pagpatay sa kay David mas bililhon kanila kay sa daghan nga ihap sa mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini nagpasabot nga ang kaaway nga mga kasundalohan nag-ila sa pagpatay kang David mas dako ang bili kay sa 10,000 ka mga sundalo. Ang 10,000 dinhi usa ka panghinubra og gigamit aron sa pagpakita sa kadaghan sa ihap sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo pa alang kanila ang pagpatay kanimo kay sa pagpatay sa 10,000 ka mga sundalo" o ''pagpatay sa kay David mas bililhon kanila kay sa daghan nga ihap sa mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Napulo ka libo -"10,000 "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10,000 "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mangandam ka sa pagtabang kanamo gikan sa siyudad." -Si David makatabang kanila gikan sa siyudad pinaagi sa pagtambag ug pagpadala sa mga kalalakin-an aron sa pagtabang kanila. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magpabilin ka diri sa siyudad ug magpadala ka ug tabang kanamo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si David makatabang kanila gikan sa siyudad pinaagi sa pagtambag ug pagpadala sa mga kalalakin-an aron sa pagtabang kanila. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magpabilin ka diri sa siyudad ug magpadala ka ug tabang kanamo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md index e9f8c0d2..c4688609 100644 --- a/2sa/18/05.md +++ b/2sa/18/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Abishai -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 2:18 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 2:18 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Itai -Ngalan kini sa usa ka lalaki. Hubara kining pangalan sama sa imong gibuhat sa 15:19 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. Hubara kining pangalan sama sa imong gibuhat sa 15:19 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ayoha pagtagad ang batan-ong lalaki nga si Absalom alang kanako @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa usa ka lalaki. Hubara kining pangalan sama sa imong gibuhat sa 15 # alang kanako "alang sa akong kaugalingon" o "tungod kanako" - diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md index f71a3551..bfd57518 100644 --- a/2sa/18/06.md +++ b/2sa/18/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # miadto sa kabukirang bahin batok sa Israel -Kini nagpasabot nga migawas sila ug nakig-away batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto sa kabukirang bahin ug nakig-away batok sa mga Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga migawas sila ug nakig-away batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto sa kabukirang bahin ug nakig-away batok sa mga Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # batok sa Israel -Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa ilang mga kasundalohan, dili ang tanang nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa mga kasundalohan sa Isarel " (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa ilang mga kasundalohan, dili ang tanang nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa mga kasundalohan sa Isarel " (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nabuntog ang sundalo sa Israel sa mga kasundalohan ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto gibuntog sa mga kasundalohan ni David ang mga sundalo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto gibuntog sa mga kasundalohan ni David ang mga sundalo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # adunay dako nga pagpamatay @@ -16,9 +16,8 @@ mao kini ang usa ka panghitabo kung asa daghan ang mga tawo nga mangilngig ang p # 20,000 ka mga kalalakin-an -20,000 ka mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +20,000 ka mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # daghang mga lalaki ang namatay pinaagi sa kalasangan kaysa mga espada. -Dinhi "ang kalasangan" gihulagway ingon nga kini buhi ug makalihok. "Ang espada" nagpasabot sa mga sundalo ni David nga nakig-away pinaagi sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "dilikado nga mga butang sa kalasangan ang nakapatay ug daghang mga tawo kaysa sa napatay sa mga sundalo ni David pinaagig espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "ang kalasangan" gihulagway ingon nga kini buhi ug makalihok. "Ang espada" nagpasabot sa mga sundalo ni David nga nakig-away pinaagi sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "dilikado nga mga butang sa kalasangan ang nakapatay ug daghang mga tawo kaysa sa napatay sa mga sundalo ni David pinaagig espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md index 0f2f2bdf..23e83129 100644 --- a/2sa/18/09.md +++ b/2sa/18/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nahitabo nga natagboan ni Absalom ang mga kasundalohan ni David -Kini usa ka panghitabo nga nahitabo sa panahon sa gubat. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panahon sa gubat, natagboan ni Absalom pipila sa mga sundalo ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini usa ka panghitabo nga nahitabo sa panahon sa gubat. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panahon sa gubat, natagboan ni Absalom pipila sa mga sundalo ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug ang iyang ulo nasangit sa sanga sa kahoy -Si Absalom adunay taas nga buhok nga nasangit sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang buhok nasangit sa sanga sa kahoy " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Absalom adunay taas nga buhok nga nasangit sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang buhok nasangit sa sanga sa kahoy " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbitay @@ -16,17 +16,16 @@ nabitay o nasangit # Tan-awa -Dinhi kini nga pulong gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad sa kong unsa ang mosunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi kini nga pulong gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad sa kong unsa ang mosunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ngano wala nimo siya giduslak paubos sa yuta? -Kini nga pangutana nagpasabot nga iya siyang patyon. Kini nga pangutana mahimong isulat sama sa pahayag. Ang hugpong sa mga pulong nga "giduslak paubos" nagpasabot aron sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giduslak unta nimo siya paubos sa yuta!" o "Gipatay unta dayon nimo siya! " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini nga pangutana nagpasabot nga iya siyang patyon. Kini nga pangutana mahimong isulat sama sa pahayag. Ang hugpong sa mga pulong nga "giduslak paubos" nagpasabot aron sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giduslak unta nimo siya paubos sa yuta!" o "Gipatay unta dayon nimo siya! " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Napulo ka shekels nga plata -kini mahimong sulaton sa modernong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "napulo ka sensilyo plata" o "110 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +kini mahimong sulaton sa modernong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "napulo ka sensilyo plata" o "110 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # bakos Kini usa ka espisyal nga bakos nga nagpakita sa mga tawo nga ang usa ka tawo bantogan nga sundalo ug angayan nga pasidunggan. - diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md index fc878ae5..249271c7 100644 --- a/2sa/18/12.md +++ b/2sa/18/12.md @@ -1,21 +1,20 @@ # libohan ka shekels -"1,000 nga plata." Mahimo kining isaysay sa bag-ong sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "1,000 sinselyong plata" o "11 ka kilo sa plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 nga plata." Mahimo kining isaysay sa bag-ong sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "1,000 sinselyong plata" o "11 ka kilo sa plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # dili nako gamiton ang akong mga kamot batok sa anak sa hari -Ang pulong nga "gamiton ang akong kamot" nagpasabot kini sa pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nako dagmalan ang anak sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "gamiton ang akong kamot" nagpasabot kini sa pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nako dagmalan ang anak sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Walay usa nga modapat -Dinhi ang "pagdapat" nagpasabot sa "dili pagsakit." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makasakit" -o "Ayaw sakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "pagdapat" nagpasabot sa "dili pagsakit." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makasakit" +o "Ayaw sakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagbakak -Ang pulong nga "dili tinuod" nagpakita sa pagsupak sa sugo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghimo sa mga butang nga dili matarong" o pinaagi sa pagsupak sa hari " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "dili tinuod" nagpakita sa pagsupak sa sugo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghimo sa mga butang nga dili matarong" o pinaagi sa pagsupak sa hari " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Walay laing natago sa hari -Dinhi ang tawo nagsulti mahitungod kung giunsa sa hari pagkahibalo sa tanan nahitabo sama nga ang tanan pisikal nga butang nga nakahibalo siya sa nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mga butang nga dili makahibalo ang hari" o "ang hari nakadungog mahitungod sa tanang mahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang tawo nagsulti mahitungod kung giunsa sa hari pagkahibalo sa tanan nahitabo sama nga ang tanan pisikal nga butang nga nakahibalo siya sa nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mga butang nga dili makahibalo ang hari" o "ang hari nakadungog mahitungod sa tanang mahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md index 551db0d7..042161dc 100644 --- a/2sa/18/14.md +++ b/2sa/18/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili ako maghulat kanimo -Gipasabot ni Joab nga dili na siya magpadayon sa pakig-istorya sa maong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako sayangan ang akong panahon sa pakig-istorya nimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasabot ni Joab nga dili na siya magpadayon sa pakig-istorya sa maong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako sayangan ang akong panahon sa pakig-istorya nimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kasingkasing ni Absalom -Dinhi ang kasingkasing ni Absalom nagpasabot sa iyang dughan o taas nga bahin sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dughan " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang kasingkasing ni Absalom nagpasabot sa iyang dughan o taas nga bahin sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dughan " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # hinagiban -Kini nagpasabot sa salipod nga iyang gisuot ug sa iyang mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: " taming ug mga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kini nagpasabot sa salipod nga iyang gisuot ug sa iyang mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: " taming ug mga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md index 05e3ec9d..fa9d717f 100644 --- a/2sa/18/16.md +++ b/2sa/18/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unya gipatingog ni Joab ang iyang trumpeta, ug namalik ang mga sundalo gikan sa pag-gukod sa mga Israel kay nagmando man si Joab sa mga kasundalohan. -Naghulagway kini kung giunsa ni Joab pagmando pinaagi sa paghuyop sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipatingog ni Joab ang trumpeta aron sa pagtawag sa mga sundalo, ug ang mga sundalo mibalik sa pag-gukod sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghulagway kini kung giunsa ni Joab pagmando pinaagi sa paghuyop sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipatingog ni Joab ang trumpeta aron sa pagtawag sa mga sundalo, ug ang mga sundalo mibalik sa pag-gukod sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # namalik sa pag-gukod sa Israelita -Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa sundalo sa Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibalik gikan sa paggukod sa mga sundalo sa Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa sundalo sa Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibalik gikan sa paggukod sa mga sundalo sa Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gikuha nila si Absalom ug gilabay @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa sundalo sa Israelita. Ang ubang paagi sa paghub # ilang gilubong iyang lawas ug gitapok-an sa daghan kaayo nga mga bato -Human nila gibutang ang iyang lawas sa bangag ila kining gitabonan ug mga tinapok nga bato. Mahimo kini nga ipaklaro.Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabonan nila ang iyang lawas sa dako nga tapok sa mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Human nila gibutang ang iyang lawas sa bangag ila kining gitabonan ug mga tinapok nga bato. Mahimo kini nga ipaklaro.Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabonan nila ang iyang lawas sa dako nga tapok sa mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # samtang mikalagiw na ang tanang mga Israelita -Dinhi ang "tanang Israelita" nagpasabot ngadto sa mga sundalo sa mga Israel. Ang pulong nga "palayo" nagpasabot sa "pagdagan". Ang ubang paagi sa paghubad: "midagan ang tanang sundalo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "tanang Israelita" nagpasabot ngadto sa mga sundalo sa mga Israel. Ang pulong nga "palayo" nagpasabot sa "pagdagan". Ang ubang paagi sa paghubad: "midagan ang tanang sundalo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md index 256052c3..48e47953 100644 --- a/2sa/18/18.md +++ b/2sa/18/18.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Walog sa Hari -Mao kini ang ngalan sa lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # makadala sa paghinumdom sa akong pangalan -Si Absalom naggamit sa pulong nga "akong ngalan" nagpasabot ngadto sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdala sa akong ngalan, aron ang mga tawo maghinumdom kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Si Absalom naggamit sa pulong nga "akong ngalan" nagpasabot ngadto sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdala sa akong ngalan, aron ang mga tawo maghinumdom kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # busa gitawag kini nga Monumento ni Absalom hangtod karong adlawa. -Ang ubang paagi sa paghubad: "busa sukad niadtong adlawa gitawag kadto sa mga tawo nga Monumento ni Absalom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa sukad niadtong adlawa gitawag kadto sa mga tawo nga Monumento ni Absalom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hangtod karong adlawa Nagpasabot kini sa kasamtangang panahon sa dihang gihimo ang libro sa Biblia. - diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md index 955c4e24..4443c1f5 100644 --- a/2sa/18/19.md +++ b/2sa/18/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ahimaas -hubara kining ngalana sa tawo sama sa gihimo nimo sa 15:27. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +hubara kining ngalana sa tawo sama sa gihimo nimo sa 15:27. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Padagana ako karon sa hari dala ang maayong balita -Dinhi si Ahimaaz nagsulti sa pagdagan aron pag-adto ug miingon sa hari sa maayong balita ingon nga ang maayong balita usa ka butang nga iyang gidala. Ang ubang paagi sa paghubad: "dagan aron moingon sa hari sa maayong balita " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi si Ahimaaz nagsulti sa pagdagan aron pag-adto ug miingon sa hari sa maayong balita ingon nga ang maayong balita usa ka butang nga iyang gidala. Ang ubang paagi sa paghubad: "dagan aron moingon sa hari sa maayong balita " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamot sa iyang mga kaaway. -Dinhi ang "kamot" nagpasabot paghatag sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkontrol sa iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot paghatag sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkontrol sa iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang nagdala sa balita @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "kamot" nagpasabot paghatag sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: # Dili ikaw ang magdala sa mga balita -Nagtumong kini sa dili pagdala sa balita didto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo suginlan ang hari sa balita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa dili pagdala sa balita didto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo suginlan ang hari sa balita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/21.md b/2sa/18/21.md index 8f17a074..e33ea2cc 100644 --- a/2sa/18/21.md +++ b/2sa/18/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # suginli ang hari sa imong nakita Miingon si Joab kaniya nga molakaw ug sultihan ang hari mahitungod sa balita sa gubat. - diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md index 55048a97..9e5b80fd 100644 --- a/2sa/18/24.md +++ b/2sa/18/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kani nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong gikan sa sentrong s # mihangad -Dinhi ang pagtan-aw sa tigbantay aron makakita ug usa ka butang gihisgotan ingon nga mihangad siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug milantaw sa unahan sa siyudad " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pagtan-aw sa tigbantay aron makakita ug usa ka butang gihisgotan ingon nga mihangad siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug milantaw sa unahan sa siyudad " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adunay balita sa iyang baba -Dinhi ang hari miingon sa tawo nga adunay mensahe sama nga ang balita usa ka butang nga anaa sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paagi sa paghubad: Aduna siyay balita nga isugilon kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang hari miingon sa tawo nga adunay mensahe sama nga ang balita usa ka butang nga anaa sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paagi sa paghubad: Aduna siyay balita nga isugilon kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md index ec46a581..8f220225 100644 --- a/2sa/18/26.md +++ b/2sa/18/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa akong panghunahuna ang pagdagan sa tawo sa atubangan sama sa pagdagan ni Ahimaas ang anak nga lalaki ni Sadok -Ang tigbantay gikumpara ang pamaagi sa pagdagan sa pamaagi ni Ahimaas aron paghatag ug pahayag tingali nga siya kadto. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa akong panghunahuna ang tawo nga nagdagan sa atubangan kay si Ahimaas anak ni Sadok, tungod kay nagdagan siya sama kang Ahimaas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang tigbantay gikumpara ang pamaagi sa pagdagan sa pamaagi ni Ahimaas aron paghatag ug pahayag tingali nga siya kadto. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa akong panghunahuna ang tawo nga nagdagan sa atubangan kay si Ahimaas anak ni Sadok, tungod kay nagdagan siya sama kang Ahimaas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md index d9961c8b..feea5867 100644 --- a/2sa/18/28.md +++ b/2sa/18/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miyukbo siya ug nadapat sa yuta ang iyang nawong atubangan sa hari -Iya ning gibuhat aron pagpasidungog sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miyukbo siya atubangan sa hari ug gidapat niya ang iyang nawong sa yuta aron sa pagtahod sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Iya ning gibuhat aron pagpasidungog sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miyukbo siya atubangan sa hari ug gidapat niya ang iyang nawong sa yuta aron sa pagtahod sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Daygon si Yahweh @@ -8,7 +8,7 @@ Iya ning gibuhat aron pagpasidungog sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miyuk # mga tawo nga ilang gibayaw ang ilang kamot batok sa akong agalong hari -Dinhi si Ahimaas nagsulti sa mga tawo nga mibatok sa hari sama nga ilang gipataas ang ilang mga kamot sa iyang atubangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga misupak ug nakigbatok sa akong agalong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi si Ahimaas nagsulti sa mga tawo nga mibatok sa hari sama nga ilang gipataas ang ilang mga kamot sa iyang atubangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga misupak ug nakigbatok sa akong agalong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dako kaayo nga kasamok @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga ang mga tawo nagpakita nga dili maayo ang panghitabo o dili # Padaplin ug tindog didto "Hawa sa dalan" o "Tindog sa daplin" (UDB) - diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md index bc413977..faad3776 100644 --- a/2sa/18/31.md +++ b/2sa/18/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nakigbatok kanimo -kini nagpasabot sa pagsupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbatok" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kini nagpasabot sa pagsupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbatok" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # Ang kaaway sa akong agalon nga hari, ug ang tanang mibarog sa pakigbatok ug muhimo ug kadaot kanimo, kay mahisama niadtong batan-ong lalaki. -Ang taga-Cusi nigamit sa pagkumpara ingon nga matinahurong paagi sa pag-istorya sa hari nga si Absalom patay na. Ipakita kini sa diritsong pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga ang tanan nimong mga kaaway ... nga mamatay sa pamaagi nga namatay ang batan-ong lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang taga-Cusi nigamit sa pagkumpara ingon nga matinahurong paagi sa pag-istorya sa hari nga si Absalom patay na. Ipakita kini sa diritsong pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga ang tanan nimong mga kaaway ... nga mamatay sa pamaagi nga namatay ang batan-ong lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Nadisturbo Wala nalipay, o nasuko - diff --git a/2sa/19/01.md b/2sa/19/01.md index de922a16..85be966c 100644 --- a/2sa/19/01.md +++ b/2sa/19/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gisultihan si Joab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulti kang Joab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nagsulti kang Joab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa, naghilak ang hari @@ -8,5 +8,4 @@ Magamit kini nga pulong dinhi aron sa pagkuha ug pagtagad kung unsa ang sunod ng # Busa ang kadaugan nianang adlawa nahimong pagbangotan alang sa tanang kasundalohan -Nagpasabot kini nga nagbangotan ang tibuok kasundalohan imbes nga magsaulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa inay nga magsaulog sa kadaugan nianang adlawa, ang tibuok kasundalohan nagbangotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga nagbangotan ang tibuok kasundalohan imbes nga magsaulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa inay nga magsaulog sa kadaugan nianang adlawa, ang tibuok kasundalohan nagbangotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md index 07afe67b..bd30d7c0 100644 --- a/2sa/19/03.md +++ b/2sa/19/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sama sa katawhan nga naulaw sa pagsulod sa dihang mikalagiw sila gikan sa gubat -Gitandi sa manunulat ang paagi sa mga sundalo nga maniid sulod sa siyudad ngadto sa paagi sa mga sundalo kung moikyas sila sa gubat. Kini nagpahayag nga gipabati sila ug kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa samang paagi nga nanagan palayo ang katawhan gikan sa gubat nga moikyas sila tungod sa kaulaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa manunulat ang paagi sa mga sundalo nga maniid sulod sa siyudad ngadto sa paagi sa mga sundalo kung moikyas sila sa gubat. Kini nagpahayag nga gipabati sila ug kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa samang paagi nga nanagan palayo ang katawhan gikan sa gubat nga moikyas sila tungod sa kaulaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # misekreto sa pagsulod @@ -8,5 +8,4 @@ milakaw nga dili magpakita sa uban # Gitabonan sa hari ang iyang panagway -Mao kini ang paagi sa pagpakita sa kaguol ug sa pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita ang hari sa iyang kagul-anan pinaagi sa pagtabon sa iyang nawong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Mao kini ang paagi sa pagpakita sa kaguol ug sa pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita ang hari sa iyang kagul-anan pinaagi sa pagtabon sa iyang nawong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md index 349d7f09..d3637f5e 100644 --- a/2sa/19/05.md +++ b/2sa/19/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gipakaulawan mo ang imong mga sundalo karong adlawa -Gitumong dinhi ang mga nawong sa mga sundalo aron ipasabot kung giunsa nila pagtago ang ilang mga nawong tungod sa ilang kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: '"Ikaw ang hinungdan nga gitabonan sa tanan mong mga sundalo ang ilang mga nawong sa kaulaw karong adlawa" o "Gipakaulawan mo ang imong mga sundalo karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gitumong dinhi ang mga nawong sa mga sundalo aron ipasabot kung giunsa nila pagtago ang ilang mga nawong tungod sa ilang kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: '"Ikaw ang hinungdan nga gitabonan sa tanan mong mga sundalo ang ilang mga nawong sa kaulaw karong adlawa" o "Gipakaulawan mo ang imong mga sundalo karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # walay bili alang kanimo -Gipasobraan kining grupo sa mga pulong, apan gipakita ni David nga dili mahinungdanon ang iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamay ug bili alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gipasobraan kining grupo sa mga pulong, apan gipakita ni David nga dili mahinungdanon ang iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamay ug bili alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kung buhi pa si Absalom, ug namatay kaming tanan, tingali mao kana ang makapahimuot kanimo -Ang nagasulti nangagpas lamang sa panghitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Ang nagasulti nangagpas lamang sa panghitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md index 60ab585a..ff517868 100644 --- a/2sa/19/07.md +++ b/2sa/19/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghimo si Joab ug lig-on nga panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanumpa k # kung dili ka moadto, walay bisan usa ka tawo ang magpabilin uban kanimo -Nagpasabot kini nga kung moadto pa lang unta si David ang iyang mga sundalo magpabilin uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung moadto ka lang adunay mga tawo nga magpabilin uban kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Nagpasabot kini nga kung moadto pa lang unta si David ang iyang mga sundalo magpabilin uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung moadto ka lang adunay mga tawo nga magpabilin uban kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # walay bisan usa ka tawo ang magpabilin uban kanimo karong gabhiona @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi "ang katawhan" nagtumong sa katawhan nga misunod kang David. Usa kini ka p # Busa mipauli ang katawhan sa Israel, ang matag usa ngadto sa iyang panimalay Dinhi ang "Israel" nagtumong sa mga sundalo nga mga Israelita nga misunod kang Absalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang matag Israelita mipauli sa kaugalingon niyang panimalay" o "Ug ang tanang mga sundalo nga mga Israelita mipauli sa ilang mga panimalay" - diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md index 0d133692..a58d0881 100644 --- a/2sa/19/09.md +++ b/2sa/19/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gikan sa kamot sa atong mga kaaway -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagmando sa atong mga kaaway" o "gikan sa pagdumala sa atong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagmando sa atong mga kaaway" o "gikan sa pagdumala sa atong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa kamot sa mga Filistihanon -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagmando sa mga Filistihanon" o "gikan sa pagdumala sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagmando sa mga Filistihanon" o "gikan sa pagdumala sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mikalagiw siya sa yuta tungod kang Absalom @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga ilang hunahunaon ang pagdalag balik kang David karon nga nam # sa hari Nagtumong kini kang David. - diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md index 99f4cb20..aef33f97 100644 --- a/2sa/19/11.md +++ b/2sa/19/11.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Nagpadala ug tawo si Haring David ngadto kang Zadok ug kang Abiatar -Nagpasabot kini nga nagpadala si David ug mensahero ngadto kang Zadok ug Abiatar. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mensahero ngadto kang Zadok ug Abiatar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga nagpadala si David ug mensahero ngadto kang Zadok ug Abiatar. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mensahero ngadto kang Zadok ug Abiatar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nganong kamo man ang ulahi sa pagdalag balik...dad-on siya pagbalik ngadto sa iyang palasyo? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga katigulangan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo unta ang unang mohatag ug pabor sa hari ug dad-on siya pagbalik sa palasyo, dili ang katawhan sa nasod sa Israel."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga katigulangan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo unta ang unang mohatag ug pabor sa hari ug dad-on siya pagbalik sa palasyo, dili ang katawhan sa nasod sa Israel."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sanglit dapig man sa hari ang gipangsulti sa tibuok Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang tanang Israelita naghisgot man pabor sa hari ug sa ilang tinguha sa pagdala kaniya" o "tungod kay ang gipangsulti sa katawhan sa Israel pabor man alang sa hari, aron dad-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang tanang Israelita naghisgot man pabor sa hari ug sa ilang tinguha sa pagdala kaniya" o "tungod kay ang gipangsulti sa katawhan sa Israel pabor man alang sa hari, aron dad-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nga dad-on siya pagbalik ngadto sa iyang gingharian -Dinhi ang pagbalik sa awtoridad ug pagdumala sa hari, gisulti ingon nga pagdala kaniya balik sa iyang palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpabalik sa awtoridad sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pagbalik sa awtoridad ug pagdumala sa hari, gisulti ingon nga pagdala kaniya balik sa iyang palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpabalik sa awtoridad sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mga igsoon ko kamo, ang akong mga kadugo -Dinhi gihulagway sa hari kung unsa sila ka suod pinaagi sa pag-ingon nga managsama ang ilang unod ug mga bukog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Igsoon ko kamo, akong mga paryente" o "Igsoon ko kamo, kamo ang akong unod ug dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dinhi gihulagway sa hari kung unsa sila ka suod pinaagi sa pag-ingon nga managsama ang ilang unod ug mga bukog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Igsoon ko kamo, akong mga paryente" o "Igsoon ko kamo, kamo ang akong unod ug dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Nganong kamo man ang naulahi sa pagdalag balik sa hari?' -Mao kini ang ikaduhang pangutana dinhi nga dili kinahanglan tubagon. Usa usab kini ka pagbadlong sa katigulangan sa Juda. Mahimo kini nga isaysay pagsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo unta ang una nga modala sa hari, dili mao ang maulahi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mao kini ang ikaduhang pangutana dinhi nga dili kinahanglan tubagon. Usa usab kini ka pagbadlong sa katigulangan sa Juda. Mahimo kini nga isaysay pagsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo unta ang una nga modala sa hari, dili mao ang maulahi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md index 7d5e3752..56ae31b7 100644 --- a/2sa/19/13.md +++ b/2sa/19/13.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Amasa -Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 17:24. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 17:24. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dili ba kadugo ko man ikaw? -Gigamit ni David kini nga pangutana nga dili kinahanglan tubagon aron sa pagpakita nga adunay silay kalambigitan. Mahimo kini nga hubaron sa pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo ang akong unod ug mga bukog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni David kini nga pangutana nga dili kinahanglan tubagon aron sa pagpakita nga adunay silay kalambigitan. Mahimo kini nga hubaron sa pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo ang akong unod ug mga bukog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kadugo -Naghisgot si David dinhi nga mga paryente sila pinaagi sa pagsulti nga aduna silay managsamang unod ug bukog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga paryente" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si David dinhi nga mga paryente sila pinaagi sa pagsulti nga aduna silay managsamang unod ug bukog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga paryente" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buhaton unta sa Dios nganhi kanako -Usa kini ka idioma ug nagpasabot nga patyon ako sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon unta ako sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma ug nagpasabot nga patyon ako sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon unta ako sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa nadaug niya ang mga kasingkasing -Dinhi ang pagkamatinud-anon sa mga tawo gipaila ingon nga "kasingkasing." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakuha niya ang ilang pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pagkamatinud-anon sa mga tawo gipaila ingon nga "kasingkasing." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakuha niya ang ilang pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usa ka tawo -Naghisgot kini sa mga tawo nga nahiusa sa ilang pagkamatinud-anon sa hari ingon nga sila usa lamang ka tawo nga adunay usa ka hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nahiusa silang tanan" o "nahiusa ang ilang pagkamatinud-anon ngadto sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga nahiusa sa ilang pagkamatinud-anon sa hari ingon nga sila usa lamang ka tawo nga adunay usa ka hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nahiusa silang tanan" o "nahiusa ang ilang pagkamatinud-anon ngadto sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpadala sila ngadto sa hari -Nagpasabot kini nga nagpadala sila ug mensahero ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala sila ug mensahero ngadto sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga nagpadala sila ug mensahero ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala sila ug mensahero ngadto sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md index 679fc604..eda810ee 100644 --- a/2sa/19/16.md +++ b/2sa/19/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gera...Ziba -Ngalan kini sa mga lalaki. Hubara ang ngalan nga "Ziba" sama sa imong gibuhat sa 9:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. Hubara ang ngalan nga "Ziba" sama sa imong gibuhat sa 9:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bahurim -Hubara kini nga ngalan sa usa ka dapit sama sa imong gibuhat sa 3:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa usa ka dapit sama sa imong gibuhat sa 3:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # usa ka libo nga kalalakin-an...15 ka mga anak nga lalaki...20 ka mga sulugoon -"1,000 ka mga lalaki...15 ka anak nga lalaki...20 ka mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ka mga lalaki...15 ka anak nga lalaki...20 ka mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa atubangan sa hari -Nagpasabot kini nga atua didto ang hari ug nasayod kung unsa ang nagakahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit diin atua ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga atua didto ang hari ug nasayod kung unsa ang nagakahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit diin atua ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md index 312df35e..2223cb5d 100644 --- a/2sa/19/19.md +++ b/2sa/19/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hinumdomi -Nagpasabot kini "sa paghinumdom." Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini "sa paghinumdom." Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # imong sulugoon @@ -8,5 +8,4 @@ Gipaila ni Shimei ang iyang kaugalingon niini nga paagi aron sa pagpaubos sa iya # ibutang sa kasingkasing -"Ibutang sa kasingkasing" nagpasabot nga hunahunaon pag-ayo o dili mahimutang mahitungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kahasol niini" o "kalimti kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Ibutang sa kasingkasing" nagpasabot nga hunahunaon pag-ayo o dili mahimutang mahitungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kahasol niini" o "kalimti kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md index 090ec73b..5d6bb690 100644 --- a/2sa/19/21.md +++ b/2sa/19/21.md @@ -1,32 +1,31 @@ # Abisai -Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 2:18. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 2:18. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zeruya -Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 2:12. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 2:12. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dili ba mahiagom si Shimei sa kamatayon tungod niini, tungod sa iyang pagtunglo sa dinihogan ni Yahweh? -Nasuko si Abisai kang Shimei tungod kay iyang gitunglo si David ug gitambagan nga kinahanglan siyang patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan patyon si Shimei tungod kay iyang gitunglo ang dinihogan ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nasuko si Abisai kang Shimei tungod kay iyang gitunglo si David ug gitambagan nga kinahanglan siyang patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan patyon si Shimei tungod kay iyang gitunglo ang dinihogan ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dinihogan ni Yahweh -Nagtumong kini ngadto kang David. Nagpasabot nga siya mao ang tawo nga gidihogan ni Yahweh aron mahimong hari" Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidihogan ni Yahweh si David nga mahimong hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini ngadto kang David. Nagpasabot nga siya mao ang tawo nga gidihogan ni Yahweh aron mahimong hari" Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidihogan ni Yahweh si David nga mahimong hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unsa man ang akong buhaton ...nga kinahanglan man nga makigbatok kanako karong adlawa? -Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Abisai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay kalainan kanato, kamong mga anak ni Zeruya! Wala kamoy maayong rason nga mahimo akong mga kaaway karong adlawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Abisai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay kalainan kanato, kamong mga anak ni Zeruya! Wala kamoy maayong rason nga mahimo akong mga kaaway karong adlawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Aduna bay mahiagom sa kamatayon karong adlawa sa Israel? Kay wala ako masayod nga karong adlawa ako ba ang hari sa Israel? -Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpadayon sa pagbadlong kang Abisai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga pagapatyon karong adlawa sa nasod sa Israel, tungod kay karong adlawa ako ang hari sa tibuok Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpadayon sa pagbadlong kang Abisai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga pagapatyon karong adlawa sa nasod sa Israel, tungod kay karong adlawa ako ang hari sa tibuok Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Aduna bay mahiagom sa kamatayon karong adlawa sa Israel? -Kining grupo sa mga pulong nga "mahiagom sa kamatayon" o "Magsulti ba ako nga adunay tawo nga mamatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kining grupo sa mga pulong nga "mahiagom sa kamatayon" o "Magsulti ba ako nga adunay tawo nga mamatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay wala ako masayod nga karong adlawa ako pa ba ang hari sa Israel? -Mga posibleng ipasabot niining mga pangutana 1) "Nahibalo ako nga ako pa gihapon ang hari sa Israel" (UDB) o 2) "Karong adlawa ako mao ang hari sa tibuok Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mga posibleng ipasabot niining mga pangutana 1) "Nahibalo ako nga ako pa gihapon ang hari sa Israel" (UDB) o 2) "Karong adlawa ako mao ang hari sa tibuok Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md index 083176d1..f1fa4ae6 100644 --- a/2sa/19/24.md +++ b/2sa/19/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mefiboset -Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagtiniil siya @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man # Nganong wala ka man miuban kanako, Mefiboset? -Nangutana si David kang Mefiboset kung nganong wala siya mikuyog kang David sa dihang mibiya si David sa Jerusalem uban ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mefiboset, Nganong wala ka man mikuyog kanako sa dihang mibiya ako sa Jerusalem?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nangutana si David kang Mefiboset kung nganong wala siya mikuyog kang David sa dihang mibiya si David sa Jerusalem uban ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mefiboset, Nganong wala ka man mikuyog kanako sa dihang mibiya ako sa Jerusalem?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md index 6550a40d..11b8689b 100644 --- a/2sa/19/26.md +++ b/2sa/19/26.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Ziba -Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang akong agalon nga hari sama sa usa ka anghel sa Dios -Gitandi ang kaalam ni David dinhi ngadto sa kaalam sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong agalon nga hari maalamon sama sa anghel sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang kaalam ni David dinhi ngadto sa kaalam sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong agalon nga hari maalamon sama sa anghel sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # buhata kung unsa ang maayo sa imong panan-aw -Nagpasabot kini nga buhaton kung unsa ang imong gihunahuna nga husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata kung unsa ang imong gituohan nga maayong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga buhaton kung unsa ang imong gihunahuna nga husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata kung unsa ang imong gituohan nga maayong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tanan nga anaa sa balay sa akong amahan nangamatay sa atubangan sa akong agalon nga hari -Nagsulti si Mefiboset kung unsa ka angayan nga pagapatyon ang iyang mga paryente ingon nga gihukman na sila ug namatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan sa panimalay sa akong amahan angayan nga patyon sa akong agalong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Mefiboset kung unsa ka angayan nga pagapatyon ang iyang mga paryente ingon nga gihukman na sila ug namatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan sa panimalay sa akong amahan angayan nga patyon sa akong agalong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # balay sa akong amahan -Nagtumong kini sa mga paryente sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga paryente sa akong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa mga paryente sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga paryente sa akong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # unsa may akong katungod nga magpadayon sa paghilak ngadto sa hari? -Gigamit ni Mefiboset kini nga pangutana aron mapasabot nga wala siyay katungod nga maghangyo ug bisan unsa gikan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, wala akoy katungod nga mohangyo sa hari nga himuon ang bisan unsa alang kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Mefiboset kini nga pangutana aron mapasabot nga wala siyay katungod nga maghangyo ug bisan unsa gikan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, wala akoy katungod nga mohangyo sa hari nga himuon ang bisan unsa alang kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/29.md b/2sa/19/29.md index 40c38d3b..9b06021f 100644 --- a/2sa/19/29.md +++ b/2sa/19/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong magpahayag ka pa man? -Gigamit ni David kini nga pangutana aron sultihan siya nga dili na siya kinahanglan pang magpadayon ug sulti mahitungod sa panagbangi nila ni Ziba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo na kinahanglanon pa nga magpasabot." o "dili na nimo kinahanglan nga mosulti pa."(UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni David kini nga pangutana aron sultihan siya nga dili na siya kinahanglan pang magpadayon ug sulti mahitungod sa panagbangi nila ni Ziba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo na kinahanglanon pa nga magpasabot." o "dili na nimo kinahanglan nga mosulti pa."(UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md index f26da5e7..7245bb5a 100644 --- a/2sa/19/31.md +++ b/2sa/19/31.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Barzilai -Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 17:27. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 17:27. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Gilead -Hubara kini nga ngalan sa pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 17:27. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 17:27. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rogelim...Mahanaim -Hubara kini nga ngalan sa mga dapit sama sa imong gibuhat sa 17:27. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa mga dapit sama sa imong gibuhat sa 17:27. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Jordan @@ -16,9 +16,8 @@ ang suba sa Jordan # 80 na ang pangidaron -otsenta na ang pangidaron (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +otsenta na ang pangidaron (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gisangkap "gipatagbo" - diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md index eecb9457..32ae9859 100644 --- a/2sa/19/34.md +++ b/2sa/19/34.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Pila na lang ba ka mga adlaw ang nahibilin sa katuigan sa akong kinabuhi, nga kinahanglan motungas pa ako uban sa hari paingon sa Jerusalem? -Nagpasabot dinhi nga si Barzilai tigulang na ug wala nay rason alang kaniya nga mokuyog kang David. Kini nga pangutana mahubad ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasiguro ako nga dili na ako mabuhi pa sa daghang katuigan. Wala akoy maayong pangatarongan nga motungas uban sa hari sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagpasabot dinhi nga si Barzilai tigulang na ug wala nay rason alang kaniya nga mokuyog kang David. Kini nga pangutana mahubad ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasiguro ako nga dili na ako mabuhi pa sa daghang katuigan. Wala akoy maayong pangatarongan nga motungas uban sa hari sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # 80 na ang akong pangidaron -"otsenta ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"otsenta ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mailhan ko pa ba ang maayo ug ang daotan? -Gigamit ni Barzilai ang pangutana aron ipasabot nganong dili niya buot nga mouban sa Jerusalem. Dinhi ang "maayo" ug "daotan" nagtumong kung unsa ang maanindot ug kung unsa ang dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko mailhan kung unsa ang nindot ug kung unsa ang dili." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Barzilai ang pangutana aron ipasabot nganong dili niya buot nga mouban sa Jerusalem. Dinhi ang "maayo" ug "daotan" nagtumong kung unsa ang maanindot ug kung unsa ang dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko mailhan kung unsa ang nindot ug kung unsa ang dili." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makatilaw pa ba ang imong sulugoon kung unsa ang lami sa akong kaonon o unsa ang akong inomon? -Gigamit ni Barzilai ang pangutana aron ipasabot nganong dili niya buot nga mouban sa Jerusalem. Kini nga pangutana mahimong isulat ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ako malipay sa lasa kung unsa akong kaonon ug inomon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Barzilai ang pangutana aron ipasabot nganong dili niya buot nga mouban sa Jerusalem. Kini nga pangutana mahimong isulat ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ako malipay sa lasa kung unsa akong kaonon ug inomon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makadungog pa ba ako sa tingog sa panag-awit sa mga lalaki ug panag-awit sa mga babaye? -Gigamit ni Barzilai kini nga pangutana aron ipasabot nga dili niya buot magpabug-at ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong sulugoon dili kinahanglan nga mouban kanimo ug magpabug-at kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Barzilai kini nga pangutana aron ipasabot nga dili niya buot magpabug-at ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong sulugoon dili kinahanglan nga mouban kanimo ug magpabug-at kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong kinahanglan pa man sa imong sulugoon mahimong palas-onon ngadto sa akong agalon nga hari? -Gigamit ni Barzilai kini nga pangutana aron ipasabot nga dili niya gusto nga mahimong palas-anon sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kinahanglan sa imong sulugoon nga mouban pa kanimo ug magpabug-at nganha kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Barzilai kini nga pangutana aron ipasabot nga dili niya gusto nga mahimong palas-anon sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kinahanglan sa imong sulugoon nga mouban pa kanimo ug magpabug-at nganha kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong kinahanglan man nga gantihan ako sa hari? -Gigamit ni Barzilai kini nga pangutana aron ipasabot nga wala siya mahibalo nganong gantihan man siya sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako mahibalo kung nganong balosan ako sa hari nianang dakong ganti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Barzilai kini nga pangutana aron ipasabot nga wala siya mahibalo nganong gantihan man siya sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako mahibalo kung nganong balosan ako sa hari nianang dakong ganti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md index f3e7f590..276b6b65 100644 --- a/2sa/19/37.md +++ b/2sa/19/37.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nangutana si Barzilai nga gitugotan si Kimham nga mopuli sa iyang dapit imbis ng # Kimham -Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa lubnganan sa akong amahan ug inahan -Wala kini nagpasabot nga buot niyang mamatay tupad sa ilang mga lubnganan, apan hinuon, buot niyang mamatay sa siyudad kung diin sila gilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin ang lubnganan sa akong ginikanan" o "kung diin gilubong ang akong amahan ug ang akong inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala kini nagpasabot nga buot niyang mamatay tupad sa ilang mga lubnganan, apan hinuon, buot niyang mamatay sa siyudad kung diin sila gilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin ang lubnganan sa akong ginikanan" o "kung diin gilubong ang akong amahan ug ang akong inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tugoti siya nga makatabok -Nagtumong kini sa pagtabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pataboka siya sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Nagtumong kini sa pagtabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pataboka siya sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md index f409d9ee..9a8dc234 100644 --- a/2sa/19/38.md +++ b/2sa/19/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mouban si Kimham kanako -Nagtumong kini sa pagtabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motabok uban kanako si Kimham" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa pagtabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motabok uban kanako si Kimham" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md index 12944698..6aba4b2b 100644 --- a/2sa/19/40.md +++ b/2sa/19/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mitabok latas sa Gilgal -Mitabok sila latas sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitabok latas sa suba paingon sa Gilgal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mitabok sila latas sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitabok latas sa suba paingon sa Gilgal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kimham @@ -12,17 +12,16 @@ Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 19:37. # gidala ang hari -Mitabok sila latas sa Suba sa Jordan uban ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "giubanan ang hari pagtabok sa suba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mitabok sila latas sa Suba sa Jordan uban ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "giubanan ang hari pagtabok sa suba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ngano nga ang among mga igsoong lalaki, ang kalalakin-an sa Juda...ug uban ang tanang mga tawo ni David? -Ang mga tawo sa Israel naggamit niini nga pangutana aron ipahayag ang gibati nga gibudhian sila sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili husto nga ang among mga igsoon, ang mga tawo sa Juda, nga wala mitabang kanimo ingon nga hari, nga adunay kahigayonan sa pagdala ug balik kanimo ug sa imong pamilya pagtabok sa Suba sa Jordan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga tawo sa Israel naggamit niini nga pangutana aron ipahayag ang gibati nga gibudhian sila sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili husto nga ang among mga igsoon, ang mga tawo sa Juda, nga wala mitabang kanimo ingon nga hari, nga adunay kahigayonan sa pagdala ug balik kanimo ug sa imong pamilya pagtabok sa Suba sa Jordan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagkuha man kanimo palayo -Ang mga tawo sa Israel misulti kung giunsa sa mga tawo sa Juda nga miduyog pag-uban sa hari ingon nga ang hari daw usa ka butang nga ilang gikawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha ka gikan kanamo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tawo sa Israel misulti kung giunsa sa mga tawo sa Juda nga miduyog pag-uban sa hari ingon nga ang hari daw usa ka butang nga ilang gikawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha ka gikan kanamo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa Jordan ang Suba sa Jordan - diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md index 8be5f8b7..993ec0f1 100644 --- a/2sa/19/42.md +++ b/2sa/19/42.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Unya nganong nasuko man kamo mahitungod niini? -Nangutana ang mga tawo sa Juda niini nga pangutana aron badlongon ang mga tawo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala kamoy igong katarongan nga malain mahitungod niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang mga tawo sa Juda niini nga pangutana aron badlongon ang mga tawo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala kamoy igong katarongan nga malain mahitungod niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mikaon ba kami ug bisan unsa nga kinahanglan bayaran sa hari? Gihatagan ba niya kami ug bisan unsang mga gasa? -Nangutana ang mga tawo sa Juda niini nga pangutana aron ipabati nga wala sila nagkuha ug bisan unsa gikan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala man gani gibayaran sa hari ang among pagkaon, ug wala siyay gihatag bisan mga gasa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang mga tawo sa Juda niini nga pangutana aron ipabati nga wala sila nagkuha ug bisan unsa gikan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala man gani gibayaran sa hari ang among pagkaon, ug wala siyay gihatag bisan mga gasa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # may labaw kami nga katungod kang David kaysa kaninyo -"aduna kami dakong katungod kang David labaw pa kaninyo." Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna kami dakong katungod nga mag-alagad sa hari ug mokuyog kaniya labaw pa sa inyong mahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"aduna kami dakong katungod kang David labaw pa kaninyo." Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna kami dakong katungod nga mag-alagad sa hari ug mokuyog kaniya labaw pa sa inyong mahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya nganong inyo man kaming gitamay? -Nangutana ang mga tawo sa Israel niini nga pangutana aron ipakita ang ilang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga inyo kaming tamayon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang mga tawo sa Israel niini nga pangutana aron ipakita ang ilang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga inyo kaming tamayon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba nadungog ninyo nga kami ang unang naglaraw sa pagdalag balik sa among hari? -Nangutana niini ang mga kalalakin-an sa Israel aron sa pagpasidaan ug pagbadlong sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami ang una nga nagsugyot nga dad-on pagbalik ang hari!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana niini ang mga kalalakin-an sa Israel aron sa pagpasidaan ug pagbadlong sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami ang una nga nagsugyot nga dad-on pagbalik ang hari!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang mga pulong sa mga kalalakin-an sa Juda misamot ug kaisog kaysa sa mga pulong sa mga kalalakin-an sa Israel -Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa mga gisulti sa kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kalalakin-an sa Juda mas isog ang panulti kaysa gihimo sa kalalakin-an sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa mga gisulti sa kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kalalakin-an sa Juda mas isog ang panulti kaysa gihimo sa kalalakin-an sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md index daef737d..5458f369 100644 --- a/2sa/20/01.md +++ b/2sa/20/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpasabot kini sa lungsod sa Gilgal. # Sheba ... Bicri -Ngalan kini sa mga lalaki.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Wala kamiy bahin gikan kay David, o panulondon sa anak ni Jesse. -Kining duha ka pamahayag managsama ang buot ipasabot. Si Sheba nagpasabot nga siya ug ang mga tribo sa Israel nga walay relasyon uban si David. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang sulondon ni David ug ang pamilya sa iyang amahan wala mahisakop kanato" o " Dili kita kabahin ni David ug sa pamilya sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])) - +Kining duha ka pamahayag managsama ang buot ipasabot. Si Sheba nagpasabot nga siya ug ang mga tribo sa Israel nga walay relasyon uban si David. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang sulondon ni David ug ang pamilya sa iyang amahan wala mahisakop kanato" o " Dili kita kabahin ni David ug sa pamilya sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md index cd973602..a4b69548 100644 --- a/2sa/20/03.md +++ b/2sa/20/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # aron pag-atiman sa palasyo -Dinhi ang pulong "pag-atiman" nagpasabot sa pag-amping. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-atiman sa palasyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "pag-atiman" nagpasabot sa pag-amping. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-atiman sa palasyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa balay ilalom sa pagbantay sa mga guwardiya -Kung ang balay " binantayan " Nagpasabot kini nga ang tigbantay kay gibutang sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa balay ug gibutangan ug magbantay didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kung ang balay " binantayan " Nagpasabot kini nga ang tigbantay kay gibutang sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa balay ug gibutangan ug magbantay didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala sila gipagawas -Nagpasabot kini nga dili sila tugotan nga mobiya sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila gipagawas sa balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga dili sila tugotan nga mobiya sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila gipagawas sa balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mga balo Mao kini ang mga babaye nga ang ilang mga bana patay na. - diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md index de04344d..da6539b6 100644 --- a/2sa/20/04.md +++ b/2sa/20/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Amasa -Pangulo kini sa kasundalohan ni David. Hubara kining ngalana sama sa imong gihimo sa 17:24. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Pangulo kini sa kasundalohan ni David. Hubara kining ngalana sama sa imong gihimo sa 17:24. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md index 30e19f4d..85e6b389 100644 --- a/2sa/20/06.md +++ b/2sa/20/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Abisai -Pangulo usab kini sa sundalo ni David Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangulo usab kini sa sundalo ni David Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # mobuhat pa ug dugang kasamok @@ -16,13 +16,12 @@ Kini nga mga pulong "akong sundalo" gipatataw kung kinsa nga "sulugoon" Gipaila # mangita siya ug kinutaang siyudad -Nagpasabot kini nga si Sheba ug ang iyang mga katawhan mosulod niining mga siyudara aron sa pagtago gikan sa mga sundalo ni David. Ang pulong "siya" nagpaila kang Sheba apan nagpasabot kaniya ug sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang mga sakop motago sa mga lig-ong mga siyudad" o "siya ug ang iyang mga kalalakin-an modangop sa lig-ong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpasabot kini nga si Sheba ug ang iyang mga katawhan mosulod niining mga siyudara aron sa pagtago gikan sa mga sundalo ni David. Ang pulong "siya" nagpaila kang Sheba apan nagpasabot kaniya ug sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang mga sakop motago sa mga lig-ong mga siyudad" o "siya ug ang iyang mga kalalakin-an modangop sa lig-ong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # makaikyas sila gikan sa atong mga panan-aw -Diri si David nagpasabot sa iyang mga kasundalohan pinaagi sa ilang panan aw aron pagpasabot nga si Sheba ug ang iyang katawhan mutago ug ang sundalo ni David dili makadakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diri si David nagpasabot sa iyang mga kasundalohan pinaagi sa ilang panan aw aron pagpasabot nga si Sheba ug ang iyang katawhan mutago ug ang sundalo ni David dili makadakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Keretnon ... Peletnon -Ngalan kini sa mga pundok sa mga tawo nga mitabang sa pagpanalipod kang haring David. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 8:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga pundok sa mga tawo nga mitabang sa pagpanalipod kang haring David. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 8:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md index 03027d3c..1642775c 100644 --- a/2sa/20/08.md +++ b/2sa/20/08.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini nga ang espada anaa sa sulod sa sudlanan. # nahagbong ang espada -Gipasagdan ni Joab nga mahagbong ang espada aron pag-ilad kay Amasa sa panghunahuna nga si Joab walay hinagiban, aron tugotan ni Amasa nga mopaduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gituyo nga ang espada mahagbong sa yuta aron si Amasa maghunahuna nga siya walay hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipasagdan ni Joab nga mahagbong ang espada aron pag-ilad kay Amasa sa panghunahuna nga si Joab walay hinagiban, aron tugotan ni Amasa nga mopaduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gituyo nga ang espada mahagbong sa yuta aron si Amasa maghunahuna nga siya walay hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md index 274a3c21..2034bb94 100644 --- a/2sa/20/09.md +++ b/2sa/20/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ mubo nga espada nga dali ra tagoan ug ginagamit para sa duol nga pakig-away ug p # nangahabwa ang iyang tinae sa yuta nigawas iyang tinae - diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md index 5fa42bba..7e923758 100644 --- a/2sa/20/11.md +++ b/2sa/20/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # kinsa kadtong kay David -Ang alang "kang" nagpasabot nga kung kinsa ang pabor kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagsuporta kang David" o "siya nga matinud-anon kay David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang alang "kang" nagpasabot nga kung kinsa ang pabor kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagsuporta kang David" o "siya nga matinud-anon kay David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nagbuy-od si Amasa nga naglunang sa iyang kaugalingong dugo -"Si Amasa naglunang sa iyang kaugalingong dugo." Si Amasa buhi pa ug nagligid sa iyang dugo, apan tingali patay na siya niining taknaa. Gipakita kini niini nga paagi aron pagpakita kong unsa kahadlok tan-awon ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: Si Amasa nagbuy-od nga patay na sa iyang kaugalingong dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Si Amasa naglunang sa iyang kaugalingong dugo." Si Amasa buhi pa ug nagligid sa iyang dugo, apan tingali patay na siya niining taknaa. Gipakita kini niini nga paagi aron pagpakita kong unsa kahadlok tan-awon ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: Si Amasa nagbuy-od nga patay na sa iyang kaugalingong dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanang katawhan nagpabilin sa pagtindog aron pagtan-aw kaniya -Kini nagpasabot nga sila mihunong sa paglakaw ug nitutok sa patay nga lawas ni Amasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mitindog ug mitutok sa patay nga lawas...niadto kaniya mitindog ug mitutok sa patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga sila mihunong sa paglakaw ug nitutok sa patay nga lawas ni Amasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mitindog ug mitutok sa patay nga lawas...niadto kaniya mitindog ug mitutok sa patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Iyang gidala si Amasa @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nagpasabot nga sila mihunong sa paglakaw ug nitutok sa patay nga lawas ni A # Human nakuha si Amasa gikan sa dalan, -Ang ubang paagi sa paghubad; "Pagkahuman nga nakuha sa tawo si Amasa gikan sa dalan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad; "Pagkahuman nga nakuha sa tawo si Amasa gikan sa dalan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # gigukod "nagpadayon sa paggukod" - diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md index bac80329..89c487f2 100644 --- a/2sa/20/14.md +++ b/2sa/20/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Milabay si Sheba -Dinhi ang "Sheba" nagpasabot kaniya ug ang iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Sheba ug ang iyang mga kasundalohan" o " Si Sheba ug ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Sheba" nagpasabot kaniya ug ang iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Sheba ug ang iyang mga kasundalohan" o " Si Sheba ug ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Abel sa Bet Maaca -"Abel sa Bet Maaca." Parehong ngalan nga nagpasabot sa samang lugar ug mahimong usahon. Kini usa ka siyudad duol sa tribo ni Dan. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Abel sa Bet Maaca." Parehong ngalan nga nagpasabot sa samang lugar ug mahimong usahon. Kini usa ka siyudad duol sa tribo ni Dan. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # mga Beritihanon -Ngalan kini sa pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug gigukod usab si Sheba @@ -24,9 +24,8 @@ Si Joab ug ang iyang mga sundalo nagpalibot kang Sheba" # Gibungkag ... ang pader aron mahugno kini -Dinhi gipasabot nga migamit sila ug kahoy sa pagdumbol aron mahugno ang pader. Ang panglumpag nga kahoy usa ka pinutol nga kahoy o dako nga kahoy nga may talinis sa tumoy ug o adunay nakatapot nga puthaw. Kini ginagamit sa mga tawo sa paglumpag sa pader. Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: Nigamit ug panglumpag nga kahoy aron mahugno ang pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi gipasabot nga migamit sila ug kahoy sa pagdumbol aron mahugno ang pader. Ang panglumpag nga kahoy usa ka pinutol nga kahoy o dako nga kahoy nga may talinis sa tumoy ug o adunay nakatapot nga puthaw. Kini ginagamit sa mga tawo sa paglumpag sa pader. Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: Nigamit ug panglumpag nga kahoy aron mahugno ang pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Paminaw, palihog paminaw Ang pagbalikbalik sa "Paminaw" naglig-on sa paghangyo sa babaye. - diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md index 89027e29..39f9647f 100644 --- a/2sa/20/17.md +++ b/2sa/20/17.md @@ -8,21 +8,20 @@ Ang babaye nagpasabot sa iyang kaugalingon sama sa "sulugoon." Matinahuron kini # pinakamalinawon ug matinud-anon sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: pinakamalinawon ug matinud-anon nga siyudad sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: pinakamalinawon ug matinud-anon nga siyudad sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Siyudad nga mao ang inahan sa Israel -Naghisgot kini sa kabililhon ani nga siyudad sa tanang mga nasod sa Israel sama nga siya pinakatinahod nga inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siyudad nga ang tanang taga-Israel nagtahod sama sa ilang inahan" o "siyudad nga bililhon kaayo ug ang Israel motahod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa kabililhon ani nga siyudad sa tanang mga nasod sa Israel sama nga siya pinakatinahod nga inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siyudad nga ang tanang taga-Israel nagtahod sama sa ilang inahan" o "siyudad nga bililhon kaayo ug ang Israel motahod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nganong gusto mo man lamoyon ang panulondon ni Yahweh?" -Diri ang babaye nigamit ug pangutana aron paghatag kang Joab sa dili angay nila nga himuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo gubaon ang siyudad nga ang tag-iya mao si Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Diri ang babaye nigamit ug pangutana aron paghatag kang Joab sa dili angay nila nga himuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo gubaon ang siyudad nga ang tag-iya mao si Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # lamoyon -Diri ang babaye nagsulti sa mga sundalo nga miguba sa siyudad ingon nga ang siyudad pagkaon nga tunlon. Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagguba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Diri ang babaye nagsulti sa mga sundalo nga miguba sa siyudad ingon nga ang siyudad pagkaon nga tunlon. Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagguba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panulondon ni Yahweh -kini nga siyudad nagpasabot sa mga panulondon ni Yahweh aron pagpakita nga kini iya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: " ang siyudad nga iya ni Yahweh " (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +kini nga siyudad nagpasabot sa mga panulondon ni Yahweh aron pagpakita nga kini iya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: " ang siyudad nga iya ni Yahweh " (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md index 77f99b4b..62f35a21 100644 --- a/2sa/20/20.md +++ b/2sa/20/20.md @@ -1,36 +1,35 @@ # "Dili gayod, Dili gayod, nga akong -Iyang gibalik kini nga pulong nga adunay butang nga dili niya angay nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, dili gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Iyang gibalik kini nga pulong nga adunay butang nga dili niya angay nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, dili gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga akong lamoyon o gubaon -Kini duha ka pulong nagpasabot sa pagguba. Ang unang pulong nga "pagguba" gisulti sama sa "gitulon" ikadugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga akong tunlon o gubaon ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini duha ka pulong nagpasabot sa pagguba. Ang unang pulong nga "pagguba" gisulti sama sa "gitulon" ikadugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga akong tunlon o gubaon ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tunlon o Gubaon -kining duha ka pulong nagpasabot nga gubaon. Ang "pagguba" sama sa "pagtulon." Mahimo kining hiusahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "daota o guba-a ang siyudad" o " gub-a" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +kining duha ka pulong nagpasabot nga gubaon. Ang "pagguba" sama sa "pagtulon." Mahimo kining hiusahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "daota o guba-a ang siyudad" o " gub-a" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipataas ang iyang kamot batok -kini nagpasabot sa pagsupak ug pagpakig-away sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak" o " nagsupak batok kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kini nagpasabot sa pagsupak ug pagpakig-away sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak" o " nagsupak batok kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ihatag siya kanamo nga nag-inusara, -Naghangyo si Joab sa mga tawo sa siyudad alang sa pagpagula kang Sheba. Ang ubang paagi sa paghubad: Ibutang kining tawhana diri kanamo" o Ihatag kining tawhana kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghangyo si Joab sa mga tawo sa siyudad alang sa pagpagula kang Sheba. Ang ubang paagi sa paghubad: Ibutang kining tawhana diri kanamo" o Ihatag kining tawhana kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug mohawa kami sa siyudad -Dinhi ang "Ako" naghisgot kang Joab ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: Mobiya kami sa siyudad" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Ako" naghisgot kang Joab ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: Mobiya kami sa siyudad" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # Ang iyang ulo ilabay -Ang ubang paagi sa paghubad: Among ilabay ang iyang ulo " Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Among ilabay ang iyang ulo " Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Unya miadto ang babaye sa tibuok katawhan gamit ang iyang kaalam -Nagpasabot kini nga ang babaye nagpakita sa iyang pagkamaalamon ug nagsulti sa mga tawo mahitungod sa ilang himoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang maalamong babaye nakigsulti sa tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang babaye nagpakita sa iyang pagkamaalamon ug nagsulti sa mga tawo mahitungod sa ilang himoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang maalamong babaye nakigsulti sa tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanang mga tawo mipauli sa kaugalingon nilang panimalay "matag tawo mipauli sa ilang kaugalingong balay" - diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md index 004feef5..ff168a6b 100644 --- a/2sa/20/23.md +++ b/2sa/20/23.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Karon -Ang "Karon" naghatag kini ug ilhanan nga naputol ang dagan sa istorya. Kini nga bag-ong hugna sa istorya naghatag kasayorang panghitabo mahitungod sa mga lalaki nga nag-alagad kang Haring David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang "Karon" naghatag kini ug ilhanan nga naputol ang dagan sa istorya. Kini nga bag-ong hugna sa istorya naghatag kasayorang panghitabo mahitungod sa mga lalaki nga nag-alagad kang Haring David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Nagmando si Joab ... Benaya anak nga lalaki ni Jehoyada mao ang nagdumala ... Adoram ang nagdumala -Ang pulong nga "nagmando" nagpasabot nga adunay katungod ngadto sa mga katawhan.Ang ubang paagi sa paghubad: "si Joab adunay katungod sa...Benaya nga anak ni Johaida adunay katungod sa...Adoram adunay katungod sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "nagmando" nagpasabot nga adunay katungod ngadto sa mga katawhan.Ang ubang paagi sa paghubad: "si Joab adunay katungod sa...Benaya nga anak ni Johaida adunay katungod sa...Adoram adunay katungod sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Joyada...Josapat...Ahilud -hubara kini nga ngalan sa mga kalalakin-an sama sa imong gihimo sa 8:15 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +hubara kini nga ngalan sa mga kalalakin-an sama sa imong gihimo sa 8:15 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Keretnon ... Peletnon -ngalan sa pundok sa mga tawo. 8:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa pundok sa mga tawo. 8:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang mga kalalakin-an nga gipatrabaho sa pinugos @@ -20,9 +20,8 @@ ngalan sa pundok sa mga tawo. 8:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/transl # Adoram...Seba...Ira -Ngalan kini sa mga kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Jair Mao kini ang ngalan sa pundok sa mga tawo. - diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md index e9b828e1..a7f6d327 100644 --- a/2sa/21/01.md +++ b/2sa/21/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nangita sa panagway ni Yahweh -Dinhi ang "nawong" maoy sambingay alang sa presensya ni Yahweh. Kini ang kahulogan sa katubagan sa pag-ampo ni David mahitungod sa kagutom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "nawong" maoy sambingay alang sa presensya ni Yahweh. Kini ang kahulogan sa katubagan sa pag-ampo ni David mahitungod sa kagutom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kang Saul ug sa iyang mamumuno nga pamilya Daghan ang gipamatay ni Saul nga taga-Gibeon, ug sad-an ang mga kaliwat ni Saul tungod niini nga sala. - diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md index 4e5b5ea1..cb65d771 100644 --- a/2sa/21/02.md +++ b/2sa/21/02.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Karon -Dinhi ang "Karon" ilhanan sa sentro sa istorya. Naghatag kini ug kasayoran sa istorya mahitungod sa taga-Gibeon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Dinhi ang "Karon" ilhanan sa sentro sa istorya. Naghatag kini ug kasayoran sa istorya mahitungod sa taga-Gibeon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Unsa man ang angay kong buhaton alang kaninyo? Unsaon ko paghimo ug pagpapas... mga saad? -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: Unsa man ang akong buhaton sa pagkuha niini nga sala, aron nga imong panalanginan ang katawhan ni Yahweh, nga maoy manununod sa iyang pagkamaayo ug mga saad?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: Unsa man ang akong buhaton sa pagkuha niini nga sala, aron nga imong panalanginan ang katawhan ni Yahweh, nga maoy manununod sa iyang pagkamaayo ug mga saad?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md index 86ac0abb..aade5639 100644 --- a/2sa/21/04.md +++ b/2sa/21/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Dili kini mahitungod sa plata ug bulawan "Ang kuwarta dili makasulbad sa problema" - diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md index 44e934c5..0d428663 100644 --- a/2sa/21/05.md +++ b/2sa/21/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # tugoti ang pito ka mga tawo gikan sa iyang kaliwat nga itugyan nganhi kanamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang imong mga tawo sa paghatag ug pito sa iyang kaliwat nganhi kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang imong mga tawo sa paghatag ug pito sa iyang kaliwat nganhi kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bitayon namo sila @@ -16,5 +16,4 @@ Gikan si Saul sa lungsod sa Gibea. # ang tawo nga gipili ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga gipili ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga gipili ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md index c9bbf000..1ac6038b 100644 --- a/2sa/21/07.md +++ b/2sa/21/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Rispa usa kini ka babaye ug ang iyang amahan mao si Aia.Tan-awa kung giunsa n # Armoni ug Mepiboset...Adriel... Barsilai -Mga ngalan kini sa mga tawo. Dili kini sama kang Mepiboset ingon nga anak nga lalaki ni Jonatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga tawo. Dili kini sama kang Mepiboset ingon nga anak nga lalaki ni Jonatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mical @@ -16,13 +16,12 @@ Mao kini ang ngalan sa babaye. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad dinhi sa 3 # Meholahihanon -Mao kini ang ngalan sa grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gitugyan niya sila sa mga taga-Gibeon -Dinhi "ang mga kamot sa taga-Gibeon" usa ka sambingay alang sa katawhan sa Gibeon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gihatag sa taga-Gibeon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang mga kamot sa taga-Gibeon" usa ka sambingay alang sa katawhan sa Gibeon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gihatag sa taga-Gibeon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipatay sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamapatay sila sa taga-Gibeon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamapatay sila sa taga-Gibeon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md index f0fcf60d..5bd7b9ae 100644 --- a/2sa/21/10.md +++ b/2sa/21/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Si Rispa usa ka babaye ug ang iyang amahan mao-Aia. Tan-awa kung giunsa nimo kin # Gisulti kini kang David -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban misulti kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban misulti kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md index ca1fcaf8..3e7b902f 100644 --- a/2sa/21/12.md +++ b/2sa/21/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang dapit duol sa pultahan sa siyudad diin ang katawhan adunay daghang # Bet San -Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gilboa @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini sa sama sa imong paghubad1:6. # nga gibitay Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gihukman ang taga-Gibeon pinaagi sa pagbitay" - diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md index 2981a60a..e129ab46 100644 --- a/2sa/21/14.md +++ b/2sa/21/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sela -Mao kini ang ngalan sa lungsod sa Benjamin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa lungsod sa Benjamin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kis -Mao kini ang ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # iyang amahan "Amahan ni Saul" - diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md index e1226c0e..cbc01761 100644 --- a/2sa/21/15.md +++ b/2sa/21/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Isbibenob -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 300 ka sekel -"300 ka sekels." Miabot kini ug 3.4 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 ka sekels." Miabot kini ug 3.4 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si Abisai ang anak nga lalaki ni Seruia @@ -12,5 +12,4 @@ Si Abisai ug Seruia ang mga ngalan sa tawo. Tan-awa kung giunsa kini sa paghubad # aron nga dili mo mapalong ang suga sa Israel -Ang "lampara sa Israel" usa kini ka sambingay nga nagpasabot sa pagkapangulo ni David ug kung mamatay siya, walay klaro ang padulngan sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "lampara sa Israel" usa kini ka sambingay nga nagpasabot sa pagkapangulo ni David ug kung mamatay siya, walay klaro ang padulngan sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md index bd0eb4a7..125b85a8 100644 --- a/2sa/21/18.md +++ b/2sa/21/18.md @@ -4,21 +4,20 @@ Kining hugpong sa pulong ilhanan sa sinugdanan sa bag-ong istorya. Kung ang inyo # Gob -Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sibecai...Sap... Elhana anak nga lalaki ni Jari... Golia -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Husa ...Repaim... Betlehem...Hitihanon -Mao kini ang mga ngalan sa grupo sa mga tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa grupo sa mga tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Repaim -Mao kini ang pundok sa katawhan nga naila tungod sa ilang higanti nga mga manggugubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pundok sa katawhan nga naila tungod sa ilang higanti nga mga manggugubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # bangkaw sama sa likisan sa maghahabol -Sa dihang ang usa ka tawo naglikis ug habol nga adunay murag bingwit sa usa ka dako nga posti nga ginganlan ug "likisan nga posti." buot ipasabot nga dako ang bangkaw ni Goliat kay sa ordinaryo nga bangkaw.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Sa dihang ang usa ka tawo naglikis ug habol nga adunay murag bingwit sa usa ka dako nga posti nga ginganlan ug "likisan nga posti." buot ipasabot nga dako ang bangkaw ni Goliat kay sa ordinaryo nga bangkaw.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md index 1bdfd59b..0b6ff780 100644 --- a/2sa/21/20.md +++ b/2sa/21/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ # 24 tanan ang gidaghanon -Upat ka numiro**-"24 ka mga tudlo ug mga kumagko sa tiil" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Upat ka numiro -"24 ka mga tudlo ug mga kumagko sa tiil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Repaim -Mao kini ang pundok sa katawhan nga naila tungod sa ilang higanti nga mga manggugubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pundok sa katawhan nga naila tungod sa ilang higanti nga mga manggugubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Jonatan ang anak nga lalaki ni Shama -Mao kini ang mga ngalan sa mga kalalakin-an. Si Shama usa sa igsoon nga lalaki ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga kalalakin-an. Si Shama usa sa igsoon nga lalaki ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug gipamatay sila pinaagi sa kamot ni David ug sa kamot sa iyang mga sundalo -Dinhi ang "pinaagi sa kamot sa" nagpasabot nga "kay pinaagi" o "pinaagi." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ni David ug sa iyang mga sundalo gipatay sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang "pinaagi sa kamot sa" nagpasabot nga "kay pinaagi" o "pinaagi." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ni David ug sa iyang mga sundalo gipatay sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md index c940966d..2ac83ea0 100644 --- a/2sa/22/01.md +++ b/2sa/22/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsugod ang awit ni David ngadto kang Yahweh. Migamit siya ug managsama nga linya sa mga pulong aron ipasabot ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsugod ang awit ni David ngadto kang Yahweh. Migamit siya ug managsama nga linya sa mga pulong aron ipasabot ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa kamot sa tanan niyang mga kaaway, ug gikan sa kamot ni Saul @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang paglambo nga naghisgot sa mga kaaway ni David sa kinatibuk-an ngadt # gikan sa kamot -Nagpasabot kini nga, "gikan sa gahom sa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga, "gikan sa gahom sa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Si Yahweh ang akong bato, ang akong salipdanan -Kini nga pasumbingay nagpakita ug kalamboan gikan sa bahin nga, "bato" ngadto sa tibuok nga "salipdanan." Natukod ang salipdanan gikan sa daghan nga mga dagkong bato. Nagpasabot kini nga adunay kusog si Yahweh nga mopanalipod sa iyang katawhan gikan sa kasamok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pasumbingay nagpakita ug kalamboan gikan sa bahin nga, "bato" ngadto sa tibuok nga "salipdanan." Natukod ang salipdanan gikan sa daghan nga mga dagkong bato. Nagpasabot kini nga adunay kusog si Yahweh nga mopanalipod sa iyang katawhan gikan sa kasamok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md index 8434af22..abed3c2f 100644 --- a/2sa/22/03.md +++ b/2sa/22/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang Dios mao ang akong bato...Siya ang akong taming, ang budyong sa akong kaluwasan, ang akong lig-on nga tagoanan -Kining tanan nga mga pasumbingay mao ang mga nagsimbolo sa kusog ug gahom sa Dios. Gipasabot nila nga mahimo sa Dios ang pagpanalipod ug pagluwas sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining tanan nga mga pasumbingay mao ang mga nagsimbolo sa kusog ug gahom sa Dios. Gipasabot nila nga mahimo sa Dios ang pagpanalipod ug pagluwas sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga mao ang angayan nga pagadayegon @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mao ang angayan nga modawat sa pagdayeg" # maluwas ako gikan sa akong mga kaaway -Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason niya ako gikan sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason niya ako gikan sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md index 4534b9c5..3751d8f5 100644 --- a/2sa/22/05.md +++ b/2sa/22/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay gipalibotan ako sa mga balod sa kamatayon, milumos kanako ang sulog nga katubigan sa kagub-anan -Gitandi ni David ang tawong daotan nga buot mopatay kaniya ngad to sa tubig sa baha nga halos molumos na kaniya. Kini nga mga linya sa mga pulong adunay managsama nga buot ipasabot ug gigamit sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gitandi ni David ang tawong daotan nga buot mopatay kaniya ngad to sa tubig sa baha nga halos molumos na kaniya. Kini nga mga linya sa mga pulong adunay managsama nga buot ipasabot ug gigamit sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sulog nga katubigan sa kagub-anan @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang hulagway sa kusog nga pagdagayday sa baha nga moguba sa tanan nilan # Gigapos ako sa pisi sa Seol; nalit-ag ako sa bitik sa kamatayon -Naghisgot si David mahitungod sa kamatayon ug sa Seol ingon nga mga tawo sila nga buot molit-ag kaniya sama sa mangangayam ug mananap. Kining grupo sa mga pulong adunay managsama nga mga buot ipasabot ug gigamit sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) - +Naghisgot si David mahitungod sa kamatayon ug sa Seol ingon nga mga tawo sila nga buot molit-ag kaniya sama sa mangangayam ug mananap. Kining grupo sa mga pulong adunay managsama nga mga buot ipasabot ug gigamit sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md index eb1e3d80..cead8498 100644 --- a/2sa/22/07.md +++ b/2sa/22/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa akong kagul-anan @@ -12,9 +12,8 @@ Gitumong ni David ang langitnong templo kung diin nagpuyo si Yahweh. Wala pa nat # ang akong pagtawag sa tabang nahiabot ngadto sa iyang igdulungog -Dinhi ang gipuli sa pulong nga "iyang igdulungog" nagtumong kang Yahweh ug sa iyang pagpamati sa tawag ni David sa papakitabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ang akong mga pag-ampo alang sa tabang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang gipuli sa pulong nga "iyang igdulungog" nagtumong kang Yahweh ug sa iyang pagpamati sa tawag ni David sa papakitabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ang akong mga pag-ampo alang sa tabang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang igdulungog -Naghisgot si David kang Yahweh nga daw aduna siyay mga dalunggan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisgot si David kang Yahweh nga daw aduna siyay mga dalunggan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md index dbbf6e81..6301890e 100644 --- a/2sa/22/08.md +++ b/2sa/22/08.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unya ang kalibotan nauyog...misiga tungod niini -Mao kini ang tubag ni Yahweh sa mga pagtuaw ni David alang sa tabang gikan sa iyang mga kaaway. Gigamit ni David ang paghulagway sa pag-uyog sa kalibotan ug kalayo nga gikan kang Yahweh aron ipadayag ang makalilisang niya nga kasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang tubag ni Yahweh sa mga pagtuaw ni David alang sa tabang gikan sa iyang mga kaaway. Gigamit ni David ang paghulagway sa pag-uyog sa kalibotan ug kalayo nga gikan kang Yahweh aron ipadayag ang makalilisang niya nga kasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalibotan nauyog...kalangitan mikurog -Nagsulti si David sa duha ka dagkong butang aron malakip ang tanan nga mga binuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Nagsulti si David sa duha ka dagkong butang aron malakip ang tanan nga mga binuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ug mikurog...tungod kay nasuko man ang Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay giuyog sila sa kasuko sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay giuyog sila sa kasuko sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug nauyog, tungod kay nasuko man ang Dios -Nagsulti si David kang Yahweh nga daw may mga parte siya sa lawas nga sama sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si David kang Yahweh nga daw may mga parte siya sa lawas nga sama sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # iyang ilong... iyang baba -Ang kasuko ni Yahweh gitandi sa kalayo, nga nagpainit ug nagpasunog sa baga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalayo nga gikan sa iyang baba nagkalayo nga baga" o "Nagbuga usab siya ug nagbagang kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasuko ni Yahweh gitandi sa kalayo, nga nagpainit ug nagpasunog sa baga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalayo nga gikan sa iyang baba nagkalayo nga baga" o "Nagbuga usab siya ug nagbagang kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang baga misiga tungod niini -Gitandi ang kasuko ni Yahweh dinhi ngadto sa kalayo, nga maoy hinungdan nga nagpasiga sa baga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalayo nga gikan sa iyang baba misunog sa baga" o "Gipadala usab niya ang nagbaga nga kalayo gikan sa iyang baba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi ang kasuko ni Yahweh dinhi ngadto sa kalayo, nga maoy hinungdan nga nagpasiga sa baga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalayo nga gikan sa iyang baba misunog sa baga" o "Gipadala usab niya ang nagbaga nga kalayo gikan sa iyang baba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md index a1b00bdb..af4bc087 100644 --- a/2sa/22/10.md +++ b/2sa/22/10.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Giablihan niya ang kalangitan...gipadag-om ang kapanganoran -Gihulagway ni David ang paagi ni Yahweh sa pagluwas kang David gikan sa iyang mga kaaway sama sa dakong dag-om nga nagpalibot sa tibuok dapit. Gipakita dinhi ang gahom sa Dios ug ang iyang kasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni David ang paagi ni Yahweh sa pagluwas kang David gikan sa iyang mga kaaway sama sa dakong dag-om nga nagpalibot sa tibuok dapit. Gipakita dinhi ang gahom sa Dios ug ang iyang kasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilalom sa iyang mga tiil -Gihisgotan ni David ang Dios nga aduna siyay mga tiil sama sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihisgotan ni David ang Dios nga aduna siyay mga tiil sama sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Makita siya sa mga pako sa hangin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita siya sa mga pako sa hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita siya sa mga pako sa hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga pako sa hangin -Kini nga pagpadayag naghisgot sa hangin nga daw usa kini ka langgam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagpadayag naghisgot sa hangin nga daw usa kini ka langgam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gihimo niya nga tolda ang kangitngit sa iyang palibot -Ang kangitngit nga gibuhat ni Yahweh gitandi sa tolda nga maoy hingpit nga nagtabon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagoan niya ang iyang kaugalingon sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kangitngit nga gibuhat ni Yahweh gitandi sa tolda nga maoy hingpit nga nagtabon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagoan niya ang iyang kaugalingon sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md index 46588df3..a92d6121 100644 --- a/2sa/22/13.md +++ b/2sa/22/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gikan sa kilat nahulog ang nagbagang kalayo sa iyang atubangan...makusog nga kilat ug gipangpukan sila -Nagpadayon si David sa paghulagway kang Yahweh, nga iyang gitandi sa usa ka unos, nga misulay sa pagluwas kaniya gikan sa iyang mga kaaway. Nagpadayag kini sa gahom ug sa kasuko sa Dios ngadto sa mga kaaway ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon si David sa paghulagway kang Yahweh, nga iyang gitandi sa usa ka unos, nga misulay sa pagluwas kaniya gikan sa iyang mga kaaway. Nagpadayag kini sa gahom ug sa kasuko sa Dios ngadto sa mga kaaway ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gikan sa kilat nahulog ang nagbagang kalayo @@ -12,9 +12,8 @@ Ang mga posibling ipasabot mao ang mga 1) "Gikan sa iyang kasidlak nga kahayag n # Misinggit ang Labing Halangdon. Gipangpana niya -Gihulagway ni David nga ginahimo ni Yahweh kining mga binuhatan nga ginabuhat sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni David nga ginahimo ni Yahweh kining mga binuhatan nga ginabuhat sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gipangpana niya...makusog nga kilat -Gitandi ni David ang kilat gikan sa unos ni Yahweh ngadto sa mga pana nga gamiton sa sundalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi ni David ang kilat gikan sa unos ni Yahweh ngadto sa mga pana nga gamiton sa sundalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md index cedb779d..72e1b09e 100644 --- a/2sa/22/16.md +++ b/2sa/22/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unya mitungha ang tuboran sa katubigan...gininhawa sa iyang ilong -Sa dihang misinggit si Yahweh sa iyang pagsulong batok sa mga kaaway ni David, gitandi kini sa iyang gahom aron sa pagbuhat sa kinauyokang bahin sa dagat ug sa kalibotan. Nagpakita kini sa dako niyang gahom ug bangis niya nga kasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Sa dihang misinggit si Yahweh sa iyang pagsulong batok sa mga kaaway ni David, gitandi kini sa iyang gahom aron sa pagbuhat sa kinauyokang bahin sa dagat ug sa kalibotan. Nagpakita kini sa dako niyang gahom ug bangis niya nga kasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang mga sukaranan...nadayag -Gitandi ni David ang kasuko ni David ngadto sa masamok nga pagkauyog sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pakiggubat ni Yahweh nagpadayag sa mga patukoranan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gitandi ni David ang kasuko ni David ngadto sa masamok nga pagkauyog sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pakiggubat ni Yahweh nagpadayag sa mga patukoranan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/17.md b/2sa/22/17.md index 98e9cec2..b21e9423 100644 --- a/2sa/22/17.md +++ b/2sa/22/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa mibul-og nga tubig -Gitandi ni David ang iyang mga kaaway ngadto sa baha nga mihulga sa paglumos kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni David ang iyang mga kaaway ngadto sa baha nga mihulga sa paglumos kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giluwas niya ako gikan sa mga kusgan kong mga kaaway Daghan kaayo ang mga kaaway ni David. Gidayeg niya ang Dios tungod sa pagpalingkawas kaniya gikan sa tanan niyang mga kaaway. - diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md index b319d981..f007a498 100644 --- a/2sa/22/19.md +++ b/2sa/22/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang linya sa mga pulong aron ipasabot kung unsa ang iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Miabot sila aron makigbatok kanako sa adlaw sa akong kagul-anan @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. Naggamit siya ug managsamang lin # sa adlaw sa akong kagul-anan -Ang pulong nga "adlaw" nagpaila sa gidugayon sa takna sa dihang anaa sa kagul-anan si David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "adlaw" nagpaila sa gidugayon sa takna sa dihang anaa sa kagul-anan si David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # apan si Yahweh ang akong magtatabang @@ -20,5 +20,4 @@ Nagtumong kini sa dapit kung diin walay kakuyaw ug dili makalit-ag kaniya ang iy # sumala sa kahinlo sa akong mga kamot -Dinhi ang "kahinlo sa akong mga kamot" nagpasabot sama sa "pagkamatarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay akong gituman ang iyang mga sugo" (See: figs_idiom and (See: figs_metaphor) (See: figs_idiom and (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "kahinlo sa akong mga kamot" nagpasabot sama sa "pagkamatarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay akong gituman ang iyang mga sugo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md index 568fc0b9..7bf26a89 100644 --- a/2sa/22/22.md +++ b/2sa/22/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi "ang mga dalan ni Yahweh" nagtumong kung unsa ang gusto ni Yahweh nga ang # ania kanako Nagpasabot kini nga si David nagabasa kanunay ug naghunahuna mahitungod sa mga kasugoan sa Dios. - diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md index c19126ba..1ba11bc0 100644 --- a/2sa/22/24.md +++ b/2sa/22/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. # gilikay ko ang akong kaugalingon gikan sa sala -Nagtumong kini ngadto sa pagpili sa dili pagpakasala batok kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini ngadto sa pagpili sa dili pagpakasala batok kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ngadto sa kalidad sa akong pagkahinlo diha sa iyang panan-aw -Dinhi ang "akong pagkahinlo" nagpasabot sama sa "akong pagkamatarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nahibalo siya nga akong gibuhat kung unsa ang iyang gisugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "akong pagkahinlo" nagpasabot sama sa "akong pagkamatarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nahibalo siya nga akong gibuhat kung unsa ang iyang gisugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md index 84ee3d9e..c2a4e133 100644 --- a/2sa/22/26.md +++ b/2sa/22/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. # matuison ka ngadto sa mga masinupakon Dinhi ang "matuison" nagpasabot sa malimbongon ug ang "masinupakon" nagpasabot sa pagtalikod gikan sa maayo ug husto. Nagpasabot kini nga maalamon ang Dios sa iyang pagtagad ngadto sa mga tawong daotan. - diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md index fddf49c1..0869b7cf 100644 --- a/2sa/22/28.md +++ b/2sa/22/28.md @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang puli sa pulong nga "imong mga mata" nagtumong kung unsa ang nakita ni # ikaw ang akong suga, Yahweh. Si Yahweh maoy nagpahayag sa akong kangitngit -Kini nga mga pasumbingay gitandi kang Yahweh ngadto sa usa ka suga, nga ang ipasabot gidan-agan niya si David ug gitabangan niya nga makakita sa dihang daw nawad-an na ug paglaom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga mga pasumbingay gitandi kang Yahweh ngadto sa usa ka suga, nga ang ipasabot gidan-agan niya si David ug gitabangan niya nga makakita sa dihang daw nawad-an na ug paglaom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md index ea08faa3..3b6c5c84 100644 --- a/2sa/22/30.md +++ b/2sa/22/30.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang "ali" mahimong nagtumong sa pundok sa kasundalohan o ngadto sa pader n # makaambak ako ibabaw sa paril -Nasobraan ang pagpahayag ni David dinhi aron ipasabot sa tabang ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nasobraan ang pagpahayag ni David dinhi aron ipasabot sa tabang ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Putli ang pulong ni Yahweh @@ -16,5 +16,4 @@ Nasobraan ang pagpahayag ni David dinhi aron ipasabot sa tabang ni Yahweh. (Tan- # Siya mao ang taming -Ang pasumbingay nga "taming" nagpasabot sa gahom sa Dios aron sa pagpanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang pasumbingay nga "taming" nagpasabot sa gahom sa Dios aron sa pagpanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md index 6cf12444..3cfb49b6 100644 --- a/2sa/22/32.md +++ b/2sa/22/32.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. # Kay kinsa ba ang Dios gawas kang Yahweh lamang, ug kinsa ba ang bato kondili ang atong Dios? -Gigamit ni David kini nga pangutana aron ipasabot nga walay laing Dios gawas kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh lamang ang Dios. Ang atong Dios lamang mao ang bato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni David kini nga pangutana aron ipasabot nga walay laing Dios gawas kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh lamang ang Dios. Ang atong Dios lamang mao ang bato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kinsa ba ang bato -Gitandi ni David si Yahweh ngadto sa bato aron ipakita ang iyang kusog ug katakos aron mapanalipdan ang iyang katawhan. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni David si Yahweh ngadto sa bato aron ipakita ang iyang kusog ug katakos aron mapanalipdan ang iyang katawhan. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # gigiyahan niya ang tawong walay ikasaway diha sa iyang agianan Padayon nga giluwas ni Yahweh ang tawo nga walay sala ug gitanggal ang bisan unsa nga makapadaot kaniya. - diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md index b8738684..da1f8377 100644 --- a/2sa/22/34.md +++ b/2sa/22/34.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. # Gihimo niyang idlas ang akong mga tiil sama sa lagsaw ug gipahimutang ako sa hataas nga kabungtoran -Ang mga tiil dinhi ni David gitandi sa usa ka lagsaw. Gihatagan ni Yahweh si David ug kusog nga paspas makalihok ug gihatagan ug luwas nga mga dapit alang sa kaluwasan ug kapahulayan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang mga tiil dinhi ni David gitandi sa usa ka lagsaw. Gihatagan ni Yahweh si David ug kusog nga paspas makalihok ug gihatagan ug luwas nga mga dapit alang sa kaluwasan ug kapahulayan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # akong mga kamot...ug ang akong mga bukton -Ang duha ka mga kamot nagtumong kang David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang duha ka mga kamot nagtumong kang David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa pagbawog sa tumbaga nga pana. Ang mga tawong kusgan kaayo nga mao lang ang makagamit sa pana nga hinimo gikan sa puthaw. - diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md index 1df919e4..a81f919d 100644 --- a/2sa/22/36.md +++ b/2sa/22/36.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. # ang taming sa imong kaluwasan -Gitandi ni David ang gahom ni Yahweh aron sa pagluwas kaniya ngadto sa taming nga nagpanalipod sa sundalo gikan sa iyang kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni David ang gahom ni Yahweh aron sa pagluwas kaniya ngadto sa taming nga nagpanalipod sa sundalo gikan sa iyang kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong gahom @@ -12,9 +12,8 @@ Gitubag sa Dios ang mga pag-ampo ni David ug gihatagan siya ug mga panalangin ug # imong pabor -Gibutang ni Yahweh si David sa luwas nga dapit kung diin ang iyang mga kaaway dili makabitik kaniya. Ang "mga tiil" nagtumong sa abilidad ni David nga luwas nga makatindog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gibutang ni Yahweh si David sa luwas nga dapit kung diin ang iyang mga kaaway dili makabitik kaniya. Ang "mga tiil" nagtumong sa abilidad ni David nga luwas nga makatindog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Naghimo ka ug halapad nga dapit aron katumban sa akong mga tiil -Gibutang ni Yahweh si David sa luwas nga dapit kung diin dili makabitik kaniya ang iyang mga kaaway. "mga tiil" nagtumong sa katakus ni David nga luwas makatindog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Gibutang ni Yahweh si David sa luwas nga dapit kung diin dili makabitik kaniya ang iyang mga kaaway. "mga tiil" nagtumong sa katakus ni David nga luwas makatindog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md index 77e6b41c..ff8f5afa 100644 --- a/2sa/22/38.md +++ b/2sa/22/38.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. # Gitukob ko sila ug gidugmok sila -Gitandi dinhi ni David ang iyang kaugalingon ngadto sa usa ka ihalas nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipukan ko sila sa hingpit sama sa usa ka ihalas nga mananap nga motukob sa tukbonon niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi dinhi ni David ang iyang kaugalingon ngadto sa usa ka ihalas nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipukan ko sila sa hingpit sama sa usa ka ihalas nga mananap nga motukob sa tukbonon niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilalom sa akong mga tiil -Dinhi ang "mga tiil" nagtumong sa gahom ug pagdumala sa kadaugan batok sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga tiil" nagtumong sa gahom ug pagdumala sa kadaugan batok sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md index 3e2c11b8..10e8d3e4 100644 --- a/2sa/22/40.md +++ b/2sa/22/40.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang awit ni David alang kang Yahweh. # Gibutangan mo ako ug kusog sama sa bakos sa panggubatan -Ang kusog nga gihatag dinhi ni Yahweh gitandi sa usa ka bakos alang sa pakiggubat nga nagtugot kang David nga buhaton ang dagkong mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kusog nga gihatag dinhi ni Yahweh gitandi sa usa ka bakos alang sa pakiggubat nga nagtugot kang David nga buhaton ang dagkong mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gibutang mo ilalom sa akong pagmando kadtong mibatok kanako @@ -17,4 +17,3 @@ Ang posibling mga ipasabot 1) Nakita ni David ang mga likod sa iyang kaaway samt # gipukan ko "hingpit kong gibuntog" - diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md index 26b88927..6d4fe882 100644 --- a/2sa/22/42.md +++ b/2sa/22/42.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang takna sa paghukom ni Yahweh miabot na kanila. # sama sa abog sa yuta...sama sa yuta sa kadalanan -Nagpasabot kini nga hingpit nang gipukan ni David ang iyang mga kaaway. Kining duha ka linya sa mga pulong nga "sama sa abog sa yuta" ug "sama sa lapok sa kadalanan" adunay managsama nga ipasabot ug gigamit sa pagpadayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagpasabot kini nga hingpit nang gipukan ni David ang iyang mga kaaway. Kining duha ka linya sa mga pulong nga "sama sa abog sa yuta" ug "sama sa lapok sa kadalanan" adunay managsama nga ipasabot ug gigamit sa pagpadayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md index 3feb5614..a7b660c4 100644 --- a/2sa/22/44.md +++ b/2sa/22/44.md @@ -16,5 +16,4 @@ Nagtumong kini niadtong uban sa mga Israelita nga maoy nagsupak batok kang Harin # Napugos ang mga langyaw sa pagyukbo nganhi kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miyukbo nganhi kanako ang mga langyaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miyukbo nganhi kanako ang mga langyaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md index 1302588e..7afab3aa 100644 --- a/2sa/22/47.md +++ b/2sa/22/47.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hinaot nga pagadayegon ang bato. Mapasidunggan unta ang Dios -Kini nga mga linya sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gigamit sa pagpadayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang tanan modayeg sa akong bato. Hinaot nga ang tanan magpasidungog sa Dios" (See: [[figs_parallelism ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga mga linya sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gigamit sa pagpadayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang tanan modayeg sa akong bato. Hinaot nga ang tanan magpasidungog sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong bato...ang bato -Gitandi ni David si Yahweh sa usa ka bato aron ipasabot ang iyang gahom aron sa pagpanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni David si Yahweh sa usa ka bato aron ipasabot ang iyang gahom aron sa pagpanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Dios nga maoy maghatod sa katawhan ilalom sa akong pagmando @@ -17,4 +17,3 @@ Gitandi ni David si Yahweh sa usa ka bato aron ipasabot ang iyang gahom aron sa # gikan sa mga tawong daotan "gikan niadtong buot mopasipala kanako" - diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md index 23cd9e11..5d40ac63 100644 --- a/2sa/22/50.md +++ b/2sa/22/50.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gitapos ni David ang iyang awit alang kang Yahweh. # sa imong ngalan -Ang puli sa pulong nga "ngalan" nagtumong sa kadungganan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang puli sa pulong nga "ngalan" nagtumong sa kadungganan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug gipakita niya ang iyang matinud-anong kasabotan ngadto sa tawo nga iyang dinihogan Gitumong dinhi ni David ang mga saad nga gihimo ni Yahweh sa 7:8. - diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md index 58e32508..225ebf82 100644 --- a/2sa/23/01.md +++ b/2sa/23/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang ilhanan sa sinugdanan sa bag-o nga pahina sa libro. # mao kini ang kataposang mga pulong -Nagtumbok kini kung unsa ang gisulti ni David 23:1.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagtumbok kini kung unsa ang gisulti ni David 23:1.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tawo nga gidihogan sa Dios ni Jacob @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga ginatahod pag-ayo sa Dios ni Jacob ug # gidihogan sa Dios ni Jacob -Ang pagdihog gibuhat pinaagi sa pagbubo sa lana sa agtang sa usa ka tawo. Himoon kini aron sa pagpili kung kinsa ang mag alagad sa Dios ingon nga hari o pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagdihog gibuhat pinaagi sa pagbubo sa lana sa agtang sa usa ka tawo. Himoon kini aron sa pagpili kung kinsa ang mag alagad sa Dios ingon nga hari o pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Salmo @@ -24,5 +24,4 @@ Pinaagi kang David # ug ang iyang mga pulong ania sa akong dila -Dinhi ang"sa akong dila" usa ka sambingay sa gisulti ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan niya ako ug mensahe aron mosulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang"sa akong dila" usa ka sambingay sa gisulti ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan niya ako ug mensahe aron mosulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md index a8df996a..64a34425 100644 --- a/2sa/23/03.md +++ b/2sa/23/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si David sa kataposan niyang mga pulong. # ang Bato sa Israel ... kanako -Dinhi ang "Dios sa Israel" managsama ingon nga "Bato sa Israel." Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagasulti ug managsamang butang. Gikumpara ni David ang Dios sa usa ka bato nga nagpakita sa iyang gahom aron sa pagpanalipod sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Dinhi ang "Dios sa Israel" managsama ingon nga "Bato sa Israel." Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagasulti ug managsamang butang. Gikumpara ni David ang Dios sa usa ka bato nga nagpakita sa iyang gahom aron sa pagpanalipod sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang tawo nga matarong nga magdumala sa mga tawo, nga magdumala nga adunay kahadlok sa Dios -Kining duha ka mga pulong nagsulti mahitungod sa Dios ug maghimo sa gusto sa Dios nga iyang buhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagsulti mahitungod sa Dios ug maghimo sa gusto sa Dios nga iyang buhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kahadlok sa Dios @@ -16,5 +16,4 @@ Kining duha ka mga pulong nagsulti mahitungod sa Dios ug maghimo sa gusto sa Dio # Sama siya sa kahayag sa kabuntagon sa dihang mosubang ang adlaw ... kasanag sa adlaw human sa ulan. -Dinhi ang Dios gikumpara sa hari sa usa ka banagbanag sa kabuntagon ug bidlisiw human sa ulan. Mao kini ang pamaagi sa pagsulti nakapahimoot sa Dios ug panalangin sa mga tawo. Kining duha ka pulong managsama ang kahulogan ug gigamit alang sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapahimoot siya sa tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Dinhi ang Dios gikumpara sa hari sa usa ka banagbanag sa kabuntagon ug bidlisiw human sa ulan. Mao kini ang pamaagi sa pagsulti nakapahimoot sa Dios ug panalangin sa mga tawo. Kining duha ka pulong managsama ang kahulogan ug gigamit alang sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapahimoot siya sa tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md index 191a9c45..fa7c4355 100644 --- a/2sa/23/05.md +++ b/2sa/23/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nagpadayon sa kataposan nga mga pulong ni David. # Sa pagkatinuod, dili ba sama niini ang akong pamilya atubangan sa Dios? -Nagsulti si David nga miuyon siya sa Dios. Mao kini ang gibalik-balik nga pangutana nga mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkamatinod-anon sa akong pamilya sa atubangan sa Dios!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagsulti si David nga miuyon siya sa Dios. Mao kini ang gibalik-balik nga pangutana nga mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkamatinod-anon sa akong pamilya sa atubangan sa Dios!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba siya nagbuhat ... paagi? -Giila ni David ang Dios nga maoy naghimo sa kasabotan tali kaniya. Kining gabalikbalik nga pangutana mahimo nga hubaron ingon nga pakigpulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo siya ug paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Giila ni David ang Dios nga maoy naghimo sa kasabotan tali kaniya. Kining gabalikbalik nga pangutana mahimo nga hubaron ingon nga pakigpulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo siya ug paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagmando ug nakasiguro @@ -16,5 +16,4 @@ Ang buot pasabot niini nga han-ay kaayo ang kasabotan sa Dios ug dili mausab mao # Wala ba niya gidugangan ang akong kaluwasan ... pangandoy? -Nagtuo si David nga ang Dios kanunay magatabang kaniya ug maghimo kaniya nga magmalampuson. Kining gabalik-balik nga pangutana mahimong hubaron sa ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipausbaw ang akong kaluwasan ug naghatag sa akong matag pangandoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nagtuo si David nga ang Dios kanunay magatabang kaniya ug maghimo kaniya nga magmalampuson. Kining gabalik-balik nga pangutana mahimong hubaron sa ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipausbaw ang akong kaluwasan ug naghatag sa akong matag pangandoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md index 04dcb89c..38a119e8 100644 --- a/2sa/23/06.md +++ b/2sa/23/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghukom kini sa kataposan nga mga pulong ni David. # Apan ang walay pulos mahisama sa mga tunok nga isalibay lamang, tungod kay dili sila makuptan pinaagi sa usa ka kamot -Dinhi ang daotang tawo gikumpara sa walay pulos nga tunok. Ang ubang paagi sa paghubad: '"Apan ang daotan nga tawo walay pulos ug kuyaw kaayo sama kini sa tunok nga ilabay lamang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang daotang tawo gikumpara sa walay pulos nga tunok. Ang ubang paagi sa paghubad: '"Apan ang daotan nga tawo walay pulos ug kuyaw kaayo sama kini sa tunok nga ilabay lamang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay dili sila makuptan pinaagi sa usa ka kamot @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang daotang tawo gikumpara sa walay pulos nga tunok. Ang ubang paagi sa pa # Kinahanglan sunogon sila kung diin sila mapukan "Diin nakaplagan ang mga tunok, didto usab sila kinahanglan sunogon." Ang buot pasabot niini nga pagalaglagon sa Dios ang tawong daotan. - diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md index cd8f3ab1..a8a4d73f 100644 --- a/2sa/23/08.md +++ b/2sa/23/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Jesbaal -Ngalan kini sa lalaki. Ang lain nga pulong gibasa Joheb Basebet, Jasobem, Isbaal, o Isboset tungod kay managkalahi sa karaan nga kupya adunay kini managlahi. Ang maghuhubad mopili sa pagsulti niining putnot sa ilang gihubad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Ang lain nga pulong gibasa Joheb Basebet, Jasobem, Isbaal, o Isboset tungod kay managkalahi sa karaan nga kupya adunay kini managlahi. Ang maghuhubad mopili sa pagsulti niining putnot sa ilang gihubad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hakmonihanon -Mao kini ang ngalan sa grupo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad "anak nga lalaki ni Hakmon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa grupo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad "anak nga lalaki ni Hakmon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 800 -"utso siyentos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"utso siyentos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md index 470d81d3..a95a761f 100644 --- a/2sa/23/09.md +++ b/2sa/23/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gipadayon niini ang bantogan nga mga kasundalohan ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Gipadayon niini ang bantogan nga mga kasundalohan ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang kasundalohan namalik sunod kang Elesar -Ang buot pasabot niini nga namalik ang mga kasundalohan ni Elesar human sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namalik ang mga kasundalohan sa Israelita sa panggubatan human nakadaog si Elesar sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang buot pasabot niini nga namalik ang mga kasundalohan ni Elesar human sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namalik ang mga kasundalohan sa Israelita sa panggubatan human nakadaog si Elesar sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron hukasan lang ug kagamitan ang mga lawas "gusto lamang nila dad-on ang mga butang nga anaa sa patay nga lawas sa mga kaaway" - diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md index 66dfe07a..29e19430 100644 --- a/2sa/23/11.md +++ b/2sa/23/11.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nagpadayon sa listahan ni David ang mga bantogan nga mga kasundalohan # balatong -nipis nga liso, nga makaon nga sama sa batong (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +nipis nga liso, nga makaon nga sama sa batong (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang kasundalohan mikalagiw "nanagan ang kasundalohan sa Israelita" - diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md index be1ee478..6b4ed8a1 100644 --- a/2sa/23/13.md +++ b/2sa/23/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dili kini mao ang tulo ka sundalo nga gihisgutan sa 23:8. # sa 30 -"ang 30" o "ang 30 nga maisugon nga kasundalohan sa mga Israelita." Ang labing kahulogan niining mga pulonga gihimo nga klaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang 30" o "ang 30 nga maisugon nga kasundalohan sa mga Israelita." Ang labing kahulogan niining mga pulonga gihimo nga klaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # langub sa Adulam -"ang langob nga duol sa lungsod sa Adulam. "Ang Adulam duol kini sa Betlehem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"ang langob nga duol sa lungsod sa Adulam. "Ang Adulam duol kini sa Betlehem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa walog sa Repaim @@ -21,4 +21,3 @@ Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit. Gihubad kini sama sa 5:17. # ang mga Filistihanon nagkuta didto sa Betlehem "ang pipila ka Filistihanon nga kasundalohan gibantayan nila ang maong dapit sa Betlehem" - diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md index fe26edd6..72413e15 100644 --- a/2sa/23/15.md +++ b/2sa/23/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Kinahanglan ba nga moinom ako sa dugo sa katawhan nga nagbuhis sa ilang mga kinabuhi? -Gikumpara ni David ang tubig ug dugo tungod kay ang mga kasundalohan nagbuhis sa ilang mga kinabuhi sa pagdala ug tubig ngadto kaniya. Naggamit siya ug pangutana sa pagsabot niini. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gihubad ingon nga usa ka pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pag inom niining tubig sama sa pag-inom ug dugo sa mga kasundalohan nga nagbuhis sa ilang kinabuhi aron dad-on kini kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gikumpara ni David ang tubig ug dugo tungod kay ang mga kasundalohan nagbuhis sa ilang mga kinabuhi sa pagdala ug tubig ngadto kaniya. Naggamit siya ug pangutana sa pagsabot niini. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gihubad ingon nga usa ka pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pag inom niining tubig sama sa pag-inom ug dugo sa mga kasundalohan nga nagbuhis sa ilang kinabuhi aron dad-on kini kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md index d22ac05b..1b6c6a72 100644 --- a/2sa/23/18.md +++ b/2sa/23/18.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpasabot kini nga si Abisai pangulo sa tulo nga milakaw ug mikuha ug tubig ala # 300 ka mga kalalakin-an -"Tresentos ka mga kalalakin-an " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Tresentos ka mga kalalakin-an " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kanunay siyang gihisgutan uban sa tulo ka sundalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan kanunay nga naghisgot kaniya sa dihang gisulti niya ang tulo ka maisigon nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan kanunay nga naghisgot kaniya sa dihang gisulti niya ang tulo ka maisigon nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan ang iyang kabantogan dili sama sa tulo ka mga bantogang mga sundalo. -Kining pangutana gigamit sa pagpasabot kung unsa siya kabantogan. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron ingon nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas batungan siya kay sa tulo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining pangutana gigamit sa pagpasabot kung unsa siya kabantogan. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron ingon nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas batungan siya kay sa tulo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tulo ka mga bantogang mga sundalo. Kini nagpasabot kang Basebet, Elesar, ug Shama. Abisai nga dili kaayo ilado kay niining tulo ka kasundalohan. - diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md index 845086f5..bcaa6be0 100644 --- a/2sa/23/20.md +++ b/2sa/23/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kabseel -Mao kini ang ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Joyada @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa kini sa paghubad sa 8:15 # Ariel Mao kini ang ngalan sa usa ka lalaki. - diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md index c3a8405c..952ac782 100644 --- a/2sa/23/22.md +++ b/2sa/23/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ # ug ginganlan siya kauban sa tulo ka isog nga mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "gidayeg siya sa katawhan sama sa ilang pagdayeg sa tulo ka mga bantogan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gidayeg siya sa katawhan sama sa ilang pagdayeg sa tulo ka mga bantogan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tinahod siya labaw pa sa kinatibuk-ang 30 ka mga sundalo, apan dili siya tinahod sama sa tulo ka mga banggiitan nga mga sundalo -"Mas bantogan siya kay sa 30 ka mga kasundalohan gawas sa tulo ka maayo nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Mas bantogan siya kay sa 30 ka mga kasundalohan gawas sa tulo ka maayo nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tulo ka mga banggiitan nga mga sundalo @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini kang Joseb Basebet, Eleasar, ug Shama. # iyang tigbantay. Grupo kini sa mga kasundalohan nga nagbantay kang David - diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md index cb20865a..79b74f45 100644 --- a/2sa/23/24.md +++ b/2sa/23/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mao kini ang listahan sa mga bantogan nga kasundalohan ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang listahan sa mga bantogan nga kasundalohan ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang 30 -"Ang 30 ka bantogan kaayo nga kasundalohan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Ang 30 ka bantogan kaayo nga kasundalohan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md index a3910a17..9f780a83 100644 --- a/2sa/23/29.md +++ b/2sa/23/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mao kini ang nagpadayon nga listahan ni David sa bantogang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang nagpadayon nga listahan ni David sa bantogang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md index a3910a17..9f780a83 100644 --- a/2sa/23/33.md +++ b/2sa/23/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mao kini ang nagpadayon nga listahan ni David sa bantogang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang nagpadayon nga listahan ni David sa bantogang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md index 11032ac9..5635a6e9 100644 --- a/2sa/23/37.md +++ b/2sa/23/37.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mao kini ang listahan sa bantogang kasundalohan ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang listahan sa bantogang kasundalohan ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 37 tanan -Pito tanan**-adunay 37" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Pito tanan -adunay 37" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md index 62bdf074..76b4f594 100644 --- a/2sa/24/01.md +++ b/2sa/24/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Misilaub pag-usab ang kasuko ni Yahweh batok sa Israel -Ang pulong "misilaob" buot pasabot nagpasugod sa kalayo. Dinhi ang kasuko ni Yahweh gikumpara sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasuko ni Yahweh misilaob sama sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "misilaob" buot pasabot nagpasugod sa kalayo. Dinhi ang kasuko ni Yahweh gikumpara sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasuko ni Yahweh misilaob sama sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitandog niya si David nga mobatok kanila @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong "misilaob" buot pasabot nagpasugod sa kalayo. Dinhi ang kasuko ni Yah # Lakaw, ipha ang Israel ug Juda -Sa balaod ni Moises, gidid-an sa Dios ang mga hari sa Israel nga sumpay sa manggugubat nga kalalakin-an. Ang buot ipasabot niining mga pulonga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa balaod ni Moises, gidid-an sa Dios ang mga hari sa Israel nga sumpay sa manggugubat nga kalalakin-an. Ang buot ipasabot niining mga pulonga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dan ngadto sa Berseba -Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong sa duha ka dapit nga ngalan nga Dan, sa dapit sa kasadpan, ug Berseba, sa dapit sa habagatan, nagpakita sa tibuok nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong sa duha ka dapit nga ngalan nga Dan, sa dapit sa kasadpan, ug Berseba, sa dapit sa habagatan, nagpakita sa tibuok nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ipha ang tanang katawhan ... angay sa pagpakiggubat Nagpasabot kini nga ihapon ang tanan nga mga lalaki gawas niadtong mga bata pa kaayo, ug ang mga tigulang na, o ug mga inutil nga dili na makakaya sa pakiggubat. - diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md index 137f3c68..3e4503e5 100644 --- a/2sa/24/03.md +++ b/2sa/24/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ka pilo ... ngadto sa gatusan ka pilo -Kini ang buot ipasabot "naghatag 100 ka katawhan alang sa matag usa nga atua didto karon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kini ang buot ipasabot "naghatag 100 ka katawhan alang sa matag usa nga atua didto karon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang pulong sa hari hugot na batok kang Joab @@ -8,5 +8,4 @@ Si Joab ug ang uban pang mga pangulo sa kasundalohan ni haring David dili makahi # ang pulong sa hari -Kining hugpong sa pulong nagpaila nga nagmando ang hari kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa man ang gimando sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kining hugpong sa pulong nagpaila nga nagmando ang hari kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa man ang gimando sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md index d3d28af8..10a5480c 100644 --- a/2sa/24/05.md +++ b/2sa/24/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Aroer -Mao kini ang siyudad sa amihang utlanan sa Suba sa Arnon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang siyudad sa amihang utlanan sa Suba sa Arnon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jaser -Mao kini ang lungsod ni Gad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang lungsod ni Gad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tatim Hodsi -Nagpasabot kini sa lungsod sa Kades sa kayutaan sa taga-Hitihanon nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Nagpasabot kini sa lungsod sa Kades sa kayutaan sa taga-Hitihanon nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md index 4eaa652c..3229a411 100644 --- a/2sa/24/08.md +++ b/2sa/24/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ # siyam ka bulan ug 20 ka mga adlaw -"siyam ka bulan ug 20 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"siyam ka bulan ug 20 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Unya gitaho ni Joab ngadto sa hari ang gidaghanon sa kalalakin-an nga makiggubat @@ -16,13 +16,12 @@ Nagpasabot kini sa taga-amihanan nga tribo sa Israel. # 800,000 ... 500,000 -"utso seyentos ka libo...lima ka gatos ka libo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"utso seyentos ka libo...lima ka gatos ka libo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang nag-ibot sa espada -Kining puli sa pulong nga nagpasabot sa kasundalohan nga andam na makiggubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining puli sa pulong nga nagpasabot sa kasundalohan nga andam na makiggubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa Juda Kining nagpasbot sa taga-habagatan nga tribo sa Juda. - diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md index 9fe60797..fe7db908 100644 --- a/2sa/24/10.md +++ b/2sa/24/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nasubo ang kasingkasing ni David -Ang "kasingkasing" dinhi mao ang puli nga pulong alang sa pagbati ni David ug sa iyang konsensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ni David nga nakasala siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kasingkasing" dinhi mao ang puli nga pulong alang sa pagbati ni David ug sa iyang konsensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ni David nga nakasala siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karon, Yahweh, kuhaa ang sala sa imong alagad Ang buot ipasabot ni David ang iyang kaugalingon mismo ingon nga "ang imong sulugoon." Mao kini ang malumo nga pamaagi sa pagsulti ngadto sa pipila uban sa dako nga autoridad. - diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md index 3550ef10..7f2be605 100644 --- a/2sa/24/11.md +++ b/2sa/24/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -Mao kini ang mga pasumbingay nga nagpasabot sa gisulti ni Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad dinhi sa 7:3. Ang ubang paagi sa paghubad: Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang mga pasumbingay nga nagpasabot sa gisulti ni Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad dinhi sa 7:3. Ang ubang paagi sa paghubad: Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang pulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" naghisgot sa pulong sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" naghisgot sa pulong sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mananagna ni David Nagpasabot kini nga si Gad opesyal sa harianong palasyo. - diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md index 34706588..3c47ae2e 100644 --- a/2sa/24/13.md +++ b/2sa/24/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Tugoti nga mahagbong kita ngadto sa mga kamot ni Yahweh kaysa mga kamot sa tawo, -Dinhi ang "mga kamot" nagpasabot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasagdi nga silotan kita ni Yahweh ug dili ang mga tawo ang mosilot sa atua" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga kamot" nagpasabot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasagdi nga silotan kita ni Yahweh ug dili ang mga tawo ang mosilot sa atua" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md index aca5450b..f5d1757a 100644 --- a/2sa/24/15.md +++ b/2sa/24/15.md @@ -4,15 +4,15 @@ Mao kini ang panahon sa pagdisisyon sa pagpaundang sa katalagman. # 70,000 -"setenta ka libo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"setenta ka libo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gikan sa Dan ngadto sa Berseba -Dinhi gihisgotan ang siyudad ni Dan sa amihan ug sa siyudad sa Berseba sa habagatan nga nagpasabot sa tibuok nga nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dinhi gihisgotan ang siyudad ni Dan sa amihan ug sa siyudad sa Berseba sa habagatan nga nagpasabot sa tibuok nga nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Sa dihang gituy-od sa anghel ang iyang kamot ngadto sa Jerusalem aron sa pagun-ob niini -Dinhi ang puli sa pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang anghel iyaha nang pagalaglagon ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang puli sa pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang anghel iyaha nang pagalaglagon ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nausab ang hunahuna ni Yahweh tungod sa kadaot nga mahimo niini @@ -20,13 +20,12 @@ Nagpasabot kini nga gipahunong ni Yahweh ang kadaotan nga iyang gitugotan nga pa # Karon bakwia ang imong kamot -Ang puli sa pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sila pasakiti bisan kanus-a" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang puli sa pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sila pasakiti bisan kanus-a" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Arauna -Mao kini ang ngalan sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # giokanan ug trigo Ang pugaanan ug bino usa kini ka gahi, lapad kung asa malain ang ubas gikan sa sapal niini. - diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md index 292bd26d..183b8834 100644 --- a/2sa/24/17.md +++ b/2sa/24/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nakasala ako, ug sukwahi ang akong gibuhat -Kining hugpong sa mga pulong buot pasabot managsama nga butang nga giipon alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa pahubad: "Nakasala ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining hugpong sa mga pulong buot pasabot managsama nga butang nga giipon alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa pahubad: "Nakasala ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apan kining mga karnero, unsa man ang ilang nabuhat? -Migamit si David ug pangutana ug sa pagkompara sa katawhan ngadto sa karnero aron sa pagpasabot nga wala sila nakabuhat ug sayop. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga gihubad ingon nga usa ka pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining yano nga katawhan wala sila nakabuhat ug sayop." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit si David ug pangutana ug sa pagkompara sa katawhan ngadto sa karnero aron sa pagpasabot nga wala sila nakabuhat ug sayop. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga gihubad ingon nga usa ka pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining yano nga katawhan wala sila nakabuhat ug sayop." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Palihog siloti ako sa imong kamot -Dinhi ang puli sa pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog siloti ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang puli sa pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog siloti ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md index 8eee763d..cfd2f6dd 100644 --- a/2sa/24/18.md +++ b/2sa/24/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mihapa sa yuta ngadto sa hari -Nagpakita siya ug dako nga pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Nagpakita siya ug dako nga pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md index 7694480f..061e01d0 100644 --- a/2sa/24/21.md +++ b/2sa/24/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ # aron nga ang katalagman matangtang gikan sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kuhaon ni Yahweh ang katalagman gikan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kuhaon ni Yahweh ang katalagman gikan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buhata kini kung unsa ang maayo sa imong panan-aw -Ang hugpong sa pulong "sa imong panan-aw" nagpasabot sa paghunahuna ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: Buhata kung unsa ang gihunahuna nimo nga maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang hugpong sa pulong "sa imong panan-aw" nagpasabot sa paghunahuna ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: Buhata kung unsa ang gihunahuna nimo nga maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paggiok ug ang mga yugo ang bug-at nga kahoy gigamit sa paglain sa lugas sa trigo. - diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md index a6fe5e7c..a61bece4 100644 --- a/2sa/24/24.md +++ b/2sa/24/24.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Dili ako mohalad...butang nga walay kapuslanan alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-alagad lamang ako...sa butang nga akong gibayran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-alagad lamang ako...sa butang nga akong gibayran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # 50 ka sekel -"50 ka shekels." 11 ka gramo ang usa ka shekel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"50 ka shekels." 11 ka gramo ang usa ka shekel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # alang sa yuta -Dinhi ang puli sa pulong nga "yuta" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: alang sa pagtahod sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang puli sa pulong nga "yuta" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: alang sa pagtahod sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipahunong niya ang katalagman "maoy hinungdan nga nahunong ang katalagman" - diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md index 9bdee04b..e603e4fd 100644 --- a/2th/01/01.md +++ b/2th/01/01.md @@ -4,10 +4,9 @@ Sa Griego walay nakasulat ng 'gikan kang'. Gidugang lang kini aron maklaro nga s # kaninyo -Ang "kaninyo" nagtumong kini sa mga tumutoo sa Iglesia sa Tesalonica. ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang "kaninyo" nagtumong kini sa mga tumutoo sa Iglesia sa Tesalonica. ( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Silbanus " Silbanus "parihas ni sa Latin nga ngalan nga "Silas". Si Silbanus mao ra kini si Silas nga kauban sa byahe ni Pablo nga nahisgotan sa libro sa Mga Buhat. - diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md index 3ba73804..36209d53 100644 --- a/2th/01/03.md +++ b/2th/01/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinahanglan .... kami -Ang " kami"' nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo wala giapil ang mga gisulatan nila nga mga taga Tesalonica.( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang " kami"' nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo wala giapil ang mga gisulatan nila nga mga taga Tesalonica.( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # magpasalamat kami kanunay sa Dios -'"magpasalamat sa Dios sa kanunay" ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +'"magpasalamat sa Dios sa kanunay" ( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kay mao kini ang angay @@ -20,9 +20,8 @@ Kini nagpakita sa pagpasigarbo ni Pablo. Sa lain nga paghubad: kami mismo # paglutos ug pasakit -Kini nga mga pulong parihas lang ang iyang gipasabot . Gigamit kining duha ka mga pulong ni Pablo aron ipakita niya kung unsa gyud kalisod ang ilang pag-antos.( Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong parihas lang ang iyang gipasabot . Gigamit kining duha ka mga pulong ni Pablo aron ipakita niya kung unsa gyud kalisod ang ilang pag-antos.( Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga naghimo ka ninyo nga takos Nga giisip kamo sa Dios nga bililhon sa iya nga anaa kamo makauban sa iyang gingharian. - diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index 87b95b61..d937b718 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ug pahuwasan niya -kini usa ka ehemplo sa usa ka sumbingay nga giingon nga "ellipsis" nga wala giapil ang mga pulong nga " aron ang Dios ibalik ". Pwede pud ni ihubad nga "ug aron ang Dios ibalik niya ang kahuwasan kaninyo ".( Tanawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +kini usa ka ehemplo sa usa ka sumbingay nga giingon nga "ellipsis" nga wala giapil ang mga pulong nga " aron ang Dios ibalik ". Pwede pud ni ihubad nga "ug aron ang Dios ibalik niya ang kahuwasan kaninyo ".( Tanawa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga anghel sa iyang gahum @@ -13,4 +13,3 @@ makagagahum nga mensahero sa Dios # Pinaagi sa gadilaab nga kalayo, siya ang manimalos "Unya pinaagi sa gadilaab nga kalayo iyang silotan" ( UDB ) o " Ang Ginoong Jesus ang magsilot pinaagi sa gadilaab nga kalayo' - diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md index 29ab8b5d..6d59bbc7 100644 --- a/2th/01/09.md +++ b/2th/01/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ sa dihang si Jesus moanhi sa adlaw sa Ginoo # nga himayaon siya sa iyang katawhan -kina nga mhga pulong giingon sa Ingles nga 'passive phrase" pwede hubaron nga "ang mga tumutoo kang Jesus maghimaya kaniya".(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])V +kina nga mhga pulong giingon sa Ingles nga 'passive phrase" pwede hubaron nga "ang mga tumutoo kang Jesus maghimaya kaniya".(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])V # nga mahibulong ang tanan @@ -20,5 +20,4 @@ kina nga mhga pulong giingon sa Ingles nga 'passive phrase" pwede hubaron nga "a # kaninyo -sa tumutoo sa Tesalonica ( Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +sa tumutoo sa Tesalonica ( Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md index 5ac1af9f..62782f31 100644 --- a/2th/01/11.md +++ b/2th/01/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ # kaming -ang pronombre " kaming " nagtumong kang Pablo, Silas, Timoteo ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ang pronombre " kaming " nagtumong kang Pablo, Silas, Timoteo ( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Mao kini ang hinungdan nga kanunay kaming nag-ampo -"pirme" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] +"pirme" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kaninyo @@ -20,13 +20,12 @@ ang pronombre " kaming " nagtumong kang Pablo, Silas, Timoteo ( Tan-awa: [[rc:// # Aron himayaon ninyo ang ngalan sa atong Ginoong Jesus -aron unta kamo maghimaya sa ngalan sa atong Ginoong Jesus ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +aron unta kamo maghimaya sa ngalan sa atong Ginoong Jesus ( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug kamo sad niya -ug hinaot himayaon ni Jesus kamo ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ug hinaot himayaon ni Jesus kamo ( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod sa grasya sa atong Dios tungod sa grasya sa atong Dios - diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md index 39a09a64..8675f45e 100644 --- a/2th/02/01.md +++ b/2th/02/01.md @@ -8,15 +8,15 @@ nag-awhag ako kaninyo ( UDB ) # naghangyo kami -Ang " kami " nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang " kami " nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kaninyo -Ang "kaninyo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang "kaninyo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga dili dali mauyog ang inyong mga hunahuna -Aron kini nga mga butanga dili dali nga magpatarog sa inyong mga hunahuna ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Aron kini nga mga butanga dili dali nga magpatarog sa inyong mga hunahuna ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pulong, o sa sulat nga gikan kanamo @@ -25,4 +25,3 @@ Aron kini nga mga butanga dili dali nga magpatarog sa inyong mga hunahuna ( Tan- # aron dili kamo motuo nagsulti kaninyo - diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md index a80c6768..8e6799d7 100644 --- a/2th/02/03.md +++ b/2th/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayaw kamo palimbong -Ang 'kamo' nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang 'kamo' nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kay dili moabot kini @@ -8,8 +8,8 @@ Ang 'kamo' nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/ma # ug maipadayag ang tawo nga masinupakon -Ug ipakita sa Dios ang tawo nga masinupakon -( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ug ipakita sa Dios ang tawo nga masinupakon +( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # anak sa kadautan @@ -18,4 +18,3 @@ Ug ipakita sa Dios ang tawo nga masinupakon # sa tanan nga gitawag nga Dios o gisimba ang tanan nga gisimba sa mga tawo - diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md index 8c8aa71c..560eaced 100644 --- a/2th/02/05.md +++ b/2th/02/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Wala ba kamo makahihumdum -Kini nga "rhetorical" nga pangutana gigamit aron pagpahinumdom sa tumutoo sa mga gitudlo ni Pablo. Pwede kini ihubad nga "sigurado ako nga kamo nakahinumdom ". (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga "rhetorical" nga pangutana gigamit aron pagpahinumdom sa tumutoo sa mga gitudlo ni Pablo. Pwede kini ihubad nga "sigurado ako nga kamo nakahinumdom ". (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba kamo -Ang "kamo " nagtumong sa tumutuo sa Tesalonica.(Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang "kamo " nagtumong sa tumutuo sa Tesalonica.(Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aning mga butanga @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nagtumong sa pagbalik ni Jesus, sa adlaw sa Ginoo, ug ang tawo nga masinupa # misteryo mahitungud sa masinupakon Ang sagrado nga sekreto nga wala nailhi sa tawhanong rason apan naibutyag lang pinaagi sa pagpadayag sa Dios. - diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md index d3c01c00..3d657d4b 100644 --- a/2th/02/08.md +++ b/2th/02/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sa dihang magpakita na si Jesus sa iyang pagbalik, iyang laglagon ang masinupako # Ang pag-anhi sa masinupakon pinaagi sa trabaho ni Satanas Si Satanas ang maglihok sa tawo nga masinupakon aron kini magbuhat nga naay dakong gahum, mga timaan, ug bakak nga mga katingalahan - diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md index 9ae1c565..4718152b 100644 --- a/2th/02/11.md +++ b/2th/02/11.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang Dios nagtugot sa tawo nga masinapukon nga linlangon sila # aron mahukman silang tanan -Ang Dios maghukom kanila (Tan-wa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang Dios maghukom kanila (Tan-wa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md index 3d288a1e..0a4609eb 100644 --- a/2th/02/13.md +++ b/2th/02/13.md @@ -4,23 +4,23 @@ Ang "apan" gigamit aron magpakita nga lain na sad ang gihisgutan # Apan angay kaming magpasalamat sa Dios kanunay -"Kinahanglan magpasalamat gyud kami kanunay" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] +"Kinahanglan magpasalamat gyud kami kanunay" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kami -Ang pronombre nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] +Ang pronombre nga "kami" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kamo -Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]). +Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). # mga igsoon nga hinigugma sa Ginoo -"Tungod kay ang Ginoo naghigugma kaninyo, mga igsoon", (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tungod kay ang Ginoo naghigugma kaninyo, mga igsoon", (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga maoy unang bunga sa kaluwasan -kamo ang una nga mga tawo nga nagtuo sa kamatuoran (UDB) [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +kamo ang una nga mga tawo nga nagtuo sa kamatuoran (UDB), [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gilain niya pinaagi sa Espiritu @@ -36,10 +36,9 @@ Kini nga tradisyon mao ang mga katudluan nga gitudlo ni Pablo ug posible uban pa # nga gitudlo kaninyo -"Nga among natudlo" (UDB) Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nga among natudlo" (UDB) Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pinaagi sa pagsulti o sa among sulat bisan pinaagi sa personal namong pagtudlo kaninyo o pinaagi sa pulong nga among gisulat alang kaninyo sa sulat nga gipadala kaninyo - ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - + ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md index bba468e8..0c23b53a 100644 --- a/2th/02/16.md +++ b/2th/02/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ nagpasabot nga lain na ug gihisgutan -# Karon hinaot nga ang atong Ginoong ...naghigugma kanato ug naghatag kanato (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +# Karon hinaot nga ang atong Ginoong ...naghigugma kanato ug naghatag kanato (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) Ang "kanato" ug "kita" nag-apil sa mga gisulatan ni Pablo @@ -12,9 +12,8 @@ Ang "mismo" nagdugang ug importansya sa pulong nga "Ginoong Jesu Cristo" # ang inyong -kini nga pulong kay plural ug nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica ( Tan-awa sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +kini nga pulong kay plural ug nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica ( Tan-awa sa [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # maghupay ug magmalig-on sa inyong kasingkasing magdasig kaninyo ug magpalig-on kaninyo alang sa - diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md index a57b94bb..51d61faf 100644 --- a/2th/03/01.md +++ b/2th/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini gatimaan nga lain na ang gihisgutan niini nga kapitulo. # ampo-i kami aron -Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo apan dili sa mga gisulatan. (Tan-awa sa : [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo apan dili sa mga gisulatan. (Tan-awa sa : [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # paspas ang pagkaylap...pulong sa Dios @@ -16,7 +16,7 @@ aron tahuron sa mga tawo ang mensahe mahitungon kang Jesu Cristo # sama diha sa inyo...magmalig-on sa inyo -Ang 'inyo' nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang 'inyo' nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ug aron maluwas kami @@ -29,4 +29,3 @@ Ang 'inyo' nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man # kang Satanas "ang dautan, si Satanas" - diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index 5d8b2fab..a99eaa37 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang "inyong" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica # magtultol sa inyong mga kasingkasing -Kini nagtumong sa mga tumutuo ug dili lang sa parte sa lawas. "mogiya sa inyong mga kasingkasing" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kini nagtumong sa mga tumutuo ug dili lang sa parte sa lawas. "mogiya sa inyong mga kasingkasing" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 0bb48eab..461a9488 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini gatimaan nga lain na ang gihisgutan. # suguon kamo namo...gikan kanamo -Ang "namo" ug "kanamo" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo. (Tan-aw: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]). +Ang "namo" ug "kanamo" nagtumong kang Pablo, Silas, ug Timoteo. (Tan-aw: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]). # suguon kamo namo...likayi ninyo @@ -16,7 +16,7 @@ Ang "kamo" ug "ninyo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. # atong Ginoo -Ang "atong" kauban niini ang mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "atong" kauban niini ang mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nga nagtinapulan @@ -32,5 +32,4 @@ Ang mga pulong nga "trabaho" ug "paghago" parihas lang ang gipasabot. Gigamit k # Dili ingon nga wala kami katungod -"Aduna kami katungod" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"Aduna kami katungod" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md index aee4ecfe..08f4c6bb 100644 --- a/2th/03/10.md +++ b/2th/03/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kami -Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silas ug Timoteo ug dili sa mga taga-Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang "kami" nagtumong kang Pablo, Silas ug Timoteo ug dili sa mga taga-Tesalonica (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # namo @@ -13,4 +13,3 @@ Ang "namo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. # nga hilum ra "sa hilum, malinawon, ug malumo nga pamaagi" - diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md index a70059ae..4c3ba2f2 100644 --- a/2th/03/13.md +++ b/2th/03/13.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang "apan" nagtandi sa tumutuo nga tapulan ug sa tumutuo nga nagtraho pag-ayo. # kamo -Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang "kamo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kawad-an ug kadasig -Sa Griego, ang gigamit "kawad-an ug kasingkasing." Kini ang sumbingay nga buot ipasabota "dili mawad-an ug paglaum." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sa Griego, ang gigamit "kawad-an ug kasingkasing." Kini ang sumbingay nga buot ipasabota "dili mawad-an ug paglaum." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bantayi na siya "dayag nga ipahibalo kana nga tawo" (UDB) - diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md index 244ca694..1e99c65c 100644 --- a/2th/03/16.md +++ b/2th/03/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "kaninyo" nagtumong sa mga tumutuo sa Tesalonica. # Mao kini ang akong pangumusta, ako ni si Pablo, pinaagi sa akong mga kamot, "Ako, si Pablo, nagsulat niining pangamusta sa akong kaugalingong kamot." - diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md index 3b2527a9..b28a0f4e 100644 --- a/2ti/01/01.md +++ b/2ti/01/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang posible nga ipasabot niini mao ang mga: 1)"nga uyon sa," gapasabot nga sama # ug kang Cristo Jesus nga atong Ginoo "ug si Cristo Jesus nga maoy atong Ginoo" - diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md index ea780934..71b9144e 100644 --- a/2ti/01/03.md +++ b/2ti/01/03.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ang posible nga ipasabot niini mao ang mga: 1) "ang akong mga pag-ampo gabii ug # pagtuo...nga diha una sa imong lola...karon anaa sad sa imong kinabuhi. Ang lola ni Timoteo usa ka diosnon nga babaye ug si Pablo gikompara niya ang pagtuo ni Timoteo sa iyang lola. - diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md index c0505ab0..f135663c 100644 --- a/2ti/01/06.md +++ b/2ti/01/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nadawat ni Pablo ang Espiritu gikan sa Dios. Sa dihang gipandungan niya si Timot # Espiritu sa...disiplina Ang posible nga pasabot niini "Ang Espiritu sa Dios makatabang nga magpugong sa atong mga kaugalingon" o "Ang Espiritu sa Dios makatabang kanato aron badlungon ang uban nga nakabuhat ug sayop. - diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md index fe248133..954c2118 100644 --- a/2ti/01/08.md +++ b/2ti/01/08.md @@ -25,11 +25,11 @@ Si Pablo nag-antos alang sa Maayong Balita. Nag-ingon siya kang Timoteo nga dili # panahon usa kini ka "metonym" nga nagtumong sa tibuok kalibutan, ang tanan nga anaa sa kalibutan. - (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang kaluwasan diha sa Dios gipahayag sa pagpakita sa atong manluluwas nga si Cristo Jesus -"Gipakita sa Dios kung giunsa niya pagluwas kanato pinaagi sa pagpakita sa atong Manluluwas ang Miseyas nga si Jesus nga" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Gipakita sa Dios kung giunsa niya pagluwas kanato pinaagi sa pagpakita sa atong Manluluwas ang Miseyas nga si Jesus nga" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naglaglag sa kamatayon @@ -42,4 +42,3 @@ usa kini ka "metonym" nga nagtumong sa tibuok kalibutan, ang tanan nga anaa sa k # gipili ako nga magsasangyaw "gipili ako sa Dios nga magwali sa mensahe" - diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md index 241dc116..1c76406b 100644 --- a/2ti/01/12.md +++ b/2ti/01/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang posible nga ipasabot niini mao ang mga: 1) sa adlaw nga ang Ginoo mobalik pa # Pinaagi sa Balaang Espiritu "buhaton ang tanan ug kung unsa lamang ang giingon sa Balaang Espiritu nga imong buhaton" - diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md index 7a6bdc64..ffca7117 100644 --- a/2ti/01/15.md +++ b/2ti/01/15.md @@ -5,9 +5,8 @@ # wala maulaw sa akong kadena "wala maulaw si Onesiforo kang Pablo sa iyang pagkapriso apan iya kining kanunay nga gibisitahan" -//nakakadena// "metonym" kini sa usa ka piniriso. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +//nakakadena// "metonym" kini sa usa ka piniriso. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hatagan siya sa Ginoo ug kalooy...inig abot sa adlaw Gihangyo ni Pablo nga si Onesiforo makadawat ug kalooy ug dili ang silot sa bisan 1) sa adlaw sa pagbalik sa Ginoo 2) sa adlaw nga hukman sa Dios ang mga tawo. - diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md index 1a5aa8e8..77c4d164 100644 --- a/2ti/02/01.md +++ b/2ti/02/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mga posibleng pasabot mao ang: 1) "tugutan nimo ang Dios nga gamiton ang grasya # matinud-anon "kasaligan" - diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md index c77f09c8..bf7908ad 100644 --- a/2ti/02/03.md +++ b/2ti/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa bersikulo 4, 5 ug 6, nigamit si Pablo ug tulo ka metaphor aron isulti kung unsaon magkinabuhi ang alagad ni Cristo. -(Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mag-antos ka uban nako @@ -29,4 +29,3 @@ Mao kini ang ikaduha nga metaphor nga gihatag ni Pablo kang Timoteo. Kinahanglan # makigkompetensiya siya sumala sa mga balaod "istrikto nga misunod sa mga balaod" o "istrikto nga makigkompetensiya sumala sa mga balaod" - diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md index 603c7307..da47bbc8 100644 --- a/2ti/02/06.md +++ b/2ti/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang kugihan nga mag-uuma maoy una nga makadawat sa iyang bahin sa abot -Mao kini ang ikatulo nga metaphor nga gihatag ni Pablo kang Timoteo. Kinahanglan masabtan sa mobasa nga kinahanglan magkugi ang mga alagad ni Cristo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang ikatulo nga metaphor nga gihatag ni Pablo kang Timoteo. Kinahanglan masabtan sa mobasa nga kinahanglan magkugi ang mga alagad ni Cristo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hunahunaa ang akong gisulti @@ -9,4 +9,3 @@ Naghatag si Pablo kang Timoteo ug tulo ka metaphor, apan wala niya gipatin-aw an # kay ang Ginoo "tungod kay ang Ginoo" - diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index 18667066..2685e3af 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ # gikadenahan -"gipriso" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"gipriso" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pulong sa Dios wala gyud makadenahan @@ -25,4 +25,3 @@ # uban sa walay katapusang himaya "naghimaya sa Dios sa kahangtoran" o "nagtudlo sa mga tawo ngadto sa Dios sa kahangtoran" - diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md index ac58c83b..6ec2f4cd 100644 --- a/2ti/02/11.md +++ b/2ti/02/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga namatay ang usa ka tawo sa iyang kaugalingon. Sa laing pagka # dili niya malimod ang iyang kaugalingon "kinahanglan nga kanunay siya molihok sumala sa iyang kinaiya" o "dili siya makalihok sa mga pamaagi nga supak sa iyang tinuod nga kinaiya." - diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md index 1c285524..13fba746 100644 --- a/2ti/02/14.md +++ b/2ti/02/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ Mga posible nga pasabot mao: 1) "ang mga magtutudlo" (UDB); 2) "ang mga katawhan # gadaot -Ang gihulagway niini mao ang pagkaguba sa usa ka tinukod. Kadtong mga nakadungog sa mga away moundang sa pagtahod sa Kristohanong mensahe. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gihulagway niini mao ang pagkaguba sa usa ka tinukod. Kadtong mga nakadungog sa mga away moundang sa pagtahod sa Kristohanong mensahe. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mga maminaw @@ -33,4 +33,3 @@ Ang gihulagway niini mao ang pagkaguba sa usa ka tinukod. Kadtong mga nakadungog # sakto ang paggamit "sakto nga pagpatin-aw" - diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index 3d50859b..db65049a 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang ilang pulong mokaylap sama sa kabahong -"Ang ilang gisulti mokaylap sama sa makatakod nga sakit." Sama nga ang kabahong dali ra mokaylap sa lawas sa tawo ug dauton kini, kadtong mga gisulti niining mga tawhana mokaylap sa ubang tawo ug magdaot sa pagtuo sa mga nakadungog niini. Sa lain nga paghubad: "Dali ra mokaylap ang ilang mga pulong ug makadaut sama sa kabahong" o "Dali ra madunggan sa mga tawo ang ilang gipanulti ug madaot sila niini." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Ang ilang gisulti mokaylap sama sa makatakod nga sakit." Sama nga ang kabahong dali ra mokaylap sa lawas sa tawo ug dauton kini, kadtong mga gisulti niining mga tawhana mokaylap sa ubang tawo ug magdaot sa pagtuo sa mga nakadungog niini. Sa lain nga paghubad: "Dali ra mokaylap ang ilang mga pulong ug makadaut sama sa kabahong" o "Dali ra madunggan sa mga tawo ang ilang gipanulti ug madaot sila niini." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kabahong @@ -17,4 +17,3 @@ Pwede kining magpasabot nga: 1) "nakahimo ug sayop mahitungod sa kamatuoran" o " # gilibog nila ang pagtuo sa uban "gipaduhaduha ang ubang tumutuo" o "nakumbinse ang ubang mga tumutuo nga moundang sa pagtuo" - diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md index daa5941a..467b0aca 100644 --- a/2ti/02/19.md +++ b/2ti/02/19.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga posible nga pasabot mao: 1) "espesyal nga mga okasyon" (UDB); 2) "mga kl # mga galamiton -Usa kini ka pangkinatibuk-an nga pulong nga nagtumong sa mga butang sama sa mga yahong, mga plato, ug mga kolon nga gisudlan ug mga butang sa mga tawo . Kung ang inyong pinulongan walay pangkinatibuk-an nga pulong, gamita ang pulong alang sa "yahong" o "kolon." Metaphor kini alang sa mga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka pangkinatibuk-an nga pulong nga nagtumong sa mga butang sama sa mga yahong, mga plato, ug mga kolon nga gisudlan ug mga butang sa mga tawo . Kung ang inyong pinulongan walay pangkinatibuk-an nga pulong, gamita ang pulong alang sa "yahong" o "kolon." Metaphor kini alang sa mga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maghinlo sa iyang kaugalingon sa makauulaw nga paggamit @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga posible nga pasabot mao: 1) "gigahin iyang kaugalingon gikan sa mga maka # halangdong sudlanan "mapuslanon sa mga espesyal nga okasyon" o "mapuslanon sa mga buluhaton nga himoon sa mga maayong tawo sa publiko" - diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index a2722431..0c9c56e6 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Magpalayo ... tinguhaa -Kini nga metaphor mahitungod sa konsepto nga labing paspas nga pagdagan hangtod sa imong mahimo. Ang pagpalayo mao ang pagdagan gikan sa butang nga makadaot kanimo; ang pagtinguha mao ang pagdagan ngadto sa butang nga makaayo kanimo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]].) +Kini nga metaphor mahitungod sa konsepto nga labing paspas nga pagdagan hangtod sa imong mahimo. Ang pagpalayo mao ang pagdagan gikan sa butang nga makadaot kanimo; ang pagtinguha mao ang pagdagan ngadto sa butang nga makaayo kanimo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]].) # Magpalayo ka sa lawasnong kaibog sa mga batan-on @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga metaphor mahitungod sa konsepto nga labing paspas nga pagdagan hangtod # pagtuo -Ang posible nga pasabot mao ang: 1) tan-awa sa [[rc://ceb/obe/kt/faith]]; 2) tan-awa sa [[rc://ceb/obe/kt/faithful]].) +Ang posible nga pasabot mao ang: 1) tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/kt/faith]]; 2) tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/kt/faithful]]. # uban @@ -37,4 +37,3 @@ Ang posible nga pasabot mao ang: 1) "kauban ang," nga nagpasabot nga "pag-apil s # ignoranti nga mga pangutana "pangutana sa mga tawo nga dili gusto makahibalo sa kamatuoran" - diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md index 5130a30f..53bb9f13 100644 --- a/2ti/02/24.md +++ b/2ti/02/24.md @@ -20,9 +20,8 @@ # lit-ag sa yawa -Metaphor kini sa mga tawo nga naghunahuna nga nagsunod sila sa Dios apan nagsunod diay sila sa yawa. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Metaphor kini sa mga tawo nga naghunahuna nga nagsunod sila sa Dios apan nagsunod diay sila sa yawa. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay sila nadakpan niya alang sa iyang kabubut-on -"nadakpan sila sa yawa ug karon gipabuhat kanila ang bisan unsa nga buot niyang buhaton nila." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"nadakpan sila sa yawa ug karon gipabuhat kanila ang bisan unsa nga buot niyang buhaton nila." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md index 48e4567a..c201cad2 100644 --- a/2ti/03/01.md +++ b/2ti/03/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ walay paghigugma sa ilang kaugalingong pamilya # magarboso "sa ilang hunahuna mas maayo sila kumpara sa uban" - diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index d4bf6235..d0c0c326 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -37,4 +37,3 @@ pwede kining ihubad nga: Nangandoy ug daghang mga butang kini nga mga babaye mao # makahibalo Kini nga pulong nagpasabot kung unsa ang imong mahibaw-an sa usa ka tawo nga kanunay gyud nimo nga gitan-aw sa dugay na nga panahon. - diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md index f3706fed..10cf4543 100644 --- a/2ti/03/08.md +++ b/2ti/03/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Jannes ug si Jambres -Sa Biblia lang makit-an ang ngalan niining duha. Adunay usa ka tradisyon nga nag-ingon nga kini sila mga salamangkiro nga mikontra kang Moises sa Exodus 7-8. (tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]].) +Sa Biblia lang makit-an ang ngalan niining duha. Adunay usa ka tradisyon nga nag-ingon nga kini sila mga salamangkiro nga mikontra kang Moises sa Exodus 7-8. (tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]].) # mikontra kang @@ -33,4 +33,3 @@ Adunay usa nga nag-ingon nga kini nga mga bakakon nga mga magtutudlo nagtudlo ng # makita man "makit-an dayon" o "mailhan dayon" - diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md index 278479fb..ab2336f7 100644 --- a/2ti/03/10.md +++ b/2ti/03/10.md @@ -32,6 +32,5 @@ # impostor -"mga tawo nga mangingilad sa uban bisan pa sa ilang kaugalingon" o " mga tawo nga +"mga tawo nga mangingilad sa uban bisan pa sa ilang kaugalingon" o " mga tawo nga nagpakaaron ingnon mahitungod sa ilang kaugalingon." - diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md index d03ae9ff..99dc2c1f 100644 --- a/2ti/03/14.md +++ b/2ti/03/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga posible nga gipasabot niini mao ang 1) "ipadayon ang pagbuhat sa mga but # kaluwasan Ang mga posible nga gipasabot niini mao ang 1) "Ang Dios maghatag kanimo ug kinabuhing dayon" o 2) "Luwason ka sa Dios gikan sa mga binuang niini nga kalibutan." - diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md index 3ca4f0fd..e92ce04c 100644 --- a/2ti/03/16.md +++ b/2ti/03/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ # takos "hingpit" - diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index b82ec5cf..600aefb2 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang posible nga gipasabot kay 1) sa ingnon niini nga pamaagi si Timoteo mag-awha # pailob "nga adunay dakong pasensiya" o "sa pagpasensyoso gyud kaayo" - diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index 21054a5d..bc037b16 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang posible nga gipasabot kay 1) "tungod sa ilang kaugalingong tinguha, magtawag # gigitik ilang mga dalunggan . -"makakita sila ug mga magtutudlo nga manggitik sa ilang mga dalunggan". "manggitik sa ilang mga dalunggan" kay sumbingay sa pagsulti sa mga butang nga gusto nilang madungog, mga butang nga magpalipay kanila.(Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"makakita sila ug mga magtutudlo nga manggitik sa ilang mga dalunggan". "manggitik sa ilang mga dalunggan" kay sumbingay sa pagsulti sa mga butang nga gusto nilang madungog, mga butang nga magpalipay kanila.(Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang katungdanan sa usa ka evangelista @@ -29,4 +29,3 @@ Magsulti sa mga tawo kung kinsa si Jesus, kung unsa ang iyang gihimo kanila, ug # pagpugong sa imong hunahuna sa tanang mga butang Sa griego ang nakasulat: managbuotan - diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md index 0507f8a4..8e6c3d0d 100644 --- a/2ti/04/06.md +++ b/2ti/04/06.md @@ -24,7 +24,7 @@ Sa laing paghubad: "Ang korona sa pagkamatarong ihatag kanako." # korona sa pagkamatarong -Ang posible nga giingon kay 1) Ang korona kay ganti nga ihatag sa Dios sa mga tawo nga nagkinabuhi sa matarong (UDB) o 2) ang korona kay metaphor (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) sa pagkamatarong; sama sa usa ka hukom sa usa ka lumba nga maghatag ug korona sa midaog, kung mahuman na sad ang kinabuhi ni Pablo, ang Dios magdeklara ni Pablo nga siya matarong. +Ang posible nga giingon kay 1) Ang korona kay ganti nga ihatag sa Dios sa mga tawo nga nagkinabuhi sa matarong (UDB) o 2) ang korona kay metaphor (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) sa pagkamatarong; sama sa usa ka hukom sa usa ka lumba nga maghatag ug korona sa midaog, kung mahuman na sad ang kinabuhi ni Pablo, ang Dios magdeklara ni Pablo nga siya matarong. # korona @@ -32,6 +32,5 @@ korona nga hinimo sa dahon sa laurel nga ihatag sa mga midaog sa kompitesyon # niadto nga adlaw -"Niadto nga adlaw nga mobalik ang Ginoo +"Niadto nga adlaw nga mobalik ang Ginoo pag-usab" o "Niadto nga adlaw diin ang Dios maghukom sa mga tawo" - diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md index 009fa2d6..b4a380a2 100644 --- a/2ti/04/09.md +++ b/2ti/04/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang posible nga giingon kay 1) Ang tempuraryo nga mga butang sa kalibutan, "ang # Si Crescente miadto, ug si Tito miadto Kadtong mga tawhana kay mibiya ni Pablo , apan wala mag-ingon si Pablo nga gihigugma nila kini nga kalibutan sama ni Demas. - diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md index 1c7861c0..67d1727f 100644 --- a/2ti/04/11.md +++ b/2ti/04/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang posible nga gipasabot niini 1) "makatabang siya sa menisteryo" o 2) "makatab # sa Nagtumong sa kupo nga gibilin ni Pablo sa Troas - diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md index 7eaee36c..8573ce33 100644 --- a/2ti/04/14.md +++ b/2ti/04/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagtumong kining tanan kang Alejandro. # Dili unta kini mahimo nga sala batok kanila. "Dili ko gusto nga ang mga tumutuo silutan sa Dios sa pagbiya kanako" - diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md index 5c84f26e..55fcf87d 100644 --- a/2ti/04/17.md +++ b/2ti/04/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang posible nga giingon kay: 1) nahitabo na kini (UDB) 2) umaabot pa kini kang # giluwas ako gikan sa baba sa liyon -Pwede pisikal o espiritwal ang kakuyaw Sa laing paghubad: "Giluwas ako sa dakong kakuyaw." (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Pwede pisikal o espiritwal ang kakuyaw Sa laing paghubad: "Giluwas ako sa dakong kakuyaw." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md index bf9b9912..54f68461 100644 --- a/2ti/04/19.md +++ b/2ti/04/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Hinaot nga ang grasya maanaa kanimo "naghangyo ako sa Ginoo nga ipakita ang iyang pagkamaayo kaninyong tanan diha" o "naghangyo ako sa Ginoo nga ipakita ang iyang pabor kaninyong tanan diha" - diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index aecf9729..d9989a9c 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang hamtong -Naghisgot kini kang Juan, ang apostoles ug tinun-an ni Jesus. Naghisgot siya sa iyang kaugalingon ingon nga "hamtong" tungod tingali sa iyang kagulangon o tungod kay usa siya ka pangulo sa simbahan. Ang pangalan sa manunulat mahimo usab nga ipaklaro: "Ako, si Juan ang hamtong, nagsulat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini kang Juan, ang apostoles ug tinun-an ni Jesus. Naghisgot siya sa iyang kaugalingon ingon nga "hamtong" tungod tingali sa iyang kagulangon o tungod kay usa siya ka pangulo sa simbahan. Ang pangalan sa manunulat mahimo usab nga ipaklaro: "Ako, si Juan ang hamtong, nagsulat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gaius -Kini kauban nga magtutuo nga gipadad-an ug sulat ni Juan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini kauban nga magtutuo nga gipadad-an ug sulat ni Juan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga akong gimahal diha sa kamatuoran @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga tinud-anay kong gihigugma" (UDB) # akong mga anak -Gitandi ni Juan kadtong iyang gitudloan nga motuo kang Jesus ngadto sa mga anak. Kini nagpaklaro sa iyang gugma ug pagpakabana alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong espirituhanon nga mga anak." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi ni Juan kadtong iyang gitudloan nga motuo kang Jesus ngadto sa mga anak. Kini nagpaklaro sa iyang gugma ug pagpakabana alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong espirituhanon nga mga anak." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md index 37087430..38f6f2f7 100644 --- a/3jn/01/05.md +++ b/3jn/01/05.md @@ -20,7 +20,7 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga usa ka bag-ong pamahayag: "Gisultihan nila ang m # tungod sa katuyoan sa Ngalan milakaw sila -Dinhi ang "ngalan" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nanglakaw sila sa pagsulti sa mga tawo mahitungod kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nanglakaw sila sa pagsulti sa mga tawo mahitungod kang Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay gikuha gikan sa mga Gentil @@ -28,9 +28,8 @@ Dinhi ang "Gentil" wala nagpasabot sa tawo nga dili Judio. Nagpasabot kini sa ta # Busa kita -Dinhi ang "kita" naghisgot ngadto kang Juan ug sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "kita" naghisgot ngadto kang Juan ug sa tanang mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nga kita mahimong isigka magbubuhat alang sa kamatuoran "kita makatabang kanila sa ilang buluhaton sa pagsulti sa mga tawo sa kamatuoran sa Dios." - diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md index 5d7c25dd..691c0fc3 100644 --- a/3jn/01/09.md +++ b/3jn/01/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot kini ngadto kang Gaius ug sa pundok sa mga magtutuo nga nagtigom sa pa # Diotrefes -Usa siya ka sakop sa panagtigom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa siya ka sakop sa panagtigom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga gustong mauna taliwala kanila @@ -12,7 +12,7 @@ Usa siya ka sakop sa panagtigom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-nam # wala modawat kanamo -Ang pulong "kanamo" naghisgot kang Juan ug niadtong uban kaniya. Walay labot si Gaius. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "kanamo" naghisgot kang Juan ug niadtong uban kaniya. Walay labot si Gaius. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # giunsa niya pagsulti ug kataw-anan nga mga butang batok kanamo uban sa daotang mga pulong @@ -20,7 +20,7 @@ Ang pulong "kanamo" naghisgot kang Juan ug niadtong uban kaniya. Walay labot si # siya mismo -Ang pulong "mismo" nagpklaro nga si Diotrefes mao ang nagbuhat niining mga butanga. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang pulong "mismo" nagpklaro nga si Diotrefes mao ang nagbuhat niining mga butanga. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # wala modawat sa mga kaigsoonan @@ -28,9 +28,8 @@ Ang pulong "mismo" nagpklaro nga si Diotrefes mao ang nagbuhat niining mga butan # Iyang gidid-an kadtong nagtinguha sa -Adunay mga pipila ka mga pulong dinhi nga nahibilin, apan masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug iyang gipugngan kadtong gusto nga mag-abiabi sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Adunay mga pipila ka mga pulong dinhi nga nahibilin, apan masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug iyang gipugngan kadtong gusto nga mag-abiabi sa mga magtutuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ug gipapahawa sila "ug gipugos niya sila sa pagpagawas." Ang pulong "sila" naghisgot niadtong gusto mag-abiabi sa mga kaubang magtutuo. - diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index f8679dc3..8a306c88 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gigamit kini dinhi ingon nga pulong sa pagpakita ug paghigugma sa kaubang magtut # apan kung unsa ang maayo -Adunay mga pulong nga nahibilin apan masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sunduga ang maayong mga butang nga gibuhat sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Adunay mga pulong nga nahibilin apan masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sunduga ang maayong mga butang nga gibuhat sa mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # iya sa Dios @@ -20,21 +20,20 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nasakop sa Dios" o "wala mituo sa Dios." # Si Demetrius nahimong saksi pinaagi sa tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag magtutuo nga nakaila kang Demetrius nagsulti ug maayo mahitungod kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag magtutuo nga nakaila kang Demetrius nagsulti ug maayo mahitungod kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Demetrius -Mao kini ang tawo nga gustong ipaabiabi ni Juan kang Gaius ug sa panagtigom sa dihang siya moadto aron moduaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang tawo nga gustong ipaabiabi ni Juan kang Gaius ug sa panagtigom sa dihang siya moadto aron moduaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug pinaagi sa kamatuoran -"ug ang kamatuoran mismo maoy magsulti ug maayo mahitungod kaniya." Dinhi ang "kamatuoran" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kung unsa man ang ilang gisulti mahitungod kaniya tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]])) +"ug ang kamatuoran mismo maoy magsulti ug maayo mahitungod kaniya." Dinhi ang "kamatuoran" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kung unsa man ang ilang gisulti mahitungod kaniya tinuod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])) # Kami usab nakapamatuod -Dinhi ang "kami" naghisgot kang Juan ug niadtong uban kaniya. Walay labot si Gaius. Ang ubang paagi sa paghubad. "Makasulti usab kami ug maayo mahitungod kang Demetrius." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang "kami" naghisgot kang Juan ug niadtong uban kaniya. Walay labot si Gaius. Ang ubang paagi sa paghubad. "Makasulti usab kami ug maayo mahitungod kang Demetrius." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # nasayod ka -Ang pulong "ka" naghisgot kang Gaius. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong "ka" naghisgot kang Gaius. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/README.md b/README.md index cbd0a0cb..1acc53a2 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,5 +1,7 @@ # Cebuano translation notes -STR https://git.door43.org/Door43/SourceTextRequestForm/issues/164 (NT) and https://git.door43.org/Door43/SourceTextRequestForm/issues/170 (OT) +STRs +* https://git.door43.org/Door43/SourceTextRequestForm/issues/164 (NT) +* https://git.door43.org/Door43/SourceTextRequestForm/issues/170 (OT) -mirror broken 20-May-2021 \ No newline at end of file +mirror broken 20-May-2021 diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md index b33612d7..e9f5059e 100644 --- a/act/01/01.md +++ b/act/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang nahiunang libro nga mao ang sinulat nga Ebanghelyo o Maayong Balita ni Lucas # O Teofilos -Si Lucas nagsulat niini nga libro alang kang Teofilos. (Ang pulong “O” gigamit tungod kay si Lucas nagtubag kaniya.) Ang ubang mga hubad nagsunod sa ilang kaugalingong pamaagi sa kultura sa pagtubag sa usa ka sulat ug ang pagsulat sa “Minahal kong Teofilos” diha sa sinugdanan sa mga pulong. Ang kahulogan sa Teofilos kay “higala sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Lucas nagsulat niini nga libro alang kang Teofilos. (Ang pulong “O” gigamit tungod kay si Lucas nagtubag kaniya.) Ang ubang mga hubad nagsunod sa ilang kaugalingong pamaagi sa kultura sa pagtubag sa usa ka sulat ug ang pagsulat sa “Minahal kong Teofilos” diha sa sinugdanan sa mga pulong. Ang kahulogan sa Teofilos kay “higala sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hangtod sa adlaw nga gidawat siya sa kahitas-an @@ -21,4 +21,3 @@ Kini naghisgot sa pag-antos ug sa kamatayon ni Jesus didto sa krus. # kanunay siyang nagpakita kanila Si Jesus nagpakita ngadto sa daghan niya nga mga tinun-an gawas sa dose ka mga apostoles. - diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md index 58f3ce41..e6737231 100644 --- a/act/01/04.md +++ b/act/01/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ # gisugo niya sila nga dili mobiya sa Jerusalem -“siya nagsugo kanila sa pagpabilin sa Jerusalem.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +“siya nagsugo kanila sa pagpabilin sa Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # saad sa Amahan @@ -20,9 +20,8 @@ Gitandi ni Jesus ang pagbawtismo ni Juan sa tubig, ngadto sa pagbawtismo sa Dios # si Juan nagbawtismo sa tubig -Alang sa mga pinulongan nga nagkinahanglan sa usa ka butang sa “pagbunyag,” mahimo kining hubaron ingon nga “si Juan nagbawtismo sa katawhan pinaagi sa tubig” o “si Juan nagbawtismo kanila pinaagi sa tubig.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-verbs]]) +Alang sa mga pinulongan nga nagkinahanglan sa usa ka butang sa “pagbunyag,” mahimo kining hubaron ingon nga “si Juan nagbawtismo sa katawhan pinaagi sa tubig” o “si Juan nagbawtismo kanila pinaagi sa tubig.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-verbs]]) # kamo pagabawtismohan -Mahimo kining hubaron sa pagpasabot: “Ang Dios magbawtismo kaninyo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo kining hubaron sa pagpasabot: “Ang Dios magbawtismo kaninyo.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md index 171e2587..845950b9 100644 --- a/act/01/06.md +++ b/act/01/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang resulta sa pagdawat sa gahom. Mahimo kining hubaron ingon nga “ak # kinatumyan sa yuta “sa tibuok kalibotan” o “ bisan sa layong mga dapit sa kalibotan” - diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md index 1d4e4490..dd4ba992 100644 --- a/act/01/09.md +++ b/act/01/09.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ilabina “kamo nga mga apostoles.” Bisan kung ang mga anghel nagsulti sa mga # nganong nagtindog kamo dinhi nga naghangad sa langit? -Kini ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga mahimong hubaron ingon nga usa ka pagpahayag sama sa UDB. See: ([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga mahimong hubaron ingon nga usa ka pagpahayag sama sa UDB. See: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md index 3d60bc50..d569789e 100644 --- a/act/01/12.md +++ b/act/01/12.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pundok nagkahiusa ug walay pagkabahinbahin o panaglalisay. # samtang sila makugihon nga nagpadayon diha sa mga pag-ampo “ingon nga sila nagpahinungod sa ilang kaugalingon sa pag-ampo” - diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md index fc73f206..cc920811 100644 --- a/act/01/15.md +++ b/act/01/15.md @@ -12,5 +12,4 @@ Si Pedro naghisgot ilabina sa mga panagna mahitungod kang Judas. # pinaagi sa baba ni David -"sa gipamulong ni David.” Ang pulong “baba” gigamit aron sa paghisgot sa “mga pulong” bisan tuod si David nagsulat niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"sa gipamulong ni David.” Ang pulong “baba” gigamit aron sa paghisgot sa “mga pulong” bisan tuod si David nagsulat niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md index 79a08737..b07241df 100644 --- a/act/01/17.md +++ b/act/01/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pedro nagpadayon sa iyang pakigpulong sa mga magtutuo nga iyang gisugdan diha # sa iyang daotang binuhatan -“iyang daotang binuhatan nga maoy nakagiya sa mga kaaway aron matultolan si Jesus.” Kini nagpakita kung unsa ang “daotang binuhatan” ang gitumong didto. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“iyang daotang binuhatan nga maoy nakagiya sa mga kaaway aron matultolan si Jesus.” Kini nagpakita kung unsa ang “daotang binuhatan” ang gitumong didto. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya siya nahulog nga nag-una ang ulo, ug ang lawas niya mibuto, ug ang tanang sulod sa iyang ginhawaan nakay-ag @@ -13,4 +13,3 @@ Niining lunaa sa yuta, si Judas niambak nga inuna ang iyang ulo nga maoy hinungd # kini nahibaloan… ang yuta sa dugo. Tungod sa kamatayon, ang mga tawo nagsugod ug tawag sa yuta sa usa ka bag-o nga ngalan. - diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md index 63a660fa..57a3a715 100644 --- a/act/01/20.md +++ b/act/01/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang yuta kay mahugaw (gidili) o dili na angay puy-an. # tugoti ang laing tawo nga magkuha sa iyang katungdanan sa pagkapangulo “aron siya pulihan sa iyang pagkapangulo nga katungdanan" - diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index 2a281548..329149bd 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sa pagpangita nila ug ikapuli kang Judas, nakaplagan o nakita nila ang duha ka t # si Jose nga gitawag ug Barsabas kinsa ginganlan usab ug Justo Si Jose nga nailhan usab sa ngalan nga Barsabas o Justo. - diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md index 2060476c..435d0730 100644 --- a/act/01/24.md +++ b/act/01/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ripa nagpakita nga si Matias maoy napili. # siya nga kauban na sa napulo ug usa nga mga apostoles. “ang mga disipulo nag-ila na kaniya aron mamahimong usa sa mga apostoles” - diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md index 6de88500..aff633ac 100644 --- a/act/02/01.md +++ b/act/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "sila" lagmit naghisgot kini sa grupo o pundok sa mga magtutuo n # sama sa kakusog sa huros sa hangin -"pariha sa huros sa kusog kaayo nga hangin" o " pariha sa kusog nga hangin nga mihuros" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"pariha sa huros sa kusog kaayo nga hangin" o " pariha sa kusog nga hangin nga mihuros" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tibuok balay @@ -16,9 +16,8 @@ Kini mahimong usa ka balay o usa ka dako nga balay. # daw dila nga kalayo -Posibli nga buot ipasabot mao kini 1) mga dila nga daw hinimo sa kalayo, o 2) gamay nga siga sa kalayo nga pariha sa dila. Kung ang kalayo mosunog sa gamay nga dapit, ingon sa lampara, ang siga mahimo nga porma sama sa usa ka dila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Posibli nga buot ipasabot mao kini 1) mga dila nga daw hinimo sa kalayo, o 2) gamay nga siga sa kalayo nga pariha sa dila. Kung ang kalayo mosunog sa gamay nga dapit, ingon sa lampara, ang siga mahimo nga porma sama sa usa ka dila.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagsugod sila ug sulti sa nagkalaing-laing pinulongan Kini mga pinulongan nga wala pa nila (sa mga namulong) sukad nahibaloan o gitun-an. - diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md index 23340c10..ca8ec88f 100644 --- a/act/02/05.md +++ b/act/02/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ mga tawo nga gustong magpasidungog o magdayeg sa Dios. # Sa dihang nakabati sila sa saba -Kini nagpasabot sa tingog nga pariha ka kusog sa hangin. Kini mahimo nga hubaron: "sa dihang nakadungog sila sa tiingog o saba." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nagpasabot sa tingog nga pariha ka kusog sa hangin. Kini mahimo nga hubaron: "sa dihang nakadungog sila sa tiingog o saba." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tanang tawo @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nagpasabot sa tingog nga pariha ka kusog sa hangin. Kini mahimo nga hubaron # taga Galilea Kini mahimo nga hubaron ingon nga "gikan sa Galilea." - diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md index ab2b2705..58d0df13 100644 --- a/act/02/08.md +++ b/act/02/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ngano man nga ato man silang madungog -Mga posibli nga buot ipasabot 1) usa ka tinuod nga pangutana nga ang mga tawo gusto ug katubagan, o 2) kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nga nagpadayag nga sila nahibulong. Sa UDB gihubad kini nga nagpadayag nga sila wala gayod nagdahom niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mga posibli nga buot ipasabot 1) usa ka tinuod nga pangutana nga ang mga tawo gusto ug katubagan, o 2) kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nga nagpadayag nga sila nahibulong. Sa UDB gihubad kini nga nagpadayag nga sila wala gayod nagdahom niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # taga Partia ug taga Media ug taga Elam -“mga tawo nga gikan sa Partia, Media, ug Elam.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +“mga tawo nga gikan sa Partia, Media, ug Elam.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # proseletes “katawhan nga dili mga Judio nga nahimong Judio” o “nakabig sa tinuohan sa mga Judio” - diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md index 7eeda74b..5a0a5df2 100644 --- a/act/02/12.md +++ b/act/02/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang mga tawo wala nasayod unsa ilahang huna-huna mahitungod sa nahitabo (UDB). K # Unsay bay buot ipasabot niini?" -Ang uban nga mga tawo natingala kung unsa ang nahitabo.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang uban nga mga tawo natingala kung unsa ang nahitabo.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan ang uban kanila nagbiay-biay @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mahimo nga hubaron ingon nga “Sila nakainom.” Ang uban gipalabi nga dil # Bag-ong bino Kini isog kaayo nga bino kaysa kasagaran nga bino. - diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index 0f3fb12a..5692a5e8 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang tanan nga mga apostoles mitindog aron sa pagtabang sa pagpamatuod sa gisulti # kini ikatulong takna pa sa adlaw -“Alas nuwebe pa karon sa kabuntagon” (UDB). Si Pedro naghunahuna nga ang mga naminaw kaniya makabalo nga ang mga tawo dili moinom sa sayo sa adlaw. Kini bug-os nga kasayoran nga mahimo nga himuon nga tin-aw kung gikinahanglan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Alas nuwebe pa karon sa kabuntagon” (UDB). Si Pedro naghunahuna nga ang mga naminaw kaniya makabalo nga ang mga tawo dili moinom sa sayo sa adlaw. Kini bug-os nga kasayoran nga mahimo nga himuon nga tin-aw kung gikinahanglan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikatulong takna sa adlaw -“alas nuwebe sa kabuntagon” (UDB). (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) - +“alas nuwebe sa kabuntagon” (UDB). (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]]) diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md index 03f8de9a..1d8a2f1f 100644 --- a/act/02/16.md +++ b/act/02/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: “ Mao kini ang gisulti sa Dios ug giingon kang # gipamulong kaniadto -Kini mahimong hubaron nga: “kung unsa ang gisulti sa Dios” o “kung unsa ang isulti sa Dios mahitungod sa” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: “kung unsa ang gisulti sa Dios” o “kung unsa ang isulti sa Dios mahitungod sa” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kini ang kataposan nga mga adlaw @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nga mga pulong nagapahayag kung unsa ka abundansiya ang Dios nga maghatag s # tanang katawhan -"tanan nga tawo." Ang pulong nga “unod” naghisgot sa katawhan tungod kay ang mga tawo gihimo pinaagi sa unod.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"tanan nga tawo." Ang pulong nga “unod” naghisgot sa katawhan tungod kay ang mga tawo gihimo pinaagi sa unod.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md index 4744d8f2..93857321 100644 --- a/act/02/18.md +++ b/act/02/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang Dios nagahatag kanila ug kadasig sa pagsulti sa kamatuoran sa Dios. # ibubo Sama kini sa usa ka tawo nga gihubasan niya ug tubig ang banga o sudlanan sa tubig o balde. - diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md index 4df73da9..6edb62f6 100644 --- a/act/02/20.md +++ b/act/02/20.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang sakto nga buot ipasabot niini nga pulong dili kaayo maklaro. Hubara kini sa # Ang tanan nga motawag sa ngalan sa Ginoo maluwas -Mahimo usab kining hubaron nga: "ang tanan nga magtawag sa ngalan sa Ginoo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang tanan nga magtawag sa ngalan sa Ginoo” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # motawag mag-ampo o manghangyo - diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index aa99f7f5..9baab620 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang kamatayon ni Cristo natuman sumala sa gitakda nga plano ug kahibalo sa Dios. # inyong -Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa mga Israelita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa mga Israelita. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gitugyan @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagapasabot nga wala nahikti sama sa pagbadbad sa usa ka pisi. # magunitan Ang kamatayon dili makapugong sa gahom ni Jesus. - diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md index 3fe0d64a..3a2eb5e0 100644 --- a/act/02/25.md +++ b/act/02/25.md @@ -8,11 +8,11 @@ Si David nakakita nga ang Dios naglihok sa iyang kinabuhi sa wala pa gipadayag a # sa akong atubangan -“sa akong presensiya” o “kauban nako” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +“sa akong presensiya” o “kauban nako” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa akong tuo nga kamot -Ang tuong kamot ginahunahuna nga pinakakusgan. Ang usa nga anaa sa tuong kamot posibling pinakakusgan nga sulugoon o pinakakusgan nga katabang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang tuong kamot ginahunahuna nga pinakakusgan. Ang usa nga anaa sa tuong kamot posibling pinakakusgan nga sulugoon o pinakakusgan nga katabang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang akong kasingkasing nagmalipayon kaayo ug ang akong dila naglipay. @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: “Nalipay ako ug nagmaya.” # ang akong unod magpuyo nga masaligon Mahimo usab kining hubaron nga: “Bisan tuod ako usa lamang ka tawo, mosalig ako diha sa Ginoo.” - diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md index 7f283673..37c3a429 100644 --- a/act/02/27.md +++ b/act/02/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang iyang lawas wala nagpabiling patay sa dugay aron malata. Kini mahimo nga hub # dalan sa kinabuhi “kinabuhing naghatag ug kamatuoran” - diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md index 58b99a74..72a84d0d 100644 --- a/act/02/29.md +++ b/act/02/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini apil ang mga lalaki ug mga babaye. # iya nang nalantawan Nakita nang daan ni David ug misulti mahitungod sa Mesiyas. - diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index 01bac2e2..70cb3475 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tuong kamot sa Dios Kini ang dapit sa pagkamasaligon, pasidungog, pabor, pagsalig, gahom ug kahigayonan. - diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md index 13023be8..638522c0 100644 --- a/act/02/34.md +++ b/act/02/34.md @@ -4,9 +4,8 @@ # lingkod sa akong tuong kamot -“kuhaa ang imong dapit sa pagpasidungog, pagsalig, kahigayonan, ug gahom sa akong kiliran” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +“kuhaa ang imong dapit sa pagpasidungog, pagsalig, kahigayonan, ug gahom sa akong kiliran” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hangtod nga himuon ko ang imong kaaway nga tumbanan sa imong tiil -“hangtod nga akong ibutang ang imong kaaway nga anaa sa puwesto o dapit sa kapildihan “ (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +“hangtod nga akong ibutang ang imong kaaway nga anaa sa puwesto o dapit sa kapildihan “ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md index 108fbf78..99d57b5d 100644 --- a/act/02/37.md +++ b/act/02/37.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gitusok ang ilang kasingkasing -Si Lukas naggamit ug pagtandi nga tusok nga nagpasabot kung unsa kasakit alang kanila nga makadungog niining mga pulonga. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Lukas naggamit ug pagtandi nga tusok nga nagpasabot kung unsa kasakit alang kanila nga makadungog niining mga pulonga. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay alang kaninyo mao ang saad “Ang saad alang kaninyo” - diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md index 16f2ef9a..fbc92850 100644 --- a/act/02/40.md +++ b/act/02/40.md @@ -16,5 +16,4 @@ Gibawtismohan sila sa mga tinun-an ni Jesus. # 3,000 ka mga kalag -Mahimo usab kining hubaron nga: “adunay 3,000 ka mga tawo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: “adunay 3,000 ka mga tawo” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md index 1a57d8fb..95c2bfa1 100644 --- a/act/02/43.md +++ b/act/02/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Giabot ug kahadlok ang mga katawhan, -Mahimo usab kining hubaron nga: “Ang tanan nga mga tawo nangahadlok kaayo,” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: “Ang tanan nga mga tawo nangahadlok kaayo,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # managsama sa tanan nga mga butang, @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: “Ang tanan nga mga tawo nangahadlok kaayo,” # sumala sa matag usa nga gikinahanglan Kung makita nga adunay panginahanglanon, ang uban nga mga magtutuo mohatag aron matagbo ang gikinahanglan. - diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index 54134018..c5433937 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -8,7 +8,7 @@ # nagpikaspikas ug tinapay -Ilang gisaluhan ang ilang pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ilang gisaluhan ang ilang pagkaon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagpaubos sa kasingkasing @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nagpasabot nga walay panaghap, walay sagol, dili kinahanglan ug pormalidad # nakabaton ug pabor “anaay pagtahod sa” - diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md index c0ac3062..1989b0bb 100644 --- a/act/03/01.md +++ b/act/03/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ikasiyam nga takna -“alas tres sa hapon” (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) +“alas tres sa hapon” (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]]) # limos Ang pulong “limos” naghisgot sa kuwarta nga ihatag sa mga tawo sa pobre. - diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md index c0f80e19..9659aaf1 100644 --- a/act/03/04.md +++ b/act/03/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ # plata ug bulawan -Ang pulong nga “plata ug bulawan” gigamit aron pagrepresentar sa kuwarta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga “plata ug bulawan” gigamit aron pagrepresentar sa kuwarta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pinaagi sa ngalan ni Cristo Jesus -“Pinaagi sa gahom ni Jesu-Cristo,” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +“Pinaagi sa gahom ni Jesu-Cristo,” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index e0f7e2c5..ff73e0c5 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pasulod...sa templo Ang mga lalaki nanulod sa hawanan sa templo. Ang mga pari lamang ang gitugotan nga makasulod sa sulod templo. - diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md index 8869952e..82edf08d 100644 --- a/act/03/09.md +++ b/act/03/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Matahom nga Ganghaan “ang ganghaan nga gitawag ug Maanindot” - diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md index d8905622..1eff700c 100644 --- a/act/03/11.md +++ b/act/03/11.md @@ -20,11 +20,11 @@ # Nganong nahibulong man kamo? -Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Dili kamo angay matingala” (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Dili kamo angay matingala” (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong nagatutok man kamo kanamo -Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Dili kamo angay magtutok kanamo” o “Walay rason nga kamo magtutok kanamo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Dili kamo angay magtutok kanamo” o “Walay rason nga kamo magtutok kanamo.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kanamo @@ -36,5 +36,4 @@ Ang pulong “kami” naghisgot kang Pedro ug kang Juan. # Nga murag kami ang nakapalakaw kaniya pinaagi sa among kaugalingon nga gahom ug pagkadiosnon? -Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Wala kami nakapalakaw kaniya pinaagi sa among kaugalingon nga gahom ug pagkadiosnon.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Wala kami nakapalakaw kaniya pinaagi sa among kaugalingon nga gahom ug pagkadiosnon.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index 6f2c62da..a724e893 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong nga iyang nasugdan ngadto sa mga Judio # ang mamumuno alang kaninyo Mahimo kining hubaron nga: “para buhian ni Pilato ang usa ka kriminal.” - diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index ccd60f47..ef962605 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya s # nakapalig-on niining tawhana “nag-ayo niining tawhana” - diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md index ff5b14f5..af8a30ff 100644 --- a/act/03/17.md +++ b/act/03/17.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya s # pinaagi sa baba sa mga propeta -"pinaagi sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"pinaagi sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index 6b63a280..8b463d47 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Pedro sa iyang pakigpulong ngadto sa mga Judio nga gisugdan niya s # pagapapason “palaon” o “nakatabok” - diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index 2ceffd16..a42f10b4 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jesus magpabilin didto sa langit kay sa nangagi nasulti na daan nga kadto mao # nga sumala sa gipamulong sa Dios sa baba iyang mga balaang propeta -“ang Dios nagsulti na daan sa iyang balaan nga mga propeta sa pagsulti mahitungod sa pagbag-o.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +“ang Dios nagsulti na daan sa iyang balaan nga mga propeta sa pagsulti mahitungod sa pagbag-o.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa iyang mga balaang propeta sukad sa karaang panahon @@ -21,4 +21,3 @@ Si Jesus magpabilin didto sa langit kay sa nangagi nasulti na daan nga kadto mao # mapukan “tangtangon” o “kuhaon” - diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index cfcf6fe9..30c19464 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ # iyang Alagad Naghisgot kini sa Mesiyas sa Dios. - diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md index 815a94ec..02212c15 100644 --- a/act/04/01.md +++ b/act/04/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Naandan nila ang dili pagpangutana sa tawo kung gabii na. # 5,000 “nahimo ug mga 5,000” o “nagtubo ug mga 5,000". - diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md index 56498b77..350dd9aa 100644 --- a/act/04/05.md +++ b/act/04/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa unsa nga ngalan ‘kinsa ang naghatag kaninyo ug katungod” - diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index 385a1bad..58c0f37d 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tanang katawhan sa Israel mga lumulupyo sa nasod sa Israel - diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md index ead26ac9..4f125d5e 100644 --- a/act/04/11.md +++ b/act/04/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Pedro sa iyang pagpakigsulti sa mga relihiyosong magmamando sa mga # Si Cristo Jesus mao ang bato Kini usa ka pagtandi. Ingon nga usa lamang ang pamag-ang nga bato nga ibutang sa usa ka pundasyon ug patukoranan sa usa ka balay, si Jesus usab maoy nag-inusarang pundasyon alang sa atong kaluwasan. - diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md index 61d2199e..199f151e 100644 --- a/act/04/13.md +++ b/act/04/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ # mga tawong wala makaeskwela “wala matudloi” o “walay husto nga pagtuon” - diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md index 2c158416..41891c1f 100644 --- a/act/04/15.md +++ b/act/04/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ilang Naghisgot kini kang Pedro ug kang Juan. - diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md index 386a8b1a..a6902158 100644 --- a/act/04/19.md +++ b/act/04/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ dili kami makapugong sa pagsulti # Kung husto matarong ug makapasidungog sa Dios - diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md index f0b7b478..202f0a0e 100644 --- a/act/04/21.md +++ b/act/04/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga pangulo nagbahad kanila sa sunod nga silot. # Ang tawo…kapin sa 40 na katuig Klaro ang gipahayag ang impormasyon nga ang tawo nga bakol kaniadto naayo dihadiha dayon. - diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index 453829d2..7843ca65 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -8,9 +8,8 @@ Silang tanan nagkahiusa sa ilang hunahuna. # pinaagi sa baba sa among amahan nga si David nga imong alagad -“pinaagi sa among amahan nga si David nga imong alagad” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +“pinaagi sa among amahan nga si David nga imong alagad” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Alagad Sa Karaang Tugon, ang mga propeta sa Dios ug ang ubang mga tawo nga nagsimba sa Dios kasagaran nga gitawag ug iyang “mga alagad.” - diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md index d052e57b..56118224 100644 --- a/act/04/26.md +++ b/act/04/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Si Pedro nagpadayon sa pagkutlo sa mga Salmo nga sinulat ni Haring David nga iya # nagkahiusa -“gihiusa ang ilang mga sundalo” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +“gihiusa ang ilang mga sundalo” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md index 957ceb58..a06ea33a 100644 --- a/act/04/27.md +++ b/act/04/27.md @@ -12,5 +12,4 @@ sa Jerusalem # sa imong kamot ug sa imong pagbuot mahitabo -“ imoha naman kining giplano daan” (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +“ imoha naman kining giplano daan” (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index 7f5dcc1d..4aff977e 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga magtutuo nagkahiusa sa pagpadayon sa mga pag-ampo nga ilang gisugdan dih # mosulti sa imong pulong uban sa tanang kaisog Kini resulta sa pagkapuno sa mga disipulo sa Balaang Espiritu. - diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md index 40821352..7ae1ea94 100644 --- a/act/04/32.md +++ b/act/04/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sa Bag-ong Tugon, kanunay kining gigamit nga pulong ngadto sa mga sumusunod ni J # ug ang dakong grasya naa uban kanilang tanan. Mga posible nga buot ipasabot: 1) nga ang Dios nagbubo sa daghang mga gasa ug kaisog ngadto sa tanang magtutuo, o 2) nga ang mga magtutuo nakabaton ug taas nga respeto taliwala sa daghang katawhan didto sa Jerusalem - diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index 35578f5f..7fe796fc 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gidala ngadto sa tiilan sa mga apostoles Kini mga pamaagi sa mga magtutuo sa pag: 1) pasundayag sa nausab nga kasingkasing didto sa publiko, ug 2) paghatag ngadto sa mga apostoles sa katungod sa pag apod-apod sa mga gasa. - diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md index de928d52..65fb3aca 100644 --- a/act/04/36.md +++ b/act/04/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jose, nga usa ka Levita, usa ka tawo gikan sa Cyprus Si Barnabas gipaila sa maong istorya. Hangtod sa pag-abot sa pinakadakong bahin sa gisulat ni Lucas nga libro sa mga Buhat. Tingali kinahanglan nga hunahunaon usab nimo kung unsaon sa inyong pinulongan pagpaila sa bag-ong sumasalmot sa usa ka istorya. - diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md index a8057408..a7a0d600 100644 --- a/act/05/01.md +++ b/act/05/01.md @@ -8,13 +8,12 @@ Kini usa ka pamaagi sa pagpaila sa bag-ong tawo/karakter. Mahimo nimo kini nga h # iyang gitagoan ang ubang halin nga salapi -Dili siya matinud-anon sa pag-sulti sa insaktong halin didto sa mga apostoles. Kini nga kasayoran mahimong tin-aw: “Gisikrito niya ug tago ang ubang halin nga kwarta.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dili siya matinud-anon sa pag-sulti sa insaktong halin didto sa mga apostoles. Kini nga kasayoran mahimong tin-aw: “Gisikrito niya ug tago ang ubang halin nga kwarta.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibutang kini diha sa tiilan sa mga apostoles -Ang pagbutang ug regalo sa tiilan sa mga apostoles nagsimbolo sa paghatag kanila ug katungod o kagahom kung unsaon nila paggamit ang regalo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagbutang ug regalo sa tiilan sa mga apostoles nagsimbolo sa paghatag kanila ug katungod o kagahom kung unsaon nila paggamit ang regalo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang asawa nakabalo niini Kini mahimo usab nga pagahubaron nga “ang iyang asawa nahibalo usab ug niuyon sa pagbuhat niini.” - diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md index eb6723c1..69e1fb53 100644 --- a/act/05/03.md +++ b/act/05/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ # nganong gitugotan man nimo si Satanas nga gilukop ang imong kasingkasing -Si Pedro nigamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong kang Ananias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pedro nigamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong kang Ananias. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # wala ba kini nagpabilin sa imong pagpanag-iya…wala na ba kay katungod niini? -Naggamit si Pedro ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom kang Ananias sa mga butang nga iya nang nahibaloan: nga ang kwarta nagpabilin sa katungod ni Ananias ug nagpabilin sa pagdumala ni Ananias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pedro ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom kang Ananias sa mga butang nga iya nang nahibaloan: nga ang kwarta nagpabilin sa katungod ni Ananias ug nagpabilin sa pagdumala ni Ananias. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Giunsa nimo paghunahuna kining butanga sa imong kasingkasing? -Naggamit si Pedro ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong kang Ananias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pedro ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong kang Ananias. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang mga batan-ong lalaki miadto sa atubangan @@ -17,4 +17,3 @@ Sa litiral nga pagkasulti, “Ang mga batan-ong lalaki mitindog….” Kini mao # ilang gidala siya sa gawas ug gilubong. Sa dihang mamatay ang usa, normal nga andamon ang lawas aron ilubong. Kini nagpakita nga wala kini gibuhat alang kang Ananias. - diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md index 0292d8f6..a66fcaf8 100644 --- a/act/05/07.md +++ b/act/05/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # unsa ang nahitabo “nga ang iyang bana namatay” - diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md index 03bdca7e..28931184 100644 --- a/act/05/09.md +++ b/act/05/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Giunsa kini nga kamo nagkauyon sa pagsulay sa Espiritu sa Ginoo? -Kini mahimong hubaron sa lig-on nga pamahayag. Mahimo usab kining hubaron nga: “Kamo nag-uyon sa pagsulay sa Espiritu!” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini mahimong hubaron sa lig-on nga pamahayag. Mahimo usab kining hubaron nga: “Kamo nag-uyon sa pagsulay sa Espiritu!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # namatay na -Kini mas maayo nga paagi sa pagsulti nga “siya namatay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini mas maayo nga paagi sa pagsulti nga “siya namatay.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ang mga tiil niadtong -Dinhi “ang mga tiil” naghisgot sa mga tawo nga naglubong kang Ananias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi “ang mga tiil” naghisgot sa mga tawo nga naglubong kang Ananias. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index 8fe8a96e..129a55d0 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ makit-an kini nga lugar sa sulod sa hawanan sa templo o agianan ni Solomon o Har # taas nga pagtamod “dakong pagtahod ug pag-ila” - diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md index f72fdf9e..2f75fa07 100644 --- a/act/05/14.md +++ b/act/05/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # iyang anino malandungan ang uban kanila. Kini nagpakita nga sila mamaayo kung ang anino ni Pedro molandong kanila. - diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md index beb31699..049ed0ee 100644 --- a/act/05/17.md +++ b/act/05/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nagsugod sa sukwahi nga bahin sa istorya. Mahimo nimo kining hubaron sa pa # gidakop nila ang mga apostoles -“gidakop ang mga apostoles,” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +“gidakop ang mga apostoles,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md index c9ab94e3..260ff400 100644 --- a/act/05/19.md +++ b/act/05/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini usa ka takna nga hapit na ang kabuntagon. # konseho Ang konseho nga gihisgotan dinhi mao ang labaw nga Hukmanan sa mga Judio, nga ilado usab sa ngalan nga Sanhedrin. Usa ka pundok sa mga Judio. - diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md index a5a415a9..14e9ada5 100644 --- a/act/05/22.md +++ b/act/05/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Walay hubaron nga mubo nga mga sulat para niini nga seksyon. Walay hubaron nga monubo nga mga sulat para niini nga seksyon. - diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md index 5880ef40..14b9e8ba 100644 --- a/act/05/24.md +++ b/act/05/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ # nga inyong gibutang -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md index f86affa3..52c67088 100644 --- a/act/05/26.md +++ b/act/05/26.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini mao ang mas labaw nga Hukmanan sa mga Judio, nga ilado usab ingon nga Sanhe # inyo kaming lambigiton sa kamatayon niining tawhana -“gipasanginlan kami nga may tulubagon sa kamatayon niining tawhana”(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +“gipasanginlan kami nga may tulubagon sa kamatayon niining tawhana”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagsugo kaninyo -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # inyong gilukop -**Inyong gipuno** (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +**Inyong gipuno** (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index 3d855d02..11f873fe 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini mahimong hubaron usab nga, “hatagi ug kahigayonan ang Israel nga motalik # ang Balaang Espiritu Ang Balaang Espiritu nagsulti kanato nga sama sa tawo nga makapamatuod usab sa mga milagrosong buhat ni Jesus - diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md index f524a81d..e2eeea0c 100644 --- a/act/05/33.md +++ b/act/05/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini mao ang mas labaw nga Hukmanan sa mga Judio, nga ilado usab sa ngalan nga S # sila naglagot Ang mga sakop sa hukmanan nasuko pag-ayo sa mga apostoles sa pagbadlong kanila. - diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md index 949674ed..26c4af59 100644 --- a/act/05/35.md +++ b/act/05/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hatagi ug pagtagad ang “hunahunaa pag-ayo ” (UDB), o “kini ang pulong pahimangno nga mabinantayon” - diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md index 79e304dc..4ba6460c 100644 --- a/act/05/38.md +++ b/act/05/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagpadayon si Gamaliel sa tambag nga iyang nasugdan [ACT 5:35](./35.md). Nagpadayon si Gamaliel sa tambag nga iyang nasugdan [ACT 5:35](./35.md). - diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md index d67d3f51..2fa53c9e 100644 --- a/act/05/40.md +++ b/act/05/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini mao ang mas labaw nga Hukmanan sa mga Judio, nga ilado usab ingon nga Sanhe # nag-isip nga takos Kini usa ka kahigayonan ang moantos sa kaulawan alang kang Jesus. - diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index 07f2d278..07744167 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang salapi nga gipanghatag sa mga apostoles kay gigamit aron pagpalit ug pagkaon # gikalimtan "wala gitagad" o "gikalimtan." Adunay daghan nga nanginahanglan ug tabang nga wala natabangan. - diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index d3a3b389..e0ed1e1a 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si bisan kinsa nga nagtuo kang Jesus ug nagatuman sa iyang mga gipanudlo gitawag # pag-andam sa mga kan-anan -Kini mao ang paghatag ug pagkaon sa mga tawo. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini mao ang paghatag ug pagkaon sa mga tawo. (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga tawo nga maayo ang dungog, puno sa Espiritu ug kaalam @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "kanamo" naghisgot sa dose ka disipulo. Kini maayong nga gamiton # kaninyo, ninyo Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa magtutuo nga anaa sa pundok. Ang mga tinun-an nakig-istorya kanila. Kini maayong nga gamiton sa inyong kaugalingon nga pinulongan - diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index e66907fc..f88614da 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ilang mga pamahayag gidawat # si Esteban...ug si Filipe, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, ug Nicolaus nga usa ka proseletes nga gikan sa Antioquia. -**Kini mga Griyego nga ngalan, ug nagsugyot nga ang mga tawo nga pilion kasagaran o halos gikan sa Judiong Grecian nga pundok sa mga magtutuo. +Kini mga Griyego nga ngalan, ug nagsugyot nga ang mga tawo nga pilion kasagaran o halos gikan sa Judiong Grecian nga pundok sa mga magtutuo. # proseletes @@ -13,4 +13,3 @@ Usa ka Gentil nga nakabig sa Judiong Relihiyon # nagtapion sa ilang mga kamot ngadto kanila. nagpanalangin kanila ug nakigbahin sa responsibilidad ug katungod sa buluhaton sa pito. - diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md index f661c456..ede82cbf 100644 --- a/act/06/07.md +++ b/act/06/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ niadtong mga nagtuman ug nagsunod kang Jesus # nagmatinumanon sa pagtuo "nagsunod sa pamaagi sa bag-ong tinuohan" - diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index ac89e770..4bd3d9a0 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ ang mga ulipon nga gikan niining nagkalainlain nga dapit. Dili kini klaro kung a # nakiglantugi kang Esteban. "nakiglalis kang Esteban" (UDB) o "nakighisgot kang Esteban" - diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md index ac63c084..16f13f98 100644 --- a/act/06/10.md +++ b/act/06/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ # mapasipalaong pulong Mahimo kining hubaron ingon nga "pulong batok sa balaod sa Dios ug ni Moises." - diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index 6747af35..f16b508f 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -12,9 +12,8 @@ Mao kini ang pinakaimportante nga Hukmanan sa mga Judio, nga gitawag ug Sanhedri # mitutok kaniya -"nagtan-aw pag-ayo kaniya". Kini usa ka sambingay nga "nagtutok kaniya." (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nagtan-aw pag-ayo kaniya". Kini usa ka sambingay nga "nagtutok kaniya." (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa dagway sa usa ka anghel. -** Kini usa ka pulong nga nagtandi sa pulong nga "nisidlak" nga wala giapil ug ingon sa bersikulo. Mahimo kining hubaron ingon nga "misidlak sama sa dagway sa usa ka angel" (UDB) (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini usa ka pulong nga nagtandi sa pulong nga "nisidlak" nga wala giapil ug ingon sa bersikulo. Mahimo kining hubaron ingon nga "misidlak sama sa dagway sa usa ka angel" (UDB) (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md index 29a1f670..198096a5 100644 --- a/act/07/01.md +++ b/act/07/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Giapil ni Stefen ang iyang mga tigpaminaw sa paghisgot sa "ang atong amahan nga # Pagbiya sa imong yuta ug kaparyentihan ang pulong nga "imong" naghisgot kang Abraham. - diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md index 265dce76..4bb119f9 100644 --- a/act/07/04.md +++ b/act/07/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang pulong nga "kamo" naghishot sa konseho sa mga Judio ug tigpaminaw. # isip usa ka panag-iyahon alang kaniya Nga ang yuta mahimong panag-iyahan ni Abraham sa walay kataposan. - diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md index 747e84ff..4823001b 100644 --- a/act/07/06.md +++ b/act/07/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa # busa si Abraham nahimong amahan ni Isaac... Ang istorya mabalhin sa mga kaliwatan ni Abraham - diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md index 6741dfe5..feb02e26 100644 --- a/act/07/09.md +++ b/act/07/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa # Ang patriarka "Mga magulang nga anak ni Jacob" o "Mga magulang nga igsoon ni Jose" - diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md index fa9e88c0..b53277a0 100644 --- a/act/07/11.md +++ b/act/07/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mahimong hubaron nga "pagkaon." # nagpaila na sa iyang kaugalingon si Jose Gipahibalo ni Jose ang iyang tinuod nga pagkatawo nga siya mao ang ilang igsoon. - diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md index 6df42740..c6a76996 100644 --- a/act/07/14.md +++ b/act/07/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Stefen sa iyang nasugdan nga pagpanalipod atubangan sa konseho sa # sa plata nga kantidad pinaagi sa kuwarta - diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md index 4d031c85..ccc74cc8 100644 --- a/act/07/17.md +++ b/act/07/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang "Jose" usa ka puli sa "si Jose gitabangan pag-ayo ang katawhan sa Ehipto." M # atong katawhan -Ang "atong" lakip na si Esteban ug ang iyang tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "atong" lakip na si Esteban ug ang iyang tigpaminaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # gidaogdaog @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "atong" lakip na si Esteban ug ang iyang tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man # gilabay nila ang ilang mga gagmayng bata Ang pagbiya sa ilang mga gagmayng bata aron sila mangamatay - diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md index 905db351..2da23d1c 100644 --- a/act/07/20.md +++ b/act/07/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini usa ka pulong aron sa pagpaila-ila sa bag-o nga tawo, si Moises. # ingon nga iyang anak "isip nga iyang kaugalingong anak" - diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md index 49f4babc..54648429 100644 --- a/act/07/22.md +++ b/act/07/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ pinaagi kaniya # nga giluwas sila kini mahimong hubaron nga, "giluwas sila dihadiha dayon." - diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md index 1387e490..02ab3829 100644 --- a/act/07/26.md +++ b/act/07/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag kay gigamit sa pagbadlong ka # maghukom kanamo? Wala giapil sa mga Israelita si Moises nga kaubanan nila. - diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md index 40b391bc..1f19b9f4 100644 --- a/act/07/29.md +++ b/act/07/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nakabalo na ang tigpaminaw ni Stefen nga "Si Moises nakaminyo ug Midianhon nga b # Paglabay sa 40 ka tuig "Pagkahuman sa kuwarenta ka tuig sukad adtong nibiya si Moises sa Ehipto." - diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md index ca23eb86..36c1eca9 100644 --- a/act/07/31.md +++ b/act/07/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mahimong magpasabot nga nagpaduol si Moises sa gamay nga kahoy aron sa pagt # Nangurog Si Moises nangurog sa kahadlok. - diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md index 504768e2..221ef7d3 100644 --- a/act/07/33.md +++ b/act/07/33.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga kaliwatan ni Abraham, Isaac, ug Jacob # mikanaog ako siya mismo ang ninaog aron makita ang ilang pagkagawasnon - diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 52fe60da..5c660f97 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [ACT 7:26](./26.md). # gikan sa inyong mga kaigsoonan "gikan sa inyong katawhan" (UDB) - diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md index 4adf45dd..dfe92d41 100644 --- a/act/07/38.md +++ b/act/07/38.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini ginapaklaro ang pagsalikway nila kang Moises. Kini mahimong hubaron nga "Wa # Nianang panahona "sa dihang nagdesisyon sila nga mobalik sa Ehipto" - diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md index 295f79a2..6d335eea 100644 --- a/act/07/41.md +++ b/act/07/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini usa ka puli sa pangalan sa tibuok nasod sa Israel. # Naghalad ba kamo kanako ug gipatay nga mapintas nga mananap ug uban pang mga halad... Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga ang ilang halad kay dili tanyag alang sa Dios. Kini mahimong hubaron nga "Wala kamo nagtanyag kanako ug giihaw nga hayop ug mga halad... - diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md index 032f7970..7ea2268e 100644 --- a/act/07/43.md +++ b/act/07/43.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagbuhat sila ug rebulto ug hulagway sa dios nga Molec ug Repan aron sa pagsimb # Ug dalhon ko kamo saylo pa sa Babilonia "Kuhaon ko kamo sa Babilonia" o "pahawaon ko kamo sa Babilonia ug ipaadto sa mas layo pa nga dapit." - diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md index fbc469d1..10ed8a4e 100644 --- a/act/07/44.md +++ b/act/07/44.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang Arka nagpabilin sa balongbalong hangtod sa kapanahonan ni David, nga hari sa # usa ka puloy-anan alang sa Dios ni Jacob Gusto ni David nga ang Arka ipahimutang sa Jerusalem, dili sa balongbalong nga mabalhin-balhin sa Israel. - diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md index d4194a8d..8ca86b52 100644 --- a/act/07/47.md +++ b/act/07/47.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa "Dili kamo makahimo ug # Dili ba ang akong kaugalingong kamot man ang nagbuhat niining mga butanga? Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa "Ang akong kamot mao ang nagbuhat sa tanang mga butang!" - diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md index ef9a5bde..cc4b1f94 100644 --- a/act/07/51.md +++ b/act/07/51.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini naghisgot kang Cristo, ang Mesiyas. # mamumuno kaniya "mamumuno sa Usa ka Matarong" o "mamumuno sa Cristo" o "Mopatay sa Cristo" - diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index 34371950..4447a1a4 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -29,4 +29,3 @@ ang himaya o pagkahalangdon sa Dios ingon nga kahayag. Gihubad nga, "usa ka haya # Anak sa Tawo Giila ni Stefen si Jesus pinaagi sa titulo nga "Anak sa Tawo". - diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index 5dbf1174..760ac508 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mga taas nga sinina o kupo nga ginasuot pangsapaw aron mainitan, sama ang g # sa tiilan "atubangan sa" sa katuyoan nga pagguwardiya kanila - diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md index aac8275f..db4ac5d1 100644 --- a/act/07/59.md +++ b/act/07/59.md @@ -5,4 +5,3 @@ # natulog na dayon siya Kini usa ka matinahuron nga pulong sa "namatay." - diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md index e5158757..15a654ad 100644 --- a/act/08/01.md +++ b/act/08/01.md @@ -12,11 +12,11 @@ ang adlaw nga si Esteban namatay # ang mga magtutuo nagkatibulaag -Kini gipasobrahan o napalabian nga pagpahayag (hyperbole) tungod kay daghan o kasagaran sa mga magtutuo nga nagpuyo sa Jerusalem miikyas sa paglutos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini gipasobrahan o napalabian nga pagpahayag (hyperbole) tungod kay daghan o kasagaran sa mga magtutuo nga nagpuyo sa Jerusalem miikyas sa paglutos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # gawas sa mga apostoles -Kini nagpasabot nga ang mga apostoles nagpabilin sa Jerusalem ug wala sila nakasinati niining dako nga paglutos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga ang mga apostoles nagpabilin sa Jerusalem ug wala sila nakasinati niining dako nga paglutos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mainampuon nga mga tawo @@ -28,9 +28,8 @@ nagsubo ug maayo…kaniya” (UDB) # siya miadto sa matag kabalayan -Kini gipasobrahan nga pagpahayag (hyperbole) alang ni Saulo sa pagsulod sa mga kabalayan. Wala siyay katungod nga mosulod sa matag balay sa Jerusalem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] +Kini gipasobrahan nga pagpahayag (hyperbole) alang ni Saulo sa pagsulod sa mga kabalayan. Wala siyay katungod nga mosulod sa matag balay sa Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # gipangguyod paggawas ang mga lalaki ug mga babaye Gipugos pagkuha ni Saulo ang mga Judio nga magtutuo pagawas sa ilang mga balay ug gipangbutang sila didto sa prisohan. - diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index 4aa08b36..540df74e 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -1,9 +1,8 @@ # nga nagkatibulaag -“nga nagkatibulaag tungod sa dakong paglutos”. -Ang hinungdan sa pagkatibulaag, ang paglutos, gipasabot na sa nahauna. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +“nga nagkatibulaag tungod sa dakong paglutos”. +Ang hinungdan sa pagkatibulaag, ang paglutos, gipasabot na sa nahauna. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa siyudad sa Samaria Kini dili tin-aw kung ang siyudad sa Samaria naghisgot sa “ang siyudad” (ULB) o “usa ka siyudad” (UDB). Nagsugyot nga hubaron kini nga “ang siyudad” - diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index 1cd30e5f..089b1454 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa dihang ang panon sa mga katawhan -"Sa dihang ang kadaghanan sa mga tawo gikan sa siyudad sa Samaria.” Ang nahimutangan gipasabot na sa nahiuna. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +"Sa dihang ang kadaghanan sa mga tawo gikan sa siyudad sa Samaria.” Ang nahimutangan gipasabot na sa nahiuna. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sila naminaw pag-ayo @@ -9,4 +9,3 @@ Ang hinungdan nga ang mga tawo naminaw pag-ayo tungod sa tanan nga pagpang-ayo n # Ug didto adunay dakong kalipay Ang mga tawo naglipay sa nahitabo nga pagpang-ayo nga gibuhat ni Felipe. - diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md index acb5e5b1..c3414def 100644 --- a/act/08/09.md +++ b/act/08/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # apan adunay usa katawo -"ang usa katawo…ginganlan ug Simon” usa ka pamaagi sa pagpaila sa bag-o nga tawo sa istorya. Kinahanglan nga makahibalo ka kung giunsa ang bag-o nga mga tawo ug paila sa imong sinultihan. [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) +"ang usa katawo…ginganlan ug Simon” usa ka pamaagi sa pagpaila sa bag-o nga tawo sa istorya. Kinahanglan nga makahibalo ka kung giunsa ang bag-o nga mga tawo ug paila sa imong sinultihan. # sa siyudad @@ -8,9 +8,8 @@ # ang tanan nga mga Samaritanhon -Kini gipasobrahan nga pagpahayag (hyperbole) alang sa “daghan ang mga taga-Samaria didto sa siyudad.”(See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini gipasobrahan nga pagpahayag (hyperbole) alang sa “daghan ang mga taga-Samaria didto sa siyudad.”(See [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kining tawhana ang gahom sa Dios ug gitawag nga Bantogan Ang mga tawo nag-ingon nga si Simon ang balaan nga gahom nga gitawag ug Ang Dakong Gahom. - diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md index c6e7237e..2bbe0a95 100644 --- a/act/08/12.md +++ b/act/08/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sila nabawtismohan -Si Felipe nagbawtismo sa bag-o nga mga magtutuo. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Si Felipe nagbawtismo sa bag-o nga mga magtutuo. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dihang siya nakakita sa mga timailhan ug mga dagkong mga butang nga nabuhat, siya nahibulong. -“Si Simon nahibulong sa dihang nakakita siya kang Felipe nga nagbuhat ug mga ilhanan ug dako nga kahibulongang mga butang. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +“Si Simon nahibulong sa dihang nakakita siya kang Felipe nga nagbuhat ug mga ilhanan ug dako nga kahibulongang mga butang. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md index 2a3c8be4..791ccd39 100644 --- a/act/08/14.md +++ b/act/08/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Samaria -Kini nagpakita sa kinatibuk-ang mga tawo sa Samaria (synedoche) o sa daghan nga mga tawo sa tibuok distrito sa Samaria (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +Kini nagpakita sa kinatibuk-ang mga tawo sa Samaria (synedoche) o sa daghan nga mga tawo sa tibuok distrito sa Samaria (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa dihang sila naglugsong @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nagpakita sa kinatibuk-ang mga tawo sa Samaria (synedoche) o sa daghan nga # sila nabawtismohan lamang sa -"Nagbawtismo lamang si Felipe sa taga-Samaria nga mga magtutuo." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nagbawtismo lamang si Felipe sa taga-Samaria nga mga magtutuo." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya si Pedro ug si Juan nagbutang sa ilang mga kamot ngadto kanila Kani mao, ang taga-Samaria nga mga tawo nga nagtuo sa mensahe sa maayong balita ni Esteban. - diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md index a3047c36..932059ae 100644 --- a/act/08/18.md +++ b/act/08/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ...ang Balaang Espiritu mahatag pinaagi sa pagpandong sa mga apostoles sa ilang mga kamot... -"...Ang mga apostoles naghatag ug Balaang Espiritu pinaagi sa pagpandong sa ilang mga kamot sa mga tawo…" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"...Ang mga apostoles naghatag ug Balaang Espiritu pinaagi sa pagpandong sa ilang mga kamot sa mga tawo…" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga kang bisan kinsa man nako ibutang ang akong mga kamot mahimong makadawat sa Balaang Espiritu. "sa dihang akong ibutang ang akong mga kamot ngadto sa mga tawo, sila mahimo nga makadawat sa Balaang Espiritu" - diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md index 8cff9a83..9e663064 100644 --- a/act/08/20.md +++ b/act/08/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ usa ka panagwayon nga pagpahayag (figurative expression) alang sa “hilabihan n # pagkaginapos sa sala “nabilanggo sa sala” o “makahimo sa pagbuhat ug sala” - diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md index 3ae26859..0537a2c7 100644 --- a/act/08/24.md +++ b/act/08/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini naghisgot sa pagbadlong ni Pedro, “Unta ang imong kwarta malaglag uban ni # nga imong gipanulti "imong" naghisgot ni Pedro ug ni Juan. - diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md index fd96a43a..02f61fb7 100644 --- a/act/08/25.md +++ b/act/08/25.md @@ -8,5 +8,4 @@ Si Pedro ug si Juan nagpasabot kung giunsa sa kasulatan paghisgot kang Jesus did # Sa daghang mga baryo sa mga Samaritanhon -"didto sa mga tawo sa mga kabaryohan sa taga-Samaria". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"didto sa mga tawo sa mga kabaryohan sa taga-Samaria". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md index 95634703..6e820729 100644 --- a/act/08/26.md +++ b/act/08/26.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pagpasabot sa “yunoko” diri mao ang mahitungod sa taga-Etiopia nga usa k # Candace -Ang pangalan nga gigamit alang sa rayna sa Etiopia, sama kang Paraon nga gigamit alang sa hari sa taga-ehipto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pangalan nga gigamit alang sa rayna sa Etiopia, sama kang Paraon nga gigamit alang sa hari sa taga-ehipto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # karwahe @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pangalan nga gigamit alang sa rayna sa Etiopia, sama kang Paraon nga gigamit # nagbasa sa basahon ni propeta Isaias Mahimo nga hubaron nga, “nagbasa gikan sa libro ni propeta Isaias.” Kini mao ang Daang Kasabotan sa libro sa Isaias. - diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md index d9c6cc2d..77eb2b3a 100644 --- a/act/08/29.md +++ b/act/08/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mahimong hubaron nga, “nakasabot ka ba sa kahulugan sa imong gibasa?” Ang ta # “unsaon man nako, gawas kung adunay mogiya kanako?” -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) alang sa “dili ako makabalo gawas kon adunay usa ka tawo nga mogiya kanako.” Kini gigamit aron mapasabot pag-ayo nga dili siya makasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) alang sa “dili ako makabalo gawas kon adunay usa ka tawo nga mogiya kanako.” Kini gigamit aron mapasabot pag-ayo nga dili siya makasabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]].) # Siya nagpakiluoy kang Felipe nga…molingkod uban niya. -Nagpasabot kini, si Felipe misugot nga mouban sa biyahe paubos sa dalan uban kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini, si Felipe misugot nga mouban sa biyahe paubos sa dalan uban kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md index 838efd2b..95bbc85f 100644 --- a/act/08/32.md +++ b/act/08/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang manggugupit usa ka tawo nga mugupit sa balhibo sa karnero aron kini magamit. # Sa pagpakaulaw kaniya ang iyang paghukom gihikaw "Siya gipakaulawan ug wala sila maghukom kaniya sa patas” - diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md index cd9fd478..4a96c2fd 100644 --- a/act/08/34.md +++ b/act/08/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa pagsangyaw mahitungod kang Jesus ngadto kaniya “nagtudlo siya ug maayong balita mahitungod kang Jesus sa yunoko” - diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md index 0e3d8b83..852ce581 100644 --- a/act/08/36.md +++ b/act/08/36.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) ala # bersikulo 37 -Kini nga bersikulo wala giapil tungod kay ang pipila ka mga daan, ug mas kasaligan, nga karaang mga texto wala giapil kini nga bersikulo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]] - +Kini nga bersikulo wala giapil tungod kay ang pipila ka mga daan, ug mas kasaligan, nga karaang mga texto wala giapil kini nga bersikulo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md index 200704b5..9bee50f0 100644 --- a/act/08/39.md +++ b/act/08/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Walay pagpasabot nga si Felipe nagbyahe diin sila nagkakita sa taga-Etiopia ug s # hangtod miabot siya sa Cesarea Ang istorya ni Felipe natapos dinhi sa Cesarea. - diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index 69bc9ddc..9e26626b 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa nga pagtugot ang gipangayo ni Saulo sa labaw nga pari sa Jerusalem? Si Saulo nangayo ug mga sulat aron nga siya makaadto sa Damasco ug dad-on pagbalik ang si bisan kinsa nga sakop sa Dalan - diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md index 79daa788..af7fd07f 100644 --- a/act/09/03.md +++ b/act/09/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Samtang duol na si Saulo sa Damasco, unsa ang iyang nakita? Samtang duol na si Saulo sa Damasco, nakakita siya ug usa ka kahayag nga gikan sa langit - diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md index b59da205..3389e47c 100644 --- a/act/09/05.md +++ b/act/09/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa dihang nangutana si Saulo kung kinsa ang nakig-istorya kaniya, unsa man ang tubag? Ang tubag, “Ako si Jesus nga maoy imong gilutos” - diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md index c3e8f36b..5c44241b 100644 --- a/act/09/08.md +++ b/act/09/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa dihang mitindog si Saulo gikan sa yuta, unsa man ang nahitabo kaniya? Sa dihang mitindog na si Saulo, siya walay makita - diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md index 77259450..d2ce228d 100644 --- a/act/09/10.md +++ b/act/09/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Si Judas maoy tag-iya sa usa ka balay sa Damasco nga gipuy-an ni Saulo. Dihay da # usa ka tawo nga gikan sa Tarsu “usa ka tawo gikan sa siyudad sa Tarsu” - diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md index 6274608b..96527f9a 100644 --- a/act/09/13.md +++ b/act/09/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang kabalaka nga gisulti ni Ananias sa Ginoo? Si Ananias nabalaka tungod kay nakahibalo siya nga si Saulo miadto sa Damasco aron pagdakop sa tanan nga nagtawag sa ngalan sa Ginoo. - diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md index 0d13e7a9..9a5323ca 100644 --- a/act/09/17.md +++ b/act/09/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahimong masulti ingon nga, “gipadala ako aron makakita ka pagbalik ug ang Bal # siya mitindog ug nagpabawtismo Mahimong hubaron nga, “mibangon siya ug si Ananias ang nagbawtismo kaniya” - diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md index c2acc2cf..ed46bc4e 100644 --- a/act/09/20.md +++ b/act/09/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa dayon ang gisugdan ni Saulo sa pagbuhat? Nagsugod dayon si Saulo sa pagmantala mahitungod kang Jesus sa sinagoga, nga nag-ingon siya ang Anak sa Dios - diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md index 4c647a16..0324a9d0 100644 --- a/act/09/23.md +++ b/act/09/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Apan ang ilang mga laraw nasayran ni Saulo -Kini nga pulong kinahanglan masulti nga, “Apan adunay usa ka tawo nga nakasulti sa ilang plano kang Saulo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga pulong kinahanglan masulti nga, “Apan adunay usa ka tawo nga nakasulti sa ilang plano kang Saulo” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sila nagbantay sa mga ganghaan @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga siyudad naay usa ka pader nga nagpalibot niini. Ang mga tawo mosulod ug # iyang mga disipulo Ang mga tawo nga nagtuo sa mensahe ni Saulo mahitungod kang Jesus ug nagsunod sa iyang gipangtudlo - diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index bd62a9db..bcb86478 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa dihang si Saulo miadto sa Jerusalem, giunsa siya sa pagdawat sa mga tinun-an? Didto sa Jerusalem, ang mga tinun-an nangahadlok kang Saulo - diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md index fcbcc1fe..93475ce4 100644 --- a/act/09/28.md +++ b/act/09/28.md @@ -5,7 +5,7 @@ # sa ngalan ni Ginoong Jesus Ang pulong nga "sa ngalan ni Ginoong Jesus" naghisgot sa mensahe sa Maayong Balita ni Jesu-Cristo. - (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagkiglantugi uban sa mga Judio sa Gresya @@ -14,4 +14,3 @@ Si Saulo nakiglalis sa mga Judio nga taga Gresya. # palugsong ngadto sa Caesarea Ang Jerusalem nahimutang sa usa ka bungtod. Mao nga kinahanglan molugsong gikan sa Jerusalem paingon sa Caesarea. Pero normal lang kung moingon nga ang usa ka tawo patungas sa Jerusalem ug patungas sa Templo unya paubos kung mohawa gikan sa Jerusalem. - diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index 27db07a3..0288b522 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pagkahuman si Saulo gipadala sa Tarsu, unsa man ang kahimtang sa simbahan sa Judea, Galilea, ug Samaria? Ang simbahan sa Judea, Galilea, ug Samaria naay kalinaw ug nalig-on, ug nagkadaghan - diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index 7e354872..7c4192f3 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang nahitabo sa Lydda nga maoy hinungdan sa tanan didto nga mibalik sa Ginoo? Didto sa Lydda, si Pedro nag-istorya sa usa ka paralisado nga tawo nga naayo pinaagi kang Jesus - diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md index 267edaf4..1afe82cc 100644 --- a/act/09/36.md +++ b/act/09/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang nahitabo sa Jopa nga maoy hinungdan nga daghan ang mga tawo nga mituo sa Ginoo? Giampoan ni Pedro sa usa ka patay nga babaye nga ginganlan ug Tabitha, nga nabuhi pag-usab - diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md index 21b2fda7..c471ee28 100644 --- a/act/09/38.md +++ b/act/09/38.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga babaye nga patay na ang mga bana # samtang siya uban pa nila “niadtong buhi pa siya” (UDB) o "samtang buhi pa siya uban sa mga tinun-an" - diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md index 1abd577e..b51e9d91 100644 --- a/act/09/40.md +++ b/act/09/40.md @@ -9,9 +9,8 @@ Ang milagro nga gibuhat ni Pedro sa pagbanhaw kang Tabitha gikan sa patay. # mituo sa Ginoo Kini nagpasabot nga “mituo sa maayong balita ni Ginoong Jesus." -(See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nahitabo kadto nga si Pedro nagpabilin "Nahitabo kadto nga si Pedro nagpabilin” - diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md index 217e3f44..2fcd844f 100644 --- a/act/10/01.md +++ b/act/10/01.md @@ -12,9 +12,8 @@ Kini paagi sa pagpailaila sa bag-ong tawo sa istorya. Niining tungora, kini mao # uban ang tanan nga anaa sa iyang panimalay -"uban ang tanang mga miyembro sa iyang panimalay." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"uban ang tanang mga miyembro sa iyang panimalay." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagahatag siya ug daghang salapi alang sa Judio nga katawhan "...sa kabos nga mga tawo." Kini usa ka paagi sa pagpakita nga siya adunay kahadlok sa Dios. - diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md index db000bd2..53f00ce1 100644 --- a/act/10/03.md +++ b/act/10/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga oras naandan nga pag-ampo sa hapon alang sa mga Judio. # magtatabas ug panit sa hayop Ang tawo nga tigbuhat ug butang nga gikan sa mga panit sa hayop. - diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md index 925fcf48..64e61c22 100644 --- a/act/10/07.md +++ b/act/10/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gipasabot ni Cornelio ang iyang panan-awon sa iyang duha ka mga sulugoon ug sa s # gipaadto sila sa Jopa gipalakaw niya ang iyang duha ka mga sulugoon ug ang usa ka sundalo padulong sa Jopa - diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md index 265a5f24..861709ab 100644 --- a/act/10/09.md +++ b/act/10/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ ang sudlanan nga gisudlan sa mga hayop adunay hulagway sama sa dakong panapton. # Niini adunay tanang matang sa...mga mananap ug....mga langgam... Kini gisudlan sa daghang klase sa mga hayop. - diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md index 20e1d784..fc0b3102 100644 --- a/act/10/13.md +++ b/act/10/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Pedro migamit niini nga pulong aron sa pagtahod nga mahimong hubaron nga "Gin # ako wala makakaon ug bisan unsa nga mahugaw ug dili limpyo. Kini nagpasabot nga ang mga hayop nga gipresentar dili limpyo sama sa gipasabot sa Balaod ni Moises nga dili angay kaonon o gibawal nga kan-on alang sa mga Judio sumala sa balaod ni Moises. - diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md index f6c42ff2..3c7c8152 100644 --- a/act/10/17.md +++ b/act/10/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga tawo ni Cornelio nagpabilin sa gawas sa ganghaan samtang nangutana mahit # nga ginganlan usab ug Pedro "kadtong ginganlan ug Pedro" o "nga mao si Simon nga ginganlan ug Pedro" - diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md index 1366f89b..2edd6fac 100644 --- a/act/10/19.md +++ b/act/10/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ # siya nga inyong...Nganong mianhi kamo "inyo" o "kamo" naghisgot sa tulo ka mga tawo nga gipadala ni Cornelio. - diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md index 36c6bb56..0eebcc7b 100644 --- a/act/10/22.md +++ b/act/10/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini gipasobrahan nga pagpahayag nga naghisgot sa maayong batasan ni Cornelio ng # magpabilin uban kaniya ug sa mga tawo nga kauban niya. "kaniya" ug "niya" naghisgot kang Pedro. - diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md index d37febfa..d02857a5 100644 --- a/act/10/24.md +++ b/act/10/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ si Pedro, ang mga tawo gikan sa Jopa nga mikuyog kaniya, ug ang mga sulugoon ni # gitawag niya ang iyang mga paryenti ug suod nga mga higala. "niya" ug "iyang" naghisgot kang Cornelio. - diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md index 7c3e600d..17a8aa22 100644 --- a/act/10/25.md +++ b/act/10/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pagluhod ni Cornelio sa tiilan ni Pedro, usa ka buhat sa pagsimba (UDB), dil # "Tindog; ako usab usa lamang ka tawo." Kini usa ka malumong pagbadlong o pagtul-id alang kang Cornelio nga dili niya kinahanglan simbahon si Pedro. - diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md index e8612174..9e7e5181 100644 --- a/act/10/27.md +++ b/act/10/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Si Pedro mitumong kang Cornelio ug sa iyang gidapit nga mga bisita. # Busa ako mangutana kanimo nganong gipakuha mo man ako." Bisan si Pedro direkta nga mipangutana kang Cornelio, ug migamit ug pulong "kanimo" ug "mo" naglakip kini sa tanang mga Gentil nga anaa didto sa iyang balay. - diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md index 8a0be194..81f319b0 100644 --- a/act/10/30.md +++ b/act/10/30.md @@ -28,5 +28,4 @@ Naghisgot lamang kang Cornelio # ania kitang tanan dinhi -"kita" naghisgot sa daghang tawo nga gidapit ni Cornelius sa iyang balay aron maminaw kang Pedro apan wala naglakip kang Pedro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] - +"kita" naghisgot sa daghang tawo nga gidapit ni Cornelius sa iyang balay aron maminaw kang Pedro apan wala naglakip kang Pedro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md index 6e676069..c889674a 100644 --- a/act/10/34.md +++ b/act/10/34.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Unya gibuka ni Pedro ang iyang baba ug miingon -"si Pedro misugod sa pagsulti kanila" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"si Pedro misugod sa pagsulti kanila" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # si bisan kinsa nga mosimba ug mobuhat ug matarong nga binuhatan madawat diha kaniya -"Siya modawat sa tanan nga mahadlok kaniya ug magbuhat sa matarong nga mga binuhatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Siya modawat sa tanan nga mahadlok kaniya ug magbuhat sa matarong nga mga binuhatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md index 8a68ea7c..18a64005 100644 --- a/act/10/36.md +++ b/act/10/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kang Cornelio ug sa iyang mga bisita. # nasayod sa mensahe "nakahibalo sa mga butang nga iyang gibuhat" - diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md index 75f2c2e7..d94530df 100644 --- a/act/10/39.md +++ b/act/10/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Kami ang mga saksi -"Kami nga mga apostoles ang mga saksi." Wala gilakip ni Pedro ang iyang mga tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]] +"Kami nga mga apostoles ang mga saksi." Wala gilakip ni Pedro ang iyang mga tigpaminaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # nga iyang gibuhat @@ -25,4 +25,3 @@ Ang Dios ang hinungdan mao nga si Jesus nabuhi pag-usab. # gihatagan siya aron mahimong mailhan... Ang Dios nagtugot kaniya sa pagpadayag sa iyang kaugalingon...kanato. - diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md index e8acfba2..e42b56c5 100644 --- a/act/10/42.md +++ b/act/10/42.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Siya nagmando kanamo -Ang Dios nagmando kanamo nga mga saksi o mga apostoles. Kining "kanamo" wala naglakip sa mga naminaw kang Pedro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang Dios nagmando kanamo nga mga saksi o mga apostoles. Kining "kanamo" wala naglakip sa mga naminaw kang Pedro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # nga kini mao ang usa nga gipili sa Dios -"Si Jesus ang usa nga gipili sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Si Jesus ang usa nga gipili sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa buhi ug sa patay @@ -17,4 +17,3 @@ sa mga tawong buhi pa ug sa mga tawong namatay na # Tungod kaniya ang tanan nga mga propeta nahimong saksi "Tanang mga propeta makapamatuod kang Jesus" - diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md index edc6d985..fbab207e 100644 --- a/act/10/44.md +++ b/act/10/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mikunsad ngadto sa tanang naminaw -**"tanan" tingali naghisgot sa tanan nga mga dili Judio nga anaa didto sa balay nga mituo kang Pedro. +"tanan" tingali naghisgot sa tanan nga mga dili Judio nga anaa didto sa balay nga mituo kang Pedro. # ang gasa @@ -8,5 +8,4 @@ # Balaang Espiritu gibubo -gibubo sa Dios ang Balaang Espiritu. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +gibubo sa Dios ang Balaang Espiritu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md index cc191db5..84b5d6e2 100644 --- a/act/10/46.md +++ b/act/10/46.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini nga mga pinulongan gigamit ug nailhan sa ubang mga tawo para mailhan sa mga # Aduna bay makapugong sa tubig gikan niining mga tawhana... -Si Pedro migamit niining pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa paghatag gibug-aton nga "walay kinahanglan magpugong sa tubig alang niining mga tawhana." (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pedro migamit niining pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa paghatag gibug-aton nga "walay kinahanglan magpugong sa tubig alang niining mga tawhana." (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # siya nagmando kanila nga magpabawtismo -"Si Pedro nagmando sa mga Gentil aron sila mabawtismohan" o "si Pedro nagmando sa mga Kristohanong Judio aron sa pagbawtismo sa mga magtutuo nga mga Gentil." (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Si Pedro nagmando sa mga Gentil aron sila mabawtismohan" o "si Pedro nagmando sa mga Kristohanong Judio aron sa pagbawtismo sa mga magtutuo nga mga Gentil." (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya naghangyo sila kaniya "ang mga Gentil mihangyo kang Pedro" - diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md index cb8b496b..5f1598d1 100644 --- a/act/11/01.md +++ b/act/11/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini timailhan sa usa ka bag-ong bahin sa istorya. # nakadawat usab sa pulong sa Dios -Kini mao ang pagpahayag alang sa mga Gentil nga nagtuo sa ebanghelyo ni Jesu-Cristo, ang Balaang Espiritu moabot ug magbawtismo ngadto kanila. (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini mao ang pagpahayag alang sa mga Gentil nga nagtuo sa ebanghelyo ni Jesu-Cristo, ang Balaang Espiritu moabot ug magbawtismo ngadto kanila. (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dihang si Pedro misaka ngadto sa Jerusalem @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mao ang grupo sa mga Judio kinsa nagtudlo nga ang tanang mga sumusunod ni C # mikaon uban kanila Supak kini sa balaod sa mga Judio nga mokaon ang mga tawo nga tinuli uban sa dili tinuli. - diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index 05476ee1..82ae8a83 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pedro wala nagbadlong o nagsaway sa mga Judio nga mga magtutuo apan naghangyo # mga mananap nga adunay upat ka tiil sa kalibotan -adunay tiil nga mga mananap sa kalibotan** - Kini naghisgot sa mga mananap nga ginaalimahan o ginapaanad sa mga tawo. +adunay tiil nga mga mananap sa kalibotan - Kini naghisgot sa mga mananap nga ginaalimahan o ginapaanad sa mga tawo. # bangis nga mga mananap @@ -13,4 +13,3 @@ Kini naghisgot sa mga mananap nga dili anad o dili mahimong paanaron sa mga tawo # nagkamang nga mga mananap Kini mga nagkamang - diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md index 8f2fd1d9..52a15082 100644 --- a/act/11/07.md +++ b/act/11/07.md @@ -12,13 +12,12 @@ Kini naghisgot sa “dili balaan o dili limpyo nga pagkaon.” # nakasulod sa akong baba -Kini naghisgot sa “akong nakaon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa “akong nakaon.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsa ang gideklara nga limpyo sa Dios ayaw tawga nga dili hinlo -Kini nagpasabot nga “kung unsa nga mga mananap ang gideklara sa Dios nga limpyo ayaw sila tawga ug hugaw.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagpasabot nga “kung unsa nga mga mananap ang gideklara sa Dios nga limpyo ayaw sila tawga ug hugaw.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili hinlo Sa daang tugon sa balaod sa mga Judio, ang mga tawo mahimong "hugaw" sa nagkadaiya nga mga pamaagi, sama sa pagkaon sa mga gidili nga mga mananap. - diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md index 06401a06..4e4e7cf7 100644 --- a/act/11/11.md +++ b/act/11/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ # gipadala sila -usa ka tawo nga nagpadala kanila. (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +usa ka tawo nga nagpadala kanila. (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kining unom ka mga igsoong lalaki @@ -24,5 +24,4 @@ usa ka tawo nga nagpadala kanila. (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepa # ikaw maluwas -“Luwason ka sa Dios.” (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +“Luwason ka sa Dios.” (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md index 4f4bc614..8f77eb34 100644 --- a/act/11/15.md +++ b/act/11/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ # sama kanato sa sinugdanan -“kanato’’ naghisgot kang Pedro ug kadtong mga Judio nga magtutuo kung kinsa tua didto sa sinugdanan, apan dili tanan sa kwarto anaa didto sa sinugdanan, kung ang inyong pinulongan kinahanglan magdesisyon, gamita ang eksklusibo nga pamaagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +“kanato’’ naghisgot kang Pedro ug kadtong mga Judio nga magtutuo kung kinsa tua didto sa sinugdanan, apan dili tanan sa kwarto anaa didto sa sinugdanan, kung ang inyong pinulongan kinahanglan magdesisyon, gamita ang eksklusibo nga pamaagi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sa sinugdanan @@ -16,5 +16,4 @@ Si Pedro naghisgot sa adlaw sa Pentecostes. # pagabawtismohan sa Balaang Espiritu -“Ang Dios magabawtismo kanimo sa Balaang Espiritu.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +“Ang Dios magabawtismo kanimo sa Balaang Espiritu.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md index df922c0f..aceced48 100644 --- a/act/11/17.md +++ b/act/11/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Si Pedro naghisgot ngadto sa gasa sa Balaang Espiritu. # kinsa ba ako, nga ako makigbatok sa Dios? -Dili ako makasupak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dili ako makasupak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa dihang ila kining nadungog nga mga butang @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga “ila” mao ang tinuli nga grupo nga maoy nagbadlong kang Pedro # mihatag sa paghinulsol alang sa kinabuhi “mihatag ug paghinulsol subay sa kinabuhi” - diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index caa610e3..8998bfad 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagtuo sila nga ang mensahe sa Dios para lamang sa mga tawong Judio, dili ang mg # ang kamot sa Ginoo -Mao kini ang gipahayag para sa “Ang Ginoong Dios gamhanan kaayo nga naghimo o namuhat.’’ (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mao kini ang gipahayag para sa “Ang Ginoong Dios gamhanan kaayo nga naghimo o namuhat.’’ (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md index f0a48b94..15132755 100644 --- a/act/11/22.md +++ b/act/11/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong “kanila” mao ang bag-o nga mga magtutuo sa Antioquia. # sa mga dalunggan sa simbahan -Mao kini ang gipahayag para sa “ang mga magtutuo sa Jerusalem nakadungog mahitungod kanila.” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mao kini ang gipahayag para sa “ang mga magtutuo sa Jerusalem nakadungog mahitungod kanila.” (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilang gipadala @@ -32,5 +32,4 @@ Ang Balaang Espiritu ang nagkontrol o nagdumala kang Barnabas sa iyang pagsunod # daghang mga tawo nga nadugang ngadto sa Ginoo. -Ang pagpahayag para sa “daghang mga tawo ang nagtuo sa Ginoo.” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pagpahayag para sa “daghang mga tawo ang nagtuo sa Ginoo.” (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md index 878c1e37..e9742884 100644 --- a/act/11/25.md +++ b/act/11/25.md @@ -12,5 +12,4 @@ # Ang mga disipulo unang gitawag nga mga Kristohanon -“Ang mga tawo sa Antioquia gitawag nga mga tinun-ang mga Kristohanon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +“Ang mga tawo sa Antioquia gitawag nga mga tinun-ang mga Kristohanon.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md index e526acb7..0c887ea0 100644 --- a/act/11/27.md +++ b/act/11/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon niining mga adlawa -Kini nagpaila-ila sa bag-ong bahin sa istorya. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nagpaila-ila sa bag-ong bahin sa istorya. (see: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # milugsong gikan sa Jerusalem ngadto sa Antioquia @@ -12,5 +12,4 @@ Adunay kahabugon nga nabag-o gikan sa Jerusalem ngadto sa Antioquia. Adunay idey # sa tibuok kalibotan -Kini kasagarang naghisgot ngadto sa tibuok emperyo sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Kini kasagarang naghisgot ngadto sa tibuok emperyo sa Roma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md index b67b9dfc..0b50d0b9 100644 --- a/act/11/29.md +++ b/act/11/29.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pinaka dato nga mga tawo nagpadala ug mas daghan pa; ang mga pobre nga mga t # pinaagi sa kamot ni Barnabas ug Saulo -Kini nagpahayag nga “Si Barnabas ug Saulo mismo ang nagdala sa kwarta ngadto sa mga kadagkoan sa simbahan sa Jerusalem.” (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nagpahayag nga “Si Barnabas ug Saulo mismo ang nagdala sa kwarta ngadto sa mga kadagkoan sa simbahan sa Jerusalem.” (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md index 8614abef..c9d3f36f 100644 --- a/act/12/01.md +++ b/act/12/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ ang takna sa dihang ang mga tinun-an sa Antioquia nagpadala ug kuwarta aron sa # nangdapat -Kini usa ka ekspresyon para “magpadalag mga sundalo aron sa pagdakop” o “magpadalag mga sundalo aron dakpon ug ibutang sa prisohan." (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini usa ka ekspresyon para “magpadalag mga sundalo aron sa pagdakop” o “magpadalag mga sundalo aron dakpon ug ibutang sa prisohan." (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Niadtong uban nga gikan sa katilingban -Gipasabot kini gikan sa konteksto nga ang mga pangulo sa simbahan. Kini mahimong hubaron ingon nga “ang mga pangulo sa kongregasyon” o “ang mga pangulo sa grupo sa mga magtutuo." (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasabot kini gikan sa konteksto nga ang mga pangulo sa simbahan. Kini mahimong hubaron ingon nga “ang mga pangulo sa kongregasyon” o “ang mga pangulo sa grupo sa mga magtutuo." (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron dagmalan sila @@ -25,4 +25,3 @@ Gipasabot kini gikan sa konteksto nga ang mga pangulo sa simbahan. Kini mahimong # Iyang gipatay si Santiago...pinaagi sa espada Kini giklaro ang paagi kung giunsa pagpatay si Santiago. - diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md index 4ca8fef7..f669d94e 100644 --- a/act/12/03.md +++ b/act/12/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ # Iyang tuyo nga siya dad-on sa katawhan “Si Herodes nagplano aron sa paghukom ni Pedro sa atubangan sa mga tawo “ o “ ang giplano ni Herodes nga hukman si Pedro atubangan sa tawo nga mga Judio“ - diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index 660fbf3d..74d9094f 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga magtutuo sa Jerusalem nag-ampo o ang simbahan sa Jerusalem nag-ampo. # Nagbantay “Nagguwardiya” - diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md index 42666619..38e5f5c8 100644 --- a/act/12/07.md +++ b/act/12/07.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ang anghel ang hinungdan nga ang mga kadena nahulog gikan kang Pedro nga walay n # sunod kanako Ang buhat nga gihulagway dinhi nagpasabot nga si Pedro kinahanglan kanunay nga moagad sa anghel samtang ang anghel ug si Pedro naglakaw. - diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md index f52a32bc..11cf811f 100644 --- a/act/12/09.md +++ b/act/12/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Unsa ang gihimo sa anghel tinuod gayod -**”ang mga buhat sa anghel tinuod” o “ang mga buhat sa anghel tinuod nga nahitabo” +”ang mga buhat sa anghel tinuod” o “ang mga buhat sa anghel tinuod nga nahitabo” # Siya nagtuo nga siya nakakita -**”nagtuo si Pedro nga nagdamgo lang siya” +”nagtuo si Pedro nga nagdamgo lang siya” # Pagkahuman nila @@ -45,4 +45,3 @@ # mibiya kaniya dayon “sa kalit lang gibiyaan si Pedro” o ”sa kalit lang nawala” - diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index f8365616..cbf912e0 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # giluwas ako gikan sa kamot ni Herodes -“…ang kamot ni Herodes” usa ka pagpahayag nga ”giluwas ako gikan sa kadaot nga gilaraw ni Herodes alang kanako.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +“…ang kamot ni Herodes” usa ka pagpahayag nga ”giluwas ako gikan sa kadaot nga gilaraw ni Herodes alang kanako.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gilaoman sa mga tawo nga mga Judio @@ -17,4 +17,3 @@ # inahan ni Juan kansang apelyido Marcos “…nga gitawag usab ug Marcos” - diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md index d3fd3cbd..f775c206 100644 --- a/act/12/13.md +++ b/act/12/13.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ang mga tawo wala mituo kaniya, apan gibadlong siya sa pag-ingon nga nabuang na # Iya kadtong anghel “Kung unsa ang imong nakita anghel kadto ni Pedro.” Ang uban nga mga Judio motuo sa magbalantay nga mga anghel ug naghunahuna nga ang anghel ni Pedro miduaw kanila. - diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index 3cb1d8f7..a57ac5c6 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nagpadayon nagpasabot nga si Pedro nagpadayon sa pagpanuktok sa tibuo # Unya mibiya siya “mibiya si Pedro” - diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md index cfef57ee..a73e39fa 100644 --- a/act/12/18.md +++ b/act/12/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Dinhi mibalik sa paghisgot mahitungod kang Herodes. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) +Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Dinhi mibalik sa paghisgot mahitungod kang Herodes. # sa pagkabuntag @@ -8,7 +8,7 @@ Ang laing hubad: “sa dihang miabot ang kabuntagon” # Walay gamay nga kahinam -Mahimo kining hubaron ingon nga “dako nga kahinam” o “daghan nga kahinam.” Wala nagpakita ug bisan unsa nga reaksyon ang mga sundalo bisan ug nawala na si Pedro.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Mahimo kining hubaron ingon nga “dako nga kahinam” o “daghan nga kahinam.” Wala nagpakita ug bisan unsa nga reaksyon ang mga sundalo bisan ug nawala na si Pedro.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # kahinam @@ -33,4 +33,3 @@ Posibleng mga kahulogan 1.) ”sa dihang nadungog ni Herodes nga nawala si Pedro # Unya milugsong siya “Unya milugsong si Herodes”. Sa dihang molakaw gikan sa Jerusalem ang tanan nga mga nahimutangan gikonsiderar paubos tungod kay ang Jerusalem nahimutang sa usa ka bungtod. - diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index a6728106..349b3c71 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # karon -Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol sa kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Ang istorya nagpadayon sa paghisgot mahitungod sa laing panghitabo sa kinabuhi ni Herodes. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) +Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol sa kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Ang istorya nagpadayon sa paghisgot mahitungod sa laing panghitabo sa kinabuhi ni Herodes. # Sila miadto uban kaniya @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol sa kung unsa gayod ang dagan sa # Blastus -Si Blastus usa ka katabang o tinugyanan sa balay ni haring Herodes. Kausa lamang gihisgotan ang iyang ngalan, dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Blastus usa ka katabang o tinugyanan sa balay ni haring Herodes. Kausa lamang gihisgotan ang iyang ngalan, dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nangayo sila ug kalinaw @@ -29,4 +29,3 @@ Si Blastus usa ka katabang o tinugyanan sa balay ni haring Herodes. Kausa lamang # naglingkod siya sa trono Mao kini ang pagpahilona nga tumong ni Herodes sa mga tawo nga miabot aron sa pakigkita kaniya. “Unya milingkod siya sa iyang trono” (UDB). - diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md index 3076eff1..1f9e324f 100644 --- a/act/12/22.md +++ b/act/12/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Dihadiha -**samtang ang mga tawo nagdayeg kang Herodes +samtang ang mga tawo nagdayeg kang Herodes # gihampak siya @@ -17,4 +17,3 @@ Gitugotan ni Herodes kadtong mga tawo nga simbahon siya inay moderitso sa ilang # Siya gikaon sa mga ulod ug namatay “gikaon sa mga ulod si Herodes ug namatay siya”. - diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md index f4d55a90..9cbdf088 100644 --- a/act/12/24.md +++ b/act/12/24.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang pulong sa Dios mitubo ug midgahan -Kini usa ka pagpadayag nga “ang mensahe sa kaluwasan mahitungod kang Jesus mikaylap ug ang gidaghanon sa mga tawo nga mituo niining nga mensahe nanaghan. ” Kini mahimong hubaron ingon nga “ang pulong sa Dios mikaylap ug ang gidaghanon sa mga magtutuo nanaghan." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Kini usa ka pagpadayag nga “ang mensahe sa kaluwasan mahitungod kang Jesus mikaylap ug ang gidaghanon sa mga tawo nga mituo niining nga mensahe nanaghan. ” Kini mahimong hubaron ingon nga “ang pulong sa Dios mikaylap ug ang gidaghanon sa mga magtutuo nanaghan." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahuman ang ilang tahas didto sa Jerusalem -Nga nagpasabot ”ang paghatod sa kuwarta didto sa mga pangulo sa simbahan sa Jerusalem.”(see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nga nagpasabot ”ang paghatod sa kuwarta didto sa mga pangulo sa simbahan sa Jerusalem.”(see [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sila mibalik -“mibalik si Barnabas ug si Saulo sa Antioquia.” (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“mibalik si Barnabas ug si Saulo sa Antioquia.” (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # giuban nila si Juan @@ -17,4 +17,3 @@ Nga nagpasabot ”ang paghatod sa kuwarta didto sa mga pangulo sa simbahan sa J # kansang apelyido Marcos “nga gitawag ug Marcos” - diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md index 18fce08c..b8412a5c 100644 --- a/act/13/01.md +++ b/act/13/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Si Simeon (gitawag nga Niger), si Lucio nga taga-Cirene, si Manaen (ang sinagop nga igsoon ni Herodes nga pangulo sa distrito) -igsoon ni Herodes nga pangulo sa distrito)** - (Tan-awa: Unsaon paghubad ang mga ngalan) +igsoon ni Herodes nga pangulo sa distrito) - (Tan-awa: Unsaon paghubad ang mga ngalan) # ang sinagop nga igsoon ni Herodes -igsoon ni Herodes ** - si Manaen tingalig kadula ni Herodes o suod nga higala hangtod sa pagdako. +igsoon ni Herodes - si Manaen tingalig kadula ni Herodes o suod nga higala hangtod sa pagdako. # Igahin alang kanako @@ -16,7 +16,7 @@ igsoon ni Herodes ** - si Manaen tingalig kadula ni Herodes o suod nga higala ha # akong gitawag kanila -** ang pulong dinhi nagpasabot nga ang Dios nagpili na kanila nga magbuhat niini nga buluhaton. + ang pulong dinhi nagpasabot nga ang Dios nagpili na kanila nga magbuhat niini nga buluhaton. # panagtigom @@ -29,4 +29,3 @@ igsoon ni Herodes ** - si Manaen tingalig kadula ni Herodes o suod nga higala ha # nagpadala kanila "Gipadala kadtong mga tawhana" o "Gipadala kadtong mga tawhana aron sa pagbuhat sa buluhaton nga giingon sa Balaang Espiritu nga ipabuhat kanila" - diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index 96dbf767..7fa9baf2 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang siyudad sa Salamis naa sa isla sa Cipre. # sinagoga sa mga Judio Ang mga posibleng kahulogan mao ang 1) "Naa didtoy daghan nga tigomanan sa mga Judio sa siyudad sa Salamis nga giwalihan ni Barnabas ug Saulo" o 2) "Si Barnabas ug si Saulo nagsugod sa tigomanan sa mga Judio sa Salamis ug nagpadayon aron sa pagwali didto sa tanang tigomanan sa mga Judio nga ilang nakita samtang sila nagbiyahe palibot sa Isla sa Cipre." - diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md index 3c0e6bc1..2c58c040 100644 --- a/act/13/06.md +++ b/act/13/06.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang pulong "nakit-an" adunay ideya nga magkakita apan wala magdahom niini, mahim # ginganlan ug Bar Jesus -Bar Jesus Kini nagpasabot sa Griyego nga, "Anak ni Jesus." Bisan pa niini, walay kalambigitan kining tawhana kang Jesu-Cristo. Ang Jesus maoy giila nga kasagaran nga ngalan niadtong panahona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Bar Jesus Kini nagpasabot sa Griyego nga, "Anak ni Jesus." Bisan pa niini, walay kalambigitan kining tawhana kang Jesu-Cristo. Ang Jesus maoy giila nga kasagaran nga ngalan niadtong panahona. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kalambigitan sa @@ -36,7 +36,7 @@ Ang gobernador nga maoy gibutang aron magdumala sa probinsya sa Roma. Mahubad ki # si Elimas "ang salamangkero" -Kini mao si Bar Jesus, ang Madyikero. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini mao si Bar Jesus, ang Madyikero. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # (ingon niana ang paghubad sa iyang ngalan) @@ -57,4 +57,3 @@ Kini mao si Bar Jesus, ang Madyikero. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translat # iyang gisulayan sa pagpalikay ang proconsul palayo gikan sa pagtuo "Gisulayan ug dani ang gobernador aron dili motuo sa mensahe sa Maayong balita" - diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 2499d704..c8961d7f 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Saulo, nga gitawag usab ug Pablo -"nga gitawag sa mga tawo ug Pablo" o "nga karon nagtawag sa iyang kaugalingon ug Pablo (UDB)". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga gitawag sa mga tawo ug Pablo" o "nga karon nagtawag sa iyang kaugalingon ug Pablo (UDB)". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # siya mitutok kaniya @@ -8,7 +8,7 @@ # ikaw anak sa yawa -"Anak sa" usa ka panultihon nga sama sa usa ka butang. Mahubad kini nga 1) "Anak ka sa yawa" o 2) "Sama ka sa yawa" o 3) "Nagbuhat ka sama sa yawa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Anak sa" usa ka panultihon nga sama sa usa ka butang. Mahubad kini nga 1) "Anak ka sa yawa" o 2) "Sama ka sa yawa" o 3) "Nagbuhat ka sama sa yawa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # napuno ka sa tanang matang sa pagpanglimbong ug pagkadaotan @@ -24,9 +24,8 @@ Si Pablo naglakip kang Elimas sa pundok sa yawa. Sama lang nga ang yawa kaaway s # Dili ka moundang sa paglubag sa tul-id nga mga dalan sa Ginoo, dili ba? -Si Pablo nagbadlong sa madyikero alang sa pagsunod sa yawa. Kini mahimong isulti nga Kinahanglan undangan nimo ang pagsulti nga dili tinuod ang kamatuoran mahitungod sa Ginoong Dios" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Si Pablo nagbadlong sa madyikero alang sa pagsunod sa yawa. Kini mahimong isulti nga Kinahanglan undangan nimo ang pagsulti nga dili tinuod ang kamatuoran mahitungod sa Ginoong Dios" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # tul-id nga mga dalan sa Ginoo -Kini usa ka pagpahayag alang sa "Kung unsa ang tinuod mahitungod sa Ginoo." Si Pablo nagbadlong sa madyikero sa pagtawag nga mga bakak ang kamatuoran mahitungod sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini usa ka pagpahayag alang sa "Kung unsa ang tinuod mahitungod sa Ginoo." Si Pablo nagbadlong sa madyikero sa pagtawag nga mga bakak ang kamatuoran mahitungod sa Ginoo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md index d478140c..39cf88ca 100644 --- a/act/13/11.md +++ b/act/13/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang kamot sa Ginoo diha na kanimo -Kini usa ka pagpaila alang sa gahom sa Dios nga andam mosilot kanimo. Mahubad kini isip "Ang Ginoo magsilot kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini usa ka pagpaila alang sa gahom sa Dios nga andam mosilot kanimo. Mahubad kini isip "Ang Ginoo magsilot kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ikaw mahimong buta @@ -37,4 +37,3 @@ Ang gobernador nga maoy gibutang aron magdumala sa probinsya sa Roma. Mahubad ki # hilabihan ang iyang katingala sa "Ang prokonsul hilabihan nga natingala pinaagi" o "Ang prokonsul nibati ug dako nga katingala" - diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md index aa6310ff..66cb4a4a 100644 --- a/act/13/13.md +++ b/act/13/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Kini timaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]). +Kini timaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya. # si Pablo ug ang iyang mga higala naglayag gikan sa Pafos @@ -16,7 +16,7 @@ Kini timaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya. (See: [[rc://ceb/ta/workb # Human sa pagbasa sa balaod ug sa mga propeta -Kini usa ka pagpahayag sa, "Human basaha sa usa ka tawo ang mga libro bahin sa balaod ug sa mga libro bahin sa mga propeta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini usa ka pagpahayag sa, "Human basaha sa usa ka tawo ang mga libro bahin sa balaod ug sa mga libro bahin sa mga propeta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagpadala kanila ug mensahe @@ -29,4 +29,3 @@ Kini usa ka pagpahayag sa, "Human basaha sa usa ka tawo ang mga libro bahin sa b # isulti kini "palihog isulti kini" o "palihog isulti kini kanamo" - diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md index d1e79318..120925d2 100644 --- a/act/13/16.md +++ b/act/13/16.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang "Atong" nagpasabot kang Pablo ug sa iyang isigka-Judio. Mahubad kini isip "g # siya nag-uban kanila "Ang Dios nagtugot kanila" o "Ang Dios nag-mapailubon sa ilang pagkamasinupakon" - diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md index 2d547506..5bb31fce 100644 --- a/act/13/19.md +++ b/act/13/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pagkahuman sa Dios # hangtod kang Samuel ang propeta "Hangtod sa panahon ni propeta Samuel" - diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index 19300295..37263076 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -24,5 +24,4 @@ # ang tawo nga sunod sa akong kasingkasing -Kini usa ka pagpahayag alang sa "matang sa tawo nga nagtinguha gayod kung unsa ang akong gitinguha" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini usa ka pagpahayag alang sa "matang sa tawo nga nagtinguha gayod kung unsa ang akong gitinguha" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md index 20c68f9c..0fe13315 100644 --- a/act/13/23.md +++ b/act/13/23.md @@ -16,9 +16,8 @@ # Kinsa ako sa inyong hunahuna? -Si Juan Bautista nangutana niini samtang nagtudlo sa mga tawo aron sila makahunahuna mahitungod kung kinsa siya. Mahubad kini isip, "Hunahunaa kung kinsa ako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Si Juan Bautista nangutana niini samtang nagtudlo sa mga tawo aron sila makahunahuna mahitungod kung kinsa siya. Mahubad kini isip, "Hunahunaa kung kinsa ako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # ang sapatos sa maong tiil dili ako takos sa pagbadbad "Dili gani ako takos sa pagbadbad sa iyang sapatos" - diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md index 7f6bd78d..233b4b1e 100644 --- a/act/13/26.md +++ b/act/13/26.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang "Kanato" naghisgot kang Pablo ug sa iyang tibuok nga mga tigpaminaw didto sa # ang mensahe mahitungod niining kaluwasan gipadala na -"Ang Dios nagpadala sa mensahe mahitungod niini nga kaluwasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +"Ang Dios nagpadala sa mensahe mahitungod niini nga kaluwasan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # wala nakaila pag-ayo kaniya @@ -20,7 +20,7 @@ Ang "Kanato" naghisgot kang Pablo ug sa iyang tibuok nga mga tigpaminaw didto sa # ang mga tingog sa mga propeta -Kini usa ka pagpahayag alang sa "ang mga sinulat o mga libro sa mga propeta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini usa ka pagpahayag alang sa "ang mga sinulat o mga libro sa mga propeta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # busa ilang natuman ang mga mensahe sa mga propeta @@ -28,5 +28,4 @@ Kini usa ka pagpahayag alang sa "ang mga sinulat o mga libro sa mga propeta." (S # nga gibasa -"Nga gibasa sa usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). - +"Nga gibasa sa usa ka tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md index c0158b73..0a513eb3 100644 --- a/act/13/28.md +++ b/act/13/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong "naghangyo" dinhi usa ka lig-on nga pulong nga nagpasabot ug pagpanga # gikuha nila siya paubos gikan sa kahoy "Ang uban sa mga pangulo nagkuha kang Jesus paubos gikan sa krus human mamatay si Jesus" - diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index cb953b1d..c176775a 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ # karon iya nang mga saksi ngadto sa katawhan "karon nagpamatuod sa mga tawo mahitungod kang Jesus" - diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index ba3f5fac..3f5a9086 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -29,4 +29,3 @@ # ang balaan ug kasigurohan nga mga panalangin "Ang balaan ug adunay kasigurohan nga mga panalangin" - diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index 708791e5..68ee7cab 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -28,7 +28,7 @@ Si David nakigsulti sa Dios # gipahigda kauban sa iyang mga amahan -**"gilubong kauban sa iyang mga katigulangan nga nangamatay" +"gilubong kauban sa iyang mga katigulangan nga nangamatay" # apan siya nga @@ -37,4 +37,3 @@ Si David nakigsulti sa Dios # wala makasinati ug pagkadunot "ang iyang lawas wala nalata" - diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md index 25a2eae9..4cfb8d23 100644 --- a/act/13/38.md +++ b/act/13/38.md @@ -17,4 +17,3 @@ # mga butang "Mga sala" - diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md index 3cfe3bf7..e9317e26 100644 --- a/act/13/40.md +++ b/act/13/40.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ang "Ako" naghisgot sa Dios. # bisan pa kung adunay usa ka tawo nga magpahibalo niini kaninyo "Bisan pa kung adunay usa ka tawo nga mosulti kaninyo mahitungod niini" - diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md index 87e9e687..df3292e9 100644 --- a/act/13/42.md +++ b/act/13/42.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kining mga tawhana dili-Judio nga nakabig ngadto sa Judaismo. # sa pagpadayon diha sa grasya sa Dios "Sa pagpadayon sa pagsalig diha sa grasya sa Dios" - diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md index 994d03d5..ada0b3ba 100644 --- a/act/13/44.md +++ b/act/13/44.md @@ -1,10 +1,10 @@ # halos ang tibuok siyudad -Kini ang sanglitanan sa pagpasabot nga gipasobrahan nga pagpahayag. "Ang tibuok siyudad" isip gipasobrahan nga pagpahayag ug ang "halos" nagpaklaro kung unsa ang pasabot pinaagi sa gipasobrahan nga pagpahayag.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]].) +Kini ang sanglitanan sa pagpasabot nga gipasobrahan nga pagpahayag. "Ang tibuok siyudad" isip gipasobrahan nga pagpahayag ug ang "halos" nagpaklaro kung unsa ang pasabot pinaagi sa gipasobrahan nga pagpahayag.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]].) # ang mga Judio -Kini usa ka kinatibuk-ang pagpaila alang sa "mga pangulo sa mga Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini usa ka kinatibuk-ang pagpaila alang sa "mga pangulo sa mga Judio." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # napuno sila sa pangabugho @@ -13,4 +13,3 @@ Kini usa ka kinatibuk-ang pagpaila alang sa "mga pangulo sa mga Judio." (See: [[ # miinsulto kaniya "giinsulto si Pablo" - diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md index e0304f99..9ab5b137 100644 --- a/act/13/46.md +++ b/act/13/46.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga ang pulong sa Dios kinahanglan mauna ug sulti diha kaninyo -"Nga kami magsulti sa pulong sa Dios una diha kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nga kami magsulti sa pulong sa Dios una diha kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mauna ug sulti diha kaninyo @@ -16,9 +16,8 @@ Ang mga Judio nga mga tawo nagsalikway sa mensahe ni Pablo sa kinabuhing walay k # mobalik kami -ang "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas apan dili ang panon nga naa sa kasamtangan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ang "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas apan dili ang panon nga naa sa kasamtangan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Ako nagbutang kanimo isip usa ka kahayag Kini nga mga pulong gikuha gikan sa Daang Kasulatan diin ang "Ako" mao ang Dios ug ang "Ikaw" orihinal nga naghisgot sa Mesiyas nga si Jesu-Cristo. Si Pablo nagpahayag kung giunsa kining maong mga pulong usab naaplikar sa iyang kaugalingon ug kang Barnabas nga sila magpaambit usab sa pulong sa Dios sa mga Gentil. - diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md index 361e6241..4448248c 100644 --- a/act/13/48.md +++ b/act/13/48.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Ang pulong sa Ginoo mikaylap Kadtong nagtuo nanglakaw ug nagsulti ngadto sa uban mahitungod sa mensahe ni Jesu-Cristo. - diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md index 2c30db68..5c44720a 100644 --- a/act/13/50.md +++ b/act/13/50.md @@ -21,4 +21,3 @@ Simbolo nga buhat nga nagpakita sa mga tawo nga wala mituo didto, nga ang Dios n # miadto sila "Si Pablo ug Barnabas miadto" - diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md index 36f1e26e..28687759 100644 --- a/act/14/01.md +++ b/act/14/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Apan ang mga Judio nga masinupakon nagpalibog sa mga hunahuna sa mga Gentil ug naghimo kanila nga masilag batok sa mga kaigsoonan "Apan ang masinupakon nga mga Judio nagsulsol o naghulhog sa hunahuna sa mga Gentil aron masuko batok sa mga magtutuo" - diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index adf71676..33890e10 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Si Pablo ug si Barnabas nagpabilin sa Iconio tungod sa daghang mga magtutuo. "Bu # pinaagi sa mga kamot ni Pablo ug Barnabas -Kini usa ka pagpahayag nga naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini usa ka pagpahayag nga naghisgot kang Pablo ug kang Barnabas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagtugot sa mga timailhan ug mga kahibulongan @@ -29,4 +29,3 @@ Gitugotan ni Jesus si Pablo ug si Barnabas aron sa pagpamuhat sa mga timailhan u # sa mga apostoles Niini nga panghitabo si Lucas naghisgot kang Pablo ug Barnabas isip apostoles, nag-ila kanila sa samang paagi sa pag-ila sa dose ka mga apostoles. - diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md index b7519f1e..b1fb24e3 100644 --- a/act/14/05.md +++ b/act/14/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Siyudad sa Asya Minor, Iconio ug Lystra sa habagatan # ug didto ilang gisangyaw ang ebanghelyo "ug didto usab si Pablo ug si Barnabas nagwali mahitungod sa Pulong sa Dios" - diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md index 694c959c..12a18e01 100644 --- a/act/14/08.md +++ b/act/14/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ # mamahimong maayo "maulian" o "maayo" - diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 162e44a5..fca48e70 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ang mga dios nanganaog alang kanato -Dakong pundok sa tawo ang naghunahuna kang Pablo ug kang Barnabas isip ilang mga paganong dios nga mikanaog gikan sa panganod o langit. Kini mahimong hubaron nga "Ang mga dios mikanaog gikan sa panganod alang kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dakong pundok sa tawo ang naghunahuna kang Pablo ug kang Barnabas isip ilang mga paganong dios nga mikanaog gikan sa panganod o langit. Kini mahimong hubaron nga "Ang mga dios mikanaog gikan sa panganod alang kanato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa hulagway sa tawo @@ -21,4 +21,3 @@ ang mga hayop para ihalad ug ang mga garlan pwedeng ikuwentas o ikorona kang Pab # siya ug ang panon sa katawhan "ang pari ug ang pundok sa katawhan " (UDB) - diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md index c70d1108..63f89d72 100644 --- a/act/14/14.md +++ b/act/14/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Lucas mitawag kang Pablo ug Barnabas nga "apostoles" gipakihisama sila sa ori # Mga tawo, nganong gibuhat ninyo kining mga butanga? -Si Pablo ug si Barnabas mibadlong sa mga tawo nga misulay ug halad ngadto kanila. Kini mahimong hubaron nga, "Mga tawo, dili kamo kinahanglan magbuhat niining mga butanga!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo ug si Barnabas mibadlong sa mga tawo nga misulay ug halad ngadto kanila. Kini mahimong hubaron nga, "Mga tawo, dili kamo kinahanglan magbuhat niining mga butanga!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga adunay susamang pagbati nga sama kaninyo -**Kini mahimong hubaron nga "sama kaninyo sa tanang paagi." +Kini mahimong hubaron nga "sama kaninyo sa tanang paagi." # mobiya gayod kamo niining walay pulos nga mga butang @@ -21,4 +21,3 @@ Si Pablo ug si Barnabas mibadlong sa mga tawo nga misulay ug halad ngadto kanila # nga maglakaw sa "magkinabuhi sumala sa" - diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md index 6860cb07..166b8dd0 100644 --- a/act/14/17.md +++ b/act/14/17.md @@ -20,5 +20,4 @@ Si Pablo naghisgot sa iyang tibuok tigpaminaw sa "kaninyo" ug "inyong" # si Pablo ug si Barnabas halos wala nakapugong sa panon sa katawhan aron sa paghalad ngadto kanila -Ang kadaghanan hapit na maghalad ug mga toro ngadto kang Pablo ug kang Barnabas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang kadaghanan hapit na maghalad ug mga toro ngadto kang Pablo ug kang Barnabas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md index 5fb9a4f7..56b26178 100644 --- a/act/14/19.md +++ b/act/14/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ naghisgot kang Pablo # siya miadto sa Derbe "Si Pablo miadto sa Derbe" - diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md index 4f04fffd..9fe5a8fd 100644 --- a/act/14/21.md +++ b/act/14/21.md @@ -16,7 +16,7 @@ Si Pablo ug si Barnabas midasig kanila sa pagpadayon pagsalig diha kang Jesus. # Sila miingon kanila nga pinaagi sa daghang mga pag-antos nga kita kinahanglan mosulod sa gingharian sa Dios. -"Sila miingon kanila, 'Pinaagi sa daghang mga pag-antos nga kita kinahanglan mosulod sa gingharian sa Dios.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"Sila miingon kanila, 'Pinaagi sa daghang mga pag-antos nga kita kinahanglan mosulod sa gingharian sa Dios.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sila miingon kanila @@ -24,5 +24,4 @@ Si Pablo ug si Barnabas midasig kanila sa pagpadayon pagsalig diha kang Jesus. # kita kinahanglan mosulod -Lakip ang kaugalingon ni Pablo, si Barnabas ug ang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Lakip ang kaugalingon ni Pablo, si Barnabas ug ang mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 1c9c4ae9..c9474e31 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ # diin sila gitugyan sa grasya sa Dios "Diin ang mga tawo sa Antioquia nag-ampo nga ang Dios mag-amping ug manalipod kang Pablo ug Barnabas" - diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md index fbc7527b..52297b65 100644 --- a/act/14/27.md +++ b/act/14/27.md @@ -12,9 +12,8 @@ # giunsa niya pag-abli ang pultahan sa pagtuo alang sa mga Gentil -Kini nga pagtandi mahimong hubaron nga "Ang Dios nagbuhat ug pamaagi aron ang mga Gentil magtuo," o "Gibuhat sa Dios nga posible alang sa mga Gentil nga sila motuo" o "Ang Dios naghatag kahigayonan sa mga Gentil aron sila motuo." Sama sa tawo nga dili makasulod gawas kung adunay usa nga mag-abli sa pultahan alang kaniya, ang mga Gentil dili makaangkon sa pagtuo sa Dios, gawas kung gihimo kini sa Dios nga posible alang kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagtandi mahimong hubaron nga "Ang Dios nagbuhat ug pamaagi aron ang mga Gentil magtuo," o "Gibuhat sa Dios nga posible alang sa mga Gentil nga sila motuo" o "Ang Dios naghatag kahigayonan sa mga Gentil aron sila motuo." Sama sa tawo nga dili makasulod gawas kung adunay usa nga mag-abli sa pultahan alang kaniya, ang mga Gentil dili makaangkon sa pagtuo sa Dios, gawas kung gihimo kini sa Dios nga posible alang kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpabilin sila "Si Pablo ug si Barnabas nagpabilin" - diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md index 302b6603..ee3565ec 100644 --- a/act/15/01.md +++ b/act/15/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ # niini nga pangutana “kini nga isyu” - diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md index 47e1960c..c26ccf14 100644 --- a/act/15/03.md +++ b/act/15/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mahimong hubaron nga “Ang mga miyembro sa simbahan maabiabi kanila lakip # Uban kanila “pinaagi kanila” - diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md index a3e2f40b..808148a4 100644 --- a/act/15/05.md +++ b/act/15/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Si Lukas nakigtandi adtong nagtuo “Nga ang kaluwasan naa lamang kang Jesus” # aron sa paghunahuna niining butanga “aron sa paghisgot sa managlahing mga tinuohan”. Mao nga, sa paglantugi sa nagkainlaing mga mensahe sa kaluwasan taliwala sa Maayong Balita ni Pablo (kaluwasan ni Jesus) ug ang mga maayong balita sa mga Pariseo (kaluwasan sa pagpatuli ug sa balaod).” - diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md index 2ed45f64..49b5c5d9 100644 --- a/act/15/07.md +++ b/act/15/07.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ang Dios wala naglantaw sa mga Judio nga magtutuo ug mga Gentil nga magtutuo nga # taliwala kanato ug kanila Si Pedro giapil ang iyang tigpaminaw sa “kanato” "kanila" naghisgot ngadto sa mga Gentil. - diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md index 619488d7..53f60b6f 100644 --- a/act/15/10.md +++ b/act/15/10.md @@ -12,9 +12,8 @@ Si Pedro giapil ang iyang tigpaminaw sa paggamit sa “atong” ug “kita.” # Apan kita nagtuo nga kita naluwas -giapil ni Pedro ang iyang tigpaminaw nga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] +giapil ni Pedro ang iyang tigpaminaw nga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # sama kanila “sama sa mga dili Judio nga magtutuo.” - diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index 660d8b5e..b0bdac63 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga apostoles, mga kadagkoan, ug uban pang dili inila nga mga magtutuo karon # Pinaagi kanila Ang “kanila” naghisgot kang Pablo ug Barnabas - diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md index 0b3967fd..aa81a146 100644 --- a/act/15/13.md +++ b/act/15/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # usa ka katawhan -**”usa ka grupo sa mga tawo” +”usa ka grupo sa mga tawo” # pagkuha gikan kanila @@ -12,5 +12,4 @@ # alang sa iyang ngalan -Usa kini ka pagpahayag alang sa iyang kaugalingon. Kini mahimong hubaron nga “alang sa iyang kaugalingon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Usa kini ka pagpahayag alang sa iyang kaugalingon. Kini mahimong hubaron nga “alang sa iyang kaugalingon.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md index bdd210f7..99bbf1bc 100644 --- a/act/15/15.md +++ b/act/15/15.md @@ -12,7 +12,7 @@ ang “Ako/akong” naghisgot sa Dios nga nagsulti pinaagi sa mga pulong sa mga # Akong tukuron pag-usab ang barongbarong ni David -Kini nga pagpahayag naghisgot sa Dios sa pagpili ug hari gikan sa mga kaliwat ni Haring David. (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pagpahayag naghisgot sa Dios sa pagpili ug hari gikan sa mga kaliwat ni Haring David. (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ako kining ipatindog ug ipasig-uli pag-usab, Kay aron ang nabilin sa mga tawo mangita sa Ginoo @@ -25,4 +25,3 @@ Ang “mga naguba” naghisgot sa mga dagkong balay, mga pader, ug nahibilin nga # maoy naghimo nining karaang mga butang nga mailhan “maoy nagbuhat niining mga butanga nga naila sa dugay na nga panahon” - diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md index caca28e6..ceea4cd9 100644 --- a/act/15/19.md +++ b/act/15/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ # nga kinahanglan dili na nato samukon kadtong mga Gentil -"Kinahanglang dili na nato pugson ang mga Gentil sa pagpatuli ug sa pagsunod sa mga balaod ni Moises”. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kinahanglang dili na nato pugson ang mga Gentil sa pagpatuli ug sa pagsunod sa mga balaod ni Moises”. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga kinahanglan dili na nato samukon -Giapil ni Santiago ang mga apostoles, ang mga kadagkoan ug ang tinuli nga pundok “kita”. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Giapil ni Santiago ang mga apostoles, ang mga kadagkoan ug ang tinuli nga pundok “kita”. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mga diosdios…malaw-ay nga pakighilawas...linuok…dugo @@ -16,9 +16,8 @@ malaw-ay nga pakighilawas, linuok nga mga hayop, ug pag-inom sa dugo nga kasagar # Alang kang Moises gikan sa karaang mga kaliwatan -“alang kang Moises” usa ka pagpahayag alang sa paghisgot sa Balaod sa Dios nga gihatag kang Moises. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +“alang kang Moises” usa ka pagpahayag alang sa paghisgot sa Balaod sa Dios nga gihatag kang Moises. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagasangyaw ug nagabasa kaniya “pagwali ug pagbasa sa balaod ni Moises” - diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md index 291a618f..ab4242d5 100644 --- a/act/15/22.md +++ b/act/15/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tibuok simbahan -Kini usa ka pagpahayag alang sa miyembro sa simbahan sa Jerusalem kung asa gisabotan sa mga apostoles ug sa mga kadagkoan. Kini mahimong hubaron nga, “ang tibuok simbahan sa Jerusalem.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini usa ka pagpahayag alang sa miyembro sa simbahan sa Jerusalem kung asa gisabotan sa mga apostoles ug sa mga kadagkoan. Kini mahimong hubaron nga, “ang tibuok simbahan sa Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Si Judas Barsabbas @@ -21,4 +21,3 @@ usa ka lider sa simbahan sa Jerusalem # Cilicia Usa ka probinsiya nga anaa sa baybayon sa Asya Minor sa amihanan sa Isla sa Cyprus - diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md index eaefdcf8..6d65e40d 100644 --- a/act/15/24.md +++ b/act/15/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nag-uyon kitang tanan # ang among hinigugmang Barnabas ug Pablo Kini usa ka pagpahayag sa paghinigugmaay. “nga among gihigugma pag-ayo” (UDB) - diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md index c7e720fb..618ebc50 100644 --- a/act/15/27.md +++ b/act/15/27.md @@ -12,7 +12,7 @@ # dugo -Kini naghisgot sa pag-inom o pagkaon sa dugo sa mga hayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa pag-inom o pagkaon sa dugo sa mga hayop. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga butang nga linuok @@ -21,4 +21,3 @@ Ang hayop/mananap nga gipatay apan wala moawas ang dugo. # Panamilit kini ang kataposan nga pag-abiabi o kini gigamit sa pagtapos sa mga sulat. Kini mahimong hubaron nga “panamilit/nanamilit.” - diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md index 1c569797..0d8fc320 100644 --- a/act/15/30.md +++ b/act/15/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang “ila/ilang” naghisgot sa mga magtutuo nga mga Gentil sa Antioch. # ang mga propeta usab isip usa ka propeta nagdala sa katungod gikan sa Dios sa pinasahi nga paagi. Kini mahimong hubaron nga “tungod kay sila mga propeta” o “isip mga propeta” UDB. - diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md index f14e3848..717ccdf6 100644 --- a/act/15/33.md +++ b/act/15/33.md @@ -24,5 +24,4 @@ ingon nga higala nga gikan sa simbahan sa Antioch # Pipila ka karaang mga awtoridad -Kini adunay kalahian sa karaang mga sulat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - +Kini adunay kalahian sa karaang mga sulat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md index b8634f3c..b1101624 100644 --- a/act/15/36.md +++ b/act/15/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang “pagbisita” nagpasabot aron “sa pag-atiman” o “pagtan-aw kung sa u # ubanon si Juan nga gitawag ug Marcos uban kanila “uban si Juan, nga gitawag usab ug Marcos, uban kang Pablo ug Barnabas ” - diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md index fb9ab7c7..4cf9d19a 100644 --- a/act/15/39.md +++ b/act/15/39.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Pablo ug Barnabas wala nagkasinabot o nagkauyon. # Ug milawig palayo -“ug sila milayag palayo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +“ug sila milayag palayo” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # pinaagi sa mga kaigsoonan @@ -21,4 +21,3 @@ Kining mga probinsya sa Asya Minor sa amihanan sa isla sa Cyprus. # naglig-on sa mga kasimbahanan “sa paglig-on sa simbahan sa ispirituhanong bahin” - diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md index 9cc65056..a6da6b6f 100644 --- a/act/16/01.md +++ b/act/16/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong “ania karon” nagpasidaan kanato sa bag-o nga tawo sa istorya o su # iyang amahan usa ka Griyego Ingon nga usa ka Griyego, ang amahan ni Timoteo wala mismo nagtuli kang Timoteo mismo; busa si Pablo ang nagtuli kaniya. Ang pagtuli kasagaran nga ginabuhat sa usa ka Judio nga magtutudlo, sama kang Pablo. - diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index 18cc1aba..435e2031 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang "sila" naghisgot kang Pablo, Silas, ug Timoteo # nga sinulat sa mga apostoles ug sa mga kadagkoan sa Jerusalem -“nga gisulat sa mga apostoles ug kadagkoan sa Jerusalem.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“nga gisulat sa mga apostoles ug kadagkoan sa Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kasimbahanan nalig-on -“Si Pablo, Silas ug Timoteo naglig-on sa mga kasimbahanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +“Si Pablo, Silas ug Timoteo naglig-on sa mga kasimbahanan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md index 3192f409..2eb6540c 100644 --- a/act/16/06.md +++ b/act/16/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Prygia ug Galatia -Kini mga probinsiya sa Asya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini mga probinsiya sa Asya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mysia…Bithynia -Kini duha pa ka mga probinsiya sa Asya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini duha pa ka mga probinsiya sa Asya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gidid-an man sila sa Balaang Espiritu -“gidid-an sila sa Balaang Espiritu” o “ang Balaang Espiritu wala nagtugot kanila” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“gidid-an sila sa Balaang Espiritu” o “ang Balaang Espiritu wala nagtugot kanila” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Espiritu ni Jesus “ang Balaang Espiritu” - diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md index 2aeec8a8..7f576f3a 100644 --- a/act/16/09.md +++ b/act/16/09.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang panan-awon ni Pablo lahi kumpara sa usa ka damgo. # tabangi kami -“kami” kini eksklusibo. Wala giapil sa tawo si Pablo sa mga nanginahanglan ug tabang. “Tabangi ako ug ang ubang katawhan sa Macedonia.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +“kami” kini eksklusibo. Wala giapil sa tawo si Pablo sa mga nanginahanglan ug tabang. “Tabangi ako ug ang ubang katawhan sa Macedonia.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kami nangandam paingon -Ang “kami” naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. Kini naghisgot sa nagsulat ug sa tanan nga anaa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang “kami” naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. Kini naghisgot sa nagsulat ug sa tanan nga anaa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ang Dios nagtawag kanamo -Ang “kanamo” naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. Kini naghisgot sa nagsulat ug sa tanan nga anaa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang “kanamo” naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. Kini naghisgot sa nagsulat ug sa tanan nga anaa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # pagwali sa ebanghelyo kanila “pagwali sa maayong balita o ebanghelyo ngadto sa mga tawo sa Macedonia.” - diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md index 0440e5b2..f394605f 100644 --- a/act/16/11.md +++ b/act/16/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kami nagsubay dayon -Ang pulong nga “kami” sa kinatibuk-an niining mga bersikulo naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga “kami” sa kinatibuk-an niining mga bersikulo naghisgot kang Pablo ug sa iyang mga kauban. Si Lucas, ang nagsulat sa Buhat, ang usa sa mga kauban ni Pablo niining higayona. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Samothrace… Neapolis -Mga siyudad sa baybayon duol sa Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga siyudad sa baybayon duol sa Filipos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kolonya sa Roma Usa ka lugar nga nasakop ug gipuy-an niadtong panahona, ilabina ang mga sundalo. - diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md index f85848c5..b087ba0a 100644 --- a/act/16/14.md +++ b/act/16/14.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang magsisimba sa Dios usa ka Gentil nga naghatag ug pagdayeg sa Dios ug nagsuno # mga butang nga gipamulong ni Pablo -“ang mga butang nga gisulti ni Pablo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“ang mga butang nga gisulti ni Pablo.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa nabawtismohan na siya, ug ang iyang tibuok panimalay -“Sa dihang ilang gibawtismohan si Lydia ug tanan nga miyembro sa iyang panimalay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +“Sa dihang ilang gibawtismohan si Lydia ug tanan nga miyembro sa iyang panimalay.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md index 5a7ec47f..ba445f3c 100644 --- a/act/16/16.md +++ b/act/16/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang usa ka daotan nga espiritu kanunay nakigsulti kaniya mahitungod sa dali nga # milingi “Milingi pagbalik si Pablo ” o “miatubang sa babaye sa iyang likod” - diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md index 167795e2..e40aeb65 100644 --- a/act/16/19.md +++ b/act/16/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini naghisgot sa abilidad sa pagpanagna sa dalagita ug sa mga tawo nga nagbayad # dili balaodnon kanato Ang mga agalon nag-apil sa mga tawo nga anaa sa katungdanan sa ilang pasangil tungod kay sila usab mga Romano. - diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md index 7e8064d4..56c0c5c3 100644 --- a/act/16/22.md +++ b/act/16/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ gigisi ug gihukas sa mga maghuhukom ang mga bisti ni Pablo ug Silas # gimandoan sila nga pagabunalan sa mga sungkod -“Gisugo ang mga sundalo nga kulatahon si Pablo ug Silas sa mga bunal.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“Gisugo ang mga sundalo nga kulatahon si Pablo ug Silas sa mga bunal.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilang gilabay sila @@ -21,4 +21,3 @@ gisiguro nga natrangkahan sa usa ka lugar # sepohan Usa ka bahin sa kahoy nga adunay bangag sa tunga aron kabutangan sa tiil sa tawo aron sa pagpugong kaniya sa paglihok (tan-awa sa UDB). - diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md index 07507c65..482ade3e 100644 --- a/act/16/25.md +++ b/act/16/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "kanila" naghisgot kang Pablo ug Silas, nga nag-ampo ug nagkanta # ang kadena sa tanan nangatangtang "ang kadena sa matag-usa nangatanggal" - diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md index bab27e6c..2948b629 100644 --- a/act/16/27.md +++ b/act/16/27.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kining mga pulong naghisgot sa guwardiya o magbalantay sa prisohan sa tibuok ber # kaming tanan ania ra dinhi -Ang pulong “kami" naghisgot kang Pablo, Silas ug sa tanang mga piniriso. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Ang pulong “kami" naghisgot kang Pablo, Silas ug sa tanang mga piniriso. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md index b5ae26c8..87546e01 100644 --- a/act/16/29.md +++ b/act/16/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang guwardiya o magbalantay sa prisohan nagpaubos sa iyang kaugalingon pinaagi s # gidala sila sa gawas naggiya o nangulo kanila sa gawas sa prisohan - diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md index e9d0c6d8..c759d2a5 100644 --- a/act/16/32.md +++ b/act/16/32.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Pablo ug Silas sa pagpakig-uban sa magbalantay sa prisohan ug sa i # siya ug ang iyang panimalay gibawtismohan -“Gibawtismohan ni Pablo ug Silas ang guwardiya ug ang tanan nga miyembro sa iyang panimalay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“Gibawtismohan ni Pablo ug Silas ang guwardiya ug ang tanan nga miyembro sa iyang panimalay.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # siya, iyang @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pulong naghisgot sa guwardiya. # tungod kay silang tanan nagtuo “tungod ang tanan nga miyembro sa iyang panimalay mituo” - diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md index 46cda71d..334a2458 100644 --- a/act/16/35.md +++ b/act/16/35.md @@ -13,4 +13,3 @@ # gawas “Dali gawas sa prisohan” - diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md index c12f26c5..e72c3979 100644 --- a/act/16/37.md +++ b/act/16/37.md @@ -8,15 +8,15 @@ # ila kaming gibunalan...mga tawo nga -ang pulong “kami o kanamo” nag-apil lamang kang Pablo ug Silas. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ang pulong “kami o kanamo” nag-apil lamang kang Pablo ug Silas. See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] # Dili gayod -“Dili gayod!” Mitubag niini si Pablo ngadto sa mga maghuhukom ug pangulo sa siyudad, bisan pa kung nakigsulti siya sa guwardiya o magbalantay sa prisohan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Dili gayod!” Mitubag niini si Pablo ngadto sa mga maghuhukom ug pangulo sa siyudad, bisan pa kung nakigsulti siya sa guwardiya o magbalantay sa prisohan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Romano -Kini naghisgot sa mga tawo sa tibuok Imperyo, nga kinsa kadtong legal lumolupyo sa Roma. Usa sa ilang mga katungod mao ang kagawasan gikan sa pagpaantos ug katungod sa pag-atubang sa husgado. Ang mga pangulo sa siyudad nahadlok sa kung unsa ang dangatan kung makahibalo ang Imperyo nga ang mga lider sa siyudad nagmaltrato kang Pablo ug Silas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa mga tawo sa tibuok Imperyo, nga kinsa kadtong legal lumolupyo sa Roma. Usa sa ilang mga katungod mao ang kagawasan gikan sa pagpaantos ug katungod sa pag-atubang sa husgado. Ang mga pangulo sa siyudad nahadlok sa kung unsa ang dangatan kung makahibalo ang Imperyo nga ang mga lider sa siyudad nagmaltrato kang Pablo ug Silas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tugoti nga sila mismo ang moanhi @@ -29,4 +29,3 @@ Ang mga maghuhukom miabot ug nagpakiluoy kang Pablo ug Silas # ug sa dihang ila na silang gidala Sa dihang gidala na sa maghuhukom si Pablo ug Silas - diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md index 00369d21..b81e51a9 100644 --- a/act/16/40.md +++ b/act/16/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ # gidasig nila sila “Gidasig ni Pablo ug Silas ang mga kaigsoonan” o “Gidasig ni Pablo ug Silas ang mga magtutuo” - diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md index 3f6bad65..04f5e954 100644 --- a/act/17/01.md +++ b/act/17/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini mga baybayon sa siyudad sa Macedonia. # nakiglantugi uban kanila "nakiglalis kauban sa mga Judio didto sa ilang tigomanan" o "naghisgotanay kauban ang sa mga Judio didto sa tigomanan." - diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md index 4c2f19f8..188a1cc1 100644 --- a/act/17/03.md +++ b/act/17/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ kadtong mga nagsimba sa Dios apan wala makabig sa Judaismo pinaagi sa pagtuli. # dakong panon "usa ka dakong pundok” - diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md index 7a006c03..f359da1f 100644 --- a/act/17/05.md +++ b/act/17/05.md @@ -41,4 +41,3 @@ Kini usa ka panultihon (idiom) nga nagpasabot “hinungdan sa kagubot” (UDB). # nga giabi-abi ni Jason Kini nga mga pulong mga sinyales nga si Jason niuyon uban sa mga makahasol nga mensahe sa apostoles. - diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md index 15d8c855..1fe6d67d 100644 --- a/act/17/08.md +++ b/act/17/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ # gibuhian nila sila “gipagawas sa mga opisyales si Jason ug ang uban nga mga magtutuo nga gidakop.” - diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md index c26be579..e832aa48 100644 --- a/act/17/10.md +++ b/act/17/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kining mga taga-Berea nag-andam sa pagsusi sa gipangtudlo ni Pablo sa kasulatan. # ginasusi ang Kasulatan kada adlaw “Gibasa pag-ayo ug gisusi ang kalabotan sa mga basahon sa kasulatan kada adlaw” - diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md index 816a67fe..0be835ee 100644 --- a/act/17/13.md +++ b/act/17/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Katong nag-una kang Pablo “nga nag-uban kang Pablo” o “nga mikuyog kang Pablo” - diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md index 0e58131a..4c14a8d0 100644 --- a/act/17/16.md +++ b/act/17/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ # didto sa merkado Kini usa ka pampublikong lugar sa negosyo, diin makapalit ug makabaligya ug mga butang, mga baka ug mga serbisyo; “gikan sa pampublikong palengke” (UDB). - diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md index ff2e2578..c0ccdd71 100644 --- a/act/17/18.md +++ b/act/17/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mga tawong mituo sa tanang mga butang nga naporma pinaagi sa kahigayonan. Mituo # Estoico -Mga tawo nga mituo sa kagawasan gikan sa pagpahawa sa kaugalingon ngadto sa kapalaran. Ilang gisalikway ang personal nga gugma sa Dios ug pagkabanhaw.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga tawo nga mituo sa kagawasan gikan sa pagpahawa sa kaugalingon ngadto sa kapalaran. Ilang gisalikway ang personal nga gugma sa Dios ug pagkabanhaw.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nasugatan usab niya @@ -29,4 +29,3 @@ Mga tawo nga mituo sa kagawasan gikan sa pagpahawa sa kaugalingon ngadto sa kapa # sa lain nga mga dios Kini wala nagpasabot sa “katingalahan”, apan nagpasabot kini sa “mga langyaw”, nga dili Griyego/mga dios sa Romano. - diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index ba6b02d4..a152b6d1 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sa bungtod sa Atenas nga diin diha sa korte suprema "o "balay hukmanan sa Atenas # pagpamulong o pagpaminaw mahitungod sa bag-ong butang “naghisgot sa bag-ong manggialamong mga panghunahuna” o ‘nagsulti mahitungod kung unsa ang bag-o ngadto kanila” (UDB) - diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md index 08320930..25b401fc 100644 --- a/act/17/22.md +++ b/act/17/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Pablo naghisgot sa taga-Atenas didto sa publikong pagpasundayag sa pagtahod # SA WALA MAILHI NGA DIOS Mahimong ang buot ipasabot 1) “sa usa ka dios nga dili maila” o 2) “sa bisan kinsa nga dios nga wala namo nailhan” - diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md index 9195221f..42d8da9d 100644 --- a/act/17/24.md +++ b/act/17/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Pablo. # kay siya sa iyang kaugalingon “tungod kay sa iyang kaugalingon” - diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md index 312fdfe2..ab5b020c 100644 --- a/act/17/26.md +++ b/act/17/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga mga hulip sa ngalan naghisgot sa kada nasod sa mga tawo nga nagpuyo sa # gikan sa matag usa kanato Giapil ni Pablo ang iyang kaugalingon, nga iyang mga tigpaminaw ug ang matag nasod sa paggamit sa “kanato” - diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md index f2e35433..498566c6 100644 --- a/act/17/28.md +++ b/act/17/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mga kaliwat nga dili kinahanglan matawag nga kaugalingong mga anak. Sama sa mga # nga ang pagkabalaan Kinaiyahan sa Dios o hiyas - diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md index 90844e97..1e51580a 100644 --- a/act/17/30.md +++ b/act/17/30.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga buot ipasabot 1) “walay kahibalo mahitungod sa usa ka butang” 2) “tinu # Gihatagan sa Dios ug pamatuod nga kining tawhana Ang Dios nagpakita sa iyang pagpili niini nga tawo" - diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md index bcb43390..0b0074bf 100644 --- a/act/17/32.md +++ b/act/17/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kadtong mga tawo nga anaa sa Areopago nga naminaw kang Pablo # Dionisio nga Areopagohanon, ang babaye nga ginganlan ug Damaris Dionisio ang ngalan sa tawo. Ang Areopagohanon nagpasabot nga si Dionisio usa sa mga maghuhukom sa Areopago. - diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md index bfc4ab94..af52cee2 100644 --- a/act/18/01.md +++ b/act/18/01.md @@ -16,9 +16,8 @@ Kini siguro nahitabo sa niaging tuig. # Si Claudio nagmando -Ang kasamtangang emperador sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang kasamtangang emperador sa Roma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagmando sa tanang mga Judio “nagsugo” o “naghatag ug kasugoan” - diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md index 1be0ea55..82fb302d 100644 --- a/act/18/04.md +++ b/act/18/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini mahimo usab hubaron nga “Siya nagsigi ug sulay sa pagdani.” # gimandoan pinaagi sa Espiritu -Kini nagpasabot “ang espiritu nagsugo kaniya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nagpasabot “ang espiritu nagsugo kaniya.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagyabyab sa iyang bisti @@ -16,5 +16,4 @@ Kini usa ka simbolo sa lihok nga nagpasabot nga si Pablo nagputol sa pakiglambig # "Unta ang inyong dugo maanaa sa inyong kaugalingon nga mga ulo; -Kini pagtandi (metaphor). Kini nagpasabot nga ang mga Judio mao nay manubag alang sa paghukom nga ilang maatubang sa ilang pagkamasinupakon o pagkagahi ug ulo kung sila magdumili sa paghinulsol. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini pagtandi (metaphor). Kini nagpasabot nga ang mga Judio mao nay manubag alang sa paghukom nga ilang maatubang sa ilang pagkamasinupakon o pagkagahi ug ulo kung sila magdumili sa paghinulsol. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md index c9a03af0..73dcce94 100644 --- a/act/18/07.md +++ b/act/18/07.md @@ -5,7 +5,7 @@ # Titius Justus Usa ka Judio nga magtutuo. - (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) + (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nangulo sa sinagoga @@ -13,7 +13,7 @@ Usa ka tawo nga tigdumala nga maoy magtatabang ug nagdumala sa sinagoga, dili ma # Crispus, ang nangulo... -Lahi usab nga Judio nga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Lahi usab nga Judio nga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tibuok niya nga panimalay @@ -22,4 +22,3 @@ Lahi usab nga Judio nga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-na # Daghan sa mga taga-Corinto Daghan sa mga taga-Corinto nga dili mga Judio - diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md index 1144fb21..917e3c72 100644 --- a/act/18/09.md +++ b/act/18/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ # ako daghan ug katawhan niini nga siyudad “Daghang mga tawo niini nga siyudad nga nagtuo kanako” - diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md index 3cf550ce..4fd19c96 100644 --- a/act/18/12.md +++ b/act/18/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Si Galio nahimong gobernador sa Acaya -Ang Acaya usa ka probinsya sa Roma nga kabahin sa Corinto nga gitawag karon ug modernong habagatan sa Gresya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Acaya usa ka probinsya sa Roma nga kabahin sa Corinto nga gitawag karon ug modernong habagatan sa Gresya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gidala siya didto sa atubangan sa hukmanan -hukmanan**- Ang mga Judio nagkuha kang Pablo sa pinugos nga paagi ug gidala siya aron hukman atubangan sa korte. Ang lain nga paghubad: "gikuha siya aron hukman sa gobernador”. +hukmanan- Ang mga Judio nagkuha kang Pablo sa pinugos nga paagi ug gidala siya aron hukman atubangan sa korte. Ang lain nga paghubad: "gikuha siya aron hukman sa gobernador”. # sukwahi sa balaod Ang mga Judio nagtuyo sa paghimo sa mga paglapas ni Pablo sa balaod sa mga Judio ug nabatasan nga salaod batok sa balaod sa Roma. - diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md index 86e606c6..7af2d98e 100644 --- a/act/18/14.md +++ b/act/18/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini mao ang Balaod ni Moises ug uban pang nabatasan sa mga Judio sa panahon ni # Ako wala nangandoy nga mahimong usa ka manghuhukom niining mga butanga. "Nagdumili ako sa paghukom mahitungod niining mga butanga." - diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md index b0857bd5..320f3d45 100644 --- a/act/18/16.md +++ b/act/18/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # silang tanan nagkuha -“ang matag usa nagkuha” o “silang tanan nagkuha sa pinugos”. Kini nasobrahan sa pagpahayag (hyperbole) tungod kay ang matag usa nga sakop sa pundok dili makakuha kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +“ang matag usa nagkuha” o “silang tanan nagkuha sa pinugos”. Kini nasobrahan sa pagpahayag (hyperbole) tungod kay ang matag usa nga sakop sa pundok dili makakuha kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kang Sosthenes, ang tigdumala sa sinagoga -Ang usa ka Judio nga nagdumala sa tigumanan sa mga Judio sa Corinto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang usa ka Judio nga nagdumala sa tigumanan sa mga Judio sa Corinto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gilatos siya "gihapak siya" o “gisumbag siya”. Si Sosthenes gilatos. - diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md index c01edb6e..bbfe9259 100644 --- a/act/18/18.md +++ b/act/18/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo misakay sa usa ka barko nga molawig padulong sa Syria. Si Priscila ug A # sa pantalan, sa Cenchreae -Ang Cenchreae usa ka pantalan nga bahin sa pinakadako nga siyudad sa Corinto nga dapit.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Cenchreae usa ka pantalan nga bahin sa pinakadako nga siyudad sa Corinto nga dapit.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nazaretnon nga panaad @@ -17,4 +17,3 @@ Kini usa ka saad o panumpa nga buhatonon alang sa Dios nga nahisulat sa balaod n # nakiglantugi kauban “pagsultihanay kauban sa” o “nakiglalis kauban sa” - diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md index a5ca5ff3..2df624ed 100644 --- a/act/18/20.md +++ b/act/18/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa iyang pagbiya kanila “nanamilit na kanila” - diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md index 31d860ff..88175d67 100644 --- a/act/18/22.md +++ b/act/18/22.md @@ -20,9 +20,8 @@ # rehiyon sa Galacia ug Frigia -mga probinsya sa Asya nga karon Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga probinsya sa Asya nga karon Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagdasig sa tanan nga mga disipulo "nagpalig-on sa tanan nga mga tinun-an" - diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md index d188d061..58e9c9d3 100644 --- a/act/18/24.md +++ b/act/18/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Siya mainiton sa iyang tibuok nga kasingkasing ug pagtudlo. # mas tukma pa gayod "mas bug-os" - diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md index 18b4e7cc..5ce0f23b 100644 --- a/act/18/27.md +++ b/act/18/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Moadto sa rehiyon sa Acaya”. Ang Acaya usa ka probinsya sa Roma nga naa sa hab # Si Apolos sa kadaghanan gilupig Gilupig ni Apolos ang mga Judio sa atubangan sa ubang mga tawo pinaagi sa iyang mga pangatarongan. - diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md index f17d3f9f..5a243612 100644 --- a/act/19/01.md +++ b/act/19/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Aron makabaton o sa pagkuha sa Balaang Espiritu # wala man gani kami makadungog mahitungod sa Balaang Espiritu “wala kami makadungog mahitungod sa Balaang Espiritu.” - diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md index 1d0366b3..8ed06182 100644 --- a/act/19/03.md +++ b/act/19/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagpakigpulong kauban ang mga bag-o nga mga magtutuo sa # moabot human kaniya “mosunod kang Juan nga Bautista sa tukmang panahon” ug wala misunod kaniya sa pisikal - diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md index 033d297c..bdfeb6c7 100644 --- a/act/19/05.md +++ b/act/19/05.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kini walay dugang pa nga mga pagpasabot kung kinsa ang nakasabot sa ilang mga me # Ang tanan mga napulo ug duha ka mga lalaki. -“…nga gibawtismohan ni Pablo ug ang nakadawat sa Balaang Espiritu” (UDB) ang gipasabot nga kasayoran nga wala gipaklaro sa ULB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +“…nga gibawtismohan ni Pablo ug ang nakadawat sa Balaang Espiritu” (UDB) ang gipasabot nga kasayoran nga wala gipaklaro sa ULB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md index 0b6d2b88..524297ac 100644 --- a/act/19/08.md +++ b/act/19/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mahimo usab hubaron ingon nga “si Pablo kanunay nga nag-apil sa mga tigom # ang tanang tawo nga namuyo sa Asya nakadungog Ang kasagaran nga kahulogan mao kini 1) “Nagwali si Pablo sa maayong balita uban sa daghang mga tawo sa tibuok Asya.” o 2) “Ang mensahe ni Pablo mikaylap sa tibuok Asia gikan sa Efeso: gikan sa mga tawo nga mibisita sa Efeso ug gikan sa tibuok Asya.” - diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md index 954b60ad..24bfcf93 100644 --- a/act/19/11.md +++ b/act/19/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa pagkuha nila sa mga panyo ug mga tapis gikan sa lawas ni Pablo Kini mahimong hubaron ingon nga “sa dihang ang mga panyo ug ang mga tapis o apron mahikap kang Pablo nga ipahid sa masakiton” - diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md index af00ce6a..40de5128 100644 --- a/act/19/13.md +++ b/act/19/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Bisan pa nga wala sila mituo kang Jesus, nagsulay sila sa paggamit sa iyang ngal # Sila nakigsulti “misulti niini niadtong” - diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md index 735b92a8..6660e41a 100644 --- a/act/19/15.md +++ b/act/19/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kinsa man kamo -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahayag sa pagduhaduha mahitungod sa gahom nga anaa kanila ibabaw sa daotan nga espiritu. Kini usab mahimong hubaron ingon nga “unsa nga katungod ang anaa kaninyo?” o “wala kamoy katungod.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahayag sa pagduhaduha mahitungod sa gahom nga anaa kanila ibabaw sa daotan nga espiritu. Kini usab mahimong hubaron ingon nga “unsa nga katungod ang anaa kaninyo?” o “wala kamoy katungod.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang espiritista @@ -17,4 +17,3 @@ Ang tigpahawa sa demonyo milayas nga ang pipila o ang tanang nilang bisti nangag # Sila nangahadlok kaayo “ang mga Judio ug mga Griyego didto sa Efeso nangahadlok pag-ayo” - diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md index fcc07265..372188ee 100644 --- a/act/19/18.md +++ b/act/19/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang usa ka buok plata nagkantiddad ug usa ka adlaw nga suhol sa trabahante. # Busa ang pulong sa Ginoo mikaylap sa gamhanang mga pamaagi “Ang mensahe mahitungod sa Ginoo epektibo kaayo nga nagpadayon kini sa pagkaylap ug naghimong mahinongdanon kaayo.” - diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md index 33ca0b3a..d655881d 100644 --- a/act/19/21.md +++ b/act/19/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang kasagaran nga mga kahulogan mao kini 1) si Pablo nakahukom uban ang tabang s # Apan siya nagpabilin makadiyot sa Asya. Kini gihimo nga klaro nga sa sunod nga mga bersikulo nga si Pablo nagpuyo sa Efeso. - diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md index c898c852..8c05e19e 100644 --- a/act/19/23.md +++ b/act/19/23.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang usa ka platero usa ka magbubuhat nga nagatrabaho sa mga plata nga puthaw aro # ginganlan ug Demetrio -Ang usa ka platero sa Efeso nga nakigbatok kang Pablo ug sa simbahan sa komunidad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang usa ka platero sa Efeso nga nakigbatok kang Pablo ug sa simbahan sa komunidad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # plata nga istatuwa ni Diana, -Ang Efeso adunay dako nga templo nga hinalad kang diosa Diana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Efeso adunay dako nga templo nga hinalad kang diosa Diana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagdala sa dakong patigayon Nagbaligyag daghang plata nga istatuwa nga hinimo sa hulagway ni Diana - diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index 0d669e99..899f01cd 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -17,5 +17,4 @@ Ang pagkabantogan ni Diana gikan lamang kung unsa ang gihunahuna sa mga tawo kan # siya nga gisimba sa tanan sa Asya ug sa tibuok kalibotan." Kini nagpakita sa pagka-ilado ni diosa Diana ug ang kamatuoran nga daghang mga tawo ang nagsimba kaniya. -(see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +(see [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md index e1ee500f..42ee49ea 100644 --- a/act/19/28.md +++ b/act/19/28.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang tiyatro sa Efeso gigamit alang sa pampubliko nga panagtigom ug alang sa kali # nga miabot gikan sa Macedonia Si Gaius ug Aristarchus miabot gikan sa Macedonia apan nagtrabaho uban kang Pablo didto sa Efeso niini nga panahon. - diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md index c3a68d6e..3df418b2 100644 --- a/act/19/30.md +++ b/act/19/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tiyatro usa ka dili kaayo lingin nga dagkong balay (outdoor semi-circular complex) adunay mga bangko nga masudlan ug linibo ka mga tawo - diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md index ec9dfa57..96ad3636 100644 --- a/act/19/33.md +++ b/act/19/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Pablo nagpasida-an kang Timoteo mahitungod kang Alexander ang magbubuhat ug t # maghimo ug usa ka pamahayag Siya gusto nga “motanyag sa usa ka pagpanagang,” apan dili kini klaro kung unsa ang iyang isulti. - diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md index 45d7861a..8d4ff7da 100644 --- a/act/19/35.md +++ b/act/19/35.md @@ -1,16 +1,15 @@ # kamo mga tawo sa Efeso -“kamo” naghisgot sa tanang mga tawo nga anaa nga gikan sa Efeso. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +“kamo” naghisgot sa tanang mga tawo nga anaa nga gikan sa Efeso. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # unsa nga tawo didto ang wala masayod nga ang siyudad sa mga taga-Efeso mao ang magbalantay sa templo sa bantogang Diana ug sa mga larawan nga nahulog gikan sa langit? -tigbantay sa bantogan nga Diana ug sa larawan nga nahulog gikan sa langit?** kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit sa pagkalma sa panon sa katawhan. Kini mahimong hubaron nga, “kada tawo nasayod nga ang siyudad sa taga Efeso tigbantay sa templo sa bantogan nga si Diana ug sa hulagway nga nahulog gikan sa langit.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +tigbantay sa bantogan nga Diana ug sa larawan nga nahulog gikan sa langit? kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit sa pagkalma sa panon sa katawhan. Kini mahimong hubaron nga, “kada tawo nasayod nga ang siyudad sa taga Efeso tigbantay sa templo sa bantogan nga si Diana ug sa hulagway nga nahulog gikan sa langit.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # magbalantay sa templo -Magbalantay**- Ang mga tawo sa Efeso nagaatiman ug ginabantayan ang templo ni Artemis. +Magbalantay- Ang mga tawo sa Efeso nagaatiman ug ginabantayan ang templo ni Artemis. # larawan nga nahulog gikan sa langit? Sulod sa templo ni Artemis nga adunay hulagway sa diosa nga giumol gikan sa usa ka bulalakaw, ang usa ka bato nga gihunahunang miabot gikan kang Zeus. - diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md index e238319a..16021a57 100644 --- a/act/19/38.md +++ b/act/19/38.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang tigdumala sa lungsod nagpadayon sa pagsulti sa katawhan # Demetrio -Ang usa ka platero sa Efeso nga nakigbatok kang Pablo ug sa simbahan sa komunidad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang usa ka platero sa Efeso nga nakigbatok kang Pablo ug sa simbahan sa komunidad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gobernor Kini usa ka Romanhong pulong alang sa usa ka gobernador o magmamando. - diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md index 35d00d0b..dc14a6d5 100644 --- a/act/20/01.md +++ b/act/20/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ # ang tinagong laraw nga gihimo batok kaniya pinaagi sa mga Judio -“ang mga Judio nagbuhat ug kasamok batok kaniya” o "ang mga Judio nagplano ug daotan batok kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“ang mga Judio nagbuhat ug kasamok batok kaniya” o "ang mga Judio nagplano ug daotan batok kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tinagong laraw @@ -25,4 +25,3 @@ # sa hapit na siya maglayag padulong sa Siria “siya andam na nga molayag ngadto sa Siria” - diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md index f498982e..7aa3e16f 100644 --- a/act/20/04.md +++ b/act/20/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Sopater nga taga Berea, ang anak ni Pyrrhus -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kining mga tawhana miuna kanamo Si Lucas ang manunulat sa Buhat ang mikuyog sa pundok. Sa laing hubad: “kining mga tawhana nagbiyahe una kanamo.” - diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md index 9cf6c1b7..819ea7f6 100644 --- a/act/20/07.md +++ b/act/20/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pan o tinapay nga gipikaspikas ug gikaon sa panahon sa Balaang Panihapon (UD # sa ibabaw nga bahin sa lawak Kini lagmit nga anaa sa ikatulong salog o bahin o andana sa usa ka balay. - diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md index 7d53979d..2a80935b 100644 --- a/act/20/09.md +++ b/act/20/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sa pagkanaog nila aron sa pagsusi sa iyang kahimtang, nakita nila nga patay na # siya buhi pa “Si Eutico buhi” - diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md index 38e0dbef..e36bcd85 100644 --- a/act/20/11.md +++ b/act/20/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ # ang lalaki Ang posible nga mga kahulogan mao kini: 1) batan-ong lalaki nga kapin 14 (UDB) 2) sulogoon o ulipon, 3) o usa ka lalaki tali 9 ug 14 ang panuigon. - diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md index d2e82425..5282e130 100644 --- a/act/20/13.md +++ b/act/20/13.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kami sa among kaugalingon milakaw -“among kaugalingon”midugang sa pagpahayag ug nagbulag kang Lucas ug sa iyang mga kauban sa panaw gikan kang Pablo, nga wala nagbiyahe pinaagi sa barko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +“among kaugalingon”midugang sa pagpahayag ug nagbulag kang Lucas ug sa iyang mga kauban sa panaw gikan kang Pablo, nga wala nagbiyahe pinaagi sa barko. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # gitinguha niya sa iyang kaugalingon -“ang gitinguha ni Pablo” (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +“ang gitinguha ni Pablo” (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # milayag padulong sa Asos, -Ang Asos usa ka lungsod nga nahimutang ubos sa kasamtangang panahon sa Behram, Turkey sa baybay sa Aegean sea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Asos usa ka lungsod nga nahimutang ubos sa kasamtangang panahon sa Behram, Turkey sa baybay sa Aegean sea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipasakay na namo siya -Ang pulong “namo” nagtumong kang Lucas ug kadtong mga nagkuyog kaniya sa panaw apan dili si Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong “namo” nagtumong kang Lucas ug kadtong mga nagkuyog kaniya sa panaw apan dili si Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # miadto sa Mitylene. -Ang Mitylene usa ka lungsod nga nahimutang karong panahona sa Mitilini, Turkey sa baybay sa Aegean nga dagat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang Mitylene usa ka lungsod nga nahimutang karong panahona sa Mitilini, Turkey sa baybay sa Aegean nga dagat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md index 88c413ec..15a5bbd2 100644 --- a/act/20/15.md +++ b/act/20/15.md @@ -1,20 +1,19 @@ # milayag kami gikan didto -Ang pulong “kami” naghisgot kang Pablo, Lucas, ug ang mga nagpanaw uban kanila.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong “kami” naghisgot kang Pablo, Lucas, ug ang mga nagpanaw uban kanila.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # sa isla sa Chios -Kios (Chios) usa ka isla sa baybay sa karong panahon sa Turkey sa Aegean nga dagat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kios (Chios) usa ka isla sa baybay sa karong panahon sa Turkey sa Aegean nga dagat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # midunggo kami sa isla sa Samos -Ang Samos usa ka isla sa habagatan sa Kios diha sa dagat sa Aegean sa baybay sa karong panahon sa Turkey. Ang laing hubad: “niabot kami sa isla sa Samos.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Samos usa ka isla sa habagatan sa Kios diha sa dagat sa Aegean sa baybay sa karong panahon sa Turkey. Ang laing hubad: “niabot kami sa isla sa Samos.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang siyudad sa Miletus -Ang Mileto usa ka pantalan o dunggoanang sa siyudad diha sa kasadpan sa Asya Minor duol sa baba sa Meander River. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Mileto usa ka pantalan o dunggoanang sa siyudad diha sa kasadpan sa Asya Minor duol sa baba sa Meander River. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kay nakahukom man si Pablo nga maglayag agi sa Efeso, -Si Pablo naglayag sa habagatan sa pantalan sa siyudad sa Efeso, layo sa habagatan aron modunggo didto sa Mileto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Si Pablo naglayag sa habagatan sa pantalan sa siyudad sa Efeso, layo sa habagatan aron modunggo didto sa Mileto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md index 0a1fc96a..6d8f90d2 100644 --- a/act/20/17.md +++ b/act/20/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kana ang pagtudlo niya sa katawhan sa nagkalainlaing pribadong o kaugalingon # paghinulsol ngadto sa Dios “pagbiya sa ilang mga sala aron makabalik ngadto sa Dios” - diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md index 2189b0a7..15d247e7 100644 --- a/act/20/22.md +++ b/act/20/22.md @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. # ang mga gapos ug pag-antos naghulat na kanako -“Hapit na ako mabilanggo sa mga kadena ug mag-antos sa tawhanong silot” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Hapit na ako mabilanggo sa mga kadena ug mag-antos sa tawhanong silot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga gapos ug pag-antos naghulat na kanako -“pagkahuman sa buluhaton nga gisangon sa Dios kanako nga akong gibuhat” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +“pagkahuman sa buluhaton nga gisangon sa Dios kanako nga akong gibuhat” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagsaksi “mosaksi” o “magpamatuod” - diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md index 851207d8..08030c2c 100644 --- a/act/20/25.md +++ b/act/20/25.md @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. # dili na makakita sa akong panagway -“dili na makakita kanako sukad karon” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +“dili na makakita kanako sukad karon” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga ako hinlo sa dugo sa bisan kinsang tawo -“Dili na ako angay mabasol ni bisan kinsa nga nahinukmang sad-an sa Dios” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +“Dili na ako angay mabasol ni bisan kinsa nga nahinukmang sad-an sa Dios” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md index 68af165e..17b5e4ef 100644 --- a/act/20/28.md +++ b/act/20/28.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. # sa tanang panon...ug dili kaloy-an ang panon. -Kini usa ka panagtandi. Ang mga pangulo sa simbahan gikinahanglanglan unta nga mag-atiman sa katawhan nga ubos kanila ug pagprotekta o pagpanalipod kanila gikan sa mga kaaway sama sa magbalantay nga nag-atiman sa panon sa iyang karnero ug nagprotekta o nagpanalipod kanila gikan sa mga lobo o manunukob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka panagtandi. Ang mga pangulo sa simbahan gikinahanglanglan unta nga mag-atiman sa katawhan nga ubos kanila ug pagprotekta o pagpanalipod kanila gikan sa mga kaaway sama sa magbalantay nga nag-atiman sa panon sa iyang karnero ug nagprotekta o nagpanalipod kanila gikan sa mga lobo o manunukob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang katilingban sa Ginoo nga gitubos niya pinaagi sa kaugalingon niyang dugo -Ang katawhan nga gipalit ni Cristo pinaagi sa pag-ula sa iyang dugo didto sa krus” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan nga gipalit ni Cristo pinaagi sa pag-ula sa iyang dugo didto sa krus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron sa pagpahimulag sa mga disipulo sunod kanila. "Pagkombinsi o pagdani sa mga tawo nga mga sumusunod ni Cristo sa pagsunod sa ilang kaugalingon, o mali o mini nga pagtudlo" - diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md index c97dc944..6b0da63e 100644 --- a/act/20/31.md +++ b/act/20/31.md @@ -12,18 +12,15 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti. # Busa pagtukaw kamo. Hinumdomi -Mahimo kining hubaron ingon nga -1) “pagmabinantayon ug hinumdomi” -o 2) “pagbantay sa imong paghinumdom” +Mahimo kining hubaron ingon nga 1) “pagmabinantayon ug hinumdomi” +o 2) “pagbantay sa imong paghinumdom” o 3) pagtukaw pinaagi sa paghinumdom” # sulod sa tulo ka tuig wala ako maghunong sa pagpahimangno -Si Pablo wala nagtudlo kanila nga walay puas sulod sa tulo ka tuig, apan sulod sa tulo ka tuig gitudloan sila ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Si Pablo wala nagtudlo kanila nga walay puas sulod sa tulo ka tuig, apan sulod sa tulo ka tuig gitudloan sila ni Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # wala ako maghunong sa pagpahimangno -Ang posible nga mga kahulogan mao kini -1) “Ako wala miundang sa pagpasidaan” +Ang posible nga mga kahulogan mao kini 1) “Ako wala miundang sa pagpasidaan” o 2) “Wala ako mihunong sa pagdasig inubanan sa pagmaymay.” - diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md index ef4b49b6..45440c77 100644 --- a/act/20/33.md +++ b/act/20/33.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang mga sapot o bisti giisip nga usa ka bahandi; kung daghan ang imong gipanag-i # Kamo, sa inyong kaugalingon -Ang pulong “inyong kaugalingon” gigamit dinhi aron sa pagdugang sa pagpasabot. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang pulong “inyong kaugalingon” gigamit dinhi aron sa pagdugang sa pagpasabot. (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # kining mga kamot nagsangkap sa akong kaugalingon nga mga panginahanglan @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong “inyong kaugalingon” gigamit dinhi aron sa pagdugang sa pagpasabo # Labing bulahan ang paghatag kay sa pagdawat Ang usa ka tawo makadawat sa pabor o kalooy sa Dios ug makasinati sa iyang labaw nga kalipay kung siya maghatag. - diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md index 04f629cf..cebec0fc 100644 --- a/act/20/36.md +++ b/act/20/36.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang paghalok sa usa ka tawo sa aping mao ang paagi sa pagpakita sa inigsoonay o # sila dili na makakita sa iyang panagway pag-usab -“dili na nila makita (siya) si Pablo pag-usab dinhi sa kalibotan.” Ang “iyang panagway” gigamit dinhi aron sa paghisgot kang Pablo ingon nga tawo. (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +“dili na nila makita (siya) si Pablo pag-usab dinhi sa kalibotan.” Ang “iyang panagway” gigamit dinhi aron sa paghisgot kang Pablo ingon nga tawo. (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md index 84937649..b6b2c0ab 100644 --- a/act/21/01.md +++ b/act/21/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa dihang mibulag kami -Ang pulong nga “kami” naghisgot kang Lucas, Pablo ug sa ilang kauban nga nagbiyahe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga “kami” naghisgot kang Lucas, Pablo ug sa ilang kauban nga nagbiyahe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # miadto kami padulong sa siyudad sa Cos -“nagpadulong kami sa siyudad sa Cos” o “niadto kami deretso sa siyudad diha sa Cos” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +“nagpadulong kami sa siyudad sa Cos” o “niadto kami deretso sa siyudad diha sa Cos” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # siyudad sa Cos -Ang Cos usa ka Griyego nga isla sa baybayon nga ginatawag karon nga Turkey sa habagatan bahin sa kadagatan sa Aegean. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Cos usa ka Griyego nga isla sa baybayon nga ginatawag karon nga Turkey sa habagatan bahin sa kadagatan sa Aegean. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Siyudad sa Rodas -Ang Rodas usa kini ka Griyego nga isla sa atong panahon karon anaa kini sa baybayon sa Turkey sa habagatan nga bahin sa kadagatan sa Aegean ug sa amihanang-sidlakan nga bahin sa Crete. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Rodas usa kini ka Griyego nga isla sa atong panahon karon anaa kini sa baybayon sa Turkey sa habagatan nga bahin sa kadagatan sa Aegean ug sa amihanang-sidlakan nga bahin sa Crete. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Patara -Ang Patara usa ka siyudad nga anaa sa habagatan nga bahin sa atong panahon karon naa kini sa baybayon sa Turkey sa amihan nga bahin sa kadagatan sa Aegean diha sa dagat sa Mediterranean. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang Patara usa ka siyudad nga anaa sa habagatan nga bahin sa atong panahon karon naa kini sa baybayon sa Turkey sa amihan nga bahin sa kadagatan sa Aegean diha sa dagat sa Mediterranean. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md index 692c1245..e4547223 100644 --- a/act/21/03.md +++ b/act/21/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga “amoa” naghisgot kang Lucas, Pablo ug sa nagbiyahe kauban nil # Ang mga disipulo nag-ingon kang Pablo pinaagi sa Espiritu “Kini nga mga magtutuo nag-ingon kang Pablo kung unsa ang gipadayag sa Dios kanila.” - diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md index eb3fb7b4..fd06f043 100644 --- a/act/21/05.md +++ b/act/21/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga “silang” naghisgot kini sa mga magtutuo nga gikan sa Tiro. Si # panamilit sa matag usa Kini usa ka pagbiya sa ilang mga higala. o "mao kini ang pagsulti ug panamilit sa usa ka higala - diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md index a859f353..ec2b2aa5 100644 --- a/act/21/07.md +++ b/act/21/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga “kami” naghisgot kang Lucas, Pablo ug sa ilang kauban nga nag # nahiabot kami sa Ptolemais -Ang Ptolemaic usa ka siyudad nga naa sa habagatan nga bahin sa Tiro, Lebanon. Ptolemaic sa atong panahon karon ginatawag nga Acre, Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Ptolemaic usa ka siyudad nga naa sa habagatan nga bahin sa Tiro, Lebanon. Ptolemaic sa atong panahon karon ginatawag nga Acre, Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # usa sa pito @@ -16,5 +16,4 @@ Ang "pito" magtumong sa mga lalaki nga gipili nga mohatag ug mga pagkaon ug mot # upat ka anak nga babayeng ulay nga mananagna -“upat ka anak nga babaye nga ulay nga naila nga kanunay nagdawat ug nagsulti ug mga mensahe nga gikan sa Dios”. Mao kini ang ilhanan o impormasyon mahitungod kang Filipe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +“upat ka anak nga babaye nga ulay nga naila nga kanunay nagdawat ug nagsulti ug mga mensahe nga gikan sa Dios”. Mao kini ang ilhanan o impormasyon mahitungod kang Filipe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md index 8c64d81a..5057a8b3 100644 --- a/act/21/10.md +++ b/act/21/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga tawo nailhan isip usa ka tawo nga kanunay nakadawat ug iyang ginaingon # ginganlan ug Agabus -Si Agabus usa ka tawo nga gikan sa Judea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Agabus usa ka tawo nga gikan sa Judea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gikuha ang bakos ni Pablo @@ -20,5 +20,4 @@ Si Agabus usa ka tawo nga gikan sa Judea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/tran # sa mga kamot -Ang pulong "mga kamot“ dinhi nagpadayag sa pagkontrol. Sa laing hubad: "ngadto sa gitugotan nga moatiman (legal custody)” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "mga kamot“ dinhi nagpadayag sa pagkontrol. Sa laing hubad: "ngadto sa gitugotan nga moatiman (legal custody)” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md index 6a7bb0ba..ad267312 100644 --- a/act/21/12.md +++ b/act/21/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nangutana si Pablo aron sa pagpakita sa mga magtutuo nga kinahanhanglan sila man # Hinaot nga ang pagbuot sa Ginoo ang matuman “among dawaton karon kung unsa ang kabubut-on sa Dios alang kang Pablo sa Jerusalem” o “andam na kaming modawat kung unsa ang gusto sa Ginoo kang Pablo didto sa Jerusalem” - diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md index 2d97f5ad..989cb324 100644 --- a/act/21/15.md +++ b/act/21/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga “nila” naghisgot sa mga tinun-an nga gikan sa Caesarea # Mnason, ang usa ka tawo nga gikan sa Cyprus -Si Mnason ang tawo gikan sa isla sa Cyprus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Mnason ang tawo gikan sa isla sa Cyprus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga disipulo kaniadto “usa ka sumusunod gikan sa unang pundok sa mga magtutuo” - diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md index 4f1b3de4..80babdb6 100644 --- a/act/21/17.md +++ b/act/21/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang nabilin nga mga magtutuo nga Judio nga nagpabilin sa Jerusalem pagk # iyang pagpamuhat. “ang ministeryo ni Pablo” - diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md index f5c09a44..0a6aca8c 100644 --- a/act/21/20.md +++ b/act/21/20.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Nagsugilon sila -“Ang mga tawo nag-ingon sa mga Judiong magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“Ang mga tawo nag-ingon sa mga Judiong magtutuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imong gisuginlan sila “imong giingnan ang mga Judio" - diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md index c5f16c5d..83d9c901 100644 --- a/act/21/22.md +++ b/act/21/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsay angay namong buhaton? -Ang pulong nga "namong" naghisgot kini sa mga kadagkoan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "namong" naghisgot kini sa mga kadagkoan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # upat ka lalaki nga naghimo ug pakigsaad @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga galastohon moadto sa pagpalit sa babaye ug lalaki nga karnero, usa ka ka # nagsunod ka sa balaod “nagkinabuhi nga nahiuyon sa balaod ni Moises ug sa naandan sa mga Judio” - diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md index 34ba4c57..de06efec 100644 --- a/act/21/25.md +++ b/act/21/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini usa ka lahi nga pamaagi sa paghinlo nga naglambigit sa pakigsaad nga gibuha # hangtod nga ang halad mahalad “hangtod mahalad nila ang mga mananap nga ihalad” - diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md index 038be640..020085b5 100644 --- a/act/21/27.md +++ b/act/21/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga lalaking Judio lamang ang gitugotan sa pagsulod sa sulod sa hawanan sa t # Trofimo Mao kining tawhana nga Griyego nga gipasangil kang Pablo nga iyang gipasulod didto sa sulod sa templo nga alang lamang sa mga Judio. - diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md index d7e681c2..dbc693e4 100644 --- a/act/21/30.md +++ b/act/21/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ # gisirad-an dayon ang mga pultahan -Ang magbalantay nagsirado dayon sa pultahan sa templo human gibira sa katawhan pagawas si Pablo. “Ang mga Judio nagsirado dayon sa pultahan sa templo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang magbalantay nagsirado dayon sa pultahan sa templo human gibira sa katawhan pagawas si Pablo. “Ang mga Judio nagsirado dayon sa pultahan sa templo” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pangulo sa kapitan @@ -12,5 +12,4 @@ Ang opisyales sa sundalo o ang pangulo nga dunay 600 ka mga sundalo. # nga ang tibuok Jerusalem nasamok -“kadaghanan sa mga tawo sa Jerusalem ang nasamok.” Kini usa ka hilabihan nga pagkaingon aron ipaklaro nga ang kadaghanan sa katawhan suko gumikan niining panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +“kadaghanan sa mga tawo sa Jerusalem ang nasamok.” Kini usa ka hilabihan nga pagkaingon aron ipaklaro nga ang kadaghanan sa katawhan suko gumikan niining panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md index ccde40f3..a4127246 100644 --- a/act/21/32.md +++ b/act/21/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang opisyales sa sundalo o ang pangulo nga dunay 600 ka mga sundalo. # naggunit kang Pablo “gihawiran si Pablo” o “gidakop si Pablo” - diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md index 7f7e1625..64634547 100644 --- a/act/21/34.md +++ b/act/21/34.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang kampo usa kini ka protektado sa lig-on nga pader nga ginagamit sa mga sundal # Sa dihang miabot sila sa mga hagdanan, gialsa siya -“sa dihang si Pablo naabot na sa hagdanan, ang mga sundalo nag-alsa kaniya. o Ang mga sundalo nagdayong kang Pablo ug gipasaka sa hagdanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“sa dihang si Pablo naabot na sa hagdanan, ang mga sundalo nag-alsa kaniya. o Ang mga sundalo nagdayong kang Pablo ug gipasaka sa hagdanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ipalayo siya kanamo -“patya siya.” Ang mga katawhan naggamit sa pinulongan sa paghangyo nga patyon si Pablo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +“patya siya.” Ang mga katawhan naggamit sa pinulongan sa paghangyo nga patyon si Pablo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md index 89ff2653..fe849107 100644 --- a/act/21/37.md +++ b/act/21/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa hapit na si Pablo dad-on -“sa dihang ang mga sundalo hapit na dad-on si Pablo” o “sa dihang andam na ang mga sundalo sa pagdala kang Pablo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“sa dihang ang mga sundalo hapit na dad-on si Pablo” o “sa dihang andam na ang mga sundalo sa pagdala kang Pablo” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kuta @@ -12,7 +12,7 @@ ang opisyales sa sundalo nga dunay 600 ka mga sundalo. # "Makasulti ka ba ug Griyego? Dili ba ikaw Ehiptohanon, nga nangulo kaniadto sa mga nagsupak ug nagdala sa 4,000 ka mga nagmasinupakon didto sa kamingawan?" -Ang pangulong kapitan naggamit niini nga pangutana aron iyang maipakita nga natingala siya. Wala siya nagtuo nga ing-ato diay nga tawo si Pablo. Ang laing hubad mao kini" "Nagsulti ka ug Griyego busa mahimong ikaw gayod kadtong Ehiptohanon nga nangulo sa mga masinupakon didto sa kamingawan uban sa 4000 ka mga masinupakon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pangulong kapitan naggamit niini nga pangutana aron iyang maipakita nga natingala siya. Wala siya nagtuo nga ing-ato diay nga tawo si Pablo. Ang laing hubad mao kini" "Nagsulti ka ug Griyego busa mahimong ikaw gayod kadtong Ehiptohanon nga nangulo sa mga masinupakon didto sa kamingawan uban sa 4000 ka mga masinupakon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ikaw Ehiptohanon @@ -20,5 +20,4 @@ Sa hamobo nga higayon sa wala pa nakabisita si Pablo, adunay usa ka tawo nga wal # 4,000 ka mga nagmasinupakon -“ang 4,000 nga mga tawo nga nagpatay ug nagpasakit o nagdaot sa uban niadtong wala miuyon kanila” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +“ang 4,000 nga mga tawo nga nagpatay ug nagpasakit o nagdaot sa uban niadtong wala miuyon kanila” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md index c5b90ba8..fa242a3c 100644 --- a/act/21/39.md +++ b/act/21/39.md @@ -13,4 +13,3 @@ # si Pablo mitindog sa hagdanan Ang "hagdanan" naghisgot sa ang-ang sa hagdanan ngadto sa kampo. - diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md index 1830d6c3..a607b737 100644 --- a/act/22/01.md +++ b/act/22/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini usa ka matinahuron nga pamaagi sa pagkig-isorya sa mga tawo nga sama sa pan # sa Hebreohanon nga pinulongan “ilang Hebreohanon nga pinulongan” - diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index 80544383..76502126 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -37,4 +37,3 @@ Uyon si Pablo sa pagpatay sa mga tawo nga nagsunod sa Dalan. # Akong gidala pagbalik ang mga gapos “Gisugo ko nila sa pagdala pagbalik sa mga kadena” - diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md index 386bd916..653a214b 100644 --- a/act/22/06.md +++ b/act/22/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti ngadto sa mga tawo. Nagpadayon si Pablo sa pagpakigsulti ngadto sa mga tawo. - diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md index ad6a7245..eeaf2ed3 100644 --- a/act/22/09.md +++ b/act/22/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. # Dili ako makakita tungod sa kasulaw sa kahayag “Nagpabilin ako nga buta tungod sa kasulaw sa kahayag”o "Nabuta ako tungod sa hilabihan nga kahayag" - diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md index a5c880f8..1886639b 100644 --- a/act/22/12.md +++ b/act/22/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Si Ananias seryoso kaayo mahitungod sa pagsunod sa balaod sa Dios. # Nianang taknaa “dihadiha” o “sa dihadiha.” Kini usa ka panultihon nga nagpasabot nga anaay mahitabo dihadiha dayon. - diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md index 0e304117..bd2ce9b5 100644 --- a/act/22/14.md +++ b/act/22/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ubang paagi sa paghubad: “Ayaw paghulat! O “Ayaw paglangay-langay!” (UDB) # hugasi ang imong mga sala Isip makatangtang sa hugaw ang paghugas sa lawas sa usa ka tawo, ang pagtawag usab sa ngalan ni Jesus aron mangayo ug pasaylo makahinlo sa usa ka tawo gikan sa iyang mga sala. “Pangayo ug pasaylo sa imong mga sala.” - diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md index b678c269..b58edf40 100644 --- a/act/22/17.md +++ b/act/22/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagsulti. # dili nila dawaton “kadtong mga namuyo sa Jerusalem dili modawat” - diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md index 9b0706ac..af1f66f3 100644 --- a/act/22/19.md +++ b/act/22/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gipangita ni Pablo bisan kinsa nga mga magtutuo nga Judio nga mitambong sa bisan # miula ang dugo ni Esteban Kini nagpasabot sa sobraan kaayo nga pagbunal sa usa ka tawo hangtod sila mamatay. - diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md index e809fa83..85bd6a88 100644 --- a/act/22/22.md +++ b/act/22/22.md @@ -14,4 +14,3 @@ tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kini nga bersikulo # sa iyang kaugalingon “nga ang magmamando mismo” - diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md index 0bda8b3e..3fed3ef0 100644 --- a/act/22/25.md +++ b/act/22/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron ang senturyon mangu # "Unsa may buot nimong buhaton? Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit diri aron ang komander makahunahuna mahitungod kung iya bang latigohon si Pablo. “Dili nimo kini angay buhaton!” - diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md index 56da3a49..34ce7c5b 100644 --- a/act/22/27.md +++ b/act/22/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ # ang mga tawo nga buot “ang mga tawo nagplano sa” o “ang mga tawo nga nag-andam sa” - diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md index 82b205c5..0f2a08a7 100644 --- a/act/22/30.md +++ b/act/22/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ usa ka opisyal sa kasundalohan nga mga 600 ka mga sundalo ang nasakopan. # iyang gidala si Pablo didto sa ubos Gikan sa kuta, anaay hagdan paingon sa ubos sa templo sa korte. - diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md index acc82259..e8f633d2 100644 --- a/act/23/01.md +++ b/act/23/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang labaw nga pari nga si Ananias -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # bong-bong nga gipaputi -Mao kini ang pagtuon sa pagpintura sa pader aron maputi aron nga limpyo kini nga tan-awon. Sama sa pader nga gipinturahan aron manindot, busa mahimong ang tawo mogawas nga mahimong maayo ang dungog apan puno sa daotang tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang pagtuon sa pagpintura sa pader aron maputi aron nga limpyo kini nga tan-awon. Sama sa pader nga gipinturahan aron manindot, busa mahimong ang tawo mogawas nga mahimong maayo ang dungog apan puno sa daotang tumong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagsugo sa paghapak kanako “nagsugo ug tawo sa paghapak kanako” o “nagsugo niining mga tawhana aron ig-on ako” - diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md index 4baad0fe..202eed86 100644 --- a/act/23/04.md +++ b/act/23/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # "Ingon ba niini ang imong pag-insulto sa labaw nga pari sa Dios -Ang mga tawo nangasaba kang Pablo tungod sa iyang gipanulti. Puli nga paghubad: “Ayaw insultoha ang pari sa labaw nga Dios!” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga tawo nangasaba kang Pablo tungod sa iyang gipanulti. Puli nga paghubad: “Ayaw insultoha ang pari sa labaw nga Dios!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ako makahibalo, mga igsoon, nga siya labaw nga pari -posibleng mga ipasabot mao 1) “Si Pablo wala nakahibalo tungod kay ang labaw nga pari dili unta angay mobuhat ug sama niining mga buhat o” 2) “ Si Pablo nahilayo gikan sa Jerusalem sa taas nga panahon busa wala siya nakaila sa bag-ong labawng pari.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +posibleng mga ipasabot mao 1) “Si Pablo wala nakahibalo tungod kay ang labaw nga pari dili unta angay mobuhat ug sama niining mga buhat o” 2) “ Si Pablo nahilayo gikan sa Jerusalem sa taas nga panahon busa wala siya nakaila sa bag-ong labawng pari.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md index 205e7a40..cb1405e6 100644 --- a/act/23/06.md +++ b/act/23/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ # walay pagkabanhaw, walay mga anghel, ug walay mga espiritu Posibleng mga ipasabot mao 1) sila dili motuo sa pagkabanhaw, sa mga anghel o mga espiritu o 2) Ang Dios dili mobanhaw sa mga tawo gikan sa patay isip mga anghel o isip mga espiritu. - diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md index f640d1db..e856fa14 100644 --- a/act/23/09.md +++ b/act/23/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa kaha kung ang espiritu o ang anghel nagsulti ngadto kaniya?" -Ang mga Pariseo nagbadlong sa mga Saduseo pinaagi sa pagmatuod nga ang mga espiritu ug mga anghel anaa pa ug mahimong mosulti ngadto sa mga tawo. Puli nga paghubad: “Siguro ang espiritu o ang anghel nakigsulti uban kaniya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ang mga Pariseo nagbadlong sa mga Saduseo pinaagi sa pagmatuod nga ang mga espiritu ug mga anghel anaa pa ug mahimong mosulti ngadto sa mga tawo. Puli nga paghubad: “Siguro ang espiritu o ang anghel nakigsulti uban kaniya.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # kunis-kunison nila sa pino si Pablo @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga Pariseo nagbadlong sa mga Saduseo pinaagi sa pagmatuod nga ang mga espir # didto sa kuta Kini mao ang estruktura sa sundalong kusog ug mahinungdanon, diin kanunay naglakip ang mga balay sa sundalo, o puy-anan sa mga sundalo (UDB). Tan-awa giunsa nimo paghubad niining bersikulo [ACT 21:34](../21/34.md). - diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md index 32343703..438632de 100644 --- a/act/23/11.md +++ b/act/23/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mosaksi Posibleng mga ipasabot mao-1) “sa pagsulti” o “paghatag sa” usa ka kaugalingong testimonya mahitungod sa kaluwasan o 2) sa pagsulti sa mensahe sa kaluwasan. - diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md index 30a6aff7..effd8286 100644 --- a/act/23/12.md +++ b/act/23/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ # 40 ka mga tawo -40 ka mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +40 ka mga tawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md index cd0932d3..b594bf98 100644 --- a/act/23/14.md +++ b/act/23/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa pagdala kaniya ngadto kanimo “dad-a si Pablo gikan sa pinuy-anan sa mga sundalo aron makigkita kaninyo nga mga miyembro sa konseho dinhi sa templo” - diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md index 60fdb308..b0d32b2b 100644 --- a/act/23/16.md +++ b/act/23/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang batan-ong lalaki adunay gusto nga isulti sa labaw nga kapitan. # sa kuta Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga bersikulo [ACT 21:34](../21/34.md). - diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md index 7ffb978a..95c5911a 100644 --- a/act/23/18.md +++ b/act/23/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ # niining batan-ong lalaki Sukad ang pangulong kapitan nagdala sa batan-ong lalaki pinaagi sa kamot nagsugyot nga ang pag-omangkong lalaki ni Pablo mas batan-on ug dili pa hamtong. Posible 12 ngadto sa 15 anyos ang panuigon. - diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md index a4b9ae53..afa0dfd0 100644 --- a/act/23/20.md +++ b/act/23/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 40 ka tawo -"40 ka mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # namakak ug naghulat kaniya “andam nga atangan si Pablo” - diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md index 3283ffcf..e7ddae87 100644 --- a/act/23/22.md +++ b/act/23/22.md @@ -1,20 +1,19 @@ # duha ka mga kapitan -2 ka mga kapitan(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +2 ka mga kapitan(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 70 ka mangangabayo -70 ka mangangabayo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +70 ka mangangabayo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 200 ka magbabangkaw -200 ka mga sundalo nga nagdala ug mga bangkaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +200 ka mga sundalo nga nagdala ug mga bangkaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa ika tulo nga takna sa kagabhion -Kini mga alas 9 sa gabii. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) +Kini mga alas 9 sa gabii. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]]) # Felix nga gobernador -Si Felix mao ang romanong gobernador sa maong dapit nga nagpuyo sa Cesarea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Si Felix mao ang romanong gobernador sa maong dapit nga nagpuyo sa Cesarea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md index 5bd5b179..fb334c68 100644 --- a/act/23/25.md +++ b/act/23/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gobernador Felix -Si Felix mao ang romanong gobernador sa tibuok rehiyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Felix mao ang romanong gobernador sa tibuok rehiyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # patyon na unta -Ang mga Judio andam sa pagpatay kang Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga Judio andam sa pagpatay kang Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dihang miabot “nakaplagan” o “niabot sa dapit diin tua sila” - diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md index 25eb3013..1f4bd964 100644 --- a/act/23/28.md +++ b/act/23/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong “Ako” naghisgot kang Claudio Lisias # Unya kini nahimo nga ilado “Sa kadugayan nahimong ilado” - diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md index 4c42002c..5c351074 100644 --- a/act/23/31.md +++ b/act/23/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Antipatris -Kini mao ang siyudad nga gihimo ni Herodes sa pagtahod sa iyang amahan, Antipater. Kini nagtindog karon didto dapit sa sentro sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini mao ang siyudad nga gihimo ni Herodes sa pagtahod sa iyang amahan, Antipater. Kini nagtindog karon didto dapit sa sentro sa Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index f29f1a7e..547328ab 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nagmando siya sa pagtago “gimandoan ang mga sundalo sa pagtago kang Pablo” o “gimandoan ang mga sundalo sa pagpugong kang Pablo” - diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index 93d26509..5477c766 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagkahuman sa lima ka adlaw -** Lima ka adlaw human kuhaa sa mga sundalo nga Romano si Pablo ngadto sa Cesarea. + Lima ka adlaw human kuhaa sa mga sundalo nga Romano si Pablo ngadto sa Cesarea. # Si Ananias ang pangulong pari @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Ananias sa bersikulo [ACT 23:1](../23/01.md # ginganlan ug Tertulo -ngalan sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa dihang si Pablo mitindog sa atubangan sa gobernador @@ -32,9 +32,8 @@ Ang pulong "kanimo" naghisgot sa gobernador. # aduna kami dakong kalinaw -"Ang mga tawo nga imong gidumalahan adunay dakong kalinaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Ang mga tawo nga imong gidumalahan adunay dakong kalinaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # labing maayong Felix Tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Felix sa bersikulo [ACT 23:25](../23/25.md). - diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md index 4d3b5b7b..dfb2e8b9 100644 --- a/act/24/04.md +++ b/act/24/04.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ang mga posible nga mga kahulogan mao ang 1) aron nga dili na ako makakuha ug da # among nakaplagan nga kining tawhana -"Nabantayan namo si Pablo" o "Nadiskobrehan namo nga si Pablo." Ang pulong "namo" naghisgot kang Ananias, ang usa sa mga kadagkoan ug si Tertulo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"Nabantayan namo si Pablo" o "Nadiskobrehan namo nga si Pablo." Ang pulong "namo" naghisgot kang Ananias, ang usa sa mga kadagkoan ug si Tertulo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sa tanang Judio sa tibuok kalibotan -"Daghang mga Judio sa tibuok kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Daghang mga Judio sa tibuok kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Gisulayan pa gani niya ug panamastamas ang templo @@ -24,5 +24,4 @@ Ang mga posible nga mga kahulogan mao ang 1) aron nga dili na ako makakuha ug da # Mga bersikulo 6b-8a -8a **- Adunay lahi nga pagbasa sa ubang mga sinulat. "[6b] Ug buot namong hukman siya sumala sa among kaugalingong Balaod. [7] Apan si pangulong Lisias miabot, ug sa dakong kamangtas gikuha siya sa among mga kamot. [8b] Unya siya nagsugo sa iyang mga tigpasangil sa pag-adto ug magpakita sa imong atubangan." [See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]] - +8a - Adunay lahi nga pagbasa sa ubang mga sinulat. "[6b] Ug buot namong hukman siya sumala sa among kaugalingong Balaod. [7] Apan si pangulong Lisias miabot, ug sa dakong kamangtas gikuha siya sa among mga kamot. [8b] Unya siya nagsugo sa iyang mga tigpasangil sa pag-adto ug magpakita sa imong atubangan." See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]] diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md index a01da621..ea5c13a3 100644 --- a/act/24/07.md +++ b/act/24/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Lisias sa mga bersikulo [ACT 23:26](../23/2 # gipugos niya si Pablo nga makuha sa among mga kamot -"Ang mga sundalo ni Lisias nagpugos kang Pablo pagawas sa among kustodiya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) "Gipugos" adunay paggamit ug mangtas o pagpamugos. +"Ang mga sundalo ni Lisias nagpugos kang Pablo pagawas sa among kustodiya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) "Gipugos" adunay paggamit ug mangtas o pagpamugos. # Sa dihang pangutan-on nimo si Pablo @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Lisias sa mga bersikulo [ACT 23:26](../23/2 # among gipasangil kaniya "nagpasangil kang Pablo sa pagbuhat" o "nagpasangil kang Pablo nga sad-an sa pagbuhat" - diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md index 96a11e0d..027d6de4 100644 --- a/act/24/10.md +++ b/act/24/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ # napulo ug duha ka adlaw sukad -"Dose ka adlaw sukad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Dose ka adlaw sukad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # wala ako nagsamok @@ -21,4 +21,3 @@ # ang mga pasangil "ang mga pagbasol alang sa sayop nga mga binuhatan" o "ang mga sumbong alang sa krimen" - diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md index 657194f2..1b7b4b43 100644 --- a/act/24/14.md +++ b/act/24/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagpasabot nga si Pablo nag-angkon sa pagsunod sa karaang relihiyon, nga an # atubangan sa Dios "Sa presensya sa Dios" - diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md index eb3e4a94..298827d1 100644 --- a/act/24/17.md +++ b/act/24/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Si Pablo nagpadayon sa iyang pagpanalipod ngadto kang Gobernador Felix. # kung sila adunay bisan unsa "Kung sila adunay bisan unsa nga ikasulti" - diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md index bda99035..9471b896 100644 --- a/act/24/20.md +++ b/act/24/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Pablo nagpadayon sa iyang pagpanalipod ngadto kang Gobernador Felix. # kini susama ra nga mga tawo Ang mga sakop sa Konseho o Hukmanan nga anaa sa Cesarea sa pag-usisa kang Pablo. - diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md index c2a8f76e..b00ec326 100644 --- a/act/24/22.md +++ b/act/24/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ # sa pagbaton ug kaluoy Kini usa ka paghatag ug kagawasan kang Pablo nga wala gitugot alang sa uban nga mga piniriso o binilanggo. - diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md index 5657788b..2f268425 100644 --- a/act/24/24.md +++ b/act/24/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa ang paghubad kang Felix sa bersikulo [ACT 23:24](../23/22.md) # iyang asawa nga si Drusila -Ang Drusila usa ka pangalan sa babaye. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Drusila usa ka pangalan sa babaye. (See [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nahadlok si Felix @@ -17,4 +17,3 @@ Si Felix mibati ug konsensya sa iyang mga sala. # sa kasamtangan "karon nga panahon" o "hangtod unya" - diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md index f31e936a..7f4a9bea 100644 --- a/act/24/26.md +++ b/act/24/26.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Porcio Festus -"Ang bag-ong gobernador nga romano nga nipuli kang Felix. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"Ang bag-ong gobernador nga romano nga nipuli kang Felix. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md index dfaf03a0..7166dbc1 100644 --- a/act/25/01.md +++ b/act/25/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Usa kini ka pormal nga pagpadayag sa mga sumbong sa korte o hukmanan. Kini usab # aron pagapatyon nila siya sa dalan Atangan nila si Pablo sa dalan aron patyon didto. - diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md index 31112808..0530fae2 100644 --- a/act/25/04.md +++ b/act/25/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga si Pablo usa ka binilango sa Ceasarea -Sa laing paghubad: "Si Pablo usa ka binilanggo sa Caesarea, ug sa dili madugay mobalik ako didto." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Sa laing paghubad: "Si Pablo usa ka binilanggo sa Caesarea, ug sa dili madugay mobalik ako didto." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kung adunay sayop nianang tawhana @@ -9,4 +9,3 @@ Sa laing paghubad: "Si Pablo usa ka binilanggo sa Caesarea, ug sa dili madugay m # mamahimo gayod kamo makapasangil kaniya "magpasaka kamo ug mga sumbong" o "Mahimo ninyo siya nga pasanginlan sa mga balaod nga iyang gisupak" - diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md index d6feb583..68cf548f 100644 --- a/act/25/06.md +++ b/act/25/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ # si Pablo dad-on ngadto kaniya -"nga dad-on nila si Pablo ngadto kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga dad-on nila si Pablo ngadto kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pag-abot niya @@ -20,5 +20,4 @@ # wala magsupak sa templo -Nagpasabot kini nga wala siya misupak sa bisan unsang balaod mahitungod sa pagsulod sa bisan kinsa sa Templo sa Jerusalem (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Nagpasabot kini nga wala siya misupak sa bisan unsang balaod mahitungod sa pagsulod sa bisan kinsa sa Templo sa Jerusalem (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md index 1c09cb44..e08f11a9 100644 --- a/act/25/09.md +++ b/act/25/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ug didto ka pagahukman mahitungod niining mga butanga -"diin ko ikaw hukman niining mga sumbong batok kanimo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"diin ko ikaw hukman niining mga sumbong batok kanimo?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # diin ako angay pagahukman -"ang lugar kung asa ko nimo hukman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"ang lugar kung asa ko nimo hukman." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md index ffb5f79a..254a161e 100644 --- a/act/25/11.md +++ b/act/25/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang posibleng kahulogan mao kini : 1) Si Festus walay ligal nga katungod nga itu # si Festus nakigsulti sa mga kadagkoan Dili ang Sadherin ang gitumong niining "hukmanan" sa kinatibuk-ang Buhat. Mao kini ang panggamhanang hukmanan sa Romanong gobiyerno. Ang laing paghubad mao nga "si Festus nakigsulti sa iyang mga magtatambag" - diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md index 0c4d12d4..6b4b06a5 100644 --- a/act/25/13.md +++ b/act/25/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Agrippa nianang tungora ang nagdumala nga hari ug si Bernice ang iyang igsoon # Adunay usa ka tawong binilanggo nga biniyaan ni Felix Sa dihang si Felix mibiya sa iyang katungdanan, gibilin niya ang usa ka tawo sa prisohan. - diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md index fb5ce142..fedb9191 100644 --- a/act/25/17.md +++ b/act/25/17.md @@ -16,7 +16,7 @@ Si Festus nagpadayon sa pagpakigsulti. # nagmando ako nga ang tawo dad-on -"akong gimandoan ang mga sundalo nga dad-on sa akong atubangan si Pablo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"akong gimandoan ang mga sundalo nga dad-on sa akong atubangan si Pablo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kaugalingong nilang relihiyon @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong "relihiyon" nagkahulogan sa usa ka tinuohan nga sistema sa mga tawo p # aron hukman didto mahitungod niining mga butanga -Ang laing hubad mao kini "diin ang mga Judio sa hukmanan mohukom kung sad-an siya niining mga pasangil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang laing hubad mao kini "diin ang mga Judio sa hukmanan mohukom kung sad-an siya niining mga pasangil" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md index 67ee98c8..c8cf9431 100644 --- a/act/25/21.md +++ b/act/25/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ si Festus nagpadayon sa pag-istorya sa bersikolo 21. # ako siyang gimandoan nga bantayan -Ang laing paghubad mao kini "akong giingnan ang mga sundalo nga bantayan siya sa prisohan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang laing paghubad mao kini "akong giingnan ang mga sundalo nga bantayan siya sa prisohan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # "Ugma," Si Festus miingon, "Madungog nimo siya" Si Festus miingon, "Akong han-ayon alang kanimo aron imong madunggan si Pablo ugma." - diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md index 3c570ffe..ae61a784 100644 --- a/act/25/23.md +++ b/act/25/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ tan-awa kung giunsa nimo paghubad si Agrippa ug si Bernice sa bersikulo (Buhat:2 # gidala kanila si Pablo -Ang laing paghubad mao kini "Gidala nila si Pablo aron moatubang kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang laing paghubad mao kini "Gidala nila si Pablo aron moatubang kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagsinggit sila kanako "ang mga Judio nangisog sila sa pag-ingon kanako" - diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md index 93aa565f..2faf855c 100644 --- a/act/25/25.md +++ b/act/25/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ako siyang gidala kaninyo, ilabi na gayod kanimo, Haring Agripa -"akong gidala kaninyong tanan si Pablo, labi na gayod kanimo, Haring Agrippa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +"akong gidala kaninyong tanan si Pablo, labi na gayod kanimo, Haring Agrippa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aron aduna akoy masulat @@ -13,4 +13,3 @@ # basihanan batok kaniya Mga posibleng kahulogan 1.) ang mga pasangil nga gidala sa mga pangulong Judio batok kaniya 2) ang mga pasangil ilalom sa Balaod sa Roma nga mahimong maaplikar sa kaso ni Pablo. - diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md index 40abdc98..a51d1c20 100644 --- a/act/26/01.md +++ b/act/26/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Giisip nako ang akong kaugalingon nga malipayon Si Pablo nagmalipayon tungod kay giisip niya ang iyang pag-atubang kang Agripa usa ka kahigayonan sa pagsulti mahitungod sa Maayong Balita. - diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md index 283860e4..1fe8db7a 100644 --- a/act/26/04.md +++ b/act/26/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang posible nga mga kahulogan mao ang:1) Mga Pariseo nga nidako kauban si Pablo # sa akong nasod Ang posible nga mga kahulogan mao ang: 1) taliwala sa iyang kaugalingong katawhan, wala kini naghisgot sa nahimutangan nga yuta sa Israel o 2) sa yuta sa Israel. - diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md index f14b3814..6f67aac2 100644 --- a/act/26/06.md +++ b/act/26/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. # ako mitindog dinhi aron pagahukman -“Ania ako dinhi, diin sila nagbutang kanako sa hukmanan” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“Ania ako dinhi, diin sila nagbutang kanako sa hukmanan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nangita ako sa saad nga gihimo sa Dios sa atong mga amahan @@ -16,5 +16,4 @@ Si Pablo naglaom sa pag-abot sa Mesiyas. # Nganong gihunahuna mo man nga talagsaon alang sa Dios nga mobanhaw sa mga patay? -Si Pablo nag-ingon niini aron nga mahimo nga si Agrippa makasabot kung unsa ang giingon ni Pablo ug kung unsa ang gituohan ni Agrippa mahitungod kung unsaon sa Dios pagbanhaw ang mga patay'ng tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Pablo nag-ingon niini aron nga mahimo nga si Agrippa makasabot kung unsa ang giingon ni Pablo ug kung unsa ang gituohan ni Agrippa mahitungod kung unsaon sa Dios pagbanhaw ang mga patay'ng tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md index 87b8a3d8..5bc4ae00 100644 --- a/act/26/09.md +++ b/act/26/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. # supak sa ngalan ni Jesus -“supak sa mga sumusunod ni Jesus” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +“supak sa mga sumusunod ni Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kanunay nako silang ginasilotan @@ -13,4 +13,3 @@ An possible nga mga kahulogan mao ang: 1) Gisilotan ni Pablo ang uban nga mga ma # akong gihatag ang akong pag-uyon batok kanila “nag-uyon nga pabor sa pagsilot kanila” - diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md index e6ee771a..8e925826 100644 --- a/act/26/12.md +++ b/act/26/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Pablo adunay mga sulat gikan sa mga pangulo sa Judio nga naghatag kaniya ug # lisod alang kanimo ang pagsipa sa igtutugsok Ang Dios nagtandi sa pagsukol ni Pablo sa plano sa Dios sa usa ka Baka nga misipa sa tungkod o sungkod sa mag-uuma. Tan-awa ang UDB. Kini nagpasabot nga lisod kang Pablo nga moikyas sa giplano sa Dios alang kaniya. - diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md index 9affe0eb..e24df99c 100644 --- a/act/26/15.md +++ b/act/26/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. # pinaagi sa ilang pagtuo kanako Naghisgot kini ngadto sa pagtuo sa Dios niadtong gilahi sa Dios alang kaniya. - diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md index 90787af5..310520e5 100644 --- a/act/26/19.md +++ b/act/26/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. # wala nako gisupak ang langitnong panan-awon “Ako nagtuman sa mensahe nga gihatag niining panan-awon nga miabot kanako gikan sa langit. - diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md index 203c3776..8c3d04b8 100644 --- a/act/26/22.md +++ b/act/26/22.md @@ -8,9 +8,8 @@ Si Pablo naghisgot sa tiningob nga mga sinulat sa daang tugon sa mga propeta. # nga si Cristo kinahanglan mag-antos -“Nga si Cristo kinahanglan nga mag-antos ug mamatay ” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Nga si Cristo kinahanglan nga mag-antos ug mamatay ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa pagmantala sa kahayag “sa pagsangyaw sa mensahe sa kaluwasan” - diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md index 0a751196..afab8783 100644 --- a/act/26/24.md +++ b/act/26/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ ako gawasnon nga mosulti kang Haring Agripa # wala gibuhat sa suok Kini nahimo nga maila. Ang laing paghubad: “wala nahimo sa tago". - diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md index 02a15e4c..9296dfc2 100644 --- a/act/26/27.md +++ b/act/26/27.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gipangutana kini ni Pablo aron sa pagpahimangno kang Agripa nga siya nagtuo sa g # Sa mubo nga panahon danihon mo ba ako ug himuon nga Kristohanon? -Si Agripa nag-ingon nga walay paagi nga si Pablo makahimo kaniya nga makapatuo kang Cristo pinaagi sa mubo lamang nga pagpamulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Agripa nag-ingon nga walay paagi nga si Pablo makahimo kaniya nga makapatuo kang Cristo pinaagi sa mubo lamang nga pagpamulong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md index fcf439fb..729e4786 100644 --- a/act/26/30.md +++ b/act/26/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unya mitindog ang hari , ug ang gobernador “Unya si Haring Agripa mitindog, ug ang Gobernador nga si Festo” - diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md index c4ebada3..501fb4d2 100644 --- a/act/27/01.md +++ b/act/27/01.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Sa dihang nagkauyon na -"sa dihang ang gobernador nakahukom na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"sa dihang ang gobernador nakahukom na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # molayag paingon sa Italya -Italya ang ngalan sa probinsya sa Roma nga anaa sa.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Italya ang ngalan sa probinsya sa Roma nga anaa sa.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kami nga molayag -ang pulong "kami" naghisgot ngadto sa nagsulat, si Lukas, ug Pablo. Iyang giubanan si Pablo sa iyang lakaw ngadto sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ang pulong "kami" naghisgot ngadto sa nagsulat, si Lukas, ug Pablo. Iyang giubanan si Pablo sa iyang lakaw ngadto sa Roma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kapitan nga ginganlan ug Julio -Ang Julio usa ka ngalan sa lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Julio usa ka ngalan sa lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Augustan nga Kasundalohan -Kini mao ang ngalan sa batalyon o sa kasundalohan nga gigikanan sa centurion. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini mao ang ngalan sa batalyon o sa kasundalohan nga gigikanan sa centurion. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sakayan gikan sa Adramyttium -Ang posibli nga mga kahulogan mao kini: 1) ang barko nga miabot gikan sa Adramito o 2 )ang barko nga narehistro o nalisensyahan sa Andramito. Kini posibling nahimutang sa kasadpan nga baybayon sa karon nga panahon Turkey (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang posibli nga mga kahulogan mao kini: 1) ang barko nga miabot gikan sa Adramito o 2 )ang barko nga narehistro o nalisensyahan sa Andramito. Kini posibling nahimutang sa kasadpan nga baybayon sa karon nga panahon Turkey (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga molayag @@ -33,4 +33,3 @@ Ang posibli nga mga kahulogan mao kini: 1) ang barko nga miabot gikan sa Adramit # Si Aristarkus nga gikan sa Tesalonica Tan-awa giunsa paghubad ang Aristarco sa bersikulo [ACT 19:29](../19/28.md) and [ACT 20:4](../20/04.md) - diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md index 70a3b510..6ce29535 100644 --- a/act/27/03.md +++ b/act/27/03.md @@ -16,11 +16,11 @@ Tan-awa giunsa paghubad ang "Panfilia'' sa bersikulo. [ACT 2:10](../02/08.md). # miadto kami sa Mira, usa ka siyudad sa Licia -Ang Mira mao ang siyudad sa Licia nga probinsya nga anaa sa habagatang kasadpan nga dagat sa bag-ong panahon mao ang Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Mira mao ang siyudad sa Licia nga probinsya nga anaa sa habagatang kasadpan nga dagat sa bag-ong panahon mao ang Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # usa ka siyudad sa Licia -Ang Licia mao ang probisya sa Roma nga kung asa anaa sa habagatang kasadpan nga dagat sa bag-ong panahon Turkey. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Licia mao ang probisya sa Roma nga kung asa anaa sa habagatang kasadpan nga dagat sa bag-ong panahon Turkey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sakayan gikan sa Alexandria @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa giunsa paghubad ang "Alejandria" sa bersikulo [ACT 6:9](../06/08.md). # molayag padulong sa Italya Tan-awa giunsa paghubad ang"Italya" sa bersikulo [ACT 27:1](./01.md). - diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md index 87b93c9a..542f95a7 100644 --- a/act/27/07.md +++ b/act/27/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # duol sa Cnidus -Kini mao ang karaang puloy-anan nga nahimutang sa bag-ong panahon Turkey.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini mao ang karaang puloy-anan nga nahimutang sa bag-ong panahon Turkey.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # duol nga siyudad sa Lasea -ang "Lasea" mao ang utlanan nga baybay sa siyudad sa Creta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang "Lasea" mao ang utlanan nga baybay sa siyudad sa Creta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # atbang sa Salmon -Ang "Salmon" mao ang utlanan nga baybay sa siyudad sa Creta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Salmon" mao ang utlanan nga baybay sa siyudad sa Creta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Matahom nga Dalangpanan -Ang pantalan o dunggoanan duol sa Lasea nga nahimutang sa habagatang baybay sa Creta. Sa ubang paka ingon maayong dalangpanan(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang pantalan o dunggoanan duol sa Lasea nga nahimutang sa habagatang baybay sa Creta. Sa ubang paka ingon maayong dalangpanan(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md index 1d68d16d..7d3e52ff 100644 --- a/act/27/09.md +++ b/act/27/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tungod sa tumong sa paghuros sa hangin, ang lakaw gikan sa Caesarea paingon ngad # ang panahon sa mga Judiong pagpuasa milabay na, Kining pagpuasa nahitabo sa Adlaw sa Pagtabon sa Sala- matag Setyembre/Octobre sa matag tuig. Human niini nga panahon, adunay dako nga tsansa sa mga bagyo. - diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md index 0a3f932a..35798fd3 100644 --- a/act/27/12.md +++ b/act/27/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ # siyudad sa Phoenix -Phoenix mao ang dunggoanan nga siyudad sa baybay sa Creta.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Phoenix mao ang dunggoanan nga siyudad sa baybay sa Creta.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gikuha ang angkla Ang pagbira sa angkla sa barko gikan sa tubig. Ang angkla usa ka lig-on nga butang nga nakatapot sa pisi nga maoy makatabang sa bangka. Sa dunggoanan ang angkla itunton sa tubig ug iunlod ngadto sa lawom sa dagat aron ang barko o sakayan dili maanod. - diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md index 0b5a6b17..b98a9270 100644 --- a/act/27/14.md +++ b/act/27/14.md @@ -8,5 +8,4 @@ # sa gamay nga isla nga gitawag ug Cauda -Kini nga isla o pulo nahimutang sa habagatan nga baybayon sa Creta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini nga isla o pulo nahimutang sa habagatan nga baybayon sa Creta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md index 4a7c539e..ea9c0455 100644 --- a/act/27/17.md +++ b/act/27/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ # kabalasan sa Sirte -Ang kabalasan labihan ka mabaw nga bahin sa dagat kung asa ang barko mahimong mapundo niana nga balas. Ang "Sirte" nahimutang sa baybay sa Libya, amihang Africa.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang kabalasan labihan ka mabaw nga bahin sa dagat kung asa ang barko mahimong mapundo niana nga balas. Ang "Sirte" nahimutang sa baybay sa Libya, amihang Africa.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipadpad -"giduyan-duyan bisan asa padulong ang hangin nga mihuyop kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"giduyan-duyan bisan asa padulong ang hangin nga mihuyop kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md index c3774665..f3631500 100644 --- a/act/27/19.md +++ b/act/27/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # paglaom nga kami maluwas nahanaw -'ang matag usa nawad-an na sa paglaom nga kami makalingkawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +'ang matag usa nawad-an na sa paglaom nga kami makalingkawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md index 139263fb..00ddacea 100644 --- a/act/27/21.md +++ b/act/27/21.md @@ -6,4 +6,3 @@ # aron makahiagom niining kadaot ug kapildihan "mao nga ang sangpotanan, kita karon nangaangol ug nag-atubang ug kapildihan" - diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index cc8d42f2..0f16e6b7 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Pablo # kinahanglan modunggo gayod kita ngadto sa usa ka isla "mas maayo nga ilawig ang barko o sakayan paingon sa usa ka isla" - diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index 9d1a68f4..fd64d5ed 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa Dagat sa Adriatika -Ang dagat taliwala sa Italya ug Gresya.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang dagat taliwala sa Italya ug Gresya.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gisukod nila @@ -8,13 +8,12 @@ Gisukod nila kung unsa kalawom ang tubig.(UDB) # nakaplagan nga 20 ang kalawmon -"nakita nga 20 ang kalawmon" o "nakatungkad 40 metros." Kini usa ka gamit alang sa pagpangsukod.(UDB)See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"nakita nga 20 ang kalawmon" o "nakatungkad 40 metros." Kini usa ka gamit alang sa pagpangsukod.(UDB)See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nakakaplag ug 15 ang kalawmon -"nakatungkad ug 15 ang kalawmon" o "nakatungkad ug 30 ang metros" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"nakatungkad ug 15 ang kalawmon" o "nakatungkad ug 30 ang metros" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gikan sa likod nga bahin "Gikan sa likod sa barko o sakayan" - diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md index 9f50dd55..a74f468b 100644 --- a/act/27/33.md +++ b/act/27/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # walay bisan usa sa inyong buhok ang mawala -"Matag-usa diha kaninyo maluwas niining kadaot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Matag-usa diha kaninyo maluwas niining kadaot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipikaspikas ang tinapay "gipikaspikas ang tinapay ngadto sa duha o sa makadaghan" o "gipikaspikas sa tinagsa gikan sa tibuok nga tinapay" - diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md index f998f613..2cf8e05a 100644 --- a/act/27/36.md +++ b/act/27/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 276 ka mga tawo -"276 katawo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"276 katawo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md index 188cef80..168322b9 100644 --- a/act/27/39.md +++ b/act/27/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ # mipadulong sa baybay "gitimonan ang barko o sakayan paingon sa baybay" - diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md index 16fc44c1..ca9fff39 100644 --- a/act/27/42.md +++ b/act/27/42.md @@ -5,4 +5,3 @@ # moambak sa tubig "Mangambak gikan sa barko o sakayan paingon ngadto sa tubig" - diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md index c92ce495..f64164e6 100644 --- a/act/28/01.md +++ b/act/28/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # among nasayran -"nahibaloan namo gikan sa mga tawo" o "nakit-an namo gikan sa mga lumulupyo." Ang pulong "Kami" kini naghisgot kang Pablo ug kang Lucas, ang nagsulat sa Buhat, kinsa maoy kauban ni Pablo niining panaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"nahibaloan namo gikan sa mga tawo" o "nakit-an namo gikan sa mga lumulupyo." Ang pulong "Kami" kini naghisgot kang Pablo ug kang Lucas, ang nagsulat sa Buhat, kinsa maoy kauban ni Pablo niining panaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ang isla gitawag ug Malta -Ang "Malta" usa ka isla nga nahimutang sa habagatang bahin usa ka modernong panahon ang isla Sicili.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Malta" usa ka isla nga nahimutang sa habagatang bahin usa ka modernong panahon ang isla Sicili.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # katawhang lumad @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong sa"katawhang lumad " nagahisgot bahin sa mga tawo nga dili makalitok # dili lang sa kasagarang kaluoy -"ang paghatag sa dakong kaluoy" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"ang paghatag sa dakong kaluoy" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # naghaling sila ug kalayo @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong sa"katawhang lumad " nagahisgot bahin sa mga tawo nga dili makalitok # nagdawat kanamong tanan Ang mga posibleng kahulogan 1) "nagdawat sa tanang tawo gikan sa barko" o 2) "nagdawat kang Pablo ug sa tanan niyang mga kauban" - diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md index cd2b0751..89f6b289 100644 --- a/act/28/03.md +++ b/act/28/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ # bisan ang hustisya dili gayod motugot kaniya nga mabuhi "ang diosa nga gitawag ug Hustisya o Katarong dili motugot nga maka-ikyas siya sa kamatayon" - diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md index 9938e195..ff4353c0 100644 --- a/act/28/05.md +++ b/act/28/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga posibleng kahulogan 1) "ang taas nga kalintura" o 2) "manghupong." # miingon nga siya usa ka dios adunay mga tinuohan nga ang usa ka tawo nga mabuhi human mapaakan sa malalang bitin usa ka balaan o dios. - diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md index 1b3619cb..2d7c2a61 100644 --- a/act/28/07.md +++ b/act/28/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang mga posibleng kahulogan mao nga 1) ang nag-unang pangulo sa mga katawhan o 2 # Ang tawo nga ginganlan ug Publio -Si Publio mao ang usa ka pangulong opisyal sa maong isla. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Publio mao ang usa ka pangulong opisyal sa maong isla. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagdawat kanamo @@ -32,5 +32,4 @@ Si Publio mao ang usa ka pangulong opisyal sa maong isla. (See: [[rc://ceb/ta/ma # ug naayo -"giayo usab niya sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]](UDB) - +"giayo usab niya sila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md index d84abe5d..6bbe77d2 100644 --- a/act/28/11.md +++ b/act/28/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang mga posibleng kahulogan mao kini 1) "ang barko o sakayan nga mianhi gikan sa # Ang Kaluha nga Managsoon... Castor ug Pollux -Kini naghisgot nga si Castor ug si Pollux kaluha, sila ang mga anak ni Zeus, ang Griyego nga dios. kini sila mao ang gitahod ug tigpanalipod sa mga barko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini naghisgot nga si Castor ug si Pollux kaluha, sila ang mga anak ni Zeus, ang Griyego nga dios. kini sila mao ang gitahod ug tigpanalipod sa mga barko. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # siyudad sa Siracusa -Ang Siracusa usa ka siyudad sa habagatang silangang baybayon ang bag-ong tawag niini mao ang isla Sicili, sa habagatang kasadpan sa Italya.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang Siracusa usa ka siyudad sa habagatang silangang baybayon ang bag-ong tawag niini mao ang isla Sicili, sa habagatang kasadpan sa Italya.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md index afafd908..83a198c4 100644 --- a/act/28/13.md +++ b/act/28/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # siyudad sa Regium -kini nga siyudad mao ang dunggo-anan nga nahimutang sa habagatang kasadpan tumoy sa Italya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +kini nga siyudad mao ang dunggo-anan nga nahimutang sa habagatang kasadpan tumoy sa Italya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mihuros ang usa ka habagat nga hangin @@ -17,4 +17,3 @@ ang "Puteoli" karon nga kapanahonan nahimutang kini sa Naples sa kasadpang bayba # Ang Tres Tabernas Kini mao ang papahulayanan sa pinakadakong dalan nga gitawag ug Dalan sa Apio mga 50 ka kilometro ang kalay-on sa habagatang bahin sa siyudad sa Roma. - diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md index 0bdc14b2..d2471dc5 100644 --- a/act/28/16.md +++ b/act/28/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang kami misulod sa Roma, gitugotan si Pablo nga -"Pag-abot namo sa Roma, ang gobyerno mihatag kaniya sa pagtugot sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Pag-abot namo sa Roma, ang gobyerno mihatag kaniya sa pagtugot sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pangulo sa mga Judio @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga lumulopyo nga mga Judio o ang mga pangulo sa relihiyon sa mga Judio nga # walay katarongan dinhi kanako alang sa silot nga kamatayon "wala akoy nabuhat nga angay sa silot nga kamatayon" - diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md index 51c848c0..e47f1262 100644 --- a/act/28/19.md +++ b/act/28/19.md @@ -12,9 +12,8 @@ si Pablo nagpadayon sa pagpakigsulti. # napugos ako nga mohangyo -"Wala akoy laing paagi apan sa paghangyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Wala akoy laing paagi apan sa paghangyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unsa ang gisaligan sa Israel mahitungod Nga ang Dios magpadala ug Mesiyas sa Israel, o banhawon pag-usab sa Dios ang mga patay - diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md index 8166f993..e4a2d2bd 100644 --- a/act/28/21.md +++ b/act/28/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ # kay kini nahibaloan namo nga kini gisupak bisan asa. Ang mga Judio nga nagsalikway sa mensahe sa maayong balita sa tibuok imperyo sa Roma nagsulti ug daotang mga butang mahitungod sa Dalan. Mao kini nga mga mensahe sa balita ang nadungog sa mga Romano nga Judio. - diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md index 21ebb655..c4aa5925 100644 --- a/act/28/23.md +++ b/act/28/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong "Kanila" naghisgot ngadto sa mga pangulo sa mga Judio nga gihisgotan # Ang pipila nadani -"Nakabig ni Pablo ang pipila kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Nakabig ni Pablo ang pipila kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md index 46f9b77d..e50ae15c 100644 --- a/act/28/27.md +++ b/act/28/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagpadayon ug pagpakigsulti si Pablo sa kinutlo nga mga pulong gikan kang Isaias. Nagpadayon ug pagpakigsulti si Pablo sa kinutlo nga mga pulong gikan kang Isaias. - diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md index 5488856f..7814d85e 100644 --- a/act/28/28.md +++ b/act/28/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ug pagpakigsulti si Pablo. # sila maminaw "ang pipila kanila maminaw" - diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md index 8fa5adbe..1b5b2118 100644 --- a/amo/01/01.md +++ b/amo/01/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nakapasabot kang Amos ang tanang gibuhat sa Dios pinaagi sa kung unsa ang iyang # Modahunog ang tingog ni Yahweh gikan sa Zion; mosinggit siya gikan sa Jerusalem -Managsama ang buot ipasabot niining duha ka mga linya. Gipaklaro niini nga misinggit si Yahweh sa dihang nangandam siya sa pagsilot sa nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama ang buot ipasabot niining duha ka mga linya. Gipaklaro niini nga misinggit si Yahweh sa dihang nangandam siya sa pagsilot sa nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Modahunog ang tingog ni Yahweh -sama 1} liyon o 2} dalugdog (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +sama 1} liyon o 2} dalugdog (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yahweh Mao kini ang ngalan ni Yahweh nga iyang gipadayag sa iyang katawhan diha sa daang kasabotan. - diff --git a/amo/01/03.md b/amo/01/03.md index 9743702c..8f6979af 100644 --- a/amo/01/03.md +++ b/amo/01/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa tulo ... bisan sa upat -"Sa daghang mga sala ... sa hilabihang kadaghan nga mga sala" o "Tungod... hilabihang pagpakasala, nakasala labaw pa sa akong gitugot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Sa daghang mga sala ... sa hilabihang kadaghan nga mga sala" o "Tungod... hilabihang pagpakasala, nakasala labaw pa sa akong gitugot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagasilotan ko -"Pagasilotan ko gayod kadto nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +"Pagasilotan ko gayod kadto nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md index 370ba822..f4395adb 100644 --- a/amo/01/05.md +++ b/amo/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # patyon ko ang tawo -Ang pulong dinhi nga "pagaputlon" nagpasabot nga "laglagon" o "papahawaon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong dinhi nga "pagaputlon" nagpasabot nga "laglagon" o "papahawaon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tawo nga nagkupot sa sitro sa Bet Eden. @@ -12,7 +12,7 @@ Sa ubang bag-o nga mga bersyon nagpasabot kini nga "Ang mga tawo nga nagpuyo sa # Biqat Aven ... Bet Eden ... kir -ngalan kini sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan kini sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eden @@ -20,5 +20,4 @@ lahi kini sa Tanaman sa Eden # ang tawo nga nagkupot sa sitro -ang hari o ang pangulo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +ang hari o ang pangulo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md index 8a7ca1a6..56cfe168 100644 --- a/amo/01/06.md +++ b/amo/01/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa tulo ... bisan sa upat , Pagasilotan ko Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 1:3 - diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md index e62d2033..8293f6e8 100644 --- a/amo/01/08.md +++ b/amo/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Patyon ko -Ang pulong dinhi nga "patyon ko" nagpasabot nga "laglagon" o "papahawaon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong dinhi nga "patyon ko" nagpasabot nga "laglagon" o "papahawaon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tawo nga nagpuyo sa Ashdod @@ -12,5 +12,4 @@ Sa ubang bag-o nga mga bersyon gihubad kini sama sa tawo nga nagpuyo sa Ashdod. # Bakyawon ko ang akong kamot batok sa Ekron -o "makiggubat ako batok sa Ekron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +o "makiggubat ako batok sa Ekron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md index da070824..5c7a41b3 100644 --- a/amo/01/09.md +++ b/amo/01/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 1:3 # kasabotan sa pag-inigsuonay "ang kasabotan nga ilang gihimo aron ilhon kamo nga managsuon. - diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md index 309ce034..5e5e10e1 100644 --- a/amo/01/11.md +++ b/amo/01/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 1:3 # milungtad hangtod sa kahangtoran ang iyang kaligutgot. -"Milungtad hangtod karon ang iyang kaligutgot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Milungtad hangtod karon ang iyang kaligutgot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Bozra -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md index 98c034de..e174c64f 100644 --- a/amo/01/13.md +++ b/amo/01/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa tulo ... bisan sa upat, Pagasilotan ko Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 1:3 - diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md index 72895a05..e2dd35a8 100644 --- a/amo/01/14.md +++ b/amo/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # makusog nga hangin sa adlaw sa alimpulos. -"uban sa daghang daotan nga mga butang nga nagakahitabo sa managsamang adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"uban sa daghang daotan nga mga butang nga nagakahitabo sa managsamang adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bagyo...alimpulos @@ -9,4 +9,3 @@ Duha ka klase sa kusog nga bagyo. # alimpulos ang ipo-ipo - diff --git a/amo/02/01.md b/amo/02/01.md index c2697c86..72faa1cd 100644 --- a/amo/02/01.md +++ b/amo/02/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 1:3. # naabo ang mahibilin nga abo sa dihang maugdaw ang mga kabibe sa dagat ug ang pipila ka matang sa mga bato - diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md index a7a277bc..612437e5 100644 --- a/amo/02/02.md +++ b/amo/02/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mangamatay ang Moab -"Mangamatay ang katawhan sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Mangamatay ang katawhan sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md index b76e8c83..a2f79187 100644 --- a/amo/02/04.md +++ b/amo/02/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 1:3. # ilang pagkabakakon -Kini nga pamahayag dinhi nagkahulogan nga "mini nga mga dios" o "diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pamahayag dinhi nagkahulogan nga "mini nga mga dios" o "diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakapasaag ... gisubay -Ang pagsimba sa mga diosdios gisulti ingon nga daw ang katawhan nagsunod niining mini nga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsimba sa mga diosdios gisulti ingon nga daw ang katawhan nagsunod niining mini nga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md index 24556233..aea2de9e 100644 --- a/amo/02/06.md +++ b/amo/02/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa tulo ka mga sala ... bisan pa ug sa ika-upat, dili ko gayod bakwion ang akong silot Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 1:3. - diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md index 81acb44e..ef633723 100644 --- a/amo/02/07.md +++ b/amo/02/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ pagdagmal nga tinuyoan ug pagtunobtunob niini # gisalikway nila ang mga dinaogdaog -"wala sila maminaw sa dihang mosulti ang mga dinaogdaog nga gidagmalan sila sa walay hinungdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"wala sila maminaw sa dihang mosulti ang mga dinaogdaog nga gidagmalan sila sa walay hinungdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md index ee20a78f..e3f56c20 100644 --- a/amo/02/09.md +++ b/amo/02/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # diin ang ilang katas-on sama sa gitas-on sa kahoy nga sidro; kusgan siya sama sa kahoy nga tugas -"nga tag-as sama sa labing taas nga kahoy nga inyong nailhan ug kusgan nga kahoy sama kakusgan sa inyong nailhan nga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"nga tag-as sama sa labing taas nga kahoy nga inyong nailhan ug kusgan nga kahoy sama kakusgan sa inyong nailhan nga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md index 85cece8e..87bc6908 100644 --- a/amo/02/11.md +++ b/amo/02/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang gisulti ni Yahweh Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi matag higayon nga makita kini niini nga basahon. - diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md index b18bf8e5..9d4376d7 100644 --- a/amo/02/13.md +++ b/amo/02/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Paminawa kung unsa ang akong isulti kaninyo." - diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md index 97028063..02275b4a 100644 --- a/amo/02/15.md +++ b/amo/02/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) "managan nga walay dalang hinagiban" 2) "managan n # gisulti ni Yahweh Hubara kini nga mga pulong sama sa 2:11 - diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md index 949141c4..d6951753 100644 --- a/amo/03/03.md +++ b/amo/03/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga pangutana tubagon sa Dios sa 3:7 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga mga pangutana tubagon sa Dios sa 3:7 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md index 949141c4..d6951753 100644 --- a/amo/03/05.md +++ b/amo/03/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga pangutana tubagon sa Dios sa 3:7 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga mga pangutana tubagon sa Dios sa 3:7 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md index 753e400d..52c5136f 100644 --- a/amo/03/07.md +++ b/amo/03/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dili gayod mobuhat ug bisan unsa si Yahweh nga inyong Ginoo gawas kung magpadayag...mga propeta -"Si Yahweh nga inyong Ginoo una nga magpadayag...mga propeta sa dili pa siya mobuhat ug bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"Si Yahweh nga inyong Ginoo una nga magpadayag...mga propeta sa dili pa siya mobuhat ug bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/amo/03/09.md b/amo/03/09.md index 732939e6..3c1a59ec 100644 --- a/amo/03/09.md +++ b/amo/03/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pamahayag ni Yahweh Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 2:11. - diff --git a/amo/03/11.md b/amo/03/11.md index 1ffca683..f4348321 100644 --- a/amo/03/11.md +++ b/amo/03/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ humok nga lingkoranan nga mahimong higdaan. # uban ang bahin sa lingkoranan, o ang bahin sa higdaanan -Kini nga pulong sa Hebrew lisod nga sabton, ug pipila sa mga bag-ong hinubad lahi ang pagkahubad. Ang paghubad sa UDB, gikuha gikan sa bag-ong mga hinubad, naggamit ug pagtandi. Buot ipasabot nga pipila lamang ka mga Israelita ang maluwas, sama nga ang tag-iya sa balay makaluwas ug pipila sa bahin sa iyang kasangkapan kung masunog ang iyang balay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nga pulong sa Hebrew lisod nga sabton, ug pipila sa mga bag-ong hinubad lahi ang pagkahubad. Ang paghubad sa UDB, gikuha gikan sa bag-ong mga hinubad, naggamit ug pagtandi. Buot ipasabot nga pipila lamang ka mga Israelita ang maluwas, sama nga ang tag-iya sa balay makaluwas ug pipila sa bahin sa iyang kasangkapan kung masunog ang iyang balay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/03/13.md b/amo/03/13.md index 856f35f5..75028509 100644 --- a/amo/03/13.md +++ b/amo/03/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sulayi paghubad kini nga mga pulong sama sa imong nakita niini nga libro. # sungay sa halaran Sama kini sa sungay sa torong baka nga anaa sa isigka kilid ug nagtagbo kini sa ibabaw ug nagsimbolo kung unsa ka kusgan ang maong dios. - diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md index d1f51c71..13c010bc 100644 --- a/amo/03/15.md +++ b/amo/03/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # balay sa tingtugnaw uban ang balay sa ting-init -"tanang balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"tanang balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ivory @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga ngipon ug mga sungay sa dagkong mananap. # pamahayag ni Yahweh. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 2:11 - diff --git a/amo/04/01.md b/amo/04/01.md index dd48a85b..0030ead7 100644 --- a/amo/04/01.md +++ b/amo/04/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # birahon nila kamo pinaagi sa mga taga, ang ulahi kaninyo pinaagi sa taga sa isda -Kining duha ka mga linya sa pulong nagpasabot sa managsamang butang nga bihagon sa mga kaaway ang katawhan, sama nga nagdakop ang katawhan ug isda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buntogon kamong tanan ug pugson kamo nga mopalayo kanila" o "butangan kamo ug taga nga sama sa isda ug ipahilayo kamo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining duha ka mga linya sa pulong nagpasabot sa managsamang butang nga bihagon sa mga kaaway ang katawhan, sama nga nagdakop ang katawhan ug isda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buntogon kamong tanan ug pugson kamo nga mopalayo kanila" o "butangan kamo ug taga nga sama sa isda ug ipahilayo kamo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md index 6387bdc8..339b1dc9 100644 --- a/amo/04/03.md +++ b/amo/04/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ ang mga dapit diin gun-obon sa kaaway ang mga paril sa siyudad aron sa pagsulod. # ug ilabay kamo sa Harmon -"ilabay nila kamo pagawas sa Harmon" o "pugson kamo sa inyong mga kaaway aron mobiya sa siyudad ug moadto sa Harmon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ilabay nila kamo pagawas sa Harmon" o "pugson kamo sa inyong mga kaaway aron mobiya sa siyudad ug moadto sa Harmon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Harmon -mao kini ang ngalan sa maong dapit nga wala nato nasayran. o mahimong nagpasabot kini sa Bukid sa Harmon, ug ang pipila sa bag-ong hubad kini niining pamaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +mao kini ang ngalan sa maong dapit nga wala nato nasayran. o mahimong nagpasabot kini sa Bukid sa Harmon, ug ang pipila sa bag-ong hubad kini niining pamaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md index 04b200cb..da145f3f 100644 --- a/amo/04/04.md +++ b/amo/04/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Adto sa Betel ug pagpakasala, ngadto sa Gilgal ug pagpatuyang sa pagkasala "Tungod kay midumili kamo sa paghinulsol, ang mga mananap nga gihalad ninyo ngadto sa Betel ug Gilgal mao kini ang nakapasuko pag-ayo kanako" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # paghalad ug pagpasalamat pinaagi sa tinapay; imantala ang kinabubot-on nga mga halad; ipahibalo kini, -Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagpakita nga midumili sa pagsabot ang mga katawhan nga dili makaayo kanila ang pagsabot niini nga mga butang apan wala sila mihunong sa pagbuhat niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi.Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagpakita nga midumili sa pagsabot ang mga katawhan nga dili makaayo kanila ang pagsabot niini nga mga butang apan wala sila mihunong sa pagbuhat niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi.Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] # ang inyong ikapulo matag tulo ka adlaw @@ -14,4 +14,3 @@ Imbis nga ang "matag ikatulo ka adlaw," pipila ka pinulungon adunay "matag ikatu # mao kini ang gipahayag sa Ginoo nga si Yahweh Hubara kini sama niini 3:13. - diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md index dafae2b1..2a122579 100644 --- a/amo/04/06.md +++ b/amo/04/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihatagan ko kamo ug hinlo nga mga ngipon -"gigutom" o "kagutom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"gigutom" o "kagutom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Apan wala gihapon kamo mibalik kanako @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mihunong sa pagpakasala batok kanako" # mao kini ang gipahayag ni Yahweh Hubara kining pulong sama sa imong gihubad 2:11. - diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md index 322f2142..7ced0672 100644 --- a/amo/04/08.md +++ b/amo/04/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gisakit ko kamo pinaagi sa agup-op ug tagiptip -Usahay hatagan ko kamo ug gamay nga ulan ug usahay daghan nga ulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Usahay hatagan ko kamo ug gamay nga ulan ug usahay daghan nga ulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # agup-op @@ -17,4 +17,3 @@ hubara kining mga pulong sama sa imong paghubad 4:6. # gipahayag ni Yahweh hubara kining mga pulonga sama sa imong paghubad 2:11. - diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md index 3fa8b61c..bc1e0c90 100644 --- a/amo/04/10.md +++ b/amo/04/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ baho kaayo, ilabi na ang patay nga lawas sa tawo # Mahisama kamo sa nasunog nga tukog nga gilagnot gikan sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidali ko kamo ug kuha sa kalayo, sama nga kamo daw nagdilaab nga tukog" o "Gitugotan ko nga masunog ang ubang bahin sa dili ko pa kamo kuhaon pagawas sa kalayo."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidali ko kamo ug kuha sa kalayo, sama nga kamo daw nagdilaab nga tukog" o "Gitugotan ko nga masunog ang ubang bahin sa dili ko pa kamo kuhaon pagawas sa kalayo."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan wala gihapon kamo mibalik kanako @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kining mga pulong sama sa imong paghubad sa 4:6. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh Hubara kining mga pulong sama sa imong paghubad sa 2:11. - diff --git a/amo/05/01.md b/amo/05/01.md index a9684d30..97c720a4 100644 --- a/amo/05/01.md +++ b/amo/05/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Napukan ang babayeng ulay sa Israel; dili na siya makatindog "Mamatay sa makalilisang gayod ang mga Israel...mamatay sila...sila ... mabuhi sila" - diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md index b2403bf7..d9496bb7 100644 --- a/amo/05/04.md +++ b/amo/05/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ayaw pangitaa ang Betel "Gun-obon sa hingpit ang Betel" Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot ang mga tawo ug gun-obon sa hingpit ang Betel" - diff --git a/amo/05/06.md b/amo/05/06.md index 60032997..a6a05349 100644 --- a/amo/05/06.md +++ b/amo/05/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # o iyang gun-obon pinaagi sa kalayo -"Sama siya sa kalayo nga kalit moguba ug mogun-ob sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Sama siya sa kalayo nga kalit moguba ug mogun-ob sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kadtong katawhan nga nagtuis sa hustisya ngadto sa pait nga butang ug ilabay ang matarong ngadto sa yuta @@ -8,9 +8,8 @@ Ginganlan nila ug maayo ang daotan ug gitagad nila ang mga maayong butang nga d # nagtuis sa hustisya ngadto sa pait nga butang -o "gituis nila ang hustisya" o "nagbuhat ug dili makiangayo apan nag-ingon sila nga makiangayon kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +o "gituis nila ang hustisya" o "nagbuhat ug dili makiangayo apan nag-ingon sila nga makiangayon kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # labay ang matarong ngadto sa yuta -o "Gitagad ang matarong nga sama sa dili mahinungdanon sama sa hugaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +o "Gitagad ang matarong nga sama sa dili mahinungdanon sama sa hugaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/05/08.md b/amo/05/08.md index aac6b1f3..a1504f03 100644 --- a/amo/05/08.md +++ b/amo/05/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang Pleiades ug ang Orion -Pundok sa mga bituon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Pundok sa mga bituon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/amo/05/10.md b/amo/05/10.md index f067f10e..b0789d7e 100644 --- a/amo/05/10.md +++ b/amo/05/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gilupigan -"labihan ang pagsakit o pagdaogdaog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"labihan ang pagsakit o pagdaogdaog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/05/12.md b/amo/05/12.md index 3b0ea301..4c7f22c5 100644 --- a/amo/05/12.md +++ b/amo/05/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ # kinsa kadtong maampingon nga tawo nagpakahilom Kadtong dili gusto nga sakiton sila sa daotan magpakahilom batok sa daotang mga buhat. - diff --git a/amo/05/14.md b/amo/05/14.md index 38186e78..88322b5f 100644 --- a/amo/05/14.md +++ b/amo/05/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ipatuman ang hustisya sa ganghaan sa siyudad -o "tan-awa kung gipatunhay ang hustisya diha sa hukmanan sa mga ganghaan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +o "tan-awa kung gipatunhay ang hustisya diha sa hukmanan sa mga ganghaan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/05/16.md b/amo/05/16.md index 08a3e54a..728e1fc2 100644 --- a/amo/05/16.md +++ b/amo/05/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pagminatay taas, kusog, panaghilak - diff --git a/amo/05/18.md b/amo/05/18.md index 4969c179..6d619c3a 100644 --- a/amo/05/18.md +++ b/amo/05/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nganong nangandoy man kamo sa adlaw ni Yahweh? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghandom alang sa adlaw ni Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghandom alang sa adlaw ni Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mangitngit kini ug walay kahayag @@ -10,5 +10,4 @@ ang mahitabo nianang adlaw" # Mahimo bang kangitngit ang adlaw ni Yahweh ug dili kahayag Ang ubang paagi sa paghubad: Ang adlaw ni Yahweh sigurado gayod nga kangitngit ug dili kahayag!" o Daotang mga butang, dili maayong mga butang, nga mahitabo sa adlaw ni Yahweh!" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/05/21.md b/amo/05/21.md index 0edf352d..db72fe89 100644 --- a/amo/05/21.md +++ b/amo/05/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gidumtan ko, gisalikway ko ang iyong mga Pista -Ang pulong nga "salikway" bug-at kini nga pulong sa "Kasuko." Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa hilabihan kasuko ni Yahweh sa ilang relihiyoso nga mga pista. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko ako pag-ayo sa inyong mga pista." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang pulong nga "salikway" bug-at kini nga pulong sa "Kasuko." Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa hilabihan kasuko ni Yahweh sa ilang relihiyoso nga mga pista. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko ako pag-ayo sa inyong mga pista." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/amo/05/23.md b/amo/05/23.md index 8afb30d7..039bd7b2 100644 --- a/amo/05/23.md +++ b/amo/05/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # masaba Dili maayong tingog - diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md index 26f032ce..87d6229b 100644 --- a/amo/05/25.md +++ b/amo/05/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gidad-an ba ninyo ako ug mga sakripisyo -Ang ubang paagi sa paghubad: Posibli1) "Wala ko kamo sugoa nga magdala kamo ug mga halad ... Israel!" o 2) "Dili alang kanako ang inyong gihalad mga halad ... Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Posibli1) "Wala ko kamo sugoa nga magdala kamo ug mga halad ... Israel!" o 2) "Dili alang kanako ang inyong gihalad mga halad ... Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sikut ... Kaiwan -pagano nga diosdios (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +pagano nga diosdios (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kaiwan O "Kiyun" - diff --git a/amo/06/01.md b/amo/06/01.md index 3a45f0cf..43ff754b 100644 --- a/amo/06/01.md +++ b/amo/06/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sila maayo kay sa duha nimo ka gingharian." # mas dako ba ang ilang utlanan kaysa imong utlanan? -"Gamay ang ilang mga utlanan kay sa inyohang utlanan." o "Gamay kay sa Juda ug sa nasod sa Samaria Kadtong mga ." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Gamay ang ilang mga utlanan kay sa inyohang utlanan." o "Gamay kay sa Juda ug sa nasod sa Samaria Kadtong mga ." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/06/03.md b/amo/06/03.md index 27d266f3..745f6843 100644 --- a/amo/06/03.md +++ b/amo/06/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # trono sa kasamok -"ang mabangis nga gingharian sa kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang mabangis nga gingharian sa kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naghigda ... @@ -25,4 +25,3 @@ ang ngipon ug mga sungay sa dakong mananap # humok nga lingkoranan humok nga lingkoranan ug dako saktong higdaan - diff --git a/amo/06/05.md b/amo/06/05.md index 89f59ab7..9a88544b 100644 --- a/amo/06/05.md +++ b/amo/06/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ panaksan nga gigamit sa pag-alagad sa templo, medyo dako kay sa gigamit sa tawo # apan wala sila magbangotan "dili sila mobati ug kaguol ug magpakita ingon nga sila namatyan." - diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md index 9dd68daf..c69f06e2 100644 --- a/amo/06/07.md +++ b/amo/06/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:13. # salipdanan -Ang paril nga gitukod sa palibot sa mga siyudad nga manalipod kanila sa mga kaaway nga mosulong kanila (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang paril nga gitukod sa palibot sa mga siyudad nga manalipod kanila sa mga kaaway nga mosulong kanila (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/06/09.md b/amo/06/09.md index 53a7a9bd..f5755b00 100644 --- a/amo/06/09.md +++ b/amo/06/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ sunogon ang patay nga lawas # patay nga lawas patay nga lawas - diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md index 7e304e9a..a808092e 100644 --- a/amo/06/11.md +++ b/amo/06/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ # ang dakong balay ug pino, ang gamay nga balay -Kining duha ka hugpong sa pulong managsama ra ang kahulogan. Ang tunga managkalahi "ang dakong balay" ug "ang gamay nga balay" ang boot ipasabot nga nagtumbok sa tanang mga balay. Posibli nga kahulogan: 1) Pagamandoan ni Yahweh ang uban nga gun-obon ang balay o 2)si Yahweh mismo ang magun-ob sa mga balay pinaagi sa paghatag ug mando. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong managsama ra ang kahulogan. Ang tunga managkalahi "ang dakong balay" ug "ang gamay nga balay" ang boot ipasabot nga nagtumbok sa tanang mga balay. Posibli nga kahulogan: 1) Pagamandoan ni Yahweh ang uban nga gun-obon ang balay o 2)si Yahweh mismo ang magun-ob sa mga balay pinaagi sa paghatag ug mando. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # madugmok ang dakong balay sa pino -Ang ubang paagi sa paghubad: "gun-obon sa mga kaaway ang dako nga balay ngadto sa pagkapinopino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gun-obon sa mga kaaway ang dako nga balay ngadto sa pagkapinopino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # balay ug pino @@ -16,5 +16,4 @@ Mahimo usab nga gamiton ang managsamang pulong niining duha ka hugpong ka pulong # ang gamay nga balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gamay nga balay gun-obon ngadto sa pagkapinopino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gamay nga balay gun-obon ngadto sa pagkapinopino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md index e11afd78..a7704c3c 100644 --- a/amo/06/12.md +++ b/amo/06/12.md @@ -4,25 +4,24 @@ Naggamit si Amos ug pabalikbalik nga pangutana aron pagkuha sa pagtagad sa pagba # Modagan ba ang mga kabayo diha sa batoon nga mga pangpang? -Imposibli sa kabayo nga modagan sa kabatoan nga pangpang nga dili masakitan. Gigamit kini ni Amos nga balikbalik nga pangutana aron sa pagbadlong sa ilang mga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Imposibli sa kabayo nga modagan sa kabatoan nga pangpang nga dili masakitan. Gigamit kini ni Amos nga balikbalik nga pangutana aron sa pagbadlong sa ilang mga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Modaro ba ang tawo didto pinaagi sa mga baka? -Ang tawo nga dili magdaro sa batuon nga yuta. Gigamit kini ni Amos nga balikbalik nga pangutana sa pagbadlong sa ilang mga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang tawo nga dili magdaro sa batuon nga yuta. Gigamit kini ni Amos nga balikbalik nga pangutana sa pagbadlong sa ilang mga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan gihimo ninyong hilo ang hustisya -"Apan gibuhat ninyo ang balaod aron sa pagpasakit sa mga walay sala nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Apan gibuhat ninyo ang balaod aron sa pagpasakit sa mga walay sala nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagkamatarong ngadto sa pagkapait -"ug gisilotan ninyo kadtong nagbuhat sa husto"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ug gisilotan ninyo kadtong nagbuhat sa husto"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bunga sa pagkamatarong ngadto sa pagkapait -Walay nasayod kung asa kini nga lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Walay nasayod kung asa kini nga lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lo Debar ... Karnaim -Walay nahibalo kung diin nahimutang kining dapita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Walay nahibalo kung diin nahimutang kining dapita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md index 3d289fa0..55deda07 100644 --- a/amo/06/14.md +++ b/amo/06/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa utlanan sa amihanan sa inyong nasod ngadt # sapa Gamay nga sapa nga mag-agas lamang sa panahon sa ting-ulan. - diff --git a/amo/07/01.md b/amo/07/01.md index b7ace088..c3cf4ec3 100644 --- a/amo/07/01.md +++ b/amo/07/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang manunulat nagsulti sa tigbasa nga magsulti siya sa mga butang nga makapakura # unsaon man paglingkawas ni Jacob? -"Dili makasugakod si Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Dili makasugakod si Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md index c404101d..4d47e3b0 100644 --- a/amo/07/04.md +++ b/amo/07/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang manunulat nagsulti sa tigbasa nga adunay makapakurat nga butang nga mahitabo # unsaon man paglingkawas ni Jacob? -Ang ubang paagi sa paagi sa paghubad: "Sigurado nga dili makasugakod si Jacob!" o "palihog sultihi si Jacob kung unsa ang kinahanglan nga iyang buhaton aron nga siya makasugakod!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paagi sa paghubad: "Sigurado nga dili makasugakod si Jacob!" o "palihog sultihi si Jacob kung unsa ang kinahanglan nga iyang buhaton aron nga siya makasugakod!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/07/07.md b/amo/07/07.md index 35ba5a77..d7e5535c 100644 --- a/amo/07/07.md +++ b/amo/07/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tunton Usa kini ka nipis nga pisi nga adunay puthaw sa tumoy nga gigamit aron masiguro nga tul-id ang pagkatukod sa paril. - diff --git a/amo/07/09.md b/amo/07/09.md index 76652b9c..8b432f5f 100644 --- a/amo/07/09.md +++ b/amo/07/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Isaac ... Israel -Ang mga tawo sa amihanan nga gingharian sa Israel (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga tawo sa amihanan nga gingharian sa Israel (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/10.md b/amo/07/10.md index a294feaa..db9c1c10 100644 --- a/amo/07/10.md +++ b/amo/07/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania si Amos dinhi sa yuta sa Israel, ug nagplano # Dili mapas-an sa yuta ang tanan niyang mga pulong "Diha makatuo kaniya ang mga tawo ug unya magbuhat sa mga butang nga makagun-ob sa nasod" - diff --git a/amo/07/12.md b/amo/07/12.md index a4b2bb20..c6c3ae23 100644 --- a/amo/07/12.md +++ b/amo/07/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kaon didto ug tinapay ug pagpropesiya "tan-awa kung mahimo ka bang makakita ug tawo nga mobayad kanimo sa pagpropesiya" - diff --git a/amo/07/14.md b/amo/07/14.md index 572f8365..c043bb42 100644 --- a/amo/07/14.md +++ b/amo/07/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # magbalantay Ang buot ipasabot niini "ang tawo nga tig-atiman sa mga karnero" nga gitawag ug magbalantay sa Karnero" 1:1. - diff --git a/amo/07/16.md b/amo/07/16.md index b3becfcf..772b42bf 100644 --- a/amo/07/16.md +++ b/amo/07/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hugaw nga yuta -Kini nga nagpahayag sa laing dapit diin ang mga katawhan dili angayan sa atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga nagpahayag sa laing dapit diin ang mga katawhan dili angayan sa atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/08/01.md b/amo/08/01.md index 589e8168..c34316b0 100644 --- a/amo/08/01.md +++ b/amo/08/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:13. # bisan asang dapit -"Sa daghang mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +"Sa daghang mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/amo/08/04.md b/amo/08/04.md index 0c76339d..a4fec738 100644 --- a/amo/08/04.md +++ b/amo/08/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo gihubad sa 2:7. # Miingon sila, "Kanus-a man mahuman ang bag-ong bulan, aron makabaligya kita pag-usab ug trigo? Kanus-a man mahuman ang Adlaw nga Igpapahulay, aron makabaligya kita ug trigo? -"Kanunay silang mangutana kung kanus-a mahuman ang bag-ong bulan aron makabaligya sila pag-usab sa trigo, kung mahuman na ang adlaw nga igpapahulay mahimo na silang magbaligya ug trigo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"Kanunay silang mangutana kung kanus-a mahuman ang bag-ong bulan aron makabaligya sila pag-usab sa trigo, kung mahuman na ang adlaw nga igpapahulay mahimo na silang magbaligya ug trigo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Himuon natong diyutay ang sukod ug patas-on nato ang prisyo, aron makalimbong kita sa sayop nga timbangan @@ -16,5 +16,4 @@ migamit ang tigbaligya ug sayop nga timbangan nga nagpakita nga ang kantidad sa # ug ang mga timawa pinaagi sa paris nga sandalyas -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug paliti ang mga timawa sa paris nga sandal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug paliti ang mga timawa sa paris nga sandal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/08/07.md b/amo/08/07.md index d42c192e..7214acdf 100644 --- a/amo/08/07.md +++ b/amo/08/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagsaad si Yahweh, nag-ingon" o Yahweh, mapagarbohon si Jacob, nga nanumpa" # Suba sa Nilo Lain nga ngalan sa suba sa Nilo - diff --git a/amo/08/09.md b/amo/08/09.md index 4bb0a38d..26532182 100644 --- a/amo/08/09.md +++ b/amo/08/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipahayag sa Ginoong Yahweh Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:13. - diff --git a/amo/08/11.md b/amo/08/11.md index 0fbb384a..da7ca1f7 100644 --- a/amo/08/11.md +++ b/amo/08/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:13. # Magsusapinday sila ... Modagan sila -Hinay molakaw ang pipila ug dali rang mahagba sama sa tawong gigutom, ug mangadto sila sa nagkalaing-laing dapit, (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Hinay molakaw ang pipila ug dali rang mahagba sama sa tawong gigutom, ug mangadto sila sa nagkalaing-laing dapit, (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # kadagatan; Modagan sila gikan sa amihanan paingon sa habagatan aron mangita sa pulong @@ -12,5 +12,4 @@ Posibli nga kahulogan: 1) tan-awa sa UDB, o 2) "gikan sa dagat paingon sa dagat # kadagatan; Modagan sila gikan sa amihanan paingon sa habagatan -Alang sa tawo nga nagtindog sa Betel, mao kini ang apil: Sa patay nga Dagat (habagatan) sa Mediteranean (kasadpan) to amihanan ngadto sa sidalkan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Alang sa tawo nga nagtindog sa Betel, mao kini ang apil: Sa patay nga Dagat (habagatan) sa Mediteranean (kasadpan) to amihanan ngadto sa sidalkan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/amo/08/13.md b/amo/08/13.md index c8d99ba1..c069925d 100644 --- a/amo/08/13.md +++ b/amo/08/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mawad-an sa tanan nilang kusog # sa Samaria Nagpasabot kini sa mga dalan nga agianan padulong sa Berseba aron sa pagsimba didto sa mga diosdios. - diff --git a/amo/09/01.md b/amo/09/01.md index 0a15cff7..93195367 100644 --- a/amo/09/01.md +++ b/amo/09/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mga posible nga ipasabot: 1) buaka ang mga tipak sa templo 2) buaka ang mga ibab # Bisan pa ug mokalot sila paingon sa Seol, kuhaon ko gihapon sila sa akong mga kamot. Bisan pa ug mosaka sila sa langit, pakanaogon ko gihapon sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan asa pa sila mosulay sa pag-adto, moadto usab ako sa pagkuha kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan asa pa sila mosulay sa pag-adto, moadto usab ako sa pagkuha kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/amo/09/03.md b/amo/09/03.md index f26c1869..698fd8eb 100644 --- a/amo/09/03.md +++ b/amo/09/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ wala kini maila nga bangis nga mananap sa dagat, dili kini ang bitin sa tanaman # Itutok ko ang akong mga mata -Kung ang inyong pinulongan adunay pulong nga kasagaran nga gigamit sa mga tigpamaba sa paghimo ug maayo sa uban apan mahimo usab nga gamiton sa tigpamaba sa pagdaot nga, buot nimo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kung ang inyong pinulongan adunay pulong nga kasagaran nga gigamit sa mga tigpamaba sa paghimo ug maayo sa uban apan mahimo usab nga gamiton sa tigpamaba sa pagdaot nga, buot nimo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ug dili sa kaayohan mag pulong nga sigurado nga makasabot ang mga tigpaminaw "alang sa kadaot" - diff --git a/amo/09/05.md b/amo/09/05.md index b25cf910..af615fb8 100644 --- a/amo/09/05.md +++ b/amo/09/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Siya kining nagbuhat sa iyang hagdanan sa kalangitan -Malagmit mao kini ang mga lakang nga gihunahuna sa karaan nga mga tawo nga maoy makatudlo sa palasyo sa Dios sa kalangitan. Bisan pa niana, ang pipila ka modernong hubad buot mobasa sa nagkalainlaing hebreo nga pinulongan nagpasabot "palasyo" o " mga lawak" Dinhi "iyang lakang" malagmit maoy hulip alang sa palasyo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Malagmit mao kini ang mga lakang nga gihunahuna sa karaan nga mga tawo nga maoy makatudlo sa palasyo sa Dios sa kalangitan. Bisan pa niana, ang pipila ka modernong hubad buot mobasa sa nagkalainlaing hebreo nga pinulongan nagpasabot "palasyo" o " mga lawak" Dinhi "iyang lakang" malagmit maoy hulip alang sa palasyo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbuhat sa iyang lawak sa kalibotan Ang pipila ka mga paghubad "nagtukod sa iyang suporta sa kalibotan," mao kana ang porma nga diin ang kalibotan nahimutang. - diff --git a/amo/09/07.md b/amo/09/07.md index d02624e5..f0659b37 100644 --- a/amo/09/07.md +++ b/amo/09/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pahayag ni Yahweh Hubara kining pulong sama sa imong gibuhat 2:11 - diff --git a/amo/09/09.md b/amo/09/09.md index 38350127..930bfaa0 100644 --- a/amo/09/09.md +++ b/amo/09/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang hulagway dinhi nga ang mga trigo nahulog sa ayagan ug ang mga bato gikuha. A # ayagan usa kini ka gamit nga adunay mga gagmay nga bangag nga maoy motugot sa gagmay nga mga butang nga makalusot ug maoy makapabilin sa dagko nga butang nga dili makalusot. - diff --git a/amo/09/11.md b/amo/09/11.md index b990af7b..cadff818 100644 --- a/amo/09/11.md +++ b/amo/09/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tolda ... kota ... nagun-ob -Human gun-oba ni Yahweh ang gingharian sa Israel, sama kini sa tolda nga kahoy nga ang mga haligi natumba, ang mga paril nga naguba sa laing mga dapit, ug ang dapit nga ang mga balay nangahagba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Human gun-oba ni Yahweh ang gingharian sa Israel, sama kini sa tolda nga kahoy nga ang mga haligi natumba, ang mga paril nga naguba sa laing mga dapit, ug ang dapit nga ang mga balay nangahagba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kota @@ -13,4 +13,3 @@ kung unsay nahibilin sa dihang naguba ang balay # nahibilin sa Edom Bisan unsa nga wala nailog sa mga Israelita sa rehiyon o sa katawhan sa Edom. - diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md index 45f8f71b..b6626db4 100644 --- a/amo/09/13.md +++ b/amo/09/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagsulti ang tagsulat sa magbabasa nga buot niya nga magsulti sa usa ka butang s # Modagayday sa kabukiran ang tam-is nga bino, ug sa tanang kabungtoran -Kining duha ka linya sa pulong nagpasabot sa samang butang ug naghisgot nga ang yuta mahimo gayod nga mabungahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka linya sa pulong nagpasabot sa samang butang ug naghisgot nga ang yuta mahimo gayod nga mabungahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/amo/09/14.md b/amo/09/14.md index 37a75c8c..34c4dc0a 100644 --- a/amo/09/14.md +++ b/amo/09/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ug dili na gayod sila kuhaon sa yuta nga gihatag ko kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga kuhaon pag-usab sa yuta" (See: figs_activepassive) "magpuyo sila sa yuta hangtod sa hangtod sama sa tanom nga nagpabilin ang mga gamot sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga kuhaon pag-usab sa yuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) "magpuyo sila sa yuta hangtod sa hangtod sama sa tanom nga nagpabilin ang mga gamot sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagaibton pa biraha ang tanom ug ang gamot mogawas na gikan sa yuta - diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md index 5c99e8a9..533ebf95 100644 --- a/col/01/01.md +++ b/col/01/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang usa ka sulat nga gikan kang Pablo ug Timoteo ngadto sa mga magtutuo # atong igsoon -Giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa pulong nga "atong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa pulong nga "atong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Ang grasya maanaa kaninyo @@ -16,13 +16,8 @@ sa paghatag ug usa ka panalangin ngadto sa uban. # kaninyo -Ang pulong "kaninyo" dinhi naghisgot sa mga balaan sa Colosas ug matinud-anon nga mga kaigsoonan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang pulong "kaninyo" dinhi naghisgot sa mga balaan sa Colosas ug matinud-anon nga mga kaigsoonan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # kami kanunay mag-ampo alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo kami kanunay ug kinasingkasing alang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/col/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/col/01]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo kami kanunay ug kinasingkasing alang kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index 68624879..0732166a 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot ngadto sa mga magtutuo nga taga-Colosas. # Nadungog namo -Wala giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa "kami." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Wala giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa "kami." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # ang inyong pagtuo kang Cristo Jesus @@ -24,13 +24,12 @@ Wala giapil ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa "kami." (See: [[rc://ceb/ta/man/tra # naghatag ug bunga ug nagtubo -Gikumpara kini sa kahoy ug tanom nga naghatag ug pagkaon ug motubo ngadto sa maayong balita, diin nagpabag-o sa mga tawo ug nikaylap kini sa tibuok kalibotan aron mas daghan pa nga mga tawo ang motuo niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara kini sa kahoy ug tanom nga naghatag ug pagkaon ug motubo ngadto sa maayong balita, diin nagpabag-o sa mga tawo ug nikaylap kini sa tibuok kalibotan aron mas daghan pa nga mga tawo ang motuo niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tanan sa kalibotan -Ang ebanghelyo mikaylap ug milambo ngadto sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ebanghelyo mikaylap ug milambo ngadto sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sa grasya sa Dios sa kamatuoran "ang tinuod nga grasya sa Dios" o "ang tinuod nga pabor sa Dios" - diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md index 35f5aea5..cba26a56 100644 --- a/col/01/07.md +++ b/col/01/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ ang taga-Colosas nga mga magtutuo nakakat-on # si Epafras -Si Epafras usa ka lalaki nga nagsangyaw sa maayong balita ngadto sa mga tawo sa Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Epafras usa ka lalaki nga nagsangyaw sa maayong balita ngadto sa mga tawo sa Colosas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Epafras, ang among hinigugmang kaubanan nga alagad, nga matinud-anon nga nag-alagad kang Cristo tungod kanamo @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagpasabot nga si Epafras namuhat alang kang Cristo nga mao usab ang buhato # sa inyong gugma sa Espiritu "Ang Balaang Espiritu makahimo kaninyo sa paghigugma sa mga magtutuo" - diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md index 3098cec7..d62ea6be 100644 --- a/col/01/09.md +++ b/col/01/09.md @@ -12,11 +12,11 @@ Nag-ampo si Pablo alang kanila tungod sa ilang pagtuo kang Cristo ug gugma sa Es # nadungog namo -Kini naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo sa Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kini naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo sa Colosas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # wala kami mihunong sa pag-ampo alang kaninyo -"nag-ampo kami kanunay ug matinud-anon sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"nag-ampo kami kanunay ug matinud-anon sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Naghangyo kami nga pun-on kamo uban sa kahibalo sa iyang kabubut-on @@ -32,5 +32,4 @@ Kini naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo sa Colosas. # magapamunga -Kini nagkumpara sa mabungahon nga tanom sa maayong mga buhat sa magtutuo. Ingon nga usa ka tanom nagtubo ug naghatag ug bunga, busa ang mga magtutuo usab molambo nga masayod sa Dios ug magbuhat ug maayong mga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nagkumpara sa mabungahon nga tanom sa maayong mga buhat sa magtutuo. Ingon nga usa ka tanom nagtubo ug naghatag ug bunga, busa ang mga magtutuo usab molambo nga masayod sa Dios ug magbuhat ug maayong mga buhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md index 47ced7ba..88eb8a6b 100644 --- a/col/01/11.md +++ b/col/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Naga-ampo kami -Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa taga-Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "kami" naghisgot kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa taga-Colosas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # nga magmalig-on kamo sa matag abilidad sumala sa gahom sa iyang himaya @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong mga balaan" o "alang niadtong pinil # alang kaniya "alang sa Amahan" - diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index 11009e6b..f31fe33d 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Pablo nagsulti mahitungod sa paagi diin si Cristo labing maayo. # nagbalhin kanato -"nagbalhin kanato." Ang pulong "kanato" apil si Pablo ug ang mga magtutuo nga taga-Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"nagbalhin kanato." Ang pulong "kanato" apil si Pablo ug ang mga magtutuo nga taga-Colosas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # iyang hinigugmang Anak @@ -21,4 +21,3 @@ Si Pablo nagsulti mahitungod sa paagi diin si Cristo labing maayo. # ang pagpasaylo sa mga sala "ang iyang Anak nagpasaylo sa atong mga sala" o "Ang Amahan nagpasaylo kanato pinaagi sa iyang Anak" - diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md index 45aeb358..743d117b 100644 --- a/col/01/15.md +++ b/col/01/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Pinaagi sa pagkahibalo kang Jesus nga mao ang Anak, nasayod kita kung unsa ang D # Anak -Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Siya ang kamagulangan @@ -12,11 +12,11 @@ Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://c # Kay pinaagi kaniya ang tanang butang nabuhat -"tungod kay ang Anak maoy nagbuhat sa tanang butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"tungod kay ang Anak maoy nagbuhat sa tanang butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bisan kon ang mga trono o kagahom o ang mga panggamhanan o ang mga adunay awtoridad, ang tanang mga butang nabuhat pinaagi kaniya ug alang kaniya -Ang Anak nagbuhat sa tanang butang alang sa iyang kaugalingon, apil na ang mga trono, mga pagdumala, dapit nga gipangulohan,ug mga awtoridad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Anak nagbuhat sa tanang butang alang sa iyang kaugalingon, apil na ang mga trono, mga pagdumala, dapit nga gipangulohan,ug mga awtoridad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siya anaa na sa wala pa ang tanang butang @@ -24,5 +24,4 @@ Ang Anak nagbuhat sa tanang butang alang sa iyang kaugalingon, apil na ang mga t # ug kaniya ang tanang butang nahiusa -"gikuptan niya ang tanang butang" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"gikuptan niya ang tanang butang" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md index 79a96a3a..4664bbe4 100644 --- a/col/01/18.md +++ b/col/01/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # siya mao ang ulo sa lawas, ang simbahan -Dinhi gikumpara ang posisyon ni Jesus sa simbahan ngadto sa ulo sa lawas sa tawo. Ingon nga ang ulo maoy nagmando sa lawas, busa makahimo si Jesus sa pagmando sa simbahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gikumpara ang posisyon ni Jesus sa simbahan ngadto sa ulo sa lawas sa tawo. Ingon nga ang ulo maoy nagmando sa lawas, busa makahimo si Jesus sa pagmando sa simbahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagsumikad nga awtoridad @@ -16,7 +16,7 @@ Si Jesus ang una nga tawo nga namatay ug mibalik sa kinabuhi, dili na gayod mama # Kay ang Dios nahimuot nga ang kinatibuk-an niya nabuhi diha kaniya -"Ang Dios Amahan nahimuot nga ang tibuok niyang kinaiyahan anaa diha kang Cristo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios Amahan nahimuot nga ang tibuok niyang kinaiyahan anaa diha kang Cristo" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa dugo sa iyang krus @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong nga "pinaagi" nagpasabot nga agianan o dalan, nagpasabot nga ang Dios # Anak -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md index f21b04c0..d5612f1f 100644 --- a/col/01/21.md +++ b/col/01/21.md @@ -44,5 +44,4 @@ Sa dihang ang Dios nagpasig-uli kaninyo kang Cristo ngadto sa krus, wala niya na # Mao kini ang ebanghelyo nga gimantala sa matag-usa nga binuhat ubos sa kalangitan. Mao kini ang ebanghelyo diin ako, si Pablo, nahimong usa ka alagad -"nga ang mga tawo nagmantala sa maayong balita sa tanan nga binuhat ubos sa langit, ang maayong balita diin ako, si Pablo, nahimong usa ka alagad sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"nga ang mga tawo nagmantala sa maayong balita sa tanan nga binuhat ubos sa langit, ang maayong balita diin ako, si Pablo, nahimong usa ka alagad sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md index 4c29e09a..74ce7555 100644 --- a/col/01/24.md +++ b/col/01/24.md @@ -37,4 +37,3 @@ buot sa Dios maila sa iyang katawhan kung unsa katinuod ang kahibulongan nga pla # ang pagsalig sa umaabot nga himaya "diin kamo masaligong naglaom nga makaabit sa himaya sa Dios" (UDB) - diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md index 430f1b46..cae64da0 100644 --- a/col/01/28.md +++ b/col/01/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ # mapakita namo ang matag-usa -"nga kami magrepresenta sa matag-usa ngadto sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"nga kami magrepresenta sa matag-usa ngadto sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hingpit @@ -21,4 +21,3 @@ # nagabuhat kanako "ang mga tumong ni Cristo nga namuhat dinhi kanako" - diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index a299b2ab..dbd3b9ae 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ Kini usa ka siyudad nga duol kaayo sa Colosas diin adunay usa ka simbahan usab # sa kadaghanan nga wala pa makakita sa akong nawong diha sa unod -"daghan ang wala pa nako nakita sa personal" o "daghan ang wala pa nako nahimamat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"daghan ang wala pa nako nakita sa personal" o "daghan ang wala pa nako nahimamat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga ang ilang mga kasingkasing @@ -44,9 +44,8 @@ dakong kadato o bahandi sa kaalam ug sa kahibalo. # kaalam ug kahibalo -Kini nga mga pulong nagpasabot lamang sa samang mga butang. Gigamit kini ni Pablo aron ipaklaro nga ang tanan nga espirituhanong pagsabot nga naggikan kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot lamang sa samang mga butang. Gigamit kini ni Pablo aron ipaklaro nga ang tanan nga espirituhanong pagsabot nga naggikan kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Nga kaniya Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Cristo. - diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index 6cbcb9ed..03a119d0 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ mga pagpanulti nga makadani kaninyo sa usa ka butang o maghimo sa usa ka panghun # maayong pagkahan-ay Si Pablo nagdayeg kanila alang sa ilang panaghiusa ug pagkamalig-on sa ilang pagtuo ug pagsalig kang Cristo. - diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md index 10dda868..b93cba06 100644 --- a/col/02/06.md +++ b/col/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Cristo nga Ginoo, paglakaw diha kaniya -Usa kini ka pagpahayag sa pagkinabuhi sa maayo nga pamatasan o mapinadayonong pamaagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pagpahayag sa pagkinabuhi sa maayo nga pamatasan o mapinadayonong pamaagi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga inyong gidawat...kaniya @@ -8,7 +8,7 @@ Usa kini ka pagpahayag sa pagkinabuhi sa maayo nga pamatasan o mapinadayonong pa # Pagtubo gayod kamo diha kaniya -Naggamit si Pablo ug duha ka pagtandi aron ihulagway ang pamaagi nga ang mga magtutuo kinahanglan magkinabuhi nga hamtong sa espirituhanon. (ang una mao ang tanom nga adunay lawom nga mga gamot, ang ikaduha mao ang usa ka maayo kaayo ang pagkatukod nga balay.) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naggamit si Pablo ug duha ka pagtandi aron ihulagway ang pamaagi nga ang mga magtutuo kinahanglan magkinabuhi nga hamtong sa espirituhanon. (ang una mao ang tanom nga adunay lawom nga mga gamot, ang ikaduha mao ang usa ka maayo kaayo ang pagkatukod nga balay.) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # magmalig-on sa pagtuo @@ -17,4 +17,3 @@ Naggamit si Pablo ug duha ka pagtandi aron ihulagway ang pamaagi nga ang mga mag # pagmadagaya-on nga pagpasalamat "pagmapasalamaton gayod sa Dios." - diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md index 4d0088bd..6fc7fd35 100644 --- a/col/02/08.md +++ b/col/02/08.md @@ -18,7 +18,7 @@ ang doktrina o tinuohan sa relihiyon ug pagtuo nga dili gikan sa pulong sa Dios Kini naghisgot sa pagpahisalaag sa panghunahuna nga wala naggiya ngadto sa kinabuhi diha kang Cristo. Wala silay ikahatag; walay sulod o walay pulos. -# sumala sa naandan sa mga tawo, sumala sa mga elemento sa kalibotan_(kalibotanong panghunahuna) +# sumala sa naandan sa mga tawo, sumala sa mga elemento sa kalibotan (kalibotanong panghunahuna) Ang mga naandan sa Judio ug mga pagano (Gentil) nga sistema sa pagtuo walay pulos. @@ -29,4 +29,3 @@ Ang mga naandan sa Judio ug mga pagano (Gentil) nga sistema sa pagtuo walay pulo # Kay diha kaniya nagapuyo ang kabug-os sa Dios sa lawasnon "tungod kay ang pagkahingpit sa kinaiyahan sa Dios nagpuyo diha sa lawas ni Cristo." - diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md index 59df7468..eda69c01 100644 --- a/col/02/10.md +++ b/col/02/10.md @@ -8,13 +8,12 @@ # Diha kaniya kamo usab tinuli -Kini nga pagtandi nagpakita nga ang Dios naghawa o nagkuha sa sala sa usa ka magtutuo sa susamang paagi ingon nga ang unod putlon o hawaon pinaagi sa kutsilyo kung magtuli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagtandi nagpakita nga ang Dios naghawa o nagkuha sa sala sa usa ka magtutuo sa susamang paagi ingon nga ang unod putlon o hawaon pinaagi sa kutsilyo kung magtuli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kamo gilubong uban kaniya -Kini nga pagtandi naghulagway kung giunsa paghawa ang karaang kinaiyahan hangtod sa kahangtoran diha sa kaluwasan sama sa pisikal nga lawas nga gitabonan ug yuta sa dihang mamatay kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagtandi naghulagway kung giunsa paghawa ang karaang kinaiyahan hangtod sa kahangtoran diha sa kaluwasan sama sa pisikal nga lawas nga gitabonan ug yuta sa dihang mamatay kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagbanhaw kaniya -Kini nga pagtandi naghulagway giunsa paghatag ngadto sa mga magtutuo ang bag-ong kinaiyahan sama sa usa ka tawo nga gibanhaw gikan sa mga patay nga gihatagan pag-usab sa kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pagtandi naghulagway giunsa paghatag ngadto sa mga magtutuo ang bag-ong kinaiyahan sama sa usa ka tawo nga gibanhaw gikan sa mga patay nga gihatagan pag-usab sa kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md index 6579fcf8..ae862d5b 100644 --- a/col/02/13.md +++ b/col/02/13.md @@ -16,13 +16,12 @@ Namatay kamo sa duha ka mga panghitabo: 1) namatay kamo sa espirituhanon, nagkin # namatay kamo...siya naghimo kaninyo nga mabuhi -Kini nga pagtandi nagpakita kung unsaon pagkahimo gikan sa makasasala nga kinabuhi ngadto sa esipirtuhanong kinabuhi sama sa patay nga tawo nga mabuhi pag-usab sa lawasnon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagtandi nagpakita kung unsaon pagkahimo gikan sa makasasala nga kinabuhi ngadto sa esipirtuhanong kinabuhi sama sa patay nga tawo nga mabuhi pag-usab sa lawasnon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Iyang gipapas ang nahisulat sa natala nga mga utang ug ang mga patakaran -Kini nagtandi kung giunsa sa Dios sa pagkuha ang atong mga sala (utang) ug pagpasaylo kanato sa pagsupak sa balaod sa Dios (kasabotan) sama sa usa ka tawo nga makapapas sa mga butang nga nahisulat sa listahan sa papel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Kini nagtandi kung giunsa sa Dios sa pagkuha ang atong mga sala (utang) ug pagpasaylo kanato sa pagsupak sa balaod sa Dios (kasabotan) sama sa usa ka tawo nga makapapas sa mga butang nga nahisulat sa listahan sa papel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # gigiyahan kini sa usa ka madaugon nga pagsaulog Sa kapanahonan sa Roma, usa kini ka kasagaran nga buhat alang sa mga kasundalohan sa Roma nga maghimo ug "martsa sa kadaogan" sa dihang mobalik sila sa ilang puy-anan ug magpakita sa tanang mga piniriso nga ilang nagdakpan ug sa mga maayong butang nga nakuha. - diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index 6a1bd507..b7ea46fd 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang Balaod ni Moises nagpaklaro sa mga adlaw sa pagsaulog, sa pagsimba, ug sa pa # usa ka anino sa mga butang nga umaabot -Usa ka "anino" naghatag lamang ug usa ka dili tin-aw nga panghunahuna sa hulagway sa kinaiyahan sa usa ka butang. Sa samang pamaagi, ang mga relihiyosong tulumanon sama sa Balaod ni Moises mao lamang ang tipik nga makapakita sa kamatuoran ni Jesu-Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Usa ka "anino" naghatag lamang ug usa ka dili tin-aw nga panghunahuna sa hulagway sa kinaiyahan sa usa ka butang. Sa samang pamaagi, ang mga relihiyosong tulumanon sama sa Balaod ni Moises mao lamang ang tipik nga makapakita sa kamatuoran ni Jesu-Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md index a218ddcb..91f4d0e6 100644 --- a/col/02/18.md +++ b/col/02/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayaw tugoti nga adunay usa nga mokawat sa usa ka ganti -"Ayaw tugoti nga adunay usa nga malimbongan sa ilang ganti." Usa kini ka pagtandi nga nagtandi sa mga tawo nga nagtudlo ug bakak nga pagpaubos ug ang pagsimba sa mga anghel ngadto sa mga kawatan nga nagkawat sa kaluwasan sa mga taga-Colosas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti si bisan kinsa nga mokawat sa ganti sa usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ayaw tugoti nga adunay usa nga malimbongan sa ilang ganti." Usa kini ka pagtandi nga nagtandi sa mga tawo nga nagtudlo ug bakak nga pagpaubos ug ang pagsimba sa mga anghel ngadto sa mga kawatan nga nagkawat sa kaluwasan sa mga taga-Colosas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti si bisan kinsa nga mokawat sa ganti sa usa ka tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pagtinguha sa pagpaubos @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot kini sa panghunahuna ingon nga usa ka kasagaran o makasasala nga tawo # sa ulo nga ang tibuok lawas sa tanan niining lutahan ug sa kaugatan -Kini nagtandi sa katungod sa Cristo ngadto sa simbahan sa usa ka ulo sa tawo nga nagdumala ug nagmando sa tibuok lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nagtandi sa katungod sa Cristo ngadto sa simbahan sa usa ka ulo sa tawo nga nagdumala ug nagmando sa tibuok lawas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md index 0d8740ee..a7acfdb5 100644 --- a/col/02/20.md +++ b/col/02/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kung kamo namatay uban kang Cristo ngadto sa mga elemento sa kalibotan -Kini nga sambingay nagpakita ingon nga ang usa ka tawo nga mamatay dili na kinahanglan motuman sa mga pisikal nga paghangyo niining kalibotana (ginhawa, kaon, tulog), ang tawo nga namatay sa espiritu uban kang Cristo dili na kinahanglan motuman sa espirituhanon nga paghangyo sa kahimtang sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpakita ingon nga ang usa ka tawo nga mamatay dili na kinahanglan motuman sa mga pisikal nga paghangyo niining kalibotana (ginhawa, kaon, tulog), ang tawo nga namatay sa espiritu uban kang Cristo dili na kinahanglan motuman sa espirituhanon nga paghangyo sa kahimtang sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nganong nagkinabuhi man kamo ingon nga gikinahanglan gayod sa kalibotan -Gigamit kini nga pangutana ni Pablo aron sa pagbadlong sa mga taga-Colosas alang sa pagsunod sa bakak nga mga tinuohan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga ang pagpahiuyon sa imong kaugalingon ngadto sa tinuohan sa kalibotan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana ni Pablo aron sa pagbadlong sa mga taga-Colosas alang sa pagsunod sa bakak nga mga tinuohan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga ang pagpahiuyon sa imong kaugalingon ngadto sa tinuohan sa kalibotan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagkinabuhi...ingon nga gikinahanglan gayod @@ -16,7 +16,7 @@ Gigamit kini nga pangutana ni Pablo aron sa pagbadlong sa mga taga-Colosas alang # Kining mga balaod adunay kaalam sa kinaugalingong paghimo sa relihiyon ug pagpaubos ug pagpasubra sa lawas -paghimo sa relihiyon ug pagpaubos ug pagpasubra sa lawas**- "Kini nga mga balaod murag maalam gikan sa mga panghunahuna ug panglantaw sa tawo pinaagi sa pagbaton ug hulagway sa pagpaubos ug dili maayo nga pagtagad sa lawas." +paghimo sa relihiyon ug pagpaubos ug pagpasubra sa lawas- "Kini nga mga balaod murag maalam gikan sa mga panghunahuna ug panglantaw sa tawo pinaagi sa pagbaton ug hulagway sa pagpaubos ug dili maayo nga pagtagad sa lawas." # pagpasubra @@ -25,4 +25,3 @@ paghimo sa relihiyon ug pagpaubos ug pagpasubra sa lawas**- "Kini nga mga balaod # wala silay bili batok sa kaluoy sa unod "dili kini makatabang kanimo sa paghunong sa pagsunod sa imong mga tawhanong tinguha." - diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index 694b50db..d39d91a1 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Sama nga si Cristo namatay, busa ang Dios naglakip sa mga taga-Colosas nga mga m # uban kaniya sa himaya Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Cristo. - diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md index a9f119bf..10fbd8ff 100644 --- a/col/03/05.md +++ b/col/03/05.md @@ -16,11 +16,11 @@ Kini nagpahayag nga ang atong makasasala nga tinguha kinahanglan mahimong hingpi # Kini mao ang mga butang nga ang kasuko sa Dios moabot sa mga anak sa pagkamasinupakon -"Ang kasuko sa Dios nga moabot ngadto sa dili mga magtutuo nga mobuhat niining mga butanga. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang kasuko sa Dios nga moabot ngadto sa dili mga magtutuo nga mobuhat niining mga butanga. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kini mao ang mga butang nga kamo usab sa maka-usa naglakaw sa dihang nagpuyo kamo uban kanila -"Kamo sa makausa nagpuyo pinaagi niining mga butanga sa dihang madasigon kamo nga niambit kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kamo sa makausa nagpuyo pinaagi niining mga butanga sa dihang madasigon kamo nga niambit kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kapungot @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkadaotan sa kasingkasing, kinabuhi, ug sa kinai # malaw-ay nga pagpamulong Ang ubang paagi sa paghubad: "mahugaw nga pagpamulong" - diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md index 935420e7..2fd5db26 100644 --- a/col/03/09.md +++ b/col/03/09.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pulong "ninyo" naghisgot sa taga-Colosas nga mga magtutuo. # kay gihukas ninyo ang karaan nga tawo uban sa iyang mga naandan. Ug gibutang ninyo ang bag-o nga tawo -Kini nga pagtandi nagtandi sa mga Kristohanon nga nagtangtang sa dili diosnon nga kinaiya ug nagsugod sa pagbuhat ug diosnon ngadto sa usa ka tawo nga nagtangtang sa hugaw nga mga sinina ug nagbutang sa bag-o ug limpyo nga mga sinina. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagtandi nagtandi sa mga Kristohanon nga nagtangtang sa dili diosnon nga kinaiya ug nagsugod sa pagbuhat ug diosnon ngadto sa usa ka tawo nga nagtangtang sa hugaw nga mga sinina ug nagbutang sa bag-o ug limpyo nga mga sinina. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang dagway -Kini puli sa ngalan alang kang Cristo Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini puli sa ngalan alang kang Cristo Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kahibalo sumala sa dagway @@ -25,4 +25,3 @@ Nagsulti kini nga ang Dios nagtan-aw sa matag tawo nga managsama, dili sa kaliwa # si Cristo mao ang tanang butang ug sa tanang mga butang Walay wala gilakip o nahibilin sa paglungtad kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo mao ang mahinungdanon sa tanan." - diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 54609158..70ca903b 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ibutang...kasingkasing sa kaluoy -Sama sa usa ka tawo nga nagbutang sa sinina sa dihang nagsul-ob ug sinina, ang mga magtutuo kinahanglan nga adunay kaluoy, pagpaubos, ug uban pa, sa ilang kinaiya ngadto sa matag usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa usa ka tawo nga nagbutang sa sinina sa dihang nagsul-ob ug sinina, ang mga magtutuo kinahanglan nga adunay kaluoy, pagpaubos, ug uban pa, sa ilang kinaiya ngadto sa matag usa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ibutang, unya -Ang pulong "Unya" gigamit aron sa pagpaila sa buhat o sa pagkausab sa kinaiya pinasikad sa sunod nga mga diskasyon o pagpanudlo. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) +Ang pulong "Unya" gigamit aron sa pagpaila sa buhat o sa pagkausab sa kinaiya pinasikad sa sunod nga mga diskasyon o pagpanudlo. # sama sa usa nga pinili sa Dios, balaan ug hinigugma -"ingon nga balaan nga katawhan sa Dios ug minahal ug hinigugma nga pinili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ingon nga balaan nga katawhan sa Dios ug minahal ug hinigugma nga pinili" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kasingkasing sa kaluoy, pagkamaayo, pagpaubos, pagka-aghop, pagkamapailubon @@ -40,7 +40,7 @@ Maghiusa sa pagbuhat diha sa panagduyog ug gugma. "Pagdamayay sa matag-usa" o "m # anaay sumbong batok sa uban -"sumbong batok sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"sumbong batok sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pagbaton ug gugma @@ -49,4 +49,3 @@ Maghiusa sa pagbuhat diha sa panagduyog ug gugma. "Pagdamayay sa matag-usa" o "m # nga mao ang gapos sa pagkahingpit "nga mao ang naghigot kanato sa hingpit nga paghiusa" o "nga mao ang maghiusa kanato sa hingpit nga panag-uyon." - diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md index d0efc1a2..06fe5019 100644 --- a/col/03/15.md +++ b/col/03/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong "inyong" naghisgot sa taga-Colosas nga mga magtutuo. # pinaagi kaniya "pinaagi kang Ginoong Jesus" - diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md index a31be231..3a9928c6 100644 --- a/col/03/18.md +++ b/col/03/18.md @@ -16,9 +16,8 @@ Si Pablo naghatag ug pipila ka pinasahi nga pagpanudlo ngadto sa mga asawa, ban # kay kini makapahimuot sa Ginoo -"kay ang Ginoo nahimuot gayod uban kaninyo sa dihang mosunod kamo sa inyong mga ginikanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"kay ang Ginoo nahimuot gayod uban kaninyo sa dihang mosunod kamo sa inyong mga ginikanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ayaw hagita ang inyong mga anak "ayaw pasuk-a ang inyong mga anak" o "ayaw pukawa ang inyong mga anak sa kasuko" - diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index e5f9d60b..9eb83014 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -16,7 +16,7 @@ Kini ang mga tawo nga naghimo aron makuha ang pag-uyon sa uban kaysa Ginoo. (UDB # Bisan unsa ang inyong pagabuhaton -Ang pulong "inyong" naghisgot ngadto sa mga ulipon, apan naglakip sa tanang mga taga-Colosas nga mga Kristohanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong "inyong" naghisgot ngadto sa mga ulipon, apan naglakip sa tanang mga taga-Colosas nga mga Kristohanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # gikan sa kalag @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasilotan" # walay gipalabi "walay pagpalabi" o "walay pinalabi" - diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md index 6a20c662..42d0ff0a 100644 --- a/col/04/01.md +++ b/col/04/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini ang pagpahayag alang sa mga nanag-iya kung unsa ang sakto ug kung unsa ang # agalon didto sa langit Ang Dios mao ang ilang agalon, nagpasabot kini nga 1) Ang Dios magtagad sa mga nanag-iya ug ulipon sama sa ilang pagtagad sa ilang kalibotanong mga ulipon o 2) Sama sa imong pagtagad sa imong yutan-ong mga ulipon, ang Dios nga imong agalon magtagad kanimo sa samang paagi. - diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index 7c911e86..11b2bade 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Pablo sa paghatag ug mga pagtudlo ngadto sa mga magtutuo kung unsa # alang usab kanamo -Ang pulong "kanamo" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo nga taga-Colosas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "kanamo" naghisgot ngadto kang Pablo ug kang Timoteo apan dili sa mga magtutuo nga taga-Colosas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ang Dios mag-abli ug pultahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghatag ug mga kahigayonan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghatag ug mga kahigayonan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tinagong kamatuoran sa Cristo @@ -25,4 +25,3 @@ Naghisgot kini sa maayong balita ni Jesu-Cristo, diin wala nasabtan sa wala pa n # Ug pag-ampo nga mahimo nako kining tataw, ingon nga kinahanglan ko isulti "pag-ampo nga makahimo ako sa pagsulti sa mensahe ni Jesu-Cristo nga klaro samtang magsulti ako." - diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md index e288a194..2626adf1 100644 --- a/col/04/05.md +++ b/col/04/05.md @@ -12,9 +12,8 @@ # Himoa ang imong mga pulong nga kanunay inubanan sa grasya. Himoa kini nga mahimong lami uban sa asin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang inyong pagpakigsulti kanunay anaa ang grasya ug madanihon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang inyong pagpakigsulti kanunay anaa ang grasya ug madanihon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unsaon ninyo pagtubag "kinahanglan nga makahibalo kamo kung unsaon pagtubag ang mga pangutana mahitungod kang Jesu-Cristo gikan kang bisan kinsa." - diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md index 08de1ec4..c3503c30 100644 --- a/col/04/07.md +++ b/col/04/07.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang pulong "kanamo" naghisgot kang Pablo ug sa iyang kauban nga mga magbubuhat a # madasig niya ang inyong mga kasingkasing -"modasig kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"modasig kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Onesimus @@ -37,4 +37,3 @@ Giila ni Pablo si Onesimus nga usa ka kaubanan nga Kristohanon ug sulugoon ni Cr # nga nahitabo dinhi Sultihan nila ang mga magtutuo nga taga-Colosas sa tanan nga nahitabo sa lugar nga gipuy-an ni Pablo sa kasamtangan. Ang tradisyon nagsulti nga si Pablo anaa sa Roma ug gipapuyo sa balay apan gibantayan kanunay sa sundalo o anaa sa prisohan. - diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md index 4cb80282..7613965e 100644 --- a/col/04/10.md +++ b/col/04/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang usa ka tawo nga namuhat usab kauban ni Pablo. # Kini sa pagkatinuli lamang "Kining mga tawhana, si Aristarchus, si Marcos, ug si Justus, sa pagkatinuli lamang." - diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md index d0510ce9..761a50ba 100644 --- a/col/04/12.md +++ b/col/04/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Siya ang lain na usab nga magbubuhat nga kauban ni Pablo. # nagsaludo kaninyo "nangumusta kaninyo." - diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md index 201545c1..6820ae11 100644 --- a/col/04/15.md +++ b/col/04/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Colosas. # Sultihi si Archippus, "Tan-awa ang buluhaton nga imong nadawat gikan sa Ginoo, nga kinahanglang tumanon nimo kini." Gipahinumdoman ni Pablo si Archippus sa buluhaton nga gihatag sa Dios kaniya, ug si Archippus adunay obligasyon ngadto sa Ginoo sa pagtuman niini. - diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md index 5117190f..d30bf2a0 100644 --- a/dan/01/01.md +++ b/dan/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Nebucadnezar nga hari sa Babilonia -Naghisgot kini kang Nebucadnezar uban sa iyang mga sundalo, dili lamang kang Nebucadnezar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga sundalo ni Nebucadnezar" o "Si Nebucadnezar ang hari sa Babilonia uban sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini kang Nebucadnezar uban sa iyang mga sundalo, dili lamang kang Nebucadnezar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga sundalo ni Nebucadnezar" o "Si Nebucadnezar ang hari sa Babilonia uban sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron maundang ang pagdawat niini sa tanang galamiton @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot kini kang Nebucadnezar uban sa iyang mga sundalo, dili lamang kang Neb # Si Jehoyakim nga hari sa Juda -Naghisgot kini kang Jehoyakim uban sa iyang mga sundalo, dili lamang kang Joaquim. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan ni Jehoyakim nga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini kang Jehoyakim uban sa iyang mga sundalo, dili lamang kang Joaquim. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan ni Jehoyakim nga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gihatag niya kaniya @@ -16,7 +16,7 @@ gihatag ni Jehoyakim kang Nebucadnezar # Gidala niya ... gibutang niya -Bisan tuod ug wala kini gibuhat ni Nebucadnezar nga mga butanga nga nag-inusara lamang, mas sayon alang sa magbabasa sa paggamit ug "niya" imbes nga "nila". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Bisan tuod ug wala kini gibuhat ni Nebucadnezar nga mga butanga nga nag-inusara lamang, mas sayon alang sa magbabasa sa paggamit ug "niya" imbes nga "nila". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gidala niya sila @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang pulong "sila" naghisgot kang Jehoyakim ug sa ubang mga binilanggo, ug # sa tipiganan sa iyang dios Usa kini ka paghigugma sa iyang dios. - diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md index 20070b0c..b758e7c9 100644 --- a/dan/01/03.md +++ b/dan/01/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot kini kang Nebucadnezar. # Ashpenas -Mao kini ang labaw nga opisyal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang labaw nga opisyal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # halangdon @@ -12,11 +12,11 @@ Moa kini ang labing tinahod nga klase sa mga tawo. # walay ikasaway -kining duha ka negatibong mga pulong managsama nga nagpasabot sa usa ka positibong hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa hingpit nga paghulagway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +kining duha ka negatibong mga pulong managsama nga nagpasabot sa usa ka positibong hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa hingpit nga paghulagway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # puno sa kahibalo ug panabot -Usa kini ka pasumbingay. Nagpasabot kini nga daghan sila ug nahibal-an ug mahan-ay ug magamit nila kana nga kahibalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay. Nagpasabot kini nga daghan sila ug nahibal-an ug mahan-ay ug magamit nila kana nga kahibalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # palasyo sa hari @@ -28,7 +28,7 @@ Dako kini nga balay o gambalay nga gipuy-an sa hari. # Matag adlaw ang hari nagpalain alang kanila -Kini nga tahas gibuhat sa mga opisyal sa hari alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag adlaw ang hari nagpalain alang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga tahas gibuhat sa mga opisyal sa hari alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag adlaw ang hari nagpalain alang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # iyang lamiang kalan-on @@ -36,9 +36,8 @@ ang espisyal, talagsaon, lamiang pagkaon sa hari # Kining mga batan-ong lalaki nga bansayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Ashpenas maoy nagbansay niining mga batan-ong lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Ashpenas maoy nagbansay niining mga batan-ong lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagabansayon "gitudloan sa kahanas" - diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md index ad9db552..5d6c2098 100644 --- a/dan/01/06.md +++ b/dan/01/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini kang Ashpenas ang pinakalabaw nga opisyal ni Haring Nebucadnezar. # Belteshazar ... si Sadrac ... si Mesac ... si Abednego -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md index aed4911c..5ff18322 100644 --- a/dan/01/08.md +++ b/dan/01/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nakahukom si Daniel sa iyang hunahuna -Dinhi ang pulong nga "hunahuna" naghisgot kang Daniel mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom si Daniel sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "hunahuna" naghisgot kang Daniel mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom si Daniel sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili gayod niya hugawan ang iyang kaugalingon -Ang pulong nga "hugawan" nagpasabot sa paghugaw sa usa ka butang. Ang ubang pagkaon ug ilimnon sa taga-Babilonia makahimo kang Daniel nga hugaw alang sa seremonya sumala sa balaod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong mahugawan ang iyang kaugalingon sumala sa balaod sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "hugawan" nagpasabot sa paghugaw sa usa ka butang. Ang ubang pagkaon ug ilimnon sa taga-Babilonia makahimo kang Daniel nga hugaw alang sa seremonya sumala sa balaod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong mahugawan ang iyang kaugalingon sumala sa balaod sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # lamiang pagkaon @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini sa pinasahi, talagsaon, lamian nga pagkaon sa hari. Tan-awa kung # Unsaon nalang kung makita kamo sa hari nga dili himsog kay sa laing mga batan-ong lalaki nga imong kaidad? -Gigamit kini nga pangutana sa opisyal aron ipaklaro ang iyang gihunahuna nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya gustong motan-aw kanimo nga dili himsog kay sa ubang batan-ong lalaki nga kaidad lang nimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana sa opisyal aron ipaklaro ang iyang gihunahuna nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya gustong motan-aw kanimo nga dili himsog kay sa ubang batan-ong lalaki nga kaidad lang nimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buot ba sa hari nga mamiligro ang akong ulo -Usa kini ka pasumbingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali putlon sa hari ang akong ulo" o "Tingali akong patyon ako sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka pasumbingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali putlon sa hari ang akong ulo" o "Tingali akong patyon ako sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/01/11.md b/dan/01/11.md index e63edaa6..3730ddaf 100644 --- a/dan/01/11.md +++ b/dan/01/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unya itandi ang among barog ngadto sa barog sa mga batan-ong lalaki Nangutana si Daniel sa tigbantay kung siya ug ang iyang mga higala ba ngil-ad tan-awon kay sa ubang batan-ong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikumpara ang among panagway kung nagniwang ba kami kay sa uban" - diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md index f5690f36..5aec2df2 100644 --- a/dan/01/14.md +++ b/dan/01/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga pulong nga "sila" "ilang" naghisgot kang Daniel, kang Hanania, kang Mish # naghimsog Nagpasabot kini nga nahimsog tungod sa ilang pagkaon. - diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md index ebd3de25..8f14db8d 100644 --- a/dan/01/17.md +++ b/dan/01/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang Dios naghatag kanila ug kahibalo ug kinaadman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sila sa Dios ug abilidad sa pagtuon ug sa klaro nga pagsabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sila sa Dios ug abilidad sa pagtuon ug sa klaro nga pagsabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang tanang matang sa mga panan-awon ug mga damgo -Usa kini ka pagpasubra sa pagpakita nga aduna gayod silay daghang natun-an ug pagsabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Usa kini ka pagpasubra sa pagpakita nga aduna gayod silay daghang natun-an ug pagsabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md index 5b775291..62d05209 100644 --- a/dan/01/19.md +++ b/dan/01/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti ang hari uban sa "upat ka batan-ong lalaki" (1:17). # taliwala sa tibuok grupo sa katawhan wala gayoy mahisama kang Daniel, kang Hanania, kang Mishael ug kang Azaria -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimuot gayod kaniya si Daniel, si Hanania, si Mishael ug si Azaria kay sa uban nga anaa tibuok grupo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimuot gayod kaniya si Daniel, si Hanania, si Mishael ug si Azaria kay sa uban nga anaa tibuok grupo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # kang Daniel, kang Hanania, kang Mishael ug kang Azaria @@ -12,9 +12,8 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini nga mga ngalan paghubad # napulo ka pilo ang pagkamaayo -Dinhi ang pulong "napulo ka pilo" usa kini ka pagpasubra nga nagpakita sa hilabihan ka maayong mga tambag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dinhi ang pulong "napulo ka pilo" usa kini ka pagpasubra nga nagpakita sa hilabihan ka maayong mga tambag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ang unang tuig ni Haring Cyrus "ang unang tuig sa paghari ni Haring Cyrus sa Babilonia" - diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md index 25ad2a39..7614a59a 100644 --- a/dan/02/01.md +++ b/dan/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ikaduha ka tuig -"sa ikaduhang tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]|Ordinal Numbers) +"sa ikaduhang tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]|Ordinal Numbers) # aduna siyay mga damgo @@ -8,7 +8,7 @@ # Nahasol ang iyang hunahuna -Dinhi ang pulong "hunahuna" naghisgot sa iyang mga gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahasol kaniya ang iyang gihunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) +Dinhi ang pulong "hunahuna" naghisgot sa iyang mga gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahasol kaniya ang iyang gihunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) # ug dili siya makatulog @@ -29,4 +29,3 @@ Ang iyang gihunahuna nga nakahasol kaniya maoy hinungdan nga dili siya makatulog # mitindog sa atubangan "nagtindog atubangan sa" - diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md index 05138dd2..ce1000aa 100644 --- a/dan/02/03.md +++ b/dan/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala mahimutang ang akong hunahuna -Dinhi ang pulong "hunahuna" naghisgot sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako nahimutang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "hunahuna" naghisgot sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako nahimutang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala mahimutang @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong "hunahuna" naghisgot sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "wal # Aramico -Pinulongan kini sa mga taga-Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pinulongan kini sa mga taga-Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # O Hari, mabuhi ka sa kanunay! @@ -20,5 +20,4 @@ Ang mga lalaki gitawag ang ilang kaugalingon nga mga sulugoon sa hari aron sa pa # ipadayag namo -Dinhi ang pulong "namo" naghisgot sa mga lalaki nga gisultihan sa hari ug dili apil sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Dinhi ang pulong "namo" naghisgot sa mga lalaki nga gisultihan sa hari ug dili apil sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/dan/02/05.md b/dan/02/05.md index 029b3f1d..4a533980 100644 --- a/dan/02/05.md +++ b/dan/02/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nahiluna na kining butanga -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahukom na ako kung unsay buhaton mahitungod niining butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahukom na ako kung unsay buhaton mahitungod niining butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagawatastawason ang inyong mga lawas ug ang inyong pinuy-anan himoong tinapok nga basura -Ang ubang paagi sa paghubad: "mandoan ko ang akong kasundalohan nga wataswatason ang inyong lawas ug ang inyong balay himoong tinapok nga kinalibang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mandoan ko ang akong kasundalohan nga wataswatason ang inyong lawas ug ang inyong balay himoong tinapok nga kinalibang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makadawat kamo ug mga gasa gikan kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahatagan ko ikaw ug mga gasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahatagan ko ikaw ug mga gasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md index c21a302e..70bddabf 100644 --- a/dan/02/07.md +++ b/dan/02/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Tugoti ang hari nga mosugilon kanamo -Migamit ang maalamong mga tawo niini nga paagi sa pagtumong sa ilang kaugalingon aron ipakita ang ilang pagtahod ngadto sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Migamit ang maalamong mga tawo niini nga paagi sa pagtumong sa ilang kaugalingon aron ipakita ang ilang pagtahod ngadto sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nakita ninyo kung unsa ka lig-on ang akong paghukom mahitungod niini -Ang hukom nga dili na gayod mausab gisulti ingon nga lig-on nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita ninyo nga dili gayod mausab ang akong paghukom mahitungod niinging butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hukom nga dili na gayod mausab gisulti ingon nga lig-on nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita ninyo nga dili gayod mausab ang akong paghukom mahitungod niinging butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aduna lamang akoy usa ka silot alang kaninyo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang hukom nga dili na gayod mausab gisulti ingon nga lig-on nga butang. Ang uban # dili tinuod ug malimbongon nga mga pulong -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang kahulogan ug nagpasabot nga mga "bakak kini nga may tinguha sa pagpanglimbong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang kahulogan ug nagpasabot nga mga "bakak kini nga may tinguha sa pagpanglimbong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/02/10.md b/dan/02/10.md index aa87cb87..a18d269c 100644 --- a/dan/02/10.md +++ b/dan/02/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # bantogan ug gamhanan -kining duha ka mga pulong managsamang butang lamang ug gipaklaro ang makagagahom nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "labing gamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +kining duha ka mga pulong managsamang butang lamang ug gipaklaro ang makagagahom nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "labing gamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # wala gayoy bisan kinsa nga makapadayag niini sa hari gawas lamang sa mga dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dios lamang ang makasulti niini sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dios lamang ang makasulti niini sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/dan/02/12.md b/dan/02/12.md index 08cd7213..027e562e 100644 --- a/dan/02/12.md +++ b/dan/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nakapasuko ug nakapapungot -kini nga mga pulong managsama lamang nga butang ug nagpaklaro sa hilabihan niya nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +kini nga mga pulong managsama lamang nga butang ug nagpaklaro sa hilabihan niya nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # niadtong tanan nga anaa sa Babilonia @@ -8,13 +8,12 @@ kini nga mga pulong managsama lamang nga butang ug nagpaklaro sa hilabihan niya # busa mikaylap ang kasugoan -Ang sugo gisulti ingon nga buhi ug makahimo sa paglakaw nga siya lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mipakanaog ang hari ug sugo" o "Busa naghatag ug mando ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang sugo gisulti ingon nga buhi ug makahimo sa paglakaw nga siya lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mipakanaog ang hari ug sugo" o "Busa naghatag ug mando ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # patyon kadtong tanan nga inila pinaagi sa ilang kaalam -Ang ubang paagi sa paghubad: "pamatyon sa mga sundalo ang tanang mga lalaki nga inila pinaagi sa ilang kaalam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pamatyon sa mga sundalo ang tanang mga lalaki nga inila pinaagi sa ilang kaalam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron ilang patyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron patyon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron patyon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md index d8a3b9c9..456c0d2c 100644 --- a/dan/02/14.md +++ b/dan/02/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # pagkamaalamon ug pagkamasinubtanon -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagtumong sa hilabihan ka pagkamaalamon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkamabinantayon ug pag-amping sa paghukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagtumong sa hilabihan ka pagkamaalamon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkamabinantayon ug pag-amping sa paghukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Si Arioc -Mao kini ang ngalan sa pangulo sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa pangulo sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tigpanalipod @@ -16,9 +16,8 @@ Grupo kini sa mga lalaki nga gitahasan sa pagpanalipod sa hari. # miadto si Daniel -Tingali miadto si Daniel sa palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Daniel sa palasyo" o "Miadto si Daniel aron makigsulti sa hari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tingali miadto si Daniel sa palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Daniel sa palasyo" o "Miadto si Daniel aron makigsulti sa hari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nangayo ug pagtugot nga makigsulti "naghangyo alang sa panahon sa pagpakigkita sa hari" - diff --git a/dan/02/17.md b/dan/02/17.md index dae3a2c6..9bdfe273 100644 --- a/dan/02/17.md +++ b/dan/02/17.md @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot kini sa balay ni Daniel. # aron dili patyon si Daniel ug ang iyang kauban -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili sila pamatyon sa hari" o "aron dili na sila pamatyon sa tigpanalipod sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili sila pamatyon sa hari" o "aron dili na sila pamatyon sa tigpanalipod sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/19.md b/dan/02/19.md index 5613b5fa..3e943a6a 100644 --- a/dan/02/19.md +++ b/dan/02/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nianang gabhiona gipadayag sa Dios ang tinago -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang gabhiona gipadayag sa Dios ang tinago" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang gabhiona gipadayag sa Dios ang tinago" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tinago @@ -8,5 +8,4 @@ naghisgot kini sa damgo sa hari ug sa ipasabot niini. # Dalaygon ang ngalan sa Dios -Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalaygon ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalaygon ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md index 13cdd486..bb7e3f02 100644 --- a/dan/02/21.md +++ b/dan/02/21.md @@ -8,9 +8,8 @@ kini nga mga bersikulo kabahin usab sa pag-ampo ni Daniel. # gipalingkod sa ilang trono -Dinhi ang paglingkod sa "trono" naghisgot sa paghari sa tibuok gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbutang ug bag-ong mga hari nga maghari sa tibuok nilang mga gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang paglingkod sa "trono" naghisgot sa paghari sa tibuok gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbutang ug bag-ong mga hari nga maghari sa tibuok nilang mga gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kahayag nagpuyo uban kaniya "ang kahayag naggikan sa nahimutangan sa Dios" - diff --git a/dan/02/23.md b/dan/02/23.md index c6460ce2..5449b8f1 100644 --- a/dan/02/23.md +++ b/dan/02/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga bersikulo kabahin usab sa pag-ampo ni Daniel. Nagsugod siya sa pagtumong sa Dios ingon nga nakigsulti siya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kini nga mga bersikulo kabahin usab sa pag-ampo ni Daniel. Nagsugod siya sa pagtumong sa Dios ingon nga nakigsulti siya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # gipadayag mo kanako ang among gihangyo kanimo @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga mga bersikulo kabahin usab sa pag-ampo ni Daniel. Nagsugod siya sa pagt # gipadayag mo kanamo ang butang mahitungod sa hari "gisultihan mo kami kung gustong mahibaloan sa hari" - diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md index daa4aac4..73769906 100644 --- a/dan/02/24.md +++ b/dan/02/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Arioc -Mao kini ang ngalan sa pangulo sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 2:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa pangulo sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 2:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tanang maalamong tawo "maalamon nga mga tawo" - diff --git a/dan/02/25.md b/dan/02/25.md index 27bde524..e0391144 100644 --- a/dan/02/25.md +++ b/dan/02/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Belteshazar -Mao kini ang ngalan ni Daniel nga gihatag kaniya sa taga-Babilonia. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 1:6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan ni Daniel nga gihatag kaniya sa taga-Babilonia. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 1:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md index 0fb621dd..d6c0e4f4 100644 --- a/dan/02/27.md +++ b/dan/02/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang tinago nga gipangayo sa hari ... ni pinaagi sa mga nagatuon sa mga bituon -Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong adunay kaalam, niadtong nag-angkon nga makasulti sa patay, mga salamangkero, ug sa mga nagatuon sa mga bituon nga dili makapadayag sa panan-awon mahitungod sa gipangayo sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong adunay kaalam, niadtong nag-angkon nga makasulti sa patay, mga salamangkero, ug sa mga nagatuon sa mga bituon nga dili makapadayag sa panan-awon mahitungod sa gipangayo sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tinago nga gipangayo sa hari Kini nga mga pulong naghisgot sa damgo sa hari. - diff --git a/dan/02/29.md b/dan/02/29.md index d6c5c602..a99c94e6 100644 --- a/dan/02/29.md +++ b/dan/02/29.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Daniel sa pagpakigsulti ngadto sa hari. # ang usa nga makapadayag sa mga tinago -Kini nga pulong naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, nga maoy magpadayag sa mga panan-awon" o "Dios, nga makahimo sa pagpadayag sa mga panan-awon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pulong naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, nga maoy magpadayag sa mga panan-awon" o "Dios, nga makahimo sa pagpadayag sa mga panan-awon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kining tinago wala gipadayag kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kini gipadayag nga panan-awon sa Dios kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kini gipadayag nga panan-awon sa Dios kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipadayag kanako kining tinago aron ikaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag niya kanako ang panan-awon aron ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag niya kanako ang panan-awon aron ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron masayod ka na sa hunahuna nga anaa sa imong kinailadman -Kini nga linya naggamit ug pulong "kanimo" naghisgot sa hunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "masayran ang imong lalom nga gihunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kini nga linya naggamit ug pulong "kanimo" naghisgot sa hunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "masayran ang imong lalom nga gihunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md index c967a8a7..18ef1756 100644 --- a/dan/02/31.md +++ b/dan/02/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Daniel sa pagpakigsulti ngadto sa hari. # may bahin nga hinimo sa puthaw ug hinimo sa yuta nga kolonon. "may bahin nga hinimo sa puthaw ug may bahin nga hinimo sa lapok" - diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md index 075ef01d..1a84b417 100644 --- a/dan/02/34.md +++ b/dan/02/34.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Daniel sa pagpakigsulti sa hari. # ang usa ka bato nabuak, bisan dili kini pinaagi sa mga kamot sa tawo, ug naligid kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay naghugno sa bato gikan sa bukid, apan dili kini tawo. Ang bato" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay naghugno sa bato gikan sa bukid, apan dili kini tawo. Ang bato" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa uhot diha sa salog nga giukanan panahon sa ting-init -Kini nga pulong nagtandi sa nadugmok nga estatuwa ngadto sa gaan nga mga butang nga mapalid ra sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa nalaya nga napino nga sagbot nga gipalid sa hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pulong nagtandi sa nadugmok nga estatuwa ngadto sa gaan nga mga butang nga mapalid ra sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa nalaya nga napino nga sagbot nga gipalid sa hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # walay nabilin niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawala kin sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawala kin sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # gilukop niini ang tibuok kalibotan "naglukop sa tibuok kalibotan - diff --git a/dan/02/36.md b/dan/02/36.md index 0084404f..9f217c85 100644 --- a/dan/02/36.md +++ b/dan/02/36.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Daniel sa pagpakigsulti sa hari. # Karon isulti namo sa hari -Dinhi ang pulong "namo" naghisgot lamang kang Daniel. Migamit tingali siya sa pulong nga "namo" tungod gustong akoon ang dungog sa iyang pagkasayod sa buot ipasabot sa damgo nga gipadayag kaniya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Dinhi ang pulong "namo" naghisgot lamang kang Daniel. Migamit tingali siya sa pulong nga "namo" tungod gustong akoon ang dungog sa iyang pagkasayod sa buot ipasabot sa damgo nga gipadayag kaniya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # hari sa mga hari @@ -12,19 +12,19 @@ Dinhi ang pulong "namo" naghisgot lamang kang Daniel. Migamit tingali siya sa pu # sa gahom, sa kusog -Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gihatag niya sa imong mga kamot ang dapit -Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ka niya pagdumala sa dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ka niya pagdumala sa dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang dapit nga puloy-anan sa mga tawo -Gigamit ang pulong "dapit" nga nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa maong yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gigamit ang pulong "dapit" nga nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa maong yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gitugyan niya ang tibuok kahayopan ... sa imong kamot -Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugyan niya kanimo ang pagdumala sa tibuok kahayopan sa kaumahan ug kalanggaman sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugyan niya kanimo ang pagdumala sa tibuok kahayopan sa kaumahan ug kalanggaman sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kalanggaman sa kalangitan @@ -32,5 +32,4 @@ Dinhi ang pulong "kalangitan" nagpasabot sa "kawanangan." # Ikaw mao kadtong ulo sa estatuwa nga bulawan -Ang ulo sa estatuwa sa damgo sa hari nagpaila sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ulo nga sama sa bulawan nagsibulo kanimo" o "Ang ulo nga sama sa bulawan nagsimbulo kanimo ug sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - +Ang ulo sa estatuwa sa damgo sa hari nagpaila sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ulo nga sama sa bulawan nagsibulo kanimo" o "Ang ulo nga sama sa bulawan nagsimbulo kanimo ug sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md index 86c5f7ba..5a065b50 100644 --- a/dan/02/39.md +++ b/dan/02/39.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Daniel sa pagpakigsulti sa hari. # motungha ang mas ubos kanimo nga gingharian -sa damgo sa hari ang iyang gingharian bulawan busa ang gingharian nga ubos niini mao ang plata. Ang ubang paagi sa paghubad: "motungha ang laing gingharian, nga mao ang plata" o "motungha ang laing gingharian nga nagsimbolo sa plata nga bahin sa estatuwa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +sa damgo sa hari ang iyang gingharian bulawan busa ang gingharian nga ubos niini mao ang plata. Ang ubang paagi sa paghubad: "motungha ang laing gingharian, nga mao ang plata" o "motungha ang laing gingharian nga nagsimbolo sa plata nga bahin sa estatuwa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # may ikatulo nga gingharian nga bronse -"may ikatulo nga gingharian, nga bronse," o "unya lain na usab nga gingharian, nga nagrepresenta sa bronse nga bahin sa estatuwa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - +"may ikatulo nga gingharian, nga bronse," o "unya lain na usab nga gingharian, nga nagrepresenta sa bronse nga bahin sa estatuwa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md index 08dd1a99..dae27eed 100644 --- a/dan/02/40.md +++ b/dan/02/40.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Daniel sa pagpakigsulti sa hari. # Adunay ikaupat nga gingharian -"Adunay ikaupat ka gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Adunay ikaupat ka gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # lig-on nga sama sa puthaw -Ang ikaupat nga gingharian gisulti nga sama ka lig-on sa puthaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ikaupat nga gingharian gisulti nga sama ka lig-on sa puthaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Makagupok kini sa tanang butang ug makadugmok niini -Makahuloganon kini nga pinulongan nga nagpasabot nga buntogon ug pulihan sa ikaupat nga gingharian ang ubang mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Makahuloganon kini nga pinulongan nga nagpasabot nga buntogon ug pulihan sa ikaupat nga gingharian ang ubang mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # sa tanang butang "ang nahiuna nga mga gingharian" (UDB) - diff --git a/dan/02/41.md b/dan/02/41.md index 8312d77f..e9495e19 100644 --- a/dan/02/41.md +++ b/dan/02/41.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nakita ni Nebucadnezar nga hinimo ag tiil sa lapok ug puthaw. Wala niya nakita a # may bahin nga hinimo sa lapok ug may bahin nga hinimo sa puthaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsagol nga kolonon nga lapok ug puthaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsagol nga kolonon nga lapok ug puthaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala kini nausa "Dili sila magpaddayon nga maghiusa" - diff --git a/dan/02/44.md b/dan/02/44.md index 125ca95d..0c671643 100644 --- a/dan/02/44.md +++ b/dan/02/44.md @@ -8,13 +8,12 @@ Dinhi ang "niadtong mga hari" naghisgot ngadto sa mga naghari sa mga gingharian # dili gayod malumpag, ni mapukan sa laing katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala gayoy makalumpag, ug dili mabuntog sa laing katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala gayoy makalumpag, ug dili mabuntog sa laing katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang usa ka bato nahugno sa bukid, apan dili pinaagi sa mga kamot sa tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay naghugno gikan sa bukid, apan dili kini usa ka tawo ang naghugno niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay naghugno gikan sa bukid, apan dili kini usa ka tawo ang naghugno niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tinuod masaligan ug tinuod - diff --git a/dan/02/46.md b/dan/02/46.md index 032b3bce..5b0077c5 100644 --- a/dan/02/46.md +++ b/dan/02/46.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mihapa siya -Simbolo kini sa pagpakita nga gipasidunggan sa hari si Daniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa siya sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Simbolo kini sa pagpakita nga gipasidunggan sa hari si Daniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa siya sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # nga halaran nila ug insenso ug ihalad kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "naghalad ang iyang mga sulugoon ug naghalad ug insenso ngadto kang Daniel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "naghalad ang iyang mga sulugoon ug naghalad ug insenso ngadto kang Daniel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Matuod nga ang imong Dios @@ -21,4 +21,3 @@ Hubara ang "siya ang nagpadayag sa mga panan-awon" sama sa paghubad sa 2:29. # nakapadayag niining mga panan-awon "aron magpadayag sa panan-awon sa akong damgo" - diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md index 2063d2f0..9264839b 100644 --- a/dan/02/48.md +++ b/dan/02/48.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sadrac, si Mesac, ug si Abednego Mao kini ang gingalan sa taga-Babilonia sa tulo ka Judio nga tawo nga gidala sa Babilonia uban kang Daniel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 1:6 - diff --git a/dan/03/01.md b/dan/03/01.md index 77dd4448..d46ecfd6 100644 --- a/dan/03/01.md +++ b/dan/03/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nagpabuhat si Haring Nebucadnezar ug usa ka estatuwa nga bulawan ... Gipahimotang niya kini -Nagbuhat ug gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar ang usa ka estatuwa pinaagi sa iyang mando gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagbuhat ug ang nagpatindog sa estatuwa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Nebucadnezar ang iyang mga tawo sa pagbuhat ug usa ka estatuwa nga bulawan ... Gipahimotang nila kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagbuhat ug gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar ang usa ka estatuwa pinaagi sa iyang mando gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagbuhat ug ang nagpatindog sa estatuwa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Nebucadnezar ang iyang mga tawo sa pagbuhat ug usa ka estatuwa nga bulawan ... Gipahimotang nila kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 60 ka cubit ang gitas-on ug unom ka cubit ang gilapdon -"mga 27 ka metros ang gitas-on ug hapit tulo ka metros ang gilapdon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"mga 27 ka metros ang gitas-on ug hapit tulo ka metros ang gilapdon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Kapatagan sa Dura -Usa kini ka dapit nga anaa makita sa gingharian sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka dapit nga anaa makita sa gingharian sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga gobernador sa probinsya ... mga gobernador sa rehiyon ... mga gobernador sa lungsod @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang mga opisyal nga adunay katungod sa nagkalainlaing ginsakopan sa dap # mga tinugyanan sa salapi Kini nga mga opisyal maoy gitugyanan sa mga kuwarta o salapi. - diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md index c6a0bbb9..5588126e 100644 --- a/dan/03/03.md +++ b/dan/03/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Hubara kini sama sa imong paghubad sa 3:1. # Ang estatuwa nga gipahimutang ni Nebucadnezar -Gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar ang estatuwa gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar ang estatuwa gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tigbalita @@ -12,11 +12,11 @@ Kini nga tawo usa ka opisyal nga mensahero sa hari. # Gimandoan kamo -"Nagmando ang hari kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nagmando ang hari kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # katawhan, mga kanasoran, ug mga pinulongan -Dinhi ang "mga kanasoran" ug "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga naggikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagsulti sa nagkadaiyang mga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga kanasoran" ug "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga naggikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagsulti sa nagkadaiyang mga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga kudyapi @@ -28,5 +28,4 @@ Dinhi ang pulong nga "moluhod" nagpasabot nga "moluhod dihadiha dayon" # mohapa -"mohapa sa yuta sa pagsimba sa" (translate_symaction) - +"mohapa sa yuta sa pagsimba sa" ( [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/06.md b/dan/03/06.md index 1ac7ff2e..4c784c10 100644 --- a/dan/03/06.md +++ b/dan/03/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si bisan kinsa nga dili moluhod ug mosimba, nianang taknaa, itambog dayon didto sa nagdilaab nga hudno -Ang ubang paagi sa paghubad: "Itambog sa mga sundalo ngadto sa nagdilaab nga hudno ang si bisan kinsa nga dili moluhod ug dili mosimba sa estatuwa sa higayon nga madungog nila ang tulonggon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Itambog sa mga sundalo ngadto sa nagdilaab nga hudno ang si bisan kinsa nga dili moluhod ug dili mosimba sa estatuwa sa higayon nga madungog nila ang tulonggon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # moluhod @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang pulong nga "tanan" nagpasabot sa tanang katawhan nga mitambong. # katawhan, mga kanasoran, ug mga pinulongan -Dinhi ang pulong nga "mga kanasoran" ug "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga gikan sa nagkadaiyang mga nasod nga nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga naggikan sa nagkadaiyang nasod ug nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kanasoran" ug "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga gikan sa nagkadaiyang mga nasod nga nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga naggikan sa nagkadaiyang nasod ug nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga budyong, mga plawta ... ug sa ubang matang sa mga plawta @@ -28,9 +28,8 @@ Dinhi ang pulong nga "mihapa" nagpasabot nga "mihapa dihadiha dayon" # nagpaubos sa ilang kaugalingon sa -"nagpaubos sa pagsimba sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"nagpaubos sa pagsimba sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa estatuwa nga bulawan nga gipahimutang ni haring Nebucadnezar -Ang estatuwa nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga bulawan nga gipatindog sa mga tawo ni Haring Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang estatuwa nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga bulawan nga gipatindog sa mga tawo ni Haring Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md index 7762fb86..eb6aa834 100644 --- a/dan/03/08.md +++ b/dan/03/08.md @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang pulong nga "moluhod" nagpasabot nga "moluhod dihadiha dayon" # mohapa -"paghapa sa yuta aron sa pagsimba sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +"paghapa sa yuta aron sa pagsimba sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index 27d951cc..b9b356da 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si bisan kinsa nga dili moluhod ug mosimba kinahanglan itambog dayon didto sa nagdilaab nga hudno -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilabay sa mga sundalo ang si bisan kinsa nga dili mohapa ug mosimba ngadto sa nagdilaab nga hudno" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilabay sa mga sundalo ang si bisan kinsa nga dili mohapa ug mosimba ngadto sa nagdilaab nga hudno" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # moluhod @@ -24,9 +24,8 @@ Mao kini ang gingalan sa taga-Babilonia sa tulo ka Judio nga higala ni Daniel. T # mohapa -"paghapa sa yuta aron sa pagsimba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"paghapa sa yuta aron sa pagsimba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa estatuwa nga bulawan nga imong gipahimutang -Gipatindog kana sa mga tawo ni Nebucadnezar gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga bulawan nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gipatindog kana sa mga tawo ni Nebucadnezar gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga bulawan nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md index 8f68df8b..99e17912 100644 --- a/dan/03/13.md +++ b/dan/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nasuko pag-ayo ug naglagot -Labihan gayod ang kasuko ug kalagot ni Nebucadnezar nga gisulti nila kini ingon nga gipapungot siya. Dinhi ang pulong nga "kasuko" ug "kalagot" nagpasabot sa managsamang butang ug gigamit kini aron sa pagpaklaro kung unsa kasuko ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Labihan gayod ang kasuko ug kalagot ni Nebucadnezar nga gisulti nila kini ingon nga gipapungot siya. Dinhi ang pulong nga "kasuko" ug "kalagot" nagpasabot sa managsamang butang ug gigamit kini aron sa pagpaklaro kung unsa kasuko ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # si Sadrac, Mesac, ug Abednego @@ -8,13 +8,12 @@ Mao kini ang ngalan sa tulo ka Judio nga mga higala ni Daniel sa Babilonia. Tan- # Nakahukom na ba kamo -Dinhi ang pulong nga "nakahukom" naghisgot sa pagdesisyon. Sa "paghukom" usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot sa lig-on nga pagdesisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadesisyon ba gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "nakahukom" naghisgot sa pagdesisyon. Sa "paghukom" usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot sa lig-on nga pagdesisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadesisyon ba gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mohapa atubangan sa -"paghapa ngadto sa yuta aron sa pagsimba sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"paghapa ngadto sa yuta aron sa pagsimba sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa estatuwa nga bulawan nga akong gipahimutang -Nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga bulawan nga gipatindog sa akong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga bulawan nga gipatindog sa akong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md index 00c400e5..267b09c5 100644 --- a/dan/03/15.md +++ b/dan/03/15.md @@ -16,11 +16,11 @@ Dinhi ang pulong nga "moluhod" nagpasabot nga "moluhod dihadiha dayon" # sa estatuwa nga akong gibuhat -Ang estatuwa nga gibuhat sa mga tawo ni Nebucadnezar gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa ang gibuhat sa akong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang estatuwa nga gibuhat sa mga tawo ni Nebucadnezar gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa ang gibuhat sa akong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # itambog dayon kamo didto sa nagdilaab nga hudno -Ang ubang paagi sa paghubad: "Itambog gayod kamo sa akong mga sundalo ngadto sa nagdilaab nga hudno" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Itambog gayod kamo sa akong mga sundalo ngadto sa nagdilaab nga hudno" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagdilaab nga hudno @@ -28,9 +28,8 @@ Usa kini ka dakong lawak nga napuno sa nagdilaab nga kalayo. Hubara kini sama sa # Kinsa man ang dios ... sa akong mga kamot? -Wala nagdahom ang hari sa tubag. Gihulga niya ang tulo ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay dios ang makaluwas kaninyo gikan sa akong gahom!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Wala nagdahom ang hari sa tubag. Gihulga niya ang tulo ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay dios ang makaluwas kaninyo gikan sa akong gahom!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gikan sa akong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" naghisgot sa gahom sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa akong pagsilot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" naghisgot sa gahom sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa akong pagsilot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/16.md b/dan/03/16.md index d16df4b9..ae47af29 100644 --- a/dan/03/16.md +++ b/dan/03/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Usa kini ka dakong lawak nga napuno sa nagdilaab nga kalayo. Hubara kini sama sa # gikan sa imong kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa imong pagsilot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa imong pagsilot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan kung dili, sayri usab O hari, nga @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa pagsilot. Ang ubang paagi sa # mohapa atubangan sa -"mohapa sa yuta aron sa paggsimba sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"mohapa sa yuta aron sa paggsimba sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa estatuwa nga bulawan nga imong gipahimutang -Nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar ang estatuwa gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga bulawan nga gipatindog sa imong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nga gipatindog sa mga tawo ni Nebucadnezar ang estatuwa gisulti ingon nga si Nebucadnezar ang nagpatindog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang estatuwa nga bulawan nga gipatindog sa imong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/19.md b/dan/03/19.md index 96fc798a..2c517bea 100644 --- a/dan/03/19.md +++ b/dan/03/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Unya misamot ang kapungot ni Nebucadnezar -Nasuko pag-ayo ang hari nga gisulti ang kapungot ingon nga napuno na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko gayod pag-ayo si Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nasuko pag-ayo ang hari nga gisulti ang kapungot ingon nga napuno na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko gayod pag-ayo si Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagmando siya nga painiton pa ang hudno kapito ka pilo kay sa naandan niini nga kainiton -Dinhi ang "kapito ka pilo" usa kini nga pasumbingay nga nagpasabot sa labihang kainit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan niya ang iyang mga tawo nga painiton ang hudno nga mas init pa gayod sa natural niini nga kainiton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang "kapito ka pilo" usa kini nga pasumbingay nga nagpasabot sa labihang kainit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan niya ang iyang mga tawo nga painiton ang hudno nga mas init pa gayod sa natural niini nga kainiton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md index e6320f38..9eb99f54 100644 --- a/dan/03/21.md +++ b/dan/03/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ Usa kini ka luag nga lawak nga puno sa nagdilaab nga kalayo. Hubara kini sama sa # Tungod kay gipatuman man gayod ang mando sa hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gibuhat gayod sa mga tawo kung unsay gimando sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gibuhat gayod sa mga tawo kung unsay gimando sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/03/24.md b/dan/03/24.md index a312dc13..603de206 100644 --- a/dan/03/24.md +++ b/dan/03/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Ang kahayag sa ikaupat sama sa anak sa mga dios -Ang mga dios ginatuohan nga mosidlak sa kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga ikaupat hilabihan ang kasulaw uban ang kahayag nga sama sa usa ka anak sa mga dios nga nagsidlak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang mga dios ginatuohan nga mosidlak sa kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga ikaupat hilabihan ang kasulaw uban ang kahayag nga sama sa usa ka anak sa mga dios nga nagsidlak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md index bb69ab37..c70b3a00 100644 --- a/dan/03/26.md +++ b/dan/03/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang mga opisyal nga adunay katungod sa nagkadaiyang gilapdon sa ginsakp # wala masunog ang ilang mga buhok -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalayo wala nakasunog sa ilang mga buhok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalayo wala nakasunog sa ilang mga buhok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # masunog @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala masunog sa kalayo ang ilang mga bisti" # wala gani sila nanimahong aso "wala sila nanimahong kalayo" - diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md index 86f84d4a..cf708bf5 100644 --- a/dan/03/28.md +++ b/dan/03/28.md @@ -1,16 +1,15 @@ # wala nila tumana ang akong mando -Wala nagtuman sa mando sa hari gisulti ingon nga gisalikway nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila hatagig pagtagad ang akong sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala nagtuman sa mando sa hari gisulti ingon nga gisalikway nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila hatagig pagtagad ang akong sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug gitugyan nila ang ilang mga lawas -Kini nga pulong naghisgot sa tulo ka tawo nga andam mamatay alang sa ilang gituohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "andam silang mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong naghisgot sa tulo ka tawo nga andam mamatay alang sa ilang gituohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "andam silang mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # paghapa sa -"mohapa sa ilang kaugalingon sa yuta sa pagtahod sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"mohapa sa ilang kaugalingon sa yuta sa pagtahod sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa bisan unsang dios gawas sa ilang Dios "bisan kinsa nga dios gawas sa ilang Dios" - diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md index f6852310..8ef80c7d 100644 --- a/dan/03/29.md +++ b/dan/03/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # si bisan kinsa nga tawo, mga nasod, o mga pinulongan ... tagodtagoron gayod, ug kinahanglan panggun-obon ang ilang mga pinuy-anan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tagodtagoron sa akong mga sulugoon ang si bisan kinsa nga mga tawo, mga nasod, o mga pinulongan ... ug himoon ang ilang mga balay nga tinapok nga basura" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tagodtagoron sa akong mga sulugoon ang si bisan kinsa nga mga tawo, mga nasod, o mga pinulongan ... ug himoon ang ilang mga balay nga tinapok nga basura" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # si bisan kinsa nga mga tawo, mga nasod, o mga pinulongan ang magpasipala -Dinhi ang "mga nasod" ug ang "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagasulti sa nagkalailaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga managsama sa pulong nga anaa sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga mga tawo nga gikan sa bisan asa nga mga nasod, o niadtong nagsulti sa bisan unsa nga mga pinulongan nga moingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga nasod" ug ang "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagasulti sa nagkalailaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga managsama sa pulong nga anaa sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga mga tawo nga gikan sa bisan asa nga mga nasod, o niadtong nagsulti sa bisan unsa nga mga pinulongan nga moingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpasipala sa Dios @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "mga nasod" ug ang "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga gikan sa # walay laing dios nga makaluwas sama niini Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ila lamang Dios ang makaluwas sama niini" - diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md index c7a11d20..59d74bd0 100644 --- a/dan/04/01.md +++ b/dan/04/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Dinhi nga kapitulo, gisugilon ni Nebucadnezar kung unsay gibuhat sa Dios kaniya. Sa bersikulo 1 hangtod 18, gihulagway si Nebucadnezar ang iyang panan-awon nga gikan sa Dios. Sa bersikulo 19 hangtod 33 naghulagway sa silot ni Nebucadnezar. Sa bersikulo 34 hangtod 37 gihulagway ni Nebucadnezar ang tubag niya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi nga kapitulo, gisugilon ni Nebucadnezar kung unsay gibuhat sa Dios kaniya. Sa bersikulo 1 hangtod 18, gihulagway si Nebucadnezar ang iyang panan-awon nga gikan sa Dios. Sa bersikulo 19 hangtod 33 naghulagway sa silot ni Nebucadnezar. Sa bersikulo 34 hangtod 37 gihulagway ni Nebucadnezar ang tubag niya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Si Haring Nebucadnezar nagpadala -Kini nga bahin sa pulong naghisgot sa mensahero sa hari ingon nga ang hari mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadala ni Nebucadnezar ang iyang mensahero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga bahin sa pulong naghisgot sa mensahero sa hari ingon nga ang hari mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadala ni Nebucadnezar ang iyang mensahero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # katawhan, mga kanasoran, ug mga pinulongan -Dinhi ang pulong nga "mga kanasoran" ug ang "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga gikan sa nagkadaiyang mga nasod nga nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gikan sa nagkadaiyang mga nasod ug nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kanasoran" ug ang "mga pinulongan" nagpaila sa mga tawo nga gikan sa nagkadaiyang mga nasod nga nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gikan sa nagkadaiyang mga nasod ug nagsulti sa nagkalainlaing mga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nagpuyo sa kalibotan -Ang mga hari kanunay nagpasigarbo kung unsa kalapad o kadako ang ilang gingharian. Nagdumala si Nebucadnezar sa labing inila nga kalibotan sa panahon nga nahisulat kini nga basahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nagpuyo sa gingharian sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang mga hari kanunay nagpasigarbo kung unsa kalapad o kadako ang ilang gingharian. Nagdumala si Nebucadnezar sa labing inila nga kalibotan sa panahon nga nahisulat kini nga basahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nagpuyo sa gingharian sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Magmalinawon pa unta kamo @@ -20,13 +20,12 @@ Kasagaran kini nga pagtimbaya. # mga ilhanan ug mga katingalahan -kini nga mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug naghisgot sa kahibulongang mga butang nga gibuhat sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +kini nga mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug naghisgot sa kahibulongang mga butang nga gibuhat sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pagkagamhanan sa iyang mga ilhanan ug iyang mga katingalahan! -Kini nga mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug gigamit kini aron sa pagpasabot kung unsa kagamhanan ang mga timailhan ug mga katingalahan nga iya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug gigamit kini aron sa pagpasabot kung unsa kagamhanan ang mga timailhan ug mga katingalahan nga iya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang iyang gingharian ... malungtad hangtod sa tanang kaliwatan -Kini nga mga pulong managsama lamang gipasabot ug gigamit kini pag-usab aron sa pagpasabot nga maghari ang Dios hangtod sa kahangtoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga mga pulong managsama lamang gipasabot ug gigamit kini pag-usab aron sa pagpasabot nga maghari ang Dios hangtod sa kahangtoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/dan/04/04.md b/dan/04/04.md index bb615cb7..8a84cc44 100644 --- a/dan/04/04.md +++ b/dan/04/04.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon nga gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon nga gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # malipayong nagpuyo ... nagmalipayon sa kabuhong -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Akong panimalay ... akong palasyo -Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # damgo ... ang mga hulagway ... mga panan-awon -kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nakapahadlok kanako ... nakapahasol kanako -Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang tanang tawo sa Babilonia nga may kaalam "ang tanang maalamong tawo sa Babilonia" - diff --git a/dan/04/07.md b/dan/04/07.md index 2ccabcb8..a3c977e2 100644 --- a/dan/04/07.md +++ b/dan/04/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nga ginganlan usab ug Belteshazar -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong ginganlan ug Belteshazar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong ginganlan ug Belteshazar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Belteshazar @@ -17,4 +17,3 @@ Nagtuo si Nebucadnezar nga ang gahom ni Daniel naggikan sa mga dios nga gisimba # walay tinago nga lisod alang kanimo Ang ubang paagi sa paghubad: "masabtan mo ang kahulogan sa tanang tinagong butang" - diff --git a/dan/04/10.md b/dan/04/10.md index 219e388e..ee8ee33f 100644 --- a/dan/04/10.md +++ b/dan/04/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # mga panan-awon @@ -12,7 +12,7 @@ mga butang nga imong makita # Misangko ang tumoy niini sa kalangitan ... makita kini ngadto sa tanang bahin sa tibuok kalibotan -Unsa kini ka simbolo nga nanghinubra sa paghulagway kung unsa kataas ug kung unsa kainila ang maong kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw ang tumoy niini nakaabot na sa langit ug ang tanan nga anaa sa kalibotan nakakita niini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Unsa kini ka simbolo nga nanghinubra sa paghulagway kung unsa kataas ug kung unsa kainila ang maong kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw ang tumoy niini nakaabot na sa langit ug ang tanan nga anaa sa kalibotan nakakita niini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # daghan ug mga bunga @@ -21,4 +21,3 @@ Unsa kini ka simbolo nga nanghinubra sa paghulagway kung unsa kataas ug kung uns # makakuhag pagkaon gikan niini "pagkaon alang sa tanang katawhan ug sa mga kahayopan" - diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md index 1f7a241c..0cb993b7 100644 --- a/dan/04/13.md +++ b/dan/04/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Nakita ko sa akong hunahuna @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini sa pagkakita ug damgo o panan-awon. Ang ubang paagi sa paghubad: # Misinggit siya ug miingon -Gipasabot kini nga ang balaang mensahero mao ang nagsulti sa daghang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misinggit siya ngadto sa mga tawo ug miingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasabot kini nga ang balaang mensahero mao ang nagsulti sa daghang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misinggit siya ngadto sa mga tawo ug miingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Papahawaa ang mga mananap ... gikan sa mga sanga "Mopahawa ang mga mananap ilalom niini ug molupad ang mga langgam gikan sa mga sanga niini" - diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md index eba92c24..d21f1c3c 100644 --- a/dan/04/15.md +++ b/dan/04/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,5 +16,4 @@ ang yamog nga anaa sa yuta nga makita matag buntag. # pasagdi nga maghunahuna siya ... hangtod mahuman ang pito ka tuig -Tungod kay ang kahoy nagpaila kang Nebucadnezar, ang pulong nga "iyang" ug "niya" sa bersikulo 16 naghisgot sa managsama nga kahoy sama sa pulong nga "kini" sa bersikulo 15. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hunahuna sa tawo mausab gikan sa hunahuna sa usa ka tawo ngadto sa hunahuna sa usa ka hayop sulod sa pito ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Tungod kay ang kahoy nagpaila kang Nebucadnezar, ang pulong nga "iyang" ug "niya" sa bersikulo 16 naghisgot sa managsama nga kahoy sama sa pulong nga "kini" sa bersikulo 15. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hunahuna sa tawo mausab gikan sa hunahuna sa usa ka tawo ngadto sa hunahuna sa usa ka hayop sulod sa pito ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md index f26fe1b6..2da9935b 100644 --- a/dan/04/17.md +++ b/dan/04/17.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 1 hangtod sa 18, gihulagway ni Nebucadnezar ang iyang panan-awon gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kini nga hukom gibuhat sa usa ka balaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga balaan ang naghimo niini nga hukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga balaan ang naghimo niini nga hukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka balaan -Kini nga pulong naghisgot sa mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang mga anghel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pulong naghisgot sa mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang mga anghel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kadtong mga buhi @@ -29,4 +29,3 @@ Mao kini ang gingalan sa taga-Babilonia kang Daniel. Tan-awa kung giunsa nimo ki # ang espiritu sa balaang mga dios Nagtuo si Nebucadnezar nga ang gahom ni Daniel naggikan sa mga bakak nga dios nga gisimba ni Nebucadnezar. Dili kini managsama sa "balaang mga binuhat" sa bersikulo 17. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:7. - diff --git a/dan/04/19.md b/dan/04/19.md index 616d36ef..c025a364 100644 --- a/dan/04/19.md +++ b/dan/04/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nga ginganlan usab ug Belteshazar -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong ginganlan usab ug Belteshazar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong ginganlan usab ug Belteshazar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala gayod mahimutang sa makadiyot, ug nahasol ang iyang hunahuna -Nakapahasol kang Daniel ang buot ipasabot sa panan-awon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala dayon siya misulti ug bisan unsa tungod kay naguol siya pag-ayo mahitungod sa kahulogan sa maong damgo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nakapahasol kang Daniel ang buot ipasabot sa panan-awon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala dayon siya misulti ug bisan unsa tungod kay naguol siya pag-ayo mahitungod sa kahulogan sa maong damgo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hinaot unta nga ang damgo alang niadtong nagdumot kanimo; hinaot unta nga ang hubad niini alang sa imong mga kaaway Gisulti ni Daniel ang iyang panghinaot nga dili unta mahitungod kang Nebucadnezar ang damgo, bisan pa ug nasayod na siya nga kini mahitungod gayod sa hari. - diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md index 7d206387..03a8eba3 100644 --- a/dan/04/20.md +++ b/dan/04/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,13 +16,12 @@ Daghang mga pulong niini nga bersikulo nga halos magkapariha sa 4:10. Tan-awa ku # Ang imong pagkabantogan midako ... ang imong kagahom miabot -Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang imong pagkabantogan midako -Kini nga hugpong sa mga pulong naggamit sa pulong nga "midako" gisulti ingon nga midako ang pagkabantogan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misamot ang imong pagkabantogan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naggamit sa pulong nga "midako" gisulti ingon nga midako ang pagkabantogan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misamot ang imong pagkabantogan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa kalangitan ... sa tanang bahin sa kalibotan -Kini nga pulong nagpasabot gayod nga ang tanan nasayod kung unsa ka gamhanan si Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Kini nga pulong nagpasabot gayod nga ang tanan nasayod kung unsa ka gamhanan si Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md index fdbf3dd3..d5794f6c 100644 --- a/dan/04/23.md +++ b/dan/04/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka bahin sa kahoy nga mabilin sa yuta pagkahuman sa pagputol niini. # yamog ang yamog nga anaa sa yuta matag buntag - diff --git a/dan/04/24.md b/dan/04/24.md index 48bf867a..79d585c8 100644 --- a/dan/04/24.md +++ b/dan/04/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -12,9 +12,8 @@ Daghan ang mga tirmino niini nga bersikulo nga sama sa 4:13. Tan-awa kung giunsa # Papahawaon ka gikan sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahilayo ka sa mga tawo gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahilayo ka sa mga tawo gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mokaon ka ug sagbot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magakaon ka ug sagbot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magakaon ka ug sagbot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/26.md b/dan/04/26.md index da71025c..3480feec 100644 --- a/dan/04/26.md +++ b/dan/04/26.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ang langit mao ang tigdumala -Dinhi ang "langit" naghisgot sa Dios nga nagpuyo sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga anaa sa langit maoy magdumala sa tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "langit" naghisgot sa Dios nga nagpuyo sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga anaa sa langit maoy magdumala sa tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dawata ang akong tambag kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog dawata intawon ang akong tambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog dawata intawon ang akong tambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biyai ang imong daotang binuhatan -Dinhi ang pagsalikway sa kasaypanan gisulti ingon nga pagbiya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Biyai ang imong mga kasaypanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pagsalikway sa kasaypanan gisulti ingon nga pagbiya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Biyai ang imong mga kasaypanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga dinaogdaog -naghisgot kini sa mga tawong dinaogdaog. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gidaogdaog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +naghisgot kini sa mga tawong dinaogdaog. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gidaogdaog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # basin pa kon magpadayon ang imong pagkamauswagon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadayon pa unta sa Dios ang imong pagkamauswagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadayon pa unta sa Dios ang imong pagkamauswagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md index 3cf494ad..c219d3a2 100644 --- a/dan/04/28.md +++ b/dan/04/28.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kining tanan nahitabo ... sa Babilonia -Ang kasayoran sa 4:28 giusab aron mas dali masabtan ang ipasabot niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ang kasayoran sa 4:28 giusab aron mas dali masabtan ang ipasabot niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # dose ka bulan -"12 ka bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 ka bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dili ba mao man kini ang bantogang Babilonia ... alang sa kahimayaan sa akong kadungganan? -Gipangutana kini ni Nebucadnezar aron sa paghulagway sa iyang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bantogan kini nga Babilonia ... alang sa himaya sa akong kabantogan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Nebucadnezar aron sa paghulagway sa iyang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bantogan kini nga Babilonia ... alang sa himaya sa akong kabantogan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # alang sa kahimayaan sa akong kadungganan "aron ipakita sa mga tawo ang akong dungog ug ang akong kabantogan" (UDB) - diff --git a/dan/04/31.md b/dan/04/31.md index c4f761c9..425ae07a 100644 --- a/dan/04/31.md +++ b/dan/04/31.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa dihang wala pa natapos ang hari sa pagsulti -Kini nga pasumbingay nagpasabot nag-istorya pa ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang pang nag-istorya pa ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pasumbingay nagpasabot nag-istorya pa ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang pang nag-istorya pa ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # adunay tingog nga gikan sa langit @@ -12,13 +12,12 @@ Kini nga pasumbingay nagpasabot nag-istorya pa ang hari. Ang ubang paagi sa pagh # Haring Nebucadnezar ... pagakuhaon na gikan kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Haring Nebucadnezar, miabot ang sugo batok kanimo nga kining gingharian dili na imoha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Haring Nebucadnezar, miabot ang sugo batok kanimo nga kining gingharian dili na imoha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Papahawaon ka gikan sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Abogon ka sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Abogon ka sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang bisan kinsa nga buot niyang hatagan "si bisan kinsa nga iyang pilion" - diff --git a/dan/04/33.md b/dan/04/33.md index 37a6e531..53348b60 100644 --- a/dan/04/33.md +++ b/dan/04/33.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 19 hangtod sa 33 gihulagway ang silot ni Nebucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dihadiha nahitabo gayod kini nga kasugoan batok kang Nebucadnezar -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahitabo dayon kini nga sugo batok kang Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahitabo dayon kini nga sugo batok kang Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipapahawa siya gikan sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giabog siya gikan sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giabog siya gikan sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang iyang mga kuko sama sa kuko sa mga langgam "Ang iyang mga kuko sama sa kuko sa mga langgam" - diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md index 50f16ef1..eaff3c8a 100644 --- a/dan/04/34.md +++ b/dan/04/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 34 hangtod sa 37 naghisgot si Nebucadnezar sa iyang tubag ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 34 hangtod sa 37 naghisgot si Nebucadnezar sa iyang tubag ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa kataposang mga adlaw @@ -8,13 +8,12 @@ Naghisgot kini sa pito ka tuig sa 4:31. # nahibalik kanako ang akong maayong panimuot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabalik na ang maayo nakong panghunahuna" o "Naayo na ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabalik na ang maayo nakong panghunahuna" o "Naayo na ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipasidunggan ... ug gihimaya ko -Kining duha a pulong naghisgot sa managsamang buhat. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha a pulong naghisgot sa managsamang buhat. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Kay ang iyang paghari walay kataposan ... ang iyang gingharian molungtad hangtod sa tanang kaliwatan -Kining duha ka mga pulong naghisgot sa samang mga butang ug gigamit aron sa pagpaklaro nga ang paghari sa Dios walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghari siya sa walay kataposan ug ang iyang gingharian molungtad sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pulong naghisgot sa samang mga butang ug gigamit aron sa pagpaklaro nga ang paghari sa Dios walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghari siya sa walay kataposan ug ang iyang gingharian molungtad sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/dan/04/35.md b/dan/04/35.md index 654956a3..5f99a06f 100644 --- a/dan/04/35.md +++ b/dan/04/35.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 34 hangtod sa 37 nagsulti si Nebucadnezar sa paghulagway sa iyang tubag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 34 hangtod sa 37 nagsulti si Nebucadnezar sa paghulagway sa iyang tubag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ang tanang lumolupyo sa kalibotan giila nga ubos kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip niya nga ang tanang binuhat sa kalibotan nga walay pulos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip niya nga ang tanang binuhat sa kalibotan nga walay pulos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tanang lumolupyo sa kalibotan @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip niya nga ang tanang binuhat sa kalibotan ng # Walay bisan usa ang makapugong kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapugong kaniya gikan sa pagbuhat sa kung unsa ang iyang gustong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapugong kaniya gikan sa pagbuhat sa kung unsa ang iyang gustong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Walay bisan usa ang makasulti kaniya, 'Nganong gibuhat mo man kini? -Ang ubang paagi s paghubad: "Walay makapangutana kaniya kung unsa ang iyang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi s paghubad: "Walay makapangutana kaniya kung unsa ang iyang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/dan/04/36.md b/dan/04/36.md index c6ef51f3..570627d8 100644 --- a/dan/04/36.md +++ b/dan/04/36.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 34 hangtod sa 37 nagsulti si Nebucadnezar sa paghulagway sa iyang tubag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Sa bersikulo 34 hangtod sa 37 nagsulti si Nebucadnezar sa paghulagway sa iyang tubag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nahibalik ang akong maayong panghunahuna -Dinhi ang maayong panimuot gisulti ingon nga makahimo sa pagpabalik sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong tarong pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang maayong panimuot gisulti ingon nga makahimo sa pagpabalik sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong tarong pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nahibalik usab kanako ang akong dungog ug katahom -Dinhi ang iyang dungog ug katahom gisulti ingon nga nahibalik na ang iyang kaugalingong gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibalik kanako ang akong dungog ug ang akong kadungganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang iyang dungog ug katahom gisulti ingon nga nahibalik na ang iyang kaugalingong gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibalik kanako ang akong dungog ug ang akong kadungganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dungog ug katahom -Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang ug naghulagway sa kadako sa iyang himaya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang ug naghulagway sa kadako sa iyang himaya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Nalooy kanako ang akong mga magtatambag @@ -20,13 +20,12 @@ Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang ug naghulagway sa kadako sa iy # Nahibalik kanako ... nahimo pa akong mas bantogan -Dinhi ang pulong "trono" naghisgot sa iyang katungod sa pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando na usab ako sa akong gingharian, ug nadawat ko bisan ang pagkabantogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong "trono" naghisgot sa iyang katungod sa pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando na usab ako sa akong gingharian, ug nadawat ko bisan ang pagkabantogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magdayeg, magpasidungog, ug maghimaya -Kining tulo ka pulong managsama lamang ang kahulogan ug nagpaklaro kung unsa gayod siya ka matinud-anon nga nagdayeg sa Dios (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining tulo ka pulong managsama lamang ang kahulogan ug nagpaklaro kung unsa gayod siya ka matinud-anon nga nagdayeg sa Dios (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kadtong magarbohon -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/05/01.md b/dan/05/01.md index 2db03687..d944d553 100644 --- a/dan/05/01.md +++ b/dan/05/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Belshazar -Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # alang sa liboan -"alang sa 1000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"alang sa 1000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nakig-inom siya ug bino atubangan sa @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli kaniya. (Tan # mga sudlanan nga hinimo sa bulawan o sa plata -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bulawan o plata nga mga sudlanan nga gihimo sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bulawan o plata nga mga sudlanan nga gihimo sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga sudlanan @@ -20,5 +20,4 @@ Kini mao ang mga baso ug ubang mga gamay nga kagamitan nga paigo lamang nga magu # gikuha sa iyang amahan nga si Nebucadnezar gikan sa templo -Ang linya sa mga pulong gamit ang ngalan nga Nebucadnezar aron sa pagpasabot sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gikuha sa kasundalohan sa iyang amahan nga si Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang linya sa mga pulong gamit ang ngalan nga Nebucadnezar aron sa pagpasabot sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gikuha sa kasundalohan sa iyang amahan nga si Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/05/03.md b/dan/05/03.md index 71d251a7..f58f0f2e 100644 --- a/dan/05/03.md +++ b/dan/05/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang mga sudlanan nga bulawan nga gikuha gikan sa templo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sudlanan nga bulawan nga gikuha sa kasundalohan ni Nebucadnezar gikan templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sudlanan nga bulawan nga gikuha sa kasundalohan ni Nebucadnezar gikan templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa templo, ang balay sa Dios, "gipagawas sa templo sa Dios." Ang linya sa mga pulong nga "ang balay sa Dios" nagdugang sa pagsugilon kanato sa mga butang mahitungod sa templo. - diff --git a/dan/05/05.md b/dan/05/05.md index fdcd895d..bc72b1a5 100644 --- a/dan/05/05.md +++ b/dan/05/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Semento o bungbong nga gihaklapan ug yuta o sa kisame nga hamis ug gahi nga dapi # nagapangurog ang iyang mga tuhod Mao kini ang resulta sa subrang kahadlok. - diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md index e2dedbfb..1cbdaec4 100644 --- a/dan/05/07.md +++ b/dan/05/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mibalik kini sa pagpasabot niadtong nag-angkon nga makasulti sa patay, ang mga t # Si bisan kinsa ang makasaysay niining sinulat ug sa buot ipasabot niini pagasul-oban sa tapul nga bisti ug ipakwentas kaniya ang kwentas nga bulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko ang tapul nga mga bisti ug ang kwentas nga bulawan ngadto kang bisan kinsa nga makapahayag niini nga sulat ug sa ipasabot niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko ang tapul nga mga bisti ug ang kwentas nga bulawan ngadto kang bisan kinsa nga makapahayag niini nga sulat ug sa ipasabot niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagasul-oban sa tapul -Ang tapul nga bisti talagsaon ug gigahin lamang alang sa harianong mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibistihan sa harianong bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tapul nga bisti talagsaon ug gigahin lamang alang sa harianong mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibistihan sa harianong bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa ikatulo nga labing taas nga magmamando "ang ikatulo nga magmamando" - diff --git a/dan/05/08.md b/dan/05/08.md index 59d19ffe..7f619b03 100644 --- a/dan/05/08.md +++ b/dan/05/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Belshazar -Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli kaniya. Tan-awa kung giunsa nimo kini pagsulat nga ngalan sa 5:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli kaniya. Tan-awa kung giunsa nimo kini pagsulat nga ngalan sa 5:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naluspad ug samot ang iyang dagway @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli kaniya. Tan- # Nalibog "wala makasabot" - diff --git a/dan/05/10.md b/dan/05/10.md index 4190639b..3750c13c 100644 --- a/dan/05/10.md +++ b/dan/05/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang kasagarang pamaagi sa pagtahod sa hari. # Ayaw tugoti nga mangluspad pa ang imong dagway "Dili kinahanglan nga mangluspad pag-ayo ang imong dagway. - diff --git a/dan/05/11.md b/dan/05/11.md index b568365f..adb432d0 100644 --- a/dan/05/11.md +++ b/dan/05/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagtuo ang rayna nga ang gahom ni Daniel naggikan sa mini nga mga dios nga ginas # ang kahayag ug panabot ug kaalam sama sa kaalam sa mga dios makaplagan kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna siyay kahayag ug panabot ug kaalam sama sa kaalam sa mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna siyay kahayag ug panabot ug kaalam sama sa kaalam sa mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Si Haring Nebucadnezar, ang imong amahan @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna siyay kahayag ug panabot ug kaalam sama sa k # kini nga mga katakos makaplagan niining tawo nga si Daniel, nga ginganlan sa hari ug Belteshazar -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao gihapon nga Daniel, nga ginganlan sa hari ug Belteshazar, anaa niining tanang katakos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao gihapon nga Daniel, nga ginganlan sa hari ug Belteshazar, anaa niining tanang katakos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung unsa ang nasulat -"kung unsa ang nahisulat sa bungbong." Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulat sa kamot sa bungbong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"kung unsa ang nahisulat sa bungbong." Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulat sa kamot sa bungbong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/13.md b/dan/05/13.md index 165e84fb..00c314bd 100644 --- a/dan/05/13.md +++ b/dan/05/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unya gidala si Daniel sa atubangan sa hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gidala nila si Daniel sa atubangan sa hari" o "Unya gidala sa mga sundalo si Daniel sa atubangan sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gidala nila si Daniel sa atubangan sa hari" o "Unya gidala sa mga sundalo si Daniel sa atubangan sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gikuha sa akong amahan nga hari gikan sa Juda -Niini nga linya sa mga pulong nga "amahan" gigamit aron ipaila ang tanang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kansang gidala sa mga sundalo sa akong amahan pagawas sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Niini nga linya sa mga pulong nga "amahan" gigamit aron ipaila ang tanang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kansang gidala sa mga sundalo sa akong amahan pagawas sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang espiritu sa mga dios @@ -12,5 +12,4 @@ Nagtuo si Belshazar nga ang gahom ni Daniel naggikan sa mini nga mga dios nga gi # ang kahayag ug panabot ug ang pinakamaayo nga kaalam makaplagan diha kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna kay kahayag ug panabot ug maayong kaalam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna kay kahayag ug panabot ug maayong kaalam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/15.md b/dan/05/15.md index c7695b69..852b3c85 100644 --- a/dan/05/15.md +++ b/dan/05/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon gidala dinhi sa akong atubangan ... ang mga tawo nga giila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ang mga tawo nga naila ... mianhi dinhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ang mga tawo nga naila ... mianhi dinhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makatug-an kanako @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ang mga tawo nga naila ... mianhi dinhi kana # pagasul-oban ka sa bisti nga tapul ug pakwentasan ug kwentas nga bulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ko kanimo ang tapul nga bisti ug ang usa ka kwentas nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ko kanimo ang tapul nga bisti ug ang usa ka kwentas nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagasul-oban ka sa bisti nga tapul -Ang tapul nga bisti talagsaon lamang ug gigahin alang sa harianong opisyal. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasul-oban sa harianong bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tapul nga bisti talagsaon lamang ug gigahin alang sa harianong opisyal. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasul-oban sa harianong bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikatulo sa labing taas nga magmamando -"Ang ikatulo nga magmamando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +"Ang ikatulo nga magmamando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md index 8071e423..d2fd2bd2 100644 --- a/dan/05/17.md +++ b/dan/05/17.md @@ -4,19 +4,19 @@ # tanang katawhan, kanasoran, ug ang tanang pinulongan -Kining linya sa mga pulong migamit sa pulong nga "tanang" ingon nga kinatibuk-an nga nagpakita sa gidaghanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga tawo, sa nagkalainlaing mga nasod ug mga pinulongan," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kining linya sa mga pulong migamit sa pulong nga "tanang" ingon nga kinatibuk-an nga nagpakita sa gidaghanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga tawo, sa nagkalainlaing mga nasod ug mga pinulongan," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # katawhan, kanasoran, ug ang tanang pinulongan -Dinhi ang pulong nga "kanasoran" ug "mga pinulongan" naghulagway sa katawhan gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagasulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan gikan sa nagkalainlaing mga nasod ug nagasulti sa nagkalainlaing mga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kanasoran" ug "mga pinulongan" naghulagway sa katawhan gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagasulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan gikan sa nagkalainlaing mga nasod ug nagasulti sa nagkalainlaing mga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagapangurog, ug nahadlok kaniya -Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot sa hilabihan nga kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot sa hilabihan nga kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gipatay niya kadtong gusto niya nga patyon -Kini nga linya sa mga pulong wala magpasabot nga gipatay mismo ni Haring Nebucadnezar ang katawhan, apan kadtong iyang gisugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando si Nebucadnezar sa iyang mga kasundalohan sa pagpatay niadtong gusto niyang mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga linya sa mga pulong wala magpasabot nga gipatay mismo ni Haring Nebucadnezar ang katawhan, apan kadtong iyang gisugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando si Nebucadnezar sa iyang mga kasundalohan sa pagpatay niadtong gusto niyang mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipataas niya kadtong iyang nahimot-an @@ -29,4 +29,3 @@ Kini nga mga pulong dinhi nagpasabot sa samang butang. # ginapaubos kadtong iyang gingbut-an "gipaubos niya kadtong buot niyang ipaubos" - diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md index e6e69935..2ae6aacd 100644 --- a/dan/05/20.md +++ b/dan/05/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagmagarbohon ang iyang kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot mismo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapasigarbohon ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot mismo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapasigarbohon ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagmagahi ang iyang espiritu -Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot mismo sa hari. Ang iyang pagkagahi ginasulti nga gipagahi siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari nahimong gahi ug ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot mismo sa hari. Ang iyang pagkagahi ginasulti nga gipagahi siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari nahimong gahi ug ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapalabilabihon @@ -12,15 +12,15 @@ Bastos ug subra kahambog # gipakanaog siya gikan sa iyang harianong trono -Dinhi ang pulong nga "trono" nagpasabot sa katungod sa pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha sa katawhan ang iyang gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "trono" nagpasabot sa katungod sa pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha sa katawhan ang iyang gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipapahawa siya gikan sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giabog siya sa katawhan pahilayo gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giabog siya sa katawhan pahilayo gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug may pangisip siya sama sa usa ka mananap -Dinhi ang pulong nga "pangisip" nagpaila sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna siya sama sa hunahuna sa mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "pangisip" nagpaila sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna siya sama sa hunahuna sa mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # yamog @@ -29,4 +29,3 @@ ang yamog nga anaa sa yuta nga makita sa panahon sa kabuntagon. # magbuot kung si kinsa ang gusto nga magmando kanila "Si bisan kinsa nga iyang napilian" - diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md index 2f90b8f5..2ffc9388 100644 --- a/dan/05/22.md +++ b/dan/05/22.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Belshazar -Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli sa iyang amahan. Tan-awa kung giunsa nimo pagsulat kini nga ngalan sa 5: 1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli sa iyang amahan. Tan-awa kung giunsa nimo pagsulat kini nga ngalan sa 5: 1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # wala magpaubos sa imong kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot mismo kang Belshazar. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka magpaubos sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot mismo kang Belshazar. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ka magpaubos sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nagpasigarbo ka sa imong kaugalingon batok sa Ginoo -Aron sa pagpakigbatok sa Dios ginasulti ingon nga nagpataas sa iyang kaugalingon batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsupak ka batok sa Ginoo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Aron sa pagpakigbatok sa Dios ginasulti ingon nga nagpataas sa iyang kaugalingon batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsupak ka batok sa Ginoo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa iyang templo -Mahimong mapaklaro kung unsa ug asa ang "iyang templo". Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa templo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong mapaklaro kung unsa ug asa ang "iyang templo". Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa templo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Dios nga nagkupot sa inyong gininhawa diha sa iyang kamot -Dinhi ang pulong nga "gininhawa" nagpasabot sa kinabuhi ug sa "kamot" nagpasabot sa gahom ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga naghatag kanimo ug gininhawa" o "Ang Dios nga nagkupot sa tibuok mong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "gininhawa" nagpasabot sa kinabuhi ug sa "kamot" nagpasabot sa gahom ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga naghatag kanimo ug gininhawa" o "Ang Dios nga nagkupot sa tibuok mong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tanan ninyong mga dalan @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang pulong nga "gininhawa" nagpasabot sa kinabuhi ug sa "kamot" nagpasabot # nahitabo kining sinulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulat niini nga mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulat niini nga mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/25.md b/dan/05/25.md index 965295d1..cdacfbd2 100644 --- a/dan/05/25.md +++ b/dan/05/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mao kini ang gisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mensahe nga gisulat sa kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mensahe nga gisulat sa kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mene, Mene, Tekel and Pharsin -Mga pulong kini sa Aramaic nga gisulat sa bungbong. Sulata kini nga mga pulong nga mohaom sa inyong pinulongan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Mga pulong kini sa Aramaic nga gisulat sa bungbong. Sulata kini nga mga pulong nga mohaom sa inyong pinulongan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # 'Mene', nagpasabot nga giihap na sa Dios @@ -24,9 +24,8 @@ Kini nga pulong naghisgot sa usa lamang gikan sa pulong nga daghan o "Pharsin" # gitimbang ka sa timbangan ug nahibaloan nga kulang ka sa timbang -Paghukom sa pagkatakos sa hari sa pagmando ginasulti ingon nga pagtimbang kaniya. Kini nagpasabot nga dili angayan ang hari sa pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisusi sa Dios ang imong pagkatakos sa pagmando, ug nasayran niya nga dili ka takos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paghukom sa pagkatakos sa hari sa pagmando ginasulti ingon nga pagtimbang kaniya. Kini nagpasabot nga dili angayan ang hari sa pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisusi sa Dios ang imong pagkatakos sa pagmando, ug nasayran niya nga dili ka takos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nabahin ang imong gingharian ug gihatag ngadto sa mga taga-Media ug sa mga Persian -Ang ubang paagi sa hubad: "Gibahin sa Dios ang imong gingharian ug gihatag kini ngadto sa taga Media ug sa taga-Persia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa hubad: "Gibahin sa Dios ang imong gingharian ug gihatag kini ngadto sa taga Media ug sa taga-Persia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md index f26144eb..f6820768 100644 --- a/dan/05/29.md +++ b/dan/05/29.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Belshazar -Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli sa iyang amahan. Tan-awa kung giunsa nimo pagsulat kini nga ngalan sa 5: 1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang anak nga lalaki ni Nebucadnezar nga nahimong hari puli sa iyang amahan. Tan-awa kung giunsa nimo pagsulat kini nga ngalan sa 5: 1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gikwentasan siyag bulawang kwentas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisul-oban siya ug kwentas nga bulawan sa iyang liog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisul-oban siya ug kwentas nga bulawan sa iyang liog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikatulong labing taas nga magmamando -"ang ikatulo nga magmamando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikatulo nga magmamando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # maoy mipuli sa gingharian @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisul-oban siya ug kwentas nga bulawan sa iyang li # sa dihang 62 na ang iyang pangidaron -"Sa dihang hapit na siya mag- idad ug 62" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Sa dihang hapit na siya mag- idad ug 62" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md index e696362a..3dd84bf4 100644 --- a/dan/06/01.md +++ b/dan/06/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang mga panghitabo niini nga kapitulo nahitabo human nga napildi sa mga Persian # 120 ka mga gobernador sa mga probinsya -"usa ka gatos ug bayente ka mga gobernador sa mga probensiya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"usa ka gatos ug bayente ka mga gobernador sa mga probensiya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Labaw kanila @@ -24,7 +24,7 @@ Ang pulong nga "kanila" nagpasabot sa 120 ka mga gobernador sa mga probensiya. # aduna siyay talagsaong espiritu -Dinhi ang pulong nga "espiritu" nagpasabot kang Daniel. Nagpasabot kini sa talagsaong katakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usa ka talagsaong tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "espiritu" nagpasabot kang Daniel. Nagpasabot kini sa talagsaong katakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya usa ka talagsaong tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # talagsaong @@ -33,4 +33,3 @@ Dinhi ang pulong nga "espiritu" nagpasabot kang Daniel. Nagpasabot kini sa talag # nga himoon siya nga labaw "sa paghatag kaniya ug katungod sa tanan" o "paghimo kaniya nga kasaligan sa" - diff --git a/dan/06/04.md b/dan/06/04.md index b6cccd9b..7025c61f 100644 --- a/dan/06/04.md +++ b/dan/06/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unya ang ubang pangulo nga tigdumala ug ang mga gobernador sa probinsya -Nasina ang ubang tigdumala kang Daniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nasina ang ubang labaw nga mga tigdumala ug ang mga gobernador sa probinsya. Busa nangita sila ug sayop sa katungdanan nga gibuhat ni Daniel alang sa gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nasina ang ubang tigdumala kang Daniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nasina ang ubang labaw nga mga tigdumala ug ang mga gobernador sa probinsya. Busa nangita sila ug sayop sa katungdanan nga gibuhat ni Daniel alang sa gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Walay sayop o pagpasagad nga nakaplagan kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala silay nakaplagan nga sayop o pagpasagad sa iyang buluhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala silay nakaplagan nga sayop o pagpasagad sa iyang buluhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagpasagad @@ -13,4 +13,3 @@ pagbaliwala sa imong mga katungdanan # hinungdan nga ikasumbong batok niining Daniel "aron sa pag-akusar kang Daniel" - diff --git a/dan/06/06.md b/dan/06/06.md index 4770dfd3..34734dd9 100644 --- a/dan/06/06.md +++ b/dan/06/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang kanunay nga pamaagi sa pagtimbaya sa hari. # sulod sa 30 ka adlaw -"sulod sa 30 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sulod sa 30 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang si bisan kinsa ang mag-ampo @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang kanunay nga pamaagi sa pagtimbaya sa hari. # kanang tawhana kinahanglan nga itambog ngadto sa puy-anan sa mga liyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga sundalo kinahanglan nga motambog nianang tawhana ngadto sa langob sa mga liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga sundalo kinahanglan nga motambog nianang tawhana ngadto sa langob sa mga liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa puy-anan sa mga liyon Mahimo nga nagpasabot kini sa usa ka lawak o sa bung-aw diin gibutang ang mga liyon. - diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md index 6fcdc8e8..0ac5faba 100644 --- a/dan/06/08.md +++ b/dan/06/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sa bersikulo 8, nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga tigdumala ngadto sa hari. # ipakanaog ang kasugoan ngadto sa usa ka balaod "ipakanaog ang kasugoan nga mahimong usa ka balaod" - diff --git a/dan/06/10.md b/dan/06/10.md index e3adbf6f..b8728a67 100644 --- a/dan/06/10.md +++ b/dan/06/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mahinungdanon kini sa sugilanon nga isulti sa klaro nga si Daniel nasayod mahitu # karon abli ang mga bintana sa iyang lawak sa taas nga bahin sa balay nga nag-atubang ngadto sa Jerusalem -Mao kini ang kasayoran sa panghitabo nga nagpasabot kung giunsa sa pagkahibalo sa mga kaaway ni Daniel nga nagaampos siya sa iyang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang kasayoran sa panghitabo nga nagpasabot kung giunsa sa pagkahibalo sa mga kaaway ni Daniel nga nagaampos siya sa iyang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nagpasalamat ngadto sa iyang Dios @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang kasayoran sa panghitabo nga nagpasabot kung giunsa sa pagkahibalo s # laraw usa ka plano nga daotan ang tumong - diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md index f2f359b9..2dc9fadb 100644 --- a/dan/06/12.md +++ b/dan/06/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini sa usa ka lawak o bangag nga gibutangan sa mga liyon. Tan-awa ku # sumala sa balaod "subay sa balaod" - diff --git a/dan/06/13.md b/dan/06/13.md index cfca1ae4..7f8c833c 100644 --- a/dan/06/13.md +++ b/dan/06/13.md @@ -8,13 +8,12 @@ Dili kini matinahurong paagi sa pagtumong kang Daniel. Gituyo nila ang paggamit # wala nagtagad kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala motuman kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala motuman kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # naghunahuna siya -Dinhi ang pulong nga "naghunahuna" nagpasabot sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan gayod ang iyang paghunahuna kung unsaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "naghunahuna" nagpasabot sa iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan gayod ang iyang paghunahuna kung unsaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naningkamot siya Nagpasabot kini sa paghago sa paghunahuna, kay sa paghago sa lawas. - diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md index dcb07cd6..7ae4a68f 100644 --- a/dan/06/15.md +++ b/dan/06/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # wala gayoy kasugoan ... nga mahimong usabon -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kasugoan ... nga usbon. Kinahanglan nga itambog nila si Daniel ngadto sa bangag sa mga liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kasugoan ... nga usbon. Kinahanglan nga itambog nila si Daniel ngadto sa bangag sa mga liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md index 535b903d..9af87ce4 100644 --- a/dan/06/16.md +++ b/dan/06/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gipahayag sa hari ang iyang tinguha sa Dios sa pagluwas kang Daniel. # magluwas kanimo "magluwas kanimo gikan sa mga liyon" - diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md index 74dc1892..d7d71263 100644 --- a/dan/06/17.md +++ b/dan/06/17.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang gamit sa singsing pangsilyo mahimong ipaklaro. Gitatak sa hari ug sa mga pan # mipauli ang hari sa iyang palasyo ug nagpuasa siya niadtong gabhiona -Kini nga makahulogang buhat nagpakita nga nabalaka ang hari mahitungod kang Daniel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nga makahulogang buhat nagpakita nga nabalaka ang hari mahitungod kang Daniel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Walay gihimo nga kalingawan sa iyang atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya magkuha ug tawo aron maglipay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya magkuha ug tawo aron maglipay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala siya duawa sa katulogon -Ang katulogon ginasulti ingon nga makadagan palayo gikan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya makatulog sa tibuok gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang katulogon ginasulti ingon nga makadagan palayo gikan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya makatulog sa tibuok gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md index 75fbb3a0..51cbbcf9 100644 --- a/dan/06/19.md +++ b/dan/06/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa puy-anan sa mga Liyon Mahimo nga nagpasabot kini sa usa ka lawak o bangag nga ginabutangan sa mga liyon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. - diff --git a/dan/06/21.md b/dan/06/21.md index 6e76955a..a5d34e41 100644 --- a/dan/06/21.md +++ b/dan/06/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kay nakaplagan ako nga matarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod siya nga wala akoy gihimo nga sayop" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod siya nga wala akoy gihimo nga sayop" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala akoy daotan nga gihimo kanimo "Wala ko gayod ikaw gibuhatan ug daotan" - diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md index 1818726f..5e1ec415 100644 --- a/dan/06/23.md +++ b/dan/06/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mahimo nga nagpasabot kini sa usa ka lawak o bangag nga ginabutangan sa mga liyo # Walay gasgas nga nakita kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala silay nakita nga samad kang Daniel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala silay nakita nga samad kang Daniel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/06/24.md b/dan/06/24.md index 94d95829..a06e0f3c 100644 --- a/dan/06/24.md +++ b/dan/06/24.md @@ -12,14 +12,13 @@ Mahimo nga nagpasabot kini sa usa ka lawak o bangag nga ginabutangan sa mga liyo # sa tanang katawhan, sa kanasoran, ug sa mga pinulongan -Dinhi ang pulong nga "kanasoran" ug "mga pinulongan" nagpasabot sa katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagasulti sa nagkalainlaing pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod ug nagasulti sa nagkalainlaing pinulongan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kanasoran" ug "mga pinulongan" nagpasabot sa katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga nagasulti sa nagkalainlaing pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod ug nagasulti sa nagkalainlaing pinulongan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tibuok kalibotan -Nagsulat si Haring Darius sa iyang mensahe ngadto sa tibuok niyang gingharian nga dako kaayo. Dinhi nagsulti -"sa tibuok kalibotan" aron ipasabot kung unsa kalapad ang iyang gingharian, bisan wala kini magpasabot nga lakip ang matag usa sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagsulat si Haring Darius sa iyang mensahe ngadto sa tibuok niyang gingharian nga dako kaayo. Dinhi nagsulti +"sa tibuok kalibotan" aron ipasabot kung unsa kalapad ang iyang gingharian, bisan wala kini magpasabot nga lakip ang matag usa sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Hinaot magmalungtaron ang kalinaw alang kaninyo Usa kini ka pamaagi sa pagpangayo ug katahoran nga gigamit aron sa pagpanghinaot nga ang usa ka tawo anaa sa maayong kahimtang sa tanang bahin sa iyang kinabuhi. - diff --git a/dan/06/26.md b/dan/06/26.md index 45b54a3f..93116477 100644 --- a/dan/06/26.md +++ b/dan/06/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon kini nga naghisgot sa mensahe nga gipadala ni Darius ngadto sa tanan # magapangurog ug mahadlok -Ang ubang paagi sa paghubad: "magapangurog uban ang kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "magapangurog uban ang kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa Dios ni Daniel @@ -12,15 +12,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "magapangurog uban ang kahadlok" (Tan-awa: [[rc:// # siya mao ang buhi nga Dios ug magpuyo sa walay kataposan -Gipahayag kining duha ka linya sa mga pulong "ang buhi nga Dios" ug "magpuyo sa walay kataposan" nga managsama ang ipasabot, nga ang Dios buhi sa walay kataposan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gipahayag kining duha ka linya sa mga pulong "ang buhi nga Dios" ug "magpuyo sa walay kataposan" nga managsama ang ipasabot, nga ang Dios buhi sa walay kataposan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang iyang gingharian ... ang iyang gahom -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lamang, nagpasabot sa gingharian sa Dios nga walay kinutoban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lamang, nagpasabot sa gingharian sa Dios nga walay kinutoban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang iyang gingharin dili mapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makalumpag sa iyang gingharian" o "molungtad ang iyang gingharian sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makalumpag sa iyang gingharian" o "molungtad ang iyang gingharian sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang iyang gahom walay kinutoban @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makalumpag sa iyang gingharian" o "m # giluwas niya si Daniel gikan sa kapintas sa mga liyon "wala niya tugoti ang kusgan nga mga liyon sa pagpasakit kang Daniel" - diff --git a/dan/06/28.md b/dan/06/28.md index 9d34b173..2d0f4bd6 100644 --- a/dan/06/28.md +++ b/dan/06/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa panahon sa paghari ni Darius ug sa panahon sa paghari ni Cyrus nga usa ka Persianhon Si Cyrus nga Persianhon mao ang hari nga nagmando sunod kang Darius. - diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md index c4975d16..7fd413a7 100644 --- a/dan/07/01.md +++ b/dan/07/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang kapitulo 7 ug 8 wala mahan-ay nga pasunod. Nahitabo kini samtang hari pa si # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa panan-awon ni Daniel, nakita niya ang mga mananap nga nagsimbolo sa laing mga butang. Sa kaulahian sa panan-awon adunay tawo nga nagsaysay sa kahulogan sa mga simbolo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Sa panan-awon ni Daniel, nakita niya ang mga mananap nga nagsimbolo sa laing mga butang. Sa kaulahian sa panan-awon adunay tawo nga nagsaysay sa kahulogan sa mga simbolo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Belshazar @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Nebucadnezar, nga nahimong hari human # adunay damgo si Daniel ug mga panan-awon -Ang pulong nga "damgo" ug "mga panan-awon" nagpasabot sa samang damgo nga gihulagway niini nga kapitulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga panan-awon samtang nagdamgo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "damgo" ug "mga panan-awon" nagpasabot sa samang damgo nga gihulagway niini nga kapitulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga panan-awon samtang nagdamgo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang upat ka hangin sa langit @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "damgo" ug "mga panan-awon" nagpasabot sa samang damgo nga gihula # mikusokuso "Giukay" o "Gikutaw" o "hinungdan sa dagko nga mga balod" - diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md index f7cd11cc..e485e472 100644 --- a/dan/07/04.md +++ b/dan/07/04.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ang unang mananap sama sa usa ka liyon apan adunay mga pako sa agila -Usa kini ka makahulogang binuhat, ug mananap nga dili nato kini makita karon o mananap nga wala mabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]|Symbolic Language) +Usa kini ka makahulogang binuhat, ug mananap nga dili nato kini makita karon o mananap nga wala mabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]|Symbolic Language) # giputol ang mga pako niini ug gialsa kini gikan sa yuta ug gipabarog kini sa duha ka tiil, sama sa usa ka tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga miputol sa mga pako niini ug gialsa kini gikan sa yuta ug mitindog kini sa duha ka tiil sama sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga miputol sa mga pako niini ug gialsa kini gikan sa yuta ug mitindog kini sa duha ka tiil sama sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) # Gihatagan kini ug hunahuna sama sa tawo -Dinhi ang "hunahuna" nagpasabot sa paghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay naghatag niini ug katakos sa paghunahuna sama sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) +Dinhi ang "hunahuna" nagpasabot sa paghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay naghatag niini ug katakos sa paghunahuna sama sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) # adunay ikaduhang mananap, nga sama sa uso -Dili gayod kini mismo ang mananap nga uso, apan simbolo sa mananap nga susama sa uso. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]|Symbolic Language) +Dili gayod kini mismo ang mananap nga uso, apan simbolo sa mananap nga susama sa uso. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]|Symbolic Language) # mga gusok @@ -20,5 +20,4 @@ Dagko nga nagpakurba nga mga bukog sa dughan nga nagsumpay sa dako nga bukog sa # Gisultihan kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan kini sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan kini sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/dan/07/06.md b/dan/07/06.md index 95dbb8a2..632b5c64 100644 --- a/dan/07/06.md +++ b/dan/07/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # laing mananap, daw sama kini sa usa ka leopardo -Dili gayod kini mao ang leopardo nga mananap, apan usa kini ka simbolo nga mananap sa susama sa usa ka leopardo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Dili gayod kini mao ang leopardo nga mananap, apan usa kini ka simbolo nga mananap sa susama sa usa ka leopardo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # upat ka mga pako ... upat ka ulo -Ang upat ka mga pako ug ang upat ka ulo mga simbolo, apan aduna silay kahulogan nga dili klaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ang upat ka mga pako ug ang upat ka ulo mga simbolo, apan aduna silay kahulogan nga dili klaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # kini adunay upat ka mga ulo @@ -12,13 +12,12 @@ Ang upat ka mga pako ug ang upat ka ulo mga simbolo, apan aduna silay kahulogan # Gihatagan kini ug katungod sa pagmando -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay naghatag niini ug katungod sa pagmando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay naghatag niini ug katungod sa pagmando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ikaupat nga mananap ... kini adunay napulo ka mga sungay -Dili usab kini usa ka mananap. Usa kini ka simbolo sa binuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Dili usab kini usa ka mananap. Usa kini ka simbolo sa binuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # mitunobtunob "mitunobtunob niini ug nagdugmok" - diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md index b8e99513..d8cf5121 100644 --- a/dan/07/08.md +++ b/dan/07/08.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Daniel sa paghulagway sa iyang panan-awon sa ikaupat nga mananap n # ang mga sungay -Ang maghuhubad makahimo pagsulat ug mga ideya sa ubos sama niini: "Ang mga sungay nagsimbolo sa gahom ug nagpasabot sa gamhanang mga pangulo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang maghuhubad makahimo pagsulat ug mga ideya sa ubos sama niini: "Ang mga sungay nagsimbolo sa gahom ug nagpasabot sa gamhanang mga pangulo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang unang tulo ka mga sungay nangaibot gikan sa giturokan niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giibot sa gamay nga sungay ang tulo ka nag-una nga mga sungay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giibot sa gamay nga sungay ang tulo ka nag-una nga mga sungay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug baba nga nagpasigarbo mahitungod sa dagko nga mga butang -Dinhi nagpasigarbo ang sungay, gamit ang iyang baba sa pagbuhat sa ingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sungay adunay baba ug nagpasigarbo mahitungod sa pagbuhat sa dagkong mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi nagpasigarbo ang sungay, gamit ang iyang baba sa pagbuhat sa ingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sungay adunay baba ug nagpasigarbo mahitungod sa pagbuhat sa dagkong mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md index 3d9c1b75..ecbf00e7 100644 --- a/dan/07/09.md +++ b/dan/07/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kadaghanan sa mga pulong sa bersikulo 9-10 mga pulong nga dunay simbolo nga dunay managsamang ipasabot nga linya sa mga pulong. Alang niini nga mga hinungdan, ang ULB ug UDB nagsaysay niini sa balaknong pagkasulti (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang kadaghanan sa mga pulong sa bersikulo 9-10 mga pulong nga dunay simbolo nga dunay managsamang ipasabot nga linya sa mga pulong. Alang niini nga mga hinungdan, ang ULB ug UDB nagsaysay niini sa balaknong pagkasulti (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gipahimotang ang mga trono -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga nagpahimotang sa mga trono sa ilang mga dapit " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga nagpahimotang sa mga trono sa ilang mga dapit " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Walay Kataposan @@ -16,7 +16,7 @@ Kini nga kabahin sa mga pulong naghulagway sa Dios ingon nga milingkod, nga duna # milingkod sa iyang lingkoranan -Ang ubang paagi sa paghubad: "milingkod sa iyang trono" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "milingkod sa iyang trono" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang iyang bisti sama ka puti sa niyebe @@ -24,7 +24,7 @@ Ang iyang bisti gitandi sa niyebe aron sa pagpakita kung unsa kini ka puti. Ang # ang iyang buhok sama ka puti sa lonlon nga balahibo sa karnero -Mahitungod kini sa buhok sa Dios nga sama sa lonlon nga balahibo sa karnero. Mga posibling kahulogan ang mga 1) Puti kaayo kini (UDB) o 2) Baga kini ug kulot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mahitungod kini sa buhok sa Dios nga sama sa lonlon nga balahibo sa karnero. Mga posibling kahulogan ang mga 1) Puti kaayo kini (UDB) o 2) Baga kini ug kulot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # lonlon nga balahibo sa karnero @@ -37,4 +37,3 @@ Naghulagway kini sa trono sa Dios ug ang mga ligid niini ingon nga daw hinimo sa # ang mga ligid niini Dili kini klaro nganong ang trono sa Dios gihulagway nga dunay mga ligid. Ang kasagaran sa trono walay mga ligid, apan ang teksto nagsulti nga dunay ligid kini nga trono. Paggamit ug termino alang sa pulong nga "mga ligid" kung mahimo. - diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md index e72ab0fe..0688a6d0 100644 --- a/dan/07/10.md +++ b/dan/07/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Daniel sa paghulagway sa iyang panan-awon sa hukmanan sa langit ug # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kadaghanan sa mga pulong sa bersikulo 9-14 mga pulong nga dunay simbolo nga dunay managsamang ipasabot nga linya sa mga pulong. Alang niini nga mga hinungdan, ang ULB ug UDB nagsaysay niini sa balaknong pagkasulti (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang kadaghanan sa mga pulong sa bersikulo 9-14 mga pulong nga dunay simbolo nga dunay managsamang ipasabot nga linya sa mga pulong. Alang niini nga mga hinungdan, ang ULB ug UDB nagsaysay niini sa balaknong pagkasulti (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagdagayday ang usa ka suba nga kalayo gikan sa iyang atubangan -Ang dali nga paagi kung asa migula ang kalayo gikan sa presensya sa Dios ginasulti ingon nga daw tubig nga midagayday sa sapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalayo miawas gikan sa iyang atubangan sama sa tubig sa suba" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dali nga paagi kung asa migula ang kalayo gikan sa presensya sa Dios ginasulti ingon nga daw tubig nga midagayday sa sapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalayo miawas gikan sa iyang atubangan sama sa tubig sa suba" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa iyang atubangan @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpasabot kini nga ang Dios, ang maghuhukom, andam sa pagsusi sa mga pamatuod u # giablihan na ang mga basahon Mao kini ang mga Libro nga talaan sa mga pamatuod nga gamiton sa hukmanan. Ang ubang paagi sa pahubad: "giablihan ang mga libro sa pagpamatuod" - diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md index ae720ebb..f392f477 100644 --- a/dan/07/11.md +++ b/dan/07/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Daniel sa paghulagway sa iyang panan-awon sa hukmanan sa langit ug # gipatay ang mananap... aron pagasunogon -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay nila ang ikaupat nga mananap, milaglag sa lawas niini, ug gihatag sa usa ka tawo ug gisunog kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay nila ang ikaupat nga mananap, milaglag sa lawas niini, ug gihatag sa usa ka tawo ug gisunog kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipatay ang mananap -Gipatay ang mananap tungod kay nahukman siya sa maghuhukom nga sad-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay nila ang mananap" o "nagmando ang maghuhukom ug gipatay nila ang mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipatay ang mananap tungod kay nahukman siya sa maghuhukom nga sad-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay nila ang mananap" o "nagmando ang maghuhukom ug gipatay nila ang mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mananap @@ -20,9 +20,8 @@ Mahimo kini nga klaro sa pagsulti, "ang laing tulo ka mga mananap." # gikuhaan sila ug katungod sa pagdumala -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha sa maghuhukom ang ilang katungod sa pagmando" o "nahuman na ang ilang katungod sa pagmando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha sa maghuhukom ang ilang katungod sa pagmando" o "nahuman na ang ilang katungod sa pagmando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # giluwayan pa ang ilang kinabuhi sa gitakda nga panahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sila sa pagkinabuhi kutob sa gitakda nga panahon" o "gitugotan sa maghuhukom nga mabuhi si sa taastaas pa gamay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sila sa pagkinabuhi kutob sa gitakda nga panahon" o "gitugotan sa maghuhukom nga mabuhi si sa taastaas pa gamay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md index 43f6e211..161cf276 100644 --- a/dan/07/13.md +++ b/dan/07/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kadaghanan sa mga pulong sa bersikulo 9-14 mga pulong nga dunay simbolo nga dunay managsamang ipasabot nga linya sa mga pulong. Alang niini nga mga hinungdan, ang ULB ug UDB nagsaysay niini sa balaknong pagkasulti (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang kadaghanan sa mga pulong sa bersikulo 9-14 mga pulong nga dunay simbolo nga dunay managsamang ipasabot nga linya sa mga pulong. Alang niini nga mga hinungdan, ang ULB ug UDB nagsaysay niini sa balaknong pagkasulti (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nakita ko nga miabot uban sa mga panganod sa kalangitan ang usa ka binuhat ... sama sa anak sa tawo -Dili gayod tawo ang nakita ni Daniel, apan adunay hulagway sama sa usa ka tawo. "Nakita ko usab niadtong gabhiona nga dunay miabot nga kapariha sa anak sa tawo, aduna siyay tawhanong pamarog" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dili gayod tawo ang nakita ni Daniel, apan adunay hulagway sama sa usa ka tawo. "Nakita ko usab niadtong gabhiona nga dunay miabot nga kapariha sa anak sa tawo, aduna siyay tawhanong pamarog" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # uban sa mga panganod sa kalangitan @@ -16,11 +16,11 @@ Nagpasabot kini sa Dios nga walay kataposan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghu # nagpaila sa iyang atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadayag nila ang anak sa tawo ngadto sa Walay Kataposan" o "mibarog siya sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadayag nila ang anak sa tawo ngadto sa Walay Kataposan" o "mibarog siya sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gihatag kaniya ang katungod sa pagmando, ang himaya, ug ang harianong kagahom -Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga daw sama sa anak nga sa tawo ang midawat sa katungod sa pagmando, paghimaya, ug ang harianong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga daw sama sa anak nga sa tawo ang midawat sa katungod sa pagmando, paghimaya, ug ang harianong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # harianong kagahom @@ -28,13 +28,12 @@ Kini dinhi, nagpasabot sa "katungod." # ang tanang katawhan, mga nasod, ug ang mga pinulongan -Dinhi ang pulong nga "mga nasod" ug "mga pinulongan" nagpasabot sa katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga makasulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod ug makasulti sa nagkalainlaing pinulongan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga nasod" ug "mga pinulongan" nagpasabot sa katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod nga makasulti sa nagkalainlaing mga pinulongan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga nasod ug makasulti sa nagkalainlaing pinulongan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga dili mawagtang ... dili gayod mapukan -Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dili gayod mapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay usa nga makapukan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay usa nga makapukan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md index 7ee35f36..d2d6458c 100644 --- a/dan/07/15.md +++ b/dan/07/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagsubo ang akong espiritu nga ania kanako ... naghasol kanako ang mga panan-awon nga akong nakita sa akong hunahuna -Kining duha ka linya sa mga pulong naghulagway kung unsa ang gibati ni Daniel. Ang ikaduha naghatag ug kasayoran mahitungod sa usa nga nag-una, nagpahayag mahitungod sa pagsubo sa iyang espiritu. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong naghulagway kung unsa ang gibati ni Daniel. Ang ikaduha naghatag ug kasayoran mahitungod sa usa nga nag-una, nagpahayag mahitungod sa pagsubo sa iyang espiritu. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nahasol ang akong espiritu nga ania kanako -Dinhi ang pulong nga "akong espiritu" nagpasabot kang Daniel mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod ang akong gibating kaguol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "akong espiritu" nagpasabot kang Daniel mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod ang akong gibating kaguol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa usa kanila nga nagbarog didto @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini nga langitnong mga binuhat nga nagtindong sa atubangan sa Dios (UDB). M # niining mga butanga "ang mga butang nga akong nakita" - diff --git a/dan/07/17.md b/dan/07/17.md index d6c0046c..7622720b 100644 --- a/dan/07/17.md +++ b/dan/07/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ # upat ka mga hari nga motungha sa kalibotan -Dinhi ang pulong nga "sa kalibotan" nagpasabot nga tinuod nga mga tawo sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ka mga hari nga mogahom sa kalibotan" (UDB) o "upat ka tawo nga mobarog gikan sa katawhan sa kalibotan ug mahimong mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "sa kalibotan" nagpasabot nga tinuod nga mga tawo sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ka mga hari nga mogahom sa kalibotan" (UDB) o "upat ka tawo nga mobarog gikan sa katawhan sa kalibotan ug mahimong mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panag-iyahon nila kini @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang pulong nga "sa kalibotan" nagpasabot nga tinuod nga mga tawo sila. Ang # hangtod sa walay kataposan. -Kini nga pulong nagpasabot nga walay kataposan ang gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nga pulong nagpasabot nga walay kataposan ang gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/07/19.md b/dan/07/19.md index 0979ad48..165725e1 100644 --- a/dan/07/19.md +++ b/dan/07/19.md @@ -16,7 +16,7 @@ # ug sa tulo ka sungay sa wala pa kini mangaibot -Dinhi ang pulong nga "mangaibot" usa ka puli sa pulong nga nagpasabot sa ilang pagkapukan." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy nagpukan sa tulo ka mga sungay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Dinhi ang pulong nga "mangaibot" usa ka puli sa pulong nga nagpasabot sa ilang pagkapukan." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy nagpukan sa tulo ka mga sungay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sa baba nga nagpasigarbo @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang pulong nga "mangaibot" usa ka puli sa pulong nga nagpasabot sa ilang p # ug daw mas labaw pa kay sa mga kauban niini Ang sungay nga adunay mga mata ug baba daw bantogan kay sa ubang mga sungay. - diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md index 7c480879..abbcd26e 100644 --- a/dan/07/21.md +++ b/dan/07/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # hangtod nga miabot ang Walay Kataposan, ug ang hustisya gihatag -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga miabot ang Walay Kataposan ug nagdala sa hustisya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga miabot ang Walay Kataposan ug nagdala sa hustisya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Walay Kataposan @@ -12,5 +12,4 @@ Usa kini ka pagpaila alang sa Dios nga nagpasabot nga wala siyay kataposan. Tan- # nga naangkon sa balaang katawhan ang gingharian -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa Dios ang gingharian ngadto sa iyang balaang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa Dios ang gingharian ngadto sa iyang balaang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md index 5c40e2ac..f82d006a 100644 --- a/dan/07/23.md +++ b/dan/07/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kadaghanansa teksto sa bersikulo sa 23-27 mga pulong nga dunay mga simbolo. Alang niini nga mga rason, ang ULB nagpadayag niini sa balaknong pagkasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ang kadaghanansa teksto sa bersikulo sa 23-27 mga pulong nga dunay mga simbolo. Alang niini nga mga rason, ang ULB nagpadayag niini sa balaknong pagkasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Mao kini ang gisulti sa tawo @@ -16,15 +16,15 @@ Mao kini ang tawo nga giduol ni Daniel sa 7:15. # Pagalamyon niini ... pinopinohon -Wala kini nagpasabot nga ang ikaupat nga gingharian molaglag sa kalibotan, apan moataki kini sa hilabihan nga pagpanamastamas, molupig, ug molaglag sa tanang gingharian sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala kini nagpasabot nga ang ikaupat nga gingharian molaglag sa kalibotan, apan moataki kini sa hilabihan nga pagpanamastamas, molupig, ug molaglag sa tanang gingharian sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan niini nga gingharian motungha ang napulo ka mga hari -Mohari sila human sa paghari sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "napulo ka mga hari ang magmando niining upat ka mga gingharian, human sa paghari sa usa, mopuli nausab ang laing hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mohari sila human sa paghari sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "napulo ka mga hari ang magmando niining upat ka mga gingharian, human sa paghari sa usa, mopuli nausab ang laing hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang laing hari motungha human kanila -Kining laing hari dili kini kauban sa napulo ka mga hari. Mas makatabang nga isulti ingon nga "ikaonse (11) nga hari." Ang ubang paagi sa paghubad: "human kanila ang ikaonse nga hari ang mahimong mas gamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kining laing hari dili kini kauban sa napulo ka mga hari. Mas makatabang nga isulti ingon nga "ikaonse (11) nga hari." Ang ubang paagi sa paghubad: "human kanila ang ikaonse nga hari ang mahimong mas gamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lahi siya kay sa mga nag-una kaniya @@ -32,5 +32,4 @@ Kining laing hari dili kini kauban sa napulo ka mga hari. Mas makatabang nga isu # buntogon niya ang tulo ka mga hari -Mabuntog niya ang tulo ka mga orihinal nga mga hari. Makatabang siguro ang pagsulti nga kadtong tulo ka mga hari nagpasabot pinaagi sa tulo ka mga sungay nga giibot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buntogon niya ang tulo ka mga hari nga gipasabot pinaagi sa tulo ka mga sungay nga giibot" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mabuntog niya ang tulo ka mga orihinal nga mga hari. Makatabang siguro ang pagsulti nga kadtong tulo ka mga hari nagpasabot pinaagi sa tulo ka mga sungay nga giibot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buntogon niya ang tulo ka mga hari nga gipasabot pinaagi sa tulo ka mga sungay nga giibot" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md index d760eb53..adae8744 100644 --- a/dan/07/25.md +++ b/dan/07/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti kang Daniel ang tawo sa iyang panan-awon. # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kadaghanan sa teksto sa bersikulo sa 23-27 mga pulong nga dunay mga simbolo. Alang niini nga mga rason, ang ULB nagpadayag niini sa balaknong pagkasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ang kadaghanan sa teksto sa bersikulo sa 23-27 mga pulong nga dunay mga simbolo. Alang niini nga mga rason, ang ULB nagpadayag niini sa balaknong pagkasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Magasulti siya ug mga pulong batok sa Labing Halangdon -Nagpasabot kini nga ang pinakabag-ong hari dili mouyon ug magsulti ug daotang mga butang mahitungod sa Labing Halangdon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang pinakabag-ong hari dili mouyon ug magsulti ug daotang mga butang mahitungod sa Labing Halangdon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagasulayan niya ... sa iyang mga kamot @@ -24,7 +24,7 @@ Ang managsamang pulong nagpasabot sa balaod ni Moises. Ang mga kapistahan mao an # Kini nga mga butang itugyan sa iyang kamot -Dinhi ang pulong nga "iyang kamot" nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pinakabag-ong hari magdumala sa mga kapistahan ug mga balaod sa relihiyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "iyang kamot" nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pinakabag-ong hari magdumala sa mga kapistahan ug mga balaod sa relihiyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sulod sa usa ka tuig, dugang ang duha ka tuig ug tunga. @@ -44,5 +44,4 @@ Nagpasabot kini dinhi sa "katungod." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7 # aron pagawagtangon ug pagalaglagon sa kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagawagtangon ug pagalaglagon kini sa kataposan" o "ug laglagon sa hingpit ang iyang hariangong gahom sa kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagawagtangon ug pagalaglagon kini sa kataposan" o "ug laglagon sa hingpit ang iyang hariangong gahom sa kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md index f42dae12..f28de218 100644 --- a/dan/07/27.md +++ b/dan/07/27.md @@ -4,23 +4,23 @@ Nagpadayon sa pagsulti kang Daniel ang tawo sa iyang panan-awon. # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kadaghanan sa teksto sa bersikulo sa 23-27 mga pulong nga dunay mga simbolo. Alang niini nga mga rason, ang ULB nagpadayag niini sa balaknong pagkasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ang kadaghanan sa teksto sa bersikulo sa 23-27 mga pulong nga dunay mga simbolo. Alang niini nga mga rason, ang ULB nagpadayag niini sa balaknong pagkasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Ang gingharian ug ang kagahom ... ihatag sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag sa Dios ang gingharian ug ang kagahom ... ngadto sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag sa Dios ang gingharian ug ang kagahom ... ngadto sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang gingharian ug ang kagahom -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kini naghisgot sa tanang klasi sa katungod sa opisyal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kini naghisgot sa tanang klasi sa katungod sa opisyal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang kabantogan sa mga gingharian -Ang pulong "kabantogan" mahimong mahubad sa pulong nga "dako". Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang dagkong mga butang nga mahitungod sa gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong "kabantogan" mahimong mahubad sa pulong nga "dako". Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang dagkong mga butang nga mahitungod sa gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mga gingharian ilalom sa tibuok langit -Ang idioma nga "ilalom sa tibuok langit" nagpasabot sa mga gingharian sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang gingharian sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang idioma nga "ilalom sa tibuok langit" nagpasabot sa mga gingharian sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang gingharian sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang iyang gingharian @@ -37,4 +37,3 @@ Nagpasabot kini nga natapos na si Daniel sa paghulagway sa iyang panan-awon. Ang # nangluspad ang akong dagway "naluspad ang akong dagway"" - diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md index 4f7937cc..dbab5330 100644 --- a/dan/08/01.md +++ b/dan/08/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang kapitulo 7 ug 8 wala magkasunodsunod sa paghan-ay. Nahitabo kini samtang si # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa panan-awon ni Daniel, nakita niya ang mga mananap nga nagsimbolo sa ubang mga butang. Kadugayan sa panan-awon adunay usa ka binuhat nga nagpasabot sa kahulogan niadtong mga simbolo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Sa panan-awon ni Daniel, nakita niya ang mga mananap nga nagsimbolo sa ubang mga butang. Kadugayan sa panan-awon adunay usa ka binuhat nga nagpasabot sa kahulogan niadtong mga simbolo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Sa ikatulong tuig -"sa ika-3 nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ika-3 nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Belshazar @@ -16,7 +16,7 @@ Mao kini ang anak ni Nebuchadnezzar nga maoy mipuli nga hari human sa iyang amah # nakakita ug usa ka panan-awon (human ... naunang panan-awon). -Mao kini ang dugang kasayoran aron sa pagpahinumdom sa mga tigbasa nga mao kini ang ikaduhang panan-awon ni Daniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita ko ang ikaduhang panan-awon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang dugang kasayoran aron sa pagpahinumdom sa mga tigbasa nga mao kini ang ikaduhang panan-awon ni Daniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita ko ang ikaduhang panan-awon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # kuta @@ -24,9 +24,8 @@ binantayan ug gipanalipdan # Susa ... Elam ... Kanal sa Ulai. -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kanal Ang kanal usa ka pig-ot nga agianan sa tubig nga hinimo sa tawo. - diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md index c185a44c..84d0a4f8 100644 --- a/dan/08/03.md +++ b/dan/08/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # usa ka laking karnero nga may duha ka sungay -May duha gayod ka sungay ang laking karnero. Apan kining duha ka mga sungay adunay simbolo nga may kahulogan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +May duha gayod ka sungay ang laking karnero. Apan kining duha ka mga sungay adunay simbolo nga may kahulogan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Ang usa ka sungay mas taas kay sa usa ... naapsan sa mubo ang gitas-on niini @@ -12,5 +12,4 @@ May duha gayod ka sungay ang laking karnero. Apan kining duha ka mga sungay adun # makaluwas kang bisan kinsa gikan sa iyang mga kamot -Walay mga kamot ang laking karnero. Ang pulong nga "kamot" dinhi naghisgot sa gahom sa laking karnero. Ana ubang paagi sa paghubad: "walay makaluwas kang bisan kinsa gikan kaniya" o "makaluwas kaniya gikan sa iyang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Walay mga kamot ang laking karnero. Ang pulong nga "kamot" dinhi naghisgot sa gahom sa laking karnero. Ana ubang paagi sa paghubad: "walay makaluwas kang bisan kinsa gikan kaniya" o "makaluwas kaniya gikan sa iyang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/05.md b/dan/08/05.md index 9e8ca5d4..a472a323 100644 --- a/dan/08/05.md +++ b/dan/08/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # nga milatas sa ibabaw sa tibuok kalibotan -Ang mga pulong nga "tibuok kalibotan" usa ka pagpasobra sa paghulagway nga nagpasabot nga naggikan siya sa layong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa halayo nga milatas sa ibabaw sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang mga pulong nga "tibuok kalibotan" usa ka pagpasobra sa paghulagway nga nagpasabot nga naggikan siya sa layong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa halayo nga milatas sa ibabaw sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ang maong torong kanding may dakong sungay sa tungatunga sa iyang mga mata -Ang kanding adunay duha ka sungay sa isigkakilid sa ilang mga ulo. Kinahanglan nga masaysay ang larawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kanding may usa lamang ka sungay diha sa tungatunga sa iyang ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kanding adunay duha ka sungay sa isigkakilid sa ilang mga ulo. Kinahanglan nga masaysay ang larawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kanding may usa lamang ka sungay diha sa tungatunga sa iyang ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nakita ko ang laking karnero nga nagbarog sa pikas tampi sa kanal -Kini nga mga pulong gidugang ingon nga dugang kasayoran aron maipadayag kung asa nahimutang ang laking karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga mga pulong gidugang ingon nga dugang kasayoran aron maipadayag kung asa nahimutang ang laking karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa hilabihang kapintas "ug napungot kini pag-ayo" - diff --git a/dan/08/07.md b/dan/08/07.md index 2155a16a..790a2259 100644 --- a/dan/08/07.md +++ b/dan/08/07.md @@ -12,9 +12,8 @@ sa pagdagmal sa usa ka butang pinaagi sa pagtunobtunob niini # nabali ang iyang dakong sungay -Ang ubang paagi sa paghubad: "may usa ka butang nga mibali sa dakong sungay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "may usa ka butang nga mibali sa dakong sungay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga nag-atubang sa upat ka mga kahanginan sa kalangitan -Dinhi "ang upat ka mga kahanginan sa kalangitan" usa ka pasumbingay nga nagtumong sa upat ka sentrong direksyon (amihanan, habagatan, sidlakan, kasadpan) kung asa mohuros ang hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa upat ka naglainlaing mga padulngan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi "ang upat ka mga kahanginan sa kalangitan" usa ka pasumbingay nga nagtumong sa upat ka sentrong direksyon (amihanan, habagatan, sidlakan, kasadpan) kung asa mohuros ang hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa upat ka naglainlaing mga padulngan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/08/09.md b/dan/08/09.md index 8383103b..f2741715 100644 --- a/dan/08/09.md +++ b/dan/08/09.md @@ -8,17 +8,16 @@ Tingali nagpasabot kini nga nagtudlo niadtong mga direksiyon. Ang ubang paagi sa # sa matahom nga yuta -Nagtumong kini sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Midako kini pag-ayo nga nakiggubat na kini -Dinhi gihatagan ug kinaiyahan sa usa ka tawo ang sungay ug nakiggubat na kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi gihatagan ug kinaiyahan sa usa ka tawo ang sungay ug nakiggubat na kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang pipila niadtong mga kasundalohan ... gitambog sa kalibotan, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitambog sa sungay ang pipila niadtong mga kasundalohan ug ang pipila sa mga kabituonan ngadto sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitambog sa sungay ang pipila niadtong mga kasundalohan ug ang pipila sa mga kabituonan ngadto sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitamaktamakan nila kini. -Dinhi ang sungay gihatagan sa kinaiyahan nga sama sa tawo nga motamaktamak sa mga kabituonan ug sa kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi ang sungay gihatagan sa kinaiyahan nga sama sa tawo nga motamaktamak sa mga kabituonan ug sa kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md index 0f44246d..1a6efc0c 100644 --- a/dan/08/11.md +++ b/dan/08/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Daniel sa paghulagway sa iyang panan-awon mahitungod sa sungay. (S # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gihatagan ang sungay sa kinaiyahan sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihatagan ang sungay sa kinaiyahan sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa pangulo sa kasundalohan -Nagtumong kini mismo sa Dios, nga mao ang pangulo sa kasundalohan sa anghel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini mismo sa Dios, nga mao ang pangulo sa kasundalohan sa anghel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gikuha niya gikan kaniya ang inadlawang halad sinunog, @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "gikuha" dinhi nagpasabot nga gihunong na ang paghalad. Ang pulon # gihugawan ang dapit sa iyang templo -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihugawan niini ang iyang templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihugawan niini ang iyang templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Giyatakyatakan sa sungay diha sa yuta ang kamatuoran, -Gibaliwala sa sungay ang kamatuoran ug ang pagkadiosnon gihulagway ingon nga pagyatakyatak diha sa yuta sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sungay nagsalikway sa kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gibaliwala sa sungay ang kamatuoran ug ang pagkadiosnon gihulagway ingon nga pagyatakyatak diha sa yuta sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sungay nagsalikway sa kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/08/13.md b/dan/08/13.md index e990afd3..c6b4d801 100644 --- a/dan/08/13.md +++ b/dan/08/13.md @@ -8,13 +8,12 @@ # ang pagyatakyatak sa kasundalohan sa kalangitan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sungay nagyatakyatak sa kasundalohan sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sungay nagyatakyatak sa kasundalohan sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 2,300 ka mga gabii ug mga adlaw -Ang mga pulong "mga gabii ug mga adlaw" dinhi usa ka paghulagway nga naghisgot sa tanang mga butang nga anaa diha, nga nagpasabot sa tanang mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "2,300 ka pagsalop ug pagsubang" o "2,300 nga mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang mga pulong "mga gabii ug mga adlaw" dinhi usa ka paghulagway nga naghisgot sa tanang mga butang nga anaa diha, nga nagpasabot sa tanang mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "2,300 ka pagsalop ug pagsubang" o "2,300 nga mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # mahiuli na sa hustong kahimtang ang templo "ang templo mabalaan na ug mapahimutang na pag-usab" (UDB) - diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md index 75169ac0..3da67911 100644 --- a/dan/08/15.md +++ b/dan/08/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nadungog ko ang tingog sa tawo nga nagsulti tungatunga sa mga tampi sa Kanal sa Ulai -Dinhi ang tawo gihulagway pinaagi sa iyang tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nagtawag gikan sa Kanal sa Ulai" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +Dinhi ang tawo gihulagway pinaagi sa iyang tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nagtawag gikan sa Kanal sa Ulai" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kanal sa Ulai @@ -8,9 +8,8 @@ Ang kanal usa ka gamay o sigpit nga agianan sa tubig nga hinimo sa tawo. Tan-awa # mihapa ako sa yuta -Usa kini ka buhat sa pagpakita sa pagsimba kung ang tawo mohapa diha sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Usa kini ka buhat sa pagpakita sa pagsimba kung ang tawo mohapa diha sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa kataposang panahon "sa naghinapos nga mga adlaw" o "ang kataposan sa kalibotan." Wala kini nagtumong sa kataposang mahitabo sa panahon kondili sa mga panghitabo nga mahitabo sa dili pa moabot ang kataposan. - diff --git a/dan/08/18.md b/dan/08/18.md index 9a53c7a8..71fcd3a6 100644 --- a/dan/08/18.md +++ b/dan/08/18.md @@ -4,9 +4,8 @@ Usa kini sa matang sa paghikatulog nga nahinanok gayod ang usa ka tawo ug dili d # panahon sa kapungot -Nagtumong kini sa takna sa dihang maghukom na ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa takna nga maghukom ang Dios diha sa kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa takna sa dihang maghukom na ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa takna nga maghukom ang Dios diha sa kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gitagana alang sa naghinapos nga panahon "sa takna sa kataposan sa kalibotan" - diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md index c91165a0..c3f81cba 100644 --- a/dan/08/20.md +++ b/dan/08/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Niini nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang kahulogan sa simbolo sa mga butang nga iyang nakita sa iyang panan-awon. Ang mga mananap ug ang mga sungay naghulagway sa mga hari ug sa mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Niini nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang kahulogan sa simbolo sa mga butang nga iyang nakita sa iyang panan-awon. Ang mga mananap ug ang mga sungay naghulagway sa mga hari ug sa mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # duha ka sungay - sila mao @@ -8,13 +8,12 @@ Niini nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang kahulogan sa simbol # mga hari sa Media ug Persia -Ang mga posibling kahulogan 1) nagtumong kini sa mga hari sa Media ug sa Persia o 2) usa ka paghulagway nga nagpadayag sa mga gingharian sa Media ug sa Persia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga gingharian sa Media ug sa Persia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga posibling kahulogan 1) nagtumong kini sa mga hari sa Media ug sa Persia o 2) usa ka paghulagway nga nagpadayag sa mga gingharian sa Media ug sa Persia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga gingharian sa Media ug sa Persia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hari sa Gresya -Ang mga posibling mga kahulogan 1) nagtumong kini sa hari sa Gresya o 2) usa kini ka paghulagway nga naghulagway sa gingharian sa Greece". Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian sa Gresya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga posibling mga kahulogan 1) nagtumong kini sa hari sa Gresya o 2) usa kini ka paghulagway nga naghulagway sa gingharian sa Greece". Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian sa Gresya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang dakong sungay nga anaa tungatunga sa iyang mga mata "Ang dakong sungay sa tungatunga sa iyang mga mata naghulagway" - diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md index 36beb735..b2a2e8c3 100644 --- a/dan/08/22.md +++ b/dan/08/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Dinhi nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang mga kahulogan sa simbolo sa mga butang nga iyang nakita sa iyang panan-awon. Ang mga mananap ug ang mga sungay naghulagway sa mga hari ug sa mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Dinhi nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang mga kahulogan sa simbolo sa mga butang nga iyang nakita sa iyang panan-awon. Ang mga mananap ug ang mga sungay naghulagway sa mga hari ug sa mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # samtang ang sungay nga nabali ... gituboan sa laing upat ka mga sungay @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang mga kahulogan sa si # motungha ang upat ka mga gingharian gikan sa iyang nasod -Ang upat ka sungay naghulagway sa upat ka bag-ong mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghulagway sila sa upat ka mga gingharian nga bahinon sa unang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang upat ka sungay naghulagway sa upat ka bag-ong mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghulagway sila sa upat ka mga gingharian nga bahinon sa unang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan dili sama kaniyag gahom @@ -25,4 +25,3 @@ Ang upat ka sungay naghulagway sa upat ka bag-ong mga gingharian. Ang ubang paag # nga mapintas ang panagway Nagpasabot kini sa usa ka tawo nga isog, o sama ra mosupak gayod siya. - diff --git a/dan/08/24.md b/dan/08/24.md index bd53eb6c..65019fb4 100644 --- a/dan/08/24.md +++ b/dan/08/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Niini nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang mga kahulogan sa simbolo sa mga butang nga iyang nakita sa iyang panan-awon. Ang mga mananap ug ang mga sungay naghulagway sa mga hari ug sa mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Niini nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang mga kahulogan sa simbolo sa mga butang nga iyang nakita sa iyang panan-awon. Ang mga mananap ug ang mga sungay naghulagway sa mga hari ug sa mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # apan dili pinaagi sa iyang kaugalingong gahom @@ -8,11 +8,11 @@ Niini nga mga bersikulo, gipasabot sa anghel kang Daniel ang mga kahulogan sa si # molampos ang iyang paglimbong -Dinhi ang pulong nga "paglimbong" gisulti ingon nga usa ka tawo nga molampos. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdugang ang pagkamalimbungon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang pulong nga "paglimbong" gisulti ingon nga usa ka tawo nga molampos. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdugang ang pagkamalimbungon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ilalom sa iyang paghari -Dinhi ang pulong nga "paghari" nagtumong sa iyang pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa iyang pagmando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "paghari" nagtumong sa iyang pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa iyang pagmando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa Hari sa mga hari, @@ -20,9 +20,8 @@ Nagtumong kini sa Dios. # mabuntog siya, -Dinhi ang pulong nga "siya" nagtumong sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "matapos na ang iyang paghari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "siya" nagtumong sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "matapos na ang iyang paghari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan dili pinaagi sa kamot sa tawo -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pinaagi sa gahom sa tawo" o "pinaagi sa langitnong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pinaagi sa gahom sa tawo" o "pinaagi sa langitnong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md index 59ca5ad0..a8f8779f 100644 --- a/dan/08/26.md +++ b/dan/08/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon ang anghel sa pagtudlo kang Daniel mahitungod sa mga panan-awon nga n # silyohi ang panan-awon -Naghisgot ang anghel mahitungod sa panan-awon ingon sa linukot nga basahon nga matiklop pinaagi sa pagsilyo niini. Mopugong kini kang bisan kinsa nga gustong motan-aw sa sulod hangtod nga dili matangtang ang silyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tiklopa ug silyohi kung unsa ang imong nasulat mahitungod sa panan-awon" o "ayaw suginli si bisan kinsa mahitungod sa panan-awon karon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang anghel mahitungod sa panan-awon ingon sa linukot nga basahon nga matiklop pinaagi sa pagsilyo niini. Mopugong kini kang bisan kinsa nga gustong motan-aw sa sulod hangtod nga dili matangtang ang silyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tiklopa ug silyohi kung unsa ang imong nasulat mahitungod sa panan-awon" o "ayaw suginli si bisan kinsa mahitungod sa panan-awon karon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/08/27.md b/dan/08/27.md index 3c74b8c2..61340dce 100644 --- a/dan/08/27.md +++ b/dan/08/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ # nalisang ako sa panan-awon "naguol ako sa maong panan-awon" o "naglibog ako sa maong panan-awon" - diff --git a/dan/09/01.md b/dan/09/01.md index 19a7dab8..f0e6ad8c 100644 --- a/dan/09/01.md +++ b/dan/09/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang kapitulo 7 ug 8 wala magkasunodsunod. Nahitabo kini samtang si Belshazar pa # Si Asuero mao ang naghari sa gingharian sa mga taga-Babilonia -Mao kini ang dugang kasayoran kung kinsa si Asuero. Sa UDB gilahi kini aron mapaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang dugang kasayoran kung kinsa si Asuero. Sa UDB gilahi kini aron mapaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ang naghari sa gingharian sa mga taga-Babilonia -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahimong hari sa gingharian sa mga taga-Babilonia" o "nga nagbuntog sa mga taga-Babilonia" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahimong hari sa gingharian sa mga taga-Babilonia" o "nga nagbuntog sa mga taga-Babilonia" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa gingharian @@ -20,9 +20,8 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang katawhan diha sa Daang # moagi usa ang 70 ka tuig ayha pa matapos ang pagkasinalikway sa Jerusalem -"sukad sa panahon sa pagkagun-ob sa Jerusalem, magpabilin kining guba sulod sa 70 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sukad sa panahon sa pagkagun-ob sa Jerusalem, magpabilin kining guba sulod sa 70 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pagkasinalikway nagpasabot kini nga wala bisan usa nga motabang o motukod pag-usab sa Jerusalem niadtong mga panahona - diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md index 6777d37b..72d369fb 100644 --- a/dan/09/03.md +++ b/dan/09/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Mituaw ako sa Ginoo nga atong Dios -Dinhi ang pulong nga "mituaw" nagpasabot sa pagtagad ni Daniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagad kog maayo ang Ginoong Dios" o "Gihunahuna ko gayod ang Ginoong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mituaw" nagpasabot sa pagtagad ni Daniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagad kog maayo ang Ginoong Dios" o "Gihunahuna ko gayod ang Ginoong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpakilooy kaniya -Kadtong gustong makaila pa kang Yahweh ug makapahimuot pa kaniya gisulti ingon nga nangita gayod sila kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kadtong gustong makaila pa kang Yahweh ug makapahimuot pa kaniya gisulti ingon nga nangita gayod sila kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uban sa pagpuasa, sa pagbistig sako, ug sa paglingkod diha sa abo -Mao kini ang mga simbolo sa paghinulsol ug pagsubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang mga simbolo sa paghinulsol ug pagsubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # gisugid ko ang atong mga sala @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang mga simbolo sa paghinulsol ug pagsubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/ # ikaw mao kanunay ang nagtuman sa saad ug matinud-anong nahigugma niadtong "gibuhat nimo kung unsa ang imong gisulti sa imong saad, ug magmahigugmaon ka niadtong" - diff --git a/dan/09/05.md b/dan/09/05.md index f1d9403d..de103b84 100644 --- a/dan/09/05.md +++ b/dan/09/05.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Daniel sa pag-ampo ngadto sa Ginoo alang sa katawhan sa Israel. # Nakasala kami ug gibuhat kung unsa ang daotan -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka panghunahuna alang sa pagpadayag sa tumong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka panghunahuna alang sa pagpadayag sa tumong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagpakadaotan kami ug nagmasinupakon, -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka ideya alang sa pagpadayag sa tumong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka ideya alang sa pagpadayag sa tumong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # imong mga sugo ug mga balaod. -Kining mga pulong nga "mga sugo" ug "mga balaod" nagpadayag sa samang kahulogan ug nagtumong sa kinabuk-ang balaod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulong nga "mga sugo" ug "mga balaod" nagpadayag sa samang kahulogan ug nagtumong sa kinabuk-ang balaod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Wala namo paminawa ang imong mga sulugoon -Dinhi ang mga pulong "wala paminawa" nagpasabot nga wala sila motuman sa ilang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami mituman sa mensahe sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong "wala paminawa" nagpasabot nga wala sila motuman sa ilang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami mituman sa mensahe sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagsugilon sa imong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong sa katungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugilon uban sa imong katungod" o "nagsugilon ingon nga imong mga sinugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong sa katungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugilon uban sa imong katungod" o "nagsugilon ingon nga imong mga sinugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tibuok katawhan sa yuta Dinhi ang pulong nga "yuta" nagtumong sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita" (UDB) - diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md index abec891b..4d2a519c 100644 --- a/dan/09/07.md +++ b/dan/09/07.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pag-ampo si Daniel ngadto sa Ginoo alang sa katawhan sa Israel. # Kanimo O Ginoo, nahisakop ang pagkamatarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "O Ginoo nagmakiangayon ka" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "O Ginoo nagmakiangayon ka" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Alang kanamo O Yahweh ania ang kaulawan sa among panagway - alang sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan alang kanamo, naulawan kami sa among gipangbuhat - ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan alang kanamo, naulawan kami sa among gipangbuhat - ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # alang kanamo karong adlawa -Ang pulong nga "kanamo" naglakip kang Daniel ug sa mga Israelita, apan walay labot ang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kanamo" naglakip kang Daniel ug sa mga Israelita, apan walay labot ang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ang kaulawan sa among dagway -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga dayag sa tanan ang ilang kaulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga dayag sa tanan ang ilang kaulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tungod kini sa hilabihang pagluib nga nahimo namo kanimo "tungod kay gibudhian ka man namo" o "tungod kay dili kami maunongon kanimo" (UDB) - diff --git a/dan/09/09.md b/dan/09/09.md index f3d989f3..b0823fa9 100644 --- a/dan/09/09.md +++ b/dan/09/09.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pag-ampo si Daniel ngadto sa Ginoo alang sa katawhan sa Israel. # Kay iya sa Dios ang kalooy ug ang kapasayloan, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nga among Dios maloloy-on ug mapinasayloon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo nga among Dios maloloy-on ug mapinasayloon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala namo tumana ang tingog ni Yahweh nga among Dios -Dinhi ang pulong nga "tingog" naghisgot sa mga sugo nga gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo tumana ang gisulti ni Yahweh kanamo nga among buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" naghisgot sa mga sugo nga gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo tumana ang gisulti ni Yahweh kanamo nga among buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gisalikway -Ang pulong nga "gisalikway" naghisgot sa pagsupak sa mga Israelita sa mga balaod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "gisalikway" naghisgot sa pagsupak sa mga Israelita sa mga balaod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga gisulat diha sa balaod ni Moises -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisulat ni Moises mahitungod sa balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisulat ni Moises mahitungod sa balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibubo na kanamo -Ang pagkadaghan sa mga tunglo ug sa panumpa gisulti ingon nga gibuboan sila ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahamtang mo kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pagkadaghan sa mga tunglo ug sa panumpa gisulti ingon nga gibuboan sila ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahamtang mo kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/12.md b/dan/09/12.md index c0fa5621..f8977e34 100644 --- a/dan/09/12.md +++ b/dan/09/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pag-ampo si Daniel ngadto sa Ginoo alang sa katawhan sa Israel. # Kay sa ilalom sa tibuok kalangitan ... kung unsa ang nahitabo sa Jerusalem -Gipasobrahan ni Daniel ang paghulagway aron sa pagpakita sa iyang hilabihang kaguol alang sa Jerusalem. Daghan ang mga siyudad nga nangagun-ob gayod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gipasobrahan ni Daniel ang paghulagway aron sa pagpakita sa iyang hilabihang kaguol alang sa Jerusalem. Daghan ang mga siyudad nga nangagun-ob gayod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # wala gayod makatandi kung unsa ang nahitabo @@ -12,15 +12,15 @@ Gipasobrahan ni Daniel ang paghulagway aron sa pagpakita sa iyang hilabihang kag # kung unsa ang nahitabo sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang imong gibuhat sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang imong gibuhat sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ingon sa nahisulat sa balaod ni Moises -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon sa gisulat ni Moises diha sa balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon sa gisulat ni Moises diha sa balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa pagsalikway sa among mga kasaypanan -Ang paghunong sa daotang binuhatan gihulagway ingon nga pagbiya gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunong sa among daotang mga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang paghunong sa daotang binuhatan gihulagway ingon nga pagbiya gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunong sa among daotang mga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa giandam nang daan ni Yahweh ang katalagman @@ -28,5 +28,4 @@ Ang paghunong sa daotang binuhatan gihulagway ingon nga pagbiya gikan kanila. An # wala gihapon kami mituman sa iyang tingog -Dinhi ang pulong nga "tingog" naghisgot sa mga butang nga gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala namo tumana ang iyang gisulti kanamo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "tingog" naghisgot sa mga butang nga gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala namo tumana ang iyang gisulti kanamo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md index edef700c..9079bc8f 100644 --- a/dan/09/15.md +++ b/dan/09/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pinaagi sa gamhanang kamot -Dinhi ang mga pulong nga "gamhanang kamot" usa ka puli nga pulong alang sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa dakong kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong nga "gamhanang kamot" usa ka puli nga pulong alang sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa dakong kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihimo mo nga mailhan ang imong ngalan alang sa imong kaugalingon sa kasamtangang adlaw @@ -8,15 +8,15 @@ Dinhi ang mga pulong nga "gamhanang kamot" usa ka puli nga pulong alang sa kusog # nagpakasala gihapon kami; gibuhat namo ang daotang mga butang -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa samang mga butang ug gigamit aron sa pagpadayag kung unsa ka daotan ang sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa samang mga butang ug gigamit aron sa pagpadayag kung unsa ka daotan ang sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagpakasala kami; gibuhat namo ang daotang mga butang -Si Daniel ug ang Israel nakasala ug gibuhat ang daotan apan ang pulong nga "kami" dinhi walay labot ang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Si Daniel ug ang Israel nakasala ug gibuhat ang daotan apan ang pulong nga "kami" dinhi walay labot ang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # imong kasuko ug ang imong kapungot -Ang mga pulong nga "kasuko" ug "kapungot" nagtumong lamang sa samang butang ug nagpadayag kung unsa kabangis ang kasuko sa Dios kung buhaton na niya kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kasuko" ug "kapungot" nagtumong lamang sa samang butang ug nagpadayag kung unsa kabangis ang kasuko sa Dios kung buhaton na niya kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # imong balaang bukid @@ -24,9 +24,8 @@ Kining bukira tingali balaan kay atua man didto ang templo sa Dios. Ang ubang pa # among mga sala ... sa among mga katigulangan -Dinhi ang pulong nga "among" nagtumong kang Daniel ug sa Israel, walay labot ang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "among" nagtumong kang Daniel ug sa Israel, walay labot ang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # natumong sa pagbiaybiay "sentro sa pagyagayaga" - diff --git a/dan/09/17.md b/dan/09/17.md index 4f538caa..6ea4401f 100644 --- a/dan/09/17.md +++ b/dan/09/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Wala kini nagpasabot nga "karong taknaa", apan paagi kini sa pagpakita sa pagsug # imong sulugoon ... iyang pagpakilooy alang kanimo -Ang mga pulong nga "imong sulugoon" ug ang "iyang" naghisgot kang Daniel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang mga pulong nga "imong sulugoon" ug ang "iyang" naghisgot kang Daniel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # pagpakilooy @@ -12,7 +12,7 @@ Ang mga pulong nga "imong sulugoon" ug ang "iyang" naghisgot kang Daniel. (Tan- # ipadan-ag ang imong panagway -Ang tigsulat naghisgot sa pabor nga gibuhat ni Yahweh ingon nga ang panagway ni Yahweh mihayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaloloy-on" (UDB) o "pabori" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tigsulat naghisgot sa pabor nga gibuhat ni Yahweh ingon nga ang panagway ni Yahweh mihayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaloloy-on" (UDB) o "pabori" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong templo @@ -20,17 +20,16 @@ Naghisgot kini sa templo sa Jerusalem. # ablihi ang imong igdulongog ug patalinghogi -Ang mga pulong nga "ablihi ang imong igdulongog" usa ka pasumbingay sa paminaw. Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong susama lamang ang ipasabot ug nagpadayag sa tinguha ni Daniel alang sa Dios aron paminawon ang iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "ablihi ang imong igdulongog" usa ka pasumbingay sa paminaw. Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong susama lamang ang ipasabot ug nagpadayag sa tinguha ni Daniel alang sa Dios aron paminawon ang iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # bukha ang imong mga mata ug tan-awa -Ang mga pulong nga "bukha ang imong mata" usa ka pasumbingay nga nagpasabot ug tan-awa. Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang mga butang ug nagpadayag sa tinguha ni Daniel sa pagtagad sa Dios sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tagda kami" o "hatagi kamig pagtagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "bukha ang imong mata" usa ka pasumbingay nga nagpasabot ug tan-awa. Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang mga butang ug nagpadayag sa tinguha ni Daniel sa pagtagad sa Dios sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tagda kami" o "hatagi kamig pagtagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga gitawag pinaagi sa imong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghulagway sa pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong siyudad" o "iya kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghulagway sa pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong siyudad" o "iya kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ayaw paglangan Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata gilayon" - diff --git a/dan/09/20.md b/dan/09/20.md index 99c860cf..4740cd52 100644 --- a/dan/09/20.md +++ b/dan/09/20.md @@ -4,11 +4,11 @@ # balaang bukid -Ang bukid tingali balaan tungod sa templo nga atua didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bukid kung asa nahimutang ang balaang templo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang bukid tingali balaan tungod sa templo nga atua didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bukid kung asa nahimutang ang balaang templo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang binuhat nga si Gabriel -Mao kini ang samang anghel nga si Gabriel nga mipakita sama sa dagway sa usa ka tawo sa 8:15. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Gabriel nga mipakita sama sa dagway sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang samang anghel nga si Gabriel nga mipakita sama sa dagway sa usa ka tawo sa 8:15. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Gabriel nga mipakita sama sa dagway sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # unang panan-awon @@ -21,4 +21,3 @@ Nagtumong kini sa unang panan-awon nga nakita ni Daniel samtang siya nagmata pa. # sa takna sa paghalad sa kagabhion Ang mga Judiong Katawhan nagahalad kang Yahweh matag gabii human makasalop ang adlaw. - diff --git a/dan/09/22.md b/dan/09/22.md index 78e40e17..54a6ba77 100644 --- a/dan/09/22.md +++ b/dan/09/22.md @@ -1,16 +1,15 @@ # kaalam ug panabot -Ang mga pulong nga "kaalam" ug "panabot" nagpasabot sa samang mga butang ug nagpadayag nga tabangan gayod ni Gabriel si Daniel aron hingpit nga masabtan ang mensahe.. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kaalam" ug "panabot" nagpasabot sa samang mga butang ug nagpadayag nga tabangan gayod ni Gabriel si Daniel aron hingpit nga masabtan ang mensahe.. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang sugo gihatag na -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugo na ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugo na ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pamalandongi kining pulonga -Dinhi ang "pulong" naghisgot sa kinatibuk-ang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa kining mga mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "pulong" naghisgot sa kinatibuk-ang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa kining mga mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang gipadayag Nahisgot kini pagbalik sa propesiya ni Jeremias sa 9:1. - diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md index 80535f1a..ccf8ddb8 100644 --- a/dan/09/24.md +++ b/dan/09/24.md @@ -8,31 +8,31 @@ Nakahukom ang Dios nga buhaton niya ang mga butang niining bersikuloha alang sa # sa imong katawhan ug sa imong balaang siyudad -Ang pulong nga "imong" nagtumong kang Daniel. Ang katawhan mao ang Israel ug ang balaang siyudad mao ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "imong" nagtumong kang Daniel. Ang katawhan mao ang Israel ug ang balaang siyudad mao ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa pagtapos sa kalapasan ug sa sala -Ang ideya gibalikbalik aron sa pagpadayag kung unsa kasigurado kini nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ideya gibalikbalik aron sa pagpadayag kung unsa kasigurado kini nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa pagmantala sa panan-awon -Dinhi ang pulong nga "pagmantala" usa ka pasumbingay nga ang buot ipasabot nahuman na. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtuman sa panan-awon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "pagmantala" usa ka pasumbingay nga ang buot ipasabot nahuman na. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtuman sa panan-awon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa panan-awon ug sa mga propesiya -Kining mga pulonga susama lamang ang ipasabot. Gisuguro nila ang panan-awon ni Jeremias tinuod gayod nga propesiya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulonga susama lamang ang ipasabot. Gisuguro nila ang panan-awon ni Jeremias tinuod gayod nga propesiya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sayra ug sabta -Gigamit kining mga pulonga aron pagpaklaro sa mga mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sabta gayod pag-ayo" o "Hibaloa gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gigamit kining mga pulonga aron pagpaklaro sa mga mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sabta gayod pag-ayo" o "Hibaloa gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tawong dinihogan -Ang pagdihog usa ka simbolo sa pagpakita nga gipili ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga gidihogan sa Dios" o "ang tawo nga gipili sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagdihog usa ka simbolo sa pagpakita nga gipili ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga gidihogan sa Dios" o "ang tawo nga gipili sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # pagtukod pag-usab sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "tukoron pag-usab sa katawhan ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tukoron pag-usab sa katawhan ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kuta @@ -41,4 +41,3 @@ usa ka lalom nga lungag palibot sa siyudad o sa gambalay, nga kasagaran adunay t # sa mga panahon sa kagul-anan "sa panahon sa dakong kagubot" - diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md index a97317fc..1a50bb3f 100644 --- a/dan/09/26.md +++ b/dan/09/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dili kini mao ang kasagarang pamaagi sa pag-ihap sa mga Israelita. Apan kung mah # ang tawong dinihogan mapukan ug wala nay mahibilin -Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon sa katawhan ang tawong dinihogan ug wala nay mahibilin kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon sa katawhan ang tawong dinihogan ug wala nay mahibilin kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tawong dinihogan @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang langyaw nga hari, dili kini mao ang "tawong dinihogan." Ang ubang p # Moabot ang kataposang panahon uban ang lunop -Ang kasundalohan mogun-ob sa siyudad ug sa balaang dapit sama sa paggun-ob sa usa ka lunop sa mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasundalohan mogun-ob sa siyudad ug sa balaang dapit sama sa paggun-ob sa usa ka lunop sa mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang pagkagun-ob gisugo nang daan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios ngasugo nang daan sa paggun-ob sa siyudad ug sa templo" o "gipadayag na sa Dios nga ang kasundalohan sa kaaway moguba sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios ngasugo nang daan sa paggun-ob sa siyudad ug sa templo" o "gipadayag na sa Dios nga ang kasundalohan sa kaaway moguba sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md index c3927620..3222966b 100644 --- a/dan/09/27.md +++ b/dan/09/27.md @@ -12,11 +12,11 @@ Dinhi ang pulong nga "pito" gigamit aron sa paghisgot sa panahon sulod sa pito k # pagsakripisyo ug ang paghalad -Kining mga pulonga nagpasabot sa susamang mga kahulogan. Ang pagbalikbalik sa paghisgot nagpakita nga ang hari mopakgang gayod sa tanang matang sa paghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang matang sa paghalad" o "ang tagsatagsa ka matang sa paghalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulonga nagpasabot sa susamang mga kahulogan. Ang pagbalikbalik sa paghisgot nagpakita nga ang hari mopakgang gayod sa tanang matang sa paghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang matang sa paghalad" o "ang tagsatagsa ka matang sa paghalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pako sa kangil-ad -Nagtumong kini sa mga salipdanan sa mga butang nga atua sa taas nga bahin nga pader sa templo, nga ginatawag ug "kangil-ad" tungod napuno kinig mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pader sa templo nga puno sa kangil-aran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa mga salipdanan sa mga butang nga atua sa taas nga bahin nga pader sa templo, nga ginatawag ug "kangil-ad" tungod napuno kinig mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pader sa templo nga puno sa kangil-aran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang usa ka tawo nga mobuhat sa kangil-aran @@ -24,13 +24,12 @@ Nagtumong kini sa mga salipdanan sa mga butang nga atua sa taas nga bahin nga pa # Ang makalilisang nga kataposan ug ang kalaglagan isugo nga ibubo na -Ang ubang paagi sa paghubad: "gimando na sa Dios ang pagbubo sa tanang makalilisang nga kataposan ug kalaglagan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gimando na sa Dios ang pagbubo sa tanang makalilisang nga kataposan ug kalaglagan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makalilisang nga kataposan ug ang kalaglagan -Sama lamang ang buot ipasabot niining duha ka mga pulong. Nagpadayag kini kung unsa ka tinuod gayod ug kahingpit ang paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga kalaglagan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Sama lamang ang buot ipasabot niining duha ka mga pulong. Nagpadayag kini kung unsa ka tinuod gayod ug kahingpit ang paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga kalaglagan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # usa ka tawo nga nagbuhat kangil-aran Ang tawo nga maoy tinubdan sa kalaglagan. - diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md index 7dd5aa34..1d720ec7 100644 --- a/dan/10/01.md +++ b/dan/10/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa ikatulong tuig ni Cyrus ang hari sa Persia -"sa ikatulong tuig sa paghari ni Cyrus ang hari sa Persia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ikatulong tuig sa paghari ni Cyrus ang hari sa Persia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gipadayag ang usa ka mensahe ngadto kang Daniel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios ang usa ka mensahe ngadto kang Daniel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag sa Dios ang usa ka mensahe ngadto kang Daniel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kahulogan "buot pasabot" - diff --git a/dan/10/02.md b/dan/10/02.md index 5a99daf3..75296f15 100644 --- a/dan/10/02.md +++ b/dan/10/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang mga mahalon o talagsaon nga matang sa pagkaon. Ang ubang paagi sa p # hangtod wala pa matapos ang tulo ka semana "hangtod matapos ang tibuok tulo ka semana" - diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md index 14e4048f..af0a2ac4 100644 --- a/dan/10/04.md +++ b/dan/10/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ika-24 nga adlaw sa unang bulan -ika-upat nga adlaw sa unang bulan** - Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa mga Judio. Ang ika-24 nga adlaw mao ang tungatunga sa bulan sa Abril sa kalendaryo sa taga-Western.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ika-upat nga adlaw sa unang bulan - Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa mga Judio. Ang ika-24 nga adlaw mao ang tungatunga sa bulan sa Abril sa kalendaryo sa taga-Western.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # nga nagbakos @@ -8,11 +8,11 @@ ika-upat nga adlaw sa unang bulan** - Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa # Uphaz -Ang Uphaz usa ka lugar. Wala mahibaloi ang nahimutangan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Uphaz usa ka lugar. Wala mahibaloi ang nahimutangan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang iyang lawas daw sama sa batong topaz -Migilak ang iyang lawas uban ang asul o dalag nga siga ingon nga hinimo kini sa topaz. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang lawas migilak sama sa topaz" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Migilak ang iyang lawas uban ang asul o dalag nga siga ingon nga hinimo kini sa topaz. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang lawas migilak sama sa topaz" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # topaz @@ -20,17 +20,16 @@ usa ka asul o dalag sa bililhong bato, gitawag usab sa ngalan nga beryl, peridot # ug ang iyang panagway daw sama sa kilat. -Ang iyang panagway misidlak sama sa pagkidlat sa kidlat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang panagway misidlak sa siga sama kahayag sa pagkidlat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang iyang panagway misidlak sama sa pagkidlat sa kidlat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang panagway misidlak sa siga sama kahayag sa pagkidlat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang iyang mga mata daw sama sa nagdilaab nga mga sulo -Ang iyang mga mata nagdilaab sama kasiga sa sulo nga nagdilaab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga mata siga kaayo nga daw adunay mga sulo nga nagdilaab sa ilalom niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang iyang mga mata nagdilaab sama kasiga sa sulo nga nagdilaab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga mata siga kaayo nga daw adunay mga sulo nga nagdilaab sa ilalom niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug ang iyang mga bukton ug mga till daw sama sa gipasinaw nga bronse -Sinaw ang iyang mga bukton ug mga tiil sama kasinaw sa hinimo nga pinasinaw nga bronse. Ang ubang paagi sa paghubad: "sinaw ang iyang mga bukton ug mga tiil sama sa pinasinaw nga bronse nga mibanda ang hayag palibot niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sinaw ang iyang mga bukton ug mga tiil sama kasinaw sa hinimo nga pinasinaw nga bronse. Ang ubang paagi sa paghubad: "sinaw ang iyang mga bukton ug mga tiil sama sa pinasinaw nga bronse nga mibanda ang hayag palibot niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang iyang tingog daw sama sa tingog sa dakong panon. -Kusog kaayo ang iyang tingog nga daw sama kini nga adunay naghisgotanay nga pundok sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kusog kaayo ang iyang tingog nga daw sama kini nga adunay naghisgotanay nga pundok sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/10/07.md b/dan/10/07.md index bb099081..1140f772 100644 --- a/dan/10/07.md +++ b/dan/10/07.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Busa ako na lamang ang nahibilin ug nakakita -"Wala nay laing tawo nga uban kanako, ug nakita ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Wala nay laing tawo nga uban kanako, ug nakita ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang akong masanag nga panagway nangluspad -"ang akong masanag nga panagway nangluspad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ang akong masanag nga panagway nangluspad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang akong masanag nga panagway -Mao kini ang paghulagway sa tawo nga himsog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong maanindot nga lamurok nga nawong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang paghulagway sa tawo nga himsog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong maanindot nga lamurok nga nawong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nangluspad -Mao kini ang tawo nga nagluya, nangluspad ang tawong gisulti ingon nga natumpag ang gambalay o dakong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangluspad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang tawo nga nagluya, nangluspad ang tawong gisulti ingon nga natumpag ang gambalay o dakong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangluspad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nadungog ko ang iyang mga pulong -Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo nagsulti diha sa panan-awon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang mga pulong sa usa ka tawo nga nagsulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo nagsulti diha sa panan-awon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang mga pulong sa usa ka tawo nga nagsulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nakuyapan ako -Ang mga posibling mga ipasabot: 1) Nahadlok pag-ayo si Daniel sa iyang nakita nga natumba man dayon siya yuta, kung asa siya nakuyapan o 2) nakuyapan si Daniel ug natumba dayon sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga posibling mga ipasabot: 1) Nahadlok pag-ayo si Daniel sa iyang nakita nga natumba man dayon siya yuta, kung asa siya nakuyapan o 2) nakuyapan si Daniel ug natumba dayon sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md index d5ce17fc..865cd52b 100644 --- a/dan/10/10.md +++ b/dan/10/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # May kamot nga mihikap kanako -Tingali dinhi ang kamot sa tawo naghulagway sa tawo nga nakita ni Daniel sa 10:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo mihikap kanako gamit ang iyang kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tingali dinhi ang kamot sa tawo naghulagway sa tawo nga nakita ni Daniel sa 10:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo mihikap kanako gamit ang iyang kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Daniel, ang tawo nga gitamod pag-ayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Daniel, nga gitamod pag-ayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daniel, nga gitamod pag-ayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitamod pag-ayo bililhon kaayo ug hinigugma - diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md index 13e0e268..0dbff22f 100644 --- a/dan/10/12.md +++ b/dan/10/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ # gidungog ang imong mga pulong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidungog sa Dios ang imong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidungog sa Dios ang imong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # prinsipe @@ -17,4 +17,3 @@ Tingali naghisgot kini sa nagkalainlaing mga hari nga nagmando sa kanasoran sa g # Michael ang usa sa mga pangulo nga prinsipe "si Micahel, ang pangulo sa mga anghel" o "si Michael ang usa sa mga arkanghel" - diff --git a/dan/10/14.md b/dan/10/14.md index 65ffd475..82053026 100644 --- a/dan/10/14.md +++ b/dan/10/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang anghel ngadto kang Daniel. # miduko ako "Miduko ako". Tingali gibuhat kini ni Daniel aron sa pagpakita ug mapainubsanong pagtahod, o tungod kay nahadlok siya. - diff --git a/dan/10/16.md b/dan/10/16.md index a1d16491..6fe76c03 100644 --- a/dan/10/16.md +++ b/dan/10/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tingali naghisgot kini sa tawo nga bag-o lang nakigsulti kang Daniel. Apan, ang # sama sa anak sa tawo -Kini nga pamahayag naghisgot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pamahayag naghisgot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nahasol @@ -12,9 +12,8 @@ hilabihang gibati nga pag-antos # Sulogoon mo lamang ako. Unsaon ko man sa pagpakigsulti sa akong agalon? -Nangutana si Daniel nga nagpasabot nga dili siya makaharong sa pagpakigsulti sa anghel tungod kay dili siya sama sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makahimo sa pagtubag kanimo kay usa lamang ako sa imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Daniel nga nagpasabot nga dili siya makaharong sa pagpakigsulti sa anghel tungod kay dili siya sama sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makahimo sa pagtubag kanimo kay usa lamang ako sa imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # maglisod na gani sa pagginhawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na ako makaginhawa" o "lisod kaayo alang kanako ang pagginhawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na ako makaginhawa" o "lisod kaayo alang kanako ang pagginhawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md index 0e760ba1..b4d3b88b 100644 --- a/dan/10/18.md +++ b/dan/10/18.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga pulong nga " Paglig-on" gibalikbalik aron sa paghatag sa dugang pagpasab # ang tawo nga gitamod pag-ayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw kansang gihigugma pag-ayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw kansang gihigugma pag-ayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nabaskog ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaskog ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaskog ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md index 732b17dc..6dbcb48a 100644 --- a/dan/10/20.md +++ b/dan/10/20.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dinhi ang pulong nga "prinsipe" naghisgot sa espiritu nga naghari ug nagbantay s # Apan sultihan ko ikaw -Nagpasabot kini nga ang anghel mosulti dayon kang Daniel niini, sa dili pa siya mobiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan una sa tanan sultihan ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang anghel mosulti dayon kang Daniel niini, sa dili pa siya mobiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan una sa tanan sultihan ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kung unsa ang nahisulat sa Basahon sa Kamatuoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa Basahon sa Kamatuoran" o "Kung unsa ang gisulat sa usa ka tawo sa Basahon sa Kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa Basahon sa Kamatuoran" o "Kung unsa ang gisulat sa usa ka tawo sa Basahon sa Kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Walay laing isog @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa Basahon sa Kamatuoran" o # Michael nga inyong prinsipe -Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa daghang mga tawo nga sila si Daniel ug ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Michael ang prinsipe sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa daghang mga tawo nga sila si Daniel ug ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Michael ang prinsipe sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Michael nga inyong prinsipe "si Michael ang inyong anghel nga tigbantay." Hubara ang "prinsipe" kung maghisgot kini kang Michael sama sa imong gibuhat sa 10:12 - diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md index 42dade8e..8a787872 100644 --- a/dan/11/01.md +++ b/dan/11/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa Daniel 11:1 hangtod sa 12:4, ang nakigsulti kang Daniel sa kapitulo 10 nagsul # Sa unang tuig sa paghari ni Darius -Si Darius mao ang hari sa mga Mediahanon. "Ang unang tuig" naghisgot sa unang tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa unang tuig sa paghari ni Darius" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Darius mao ang hari sa mga Mediahanon. "Ang unang tuig" naghisgot sa unang tuig sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa unang tuig sa paghari ni Darius" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Adunay ka hari nga motungha sa Persia @@ -12,7 +12,7 @@ Si Darius mao ang hari sa mga Mediahanon. "Ang unang tuig" naghisgot sa unang tu # ang ikaupat hilabihan ang ka dato kaysa sa ubang mga hari. -"human nila ang ikaupat nga maoy magmantala adunay daghan kaayong kwarta kaysa tulo ka mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"human nila ang ikaupat nga maoy magmantala adunay daghan kaayong kwarta kaysa tulo ka mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # iyang hagiton ang matag usa @@ -21,4 +21,3 @@ Si Darius mao ang hari sa mga Mediahanon. "Ang unang tuig" naghisgot sa unang tu # gahom Ang mga posibling kahulogan 1) katungod 2) kagahom ingon nga sundalo - diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md index f73d65b5..10b17087 100644 --- a/dan/11/03.md +++ b/dan/11/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang anghel kang Daniel. # Motungha ang usa ka gamhanang hari -Ang panghunahuna sa pagtungha kasagarang ginagamit alang sa uban nga nahimong gamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsugod sa paghari ang gamhanang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panghunahuna sa pagtungha kasagarang ginagamit alang sa uban nga nahimong gamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsugod sa paghari ang gamhanang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maghari sa hilabihan ka bantogan nga gingharian @@ -12,17 +12,16 @@ Mga posibling hubad 1) ang gidak-on niining gingharian dako gayod kaayo o 2) nga # mabungkag ang iyang gingharian ug mabahinbahin -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gingharian mabungkag ug mabahinbahin" o "ang iyang gingharian mabungkag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gingharian mabungkag ug mabahinbahin" o "ang iyang gingharian mabungkag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan dili tungod sa iyang mga kaliwatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili kini mabahinbahin alang sa iyang kaliwatan" o "apan dili kini maangkon sa iyang kaugalingong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili kini mabahinbahin alang sa iyang kaliwatan" o "apan dili kini maangkon sa iyang kaugalingong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang iyang gingharian puohon alang sa uban ug dili sa iyang mga kaliwatan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "laing gahom ang molaglag sa iyang gingharian ug ang dili niya kaliwat maoy mopuli paghari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "laing gahom ang molaglag sa iyang gingharian ug ang dili niya kaliwat maoy mopuli paghari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagabahinon sa upat ka bahin sa hangin sa langit Hubara kini sama sa 7:1 - diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md index 2b8b7105..e544dc99 100644 --- a/dan/11/05.md +++ b/dan/11/05.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ipaasawa sa hari sa Habagatan ang iyang anak nga babaye sa hari sa Amihanan. Ang # kusog sa iyang mga bukton... iyang bukton -Ang "kamot" nagpasabot sa gahom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kamot" nagpasabot sa gahom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biyaan siya -Naghisgot kini sa laraw nga pagpatay kaniya ug niadtong naghimo ug kasabotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Naghisgot kini sa laraw nga pagpatay kaniya ug niadtong naghimo ug kasabotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md index f033d54a..8ea26be2 100644 --- a/dan/11/07.md +++ b/dan/11/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang anghel sa pagpakigsulti kang Daniel. # sanga nga gikan sa iyang mga gamot -Ang kaliwat gisulti sama nga usa kini ka kahoy. Ang gamot nagpasabot sa mga katigulangan, ug ang sanga nagpasabot sa kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwat sa iyang katigulangan" o "usa sa iyang mga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kaliwat gisulti sama nga usa kini ka kahoy. Ang gamot nagpasabot sa mga katigulangan, ug ang sanga nagpasabot sa kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwat sa iyang katigulangan" o "usa sa iyang mga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang punoan @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "iyang" naghisgot sa anak nga babaye sa hari sa Habagatan sa 11:5 # Sulongon niya ang kasundalohan -Ang pulong "niya" naghisgot sa iyang kaliwatan, ug dinhi naghisgot usab sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ug iyang kasundalohan mosulong sa kasundalohan sa hari sa Amihanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong "niya" naghisgot sa iyang kaliwatan, ug dinhi naghisgot usab sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ug iyang kasundalohan mosulong sa kasundalohan sa hari sa Amihanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Makig-away siya kanila @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong "siya" naghisgot sa hari sa Amihanan. # apan motahan siya Ang pulong "siya" ngahisgot sa hari sa amihanan. - diff --git a/dan/11/10.md b/dan/11/10.md index 5abee881..be528ea8 100644 --- a/dan/11/10.md +++ b/dan/11/10.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpadayon ang anghel sa pagpakigsulti kang Daniel. # molukop sa tanan -Ang dakong pundok sa kasundalohan nga milukop sa tibuok dapit sama sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang ilang kadaghan nga malukop nila ang tibuok dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-smile]]) - +Ang dakong pundok sa kasundalohan nga milukop sa tibuok dapit sama sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang ilang kadaghan nga malukop nila ang tibuok dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/11/11.md b/dan/11/11.md index 64b73162..5085d764 100644 --- a/dan/11/11.md +++ b/dan/11/11.md @@ -4,21 +4,20 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # apan ang kasundalohan itugyan sa iyang mga kamot. -Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa pagdumala sa hari sa Habagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan sa hari ang kasundalohan ngadto sa hari sa Habagatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa pagdumala sa hari sa Habagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan sa hari ang kasundalohan ngadto sa hari sa Habagatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bihagon nila ang kasundalohan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Madakpan sa hari sa Habagatan ang kasundalohan sa Amihanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Madakpan sa hari sa Habagatan ang kasundalohan sa Amihanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mabayaw -Ang mabayaw nagpasabot sa pagkamapahitas-on. Ubang paagi sa paghubad: "mapasigarbohon kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mabayaw nagpasabot sa pagkamapahitas-on. Ubang paagi sa paghubad: "mapasigarbohon kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagalaglagon niya ang linibo -Dinhi ang paglaglag naghisgot sa pagkamatay diha sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang kasundalohan mopatay ug linibo sa iyang mga kaaway" o "pamatyon niya ang linibo sa iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang paglaglag naghisgot sa pagkamatay diha sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang kasundalohan mopatay ug linibo sa iyang mga kaaway" o "pamatyon niya ang linibo sa iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magtigom ug dakong pundok sa kasundalohan "tigomon ang dakong pundok sa kasundalohan" - diff --git a/dan/11/13.md b/dan/11/13.md index 4bc5c6c1..1e356b1d 100644 --- a/dan/11/13.md +++ b/dan/11/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # dakong pundok sa kasundalohan nga gihatagan ug mas daghang kasangkapan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "dakong pundok sa kasundalohan nga adunay daghang kasangkapan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dakong pundok sa kasundalohan nga adunay daghang kasangkapan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md index 2438b2a7..5437f93d 100644 --- a/dan/11/14.md +++ b/dan/11/14.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # daghan ang motungha nga makigbatok sa hari -Dinhi ang panghunahuna sa pagpakigbatok naghulagway sa pagsupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan ang tawo nga makigbatok sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang panghunahuna sa pagpakigbatok naghulagway sa pagsupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan ang tawo nga makigbatok sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga anak sa daotan -bayolente nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +bayolente nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapandol sila. -Dinhi ang mapandol nagpasabot sa pagkapakyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila magmalampuson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang mapandol nagpasabot sa pagkapakyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila magmalampuson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/15.md b/dan/11/15.md index 77db64f3..4082e29d 100644 --- a/dan/11/15.md +++ b/dan/11/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # ang hari sa Amihanan ... magbubo ug yuta -"Ang hari sa Amihanan" dinhi nagpasabot sa mga sundalo sa kasundalohan sa hari, nga maoy magbubo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasundalohan sa hari sa Amihanan magtapok sa mga tibugol nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymylmetonymy]]) +"Ang hari sa Amihanan" dinhi nagpasabot sa mga sundalo sa kasundalohan sa hari, nga maoy magbubo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasundalohan sa hari sa Amihanan magtapok sa mga tibugol nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinotaan @@ -12,7 +12,7 @@ mga pader ug uban pang mga butang nga gitukod aron sa pagpanalipod sa siyudad o # Wala na silay igong kusog aron makatindog. -Dinhi ang makatindog nagpasabot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na makahimo sa pagpakig-away batok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymylmetonymy]]) +Dinhi ang makatindog nagpasabot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na makahimo sa pagpakig-away batok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang moabot nga tawo mamuhat sumala sa iyang gitinguha batok kaniya @@ -20,7 +20,7 @@ Dinhi ang makatindog nagpasabot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi s # Mobarog -Dinhi ang mobarog nagpasabot ug pagdumala. Ubang paagi sa paghubad: "Magsugod na sa pagdumala ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymylmetonymy]]) +Dinhi ang mobarog nagpasabot ug pagdumala. Ubang paagi sa paghubad: "Magsugod na sa pagdumala ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # yuta sa katahom @@ -28,5 +28,4 @@ Naghisgot kini sa yuta sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:9 # ang kadaotan anaa sa iyang mga kamot. -Dinhi ang "kadaotan" naghisgot sa gahom sa pagpukan. Ang gahom sa pagpukan gisulti usab sama sa usa ka butang nga magunitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna siyay gahom sa pagpukan sa bisan unsang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) - +Dinhi ang "kadaotan" naghisgot sa gahom sa pagpukan. Ang gahom sa pagpukan gisulti usab sama sa usa ka butang nga magunitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna siyay gahom sa pagpukan sa bisan unsang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md index e09fca17..b8e29ec4 100644 --- a/dan/11/17.md +++ b/dan/11/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang anghel nagpadayon sa pakigsulti nga kang Daniel. # magpakita uban ang gahom sa iyang tibuok gingharian -Tingali ug naghisgot kini sa gahom sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto uban ang tibuok pwersa sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymylmetonymy]]) +Tingali ug naghisgot kini sa gahom sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto uban ang tibuok pwersa sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # motapos sa iyang pagkamapahitas-on @@ -16,5 +16,4 @@ Tingali ug naghisgot kini sa gahom sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: # dili na siya hikaplagan. -Usa kini ka pamaagi sa pagsulti nga mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahanaw siya" o "mamatay siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]|Idiom ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) - +Usa kini ka pamaagi sa pagsulti nga mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahanaw siya" o "mamatay siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]|Idiom ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/dan/11/20.md b/dan/11/20.md index 7971f140..d9a5f4b7 100644 --- a/dan/11/20.md +++ b/dan/11/20.md @@ -4,33 +4,32 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # motungha puli sa iyang dapit -Mopuli isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay laing tawo nga mahimong hari sa Amihanan imbes kadto nga hari unta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mopuli isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay laing tawo nga mahimong hari sa Amihanan imbes kadto nga hari unta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magsugo sa tigkolekta ug buhis -Maglibot sa tibuok dapit ang tigkolekta ug buhis ug pugson ang mga tawo nga mobayad ug buhis. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsugo ug usa ka tawo nga maningil ug buhis" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maglibot sa tibuok dapit ang tigkolekta ug buhis ug pugson ang mga tawo nga mobayad ug buhis. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsugo ug usa ka tawo nga maningil ug buhis" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # malaglag dayon siya -Dinhi ang pulong "siya" naghisgot sa bag-ong hari. Ang pagkapukan nagpasabot sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ang bag-ong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "siya" naghisgot sa bag-ong hari. Ang pagkapukan nagpasabot sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ang bag-ong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan dili sa kasuko -Mga posibling ipasabot 1) walay si bisan kinsa nga nasuko sa hari, o 2) gitago kadtong hitaboa ug ang hinungdan sa kamatayon sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posibling ipasabot 1) walay si bisan kinsa nga nasuko sa hari, o 2) gitago kadtong hitaboa ug ang hinungdan sa kamatayon sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usa ka talamayon nga tawo nga dili gayod hatagan sa harianong pagpasidungog -Magdumili ang katawhan sa pag-ila kaniya isip hari kay dili man siya kaliwat sa mga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga isalikway sa katawhan ug dili pasidunggan ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Magdumili ang katawhan sa pag-ila kaniya isip hari kay dili man siya kaliwat sa mga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga isalikway sa katawhan ug dili pasidunggan ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang kasundalohan mabanlas sama sa baha sa iyang atubangan -Ang pagkabanlas naghisgot sa pagkalaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon sa hingpit sa iyang kasundalohan ang bantogan nga mga sundalo sama sa pagbanlas sa baha sa tanang butang nga iyang maagian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]). +Ang pagkabanlas naghisgot sa pagkalaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon sa hingpit sa iyang kasundalohan ang bantogan nga mga sundalo sama sa pagbanlas sa baha sa tanang butang nga iyang maagian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]). # Managsama nga mabuntog ang kasundalohan ug ang pangulo sa kasabotan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang laglagon ang maong kasundalohan ug ang pangulo sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang laglagon ang maong kasundalohan ug ang pangulo sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang pangulo sa kasabotan -Kini nga pulong naghisgot sa tawo nga anaa sa labing mahinungdanon nga relihiyosong posisyon nga gikinahanglan sa Dios sa iyang kasabotan, mao kana ang pangulong pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga pulong naghisgot sa tawo nga anaa sa labing mahinungdanon nga relihiyosong posisyon nga gikinahanglan sa Dios sa iyang kasabotan, mao kana ang pangulong pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md index b9c12468..b7fcc45f 100644 --- a/dan/11/23.md +++ b/dan/11/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # Gikan sa panahon sa ilang pagpakig-abin kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ubang mga pangulo makigsabot sa saad sa kalinaw tali kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ubang mga pangulo makigsabot sa saad sa kalinaw tali kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Iapod-apod niya ngadto sa iyang mga sumusunod @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ubang mga pangulo makigsabot sa saad # ang mga inilog, mga kinawat, ug ang mga kabtangan "ang bililhong mga butang nga gikuha niya ug sa iyang kasundalohan gikan sa mga tawo nga ilang gipildi" - diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md index a3a3028f..2d097c01 100644 --- a/dan/11/25.md +++ b/dan/11/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pukawon niya ang iyang gahom ug ang iyang kasingkasing -Gahom ug kasingkasing (kaisog) gisulti nga sama sa usa ka tawo nga mahimong pukawon aron molihok. Ubang paagi sa paghubad: "Batonan niya ang pagkagamhan ug mahimong maisogon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gahom ug kasingkasing (kaisog) gisulti nga sama sa usa ka tawo nga mahimong pukawon aron molihok. Ubang paagi sa paghubad: "Batonan niya ang pagkagamhan ug mahimong maisogon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kasingkasing -Naghisgot kini sa kaisog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa kaisog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uban ang dakong pundok sa kasundalohan @@ -16,23 +16,23 @@ Naghisgot kini sa kaisog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili siya magmadaugon -Naghisgot kini sa pagkapildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi ang hari sa Habagatan" o "mapildi ang iyang kasundalohan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagkapildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi ang hari sa Habagatan" o "mapildi ang iyang kasundalohan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong mikaon sa lamian niyang pagkaon -Naghisgot kini sa mga magtatambag sa hari. Naandan na nga ang sinaligan nga magtatambag sa hari mokaon uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing maayo nga mga magtatambag sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga magtatambag sa hari. Naandan na nga ang sinaligan nga magtatambag sa hari mokaon uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing maayo nga mga magtatambag sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # daghan kanila ang mahulog sa kamatayon -Dinhi ang "mahulog" usa ka pulong nga naghisgot sa pagkamatay sa gubat, ang pulong "mahulog" ug "kamatayon" managsama ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan sa iyang mga sundalo ang mangamatay sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang "mahulog" usa ka pulong nga naghisgot sa pagkamatay sa gubat, ang pulong "mahulog" ug "kamatayon" managsama ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan sa iyang mga sundalo ang mangamatay sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang ilang mga kasingkasing nagtinguha ug daotan batok sa usag-usa -Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa nagtinguha sa pagbuhat ug daotan sa usag-usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa nagtinguha sa pagbuhat ug daotan sa usag-usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # molingkod sila sa samang lamesa -Ang paglingkod sa samang lamesa naghisgot sa pagpakigsulti sa usag-usa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paglingkod sa samang lamesa naghisgot sa pagpakigsulti sa usag-usa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan wala kini bili @@ -40,7 +40,7 @@ Ang paglingkod sa samang lamesa naghisgot sa pagpakigsulti sa usag-usa. (Tan-awa # Tungod kay ang kataposan moabot sa gitakdang panahon. -Naghisgot kini mahitungod sa ilanng panagkita nga wala nagmalampuson. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang resulta sa ilang mga gibuhat moabot sa panahon nga gitagana sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Naghisgot kini mahitungod sa ilanng panagkita nga wala nagmalampuson. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang resulta sa ilang mga gibuhat moabot sa panahon nga gitagana sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -48,9 +48,8 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # Ang iyang kasundalohan malaglag sama nga gibanlas sa baha -Dinhi ang pagkapukan sa mga sundalo gisulti sama nga gianod sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaaway molaglag sa iyang kasundalohan sa hingpit" o "Ang iyang kaaway molaglag sa iyang kasundalohan sama nga ang baha moanod sa tanan nga maagian niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pagkapukan sa mga sundalo gisulti sama nga gianod sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaaway molaglag sa iyang kasundalohan sa hingpit" o "Ang iyang kaaway molaglag sa iyang kasundalohan sama nga ang baha moanod sa tanan nga maagian niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ang kataposan moabot sa gitakdang panahon. Naghisgot kini sa hinungdan nganong wala magmalampuson ang ilang panagtigom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sangpotanan sa ilang buhat moabot lamang sa panahon nga gitakda sa Dios." - diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md index ebae67f0..26cd5659 100644 --- a/dan/11/28.md +++ b/dan/11/28.md @@ -1,14 +1,14 @@ # labihan nga kadato, ug ang iyang kasingkasing batok sa balaang kasabotan. -Naghisgot kini sa tinguha sa hari nga makigbatok sa kasabotan sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga bahandi. Hilabihan ang iyang tinguha nga makigbatok sa balaang kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa tinguha sa hari nga makigbatok sa kasabotan sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga bahandi. Hilabihan ang iyang tinguha nga makigbatok sa balaang kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # iyang kasingkasing -Naghisgot kini sa mga tinguha sa hari.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga tinguha sa hari.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # batok sa balaang kasabotan -Ang tinguha sa hari nga makigbatok sa balaang kasabotan naghisgot sa iyang tinguha nga pakgangon ang mga Israelita sa pagtuman sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pahunongon ang mga Israelita sa pagtuman sa balaang kasabotan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tinguha sa hari nga makigbatok sa balaang kasabotan naghisgot sa iyang tinguha nga pakgangon ang mga Israelita sa pagtuman sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pahunongon ang mga Israelita sa pagtuman sa balaang kasabotan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang balaang kasabotan @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "balaan" naghulagway sa kasabotan sa Dios tali sa Israel. Nagpaila kin # Mamuhat niya -Nagpasabot kini nga magbuhat gayod ang Dios ug mga kalihokan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton niya ang iyang gusto sa Israel" (UDB)(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga magbuhat gayod ang Dios ug mga kalihokan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton niya ang iyang gusto sa Israel" (UDB)(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/11/29.md b/dan/11/29.md index ae415b3d..3a59a725 100644 --- a/dan/11/29.md +++ b/dan/11/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang mga barko sa Kittim moabot aron makigbatok kaniya -Ang mga barko naghulagway sa moabot nga kasundalohan nga anaa sa moang barko. Ang ubang paagi sa paghubad: ""ang mga sundalo moabot gikan sa Kittim nga magsakay ug barko aron makig-away batok sa iyang kasundalohan" "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga barko naghulagway sa moabot nga kasundalohan nga anaa sa moang barko. Ang ubang paagi sa paghubad: ""ang mga sundalo moabot gikan sa Kittim nga magsakay ug barko aron makig-away batok sa iyang kasundalohan" "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kittim -Tingali naghisgot kini kasabotan didto sa isla sa Cyprus sa dagat sa Mediterraneo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Tingali naghisgot kini kasabotan didto sa isla sa Cyprus sa dagat sa Mediterraneo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hilabihan ang iyang kasuko @@ -13,4 +13,3 @@ Tingali naghisgot kini kasabotan didto sa isla sa Cyprus sa dagat sa Mediterrane # ug iyang kahimut-an kadtong "modapig siya niadtong" o "tabangan kadtong" - diff --git a/dan/11/31.md b/dan/11/31.md index 473a5ab3..c3fb93d6 100644 --- a/dan/11/31.md +++ b/dan/11/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang iyang kasundalohan motungha -Ang pulong "iyang" naghisgot sa hari sa Amihanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "iyang" naghisgot sa hari sa Amihanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa dalangpanan @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pulong "iyang" naghisgot sa hari sa Amihanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tr # Kuhaon nila ang adlaw-adlaw nga halad sinunog -Ang pagkuha sa mga halad nagpasabot nga did-an ang mga tawo nga mohalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang did-an ang mga pari sa inadlaw- adlaw nga paghatag ug halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkuha sa mga halad nagpasabot nga did-an ang mga tawo nga mohalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang did-an ang mga pari sa inadlaw- adlaw nga paghatag ug halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kahugaw nga maoy hinungdan sa kamingaw -Nagtumong kini sa diosdios nga naghuggaw sa templo, nga mao ang hinungdan nga mibiya ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang malaw-ay nga diosdios nga maoy hinungdan nga mobiya ang Dios sa templo" o "ang malaw-ay nga butang nga makapahugaw sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini sa diosdios nga naghuggaw sa templo, nga mao ang hinungdan nga mibiya ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang malaw-ay nga diosdios nga maoy hinungdan nga mobiya ang Dios sa templo" o "ang malaw-ay nga butang nga makapahugaw sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Alang niadtong nagbuhat ug daotan batok sa kasabotan @@ -24,7 +24,7 @@ Nagtumong kini sa diosdios nga naghuggaw sa templo, nga mao ang hinungdan nga mi # ang mga tawo nga nakaila sa ilang Dios -Dinhi ang "nakaila" nagpasabot "magmatinumanon." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga matinud-anon sa ilang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "nakaila" nagpasabot "magmatinumanon." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga matinud-anon sa ilang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magmaisugon ug makasukol @@ -33,4 +33,3 @@ Dinhi ang "nakaila" nagpasabot "magmatinumanon." Ang ubang paagi sa paghubad: "n # magmaisugon ug makasukol "ligdong ug makalikay niini" - diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md index d3c5d324..dbddd280 100644 --- a/dan/11/33.md +++ b/dan/11/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mapandol sila -Dinhi ang pulong "mapandol" naghisgot sa kasinatian sa pagkaguliyang nga walay sama, lakip na ang kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "mapandol" naghisgot sa kasinatian sa pagkaguliyang nga walay sama, lakip na ang kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila @@ -8,11 +8,11 @@ Naghisgot kini sa mga maalamon nga mga tawo taliwala sa mga Israelita. # ang espada -Dinhi ang pulong "espada" naghisgot sa pakiggubat ug pakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangamatay sila sa gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "espada" naghisgot sa pakiggubat ug pakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangamatay sila sa gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug pinaagi sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pinaagi sa pagsunog hangtod nga mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pinaagi sa pagsunog hangtod nga mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangabihag @@ -24,7 +24,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga kaaway mangawat sa ilang mga kabtang # talagsa na lamang ang motabang kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uban mohatag ug gamay lamang nga tabang"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uban mohatag ug gamay lamang nga tabang"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Daghan ang magpakaron-ingnon uban kanila. @@ -32,7 +32,7 @@ Naghisgot kini niadtong ubang mga tawo nga magpakaron-ingnon sa pagtabang sa mga # maputli sila, ug mahinlo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinlo sila ug maputli" o "ang ilang mga pag-antos makahinlo ug makaputli kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinlo sila ug maputli" o "ang ilang mga pag-antos makahinlo ug makaputli kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang pipila sa mga maalamon mapandol ... hangtod nga moabot ang kataposan @@ -40,11 +40,11 @@ Magpadayon ang kalisdanan hangtod sa panahon nga gitakda sa Dios nga matapos kin # pagputli -Naghisgot kini sa pagputli sa puthaw pinaagi sa pagtunaw niini sa kalayo. Ang Dios naghimo sa iyang katawhan nga magmatinud-anon diha kaniya gihisgotan sama nga ang magbubuhat nagputli sa puthaw pinaagi sa pagsunog niini sa kalayo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagputli sa puthaw pinaagi sa pagtunaw niini sa kalayo. Ang Dios naghimo sa iyang katawhan nga magmatinud-anon diha kaniya gihisgotan sama nga ang magbubuhat nagputli sa puthaw pinaagi sa pagsunog niini sa kalayo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paghinlo -Naghisgot kini sa paghimo sa mga tawo, mga dapit, o mga butang nga angayan alang sa Dios pinaagi sa paglain niini gikan sa sala ug sa bisan unsang hulagway sa kadaotan. Naghisgot kini sa daotan sama nga hugaw sa lawas nga mahimong mahugasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa paghimo sa mga tawo, mga dapit, o mga butang nga angayan alang sa Dios pinaagi sa paglain niini gikan sa sala ug sa bisan unsang hulagway sa kadaotan. Naghisgot kini sa daotan sama nga hugaw sa lawas nga mahimong mahugasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panahon sa kataposan @@ -56,5 +56,4 @@ Dinhi ang pulong "gitakdang panahon" nagpaila nga ang Dios nagtagana ug panahon. # uban kanila -Dinhi ang "uban kanila" naghisgot ug "motabang." Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot aron motabang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "uban kanila" naghisgot ug "motabang." Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot aron motabang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/36.md b/dan/11/36.md index 5e5b3f96..af07fd1e 100644 --- a/dan/11/36.md +++ b/dan/11/36.md @@ -8,21 +8,20 @@ Naghisgot kini sa hari sa Amihanan. # Ituboy niya ang iyang kaugalingon ug himoon niyang bantugan ang iyang kaugalingon -Ang pulong "ituboy" ug "himoon niyang bantogan" managsama ang kahulogan ug nagpamatuod nga ang hari mahimong mapahitas-on. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "ituboy" ug "himoon niyang bantogan" managsama ang kahulogan ug nagpamatuod nga ang hari mahimong mapahitas-on. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # himoon niyang bantogan ang iyang kaugalingon -Nagpahayag kini sa iyang pagpakaron-ingnon nga mahinungdanon siya ug gamhanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpahayag kini sa iyang pagpakaron-ingnon nga mahinungdanon siya ug gamhanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod nga hilabihan na ang iyang kapungot -Naghulagway kini sa kasuko sa Dios ingon nga gitigom sa usa ka lawak hangtod nga napuno kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga hingpit na ang kasuko sa Dios kaniya" o "hangtod nga mobuhat ang Dios tungod sa iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghulagway kini sa kasuko sa Dios ingon nga gitigom sa usa ka lawak hangtod nga napuno kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga hingpit na ang kasuko sa Dios kaniya" o "hangtod nga mobuhat ang Dios tungod sa iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dios sa mga dios -Naghisgot kini sa usa ka tinuod nga Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labaw nga Dios" o "ang nag-inusarang tinuod nga Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa usa ka tinuod nga Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labaw nga Dios" o "ang nag-inusarang tinuod nga Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang dios nga gitinguha sa mga babaye Tingali naghisgot kini sa pagano nga dios nga si Tammuz. - diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md index a7d5ba75..78e6aa60 100644 --- a/dan/11/38.md +++ b/dan/11/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang pulong niini naghisgot sa mga dios nga nahinganlan sa 11:36 # ug bahinbahinon niya ang yuta isip gasa. Mga posibling ipasabot 1) "ihatag niya ang yuta sa iyang mga sumosunod isip gasa" o 2) "ibaligya niya ang yuta sa iyang mga sumosunod" - diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md index 7fac8a6e..3eff6f99 100644 --- a/dan/11/40.md +++ b/dan/11/40.md @@ -4,19 +4,19 @@ # ang hari sa Habagatan ... ang hari sa Amihanan -Kini nga mga pulong naghisgot sa mga hari ug sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari sa Habagatan ug ang iyang kasundalohan...ang hari sa Amihanan ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga mga pulong naghisgot sa mga hari ug sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari sa Habagatan ug ang iyang kasundalohan...ang hari sa Amihanan ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sama sa alimpulos makigbatok kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-away kaniya sama sa makusog nga bagyo" o "maisugong makig-away kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-away kaniya sama sa makusog nga bagyo" o "maisugong makig-away kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mobanlas kanila -Kung ang kasundalohan milukop sa usa ka nasod, gisulti kini sama nga adunay baha. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:10 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung ang kasundalohan milukop sa usa ka nasod, gisulti kini sama nga adunay baha. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:10 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # molukop sila -Walay makapugong sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lukopon nila ang tibuok kayutaan ug walay makapugong kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Walay makapugong sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lukopon nila ang tibuok kayutaan ug walay makapugong kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # yuta sa katahom @@ -24,9 +24,8 @@ Naghisgot kini sa yuta sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:9 # malaglag -Ang malalag naghisgot sa pagpamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang malalag naghisgot sa pagpamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan kini nga mga dapit makaikyas sa iyang mga kamot -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan makaikyas kini gikan sa iyang gahom" o "Apan dili niya mapukan kini nga mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan makaikyas kini gikan sa iyang gahom" o "Apan dili niya mapukan kini nga mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/42.md b/dan/11/42.md index ad057d4c..6fe42bb2 100644 --- a/dan/11/42.md +++ b/dan/11/42.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naghisgot gihapon kini sa hari sa Amihanan. # Ituy-od niya ang iyang mga kamot sa mga kayutaan -Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa gahom ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang palapdon ang iyang pagdumala ngadto sa nagkalain-laing mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa gahom ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang palapdon ang iyang pagdumala ngadto sa nagkalain-laing mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili makalingkawas ang yuta sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makaikyas ang yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makaikyas ang yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga taga-Libya ug ang mga taga-Ethiopia mailalom sa iyang lakang -Dinhi ang "lakang" nagpasabot sa pagtugyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga taga-Libya ug mga taga-Ethiopia kinahanglang moalagad kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "lakang" nagpasabot sa pagtugyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga taga-Libya ug mga taga-Ethiopia kinahanglang moalagad kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/11/44.md b/dan/11/44.md index 1c0c0195..eaaa76f0 100644 --- a/dan/11/44.md +++ b/dan/11/44.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot gihapon kini sa hari sa Amihanan. # ug uban ang hilabihan nga kasuko tungod niini mogawas siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang iyang kasuko ug mogawas siya" o "masuko siya pag-ayo ug mogawas siya uban ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang iyang kasuko ug mogawas siya" o "masuko siya pag-ayo ug mogawas siya uban ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagbuhat ug daghang kadaot @@ -20,9 +20,8 @@ Tingali naghisgot kini sa rehiyon taliwala sa dagat sa Mediterraneo ug Templo sa # kabungtoran sa katahom sa pagkabalaan -Naghisgot kini sa bungtod sa Jerusalem diin nahimotang ang templo sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang susamang pulong sa 9:15 ug 9:20 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa bungtod sa Jerusalem diin nahimotang ang templo sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang susamang pulong sa 9:15 ug 9:20 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mogawas Naghisgot kini sa pagsulong sa hari sa iyang mga kaaway. - diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md index d48cc61d..25b533f1 100644 --- a/dan/12/01.md +++ b/dan/12/01.md @@ -8,17 +8,16 @@ Si Michael usa ka arkanghel. Dinhi gipaila usab siya ug "bantogang prinsipe." # luwason sa Dios ang imong katawhan -Mamahimo mo usab kining ipaklaro nga luwason gayod sa Dios ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason sa Dios ang imong katawahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mamahimo mo usab kining ipaklaro nga luwason gayod sa Dios ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason sa Dios ang imong katawahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kansang ngalan nahisulat sa libro -Mamahimo usab nga ipaklaro nga ang Dios nagasulat ug ngalan sa libro. Ang ubang paagi sa paghubad "kansang ngalan nahisulat sa libro sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mamahimo usab nga ipaklaro nga ang Dios nagasulat ug ngalan sa libro. Ang ubang paagi sa paghubad "kansang ngalan nahisulat sa libro sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Daghan niadtong mipahulay na sa abog sa yuta ang mabanhaw -Dinhi ang pulog "mabanhaw" usa ka idioma nga nagpasabot mabuhi pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga namatay mangabanhaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulog "mabanhaw" usa ka idioma nga nagpasabot mabuhi pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga namatay mangabanhaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Michael... motungha -Dinhi ang pulong "motungha" usa ka idioma nga nagpasabot nagpakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Michael...magpakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong "motungha" usa ka idioma nga nagpasabot nagpakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Michael...magpakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/12/03.md b/dan/12/03.md index 3ec846cf..867afb4b 100644 --- a/dan/12/03.md +++ b/dan/12/03.md @@ -4,15 +4,15 @@ Naghisgot kini sa katawhan sa Dios nga magpaambit sa ilang kaalam ngadto sa anaa # kadtong nakakabig ug daghan ngadto sa pagkamatarong -Naghisgot kini niadtong mitabang sa pagpasabot sa uban nga nahimulag sila sa Dios, sama nga mitipas sila sa dalan nga angay nilang agian. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtonng mitudlo sa uban nga magpuyo nga matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini niadtong mitabang sa pagpasabot sa uban nga nahimulag sila sa Dios, sama nga mitipas sila sa dalan nga angay nilang agian. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtonng mitudlo sa uban nga magpuyo nga matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong nakakabig...mahisama sa mga bituon hangtod sa kahangtoran. -Kini nga mga tawo gikumpara sa mga bituon nga mosidlak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong makahimo ... mosidlak sama sa mga bituon hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga mga tawo gikumpara sa mga bituon nga mosidlak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong makahimo ... mosidlak sama sa mga bituon hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tipigi kini nga mga pulong; silyohi ang libro -Dinhi ang mga "pulong" naghisgot sa libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "tiklopa kining libro ug silyohi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga "pulong" naghisgot sa libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "tiklopa kining libro ug silyohi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kataposang panahon @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi ang mga "pulong" naghisgot sa libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "tiklopa # Daghan ang magdagan sa bisan asa, ug madugangan ang kahibalo. -Daw sama sa nahitabo na kini kaniadto "ang kataposang panahon" sa panahon nga gisilyohan ang libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala pa kini mahitabo, daghan ang mga tawo nga mag-adto sa bisan asa, makakat-on mahitungod sa daghang mga butang" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Daw sama sa nahitabo na kini kaniadto "ang kataposang panahon" sa panahon nga gisilyohan ang libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala pa kini mahitabo, daghan ang mga tawo nga mag-adto sa bisan asa, makakat-on mahitungod sa daghang mga butang" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Daghan ang magdagan sa bisan asa, ug madugangan ang kahibalo. -Tingali ug nahitabo kini sa wala pa "ang panahon sa kataposan" niadtong panahon nga gisilyohan ang libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala pa kadto mahitabo, daghan ang mga tawo nga maglakaw sa bisan asa, nagtuon sa daghang mga butang" (UDB) Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Tingali ug nahitabo kini sa wala pa "ang panahon sa kataposan" niadtong panahon nga gisilyohan ang libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala pa kadto mahitabo, daghan ang mga tawo nga maglakaw sa bisan asa, nagtuon sa daghang mga butang" (UDB) Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md index 7d4b0fb7..5fbc9282 100644 --- a/dan/12/05.md +++ b/dan/12/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot kini sa panahon gikan sa sinugdanan hangtod sa kataposan sa mga panghi # kahibulongang mga panghitabo Kadtong panahon nga nakigsulti ang anghel kang Daniel, wala pa nahitabo kini nga mga panan-awon. Naghisgot gayod kini sa panghitabo sa 12:1, ug posibling lakip usab ang panghitabo sa panan-awon sa kapitulo 11. - diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md index 4676036e..15e5a8dc 100644 --- a/dan/12/07.md +++ b/dan/12/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tawo nga gibistihan ug lino -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagbisti ug lino" o "ang anghel nga nagbisti ug lino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagbisti ug lino" o "ang anghel nga nagbisti ug lino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ibabaw nga bahin sa suba @@ -12,7 +12,7 @@ Mga posibling ipasabot 1) ang tawo nga nagbisti ug lino anaa sa ibabaw sa suba o # kining tanang butanga matapos. -Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tanan nga mga butang mahitabo gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tanan nga mga butang mahitabo gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kining tanang butanga @@ -21,4 +21,3 @@ Niadtong higayona sa dihang nakigsulti ang anghel kang Daniel, wala pay bisan us # mahitabo kini sulod sa tulo ug tunga katuig Walay insaktong panahon kung kanus-a kini magsugod. Kung magpili ka ug sinugdanan, tingali ug ang tulo ug tunga katuig nagsugod sa panghitabo sa 12:1 - diff --git a/dan/12/08.md b/dan/12/08.md index a18035d3..3286b931 100644 --- a/dan/12/08.md +++ b/dan/12/08.md @@ -8,9 +8,8 @@ Niadtong higayona sa dihang nakigsulti ang anghel kang Daniel, wala pay bisan us # tungod ang mga pulong magpabiling tinago ug gisilyohan -Ang panan-awon nga gihatag kang Daniel wala pa gihubad. Ang libro gisilyohan ug walay si bisan kinsa nga makaabli niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay tipigan mo ug silyohan ang mga pulong nga imong gisulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panan-awon nga gihatag kang Daniel wala pa gihubad. Ang libro gisilyohan ug walay si bisan kinsa nga makaabli niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay tipigan mo ug silyohan ang mga pulong nga imong gisulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panahon sa kataposan. "ang kataposang mga adlaw" o "kataposan sa kalibotan" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15 - diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md index effc7977..5539e914 100644 --- a/dan/12/10.md +++ b/dan/12/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # Daghan ang maputli ug mahinlo -Si Yahweh ang magputli. Kini nga mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Putlion ug hinloan ni Yahweh ang daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Si Yahweh ang magputli. Kini nga mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Putlion ug hinloan ni Yahweh ang daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # maputli @@ -33,4 +33,3 @@ Naghisgot kini sa diosdios nga maoy makahugaw sa templo, nga hinungdan sa pagbiy # 1,290 ka mga adlaw. Dinhi "ang mga adlaw" naghisgot sa panahon. Kasagaran gihubad nga adlaw, apan mamahimo usab kining hubaron nga mga katuigan. (See: transalte_numbers) - diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md index 0acd8197..90110f1d 100644 --- a/dan/12/12.md +++ b/dan/12/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel. # ang 1,335 ka mga adlaw -Dinhi "ang mga adlaw" naghisgot sa taas nga panahon nga gihubad ug adlaw. Apan mamahimo kining hubaron ug katuigan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Dinhi "ang mga adlaw" naghisgot sa taas nga panahon nga gihubad ug adlaw. Apan mamahimo kining hubaron ug katuigan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mopadayon ka @@ -20,7 +20,7 @@ Dinhi "ang mga adlaw" naghisgot sa taas nga panahon nga gihubad ug adlaw. Apan m # makapahulay ka -malumanay nga pagsulti nga "mamatay ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +malumanay nga pagsulti nga "mamatay ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Mobarog ka @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa Unang Pagkabanhaw sa mga patay sa dihang pagabanhawon ang mga # nga gitagana kanimo "ang dapit nga gitagana sa Dios kanimo" - diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md index 6320f30a..1fdef5fa 100644 --- a/deu/01/01.md +++ b/deu/01/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa mga lugar. # 11 ka adlaw nga panaw gikan sa Horeb...aingon sa Kadesh Barnea "Moabot ug 11 ang paglakaw gikan sa Horeb...padulong sa Kadesh Barnea" - diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index 75fbe26d..a5548499 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ngalan kini sa mga hari. # Heshbon ... Ashtaroth sa Edrei Ngalan kini sa mga siyudad. - diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md index c0d1508a..36044f7d 100644 --- a/deu/01/05.md +++ b/deu/01/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Moises ug ang ubang katawhan sa Israel. # Nagpuyo na kamog dugaydugay niining bukira Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kinahanglan magpabilin kamo niining bukira" - diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md index 8cd18e25..2316bd8f 100644 --- a/deu/01/07.md +++ b/deu/01/07.md @@ -33,4 +33,3 @@ Nagsulti si Yahweh ingon nga siya laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, # mga amahan Ang pulong nga "mga amahan" naghisgot sa tanang katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katigulangan" - diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md index f31dd13e..d44a2b98 100644 --- a/deu/01/09.md +++ b/deu/01/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "liboan" nagpasabot nga "daghan kaayo." Ang ubang paagi sa paghub # liboan 1,000 - diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md index 054df444..32ebb25e 100644 --- a/deu/01/12.md +++ b/deu/01/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagsulti si Moises ingon nga ang problema sa katawhan ug bagulbol nga kinahangla # mga tawo nga maayo ang dungog gikan sa matag tribo "mga tawo nga tinahod sa katawhan nga gikan sa tribo sa Israel" - diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md index e83f31dc..bfb5db16 100644 --- a/deu/01/15.md +++ b/deu/01/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Titulo kini sa nagkalahilahi nga mga pangulo sa gobyerno sa Israel. # hukmi sa matarong ang usa ka tawo ug ang iyang igsoon "paghimo ug insakto ug patas nga desisyon mahitungod sa panaglalis sa mga Israelita sa ilang isigka-Israelita" - diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md index 52da5c09..115f5bdb 100644 --- a/deu/01/17.md +++ b/deu/01/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "nawong" naghisgot sa usa ka tawo. Ang pulong nga "Ayaw kamo" usa # nianang higayona Nagpasabot nga kini nga higayon anaa sila sa Horeb, sa Bukid sa Sinai. - diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md index 759a7d6e..9182bd26 100644 --- a/deu/01/20.md +++ b/deu/01/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nakig-istorya si Moises ngadto sa mga Israelita. # giandam na ni Yahweh nga inyong Dios ang yuta sa inyong atubangan "ihatag na kining yutaa kaninyo." Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md index 434032c4..eda9d25a 100644 --- a/deu/01/22.md +++ b/deu/01/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka walog sa rehiyon sa Heshbon, nga anaa sa habagatang bahin sa Jerusal # nagsusi didto "nagtan-aw sa yuta nga ilang sulongon" - diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md index 976d2d66..2b755530 100644 --- a/deu/01/25.md +++ b/deu/01/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gisulti sa manunulti nga ang "pulong" ingon nga usa ka butang nga madala sa usa # miingon, 'Maayo kini nga yuta nga ihatag ni Yahweh nga atong Dios alang kanato.' Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon nga maayo ang yuta nga ihatag ni Yahweh kanato" - diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md index b560eccb..8d3cf6df 100644 --- a/deu/01/26.md +++ b/deu/01/26.md @@ -29,4 +29,3 @@ Pasubra kini aron sa pagpaklaro kung unsa kahadlok ang mga tawo tungod kay dagko # mga anak ni Anakim Mga kaliwat ni Anak nga mga tawo nga tag-as ug isog. - diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md index 3f3da8ab..6b812e6c 100644 --- a/deu/01/29.md +++ b/deu/01/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pag-atiman ni Yahweh alang sa iyang katawhan gitandi ngadto sa usa ka amahan # hangtod miabot kamo niining dapita "hangtod miabot kamo niining yutaa nga gisaad sa Dios nga ihatag kaninyo" - diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md index c1a4e818..101973ce 100644 --- a/deu/01/32.md +++ b/deu/01/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gipahinumdom ni Moises kanila nga kanunay nag-una ang tanang paagi ni Yahweh sa # kampohan "matukoran ug mga tolda" - diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md index f074bdbe..12e37852 100644 --- a/deu/01/34.md +++ b/deu/01/34.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ngalan kini sa Amahan ni Caleb. # siya lamang gayod ang misunod kang Yahweh Misulti si Yahweh ingon nga siya laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "misunod gayod siya kanako" - diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md index c6b508cf..9c17acf5 100644 --- a/deu/01/37.md +++ b/deu/01/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa amahan ni Josue. # anaa sa imong atubangan Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog tapad kanimo ingon nga imong sulugoon" o "nagtabang kanimo" - diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md index aa28e2f1..1a143d17 100644 --- a/deu/01/39.md +++ b/deu/01/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Wala pa masayod kung unsa ang maayo ug daotan. # balik ug panaw kamo "pamalik kamo sa yuta nga inyong gigikanan" - diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md index d323bd4e..51a5b5e5 100644 --- a/deu/01/41.md +++ b/deu/01/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "kabungtoran" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang # kay dili ako mouban kaninyo, ug mangapildi kamo sa inyong mga kaaway Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi kamo sa inyong mga kaaway tungod kay dili ako mouban kaninyo" - diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md index c348075b..a1145c05 100644 --- a/deu/01/43.md +++ b/deu/01/43.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "putyukan" gagmay nga mananap nga magtapok nga manglupad, ug motusok sa mga # mibuntog kaninyo "mipatay sa daghan ninyong kasundalohan" - diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md index d954b31e..18b747af 100644 --- a/deu/01/45.md +++ b/deu/01/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto # Mibalik "balik ngadto sa Kadesh" - diff --git a/deu/02/01.md b/deu/02/01.md index 69ec98c0..3e492050 100644 --- a/deu/02/01.md +++ b/deu/02/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka bukid nga dapit sa habagatang bahin sa Patay nga Dagat. Kini nga dap # daghang mga adlaw Ang ubang pinulongan gihubad kini nga "daghang gabii." - diff --git a/deu/02/04.md b/deu/02/04.md index 5cfa295e..653e2d02 100644 --- a/deu/02/04.md +++ b/deu/02/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises. # gihatag ko ang Bukid sa Seir ngadto kang Esau ingon nga gipanag-iya Gipahimangnoan ni Yahweh ang mga Israelita nga iyang gihatag kini nga lugar ngadto sa kaliwat ni Esau. - diff --git a/deu/02/06.md b/deu/02/06.md index 2fbacc7b..5b0cdec2 100644 --- a/deu/02/06.md +++ b/deu/02/06.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pulong nga "buhat sa inyong kamot" naghisgot sa tanan nga ilang gibuhat. Ang # walay walay nakulang kaninyo "naangkon ninyo ang tanan ninyong gikinahanglan" - diff --git a/deu/02/08.md b/deu/02/08.md index c1d17bb8..1d6f60a4 100644 --- a/deu/02/08.md +++ b/deu/02/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga siyudad. # mipadayon kita "mipadayon kita" - diff --git a/deu/02/09.md b/deu/02/09.md index 4669a6cd..df7047cf 100644 --- a/deu/02/09.md +++ b/deu/02/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab. # kaliwat ni Lot Ang mga tawo sa Israel magkalambigit lang sa kaliwat sa taga-Moab. Ang Moab anak ni Lot. Si Lot pag-umangkon ni Abraham. - diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md index 7b439a0b..1ab592e5 100644 --- a/deu/02/10.md +++ b/deu/02/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa pundok sa katawhan nga giila nga mga tag-as nga tawo. # Anakim Kaliwat kini sa Anak nga mga tawo nga hilabihan ka tag-as ug isog. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:26. - diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md index 846cfff7..5eb59313 100644 --- a/deu/02/12.md +++ b/deu/02/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa pundok sa katawhan. # Gilaglag nila sila "gipatay silang tanan ug wala silay gibilin nga buhi" o "giwala sila sa ilang atubangan pinaagi sa pagpatay kanilang tanan" - diff --git a/deu/02/13.md b/deu/02/13.md index fcab6c53..4a936a7b 100644 --- a/deu/02/13.md +++ b/deu/02/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mao kini ang usa ka paagi sa pagsulti sa "nangamatay na" # ang kamot ni Yahweh mibatok Ang pulong nga "ang kamot ni Yahweh" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit ni Yahweh ang iyang gahom batok" o "ang pagsilot ni Yahweh" - diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md index d3471242..b56d7b5f 100644 --- a/deu/02/16.md +++ b/deu/02/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab. Tan-awa giunsa paghubad ang "Ar" sa bersi # kaliwatan ni Lot Ang katawhan sa Israel adunay kalambigitan sa kaliwatan sa Amonihanon. Ang Amonihanon anak ni Lot. Si Lot pag-umangkon ni Abraham. - diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md index 2e110100..33d88820 100644 --- a/deu/02/20.md +++ b/deu/02/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ngalan kini sa usa ka pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1 # Horitihanon Ngalan kini sa usa ka pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:12. - diff --git a/deu/02/23.md b/deu/02/23.md index 426a14f6..b039261a 100644 --- a/deu/02/23.md +++ b/deu/02/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. Siguro ngalan kini sa Crete nga isla nga makita sa # mipuyo sa ilang dapit "nagpuyo sa yuta sa Avimihanon" - diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md index 922f3406..1c2ee1e8 100644 --- a/deu/02/24.md +++ b/deu/02/24.md @@ -45,4 +45,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa tanang yuta" # mangurog ug maguol Nagpasabot nga ang katawhan "mangurog sa kahadlok." - diff --git a/deu/02/26.md b/deu/02/26.md index ba3a15c6..de62ea57 100644 --- a/deu/02/26.md +++ b/deu/02/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "mga pulong sa kalinaw" nagpasabot nga "uban ang halad sa pakigda # dili moagi sa tuo o sa wala Kini nga pulong nagpaklaro nga sila mosubay sa samang agianan. "Dili ako motipas sa agianan" o "mosubay lamang ako sa dalan" - diff --git a/deu/02/28.md b/deu/02/28.md index 59c89960..e59e2224 100644 --- a/deu/02/28.md +++ b/deu/02/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot si Moises ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga siya kini. Ang ubang # paagi lamang ako pinaagi sa sa akong tiil "paagiha lamang kami sa inyong yuta" - diff --git a/deu/02/30.md b/deu/02/30.md index a9940b13..abdb6f3c 100644 --- a/deu/02/30.md +++ b/deu/02/30.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kining duha managsama ang ipasabot ug gipaklaro nga si Yahweh "gihimo siya nga m # sugdi na ang pag-angkon niini, aron nga mapanag-iya ninyo ang iyang yuta "angkona ang iyang yuta, aron mapanag-iya ninyo kini" - diff --git a/deu/02/32.md b/deu/02/32.md index 8328e679..634a2c7b 100644 --- a/deu/02/32.md +++ b/deu/02/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa tawo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:3. # Jahaz Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab. - diff --git a/deu/02/34.md b/deu/02/34.md index 4b45479f..d3b37dab 100644 --- a/deu/02/34.md +++ b/deu/02/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahimangno sa katawhan sa Israel sa nahitabo kaniadto # gilaglag ang tanang siyudad sa hingpit "gipamatay ang tanang tawo nga nagpuyo sa matag siyudad" - diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md index ebd515b6..254360c4 100644 --- a/deu/02/36.md +++ b/deu/02/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nakig-istorya si Moises ngadto sa mga Israelita. # Suba sa Jabbok Ngalan kini sa usa ka suba nga nahimong utlanan sa yuta ni Sihon ug sa Amonihanon. - diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md index 354db2d5..0f7c1553 100644 --- a/deu/03/01.md +++ b/deu/03/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Naghisgot si Yahweh sa iyang pagabuhaton ingon nga nahuman na niya kini ug buhat # Buhaton ninyo kaniya ang sama sa inyong gibuhat kang Sihon Ang pulong nga "kaniya" kay nagtumong kang Og ug lakip na ang iyang katawhan. Ang lahi nga pagkahubad: "Gun-obon ninyo si Og ug ang iyang katawhan sama sa inyong gibuhat sa Sihon." - diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md index 45bb888c..f4fa49cb 100644 --- a/deu/03/03.md +++ b/deu/03/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha namo ang matag siyudad" # rehiyon sa Argob Mao kini ang ngalan sa rehiyon nga nahimutang sa Bashan. - diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md index a59cba3c..6789917f 100644 --- a/deu/03/05.md +++ b/deu/03/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1: # Gigun-ob namo sila pag-ayo "Gipatay ang tanang tawo nga nagpuyo sa matag siyudad" - diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md index def38a2e..e4fff527 100644 --- a/deu/03/08.md +++ b/deu/03/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Usa kini ka halapad, ug patag nga yuta tungatunga sa Suba sa Arnon ug Bukid sa G # Saleca Ngalan kini sa siyudad duol sa Edrei. - diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md index 0e2b6bfc..35d22ba1 100644 --- a/deu/03/11.md +++ b/deu/03/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang isa ka kubiko kay 46 ka sentimetro. # sumala sa sukdanan sa mga tawo "sumala sa kubiko nga kasagarang ginagamit sa mga tawo." - diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md index 513fff44..aee5ba3b 100644 --- a/deu/03/12.md +++ b/deu/03/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Naghatag ug dugang impormasyon mahitungod sa yuta nga napanag-iya o nailog sa ka # Rephaim Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:10. - diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md index 365b6665..797b4877 100644 --- a/deu/03/14.md +++ b/deu/03/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga grupo kini sa katawhan nga nagpuyo sa kasadpan nga bahin sa Bashan. # Havot Jair Ang tighubad mahimong modugang ug kasayoran nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Havot Jair nagpasabot nga 'tolda nga baryo ni Jair' o 'gingharian ni Jair' o 'ginsakopan ni Jair' - diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md index b58461c4..4a988c8f 100644 --- a/deu/03/15.md +++ b/deu/03/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nahimo kini nga utlanan tunga tunga sa Moab ug Amorihanon. Tan-awa kung giunsa k # Suba sa Jabok Mao kini ang ngalan sa suba nga nahimong utlanan sa yuta ni Sihon ug sa yuta sa mga Amonihanon. Tan-awa kung giunsa kini pag-hubad sa bersikulo 2:36. - diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md index 06cb49aa..16d71186 100644 --- a/deu/03/17.md +++ b/deu/03/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Bukid sa Pisga Mao kini ang ngalan sa kabukiran sa amihan nga bahin sa Abarim nga kabukiran. - diff --git a/deu/03/18.md b/deu/03/18.md index 29296ec3..ee8486e5 100644 --- a/deu/03/18.md +++ b/deu/03/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gipasidan-an ni Moises ang tribo ni Reuben, ang tribo ni Gad, ug ang katunga sa # inyong mga kaigsonang lalaki, ang katawhan sa Israel Mahimo usab kining hubaron nga: "ang inyong kaubanan nga mga Israelita." - diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md index c8131c8d..2163ea8b 100644 --- a/deu/03/19.md +++ b/deu/03/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa yuta atbang sa Suba sa Jordan, hangtod sa sidlakan sa Israel. # unya diha pa kamo makauli Gipaklaro ni Moises nga ang ubang tribo kay kinahanglan makapanag-iya una sa ilang kaugalingong yuta ug diha pa tugotan ni Yahweh ang tulo ka tribo sa pagpamauli sa ilang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayha pa dayon kamo makapamauli." - diff --git a/deu/03/21.md b/deu/03/21.md index 99ad9ec8..998eccff 100644 --- a/deu/03/21.md +++ b/deu/03/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahi # Nakita sa imong mga "mata" Ang pulong nga "mata" naghisgot kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nimo" - diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md index 32d54594..4dbd97be 100644 --- a/deu/03/23.md +++ b/deu/03/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga "bisan asa." # unahan sa Jordan "ang kasadpan sa Suba sa Jordan." Sa dihang gisulti kini nga mga pulong ni Yahweh, tua siya sa sidlakan nga bahin sa Suba sa Jordan sa Moab. - diff --git a/deu/03/26.md b/deu/03/26.md index ba023b5b..2892adb9 100644 --- a/deu/03/26.md +++ b/deu/03/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa dihang nagsupak si Moises sa sugo ni Yahweh tungod kay nasuko # Pisga Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 3:17. - diff --git a/deu/03/28.md b/deu/03/28.md index 46a579ea..52fba8da 100644 --- a/deu/03/28.md +++ b/deu/03/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # Beth Peor Mao kini ang ngalan sa lugar sa Moab duol sa Bukid sa Pisgah. - diff --git a/deu/04/01.md b/deu/04/01.md index 7c492f76..3b59bd32 100644 --- a/deu/04/01.md +++ b/deu/04/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gisultihan ni Moises ang katawhan sa Israel mahitungod sa buot ipabuhat sa Dios # Dili ninyo dungagan ang mga pulong... ni papason ninyo kini Dili gusto si Yahweh nga maghimo sila og bag-ong mga balaod, o baliwalaon kadtong iyaha nang gihatag kanila. - diff --git a/deu/04/03.md b/deu/04/03.md index 65b65bf1..e80cd086 100644 --- a/deu/04/03.md +++ b/deu/04/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. # Ang inyong mga mata nakakita -Dinhi ang "mga mata" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga mata" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tungod kang Baal Peor -Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa mga sala nga inyong nabuhat didto sa Baal Peor" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa mga sala nga inyong nabuhat didto sa Baal Peor" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Peor @@ -16,9 +16,8 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:28 # Gisilotan sila ni Yahweh sa inyong taliwala -Nag-istorya si Moises sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang "kaninyo" ug "kanimo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nag-istorya si Moises sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang "kaninyo" ug "kanimo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # kamo nga nagpabilin kang Yahweh -Ang manunulat nag-istorya ingon nga nagsalig kang Yahweh ug nagtuman kaniya ingon nga naggunit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga maampingon nga nagtuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat nag-istorya ingon nga nagsalig kang Yahweh ug nagtuman kaniya ingon nga naggunit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga maampingon nga nagtuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/05.md b/deu/04/05.md index 1835619d..3d907389 100644 --- a/deu/04/05.md +++ b/deu/04/05.md @@ -12,17 +12,16 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. # tipigi ug buhata sila -Kining duha ka mga linya usa lang ang ipasabot nga kinahanglan gayod nilang tumanon. Ang ubang paagi sa paghubd: "ampingi gayod ang pagtuman niini" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga linya usa lang ang ipasabot nga kinahanglan gayod nilang tumanon. Ang ubang paagi sa paghubd: "ampingi gayod ang pagtuman niini" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] # kay kini mao ang inyong kaalam ug inyong pagpanabot sa panan-aw sa mga tawo -Ang pulong nga "kaalam" ug "pagpanabot" managsama nga nagpasabot nga ang katawhan sa Israel maalamon ug nakasabot kung unsa ang mas mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad. "ang imong kaalam ug pagpanabot mao ang makita ngadto sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kaalam" ug "pagpanabot" managsama nga nagpasabot nga ang katawhan sa Israel maalamon ug nakasabot kung unsa ang mas mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad. "ang imong kaalam ug pagpanabot mao ang makita ngadto sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa panan-aw sa mga tawo -Ang metonym nga "sa panan-aw sa" nagpasabot "sa panghunahuna sa." Kini nagpasabot nga ang ubang katawhan mag-ila sa katawhan sa Israel nga maalamon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang metonym nga "sa panan-aw sa" nagpasabot "sa panghunahuna sa." Kini nagpasabot nga ang ubang katawhan mag-ila sa katawhan sa Israel nga maalamon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kining nasora maalamon ug masinabtonon nga mga katawhan -Ang pulong nga "nasora" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining dako nga nasod maalamon ug masinabtunon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "nasora" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining dako nga nasod maalamon ug masinabtunon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md index 3041353c..dcce8245 100644 --- a/deu/04/07.md +++ b/deu/04/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. # Kay unsa ba ang anaa sa ubang mga dagkong kanasoran...kaniya? Kay unsa bay anaa niadtong dagkong kanasoran...karong adlawa? -Kini nga pangutana mahimong hubaron sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala nay laing dagkong nasod...kaniya. Wala na gayoy laing dagkong nasod...karong adlawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana mahimong hubaron sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala nay laing dagkong nasod...kaniya. Wala na gayoy laing dagkong nasod...karong adlawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md index 58cfd909..838fd6a9 100644 --- a/deu/04/09.md +++ b/deu/04/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. # Paminaw lamang kamo... bantayi pag-ayo ang inyong kaugalingon...nga dili ninyo makalimtan ... inyong mga mata...inyong mga kasingkasing ... inyong kinabuhi... ipahibalo kini ngadto sa inyong mga anak ug sa mga anak sa inyong mga anak...kamo mibarog sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios -Nagkig-istorya si Moises ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo," "kaninyo," ug "sa imong kaugalingon" ingon man sa sugo nga "paminaw lamang kamo," "pagbantay," ug "ipahibalo" usa lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagkig-istorya si Moises ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo," "kaninyo," ug "sa imong kaugalingon" ingon man sa sugo nga "paminaw lamang kamo," "pagbantay," ug "ipahibalo" usa lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Paminaw lamang kamo ug bantayi pag-ayo ang inyong kaugalingon @@ -12,13 +12,12 @@ Nagkig-istorya si Moises ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang # nga dili ninyo makalimtan...dili kini mohawa sa inyong mga kasingkasing -Kini nga mga pulong managsama ang buot ipasabot nga ang katawhan sa Israel kinahanglan nga maghinumdom sa ilang nakita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong managsama ang buot ipasabot nga ang katawhan sa Israel kinahanglan nga maghinumdom sa ilang nakita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nakita sa inyong mga mata -Dinhi ang "mga mata" nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong nakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga mata" nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong nakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tapoka ang mga tawo "Dalaha ang katawhan nganhi kanako - diff --git a/deu/04/11.md b/deu/04/11.md index 9ed3dd20..17b3085b 100644 --- a/deu/04/11.md +++ b/deu/04/11.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita mahitungod sa ilang kaagi # sa kalayo ngadto sa kasingkasing sa langit -Usa kini ka idioma. "Ang kasingkasing sa" nagpasabot nga "sa tungatunga sa" o "sa kinahiladmang bahin sa," ug ang "langit" dinhi nagtumong ngadto sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa kalayo nga misaka ngdto sa kapanganoran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. "Ang kasingkasing sa" nagpasabot nga "sa tungatunga sa" o "sa kinahiladmang bahin sa," ug ang "langit" dinhi nagtumong ngadto sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa kalayo nga misaka ngdto sa kapanganoran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang kangitngit, panganod, ug bagang kangitngit -Dinhi ang "bagang kangitngit" nagpasabot sa panganod. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa baga, ug dag-om nga panganod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dinhi ang "bagang kangitngit" nagpasabot sa panganod. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa baga, ug dag-om nga panganod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # bagang kangitngit Ang ubang posible nga pasabot mao ang "bug-at nga kapanganoran." - diff --git a/deu/04/13.md b/deu/04/13.md index 92a934c3..8a381d25 100644 --- a/deu/04/13.md +++ b/deu/04/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "kaninyo" nahisgot sa katawhan sa Israel nga atua sa Bukid sa Horeb. # sa yuta nga inyong adtoan aron panag-iyahon "human kamo makatabok sa Suba sa Jordan ug makapanag-iya na sa yuta." - diff --git a/deu/04/15.md b/deu/04/15.md index 4b05a543..9283db0c 100644 --- a/deu/04/15.md +++ b/deu/04/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Busa kinahanglan gayod kamong magmainampingon sa in # gakamang sa yuta "nagkamang sa yuta" - diff --git a/deu/04/19.md b/deu/04/19.md index fa104320..6d03ec6f 100644 --- a/deu/04/19.md +++ b/deu/04/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ayaw itutok ang inyong mga mata...ug motan-aw... -Si Moises nakig-istorya sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" ug ang mga pulong nga "ipataas," "tan-awa" ug ang "mohatod" usa lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Moises nakig-istorya sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" ug ang mga pulong nga "ipataas," "tan-awa" ug ang "mohatod" usa lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga mohatod ngadto sa pagsimba -Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw...ug ayaw tugoti si bisankinsa nga maghimo sa ilang gusto nga simbahon" o "Ayaw...ayaw tugoti ang imong kaugalingon nga magsimba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw...ug ayaw tugoti si bisankinsa nga maghimo sa ilang gusto nga simbahon" o "Ayaw...ayaw tugoti ang imong kaugalingon nga magsimba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tanang binuhat sa kalangitan @@ -12,13 +12,12 @@ Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw... # niadtong mga butang nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios alang sa tanang tawo -Usa kini ka idioma. Naghisgot si Moises sa mga bituon ngon nga sila mga gagmay nga mga butang sama sa pagkaon nga gipikaspikas ni Yahweh ug gihatag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibutang ni Yahweh nga inyong Dios aron sa pagtabang sa tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Naghisgot si Moises sa mga bituon ngon nga sila mga gagmay nga mga butang sama sa pagkaon nga gipikaspikas ni Yahweh ug gihatag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibutang ni Yahweh nga inyong Dios aron sa pagtabang sa tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gidala pagawas gikan sa nagbagang hudno -Naghisgot si Moises sa Ehipto ug sa lisod nga buluhaton nga gibuhat sa mga Israelita ingon nga pugon nga diin ang puthaw nagbaga ug ang Israelita mao ang puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpagawas kaninyo sa maong yuta nga diin ang mga tawo nagpatrabaho kaninyo sa lisod nga mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises sa Ehipto ug sa lisod nga buluhaton nga gibuhat sa mga Israelita ingon nga pugon nga diin ang puthaw nagbaga ug ang Israelita mao ang puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpagawas kaninyo sa maong yuta nga diin ang mga tawo nagpatrabaho kaninyo sa lisod nga mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimong iyahang katawhan nga iyang sumosunod -Usa kini ka idioma nga mahimong hubaron "katawhan nga nahisakop lamang kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idioma nga mahimong hubaron "katawhan nga nahisakop lamang kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/04/21.md b/deu/04/21.md index abefa2e2..6dff660a 100644 --- a/deu/04/21.md +++ b/deu/04/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. # Nasuko si Yahweh kanako tungod kaninyo -Nagtumong kini sa dihang misupak si Moises sa giingon ni Yahweh kaniya tungod kay nasuko pag-ayo si Moises sa katawhan sa Israel. Ang tibuok pasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:37. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa dihang misupak si Moises sa giingon ni Yahweh kaniya tungod kay nasuko pag-ayo si Moises sa katawhan sa Israel. Ang tibuok pasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:37. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ihatag ni Yahweh kaninyo -Nakig-storya si Moises sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang "kanimo" ug "kaninyo" usa ra. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Nakig-storya si Moises sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang "kanimo" ug "kaninyo" usa ra. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md index 793ae004..09c06733 100644 --- a/deu/04/23.md +++ b/deu/04/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ginadili kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios...Yahweh nga inyong Dios -Si Moises nakig-storya sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang "kanimo" ug "kanimo" usa ra. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Moises nakig-storya sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang "kanimo" ug "kanimo" usa ra. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kay si Yahweh nga inyong Dios sama sa kalayo nga molamoy, usa ka abubhoan nga Dios -Gikumpara ni Moises ang kasuko ni Yahweh ingon nga kalayo nga misunog og butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios magasilot kaninyo sa hingpit ug gub-on kamo sama sa mabuhat sa kalayo tungod kay dili siya buot nga mosimba kamo sa ubang mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gikumpara ni Moises ang kasuko ni Yahweh ingon nga kalayo nga misunog og butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios magasilot kaninyo sa hingpit ug gub-on kamo sama sa mabuhat sa kalayo tungod kay dili siya buot nga mosimba kamo sa ubang mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md index d9177939..33dcb7cc 100644 --- a/deu/04/25.md +++ b/deu/04/25.md @@ -16,17 +16,16 @@ mahimong amahan sa, o mahimong kaliwatan sa # ug magbuhat og daotan sa panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios, hinungdan nga masuko siya -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug inyong gipasuko si Yahweh nga inyong Dios pinaagi sa gisulti ninyo nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug inyong gipasuko si Yahweh nga inyong Dios pinaagi sa gisulti ninyo nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # akong pagatawgon ang langit ug ang yuta aron sa pagpamatuod -Mga posible nga ipasabot 1)Pagasangpiton ni Yahweh ang tanan nga nagpuyo sa langit ug sa yuta aron mahimong saksi sa iyang gisulti o 2)Naghisgot si Moises mahitungod sa langit ug sa yuta ingon nga sila mga tawo, ug sangpiton niya sila aron mahimo niyang mga saksi sa iyang giingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Mga posible nga ipasabot 1)Pagasangpiton ni Yahweh ang tanan nga nagpuyo sa langit ug sa yuta aron mahimong saksi sa iyang gisulti o 2)Naghisgot si Moises mahitungod sa langit ug sa yuta ingon nga sila mga tawo, ug sangpiton niya sila aron mahimo niyang mga saksi sa iyang giingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dili magdugay ang inyong mga adlaw -Ang taas nga mga adlaw nagpasabot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kana mabuhi og dugay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang taas nga mga adlaw nagpasabot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kana mabuhi og dugay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan mahanaw gayod kamo sa hingpit -Ingon nga anaa sa 4:27, dili tanang Israelita pagapatyon. Dinhi ang "mahanaw sa hingpit" usa ka pagpasobra ug naghatag kabug-aton nga daghan sa mga Israelita ang mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pagasilotan ni Yahweh ang daghan kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ingon nga anaa sa 4:27, dili tanang Israelita pagapatyon. Dinhi ang "mahanaw sa hingpit" usa ka pagpasobra ug naghatag kabug-aton nga daghan sa mga Israelita ang mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pagasilotan ni Yahweh ang daghan kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/04/27.md b/deu/04/27.md index 3bc1711c..95ad4baa 100644 --- a/deu/04/27.md +++ b/deu/04/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. # Patibulaagon kamo ni Yahweh taliwala sa katawhan -Naghisgot si Moises ingon nga ang katawhan mga liso nga gisabwag ni Yahweh sa kaumahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala kamo ni Yahweh ngadto sa nagkadaiyang mga lugar ug pugson kamo sa pagpuyo ngadtong dapita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises ingon nga ang katawhan mga liso nga gisabwag ni Yahweh sa kaumahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala kamo ni Yahweh ngadto sa nagkadaiyang mga lugar ug pugson kamo sa pagpuyo ngadtong dapita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diin kamo gipalayo @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot si Moises ingon nga ang katawhan mga liso nga gisabwag ni Yahweh sa ka # hinimo sa mga kamot sa tawo, kahoy ug bato -Dinhi ang "kamot sa mga tawo" napasabot ngadto sa mga tawo mismo, ug "ang buhat...kahoy ug bato"...ngadto sa mga rebulto nga ilang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kahoy ug bato nga diosdios nga gibuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot sa mga tawo" napasabot ngadto sa mga tawo mismo, ug "ang buhat...kahoy ug bato"...ngadto sa mga rebulto nga ilang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kahoy ug bato nga diosdios nga gibuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/29.md b/deu/04/29.md index 3dc2dd4a..2bfb797e 100644 --- a/deu/04/29.md +++ b/deu/04/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. Nag-istorya siya ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. Nag-istorya siya ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apan gikan didto @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. Nag-istorya siya # mangita kamo -Ang pulong "kamo" dinhi plural o daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kamo" dinhi plural o daghan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa dihang mangita kamo kaniya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong "kamo" dinhi plural o daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/f # sa kinasingkasing gayod ug sa bug-os ninyong kalag -Ang idioma nga "sa tanan...kasingkasing" nagpasabot "hingpit" ug "sa tanan...kalag" nagpasabot "sa kinatibuk-ang pagkatawo." Kining duha ka mga linya adunay managsama nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kinatibuk-an nimong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang idioma nga "sa tanan...kasingkasing" nagpasabot "hingpit" ug "sa tanan...kalag" nagpasabot "sa kinatibuk-ang pagkatawo." Kining duha ka mga linya adunay managsama nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kinatibuk-an nimong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/04/30.md b/deu/04/30.md index 32f5fe7a..ef706f0d 100644 --- a/deu/04/30.md +++ b/deu/04/30.md @@ -8,5 +8,4 @@ # maminaw sa iyang tingog -Dinhi ang "maminaw" nagpasabot sa pagpamati ug pagtuman, ug ang "iyang tingog" nagtumong kang Yahweh ug sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "maminaw" nagpasabot sa pagpamati ug pagtuman, ug ang "iyang tingog" nagtumong kang Yahweh ug sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/32.md b/deu/04/32.md index 4116f6fe..bcf5b5d8 100644 --- a/deu/04/32.md +++ b/deu/04/32.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug ang sugo nga "pangutan-a karon" usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug ang sugo nga "pangutan-a karon" usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Aduna bay katawhan nga nakabati sa tingog sa Dios nga nakig-istorya gikan sa taliwala sa kalayo, sama sa inyong nadungog, ug nabuhi? -Dinhi ang katawhan sa Israel gipahinumdoman kon paunsa si Yahweh nakig-istorya kanila sa katingalahan nga paagi sa niaging panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay katawhan nga sama kaninyo nga nakabati sa tingog sa Dios gikan sa taliwala sa kalayo ug nagpabiling buhi."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi ang katawhan sa Israel gipahinumdoman kon paunsa si Yahweh nakig-istorya kanila sa katingalahan nga paagi sa niaging panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay katawhan nga sama kaninyo nga nakabati sa tingog sa Dios gikan sa taliwala sa kalayo ug nagpabiling buhi."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nakabati sa tingog sa Dios nga nakig-istorya -Ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa Dios, nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa tingog sa Dios nga nakig-istorya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa Dios, nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa tingog sa Dios nga nakig-istorya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/34.md b/deu/04/34.md index 5548a047..21dc1890 100644 --- a/deu/04/34.md +++ b/deu/04/34.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. # ug pinaagi sa kusgang kamot ug pinaagi sa pagtuy-od sa kamot -Dinhi ang "kusgang kamot" ug "pagtuy-od sa kamot" nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpakita sa iyang dakong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kusgang kamot" ug "pagtuy-od sa kamot" nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpakita sa iyang dakong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa inyong atubangan -Dinhi ang "inyong atubangan" nagtumong sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "inyong atubangan" nagtumong sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/35.md b/deu/04/35.md index de42ce51..c8f8f3a5 100644 --- a/deu/04/35.md +++ b/deu/04/35.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kaninyo kining mga butanga gipakita -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita kaninyo ni Yahweh kining tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita kaninyo ni Yahweh kining tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iya kamong gipadungog...iya kamong gipakita @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita kaninyo ni Yahweh kining tanang butang" ( # iya kamong...gipadungog -Nagkig-istorya si Moises ingon nga ang katawhan nga iyang giistoryahan mao ang katawhan nga atua sa Bukid sa Sinai sa dili pa dugay nga panahon. Ang katawhan sa Sinai mao ang ginikanan sa katawhan nga iyang giistoryahan niini nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: gihimo uban sa inyong katigulangan...nadungog sa inyong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagkig-istorya si Moises ingon nga ang katawhan nga iyang giistoryahan mao ang katawhan nga atua sa Bukid sa Sinai sa dili pa dugay nga panahon. Ang katawhan sa Sinai mao ang ginikanan sa katawhan nga iyang giistoryahan niini nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: gihimo uban sa inyong katigulangan...nadungog sa inyong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/37.md b/deu/04/37.md index ed2d7204..bd4ccd8f 100644 --- a/deu/04/37.md +++ b/deu/04/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # inyong katigulangan @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtumong kini ngadto kang Abraham, Isaac, Jacob ug sa mga anak ni Jacob. # iyang presensya, uban sa iyang dakong gahom "uban sa dakong gahom nga gikan sa iyang presensya" o "pinaagi sa iyang dakong gahom" - diff --git a/deu/04/39.md b/deu/04/39.md index 27297cd8..1845f0da 100644 --- a/deu/04/39.md +++ b/deu/04/39.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ibutang sa inyong kasingkasing -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # didto sa langit ug dinhi sa yuta -Ang duha ka linya "sa langit" ug "sa yuta" nagpakita sa paghinubra ug nagpasabot "bisan-asa" Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang duha ka linya "sa langit" ug "sa yuta" nagpakita sa paghinubra ug nagpasabot "bisan-asa" Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # aron nga motaas ang inyong mga adlaw -Ang taas nga mga adlaw nagpasabot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimong mabuhi sa taas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang taas nga mga adlaw nagpasabot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimong mabuhi sa taas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md index 8645981b..1c708748 100644 --- a/deu/04/41.md +++ b/deu/04/41.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pagpakig-istorya ni Moises nga nagsugod sa 1:5, nahuman na, ug ang manunulat # Bezer...Ramoth...Golan -Mga pangalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga pangalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/04/44.md b/deu/04/44.md index cd2a6ab4..57539ccf 100644 --- a/deu/04/44.md +++ b/deu/04/44.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagtumong kini ngadto sa mga balaod ni Moises nga ihatag sa mosunod nga mga kapi # Beth Peor, -Pangalan kini sa siyudad sa Moab duol sa Bukid Pisga. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 3:28. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa siyudad sa Moab duol sa Bukid Pisga. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 3:28. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon... Amorihanon...Hesbon "Haring Sihon...Amorihanon...siyudad sa Hesbon." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:3. - diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md index 60ed5104..deceb969 100644 --- a/deu/04/47.md +++ b/deu/04/47.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pangalan kini sa usa ka bukid. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:8. # Dagat sa Araba...Bukid Pisga Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:17. - diff --git a/deu/05/01.md b/deu/05/01.md index 676cc507..3f00fb8c 100644 --- a/deu/05/01.md +++ b/deu/05/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi "mga igdulongog" naghisgot kini sa tanang mga tawo. Kini usa ka sambingay # Wala himoa ni Yahweh kini nga kasabotan uban sa atong mga katigulangan Posibling mga pagpasabot 1) Wala lamang nagbuhat si Yahweh ug usa ka saad uban niadtong anaa sa Horeb; apil na usab sa saad ang kadtong mga mosunod nga kaliwatan sa mga Israelita o 2) Wala lamang nagbuhat si Yahweh ug usa ka saad uban sa ilang karaang mga katigulangn, sama kang, Abraham, Isaac, ug Jacob; nga unta, kini nga saad nagsugod uban sa mga Israelita ngadto sa Horeb. - diff --git a/deu/05/04.md b/deu/05/04.md index f97508f0..8a883d31 100644 --- a/deu/05/04.md +++ b/deu/05/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot si Moises mahitungod sa nahitabo sulod sa 40 ka tuig nga milabay. # gawas sa balay sa pagkaulipon Dinhi ang pulong nga "balay sa pagkaulipon" usa ka metonym o pulong nga giilisan sa laing pulong apan mao ra ang ipasabot, nga naghisgot sa Ehipto kung asa ang mga katawhan sa Israelita nahimong ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa dapit kung asa kamo nahimong ulipon" - diff --git a/deu/05/07.md b/deu/05/07.md index 18f0bb71..3b840a63 100644 --- a/deu/05/07.md +++ b/deu/05/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Padayon nga gipahinumdoman ni Moises ang katawhan mahitungod sa mando ni Yahweh # ni ilawom sa kalibotan, ni sa ilalom sa tubig Kini mahimong buhaton sa dayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini anaa sa kalibotan nga matumban sa imong tiil, o kana anaa sa ilalom sa tubig" - diff --git a/deu/05/09.md b/deu/05/09.md index f548269c..b5a3b482 100644 --- a/deu/05/09.md +++ b/deu/05/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa # liboan, niadtong nahigugma kanako Mabasa sa uban nga paghubad "sa liboan ka mga kaliwatan niadtong nahigugma kanako." Ang pulong "liboan" usa kapulong nga metonym napasabot nga gipulihan sa mao ra nga pasabot ang pulong o maora ang pagpasabot alang sa numero ngadto sa daghan aron maihap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa liboan ka mga katawhan, niadtong nahigugma kanako" - diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md index 189e6d48..c98f80e0 100644 --- a/deu/05/11.md +++ b/deu/05/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini sama sa 5:9. # kay alang kang Yahweh isipon niyang makasasala Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip siya ni Yahweh nga makasasala" o "silotan gayod siya ni Yahweh" - diff --git a/deu/05/12.md b/deu/05/12.md index 9391968a..63b99ec2 100644 --- a/deu/05/12.md +++ b/deu/05/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel. # anaa sa sulod sa inyong mga ganghaan Dinhi ang pulong nga"ganghaan" naghisgot sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa inyong mga katawhan" o "nga unta sa inyong siyudad" o "nagpuyo uban kaninyo" - diff --git a/deu/05/15.md b/deu/05/15.md index 34903e8e..492d53ba 100644 --- a/deu/05/15.md +++ b/deu/05/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pulong kini nga kasagaran natong ginagamit o idiom. Ang ubang paagi sa paghubad: # pinaagi sa kusgan niya nga kamot Dinhi ang pulong nga "usa ka kusgan nga kamot" ug "ang tul-id o tuy-od nga mga bukton" usa ka sambingay alang sa gahom ni Yahweh. Hubara kini sama sa 4:34. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa pagpakita sa iyang dakong gahom" - diff --git a/deu/05/16.md b/deu/05/16.md index 75ae7de5..342fe5b9 100644 --- a/deu/05/16.md +++ b/deu/05/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel. - diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md index 7bd5d0a3..bb60c418 100644 --- a/deu/05/17.md +++ b/deu/05/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini sama sa 5:9. # Dili kamo magsaksi ug bakak batok sa inyong mga silingan. Dili kamo magsulti ug bakak mahitungod sa uban. - diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md index c44d68a2..a9bc9e52 100644 --- a/deu/05/21.md +++ b/deu/05/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel. # ayaw Hubara kini sama sa 5:9. - diff --git a/deu/05/22.md b/deu/05/22.md index f25968f6..c99d5a24 100644 --- a/deu/05/22.md +++ b/deu/05/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa gisulti ni Yahweh. - diff --git a/deu/05/23.md b/deu/05/23.md index 4962f0af..c87861c4 100644 --- a/deu/05/23.md +++ b/deu/05/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa panghi # nadungog ninyo ang tingog Ang pulong "tingog" usa ka metonym, usa ka pulong nga giilisan ug lahi nga pulong apan mao ra ang gipasabot alang sa tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa tingog" o "nakadungog sa dihang nagsulti si Yahweh" - diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md index 07f56769..22283ab3 100644 --- a/deu/05/25.md +++ b/deu/05/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga pangutan mahimong hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghu # tanan nga unod Kini usa ka metonym usa ka pulong nga giilisan ug lahi nga pulong apan mao ra ang gipasabot alang sa pulong nga "tanang katawhan" o "tanang buhing mga binuhat." - diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md index 14f028ed..18142d76 100644 --- a/deu/05/28.md +++ b/deu/05/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kanako" naghisgot kang Moises. # O, nga aduna untay kung ang imong pinulongan adunay naandan nga pinulongan nga nagpahayag sa kusog nga tinguha alang sa usa ka butang, mahimo nimo kining gamiton dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga magmalipayon kung aduna man galing" - diff --git a/deu/05/31.md b/deu/05/31.md index 29fcc5b4..8091d905 100644 --- a/deu/05/31.md +++ b/deu/05/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh nga nakigsulti kang Moises # "imong itudlo kanila" "makahimo kamo sa pagtudlo sa katawhan sa Israel" - diff --git a/deu/05/32.md b/deu/05/32.md index 221e842c..7a732cd8 100644 --- a/deu/05/32.md +++ b/deu/05/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagtandi sa tawo nga nagsupak sa dalan nga ipasubay sa Dios kaniya. Ang uba # motaas ang inyong mga adlaw "Taas nga mga adlaw" kini usa ka metaphor o sambingay alang sa taas nga kinabuhi. Hubara kini sama sa 4:39. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong makapuyo sa dugay nga panahon" - diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index bd7b347f..2c9ef625 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gipadayon ni Moises ang pagsaysay ngadto sa katawhan sa Israel nga nagsugod sa b # aron nga motaas pa ang inyong adlaw Ang pulong nga "motaas pa...adlaw" nagpasabot nga motaas pa ang inyong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga patas-on ko pa ang inyong kinabuhi." o "aron tugotan ko nga mabuhi pa kamo sa dugay nga panahon" - diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md index b678bcd3..df1a11b8 100644 --- a/deu/06/03.md +++ b/deu/06/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "paminaw" nagpasabot nga "tumana". Ang pulong nga "niini" # sa yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka lugar nga abundansya ug gatas ug dugos" o "yuta nga maayong tamnan o mag-alima ug mga baka" - diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md index 6e32d805..99b3a60f 100644 --- a/deu/06/04.md +++ b/deu/06/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita. # sa tibuok ninyong kasingkasing, sa tibuok ninyong kalag, ug sa tibuok ninyong kusog Nagpasabot kini nga kinahanglang hingpit nga higugmaon sa usa ka tawo ang Dios ug magmatinud-anon, matinumanon, ug magmaunongon kaniya. - diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md index e32b70bc..09d325ed 100644 --- a/deu/06/06.md +++ b/deu/06/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubd: "kinahanglan nga mahinumduman ninyo kini kanunay" # makanunayon ninyo kining itudlo... maghisgot kamo "Gimandoan ko kamo nga kanunayng motudlo niini... gimandoan ko kamo nga manugilon niini." Kinahanglan nga masabtan sa mobasa nga mga mando kini. - diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md index 6dc4a400..f5fb503f 100644 --- a/deu/06/08.md +++ b/deu/06/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Usa ka dayandayan nga ginasuot sa mga tawo ug ginabutang sa ilang mga agtang. # Isulat ninyo kini Usa kini ka mando. - diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md index 0c7d6679..2130b8d0 100644 --- a/deu/06/10.md +++ b/deu/06/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tanang siyudad sa Canaan mapanag-iya sa mga Israelita sa dihang ila nang ma # pagawas sa balay sa pagkaulipon Ang pulong nga "balay sa pagkaulipon" nagtumong sa Ehipto, ang lugar diin naulipon ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagawas sa lugar diin kamo naulipon" - diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index d0f39360..9aa18cbb 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gitandi ni Moises ang kasuko ni Yahweh sa pagdagkot sa usa ka tawo ug kalayo aro # gub-an niya kamo sa dinhi "laglagon kamo aron wala nay mabilin bisan usa kaninyo bisan asa" - diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md index 168d59e6..16f1cf98 100644 --- a/deu/06/16.md +++ b/deu/06/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "sulayan" nagpasabot sa paghagit kang Yahweh ug pugson siy # Massah Ngalan kini sa lugar sa desyerto. Ang tighubad mahimong modugang ug dugang kasayoran nga nag-ingon; "ang ngalan nga 'Massah' nagpasabot nga sulayan." - diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md index 9c375794..fafd3ae7 100644 --- a/deu/06/18.md +++ b/deu/06/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita. # Buhaton ninyo ang sakto ug maayo sa panan-aw ni Yahweh Usa kini ka mando ug panalangin. Kung motuman ang mga Israelita kang Yahweh, panalanginan sila ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang giingon ni Yahweh nga matarong ug maayo" - diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md index b6aa9c4d..98847613 100644 --- a/deu/06/20.md +++ b/deu/06/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "diin makita namo sila" # dad-on kita niya Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdala kanato sa yuta sa Canaan" - diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index 22811778..3b530ffc 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita. # mao kini ang atong pagkamatarong Ang ubang paagi sa paghubad: "isipon kita niya nga matarong" - diff --git a/deu/07/01.md b/deu/07/01.md index c813ed6d..bafe14a1 100644 --- a/deu/07/01.md +++ b/deu/07/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md index 2b18c959..aa377fe8 100644 --- a/deu/07/02.md +++ b/deu/07/02.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # maghatag kanimo sa kadaogan batok kanila -Naghisgot si Moises ug kadaogan ingon nga kini usa ka butang nga mahimong ihatag ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo kaninyo sa pagpildi kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises ug kadaogan ingon nga kini usa ka butang nga mahimong ihatag ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo kaninyo sa pagpildi kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # batok kanila Dinhi ang "kanila" naghisgot sa pito ka mga nasod gikan sa 7:1. - diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md index 39a73204..0d02071f 100644 --- a/deu/07/04.md +++ b/deu/07/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kay ilang @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh i # Busa ang kasuko ni Yahweh mosilaob nganha kanimo -Nagtandi si Moises sa kasuko ni Yahweh ngadto sa usa ka tawo nga nagsugod ug haling. Nagpasabot kini sa gahom ni Yahweh nga makalaglag sa kung unsa man ang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatagamtam gayod ni Yahweh ang iyang kasuko batok kaninyo" o "Unya masuko gayod pag-ayo si Yahweh kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagtandi si Moises sa kasuko ni Yahweh ngadto sa usa ka tawo nga nagsugod ug haling. Nagpasabot kini sa gahom ni Yahweh nga makalaglag sa kung unsa man ang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatagamtam gayod ni Yahweh ang iyang kasuko batok kaninyo" o "Unya masuko gayod pag-ayo si Yahweh kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mosilaob nganha kanimo -Ang pulong "kanimo" naghisgot sa tanan nga mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kanimo" naghisgot sa tanan nga mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # imong pagabuhaton ... pagalaglagon mo ... dugmoka ... putla ... sunoga Dinhi naghisgot si Moises sa tanan nga mga Israelita. - diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md index d9c45599..8e612cfe 100644 --- a/deu/07/06.md +++ b/deu/07/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ikaw ang nasod nga gitagana -Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mahisakop kaniya sa pinasahi nga paagi nga nagpasabot nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang kanasoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mahisakop kaniya sa pinasahi nga paagi nga nagpasabot nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang kanasoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga anaa sa ibabaw niining kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md index cfcc528b..df94bda5 100644 --- a/deu/07/07.md +++ b/deu/07/07.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. # Wala gigahin ni Yahweh ang iyang gugma kanimo -"wala nahigugma kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"wala nahigugma kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa iyang gamhanang kamot -Dinhi ang "gamhanan nga kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa iyang gamhanan nga kamot." Kini nga mga pulong makit-an usab sa 4:34. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "gamhanan nga kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa iyang gamhanan nga kamot." Kini nga mga pulong makit-an usab sa 4:34. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # giluwas ka pagawas sa panimalay nga nagbihag -Naghisgot si Moises sa pagluwas ni Yahweh sa katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon ingon nga si Yahweh nagbayad ug kwarta ngadto sa tag-iya sa ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluwas kaninyo gikan sa pagkaulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises sa pagluwas ni Yahweh sa katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon ingon nga si Yahweh nagbayad ug kwarta ngadto sa tag-iya sa ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluwas kaninyo gikan sa pagkaulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panimalay nga nagbihag @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong dinhi nga "panimalay nga nagbihag" naghisgot sa Ehipto, diin ang kata # kamot ni Paraon -Dinhi ang "kamot" nagpasabot "ang kontrol sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkontrol ni Pharaoh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" nagpasabot "ang kontrol sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkontrol ni Pharaoh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/07/09.md b/deu/07/09.md index 043ec1aa..cee5c607 100644 --- a/deu/07/09.md +++ b/deu/07/09.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga mga Israelita usa lang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga mga Israelita usa lang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # alang sa liboan ka mga kaliwatan -"alang sa 1,000 ka mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"alang sa 1,000 ka mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # magabalos siya kaniya ngadto sa iyang dagway -Nagpasabot kini nga mga pulong sa "pagbalos dayon kanila ug dayag aron nga makahibalo sila nga ang Dios nagbalos kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga mga pulong sa "pagbalos dayon kanila ug dayag aron nga makahibalo sila nga ang Dios nagbalos kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili siya maglangan ni bisan kinsa nga nagdumot kaniya -"pagasilotan gayod ni Yahweh ang tanan nga nagdumot kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +"pagasilotan gayod ni Yahweh ang tanan nga nagdumot kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md index b64d96e7..f5170214 100644 --- a/deu/07/12.md +++ b/deu/07/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. Nakigsulti siya ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo sa bersikulo 12 ug ngadto sa tanan kanila ingon nga usa ka pundok sa bersikulo 13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. Nakigsulti siya ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo sa bersikulo 12 ug ngadto sa tanan kanila ingon nga usa ka pundok sa bersikulo 13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ug padaghanon ka @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. # ang bunga sa imong lawas -Kini usa ka pulong alang sa "imong mga anak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka pulong alang sa "imong mga anak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bunga sa imong yuta -Kini usa ka pulong alang sa "imong mga abot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka pulong alang sa "imong mga abot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang kadaghanon sa imong baka "ang imong mga baka mahimong daghan kaayo" - diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md index 208ef557..e1f62b84 100644 --- a/deu/07/14.md +++ b/deu/07/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Panalanginan ka labaw sa tanan nga mga katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko kamo mas labaw pa sa pagpanalangin nako sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko kamo mas labaw pa sa pagpanalangin nako sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay nay mahimong dili makaanak nga lalaki o babaye diha kanimo o diha sa imong mga baka -Naggamit si Moises ug negatibo nga pulong aron sa pagpasabot nga makabaton silang tanan ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan makabaton ug mga anak ug ang inyong mga baka makahimo usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Naggamit si Moises ug negatibo nga pulong aron sa pagpasabot nga makabaton silang tanan ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan makabaton ug mga anak ug ang inyong mga baka makahimo usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kuhaon ni Yahweh gikan kanimo ang tanan nga mga sakit @@ -16,5 +16,4 @@ Naggamit si Moises ug negatibo nga pulong aron sa pagpasabot nga makabaton silan # wala nay daotan nga balatian ... apan ibutang niya kini niadtong tanan nga nagdumot kanimo -Naghisgot si Moises sa balatian ingon nga usa ka bug-at nga butang nga ibutang ni Yahweh ibabaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo niya pasakiton bisan unsang daotan nga balatian ... apan himoon niya ang inyong mga kaaway nga magsakit niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Moises sa balatian ingon nga usa ka bug-at nga butang nga ibutang ni Yahweh ibabaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo niya pasakiton bisan unsang daotan nga balatian ... apan himoon niya ang inyong mga kaaway nga magsakit niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/16.md b/deu/07/16.md index 0cd64aad..47d3dcaa 100644 --- a/deu/07/16.md +++ b/deu/07/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pagalaglagon mo ang tanang pundok sa katawhan @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa pulong sa Dios ingon n # ang imong mata dili maluoy kanila -Sugo kini. Nagsulti si Moises ingon nga kung unsa ang makita sa ilang kaugalingon nga mga mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga kung unsa ang inyong makita maoy hinungdan aron maluoy kanila" o "ayaw sila kaloy-i tungod kay nakita ninyo nga ang inyong ginabuhat makapasakit kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sugo kini. Nagsulti si Moises ingon nga kung unsa ang makita sa ilang kaugalingon nga mga mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga kung unsa ang inyong makita maoy hinungdan aron maluoy kanila" o "ayaw sila kaloy-i tungod kay nakita ninyo nga ang inyong ginabuhat makapasakit kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili ka magsimba @@ -16,5 +16,4 @@ Sugo kini. Nagsulti si Moises ingon nga kung unsa ang makita sa ilang kaugalingo # kana mahimong lit-ag alang kanimo -Kung ang mga tawo magsimba sa uban nga mga dios, sama sila sa mananap nga mabitik sa lit-ag sa mangangayam, ug dili na sila makabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kung ang mga tawo magsimba sa uban nga mga dios, sama sila sa mananap nga mabitik sa lit-ag sa mangangayam, ug dili na sila makabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md index c17029f0..69ceeb1c 100644 --- a/deu/07/17.md +++ b/deu/07/17.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kung moingon ka sa imong kasingkasing ... ayaw kahadlok -Kinahanglan nga dili mahadlok ang mga tawo bisan kung mamatikdan nila nga ang mga nasod mas kusgan pa labaw kanila. "Bisan pa kung magsulti kamo sa inyong kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kinahanglan nga dili mahadlok ang mga tawo bisan kung mamatikdan nila nga ang mga nasod mas kusgan pa labaw kanila. "Bisan pa kung magsulti kamo sa inyong kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # moingon ka sa imong kasingkasing -"hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # unsaon man nako sila pagpapahawa? -Naggamit si Moises ug pangutana aron sa pagpasabot nga mahimong mobati ang mga tawo ug kahadlok sa uban nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko sila mabuntog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Moises ug pangutana aron sa pagpasabot nga mahimong mobati ang mga tawo ug kahadlok sa uban nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko sila mabuntog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # imong hinumdoman -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan hinumdoman nimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan hinumdoman nimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nakita sa imong mga mata -Dinhi ang "mga mata" naghisgot kung unsa ang makita sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong makita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga mata" naghisgot kung unsa ang makita sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong makita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang kusgan nga kamot, ug ang gituy-od nga bukton -Dinhi ang "ang kusgan nga kamot" ug "ang gituy-od nga bukton" mga sumbingay alang sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang bantogan nga gahom." Hubara kini sama sa 4:34. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "ang kusgan nga kamot" ug "ang gituy-od nga bukton" mga sumbingay alang sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang bantogan nga gahom." Hubara kini sama sa 4:34. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md index b8213218..9be1f066 100644 --- a/deu/07/20.md +++ b/deu/07/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dugang pa niana @@ -12,7 +12,7 @@ Mahimong mga ipasabot mao ang 1) Magpadala ang Dios ug tinuod nga manglupad nga # mawala gikan sa imong atubangan -"mamatay aron dili na kamo makakita kaniya bisan kanus-a" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mamatay aron dili na kamo makakita kaniya bisan kanus-a" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili mo @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimong mga ipasabot mao ang 1) Magpadala ang Dios ug tinuod nga manglupad nga # hinayhinay "nag-aginod" - diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index a2aaf32b..f9925fb6 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # maghatag kanimo ug kadaogan -"makahimo kanimo sa pagpildi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"makahimo kanimo sa pagpildi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kadaogan batok kanila @@ -16,13 +16,12 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ing # hangtod nga maglaglag sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga mapildi ninyo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga mapildi ninyo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imong walaon ang ilang mga ngalan ilalom sa langit -Hingpit nga pildihon sa mga Israelita ang tanan nga mga tawo gikan niadtong mga nasod, ug sa umaabot walay bisan usa nga makahinumdom kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Hingpit nga pildihon sa mga Israelita ang tanan nga mga tawo gikan niadtong mga nasod, ug sa umaabot walay bisan usa nga makahinumdom kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makatindog sa imong atubangan -"magtindog batok kanila" o "magdepensa batok sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"magtindog batok kanila" o "magdepensa batok sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md index 049ec2aa..53374459 100644 --- a/deu/07/25.md +++ b/deu/07/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. Sa bersikulo 25 nagsulti siya sa pundok ingon nga usa ka pundok, apan sa bersikulo 26 nagsulti siya ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo, busa ang porma singular. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. Sa bersikulo 25 nagsulti siya sa pundok ingon nga usa ka pundok, apan sa bersikulo 26 nagsulti siya ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo, busa ang porma singular. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pagasunogon nimo @@ -16,7 +16,7 @@ Kini nga mga pulong magdugang ngadto sa sugo sa pagsunog sa mga hulagway. # malit-ag ka pinaagi niini -Bisan sa pagkuha ug bulawan o plata ngadto sa diosdios makapahimo sa mga tawo sa pagsugod pagsimba kanila. Pinaagi sa pagbuhat niini mahisama sila sa mananap nga nabitik sa lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kini nga lit-ag alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Bisan sa pagkuha ug bulawan o plata ngadto sa diosdios makapahimo sa mga tawo sa pagsugod pagsimba kanila. Pinaagi sa pagbuhat niini mahisama sila sa mananap nga nabitik sa lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kini nga lit-ag alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay gikasilagan kini ni Yahweh nga imong Dios @@ -24,5 +24,4 @@ Kini nga mga pulong nagsulti nganong gusto ni Yahweh nga sunogon sa mga tawo ang # ug hunahunaon kini nga makadaot alang sa kalaglagan -Nagtunglo si Yahweh sa usa ka butang ug nagsaad nga lalagon kini ingon nga si Yahweh naggahin ug usa ka butang gikan sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gigahin na kini ni Yahweh alang sa pagkalaglag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Nagtunglo si Yahweh sa usa ka butang ug nagsaad nga lalagon kini ingon nga si Yahweh naggahin ug usa ka butang gikan sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gigahin na kini ni Yahweh alang sa pagkalaglag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md index d38d6d8f..23a40777 100644 --- a/deu/08/01.md +++ b/deu/08/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # 40 ka tuig -"40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ka niya sa pagpaubos @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel ingon nga ang mga Israeli # Hinumdomi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman nimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman nimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron mahibaloan @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman nimo" (Tan-awa: [[rc:// # kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ka nga matang sa pagkatawo" o "unsa ang imong kinaiya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ka nga matang sa pagkatawo" o "unsa ang imong kinaiya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md index c96dcb7f..7ce3624c 100644 --- a/deu/08/03.md +++ b/deu/08/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. Nagpadayon siya sa pagpahinumdom kanila kung unsa ang dapat nilang "hinumdoman" (8:1). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. Nagpadayon siya sa pagpahinumdom kanila kung unsa ang dapat nilang "hinumdoman" (8:1). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Gipaubos ka niya @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka # dili lamang pinaagi sa tinapay mabuhi ang mga tawo -Dinhi ang "tinapay" nagpaila sa tanan nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili lamang pagkaon ang gikinahanglan sa mga tawo aron nga sila mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tinapay" nagpaila sa tanan nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili lamang pagkaon ang gikinahanglan sa mga tawo aron nga sila mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mabuhi ang tawo pinaagi sa tanan nga mogawas sa baba ni Yahweh -Dinhi "ang baba ni Yahweh" usa ka pulong nga isulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magtuman ang mga tawo sa sugo ni Yahweh aron mabuhi sila" o "kinahanglan nga buhaton sa mga tawo kung unsa ang isulti ni Yahweh nga ilang buhaton aron mabuhi sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "ang baba ni Yahweh" usa ka pulong nga isulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magtuman ang mga tawo sa sugo ni Yahweh aron mabuhi sila" o "kinahanglan nga buhaton sa mga tawo kung unsa ang isulti ni Yahweh nga ilang buhaton aron mabuhi sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md index 61dbf6d0..6ae02eaf 100644 --- a/deu/08/04.md +++ b/deu/08/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ang imong mga bisti ... 40 ka tuig @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang ulahi nga butang nga kinahanglan nila nga "hinumdoman" (8:1). # 40 ka tuig -"40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Magahunahuna ka ... Pagatipigan mo ... makalakaw ka sa iyang mga dalan ug pasidunggan siya @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpadayon kini sa listahan sa mga sugo nga nagsugod sa 8:1. # Magahunahuna ka niini sa imong kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna ug panabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasabot kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna ug panabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasabot kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/07.md b/deu/08/07.md index 7441dd3c..4de832a6 100644 --- a/deu/08/07.md +++ b/deu/08/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang yuta sa "usa ka yuta sa" o "usa ka yuta nga adunay" - diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md index 8a48ba18..4628fe37 100644 --- a/deu/08/09.md +++ b/deu/08/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang yuta diin magakaon ka ug tinapay nga walay makulang -"ang yuta nga adunay daghang pagkaon alang kaninyo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"ang yuta nga adunay daghang pagkaon alang kaninyo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # dili ka magalakaw nga walay dala bisan unsa -Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa ang tanan nga inyong gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa ang tanan nga inyong gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # usa ka yuta nga ang mga bato hinimo sa puthaw @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga bato nga puno sa puthaw nga ore. Ang puthaw gahi kaayo nga metal nga mag # pagadaygon mo "magadayeg ka" o "magapasalamat ka ngadto sa" - diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md index 2bb49cef..ab8863f6 100644 --- a/deu/08/11.md +++ b/deu/08/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # dili mo ibaliwala ang iyang kasugoan -"ayaw paghunong sa pagtuman sa iyang mga sugo" o "padayon sa pagtuman sa iyang mga sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"ayaw paghunong sa pagtuman sa iyang mga sugo" o "padayon sa pagtuman sa iyang mga sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Pag-amping nga, sa dihang mokaon ... magpuyo niini @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang ipasabot mao nga ang "sa dihang" mga sukip (clauses) apan sinugdanan h # sa dihang mokaon ug mabusog "sa dihang aduna kamoy igong pagkaon aron kan-on" - diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index 48517de8..34f19b48 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa dihang managhan ang imong mga baka ... ang imong mga bulawan @@ -24,13 +24,12 @@ Nagsulti si Moises sa duha ka mga butang nga mahitabo kung ang tanan nga "sa dih # imong mga kasingkasing matuboy -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang hambog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang hambog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nagpagawas kanimo -Nagsugod si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Nagsugod si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # paggawas sa panimalay nga nagbihag -Sambingay kini sa higayon nga naulipon sila didto Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Sambingay kini sa higayon nga naulipon sila didto Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index 88049222..c1ef4f31 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga naggiya kanimo ... sa kataposan -Nagpadayon sa Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Yahweh (8:13). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Nagpadayon sa Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Yahweh (8:13). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # agi @@ -16,7 +16,7 @@ Nagpadayon sa Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahib # sa giuhaw nga yuta -Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa yuta ingon nga giuhaw sama sa usa ka tawo nga giuhaw sa dihang manginahanglan ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "uga nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa yuta ingon nga giuhaw sama sa usa ka tawo nga giuhaw sa dihang manginahanglan ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "uga nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nga naggiya ... nga nagdala ... nga nagpakaon @@ -32,5 +32,4 @@ Kini ang tulo ka butang nga buhaton sa mga tawo sa dihang ang ilang mga kasingka # Ang akong gahom ug ang kusog sa akong mga kamot nakabaton niining tanang katigayonan -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom sa tawo o abilidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakuha ko ang kabtangan tungod kay kusgan ako ug gamhanan" o "Nakuha ko kining tanan nga mga butang pinaagi sa akong kaugalingon nga gahom ug abilidad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom sa tawo o abilidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakuha ko ang kabtangan tungod kay kusgan ako ug gamhanan" o "Nakuha ko kining tanan nga mga butang pinaagi sa akong kaugalingon nga gahom ug abilidad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md index 3bd663dd..69450779 100644 --- a/deu/08/18.md +++ b/deu/08/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apan imong hinumdoman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinumdomi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinumdomi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga iyang @@ -24,7 +24,7 @@ Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "niini nga paagi iyang matukod" o 2) "niini nga # magasunod sa uban nga mga dios -Ang paglakaw usa ka sambingay alang sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-alagad sa uban nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw usa ka sambingay alang sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-alagad sa uban nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpamatuod ako batok kaninyo @@ -40,5 +40,4 @@ Ang paglakaw usa ka sambingay alang sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "p # tungod kay dili ka maminaw sa tingog ni Yahweh nga imong Dios -Dinhi "ang tingog ni Yhahweh" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga buhaton sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magtuman sa mga mando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "ang tingog ni Yhahweh" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga buhaton sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magtuman sa mga mando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/09/01.md b/deu/09/01.md index 4d143d5e..65e922f1 100644 --- a/deu/09/01.md +++ b/deu/09/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Paminaw, Israel -"Paminaw, katawhan sa Israel." Ang pulong "Israel" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Paminaw, katawhan sa Israel." Ang pulong "Israel" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron sa pagkuha @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka # lig-on ngadto sa langit -Kini pagpasobra nga pagpasabot kung unsa ka kahadlok sa mga tawo tungod sa mga siyudad nga dako kaayo ug lig-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay taas kaayo nga pader." Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang sama nga mga pulong sa 1:26. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini pagpasobra nga pagpasabot kung unsa ka kahadlok sa mga tawo tungod sa mga siyudad nga dako kaayo ug lig-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay taas kaayo nga pader." Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang sama nga mga pulong sa 1:26. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga anak nga lalaki ni Anakim -Mga kaliwat ni Anak ang katawhan nga daghan kaayo ug mangtas. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang sama nga mga pulong sa 1:26. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga kaliwat ni Anak ang katawhan nga daghan kaayo ug mangtas. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang sama nga mga pulong sa 1:26. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kinsa man ang makabarog sa atubangan sa mga anak nga lalaki ni Anak? -Nagpasabot kini nga ang mga anak nga lalaki ni Anak gamhanan ug mahadlok kanila ang katawhan. Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pahayag: Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makadepensa sa iyang kaugalingon batok sa mga anak nga lalaki ni Anak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nagpasabot kini nga ang mga anak nga lalaki ni Anak gamhanan ug mahadlok kanila ang katawhan. Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pahayag: Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makadepensa sa iyang kaugalingon batok sa mga anak nga lalaki ni Anak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md index d416b9a8..591ced34 100644 --- a/deu/09/03.md +++ b/deu/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # karong adlawa @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka taw # sama sa molamoy nga kalayo -Gamhanan si Yahweh ug makahimo sa paglaglalg sa kasundalohan sa uban nga mga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gamhanan si Yahweh ug makahimo sa paglaglalg sa kasundalohan sa uban nga mga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pagapildihon niya sila sa imong atubangan "himoon sila nga luya aron nga madumalahan ninyo sila" - diff --git a/deu/09/04.md b/deu/09/04.md index da1918f0..afb0508b 100644 --- a/deu/09/04.md +++ b/deu/09/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ayaw pagsulti sa imong kasingkasing -Dinhi "sa inyong kasingkasing" nagpasabot "sa inyong mga hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw hunahunaa ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "sa inyong kasingkasing" nagpasabot "sa inyong mga hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw hunahunaa ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # human sila isalikway "gipagawas ang uban nga mga tawo" - diff --git a/deu/09/05.md b/deu/09/05.md index fb44d2e8..56f212ee 100644 --- a/deu/09/05.md +++ b/deu/09/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pagkamatul-id sa imong kasingkasing -"tungod kay kanunay kamong naghunahuna ug nagtinguha sa husto nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"tungod kay kanunay kamong naghunahuna ug nagtinguha sa husto nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron nga matuman niya ang pulong -Dinhi ang sambingay nga "pulong" naghisgot kung unsa nga gisaad ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga iyang matuman ang saad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang sambingay nga "pulong" naghisgot kung unsa nga gisaad ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga iyang matuman ang saad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inyong mga katigulangan, ngadto kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob Si Abraham, si Isaac, ug si Jacob mao ang "mga katigulangan" nga gihisgotan ni Moises. - diff --git a/deu/09/06.md b/deu/09/06.md index c7912b3a..299951e1 100644 --- a/deu/09/06.md +++ b/deu/09/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md index ca7de532..778c2d4d 100644 --- a/deu/09/07.md +++ b/deu/09/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hinumdomi ug ayaw kalimti -Giusab ni Moises ang susama nga mando positibo ug negatibo aron sa pagpasabot sa pagkamahinungdanon sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi" (See: [[rc://ceb/ta;vol2/translate/figs-doublet]]) +Giusab ni Moises ang susama nga mando positibo ug negatibo aron sa pagpasabot sa pagkamahinungdanon sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kung giunsa nimo paghagit si Yahweh -Dinhi ang "ka" naghisgot sa mga Israelita nga karon kauban si Moises ug usab ngadto sa mga Israelita sa nangaging kaliwatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "ka" naghisgot sa mga Israelita nga karon kauban si Moises ug usab ngadto sa mga Israelita sa nangaging kaliwatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # niining dapita Naghisgot kini sa Walog sa Suba sa Jordan. - diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md index 32b18ecf..b21b83f4 100644 --- a/deu/09/09.md +++ b/deu/09/09.md @@ -4,15 +4,15 @@ Gipahinumdoman ni Moises ang katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto. # ang papan sa kasabotan nga gibuhat ni Yahweh kaninyo -Dinhi ang ikaduha nga hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang mga papan nga bato" ang usa ka butang diin gisulat sa Dios ang Napulo ka sugo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dinhi ang ikaduha nga hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang mga papan nga bato" ang usa ka butang diin gisulat sa Dios ang Napulo ka sugo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # 40 ka adlaw ug 40 ka gabii -"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang papan sa kasabotan nga gibuhat ni Yahweh tali kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat ni Yahweh niini ang sama nga mga pulong nga iyang giingon ngadto kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat ni Yahweh niini ang sama nga mga pulong nga iyang giingon ngadto kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipahibalo ni Yahweh ... sa tungatunga sa kalayo @@ -20,5 +20,4 @@ Ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga nagtindog sa tunga sa kalayo ug nagsulti uba # sa adlaw sa panagtigom. -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa dihang kamong mga Israelita miabot ug nagkita sa usa ka dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa dihang kamong mga Israelita miabot ug nagkita sa usa ka dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/09/11.md b/deu/09/11.md index 11abb518..53938f32 100644 --- a/deu/09/11.md +++ b/deu/09/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # 40 ka adlaw ug 40 ka gabii -"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang duha ka papan nga bato, ang papan sa kasabotan -Ang ikaduhang hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang duha ka papan nga bato" usa ka butang nga diin gisulat ni Yahweh ang Napulo ka Sugo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ikaduhang hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang duha ka papan nga bato" usa ka butang nga diin gisulat ni Yahweh ang Napulo ka Sugo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kay ang imong katawhan ... ilang giguba ang ilang mga kaugalingon @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ikaduhang hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang duha ka papan nga bato" # Dali lang silang nitipas sa dalan nga akong gimando kanila -Nagsulti si Moises ingon nga ang pagtuman sa sugo sa Dios naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na sila nagtuman sa akong mga sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Moises ingon nga ang pagtuman sa sugo sa Dios naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na sila nagtuman sa akong mga sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md index ef8c33c4..fc3d7caf 100644 --- a/deu/09/13.md +++ b/deu/09/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # wagtangon ang ilang mga ngalan ilalom gikan sa langit "wala-on ang ilang ngalan sa hingpit" o "patyon silang tanan aron wala nay tawo nga makahinumdom kanila" Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang susama nga hugpong sa mga pulong sa 7:23. - diff --git a/deu/09/15.md b/deu/09/15.md index ebec97c7..1e16ca09 100644 --- a/deu/09/15.md +++ b/deu/09/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga ''ug ania" nagpakita nga nakalitan si Moises sa iyang nakita. # Naghulma ka alang sa imong kaugalingon ug usa ka baka -Ang una henerasiyon sa mga Israelita naghangyo kang Aaron aron magbuhat ug puthaw nga nating baka aron makasimba sila niini. Ang tanan nga pasabot ninii nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang una henerasiyon sa mga Israelita naghangyo kang Aaron aron magbuhat ug puthaw nga nating baka aron makasimba sila niini. Ang tanan nga pasabot ninii nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dali lamang kang mitipas gikan sa dalan nga gimando ni Yahweh kanimo Ang ubang paagi sa paghubad: "dali ra kamong wala mituman kung unsa nga mando ni Yahweh kaninyo." Ang susama nga mga pulong makita sa 9:11. - diff --git a/deu/09/17.md b/deu/09/17.md index e8b34258..f64956e4 100644 --- a/deu/09/17.md +++ b/deu/09/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahita # Gidugmok ko kini atubangan sa imong mga mata -Dinhi ang "imong mga mata" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidugmok ko kini sa inyong mga atubangan" o "gidugmok ko kini diin inyo kining makita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "imong mga mata" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidugmok ko kini sa inyong mga atubangan" o "gidugmok ko kini diin inyo kining makita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nagyukbo @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "imong mga mata" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel. Ang ubang # 40 ka adlaw ug 40 ka gabii -"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/09/19.md b/deu/09/19.md index 67eeac83..feebfeb1 100644 --- a/deu/09/19.md +++ b/deu/09/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahita # Kay nahadlok ako sa kasuko ug sa wala pagkahimuot ni Yahweh batok kanimo aron laglagon ka Ang mga pulong ''kasuko ug sa wala pagkahimuot" usa ka pulong kung unsa ang mabuhat ni Yahweh tungod kay nasuko siya ug wala nahimuot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nasuko kaninyo—wala gayod siya nalipay kaninyo—"nasuko siya pag-ayo aron laglagon kamo, ug busa mahadlok ako sa kung unsa ang buhaton niya" - diff --git a/deu/09/21.md b/deu/09/21.md index c6832176..0937a099 100644 --- a/deu/09/21.md +++ b/deu/09/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha ko ang katawhan ... gisunog ... gibunalan.. # imong sala -ang bulawan nga nating baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong pagpakasala pinaagi sa pagbuhat ug diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +ang bulawan nga nating baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong pagpakasala pinaagi sa pagbuhat ug diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/09/22.md b/deu/09/22.md index f7e276da..20322926 100644 --- a/deu/09/22.md +++ b/deu/09/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahita # Taberah ... Massah ... Kibroth Hattaavah -Kini ang mga ngalan sa mga dapit nga giagian sa katawhan sa Israel samtang anaa sila sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang mga ngalan sa mga dapit nga giagian sa katawhan sa Israel samtang anaa sila sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tungas @@ -12,13 +12,12 @@ Anaa sila sa ubos nga yuta, ug ang yuta nga gisulti ni Yahweh kanila nga kuhaon # nagmasinupakon ka batok sa gisugo ni Yahweh -Ang pulong "sugo" usa ka pulong alang sa kugalingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmasinupakon batok kang Yahweh; wala kamo nagtuman sa sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "sugo" usa ka pulong alang sa kugalingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmasinupakon batok kang Yahweh; wala kamo nagtuman sa sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naminaw sa iyang tingog -Dinhi ang "iyang tingog" nagpasabot kung unsa ang giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman kung unsa ang iyang giingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "iyang tingog" nagpasabot kung unsa ang giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman kung unsa ang iyang giingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan pa sa adlaw nga nailahan ko ikaw "gikan sa higayon nga nagsugod ako sa paggiya kaninyo." Ang pipila sa mga hinubad magbasa "gikan sa adlaw nga nakaila siya kaninyo," ang adlaw nga si Yahweh unang nakaila kanila. - diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md index 105e3bf0..c7269a34 100644 --- a/deu/09/25.md +++ b/deu/09/25.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahita # 40 ka adlaw ug 40 ka gabii -"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # imong giluwas -Naghisgot si Moises ingon nga si Yahweh nagluwas sa mga Israelita pinaagi sa pagbayad ug kwarta aron sa pagpahigawas kanila gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises ingon nga si Yahweh nagluwas sa mga Israelita pinaagi sa pagbayad ug kwarta aron sa pagpahigawas kanila gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi sa imong pagkabantogan -Ang pulong "pagkabantogan" usa ka pulong alang sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong bantogan nga gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "pagkabantogan" usa ka pulong alang sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong bantogan nga gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inubanan sa kusgan nga kamot -Dinhi ang "ang kusgan nga kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa imong kusgan nga gahom." Ang sama nga mga pulong makita usab sa 4:34. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "ang kusgan nga kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa imong kusgan nga gahom." Ang sama nga mga pulong makita usab sa 4:34. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/09/27.md b/deu/09/27.md index f7c493d3..2776aa7e 100644 --- a/deu/09/27.md +++ b/deu/09/27.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahita # Hinumdomi -Ang ubang paagi sa paghubad: "paghinumdom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "paghinumdom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron ang yuta diin asa mo kami gikuha -Ang mga pulong "ang yuta" usa ka pulong alang sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong "ang yuta" usa ka pulong alang sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magasulti @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga pulong "ang yuta" usa ka pulong alang sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang p # pinaagi sa imong bantogan nga kusog ug pinaagi sa pagpasundayag sa imong gahom -Kini nga hugpong sa mga pulong managsama nga butang ug nagpasabot sa kabantogan sa gahom ni Yahweh sa pagluwas sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nga hugpong sa mga pulong managsama nga butang ug nagpasabot sa kabantogan sa gahom ni Yahweh sa pagluwas sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md index 525131c3..7b64c1e6 100644 --- a/deu/10/01.md +++ b/deu/10/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahita # una -"una" mao ang han-ay nga numero alang sa isa. Naghisgot kini sa unang pares sa papan nga bato nga gibuak ni Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"una" mao ang han-ay nga numero alang sa isa. Naghisgot kini sa unang pares sa papan nga bato nga gibuak ni Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa bukid -Dinhi ang "sa bukid" naghisgot sa Bukid sa Sinai. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "sa bukid" naghisgot sa Bukid sa Sinai. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md index 360b679f..14972dd8 100644 --- a/deu/10/03.md +++ b/deu/10/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahita # sama sa una -Dinhi ang "una" naghisgot sa unang papan nga bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa una nga duha ka papan nga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "una" naghisgot sa unang papan nga bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa una nga duha ka papan nga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mitungas sa bukid @@ -17,4 +17,3 @@ Sama kini nga nagtindog si Yahweh ngadto sa kalayo ug nagsulti uban sa kusog nga # sa adlaw sa panagtigom Ang pulong "panagtigom" mahimong ipadayag ingon nga "nagtigom." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw nga kamong mga Israelita miabot ug nagtigom sa usa ka dapit." Hubara kini sama sa imong gihimo sa 9:9. - diff --git a/deu/10/05.md b/deu/10/05.md index ab63ea9f..8f8858c5 100644 --- a/deu/10/05.md +++ b/deu/10/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises. # didto sa arka "sa kahon" o "sa kaban" (UDB) - diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md index 2dc640ba..c7cfca61 100644 --- a/deu/10/06.md +++ b/deu/10/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Naghatag ug mubo nga saysay ang manunulat sa dapit diin mipanaw ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Naghatag ug mubo nga saysay ang manunulat sa dapit diin mipanaw ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ang katawhan sa Israel ... yuta nga adunay mga sapa -Naghatag kini ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa dapit diin mipanaw ang katawhan sa Israel. Naglakip usab kini sa kamatayon ni Aaron didto sa Mosera. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Naghatag kini ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa dapit diin mipanaw ang katawhan sa Israel. Naglakip usab kini sa kamatayon ni Aaron didto sa Mosera. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Beeroth Bene Jaakan paingon sa Mosera ... Gudgodah ... Jotbathah -Mao kini ang mga ngalan sa nagkalainlaing dapit nga giagian sa katawhan sa Israel samtang anaa sila sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa nagkalainlaing dapit nga giagian sa katawhan sa Israel samtang anaa sila sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Beeroth Bene Jaakan @@ -16,9 +16,8 @@ Mahimong magdugang ug pahinumdom ang maghuhubad: "Ang ngalan nga 'Beeroth Bene J # didto siya gilubong -Ang ubang paagi sa paghubad: "didto nila siya gilubong" o "gilubong siya sa mga Israelita didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "didto nila siya gilubong" o "gilubong siya sa mga Israelita didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Eleazar -Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md index b16396b2..777c8eba 100644 --- a/deu/10/08.md +++ b/deu/10/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Naghatag ug kasayoran sa panghitabo ang manunulat mahitungod sa tribo ni Levi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Naghatag ug kasayoran sa panghitabo ang manunulat mahitungod sa tribo ni Levi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa pagbarog sa atubangan ni Yahweh sa pag-alagad kaniya -"sa paghalad ug mga sakripisyo nga gikinahanglan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa paghalad ug mga sakripisyo nga gikinahanglan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa iyang ngalan -"uban sa katungod ni Yahweh" o "ingon nga nagpaila kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"uban sa katungod ni Yahweh" o "ingon nga nagpaila kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama karong adlawa @@ -16,7 +16,7 @@ Naghatag ug kasayoran sa panghitabo ang manunulat mahitungod sa tribo ni Levi. ( # walay bahin ni panulondon sa yuta -Ang tribo ni Levi wala nakadawat ug bahin sa yutang saad sa dihang nakaabot sila didto. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tribo ni Levi wala nakadawat ug bahin sa yutang saad sa dihang nakaabot sila didto. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # si Yahweh maoy iyang panulondon @@ -24,9 +24,8 @@ Nagsulti si Yahweh sa pinasahi nga relasyon nga mabatonan ni Aaron ug sa iyang m # Yahweh nga imong Dios -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pagpakigsulti ngadto kaniya "nakigsulti sa tribo ni Levi" - diff --git a/deu/10/10.md b/deu/10/10.md index 23616a4c..a0967938 100644 --- a/deu/10/10.md +++ b/deu/10/10.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahita # sama sa unang higayon -"una" usa ka han-ay nga numero alang sa isa. Naghisgot kini dinhi sa unang higayon nga miadto si Moises sa Bukid sa Sinai aron sa pagdawat sa mga papan nga bato gikan kang Yahweh. "sama sa akong gibuhat sa unang higayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"una" usa ka han-ay nga numero alang sa isa. Naghisgot kini dinhi sa unang higayon nga miadto si Moises sa Bukid sa Sinai aron sa pagdawat sa mga papan nga bato gikan kang Yahweh. "sama sa akong gibuhat sa unang higayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # 40 ka adlaw ug 40 ka gabii -"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa paglaglag kanimo -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, ang pulong "kanimo" nagpasabot sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, ang pulong "kanimo" nagpasabot sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # manag-iya sa yuta @@ -25,4 +25,3 @@ Naghisgot kini kang Abraham, Isaac, ug Jacob. # nga ihatag kanila "Akong ihatag kaninyo nga ilang mga kaliwat" - diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md index 1ec5f756..a9867d9f 100644 --- a/deu/10/12.md +++ b/deu/10/12.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karon, Israel -Dinhi ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # unsa man ang gipangayo ni Yahweh kanimo, gawas sa pagbaton ug kahadlok ... alang sa imong kaayohan? -Naggamit ug pangutana si Moises aron sa pagtudlo sa katawhan sa Israel. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gisugo ni Yahweh nga imong Dios aron imong buhaton: magbaton ug kahadlok ... alang sa imong kaayohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ug pangutana si Moises aron sa pagtudlo sa katawhan sa Israel. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gisugo ni Yahweh nga imong Dios aron imong buhaton: magbaton ug kahadlok ... alang sa imong kaayohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa paglakaw diha sa tanan niyang dalan -Nagsulti si Moises ingon nga ang pagtuman kang Yahweh usa ka paglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtuman sa tanan niyang mga sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Moises ingon nga ang pagtuman kang Yahweh usa ka paglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtuman sa tanan niyang mga sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tibuok nimong kasingkasing ug sa tibuok nimong kalag -Ang idioma nga "sa tibuok nimong kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit gayod" ug "sa tibuok nimong kalag" nagpasabot nga "sa tibuok mong pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok mong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang idioma nga "sa tibuok nimong kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit gayod" ug "sa tibuok nimong kalag" nagpasabot nga "sa tibuok mong pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok mong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/10/14.md b/deu/10/14.md index 63b6d42c..8fdefc1e 100644 --- a/deu/10/14.md +++ b/deu/10/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tan-awa @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpaklaro nga mahinungdanon ang sunod nga isulti. "Pat # langit ... kalibotan -Kining duha ka mga pulong nagpakita sa mga butang nga hilabihan ang sakop, ug gipag-uban aron sa pagpasabot nga ang tanang butang sa tanang dapit nahisakop kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpakita sa mga butang nga hilabihan ang sakop, ug gipag-uban aron sa pagpasabot nga ang tanang butang sa tanang dapit nahisakop kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang langit sa kalangitan @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini sa pinakataas nga mga dapit sa kalangitan. Ang tanang butang sa k # gipili ka -Dinhi ang pulong "kamo" naghisgot sa tanang Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Dinhi ang pulong "kamo" naghisgot sa tanang Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/10/16.md b/deu/10/16.md index 840c9f9b..ea7fd72e 100644 --- a/deu/10/16.md +++ b/deu/10/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ # tulia ang panit sa imong kasingkasing -Ang pulong "panit" naghisgot sa panit sa tinago nga bahin sa lawas sa lalaki nga ginakuha sa dihang tulion sila. Naghisgot si Moises dinhi ug espirituhanon nga pagtuli. Nagpasabot kini nga kinahanglan kuhaon sa katawhan ang sala gikan sa ilang mga kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "panit" naghisgot sa panit sa tinago nga bahin sa lawas sa lalaki nga ginakuha sa dihang tulion sila. Naghisgot si Moises dinhi ug espirituhanon nga pagtuli. Nagpasabot kini nga kinahanglan kuhaon sa katawhan ang sala gikan sa ilang mga kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dios sa mga dios @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong "panit" naghisgot sa panit sa tinago nga bahin sa lawas sa lalaki nga # ang kahadlokan "ang nakapahadlok sa katawhan" - diff --git a/deu/10/18.md b/deu/10/18.md index 1dcfb4f3..3dc494d7 100644 --- a/deu/10/18.md +++ b/deu/10/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang tinuod nga balo mao ang babaye nga namatyan ug bana ug wala nay mga anak nga # Busa "Tungod niini" - diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md index d448606d..b25086e4 100644 --- a/deu/10/20.md +++ b/deu/10/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang tanan nga "ikaw" ug "imong" usa lamang ang ipasabot niana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang tanan nga "ikaw" ug "imong" usa lamang ang ipasabot niana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # magasimba ka kaniya @@ -8,17 +8,16 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa an # Kaniya ka lamang makighiusa -Ang pagbaton ug maayo nga relasyon kang Yahweh ug sa hingpit nga pagsalig kaniya gihisgotan dinhi ingon nga ang tawo miduol pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mosalig ka kaniya" o "Siya lamang ang angayan nimong saligan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbaton ug maayo nga relasyon kang Yahweh ug sa hingpit nga pagsalig kaniya gihisgotan dinhi ingon nga ang tawo miduol pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mosalig ka kaniya" o "Siya lamang ang angayan nimong saligan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # manumpa ka pinaagi sa iyang ngalan -Ang pagpanumpa pinaagi sa ngalan ni Yahweh nagpasabot nga maghimo ug patukoranan o ang gahom diin gihimo ang pagpanumpa. Ang "ngalan" dinhi nagpaila kang Yahweh mismo. Tan-awa kung giunsa nimo ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 6:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "manumpa ka ug maghangyo kang Yahweh sa pagpamatuod niini" o "isulti nimo ang iyang ngalan sa dihang manumpa ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpanumpa pinaagi sa ngalan ni Yahweh nagpasabot nga maghimo ug patukoranan o ang gahom diin gihimo ang pagpanumpa. Ang "ngalan" dinhi nagpaila kang Yahweh mismo. Tan-awa kung giunsa nimo ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 6:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "manumpa ka ug maghangyo kang Yahweh sa pagpamatuod niini" o "isulti nimo ang iyang ngalan sa dihang manumpa ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nakita sa imong mga mata -Dinhi ang "mga mata" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakita ninyo mismo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga mata" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakita ninyo mismo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Siya ang imong pagdayeg Mahimong ipasabot 1) "Siya ang angayan nimong daygon" o 2) "Tungod kay gisimba nimo siya, daygon ka sa ubang katawhan" - diff --git a/deu/10/22.md b/deu/10/22.md index 21f05b46..42cda146 100644 --- a/deu/10/22.md +++ b/deu/10/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang "ikaw" ug ang "imong" usa lamang ang ginapasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang "ikaw" ug ang "imong" usa lamang ang ginapasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # miadto sa Ehipto @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa # 70 lamang ka tawo -"70 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sama kadaghan sa kabituonan sa kalangitan Gipaklaro niini ang kadaghanon sa mga Israelita nga kauban ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw pa sa imong maihap" - diff --git a/deu/11/01.md b/deu/11/01.md index 02efcdb5..e1fe0533 100644 --- a/deu/11/01.md +++ b/deu/11/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan Israel. # tipigan kanunay "magtuman kanunay" - diff --git a/deu/11/02.md b/deu/11/02.md index a8f46a5c..05235cca 100644 --- a/deu/11/02.md +++ b/deu/11/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ # iyang makagagahom nga kamot, o ang iyang gituy-od nga bukton -Dinhi ang "makagagahom nga kamot" ug ang "gituy-od nga bukton" mga pagtandi alang sa gahom ni Yahweh. Ang managsamang mga pulong makita sa 4:34. Ang ubang paagi sa paghubad: "o ang iyang bantogang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "makagagahom nga kamot" ug ang "gituy-od nga bukton" mga pagtandi alang sa gahom ni Yahweh. Ang managsamang mga pulong makita sa 4:34. Ang ubang paagi sa paghubad: "o ang iyang bantogang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa taliwala sa Ehipto @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "makagagahom nga kamot" ug ang "gituy-od nga bukton" mga pagtandi alan # sa tibuok niyang yuta -Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan niyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan niyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/11/04.md b/deu/11/04.md index 7c28f5a6..9eb5d889 100644 --- a/deu/11/04.md +++ b/deu/11/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "kaninyo" nagpasabot sa mga Israelita nga buhi pa mga 40 ka tuig ang m # niining dapita Nagpasabot kini sa kapatagan sa Walog sa Suba sa Jordan diin gisulti ni Moises kanila sa wala pa sila nagtabok ngadto sa Canaan. - diff --git a/deu/11/06.md b/deu/11/06.md index 45c851b7..67bec66a 100644 --- a/deu/11/06.md +++ b/deu/11/06.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga hamtong sa pagtudlo sa ilang mga an # Datan ug kang Abiram, ang mga anak ni Eliab -Naghisgot si Moises sa panghitabo kaniadto sa dihang si Dathan ug si Abiram misupak kang Moises ug Aaron. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot si Moises sa panghitabo kaniadto sa dihang si Dathan ug si Abiram misupak kang Moises ug Aaron. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dathan ... Abiram ... Eliab -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga anak ni Reuben @@ -16,7 +16,7 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-n # pag-abli sa yuta ang baba niini ug mitulon kanila -Ang pagtunga ni Yahweh sa yuta aron mahulog ang mga tawo gisulti dinhi ingon nga ang yuta adunay baba ug adunay katakos sa pagtulon sa mga tawo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pagtunga ni Yahweh sa yuta aron mahulog ang mga tawo gisulti dinhi ingon nga ang yuta adunay baba ug adunay katakos sa pagtulon sa mga tawo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tanang buhing binuhat nga misunod kanila @@ -28,5 +28,4 @@ Nagpasabot kini sa tanang katawhan sa Israel nga nakasaksi sa nahitabo kang Data # Apan nakita sa inyong mga mata -Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nakita ninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nakita ninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/11/08.md b/deu/11/08.md index 6da7b834..d477834d 100644 --- a/deu/11/08.md +++ b/deu/11/08.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang hugpong sa pulong nga "adtoon" gigamit dinhi tungod kay ang katawhan sa Isra # motaas ang inyong mga adlaw -Ang taas nga mga adlaw usa ka pagtandi sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo sa pagpuyo sa dugay nga panahon." Hubara kining mga pulonga sama sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang taas nga mga adlaw usa ka pagtandi sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo sa pagpuyo sa dugay nga panahon." Hubara kining mga pulonga sama sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang yuta nga dunay nagadagayday nga gatas ug dugos Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta nga adunay daghan nga gatas ug dugos nga nagadagayday" o "usa ka yuta nga maayo kaayo alang sa mga baka ug sa pag-uma." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:3. - diff --git a/deu/11/10.md b/deu/11/10.md index 3a18baa6..b174e478 100644 --- a/deu/11/10.md +++ b/deu/11/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagbisbis niini pinaagi sa inyong mga tiil -Mahimo nga ipasabot 1) "tiil" usa ka ngalan nga nagpaila sa pagkugi sa paglakaw aron sa pagdala ug tubig aron ibisbis sa kaumahan o 2) gigamit nila ang ilang tiil sa pagpatuyok sa usa ka butang nga gigamit sauna aron maghatag ug tubig nga ibisbis ngadto sa kaumahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimo nga ipasabot 1) "tiil" usa ka ngalan nga nagpaila sa pagkugi sa paglakaw aron sa pagdala ug tubig aron ibisbis sa kaumahan o 2) gigamit nila ang ilang tiil sa pagpatuyok sa usa ka butang nga gigamit sauna aron maghatag ug tubig nga ibisbis ngadto sa kaumahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanaman sa lagotmon @@ -8,13 +8,12 @@ Mahimo nga ipasabot 1) "tiil" usa ka ngalan nga nagpaila sa pagkugi sa paglakaw # nagainom sa tubig sa ulan sa kalangitan -Ang yuta nga naulanan ug nagatuhop niini ang daghan nga ulan gisulti dinhi ingon nga ang yuta nagainom ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ulan gikan sa langit nagahatag ug daghang tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang yuta nga naulanan ug nagatuhop niini ang daghan nga ulan gisulti dinhi ingon nga ang yuta nagainom ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ulan gikan sa langit nagahatag ug daghang tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang mga mata ni Yahweh nga inyong Dios kanunay nga anaa niini -Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa pagtagad ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh nga inyong Dios kanunay nga nagabantay niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa pagtagad ug pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh nga inyong Dios kanunay nga nagabantay niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa sinugdanan sa tuig ngadto sa kataposan sa tuig -Dinhi ang duha ka pulong nga "sinugdanan" ug "kataposan" gigamit aron ipasabot nga naghisgot kini sa tibuok tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapinadayonon sa tibuok tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Dinhi ang duha ka pulong nga "sinugdanan" ug "kataposan" gigamit aron ipasabot nga naghisgot kini sa tibuok tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapinadayonon sa tibuok tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md index e0509292..7853a61c 100644 --- a/deu/11/13.md +++ b/deu/11/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "ako" naghisgot kang Moises # sa tibuok ninyong kasingkasing ug sa tibuok ninyong kalag -Ang idioma nga "sa tibuok ninyong kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit gayod" ug ang "sa ... kalag" nagpasabot nga "sa tibuok nga pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga mga ipasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok ninyong pagkatawo" o "sa tibuok ninyong kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang idioma nga "sa tibuok ninyong kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit gayod" ug ang "sa ... kalag" nagpasabot nga "sa tibuok nga pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga mga ipasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok ninyong pagkatawo" o "sa tibuok ninyong kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # maghatag ako ug ulan sa inyong yuta sa panahon niini @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong "ako" dinhi naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magh # ang unang ulan ug ang kataposang ulan Naghisgot kini sa ulan sa sinugdanan sa panahon sa pagpugas ug ang ulan sa dihang hingkod na nga tanom para anihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ulan sa tinglaya ug ang ulan sa tingpanalingsing" o "ang ulan sa tukma nga mga panahon" - diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md index 45a50c13..bce3c05b 100644 --- a/deu/11/16.md +++ b/deu/11/16.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # aron dili malimbongan ang inyong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa tinguha sa tawo o sa iyang mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili kamo malimbongan sa inyong mga tinguha" o "aron dili ninyo limbongan ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa tinguha sa tawo o sa iyang mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili kamo malimbongan sa inyong mga tinguha" o "aron dili ninyo limbongan ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # motalikod kamo ug magsimba sa laing mga dios -Ang pagsalikway kang Yahweh ug pagsimba sa laing dios gisulti dinhi ingon nga kini usa ka tawo nga motalikod ug moadto sa laing direksyon palayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod kamo sa pagsimba sa laing mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsalikway kang Yahweh ug pagsimba sa laing dios gisulti dinhi ingon nga kini usa ka tawo nga motalikod ug moadto sa laing direksyon palayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod kamo sa pagsimba sa laing mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron ang kasuko ni Yahweh dili mosilaob batok kaninyo -Ang pagkasuko sa Dios gisulti dinhi ingon nga usa kini ka kalayo nga nagasugod sa pagsilaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili masuko si Yahweh kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pagkasuko sa Dios gisulti dinhi ingon nga usa kini ka kalayo nga nagasugod sa pagsilaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili masuko si Yahweh kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron dili niya isira ang kalangitan, aron walay ulan nga mahitabo, ug ang yuta dili na maghatag ug bunga -Ang pagpahunong sa Dios sa ulan gikan sa langit gisulti dinhi ingon nga gisira niya ang langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili niya paundangon ang ulan ug aron dili niya himoon ang yuta nga dili maghatag ug abot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpahunong sa Dios sa ulan gikan sa langit gisulti dinhi ingon nga gisira niya ang langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili niya paundangon ang ulan ug aron dili niya himoon ang yuta nga dili maghatag ug abot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/11/18.md b/deu/11/18.md index ddc72ac6..8565c268 100644 --- a/deu/11/18.md +++ b/deu/11/18.md @@ -1,18 +1,18 @@ # ipahimutang ang akong mga pulong sa inyong kasingkasing ug kalag -Ang tawo nga kanunay naghunahuna ug nag-ila sa gisugo ni Moises gisulti dinhi ingon nga ang kasingkasing ug kalag maoy sudlanan ug ang mga pulong ni Moises maoy makapuno sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi gayod ninyo pag-ayo kining mga pulong nga akong gisulti kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga kanunay naghunahuna ug nag-ila sa gisugo ni Moises gisulti dinhi ingon nga ang kasingkasing ug kalag maoy sudlanan ug ang mga pulong ni Moises maoy makapuno sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi gayod ninyo pag-ayo kining mga pulong nga akong gisulti kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong mga pulong -Dinhi ang "mga pulong" nagpaila sa kasugoan nga gisulti ni Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagpaila sa kasugoan nga gisulti ni Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inyong kasingkasing ug kalag -Dinhi ang "kasingkasing" ug "kalag" nagpaila sa hunahuna sa tawo o sa iyang gusto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" ug "kalag" nagpaila sa hunahuna sa tawo o sa iyang gusto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ihigot sila -"ihikot kining mga pulonga." Usa kini ka puli nga ngalan nga nagpaila sa tawo nga nagsulat sa mga pulong sa panit sa hayop, nagbutang sa panit sa hayop sa sudlanan, ug gihiktan ang sudlanan. Nagpasabot kini nga ang mga tawo kinahanglan mainampingong magtuman sa mga sugo ni Moises. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga hugpong sa pulong 6:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ihikot kining mga pulonga." Usa kini ka puli nga ngalan nga nagpaila sa tawo nga nagsulat sa mga pulong sa panit sa hayop, nagbutang sa panit sa hayop sa sudlanan, ug gihiktan ang sudlanan. Nagpasabot kini nga ang mga tawo kinahanglan mainampingong magtuman sa mga sugo ni Moises. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga hugpong sa pulong 6:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ingon nga timaan sa inyong kamot @@ -20,7 +20,7 @@ Dinhi ang "kasingkasing" ug "kalag" nagpaila sa hunahuna sa tawo o sa iyang gust # ug tugoti nga mahimo kining timaan sa inyong agtang tungatunga sa inyong mga mata -"tugoti nga ang akong mga pulong mahisama sa timaan sa inyong agtang taliwala sa inyong mga mata." Usa kini ka puli nga ngalan nga nagpaila sa usa ka tawo nga nagsulat sa mga pulong ni Moises sa panit sa hayop diha sa sudlanan, ug gihigot ang sudlanan aron mahimutang kini taliwala sa iyang mga mata. Kini nga puli sa ngalan nagpasabot nga ang usa ka tawo kinahanglan magtuman gayod sa mga sugo ni Moises. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsamang hugpong sa mga pulong sa 6:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"tugoti nga ang akong mga pulong mahisama sa timaan sa inyong agtang taliwala sa inyong mga mata." Usa kini ka puli nga ngalan nga nagpaila sa usa ka tawo nga nagsulat sa mga pulong ni Moises sa panit sa hayop diha sa sudlanan, ug gihigot ang sudlanan aron mahimutang kini taliwala sa iyang mga mata. Kini nga puli sa ngalan nagpasabot nga ang usa ka tawo kinahanglan magtuman gayod sa mga sugo ni Moises. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsamang hugpong sa mga pulong sa 6:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # timaan sa agtang @@ -28,5 +28,4 @@ mga dayandayan nga gisul-ob sa tawo sa iyang agtang # sa dihang maglingkod kamo diha sa inyong panimalay, sa dihang maglakaw kamo sa dalan, sa dihang maghigda kamo, ug sa dihang mobangon kamo -Ang paggamit ug lahilahing mga dapit nga "sa inyong panimalay" ug "sa dalan," ug ang mga sukwahi niini nga "sa dihang mohigda kamo" ug "mobangon," nagpaila sa bisan asang dapit ug bisan unsang panahon. Ang katawhan sa Israel maghisgot sa kasugoan sa Dios ug itudlo kini sa ilang mga anak bisan unsang orasa ug bisan asang dapita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang paggamit ug lahilahing mga dapit nga "sa inyong panimalay" ug "sa dalan," ug ang mga sukwahi niini nga "sa dihang mohigda kamo" ug "mobangon," nagpaila sa bisan asang dapit ug bisan unsang panahon. Ang katawhan sa Israel maghisgot sa kasugoan sa Dios ug itudlo kini sa ilang mga anak bisan unsang orasa ug bisan asang dapita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/11/20.md b/deu/11/20.md index 52790317..7d0b2714 100644 --- a/deu/11/20.md +++ b/deu/11/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kining mga pulonga sama sa imong gibuhat sa 6:8. # aron motaas pa gayod ang inyong mga adlaw ug ang mga adlaw sa inyong mga anak -Dinhi ang mga "adlaw" nagpaila ug mas taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad; "hinaot nga lugwayan ni Yahweh ang inyong kinabuhi ug ang kinabuhi sa inyong mga anak sa taas nga panahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang mga "adlaw" nagpaila ug mas taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad; "hinaot nga lugwayan ni Yahweh ang inyong kinabuhi ug ang kinabuhi sa inyong mga anak sa taas nga panahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa inyong mga katigulangan @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini kang Abraham, Isaac, ug kang Jacob. # ihatag kanila, hangtod nga ang kalangitan anaa ibabaw sa kalibotan -Nagtandi kini kung unsa ka dugay magpuyo ang katawhan sa yuta ngadto sa kadugayon nga molungtad ang kalangitan ibabaw sa kalibotan. Mao kini ang paagi sa pagsulti ug "hangtod sa kahangtoran." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ihatag kanila ingon nga usa ka kabtangan hangtod sa kahangtoran" o "sa pagtugot kanila sa pagpuyo hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagtandi kini kung unsa ka dugay magpuyo ang katawhan sa yuta ngadto sa kadugayon nga molungtad ang kalangitan ibabaw sa kalibotan. Mao kini ang paagi sa pagsulti ug "hangtod sa kahangtoran." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ihatag kanila ingon nga usa ka kabtangan hangtod sa kahangtoran" o "sa pagtugot kanila sa pagpuyo hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md index f352569b..f43bde32 100644 --- a/deu/11/22.md +++ b/deu/11/22.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa katawhan sa Israel. # paglakaw diha sa tanan niyang mga dalan -Kung unsa ang gusto ni Yahweh nga magkinabuhi ug magbuhat ang tawo gihisgotan ingon nga mga dalan o agianan ni Yahweh. Ang tawo nga nagtuman kang Yahweh gisulti dinhi ingon nga naglakaw sa mga dalan o agianan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung unsa ang gusto ni Yahweh nga magkinabuhi ug magbuhat ang tawo gihisgotan ingon nga mga dalan o agianan ni Yahweh. Ang tawo nga nagtuman kang Yahweh gisulti dinhi ingon nga naglakaw sa mga dalan o agianan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagpakighiusa kaniya -Ang pagbaton ug maayo nga relasyon kang Yahweh ug ang hingpit nga pagsalig kaniya gihisgotan ingon nga ang tawo miduol pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsalig kaniya" o "sa pagbaton ug maayo nga relasyon kaniya." Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang mga pulong sa 10:20. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbaton ug maayo nga relasyon kang Yahweh ug ang hingpit nga pagsalig kaniya gihisgotan ingon nga ang tawo miduol pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsalig kaniya" o "sa pagbaton ug maayo nga relasyon kaniya." Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang mga pulong sa 10:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kining tanan nga kanasoran gikan sa inyong atubangan, ug inyong pagahinginlan ang kanasoran -Dinhi ang "kanasoran" nagpaila sa pundok sa katawhan nga nagpuyo na sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan niining pundok sa katawhan nga anaa sa inyong atubangan, ug inyong pagailogon ang yuta gikan sa mga pundok sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kanasoran" nagpaila sa pundok sa katawhan nga nagpuyo na sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan niining pundok sa katawhan nga anaa sa inyong atubangan, ug inyong pagailogon ang yuta gikan sa mga pundok sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dagko ug gamhanan pa kay kaninyo Bisan ug ang kasudalohan sa Israel mga gagmay ug huyang kaysa ubang pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan, pagahimoon ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mobuntog kanila. - diff --git a/deu/11/24.md b/deu/11/24.md index 9f8a315d..efd29e0a 100644 --- a/deu/11/24.md +++ b/deu/11/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel. # Ang matag dapit nga pagatamakan sa lapalapa sa inyong tiil -Dinhi ang "lapalapa sa inyong tiil" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang dapit nga inyong adtoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "lapalapa sa inyong tiil" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang dapit nga inyong adtoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gikan sa suba, ang suba sa Eufrates @@ -16,13 +16,12 @@ Ang hugpong sa pulong nga "pagbarog sa inyong atubangan" usa ka idioma. Ang uban # si Yahweh nga inyong Dios magahimo kaninyo nga kahadlokan ug ang inyong kalisang ngadto sa yuta nga inyong pagalaktan -Si Yahweh nga gikahadlokan sa katawhan gihisgotan ingon nga ang kahadlok ug kalisang maoy mga butang nga iyang ibutang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios makahimo sa tanang katawhan nga mahadlok kaninyo sa matag dapit nga inyong pagaadtoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh nga gikahadlokan sa katawhan gihisgotan ingon nga ang kahadlok ug kalisang maoy mga butang nga iyang ibutang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios makahimo sa tanang katawhan nga mahadlok kaninyo sa matag dapit nga inyong pagaadtoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kahadlok ug kalisang ninyo -Ang mga pulong nga "kahadlok" ug "kalisang" nagpasabot ug sama lamang nga butang ug nagpaklaro sa hilabihang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hilabihang pagkalisang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kahadlok" ug "kalisang" nagpasabot ug sama lamang nga butang ug nagpaklaro sa hilabihang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hilabihang pagkalisang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa tanang yuta nga inyong pagalaktan -Dinhi ang pulong nga "sa yuta" puli nga ngalan alang sa tanang katawhan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang katawhan sa matag dapit nga inyong adtoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "sa yuta" puli nga ngalan alang sa tanang katawhan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang katawhan sa matag dapit nga inyong adtoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/11/26.md b/deu/11/26.md index 09a88389..2b988303 100644 --- a/deu/11/26.md +++ b/deu/11/26.md @@ -4,21 +4,20 @@ Dinhi gitingob ni Moises ang duha ka pilianan nga mahimong pilion sa katawhan sa # Tan-awa, ipahimutang ko karong adlawa ang panalangin ug tunglo -Ang paghatag ug pagpili sa katawhan kung gusto ba nila nga panalanginan sila sa Dios o tunglohon sila gihisgotan ingon nga ang panalangin ug tunglo mga butang nga gihimo ni Moises sa ilang atubangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghatag ug pagpili sa katawhan kung gusto ba nila nga panalanginan sila sa Dios o tunglohon sila gihisgotan ingon nga ang panalangin ug tunglo mga butang nga gihimo ni Moises sa ilang atubangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang panalangin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan kamo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan kamo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang tunglo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon kamo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon kamo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # apan motalikod sa dalan nga akong gisugo kaninyo karong adlawa, sa pag-adto sa laing mga dios -Ang mga sugo ni Yahweh nga gisulti ni Moises sa katawhan gishisgotan ingon nga kini mga agianan o dalan ni Yahweh. Ang dili pagtuman sa mga sugo sa Dios gihisgotan ingon nga ang tawo mitalikod ug mipalayo sa laing direksyon gikan kang Yahweh ug misubay sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mohunong sa pagtuman sa akong gisugo kaninyo karong adlawa, aron mosimba sa laing mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga sugo ni Yahweh nga gisulti ni Moises sa katawhan gishisgotan ingon nga kini mga agianan o dalan ni Yahweh. Ang dili pagtuman sa mga sugo sa Dios gihisgotan ingon nga ang tawo mitalikod ug mipalayo sa laing direksyon gikan kang Yahweh ug misubay sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mohunong sa pagtuman sa akong gisugo kaninyo karong adlawa, aron mosimba sa laing mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pag-adto sa laing mga dios nga wala ninyo mailhi Ang hugpong sa mga pulong nga "mga dios mga wala ninyo mailhi" naghisgot sa mga dios nga gisimba sa laing pundok sa katawhan. Ang mga Israelita nakaila kang Yahweh tungod kay gipadayag man niini ang iyang kaugalingon ngadto kanila ug nasinati nila ang iyang gahom. - diff --git a/deu/11/29.md b/deu/11/29.md index 47ef6183..2296d3d2 100644 --- a/deu/11/29.md +++ b/deu/11/29.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel. # ipahimutang ninyo ang panalangin didto sa Bukid sa Gerizim, ug ang tunglo didto sa Bukid sa Ebal -Ang panalangin ug ang tunglo gihisgotan ingon nga mga butang nga matukod sa tawo didto sa kabukiran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila kaninyo magtindog sa tumoy sa Bukid sa Gerazim ug magmantala kung unsa ang hinungdan nga panalanginan kamo ni Yahweh, ug ang uban kinahanglan magtindog sa tumoy sa Bukid sa Ebal ug magmantala kung unsa ang hinungdan nga tunglohon kamo ni Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panalangin ug ang tunglo gihisgotan ingon nga mga butang nga matukod sa tawo didto sa kabukiran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila kaninyo magtindog sa tumoy sa Bukid sa Gerazim ug magmantala kung unsa ang hinungdan nga panalanginan kamo ni Yahweh, ug ang uban kinahanglan magtindog sa tumoy sa Bukid sa Ebal ug magmantala kung unsa ang hinungdan nga tunglohon kamo ni Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukid sa Gerazim ... Bukid sa Ebal -Ngalan kini sa mga bukid nga anaa sa kasadpang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga bukid nga anaa sa kasadpang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dili ba atua man kini sa unahan sa Jordan ... More? -Ang mga Israelita anaa sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Nigamit si Moises ug pangutana aron sa pagpahinumdom sa katawhan kung asa makita kini nga mga bukid. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa inyong nahibaloan, anaa kini sa unahan sa Jordan ... More." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga Israelita anaa sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Nigamit si Moises ug pangutana aron sa pagpahinumdom sa katawhan kung asa makita kini nga mga bukid. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa inyong nahibaloan, anaa kini sa unahan sa Jordan ... More." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # unahan sa Jordan @@ -24,9 +24,8 @@ Ang mga Israelita anaa sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Nigamit si Moises u # atbang sa Gilgal -"Duol sa Gilgal." Dili siguro kini ang samang dapit sama sa siyudad nga duol sa Jericho. Nagahisgot si Moises sa dapit nga duol sa Shechem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Duol sa Gilgal." Dili siguro kini ang samang dapit sama sa siyudad nga duol sa Jericho. Nagahisgot si Moises sa dapit nga duol sa Shechem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kakahoyan sa More -Mao kini ang mga sagrado nga mga kahoy duol sa Gilgal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga sagrado nga mga kahoy duol sa Gilgal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md index 2f25fada..d85a6819 100644 --- a/deu/11/31.md +++ b/deu/11/31.md @@ -12,5 +12,4 @@ Wala kini nagpasabot nga bag-o kini. Gibalik lamang ni Moises ang samang mga bal # akong gipahimutang sa iyong atubangan -Ang mga balaod ug kasugoan sa Dios, nga gisulti ni Moises sa katawhan, gihisgotan ingon nga mga butang nga gitukod ni Moises diha sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong igahatag kaninyo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga balaod ug kasugoan sa Dios, nga gisulti ni Moises sa katawhan, gihisgotan ingon nga mga butang nga gitukod ni Moises diha sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong igahatag kaninyo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md index 7df64e0d..3ce357b5 100644 --- a/deu/12/01.md +++ b/deu/12/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nakigsulti pa gihapon si Moises sa katawhan sa Israel. # sa tanang adlaw nga magapuyo kamo niining kalibotana -Dinhi ang "mga adlaw" nagpaila sa taas nga panahon. Ang "pagpuyo sa kalibotan" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagkinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang buhi pa kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mga adlaw" nagpaila sa taas nga panahon. Ang "pagpuyo sa kalibotan" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagkinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang buhi pa kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagagubaon gayod ninyo @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "mga adlaw" nagpaila sa taas nga panahon. Ang "pagpuyo sa kalibotan" u # ang mga nasod nga inyong pagahinginlan -Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa mga pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pundok sa katawhan nga inyong ilogan ug yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa mga pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pundok sa katawhan nga inyong ilogan ug yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md index 5addc060..a2930666 100644 --- a/deu/12/03.md +++ b/deu/12/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Nakigsulti pa gihapon si Moises sa katawhan sa Israel. # laglagon ang ilang ngalan -Dinhi ang "ilang ngalan" nagpaila sa "paghinumdom kanila." Ang ubang paagi sa paghubad: "laglaga sila sa hingpit aron nga walay makahinumdom kanila" o "laglaga ang tanan nga nagapaila niining mga mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ilang ngalan" nagpaila sa "paghinumdom kanila." Ang ubang paagi sa paghubad: "laglaga sila sa hingpit aron nga walay makahinumdom kanila" o "laglaga ang tanan nga nagapaila niining mga mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa maong dapit @@ -25,4 +25,3 @@ Naghisgot kini sa matag dapit diin ang mga nasod nagasimba sa ilang mga dios. # Dili ninyo simbahon si Yahweh nga inyong Dios sama niana "Kinahanglan dili ninyo simbahon si Yahweh nga inyong Dios sama sa pagsimba niini nga nasod sa ilang mga dios" - diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md index ed3800ef..13c12c7e 100644 --- a/deu/12/05.md +++ b/deu/12/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa dapit nga pilion ni Yahweh nga inyong Dios sa tanan ninyong tribo nga butangan sa iyang ngalan -Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Magpili si Yahweh ug usa ka dapit nga iyang puy-an ug moadto ang katawhan didto sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Magpili si Yahweh ug usa ka dapit nga iyang puy-an ug moadto ang katawhan didto sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangadto kamo didto @@ -8,7 +8,7 @@ Moadto sila sa pagsimba sa dapit nga pilion sa Dios. # ang mga halad gikan sa inyong kamot -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga inyong ihatag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga inyong ihatag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang inyong halad sa pagpanumpa, ang inyong kinabubut-ong mga halad @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad # ang unang anak sa inyong mga hayop Nagsugo ang Dios nga maghatag ang katawhan kaniya sa matag panganay nga anak nga lalaki sa ilang mga hayop. - diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md index 55b5ff83..b7cdeabf 100644 --- a/deu/12/07.md +++ b/deu/12/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot kini sa dapit nga pilion ni Yahweh alang sa katawhan sa Israel aron sa # maglipay kamo sa tanang butang nga gihagoan sa inyong kamot -Dinhi ang "gihagoan" nagpaila sa tawo ug sa trabaho nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay sa tanang trabaho nga inyong nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "gihagoan" nagpaila sa tawo ug sa trabaho nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay sa tanang trabaho nga inyong nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md index a6444ba6..83e0d35b 100644 --- a/deu/12/08.md +++ b/deu/12/08.md @@ -4,13 +4,12 @@ # karon ang matag-usa nagabuhat kung unsa ang maayo sa iyang panan-aw -Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa hunahuna sa tawo o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagabuhat ang matag usa kung unsa ang ilang gihunahuna nga husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa hunahuna sa tawo o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagabuhat ang matag usa kung unsa ang ilang gihunahuna nga husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kapahulayan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa yuta nga inyong kapahulayan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa yuta nga inyong kapahulayan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa panulondon nga igahatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios -Ang yuta nga ihatag sa Dios ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga usa kini ka kabtangan nga ibilin sa usa ka amahan ingon nga panulondon alang sa iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios ingon nga kabtangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta nga ihatag sa Dios ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga usa kini ka kabtangan nga ibilin sa usa ka amahan ingon nga panulondon alang sa iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios ingon nga kabtangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md index 42b25402..7e4aaee0 100644 --- a/deu/12/10.md +++ b/deu/12/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot kini sa yuta sa Canaan. # sa yuta nga inyong mapanunod kang Yahweh nga inyong Dios -Ang paghatag sa Dios sa yuta sa Canaan ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga ang amahan naghatag ug panulondon sa iyang mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghatag sa Dios sa yuta sa Canaan ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga ang amahan naghatag ug panulondon sa iyang mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa dihang hatagan niya kamo ug kapahulayan gikan sa tanan ninyong mga kaaway nga nagpalibot @@ -12,13 +12,12 @@ Ang paghatag sa Dios sa yuta sa Canaan ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan i # unya mahitabo kini ngadto sa dapit diin pilion ni Yahweh nga inyong Dios aron magpuyo ang iyang ngalan -Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga puy-an ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga puy-an ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga halad nga gihalad sa inyong kamot -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga inyong gihalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga inyong gihalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tanan ninyong pinili nga mga halad alang sa panumpa "tanan ninyong kinabubut-ong halad aron sa pagtuman sa inyong mga panumpa" - diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md index 9c74c905..732fd4bd 100644 --- a/deu/12/12.md +++ b/deu/12/12.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa katawhan sa Israel. # ang mga Levita nga anaa sulod sa inyong ganghaan -Dinhi ang "ganghaan" usa ka pagpaila sa siyudad mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Levita nga nagpuyo sa sulod sa inyong siyudad" o "ang mga Levita nga nagpuyo uban kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ganghaan" usa ka pagpaila sa siyudad mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Levita nga nagpuyo sa sulod sa inyong siyudad" o "ang mga Levita nga nagpuyo uban kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tungod kay walay siyay bahin o panulondon taliwala kaninyo -Ang kamatuoran nga dili maghatag si Yahweh ug yuta ngadto sa mga Levita gihisgotan ingon nga ang amahan dili maghatag kanila ug panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kamatuoran nga dili maghatag si Yahweh ug yuta ngadto sa mga Levita gihisgotan ingon nga ang amahan dili maghatag kanila ug panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala siyay bahin -Dinhi ang "siya" naghisgot kang Levi. Si Levi ang nagpaila sa tanan niyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay bahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "siya" naghisgot kang Levi. Si Levi ang nagpaila sa tanan niyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md index c778315f..e61cbdb8 100644 --- a/deu/12/13.md +++ b/deu/12/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel. # apan kini didto lamang sa dapit nga pilion ni Yahweh Ang sinunog nga mga halad kinahanglan himoon didto sa tabernakulo. Si Yahweh mismo ang magpili kung asa ipahimutang ang tabernakulo. - diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md index 74dd8090..60784d9f 100644 --- a/deu/12/15.md +++ b/deu/12/15.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Bisan paman niini, makahimo kamo sa pag-ihaw ug pagkaon ug mga mananap sulod sa inyong mga ganghaan -Makahimo lamang sa pag-ihaw ug mga mananap ang mga tawo ingon nga mga halad didto sa dapit nga pilion ni Yahweh. Makahimo sila sa pag-ihaw ug mananap aron kan-on bisan asa nila gusto. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makahimo lamang sa pag-ihaw ug mga mananap ang mga tawo ingon nga mga halad didto sa dapit nga pilion ni Yahweh. Makahimo sila sa pag-ihaw ug mananap aron kan-on bisan asa nila gusto. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sulod sa inyong mga ganghaan -Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong mga balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong mga balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang hugaw ... mga tawo -Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga hugaw sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga hugaw sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hinlo nga mga tawo -Ang tawo nga madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga limpyo sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga limpyo sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa lagsaw ug binaw -Mga ihalas kini nga mananap nga adunay nipis ug taas nga mga tiil nga makadagan ug paspas kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lagsaw ug ang binaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga ihalas kini nga mananap nga adunay nipis ug taas nga mga tiil nga makadagan ug paspas kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lagsaw ug ang binaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Apan dili ninyo kaonon ang dugo -Ang dugo nagpaila sa kinabuhi ug wala gitugotan sa Dios ang mga tawo nga mokaon ug dugo uban sa unod. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang dugo nagpaila sa kinabuhi ug wala gitugotan sa Dios ang mga tawo nga mokaon ug dugo uban sa unod. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md index 00b1056b..f9d45844 100644 --- a/deu/12/17.md +++ b/deu/12/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gihulagway ni Moises ngadto sa katawhan ang pinasahi nga mga halad ug mga sakrip # sulod sa inyong mga ganghaan -Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong mga balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong mga balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ni kadtong halad nga inyong gihalad pinaagi sa inyong kamot -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni bisan asa sa mga halad nga inyong dad-on ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni bisan asa sa mga halad nga inyong dad-on ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md index 35769bb9..49c3373e 100644 --- a/deu/12/18.md +++ b/deu/12/18.md @@ -12,11 +12,11 @@ Nagpadayon sa pagpakisulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # ang Levita nga anaa sa inyong mga ganghaan -Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga Levita nga nagpuyo sa inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga Levita nga nagpuyo sa inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tanang butang nga inyong gibutang sa inyong kamot -Dinhi ang "gibutang sa inyong kamot" nagpaila sa tawo ug sa mga buhat nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay mahitungod sa tanang buhat nga inyong nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "gibutang sa inyong kamot" nagpaila sa tawo ug sa mga buhat nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglipay mahitungod sa tanang buhat nga inyong nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bantayi ang inyong kaugalingon @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang "gibutang sa inyong kamot" nagpaila sa tawo ug sa mga buhat nga iyang # dili ninyo isalikway -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong atimanon pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong atimanon pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md index f361536c..83e77ab4 100644 --- a/deu/12/20.md +++ b/deu/12/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ug moingon kamo, "Mokaon kog karne," tungod sa inyong tinguha nga mokaon ug karne -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makadesisyon kamo nga mokaon ug karne" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makadesisyon kamo nga mokaon ug karne" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # sumala sa gitinguha sa inyong kalag Dinhi ang "kalag" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inyong gusto" o "sa inyong tinguha" - diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md index b985893d..4fa79fa3 100644 --- a/deu/12/21.md +++ b/deu/12/21.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel. # pilion aron butangan sa iyang ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Magpili ug dapit si Yahweh nga iyang puy-an ug mangadto ang katawhan didto aron magsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion aron magpuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Magpili ug dapit si Yahweh nga iyang puy-an ug mangadto ang katawhan didto aron magsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion aron magpuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sulod sa inyong mga ganghaan -Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad." Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong komunidad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad." Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad" o "sa inyong komunidad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sumala sa gitinguha sa inyong kalag -Dinhi ang "kalag" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inyong gitinguha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kalag" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inyong gitinguha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sama nga makaon ang lagsaw ug binaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama lamang nga mokaon kamo ug lagsaw ug binaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama lamang nga mokaon kamo ug lagsaw ug binaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lagsaw ug binaw @@ -24,9 +24,8 @@ Mga ihalas kini nga mananap nga adunay taas ug nipis nga mga tiil nga makadagan # ang hugaw ... mga tawo -Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga hugaw sa panglawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga hugaw sa panglawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hinlo nga mga tawo -Ang tawo nga madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga limpyo sa panglawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga madawat sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo nga limpyo sa panglawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md index 105e661f..405778b5 100644 --- a/deu/12/23.md +++ b/deu/12/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # and dugo mao ang kinabuhi -Gihisgotan dinhi nga ang dugo maoy naghatag ug kinabuhi ingon nga ang dugo kinabuhi mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dugo naghatag ug kinabuhi" o "ang dugo maoy hinungdan nga nabuhi ang mga mananap ug ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan dinhi nga ang dugo maoy naghatag ug kinabuhi ingon nga ang dugo kinabuhi mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dugo naghatag ug kinabuhi" o "ang dugo maoy hinungdan nga nabuhi ang mga mananap ug ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili ninyo kaonon ang kinabuhi uban sa karne -Ang pulong "kinabuhi" nagpaila sa dugo nga naghatag ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ninyo kan-on ang naghatag ug kinabuhi uban sa karne" o "dili ninyo kan-on ang dugo, nga naghatag ug kinabuhi, uban sa karne" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "kinabuhi" nagpaila sa dugo nga naghatag ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ninyo kan-on ang naghatag ug kinabuhi uban sa karne" o "dili ninyo kan-on ang dugo, nga naghatag ug kinabuhi, uban sa karne" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung unsa ang husto sa mga mga mata ni Yahweh -Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa panghunahuna o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "husto ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa panghunahuna o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "husto ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md index 710938e1..10671fce 100644 --- a/deu/12/26.md +++ b/deu/12/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ang dugo sa inyong mga halad igabubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ibubo sa mga pari ang dugo sa halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ibubo sa mga pari ang dugo sa halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # inyong kan-on ang karne -Gipaklaro sa balaod sa Dios kung asa nga bahin sa mananap ang alang sa halad nga sunogon, asa nga bahin ang alang sa mga pari ug kung asa nga bahin ang kan-on sa naghalad. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kan-on ninyo ang pipila sa karne" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipaklaro sa balaod sa Dios kung asa nga bahin sa mananap ang alang sa halad nga sunogon, asa nga bahin ang alang sa mga pari ug kung asa nga bahin ang kan-on sa naghalad. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kan-on ninyo ang pipila sa karne" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md index 6b6db730..ac88ca72 100644 --- a/deu/12/28.md +++ b/deu/12/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel. # Tumana ug paminawa ang tanang pulong nga akong gisugo kaninyo -Dinhi ang "mga pulong" nagpaila sa gisulti ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ug tumana gayod ang tanang butang nga akong gisugo kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagpaila sa gisulti ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ug tumana gayod ang tanang butang nga akong gisugo kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron mamaayo kini alang kaninyo ug sa inyong mga anak @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang "mga anak" nagpasabot sa tanan nilang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa # sa dihang buhaton ninyo kung unsa ang maayo ug husto -Ang mga pulong nga "maayo" ug "husto" adunay managsamang ipasabot ug nagpaklaro sa pagkamahinungdanon sa maayo nga pagkinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang buhaton ninyo ang maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "maayo" ug "husto" adunay managsamang ipasabot ug nagpaklaro sa pagkamahinungdanon sa maayo nga pagkinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang buhaton ninyo ang maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa mga mata ni Yahweh -Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa mga panghunahuna o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa mga panghunahuna o kaugalingong panglantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md index c33c6142..c3fc6961 100644 --- a/deu/12/29.md +++ b/deu/12/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # pamutlon ang kanasoran -Ang paglaglag ni Yahweh sa mga pundok sa katawhan sa Canaan gihisgotan ingon nga gipamutol niya sila, sama sa tawo nga maggisi ug panapton o magputol ug sanga sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglaglag ni Yahweh sa mga pundok sa katawhan sa Canaan gihisgotan ingon nga gipamutol niya sila, sama sa tawo nga maggisi ug panapton o magputol ug sanga sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kanasoran -Dinhi ang "kanasoran" nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kanasoran" nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dihang mosulod kamo ug hinginlan sila, ug hinginlan ninyo sila @@ -16,17 +16,16 @@ Dinhi ang "kanasoran" nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo sa Canaan. (Tan-awa: [[rc # nga dili kamo malit-ag ngadto sa pagsunod kanila ... malit-ag sa pagsusi sa ilang mga dios, sa pagpangutana -Ang usa ka tawo nga nagtuon ug nagsimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga nabitik sa lit-ag sa mangangayam. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili kamo magbuhat sama kanila ... nga dili kamo mosulay sa pagtuon mahitungod sa ilang mga dios, sa pagpangutana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang usa ka tawo nga nagtuon ug nagsimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga nabitik sa lit-ag sa mangangayam. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili kamo magbuhat sama kanila ... nga dili kamo mosulay sa pagtuon mahitungod sa ilang mga dios, sa pagpangutana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili kamo malit-ag sa pagsunod kanila -Ang mga Israelita nga nagsimba sa mga diosdios sama sa mga pundok sa Canaan nga nagsimba sa diosdios gihisgotan ingon nga ang mga Israelita nagsunod sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga Israelita nga nagsimba sa mga diosdios sama sa mga pundok sa Canaan nga nagsimba sa diosdios gihisgotan ingon nga ang mga Israelita nagsunod sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # human sila malaglag sa inyong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa paglaglag ni Yahweh kanila sa inyo mismong atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa paglaglag ni Yahweh kanila sa inyo mismong atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pagpangutana, 'Giunsa pagsimba niini nga mga nasod ang ilang dios? Mao usab ang akong buhaton.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangutana kung giunsa pagsimba niadtong pundok sa katawhan ang ilang mga dios aron makahimo ka ug sama niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangutana kung giunsa pagsimba niadtong pundok sa katawhan ang ilang mga dios aron makahimo ka ug sama niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/deu/12/31.md b/deu/12/31.md index 8a0fabc5..d8bb5e05 100644 --- a/deu/12/31.md +++ b/deu/12/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ayaw pagdugang niini o pagkuha gikan niini Dili sila magbuhat ug dugang pa nga mga balaod ni ilang isalikway ang mga balaod nga gihatag sa Dios kanila. - diff --git a/deu/13/01.md b/deu/13/01.md index bbae47a5..a33f9a39 100644 --- a/deu/13/01.md +++ b/deu/13/01.md @@ -20,11 +20,11 @@ Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug nagtumong ngadto sa nag # nga iyang gisulti kaninyo ug miingon, 'Moadto kita sa laing mga dios, nga wala ninyo mailhi, ug simbahon nato sila' -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mosulti siya kaninyo nga moalagad ug mosimba sa laing dios nga wala ninyo mailhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mosulti siya kaninyo nga moalagad ug mosimba sa laing dios nga wala ninyo mailhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # 'Moadto kita sa laing mga dios -Ang magasimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga moadto sila o mosunod sa laing mga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang magasimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga moadto sila o mosunod sa laing mga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Moadto kita sa laing mga dios, nga wala ninyo mailhi @@ -32,9 +32,8 @@ Ang nahiusang mga pulong nga "mga dios, nga wala ninyo mailhi" nagtumong ngadto # ayaw paminawa ang mga pulong niana nga propeta, o niana nga magdadamgo -Dinhi ang "mga pulong" nagtumong kung unsa ang gipangsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw paminaw kung unsa ang isulti sa propeta ni kung unsa ang gipangsulti sa magdadamgo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagtumong kung unsa ang gipangsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw paminaw kung unsa ang isulti sa propeta ni kung unsa ang gipangsulti sa magdadamgo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tibuok ninyong kasingkasing ug sa tibuok ninyong kalag -Ang sambingay "sa tibuok nakong kasingkasing " nagpasabot "kompleto" ug "sa....kalag" nagpasabot "sa tibuok nimong pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga pasabot. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nimong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang sambingay "sa tibuok nakong kasingkasing " nagpasabot "kompleto" ug "sa....kalag" nagpasabot "sa tibuok nimong pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga pasabot. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nimong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md index 984c5146..01fba54a 100644 --- a/deu/13/04.md +++ b/deu/13/04.md @@ -1,36 +1,35 @@ # Magalakaw kamo sunod kang Yahweh nga inyong Dios -Ang pagtuman ug pagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga ang mga tawo naglakaw o nagsunod kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtuman ug pagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga ang mga tawo naglakaw o nagsunod kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tumana ang iyang tingog -Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang iyang mga gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang iyang mga gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kupot ngadto kaniya -Ang pagbaton ug maayong relasyon kang Yahweh ug hingpit nga pagsalig kaniya gisulti ingon nga ang mga tawo mokupot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "salig kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbaton ug maayong relasyon kang Yahweh ug hingpit nga pagsalig kaniya gisulti ingon nga ang mga tawo mokupot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "salig kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad:"Kinahanglan patyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad:"Kinahanglan patyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagsulti siya nga masinupakon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulayan kamo niya aron nga mosupak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulayan kamo niya aron nga mosupak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug nga naglukat kaninyo pagawas gikan sa panimalay nga nagbihag -Giluwas ni Yahweh ang mga tawo sa Israel gikan sa pagkaulipon sa Ehipto ingon nga nagbayad si Yahweh ug kuwarta aron sa paglukat sa iyang katawhan gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpalingkawas kaninyo sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giluwas ni Yahweh ang mga tawo sa Israel gikan sa pagkaulipon sa Ehipto ingon nga nagbayad si Yahweh ug kuwarta aron sa paglukat sa iyang katawhan gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpalingkawas kaninyo sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panimalay nga nagbihag -Dinhi ang "panimalay nga nagbihag" nagpaila sa Ehipto diin ang katawhan ni Yahweh naulipon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay nga nagbihag" nagpaila sa Ehipto diin ang katawhan ni Yahweh naulipon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipalayo kamo sa dalan nga buot palakwan ni Yahweh nga inyong Dios. -Ang pamaagi sa pagkinabuhi o pagkinaiya sa tawo giingon nga usa ka dalan nga gusto sa Dios nga pagalakwan sa tawo. Ang usa ka tawo mosulay sa paghimo ug hinungdan aron ang usa ka tawo mohunong sa pagsunod sa Dios ingon nga ang tawo diin nagsulay sa pagkuha sa laing tawo aron sa paghunong ug lakaw sa agianan o dalan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghimo kanimo nga dili motuman kung unsa ang gisugo kanimo ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pamaagi sa pagkinabuhi o pagkinaiya sa tawo giingon nga usa ka dalan nga gusto sa Dios nga pagalakwan sa tawo. Ang usa ka tawo mosulay sa paghimo ug hinungdan aron ang usa ka tawo mohunong sa pagsunod sa Dios ingon nga ang tawo diin nagsulay sa pagkuha sa laing tawo aron sa paghunong ug lakaw sa agianan o dalan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghimo kanimo nga dili motuman kung unsa ang gisugo kanimo ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa wagtanga ang daotan gikan kaninyo -Dinhi "ang daotan" nagtumong ngadto sa daotang tawo o sa daotang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyo muhawa gikan sa mga tawong Israelita ang mga tawong naghimo sa mga daotan nga mga butang" o "Kinahanglan ninyong patyon kining mga daotang tawo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Dinhi "ang daotan" nagtumong ngadto sa daotang tawo o sa daotang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyo muhawa gikan sa mga tawong Israelita ang mga tawong naghimo sa mga daotan nga mga butang" o "Kinahanglan ninyong patyon kining mga daotang tawo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md index d4e7ff1c..8976fe71 100644 --- a/deu/13/06.md +++ b/deu/13/06.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa mga Israelita. # asawa sa imong dughan -Ang dughan mao kini ang duol sa kasingkasing sa tawo. Sambingay kini nga iyang gihawiran paduol sa iyang dughan, diin nagpasabot nga iyang gihigugma ug iyang giampingan. Ang ubang paagi sa paghubad: "asawa nga imong gihiguma" o "asawa nga imong mahigugmaong gigakos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang dughan mao kini ang duol sa kasingkasing sa tawo. Sambingay kini nga iyang gihawiran paduol sa iyang dughan, diin nagpasabot nga iyang gihigugma ug iyang giampingan. Ang ubang paagi sa paghubad: "asawa nga imong gihiguma" o "asawa nga imong mahigugmaong gigakos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # higala nga sama sa imong kaugalingong kalag -Dinhi ang "kalag" nagpaila sa kinabuhi sa tawo. Nagpasabot kini nga ang mga tawo nag-amping alang sa iyang higala ingon nga nag-amping siya sa iyang kaugalingong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong hinigugmang higala" o "usa ka higala nga imong gipangga pag-ayo ingon nga nagpangga ka sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "kalag" nagpaila sa kinabuhi sa tawo. Nagpasabot kini nga ang mga tawo nag-amping alang sa iyang higala ingon nga nag-amping siya sa iyang kaugalingong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong hinigugmang higala" o "usa ka higala nga imong gipangga pag-ayo ingon nga nagpangga ka sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magdani kanimo sa tago nga mag-ingon, 'Mangadto kita ug mosimba.... sa laing kinatumyan sa kalibotan.' -Ang ubang paagi sa paghubad: Gisulayan ka niya sa pagdani sa tago aron sa pag-adto ug pagsimba....sa laing kinatumyan sa kalibotan,"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Gisulayan ka niya sa pagdani sa tago aron sa pag-adto ug pagsimba....sa laing kinatumyan sa kalibotan,"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # nga nagpalibot kanimo @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Gisulayan ka niya sa pagdani sa tago aron sa pag-ad # gikan sa pikas nga kinatumyan sa kalibotan ngadto sa lahi nga kinatumyan sa kalibotan -Dinhi ang basihanan ngadto sa duha ka dakong kalibotan nagpasabot "bisan asa sa kalibotan ." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibouk kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Dinhi ang basihanan ngadto sa duha ka dakong kalibotan nagpasabot "bisan asa sa kalibotan ." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibouk kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/13/08.md b/deu/13/08.md index 8e155562..5c0dcc0f 100644 --- a/deu/13/08.md +++ b/deu/13/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ni ang imong mata maluoy kaniya -Dinhi "imong mata" nagtumong ngadto sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni motan-aw ka kaniya nga adungay kaluoy" o " ni magpakita kaniya ug kaluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi "imong mata" nagtumong ngadto sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni motan-aw ka kaniya nga adungay kaluoy" o " ni magpakita kaniya ug kaluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ni mopalingkawas o tagoan siya @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi "imong mata" nagtumong ngadto sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa # ang imong kamot maoy mangunag dala kaniya ngadto sa kamatayon -Nagpasabot kini nga siya ang unang molabay ug bato ngadto sa tawong sad-an. Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ikaw ang unang molabay ug mopatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpasabot kini nga siya ang unang molabay ug bato ngadto sa tawong sad-an. Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ikaw ang unang molabay ug mopatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang kamot sa tanang katawhan -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ubang tawo motabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ubang tawo motabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/13/10.md b/deu/13/10.md index 00cc8ba3..a0cd9c57 100644 --- a/deu/13/10.md +++ b/deu/13/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # misulay siya sa pagpahilayo kanimo gikan kang Yahweh -"aron sa pagpatalikod kaninyo gikan kang Yahweh." Ang usa ka tawo nga mosulay sa iyang isigka tawo nga mopahunong sa pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga ang tawo mosulay sa pisikal nga pagtalikod ug pagbiya sa tawo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghimo kanimo nga dili motuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"aron sa pagpatalikod kaninyo gikan kang Yahweh." Ang usa ka tawo nga mosulay sa iyang isigka tawo nga mopahunong sa pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga ang tawo mosulay sa pisikal nga pagtalikod ug pagbiya sa tawo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghimo kanimo nga dili motuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagawas gikan sa panimalay nga nagbihag -Dinhi ang "panimalay nga nagbihag" nagpaila sa Ehipto diin ang katawhan ni Yahweh nga naulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay nga nagbihag" nagpaila sa Ehipto diin ang katawhan ni Yahweh nga naulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan sa dapit diin kamo naulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang tanang Israelita makadungog ug mahadlok -Gidungang kini sa pagpasabot sa dihang ang katawhan makadungog mahitungod sa mga tawo nga gipangpatay, mangahadlok sila sa pagbuhat sama sa ilang gibuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gidungang kini sa pagpasabot sa dihang ang katawhan makadungog mahitungod sa mga tawo nga gipangpatay, mangahadlok sila sa pagbuhat sama sa ilang gibuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/13/12.md b/deu/13/12.md index 9527c94c..17637304 100644 --- a/deu/13/12.md +++ b/deu/13/12.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang hugpong sa mga pulong nga "gikan kaninyo" nagpasabot nga kining daotang mga # mopatipas sa mga lumolupyo sa ilang siyudad ug miingon, 'Mangadto kita ug mosimba sa ubang dios nga wala ninyo mailhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdani niadtong nagpuyo sa siyudad aron sa pag-adto ug pagsimba sa laing mga dios nga wala nila mailhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdani niadtong nagpuyo sa siyudad aron sa pag-adto ug pagsimba sa laing mga dios nga wala nila mailhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # mopatipas sa mga lumolupyo sa ilang siyudad -Ang tawo nga maoy hinungdan aron moundang ang usa ka tawo sa pagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga ang tawo maoy hinungdan nga ang ubang tawo sa nga mibiya kang Yahweh.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga maoy hinungdan aron moundang ang usa ka tawo sa pagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga ang tawo maoy hinungdan nga ang ubang tawo sa nga mibiya kang Yahweh.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # susihon ninyo ang pamatuod, pangutana, ug susiha gayod kini -Kining tanan nagpasabot lamang sa sama nga butang. Gipasabot ni Moises nga kinahanglan nga sayron gayod kung unsa ang tinuod nga nahitabo sa siyudad.( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining tanan nagpasabot lamang sa sama nga butang. Gipasabot ni Moises nga kinahanglan nga sayron gayod kung unsa ang tinuod nga nahitabo sa siyudad.( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga ang maong gikasilagang butang nahitabo taliwala kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa siyudad naghimo sama sa makalilisang nga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa siyudad naghimo sama sa makalilisang nga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/13/15.md b/deu/13/15.md index 19c8c781..fb49a650 100644 --- a/deu/13/15.md +++ b/deu/13/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa tumoy sa espada -Dinhi ang "tumoy" nagpaila sa tibuok nga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "tumoy" nagpaila sa tibuok nga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tanang inilog @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "tumoy" nagpaila sa tibuok nga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "s # dili na kini angay nga tukoron pag-usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa ang makapatukod sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa ang makapatukod sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md index d24d94a0..5d27c12f 100644 --- a/deu/13/17.md +++ b/deu/13/17.md @@ -1,14 +1,14 @@ # wala niadtong mga butanga nga nakatagana alang sa kalaglagan ang motapot sa inyong kamot -Gitunglo ni Yahweh ang usa ka butang ug nagasaad nga laglagon gihisgotan kini ingon nga si Yahweh nagapahiluna ug butang gikan sa laing mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili ninyo ampingan ang bisan unsang mga butang nga gisugo sa Dios nga inyong daoton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gitunglo ni Yahweh ang usa ka butang ug nagasaad nga laglagon gihisgotan kini ingon nga si Yahweh nagapahiluna ug butang gikan sa laing mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili ninyo ampingan ang bisan unsang mga butang nga gisugo sa Dios nga inyong daoton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # motapot sa inyong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan inyong tipigan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan inyong tipigan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron ipalayo ni Yahweh ang kaligutgot sa iyang kasuko -Ang pagkawala sa kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko usa ka butang ug pisikal nga mopalayo si Yahweh gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "moundang ang kasuko si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkawala sa kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko usa ka butang ug pisikal nga mopalayo si Yahweh gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "moundang ang kasuko si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa inyong mga katigulangan @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang "mga katigulangan" nagpasabot sa mga kaapo-apohan. # naminaw man kamo sa tingog ni Yahweh -Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod kamo kung unsa ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod kamo kung unsa ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung unsa ang maayo sa panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios -Dinhi ang "mata" nagpaila sa panghunahuna o pangisip. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao ang maayo sumala ni Yahweh nga inyong Dios" o " Kung unsa ang gihunahuna ni Yahweh nga maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mata" nagpaila sa panghunahuna o pangisip. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao ang maayo sumala ni Yahweh nga inyong Dios" o " Kung unsa ang gihunahuna ni Yahweh nga maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md index a67bb588..6d5771bd 100644 --- a/deu/14/01.md +++ b/deu/14/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tanang pulong sa panghitabo nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel. Apil si # Ayaw samari ang inyong mga kaugalingon, o kiskisan ang bisan asang bahin sa inyong nawong alang sa patay -Kini nga mga paagi nga ang pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan nagpakita nga sila nagsubo sa katawhan nga nangamatay. Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel nga dili magbuhat sama kanila. Mahimo kining ipahayag sa mas klaro ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga mga paagi nga ang pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan nagpakita nga sila nagsubo sa katawhan nga nangamatay. Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel nga dili magbuhat sama kanila. Mahimo kining ipahayag sa mas klaro ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kiskisan ang bisan asang bahin sa inyong nawong @@ -20,11 +20,11 @@ Hubara kining mga pulong sama sa imong gihimo sa 7:6. # Kay kamo ang nasod nga gitagana ni Yahweh nga inyong Dios -Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel aron mahisakop kaniya sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si Yahweh nga inyong Dios nagtagana kaninyo gikan sa laing mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel aron mahisakop kaniya sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si Yahweh nga inyong Dios nagtagana kaninyo gikan sa laing mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipili kamo ni Yahweh nga mahimo niyang katawhan alang sa iyang kaugalingong gipanag-iyahan -Nagpasabot lamang kini sa samang butang sa unang bahin sa istorya. Managsama lamang ang pasabot nga ang katawhan sa Israel nahisakop kang Yahweh sa pinasahi nga pamaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpasabot lamang kini sa samang butang sa unang bahin sa istorya. Managsama lamang ang pasabot nga ang katawhan sa Israel nahisakop kang Yahweh sa pinasahi nga pamaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # katawhan alang sa iyang kaugalingong gipanag-iyahan @@ -33,4 +33,3 @@ Nagpasabot lamang kini sa samang butang sa unang bahin sa istorya. Managsama la # labaw sa tanang tawo nga anaa sa ibabaw sa kalibotan "gawas sa tanang pundok sa katawhan sa kalibotan" - diff --git a/deu/14/03.md b/deu/14/03.md index b2be657e..b701f082 100644 --- a/deu/14/03.md +++ b/deu/14/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kining ihalas nga mananap adunay nipis ug taas nga tiil nga makahimo sa pagdagan # toro nga binaw -usa kini ka matang sa binaw nga ang sungay magsanga-sanga (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa kini ka matang sa binaw nga ang sungay magsanga-sanga (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang ihalas nga kanding, ug laing matang sa binaw @@ -20,5 +20,4 @@ Kining duha nga matang sa binaw. Kung ang imong pinulongan walay pulong alang ni # ang ihalas nga kanding -usa ka matang sa binaw (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +usa ka matang sa binaw (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/06.md b/deu/14/06.md index e1d79ced..c1130421 100644 --- a/deu/14/06.md +++ b/deu/14/06.md @@ -8,13 +8,12 @@ Kini nagpasabot nga ang mananap nga nagpabalik sa ilang mga pagkaon gikan sa ila # ug ang ilaga -Kini usa ka gamay nga mananap nga taas ang mga dalunggan nga kasagaran magpuyo sa mga bangag sa yuta.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini usa ka gamay nga mananap nga taas ang mga dalunggan nga kasagaran magpuyo sa mga bangag sa yuta.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang rabit -Kini gamay nga mananap nga nagpuyo sa kabatoan nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini gamay nga mananap nga nagpuyo sa kabatoan nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # mahugaw sila alang kaninyo -Ubang butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti kini ingon nga dili hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ubang butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti kini ingon nga dili hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/08.md b/deu/14/08.md index 43c10b7d..7b8e0264 100644 --- a/deu/14/08.md +++ b/deu/14/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang baboy usab hugaw alang kaninyo Ubang butang nga gisulti ni Yahweh nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga dili kini hinlo. - diff --git a/deu/14/09.md b/deu/14/09.md index 014a94c9..4f5d638d 100644 --- a/deu/14/09.md +++ b/deu/14/09.md @@ -16,5 +16,4 @@ ang gagmay nga himbis nga nakatabon sa lawas sa isda # hugaw sila alang kaninyo -Ubang butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti kini ingon nga dili hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ubang butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti kini ingon nga dili hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md index 416636f2..d7eefd84 100644 --- a/deu/14/11.md +++ b/deu/14/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tanang hinlo nga mga langgam -Ang mananap nga gisulti ni Yahweh nga angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga kini hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mananap nga gisulti ni Yahweh nga angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga kini hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang agila, ang boitre, ang sikop, ang pula ug itom nga banog, bisag unsang matang sa banog -Kining mga langgama nagatukaw panahon sa kagabhion o mokaon sa gamay nga mga mananap o patay nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Kining mga langgama nagatukaw panahon sa kagabhion o mokaon sa gamay nga mga mananap o patay nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md index 72508f7e..693a151d 100644 --- a/deu/14/14.md +++ b/deu/14/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # uwak...correjon -Mao kini ang tanang klase sa mga langgam nga nagtukaw sa kagabhion o mokaon sa gagmay nga mga mananap ug patay nga mga mananap.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Mao kini ang tanang klase sa mga langgam nga nagtukaw sa kagabhion o mokaon sa gagmay nga mga mananap ug patay nga mga mananap.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/18.md b/deu/14/18.md index 52789982..ea80d4d3 100644 --- a/deu/14/18.md +++ b/deu/14/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ciquenña, bisag unsang matang sa lapay, ang abubilla, -Mao kini ang klase sa mga langgam nga mokaon ug gagmay nga mga mananap ug mga tabili. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang klase sa mga langgam nga mokaon ug gagmay nga mga mananap ug mga tabili. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang kabog @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nagpasabot sa tanang manglupad ug magpanon nga mga insekto. # kinahanglan nga dili sila pagakan-on -Ang mga mananap nga giingon sa Dios nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga ang mga mananap mga dili hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga mananap nga giingon sa Dios nga dili angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga ang mga mananap mga dili hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanang hinlo nga molupad nga mga mananap -Ang mga mananap nga giingon sa Dios nga angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga mga mananap nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga mananap nga giingon sa Dios nga angay kan-on sa iyang katawhan gisulti ingon nga mga mananap nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md index 35dee6e8..06d72ef8 100644 --- a/deu/14/21.md +++ b/deu/14/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nagpasabot sa mga mananap nga namatay sa natural (naandan) nga kamatayon. # Kay kamo usa ka nasod nga gitagana ni Yahweh nga inyong Dios -Ang pagpili ni Yahweh sa katawhan sa Israel aron mahisakop kaniya sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si Yahweh nga inyong Dios nagtagana kaninyo gikan sa laing mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pagpili ni Yahweh sa katawhan sa Israel aron mahisakop kaniya sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si Yahweh nga inyong Dios nagtagana kaninyo gikan sa laing mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/14/22.md b/deu/14/22.md index 80b216c1..87e27321 100644 --- a/deu/14/22.md +++ b/deu/14/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nagpasabot nga ihatag nila ang unang bahin sa matag pulo ingon nga bahin gi # atubangan ni Yahweh "sa presensya ni Yahweh" - diff --git a/deu/14/24.md b/deu/14/24.md index 95439cdb..b1e16170 100644 --- a/deu/14/24.md +++ b/deu/14/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "kini" nagtumong ngadto sa ikapulo sa mga abot ug mga kahayopan. # kupti ang kuwarta sa imong kamot, ug adto "ibutang ang kuwarta sa imong sudlanan ug dad-a kini " - diff --git a/deu/14/26.md b/deu/14/26.md index 31e41272..62a69aa1 100644 --- a/deu/14/26.md +++ b/deu/14/26.md @@ -8,17 +8,16 @@ # Ang Levita nga anaa sa inyong ganghaan -Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisag kinsang Levita nga nagpuyo sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisag kinsang Levita nga nagpuyo sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ayaw siya pasagdai -Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha gayod nga mohatag ka sa pipila nimo nga ikapulo ngadto sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha gayod nga mohatag ka sa pipila nimo nga ikapulo ngadto sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # kay wala siyay bahin ni panulundon kaninyo -Ang tribo ni Levi wala modawat sa bahin sa yuta ingon nga ilang panulondon. Ang ilang bahin nga panulondon mao ang pagtahod ug pag-alagad kang Yahweh ingon nga iyang mga pari. Ang kinatibuk-ang pasabot mahimong ipasabot pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tribo ni Levi wala modawat sa bahin sa yuta ingon nga ilang panulondon. Ang ilang bahin nga panulondon mao ang pagtahod ug pag-alagad kang Yahweh ingon nga iyang mga pari. Ang kinatibuk-ang pasabot mahimong ipasabot pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala siyay bahin ni panulundon kaninyo -Ang Dios wala maghatag ug yuta ngadto sa mga Levita ingon nga wala sila hatagi ug panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang Dios wala maghatag ug yuta ngadto sa mga Levita ingon nga wala sila hatagi ug panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md index d502eda9..ff249ff2 100644 --- a/deu/14/28.md +++ b/deu/14/28.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sa matag tulo ka tuig inyong igahatag ang tanang ikapulo sa inyong abot -Ka-usa sa matag tulo ka tuig ang mga Israelita magpundo sa ilang mga ikapulo sa kaugalingon nga lungsod aron kini magamit sa pagpanghatag ngadto sa mga Levita, mga ilo, mga balo ug mga langyaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ka-usa sa matag tulo ka tuig ang mga Israelita magpundo sa ilang mga ikapulo sa kaugalingon nga lungsod aron kini magamit sa pagpanghatag ngadto sa mga Levita, mga ilo, mga balo ug mga langyaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa inyong ganghaan -Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa kinatibuk-ang siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa kinatibuk-ang siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong siyudad"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tungod kay wala siyay bahin o panulondon kanimo -Ang Dios wala maghatag bisan gamay nga yuta ngadto sa mga Levita gisulti kini ingon nga wala gihatag kanila ang panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios wala maghatag bisan gamay nga yuta ngadto sa mga Levita gisulti kini ingon nga wala gihatag kanila ang panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang ilo @@ -20,5 +20,4 @@ Patay na ang bana niining bayhana ug wala siyay mga anak aron mag-atiman kaniya # sa tanang buhat sa inyong mga kamot nga inyong pagabuhaton -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Kini nagtumong ngadto sa mga buhat nga nahimo sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang buhat nga imong gihimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo. Kini nagtumong ngadto sa mga buhat nga nahimo sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang buhat nga imong gihimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/15/01.md b/deu/15/01.md index 6afdaafd..26f62243 100644 --- a/deu/15/01.md +++ b/deu/15/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa mga Israelita. # pito ka tuig -"7 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kinahanglan wad-on ninyo ang mga utang @@ -20,13 +20,12 @@ Ang usa ka tawo nga nagpautang ngadto sa laing tawo # iyang silingan o sa iyang igsoon -Ang pulong nga "silingan" ug "isgoon" managsama lamang ang pasabot ug nagpaklaro nga aduna silay suod nga pagtagad sa ilang kauban nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kauban nga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "silingan" ug "isgoon" managsama lamang ang pasabot ug nagpaklaro nga aduna silay suod nga pagtagad sa ilang kauban nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kauban nga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tungod kay gimantala na ni Yahweh ang pagwala sa utang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kinahanglan ni Yahweh nga wagtangon ninyo ang mga utang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kinahanglan ni Yahweh nga wagtangon ninyo ang mga utang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan pagabuhian sa imong kamot -Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili nimo kini kuhaon pagbalik' o "dili na nimo ipabayad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili nimo kini kuhaon pagbalik' o "dili na nimo ipabayad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md index 73cfed59..fa538d0c 100644 --- a/deu/15/04.md +++ b/deu/15/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala nay kabos -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay kabos nga mga tawo" o "wala nay bisan usa nga kabos"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay kabos nga mga tawo" o "wala nay bisan usa nga kabos"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # yuta nga iyang gihatag @@ -8,21 +8,20 @@ Nagtumong kini ngadto sa yuta sa Canaan. # iyang gihatag kaninyo ingon nga inyong panag-iyahan isip panulondon -Ang yuta nga gihatag ni Yahweh ngadto sa iyang katawhan ingon nga mga panulondon nga gihatag kanila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga gihatag ni Yahweh ngadto sa iyang katawhan ingon nga mga panulondon nga gihatag kanila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung kugihan lamang kamo maminaw sa tingog ni Yahweh nga inyong Dios -Dinhi ang pulong nga "tingog" nagtumong kung unsa ang gisulti ni Yahweh sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nag-amping lamang kamo sa pagtuman kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" nagtumong kung unsa ang gisulti ni Yahweh sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nag-amping lamang kamo sa pagtuman kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpautang kamo..apan dili kamo manghulam -Ang pulong nga "kuwarta" masabtan kini. Mahimo nimo nga ipagawas ang kinatibuk-an nga pasabot sa mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "magapahulam ka ug kuwarta.....ikaw dili magahulam ug kuwarta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "kuwarta" masabtan kini. Mahimo nimo nga ipagawas ang kinatibuk-an nga pasabot sa mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "magapahulam ka ug kuwarta.....ikaw dili magahulam ug kuwarta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # daghang mga nasod...sa daghang mga nasod -Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan sa daghang mga nasod...sa tibuok katawhan sa daghang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan sa daghang mga nasod...sa tibuok katawhan sa daghang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magdumala kamo sa daghang mga nasod, apan dili sila magadumala kaninyo -Dinhi ang "magdumala" nagpasabot nga dato. Managsama lamang ang pasabot niini sa miaging bahin sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Dinhi ang "magdumala" nagpasabot nga dato. Managsama lamang ang pasabot niini sa miaging bahin sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/15/07.md b/deu/15/07.md index 59787d17..30428476 100644 --- a/deu/15/07.md +++ b/deu/15/07.md @@ -8,17 +8,16 @@ Dinhi ang "tawo" nagpasabot sa kinatibuk-ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghub # sa bisan asa sa inyong ganghaan -Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa bisan asa sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa bisan asa sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kinahanglan dili ninyo pagahion ang inyong kasingkasing -Ang pagkagahi ug ulo gisulti ingon nga ang tawo nagpagahi sa ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kamo magmagahi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkagahi ug ulo gisulti ingon nga ang tawo nagpagahi sa ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kamo magmagahi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ni kumkumon ang inyong kamot gikan sa kabos ninyong igsoon -Ang tawo nga nagdumili sa paghatag alang sa mga kabos gisulti ingon nga nagkumkom sa iyang kamot aron ang kabos nga tawo dili makakuha ug bisan unsa gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni magdumili sa pagtabang sa inyong kauban nga Israelita nga kabos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga nagdumili sa paghatag alang sa mga kabos gisulti ingon nga nagkumkom sa iyang kamot aron ang kabos nga tawo dili makakuha ug bisan unsa gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni magdumili sa pagtabang sa inyong kauban nga Israelita nga kabos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan siguraduha nga ibukhad ninyo ang inyong kamot ngadto kaniya -Ang usa ka tawo nga motabang sa usa ka kabos gisulti ingon nga nagbukhad sa iyang kamot ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan siguroha nga motabang ka kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang usa ka tawo nga motabang sa usa ka kabos gisulti ingon nga nagbukhad sa iyang kamot ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan siguroha nga motabang ka kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/15/09.md b/deu/15/09.md index 6ca18bac..fc851b4b 100644 --- a/deu/15/09.md +++ b/deu/15/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # nga walay daotang hunahuna sa inyong kasingkasing, nga magsulti -Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa utok sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maghunahuna ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa utok sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maghunahuna ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang ikapito nga tuig, ang tuig sa pagwagtang, haduol na -Nagpasabot kini nga tungod kay ang tuig sa pagpagawas hapit na mahitabo, ang mga tawo nga naghunahuna niini magduhaduha sa paghatag sa kabos nga mga tawo sanglit nahisama kini nga ang kabos nga tawo nga dili na mobayad kaniya pagbalik. Ang kinatibuk-ang pasabot niini mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga tungod kay ang tuig sa pagpagawas hapit na mahitabo, ang mga tawo nga naghunahuna niini magduhaduha sa paghatag sa kabos nga mga tawo sanglit nahisama kini nga ang kabos nga tawo nga dili na mobayad kaniya pagbalik. Ang kinatibuk-ang pasabot niini mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikapito nga tuig -Ang pulong nga " ika-pito" mao kini ang pasunod nga numero alang sa pito. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang pulong nga " ika-pito" mao kini ang pasunod nga numero alang sa pito. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang tuig sa pagwagtang @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga " ika-pito" mao kini ang pasunod nga numero alang sa pito. (Tan-a # haduol na -Adunay butang nga mahitabo sa umaabot gisulti ingon nga haduol na. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo kini sa dili madugay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Adunay butang nga mahitabo sa umaabot gisulti ingon nga haduol na. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo kini sa dili madugay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron nga dili kamo magdinalo ngadto sa inyong kabos nga igsoon ug walay ihatag kaniya @@ -32,9 +32,8 @@ Adunay butang nga mahitabo sa umaabot gisulti ingon nga haduol na. Ang ubang paa # kinahanglan nga dili gayod magbasol ang inyong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kamo magbasol niini" o "kinahanglan nga maglipay kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kamo magbasol niini" o "kinahanglan nga maglipay kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # sa tanan ninyong buhat ug sa tanan ninyong igabutang sa inyong kamot -Dinhi ang "ibutang ang inyong kamot ngadto" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo ug buhat nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nimong buhaton"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "ibutang ang inyong kamot ngadto" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkatawo ug buhat nga iyang nahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nimong buhaton"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md index a09a343a..3cf74562 100644 --- a/deu/15/11.md +++ b/deu/15/11.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kay ang mga kabos dili moundang sa paglungtad sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kanunay naay mga kabos nga tawo sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kanunay naay mga kabos nga tawo sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kay ang mga kabos -Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kabos nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kabos nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # busa gisugo ko kamo sa pag-ingon, 'Kinahanglan nga bukharon gayod ninyo ang inyong kamot...sa inyong yuta.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "gimandoan ko kamo sa pagbukhad sa inyong kamot...sa inyong yuta" (See: figs_quotations) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gimandoan ko kamo sa pagbukhad sa inyong kamot...sa inyong yuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # bukharon gayod ninyo ang inyong kamot ngadto sa inyong igsoon, ngadto sa nanginahanglan, ug ngadto sa kabos -Ang usa ka tawo nga gusto motabang sa ubang tawo gisulti kini ingon nga ang iyang kamot bukhad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang inyong kaubanang Israelita, kadtong nanginahanglan, ug kadtong mga kabos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka tawo nga gusto motabang sa ubang tawo gisulti kini ingon nga ang iyang kamot bukhad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang inyong kaubanang Israelita, kadtong nanginahanglan, ug kadtong mga kabos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # inyong igsoon, ngadto sa nanginahanglan, ug ngadto sa kabos -Ang pulong nga "nanginahanglan" ug "kabos" nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpaklaro nga dili sila makatabang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang imong kauban nga Israelita nga dili makatabang sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang pulong nga "nanginahanglan" ug "kabos" nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpaklaro nga dili sila makatabang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang imong kauban nga Israelita nga dili makatabang sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/15/12.md b/deu/15/12.md index 77ec1b5c..454aa918 100644 --- a/deu/15/12.md +++ b/deu/15/12.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa mga Israelita. # Kung ang inyong igsoon -Dinhi ang "igsoon" nagpasabot sa tanang Israelita, kung lalaki man kini o babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang kaubanang Israelita" o "kung ang kaubanang Hebreohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Dinhi ang "igsoon" nagpasabot sa tanang Israelita, kung lalaki man kini o babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang kaubanang Israelita" o "kung ang kaubanang Hebreohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # nga gibaligya kaninyo -Kung ang tawo dili makabayad sa ilang mga utang, usahay ibugti nila ang ilang kaugalingon ngadto sa pagkaulipon aron makabayad sa ilang nautang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibaligya nila ang ilang kaugalingon diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kung ang tawo dili makabayad sa ilang mga utang, usahay ibugti nila ang ilang kaugalingon ngadto sa pagkaulipon aron makabayad sa ilang nautang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibaligya nila ang ilang kaugalingon diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unom ka tuig -"6 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"6 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ikapito nga tuig -"sa ika 7 ka tuig." Kini ang "ika pito" mao ang sunod nga numero 7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ika 7 ka tuig." Kini ang "ika pito" mao ang sunod nga numero 7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # kinahanglan nga dili ninyo siya tugotan nga molakaw nga walay dala -madala** - Ang tawo nga walay kabtangan nga mahatag sa iyang kaugalingon o sa iyang pamilya ingon nga wala gayod siyay dala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw siya palakwa nga walay dala nga bisag unsa aron ihatag sa iyang kaugalingon ug sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +madala*- Ang tawo nga walay kabtangan nga mahatag sa iyang kaugalingon o sa iyang pamilya ingon nga wala gayod siyay dala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw siya palakwa nga walay dala nga bisag unsa aron ihatag sa iyang kaugalingon ug sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinahanglan madagayaon kamong mohatag kaniya "hatagi gayod siya" - diff --git a/deu/15/15.md b/deu/15/15.md index 8d32f6ee..b2b38ec2 100644 --- a/deu/15/15.md +++ b/deu/15/15.md @@ -1,18 +1,18 @@ # inyong hinumdoman nga naulipon kamo -Dinhi ang "inyong" apil ang ilang mga katigulangan nga mga ulipon sa daghang katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi nga kamo nahimong mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "inyong" apil ang ilang mga katigulangan nga mga ulipon sa daghang katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi nga kamo nahimong mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ug gilukat kamo ni Yahweh nga inyong Dios -Gilukat ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa ilang pagkaulipon sa Ehipto ingon nga si Yahweh nagbayad aron sa paglukat sa iyang katawhan gikan sa pagkaulipon.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gilukat ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa ilang pagkaulipon sa Ehipto ingon nga si Yahweh nagbayad aron sa paglukat sa iyang katawhan gikan sa pagkaulipon.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung magsulti siya kaninyo, 'Dili ako mopalayo gikan kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: kung mosulti siya kaninyo nga dili siya mopalayo gikan kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: kung mosulti siya kaninyo nga dili siya mopalayo gikan kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # inyong panimalay -Dinhi ang "panimalay" nagpaila sa pamilya sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" nagpaila sa pamilya sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # busa mokuha ka ug iglulongag ug itusok sa iyang dalunggan nga anaa sa pultahan @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi ang "panimalay" nagpaila sa pamilya sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/m # pangbangag -usa ka hait, talinis nga gamit ug ginagamit aron paghimo ug bangag sa dalunggan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka hait, talinis nga gamit ug ginagamit aron paghimo ug bangag sa dalunggan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # walay kataposan "hangtod sa kataposan sa iyang kinabuhi" o "hangtod sa iyang kamatayon" - diff --git a/deu/15/18.md b/deu/15/18.md index 356f4cc4..986571a6 100644 --- a/deu/15/18.md +++ b/deu/15/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili kini lisod alang kaninyo sa pagpalingkawas kanila gikan kaninyo -Nagpasabot kini nga dili nila pugngan ang tawo sa dihang palingkawason nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paglipay sa dihang buhian ninyo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Nagpasabot kini nga dili nila pugngan ang tawo sa dihang palingkawason nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paglipay sa dihang buhian ninyo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # naghatag sa duha ka pilo nga kantidad sa usa ka sinuholan @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini nga katunga lang ang gibayad sa tag-iya kaniya kumpara sa gihata # sinuholan Mao kini ang mga tawo nga gibayran aron motrabaho. - diff --git a/deu/15/19.md b/deu/15/19.md index b24f84b4..46533e7e 100644 --- a/deu/15/19.md +++ b/deu/15/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ aron sa pagtupi sa balhibo o buhok # kiang kimpang o baldado - diff --git a/deu/15/22.md b/deu/15/22.md index 39c06b3f..998c7895 100644 --- a/deu/15/22.md +++ b/deu/15/22.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sulod sa inyong ganghaan -Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa bisan asa sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa bisan asa sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang hugaw... nga mga tawo -Ang usa ka tawo nga dili madawat alang sa katuyoan sa Dios nagpasabot nga ang tawo dili hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka tawo nga dili madawat alang sa katuyoan sa Dios nagpasabot nga ang tawo dili hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang hinlo nga mga tawo -Ang usa ka tawo nga madawat alang sa katuyoan sa Dios nagpasabot nga tawo nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka tawo nga madawat alang sa katuyoan sa Dios nagpasabot nga tawo nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa lagsaw o sa binaw @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang mga ihalas nga mga mananap nga adunay gagmay mga tiil nga kusog mod # Kinahanglan nga dili ninyo pagakan-on ang dugo niini "kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang dugo." Wala tugoti ni Yahweh ang mga Israelita nga mokaon sa dugo tungod kay nagpaila kini sa kinabuhi. (See: 12:23) - diff --git a/deu/16/01.md b/deu/16/01.md index e500711c..948f8879 100644 --- a/deu/16/01.md +++ b/deu/16/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # bulan sa Abib -Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Nagtimaan kini kung kanus-a gikuha sa Dios ang katawhan sa Israel gikan sa Ehipto. Mga kataposan kini nga bahin sa bulan sa Marso ug unang bahin sa bulan sa Abril diha sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Nagtimaan kini kung kanus-a gikuha sa Dios ang katawhan sa Israel gikan sa Ehipto. Mga kataposan kini nga bahin sa bulan sa Marso ug unang bahin sa bulan sa Abril diha sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tipigi ang Pagsaylo -Nagpasabot kini nga "Sauloga ang Pagsaylo" nga magsaulog sila ug mangaon sa panihapon sa pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "saulogon ang panihapon sa pagsaylo" o "mokaon sa panihapon sa pagsaylo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga "Sauloga ang Pagsaylo" nga magsaulog sila ug mangaon sa panihapon sa pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "saulogon ang panihapon sa pagsaylo" o "mokaon sa panihapon sa pagsaylo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ihalad ang Pagsaylo -Dinhi, ang "Pagsaylo" nagpasabot sa mananap nga ihalad alang sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa Pagsaylo maghalad kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi, ang "Pagsaylo" nagpasabot sa mananap nga ihalad alang sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa Pagsaylo maghalad kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/16/03.md b/deu/16/03.md index 54878d51..004127cc 100644 --- a/deu/16/03.md +++ b/deu/16/03.md @@ -4,15 +4,15 @@ Dinhi, ang pulong "niini" nagpasabot sa mananap nga ilang ihalad ug kaonon. # pito ka adlaw -"7 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tinapay sa kasakit -Mao kini ang tawag sa pan nga walay patubo. Ang tibuok kahulogan mahimong isulti nga dayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga pan magpahinumdom kaninyo sa tanan ninyong pag-antos samtang atua pa kamo sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang tawag sa pan nga walay patubo. Ang tibuok kahulogan mahimong isulti nga dayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga pan magpahinumdom kaninyo sa tanan ninyong pag-antos samtang atua pa kamo sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mibiya kamo sa yuta sa Ehipto nga nagdali -Ang katawhan kinahanglan dali nga makabiya sa Ehipto nga wala na silay igong panahon nga makahimo ug tinapay nga adunay patubo. Ang tibuok kahulogan niini mahimong dayag nga masulti: Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdali kamo sa pagbiya sa yuta sa Ehipto mao nga wala na kamoy igong panahon nga makahimo ug pan nga adunay patubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang katawhan kinahanglan dali nga makabiya sa Ehipto nga wala na silay igong panahon nga makahimo ug tinapay nga adunay patubo. Ang tibuok kahulogan niini mahimong dayag nga masulti: Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdali kamo sa pagbiya sa yuta sa Ehipto mao nga wala na kamoy igong panahon nga makahimo ug pan nga adunay patubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Buhata kini ninyo sa tibuok ninyong kinabuhi @@ -20,11 +20,11 @@ Ang katawhan kinahanglan dali nga makabiya sa Ehipto nga wala na silay igong pan # mahinumdoman -Usa kini ka "idioma" (idiom). Ang ubang paagi sa paghubad: "paghinumdom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka "idioma" (idiom). Ang ubang paagi sa paghubad: "paghinumdom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinahanglang walay patubo nga makita diha kaninyo -Mahimo kining hubaron sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang wala gayoy patubo diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining hubaron sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang wala gayoy patubo diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sulod sa inyong gipanag-iyahan @@ -32,5 +32,4 @@ Mahimo kining hubaron sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahan # unang adlaw -Ang "Una" maoy pasunod nga numero sa Usa/ Isa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Ang "Una" maoy pasunod nga numero sa Usa/ Isa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/deu/16/05.md b/deu/16/05.md index e037395a..0694af44 100644 --- a/deu/16/05.md +++ b/deu/16/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili kamo mahimong maghalad sa Pagsaylo -Dinhi, ang "Pagsaylo" naghisgot sa mga mananap nga igahalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa Pagsaylo mahimong dili ninyo ihalad ang mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "Pagsaylo" naghisgot sa mga mananap nga igahalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa Pagsaylo mahimong dili ninyo ihalad ang mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # diha sulod sa ganghaan sa inyong siyudad -Dinhi, ang pulong "ganghaan" naghisgot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asa sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong "ganghaan" naghisgot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asa sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa pagsalop sa adlaw "sa kahaponon" - diff --git a/deu/16/07.md b/deu/16/07.md index 90531d42..03d1b325 100644 --- a/deu/16/07.md +++ b/deu/16/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ # unom ka adlaw -"6 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"6 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ika-pito ka adlaw -"Ika-pito" ang pasunod nga numero alang sa pito. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ika-pito" ang pasunod nga numero alang sa pito. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ligdong nga panagtigom "pinasahing panagtigom" - diff --git a/deu/16/09.md b/deu/16/09.md index b5852816..9ba2d444 100644 --- a/deu/16/09.md +++ b/deu/16/09.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # pag-ihap ug pito ka semana -"pag-ihap ug 7 ka semana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pag-ihap ug 7 ka semana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sugod sa higayon nga midapat ang garab sa inyong mga trigo -Ang mga pulong "sugod sa higayon nga midapat ang garab sa inyong mga trigo" nagpasabot sa pagsugod sa ting-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa higayon nga nagsugod kamo sa pag-ani sa trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong "sugod sa higayon nga midapat ang garab sa inyong mga trigo" nagpasabot sa pagsugod sa ting-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa higayon nga nagsugod kamo sa pag-ani sa trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # garab -Usa ka gamit nga adunay baliko nga porma nga ginagamit sa pagputol ug sagbot, trigo o paras (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa ka gamit nga adunay baliko nga porma nga ginagamit sa pagputol ug sagbot, trigo o paras (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # uban ang inyong bahin sa kinabubut-ong halad nga inyong ihatag gikan sa inyong mga kamot -Dinhi, ang "kamot" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ihatag ninyo ang inyong kinabubut-ong halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang "kamot" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ihatag ninyo ang inyong kinabubut-ong halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sumala sa pagpanalangin ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo "sumala sa ani nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo". Nagpasabot kini nga mohatag ang mga tawo sumala sa ani nila nianang tuiga. - diff --git a/deu/16/11.md b/deu/16/11.md index 2b3f6678..74d7b974 100644 --- a/deu/16/11.md +++ b/deu/16/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # inyong anak nga lalaki, anak nga babaye, sulugoon nga lalaki, sulugoon nga babaye, sa Levita -Wala kini naghisgot sa usa lamang ka tawo. Nagpasabot kini sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong anak nga lalaki, anak nga babaye, sulugoon nga lalaki, sulugoon nga babaye, bisan si kinsa nga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini naghisgot sa usa lamang ka tawo. Nagpasabot kini sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong anak nga lalaki, anak nga babaye, sulugoon nga lalaki, sulugoon nga babaye, bisan si kinsa nga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # sulod sa ganghaan sa inyong siyudad -Dinhi ang "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # langyaw, sa ilo ug sa biyuda -Nagpasabot kini sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang langyaw, mga ilo ug mga biyuda " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Nagpasabot kini sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang langyaw, mga ilo ug mga biyuda " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # ilo @@ -20,5 +20,4 @@ Nagpasabot kini sa babaye nga namatay na ang bana ug wala siyay mga anak nga mag # Hinumdoman -Idioma (idiom) kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdumdom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Idioma (idiom) kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdumdom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/16/13.md b/deu/16/13.md index f2173cdd..55eccfff 100644 --- a/deu/16/13.md +++ b/deu/16/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang tawag niini nga pista mao ang "Pista sa Tabernakulo", "Pista sa mga Ba # pito ka adlaw -"7 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sulod sa inyong ganghaan -Dinhi ang pulong nga "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/16/15.md b/deu/16/15.md index c0bb3723..3ca2857c 100644 --- a/deu/16/15.md +++ b/deu/16/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # tanang buhat sa inyong mga kamot Dinhi, ang pulong "kamot" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan ninyong mga ginabuhat" - diff --git a/deu/16/16.md b/deu/16/16.md index 685bf113..449f9a34 100644 --- a/deu/16/16.md +++ b/deu/16/16.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gitugotan usab ang mga kababayen-an apan wala sila gipugos nga moapil. Ang mga k # dili sila mahimong moatubang kang Yahweh nga walay dala; hinuon, ang matag-usa -walay dala; hinuon, ang matag-usa**-- "dili sila moduol sa atubangan ni Yahweh nga walay halad; hinuon, ang matag usa." Kining duha ka negatibo nga pamahayag adunay managsamang positibo nga kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magdala ug halad ang tanan nga moatubang kang Yahweh. Ang matag-usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +walay dala; hinuon, ang matag-usa -- "dili sila moduol sa atubangan ni Yahweh nga walay halad; hinuon, ang matag usa." Kining duha ka negatibo nga pamahayag adunay managsamang positibo nga kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magdala ug halad ang tanan nga moatubang kang Yahweh. Ang matag-usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/16/18.md b/deu/16/18.md index ddd50355..55a480e7 100644 --- a/deu/16/18.md +++ b/deu/16/18.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # diha sulod sa ganghaan sa siyudad -Dinhi, ang "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o mga lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang "ganghaan" nagpasabot sa mga siyudad o mga lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # maggikan sila -Mahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion ninyo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion ninyo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maghukom sila sa katawhan sa matarong nga paghukom @@ -20,33 +20,32 @@ Mahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion n # Kinahanglan dili ninyo kuhaon ang hustisya sa pinugsanay nga paagi -Naghisgot si Moises sa hustisya isip usa kini ka pisikal nga butang nga mahimong pugson pagbira sa usa ka tawo gikan sa usa ka huyang nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang wala kamoy dapigan kong maghukom" Mahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang imong pinulongan mahimong adunay usa lamang ka pulong nga nagpasabot nga "gamitan ug kusog" o "pinugsanay". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang patas ang tanan ninyong hukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Naghisgot si Moises sa hustisya isip usa kini ka pisikal nga butang nga mahimong pugson pagbira sa usa ka tawo gikan sa usa ka huyang nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang wala kamoy dapigan kong maghukom" Mahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang imong pinulongan mahimong adunay usa lamang ka pulong nga nagpasabot nga "gamitan ug kusog" o "pinugsanay". Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang patas ang tanan ninyong hukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kinahanglan dili ninyo -Dinhi, ang pulong "ninyo" nagpasabot sa mapiling maghuhukom ug opisyales. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi, ang pulong "ninyo" nagpasabot sa mapiling maghuhukom ug opisyales. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kay ang suhol makabuta sa mata sa maalamon ug makapausab sa mga pulong sa matarong -Ang pagdawat ug suhol gisulti dinhi nga daw ang suhol makapahugaw sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay bisan ang maalamon nga tawo mabutahan kung modawat siya ug suhol, ug bisan ang matarong nga tawo magsulti ug bakak kung modawat ug suhol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdawat ug suhol gisulti dinhi nga daw ang suhol makapahugaw sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay bisan ang maalamon nga tawo mabutahan kung modawat siya ug suhol, ug bisan ang matarong nga tawo magsulti ug bakak kung modawat ug suhol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang suhol makabuta sa mata sa maalamon -Ang usa ka maalamon nga tawo nga modawat ug suhol aron dili siya mobadlong sa daotan gihulagway isip usa ka tawo nga nabuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka maalamon nga tawo nga modawat ug suhol aron dili siya mobadlong sa daotan gihulagway isip usa ka tawo nga nabuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maalamon -Ang pulong nga naghisgot sa kinatibuk-ang mga "maalamon" mahimong hubaron isip pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga tawo" o "maalamong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong nga naghisgot sa kinatibuk-ang mga "maalamon" mahimong hubaron isip pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga tawo" o "maalamong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ug makapausab sa mga pulong sa matarong -Ang pulong nga naghisgot sa kinatibuk-ang mga "matarong" mahimong hubaron isip pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimong hinungdan nga ang matarong nga tawo mamakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong nga naghisgot sa kinatibuk-ang mga "matarong" mahimong hubaron isip pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimong hinungdan nga ang matarong nga tawo mamakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sundon ninyo ang katarong, sa katarong lamang -Ang hustisya gihisgotan isip usa ka tawo nga naglakaw. Ang usa ka tawo nga nagabuhat sa husto ug patas gisulti isip duol nga nagasunod sa kung unsa ang makataronganon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbuhat sa kung unsa lamang ang patas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hustisya gihisgotan isip usa ka tawo nga naglakaw. Ang usa ka tawo nga nagabuhat sa husto ug patas gisulti isip duol nga nagasunod sa kung unsa ang makataronganon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbuhat sa kung unsa lamang ang patas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapanag-iyahan ang yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo -Ang pagdawat sa katawhan sa yuta nga ihatag sa Dios kanila gisulti nga daw angyuta ilang napanunod gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagdawat sa katawhan sa yuta nga ihatag sa Dios kanila gisulti nga daw angyuta ilang napanunod gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/16/21.md b/deu/16/21.md index 7123e07f..9b2d5f2f 100644 --- a/deu/16/21.md +++ b/deu/16/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinahanglan dili kamo -Dinhi, ang pulong "kamo" naghisgot sa tibuok katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi, ang pulong "kamo" naghisgot sa tibuok katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ni magtukod alang sa inyong kaugalingon ug sagrado nga haliging bato, nga gidumtan ni Yahweh nga inyong Dios -Ang mga pulong "nga gidumtan ni Yahweh nga inyong Dios" naghatag ug dugang kasayoran mahitungod sa sagradong haliging bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsang sagradong haliging bato tungod kay gidumtan sila ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Ang mga pulong "nga gidumtan ni Yahweh nga inyong Dios" naghatag ug dugang kasayoran mahitungod sa sagradong haliging bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsang sagradong haliging bato tungod kay gidumtan sila ni Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # sagrado nga haliging bato Naghisgot kini sa mga haligi nga diosdios nga ginagamit sa pagsimba ug mini nga mga dios. - diff --git a/deu/17/01.md b/deu/17/01.md index 158b6267..3c975986 100644 --- a/deu/17/01.md +++ b/deu/17/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nakigsulti gihapon si Moises sa katawhan sa Israel. # gikasilagan kana atubangan ni Yahweh "dulomtanan kini sa atubangan ni Yahweh" - diff --git a/deu/17/02.md b/deu/17/02.md index 768e2b80..ba3b3754 100644 --- a/deu/17/02.md +++ b/deu/17/02.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kung adunay makaplagan diha kaninyo -Mahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung aduna kamoy makita" o "Kung adunay usa diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung aduna kamoy makita" o "Kung adunay usa diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sulod sa ganghaan sa siyudad -Dinhi, ang pulong "ganghaan" naghisgot sa mga siyudad o mga lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo sa usa sa inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong "ganghaan" naghisgot sa mga siyudad o mga lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo sa usa sa inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # daotan panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios -Dinhi, ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpasabot sa kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga giila ni Yahweh nga inyong Dios nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpasabot sa kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga giila ni Yahweh nga inyong Dios nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # milapas sa iyang kasabotan @@ -28,13 +28,12 @@ Dinhi, ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpasabot sa kung unsa ang giila o gihunahun # ug kung nasuginlan kamo niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mosulti kaninyo mahitungod niining pagsupak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mosulti kaninyo mahitungod niining pagsupak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maghimo kamo ug mainampingong pagsuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang mainampingon ninyong masusi kung unsa ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang mainampingon ninyong masusi kung unsa ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # adunay gabuhat niining gikasilagang butang sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna gayoy gabuhat niining makalilisang nga butang sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna gayoy gabuhat niining makalilisang nga butang sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/17/05.md b/deu/17/05.md index 2955ea80..24b84c3a 100644 --- a/deu/17/05.md +++ b/deu/17/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pinaagi sa baba sa duha o tulo ka mga saksi, siya nga kinahanglang mamatay pagapatyon -Dinhi, ang pulong "baba" naghisgot sa pagpamatuod sa mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay 2 o 3 ka mga saksi nga mosulti batok sa usa ka tawo, kinahanglang inyo siyang silotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Dinhi, ang pulong "baba" naghisgot sa pagpamatuod sa mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay 2 o 3 ka mga saksi nga mosulti batok sa usa ka tawo, kinahanglang inyo siyang silotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # apan kung pinaagi lamang sa baba sa usa ka saksi dili siya mahimong patyon -Dinhi, ang pulong "baba" naghisgot sa pagpamatuod sa mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay 2 o 3 ka mga saksi nga mosulti batok sa usa ka tawo, kinahanglang inyo siyang silotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Dinhi, ang pulong "baba" naghisgot sa pagpamatuod sa mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay 2 o 3 ka mga saksi nga mosulti batok sa usa ka tawo, kinahanglang inyo siyang silotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ang kamot sa mga saksi ang unang mobato niining tawhana ug unya ang kamot sa tanang katawhan -Dinhi, ang pulong "kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga saksi mismo ang unang molabay sa bato. Unya ang katawhan ang mopatay sa tawo sa pagbato kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong "kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga saksi mismo ang unang molabay sa bato. Unya ang katawhan ang mopatay sa tawo sa pagbato kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # busa kinahanglang walaon ang daotan gikan diha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang walaon diha sa mga Israelita kining tawo nga nagabuhat ug daotan" o "kinahanglang silotan ninyo kining daotan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang walaon diha sa mga Israelita kining tawo nga nagabuhat ug daotan" o "kinahanglang silotan ninyo kining daotan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/17/08.md b/deu/17/08.md index d7ff5d87..ad021a98 100644 --- a/deu/17/08.md +++ b/deu/17/08.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang "katungod" mao ang awtoridad sa usa ka tawo nga mobuhat ug usa ka butang o m # diha sulod sa ganghaan sa inyong mga siyudad -Dinhi, ang pulong "ganghaan sa siyudad" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubangpaagi sa paghubad: "diha sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong "ganghaan sa siyudad" nagpasabot sa mga siyudad o lungsod. Ang ubangpaagi sa paghubad: "diha sa inyong mga lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pangayoon ninyo ang ilang tambag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangyoon ninyo sila nga motambag kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangyoon ninyo sila nga motambag kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # hatagan nila kamo sa ilang hukom -Ang ubang paagi sa paghubad: "sila ang magdesisyon niana nga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sila ang magdesisyon niana nga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md index e5d12709..62ecb9af 100644 --- a/deu/17/10.md +++ b/deu/17/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglang sundon ninyo ang balaod nga gihatag kaninyo -Ang tawo nga nagasunod sa ginasulti sa mga pari o mga maghuhukom gisulti ingon nga pisikal nga nagasunod sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang tumanon ninyo ang desisyon sa maghuhukom ug sa mga pari mahitungod niining butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang tawo nga nagasunod sa ginasulti sa mga pari o mga maghuhukom gisulti ingon nga pisikal nga nagasunod sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang tumanon ninyo ang desisyon sa maghuhukom ug sa mga pari mahitungod niining butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ayaw pagtipas sa kung unsa ang ilang gisulti kaninyo, sa tuong kamot o sa wala -Ang tawo nga wala gayod nagatuman sa kug unsa ang gisulti sa maghuhukom ug sa pari gisulti ingon nga mitipas gikan sa saktong dalan. Ag ubangpaagi sa paghubad: "Ayaw supaka ang bisan unsa nga ilang gisulti kaninyo". Mahimo usab kining isulti sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata ang tanan nilang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang tawo nga wala gayod nagatuman sa kug unsa ang gisulti sa maghuhukom ug sa pari gisulti ingon nga mitipas gikan sa saktong dalan. Ag ubangpaagi sa paghubad: "Ayaw supaka ang bisan unsa nga ilang gisulti kaninyo". Mahimo usab kining isulti sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata ang tanan nilang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md index d1e33f74..c62bfc79 100644 --- a/deu/17/12.md +++ b/deu/17/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ # kinahanglan nga walaon ninyo ang daotan gikan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang walaon diha sa mga Israelita kining tawo nga nagabuhat ug daotan" o "kinahanglang silotan ninyo kining daotan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang walaon diha sa mga Israelita kining tawo nga nagabuhat ug daotan" o "kinahanglang silotan ninyo kining daotan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Ang tanang katawhan kinahanglang makadungog ug mahadlok, ug moundang na sa garbosong pagpamuhat -Nagpasabot kini nga sa dihang ang mga tawo makadungog nga gisilotan ang usa ka tawo tungod sa pagkagarboso, mangahadlok sila ug dili na mahimong garboso sa ilang mga kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga sa dihang ang mga tawo makadungog nga gisilotan ang usa ka tawo tungod sa pagkagarboso, mangahadlok sila ug dili na mahimong garboso sa ilang mga kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md index 62e79c78..0b45454e 100644 --- a/deu/17/14.md +++ b/deu/17/14.md @@ -4,15 +4,15 @@ Padayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Sa dihang moabot kamo sa yuta -Ang pulong "moabot sa" mahimong hubaron nga "miadto" o "misulod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Ang pulong "moabot sa" mahimong hubaron nga "miadto" o "misulod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # ug unya moingon kamo, 'Magtuboy ako ug hari ibabaw sa akong kaugalingon, sama sa tanang mga nasod nga nagpalibot kanako,' -Kinutlo kini diha sa kinutlo. Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya makahukom kamo nga gusto usab kamo ug hari sama sa katawhan sa mga nasod nga nagpalibot kaninyo nga adunay hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kinutlo kini diha sa kinutlo. Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya makahukom kamo nga gusto usab kamo ug hari sama sa katawhan sa mga nasod nga nagpalibot kaninyo nga adunay hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # hari ibabaw sa akong kaugalingon -Ang paghatag ngadto sa usa ka tawo ug awtoridad nga magdumala isip hari gisulti ingon nga nagbutang ang katawhan ug usa ka tawo ibabaw kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghatag ngadto sa usa ka tawo ug awtoridad nga magdumala isip hari gisulti ingon nga nagbutang ang katawhan ug usa ka tawo ibabaw kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa tanang mga nasod nga nagpalibot kanako @@ -20,7 +20,7 @@ Ang paghatag ngadto sa usa ka tawo ug awtoridad nga magdumala isip hari gisulti # tanang mga nasod -Dinhi, ang pulong "nasod" naghisgot sa katawhan niana nga mga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "nasod" naghisgot sa katawhan niana nga mga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa inyong mga kaigsoonan @@ -28,5 +28,4 @@ Dinhi, ang pulong "nasod" naghisgot sa katawhan niana nga mga nasod. (Tan-awa: [ # usa ka langyaw, nga dili ninyo igsoon -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa usa lamang ka butang. Managsama silang naghisgot sa tawo nga dili Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "langyaw" o "dili Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa usa lamang ka butang. Managsama silang naghisgot sa tawo nga dili Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "langyaw" o "dili Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/17/16.md b/deu/17/16.md index ad9939aa..613d6003 100644 --- a/deu/17/16.md +++ b/deu/17/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tungod misulti si Yahweh diha kaninyo, 'Sukad karon kinahanglang dili na kamo mobalik niana nga dalan pag-usab.' -Kinutlo kini diha sa kinutlo. Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay misulti si Yahweh nga dili na gayod kamo angay nga mobalik pa sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kinutlo kini diha sa kinutlo. Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay misulti si Yahweh nga dili na gayod kamo angay nga mobalik pa sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # aron ang iyang kasing kasing dili motalikod kang Yahweh -Dinhi, ang pulong "kasing kasing" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang mga hari kasagarang makigminyo sa mga babaye sa ubang nasod nga nagsimba sa lahi nga mga dios. Ang Israelita nga hari nga misugod pagsimba sa mini nga dios sa iyang mga asawa gisulti ingon nga mitalikod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili sila motalikod gikan kang Yahweh ug magsugod pagsimba sa mini nga mga dios" (See: figs_synecdoche and (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi, ang pulong "kasing kasing" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang mga hari kasagarang makigminyo sa mga babaye sa ubang nasod nga nagsimba sa lahi nga mga dios. Ang Israelita nga hari nga misugod pagsimba sa mini nga dios sa iyang mga asawa gisulti ingon nga mitalikod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili sila motalikod gikan kang Yahweh ug magsugod pagsimba sa mini nga mga dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) diff --git a/deu/17/18.md b/deu/17/18.md index 27dc6d4c..471c74fa 100644 --- a/deu/17/18.md +++ b/deu/17/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang maglingkod na siya sa trono sa iyang gingharian -Dinhi, ang "trono" nagpasabot sa gahom ug awtoridad sa usa ka tawo isip hari. Ang paglingkod sa trono nagpasabot nga mahimo na siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mahimo na siyang usa ka hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "trono" nagpasabot sa gahom ug awtoridad sa usa ka tawo isip hari. Ang paglingkod sa trono nagpasabot nga mahimo na siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mahimo na siyang usa ka hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa balaod nga anaa sa atubangan sa mga pari, nga mga Levita @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi, ang "trono" nagpasabot sa gahom ug awtoridad sa usa ka tawo isip hari. An # ug aron tumanon kining tanang pulong niini nga balaod ug niini nga mga sugo -Managsama lamang ang kahulogan niini nga mga pulong ug naghatag dugang pasabot nga ang hari kinahanglang motuman sa tanang balaod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama lamang ang kahulogan niini nga mga pulong ug naghatag dugang pasabot nga ang hari kinahanglang motuman sa tanang balaod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/17/20.md b/deu/17/20.md index e2e047dd..6c6678f8 100644 --- a/deu/17/20.md +++ b/deu/17/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # aron nga dili mabayaw ang iyang kasing kasing labaw sa iyang mga kaigsoonan -Dinhi, ang pulong "iyang kasing kasing" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang hari nga nahimo nang garboso gisulti ingon nga ang iyang kasing kasing gibayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron dili siya mahimong garboso" o "aron dili siya maghunahuna nga mas maayo siya kaysa kaubanan niyang Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi, ang pulong "iyang kasing kasing" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang hari nga nahimo nang garboso gisulti ingon nga ang iyang kasing kasing gibayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron dili siya mahimong garboso" o "aron dili siya maghunahuna nga mas maayo siya kaysa kaubanan niyang Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron dili siya motalikod sa mga kasugoan, sa tuo nga kamot o sa wala -Ang pagsupak sa usa ka hari sa mga sugo sa DIos gisulti ingon nga ang usa ka tawo mibiya gikan sa saktong dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili siya mosupak bisan asa sa mga sugo" Mahimo kining isulti sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron matuman niya ang tanang mga sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang pagsupak sa usa ka hari sa mga sugo sa DIos gisulti ingon nga ang usa ka tawo mibiya gikan sa saktong dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili siya mosupak bisan asa sa mga sugo" Mahimo kining isulti sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron matuman niya ang tanang mga sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # motaas pa ang mga adlaw sa iyang kinabuhi -Ang taas nga mga adlaw pasumbingay sa taas nga kinabuhi. Mahimo kining hubaron sama sa "motaas pa ang iyang mga adlaw" sa 4:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga magpuyo pa siya ug dugay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang taas nga mga adlaw pasumbingay sa taas nga kinabuhi. Mahimo kining hubaron sama sa "motaas pa ang iyang mga adlaw" sa 4:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga magpuyo pa siya ug dugay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md index 4a0f34a0..fd4bada4 100644 --- a/deu/18/01.md +++ b/deu/18/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israelita kung unsa ang buot ni # dili makaangkon ug bahin ni panulondon sa Israel -Ang dili pagdawat sa mga Levita ug yuta gikan kang Yahweh gisulti ingon nga dili sila makadawat ug panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makaangkon bisan asa sa yuta sa katawhan" o "dili makadawat sa yuta nga gipanag-iyahan sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dili pagdawat sa mga Levita ug yuta gikan kang Yahweh gisulti ingon nga dili sila makadawat ug panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makaangkon bisan asa sa yuta sa katawhan" o "dili makadawat sa yuta nga gipanag-iyahan sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili makaangkon ug bahin @@ -16,5 +16,4 @@ Ang dili pagdawat sa mga Levita ug yuta gikan kang Yahweh gisulti ingon nga dili # si Yahweh ang ilang panulondon -Nagsulti si Moises sa dakong kadungganan nga maangkon ni Aaron ug sa iyang kaliwatan sa pag-alagad kang Yahweh isip mga pari nga daw si Yahweh usa ka butang nga ilang mapanunod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "maangkon hinuon nila si Yahweh" o "tugotan hinuon sila ni Yahweh nga mag-alagad kaniya ug ipahinagbo niya ang ilang panginahanglan pinaagi ana nga pagpangalagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Moises sa dakong kadungganan nga maangkon ni Aaron ug sa iyang kaliwatan sa pag-alagad kang Yahweh isip mga pari nga daw si Yahweh usa ka butang nga ilang mapanunod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "maangkon hinuon nila si Yahweh" o "tugotan hinuon sila ni Yahweh nga mag-alagad kaniya ug ipahinagbo niya ang ilang panginahanglan pinaagi ana nga pagpangalagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/18/03.md b/deu/18/03.md index 13c94872..e6d958fb 100644 --- a/deu/18/03.md +++ b/deu/18/03.md @@ -12,13 +12,12 @@ Mga bahin kini sa tiyan ug mga tinae. # Kay gipili siya ni Yahweh -Dinhi, ang pulong nga "siya" naghisgot sa tanang mga Levita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "siya" naghisgot sa tanang mga Levita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron mobarog sa pag-alagad sa ngalan ni Yahweh -Dinhi, ang "ngalan ni Yahweh" nagpasabot kang Yahweh mismo ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: nga mahimong pinasahi niya nga mga alagad" o "nga mahimong mobarog alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "ngalan ni Yahweh" nagpasabot kang Yahweh mismo ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: nga mahimong pinasahi niya nga mga alagad" o "nga mahimong mobarog alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya ug ang iyang mga anak sa kahangtoran -Dinhi "siya" naghisgot sa tanang mga Levita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Levita ug ilang mga kaliwatan sa kahangtoran"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "siya" naghisgot sa tanang mga Levita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Levita ug ilang mga kaliwatan sa kahangtoran"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md index 4038a612..0fea5f51 100644 --- a/deu/18/06.md +++ b/deu/18/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagtinguha sa bug-os niyang kalag -Idioma kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang tinguha" o "gusto gayod kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Idioma kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang tinguha" o "gusto gayod kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinahanglan nga mag-alagad siya sa ngalan ni Yahweh nga iyang Dios -Dinhi, ang "ngalan" nagpasabot kang Yahweh ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kinahanglan nga mag-alagad siya kang Yahweh nga iyang Dios isip pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "ngalan" nagpasabot kang Yahweh ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kinahanglan nga mag-alagad siya kang Yahweh nga iyang Dios isip pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nagbarog didto atubangan ni Yahweh @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi, ang "ngalan" nagpasabot kang Yahweh ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi # panulondon sa iyang pamilya Mao kini ang mapanunod sa pari gikan sa iyang amahan. - diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md index f9e01eb1..7c4acfbe 100644 --- a/deu/18/09.md +++ b/deu/18/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sa dihang moabot na kamo -Dinhi, ang pulong "moabot" mahimong hubaron isip "miadto" o "misulod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Dinhi, ang pulong "moabot" mahimong hubaron isip "miadto" o "misulod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # kinahanglan dili ninyo makat-onan ang mga gikasilagang butang nga ginabuhat niana nga mga nasod -Gidumtan sa Dios ang mga relihiyosong buluhaton sa katawhan sa nagpalibot nga mga nasod. Giila niya sila nga hilabihan ka daotan. Dinhi, ang "nasod" naghisgot sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kamo magbuhat ug makalilisang nga mga butang nga ginabuhat sa katawhan sa ubang nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gidumtan sa Dios ang mga relihiyosong buluhaton sa katawhan sa nagpalibot nga mga nasod. Giila niya sila nga hilabihan ka daotan. Dinhi, ang "nasod" naghisgot sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kamo magbuhat ug makalilisang nga mga butang nga ginabuhat sa katawhan sa ubang nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinahanglan walay makaplagan diha kaninyo nga si bisan kinsa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan walay usa kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan walay usa kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magbutang sa iyang anak nga lalaki o sa iyang anak nga babaye ngadto sa kalayo @@ -21,4 +21,3 @@ Nagkalainlain kini nga mga katawhan nga nagabuhat sa salamangka. Gidili sa Dios # si bisan kinsa nga gapanghimalad paggamit ug salamangka aron mahibalona ang umaabot - diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md index 9913440f..d21e8353 100644 --- a/deu/18/12.md +++ b/deu/18/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi, ang pulong "sila" nagpasabot sa katawhan nga nagpuyo nang daan sa Canaan. # Kay kini nga mga nasod -Dinhi, ang pulong "mga nasod" nagpasabot sa mga banay sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kining mga banay sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "mga nasod" nagpasabot sa mga banay sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kining mga banay sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # papahawaon "pulihan" o "gipapahawa" - diff --git a/deu/18/15.md b/deu/18/15.md index 5fc41e43..3b74cf73 100644 --- a/deu/18/15.md +++ b/deu/18/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Magtuboy si Yahweh nga inyong Dios gikan diha kaninyo ug usa ka propeta -Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga mahimong propeta gisulti daw magtuboy o magkuha si Yahweh ug usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga mahimong propeta gisulti daw magtuboy o magkuha si Yahweh ug usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usa sa inyong mga kaigsoonan @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi, ang "inyo" naghisgot sa mga Israelita sa Bukid sa Horeb 40 na ka tuig ang # adlaw sa panagtigom, nga nag-ingon, 'Dili na gayod kita angay nga makadungog sa tingog ni Yahweh nga atong Dios, ni makakita niining dakong kalayo, kay mangamatay gayod kita.' -Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa panagtigom, sa dihang miingon kamo nga dili na ninyo buot madunggan pag-usab ang tingog ni Yahweh nga atong Dios, ni makita ang iyang bantogang kalayo pag-usab, tungod nahadlok kamo nga mamatay kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang direkta nga kinutlo mahimong isulti isip dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa panagtigom, sa dihang miingon kamo nga dili na ninyo buot madunggan pag-usab ang tingog ni Yahweh nga atong Dios, ni makita ang iyang bantogang kalayo pag-usab, tungod nahadlok kamo nga mamatay kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # 'Dili na gayod kita angay nga makadungog sa tingog ni Yahweh nga atong Dios -Dinhi, ang "tingog" nagpasabot nga namulong si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod kita angay nga makadungog nga namulong si Yahweh pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi, ang "tingog" nagpasabot nga namulong si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod kita angay nga makadungog nga namulong si Yahweh pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/18/17.md b/deu/18/17.md index 119d1be0..e1be817a 100644 --- a/deu/18/17.md +++ b/deu/18/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Magtuboy ako ug propeta alang kanila -Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga mahimong propeta gisulti daw magtuboy o magkuha si Yahweh ug usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga mahimong propeta gisulti daw magtuboy o magkuha si Yahweh ug usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa ilang kaigsoonan @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga mahimong propeta gisulti daw magtuboy o # Ibutang ko ang akong mga pulong sa iyang baba -Ang pagsulti ni Yahweh kung unsa ang isulti sa mga propeta gisulti ingon nga gibutang ni Yahweh ang pulong sa baba sa propeta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsulti ni Yahweh kung unsa ang isulti sa mga propeta gisulti ingon nga gibutang ni Yahweh ang pulong sa baba sa propeta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # isulti niya kanila @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pagsulti ni Yahweh kung unsa ang isulti sa mga propeta gisulti ingon nga gib # dili maminaw sa akong mga pulong nga iyang gisulti sa akong ngalan -Dinhi, ang pulong "mga pulong" nagpasabot sa isulti ni Yahweh. Dinhi ang pulong "sa akong ngalan" naghisgot kang Yahweh ug sa iyang awtoridad. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maminaw kaniya sa dihang mosulti siya sa akong mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "mga pulong" nagpasabot sa isulti ni Yahweh. Dinhi ang pulong "sa akong ngalan" naghisgot kang Yahweh ug sa iyang awtoridad. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maminaw kaniya sa dihang mosulti siya sa akong mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paninglan ko siya "Siya ang mahimong responsable" o "silotan ko siya". Dinhi, ang pulong "siya" naghisgot sa tawo nga dili maminaw sa propeta. - diff --git a/deu/18/20.md b/deu/18/20.md index 766706ca..c298716e 100644 --- a/deu/18/20.md +++ b/deu/18/20.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya. # nga garbosong manulti -Dinhi, ang pulong "manulti" nagpasabot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "isog nga mosulti sa mensahe" o "garboso ra kaayo nga manulti sa mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "manulti" nagpasabot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "isog nga mosulti sa mensahe" o "garboso ra kaayo nga manulti sa mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa akong ngalan -Dinhi, ang "akong ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh ug sa iyang awtoridad. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako" o "sa akong katungod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "akong ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh ug sa iyang awtoridad. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako" o "sa akong katungod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pulong nga wala nako gisugo -Dinhi, ang "pulong" nagpasabot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "mensahe nga wala nako gisugo" "Mga pulong nga wala gisugo sa Ginoo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "pulong" nagpasabot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "mensahe nga wala nako gisugo" "Mga pulong nga wala gisugo sa Ginoo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # manulti sa ngalan sa ubang dios -Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot sa dios mismo ug sa ilang katungod. Nagpasabot kini nga ang propeta nag-angkon o nanulti gamit ang awtoridad sa ubang dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot sa dios mismo ug sa ilang katungod. Nagpasabot kini nga ang propeta nag-angkon o nanulti gamit ang awtoridad sa ubang dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mao kini ang inyong isulti sa inyong kasingkasing -Dinhi, ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangutan-a ang inyong kasingkasing" o "Sultihi ninyo ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangutan-a ang inyong kasingkasing" o "Sultihi ninyo ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsaon man namo pag-ila sa mensahe nga wala gisulti ni Yahweh? "Unsaon man namo pagkahibalo nga kini nga mensahe gikan kang Yahweh?" Dinhi, ang pulong "namo" naghisgot sa katawhan sa Israel. - diff --git a/deu/18/22.md b/deu/18/22.md index dd8f4f6a..4323daf4 100644 --- a/deu/18/22.md +++ b/deu/18/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya. # ang propeta manulti sa ngalan ni Yahweh -Dinhi, ang "ngalan ni Yahweh" naghisgot kang Yahweh mismo ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulti ang propeta nga namulong siya alang kanako" o "misulti ang propeta nga namulong siya uban sa akong katungod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "ngalan ni Yahweh" naghisgot kang Yahweh mismo ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulti ang propeta nga namulong siya alang kanako" o "misulti ang propeta nga namulong siya uban sa akong katungod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipanulti lamang kana sa propeta diha sa garbo "gipanulti sa propeta kini nga mensahe nga dili pinaagi sa akong katungod" - diff --git a/deu/19/01.md b/deu/19/01.md index 5255f0cf..699538a7 100644 --- a/deu/19/01.md +++ b/deu/19/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nakig-istorya gihapon si Moises ngadto sa katawhan sa Israel. # Sa dihang si Yahweh nga imong Dios magwagtang sa mga kanasoran -Si Yahweh nga magalaglag sa mga tawo nga nagpuyo sa Canaan gihisgotan ingon nga siya nagwagtang kanila, ingon nga usa ka nagputol og bahin sa panapton o nagputol og usa ka sanga sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh nga magalaglag sa mga tawo nga nagpuyo sa Canaan gihisgotan ingon nga siya nagwagtang kanila, ingon nga usa ka nagputol og bahin sa panapton o nagputol og usa ka sanga sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga kanasoran -Kini nagpakita sa mga grupo sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagpakita sa mga grupo sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niadtong mga yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios @@ -20,11 +20,11 @@ Kini nagpakita sa mga grupo sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan. (Tan-awa: [[rc:// # magpili kamo ug tulo ka mga siyudad -"pagpili og tulo ka mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pagpili og tulo ka mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Magbuhat kamo ug dalan -Sila maghimo ug mga dalan aron sayon alang sa mga tawo ang pagpanaw niini nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sila maghimo ug mga dalan aron sayon alang sa mga tawo ang pagpanaw niini nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bahinon ang utlanan sa inyong yuta sa tulo ka mga bahin @@ -32,5 +32,4 @@ Kini nagpasabot nga ang usa sa mga siyudad nga ilang gipili kinahanglan anaa sa # ang yuta nga ihatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios nga panag-iyahon -Si Yahweh nga naghatag sa yuta ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga ang katawhan makapanunod sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Yahweh nga naghatag sa yuta ngadto sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga ang katawhan makapanunod sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/19/04.md b/deu/19/04.md index 112b4b1f..319421d7 100644 --- a/deu/19/04.md +++ b/deu/19/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # alang sa usa ka nakapatay ug tawo -Ang pulong nga "tawo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa tawo nga makapatay ug laing tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "tawo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa tawo nga makapatay ug laing tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ug sa tawo nga mikalagiw didto @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "tawo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa tawo nga # aron mabuhi -"aron pagluwas sa iyang kaugalingon." Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang pamilya sa tawo nga namatay dili makapatay kaniya aron makapanimalos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"aron pagluwas sa iyang kaugalingon." Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang pamilya sa tawo nga namatay dili makapatay kaniya aron makapanimalos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinsa nga nakapatay sa iyang isigkatawo nga wala gituyo @@ -20,11 +20,11 @@ Dinhi ang "isigkatawo" nagpasabot kang bisan kinsa nga tawo sa kinatibuk-an. Ang # ug walay kasuko kaniya kaniadto -"apan walay kasuko sa iyang isigkatawo una siya napatay." Kini nagpasabot nga walay rason alang kaniya nga patyon ang iyang isigkatawo sa tuyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"apan walay kasuko sa iyang isigkatawo una siya napatay." Kini nagpasabot nga walay rason alang kaniya nga patyon ang iyang isigkatawo sa tuyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ingon sa dihang ang usa ka tawo miadto sa kalasangan ... aron mamutol ug kahoy -Ang manunulat naghatag ug "hypothetical" nga sitwasyon diin ang usa ka tawo wala gituyo nga nakapatay sa laing tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ang manunulat naghatag ug "hypothetical" nga sitwasyon diin ang usa ka tawo wala gituyo nga nakapatay sa laing tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ang tumoy niini nahuslo @@ -36,5 +36,4 @@ Kini nagpasabot nga ang ulo sa atsa nakaigo ug nakapatay sa isigkatawo. # sa usa niining mga siyudara ug mabuhi -"sa usa niining mga siyudad aron pagluwas sa iyang kaugalingon." Kini gipasabot nga ang pamilya sa namatay magsulay sa pagpanimalos. Ang tawo nga nakapatay kaniya mahimong molayas paingon sa usa niining mga siyudad, ang mga tawo didto magapanalipod kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"sa usa niining mga siyudad aron pagluwas sa iyang kaugalingon." Kini gipasabot nga ang pamilya sa namatay magsulay sa pagpanimalos. Ang tawo nga nakapatay kaniya mahimong molayas paingon sa usa niining mga siyudad, ang mga tawo didto magapanalipod kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/19/06.md b/deu/19/06.md index 88ac850a..03601cfe 100644 --- a/deu/19/06.md +++ b/deu/19/06.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nakig-istorya gihapon si Moises sa katawhan sa Israel. # manimalos alang sa dugo -Dinhi ang "dugo" nagpakita sa tawo nga gipatay. Ang "manimalos alang sa dugo" mao ang suod nga paryenti sa tawo nga gipatay. Kini nga paryenti mao ang responsable sa pagsilot sa nakapatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "dugo" nagpakita sa tawo nga gipatay. Ang "manimalos alang sa dugo" mao ang suod nga paryenti sa tawo nga gipatay. Kini nga paryenti mao ang responsable sa pagsilot sa nakapatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niadtong mikuha sa kinabuhi -Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagpatay sa laing tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagpatay sa laing tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kainit sa iyang kasuko -Ang usa ka tawo nga hilabihan ang kapungot gihisgotan ingon nga ang kapungot usa ka butang nga mahimong init. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nahimong hilabihan kapungot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka tawo nga hilabihan ang kapungot gihisgotan ingon nga ang kapungot usa ka butang nga mahimong init. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nahimong hilabihan kapungot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ug patyon niya siya @@ -21,4 +21,3 @@ Ang usa ka tawo nga hilabihan ang kapungot gihisgotan ingon nga ang kapungot usa # bisan kadtong tawhana dili angay mamatay; ug dili angayan sa kamatayon tungod siya walay kasuko sa iyang isigkatawo sa wala pa kini nahitabo "bisan kadtong tawhana dili angay mamatay kay wala niya tuyoa ang pagpatay sa laing tawo ug dili iyang kaaway" - diff --git a/deu/19/08.md b/deu/19/08.md index c15ea756..22eabbc6 100644 --- a/deu/19/08.md +++ b/deu/19/08.md @@ -16,23 +16,23 @@ Nakig-istorya gihapon si Moises sa katawhan sa Israel. # kanunay nga maglakaw sa iyang mga dalan -Kung unsay buot sa Dios nga magkinabuhi ang tawo o magmatarong gihisgotan ingon nga kini dalan ni Yahweh. Ang tawo nga magsunod kang Yahweh gihisgotan ingon nga siya naglakaw sa dalan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kanunay nga pagsunod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung unsay buot sa Dios nga magkinabuhi ang tawo o magmatarong gihisgotan ingon nga kini dalan ni Yahweh. Ang tawo nga magsunod kang Yahweh gihisgotan ingon nga siya naglakaw sa dalan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kanunay nga pagsunod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maong angay kamo nga magdugang ug tulo pa ka mga siyudad alang sa inyong kaugalingon -Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: mao nga magpili kamo ug dugang tulo ka mga siyudad alang sa tawo nga moikyas kung makapatay siya ug laing tawo nga wala gituyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: mao nga magpili kamo ug dugang tulo ka mga siyudad alang sa tawo nga moikyas kung makapatay siya ug laing tawo nga wala gituyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gawas niining tulo -"dugang sa tulo ka siyudad nga imo na daang natukod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dugang sa tulo ka siyudad nga imo na daang natukod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Buhata kini aron walay motulo nga dugo nga dili sad-an -Kini mahimong mapahayag sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kini aron nga ang mga miyembro sa pamilya dili makapatay sa inosente nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong mapahayag sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kini aron nga ang mga miyembro sa pamilya dili makapatay sa inosente nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay motulo nga dugo nga dili sad-an -Dinhi ang "dugo" nagpaila sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang pag-agas sa dugo nagpasabot nga pagpatay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mopatay sa inosente nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "dugo" nagpaila sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang pag-agas sa dugo nagpasabot nga pagpatay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mopatay sa inosente nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # taliwala sa yuta @@ -40,17 +40,16 @@ Dinhi ang "dugo" nagpaila sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang pag-agas sa dugo nagp # nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo ingon nga panulondon -Ang yuta nga gihatag ni Yahweh sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga kini panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga gihatag ni Yahweh sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga kini panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron walay sala sa dugo diha kaninyo -Ang katawhan sa Israel sad-an sa kamatayon sa tawo tungod kay wala sila nagtukod ug siyudad diin siya mahimong luwas gikan sa "manimalos sa dugo" gihisgotan kini ingon nga ang sala sa iyang kamatayon anaa kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan sa Israel sad-an sa kamatayon sa tawo tungod kay wala sila nagtukod ug siyudad diin siya mahimong luwas gikan sa "manimalos sa dugo" gihisgotan kini ingon nga ang sala sa iyang kamatayon anaa kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sad-an -Dinhi ang "dugo" nagpaila sa kinabuhi ug ang "sad-an" naghisgot sa sala sa usa ka tawo sa pagpatay sa inosente nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "dugo" nagpaila sa kinabuhi ug ang "sad-an" naghisgot sa sala sa usa ka tawo sa pagpatay sa inosente nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # diha kaninyo Kini nagpasabot nga kung ang miyembro sa pamilya magpatay ug inosente nga tawo, unya ang tanang katawhan sa Israel mahimong sad-an tungod gipasagdan nila nga mahitabo kini . - diff --git a/deu/19/11.md b/deu/19/11.md index 5e36ca24..c4b47fd9 100644 --- a/deu/19/11.md +++ b/deu/19/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dinhi ang "isigkatawo" nagpasabot sa bisan kinsa nga tawo sa kinatibuk-an. # maga-atang kaniya -Ang kinatibuk-an nga ipasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtago ug naghulat aron patyon siya" o "nagplano sa pagpatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-an nga ipasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtago ug naghulat aron patyon siya" o "nagplano sa pagpatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magatindog batok kaniya -Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulong kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulong kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug samaran siya aron mamatay siya @@ -20,11 +20,11 @@ Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulong kaniya" (Tan-awa: [[r # itugyan siya -Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kamot sa masaligan nga paryenti -Dinhi "ang kamot" nagpakita sa katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katungod sa responsable nga paryenti" o "sa responsable nga paryenti (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang kamot" nagpakita sa katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katungod sa responsable nga paryenti" o "sa responsable nga paryenti (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa paryenti @@ -36,13 +36,12 @@ Kini ang paryenti sa tawo nga gipatay. Kini nga paryenti responsable alang sa pa # Dili angay nga maluoy ang inyong mata kaniya -Dinhi ang "inyong mata" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakitag kaluoy kaniya" o "Ayaw pagsubo alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "inyong mata" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakitag kaluoy kaniya" o "Ayaw pagsubo alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kinahanglan ninyong wagtangon ang sad-an sa dugo gikan sa Israel -Dinhi ang "sad-an sa dugo" nagpaila sa sala alang sa pagpatay sa usa ka inosente nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyong patyon ang nakapatay aron nga ang katawhan sa Israel dili mahimong sad-an sa kamatayon sa usa ka inosente nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "sad-an sa dugo" nagpaila sa sala alang sa pagpatay sa usa ka inosente nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyong patyon ang nakapatay aron nga ang katawhan sa Israel dili mahimong sad-an sa kamatayon sa usa ka inosente nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa Israel -Dinhi ang "Israel" naghisgot sa mga tawo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "Israel" naghisgot sa mga tawo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/19/14.md b/deu/19/14.md index c42bc8c1..36d4272d 100644 --- a/deu/19/14.md +++ b/deu/19/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakig-istorya gihapon si Moises sa katawhan sa Israel. # Dili ninyo angay kuhaon ang muhon sa inyong silingan -Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili kamo magkuha ug yuta gikan sa inyong silingan pinaagi sa pagsibog sa mga muhon sa mga utlanan sa iyang yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili kamo magkuha ug yuta gikan sa inyong silingan pinaagi sa pagsibog sa mga muhon sa mga utlanan sa iyang yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga ilang gibutang @@ -16,5 +16,4 @@ Si Moises nagpasabot nga sa dihang ang mga tawo nagpuyo diha sa yuta sa dugay ng # sa inyong mga panulondon nga inyong mapanunod, sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo aron panag-iyahan -Si Yahweh nga naghatag sa yuta diha sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga sila nagpanunod sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios nga inyong panag-iyahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Yahweh nga naghatag sa yuta diha sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga sila nagpanunod sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios nga inyong panag-iyahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/19/15.md b/deu/19/15.md index 9d09bdde..e61c388e 100644 --- a/deu/19/15.md +++ b/deu/19/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nakig-istorya gihapon si Moises sa katawhan sa Israel. # dili angay magatindog batok sa tawo -Dinhi ang "magatindog" nagpasabot sa pagbarog sa hukmanan ug magaistorya batok sa usa ka tawo ngadto sa usa ka hukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magsulti sa mga maghuhukom mahitungod sa usa ka daotang butang nga gibuhat sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "magatindog" nagpasabot sa pagbarog sa hukmanan ug magaistorya batok sa usa ka tawo ngadto sa usa ka hukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magsulti sa mga maghuhukom mahitungod sa usa ka daotang butang nga gibuhat sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ni sa unsang matang nga siya nakasala @@ -16,11 +16,11 @@ Dinhi ang "magatindog" nagpasabot sa pagbarog sa hukmanan ug magaistorya batok s # sa baba sa duha ka mga saksi, o sa baba sa tulo ka mga saksi -Dinhi ang "baba" nagpakita unsa ang gisulti sa mga saksi. Kini nagpasabot nga kinahanglan adunay duha o tulo ka mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa testimonya sa duha o tulo ka mga tawo" o "sumala sa unsa ang gisulti nga nahitabo sa duha o tulo ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "baba" nagpakita unsa ang gisulti sa mga saksi. Kini nagpasabot nga kinahanglan adunay duha o tulo ka mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa testimonya sa duha o tulo ka mga tawo" o "sumala sa unsa ang gisulti nga nahitabo sa duha o tulo ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa bisan unsang butang nga angay pamatud-an -Kini mahimong ipahayag sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong pamatud-an nga kanang tawhana sad-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong ipahayag sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong pamatud-an nga kanang tawhana sad-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pananglitan ang @@ -32,5 +32,4 @@ Kini mahimong ipahayag sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong # motindog batok sa bisan kinsang tawo aron sa pagsaksi batok kaniya sa mga daotang binuhatan. -Dinhi ang "motindog" nagpasabot pagbarog diha sa hukmanan ug pagsulti batok sa usa ka tawo diha sa maghuhukom. Ang ubang paagi sa paghubad: magsulti sa maghuhukom nga ang tawo nakasala aron mapasanginlan siya" o "pagsulti sa maghuhukom nga ang tawo nakasala, aron ang maghuhukom magsilot kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "motindog" nagpasabot pagbarog diha sa hukmanan ug pagsulti batok sa usa ka tawo diha sa maghuhukom. Ang ubang paagi sa paghubad: magsulti sa maghuhukom nga ang tawo nakasala aron mapasanginlan siya" o "pagsulti sa maghuhukom nga ang tawo nakasala, aron ang maghuhukom magsilot kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/19/17.md b/deu/19/17.md index 88b2256c..efb0e3c5 100644 --- a/deu/19/17.md +++ b/deu/19/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel. # motindog sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan sa mga pari ug mga maghuhukom -Nagpasabot kini nga ang duha ka mga tawo kinahanglan moadto sa balaang dapit diin nagpuyo si Yahweh. Sa balaang dapit mao ang mga pari ug mga maghuhukom nga adunay katungod sa paghimo ug legal nga mga desisyon alang kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang duha ka mga tawo kinahanglan moadto sa balaang dapit diin nagpuyo si Yahweh. Sa balaang dapit mao ang mga pari ug mga maghuhukom nga adunay katungod sa paghimo ug legal nga mga desisyon alang kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang mga maghuhukom kinahanglan maghimo ug matukion nga mga pangutana @@ -20,5 +20,4 @@ Nagpasabot kini nga ang duha ka mga tawo kinahanglan moadto sa balaang dapit dii # walaon ninyo ang daotan gikan kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagsilot sa bakakon nga saksi, inyong mahunong ang daotang binuhatan sulod sa inyong nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagsilot sa bakakon nga saksi, inyong mahunong ang daotang binuhatan sulod sa inyong nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/19/20.md b/deu/19/20.md index 6c7b4c63..296da0ca 100644 --- a/deu/19/20.md +++ b/deu/19/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # makadungog ug mahadlok -Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadungog mahitungod sa silot ug mahadlok nga masilotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadungog mahitungod sa silot ug mahadlok nga masilotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili na magbuhat pag-usab ug daotan @@ -12,9 +12,8 @@ Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa pa # Dili angay maluoy inyong mga mata -Dinhin ang "mga mata" naghisgot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo angay maluoy kaniya" o "Dili kamo angay magpakita ug kaluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhin ang "mga mata" naghisgot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo angay maluoy kaniya" o "Dili kamo angay magpakita ug kaluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang kinabuhi magbayad ug kinabuhi ... tiil sa tiil Dinhi ang mga pulong gipamubo tungod kay ang ipasabot niini masabtan. Kini nagpasabot nga ang katawhan magsilot sa tawo sa samang paagi nga gibuhat niya sa laing tawo. - diff --git a/deu/20/01.md b/deu/20/01.md index 509d9b69..650ecf4f 100644 --- a/deu/20/01.md +++ b/deu/20/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel. # ug makakita kamog mga kabayo, mga karwahe -Ang mga tawo nagkonsidera sa kasundalohan nga adunay daghang kabayo ug mga karwahe nga kusgan kaayo. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga tawo nagkonsidera sa kasundalohan nga adunay daghang kabayo ug mga karwahe nga kusgan kaayo. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # siya nga nagdala kaninyo pagawas gikan sa yuta sa Ehipto Si Yahweh nagdala sa mga tawo gikan sa Ehipto paingon sa Canaan. Kasagaran ginagamit ang pulong "ibabaw" nga naghisgot paglakaw gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga naggiya kaninyo pagawas gikan sa yuta sa Ehipto" - diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md index fec2058b..0a05efe5 100644 --- a/deu/20/02.md +++ b/deu/20/02.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel. # Ayaw tugoti nga maluya ang inyong mga kasingkasing. Ayaw kamo kalisang o mangurog. Ayaw kamo kahadlok kanila -Kining upat nga mga pagpadayag nagpasabot sa usa lamang ka butang ug hilabihan nga nagpakita nga dili sila angay mahadlok. Kung ang inyong pinulongan wala niining upat ka paagi sa pagpadayag niini nga konsepto, mahimong kang mogamit ubos sa upat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining upat nga mga pagpadayag nagpasabot sa usa lamang ka butang ug hilabihan nga nagpakita nga dili sila angay mahadlok. Kung ang inyong pinulongan wala niining upat ka paagi sa pagpadayag niini nga konsepto, mahimong kang mogamit ubos sa upat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ayaw tugoti nga maluya ang inyong mga kasingkasing. -Dinhi ang "mga kasingkasing" nagpaila sa kadasig sa mga tawo. Kay ang kasingkasing nga maluya usa ka idioma nga nagpasabot "Dili mahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mga kasingkasing" nagpaila sa kadasig sa mga tawo. Kay ang kasingkasing nga maluya usa ka idioma nga nagpasabot "Dili mahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # si Yahweh nga inyong Dios mao ang makig-uban kaninyo aron makig-away alang kaninyo batok sa inyong mga kaaway -Si Yahweh sa pagpildi sa mga kaaway sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka maggugubat nga makig-away uban sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh sa pagpildi sa mga kaaway sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka maggugubat nga makig-away uban sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron pagluwas kaninyo "aron paghatag kaninyo ug kadaugan" - diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md index b4da9aea..2e6984e5 100644 --- a/deu/20/05.md +++ b/deu/20/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagaingon si Moises kung unsa ang isulti sa mga opisyales sa kasundalohan ngadto # Ang mga opisyales makig-istorya -Usa sa katungdanan sa mga opisyales mao ang pagdesisyon kinsa ang mopahawa sa kasundalohan. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Usa sa katungdanan sa mga opisyales mao ang pagdesisyon kinsa ang mopahawa sa kasundalohan. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinsa ba nga tawo ... Palakwa siya ug papaulia sa iyang balay @@ -12,5 +12,4 @@ Usa sa katungdanan sa mga opisyales mao ang pagdesisyon kinsa ang mopahawa sa ka # aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makapahinungod niini -Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga, kung mamatay siya sa gubat, ang laing tawo ang magpahinungod sa iyang balay imbes nga siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga, kung mamatay siya sa gubat, ang laing tawo ang magpahinungod sa iyang balay imbes nga siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md index 7f267eb0..cc5f7252 100644 --- a/deu/20/06.md +++ b/deu/20/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga sitwasyon nga magtugot sa usa ka tawo # aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makapahimulos sa prutas niini -Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga, kung mamatay siya sa pakiggubat, ang laing tawo ang mag-ani sa iyang prutas imbes siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga, kung mamatay siya sa pakiggubat, ang laing tawo ang mag-ani sa iyang prutas imbes siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kinsa ba nga tawo nga minyuonon sa usa ka babaye... Papaulia siya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka s # aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makaminyo kaniya -Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga, kung siya mamatay sa pakiggubat, ang laing tawo ang makaminyo sa babaye imbes siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga, kung siya mamatay sa pakiggubat, ang laing tawo ang makaminyo sa babaye imbes siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md index 3573b3e6..40dc008f 100644 --- a/deu/20/08.md +++ b/deu/20/08.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga sitwasyon nga magtugot sa usa ka tawo # mahadlokon o luyag kasingkasing -Kining duha nga mga pulong managsama nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok sa pakig-away sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha nga mga pulong managsama nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok sa pakig-away sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang kasingkasing sa iyang igsoon nga lalaki dili matunaw sama sa iyang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang Israelita dili mahadlok sama sa iyang pagkahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang Israelita dili mahadlok sama sa iyang pagkahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kasingkasing sa iyang igsoon ... iyang kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa kadasig sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa kadasig sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpili ug mga magdumala kanila "ang mga opisyales magngalan ug mga tawo nga mahimong magdumala ug maggiya sa mga tawo sa Israel" - diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md index cf026eb9..b1eaff9a 100644 --- a/deu/20/10.md +++ b/deu/20/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel. # Sa dihang magmartsa kamo aron pagsulong sa usa ka siyudad -Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manlakaw kamo aron pagsulong sa mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manlakaw kamo aron pagsulong sa mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagdalit kamo ug kalinaw sa katawhan @@ -12,13 +12,12 @@ Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihan # ilang pagaablihan ang mga ganghaan alang kaninyo -Dinhi ang "mga ganghaan" naghisgot sa mga ganghaan sa siyudad. Ang mga pulong "ilang pagaablihan ang mga ganghaan alang kaninyo" nagpaila sa mga tawo nga nagatugyan ug nagatugot sa mga Israelita sa pagsulod sa ilang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan kamo nga mosulod sa ilang siyudad nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga ganghaan" naghisgot sa mga ganghaan sa siyudad. Ang mga pulong "ilang pagaablihan ang mga ganghaan alang kaninyo" nagpaila sa mga tawo nga nagatugyan ug nagatugot sa mga Israelita sa pagsulod sa ilang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan kamo nga mosulod sa ilang siyudad nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tanang tawo nga makaplagan didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pugson sa pagtrabaho alang kaninyo "himuon ninyong sulugoon" - diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md index 0801e28f..93728c79 100644 --- a/deu/20/12.md +++ b/deu/20/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apan kung wala kini nagdalit ug kalinaw -Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mga tawo sa siyudad wala mitugyan" o "Apan kung ang mga tawo sa siyudad wala midawat sa inyong gidalit nga kalinaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mga tawo sa siyudad wala mitugyan" o "Apan kung ang mga tawo sa siyudad wala midawat sa inyong gidalit nga kalinaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md index fb867f2f..78dc1602 100644 --- a/deu/20/14.md +++ b/deu/20/14.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kini mao ang bililhong mga butang nga gikuha niadtong mga tawo nga nakadaog sa # tanang mga siyudad -Dinhi ang "mga siyudad" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo nga nagpuyo sa mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga siyudad" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo nga nagpuyo sa mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md index a2517e43..9beb6ed0 100644 --- a/deu/20/16.md +++ b/deu/20/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel. # Sa mga siyudad niining mga katawhan nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios ingon nga panulondon -Ang mga siyudad sa Canaan nga gihatag ni Yahweh sa katawhan gihisgotan ingon nga ang mga siyudad mao ang panulondon sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga siyudad sa Canaan nga gihatag ni Yahweh sa katawhan gihisgotan ingon nga ang mga siyudad mao ang panulondon sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala kamoy ibilin nga buhi -"wala kamoy buhion nga bisan unsa nga adunay gininhawa." Kini mahimong ipahayag sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong pagapatyon ang tanang butang nga adunay kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"wala kamoy buhion nga bisan unsa nga adunay gininhawa." Kini mahimong ipahayag sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong pagapatyon ang tanang butang nga adunay kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # laglagon ninyo sila sa hingpit @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga siyudad sa Canaan nga gihatag ni Yahweh sa katawhan gihisgotan ingon nga # Kung magbuhat kamo, makasala kamo batok kang Yahweh nga inyong Dios. "Kung magbuhat kamo sama niining mga tawhana, makasala kamo batok kang Yahweh nga inyong Dios" - diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md index b0ca6e53..a5a0883d 100644 --- a/deu/20/19.md +++ b/deu/20/19.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Kay tawo ba ang kahoy sa tanaman nga inyong palibotan? -Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagpahinumdom sa mga tawo kung unsa ang nahibaloan na nilang daan nga buhaton. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang kahoy nga nagabunga ug prutas dili mga tawo, busa dili sila ang inyong kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagpahinumdom sa mga tawo kung unsa ang nahibaloan na nilang daan nga buhaton. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang kahoy nga nagabunga ug prutas dili mga tawo, busa dili sila ang inyong kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # inyong nahibaloan nga dili alang sa pagkaon @@ -24,9 +24,8 @@ Kini ang mga himan ug mga istruktura, sama sa mga hagdanan ug mga tore, nga kina # hangtod mapukan kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod ang mga tawo sa siyudad mapildi sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod ang mga tawo sa siyudad mapildi sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mapukan kini Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan sa siyudad - diff --git a/deu/21/01.md b/deu/21/01.md index 35d780de..91d1a2f8 100644 --- a/deu/21/01.md +++ b/deu/21/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang tawong gipatay nagbuy-od sa uma. # ug wala masayri kung kinsa ang nagpatay kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug walay nasayod kung kinsa ang nagpatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug walay nasayod kung kinsa ang nagpatay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sukdon nila ang mga siyudad @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug walay nasayod kung kinsa ang nagpatay kaniya" ( # gipatay nga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay" o "Patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay" o "Patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/03.md b/deu/21/03.md index 5440cb3f..3cedd174 100644 --- a/deu/21/03.md +++ b/deu/21/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipatay nga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga gipatay sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga gipatay sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala pa gayod kasangoni sa yugo @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga gipatay sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[r # nagdagayday nga tubig -Usa kini ka panultihon alang sa tubig nga nag-agas. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka sapa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon alang sa tubig nga nag-agas. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka sapa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # usa ka walog nga wala pa gayod madaro ni mapugsi -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka walog nga wala pa gayod naumahan o natamnan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka walog nga wala pa gayod naumahan o natamnan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/05.md b/deu/21/05.md index 4cb4a71a..5c923340 100644 --- a/deu/21/05.md +++ b/deu/21/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # ni Yahweh nga imong Dios -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga nakigsulti siya sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga nakigsulti siya sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mopanalangin sa katawhan @@ -20,7 +20,7 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga nakigsulti siya sa usa ka tawo. # sa ngalan ni Yahweh -Naghisgot kini kang Yahweh ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mosulti ug magbuhat kung unsay ipabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini kang Yahweh ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mosulti ug magbuhat kung unsay ipabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # patalinghogi ang ilang tambag @@ -28,9 +28,8 @@ Naghisgot kini kang Yahweh ug sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "a # kay ang ilang pulong mao ang mohukom -Ang "ilang pulong" naghisgot kung unsay gisulti sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay bisan unsa ang isulti sa mga pari, mao gayod ang ilang paghukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "ilang pulong" naghisgot kung unsay gisulti sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay bisan unsa ang isulti sa mga pari, mao gayod ang ilang paghukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa matag panagbingkil ug sa pagdagmal "matag panahon anaa ang mga tawo sa hukmanan tungod kay dili sila uyon sa usa ka tawo nga magpasakit sa ubang tawo" - diff --git a/deu/21/06.md b/deu/21/06.md index 25c8e623..e1a342b7 100644 --- a/deu/21/06.md +++ b/deu/21/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # sa baye nga nating baka nga gilunggoan -Ang ubang paagi sa paghubad: "lubagon sa mga pari ang liog sa baye nga nating baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "lubagon sa mga pari ang liog sa baye nga nating baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug kinahanglan motubag sila sa sumbong @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lubagon sa mga pari ang liog sa baye nga nating ba # Ang among mga kamot wala miula niining dugoa -Dinhi ang "mga kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo ug ang "miula niining dugo" naghisgot sa tawong gipatay nga walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami ang nagpatay niining tawo nag walay sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo ug ang "miula niining dugo" naghisgot sa tawong gipatay nga walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami ang nagpatay niining tawo nag walay sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ni nakakita ang among mga mata niini -Dinhi ang "mga mata" naghisgot sa tibuok tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala kami nakakita kung kinsay nagpatay niining tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "mga mata" naghisgot sa tibuok tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala kami nakakita kung kinsay nagpatay niining tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/21/08.md b/deu/21/08.md index 55cb73db..c20e006b 100644 --- a/deu/21/08.md +++ b/deu/21/08.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa kadagkoan kung unsay ilang isulti samtang manghugas sila sa ilang mga kamot ibabaw sa bayeng nating baka. Nakigsulti siya kanila ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa kadagkoan kung unsay ilang isulti samtang manghugas sila sa ilang mga kamot ibabaw sa bayeng nating baka. Nakigsulti siya kanila ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang imong giluwas -Giluwas ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon didto sa Ehipto gisulti ingon nga nagbayad si Yahweh ug kuwarta aron luwason ang iyang katawhan gikan sa pagkaulipon.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giluwas ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon didto sa Ehipto gisulti ingon nga nagbayad si Yahweh ug kuwarta aron luwason ang iyang katawhan gikan sa pagkaulipon.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ayaw pakasad-a sa pag-ula ug dugo taliwala sa katawhan sa Israel -"ug ayaw pasanginli ang imong katawhan sa Israel nga adunay sala sa pagpatay sa tawong walay sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ug ayaw pasanginli ang imong katawhan sa Israel nga adunay sala sa pagpatay sa tawong walay sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Unya ang pag-ula sa dugo mopasaylo kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pasayloon ni Yahweh ang katawhan sa Israel alang sa kamatayon sa tawo nga walay sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pasayloon ni Yahweh ang katawhan sa Israel alang sa kamatayon sa tawo nga walay sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mawala kanimo ang dugo nga walay sala diha sa taliwala @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pasayloon ni Yahweh ang katawhan sa Israel al # sa pagbuhat nimo sa husto sa mga mata ni Yahweh -Ang mga pulong "sa mga mata ni Yahweh" o "kung unsay gihunahuna ni Yahweh nga matarong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong "sa mga mata ni Yahweh" o "kung unsay gihunahuna ni Yahweh nga matarong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/21/10.md b/deu/21/10.md index 1011d20c..4c199241 100644 --- a/deu/21/10.md +++ b/deu/21/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa pag-adto @@ -21,4 +21,3 @@ Gamit ug matinahurong pulong sa "kay gusto ka nga makigdulog kaniya." # putlan ang iyang mga kuko "putlan ang iyang mga kuko" - diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md index e880e92f..80633dbb 100644 --- a/deu/21/13.md +++ b/deu/21/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # hukason niya ang mga bisti nga iyang gisul-ob -Buhaton niya kini pagkahuman nga dad-on siya sa lalaki sa iyang panimalay ug upawan niya ang iyang ulo ug putlan niya ang mga kuko sa iyang mga kamot ug tiil 21:10. Ang ubang paagi sa paghubad: "huboon niya ang sinina gikan sa iyang katawhan ug isul-ob ang sinina sa Israelita"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Buhaton niya kini pagkahuman nga dad-on siya sa lalaki sa iyang panimalay ug upawan niya ang iyang ulo ug putlan niya ang mga kuko sa iyang mga kamot ug tiil 21:10. Ang ubang paagi sa paghubad: "huboon niya ang sinina gikan sa iyang katawhan ug isul-ob ang sinina sa Israelita"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa pagkabihag -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nabihag siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nabihag siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tibuok bulan @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nabihag siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/ma # Apan kung wala ka malipay kaniya -"Apan kung makigdulog ka kaniya ug makahukom ka nga dili nimo siya gusto isip imong asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Apan kung makigdulog ka kaniya ug makahukom ka nga dili nimo siya gusto isip imong asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mamahimo mo na siyang palakwon kung asa niya gusto moadto @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nabihag siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/ma # tungod kay napakaulawan mo na siya "tungod kay gipaulawan mo siya pinaagi sa pakigdulog kaniya ug sa pagpalayas kaniya" - diff --git a/deu/21/15.md b/deu/21/15.md index 20efa2e5..99122dd7 100644 --- a/deu/21/15.md +++ b/deu/21/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pakigsulti sa katawhan sa Israel. # ug ang usa hinigugma ug ang usa gidumtan -Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "gihigugma sa lalaki ang usa nga iyang asawa ug ang usa wala" o 2) "ug mas gihigugma niya ang iyang usa ka asawa kay sa usa niya ka asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "gihigugma sa lalaki ang usa nga iyang asawa ug ang usa wala" o 2) "ug mas gihigugma niya ang iyang usa ka asawa kay sa usa niya ka asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug silang duha nanganak alang kaniya @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "gihigugma sa lalaki an # kung ang kamagulangang anak nga lalaki anak sa iyang gidumtan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang panganay nga anak wala niya gihigugma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang panganay nga anak wala niya gihigugma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nan sa adlaw nga buhaton na sa lalaki @@ -32,5 +32,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang panganay nga anak wala niya gihigugma" ( # kay kadto nga anak nga lalaki maoy sinugdanan sa iyang kusog -"kana nga anak magpakita nga kanang tawhana mahimong amahan sa mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"kana nga anak magpakita nga kanang tawhana mahimong amahan sa mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/21/18.md b/deu/21/18.md index 8c97aed9..c0b4dfc9 100644 --- a/deu/21/18.md +++ b/deu/21/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # nga dili motuman sa tingog sa iyang amahan o sa iyang inahan -Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsay gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagtuman kung unsay gisulti sa iyang ginikanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsay gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagtuman kung unsay gisulti sa iyang ginikanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gibadlong na nila siya @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsay gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa pagh # magkupot kaniya ang iyang amahan ug ang iyang inahan ug modala kaniya "pugson niya siya sa pagpagawas" - diff --git a/deu/21/20.md b/deu/21/20.md index be141809..9599b073 100644 --- a/deu/21/20.md +++ b/deu/21/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kining among anak @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang # dili siya motuman sa among tingog -Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsay giingon sa tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya motuman kung unsay among ipabuhat kaniya" o "dili siya motuman kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsay giingon sa tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya motuman kung unsay among ipabuhat kaniya" o "dili siya motuman kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # hakog @@ -24,17 +24,16 @@ ang tawong palahubog ug kanunay mahubog # pagawagtangon mo ang kadaotan gikan sa inyong taliwala -Ang "daotan" Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon mo ang anaa sa mga Israelita ang tawo nga nagbuhat ug daotang buhat" o "kinahanglan silotan mo kining daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang "daotan" Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon mo ang anaa sa mga Israelita ang tawo nga nagbuhat ug daotang buhat" o "kinahanglan silotan mo kining daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tibuok Israel -Ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang tanang Israelita -Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog na mahitungod sa nahitabo sa anak nga lalaki ug mahadlok nga silotan usab sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog na mahitungod sa nahitabo sa anak nga lalaki ug mahadlok nga silotan usab sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magpatalinghog niini ug mangahadlok -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nakadungog mahitungod sa nahitabo sa anak ug mangahadlok kay pagasilotan usab sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nakadungog mahitungod sa nahitabo sa anak ug mangahadlok kay pagasilotan usab sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/21/22.md b/deu/21/22.md index 026da96e..f7f779ae 100644 --- a/deu/21/22.md +++ b/deu/21/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kung ang tawo nakasala nga angay sa kamatayon @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa # pagapatyon siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan mo siya" o "patyon mo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan mo siya" o "patyon mo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug pagabitayon siya sa kahoy @@ -20,9 +20,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "ug human siya patyon ibitay siya sa kahoy" o 2) "ug # kay si bisan kinsa nga gibitay tinunglo sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "tungod kay tinunglo sa Dios ang tanang tawo nga ibitay sa kahoy" ug 2) "ang mga tawo nga ibitay sa kahoy tinunglo sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Posible nga mga ipasabot 1) "tungod kay tinunglo sa Dios ang tanang tawo nga ibitay sa kahoy" ug 2) "ang mga tawo nga ibitay sa kahoy tinunglo sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili nimo mahugawan ang yuta sa pagbiya sa butang nga gitunglo sa Dios nga gibitay sa kahoy - diff --git a/deu/22/01.md b/deu/22/01.md index c23e07f7..24d6d622 100644 --- a/deu/22/01.md +++ b/deu/22/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila # molikay ka gikan kanila -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakaaron-ingnon nga wala mo sila nakita" o "naglakaw nga walay gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakaaron-ingnon nga wala mo sila nakita" o "naglakaw nga walay gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kung ang imong isigka-Israelita dili duol kanimo @@ -21,4 +21,3 @@ Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakaaron-ingnon nga wal # ug magpabilin kini kanimo hangtod pangitaon niya kini "kinahanglang dad-on ang hayop sa imong balay hangtod pangitaon kini sa tag-iya" - diff --git a/deu/22/03.md b/deu/22/03.md index d6863d20..8123e271 100644 --- a/deu/22/03.md +++ b/deu/22/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kinahanglan susama usab ang buhaton mo sa iyang asno @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila # kinahanglan dili nimo ilikay ang imong kaugalingon -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagpakaaron-ingnon nga wala ka makakita nga nawad-an siya ug usa ka butang" o "ayaw pagbiya nga walay buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagpakaaron-ingnon nga wala ka makakita nga nawad-an siya ug usa ka butang" o "ayaw pagbiya nga walay buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tabangan mo gayod siya sa pagpabangon "kinahanglan tabangan mo ang imong isigka-Israelita nga magpatindog sa hayop sa iyang tiil" - diff --git a/deu/22/05.md b/deu/22/05.md index 27903a1e..80696827 100644 --- a/deu/22/05.md +++ b/deu/22/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # iya sa lalaki "bisti sa lalaki" - diff --git a/deu/22/06.md b/deu/22/06.md index 74e13761..8aa54924 100644 --- a/deu/22/06.md +++ b/deu/22/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # salag sa langgan @@ -16,5 +16,4 @@ salag sa mga langgam nga ilang gihimo gamit ang sanga, sagbot, mga tanom ug lapo # sa hataas nga panahon -Taas nga adlaw sambingay sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi sa taas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Taas nga adlaw sambingay sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi sa taas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/22/08.md b/deu/22/08.md index 25b10b8e..7887cc75 100644 --- a/deu/22/08.md +++ b/deu/22/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # butangan mo ug barindilya ang imong atop @@ -8,9 +8,8 @@ ang barindilya nga nakapalibot sa atop aron dili mahulog ang mga tawo sa atop # busa aron nga dili ka magdala ug dugo sa imong balay -Ang dugo nagsimbolo sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa dili nimo sala kung adunay tawong namatay sa imong pinuy-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang dugo nagsimbolo sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa dili nimo sala kung adunay tawong namatay sa imong pinuy-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung adunay mahulog "kung adunay tawo nga mahulog sa imong atop tungod kay wala ka nagbutang ug barindilya" - diff --git a/deu/22/09.md b/deu/22/09.md index 9ea70ce9..c920a0f0 100644 --- a/deu/22/09.md +++ b/deu/22/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aron nga ang tibuok ani dili mahiadto pinaagi sa balaang dapit -Ang mga pulong "balaang dapit" naghisgot sa mga pari nga namohat sa balaang dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga pari nga anaa sa balaang dapit ni Yahweh dili gayod nila pagakuhaon ang tibuok ani" o "aron dili gayod ninyo pagakuhaon ang tanang ani ug dili kamo tugtan sa mga pari pagbuhat niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong "balaang dapit" naghisgot sa mga pari nga namohat sa balaang dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga pari nga anaa sa balaang dapit ni Yahweh dili gayod nila pagakuhaon ang tibuok ani" o "aron dili gayod ninyo pagakuhaon ang tanang ani ug dili kamo tugtan sa mga pari pagbuhat niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug ang bunga sa kaparasan @@ -16,5 +16,4 @@ humok, kulot ang buhok nga motubo sa mga karnero # lino -tanud nga hinimo gikan sa tanom (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +tanud nga hinimo gikan sa tanom (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/22/12.md b/deu/22/12.md index dd95df51..e32aa41f 100644 --- a/deu/22/12.md +++ b/deu/22/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # borlas @@ -9,4 +9,3 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-aw # sa kupo ang taas nga sinina sa tawo nga gisapaw sa iyang bisti - diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md index 66850a36..dee48625 100644 --- a/deu/22/13.md +++ b/deu/22/13.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # magabutyag ug dili maayong kadungganan alang kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "patuohon ang ubang mga tawo nga siya daotan nga pagkababaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "patuohon ang ubang mga tawo nga siya daotan nga pagkababaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # apan sa pagpakigdulog ko kaniya -Usa kini ka mapaubsanon nga paagi sa pag-ingon "pakighilawas sa laing lalaki." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sa dihang nakigdulog ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka mapaubsanon nga paagi sa pag-ingon "pakighilawas sa laing lalaki." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sa dihang nakigdulog ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # wala ko hikaplagi kaniya ang ilhanan sa pagkaulay "pamatuod" Ang ubang paagi sa paghubad: " "dili na siya ulay" - diff --git a/deu/22/15.md b/deu/22/15.md index 595c7bb5..03bb085f 100644 --- a/deu/22/15.md +++ b/deu/22/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Moises sa pakigsulti sa katawhan sa Israel. # kinahanglan ipakita ang timaan sa iyang pagkaulay -"pamatuod" Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan aduna kay maipamatuod nga usa siya ka ulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"pamatuod" Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan aduna kay maipamatuod nga usa siya ka ulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/22/16.md b/deu/22/16.md index c54293fc..48743333 100644 --- a/deu/22/16.md +++ b/deu/22/16.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # gibutangbutangan siya sa makauulaw nga mga butang -Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasanginlan siya nga nakighilawas siya sa laing lalaki sa wala pa niya siya giminyoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasanginlan siya nga nakighilawas siya sa laing lalaki sa wala pa niya siya giminyoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Wala ko hikaplagi sa imong anak nga babaye ang ilhanan sa pagkaulay" -Ang "pamatuod" ug ang "ulay". Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong anak dili niya mapamatud-an nga siya ulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang "pamatuod" ug ang "ulay". Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong anak dili niya mapamatud-an nga siya ulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # apan ania ang timaan sa pagkaulay sa akong anak nga babaye -Ang "pamatuod" ug ang "ulay" Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mao kini ang pamatuod nga ang among anak ulay pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang "pamatuod" ug ang "ulay" Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mao kini ang pamatuod nga ang among anak ulay pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ug bukharon nila ang hapin sa atubangan sa mga kadagkoan didto sa ganghaan sa siyudad -Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipakita sa ginikanan sa babaye ang hapin nga adunay dugo ngadto sa mga kadagkoan isip pagpamatuod nga ulay pa ang iyang anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipakita sa ginikanan sa babaye ang hapin nga adunay dugo ngadto sa mga kadagkoan isip pagpamatuod nga ulay pa ang iyang anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/22/18.md b/deu/22/18.md index 383f9871..02664534 100644 --- a/deu/22/18.md +++ b/deu/22/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel. # 100 ka salapi -"100 salapi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 salapi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ug ihatag kini ngadto sa amahan sa babaye @@ -16,7 +16,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel. # gibutyag man niya ang dili maayong kadungganan sa ulay sa Israel -"kadungganan" Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy hinungdan nga maghunahuna ang katawhan nga ang ulay sa Israel daotan nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"kadungganan" Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy hinungdan nga maghunahuna ang katawhan nga ang ulay sa Israel daotan nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dili siya isalikway @@ -24,5 +24,4 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel. # sa tanan niyang mga adlaw -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok niyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok niyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/22/20.md b/deu/22/20.md index 5bb2b04d..7fba78cb 100644 --- a/deu/22/20.md +++ b/deu/22/20.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # nga ang ilhanan sa pagkaulay wala makaplagi sa babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayran nianang tawhana nga dili na ulay ang babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayran nianang tawhana nga dili na ulay ang babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ilhanan sa pagkaulay -"pamatuod" ug ang "ulay" Ang ubang paagi sa paghubad: "butang nga makapamatuod nga ulay pa ang babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"pamatuod" ug ang "ulay" Ang ubang paagi sa paghubad: "butang nga makapamatuod nga ulay pa ang babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pagawason dayon nila ang babaye @@ -32,5 +32,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayran nianang tawhana nga dili na ulay ang baba # wagtangon mo ang kadaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon ninyo ang mga tawo nga Israelita nga nagbuhat sa daotan" o "silotan gayod ang tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon ninyo ang mga tawo nga Israelita nga nagbuhat sa daotan" o "silotan gayod ang tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/22/22.md b/deu/22/22.md index 8c8547e6..8092fca3 100644 --- a/deu/22/22.md +++ b/deu/22/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kung nakaplagan ang lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang usa ka tawo makakaplag ug tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang usa ka tawo makakaplag ug tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug wagtangon mo "niini nga paagi wagtangon mo" (see UDB) - diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md index c99289b3..610d437c 100644 --- a/deu/22/23.md +++ b/deu/22/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kaslonon sa usa ka lalaki @@ -8,7 +8,7 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-a # dad-a ... ug batoon -Kini nga mga sugo alang sa mga Israelita ingon nga pundok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Kini nga mga sugo alang sa mga Israelita ingon nga pundok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # dad-a silang duha @@ -20,9 +20,8 @@ Kini nga mga sugo alang sa mga Israelita ingon nga pundok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ # tungod kay gipanamastamasan man niya ang babaye nga asawa sa iyang silingan -Nianang panahona naghunahuna ang mga Israelita nga ang lalaki ug babaye nga kaslonon na magtiayon na gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakigdulog siya sa babaye nga iya sa iyang isigka-Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nianang panahona naghunahuna ang mga Israelita nga ang lalaki ug babaye nga kaslonon na magtiayon na gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakigdulog siya sa babaye nga iya sa iyang isigka-Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug wagtangon mo ang kadaotan taliwala kaninyo -Ang "daotan". Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon ninyo ang tawo nga nagbuhat ug daotan" o "kinahanglan silotan kining tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang "daotan". Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan papahawaon ninyo ang tawo nga nagbuhat ug daotan" o "kinahanglan silotan kining tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md index f55dd6c7..28f4023f 100644 --- a/deu/22/25.md +++ b/deu/22/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga gitugotan sa iyang ginikanan ang babaye nga makigminyo sa ma # Tungod kay nakaplagan man niya siya sa uma Tungod kay nakita sa lalaki ang babaye nga nagtrabaho sa uma" - diff --git a/deu/22/28.md b/deu/22/28.md index 57612577..e8f87adf 100644 --- a/deu/22/28.md +++ b/deu/22/28.md @@ -4,13 +4,12 @@ # ug kung masayran man sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug si bisan kinsa nga nakakita kung unsa ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug si bisan kinsa nga nakakita kung unsa ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 50 ka salapi ka plata -Ang salapi nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "50 ka buok nga plata" 550 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang salapi nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "50 ka buok nga plata" 550 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dili niya isalikway ang babaye sa tanan niyang mga adlaw -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod siya makigbulag kaniya sa tibuok niyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod siya makigbulag kaniya sa tibuok niyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/22/30.md b/deu/22/30.md index cc658807..6be60378 100644 --- a/deu/22/30.md +++ b/deu/22/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dili gayod niya kuhaon ang katungod sa kaminyoon gikan sa iyang amahan -Kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili siya magminyo ug asawa sa iyang amahan, bisan paman kung dili siya iyang inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili siya magminyo ug asawa sa iyang amahan, bisan paman kung dili siya iyang inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/23/01.md b/deu/23/01.md index cd6b327f..f52e432e 100644 --- a/deu/23/01.md +++ b/deu/23/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # dili makaapil sa panagtigom ni Yahweh -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tingali ang kinatibuk-ang miyembro sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tingali ang kinatibuk-ang miyembro sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang anak sa gawas @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Ang bata nga natawo sa wala pa nakasal ang ginikanan # hangtod sa ikanapulo pa sa iyang kaliwatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan hangtod sa ikapulo nga kaliwatan sa bata nga anak sa dili kinasal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan hangtod sa ikapulo nga kaliwatan sa bata nga anak sa dili kinasal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # dili sila "wala niining kaliwatan" - diff --git a/deu/23/03.md b/deu/23/03.md index dcc47831..578939d2 100644 --- a/deu/23/03.md +++ b/deu/23/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # dili makaapil sa panagtigom ni Yahweh -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tingali dili tibuok nga miyembro sa kumonidad sa mga Israelita " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tingali dili tibuok nga miyembro sa kumonidad sa mga Israelita " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bisan hangtod sa ikanapulo nga kaliwatan sa iyang mga kaliwat -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan hangtod sa ikanapulo nga iyang kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan hangtod sa ikanapulo nga iyang kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # wala sila mosugat kanimo uban sa tinapay ug sa tubig -Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka nila dawaton panahon sa pagkaon o pag-inom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka nila dawaton panahon sa pagkaon o pag-inom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagbatok kanimo ... motunglo kanimo -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/23/05.md b/deu/23/05.md index f57a05f3..51959c86 100644 --- a/deu/23/05.md +++ b/deu/23/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # dili gayod magpatalinghog -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala hatagig pagtagad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala hatagig pagtagad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gibali ni Yahweh nga imong Dios ang tunglo ngadto sa panalangin @@ -16,5 +16,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "ayaw pagbuhat ug kalinaw ngadto sa Amonitihanon ug # sa tanan mong mga adlaw -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga kamo usa ka nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga kamo usa ka nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/23/07.md b/deu/23/07.md index a7b24089..09c1f7de 100644 --- a/deu/23/07.md +++ b/deu/23/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ayaw dumti ang Edumihanon @@ -16,5 +16,4 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-aw # Ang kaliwatan sa ikatulo nga kaliwat nga mangatawo kanila makasulod sa panagtigom ni Yahweh -Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang taga-Edumia ug ang taga-Ehipto moabot ug mopuyo sa kumonidad sa mga Israelita, ang iyang kaapo-apohan mahimo na nga miyembro sa kumonidad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang taga-Edumia ug ang taga-Ehipto moabot ug mopuyo sa kumonidad sa mga Israelita, ang iyang kaapo-apohan mahimo na nga miyembro sa kumonidad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md index 2733355e..1495d313 100644 --- a/deu/23/09.md +++ b/deu/23/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang magmartsa ka ingon nga sundalo batok sa imong mga kaaway, nan ilikay mo ang imong kaugalingon -Dinhi nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # batok sa imong mga kaaway @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. ( # bisan kinsa kaninyo nga dili hinlo tungod sa nahitabo kaniya sa gabii -Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga lalaking hugaw nga magawasan siya sa similya samtang natulog siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga lalaking hugaw nga magawasan siya sa similya samtang natulog siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/23/12.md b/deu/23/12.md index 3b923d31..5803c48c 100644 --- a/deu/23/12.md +++ b/deu/23/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelta ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelta ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ug magbaton ka ug usa ka butang nga makakalot diha sa yuta alang sa imong mga hugaw nga ilubong @@ -8,7 +8,7 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelta ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa # sa paglingkod nimo aron sa paghupay sa imong kaugalingon -Mapaubsanon kini sa pagsulti ug kalibangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang molingkod ako aron malibang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mapaubsanon kini sa pagsulti ug kalibangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang molingkod ako aron malibang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kinahanglan mokalot ka niini @@ -21,4 +21,3 @@ Mapaubsanon kini sa pagsulti ug kalibangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dih # aron wala siyay makita nga bisan unsang mahugaw nga butang diha kaninyo "aron walay makita si Yahweh nga hugaw taliwala kaninyo" - diff --git a/deu/23/15.md b/deu/23/15.md index 632fbff7..ce465084 100644 --- a/deu/23/15.md +++ b/deu/23/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang usa ka ulipon nga milayas na gikan sa iyang agalon -Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong mapahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka ulipon nga gikan sa laing nasod naglayas sa iyang agalon ug miadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ) +Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong mapahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka ulipon nga gikan sa laing nasod naglayas sa iyang agalon ug miadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) # Pasagdi siya nga magpuyo uban kanimo "Tugoti nga magpuyo ang ulipon uban sa imong katawhan" - diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md index ded7dd0d..d471c7ad 100644 --- a/deu/23/17.md +++ b/deu/23/17.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa amang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa amang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mabigaon ... mamaligya sa iyang dungog ... sa iro -Naghatag si Yahweh ug kinatibuk-ang listahan sa duha ka porma sa mamaligya ug dungog nga lalaki o babaye aron sa pagdili pagpamaligya ug dungog sa bisan unsang hinungdan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Naghatag si Yahweh ug kinatibuk-ang listahan sa duha ka porma sa mamaligya ug dungog nga lalaki o babaye aron sa pagdili pagpamaligya ug dungog sa bisan unsang hinungdan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # mabigaon ... bisan kinsang anak nga babaye ... ug sa mga anak nga lalaki -Posible nga mga ipasabot nga si Moises 1) Wala sa babaye ug ang lalaki sa pagpakighilawas sa bahin sa templo o 2) paggamit ug dili ngil-ad nga pulong sa pagpakighilawas aron makakuwarta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Posible nga mga ipasabot nga si Moises 1) Wala sa babaye ug ang lalaki sa pagpakighilawas sa bahin sa templo o 2) paggamit ug dili ngil-ad nga pulong sa pagpakighilawas aron makakuwarta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dili ka gayod magdala sa suhol sa bigaon ... ngadto sa pinuy-anan @@ -29,4 +29,3 @@ usa ka tawo nga nagtugot nga makighilawas kaniya alang sa kuwarta # managsama kini ang suhol sa usa ka babayeng nagbaligya sa iyang dungong ug usa ka lalaki nga nagbaligya ug dungog. - diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md index 31f650e0..dea83431 100644 --- a/deu/23/19.md +++ b/deu/23/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatinbuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kinahanglan dili ka magpautang nga may tubo sa imong isigka-Israelita @@ -16,5 +16,4 @@ magpautang sa uban ug pugson ang tawo sa pagbayad labaw pa sa iyang giutang. # sa tanang buhaton sa imong kamot -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan nga imong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan nga imong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/23/21.md b/deu/23/21.md index eca0b9bb..8943faa3 100644 --- a/deu/23/21.md +++ b/deu/23/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kinahanglan dili ka maglangan sa pagtuman niini @@ -12,11 +12,11 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-aw # Apan kung maglikay ka sa pagbuhat ug panaad, kini mahimong sala alang kanimo -Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, kung dili ka mohimo ug panaad, dili ka makasala tungod kay wala man kay panaad nga angay tumanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, kung dili ka mohimo ug panaad, dili ka makasala tungod kay wala man kay panaad nga angay tumanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang gipamulong sa imong mga ngabil -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong gipangsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong gipangsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sumala sa imong gipanaad kang Yahweh nga imong Dios @@ -29,4 +29,3 @@ bisan unsa nga imong gipanaad ngadto kang Yahweh nga imong Dios nga imong pagabu # pinaagi sa imong baba "busa nadungog sa mga tawo nga gisulti mo kini" - diff --git a/deu/23/24.md b/deu/23/24.md index f3d92b60..b36b4c80 100644 --- a/deu/23/24.md +++ b/deu/23/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # makakaon ka sa daghang mga ubas hangtod matagbaw ka @@ -8,7 +8,7 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-aw # apan dili ka magbutang ug bisan unsa sa imong panudlanan -Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ayaw butangi ug ubas ang imong sudlanan aron imong dad-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ayaw butangi ug ubas ang imong sudlanan aron imong dad-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pagsulod nimo sa anihonon sa imong isigka-tawo @@ -25,4 +25,3 @@ Ang kinatibuk-ang ipasabot niining pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paag # garaba usa ka hait nga garab nga gamiton sa mag-uuma aron sa pag-ani sa trigo - diff --git a/deu/24/01.md b/deu/24/01.md index 9cebb806..3997f1cd 100644 --- a/deu/24/01.md +++ b/deu/24/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Sa dihang ang lalaki mangita ug pangasaw-onon ug mangasawa kaniya -Ang mga pulong nga "ang lalaki mangita ug pangasaw-onon" ug "mangasawa kaniya" managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang lalaki makigminyo na sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "ang lalaki mangita ug pangasaw-onon" ug "mangasawa kaniya" managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang lalaki makigminyo na sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kung wala siya makakaplag ug kaluoy sa iyang mga mata -Dinhi ang "kaluoy sa iyang mga mata" naghisgot sa tibuok pagkababaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala na siyay gusto kaniya" o "kung wala nay gusto ang lalaki sa iyang asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kaluoy sa iyang mga mata" naghisgot sa tibuok pagkababaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala na siyay gusto kaniya" o "kung wala nay gusto ang lalaki sa iyang asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tungod kay adunay siyay nakaplagan nga pipila ka dili maayong butang kaniya @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang "kaluoy sa iyang mga mata" naghisgot sa tibuok pagkababaye. Ang ubang # makalakaw na siya ug mahimong asawa sa laing lalaki "molakaw na siya ug maminyo sa laing lalaki" - diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md index d962f53c..e4032277 100644 --- a/deu/24/03.md +++ b/deu/24/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel mahitungod sa usa ka # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] # X @@ -24,9 +24,8 @@ Usa kini ka kasulatan nga nag-ingon nga ang lalaki ug ang babaye dili na managti # X -Ang tibuok nga ipasabot niini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa nahimo na siyang hugaw pinaagi sa panagbulag ug naminyo pag-usab sa laing lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok nga ipasabot niini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa nahimo na siyang hugaw pinaagi sa panagbulag ug naminyo pag-usab sa laing lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # X -Ang yuta gisulti ingon nga kini makasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ninyo ipakaylap ang sala sa tibuok yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang yuta gisulti ingon nga kini makasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ninyo ipakaylap ang sala sa tibuok yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/24/05.md b/deu/24/05.md index 71b2d041..23d0a16a 100644 --- a/deu/24/05.md +++ b/deu/24/05.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nakig-isturya pa gihapon si Moises sa katawhan sa Israel. # X -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug walay si bisan kinsa ang mopugos kaniya sa pagpalayo sa iyang panimalay ug mobuhat sa bisan unsang trabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug walay si bisan kinsa ang mopugos kaniya sa pagpalayo sa iyang panimalay ug mobuhat sa bisan unsang trabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # X "gawasnon siya sa pagpuyo sa iyang panimalay" - diff --git a/deu/24/06.md b/deu/24/06.md index 4f7b0692..c5dfaedc 100644 --- a/deu/24/06.md +++ b/deu/24/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ anga taas nga lingin nga bato sa galingan # X -Ang pulong nga "kinabuhi" usa ka puli sa ngalan kung unsa ang kinahanglan nga tipigan sa usa ka tawo aron mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay iyang kuhaon sa tawo ang kung unsa nga gikinahanglan sa tawo sa paghimo ug pagkaon alang sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kinabuhi" usa ka puli sa ngalan kung unsa ang kinahanglan nga tipigan sa usa ka tawo aron mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay iyang kuhaon sa tawo ang kung unsa nga gikinahanglan sa tawo sa paghimo ug pagkaon alang sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/24/07.md b/deu/24/07.md index 46eccbcc..d666059f 100644 --- a/deu/24/07.md +++ b/deu/24/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo. # X -Usa kini ka idiyoma alang sa "kung ang tawo nangidnap." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong makita ang usa ka tawo nga nangidnap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Usa kini ka idiyoma alang sa "kung ang tawo nangidnap." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong makita ang usa ka tawo nga nangidnap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # X @@ -20,5 +20,4 @@ naggamit ug lawasnong kusog aron sa pagdakop sa walay mga sala nga tawo palayo s # X -Ang ubang paagi sa paghubad: ug kinahanglan nga inyong hawaon diha kaninyo ang Israelita nga tawo nga nagabuhat niini nga daotang butang" o "ug kinahanglan nga patyon kining daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ug kinahanglan nga inyong hawaon diha kaninyo ang Israelita nga tawo nga nagabuhat niini nga daotang butang" o "ug kinahanglan nga patyon kining daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md index 7f36e1c4..c4444359 100644 --- a/deu/24/08.md +++ b/deu/24/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nakigsulti si Moises sa israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo. # X -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga pagpanudlo nga akong gihatag kaninyo ug sa gitudlo kaninyo sa mga pari, nga mga Levites, nga inyong buhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga pagpanudlo nga akong gihatag kaninyo ug sa gitudlo kaninyo sa mga pari, nga mga Levites, nga inyong buhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # X @@ -29,4 +29,3 @@ Usa kini ka idiyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi" # X "sa panahon nga sa dihang nagbiya kamo sa Ehipto" - diff --git a/deu/24/10.md b/deu/24/10.md index 0b6f951d..aa332370 100644 --- a/deu/24/10.md +++ b/deu/24/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka puli sa ngalan sa "kung unsa ang iyang gisaad nga iyang ihatag kanim # X "Kinahanglan nga mohulat ka gawas sa iyang panimalay" - diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md index d39be346..70a05759 100644 --- a/deu/24/12.md +++ b/deu/24/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gisulti ni Moises ang Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. # X -Usa kini ka puli sa ngalan sa "kung unsa ang iyang gisaag nga iyang ihatag kaninyo kung dili niya mabayran ang iyang utang kanimo." Hubara kini sama sa imong gihimo sa 24:10. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka puli sa ngalan sa "kung unsa ang iyang gisaag nga iyang ihatag kaninyo kung dili niya mabayran ang iyang utang kanimo." Hubara kini sama sa imong gihimo sa 24:10. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # X @@ -25,4 +25,3 @@ Usa ka saninang taas ang bukton o ubang sanina nga dili tugnawon ang tawo sa pag # X "Nagtugot si Yahweh sa pamaagi sa imong pagdumala niining butanga" - diff --git a/deu/24/14.md b/deu/24/14.md index 9374bd23..19533978 100644 --- a/deu/24/14.md +++ b/deu/24/14.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang tibuok ipasabot niini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa pa # X "dili siya motawag kang Yahweh ug mohangyo sa pagsilot kanimo" - diff --git a/deu/24/16.md b/deu/24/16.md index d9c44aa0..7801f956 100644 --- a/deu/24/16.md +++ b/deu/24/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ug ayaw ninyo patya ang mga anak tungod sa daotang # X Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon lamang ninyo ang tawo tungod kay nakabuhat siyag daotan" - diff --git a/deu/24/17.md b/deu/24/17.md index ae5ae2a0..c5f92097 100644 --- a/deu/24/17.md +++ b/deu/24/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gisulti ni Moises ang Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo. - diff --git a/deu/24/19.md b/deu/24/19.md index a17904d0..a40419d8 100644 --- a/deu/24/19.md +++ b/deu/24/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa pag-ani nimo sa imong kaumahan @@ -12,15 +12,15 @@ trigo nga binugkos # alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, o sa mga babayeng balo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga biyaan na ninyo ang usa ka bugkos sa mga uhay aron nga ang dumuduong, ang ilo, o ang babayeng balo makakuha niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga biyaan na ninyo ang usa ka bugkos sa mga uhay aron nga ang dumuduong, ang ilo, o ang babayeng balo makakuha niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # tanang buhaton sa imong mga kamot -Dinhi ang "mga kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang trabaho nga inyong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang trabaho nga inyong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa dihang magauyog ka sa imong kahoy nga olibo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang uyogon ninyo ang mga sanga sa inyong kahoy nga olibo, aron mangahulog ang bunga niini sa yuta ug inyo kining puniton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang uyogon ninyo ang mga sanga sa inyong kahoy nga olibo, aron mangahulog ang bunga niini sa yuta ug inyo kining puniton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ayaw na hagdawi ang mga sanga @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang uyogon ninyo ang mga sanga sa inyong kah # alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga olibo nga anaa pa sa mga sanga alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga olibo nga anaa pa sa mga sanga alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/24/21.md b/deu/24/21.md index 1e8ad631..17afc5a1 100644 --- a/deu/24/21.md +++ b/deu/24/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo @@ -8,5 +8,4 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa an # sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo -Naghisgot kini sa pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga dumuduong, alang sa mga ilo, o alang sa mga babayeng balo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - +Naghisgot kini sa pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga dumuduong, alang sa mga ilo, o alang sa mga babayeng balo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/deu/25/01.md b/deu/25/01.md index 1cbc5f9a..3d9801de 100644 --- a/deu/25/01.md +++ b/deu/25/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # isugo ko kanimo karong adlawa .. sa pagtabok ninyo -Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga isa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga isa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gisugo ko @@ -12,9 +12,8 @@ Ang "ko" dinhi nagtumong kang Moises. Anaa didto ang mga kadagkoan sa pag-uyon k # buliton kini sa apog -Ang apog kasagaran sinagol nga apog, balas, ug tubig nga ibulit sa usa ka butang. Mauga kini nga mogahi, ug hamis ang ibabaw nga masulatan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibulit ang apog kanila" o "buhata sila aron makasulat kamo niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang apog kasagaran sinagol nga apog, balas, ug tubig nga ibulit sa usa ka butang. Mauga kini nga mogahi, ug hamis ang ibabaw nga masulatan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibulit ang apog kanila" o "buhata sila aron makasulat kamo niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang usa ka yuta sa nagdagayday nga gatas ug dugos -Usa kini ka idiyoma. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga puno sa gatas ug nag-awas nga dugos" o "ang yuta nga daghan ug mga baka ug kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idiyoma. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga puno sa gatas ug nag-awas nga dugos" o "ang yuta nga daghan ug mga baka ug kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/25/03.md b/deu/25/03.md index 279cd4f9..a58bfba4 100644 --- a/deu/25/03.md +++ b/deu/25/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Pagalatoson siya sa maghuhukom sa 40 ka latos -"Moingon ang maghuhukom nga pagalatoson ang tawong sad-an sa 40 ka latos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Moingon ang maghuhukom nga pagalatoson ang tawong sad-an sa 40 ka latos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # apan dili siya magpalabaw niini @@ -16,9 +16,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # nan mapakaulawan ang imong isigka-Israelita diha sa inyong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "unya mapakaulawan sa maghuhukom ang inyong isigka-Israelita atubangan sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya mapakaulawan sa maghuhukom ang inyong isigka-Israelita atubangan sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mapakaulawan ... diha sa inyong mga mata -Dinhi ang pulong nga "diha sa imong mga mata" naghisgot kung unsa ang ilang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapakaulawan, ug inyo kining makita." Managsamang mga pulong makita diha sa 1:7 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "diha sa imong mga mata" naghisgot kung unsa ang ilang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapakaulawan, ug inyo kining makita." Managsamang mga pulong makita diha sa 1:7 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/04.md b/deu/25/04.md index 06f0801d..63391be3 100644 --- a/deu/25/04.md +++ b/deu/25/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # makatabok ka na ... patindoga ... gisugo ko kanimo -Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga isa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga isa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # buliton nimo kini sa apog @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang bukid nga duol sa Shechemm. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa # apan dili ka mogamit sa galamiton nga puthaw sa pagtukod sa mga bato. -Nagtumong kini sa mga tigib aron mahapsay ang paghimo sa mga bato, aron masibo sila ug maayo sa usag-usa. Ang tibuok kahulogan niini mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghuad: "dili mo hulmahon ang halaran nga mga bato sa puthaw nga galamiton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa mga tigib aron mahapsay ang paghimo sa mga bato, aron masibo sila ug maayo sa usag-usa. Ang tibuok kahulogan niini mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghuad: "dili mo hulmahon ang halaran nga mga bato sa puthaw nga galamiton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md index faeefde7..d58c70fd 100644 --- a/deu/25/05.md +++ b/deu/25/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ posible nga mga ipasabot mao ang: 1) "Kung ang managsoong lalaki nag-ipon pagpuy # nan ang asawa sa namatay nga tawo kinahanglan dili maminyo ngadto sa laing lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang pamilya sa namatay nga lalaki kinahanglan dili nila tugotan ang biyuda sa pagpangasawa sa ubang lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang pamilya sa namatay nga lalaki kinahanglan dili nila tugotan ang biyuda sa pagpangasawa sa ubang lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug buhaton ang katungdanan ingon nga igsoon sa bana niya @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang pamilya sa namatay nga lalaki kinahanglan # mopabangon sa ngalan sa namatay nga igsoon sa lalaki -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kaliwatan sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon sa kaliwatan sa pamilya sa igsoon sa namatay nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kaliwatan sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon sa kaliwatan sa pamilya sa igsoon sa namatay nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron ang iyang ngalan dili mawala sa Israel -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kaliwatan sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang kaliwatan sa iyang pamilya dili mahanaw sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kaliwatan sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang kaliwatan sa iyang pamilya dili mahanaw sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/06.md b/deu/25/06.md index 77dba281..7245443a 100644 --- a/deu/25/06.md +++ b/deu/25/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa tibuok nga mga bato; @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga bato nga natural pa ang pagkaholma nga wala pa sukad mahulma sa puthaw n # igasulat mo sa mga bato Nagpasabot kini sa mga bato nga tukoron nila ibabaw sa Bukid sa ebal ug bulitan kini sa apog. (27:1, 27:4) - diff --git a/deu/25/07.md b/deu/25/07.md index 526695f2..943d5531 100644 --- a/deu/25/07.md +++ b/deu/25/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # nan ang asawa sa iyang igsoon moadto sa ganghaan sa mga kadagkoan -Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga motungas sa ganghaan kung asa ang mga kadagkoan nga maghukom sa mga kaso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga motungas sa ganghaan kung asa ang mga kadagkoan nga maghukom sa mga kaso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagdumili sa pagpabangon sa ngalan sa iyang igsoon -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa panumdoman sa usa ka tawo sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili sa paghatag ug usa ka anak alang sa iyang igsoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa panumdoman sa usa ka tawo sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili sa paghatag ug usa ka anak alang sa iyang igsoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili niya buot buhaton kanako ang katungdanan ingon nga igsoong lalaki sa akong bana @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa panumdoman sa usa ka tawo sa iyang mga kaliwatan # Dili nako gusto nga mangasawa kaniya "wala ako nangandoy nga makigminyo kaniya" - diff --git a/deu/25/09.md b/deu/25/09.md index 657b1bf2..8ca2da09 100644 --- a/deu/25/09.md +++ b/deu/25/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # tumana ang tingog ni Yahweh nga inyong Dios -Dinhi ang pulon "tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulon "tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gisugo ko kanimo Nagsugo si Moises. Anaa didto ang mga Levita sa pag-uyon kang Moises, apan siya lamang ang nakigsulti. - diff --git a/deu/25/11.md b/deu/25/11.md index 5785b722..9d8d684b 100644 --- a/deu/25/11.md +++ b/deu/25/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gikan sa kamot sa nagsamad kaniya -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang usa ka tawo nga nagbunal sa iyang bana dili na makabunal pag-usab kaniya" o "gikan sa tawo nga mipasakit o misagpa sa bana sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang usa ka tawo nga nagbunal sa iyang bana dili na makabunal pag-usab kaniya" o "gikan sa tawo nga mipasakit o misagpa sa bana sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang imong mata dili gayod maluoy -Dinhi ang "mata" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw gayod kamo kaluoy kaniya" o "ayaw ipakita nga naluoy kamo kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "mata" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw gayod kamo kaluoy kaniya" o "ayaw ipakita nga naluoy kamo kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/25/16.md b/deu/25/16.md index fc77b603..75c08d10 100644 --- a/deu/25/16.md +++ b/deu/25/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Moiss sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilan # Matinunglo ang tawong -Ang uban paagi sa paghubad: Tinunglo ni Yahweh ang tawong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban paagi sa paghubad: Tinunglo ni Yahweh ang tawong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magbalhin sa utlanan sa iyang isigkatawo. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga moilog sa yuta sa iyang isigkatawo pinaagi sa pagbalhin sa timailhan sa utlanan sa iyang yuta" - diff --git a/deu/25/17.md b/deu/25/17.md index cd690083..5112f17d 100644 --- a/deu/25/17.md +++ b/deu/25/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hunahunaa kung unsa ang gibuhat kanimo ni Amalek -Ang "Amalek" naghisgot alang sa Amelikanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi kung unsa ang gibuhat kaninyo sa mga Amelikanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Amalek" naghisgot alang sa Amelikanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi kung unsa ang gibuhat kaninyo sa mga Amelikanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung giunsa ka niya pagsugat didto sa dalan @@ -20,13 +20,12 @@ Ang "Amalek" naghisgot alang sa Amelikanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinum # naluya ka na ug gikapoy -Kining mga pulonga managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro kung unsa kakapoy ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikapoy ug nangaluya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulonga managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro kung unsa kakapoy ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikapoy ug nangaluya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # wala siyay pagpasidungog sa Dios -Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nahadlok sa silot sa Dios" o "wala niya tahora ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nahadlok sa silot sa Dios" o "wala niya tahora ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinahanglan dili nimo hikalimtan nga papason mo ang handomanan ni Amalek sa ilalom sa langit "kinahanglan pamatyon ninyo ang Amalekanhon aron nga wala nay mahinumdom pa kanila" - diff --git a/deu/25/18.md b/deu/25/18.md index c8550655..34c557fe 100644 --- a/deu/25/18.md +++ b/deu/25/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nila # Tinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mosakmit sa kaangyan nga alang sa usa ka langyaw ... sa mga balo nga babaye @@ -17,4 +17,3 @@ Sila ang mga bata nga namatay ang mga ginikanan ug walay mga paryenti ang mag-at # sa mga balo nga babaye Nagpasabot kini sa usa ka babaye nga patay na ang bana ug walay anak nga makaatiman kaniya sa pagkatigulang na niya. - diff --git a/deu/25/20.md b/deu/25/20.md index 47d680a0..e7f19ce7 100644 --- a/deu/25/20.md +++ b/deu/25/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nila # 'Matinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makigdulog sa asawa sa iyang amahan @@ -12,9 +12,8 @@ Wala kini nagpasabot sa iyang inahan kondili sa laing asawa sa iyang amahan. # gikuhaan niya ug katungod ang iyang amahan -Sa dihang maminyo ang lalaki sa usa ka babaye, siya lamang ang adunay katungod sa pagdulong kaniya o sa pagpakighilawas kaniya. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giilog niya ang katungod sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa dihang maminyo ang lalaki sa usa ka babaye, siya lamang ang adunay katungod sa pagdulong kaniya o sa pagpakighilawas kaniya. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giilog niya ang katungod sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap -Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap sa paagi nga ang tawo nakigdulog sa usa ka babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap sa paagi nga ang tawo nakigdulog sa usa ka babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/25/22.md b/deu/25/22.md index 10048580..cadec668 100644 --- a/deu/25/22.md +++ b/deu/25/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nalihsulti si Moises sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang is # 'Matinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga anak nga babaye lamang sa iyang amahan o anak anak nga babaye lamang sa iyang inahan Nagpasabot kini nga ang lalaki dili mamahimong makadulog sa iyang igsoong babaye bisan tuod kung ang iyang igsoong babaye anak lamang sa laing inahan o amahan. - diff --git a/deu/25/24.md b/deu/25/24.md index e7d1cbf7..ae3346c4 100644 --- a/deu/25/24.md +++ b/deu/25/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga nakigsulti si Moises sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang is # Matinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/25/26.md b/deu/25/26.md index b60f47b0..88c456b1 100644 --- a/deu/25/26.md +++ b/deu/25/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga nalihsulti si Moises sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilang is # Matinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/26/03.md b/deu/26/03.md index 44f86d33..255db82b 100644 --- a/deu/26/03.md +++ b/deu/26/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md index 92153acc..ba239cef 100644 --- a/deu/26/05.md +++ b/deu/26/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ang akong katigulangan usa ka Arameanhon @@ -16,9 +16,8 @@ Naghisgot kini kang Jacob, nga katigulangan sa tanang Israelita. Nagpuyo siya sa # Ug didto nahimo siyang -Ang pulong nga "siyang" naghisgot alang sa "kaliwatan ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "siyang" naghisgot alang sa "kaliwatan ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dako, gamhanan -Kining mga pulonga nagpasabot lamang sa samang mga butang. Nagpaklaro kini nga ang Israel nahimong usa ka dako ug gamhanang nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "bantogan kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining mga pulonga nagpasabot lamang sa samang mga butang. Nagpaklaro kini nga ang Israel nahimong usa ka dako ug gamhanang nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "bantogan kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/26/06.md b/deu/26/06.md index e3ca63dc..943c2088 100644 --- a/deu/26/06.md +++ b/deu/26/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ Sumpay kini kung unsa ang kinahanglan isulti sa mga Israelita sa dihang magdala # Gidaogdaog ug gisakit kami -Kining duha ka mga pulong nagsulti lamang sa samang mga butang. Kini nagpaklaro nga ang mga Ehiptohanon nagdaogdaog kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagsulti lamang sa samang mga butang. Kini nagpaklaro nga ang mga Ehiptohanon nagdaogdaog kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gidaogdaog kanamo -Dinhi ang "kanamo" naghisgot sa katawhan sa Israel nga nagpuyo sa Ehipto. Giapil sa tigsulti ang iyang kaugalingon ingon nga usa sa katawhan bisan pa man kung nagpuyo siya sa Ehipto o wala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "kanamo" naghisgot sa katawhan sa Israel nga nagpuyo sa Ehipto. Giapil sa tigsulti ang iyang kaugalingon ingon nga usa sa katawhan bisan pa man kung nagpuyo siya sa Ehipto o wala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # giadungog niya ang among tingog -Dinhi ang "tingog" naghisgot sa tanang tawo ug sa iyang pagtawag o mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ang among pagtawag" o "gidungog niya ang among mga pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" naghisgot sa tanang tawo ug sa iyang pagtawag o mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ang among pagtawag" o "gidungog niya ang among mga pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang among pag-antos, ang among kahago, ug ang pagdaogdaog kanamo "Gisakit kami sa mga Ehiptohanon, nga gipabuhat kami sa hago kaayo nga mga buluhaton, ug gidaogdaog kami" - diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md index 28293798..1d21ab1e 100644 --- a/deu/26/08.md +++ b/deu/26/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Sumpay kini kung unsa ang kinahanglan nga isulti sa mga Israelita sa dihang magd # Gikuha kami ni Yahweh -Dinhi ang "kami" naghisgot sa katawhan sa Israel nga nagpuyo sa Ehipto. Giapil sa tigsulti ang iyang kaugalingon ingon nga usa sa katawhan bisan pa man kung nagpuyo siya sa Ehipto o wala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "kami" naghisgot sa katawhan sa Israel nga nagpuyo sa Ehipto. Giapil sa tigsulti ang iyang kaugalingon ingon nga usa sa katawhan bisan pa man kung nagpuyo siya sa Ehipto o wala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # uban ang gamhanang kamot, ug binayaw nga bukton -Dinhi ang "gamhanang kamot" ug ang "binayaw nga bukton" nagpahayag sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpakita sa iyang gamhanang gahom." Susamang mga pulong makita sa 4:34. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "gamhanang kamot" ug ang "binayaw nga bukton" nagpahayag sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpakita sa iyang gamhanang gahom." Susamang mga pulong makita sa 4:34. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tumang kahadlok @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "gamhanang kamot" ug ang "binayaw nga bukton" nagpahayag sa gahom ni Y # yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta kung asa daghang gatas ug dugos nga nagaawas" o "usa ka yuta nga daghang baka ug uma." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:3. - diff --git a/deu/26/10.md b/deu/26/10.md index f3a6ded7..e1a77dc8 100644 --- a/deu/26/10.md +++ b/deu/26/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita kung unsa ang kinahanglan nilang isulti sa dihang ilang dad-on ang ilang unang abot kang Yahweh. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita kung unsa ang kinahanglan nilang isulti sa dihang ilang dad-on ang ilang unang abot kang Yahweh. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # unang abot @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita kung unsa ang kinahanglan # maglipay ka sa tanang kaayo nga nabuhat kanimo ni Yahweh nga imong Dios "maglipay kamo ug mapasalamaton sa tanang maayong mga butang nga nabuhat kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios" - diff --git a/deu/26/12.md b/deu/26/12.md index 8f30c7e5..1701b9f0 100644 --- a/deu/26/12.md +++ b/deu/26/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa ikatulong tuig @@ -16,7 +16,7 @@ Nagpasabot kini sa usa ka babaye nga namatay na ang bana ug walay anak aron moat # makakaon sila sulod sa imong mga ganghaan sa siyudad ug mangabusog -Dinhi ang "mga ganghaan" nagpasabot sa mga lungsod o mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kadtong anaa sa inyong mga lungsod adunay igong pagkaon aron kan-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga ganghaan" nagpasabot sa mga lungsod o mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kadtong anaa sa inyong mga lungsod adunay igong pagkaon aron kan-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gipagawas ko @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang unang mga pulong sa lahing pamahayag nga angay isulti sa mga Israel # ni gikalimtan ko kini Nagpasabot kini nga gituman niya sa tanang mga sugo sa Dios. - diff --git a/deu/26/14.md b/deu/26/14.md index b4514f8e..9b402d30 100644 --- a/deu/26/14.md +++ b/deu/26/14.md @@ -8,11 +8,11 @@ Sumpay kini kung unsa ang kinahanglan nga isulti sa mga Israelita kang Yahweh sa # sa dihang hugaw ako -Dinhi ang "hugaw" nagpasabot nga ang tawo hugaw sumala sa Balaod. Wala gitugotan sa Dios ang hugaw nga tawo sa paghikap sa ikanapulo nga ihatag niya sa Dios. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang hugaw ako sumala sa balaod" o "sa dihang nagsulti ang balaod nga dili ako mohikap niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "hugaw" nagpasabot nga ang tawo hugaw sumala sa Balaod. Wala gitugotan sa Dios ang hugaw nga tawo sa paghikap sa ikanapulo nga ihatag niya sa Dios. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang hugaw ako sumala sa balaod" o "sa dihang nagsulti ang balaod nga dili ako mohikap niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagpatalinghog ako sa tingog ni Yahweh nga akong Dios; nagtuman ako sa tanan nga imong gisugo nga akong pagabuhaton -Dinhi ang "tingog ni Yahweh" naghisgot kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Kining tanang pamahayag nagpakita ug managsamang ipasabot. Ilang gipaklaro nga ang tawo nga nagtuman sa tanang mga sugo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dinhi ang "tingog ni Yahweh" naghisgot kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Kining tanang pamahayag nagpakita ug managsamang ipasabot. Ilang gipaklaro nga ang tawo nga nagtuman sa tanang mga sugo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa imong balaang dapit kung hain ka nagpuyo, gikan sa langit @@ -21,4 +21,3 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa p # yuta nga nagdagayday sa gatas ug sa dugos Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta nga daghang gatas ug dugos nga nagdagayday" o "usa ka yuta nga daghang kabakahan ug kaumahan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:3. - diff --git a/deu/26/16.md b/deu/26/16.md index 5552494b..e12bc3e4 100644 --- a/deu/26/16.md +++ b/deu/26/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag -Ang panultihon nga "uban ang tibuok ... kasingkasing" nagpasabot "hingpit" ug "uban ang tibuok .. kalag" nagpasabot sa tibuok ninyong pagkatawo." Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nimong pagkatawo" o "sa tibuok nimong kusog." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 4:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang panultihon nga "uban ang tibuok ... kasingkasing" nagpasabot "hingpit" ug "uban ang tibuok .. kalag" nagpasabot sa tibuok ninyong pagkatawo." Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nimong pagkatawo" o "sa tibuok nimong kusog." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 4:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # molakaw ka diha sa iyang dalan ug magabantay sa iyang mga balaod, sa iyang mga sugo, ug sa iyang mga tulumanon, ug mopatalinghog sa iyang tingog -Dinhi ang mga pulong nga "molakaw," "magabantay," ug "mopatalinghog" adunay managsamang ipasabot. Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hingpit ninyong gituman ang tanang mga sugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang mga pulong nga "molakaw," "magabantay," ug "mopatalinghog" adunay managsamang ipasabot. Dinhi ang "tingog" naghisgot kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hingpit ninyong gituman ang tanang mga sugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/26/18.md b/deu/26/18.md index 1ddd9add..d5d08bba 100644 --- a/deu/26/18.md +++ b/deu/26/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ikaw mao ang katawhan nga iyang gipanag-iyahan @@ -8,7 +8,7 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa an # himoon ka niyang labaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon niya kamong labaw pa nga halangdon o importante kaysa" o "himoon niya kamong labaw kaysa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon niya kamong labaw pa nga halangdon o importante kaysa" o "himoon niya kamong labaw kaysa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # himoon ka niyang labaw sa tanang kanasoran nga iyang gihimo, sa pagsimba, sa kadungganan, ug sa pagpasidungog @@ -16,5 +16,4 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "himoon niya kamong labaw kaysa ubang nasod # Mahimo kang katawhan nga pinili alang kang Yahweh nga imong Dios -Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mahisakop kaniya sa pinasahing paagi ug gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios maglahi kaninyo gikan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mahisakop kaniya sa pinasahing paagi ug gisulti ingon nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios maglahi kaninyo gikan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md index f4df6b90..4d72c7c1 100644 --- a/deu/27/01.md +++ b/deu/27/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga akong gisugo kanimo karong adlawa .. sa pagtabok ninyo -Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga usa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga usa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # akong gisugo @@ -12,9 +12,8 @@ Ang "akong" dinhi nagtumong kang Moises. Anaa didto ang mga kadagkoan sa pag-uyo # buliti kini sa apog -Ang apog kasagaran sinagol nga apog, balas, ug tubig nga ibulit sa usa ka butang. Mauga kini nga mogahi, ug hamis ang ibabaw nga mahimong masulatan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibulit ang apog kanila" o "buhata sila aron makasulat kamo niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang apog kasagaran sinagol nga apog, balas, ug tubig nga ibulit sa usa ka butang. Mauga kini nga mogahi, ug hamis ang ibabaw nga mahimong masulatan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibulit ang apog kanila" o "buhata sila aron makasulat kamo niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang usa ka yuta sa nagdagayday nga gatas ug dugos -Usa kini ka panultihon. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga puno sa gatas ug nag-awas nga dugos" o "ang yuta nga daghan ug mga baka ug kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka panultihon. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga puno sa gatas ug nag-awas nga dugos" o "ang yuta nga daghan ug mga baka ug kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md index f81d2e05..a5c6251c 100644 --- a/deu/27/04.md +++ b/deu/27/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # makatabok na kamo ... patindoga ... gisugo ko kaninyo -Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga usa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Isaraelita ingon nga usa ka pundok o grupo, busa ang mga pulong dinhi nga "ninyo" naghisgot sa kadaghanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # buliti kini sa apog @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang bukid nga duol sa Sequim. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1 # apan dili ka mogamit sa galamiton nga puthaw sa pagtukod sa mga bato. -Nagtumong kini sa mga tigib nga mosapsap aron mahapsay o mahamis ang paghimo sa mga bato, aron masibo sila ug maayo sa usag-usa. Ang tibuok kahulogan niini mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo sapsapan ang halaran nga mga bato sa puthaw nga galamiton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa mga tigib nga mosapsap aron mahapsay o mahamis ang paghimo sa mga bato, aron masibo sila ug maayo sa usag-usa. Ang tibuok kahulogan niini mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo sapsapan ang halaran nga mga bato sa puthaw nga galamiton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md index 77dba281..7245443a 100644 --- a/deu/27/06.md +++ b/deu/27/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa tibuok nga mga bato; @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga bato nga natural pa ang pagkaholma nga wala pa sukad mahulma sa puthaw n # igasulat mo sa mga bato Nagpasabot kini sa mga bato nga tukoron nila ibabaw sa Bukid sa ebal ug bulitan kini sa apog. (27:1, 27:4) - diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md index 57372f4c..19c39b14 100644 --- a/deu/27/09.md +++ b/deu/27/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, gawas sa namatikdan, ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # tumana gayod ang tingog ni Yahweh nga imong Dios -Dinhi ang mga pulong "tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong "tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong gisugo kanimo Nagsugo si Moises. Anaa didto ang mga Levita sa pag-uyon kang Moises, apan siya lamang ang nakigsulti. - diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md index 34b7c13c..bb16c4e8 100644 --- a/deu/27/11.md +++ b/deu/27/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kini nga mga tribo -Ang pulong dinhi nga "mga tribo" nagtumong sa katawhan sa mga tribo ni Simeon, ni Levi, ni Juda, ni Issachar, ni Jose, ug ni Benjamin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan niini nga mga tribo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong dinhi nga "mga tribo" nagtumong sa katawhan sa mga tribo ni Simeon, ni Levi, ni Juda, ni Issachar, ni Jose, ug ni Benjamin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan niini nga mga tribo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukid sa Gerizim @@ -9,4 +9,3 @@ Ang gamay nga bukid nga anaa sa amihanan sa Bukid sa Ebal. Gihubad sa 11:29 # Jose Giusa ang tribo ni Efraim ug ni Manases nga parehong kaliwatan ni Jose. - diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md index a6822953..a225c51f 100644 --- a/deu/27/13.md +++ b/deu/27/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gihubad sa 11:29 # pagpanunglo "pagsulti sa makusog nga tingog kung unsaon ni Yahweh pagtunglo ang Israel" - diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md index 5f1b7516..cb9e2eaa 100644 --- a/deu/27/15.md +++ b/deu/27/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 'Matinunglo ang tawo ... magpahimutang niini sa tago. -Mao kini ang pamahayag nga isinggit sa mga Levita sa tibuok katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa pagbuhad: "Tinunglo ang tawong ... magpahimutang niini sa tago" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mao kini ang pamahayag nga isinggit sa mga Levita sa tibuok katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa pagbuhad: "Tinunglo ang tawong ... magpahimutang niini sa tago" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang buhat sa mga kamot sa usa ka batid nga magbubuhat, -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka butang nga binuhat sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka butang nga binuhat sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # batid nga magbubuhat ang usa ka tawo nga hawod mobuhat sa usa ka butang - diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md index eb000f3e..6cfdb635 100644 --- a/deu/27/16.md +++ b/deu/27/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Moiss sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nilan # tinunglo ang tawong -Ang uban paagi sa paghubad: Tinunglo ni Yahweh ang tawong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban paagi sa paghubad: Tinunglo ni Yahweh ang tawong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magbalhin sa utlanan sa iyang isigkatawo. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga moilong sa yuta sa iyang isigkatawo pinaagi sa pagbalhin sa timailhan sa utlanan sa iyang yuta" - diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md index c8550655..34c557fe 100644 --- a/deu/27/18.md +++ b/deu/27/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nila # Tinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mosakmit sa kaangyan nga alang sa usa ka langyaw ... sa mga balo nga babaye @@ -17,4 +17,3 @@ Sila ang mga bata nga namatay ang mga ginikanan ug walay mga paryenti ang mag-at # sa mga balo nga babaye Nagpasabot kini sa usa ka babaye nga patay na ang bana ug walay anak nga makaatiman kaniya sa pagkatigulang na niya. - diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md index 2768e694..4912bdcf 100644 --- a/deu/27/20.md +++ b/deu/27/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nila # tinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makigdulog sa asawa sa iyang amahan @@ -12,9 +12,8 @@ Wala kini nagpasabot sa iyang inahan kondili sa laing asawa sa iyang amahan. # gikuhaan man niya ug katungod ang iyang amahan -Sa dihang maminyo ang lalaki sa usa ka babaye, siya lamang ang adunay katungod sa pagdulong kaniya. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giilog niya ang ligal nga katungod sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa dihang maminyo ang lalaki sa usa ka babaye, siya lamang ang adunay katungod sa pagdulong kaniya. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot sa pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giilog niya ang ligal nga katungod sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # motipon pagtulog sa bisan unsang mapintas nga mananap. -Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap sa paagi nga daw ang tawo nakigsulong sa usa ka babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap sa paagi nga daw ang tawo nakigsulong sa usa ka babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md index 83b4088b..0319ec30 100644 --- a/deu/27/22.md +++ b/deu/27/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nila # tinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang anak nga babaye sa iyang amahan o ang anak nga babaye sa iyang inahan.' Nagpasabot kini nga ang lalaki dili mamahimong makadulog sa iyang igsoong babaye bisan tuod kung ang iyang igsoong babaye anak sa laing inahan o amahan. - diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md index 49efb8fa..34af5b60 100644 --- a/deu/27/24.md +++ b/deu/27/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nila # tinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md index 49efb8fa..34af5b60 100644 --- a/deu/27/26.md +++ b/deu/27/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Levita ug sa katawhan sa angay nila # tinunglo ang tawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinunglo ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/01.md b/deu/28/01.md index f8cb0c0b..cfb3e463 100644 --- a/deu/28/01.md +++ b/deu/28/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang tingog ni Yahweh -Dinhi ang "ang tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa pghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ang tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa pghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa pagbantay sa @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang "ang tingog ni Yahweh" naghisgot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa # igabayaw ka -Naghisgot si Moises sa pagkaimportante o pagkabantogan nga daw pagpataas kini nga makita, sama sa taas nga bukid. "buhaton nga labaw nga mahinungdanon kay sa" o "molabaw ka kay sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises sa pagkaimportante o pagkabantogan nga daw pagpataas kini nga makita, sama sa taas nga bukid. "buhaton nga labaw nga mahinungdanon kay sa" o "molabaw ka kay sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kining tanang mga panalangin moabot ug modangat kanimo -Gihulagway ni Moises ang mga panalangin ingon nga tawo nga moabot kanila nga sa kalit lamang o mogukod ug modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh sama sa paagi nga makurat ka na lamang, ug dili ka makalingkawas sa iyang pagpanalangin kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Gihulagway ni Moises ang mga panalangin ingon nga tawo nga moabot kanila nga sa kalit lamang o mogukod ug modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh sama sa paagi nga makurat ka na lamang, ug dili ka makalingkawas sa iyang pagpanalangin kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/28/03.md b/deu/28/03.md index 97cdd4c4..5fc96ac4 100644 --- a/deu/28/03.md +++ b/deu/28/03.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mabulahan ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dinhi sa siyudad ... sa kaumahan -Kini nga mga pulong nagpasabot nga si Yahweh ang magpanalangin kanila bisan asang dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga si Yahweh ang magpanalangin kanila bisan asang dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang bunga sa imong lawas, ug ang abot sa imong yuta, ug ang gidaghanon sa imong mga kahayopan -Mga panuultihon kini alang sa "imong mga anak, ug imong mga abot, ug sa imong tanang kahayopan" usa ka merism alang sa tanang mga butang nga bililhon sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mga panuultihon kini alang sa "imong mga anak, ug imong mga abot, ug sa imong tanang kahayopan" usa ka merism alang sa tanang mga butang nga bililhon sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang pagdaghan sa imong mga baka, ug sa imong nating mga karnero. -Kining managsamang mga pulong mao ang tulo ka paagi sa pagsulti nga si Yahweh magpadaghan ug magpabaskog sa kahayopan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nimong mga kahayopan lakip na ang imong mga nating baka ug ang mga nati diha sa panon sa mga karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining managsamang mga pulong mao ang tulo ka paagi sa pagsulti nga si Yahweh magpadaghan ug magpabaskog sa kahayopan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nimong mga kahayopan lakip na ang imong mga nating baka ug ang mga nati diha sa panon sa mga karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/05.md b/deu/28/05.md index 3ae75e56..aee21160 100644 --- a/deu/28/05.md +++ b/deu/28/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mabulahan ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imong bukag ug ang imong dolang nga masahan. -Migamit ug mga bukag ang mga Israelita sa pagdala sa mga trigo. Ang dolang masahan mao ang usa ka yahong nga gamiton nila sa pagmasa sa lugas ug sa pagbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pagkaon nga motubo ug imong kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Migamit ug mga bukag ang mga Israelita sa pagdala sa mga trigo. Ang dolang masahan mao ang usa ka yahong nga gamiton nila sa pagmasa sa lugas ug sa pagbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pagkaon nga motubo ug imong kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # imong pagsulod ... sa imong paggawas -Nagpasabot kini sa tanang buhaton bisan asa mang dapit moadto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Nagpasabot kini sa tanang buhaton bisan asa mang dapit moadto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/07.md b/deu/28/07.md index 89dbbabd..32a41be7 100644 --- a/deu/28/07.md +++ b/deu/28/07.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ipalaglag ni Yahweh diha sa imong atubangan ang imong mga kaaway nga makigbatok kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "makapildi sa imong mga kaaway nga makig-away kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makapildi sa imong mga kaaway nga makig-away kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mokalagiw sila gikan kanimo sa pito ka mga dalan. -"apan managan sila gikan kanimo sa pito ka bahin o direksyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"apan managan sila gikan kanimo sa pito ka bahin o direksyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pito ka mga dalan -"sa daghan nga nagkalainlain nga mga direksyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa daghan nga nagkalainlain nga mga direksyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Igapadala ni Yahweh ang panalangin diha sa imong mga kamalig -Gihulagway ni Moises ang panalangin ni Yahweh sa mga Israelita sama lamang nga nagsugo si Yahweh ug usa ka tawo sa pagpakig-away kanila sa kalit lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpanalangin ni Yahweh kanimo, matingala ka na lamang kung unsa ka kadaghan ang mga trigo sa imong mga kamalig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Moises ang panalangin ni Yahweh sa mga Israelita sama lamang nga nagsugo si Yahweh ug usa ka tawo sa pagpakig-away kanila sa kalit lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpanalangin ni Yahweh kanimo, matingala ka na lamang kung unsa ka kadaghan ang mga trigo sa imong mga kamalig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ug sa tanan nga ibutang mo sa imong kamot -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga imong pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga imong pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/09.md b/deu/28/09.md index 3d02d082..d9853f41 100644 --- a/deu/28/09.md +++ b/deu/28/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tukoron ka ni Yahweh ingon nga piniling katawhan alang sa iyang kaugalingon -Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga maiya diha sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga si Yahweh nagbutang kanila sa dapit nga lahi gikan sa dapit sa tibuook kanasoran nga ilang gipuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ka ni Yahweh nga balaang katawhan nga iya na kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga maiya diha sa pinasahi nga pamaagi gisulti ingon nga si Yahweh nagbutang kanila sa dapit nga lahi gikan sa dapit sa tibuook kanasoran nga ilang gipuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ka ni Yahweh nga balaang katawhan nga iya na kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitawag ikaw pinaagi sa ngalan ni Yahweh, -Ang mga pulong nga "gitawag ikaw pinaagi sa ngalan ni Yahweh" nagpasabot nga maiya na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kamo ni Yahweh nga iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang mga pulong nga "gitawag ikaw pinaagi sa ngalan ni Yahweh" nagpasabot nga maiya na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kamo ni Yahweh nga iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md index 7edbb51e..d849f740 100644 --- a/deu/28/11.md +++ b/deu/28/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang bunga sa imong lawas, ang bunga sa imong baka, ang bunga sa imong yuta, -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa mga anak, mga kahayopan ug mga abot." ang samang mga pulong migula sa 28:3 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa mga anak, mga kahayopan ug mga abot." ang samang mga pulong migula sa 28:3 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang iyang kaban sa kalangitan -Naghisgot si Yahweh sa mga panganod kung asa gikan ang ulan ingon nga sila gambalay o dakong balay nga katagoan sa ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga panganod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa mga panganod kung asa gikan ang ulan ingon nga sila gambalay o dakong balay nga katagoan sa ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga panganod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tukmang panahon @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot si Yahweh sa mga panganod kung asa gikan ang ulan ingon nga sila gamba # ang tanang gibuhat sa imong kamot -Ang pulong nga "kamot" usa ka paghulagwat sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang buluhaton nga buhaton mo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "kamot" usa ka paghulagwat sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang buluhaton nga buhaton mo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/13.md b/deu/28/13.md index f6514f3d..011686ce 100644 --- a/deu/28/13.md +++ b/deu/28/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga ulo ug dili ang ikog; -Naghulagway kini sa nasod sa Israel sama sa usa ka manap ug nagpasabot nga ang mga Israelita mangulo kanunay sa ubang kanasoran ug dili mahimong ulipon nga mosunod kanila. Molabaw ang mga Israelita sa gahom, sa panalapi, ug sa kadungganan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghulagway kini sa nasod sa Israel sama sa usa ka manap ug nagpasabot nga ang mga Israelita mangulo kanunay sa ubang kanasoran ug dili mahimong ulipon nga mosunod kanila. Molabaw ang mga Israelita sa gahom, sa panalapi, ug sa kadungganan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gisugo ko -Nakigsulti si Moses sa tanang mga Israelita, busa ang pulong "you" nagtumong sa daghang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moses sa tanang mga Israelita, busa ang pulong "you" nagtumong sa daghang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kung dili ka motipas sa ... bisan sa tuong kamot o sa wala, "kung dili ka mosupak ... sa bisan unsang paagi" - diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md index 9214bdbb..92a93987 100644 --- a/deu/28/15.md +++ b/deu/28/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # apan kung @@ -8,13 +8,12 @@ Dinhi, nagsugod si Moises sa paghulagway sa mga pununglo nga madawat sa katawhan # sa tingog ni Yahweh nga imong Dios, -Ang mga pulong nga "sa tingog ni Yahweh" nagpasabot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "sa tingog ni Yahweh" nagpasabot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nan kining tanan nga tunglo moabot ug modangat kanimo. -Gihulagway ni Moises ang mga panunglo ingon nga usa ka tawo nga makig-away kanila sa kalita lamang o mogukod o modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh sama niining pamaagi nga makapakugang gayod kanimo, ug dili ka gayod makaikyas sa pagtunglo niya kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Moises ang mga panunglo ingon nga usa ka tawo nga makig-away kanila sa kalita lamang o mogukod o modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh sama niining pamaagi nga makapakugang gayod kanimo, ug dili ka gayod makaikyas sa pagtunglo niya kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # moabot ug modangat kanimo. gihubad sa 28:1 - diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md index d2a5f130..8029fd37 100644 --- a/deu/28/16.md +++ b/deu/28/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Matinunglo ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # diha sa siyudad ... kaumahan -Kini nga mga pulong nagpasabot nga magpanalangin si Yahweh kanimo sa bisan asang dapit. Gihubad kini sa 28:3 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga magpanalangin si Yahweh kanimo sa bisan asang dapit. Gihubad kini sa 28:3 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # bukag ug ang imong dolang masahan. -Naggamit ug mga bukag ang mga Israelita sa pagdala sa mga tirgo. Ang dolang masahan mao ang usa ka yahong nga gamiton nila sa pagmasa sa lugas ug sa pagbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pagkaon nga motubo ug imong kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naggamit ug mga bukag ang mga Israelita sa pagdala sa mga tirgo. Ang dolang masahan mao ang usa ka yahong nga gamiton nila sa pagmasa sa lugas ug sa pagbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pagkaon nga motubo ug imong kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md index 8f4715bd..f1a44f14 100644 --- a/deu/28/18.md +++ b/deu/28/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -8,17 +8,16 @@ Kini nga mga pulong migawas sa miagi niini nga kapitulo. Tan-awa kung giunsa mo # matinunglo ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang bunga sa imong lawas, ang bunga sa imong yuta -Usa kini ka panultihon alang sa "imong mga anak, mga abot. Gihubad sa 28:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon alang sa "imong mga anak, mga abot. Gihubad sa 28:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang pagpanaghan sa imong mga baka, ug sa mga nating panon sa imong mga karnero. -Kining duha ka mga pulong mao ang duha ka pamaagi nga buhaton ni Yahweh sa kahayopan sa mga Israelita nga padaghanon ug lig-onon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga nating baka ug ang mga nating karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong mao ang duha ka pamaagi nga buhaton ni Yahweh sa kahayopan sa mga Israelita nga padaghanon ug lig-onon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga nating baka ug ang mga nating karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # imong pagsulod ... sa imong paggawas -Kini nga mga pulong nagtumong sa tanang mahitabo sa bisan asang mga dapit nga ilang adtoan. Gihubad kini sa 28:5 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kini nga mga pulong nagtumong sa tanang mahitabo sa bisan asang mga dapit nga ilang adtoan. Gihubad kini sa 28:5 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/20.md b/deu/28/20.md index 121febe2..09dc19bf 100644 --- a/deu/28/20.md +++ b/deu/28/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang mga panunglo, ang mga kalibog, ug ang mga kapakyasan @@ -8,11 +8,11 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa an # sa tanan nga pagabuhaton sa imong kamot -Usa kini ka panultihon Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang butang nga imong pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang butang nga imong pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hangtod nga malaglag ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag ka sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag ka sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibiyaan mo ako. @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "ako" dinhi nagtumong kang Yahweh. # nga magpabilin kanimo "magpabilin diha kanimo' - diff --git a/deu/28/22.md b/deu/28/22.md index 359e08fa..017fa527 100644 --- a/deu/28/22.md +++ b/deu/28/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa makatakod nga mga sakit, sa mga hilanat, sa mga hubag, @@ -16,5 +16,4 @@ agup-op nga anaa sa mga abot nga maoy hinungdan sa ilang pagkadunot # Magagukod kini kanimo -Gisulti ni Moises ang mga daotang butang nga mahitabo sa mga Israelita ingon nga sila mga tawo o mga mananap nga naggukod sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-antos ka tungod kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Gisulti ni Moises ang mga daotang butang nga mahitabo sa mga Israelita ingon nga sila mga tawo o mga mananap nga naggukod sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-antos ka tungod kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/28/23.md b/deu/28/23.md index 1d4026ad..27d08c6b 100644 --- a/deu/28/23.md +++ b/deu/28/23.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kawanangan ... mahimong tumbaga -Nagsulti si Moises sa kawanangan ingon nga bronsi tungod kay wala man miulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kawanangan ... dili na moulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Moises sa kawanangan ingon nga bronsi tungod kay wala man miulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kawanangan ... dili na moulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yuta .. mahimong puthaw -Nagsulti si Moises sa yuta sama sa puthaw tungod kay wala may mga tanom nga mitubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay motubo gikan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Moises sa yuta sama sa puthaw tungod kay wala may mga tanom nga mitubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay motubo gikan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pagahimoon ni Yahweh nga abog ug abo ang ulan sa imong yuta; @@ -16,5 +16,4 @@ Nagsulti si Moises sa yuta sama sa puthaw tungod kay wala may mga tanom nga mitu # hangtod nga malaglag ka. -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga molaglag kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga molaglag kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md index e96ca681..ae935afd 100644 --- a/deu/28/25.md +++ b/deu/28/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pagatugotan ni Yahweh nga malaglag ka atubangan sa imong mga kaaway; -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ni Yahweh nga buntogon ka sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ni Yahweh nga buntogon ka sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # malaglag ka atubangan @@ -12,13 +12,12 @@ Gihubad sa 28:7 # mokalagiw ka agi sa pito ka dalan -Nagpasabot kini nga ang mga Israelita mangahadlok ug mataranta ug managan tungod sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangalagiw kamo sa pito ka mga direksiyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpasabot kini nga ang mga Israelita mangahadlok ug mataranta ug managan tungod sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangalagiw kamo sa pito ka mga direksiyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pito ka dalan -"sa nagkalainlaing mga direksiyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa nagkalainlaing mga direksiyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mahimo kang ilabay ngadto-nganhi taliwala sa tanang gingharian sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Abogon ka sa ubang kanasoran gikan sa usa ka nasod ngadto lain. - diff --git a/deu/28/27.md b/deu/28/27.md index 69898c67..1174572f 100644 --- a/deu/28/27.md +++ b/deu/28/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa mga sakit sa Ehipto @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang nagkalainlaing matang sa mga sakit. # nga dili ka gayod mamaayo gikan niini. -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay si bisan kinsa ang makaayo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay si bisan kinsa ang makaayo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mangapkap ka sa kaudtohon sama sa buta nga magpangapkap diha sa kangitngit, -Makatagamtam ang mga Israelita sa lisod nga kinabuhi bisan kung ang uban haruhay ug kinabuhi. "mahisama sa mga tawong buta nga nangapkap sa ngitngit bisan udtong tutok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Makatagamtam ang mga Israelita sa lisod nga kinabuhi bisan kung ang uban haruhay ug kinabuhi. "mahisama sa mga tawong buta nga nangapkap sa ngitngit bisan udtong tutok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # daogdaogon ka ug tulison sa kanunay "ang mga tawong lig-on kanunay modaogdaog ug manulis kanimo" - diff --git a/deu/28/30.md b/deu/28/30.md index f91d6988..da094829 100644 --- a/deu/28/30.md +++ b/deu/28/30.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pagaihawon ang imong baka diha sa imong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awon mo ang usa ka tawo nga moihaw sa imong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awon mo ang usa ka tawo nga moihaw sa imong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagailogon ang imong asno gikan sa imong atubangan ug dili na kini mabalik kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "may tawo nga moilog sa imong asno ug dili na ibalik kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "may tawo nga moilog sa imong asno ug dili na ibalik kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Igahatag ngadto sa imong mga kaaway ang imong mga karnero, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko sa imong mga kaaway ang imong mga karnero" o "tugotan ko ang imong kaaway nga mokuha sa imong mga karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko sa imong mga kaaway ang imong mga karnero" o "tugotan ko ang imong kaaway nga mokuha sa imong mga karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/32.md b/deu/28/32.md index 671784a1..4f6d97bb 100644 --- a/deu/28/32.md +++ b/deu/28/32.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # 2Itugyan sa ubang katawhan ang imong mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye; -Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugyan ko sa ubang katawhan ang imong mga anak nga lalaki ug ang imong mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugyan ko sa ubang katawhan ang imong mga anak nga lalaki ug ang imong mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang imong mga mata magatan-aw lamang kanila sa tibuok adlaw, apan mapakyas ka lamang uban ang paghandom -Dinhi ang "imong mga mata" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikapoyan ka na pagtan-aw kanila ug sa paghandom nga makita mo pa sila pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "imong mga mata" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikapoyan ka na pagtan-aw kanila ug sa paghandom nga makita mo pa sila pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Wala na gayoy kusog diha sa imong kamot. -Dinhi ang "kusog diha sa imong kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "mawad-an ka ug gahom sa pagbuhat niana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kusog diha sa imong kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "mawad-an ka ug gahom sa pagbuhat niana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/33.md b/deu/28/33.md index cdc22354..e78daaae 100644 --- a/deu/28/33.md +++ b/deu/28/33.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # usa ka nasod -Dinhi ang pulong nga "usa ka nasod" nagpasabot sa katawhan gikan sa usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan gikan sa usa ka nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "usa ka nasod" nagpasabot sa katawhan gikan sa usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan gikan sa usa ka nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kanunay kang daogdaogon ug mahugno -Ang mga pulong nga "dinaogdaog" ug "mahugno" nagpasabot lamang sa susamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "daogdaogon ka nila sa kanunay ug buntugon ka" o "daogdaogon ka nila kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong nga "dinaogdaog" ug "mahugno" nagpasabot lamang sa susamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "daogdaogon ka nila sa kanunay ug buntugon ka" o "daogdaogon ka nila kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mabuang ka tungod sa makita mo nga mahitabo. @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga pulong nga "dinaogdaog" ug "mahugno" nagpasabot lamang sa susamang butan # nga dili ka na mamaayo pa -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay si bisan kinsa ang makaayo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay si bisan kinsa ang makaayo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/36.md b/deu/28/36.md index 85c43632..d1b8ac57 100644 --- a/deu/28/36.md +++ b/deu/28/36.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mahimo kang tinubdan sa kalisang, sa pagtumotumo, ug sa mga paglibak taliwala sa tanang katawhan nga gidad-an kanimo ni Yahweh. -Ang mga pulong "panaghisgot" ug "paglibak" nagpasabot sa susamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang katawhan magtumotumo ug manglibak kanimo" o "padad-an ka ni Yahweh ug katawhan nga mokatawa ug mobiaybiay kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "panaghisgot" ug "paglibak" nagpasabot sa susamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang katawhan magtumotumo ug manglibak kanimo" o "padad-an ka ni Yahweh ug katawhan nga mokatawa ug mobiaybiay kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # paglibak usa kini ka pulong nga gigamit sa mga tawo sa pagpaulaw sa uban. - diff --git a/deu/28/38.md b/deu/28/38.md index 6e85d79a..4059e0a9 100644 --- a/deu/28/38.md +++ b/deu/28/38.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # apan makatigom ka ug diyutay lamang nga mga binhi "apan moani ug diyutay lamang nga pagkaon" - diff --git a/deu/28/40.md b/deu/28/40.md index e69c02e7..ddfd4e49 100644 --- a/deu/28/40.md +++ b/deu/28/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga panunglo sa Dios kung ang katawhan mosupak kaniya. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga panunglo sa Dios kung ang katawhan mosupak kaniya. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # apan dili ka makahaplas sa lana niini sa imong kaugalingon, @@ -8,5 +8,4 @@ Ang katawhan manghaplas sa lana sa olibo aron mahamis ang ilang pamanit. # kay mangatagak man ang bunga sa kahoy nga olibo. -"mangatagak ang mga bunga sa imong mga kahoy nga olibo sa dili pa kini mahinog" o "mangatagak ang mga bunga sa kahoy nga olibo sa dili pa kini mahinog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"mangatagak ang mga bunga sa imong mga kahoy nga olibo sa dili pa kini mahinog" o "mangatagak ang mga bunga sa kahoy nga olibo sa dili pa kini mahinog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/28/42.md b/deu/28/42.md index a3c313f7..2800caeb 100644 --- a/deu/28/42.md +++ b/deu/28/42.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mas mouswag pa; ikaw mag-anam ug kaus-os. -Kini nga panultihon nagpasabot nga ang mga langyaw makabaton ug dugang pang gahom, salapi, ug kadungganan kay sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga panultihon nagpasabot nga ang mga langyaw makabaton ug dugang pang gahom, salapi, ug kadungganan kay sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mahimo siya nga ulo, ug ikaw ang mahimong ikog. -Nagpasabot kini nga ang mga langyaw mahimong pangulo sa mga Israelita. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang susamang mga pulong sa 28:13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini nga ang mga langyaw mahimong pangulo sa mga Israelita. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang susamang mga pulong sa 28:13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md index 66c55613..5b97082d 100644 --- a/deu/28/45.md +++ b/deu/28/45.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kining tanan nga mga panunglo moabot kanimo, molutos kanimo ug modangat kanimo hangtod nga malaglag ka. -Gihulagway ni Moises ang mga panunglo ingon nga tawo nga makiggubat kanila sa kalit lamang mogukod ug modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tunglohon ka ni Yahweh sama niini nga pamaagi nga makapakurat kanimo sa hingpit, ug mogukod kini kanimo ug dili ka gayod makaikyas sa iyang pagtunglo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Moises ang mga panunglo ingon nga tawo nga makiggubat kanila sa kalit lamang mogukod ug modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tunglohon ka ni Yahweh sama niini nga pamaagi nga makapakurat kanimo sa hingpit, ug mogukod kini kanimo ug dili ka gayod makaikyas sa iyang pagtunglo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # moabot kanimo ... modangat kanimo @@ -12,9 +12,8 @@ Gihubad sa 28:1 # sa tingog ni Yahweh nga imong Dios, -Ang mga pulong dinhi nga "tingog ni Yahweh" mao ang mga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong dinhi nga "tingog ni Yahweh" mao ang mga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa iyang mga sugo ug sa iyang mga balaod -Ang mga pulong nga "mga sugo" ug "mga balaod" mao ang duha ka pulong sa tanang gisugo ni Yahweh kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "mga sugo" ug "mga balaod" mao ang duha ka pulong sa tanang gisugo ni Yahweh kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/47.md b/deu/28/47.md index ecabbed0..cea3a373 100644 --- a/deu/28/47.md +++ b/deu/28/47.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa kasadya ug kalipay sa kasingkasing -Dinhi ang "kasadya" o "kalipay sa kasingkasing" nagpasabot sa samang mga butang. Naghulagway kini nga ang katawhan kinahanglan magmalipayon sa pagsimba kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang "kasadya" o "kalipay sa kasingkasing" nagpasabot sa samang mga butang. Naghulagway kini nga ang katawhan kinahanglan magmalipayon sa pagsimba kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ibutang niya ang yugo nga puthaw diha sa imong liog -Kini nga sambingay alang kang Yahweh nga motugot sa kaaway sa pagtagad sa mga Israeilita nga bangis ug moulipon kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga sambingay alang kang Yahweh nga motugot sa kaaway sa pagtagad sa mga Israeilita nga bangis ug moulipon kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/49.md b/deu/28/49.md index cfbbb040..abe66d74 100644 --- a/deu/28/49.md +++ b/deu/28/49.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gikan sa halayo, gikan sa kinatumyan sa kalibotan -Kining duha ka mga pundok sa mga pulong nagpasabot lamang sa susamang mga butang ug nagpahayag nga moabot ang usa ka nasod gikan sa halayong nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pundok sa mga pulong nagpasabot lamang sa susamang mga butang ug nagpahayag nga moabot ang usa ka nasod gikan sa halayong nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gikan sa kinatumyan sa kalibotan -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga dapit nga wala mo mailhi" (figs_idiom) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga dapit nga wala mo mailhi" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa paglupad sa usa ka agila sa iyang biktima, -Nagpasabot kini nga ang kaaway moabot dihadiha dayon ug dili makapugong ang mga Israelita kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga ang kaaway moabot dihadiha dayon ug dili makapugong ang mga Israelita kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # usa ka nasod nga adunay mapintas nga panagway nga walay pagtahod sa mga tigulang ug dili usab magmaluloy-on sa mga batan-on -Ang pulong nga "nasod" usa ka pulong alang sa katawhan nianang nasora. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka nasod nga may mapintas nga panagway, nga walay pagtahod sa mga tigulang ug dili malooy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "nasod" usa ka pulong alang sa katawhan nianang nasora. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka nasod nga may mapintas nga panagway, nga walay pagtahod sa mga tigulang ug dili malooy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hangtod nga malaglag ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod laglagon ka nila" o "hangtod nga walay mabilin kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod laglagon ka nila" o "hangtod nga walay mabilin kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/52.md b/deu/28/52.md index 1d41aea6..83475080 100644 --- a/deu/28/52.md +++ b/deu/28/52.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa kasundalohan nga makig-away sa mga Israelita kung mosupak sila kang Yahweh. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa kasundalohan nga makig-away sa mga Israelita kung mosupak sila kang Yahweh. Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa tanang ganghaan sa imong siyudad, -Dinhi ang mga pulong nga "mga ganghaan sa siyudad" naghulagway sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang mga pulong nga "mga ganghaan sa siyudad" naghulagway sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa bunga sa imong kaugalingong lawas, sa unod sa imong mga anak nga lalaki ug sa mga anak nga babaye -Dinhi ang "unod sa imong mga anak nga lalaki ug sa mga anak nga babaye" nagpahayag sa sambingay "ang bunga sa imong kaugalingong unod." Magutom pag-ayo ang katawhan sa pag-alirong sa kasundalohan sa imong mga kaaway sa ilang mga siyudad nga kaonon nila ang ilang mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dinhi ang "unod sa imong mga anak nga lalaki ug sa mga anak nga babaye" nagpahayag sa sambingay "ang bunga sa imong kaugalingong unod." Magutom pag-ayo ang katawhan sa pag-alirong sa kasundalohan sa imong mga kaaway sa ilang mga siyudad nga kaonon nila ang ilang mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # bunga sa imong kaugalingong lawas -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong mga anak" (figs_idiom) - +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong mga anak" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/54.md b/deu/28/54.md index 013f181a..60d2a930 100644 --- a/deu/28/54.md +++ b/deu/28/54.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ang lalaki nga malumo ug mahuyang kaayo diha kaninyo @@ -8,9 +8,8 @@ Nagsulti si Moises nga kadtong wala kaayo gituohan nga mangaon sa ilang mga kaba # diha kaninyo -Nakigsulti si Moises sa tibuok Israelita ingon nga pundok, busa ang pulong "ikaw"dinhi alang sa kadaghanan.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa tibuok Israelita ingon nga pundok, busa ang pulong "ikaw"dinhi alang sa kadaghanan.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa tanang ganghaan sa imong siyudad Dinhi ang "mga ganghaan sa siyudad" naghulagway sa mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nimong siyudad" - diff --git a/deu/28/56.md b/deu/28/56.md index 8e64ed18..e22069f5 100644 --- a/deu/28/56.md +++ b/deu/28/56.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mag-uswag pa; ikaw mag-anam ug kaus-os.diha kaninyo ... kaluya - iyang -Gisulti ni Moises nga dili lamang kadtong mga tawong gituohan ang mokaon sa ilang mga anak, apan bisan gani kadtong mga tawong dato nga wala gituohang mokaon sa ilang mga anak, mokaon kanila. Ang pulong nga "ka o ikaw" dinhi usa lamang ka tawo. "nga mamumo ug mahuyang diha kaninyo - bisan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Gisulti ni Moises nga dili lamang kadtong mga tawong gituohan ang mokaon sa ilang mga anak, apan bisan gani kadtong mga tawong dato nga wala gituohang mokaon sa ilang mga anak, mokaon kanila. Ang pulong nga "ka o ikaw" dinhi usa lamang ka tawo. "nga mamumo ug mahuyang diha kaninyo - bisan siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga dili gayod motiniil sa yuta tungod sa pagkalumo ug pagkakaluya -Nagpasobra sa paghulagway si Moises. Nagpadayag siya nga kining halangdon nga babaye dato kaayo ug nagpuyo diha sa kahayahay nga dili motugot sa iyang kaugalingon nga mahugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasobra sa paghulagway si Moises. Nagpadayag siya nga kining halangdon nga babaye dato kaayo ug nagpuyo diha sa kahayahay nga dili motugot sa iyang kaugalingon nga mahugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # pagkalumo ug pagkakaluya -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa iyang pagkalumo ug pagkaluya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa iyang pagkalumo ug pagkaluya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sulod sa mga ganghaan sa imong siyudad. -Dinhi "mga ganghaan sa siyudad" nagpadayag sa mga siyudad mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa imong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi "mga ganghaan sa siyudad" nagpadayag sa mga siyudad mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa imong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/58.md b/deu/28/58.md index 7bea28dd..3e31a06c 100644 --- a/deu/28/58.md +++ b/deu/28/58.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong sinulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong sinulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niining mahimayaon ug makalilisang nga ngalan, si Yahweh nga imong Dios, @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "ngalan" nag # nan pagahimoon ni Yahweh kanimo nga makalilisang ang imong mga hampak, ug sa imong mga kaliwatan; "Ipadala ni Yahweh ang makalilisang nga mga hampak kanimo ug sa imong mga kaliwatan" o "siguradohon gayod ni Yahweh nga mag-antos ka ug ang imong mga kaliwatan sa makalilisang nga mga hampak" - diff --git a/deu/28/60.md b/deu/28/60.md index 7160246a..a72aa1a0 100644 --- a/deu/28/60.md +++ b/deu/28/60.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ipahamtang niya kanimo pag-usab ang tanang sakit sa Ehipto -"siguraduhon niya nga mag-antos ka pag-usab gikan sa mga balatian sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"siguraduhon niya nga mag-antos ka pag-usab gikan sa mga balatian sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # motakboy sila kanimo @@ -12,21 +12,20 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa an # ang matag sakit ug kamatay nga wala nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang mga balatian ug mga hampak nga wala ko mahisulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang mga balatian ug mga hampak nga wala ko mahisulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hangtod nga malaglag ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga malaglag ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Magkagamay ... sama sa ... kay wala ka man magpatalinghog -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok, busa ang tanan "ninyo" dinhi kay daghang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok, busa ang tanan "ninyo" dinhi kay daghang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang inyong gidaghanon sama sa mga kabituonan sa kalangitan -Nagpasabot kini nga kaniadto daghan kaayo ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga kaniadto daghan kaayo ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tingog ni Yahweh nga imong Dios. -Ang mga pulong dinhi nga "tingog ni Yahweh" mao ang mga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong dinhi nga "tingog ni Yahweh" mao ang mga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga imong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md index 8d1d76f8..044c0b97 100644 --- a/deu/28/63.md +++ b/deu/28/63.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kaninyo sa pagbuhat sa kaayohan... pagpadaghan kaninyo ... sa pagpukan ug sa paglaglag kaninyo. Pagalukaton kamo -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok, busa ang tanang "kamo" dinhi naghisgot sa daghang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok, busa ang tanang "kamo" dinhi naghisgot sa daghang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ipatibulaag ka... magasimba ka ... wala mo mailhi, ikaw bisan ang imong katigulangan, -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanang "you" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanang "you" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ingon nga magmaya si Yahweh kaninyo sa pagbuhat sa kaayohan, ug sa pagpadaghan kaninyo @@ -12,9 +12,8 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanang "yo # Lukaton ka sa yuta nga imong adtoan aron panag-iyahon. -Nagsulti si Moises sa katawhan ingon nga prutas nga pu-poon ni Yahweh gikan sa sanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "papahawaon kamo gikan sa yuta nga inyong pagasudlan aron panag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagsulti si Moises sa katawhan ingon nga prutas nga pu-poon ni Yahweh gikan sa sanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "papahawaon kamo gikan sa yuta nga inyong pagasudlan aron panag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikan sa pikas tumoy sa yuta ngadto sa laing tumoy sa yuta; -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa bisan asang dapit sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asang dapit sa kalibotang" o "sa tibuok sa kalibotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa bisan asang dapit sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asang dapit sa kalibotang" o "sa tibuok sa kalibotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/65.md b/deu/28/65.md index 3c9ecc0d..d1049547 100644 --- a/deu/28/65.md +++ b/deu/28/65.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # walay kapahulayan alang sa mga lapalapa sa imong tiil; -Dinhi ang mga pulong "lapalapa sa imong mga tiil" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "maglatagaw ka tungod kay wala kay kapuy-an nga permanente nga imong kapahulayan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang mga pulong "lapalapa sa imong mga tiil" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "maglatagaw ka tungod kay wala kay kapuy-an nga permanente nga imong kapahulayan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # hinuon si Yahweh maghatag kanimo didto sa kasingkasing nga mahinadlokon, sa pagluya sa mga mata, ug sa pagsubo sa kalag. -Unsa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh mao ang hinungdan sa imong kahadlok, pagkawalay paglaom ug kaguol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Unsa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh mao ang hinungdan sa imong kahadlok, pagkawalay paglaom ug kaguol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang imong kinabuhi magbitay sa pagduhaduha diha sa imong atubangan -"dili ka masayod kung mamatay ba ka o dili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"dili ka masayod kung mamatay ba ka o dili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/67.md b/deu/28/67.md index 6e71d02d..7d4aa9ee 100644 --- a/deu/28/67.md +++ b/deu/28/67.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang mga pulong nga "ikaw" o "imong" dinhi naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # tungod sa kahadlok sa imong kasingkasing -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa kahadlok nga imong gibati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa kahadlok nga imong gibati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa mga butang nga makita sa imong mga mata. -Dinhi ang "mga mata" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga makalilisang nga mga butang nga ipapugos ko nga makita mo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "mga mata" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga makalilisang nga mga butang nga ipapugos ko nga makita mo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gisulti ko @@ -16,5 +16,4 @@ Ang "ko" dinhi naghisgot kang Yahweh. # igabaligya nimo ang imong kaugalingon ... sa imong mga kaaway ... nga mopalit kanimo." -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok busa ang tanang "ikaw," "kanimo," ug "imong kaugalingon" dinhi naghisgot sa daghan mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga pundok busa ang tanang "ikaw," "kanimo," ug "imong kaugalingon" dinhi naghisgot sa daghan mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md index 62b9434c..8b5d97a4 100644 --- a/deu/29/01.md +++ b/deu/29/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Anaa kini dapit sa sidlakan nga bahin sa Jordan kung diin ang mga Israelita nagp # mga pulong nga gidugang sa kasabotan ... sa Horeb Kini nga mga dugang nga kasugoan gihatag aron nga mapaayo pa ang kasabotan ni Yahweh ngadto sa mga tawo sa dihang magpuyo na sila sa ilang bag-ong kayutaan. Kini nga mga bag-ong kasugoan wala naapil sa ubang kasabotan, apan gidugang sa naunang kasabotan. - diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md index 2f02424c..3ef06684 100644 --- a/deu/29/02.md +++ b/deu/29/02.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Nakita sa imong mga mata ang tanang gihimo ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "mata" nagahatag ug dugang pagpasabot nga naglaom kanila si Yahweh nga hinumdoman ang ilang mga nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ninyo ang tanang gibuhat ni Yahweh aron nga makita ug mahinumdoman ang tanan niyang gibuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mata" nagahatag ug dugang pagpasabot nga naglaom kanila si Yahweh nga hinumdoman ang ilang mga nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ninyo ang tanang gibuhat ni Yahweh aron nga makita ug mahinumdoman ang tanan niyang gibuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nakita sa imong mga mata ang hilabihan nga pag-antos -Dinhi ang pulong nga "mata" nagahatag ug dugang pagpasabot nga naglaom si Yahweh nga nahinumdoman nila nga nakita nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita ninyo mismo nga ang katawhan nag-antos gayod sa hilabihan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mata" nagahatag ug dugang pagpasabot nga naglaom si Yahweh nga nahinumdoman nila nga nakita nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita ninyo mismo nga ang katawhan nag-antos gayod sa hilabihan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # imong mga mata -Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw sila usa ra ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot lang ug usa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw sila usa ra ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot lang ug usa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mga ilhanan, ug kadtong mga katingalahan -Ang pulong nga "timailhan" ug "kahibulongan" naghisgot sa mga sakit nga gipadala ni Yahweh ngadto sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang kahibulongang butang nga gihimo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "timailhan" ug "kahibulongan" naghisgot sa mga sakit nga gipadala ni Yahweh ngadto sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang kahibulongang butang nga gihimo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # wala gihapon maghatag kanimo si Yahweh sa kasingkasing aron sa pagsabot, mga mata aron sa pagtan-aw, ug mga dalunggan aron sa pagpatalinghog -Ang katawhan naa gayoy kasingkasing, mga mata, ug mga dalunggan. Kini nga simbolo nagsulti nga wala sila tugoti ni Yahweh nga makasabot sa ilang nakita ug nadungog kung kinsa gayod si Yahweh, ug kung unsaon ug nganong kinahanglan motuman sila kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang katawhan naa gayoy kasingkasing, mga mata, ug mga dalunggan. Kini nga simbolo nagsulti nga wala sila tugoti ni Yahweh nga makasabot sa ilang nakita ug nadungog kung kinsa gayod si Yahweh, ug kung unsaon ug nganong kinahanglan motuman sila kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maghatag kanimo si Yahweh sa kasingkasing aron sa pagsabot -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasabot kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasabot kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md index b86e63f0..9c5db6e3 100644 --- a/deu/29/05.md +++ b/deu/29/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # 40 ka katuig -"40 katuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 katuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang imong mga sandalyas... imong mga tiil -Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa ra sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot lang ug usa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa ra sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot lang ug usa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mga ilimnon nga isog Ang mga alkohol nga ilimnon posibli nga hinimo gikan sa gipaisog o gipabahal nga mga trigo. Wala sila gipainit nga ilimnon. - diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md index c4728526..9b1c5a26 100644 --- a/deu/29/07.md +++ b/deu/29/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa 1:3 # mibatok kanato aron sa pagpakig-away -Dinhi ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # bantayi ang mga pulong niini nga kasabotan -Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang ug naghatag ug dugang pagpasabot nga ang katawhan kinahanglang motuman sa kasugoan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang tanang pulong niini nga kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang ug naghatag ug dugang pagpasabot nga ang katawhan kinahanglang motuman sa kasugoan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang tanang pulong niini nga kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md index e819b2af..486d635b 100644 --- a/deu/29/10.md +++ b/deu/29/10.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa katawhan sa Israel. # anaa sa taliwala sa imong mga kampo ... imong mga sugnod ... mong tubig -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang mga langyaw nga anaa taliwala sa imong kampo, gikan sa magpuputol sa imong mga sugnod ug hangtod sa nagakalos sa imong tubig -Adunay daghang mga langyaw nga uban sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga langyaw nga anaa uban kanimo sa imong mga kampo, gikan niadtong nagbugha sa imong mga kahoy ug niadtong nagsag-ob nimo ug tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - +Adunay daghang mga langyaw nga uban sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga langyaw nga anaa uban kanimo sa imong mga kampo, gikan niadtong nagbugha sa imong mga kahoy ug niadtong nagsag-ob nimo ug tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md index abf7c174..de2b3173 100644 --- a/deu/29/12.md +++ b/deu/29/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa ra sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa ra sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aron sa pagsulod sa pagahimuon nga kasabotan ni Yahweh nga imong Dios ug sa panumpa ni Yahweh nga imong Dios tali kanimo karong adlawa @@ -9,4 +9,3 @@ Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa ra sila ka tawo, busa ang pulong # iyang katawhan "pundok sa katawhan nga iya lamang" - diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md index fc13109a..3b9deed7 100644 --- a/deu/29/14.md +++ b/deu/29/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kanato" nagpasabot kang Moises ug sa katawhan sa Israel. # pagpuyo nato "mga ulipon kita" - diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md index 4b825002..669a6a55 100644 --- a/deu/29/17.md +++ b/deu/29/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kansang kasingkasing mibiya karon gikan kang Yahweh nga atong Dios -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo, ug ang pulong nga "mibiya" nagpasabot nga miundang na sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala na gayod nagtuman kang Yahweh nga atong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo, ug ang pulong nga "mibiya" nagpasabot nga miundang na sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala na gayod nagtuman kang Yahweh nga atong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # adunay gamot nga pait ug makahilo -Nagsulti si Moises mahitungod sa tawo nga naglilong sa pagsimba sa ubang dios nga daw kini usa ka ugat, ug mga daotang buhat nga iyang gibuhat alang sa pagsimba niana nga dios, ug sa pagkabig sa uban sa pagbuhat niini, nga daw sama sa makahilo nga tanom nga mohilo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga tawo nga nagsimba sa mga estatwa ug nagkabig sa uban aron sa pagsupak kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Moises mahitungod sa tawo nga naglilong sa pagsimba sa ubang dios nga daw kini usa ka ugat, ug mga daotang buhat nga iyang gibuhat alang sa pagsimba niana nga dios, ug sa pagkabig sa uban sa pagbuhat niini, nga daw sama sa makahilo nga tanom nga mohilo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga tawo nga nagsimba sa mga estatwa ug nagkabig sa uban aron sa pagsupak kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nianang tawhana @@ -12,17 +12,16 @@ Ang tawo nga gihulagway sa bersikulo 18. # dayegon niya ang iyang kaugalingon sulod sa iyang kasingkasing -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopahalipay sa iyang kaugalingon" o "modasig sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopahalipay sa iyang kaugalingon" o "modasig sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bisan maglakaw ako sa kagahi sa akong kasingkasing -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa kung magdumili ako sa pagtuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa kung magdumili ako sa pagtuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagalaglagon niini ang mga basa uban sa mga uga -Dinhi ang pulong nga "basa" ug "uga" nagsimbolo sa mga matarong nga katawhan ug mga daotang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang hinungdan nga laglagon ni Yahweh ang daotang katawhan lakip na ang matarong nga katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dinhi ang pulong nga "basa" ug "uga" nagsimbolo sa mga matarong nga katawhan ug mga daotang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang hinungdan nga laglagon ni Yahweh ang daotang katawhan lakip na ang matarong nga katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # basa ... uga -Tungod kay ang yuta kasagaran man nga uga ug ang katawhan nanginahanglan sa ulan aron ang ilang mga tanom motubo, kini nga mga pulong nagsimbolo sa mga "buhi ... patay" o "maayo ... daotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga basa nga butang ... ang mga uga nga butang" o "maayo nga katawhan ... daotan nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Tungod kay ang yuta kasagaran man nga uga ug ang katawhan nanginahanglan sa ulan aron ang ilang mga tanom motubo, kini nga mga pulong nagsimbolo sa mga "buhi ... patay" o "maayo ... daotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga basa nga butang ... ang mga uga nga butang" o "maayo nga katawhan ... daotan nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md index 17c28bfd..3ea94289 100644 --- a/deu/29/20.md +++ b/deu/29/20.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ang kasuko ni Yahweh ug ang iyang pagpangabubho mosilaob -Sama sa kalayo nga mosiga ug mosilaob, mao usab ang kasuko ug pagpangabubho mosiga ug mosilaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasuko ug pagpangabubho ni Yahweh mosilaob sama sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa kalayo nga mosiga ug mosilaob, mao usab ang kasuko ug pagpangabubho mosiga ug mosilaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasuko ug pagpangabubho ni Yahweh mosilaob sama sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kasuko ni Yahweh ug ang iyang pagpangabubho mosilaob -Dinhi ang pulong nga "pagpangabubho" naghulagway sa "kasuko ni Yahweh." Ang ubang paagi sa paghubad: Ang kasuko ni Yahweh misilaob nga daw sama sa kalayo " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dinhi ang pulong nga "pagpangabubho" naghulagway sa "kasuko ni Yahweh." Ang ubang paagi sa paghubad: Ang kasuko ni Yahweh misilaob nga daw sama sa kalayo " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # nga nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tanang tunglo nga nahisulat niini nga basahon mopahamtang gayod kaniya -Gihulagway ni Moises ang tunglo nga sama sa tawo nga moataki sa kalit nga dili mahibaw-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon siya ni Yahweh uban sa mga tunglo nga nahisulat niini nga libro sa pamaagi nga makapakurat gayod kaniya." Ang susamang mga pulong makita sa 28:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Moises ang tunglo nga sama sa tawo nga moataki sa kalit nga dili mahibaw-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon siya ni Yahweh uban sa mga tunglo nga nahisulat niini nga libro sa pamaagi nga makapakurat gayod kaniya." Ang susamang mga pulong makita sa 28:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # papason ni Yahweh ang iyang ngalan gikan sa ilalom sa kalangitan Nagpasabot kini nga pagalaglagon gayod sa Dios ang tawo ug ang iyang pamilya. Sa umaabot dili na siya mahinumdoman sa mga tawo. Ang susamang mga pulong makita sa 7:23. - diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md index ce4d05ac..87856b69 100644 --- a/deu/29/22.md +++ b/deu/29/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang mga tawo nagabutang ug asupre ug asin sa yuta aron dili motubo ang mga sagbo # diin walay mga tanom nga nanubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin walay makatanom sa binhi ug walay makaani sa bunga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin walay makatanom sa binhi ug walay makaani sa bunga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa paglaglag sa Sodoma ug Gomora @@ -20,15 +20,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gilaglag sa hingpit ni Yahweh ang Sodom # Adma ug Zeboim -Mao kini ang mga siyudad nga gilaglag ni Yahweh lakip ang Sodoma ug Gomora. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga siyudad nga gilaglag ni Yahweh lakip ang Sodoma ug Gomora. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa iyang kasuko ug kapungot -Ang pulong nga "kasuko" ug "kapungot" nagapasabot ug susamang mga butang ug mamahimong ihubad ingon nga mga pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nasuko siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "kasuko" ug "kapungot" nagapasabot ug susamang mga butang ug mamahimong ihubad ingon nga mga pulong nga nagahulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nasuko siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # moingon sila uban ang lain pang mga nasod ... ipasabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "mangutana sila uban ang lain pang kanasoran nganong nabuhat kini ni Yahweh niining yutaa, ug unsa ang pasabot sa hilabihan nga kasuko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mangutana sila uban ang lain pang kanasoran nganong nabuhat kini ni Yahweh niining yutaa, ug unsa ang pasabot sa hilabihan nga kasuko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # moingon sila uban ang lain pang mga nasod @@ -36,5 +36,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mangutana sila uban ang lain pang kanasoran nganon # Unsa man ang buot ipasabot sa hilabihang kainit niini nga nga kapungot? -"Unsa man ang buot ipasabot niining hilabihan nga kasuko?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - +"Unsa man ang buot ipasabot niining hilabihan nga kasuko?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md index 14890f4a..3bde5c74 100644 --- a/deu/29/25.md +++ b/deu/29/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang tubag sa pangutana nga "Nganong nabuhat man kini ni Yahweh niining # nag-alagad sa laing mga dios ug miyukbo kanila "nagtuman sa ubang mga dios ug misimba kanila" - diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md index acce8847..6bffe05c 100644 --- a/deu/29/27.md +++ b/deu/29/27.md @@ -1,20 +1,19 @@ # misilaob ang kasuko ni Yahweh batok niining yutaa -Gitandi ni Moises ang kasuko ni Yahweh nga mosugod nga mosilaob. Nagahatag kini ug dugang kabug-aton sa pagpasabot sa gahom sa Dios sa paglaglag sa bisan unsang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh niining yutaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gitandi ni Moises ang kasuko ni Yahweh nga mosugod nga mosilaob. Nagahatag kini ug dugang kabug-aton sa pagpasabot sa gahom sa Dios sa paglaglag sa bisan unsang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh niining yutaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niining yutaa, sa pagpahamtang niini -Dinhi ang pulong nga "yutaa" nagsimbolo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining yutaa, busa ipahamtang kanila"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "yutaa" nagsimbolo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining yutaa, busa ipahamtang kanila"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipang-ibot sila ni Yahweh gikan sa ilang yuta -Gitandi ang Israel sa dili maayong tanom nga giibot ni Yahweh ug gilabay gikan sa tanaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sila ni Yahweh sa ilang kayutaan ... ug gipapahawa sila"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang Israel sa dili maayong tanom nga giibot ni Yahweh ug gilabay gikan sa tanaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sila ni Yahweh sa ilang kayutaan ... ug gipapahawa sila"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa iyang kasuko, sa iyang kaligutgot, ug sa iyang hilabihan nga kapungot -Ang mga pulong nga "kasuko," "kaligutgot," ug "kapungot" nagpasabot sa susamang mga butang ug nagahatag ug dugang pasabot sa hilabihan nga kasuko ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hilabihan gayod nga kasuko" o "tungod kay nasuko gayod siya pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "kasuko," "kaligutgot," ug "kapungot" nagpasabot sa susamang mga butang ug nagahatag ug dugang pasabot sa hilabihan nga kasuko ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hilabihan gayod nga kasuko" o "tungod kay nasuko gayod siya pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/29/29.md b/deu/29/29.md index 2d67a41e..4797ce1d 100644 --- a/deu/29/29.md +++ b/deu/29/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ # nga gidayag -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipadayag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipadayag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mamahimo nato ang tanang mga pulong niini nga balaod -Ang pulong nga "pulong" nagsimbolo sa "kasugoan." Ang ubang paagi sa paghubad. "mamahimo natong buhaton ang tanang balaod sa kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "pulong" nagsimbolo sa "kasugoan." Ang ubang paagi sa paghubad. "mamahimo natong buhaton ang tanang balaod sa kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md index 55c33d8e..eb0f1f78 100644 --- a/deu/30/01.md +++ b/deu/30/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "ikaw" ug "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "ikaw" ug "imong" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa dihang moabot kanimo kining mga butanga -Gihulagway ni Moises ang mga tunglo sa 27:26 ingon nga tawo nga moataki kanila sa kalit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang tunglohon ka ni Yahweh sama niini nga paagi nga ikahibulong mo gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Moises ang mga tunglo sa 27:26 ingon nga tawo nga moataki kanila sa kalit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang tunglohon ka ni Yahweh sama niini nga paagi nga ikahibulong mo gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nga gibutang ko sa imong atubangan @@ -12,7 +12,7 @@ Gihulagway ni Moises ang mga tunglo sa 27:26 ingon nga tawo nga moataki kanila s # mahinumdoman mo kini -Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # taliwala sa ubang kanasoran @@ -24,13 +24,12 @@ Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini" (Tan-awa: # motuman sa iyang tingog -Dinhi ang pulong nga "tingog" naghisgot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang iyang gisutli" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" naghisgot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang iyang gisutli" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tibuok mong kasingkasing ug uban sa tibuok mong kalag -Ang pulong nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga sa "kinatibuk-an gayod" ug ang "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa kinatibuk-ang pagkatawo" o "sa tanang kusog." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga sa "kinatibuk-an gayod" ug ang "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa kinatibuk-ang pagkatawo" o "sa tanang kusog." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pagabalihon ni Yahweh nga imong Dios ang imong pagkabihag "ipalingkawas ka niya sa imong pagkabihag." Ang ubang paagi sa paghubad: "ipalingkawas ka gikan niadtong nagbihag kanimo" - diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md index cc8c6467..24846519 100644 --- a/deu/30/04.md +++ b/deu/30/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kung kinsa sa imong katawhan nga gibihag nga atua sa halayong mga dapit @@ -9,4 +9,3 @@ Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pul # ilalom sa kalangitan "ilalom sa kawanangan" o "ibabaw sa kalibotan" - diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md index 45499fd6..c224ec8a 100644 --- a/deu/30/06.md +++ b/deu/30/06.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pagahinloan ni Yahweh nga imong Dios ang imong kasingkasing -Dili kini ingon nga tinuod gayod nga kuhaon ang unod. Ang buot ipasabot niini nga pagakuhaon sa Dios ang ilang mga kasal-anan ug tugotan niya sila nga higugmaon ug tumanon nila siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dili kini ingon nga tinuod gayod nga kuhaon ang unod. Ang buot ipasabot niini nga pagakuhaon sa Dios ang ilang mga kasal-anan ug tugotan niya sila nga higugmaon ug tumanon nila siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag -Ang pulong nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga sa "kinatibuk-an gayod" ug ang "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa kinatibuk-ang pagkatawo" o "sa tanan kusog." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga sa "kinatibuk-an gayod" ug ang "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa kinatibuk-ang pagkatawo" o "sa tanan kusog." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # motuman sa tingog ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ipahamtang ni Yahweh nga imong Dios kining tanan nga mga tunglo -Nagsulti si Moises mahitungod sa mga tunglo nga daw sama kini sa usa ka karga o tabon nga mamahimong ibutang sa ibabaw sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpaantos sa imong mga kaaway gikan niining mga tunglo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Moises mahitungod sa mga tunglo nga daw sama kini sa usa ka karga o tabon nga mamahimong ibutang sa ibabaw sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpaantos sa imong mga kaaway gikan niining mga tunglo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md index a01ec42c..d522dc27 100644 --- a/deu/30/09.md +++ b/deu/30/09.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # buhat sa imong mga kamot -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang pagabuhaton mo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang pagabuhaton mo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang bunga sa imong lawas ... ang bunga sa imong mga baka ... ang bunga sa imong yuta -Mga panultihon kining tulo ka grupo sa mga pulong alang sa "sa mga kaanakan ... sa mga baka ... sa mga abot." Ang susamang mga pulong makita usab sa 28:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mga panultihon kining tulo ka grupo sa mga pulong alang sa "sa mga kaanakan ... sa mga baka ... sa mga abot." Ang susamang mga pulong makita usab sa 28:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag -Ang panultihon nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga "hingpit gayod" ug "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa tibuok pagkatawo." Kining duha ka mga grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok mong pagkatawo" o "sa tibuok mong kusog." Hubara kini sama sa 4:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang panultihon nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga "hingpit gayod" ug "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa tibuok pagkatawo." Kining duha ka mga grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok mong pagkatawo" o "sa tibuok mong kusog." Hubara kini sama sa 4:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md index d28233e4..e0bcffd8 100644 --- a/deu/30/11.md +++ b/deu/30/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "kamo" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "kamo" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ni layo kaayo alang kanimo sa pagkab-ot -Nagsulti si Moises mahitungod sa tawong kinahanglan buhaton ang kasabotan nga iyang nasabtan nga daw sama sa usa ka tawo nga nagkab-ot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini lisod alang kanimo aron sabton kung unsa ang gisugo ni Yahweh nga kinahanglan buhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Moises mahitungod sa tawong kinahanglan buhaton ang kasabotan nga iyang nasabtan nga daw sama sa usa ka tawo nga nagkab-ot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini lisod alang kanimo aron sabton kung unsa ang gisugo ni Yahweh nga kinahanglan buhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinsa ba ang moadto sa langit alang kanato ug magdala niini kanato ug magpadungog niini kanato, aron nga ato kining mabuhat? -Dinhi si Moises migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron hatagan ug dugang kabug-aton sa pagpasabot nga ang katawhan sa Israel naghunahuna nga ang mga kasugoan ni Yahweh lisod kaayo sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga mosaka sa langit aron magtuon sa kasugoan sa Dios ug unya mobalik aron itudlo kini kanato aron makatuman kita niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Dinhi si Moises migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron hatagan ug dugang kabug-aton sa pagpasabot nga ang katawhan sa Israel naghunahuna nga ang mga kasugoan ni Yahweh lisod kaayo sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga mosaka sa langit aron magtuon sa kasugoan sa Dios ug unya mobalik aron itudlo kini kanato aron makatuman kita niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md index a716cee0..c8bda069 100644 --- a/deu/30/13.md +++ b/deu/30/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kinsa man ang motabok sa dagat alang kanato ug dad-on kini alang kanato ug padunggon kita niini, aron nga buhaton nato kini? -Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagpadayon sa ideya nga ang katawhan sa Israel naghunahuna nga ang kasugoan ni Yahweh lisod sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga motabok sa dagat aron magtuon sa kasugoan sa Dios ug mobalik ug magsugilon kanato kung unsa kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagpadayon sa ideya nga ang katawhan sa Israel naghunahuna nga ang kasugoan ni Yahweh lisod sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga motabok sa dagat aron magtuon sa kasugoan sa Dios ug mobalik ug magsugilon kanato kung unsa kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa imong baba ug sa imong kasingkasing -Nagpasabot kini nga ang katawhan nasayod na sa kasugoan sa Dios ug makahimo sa pagsugilon niini ngadto sa uban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini nga ang katawhan nasayod na sa kasugoan sa Dios ug makahimo sa pagsugilon niini ngadto sa uban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md index d69f8b65..d4d007aa 100644 --- a/deu/30/15.md +++ b/deu/30/15.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gibutang ko sa imong atubangan -"gisugilon ko kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"gisugilon ko kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinabuhi ug kaayohan, ang kamatayon ug ang kadaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang maayo ug hinungdan nga mabuhi ka, ug kung unsa ang daotan ug hinungdan nga mamatay ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang maayo ug hinungdan nga mabuhi ka, ug kung unsa ang daotan ug hinungdan nga mamatay ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # modaghan pa "ug makabaton ug daghang kaliwatan" - diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md index 8ed0d94f..e50ae1e1 100644 --- a/deu/30/17.md +++ b/deu/30/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kung mopahilayo ang imong kasingkasing ... apan nadani hinuon ug moyukbo sa laing mga dios ug mosimba kanila -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mohunong ka sa pagkamaunongon sa Dios ... ug ang katawhan nga nagpuyo sa yuta modani kanimo ug moyukbo ug mosimba sa laing dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mohunong ka sa pagkamaunongon sa Dios ... ug ang katawhan nga nagpuyo sa yuta modani kanimo ug moyukbo ug mosimba sa laing dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kanimo karong adlawa ... dili na lugwayan ang imong mga adlaw -Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga daw usa ka pundok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga daw usa ka pundok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # lugwayan ang imong mga adlaw -Ang taas nga mga adlaw nagpasabot usab nga hataas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi sa hataas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang taas nga mga adlaw nagpasabot usab nga hataas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi sa hataas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md index 8d8845e3..dfa2cbf5 100644 --- a/deu/30/19.md +++ b/deu/30/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tawgon ko ang langit ug ang yuta sa pagsaksi batok kanimo -Ang mga posibli nga pasabot 1) Nagatawag si Moises niadtong tanan nga nagpuyo sa langit ug sa yuta aron mahimong saksi sa kung unsa ang iyang isulti, o 2) Nagsulti si Moises sa kalangitan ug kalibotan nga daw mga tawo kini, ug gitawag niya kini aron mamahimo silang saksi sa kung unsa nga iyang isulti (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and figs_personification ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Ang mga posibli nga pasabot 1) Nagatawag si Moises niadtong tanan nga nagpuyo sa langit ug sa yuta aron mahimong saksi sa kung unsa ang iyang isulti, o 2) Nagsulti si Moises sa kalangitan ug kalibotan nga daw mga tawo kini, ug gitawag niya kini aron mamahimo silang saksi sa kung unsa nga iyang isulti (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # aron magpamatuod batok kanimo @@ -12,11 +12,11 @@ Ang mga posibli nga pasabot 1) Nagatawag si Moises niadtong tanan nga nagpuyo sa # batok kanimo karong adlawa -Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa sila ka grupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa sila ka grupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pagtuman sa iyang tingog -Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa ginasulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang iyang ginasulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa ginasulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang iyang ginasulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug pagdutdot ngadto kaniya @@ -24,9 +24,8 @@ Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa ginasulti ni Yahweh. Ang ubang paagi # Kay siya mao ang imong kinabuhi ug ang gitas-on sa imong mga adlaw -"ang imong kinabuhi" ug ang "kataas sa imong mga adlaw" nagpasabot nga makahatag ug kinabuhi ug hataas nga mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yawheh lamang ang makapabuhi kanimo ug makahatag ug hataas nga kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"ang imong kinabuhi" ug ang "kataas sa imong mga adlaw" nagpasabot nga makahatag ug kinabuhi ug hataas nga mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yawheh lamang ang makapabuhi kanimo ug makahatag ug hataas nga kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gipanumpa ni Yahweh sa imong mga katigulangan, -"nanumpa nga iyang ihatag sa imong katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"nanumpa nga iyang ihatag sa imong katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/31/01.md b/deu/31/01.md index aadebafc..34b7b594 100644 --- a/deu/31/01.md +++ b/deu/31/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # 120 na ka tuig ang akong pangidaron -"120 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"120 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # dili na ako makagawas ug makasulod -Dinhi ang duha ka pulong nga "makagawas" ug "makasulod" dungan nga gigamit nga nagpasabot nga si Moises dili na makabuhat sama sa mabuhat sa kusgan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ako makahimo sa paglakaw bisag asa nga kinahanglan ninyo adtuan, busa dili na ako ang inyong pangulo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dinhi ang duha ka pulong nga "makagawas" ug "makasulod" dungan nga gigamit nga nagpasabot nga si Moises dili na makabuhat sama sa mabuhat sa kusgan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ako makahimo sa paglakaw bisag asa nga kinahanglan ninyo adtuan, busa dili na ako ang inyong pangulo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # imong Dios ... siya mao ang mag-una kanimo... sa imong atubangan ... paga-ilogan mo sila... imong atubangan -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "kanimo" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "kanimo" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # paga-ilogan mo sila @@ -17,4 +17,3 @@ Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pul # Si Josue, mao ang magalakaw una kanimo, sumala sa gisulti ni Yahweh Si Josue ang mangulo kanimo tabok sa suba, sumala sa gisaad na ni Yahweh" - diff --git a/deu/31/04.md b/deu/31/04.md index d69970ff..94c03ff2 100644 --- a/deu/31/04.md +++ b/deu/31/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga Israelita. # gibuhat niya kang Sihon ug kang Og, ang mga hari sa mga Amorihanon -Dinhi si "Sihon" ug "si Og" nagpasabot sa duha ka hari sa mga Amorihanon ug sa ilang mga kasundalohan. Hubara kini sama sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya kang Sihon ug kang Og, ang mga hari sa mga Amorihanon, ug sa ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si "Sihon" ug "si Og" nagpasabot sa duha ka hari sa mga Amorihanon ug sa ilang mga kasundalohan. Hubara kini sama sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya kang Sihon ug kang Og, ang mga hari sa mga Amorihanon, ug sa ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Magmalig-on ka ug magmaisugon @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi si "Sihon" ug "si Og" nagpasabot sa duha ka hari sa mga Amorihanon ug sa i # si Yahweh nga imong Dios ... magauban kanimo ... dili ka niya pakyason ni isalikway -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # dili ka niya pakyason ni isalikway -"pagatumanon niya kanunay ang iyang mga saad kanimo ug magauban kanimo kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +"pagatumanon niya kanunay ang iyang mga saad kanimo ug magauban kanimo kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md index bdcd7a17..ab645a56 100644 --- a/deu/31/07.md +++ b/deu/31/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # atubangan sa tibuok katawhan sa Israel -Nagpasabot kini nga ang tanang katawhan sa Israel anaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensya sa tanang Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga ang tanang katawhan sa Israel anaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensya sa tanang Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Magmalig-on ug magmaisugon ka @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga ang tanang katawhan sa Israel anaa. Ang ubang paagi sa paghu # tabangan mo sila aron mapanunod kini "tabangan mo sila nga kuhaon ang yuta" - diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md index c569c42e..ec20a7a0 100644 --- a/deu/31/09.md +++ b/deu/31/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # pito ka tuig -"7 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa kasaulogan sa pagpapas sa mga utang @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang ngalan sa pagsaulog mao ang "Kapistahan sa mga Tabernakulo," "Kapistah # Yahweh nga imong Dios ... pagabasahon mo ` -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aron ilang madungog "aron nga madungog nila kini" - diff --git a/deu/31/12.md b/deu/31/12.md index 23f571fb..7eb521f7 100644 --- a/deu/31/12.md +++ b/deu/31/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga pari ug sa mga kadagkoan. # ang mga langyaw nga uban kanimo sa sulod sa ganghaan sa imong siyudad -Dinhi ang pulong nga "ganghaan sa siyudad" nagpasabot sa mga siyudad mismo. Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga daw usa lang sila ka tawo, busa ang mga higayon nga adunay "imong" nagpasabot nga usa lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga langyaw nga nagpuyo sa imong mga ganghaan" ang mga langyaw nga uban kanimo sa ganghaan sa inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "ganghaan sa siyudad" nagpasabot sa mga siyudad mismo. Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga daw usa lang sila ka tawo, busa ang mga higayon nga adunay "imong" nagpasabot nga usa lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga langyaw nga nagpuyo sa imong mga ganghaan" ang mga langyaw nga uban kanimo sa ganghaan sa inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # motuman sa tanang pulong niini nga balaod "tumanon gayod ang tanang mga kasugoan niini nga balaod - diff --git a/deu/31/14.md b/deu/31/14.md index 6682ff44..814883be 100644 --- a/deu/31/14.md +++ b/deu/31/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ # haligi nga panganod Usa kini ka baga nga aso sa panganod nga nahulma nga nagtindog. - diff --git a/deu/31/16.md b/deu/31/16.md index 83093ff6..661127b9 100644 --- a/deu/31/16.md +++ b/deu/31/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ # matulog ka uban sa imong mga amahan -Usa kini ka matinahuron nga pagsulti nga "mamatay na ka." Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay na ka ug mouban naka sa imong mga katigulangan nga namatay na una kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka matinahuron nga pagsulti nga "mamatay na ka." Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay na ka ug mouban naka sa imong mga katigulangan nga namatay na una kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # motindog ug mamuhat sama sa babaying gabaligya ug dungog -"magsugod sila nga dili na magmatinud-anon kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"magsugod sila nga dili na magmatinud-anon kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md index 52776be6..0bb04083 100644 --- a/deu/31/17.md +++ b/deu/31/17.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises. # mosilaob ang akong kasuko batok kanila -Gitandi ni Yahweh ang iyang kasuko sa usa ka tawo nga nagpasiga ug kalayo. Naghatag kini ug dugang pagpasabot sa gahom sa Dios sa paglaglag sa bisan unsang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasilaobon ko ang akong kasuko batok kanila" o "Masuko ako kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gitandi ni Yahweh ang iyang kasuko sa usa ka tawo nga nagpasiga ug kalayo. Naghatag kini ug dugang pagpasabot sa gahom sa Dios sa paglaglag sa bisan unsang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasilaobon ko ang akong kasuko batok kanila" o "Masuko ako kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagatagoan ko ang akong panagway gikan kanila -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko sila tabangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko sila tabangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagaut-uton sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalamyon ko sila" o "tugotan ko nga pagalamyon sila sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalamyon ko sila" o "tugotan ko nga pagalamyon sila sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagaut-uton -Usa kini ka pasumbingay alang sa "pagalaglagon sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka pasumbingay alang sa "pagalaglagon sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Daghang mga katalagman ug mga kagul-anan ang makakaplag kanila -Naghulagway kini sa katalagman ug kalisdanan nga daw mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati sila sa mga katalagman ug kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghulagway kini sa katalagman ug kalisdanan nga daw mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati sila sa mga katalagman ug kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang atong Dios wala na sa akong taliwala "Ang Dios wala na nagpanalipod kanato" o "Mibiya na kanato ang atong Dios" - diff --git a/deu/31/19.md b/deu/31/19.md index bf105c54..d3f7ed8d 100644 --- a/deu/31/19.md +++ b/deu/31/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises mahitungod sa mga Israelita. # Ibutang kini sa ilang mga baba -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasaulo kini kanila ug ipakanta kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasaulo kini kanila ug ipakanta kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # yuta nga nagdagayday sa gatas ug dugos Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta kung diin madagayaon sa gatas ug dugos nga nagadagayday" o "ang yuta nga maayo alang sa pagbuhi ug baka ug sa pag-uma." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:3. - diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md index 9b5c3cb7..4867dafc 100644 --- a/deu/31/21.md +++ b/deu/31/21.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Sa dihang moabot sa katawhan ang daghang mga kadaotan ug kagul-anan -Dinhi ang daotan ug kalisdan gihulagway nga daw mga tawo nga makakaplag sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang masinati sa katawhan ang daghang daotan ug kasamok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang daotan ug kalisdan gihulagway nga daw mga tawo nga makakaplag sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang masinati sa katawhan ang daghang daotan ug kasamok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # magpamatuod kini nga alawiton ingon nga saksi -Naghisgot kini mahitungod sa awit nga daw mga tawo nga nagsaksi sa hukmanan batok sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini mahitungod sa awit nga daw mga tawo nga nagsaksi sa hukmanan batok sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dili kini mahikalimtan gikan sa baba sa ilang mga kaliwatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang kaliwatan dili gayod makalimot sa pagtipig niini sa ilang mga baba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang kaliwatan dili gayod makalimot sa pagtipig niini sa ilang mga baba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili kini mahikalimtan gikan sa baba sa ilang mga kaliwatan -Usa kini ka idioma "mahikalimtan gikan sa ilang mga baba" nagpasabot nga moundang sa pagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili moundang ang ilang kaliwatan sa pagsulti niini sa matag usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Usa kini ka idioma "mahikalimtan gikan sa ilang mga baba" nagpasabot nga moundang sa pagsulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili moundang ang ilang kaliwatan sa pagsulti niini sa matag usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mga laraw nga ilang gihunahuna karong adlawa -"kung unsa man ang ilang ginaplano nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"kung unsa man ang ilang ginaplano nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa yuta nga akong gipanumpa -"ang yuta nga akong gisaad nga akong ihatag kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"ang yuta nga akong gisaad nga akong ihatag kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/31/22.md b/deu/31/22.md index 7a5469e1..6ae645cd 100644 --- a/deu/31/22.md +++ b/deu/31/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Magmalig-on ug magmaisugon ka "Pagmalig-on ug pagmaisugon." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 31:4. - diff --git a/deu/31/24.md b/deu/31/24.md index 8ee1022e..e0e3b89c 100644 --- a/deu/31/24.md +++ b/deu/31/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # saksi batok kanimo -Nagsulti si Moises sa mga Levita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang "imong" naghisgot lamang sa usa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Nagsulti si Moises sa mga Levita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang "imong" naghisgot lamang sa usa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/31/27.md b/deu/31/27.md index 810897fe..87dde598 100644 --- a/deu/31/27.md +++ b/deu/31/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga Levita mahitungod sa tanang katawhan nga # sa imong pagkamasupilon ug kagahi sa imong ulo -Nagsulti si Moises sa mga Levita nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" naghisgot lamang sa usa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises sa mga Levita nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" naghisgot lamang sa usa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kagahi sa imong ulo @@ -12,11 +12,11 @@ Hubara kini sama sa paghubad sa "pagkagahi sa ulo" sa 9:6. # unsa nalang kung patay na ako? -Usa kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagahatag ug dugang pagpasabot kung unsa ka masinupakon ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosamot pa gayod ang imong pagkamasinupakon kung mamatay na ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Usa kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagahatag ug dugang pagpasabot kung unsa ka masinupakon ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosamot pa gayod ang imong pagkamasinupakon kung mamatay na ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # aron masulti ko kining mga pulong sa ilang mga igdulungog -Dinhi ang pulong nga "sa ilang igdulungog" nagpasabot nga kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga masulti ko kanila ang mga pulong niining awit" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "sa ilang igdulungog" nagpasabot nga kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga masulti ko kanila ang mga pulong niining awit" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # maghugawhugaw gayod ka sa imong kaugalingon @@ -28,9 +28,8 @@ Dinhi ang pulong nga "sa ilang igdulungog" nagpasabot nga kanila. Ang ubang paag # tungod kay buhaton mo ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "mga panan-aw ni Yahweh" nagapasabot nga "sa panghunahuna ni Yahweh." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay buhaton mo kung unsa ang gisulti na ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga panan-aw ni Yahweh" nagapasabot nga "sa panghunahuna ni Yahweh." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay buhaton mo kung unsa ang gisulti na ni Yahweh nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa buhat sa imong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "imong mga kamot" nagapasabot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa imong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "imong mga kamot" nagapasabot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa imong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md index 27bbd527..f04d5c98 100644 --- a/deu/31/30.md +++ b/deu/31/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gisaysay ni Moises sa igdulungog sa tanang nagkatigom nga katawhan sa Israel -Dinhi ang pulong nga "igdulungog nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giawit ni Moises ngadto sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "igdulungog nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giawit ni Moises ngadto sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gisaysay @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga posibli nga pasabot mao ang 1) "giawit" o 2) "gisulti." # ang mga pulong niini nga alawiton -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa awit nga gitudlo ni Yahweh kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa awit nga gitudlo ni Yahweh kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md index 7c5cef58..35ca3d88 100644 --- a/deu/32/01.md +++ b/deu/32/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Paminaw, kamong kalangitan...Papaminawa ang kalibotan -Nakigsulti si Yahweh sa kalangitan ug sa kalibotan ingon nga daw sila naminaw. Mga posibling ipasabot 1) Nakigsulti si Yahweh ngadto sa mga lumolupyo sa kalangitan ug sa kalibotan 2) Nakigsulti si Yahweh ngadto sa kalangitan ug kalibotan ingon nga daw mga tawo sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nakigsulti si Yahweh sa kalangitan ug sa kalibotan ingon nga daw sila naminaw. Mga posibling ipasabot 1) Nakigsulti si Yahweh ngadto sa mga lumolupyo sa kalangitan ug sa kalibotan 2) Nakigsulti si Yahweh ngadto sa kalangitan ug kalibotan ingon nga daw mga tawo sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Tugoti nga magatulo sama sa ulan ang akong pagpanudlo...ug sama sa pag-ulan sa mga tanom -Nagpasabot kini nga gusto ni Yahweh nga dawaton sa katawhan nga may kadasig ang iyang makatabang nga pagpanudlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga gusto ni Yahweh nga dawaton sa katawhan nga may kadasig ang iyang makatabang nga pagpanudlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tinulo @@ -25,4 +25,3 @@ tubig nga makita sa mga dahon ug mga sagbot sa bugnaw nga kabuntagon o tun-og sa # pag-ulan kusog nga ulan - diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md index f8934a8c..672563ed 100644 --- a/deu/32/03.md +++ b/deu/32/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # igamantala ko ang ngalan ni Yahweh -"magsulti kung unsa kamaayo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"magsulti kung unsa kamaayo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ipabantog ang atong Dios @@ -12,7 +12,7 @@ Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: # Ang Bato -Kini ang ngalan nga gihatag ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini ang ngalan nga gihatag ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang iyang buhat @@ -20,9 +20,8 @@ Kini ang ngalan nga gihatag ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, kusgan u # matarong ang tanan niyang mga dalan -"gibuhat niya ang tanang butang sa makataronganong paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"gibuhat niya ang tanang butang sa makataronganong paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Makiangayon siya ug matarong -Kining duha ka mga pulong managsama ang gipasabot ug naghatag ug kabug-aton nga makiangayon si Yahweh ug nagbuhat ug matarong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga pulong managsama ang gipasabot ug naghatag ug kabug-aton nga makiangayon si Yahweh ug nagbuhat ug matarong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md index 9f219743..560efc57 100644 --- a/deu/32/05.md +++ b/deu/32/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Nagpadayon sa paggamit si Moises niini nga pares nga mga linya sa mga pulong sa pagpasabot sa iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Nagpadayon sa paggamit si Moises niini nga pares nga mga linya sa mga pulong sa pagpasabot sa iyang ginasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagbuhat sila ug daotan batok kaniya @@ -8,15 +8,15 @@ Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Nagpadayon # ang kaliwatan nga baliko ug hiwi -Ang mga pulong nga "baliko" ug "hiwi" nagpasabot sa managsamang butang. Gigamit kini ni Moises sa pagpasabot kung unsa kadaotan ang kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka daotan kaayo nga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "baliko" ug "hiwi" nagpasabot sa managsamang butang. Gigamit kini ni Moises sa pagpasabot kung unsa kadaotan ang kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka daotan kaayo nga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gantihan ba ninyo si Yahweh niini nga paagi...katawhan? -Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan hatagan nimo si Yahweh ug husto nga pagdayeg...katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan hatagan nimo si Yahweh ug husto nga pagdayeg...katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga buangbuang kamo ug walay pagbati nga katawhan -Ang mga pulong nga "buangbuang" ug "walay pagbati" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag ug kabug-aton kung unsa ka buangbuang ang katawhan nga masupilon kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "subra gayod ang inyong kabuangbuang nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "buangbuang" ug "walay pagbati" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag ug kabug-aton kung unsa ka buangbuang ang katawhan nga masupilon kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "subra gayod ang inyong kabuangbuang nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # inyong amahan ... nagbuhat kaninyo ... ang nagbuhat kaninyo ug nagtukod kaninyo @@ -24,5 +24,4 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo, busa ang pul # Dili ba siya man ang inyong amahan, siya nga nagbuhat kaninyo? -Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Amahan nimo si Yahweh ug siya ang nagbuhat kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Amahan nimo si Yahweh ug siya ang nagbuhat kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md index 7a577207..a14f1cef 100644 --- a/deu/32/07.md +++ b/deu/32/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo, busa ang pul # Hinumdomi -Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # adlaw sa karaang panahon @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/f # hunahunaa ang daghang mga katuigan sa nga milabay -Mao kini ang pagbalikbalik kung unsa ang gisulti ni Moises sa miagi nga mga bahin. Gusto ni Moises nga hatagan ug dakong pagtagad sa katawhan sa Israel ang ilang kasaysayan ingon nga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Mao kini ang pagbalikbalik kung unsa ang gisulti ni Moises sa miagi nga mga bahin. Gusto ni Moises nga hatagan ug dakong pagtagad sa katawhan sa Israel ang ilang kasaysayan ingon nga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ipadayag niya kanimo @@ -24,9 +24,8 @@ Mao kini ang pagbalikbalik kung unsa ang gisulti ni Moises sa miagi nga mga bahi # gihatag sa Labing Halangdon ang kanasoran nga ilang panulundon -"gibutang ang mga nasod sa dapit diin sila magapuyo." susamang mga pulong, "ginahatag kanimo ingon nga panulundon," makita sa 4:21. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"gibutang ang mga nasod sa dapit diin sila magapuyo." susamang mga pulong, "ginahatag kanimo ingon nga panulundon," makita sa 4:21. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug gibutang niya ang mga utlanan sa katawhan, ingon mag usab ang npgpaigo sa gidaghanon sa ilang mga dios Gipahimutang sa Dios ang matag grupo sa katawhan, uban niining mga dios, sa matag kaugalingong ginsakopan. Niini nga pamaagi, gibutangan niya ug utlanan ang gahom sa mga grupo sa mga dios-dios. - diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md index c55a6f5f..7598cdc5 100644 --- a/deu/32/09.md +++ b/deu/32/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti si Moises sa balaknong awit ngadto sa katawhan sa Israel. Sa iyang pags # Kay ang bahin ni Yahweh mao ang iyang katawhan; Si Jacob mao ang iyang bahin nga panulundon -Kining duha ka grupo sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaliwatan ni Jacob mao ang panulondon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka grupo sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaliwatan ni Jacob mao ang panulondon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nakaplagan niya siya ... gipanalipdan niya siya ug giampingan ... gibantayan niya siya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga"naghagawhaw" nagpasabot sa tingog nga nahimo sa paghangin sa tibu # gibantayan niya siya ingon nga kalimotaw sa iyang mata -Ang kalimotaw mao kini ang itom nga bahin sa sulod sa mata, mao kini ang hinungdan nga makakita ang usa ka tawo. Mahinungdanon kaayo kini ug mao kini ang pinaka sinsitibo nga bahin sa lawas sa tawo. Kini nagpasabot nga ang katawhan sa Israel mahinungdanon kaayo alang sa Dios ug mao nga iya kining gipanalipdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan niya siya ingon nga mahinungdanon kaayo ug bililhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang kalimotaw mao kini ang itom nga bahin sa sulod sa mata, mao kini ang hinungdan nga makakita ang usa ka tawo. Mahinungdanon kaayo kini ug mao kini ang pinaka sinsitibo nga bahin sa lawas sa tawo. Kini nagpasabot nga ang katawhan sa Israel mahinungdanon kaayo alang sa Dios ug mao nga iya kining gipanalipdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan niya siya ingon nga mahinungdanon kaayo ug bililhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md index a63f3a7e..c9503363 100644 --- a/deu/32/11.md +++ b/deu/32/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ingon nga usa ka agila nga nagbantay sa iyang salag ug nagalupadlupad sa pagbantay sa iyang piso. Gibukhad ni Yahweh ang iyang mga pako ug gikuha sila ug gidala sila ibabaw sa iyang mga pako -Kini nagpasabot nga gibantayan ug gipanalipdan ni Yahweh ang mga Israelita samtang atoa sila sa disyerto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nagpasabot nga gibantayan ug gipanalipdan ni Yahweh ang mga Israelita samtang atoa sila sa disyerto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga pako @@ -12,5 +12,4 @@ sa tumoy nga bahin sa mga pako sa langgam # naggiya kaniya... uban kaniya -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Kinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. "giyahi sila... uban kanila" (See UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Kinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. "giyahi sila... uban kanila" (See UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md index 79a8b064..abd8f908 100644 --- a/deu/32/13.md +++ b/deu/32/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gipatungtong niya siya sa hataas nga mga dapit sa yuta -Ang pulong nga "siya" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatong sila ni Yahweh sa taas nga dapit sa yuta" o "Gitabangan sila ni Yahweh sa pag-ilog ug pagpuyo sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "siya" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatong sila ni Yahweh sa taas nga dapit sa yuta" o "Gitabangan sila ni Yahweh sa pag-ilog ug pagpuyo sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gipatungtong niya siya ... gipakaon niya siya... gipabaskog niya siya -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Siguro nagkinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. " Gipatong niya ang atong mga katigulangan...gipakaon sila... gipabaskog sila" (See UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Siguro nagkinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. " Gipatong niya ang atong mga katigulangan...gipakaon sila... gipabaskog sila" (See UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # gipakaon niya siya sa mga bunga sa kaumahan @@ -20,5 +20,4 @@ Ang yuta adunay daghang ihalas nga putyokan, nga nagahatag ug dugos, nga natago # gipabaskog niya siya pinaagi sa dugos -Kini nahisama sa inahan nga nagpasuso sa iyang anak. "gitugotan niya sa pagsuyop sa dugos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nahisama sa inahan nga nagpasuso sa iyang anak. "gitugotan niya sa pagsuyop sa dugos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md index a4076fda..608c3a46 100644 --- a/deu/32/14.md +++ b/deu/32/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Nakigsulti siya sa mga Israelita ingon nga usa lang ka tawo, busa ang pulong "mo" dinhi usa lang.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Nakigsulti siya sa mga Israelita ingon nga usa lang ka tawo, busa ang pulong "mo" dinhi usa lang.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mikaon siya -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Siguro nagkinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. "Gikaon sa among mga katigulangan" (See UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga si "Jacob" (32:9). Siguro nagkinahanglan nga hubaron nimo kini ingon nga nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo. "Gikaon sa among mga katigulangan" (See UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Tambok nga mga karnero, mga laking karnero sa Basan ug mga kanding Ang katawhan sa Israel adunay daghang himsog nga mga kahayopan. - diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md index 043fef6e..afc08f73 100644 --- a/deu/32/15.md +++ b/deu/32/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel sa iyang balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) +Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel sa iyang balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) # si Jesurun -Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw mga hayop nga gipakaon ug maayo nga ginganlan ug Jesurun sa ngalan sa tag-iya. Makahimo ka sa pagdugang ug pagsaysay, "Ang ngalang 'Jesurun' nagpasabot nga usa ka matarong." Kung ang imong pinulongan dili makasulti sa Israelita ingon nga Jesurun, mahimo nimo nga tawagon ang Israelita ingon nga daghang mga tawo, sama sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw mga hayop nga gipakaon ug maayo nga ginganlan ug Jesurun sa ngalan sa tag-iya. Makahimo ka sa pagdugang ug pagsaysay, "Ang ngalang 'Jesurun' nagpasabot nga usa ka matarong." Kung ang imong pinulongan dili makasulti sa Israelita ingon nga Jesurun, mahimo nimo nga tawagon ang Israelita ingon nga daghang mga tawo, sama sa UDB. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mitambok si Jesurun ug nanipa -Si Jesurun, ang gipakaon ug maayo apan nanipa imbis nga mahimong malumo, kini gigamit isip puli sa tawag sa Israelita, nga misupak bisan giatiman sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jesurun, ang gipakaon ug maayo apan nanipa imbis nga mahimong malumo, kini gigamit isip puli sa tawag sa Israelita, nga misupak bisan giatiman sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mitambok ka, mitambok ka pa gayod ug nanambok pa gayod pag-ayo @@ -16,13 +16,12 @@ Nangasaba si Moises sa mga Israelita pinaagi sa awit ngadto sa Jesurun. "mitambo # ang Bato sa iyang kaluwasan -Nagpasabot kini nga lig-on si Yahweh sama sa bato ug makapanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga lig-on si Yahweh sama sa bato ug makapanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Bato -Mao kini ang gingalan ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, lig-on ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara kini sama sa 32:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang gingalan ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, lig-on ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara kini sama sa 32:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipasina nila si Yahweh Gipasilos sa mga Israelita si Yahweh. - diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md index 69cd9572..35255e2c 100644 --- a/deu/32/17.md +++ b/deu/32/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel sa iyang balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel sa iyang balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Nagahalad sila @@ -12,21 +12,20 @@ Nagpasabot kini nga bag-o lang nasayod ang mga Israelita mahitungod niining mga # inyong mga amahan -Nagkigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo, busa ang pulong "ninyong" nagpasabot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagkigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daghang mga tawo, busa ang pulong "ninyong" nagpasabot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Gibiyaan ninyo ...ninyong amahan ... gikalimtan ninyo ...nagpakatawo kaninyo. -Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanang pulong nga "ninyo" ug "kaninyo" nagpasabot nga daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanang pulong nga "ninyo" ug "kaninyo" nagpasabot nga daghan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Gibiyaan ninyo ang Bato -Dinhi gitawag si Yahweh nga bato tungod kay lig-on siya ug nagapanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ninyo ang maampingong pagpanalipod ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gitawag si Yahweh nga bato tungod kay lig-on siya ug nagapanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ninyo ang maampingong pagpanalipod ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Bato -Mao kini ang gingalan ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, lig-on ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara sama sa 32:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang gingalan ni Moises kang Yahweh, kinsa, sama sa bato, lig-on ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara sama sa 32:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga nahimo ninyong amahan ... nga nagpakatawo kaninyo -Nagtandi kini kang Yahweh ngadto sa usa ka amahan ug usa ka inahan. Nagpasabot kini nga si Yahweh ang nagbuhi kanila ug naghimo kanila nga usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagpakaamahan kaninyo...siya ang naghatag kaninyo sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagtandi kini kang Yahweh ngadto sa usa ka amahan ug usa ka inahan. Nagpasabot kini nga si Yahweh ang nagbuhi kanila ug naghimo kanila nga usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagpakaamahan kaninyo...siya ang naghatag kaninyo sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md index a625ecb5..049cbd4e 100644 --- a/deu/32/19.md +++ b/deu/32/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # iyang mga anak nga lalaki ug mga babaye -Nagpasabot kini sa katawhan sa Israel nga gihatagan ni Yahweh sa kinabuhi ug gihimong nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini sa katawhan sa Israel nga gihatagan ni Yahweh sa kinabuhi ug gihimong nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pagatagoan ko ang akong panagway gikan kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mobiya ako gikan kanila" o "Mohunong ako sa pagtabang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mobiya ako gikan kanila" o "Mohunong ako sa pagtabang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tan-awon ko kung unsa ang ilang dangatan "Tan-awon ko kung usay mahitabo kanila" - diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md index c9aac295..31e52138 100644 --- a/deu/32/21.md +++ b/deu/32/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gipasina nila ako @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Yahweh. # mga butang nga walay kapuslanan -"walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # niadtong dili katawhan @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Yahweh. # buangbuang nga kanasoran Hubara ang pulong nga "buangbuang" sama sa 32:5. - diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md index 3091303a..0152f911 100644 --- a/deu/32/22.md +++ b/deu/32/22.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay ang kalayo nagdilaab tungod sa akong kasuko ... sa patukoranan sa kabukiran -Gitandi ni Yahweh ang iyang kasuko sa kalayo. Kini nagpasabot sa iyang gahom sa paglaglag sa kung unsa ang makapasuko kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang iyang kasuko sa kalayo. Kini nagpasabot sa iyang gahom sa paglaglag sa kung unsa ang makapasuko kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ang kalayo nagdilaab tungod sa akong kasuko ug magasilaob ... Magaut-ot kini ... magasunog kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagahalingan ko kini sa kalayo tungod sa akong kasuko, ug masunog kini... ug maut-ot kini... magakalayo" o "sa dihang masuko ako, laglagon ko ang akong mga kaaway sa kalayo, ug laglagon ko ang tanan sa yuta ug didto... ut-oton ko... magakalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagahalingan ko kini sa kalayo tungod sa akong kasuko, ug masunog kini... ug maut-ot kini... magakalayo" o "sa dihang masuko ako, laglagon ko ang akong mga kaaway sa kalayo, ug laglagon ko ang tanan sa yuta ug didto... ut-oton ko... magakalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hangtod sa kinaladman sa Sheol "bisan pa sa kalibotan sa mga patay" - diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md index 904871fa..1c22714b 100644 --- a/deu/32/23.md +++ b/deu/32/23.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tapukon ko ang katalagman nganha kanila -Nagsulti si Yahweh sa mga daotang butang nga mahitabo sa mga Israelita ingon nga daw mahugaw nga mga butang nga gipatung-patong sa ibabaw sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurohon ko nga daghang mga daotang butang ang mahitabo kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh sa mga daotang butang nga mahitabo sa mga Israelita ingon nga daw mahugaw nga mga butang nga gipatung-patong sa ibabaw sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurohon ko nga daghang mga daotang butang ang mahitabo kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ipana ko ang tanan kong udyong kanila -Gitandi ni Yahweh dinhi ang mga daotang butang nga iyang gisiguro nga mahitabo gayod ngadto sa mga Israelita sama sa tawo nga nagpana sa iyang udyong gikan sa iyang baslayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton ko ang tanan aron patyon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh dinhi ang mga daotang butang nga iyang gisiguro nga mahitabo gayod ngadto sa mga Israelita sama sa tawo nga nagpana sa iyang udyong gikan sa iyang baslayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton ko ang tanan aron patyon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mawad-an silag kapuslanan tungod sa kagutom -Ang pulong "kagutom" mahimong hubaron sa pulong nga dunay lihok "Gakutoy ang tiyan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naluya ug himalatyon tungod sa kagutom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong "kagutom" mahimong hubaron sa pulong nga dunay lihok "Gakutoy ang tiyan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naluya ug himalatyon tungod sa kagutom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Mawad-an silag ... kagutom ug pagalamyon pinaagi sa nagdilaab nga kainit ug mapait nga katalagman -Ang mga posibling ipasabot sa pulong nga "nagdilaab nga kainit" 1) ang mga Israelita mag-antos sa kalintura o 2) kasagaran init ang panahon sa ting-init o hulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila manga...gutom, ug nagdilaab nga kainit ug ang makalilisang nga katalagman magalamoy kanila" o "Mawad-an sila... gutom, ug mangamatay sila tungod sa nagdilaab nga kainit ug sa makalilisang nga mga katalagman" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga posibling ipasabot sa pulong nga "nagdilaab nga kainit" 1) ang mga Israelita mag-antos sa kalintura o 2) kasagaran init ang panahon sa ting-init o hulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila manga...gutom, ug nagdilaab nga kainit ug ang makalilisang nga katalagman magalamoy kanila" o "Mawad-an sila... gutom, ug mangamatay sila tungod sa nagdilaab nga kainit ug sa makalilisang nga mga katalagman" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # ipadala ko kanila ang mga ngipon sa ihalas nga mga mananap, uban sa malala nga mga mananap nga nagakamang sa abog -Ang mga ngipon ug ang lala mao ang puli sa tawag sa mga mananap nga ilang gigamit aron sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang mga ihalas nga mananap aron sa pagpaak kanila, ang mga mananap nga nagakamang sa yuta aron sa pagpaak ug hiloan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga ngipon ug ang lala mao ang puli sa tawag sa mga mananap nga ilang gigamit aron sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang mga ihalas nga mananap aron sa pagpaak kanila, ang mga mananap nga nagakamang sa yuta aron sa pagpaak ug hiloan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md index f527990e..d399d841 100644 --- a/deu/32/25.md +++ b/deu/32/25.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa gawas makamatay nga espada -Dinhi ang pulong nga "espada" nagpaila sa kasundalohan sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang anaa sa gawas ang mga Israelita, pamatyon sila sa sundalo sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "espada" nagpaila sa kasundalohan sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang anaa sa gawas ang mga Israelita, pamatyon sila sa sundalo sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anaa usab ang kahadlok -Naghisgot si Yahweh sa pagkahadlok ingon nga daw tawo kini nga mosulod sa balay ug mopatay niadtong nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay kamo tungod sa inyong kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagkahadlok ingon nga daw tawo kini nga mosulod sa balay ug mopatay niadtong nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay kamo tungod sa inyong kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa tanang mga ulitawo ug mga ulay, sa mga masuso, ug ang tawo nga giuban na -Kini nga mga pulong naghulagway sa nagkalaing-laing edad sa mga tawo nga gihiusa sa pagpasabot nga ang tanang tawo mangamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga mga pulong naghulagway sa nagkalaing-laing edad sa mga tawo nga gihiusa sa pagpasabot nga ang tanang tawo mangamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Miingon ako nga ...halayo, watangon ko ... katawhan -"Nag-ingon ako, "akong... halayo, ug akong... mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"Nag-ingon ako, "akong... halayo, ug akong... mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # watangon ko taliwala sa katawhan ang ilang hadumanan Himoon ko nga makalimtan sila sa mga tawo - diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md index f0e150fa..7504cbe2 100644 --- a/deu/32/27.md +++ b/deu/32/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dili sa ingon nga nahadlok ako sa paghagit sa kaaway @@ -8,11 +8,11 @@ Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay si # paghagit sa kaaway -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang kaaway magpasuko kanako" o "pasuk-on ako sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang kaaway magpasuko kanako" o "pasuk-on ako sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa kaaway -Naghisgot si Yahweh sa iyang mga kaaway ingon nga daw usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kaaway" o "akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang mga kaaway ingon nga daw usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kaaway" o "akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # masayop sa paghukom @@ -20,5 +20,4 @@ Naghisgot si Yahweh sa iyang mga kaaway ingon nga daw usa lamang ka tawo. Ang ub # Dalaygon ang among kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa kusog o gahom sa usa ka tawo. Ang pagadaygon usa ka idioma alang sa pagpildi sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi namo sila tungod kay mas gamhanan kami" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa kusog o gahom sa usa ka tawo. Ang pagadaygon usa ka idioma alang sa pagpildi sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi namo sila tungod kay mas gamhanan kami" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md index a88b34d5..1a5c7757 100644 --- a/deu/32/28.md +++ b/deu/32/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # O, nga maalamon unta sila , nga makasabot unta sila niini, nga hunahunaon unta nila ang ilang dangatan -Gisaysay ni Moises ang pipila ka mga butang nga nanghinaut siya nga tinuod, apan nasayod siya nga dili sila maalamon ug dili makasabot nga ang ilang pagkamasinupakon mao ang hinungdan nga dad-on kanila kini nga katalagman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gisaysay ni Moises ang pipila ka mga butang nga nanghinaut siya nga tinuod, apan nasayod siya nga dili sila maalamon ug dili makasabot nga ang ilang pagkamasinupakon mao ang hinungdan nga dad-on kanila kini nga katalagman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ang ilang dangatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang mahitabo kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang mahitabo kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index 90e0d6c4..40ad96ad 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa mga pulong ni Yahweh ug nagsulti pa gayod kanila kung unsa ang ilang nasabtan kung maalamon sila (32:28). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa mga pulong ni Yahweh ug nagsulti pa gayod kanila kung unsa ang ilang nasabtan kung maalamon sila (32:28). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unsaon man sa usa sa paggukod ang 1,000 ... gawas ... nagbaligya kanila ... si Yahweh nagtugyan kanila? -Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa dili nila pagka-maalamon sa pagsabot kung nganong napildi sila sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahunahunaan unta ninyo nganong ang 1000 ninyo nga mga sundalo pagapildihon lang sa usa ka sundalo sa inyong mga kaaway ... tungod ... gibiyaan na kamo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa dili nila pagka-maalamon sa pagsabot kung nganong napildi sila sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahunahunaan unta ninyo nganong ang 1000 ninyo nga mga sundalo pagapildihon lang sa usa ka sundalo sa inyong mga kaaway ... tungod ... gibiyaan na kamo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsaon man sa usa sa paggukod ang 1,000, ug kung ang duha nagbutang ug 10,000 sa pakig-away -Mahimo nimo kining ipaklaro ang nasabtan na nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa man sa usa ka sundalong kaaway paggukod sa 1000 sa imong mga tawo, ug duha ka sundalong kaaway pagpadagan sa imong 10,000 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimo nimo kining ipaklaro ang nasabtan na nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa man sa usa ka sundalong kaaway paggukod sa 1000 sa imong mga tawo, ug duha ka sundalong kaaway pagpadagan sa imong 10,000 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # gawas kung ang ilang Bato nagbaligya kanila -Ang pulong nga "Bato" nagpasabot kang Yahweh nga kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas kung si Yahweh, ang ilang Bato, nagtugyan kanila ngadto sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Bato" nagpasabot kang Yahweh nga kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas kung si Yahweh, ang ilang Bato, nagtugyan kanila ngadto sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang Bato ... atong Bato -Ang pulong nga "Bato" mao ang ngalan nga gihatag ni Moises kang Yahweh, kinsa, ang sama sa usa ka bato, nga kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara ang "Bato" sama sa 32:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Bato" mao ang ngalan nga gihatag ni Moises kang Yahweh, kinsa, ang sama sa usa ka bato, nga kusgan ug makapanalipod sa iyang katawhan. Hubara ang "Bato" sama sa 32:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang bato sa atong mga kaaway dili sama sa atong Bato @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga rebolto ug mga diosdios sa mga kaaway dili sama kagamhanan ni Yahweh. # ingon sa giangkon sa atong mga kaaway "dili lamang nagpasabot nga atong gisulti kini, apan gisulti usab kini sa atong mga kaaway" - diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md index 243153f3..fafce57d 100644 --- a/deu/32/32.md +++ b/deu/32/32.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay ang ilang paras gikan sa paras sa Sodoma ... mga tapok mga mapait -Gitandi ni Moises ang mga kaaway nga nagasimba sa diosdios ngadto sa mga daotang mga tawo nga nagpuyo sa Sodoma ug Gomora ug ngadto sa mga punoan sa ubas nga makahilo ang bunga. Kini nagpasabot nga daotan ang ilang mga kaaway ug mahimong hinungdan sa kamatayon sa mga Israelita kung magkinabuhi sila sama sa mga tawo nga nagpuyo sa ilang palibot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Moises ang mga kaaway nga nagasimba sa diosdios ngadto sa mga daotang mga tawo nga nagpuyo sa Sodoma ug Gomora ug ngadto sa mga punoan sa ubas nga makahilo ang bunga. Kini nagpasabot nga daotan ang ilang mga kaaway ug mahimong hinungdan sa kamatayon sa mga Israelita kung magkinabuhi sila sama sa mga tawo nga nagpuyo sa ilang palibot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ang ilang paras gikan sa paras sa Sodoma, ug gikan sa kaumahan sa Gomora -Kini nga paras sambingay sa pundok sa katawhan. "sama kini nga ang ilang paras daw mga sanga sa paras nga mitubo sa kaumahan sa Sodoma ug Gomora" o Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat sila ug daotan sama sa mga gibuhat sa mga tawo nga nagpuyo sa Sodoma ug Gomora" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga paras sambingay sa pundok sa katawhan. "sama kini nga ang ilang paras daw mga sanga sa paras nga mitubo sa kaumahan sa Sodoma ug Gomora" o Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat sila ug daotan sama sa mga gibuhat sa mga tawo nga nagpuyo sa Sodoma ug Gomora" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga tapok "ang gitapok nila nga mga ubas" - diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md index 2aab3be3..aea11e6b 100644 --- a/deu/32/33.md +++ b/deu/32/33.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Kanunay siyang nagakutlo sa pulong ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang ilang bino mao ang hilo nga gikan sa mga bitin ug ang mapintas nga lala sa gagmay nga mga bitin -Nagpadayon si Moises sa pagtandi sa mga kaaway sa katawhan sa Israel ngadto sa punoan sa ubas nga nagapamunga sa makahilo nga bunga ug bino. Kini nagpasabot nga daotan ang ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon si Moises sa pagtandi sa mga kaaway sa katawhan sa Israel ngadto sa punoan sa ubas nga nagapamunga sa makahilo nga bunga ug bino. Kini nagpasabot nga daotan ang ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gagmay nga mga bitin @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpadayon si Moises sa pagtandi sa mga kaaway sa katawhan sa Israel ngadto sa # Dili ba kini nga laraw gitipigan ko man sa tago, sinilyohan taliwala sa akong bahandi? -Kini nga pangutana nagpasabot nga ang plano ni Yahweh alang sa iyang katawhan nga natago sama sa usa ka bililhong bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako sa akong pagabuhaton alang sa katawhang Israelita ug sa ilang mga kaaway, ug gikandadohan ko kadtong mga plano sama sa tawo nga nagkandado sa iyang mga bililhong kabtangan." (See UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kini nga pangutana nagpasabot nga ang plano ni Yahweh alang sa iyang katawhan nga natago sama sa usa ka bililhong bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako sa akong pagabuhaton alang sa katawhang Israelita ug sa ilang mga kaaway, ug gikandadohan ko kadtong mga plano sama sa tawo nga nagkandado sa iyang mga bililhong kabtangan." (See UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md index 025daad3..3010c9e9 100644 --- a/deu/32/35.md +++ b/deu/32/35.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Mao kini ang kataposang pagkutlo ni Moises sa pulong ni Yahweh nga nagsugod sa 32:19.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. Mao kini ang kataposang pagkutlo ni Moises sa pulong ni Yahweh nga nagsugod sa 32:19.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay ako ang manimalos, ug mobalos -Ang pulong nga "pagpanimalos" ug "bayad" nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panimaslan ko ug pagasilotan ang kaaway sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "pagpanimalos" ug "bayad" nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panimaslan ko ug pagasilotan ang kaaway sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mobalos @@ -12,7 +12,7 @@ pagsilot o pagganti sa usa ka tawo alang sa iyang nabuhat. # madalin-as ang ilang tiil -"wala silay mahimo" tungod kay ang daotang butang nahitabo kanila (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"wala silay mahimo" tungod kay ang daotang butang nahitabo kanila (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang adlaw sa katalagman alang kanila @@ -20,5 +20,4 @@ pagsilot o pagganti sa usa ka tawo alang sa iyang nabuhat. # ug ang mga butang nga moabot kanila mahitabo dayon -Naghisgot si Yahweh sa mga daotang butang nga mahitabo sa iyang mga kaaway sama nga ang mga daotang butang nga madasigong nagadagan aron sa pagsilot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug silotan ko sila dayon" (See UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Yahweh sa mga daotang butang nga mahitabo sa iyang mga kaaway sama nga ang mga daotang butang nga madasigong nagadagan aron sa pagsilot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug silotan ko sila dayon" (See UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md index 403240b5..f6aa8673 100644 --- a/deu/32/36.md +++ b/deu/32/36.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon sa pakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon sa pakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel pinaagi sa balaknong awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay ang katarong ihatag ni Yahweh ngadto sa iyang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay pagabuhaton ni Yahweh ang katarong alang sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay pagabuhaton ni Yahweh ang katarong alang sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # malooy siya sa iyang mga sulugoon "Gibati niya nga kinahanglan nga iyang tabangan ang iyang mga sulugoon" - diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md index f65a458b..fe51b9bb 100644 --- a/deu/32/37.md +++ b/deu/32/37.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: .figs_parallelism) +Nagsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: . [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Asa naman ang ilang mga dios, ang bato nga ilang gidangpan? -Nangasaba si Yahweh sa katawhang Israelita sa ilang pagpangita ug salipdanan gikan sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, ang mga dios sa gihunahuna sa mga Israelita nga makapanalipod kanila wala miabot aron sa pagtabang kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nangasaba si Yahweh sa katawhang Israelita sa ilang pagpangita ug salipdanan gikan sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, ang mga dios sa gihunahuna sa mga Israelita nga makapanalipod kanila wala miabot aron sa pagtabang kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga dios nga nagkaon sa tambok sa ilang mga halad ug nag-inom sa bino sa ilang mga halad ilimnon? -Dinhi gibiaybiay ni Yahweh ang katawhan sa Israel tungod sa ilang paghalad ngadto sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miabot kadtong mga dios nga gihalaran sa karne ug bino sa mga Israelita aron sa pagtabang kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi gibiaybiay ni Yahweh ang katawhan sa Israel tungod sa ilang paghalad ngadto sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miabot kadtong mga dios nga gihalaran sa karne ug bino sa mga Israelita aron sa pagtabang kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pabangon sila ug pagtabanga kaninyo; papanalipda sila kaninyo -Gisulti kini ni Yahweh aron sa pagbiaybiay sa mga Israelita. Nasayod siya nga dili makatabang kanila kini nga mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga rebolto dili makahimo sa pagtindong ug sa pagtabang o sa pagpanalipod kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Gisulti kini ni Yahweh aron sa pagbiaybiay sa mga Israelita. Nasayod siya nga dili makatabang kanila kini nga mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga rebolto dili makahimo sa pagtindong ug sa pagtabang o sa pagpanalipod kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md index f66c38c4..1cca7ef5 100644 --- a/deu/32/39.md +++ b/deu/32/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: .figs_parallelism) +Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: . [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ako, ako mao lamang @@ -13,4 +13,3 @@ Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (S # Ingon nga buhi ako hangtod sa kahangtoran "Siguro gayod samtang ako buhi sa walay kataposan" o "Gipanumpa ko pinaagi sa akong kinabuhi nga dili matapos" Kini nga pagsaysay naghatag ug kasigurohan sa katawhan nga mahitabo kung unsa ang gisulti sa Dios sa 32:41-32:42. - diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md index 3a281018..df3a9a64 100644 --- a/deu/32/41.md +++ b/deu/32/41.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: .figs_parallelism) +Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: . [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa dihang bairon ko ang akong masulaw nga espada -Kini nagpasabot nga nangandam ang Dios aron sa paghukom ug sa pagsilot sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang bairon ko ang akong sinaw nga espada" o "Sa dihang andam na ako sa paghukom sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagpasabot nga nangandam ang Dios aron sa paghukom ug sa pagsilot sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang bairon ko ang akong sinaw nga espada" o "Sa dihang andam na ako sa paghukom sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magsugod na sa pagkupot ang akong kamot sa katarong -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpakita sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nakaandam na ako sa paghukom sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpakita sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nakaandam na ako sa paghukom sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md index a7a28166..237ff7ad 100644 --- a/deu/32/42.md +++ b/deu/32/42.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: .figs_parallelism) +Nakigsulti si Moises ngadto sa katawhang Israelita pinaagi sa balaknong awit. (See: . [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pahubogon ko sa dugo ang akong mga pana, ug pagalamyon sa akong espada sa unod uban ang dugo -Naghisgot si Yahweh sa pana ingon nga daw mga tawo kini nga mahatagan niya ug bino ug mapahubog sila, ug ang espada daw sama kini sa usa ka tawo nga gigutom nga makakaon sa usa ka mananap sa dili pa moawas ang dugo. Kini nga sambingay gigamit isip puli sa pulong nga sundalo gamit ang pana ug espada aron sa pagpatay sa daghang mga kaaway. Mao kini ang pasambingay alang sa pagpatay ni Yahweh sa iyang mga kaaway sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and figs_metonymy ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Yahweh sa pana ingon nga daw mga tawo kini nga mahatagan niya ug bino ug mapahubog sila, ug ang espada daw sama kini sa usa ka tawo nga gigutom nga makakaon sa usa ka mananap sa dili pa moawas ang dugo. Kini nga sambingay gigamit isip puli sa pulong nga sundalo gamit ang pana ug espada aron sa pagpatay sa daghang mga kaaway. Mao kini ang pasambingay alang sa pagpatay ni Yahweh sa iyang mga kaaway sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gikan sa mga ulo sa mga pangulo sa kaaway Ang posibling ipasabot "gikan sa taas ug buhok nga ulo sa mga kaaway." - diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md index d0add666..2d61ddeb 100644 --- a/deu/32/43.md +++ b/deu/32/43.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Mao kini ang kataposan sa awit ni Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Mao kini ang kataposan sa awit ni Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pagmaya, kamong kanasoran -Nagpasabot si Moises sa katawhan sa tanang kanasoran ingon nga daw naminaw sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nagpasabot si Moises sa katawhan sa tanang kanasoran ingon nga daw naminaw sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Kay panimaslan niya ang dugo sa iyang mga sulugoon; manimalos siya sa iyang mga kaaway -Dinhi ang pulong nga "dugo sa iyang mga sulugoon" nagpakita sa kinabuhi sa iyang mga sulugoon nga dili sad-an nga gipamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay siya ang manimalos alang sa iyang mga kaaway, kanila nga nagpatay sa iyang mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "dugo sa iyang mga sulugoon" nagpakita sa kinabuhi sa iyang mga sulugoon nga dili sad-an nga gipamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay siya ang manimalos alang sa iyang mga kaaway, kanila nga nagpatay sa iyang mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md index 8606bf60..86296b12 100644 --- a/deu/32/44.md +++ b/deu/32/44.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) "nagsulti ... nagasulti" o "nag-awit ... nagaawit. # sa igdulongog sa katawhan -Dinhi ang pulong nga "madunggan" nagpakita kanila nga katawhan ug napasabot nga si Moises buot makasiguro nga nadungog nila ang awit nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan aron nga makasiguro sila nga makadungog niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "madunggan" nagpakita kanila nga katawhan ug napasabot nga si Moises buot makasiguro nga nadungog nila ang awit nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan aron nga makasiguro sila nga makadungog niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md index 925d9d42..bb76bed8 100644 --- a/deu/32/46.md +++ b/deu/32/46.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ibutang sa inyong hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw ngadto" o "Hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw ngadto" o "Hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga akong gipamatud-an kaninyo @@ -20,13 +20,12 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) "Gisulti ko kini kaninyo," nagpasabot kung unsa an # dili gamay nga butang -"mga butang nga mahinungdanon kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"mga butang nga mahinungdanon kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # tungod kay mao kini ang iyong kinabuhi -"tungod kay mabuhi ka kung imo kining tumanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"tungod kay mabuhi ka kung imo kining tumanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # malugwayan pa ang inyong mga adlaw -Ang taas nga mga adlaw usa ka sumbingay sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong magkinabuhi sa taas nga panahon" Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang taas nga mga adlaw usa ka sumbingay sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong magkinabuhi sa taas nga panahon" Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md index d96cd3fa..26305098 100644 --- a/deu/32/48.md +++ b/deu/32/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kabukiran sa Abarim -Mao kini ang pangalan sa usa ka bukid nga sakop sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pangalan sa usa ka bukid nga sakop sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abarim, sa taas sa Bukid sa Nebo @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang pangalan sa usa ka bukid nga sakop sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # Bukid sa Nebo -Mao kini ang pinaka-habog nga dapit sa kabukiran sa Abarim. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pinaka-habog nga dapit sa kabukiran sa Abarim. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # atbang sa Jerico "didto sa laing bahin sa suba gikan sa Jerico" - diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md index 58dffdcc..5206ce7a 100644 --- a/deu/32/50.md +++ b/deu/32/50.md @@ -4,17 +4,16 @@ Natapos sa pakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. # iipon ka sa imong katawhan -Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti sa espiritu ni Moises maipon uban sa espiritu sa iyang mga paryente sa dapit sa mga patay. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "ipon ngadto sa imong katigulangan nga nangamatay na nga nauna kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) +Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti sa espiritu ni Moises maipon uban sa espiritu sa iyang mga paryente sa dapit sa mga patay. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "ipon ngadto sa imong katigulangan nga nangamatay na nga nauna kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) # Bukid sa Hor -Mao kini ang ngalan sa bukid sa utlanan sa Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa bukid sa utlanan sa Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meriba -Mao kini ang ngalan sa dapit sa disyerto kung asa nagsupak si Moises sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa dapit sa disyerto kung asa nagsupak si Moises sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kamingawan sa Sin -Mao kini ang ngalan sa kamingawan sa habagatang bahin nga utlanan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa kamingawan sa habagatang bahin nga utlanan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/33/01.md b/deu/33/01.md index 7da823c8..3f686632 100644 --- a/deu/33/01.md +++ b/deu/33/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagsugod si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel. Nagsulti si Moises sa panalangin painaagi sa mobo tula. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsugod si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel. Nagsulti si Moises sa panalangin painaagi sa mobo tula. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Miabot si Yahweh gikan sa Sinai ug mibarog gikan sa Seir ibabaw kanila. Misidlak siya gikan sa Bukid sa Paran -Gitandi ni Moises si Yahweh sa pagsubang adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang miabot si Yahweh gikan sa Sinai, makita siya nila nga sama sa adlaw sa dihang misubang kini gikan sa Seir ug midan-ag gikan sa Bukid sa Paran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Moises si Yahweh sa pagsubang adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang miabot si Yahweh gikan sa Sinai, makita siya nila nga sama sa adlaw sa dihang misubang kini gikan sa Seir ug midan-ag gikan sa Bukid sa Paran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ibabaw kanila @@ -12,9 +12,8 @@ Gitandi ni Moises si Yahweh sa pagsubang adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa # 10,000 ka mga balaan -"10,000 ka mga anghel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10,000 ka mga anghel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa iyang tuong kamot ang mga nagpakidlat nga kilat Ang laing posibling ipasabot 1) "Sa iyang tuong kamot anaa ang mga nagasiga nga kalayo" o 2) "Gihatag niya kanila ang balaod sa kalayo" o 3) "Miabot siya gikan sa habagatan, didto sa mga walog sa iyang bukid." - diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md index 09703ab1..8668a16a 100644 --- a/deu/33/03.md +++ b/deu/33/03.md @@ -8,13 +8,12 @@ Kini nga mga bersikulo lisod sabton. # ang iyang tanan nga balaan anaa sa imong kamot, ug nagyukbo sila sa imong tiilan; gidawat nila ang imong mga pulong -Ang pulong nga "iyang" ug "imong" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pinili ni Yahweh anaa sa iyang kamot... sa iyang tiilan ... ang iyang mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang pulong nga "iyang" ug "imong" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pinili ni Yahweh anaa sa iyang kamot... sa iyang tiilan ... ang iyang mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # ang iyang tanan nga balaan anaa sa imong kamot -Ang kamot nagpasabot sa gahom ug panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan niya ang tanan niyang balaang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kamot nagpasabot sa gahom ug panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan niya ang tanan niyang balaang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usa ka panulundon "usa ka kabtangan" o "usa ka bililhong kabtangan" - diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md index 9eb564a8..801fd9e9 100644 --- a/deu/33/05.md +++ b/deu/33/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang pagsugod sa pagpanalangin ni Moises sa matag tribo sa Israel. # apan ayaw padaghana ang iyang katawhan Ang laing posibling ipasabot 1) "ug hinaot nga ang iyang mga tawo dili mogamay" o 2) "bisan tuod gamay lamang iyang mga tawo." - diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md index 0b9a6c2a..44af123f 100644 --- a/deu/33/07.md +++ b/deu/33/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel, nga iyang gisugdan sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang mogbo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel, nga iyang gisugdan sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang mogbo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa tingog ni Juda -Dinhi ang pulong nga "tingog sa Juda" nagpasabot sa mga paghilak ug mga pag-ampo sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nag-ampo ang katawhan sa Juda kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog sa Juda" nagpasabot sa mga paghilak ug mga pag-ampo sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nag-ampo ang katawhan sa Juda kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magtatabang ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi siya sa pakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi siya sa pakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md index 4ddd7b8e..7f58463c 100644 --- a/deu/33/08.md +++ b/deu/33/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel, nga iyang gisugdan sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel, nga iyang gisugdan sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ng imong Thummim ug ang imong Urim -Mao kini ang balaang mga bato nga gisuot sa dughan sa labaw nga pari ug gigamit sa panahon aron masayran ang kabubot-on sa Dios. Dinhi ang pulong "imong" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang balaang mga bato nga gisuot sa dughan sa labaw nga pari ug gigamit sa panahon aron masayran ang kabubot-on sa Dios. Dinhi ang pulong "imong" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # matinud-anon kanimo @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini sama sa 6: 16. Ang maghuhubad makahimo sa pagdugang sa pagsaysay: "A # Merib Hubara kini sama sa 32: 50. Ang maghuhubad makahimo sa pagdugang sa pagsaysay: "Ang ngalang 'Meriba' nagpasabot nga 'panaglalis' o 'panag-away'." - diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md index a51bcaa5..005d20cd 100644 --- a/deu/33/09.md +++ b/deu/33/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon sa pagpanalangin si Moises sa tribo sa Israel, nga nagsugod sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Levi, nga nagsugod sa 33: 8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon sa pagpanalangin si Moises sa tribo sa Israel, nga nagsugod sa 33: 1; ang mga panalangin mao ang mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Levi, nga nagsugod sa 33: 8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tungod kay nagbantay sila sa imong pulong -Dinhi ang pulong nga "pulong" nagpasabot sa mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gituman nila ang imong mga mando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "pulong" nagpasabot sa mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gituman nila ang imong mga mando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbantay ... nagtuman -Kini nga mga pulong nagpasabot sa pagbantay ug sa pagpanalipod. Kini nga mga pulong kanunay gipasambingay sa pulong "gituman," apan dinhi kinahanglan nga hubaron sila ingon nga literal tungod nagpasabot sila sa panahon sa dihang literal nga gipatay sa mga Levita ang mga tawo nga nagsupak batok kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga mga pulong nagpasabot sa pagbantay ug sa pagpanalipod. Kini nga mga pulong kanunay gipasambingay sa pulong "gituman," apan dinhi kinahanglan nga hubaron sila ingon nga literal tungod nagpasabot sila sa panahon sa dihang literal nga gipatay sa mga Levita ang mga tawo nga nagsupak batok kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md index 7e1bf9d1..66331f5e 100644 --- a/deu/33/10.md +++ b/deu/33/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang mugbo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Levi, nga iyang gisugdan sa 33: 8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang mugbo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Levi, nga iyang gisugdan sa 33: 8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Imong ... imong...imong...imong Nakigsulti si Moises kang Yahweh, busa kining tanang pulong nagpasabot sa usa lang. - diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md index 430be768..51b3c2aa 100644 --- a/deu/33/11.md +++ b/deu/33/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang mugbo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo sa Levi, nga iyang gisugdan sa 33: 8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang mugbo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo sa Levi, nga iyang gisugdan sa 33: 8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dawata @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin # ang buhat sa iyang mga kamot -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagpasabot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang buhat nga iyang gihimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagpasabot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang buhat nga iyang gihimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Samari ang hawak niadtong -Giila nga ang mga hawak ang sentro sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhai sa kusog" o "Isulti ang paglaglag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Giila nga ang mga hawak ang sentro sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhai sa kusog" o "Isulti ang paglaglag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # makabatok ... makabatok -Gigamit kining grupo sa mga pulong sa makaduha ingon nga sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "barug aron sa pakig-away... paghimo sa daghang kasamok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gigamit kining grupo sa mga pulong sa makaduha ingon nga sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "barug aron sa pakig-away... paghimo sa daghang kasamok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makabatok pag-usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "pakigbatok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pakigbatok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/33/12.md b/deu/33/12.md index 265bac43..037da2cf 100644 --- a/deu/33/12.md +++ b/deu/33/12.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # iya nga hinigugma ni Yahweh magpuyo -Dinhi nagpasabot si Moises sa mga kabahin sa tribo sa Benjamin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gihigugma ni Yahweh mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi nagpasabot si Moises sa mga kabahin sa tribo sa Benjamin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gihigugma ni Yahweh mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magpuyo nga may kasigurohan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinabuhi nga walay si bisan kinsa nga nakapasakit kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinabuhi nga walay si bisan kinsa nga nakapasakit kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # magpuyo siya taliwala sa mga bukton ni Yahweh Ang mga posibling ipasabot 1) Gipanalipdan ni Yahweh ang tribo sa Benjamin pinaagi sa iyang gahom o 2) Nagpuyo si Yahweh sa bungtod sa rehiyon sa tribo ni Benjamin. Ang duha ka paghubad, nagpasabot kini nga giatiman sila ni Yahweh. - diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md index 8fc29749..54a00a7e 100644 --- a/deu/33/13.md +++ b/deu/33/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mahitungod kang Jose @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpasabot kini sa tribo ni Efraim ug ang tribo ni Manasses. Ang duha ka mga tri # hinaot nga panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh ang ilang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh ang ilang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # uban sa bililhong mga butang sa langit, uban ang mga yamog @@ -21,4 +21,3 @@ tubig nga anaa sa mga dahon ug mga sagbot sa bugnaw nga mga kabuntagon. Hubara k # hangtod sa kinahiladman nga anaa sa ilalom niini Nagpasabot sa tubig nga anaa sa ilalom sa yuta. - diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md index ed52ba89..f63681ea 100644 --- a/deu/33/14.md +++ b/deu/33/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hinaot nga mapanalanginan ang iyang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta." Hubara kini sama sa 33:13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta." Hubara kini sama sa 33:13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # uban sa mga bililhong butang sa abot sa adlaw @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta." Hub # bililhong butang ... bililhong butang -Siguro nagpasabot si Moises sa pagkaon nga mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinaka-maayong mga bunga ... ang bililhong mga bunga"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Siguro nagpasabot si Moises sa pagkaon nga mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinaka-maayong mga bunga ... ang bililhong mga bunga"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # karaang kabukiran @@ -25,4 +25,3 @@ Siguro nagpasabot si Moises sa pagkaon nga mga tanom. Ang ubang paagi sa paghuba # bungtod nga walay kataposan "ang mga bungton nga molongtad sa kahangtoran" - diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md index 139b5839..6177db19 100644 --- a/deu/33/16.md +++ b/deu/33/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hinaot nga ang iyang yuta mapanalanginan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta." Hubara kini sama sa 33:13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta." Hubara kini sama sa 33:13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kadagaya niini @@ -12,17 +12,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagahatag kini sa daghang mga abot" # sa iyang maayong kabubut-on nga anaa sa mga sagbot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh, nga nakigsulti kang Moises gikan sa nagkalayo nga sagbot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh, nga nakigsulti kang Moises gikan sa nagkalayo nga sagbot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tugoti nga ang panalangin moabot sa ulo ni Jose -Usa kini ka sambingay sa usa ka tawo nga nagpandong sa iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa iyang anak nga naghangyo sa Dios nga panalanginan ang anak. Ang tawo dinhi mao si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh si Jose sama sa amahan nga nagpanalangin sa iyang anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka sambingay sa usa ka tawo nga nagpandong sa iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa iyang anak nga naghangyo sa Dios nga panalanginan ang anak. Ang tawo dinhi mao si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh si Jose sama sa amahan nga nagpanalangin sa iyang anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moabot sa ulo ni Jose, ug sa alimpulo -Dinhi ang pulong nga "ulo" nagpasabot sa ibabaw sa iyang ulo "nagpasabot sa tibuok pagkatawo ug nagpasabot sa kaliwatan ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpakig-uban sa kaliwatan ni Jose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ulo" nagpasabot sa ibabaw sa iyang ulo "nagpasabot sa tibuok pagkatawo ug nagpasabot sa kaliwatan ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpakig-uban sa kaliwatan ni Jose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ibabaw sa iyang ulo Ang laing posibling ipasabot "agtang". - diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md index eb208530..50a2d664 100644 --- a/deu/33/17.md +++ b/deu/33/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa mga tribo sa Israel; ang mga panalangin mao ang hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Jose, nga iyang gisugdan sa 33: 13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang iyang kahalangdon sama sa panganay sa usa ka baka @@ -8,13 +8,12 @@ Ang baka usa ka sambingay alang sa dako nga butang ug kusgan. Ang pulong "unang # ang iyang mga sungay mao -Ang sungay usa ka sambingay alang sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya usa ka kusgan sama sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang sungay usa ka sambingay alang sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya usa ka kusgan sama sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Uban niini iyang ituklod -Ang pagtulak uban sa iyang mga sungay usa ka sambingay alang sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusgan kaayo siya nga iyang gitulak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtulak uban sa iyang mga sungay usa ka sambingay alang sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusgan kaayo siya nga iyang gitulak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 10,000 ni Efraim ... ang 1,000 ni Manases Nagpasabot kini sa tribo ni Efraim nga mahimong kusgan kay sa tribo ni Manasses. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ni Efraim, nga ang gidaghanon 10,000 kapilo ... ang katawhan ni Manasses, nga ang gidaghanon 1,000 kapilo" - diff --git a/deu/33/18.md b/deu/33/18.md index d19f16b1..40b18335 100644 --- a/deu/33/18.md +++ b/deu/33/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga balak. Nagsulti siya sa tribo ni Zebulun ug Isacar ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "ikaw" ug ang sugo nga "pagmaya" dinhi nagpasabot nga kini usa lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga balak. Nagsulti siya sa tribo ni Zebulun ug Isacar ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "ikaw" ug ang sugo nga "pagmaya" dinhi nagpasabot nga kini usa lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pagmaya, O Zebulun, sa imong paggawas, ug ikaw, Isacar, sa sulod imong mga tolda -Ang katawhan ni Zebulun nagpuyo duol sa Dagat sa Mediterranean. Naglawig sila sa dagat ug nagabaligya ngadto ang ubang tawo. Mas gipalabi sa katawhan ni Isacar ang pagpuyo nga malinawon ug ang pag-uma, ug ang pagbuhi ug mga baka. Mamahimo kining ipaklaro aron masabtan nga kasayoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang katawhan ni Zebulun nagpuyo duol sa Dagat sa Mediterranean. Naglawig sila sa dagat ug nagabaligya ngadto ang ubang tawo. Mas gipalabi sa katawhan ni Isacar ang pagpuyo nga malinawon ug ang pag-uma, ug ang pagbuhi ug mga baka. Mamahimo kining ipaklaro aron masabtan nga kasayoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Magahalad sila didto @@ -20,5 +20,4 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) magapamaligya sila sa katawhan ngadto sa laing lug # Kay pagasuyopon nila ang kadagaya sa kadagatan -Ang Hebrohanong pulong gihubad "pagasuyopon" dinhi nagpasabot kung sa bata nga nagasuso sa dughan sa iyang inahan. Kini nagpasabot nga ang katawhan makaangkon ug bahandi gikan sa dagat sama sa usa ka bata nga nagkuha ug gatas gikan sa iyang inahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang Hebrohanong pulong gihubad "pagasuyopon" dinhi nagpasabot kung sa bata nga nagasuso sa dughan sa iyang inahan. Kini nagpasabot nga ang katawhan makaangkon ug bahandi gikan sa dagat sama sa usa ka bata nga nagkuha ug gatas gikan sa iyang inahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/20.md b/deu/33/20.md index 55ede00e..ba14cc05 100644 --- a/deu/33/20.md +++ b/deu/33/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Bulahan siya nga nagpadako kang Gad -Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga posibling ipasabot 1) "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh si Gad ug hatagan ug daghang yuta nga kapoy-an" o 2) "kinahanglan nga ang katawhan magsulti nga si Yahweh maayo tungod kay gihatagan niya si Gad ug daghang Yuta nga kapoy-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga posibling ipasabot 1) "Hinaot nga panalanginan ni Yahweh si Gad ug hatagan ug daghang yuta nga kapoy-an" o 2) "kinahanglan nga ang katawhan magsulti nga si Yahweh maayo tungod kay gihatagan niya si Gad ug daghang Yuta nga kapoy-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Magapuyo siya didto ingon nga bayeng liyon, ug pagaputlon niya ang bukton o ang ulo -Kini nagpasabot sa katawhan ni Gad nga mga kusgan ug luwas, ug pildihon nila ang ilang mga kaaway sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nagpasabot sa katawhan ni Gad nga mga kusgan ug luwas, ug pildihon nila ang ilang mga kaaway sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md index 9fc075d3..40ed51c4 100644 --- a/deu/33/21.md +++ b/deu/33/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Gad ingon nga usa ka tawo, nga iyang gisugdan sa pagbuhat sa 33:20. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga hamubo nga mga balak. Nagpadayon siya sa paghulagway sa tribo ni Gad ingon nga usa ka tawo, nga iyang gisugdan sa pagbuhat sa 33:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # bahin sa pangulo @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagpasabot sa dakong bahin sa yuta nga kasagaran ginakuha sa mga pangulo. # patuman niya ang kaangayan ug ang kasugoan ni Yahweh diha sa Israel "Nagtuman sila sa tanang gisugo ni Yahweh sa mga Israelita" - diff --git a/deu/33/22.md b/deu/33/22.md index 65b6253b..c6f8f6b9 100644 --- a/deu/33/22.md +++ b/deu/33/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga mugbo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa matag tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga mugbo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Si Dan mao ang anak sa liyon nga molukso pagula gikan sa Basan -Ang katawhan ni Dan mga kusgan sama sa batan-ong liyon, ug ilang gisulong ang ilang mga kaaway nga nagpuyo sa Basan. Mahimo nimong ipaklaro ang masabtang kasayoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang katawhan ni Dan mga kusgan sama sa batan-ong liyon, ug ilang gisulong ang ilang mga kaaway nga nagpuyo sa Basan. Mahimo nimong ipaklaro ang masabtang kasayoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/33/23.md b/deu/33/23.md index 2eec4f47..1cacdbe9 100644 --- a/deu/33/23.md +++ b/deu/33/23.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga mugbo nga balak. Nagsulti siya sa kaliwatan ni Neftali ingon nga sila usa lang katawo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel; ang panalangin mao ang mga mugbo nga balak. Nagsulti siya sa kaliwatan ni Neftali ingon nga sila usa lang katawo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagtagbaw sa pagpangga -Nahimuot si Yahweh kang Neftali gisulti kini ingon nga "kaluoy" mga pagkaon nga ginakaon ni Neftali hangtod nga wala na siya gigutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakaangkon sa daghang mga maayong butang nga iyang gipangandoy tungod kay nahimuot si Yahweh kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh kang Neftali gisulti kini ingon nga "kaluoy" mga pagkaon nga ginakaon ni Neftali hangtod nga wala na siya gigutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakaangkon sa daghang mga maayong butang nga iyang gipangandoy tungod kay nahimuot si Yahweh kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagpuno sa panalangin ni Yahweh @@ -12,9 +12,8 @@ Gisulti nga ang mga panalangin sama sila sa mga pagkaon nga gikaon ni Neftali ha # panang-iyaha -Nagsulti si Moises ingon nga daw usa lang ka tawo ang tribo ni Naptali, busa kini nga pulong usa lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Moises ingon nga daw usa lang ka tawo ang tribo ni Naptali, busa kini nga pulong usa lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang yuta sa kasadpan ug sa habagatan -Nagpasabot kini sa yuta nga nagpalibot sa linaw sa Galilea. Ang kinatibuk-an nga pagpasabot niini nga pagsulti mamahimong tin-aw. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini sa yuta nga nagpalibot sa linaw sa Galilea. Ang kinatibuk-an nga pagpasabot niini nga pagsulti mamahimong tin-aw. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md index 00910b32..b7e0b424 100644 --- a/deu/33/24.md +++ b/deu/33/24.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel; ang panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Moises sa pagpanalangin sa tribo sa Israel; ang panalangin mao ang hamubo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ituslob niya ang iyang tiil sa lana nga olibo -Ginagamit ang lana nga olibo alang sa pagkaon ug pangpahid sa nawong ug sa mga kamot. Ang pagbutang ug lana nga olibo sa mga tiil nga hugaw mao ang pagsayangsayang sa mahinungdanong lana. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pagsulti mahimo nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo ang iyang lana nga olivo nga makahimo siya sa pagsayangsayang niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ginagamit ang lana nga olibo alang sa pagkaon ug pangpahid sa nawong ug sa mga kamot. Ang pagbutang ug lana nga olibo sa mga tiil nga hugaw mao ang pagsayangsayang sa mahinungdanong lana. Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pagsulti mahimo nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo ang iyang lana nga olivo nga makahimo siya sa pagsayangsayang niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # inyong mga siyudad adunay trangka ... sa imong mga adlaw ... ang imong kasigurohan -Nakigsulti si Moises ngadto sa tribo ni Aser ingon nga daw usa lamang kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises ngadto sa tribo ni Aser ingon nga daw usa lamang kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # inyong mga siyudad adunay trangka nga hinimo sa puthaw ug sa tumbaga -Ang mga siyudad adunay dakong trangka nga nagbabag sa ilang mga ganghaan aron nga dili makasulod ang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mahimo kamong luwas gikan sa pagsulong sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga siyudad adunay dakong trangka nga nagbabag sa ilang mga ganghaan aron nga dili makasulod ang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mahimo kamong luwas gikan sa pagsulong sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/33/26.md b/deu/33/26.md index a61d2ffe..1e050214 100644 --- a/deu/33/26.md +++ b/deu/33/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ # O Jesurun -Mao kini ang laing ngalan sa katawhan sa Israel. Kini nagpasabot sa usa ka matarong." hubara sama sa 32:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang laing ngalan sa katawhan sa Israel. Kini nagpasabot sa usa ka matarong." hubara sama sa 32:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mitungtong sa kalangitan ... ibabaw sa kapanganoran -Mao kini ang dagway ni Yahweh nga nagsakay sa mga panganod ngadto sa kawanangan sama sa usa ka hari nga nagsakay sa iyang karwahe ngadto sa panggubatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakay ngadto sa kalangitan sama sa usa ka hari nga nagsakay ngadto sa panggubatan ... sa panganod sama sa usa ka hari sa iyang karwahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang dagway ni Yahweh nga nagsakay sa mga panganod ngadto sa kawanangan sama sa usa ka hari nga nagsakay sa iyang karwahe ngadto sa panggubatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakay ngadto sa kalangitan sama sa usa ka hari nga nagsakay ngadto sa panggubatan ... sa panganod sama sa usa ka hari sa iyang karwahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ibabaw sa kapanganoran -"sa pagtabang kanimo." Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lang sila ka tawo, busa ang pulong "kanimo" nagpasabot nga usa lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +"sa pagtabang kanimo." Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lang sila ka tawo, busa ang pulong "kanimo" nagpasabot nga usa lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md index eda6f2b6..a244a640 100644 --- a/deu/33/27.md +++ b/deu/33/27.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang Dios nga walay kataposan mao ang dalangpanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang walay kataposang Dios magapanalipod sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang walay kataposang Dios magapanalipod sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ilalom mao ang walay kataposang mga bukton -Ang Pulong mga "walay kataposang mga bukton" mga sambingay alang sa mga saad ni Yahweh sa pagpanalipod sa iyang katawhan sa walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan niya ug atimanon ang iyang katawhan sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Pulong mga "walay kataposang mga bukton" mga sambingay alang sa mga saad ni Yahweh sa pagpanalipod sa iyang katawhan sa walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan niya ug atimanon ang iyang katawhan sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gisalibay niya ... nag-ingon siya -Nagsulti si Moises sa umaabot ingon nga daw kini nanglabay na aron sa paghatag ug kabug-aton nga kung unsa ang iyang ginasulti nga mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Igalabay niya pagawas ... moingon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagsulti si Moises sa umaabot ingon nga daw kini nanglabay na aron sa paghatag ug kabug-aton nga kung unsa ang iyang ginasulti nga mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Igalabay niya pagawas ... moingon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # sa imong atubangan ... Laglaga -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "imong" ug ang sugo nga "laglaga" dinhi nagpasabot sa usa lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "imong" ug ang sugo nga "laglaga" dinhi nagpasabot sa usa lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # miingon siya, "Laglaga!" -Kung kini nga pagkutlo dili dayon masabtan sa inyong pinulongan, makahimo kamo sa pag-usab ngadto sa dili diritso nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihan niya kamo nga laglagon sila!"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Kung kini nga pagkutlo dili dayon masabtan sa inyong pinulongan, makahimo kamo sa pag-usab ngadto sa dili diritso nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihan niya kamo nga laglagon sila!"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/deu/33/28.md b/deu/33/28.md index 92795a2f..fe5cc4e8 100644 --- a/deu/33/28.md +++ b/deu/33/28.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Magapuyo ang Israel ... ang kaliwat ni Jacob mahimong luwas -Ang mga posibling ipasabot 1)Nagsulti si Moises sa umaabot ingon nga daw kini nanglabay na aron sa paghatag ug kabug-aton kung unsa ang iyang ginasulti matuman gayod, "magapuyo ang Israel ... ang mga anak ni Jacob mahimong luwas" o 2) Gipanalanginan ni Moises ang Israel, "Hinaot nga ang Israel magapuyo ... ug hinaot maluwas ang mga anak ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Ang mga posibling ipasabot 1)Nagsulti si Moises sa umaabot ingon nga daw kini nanglabay na aron sa paghatag ug kabug-aton kung unsa ang iyang ginasulti matuman gayod, "magapuyo ang Israel ... ang mga anak ni Jacob mahimong luwas" o 2) Gipanalanginan ni Moises ang Israel, "Hinaot nga ang Israel magapuyo ... ug hinaot maluwas ang mga anak ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # kaliwat ni Jacob -Ang mga posibling ipasabot 1) Ang panimalay ni Jacob o 2) ang kaliwatan ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga posibling ipasabot 1) Ang panimalay ni Jacob o 2) ang kaliwatan ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tugoti ang iyang kalangitan magahulog sa yamog -Gisulti nga ang yamog ingon nga daghan nga daw gaulan na kini. Posibling ipasabot 1) Gipanalanginan ni Moises ang Israel, "hinaut nga ang yamog molukop sa yuta nga sama sa ulan" o 2) ginasulti ni Moises kung unsa ang mahitabo sa umaabot, "ang daghang yamog motabon sa yuta sama sa ulan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti nga ang yamog ingon nga daghan nga daw gaulan na kini. Posibling ipasabot 1) Gipanalanginan ni Moises ang Israel, "hinaut nga ang yamog molukop sa yuta nga sama sa ulan" o 2) ginasulti ni Moises kung unsa ang mahitabo sa umaabot, "ang daghang yamog motabon sa yuta sama sa ulan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yamog Tubig nga naporma sa mga dahon ug sa mga sagbot sa bugnaw nga mga kabuntagon. Hubara sama sa 32:1. - diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md index eca99c8f..70c6beeb 100644 --- a/deu/33/29.md +++ b/deu/33/29.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "kanimo" ug " imong" dinhi nagpasabot sa usa lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa lamang sila ka tawo, busa ang pulong "kanimo" ug " imong" dinhi nagpasabot sa usa lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kinsa ba ang sama kanimo, ang katawhan nga giluwas ni Yahweh ... pagkahalangdon? -Ang ubang paagi sa paghubad: Walay laing grupo sa katawhan nga sama kanimo, ang katawhan nga giluwas ni Yahweh... gamhanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Walay laing grupo sa katawhan nga sama kanimo, ang katawhan nga giluwas ni Yahweh... gamhanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang taming... ang espada -Kini nga mga pulong gisulti ni Yahweh sa pagpanalipod sa mga Israelita gikan sa iyang mga kaaway ug sa pagsangkap kanila aron sa pagsulong sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga mga pulong gisulti ni Yahweh sa pagpanalipod sa mga Israelita gikan sa iyang mga kaaway ug sa pagsangkap kanila aron sa pagsulong sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang taming sa imong tabang -Ang pulong nga "taming" usa ka sumbingay alang kang Yahweh sa pagpanalipod ug ang maglalaban sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagapanalipod kanimo ug nagatabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang pulong nga "taming" usa ka sumbingay alang kang Yahweh sa pagpanalipod ug ang maglalaban sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagapanalipod kanimo ug nagatabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang espada sa imong pagkahalangdon -Ang pulong "espada" usa ka sumbingay alang sa gahom sa pagpatay pinaagi sa espada aron nga makadaog sa pakigbatok ug busa makaangkon sa pagpasidungog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "espada" usa ka sumbingay alang sa gahom sa pagpatay pinaagi sa espada aron nga makadaog sa pakigbatok ug busa makaangkon sa pagpasidungog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagatunobtunoban mo ang ilang hataas nga mga dapit Ang mga posibling ipasabot 1) gun-obon sa mga Israelita ang dapit kung asa nagasimba ang katawhan sa mga diosdios o 2) pagalaktan sa mga Israelita sa likod ang ilang mga kaaway sa dihang pildihon sila sa mga Israelita. - diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md index 27549eee..af8d5e77 100644 --- a/deu/34/01.md +++ b/deu/34/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara sama sa 3:17. # Siyudad sa Palmera -Mao kini ang laing ngalan sa Jerico. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang laing ngalan sa Jerico. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md index 6165b998..251ba08a 100644 --- a/deu/34/04.md +++ b/deu/34/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang lungsod sa Moab. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3: 28 # hangtod niining adlawa Naghisgot kini sa panahon nga kini gisulat o kini gihan-ay, dili sa kasamtangang panahon niining 21th na siglo. - diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md index ce7aa7ff..fac56b73 100644 --- a/deu/34/07.md +++ b/deu/34/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 120 ang pangidaron ... 30 ka mga adlaw -"120 nga mga katuigan ... 30 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"120 nga mga katuigan ... 30 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # wala mahalap ang iyang mata, ni mokunhod ang iyang kusog Kini nagpasabot nga ang iyang mga mata ug lawas nagpabiling kusgan ug baskog pa. - diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md index 74a3b924..854a63e7 100644 --- a/deu/34/09.md +++ b/deu/34/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Hubara kini sama sa 1: 37. # si Josue ... napuno sa spiritu sa kaalam -Ang tagsulat nagsulti nga si Josue sama sa usa ka panudlanan ug ang espiritu sama sa usa ka butang o sama sa tubig nga gibubo pasulod sa panudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisangkapan ni Yahweh si Josue... nga mahimong mas maalamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tagsulat nagsulti nga si Josue sama sa usa ka panudlanan ug ang espiritu sama sa usa ka butang o sama sa tubig nga gibubo pasulod sa panudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisangkapan ni Yahweh si Josue... nga mahimong mas maalamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitapion man ni Moises ang iyang kamot kaniya -Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pagpahayag mahimong mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipandungan ni Moises si Josue sa iyang kamot aron ilain si Josue sa pag-alagad kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pagpahayag mahimong mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipandungan ni Moises si Josue sa iyang kamot aron ilain si Josue sa pag-alagad kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md index 15f72c61..752eceab 100644 --- a/deu/34/10.md +++ b/deu/34/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # naila ni Yahweh sa nawong ug nawong -Usa kini ka idioma. Nagpasabot kini nga si Yahweh ug si Moises adunay suod nga relasyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Nagpasabot kini nga si Yahweh ug si Moises adunay suod nga relasyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tanan nga gamhanan "siya ang nagbuhat sa tanang dagkong butang" - diff --git a/ecc/01/01.md b/ecc/01/01.md index 40f29279..0611d2fd 100644 --- a/ecc/01/01.md +++ b/ecc/01/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sama sa aso, sama sa huyuhoy sa hangin -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga mga butang ug gihiusa alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga mga butang ug gihiusa alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unsa man ang makuha sa mga tawo ... ilalom sa adlaw? -"Walay makuha ang mga tawo ... ilalom sa adlaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Walay makuha ang mga tawo ... ilalom sa adlaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/01/04.md b/ecc/01/04.md index 0d174719..b03a9903 100644 --- a/ecc/01/04.md +++ b/ecc/01/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gipakita sa manunulat ang kasagaran nga han-ay sa kinabuhi sumala sa pagsabot niya niini. - diff --git a/ecc/01/07.md b/ecc/01/07.md index 24df5ed4..3ddaae48 100644 --- a/ecc/01/07.md +++ b/ecc/01/07.md @@ -8,9 +8,8 @@ Sanglit dili man makahimo ang tawo sa pagpasabot niining mga butanga, nahimo kin # Dili matagbaw ang mata sa makita niini -Ang usa ka tawo dili makahukom ngadto sa yano nga pagpasabot kung unsa ang iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili matagbaw ang tawo kung unsa ang iyang makita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang usa ka tawo dili makahukom ngadto sa yano nga pagpasabot kung unsa ang iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili matagbaw ang tawo kung unsa ang iyang makita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bisan paman ang dalunggan dili matagbaw sa madungog niini Ang usa ka tawo dili makahukom ngadto sa yano nga pagpasabot kung unsa ang iyang nadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni ang tawo matagbaw kung unsa ang iyang madungog" - diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md index 795c0781..9337c75c 100644 --- a/ecc/01/09.md +++ b/ecc/01/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Walay bag-o mahitungod sa tawo ug sa iyang mga bulohaton. # ang bisan unsa nga nabuhat mao gayod ang buhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bisan unsa nga nahimo sa mga tawo mao lamang gihapon ang buhaton sa mga tawo sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bisan unsa nga nahimo sa mga tawo mao lamang gihapon ang buhaton sa mga tawo sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aduna bay butang diin mahimong maingnan, 'Tan-awa, bag-o kini'? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan unsang butang nga makaingon ang tawo, 'Tan-awa, bag-o kini.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan unsang butang nga makaingon ang tawo, 'Tan-awa, bag-o kini.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili na usab mahinumdoman Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila mahinumdoman sa mga tawo" - diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md index 0847148b..46f0b8bd 100644 --- a/ecc/01/12.md +++ b/ecc/01/12.md @@ -4,25 +4,24 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Naninguha ako" o "Nakahukom ako" # sa pagtuon ug sa pagpangita -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga mga butang ug nagpaklaro nga makugihon siya nga nagtuon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga mga butang ug nagpaklaro nga makugihon siya nga nagtuon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kaanakan sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang tanang buhat nga nahimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang butang nga gibuhat sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang butang nga gibuhat sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aso -"yamog" o "gininhawa." Dili kini molungtad. Ang ubang paagi sa paghubad: "lumalabay" o "walay pulos." Ang ginabuhat sa mga tawo sama sa aso tungod kay dili kini molungtad ug walay pulos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"yamog" o "gininhawa." Dili kini molungtad. Ang ubang paagi sa paghubad: "lumalabay" o "walay pulos." Ang ginabuhat sa mga tawo sama sa aso tungod kay dili kini molungtad ug walay pulos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagsulay ug bantay sa hangin -Nag-ingon ang Magtutudlo nga ang mga butang nga ginabuhat sa tawo sama lamang sa pagdakop sa hangin o sa pagpugong sa hangin gikan sa paghuros niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nag-ingon ang Magtutudlo nga ang mga butang nga ginabuhat sa tawo sama lamang sa pagdakop sa hangin o sa pagpugong sa hangin gikan sa paghuros niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang hiwi dili na matul-id! Ang nawala dili na maihap! -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na matul-id sa mga tawo ang mga butang nga nahiwi! Dili na nila maihap kung unsa ang wala diha!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na matul-id sa mga tawo ang mga butang nga nahiwi! Dili na nila maihap kung unsa ang wala diha!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/01/16.md b/ecc/01/16.md index af441609..11211494 100644 --- a/ecc/01/16.md +++ b/ecc/01/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Naninguha ako" o "Nakahukom ako" # pagkabuangbuang ug pagkawalay pulos -Ang mga pulong nga "pagkabuangbuang" ug "pagkawalay pulos" adunay managsama nga ipasabot ug naghisgot sa buangbuang nga panghunahuna ug pamatasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "pagkabuangbuang" ug "pagkawalay pulos" adunay managsama nga ipasabot ug naghisgot sa buangbuang nga panghunahuna ug pamatasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sulay sa pagbantay sa hangin Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. - diff --git a/ecc/02/01.md b/ecc/02/01.md index 64a09251..0473baff 100644 --- a/ecc/02/01.md +++ b/ecc/02/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Miingon ako sa akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ako sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ako sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sulayan ko ikaw pinaagi sa kalipay -Dinhi ang pulong nga "ikaw" naghisgot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulayan ko ang akong kaugalingon pinaagi sa mga butang nga makalipay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang pulong nga "ikaw" naghisgot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulayan ko ang akong kaugalingon pinaagi sa mga butang nga makalipay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Busa paglipay sa kalingawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa magmaya ako sa mga butang nga makalipay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa magmaya ako sa mga butang nga makalipay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Miingon ako mahitungod sa pagkatawa, "Binuang kini," -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon ako nga binuang ang pagkatawa sa mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon ako nga binuang ang pagkatawa sa mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # "Usa may pulos niini?" -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kini pulos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kini pulos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md index bb574009..7844977c 100644 --- a/ecc/02/03.md +++ b/ecc/02/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nagsusi ako sa akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagtagbaw sa akong mga tinguha pinaagi sa bino -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-inom ug bino aron lipayon ang akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-inom ug bino aron lipayon ang akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Gitugotan ko ang akong hunahuna sa paggiya kanako pinaagi sa kaalam @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ako mahitungod sa mga butang nga gitud # panahon sa mga adlaw sa ilang kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga sila buhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga sila buhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md index a8907e9d..32bf6532 100644 --- a/ecc/02/04.md +++ b/ecc/02/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nagtukod ako ug mga balay alang sa akong kaugalingon ug nagtanom ug mga paras -Tingalig gimandoan sa manunulat ang mga tawo nga magbuhat sa maong trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "May mga tawo ako nga nagtukod ug mga balay ug nagtanom ug mga paras alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tingalig gimandoan sa manunulat ang mga tawo nga magbuhat sa maong trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "May mga tawo ako nga nagtukod ug mga balay ug nagtanom ug mga paras alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga tanaman ug mga suroyanan -Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga mga ipasabot ug naghisgot sa matahom nga mga tanaman sa kahoy nga mamunga ug prutas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga mga ipasabot ug naghisgot sa matahom nga mga tanaman sa kahoy nga mamunga ug prutas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa pagpatubig sa kalasangan @@ -12,5 +12,4 @@ Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga mga ipasabot ug naghisgot sa mata # kalasangan diin nagatubo ang mga kahoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "kalasangan diin mitubo ang mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kalasangan diin mitubo ang mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/02/07.md b/ecc/02/07.md index b13168cb..a3205f40 100644 --- a/ecc/02/07.md +++ b/ecc/02/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa bulawan ug ubang bahandi nga gibayad sa silingang mga nasod sa # mga kalipay gikan sa kaanakan sa katawhan, mga kabit ug mga asawa Ang ubang paagi sa paghubad: "naglipay gayod ako sa daghan nakong mga asawa ug mga kabit, sama sa ubang lalaki" - diff --git a/ecc/02/09.md b/ecc/02/09.md index 99601732..727922a3 100644 --- a/ecc/02/09.md +++ b/ecc/02/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Bisan unsa nga gitinguha sa akong mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga akong nakita ug gitinguha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga akong nakita ug gitinguha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala ko gipugngan ang akong kaugalingon gikan niini @@ -12,9 +12,8 @@ Mahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong # Wala ko gipugngan ang akong kasingkasing gikan sa tanang kalipay -Mahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ko ang akong kaugalingon sa paglipay sa tanang butang nga makalipay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ko ang akong kaugalingon sa paglipay sa tanang butang nga makalipay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # naglipay ang akong kasingkasing Ang ubang paagi sa paghubad: "naglipay ako" - diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md index 3bac0d94..c8a8a3bf 100644 --- a/ecc/02/11.md +++ b/ecc/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tanang buhat nga nahimo sa akong mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga akong nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga akong nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aso lamang ug usa ka sulay sa pagbantay sa hangin @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. # pagkabuangbuang ug pagkawalay pulos -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kay unsa man ang mabuhat sa sunod nga hari ... nga wala pa nabuhat? -Nigamit ang manunulat niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang gusto ipasabot nga ang sunod nga hari dili makahimo ug bisan unsa nga mas bililhon pa kaysa iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang sunod nga hari wala nay mabuhat ... nga wala pa nabuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nigamit ang manunulat niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang gusto ipasabot nga ang sunod nga hari dili makahimo ug bisan unsa nga mas bililhon pa kaysa iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang sunod nga hari wala nay mabuhat ... nga wala pa nabuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sunod nga hari ... nga moabot human sa usa ka hari "ang hari ... nga mopuli sa kasamtangan nga hari." Siguro, gisulat kini sa kasamtangan nga hari, busa ang "human sa usa ka hari" mahimong hubaron nga "sunod kanako" (UDB). - diff --git a/ecc/02/13.md b/ecc/02/13.md index da0b1e7a..dbf7dfd1 100644 --- a/ecc/02/13.md +++ b/ecc/02/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # adunay bintaha ang kaalam kaysa pagkabuangbuang, sama lamang nga ang kahayag mas maayo kaysa kangitngit -Mas maayo ang kaalam kaysa pagkabuangbuang, sama lamang nga ang kahayag mas maayo kaysa kangitngit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mas maayo ang kaalam kaysa pagkabuangbuang, sama lamang nga ang kahayag mas maayo kaysa kangitngit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang maalamon nga tawo mogamit sa iyang mga mata nga anaa sa iyang ulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maalamon nga tawo sama sa tawo nga naggamit sa iyang mga mata aron sa paglantaw kung asa siya padulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maalamon nga tawo sama sa tawo nga naggamit sa iyang mga mata aron sa paglantaw kung asa siya padulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mogamit sa iyang mga mata nga anaa sa iyang ulo aron sa pagtan-aw -Ang ubang paagi sa paghubad: "makakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # buangbuang magalakaw diha sa kangitngit -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buangbuang nga tawo sama sa tawo nga naglakaw diha sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buangbuang nga tawo sama sa tawo nga naglakaw diha sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md index c8bb3d6b..ea381449 100644 --- a/ecc/02/15.md +++ b/ecc/02/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # miingon ako sa akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ako sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ako sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Busa unsa man ang kalahian niini kung maalamon kaayo ako? -Nigamit ang manunulat niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang gusto ipasabot nga walay makuha ang pagkamaalamon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa walay kalahian kung maalamon kaayo ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nigamit ang manunulat niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang gusto ipasabot nga walay makuha ang pagkamaalamon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa walay kalahian kung maalamon kaayo ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nakahukom ako sa akong kasingkasing @@ -16,9 +16,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. # ang maalamon, sama sa buangbuang, dili mahinumdoman sa dugay nga panahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mahinumdoman sa mga tawo ang maalamon sa dugay nga panahon, sama lamang nga dili nila mahinumdoman ang buangbuang sa dugay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mahinumdoman sa mga tawo ang maalamon sa dugay nga panahon, sama lamang nga dili nila mahinumdoman ang buangbuang sa dugay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tanang butang mahikalimtan lamang -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo makalimot sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo makalimot sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md index 350f40a5..1c9bb8a2 100644 --- a/ecc/02/17.md +++ b/ecc/02/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang tanang buhat nga nahimo ilalom sa adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang buhat nga gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang buhat nga gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aso lamang ug usa ka sulay sa pagbantay sa hangin Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. - diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md index a8296171..a94ad773 100644 --- a/ecc/02/19.md +++ b/ecc/02/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ug kinsa man ang nasayod kung maalamon siya nga tawo o buangbuang? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug walay nasayod kung maalamon ba siya nga tawo o usa ka buangbuang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug walay nasayod kung maalamon ba siya nga tawo o usa ka buangbuang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kung siya ba @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot ngadto sa tawo nga manunod sa katigayonan ni Sol # nawad-an ug paglaom ang akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-an ako ug paglaom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-an ako ug paglaom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md index b39f8f6e..fb98aec7 100644 --- a/ecc/02/21.md +++ b/ecc/02/21.md @@ -4,21 +4,20 @@ # Kay unsa man ang makuha sa tawo nga naghago pag-ayo ug naningkamot diha sa iyang kasingkasing aron sa paghingpit sa iyang mga buhat ilalom sa adlaw? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay makuha ang tawo nga naghago pag-ayo ug naningkamot diha sa iyang kasingkasing aron sa paghingpit sa iyang mga buhat ilalom sa adlaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay makuha ang tawo nga naghago pag-ayo ug naningkamot diha sa iyang kasingkasing aron sa paghingpit sa iyang mga buhat ilalom sa adlaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # naghago pag-ayo ug naningkamot diha sa iyang kasingkasing -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga butang ug nagpaklaro kung unsa ka makugihon motrabaho ang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga butang ug nagpaklaro kung unsa ka makugihon motrabaho ang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # naningkamot diha sa iyang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "mabalak-ong naningkamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mabalak-ong naningkamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sakit ug makahasol -Kining duha ka mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga butang ug nagpaklaro kung unsa ka lisod ang trabaho sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga butang ug nagpaklaro kung unsa ka lisod ang trabaho sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dili makakaplag ug kapahulayan ang iyang kalag -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pahulay ang iyang hunahuna" o "kanunay siyang mabalaka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pahulay ang iyang hunahuna" o "kanunay siyang mabalaka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/02/24.md b/ecc/02/24.md index aa9508ad..42651361 100644 --- a/ecc/02/24.md +++ b/ecc/02/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kini nga kamatuoran naggikan sa kamot sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga kamatuoran naggikan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga kamatuoran naggikan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay si kinsa man ang makakaon o kinsa man ang makabaton ug bisan unsa nga kalipay kung wala ang Dios? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay makakaon o makabaton ug bisan unsa nga kalipay kung wala ang Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay makakaon o makabaton ug bisan unsa nga kalipay kung wala ang Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md index a7500e59..fce6d1e3 100644 --- a/ecc/02/26.md +++ b/ecc/02/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "niya" mahimong naghisgot ngadto sa Dios o ngadto sa makasasala. # sa aso ug usa ka sulay sa pagbantay sa hangin Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. - diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md index 6ade2b51..811bd56d 100644 --- a/ecc/03/01.md +++ b/ecc/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang manunulat mibalhin ngadto sa paglista sa pipila ka mga kinatibuk-an nga bahi # Kay ang tanang butang adunay gitagana nga panahon, ug panahon alang sa matag katuyoan -Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagkatawo ug... pagkamatay... pagpatay ug... pag-ayo @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang mga pipila ka bahin sa kinabuhi nga gihulagway gikan sa usa ka hila # panahon sa pag-ibot sa mga tanom Mga mahimong ipasabot 1) "panahon sa pag-ani" o 2) "panahon sa paghagbas" o 3) "panahon sa pag-ibot." - diff --git a/ecc/03/04.md b/ecc/03/04.md index 0fb7464e..391c3378 100644 --- a/ecc/03/04.md +++ b/ecc/03/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ang manunulat uban sa mga kinatibuk-ang bahin sa kinabuhi. # panahon sa paghilak ug... pagkatawa... pagbangotan ug... pagsayaw Mao kini ang mga pipila ka bahin sa kinabuhi nga gihulagway gikan sa usa ka hilabihan nga butang ngadto sa uban. - diff --git a/ecc/03/06.md b/ecc/03/06.md index 2120fcc4..6ed88ce1 100644 --- a/ecc/03/06.md +++ b/ecc/03/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon ang manunulat uban sa mga kinatibuk-ang bahin sa kinabuhi. - diff --git a/ecc/03/08.md b/ecc/03/08.md index d7881301..09522e96 100644 --- a/ecc/03/08.md +++ b/ecc/03/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ang manunulat uban sa mga kinatibuk-ang bahin sa kinabuhi. # Unsa man ang makuha sa usa ka nagtrabaho sa iyang kahago? Kini usa ka hunahuna nga naghagit ug pangutana aron pagpatutok sa tigbasa sa sunod nga hisgotanan. - diff --git a/ecc/03/11.md b/ecc/03/11.md index f5b7c50f..d53d1332 100644 --- a/ecc/03/11.md +++ b/ecc/03/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gibutangan usab niya ug butang nga molungtad ang ilang mga kasingkasing Dinhi ang pulong "ilang" naghisgot sa katawhan. Ubang paagi sa paghubad: "gibutang ang kahangtoran sa mga kasingkasing sa katawhan." - diff --git a/ecc/03/12.md b/ecc/03/12.md index d0adf24a..d60bdfb9 100644 --- a/ecc/03/12.md +++ b/ecc/03/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinahanglan makasabot unsaon paglipay Gipaklaro sa manunulat ang pagbansay sa paglipay sa buhat sa tawo, dili ang panghunahuna lamang kung unsaon paglipay sa buhat sa usa ka tawo. - diff --git a/ecc/03/14.md b/ecc/03/14.md index 95e9bfaa..19a78f58 100644 --- a/ecc/03/14.md +++ b/ecc/03/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang bisan unsa nga anaa na, anaa nang daan Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 1:9. - diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md index 735bf19b..1458d808 100644 --- a/ecc/03/16.md +++ b/ecc/03/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # anaa ang pagkadaotan diin kinahanglan adunay hustisya, ug sa dapit sa pagkamatarong kasagaran makaplagan ang pagkadaotan -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot ug susamang butang ug nagpaklaro kung unsa ka sagad ang daotang batasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot ug susamang butang ug nagpaklaro kung unsa ka sagad ang daotang batasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kasagaran makaplagan ang pagkadaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kasagaran ang mga tawo makakaplag ug pagkadaotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kasagaran ang mga tawo makakaplag ug pagkadaotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Miingon ako sa akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko ang akong kaugalingon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko ang akong kaugalingon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # matag butang ug matag buhat -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang butang ug naghisgot sa matag lihok nga ginabuhat sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang butang ug naghisgot sa matag lihok nga ginabuhat sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ecc/03/19.md b/ecc/03/19.md index 295731fa..807a5ee5 100644 --- a/ecc/03/19.md +++ b/ecc/03/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo dili labaw kaysa mga mananap." # Kay dili ba ang tanang butang gininhawa lamang? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang butang usa lamang ka gininhawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang butang usa lamang ka gininhawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md index aa23e752..51aa791b 100644 --- a/ecc/03/21.md +++ b/ecc/03/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa man ang nakabalo kung ang espiritu... ngadto sa yuta? -Ang manunulat nagsulti nga ang mga mananap adunay espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nasayod kung ang espiritu... ngadto sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat nagsulti nga ang mga mananap adunay espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nasayod kung ang espiritu... ngadto sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # walay mas maayo alang ni bisan kinsa kaysa @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 3:12. # Kinsa man ang makadala... sunod kaniya -Walay usa nga nakapabanhaw ug tawo o mananap gikan sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makadala.. human kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Walay usa nga nakapabanhaw ug tawo o mananap gikan sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makadala.. human kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md index be290906..4b561546 100644 --- a/ecc/04/01.md +++ b/ecc/04/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang gahom anaa sa kamot sa mga nagdaog-daog kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay dakong katungod ang ilang mga tigdaog-daog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay dakong katungod ang ilang mga tigdaog-daog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan walay nagahupay sa mga dinaog-daog nga mga tawo Walay anaa sa katungod nga makapanalipod sa gidaog-daog. - diff --git a/ecc/04/02.md b/ecc/04/02.md index c8385e1c..a792c972 100644 --- a/ecc/04/02.md +++ b/ecc/04/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # labing bulahan pa kaysa duha kadtong tawo nga wala pa matawo Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo pa ang usa nga wala pa natawo kaysa nilang duha" - diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md index efa53c4f..6c80b6d7 100644 --- a/ecc/04/04.md +++ b/ecc/04/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mahimo nga mga pasabot 1) Nasina ang silingan sa nahimo nga butang sa iyang sili # aso ug usa ka pagsulay sa pagbantay sa hangin Walay makapugong o makagiya sa hangin sama sa ilang mabuhat ngadto sa mga mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. - diff --git a/ecc/04/05.md b/ecc/04/05.md index beb294fb..2c59cc92 100644 --- a/ecc/04/05.md +++ b/ecc/04/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # magkiyugpos sa iyang mga kamot ug wala nagtrabaho -Ang paghiyugpos sa kamot usa ka pagpaila sa katapolan ug laing paagi sa pagsulti nga ang tawo nagdumili sa pagtrabaho. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang paghiyugpos sa kamot usa ka pagpaila sa katapolan ug laing paagi sa pagsulti nga ang tawo nagdumili sa pagtrabaho. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # busa ang iyang pagkaon mao ang iyang kaugalingong unod -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod niini, siya ang hinungdan sa iyang kaalaotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod niini, siya ang hinungdan sa iyang kaalaotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagbuhat nga nagasulay sa pagbantay sa hangin -Dili tanang trabaho adunay kapuslanan. Ang ubang trabaho walay kapuslanan sama sa pagsulay ug pugong sa hangin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dili tanang trabaho adunay kapuslanan. Ang ubang trabaho walay kapuslanan sama sa pagsulay ug pugong sa hangin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md index a8f88497..d2032f3d 100644 --- a/ecc/04/07.md +++ b/ecc/04/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga tawo walay pamilya. # walay katagbawan ang iyang mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya natagbaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya natagbaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Alang kang kinsa man ang akong paghago ug paghikaw sa akong kaugalingon sa kalipay? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna bay bisan kinsa nga makapanag-iya gikan kanako sa pagkugi pag-ayo ug wala naglipay sa akong kaugalingon?" o "Ang akong trabaho wala nakabenipisyo kang bisan kinsa ug wala ako naglipay sa akong kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna bay bisan kinsa nga makapanag-iya gikan kanako sa pagkugi pag-ayo ug wala naglipay sa akong kaugalingon?" o "Ang akong trabaho wala nakabenipisyo kang bisan kinsa ug wala ako naglipay sa akong kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/04/09.md b/ecc/04/09.md index a65e8bd1..139d109f 100644 --- a/ecc/04/09.md +++ b/ecc/04/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ug kung ang duha mag-uban ug higda, mainitan sila -Ang manunulat nagsulti sa duha ka mga tawo nga naghimo sa ilang tagsatagsa ka kaugalingon nga init sa usa ka mabugnaw nga kagabhion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang manunulat nagsulti sa duha ka mga tawo nga naghimo sa ilang tagsatagsa ka kaugalingon nga init sa usa ka mabugnaw nga kagabhion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # unsaon man sa tawo nga nag-inusara aron mainitan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo dili mainitan kung siya nag-inusara." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo dili mainitan kung siya nag-inusara." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/04/12.md b/ecc/04/12.md index 3e039e89..ea473790 100644 --- a/ecc/04/12.md +++ b/ecc/04/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ # lisod bugtoon ang tulo ka lubid sa pisi -ang lubid nga pisi dili daling bugtoon** - Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo dili daling makabugto sa pisi nga hinimo sa tulo ka lubid" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +ang lubid nga pisi dili daling bugtoon - Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo dili daling makabugto sa pisi nga hinimo sa tulo ka lubid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/04/13.md b/ecc/04/13.md index 9fb8e6eb..c7a9c092 100644 --- a/ecc/04/13.md +++ b/ecc/04/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # natawo siya nga kabos sa iyang gingharian Ang ubang paagi sa paghubad: "natawo siya sa kabos nga mga ginikanan nga nagpuyo sa yuta nga iyang dumalaan sa umaabot" - diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md index 7d03f912..8914d0ec 100644 --- a/ecc/04/15.md +++ b/ecc/04/15.md @@ -4,13 +4,12 @@ Imbis nga pilion ang maalamon nga batan-on, gipili sa katawhan ang anak nga lala # buhi ug nagalakawlakaw -Ang mga pulong "buhi" ug "nagalakaw sa palibot" nagpasabot sa susamang butang ug gihiusa alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong "buhi" ug "nagalakaw sa palibot" nagpasabot sa susamang butang ug gihiusa alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Walay kinutoban alang sa tanang tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghan kaayo nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghan kaayo nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # aso ug usa ka pagsulay sa pagbantay sa hangin Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. - diff --git a/ecc/05/01.md b/ecc/05/01.md index 4ca278b0..a6383e1a 100644 --- a/ecc/05/01.md +++ b/ecc/05/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Adto didto aron sa pagpaminaw Mas mahinungdanon nga moadto ngadto sa templo aron maminaw ug magtuon sa balaod sa Dios aron magtuman kaniya kaysa maghalad ug mga halad apan nagapadayon sa pagpakasala batok sa Dios. - diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md index ccb8cca8..863556d5 100644 --- a/ecc/05/02.md +++ b/ecc/05/02.md @@ -4,9 +4,8 @@ Paghimo ug pakigsaad ug pagpanumpa sa Dios. # Ayaw pagdali... ayaw tugoti ang imong kasingkasing nga dali -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # himoa nga pipila lamang ang imong mga pulong "ayaw panobra ug sulti" - diff --git a/ecc/05/04.md b/ecc/05/04.md index 22827c8a..3cd0b085 100644 --- a/ecc/05/04.md +++ b/ecc/05/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kay ang Dios wala malipay sa mga buangbuang Usa ka kinaiya sa usa ka buangbuang mao ang paghimo ug mga pakigsaad o mga pagpanumpa ug wala silay plano sa pagtuman niini. - diff --git a/ecc/05/06.md b/ecc/05/06.md index ca8aa262..9a016f69 100644 --- a/ecc/05/06.md +++ b/ecc/05/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ayaw tugoti ang imong baba nga mahimong hinungdan nga makasala ang imong unod -"Ayaw tugoti nga ang imong isulti mahimong hinungdan sa pagpakasala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Ayaw tugoti nga ang imong isulti mahimong hinungdan sa pagpakasala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nganong pasuk-on man ang Dios... mga kamot? -"Buangbuang ang pagpasuko sa Dios... mga kamot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Buangbuang ang pagpasuko sa Dios... mga kamot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # paglaglag sa buhat sa imong mga kamot -"paglaglag sa tanan mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"paglaglag sa tanan mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kay sa daghan nga mga damgo, sa daghan nga mga pulong, walay kapuslanan nga aso "Ang pagpadaghan sa mga pulong wala naghatag ug kahimoan, sama sa pagbaton ug daghang mga damgo wala naghimo niini nga tinuod." - diff --git a/ecc/05/08.md b/ecc/05/08.md index af972047..4955964a 100644 --- a/ecc/05/08.md +++ b/ecc/05/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # tawong kabos nga gidaog-daog ug gihikawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga nagdaog-daog sa kabos nga katawhan ug nagapangawat kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga nagdaog-daog sa kabos nga katawhan ug nagapangawat kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # katarong ug husto nga pagtagad -Ang mga pulong nga "katarong" ug "husto" nagpasabot sa susamang butang ug naghisgot sa klase sa pagtagad nga angay sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "makiangayon nga pagtagad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "katarong" ug "husto" nagpasabot sa susamang butang ug naghisgot sa klase sa pagtagad nga angay sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "makiangayon nga pagtagad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ayaw kahibulong @@ -12,13 +12,12 @@ Ang mga pulong nga "katarong" ug "husto" nagpasabot sa susamang butang ug naghis # adunay labaw nga mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mga tawo nga may katungod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mga tawo nga may katungod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mas labaw pa ibabaw kanila -Adunay mga tawo nga nagdumala ibabaw sa mga tawo nga may katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga mas adunay katungod kaysa kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Adunay mga tawo nga nagdumala ibabaw sa mga tawo nga may katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga mas adunay katungod kaysa kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang abot sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkaon nga naani sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkaon nga naani sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md index bf86bf43..3bae5b45 100644 --- a/ecc/05/10.md +++ b/ecc/05/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kini, usab, sama sa aso -Sama sa aso nga walay kahimoan, busa walay katagbawan sa pagtinguha ug salapi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa aso nga walay kahimoan, busa walay katagbawan sa pagtinguha ug salapi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa dihang magadaghan ang imong bahandi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang tawo mahimong mas madagayaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang tawo mahimong mas madagayaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # usab ang mga tawo nga mohurot niini @@ -12,5 +12,4 @@ Mga mahimong ipasabot 1) "ug usab ang tawo mogasto ug daghan kwarta" o 2) "ug us # Unsa may pulos sa bahandi sa nanag-iya niini gawas sa pagtan-aw niini uban sa iyang mga mata? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bugtong makuha sa usa ka tag-iya gikan sa iyang katigayonan mao ang paglantaw niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bugtong makuha sa usa ka tag-iya gikan sa iyang katigayonan mao ang paglantaw niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/05/12.md b/ecc/05/12.md index 835edc3a..1369a08f 100644 --- a/ecc/05/12.md +++ b/ecc/05/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang tawo nga nagbuhat ug maayo o matinud-anong nagtrabaho mahimong kontento sa i # dili magtugot kaniya nga mahinanok sa pagtulog ang dato nga tawo dili gayod matagbaw sa iyang katigayonan. Nagapabilin siya nga nagtukaw sa kagabhion kay naghunahuna siya sa iyang kwarta. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagapukaw kaniya sa kagabhion" - diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md index e41afc9b..da153b73 100644 --- a/ecc/05/13.md +++ b/ecc/05/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga bahandi nga gitagoan sa tag-iya -Ang ubang paagi sa paghubad: "gatigom sa mga bahandi ang tag-iya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gatigom sa mga bahandi ang tag-iya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa daotan nga pagpatigayon @@ -8,5 +8,4 @@ Mahimo nga mga pasabot 1) "pinaagi sa kaalaot" o 2) "pinaagi sa daotan nga pagpa # iyang kaugalingong anak nga lalaki... wala gayoy bisan unsa nga mabilin sa iyang kamot -Dinhi ang hugpong sa pulong nga "sa iyang mga kamot" naghisgot sa pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nagbilin ug kabtangan alang sa iyang kaugalingong anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang hugpong sa pulong nga "sa iyang mga kamot" naghisgot sa pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nagbilin ug kabtangan alang sa iyang kaugalingong anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/05/15.md b/ecc/05/15.md index 31c84ea3..c50f3404 100644 --- a/ecc/05/15.md +++ b/ecc/05/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang tawo nahimugso nga hubo... mobiya usab siya nga hubo niining kinabuhia -Dugang sa pagkawalay bisti, dinhi ang pulong "hubo" nagpaklaro nga ang mga tawo nahimugso nga walay bisan unsa nga kabtangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo hubo ug walay gipanag-iyahan sa dihang nahimugso siya... mobiya usab siya niining kinabuhia sa samang paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dugang sa pagkawalay bisti, dinhi ang pulong "hubo" nagpaklaro nga ang mga tawo nahimugso nga walay bisan unsa nga kabtangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo hubo ug walay gipanag-iyahan sa dihang nahimugso siya... mobiya usab siya niining kinabuhia sa samang paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mobiya usab siya nga hubo niining kinabuhia -Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Walay madala ang iyang mga kamot -Ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay madala uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay madala uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # miabot ang tawo, sama usab niana nga paagi ang iyang pagbiya @@ -16,7 +16,7 @@ Naghisgot kini sa pagkatawo ug pagkamatay sa tawo ug nagpakita ug susamang pang # Busa unsa man ang makuha ni bisan kinsa sa pagbuhat alang sa hangin? -Naggamit niini nga pangutana ang manunulat aron sa pagpaklaro sa iyang punto nga walay kapuslanan ang pagbuhat alang sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makuha ang si bisan kinsa sa pagbuhat alang sa hangin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit niini nga pangutana ang manunulat aron sa pagpaklaro sa iyang punto nga walay kapuslanan ang pagbuhat alang sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makuha ang si bisan kinsa sa pagbuhat alang sa hangin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagbuhat alang sa hangin @@ -24,9 +24,8 @@ Mga mahimong ipasabot 1)"pagsulay sa pagdakop sa hangin" o 2) "nagbuhat alang sa # Sa panahon sa iyang mga adlaw nagakaon siya uban ang kangitngit -Dinhi nga pulong "kangitngit" nagpasabot sa masub-anong mga panghitabo. Mga mahimong ipasabot 1) "Sa panahon sa iyang kinabuhi nagakaon siya diha sa pagbangotan" o 2) "Iyang kinabuhi nagahin sa pagbangotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi nga pulong "kangitngit" nagpasabot sa masub-anong mga panghitabo. Mga mahimong ipasabot 1) "Sa panahon sa iyang kinabuhi nagakaon siya diha sa pagbangotan" o 2) "Iyang kinabuhi nagahin sa pagbangotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug hilabihan nga nag-antos sa sakit ug kaligutgot -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug hilabihan ang pag-antos, sa sakit ug kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug hilabihan ang pag-antos, sa sakit ug kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md index 5b5c0b3b..1d036245 100644 --- a/ecc/05/18.md +++ b/ecc/05/18.md @@ -4,13 +4,12 @@ # ang nakita ko nga maayo ug haom -Dinhi ang mga pulong "maayo" ug "haom" nagpasabot sa susamang butang. Ang ikaduha nagpalig-on sa ipasabot sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong nakita nga pinakamaayong buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang mga pulong "maayo" ug "haom" nagpasabot sa susamang butang. Ang ikaduha nagpalig-on sa ipasabot sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong nakita nga pinakamaayong buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # panahon sa mga adlaw niini nga kinabuhi nga gihatag sa Dios kanato -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga tugotan kita sa Dios nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga tugotan kita sa Dios nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bulohaton nga gibilin ngadto sa tawo Mga mahimo nga ipasabaot 1) "ganti sa tawo" 2) "kahimtang sa tawo sa iyang kinabuhi." - diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md index 10159527..7592f87b 100644 --- a/ecc/05/19.md +++ b/ecc/05/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # bahandi ug katigayonan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa susamang butang. Naghisgot kini sa kwarta ug mga butang nga mapalit sa tawo pinaagig kwarta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa susamang butang. Naghisgot kini sa kwarta ug mga butang nga mapalit sa tawo pinaagig kwarta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pagdawat sa iyang bahin ug paglipay sa iyang buhat @@ -8,13 +8,12 @@ Kini nagpahayag sa abilidad nga mahimong kontento ug malipayon sa trabaho. # dili niya kanunay hinumdoman -Dinhi ang pulong "niya" naghisgot sa tawo nga gihatagan sa Dios ug gasa. Ubang paagi sa paghubad: "dili niya mahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "niya" naghisgot sa tawo nga gihatagan sa Dios ug gasa. Ubang paagi sa paghubad: "dili niya mahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga adlaw sa iyang kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga nagakahitabo sa panahon sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga nagakahitabo sa panahon sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # maghatag kaniya ug daghang bulohaton "magpabilin nga adunay ginabuhat" - diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md index 55920cae..16057bd5 100644 --- a/ecc/06/01.md +++ b/ecc/06/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan kini sa kalisod sa mga tawo" # bahandi, katigayonan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa susamang butang. Naghisgot kini sa kwarta ug mga butang nga mapalit sa tawo ginamit ang kwarta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa susamang butang. Naghisgot kini sa kwarta ug mga butang nga mapalit sa tawo ginamit ang kwarta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # walay makulang sa iyang @@ -17,4 +17,3 @@ Aron makabaton ug mga katigayonan o mga bahandi ug kawang ang dili pagpahimulos # Kini sama sa aso, usa ka daotan nga kasakit. Ang dili pagpahimulos sa iyang katigayonan usa ka daotan nga kasakit o tunglo. - diff --git a/ecc/06/03.md b/ecc/06/03.md index 0fdd38fb..599aeeea 100644 --- a/ecc/06/03.md +++ b/ecc/06/03.md @@ -1,18 +1,18 @@ # gihatagan ug gatosan ka mga anak -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong amahan sa 100 ka mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] and figs_hypo ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong amahan sa 100 ka mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # magapuyo sa daghang katuigan, aron daghan ang mga adlaw sa iyang katuigan -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang butang ug gihiusa alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa susamang butang ug gihiusa alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # wala natagbaw ang iyang kasingkasing sa maayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya magtabaw sa maayong mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya magtabaw sa maayong mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala siya gilubong uban ang dungog -Mga mahimong ipasabot 1) "walay maglubong kaniya" o 2) "walay maglubong kaniya sa tarong nga paagi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga mahimong ipasabot 1) "walay maglubong kaniya" o 2) "walay maglubong kaniya sa tarong nga paagi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kana nga bata nahimugso sa kakawangan @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kana nga bata nahimugso sa walay kapuslanan" # namatay sa kangitngit -Dinhi ang pulong "kangitngit" mahimong naghisgot sa kalibotan sa mga patay o sa usa ka butang nga lisod sabton. Uban nga paagi sa paghubad: "dili masabtan nga pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "kangitngit" mahimong naghisgot sa kalibotan sa mga patay o sa usa ka butang nga lisod sabton. Uban nga paagi sa paghubad: "dili masabtan nga pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang ngalan niini nagpabilin sa tago. -Ang ubang paagi sa paghubad: " walay nasayod sa iyang ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: " walay nasayod sa iyang ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/06/05.md b/ecc/06/05.md index b7c03a47..07f9e577 100644 --- a/ecc/06/05.md +++ b/ecc/06/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang patay nang daan nga nahimugso wala nakasinati ug kalisod, pabilin kini nga n # Bisan kung ang usa ka tawo magpuyo sa duha ka libo ka tuig -Usa kini ka gipalabian nga pulong aron pagpakita nga dili magdepende kung unsa kadugay nagpuyo ang usa ka tawo kung wala niya napahimuslan ang mga maayong butang sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa kini ka gipalabian nga pulong aron pagpakita nga dili magdepende kung unsa kadugay nagpuyo ang usa ka tawo kung wala niya napahimuslan ang mga maayong butang sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # duha ka libo ka tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "2,000 ka mga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "2,000 ka mga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # apan wala nakatuon sa paglipay sa mga maayong butang Mao kini ang punto, nga kinahanglan makatuon ang tawo sa paglipay sa maayong mga butang nga gitanyag sa kinabuhi kaniya. - diff --git a/ecc/06/07.md b/ecc/06/07.md index 2e530a78..ffaf74d7 100644 --- a/ecc/06/07.md +++ b/ecc/06/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # pagpuno sa iyang baba -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbutang ug pagkaon sa iyang baba" o "mokaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbutang ug pagkaon sa iyang baba" o "mokaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala napuno ang iyang kagana -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya natagbaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya natagbaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unsa man ang bintaha sa usa ka maalaom nga tawo ngadto sa buangbuang? -Ang kaalam sa usa ka maalamong tawo wala naghatag niya ug katungod sa bisan unsa nga dugang kaharuhay. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bintaha ang usa ka maalamong tawo sa mga buangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang kaalam sa usa ka maalamong tawo wala naghatag niya ug katungod sa bisan unsa nga dugang kaharuhay. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bintaha ang usa ka maalamong tawo sa mga buangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa man ang nakabintaha nga nabatonan sa kabos nga tawo bisan kung nasayod siya unsaon paglihok atubangan sa ubang mga tawo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bintaha ang kabos nga tawo bisan kabalo siya magpahambog sa atubangan sa ubang mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bintaha ang kabos nga tawo bisan kabalo siya magpahambog sa atubangan sa ubang mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md index 85fbe8b4..6c462a51 100644 --- a/ecc/06/09.md +++ b/ecc/06/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # unsa ang nakita sa mga mata -Makakita ang tawo niining mga butanga tungod kay aduna siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang gipanag-iyahan sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Makakita ang tawo niining mga butanga tungod kay aduna siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang gipanag-iyahan sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magtinguha sa gitinguha sa naglatagaw nga kagana -Naghisgot kini sa mga butang nga gusto sa tawo apan wala siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangandoy sa wala kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga butang nga gusto sa tawo apan wala siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangandoy sa wala kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aso ug usa ka pagsulay sa pagbantay sa hangin @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. # Kung unsa kadtong anaa nang daan gihatagan nang daan ug ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan nang daan sa tawo ug ngalan ang tanang mga butang nga milungtad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan nang daan sa tawo ug ngalan ang tanang mga butang nga milungtad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nasayran nang daan kung unsa susama ang tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod nang daan ang mga tawo kung unsa susama ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod nang daan ang mga tawo kung unsa susama ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/01.md b/ecc/07/01.md index 29f7beef..7fc4d49e 100644 --- a/ecc/07/01.md +++ b/ecc/07/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang maayong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maayong dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maayong dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang buhi nga mga tawo angay magtipig niini ngadto sa kasingkasing Kinahanglan nilang hunahunaon kung unsang klase sa ngalan o dungog ang anaa kanila ug mabilin sa dihang mamatay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan maghunahuna gayod kadtong buhi mahitungod niini." - diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md index e22709c3..39eddab0 100644 --- a/ecc/07/03.md +++ b/ecc/07/03.md @@ -1,20 +1,19 @@ # kagul-anan sa panagway -Naghisgot kini sa pagkaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasinatian makapaguol sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa pagkaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasinatian makapaguol sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang kalipay sa kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug pagbati sa tawo. Naghulagway ang kalipay sa pagbati nga malipayon ug malinawon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hustong panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug pagbati sa tawo. Naghulagway ang kalipay sa pagbati nga malipayon ug malinawon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hustong panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang kasingkasing sa malaamon anaa sa balay sa nagbangotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maalamon nga mga tawo lalom nga maghunahuna mahitungod sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maalamon nga mga tawo lalom nga maghunahuna mahitungod sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan ang kasingkasing sa buangbuang anaa sa balay sa nagkombira -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang buangbuang nga mga tawo naghunahuna lamang mahitungod sa paglipay sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang buangbuang nga mga tawo naghunahuna lamang mahitungod sa paglipay sa ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa balay sa nagbangotan ... sa balay sa nagkombira Kini nga mga hugpong sa mga pulong naghisgot kung unsa ang mahitabo niining mga dapita. - diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md index 9b879a31..57b51888 100644 --- a/ecc/07/05.md +++ b/ecc/07/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pagbadlong sa maalamon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang maalamon nga mga tawo magbadlong kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang maalamon nga mga tawo magbadlong kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # maminaw sa awit sa buangbuang @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpaminaw sa mga kanta sa mga buangbuang" # sama sa piti-piti sa mga tunok nga nagkalayo ilalom sa kolon, sama usab niana ang pagkatawa sa mga buangbuang -Ang "pagkatawa sa mga buangbuang" gitandi sa nagdilaab nga mga tunok apan dali lang napalong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang "pagkatawa sa mga buangbuang" gitandi sa nagdilaab nga mga tunok apan dali lang napalong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/07/07.md b/ecc/07/07.md index c931b7db..8f8983ec 100644 --- a/ecc/07/07.md +++ b/ecc/07/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mga mahimong pasabot 1) "ang maalamon nga tawo mahimong buangbuang" o 2) "ang ta # makadaot sa kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadaot sa katakos sa tawo sa husto nga panghunahuna ug husto nga paghukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadaot sa katakos sa tawo sa husto nga panghunahuna ug husto nga paghukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/08.md b/ecc/07/08.md index 854fdba7..b4633cc7 100644 --- a/ecc/07/08.md +++ b/ecc/07/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang katawhan nga mapailubon sa espiritu mas maayo kaysa mapahitas-on sa espiritu -Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mapailubon nga mga tawo mas maayo kaysa hambogiro nga mga tawo" o "ang mapailubon nga kinaiya mas maayo pa kaysa mapasigarbohon nga kinaiya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mapailubon nga mga tawo mas maayo kaysa hambogiro nga mga tawo" o "ang mapailubon nga kinaiya mas maayo pa kaysa mapasigarbohon nga kinaiya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ayaw dayon kasuko diha sa imong espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dayon kasuko" o "Ayaw pagbaton ug maot nga pailob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw dayon kasuko" o "Ayaw pagbaton ug maot nga pailob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kasuko nagpuyo sa mga kasingkasing sa mga buangbuang -Ang kasuko gitandi sa usa ka butang nga anaa sa kinasuloran sa buangbuang nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang nga mga tawo puno sa kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kasuko gitandi sa usa ka butang nga anaa sa kinasuloran sa buangbuang nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang nga mga tawo puno sa kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/07/10.md b/ecc/07/10.md index b5c1b354..5a939ccc 100644 --- a/ecc/07/10.md +++ b/ecc/07/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nganong mas maayo man ang mga adlaw kaysa niining adlawa karon? -Nangutana ang tawo niini nga pangutana aron sa pagbagulbol mahitungod sa kasamtangan nga higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga butang nga mas maayo kaniadto kaysa karon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang tawo niini nga pangutana aron sa pagbagulbol mahitungod sa kasamtangan nga higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga butang nga mas maayo kaniadto kaysa karon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tungod sa kaalam nga ikaw mangutana niini nga pangutana Ang tawo nga nagbuhat niini nga pamahayag wala nagtandi sa kasamtangan ug sa miagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung maalamon ka dili ka mangutana niini nga pangutana" o "ang pagpangutana niini nga pangutana nagpakita nga dili ka maalamon" - diff --git a/ecc/07/11.md b/ecc/07/11.md index 4a3551e0..53dcc1f2 100644 --- a/ecc/07/11.md +++ b/ecc/07/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # niadtong makakita sa adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong buhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong buhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # apan ang bintaha sa kahibalo mao nga ang kaalam makahatag ug kinabuhi @@ -9,4 +9,3 @@ Mga mahimong pasabot 1) ang manunulat naggamit sa mga pulong nga "kahibalo" ug " # makahatag ug kinabuhi niadtong nakabaton niini Ang pulong nga "niini" naghisgot sa kaalam. Ang kahibalo ug kaalam "nagahatag ug kinabuhi" sa nagkainlain nga pamaagi. Ang pagpili ug maayong pamuhonan, makahimo ug maayong mga higala, pagpili ug maayong pagkinabuhi, magpuyo nga malinawon sa uban sama sa pamaagi kung unsaon sa kaalam nga "maghatag ug kinabuhi." - diff --git a/ecc/07/13.md b/ecc/07/13.md index 859a3912..f2fe68f8 100644 --- a/ecc/07/13.md +++ b/ecc/07/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinsa man ang makatul-id sa bisan unsang butang nga iyang gihimo nga baliko? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makatul-id sa bisan unsa nga butang nga iyang gibuhat nga baliko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makatul-id sa bisan unsa nga butang nga iyang gibuhat nga baliko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/14.md b/ecc/07/14.md index dfbd23b4..148e425b 100644 --- a/ecc/07/14.md +++ b/ecc/07/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang maayo ang higayon ... sa dihang dili maayo ang higayon -"Sa dihang mahitabo ang maayong mga butang ... sa dihang mahitabo ang daotan nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Sa dihang mahitabo ang maayong mga butang ... sa dihang mahitabo ang daotan nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagpuyo nga malipayon niana nga maayo nga higayon @@ -8,9 +8,8 @@ # sa samang higayon -"sa samang takna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa samang takna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bisan usa nga masayod sa bisan unsang butang nga moabot sunod kaniya Mga mahimong pasabot 1) "bisan unsang butang nga mahitabo sa umaabot" o 2) "bisan unsang butang nga mahitabo sa kalibotan human siya mamatay" o 3) "bisan unsang mga butang nga mahitabo kaniya human siya mamatay." - diff --git a/ecc/07/15.md b/ecc/07/15.md index a7a72a49..bcc5991c 100644 --- a/ecc/07/15.md +++ b/ecc/07/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ # pagkamatarong, pagmaalamon sa imong kaugalingong mga mata -matarong, maalamon sa imong kaugalingon nga mga mata** - Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +matarong, maalamon sa imong kaugalingon nga mga mata - Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ayaw pagpakamatarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maalamon sa imong kaugalingong panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maalamon sa imong kaugalingong panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagmaalamon sa imong kaugalingong mga mata -matarong** - "Ayaw paghunahuna nga mas matarong ka kaysa kung unsa ka gayod" +matarong - "Ayaw paghunahuna nga mas matarong ka kaysa kung unsa ka gayod" # Nganong kinahanglan mo mang laglagon ang imong kaugalingon? -Ang manunulat naggamit niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga ang pagpakamatarong sa kaugalingon makadaot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay rason aron daotan ang imong kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang manunulat naggamit niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga ang pagpakamatarong sa kaugalingon makadaot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay rason aron daotan ang imong kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/17.md b/ecc/07/17.md index c526d11f..1e27bb5b 100644 --- a/ecc/07/17.md +++ b/ecc/07/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nganong kinahanglan man nga mamatay ka sa dili pa nimo higayon? -"Walay rason alang kanimo aron mamatay dayon sa dili pa nimo higayon nga mamatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Walay rason alang kanimo aron mamatay dayon sa dili pa nimo higayon nga mamatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # huptan mo gayod kining kaalam -"itugyan ang imong kaugalingon niini nga kaalam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"itugyan ang imong kaugalingon niini nga kaalam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinahanglan nga dili nimo buhian ang pagkamatarong -"kinahanglan nga dili ka mohunong sa pagsulay nga mahimong matarong" o "kinahanglan magpadayon ka sa pagsulay nga mahimong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"kinahanglan nga dili ka mohunong sa pagsulay nga mahimong matarong" o "kinahanglan magpadayon ka sa pagsulay nga mahimong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makabuhat sa tanan niyang mga katungdanan "buhaton ang tanang butang nga gidahom sa Dios kaniya." - diff --git a/ecc/07/19.md b/ecc/07/19.md index 7070001d..3e825fe7 100644 --- a/ecc/07/19.md +++ b/ecc/07/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gitandi ang kaalam sa daghang pangulo sa siyudad. Ang kaalam makahimo sa tawo ng # nagbuhat ug maayo ug dili makasala Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat ug maayong mga buhat ug dili magpakasala" - diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md index b8eba489..84e611ea 100644 --- a/ecc/07/21.md +++ b/ecc/07/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa mga pulong nga gipanulti -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang butang nga isulti sa mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang butang nga isulti sa mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nasayod ka sa imong kaugalingon -"nasayod ka sa imong kaugalingon." Dinhi ang "imong kaugalingon" gigamit aron sa pagpasabot nga "nasayod ka." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"nasayod ka sa imong kaugalingon." Dinhi ang "imong kaugalingon" gigamit aron sa pagpasabot nga "nasayod ka." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # sa imong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa imong kaugalingon nga hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa imong kaugalingon nga hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/23.md b/ecc/07/23.md index 124afc68..3661232a 100644 --- a/ecc/07/23.md +++ b/ecc/07/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kining tanan akong napamatud-an -"Kining tanan nga akong nasulat akong napamatud-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kining tanan nga akong nasulat akong napamatud-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan labaw pa kini sa akong mabuhat @@ -8,13 +8,12 @@ # lapad ug lalom kaayo -Ang kaalam lisod kuptan. Kung adunay pagsabot, limitado gayod kini. Nagkinahanglan kini ug lalom nga pagsabot kaysa mahimong sabton sa tigsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lisod sabton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang kaalam lisod kuptan. Kung adunay pagsabot, limitado gayod kini. Nagkinahanglan kini ug lalom nga pagsabot kaysa mahimong sabton sa tigsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lisod sabton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinsa man ang makakaplag niini? -Ang manunulat naggamit niini nga pangutana aron sa pagpasabot sa kalisod sa pagsabot sa kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga makasabot niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat naggamit niini nga pangutana aron sa pagpasabot sa kalisod sa pagsabot sa kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga makasabot niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Milingi ang akong kasingkasing -Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong gihunahuna" o "akong nasayran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong gihunahuna" o "akong nasayran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md index 5bc0035b..ac5d5872 100644 --- a/ecc/07/26.md +++ b/ecc/07/26.md @@ -1,20 +1,19 @@ # bisan kinsa nga babaye nga ang kasingkasing puno sa mga lit-ag ug mga pukot, ug ang mga kamot daw mga kadina -Nagsulti ang manunulat nga ang malinglahon nga babaye sama sa lit-ag nga gamiton sa mga mangangayam aron sa pagdakop sa mga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat nga ang malinglahon nga babaye sama sa lit-ag nga gamiton sa mga mangangayam aron sa pagdakop sa mga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # si bisan kinsa nga babaye nga ang kasingkasing puno sa mga lit-ag ug mga pukot -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna ug pagbati. Mao kini ang babaye nga nagtinguha lamang sa kaugalingon nga gusto makuha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gustong maglit-ag sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna ug pagbati. Mao kini ang babaye nga nagtinguha lamang sa kaugalingon nga gusto makuha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gustong maglit-ag sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga lit-ag ug mga pukot -Kining duha ka mga pulong naghisgot sa managsamang pamaagi diin ang mga tawo manglit-ag ug mga mananap. Nagpadayon siya sa paghunahuna sa mga pamaagi aron lit-agon ang lalaki aron ihatag kaniya ang mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong naghisgot sa managsamang pamaagi diin ang mga tawo manglit-ag ug mga mananap. Nagpadayon siya sa paghunahuna sa mga pamaagi aron lit-agon ang lalaki aron ihatag kaniya ang mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # aang mga kamot daw mga kadina -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" naghisgot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa walay usa nga makahimo sa pag-ikyas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" naghisgot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa walay usa nga makahimo sa pag-ikyas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan ang makasasala pagakuhaon niya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang pagakuhaon ang makasasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang pagakuhaon ang makasasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md index c103b524..507e2bde 100644 --- a/ecc/07/27.md +++ b/ecc/07/27.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nagadugang ug anam ang akong nasayran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdiskobri sa usa ka butang human sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdiskobri sa usa ka butang human sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron nga makakaplag ug pagpasabot sa kamatuoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron makahimo sa pagpasabot sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron makahimo sa pagpasabot sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # usa ka matarong nga tawo taliwala sa liboan -Usa lamang ka matarong nga tawo ang makita sa isa ka pundok sa 1,000 ka mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka matarong nga tawo taliwala sa 1,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Usa lamang ka matarong nga tawo ang makita sa isa ka pundok sa 1,000 ka mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka matarong nga tawo taliwala sa 1,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # usa ka babaye taliwala niadtong tanan Walay matarong nga babaye nga nakita sa pundok sa 1,000 ka babaye. - diff --git a/ecc/07/29.md b/ecc/07/29.md index 4fe40d28..0e21f5e1 100644 --- a/ecc/07/29.md +++ b/ecc/07/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga mahimong pasabot 1) "Nagbuhat sila sa daghang makasasala nga mga plano" o 2) # nagpalayo sila Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa "katawhan." - diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md index 31a01201..3da7851d 100644 --- a/ecc/08/01.md +++ b/ecc/08/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang manunulat nangutana niini ingon nga nag-unang mga pangutana aron paghatag ug # makapadan-ag sa iyang dagway -Nagpasabot kini nga ang dagway sa tawo magpakita nga aduna siyay kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita sa iyang nawong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga ang dagway sa tawo magpakita nga aduna siyay kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita sa iyang nawong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kaisog sa iyang panagway nausab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang dili maayo nga panagway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang dili maayo nga panagway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/08/02.md b/ecc/08/02.md index 4d192891..fd8e01fa 100644 --- a/ecc/08/02.md +++ b/ecc/08/02.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mga mahimong pasabot 1) ayaw pagdali-dali ug hawa sa iyang presensya o 2) magpab # Ang pulong sa hari maoy matuman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa hari mao ang balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa hari mao ang balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinsa man ang magasulti ngadto kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga makakita kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga makakita kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa man ang imong gibuhat? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili nimo buhaton kung unsa ang imong ginabuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili nimo buhaton kung unsa ang imong ginabuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/08/05.md b/ecc/08/05.md index dd2f35e5..25b60e5f 100644 --- a/ecc/08/05.md +++ b/ecc/08/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang kasingkasing sa maalamon nga tawo makaila -Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaila ang maalamon nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaila ang maalamon nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinsa man ang makasulti kaniya kung unsa ang moabot? -Kini nga pangutana nagpasabot nga walay tawo nga nasayod kung unsa ang mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga makasulti kaniya kung unsa ang moabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana nagpasabot nga walay tawo nga nasayod kung unsa ang mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga makasulti kaniya kung unsa ang moabot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md index 9058984d..9ac9f4e4 100644 --- a/ecc/08/08.md +++ b/ecc/08/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Walay usa nga magdumala sa iyang gininhawa ... -Sama ra nga walay tawo nga adunay abilidad aron sa pagpahunong sa iyang kaugalingon gikan sa pagginhawa, ug walay tawo nga makahimo sa pagpadayon sa pagkinabuhi sa dihang panahon na kini nga mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Sama ra nga walay tawo nga adunay abilidad aron sa pagpahunong sa iyang kaugalingon gikan sa pagginhawa, ug walay tawo nga makahimo sa pagpadayon sa pagkinabuhi sa dihang panahon na kini nga mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/08/10.md b/ecc/08/10.md index c950e9e1..e29cffb5 100644 --- a/ecc/08/10.md +++ b/ecc/08/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang daotan nga gilubong diha sa kadaghanan -Ang daotan nga mga tawo nga namatay gihatagan ug pagpasidungog sa paglubong. Nagpakita nga ang ilang mga lawas ilabay unta ngadto sa siyudad nga gidumilian sa kadaghanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilubong sa mga tawo ang daotan sa kadaghanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang daotan nga mga tawo nga namatay gihatagan ug pagpasidungog sa paglubong. Nagpakita nga ang ilang mga lawas ilabay unta ngadto sa siyudad nga gidumilian sa kadaghanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilubong sa mga tawo ang daotan sa kadaghanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gikuha sila gikan sa balaang dapit ug gilubong ug gidayeg sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sila sa mga tawo gikan sa balaang dapit ug gilubong ug gidayeg sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sila sa mga tawo gikan sa balaang dapit ug gilubong ug gidayeg sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa dihang ang hukom batok sa daotang binuhatan dili mabuhat dayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga tawo nga anaa sa panggamhanan nga dili dayon maghukom batok sa daotan nga panghitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga tawo nga anaa sa panggamhanan nga dili dayon maghukom batok sa daotan nga panghitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makapadani kini sa mga kasingkasing sa katawhan -Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkabig sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkabig sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/08/12.md b/ecc/08/12.md index 8a5ba848..815dacaf 100644 --- a/ecc/08/12.md +++ b/ecc/08/12.md @@ -1,20 +1,19 @@ # sa gatosan ka higayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "100 ka higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "100 ka higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # maayo ang mahitabo niadtong nagtahod sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo ang kinabuhi alang niadtong nagtahod sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo ang kinabuhi alang niadtong nagtahod sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagtahod sa Dios, nga nagpasidungog sa iyang presensya -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama lamang nga butang ug gitipo alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama lamang nga butang ug gitipo alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang iyang kinabuhi dili malugwayan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili malugwayan sa Dios ang iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili malugwayan sa Dios ang iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang iyang mga adlaw sama sa naglupad nga anino -Mga mahimong pasabot 1) ang manunulat nagatandi sa kataas sa kinabuhi sa daotan nga tawo ngadto sa anino nga lumalabay lamang o 2) ang kalidad o ang kalipay sa kinabuhi sa daotan nga tawo lumalabay lamang, walay kapuslanan ang iyang kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Mga mahimong pasabot 1) ang manunulat nagatandi sa kataas sa kinabuhi sa daotan nga tawo ngadto sa anino nga lumalabay lamang o 2) ang kalidad o ang kalipay sa kinabuhi sa daotan nga tawo lumalabay lamang, walay kapuslanan ang iyang kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/08/14.md b/ecc/08/14.md index 2992efa7..da7992c4 100644 --- a/ecc/08/14.md +++ b/ecc/08/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ # usa ka butang nga nahimo sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga butang nga buhaton sa mga tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga butang nga buhaton sa mga tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi nga gihatag sa Dios kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga tugotan siya sa Dios nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga tugotan siya sa Dios nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/08/16.md b/ecc/08/16.md index 8e14db6c..f5cae1cc 100644 --- a/ecc/08/16.md +++ b/ecc/08/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ paggamit sa hunahuna sa usa ug pagsabot sa paghulagway sa usa ka butang. Tan-awa # sa buhat nga nahimo sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buhat nga buhaton sa mga tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buhat nga buhaton sa mga tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay tulog alang sa mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tulog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tulog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # buhat nga nahimo ilalom sa adlaw -Mga mahimong pasabot 1) "ang buhat nga gibuhat sa Dios ilalom sa adlaw" o 2) ''ang buhat nga itugot sa Dios nga buhaton sa mga tawo ilalom sa adlaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mga mahimong pasabot 1) "ang buhat nga gibuhat sa Dios ilalom sa adlaw" o 2) ''ang buhat nga itugot sa Dios nga buhaton sa mga tawo ilalom sa adlaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/01.md b/ecc/09/01.md index 3e1f2695..cc83598e 100644 --- a/ecc/09/01.md +++ b/ecc/09/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa "matarong ug maalamon nga mga tawo" ing # sa kamot sa Dios -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" naghisgot sa gahom ug katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa pagdula sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" naghisgot sa gahom ug katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa pagdula sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/09/02.md b/ecc/09/02.md index 9a4d9e64..e58b7e77 100644 --- a/ecc/09/02.md +++ b/ecc/09/02.md @@ -1,20 +1,19 @@ # matarong nga mga tawo ug daotan -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang hinlo ug ang dili hinlo -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang naghalad ug ang wala naghalad -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ingon nga ang maayong mga tawo ... busa ang makasasala mamatay usab -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # usa ka tawo nanumpa ... usab ang tawo nga nahadlok nga maghimo sa panumpa -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/09/03.md b/ecc/09/03.md index feaa93b7..fea4bda7 100644 --- a/ecc/09/03.md +++ b/ecc/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tanang butang nga nahimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang butang nga ginabuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang butang nga ginabuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka kapaingnan @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang pulong nga "kapaingnan" naghisgot sa kamatayon. # Ang kasingkasing sa mga tawo puno sa kadaotan, ug ang kasuko anaa sa ilang mga kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo puno sa kadaotan, ug ang ilang mga panghunahuna mga binuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo puno sa kadaotan, ug ang ilang mga panghunahuna mga binuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # moadto sila sa mga patay Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangadto sila sa dapit sa mga patay" o "mamatay sila." - diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md index c502a4d9..0e128ea1 100644 --- a/ecc/09/04.md +++ b/ecc/09/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gilimtan na ang ilang panumdoman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Malimtan sila sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Malimtan sila sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/06.md b/ecc/09/06.md index a2911c98..0e2c20ec 100644 --- a/ecc/09/06.md +++ b/ecc/09/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa bisan unsang butang nga nahimo ilalom sa adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsang butang nga buhaton sa mga tawo ilalom sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsang butang nga buhaton sa mga tawo ilalom sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kan-a ang imong tinapay inubanan sa kalipay, ug imna ang imong bino inubanan sa malipayon nga kasingkasing -Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang mga pasabot ug nagpasabot sa kaimportanti sa pagmalipayon sa kada-adlaw nga buluhaton sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang mga pasabot ug nagpasabot sa kaimportanti sa pagmalipayon sa kada-adlaw nga buluhaton sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kan-a ang imong tinapay inubanan sa kalipay @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Paglipay sa imong pagkaon" # imna ang imong bino inubanan sa malipayon nga kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imna ang imong bino nga malipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imna ang imong bino nga malipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tugoti nga kanunay puti ang imong mga bisti ug dinihogan ang imong ulo sa lana @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pagsuot ug puti nga mga bisti ug nagdihog sa ulo sa tawo ug lana timailhan s # dinihogan ang imong ulo sa lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dihogi ug lana ang imong ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dihogi ug lana ang imong ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/09.md b/ecc/09/09.md index 20a14fe5..97ca0285 100644 --- a/ecc/09/09.md +++ b/ecc/09/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kinahanglan higugmaon sa lalaki ang iyang asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: " # Bisan unsa nga makaplagan sa imong kamot nga buhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa nga mahimo nimong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa nga mahimo nimong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tungod kay walay buhat o pagpasabot o kahibalo o kaalam Ang ubang paagi sa pagbuhat: "Ang mga patay dili na magtrabaho o dili na makasabot o dili na makahibalo o wala nay kaalam" - diff --git a/ecc/09/11.md b/ecc/09/11.md index a85f7c02..840fd9b5 100644 --- a/ecc/09/11.md +++ b/ecc/09/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang panahon ug kahigayonan makaapekto kanilang tanan -"kung unsa ang mahitabo ug sa dihang mahitabo kini makaapekto kini sa tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"kung unsa ang mahitabo ug sa dihang mahitabo kini makaapekto kini sa tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makaapekto kanilang tanan @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang pulong nga "kanilang tanan" naghisgot sa lumba, gubat, pan, kadato, ug # sama sa isda ... sama sa mga langgam ... Sama sa mga mananap, ang mga tawo nabilanggo sa daotan nga kapanahonan nga sa kalit lang nahitabo kanila -Ang kamatayon magkuha sa tawong binuhat sa dihang wala nila kini laomi, sama sa mga tawo nga nanguha ug mga mananap sa dihang wala sila nagdahom niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kamatayon magkuha sa tawong binuhat sa dihang wala nila kini laomi, sama sa mga tawo nga nanguha ug mga mananap sa dihang wala sila nagdahom niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa daotan nga kapanahonan nga sa kalit lang nahitabo kanila Mga mahimong pasabot 1) "sa dili maayong panghitabo nga sa kalit lang mahitabo ngadto kanila" o 2) "pinaagi sa kamatayon nga sa kalit lang mag-una kanila." - diff --git a/ecc/09/13.md b/ecc/09/13.md index ad6a81d1..cb325390 100644 --- a/ecc/09/13.md +++ b/ecc/09/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa maong siyudad adunay nakaplagan nga kabos, maalamon nga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa siyudad, ang mga tawo nakakaplag ug usa kabos ug maalamon nga tawo" o "nagpuyo sa siyudad ang kabos ug maalamon nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa siyudad, ang mga tawo nakakaplag ug usa kabos ug maalamon nga tawo" o "nagpuyo sa siyudad ang kabos ug maalamon nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/16.md b/ecc/09/16.md index c289d880..17af8fb9 100644 --- a/ecc/09/16.md +++ b/ecc/09/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang kaalam sa kabos nga tawo gibiaybiay -Sanglit kabos man ang tawo, wala gidayeg sa mga tawo ang iyang kaalam o wala usab siya gipansidunggan alang sa iyang kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitamay sa mga tawo ang kaalam sa tawong kabos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sanglit kabos man ang tawo, wala gidayeg sa mga tawo ang iyang kaalam o wala usab siya gipansidunggan alang sa iyang kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitamay sa mga tawo ang kaalam sa tawong kabos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang iyang mga pulong wala gidungog -Mihunong ang katawhan sa pagpaminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila naminaw sa iyang gisulti" o "wala nila tumana ang iyang tambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mihunong ang katawhan sa pagpaminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila naminaw sa iyang gisulti" o "wala nila tumana ang iyang tambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md index 32887d9f..aad025a4 100644 --- a/ecc/09/17.md +++ b/ecc/09/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga gisulti sa hilom gidungog Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas nasabtan pag-ayo" - diff --git a/ecc/10/01.md b/ecc/10/01.md index d96e203f..357be5f8 100644 --- a/ecc/10/01.md +++ b/ecc/10/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sama sa patay nga langaw ... busa ang diyutay nga binuang -Sama sa langaw nga makadaot sa pahumot, busa ang buangbuang makaguba sa dungog sa tawo alang sa kaalam ug kadungganan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sa langaw nga makadaot sa pahumot, busa ang buangbuang makaguba sa dungog sa tawo alang sa kaalam ug kadungganan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang kasingkasing sa maalamon nga tawo ... ang kasingkasing sa buangbuang -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna o kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paagi sa panghunahuna sa maalamon nga tawo ... ang paagi sa panghunahuna sa buangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna o kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paagi sa panghunahuna sa maalamon nga tawo ... ang paagi sa panghunahuna sa buangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anaa sa tuo ... anaa sa wala -Dinhi ang pulong nga "tuo" ug "wala" naghisgot kung unsa ang sakto ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat kung unsa ang sakto ... pagbuhat kung unsa ang sayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "tuo" ug "wala" naghisgot kung unsa ang sakto ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat kung unsa ang sakto ... pagbuhat kung unsa ang sayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang iyang salabotanan walay pulos Ang ubang paagi sa pagbuhat: "Buangbuang siya" - diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md index 4d9aeb24..46a381b3 100644 --- a/ecc/10/04.md +++ b/ecc/10/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kung ang pagbati sa magmamando mopatigbabaw batok kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang pangulo masuko kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang pangulo masuko kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/10/05.md b/ecc/10/05.md index 6bd3924b..d559fc04 100644 --- a/ecc/10/05.md +++ b/ecc/10/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang mga buangbuang gihatagan ug katungdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa mga pangulo ug katungdanan sa pagpangulo ang mga buangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa mga pangulo ug katungdanan sa pagpangulo ang mga buangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang malamposon nga tawo gihatagan ug ubos nga katungdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan nila ug ubos nga katungdanan ang malampuson nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan nila ug ubos nga katungdanan ang malampuson nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/08.md b/ecc/10/08.md index 8ba7062a..62488904 100644 --- a/ecc/10/08.md +++ b/ecc/10/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Buhat nga adunay kakuyaw. # mahimong masakitan niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga bato makasakit kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga bato makasakit kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/10.md b/ecc/10/10.md index 9d3cb425..6b9ab8aa 100644 --- a/ecc/10/10.md +++ b/ecc/10/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang maalamon nga tawo magabaid sa iyang sundang ug dili na maghago pag-ayo. # sa dili pa kini lamaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa molamat ang bitin lamata kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa molamat ang bitin lamata kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/12.md b/ecc/10/12.md index 13ed4320..ce646b73 100644 --- a/ecc/10/12.md +++ b/ecc/10/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon ang panultihon. # Ang mga pulong sa baba sa maalamon nga tawo maluloy-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maluloy-on ang mga butang nga isulti sa maalamon nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maluloy-on ang mga butang nga isulti sa maalamon nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga ngabil sa buangbuang magatulon sa iyang kaugalingon -Dinhi ang pulong nga "magatulon" nagpasabot sa pagdaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga isulti sa buangbuang nga tawo makadaot kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "magatulon" nagpasabot sa pagdaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga isulti sa buangbuang nga tawo makadaot kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/10/13.md b/ecc/10/13.md index 2b2522aa..b07acf43 100644 --- a/ecc/10/13.md +++ b/ecc/10/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sama sa mga pulong nga nagsugod sa pag-awas gikan sa baba sa buangbuang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa buangbuang nga nagsugod ug istorya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa buangbuang nga nagsugod ug istorya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kataposan magaawas sa iyang baba ang daotan nga pagkabuangbuang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa paghuman niya ug istorya, nagsullti siya ug binuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa paghuman niya ug istorya, nagsullti siya ug binuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang buangbuang magapadaghan sa mga pulong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon ang buangbuang ug istorya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon ang buangbuang ug istorya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # walay nasayod kung unsa ang moabot @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 8:5. # Kinsa man ang nasayod kung unsa ang moabot sunod kaniya? -Nangutana ang manunulat niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay tawo nga nasayod sa mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga nasayod kung unsay moabot sunod kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nangutana ang manunulat niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay tawo nga nasayod sa mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga nasayod kung unsay moabot sunod kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/10/15.md b/ecc/10/15.md index e3f41111..a0203c94 100644 --- a/ecc/10/15.md +++ b/ecc/10/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # busa wala sila nasayod bisan sa dalan paingon sa lungsod Mga mahimong pasabot 1) gikapoy na kaayo ang buangbuang nga tawo gikan sa pagtrabaho sa hilabihan nga dili na siya makahibalo asa siya padulong, o 2) gikapoy na ang buangbuang nga tawo gikan sa pagtrabaho sa hilabihan tungod kay dili na siya makahibalo unsaon sa pag-uli. - diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md index 51365cb7..4e4f8207 100644 --- a/ecc/10/16.md +++ b/ecc/10/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Alaot ikaw, yuta ... bulahan ikaw, yuta -Niini nga bersikulo, nagkigsulti ang manunulat sa nasod ingon nga kini usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Niini nga bersikulo, nagkigsulti ang manunulat sa nasod ingon nga kini usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # kung ang imong hari usa ka batan-ong lalaki @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga ang mga pangulo mas nabalaka sa pag-angkon ug maayong panaho # hari anak sa mga halangdon Nagpasabot kini nga ang anak nga lalaki gibansay sa mga kadagkoan sa mga balaod ingon nga mahimong maayong hari. - diff --git a/ecc/10/18.md b/ecc/10/18.md index d30965c8..e7f5e2c6 100644 --- a/ecc/10/18.md +++ b/ecc/10/18.md @@ -4,17 +4,16 @@ Dili magpabiling limpyo ang balay sa tapolan nga tawo. # tungod sa walay nabuhat nga mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa tapulan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa tapulan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ang mga tawo mag-andam ug pagkaon alang sa pagkatawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-andam ang mga tawo ug pagkaon aron sa paglipaylipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-andam ang mga tawo ug pagkaon aron sa paglipaylipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang bino magadala ug kalipay sa kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bino makatabang sa mga tawo aron sa paglipay sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bino makatabang sa mga tawo aron sa paglipay sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang salapi magahatag sa panginahanglanon alang sa tanang butang Mga mahimong pasabot 1) "ang kwarta makahatag alang sa matag panginahanglanon" o 2) "ang kwarta makahinagbo alang sa pagkaon ug bino." - diff --git a/ecc/10/20.md b/ecc/10/20.md index 5764db47..4b256be4 100644 --- a/ecc/10/20.md +++ b/ecc/10/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # bisan sa imong hunahuna -"dili bisan pa sa imong panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"dili bisan pa sa imong panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # adunahan nga mga tawo sa imong higdaanan @@ -8,5 +8,4 @@ # Kay basin ang langgam sa kawanangan ... makahimo sa pagpakaylap sa maong butang -Kining duha ka linya managsamang butang ug gitipo alang sa pagpasabot. Gigamit sa manunulat nga sambingay ang langgam aron sa pagsulti nga ang mga tawo makahibalo kung unsa ang imong giingon, sa usa ka paagi o sa lahi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining duha ka linya managsamang butang ug gitipo alang sa pagpasabot. Gigamit sa manunulat nga sambingay ang langgam aron sa pagsulti nga ang mga tawo makahibalo kung unsa ang imong giingon, sa usa ka paagi o sa lahi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/11/01.md b/ecc/11/01.md index bd8703f3..ec5715d1 100644 --- a/ecc/11/01.md +++ b/ecc/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipaanod ang imong pan ngadto sa katubigan, kay makaplagan ra nimo kini pagkahuman sa daghang mga adlaw -Mahimong mga pasabot 1) kana nga tawo kinahanglan manggihatagon sa iyang mga kabtangan ug makadawat usab nga madinagayaon gikan sa uban (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]), o 2) kana nga tawo kinahanglan mamuhonan sa iyang mga katigayonan sa gawas sa nasod ug makaginansiya gikan niini. +Mahimong mga pasabot 1) kana nga tawo kinahanglan manggihatagon sa iyang mga kabtangan ug makadawat usab nga madinagayaon gikan sa uban (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]), o 2) kana nga tawo kinahanglan mamuhonan sa iyang mga katigayonan sa gawas sa nasod ug makaginansiya gikan niini. # Angaya kini ngadto sa pito, bisan pa sa walo ka mga tawo @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimong mga pasabot 1) sa pagpaambit sa imong mga kabtangan sa daghang katawhan # pito, bisan pa sa walo -Ang ubang paagi sa paghubad: "7, bisan 8" o "daghan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "7, bisan 8" o "daghan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kung unsa ang mga katalagman nga moabot sa kalibotan @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang hugpong sa mga pulong nga "ngadto sa kalibotan" nagpasabot "sa yuta." # ngadto sa habagatan o ngadto sa amihan Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asa nga padulngan" - diff --git a/ecc/11/04.md b/ecc/11/04.md index 316499e9..91119d27 100644 --- a/ecc/11/04.md +++ b/ecc/11/04.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mahimong mga pasabot 1) "Si bisan kinsa nga mag-uuma nga nagbantay sa panganod d # giunsa pagtubo sa mga bukog sa bata -Mahimong mga pasabot 1) "giunsa pagtubo sa bata" o 2) sa literal nga paghubad niini, "unsaon sa pagtubo sa bukog sa usa ka bata." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Mahimong mga pasabot 1) "giunsa pagtubo sa bata" o 2) sa literal nga paghubad niini, "unsaon sa pagtubo sa bukog sa usa ka bata." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/11/06.md b/ecc/11/06.md index e84ba509..0c2fb6fa 100644 --- a/ecc/11/06.md +++ b/ecc/11/06.md @@ -1,18 +1,18 @@ # pagpamuhat pinaagi sa imong mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa pagtrabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa pagtrabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kung sa buntag o sa gabii, ni kini o kana -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpaklaro nga magmalamboon ang buhat sa mga tawo, wala magbasi kung unsang taknaa niya kini gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang binhi nga imong gitanom sa buntag o ang binhi nga imong gitanom sa kahaponon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpaklaro nga magmalamboon ang buhat sa mga tawo, wala magbasi kung unsang taknaa niya kini gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang binhi nga imong gitanom sa buntag o ang binhi nga imong gitanom sa kahaponon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kahayag tam-is -Dinhi ang pulong nga "kahayag" naghisgot nga makahimo sa pagtan-aw sa adlaw ug buhi gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nga ang adlaw nindot" o "nindot kaayo mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kahayag" naghisgot nga makahimo sa pagtan-aw sa adlaw ug buhi gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nga ang adlaw nindot" o "nindot kaayo mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang sa mga mata nga makakita sa adlaw -Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang sa miagi nga mga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa tawo nga makakita sa adlaw " o "aron nga mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang sa miagi nga mga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa tawo nga makakita sa adlaw " o "aron nga mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # magmalipayon diha kanilang tanan, @@ -20,7 +20,7 @@ Dinhi ang pulong nga "kanilang" naghisgot sa mga katuigan nga buhi ang tawo. # umaabot nga mga adlaw sa kangingit -Dinhi ang pulong nga "kangitngit" naghisgot sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pila ka adlaw nga siya patay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Dinhi ang pulong nga "kangitngit" naghisgot sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pila ka adlaw nga siya patay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kay daghan kining mga adlawa @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kining" naghisgot sa "mga adlaw sa kangitngit." Ang ubang # Ang tanang butang nga moabot Mahimong mga pasabot 1) "tanang mahitabo human sa kamatayon" o 2) tanang mahitabo sa umaabot." - diff --git a/ecc/11/09.md b/ecc/11/09.md index 681647dc..4de131b3 100644 --- a/ecc/11/09.md +++ b/ecc/11/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Paglipay, batan-ong lalaki, sa imong pagkabatan-on, ug tugoti nga magmaya ang imong kasingkasing sa mga adlaw sa imong pagkabatan-on -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang ug giusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang ug giusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tugoti nga magmaya ang imong kasingkasing -Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ipadayon ang maayong tinguha sa imong kasingkasing @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna o sa mga pagbati. Ang # kung unsa man ang makita sa imong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga imong nakita nga imong gitinguha" o "bisan unsa nga imong nakita nga maayo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga imong nakita nga imong gitinguha" o "bisan unsa nga imong nakita nga maayo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang Dios magdala kanimo ngadto sa paghukom alang sa tanan niining mga butanga @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tulobangon nimo sa Dios ang tanan nimong mga binuh # Kuhaa ang kasuko gikan sa imong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdumili sa kasoko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdumili sa kasoko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/12/01.md b/ecc/12/01.md index 2889fb9a..d90dfc7a 100644 --- a/ecc/12/01.md +++ b/ecc/12/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hinumdomi -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Wala akoy kalipay kanila Dinhi ang pulong "kanila" naghisgot sa "mga tuig" - diff --git a/ecc/12/03.md b/ecc/12/03.md index 0ef377fe..7d59a3a3 100644 --- a/ecc/12/03.md +++ b/ecc/12/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gihulagway sa manunulat ang usa ka balay diin nahunong ang mga buluhaton. Nagpakita kini ingon nga sambingay sa lawas sa tawo ingon nga matigulang ra. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway sa manunulat ang usa ka balay diin nahunong ang mga buluhaton. Nagpakita kini ingon nga sambingay sa lawas sa tawo ingon nga matigulang ra. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga babaye nga naggaling moundang tungod kay gamay na lamang sila "ang mga babaye nga naggaling sa lugas mihunong sa paggaling tungod kay gamay na lamang sila" - diff --git a/ecc/12/04.md b/ecc/12/04.md index 8c45af4c..e6410b5f 100644 --- a/ecc/12/04.md +++ b/ecc/12/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa iyang sambingay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon ang manunulat sa iyang sambingay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # masirado ang mga pultahan sa kadalanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisirad-an sa mga tawo ang pultahan nga paingon ngadto sa dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisirad-an sa mga tawo ang pultahan nga paingon ngadto sa dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dihang makuratan ang tawo sa huni sa usa ka langgam -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang huni sa langgam makapakurat sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang huni sa langgam makapakurat sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/05.md b/ecc/12/05.md index 5302e420..f961a478 100644 --- a/ecc/12/05.md +++ b/ecc/12/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa iyang sambingay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon ang manunulat sa iyang sambingay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa dihang mapakyas ang naandan nga tinguha -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang dili na magtinguha kung unsa ang iyang naandan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang dili na magtinguha kung unsa ang iyang naandan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa dihang mamulak ang kahoy nga almendro @@ -12,9 +12,8 @@ Ang "kahoy nga almendro" usa ka kahoy nga mamulak ug puti panahon sa tingtugnaw # Unya muadto ang mga tawo sa walay kataposang panimalay -Naghisgot kini sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghisgot kini sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ang nagbangotan molugsong sa mga dalan Mahimong mga pasabot 1) nga ang mga nagbangotan molugsong sa kadalanan aron sa pagtambong sa lubong, o 2) nga ang mga nagbangotan molugsong aron moadto sa balay sa tawo nga hapit nang mamatay. - diff --git a/ecc/12/06.md b/ecc/12/06.md index b2d82bfc..e5ca007d 100644 --- a/ecc/12/06.md +++ b/ecc/12/06.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Hinumdomi -"nahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa dili pa maputol ang pisi nga plata...o madugmok ang ligid nga anaa sa atabay -Gikumpara sa manunulat ang kamatayon sa nagkalainlaing nabuak nga mga butang. Ang kamatayon mobuak sa lawas sa tawo sama sa tawo nga nakabuak ug mga butang nga wala gituyo samtang ila kining gigamit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara sa manunulat ang kamatayon sa nagkalainlaing nabuak nga mga butang. Ang kamatayon mobuak sa lawas sa tawo sama sa tawo nga nakabuak ug mga butang nga wala gituyo samtang ila kining gigamit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maputol ang pisi nga plata -"usa ka tawo nga moputol sa pisi nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"usa ka tawo nga moputol sa pisi nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # madugmok ang bulawan nga panaksan -"usa ka tawo nga magadugmok sa bulawan nga yahong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"usa ka tawo nga magadugmok sa bulawan nga yahong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang banga mabuak -"usa ka tawo nga magaguba sa banga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"usa ka tawo nga magaguba sa banga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # madugmok ang ligid nga anaa sa atabay -"usa ka tawo nga magaguba sa ligid nga anaa sa atabay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"usa ka tawo nga magaguba sa ligid nga anaa sa atabay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mobalik ang abog ngadto yuta -Dinhi ang pulong nga "abog" naghisgot sa lawas sa tawo nga malata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "abog" naghisgot sa lawas sa tawo nga malata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md index 17ba1bc1..7caf7492 100644 --- a/ecc/12/08.md +++ b/ecc/12/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang tanan sama sa nagakawala nga aso -"ang tanang butang molungtad lamang sa mubo nga panahon, sama sa aso nga mawala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang tanang butang molungtad lamang sa mubo nga panahon, sama sa aso nga mawala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # namalandong ug naghan-ay "Sobra nga paghunahuna ug paghan-ay" o "paghunahuna pag-ayo ug pagsulat" - diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md index 2d45c25d..ee5cef4f 100644 --- a/ecc/12/10.md +++ b/ecc/12/10.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang mga pulong sa maalamon nga mga tawo... gitudlo sa usa ka magbalantay -Nagkumpara ang manunulat sa magtutudlo nga naggamit sa mga pulong aron sa paggiya sa mga tawo ngadto sa magbalantay nga naggamit sa iyang mga gamit aron sa paggiya sa panon sa iyang karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagkumpara ang manunulat sa magtutudlo nga naggamit sa mga pulong aron sa paggiya sa mga tawo ngadto sa magbalantay nga naggamit sa iyang mga gamit aron sa paggiya sa panon sa iyang karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga pulong sa maalamon nga mga tawo sama sa sungkod nga talinis -"Ang maalamon nga mga tawo nagdasig kanato sa pagbuhat, sama sa bunal nga nagdasig sa mga mananap aron molihok." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Ang maalamon nga mga tawo nagdasig kanato sa pagbuhat, sama sa bunal nga nagdasig sa mga mananap aron molihok." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama sa mga lansang nga gipataop ug maayo ang mga pulong sa pangulo sa pagkolekta sa ilang mga panultihon -"Sama nga nagsalig ka sa usa ka lansang nga gilansang ug maayo, makahimo ka sa pagsalig sa mga panultihon nga sinulat sa mga maalamon nga mga tawo."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Sama nga nagsalig ka sa usa ka lansang nga gilansang ug maayo, makahimo ka sa pagsalig sa mga panultihon nga sinulat sa mga maalamon nga mga tawo."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang mga pulong sa pangulo sa pagkolekta sa ilang mga panultihon @@ -16,5 +16,4 @@ Nagkumpara ang manunulat sa magtutudlo nga naggamit sa mga pulong aron sa paggiy # diin gitudlo sa usa ka magbalantay -"diin gitudlo sa usa ka magbalantay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"diin gitudlo sa usa ka magbalantay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md index 98a9c63c..c10f0f67 100644 --- a/ecc/12/12.md +++ b/ecc/12/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ # makahago sa kalawasan -"Makapaluya sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"Makapaluya sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/12/13.md b/ecc/12/13.md index fb6eb19d..4dd76eb6 100644 --- a/ecc/12/13.md +++ b/ecc/12/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ # human madungog -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkahuman nimo madungog ang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkahuman nimo madungog ang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md index 7f7dfdb8..a0b476c7 100644 --- a/eph/01/01.md +++ b/eph/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# This book is a letter from Paul to members of the church at Ephesus. (Note: Wala ni sa ULB ug UDB. +# This book is a letter from Paul to members of the church at Ephesus. (Note: Wala ni sa ULB ug UDB.) -(Note: Wala ni sa ULB ug UDB +(Note: Wala ni sa ULB ug UDB) # Pinaagi sa kabubut-on sa Dios @@ -12,9 +12,8 @@ Sa lain nga paghubad: "pinili sa Dios" o "pinaagi sa kabubut-on sa Dios" # Ang grasya maana kaninyo -Ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa tanang tumutuo sa Efeso. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa tanang tumutuo sa Efeso. ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hinaot nga ang grasya ug kalinaw maana kaninyo. Mao kini ang kasagaran nga pangumusta ug panalangin nga kasagarang gigamit ni Pablo sa iyang mga sulat. - diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md index c50095dc..131c89dd 100644 --- a/eph/01/03.md +++ b/eph/01/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinaot nga ang Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu Cristo mahimaya -Kini pwede isulat sa "active" nga porma. Sa laing paghubad: Maghimaya kita sa Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu Cristo. (Tana-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Kini pwede isulat sa "active" nga porma. Sa laing paghubad: Maghimaya kita sa Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu Cristo. (Tana-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kaniya nga nagpanalangin kanato @@ -8,7 +8,7 @@ Sa laing paghubad: "Kay ang Dios nagpanalangin kanato" # nagpanalangin kanato -Kini nga "inclusive" nga pronombre nagtumong kang Pablo ug tanan nga tumutuo sa Efeso ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kini nga "inclusive" nga pronombre nagtumong kang Pablo ug tanan nga tumutuo sa Efeso ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # sa tanang espirituhanong panalangin @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga "inclusive" nga pronombre nagtumong kang Pablo ug tanan nga tumutuo sa # Aron mahimong balaan ug walay ikasaway -Gisulti ni Pablo ang duha ka kina-iya nga pweding maato diha sa Dios (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Gisulti ni Pablo ang duha ka kina-iya nga pweding maato diha sa Dios (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index b2aca923..4d85ad0e 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa laing paghubad: "Ang Dios nagtakda na daan sa pagsagop kanato" # Daan na kitang gitakda -Sa iyang paggamit sa "kanato," gi-apil ni Pablo ang iyang kaugalingon, ang Iglesia sa Efeso ug tanan nga mga tumutuo kang Cristo. Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] +Sa iyang paggamit sa "kanato," gi-apil ni Pablo ang iyang kaugalingon, ang Iglesia sa Efeso ug tanan nga mga tumutuo kang Cristo. Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] # Nga gisagop @@ -25,4 +25,3 @@ Ang "niya" ug "siya" nagtumong sa Dios. # iyang hinigugma "Hinigugma sa Dios". Kini nagtumong kang Jesu Cristo. - diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md index 95b43744..df2516ff 100644 --- a/eph/01/07.md +++ b/eph/01/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa laing paghubad: "diha sa iyang hinigugma, si Jesu Cristo" # Aduna kitay kaluwasan -Ang "kita" nagtumong sa tanang mga tumutuo (Tan_awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kita" nagtumong sa tanang mga tumutuo (Tan_awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Madagayaon nga grasya @@ -13,4 +13,3 @@ Ang "kita" nagtumong sa tanang mga tumutuo (Tan_awa sa: [[rc://ceb/ta/man/transl # walay pagpugong kanato sa tanang kaalam ug salabutan. Naghatag ang Dios ug walay pagpugong nga kaalam ug salabutan sa mga tumutuo. Sa laing paghubad: "daghang kaalam ug salabutan" - diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md index bd5d03cd..5fc4cd59 100644 --- a/eph/01/09.md +++ b/eph/01/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sa laing paghubad: "Plano sa Dios ", "kabubut-on sa Dios" # Gimanduan ni Cristo Sa laing paghubad: "Ubos sa pagmando ni Cisto" - diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md index 5c5c150d..a894cba2 100644 --- a/eph/01/11.md +++ b/eph/01/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa laing paghubad: "Gibuhat kita nga mahimong pamana sa Dios" o "Napili kita sa # Gipili kita...kita nga mga unang -Ang pulong nga"kita" Karon nagtumong kang Pablo, ang iyang mga igsoon nga Judio kang Cristo apan dili sa Gentil (dili Judio) nga mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga"kita" Karon nagtumong kang Pablo, ang iyang mga igsoon nga Judio kang Cristo apan dili sa Gentil (dili Judio) nga mga tumutuo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Sumala sa plano kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ Sa laing paghubad: "Pinaagi sa kabubut-on sa Dios" # Kita nga mga unang Nagpadayon si Pablo sa wala pag apil sa mga Gentil (dili mga Judio) sa iyang paggamit ug "kita." - diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index 9c870448..d0360a09 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ Sa laing paghubad: "Nga inyo pud gituohan si Cristo" # giselyuhan pinaagi sa saad sa Balaang Espiritu -Sama sa "wax" nga gibutang sa sulat ug gimarkahan sa simbolo sa nagsulat niini, ang Dios nagsilyo sa atong kaluwasan pinaagi sa Balaang Espiritu nga nagpakita nga iya na kita. (tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa "wax" nga gibutang sa sulat ug gimarkahan sa simbolo sa nagsulat niini, ang Dios nagsilyo sa atong kaluwasan pinaagi sa Balaang Espiritu nga nagpakita nga iya na kita. (tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang Espiritu mao ang pasalig @@ -21,4 +21,3 @@ Gihatag sa Dios kanato ang Balaang Espiritu ingon nga saad sa iyang gasa nga kin # Atong pamana, hangtod nga ang pagpanag-iya atong maangkon Gipalit kita sa Dios aron mahimong iyang kaugalingong mga tawo. Sa laing paghubad: Mao kini nga ang Dios nagpasaylo kanato ug nagdawat kanato ingon nga iyang kaugalingong katawhan" - diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md index ec59469c..dc09e27c 100644 --- a/eph/01/15.md +++ b/eph/01/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Sa inyong gugma sa tanang mga tumutuo kang Cristo. Sa laing paghubad: "sa inyong # Wala ako niundang sa pagpasalamat sa Dios -Kini pwede hubaron sa "positive" nga pamahayag. Sa laing paghubad: "Nagpadayon ako sa pagpasalamat sa Dios" ( tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Kini pwede hubaron sa "positive" nga pamahayag. Sa laing paghubad: "Nagpadayon ako sa pagpasalamat sa Dios" ( tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md index 6a96e142..f793eb5f 100644 --- a/eph/01/17.md +++ b/eph/01/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa laing paghubad: "epirituhanong kaalam sa pagsabot sa iyang pagpadayag" # Aron ang mata sa inyong ksaingkasing malamdagan -Ang "phrase" nga "mata sa kasingkasing" nagpahibalo sa abilidad sa tawo sa pag-angkon ug kaalam" Sa laing paghubad: "Aron kamo makaangkon ug kaalam ug malamdagan" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] +Ang "phrase" nga "mata sa kasingkasing" nagpahibalo sa abilidad sa tawo sa pag-angkon ug kaalam" Sa laing paghubad: "Aron kamo makaangkon ug kaalam ug malamdagan" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang pagsalig sa among pagkatawag @@ -17,4 +17,3 @@ Sa laing paghubad: " Ang pagkadako sa iyang mahimayaong pamana" o "pagka abunda # sa mga gigahin alang kaniya Kini nag-apil sa mga konsepto sa moralidad nga walay ikasaway, gigahin ug balaan.Sa laing paghubad: "Sa mga balaan" - diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md index 6906827a..72903e62 100644 --- a/eph/01/19.md +++ b/eph/01/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa laing paghubad: "Ang iyang dakong gahum nga naglihok alang kanato" # Nagpalingkod dapit sa iyang tuong kamot -"Naglingkod si Cristo sa tuong kamot sa Dios". Kini ang labing taas nga lugar sa pagpasidungog. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Naglingkod si Cristo sa tuong kamot sa Dios". Kini ang labing taas nga lugar sa pagpasidungog. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa karong panahon @@ -21,4 +21,3 @@ Sa laing paghubad: "Sa umaabot" # nga labaw pa sa tanang mga gamando, ug sa mga adunay gahum, ug mga nagsakop Kini ang mga lainlain nga mga pulong alang sa mga ranggo sa mga gamhanang binuhat, sama sa mga anghel ug demonyo. Sa laing paghubad: "Nga labaw pa sa tanang mga gamhanang mga nilalang" - diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md index 893bab25..5bcbacf6 100644 --- a/eph/01/22.md +++ b/eph/01/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ Sa laing paghubad: "Ang Dios nagbutang" (UDB) o "Gibutang sa Dios" # Ang tanang mga butang ubos sa mga tiil ni Cristo -Kini nagpresentar sa pagka-Ginoo ni Cristo ug sa iyang awtoridad ug gahum. Sa laing paghubad: "Ang tanang mga butang ubos sa gahum ni Cristo" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Kini nagpresentar sa pagka-Ginoo ni Cristo ug sa iyang awtoridad ug gahum. Sa laing paghubad: "Ang tanang mga butang ubos sa gahum ni Cristo" ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ug gihimo niya siya nga pangulo ...nga mao ang lawas niya. -Sama sa lawas sa tawo, ang ulo nagmando sa tanang mga butang bahin sa iyang lawas, mao sad si Cristo nga mao ang ulo sa lawas sa Iglesia. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa lawas sa tawo, ang ulo nagmando sa tanang mga butang bahin sa iyang lawas, mao sad si Cristo nga mao ang ulo sa lawas sa Iglesia. ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pangulo sa tanang mga butang diha sa Iglesia @@ -21,4 +21,3 @@ Ang Iglesia kay kanunay gitawag nga lawas ni Cristo. # maoy nagpuno sa tanang mga butang sa tanang pamaagi Nagpuno si Cristo sa tibuok Iglesia sa iyang gahum ug iyang kinabuhi. Sa laing paghubad: "Si Cristo nagpuno sa Iglesia sa iyang kinabuhi ug gahum sama nga siya naghatag ug nagsustenar sa kinabuhi sa tanang mga butang". - diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md index a3476421..70a19236 100644 --- a/eph/02/01.md +++ b/eph/02/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kay mga patay kamo sa inyong mga kalapasan ug mga sala -Gipakita dinhi kung unsa ka makasal-anon ang tawo diin nga dili siya makatuman sa Dios sama sa patay nga tawo nga dili na makabati ang iyang lawas. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipakita dinhi kung unsa ka makasal-anon ang tawo diin nga dili siya makatuman sa Dios sama sa patay nga tawo nga dili na makabati ang iyang lawas. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa inyong mga kalapasan ug mga sala -Ang "kalapasan" ug "sala" parehas lang ang buot ipasabot. Gigamit kini ni Pablo aron ipakita niya kung unsa ka grabe ang sala sa mga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang "kalapasan" ug "sala" parehas lang ang buot ipasabot. Gigamit kini ni Pablo aron ipakita niya kung unsa ka grabe ang sala sa mga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nagkinabuhi kamo -Kini naghayag mahitungod sa pagkinabuhi sa mga tawo. Sa lain nga paghubad: "mao kini ang inyong kinabuhi kaniadto" (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini naghayag mahitungod sa pagkinabuhi sa mga tawo. Sa lain nga paghubad: "mao kini ang inyong kinabuhi kaniadto" (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa mga prinsipyo niining kalibutan @@ -24,5 +24,4 @@ Ang "sa espiritu nga" nagtumong usab sa yawa o kang Satanas. # gihimo nato ang dautan nga pangandoy sa atong mga lawas, nga gihimo ang kabubut-on sa lawas ug sa hunahuna -Ang "lawas" ug ang " hunahuna" mao kini ang gitawag nga "metonyms" nga nagtumong sa tibu-ok lawas. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "lawas" ug ang " hunahuna" mao kini ang gitawag nga "metonyms" nga nagtumong sa tibu-ok lawas. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index 7b2ed38b..2d4b3638 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa lain nga pagkahubad: "tungod sa kadako sa iyang gugma kanato" o "tungod kay g # kaniadto nga kita patay pa sa kalapasan, gidala kita niya sa bag-ong kinabuhi -Kini nagpakita kung unsa ka makasasala ang tawo nga dili gyud makatuman sa Dios hangtod nga mahatagan siya ug bag-ong espirituhanong kinabuhi sama sa tawo nga patay dili usab makabati ang iyang lawas hangtod nga kini mabuhi gikan sa patay. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpakita kung unsa ka makasasala ang tawo nga dili gyud makatuman sa Dios hangtod nga mahatagan siya ug bag-ong espirituhanong kinabuhi sama sa tawo nga patay dili usab makabati ang iyang lawas hangtod nga kini mabuhi gikan sa patay. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gidala kita niya sa bag-ong kinabuhi uban kang Cristo @@ -25,4 +25,3 @@ Sama nga gibuhi sa Dios si Cristo, kita sad iyang buhion aron makauban kita kang # sa umaabot nga panahon Sa lain nga paghubad: "sa kaugmaon" - diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index 114feffe..2f889905 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "kini" nagtumong sa "kay tungod sa grasya naluwas kamo pinaagi sa pagtuo." # gikan kanato -Ang "kanato" nagtumong kang Pablo ug sa tanan nga mga tumutuo sa Efeso. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kanato" nagtumong kang Pablo ug sa tanan nga mga tumutuo sa Efeso. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # dili sa atong mga binuhatan @@ -16,9 +16,8 @@ Sa lain nga paghubad: "Kini nga kaluwasan miabot dili sa atong mga binuhatan" # Kay kita mga binuhat sa Dios, gilalang diha kang Cristo Jesus -Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa tanang mga tumutuo sa Efeso. Sa lain nga paghubad: "Gilalang kita sa Dios nga bag-ong katawhan nahiusa kang Cristo Jesus" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kita" nagtumong kang Pablo ug sa tanang mga tumutuo sa Efeso. Sa lain nga paghubad: "Gilalang kita sa Dios nga bag-ong katawhan nahiusa kang Cristo Jesus" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # atong sundon Sa lain nga paghubad: "magkinabuhi" o "sundon" - diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md index cef2674f..6ab7ec7a 100644 --- a/eph/02/11.md +++ b/eph/02/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sa lain nga paghubad: "mga tawo sa Israel" o "mga komyunidad sa mga Israelita" # estranghero mahitungod sa mga kasabutan sa saad Sa lain nga paghubad: "wala kamo makahibalo sa kasabutan sa mga saad sa Dios" - diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md index c1ca9f4a..637d4c40 100644 --- a/eph/02/13.md +++ b/eph/02/13.md @@ -20,7 +20,7 @@ Sa lain nga pahubad: "ang paril sa kasuko" o "panagbingkil" # nagbulag kanato sa usa'g usa -Ang "kanato" nagtumong kang Pablo ug sa mga taga Efeso nga nagbulag sa tumutuo nga mga Judio ug sa mga tumutuo nga mga Gentil. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kanato" nagtumong kang Pablo ug sa mga taga Efeso nga nagbulag sa tumutuo nga mga Judio ug sa mga tumutuo nga mga Gentil. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # gitangtang niya ang balaod sa mga sugo ug mga kalagdaan @@ -33,4 +33,3 @@ Sa lain nga paghubad: "gihiusa niya ang mga Judio ug mga Gentil" # nga undangon ang ilang kasuko Gitangtang ni Jesus ang hinungdan sa pagkasuk-anay sa mga Judio ug mga Gentil. Mao nga dili na nila kinahanglan magkinabuhi sumala sa balaod ni Moises. - diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md index 5ffa24f5..ffc047a0 100644 --- a/eph/02/17.md +++ b/eph/02/17.md @@ -16,9 +16,8 @@ nagtumong kini sa mga Judio. # Kay tungod kang Jesus makaduol kitang duha ka katawhan -Ang "kitang tanan" nagtumong kang Pablo, sa mga tumutuo nga mga Judio ug sa dili mga Judio. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kitang tanan" nagtumong kang Pablo, sa mga tumutuo nga mga Judio ug sa dili mga Judio. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # pinaagi sa usa ka Espiritu Ang tanan nga mga tumutuo gihatagan ug katungod nga makaduol sa presensya sa Dios nga Amahan pinaagi sa usa ka espiritu o awtoridad. - diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md index 0654fbd1..ba0f0c90 100644 --- a/eph/02/19.md +++ b/eph/02/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kamo nga mga Gentil dili na kamo mga estranghero ug mga langyaw, tungod kay kamo mga isig kalungsod sa mga gigahin alang sa Dios, nga sakop sa pamilya sa Dios -Mga katawhan kauban sa mga gigahin alang sa Dios, kadtong mga membro sa pamilya sa Dios** - Kini naghulagway sa espirituhanon nga kahimtang sa mga Gentil niadtong dili pa sila tumutuo ug karon nga sila tumutuo na sama sila sa usa ka tawo nga nahimo ng kauban sa katawhan sa usa ka nasud. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga katawhan kauban sa mga gigahin alang sa Dios, kadtong mga membro sa pamilya sa Dios** - Kini naghulagway sa espirituhanon nga kahimtang sa mga Gentil niadtong dili pa sila tumutuo ug karon nga sila tumutuo na sama sila sa usa ka tawo nga nahimo ng kauban sa katawhan sa usa ka nasud. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili na kamo mga estranghero @@ -12,7 +12,7 @@ Sa lain nga paghubad: "ug dili mga katawhan" # kini sila gitukod sa pundasyon -Gikompara ni Pablo ang pamilya sa Dios sa balay nga tinukod. Si Cristo ang pamag-ang ug ang mga apostoles ang pundasyon ug ang mga tumutuo sila ang estraktura. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikompara ni Pablo ang pamilya sa Dios sa balay nga tinukod. Si Cristo ang pamag-ang ug ang mga apostoles ang pundasyon ug ang mga tumutuo sila ang estraktura. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tibuok tinukod sa iyang pamilya tingob nga mahaum ug magkadaghan ingon nga templo nga gigahin alang sa Ginoo @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpadayon si Pablo ug pagkomparar sa pamilya ni Cristo sa usa ka tinukod nga di # nga diin tingob nga gitukod sad kamo nga mahimong puloy-anan sa Dios pinaagi sa Espiritu Kini nagsaysay kung giunsa nga ang tanan nga mga tumutuo gitingob aron mahimong permanenteng puloy-anan sa Dios pinaagi sa Espiritu sama sa balay nga puloy-an sa mga tawo dinhi sa yuta. - diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md index 52000d0f..9ac625b8 100644 --- a/eph/03/01.md +++ b/eph/03/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sa pagdumala sa gasa sa Dios nga iyang gihatag kanako alang kaninyo "Ang responsibilidad nga gihatag sa Dios kanako aron sa pagdumala sa iyang grasya alang kaninyo" - diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md index 1c1456aa..fc2406ee 100644 --- a/eph/03/03.md +++ b/eph/03/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ AT: "nga diin wala kini masayri sa mga tawo kaniadto" # apan karon kini napadayag na AT:"Apan karon napakita na gyud" o "Apan karon gipahibalo na gyud" - diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md index 455918bd..7439ead8 100644 --- a/eph/03/06.md +++ b/eph/03/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ Padayon nga gigamit ni Pablo ang lawas sa paghulagway sa mga tumutuo kang Cristo # Tungod niini nahimo akong suluguon -"Karon nag-alagad ako sa Dios sa pagpakaylap sa maayong balita ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Karon nag-alagad ako sa Dios sa pagpakaylap sa maayong balita ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md index 247600dd..19f95af9 100644 --- a/eph/03/08.md +++ b/eph/03/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ang tinago nga kamatuoran nga dugay nga panahon nga gitago sa Dios nga maoy naglalalang sa tanan. AT: "usa ka butang nga gitago sa Dios niadtong dugay na nga panahon, sukad pa sa panahon nga gibuhat niya ang tanan" - diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md index 39f61c77..8fcbd071 100644 --- a/eph/03/10.md +++ b/eph/03/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mao nga, mahibaw-an sa mga gamando ug sa mga adunay gahum sa kalangitan ang lisod sabton nga kaalam sa Dios pinaagi sa Iglesia. -Ang lisod sabton nga kaalam sa Dios mahibaw-an sa mga gamando ug mga awtoridad sa kalangitan pinaagi sa Iglesia" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang lisod sabton nga kaalam sa Dios mahibaw-an sa mga gamando ug mga awtoridad sa kalangitan pinaagi sa Iglesia" ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa mga gamando ug mga adunay awtoridad -Kini nga mga pulong parihas ang gipasabot. Gigamit ni Pablo kining duha ka pulong aron ipakita gyud niya nga ang matag tawo nag espirituhanon makahibalo sa kaalam nga gikan sa Dios.( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] +Kini nga mga pulong parihas ang gipasabot. Gigamit ni Pablo kining duha ka pulong aron ipakita gyud niya nga ang matag tawo nag espirituhanon makahibalo sa kaalam nga gikan sa Dios.( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sumala sa walay kahangturang plano @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga mga pulong parihas ang gipasabot. Gigamit ni Pablo kining duha ka pulon # Nga iyang gituyo "Nga iyang gituman" o "gituman ug hinpit" - diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md index 012f8dcd..eef964a1 100644 --- a/eph/03/12.md +++ b/eph/03/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # katungod nga moduol kaniya nga adunay pagsalig -"Makaduol didto sa presensya sa Dios nga adunay pagsalig" o " pwede ra moduol sa presensya sa Dios nga adunay pagsalig" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Makaduol didto sa presensya sa Dios nga adunay pagsalig" o " pwede ra moduol sa presensya sa Dios nga adunay pagsalig" ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tungod sa atong pagtoo kaniya @@ -9,4 +9,3 @@ # Busa naghangyo ako kaninyo nga dili kamo mawad-an ug paglaum sa "Busa ako naghangyo nga dili kamo mawad-an ug paglaum sa" - diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md index ee2ccd14..4f3af4f9 100644 --- a/eph/03/14.md +++ b/eph/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tungod niini -"Tungod kay gihimo kini sa Dios tanan alang kaninyo" ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tungod kay gihimo kini sa Dios tanan alang kaninyo" ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagluhod ako sa Amahan @@ -9,4 +9,3 @@ AT: "Nagluhod ako sa pag-ampo ngadto sa Amahan" o "Mapainubsanon nga nag-ampo ak # Nga kamo iyang tagaan "Aron kamo iyang tagaan" - diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md index 12932c96..040a58c2 100644 --- a/eph/03/17.md +++ b/eph/03/17.md @@ -8,10 +8,9 @@ Nagpasabot ni sa tanang tumutoo AT: "ug mga balaan" # aron kamo mogamot ug magmalig-on sa iyang gugma -Gikompara ni Pablo ang ilang pagtuo sama sa kahoy nga lawom ang mga gamot o sama sa balay nga natukod sa lig-on nga pundasyon. -" nga kamo mahimong sama sa malig-on nga nakagamot nga kahoy ug natukod nga lig-on ang pundasyon dinha sa bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/man/translate/figs-metaphor/metaphor]]) +Gikompara ni Pablo ang ilang pagtuo sama sa kahoy nga lawom ang mga gamot o sama sa balay nga natukod sa lig-on nga pundasyon. +" nga kamo mahimong sama sa malig-on nga nakagamot nga kahoy ug natukod nga lig-on ang pundasyon dinha sa bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aron inyong mahibalo-an ang labaw kaayo nga kadakong gugma ni Cristo "Aron mahibaw-an ninyo ang gugma ni Cristo labaw pa sa mahibaw-an nato pinaagi sa atong kasinatian" - diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md index fcf81fbd..189bb2b9 100644 --- a/eph/03/20.md +++ b/eph/03/20.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mahimo sa Dios ang tanang labaw pa sa atong gihanyo o mahunahuna. # Tanan nga atong gipangayo o gihunahuna -ang "atong" nag-apil kini kang Pablo ug sa iyang mga gisulatan. ( Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] - +ang "atong" nag-apil kini kang Pablo ug sa iyang mga gisulatan. ( Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index 03c13afd..8504e572 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sa lain nga paghubad: "Kinahanglan nga makakat-on kamo nga magpaubos, magmalumo, # maipadayon ang panaghiusa gikan sa Espiritu Sa lain nga paghubad: "paningkamuti nga magkinabuhi uban ang usa'g usa sa kalinaw aron mapadayon ang pagkahiusa sa Espiritu" - diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md index 5ec87bef..9ab74ebe 100644 --- a/eph/04/04.md +++ b/eph/04/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sa lain nga paghubad: "sa usa ka sigurado nga paglaum" # Amahan sa tanan...anaa sa tanan. Sa lain nga paghubad: "Amahan sa tanan... labaw sa tanan...pinaagi sa tanan...sa tanan" - diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md index f9c7e911..543f10db 100644 --- a/eph/04/07.md +++ b/eph/04/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sa lain nga paghubad: "Gihatag na ang gasa sa matag usa nga tumutuo" o "Naghatag # Kadtong misaka siya sa kahitas-an "Sa dihang si Jesus misaka sa langit." Ang "niya" nagtumong kang Cristo gikan bersikulo 8 hangtod sa bersikulo 11. - diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md index d7ffe7f9..7d1797c4 100644 --- a/eph/04/09.md +++ b/eph/04/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Posible nga ang buot ipasabot 1) "ngadto sa ubos nga lugar sa yuta" o 2) "ngadto # pun-on niya ang tanan Sa lain nga paghubad: "aron mapuno gyud niya ang tanan" o "aron ang tanan mapuno kaniya " - diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md index f02cedd7..ebdebd8a 100644 --- a/eph/04/11.md +++ b/eph/04/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sa lain nga paghubad: "pareho kitang molig-on sa pagtuo" # maabot ang hingpit nga kahamtong Sa lain nga paghubad: "mahimong hamtong nga mga tumutuo" - diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md index 3b1efc3c..2d740e97 100644 --- a/eph/04/14.md +++ b/eph/04/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga metaphor gigamit ang lawas sa tawo aron mahulagway kung giunsa ni Crist # aron mapalig-on ang matag usa sa gugma Sa lain nga paghubad: "aron ang mga tumutuo magtinabangay sa usa'g usa nga molambo sa paghigugma" - diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index 264377d9..3fbd4690 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Gibalibaran nila ang pagpaminaw sa Dios ug pagsunod sa iyang mga pagtulun-an. # Gihatag na nila ang ilang mga kaugalingon ngadto sa kauwag diha sa mga hugaw nga binuhatan, sa matag klase nga kahakog. Sa lain nga paghubad: "Gihatag nila ang ilang kinabuhi sa hilabihan nga kaibog nga lawasnon pinaagi sa ilang dautan nga pamatasan ug kahakog sa tanan nga ilang gitinguha" - diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md index 798b335f..f3c0b109 100644 --- a/eph/04/20.md +++ b/eph/04/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sa lain nga paghubad: "batasan nga uyon sa daang pagkatawo" o "batasan nga uyon # nga gidaot pinaagi sa mga kaibog nga makalinlang Sa lain nga paghubad: "nga misamot sa pagkadaot tungod sa makalimbong nga tinguha sa unod" - diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md index 5e642a3f..50bce451 100644 --- a/eph/04/23.md +++ b/eph/04/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sa lain nga paghubad: "nga unta mabag-o kamo" o "nga unta mausab kamo" # ug aron magkinabuhi kamo nga bag-o nga tawo Kini nagpakita kung sa unsang paagi nga ang dili tumutuo mahimong bag-ong tawo kung siya mahimo nang tumutuo pinaagi sa gahum sa Dios. Sama kini sa tawo nga nagsul-ob ug bag-ong sinina ug bag-o na ang iyang panagway. - diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md index 00b2538b..0066e41d 100644 --- a/eph/04/25.md +++ b/eph/04/25.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa lain nga paghubad: "ang mga tumutuo kinahanglan magsulti ug tinuod sa iyang m # tungod kay kita membro sa usa'g usa -Sa lain nga paghubad: "kabahin kitang tanan sa pamilya sa Dios." (Tan-awa ang [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Sa lain nga paghubad: "kabahin kitang tanan sa pamilya sa Dios." (Tan-awa ang [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Masuko kamo, apan dili magpakasala @@ -17,4 +17,3 @@ Sa lain nga paghubad: "pwede kamo masuko, apan ayaw ug pagpakasala" # Ayaw tuguti nga mosalop ang adlaw nga nasuko pa kamo Sa lain nga paghubad: "Kinahanglan mawala na ang imong kasuko usa moabot ang gabii" - diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md index be136b35..3e9a64c5 100644 --- a/eph/04/28.md +++ b/eph/04/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sa lain nga paghubad: "ayaw pagbuhat ug hinungdan aron maguol ang Balaang Espiri # nga pinaagi kaniya giselyohan kamo Sa lain nga paghubad: "kay giselyohan kamo niya" - diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index 90af9bcf..979b580b 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang "pagsinggit" nagpasamot sa "insulto." Sa lain nga paghubad: "abusado gyud ng # ug magmaayohon kamo sa usa'g usa, magmaluluy-on Sa lain nga paghubad: "Kondili kinahanglan magmaayohon kamo sa usa'g usa, malumo" o "Kondili kinahanglan magmaayohon kamo sa usa'g usa, puno sa kaluoy" - diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md index 02b054d8..89f6adbe 100644 --- a/eph/05/01.md +++ b/eph/05/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sa lain nga paghubad: "magkinabuhi sa kinabuhi nga adunay paghiguma" # Ingon nga usa ka halad, ug sakripisyo nga humot nga makapahimuot sa Dios Sa lain nga paghubad: "humot nga halad ug sakripisyo sa Dios" o “tam-is nga humot nga halad ug sakripisyo sa Dios” - diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md index 8b5cecc4..54f26ac0 100644 --- a/eph/05/03.md +++ b/eph/05/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sa lain nga paghubad: "Ang inyong batasan kanunay nga angay ingon nga mga balaan # bisan ang pagkabastos, binuang nga pag-istorya, o yagayaga nga dili angay, kondilli magpasalamaton Sa lain nga paghubad: "Mapuno unta ang ang imong sinultihan sa pagpasalamat, dili sa mahugaw o binuang nga pag-istorya o yagayaga" - diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md index e4cb868f..e1bfdbf2 100644 --- a/eph/05/05.md +++ b/eph/05/05.md @@ -8,5 +8,4 @@ Sa lain nga paghubad: "Ang kasuko sa Dios umalabot sa mga tawo nga dili magtuma # Busa dili kamo makig-uban kanila -Sa lain nga paghubad: "Siguraduha nga dili kamo mag apil-apil sa pagbuhat sa walay pulos nga buluhaton sa uban” (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]} - +Sa lain nga paghubad: "Siguraduha nga dili kamo mag apil-apil sa pagbuhat sa walay pulos nga buluhaton sa uban” (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]}) diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index 3bfb30f1..d1dd94d7 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kay kaniadto diha kamo sa kangitngit -Sama sa usa nga walay makit-an sa kangitngit, mao usab ang tawo nga nagkinabuhi sa sala nga dili kasabot sa mga espirituhanon nga pagsabot (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa usa nga walay makit-an sa kangitngit, mao usab ang tawo nga nagkinabuhi sa sala nga dili kasabot sa mga espirituhanon nga pagsabot (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan karon kamo mao ang kahayag sa Ginoo -Sama sa usa nga makakita sa kahayag, mao usab ang tawo nga nagkinabuhi sa pagkamatarong nga makasabot sa espirituhanon nga pagsabot. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa usa nga makakita sa kahayag, mao usab ang tawo nga nagkinabuhi sa pagkamatarong nga makasabot sa espirituhanon nga pagsabot. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay ang bunga sa kahayag tanan sa maayo, matarong ug kamatuoran -Ang mga buluhaton nga gikan sa kinabuhi sa tumutuo (maayo, matarong, ug kamatuoran) sama sa maayong bunga nga gikan sa malamboon nga kahoy. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga buluhaton nga gikan sa kinabuhi sa tumutuo (maayo, matarong, ug kamatuoran) sama sa maayong bunga nga gikan sa malamboon nga kahoy. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili kamo pag apil-apil sa pagbuhat sa mga walay pulos nga buluhaton diha sa kangitngit @@ -16,9 +16,8 @@ Ang mga buluhaton nga gikan sa kinabuhi sa tumutuo (maayo, matarong, ug kamatuor # mga walay pulos nga mga buluhaton diha sa kangitngit -Mga gibuhat sa mga nagkinabuhi sa espirituhanong kangitngit sama sa mga dautan nga buluhaton sa mga tawo nga maoy nagbuhat sa mga dautan nga mga nakatago sa kangitngit sa gabii. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga gibuhat sa mga nagkinabuhi sa espirituhanong kangitngit sama sa mga dautan nga buluhaton sa mga tawo nga maoy nagbuhat sa mga dautan nga mga nakatago sa kangitngit sa gabii. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kondili ipadayag ninyo sila Sa lain nga paghubad: "kondili ipakita ninyo nga sayop sila" - diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md index b5a75257..dcab45cb 100644 --- a/eph/05/13.md +++ b/eph/05/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang tanan gipadayag sa kahayag -Sama sa kahayag gipadayag ang mga butang nga tinago sa pisikal nga kalibutan, mao nga ang kahayag ni Cristo gipadayag ang dautan nga espirituhanong mga paglihok sa mga dili tumutuo diha sa espirituhanong kalibutan. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa kahayag gipadayag ang mga butang nga tinago sa pisikal nga kalibutan, mao nga ang kahayag ni Cristo gipadayag ang dautan nga espirituhanong mga paglihok sa mga dili tumutuo diha sa espirituhanong kalibutan. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pagmata kamo nga nakatulog, ug mobangon gikan sa kamatayon. @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga wala pa mituo kinahanglan nga mobangon gikan sa ilang pagkamatay sa espi # Si Cristo maghayag kaninyo Si Cristo maghayag sa mga wala pa mituo nga masabtan ang iyang probisyon sa iyang gihatag nga pagpasaylo ug bag-o nga kinabuhi sama sa kahayag nga nagpakita kung unsay mga tinago sa kangitngit. - diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md index d5c447a8..9d25fcf0 100644 --- a/eph/05/15.md +++ b/eph/05/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang dili maalamon nga mga tawo wala magbantay sa ilang mga kaugalingon batok sa # kay ang mga adlaw dautan -Ang pulong nga "adlaw" gapasabot sa mga panahon nga sa diin kita nabuhi. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "adlaw" gapasabot sa mga panahon nga sa diin kita nabuhi. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index bc043fae..5a055666 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sa lain nga paghubad: "kanunay nga magpasalamat" # magpasakop kamo sa inyong kaugalingon Sa lain nga paghubad: "mapainubsanon nga magpasakop sa inyong kaugalingon" - diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md index d62ba3de..d11c7501 100644 --- a/eph/05/22.md +++ b/eph/05/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Siya ang Manluluwas sa atong lawas -Sa lain nga paghubad: "Si Cristo ang Manluluwas sa lawas sa mga tumutuo" o "Si Cristo ang Manluluwas sa tanang tumutuo" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa lain nga paghubad: "Si Cristo ang Manluluwas sa lawas sa mga tumutuo" o "Si Cristo ang Manluluwas sa tanang tumutuo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ingon nga kinahanglan sad ang mga asawa sa ilang mga bana sa tanang butang -Sa lain nga paghubad: “ingon nga kamo nga mga asawa kinahanglan nga magpasakop sa inyong mga bana sa tanan" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Sa lain nga paghubad: “ingon nga kamo nga mga asawa kinahanglan nga magpasakop sa inyong mga bana sa tanan" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md index 81ff0bcc..55ddb264 100644 --- a/eph/05/25.md +++ b/eph/05/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ Sa lain nga paghubad: " gisakripisyo ni Cristo ang tanan alang kaniya". # Gihinluan kita niya sa paghugas sa tubig pinaagi sa pulong -Ang posible nga ipasabot niini 1) Si Pablo nagtumong nga gihinluan sila pinaagi sa pulong sa Dios ug sa pagbautismo sa tubig diha kang Cristo o 2) Giingon ni Pablo nga gihimo kita sa Dios nga hinluan sa espirituhanong bahin gikan sa atong mga sala pinaagi sa pulong sa Dios sama kini sa paghinlo nato sa atong mga lawas pinaagi sa paghugas sa tubig. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang posible nga ipasabot niini 1) Si Pablo nagtumong nga gihinluan sila pinaagi sa pulong sa Dios ug sa pagbautismo sa tubig diha kang Cristo o 2) Giingon ni Pablo nga gihimo kita sa Dios nga hinluan sa espirituhanong bahin gikan sa atong mga sala pinaagi sa pulong sa Dios sama kini sa paghinlo nato sa atong mga lawas pinaagi sa paghugas sa tubig. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron maipresentar niya sa iyang kaugalingaon ang Iglesia @@ -20,9 +20,8 @@ Ang posible nga ipasabot niini 1) Si Pablo nagtumong nga gihinluan sila pinaagi # nga walay mantsa o kunot -Ang parehas nga ideya gigamit sa duha nga pamaagi aron maipasabot ug maayo nga mahimo ni Cristo nga perpekto ang Iglesia. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang parehas nga ideya gigamit sa duha nga pamaagi aron maipasabot ug maayo nga mahimo ni Cristo nga perpekto ang Iglesia. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # balaan ug walay sayop -Ang "walay sayop" parehas nga gapasabot sa pagka "balaan." Dungan nga gigamit ni Pablo ang duha aron maipakita ang pagkaputli sa Iglesia. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang "walay sayop" parehas nga gapasabot sa pagka "balaan." Dungan nga gigamit ni Pablo ang duha aron maipakita ang pagkaputli sa Iglesia. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md index b1c77847..eee1bfd4 100644 --- a/eph/05/28.md +++ b/eph/05/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sama sa inyong kaugalingong lawas -Sa lain nga paghubad: "sama sa paghigugma sa ilang kaugalingong lawas" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa lain nga paghubad: "sama sa paghigugma sa ilang kaugalingong lawas" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apan iya kining gimatuto @@ -8,5 +8,4 @@ Sa lain nga paghubad: "apan iya kining giatiman" # kay membro kita sa iyang lawas -Ang posible nga ipasabot niini 1) "nga membro kita sa iyang lawas nga mga tumutuo" (nga dili metaphorical sense) o 2) Ang mga tumutuo mosibo nga moporma sa lawas ni Cristo sama nga mga membro sa lawas sa tawo nga mosibo nga tingob aron maporma nga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang posible nga ipasabot niini 1) "nga membro kita sa iyang lawas nga mga tumutuo" (nga dili metaphorical sense) o 2) Ang mga tumutuo mosibo nga moporma sa lawas ni Cristo sama nga mga membro sa lawas sa tawo nga mosibo nga tingob aron maporma nga tawo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md index 6d8efd4f..7d97434a 100644 --- a/eph/05/31.md +++ b/eph/05/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "niya" ug "iyang kaugalingon" nagtumong sa mga tumutuo nga mga la # ang asawa kinahanglan motahod sa iyang bana. Sa lain nga paghubad: "ang asawa kinahanglan motahod sa iyang bana" o "ang asawa kinahanglan muhatag ug respeto sa iyang bana" - diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md index ac678b0f..82b22422 100644 --- a/eph/06/01.md +++ b/eph/06/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Pablo nagtumong sa mga anak nga motuman sa ilang mga ginikanan sa lawas. # aron maayo ang inyong kahimtang ug taas ang inyong kinabuhi sa kalibutan Ang “inyong” nagtumong sa mga anak nga Israelita nga gisultihan ni Moises. Sa lain nga paghuban: “aron kamo mouswag ug taas ang inyong kinabuhi sa kalibutan”. - diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index 583114ca..00ac10c6 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ # padak-a sila sa disiplina ug sa mga pagtudlo sa Ginoo “padak-a sila sa pagbansay ug pagtudlo mahitungod sa Ginoo” - diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index af56b5e2..c50b3723 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ # nga adunay dakong pagtahod ug kahadlo -Kining duha ka mga pulong parehas nga nagpakita sa pamaagi sa pagtahod sa amo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong parehas nga nagpakita sa pamaagi sa pagtahod sa amo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dili lang ninyo kini buhaton aron malipay sila kung nagtanaw sila kaninyo @@ -21,4 +21,3 @@ Mag-alagad kamo sa inyong amo dinhi sa kalibutan ingon nga ang inyong amo sa # nga hinumdumi ninyo nga sa matag maayong binuhatan sa usa ka tawo, makadawat siya ug ganti gikan sa Ginoo “Hinumdumi nga ang matag maayong buluhaton nga gibuhat sa tawo adunay ganti gikan sa Ginoo.” - diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md index 168152f5..bd906bb5 100644 --- a/eph/06/09.md +++ b/eph/06/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ug walay pinalabi sa iya “ug siya walay pinalabi” - diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md index 2df4ffdb..072b2dcf 100644 --- a/eph/06/10.md +++ b/eph/06/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # magpakabaskog kamo diha sa Ginoo ug diha sa kakusog sa iyang dakong gahum -“pagsalig lamang sa Ginoo nga gahatag kaninyo ug espirituhanong kakusog” (Tana-wa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +“pagsalig lamang sa Ginoo nga gahatag kaninyo ug espirituhanong kakusog” (Tana-wa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Isul-ob ninyo ang tibuok hinagiban sa Dios aron makabarog kamo batok sa mga limbonganong plano sa yawa. -Kinahanglan nga ang mga Kristiyano gamiton ang tanan nga gihatag sa Dios aron makabarog nga malig-on batok sa yawa sama sa usa ka sundalo nga gisul-ob ang iyang hinagiban aron mapanalipdan niya ang iyang kaugalingon gikan sa atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kinahanglan nga ang mga Kristiyano gamiton ang tanan nga gihatag sa Dios aron makabarog nga malig-on batok sa yawa sama sa usa ka sundalo nga gisul-ob ang iyang hinagiban aron mapanalipdan niya ang iyang kaugalingon gikan sa atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index 550d5f01..37c52988 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa unod ug dugo -Kini nagtumong sa mga tawo nga gitandi sa mga espiritu nga walay mga lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagtumong sa mga tawo nga gitandi sa mga espiritu nga walay mga lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa sul-oba ninyo ang tibuok nga hinagiban sa Dios -Kinahanglan nga ang mga Kristiyano gamiton ang mga panagang nga gihatag kanila sa Dios sa pakigaway sa yawa sama sa usa ka sundalo nga gisul-ob ang iyang hinagiban aron mapanalipdan ang iyang kaugalingon batok sa iyang mga kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kinahanglan nga ang mga Kristiyano gamiton ang mga panagang nga gihatag kanila sa Dios sa pakigaway sa yawa sama sa usa ka sundalo nga gisul-ob ang iyang hinagiban aron mapanalipdan ang iyang kaugalingon batok sa iyang mga kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md index 7c705fd1..a5489d11 100644 --- a/eph/06/14.md +++ b/eph/06/14.md @@ -1,20 +1,19 @@ # sa bakus sa kamatuoran -Ang kamatuoran mao ang magbugkus sa tanan alang sa tumutuo sama kini sa bakus nga maoy magbugkus sa tanang gisul-ob sa sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kamatuoran mao ang magbugkus sa tanan alang sa tumutuo sama kini sa bakus nga maoy magbugkus sa tanang gisul-ob sa sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # taming sa dughan sa pagkamatarong -Ang gasa sa pagkamatarong maoy nagtabon sa kasingkasing sa tumutuo sama sa usa ka taming nga nagpanalipod sa dughan sa mga sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gasa sa pagkamatarong maoy nagtabon sa kasingkasing sa tumutuo sama sa usa ka taming nga nagpanalipod sa dughan sa mga sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagsul-ob kamo ug sapatos sa inyong mga tiil nga maandamon sa pagsangyaw sa maayong balita -Sama sa usa ka sundalo nga gasul-ob ug sapatos aron lig-on ang iyang pagbarog, ang tumutuo kinahanglan nga adunay hingpit nga kasayuran sa maayong balita sa kalinaw aron andam siya sa pagsangyaw niini. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa usa ka sundalo nga gasul-ob ug sapatos aron lig-on ang iyang pagbarog, ang tumutuo kinahanglan nga adunay hingpit nga kasayuran sa maayong balita sa kalinaw aron andam siya sa pagsangyaw niini. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga kanunay nga dad-on ninyo ang panagang sa pagtuo -Ang pagtuo nga gihatag sa Dios sa tumutuo gamiton nga panagang inig atake sa yawa sama kini sa panagang nga gigamit sa mga sundalo nga maoy magpanalipod nila batok sa mga atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtuo nga gihatag sa Dios sa tumutuo gamiton nga panagang inig atake sa yawa sama kini sa panagang nga gigamit sa mga sundalo nga maoy magpanalipod nila batok sa mga atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa gadilaab nga mga pana sa yawa -Ang mga atake sa yawa batok sa tumutuo sama sa gadilaab nga mga pana gikan sa kaaway nga itira ngadto sa sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga atake sa yawa batok sa tumutuo sama sa gadilaab nga mga pana gikan sa kaaway nga itira ngadto sa sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md index 00e62c68..15e15b53 100644 --- a/eph/06/17.md +++ b/eph/06/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ug gamita ang helmet sa kaluwasan -Ang kaluwasan nga gihatag sa Dios maoy panagang sa hunahuna sa tumutuo sama sa usa ka helmet nga panagang sa ulo sa usa ka sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kaluwasan nga gihatag sa Dios maoy panagang sa hunahuna sa tumutuo sama sa usa ka helmet nga panagang sa ulo sa usa ka sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang espada sa Espiritu nga mao ang pulong sa Dios -Ang pulong sa Dios, nga giniyahan sa Balaang Espiritu, gamiton sa tumuto sa pakig-away batok sa kaaway ug pang depensa sa iyang kaugalingon sama sa usa ka sundalo nga gagamit sa iyang espada sa pakig-away ug pang depensa batok sa mga atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong sa Dios, nga giniyahan sa Balaang Espiritu, gamiton sa tumuto sa pakig-away batok sa kaaway ug pang depensa sa iyang kaugalingon sama sa usa ka sundalo nga gagamit sa iyang espada sa pakig-away ug pang depensa batok sa mga atake sa kaaway. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi sa tanang pag-ampo ug pangamuyo sa tanang panahon diha sa Espiritu @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong sa Dios, nga giniyahan sa Balaang Espiritu, gamiton sa tumuto sa paki # nga adunay paglahutay sa tanan ug pag-ampo alang sa tanan nga gigahin sa Dio "kanunay nga alisto ug mag-ampo alang sa tanang mga tumutuo" - diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md index eef02f04..d7590b6d 100644 --- a/eph/06/19.md +++ b/eph/06/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga ang mensahe mahatag sa akoa -"nga ang Dios maghatag kanako ug pulong" o "Ang Dios maghatag kanako ug mensahe" (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga ang Dios maghatag kanako ug pulong" o "Ang Dios maghatag kanako ug mensahe" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # inig abri nako sa akong baba nga anaay kaisug inig pahibalo @@ -13,4 +13,3 @@ # aron sa akong pagkapriso makasulti ako nga adunay kaisug nga maoy angay nakong himuon "aron aduna akoy kaisug nga mosulti sa maayong balita sa Dios bisan pa anaa ako diri sa prisohan” - diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index c3a799f3..417212cd 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Tiquico -Si Tiquico usa sa mga nag-alagad kauban ni Pablo. (Tan-awa sa; [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Tiquico usa sa mga nag-alagad kauban ni Pablo. (Tan-awa sa; [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # maoy magpahibalo sa inyo sa tanan "isugilon niya kaninyo ang tanan" UDB - diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md index 00d4074e..2745d22f 100644 --- a/est/01/01.md +++ b/est/01/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ # mao kini nga Ahasuerus nga naghari gikan sa India hangtod sa Etiopia, labaw sa 127 ka mga probinsya -Mao kini ang kasayoran sa panghitabo aron pagtabang sa magbabasa nga makaila kang Ahasuerus. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang kasayoran sa panghitabo aron pagtabang sa magbabasa nga makaila kang Ahasuerus. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # 127 -"127" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"127" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga probinsya @@ -16,7 +16,7 @@ Ang "probinsya" usa ka dako nga dapit diin nabahin ang pipila ka mga nasod alang # Naglingkod sa iyang harianong trono -Dinhi ang "harianong trono" mahimong naghisgot sa iyang pagdumala sa iyang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala sa imperyo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "harianong trono" mahimong naghisgot sa iyang pagdumala sa iyang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala sa imperyo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # salipdanan @@ -24,5 +24,4 @@ Kastilyo, lig-on nga dalangpanan o lig-on nga siyudad. # Susa -Ang harianong siyudad sa mga Hari sa Persia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang harianong siyudad sa mga Hari sa Persia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md index 789a5933..dd6cb90f 100644 --- a/est/01/03.md +++ b/est/01/03.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa ikatulo nga tuig sa iyang paghari -"Human siya naghari sulod sa duha ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Human siya naghari sulod sa duha ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ang kasundalohan -Naghisgot kini sa mga pangulo sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga opisyal sa kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa mga pangulo sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga opisyal sa kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang mga mahimayaong bahandi sa iyang gingharian -Kini nga mga pulong adunay managsamang pasabot ug nagpaklaro kung unsa ka dako ang iyang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dakong bahandi sa iyang gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong adunay managsamang pasabot ug nagpaklaro kung unsa ka dako ang iyang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dakong bahandi sa iyang gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang kadungganan sa pagkamahimayaon sa iyang pagkagamhanan -Kini nga mga pulong adunay managsamang pasabot ug nagpaklaro kung unsa siya ka gamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya sa iyang pagkagamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong adunay managsamang pasabot ug nagpaklaro kung unsa siya ka gamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya sa iyang pagkagamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # 180 -"180" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"180" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md index a251a1f0..bb06c8d7 100644 --- a/est/01/05.md +++ b/est/01/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ikaduha kini nga kombira nga alang lamang sa mga opisyal sa Susa. Ang ubang paag # Pito -"7" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # palasyo @@ -16,7 +16,7 @@ Hubara kini sama sa 1:1. # Susa -Hubara kini sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa usa ka salog nga bato, marmol @@ -25,4 +25,3 @@ Ang "salog" naglangkob sa de-kolor nga mga bato nga gihan-ay sa maanindot nga hu # bato Kini ang matang sa pula ug tapul nga bato nga adunay mga tipik nga kristal. - diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md index e68693a1..907d5ae7 100644 --- a/est/01/07.md +++ b/est/01/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gidalit ang mga ilimnon pinaagi sa mga kopa nga bulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-inom ug bino ang mga bisita gikan sa mga kopa nga bulawan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-inom ug bino ang mga bisita gikan sa mga kopa nga bulawan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # adunay daghang mga harianong bino ang miabot tungod sa pagkamanggihatagon sa hari @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-inom ug bino ang mga bisita gikan sa mga kopa # Naghatag ug mga mando ang hari ngadto sa tanang sulugoon sa iyang palasyo aron buhaton nila ang bisan unsa nga gitinguha sa matag bisita. Kini nga pahayag nagpasabot nga giingnan sa hari ang iyang mga trabahante nga hatagan ang tanang mga bisita kutob sa gusto nila nga mga bino. - diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md index 742f09a7..6e0a735c 100644 --- a/est/01/09.md +++ b/est/01/09.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa ikapito nga adlaw -"Human sa unom ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Human sa unom ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nakabati sa kalipay ang kasingkasing sa hari tungod sa bino -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa hari, ug ang "nakabati sa kalipay" usa ka idioma nga nagpasabot nga nahubog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahubog ang hari sa bino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa hari, ug ang "nakabati sa kalipay" usa ka idioma nga nagpasabot nga nahubog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahubog ang hari sa bino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar, ug Carkas -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang pito ka opisyal nga nag-alagad sa atubangan niya -Kini nga kasayoran sa panghitabo nagpasabot kung kinsa kini nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga kasayoran sa panghitabo nagpasabot kung kinsa kini nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ang iyang katahom makadani "Maanyag kaayo siya" - diff --git a/est/01/12.md b/est/01/12.md index 0c8ed618..baca9f83 100644 --- a/est/01/12.md +++ b/est/01/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa pulong sa hari nga gipadala ngadto kaniya pinaagi sa mga opisyal -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang miingon ang mga opisyal sa hari kaniya mahitungod sa iyang sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang miingon ang mga opisyal sa hari kaniya mahitungod sa iyang sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pulong -Dinhi ang "pulong" naghisgot sa tibuok sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "pulong" naghisgot sa tibuok sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang iyang kasuko misilaob diha kaniya -Ang kadak-on sa kasuko sa hari gihisgotan ingon nga kalayo nga misilaob sulod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "grabe ang iyang kasuko ingon nga kalayo nga anaa sa sulod niya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kadak-on sa kasuko sa hari gihisgotan ingon nga kalayo nga misilaob sulod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "grabe ang iyang kasuko ingon nga kalayo nga anaa sa sulod niya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md index 28ed0db7..967ac108 100644 --- a/est/01/13.md +++ b/est/01/13.md @@ -4,21 +4,20 @@ # kay mao kini ang nabatasan nga buhaton sa hari ngadto sa tanang mga batid sa balaod ug paghukom -Kini nga kasayoran sa panghitabo nagsaysay nganong gipatawag sa hari kini nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga kasayoran sa panghitabo nagsaysay nganong gipatawag sa hari kini nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Karshena, Zetar, Admata, Tarshis, Meres, Marsena, Memukan -Kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pito -"7" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # "Pinasikad sa balaod ... pinaagi sa mga opisyal?" -Mahimong makatabang kini aron sa pagpahayag kung kinsa ang nangutana niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon ang hari ngadto kanila, 'Pinasikad sa balaod ... pinaagi sa mga opisyal?'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong makatabang kini aron sa pagpahayag kung kinsa ang nangutana niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon ang hari ngadto kanila, 'Pinasikad sa balaod ... pinaagi sa mga opisyal?'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pinasikad sa balaod "Pinasubay sa balaod" o "Sa pagsunod sa balaod" - diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md index 5fd9c92e..39849777 100644 --- a/est/01/16.md +++ b/est/01/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Memukan -Hubara ang iyang ngalan sama sa 1:13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara ang iyang ngalan sama sa 1:13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tanang mga opisyal ug sa tibuok katawhan ... sa tanang mga probinsya ... tanang kababayen-an -Mga pagpalabi kini aron sa pagpaklaro sa kadaot nga gidangatan sa pagdumili sa rayna. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mga pagpalabi kini aron sa pagpaklaro sa kadaot nga gidangatan sa pagdumili sa rayna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga probinsya @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini sama sa 1:1. # Adunay hilabihang pagkawalay pagtahod ug kasuko. "Masuko sila sa ilang mga bana ug tagdon sila sa walay pagtahod" - diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md index e3597a4b..3bb0436f 100644 --- a/est/01/19.md +++ b/est/01/19.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa pagtubag si Memukan ngadto sa hari. # Kung makalipay kini sa hari ... gikan kaniya ... atubangan kaniya ... Tugoti nga ihatag sa hari ... sugo sa hari ... sa halapad niya nga gingharian -Nakigsulti si Memukan ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo aron sa pagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ikalipay nimo kini halangdon nga Hari ... gikan nimo ... atubangan nimo ... Palihog ... imong sugo ... sa dako nimo nga gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nakigsulti si Memukan ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo aron sa pagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ikalipay nimo kini halangdon nga Hari ... gikan nimo ... atubangan nimo ... Palihog ... imong sugo ... sa dako nimo nga gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nga dili na mabakwi -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay makausab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay makausab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa dihang gimantala ang sugo sa hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog nila ang sugo sa hari" o "sa dihang nadungog nila ang imong gimando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog nila ang sugo sa hari" o "sa dihang nadungog nila ang imong gimando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # halapad @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog nila ang sugo sa hari" o "sa di # gikan sa labing bantogan ngadto mga labing ubos -Mao kini ang mga pulong nga naghisgot sa duha ka hilabihan nga kahimtang sa pagkinabuhi ug sa tanang tawo nga anaa sa taliwala niini. Mahimo nga naghisgot kini sa mga bana, apan mahimo gayod nga naghisgot kini sa mga asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Mao kini ang mga pulong nga naghisgot sa duha ka hilabihan nga kahimtang sa pagkinabuhi ug sa tanang tawo nga anaa sa taliwala niini. Mahimo nga naghisgot kini sa mga bana, apan mahimo gayod nga naghisgot kini sa mga asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md index acd8b0fc..192fdec9 100644 --- a/est/01/21.md +++ b/est/01/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Memukan -Hubara iyang ngalan sama sa 1:13.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara iyang ngalan sama sa 1:13.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # probinsya @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kini sama sa 1:1. # Gihatag kini nga sugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila kini nga sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila kini nga sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md index 706dfe4c..1f31aaaf 100644 --- a/est/02/01.md +++ b/est/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Human niini nga mga butang -Nagpaila kini sa bag-o nga panghitabo nga nahitabo sa wala madugay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Nagpaila kini sa bag-o nga panghitabo nga nahitabo sa wala madugay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # nahupay na ang kasuko ni Haring Ahasuerus @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini sa sugo sa 1:19. # Pagpahigayon ug pagpangita -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang imong mga sulugoon sa pagpangita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang imong mga sulugoon sa pagpangita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ngalan sa hari -Nakigsulti ang kalalakin-an ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo aron sa pagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Nakigsulti ang kalalakin-an ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo aron sa pagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md index 967ed3cb..879e2dc8 100644 --- a/est/02/03.md +++ b/est/02/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga batan-ong sulugoon ngadto sa hari. # Tugoti nga magpili ang hari ... ang mga opisyal sa hari ... makapalipay sa hari -Nakigsulti ang mga sulugoon ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo ingon nga timailhan sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ikaw ... imong opisyal ... ikalipay nimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nakigsulti ang mga sulugoon ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo ingon nga timailhan sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ikaw ... imong opisyal ... ikalipay nimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mga probinsya @@ -20,17 +20,16 @@ Hubara kini sama sa 1:5. # Susa -Hubara kini sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ibutang sila ilalom sa pag-atiman ni Hegay, ang opisyal sa hari, nga tinugyanan sa kababayen-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti si Hegay sa pag-atiman kanila, ang opisyal sa hari, nga maoy tigdumala sa kababayen-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti si Hegay sa pag-atiman kanila, ang opisyal sa hari, nga maoy tigdumala sa kababayen-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hegay -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ilang gamit pangpaanyag Ang "gamit pangpaanyag" ang sulod sama sa pangbanyos sa nawong, pangbanyos sa lawas, o pulbos nga kasagaran ginabutang sa kababayen-an sa ilang mga nawong ug sa lawas aron moanyag pa gayod ang ilang panagway. - diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md index c8f15d91..e6d1d4f6 100644 --- a/est/02/05.md +++ b/est/02/05.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Adunay usa ka Judio -Nagpaila kini kay Mordecai ingon nga bag-ong tawo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Nagpaila kini kay Mordecai ingon nga bag-ong tawo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Susa -Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang anak nga lalaki ni Jair nga anak nga lalaki ni Shimei nga anak nga lalaki ni Kis -"Jair", "Shimei", ug "Kis" ang mga lalaki nga kagikan ni "Mordecai". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Jair", "Shimei", ug "Kis" ang mga lalaki nga kagikan ni "Mordecai". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Benjamin @@ -16,7 +16,7 @@ Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tra # Gidala siya palayo ... gidala ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia. -Kining kasayoran sa panghitabo nagsaysay kung nganong nakapuyo si Mordecai sa Susa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala siya ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ug ang ubang mga binihag uban kang Jehoyakin, nga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining kasayoran sa panghitabo nagsaysay kung nganong nakapuyo si Mordecai sa Susa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala siya ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ug ang ubang mga binihag uban kang Jehoyakin, nga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gidala siya palayo gikan sa Jerusalem @@ -24,5 +24,4 @@ Wala gipaklaro sa Hebreo nga teksto kung kinsa ang gihisgotan dinhi. Tingali si # Jehoyakin, ang hari sa Juda -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md index 75ea1841..9849dc63 100644 --- a/est/02/07.md +++ b/est/02/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sumpay nga Pahayag: -Nagpadayon kini sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Mordecai ug nagsaysay sa iyang kalambigitan ngadto kang Ester. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagpadayon kini sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Mordecai ug nagsaysay sa iyang kalambigitan ngadto kang Ester. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Hadasa -Mao kini ang Hebreo nga ngalan ni Ester. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang Hebreo nga ngalan ni Ester. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # anak nga babaye sa iyang uyoan @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang Hebreo nga ngalan ni Ester. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/t # Giatiman siya ni Mordecai ingon nga iyang kaugalingong anak nga babaye "nag-atiman kaniya ingon nga iya siyang kaugalingon nga anak nga babaye" - diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md index 842d0639..33a6c6fa 100644 --- a/est/02/08.md +++ b/est/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang gimantala ang mando ug kasugoan sa hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nagmando ang hari nga mangita sila ug maanyag nga mga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nagmando ang hari nga mangita sila ug maanyag nga mga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gimantala @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nagmando ang hari nga mangita sila ug maanya # daghang mga batan-ong mga babaye ang gidala -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala sila ug daghang mga batan-ong babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala sila ug daghang mga batan-ong babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # palasyo @@ -16,17 +16,16 @@ Hubara kini sama sa 1:5. # Gibutang sila ubos sa pag-atiman ni Hegay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod si Hegay sa pag-atiman kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod si Hegay sa pag-atiman kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gidala usab si Ester ngadto sa palasyo sa hari ug gibutang ubos sa pag-atiman ni Hegay, ang tigbantay sa kababayen-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod usab sa pag-atiman kang Ester si Hegay, nga tigbantay sa kababayen-an sa dihang gidala nila siya ngadto sa palasyo sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod usab sa pag-atiman kang Ester si Hegay, nga tigbantay sa kababayen-an sa dihang gidala nila siya ngadto sa palasyo sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nakapahimuot kaniya ang batan-ong babaye, ug nakaangkon siya ug pabor ngadto kaniya -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung unsa siya nakapalipay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapalipay gayod ang batan-ong babaye kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung unsa siya nakapalipay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapalipay gayod ang batan-ong babaye kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ang batan-ong babaye "Ester" - diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md index 2a61c89b..f11bc314 100644 --- a/est/02/10.md +++ b/est/02/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mahitungod sa kahimtang ni Ester "kung unsa ang gibuhat ni Ester" o "mahitungod sa kahimtang ni Ester" - diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md index 506ea04e..f4ba3b98 100644 --- a/est/02/12.md +++ b/est/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kasayoran sa panghitabo sa mga bersikulo 12-14 mahitungod sa naandan alang sa kababayen-an nga nahimong mga asawa sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang kasayoran sa panghitabo sa mga bersikulo 12-14 mahitungod sa naandan alang sa kababayen-an nga nahimong mga asawa sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa pagtuman sa mga patakaran alang sa kababayen-an @@ -16,9 +16,8 @@ Gigamit ang samang pulong o gigamit nga hugpong sa mga pulong sa 2:3. # bisan unsa nga iyang gitinguha gihatag ngadto kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "makuha niya bisan unsa ang iyang gitinguha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makuha niya bisan unsa ang iyang gitinguha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # palasyo Hubara kini sama sa 1:5. - diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md index ef7aee12..97f0e59d 100644 --- a/est/02/14.md +++ b/est/02/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sumpay nga Pahayag: -Nagpadayon kini sa kasayoran sa panghitabo nga nagsugod sa 2:12 mahitungod sa mga nabatasan alang sa kababayen-an nga nahimong mga asawa sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagpadayon kini sa kasayoran sa panghitabo nga nagsugod sa 2:12 mahitungod sa mga nabatasan alang sa kababayen-an nga nahimong mga asawa sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa pagkabuntag -Nagpasabot nga mao kini ang sunod nga buntag. Kini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkasunod buntag" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot nga mao kini ang sunod nga buntag. Kini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkasunod buntag" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikaduhang balay -"laing balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"laing balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pagdumala @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot nga mao kini ang sunod nga buntag. Kini nga kasayoran mahimong ipakla # Shaashgaz -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md index 7bc31955..c799b771 100644 --- a/est/02/15.md +++ b/est/02/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Karon sa dihang miabot na ang panahon -Nagpaila kini sa bag-ong bahin sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Nagpaila kini sa bag-ong bahin sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # anak nga babaye ni Abihail, uyoan niya si Mordecai, nga nag-atiman kaniya ingon nga iyang kaugalingong anak nga babaye -Kining kasayoran sa panghitabo nagpahinumdom sa magbabasa sa kalambigitan ni Ester ngadto kang Mordecai. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kining kasayoran sa panghitabo nagpahinumdom sa magbabasa sa kalambigitan ni Ester ngadto kang Mordecai. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Abihail -"Abihail" ang amahan ni Ester ug uyoan ni Mordecai. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Abihail" ang amahan ni Ester ug uyoan ni Mordecai. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # wala siya nangayo alang sa bisan unsa nga mga butang apan kung unsa @@ -16,17 +16,16 @@ Mahimo kining ipahayag sa positibo nga pahayag. "Nangayo lamang siya sa unsa" # Hegay -Hubara kining ngalan sa tawo sama sa 2:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kining ngalan sa tawo sama sa 2:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nadawat ni Ester ang dakong pabor sa tanan -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad. "nalipay ang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad. "nalipay ang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ikanapulo nga bulan, nga maoy bulan sa Tebet -"Tebet" ngalan sa ikanapulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposan nga bahin sa Disyembre ug sa unang bahin sa Enero sa mga kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and translate_ordinal ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Tebet" ngalan sa ikanapulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposan nga bahin sa Disyembre ug sa unang bahin sa Enero sa mga kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ikapito nga tuig -"ikapito nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +"ikapito nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md index 297e5f7f..d897ca6e 100644 --- a/est/02/17.md +++ b/est/02/17.md @@ -4,15 +4,15 @@ Mao kini ang romantiko nga gamit sa pulong nga "gugma." # nadawat ang pabor sa iyang atubangan -Kini nga mga idioma nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung unsa nakapalipay si Ester ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapahimuot gayod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga idioma nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung unsa nakapalipay si Ester ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapahimuot gayod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gikoronahan niya siya -Gibuhat kini sa hari aron sa pagpakita nga gihimo na niya siyang rayna. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gibuhat kini sa hari aron sa pagpakita nga gihimo na niya siyang rayna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # "Kombira ni Ester", -Makatabang kini aron sa pagpahayag nga ngalan kini sa kombira. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag niya kini nga, "Kombira ni Ester," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makatabang kini aron sa pagpahayag nga ngalan kini sa kombira. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag niya kini nga, "Kombira ni Ester," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagpangbuhis @@ -25,4 +25,3 @@ Hubara kini sama sa 1:1. # harianong pagkamanggihatagon "ang paghatag nga ang hari lamang ang makahimo" (UDB) - diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md index 630c745d..a04dfbb1 100644 --- a/est/02/19.md +++ b/est/02/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dili kini klaro sa dihang nahitabo ang ikaduha nga panagtigom, ug kung ngano. Bu # ikaduha nga higayon -"usa ka laing higayon" o "dugang nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"usa ka laing higayon" o "dugang nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # naglingkod si Mordecai didto sa ganghaan sa hari @@ -20,9 +20,8 @@ Miingon si Mordecai kaniya nga dili mosulti kang bisan kinsa mahitungod sa iyang # Niadtong mga adlawa -Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Bigtan ug si Teres -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md index 245eb023..99bdfc4e 100644 --- a/est/02/22.md +++ b/est/02/22.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa dihang nasayran kini ni Mordecai -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahibaloan ni Mordecai ang ilang giplano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahibaloan ni Mordecai ang ilang giplano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ngalan ni Mordecai -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ngalan ni Mordecai" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ngalan ni Mordecai" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gisusi ang sumbong ug napamatud-an gayod, ug gibitay ang duha ka lalaki sa mga bitayanan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasusi sa hari ug napamatud-an ang balita, ug nagsugo sa iyang mga sulugoon sa pagbitay niining duha ka lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasusi sa hari ug napamatud-an ang balita, ug nagsugo sa iyang mga sulugoon sa pagbitay niining duha ka lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dapit nga mga bitayanan -Kini nga gitukod gigamit alang sa pagpatay sa mga tawo pinaagi sa paghikot sa tumoy sa pisi sa ibabaw sa bitayanan ug ang laing tumoy sa pisi ihikot sa ilang mga liog ug ibitay niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kwadro alang sa bitayanan sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini nga gitukod gigamit alang sa pagpatay sa mga tawo pinaagi sa paghikot sa tumoy sa pisi sa ibabaw sa bitayanan ug ang laing tumoy sa pisi ihikot sa ilang mga liog ug ibitay niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kwadro alang sa bitayanan sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kini nga panghitabo nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila kini nga pahayag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila kini nga pahayag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md index ebb1aa81..c6f5359c 100644 --- a/est/03/01.md +++ b/est/03/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Human niining mga butanga -Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Haman ang anak nga lalaki ni Hamedata nga Agagnon -Ngalan kini ug paghulagway kang Haman, usa sa mga opisyal sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini ug paghulagway kang Haman, usa sa mga opisyal sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gibutang ang iyang lingkoranan labaw sa tanang mga opisyal nga uban niya -Dinhi ang "lingkoranan labaw sa tanang mga opisyal" nagpakita sa iyang katungdanan o kahimtang sa gobyerno. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipausbaw siya labaw sa ubang mga opisyal" o "gihatagan siya ug labaw nga katungod kaysa tanang uban nga mga opisyal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "lingkoranan labaw sa tanang mga opisyal" nagpakita sa iyang katungdanan o kahimtang sa gobyerno. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipausbaw siya labaw sa ubang mga opisyal" o "gihatagan siya ug labaw nga katungod kaysa tanang uban nga mga opisyal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # moluhod ... mohapa -nagpakita kini nga mga buhat sa paghatag ug pagtahod sa katungod ni Haman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +nagpakita kini nga mga buhat sa paghatag ug pagtahod sa katungod ni Haman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mihapa ngadto kang Haman "nagpaubos sa ilang mga kaugalingon ug mihapa sa yuta atubangan ni Haman" - diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md index 769cfe5e..e835b414 100644 --- a/est/03/03.md +++ b/est/03/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # aron tan-awon kung magpabilin nga sama niana ang mga butang mahitungod kang Mordecai "aron mahibaloan kung unsa ang buhaton ni Haman ngadto kang Mordecai mahitungod sa iyang mga gibuhat" - diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md index 0d287a5a..f11a8eff 100644 --- a/est/03/05.md +++ b/est/03/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # wala miluhod ug miyukbo -Nagpakita ug pagkawalay pagtahod si Mordecai sa katungdanan ni Haman sa gobyerno pinaagi sa dili pagbuhat niini nga mga buhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Nagpakita ug pagkawalay pagtahod si Mordecai sa katungdanan ni Haman sa gobyerno pinaagi sa dili pagbuhat niini nga mga buhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # napuno sa kasuko si Haman -Dinhi ang kasuko ni Haman gisulti ingon nga usa ka butang nga mipuno kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Haman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kasuko ni Haman gisulti ingon nga usa ka butang nga mipuno kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Haman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpasipala siya sa panghunahuna nga patyon lamang si Mordecai @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang kasuko ni Haman gisulti ingon nga usa ka butang nga mipuno kaniya. Ang # pamatyon ang tanang mga Judio "pamatyon ang tanang mga Judio" o "patyon ang tanang mga Judio" - diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md index f42f118d..3a0c239c 100644 --- a/est/03/07.md +++ b/est/03/07.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Sa unang bulan -"Sa unang bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Sa unang bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # nga maoy bulan sa Nisan -"Nisan" ang ngalan sa unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposan sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa mga kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Nisan" ang ngalan sa unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposan sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa mga kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa ikanapulo ug duha ka tuig ni Haring Ahasuerus -"sa ikadose nga tuig ni Haring Ahasuerus" o "sa dihang naghari si Haring Ahasuerus sulod sa dose ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ikadose nga tuig ni Haring Ahasuerus" o "sa dihang naghari si Haring Ahasuerus sulod sa dose ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang Pur—nga maoy ripa giitsa sa—atubangan ni Haman -"giitsa nila ang Pur—mao kana ang pagripa—"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"giitsa nila ang Pur—mao kana ang pagripa—"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ikanapulog duha ka bulan -"ikadose nga bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ikadose nga bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang bulan sa Adar -"Adar" ang ngalan sa ikadose ug kataposan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang sa Febrero ug ang unang bahin sa Marso sa mga kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"Adar" ang ngalan sa ikadose ug kataposan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang sa Febrero ug ang unang bahin sa Marso sa mga kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md index df7ec64b..34098838 100644 --- a/est/03/08.md +++ b/est/03/08.md @@ -16,13 +16,12 @@ Hubara kini sama sa 1:1. # ang hari ... ang hari -Wala gitumong ni Haman ang hari sa iyang ngalan ug hinuon gitawag siya nga "hari"ingon nga pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ... ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Wala gitumong ni Haman ang hari sa iyang ngalan ug hinuon gitawag siya nga "hari"ingon nga pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ... ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # magbayad ako ... ngadto sa kamot niadtong -Dinhi ang "mga kamot" nagpasabot sa kalalakin-an. Aron "magbayad" usa ka idioma nga nagpasabot aron bayaran sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobayad ako ... ngadto sa sa kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mga kamot" nagpasabot sa kalalakin-an. Aron "magbayad" usa ka idioma nga nagpasabot aron bayaran sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobayad ako ... ngadto sa sa kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # napulo ka libo ka talent nga plata -"340 metric tons nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"340 metric tons nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md index c1dc8617..acc9dd94 100644 --- a/est/03/10.md +++ b/est/03/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Usa ka pinasahi nga singsing nga gamiton aron sa pagmarka sa opisyal nga selyo s # Tan-awon nako kung mabalik ang salapi kanimo -Dili klaro ang pasabot niining hugpong sa mga pulong. Mahimong mga pasabot: 1) "Ibalik ko ang kwarta kanimo" o 2) "Kuhaa ang kwarta ug ihatag kini ngadto sa kalalakin-an sama sa imong giingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dili klaro ang pasabot niining hugpong sa mga pulong. Mahimong mga pasabot: 1) "Ibalik ko ang kwarta kanimo" o 2) "Kuhaa ang kwarta ug ihatag kini ngadto sa kalalakin-an sama sa imong giingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md index 1f7f7ee6..0a7306ad 100644 --- a/est/03/12.md +++ b/est/03/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang tigsulat sa hari nga nagpadala ug sulat ... ang sugo naglangkob sa tanang nga gimando ni Haman gisulat ngadto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag sa hari ang iyang mga escriba ... nagsulat sila ug sugo nga naglangkob sa tanan nga mando ni Haman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag sa hari ang iyang mga escriba ... nagsulat sila ug sugo nga naglangkob sa tanan nga mando ni Haman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikanapulo ug tulo ka adlaw sa unang bulan -Kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulog tulo ka adlaw duol sa sinugdanan sa Abril sa mga Kalendaryo nga ginagamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulog tulo ka adlaw duol sa sinugdanan sa Abril sa mga Kalendaryo nga ginagamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # mga gobernador sa probinsya sa hari @@ -12,29 +12,28 @@ Kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulog tulo ka adlaw duol # Gisulat kini sa ngalan ni Haring Ahasuerus ug giselyohan sa iyang singsing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila ang sugo sa ngalan ni Haring Ahasuerus ug giselyohan kini ni Haman sa pangselyo nga singsing sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila ang sugo sa ngalan ni Haring Ahasuerus ug giselyohan kini ni Haman sa pangselyo nga singsing sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ngalan ni -Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa katungod sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa katungod sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa katungod sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa katungod sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gihatod ang mga kasulatan -gihatod** - Idioma kini nga ang pasabot gihatod mismo nila ang mga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatod mismo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +gihatod** - Idioma kini nga ang pasabot gihatod mismo nila ang mga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatod mismo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # paglaglag, pagpatay, ug ang pagguba -Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro sa kahingpit nga pagguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "giguba sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro sa kahingpit nga pagguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "giguba sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ikanapulo ug tulo ka adlaw sa ikanapulo ug duha ka bulan -"ikanapulo ug tulo ka adlaw sa ikanapulo ug duha ka bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ikanapulo ug tulo ka adlaw sa ikanapulo ug duha ka bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # maoy bulan sa Adar -"Adar" ang ngalan sa ikanapulo ug duha nga bulan ug kataposan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulo ug tulo ka adlaw duol sa sinugdanan sa Marso sa mga kalendaryo nga atong gigamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Adar" ang ngalan sa ikanapulo ug duha nga bulan ug kataposan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulo ug tulo ka adlaw duol sa sinugdanan sa Marso sa mga kalendaryo nga atong gigamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagkuha "pag-ilog" - diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md index c594bd09..c4a5765c 100644 --- a/est/03/14.md +++ b/est/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang kopya sa maong sulat gihimo nga balaod sa matag probinsya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo ug mga kopya ang mga opisyal sa matag probinsya nga mahimong balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo ug mga kopya ang mga opisyal sa matag probinsya nga mahimong balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # probinsya @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini sama sa 1:1. # Nahimong inila sa tanang katawhan sa matag probinsya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nila ang tanang katawhan sa matag probinsya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nila ang tanang katawhan sa matag probinsya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niini nga adlaw @@ -16,13 +16,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nila ang tanang katawhan sa matag probi # Ang sugo giapod-apod usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giapod-apod usab nila ang sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giapod-apod usab nila ang sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Susa -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hilabihan nga kalisang "anaa sa dakong kalibog - diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md index b3fc81c2..12581670 100644 --- a/est/04/01.md +++ b/est/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # gigisi niya ang iyang bisti ug nagsul-ob ug sako ug nagbutang ug mga abo -Kini nga mga buhat mao ang mga timailhan sa hilabihan nga kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi ang iyang mga sinina ug nagsul-ob ug sako ug naglingkod sa mga abo aron sa pagpakita sa iyang kasub-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symactionn]]) +Kini nga mga buhat mao ang mga timailhan sa hilabihan nga kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi ang iyang mga sinina ug nagsul-ob ug sako ug naglingkod sa mga abo aron sa pagpakita sa iyang kasub-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # probinsya @@ -16,5 +16,4 @@ Hubara kini sama sa 1:1. # nagbisti ug sako ug naglingkod sa mga abo -"nagbisti ug sako ug naglingkod sa mga abo" UDB) - +"nagbisti ug sako ug naglingkod sa mga abo" UDB diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md index a45665ca..06fb8502 100644 --- a/est/04/04.md +++ b/est/04/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Hatak -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # usa sa mga opisyal sa hari nga gitagana aron sa pag-alagad kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa sa mga opisyal nga gitugyanan sa hari aron sa pag-alagad kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa sa mga opisyal nga gitugyanan sa hari aron sa pag-alagad kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md index af73be83..033348c3 100644 --- a/est/04/06.md +++ b/est/04/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hatak -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa 4:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa 4:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa plasa sa siyudad @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa 4:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/transl # Haman -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gihatagan usab niya siya @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/transl # aron sa pagpakiluoy alang sa iyang pabor "nagpakiluoy alang sa pabor sa hari" - diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md index cf388e36..73d17d2f 100644 --- a/est/04/09.md +++ b/est/04/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ Makatabang usab kini kung bahinon sa duha ka mga hugpong sa mga pulong. Ang uban # 30 na ka mga adlaw -"30 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"30 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md index 09f921eb..19bce0c5 100644 --- a/est/04/13.md +++ b/est/04/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kahupayan ug kaluwasan ang motigbabaw alang sa mga Judio gikan sa laing dapit -Dinhi ang pulong nga "kahupayan" ug "kaluwasan" gihisgotan ingon nga mga buhing butang nga mopatigbabaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay motungha nga tawo nga gikan sa ubang dapit ug moluwas sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang pulong nga "kahupayan" ug "kaluwasan" gihisgotan ingon nga mga buhing butang nga mopatigbabaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay motungha nga tawo nga gikan sa ubang dapit ug moluwas sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kinsa man ang nasayod kung moabot ka niining harianon nga katungdanan alang sa panahon nga sama niini? -Ang tumong niini nga pangutana aron nga makahunahuna pag-ayo si Ester mahitungod sa iyang katungdanan niini nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa man ang nasayod, tingali sa ingon niini lamang nga panahon nga nahimo kang rayna." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang tumong niini nga pangutana aron nga makahunahuna pag-ayo si Ester mahitungod sa iyang katungdanan niini nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa man ang nasayod, tingali sa ingon niini lamang nga panahon nga nahimo kang rayna." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md index cb812f40..1c31fcb5 100644 --- a/est/04/15.md +++ b/est/04/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Susa -Hubara kini sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini sama sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagpuasa alang kanako ... Magapuasa -Ang pagpuasa usa ka simbolo sa buhat nga gihimo sa mga Judio sa dihang hugot sila nga nag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuasa ug pag-ampo alang kanako ... magpuasa ug mag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagpuasa usa ka simbolo sa buhat nga gihimo sa mga Judio sa dihang hugot sila nga nag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuasa ug pag-ampo alang kanako ... magpuasa ug mag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # tulo ka adlaw -"3 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"3 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md index e68683e4..596ee1ca 100644 --- a/est/05/01.md +++ b/est/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nakadawat siya ug pagtugot sa iyang mga mata -Ang pulong nga "mga mata" naghisgot sa iyang panan-aw ug usa ka pasumbingay alang sa iyang pagsuta kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimuot siya kaniya" o "miuyon siya kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "mga mata" naghisgot sa iyang panan-aw ug usa ka pasumbingay alang sa iyang pagsuta kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimuot siya kaniya" o "miuyon siya kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gitunol niya ang iyang bulawan nga setro ngadto sa iyang kamot @@ -9,4 +9,3 @@ Gibuhat niya kini aron ipakita nga nahimuot siya kaniya. # mihikap sa tumoy sa setro Gibuhat lamang niya kini aron sa pagpakita nga nagtahod siya sa katungod sa hari ug nagpasalamant alang sa iyang kaayo kaniya. - diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md index bcbba2cc..4d11c1f7 100644 --- a/est/05/03.md +++ b/est/05/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Katunga sa akong gingharian, igahatag kini kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo ka hangtod sa katunga sa akong gingharian, igahatag ko kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo ka hangtod sa katunga sa akong gingharian, igahatag ko kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung makapahimuot kini sa hari, itugot nga ang hari ug si Haman moadto ... alang kaniya -Aron sa pagpakita ug pagtahod sa hari, usahay dili siya tawgon sa mga tawo nga "ikaw." Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Hari, kung nakapahimuot kini kanimo, dali ug kuyoga si Haman ... kay ikaw" o "Kung gusto ka mobuhat niini, Sir, anhi, ug kuyoga si Haman uban kanimo ... kay ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Aron sa pagpakita ug pagtahod sa hari, usahay dili siya tawgon sa mga tawo nga "ikaw." Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Hari, kung nakapahimuot kini kanimo, dali ug kuyoga si Haman ... kay ikaw" o "Kung gusto ka mobuhat niini, Sir, anhi, ug kuyoga si Haman uban kanimo ... kay ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Haman -Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md index 84bcdf74..c20d082d 100644 --- a/est/05/05.md +++ b/est/05/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Unsa man ang imong gusto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Igahatag kini kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ko kanimo kung unsa ang imong pangayoon" o "'Buhaton ko kung unsa ang imong gipangayo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ko kanimo kung unsa ang imong pangayoon" o "'Buhaton ko kung unsa ang imong gipangayo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unsa man ang imong hangyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Katunga sa akong gingharian, igahatag kini kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung pangayoon nimo hangtod sa katunga sa akong gingharian, ihatag ko kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung pangayoon nimo hangtod sa katunga sa akong gingharian, ihatag ko kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md index 9b1ad34f..270883c7 100644 --- a/est/05/07.md +++ b/est/05/07.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang akong gusto ug ang akong hangyo -Ang mga pulong nga "gusto" ug "hangyo" nagpasabot sa samang butang. Mahimong gigamit niya kini nga mga pulong ingon nga pormal kaayo nga paagi sa pagsulti ug sa pagtahod sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "gusto" ug "hangyo" nagpasabot sa samang butang. Mahimong gigamit niya kini nga mga pulong ingon nga pormal kaayo nga paagi sa pagsulti ug sa pagtahod sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kung makakaplag ako ug pabor sa panan-aw sa hari -"Makakaplag ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot nga gitugotan o nahimuot siya kaniya. "Sa panan-aw sa hari" usa kini ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagtugot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tugotan ako sa hari " o "kung nahimuot ang hari kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Makakaplag ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot nga gitugotan o nahimuot siya kaniya. "Sa panan-aw sa hari" usa kini ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagtugot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tugotan ako sa hari " o "kung nahimuot ang hari kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung makakaplag ako ug pabor sa panan-aw sa hari ug kung makapahimuot kini sa hari -Aron sa pagpakita ug pagtahod sa hari, usahay dili siya tawgon sa mga tawo nga "ikaw." Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nahimuot ka kanako, O Hari, ug kung gikahimut-an nimo kini (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Aron sa pagpakita ug pagtahod sa hari, usahay dili siya tawgon sa mga tawo nga "ikaw." Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nahimuot ka kanako, O Hari, ug kung gikahimut-an nimo kini (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # tugoti ang hari ug si Haman nga moadto -Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog anhi ug kuyoga si Haman" o "Palihog anhi ug tugoti nga muoban si Haman kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog anhi ug kuyoga si Haman" o "Palihog anhi ug tugoti nga muoban si Haman kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ug akong tubagon ang pangutana sa hari -Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing nga pulong nga nagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tubagon ko ang imong pangutana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing nga pulong nga nagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tubagon ko ang imong pangutana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md index fa0ad1ec..30e33518 100644 --- a/est/05/09.md +++ b/est/05/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nga wala nagtindog ni nagpangurog si Mordecai -Ang pagtindog usa ka timaan sa pagtahod. Wala naghatag si Mordecai ug pinasahi nga pagtahod kang Haman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagtindog usa ka timaan sa pagtahod. Wala naghatag si Mordecai ug pinasahi nga pagtahod kang Haman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # napuno siya sa kalagot -Ang "napuno sa kalagot" nagpaila sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "napuno sa kalagot" nagpaila sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bisan pa niana @@ -12,21 +12,20 @@ Mahimo kining hubaron uban sa mga hugpong sa pulong. "Bisan tuod nga nasuko siya # nagpugong si Haman sa iyang kaugalingon -Ang pagpugong sa iyang kaugalingon nagpaila sa pagdumili sa pagbuhat ug usa ka butang nga gusto kaayo niyang buhaton. Gusto ipakita ni Haman kang Mordecai nga nasuko siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdumili sa pagpagkita si Haman kung unsa siya kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpugong sa iyang kaugalingon nagpaila sa pagdumili sa pagbuhat ug usa ka butang nga gusto kaayo niyang buhaton. Gusto ipakita ni Haman kang Mordecai nga nasuko siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdumili sa pagpagkita si Haman kung unsa siya kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Zeres -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gipasigarbo ni Haman kanila ang kadagaya sa iyang bahandi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan sila ni Haman kung unsa kadako ang iyang katigayonan" o "Gisultihan sila ni Haman mahitungod sa kadaghan sa mga dagkong butang nga iyang gipanag-iyahan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan sila ni Haman kung unsa kadako ang iyang katigayonan" o "Gisultihan sila ni Haman mahitungod sa kadaghan sa mga dagkong butang nga iyang gipanag-iyahan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang tanang pagtuboy nga gipasidungog kaniya sa hari -"Pagtuboy" nagpasabot kini nga gihatagan siya sa hari ug mahinungdanon nga bulohaton. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung giunsa pagtuboy sa hari kaniya sa makadaghan nga higayon ug sa pagpasidungog kaniya" o "Kung giunsa siya pagpasidungog sa hari sa makadaghan nga higayon pinaagi sa paghatag kaniya ug mahinungdanon nga mga bulohaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Pagtuboy" nagpasabot kini nga gihatagan siya sa hari ug mahinungdanon nga bulohaton. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung giunsa pagtuboy sa hari kaniya sa makadaghan nga higayon ug sa pagpasidungog kaniya" o "Kung giunsa siya pagpasidungog sa hari sa makadaghan nga higayon pinaagi sa paghatag kaniya ug mahinungdanon nga mga bulohaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug giunsa niya sa pagpauswag labaw sa tanan nga mga opisyal ug sa mga sulugoon sa hari -Ang pagpauna labaw sa katawhan nagpaila nga mahimong mas mahinungdanon kaysa kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa niya nga nahimong mas mahinungdanon kaysa sa tanang mga opisyal ug sa mga sulugoon sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpauna labaw sa katawhan nagpaila nga mahimong mas mahinungdanon kaysa kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa niya nga nahimong mas mahinungdanon kaysa sa tanang mga opisyal ug sa mga sulugoon sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md index 18f8194b..9500c165 100644 --- a/est/05/12.md +++ b/est/05/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ako lamang" # walay bili alang kanako "dili makalipay kanako" o "dili makatagbaw kanako" - diff --git a/est/05/14.md b/est/05/14.md index 9e69d47b..0a8828b2 100644 --- a/est/05/14.md +++ b/est/05/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # bitayanan -Usa ka gitukod alang sa pagpatay sa usa ka tawo pinaagi sa paghikot sa tumoy sa pisi palibot sa ibabaw nga gitukod ug ang pikas tumoy sa pisi ihikot sa liog sa tawo ug ibitay siya didto. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:22. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa ka gitukod alang sa pagpatay sa usa ka tawo pinaagi sa paghikot sa tumoy sa pisi palibot sa ibabaw nga gitukod ug ang pikas tumoy sa pisi ihikot sa liog sa tawo ug ibitay siya didto. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:22. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # 50 ka cubit ang gitas-on -"50 ka cubit ang gitas-on." Mahimo nimo kining usbon sa pangsukod karon nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros ang gitas-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"50 ka cubit ang gitas-on." Mahimo nimo kining usbon sa pangsukod karon nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros ang gitas-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # gipabuhat niya ang bitayanan @@ -13,4 +13,3 @@ Usa ka gitukod alang sa pagpatay sa usa ka tawo pinaagi sa paghikot sa tumoy sa # Nakapahimuot kini kang Haman "Nagustohan ni Haman kini nga panghunahuna" - diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md index 462dc272..7f3073b6 100644 --- a/est/06/01.md +++ b/est/06/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # kang Bigtan ug kang Teres -Ngalan kini sa duha ka mga lalaki. Gihisgotan sila sa 2:19, apan ang ngalan nga Bigtan gisulat kini dinhi sa insakto nga letra sa pulong nga "Bigtan." Mahimo nimong hubaron ang iyang ngalan sama sa imong gibuhat dinhi o sumala sa kung giunsa pagsulat sa insakto nga letra sa pulong niini nga bersikulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa duha ka mga lalaki. Gihisgotan sila sa 2:19, apan ang ngalan nga Bigtan gisulat kini dinhi sa insakto nga letra sa pulong nga "Bigtan." Mahimo nimong hubaron ang iyang ngalan sama sa imong gibuhat dinhi o sumala sa kung giunsa pagsulat sa insakto nga letra sa pulong niini nga bersikulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ug nakaplagan sa talaan -Dinhi ang pulong nga "nakaplagan" usa ka pasumbingay alang sa nakat-onan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaplagan nila nga gisulat didto sa mga manunulat" o "nasayran nila nga gisulat sa manunulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "nakaplagan" usa ka pasumbingay alang sa nakat-onan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaplagan nila nga gisulat didto sa mga manunulat" o "nasayran nila nga gisulat sa manunulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unsa man ang nahatag aron sa pagpasidungog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang akong gibuhat aron pasidunggan" o "Unsa man ang atong buhaton aron sa paghatag ug pagpasidungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang akong gibuhat aron pasidunggan" o "Unsa man ang atong buhaton aron sa paghatag ug pagpasidungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Walay nabuhat alang kaniya -Apan maayo kini aron sa pagpangita ug paagi nga walay masulti ang mga sulugoon sa pagpasangil sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang nagbuhat ug bisan unsa kang Mordecai" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Apan maayo kini aron sa pagpangita ug paagi nga walay masulti ang mga sulugoon sa pagpasangil sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang nagbuhat ug bisan unsa kang Mordecai" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md index 644b6848..2860072a 100644 --- a/est/06/04.md +++ b/est/06/04.md @@ -8,11 +8,11 @@ Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1 # pagbitay kang Mordecai -Mahimo kining ipaklaro kung unsa ang katuyoan sa pagbitay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpatay kang Mordecai pinaagi sa pagbitay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] +Mahimo kining ipaklaro kung unsa ang katuyoan sa pagbitay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpatay kang Mordecai pinaagi sa pagbitay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa bitayanan nga iyang gihimo alang kaniya -Ang bitayanan usa ka gitukod nga mga haligi nga gigamit alang sa pagpatay sa mga tawo pinaagi sa pagbitay niini. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "bitayanan" sa 5:14. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitukod niya nga mga haligi alang sa pagbitay kaniya" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang bitayanan usa ka gitukod nga mga haligi nga gigamit alang sa pagpatay sa mga tawo pinaagi sa pagbitay niini. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "bitayanan" sa 5:14. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitukod niya nga mga haligi alang sa pagbitay kaniya" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] # gihimo @@ -20,13 +20,12 @@ Ang bitayanan usa ka gitukod nga mga haligi nga gigamit alang sa pagpatay sa mga # sa hari alang sa pagpasidungog sa tawo nga nakapalipay kaniya -Ang nakapalipay sa pagbuhat sa usa ka butang usa ka idioma alang sa malipayon nga pagbuhat sa usa ka butang o gusto mobuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ang hari sa pagpasidungog" o "gusto pasidunggan sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang nakapalipay sa pagbuhat sa usa ka butang usa ka idioma alang sa malipayon nga pagbuhat sa usa ka butang o gusto mobuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ang hari sa pagpasidungog" o "gusto pasidunggan sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # miingon si Haman sa iyang kinasingkasing -Ang kasingkasing nagpaila sa panghunahuna ug mga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahuna" o "miingon sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasingkasing nagpaila sa panghunahuna ug mga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahuna" o "miingon sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinsa pa man ang nakahatag sa hari ug kalipay sa pagpasidungog labaw pa kaysa kanako -Mahimo kining ipadayag sa pamahayag. "Wala gayoy usa nga makalipay pag-ayo sa hari gawas lamang kanako! (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mahimo kining ipadayag sa pamahayag. "Wala gayoy usa nga makalipay pag-ayo sa hari gawas lamang kanako! (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md index 1b0d13de..2a72fd85 100644 --- a/est/06/07.md +++ b/est/06/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tugoti nga ipadala ang harianong mga kupo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang tawo nga modala sa harianong mga kupo" o "Sultihi ang imong mga sulugoon sa pagdala sa harianong mga kupo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang tawo nga modala sa harianong mga kupo" o "Sultihi ang imong mga sulugoon sa pagdala sa harianong mga kupo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ulo niini gibutangan ug harianon nga purongpurong @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "niadtong" naghisgot sa kabayo. Ang harianon nga purongpurong ma # Unya tugoti nga ihatag ang mga kupo ug ang kabayo -"Unya tugoti sila sa paghatag sa mga kupo ug sa kabayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Unya tugoti sila sa paghatag sa mga kupo ug sa kabayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tugoti nga imantala nila "Tugoti nga magmantala ang mahinungdanong mga opisyal ug mga sulugoon." - diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md index 24f35a13..b753c44b 100644 --- a/est/06/10.md +++ b/est/06/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ayaw pakyasa bisan usa sa mga butang nga imong giingon Ang hugpong sa mga pulong nga "bisan usa sa mga butang" nagpasabot nga buhaton gayod niya ang tanan niyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguroha nga buhaton gayod nimo ang tanan nimong gisulti" - diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md index d8eaa7eb..95a01006 100644 --- a/est/06/12.md +++ b/est/06/12.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ug nagtabon sa iyang ulo -Kasagaran magtabon ang mga tawo sa ilang ulo aron sa pagpakita nga nasubo sila pag-ayo o naulaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kasagaran magtabon ang mga tawo sa ilang ulo aron sa pagpakita nga nasubo sila pag-ayo o naulaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Zeres -Hubara kining ngalan sa babaye sama sa imong gibuhat sa 6:12. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kining ngalan sa babaye sama sa imong gibuhat sa 6:12. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # diin napukan ka -Naghisgot sila ingon nga si Haman ug si Mordecai anaa sa pakiggubat, ug nagsugod na ug kapildi si Haman sa gubat. Ang pagkapildi sa gubat nagpaila sa kaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaniya nga nahimo kang ubos nga talahoron" o "kaniya nga napakaulawan ka (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot sila ingon nga si Haman ug si Mordecai anaa sa pakiggubat, ug nagsugod na ug kapildi si Haman sa gubat. Ang pagkapildi sa gubat nagpaila sa kaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaniya nga nahimo kang ubos nga talahoron" o "kaniya nga napakaulawan ka (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili mo gayod siya mabuntog -"dili ka modaog batok kaniya." Naghisgot sila ingon nga si Haman ug Mordecai anaa sa pakiggubat. Ang pagdaog gikan sa usa ka tawo nagpaila nga adunay dakong kadungganan labaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kay dakong pagpasidungog kaysa kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dili ka modaog batok kaniya." Naghisgot sila ingon nga si Haman ug Mordecai anaa sa pakiggubat. Ang pagdaog gikan sa usa ka tawo nagpaila nga adunay dakong kadungganan labaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kay dakong pagpasidungog kaysa kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapakaulawan ka gayod sa iyang atubangan -Naghisgot sila ingon nga si Haman ug Mordecai anaa sa pakiggubat. Napukan, o napildi sa gubat, nagpaila nga wala gipasidunggan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka na gayod mapasidunggan sa iyang atubangan" o "pakaulawan ka gayod sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot sila ingon nga si Haman ug Mordecai anaa sa pakiggubat. Napukan, o napildi sa gubat, nagpaila nga wala gipasidunggan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka na gayod mapasidunggan sa iyang atubangan" o "pakaulawan ka gayod sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md index 7542b17c..e0c19ab1 100644 --- a/est/07/01.md +++ b/est/07/01.md @@ -12,13 +12,12 @@ Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1. # Unsa man ang imong gusto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon" o "Unsa man ang imong gusto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon" o "Unsa man ang imong gusto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Igahatag kini kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo kung unsa ang imong gipangayo" o "Buhaton ko kung unsa ang imong pangayoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo kung unsa ang imong gipangayo" o "Buhaton ko kung unsa ang imong pangayoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kutob sa katunga sa akong gingharian, igahatag kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo ka hangtod sa katunga sa akong gingharian, ihatag ko kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo ka hangtod sa katunga sa akong gingharian, ihatag ko kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md index 6b746502..22ff0143 100644 --- a/est/07/03.md +++ b/est/07/03.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kung nakakaplag ako ug pabor sa imong panan-aw -"Nakakaplag ako ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagtugot o nahimuot siya kaniya. "Sa imong panan-aw" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung imo akong sutaon ug tugotan" o "kung nalipay ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Nakakaplag ako ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagtugot o nahimuot siya kaniya. "Sa imong panan-aw" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung imo akong sutaon ug tugotan" o "kung nalipay ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tugoti nga ihatag kanako ang akong kinabuhi -Ang paghatag sa kinabuhi nagpaila sa pagluwas sa usa ka tawo gikan sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghatag sa kinabuhi nagpaila sa pagluwas sa usa ka tawo gikan sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mao kini ang akong gusto -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang akong gipangayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang akong gipangayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kay gibaligya na kami -Ang gibaligya nagpaila sa pagbudhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay adunay tawo nga nagbudhi kanako" o "Kay adunay tawo nga nagbutang kanako sa kakuyaw gikan sa among mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and figs_activepassive) +Ang gibaligya nagpaila sa pagbudhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay adunay tawo nga nagbudhi kanako" o "Kay adunay tawo nga nagbutang kanako sa kakuyaw gikan sa among mga kaaway" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron pagalaglagon, patyon, ug puohon -Ang tulo ka mga pulong dinhi adunay managsama nga pagpasabot ug gigamit aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay laglagon, patyon, ug puohon kami sa among mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang tulo ka mga pulong dinhi adunay managsama nga pagpasabot ug gigamit aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay laglagon, patyon, ug puohon kami sa among mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Asa man nato makaplagan kining tawhana nga nagpuno sa iyang kasingkasing aron sa pagbuhat niining butanga -Ang pagpuno sa usa ka kasingkasing aron pagbuhat ug butang usa ka idioma nga nagpasabot sa pahagit aron sa pagbuhat ug laing butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Asa man ang tawo nga naghagit kanimo sa pagbuhat niini nga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pagpuno sa usa ka kasingkasing aron pagbuhat ug butang usa ka idioma nga nagpasabot sa pahagit aron sa pagbuhat ug laing butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Asa man ang tawo nga naghagit kanimo sa pagbuhat niini nga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md index b3592a0b..e7422490 100644 --- a/est/07/06.md +++ b/est/07/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Mitindog sa kalagot ang hari -Ang kalagot usa ka idioma alang sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo ug mitindog ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang kalagot usa ka idioma alang sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo ug mitindog ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron sa paghangyo alang sa iyang kinabuhi gikan kang Rayna Ester @@ -12,9 +12,8 @@ Ang kalagot usa ka idioma alang sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa pagh # Nakita niya nga nakahukom na ug katalagman -Dinhi ang nakita nagpaila sa panghunahuna ug sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaamgo siya nga nahukman na ang katalagman"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang nakita nagpaila sa panghunahuna ug sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaamgo siya nga nahukman na ang katalagman"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nakita niya nga nakahukom na ug katalagman ang hari batok kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahukom ang hari aron pagdaot kaniya" o "Nakahukom na ang hari sa paglaglag kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahukom ang hari aron pagdaot kaniya" o "Nakahukom na ang hari sa paglaglag kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md index 839db36f..243aaac4 100644 --- a/est/07/08.md +++ b/est/07/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kung diin gidalit ang bino -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin gidalit sa mga sulugoon ang bino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin gidalit sa mga sulugoon ang bino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bangko @@ -8,17 +8,16 @@ Usa ka taas nga gamit sa balay diin kalingkoran ug kahigdaan sa tawo. # Lugoson ba niya ang rayna sa akong atubangan sa akong kaugalingon nga balay? -Gigamit sa hari kini nga pangutana aron sa pagpakita nga nakuratan siya ug nasuko siya sa gihimo ni Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo siya sa pagpasipala sa rayna sa akong atubangan ug sa akong kaugalingon nga balay!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa hari kini nga pangutana aron sa pagpakita nga nakuratan siya ug nasuko siya sa gihimo ni Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo siya sa pagpasipala sa rayna sa akong atubangan ug sa akong kaugalingon nga balay!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Lugoson ba niya ang rayna -"pagdagmal sa rayna." Mao kini ang maayo nga pamaagi sa pulong nga naghisgot sa paglugos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"pagdagmal sa rayna." Mao kini ang maayo nga pamaagi sa pulong nga naghisgot sa paglugos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa dihang migawas kini nga silot gikan sa baba sa hari -Ang pamulong nga migawas sa baba sa hari nagpaila sa gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gisulti kini sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pamulong nga migawas sa baba sa hari nagpaila sa gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gisulti kini sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gitabonan sa mga sulugoon ang nawong ni Haman -Gibuhat gayod nila kini tungod kay nasabtan gayod nila nga gusto patyon sa hari si Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagtabon sa sulugoon sa nawong ni Haman usa ka timailhan nga pagapatyon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gibuhat gayod nila kini tungod kay nasabtan gayod nila nga gusto patyon sa hari si Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagtabon sa sulugoon sa nawong ni Haman usa ka timailhan nga pagapatyon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md index 8ccc2c5a..65af0da3 100644 --- a/est/07/09.md +++ b/est/07/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Harbona -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adunay usa ka bitayanan nga 50 ka cubit ang gitas-on -Mahimo nimong ilisan ang "50 ka cubit" sa modernong sukdanan. Hubara kini sama sa imong gihimo sa hugpong sa mga pulong sa 5:14. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros ang gitas-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Mahimo nimong ilisan ang "50 ka cubit" sa modernong sukdanan. Hubara kini sama sa imong gihimo sa hugpong sa mga pulong sa 5:14. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros ang gitas-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Unya nahuwasan ang hari sa iyang kasuko -Gihisgotan ang kasuko sa hari nga daw dako kini nga kalayo nga nihinay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nawala ang kasuko sa hari" o "Unya wala na kaayo nasuko ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang kasuko sa hari nga daw dako kini nga kalayo nga nihinay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nawala ang kasuko sa hari" o "Unya wala na kaayo nasuko ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md index a24b5580..799bf488 100644 --- a/est/08/01.md +++ b/est/08/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1 # pangselyo nga singsing -Kini nga singsing adunay ngalan sa hari o marka sa ibabaw niini. Sa dihang magbutang siya ug selyo sa importante nga mga kasulatan, iduot niya ang marka ngadto sa selyo. Kung adunay marka ang kasulatan sa selyo niini, masayod ang katawhan nga ang nakasulat sa kasulatan, gisulat nga adunay kagahom sa hari ug kinahanglan nga sundon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [EST 3:10](../03/10.md). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini nga singsing adunay ngalan sa hari o marka sa ibabaw niini. Sa dihang magbutang siya ug selyo sa importante nga mga kasulatan, iduot niya ang marka ngadto sa selyo. Kung adunay marka ang kasulatan sa selyo niini, masayod ang katawhan nga ang nakasulat sa kasulatan, gisulat nga adunay kagahom sa hari ug kinahanglan nga sundon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [EST 3:10](../03/10.md). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # gihatag kini kang Mordecai @@ -13,4 +13,3 @@ Pinaagi sa paghatag sa iyang pangselyo nga singsing ngadto kang Mordecai, gihata # mga kabtangan ni Haman. Naghisgot kini sa mga butang nga gipanag-iyahan ni Haman ug gihatag kini sa hari ngadto kang Ester. - diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md index 810aa88d..2b38d04f 100644 --- a/est/08/03.md +++ b/est/08/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1. # gitunol sa hari ngadto kang Ester ang bulawan nga setro Gibuhat niya kini aron sa pagpakita nga nahimuot siya kang Ester. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsamang hugpong sa mga pulong sa 5:1. - diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md index f70fbd10..2ee573d5 100644 --- a/est/08/05.md +++ b/est/08/05.md @@ -4,15 +4,15 @@ # kung nakakaplag ako ug pabor sa imong panan-aw -"Nakakaplag ako ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagtugot o nga nahimuot siya kaniya. "Sa imong panan-aw" usa kini ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung sutaon mo ako ug tugotan" o "kung nahimuot ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Nakakaplag ako ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagtugot o nga nahimuot siya kaniya. "Sa imong panan-aw" usa kini ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung sutaon mo ako ug tugotan" o "kung nahimuot ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung kining butanga daw matarong atubangan sa hari -"Atubangan sa hari" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang akong gipangayo daw matarong sa pagsuta sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Atubangan sa hari" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang akong gipangayo daw matarong sa pagsuta sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug kung nakapahimuot ako sa imong mga mata -"Sa imong mga mata" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kung sutaon mo ako ug nakapahimuot ako kanimo" o "kung nahimuot ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa imong mga mata" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kung sutaon mo ako ug nakapahimuot ako kanimo" o "kung nahimuot ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagbawi @@ -20,7 +20,7 @@ # Hamedata -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga probinsya @@ -28,5 +28,4 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:1. # Kay unsaon ko man pagsugakod sa paglantaw sa katalagman nga modangat sa akong katawhan? Unsaon ko man paglahutay nga maglantaw sa kalaglagan sa akong kaparyentihan?" -Gigamit ni Ester kini nga mga pangutana aron sa pagpakita nga masubo gayod siya pag-ayo kung laglagon ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko maantos nga magtan-aw sa katalagman nga modangat sa mga Judio. Dili ako makalahutay sa pagtan-aw nga pamatyon ang akong kaparyentihan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Ester kini nga mga pangutana aron sa pagpakita nga masubo gayod siya pag-ayo kung laglagon ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko maantos nga magtan-aw sa katalagman nga modangat sa mga Judio. Dili ako makalahutay sa pagtan-aw nga pamatyon ang akong kaparyentihan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md index 235f2532..402bd596 100644 --- a/est/08/07.md +++ b/est/08/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang balay ni Haman -Nagpaila kini sa tanan nga gipanag-iyahan ni Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan nga nahisakop kang Haman" o "tanang kabtangan ni Haman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpaila kini sa tanan nga gipanag-iyahan ni Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan nga nahisakop kang Haman" o "tanang kabtangan ni Haman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bitayanan @@ -8,11 +8,11 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 6:4. # Pagsulat ... pinaagi sa ngalan sa hari -Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga sinulat kini inubanan sa iyang katungod, o pagsulat niini isip iyang hulip. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga sinulat kini inubanan sa iyang katungod, o pagsulat niini isip iyang hulip. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay ang kasugoan ... singsing sa hari dili na mahimong bawion pa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay bisan usa ang makabakwi sa kasugoan ... singsing" o "Kay walay bisan usa ang makapapas sa kasugoan ... singsing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay bisan usa ang makabakwi sa kasugoan ... singsing" o "Kay walay bisan usa ang makapapas sa kasugoan ... singsing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay ang kasugoan ... singsing sa hari dili na mahimong bawion pa @@ -20,5 +20,4 @@ Ang kasayoran nga gihatag taliwala sa mga pulong nga "kasugoan" ug "dili" mao an # ang kasugoan nga nahisulat na sa ngalan sa hari -Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga sinulat kini uban ang iyang katungod, o pagsulat niini ingon iyang hulip. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga sinulat kini uban ang iyang katungod, o pagsulat niini ingon iyang hulip. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md index 5cd36048..0f30e151 100644 --- a/est/08/09.md +++ b/est/08/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ # sa ikatulong bulan, nga mao ang bulan sa Sivan, sa ika-23 nga adlaw sa bulan -ikatulong adlaw sa bulan** - "Sivan" mao ang ngalan sa ikatulong bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-23 nga adlaw duol sa tungatunga sa Hunyo sa Modernong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and translate_ordinal ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ikatulong adlaw sa bulan** - "Sivan" mao ang ngalan sa ikatulong bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-23 nga adlaw duol sa tungatunga sa Hunyo sa Modernong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gisulat ang kasugoan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat sila ug kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat sila ug kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga probinsya @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:1. # gisulat sa ilang kaugalingong sinulatan "gisulat sa ilang kaugalingon nga sinulat." Adunay nagkalainlaing sinulatan sa tibuok kalibotan. - diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md index ab3a0798..cdfd7ad6 100644 --- a/est/08/10.md +++ b/est/08/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagsulat si Mordecai pinaagi sa ngalan ni Haring Ahasuerus -Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga gisulat kini uban ang iyang katungod, o pagsulat niini isip iyang hulip. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga gisulat kini uban ang iyang katungod, o pagsulat niini isip iyang hulip. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # singsing nga pangselyo @@ -20,9 +20,8 @@ Ang harianong kabayo mao ang pinakamaayong laki nga kabayo sa hari. Ang gigamit # mobarog -Mao kini ang pasumbingay alang sa pagsukol ug sa dili pagdagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsukol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang pasumbingay alang sa pagsukol ug sa dili pagdagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsukol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa ikanapulog tulo ka adlaw sa ikanapulog duha nga bulan, nga mao ang bulan sa Adar Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:12 - diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md index fecff44f..498d9459 100644 --- a/est/08/13.md +++ b/est/08/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # aron sa pagpanimalos sa ilang mga kaaway -Ang pagpanimalos ngadto sa katawhan usa ka idioma nga nagpasabot sa pagpasakit sa mga tawo nga nagpasakit kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: pagpanimalos batok sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagpanimalos ngadto sa katawhan usa ka idioma nga nagpasabot sa pagpasakit sa mga tawo nga nagpasakit kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: pagpanimalos batok sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Milakaw sila sa walay paglangan -"Walay paglangan" usa ka idioma nga nagpasabot nga wala sila naglangan o naghulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Milakaw dayon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Walay paglangan" usa ka idioma nga nagpasabot nga wala sila naglangan o naghulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Milakaw dayon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Susa -Mao kini ang siyudad diin nahimutang ang palasyo sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang siyudad diin nahimutang ang palasyo sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md index b59cd172..7d12fcc1 100644 --- a/est/08/15.md +++ b/est/08/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # naninggit ug nagmaya ang siyudad sa Susa -Ang "siyudad" nagpaila sa katawhan nga namuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naninggit ug nagmaya ang katawhan sa siyudad sa Susa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "siyudad" nagpaila sa katawhan nga namuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naninggit ug nagmaya ang katawhan sa siyudad sa Susa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naninggit ug nagmaya -Ang pulong nga "nagmaya" naghulagway sa ilang pagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "naninggit nga malipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Ang pulong nga "nagmaya" naghulagway sa ilang pagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "naninggit nga malipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # adunay kahayag ug kalipay -Mahimong mga pasabot 1) ang adunay kahayag usa ka pasumbingay alang sa pagkamalipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalipay ug nasadya kami" 2) ang adunay kahayag usa ka pasumbingay alang sa pagbati nga mauswagon ug luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakabati nga luwas ug malipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong mga pasabot 1) ang adunay kahayag usa ka pasumbingay alang sa pagkamalipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalipay ug nasadya kami" 2) ang adunay kahayag usa ka pasumbingay alang sa pagbati nga mauswagon ug luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakabati nga luwas ug malipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug kadungganan @@ -16,7 +16,7 @@ Mahimong mga pasabot 1) gitahod sa ubang katawhan ang mga Judio. Ang ubang paagi # sa bisan asa nga naabot ang kasugoan sa hari -Ang pag-abot sa mga dapit nagpaila sa pag-adto sa mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asa gidala sa katawhan sa hari ang iyang kasugoan" o "sa bisan asa diin gibasa ang kasugoan sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-abot sa mga dapit nagpaila sa pag-adto sa mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asa gidala sa katawhan sa hari ang iyang kasugoan" o "sa bisan asa diin gibasa ang kasugoan sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # probinsya @@ -28,5 +28,4 @@ Hubara sama sa 1:1 # miabot kanila ang pagkahadlok ngadto sa mga Judio -Ang pagkahadlok nga maabot sa katawhan nagpaila sa katawhan nga malisang pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok sila pag-ayo sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkahadlok nga maabot sa katawhan nagpaila sa katawhan nga malisang pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok sila pag-ayo sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md index 89b6a062..1ae678e4 100644 --- a/est/09/01.md +++ b/est/09/01.md @@ -4,19 +4,19 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa samang hugpong sa mga pulong sa 3:12 # sa dihang ipatuman na ang balaod ug kasugoan sa hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang tumanon na sa katawhan ang balaod ug kasugoan sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang tumanon na sa katawhan ang balaod ug kasugoan sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dihang ipatuman na ang balaod ug kasugoan sa hari -"Ipatuman" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagbuhat sa butang nga gimando o giplano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosunod na ang katawhan sa balaod ug kasugoan sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ipatuman" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagbuhat sa butang nga gimando o giplano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosunod na ang katawhan sa balaod ug kasugoan sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron sa pagbaton ug gahom labaw kanila -Ang pagbaton ug gahom labaw sa katawhan usa ka idioma alang sa pagpildi kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron pagpildi sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagbaton ug gahom labaw sa katawhan usa ka idioma alang sa pagpildi kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron pagpildi sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nasukwahi kini -"sukwahi ang nahitabo." Ang pagkasukwahi sa nahitabo usa ka pasumbingay nga nagpasabot nga kabaliktaran sa unsa ang gilaoman nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabaliktaran ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"sukwahi ang nahitabo." Ang pagkasukwahi sa nahitabo usa ka pasumbingay nga nagpasabot nga kabaliktaran sa unsa ang gilaoman nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabaliktaran ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga probinsya @@ -24,17 +24,16 @@ Hubara sama sa 1:1 # aron sa pagdapat sa ilang mga kamot niadtong buot mosulay sa pagdala ug katalagman kanila -Ang pagdapat sa mga kamot ngadto sa katawhan usa ka puli sa ngalan alang sa pagpakig-away batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakiggubat sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagdapat sa mga kamot ngadto sa katawhan usa ka puli sa ngalan alang sa pagpakig-away batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakiggubat sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niadtong buot mosulay sa pagdala ug katalagman kanila -Ang pagdala ug katalagman ngadto sa katawhan usa ka idioma nga nagpasabot nga maghinungdan sa usa ka katalagman nga mahitabo ngadto kanila. Niini nga kahimtang naghisgot kini sa paglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong misulay sa paglaglag kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagdala ug katalagman ngadto sa katawhan usa ka idioma nga nagpasabot nga maghinungdan sa usa ka katalagman nga mahitabo ngadto kanila. Niini nga kahimtang naghisgot kini sa paglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong misulay sa paglaglag kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Walay makabarog batok kanila -Ang pagbarog batok sa katawhan nagpaila sa pagsukol sa ilang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasukol sa pagsulong sa mga Judio" o "Walay usa nga magmalampuson sa pagpakig-away batok sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagbarog batok sa katawhan nagpaila sa pagsukol sa ilang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasukol sa pagsulong sa mga Judio" o "Walay usa nga magmalampuson sa pagpakig-away batok sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang pagkahadlok kanila midangat ngadto sa tanang katawhan -Ang pagkahadlok nga maabot sa katawhan nagpaila sa katawhan nga malisang pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo ang tanang katawhan sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkahadlok nga maabot sa katawhan nagpaila sa katawhan nga malisang pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo ang tanang katawhan sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md index d22c2721..73a3ca9c 100644 --- a/est/09/03.md +++ b/est/09/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # midangat kanila ang pagkahadlok kang Mordecai -Ang pag-abot sa kahadlok ngadto sa katawhan nagpaila nga nahadlok ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok sila kang Mordecai" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-abot sa kahadlok ngadto sa katawhan nagpaila nga nahadlok ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok sila kang Mordecai" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bantogan si Mordecai sa panimalay sa hari @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pag-abot sa kahadlok ngadto sa katawhan nagpaila nga nahadlok ang katawhan. # ang iyang pagkainila mikaylap sa tanang mga probinsya -Ang pagkainila nga mikaylap sa mga dapit nagpaila sa katawhan niadtong mga dapita nga nasayod kung unsa siya ka bantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayran sa katawhan sa tanang mga probinsya kung unsa siya kabantogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkainila nga mikaylap sa mga dapit nagpaila sa katawhan niadtong mga dapita nga nasayod kung unsa siya ka bantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayran sa katawhan sa tanang mga probinsya kung unsa siya kabantogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md index 17d68e23..e628d172 100644 --- a/est/09/06.md +++ b/est/09/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Susa -Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # salipdanan @@ -8,25 +8,24 @@ Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 1:1. (Tan-awa: [[rc # 500 ka kalalakin-an -"500 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"500 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Parshandata, Dalfon, Aspata, Porata, Adalia, Aridata, Parmashta, Arisay, Ariday, Vaysata -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # napulo ka mga anak nga lalaki -"10 ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10 ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Haman -Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hamedata -Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang kaaway sa mga Judio Kini nga mga pulong nagsulti kanato mahitungod kang Haman. - diff --git a/est/09/11.md b/est/09/11.md index 08d22429..6d54e453 100644 --- a/est/09/11.md +++ b/est/09/11.md @@ -1,24 +1,23 @@ # 500 ka kalalakin-an -"500 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"500 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # napulo ka mga anak nga lalaki -"10 ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10 ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Unsa paman ang ilang gibuhat sa ubang mga probinsya sa hari? -Nigamit ang hari niini nga pangutana aron sa pagkakita nga nagtuo siya nga daghan pa ug gipamatay nga katawhan ang mga Judio sa ubang mga probinsya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang ilang gipangbuhat sa ubang mga probinsya sa hari!" o "Siguro daghan na silag gipamatay didto sa mga probinsya sa hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Nigamit ang hari niini nga pangutana aron sa pagkakita nga nagtuo siya nga daghan pa ug gipamatay nga katawhan ang mga Judio sa ubang mga probinsya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang ilang gipangbuhat sa ubang mga probinsya sa hari!" o "Siguro daghan na silag gipamatay didto sa mga probinsya sa hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # unsa man ang imong hangyoon? -Ang pulong nga "hangyoon" mahimong mapadayag ingon nga pulong "mangayo" o "gusto"? Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "hangyoon" mahimong mapadayag ingon nga pulong "mangayo" o "gusto"? Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kay igahatag kini kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo kung unsa ang imong gipangayo" o "Buhaton ko alang kanimo ang imong gipangayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo kung unsa ang imong gipangayo" o "Buhaton ko alang kanimo ang imong gipangayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unsa pa man ang imong hangyo? -Ang pulong nga "hangyo" mahimong mapadayag ingon nga pulong "mangayo" o "gusto"? Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong nga "hangyo" mahimong mapadayag ingon nga pulong "mangayo" o "gusto"? Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md index 11050023..bda69b42 100644 --- a/est/09/13.md +++ b/est/09/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa pagtuman pag-usab sa sugo niining adlawa ugma -"Pagtuman" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagbuhat ug butang nga gimando o giplano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagtuman sa kasugoan karong adlawa ug ugma usab" o "buhaton usab ugmang adlawa ang kasugoan nga gipabuhat karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pagtuman" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagbuhat ug butang nga gimando o giplano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagtuman sa kasugoan karong adlawa ug ugma usab" o "buhaton usab ugmang adlawa ang kasugoan nga gipabuhat karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # napulo ka mga anak nga lalaki -"10 ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10 ka mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # bitayanan Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 5:14. - diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md index 0e88a769..ce3d8a69 100644 --- a/est/09/15.md +++ b/est/09/15.md @@ -1,24 +1,23 @@ # sa ikanapulog upat nga adlaw sa bulan sa Adar -"Adar" ang ngalan sa ika-dose ug kataposang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-katorse nga adlaw mao ang sinugdanan sa Marso. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and translate_ordinal ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Adar" ang ngalan sa ika-dose ug kataposang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-katorse nga adlaw mao ang sinugdanan sa Marso. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # wala sila nanghilabot sa mga inilog -Ang pagpanghilabot sa mga gamit nagpaila sa pagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gikuha sa mga inilog" o "walay bisan usa nga gikuha sa mga inilog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpanghilabot sa mga gamit nagpaila sa pagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gikuha sa mga inilog" o "walay bisan usa nga gikuha sa mga inilog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 300 -300 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +300 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 75,000 -5,000** - "75,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +5,000** - "75,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # wala sila nanghilabot niadtong mga bililhong kabtangan sa ilang gipamatay -Ang pagpanghilabot sa mga gamit nagpaila sa pagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay gikuha bisan unsa nga bililhong mga butang sa katawhan nga ilang gipamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpanghilabot sa mga gamit nagpaila sa pagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay gikuha bisan unsa nga bililhong mga butang sa katawhan nga ilang gipamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga bililhong "mga butang nga bililhon" o "mga gipanag-iyahan" - diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md index a35e64a4..6cec838d 100644 --- a/est/09/17.md +++ b/est/09/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat nga samang hugpong sa mga pulong sa 3:12. # nagtigom ang mga Judio nga anaa sa Susa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtigom ang mga Judio nga anaa sa Susa aron sa pakiggubat batok sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtigom ang mga Judio nga anaa sa Susa aron sa pakiggubat batok sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md index c2bf5808..826da688 100644 --- a/est/09/20.md +++ b/est/09/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa pagsaulog sa ikanapulog upat ug ikanapulog lima nga adlaw sa Adar matag tuig -Ang pagsaulog niini nga adlaw usa ka idioma nga nagpasabot sa pagsaulog o paghinumdom niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsaulog sa ika-katorse ug ika-kinse nga mga adlaw sa Adar matag tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagsaulog niini nga adlaw usa ka idioma nga nagpasabot sa pagsaulog o paghinumdom niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsaulog sa ika-katorse ug ika-kinse nga mga adlaw sa Adar matag tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang ilang kasubo napulihan ug kalipay -Ang pagpuli nagpaila nga nausab. Ang mga pulong nga kasubo ug kalipay mahimong mapadayag ingon nga "nasubo" ug "nagmalipayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "napulihan ang ilang hilabihang kasubo ngadto sa pagkamalipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpuli nagpaila nga nausab. Ang mga pulong nga kasubo ug kalipay mahimong mapadayag ingon nga "nasubo" ug "nagmalipayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "napulihan ang ilang hilabihang kasubo ngadto sa pagkamalipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md index 5f10d9d9..cd53fa4c 100644 --- a/est/09/23.md +++ b/est/09/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga bersikulo nagsugilon sa dugang sugilanon ni Ester aron sa pagpasabot sa # si Haman nga anak nga lalaki ni Hamedata nga Agagnon -Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipaagi niya sa Pur (mao kini ang iyang pagripa) @@ -12,7 +12,7 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # ang iyang pagripa -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagripa siya aron masayran unsa ang pinakamaayong adlaw sa pagsulong sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagripa siya aron masayran unsa ang pinakamaayong adlaw sa pagsulong sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apan sa dihang naabot kini nga butang sa atubangan sa hari @@ -20,5 +20,4 @@ Mahimo usab nga hubaron kini nga teksto sa Hebreo aron mapasabot nga, "Apan sa d # ang daotang laraw nga gihimo ni Haman batok sa mga Judio angay lamang nga mahibalik kaniya -"mahibalik kaniya" nagpasabot nga angay kining buhaton ngadto kang Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang laraw nga gibuhat ni Haman batok sa mga Judio angay nga buhaton ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"mahibalik kaniya" nagpasabot nga angay kining buhaton ngadto kang Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang laraw nga gibuhat ni Haman batok sa mga Judio angay nga buhaton ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md index 1d43fb4d..ae19de43 100644 --- a/est/09/26.md +++ b/est/09/26.md @@ -1,20 +1,19 @@ # gitawag nila kining mga adlawa ug Purim, sunod sa ngalan nga Pur -Ang pagtawag sa usa ka butang human sa usa ka laing butang usa ka idioma nga nagpasabot sa paghatag ug managsamang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila kini nga mga adlaw nga Purim, sama sa pulong nga Pur" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagtawag sa usa ka butang human sa usa ka laing butang usa ka idioma nga nagpasabot sa paghatag ug managsamang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila kini nga mga adlaw nga Purim, sama sa pulong nga Pur" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Purim -Mao kini ang kasaulogan nga nagpahinumdom sa kaluwasan sa katawhan nga Judio sa karaan nga Persia gikan sa plano ni Haman sa paglaglag ug pagpatay sa tanang mga Judio sa usa lamang ka adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang kasaulogan nga nagpahinumdom sa kaluwasan sa katawhan nga Judio sa karaan nga Persia gikan sa plano ni Haman sa paglaglag ug pagpatay sa tanang mga Judio sa usa lamang ka adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ngalan nga Pur -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pulong nga Pur, nagpasabot nga "ripa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pulong nga Pur, nagpasabot nga "ripa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagasaulogon ug pagahinumdoman kini nga mga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Saulogon ug hinumdoman sa mga Judio kini nga mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Saulogon ug hinumdoman sa mga Judio kini nga mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili moundang ang mga Judio ug ang ilang mga kaliwat sa matinud-anong pagsaulog niining mga adlawa Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmatinud-anon sa pagsaulog" - diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md index cb060569..17e062da 100644 --- a/est/09/29.md +++ b/est/09/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Ester ang anak nga babaye ni Abihail. Si Ester ug si Mordecai ang nagsulat sa # Abihail -Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa 2:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa 2:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ikaduhang sulat -"dugang nga sulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"dugang nga sulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md index 2309b859..24a7fbc0 100644 --- a/est/09/30.md +++ b/est/09/30.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gipadala ang mga sulat ngadto sa tanang mga Judio -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala sila ug mga sulat sa tanang mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala sila ug mga sulat sa tanang mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nanghinaot sa mga Judio sa kaluwasan ug kamatuoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghinaot nga mahimong luwas ang mga Judio ug mahimong matinud-anon ang katawhan ngadto sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghinaot nga mahimong luwas ang mga Judio ug mahimong matinud-anon ang katawhan ngadto sa mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Gidawat sa mga Judio kini nga kaakohan alang sa ilang mga kaugalingon ug sa ilang mga kaliwat -Ang pagdawat sa kaakohan usa ka pasumbingay alang sa pag-uyon sa kaakohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miuyon ang mga Judio ug misulti nga motuman sila ug ang ilang mga kaliwat sa pagsaulog sa mga adlaw sa Purim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pagdawat sa kaakohan usa ka pasumbingay alang sa pag-uyon sa kaakohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miuyon ang mga Judio ug misulti nga motuman sila ug ang ilang mga kaliwat sa pagsaulog sa mga adlaw sa Purim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa ilang pagdawat sa panahon sa pagpuasa, ug pagbangotan -Ang pagdawat sa panahon sa pagpuasa ug pagbangotan usa ka pasumbingay alang sa pag-uyon sa pagpuasa ug pagbangotan sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "miuyon sila sa pagpuasa ug pagbangotan sa tukmang panahon" figs_metaphor - +Ang pagdawat sa panahon sa pagpuasa ug pagbangotan usa ka pasumbingay alang sa pag-uyon sa pagpuasa ug pagbangotan sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "miuyon sila sa pagpuasa ug pagbangotan sa tukmang panahon" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md index 03ebf4ce..a21abe43 100644 --- a/est/10/01.md +++ b/est/10/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nagpahamtang si Haring Ahasuerus ug buwis sa yuta ug sa mga baybayon sa dagat -Ang pagpahamtang ug buhis nagpasabot sa pagpabayad sa katawhan ug buhis. Ang yuta ug ang baybay sa dagat nagpaila sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabayron ang katawhan nga namuyo sa yuta ug sa mga baybayon sa dagat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpahamtang ug buhis nagpasabot sa pagpabayad sa katawhan ug buhis. Ang yuta ug ang baybay sa dagat nagpaila sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabayron ang katawhan nga namuyo sa yuta ug sa mga baybayon sa dagat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanang nakab-ot -Ang pulong nga "nakab-ot" mahimong mapadayag sa pulong nga "kab-ot" o mga pulong nga "nakahimo ug mga dagkong butang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanan niya nga nakab-ot" o "tanang dagkong butang nga iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "nakab-ot" mahimong mapadayag sa pulong nga "kab-ot" o mga pulong nga "nakahimo ug mga dagkong butang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanan niya nga nakab-ot" o "tanang dagkong butang nga iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa kinatibuk-ang kasayoran sa pagkabantogan ni Mordecai nga gituboy siya sa hari -Ang pagtuboy sa usa ka tawo ngadto sa pagkabantogan nagpaila sa pagpahimo sa usa ka tawo nga bantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kinatibuk-ang panghitabo kung giunsa paghimo sa hari kang Mordecai nga bantogan" o "ang kinatibuk-ang panghitabo kung unsa ka bantogan si Mordecai tungod kay gihimo siya sa hari nga bantogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagtuboy sa usa ka tawo ngadto sa pagkabantogan nagpaila sa pagpahimo sa usa ka tawo nga bantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kinatibuk-ang panghitabo kung giunsa paghimo sa hari kang Mordecai nga bantogan" o "ang kinatibuk-ang panghitabo kung unsa ka bantogan si Mordecai tungod kay gihimo siya sa hari nga bantogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md index ad0c004b..bca3a33f 100644 --- a/est/10/03.md +++ b/est/10/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ # kaigsoonang mga Judio -Ang pulong nga kaigsoonan nagpaila sa katawhan nga sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaubanang mga Judio" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga kaigsoonan nagpaila sa katawhan nga sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaubanang mga Judio" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nangita siya sa kauswagan sa iyang katawhan -Ang pagpangita sa usa ka butang usa ka pasumbingay sa paghago ug trabaho alang sa usa ka butang. Ang pulong nga "kauswagan" mahimong hubaron ingon pulong nga "uswag" o "sigurado." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghago siya pag-ayo alang sa iyang katawhan aron mouswag" o "naghago siya pag-ayo alang kasigurohan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pagpangita sa usa ka butang usa ka pasumbingay sa paghago ug trabaho alang sa usa ka butang. Ang pulong nga "kauswagan" mahimong hubaron ingon pulong nga "uswag" o "sigurado." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghago siya pag-ayo alang sa iyang katawhan aron mouswag" o "naghago siya pag-ayo alang kasigurohan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nakigsulti siya alang sa kalinaw sa tanan niyang katawhan "siya ang nagpaila sa iyang katawhan aron makabaton sila ug kalinaw" - diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md index b97de52c..d074645d 100644 --- a/exo/01/01.md +++ b/exo/01/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # panimalay -Naghisgot kini sa tanang mga tawo nga namuyo sa usa ka balay, kasagaran usa kini ka dako nga pamilya uban sa mga sulugoon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa tanang mga tawo nga namuyo sa usa ka balay, kasagaran usa kini ka dako nga pamilya uban sa mga sulugoon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 70 -"Sitenta o 70" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sitenta o 70" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Atua na daan si Jose sa Ehipto Nagpuyo si Jose didto sa Ehipto, una sa iyang mga igsoon." - diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md index 6034a5c8..a77990a4 100644 --- a/exo/01/06.md +++ b/exo/01/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naglakip kini sa napulo ka mga magulang nga lalaki ug usa ka manghod nga lalaki # Nagmabungahon -Ang pagkatawo sa mga bata sa mga Israelita gihisgotan ingon nga mga tanom sila nga mamunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghang mga anak" o "nanganak ug daghang mga bata" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkatawo sa mga bata sa mga Israelita gihisgotan ingon nga mga tanom sila nga mamunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghang mga anak" o "nanganak ug daghang mga bata" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nalukop nila ang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalukop nila ang yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalukop nila ang yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nila Ang pulong nga "nila" naghisgot sa mga Israelita. - diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md index 996e3a05..63afa5f7 100644 --- a/exo/01/08.md +++ b/exo/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mibarog sa Ehipto -Dinhi ang pulong nga "Ehipto" naghisgot sa mga tawo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sa pagdumala sa tibuok katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Ehipto" naghisgot sa mga tawo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sa pagdumala sa tibuok katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Miingon siya sa iyang katawhan @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang katawhan nga namuyo sa Ehipto, nga gitawag ug mga Ehiptohanon. # magmanggialamon kita -Ang pulong nga "kita" naghisgot sa hari ug sa iyang katawhan, nga mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "kita" naghisgot sa hari ug sa iyang katawhan, nga mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # moabot ang gubat -Dinhi ang pulong nga "gubat" gihisgotan ingon nga tawo nga makahimo sa pagbuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang pulong nga "gubat" gihisgotan ingon nga tawo nga makahimo sa pagbuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mobiya sa yuta "Biyaan ang Ehipto." - diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md index 80f781c4..29192df1 100644 --- a/exo/01/11.md +++ b/exo/01/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga pulong nga "tigdumala sa mga ulipon" Mga Ehiptohanon kini nga ang trabah # siyudad nga mga tipiganan Mao kini ang mga dapit o bodega diin gibutang ang pagkaon ug ang ubang mga mahinungdanon nga mga butang sa mga pangulo aron matipigan kini. - diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md index 1899e8d1..8b0eb000 100644 --- a/exo/01/13.md +++ b/exo/01/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Gihimo nila nga mapait ang ilang pagkinabuhi -Ang malisod nga kinabuhi sa mga Israelita gihisgotan ingon nga sila mga pagkaon nga pait ug lisod kaonon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang malisod nga kinabuhi sa mga Israelita gihisgotan ingon nga sila mga pagkaon nga pait ug lisod kaonon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alkitran @@ -13,4 +13,3 @@ Usa kini ka papilit o lapok nga ibutang sa tungatunga sa mga tisa (bricks) o sa # Malisod gayod ang tanan nilang kinahanglan nga trabahoon "Gipatrabaho sila pag-ayo sa mga Ehiptohanon" o "Gipugos sila sa pagpatrabaho pag-ayo sa mga Ehiptohanon." - diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md index f87d4cf9..32f06bf9 100644 --- a/exo/01/15.md +++ b/exo/01/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang mga babaye nga nagatabang sa babaye nga manganak. # Shefra ... Pua -Ngalan kini sa mga Hebreohanon nga mga babaye nga nagatabang sa mga babaye nga manganak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga Hebreohanon nga mga babaye nga nagatabang sa mga babaye nga manganak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # didto sa paanakan -Molingkod ang mga babaye niining mubo nga lingkoranan sa dihang manganak na sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nanganak sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Molingkod ang mga babaye niining mubo nga lingkoranan sa dihang manganak na sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nanganak sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md index edc75c95..aec5e1cf 100644 --- a/exo/01/18.md +++ b/exo/01/18.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang mga babaye nga nagatabang sa babaye nga manganak. Tan-awa kung giun # Nganong gibuhat man ninyo kini, ug gitugotan nga mabuhi ang mga bata nga lalaki? -Nangutana ang Faraon niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga mananabang sa pagtugot nila nga mabuhi ang mga batang lalaki nga Hebreohanon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisupak ninyo ang akong sugo pinaagi sa wala pagpatay sa mga batang lalaki!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Nangutana ang Faraon niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga mananabang sa pagtugot nila nga mabuhi ang mga batang lalaki nga Hebreohanon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisupak ninyo ang akong sugo pinaagi sa wala pagpatay sa mga batang lalaki!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # Ang mga babaye nga Hebreohanon dili sama sa mga babaye nga Ehiptohanon Mitubag nga maalamon ang mga mananabang aron mahupay ang kasuko sa Faraon. - diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md index 0735bc48..2c46f4c4 100644 --- a/exo/01/20.md +++ b/exo/01/20.md @@ -20,5 +20,4 @@ Mao kini ang mga babaye nga nagatabang sa babaye nga manganak. Tan-awa kung giun # Kinahanglan nga ilabay ninyo ngadto sa suba ang matag lalaki ... -Gihatag kini nga sugo aron ilabay ang mga batang lalaki. Mahimong maipaklaro ang tibuok nga ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ninyo... sa suba aron nga mangalumos sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gihatag kini nga sugo aron ilabay ang mga batang lalaki. Mahimong maipaklaro ang tibuok nga ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ninyo... sa suba aron nga mangalumos sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md index 51191511..8a64b36d 100644 --- a/exo/02/01.md +++ b/exo/02/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga panghitabo sa sugilanon. Dinhi nagsugod ang tigsulat sa pagsulti ug bag-o nga bahin sa sugilanon. Kung aduna kamoy pamaagi sa pagbuhat niini sa inyong pinulongan, mahimo nimo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga panghitabo sa sugilanon. Dinhi nagsugod ang tigsulat sa pagsulti ug bag-o nga bahin sa sugilanon. Kung aduna kamoy pamaagi sa pagbuhat niini sa inyong pinulongan, mahimo nimo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # tulo -"3" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"3" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md index 902d2039..88d74977 100644 --- a/exo/02/03.md +++ b/exo/02/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Usa kini ka basket nga hinimo gikan sa tag-as nga mga sagbot nga mitubo sa kilid # gibulitan kini sa aspalto ug alkitran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibulit ang aspalto niini aron dili makasulod ang tubig niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibulit ang aspalto niini aron dili makasulod ang tubig niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibulitan @@ -12,11 +12,11 @@ Ang pulong nga "gibulitan" nagpasabot nga gibulitan niya ang basket aron dili ma # Aspalto -Lapot kini nga itom nga papilit nga hinimo gikan sa duga sa kahoy o gikan sa petrolyo. Mahimo kining gamiton aron dili masudlan ug tubig ang basket. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aspalto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Lapot kini nga itom nga papilit nga hinimo gikan sa duga sa kahoy o gikan sa petrolyo. Mahimo kining gamiton aron dili masudlan ug tubig ang basket. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aspalto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # alkitran -Lapot kini nga tabunon (brown) o itom nga papilit nga hinimo gikan sa petrolyo. Busa, dili lamang ang "alkitran" ug "aspalto" ang ginagamit apan lakip usab ang mga tagok sa tanom. Gigamit usab kini aron dili makagawas ang tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "alkitran" o "tagok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Lapot kini nga tabunon (brown) o itom nga papilit nga hinimo gikan sa petrolyo. Busa, dili lamang ang "alkitran" ug "aspalto" ang ginagamit apan lakip usab ang mga tagok sa tanom. Gigamit usab kini aron dili makagawas ang tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "alkitran" o "tagok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # kabugangan @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "kabugangan" usa ka matang sa tag-as nga sagbot nga motubo sa pat # sa unahan Nagpasabot kini nga nagtindog siya sa layo paigo nga dili siya makit-an, apan paigo usab ang gilay-on niini nga makita ang basket o kahon. - diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md index 0c60d93b..aa382489 100644 --- a/exo/02/05.md +++ b/exo/02/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Tan-awa Ang pulong nga "tan-awa" mga timaan sa mosunod nga kasayoran. - diff --git a/exo/02/07.md b/exo/02/07.md index 6361d293..be86c6da 100644 --- a/exo/02/07.md +++ b/exo/02/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # magpasuso "Mag-atiman ug magpasuso sa bata." - diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md index 06a073e2..a18236d5 100644 --- a/exo/02/09.md +++ b/exo/02/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ # gikuha ko siya "Gihaw-as o gikuha siya" - diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md index b3f2fd83..174e3931 100644 --- a/exo/02/11.md +++ b/exo/02/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Milingi-lingi siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitan-aw siya sa palibot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitan-aw siya sa palibot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md index ab2d819d..79a7ef08 100644 --- a/exo/02/13.md +++ b/exo/02/13.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong nga "tan-awa" gipakita dinhi nga nakurat si Moises sa iyang nakita. M # sa tawo nga sad-an -Mao kini ang naandan nga pamaagi sa pag-ingon nga "ang nagsugod sa away." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sad-an sa pagsugod sa away." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang naandan nga pamaagi sa pag-ingon nga "ang nagsugod sa away." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sad-an sa pagsugod sa away." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinsa man ang naghimo kanimo nga pangulo ug maghukom nganhi kanamo? -Gigamit sa tawo kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Moises alang sa pag-apil-apil sa away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka namo pangulo ug wala kay katungod sa paghukom kanamo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa tawo kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Moises alang sa pag-apil-apil sa away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka namo pangulo ug wala kay katungod sa paghukom kanamo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Naglaraw ka ba nga patyon ako sama sa imong pagpatay sa Ehiptohanon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kami nga gipatay mo ang usa ka Ehiptohanon kagahapon. Mas maayo nga dili ko nimo patyon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kami nga gipatay mo ang usa ka Ehiptohanon kagahapon. Mas maayo nga dili ko nimo patyon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md index 16f0ebd9..261fc8a0 100644 --- a/exo/02/15.md +++ b/exo/02/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Taas, nipis, abli nga sudlanan nga pakan-anan ug paimnanan sa mga mananap. # gitabangan sila "Giluwas sila." - diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md index 6e572bab..9889f129 100644 --- a/exo/02/18.md +++ b/exo/02/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong gibiyaan man ninyo ang lalaki? -Kini nga pangutana mao ang pagbadlong sa mga anak nga babaye ni Jetro alang sa wala pag-agda kang Moises ngadto sa ilang panimalay sumala sa naandan niana nga kultura nga pagkamaabiabihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta ninyo gibiyaan kining tawhana didto sa atabay!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana mao ang pagbadlong sa mga anak nga babaye ni Jetro alang sa wala pag-agda kang Moises ngadto sa ilang panimalay sumala sa naandan niana nga kultura nga pagkamaabiabihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta ninyo gibiyaan kining tawhana didto sa atabay!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md index 2377f234..43d109ff 100644 --- a/exo/02/21.md +++ b/exo/02/21.md @@ -4,13 +4,12 @@ Miuyon si Moises nga mopuyo uban ni Reuel." # Zipora -Anak kini nga babaye ni Reuel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Anak kini nga babaye ni Reuel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gershom -Anak kini nga lalaki ni Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Anak kini nga lalaki ni Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # lumolupyo sa langyaw nga yuta "Langyaw sa lain nga sa dapit." - diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md index f55b2d80..72aa634f 100644 --- a/exo/02/23.md +++ b/exo/02/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gibuhat nila kini tungod sa ilang kasubo ug kalisod. Ang ubang paagi sa paghubad # midangat sa Dios ang ilang mga pangamuyo -Gihulagway ang mga paghilak sa mga Israelita ingon nga mga tawo sila ug makahimo sa pagpanaw sa nahimutangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa Dios ang ilang pangamuyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ang mga paghilak sa mga Israelita ingon nga mga tawo sila ug makahimo sa pagpanaw sa nahimutangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa Dios ang ilang pangamuyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nahinumdoman sa Dios ang iyang kasabotan -Mao kini ang naandan nga pamaagi sa pagsulti sa nahunahunaan sa Dios mahitungod sa iyang gisaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman sa Dios ang iyang kasabotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mao kini ang naandan nga pamaagi sa pagsulti sa nahunahunaan sa Dios mahitungod sa iyang gisaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman sa Dios ang iyang kasabotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md index 1a7157ef..b2bff443 100644 --- a/exo/03/01.md +++ b/exo/03/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipakita sa iyang katawhan didto sa Daang # tan-awa Ang pulong nga "tan-awa" gipakita dinhi nga nakakita si Moises ug lahi nga butang nga sukwahi sa iyang gidahom. - diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md index 108422cd..cd99cbb3 100644 --- a/exo/03/04.md +++ b/exo/03/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagsimba kining tanan nga mga kalalakin-an sa mao ra nga Dios. Ang ubang paagi s # imong amahan Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "imong mga katigulangan" o 2) "imong amahan." Kung nagpasabot kini sa "imong katigulangan," unya ang hugpong sa mga pulong nga nagsunod niini nagpaklaro kung kinsa ang "imong amahan" naghisgot sa: nagpasabot kini kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob. Kung nagpasabot kini sa "imong amahan," unya naghisgot kini sa kaugalingon nga amahan ni Moises. - diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md index 3110f70a..d6b81868 100644 --- a/exo/03/07.md +++ b/exo/03/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos -"ang yuta nga nagdagayday ang gatas ug ang dugos." Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug ang dugos naggikan niadtong mga mananap ug mga tanom nga nagadagayday sa tibuok yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang yuta nga labing maayo alang sa pagbuhi ug mga mananap ug pagpananom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang yuta nga nagdagayday ang gatas ug ang dugos." Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug ang dugos naggikan niadtong mga mananap ug mga tanom nga nagadagayday sa tibuok yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang yuta nga labing maayo alang sa pagbuhi ug mga mananap ug pagpananom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagadagayday ang @@ -12,9 +12,8 @@ # gatas -Sanglit ang gatas naggikan man sa mga baka ug mga kanding, nagrepresenta kini sa pagkaon nga naggikan sa binuhing mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga binuhing mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sanglit ang gatas naggikan man sa mga baka ug mga kanding, nagrepresenta kini sa pagkaon nga naggikan sa binuhing mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga binuhing mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dugos -Sanglit ang dugos naggikan man sa mga bulak, nagrepresenta kini sa pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga naggikan sa mga tanom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Sanglit ang dugos naggikan man sa mga bulak, nagrepresenta kini sa pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga naggikan sa mga tanom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md index d46e376a..7b6f553b 100644 --- a/exo/03/09.md +++ b/exo/03/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # midangat kanako ang mga singgit sa katawhan sa Israel -Dinhi ang pulong nga "singgit" gihisgotan ingon nga mga tawo sila ng makahimo sa pagbalhin sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang mga paghilak sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi ang pulong nga "singgit" gihisgotan ingon nga mga tawo sila ng makahimo sa pagbalhin sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang mga paghilak sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md index 0c699466..84ca1825 100644 --- a/exo/03/11.md +++ b/exo/03/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinsa ba ako, nga kinahanglan ako moadto sa Faraon ... Ehipto? -Naggamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagsulti sa Dios nga si Moises walay bili ug walay maminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon aron moadto sa Faraon ... Ehipto!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagsulti sa Dios nga si Moises walay bili ug walay maminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon aron moadto sa Faraon ... Ehipto!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md index 124971c4..5b10b4b1 100644 --- a/exo/03/13.md +++ b/exo/03/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) kining tibuok nga mga pulong mao ang ngalan # AKO Mahimo nimong ipahayag kini ingon nga "BUHI AKO". - diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md index dca870b6..34c8aec6 100644 --- a/exo/03/16.md +++ b/exo/03/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga tawo sa Israel. # ang yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos -"ang yuta nga nagdagayday ang gatas ug ang dugos." Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug ang dugos naggikan niadtong mga mananap ug mga tanom nga nagadagayday sa tibuok yuta. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:7. Ang ubang paagi sa paghubad: ang yuta nga labing maayo alang sa pagbuhi ug mga mananap ug pagpananom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang yuta nga nagdagayday ang gatas ug ang dugos." Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug ang dugos naggikan niadtong mga mananap ug mga tanom nga nagadagayday sa tibuok yuta. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:7. Ang ubang paagi sa paghubad: ang yuta nga labing maayo alang sa pagbuhi ug mga mananap ug pagpananom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagadagayday @@ -20,13 +20,12 @@ Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga tawo sa Israel. # gatas -Sanglit ang gatas naggikan man sa mga baka ug mga kanding, nagrepresenta kini sa pagkaon nga naggikan sa binuhing mananap" "Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga binuhi nga mananap"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sanglit ang gatas naggikan man sa mga baka ug mga kanding, nagrepresenta kini sa pagkaon nga naggikan sa binuhing mananap" "Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga binuhi nga mananap"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dugos -Sanglit ang dugos naggikan man sa mga bulak, nagrepresenta kini sa pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaon nga naggikan sa mga tanom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sanglit ang dugos naggikan man sa mga bulak, nagrepresenta kini sa pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaon nga naggikan sa mga tanom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Maminaw sila kanimo Ang pulong "ikaw" naghisgot kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kadagkoan maninaw kanimo" - diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md index eaceee13..e270abdc 100644 --- a/exo/03/19.md +++ b/exo/03/19.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang Dios kang Moises. # gawas kung mapugos ang iyang kamot -Ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan alang sa gahom o katungod sa tag-iya sa yuta. Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "kung makita lamang niya nga wala siyay gahom sa pagbuhat ug bisan unsa" (tan-awa ang UDB), diin ang "kamot" iya sa Faraon; diin ang "kamot" iya kang Yahweh, 2) "kung pugson nako siya nga palakwon kamo" o 3) "dili bisan ug pugson nako siya sa pagpalakaw kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and figs_idiom ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan alang sa gahom o katungod sa tag-iya sa yuta. Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "kung makita lamang niya nga wala siyay gahom sa pagbuhat ug bisan unsa" (tan-awa ang UDB), diin ang "kamot" iya sa Faraon; diin ang "kamot" iya kang Yahweh, 2) "kung pugson nako siya nga palakwon kamo" o 3) "dili bisan ug pugson nako siya sa pagpalakaw kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Iisa ko ang akong kamot ug sulongon -Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: Mosulong gayod ako. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: Mosulong gayod ako. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili kamo molakaw nga walay dala -dala**- Ang pulong dinhi nga "walay dala" gigamit aron sa pagpaklaro sa katugbang nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "molakaw nga puno ang mga kamot sa maayo nga mga butang" o "molakaw uban ang daghang bilhon nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +dala - Ang pulong dinhi nga "walay dala" gigamit aron sa pagpaklaro sa katugbang nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "molakaw nga puno ang mga kamot sa maayo nga mga butang" o "molakaw uban ang daghang bilhon nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # si bisan kinsa nga babaye nga nagpuyo sa mga balay sa ilang silingan "si bisan kinsa nga babaye nga Ehiptohanon nga nagpuyo sa mga balay sa iyang mga silingan nga Ehiptohanon" - diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md index 0a83b7da..dee96c43 100644 --- a/exo/04/01.md +++ b/exo/04/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kung dili sila motuo "Kung dili motuo ang mga Israelita" - diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md index ba40538a..42c621af 100644 --- a/exo/04/04.md +++ b/exo/04/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ang Dios sa ilang mga katigulangan, ang Dios ni Abraham, ang Dios ni Isaac, ang Dios ni Jacob Si Abraham, si Isaac ug si Jacob mao ang tulo sa ilang mga katigulangan. Nagsimba silang tanan sa sama nga Dios. - diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md index 0c984eb1..5ea8b41d 100644 --- a/exo/04/06.md +++ b/exo/04/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tan-awa -Gigamit kini nga pulong aron sa pagpakita ug katingala o kakurat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Gigamit kini nga pulong aron sa pagpakita ug katingala o kakurat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # sama kaputi sa niyebe -Ang pulong nga "sama" gigamit dinhi aron sa pagtandi kung asa nahisama ang kamot ni Moises. Ang sangla maoy hinungdan nga nahimong puti tan-awon ang iyang panit. Mahimong wala kamoy pulong nga magamit nga niyebe sa imong pinulongan. Kung mao kana, paghunahuna ug laing paagi nga maghulagway sa usa ka butang nga puti. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kaputi sa balahibo sa karnero o sama kaputi sa balas sa dagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang pulong nga "sama" gigamit dinhi aron sa pagtandi kung asa nahisama ang kamot ni Moises. Ang sangla maoy hinungdan nga nahimong puti tan-awon ang iyang panit. Mahimong wala kamoy pulong nga magamit nga niyebe sa imong pinulongan. Kung mao kana, paghunahuna ug laing paagi nga maghulagway sa usa ka butang nga puti. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kaputi sa balahibo sa karnero o sama kaputi sa balas sa dagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md index 33f3f199..eb802c17 100644 --- a/exo/04/08.md +++ b/exo/04/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # motagad "motamod" o "modawat" - diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md index 8f761aab..04377d57 100644 --- a/exo/04/10.md +++ b/exo/04/10.md @@ -4,25 +4,24 @@ # Hinay akong manulti ug yungit -Ang hugpong sa pulong nga "hinay akong manulti" ug "yungit' managsama lamang ang ipasabot. Naggamit si Moises niini aron ipaklaro nga dili siya maayo nga mamumulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang hugpong sa pulong nga "hinay akong manulti" ug "yungit' managsama lamang ang ipasabot. Naggamit si Moises niini aron ipaklaro nga dili siya maayo nga mamumulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # yungit -Dinhi ang pulong nga "dila" naghisgot sa katakos ni Moises sa pagpanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahimo sa pagsulti ug maayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "dila" naghisgot sa katakos ni Moises sa pagpanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahimo sa pagsulti ug maayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinsa man kini nga naghimo sa baba sa tawo? -Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya ang Magbubuhat nga naghimo sa mga tawo nga makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Yahweh ang nagbuhat sa baba sa tawo ug sa katakos sa pagsulti!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya ang Magbubuhat nga naghimo sa mga tawo nga makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Yahweh ang nagbuhat sa baba sa tawo ug sa katakos sa pagsulti!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man ang nagpaamang o nagpabungol sa tawo o nakapakita o nagpabuta? -Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron ipaklaro nga siya ang magdisisyon kung makasulti ug makadungog ang mga tawo, ug kung makakita sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Yahweh ang makapasulti, o makapadungog, o makapakita, o makapabuta sa mga tawo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron ipaklaro nga siya ang magdisisyon kung makasulti ug makadungog ang mga tawo, ug kung makakita sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Yahweh ang makapasulti, o makapadungog, o makapakita, o makapabuta sa mga tawo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ako man, si Yahweh? -Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron ipaklaro nga siya lamang ang makahukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang makabuhat niini!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron ipaklaro nga siya lamang ang makahukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang makabuhat niini!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ako ang mahimo nimong baba -Dinhi ang pulong nga "baba" naghisgot sa katakos sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang katakos sa pagsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "baba" naghisgot sa katakos sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang katakos sa pagsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md index 82870336..12d272c4 100644 --- a/exo/04/14.md +++ b/exo/04/14.md @@ -1,24 +1,23 @@ # magmaya gayod ang iyang kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinasuloran nga panghunahuna ug mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon gayod siya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinasuloran nga panghunahuna ug mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon gayod siya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipahiluna ang mga pulong aron isulti niya kini -Ang mga pulong dinhi gihulagway ingon nga usa ka butang nga gibutang sa baba sa tawo. Dinhi ang pulong nga "mga pulong" naghisgot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan si Aaron ug mensahe nga iyang ibalik sa pagsulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong dinhi gihulagway ingon nga usa ka butang nga gibutang sa baba sa tawo. Dinhi ang pulong nga "mga pulong" naghisgot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan si Aaron ug mensahe nga iyang ibalik sa pagsulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mag-uban ako sa imong baba -Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa mga pulong nga gipili ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang husto nga mga pulong nga isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa mga pulong nga gipili ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang husto nga mga pulong nga isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa iyang baba -Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa mga pulong nga gipili ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kaniya ang husto nga mga pulong nga isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa mga pulong nga gipili ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kaniya ang husto nga mga pulong nga isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siya ang mahimo nimong baba -Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa pagbalik ug istorya ni Aaron sa kung unsa ang iistorya ni Moises kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti niya kung unsa ang imong isulti kaniya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa pagbalik ug istorya ni Aaron sa kung unsa ang iistorya ni Moises kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti niya kung unsa ang imong isulti kaniya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mag-uban ka kaniya sama kanako, nga Dios -Ang pulong nga "sama" dinhi nagpasabot nga si Moises adunay managsama nga katungod kang Aaron sama sa gibuhat sa Dios kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "makigsulti kang Aaron nga adunay sama nga katungod nga diin akong isulti kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang pulong nga "sama" dinhi nagpasabot nga si Moises adunay managsama nga katungod kang Aaron sama sa gibuhat sa Dios kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "makigsulti kang Aaron nga adunay sama nga katungod nga diin akong isulti kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md index 52bf3568..d947ac20 100644 --- a/exo/04/18.md +++ b/exo/04/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ugangan nga lalaki -ugangan**- Naghisgot kini sa amahan sa asawa ni Moises. - +ugangan- Naghisgot kini sa amahan sa asawa ni Moises. diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md index 7caeb309..8cd24e69 100644 --- a/exo/04/21.md +++ b/exo/04/21.md @@ -1,20 +1,19 @@ # patig-ahon ko ang iyang kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gihulagway ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagahi ang kasingkasing sa Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gihulagway ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagahi ang kasingkasing sa Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Israel mao ang akong anak nga lalaki -Dinhi ang pulong nga "Israel" nagrepresenta dinhi sa tanang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaugalingon nga mga anak ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Israel" nagrepresenta dinhi sa tanang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaugalingon nga mga anak ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao ang akong anak nga lalaki, nga akong kamagulangan -Dinhi ang katawhan sa Israel gihulagway ingon nga kamagulangang anak sila nga naghatag ug kalipay ug garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga akong kaugalingong kamagulangan nga anak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang katawhan sa Israel gihulagway ingon nga kamagulangang anak sila nga naghatag ug kalipay ug garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga akong kaugalingong kamagulangan nga anak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagdumili ka man sa pagpalakaw kaniya -Ang pulong "siya" naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga anak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili ka sa pagpalakaw sa akong anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "siya" naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga anak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili ka sa pagpalakaw sa akong anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagapatyon ko gayod ang imong anak nga lalaki, ang imong kamagulangan Dinhi ang pulong nga "anak nga lalaki" naghisgot sa tinuod nga anak sa Faraon. - diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md index 1e13b8bf..00e92a46 100644 --- a/exo/04/24.md +++ b/exo/04/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nahitabo kini tungod kay wala man gituli ni Moises ang iyang anak. # Zipora -Ngalan kini sa asawa ni Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa asawa ni Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # santik nga kutsilyo @@ -12,9 +12,8 @@ Usa kini ka kutsilyo nga hinimo gikan sa bato nga hait. # sa mga tiil ni Moises -Posible kini nga ang pulong nga "mga tiil" usa ka mas matinahuron nga paagi sa paghisgot sa tinagoan nga bahin sa lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Posible kini nga ang pulong nga "mga tiil" usa ka mas matinahuron nga paagi sa paghisgot sa tinagoan nga bahin sa lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pinaagi sa dugo sigurado gayod nga ikaw ang akong bana -Dili klaro ang buot ipasabot niini nga pasumbingay. Tingali nailhan kini nga panultihon niana nga kultura. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabahin ka gayod kanako tungod niini nga dugo" o "ikaw ang akong bana tungod sa dugo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dili klaro ang buot ipasabot niini nga pasumbingay. Tingali nailhan kini nga panultihon niana nga kultura. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabahin ka gayod kanako tungod niini nga dugo" o "ikaw ang akong bana tungod sa dugo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md index b06eb15e..166b965a 100644 --- a/exo/04/27.md +++ b/exo/04/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tingali bukid kini sa Sinai, apan ang teksto wala naglakip niana nga kasayoran. # gipadala niya kaniya aron isulti Ang pulong nga "niya" naghisgot kang Yahweh, ug ang "kaniya" naghisgot kang Moises. - diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md index 87f0fbbc..ba608a20 100644 --- a/exo/04/29.md +++ b/exo/04/29.md @@ -8,5 +8,4 @@ # giduko nila ang ilang mga ulo -Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "giduko nila ang ilang mga ulo isip pagtamod" o 2) "miduko sila isip pagtahod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "giduko nila ang ilang mga ulo isip pagtamod" o 2) "miduko sila isip pagtahod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md index 01adfaef..5254af70 100644 --- a/exo/05/01.md +++ b/exo/05/01.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mao kini ang kasaulogan sa pagsimba kang Yahweh. # Kinsa man kana si Yahweh? -Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron ipakita nga wala niya giila nga tinuod nga dios si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makaila kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron ipakita nga wala niya giila nga tinuod nga dios si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makaila kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong kinahanglan man nakong... tugotan ang Israel nga molakaw? -Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron isaysay nga dili siya intresado sa pagtuman kang Yahweh o nga tugotan ang mga Israelita sa pagsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay bili kanako ug dili ko gayod palakwon ang Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron isaysay nga dili siya intresado sa pagtuman kang Yahweh o nga tugotan ang mga Israelita sa pagsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay bili kanako ug dili ko gayod palakwon ang Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # paminawon ang iyang tingog -Ang mga pulong nga "iyang tingog" nagrepresenta sa gisulti nga mga pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa kung unsa ang iyang iingon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong nga "iyang tingog" nagrepresenta sa gisulti nga mga pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa kung unsa ang iyang iingon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md index cfb87766..9b57aa45 100644 --- a/exo/05/03.md +++ b/exo/05/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang pulong nga gigamit usab alang sa Dios o Yahweh sa mga Israelita. # sa espada -Dinhi ang pulong nga "espada" nagrepresenta sa gubat o sa pagsulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "o maoy hinungdan nga sulongon kita sa atong mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "espada" nagrepresenta sa gubat o sa pagsulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "o maoy hinungdan nga sulongon kita sa atong mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nganong gipahunong man ninyo ang mga tawo sa ilang pagtrabaho? -Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron sa pagpahayag sa iyang kasuko ngadto kang Moises ug kang Aaron tungod sa pagpahunong sa mga Israelita sa ilang trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pahunonga ang katawhan sa pagbuhat sa ilang trabaho!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron sa pagpahayag sa iyang kasuko ngadto kang Moises ug kang Aaron tungod sa pagpahunong sa mga Israelita sa ilang trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pahunonga ang katawhan sa pagbuhat sa ilang trabaho!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md index 49d65883..bdd24a72 100644 --- a/exo/05/06.md +++ b/exo/05/06.md @@ -4,5 +4,4 @@ # dili na ninyo angay nga hatagan pa -Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga tinugyanan sa trabaho ug sa mga tigdumala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga tinugyanan sa trabaho ug sa mga tigdumala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md index f6eef01e..bb056488 100644 --- a/exo/05/10.md +++ b/exo/05/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Dili ko na kamo hatagan pa ug dagami ... mokuha sa dagami bisan asa ninyo kini mahikaplagan -Ang pulong "kamo" naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kamo" naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kamo na mismo ang kinahanglan moadto -Dinhi ang pulong nga "mismo" nagpaklaro nga ang mga Ehiptohanon dili na gayod motabang kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Dinhi ang pulong nga "mismo" nagpaklaro nga ang mga Ehiptohanon dili na gayod motabang kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # dili pakunhoran ang inyong trabahoon Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ipadayon ninyo ang pagbuhat ug mga dagami nga sama ang kadaghanon kaniadto." - diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md index 8837a240..9b27fa58 100644 --- a/exo/05/12.md +++ b/exo/05/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tibuok yuta sa Ehipto -Pagpahinobra kini nga mga pulong nga gigamit sa pagpakita sa hilabihan nga kahago sa Israel aron mapahinagbo ang gipangayo sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "lapad nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pagpahinobra kini nga mga pulong nga gigamit sa pagpakita sa hilabihan nga kahago sa Israel aron mapahinagbo ang gipangayo sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "lapad nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga tinugyanan sa trabaho @@ -12,5 +12,4 @@ Ang bahin sa usa ka tanom nga nasalin human sa ani. # Nganong wala man ninyo mahimo ang gidaghanon sa tanang tisa nga gipangayo kaninyo... kaniadto? -Naggamit niini nga pangutana ang tinugyanan sa trabaho aron ipakita nga nasuko sila sa kakulangon sa mga tisa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo naghimo ug insakto nga mga tisa, kagahapon ug karon, sama sa inyong ginahimo kaniadto!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit niini nga pangutana ang tinugyanan sa trabaho aron ipakita nga nasuko sila sa kakulangon sa mga tisa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo naghimo ug insakto nga mga tisa, kagahapon ug karon, sama sa inyong ginahimo kaniadto!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md index 47241d98..eebc3ce2 100644 --- a/exo/05/15.md +++ b/exo/05/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nagasulti gihapon sila kanamo nga, 'Paghimo kamo ug tisa! Dinhi ang pulong "sila" naghisgot sa mga tinugyanan sa trabaho sa mga Ehiptohanon. - diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md index 25171f3b..4fd4991d 100644 --- a/exo/05/19.md +++ b/exo/05/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa dihang gisultihan sila nga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gisultihan sila sa Faraon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gisultihan sila sa Faraon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # palasyo @@ -8,9 +8,8 @@ Dako kaayo kini nga balay nga gipuy-an sa hari. # gihimo ninyo kami nga dulomtanan -Gitagad sa mga Ehitpohanon ang mga Israelita sa samang paagi sa pagtagad nila sa baho nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ninyo nga magdumot sila kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gitagad sa mga Ehitpohanon ang mga Israelita sa samang paagi sa pagtagad nila sa baho nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ninyo nga magdumot sila kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gibutangan ninyo ug espada ang ilang kamot aron sa pagpatay kanamo -Dinhi ang pulong nga "espada" nagpaila sa kahigayonan sa paglaglag sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag kanila ug rason aron patyon kami." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "espada" nagpaila sa kahigayonan sa paglaglag sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag kanila ug rason aron patyon kami." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md index 58fd16af..17b674ab 100644 --- a/exo/05/22.md +++ b/exo/05/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ginoo, nganong gipaantos mo man kini nga katawhan? -Kini nga pangutana nagpakita kung unsa siya kadismaya sa hilabihan kadaotan nga pagtagad sa mga Ehiptohanon ngadto sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, pasayloa ako nga nakahatag ka ug kasamok niining katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpakita kung unsa siya kadismaya sa hilabihan kadaotan nga pagtagad sa mga Ehiptohanon ngadto sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, pasayloa ako nga nakahatag ka ug kasamok niining katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # aron makigsulti kaniya pinaagi sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta sa mensahe sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron ihatag kaniya ang imong mensahe." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta sa mensahe sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron ihatag kaniya ang imong mensahe." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/01.md b/exo/06/01.md index ffe58fb7..6e9e052e 100644 --- a/exo/06/01.md +++ b/exo/06/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kusgan nako nga kamot -Ang pulong nga "kamot" nagrepresenta sa mga gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga akong gipakita pinaagi sa akong mga buhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagrepresenta sa mga gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga akong gipakita pinaagi sa akong mga buhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md index 0038bc4b..685e0b40 100644 --- a/exo/06/02.md +++ b/exo/06/02.md @@ -4,9 +4,8 @@ # wala ako nila mailhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila nakaila kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila nakaila kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pag-agulo Nagpasabot kini sa makaluluoy nga tingog tungod sa kasakit ug pag-antos. - diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md index fe0d7511..b39051f5 100644 --- a/exo/06/06.md +++ b/exo/06/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sultihi ang mga Israelita Sugo kini nga gikan kang Yahweh ngadto kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ni Yahweh si Moises nga sultihan ang mga Israelita." - diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md index 49445c53..11ccefdd 100644 --- a/exo/06/08.md +++ b/exo/06/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # akong gisaad "Nagsaad ako" o "Buhaton ko ang akong giingon." - diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md index a1a94291..5029c856 100644 --- a/exo/06/10.md +++ b/exo/06/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kung wala naminaw kanako ang katawhan sa Israel, nganong maminaw man ang Faraon kanako, sanglit dili man ako maayong manulti? -Gipangutana kini ni Moises, kay naglaom siya nga mabag-o pa ang hunahuna sa Dios mahitungod sa paggamit kaniya. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit wala man naminaw ang mga Israelita kanako, dili usab maminaw ang Faraon, tungod kay dili ako maayo nga manulti!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana kini ni Moises, kay naglaom siya nga mabag-o pa ang hunahuna sa Dios mahitungod sa paggamit kaniya. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit wala man naminaw ang mga Israelita kanako, dili usab maminaw ang Faraon, tungod kay dili ako maayo nga manulti!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md index 63ac4f52..b01a6caf 100644 --- a/exo/06/14.md +++ b/exo/06/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Dinhi ang pulong nga "pangulo" naghisgot sa orihinal nga mga katigulangan sa ila # Hanok ... Saul -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md index f7dc85c8..41815846 100644 --- a/exo/06/16.md +++ b/exo/06/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gershon ... Merari -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Amram ... Uziel -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md index 4c7ba86e..edbd2bc6 100644 --- a/exo/06/20.md +++ b/exo/06/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Izhar ... Kora ... Zicri -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Uziel ... Mishael ... Sitri -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/23.md b/exo/06/23.md index b55da2ab..ebc8ef9e 100644 --- a/exo/06/23.md +++ b/exo/06/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nadab ... Ithamar -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Finehas -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang mga pangulo sa mga panimalay sa mga amahan -Ang pulong nga "pangulo" nagtumong kini sa mga pangulo sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga pangulo sa mga pamilya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "pangulo" nagtumong kini sa mga pangulo sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga pangulo sa mga pamilya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md index 693852c0..b79195eb 100644 --- a/exo/06/26.md +++ b/exo/06/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pinaagi sa ilang mga pundok sa mga kalalakin-an nga manggugubat "Usa ka tribo sa usa ka higayon" o "usa ka pamilya human sa laing grupo." - diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md index 706f8c44..accb1da2 100644 --- a/exo/06/28.md +++ b/exo/06/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dili ako maayong ... maminaw man ang Faraon kanako? -Gipangutana kini ni Moises, kay naglaom siya nga mabag-o pa ang hunahuna sa Dios mahitungod sa paggamit kaniya. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako maayong ... Sigurado gayod nga dili ako paminawon sa Faraon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana kini ni Moises, kay naglaom siya nga mabag-o pa ang hunahuna sa Dios mahitungod sa paggamit kaniya. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako maayong ... Sigurado gayod nga dili ako paminawon sa Faraon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md index f6cf920d..2335c30d 100644 --- a/exo/07/01.md +++ b/exo/07/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gihimo ko ikaw nga sama sa dios "Himoon ko nga ilhon ka sa Faraon ingon nga dios" - diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md index 32f6529c..5eefc1f9 100644 --- a/exo/07/03.md +++ b/exo/07/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # pagahion ko ang kasingkasing sa Faraon -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa 4:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahion ko ang kasingkasing sa Faraon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa 4:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahion ko ang kasingkasing sa Faraon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daghang mga timaan ... daghang kahibulongan -Ang mga pulong nga "mga timaan" ug "mga katingalahan" managsama lamang ang ipasabot. Gigamit kini sa Dios aron ipasabot kung unsa kadako ang iyang buhaton ngadto sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "mga timaan" ug "mga katingalahan" managsama lamang ang ipasabot. Gigamit kini sa Dios aron ipasabot kung unsa kadako ang iyang buhaton ngadto sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ibutang ko ang akong kamot ... iisa ko ang akong kamot -Ang mga pulong nga "akong kamot" nagrepresenta sa dakong gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "paggamit sa akong gahom batok sa ... ipakita ang akong gamhanang mga buhat batok sa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong nga "akong kamot" nagrepresenta sa dakong gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "paggamit sa akong gahom batok sa ... ipakita ang akong gamhanang mga buhat batok sa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md index 1185e3b7..795bc9ee 100644 --- a/exo/07/06.md +++ b/exo/07/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ug nagpanuigon si Aaron ug 83 -Tulo ka tuig** - "ug nagpanuigon si Aaron ug 83."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Tulo ka tuig - "ug nagpanuigon si Aaron ug 83."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md index ebc7230e..43ce4b95 100644 --- a/exo/07/08.md +++ b/exo/07/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa dihang mosulti ang Faraon kaninyo, 'Paghimo ug milagro.' unya sultihan mo si Aaron, 'Kuhaa ang imong sungkod ug ilabay kini sa atubangan sa Faraon, aron nga mahimo kining bitin.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moingon ang Faraon nga maghimo ka ug milagro, unya sultihi si Aaron nga kuhaon ang iyang sungkod ug iitsa kini sa atubangan sa Faraon, aron nga mahimo kining bitin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moingon ang Faraon nga maghimo ka ug milagro, unya sultihi si Aaron nga kuhaon ang iyang sungkod ug iitsa kini sa atubangan sa Faraon, aron nga mahimo kining bitin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md index d296b109..edbfc2d2 100644 --- a/exo/07/11.md +++ b/exo/07/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong nagmasupilon pag-ayo ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong nagmasupilon pag-ayo ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md index 74aec06a..dd180cb9 100644 --- a/exo/07/14.md +++ b/exo/07/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gahi ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmagahi ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmagahi ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa dihang moadto siya sa suba -Ang tibuok nga ipasabot niini nga pulong mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang molugsong na siya sa Suba sa Nilo aron maligo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] - +Ang tibuok nga ipasabot niini nga pulong mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang molugsong na siya sa Suba sa Nilo aron maligo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md index ebff67e1..3ea83e1c 100644 --- a/exo/07/16.md +++ b/exo/07/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Bunalan ko ang tubig "Bunalan ang tubig." - diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md index 0941821c..68ddc3ff 100644 --- a/exo/07/19.md +++ b/exo/07/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa tibuok "sa matag dapit sa" - diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md index d129020d..6c5f2207 100644 --- a/exo/07/20.md +++ b/exo/07/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmagahi ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmagahi ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anaa sa suba -Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot sa ngalan niini nga suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Suba sa Nilo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot sa ngalan niini nga suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Suba sa Nilo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md index 8cb32b39..3095150d 100644 --- a/exo/07/23.md +++ b/exo/07/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tanang Ehiptohanon -Ang pulong nga "tanan" pangpahinobra nga pulong aron ipasabot kung unsa ka lisod ang problema. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadaghanan sa mga Ehiptohanon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang pulong nga "tanan" pangpahinobra nga pulong aron ipasabot kung unsa ka lisod ang problema. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadaghanan sa mga Ehiptohanon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md index 8be68aad..3f8db499 100644 --- a/exo/08/01.md +++ b/exo/08/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang suba -"ang Suba sa Nilo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang Suba sa Nilo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # masahanan Mao kini ang mga yahong diin ginahimo ang pan. - diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md index d332b95d..65c2e101 100644 --- a/exo/08/08.md +++ b/exo/08/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Aduna kay kahigayonan sa pagsulti nganhi kanako kung kanus-a ako kinahanglan nga mag-ampo alang kanimo, "Makapili ka kung kanus-a ako moampo alang kanimo" o "Makapili ka sa panahon nga kinahanglan ako mag-ampo alang kanimo." - diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md index 6754a65d..2799cbee 100644 --- a/exo/08/13.md +++ b/exo/08/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gipagahi niya ang iyang kasingkasing -"Gipagahi sa Faraon ang iyang kasingkasing." Dinhi ang pulong nga "Gipagahi" nagpasabot nga gahi ug ulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gipagahi sa Faraon ang iyang kasingkasing." Dinhi ang pulong nga "Gipagahi" nagpasabot nga gahi ug ulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa giingon ni Yahweh nga iyang buhaton "Sama sa giingon ni Yahweh nga buhaton sa Faraon." - diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md index fdc8c041..dd532b8f 100644 --- a/exo/08/18.md +++ b/exo/08/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mao kini ang tudlo sa Dios -Ang mga pulong nga "tudlo sa Dios" nagrepresenta sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gamhanang buhat sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "tudlo sa Dios" nagrepresenta sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gamhanang buhat sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md index d311d1c9..b6db07c8 100644 --- a/exo/08/20.md +++ b/exo/08/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Palakwa ang akong katawhan "Palakwa ang akong katawhan" - diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md index b0d94f7a..b12e60f3 100644 --- a/exo/08/22.md +++ b/exo/08/22.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa Faraon pinaagi kang Moises. # Nadaot ang yuta sa tibuok Ehipto tungod sa panon sa mga langaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giguba pag-ayo sa panon sa mga langaw ang yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giguba pag-ayo sa panon sa mga langaw ang yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md index 757a44ab..24f245f6 100644 --- a/exo/08/25.md +++ b/exo/08/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa atubangan sa ilang mga mata -Mao kini ang nabatasan nga paagi sa pagsulti "sa atubangan sa usa ka tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang atubangan." (Tan-awon: figs_idiom) +Mao kini ang nabatasan nga paagi sa pagsulti "sa atubangan sa usa ka tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang atubangan." (Tan-awon: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili ba nila kami pagabatohon? -Migamit si Moises niini nga pangutana aron ipakita sa Faraon nga dili tugotan sa mga Ehiptohanon ang mga Israelita nga mosimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Batohon gayod nila kami!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Moises niini nga pangutana aron ipakita sa Faraon nga dili tugotan sa mga Ehiptohanon ang mga Israelita nga mosimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Batohon gayod nila kami!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md index b9c8da89..69fab036 100644 --- a/exo/08/28.md +++ b/exo/08/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kinahanglan nga dili ka mamakak sa dili pagtugot sa among katawhan sa pagpalakaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magmatinud-anon ka nga makigsabot kanamo ug palakwon ang among katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magmatinud-anon ka nga makigsabot kanamo ug palakwon ang among katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Apan kinahanglan nga dili ka mamakak "Apan kinahanglan nga dili ka mamakak kanamo" o "Apan kinahanglan nga dili ka mangilad kanamo." - diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md index 71296cfe..f2f72fe2 100644 --- a/exo/08/30.md +++ b/exo/08/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagmagahi na usab ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md index 49f573b0..b3d75d29 100644 --- a/exo/09/01.md +++ b/exo/09/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa pagpakigsabot sa Fara # kung modumili ka sa pagpalakaw kanila, kung ipabilin gihapon nimo sila -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Gipasabot nila ngadto sa Faraon kung unsa ang mahitabo kaniya kung buhaton niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mopadayon ka sa pagdumili sa pagpalakaw kanila." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Gipasabot nila ngadto sa Faraon kung unsa ang mahitabo kaniya kung buhaton niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mopadayon ka sa pagdumili sa pagpalakaw kanila." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nan maanaa ang kamot ni Yahweh sa imong mga baka -Ang pulong nga "kamot" nagrepresenta sa gahom ni Yahweh nga mopahamtang ug mga sakit sa ilang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: ''unya ang gahom ni Yahweh mao ang mosakit sa imong mga baka." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagrepresenta sa gahom ni Yahweh nga mopahamtang ug mga sakit sa ilang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: ''unya ang gahom ni Yahweh mao ang mosakit sa imong mga baka." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maanaa sa imong mga baka @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "imong" nagtumong sa tanang katawhan sa Ehipto nga nanag-iya sa m # mga baka sa Israelita -Dinhi ang pulong nga "Israelita" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "Israelita" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga baka sa Ehiptohanon -Dinhi ang pulong nga "Ehipto" nagtumong sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "Ehipto" nagtumong sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md index d966244e..5e5eff9c 100644 --- a/exo/09/05.md +++ b/exo/09/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ # nangamatay ang tanang mga baka sa Ehiptohanon -Pagpahinobra kini nga pulong aron nga ipasabot ang makalilisang nga panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga baka ang nangamatay didto sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pagpahinobra kini nga pulong aron nga ipasabot ang makalilisang nga panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga baka ang nangamatay didto sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga baka sa Ehiptohanon -Dinhi ang pulong nga "Ehipto" nagtumong sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa katawhan sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "Ehipto" nagtumong sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa katawhan sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nagsusi ang Faraon @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga nakuratan ang Faraon sa iyang nakita. o n # nagmagahi ang iyang kasingkasing -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabag-o ang iyang paghunahuna mahitungod sa pagpalakaw sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabag-o ang iyang paghunahuna mahitungod sa pagpalakaw sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md index df630f3e..8a853aca 100644 --- a/exo/09/08.md +++ b/exo/09/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ hudno o halingan sa kalayo nga hilabihan ka init. # nagsakit "kalit nga pagtungha sa sakit" - diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md index e9b3d7cd..9a2c75a4 100644 --- a/exo/09/11.md +++ b/exo/09/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gipagahi ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang batasan gisulti ingon nga ang iyang kasingkasing gahi. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga magmasupilon ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang batasan gisulti ingon nga ang iyang kasingkasing gahi. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga magmasupilon ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md index f3200103..bc5d826c 100644 --- a/exo/09/13.md +++ b/exo/09/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nganha kanimo -Nagpasabot kini nga bisan ang Faraon makasinati sa mga hampak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Nagpasabot kini nga bisan ang Faraon makasinati sa mga hampak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Buhaton ko kini aron nga imong mahibaloan Ang pulong "kini" naghisgot mahitungod sa mga hampak nga gisulti ni Moises sa Faraon. - diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md index 1bd9d2a6..57870127 100644 --- a/exo/09/15.md +++ b/exo/09/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # iisa ang akong kamot ug silotan -Dinhi ang pulong nga "akong kamot" nagtumong sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamiton ko ang akong gahom aron paghampak kanimo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "akong kamot" nagtumong sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamiton ko ang akong gahom aron paghampak kanimo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron nga mamantala ang akong ngalan sa tibuok kalibotan -Ang pulong nga "akong ngalan" nagrepresenta sa dungog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mahibaloan sa matag tawo nga ako bantogan ug gamhanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "akong ngalan" nagrepresenta sa dungog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mahibaloan sa matag tawo nga ako bantogan ug gamhanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagmapahitas-on ka gihapon batok sa akong katawhan -Ang pagsupak sa Faraon sa pagpalakaw sa mga Israelita aron pagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga gipataas niya ang iyang kaugalingon ingon nga babag ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsupak sa Faraon sa pagpalakaw sa mga Israelita aron pagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga gipataas niya ang iyang kaugalingon ingon nga babag ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md index 9ea32248..9f9a37f2 100644 --- a/exo/09/18.md +++ b/exo/09/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Paminaw! "Paminaw sa mga mahinungdanon nga butang nga akong isulti kanimo." - diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md index ed7bd79b..76d1d06d 100644 --- a/exo/09/27.md +++ b/exo/09/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ipatawag "tawag" - diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md index 70331243..c0e0865f 100644 --- a/exo/09/29.md +++ b/exo/09/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ # iisa ko ang akong mga kamot ngadto kang Yahweh -Kining simbolikong lihok inubanan sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iisa ko ang akong kamot ug mag-ampo ngadto kang Yahweh." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kining simbolikong lihok inubanan sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iisa ko ang akong kamot ug mag-ampo ngadto kang Yahweh." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # nagpasidungog kang Yahweh nga Dios Ang pagpasidungog kang Yahweh naglakip ang pagtuman kaniya ug nagkinabuhi sa pamaagi nga nagpakita kung unsa siya kagamhanan. - diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md index e1549ca7..d281048b 100644 --- a/exo/09/31.md +++ b/exo/09/31.md @@ -12,5 +12,4 @@ Usa kini ka klasi sa trigo. # giisa ni Moises ang iyang mga kamot ngadto kang Yahweh -Kining simbolikong lihok inubanan kini sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisa ang iyang mga kamot ngadto kang Yahweh ug miampo." (UDB) Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 9:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Kining simbolikong lihok inubanan kini sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisa ang iyang mga kamot ngadto kang Yahweh ug miampo." (UDB) Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 9:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md index f1a62b02..182f9fc2 100644 --- a/exo/09/34.md +++ b/exo/09/34.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagpagahi sa iyang kasingkasing -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md index 6051b08c..c3cc4c40 100644 --- a/exo/10/01.md +++ b/exo/10/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kay gipagahi ko ang iyang kasingkasing ug ang mga kasingkasing sa iyang mga sulugoon -Nagsulti si Yahweh nga iyang pagahion ang kasingkasing sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Gipagahi ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon" sa 9:11 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh nga iyang pagahion ang kasingkasing sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Gipagahi ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon" sa 9:11 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagkalainlaing "daghang nagkalainlain" - diff --git a/exo/10/03.md b/exo/10/03.md index daf71090..32f2a292 100644 --- a/exo/10/03.md +++ b/exo/10/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # paminaw -Kini nga pulong naghatag ug dugang nga pagpaklaro kung unsa ang gisulti: "Hatagi ug pagtagad ang akong isulti kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) - +Kini nga pulong naghatag ug dugang nga pagpaklaro kung unsa ang gisulti: "Hatagi ug pagtagad ang akong isulti kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md index 0beb984c..71fd234d 100644 --- a/exo/10/05.md +++ b/exo/10/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mga tulo kini sa ulan nga mogahi samtang mahulog gikan sa mga panganod. # wala pa gayod makita -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa gayoy nakakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa gayoy nakakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md index 969680c0..5237fa9d 100644 --- a/exo/10/07.md +++ b/exo/10/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ tawo nga nagdala ug kagubot o kadaot. # Hangtod kanus-a man kita samokon niining tawhana? -Gipangutana kini sa mga sulugoon sa Faraon aron ipakita kaniya kung unsa na kaguba ang Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami motugot nga magpadayon kining tawhana nga magdala ug kagubot kanato!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa mga sulugoon sa Faraon aron ipakita kaniya kung unsa na kaguba ang Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami motugot nga magpadayon kining tawhana nga magdala ug kagubot kanato!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ka pa ba makaamgo nga naguba na ang Ehipto? -Gipangutana kini sa mga sulugoon sa Faraon aron nga makita niya ang wala niya tagda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimong masabtan nga naguba na ang Ehipto!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa mga sulugoon sa Faraon aron nga makita niya ang wala niya tagda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimong masabtan nga naguba na ang Ehipto!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga naguba na ang Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kining mga hampak maoy midaot sa Ehipto" o "nga gilaglag sa ilang Dios ang Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kining mga hampak maoy midaot sa Ehipto" o "nga gilaglag sa ilang Dios ang Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md index f107c576..8c48cf24 100644 --- a/exo/10/09.md +++ b/exo/10/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kung palakwon ko kamo uban sa inyong mga kabataan -Gisulti kini sa Faraon aron ipaklaro nga dili niya tugotan si Moises nga dad-on ang kabataan uban kanila aron mosimba kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gisulti kini sa Faraon aron ipaklaro nga dili niya tugotan si Moises nga dad-on ang kabataan uban kanila aron mosimba kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Unya gipapahawa si Moises ug si Aaron gikan sa atubangan sa Faraon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipapahawa sa Faraon si Moises ug Aaron sa iyang presensiya" o "Unya gisugo sa Faraon ang iyang mga sulugoon nga pahawaon sa iyang presensiya si Moises ug si Aaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipapahawa sa Faraon si Moises ug Aaron sa iyang presensiya" o "Unya gisugo sa Faraon ang iyang mga sulugoon nga pahawaon sa iyang presensiya si Moises ug si Aaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md index b8395adf..86f3e087 100644 --- a/exo/10/14.md +++ b/exo/10/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # busa mingitngit kini -Adunay daghan kaayong mga dulon nga miabot sa yuta ug maoy nakangitngit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nakapangitngit kini sa yuta" o "busa mingitngit ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Adunay daghan kaayong mga dulon nga miabot sa yuta ug maoy nakangitngit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nakapangitngit kini sa yuta" o "busa mingitngit ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md index fe600225..c69db9f1 100644 --- a/exo/10/16.md +++ b/exo/10/16.md @@ -4,5 +4,4 @@ # kuhaon kining kamatayon palayo kanako. -Ang pulong nga "kamatayon" naghisgot sa pagdaot sa mga dulon sa tanang mga tanom sa Ehipto, nga mahimong hinungdan sa kamatayon sa katawhan tungod kay wala man silay tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga kining kadaot nga maoy hinungdan sa among kamatayon" (See: figs_metonymy) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "kamatayon" naghisgot sa pagdaot sa mga dulon sa tanang mga tanom sa Ehipto, nga mahimong hinungdan sa kamatayon sa katawhan tungod kay wala man silay tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga kining kadaot nga maoy hinungdan sa among kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md index a29ed1e8..2df27d07 100644 --- a/exo/10/19.md +++ b/exo/10/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ # gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa Faraon nga nagmasinupakon pag-ayo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa Faraon nga nagmasinupakon pag-ayo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md index 7f00211b..6b1bd8e4 100644 --- a/exo/10/21.md +++ b/exo/10/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kangitngit nga mabati gayod -Naghisgot si Yahweh sa hilabihan nga kangitngit ingon nga kini baga kaayo nga magunitan na kini sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "bada nga kangitngit nga magunitan na kini sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Naghisgot si Yahweh sa hilabihan nga kangitngit ingon nga kini baga kaayo nga magunitan na kini sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "bada nga kangitngit nga magunitan na kini sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md index 0a7a025f..cc281e71 100644 --- a/exo/10/24.md +++ b/exo/10/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # walay bisan tunob niini ang ibilin -Nagpasabot kini sa tanang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami makabiya ug bisan usa ka mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Nagpasabot kini sa tanang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami makabiya ug bisan usa ka mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md index f7770d27..28af1806 100644 --- a/exo/10/27.md +++ b/exo/10/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon -Ang "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang kagahi sa iyang ulo gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa Faraon nga magmasinupakon pag-ayo" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang kagahi sa iyang ulo gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa Faraon nga magmasinupakon pag-ayo" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili niya sila palakwon @@ -12,9 +12,8 @@ Ang "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang kagahi sa iyang ulo gisulti ingon ng # imong makita ang akong panagway -Ang pulong nga "panagway" naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nimo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "panagway" naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nimo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gipamulong mo na -Niini nga mga pulong, gipaklaro ni Moises nga tinuod ang giingon sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod ang imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Niini nga mga pulong, gipaklaro ni Moises nga tinuod ang giingon sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod ang imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md index 82e05dd3..711e4950 100644 --- a/exo/11/01.md +++ b/exo/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tugotan na niya kamo sa pagbiya dinhi Ang tanang pulong nga "kaninyo" nagpasabot sa kadaghanan ug naghisgot kini ngadto kang Moises ug sa tanang mga Israelita. - diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md index 7e876401..2df66aa2 100644 --- a/exo/11/04.md +++ b/exo/11/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga hugpulong naghisgot sa Faraon. # nga anaa sa luyo sa galingan "nga naggaling sa galingan" o "nga anaa sa galingan nga naggaling sa trigo" - diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md index 6a57e5c2..4d8628dd 100644 --- a/exo/11/06.md +++ b/exo/11/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Human niana molakaw ako Nagpasabot kini nga mobiya sa Ehipto si Moises ug ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human niana mobiya ako dinhi" o "Human niana mogawas ako sa Ehipto" - diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md index fd648b57..bf121bd5 100644 --- a/exo/11/09.md +++ b/exo/11/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon -Ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasupak ug samot ni Yahweh ang Faraon." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasupak ug samot ni Yahweh ang Faraon." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md index 41ca7f2a..3443b979 100644 --- a/exo/12/01.md +++ b/exo/12/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Alang kaninyo, kini nga bulan ang sugod sa mga bulan, ang unang bulan sa tuig alang kaninyo -Managsama lamang ang buot ipasabot nining duha ka mga hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro nga ang bulan kung kanus-a nila saulogon ang mga kasaulogan mahitabo sa unang bulan sa tuig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot nining duha ka mga hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro nga ang bulan kung kanus-a nila saulogon ang mga kasaulogan mahitabo sa unang bulan sa tuig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang unang bulan sa tuig -Ang unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo lakip ang ulahing bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa kalendaryo nga anaa sa Kasadpang bahin sa kalibotan. Mao kini ang timaan kung kanus-a giluwas ni Yahweh ang mga Israelita gikan sa mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Ang unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo lakip ang ulahing bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa kalendaryo nga anaa sa Kasadpang bahin sa kalibotan. Mao kini ang timaan kung kanus-a giluwas ni Yahweh ang mga Israelita gikan sa mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md index 97bae2ef..f480459b 100644 --- a/exo/12/03.md +++ b/exo/12/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kung sobra lamang alang sa panimalay ang usa ka nating karnero -Nagpasabot kini nga dili igo ang gidaghanon sa mga tawo sa panimalay aron mokaon sa tibuok nating karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kulang ang mga tawo sa panimalay nga magakaon sa tibuok nating karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga dili igo ang gidaghanon sa mga tawo sa panimalay aron mokaon sa tibuok nating karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kulang ang mga tawo sa panimalay nga magakaon sa tibuok nating karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tawo ug ang iyang silingan Ang "tawo" naghisgot sa tawo nga maoy nangulo sa usa ka panimalay. - diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md index 0932fe21..8d811294 100644 --- a/exo/12/05.md +++ b/exo/12/05.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpasabot kini sa takna sa kagabhion human makasalop ang adlaw samtang aduna pa # Kaona kini uban sa tinapay nga walay igpapatubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaona kini uban sa tinapay nga inyong gihimo nga walay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaona kini uban sa tinapay nga inyong gihimo nga walay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga pait nga tanom Gagmay kini nga mga tanom nga isog ug kasagaragan walay lami. - diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md index f458c287..709ba26a 100644 --- a/exo/12/09.md +++ b/exo/12/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Kinahanglan nga dili ka magsalin niini hangtod sa kabuntagon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsalin niini hangtod sa kabuntagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsalin niini hangtod sa kabuntagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nakabakos @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini sa panit sa hayop nga gihimong bakos aron ihigot palibot sa hawak # Mao kini ang Pagsaylo ni Yahweh -Ang pulong nga "kini" naghisgot sa pagkaon sa mananap sa ikanapulo nga adlaw sa bulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga kasaulogan mao ang Pagsaylo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "kini" naghisgot sa pagkaon sa mananap sa ikanapulo nga adlaw sa bulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga kasaulogan mao ang Pagsaylo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md index 3422f6b9..2404ff34 100644 --- a/exo/12/12.md +++ b/exo/12/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa akong pag-anha diha kaninyo -Nagpasabot kini nga makita ni Yahweh ang dugo nga nagpasabot sa panimalay sa usa ka Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong makita sa dihang moanha ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga makita ni Yahweh ang dugo nga nagpasabot sa panimalay sa usa ka Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong makita sa dihang moanha ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mosaylo ako kaninyo -Ang pulong nga "mosaylo" usa ka paagi sa pagsulti nga dili mobisita o dili mosulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mosulod sa inyong balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "mosaylo" usa ka paagi sa pagsulti nga dili mobisita o dili mosulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mosulod sa inyong balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # alang kaninyo, sa tanang kaliwatan sa inyong katawhan "alang kaninyo ug sa tanang kaliwatan sa inyong mga kaliwat" - diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md index 4fa87475..05a4e475 100644 --- a/exo/12/15.md +++ b/exo/12/15.md @@ -1,16 +1,15 @@ # kinahanglan nga pahawaon kanang tawhana gikan sa Israel -Ang pulong "pahawaon" adunay tulo ka buot ipasabot: 1) "kinahanglan nga ipadala siya sa layo sa katawhan sa Israel" o 2) "Dili ko na siya ilhon nga usa sa mga Israelita" o 3) "kinahanglan nga patyon siya sa mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong "pahawaon" adunay tulo ka buot ipasabot: 1) "kinahanglan nga ipadala siya sa layo sa katawhan sa Israel" o 2) "Dili ko na siya ilhon nga usa sa mga Israelita" o 3) "kinahanglan nga patyon siya sa mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # panagtigom nga gigahin alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panagtigom nga inyong gigahin alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panagtigom nga inyong gigahin alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Walay trabaho nga buhaton niini nga mga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo motrabaho niininga mga adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo motrabaho niininga mga adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mao lamang kana nga trabaho ang mamahimo ninyong buhaton. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kana lamang nga trabaho ang angay ninyong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kana lamang nga trabaho ang angay ninyong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md index 4a1ef5d7..22e2fffe 100644 --- a/exo/12/17.md +++ b/exo/12/17.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpasabot kini sa takna sa kagabhion human makasalop ang adlaw samtang aduna pa # sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa unang bulan -Ang unang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Ang ika-napulo ug upat nga adlaw kay duol sa pagsugod sa Abril sa kalendaryo sa taga Kasadpan nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang unang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Ang ika-napulo ug upat nga adlaw kay duol sa pagsugod sa Abril sa kalendaryo sa taga Kasadpan nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ika 21 nga adlaw nianang bulana -unang adlaw sa bulan** - "ang ika-21 nga adlaw sa unang bulan." Duol kini sa tungatunga sa Abril sa kalendaryo nga anaa sa Kasadpan nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +unang adlaw sa bulan** - "ang ika-21 nga adlaw sa unang bulan." Duol kini sa tungatunga sa Abril sa kalendaryo nga anaa sa Kasadpan nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md index 24f06ef1..121f4216 100644 --- a/exo/12/19.md +++ b/exo/12/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kinahanglan nga walay igpapatubo nga makita sa inyong mga balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga wala gayoy bisan unsa nga igpapatubo dinha sa inyong mga balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga wala gayoy bisan unsa nga igpapatubo dinha sa inyong mga balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga papahawaon gikan sa katilingban sa Israel -Ang pulong "papahawaon" adunay tulo ka buot ipasabot: 1) "kinahanglan nga ipadala siya sa layo sa katawhan sa Israel" o 2) "Dili ko na siya ilhon nga usa sa mga Israelita" o 3) "kinahanglan nga patyon siya sa mga Israelita." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang "kinahanglan nga papahawaon gikan sa Israel" dinha sa 12:15 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong "papahawaon" adunay tulo ka buot ipasabot: 1) "kinahanglan nga ipadala siya sa layo sa katawhan sa Israel" o 2) "Dili ko na siya ilhon nga usa sa mga Israelita" o 3) "kinahanglan nga patyon siya sa mga Israelita." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang "kinahanglan nga papahawaon gikan sa Israel" dinha sa 12:15 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tinapay nga walay igpapatubo Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinimo nimo nga pan nga walay igpapatubo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:5 (See: Active or Passive) - diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md index f6bc39b6..1c330e1e 100644 --- a/exo/12/21.md +++ b/exo/12/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa kini ka tanom nga kauban sa mga panghalang nga ginagamit sa pagluto, kahoyon # sa ibabaw nga bahin sa pultahan ug ngadto sa duha ka haligi niini "sa matag kilid ug sa ibabaw nga bahin sa agianan pasulod sa balay" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:5. - diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md index 897eb773..e49e9d29 100644 --- a/exo/12/23.md +++ b/exo/12/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # saylohan lamang niya ang inyong pultahan -Ang pulong nga "pultahan" nagpasabot sa tibuok balay. Nagpasabot kini nga labyan lamang sa Dios ang mga Israelita nga anaa sa mga balay nga adunay dugo sa mga pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "saylohan ang inyong balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "pultahan" nagpasabot sa tibuok balay. Nagpasabot kini nga labyan lamang sa Dios ang mga Israelita nga anaa sa mga balay nga adunay dugo sa mga pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "saylohan ang inyong balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md index fc590f8b..bb23d12b 100644 --- a/exo/12/24.md +++ b/exo/12/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # saulogon ... kini nga buhat sa pagsimba Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa Pagsaylo o Kasaulogan sa Pan nga Walay Igpapatubo. Ang pagsaulog sa Pagsaylo usa ka paagi sa pagsimba kang Yahweh. - diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md index d0681335..c0a95564 100644 --- a/exo/12/26.md +++ b/exo/12/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gipalingkawas niya ang atong mga panimalay -Nagpasabot kini nga wala niya siloti ang mga kamagulangang anak nga lalaki sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala niya pamatya ang mga kamagulangan nga anak nga lalaki sa atong mga panimalay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga wala niya siloti ang mga kamagulangang anak nga lalaki sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala niya pamatya ang mga kamagulangan nga anak nga lalaki sa atong mga panimalay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang gimando ni Yahweh ngadto kang Moises ug Aaron "ang tanan nga gisulti ni Yahweh kang Moises ug kang Aaron nga buhaton" - diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md index 37471c4c..04bb06d4 100644 --- a/exo/12/29.md +++ b/exo/12/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ # tanang kamagulangang anak sa Ehipto ... tanang unang anak sa mga baka -Ang pulong, "kamagulangan" kanunay nga nagpasabot sa kamagulangang anak nga lalaki. +Ang pulong, "kamagulangan" kanunay nga nagpasabot sa kamagulangang anak nga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang samang hugpong sa mga pulong 11:4. # nga naglingkod sa iyang trono @@ -17,9 +17,8 @@ Naghisgot kini sa Faraon. # Adunay hilabihan nga pagbangotan sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Midangoyngoy ang tanang mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Midangoyngoy ang tanang mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kay wala gayoy balay nga walay tawong patay. -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay adunay patay sa matag balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay adunay patay sa matag balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md index ffc48bcb..b639fe87 100644 --- a/exo/12/31.md +++ b/exo/12/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mga patay na kaming tanan -Gipaklaro sa mga Ehiptohanon nga sigurado gayod nga mamatay sila kung dili pa mobiya ang mga Israelita sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay kaming tanan kung dili kamo mobiya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipaklaro sa mga Ehiptohanon nga sigurado gayod nga mamatay sila kung dili pa mobiya ang mga Israelita sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay kaming tanan kung dili kamo mobiya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md index 28e4247c..8bc05216 100644 --- a/exo/12/34.md +++ b/exo/12/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nakabalot na sa ilang mga bisti ug gibitay na sa ilang mga abaga ang mga panaksan nga masahanan sa harina -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigot na nila ang ilang mga panaksan nga masahanan sa harina sa ilang mga sinina ug sa ilang mga bukton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigot na nila ang ilang mga panaksan nga masahanan sa harina sa ilang mga sinina ug sa ilang mga bukton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md index 133bf9b1..deb1f0d9 100644 --- a/exo/12/37.md +++ b/exo/12/37.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang Rameses ang centro nga siyudad sa Ehiptohanon nga tipiginan sa trigo. Tan-aw # Mikabat sila ug 600,000 ka mga kalalakin-an -"Ang kinatibuk-an gidaghanon sa mga tawo kay 600,000" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ang kinatibuk-an gidaghanon sa mga tawo kay 600,000" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tinapay nga walay igpapatubo sa minasa nga harina @@ -12,5 +12,4 @@ Ang Rameses ang centro nga siyudad sa Ehiptohanon nga tipiginan sa trigo. Tan-aw # gipagawas man sila sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas sila sa mga Ehiptohanon sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas sila sa mga Ehiptohanon sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md index 901dc448..8ac5d884 100644 --- a/exo/12/41.md +++ b/exo/12/41.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini sa mga tribo ni Israel. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pu # sa tanang mga Israelita alang kang Yahweh sa tibuok nilang mga kaliwatan "tanang mga Israelita ug sa tanang kaliwatan sa ilang mga kaliwat" - diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md index ca23f686..6f49980c 100644 --- a/exo/12/43.md +++ b/exo/12/43.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "niini" naghisgot sa pagkaon alang sa Pagsaylo. # nga gipalit pinaagi sa salapi -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipalit sa mga Israelita pinaagi sa kwarta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipalit sa mga Israelita pinaagi sa kwarta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md index e470b948..7f560a80 100644 --- a/exo/12/45.md +++ b/exo/12/45.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan nga kaonon ang pagkaon sa usa lamang ka balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magakaon niini nga pagkaon ang matag pamilya sa mga Israelita sulod sa usa ka balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magakaon niini nga pagkaon ang matag pamilya sa mga Israelita sulod sa usa ka balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga dili ninyo balion ang bisan usa ka bukog niini Ang pulong nga "niini" naghisgot sa nating karnero nga kaonon sa pamilya sa Israelita. - diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md index dbd14f5b..1f74abd1 100644 --- a/exo/12/47.md +++ b/exo/12/47.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kinahanglan nga magpatuli ang tanan niyang paryente nga lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga adunay mopatuli sa tanan niyang paryente nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga adunay mopatuli sa tanan niyang paryente nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mga tawo nga gipanganak niini nga yuta -Ang pulong nga "yuta" naghisgot sa Canaan. Ang pulong nga "gipanganak sa yuta" nagpasabot sa tawo nga lumad gayod nga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga natawo nga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "yuta" naghisgot sa Canaan. Ang pulong nga "gipanganak sa yuta" nagpasabot sa tawo nga lumad gayod nga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga natawo nga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # walay tawo nga dili tinuli ang makakaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tinuli lamang ang makakaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tinuli lamang ang makakaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md index 9b24cc96..1862bf56 100644 --- a/exo/12/49.md +++ b/exo/12/49.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagtimaan sa usa ka mahinungdanon nga panghi # uban sa matag pundok sa ilang kasundalohan Ginagamit kini nga mga pulong alang sa pinulongan sa mga sundalo nga nagpasabot sa daghang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag grupo sa kasundalohan" o "sa matag dagkong grupo sa kasundalohan." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pundok sa mga kasundalohan" sa 12:17. - diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md index 3faea8ea..89c76f76 100644 --- a/exo/13/01.md +++ b/exo/13/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Igahin kanako ... ang tanang kamagulangan nga anak Gimando ni Yahweh nga igahin alang kaniya ang matag kamagulangang anak nga lalaki. - diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md index 826fe069..998e7475 100644 --- a/exo/13/03.md +++ b/exo/13/03.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Hinumdomi ninyo kining adlawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ug sauloga kini nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ug sauloga kini nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa balay sa pagkaulipon -Gihulagway ni Moises ang Ehipto ingon usa ka balay diin nagpabiling ulipon ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit diin naulipon kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni Moises ang Ehipto ingon usa ka balay diin nagpabiling ulipon ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit diin naulipon kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gamhanang kamot ni Yahweh -Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "kusgang kamot" sa 6:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "kusgang kamot" sa 6:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Walay tinapay nga adunay igpapatubo ang pagakan-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo angay mokaon ug tinapay nga adunay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo angay mokaon ug tinapay nga adunay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa bulan sa Abib -Mao kini ang ngalan sa unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Anaa sa ulahing bahin sa Marso ug unang bahin sa Abril ang Abib, sumala sa kalendaryo sa kasamtangang panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Anaa sa ulahing bahin sa Marso ug unang bahin sa Abril ang Abib, sumala sa kalendaryo sa kasamtangang panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang yuta nga nagadagayday sa gatas ug dugos -Tungod kay gikan man sa mga baka ug mga kanding ang gatas, ang "gatas" naghisgot sa pagkaon nga mahatag sa mga mananap. Tungod kay gikan man sa mga bulak ang dugos, ang "dugos" naghisgot sa pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga mananap ug mga tanom." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tungod kay gikan man sa mga baka ug mga kanding ang gatas, ang "gatas" naghisgot sa pagkaon nga mahatag sa mga mananap. Tungod kay gikan man sa mga bulak ang dugos, ang "dugos" naghisgot sa pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga mananap ug mga tanom." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinahanglan nga saulogon ninyo kini nga buhat sa pagsimba Sa dihang namuyo na ang mga Israelita sa Canaan, kinahanglan nga saulogon nila ang Pagsaylo niining adlawa matag tuig. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:24. - diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md index cef1b171..4933db38 100644 --- a/exo/13/06.md +++ b/exo/13/06.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh sa mga Israelita. # Sulod sa pito ka adlaw -"Sulod sa 7 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sulod sa 7 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tinapay nga walay igpapatubo ang angay kaonon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mokaon kamo ug pan nga walay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mokaon kamo ug pan nga walay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga walay makita nga tinapay nga adunay igpapatubo diha kaninyo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mahimo nga aduna kamoy bisan unsa nga pan nga adunay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mahimo nga aduna kamoy bisan unsa nga pan nga adunay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga walay igpapatubo nga makaplagan diha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mahimo nga aduna kamoy igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mahimo nga aduna kamoy igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan asa sa inyong mga utlanan. "sulod sa mga utlanan sa inyong yuta" - diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md index 5133cf7b..0b7fe34f 100644 --- a/exo/13/08.md +++ b/exo/13/08.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Nianang adlawa kinahanglan nga sultihan ninyo ang inyong mga anak, 'Tungod kini sa gibuhat ni Yahweh kanako sa dihang migawas ako sa Ehipto.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang adlawa kinahanglan nga isulti ninyo sa inyong mga anak nga tungod kini sa gibuhat ni Yahweh kanimo sa dihang migawas ka sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang adlawa kinahanglan nga isulti ninyo sa inyong mga anak nga tungod kini sa gibuhat ni Yahweh kanimo sa dihang migawas ka sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Mahimo kining pahinumdom kaninyo sa inyong kamot, ug pahinumdom sa imong agtang -Duha kini ka managlahing matang sa pisikal nga paninumdom aron nga dili makalimot ang katawhan sa usa ka mahinungdanon nga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Duha kini ka managlahing matang sa pisikal nga paninumdom aron nga dili makalimot ang katawhan sa usa ka mahinungdanon nga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pahinumdom kaninyo sa inyong kamot -Nagsulti si Moises mahitungod sa pagsaulog sa kasaulogan ingon nga nagsulay kini sa paghigot ug butang sa iyang kamot aron ipahinumdom kanila ang gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa butang nga imong gihigot sa imong kamot ingon nga pahinumdom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Moises mahitungod sa pagsaulog sa kasaulogan ingon nga nagsulay kini sa paghigot ug butang sa iyang kamot aron ipahinumdom kanila ang gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa butang nga imong gihigot sa imong kamot ingon nga pahinumdom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug pahinumdom sa inyong agtang -Nagsulti si Moises mahitungod sa pagsaulog sa kasaulogan ingon nga nagsulay kini sa paghigot ug butang sa iyang agtang aron ipahinumdom kanila ang gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa butang nga imong gihigot sa imong agtang ingon nga pahinumdom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Moises mahitungod sa pagsaulog sa kasaulogan ingon nga nagsulay kini sa paghigot ug butang sa iyang agtang aron ipahinumdom kanila ang gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa butang nga imong gihigot sa imong agtang ingon nga pahinumdom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aron nga maanaa sa inyong baba ang balaod ni Yahweh -Ang pulong nga "sa inyong baba" naghisgot sa mga pulong nga ilang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kanunay ninyong isulti ang balaod ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "sa inyong baba" naghisgot sa mga pulong nga ilang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kanunay ninyong isulti ang balaod ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gamhanang kamot -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa mga binuhatan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga akong gipakita sa akong mga binuhatan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa mga binuhatan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga akong gipakita sa akong mga binuhatan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md index 1af053f7..321122a4 100644 --- a/exo/13/11.md +++ b/exo/13/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Makapili ang mga Israelita kung patyon ba nila ang asno o kung paliton nila kini # matag kamagulangan nga anak nga lalaki sa tanan nimong mga anak Kinahanglan nga paliton ug balik sa mga Israelita ang ilang kamagulangang anak nga lalaki. - diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md index 4007cf3b..d978d8cd 100644 --- a/exo/13/14.md +++ b/exo/13/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kung mangutana unya ang inyong anak nga lalaki, 'Unsa man ang buot ipasabot niini? nan kinahanglan sultihan nimo siya, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangutana ang inyong anak nga lalaki kung unsa ang buot ipasabot niini, kinahanglan nga sultihan nimo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangutana ang inyong anak nga lalaki kung unsa ang buot ipasabot niini, kinahanglan nga sultihan nimo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # gamhanan nga kamot -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa mga binuhatan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga akong gipakita sa akong mga binuhatan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa mga binuhatan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga akong gipakita sa akong mga binuhatan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa balay sa pagkaulipon -Gisulti ni Moises ang Ehipto ingon nga usa kini ka balay diin nagpabiling ulipon ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit diin naulipon kamo" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti ni Moises ang Ehipto ingon nga usa kini ka balay diin nagpabiling ulipon ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit diin naulipon kamo" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahimo kining pahinumdom kaninyo sa inyong kamot, ug pahinumdom sa inyong agtang -Nagpahayag kini sa duha ka paagi nga mahinumdoman ang hinungdan sa panghitabo sa pagsaylo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining sama nga pulong sa 13:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagpahayag kini sa duha ka paagi nga mahinumdoman ang hinungdan sa panghitabo sa pagsaylo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining sama nga pulong sa 13:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md index efe183df..666488f8 100644 --- a/exo/13/17.md +++ b/exo/13/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # magbag-o ang hunahuna sa katawhan ... ug ... mamalik sa Ehipto Sanglit nailalom man sa pagkaulipon ang mga Israelita sa tibuok nilang kinabuhi, mas naanad sila sa kalinaw kaysa sa gubat ug mas maayo pa nga mobalik sa pagkaulipon kaysa makig-away. - diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md index ff93cca3..4cac4d90 100644 --- a/exo/13/19.md +++ b/exo/13/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagkampo sa Etam -Nahimutang ang Etam sa habagatang bahin nga padulong sa Filistin, nga anaa sa utlanan sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nahimutang ang Etam sa habagatang bahin nga padulong sa Filistin, nga anaa sa utlanan sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # panon sa panganod ... panon sa kalayo "panganod nga nagporma pataas ... kalayo nga nagporma pataas." Nag-uban ang Dios kanila pinaagi sa panganod panahon sa kabuntagon ug pinaagi sa kalayo panahon sa kagabhion. - diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md index 26c6673b..79f91349 100644 --- a/exo/14/01.md +++ b/exo/14/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pi Hahirot ... Migdol ... Baal Zefon -Mga lungsod kini didto sa utlanan sa sidlakan sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga lungsod kini didto sa utlanan sa sidlakan sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Magkampo kamo -Dinhi ang pulong nga "kamo" daghan kini ug naghisgot kang Moises ug sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "kamo" daghan kini ug naghisgot kang Moises ug sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Magsulti ang Faraon mahitungod sa mga Israelita, ''Maglatagaw sila sa yuta. Dili sila makagawas sa kamingawan.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsulti ang Faraon nga maglatagaw ang mga Israelita ngadto sa yuta ug mosira ang kamingawan alang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsulti ang Faraon nga maglatagaw ang mga Israelita ngadto sa yuta ug mosira ang kamingawan alang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dili sila makagawas sa kamingawan -Nagsulti ang Faraon ingon nga ang kamingawan daw usa ka tawo nga maglit-ag sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Nagsulti ang Faraon ingon nga ang kamingawan daw usa ka tawo nga maglit-ag sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md index af38f956..0743d5f7 100644 --- a/exo/14/04.md +++ b/exo/14/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtudlo kang Moises kung asa moadto ug kung unsa ang pa # Patig-ahon ko ang kasingkasing sa Faraon -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang iyang pagkagahi ug ulo naghisgot ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 9:11. "Himoon ko nga magmasupilon pa gayod ang Faraon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang iyang pagkagahi ug ulo naghisgot ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 9:11. "Himoon ko nga magmasupilon pa gayod ang Faraon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gukdon niya sila @@ -20,11 +20,11 @@ Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang iyang pagkagahi ug # Busa nagkampo ang mga Israelita sumala sa gisugo kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nagkampo ang mga Israelita sumala sa gitudlo ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nagkampo ang mga Israelita sumala sa gitudlo ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa dihang gisuginlan ang hari sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay usa ka tawo nga misulti ngadto sa hari sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay usa ka tawo nga misulti ngadto sa hari sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang hari sa Ehipto @@ -36,9 +36,8 @@ Naghisgot kini sa Faraon. # nausab ang hunahuna sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon batok sa katawhan -Dinhi ang pulong "hunahuna" naghisgot sa ilang mga kinaiya ngadto sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nausab ang kinaiya sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon ngadto sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "hunahuna" naghisgot sa ilang mga kinaiya ngadto sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nausab ang kinaiya sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon ngadto sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsa man ang atong gibuhat nga gitugotan man nato ang mga Israelita nga mahimong gawasnon gikan sa pagtrabaho alang kanato? -Gipangutana nila kini nga pangutana aron nga ipakita nga maghunahuna sila nga nagbuhat sila ug mga dili maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad, "Nakabuhat kami ug sayop nga butang pinaagi sa paghimo sa mga Israelita nga gawasnon gikan sa pagtrabaho alang kanamo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana nila kini nga pangutana aron nga ipakita nga maghunahuna sila nga nagbuhat sila ug mga dili maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad, "Nakabuhat kami ug sayop nga butang pinaagi sa paghimo sa mga Israelita nga gawasnon gikan sa pagtrabaho alang kanamo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md index ce74ec09..fef711e4 100644 --- a/exo/14/06.md +++ b/exo/14/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gidala niya ug 600 ka pinili nga mga karwahe -"Nagpili siya ug 600 ka labing maayo niya nga mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Nagpili siya ug 600 ka labing maayo niya nga mga karwahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang iyang pagkagahi ug ulo naghisgot ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 9:11. "Himoon ko nga magmasupilon pa gayod sa Faraon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang iyang pagkagahi ug ulo naghisgot ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 9:11. "Himoon ko nga magmasupilon pa gayod sa Faraon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pi Hahirot ... Baal Zefon -Mga lungsod kini didto sa utlanan sa sidlakan sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga lungsod kini didto sa utlanan sa sidlakan sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md index 386a0108..db458d82 100644 --- a/exo/14/10.md +++ b/exo/14/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang nagkaduol na ang Faraon -Ang pulong nga "Faraon" nagpaila sa tibuok kasundalohan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagkaduol na ang Faraon ug ang iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Faraon" nagpaila sa tibuok kasundalohan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagkaduol na ang Faraon ug ang iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nangalisang sila @@ -8,17 +8,16 @@ Ang pulong nga "Faraon" nagpaila sa tibuok kasundalohan sa Ehipto. Ang ubang paa # Tungod ba kay wala nay lubnganan sa Ehipto, mao nga gidala mo kami aron mangamatay dinhi sa kamingawan? -Nangutana ang mga Israelita niini aron sa pagpakita sa ilang kahadlok sa kamatayon. Ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron sa ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghan pa nga lubnganan didto sa Ehipto aron diin kami ilubong. Dili na kinahanglan nga dad-on pa kami nimo dinhi sa kamingawan aron mamatay!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang mga Israelita niini aron sa pagpakita sa ilang kahadlok sa kamatayon. Ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron sa ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghan pa nga lubnganan didto sa Ehipto aron diin kami ilubong. Dili na kinahanglan nga dad-on pa kami nimo dinhi sa kamingawan aron mamatay!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong ingon man niini ang imong pagtagad kanamo, sa pagpagawas kanamo sa Ehipto? -Nangutana ang mga Israelita niini aron sa pagbadlong kang Moises sa pagdala kanila sa kamingawan aron mamatay. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kami anagay nga tagdon sama niini pinaagi sa pagpagawas kanamo sa Ehipto!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang mga Israelita niini aron sa pagbadlong kang Moises sa pagdala kanila sa kamingawan aron mamatay. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kami anagay nga tagdon sama niini pinaagi sa pagpagawas kanamo sa Ehipto!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba mao man kini ang gisulti namo kanimo didto sa Ehipto? -Nangutana ang mga Israelita niini aron sa pagpaklaro nga mao kadto ang ilang gisulti kang Moises. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao gayod kini ang among gisulti samtang atua pa kami sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang mga Israelita niini aron sa pagpaklaro nga mao kadto ang ilang gisulti kang Moises. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao gayod kini ang among gisulti samtang atua pa kami sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Miingon kami kanimo, 'Pasagdi kami nga mag-inusara, aron nga makatrabaho kami alang sa mga Ehitohanon.' -Dili kini diretso nga pagkutlo nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti kami nga dili mo kami samukon, aron makatrabaho kami sa mga Ehiptohanon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Dili kini diretso nga pagkutlo nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti kami nga dili mo kami samukon, aron makatrabaho kami sa mga Ehiptohanon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md index 3f2200b4..f7e04199 100644 --- a/exo/14/13.md +++ b/exo/14/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mitubag si Moises sa kahadlok sa mga Israelita. # nga ihatag alang kaninyo karong adlawa -Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tungod kay dili na gayod ninyo makita pag-usab ang mga Ehiptohanon -Migamit si Moises ug matinahuron nga paagi sa pagsulti nga ang Ginoo molaglag sa kasundalohan sa mga Ehiptohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay pamatyon sa Dios ang mga Ehiptohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Migamit si Moises ug matinahuron nga paagi sa pagsulti nga ang Ginoo molaglag sa kasundalohan sa mga Ehiptohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay pamatyon sa Dios ang mga Ehiptohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md index bd1c9e46..fa1b49b6 100644 --- a/exo/14/15.md +++ b/exo/14/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nganong magsige ka man ug tawag kanako, Moises? -Pirmi nga mag-ampo si Moises sa Dios aron tabangan, migamit ang Dios niini nga pangutana aron pagpugos kang Moises sa pagbuhat ug lakang. Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw na pagtawag kanako, Moises" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pirmi nga mag-ampo si Moises sa Dios aron tabangan, migamit ang Dios niini nga pangutana aron pagpugos kang Moises sa pagbuhat ug lakang. Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw na pagtawag kanako, Moises" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # matunga kini @@ -12,9 +12,8 @@ Pirmi nga mag-ampo si Moises sa Dios aron tabangan, migamit ang Dios niini nga # patig-ahon ang kasingkasing sa mga Ehiptohanon -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa mga Ehiptohanon. Ang ilang pagkamasinupakon susama sa pagkatig-a sa ilang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa samang hugpong sa pulong sa 9:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kung magmagahi ang mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa mga Ehiptohanon. Ang ilang pagkamasinupakon susama sa pagkatig-a sa ilang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa samang hugpong sa pulong sa 9:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kung magmagahi ang mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron gukdon nila sila "Aron moadto ang mga Ehiptohanon ngadto sa dagat sunod sa mga Israelita" - diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md index 0d257cff..5c27c4b4 100644 --- a/exo/14/19.md +++ b/exo/14/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mao nga ang usa ka bahin wala makaduol sa usa Nagpasabot kini nga dili makapaduol sa usag-usa ang mga Ehiptohon ug mga Israelita. - diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md index a77aae53..dd7afa64 100644 --- a/exo/14/21.md +++ b/exo/14/21.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kung diin mosidlak ang adlaw. # natunga ang katubigan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitunga ni Yahweh ang tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitunga ni Yahweh ang tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa ilang tuo nga kamot ug ngadto sa ilang wala "sa matag kilid nila" o "sa isigka kilid nila" - diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md index bc9b7c1e..2a0b3c13 100644 --- a/exo/14/23.md +++ b/exo/14/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang kalisang mao nga ang usa ka tawo nahadlok ug maayo hinungdan nga dili na siy # mi-ungot ang ligid sa ilang mga karwahe -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang lapok mipaungot sa ligid sa ilang mga karwahe" o "nalubong sa lapok ang ilang mga karwahe." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang lapok mipaungot sa ligid sa ilang mga karwahe" o "nalubong sa lapok ang ilang mga karwahe." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md index 1eaea2e4..3aa0e01d 100644 --- a/exo/14/26.md +++ b/exo/14/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tungod kay motabon man pagbalik ang dagat sa ibabaw sa mga Ehiptohanon, imbis ng # gisibog ni Yahweh ang mga Ehiptohanon "Gitulak ni Yahweh ang mga Ehiptohanon" o "gilabog ni Yahweh ang mga Ehiptohanon." - diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md index 0a2b82f6..c65eb8cc 100644 --- a/exo/14/29.md +++ b/exo/14/29.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Israel -Ang matag panghitabo sa "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" o "ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang matag panghitabo sa "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" o "ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # giluwas gikan sa kamot sa mga Ehiptohanon -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa mga Ehiptohanon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa mga Ehiptohanon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ngadto sa baybayon "yuta daplin sa dagat" - diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md index 6003cda7..4385915c 100644 --- a/exo/15/01.md +++ b/exo/15/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nag-awit si Moises mahitungod sa Dios nga naghimo sa dagat nga motabon sa kabayo # kabayo ug ang mga nagkabayo -Naghisgot kini sa tanan o sa gidaghanon sa mga kabayo sa mga Ehiptohanon ug mga nagsakay niini nga naggukod sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kabayo ug ang mga nagsakay niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Naghisgot kini sa tanan o sa gidaghanon sa mga kabayo sa mga Ehiptohanon ug mga nagsakay niini nga naggukod sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kabayo ug ang mga nagsakay niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # mangabayoay Mao kini ang tawo nga maglingkod sa kabayo o sa panaw nga magsakay sa karwahe nga ginaguyod sa kabayo. - diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md index de62d508..50bea317 100644 --- a/exo/15/02.md +++ b/exo/15/02.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Si Yahweh ang akong kusog -Mga posibling mga ipasabot 1) "Si Yahweh ang naghatag kanako ug kusog" o 2) "Si Yahweh ang kusgan nga nagpanalipod kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posibling mga ipasabot 1) "Si Yahweh ang naghatag kanako ug kusog" o 2) "Si Yahweh ang kusgan nga nagpanalipod kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug ang awit -Gitawag ni Moises si Yahweh nga iyang awit tungod kay giawit niya ang mahitungod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong giawitan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gitawag ni Moises si Yahweh nga iyang awit tungod kay giawit niya ang mahitungod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong giawitan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya ang akong manluluwas -Gitawag ni Moises nga iyang manluluwas ang Dios tungod kay giluwas siya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas niya ako" o "siya ang nagluwas kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gitawag ni Moises nga iyang manluluwas ang Dios tungod kay giluwas siya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas niya ako" o "siya ang nagluwas kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Manggugubat si Yahweh -Gitawag ni Moises nga manggugubat ang Dios tungod kay gamhanan nga nakig-away batok sa mga Ehiptohanon ug nidaog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama si Yahweh sa manggugubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitawag ni Moises nga manggugubat ang Dios tungod kay gamhanan nga nakig-away batok sa mga Ehiptohanon ug nidaog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama si Yahweh sa manggugubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md index 5a5e7e1a..60ca4cae 100644 --- a/exo/15/04.md +++ b/exo/15/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gipangtambog niya ang mga karwahe sa Faraon ug ang mga kasundalohan ngadto sa dagat -Miawit si Moises mahitungod sa pagtabon sa Dios sa mga karwahe sa Faraon ug kasundalohan pinaagi sa dagat sama nga gipangtambog sila sa Dios ngadto sa dagat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabonan niya sa dagat ang mga karwahe sa Faraon ug ang kasundalohan" o "Giunlod niya ang mga karwahe sa Faraon ug ang mga mangabayoay didto sa dagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Miawit si Moises mahitungod sa pagtabon sa Dios sa mga karwahe sa Faraon ug kasundalohan pinaagi sa dagat sama nga gipangtambog sila sa Dios ngadto sa dagat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabonan niya sa dagat ang mga karwahe sa Faraon ug ang kasundalohan" o "Giunlod niya ang mga karwahe sa Faraon ug ang mga mangabayoay didto sa dagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naunlod sila ngadto sa kinahiladman sama sa bato -Sama sa bato nga dili molutaw apan maunlod kini sa kinahiladman sa dagat, ang kaaway nga kasundalohan naunlod sa kinahiladman sa dagat. Ang ubang paagi sa paghubad: "naunlod kini sa kinahiladman sa tubig sama sa bato nga naunlod sa kinahiladman sa dagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Sama sa bato nga dili molutaw apan maunlod kini sa kinahiladman sa dagat, ang kaaway nga kasundalohan naunlod sa kinahiladman sa dagat. Ang ubang paagi sa paghubad: "naunlod kini sa kinahiladman sa tubig sama sa bato nga naunlod sa kinahiladman sa dagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md index 82952941..65950d97 100644 --- a/exo/15/06.md +++ b/exo/15/06.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Ang imong tuong kamot, Yahweh, ang mahimayaon diha sa gahom -Naghisgot si Moises sa Dios ingon nga adunay kamot ang Dios. Ang tuong kamot nagahisgot sa gahom sa Dios o sa mga butang nga gibuhat sa Dios sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, mahimayaon ang imong gahom" o "O Yahweh, mahimayaon ang gahom sa imong gibuhat." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot si Moises sa Dios ingon nga adunay kamot ang Dios. Ang tuong kamot nagahisgot sa gahom sa Dios o sa mga butang nga gibuhat sa Dios sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, mahimayaon ang imong gahom" o "O Yahweh, mahimayaon ang gahom sa imong gibuhat." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # ang imong tuong kamot, Yahweh, nagadugmok sa mga kaaway -Naghisgot si Moises sa Dios ingon nga ang Dios adunay mga kamot. Ang tuong kamot nagahisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, ang imong gahom mao ang nagdugmok sa kaaway" o "O Yahweh, pinaagi sa imong gahom imong gidugmok ang kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot si Moises sa Dios ingon nga ang Dios adunay mga kamot. Ang tuong kamot nagahisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, ang imong gahom mao ang nagdugmok sa kaaway" o "O Yahweh, pinaagi sa imong gahom imong gidugmok ang kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang nagadugmok sa mga kaaway -Naghisgot si Moises sa kaaway ingon nga mga butang nga dali lang mabuak ug mabongkag sama sa baso o sa kulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga gigun-ob ang mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises sa kaaway ingon nga mga butang nga dali lang mabuak ug mabongkag sama sa baso o sa kulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga gigun-ob ang mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong nakigbatok tali kanimo -Nagsupak batok sa Dios gihisgotan ingon nga misupak batok kaniya: Ang ubang paagi sapaghubad: "kadtong misupak kanimo" o "ang imong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsupak batok sa Dios gihisgotan ingon nga misupak batok kaniya: Ang ubang paagi sapaghubad: "kadtong misupak kanimo" o "ang imong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipahamtang mo ang imong kapungot -Naghisgot si Moises sa kasuko sa Dios sama sa sulugoon nga gipadala sa Dios aron mohimo ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita mo ang imong kapungot" o "Nagbuhat ka sumala sa imong kapungot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Moises sa kasuko sa Dios sama sa sulugoon nga gipadala sa Dios aron mohimo ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita mo ang imong kapungot" o "Nagbuhat ka sumala sa imong kapungot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # milamoy kini kanila sama sa dagami -Naghisgot si Moises sa kapungot sa Dios sama sa kalayo nga misunog sa hingpit sa mga butang. Gipildi niya sa hingpit ang iyang mga kaaway sama sa mga dagami nga nasunog sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipildi gayod sa hingpit sa imong mga kaaway sama sa kalayo nga misunog sa mga dagami." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot si Moises sa kapungot sa Dios sama sa kalayo nga misunog sa hingpit sa mga butang. Gipildi niya sa hingpit ang iyang mga kaaway sama sa mga dagami nga nasunog sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipildi gayod sa hingpit sa imong mga kaaway sama sa kalayo nga misunog sa mga dagami." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pinaagi sa huyop sa bangag sa imong ilong -Naghisot si Moises sa Dios sama nga adunay ilong ang Dios, ug nagkigsulti siya sa hangin sama mihuyop siya sa hangin gikan sa iyang ilong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihuyop ka sa dagat ug" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisot si Moises sa Dios sama nga adunay ilong ang Dios, ug nagkigsulti siya sa hangin sama mihuyop siya sa hangin gikan sa iyang ilong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihuyop ka sa dagat ug" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md index f318be4c..af7dfb77 100644 --- a/exo/15/09.md +++ b/exo/15/09.md @@ -1,24 +1,23 @@ # matagbaw ang akong mga tinguha diha kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Matagbaw ako sa akong mga tinguha ngadto kanila" o "Kuhaon ko ang tanan nga akong gusto gikan kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Matagbaw ako sa akong mga tinguha ngadto kanila" o "Kuhaon ko ang tanan nga akong gusto gikan kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # laglagon ko sila sa akong mga kamot -Gihisgotan ang mga kaaway nga gun-obon sa mga Israelita pinaagi sa gahom sa ilang mga kamotingon nga ang ilang mga kamot ang maggun-ob kanila." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon ko sila pinaagi sa akong mga kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihisgotan ang mga kaaway nga gun-obon sa mga Israelita pinaagi sa gahom sa ilang mga kamotingon nga ang ilang mga kamot ang maggun-ob kanila." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon ko sila pinaagi sa akong mga kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan gitayhop mo ang imong hangin -Naghisgot si Moises mahitungod sa paghuyop sa Dios sa hangin sama nga gihuyop sa Dios ang hangin pinaagi sa iyang ilong o sa baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan imong gihuyop ang hangin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises mahitungod sa paghuyop sa Dios sa hangin sama nga gihuyop sa Dios ang hangin pinaagi sa iyang ilong o sa baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan imong gihuyop ang hangin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naunlod sila sama sa tingga ngadto sa kinahiladman sa tubig -Ang tingga usa ka bug-at nga metal nga mao ang kasagaran ginagamit aron mounlod ang usa ka butang sa tubig. Ang pulong nga "tingga" dinhi gigamit aron sa pagpakita kung unsa kadali nga napildi ang mga kaaway sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "naunlod sama sa tingga nga dali kaayo nga miunlod sa kinahiladman sa tubig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang tingga usa ka bug-at nga metal nga mao ang kasagaran ginagamit aron mounlod ang usa ka butang sa tubig. Ang pulong nga "tingga" dinhi gigamit aron sa pagpakita kung unsa kadali nga napildi ang mga kaaway sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "naunlod sama sa tingga nga dali kaayo nga miunlod sa kinahiladman sa tubig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kinsa man ang sama kanimo, Yahweh, taliwala sa mga diosdios? -Gigamit ni Moises kini nga pangutana aron ipakita kung unsa kagamhanan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, walay mahisama kanimo sa mga diosdios!" o "O Yahweh, walay sama kanimo nga mga diosdios!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Moises kini nga pangutana aron ipakita kung unsa kagamhanan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, walay mahisama kanimo sa mga diosdios!" o "O Yahweh, walay sama kanimo nga mga diosdios!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man ang sama kanimo, ... nga nagbuhat ug mga milagro? -Gigamit ni Moises kini nga pangutana aron ipakita kung unsa kagamhanan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay sama kanimo. Walay laing kusgan sa pagkabalaan nga sama kanimo, walay laing makabuhat sa mga milagro nga sama sa imong gibuhat!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Moises kini nga pangutana aron ipakita kung unsa kagamhanan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay sama kanimo. Walay laing kusgan sa pagkabalaan nga sama kanimo, walay laing makabuhat sa mga milagro nga sama sa imong gibuhat!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md index b0164faa..e5486c39 100644 --- a/exo/15/12.md +++ b/exo/15/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang imong tuong kamot -Ang hugpong sa pulong nga "tuo nga kamot" naghisgot sa makusganong gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban sa imong makusganong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang hugpong sa pulong nga "tuo nga kamot" naghisgot sa makusganong gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban sa imong makusganong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Giisa mo ang imong tuong kamot -Naghisgot si Moises mahitungod sa Dios nga adunay usa ka butang nga nahitabo ingon nga giisa sa Dios ang iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa imong makusganong gahom nahitabo kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises mahitungod sa Dios nga adunay usa ka butang nga nahitabo ingon nga giisa sa Dios ang iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa imong makusganong gahom nahitabo kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gilamoy sila sa yuta -Gipakasama ni Moises sa tawo ang yuta ingon nga gilamoy o gitukob sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukob sila sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Gipakasama ni Moises sa tawo ang yuta ingon nga gilamoy o gitukob sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukob sila sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md index 6287cb22..ed9909be 100644 --- a/exo/15/14.md +++ b/exo/15/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpasabot kini nga mangurog tungod sa iyang kahadlok. # sakmiton sa hilabihan nga kalisang ang mga lumolupyo sa Filistia -Naghisgot si Moises ug hilabihan nga kalisang nga daw usa ka tawo magpugos sa pagsakop sa usa ka tawo ug maghimo kanila nga mahadlok pag-aayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo ang mga lomulopyo sa Filistia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Moises ug hilabihan nga kalisang nga daw usa ka tawo magpugos sa pagsakop sa usa ka tawo ug maghimo kanila nga mahadlok pag-aayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo ang mga lomulopyo sa Filistia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mangatunaw -Naghisgot si Moises sa katawhan ingon nga nangaluya tungod sa ilang kahadlok nga daw nangatunaw . Ang ubang paagi sa paghubad: "mangaluya tungod sa kahadlok" o "mangahadlok ug mawad-ag umoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Moises sa katawhan ingon nga nangaluya tungod sa ilang kahadlok nga daw nangatunaw . Ang ubang paagi sa paghubad: "mangaluya tungod sa kahadlok" o "mangahadlok ug mawad-ag umoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md index 2d0638ad..6a5aec40 100644 --- a/exo/15/16.md +++ b/exo/15/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pag-awit mahitungod sa kung unsa ang gibati sa katawhan # Mohugpa ang hilabihan nga kalisang ug kahadlok kanila -Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga moabot ang kahadlok ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot kanila ang kahadlok." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga moabot ang kahadlok ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot kanila ang kahadlok." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kahadlok @@ -12,9 +12,8 @@ Mao kini nga hilabihan nga kahadlok o kabalaka mahitungod sa usa ka butang nga m # Tungod sa gahom sa imong bukton -Ang bukton sa Dios nagpaila sa iyang bantugang kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa imong makusganong kusog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang bukton sa Dios nagpaila sa iyang bantugang kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa imong makusganong kusog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpabilin sila nga daw bato -Mga posible nga mga ipasabot 1) "Magpakahilom sila sama sa bato" o 2) "Dili sila makalihok sama sa bato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Mga posible nga mga ipasabot 1) "Magpakahilom sila sama sa bato" o 2) "Dili sila makalihok sama sa bato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md index dc6c104d..c09a421e 100644 --- a/exo/15/17.md +++ b/exo/15/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dad-on mo sila -Gipaklaro kaayo dinhi kung asa sila dad-on sa Dios. Sanglit wala pa si Moises sa Canaan, adunay pipila ka mga sinultihan nga migamit sa "pagkuha" kaysa "pagdala." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon mo ang imong katawhan paingon sa Canaan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Gipaklaro kaayo dinhi kung asa sila dad-on sa Dios. Sanglit wala pa si Moises sa Canaan, adunay pipila ka mga sinultihan nga migamit sa "pagkuha" kaysa "pagdala." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon mo ang imong katawhan paingon sa Canaan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # itanom sila sa bukid -Nagsulti si Moises mahitungod sa paghatag sa Dios sa iyang katawhan sa yuta nga ilang puy-an nga sama sila sa kahoy nga gitanom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang sila sa buntod" o "papuy-a sila sa bungtod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Moises mahitungod sa paghatag sa Dios sa iyang katawhan sa yuta nga ilang puy-an nga sama sila sa kahoy nga gitanom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang sila sa buntod" o "papuy-a sila sa bungtod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa bukid nga imong panulondon @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpasabot kini sa Bukid sa Zion nga anaa sa yuta sa Canaan. # nga imong panulondon -Naghisgot si Moises mahitungod sa saad sa Dios nga ihatag ngadto sa iyang katawhan ang bungtod hangtod sa kahangtoran ingon nga ihatag niya kini kanila nga mahimong ilang mapanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong ihatag kanila ingon nga mapanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises mahitungod sa saad sa Dios nga ihatag ngadto sa iyang katawhan ang bungtod hangtod sa kahangtoran ingon nga ihatag niya kini kanila nga mahimong ilang mapanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong ihatag kanila ingon nga mapanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gitukod sa imong mga kamot -Ang hugpong sa pulong nga "sa imong mga kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gitukod pinaagi sa imong gahom." (See: figs_metonymy ug (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "sa imong mga kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gitukod pinaagi sa imong gahom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])) diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md index fd29005d..dca12cae 100644 --- a/exo/15/19.md +++ b/exo/15/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Miriam ... Aaron -Si Miriam ang magulang nga babaye ni Moises ug ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Miriam ang magulang nga babaye ni Moises ug ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tamborin -Mao kini ang mga galamiton sa musika nga sama kagamay sa tambol nga adunay mga puthaw nga lingin ang palibot niini nga magtingog kung imo kining uyogon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang mga galamiton sa musika nga sama kagamay sa tambol nga adunay mga puthaw nga lingin ang palibot niini nga magtingog kung imo kining uyogon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # midaog nga mahimayaon -"Mahimayaon ngamadaogon sa iyang mga kaaway"(UDB). Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [EXO 15:1](./01.md). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Mahimayaon ngamadaogon sa iyang mga kaaway"(UDB). Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [EXO 15:1](./01.md). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gipangtambog niya ngadto sa dagat ang kabayo ug ang mga nagkabayo niini -Nag-awit si Miriam mahitungod sa Dios sa pagtabon sa dagat ug pagkalumos sa kabayo ug sa mangabayoay sama nga gipangtambog sila sa Dios didto sa dagat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [EXO 15:1](./01.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunlod niya ang kabayo ug ang mangabayoay ngadto sa dagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nag-awit si Miriam mahitungod sa Dios sa pagtabon sa dagat ug pagkalumos sa kabayo ug sa mangabayoay sama nga gipangtambog sila sa Dios didto sa dagat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [EXO 15:1](./01.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunlod niya ang kabayo ug ang mangabayoay ngadto sa dagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md index 2b725f64..ee2862a0 100644 --- a/exo/15/22.md +++ b/exo/15/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gigiyahan ni Moises ang katawhan sa Israel -Ang pulong nga "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni Moises ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni Moises ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kamingawan sa Shur ... Mara -Wala gayod masayri kung asa gayod nahimutang kining dapita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Wala gayod masayri kung asa gayod nahimutang kining dapita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md index 605374a7..16a1e95f 100644 --- a/exo/15/24.md +++ b/exo/15/24.md @@ -4,13 +4,12 @@ # ang tingog ni Yahweh nga inyong Dios -Nagsulti si Yahweh sa iyang kaugalingong tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong tingog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti si Yahweh sa iyang kaugalingong tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong tingog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # buhaton kung unsa ang husto sa iyang panan-aw -Ang hugpong sa pulong nga "sa iyang panan-aw" nagpaila kini sa gihunahuna sa Dios o sa nauyonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhat ang giila ni Yahweh nga husto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang hugpong sa pulong nga "sa iyang panan-aw" nagpaila kini sa gihunahuna sa Dios o sa nauyonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhat ang giila ni Yahweh nga husto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili ko kamo pahiagoman ug mga katalagman -Nagsulti ang Dios nga pahiagoman sa katalagman ang katawhan sama nga pahamtangan sila ug katagman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipaiway ko kamo sa mga balatian." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang Dios nga pahiagoman sa katalagman ang katawhan sama nga pahamtangan sila ug katagman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipaiway ko kamo sa mga balatian." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md index dd6e9a6d..b2ccf579 100644 --- a/exo/15/27.md +++ b/exo/15/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Elim -Mao kini ang tubigan sa kamingawan sa disyerto, ang dapit ang adunay tubig ug mga kakahoyan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang tubigan sa kamingawan sa disyerto, ang dapit ang adunay tubig ug mga kakahoyan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # napulog duha -"12" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 70 -"70" o "sitinta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"70" o "sitinta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md index b105613a..8b83eaff 100644 --- a/exo/16/01.md +++ b/exo/16/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga "Sin" dinhi mao ang Hebrew nga ngalan sa kamingawan. Wala kini na # sa ikanapulo ug lima nga adlaw -Mao kini ang panghitabo sa panahon sa kataposan sa Abril ug sa sinugdanan sa bulan sa Mayo sa Kasadpang nga kalindaryo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-15 nga adlaw sa ikaduha nga bulan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang panghitabo sa panahon sa kataposan sa Abril ug sa sinugdanan sa bulan sa Mayo sa Kasadpang nga kalindaryo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-15 nga adlaw sa ikaduha nga bulan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang tibuok katilingban sa mga Israelita -"Ang tanang mga Israelita."Nagpasabot kini sa kinatibuk-an. Si Moises ug si Aaron wala magbagulbol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Ang tanang mga Israelita."Nagpasabot kini sa kinatibuk-an. Si Moises ug si Aaron wala magbagulbol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nagbagulbol @@ -20,5 +20,4 @@ Mao kini ang paagi sa pagsulti nga unta nangamatay nalang sila. Ang ubang paagi # sa mga kamot ni Yahweh -Ang hugpong sa pulong nga "sa mga kamot ni Yahweh" nagpaila sa buhat ni Yahweh. Ang Ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa buhat ni Yahweh" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "sa mga kamot ni Yahweh" nagpaila sa buhat ni Yahweh. Ang Ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa buhat ni Yahweh" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md index 4ec52647..0d9a850d 100644 --- a/exo/16/04.md +++ b/exo/16/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Magpaulan ako ug tinapay gikan sa langit alang kaninyo -Nagsulti ang Dios sa moabot nga pagkaon nga gikan sa langit nga sama kini sa ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpaulan ako ug tinapay gikan sa langit sama sa ulan" o "magpaulan ako alang kaninyo ug tinapay gikan sa langit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios sa moabot nga pagkaon nga gikan sa langit nga sama kini sa ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpaulan ako ug tinapay gikan sa langit sama sa ulan" o "magpaulan ako alang kaninyo ug tinapay gikan sa langit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tinapay -Naghisgot ang Dios sa pagkaon nga iyang ipadala nga sama sa tinapay. Mao kini ang pagkaon sa mga Israelita matag adlaw, sama lang nga nagkaon sila ug tinapay matag adlaw sa wala pa kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" o "pagkaon nga sama sa tinapay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa pagkaon nga iyang ipadala nga sama sa tinapay. Mao kini ang pagkaon sa mga Israelita matag adlaw, sama lang nga nagkaon sila ug tinapay matag adlaw sa wala pa kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" o "pagkaon nga sama sa tinapay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # manglakaw ba sila diha sa akong balaod -Nagsulti ang Dios sa pagtuman sa iyang balaod sama nga nagtuman niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman sa akong balaod" o "magkinabuhi sumala sa akong balaod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios sa pagtuman sa iyang balaod sama nga nagtuman niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman sa akong balaod" o "magkinabuhi sumala sa akong balaod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa akong balaod @@ -20,9 +20,8 @@ Nagsulti ang Dios sa pagtuman sa iyang balaod sama nga nagtuman niini. Ang ubang # sa ikaunom nga adlaw -"sa ika-6 nga adlaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sa ika-6 nga adlaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # makaduha "dobli" o "subra sa kadaghanon sa una nila nga gitigom" - diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md index d969926b..c50cfcb0 100644 --- a/exo/16/06.md +++ b/exo/16/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinsa man kami nga magbagulbol kamo batok kanamo? -Migamit si Moises ug si Aaron niini nga pangutana aron nga ipakita ngadto sa katawhan nga binuang ang pagbagulbol batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili igo ang among gahom alang kaninyo nga magbagulbol batok kanamo." o "Binuang ang pagbagulbol batok kanamo, tungod kay dili kami makahatag sa inyong gusto."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Migamit si Moises ug si Aaron niini nga pangutana aron nga ipakita ngadto sa katawhan nga binuang ang pagbagulbol batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili igo ang among gahom alang kaninyo nga magbagulbol batok kanamo." o "Binuang ang pagbagulbol batok kanamo, tungod kay dili kami makahatag sa inyong gusto."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tinapay -Naghisgot si Moises sa pagkaon nga gipadala sa Dios ingon nga kini tinapay. Mao kini nga pagkaon sa mga Israelita matag adlaw, sama lang nga nagkaon sila ug tinapay matag adlaw sa wala pa kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" o "pagkaon nga sama sa tinapay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises sa pagkaon nga gipadala sa Dios ingon nga kini tinapay. Mao kini nga pagkaon sa mga Israelita matag adlaw, sama lang nga nagkaon sila ug tinapay matag adlaw sa wala pa kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" o "pagkaon nga sama sa tinapay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinsa man ako ug si Aaron? -Migamit si Moises niini nga pangutana aron nga ipakita sa katawhan nga wala siyay gahom ug si Aaron sa paghatag sa ilang gusto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ug si Aaron dili makahatag sa inyong gusto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises niini nga pangutana aron nga ipakita sa katawhan nga wala siyay gahom ug si Aaron sa paghatag sa ilang gusto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ug si Aaron dili makahatag sa inyong gusto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang inyong mga pagbagulbol dili batok kanamo; kondili batok kini kang Yahweh -Nagbagulbol ang katawhan batok kang Moises ug Aaron, nga mga sulugoon ni Yahweh. Busa tungod sa ilang pagbagulbol batok kanila, nagbagulbol gayod sila batok kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili alang kanamo ang inyong mga pagbagulbol; kondili batok kang Yahweh, tungod kay iya kaming mga sulugoon."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagbagulbol ang katawhan batok kang Moises ug Aaron, nga mga sulugoon ni Yahweh. Busa tungod sa ilang pagbagulbol batok kanila, nagbagulbol gayod sila batok kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili alang kanamo ang inyong mga pagbagulbol; kondili batok kang Yahweh, tungod kay iya kaming mga sulugoon."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md index d8296c1f..4199b8ae 100644 --- a/exo/16/09.md +++ b/exo/16/09.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita dinhi nga adunay usa ka butang mga makapadani # tinapay -Naghisgot ang Dios sa pagkaon nga iyang ipadala nga sama sa tinapay. Mao kini nga pagkaon sa mga Israelita matag adlaw, sama lang nga nagkaon sila ug tinapay matag adlaw sa wala pa kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" o "pagkaon nga sama sa tinapay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang Dios sa pagkaon nga iyang ipadala nga sama sa tinapay. Mao kini nga pagkaon sa mga Israelita matag adlaw, sama lang nga nagkaon sila ug tinapay matag adlaw sa wala pa kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" o "pagkaon nga sama sa tinapay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md index dd646558..02fae0cb 100644 --- a/exo/16/13.md +++ b/exo/16/13.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini nga hugpong sa pulong dinhi gigamit aron sa pagtimaan sa mahinungdanon nga # pugo -Usa kini ka gamay nga mga langgam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa kini ka gamay nga mga langgam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # sama sa migahi nga tubig -Ang orihinal nga mga mambabasa nasayod kung unsa ang hulagway sa tubig nga migahi, mao nga kini nga hugpong sa pulong makatabang kanila sa pagsabot kung unsa hulagway sa nipis nga tinapay. Ang migahi nga tubig mao ang yamog nga atoa didto sa hawanan. Nipis kaayo kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung tan-awon nimo kini sama kini sa migahi nga tubig" o "nipis kini sama sa migahi nga tubig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang orihinal nga mga mambabasa nasayod kung unsa ang hulagway sa tubig nga migahi, mao nga kini nga hugpong sa pulong makatabang kanila sa pagsabot kung unsa hulagway sa nipis nga tinapay. Ang migahi nga tubig mao ang yamog nga atoa didto sa hawanan. Nipis kaayo kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung tan-awon nimo kini sama kini sa migahi nga tubig" o "nipis kini sama sa migahi nga tubig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # tinapay -Naghisgot ang Dios sa pagkaon nga iyang ipadala nga sama sa tinapay. Mao kini nga pagkaon sa mga Israelita matag adlaw, sama lang nga nagkaon sila ug tinapay matag adlaw sa wala pa kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" o "pagkaon nga sama sa tinapay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang Dios sa pagkaon nga iyang ipadala nga sama sa tinapay. Mao kini nga pagkaon sa mga Israelita matag adlaw, sama lang nga nagkaon sila ug tinapay matag adlaw sa wala pa kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" o "pagkaon nga sama sa tinapay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md index 16a4fc5a..4a9426e0 100644 --- a/exo/16/16.md +++ b/exo/16/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Moises pagsulti sa mga tawo bahin sa pagkaon nga gihatag sa Dios a # omer -"duha ka litro." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"duha ka litro." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # wala makulangi -"wala gayod makulangi" o sakto lang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"wala gayod makulangi" o sakto lang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md index ae5b73f3..1bda5dec 100644 --- a/exo/16/22.md +++ b/exo/16/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gigamit kini nga hugpong sa pulong aron sa pagtimaan sa sinugdana sa bag-o nga h # sa ikaunom nga adlaw -sa ika-6" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +sa ika-6" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gidobli -"kaduha" o "doble ang gidaghanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"kaduha" o "doble ang gidaghanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tinapay @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa tinapay nga mitungha nga gamay ug nipis didto sa hawanan matag # tiunay nga pagpahulay "matinuoron" o "mahinuklogon" - diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md index d8bc9f98..9cbf63f0 100644 --- a/exo/16/24.md +++ b/exo/16/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ # kay karon ang adlaw nga gitagana ingon nga Adlaw nga Igpapahulay aron sa pagpasidungog kang Yahweh "karong adlawa mao ang Adlaw nga Igpapahulay ug gihimo kini alang lamang sa pagtahod kang Yahweh" - diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md index 8241271a..80be0c59 100644 --- a/exo/16/26.md +++ b/exo/16/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # apan ang ikapito nga adlaw -"apan sa ika-7 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"apan sa ika-7 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # manna @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang gingalan sa mga Israelita sa tinapay nga gihatag ni Yahweh nga motu # wala silay nakaplagan. "wala silay nakita nga manna" - diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md index 3f469a3c..d8694fdf 100644 --- a/exo/16/28.md +++ b/exo/16/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti si Yahweh kang Moises, apan ang pulong nga "ninyo" nagtumong sa kinat # Hangtod kanus-a man ninyo supakon ang pagtuman sa akong mga sugo ug mga balaod? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa katawhan tungod kay wala sila magtuman sa iyang mga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga katawhan wala gihapon kamo magtuman sa akong mga mando ug mga balaod!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa katawhan tungod kay wala sila magtuman sa iyang mga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga katawhan wala gihapon kamo magtuman sa akong mga mando ug mga balaod!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang pagtuman sa akong mga sugo ug mga balaod @@ -12,13 +12,12 @@ Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa katawhan tungod kay wala sila m # gihatag ni Yahweh kaninyo ang Adlaw nga Igpapahulay -Nagsulti si Yahweh bahin sa pagtudlo sa katawhan nga magpahulay sa Adlaw nga Igpapahulay sama nga ang Adlaw nga Igpapahulay usa ka gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yawheh, nagsulti kaninyo nga magpahulay sa Adlaw nga Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh bahin sa pagtudlo sa katawhan nga magpahulay sa Adlaw nga Igpapahulay sama nga ang Adlaw nga Igpapahulay usa ka gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yawheh, nagsulti kaninyo nga magpahulay sa Adlaw nga Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ikaunom nga adlaw ... duha ka adlaw ... ikapito nga adlaw -"ika-6 nga adlaw ... ika-2 nga adlaw ... ika-7 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"ika-6 nga adlaw ... ika-2 nga adlaw ... ika-7 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tinapay Naghisgot kini sa tinapay nga mitungha nga gamay ug nipis didto sa hawanan matag buntag. - diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md index fd63d876..6f211d53 100644 --- a/exo/16/31.md +++ b/exo/16/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang gingalan sa mga Israelita sa tinapay nga gihatag ni Yahweh nga motu # liso sa culantro -Paugahon sa mga tawo ang mga liso ug galingon kini ug mahimo nga pulbo ug maoy ginabutang sa pagkaon aron nga maghatag kini ug kalami. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Paugahon sa mga tawo ang mga liso ug galingon kini ug mahimo nga pulbo ug maoy ginabutang sa pagkaon aron nga maghatag kini ug kalami. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # nipis nga tinapay @@ -12,9 +12,8 @@ nipis kaayo nga mga biskwit # omer -"2 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"2 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # tinapay Naghisgot kini sa tinapay nga mitungha nga gamay ug nipis didto sa hawanan matag buntag. - diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md index f572770a..bcd68780 100644 --- a/exo/16/33.md +++ b/exo/16/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Karon ang usa ka omer mao ang ikanapulo ka bahin sa epha -Ang omer ug ang epha managsama nga mga butanganan sa pagsukod sa gidaghanon. Ang orihinal nga magbabasa nasayod na kung unsa ka dako ang epha. Kini nga mga pulong makatabang kanila aron masayod kung unsa kadako ang anaa sa omer. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang napulo ka omer usa lamang ka epha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ang omer ug ang epha managsama nga mga butanganan sa pagsukod sa gidaghanon. Ang orihinal nga magbabasa nasayod na kung unsa ka dako ang epha. Kini nga mga pulong makatabang kanila aron masayod kung unsa kadako ang anaa sa omer. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang napulo ka omer usa lamang ka epha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # usa ka omer -"duha ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +"duha ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md index 24a58929..878d8507 100644 --- a/exo/17/01.md +++ b/exo/17/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang pulong nga "Sin" mao ang Hebreohanon nga ngalan sa kamingawan. Wala kini nag # Refidim -Nagpasabot kini nga "ang dapit nga pahulayan," ang dapit nga kapahulayan sa taas nga panaw sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpasabot kini nga "ang dapit nga pahulayan," ang dapit nga kapahulayan sa taas nga panaw sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nganong makiglalis man kamo kanako? Nganong sulayan man ninyo si Yahweh? -Naggamit si Moises niini nga mga pangutana aron sa pagpangasaba sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga makig-away kamo kanako! Dili ninyo angay nga sulayan si Yahweh!"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Moises niini nga mga pangutana aron sa pagpangasaba sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga makig-away kamo kanako! Dili ninyo angay nga sulayan si Yahweh!"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Aron ba nga mangamatay kami ug ang among mga anak ug ang among mga baka sa kauhaw? -Naggamit ang katawhan niini nga pangutana aron sa pagpasangil kang Moises nga gusto niya sila nga patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala mo lamang kami dinhi aron nga patyon kami uban sa among mga anak ug mga baka pinaagi sa dili pagpa-inom kanamo ug tubig!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naggamit ang katawhan niini nga pangutana aron sa pagpasangil kang Moises nga gusto niya sila nga patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala mo lamang kami dinhi aron nga patyon kami uban sa among mga anak ug mga baka pinaagi sa dili pagpa-inom kanamo ug tubig!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md index 2fdc8865..ad181af0 100644 --- a/exo/17/04.md +++ b/exo/17/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Massa -ang dapit didto sa disyerto nga ang buot ipasabot nga "Nagsulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang dapit didto sa disyerto nga ang buot ipasabot nga "Nagsulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meriba -Ang dapit didto sa disyerto nga ang buot ipasabot nga "Nagbagulbol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang dapit didto sa disyerto nga ang buot ipasabot nga "Nagbagulbol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md index 236ea0cd..4ab68d0d 100644 --- a/exo/17/08.md +++ b/exo/17/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Refidim -Ngalan kini sa dapit nga anaa sa disyerto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit nga anaa sa disyerto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Busa nagkig-away si Josue kang Amalek -Nagrepresinta si Josue sa tanan nga mga Israelita nga iyang gidumalahan ngadto sa pagpakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkiggubat si Josue batok sa mga Amalekanhon uban sa iyang pinili nga mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagrepresinta si Josue sa tanan nga mga Israelita nga iyang gidumalahan ngadto sa pagpakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkiggubat si Josue batok sa mga Amalekanhon uban sa iyang pinili nga mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hur -Si Hur mao nga higala ni Moises ug ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Si Hur mao nga higala ni Moises ug ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md index 021770ff..d2a11259 100644 --- a/exo/17/11.md +++ b/exo/17/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # modaog ang mga Israelita ...pagsugod pagdaong si Amalek -Ang pulong nga "Israel" ug "Amalek" nagpaila sa mga manggubatay gikan niadto nga mga pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Midaog ang mga Israelita nga mga manggubatay ... nagsugod sa pagdaog sa gubat ang mga Amalekanhon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Israel" ug "Amalek" nagpaila sa mga manggubatay gikan niadto nga mga pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Midaog ang mga Israelita nga mga manggubatay ... nagsugod sa pagdaog sa gubat ang mga Amalekanhon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bug-at na ang kamot -Ang tigsulat niini nagsulat nga hawoy na ang bukton ni Moises sama nga bug-at na ang iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kapoy na ang iyang bukton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tigsulat niini nagsulat nga hawoy na ang bukton ni Moises sama nga bug-at na ang iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kapoy na ang iyang bukton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa espada -Ang espada nagpaila sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang espada nagpaila sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md index 1709a373..9b13eab6 100644 --- a/exo/17/14.md +++ b/exo/17/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # papason ko sa hingpit ang handomanan ni Amalek -Naghisgot ang Dios nga lumpagon ang Amalek sama nga iyang hawaon ang handomanan ni Amalek sa katawhan. Sa dihang malumpag na sa hingpit ang mga pundok sa katawhan, wala nay makapahinumdom sa katawhan bahin kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lumpagon ko sa hingpit ang Amalek" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios nga lumpagon ang Amalek sama nga iyang hawaon ang handomanan ni Amalek sa katawhan. Sa dihang malumpag na sa hingpit ang mga pundok sa katawhan, wala nay makapahinumdom sa katawhan bahin kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lumpagon ko sa hingpit ang Amalek" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay giisa ang kamot -Ipataas sa mga tawo ang ilang mga kamot sa dihang mosaad o manumpa sila, busa ang pagpataas sa kamot nagpasabot nga naghimo ug pagpakigsaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo ang saad." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ipataas sa mga tawo ang ilang mga kamot sa dihang mosaad o manumpa sila, busa ang pagpataas sa kamot nagpasabot nga naghimo ug pagpakigsaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo ang saad." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Amalek -Naghisgot kini sa mga Amalekanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Amalekanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa mga Amalekanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Amalekanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md index 38939dea..c22f572f 100644 --- a/exo/18/01.md +++ b/exo/18/01.md @@ -8,17 +8,16 @@ Mga posible nga ipasabot 1) Giuban ni Jetro si Zipora ug ang duha ka anak ni Zip # human niya siya papaulia sa iyang panimalay -Mao kini ang gibuhat ni Moises kaniadto sa dihang mibalik siya sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nga gipapauli ni Moises ngadto sa iyang mga ginikanan si Zipora uban sa iyang duha ka mga anak sa ilang panimalay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang gibuhat ni Moises kaniadto sa dihang mibalik siya sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nga gipapauli ni Moises ngadto sa iyang mga ginikanan si Zipora uban sa iyang duha ka mga anak sa ilang panimalay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gershom -Anak kini nga lalaki ni Moises ug ni Zipora, nga ang ipasabot sa ngalan "langyaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Anak kini nga lalaki ni Moises ug ni Zipora, nga ang ipasabot sa ngalan "langyaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eliezer -Anak kini nga lalaki ni Moises ug ni Zipora, nga ang ipasabot sa ngalan "Ang Dios mismo ang mitabang kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Anak kini nga lalaki ni Moises ug ni Zipora, nga ang ipasabot sa ngalan "Ang Dios mismo ang mitabang kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # espada sa Faraon -Nagpasabot kini sa plano sa Faraon o kasundalohan sa Faraon nga pagpatay kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga mapatay sa Faraon" o "nga mapatay sa kasundalohan sa Faraon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini sa plano sa Faraon o kasundalohan sa Faraon nga pagpatay kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga mapatay sa Faraon" o "nga mapatay sa kasundalohan sa Faraon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md index 9fe7c3f4..c60e1ff6 100644 --- a/exo/18/05.md +++ b/exo/18/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # diin nagkampo siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung diin siya nagkampo uban sa mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung diin siya nagkampo uban sa mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md index 0621a120..0ebc0afb 100644 --- a/exo/18/07.md +++ b/exo/18/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # miyukbo, ug mihalok kaniya -Kini nga mga buhat mao ang kasagaran nga paagi sa mga tawo aron sa pagpakita ug hilabihan nga pagtahod ug pagtamod sa ilang kultura. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nga mga buhat mao ang kasagaran nga paagi sa mga tawo aron sa pagpakita ug hilabihan nga pagtahod ug pagtamod sa ilang kultura. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # alang sa Israel -Ang pulong nga "Israel" nagtumong sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga tabangan ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Israel" nagtumong sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga tabangan ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tanang kalisdanan nga miabot kanila -Nagsulat si Moises sa mga kalisdan nga nahitabo kanila ingon nga miabot kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga kalisdanan nga nahitabo kanila" o "ang tanang kalisdanan nga ilang nasinatian." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulat si Moises sa mga kalisdan nga nahitabo kanila ingon nga miabot kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga kalisdanan nga nahitabo kanila" o "ang tanang kalisdanan nga ilang nasinatian." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md index 9c7d9014..58c05be5 100644 --- a/exo/18/09.md +++ b/exo/18/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kamot sa mga Ehiptohanon...gikan sa kamot sa Faraon -Ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom sa usa ka tawo nga makabuhat ug bisan unsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gahom sa mga Ehiptohanon...Ang gahom sa Faraon" o "ang gibuhat sa mga Ehiptohanon kaninyo...ang gibuhat sa Faraon kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom sa usa ka tawo nga makabuhat ug bisan unsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gahom sa mga Ehiptohanon...Ang gahom sa Faraon" o "ang gibuhat sa mga Ehiptohanon kaninyo...ang gibuhat sa Faraon kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md index d2c61103..8c728119 100644 --- a/exo/18/13.md +++ b/exo/18/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unsa man kining imong ginabuhat sa katawhan? -Naggamit si Jetro niini nga pangutana aron ipakita kang Moises nga dili maayo ang iyang gibuhat. Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag nga mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo kini buhata tanan alang sa katawhan! (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Jetro niini nga pangutana aron ipakita kang Moises nga dili maayo ang iyang gibuhat. Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag nga mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo kini buhata tanan alang sa katawhan! (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong ikaw lang man ang naglingkod... gikan sa buntag hangtod sa pagkagabie? -Naggamit si Jetro niini nga pangutana aron ipakita kang Moises nga subra ra kaayo ang iyang buluhaton. Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag nga mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan unta kamo nga magahusay...gikan sa buntag hangtod sa pagkagabie!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Jetro niini nga pangutana aron ipakita kang Moises nga subra ra kaayo ang iyang buluhaton. Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag nga mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan unta kamo nga magahusay...gikan sa buntag hangtod sa pagkagabie!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ikaw lang man ang naglingkod -Ang pulong nga "naglingkod" nagpasabot sa "mohukom." Magalingkod ang mga maghuhukom samtang nagapaminaw sila sa mga mulo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw lang man ang naghusay" o "Ikaw lang man ang nagahusay alang sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "naglingkod" nagpasabot sa "mohukom." Magalingkod ang mga maghuhukom samtang nagapaminaw sila sa mga mulo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw lang man ang naghusay" o "Ikaw lang man ang nagahusay alang sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md index def20997..abf67da0 100644 --- a/exo/18/17.md +++ b/exo/18/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Kini nga palas-anon hilabihan kini ka bug-at alang kanimo -Nagsulti si Jetro sa kahago ni Moises ingon nga pisikal kini nga palas-anon nga ginapas-an ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sobra ra kaayo kini nga trabaho alang kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jetro sa kahago ni Moises ingon nga pisikal kini nga palas-anon nga ginapas-an ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sobra ra kaayo kini nga trabaho alang kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tambagan @@ -12,13 +12,12 @@ Nagsulti si Jetro sa kahago ni Moises ingon nga pisikal kini nga palas-anon nga # mag-uban ang Dios kanimo -Nagsulti si Jetro sa pagtabang sa Dios kang Moises ingon nga ang Dios nag-uban kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ka sa Dios" o "hatagan ka ug kaalam sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jetro sa pagtabang sa Dios kang Moises ingon nga ang Dios nag-uban kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ka sa Dios" o "hatagan ka ug kaalam sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dad-on mo ang ilang mga panaglalis ngadto kaniya -Naghisgot si Jetro nga isugid ni Moises sa Dios ang mahitungod sa panaglalis sa katawhan ingon nga dad-on ni Moises ang panaglalis sa katawhan ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti mo sa Dios ang ilang mga panag-away" o "isulti mo sa Dios kung unsa ang ilang gilalisan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Jetro nga isugid ni Moises sa Dios ang mahitungod sa panaglalis sa katawhan ingon nga dad-on ni Moises ang panaglalis sa katawhan ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti mo sa Dios ang ilang mga panag-away" o "isulti mo sa Dios kung unsa ang ilang gilalisan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinahanglan ipakita mo kanila ang dalan nga angayng laktan -Nagsulti si Jetro sa pagkinabuhi o pamatasan sama sa paglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ipakita mo kanila kung unsaon pagkinabuhi" o "kinahanglan nga ipakita mo kanila kung unsaon sa pagpakamatarong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Jetro sa pagkinabuhi o pamatasan sama sa paglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ipakita mo kanila kung unsaon pagkinabuhi" o "kinahanglan nga ipakita mo kanila kung unsaon sa pagpakamatarong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md index d4e86b1b..ae12d441 100644 --- a/exo/18/21.md +++ b/exo/18/21.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Jetro mahitungod kang Moises. # Kinahanglan ibutang mo sila sa pagdumala sa katawhan -Nagsulti si Jetro mahitungod sa paghatag ug katungod kanila sa pagdumala sa katawhan ingon nga gibutang sila ibabaw kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan nga hatagan mo sila ug katungod nga modumala sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jetro mahitungod sa paghatag ug katungod kanila sa pagdumala sa katawhan ingon nga gibutang sila ibabaw kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan nga hatagan mo sila ug katungod nga modumala sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa liboan, gatosan, tag-singkwenta, ug tag-napulo -"Mga grupo nga adunay 1,000 ka mga tawo, 100 ka mga tawo, 50 ka mga tawo, ug mga grupo nga adunay 10 lamang ka tawo niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Mga grupo nga adunay 1,000 ka mga tawo, 100 ka mga tawo, 50 ka mga tawo, ug mga grupo nga adunay 10 lamang ka tawo niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tanang sayon nga mga kaso @@ -20,13 +20,12 @@ Nagsulti si Jetro mahitungod sa paghatag ug katungod kanila sa pagdumala sa kata # ang mga lisod nga mga kaso pagadad-on nila kanimo -Nagsulti si Jetro kang Moises mahitungod sa mga lisod nga mga kaso ingon nga ginadala kaniya ang lisod sulbaron nga mga kaso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isugid nila kanimo ang mga lisod nga mga kaso" o "Kung adunay lisod nga mga kaso, isugid nila kini kanimo aron sulbaron nimo kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jetro kang Moises mahitungod sa mga lisod nga mga kaso ingon nga ginadala kaniya ang lisod sulbaron nga mga kaso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isugid nila kanimo ang mga lisod nga mga kaso" o "Kung adunay lisod nga mga kaso, isugid nila kini kanimo aron sulbaron nimo kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yayongan nila ang palas-anon uban kanimo -Nagsulti si Jetro mahitungod sa malisod nila nga buhaton ingon nga palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghago sila uban kanimo" o "Tabangan ka nila sa pagbuhat sa bug-at nga buluhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jetro mahitungod sa malisod nila nga buhaton ingon nga palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghago sila uban kanimo" o "Tabangan ka nila sa pagbuhat sa bug-at nga buluhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makalahutay -Mahimong maipaklaro kung unsa ang ilang angay nga lahutayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lahutayon ang kabug-aton sa maong buluhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong maipaklaro kung unsa ang ilang angay nga lahutayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lahutayon ang kabug-aton sa maong buluhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md index ceb0ed3a..9327bfa5 100644 --- a/exo/18/24.md +++ b/exo/18/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gihimo silang mga pangulo alang sa katawhan -Nagsulat si Moises alang sa mga pangulo sa katawhan ingon nga sila ang ulo sa usa ka lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga pangulo sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulat si Moises alang sa mga pangulo sa katawhan ingon nga sila ang ulo sa usa ka lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga pangulo sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpili si Moises ug mga tawo nga makadumala -Mahimong maipaklaro kung unsa ang ilang mahimong mabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga makagiya" o "mga tawo nga makahimo sa paghukom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong maipaklaro kung unsa ang ilang mahimong mabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga makagiya" o "mga tawo nga makahimo sa paghukom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kasagaran nga mga panaglalis @@ -12,9 +12,8 @@ Mahimong maipaklaro kung unsa ang ilang mahimong mabuhat. Ang ubang paagi sa pag # Ginadala nila ngadto kang Moises ang lisod nga mga kaso -Ang nagsulat niini nga basahon nagsulat sa pagsulti kang Moises mahitungod sa malisod nga mga kaso ingon nga dad-on kaniya ang mga lisod nga mga kaso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lisod nga mga kaso ilang isulti kang Moises" o "kung adunay malisod nga mga kaso, isugid nila kini kang Moises aron nga siya na mismo ang mohusay niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nagsulat niini nga basahon nagsulat sa pagsulti kang Moises mahitungod sa malisod nga mga kaso ingon nga dad-on kaniya ang mga lisod nga mga kaso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lisod nga mga kaso ilang isulti kang Moises" o "kung adunay malisod nga mga kaso, isugid nila kini kang Moises aron nga siya na mismo ang mohusay niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sayon nga mga kaso "Sayon sulbaron nga mga salaod." - diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md index 9b985639..39c9cf64 100644 --- a/exo/19/01.md +++ b/exo/19/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ikatulo nga bulan...sa sama nga adlaw -Nagpasabot kini nga nakaabot sila sa kamingawan sa unang adlaw sa bulan sama nga takna sa ilang pagbiya sa Ehipto. Ang unang adlaw sa ikatulong bulan sa Hebreo nga kalendaryo anaa kini sa tungatunga sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikatulo nga bulan...Sa unang adlaw sa bulan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Nagpasabot kini nga nakaabot sila sa kamingawan sa unang adlaw sa bulan sama nga takna sa ilang pagbiya sa Ehipto. Ang unang adlaw sa ikatulong bulan sa Hebreo nga kalendaryo anaa kini sa tungatunga sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikatulo nga bulan...Sa unang adlaw sa bulan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # makagawas @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini nga nakaabot sila sa kamingawan sa unang adlaw sa bulan sama nga # Refidim -Dapit kini nga anaa sa tumoy sa kamingawan sa Sinai diin nagkampo ang mga Israelita. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 17:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Dapit kini nga anaa sa tumoy sa kamingawan sa Sinai diin nagkampo ang mga Israelita. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 17:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md index 581e669e..08fbeff9 100644 --- a/exo/19/03.md +++ b/exo/19/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # balay ni Jacob -Ang pulong nga "balay" nagtumong sa pamilya ni Jacob ug sa mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga kaliwat ni Jacob." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "balay" nagtumong sa pamilya ni Jacob ug sa mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga kaliwat ni Jacob." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # balay ni Jacob, ang katawhan sa Israel @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pulong nga "ang katawhan sa Israel" nagpahayag sa ipasabot sa "ang balay ni # Nakita ninyo -Ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa mga Israelita. Nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay nga isulti ni Moises ngadto sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa mga Israelita. Nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay nga isulti ni Moises ngadto sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kung giunsa ko kamo pagdala sa mga pako sa agila -Nagsulti ang Dios sa iyang pag-amping sa iyang katawhan samtang nagpanaw sila ingon nga siya ang agila ug gipasakay sila diha sa iyang mga pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ko kamo sama sa agila nga nagdala sa iyang mga piso diha sa iyang mga pako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios sa iyang pag-amping sa iyang katawhan samtang nagpanaw sila ingon nga siya ang agila ug gipasakay sila diha sa iyang mga pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ko kamo sama sa agila nga nagdala sa iyang mga piso diha sa iyang mga pako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matinud-anon kamo nga mopatalinghog sa akong tingog @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Patalinghogi ang akong gisulti ug tumana ako." # akong tingog -Ang tingog sa Dios nagrepresenta kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong gisulti" o "akong mga gipamulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tingog sa Dios nagrepresenta kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong gisulti" o "akong mga gipamulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # motuman sa akong kasabotan @@ -32,5 +32,4 @@ Ang tingog sa Dios nagrepresenta kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa # gingharian sa mga pari -Nagsulti ang Dios mahitungod sa iyang katawhan ingon nga mga pari sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gingharian sa katawhan nga sama sa mga pari" o "Gingharian sa katawhan nga nagabuhat sama sa ginabuhat sa mga pari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang Dios mahitungod sa iyang katawhan ingon nga mga pari sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gingharian sa katawhan nga sama sa mga pari" o "Gingharian sa katawhan nga nagabuhat sama sa ginabuhat sa mga pari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md index 2d58e085..ee664d67 100644 --- a/exo/19/07.md +++ b/exo/19/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gisulti niya kanila kining tanan nga mga pulong -Ang nagsulat niini nga basahon nagsulat mahitungod kang Moises sa pagsulti niya ngadto sa katawhan ingon nga iyang gipahiluna ang mga pulong ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti kanila kining tanan nga mga pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nagsulat niini nga basahon nagsulat mahitungod kang Moises sa pagsulti niya ngadto sa katawhan ingon nga iyang gipahiluna ang mga pulong ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti kanila kining tanan nga mga pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kining tanan nga mga pulong nga gimando ni Yahweh kaniya -Ang pulong nga "mga pulong" nagtumong kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gimando ni Yahweh kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "mga pulong" nagtumong kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gimando ni Yahweh kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # miadto si Moises aron ibalita -Mahimong maipaklaro kung diin miadto si Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungas pag-usab si Moises aron sa pagbalita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong maipaklaro kung diin miadto si Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungas pag-usab si Moises aron sa pagbalita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga pulong sa katawhan -Ang pulong nga "mga pulong" nagtumong sa gisulti sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang giingon sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "mga pulong" nagtumong sa gisulti sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang giingon sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md index 11fdcb9e..0b7c5594 100644 --- a/exo/19/10.md +++ b/exo/19/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini nga "sultihi sila nga igahin ang ilang kaugalingon alang kanako" # Pagpangandam -Gisugo kini ngadto sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Gisugo kini ngadto sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md index d1e03d29..c5e411e9 100644 --- a/exo/19/12.md +++ b/exo/19/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. # Si bisan kinsa nga makahikap sa bukid sigurado nga pagapatyon gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon ninyo siya nga makasaghid sa bukid" o "patyon gayod ninyo siya nga nakahikap sa bukid." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon ninyo siya nga makasaghid sa bukid" o "patyon gayod ninyo siya nga nakahikap sa bukid." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Si bisan kinsa nga makahikap @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon ninyo siya nga makasaghid s # kinahanglan nga batohon siya o panaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Batohon gayod ninyo siya o panaon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Batohon gayod ninyo siya o panaon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # panaon @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpasabot kini sa pagpatay sa tawo pinaagi sa pagpana o pagbato kaniya pinaagi # molanog na ang budyong "Dugay, ug lanog nga pagpatingog." - diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md index 7a82e35e..867b7c1d 100644 --- a/exo/19/14.md +++ b/exo/19/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ayaw kamo paduol sa inyong mga asawa -Matinahuron kini nga paagi sa pagsulti mahitungod sa pagpakigdulog sa ilang mga asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo pagpakigdulog sa inyong asawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Matinahuron kini nga paagi sa pagsulti mahitungod sa pagpakigdulog sa ilang mga asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo pagpakigdulog sa inyong asawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md index 176d2ad9..a49e88be 100644 --- a/exo/19/16.md +++ b/exo/19/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpakita kini nga hilabihan gayod kabaga ang aso. Ang ubang paagi sa paghubad: # hudno -Usa ka sugnoranan nga mahimong mapainit ug maayo o halinganan nga init kaayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Usa ka sugnoranan nga mahimong mapainit ug maayo o halinganan nga init kaayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md index b3f06366..28d8e5f5 100644 --- a/exo/19/19.md +++ b/exo/19/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # usa ka tingog -Ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa tingog nga gihimo sa Dios. Mga posible nga ipasabot 1) "Pinaagi sa makusog nga pagsulti sama sa dalugdog 2) "Sa pagsulti 3) "Sa pagpadahunog sa dalugdog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa tingog nga gihimo sa Dios. Mga posible nga ipasabot 1) "Pinaagi sa makusog nga pagsulti sama sa dalugdog 2) "Sa pagsulti 3) "Sa pagpadahunog sa dalugdog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gitawag niya si Moises @@ -12,5 +12,4 @@ Gimandoan niya si Moises nga motungas." # nga dili sila molapas -Nagsulti ang Dios mahitungod sa mga tawo nga basin ug molapas sila sa utlanan ingon nga mahimo nilang bungkagon ang koral ug molapas sa utlanan. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang pulong nga "paghimo ug utlanan" sa 19:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pag lapas sa utlanan" o "ayaw ug lapas sa koral." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang Dios mahitungod sa mga tawo nga basin ug molapas sila sa utlanan ingon nga mahimo nilang bungkagon ang koral ug molapas sa utlanan. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang pulong nga "paghimo ug utlanan" sa 19:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pag lapas sa utlanan" o "ayaw ug lapas sa koral." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md index 0b157aad..88431a05 100644 --- a/exo/19/23.md +++ b/exo/19/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ # nga molapas sa mga atang -Nagsulti ang Dios mahitungod sa mga tawo basin ug molapas sila sa utlanan ingon nga mahimo nilang bungkagon ang koral ug molapas sa utlanan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa sama nga pulong sa 19:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "Molapas sa utlanan" o "molapas sa koral." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang Dios mahitungod sa mga tawo basin ug molapas sila sa utlanan ingon nga mahimo nilang bungkagon ang koral ug molapas sa utlanan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa sama nga pulong sa 19:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "Molapas sa utlanan" o "molapas sa koral." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md index 290741c8..5d86e21f 100644 --- a/exo/20/01.md +++ b/exo/20/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sa dapit diin nahimo kamong mga ulipon." # Kinahanglan nga wala kamoy lain nga mga dios gawas kanako "Kinahanglan nga dili kamo mosimba ug lain nga mga dios kondili ako lamang." - diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md index a842dc98..042d8793 100644 --- a/exo/20/04.md +++ b/exo/20/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ Silotan sa Dios ang katawhan tungod sa sala sa ilang mga ginikanan. # sa ikatulo ug ikaupat nga kaliwatan -Dinhi ang pulong nga "ikatulo ug ikaupat" nagtumong lamang kini sa pasunod nga numero sa "3 ug 4." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Dinhi ang pulong nga "ikatulo ug ikaupat" nagtumong lamang kini sa pasunod nga numero sa "3 ug 4." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ipakita ko ang matinumanon nga kasabotan ngadto sa liboan @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ikatulo ug ikaupat" nagtumong lamang kini sa pasunod nga n # liboan niadtong "Daghang mga kaliwatan niadtong nahigugma sa Dios." - diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md index 43b64c8b..c5f1fabd 100644 --- a/exo/20/07.md +++ b/exo/20/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ # kay pakasad-on ko gayod -"Ilhon ko gayod nga sad-an siya" o "Silotan ko gayod siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"Ilhon ko gayod nga sad-an siya" o "Silotan ko gayod siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md index 481b34a6..c90704af 100644 --- a/exo/20/08.md +++ b/exo/20/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ # nga anaa sa inyong mga ganghaan -Kasagaran ang mga siyudad kaniadto adunay mga paril aron sa pagpanalipod kanila sa mga kaaway, ug ganghaan alang sa mga tawo nga mosulod ug mogawas sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulod sa inyong katilingban" o "sulod sa inyong siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kasagaran ang mga siyudad kaniadto adunay mga paril aron sa pagpanalipod kanila sa mga kaaway, ug ganghaan alang sa mga tawo nga mosulod ug mogawas sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulod sa inyong katilingban" o "sulod sa inyong siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ikapito nga adlaw -Dinhi ang pulong nga "ikapito" nagpasabot sa numero nga " 7." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Dinhi ang pulong nga "ikapito" nagpasabot sa numero nga " 7." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gibalaan ni Yahweh ang Adlaw nga Igpapahulay @@ -17,4 +17,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) Gibalaan sa Dios ang Adlaw nga Igpapahulay aron maay # gilain kini "Gilain kini alang sa pinasahi nga katuyoan." - diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md index 4d7de68a..670b1fd1 100644 --- a/exo/20/12.md +++ b/exo/20/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinahanglan nga dili kamo manapaw "Kinahanglan nga dili kamo makigdulog sa uban gawas sa inyong asawa o bana." - diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md index 507ba349..80c4359f 100644 --- a/exo/20/15.md +++ b/exo/20/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # kinahanglan nga dili kamo magtinguha "Kinahanglan nga dili kamo mangilog sa butang sa uban" o "kinahanglan nga dili kamo masina o maibog sa butang sa uban." - diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md index 5055dc01..ddde43ea 100644 --- a/exo/20/18.md +++ b/exo/20/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ # miduol "Nagpaduol." - diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md index 5bc7b372..37ea45da 100644 --- a/exo/20/22.md +++ b/exo/20/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ # mga dios nga plata o mga dios nga bulawan "Mga dios nga hinimo gikan sa plata ug sa bulawan" o "mga diosdios nga hinimo sa plata ug sa bulawan." - diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md index 06720ce9..f31ebf72 100644 --- a/exo/20/24.md +++ b/exo/20/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Halaran nga hinimo gikan sa materyal nga sama sa bato, yuta, o lapok. # Sa matag dapit diin mapasidunggan ko ang akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa iyang pagka-Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpili kaninyo sa pagpasidungog kanako." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa iyang pagka-Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpili kaninyo sa pagpasidungog kanako." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga dili kamo moadto sa akong halaran pinaagi sa hagdanan @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa iyang pagka-Dios. Ang ubang paagi sa # dili makita ang inyong tinagoan nga bahin sa lawas "Nga makita ang inyong pagkahubo." - diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md index b1e0beea..51269fb3 100644 --- a/exo/21/01.md +++ b/exo/21/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises. # nga ipatuman mo kanila "kinahanglan ihatag mo kanila" o "kinahanglan sultihan mo sila" - diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md index 7185c9d1..f596aad2 100644 --- a/exo/21/02.md +++ b/exo/21/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gisulti ni Yahweh ngadto kang Moises ang iyang mga balaod alang sa katawhan sa I # Kung ulitawo siya nga miabot, palakwa siyang mag-inusara -Ang buot ipasabot sa "mag-inusara" mahimong maipaklaro. Ang ubang mga pinulongan nagkinahanglan nga ipaklaro kini nga naminyo siya samtang usa pa siya ka ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung naulipon siya nga wala pa siya maminyo, ug kung naminyo siya samtang ulipon pa siya, siya lamang ang buhian sa agalon ug walay labot ang iyang asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang buot ipasabot sa "mag-inusara" mahimong maipaklaro. Ang ubang mga pinulongan nagkinahanglan nga ipaklaro kini nga naminyo siya samtang usa pa siya ka ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung naulipon siya nga wala pa siya maminyo, ug kung naminyo siya samtang ulipon pa siya, siya lamang ang buhian sa agalon ug walay labot ang iyang asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # siyang mag-inusara @@ -13,4 +13,3 @@ Ang buot ipasabot sa "mag-inusara" mahimong maipaklaro. Ang ubang mga pinulongan # kung minyo siya "kung minyo na siya sa dihang naulipon siya" o "kung miadto siya nga minyo na" - diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md index 9f81f589..266f6205 100644 --- a/exo/21/05.md +++ b/exo/21/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ talinis kini nga gamit nga gamiton sa pagbangag # sa tibuok niyang kinabuhi "hangtod sa kataposan sa iyang kinabuhi" o "hangtod siya mamatay" - diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md index cc8e90e1..07394460 100644 --- a/exo/21/07.md +++ b/exo/21/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang agalon makabaligya kaniya pagbalik -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugtan niya ang amahan sa babaye sa paglukat kaniya o sa pagpalit kaniya pagbalik" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugtan niya ang amahan sa babaye sa paglukat kaniya o sa pagpalit kaniya pagbalik" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Walay katungod ang agalon sa pagbaligya @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tugtan niya ang amahan sa babaye sa paglukat kaniy # sanglit gitamod man niya siya nga malinglahon "gilingla niya ang babaye" - diff --git a/exo/21/09.md b/exo/21/09.md index ff1e0e93..404edfde 100644 --- a/exo/21/09.md +++ b/exo/21/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kinahanglan nga dili niya kuhaan ang pagkaon sa unang asawa, mga bisti, o ang iyang katungod sa pagkaasawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagan niya sa samang pagkaon, bisti, ug katungod sa pagkaasawa ang una niyang asawa sama sa iyang gibuhat kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagan niya sa samang pagkaon, bisti, ug katungod sa pagkaasawa ang una niyang asawa sama sa iyang gibuhat kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # kuhaan @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagan niya sa samang pagkaon, bisti, ug katungod # o ang iyang katungod sa pagkaasawa -Lakip na kini sa mga butang nga kinahanglan buhaton sa bana sa iyang asawa, lakip na ang pagpakighilwas kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon siyang makigdulog sa iyang asawa sama kaniadto" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Lakip na kini sa mga butang nga kinahanglan buhaton sa bana sa iyang asawa, lakip na ang pagpakighilwas kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon siyang makigdulog sa iyang asawa sama kaniadto" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md index 82b45e2d..724a442d 100644 --- a/exo/21/12.md +++ b/exo/21/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kanang tawhana kinahanglan patyon -Ang ubang paagi sa aghubad: "patyon mo gayod kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa aghubad: "patyon mo gayod kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung ang tawo wala magplano niining daan @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa aghubad: "patyon mo gayod kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ce # nan mopili ako ug usa ka dapit nga iyang kadangpan -Mahimong ipaklaro dinhi ang katuyoan sa pagpili ug usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpili ako ug dapit nga iyang katagoan aron siya luwas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro dinhi ang katuyoan sa pagpili ug usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpili ako ug dapit nga iyang katagoan aron siya luwas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sumala sa malimbungon nga plano @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot sa usa ka tawo nga mipatay sa iyang isigkatawo. # aron patyon siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron inyo siyang mapatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron inyo siyang mapatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md index 7cbe832a..5956a342 100644 --- a/exo/21/15.md +++ b/exo/21/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si bisan kinsa kadtong magpasakit sa iyang amahan o inahan kinahanglan gayod patyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga magpasakit sa iyang amahan ug inahan, patya ninyo siya" o "Patya gayod ninyo si bisan kinsa nga magpasakit sa iyang amahan ug inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga magpasakit sa iyang amahan ug inahan, patya ninyo siya" o "Patya gayod ninyo si bisan kinsa nga magpasakit sa iyang amahan ug inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang gitagoan @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga magpasakit sa iyang amahan # kanang tawo nga nagdagit kinahanglan gayod patyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan gayod nga patyon kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan gayod nga patyon kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Si bisan kinsa ang motunglo sa iyang amahan o sa iyang inahan kinahanglan gayod patyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "patya gayod ninyo si bisan kinsa nga motunglo sa iyang amahan o sa iyang inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "patya gayod ninyo si bisan kinsa nga motunglo sa iyang amahan o sa iyang inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md index 9b6bd46f..5c219e7f 100644 --- a/exo/21/18.md +++ b/exo/21/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # naglubog siya sa iyang higdaanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pa makabangon sa higdaanan" o "maglubog pa sa higdaanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pa makabangon sa higdaanan" o "maglubog pa sa higdaanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mamaayo @@ -12,9 +12,8 @@ Usa kini ka kahoy nga isungkod aron makatabang sa paglakaw. # oras nga nausik -Naghisgot kini sa usa ka sitwasyon nga dili makatrabaho aron makakwarta ang usa ka tawo. Mahimo mo kining maipaklaro dinhi nga paghubad: "Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga dili pa siya katrabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa usa ka sitwasyon nga dili makatrabaho aron makakwarta ang usa ka tawo. Mahimo mo kining maipaklaro dinhi nga paghubad: "Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga dili pa siya katrabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mobayad usab siya hangtod mamaayo na gayod siya "mobayad sa iyang bayronon" o "mobayad sa balayronon sa iyang pagpaayo" (UDB) - diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md index a6577529..4bacfea1 100644 --- a/exo/21/20.md +++ b/exo/21/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ # angay gayong silotan kanang tawhana -Ang ubang paagi sa paghubad: "siloti gayod kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "siloti gayod kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay nag-antos man siya sa pagkawala sa iyang ulipon -Ipaklaro gayod sa hinubad nga mahinungdanon gayod ang ulipon alang sa iyang agalon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nawad-an na siya sa iyang ulipon nga mahinungdanon gayod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ipaklaro gayod sa hinubad nga mahinungdanon gayod ang ulipon alang sa iyang agalon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nawad-an na siya sa iyang ulipon nga mahinungdanon gayod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md index f2bf00a9..6ffa9a65 100644 --- a/exo/21/22.md +++ b/exo/21/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang tawong sad-an kinahanglan magmulta -Ang ubang paagi sa paghubad: "pamultaha gayod ang tawong sad-an" o "kinahanglang mobayad gayod ang tawong sad-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pamultaha gayod ang tawong sad-an" o "kinahanglang mobayad gayod ang tawong sad-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sumala sa hukom sa maghuhukom @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pamultaha gayod ang tawong sad-an" o "kinahanglang # kinahanglan ang kinabuhi bayrag kinabuhi, ang usa ka mata bayrag mata -Nagpasabot kini nga kung nasakit siya, ang tawo nga nakapasakit kaniya kinahanglan pasakitan usab sama sa iyang pagpasakit sa babayeng mabdos. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan niya ang iyang kinabuhi ingon nga bayad sa kinabuhi sa babayeng mabdos, iyang mata bayad sa mata sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga kung nasakit siya, ang tawo nga nakapasakit kaniya kinahanglan pasakitan usab sama sa iyang pagpasakit sa babayeng mabdos. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan niya ang iyang kinabuhi ingon nga bayad sa kinabuhi sa babayeng mabdos, iyang mata bayad sa mata sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/26.md b/exo/21/26.md index 38e9d8d4..fab372fa 100644 --- a/exo/21/26.md +++ b/exo/21/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang "tawo" naghisgot sa tag-iya sa ulipon. # ingon nga bayad "ingon nga bayad." Ang pagbayad ang buhaton sa usa ka tawo ngadto sa laing tawo o ulian sa laing tawo kung unsa ang nawala nianang tawhana. - diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md index 4148daa5..3c4e3a58 100644 --- a/exo/21/28.md +++ b/exo/21/28.md @@ -4,21 +4,20 @@ # ang baka batohon gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "batohon ninyo ang baka aron mamatay" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "batohon ninyo ang baka aron mamatay" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # dili kan-on ang unod niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang karne niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang karne niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan ang tag-iya sa maong baka dili silotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili silotan ang tag-iya sa torong baka" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili silotan ang tag-iya sa torong baka" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # patyon usab ang tag-iya niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon usab ninyo ang tag-iya sa torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon usab ninyo ang tag-iya sa torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung gikinahanglan ang bayad alang sa paglukat sa iyang kinabuhi -Kung makabayad ang tag-iya sa torong baka aron sa pagluwas sa iyang kinabuhi, nan kinahanglan nga bayran niya bisan pila ang ipabayad kaniya sa mga maghuhukom. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung makabayad ang tag-iya sa torong baka aron sa pagluwas sa iyang kaugalingon, kinahanglan bayran niya ang tibuok kantidad nga maoy gisulti sa maghuhukom nga iyang bayaran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kung makabayad ang tag-iya sa torong baka aron sa pagluwas sa iyang kinabuhi, nan kinahanglan nga bayran niya bisan pila ang ipabayad kaniya sa mga maghuhukom. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung makabayad ang tag-iya sa torong baka aron sa pagluwas sa iyang kaugalingon, kinahanglan bayran niya ang tibuok kantidad nga maoy gisulti sa maghuhukom nga iyang bayaran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md index 42c3b2c3..04f6f302 100644 --- a/exo/21/31.md +++ b/exo/21/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 30 ka shekels nga plata -"330 ka gramo nga salapi." Ang usa ka shekels may gibug-aton nga onse ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"330 ka gramo nga salapi." Ang usa ka shekels may gibug-aton nga onse ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # batohon ang maong baka -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan batohon ang torong baka aron mamatay kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan batohon ang torong baka aron mamatay kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md index bcdfc08c..cc545a30 100644 --- a/exo/21/33.md +++ b/exo/21/33.md @@ -4,9 +4,8 @@ # bayran sa tag-iya ang nawala -Kinahanglan bayran sa tag-iya sa maong lungag ang tag-iya sa namatay nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "bayran ang tag-iya sa namatay nga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kinahanglan bayran sa tag-iya sa maong lungag ang tag-iya sa namatay nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "bayran ang tag-iya sa namatay nga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # maiya -Ang tawo nga nagbayad sa pagkamatay sa maong mananap siya na ang manag-iya sa patay na nga mananap ug mabuhat kung unsa ang gusto niyang buhaton niini. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "maiya sa tag-iya sa maong lungag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang tawo nga nagbayad sa pagkamatay sa maong mananap siya na ang manag-iya sa patay na nga mananap ug mabuhat kung unsa ang gusto niyang buhaton niini. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini nga pamahayag mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "maiya sa tag-iya sa maong lungag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/35.md b/exo/21/35.md index e935b286..259176a6 100644 --- a/exo/21/35.md +++ b/exo/21/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Apan kung ilado -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nasayran sa mga tawo" o "kung nasayran na sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nasayran sa mga tawo" o "kung nasayran na sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilado na nga gapanungag ang maong torong baka kaniadto @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nasayran sa mga tawo" o "kung nasayran na sa # wala kini bantayi sa tag-iya -Nagpasabot kini nga wala kulonga sa tag-iya ang iyang torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kini gikulong sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga wala kulonga sa tag-iya ang iyang torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kini gikulong sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bayran gayod niya ang torong baka alang sa torong baka -Kinahanglan nga hatagan sa tag-iya sa torong baka ug usa ka torong baka ang tawo nga nawad-an ug torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga hatagan sa tawo ug buhi nga torong baka ang tawo nga nanag-iya sa namatay nga baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kinahanglan nga hatagan sa tag-iya sa torong baka ug usa ka torong baka ang tawo nga nawad-an ug torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga hatagan sa tawo ug buhi nga torong baka ang tawo nga nanag-iya sa namatay nga baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md index 8c4398b8..6625ece7 100644 --- a/exo/22/01.md +++ b/exo/22/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang balaod ala # Kung ang kawatan nasakpan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay usa ka tawo nga nakakita sa kawatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay usa ka tawo nga nakakita sa kawatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nanglungkab sa balay @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay usa ka tawo nga nakakita sa kawatan" ( # kung siya masamaran ug hinungdan nga mamatay siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay tawo nga midagmal sa kawatan mao ang hinungdan nga namatay siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay tawo nga midagmal sa kawatan mao ang hinungdan nga namatay siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay sala ang si bisan kinsa nga nakapatay kaniya @@ -32,13 +32,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay tawo nga midagmal sa kawatan mao ang h # ibaligya siya tungod sa iyang gikawat -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ibaligya siya ingon nga ulipon aron makabayad siya sa iyang gikawat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ibaligya siya ingon nga ulipon aron makabayad siya sa iyang gikawat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan kung ang kinawat nga mananap mahikaplagan nga anaa sulod sa iyang gipanag-iyahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung makaplagan nila nga anaa pa kaniya ang iyang kinawat nga buhing mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung makaplagan nila nga anaa pa kaniya ang iyang kinawat nga buhing mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bayran niya kini ug duha ka pilo magbayad ug duha ka mananap sa matag usa ka mananap nga iyang gikawat - diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md index 0255c579..c1172116 100644 --- a/exo/22/05.md +++ b/exo/22/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ # kinahanglan bayran niya "kinahanglan bayran niya ang tag-iya sa maong uma" - diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md index 46594c89..7a0804ea 100644 --- a/exo/22/06.md +++ b/exo/22/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mga trigo kini nga wala pa nagarab apan andam nang anihon. # magabayad gayod "kinahanglan nga magbayad gayod alang sa trigo nga nasunog sa kalayo" - diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md index c54e9f8c..58430d59 100644 --- a/exo/22/07.md +++ b/exo/22/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kung kawaton kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mokawat niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mokawat niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kawatan @@ -12,7 +12,7 @@ tawo nga nangawat ug usa ka butang # kung makaplagan ang kawatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nakaplagan nimo ang kawatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nakaplagan nimo ang kawatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # moadto ang tag-iya sa maong balay sa mga maghuhukom ug makisayod kung @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nakaplagan nimo ang kawatan" (Tan-awa: [[rc:/ # anghilabot ba siya ngadto sa katigayonan sa iyang silingan -Kung aduna kamoy paagi sa pagsulti niini sa inyong pinulongan, magamit ninyo kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikawat ba niya ang katigayonan sa iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kung aduna kamoy paagi sa pagsulti niini sa inyong pinulongan, magamit ninyo kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikawat ba niya ang katigayonan sa iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang matag usa moadto sa maghuhukom Kinahanglan nga maminaw ang mga maghuhukom sa duha ka tawo nga nag-angkon nga ilaha ang maong butang ug maghukom ang mga maghuhukom kung si kinsa ang sad-an. - diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md index 632d35ed..1f299a8a 100644 --- a/exo/22/10.md +++ b/exo/22/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang panumpa ngadto kang Yahweh magpataliwala kanilang duha -Ang tawo lamang nga nahukman nga nangawat sa mananap mao ang manumpa. Ug dawaton sa tag-iya sa mananap ang mga panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nag-atiman sa mga mananap kinahanglan nga manumpa ngadto kang Yahweh ug kinahanglan nga dawaton kini sa tag-iya sa mga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang tawo lamang nga nahukman nga nangawat sa mananap mao ang manumpa. Ug dawaton sa tag-iya sa mananap ang mga panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nag-atiman sa mga mananap kinahanglan nga manumpa ngadto kang Yahweh ug kinahanglan nga dawaton kini sa tag-iya sa mga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan kung gikawat kini gikan kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung adunay tawo nga nagkawat sa mananap gikan kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung adunay tawo nga nagkawat sa mananap gikan kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung gikuniskunis ang mananap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung gikuniskinus sa ihalas nga mananap ang maong mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung gikuniskinus sa ihalas nga mananap ang maong mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili siya magabayad niadtong gikuniskunis -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya magbayad sa mananap nga gipatay sa ihalas nga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya magbayad sa mananap nga gipatay sa ihalas nga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/22/14.md b/exo/22/14.md index cb580506..6439cd5a 100644 --- a/exo/22/14.md +++ b/exo/22/14.md @@ -4,13 +4,12 @@ # kung ang mananap inabangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nag-abang o nag-arkila sa mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nag-abang o nag-arkila sa mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bayran kini sa iyang suhol -Ang tawo nga naghulam sa mananap walay bayran sa tag-iya nga labaw pa sa hawol o suhol. Kini nga suhol maoy ibayad sa nawala nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kwarta nga gibayad sa tawo sa pag-arkila sa mananap mao na usab ang bayad sa pagkawala sa mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tawo nga naghulam sa mananap walay bayran sa tag-iya nga labaw pa sa hawol o suhol. Kini nga suhol maoy ibayad sa nawala nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kwarta nga gibayad sa tawo sa pag-arkila sa mananap mao na usab ang bayad sa pagkawala sa mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # suhol "suhol" o "kwarta nga gibayad sa pag-abang sa maong mananap" - diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md index 79ff8896..0cd7af76 100644 --- a/exo/22/16.md +++ b/exo/22/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ # kung makigdulog siya kaniya -Ang makigdulog sambingay kini sa makighilawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nakighilawas siya kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang makigdulog sambingay kini sa makighilawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nakighilawas siya kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # pagbayad sa babaye ug bugay @@ -17,4 +17,3 @@ Ang makigdulog sambingay kini sa makighilawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "kun # siya, iyang Naghisgot kini sa lalaki nga nanglingla sa babayeng ulay. - diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md index 141badfa..8d5af980 100644 --- a/exo/22/18.md +++ b/exo/22/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si bisan kinsa nga makigdulog sa mananap pagapatyon gayod -Dinhi ang "makigdulog sa mananap" sambingay sa pagpakighilawas sa mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo si bisan kinsa nga makighilawas sa mga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang "makigdulog sa mananap" sambingay sa pagpakighilawas sa mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo si bisan kinsa nga makighilawas sa mga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md index af3a9d80..63157b99 100644 --- a/exo/22/20.md +++ b/exo/22/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Yahweh pagalaglagon gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, kinahanglan mo gayod nga laglagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, kinahanglan mo gayod nga laglagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # daogdaoga ang mga langyaw "daogdaogon ang langyaw" o "limbongan ang langyaw" - diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md index 97617fb2..820174dd 100644 --- a/exo/22/22.md +++ b/exo/22/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayaw ninyo daogdaoga ang mga balo o mga ilo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda nga makiangayon ang mga balo ug mga ilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda nga makiangayon ang mga balo ug mga ilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # balo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda nga makiangayon ang mga balo ug mga ilo" (Ta # patyon ko kamo pinaagi sa akong espada -Aron patyon "pinaagi sa espada" nagpasabot sa tawo mamatay sa hilabihan ka bangis, o tingali pinaagi sa panaggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ka gayod sa bangis nga paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Aron patyon "pinaagi sa espada" nagpasabot sa tawo mamatay sa hilabihan ka bangis, o tingali pinaagi sa panaggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ka gayod sa bangis nga paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md index 19852f63..7184d45a 100644 --- a/exo/22/25.md +++ b/exo/22/25.md @@ -16,9 +16,8 @@ # Unsa nalang man ang iyang katulgan? -Kini nga pangutana nagdugang sa pagpaklaro. Mahimo nimo kining hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay matabon samtang matulog!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagdugang sa pagpaklaro. Mahimo nimo kining hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay matabon samtang matulog!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # maluluy-on "maluluy-on" - diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md index c54ac8c4..db2cdb68 100644 --- a/exo/22/28.md +++ b/exo/22/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ni tunglohon ang magmamando "ug ayaw paghangyo sa Dios sa pagbuhat ug daotang mga butang ngadto sa magmamando" - diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md index 479c2f8f..14cdc898 100644 --- a/exo/22/29.md +++ b/exo/22/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayaw ninyo ihikaw ang halad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-a ang tanan ninyong mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-a ang tanan ninyong mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ihalad ninyo kanako ang kamagulangan ninyong anak nga mga lalaki. @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-a ang tanan ninyong mga halad" (Tan-awa: [[rc: # Sulod sa pito ka adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-7 nga adlaw sukad matawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-7 nga adlaw sukad matawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa ikawalo nga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-8 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-8 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ihatag ninyo sila kanako "ihalad sila kanako" - diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md index 959517c0..0a858546 100644 --- a/exo/23/01.md +++ b/exo/23/01.md @@ -12,9 +12,8 @@ Managsama lang kini sa pagpamakak o pagsaksi ug bakak. # matuman ang panon sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mobuhat kung unsa ang gusto sa katawhan" o "mouyon sa kadaghanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mobuhat kung unsa ang gusto sa katawhan" o "mouyon sa kadaghanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tuison ang hustisya mobuhat ug dili maayo o daotan nga mga buhat hinungdan sa dili makiangayon nga paghukom. - diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md index c94b84dd..69cb9830 100644 --- a/exo/23/04.md +++ b/exo/23/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang mga balaod alang sa katawhan sa Israel. - diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md index 2f5e6cae..8b584781 100644 --- a/exo/23/06.md +++ b/exo/23/06.md @@ -20,9 +20,8 @@ naghisgot kini sa saktong katarong, ang maayong desisyon. # ang suborno makabuta ... motuis -Dinhi ang "suborno" nagpaila ingon nga daw tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang suborno makadaot ... motuis" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang "suborno" nagpaila ingon nga daw tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang suborno makadaot ... motuis" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa kinabuhi sa langyaw "ang pagkinabuhi sa mga langyaw diha sa langyaw nga yuta" - diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md index a9a70ac0..21227d1d 100644 --- a/exo/23/10.md +++ b/exo/23/10.md @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang mga balaod # aron nga ang mga kabos nga anaa uban sa inyong mga tawo makakaon -Ang mga kabos makakaon ug bisan unsa nga motubo sa uma nga wala gitrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga kabos nga anaa nagpuyo uban kaninyo makaani ug makakaon sa bisan unsa nga motubo nianang umaha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga kabos makakaon ug bisan unsa nga motubo sa uma nga wala gitrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga kabos nga anaa nagpuyo uban kaninyo makaani ug makakaon sa bisan unsa nga motubo nianang umaha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md index df71a861..32e30987 100644 --- a/exo/23/12.md +++ b/exo/23/12.md @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang mga balaod # aron makapahulay ug mabaskog usab ang anak nga lalaki sa inyong sulugoong babaye ug si bisan kinsa nga langyaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapahulay ang mga langyaw ug mabaskog sila pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapahulay ang mga langyaw ug mabaskog sila pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ayaw isulti ang ngalan sa laing mga dios -Dinhi ang "ngalan" sambingay sa pag-ampo sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pag-ampo sa laing mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ngalan" sambingay sa pag-ampo sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pag-ampo sa laing mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md index bb08f354..3f06f3f8 100644 --- a/exo/23/14.md +++ b/exo/23/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang mga balaod # Abib -Mao kini ang tawag o ngalan sa unang bulan sa kalindaryo sa Hebreo. Ang Abib panahon kini sa kataposan sa bulan sa Marso ug unang panahon sa Abril sa kalindaryo sa kasamtangang panahon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang tawag o ngalan sa unang bulan sa kalindaryo sa Hebreo. Ang Abib panahon kini sa kataposan sa bulan sa Marso ug unang panahon sa Abril sa kalindaryo sa kasamtangang panahon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # dili kamo moadto kanako nga walay dala -Nagpasabot kini nga kinahanglan ang mga Israelita magdala ug igong halad alang kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ari kanako bisan wala kamoy saktong halad" o "kanunay pagdala ug halad kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Nagpasabot kini nga kinahanglan ang mga Israelita magdala ug igong halad alang kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ari kanako bisan wala kamoy saktong halad" o "kanunay pagdala ug halad kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md index fb3674a7..746c6fd2 100644 --- a/exo/23/16.md +++ b/exo/23/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga kasaulogan mao ang pagsaulog sa tanan nga naani sa tanang tinanom sa ti # Ang tanan ninyong mga lalaki mag-atubang kang Ginoong Yahweh -Dinhi ang "mag-atubang" nagpasabot nga magtigom aron sa pagsimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok katawhan kinahanglan nga magtigom ug magsimba kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang "mag-atubang" nagpasabot nga magtigom aron sa pagsimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok katawhan kinahanglan nga magtigom ug magsimba kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md index a7317f6b..f7e2a044 100644 --- a/exo/23/18.md +++ b/exo/23/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sunogon ang tambok ingon nga halad ngadto kang Yahweh ug dili kan-on. # Ayaw pagalat-i ang nating kanding gikan sa gatas sa inahan niini Tulomanon kini sa paganay sa mga Canaanhon, nga wala itugot nga buhaton sa mga Israelita. - diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md index fa1fba81..cd6d6775 100644 --- a/exo/23/20.md +++ b/exo/23/20.md @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang mga balaod # Ang akong ngalan anaa kaniya -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa katungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna siyay katungod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa katungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna siyay katungod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung magtuman gayod kamo sa iyang tingog -Dinhi ang "tingog" nagpaila sa isulti sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung inyong tumanon ang iyang isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpaila sa isulti sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung inyong tumanon ang iyang isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mamahimo akong kaaway sa inyong mga kaaway ug tigpanimalos sa nagapanimalos kaninyo -Kining duha nga hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang ug gigamit aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha nga hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang ug gigamit aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md index 2a5f93f1..b0a01d19 100644 --- a/exo/23/23.md +++ b/exo/23/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang mga balaod # Ayaw gayod kamo ... magbuhat sa ilang gipangbuhat -Kinahanglan nga dili magkinabuhi ang mga Israelita sama sa mga tawo nga nagsimba sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: Ayaw gayod kamo ... pagkinabuhi sama sa mga tawo nga nagsimba niadtong mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kinahanglan nga dili magkinabuhi ang mga Israelita sama sa mga tawo nga nagsimba sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: Ayaw gayod kamo ... pagkinabuhi sama sa mga tawo nga nagsimba niadtong mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # panalanginan niya ang inyong tinapay ug tubig -Nagpasabot kini sa pagkaon ug mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang inyong pagkaon ug mainom" o "Panalanginan ko kamo pinaagi sa paghatag kaninyo ug pagkaon ug mainom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Nagpasabot kini sa pagkaon ug mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang inyong pagkaon ug mainom" o "Panalanginan ko kamo pinaagi sa paghatag kaninyo ug pagkaon ug mainom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md index 8c6b3876..779dcfaf 100644 --- a/exo/23/26.md +++ b/exo/23/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang mga balaod # Wala gayoy babaye nga dili makaanak o makuhaan sa inyong yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuntis ang tanang mga babaye ug manganak ug himsog nga mga bata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuntis ang tanang mga babaye ug manganak ug himsog nga mga bata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # makuhaan @@ -17,4 +17,3 @@ galupad nga mga insikto nga manusok sa mga tawo gamit ang talinis sa ilang lawas # tungod kay mahimong biniyaan ang yuta "tungod kay walay tawo nga magpuyo sa yuta" - diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md index ba6d7f8b..1fef7c7b 100644 --- a/exo/23/30.md +++ b/exo/23/30.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang mga balaod # mamahimo gayod kini nga inyong lit-ag -Nagpasabot kini nga ang pagsimba sa laing dios magadala sa katawhan sa Israel ngadto sa pagkalaglag ingon nga sama sila sa mananap nga nalit-ag sa mangangayam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini nga ang pagsimba sa laing dios magadala sa katawhan sa Israel ngadto sa pagkalaglag ingon nga sama sila sa mananap nga nalit-ag sa mangangayam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md index 5c320ff9..f7523e16 100644 --- a/exo/24/01.md +++ b/exo/24/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # si Nadab ... si Abihu -Ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 6:23. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 6:23. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 70 ka mga kadagkoan sa Israel -"70 ka mga pangulo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"70 ka mga pangulo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md index aaa7e18d..96c4ed72 100644 --- a/exo/24/03.md +++ b/exo/24/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nagdungan pagtubag -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga tumanon gayod sa mga tawo sa hingpit ang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkahiusa" o "nagkasabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga tumanon gayod sa mga tawo sa hingpit ang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkahiusa" o "nagkasabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa tiilan sa bukid "ubos sa bukid" o "pinakaubos sa bukid" - diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md index c81a7767..0dc91c47 100644 --- a/exo/24/05.md +++ b/exo/24/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gikuha ni Moises ang katunga sa dugo nga anaa sa mga panaksan aron isablig ngadt # unya gisablig niya ang laing katunga didto sa halaran Dinhi ang halaran nagpaila sa Dios. Nagpamatuod kini nga adunay kalabotan ang katawhan diha sa kasabotan tali sa katawhan sa Israel ug sa Dios. - diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md index eaf07bf5..76ebc299 100644 --- a/exo/24/07.md +++ b/exo/24/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Magmatinumanon gayod kami -Ang ubang paagi sa paghubad: "tumanon namo ang tanan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tumanon namo ang tanan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya gikuha ni Moises ang dugo -Naghisgot kini sa dugo nga gibutang ni Moises sa mga panaksan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gikuha ni Moises ang dugo nga anaa sa mga panaksan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa dugo nga gibutang ni Moises sa mga panaksan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gikuha ni Moises ang dugo nga anaa sa mga panaksan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md index 1b70d995..510143e1 100644 --- a/exo/24/09.md +++ b/exo/24/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # si Nadab ... si Abihu -Ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 6:23. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 6:23. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa iyang tiilan -Naghisgot kini sa Dios ingon nga aduna siyay tiil. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa Dios ingon nga aduna siyay tiil. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang usa ka daw salog nga hinimo sa batong safiro @@ -16,13 +16,12 @@ usa ka gahi nga bato nga lakawanan o sakayanan # bato nga safiro -Usa kini ka bato nga asul ang kolor. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa kini ka bato nga asul ang kolor. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # sama ka hayag sa kalangitan -Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka hayag sa kalangitan nga walay mga panganod" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka hayag sa kalangitan nga walay mga panganod" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang Dios wala magbakyaw sa iyang kamot tungod sa kasuko batok sa mga kadagkoang mga Israelita -Nagpasabot kini nga wala patya sa Dios ang mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipatay sa Dios ang mga pangulo nga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini nga wala patya sa Dios ang mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipatay sa Dios ang mga pangulo nga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md index 1432a383..b3d3f5f2 100644 --- a/exo/24/12.md +++ b/exo/24/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang mga papan nga bato nga akong gisulatan sa balaod ug sa mga kasugoan -Gisulat sa Dios ang balaod ug mga kasugoan diha sa mga papan nga bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa duha ka papan nga bato diin gisulat ko ang tanang mga balaod" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gisulat sa Dios ang balaod ug mga kasugoan diha sa mga papan nga bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa duha ka papan nga bato diin gisulat ko ang tanang mga balaod" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # uban ang iyang kaabag nga si Josue "uban kang Josue nga iyang kaabag" o "uban kang Josue nga nagatabang kaniya" - diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md index ead9d249..1d885693 100644 --- a/exo/24/14.md +++ b/exo/24/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Hur -Si Hur usa ka tawo nga higala ni Moises ug ni Aaron. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 17:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Si Hur usa ka tawo nga higala ni Moises ug ni Aaron. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 17:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md index fcc3d5fa..508afa29 100644 --- a/exo/24/16.md +++ b/exo/24/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang gamhanang himaya ni Yahweh -Masanag kini nga kahayag sa presensya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang masanag nga kahayag nga nagpakita sa presensya sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Masanag kini nga kahayag sa presensya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang masanag nga kahayag nga nagpakita sa presensya sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa nagdilaab nga kalayo -Nagpasabot kini nga hilabihan ka gamhanan ang presensya ni Yahweh ug nagdilaab ang kahayag sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dakong kalayo nga nagdilaab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga hilabihan ka gamhanan ang presensya ni Yahweh ug nagdilaab ang kahayag sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dakong kalayo nga nagdilaab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa panan-aw sa mga Israelita -Dinhi ang pulong nga "panan-aw" naghisgot sa ilang panghunahuna mahitungod sa ilang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "panan-aw" naghisgot sa ilang panghunahuna mahitungod sa ilang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 40 ka adlaw ug 40 ka gabii -"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"40 ka adlaw ug 40 ka gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md index 92e9f810..1761af81 100644 --- a/exo/25/01.md +++ b/exo/25/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga manggihatagon -Usa kini ka pasumbingay nga ang usa ka tawo nagtinguha sa paghatag ug halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot mohalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay nga ang usa ka tawo nagtinguha sa paghatag ug halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot mohalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinahanglan kamo mao ang modawat -Ang pulong nga "kamo" naghisgot kang Moises ug sa mga kadagkoan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong nga "kamo" naghisgot kang Moises ug sa mga kadagkoan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md index 2c492f0a..05ff4854 100644 --- a/exo/25/03.md +++ b/exo/25/03.md @@ -16,17 +16,16 @@ usa ka dakong mananap nga nagpuyo sa dagat ug mokaon lamang ug mga sagbot # mga pahumot -nalaya nga mga sagbot nga gipinopino ug gisagol sa lana o pagkaon aron mohumot ug maayo o pampalasa (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +nalaya nga mga sagbot nga gipinopino ug gisagol sa lana o pagkaon aron mohumot ug maayo o pampalasa (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # onix -usa ka bililhong bato nga adunay nagsapaw nga puti ug itom, pula o tabunon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka bililhong bato nga adunay nagsapaw nga puti ug itom, pula o tabunon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # mahalon nga mga bato nga ibutang alang sa efod -Ang ubang paagi sa paghubad: "gilahi ang mahalong mga bato alang sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilahi ang mahalong mga bato alang sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahalong mga bato "bililhong mga alahas" o "bahandi nga mga alahas" - diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md index 125c80b7..546688d3 100644 --- a/exo/25/08.md +++ b/exo/25/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # balay alampoanan ... tabernakulo @@ -8,9 +8,8 @@ Kining mga pulonga nagpasabot sa managsamang butang lamang. # Kinahanglan buhaton mo kini -Dinhi ang pulong "mo" naghisgot kang Moises ug sa mga tawo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong "mo" naghisgot kang Moises ug sa mga tawo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sumala sa mga plano nga akong ipakita kanimo -Ang pulong nga "gipakita ko kanimong mga disinyo" o "gipakita ko kanimo ang sundanan." Dinhi ang pulong "kanimo" naghisgot sa usa lamang ka tawo nga mao si Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong nga "gipakita ko kanimong mga disinyo" o "gipakita ko kanimo ang sundanan." Dinhi ang pulong "kanimo" naghisgot sa usa lamang ka tawo nga mao si Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md index 17cf72df..8d7562b8 100644 --- a/exo/25/10.md +++ b/exo/25/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # 2 ug1/2 ka cubit ... 1 ug 1/2 ka cubit -"2.5 ka cubit ... 1.5 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +"2.5 ka cubit ... 1.5 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md index ac521b14..270e9feb 100644 --- a/exo/25/12.md +++ b/exo/25/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang hulmahan usa ka proseso aron matunaw ang bulawan, iyabo ngadto sa hulmahan n # aron madayongan ang arka sa kasabotan "aron madayongan ninyo ang arka sa kasabotan" - diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md index b7532fae..b3eee858 100644 --- a/exo/25/15.md +++ b/exo/25/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ usa kini ka tabon nga ibutang sa ibabaw sa arka sa kasabotan diin didto maghalad # ang 2 1/2 ka cubit ... 1 1/2 ka cubit -"2.5 ka cubit ... 1.5 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"2.5 ka cubit ... 1.5 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # sinalsal nga bulawan "sinalsal nga bulawan" o "tiniltil nga bulawan" - diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md index c6040cd2..40849f65 100644 --- a/exo/25/19.md +++ b/exo/25/19.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang tabon nga gibutang sa ibabaw sa arka sa kasabotan diin didto maghal # Kinahanglan himoon kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan buhaton ninyo kini sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan buhaton ninyo kini sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan ibutang ninyo -Dinhi ang pulong "ninyo" naghisgot kang Moises ug sa mga tawo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Dinhi ang pulong "ninyo" naghisgot kang Moises ug sa mga tawo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md index eb3623ed..7d687445 100644 --- a/exo/25/22.md +++ b/exo/25/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mga t # Makigkita ako kanimo didto sa arka sa kasabotan -"Makigkita ako kanimo diha sa arka sa kasabotan." Sa 25:22 ang pulong nga "ikaw" usa lamang ug naghisgot kini kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +"Makigkita ako kanimo diha sa arka sa kasabotan." Sa 25:22 ang pulong nga "ikaw" usa lamang ug naghisgot kini kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # tabon Mao kini ang tabon nga ibutang sa ibabaw sa arka diin didto ibutang ang halad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa: 25:15. - diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md index cdb119b6..bf31a256 100644 --- a/exo/25/23.md +++ b/exo/25/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mga t # duha ka cubit ... usa ka cubit ... 1 ug 1/2 ka cubit -"duha ka cubit ... usa ka cubit ... 1.5 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +"duha ka cubit ... usa ka cubit ... 1.5 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md index af15e8ad..1ef042f5 100644 --- a/exo/25/25.md +++ b/exo/25/25.md @@ -16,9 +16,8 @@ ang sukod sa 7 ug 8 ka sentimetros # Ang mga liningin kinahanglan makabit sa ribeti -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isab-it ninyo sa ribeti ang mga liningin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isab-it ninyo sa ribeti ang mga liningin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron madayongan "aron inyong madayongan" - diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md index eee55ab4..dfa174e2 100644 --- a/exo/25/28.md +++ b/exo/25/28.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mga t # aron madayongan nila kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron madayongan nila ang lamesa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron madayongan nila ang lamesa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gamiton pangbubo sa halad nga ilimnon -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron gamiton ninyo kini sa pagbubo sa mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron gamiton ninyo kini sa pagbubo sa mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tinapay diha sa lamesa nga anaa sa akong atubangan Kini nga pan anaa sa presensya sa Dios. - diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md index ea93ceb9..8dca120d 100644 --- a/exo/25/31.md +++ b/exo/25/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Pagahimoon ang tungtunganan sa lampara -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ug tungtonganan sa lampara" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ug tungtonganan sa lampara" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang mga kupa sa lampara, ang mga dahondahon niini, ug ang bulakbulak niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ug mga kupa, mga dahondahon niini, ug mga bulakbulak nga himoon tanan unay sa gihulmahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ug mga kupa, mga dahondahon niini, ug mga bulakbulak nga himoon tanan unay sa gihulmahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md index edbe497e..cda1c063 100644 --- a/exo/25/33.md +++ b/exo/25/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # bulak nga almendras puti o kuspaw nga pula (pink) nga mga bulak nga anaay lima ka gihay sa bulak. - diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md index 4bf98e57..90c5c1d6 100644 --- a/exo/25/35.md +++ b/exo/25/35.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # kinahanglan nga adunay mga dahondahon sa ilalom sa sanga nga unay gihapon sa paghimo niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "maghimo ka ug tungtonganan sa lampara nga unay gihapon niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "maghimo ka ug tungtonganan sa lampara nga unay gihapon niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md index d946c3ce..b0e2f0e4 100644 --- a/exo/25/37.md +++ b/exo/25/37.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # Ang mga sipit ug ang mga butangan niini kinahanglan hinimo sa lunsay nga bulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ug mga sipit ug mga sudlanan gamit ang lunsay nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ug mga sipit ug mga sudlanan gamit ang lunsay nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka talent -34 ka kilo ang gibug-aton sa usa ka talent. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +34 ka kilo ang gibug-aton sa usa ka talent. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # ug sa mga dayandayan niini @@ -20,5 +20,4 @@ ang mga sipit ug mga sudlanan # sa akong gipakita kanimo didto ibabaw sa bukid -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita ko kanimo didto sa bukid" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita ko kanimo didto sa bukid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md index 6535c299..ec5f3478 100644 --- a/exo/26/01.md +++ b/exo/26/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # Kinahanglan buhaton ninyo -Nagdahom si Yahweh kang Moises nga sultihan niya ang ubang tawo nga maghimo, apan si Moises lamang ang usa nga molantaw sa buluhaton kung insakto ba kini. "Sultihi ang tighimo nga maghimo niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagdahom si Yahweh kang Moises nga sultihan niya ang ubang tawo nga maghimo, apan si Moises lamang ang usa nga molantaw sa buluhaton kung insakto ba kini. "Sultihi ang tighimo nga maghimo niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mga tabil @@ -20,9 +20,8 @@ usa ka tawo nga hanas maghimo sa maanindot nga mga butang pinaagi sa kamot # 28 ka cubit ... upat ka cubit -walo ka cubit ... upat ka cubit** - "28 ka cubit ... upat ka cubit." 46 ka centimetros ang usa ka cubit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +walo ka cubit ... upat ka cubit - "28 ka cubit ... upat ka cubit." 46 ka centimetros ang usa ka cubit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kinahanglan sumpaysumpayon sa pagtahi ang lima ka mga tabil, ug sama usab ang buhaton sa laing lima ka mga tabil -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtahi ug lima ka mga tabil aron mausa kini, ug tahion usab ang lima ka tabil aron mausa ang hut-ong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtahi ug lima ka mga tabil aron mausa kini, ug tahion usab ang lima ka tabil aron mausa ang hut-ong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md index e77e4c1c..f1e44ec3 100644 --- a/exo/26/04.md +++ b/exo/26/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mohaom ang kaw-it sa liningin aron magkasumpay kini. # ang ikaduhang hut-ong "ang ikaduhang hut-ong sa lima ka mga tabil" - diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md index 3e00d1a0..892ff75f 100644 --- a/exo/26/07.md +++ b/exo/26/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # napulo ug usa ... 30 ... upat -"11 ... 30 ... 4" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"11 ... 30 ... 4" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga cubit -may 46 ka sentimetros ang usa ka cubit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +may 46 ka sentimetros ang usa ka cubit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index 43bfdb31..6dcadfc9 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # mga liningin ... mga kaw-itanan Mohaom ang mga kaw-it sa mga liningin aron makuptan ang mga tabil. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:4. - diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md index 3e66c9e9..82ec7181 100644 --- a/exo/26/12.md +++ b/exo/26/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # cubit -may 46 ka sentimetros ang usa ka cubit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +may 46 ka sentimetros ang usa ka cubit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # gitina "gitinaan" - diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md index 9d946479..5cea62e0 100644 --- a/exo/26/15.md +++ b/exo/26/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa mga tabla o hut-ong nga ilang gibuhat nga makasumpay kini sa g # napulo ka cubit ... usa ug tunga ka cubit -"10 cubit ... 1.5 cubit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"10 cubit ... 1.5 cubit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md index 1869e548..72d4386e 100644 --- a/exo/26/19.md +++ b/exo/26/19.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang tungtonganan nga plata maoy magkupot sa kahoy aton dili matumba sa yuta. # Kinahanglan may duha ka sukaranan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ang duha ka patunganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ang duha ka patunganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md index d4d93914..6c762ea0 100644 --- a/exo/26/22.md +++ b/exo/26/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsay angay buhaton sa mg # Kinahanglan nga mabulag kining mga tabla sa ubos, apan itakdo kini sa ibabaw sa samang liningin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili mag-abot sa ubos, apan magkatakdo kini sa ibabaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili mag-abot sa ubos, apan magkatakdo kini sa ibabaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga sukaranan nga plata @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga plata ang mibabag ilalom sa nahimutangan sa tabla. Tan-awa kung giunsa # ug uban pa -Nagpasabot kini kung unsay gisulti mahitungod sa una ka duhang tabla ug ang ubang tabla nga nahuman**. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang duha ka patunganan - +Nagpasabot kini kung unsay gisulti mahitungod sa una ka duhang tabla ug ang ubang tabla nga nahuman. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang duha ka patunganan diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md index 938553a1..1140e3de 100644 --- a/exo/26/26.md +++ b/exo/26/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mga babag kini nga gisagbay aron maghatag ug kalig-on sa tinukod nga tolda. # sa luyo nga bahin sa tabernakulo didto sa kasadpan Ang atubangan sa tabernakulo nakaatubang sa sidlakang bahin. - diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md index a7246d90..12d34ab0 100644 --- a/exo/26/29.md +++ b/exo/26/29.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mga babag kini nga nakapugong aron lig-on ang gitukod. Tan-awa kung giunsa nimo # nga gipakita kanimo ibabaw sa bukid -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gipakita ko kanimo dinhi niining bukira" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gipakita ko kanimo dinhi niining bukira" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md index 724ab768..b0971034 100644 --- a/exo/26/31.md +++ b/exo/26/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsaon pagtukod ang taber # Kinahanglan buhaton ninyo -Nagdahom gayod si Yahweh kang Moises nga sultihan niya ang ubang tawo nga mamuhat mismo, apan si Moises lamang ang usa nga molantaw sa buluhaton kung insakto ba kini. "Sultihi ang trabahante nga mohimo niini." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagdahom gayod si Yahweh kang Moises nga sultihan niya ang ubang tawo nga mamuhat mismo, apan si Moises lamang ang usa nga molantaw sa buluhaton kung insakto ba kini. "Sultihi ang trabahante nga mohimo niini." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mga kaw-itanan @@ -12,9 +12,8 @@ Gihaom ang mga kaw-it sa galong aron masab-itan sa tabil. Tan-awa kung giunsa ni # kinahanglan ibutang ninyo sa arka ang kasabotan -Ang arka sa kasabotan nga anaa sa kahon nga adunay sulod nga mga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dad-on ninyo ang kahon nga gisudlan sa mga balaod***"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang arka sa kasabotan nga anaa sa kahon nga adunay sulod nga mga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dad-on ninyo ang kahon nga gisudlan sa mga balaod*"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang tabil mao ang mag-ulang sa balaang dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tabil nga maoy nag-ulang o nagbahin sa balaang dapit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tabil nga maoy nag-ulang o nagbahin sa balaang dapit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md index b4d52828..97a6ec9b 100644 --- a/exo/26/34.md +++ b/exo/26/34.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tabon kini nga gibutang sa ibabaw sa arka diin didto ibutang ang mga halad. Tan- # Ang lamesa kinahanglan atua sa amihanang dapit. -Kini nga lamesa butanganan ug pan nga nagpaila sa presensya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ang pan sa lamesa nga nagpaila sa presensya sa Dios didto sa amihanang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kini nga lamesa butanganan ug pan nga nagpaila sa presensya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ang pan sa lamesa nga nagpaila sa presensya sa Dios didto sa amihanang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md index f4669197..134112b9 100644 --- a/exo/26/36.md +++ b/exo/26/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "sinulid nga gitinaan ug asul, tapul, ug pula," bala # usa ka tigburda "usa ka tawo nga tigburda sa mga disenyo sa panapton" o "ang tawo nga tigburda" - diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md index daa343de..022db458 100644 --- a/exo/27/01.md +++ b/exo/27/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa # lima ka cubit ang gitas-on ug lima ka cubit ang gilapdon -"2.2 metros ang gitas-on sa isigkakilid" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"2.2 metros ang gitas-on sa isigkakilid" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ang halaran kinahanglan kwadrado ug tulo ka cubit ang gihabugon -"Ang halaran kinahanglan kwadrado ug 1.3 metros ang gihabugon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"Ang halaran kinahanglan kwadrado ug 1.3 metros ang gihabugon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # cubit -Ang cubit 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang cubit 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Butangi kini ug sungaysungay sa upat ka eskina nga sama sa sungay sa torong baka @@ -20,9 +20,8 @@ Ang cubit 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bd # Ang sungaysungay gihimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mohimo ka ug mga sungaysungay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mohimo ka ug mga sungaysungay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # haklapi kini "kinahanglan putoson ang halaran ug ang sungaysungay" - diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md index 1a337f7e..6d0e2291 100644 --- a/exo/27/03.md +++ b/exo/27/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mao kini ang mga kagamitan, panaksan o gamit nga adunay katuyoan. # rehas Usa ka butang nga pangbabag aron sa pagsangga sa sugnod kung magsiga na - diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md index d79d12ca..6d3073d9 100644 --- a/exo/27/05.md +++ b/exo/27/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa # ibutang ninyo ang rehas sulod sa halaran gikan sa tungatunga niini hangtod sa ubos -Ibutang ang rehas sa sulod sa halaran. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan ibutang ang rehas ubos sa baba sa halaran, sa sulod sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ibutang ang rehas sa sulod sa halaran. Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan ibutang ang rehas ubos sa baba sa halaran, sa sulod sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # rehas @@ -12,5 +12,4 @@ Usa ka butang nga pangbabag aron sa pagsangga sa sugnod kung magsiga na. Tan-awa # Himoa ninyo ang mga dayonganan alang sa halaran -Kini nga mga dayonganan gigamit aron sa pagdayong sa halaran. Mahimo kining hubaron nga mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan butangan kini ug dayonganan alang sa pagdayong sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nga mga dayonganan gigamit aron sa pagdayong sa halaran. Mahimo kining hubaron nga mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan butangan kini ug dayonganan alang sa pagdayong sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md index 40885d62..38ea419a 100644 --- a/exo/27/07.md +++ b/exo/27/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa # Isuksok ang dayonganan sa mga liningin, ug ang dayonganan kinahanglan ipahimutang sa isigkakilid nga bahin sa halaran aron madayongan kini. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isukok ang dayonganan diha sa mga liningin ug ibutang kini sa isigkakilid sa halaran aron madayongan kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isukok ang dayonganan diha sa mga liningin ug ibutang kini sa isigkakilid sa halaran aron madayongan kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tabla @@ -12,5 +12,4 @@ taas, nipis nga kahoy nga mas baga pa kay sa plywood. # nga gipakita kanimo didto ibabaw sa bukid -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gipakita kanimo niadtong bukira" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gipakita kanimo niadtong bukira" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md index b31e3a47..bdf8b3e8 100644 --- a/exo/27/09.md +++ b/exo/27/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinahanglan adunay mga tabil...hawanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan butangan ug tabil ... hawanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan butangan ug tabil ... hawanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tabil nga pinong lino nga linubid @@ -12,13 +12,12 @@ Ang "tabil" usa ka daku nga tabil nga hinimo sa panapton. Tan-awa kung giunsa ni # 100 ka cubit -"44 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"44 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Kinahanglan usab nga adunay kaw-itanan ... mga haligi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan butangan mo usab kini ug kaw-itanan ... mga haligi (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan butangan mo usab kini ug kaw-itanan ... mga haligi (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga haligi usa ka lig-on nga bahin sa kahoy nga tul-id ug gigamit sa pagpugong - diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md index 67f47d87..488b3238 100644 --- a/exo/27/11.md +++ b/exo/27/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahimo kining isulti ingon nga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan h # Ang hawanan usab sa sidlakang bahin kinahanglan 50 ka cubit ang gitas-on Mahimo kining isulti ingon nga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa ang hawanan nga 50 kubit ang gitas-on" - diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md index 876dbcd2..3dd9c4fe 100644 --- a/exo/27/14.md +++ b/exo/27/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ Mga puthaw kini nga nakabloke nga adunay butanganan aron mapahimutang ang mga ha # 15 ka cubit -mga pito ka metros (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +mga pito ka metros (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Diha sa pultahan sa hawanan kinahanglan ang tabil may gitas-on nga 20 ka cubit @@ -24,7 +24,7 @@ Mahimo kining isulti ingon nga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghimo ug ta # Ang tabil kinahanglan nga hinimo ... pinong lino nga linubid, nga hinimo sa tigburda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan maghimo sila ug tabil ... pinong lino nga linubid, nga hinimo sa tigburda" o "Ang mga tigburda kinahanglan maghimo ug tabil ... pinong lino nga linubid" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan maghimo sila ug tabil ... pinong lino nga linubid, nga hinimo sa tigburda" o "Ang mga tigburda kinahanglan maghimo ug tabil ... pinong lino nga linubid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga panapton nga asul, tapul, ug pula ug pinong linubid nga lino @@ -33,4 +33,3 @@ Ang posible ng kahulogan niini 1) "sinulid nga asul, tapul, ug pula," Posibli ng # ang tigburda ang tawo nga nagatahi sa disenyo sa bisti - diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md index da7a75ad..fc451e1e 100644 --- a/exo/27/17.md +++ b/exo/27/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa # 100 ka cubit -"Usa ka gatos ka cubit." Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Usa ka gatos ka cubit." Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang pinong linong panapton nga mga tabil @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa # g ang tanang ugsok sa tolda alang sa tabernakulo ug sa hawanan kinahanglan hinimo sa bronse. -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug himoa gamit ang bronse ang tanang pang-ugsok sa tolda sa tabernakulo ug sa hawanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug himoa gamit ang bronse ang tanang pang-ugsok sa tolda sa tabernakulo ug sa hawanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga ugsok sa tolda hait nga kahoy o puthaw nga gamiton nga pang-ugsok nga pagahiktan sa mga banting nga ginahikot gikan sa eskina sa tolda ngadto sa yuta. - diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md index 6959fa6b..9352dc89 100644 --- a/exo/27/20.md +++ b/exo/27/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang sudlanan sa kasabotan nga gisudlan sa balaang mga papan nga bato di # Kini nga kasugoan magpadayon hangtod "Gimandoan ko ang mga tawo nga himoon nila kini ingon nga mapadayonon nga kasugoan" - diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md index 6746ef03..347c83b8 100644 --- a/exo/28/01.md +++ b/exo/28/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinaahanglan buhaton # Ikaw mismo -Dinhi ang pulong nga "ikaw mismo" nagapaila kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "ikaw mismo" nagapaila kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Si Nadab, si Abihu, si Eleazar ug si Itamar -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kinahanglan himoan ninyo -Dinhi ang pulong nga "ninyo" nagpasabot sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "ninyo" nagpasabot sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # bisti nga gilain alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisti nga inyong gilain alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisti nga inyong gilain alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md index cac9b19c..8a14c21f 100644 --- a/exo/28/04.md +++ b/exo/28/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ taas nga pangtabon sa ulo nga hinimo gikan sa panapton nga ipalikos nga iputos s # bakos usa ka bahin sa panapton nga gamiton sa mga tawo sa ilang hawak o isablay sa abaga nga nagbabag sa dughan - diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md index a735c122..d1ff1301 100644 --- a/exo/28/06.md +++ b/exo/28/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan buha # pinong lino nga linubid -pinong lino nga linubid** - "pinong lino nga linubid." Kini nga bisti hinimo gikan sa pinong lino nga sinulid nga gilubid aron mahimong lig-on nga sinulid. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 26:36. +pinong lino nga linubid - "pinong lino nga linubid." Kini nga bisti hinimo gikan sa pinong lino nga sinulid nga gilubid aron mahimong lig-on nga sinulid. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 26:36. # hanas nga tigburda @@ -12,9 +12,8 @@ ang tawo nga makahimo ug nindot nga mga butang pinaagi sa iyang kamot # kinahanglan sama sa bakos nga unay gihapon sa efod -Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon nila kini nga unay gihapon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon nila kini nga unay gihapon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bato nga onix -usa kini ka mahalong bato nga adunay ang-ang nga puti ug itom, pula o tabunon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +usa kini ka mahalong bato nga adunay ang-ang nga puti ug itom, pula o tabunon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md index 0ff7c013..752961f6 100644 --- a/exo/28/10.md +++ b/exo/28/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ kinulitan kini nga bato nga gamiton pangsilyo. # mga butanganan usa ka butanganan nga puthaw nga butangan sa mga bato sa efod - diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md index 230302d3..c1c4f383 100644 --- a/exo/28/13.md +++ b/exo/28/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka bahin sa puthaw nga nagahawid sa matag usa ka bato diha sa efod. Tan-awa # ug duha ka kadena nga lunsayng bulawan nga sama sa higot "duha ka kadenang bulawan nga sinalapid sama sa mga higot" - diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md index 73bf1d51..f6feb64c 100644 --- a/exo/28/15.md +++ b/exo/28/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan buha # span -Ang usa ka span may sukod nga 22 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +Ang usa ka span may sukod nga 22 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md index d4254a38..6b2b38d2 100644 --- a/exo/28/17.md +++ b/exo/28/17.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang kolor sa mga bililhong bato nga gisulti dinhi mahimong adunay kalahian sa UD # bililhon nga mga bato -"mahalon nga mga alahas" o "gitipigan nga mga bato." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"mahalon nga mga alahas" o "gitipigan nga mga bato." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # rubi ... haspe -Mga bililhon kini nga mga batoha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga bililhon kini nga mga batoha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # safiro @@ -16,9 +16,8 @@ Alahas kini nga ang kolor asul. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 24:9. # Onix -Mahalon kini nga bato nga adunay mga ang-ang nga puti ug itom, pula o tabonon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mahalon kini nga bato nga adunay mga ang-ang nga puti ug itom, pula o tabonon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kinahanglan ipatapot kini sa pilitanan nga bulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nakapilit kini sa bulawan nga sukaranan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nakapilit kini sa bulawan nga sukaranan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md index 171eec3c..d9f8d4e0 100644 --- a/exo/28/21.md +++ b/exo/28/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan buha # Kinahanglan nakahan-ay ang mga bato -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan inyong ihan-ay ang mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan inyong ihan-ay ang mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # silyo @@ -13,4 +13,3 @@ Ang silyo usa ka kinulitan nga bato nga gigamit sa pagsilyo diha sa daw kandila. # Kinahanglan ikabit ninyo ang duha ka kadenang bulawan sa duha ka eskina sa tabon sa dughan. "kadena nga hinimo sa lunsayng bulawan ug sinalapid sama sa pisi." Tan-awa kung giunsa nimo sa paghubad ang managsamang pulong sa 28:13. - diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md index 89aa7991..f138e4a8 100644 --- a/exo/28/25.md +++ b/exo/28/25.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa # diha sa duha ka pilitanan -Mao kini ang duha ka pilitanan nga butanganan sa mga bato. Mahimo kini nga ipaklaro sa pagsulti diha sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa duha ka butanganan nga gibutangan sa mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kini ang duha ka pilitanan nga butanganan sa mga bato. Mahimo kini nga ipaklaro sa pagsulti diha sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa duha ka butanganan nga gibutangan sa mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md index 99e5c2a9..03553b35 100644 --- a/exo/28/27.md +++ b/exo/28/27.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa # sa pinong linubid nga bakos -gitahi nga bakos** - Kini ang bakos hinimo gikan sa lino nga panapton nga sinulid nga gilubid aron mahimong lig-on nga linubid. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:6. +gitahi nga bakos - Kini ang bakos hinimo gikan sa lino nga panapton nga sinulid nga gilubid aron mahimong lig-on nga linubid. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:6. # aron masumpay kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron masumpay nila kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron masumpay nila kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron masumpay kini ibabaw sa bakos sa efod -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bulsabulsa nga sapaw sa dughan magpabilin nga masumpay sa efod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bulsabulsa nga sapaw sa dughan magpabilin nga masumpay sa efod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md index 9c74f22b..42e3226e 100644 --- a/exo/28/29.md +++ b/exo/28/29.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ikaduha nga linya sa pulong nagpasabot sa Urim ug Tumim ug nagpasabot sa ila # ang Urim ug ang Tumim -Dili klaro kung unsa kini. Mga butang kini, posibli nga bato kini, nga ginagamit sa pari sa pagpakisayod sa kabubut-on sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Dili klaro kung unsa kini. Mga butang kini, posibli nga bato kini, nga ginagamit sa pari sa pagpakisayod sa kabubut-on sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md index a79bb3a5..5c0edd2e 100644 --- a/exo/28/31.md +++ b/exo/28/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mahimo kining isulti ingon nga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tigtahi k # ang tigtahi "ang tawo nga nagatahi" o "ang tawo nga nagahimo ug bisti ginamit ang sinulid" - diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md index 0bea8349..b4f8cd8e 100644 --- a/exo/28/33.md +++ b/exo/28/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa # bunga sa granada -Ang granada usa ka lingin nga prutas nga may panit nga kolor pula. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang granada usa ka lingin nga prutas nga may panit nga kolor pula. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # usa ka kampanilyang bulawan ug usa ka bunga sa granada @@ -12,13 +12,12 @@ Kini nga linya sa mga pulong gibalikbalik sa pagpakita sa han-ay sa disenyo diha # Isul-ob ni Aaron ang kupo sa dihang mag-alagad siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isul-ob ni Aaron ang bisti kung moalagad na siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isul-ob ni Aaron ang bisti kung moalagad na siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron madungog ang tingog niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang kampanilyang bulawan motingog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang kampanilyang bulawan motingog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron dili siya mamatay -Ginapasabot nga mamatay siya tungod kay wala siya motuman kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod niana, dili siya mamatay tungod sa pagsupak niya sa akong kasugoan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ginapasabot nga mamatay siya tungod kay wala siya motuman kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod niana, dili siya mamatay tungod sa pagsupak niya sa akong kasugoan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md index 824cf0fd..ca3930dd 100644 --- a/exo/28/36.md +++ b/exo/28/36.md @@ -12,9 +12,8 @@ Taas kini nga pangtabon nga hinimo gikan sa panapton nga ipalibot sa ulo. Tan-aw # Kinahanglan anaa kini sa agtang ni Aaron -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isul-ob ni Aaron kini diha sa iyang agtang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isul-ob ni Aaron kini diha sa iyang agtang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan anaa kanunay ang purong -Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglang kanunay isul-ob ni Aaron ang purong diha sa iyang agtang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglang kanunay isul-ob ni Aaron ang purong diha sa iyang agtang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md index 7ec6283b..4a022a08 100644 --- a/exo/28/39.md +++ b/exo/28/39.md @@ -13,4 +13,3 @@ Usa ka gamay nga panapton nga bakos nga gidayandayanan ug panapton nga gibakos s # nga trabaho sa tigburda. Ang tigburda usa ka tao nga nagatahi ug disenyo sa bisti. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:36 - diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md index 5235f54a..20a571e2 100644 --- a/exo/28/40.md +++ b/exo/28/40.md @@ -12,6 +12,5 @@ ang purong usa ka gamay nga bisti nga adunay linyalinya nga panapton nga ginasul # Sul-obi si Aaron nga imong igsoon -Si Aaron ang magulang ni Moises. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasul-ob kining mga bistiha sa imong magulang nga si Aaron" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Aaron ang magulang ni Moises. +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasul-ob kining mga bistiha sa imong magulang nga si Aaron" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md index c1fab4a7..f0b590c2 100644 --- a/exo/28/42.md +++ b/exo/28/42.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang laing tawag sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad # Mao kini ang balaod nga dili mausab "ang kasugoan nga walay kataposan" - diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md index 5d01b5ea..b9945201 100644 --- a/exo/29/01.md +++ b/exo/29/01.md @@ -20,9 +20,8 @@ laki nga nating baka # Pagkuha usab ug nipis nga tinapay nga walay igpapatubo nga gipahiran sa lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa usab ang nipis nga tinapay nga walay patubo ug pahiri kini ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa usab ang nipis nga tinapay nga walay patubo ug pahiri kini ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tinapay ... torta... nipis nga tinapay Mao kini ang lainlaing pagkaon nga hinimo gikan sa harina. - diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md index bdd5ce19..df9a7655 100644 --- a/exo/29/03.md +++ b/exo/29/03.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises # ug ihalad uban sa laking nating baka ug ang duha ka laking karnero -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ihalad kini kanako sa dihang inyong ihalad ang laki nga nating baka ug ang laking karnero" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ihalad kini kanako sa dihang inyong ihalad ang laki nga nating baka ug ang laking karnero" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tolda nga tagboanan Mao kini ang laing tawag sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 27:20 - diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md index 8950e4e1..7d64bd34 100644 --- a/exo/29/05.md +++ b/exo/29/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ pangtabon sa ulo nga hinimo gikan sa panapton nga iputos sa ulo. Tan-awa kung gi # balaang korona Kini nga korona gihulagway diha sa 29:5 diin gikulit uban sa mga pulong nga "gihalad ngadto kang Yahweh" (UDB) ug hinimo sa lunsayng bulawan. - diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md index b3dc61f4..0c429b59 100644 --- a/exo/29/08.md +++ b/exo/29/08.md @@ -24,9 +24,8 @@ ang purong usa ka gamay nga panapton nga dunay linya-linya nga disenyo nga ginah # maila ngadto kanila -Ang buluhaton ingon nga pari maapil ngadto sa mga kaliwatan sa mga anak ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahiapil diha kanila ug sa ilang mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang buluhaton ingon nga pari maapil ngadto sa mga kaliwatan sa mga anak ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahiapil diha kanila ug sa ilang mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa balaod nga dili mausab "ang kasugoan nga walay kataposan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:42. - diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md index 317cd117..da3f7890 100644 --- a/exo/29/10.md +++ b/exo/29/10.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang halad nga laki nga nating baka pagaihawon ni Moises, dili sa mga pari, diha # ihawa ang laking nating baka -Tungod kay ang mosunod nga mga bersikulo nagasulti unsaon ang dugo nga gikan sa laki nga nating baka, gamita ang pulong nga "ihaw" nga sama usab sa paagi sa "paggulgol sa liog ug pagsalod sa dugo gamit ang panaksan" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Tungod kay ang mosunod nga mga bersikulo nagasulti unsaon ang dugo nga gikan sa laki nga nating baka, gamita ang pulong nga "ihaw" nga sama usab sa paagi sa "paggulgol sa liog ug pagsalod sa dugo gamit ang panaksan" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md index 597d73bf..e7c70a86 100644 --- a/exo/29/12.md +++ b/exo/29/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mao kini ang mga bahin sa lawas. # Apan alang sa unod sa laking nating baka, lakip ang panit niini ug ang hugaw, "Apan ang mga nahibiling bahin sa laki nga nating baka" - diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md index 7cdd6150..f11f2e01 100644 --- a/exo/29/15.md +++ b/exo/29/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dili sama sa laki nga nating baka nga gihalad nga gisunog sa gawas sa tolda, ang # mga tinai "ang mga tinai." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 29:12. - diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md index 5d454a96..31e9296b 100644 --- a/exo/29/19.md +++ b/exo/29/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # Unya ihawa ang laking karnero -Ang laking karnero giihaw pinaagi sa pagputol sa ubol-ubol niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ihawa ang laking karnero pinaagi sa paggulgol sa liog niini" (UDB) o " Unya ihawa ang laking karnero pinaagi sa pagputol sa ubol-ubol niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang laking karnero giihaw pinaagi sa pagputol sa ubol-ubol niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ihawa ang laking karnero pinaagi sa paggulgol sa liog niini" (UDB) o " Unya ihawa ang laking karnero pinaagi sa pagputol sa ubol-ubol niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md index b88324ed..b0dfedfb 100644 --- a/exo/29/21.md +++ b/exo/29/21.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # Unya ilain si Aaron alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa paghimo niini, imong ihalad si Aaron alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa paghimo niini, imong ihalad si Aaron alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md index 360c57da..d5ed42c4 100644 --- a/exo/29/22.md +++ b/exo/29/22.md @@ -12,5 +12,4 @@ Alang sa 29:23 tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang susamang mga pulong sa 29:1 # sa akong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong giandam alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong giandam alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md index 0d72d59b..5bef8a59 100644 --- a/exo/29/24.md +++ b/exo/29/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang pulong nga "kini" nagpasabot sa mga bahin sa mga halad nga gihisgotan # mahimo kining halad nga gisunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog kini ingon nga halad alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog kini ingon nga halad alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md index f43adf26..5f56b867 100644 --- a/exo/29/26.md +++ b/exo/29/26.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # ihatag sa mga Israelita -Ang ubang paagi sa pagsulti: "diin gihatag sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa pagsulti: "diin gihatag sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mao kini ang dili mausab nga balaod alang sa halad sa pakigdait, @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa pagsulti: "diin gihatag sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ce # ihatag sa mga Israelita -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa kuhaon ang halad gikan sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa kuhaon ang halad gikan sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md index d390749f..423be585 100644 --- a/exo/29/29.md +++ b/exo/29/29.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # tipigan usab ang balaang mga bisti ni Aaron alang sa iyang mosunod pang mga anak nga lalaki -Kini nga mga bisti gipanag-iya sa mga pari ug dili lamang kang Aaron mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga itagana ni Aaron ang mga balaang bisti alang sa iyang mga anak nga lalaki"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga mga bisti gipanag-iya sa mga pari ug dili lamang kang Aaron mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga itagana ni Aaron ang mga balaang bisti alang sa iyang mga anak nga lalaki"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagadihogan ug ibalaan sila alang kanako. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isul-ob nila ang balaang mga bisti sa dihang dihogan ug balaanon na nimo iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan isul-ob nila ang balaang mga bisti sa dihang dihogan ug balaanon na nimo iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tolda nga tagboanan Mao kini ang laing tawag sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 27:20 - diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md index a616440d..5b8bc003 100644 --- a/exo/29/31.md +++ b/exo/29/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises # diha sa balaang dapit -Dili kini sama sa balaang dapit sa gawas sa labing balaang dapit. Nagpasabot kini sa dapit sa sulod sa hawanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa pultahan sa tolda nga tagboanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dili kini sama sa balaang dapit sa gawas sa labing balaang dapit. Nagpasabot kini sa dapit sa sulod sa hawanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa pultahan sa tolda nga tagboanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tolda nga tagboanan @@ -16,13 +16,12 @@ Mao kini ang laing tawag sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad # nga gihatag -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gihalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gihalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga dili kini kan-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan walay bisan usa nga mokaon niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan walay bisan usa nga mokaon niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay gibalaan kini alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibalaan nimo kini alang kanako. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibalaan nimo kini alang kanako. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md index b7aa5c15..d0544c28 100644 --- a/exo/29/35.md +++ b/exo/29/35.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # linain alang kang Yahweh. "mahimo usab nga labing balaan" - diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md index e6922e89..023d073a 100644 --- a/exo/29/38.md +++ b/exo/29/38.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # Kinahanglan ihalad mo ibabaw sa halaran matag adlaw sa tanang panahon "Maghalad kamo kada adlaw diha sa halaran" - diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md index 27a6683d..73ba1c87 100644 --- a/exo/29/40.md +++ b/exo/29/40.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # ikapulo ... ang ikaupat nga bahin -"1/10 ... 1/4" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"1/10 ... 1/4" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # ang epha -Ang usa ka epha may sukod nga 22 ka litros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang usa ka epha may sukod nga 22 ka litros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ang hin -Ang usa ka hin may sukod nga 3.7 ka litros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +Ang usa ka hin may sukod nga 3.7 ka litros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md index 97e000ce..d00a6f91 100644 --- a/exo/29/41.md +++ b/exo/29/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # mao kini ang halad nga gisunog alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog kini alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog kini alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hangtod sa tanan ninyong mga kaliwatan @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog kini alang kanako" (Tan-awa: [[rc:// # tolda nga tagboanan Mao kini ang laing tawag sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 27:20 - diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md index 4a46fca4..638f1c91 100644 --- a/exo/29/43.md +++ b/exo/29/43.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # ibalaan ko ang tolda pinaagi sa akong himaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kahibulongang presensya ang magbalaan sa tolda alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kahibulongang presensya ang magbalaan sa tolda alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md index feb0dc1b..e462d1e8 100644 --- a/exo/29/45.md +++ b/exo/29/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. - diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md index 22780a3f..e8353ba3 100644 --- a/exo/30/01.md +++ b/exo/30/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gisultihan ni Yahweh si Moises unsaon pagbuhat ang kasangkapan alang sa pagsimba # Kinahanglan magbuhat kamo -Ang pulong nga "kamo" dinhi nagtumong kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kamo" dinhi nagtumong kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ang mga sungaysungay niini kinahanglan unay -Kini nga paghulagway sama sa sungay sa usa ka torong baka nga gibutang sa upat ka eskina sa halaran. Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang pulong nga "sungaysungay" sa 27:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan buhaton mo ang sungaysungay niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kini nga paghulagway sama sa sungay sa usa ka torong baka nga gibutang sa upat ka eskina sa halaran. Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang pulong nga "sungaysungay" sa 27:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan buhaton mo ang sungaysungay niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md index 680eb8ea..d0f0b739 100644 --- a/exo/30/03.md +++ b/exo/30/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan. # aron ipakabit kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong ipakabit sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong ipakabit sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md index 93fc5dc0..048b6bad 100644 --- a/exo/30/05.md +++ b/exo/30/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan. # sa arka sa kasabotan -Ang arka mao ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 26:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang arka mao ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 26:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tabon @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang tabon nga gibitay sa ibabaw sa arka kung asa gihimo ang halad sa pa # kung asa ako makigtagbo kanimo -Ang pulong nga "kanimo"nagtumong kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong nga "kanimo"nagtumong kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md index 1965af20..68ffbfa6 100644 --- a/exo/30/07.md +++ b/exo/30/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay nga buhaton sa kataw # Apan kinahanglan wala gayod kamoy laing ihalad Ang pulong nga "kamo" nagtumong kang Moises, apan ang pagpanudlo gihatag gayod kang Aaron ug sa iyang mga kaliwatan kung kanus-a ug unsa ang ilang ihalad sa halaran sa insenso. - diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md index 5bac8c78..1d77d00b 100644 --- a/exo/30/10.md +++ b/exo/30/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga paghulagway sama sa sungay sa usa ka torong baka nga gibutang sa upat k # hangtod sa mosunod pa ninyong mga kaliwatan "sa tibuok mga kaliwatan sa imong mga kaliwat." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 12:12. - diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md index da0ed0a0..eaf24760 100644 --- a/exo/30/11.md +++ b/exo/30/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang sugdan mo na sa paglista -Ang mga posibling ipasabot 1) ang pulong nga "mo" nagtumong lamang kang Moises o 2) ang pulong "mo" nagtumong kang Moises ug sa mga pangulo sa Israel sa umaabot pa nga kaliwatan sa dihang sugdan nila ang pag-ihap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang mga posibling ipasabot 1) ang pulong nga "mo" nagtumong lamang kang Moises o 2) ang pulong "mo" nagtumong kang Moises ug sa mga pangulo sa Israel sa umaabot pa nga kaliwatan sa dihang sugdan nila ang pag-ihap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa pag-ihap ang mga Israelita @@ -8,11 +8,11 @@ Ang mga lalaking Israelita lamang ang giihap sa mga pangulo. # Ang tanang tawo nga maihap -Ang mga lalaki lamang ang ilang giihap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo nga imong maihap" o "Ang tanang lalaki nga imong maihap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga lalaki lamang ang ilang giihap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo nga imong maihap" o "Ang tanang lalaki nga imong maihap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tunga sa shekel nga plata -"1/2 nga shekel sa salapi." Ang mga tighubad makahimo sa paggamit sa sukdanan nga masabtan sa mga tawo ug usa ka numero. "5.5 ka gramo nga salapi" o "6 ka gramo nga salapi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] and translate_bweight ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"1/2 nga shekel sa salapi." Ang mga tighubad makahimo sa paggamit sa sukdanan nga masabtan sa mga tawo ug usa ka numero. "5.5 ka gramo nga salapi" o "6 ka gramo nga salapi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # sumala sa timbangan sa shekel nga atua sa balay alampoanan @@ -20,9 +20,8 @@ Dayag nga gibug-aton sa shekel nga sobra sa usa ka timbang sa maong panahon. Nag # 20 ka gerahs -Ang usa ka gerah mao ang sukdanan nga gigamit sa mga tawo sa pagsukod kung unsa ang timbang sa labing gamay nga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang usa ka gerah mao ang sukdanan nga gigamit sa mga tawo sa pagsukod kung unsa ang timbang sa labing gamay nga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nagpanuigon ug 20 ka tuig pataas -Ang dagkong mga numero gisulti ingon nga taas sa gagmayng mga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa 20 ang panuigon pataas" o "nga may 20 ang panuigon o pataas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang dagkong mga numero gisulti ingon nga taas sa gagmayng mga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa 20 ang panuigon pataas" o "nga may 20 ang panuigon o pataas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md index 7d7793ef..4b48a1f1 100644 --- a/exo/30/15.md +++ b/exo/30/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga lalaki lamang ang naghalad niini. # sa tunga ka shekel -Ang mga tighubad makahimo sa paggamit sa sukdanan nga masabtan sa mga tawo ug usa ka numero. "5.5 ka gramo nga salapi" o "6 ka gramo nga salapi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] and translate_bweight ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ang mga tighubad makahimo sa paggamit sa sukdanan nga masabtan sa mga tawo ug usa ka numero. "5.5 ka gramo nga salapi" o "6 ka gramo nga salapi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Kinahanglan mahimo kining handomanan sa mga Israelita diha sa akong atubangan, aron matabonan ang sala sa inyong kinabuhi. Ang mga posibling ipasabot 1) "Magpahinumdom kini sa mga Israelita sa pagbuhat sa pagtabon sa sala sa ilang kinabuhi" o 2) "Magpahinumdom kini sa mga Israelita nga gibuhat nilang butang alang sa kapasayloan sa sala sa ilang kinabuhi" - diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md index e1aa8267..fd3af962 100644 --- a/exo/30/17.md +++ b/exo/30/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Buhaton usab ninyo -Dinhi ang pulong nga "ninyo" nagtumong kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "ninyo" nagtumong kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # panaksan @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga mga pulong nagpasabot kung alang sa unsa ang paggamit sa dakong panaksa # sa halaran ang halaran alang sa mga halad - diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md index 0c1fdc83..dbe8c2c5 100644 --- a/exo/30/19.md +++ b/exo/30/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan. # ni Aaron ug sa iyang mga kaliwatan hangtod sa mosunod pang kaliwatan. "alang kang Aaron ug sa tibuok kaliwatan sa iyang mga kaliwat." Tan-awa kung giunsa mo paghubad kining samang mga pulong sa 12:12. - diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md index 45841b0e..069eadf2 100644 --- a/exo/30/22.md +++ b/exo/30/22.md @@ -4,23 +4,23 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan. # mga pahumot -mga uga nga tanom nga gipinopino sa mga tawo ug gibutang kini sa mga lana o pagkaon aron makahatag ug kahumot o kalami. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 25:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +mga uga nga tanom nga gipinopino sa mga tawo ug gibutang kini sa mga lana o pagkaon aron makahatag ug kahumot o kalami. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 25:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # 500 ka shekels ... 250 ka shekel -Ang usa ka shekel mokabat ug mga 11 ka gramo. Ang mga tighubad makagamit sa mga sukdanan nga nasayran sa mga tawo: 5.7 ka kilo ... 11.4 ka kilo" o "6 ka kilo ... 3 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ang usa ka shekel mokabat ug mga 11 ka gramo. Ang mga tighubad makagamit sa mga sukdanan nga nasayran sa mga tawo: 5.7 ka kilo ... 11.4 ka kilo" o "6 ka kilo ... 3 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # sinamon, humot nga cane, casia -Mga mahumot kini nga pahumot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga mahumot kini nga pahumot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # sa sukdanan sa shekel nga atua sa balay alampoan -Nagpasabot kini kung unsa ang angay gamiton. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 30:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Nagpasabot kini kung unsa ang angay gamiton. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 30:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # usa ka hin -Ang mga tighubad makagamit ug mga sukod nga nasayran sa mga tawo: "3.7 ka litro" o 4 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ang mga tighubad makagamit ug mga sukod nga nasayran sa mga tawo: "3.7 ka litro" o 4 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # kining mga pansagol @@ -33,4 +33,3 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) Kinahanglan ni Moises ang mga magbubuhat sa pahumo # tigbuhat sa pahumot usa ka tawo nga hanas sa pagsagol sa mga pahumot ug mga lana. - diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md index c8e2da5b..b3823d13 100644 --- a/exo/30/26.md +++ b/exo/30/26.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises. # Kinahanglan imong dihogan -Dinhi ang pulong nga "mo" nagtumong kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "mo" nagtumong kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang arka sa kasabotan -Ang arka mao ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 26:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang arka mao ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 26:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang halaran alang sa halad nga sunogonon "ang halaran kung asa ihalad ang halad sunogonon" - diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md index 7a21fd56..b481a767 100644 --- a/exo/30/29.md +++ b/exo/30/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtumong kini sa mga nalista nga mga butang sa 30:26. # ingon man sa umaabot pa nga kaliwatan. "ang tanang kaliwatan sa imong kaliwat." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 12:12. - diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md index e678e611..f1cbcec5 100644 --- a/exo/30/32.md +++ b/exo/30/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa kata # Dili kini angay ihaplas sa panit sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo angay ihaplas sa panit sa tawo ang lana nga igdidihog nga gihalad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo angay ihaplas sa panit sa tawo ang lana nga igdidihog nga gihalad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # uban ang samang pagsagol @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo angay ihaplas sa panit sa tawo ang lana ng # kanang tawhana angay hinginlan gikan sa iyang katawhan -Mao kini ang posibling mga ipasabot 1) "Dili ko na siya ilhon nga sakop pa sa katawhan sa Israel" 2) "ang katawhan sa Israel mao ang maghingilin kaniya" o 3) "kinahanglan patyon siya sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mao kini ang posibling mga ipasabot 1) "Dili ko na siya ilhon nga sakop pa sa katawhan sa Israel" 2) "ang katawhan sa Israel mao ang maghingilin kaniya" o 3) "kinahanglan patyon siya sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md index 97220bdd..70b2dc18 100644 --- a/exo/30/34.md +++ b/exo/30/34.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang buhaton. Naghata # estakte, onika, ug galbanum -Mao kini ang mga pahumot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang mga pahumot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Gamita kini sa pagbuhat sa insenso, nga gisagol sa usa ka tigbuhat sa mga pahumot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kini ingon nga insenso nga gisagol sa mga magbubuhat sa pahumot" o "ang usa ka magbubuhat sa pahumot nagsagol niini sa usa ka matang sa insenso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kini ingon nga insenso nga gisagol sa mga magbubuhat sa pahumot" o "ang usa ka magbubuhat sa pahumot nagsagol niini sa usa ka matang sa insenso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Galinga kini -"dugmokon mo kini". Ang pulong nga "mo" dinhi nagtumong kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +"dugmokon mo kini". Ang pulong nga "mo" dinhi nagtumong kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Angay ninyo kining ilhon -Ang "ninyo" dinhi nagtumong kang Moises ug sa tibuok katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang "ninyo" dinhi nagtumong kang Moises ug sa tibuok katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md index ba4f4027..7deab5c2 100644 --- a/exo/30/37.md +++ b/exo/30/37.md @@ -20,5 +20,4 @@ Mao kini ang maalimyon nga pahumot nga daw tubig nga ihaplas sa tawo sa iyang la # kinahanglan hinginlan gikan sa iyang katawhan." -Mao kini ang posibling mga ipasabot 1) "Dili ko na siya ilhon nga sakop pa sa katawhan sa Israel" 2) "ang katawhan sa Israel mao ang maghingilin kaniya" o 3) "ang katawhan sa Israel mopatay kaniya." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 30:32. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mao kini ang posibling mga ipasabot 1) "Dili ko na siya ilhon nga sakop pa sa katawhan sa Israel" 2) "ang katawhan sa Israel mao ang maghingilin kaniya" o 3) "ang katawhan sa Israel mopatay kaniya." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 30:32. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md index 4bab1091..e701d3ea 100644 --- a/exo/31/01.md +++ b/exo/31/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gipili ko -Nagsulti ang Dios sa pagpili sa mga pinili nga mga tawo ingon sa pagtawag kanila pinaagi sa ilang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: Gipili ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti ang Dios sa pagpili sa mga pinili nga mga tawo ingon sa pagtawag kanila pinaagi sa ilang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: Gipili ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bezalel ... Uri ... Hur -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md index f6e11859..0465ca11 100644 --- a/exo/31/03.md +++ b/exo/31/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises. # Gipuno ko si Bezalel sa akong Espiritu -Nagsulti si Yahweh nga ihatag kang Bezalel ang iyang Espiritu ingon nga si Bezalel usa ka panudlanan ug ang Espiritu ni Yahweh ingon nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ko ang akong Espiritu kang Bezalel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh nga ihatag kang Bezalel ang iyang Espiritu ingon nga si Bezalel usa ka panudlanan ug ang Espiritu ni Yahweh ingon nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ko ang akong Espiritu kang Bezalel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tanang matang sa buhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa pagbuhat sa tanang matang sa mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa pagbuhat sa tanang matang sa mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md index e8acf0d2..a93be45c 100644 --- a/exo/31/06.md +++ b/exo/31/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti kang Yahweh. # Oholiab ... Ahisamac -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gihatagan ko sa kahanas ang tanang kasingkasing niadtong mga maalamon @@ -16,7 +16,7 @@ Mao kini ang laing ngalan sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad s # ang arka sa kasabotan -Ang arka mao ang kahon nga gibutangan sa mga kasugoan. Mahimo kining maipaklaro diha sa mga hinubad nga pulong. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 26:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaban gisudlan sa mga kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang arka mao ang kahon nga gibutangan sa mga kasugoan. Mahimo kining maipaklaro diha sa mga hinubad nga pulong. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 26:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaban gisudlan sa mga kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tabon arka @@ -29,4 +29,3 @@ Mao kini ang tabon nga gitabon sa ibabaw sa arka kung asa gihalad ang halad sa k # ang halaran alang mga halad nga sunogonon "ang halaran sa halad nga sunogonon." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 30:26. - diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md index 4e0d1263..aae44190 100644 --- a/exo/31/10.md +++ b/exo/31/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang mga bisti nga hinimo sa pinong hikot nga gisalapid sa usa ka tawo a # Kining mga trabahante "Kining mga tawhana hanas sa pagbuhat sa mga maanindot nga mga butang" - diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md index 16f7c058..92dee087 100644 --- a/exo/31/12.md +++ b/exo/31/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinahanglan bantayan ninyo ang Adlawng Igpapahulay ni Yahweh -Nagsulti si Yahweh sa pagtuman sa iyang pagpanudlo mahitungod sa pagbantay sa Adlawng Igpapahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan tumanon gayod ninyo ang pahimangno ni Yahweh mahitungod sa Adlawng Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh sa pagtuman sa iyang pagpanudlo mahitungod sa pagbantay sa Adlawng Igpapahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan tumanon gayod ninyo ang pahimangno ni Yahweh mahitungod sa Adlawng Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod pa sa tibuok pa ninyong kaliwatan @@ -8,25 +8,24 @@ Nagsulti si Yahweh sa pagtuman sa iyang pagpanudlo mahitungod sa pagbantay sa Ad # nga nagpili kaninyo alang sa iyang kaugalingon. -Nagsulti si Yahweh sa pagpili sa mga tawo ingon nga gipili alang sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpili kaninyo aron mahimong iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh sa pagpili sa mga tawo ingon nga gipili alang sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpili kaninyo aron mahimong iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay gibalaan kini alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: kinahanglan ilhon ninyo kini nga balaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: kinahanglan ilhon ninyo kini nga balaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tanang tawo nga mosupak niini -Nagsulti ang Dios sa pagtamod sa Adlawng Igpapahulay uban ang dili pagtuman ingon nga usa kini ka pagsupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo nga magtamod sa Adlawng Igpapahulay uban ang dili pagtahod" o "ang tanang tawo nga dili motuman sa mga balaod mahitungod sa Adlawng Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios sa pagtamod sa Adlawng Igpapahulay uban ang dili pagtuman ingon nga usa kini ka pagsupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo nga magtamod sa Adlawng Igpapahulay uban ang dili pagtahod" o "ang tanang tawo nga dili motuman sa mga balaod mahitungod sa Adlawng Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan gayod patyon -"angay gayod nga patyon." Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ka gayod" o "pagasilotan ka gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"angay gayod nga patyon." Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ka gayod" o "pagasilotan ka gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagahinginlan gayod gikan sa iyang katawhan -Kini nga mga pulong nabahin sa tulo ka mga ipasabot 1) "Dili na siya ilhon ni Yahweh nga usa sa iyang katawhan" 2) "pagahinginlan mo gayod siya" o 3) "pagapatyon mo gayod siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga mga pulong nabahin sa tulo ka mga ipasabot 1) "Dili na siya ilhon ni Yahweh nga usa sa iyang katawhan" 2) "pagahinginlan mo gayod siya" o 3) "pagapatyon mo gayod siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan sa ikapitong adlaw -"apan sa ika-7 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"apan sa ika-7 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md index 6cca88b1..a2f1e4a7 100644 --- a/exo/31/16.md +++ b/exo/31/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang iyang angay nga # bantayan gayod ang Adlawng Igpapahulay -Nagsulti ang Dios sa pagtuman sa iyang mga pagpanudlo mahitungod sa pagbantay sa Adlawng Igpapahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan tumanon ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa Adlawng Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios sa pagtuman sa iyang mga pagpanudlo mahitungod sa pagbantay sa Adlawng Igpapahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan tumanon ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa Adlawng Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinahanglan sundon nila kini hangtod sa mosunod pa nilang mga kaliwatan @@ -13,4 +13,3 @@ Nagsulti ang Dios sa pagtuman sa iyang mga pagpanudlo mahitungod sa pagbantay sa # balaod nga dili mausab "usa ka balaod nga dili matapos." Tan-aw kung giunsa mo kini paghubad sa 28;42. - diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md index 3289a78a..fbf18c9c 100644 --- a/exo/31/18.md +++ b/exo/31/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sinulat niya mismo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sinulat ni Yahweh gamit ang iyang kaugalingong kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sinulat ni Yahweh gamit ang iyang kaugalingong kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md index 100f0067..f86f2194 100644 --- a/exo/32/01.md +++ b/exo/32/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa pagkakita sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "naamgohan sa mga tawo nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "naamgohan sa mga tawo nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dali ngari, buhati kami ug usa ka diosdios @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "hala" nagpalig-on sa sugo aron sundon kini. Ang katawhan nagsugo # dad-a kini nganhi kanako." Ang pulong nga "kini" nagtumong sa mga ariyos nga bulawan. - diff --git a/exo/32/03.md b/exo/32/03.md index 88925976..6b3d8584 100644 --- a/exo/32/03.md +++ b/exo/32/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagtumong kini sa tanang katawhan nga nagsalikway kang Moises ingon nga ilang pa # gitunaw kini diha sa hulmahan, ug gihulmang usa ka nating baka Gitunaw ni Aaron ang mga bulawan ug gibutang kini sa hulmahan nga porma ug nating baka. Sa dihang migahi na ang bulawan, gitangtang niya ang hulmahan, ug gipagahi ang bulawan nga porma ug nating baka. - diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md index b953447d..e7ce6383 100644 --- a/exo/32/05.md +++ b/exo/32/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa pagkakita niini ni Aaron, -"Sa pagkakita ni Aaron sa gibuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa pagkakita ni Aaron sa gibuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug nanindog aron sa pagpatuyang sa hilabihan nga paglipaylipay "anaa ang hilabihang paghudyaka." Ang katawhan nagpamuhat diha sa pagkamahilawason nga paagi diha sa kasaulogan. - diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md index 46d537cb..0b083a1d 100644 --- a/exo/32/07.md +++ b/exo/32/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gitalikdan dayon nila ang paagi nga gisugo ko alang kanila. -Nagsulti ang Dios dinhi nga ang katawhan nagsupak kung unsa ang iyang gisugo kanila ingon nga naglakaw ang mga tawo sa usa ka dalan ug unya mitipas sila nianang dalana. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunong sa pagbuhat sa akong gisugo kanila nga buhaton" o "nag-undang na sa pagtuman sa akong mga gisugo nga ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios dinhi nga ang katawhan nagsupak kung unsa ang iyang gisugo kanila ingon nga naglakaw ang mga tawo sa usa ka dalan ug unya mitipas sila nianang dalana. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunong sa pagbuhat sa akong gisugo kanila nga buhaton" o "nag-undang na sa pagtuman sa akong mga gisugo nga ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gihulma nila ang usa ka nating baka alang sa ilang kaugalingon "Gibuhat nila ang usa ka bulawang istatwa alang sa ilang kaugalingon nga sama sa usa ka nating baka" - diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md index 474a6272..480cc2a4 100644 --- a/exo/32/09.md +++ b/exo/32/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nasayran ko na kining katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahibal-an ko na kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahibal-an ko na kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga gahi gayod ug ulo kining mga tawhana -Nagsulti si Yahweh sa katawhan ingon nga mga gahi ug ulo. Ang ubang paagi sa pahubad: "mga tawong masukihon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh sa katawhan ingon nga mga gahi ug ulo. Ang ubang paagi sa pahubad: "mga tawong masukihon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa karon @@ -12,21 +12,20 @@ Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa kung unsa ang gisulti # Ang akong kasuko misilaob batok kanila -Gisulti ni Yahweh ang iyang kasuko ingon nga usa kini ka kalayo nga makapaso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod ang akong kasuko kanila" o "nasuko gayod ako pag-ayo kanila" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti ni Yahweh ang iyang kasuko ingon nga usa kini ka kalayo nga makapaso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod ang akong kasuko kanila" o "nasuko gayod ako pag-ayo kanila" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan kanimo -Ang pulong "kanimo" nagtumong kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kanimo" nagtumong kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nganong misilaob man ang imong kasuko batok sa imong katawhan -Migamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagsulay sa pag-agni kang Yahweh nga dili masuko sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ipasilaob ang imong kasuko batok sa imong katawhan" (See: figs_metaphor) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagsulay sa pag-agni kang Yahweh nga dili masuko sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ipasilaob ang imong kasuko batok sa imong katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dakong gahom ... kusgan nga kamot -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpadayag sa susamang mga pasabot ug gigamit kining duha aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpadayag sa susamang mga pasabot ug gigamit kining duha aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kusgan nga kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa mga gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga makakagahom nga butang nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa mga gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga makakagahom nga butang nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md index 6a2c4e67..f3b7a147 100644 --- a/exo/32/12.md +++ b/exo/32/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpangatarungan sa Dios aron dili laglagon ang Israel. # Makaingon unya ang mga Ehiptohanon, 'Nganong gipagawas man niya sila nga may daotang tinguha, aron pamatyon sila sa mga kabungtoran ug aron laglagon sila sa ibabaw sa kalibotan? -Migamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagsulat sa pag-agni sa Dios nga dili laglagon ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung laglagon mo ang imong katawhan, makaingon ang mga Ehiptohanon, 'Gipagawas niya sila ... aron laglagon sila gikan sa ibabaw sa kalibotan.' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagsulat sa pag-agni sa Dios nga dili laglagon ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung laglagon mo ang imong katawhan, makaingon ang mga Ehiptohanon, 'Gipagawas niya sila ... aron laglagon sila gikan sa ibabaw sa kalibotan.' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa ibabaw sa kalibotan @@ -16,7 +16,7 @@ Migamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagsulat sa pag-agni sa Dios nga d # imong misilaob nga kasuko -Misulti si Moises sa kasuko sa Dios ingon nga usa kini ka misilaob nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong makalilisang nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Misulti si Moises sa kasuko sa Dios ingon nga usa kini ka misilaob nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong makalilisang nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinumdomi si Abraham @@ -28,5 +28,4 @@ Misulti si Moises sa kasuko sa Dios ingon nga usa kini ka misilaob nga kasuko. A # Mapanunod kini nila hangtod sa kahangtoran -Nagsulti ang Dios mahitungod sa pagpanag-iya sa yuta ingon nga mapanunod nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panag-iyahon nili kini hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang Dios mahitungod sa pagpanag-iya sa yuta ingon nga mapanunod nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panag-iyahon nili kini hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md index e165d7a2..9fd1a7a3 100644 --- a/exo/32/15.md +++ b/exo/32/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Duha kini ka bato nga lapad nga gikulitan sa Dios sa iyang mga kasugoan. # Ang mga papan nga bato hinimo mismo sa Dios, ug ang mga sinulat gisulat usab sa Dios -Kining duha ka mga hugpong mga pulong managsama lamang ang ilang buot ipasabot. Ang ikaduhang mga pulong nagpasabot kung giunsa ang mga papan nga bato "hinimo mismo sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga hugpong mga pulong managsama lamang ang ilang buot ipasabot. Ang ikaduhang mga pulong nagpasabot kung giunsa ang mga papan nga bato "hinimo mismo sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md index 76604e8f..9e4dd775 100644 --- a/exo/32/17.md +++ b/exo/32/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # miingon siya kang Moises -Gituohan kini nga mitagbo si Josue kang Moises samtang mipadulong si Moises sa kampo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gituohan kini nga mitagbo si Josue kang Moises samtang mipadulong si Moises sa kampo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md index 726b2f64..c00027e7 100644 --- a/exo/32/19.md +++ b/exo/32/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # duha papan nga bato "ang duha nga lapad nga bato nga sinulat ni Yahweh" - diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md index 2e5c64c8..0512fcc8 100644 --- a/exo/32/21.md +++ b/exo/32/21.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Unya miingon si Moises kang Aaron, "Unsa man ang gihimo niining katawhan ... niining dakong sala? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipangutana ni Moises si Aaron kung unsa ang gibuhat sa katawhan ngadto kaniya, nga gipadangat man niya ang usa ka makalilisang nga sala kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipangutana ni Moises si Aaron kung unsa ang gibuhat sa katawhan ngadto kaniya, nga gipadangat man niya ang usa ka makalilisang nga sala kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # nga giangin mo man sila niining dakong sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "giangin mo sila niining makalilisang nga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giangin mo sila niining makalilisang nga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw palabi sa imong kasuko -Gisulti ni Aaron ang kasuko ni Moises ingon nga usa ka kalayo nga makasunog. "Ayaw kaayo palabi sa imong kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti ni Aaron ang kasuko ni Moises ingon nga usa ka kalayo nga makasunog. "Ayaw kaayo palabi sa imong kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung unsa gayod nila ka gusto ang pagbuhat ug daotan -Ang kagustohan sa paghimo ug daotan gisulti ingon nga pagbuhat ug kadaotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hugtanon gayod silang mobuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kagustohan sa paghimo ug daotan gisulti ingon nga pagbuhat ug kadaotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hugtanon gayod silang mobuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kang Moises @@ -20,9 +20,8 @@ Gipakita sa katawhan ang ilang pagsupak sa pulong nga "kang" sa wala pa ang iyan # Si bisan kinsang tawo nga may mga bulawan, tangtanga kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gisultihan ko sila nga si bisan kinsang tawo ang adunay mga bulawan angay niining huboon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gisultihan ko sila nga si bisan kinsang tawo ang adunay mga bulawan angay niining huboon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # giitsa ko kini sa kalayo, ug mitungha kining nating baka." Imbes nga angkonon ni Aaron ang pagbuhat sa nating baka, gisulti ni Aaron nga mitungha lamang ang nating diha sa kalayo. - diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md index 36b909a4..db5b7cf0 100644 --- a/exo/32/25.md +++ b/exo/32/25.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Unya mibarog si Moises sa agianan ... "Kinsa kadtong dapig kang Yahweh, duol kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya mibarog si Moises sa agianan sa kampo ug miingon nga si bisan kinsa kadtong dapig kang Yahweh moduok kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya mibarog si Moises sa agianan sa kampo ug miingon nga si bisan kinsa kadtong dapig kang Yahweh moduok kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kinsa kadtong dapig kang Yahweh -Misulti si Moises sa pag-unong kang Yahweh ingon nga dapit kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa kadtong maunongon kang Yahweh" o "Kinsa kadtong mialagad kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Misulti si Moises sa pag-unong kang Yahweh ingon nga dapit kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa kadtong maunongon kang Yahweh" o "Kinsa kadtong mialagad kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lukopon sa pagsuroy ang tibuok agianan -"magsuroysuroy sa mga agianan sa kampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"magsuroysuroy sa mga agianan sa kampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md index e0854953..93daacee 100644 --- a/exo/32/28.md +++ b/exo/32/28.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tingali nagpasabot kini "Napili kamo aron mag-alagad kang Yahweh" o "Nahimo kamo # kay ang tagsatagsa kaninyo nagpatay man batok sa iyang anak nga lalaki ug sa iyang igsoong lalaki, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gituman man ninyo si Yahweh ug gipatay ang inyong mga anak nga lalaki ug ang inyong mga igsoong lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gituman man ninyo si Yahweh ug gipatay ang inyong mga anak nga lalaki ug ang inyong mga igsoong lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md index b2ab2205..2b8a6f2b 100644 --- a/exo/32/30.md +++ b/exo/32/30.md @@ -4,13 +4,12 @@ Misimba sila ug usa ka diosdios. # Tingali mahimo ko pa ang pagtabon alang sa inyong sala -Misulti si Moises sa pag-agni sa Dios sa pagpasaylo sa katawhan ingon nga makahimo siya sa pagtabon sa ilang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali maagni ko pa si Yahweh aron pasayloon kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Misulti si Moises sa pag-agni sa Dios sa pagpasaylo sa katawhan ingon nga makahimo siya sa pagtabon sa ilang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali maagni ko pa si Yahweh aron pasayloon kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # papasa ako sa talaan nga imong gisulat -Ang pulong nga "ako" nagtumong sa ngalan ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "papasa ang akong ngalan sa imong libro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ako" nagtumong sa ngalan ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "papasa ang akong ngalan sa imong libro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa talaan nga imong gisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang libro nga imong gisulatan sa mga ngalan sa katawhan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang libro nga imong gisulatan sa mga ngalan sa katawhan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md index ca386d78..83754b93 100644 --- a/exo/32/33.md +++ b/exo/32/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kanang tawhana mao ang papason ko sa akong talaan -Ang pulong nga "kanang tawhana" nagpasabot "sa ngalan nianang tawhana." Ang ubang paagi sa paghubad: "Papason ko ang ngalan nianang tawhana gikan sa akong libro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kanang tawhana" nagpasabot "sa ngalan nianang tawhana." Ang ubang paagi sa paghubad: "Papason ko ang ngalan nianang tawhana gikan sa akong libro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa akong talaan @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga katalagman mamahimong usa ka makalilisang nga sakit. Ang ubang paagi sa # tungod kay gihimo nila ang nating baka, kadtong gibuhat ni Aaron Bisan tuod ug si Aaron ang nagbuhat sa nating baka, sad-an usab ang katawhan tungod kay sila ang nagsugo kang Aaron sa paghubat niini. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "gisultihan nila si Aaron sa pagbuhat sa nating baka" - diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md index c748b575..3e3774d7 100644 --- a/exo/33/01.md +++ b/exo/33/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises mahitungod sa iyang kasuko. # nga yuta, diin nagadagayday ang gatas ug dugos -Ang yuta nga maayong buhian ug kahayopan ug tamnan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:7. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka labing maayong dapit nga buhian ug kahayopan ug tamnan sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang yuta nga maayong buhian ug kahayopan ug tamnan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:7. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka labing maayong dapit nga buhian ug kahayopan ug tamnan sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagadagayday sa @@ -12,13 +12,12 @@ Ang yuta nga maayong buhian ug kahayopan ug tamnan. Tan-awa kung giunsa nimo kin # gatas -Tungod kay ang gatas gikan sa mga baka ug sa mga kanding, nagpakita kini nga ang pagkaon nagagikan sa mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga kahayopan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tungod kay ang gatas gikan sa mga baka ug sa mga kanding, nagpakita kini nga ang pagkaon nagagikan sa mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga kahayopan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dugos -Tungod kay ang dugos nagagikan man sa mga bulak, nagpakita kini nga ang pagkaon gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon gikan sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tungod kay ang dugos nagagikan man sa mga bulak, nagpakita kini nga ang pagkaon gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon gikan sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga gahi kamo ug ulo "mga tawo nga nagdumili sa pag-usab sa ilang kaugalingon" - diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md index 1455ef01..6b64b792 100644 --- a/exo/33/04.md +++ b/exo/33/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ maanindot nga mga bisti maingon man ang mga kwentas ug mga singsing uban ang mga # Gahi gayod kamo ug ulo nga katawhan "mga tawo nga nagdumili sa pag-usab sa ilang kaugalingon" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:1 - diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md index c794fa09..b87b3ad8 100644 --- a/exo/33/07.md +++ b/exo/33/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang haligi sa panganod -Naporma ang panganod nga haligi. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13: 19. Ang ubang paagi sa paghubad: "naporma ang panganod nga sama sa usa ka haligi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naporma ang panganod nga haligi. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13: 19. Ang ubang paagi sa paghubad: "naporma ang panganod nga sama sa usa ka haligi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mokanaog -Mahimo kining ipaklaro kung asa kini gikan nga mikanaog. Ang ubang paagi sa paghubad: "mokanaog gikan sa kawanangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimo kining ipaklaro kung asa kini gikan nga mikanaog. Ang ubang paagi sa paghubad: "mokanaog gikan sa kawanangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md index 5d61d3ee..57406795 100644 --- a/exo/33/10.md +++ b/exo/33/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Makigsulti si Yahweh ngadto kang Moises sa nawong ug nawong -Pakigsulti nga dihadiha dayon dili kay pinaagi sa mga damgo ug sa mga panan-awon, ginasulti nga daw nag-atubangay si Moises ug ang Dios samtang nagsultihanay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti si Yahweh mismo kang Moises" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pakigsulti nga dihadiha dayon dili kay pinaagi sa mga damgo ug sa mga panan-awon, ginasulti nga daw nag-atubangay si Moises ug ang Dios samtang nagsultihanay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti si Yahweh mismo kang Moises" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # batan-on Husto na ang pangidaron nga mahimong sundalo (17:8), apan mas batan-on pa kay kang Moises. - diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md index 21b5e76f..bc95a15a 100644 --- a/exo/33/12.md +++ b/exo/33/12.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pagkasayod sa ngalan sa usa ka tawo nagpasabot sa pag-ila kanila pag-ayo. An # nakakaplag ka usab ug kalooy sa akong panan-aw -Kabahin kini sa gisulti sa Dios kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot ako kanimo" o "Gikahimot-an ko ikaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kabahin kini sa gisulti sa Dios kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot ako kanimo" o "Gikahimot-an ko ikaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karon kung nakakaplag ako ug kalooy sa imong panan-aw -Kabahin kini sa gisulti ni Moises ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon kung nahimuot ka kanako" o "Karon kung gikahimot-an mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kabahin kini sa gisulti ni Moises ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon kung nahimuot ka kanako" o "Karon kung gikahimot-an mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ipakita kanako ang imong mga dalan Mga posibling ipasabot: 1) "ipakita kanako ang imong pagabuhaton sa umaabot" o 2) "ipakita kanako kung unsay buhaton sa mga tawo sa pagpahimuot kanimo." - diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md index 10c44bce..fd808cc0 100644 --- a/exo/33/14.md +++ b/exo/33/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang akong presensya magauban -Ang presensya sa Dios nagpaila sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magauban ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang presensya sa Dios nagpaila sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magauban ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magauban kanimo, ug hatagan ko ikaw -Ang pulong nga "ikaw" dinhi nagpasabot kang Moises. Usa lamang ka tawo ang gipasabot niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "ikaw" dinhi nagpasabot kang Moises. Usa lamang ka tawo ang gipasabot niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # hatagan ko ikaw ug kapahulayan @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pulong nga "ikaw" dinhi nagpasabot kang Moises. Usa lamang ka tawo ang gipas # unsaon man pagkasayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "unsaon man pagkasayod sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsaon man pagkasayod sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unsaon man pagkasayod ... sa katawhan? -Gigamit kini ni Moises nga pangutana aron sa pagpasabot nga kung ang Dios dili mouban kanila, walay usa nga masayod nga nakakaplag si Moises ug pabor sa panan-aw sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga masayod ... sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Moises nga pangutana aron sa pagpasabot nga kung ang Dios dili mouban kanila, walay usa nga masayod nga nakakaplag si Moises ug pabor sa panan-aw sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga masayod ... sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ako ug ang imong katawhan? "Dili lang usab kini mahibaloan kung" - diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md index d0b06458..b1cda987 100644 --- a/exo/33/17.md +++ b/exo/33/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa dihang gamiton ni Yahweh ang pulong nga "imong" niini nga bersikulo, nagpasabot sa usa lamang ug nagpasabot kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Sa dihang gamiton ni Yahweh ang pulong nga "imong" niini nga bersikulo, nagpasabot sa usa lamang ug nagpasabot kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nakakaplag ka man ug kalooy sa akong panan-aw -Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga ang Dios nahimuot kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 33:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot ako kanimo" o "Gikahimot-an ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga ang Dios nahimuot kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 33:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot ako kanimo" o "Gikahimot-an ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nailhan ko ang imong ngalan -Ang pagkasayod sa ngalan sa usa ka tawo nagpasabot nga nailhan sila pag-ayo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailhan ko ikaw pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pagkasayod sa ngalan sa usa ka tawo nagpasabot nga nailhan sila pag-ayo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailhan ko ikaw pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md index a2189053..f0b3b98e 100644 --- a/exo/33/19.md +++ b/exo/33/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Palabayon ko sa imong atubangan ang tanan ko nga pagkamaayo -Naghisgot ang Dios sa paglabay kang Moises aron nga makita ni Moises ang pagkamaayo ingon nga iya lamang ang pagkamaayo ang molabay kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moagi ako kanimo aron nga makita mo ang akong pagkamaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot ang Dios sa paglabay kang Moises aron nga makita ni Moises ang pagkamaayo ingon nga iya lamang ang pagkamaayo ang molabay kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moagi ako kanimo aron nga makita mo ang akong pagkamaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md index 9ce6acfd..777d230d 100644 --- a/exo/33/21.md +++ b/exo/33/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tungod kay molakaw si Yahweh palayo gikan kang Moises. # apan dili makita ang akong nawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili mo makita ang akong nawong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili mo makita ang akong nawong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md index 1bb76e37..9e66bac8 100644 --- a/exo/34/01.md +++ b/exo/34/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga papan nga bato "lapad nga mga bato." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:18 - diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md index 275ec249..450fdfdb 100644 --- a/exo/34/03.md +++ b/exo/34/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. # Ayaw tugoti si bisan kinsa nga motaak sa bisan asang bahin sa maong bukid -Ang pagkasakop sa pagbuhat ug mga butang nagpakita nga nagabuhat sa ingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti ang bisan kinsa nga maglatagaw sa maong bukid" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagkasakop sa pagbuhat ug mga butang nagpakita nga nagabuhat sa ingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti ang bisan kinsa nga maglatagaw sa maong bukid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Walay mga karnero o mga baka nga manibsib bisan sa atubangan sa bukid "Bisan pa ang mga karnero o mga baka ayaw tugoti nga moduol sa bukid aron mokaon." - diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md index 59cf77b1..cb9d205c 100644 --- a/exo/34/05.md +++ b/exo/34/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ # nagmantala sa iyang ngalan "Yahweh." -Mga posibling ipasabot 1) "gisulti niya ang ngalang 'Yahweh'" o 2) gipahayag niya kung kinsa si Yahweh." Alang sa ikaduha nga ipasabot nga ang "ngalan" mahimong nagpaila kung kinsa ang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posibling ipasabot 1) "gisulti niya ang ngalang 'Yahweh'" o 2) gipahayag niya kung kinsa si Yahweh." Alang sa ikaduha nga ipasabot nga ang "ngalan" mahimong nagpaila kung kinsa ang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Si Yahweh, si Yahweh, ang Dios nga maluluy-on -Naghisgot ang Dios mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang Dios, ug maluluy-on ako ug madagayaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Naghisgot ang Dios mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang Dios, ug maluluy-on ako ug madagayaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # puno sa matinud-anong kasabotan ug masaligan @@ -24,11 +24,11 @@ Naghisgot ang Dios mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: # Apan dili niya -"Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan akong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan akong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # dili niya pasagdan ang sad-an -Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay rason nga pasagdan ko ang sad-an" nagpasabot nga pagasilotan ni Yahweh ang sad-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay rason nga pasagdan ko ang sad-an" nagpasabot nga pagasilotan ni Yahweh ang sad-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # pasagdan ang sad-an @@ -36,9 +36,8 @@ Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad # Kay tungod sa sala sa mga amahan silotan niya ang ilang mga kaanakan -Ang pagsilot sa katawhan ginasulti ingon nga ang silot sama sa usa ka butang nga madala ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan ang mga anak tungod sa sala sa ilang amahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsilot sa katawhan ginasulti ingon nga ang silot sama sa usa ka butang nga madala ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan ang mga anak tungod sa sala sa ilang amahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ilang mga kaanakan -Ang pulong nga "kabataan" nagpaila sa mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kabataan" nagpaila sa mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md index dda76ced..4893c371 100644 --- a/exo/34/08.md +++ b/exo/34/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # "Kung nakakaplag ako karon ug kalooy sa imong panan-aw -Ang mahimong kahimot-an sa uban ginasulti sama nga nakakita ug pabor sa ilang panan-aw. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nahimuot ka kanako karon" o "Karon kung giuyonan mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mahimong kahimot-an sa uban ginasulti sama nga nakakita ug pabor sa ilang panan-aw. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nahimuot ka kanako karon" o "Karon kung giuyonan mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang among kasaypanan ug ang among mga sala -Ang mga pulong nga "kasaypanan" ug "sala" nagpasabot sa managsamang butang ug giusa aron sa paghatag ug kabug-aton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan namong mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kasaypanan" ug "sala" nagpasabot sa managsamang butang ug giusa aron sa paghatag ug kabug-aton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan namong mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # angkona kami ingon nga imong panulondon -Ang usa ka butang nga gipanag-iya sa tawo sa walay kataposan ginasulti ingon nga usa kini ka butang nga ilang napanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaa kami ingon nga katawhan nga imong gipanag-iya hangtod sa walay kataposan" o "dawata kami ingon nga imong katawhan sa walay kataposan." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang usa ka butang nga gipanag-iya sa tawo sa walay kataposan ginasulti ingon nga usa kini ka butang nga ilang napanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaa kami ingon nga katawhan nga imong gipanag-iya hangtod sa walay kataposan" o "dawata kami ingon nga imong katawhan sa walay kataposan." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md index df64a027..c4dffc1f 100644 --- a/exo/34/10.md +++ b/exo/34/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa tanan nimong katawhan, -Dinhi ang pulong nga "imong" nagpasabot kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "imong" nagpasabot kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # makalilisang kining butang nga akong pagabuhaton diha kaninyo -Ang makalilisang nga butang usa ka butang nga maoy hinungdan nga mahadlok ang katawhan. Niining panghitaboa, mahadlok ang katawhan kang Yahweh sa dihang makita nila ang iyang pagabuhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang akong buhaton kanimo maoy hinungdan nga mahadlok ang katawhan kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang makalilisang nga butang usa ka butang nga maoy hinungdan nga mahadlok ang katawhan. Niining panghitaboa, mahadlok ang katawhan kang Yahweh sa dihang makita nila ang iyang pagabuhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang akong buhaton kanimo maoy hinungdan nga mahadlok ang katawhan kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga akong pagabuhaton diha kaninyo -Dinhi ang pulong nga "kaninyo" nagpasabot kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Dinhi ang pulong nga "kaninyo" nagpasabot kang Moises ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md index e91fd591..ab5e4f42 100644 --- a/exo/34/12.md +++ b/exo/34/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. Dinhi gisultihan niya # mahimo silang lit-ag diha kaninyo -Ang katawhan nga misulay sa uban aron makasala ginasulti ingon nga mga lit-ag sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tintalon ka nila sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan nga misulay sa uban aron makasala ginasulti ingon nga mga lit-ag sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tintalon ka nila sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kansang ngalan nga abughoan -Ang pulong nga "ngalan" dinhi nagpakita sa kinaiyahan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, kanunay akong abughoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" dinhi nagpakita sa kinaiyahan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, kanunay akong abughoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay si Yahweh, kansang ngalan nga abughoan, -Ang pulong nga "abughoan" nagpasabot dinhi nga ang Dios nagtipig sa iyang dungog. Kung nagsimba ang iyang katawhan sa laing mga dios, mawad-an siya ug dungog, tungod kay kung ang iyang katawhan dili motahod kaniya, dili usab motahod ang ubang katawhan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, nag-amping kanunay sa akong dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "abughoan" nagpasabot dinhi nga ang Dios nagtipig sa iyang dungog. Kung nagsimba ang iyang katawhan sa laing mga dios, mawad-an siya ug dungog, tungod kay kung ang iyang katawhan dili motahod kaniya, dili usab motahod ang ubang katawhan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, nag-amping kanunay sa akong dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md index 8361db17..2bb21d7c 100644 --- a/exo/34/15.md +++ b/exo/34/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsugilon kang Moises kung unsaon pagkinabuhi ngadto sa # tungod kay maghimo sila ug pakighilawas alang sa ilang mga dios -Naghisgot si Yahweh sa katawhan nga nagasimba sa laing mga dios ingon nga daw mga tigbaligya ug dungog nga miadto sa laing lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsimba sila ug laing mga dios" o "tungod kay misimba sila sa laing mga dios sama sa babaye nga nagbaligya ug dungog nga miadto sa laing mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa katawhan nga nagasimba sa laing mga dios ingon nga daw mga tigbaligya ug dungog nga miadto sa laing lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsimba sila ug laing mga dios" o "tungod kay misimba sila sa laing mga dios sama sa babaye nga nagbaligya ug dungog nga miadto sa laing mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug mokaon kamo sa pipila sa ilang mga halad -Ang dangatan sa pagkaon nga gihalad ngadto sa laing dios mahimong ipahayag sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mokaon kamo sa pipila sa iyang halad ug mahimong sad-an sa pagsimba sa iyang dios pinaagi sa pagkaon sa pipila sa iyang mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang dangatan sa pagkaon nga gihalad ngadto sa laing dios mahimong ipahayag sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mokaon kamo sa pipila sa iyang halad ug mahimong sad-an sa pagsimba sa iyang dios pinaagi sa pagkaon sa pipila sa iyang mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md index 6f68a8b9..29344807 100644 --- a/exo/34/18.md +++ b/exo/34/18.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhat # sa pito ka adlaw -"7 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa bulan sa Abid -Mao kini ang unang bulan sa kalindaryo sa Hebreo. Ang Abib mao ang kataposang bahin sa bulan sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa Gregong Kalindaryo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Abib" sa 13:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang unang bulan sa kalindaryo sa Hebreo. Ang Abib mao ang kataposang bahin sa bulan sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa Gregong Kalindaryo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Abib" sa 13:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md index a0e6d9ac..283af98c 100644 --- a/exo/34/19.md +++ b/exo/34/19.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang kamagulangang anak nga lalaki ug ang unang anak sa mga asno iya kang Yahweh, # Walay tawo nga moanhi kanako nga walay dala -Walay dala*** - Naghisgot ang Dios sa halad ingon nga ang tawo magbitbit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay moanhi kanako nga walay ihalad" o "Ang tanan nga moanhi kanako kinahanglan nga magdala ug usa ka halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Walay dala* - Naghisgot ang Dios sa halad ingon nga ang tawo magbitbit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay moanhi kanako nga walay ihalad" o "Ang tanan nga moanhi kanako kinahanglan nga magdala ug usa ka halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md index 8fffa655..a7f0e3a6 100644 --- a/exo/34/21.md +++ b/exo/34/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhat # Kapistahan sa Pagpanigom Kini nga kapistahan nailhan usab ingon nga Kapistahan sa Payagpayag o Kapistahan sa mga payag-payag. Kini nga panghunahuna gibasi sa ginabuhat sa mga mag-uuma nga nagahimo ug payag-payag aron nga kapuy-an, o told-tolda, diha sa kaumahan aron sa pagbantay sa mga tanom samtang nagkagulang kini. Ang pulong nga "Pagtigum-tigom" nagpasabot sa dihang mag-ani sila sa ilang tanom. - diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md index 74b3ab83..8cb71f93 100644 --- a/exo/34/23.md +++ b/exo/34/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan. - diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md index 481bf08d..637e382b 100644 --- a/exo/34/25.md +++ b/exo/34/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhat # ang dugo sa akong halad -Ang kamatuoran nga ang dugo gikan sa usa ka mananap mahimong isulti sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dugo sa usa ka mananap nga inyong gihalad kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kamatuoran nga ang dugo gikan sa usa ka mananap mahimong isulti sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dugo sa usa ka mananap nga inyong gihalad kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # uban ang bisan unsa nga igpapatubo -Ang kamatuoran nga ang bisan unsa nga igpapatubo nga ana sa tinapay mahimong isulti sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang pan nga adunay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kamatuoran nga ang bisan unsa nga igpapatubo nga ana sa tinapay mahimong isulti sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang pan nga adunay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md index d4795f00..fbc5db34 100644 --- a/exo/34/27.md +++ b/exo/34/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ # 40 ka mga adlaw -"40 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa 40 ka mga adlaw ug mga gabii @@ -13,4 +13,3 @@ # Gisulat niya "Gisulat ni Moises" - diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md index 547c7f75..27d7974f 100644 --- a/exo/34/29.md +++ b/exo/34/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ # miduol kaniya "nagpaduol kaniya" o "miadto kaniya." Wala sila mitungas sa bukid. - diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md index 4f6e097b..0dbebde0 100644 --- a/exo/34/32.md +++ b/exo/34/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa tanang mga sugo nga gihatag ni Yahweh kaniya -Ang pagsugilon sa mga mando ginasulti ingon nga ang mga mando sama sa butang nga mahimong ihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga mando nga gisulti ni Yahweh kaniya" o "ang tanan nga gimando ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsugilon sa mga mando ginasulti ingon nga ang mga mando sama sa butang nga mahimong ihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga mando nga gisulti ni Yahweh kaniya" o "ang tanan nga gimando ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md index ca3a5e1b..9c8c5742 100644 --- a/exo/34/34.md +++ b/exo/34/34.md @@ -4,5 +4,4 @@ # kung usa ang gimando -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gimando ni Yahweh kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gimando ni Yahweh kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md index 60ac0be1..62763077 100644 --- a/exo/35/01.md +++ b/exo/35/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang ikapito nga adlaw -"ang ikapito nga adlaw" o "Sabado" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikapito nga adlaw" o "Sabado" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Si bisan kinsa ang magatrabaho nianang adlawa kinahanglan nga pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon ang si bisan kinsa nga magatrabaho nianang adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon ang si bisan kinsa nga magatrabaho nianang adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md index c5585ca8..2c6d8b57 100644 --- a/exo/35/04.md +++ b/exo/35/04.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gisultihan ni Moises ang mga Israelita sa pagbuhat sa mga butang nga gimando ni # kamong tanan nga adunay masinugtanong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa tawo nga nagdala ug halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa nga gusto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa tawo nga nagdala ug halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa nga gusto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md index 59e74681..b7960820 100644 --- a/exo/35/10.md +++ b/exo/35/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang mga bug-at nga mga butang nga gipahimutang sa yuta ug mopugong kini # tabon sa arka sa kasabotan, Mao kini ang tabon nga gibutang sa ibabaw sa butanganan sa kasabotan kung asa ginahimo ang halad sa paghinlo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25: 15 - diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md index a0554126..363e5610 100644 --- a/exo/35/13.md +++ b/exo/35/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga tinapay nagpakita sa presensya sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini p # rehas nga bronse Mao kini ang mga nagbabag nga mga puthaw nga nag-ali aron dili masunog ang kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "rehas" sa 27:3. - diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md index 493c337e..944fb11f 100644 --- a/exo/35/17.md +++ b/exo/35/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Talinis kini nga mga kahoy o puthaw nga ginagamit aron mahugot ang isig ka kilid # maayong mga tinahing bisti tinahi nga mga bisti*** - Kini ang mga panapton nga hinimo gikan sa gagmay nga tanud sa lino nga gilubid sa usa ka tawo aron mahimong lig-on nga tanud. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:6. - diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md index 9f44a281..73edc005 100644 --- a/exo/35/20.md +++ b/exo/35/20.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ang tanang tribo sa Israel -Nagpasabot kini sa katawhan sa mga tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga gikan sa tanang tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpasabot kini sa katawhan sa mga tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga gikan sa tanang tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kasingkasing nga iyang gitandog -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa tawo. Ang kasingkasing nga mituman sa Dios ginasulti ingon nga daw miulbo nga tubig tungod sa bagyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mituman sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa tawo. Ang kasingkasing nga mituman sa Dios ginasulti ingon nga daw miulbo nga tubig tungod sa bagyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mituman sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong iyang espiritu nga gihimong masinugnaton -Dinhi ang pulong nga "espiritu" nagpasabot ngadto sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga magsinugtanon" o "gusto nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "espiritu" nagpasabot ngadto sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga magsinugtanon" o "gusto nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tanan nga adunay masinugtanong kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot ngadto sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag usa nga gusto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot ngadto sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag usa nga gusto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang mga dayandayan, mga ariyos, ug mga kwentas, ang tanang matang sa alahas nga bulawan Mao kini ang mga nagkalainlaing mga alahas. - diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md index 3a80af65..fe97f2cc 100644 --- a/exo/35/23.md +++ b/exo/35/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang matag usa nga adunay ... nagdala niini Alang sa 35: 23 tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining daghang mga pulong sa 25:3 - diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md index 8197f3dc..64b285bf 100644 --- a/exo/35/25.md +++ b/exo/35/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mga posibling ipasabot 1) "mga gamit nga gitina ug asul, tapol, ug pula," posibl # Ang tanang kasingkasing sa mga babaye nga nadasig -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa mga babaye. Ang mga kasingkasing sa mga kababainhan nga mituman sa Dios ginasulti sama sa tubig nga nadala pinaagi sa bagyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mituman sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa mga babaye. Ang mga kasingkasing sa mga kababainhan nga mituman sa Dios ginasulti sama sa tubig nga nadala pinaagi sa bagyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mituman sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md index 3ed5c9c5..3e389b63 100644 --- a/exo/35/27.md +++ b/exo/35/27.md @@ -4,5 +4,4 @@ Alang sa 35:27-29 tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang kadaghanan niini nga mga # ang kasingkasing nga masinugtanon -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga masinugtanan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga masinugtanan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md index 8a893303..2fc68f34 100644 --- a/exo/35/30.md +++ b/exo/35/30.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gipuno niya si Bezalel sa iyang Espiritu -Ang Espiritu sa Dios nga naghatag ug katakos kang Bezalel sa pagtrabaho ginasulti dinhi ingon nga sama siya sa usa ka butang nga mipuno kang Bezalel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Espiritu sa Dios nga naghatag ug katakos kang Bezalel sa pagtrabaho ginasulti dinhi ingon nga sama siya sa usa ka butang nga mipuno kang Bezalel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # disenyo ug sa paghimo Alang sa 35:30-33 tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 31:1 ug sa 33:3. - diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md index d43aec24..3a11c225 100644 --- a/exo/35/34.md +++ b/exo/35/34.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan. # Gihatagan niya sa katakos ang iyang kasingkasing sa pagtudlo -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot kang Bezalel. Ang katakos sa pagtudlo ginasulti ingon nga daw usa kini ka butang nga mahimong ibutang sa kasinkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan niya si Bezalel ug katakos sa pagtudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot kang Bezalel. Ang katakos sa pagtudlo ginasulti ingon nga daw usa kini ka butang nga mahimong ibutang sa kasinkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan niya si Bezalel ug katakos sa pagtudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gihatagan sila sa katakos -Katakos sa paghimo ug mga maanindot nga mga butang ginasulti sama sa usa ka butang nga mahimong ibubo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo sila nga mga hanas kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Katakos sa paghimo ug mga maanindot nga mga butang ginasulti sama sa usa ka butang nga mahimong ibubo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo sila nga mga hanas kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kang Oholiab ang anak nga lalaki ni Ahisamac, gikan sa tribo ni Dan -Ang "Oholiab" ug ang "Ahisamach" mga ngalan sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31: 6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Oholiab" ug ang "Ahisamach" mga ngalan sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31: 6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga tighimo @@ -33,4 +33,3 @@ usa ka tawo nga nagahimo ug panapton gamit ang mga tanod # nagahimo ug nindot nga mga disenyo usa ka tawo nga nagahimo ug nindot nga mga gamit. - diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md index 226764ca..b8c1584a 100644 --- a/exo/36/01.md +++ b/exo/36/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan. # Bezalel -Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Oholiab -Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:6 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:6 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gihatagan ni Yahweh sa kahanas ug katakos -Ang kahanas ug katakos gisulti ingon nga usa kini ka butang nga mahimong ibutang ni Yahweh sa sulod sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kahanas ug katakos gisulti ingon nga usa kini ka butang nga mahimong ibutang ni Yahweh sa sulod sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sumala sa tanang gimando ni Yahweh "sumala sa gimando ni Yahweh" - diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md index 603ed470..7fdb266e 100644 --- a/exo/36/02.md +++ b/exo/36/02.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Bezalel -Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Oholiab -Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:6 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:6 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kansang kaalam naggikan kang Yahweh -Dinhi ang "hunahuna" naghisgot sa tawo nga gihimong maalamon ni Yahweh. Ubang paagi sa paghubad: "nga gihatagan ni Yahweh ug kahanas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "hunahuna" naghisgot sa tawo nga gihimong maalamon ni Yahweh. Ubang paagi sa paghubad: "nga gihatagan ni Yahweh ug kahanas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # si bisan kinsa nga natandog ang kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa tawo. Ang kasingkasing nga mitubag sa Dios gisulti sama sa tubig nga giagian ug bagyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mitubag sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa tawo. Ang kasingkasing nga mitubag sa Dios gisulti sama sa tubig nga giagian ug bagyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mitubag sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md index 13db15c9..f24c1321 100644 --- a/exo/36/05.md +++ b/exo/36/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Misulti ang mga trabahante kang Moises...buluhaton nga gisugo kanato." -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga trabahante misulti kang Moises nga nagdala ang katawhan ug sobra pa kaysa ilang gikinahanglan sa pagbuhat sa buluhaton nga gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga trabahante misulti kang Moises nga nagdala ang katawhan ug sobra pa kaysa ilang gikinahanglan sa pagbuhat sa buluhaton nga gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ang mga trabahante misulti kang Moises "Ang mga tawo nga nagtrabaho sa balaang dapit misulti kang Moises" - diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md index e8bc8581..d73e8b54 100644 --- a/exo/36/08.md +++ b/exo/36/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nga mga tabil mga panapton nga gitahi aron maporma nga tolda. # Bezalel -Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 31:11 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 31:11 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md index 6e5ae442..e42a7e69 100644 --- a/exo/36/11.md +++ b/exo/36/11.md @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "siya" naghisgot kang Bezalel, lakip na ang tanang mga tawo nga nagtra # 50 ka bulawan nga mga kaw-it -"50 ka bulawan nga kaw-itanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"50 ka bulawan nga kaw-itanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md index 37aaf2ff..cb8c9ffa 100644 --- a/exo/36/14.md +++ b/exo/36/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Sa 36:14-17 tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 26:7 ug 26:10 # naghimo ug napulog ua -"naghimo ug 11" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"naghimo ug 11" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 30 ka cubit -"30 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +"30 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index 58e48a1e..2a78861a 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Naghimo si Bezalel... Sa 36:18-19 tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 26:10 ug 26:12 - diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md index aec7b58e..9eb224dd 100644 --- a/exo/36/20.md +++ b/exo/36/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ Sa 36:20-23 tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 26:15 # napulo ka cubit...usa ug tunga ka cubit -"10 ka cubit...1.5 cubits" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"10 ka cubit...1.5 cubits" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # duha ka kahoy nga ugsok Ang kahoy nga ugsok sama sa lansang. - diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md index 2c94cadd..86823dd9 100644 --- a/exo/36/24.md +++ b/exo/36/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 26:19 # 40 ka sukaranan nga plata -"40 ka plata nga sukaranan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka plata nga sukaranan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ug uban pa Adunay duha ka sukaranan ilalom sa matag usa ka tabla. - diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md index 5ed6cfea..51586daa 100644 --- a/exo/36/27.md +++ b/exo/36/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ sa kasadpang bahin # sa mga eskina sa likod sa likod nga eskina sa tabernakulo - diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md index 410e1433..d8a45bfb 100644 --- a/exo/36/29.md +++ b/exo/36/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 26:22 # 16 tanan ka mga sukaranan -"16 tanan ka mga sukaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"16 tanan ka mga sukaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ug uban pa adunay duha ka mga sukaranan ang ilalom sa matag usa ka tabla. - diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md index d4a158a6..8a15109e 100644 --- a/exo/36/31.md +++ b/exo/36/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ sa kasadpang bahin # sa isigkatumoy sa isigkatumoy sa tabernakulo - diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md index b98d5a00..fbf803c7 100644 --- a/exo/36/35.md +++ b/exo/36/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Naghimo si Bezalel...sukaranan nga plata tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 26:31. - diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md index b69e6caf..aad7260e 100644 --- a/exo/36/37.md +++ b/exo/36/37.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "siya" naghisgot kang Bezalel ug sa mga trabahante. "Si Bezalel ug ang # ang tabil tabil - diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index ed4cf1d3..cfc2e97c 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Bezalel -Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 2 ug 1/2ka cubit; 1ug 1/2 ka cubit -"2.5 cubit...1.5 cubit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"2.5 cubit...1.5 cubit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # upat ka tiil -Kining upat kabuok kahoy nga tukod sa arka gisulti ingon nga tiil sa tawo o mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining upat kabuok kahoy nga tukod sa arka gisulti ingon nga tiil sa tawo o mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md index 6066a5ee..8f2ff6ca 100644 --- a/exo/37/04.md +++ b/exo/37/04.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang "siya" naghisgot kang Bezalel, lakip na usab ang tanan nga mga trabahante ng # 2 ug 1/2ka cubit; 1ug 1/2 ka cubit -"2.5 cubit...1.5 cubit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +"2.5 cubit...1.5 cubit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md index 585fac66..bc7b776f 100644 --- a/exo/37/07.md +++ b/exo/37/07.md @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 25:15 ug 25:19 # Hinimo kini ingon nga nausa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya kining usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya kining usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipabukhad ang mga pako sa kerubim ug napandongan niini ang tabon -Gibutang ni Bezalel ang mga estatwa sa kerubim sama nga matuod kini nga kerubim nga gibukhad ang mga pako ug mipandong sa tabon sa pagpasig-uli. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang nila ang kerubim aron magkatagbo ang mga pako niini nga nagbukhad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gibutang ni Bezalel ang mga estatwa sa kerubim sama nga matuod kini nga kerubim nga gibukhad ang mga pako ug mipandong sa tabon sa pagpasig-uli. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang nila ang kerubim aron magkatagbo ang mga pako niini nga nagbukhad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nag-atubangay ang kerubim -Gibutang ni Bezalel ang estatwa sa kerubim sama nga matuod kini nga nag-atbangay ug nagduko sa tabon sa pagpasig-uli. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Gibutang ni Bezalel ang estatwa sa kerubim sama nga matuod kini nga nag-atbangay ug nagduko sa tabon sa pagpasig-uli. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md index 4f7ac269..e0765e7e 100644 --- a/exo/37/10.md +++ b/exo/37/10.md @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 25:23 ug 25:25 # duha ka cubit...usa ka cubit..usa ug tunga ka cubit -"2 ka cubit...1 ka cubit...1.5 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"2 ka cubit...1 ka cubit...1.5 ka cubit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # dangaw -gilapdon sa palad sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +gilapdon sa palad sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # ang upat ka tiil -Ang upat ka kahoy nga tukod sa arka gisulti sama nga daw tiil sa tawo o mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang upat ka kahoy nga tukod sa arka gisulti sama nga daw tiil sa tawo o mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md index c01b3f6d..69b2aa1d 100644 --- a/exo/37/14.md +++ b/exo/37/14.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 25:25 ug 25:28 # Gibutangan kini ug mga dakong liningin nga bulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitaod ni Bezalel ang mga liningin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitaod ni Bezalel ang mga liningin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga plato, mga kutsara, mga panaksan, ug mga panudlanan nga pagbubo sa mga halad -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga plato ug mga baso, ug ang mga tadyaw ug ang mga panaksan nga gamiton sa pari sa pangbubo sa mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga plato ug mga baso, ug ang mga tadyaw ug ang mga panaksan nga gamiton sa pari sa pangbubo sa mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index 0f1edd7e..729b88d3 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 25:31 ug 25:33 # Ang mga tungtonganan sa lampara, ang mga dahondahon, ug ang mga bulakbulak gihimo unay gayod niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya ang mga baso ug ang mga bulakbulak giusa ug butang sa tungtonganan sa suga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya ang mga baso ug ang mga bulakbulak giusa ug butang sa tungtonganan sa suga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # adunay tulo ka gagmayng panaksan nga hinimo sama sa bulak sa almendras -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihimo niya ang tulo ka mga baso sama sa bulak sa almendras" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihimo niya ang tulo ka mga baso sama sa bulak sa almendras" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bulak sa almendras Ang bulak sa almendras puti o pusgaw nga pula (pink) ug adunay lima ka petals. - diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md index bb4bbfe0..03211372 100644 --- a/exo/37/20.md +++ b/exo/37/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 25:33 ug 25:35 # may upat ka kupa nga hinimo sama sa bulak sa almendras -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay gibuhat si Bezalel nga upat ka mga baso nga sama sa bulak sa almendras" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay gibuhat si Bezalel nga upat ka mga baso nga sama sa bulak sa almendras" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # giusa -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niya kini uban sa tungtonganan sa lampara" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niya kini uban sa tungtonganan sa lampara" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md index 1a86544f..ecf84a70 100644 --- a/exo/37/23.md +++ b/exo/37/23.md @@ -12,5 +12,4 @@ Gamiton sa pagkuha ug mga butang pinaagi sa pag-ipit. # usa ka talent -"may 34 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +"may 34 ka kilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md index 1ba80ff1..ce5abbf6 100644 --- a/exo/37/25.md +++ b/exo/37/25.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 30:1 ugg 30:3. # cubit -46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # sungaysungay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giusa niya ang mga sungaysungay ug ang halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giusa niya ang mga sungaysungay ug ang halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md index 0566e307..5f2c8377 100644 --- a/exo/37/27.md +++ b/exo/37/27.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 30:3 ug 30:5 # nga gibitay -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gidikit sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gidikit sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tighimo ug pahumot Ang tigbuhat ug pahumot hanas sa pagsagol sa mga pahumot ug lana. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 30:22. - diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md index 9ef8481c..7bd69359 100644 --- a/exo/38/01.md +++ b/exo/38/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 27:1 ug 27:3. # cubit -ang usa ka cubit 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +ang usa ka cubit 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # ang mga sungaysungay -Ang ubang paagi sa paghubad: "giusa niya ang mga sungaysungay ug ang halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "giusa niya ang mga sungaysungay ug ang halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md index 44c445be..6a9e1a3e 100644 --- a/exo/38/04.md +++ b/exo/38/04.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 27:3 ug 27:5 # gibutang ilalom sa sanipa -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug isuksok nila sa kilid" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug isuksok nila sa kilid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md index 845deba8..4a54368c 100644 --- a/exo/38/06.md +++ b/exo/38/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ang mga trabahante ni Bezalel nga nagbuhat sa tabernakulo ug sa mga k # Gihimo ni Bezalel...gamit ang tabla Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 27:7 - diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md index e11c7acb..45cff1f9 100644 --- a/exo/38/08.md +++ b/exo/38/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang tungtonganan mao ang naghawid sa dakong bronse nga panaksan. Tan-awa giunsa # Gihimo niya ang dakong panaksan gikan sa mga samin -Ang mga bronse gikan sa mga samin. Ubang paagi sa paghubad: "Ang mga bronse sa dakong panaksan gikan sa samin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga bronse gikan sa mga samin. Ubang paagi sa paghubad: "Ang mga bronse sa dakong panaksan gikan sa samin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md index a0177065..00d87ded 100644 --- a/exo/38/09.md +++ b/exo/38/09.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 27:9 # cubit -Ang usa ka cubit 46 ka sentimetro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +Ang usa ka cubit 46 ka sentimetro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md index ca3b4752..8acfca48 100644 --- a/exo/38/11.md +++ b/exo/38/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 27:11 # cubit -Ang usa ka cubit 46 sentimetro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +Ang usa ka cubit 46 sentimetro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md index 03284fb1..7bfe4bec 100644 --- a/exo/38/13.md +++ b/exo/38/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 27:11 ug 27:14 # cubit -Ang usa ka cubit 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka cubit 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ang tanang mga tabil palibot sa hawanan hinimo sa pinong lino. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Bezalel ug sa iyang mga trabahante ang tanang tabil palibot sa hawanan gamit ang pino nga lino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Bezalel ug sa iyang mga trabahante ang tanang tabil palibot sa hawanan gamit ang pino nga lino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md index 83c318cb..c47a6292 100644 --- a/exo/38/17.md +++ b/exo/38/17.md @@ -4,29 +4,28 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga mga pulong sa 27:14 ug 27:17 # Hinimo sa bronse ang mga sukaranan sa haligi. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Bezalel ug sa iyang mga trabahante ang mga sukaranan sa poste gamit ang bronse" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Bezalel ug sa iyang mga trabahante ang mga sukaranan sa poste gamit ang bronse" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang mga kaw-itanan ug mga panghikot hinimo gikan sa plata, ug gitabonan ug plata ang ibabaw sa mga haligi. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo nila ang mga kaw-it, mga tukod alang sa haligi, ug ang tumoy sa haligi gamit ang plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo nila ang mga kaw-it, mga tukod alang sa haligi, ug ang tumoy sa haligi gamit ang plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tanang haligi sa hawanan gihaklapan ug plata -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihaklapan nila ug plata ang mga poste sa hawanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihaklapan nila ug plata ang mga poste sa hawanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # cubit -Ang usa ka cubit 46 ka sentimetro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang usa ka cubit 46 ka sentimetro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ang tabil -"Gihimo nila ang tabil gamit ang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Gihimo nila ang tabil gamit ang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang gitabon ibabaw sa mga haligi ug ang mga panghikot niini hinimo sa plata. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihaklapan nila ug plata ang ibabaw sa mga haligi ug ang mga panghikot niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihaklapan nila ug plata ang ibabaw sa mga haligi ug ang mga panghikot niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinimo sa bronse ang tanang ugsok sa tolda sa tabernakulo ug sa hawanan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihaklapan nila ug tumbaga ang tanang ugsok sa tabernakulo ug ang hawanan niiini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihaklapan nila ug tumbaga ang tanang ugsok sa tabernakulo ug ang hawanan niiini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md index 70dd9f65..db66d61e 100644 --- a/exo/38/21.md +++ b/exo/38/21.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagpadayon si Bezalel ug ang iyang mga trabahante sa paghimo sa tabernakulo ug s # Kinatibuk-ang Kasayoran: -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga gituman sumala sa gitudlo ni Moises. -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sumala sa gisulti ni Moises nga isulat sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sumala sa gisulti ni Moises nga isulat sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itamar -Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 6:23. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 6:23. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Si Bezalel ang anak nga lalaki ni Uri -Ang "Bezalel" ug "Uri" mga ngalan sa lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Bezalel" ug "Uri" mga ngalan sa lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gisugo ni Yahweh kang Moises. @@ -29,4 +29,3 @@ Si "Oholiab" ug "Ahisamac" ngalan sa mga lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghub # tigkulit, hanas nga tighimo, ug tigburda "hanas nga magkukulit ug magbuborda" - diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md index 3cc842be..e15e3113 100644 --- a/exo/38/24.md +++ b/exo/38/24.md @@ -1,30 +1,30 @@ # Ang tanang bulawan nga gigamit sa buluhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang bulawan nga nagamit sa mga tawo alang sa buluhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang bulawan nga nagamit sa mga tawo alang sa buluhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 29 ka talent...100 ka talent -9 ka talent...100 ka talent**-"29 talent...100 talent." Ang usa ka talent 24 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +9 ka talent...100 ka talent-"29 talent...100 talent." Ang usa ka talent 24 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 730 ka shekels...1,775 ka shekels -Ang usa ka shekel 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang usa ka shekel 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gitimbang pinaagi sa sukdanan sa shekel didto sa balay alampoanan -Adunay sobra pa sa usa ka shekel ang kabug-aton niadtong panahona. Giklaro dinhi kung diin ang gigamit. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 30:11 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Adunay sobra pa sa usa ka shekel ang kabug-aton niadtong panahona. Giklaro dinhi kung diin ang gigamit. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 30:11 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Ang plata nga gihatag sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang plata nga gihatag sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang plata nga gihatag sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka beka -Ang usa ka beka 1/2 ka shekel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang usa ka beka 1/2 ka shekel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tunga sa shekel -"1/2 ka shekel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"1/2 ka shekel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Kining maong kantidad natigom sumala sa matag usa ka tawo nga nalista sa sensos @@ -32,5 +32,4 @@ Ang matag usa ka tawo nga nagpanuigon ug 20 anyos pataas naapil sa pag-ihap ug k # 20 ang panuigon -"20 anyos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"20 anyos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md index c855a16a..48074776 100644 --- a/exo/38/27.md +++ b/exo/38/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 100 ka talents sa plata ang gigamit -Ang usa ka talent 34 ka kilo. Ubang paagi sa paghubad: "Nigamit ang mga trabahante ug 100 ka talents nga plata" o "nigamit ang mga trabahante ug 3,400 ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang usa ka talent 34 ka kilo. Ubang paagi sa paghubad: "Nigamit ang mga trabahante ug 100 ka talents nga plata" o "nigamit ang mga trabahante ug 3,400 ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Shekels -Ang usa ka shekel 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang usa ka shekel 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Bezalel -Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md index bda61a8e..df1a9569 100644 --- a/exo/38/30.md +++ b/exo/38/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Salaan sa baga aron ang abo lang ang mahulog sa ilalom. Tan-awa giunsa nimo kini # ang mga ugsok sa tolda Talinis kini nga bronse nga gamiton pang-ugsok sa yuta aron molig-on ang matag eskina sa tolda. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad 27:17 - diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md index 1145dfc5..04e9cb22 100644 --- a/exo/39/01.md +++ b/exo/39/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot kang Bezalel, Oholiab, ug sa laing mga trabahant # sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises "sumala sa gisulti ni Yahweh kang Moises nga buhaton" - diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md index 8fe87d83..1909905e 100644 --- a/exo/39/02.md +++ b/exo/39/02.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti. # Bezalel -Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md index 21dd5433..3286ba8c 100644 --- a/exo/39/04.md +++ b/exo/39/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti. # gibuhat kini sa usa ka bahin uban sa efod, gikan sa pinong linubid nga lino -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat nila kini ingon nga usa ka bahin uban sa efod pinaagi sa pinong linubid nga lino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat nila kini ingon nga usa ka bahin uban sa efod pinaagi sa pinong linubid nga lino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises "sumala sa gisulti ni Yahweh kang Moises nga buhaton."Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa mga pulong sa 39:1. - diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md index 142e6902..9c0727ed 100644 --- a/exo/39/06.md +++ b/exo/39/06.md @@ -8,9 +8,8 @@ Usa kini ka kinulitang bato nga gigamit aron sa pagtatak ug desinyo. Tan-awa kun # napulo ug duha ka anak nga lalaki -"dose ka anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dose ka anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises nga buhaton "sumala sa gisulti ni Yahweh kang Moises nga buhaton" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa mga pulong sa 39:1. - diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md index ddb77229..53f2ea64 100644 --- a/exo/39/08.md +++ b/exo/39/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti. # Usa ka dangaw -23 ka sentemetros ang usa ka dangaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +23 ka sentemetros ang usa ka dangaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md index c1fd53d7..f5717438 100644 --- a/exo/39/10.md +++ b/exo/39/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti. # rubi...haspe -Pipila sa mga pinulongan nga walay mga pulong alang niining mga bato. Ang mahinungdanon nga kamatuoran bililhon kini nga mga bato ug managlahi sa matag-usa. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:17. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Pipila sa mga pinulongan nga walay mga pulong alang niining mga bato. Ang mahinungdanon nga kamatuoran bililhon kini nga mga bato ug managlahi sa matag-usa. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:17. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Gipalibotan kini nga mga bato sa sukaranan nga bulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan kini nga mga bato sa sukaranan nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan kini nga mga bato sa sukaranan nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md index 7bc67845..0e94a58a 100644 --- a/exo/39/14.md +++ b/exo/39/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti. # Gihan-ay ang mga bato -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihan-ay sa mga trabahante ang mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihan-ay sa mga trabahante ang mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md index 4307b33e..f399f874 100644 --- a/exo/39/17.md +++ b/exo/39/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti. # Duha ka gisalapid nga kadena "mga kadena nga hinimo gikan sa lunsay nga bulawan nga gisalapid sama sa mga pisi." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:13. - diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md index b7459d3a..ba7c7aa7 100644 --- a/exo/39/19.md +++ b/exo/39/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti nga # pinong pagkatahi nga bakos -tinahi nga bakos** - Usa kini nga tela nga bakos nga hinimo gikan sa gagmay nga mga sinulid nga lino nga linubag aron nga mas malig-on kini. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:6. - +tinahi nga bakos - Usa kini nga tela nga bakos nga hinimo gikan sa gagmay nga mga sinulid nga lino nga linubag aron nga mas malig-on kini. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:6. diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md index 8750edb9..80fa7fdf 100644 --- a/exo/39/21.md +++ b/exo/39/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti nga # aron nga sumpay lamang kini ibabaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ipapilit kini nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ipapilit kini nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron dili mabulag ang tabon sa dughan sa efod -"magpabilin nga dikit ang tabon sa dughan ngadto sa efod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"magpabilin nga dikit ang tabon sa dughan ngadto sa efod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md index 8b503380..29738658 100644 --- a/exo/39/22.md +++ b/exo/39/22.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti nga # Bezalel -Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 31:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md index 43899a15..9296c9d2 100644 --- a/exo/39/25.md +++ b/exo/39/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gagmay kini nga mga bagtingan o mga kampanilya. # ang usa kiling-kiling ug ang usa ka pormang prutas nga granada, ang usa kiling-kiling ug ang usa granada Kini ang pagkahan-ay nga gibalikbalik sa tanang bahin sa ubos nga sidsid sa kupo. - diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md index 6f5eab73..0fc1c9fc 100644 --- a/exo/39/27.md +++ b/exo/39/27.md @@ -12,9 +12,8 @@ Pangtabon kini sa ulo sa mga lalaki nga hinimo sa taas nga tela nga ilambod pali # mga pang-ilalom nga bisti -Sapawan kini sa pang-ibabaw nga mga bisti sunod kini sa panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pang-ilalom nga bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sapawan kini sa pang-ibabaw nga mga bisti sunod kini sa panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pang-ilalom nga bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bakos Taas kini nga bahin sa tela nga ibutang sa abaga o palibot sa hawak. - diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md index e08be004..2e82ee77 100644 --- a/exo/39/30.md +++ b/exo/39/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagbuhat ang mga trabahante ni Bezalel ug parianong mga bisti suma # balaanong korona Usa kini ka kinulitan nga korona nga hinimo gikan sa lunsay nga bulawan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 29:5. - diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md index 8e9fed77..0c8ad020 100644 --- a/exo/39/32.md +++ b/exo/39/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nahuman sa mga Israelita ang pagbuhat sa mga butang nga gisugo ni Yahweh sa 35: # Busa nahuman ang bulohaton diha sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan. Gihimo kining tanan sa katawhan sa Israel -Ang "tabernakulo" ug "tolda nga tagboanan" managsama lamang nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nahuman sa katawhan sa Israel ang tanan nga bulohaton sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang "tabernakulo" ug "tolda nga tagboanan" managsama lamang nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nahuman sa katawhan sa Israel ang tanan nga bulohaton sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga kaw-it @@ -17,4 +17,3 @@ Bug-at kini nga mga butang nga gipahiluna sa yuta ug gipatapot ang uban nga mga # halaran sa pagpasig-uli Mao kini ang taklob nga ibutang ibabaw sa arka diin gihimo ang halad sa pagpasig-uli. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:31. - diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md index da489c51..f41e3202 100644 --- a/exo/39/36.md +++ b/exo/39/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga tinapay nagpaila sa presensya sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini pa # rehas nga tumbaga mga babag kini nga puthaw nga butangan ug kahoy samtang magsunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 27:3. - diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md index 9de06f66..0bafe759 100644 --- a/exo/39/40.md +++ b/exo/39/40.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pagpakita ang mga trabahante ni Bezalel sa tanan nilang nabuhat ng # ang tabernakulo, ang tolda nga tagboanan Naghisgot kini sa samang dapit. - diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md index 60739f2a..5c074826 100644 --- a/exo/39/42.md +++ b/exo/39/42.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "tan-awa" dinhi gikuha ang pagtagad sa mosunod nga kasayoran. # Gibuhat nila nianang paagiha sumala sa gisugo ni Yahweh "Gibuhat nila kini sa ingon ana nga paagi, nga gisugo ni Yahweh kanila" - diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md index 93701e4d..86f4950d 100644 --- a/exo/40/01.md +++ b/exo/40/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa unang adlaw sa unang bulan sa bag-ong tuig -Ang bag-ong tuig nagtimaan sa panahon nga giluwas sa Dios ang iyang katawhan gikan sa Ehipto. Nahitabo kini sa tungatunga sa Marso sa mga kalendaryo nga ginagamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Ang bag-ong tuig nagtimaan sa panahon nga giluwas sa Dios ang iyang katawhan gikan sa Ehipto. Nahitabo kini sa tungatunga sa Marso sa mga kalendaryo nga ginagamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md index 05919334..243b0d90 100644 --- a/exo/40/03.md +++ b/exo/40/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga # tabonan nimo ang sudlanan sa kasabotan ug tabil "ibutang ang sudlanan luyo sa tabil" - diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md index bd834b5e..e82cfabe 100644 --- a/exo/40/05.md +++ b/exo/40/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga # sudlanan sa pagpamatuod Naghisgot kini sa "sagradong sudlanan" (UDB). - diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md index a902eb65..8e8736c2 100644 --- a/exo/40/08.md +++ b/exo/40/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga # tanang mga kasangkapan "ang tanang mga butang nga nahiapil niini" - diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md index aea91687..7d1ced4b 100644 --- a/exo/40/12.md +++ b/exo/40/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Buhaton mismo kining tanan ni Moises. # gilain alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gilain nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gilain nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md index cdd8b154..928494d0 100644 --- a/exo/40/14.md +++ b/exo/40/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises. # hangtod sa ilang mga kaliwatan "hangtod sa tanang mga henerasyon sa ilang mga kaliwatan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa sama nga hugpong sa mga pulong sa 12:12. - diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md index b8099cc2..0f9de946 100644 --- a/exo/40/17.md +++ b/exo/40/17.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Busa natukod ang tabernakulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gitukod sa katawhan ang tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gitukod sa katawhan ang tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unang adlaw sa unang bulan -Naghisgot kini sa eksakto nga usa ka tuig human giluwas sa Dios ang iyang katawhan gikan sa Ehipto. Nahitabo kini tungatunga sa Marso sa ginagamit nato karon nga mga kalendaryo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Naghisgot kini sa eksakto nga usa ka tuig human giluwas sa Dios ang iyang katawhan gikan sa Ehipto. Nahitabo kini tungatunga sa Marso sa ginagamit nato karon nga mga kalendaryo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduha nga tuig -Mao kini ikaduha nga tuig human gidala ni Yahweh ang iyang katawhan pagawas sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ikaduha nga tuig human gidala ni Yahweh ang iyang katawhan pagawas sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Gitukod ni Moises -Si Moises mao ang pangulo. Gitabangan siya sa katawhan sa pagtukod sa tabernakulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Moises mao ang pangulo. Gitabangan siya sa katawhan sa pagtukod sa tabernakulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga haligi usa ka lig-on nga kahoy nga gipatindog ug gigamit ingon nga tukod. - diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md index 9aae4b6e..85e118a6 100644 --- a/exo/40/21.md +++ b/exo/40/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Moises mao ang pangulo. Aduna siyay mga trabahante nga mitabang kaniya. # aron sa pagsalipod "atubangan sa" - diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md index f72838c8..f4ed972f 100644 --- a/exo/40/24.md +++ b/exo/40/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gibutang niya ang tungtonganan ug suga ngadto sa tolda nga tagboanan -Gimandoan ni Moises ang iyang mga trabahante nga dad-on ang tungtonganan ug suga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang sa mga trabahante ni Moises ang tungtonganan ug suga ngadto sa sulod sa sagradong tolda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gimandoan ni Moises ang iyang mga trabahante nga dad-on ang tungtonganan ug suga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang sa mga trabahante ni Moises ang tungtonganan ug suga ngadto sa sulod sa sagradong tolda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md index 89bc031b..c9ee7bb1 100644 --- a/exo/40/26.md +++ b/exo/40/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # atubangan sa tabil -Nagbahin kini nga tabil sa balaan nga dapit gikan sa labing balaan nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa tabil nga nagbahin sa balaang dapit gikan sa labing balaang dapit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagbahin kini nga tabil sa balaan nga dapit gikan sa labing balaan nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa tabil nga nagbahin sa balaang dapit gikan sa labing balaang dapit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md index ce48602e..eae27ec4 100644 --- a/exo/40/31.md +++ b/exo/40/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gihugasan nila ang ilang mga kamot ug mga tiil ngadto sa dako nga panaksan -Nanghugas sila ug tubig gikan sa hugasanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghugas sila sa ilang mga kamot ug mga tiil sa tubig nga gikan sa dako nga panaksan nga hugasanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nanghugas sila ug tubig gikan sa hugasanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghugas sila sa ilang mga kamot ug mga tiil sa tubig nga gikan sa dako nga panaksan nga hugasanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Niining paagiha "Ug busa" - diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md index c5d72a1a..5917d8ef 100644 --- a/exo/40/34.md +++ b/exo/40/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # napuno sa himaya ni Yahweh "napuno sa kahibulongang himaya ni Yahweh" - diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md index ec0897e8..15fee693 100644 --- a/exo/40/36.md +++ b/exo/40/36.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa dihang mopataas na -Ang ubang paagi sa paghubad: "mipataas gikan sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mipataas gikan sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga mopataas kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mopataas na kini (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mopataas na kini (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md index 662dd513..0035545f 100644 --- a/ezk/01/01.md +++ b/ezk/01/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ Naghisgot si Ezekiel sa iyang kaugalingon ingon nga lahi siya nga tawo. Ang uban # Buzi -Ngalan sa usa ka tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa usa ka tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Suba sa Kebar @@ -41,4 +41,3 @@ Ang pulong nga "kamot" mao ang kasagaran nga ginagamit sa gahom ni Yahweh. Ang k # Yahweh Mao kini ang ngalang sa Dios nga gipadayag sa iyang katawhan sa Daang Tugon. - diff --git a/ezk/01/04.md b/ezk/01/04.md index 3bd0b7ba..d940efdd 100644 --- a/ezk/01/04.md +++ b/ezk/01/04.md @@ -45,4 +45,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "pagpangidlap nga kilat" o kanunay nga pagkilat" # apan ang matag-usa kanila adunay upat ka mga nawong ug ang matag binuhat adunay upat ka mga pako "apan ang matag-usa kanila adunay upat ka mga nawong ug upat ka mga pako.'' Ang matag-usa ka binuhat adunay nawong sa atubangan, sa likod, ug matagkakilid niini. - diff --git a/ezk/01/07.md b/ezk/01/07.md index 7468e7e1..11c4be69 100644 --- a/ezk/01/07.md +++ b/ezk/01/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang gahi nga bahin sa tiil sa baka. # sama sa gipahamis nga bronse -"nga nagsinawsinaw sama sa gipahamis nga bronsi.'' Gihulagway niini ang tiil sa mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug naggilakgilak sama sa gipasinaw nga bronse" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"nga nagsinawsinaw sama sa gipahamis nga bronsi.'' Gihulagway niini ang tiil sa mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug naggilakgilak sama sa gipasinaw nga bronse" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tagsatagsa @@ -25,4 +25,3 @@ Ang gahi nga bahin sa tiil sa baka. # ug dili na sila molisoliso pa kung molakaw na sila "ug dili na molisoliso pa kung molakaw na ang binuhat" - diff --git a/ezk/01/10.md b/ezk/01/10.md index 5ffd78fa..cd0d0447 100644 --- a/ezk/01/10.md +++ b/ezk/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sama sa dagway sa tawo ang ilang mga hitsura -Naghulagway si Ezekiel sa mga panagway sa mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama niini ang mga panagway sa matag binuhat: Sama sa tawo ang dagway sa atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghulagway si Ezekiel sa mga panagway sa mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama niini ang mga panagway sa matag binuhat: Sama sa tawo ang dagway sa atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # may panagway nga sama sa liyon sa tuong bahin @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo nimong usabon ang hugpong sa mga pulong. "Ang laing duha ka pako sa matag # Molakaw ang matag binuhat "Makalihok ang matagbinuhat sa bisan asa paingon" - diff --git a/ezk/01/13.md b/ezk/01/13.md index 073e962a..eb95c401 100644 --- a/ezk/01/13.md +++ b/ezk/01/13.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Paspas nga nagalihok ang mga buhing binuhat nga nagbahisbahis sama sila sa kilat -Mikilat ug unya nawala dayon, paspas molihok ang mga binuhat gikan sa usa ka dapit paingon sa laing dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Mikilat ug unya nawala dayon, paspas molihok ang mga binuhat gikan sa usa ka dapit paingon sa laing dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/01/15.md b/ezk/01/15.md index e01015dd..eece3821 100644 --- a/ezk/01/15.md +++ b/ezk/01/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon si Ezekiel sa paghisgot mahitungod sa iyang panan-awon. # ang ilang hulagway ug porma sama sa ligid nga nagsumpay sa laing ligid "adunay usa ka ligid nga sumpay sa usa ka ligid" - diff --git a/ezk/01/17.md b/ezk/01/17.md index e876372b..0527c717 100644 --- a/ezk/01/17.md +++ b/ezk/01/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Ezekiel sa iyang panan-awon. # kay nalukop sa mga mata ang palibot sa mga yantas "tungod kay daghan kaayo ug mga mata ang mga yantas sa palibot sa upat ka mga ligid'' - diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md index f814e71c..72730080 100644 --- a/ezk/01/19.md +++ b/ezk/01/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kung molupad ang buhing binuhat gikan sa yuta, madala usab ang maong mga ligid -Molupad ang binuhat gikan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kung mobiya ang mga binuhat gikan sa yuta ug molupad sa kahanginan.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Molupad ang binuhat gikan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kung mobiya ang mga binuhat gikan sa yuta ug molupad sa kahanginan.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang espiritu sa buhing binuhat -Mga posibling pasabot ni Ezekiel 1) naghisgot sa ''mga binuhat" sa bersikulo 19 ingon nga sila usa ka binuhat, ''ang espiritu sa mga buhing binuhat anaa sa mga ligid'' o 2) naggamit siya ug idiom nga pulong aron sa paghisgot sa ''espiritu sa kinabuhi'' o ''ang buhing espiritu'' o 3) ''ang samang espiritu nga naghatag ug kinabuhi sa mga binuhat ug mihatag usab ug kinabuhi sa mga ligid.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mga posibling pasabot ni Ezekiel 1) naghisgot sa ''mga binuhat" sa bersikulo 19 ingon nga sila usa ka binuhat, ''ang espiritu sa mga buhing binuhat anaa sa mga ligid'' o 2) naggamit siya ug idiom nga pulong aron sa paghisgot sa ''espiritu sa kinabuhi'' o ''ang buhing espiritu'' o 3) ''ang samang espiritu nga naghatag ug kinabuhi sa mga binuhat ug mihatag usab ug kinabuhi sa mga ligid.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # madala usab ang maong mga ligid @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong ''sila'' naghisgot sa mga binuhat. # molupad ang ligid nga anaa sa kilid niini ''molupad sa kahanginan ang mga ligid uban sa mga buhing binuhat - diff --git a/ezk/01/22.md b/ezk/01/22.md index 716145f7..5edba104 100644 --- a/ezk/01/22.md +++ b/ezk/01/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang atop-atop sama sa haw-ang nga bola nga gitunga. "Haw-ang" nagpasabot nga dak # Ang matag binuhat adunay laing paris sa mga pako nga motabon sa iyang kaugalingon lawas ''Adunay duha ka mga pako ang matag buhing binuhat, diin gigamit nila pagtabon sa ilang mga lawas'' - diff --git a/ezk/01/24.md b/ezk/01/24.md index 0396ca43..6abbc063 100644 --- a/ezk/01/24.md +++ b/ezk/01/24.md @@ -33,4 +33,3 @@ Mga posibling pasabot: 1) ''Sama sa tingog sa dakong bagyo'' o 2) ''Sama sa kasa # ibabaw sa ilang mga ulo ''Ang trono anaa sa ibabaw sa mga ulo sa mga binuhat'' - diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md index 37571183..fdb330e1 100644 --- a/ezk/01/26.md +++ b/ezk/01/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa ka bililhon nga bato nga asul ang kolor ug sinaw kaayo. # ang sama sa usa ka panagway sa tawo ''adunay sama sa usa ka tawo'' o ''adunay sama sa tawo.'' Kung kinahanglan nimo isulti kung si kinsa kini, kinahanglan ipasabot mo nga siya mao si Yahweh. - diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md index 9d1565bc..a8e03e62 100644 --- a/ezk/01/27.md +++ b/ezk/01/27.md @@ -24,9 +24,8 @@ Ang daghang kolor diha sa kahayag nga mopakita sa ulan sa dihang nagdan-ag ang a # mihapa ako -''Miyukbo ako sa yuta'' o ''Mihapa ako sa yuta.'' Wala nahulog si Ezekiel pinaagi sa aksidenti. Apan miyukbo siya sa yuta aron sa pagpakita sa iyang pagtahod ug kahadlok kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +''Miyukbo ako sa yuta'' o ''Mihapa ako sa yuta.'' Wala nahulog si Ezekiel pinaagi sa aksidenti. Apan miyukbo siya sa yuta aron sa pagpakita sa iyang pagtahod ug kahadlok kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug nadungog ko ang tingog nga misulti -Ang ''tingog'' puli sa pulong nga tawo nga misulti. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nakadungog ako ug tawo nga misulti'' o ''Adunay tawo nga misulti ug nadungog ko ang iyang tingog'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ''tingog'' puli sa pulong nga tawo nga misulti. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nakadungog ako ug tawo nga misulti'' o ''Adunay tawo nga misulti ug nadungog ko ang iyang tingog'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/02/01.md b/ezk/02/01.md index 9dc8502f..d46db3cc 100644 --- a/ezk/02/01.md +++ b/ezk/02/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kung ang imong pinulongan mapasabot niini ang tawo nga nagsulti, mas maayo nga m # bisan niining higayona Nagpasabot kini nga nagpadayon sa pagsupak sa Dios ang katawhan sa Israel. "bisan karon'' o ''bisan karong adlawa.'' - diff --git a/ezk/02/04.md b/ezk/02/04.md index f43fedd0..8625742c 100644 --- a/ezk/02/04.md +++ b/ezk/02/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang mga kaliwat sa nangaging kaliwatan sa Israel nga nagmasinupakon batok sa Dio # Gahig mga ulo ug tig-ag mga kasingkasing -Ang pulong nga ''Gahig mga ulo'' naghisgot sa ilang mga binuhatan sa panggawas, ug ang pulong nga ''tig-ag mga kasingkasing'' naghisgot sa ilang ginahunahuna ug ginabati. Gihatagan ug gibug-aton niining tanan nga ang katawhan sa Israel wala nausab ang ilang mga binuhatan aron sa pagtuman sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga ''Gahig mga ulo'' naghisgot sa ilang mga binuhatan sa panggawas, ug ang pulong nga ''tig-ag mga kasingkasing'' naghisgot sa ilang ginahunahuna ug ginabati. Gihatagan ug gibug-aton niining tanan nga ang katawhan sa Israel wala nausab ang ilang mga binuhatan aron sa pagtuman sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gahig @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pulong nga ''Gahig mga ulo'' naghisgot sa ilang mga binuhatan sa panggawas, # tig-ag mga kasingkasing -Dili mabag-o ang mga bato ni bisan mahumok, ug dili mabag-o kining mga tawhana ug magmahay kung makabuhat sila ug daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dili mabag-o ang mga bato ni bisan mahumok, ug dili mabag-o kining mga tawhana ug magmahay kung makabuhat sila ug daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panimalay -Puli kini nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin, ang mga Israelita mao ang kaliwat ni Jacob sa daghang katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pundok sa katawhan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Puli kini nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin, ang mga Israelita mao ang kaliwat ni Jacob sa daghang katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pundok sa katawhan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # adunay propeta nga uban kanila ''adunay usa ka propeta nga wala nila paminawa. - diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md index 868151c5..fe919ba3 100644 --- a/ezk/02/06.md +++ b/ezk/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sampinitan ug sa mga tunok ug ... mga tanga -Naghulagway kining mga pulonga sa katawhan sa Israel nga wala mitagad ug maayo kang Ezekiel sa dihang nagsulti siya kanila sa giingon ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghulagway kining mga pulonga sa katawhan sa Israel nga wala mitagad ug maayo kang Ezekiel sa dihang nagsulti siya kanila sa giingon ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sampinitan ug sa mga tunok @@ -17,4 +17,3 @@ Ang tanga mao ang gagmay nga mananap nga adunay mga paak, unom ka tiil, ug taas # kahulga sa ilang mga nawong Ang pulong nga "ilang nawong'' mao ang puli sa pulong alang sa mensahe sa katawhan nga ipahayag pinaagi sa ilang mga nawong. Ang ubagn paagi sa paghubad: ''kawad-an sa pagtinguha sa pag-alagad kanako tungod sa pagtan-aw nila kanimo'' - diff --git a/ezk/02/07.md b/ezk/02/07.md index c0940148..c2031bd8 100644 --- a/ezk/02/07.md +++ b/ezk/02/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # masinupakon sila kaayo ''masinupakon kaayo'' o ''nagmasinupakon batok kanako" - diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md index 4d4839a7..4a4167fd 100644 --- a/ezk/02/09.md +++ b/ezk/02/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''adunay nagsulat sa atubangan ug sa likod niini'' # ug ang nasulat niini mao ang pagbangotan, ang kasubo, ug ang kaalaotan Ang ubang paagi sa paghubad: adunay nagsulat niini nga magbangotan kining mga tawhana, - diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md index d3416926..41904910 100644 --- a/ezk/03/01.md +++ b/ezk/03/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "tiyan" naghisgot kini sa bahin sa lawas. Makita kini sa mga tawo # tam-is kini sa akong baba sama sa dugos Tam-is ang dugos, ug tam-is ang lasa sa nilukot nga basahon. - diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md index db262989..bd0c3b21 100644 --- a/ezk/03/04.md +++ b/ezk/03/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Wala gipadala ni Yahweh si Ezekiel sa mga tawo nga makasabot sa iyang pinulongan # tig-ag kasingkasing Kini nga hugpong sa mga pulong nagsugyot nga mitalikod sa Dios ang katawhan ug dili buot mituman kaniya. Gigamit ang "kasingkasing" aron paghulagway sa usa ka bahin sa lawas tawo nga modesisyon kung unsa ang ilang gusto. Hubara kini sama sa 2:4. - diff --git a/ezk/03/08.md b/ezk/03/08.md index 6f92488a..356a0287 100644 --- a/ezk/03/08.md +++ b/ezk/03/08.md @@ -8,11 +8,11 @@ Dinhi ang pulong nga "Tan-awa! nakapapukaw kang Ezekiel sa pagpamati sa mosunod # Pagahion ko ang imong ulo nga mas gahi pa sa ilang mga ulo -Ang pulong nga "ulo" ug "mga ulo" naghisgot alang sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko ikaw nga gahig ulo sama kanila.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "ulo" ug "mga ulo" naghisgot alang sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko ikaw nga gahig ulo sama kanila.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pagahion ko ... ang imong agtang nga mas gahi pa sa ilang mga agtang -Ang pulong nga "agtang" mao ang anaa sa atubangan sa ulo ug mao kini ang puli sa pulong alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Lig-onon ko ikaw aron dili ka moundang sa pagbuhat sa imong ginabuhat'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "agtang" mao ang anaa sa atubangan sa ulo ug mao kini ang puli sa pulong alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Lig-onon ko ikaw aron dili ka moundang sa pagbuhat sa imong ginabuhat'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gihimo kong sama sa diyamante ang imong agtang, nga mas gahi pa kaysa batong bantilis! @@ -21,4 +21,3 @@ Gihimo ko ang imong agtang sama kagahi sa bato, nga mas gahi pa kaysa batong ban # batong bantilis Usa ka gahing bato nga mahimong isindi pinaagi sa pagkudlit niini sa laing bato o sa puthaw. - diff --git a/ezk/03/10.md b/ezk/03/10.md index 9bea64a4..ccae2a61 100644 --- a/ezk/03/10.md +++ b/ezk/03/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "mga binihag'' naghisgot sa katawhan sa Israel nga nagpuyo sa Bab # sa imong katawhan "nga imong pundok nga katawhan.'' Nagpuyo si Ezekiel sa Juda ayha pa siya gikuha sa mga taga-Babilonia paingon sa Babilonia. - diff --git a/ezk/03/12.md b/ezk/03/12.md index 94c05458..13a3f2c3 100644 --- a/ezk/03/12.md +++ b/ezk/03/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dili kini klaro nga ang tingog gikan ba sa linog, gikan ba sa dakong tingog sama # ang dahunog sa dakong linog ''kusog, lawom ug kusog nga pagdahunog sa usa ka linog'' - diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md index 70c3f04c..dc7933cd 100644 --- a/ezk/03/14.md +++ b/ezk/03/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Usa sa lungsod sa Babilonia, mga 80 ka kilometro sa habagatang silangan gikan sa # nahibulong ''wala makalihok tungod kay nahibulong ako pag-ayo'' - diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md index 230329c2..6b505e4b 100644 --- a/ezk/03/16.md +++ b/ezk/03/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Usa kini ka idioma alang sa tawo nga responsabli o adunay tulubagon. Ang ubang p # wala siya mitalikod sa pagkadaotan o sa iyang daotang binuhatan Ang hugpong nga mga pulong "daotang binuhatan" naghisgot sa managsamang butang ingon nga "pagkadaotan." Ang ubang paagi sa paghubad: ''wala siya miundang sa pagbuhat ug daotan.'' - diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md index eb585f46..7a0de135 100644 --- a/ezk/03/20.md +++ b/ezk/03/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # magbutang ako ug kapandolan kaniya -Mga posibling pasabot 1) ''magbuhat ug daotang mahitabo kaniya'' (UDB) o 2) ''gihimo niya ang pagpakasala sa dayag.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posibling pasabot 1) ''magbuhat ug daotang mahitabo kaniya'' (UDB) o 2) ''gihimo niya ang pagpakasala sa dayag.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mamatay siya sa iyang sala @@ -9,4 +9,3 @@ Mga posibling pasabot 1) ''magbuhat ug daotang mahitabo kaniya'' (UDB) o 2) ''gi # tungod kay gipasidan-an mo man siya Ang ubang paagi sa paghubad: ''tungod kay gipahimangnoan mo siya'' - diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md index 1efd5997..1c2eed51 100644 --- a/ezk/03/24.md +++ b/ezk/03/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dad-an ka nilag pisi ug gaposon ka aron dili ka na makaadto kanila Mao kini ang pinaka maayo nga paghubad nga literal. - diff --git a/ezk/03/26.md b/ezk/03/26.md index f8f3d80b..65c78917 100644 --- a/ezk/03/26.md +++ b/ezk/03/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon sa pakigsulti ang Espiritu kang Ezekiel. # ang tawo nga dili maminaw dili makadungog ''ang tawo nga midumili sa pagpaminaw dili makadungog'' - diff --git a/ezk/04/01.md b/ezk/04/01.md index 6575cfa8..3a040bae 100644 --- a/ezk/04/01.md +++ b/ezk/04/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''kuliti ug hulagway sa siyudad sa Jerusalem'' # pag-atubang niini ''tan-awa kini nga may kasuko nga panagway'' - diff --git a/ezk/04/04.md b/ezk/04/04.md index b2cd4ee1..9ca1a521 100644 --- a/ezk/04/04.md +++ b/ezk/04/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ako mismo nagsugo kanimo nga motakilid ka sa sama # usa katuig nga ilang silot Mga posibling pasabot 1) silotan sila sa matag tuig sa ilang mga sala o 2) makasala sila matagtuig. - diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md index 8e6c8e50..8d5a671b 100644 --- a/ezk/04/06.md +++ b/ezk/04/06.md @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong nga ''panimalay'' puli sa pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa pani # Gaposon ko ikaw -Ang igapos mao ang mga pisi o kadena aron dili makalihok. Dili kini klaro kung ang pulong nga "gigapos'' usa ka pasumbingay alang gibuhat ni Yahweh ingon nga gaposon niya si ezekiel (UDB) o kung gamiton niya sa literal, ordinaryo nga mga pisi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang igapos mao ang mga pisi o kadena aron dili makalihok. Dili kini klaro kung ang pulong nga "gigapos'' usa ka pasumbingay alang gibuhat ni Yahweh ingon nga gaposon niya si ezekiel (UDB) o kung gamiton niya sa literal, ordinaryo nga mga pisi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md index bbc07573..6c921148 100644 --- a/ezk/04/09.md +++ b/ezk/04/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sama kini sa mga liso, apan aduna kini mga liso nga gamay, lingin ug lagpad. # 20 ka shekel ang gibug-aton matag adlaw Ang ubang paagi sa paghubad: 200 ka gramo sa pan matag adlaw'' - diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md index e76a1753..4bd78485 100644 --- a/ezk/04/12.md +++ b/ezk/04/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang lagpad nga pan nga hinimo sa sibada # papahawaon gipugos ug papahawa - diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md index fccd3269..2eed0d78 100644 --- a/ezk/04/14.md +++ b/ezk/04/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ gipauga nga tae sa baka # tae sa tawo gipagahi nga tae sa tawo - diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md index 3953eda2..99e511d2 100644 --- a/ezk/04/16.md +++ b/ezk/04/16.md @@ -8,11 +8,11 @@ Hunongon ko ang paghatag pagkaon sa Jerusalem # gigikanan sa tinapay -Ang paghatag ug pagkaon gitawag ug tigbuhat tungod kay pipila sa mga tawo nanginahanglan ug tigbuhat aron paglakaw ug pagbuhat sa ilang trabaho, ug nanginahanglan ang mga tawo ug pan aron mabuhi. Ang tinapay nagpasabot sa tanang klasi sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang suplay sa pagkaon'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang paghatag ug pagkaon gitawag ug tigbuhat tungod kay pipila sa mga tawo nanginahanglan ug tigbuhat aron paglakaw ug pagbuhat sa ilang trabaho, ug nanginahanglan ang mga tawo ug pan aron mabuhi. Ang tinapay nagpasabot sa tanang klasi sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang suplay sa pagkaon'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mokaon sila ug tinapay nga may kabalaka -''bahinbahinon nila pag-ayo ang ilang pagkaon tungod kay nahadlok sila nga dili na paigo ang pagkaon'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +''bahinbahinon nila pag-ayo ang ilang pagkaon tungod kay nahadlok sila nga dili na paigo ang pagkaon'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibahinbahin @@ -28,5 +28,4 @@ Mga posibling pasabot 1) ''ang matag usa motan-aw sa iyang igsoon ug maguol kung # magniwang -Pulong kini nga kasagaran ginagamit sa lawas sa tawo ug sa tanom nga kahoy. Pasumbingay kini alang sa daotang mga tawo nga mamayat ug mamatay tungod sa wala na silay gikaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Pulong kini nga kasagaran ginagamit sa lawas sa tawo ug sa tanom nga kahoy. Pasumbingay kini alang sa daotang mga tawo nga mamayat ug mamatay tungod sa wala na silay gikaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md index 7664b181..306f0a2a 100644 --- a/ezk/05/01.md +++ b/ezk/05/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Ezekiel. Ang pulong nga "ang siyudad" # Sunoga ang ikatulo nga bahin niini -"Sunoga ang ikatulo nga bahin sa imong buhok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"Sunoga ang ikatulo nga bahin sa imong buhok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # taliwala @@ -28,7 +28,7 @@ ngadto sa tunga-tunga sa siyudad # kuhaa ang ikatulo nga bahin sa buhok -"kuhaa ang usa ka bahin sa tulo ka bahin sa buhok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"kuhaa ang usa ka bahin sa tulo ka bahin sa buhok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # ug tagodtagora kini pinaagi sa espada ug ibutang palibot sa siyudad @@ -36,13 +36,12 @@ ngadto sa tunga-tunga sa siyudad # isabwag ngadto sa kahanginan ang nahibilin pang ikatulo nga bahin niini -"ipapalid sa hangin ang kataposan sa ikatulo nga bahin sa imong buhok sa bisan asa nga direksyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"ipapalid sa hangin ang kataposan sa ikatulo nga bahin sa imong buhok sa bisan asa nga direksyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # hulboton ko ang espada aron sa paggukod sa katawhan -Ang pulong nga "espada" puli sa ngalan alang sa kaaway nga kasundalohan nga mosulong gamit ang ilang mga espada, ug ang ''laniton'' mao ang pagpadala ug mga sundalo ngadto sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipagukod ko sila sa ilang mga kaaway ug pamatyon sila pinaagi sa mga espada."(UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "espada" puli sa ngalan alang sa kaaway nga kasundalohan nga mosulong gamit ang ilang mga espada, ug ang ''laniton'' mao ang pagpadala ug mga sundalo ngadto sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipagukod ko sila sa ilang mga kaaway ug pamatyon sila pinaagi sa mga espada."(UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hulboton ko ang espada "hulbuton ko ang espada gikan sa sakoban" - diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md index 7ce3e59f..91f556a0 100644 --- a/ezk/05/03.md +++ b/ezk/05/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Ezekiel. # Apan pagkuha ... Unya pagkuha -Gibuhat kini ni Ezekiel sa dihang gikiskisan niya ang iyang buhok ug ang iyang bangas (5:1) ug sa wala pa niya sunoga ang buhok (5:1). Mahimo nimong ibutang kini nga mga bersikulo sa dili pa kadto nga mga bersikulo. "Apan sa dihang imong kiskison ang imong buhok ug ang imong bangas, ug sa dili pa nimo kini sunogon, kuhaa ... Human nimo mapalid ang buhok ngadto sa kahanginan, unya kuhaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Gibuhat kini ni Ezekiel sa dihang gikiskisan niya ang iyang buhok ug ang iyang bangas (5:1) ug sa wala pa niya sunoga ang buhok (5:1). Mahimo nimong ibutang kini nga mga bersikulo sa dili pa kadto nga mga bersikulo. "Apan sa dihang imong kiskison ang imong buhok ug ang imong bangas, ug sa dili pa nimo kini sunogon, kuhaa ... Human nimo mapalid ang buhok ngadto sa kahanginan, unya kuhaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # pipila ka mga buhok nga gikan niini ug ihikot kini @@ -20,9 +20,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "ang bukton sa imong sinina" (UDB) o 2) "ang sidsid # gikan didto mokatag ang kalayo ngadto sa tanang panimalay sa Israel -"Mokatag ang kalayo gikan didto ug sunogon ang mga Israelita." Nagsulti si Yahweh kung unsaon niya pagsilot ang Israel sama sa pagsunog niya sa usa ka balay ug ang katawhan sa Israel daw mao ang pamilya nga nagpuyo niana nga balay apan anaa sila sa gawas sa balay nianang panahona. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Mokatag ang kalayo gikan didto ug sunogon ang mga Israelita." Nagsulti si Yahweh kung unsaon niya pagsilot ang Israel sama sa pagsunog niya sa usa ka balay ug ang katawhan sa Israel daw mao ang pamilya nga nagpuyo niana nga balay apan anaa sila sa gawas sa balay nianang panahona. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanang panimalay sa Israel -Ang pulong nga "kabalayan" managsama ang kahulogan sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga butanga ang mga Israelita, ang mga kaliwat ni Jacob sulod sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga Israelita" Gihubad ingon nga anaa sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kabalayan" managsama ang kahulogan sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga butanga ang mga Israelita, ang mga kaliwat ni Jacob sulod sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga Israelita" Gihubad ingon nga anaa sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/05/05.md b/ezk/05/05.md index 3c9e6be6..0830fb59 100644 --- a/ezk/05/05.md +++ b/ezk/05/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) ang ubang mga nasod nga anaa sa tanang bahin sa Jeru # diin ko siya gipahimutang -Gipasabot ang Jerusalem ingon nga "siya" ug "kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gipasabot ang Jerusalem ingon nga "siya" ug "kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa ubang kayutaan @@ -25,4 +25,3 @@ Gipasabot ang Jerusalem ingon nga "siya" ug "kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/ma # Gisalikway sa katawhan ang akong mga paghukom "nagdumili sa pagtuman sa akong mga paghukom ang mga Israelta ug ang Jerusalem." - diff --git a/ezk/05/07.md b/ezk/05/07.md index 2cafe47e..80a71be8 100644 --- a/ezk/05/07.md +++ b/ezk/05/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ Hubara kini sama sa 2:4. # wala maglakaw sa akong mga balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magkinabuhi sumala sa akong balaod" o "wala mituman sa akong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magkinabuhi sumala sa akong balaod" o "wala mituman sa akong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # o magbuhat sumala sa akong mga kasugoan @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magkinabuhi sumala sa akong balaod" o "wala m # Ipahamtang ko ang mga paghukom diha sa imong taliwala Hukman ko kamo sa nagkalainlain nga mga pamaagi" o "silotan ko kamo" (UDB). - diff --git a/ezk/05/09.md b/ezk/05/09.md index 3f65f12c..c972e211 100644 --- a/ezk/05/09.md +++ b/ezk/05/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tingali ug nagsulti si Ezekiel kung unsa gayod ang mahitabo sa dihang mawad-an n # ug katagon sa matag dapit ang tanan nga nahibilin diha kanimo "ug pugson ko kamong tanan nga mga nahibilin sa pag-adto sa nagkalainlain nga dapit." - diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md index 04c15b1e..71538c40 100644 --- a/ezk/05/11.md +++ b/ezk/05/11.md @@ -20,7 +20,7 @@ giguba ang dapit nga gilain ni Yahweh nga alang lamang gayod kaniya # uban sa tanan nga gikasilagan nga mga butang -"uban sa tanang mga butang nga anaa kanimo nga akong gikasilagan." Mahimo nimo kining ipaklaro nga naghisgot kini sa mga diosdios: "uban sa tanan ninyong mga diosdios, nga diin akong gikasilagan" o "uban sa tanan ninyong malaw-ay nga mga diosdios" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"uban sa tanang mga butang nga anaa kanimo nga akong gikasilagan." Mahimo nimo kining ipaklaro nga naghisgot kini sa mga diosdios: "uban sa tanan ninyong mga diosdios, nga diin akong gikasilagan" o "uban sa tanan ninyong malaw-ay nga mga diosdios" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tanan nimong malaw-ay nga mga binuhatan @@ -28,7 +28,7 @@ giguba ang dapit nga gilain ni Yahweh nga alang lamang gayod kaniya # Dili ako maluoy diha kanimo -Ang pulong nga "mata" mao ang puli sa ngalan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako maluoy kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "mata" mao ang puli sa ngalan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako maluoy kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili ko ikaw papalingkawason @@ -37,4 +37,3 @@ Ang pulong nga "mata" mao ang puli sa ngalan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghu # lamyon sila pinaagi sa kagutom diha sa imong taliwala "daghan kanila ang mangamatay tungod sa kagutom" - diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index a1de16b2..416280a6 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto sa mga Israelita ug sa Juda. # papahulayon ko ang akong kaligutgot diha kanila -Ang pulong dinhi nga "kasuko" nagpasabot nga mabangis nga kasuko, ug nagpasabot kini sa silot. "Hunongon ko ang pagsilot kanila tungod kay nasilotan ko na sila pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong dinhi nga "kasuko" nagpasabot nga mabangis nga kasuko, ug nagpasabot kini sa silot. "Hunongon ko ang pagsilot kanila tungod kay nasilotan ko na sila pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Matagbaw na ako @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong dinhi nga "kasuko" nagpasabot nga mabangis nga kasuko, ug nagpasabot # sa dihang nahuman na ang akong kaligutgot batok kanila "sa dihang natapos na ang pagsilot nako kanila" - diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md index b89a0ef5..7da512d6 100644 --- a/ezk/05/15.md +++ b/ezk/05/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto sa mga Israelita ug sa Juda. # kapungot ug kaligutgot -Managsama lamang ang pasabot sa mga pulong nga "kapungot" ug "kaligutgot" ug gipaklaro niini ang kabug-aton sa pulong nga kapungot. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakasuko ako pag-ayo kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama lamang ang pasabot sa mga pulong nga "kapungot" ug "kaligutgot" ug gipaklaro niini ang kabug-aton sa pulong nga kapungot. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakasuko ako pag-ayo kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # bangis nga mga udyong sa kagutom @@ -12,9 +12,8 @@ Managsama lamang ang pasabot sa mga pulong nga "kapungot" ug "kaligutgot" ug gip # gub-on ang tipiganan sa imong tinapay -Ang pulong nga "tipiganan" mao ang usa ka butang nga gisaligan sa katawhan nga maghatag sa ilang panginahanglan. Kini usa ka sambingay sa hugpong sa pulong nga nagpasabot "kuhaon ang gisaligan nila nga tinubdan sa pagkaon." Ang ubang paagi sa paghubad: "undangon ang paghatag kaninyo ug pagkaon" (UDB). Tan-awa kung giunsa paghubad ang "tipiganan sa tinapay" sa 4:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "tipiganan" mao ang usa ka butang nga gisaligan sa katawhan nga maghatag sa ilang panginahanglan. Kini usa ka sambingay sa hugpong sa pulong nga nagpasabot "kuhaon ang gisaligan nila nga tinubdan sa pagkaon." Ang ubang paagi sa paghubad: "undangon ang paghatag kaninyo ug pagkaon" (UDB). Tan-awa kung giunsa paghubad ang "tipiganan sa tinapay" sa 4:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Moagi kanimo ang hampak ug ang dugo -"Moabot kaninyo ang hampak ug ang mabangis nga kamatayon." Kining mabangis nga kamatayon ang mahimong hinungdan sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Moabot kaninyo ang hampak ug ang mabangis nga kamatayon." Kining mabangis nga kamatayon ang mahimong hinungdan sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md index 0213107a..f7bf9dba 100644 --- a/ezk/06/01.md +++ b/ezk/06/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Giingnan ni Yahweh si Ezekiel nga makigsulti sa kabungtoran nga daw mga tawo kini aron nga madunggan sa mga Israelita ang mga pulong ug masayran nga alang kanila ang mga pulong ni Ezekiel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Giingnan ni Yahweh si Ezekiel nga makigsulti sa kabungtoran nga daw mga tawo kini aron nga madunggan sa mga Israelita ang mga pulong ug masayran nga alang kanila ang mga pulong ni Ezekiel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Miabot ang pulong ni Yahweh nganhi kanako @@ -28,5 +28,4 @@ Hubara kini sama sa 2:4. # Magdala ako ug espada batok kaninyo -Ang pulong dinhi nga "ispada" nagpasabot sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug gubat batok kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong dinhi nga "ispada" nagpasabot sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug gubat batok kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index 86e42006..bb0b997b 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh ngadto sa mga Israelita. # Unya mahimong biniyaan ang inyong mga halaran ug mangalumpag ang inyong mga haligi -"Wala na gayoy bisan usa nga mosimba sa inyong mga halaran ug gub-on sa inyong mga kaaway ang inyong mga haligi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Wala na gayoy bisan usa nga mosimba sa inyong mga halaran ug gub-on sa inyong mga kaaway ang inyong mga haligi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ilabay nako ... Akong ipahimutang ... ug katagon -Naghisgot si Yahweh sa kasundalohan (6:1) nga magbuhat niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug kasundalohan aron paglabay ... Magbuy-od sila ... ug makatag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot si Yahweh sa kasundalohan (6:1) nga magbuhat niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug kasundalohan aron paglabay ... Magbuy-od sila ... ug makatag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # patayng lawas "ang imong mga katawhan nga nangamatay" - diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md index a0fecd05..6b2a9120 100644 --- a/ezk/06/06.md +++ b/ezk/06/06.md @@ -4,11 +4,11 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh ngadto sa mga Israelita. # pagalaglagon ang mga siyudad -"Himoa nga biniyaan sa mga kaaway nga kasundalohan ang inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Himoa nga biniyaan sa mga kaaway nga kasundalohan ang inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mangaguba -"malumpag ang inyong mga halaran" o "lumpagon kini sa mga kaaway nga kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"malumpag ang inyong mga halaran" o "lumpagon kini sa mga kaaway nga kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mangalumpag ang inyong mga haligi @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh ngadto sa mga Israelita. # mahibaloan ninyo nga ako mao si Yahweh Posible nga mga pasabot 1) "masabtan kung kinsa ako o 2) "masabtan nga ako mao si Yahweh, ang usa ug ang tinuod nga Dios" o 3) "Mahibaloan nga ako, si Yahweh, adunay gahom sa pagbuhat sa mga butang nga akong gisulti ang akong buhaton." (UDB) - diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index 7be3f784..a6b10a42 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh ngadto sa mga Israelita. # pipila nga diin nakaikyas sa espada -"ang pipila nga wala mamatay sa gubat." Ang espada nagpasabot sa mga nangamatay sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang pipila nga wala mamatay sa gubat." Ang espada nagpasabot sa mga nangamatay sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dihang nagkatag kamo ngadto sa ubang mga kanasoran @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh ngadto sa mga Israelita. # nga nagsubo ako tungod sa ilang maluibon nga kasingkasing nga mibiya gikan kanako -Naghisgot si Yahweh sa mga Israelita ingon nga babaye nga nakigdulog sa daghang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naguol ako tungod kay sama sila sa mga asawa nga mibiya kanako aron makigdulog sa laing mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa mga Israelita ingon nga babaye nga nakigdulog sa daghang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naguol ako tungod kay sama sila sa mga asawa nga mibiya kanako aron makigdulog sa laing mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug pinaagi sa ilang mga mata nga mapanamastamason nga nagatan-aw sa ilang mga diosdios -Naghisgot si Yahweh sa mga Israelita ingon nga mga minyo na sila nga mga babaye nga nangita ug laing lalaki ug nangandoy nga makigdulog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pinaagi niini hilabihan ang ilang pangandoy nga mosimba ug mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa mga Israelita ingon nga mga minyo na sila nga mga babaye nga nangita ug laing lalaki ug nangandoy nga makigdulog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pinaagi niini hilabihan ang ilang pangandoy nga mosimba ug mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya ipakita nila diha sa ilang mga panagway ang kasilag tungod sa kadaotan nga ilang gibuhat Posible nga mga ipasabot 1) "Kasilagan nila ang ilang kaugalingon tungod sa daotan nga ilang nabuhat" o 2) "Kasilagan nila ang daotan nga mga binuhatan nga ilang gibuhat." Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ang ilang kasilag sa ilang mga panagway tungod sa daotan nga ilang nabuhat." - diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md index 055b212e..75c40a2c 100644 --- a/ezk/06/11.md +++ b/ezk/06/11.md @@ -16,13 +16,12 @@ Gigamit ang pulong nga "Pagkaalaot" aron sa pagpakita ug kasub-anan. # panimalay sa Israel -Ang pulong nga "panimalay" puli sa ngalan sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niining bahina ang mga Israelita, ang kaliwatan ni Jacob sulod sa daghang katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga Israelita" Hubara kini sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" puli sa ngalan sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niining bahina ang mga Israelita, ang kaliwatan ni Jacob sulod sa daghang katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga Israelita" Hubara kini sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tungod kay mangamatay sila pinaagi sa espada, kagutom ug hampak -"mamatay sila pinaagi sa espada, kagutom, ug hampak." Ang "Espada", "kagutom", ug "hampak" mao ang nagkalainlain nga paagi sa ilang kamatayon. Ang pulong nga "espada" nagpasabot sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mamatay sila pinaagi sa espada, kagutom, ug hampak." Ang "Espada", "kagutom", ug "hampak" mao ang nagkalainlain nga paagi sa ilang kamatayon. Ang pulong nga "espada" nagpasabot sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagatagbawon ko ang akong kapungot batok kanila "Matagbaw ko ang akong kasuko batok kanila" - diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md index a7e3b9c4..b028f024 100644 --- a/ezk/06/13.md +++ b/ezk/06/13.md @@ -24,5 +24,4 @@ ang dakong kahoy nga adunay lig-on nga punoan nga naghatag ug landong sa mga mag # Dibla -Pipila sa mga texto nagsulti ug Ribla. Mao kini ang ngalan sa siyudad sa amihanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Pipila sa mga texto nagsulti ug Ribla. Mao kini ang ngalan sa siyudad sa amihanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/07/01.md b/ezk/07/01.md index 6d915f20..d8fff383 100644 --- a/ezk/07/01.md +++ b/ezk/07/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ Hubara sama sa 2:4. # ngadto sa yuta sa Israel -"ngadto sa mga Israelita". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ngadto sa mga Israelita". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang kataposan! @@ -29,4 +29,3 @@ Hubara sama sa 2:4. # sa upat ka utlanan sa yuta Nagpasabot kini sa tibuok dapit sa Israel. - diff --git a/ezk/07/03.md b/ezk/07/03.md index e47a4d9e..23f37d9e 100644 --- a/ezk/07/03.md +++ b/ezk/07/03.md @@ -28,5 +28,4 @@ Naghisgot kini sa mga binuhatan nga gikasilagan sa Dios. # maanaa sa inyong taliwala ang inyong daotang mga binuhatan -1) "ang sangpotan sa inyong mga ngil-ad nga binuhatan nga nakapalibot kaninyo" o 2) "uban kaninyo ang inyong mga diosdios ug walay gahom." Dinhi ang ngil-ad nga binuhatan nagpasabot sa silot alang sa mga binuhatan nga gikasilagan sa Dios, o sa ilang mga diosdios, nga gikasilagan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - + 1) "ang sangpotan sa inyong mga ngil-ad nga binuhatan nga nakapalibot kaninyo" o 2) "uban kaninyo ang inyong mga diosdios ug walay gahom." Dinhi ang ngil-ad nga binuhatan nagpasabot sa silot alang sa mga binuhatan nga gikasilagan sa Dios, o sa ilang mga diosdios, nga gikasilagan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/ezk/07/05.md b/ezk/07/05.md index d2e48b0f..163fe114 100644 --- a/ezk/07/05.md +++ b/ezk/07/05.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong dinhi nga "tan-awa" nagpaklaro sa mga mosunod. Ang ubang paagi sa pag # Mibangon batok kaninyo ang kataposan -Gipakasama ang moabotay nga paghukom sa kaaway nga nahigmata gikan sa iyang pagkatulog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gipakasama ang moabotay nga paghukom sa kaaway nga nahigmata gikan sa iyang pagkatulog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dili na gayod magmalipayon ang mga kabukiran -"wala nay kalipay ang mga katawhan ngadto sa kabukiran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"wala nay kalipay ang mga katawhan ngadto sa kabukiran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/07/08.md b/ezk/07/08.md index 5a1f285e..a7839e11 100644 --- a/ezk/07/08.md +++ b/ezk/07/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh ngadto sa mga Israelita. # ipahamtang ko sa dili madugay ang akong kapungot batok kaninyo ug pun-on ko kamo sa akong kaligotgot -Naggamit si Yahweh sa pulong nga "ipahamtang ko" o "pun-on ko" aron sa pagtandi sa iyang kasuko nga sama sa pagbubo sa tubig ug pagpuno sa sudlanan sa tubig. Managsama lamang ang pasabot niining duha ka mga hugpong sa pulong ug nagpasabot sa hilabihang kabangis sa silot ni Yahweh" Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko kamo sa hilabihan tungod kay hilabihan ang akong kasuko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naggamit si Yahweh sa pulong nga "ipahamtang ko" o "pun-on ko" aron sa pagtandi sa iyang kasuko nga sama sa pagbubo sa tubig ug pagpuno sa sudlanan sa tubig. Managsama lamang ang pasabot niining duha ka mga hugpong sa pulong ug nagpasabot sa hilabihang kabangis sa silot ni Yahweh" Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko kamo sa hilabihan tungod kay hilabihan ang akong kasuko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kapungot @@ -16,7 +16,7 @@ Naggamit si Yahweh sa pulong nga "ipahamtang ko" o "pun-on ko" aron sa pagtandi # Tungod kay dili gayod ako magpakita ug kaluoy -Ang hugpong sa pulong nga "akong mata" nagpasabot sa Dios. "Tungod kay dili ko gayod kaluy-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang hugpong sa pulong nga "akong mata" nagpasabot sa Dios. "Tungod kay dili ko gayod kaluy-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ug dili ko gayod kamo papalingkawason @@ -25,4 +25,3 @@ Ang hugpong sa pulong nga "akong mata" nagpasabot sa Dios. "Tungod kay dili ko g # ang inyong mga ngil-ad nga binuhatan anaa sa inyong taliwala aron nga inyong masayran nga ako mao si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:3. - diff --git a/ezk/07/10.md b/ezk/07/10.md index 85e0d90d..9de7337c 100644 --- a/ezk/07/10.md +++ b/ezk/07/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi'g pagtagad kung uns # padulong na kini -"Hapit na ang adlaw sa inyong silot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] +"Hapit na ang adlaw sa inyong silot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miabot na ang kalaglagan @@ -16,9 +16,8 @@ Nagpakita kini nga moabot gayod ang mga katalagman ngadto sa Israel. Ang ubang p # Namulak na ang sungkod, nanalinsing na ang pakamapahitas-on -Nagsugod na pagtubo ang bulak sa sungkod ug mitubo kini pag-ayo nga mapahitas-on." Ang sungkod nagpasabot sa Israel o sa kabangis. Posible nga mga pasabot 1) "Midako nga magarbohon ang mga Israelita" o "Nahimong bangis ug magarbohon ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsugod na pagtubo ang bulak sa sungkod ug mitubo kini pag-ayo nga mapahitas-on." Ang sungkod nagpasabot sa Israel o sa kabangis. Posible nga mga pasabot 1) "Midako nga magarbohon ang mga Israelita" o "Nahimong bangis ug magarbohon ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mitubo ang kabangis didto sa sungkod sa pagkadaotan Ang pagkamapintas sa katawhan maoy nagdala kanila sa pagbuhat ug daotang mga butang" - diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md index aaea52fa..78d3d9a8 100644 --- a/ezk/07/12.md +++ b/ezk/07/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh mahitungod sa Israel. # Miabot na ang panahon; nagkaduol ang adlaw -Managsama "Ang panahon" ug "ang adlaw" nga naghisgot sa panahon sa dihang silotan sa Dios ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitabo sa dili madugay ang pagsilot sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama "Ang panahon" ug "ang adlaw" nga naghisgot sa panahon sa dihang silotan sa Dios ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitabo sa dili madugay ang pagsilot sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # batok man sa tibuok pundok sa katawhan ang panan-awon @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga Israelita nga nagbaligya ug mga butang. # Dili sila mamalik -"dili sila mamalik sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"dili sila mamalik sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # walay tawo nga nabuhi diha sa iyang sala ang mapalig-on Ang pulong nga "napalig-on" nagpasabot sa Dios nga nagtabang sa tawo nga magpadayon sa dihang malisod ang paglaom sa usa ka butang, pagdasig ug sa kusog. "walay usa nga mabuhi nga nagpadayon sa pagsupak sa Dios nga tabangan sa Dios." - diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md index 229fdba1..e364195b 100644 --- a/ezk/07/14.md +++ b/ezk/07/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh mahitungod sa Israel. # Anaa sa gawas ang espada -Ang espada nagpasabot sa pagpakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay panaggubat sa gawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang espada nagpasabot sa pagpakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay panaggubat sa gawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anaa sa sulod sa dakong balay ang hampak ug kagutom @@ -16,9 +16,8 @@ Tingali ug naghisgot sa siyudad ang gambalay. # samtang lamuyon sa kagutom ug sa hampak kadtong anaa sa siyudad -Ang pulong nga "magalamoy" nagpasabot nga "hingpit nga nagun-ob." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug halos tanang katawhan sa siyudad mangamatay tungod sa kagutom ug sa mga sakit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "magalamoy" nagpasabot nga "hingpit nga nagun-ob." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug halos tanang katawhan sa siyudad mangamatay tungod sa kagutom ug sa mga sakit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mag-agulo silang tanan sama sa mga salampati diha sa mga walog -Mag-agulo ang mga salampati sama sa tingog sa usa ka tawo samtang anaa kini sa hilabihang kasakit ug kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magul-anon silang tanan mao nga nag-agulo sila, ug ang tingog sama sa panon sa mga salampati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Mag-agulo ang mga salampati sama sa tingog sa usa ka tawo samtang anaa kini sa hilabihang kasakit ug kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magul-anon silang tanan mao nga nag-agulo sila, ug ang tingog sama sa panon sa mga salampati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/07/17.md b/ezk/07/17.md index 0a61d9c8..f38ed795 100644 --- a/ezk/07/17.md +++ b/ezk/07/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh mahitungod sa Israel. # tungod kay nahimo nila nga kapandolan ang ilang pagpakasala Posible nga mga ipasabot 1) "tungod ang pagbaton ug daghang bulawan ug plata ang nakakabig kanila sa sala" (UDB) o 2) "tungod kay daotan sila, nagabuhat sila ug mga sala nga nagpaila kung unsa sila kadaotan." - diff --git a/ezk/07/20.md b/ezk/07/20.md index 1add3d1a..ec357c5b 100644 --- a/ezk/07/20.md +++ b/ezk/07/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang mga pulong ni Yahweh mahitungod sa Israel. # Unya ihatag nako kadto nga mga butang ngadto sa kamot sa mga dumoduong -Ang pulong nga "kamot" naghisgot nga pagdumala. "itugyan ko kadtong mga diosdios ngadto sa wala nila mailhi nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" naghisgot nga pagdumala. "itugyan ko kadtong mga diosdios ngadto sa wala nila mailhi nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinawat @@ -21,4 +21,3 @@ Hugawan sa mga dumoduong ug sa mga daotan nga mga tawo ang mga diosdios nga hini # akong inampingan nga dapit "ang dapit nga akong gimahal." Nagpasabot kini sa templo sa Dios. - diff --git a/ezk/07/23.md b/ezk/07/23.md index 0c51e3bf..a61ae7b4 100644 --- a/ezk/07/23.md +++ b/ezk/07/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ginagamit ang kadena aron sa paghikot sa mga ulipon o mga binilanggo. Gisulti ki # napuno ang yuta sa paghukom sa dugo -Posible nga mga ipasabot 1) "pagahukman sa Dios ang bisan asa sa nasod tungod sa ilang kabangis nga pagpatay sa uban" o 2) "Gipamatay ang mga tawo diha sa hawanan sa tibuok nasod." Ang pulong nga "dugo" nagpasabot sa pagpatay ug sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "pagahukman sa Dios ang bisan asa sa nasod tungod sa ilang kabangis nga pagpatay sa uban" o 2) "Gipamatay ang mga tawo diha sa hawanan sa tibuok nasod." Ang pulong nga "dugo" nagpasabot sa pagpatay ug sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # napuno sa kabangis ang siyudad @@ -37,4 +37,3 @@ ang mga dapit nga diin nagsimba sila sa mga diosdios. # Magapangita sila ug kalinaw "Mangandoy sila sa kalinaw" o "Makig-uli sila sa ilang mga kaaway" - diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md index 24b3526d..d70fd699 100644 --- a/ezk/07/26.md +++ b/ezk/07/26.md @@ -16,13 +16,12 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "ang anak sa hari" (UDB) 2) matag lalaki nga sakop s # magsul-ob sa kasub-anan -Posible nga mga ipasabot 1) "wala nay paglaom" o 2) "magsuot ug magbisti nga nagpakita nga nagbangotan siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "wala nay paglaom" o 2) "magsuot ug magbisti nga nagpakita nga nagbangotan siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga kamot sa katawhan diha sa yuta mangurog tungod sa kahadlok -"magpangurog ang mga kamot sa katawhan sa yuta tungod sa kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"magpangurog ang mga kamot sa katawhan sa yuta tungod sa kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mahibaloan nila nga ako mao si Yahweh Posible nga mga ipasabot 1) "makasabot kung kinsa ako, mao si Yahweh" 2) "makasabot nga ako mao si Yahweh ang usa ka tinuod nga Dios" 3) "Masayran nila nga ako si Yahweh, nga adunay gahom sa pagbuhat kung unsa ang akong gisulti nga akong buhaton." (UDB) - diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md index 4aaf4f0a..41d2c9ee 100644 --- a/ezk/08/01.md +++ b/ezk/08/01.md @@ -8,15 +8,15 @@ Gigamit kini nga hugpong sa pulong dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdan sa usa ka # ikaunom nga tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikaunom nga tuig sa pagbihag kang Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikaunom nga tuig sa pagbihag kang Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa ikaunom nga tuig ug sa ikaunom nga bulan -"sa ikalimang adlaw sa ikaunom nga bulan." Mao kini ang ikaunom nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikalimang adlaw haduol sa sugod sa Setyembre sa Kalendaryong ginagamit sa kasamtangang panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ikalimang adlaw sa ikaunom nga bulan." Mao kini ang ikaunom nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikalimang adlaw haduol sa sugod sa Setyembre sa Kalendaryong ginagamit sa kasamtangang panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # nga mitapion kanako didto pag-usab ang kamot ni Yahweh nga Ginoo -Kinahanglan literal kining hubaron, samtang nakita ni Ezekiel sa kaulahian ang usa ka butang nga sama sa usa ka kamot. Mahimong isipon sa uban ang kamot ingon nga pasumbingay sa presensya o gahom ni Yahweh. (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kinahanglan literal kining hubaron, samtang nakita ni Ezekiel sa kaulahian ang usa ka butang nga sama sa usa ka kamot. Mahimong isipon sa uban ang kamot ingon nga pasumbingay sa presensya o gahom ni Yahweh. (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yahweh nga Ginoo @@ -29,4 +29,3 @@ Hubara sama sa 2:4. # naggilak nga puthaw Kung init kaayo ang puthaw, mogilak kini ug usa ka dalag ug kahil nga suga. - diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md index d3f2c081..6ba1a315 100644 --- a/ezk/08/03.md +++ b/ezk/08/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga pulong nga "sa mga panan-awon" nagpasabot nga kini nga kasinatian nagaka # sa pultahan sulod sa amihanang bahin sa ganghaan -"ang sulod sa amihanan nga ganghaan sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang sulod sa amihanan nga ganghaan sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang diosdios nga naghagit ug hilabihang pangabugho @@ -29,4 +29,3 @@ Ang mga pulong nga "sa mga panan-awon" nagpasabot nga kini nga kasinatian nagaka # sa patag usa ka dako nga patag nga yuta nga adunay pipila ka mga kahoy. - diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md index 5f126b44..98a236fb 100644 --- a/ezk/08/05.md +++ b/ezk/08/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "hulagway nga sama sa usa ka tawo" (8:1) naghisgot kay Ezekiel. # iyahat imong mga mata -"tan-awa" o "lingi ug tan-aw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"tan-awa" o "lingi ug tan-aw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ganghaan padulong sa halaran @@ -16,9 +16,8 @@ Ang "hulagway nga sama sa usa ka tawo" (8:1) naghisgot kay Ezekiel. # nakita ba nimo ang ilang ginabuhat? -Ginagamit sa Dios kining pangutana aron dad-on ang pagtagad ni Ezekiel ngadto sa ginabuhat sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga masabtan nimo nganong gikasilagan ko kung unsa ang ginabuhat sa mga tawo dinhi."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ginagamit sa Dios kining pangutana aron dad-on ang pagtagad ni Ezekiel ngadto sa ginabuhat sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga masabtan nimo nganong gikasilagan ko kung unsa ang ginabuhat sa mga tawo dinhi."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # panimalay sa Israel -Ang pulong nga "panimalay" maoy usa ka puli nga ngalan alang sa pamilya nga nagapuyo sa panimalay, sa kini nga bahin sa Israelita, ang kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa Israelita" hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "panimalay" maoy usa ka puli nga ngalan alang sa pamilya nga nagapuyo sa panimalay, sa kini nga bahin sa Israelita, ang kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa Israelita" hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/08/07.md b/ezk/08/07.md index 254d559e..a234073d 100644 --- a/ezk/08/07.md +++ b/ezk/08/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hawanan -"ang hawanan sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"ang hawanan sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/08/10.md b/ezk/08/10.md index 35397144..2d4c4e46 100644 --- a/ezk/08/10.md +++ b/ezk/08/10.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita dinhi nga nakuratan si Ezekiel sa iyang nakit # panimalay sa Israel -Ang pulong nga "panimalay" mao ang puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin ang mga Israelita, ang kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan nga Israelita" Hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" mao ang puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin ang mga Israelita, ang kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan nga Israelita" Hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jaazania anak ni Shafan -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # insenso usa ka butanganan nga ginagamit sa mga tawo aron sa pagsunog sa insenso sa dihang magsimba sila sa Dios o mini nga mga dios - diff --git a/ezk/08/12.md b/ezk/08/12.md index 95c06e7f..145d2c7f 100644 --- a/ezk/08/12.md +++ b/ezk/08/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nakita ba nimo ang ginabuhat sa mga kadagkoan sa panimalay sa Israel -Gipangutana kini sa Diyos aron makita ni Ezekiel kung unsa ang buot ipakita sa Dios kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa Diyos aron makita ni Ezekiel kung unsa ang buot ipakita sa Dios kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # panimalay sa Israel -Ang pulong nga "panimalay" mao ang puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa panimalay, niini nga bahin ang mga Israelita, ang mga kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan sa Israelita" Hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" mao ang puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa panimalay, niini nga bahin ang mga Israelita, ang mga kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan sa Israelita" Hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tago nga lawak sa iyang diosdios -"ang lawak diin walay makakita kaniya nga magsimba sa iyang mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"ang lawak diin walay makakita kaniya nga magsimba sa iyang mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md index 5285a205..f8ae31d7 100644 --- a/ezk/08/14.md +++ b/ezk/08/14.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong dinhi nga "tan-awa" nagpakita nga nakurat si Ezekiel sa iyang nakita # nagbangotan ang kababayen-an alang kang Tamuz -"nagbangotan tungod kay namatay ang mini nga dios nga si Tamuz. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"nagbangotan tungod kay namatay ang mini nga dios nga si Tamuz. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/08/16.md b/ezk/08/16.md index f0b6d6fb..6159a984 100644 --- a/ezk/08/16.md +++ b/ezk/08/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ nagatabon sa atubangan sa ganghaan nga adunay mga haligi o poste aron sa pagpali # ug nag-atubang sila sa sidlakan "ug nag-atubang sila ngadto sa amihanan" - diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md index ca486dc1..7745ee50 100644 --- a/ezk/08/17.md +++ b/ezk/08/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Diyutay ba lamang kini nga mga butang alang sa panimalay sa Juda nga buhaton kining daotang mga butang nga ilang ginabuhat dinhi -Gigamit kini sa Dios nga pangutana aron sa pagpakita sa iyang kasuko nga wala gihunahuna sa katawhan sa Juda nga daotan kaayo ang pagsimba sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ba ang katawhan sa Juda nga dili bug-at ang ilang mga daotang binuhatan?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini sa Dios nga pangutana aron sa pagpakita sa iyang kasuko nga wala gihunahuna sa katawhan sa Juda nga daotan kaayo ang pagsimba sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ba ang katawhan sa Juda nga dili bug-at ang ilang mga daotang binuhatan?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # panimalay sa Juda -Ang pulong nga "panimalay" mao ang puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin ang mga kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan sa Juda" Susama sa pulong nga makita sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" mao ang puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin ang mga kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan sa Juda" Susama sa pulong nga makita sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipuno nila ang yuta sa kabangis @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa ug isinggit nila sa makusog ang ilang pag # dili ko sila paminawon "dili ako maminaw kanila" - diff --git a/ezk/09/01.md b/ezk/09/01.md index df86c31e..4fd818f5 100644 --- a/ezk/09/01.md +++ b/ezk/09/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang dinhi ug gibug-aton sa mga mosunod. Mahubad u # lino -usa ka lig-on, humok nga panapton nga gihimo gikan sa usa ka tanom. Ginasuot kini sa mga tawo sa init nga mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "humok nga panapton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka lig-on, humok nga panapton nga gihimo gikan sa usa ka tanom. Ginasuot kini sa mga tawo sa init nga mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "humok nga panapton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # kagamitan sa escriba @@ -32,5 +32,4 @@ mga himan nga ginagamit sa mga escriba aron sa pagsulat # tumbaga -Ang mangitngit nga kolor bulawan nga metal. Kadalasan gihimo kini gikan sa tumbaga nga adunay lata nga gidungagan aron malig-on. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Ang mangitngit nga kolor bulawan nga metal. Kadalasan gihimo kini gikan sa tumbaga nga adunay lata nga gidungagan aron malig-on. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md index 0011f93e..b6876972 100644 --- a/ezk/09/03.md +++ b/ezk/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa kerubin kung diin kini nahimutang -Posible nga mga ipasabot 1) "gikan sa ibabaw sa upat ka kerubin" (1:4) (UDB) o 2) gikan sa taliwala sa duha ka kerubin sa labing balaang dapit sa templo. Sulayi sa paghubad kini sa literal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "gikan sa ibabaw sa upat ka kerubin" (1:4) (UDB) o 2) gikan sa taliwala sa duha ka kerubin sa labing balaang dapit sa templo. Sulayi sa paghubad kini sa literal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pultahan sa balay @@ -16,9 +16,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:1. # nag-agulo ug nanghupaw -Mao kini ang mga tingog sa mga tawo sa dihang makabati sila ug hilabihang kaguol o kasubo mahitungod sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Mao kini ang mga tingog sa mga tawo sa dihang makabati sila ug hilabihang kaguol o kasubo mahitungod sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kadaotan nga gibuhat sa taliwala sa siyudad "ang makalilisang nga mga butang nga nahimo sa siyudad" o "ang daotan nga mga butang nga ginihimo sa mga tawo sa siyudad - diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md index 1bc4e1e5..363dd972 100644 --- a/ezk/09/05.md +++ b/ezk/09/05.md @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang mga katawhan nga nag-agulo mahitungod sa daotan nga nagakahitabo sa # Pagsugod sa akong balaang dapit -"Sugdi pagpatay ang mga walay timailhan sa akong balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sugdi pagpatay ang mga walay timailhan sa akong balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga kadagkoan Mahimong mga pasabot 1) ang "70 ka mga kadagkoan sa panimalay sa Israel" (8:10) or 2) bisan kinsa nga "tigulang nga lalaki" (verse 6). - diff --git a/ezk/09/07.md b/ezk/09/07.md index b1995f05..93852938 100644 --- a/ezk/09/07.md +++ b/ezk/09/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagapadayon ang Dios sa pagsulti ngadto sa mga tigbantay nga nagahukom sa mga Is # mihapa -"mihapa ako sa yuta" o "mihigda ako sa yuta." Wala makahapa sa aksidente si Ezekiel. Mihapa siya sa yuta aron sa pagpakita nga nagtahod ug nahadlok siya kang Yahweh. Hubara sama sa 1:27. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mihapa ako sa yuta" o "mihigda ako sa yuta." Wala makahapa sa aksidente si Ezekiel. Mihapa siya sa yuta aron sa pagpakita nga nagtahod ug nahadlok siya kang Yahweh. Hubara sama sa 1:27. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # O, Yahweh nga Ginoo @@ -16,5 +16,4 @@ Miingon si Ezekiel niini tungod kay nabalaka siya pag-ayo kung unsa ang giingon # laglagon mo ba ang tanang nahibilin sa Israel diha sa pagbubo sa imong kapungot sa Jerusalem? -"laglagon mo ba ang tanang nahibilin sa Israel pinaagi sa pagbubo sa imong kapungot sa Jerusalem?" Sa pagkatinuod nangamuyo si Ezekiel kang Yahweh nga dili laglagon ang tanang nahibilin sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ayaw laglaga ang tanang nahibilin sa Israel pinaagi sa pagbubo sa imong kapungot sa Jerusalem!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"laglagon mo ba ang tanang nahibilin sa Israel pinaagi sa pagbubo sa imong kapungot sa Jerusalem?" Sa pagkatinuod nangamuyo si Ezekiel kang Yahweh nga dili laglagon ang tanang nahibilin sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ayaw laglaga ang tanang nahibilin sa Israel pinaagi sa pagbubo sa imong kapungot sa Jerusalem!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md index 22125f64..50adbed2 100644 --- a/ezk/09/09.md +++ b/ezk/09/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # panimalay sa Israel -Ang pulong nga "panimalay" mao ang usa ka puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin sa Israelita, ang mga kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa katawhan sa Israelita" Hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" mao ang usa ka puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin sa Israelita, ang mga kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa katawhan sa Israelita" Hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hilabihan gayod kadako @@ -8,19 +8,19 @@ Ang pulong nga "panimalay" mao ang usa ka puli nga pulong alang sa pamilya nga n # Napuno ug dugo ang yuta -"napuno ang yuta sa pagpanlupig" o "nagpinatyanay ang katawhan sa tibuok yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"napuno ang yuta sa pagpanlupig" o "nagpinatyanay ang katawhan sa tibuok yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # napuno sa mga kadaotan ang siyudad -Posible nga mga hubad 1) "napuno ang siyudad sa mga tawo nga nagatuis sa hustisya" o 2) "napuno ang siyudad sa mga tawo nga nagabuhat ug sukwahi nga mga butang." Ang ubang paagi sa paghubad: "napuno ang siyudad sa mga tawo nga dili makiangayon" (UDB) o "daghang katawhan sa siyudad ang nagabuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga hubad 1) "napuno ang siyudad sa mga tawo nga nagatuis sa hustisya" o 2) "napuno ang siyudad sa mga tawo nga nagabuhat ug sukwahi nga mga butang." Ang ubang paagi sa paghubad: "napuno ang siyudad sa mga tawo nga dili makiangayon" (UDB) o "daghang katawhan sa siyudad ang nagabuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili ako magpakita ug kaluoy -"dili ako magpakita ug kaluoy kanila" o "dili ako magmaluloy-on kanila." Ang mata dinhi gihisgotan kung unsaon niya pagtagad ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"dili ako magpakita ug kaluoy kanila" o "dili ako magmaluloy-on kanila." Ang mata dinhi gihisgotan kung unsaon niya pagtagad ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dad-on ko hinuon kining tanan diha kanila -"Buhaton kanila ang daotang mga butang nga ilang gibuhat ngadto sa uban." Nagapasabot kini "Balosan ko sila sumala sa ilang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Buhaton kanila ang daotang mga butang nga ilang gibuhat ngadto sa uban." Nagapasabot kini "Balosan ko sila sumala sa ilang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tan-awa! @@ -33,4 +33,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:1. # Mibalita siya ug miingon "Mibalita siya kay Yahweh ug miingon kaniya" - diff --git a/ezk/10/01.md b/ezk/10/01.md index 416e0e2a..b67aed8d 100644 --- a/ezk/10/01.md +++ b/ezk/10/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang mga uling mao ang nahibilin sa nasunog nga kahoy. Itom kini, apan nagagilak # ikatag kining tanan sa siyudad "iapod-apod kini sa siyudad" o "ikatag kini sa siyudad" - diff --git a/ezk/10/03.md b/ezk/10/03.md index 9ab0654f..f50439ba 100644 --- a/ezk/10/03.md +++ b/ezk/10/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:3. # sa tuong bahin -Samtang nag-atubang sa sidlakan, "ang tuong bahin" maoy nag-atubang sa habagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa habagatang dapit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Samtang nag-atubang sa sidlakan, "ang tuong bahin" maoy nag-atubang sa habagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa habagatang dapit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # himaya ni Yahweh @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara sama sa 1:27. # Napuno niini ang balay Ang pulong "niini" naghisgot sa himaya sa Dios. - diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md index 0735d8e1..31d1d0a8 100644 --- a/ezk/10/06.md +++ b/ezk/10/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang pulong nga "ligid" sa 1:15. # Nakita ko sa mga kerubin ang daw kamot sa tawo nga anaa sa ilalom sa ilang mga pako Nakita ko ang mga kerubin nga adunay usa ka butang nga sama sa kamot sa usa ka tawo ilalom sa ilang mga pako" - diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md index b114bd81..4c465867 100644 --- a/ezk/10/09.md +++ b/ezk/10/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:1. # sama sa beril nga bato -"Beril" mao ang usa ka gahi kaayo ug bililhon nga bato. Tingali lunhaw o asul kining beril. Lunhaw nga matang sa beril ang esmeralda ug asul nga matang sa beril ang aquamarine. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"Beril" mao ang usa ka gahi kaayo ug bililhon nga bato. Tingali lunhaw o asul kining beril. Lunhaw nga matang sa beril ang esmeralda ug asul nga matang sa beril ang aquamarine. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ligid nga mitagbo sa lain pang ligid @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "mitagbo" nagapasabot "magbangga" o "magtagbo" o "magdikit." # ang ulo Kini naghisgot sa ulo sa bisan unsa nga kerubin - diff --git a/ezk/10/12.md b/ezk/10/12.md index 4dc3877b..570683a3 100644 --- a/ezk/10/12.md +++ b/ezk/10/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang pulong nga "mga ligid" sa 1:15. # gitawag ang mga ligid nga, "Nagatuyok." -Ang pulong nga "Nagatuyok" nagpasabot nga "Gatuyok." Mao kini ang ngalan sa mga ligid dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga ligid nga gitawag sa usa ka tawo nga "Nagatuyok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "Nagatuyok" nagpasabot nga "Gatuyok." Mao kini ang ngalan sa mga ligid dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga ligid nga gitawag sa usa ka tawo nga "Nagatuyok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Adunay upat ka mga panagway ang matag usa @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "Nagatuyok" nagpasabot nga "Gatuyok." Mao kini ang ngalan sa mga # kerubin Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa 10:3. - diff --git a/ezk/10/15.md b/ezk/10/15.md index 028427f1..f30e7de7 100644 --- a/ezk/10/15.md +++ b/ezk/10/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang sapa nga gikalot sa mga tawo sa Chaldea aron matubigan ang ilang mg # espiritu sa buhing binuhat anaa sa mga ligid Posible nga mga ipasabot: 1) "kontrolado sa espiritu sa buhi nga mga binuhat ang mga ligid" o 2) ang espiritu sa buhi nga binuhat sama usab sa espiritu sa mga ligid." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:19. - diff --git a/ezk/10/18.md b/ezk/10/18.md index 7311b6d6..73f28c4b 100644 --- a/ezk/10/18.md +++ b/ezk/10/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong nga "mibarog" nagapasabot nga "mihunong" o "naghulat." # mikunsad kanila ang himaya sa Dios gikan sa kahitas-an "Mikayab ibabaw sa mga kerubin" - diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md index 7102ca44..c8945ef6 100644 --- a/ezk/10/20.md +++ b/ezk/10/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang sapa nga gikalot sa mga tawo sa Chaldea aron matubigan ang ilang mg # milakaw dayon "atubang sa unahan" o "tan-aw diretso sa unahan." - diff --git a/ezk/11/01.md b/ezk/11/01.md index 3e96f94e..41b97a94 100644 --- a/ezk/11/01.md +++ b/ezk/11/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kining mga pulonga sama sa imong gibuhat sa 8:16. # Taliwala kanila "taliwala sa 25 ka mga kalalakin-an" - diff --git a/ezk/11/02.md b/ezk/11/02.md index 21da2821..b4aa4910 100644 --- a/ezk/11/02.md +++ b/ezk/11/02.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Ezekiel mahitungod sa panan-awon. # kini nga siyudad mao ang kulon, ug kita ang karne -Gihisgotan sa mga tawo ang ilang kaugalingon ingon nga sila mga maayong hiwa sa karne ug ang siyudad ingon nga kulon nga tipiganan o lutoanan sa karne. Kini nga sumbingay nagsugyot nga mahinungdanon ug luwas sila sulod sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining siyudara sama sa kulon nga maoy motipig kanato sama sa tipigan sa kulon ang karne." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan sa mga tawo ang ilang kaugalingon ingon nga sila mga maayong hiwa sa karne ug ang siyudad ingon nga kulon nga tipiganan o lutoanan sa karne. Kini nga sumbingay nagsugyot nga mahinungdanon ug luwas sila sulod sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining siyudara sama sa kulon nga maoy motipig kanato sama sa tipigan sa kulon ang karne." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kulon Mga posibleng ipasabot 1) usa ka kulon nga tipiganan sa karne o 2) usa ka kulon nga lutoanan sa karne. - diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md index 871d6347..e81fe2b5 100644 --- a/ezk/11/05.md +++ b/ezk/11/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang propeta Ezekiel. # mikunsad ang Espiritu ni Yahweh kanako -Gihisgotan ni Ezekiel ang Espiritu ni Yahweh ingon nga nagadasig ug nagahatag kaniya ug kusog sa pagpanagna nga daw gikunsaran siya sa Espiritu ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ako ug kusog sa Espiritu ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ni Ezekiel ang Espiritu ni Yahweh ingon nga nagadasig ug nagahatag kaniya ug kusog sa pagpanagna nga daw gikunsaran siya sa Espiritu ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ako ug kusog sa Espiritu ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panimalay sa Israel -Ang pulong nga "panimalay" usa ka puli sa pulong nga pamilya, niini nga bahin nagahisgot kini sa mga Israelita nga mga kaliwat ni Jacob. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" usa ka puli sa pulong nga pamilya, niini nga bahin nagahisgot kini sa mga Israelita nga mga kaliwat ni Jacob. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa inyong ginaingon @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "panimalay" usa ka puli sa pulong nga pamilya, niini nga bahin na # Ang mga tawo nga inyong gipatay ... mao ang karne, ug kining siyudad mao ang kulon -Gihisgotan ni Yahweh ang katawhan nga ilang gipamatay ingon nga sama sila sa maayong mga hiwa sa karne ug ang siyudad ingon nga usa kini ka kulon diin gitipigan o giluto ang karne. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:2. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga inyong gipamatay ... sama sila sa mga karne diha sa kulon,ug kini nga siyudad mao ang kulon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ni Yahweh ang katawhan nga ilang gipamatay ingon nga sama sila sa maayong mga hiwa sa karne ug ang siyudad ingon nga usa kini ka kulon diin gitipigan o giluto ang karne. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:2. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga inyong gipamatay ... sama sila sa mga karne diha sa kulon,ug kini nga siyudad mao ang kulon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan pagawason kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan pagawason ko gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan pagawason ko gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/11/08.md b/ezk/11/08.md index bd5ab290..4c714684 100644 --- a/ezk/11/08.md +++ b/ezk/11/08.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa paghatag si Yahweh kang Ezekiel sa iyang mensahe alang sa Israel. # Gikahadlokan ninyo ang espada, busa ipadala ko ang espada diha kaninyo -Ang pulong nga "espada" puli sa pulong nga mga kaaway nga kasundalohan nga moatake uban ang ilang mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok kamo sa gubat, busa ipadala nako ang kaaway nga kasundalohan aron sulongon kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "espada" puli sa pulong nga mga kaaway nga kasundalohan nga moatake uban ang ilang mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok kamo sa gubat, busa ipadala nako ang kaaway nga kasundalohan aron sulongon kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # itugyan ngadto sa mga kamot sa mga langyaw -Ang pulong nga "mga kamot" nagpaila sa gahom ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko kamo ilalom sa gahom sa mga langyaw" o "ipadakop ko kamo sa mga langyaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "mga kamot" nagpaila sa gahom ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko kamo ilalom sa gahom sa mga langyaw" o "ipadakop ko kamo sa mga langyaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mangahagba kamo pinaagi sa espada -Ang pulong nga "espada" usa ka puli sa pulong nga mga kasundalohan sa kaaway nga moatake uban sa ilang mga espada. Aron "malaglag pinaagi sa espada" nagapasabot nga mangamatay sila pinaagi sa mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon nila kamo pinaagi sa ilang mga espada" (UDB) o "Mangamatay kamo sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "espada" usa ka puli sa pulong nga mga kasundalohan sa kaaway nga moatake uban sa ilang mga espada. Aron "malaglag pinaagi sa espada" nagapasabot nga mangamatay sila pinaagi sa mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon nila kamo pinaagi sa ilang mga espada" (UDB) o "Mangamatay kamo sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh Mga posibleng ipasabot 1) "masabtan ninyo kung kinsa ako, nga si Yahweh" o 2) "masabtan ninyo nga ako si Yahweh, ang nag-inusarang tinuod nga Dios" o 3) "makahibalo kamo nga ako si Yahweh, ang adunay gahom sa pagbuhat sa mga butang nga akong gisulti nga buhaton" (UDB). Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6 - diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md index 4073b4f0..dab81c16 100644 --- a/ezk/11/11.md +++ b/ezk/11/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa ang gisulat sa 11:2. # sulod sa mga utlanan -Kini nga pulong naggamit sa mga utlanan aron sa pagpaila sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pulong naggamit sa mga utlanan aron sa pagpaila sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga utlanan @@ -17,4 +17,3 @@ ang kataposan nga mga dapit sa usa ka nasod o teritoryo # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6 - diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md index 5a979a29..f0961001 100644 --- a/ezk/11/13.md +++ b/ezk/11/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:27. # Pagkaalaot Gisulti kini ni Ezekiel aron ipakita nga nahadlok siya kung unsa ang mahitabo sa ubang mga tawo didto. - diff --git a/ezk/11/14.md b/ezk/11/14.md index 96f8c3d8..3b980e5b 100644 --- a/ezk/11/14.md +++ b/ezk/11/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miabot ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang imong mga kaigsoonan! Ang imong mga kaigsoonan! @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. # Silang tanan nga ginaingon niadtong mga namuyo sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "Silang tanan nga ginahisgotan niadtong mga tawo nga namuyo sa Jerusalem" o "Naghisgot ang katawhan nga namuyo sa Jerusalem mahitungod kanilang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Silang tanan nga ginahisgotan niadtong mga tawo nga namuyo sa Jerusalem" o "Naghisgot ang katawhan nga namuyo sa Jerusalem mahitungod kanilang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Silang tanan nga ginaingon Mao kini ang gigamit sa pipila ka bag-o nga bersyon "Kanilang tanan nga ginaingon." - diff --git a/ezk/11/16.md b/ezk/11/16.md index e012f80b..94267d0c 100644 --- a/ezk/11/16.md +++ b/ezk/11/16.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga nasod diin sila gidala" # Pagatapokon ko kamo gikan sa mga katawhan ug tigomon kamo gikan sa mga kayutaan -Giingon kini ni Yahweh nga saad sa makaduha ka higayon sa nagkalahilahi nga pamaagi aron ipakita nga mahinungdanan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadad-on ko kamo pagbalik gikan sa mga nasod sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Giingon kini ni Yahweh nga saad sa makaduha ka higayon sa nagkalahilahi nga pamaagi aron ipakita nga mahinungdanan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadad-on ko kamo pagbalik gikan sa mga nasod sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dulomtanan Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan," o "dili angayan" - diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md index 0e22561f..b124577b 100644 --- a/ezk/11/19.md +++ b/ezk/11/19.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa pagpanagna ang Dios kung unsa ang mahitabo ngadto sa nagkatibulaag # ilang kasingkasing nga sama sa bato gikan sa ilang unod ug hatagan sila ug humok nga kasingkasing -Usa kini ka pamaagi sa pag-ingon nga bag-ohon sa Dios ang ilang mga batasan gikan sa pagkamasinupakon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pagkamasinupakon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka pamaagi sa pag-ingon nga bag-ohon sa Dios ang ilang mga batasan gikan sa pagkamasinupakon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pagkamasinupakon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # malumo nga kasingkasing -Usa kini ka pamaagi sa pagsulti nga bag-ohon sa Dios ang ilang mga batasan aron dawaton ang iyang balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "motuman sa kinasingkasing gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka pamaagi sa pagsulti nga bag-ohon sa Dios ang ilang mga batasan aron dawaton ang iyang balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "motuman sa kinasingkasing gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maglakaw sila sa akong mga balaod, ug tumanon nila ang akong mga kasugoan ug buhaton kini -Kini nga mga hugpong sa mga pulong naghulagway sa mga tawo diha sa ilang pagtuman sa gimando ni Yahweh kanila nga buhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga hugpong sa mga pulong naghulagway sa mga tawo diha sa ilang pagtuman sa gimando ni Yahweh kanila nga buhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # paghigugma @@ -28,9 +28,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mga gibuhat" # ipasumbalik ko kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ibalik niadtong mga tawhana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ibalik niadtong mga tawhana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gipahayag Ang ubang paagi sa paghubad: "saysay" - diff --git a/ezk/11/22.md b/ezk/11/22.md index 53d89ddf..a7d4cd01 100644 --- a/ezk/11/22.md +++ b/ezk/11/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sa kapitulo 10 mibiya sa templo ug sa siyudad ang mga kerubin uban sa himaya sa # mga ligid nga anaa sa ilang tupad Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "mga ligid" sa 1:15. - diff --git a/ezk/11/24.md b/ezk/11/24.md index a7782ec9..35cdac34 100644 --- a/ezk/11/24.md +++ b/ezk/11/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga binihag "mga binihag" naghisgot sa mga Israelita nga gipugos sa pagpuyo ngadto sa Caldea. - diff --git a/ezk/12/01.md b/ezk/12/01.md index cbb68dc0..a89bca4b 100644 --- a/ezk/12/01.md +++ b/ezk/12/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aduna silay mga mata aron sa pagtan-aw apan dili makakita; ug aduna silay mga dalunggan aron sa pagpaminaw apan dili makadungog -Kining duha ka hugpong sa mga pulong naggamit sa mga mata o sa mga dalunggan aron sa paghisgot sa katakos sa tawo aron makakat-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna silay katakos sa pagtuon apan dili sila gusto magtuon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong naggamit sa mga mata o sa mga dalunggan aron sa paghisgot sa katakos sa tawo aron makakat-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna silay katakos sa pagtuon apan dili sila gusto magtuon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md index fb391689..8effe5e1 100644 --- a/ezk/12/03.md +++ b/ezk/12/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagbuhat na usab si Ezekiel ug lain pang mga sambingay. # Kay basin ug makakita sila, bisan pa ug masinupakon sila nga panimalay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Basin makasabot sila kung unsa ang imong ginahulagway" Ang pulong nga "tan-awa" gigamit sa paghisgot sa kaakohan sa mga Judeo sa pagsabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Basin makasabot sila kung unsa ang imong ginahulagway" Ang pulong nga "tan-awa" gigamit sa paghisgot sa kaakohan sa mga Judeo sa pagsabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md index 5d577aeb..4678a10c 100644 --- a/ezk/12/04.md +++ b/ezk/12/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:16. # gihimo ko ikaw ingon nga timaan Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang ko ikaw ingon nga magtul-id sa ilang panghunahuna" - diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md index beef7497..84ec365d 100644 --- a/ezk/12/07.md +++ b/ezk/12/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug lutsanan sa paril pinaagi sa akong mga # sa ngitngit Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kagabhion samtang ngitngit pa" - diff --git a/ezk/12/08.md b/ezk/12/08.md index dcd477f3..2d409244 100644 --- a/ezk/12/08.md +++ b/ezk/12/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panimalay sa Israel @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:16. # Anak sa tawo, wala ba gayod nakapangutana ang panimalay sa Israel, kanang masinupakon nga panimalay, 'Unsa man ang imong ginabuhat? -Gipangutana kini sa Dios kang Ezekiel aron ipakita nga nakamatikod ang mga Israelita sa ginabuhat ni Ezekiel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ezekiel, namatikdan sa mga Israelita, nga masinupakon kanako, kung unsa ang imong ginabuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Gipangutana kini sa Dios kang Ezekiel aron ipakita nga nakamatikod ang mga Israelita sa ginabuhat ni Ezekiel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ezekiel, namatikdan sa mga Israelita, nga masinupakon kanako, kung unsa ang imong ginabuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # nga atua didto Ang ubang paagi sa paghubad: "nga uban kanila" - diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md index 41e282c6..d27e3fc6 100644 --- a/ezk/12/11.md +++ b/ezk/12/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Ibukhad ko ang akong pukot diha kaniya ug malit-ag ko siya -Ang mga pulong nga "pukot" ug "bitik" gigamit tungod kay nagkalainlain kini nga pamaagi sa paglit-ag sa mananap. Nasayod ang Dios kung unsa ang buhaton sa pangulo sa Jerusalem ug giandam na niya ang mga panghitabo aron nga madakpan siya sa dihang mosulay siya sa pag-ikyas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "pukot" ug "bitik" gigamit tungod kay nagkalainlain kini nga pamaagi sa paglit-ag sa mananap. Nasayod ang Dios kung unsa ang buhaton sa pangulo sa Jerusalem ug giandam na niya ang mga panghitabo aron nga madakpan siya sa dihang mosulay siya sa pag-ikyas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagadad-on ko siya sa Babilonia Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong himoon nga pagadad-on siya sa Babilonia" - diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md index cb882461..ba3eb2b5 100644 --- a/ezk/12/14.md +++ b/ezk/12/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Magpadala ako ug espada nga magagukod kanila -Ang pulong nga "espada" gigamit aron sa paghisgot sa kasundalohan sa kalalakin-an nga nagadala ug mga espada. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "espada" gigamit aron sa paghisgot sa kasundalohan sa kalalakin-an nga nagadala ug mga espada. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa dihang patibulaagon ko sila diha sa mga kanasoran ug ipakatag sila sa tibuok kayutaan. -Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibulagbulag ko sila ug namuyo sa lainlaing mga nasod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibulagbulag ko sila ug namuyo sa lainlaing mga nasod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa espada -Ang pulong nga "espada" naghisgot sa pagkamatay diha sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "espada" naghisgot sa pagkamatay diha sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/17.md b/ezk/12/17.md index 78bbb18e..a7712f31 100644 --- a/ezk/12/17.md +++ b/ezk/12/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miabot ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. # Anak sa tawo, kaona ang imong tinapay ug imna ang imong tubig uban sa pagpangurog tungod sa kahadlok ug kabalaka. -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi nga adunay hilabihan nga kahadlok." Ang pagkaon ug ang pag-inom ang kasagarang mga butang nga ginabuhat sa matag adlaw nga pagkinabuhi busa sultihi si Ezekiel nga magkinabuhi uban sa hilabihan nga kahadlok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi nga adunay hilabihan nga kahadlok." Ang pagkaon ug ang pag-inom ang kasagarang mga butang nga ginabuhat sa matag adlaw nga pagkinabuhi busa sultihi si Ezekiel nga magkinabuhi uban sa hilabihan nga kahadlok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/12/19.md b/ezk/12/19.md index 4ea21fa2..8aa90245 100644 --- a/ezk/12/19.md +++ b/ezk/12/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pagakan-on nila ang ilang tinapay ug pagaimnon nila ang ilang tubig uban sa pagpangurog tungod sa kahadlok -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug nagpaklaro nga hilabihan nga magmahinadlokon ang katawhan, bisan pa samtang mokaon ug moinom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi sila matag adlaw uban sa hilabihan nga kahadlok." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug nagpaklaro nga hilabihan nga magmahinadlokon ang katawhan, bisan pa samtang mokaon ug moinom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi sila matag adlaw uban sa hilabihan nga kahadlok." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # maawaaw ang gipuy-an nga mga siyudad -"maawaaw" naghulagway kini sa dapit diin walay namuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahawa ang katawhan sa mga siyudad o mamatay sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"maawaaw" naghulagway kini sa dapit diin walay namuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahawa ang katawhan sa mga siyudad o mamatay sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. - diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md index a781f4ff..76b9dfae 100644 --- a/ezk/12/21.md +++ b/ezk/12/21.md @@ -1,16 +1,15 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gipalangay ang mga adlaw, ug nangapakyas ang matag panan-awon -Usa kini ka panultihon sa mga Israelita nga wala mituo nga pagahukman sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan nang mga adlaw ang milabay nga wala ang paghukom sa Dios, bakak lamang ang mga pahimangno sa propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Usa kini ka panultihon sa mga Israelita nga wala mituo nga pagahukman sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan nang mga adlaw ang milabay nga wala ang paghukom sa Dios, bakak lamang ang mga pahimangno sa propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Haduol na ang adlaw -Kini nga hugpong sa pulong nagahisgot sa adlaw nga pagahukman na ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Taliabot na ang adlaw sa paghukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga hugpong sa pulong nagahisgot sa adlaw nga pagahukman na ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Taliabot na ang adlaw sa paghukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # matuman ang matag panan-awon -Mahitabo ang mga panan-awon nga gihatag sa Dios ngadto sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo ang matag pagpanagna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Mahitabo ang mga panan-awon nga gihatag sa Dios ngadto sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo ang matag pagpanagna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md index 9184d170..cf2653af 100644 --- a/ezk/12/24.md +++ b/ezk/12/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. # Dili na gayod kini malangay -"Mahitabo na sa dili madugay ang akong gipanagna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Mahitabo na sa dili madugay ang akong gipanagna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo @@ -21,4 +21,3 @@ Mga posibleng ipasabot 1) "mahitabo ang tanan nakong gisulti" (UDB) o 2) "isulti # sa inyong mga adlaw "samtang buhi pa ka" - diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md index 3f7f7cda..59b3d758 100644 --- a/ezk/12/26.md +++ b/ezk/12/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # miabot ang pulong ni Yahweh kanako ... panan-awon nga iyang nakita ... ug iyang gipanagna @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" nag-awhag kanato sa pagpaminaw sa mosunod nga kasayoran # Mahitabo sa dugay pa nga mga adlaw gikan karon ang panan-awon nga iyang nakita, ug mahitabo sa layo pa nga panahon ang iyang mga gipanagna -Kini nga hugpong sa mga pulong managsama lamang nga ginaingon sa mga Israelita nga dili gayod mahitabo ang mga pahimangno ni Ezekiel samtang buhi pa sila apan sa dugay pa nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong managsama lamang nga ginaingon sa mga Israelita nga dili gayod mahitabo ang mga pahimangno ni Ezekiel samtang buhi pa sila apan sa dugay pa nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dili na gayod malangay ang akong mga pulong, apan mahitabo na ang mga pulong nga akong gisulti -Kini nga hugpong sa mga pulong managsama lamang nga paagi sa pagsulti sa Dios ngadto sa mga Israelita nga hapit na gayod mahitabo ang mga butang nga iyang gipahimangno. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong managsama lamang nga paagi sa pagsulti sa Dios ngadto sa mga Israelita nga hapit na gayod mahitabo ang mga butang nga iyang gipahimangno. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo! Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md index d1a2c384..e2f450b4 100644 --- a/ezk/13/01.md +++ b/ezk/13/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -12,7 +12,7 @@ nagapanagna sumala sa kaugalingon nilang mga panghunahuna # nga nagasunod sa ilang kaugalingon nga espiritu -Gigamit kini nga hugpong sa pulong aron sa paghisgot mahitungod sa pagbuhat sa mga propeta sa ilang gusto. Ang pulong nga "espiritu" nagpasabot sa ilang mga panghunahuna ug ang pulong nga "nagsunod" naghisgot kung unsa ang ilang ginabuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kini nga hugpong sa pulong aron sa paghisgot mahitungod sa pagbuhat sa mga propeta sa ilang gusto. Ang pulong nga "espiritu" nagpasabot sa ilang mga panghunahuna ug ang pulong nga "nagsunod" naghisgot kung unsa ang ilang ginabuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ihalas nga mga iro @@ -20,5 +20,4 @@ ihalas nga mga mananap sama sa mga iro o gagmay nga mga lobo. # daw sama sa ihalas nga mga iro -Sama sa ihalas nga mga iro nga mangawat ug pagkaon gikan sa ubang mga mananap sa disyerto, ginakawatan sa mga propeta ang katawhan sa Israel sa dihang namakak sila nga nakadawat sila ug mensahe gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Sama sa ihalas nga mga iro nga mangawat ug pagkaon gikan sa ubang mga mananap sa disyerto, ginakawatan sa mga propeta ang katawhan sa Israel sa dihang namakak sila nga nakadawat sila ug mensahe gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/13/05.md b/ezk/13/05.md index b57996cd..32f83afd 100644 --- a/ezk/13/05.md +++ b/ezk/13/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. # Wala ba kamo nagsulti ug dili tinuod nga mga panan-awon ... sa dihang wala man ako miingon? -Gipangutana kini ni Yahweh aron nga badlongon ang mini nga mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kamoy bakak nga mga panan-awon ... tungod kay wala man akoy giingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Yahweh aron nga badlongon ang mini nga mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kamoy bakak nga mga panan-awon ... tungod kay wala man akoy giingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba kamo nagsulti ug dili tinuod nga mga panan-awon ug mga bakak nga mga panagna @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit aron sa paghisgot sa mga butang nga mahim # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md index 1a68b321..46680896 100644 --- a/ezk/13/08.md +++ b/ezk/13/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Yahweh ngadto sa mga Israelita ug gibalikbalik ang hugpong sa mga pulong sa nagkalainlain nga mga pamaagi aron nga isulti kung unsa kini ka tinuod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Yahweh ngadto sa mga Israelita ug gibalikbalik ang hugpong sa mga pulong sa nagkalainlain nga mga pamaagi aron nga isulti kung unsa kini ka tinuod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tungod kay nagbuhat man kamo ug dili tinuod nga mga panan-awon ug nagsulti ug mga bakak @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagapamakak nga nakadawat ug mga mensahe nga gikan # sa tigom sa akong katawhan, o malangkob sa listahan sa panimalay sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "ilista ingon usa sa akong katawhan" Duha kini ka mga pamaagi aron sa paghulagway sa sama nga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilista ingon usa sa akong katawhan" Duha kini ka mga pamaagi aron sa paghulagway sa sama nga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa panimalay sa Israel @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. - diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md index 4991e91b..8d795661 100644 --- a/ezk/13/10.md +++ b/ezk/13/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "nila" naghisgot sa mini nga mga propeta sa yuta sa Israel. # nagtukod sila ug paril nga ilang papution -Dinhi ang pulong nga "paril" nagpasabot sa kalinaw ug kasigurohan nga gisulti sa mini nga mga propeta ngadto sa mga tawo nga gisaad ni Yahweh nga ihatag kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "paril" nagpasabot sa kalinaw ug kasigurohan nga gisulti sa mini nga mga propeta ngadto sa mga tawo nga gisaad ni Yahweh nga ihatag kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # papution ... pangpaputi @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang pulong nga "paril" nagpasabot sa kalinaw ug kasigurohan nga gisulti sa # mobundak ang kusog nga ulan ... ulan nga ice ... usa ka unos -Kining tanan bahin sa hilabihan kakusog nga bagyo. Gigamit sa Dios ang bagyo aron sa paghisgot sa mga kasundalohan nga mosulong sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining tanan bahin sa hilabihan kakusog nga bagyo. Gigamit sa Dios ang bagyo aron sa paghisgot sa mga kasundalohan nga mosulong sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ulan nga ice @@ -25,4 +25,3 @@ mga tipik sa ice nga usahay mahulog gikan sa kawanangan sa panahon nga kusog ang # Wala ba kamo sultihi sa uban? Gipangutana kini ni Ezekiel aron nga makakuha gayod ug katubagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan gayod kamo sa uban ... niini!" - diff --git a/ezk/13/13.md b/ezk/13/13.md index c4eda5e3..a8b9c336 100644 --- a/ezk/13/13.md +++ b/ezk/13/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kusog nga hangin ... magbunok ang ulan ... Ulan nga ice -Bahin kining tanan sa hilabihan kakusog nga bagyo. Gigamit sa Dios ang bagyo aron sa paghisgot sa mga kasundalohan nga mosulong sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bahin kining tanan sa hilabihan kakusog nga bagyo. Gigamit sa Dios ang bagyo aron sa paghisgot sa mga kasundalohan nga mosulong sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magpadala ako ug unos tungod sa akong kapungot @@ -25,4 +25,3 @@ Bahin kining tanan sa hilabihan kakusog nga bagyo. Gigamit sa Dios ang bagyo aro # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh Mga posibleng ipasabot 1) "masabtan ninyo kung kinsa ako, nga si Yahweh" o 2) "masabtan ninyo nga ako si Yahweh, ang nag-inusarang tinuod nga Dios" o 3) mahibalo kamo nga ako si Yahweh, ang adunay gahom sa pagbuhat sa mga butang nga akong gisulti nga buhaton" (UDB) - diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md index d0f5be2a..8249ae9d 100644 --- a/ezk/13/15.md +++ b/ezk/13/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "kaniya" naghisgot sa Jerusalem. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md index 6a5b6197..e3143ef6 100644 --- a/ezk/13/17.md +++ b/ezk/13/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ mga babaye sa Israel # nanagna gikan sa ilang kaugalingong mga hunahuna -Nagpasabot kini nga nagbuhatbuhat sila ug mga panagna gikan sa ilang kaugalingong hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna sa ilang kaugalingong mga panagna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga nagbuhatbuhat sila ug mga panagna gikan sa ilang kaugalingong hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna sa ilang kaugalingong mga panagna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagpanagna batok @@ -24,5 +24,4 @@ mga butang nga ginatuohan nga adunay gahom o salamangka. # nagbuhat ug nagkalainlain nga sukod sa mga belo alang sa ilang mga ulo, aron gamiton sa pagpanglimbong sa mga tawo -Ang mga dayandayan nga gisuot sa mga babaye nga propeta sama sa "lit-ag" tungod kay ginagamit nila ang ilang kaanyag, kahibulongan ug mga bakak aron sa pagbitik sa mga tawo aron nga motuo kanila ug makasala batok sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga dayandayan nga gisuot sa mga babaye nga propeta sama sa "lit-ag" tungod kay ginagamit nila ang ilang kaanyag, kahibulongan ug mga bakak aron sa pagbitik sa mga tawo aron nga motuo kanila ug makasala batok sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/13/19.md b/ezk/13/19.md index 1313dc71..5577529d 100644 --- a/ezk/13/19.md +++ b/ezk/13/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh batok sa mini nga mga babayeng propeta sa Israe # pipila ka kumkom nga sebada ug mga tipik sa tinapay -Ang sebada usa ka trigo nga ginagamit aron sa pagbuhat ug pan ug ang pulong nga "tipik sa tinapay" usa ka gamay nga bahin sa pan. Kining duha ka hugpong sa mga pulong mga gagmay lamang nga pagkaon ug gigamit aron sa pagpaklaro kung unsa kagamay ang ginabayad ngadto sa mga babaye nga propeta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang sebada usa ka trigo nga ginagamit aron sa pagbuhat ug pan ug ang pulong nga "tipik sa tinapay" usa ka gamay nga bahin sa pan. Kining duha ka hugpong sa mga pulong mga gagmay lamang nga pagkaon ug gigamit aron sa pagpaklaro kung unsa kagamay ang ginabayad ngadto sa mga babaye nga propeta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md index 6bd56ae8..7213a4a1 100644 --- a/ezk/13/20.md +++ b/ezk/13/20.md @@ -12,17 +12,16 @@ mga butang nga ginatuohan nga adunay gahom o salamangka. # paglit-ag sa kinabuhi sa mga tawo nga daw mga langgam lamang sila.. .kadtong mga tawo nga inyong gilit-ag sama sa mga langgam -Gipakasama ni Yahweh ang mga dayandayan sa mga babayeng propeta ngadto sa mga lit-ag alang sa langgam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipakasama ni Yahweh ang mga dayandayan sa mga babayeng propeta ngadto sa mga lit-ag alang sa langgam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pagakuhaon ko sila gikan sa inyong mga bukton -Ang pulong nga "mga bukton" naghisgot sa pagdumala sa mga babayeng propeta. Ang mga bakak nga ilang gigamit sa pagdumala sa mga lsraelita gipakasama sa mga bukton nga nagpugong kanila diha sa pag-ikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon sila gikan sa inyong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mga bukton" naghisgot sa pagdumala sa mga babayeng propeta. Ang mga bakak nga ilang gigamit sa pagdumala sa mga lsraelita gipakasama sa mga bukton nga nagpugong kanila diha sa pag-ikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon sila gikan sa inyong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # makalingkawas na sila sa inyong mga kamot -Ang pagsulti nga dili na sila malit-ag sama lamang sa pag-ingon nga makalingkawas na sila. Ang hugpong sa pulong nga "malit-ag sa inyong kamot" naghisgot ngadto sa katawhan sa Israel nga nadumalahan sa mini nga mga babayeng propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo silang gawasnon gikan sa inyong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pagsulti nga dili na sila malit-ag sama lamang sa pag-ingon nga makalingkawas na sila. Ang hugpong sa pulong nga "malit-ag sa inyong kamot" naghisgot ngadto sa katawhan sa Israel nga nadumalahan sa mini nga mga babayeng propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo silang gawasnon gikan sa inyong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh Mga posibleng ipasabot 1) "masabtan ninyo kung kinsa ako, nga si Yahweh" o 2) "masabtan ninyo nga ako si Yahweh, ang nag-inusarang tinuod nga Dios" o 3) makahibalo kamo nga ako si Yahweh, ang adunay gahom sa pagbuhat sa mga butang nga akong gisulti nga buhaton" (UDB) - diff --git a/ezk/13/22.md b/ezk/13/22.md index b318d767..99649a6f 100644 --- a/ezk/13/22.md +++ b/ezk/13/22.md @@ -1,20 +1,19 @@ # gipaluya ninyo ang kasingkasing sa mga tawong matarong -Gigamit aron sa paghisgot sa ilang pagbati ang kasingkasing sa tawong matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "luyaha ang matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gigamit aron sa paghisgot sa ilang pagbati ang kasingkasing sa tawong matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "luyaha ang matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # magbag-o -Ang pag-undang sa pagbuhat sa usa ka butang gihisgotan ingon nga moadto sa laing direksiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga kung unsa ang iyang ginabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pag-undang sa pagbuhat sa usa ka butang gihisgotan ingon nga moadto sa laing direksiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga kung unsa ang iyang ginabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makabuhat ug dili tinuod nga mga panan-awon o makapadayon sa paghimo ug mga pagpanagna -Managsama lamang ang ginahisgotan sa duha ka hugpong sa mga pulong mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa pagbuhat ug bakak nga mga panagna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang ginahisgotan sa duha ka hugpong sa mga pulong mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa pagbuhat ug bakak nga mga panagna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa inyong kamot -Ang pulong nga "kamot" gigamit sa paghisgot sa pagdumala sa mga babayeng propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa inyong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kamot" gigamit sa paghisgot sa pagdumala sa mga babayeng propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa inyong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh Mga posibleng ipasabot 1) "masabtan ninyo kung kinsa ako, nga si Yahweh" o 2) "masabtan ninyo nga ako si Yahweh, ang nag-inusarang tinuod nga Dios" o 3) makahibalo kamo nga ako si Yahweh, ang adunay gahom sa pagbuhat sa mga butang nga akong gisulti nga buhaton" (UDB) - diff --git a/ezk/14/01.md b/ezk/14/01.md index 398210b0..c0a8666e 100644 --- a/ezk/14/01.md +++ b/ezk/14/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh kanako -"Gisulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nahigugma kining mga tawhana sa ilang mga diosdios @@ -12,9 +12,8 @@ Miingon si Yahweh nga gipahimutang sa kalalakin-an ang ilang mga diosdios sa dap # nagbutang sa sala ingon nga babag nga ilang kapandolan -Gihisgotan ang mga diosdios ingon nga usa ka butang nga ilang sala nga makapandol ug makapukan kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang mga diosdios ingon nga usa ka butang nga ilang sala nga makapandol ug makapukan kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Angay ko bang tubagon ang ilang mga pangutana nganhi kanako? -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Dili sila angay mangutana kanako ug bisan unsa'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Dili sila angay mangutana kanako ug bisan unsa'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md index 77abc30d..9d04ead1 100644 --- a/ezk/14/04.md +++ b/ezk/14/04.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghunahuna sa ilang mga diosdios nga labing m # nagbutang sa sala ingon nga babag nga iyang kapandolan diha sa iyang atubangan -Ang mga pulong "sa iyang atubangan'' nagpasabot nga ''uban sa iyang tibuok nga pagtagad. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang diosdios nga iyang gigamit sa pagpakasala pinaagi sa pagsimba niini'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong "sa iyang atubangan'' nagpasabot nga ''uban sa iyang tibuok nga pagtagad. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang diosdios nga iyang gigamit sa pagpakasala pinaagi sa pagsimba niini'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unya moadto sa propeta -Ang tawo nga miadto sa propeta aron maminaw sa gisulti ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tawo nga miadto sa propeta aron maminaw sa gisulti ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sumala sa kadaghan sa iyang mga diosdios. @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''Himoon ko nga mahigugma pag-usab kanako ang kataw # aron mahibalik...nga mipahilayo gikan kanako -Miingon siya nga kuhaon sila pagbalik aron nga mahigugma sila pagbalik kaniya bisan ug gitukmod sila sa ilang mga diosdios aron mapahilayo gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Miingon siya nga kuhaon sila pagbalik aron nga mahigugma sila pagbalik kaniya bisan ug gitukmod sila sa ilang mga diosdios aron mapahilayo gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/06.md b/ezk/14/06.md index 7d960517..00e8cc79 100644 --- a/ezk/14/06.md +++ b/ezk/14/06.md @@ -4,10 +4,9 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. # "Paghinulsol ug biyai ang inyong mga diosdios! Talikdi ang tanan ninyong mga daotang binuhatan. -Kining duha ka hugpong sa mga pulong mao ang mga paagi aron nga sultihan ang katawhan sa Israel nga mag-undang sa pagsimba ug mga diosdios. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong mao ang mga paagi aron nga sultihan ang katawhan sa Israel nga mag-undang sa pagsimba ug mga diosdios. +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Paghinulsol ug biyai -Ang mga pulong nga "Paghinulsol'' ug ''biyai'' nagpasabot sa managsamang butang. Gipalig-on niining duha ka pulong ang mando nga hunongon ang pagsimba ug mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "Paghinulsol'' ug ''biyai'' nagpasabot sa managsamang butang. Gipalig-on niining duha ka pulong ang mando nga hunongon ang pagsimba ug mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md index 35aac749..f1f60c94 100644 --- a/ezk/14/07.md +++ b/ezk/14/07.md @@ -5,13 +5,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghunahuna sa ilang mga diosdios nga labing m # ug nagbutang sa sala ingon nga babag nga iyang kapandolan diha sa iyang atubangan Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang diosdios nga iyang gigamit sa pagpakasala pinaagi sa pagsimba niini'' -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moatubang ako batok nianang tawhana -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Makigbatok ako kaniya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Makigbatok ako kaniya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # himoon ko siya nga timaan ug pasidaan -Dinhi ang mga pulong nga ''timaan'' ug ''pasidaan'' naghisgot sa butang ingon nga pasidaan sa uban mahitungod sa mga daotang sangpotanan sa daotan nga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang mga pulong nga ''timaan'' ug ''pasidaan'' naghisgot sa butang ingon nga pasidaan sa uban mahitungod sa mga daotang sangpotanan sa daotan nga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md index 0641e39c..3151f4fb 100644 --- a/ezk/14/09.md +++ b/ezk/14/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ituy-od ko ang akong kamot batok kaniya -Naghisgot ang kamot sa Dios sa kung unsa ang iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Mamuhat ako batok kaniya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot ang kamot sa Dios sa kung unsa ang iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Mamuhat ako batok kaniya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Manubag sila sa ilang kaugalingong kasal-anan -Ang ubang paagi sa paghubad: Sila ang manubag sa kung unsa man ang ilang nabuhat nga daotan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Sila ang manubag sa kung unsa man ang ilang nabuhat nga daotan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili na mahisalaag gikan sa pagsunod kanako -Ang hugpong sa mga pulong nga ''mahisalaag gikan sa pagsunod kanako'' nagtandi sa dili pagbuhat sa gusto sa Dios nga pagpahilayo ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hugpong sa mga pulong nga ''mahisalaag gikan sa pagsunod kanako'' nagtandi sa dili pagbuhat sa gusto sa Dios nga pagpahilayo ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md index c5aaa479..2fcc0315 100644 --- a/ezk/14/12.md +++ b/ezk/14/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/14/15.md b/ezk/14/15.md index e87b0440..34922e10 100644 --- a/ezk/14/15.md +++ b/ezk/14/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mahimo kining mausab: "gipahayag ni Yahweh nga Ginoo. ''ingon nga ako buhi'' # ang kinabuhi lamang nila ang maluwas -''Ang mga kinabuhi lamang nila ang luwason ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +''Ang mga kinabuhi lamang nila ang luwason ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/17.md b/ezk/14/17.md index 9c8d8f35..637ffd9b 100644 --- a/ezk/14/17.md +++ b/ezk/14/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Noa, si Daniel, ug si Job # ingon nga ako buhi, gipahayag sa Ginoo nga si Yahweh Mahimo kining mausab: "nagpahayag si Yahweh nga Ginoo. ''ingon nga ako buhi'' - diff --git a/ezk/14/19.md b/ezk/14/19.md index 034ee15e..ce2e8ed9 100644 --- a/ezk/14/19.md +++ b/ezk/14/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ibubo ang akong kapungot -Sama sa sudlanan ug tubig, nagapugong ang Dios sa iyang paghukom. Busa ''ibubo ko ang akong kapungot'' nagpasabot nga dili na gayod pugngan sa Dios ang iyang kasuko apan magpahamtang siya sa iyang kasuko batok sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa sudlanan ug tubig, nagapugong ang Dios sa iyang paghukom. Busa ''ibubo ko ang akong kapungot'' nagpasabot nga dili na gayod pugngan sa Dios ang iyang kasuko apan magpahamtang siya sa iyang kasuko batok sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pamatyon ang mga tawo ug ang mga mananap, -Naghisgot kini nga hugpong sa mga pulong sa pagpatay ingon nga buhat sa balaanong paghukom sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: ''patyon ang tawo ug ang mga mananap'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Naghisgot kini nga hugpong sa mga pulong sa pagpatay ingon nga buhat sa balaanong paghukom sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: ''patyon ang tawo ug ang mga mananap'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md index b9fa0de3..b17796d9 100644 --- a/ezk/14/21.md +++ b/ezk/14/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gikan kaniya Ang pulong nga ''kaniya'' naghisgot sa Jerusalem. - diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md index 18093a8d..a7b7c741 100644 --- a/ezk/14/22.md +++ b/ezk/14/22.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong nga ''kaniya'' naghisgot sa Jerusalem. # ang ilang pamaagi ug mga binuhatan -Naghisgot kini nga mga hugpong sa mga pulong sa mga buhat sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang pamaagi sa ilang pagpuyo'' o ''ang mga butang nga ilang gibuhat.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Naghisgot kini nga mga hugpong sa mga pulong sa mga buhat sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang pamaagi sa ilang pagpuyo'' o ''ang mga butang nga ilang gibuhat.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md index a1421bcb..5c26ba03 100644 --- a/ezk/15/01.md +++ b/ezk/15/01.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nakigsulti si Yahweh kang Ezekiel niini nga bahin. # ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa unsa man nga paagi nga mahimong mas maayo ang paras kaysa bisan unsang kahoy nga adunay mga sanga nga anaa taliwala sa kalasangan? -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Mas dili maayo ang paras kung itandi kini sa bisan unsang kahoy nga adunay sanga taliwala sa mga kahoy sa kalasangan.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Mas dili maayo ang paras kung itandi kini sa bisan unsang kahoy nga adunay sanga taliwala sa mga kahoy sa kalasangan.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makakuha ba ang katawhan ug kahoy nga gikan sa paras aron makahimo ug bisan unsang butang? -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Dili makakuha ang katawhan ug kahoy gikan sa paras aron sa paghimo ug bisan unsang butang.''(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Dili makakuha ang katawhan ug kahoy gikan sa paras aron sa paghimo ug bisan unsang butang.''(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makahimo ba sila ug mga ugsok gikan niini aron masab-itan ug bisan unsang butang? -Ang ubang paagi sa paghubad: dili sila makahimo ug ugsok gikan niini aron sab-itan kini sa mga butang.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: dili sila makahimo ug ugsok gikan niini aron sab-itan kini sa mga butang.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kung ilabay kini ngadto sa kalayo ingon nga sugnod, ug kung masunog ang matag tumoy ug tunga niini, may kapuslanan pa ba kini alang sa bisan unsang butang? -Ang ubang paagi sa paghubad: kung sunogon sa kalayo ang managsamang tumoy ug tunga niini, sigurado nga dili kini maayo alang sa bisan unsang butang! - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: kung sunogon sa kalayo ang managsamang tumoy ug tunga niini, sigurado nga dili kini maayo alang sa bisan unsang butang! - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md index a560982d..eb2065bc 100644 --- a/ezk/15/05.md +++ b/ezk/15/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti mahitungod sa paras. - diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md index d598ef1d..a82e94f8 100644 --- a/ezk/15/07.md +++ b/ezk/15/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ ang dapit diin gibiyaan sa tanan. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo.'' Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/16/01.md b/ezk/16/01.md index a2234f40..cb19f88e 100644 --- a/ezk/16/01.md +++ b/ezk/16/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nakigsulti si Yahweh kang Ezekiel mahitungod sa kagikan sa mga katawhan sa Israe # miabot ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang imong sinugdanan ug ang imong pagkahimugso -Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa dihang nakaplagan ang siyudad sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa dihang nakaplagan ang siyudad sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Amorihanon ang imong amahan ug Hitihanon ang imong inahan. Kining duha ka mga nasod managsama nga nagpahimutang sa siyudad sa Jerusalem sa wala pa motungha ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nakaplagan kamo sa mga Amorihanon ug sa mga Hitihanon'' - diff --git a/ezk/16/04.md b/ezk/16/04.md index 13468195..11e78e46 100644 --- a/ezk/16/04.md +++ b/ezk/16/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gitandi ni Yahweh ang Jerusalem sa wala magustohi nga bata. # Wala gayoy nagpakita ug kaluoy -''Walay si bisan kinsa'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +''Walay si bisan kinsa'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # diin gidumtam ang imong kinabuhi, ''Gidumtan ka sa katawhan'' - diff --git a/ezk/16/06.md b/ezk/16/06.md index b65a8acc..20c68232 100644 --- a/ezk/16/06.md +++ b/ezk/16/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ buhok sa lawas # ug nahimo ka nga alahas sa mga alahas. -Dinhi ang babaye, nga nagrepresenta sa Jerusalem, gihisgotan ingon nga nahimo siyang labing maanindot sa tanang mga alahas, ingon nga nahimo siya nga labing matahom sa tanang kababayen-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang babaye, nga nagrepresenta sa Jerusalem, gihisgotan ingon nga nahimo siyang labing maanindot sa tanang mga alahas, ingon nga nahimo siya nga labing matahom sa tanang kababayen-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug nahimo ka nga alahas sa mga alahas. @@ -20,5 +20,4 @@ Sa ubang moderno nga bersyon nga paghubad "Nahimo kang hamtong sa pagsuot ug mga # hubo -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Hingpit ang iyang pagkahubo'' (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Hingpit ang iyang pagkahubo'' (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/08.md b/ezk/16/08.md index a2772c0b..6fd16aa5 100644 --- a/ezk/16/08.md +++ b/ezk/16/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gisulti kini nga miagi si Yahweh sa tungod sa dalaga. # miabot na ang panahon sa gugma diha kanimo Gisulti kini nga nakita ni Yahweh ang dalaga nga insakto na ang pangidaron aron maminyo. - diff --git a/ezk/16/09.md b/ezk/16/09.md index d7969dd0..cd79a40b 100644 --- a/ezk/16/09.md +++ b/ezk/16/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagkalainlaing kolor sa mga piraso sa panapton nga gitahi aron maporma ug usa ka # gidayandayan ko ikaw ''Gidungagan ko ikaw ug dayandayan'' - diff --git a/ezk/16/13.md b/ezk/16/13.md index 8f80e366..9e085327 100644 --- a/ezk/16/13.md +++ b/ezk/16/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa mga katawhan sa I # kabantog Inila ug tinahod sa daghang katawhan. - diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md index 223c018c..6eb46fa7 100644 --- a/ezk/16/15.md +++ b/ezk/16/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa # nagpakahisama ka sa babayeng nagabaligya ug dungog -Gitandi kini sa mga katawhan sa Israel nga nagsimba ug mga diosdios uban sa babaye nga ginabayaran aron makigdulog sa mga langyaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi kini sa mga katawhan sa Israel nga nagsimba ug mga diosdios uban sa babaye nga ginabayaran aron makigdulog sa mga langyaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gibubo -Matarong o malaw-ay nga mga binuhatan ug mga kinaiya lagmit nga mahisgotan sa Bibliya ingon nga kini mga tubig o mga likido. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gawasnong pagtugyan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Matarong o malaw-ay nga mga binuhatan ug mga kinaiya lagmit nga mahisgotan sa Bibliya ingon nga kini mga tubig o mga likido. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gawasnong pagtugyan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md index 5d135f0a..17cf8aca 100644 --- a/ezk/16/17.md +++ b/ezk/16/17.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa Israe # gibuhat nimo ang sama nga ginabuhat sa babayeng nagabaligya ug dungog. -Matinahuron kini nga pagsulti nga nakigdulog ang dalaga sa mga lalaki nga estatuwa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Matinahuron kini nga pagsulti nga nakigdulog ang dalaga sa mga lalaki nga estatuwa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gibutang nimo sa ilang atubangan ''gibutang ingon nga halad sa ilang atubangan'' - diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md index 8082f586..6fe16c88 100644 --- a/ezk/16/20.md +++ b/ezk/16/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa Israe # Diyutay lamang ba nga butang ang imong malaw-ay nga mga binuhatan? -Ang ubang paagi sa paghubad: ''namuhat ikaw ingon nga ang imong malaw-ay nga binuhatan dili bug-at nga sala.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''namuhat ikaw ingon nga ang imong malaw-ay nga binuhatan dili bug-at nga sala.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gipamatay @@ -17,4 +17,3 @@ gipatay # hubo ug walay mga tabon Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:6. - diff --git a/ezk/16/23.md b/ezk/16/23.md index 76ed456b..daba822c 100644 --- a/ezk/16/23.md +++ b/ezk/16/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. # nagtukod ka ug mga simbahan alang sa mga diosdios sa matag plasa. Naghisgot kini nga hugpong sa mga pulong sa pagtukod ug usa ka dapit sa pagsimba sa mga diosdios. - diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md index 89bf3cf2..436b6159 100644 --- a/ezk/16/25.md +++ b/ezk/16/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa Israe # matag kanto sa kadalanan -Gihisgotan ang sinugdanan sa dalan ingon nga kanto niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Gihisgotan ang sinugdanan sa dalan ingon nga kanto niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md index 75a88379..bacfb910 100644 --- a/ezk/16/27.md +++ b/ezk/16/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ naghisgot kini sa paghunong paghatag ug pagkaon. # ang mga anak nga babaye sa mga Filistihanon Sanglit gihisgotan man ang Jerusalem ingon nga dalaga, ang iyang mga kaaway nga Filistiihanon gihisgotan usab ingon nga mga dalaga. - diff --git a/ezk/16/30.md b/ezk/16/30.md index 95581a8b..479c3e68 100644 --- a/ezk/16/30.md +++ b/ezk/16/30.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa Israe # Pagkahuyang sa imong kasingkasing -Dinhi, ang pulong nga "kasingkasing'' naghisgot sa gugma ug sa pagkamatinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nganong diyutay lang man ang imong paghigugma kanako?'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi, ang pulong nga "kasingkasing'' naghisgot sa gugma ug sa pagkamatinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nganong diyutay lang man ang imong paghigugma kanako?'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga walay ulaw nga babayeng nagabaligya ug dungog -Ang pulong nga "walay ulaw" naghisgot sa tawo nga dayag nga nagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay ulaw nga pagpamiga'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Ang pulong nga "walay ulaw" naghisgot sa tawo nga dayag nga nagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay ulaw nga pagpamiga'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # matag kanto sa kadalanan Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 16:25. - diff --git a/ezk/16/32.md b/ezk/16/32.md index bc3853ab..eca44589 100644 --- a/ezk/16/32.md +++ b/ezk/16/32.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa Israe # nagdawat ka ug mga dumoduong -Naghisgot kini sa pagdawat sa usa ka tawo aron makigdulog kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa pagdawat sa usa ka tawo aron makigdulog kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md index d96801d1..e087106a 100644 --- a/ezk/16/35.md +++ b/ezk/16/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa Israe # gibubo mo man ang imong kaulag -Binuhatan nga adunay maayong mga kinaiya nga lagmit gihisgotan ingon nga mga tubig o likido. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Binuhatan nga adunay maayong mga kinaiya nga lagmit gihisgotan ingon nga mga tubig o likido. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibubo mo man ang imong pagkalaw-ay @@ -20,5 +20,4 @@ Nagpasidaan kanato sa paghatag ug pagtagad sa mga mosunod. # pagkahubo -Ang pulong nga ''pagkahubo'' naghisgot sa tawo nga walay sapot apan nahisgot usab sa pagkakita sa tanang sayop sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga ''pagkahubo'' naghisgot sa tawo nga walay sapot apan nahisgot usab sa pagkakita sa tanang sayop sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/38.md b/ezk/16/38.md index c33c2452..040c60ed 100644 --- a/ezk/16/38.md +++ b/ezk/16/38.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagsulti si Yahweh mahitungod sa mga kaaway nga kasundalohan ingon nga mga hinig # tumpagon nila ang simbahan alang sa imong mga diosdios, ug gun-obon ang imong taas nga mga dapit -Naghisgot kini nga mga hugpong sa mga pulong sa managsamang butang sa nagkalainlaing mga pamaagi. Nagdugang kini ug pagpasabot sa hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naghisgot kini nga mga hugpong sa mga pulong sa managsamang butang sa nagkalainlaing mga pamaagi. Nagdugang kini ug pagpasabot sa hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hubo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:6. - diff --git a/ezk/16/40.md b/ezk/16/40.md index af5edef4..77985a34 100644 --- a/ezk/16/40.md +++ b/ezk/16/40.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagsulti si Yahweh mahitungod sa mga kaaway nga kasundalohan ingon nga mga hinig # mahupay ang akong kapungot batok kanimo; mawala ang akong kasuko diha kanimo, -Ang mga pulong nga "kapungot'' ug ''kasuko'' naghisgot sa silot nga gipahamtang ni Yahweh tungod sa iyang kasuko. Naghisgot sa managsamang butang ang duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Hunongon ko na ang pagsilot kaninyo tungod kay dili na ako masuko kaninyo.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang mga pulong nga "kapungot'' ug ''kasuko'' naghisgot sa silot nga gipahamtang ni Yahweh tungod sa iyang kasuko. Naghisgot sa managsamang butang ang duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Hunongon ko na ang pagsilot kaninyo tungod kay dili na ako masuko kaninyo.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/16/43.md b/ezk/16/43.md index 51ff2659..84a81d53 100644 --- a/ezk/16/43.md +++ b/ezk/16/43.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa Israe # ang mga adlaw sa imong pagkabatan-on -Naghisgot si Yahweh sa milabay nga mga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang akong pagkamaayo diha kaninyo sa dihang mga batan-on pa kamo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot si Yahweh sa milabay nga mga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang akong pagkamaayo diha kaninyo sa dihang mga batan-on pa kamo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tan-awa! @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasidaan kini kanato nga maghatag ug pagtagad sa mga mosunod. # Ipasumbalik ko kanimo ang silot tungod sa imong mga gibuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Silotan ko kamo tungod sa inyong mga binuhatan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Silotan ko kamo tungod sa inyong mga binuhatan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/16/44.md b/ezk/16/44.md index 6ef059c8..d465fe6c 100644 --- a/ezk/16/44.md +++ b/ezk/16/44.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem ug sa katawhan sa Israe # nga gidumtan ang iyang bana "nga nasilag sa iyang bana'' - diff --git a/ezk/16/47.md b/ezk/16/47.md index 7e7dc854..c07fa83c 100644 --- a/ezk/16/47.md +++ b/ezk/16/47.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa paghisgot si Yahweh sa ubang kanasoran ingon nga mga paryente sa J # Wala lamang ikaw naglakaw nga sama sa ilang pamaagi ug nagasunod sa ilang mga pamatasan -Ang ubang paagi sa paghubad: ''ayaw pagkinabuhi nga sama kanila o magbuhat ug malaw-ay nga mga butang nga ilang gibuhat'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ''ayaw pagkinabuhi nga sama kanila o magbuhat ug malaw-ay nga mga butang nga ilang gibuhat'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md index 0a597442..47d34205 100644 --- a/ezk/16/49.md +++ b/ezk/16/49.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa paghisgot si Yahweh sa ubang mga nasod ingon nga mga paryente sa J # mapahitas-on siya, walay kabalaka ug walay pagpakabana sa bisan unsang butang. -Gihulagway ni Yahweh ang Sodoma ingon nga adunahang babaye nga adunay igong pagkaon ug magpuyo nga adunay kasigurohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni Yahweh ang Sodoma ingon nga adunahang babaye nga adunay igong pagkaon ug magpuyo nga adunay kasigurohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala niya gipalig-on ang iyang mga kamot alang sa mga tawong kabos ug nanginahanglan. -Ang mga pulong nga ''kabos'' ug ''nanginahanglan'' naghatag ug kabug-aton nga mao kining mga tawhana ang dili makatabang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Wala niya gitabangan ang katawhan nga dili makatabang sa ilang mga kaugalingon.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga ''kabos'' ug ''nanginahanglan'' naghatag ug kabug-aton nga mao kining mga tawhana ang dili makatabang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Wala niya gitabangan ang katawhan nga dili makatabang sa ilang mga kaugalingon.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/51.md b/ezk/16/51.md index fc6ce4ff..f062f657 100644 --- a/ezk/16/51.md +++ b/ezk/16/51.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gigamit kini ni Yahweh nga mga hugpong sa mga pulong sa makatulo ka higayon aron # Ilabina ikaw, ipakita ang imong kaugalingong kaulawan Gigamit ni Yahweh kini nga hugpong sa mga pulong sa makaduhang higayon aron ipaklaro kung unsa ka makauulaw ang binuhatan sa katawhan sa Jerusalem. - diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md index 5de6cb6e..c7212f62 100644 --- a/ezk/16/53.md +++ b/ezk/16/53.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon sa paghisgot si Yahweh sa ubang mga nasod ingon nga mga paryente sa J # ipakita ninyo ang inyong mga kaulawan -Naghisgot kining duha ka hugpong sa mga pulong kang Yahweh nga nagsilot sa katawhan sa Jerusalem sa dayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Naghisgot kining duha ka hugpong sa mga pulong kang Yahweh nga nagsilot sa katawhan sa Jerusalem sa dayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/16/56.md b/ezk/16/56.md index 8964549e..438a3dd3 100644 --- a/ezk/16/56.md +++ b/ezk/16/56.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa paghisgot si Yahweh sa ubang mga nasod ingon nga mga paryente sa J # Wala gayod nimo nahisgotan ang Sodoma nga imong igsoon nga babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ni dili nimo masulti ang ngalan sa Sodoma nga imong igsoong babaye'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ni dili nimo masulti ang ngalan sa Sodoma nga imong igsoong babaye'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nahimo kang talamayon @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa Jerusalem ingon nga usa ka butang nga giistoryahan sa katawhan # Magpakita ka sa imong kaulaw ug malaw-ay nga mga binuhatan! '''Tamayon ka ug makasabot ang tanan kung unsa ikaw ka makasasala. '' - diff --git a/ezk/16/59.md b/ezk/16/59.md index c91fb831..7392fc8c 100644 --- a/ezk/16/59.md +++ b/ezk/16/59.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti sa Jerusalem. # ikaw nga nagsalikway sa imong panumpa pinaagi sa pagsupak sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nagdesisyon nga walay bili ang imong saad busa makahimo ka sa pagsupak sa pormal nga kasabotan'' - diff --git a/ezk/16/60.md b/ezk/16/60.md index 059c5bab..baf0e6f4 100644 --- a/ezk/16/60.md +++ b/ezk/16/60.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot sa Jerusalem ingon nga dili matinud-anong asaw # hinumdoman ''hinumdomi'' - diff --git a/ezk/16/62.md b/ezk/16/62.md index f639a6ab..9cf7a047 100644 --- a/ezk/16/62.md +++ b/ezk/16/62.md @@ -5,4 +5,3 @@ # dili na nimo ibuka ang imong mga baba aron nga mosulti tungod sa imong kaulaw Ang ubang paagi sa paghubad: ''dili ka na gayod magsulti ug bisan unsa'' - diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md index f9e58139..d1679d89 100644 --- a/ezk/17/01.md +++ b/ezk/17/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gibalita ni Ezekiel ang mensahe nga gihatag sa Dios kaniya. # Miabot ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -41,4 +41,3 @@ Naghisgot kini sa agila. # gitanom niya kini sa usa ka siyudad sa mga tigpatigayon Ang tigpatigayon mao ang usa ka tawo nga nagabaligya ug mga butang. "Gibutang niya kini sa usa ka siyudad nga adunay daghang mga tigpatigayon" o "Gitanom sa langgam ang salingsing sa kahoy sa usa ka siyudad nga inila sa baligyaanan niini." - diff --git a/ezk/17/05.md b/ezk/17/05.md index 47cce278..e77652b6 100644 --- a/ezk/17/05.md +++ b/ezk/17/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "siya" mao ang agila didto sa sambingay. # gitanom kini ... sama sa bugang -Motubo ang bugang nga kahoy sa mga dapit diin adunay daghang tubig. Kung gitanom sa agila ang binhi nga sama sa bugang, nagpasabot nga gitanom niya kini sa dapit nga daghang tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitanom ang binhi nga sama sa bugang nga kahoy didto sa tubig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Motubo ang bugang nga kahoy sa mga dapit diin adunay daghang tubig. Kung gitanom sa agila ang binhi nga sama sa bugang, nagpasabot nga gitanom niya kini sa dapit nga daghang tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitanom ang binhi nga sama sa bugang nga kahoy didto sa tubig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unya miturok kini @@ -37,4 +37,3 @@ Miturok ang mga gamot ilalom sa agila. # misangasanga ug nanalingsing "nidagko ang mga sanga ug mikatay ang mga bulak niini. - diff --git a/ezk/17/07.md b/ezk/17/07.md index ce84176a..76e43694 100644 --- a/ezk/17/07.md +++ b/ezk/17/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mikatay ang mga gamot sa paras paingon sa agila" # Aron nga matubigan kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga bisbisan sa agila ang paras" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga bisbisan sa agila ang paras" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # natanom kini sa @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit diin adunay daghang tubig" # aron nga mohatag kini ug daghang sanga ug mohatag ug bunga, aron nga mahimong maanindot nga paras "aron nga modagko ang mga sanga sa paras ug ang bunga ug mahimong maanindot nga paras" - diff --git a/ezk/17/09.md b/ezk/17/09.md index b3257a68..5710a3c7 100644 --- a/ezk/17/09.md +++ b/ezk/17/09.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Molabong ba kini? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini molabong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini molabong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba kini ibton ug pupoon ang matag bunga niini aron nga mangalaya kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Paga-ibton niya ang mga gamot ug pupoon ang mga bunga niini aron nga mangalaya ang tanan nga mga dahon niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Paga-ibton niya ang mga gamot ug pupoon ang mga bunga niini aron nga mangalaya ang tanan nga mga dahon niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tan-awa! -Ang pulong nga "tan-awa!" dinhi nagdugang sa pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. ("tinuod gayod!," "tan-awa!" o "paminaw!" o "paminaw sa akong isulti diha kanimo!" +Ang pulong nga "tan-awa!" dinhi nagdugang sa pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. ("tinuod gayod!," "tan-awa!" o "paminaw!" o "paminaw sa akong isulti diha kanimo!") # motubo ba kini? -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini motubo."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini motubo."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba kini malaya sa dihang hampakon sa hangin nga gikan sa sidlakan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Malaya kini sa dihang hampakon kini sa amihanang hangin."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Malaya kini sa dihang hampakon kini sa amihanang hangin."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). diff --git a/ezk/17/11.md b/ezk/17/11.md index 0b2d2358..2e2694d5 100644 --- a/ezk/17/11.md +++ b/ezk/17/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Wala ba kamo masayod kung unsa ang buot ipasabot niining mga butanga? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mahibaloan ninyo kung unsa ang buot ipasabot niining mga butanga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mahibaloan ninyo kung unsa ang buot ipasabot niining mga butanga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa! "Tan-awa!" o "Paminaw!" o "Pagpatalinghog mahitungod sa akong isulti diha kanimo!" - diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md index 56ba12f9..692a96ee 100644 --- a/ezk/17/15.md +++ b/ezk/17/15.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsulti si Yahweh mahitungod sa hari sa Jerusalem nga nakigbatok sa hari sa Bab # Molampos ba siya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod siya molampos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod siya molampos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makaikyas ba ang tawo nga nagbuhat niining mga butanga? -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod makaikyas ang tawo nga nagbuhat niining mga butanga!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod makaikyas ang tawo nga nagbuhat niining mga butanga!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung supakon niya ang kasabotan, makaikyas ba siya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung supakon niya ang kasabotan, dili gayod siya makaikyas!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung supakon niya ang kasabotan, dili gayod siya makaikyas!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/17/17.md b/ezk/17/17.md index d526a619..39639c31 100644 --- a/ezk/17/17.md +++ b/ezk/17/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti si Yahweh mahitungod sa hari sa Jerusalem. # Dili manalipod kaniya sa gubat ang Faraon kauban sa iyang kusgan nga kasundalohan ug sa dakong pundok sa kalalakin-an -Nagpasabot sa managsamang butang kining duha ka hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro kung unsa kadako ug kakusgan ang kasundalohan sa Faraon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Nagpasabot sa managsamang butang kining duha ka hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro kung unsa kadako ug kakusgan ang kasundalohan sa Faraon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dili manalipod kaniya @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang sa pagpasabot kung unsa ang mosunod. Ang uban # gituy-od niya ang iyang kamot aron sa pagsaad Naghisgot kini sa paglamano sa kamot sa ubang tawo ingon nga timaan sa pakighigala ug kasabotan. - diff --git a/ezk/17/19.md b/ezk/17/19.md index ba70d1c8..b99d42cc 100644 --- a/ezk/17/19.md +++ b/ezk/17/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # dili ba gisalikway man niya ang akong panumpa ug gisupak niya ang akong kasabotan? -"gisalikway sa hari sa Jerusalem ang akong panumpa ug gisupak niya ang akong kasabotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +"gisalikway sa hari sa Jerusalem ang akong panumpa ug gisupak niya ang akong kasabotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # dad-on ko ang iyang silot ngadto sa iyang ulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan ko siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan ko siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mangahagba pinaagi sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapatyon sa mga kasundalohan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapatyon sa mga kasundalohan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md index a17c2cbe..e433a597 100644 --- a/ezk/17/22.md +++ b/ezk/17/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nakigsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem nga sama sa sanga nga natanom didto # mosanga kini "mosalingsing ug bag-ong mga sanga" - diff --git a/ezk/18/01.md b/ezk/18/01.md index 533da1b9..74c99562 100644 --- a/ezk/18/01.md +++ b/ezk/18/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Miabot ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # "Unsa man ang buot mong ipasabot, ikaw nga migamit niini nga panultihon mahitungod sa yuta sa Israel ug miingon, 'Nikaon ang mga amahan ug aslom nga mga ubas, ug ang gingilohan ug mga ngipon mao ang mga bata'? -Gibadlong sa Dios ang katawhan sa paghunahuna nga gisilotan sila sa sala sa ilang mga ginikanan, apan nagtuo sila sa ilang mga kaugalingon nga walay sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong sa Dios ang katawhan sa paghunahuna nga gisilotan sila sa sala sa ilang mga ginikanan, apan nagtuo sila sa ilang mga kaugalingon nga walay sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nikaon ang mga amahan ug aslom nga mga ubas, ug ang gingilohan ug mga ngipon mao ang mga bata -Nagpasabot kini nga panultihon nga gisilotan ang mga bata tungod sa daotang mga binuhatan sa ilang mga ginikanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Nagpasabot kini nga panultihon nga gisilotan ang mga bata tungod sa daotang mga binuhatan sa ilang mga ginikanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # yuta sa Israel -Naghisgot kini ngadto sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini ngadto sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/03.md b/ezk/18/03.md index 9b6d0124..47a4fd16 100644 --- a/ezk/18/03.md +++ b/ezk/18/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa! Ang pulong nga "tan-awa" dinhi midugang sa pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. Mahimo usab kining hubaron ingon nga "Sa pagkatinuod!" Mahimo usab kining hubaron ingon nga "Tan-awa!" o "Paminaw!" o "Patalinghogi kung unsa ang akong isulti mahitungod kaninyo!" - diff --git a/ezk/18/05.md b/ezk/18/05.md index 324d07d2..1fc5227b 100644 --- a/ezk/18/05.md +++ b/ezk/18/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dili siya mokaon ibabaw sa mga kabukiran ... iyahat ang iyang mga mata ngadto sa mga diosdios -Naghisgot kining mga hugpong sa mga pulong ngadto sa pagsimba sa mga diosdios. Nikaon ug mga pagkaon ang katawhan didto sa balaan nga kabukiran aron sa pagpasidungog sa mga diosdios. Ang hugpong sa pulong nga "Iyahat ang iyang mga mata" naghisgot sa pagtan-aw sa mga diosdios ug sa pagpasidungog niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kining mga hugpong sa mga pulong ngadto sa pagsimba sa mga diosdios. Nikaon ug mga pagkaon ang katawhan didto sa balaan nga kabukiran aron sa pagpasidungog sa mga diosdios. Ang hugpong sa pulong nga "Iyahat ang iyang mga mata" naghisgot sa pagtan-aw sa mga diosdios ug sa pagpasidungog niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/07.md b/ezk/18/07.md index 5c89500f..138b21fd 100644 --- a/ezk/18/07.md +++ b/ezk/18/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nahimuot ang Dios niadtong nagpautang nga ginabalik ang garantiya ngadto sa nang # gihatag niya ang iyang pagkaon ngadto sa mga gigutom ug gibistihan niya ang hubo Nahimuot ang Dios niadtong mga manggihatagon ngadto sa mga nagkulang ug pagkaon ug mga bisti. - diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md index 9c6096c8..d3bc2d08 100644 --- a/ezk/18/10.md +++ b/ezk/18/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagpaagas ug dugo -Naghisgot kini nga hugpong sa mga pulong sa pagpatay ni bisan kinsa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini nga hugpong sa mga pulong sa pagpatay ni bisan kinsa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kining mga butanga Naghisgot kini sa makasasala nga mga binuhatan nga gihisgotan sa 18:11-18:12. - diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md index e43f839c..5c71e464 100644 --- a/ezk/18/12.md +++ b/ezk/18/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nagsulti si Yahweh mahitungod sa anak nga badlongon. # mga kabos ug mga nanginahanglan -Ang mga pulong nga "kabos" ug "timawa" nagpasabot nga mao kini ang katawhan nga dili makatabang sa ilang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kabos" ug "timawa" nagpasabot nga mao kini ang katawhan nga dili makatabang sa ilang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nagapatubo @@ -16,9 +16,8 @@ Naghisgot kini nga pulong sa kwarta nga gibayad sa usa ka tawo sa paggamit sa kw # kinahanglan ba nga mabuhi kanang tawhana? -"Dili gayod siya mabuhi!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Dili gayod siya mabuhi!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # maanaa gayod kaniya ang iyang dugo -Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga responsable siya alang sa iyang kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga responsable siya alang sa iyang kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/14.md b/ezk/18/14.md index 2c66a0cb..8fdc1130 100644 --- a/ezk/18/14.md +++ b/ezk/18/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang ug pasabot dinhi kung unsa ang mga mosunod. # nabuhat "nahimo" - diff --git a/ezk/18/16.md b/ezk/18/16.md index 15a9031b..b4b60e02 100644 --- a/ezk/18/16.md +++ b/ezk/18/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon nga nagsulti si Yahweh mahitungod sa anak nga wala nagbuhat ug sala nga # hubo -Mahimong nagpasabot kini sa mga tawo nga walay sinina, apan siguro nagpasabot kini sa mga tawo nga nagsinina ug mga trapo, nga dunot kaayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mahimong nagpasabot kini sa mga tawo nga walay sinina, apan siguro nagpasabot kini sa mga tawo nga nagsinina ug mga trapo, nga dunot kaayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # gibistihan ang hubo -Ang paghatag ug mga sinina ngadto sa mga tawo nga nanginahanglan niini gihisgotan ingon nga gisuot nila ang mga sinina. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghatag ug mga sinina ngadto sa mga tawo nga nanginahanglan niini gihisgotan ingon nga gisuot nila ang mga sinina. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tubo Naghisgot kini nga pulong sa kwarta nga gibayad sa usa ka tawo sa paggamit sa kwarta nga gihulam. Apan, gihubad kini sa pipila ka moderno nga bersyon nga "matag tubo" niini nga pulong mao ang "dako ang tubo." - diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md index a5a7fb85..cede5aff 100644 --- a/ezk/18/18.md +++ b/ezk/18/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pagkuha ug usa ka butang gikan sa ubang tawo pinaagi sa pagpanghulga o pagpu # tan-awa Ang pulong nga "tan-awa" dinhi nagdugang sa pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. - diff --git a/ezk/18/19.md b/ezk/18/19.md index 1e0af0b8..83abc580 100644 --- a/ezk/18/19.md +++ b/ezk/18/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagbuhat kung unsa ang matarong isipo # anihon sa tawong daotan ang kaalaotan Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagbuhat kung unsa ang daotan isipon ingon nga daotan" - diff --git a/ezk/18/21.md b/ezk/18/21.md index e475e3fd..f16fc8ee 100644 --- a/ezk/18/21.md +++ b/ezk/18/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagsulti si Yahweh sa daotan nga tawo nga nagbag-o ug nagbuhat kung unsa ang mat # hinumdoman -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mabuhi siya pinaagi sa matarong niyang binuhatan "Mabuhi siya tungod kay nagbuhat siya ug matarong nga mga butang" - diff --git a/ezk/18/23.md b/ezk/18/23.md index ad1c71ed..7d4bdaa4 100644 --- a/ezk/18/23.md +++ b/ezk/18/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang tinguha sa daotang nga mga tawo. # Magmaya ba gayod ako diha sa kamatayon sa daotan ... ug sa dili niya pagbiya gikan sa daotan niyang gawi aron nga mabuhi siya? -"Dili gayod ako magmaya sa kamatayon sa daotan, apan magmaya ako kung mobiya siya gikan sa iyang daotan nga mga binuhatan ug pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Dili gayod ako magmaya sa kamatayon sa daotan, apan magmaya ako kung mobiya siya gikan sa iyang daotan nga mga binuhatan ug pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. # sa dili niya pagbiya gikan sa daotan niyang gawi -"sa dili pagbag-o gikan sa makasasala niyang mga buhat ug buhaton kung unsa ang matarong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"sa dili pagbag-o gikan sa makasasala niyang mga buhat ug buhaton kung unsa ang matarong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/24.md b/ezk/18/24.md index b731b2d8..72832604 100644 --- a/ezk/18/24.md +++ b/ezk/18/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ Naghatag si Yahweh ug panag-ingnan sa usa ka tawo nga mibiya gikan sa iyang pagk # Mabuhi ba siya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mamatay siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mamatay siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalimtan na -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na hinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na hinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagluib @@ -17,4 +17,3 @@ salaod nga nabuhat batok sa usa ka nasod o batok sa Dios, pinaagi sa usa ka tawo # Busa mamatay siya sa mga sala nga iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, mamatay siya sa mga sala nga iyang nabuhat." - diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md index d4d60200..d039801a 100644 --- a/ezk/18/25.md +++ b/ezk/18/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tungod niini ... mamatay siya sa sala nga iyang nabuhat. -Kini nga hugpong sa mga pulong gibalikbalik ang hunahuna sa usa ka tawong himalatyon tungod sa iyang sala sa pagpahayag nga iya kining sayop ug walay laing sad-an kondili siya lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga hugpong sa mga pulong gibalikbalik ang hunahuna sa usa ka tawong himalatyon tungod sa iyang sala sa pagpahayag nga iya kining sayop ug walay laing sad-an kondili siya lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/18/27.md b/ezk/18/27.md index 91c21bd6..d2b8af89 100644 --- a/ezk/18/27.md +++ b/ezk/18/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nakita niya -naamgohan niya ang usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +naamgohan niya ang usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md index 71644300..187729a3 100644 --- a/ezk/18/29.md +++ b/ezk/18/29.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagtudlo si Yahweh sa mga Israelita kung nganong makiangayon ang i # Nganong dili man makiangayon ang akong pamaagi, panimalay sa Israel? -"Makiangayon gayod ang akong pamaagi, katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +"Makiangayon gayod ang akong pamaagi, katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # Dili ba ang inyoha mang mga pamaagi ang dili makiangayon? -"Sa unsa man nga pamaagi nga makiangayon ang inyong pamaagi? Ang inyong pamaagi ang dili makiangayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Sa unsa man nga pamaagi nga makiangayon ang inyong pamaagi? Ang inyong pamaagi ang dili makiangayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # hukman ko ang matag usa diha kaninyo sumala sa iyang mga pamaagi @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon sa pagtudlo si Yahweh sa mga Israelita kung nganong makiangayon ang i # aron nga dili kini Ang pulong nga "sila" naghisgot sa tanang kalapasan sa mga Israelita. - diff --git a/ezk/18/31.md b/ezk/18/31.md index 8a68fe2d..3e742a5e 100644 --- a/ezk/18/31.md +++ b/ezk/18/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh ngadto sa mga Israelita. # bag-oha ang inyong kasingkasing ug espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpita ang imong pagbag-o" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpita ang imong pagbag-o" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # panimalay sa Israel @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md index 5a0405b6..5a293b21 100644 --- a/ezk/19/01.md +++ b/ezk/19/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gisultihan ni Yahweh si Ezekiel nga makigsulti sa katawhan sa Israel. Nagsulti siya ug usa ka sugilanon diin ang nasod sa Israel usa ka baye nga liyon ug ang pipila sa mga niaging mga hari sa gingharian sa Juda mao ang iyang mga batang liyon. - diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md index 3a2c26d0..ad1d820c 100644 --- a/ezk/19/05.md +++ b/ezk/19/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghulagway sa nasod sa Israel ingon nga bayeng liyon ug # busa nagkuha siya ug lain niyang anak nga batang liyon -Gitandi ni Yahweh si Jehoyakin sa usa ka batang liyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh si Jehoyakin sa usa ka batang liyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanan nga anaa niini -Kini nga mga pahayag mao ang puli sa mga pulong alang sa pagtugot sa mga kaaway sa Israel sa pagbuhat niining mga butanga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga mga pahayag mao ang puli sa mga pulong alang sa pagtugot sa mga kaaway sa Israel sa pagbuhat niining mga butanga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md index d844b0ba..e2225a22 100644 --- a/ezk/19/08.md +++ b/ezk/19/08.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "kaniya" naghisgot sa ikaduha nga batan-ong liyon, nga nagreprese # gikan sa nakapalibot nga mga probinsya -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga probinsya nga nakapalibot sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga probinsya nga nakapalibot sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga probinsya Mga nasod nga gidumalahan sa Babilonia. - diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md index 56a7f61b..dc3854af 100644 --- a/ezk/19/10.md +++ b/ezk/19/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # inahan -Gihulagway ni Yahweh ang nasod sa Israel ingon nga inahan kini sa mga prinsipe sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni Yahweh ang nasod sa Israel ingon nga inahan kini sa mga prinsipe sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama sa paras ang imong inahan nga gitanom diha sa imong dugo -Posible nga mga ipasabot mao nga ang "dugo" nagrepresenta sa 1) kabangis sa mga hari sa Juda nga mipatay sa mga tawo o 2) ang kadaghan sa bino sa Juda nga nahimong simbolo sa kadagaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitanom ang paras pinaagi sa kabangis" o "Gitanom ang paras diha sa inyong kadagaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - +Posible nga mga ipasabot mao nga ang "dugo" nagrepresenta sa 1) kabangis sa mga hari sa Juda nga mipatay sa mga tawo o 2) ang kadaghan sa bino sa Juda nga nahimong simbolo sa kadagaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitanom ang paras pinaagi sa kabangis" o "Gitanom ang paras diha sa inyong kadagaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md index 221167bc..9c976f4c 100644 --- a/ezk/19/12.md +++ b/ezk/19/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtandi sa Israel diha sa paras ug sa iyang mga pangulo # Nangabali "gibali niya" - diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md index 5210ccde..ea216ba4 100644 --- a/ezk/19/14.md +++ b/ezk/19/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtandi sa Israel diha sa paras ug sa iyang mga pangulo # nga modumala "nga magamit sa hari aron sa pagdumala" - diff --git a/ezk/20/01.md b/ezk/20/01.md index 0069c6e5..cc9ccaf0 100644 --- a/ezk/20/01.md +++ b/ezk/20/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Gigamit kini nga hugpong sa pulong aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-o nga # sa ikapito nga tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikapito nga tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikapito nga tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa ikanapulo nga adlaw sa ikalima nga bulan -Mao kini ang ikalima nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulo nga adlaw duol sa sinugdanan sa Agusto sa kalendaryo nga ginagamit sa kasamtangang panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikalima nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulo nga adlaw duol sa sinugdanan sa Agusto sa kalendaryo nga ginagamit sa kasamtangang panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa akong atubangan "sa atubangan nako" - diff --git a/ezk/20/02.md b/ezk/20/02.md index f588c72b..47bc428d 100644 --- a/ezk/20/02.md +++ b/ezk/20/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ingon nga ako buhi @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. # dili na gayod ninyo ako mapangutana -Ang ubang paagi sa paghubad" "Dili ko kamo tugotan nga mangutana ug bisan unsa nga mensahe gikan kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad" "Dili ko kamo tugotan nga mangutana ug bisan unsa nga mensahe gikan kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/04.md b/ezk/20/04.md index 85a2e6be..d9b98f9f 100644 --- a/ezk/20/04.md +++ b/ezk/20/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hukman mo ba sila? Maghukom ka ba, anak sa tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman nimo sila, anak sa tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman nimo sila, anak sa tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagadagayday niini ang gatas ug dugos -"Ang yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabunok kaayo kini nga yuta" o "Mao kini ang yuta diin nagdako ang mga mananap ug mitubo ug maayo ang mga tanom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Ang yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabunok kaayo kini nga yuta" o "Mao kini ang yuta diin nagdako ang mga mananap ug mitubo ug maayo ang mga tanom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/07.md b/ezk/20/07.md index 1b1184f3..5ecd4ca4 100644 --- a/ezk/20/07.md +++ b/ezk/20/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang sa kadagko # nga iyang gisimba -Nagpasabot kini nga hugpong sa pulong "nga iyang gihigugma" o "nga iyang gisimba." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga hugpong sa pulong "nga iyang gihigugma" o "nga iyang gisimba." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/08.md b/ezk/20/08.md index f8d2ebe9..a7eff111 100644 --- a/ezk/20/08.md +++ b/ezk/20/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa "mga kaliwat sa balay ni Jacob." # aron nga dili kini mapasipalahan diha sa atubangan sa mga nasod -Nagpasabot kini nga hugpong sa pulong nga "aron nga dili maghunahuna ang mga nasod nga dili balaan ang akong ngalan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga hugpong sa pulong nga "aron nga dili maghunahuna ang mga nasod nga dili balaan ang akong ngalan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # diin sila namuyo @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpasabot kini nga hugpong sa pulong nga "aron nga dili maghunahuna ang mga nas # pagpagawas kanila "pagdala sa katawhan sa panimalay ni Jacob" - diff --git a/ezk/20/10.md b/ezk/20/10.md index f5e1bd11..2af39f13 100644 --- a/ezk/20/10.md +++ b/ezk/20/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang sa kadagko # gipagawas ko sila Ang pulong nga "sila" naghisgot sa "mga kaliwat sa panimalay ni Jacob." - diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md index 72e12045..12a17d71 100644 --- a/ezk/20/13.md +++ b/ezk/20/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:8. # Namuhat ako alang sa kaayohan sa akong ngalan aron nga dili kini mapasipalahan diha sa atubangan sa mga nasod Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:8. - diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md index cc50f42d..e4d55850 100644 --- a/ezk/20/15.md +++ b/ezk/20/15.md @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:4. # Apan gikaluy-an ko sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan gikaluy-an ko gihapon sila." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan gikaluy-an ko gihapon sila." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gikan sa ilang kalaglagan "ug wala ko sila laglaga" - diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md index 57b200f2..5e588b9b 100644 --- a/ezk/20/18.md +++ b/ezk/20/18.md @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon sa paghatag si Yahweh kang Ezekiel sa iyang mensahe alang sa kadagkoa # tipigi ang akong mga kasugoan ug tumana kini -Ang "pagtipig" sa mga kasugoan ni Yahweh sama lamang sa "pagtuman niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang "pagtipig" sa mga kasugoan ni Yahweh sama lamang sa "pagtuman niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. - diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md index d2ba1f15..60a570cf 100644 --- a/ezk/20/21.md +++ b/ezk/20/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:13. # busa buot ko gayod nga ibubo ang akong kapungot ngadto kanila aron sa pagtagbaw sa akong kaligutgot Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:8. - diff --git a/ezk/20/23.md b/ezk/20/23.md index 1f484fed..093f975b 100644 --- a/ezk/20/23.md +++ b/ezk/20/23.md @@ -8,9 +8,8 @@ Naandan na kini nga tulomanon nga kung manumpa itaas ang kamot ngadto sa langit. # patibulaagon ko sila taliwala sa kanasoran ug ipakatag sila taliwala sa kayutaan -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagtinguha sila sa pagsunod sa mga diosdios sa ilang mga amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Madasigon sila sa pagsimba sa mga diosdios nga gisimba sa ilang mga ginikanan." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Madasigon sila sa pagsimba sa mga diosdios nga gisimba sa ilang mga ginikanan." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md index 11f4a7c1..6ec09eec 100644 --- a/ezk/20/25.md +++ b/ezk/20/25.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa mga anak niadtong mga gipagawas ni Yahweh g # pinaagi sa ilang mga gasa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa mga gasa nga gihatag nila kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa mga gasa nga gihatag nila kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sunogon sila -Nagpasabot kini nga ihalad ang mga bata ngadto sa mga diosdios pinaagi sa pagsunog kanila nga buhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga ihalad ang mga bata ngadto sa mga diosdios pinaagi sa pagsunog kanila nga buhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md index 024c8ef0..730d3c72 100644 --- a/ezk/20/27.md +++ b/ezk/20/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Unsa man kining taas nga dapit diin nagdala kamo ug mga halad didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini taas nga dapit diin dad-on ninyo ang mga halad!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini taas nga dapit diin dad-on ninyo ang mga halad!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Busa gitawag kini sa ngalan nga Bama hangtod niining adlawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kana nga dapit sa mga tawo ug Bama" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ang pulong nga "Bama" nagpasabot nga "taas nga dapit," ang dapit alang sa pagsimba sa mga diosdios. - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kana nga dapit sa mga tawo ug Bama" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ang pulong nga "Bama" nagpasabot nga "taas nga dapit," ang dapit alang sa pagsimba sa mga diosdios. diff --git a/ezk/20/30.md b/ezk/20/30.md index 2dcc856b..88937cd7 100644 --- a/ezk/20/30.md +++ b/ezk/20/30.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe kang Ezekiel alang sa panimala # gisunog ninyo ang inyong mga anak nga lalaki -Nagpasabot kini nga ihalad ang mga bata ngadto sa mga diosdios pinaagi sa pagsunog kanila nga buhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ihalad ang mga bata ngadto sa mga diosdios pinaagi sa pagsunog kanila nga buhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa nganong tugotan ko man kamo sa pagpangutana kanako ... Israel? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay katungod sa pagpangutana kanako ug usa ka mensahe... Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay katungod sa pagpangutana kanako ug usa ka mensahe... Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/33.md b/ezk/20/33.md index e9c0b2ab..1cc5a887 100644 --- a/ezk/20/33.md +++ b/ezk/20/33.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe kang Ezekiel alang sa panimala # sa gamhanang kamot, sa giisa nga bukton -Naghisgot kining duha ka hugpong sa pulong sa dakong gahom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Naghisgot kining duha ka hugpong sa pulong sa dakong gahom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/20/36.md b/ezk/20/36.md index 3c793ffe..3fd47f71 100644 --- a/ezk/20/36.md +++ b/ezk/20/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe kang Ezekiel alang sa panimalay sa Israel. - diff --git a/ezk/20/39.md b/ezk/20/39.md index 318b9fe5..7cea18b2 100644 --- a/ezk/20/39.md +++ b/ezk/20/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1 # sa pagpaminaw kanako "sa pagtuman kanako" o "sa pagpaminaw kanako" - diff --git a/ezk/20/40.md b/ezk/20/40.md index 9c4479b6..f1936b57 100644 --- a/ezk/20/40.md +++ b/ezk/20/40.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe kang Ezekiel alang sa panimala # unang mga abot nga inyong gigahin -Dinhi ang pulong nga "unang mga abot" tingali nagpasabot sa labing maayo nga mga butang taliwala sa tanang mga halad nga gilain aron ihatag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "unang mga abot" tingali nagpasabot sa labing maayo nga mga butang taliwala sa tanang mga halad nga gilain aron ihatag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa inyong mga balaang butang @@ -16,13 +16,12 @@ Dinhi ang pulong nga "unang mga abot" tingali nagpasabot sa labing maayo nga mga # pagawson ko kamo gikan sa mga katawhan ug tigomon kamo gikan sa mga nasod -Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug gipaklaro nga dad-on ni Yahweh ang iyang katawhan balik sa tanang kanasoran diin gipatibulaag niya sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug gipaklaro nga dad-on ni Yahweh ang iyang katawhan balik sa tanang kanasoran diin gipatibulaag niya sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # diin kamo gipatibulaag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatibulaag ko kamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatibulaag ko kamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ipakita ko ang akong kaugalingon ingon nga balaan taliwala kaninyo aron makita sa mga nasod "Gamiton ko kamo aron ipakita sa mga nasod nga ako balaan" - diff --git a/ezk/20/42.md b/ezk/20/42.md index 06319103..a08f46bc 100644 --- a/ezk/20/42.md +++ b/ezk/20/42.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe ngadto kang Ezekiel alang sa p # diin giisa ko ang akong kamot -Nagpasabot kini nga hugpong sa pulong nga "nanumpa" o "nagsaad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga hugpong sa pulong nga "nanumpa" o "nagsaad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/20/45.md b/ezk/20/45.md index 35983543..d7ef650b 100644 --- a/ezk/20/45.md +++ b/ezk/20/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/48.md b/ezk/20/48.md index e79e5bf2..903703cc 100644 --- a/ezk/20/48.md +++ b/ezk/20/48.md @@ -12,5 +12,4 @@ Usa ka pulong nga nagpahayag ug kasakit o kasubo. # Dili ba tigsulti lamang siya ug mga sambingay? -Ang ubang paagi sa paghubad: Nagasulti lamang siya ug mga sugilanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Nagasulti lamang siya ug mga sugilanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/21/01.md b/ezk/21/01.md index 4144d394..27a6109f 100644 --- a/ezk/21/01.md +++ b/ezk/21/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Usa kini ka idioma. Nagpasabot kini nga hukman ni Yahweh ang Jerusalem ug nagsu # Hulboton ko ang akong espada gikan sa sakoban niini ug pangpuohon ang mga matarong ug ang daotan gikan kanimo -Naghisgot kini kang Yahweh mahitungod sa iyang pagpatay niining katawhan pinaagi sa iyang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna akoy isulti kanimo, ug kini mahimong pagahulboton ko ang akong espada gikan sa sakoban niini aron pamatyon ang mga matarong nga tawo ug ang mga daotan nga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini kang Yahweh mahitungod sa iyang pagpatay niining katawhan pinaagi sa iyang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna akoy isulti kanimo, ug kini mahimong pagahulboton ko ang akong espada gikan sa sakoban niini aron pamatyon ang mga matarong nga tawo ug ang mga daotan nga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga matarong ug ang daotan gikan kanimo @@ -24,5 +24,4 @@ Usa ka butang nga gunitan sa tawo o sudlanan sa usa ka espada sa dihang dili kin # pangpuohon -Usa kini ka puli nga mga pulong nga nagpasabot sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpatay"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Usa kini ka puli nga mga pulong nga nagpasabot sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpatay"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/21/04.md b/ezk/21/04.md index 286c5602..ab4c200d 100644 --- a/ezk/21/04.md +++ b/ezk/21/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Ezekiel alang sa yuta sa Israel. # pangpuohon -Usa kini ka puli nga mga pulong nga nagpasabot sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpatay"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka puli nga mga pulong nga nagpasabot sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpatay"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ang mga matarong ug daotan -Naghisgot kini sa mga matarong ug daotan nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga matarong ... kadtong mga daotan" o "ang mga matarong nga katawhan ... ang mga daotan nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini sa mga matarong ug daotan nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga matarong ... kadtong mga daotan" o "ang mga matarong nga katawhan ... ang mga daotan nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # gikan kanimo @@ -16,7 +16,7 @@ Naghisgot kini sa mga matarong ug daotan nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghub # ang akong espada gikan sa sakoban niini batok sa tanang -Naghisgot kini sa pagpatay ni Yahweh mahitungod sa iyang katawhan pinaagi sa iyang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon kini nga hulboton ko ang akong espada gikan sa sakoban niini aron pamatyon ang mga matarong nga tawo ug ang mga daotan nga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagpatay ni Yahweh mahitungod sa iyang katawhan pinaagi sa iyang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon kini nga hulboton ko ang akong espada gikan sa sakoban niini aron pamatyon ang mga matarong nga tawo ug ang mga daotan nga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanang unod @@ -24,13 +24,12 @@ Dinhi ang pulong nga "unod" usa ka sambingay nga nagpasabot sa "katawhan." Ang u # gikan sa habagatan padulong sa amihan -Usa kini ka pulong nga naghisgot sa duha ka dapit nga gikan sa habagatan padulong sa amihan, ug ngadto sa amihan ug sa tanang dapit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag padulngan" o "bisan asa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Usa kini ka pulong nga naghisgot sa duha ka dapit nga gikan sa habagatan padulong sa amihan, ug ngadto sa amihan ug sa tanang dapit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag padulngan" o "bisan asa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # nga ako, si Yahweh ang mihulbot sa akong espada gikan sa sakoban -Naghisgot kini sa katawhan nga pamatyon ni Yahweh ingon nga siya mismo ang mopatay kanila pinaagi sa iyang kaugalingon nga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ingon nga ako, si Yahweh, motigbas sa akong katawhan pinaagi sa espada"(UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa katawhan nga pamatyon ni Yahweh ingon nga siya mismo ang mopatay kanila pinaagi sa iyang kaugalingon nga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ingon nga ako, si Yahweh, motigbas sa akong katawhan pinaagi sa espada"(UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili na gayod ako mapunggan pa!' -Naghisgot kini nga dili na gayod mapunggan si Yahweh nga atakihon ang iyang katawhan pinaagi sa iyang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili ko na kini ibalik sa sakuban pag-usab" (UDB) o "dili ko na kini buhian aron sa pag-ataki sa katawhan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisgot kini nga dili na gayod mapunggan si Yahweh nga atakihon ang iyang katawhan pinaagi sa iyang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili ko na kini ibalik sa sakuban pag-usab" (UDB) o "dili ko na kini buhian aron sa pag-ataki sa katawhan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/21/06.md b/ezk/21/06.md index 66975d4e..843bb61e 100644 --- a/ezk/21/06.md +++ b/ezk/21/06.md @@ -21,11 +21,11 @@ Sa ilang atubangan" o "atubangan sa katawhan nga mga Israelita" # Tungod sa moabot nga mga balita -Naghisgot kini sa "balita" ingon nga usa ka tawo nga hapit na moabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balita nga hapit na nila madungog"(UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa "balita" ingon nga usa ka tawo nga hapit na moabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balita nga hapit na nila madungog"(UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tungod kay ang matag kasingkasing masakitan pag-ayo -Naghisgot kini sa katawhan nga mahadlok ingon nga naluya ang ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang matag-usa mahimong mahadlok"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa katawhan nga mahadlok ingon nga naluya ang ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang matag-usa mahimong mahadlok"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # masakitan @@ -33,9 +33,8 @@ Naghisgot kini sa katawhan nga mahadlok ingon nga naluya ang ilang kasingkasing. # Ang matag espiritu maluya -Naghisgot kini sa katawhan nga mobatig kahadlok diha sa ilang espiritu ingon nga naluya ang ilang espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa mangahadlok diha sa ilang kinasuloran nga bahin"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa katawhan nga mobatig kahadlok diha sa ilang espiritu ingon nga naluya ang ilang espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa mangahadlok diha sa ilang kinasuloran nga bahin"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang matag tuhod modagayday sama sa tubig -"ang matag tuhod mahuyang sama sa tubig"(UDB) Usa kini ka puli nga ngalan sa katawhan ingon nga nahadlok sa hilabihan ug wala nakapugong sa ilang pantog ug nakaihi sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa wala kapugong sa ilang pantog.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"ang matag tuhod mahuyang sama sa tubig"(UDB) Usa kini ka puli nga ngalan sa katawhan ingon nga nahadlok sa hilabihan ug wala nakapugong sa ilang pantog ug nakaihi sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa wala kapugong sa ilang pantog.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/21/08.md b/ezk/21/08.md index 31ead930..3d8ea164 100644 --- a/ezk/21/08.md +++ b/ezk/21/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang pulong ni Yahweh miabot kanako -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pahaiton kini ug pasinawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahait kini ug gipasinaw." Kini nga pulong nagtumong sa espada nga andam na gamiton sa tawo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahait kini ug gipasinaw." Kini nga pulong nagtumong sa espada nga andam na gamiton sa tawo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pahaiton Gipahait sa tawo ang espada, gipasinaw ug gilimpiyohan kini pinaagi sa pagbagnos niini sa usa ka bairan. - diff --git a/ezk/21/10.md b/ezk/21/10.md index 5f4a73c7..1952fdff 100644 --- a/ezk/21/10.md +++ b/ezk/21/10.md @@ -4,27 +4,27 @@ Nagpadayon si Yahweh paghatag ug mensahe kang Ezekiel ngadto sa katawhan sa Jeru # Pahaiton kini ... Pasinawon kini aron mahisama -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bairon ko kini ... pahaiton ko kini busa mahimo na kining"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bairon ko kini ... pahaiton ko kini busa mahimo na kining"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron mahisama sa kilat -Nagpasabot kini nga ang espada mahimong labihan ka sinaw ug ang kahayag mosilaw sa hilabihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mokidlap kini sama sa kilat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga ang espada mahimong labihan ka sinaw ug ang kahayag mosilaw sa hilabihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mokidlap kini sama sa kilat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kinahanglan ba kitang maglipay -Kini nga pangutana wala na nagkinahanglan ug tubag ug kini nagpakita nga ang katawhan sa Israel dili mosaulog sa gahom sa ilang hari, tungod kay kini dili makasukol sa "espada." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda dili mosaulog mahitungod sa baton sa ilang hari." o "kinahanglan dili kita mosaulog sa gahom sa baton sa atong hari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala na nagkinahanglan ug tubag ug kini nagpakita nga ang katawhan sa Israel dili mosaulog sa gahom sa ilang hari, tungod kay kini dili makasukol sa "espada." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda dili mosaulog mahitungod sa baton sa ilang hari." o "kinahanglan dili kita mosaulog sa gahom sa baton sa atong hari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinahanglan ba kita -Ang pulong nga "kita" naghisgot kang Ezekiel ug sa katawhan sa Israel.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "kita" naghisgot kang Ezekiel ug sa katawhan sa Israel.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # baton sa akong anak nga lalaki -Dinhi naghisgot si Yahweh sa hari sa Juda ingon nga iyang anak nga lalaki. Ang baton sa hari nagpasabot sa iyang pagdumala ingon nga hari. Mahinungdanon kaayo kini aron nga magpabilin ang hulagway sa baton sa hari dinhi, ingon nga kini nagpasabot sa sunod nga hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdumala sa hari" o "sa baton sa hari nga nagpasabot sa iyang pagdumala"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi naghisgot si Yahweh sa hari sa Juda ingon nga iyang anak nga lalaki. Ang baton sa hari nagpasabot sa iyang pagdumala ingon nga hari. Mahinungdanon kaayo kini aron nga magpabilin ang hulagway sa baton sa hari dinhi, ingon nga kini nagpasabot sa sunod nga hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagdumala sa hari" o "sa baton sa hari nga nagpasabot sa iyang pagdumala"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagdumot ang espada sa matag baton -Dinhi ang pulong nga "espada" gisulti nga moataki sa katawhan nga daw tawo kini. Ang ubang paagi sa paghubad. "molabaw ang gahom sa espada kay sa iyang baton sama sa ubang mga pangulo" o "tungod kay dili makasukol ang hari sa dihang atakihon siya sa espada." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang pulong nga "espada" gisulti nga moataki sa katawhan nga daw tawo kini. Ang ubang paagi sa paghubad. "molabaw ang gahom sa espada kay sa iyang baton sama sa ubang mga pangulo" o "tungod kay dili makasukol ang hari sa dihang atakihon siya sa espada." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # matag baton @@ -32,13 +32,12 @@ Kini nga pulong gigamit aron sa pagbugalbugal sa baton sa hari. Ang ubang paagi # gihatag ang espada aron pasinawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong bairon ang espada' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong bairon ang espada' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unya kuptan kini sa kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang matarong nga tawo mao ang mogunit niini"(UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang matarong nga tawo mao ang mogunit niini"(UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipasinaw kini ug ihatag ngadto sa kamot nga mopatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam na kining gamiton sa mamumuno'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam na kining gamiton sa mamumuno'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/12.md b/ezk/21/12.md index 1fe77b9b..adcf5b58 100644 --- a/ezk/21/12.md +++ b/ezk/21/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Ezekiel alang sa katawhan sa Jerus # apan unsaon man kung ang baton dili magdugay? -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimo kining labihan ka makahahadlok kung ang espada moguba sa baton ug ang baton mawala."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimo kining labihan ka makahahadlok kung ang espada moguba sa baton ug ang baton mawala."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md index 3c44b732..4a11a5b5 100644 --- a/ezk/21/14.md +++ b/ezk/21/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Ezekiel. # Alang kini nga espada sa kadaghanan aron sa pag-ihaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang espada alang sa pag-ihaw sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang espada alang sa pag-ihaw sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron sa pag-ihaw Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa katawhan sa Jerusalem ug sa yuta sa Israel. - diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md index 94d90388..d97e03f7 100644 --- a/ezk/21/15.md +++ b/ezk/21/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Ezekiel alang sa katawhan sa Jerus # ang kadaghanan mangatumba -Dinhi ang pulong nga "mangatumba" naghisgot sa katawhan nga nangamatay sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpatay sa daghang katawhan diha kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mangatumba" naghisgot sa katawhan nga nangamatay sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpatay sa daghang katawhan diha kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ilang mga ganghaan @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa katawhan sa Jerusalem. # Ikaw, espada! Hasmag sa tuo! Hasmag sa wala! Lakaw bisan asa ka moatubang. -Kini ingon nga si Yahweh naghisgot mahitungod sa espada. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Kini ingon nga si Yahweh naghisgot mahitungod sa espada. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # bisan asa ka moatubang @@ -20,5 +20,4 @@ Kini ingon nga si Yahweh naghisgot mahitungod sa espada. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # moatubang -Dinhi ang pulong nga "moatubang" nagpasabot sa sulab sa espada. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pulong nga "moatubang" nagpasabot sa sulab sa espada. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/21/18.md b/ezk/21/18.md index d603147f..5921e87f 100644 --- a/ezk/21/18.md +++ b/ezk/21/18.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2: 1. # alang sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md index 7fca1500..2efb2124 100644 --- a/ezk/21/21.md +++ b/ezk/21/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka dako nga mga tinapok sa yuta nga gipabuhat sa hari sa Babilonia aron # pagpatindog ug mga tore Mga kahoy kini nga lantawanan nga gipabuhat sa hari sa Babilonia libot sa Jerusalem aron nga makasulod ang kasundalohan sa Babilonia sa pagtira sa mga pana ibabaw sa mga pader sa Jerusalem. - diff --git a/ezk/21/24.md b/ezk/21/24.md index 15ea98fd..e5512193 100644 --- a/ezk/21/24.md +++ b/ezk/21/24.md @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Ezekiel alang sa katawhan sa Jerus # mabihag kamo pinaagi sa kamot sa inyong mga kaaway -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagabihagon kamo sa hari sa Babilonia."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagabihagon kamo sa hari sa Babilonia."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/25.md b/ezk/21/25.md index 51a7cbf2..418aa018 100644 --- a/ezk/21/25.md +++ b/ezk/21/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Ezekiel alang sa Israel. # ang adlaw sa pagsilot miabot -Ang pulong nagpasabot "nga silotan karon ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nagpasabot "nga silotan karon ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug kadto nga mga takna motapos @@ -17,4 +17,3 @@ usa ka maanindot nga panapton nga ginasul-ob sa mga hari sa ilang mga ulo ingon # ipaubos ang mapahitas-on "ug ipaubos ang mga garboso" - diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md index e0ee1ad5..72492d0a 100644 --- a/ezk/21/28.md +++ b/ezk/21/28.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:1. # Samtang makakita ug bakak nga mga panan-awon ang mga propeta alang kaninyo -Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot kini mahitungod sa nasod sa Amon. Sa orihinal nga pinulongan, usa kini ka babaye, tungod kay ang kanasoran gihulagway ingon nga babaye. Nagpadayon kini sa bersikulo 32. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]). +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot kini mahitungod sa nasod sa Amon. Sa orihinal nga pinulongan, usa kini ka babaye, tungod kay ang kanasoran gihulagway ingon nga babaye. Nagpadayon kini sa bersikulo 32. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). # bakak nga mga panan-awon "panan-awon nga dili tinuod" - diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md index 0db3212f..dec1333d 100644 --- a/ezk/21/30.md +++ b/ezk/21/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad diha sa 21: 1. # Sa dapit sa inyong binuhat "Sa dapit kung diin ko kamo gibuhat" - diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md index 8e294326..071d256e 100644 --- a/ezk/21/32.md +++ b/ezk/21/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Ezekiel ngadto sa katawhan sa Amon # Mahimo kamong panghaling sa kalayo "Mosunog kaninyo ang kalayo sa hingpit" - diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md index a1d9d0a7..f33b27c9 100644 --- a/ezk/22/01.md +++ b/ezk/22/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa karon ikaw, anak sa tawo, mohukom ka ba? Hukman ba nimo ang siyudad sa dugo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak sa tawo, lakaw ug paghukom. Lakaw ug hukmi ang siyudad sa dugo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak sa tawo, lakaw ug paghukom. Lakaw ug hukmi ang siyudad sa dugo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # siyudad sa dugo -Nagtumong si Yahweh sa Jerusalem ingon nga siyudad sa dugo. Nagtumong kini ngadto sa mga pagpamatay ug sa pagpanglupig nga nahitabo sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong si Yahweh sa Jerusalem ingon nga siyudad sa dugo. Nagtumong kini ngadto sa mga pagpamatay ug sa pagpanglupig nga nahitabo sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang ... siya -Ang pulong nga "iyang" nagtumong sa Jerusalem. Sagad nga ginapaila ingon nga babaye ang usa ka siyudad. Nagpadayon kini hangtod sa bersikulo 32. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]). - +Ang pulong nga "iyang" nagtumong sa Jerusalem. Sagad nga ginapaila ingon nga babaye ang usa ka siyudad. Nagpadayon kini hangtod sa bersikulo 32. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). diff --git a/ezk/22/04.md b/ezk/22/04.md index aa5d610b..6d9e9ecc 100644 --- a/ezk/22/04.md +++ b/ezk/22/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Ezekiel ngadto sa katawhan sa Jerusalem. # kay gipadali nimo ang imong mga adlaw ug giduol ang imong kataposang katuigan -Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga hapit na gayod ang panahon nga silotan ni Yahweh ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga hapit na gayod ang panahon nga silotan ni Yahweh ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # napuno sa kalibog nalibog ang tanang katawhan sa Jerusalem - diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md index ab3a11b3..74c438e1 100644 --- a/ezk/22/06.md +++ b/ezk/22/06.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang mga pulong nga "kanimo" o "imong" nagtumong sa Jerusalem. # nangaon sila didto sa mga kabukiran -Dinhi ang "mga kabukiran" nagtumong sa mga halaran sa diosdios nga anaa sa kabukiran. Nangaon sila sa mga karne nga gipanghalad ngadto sa mga diosdios aron panalanginan sila sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "mga kabukiran" nagtumong sa mga halaran sa diosdios nga anaa sa kabukiran. Nangaon sila sa mga karne nga gipanghalad ngadto sa mga diosdios aron panalanginan sila sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagbuhat sila ug daotan diha sa imong taliwala Nagpasabot kini nga nagbuhat sila ug daotang mga butang sulod sa siyudad sa Jerusalem. - diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md index 71b1169c..83905509 100644 --- a/ezk/22/10.md +++ b/ezk/22/10.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kini nga mga pulong nagtumong sa Jerusalem (ang katawhan sa Jerusalem). # Nabutyag diha kanimo ang pagkahubo sa amahan -Mao kini ang asawa sa amahan. Mao kini ang pagkahubo nga nagpasabot alang kaniya nga nakakita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang asawa sa amahan. Mao kini ang pagkahubo nga nagpasabot alang kaniya nga nakakita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nag-abusar ... nagbuhat ug mga dulumtanan ngadto ... nagbuhat ug makauulaw nga kahugaw ngadto sa ilang kaugalingong umagad nga mga babaye -makauulaw nga kahugaw ngadto sa ilang kaugalingong umagad** - Mao kini ang tanang pamaagi sa pagpadayag nga nakigdulog ang kalalakin-an sa kababayen-an ug kung unsa ka makasasala ang ilang binuhatan. +makauulaw nga kahugaw ngadto sa ilang kaugalingong umagad - Mao kini ang tanang pamaagi sa pagpadayag nga nakigdulog ang kalalakin-an sa kababayen-an ug kung unsa ka makasasala ang ilang binuhatan. # ginansiya @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nga pulong nagtumong sa kuwarta nga gibayad sa tawo nga nakautang. Apan, an # gikalimtan mo ako -ang pagdumili sa pagtuman kay Yahweh sama lamang nga gikalimtan nimo nga buhi siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +ang pagdumili sa pagtuman kay Yahweh sama lamang nga gikalimtan nimo nga buhi siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/13.md b/ezk/22/13.md index 42e8dc79..08cff530 100644 --- a/ezk/22/13.md +++ b/ezk/22/13.md @@ -4,15 +4,15 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem pinaagi sa pagsulti di # gihampak ko ang limbongan nga ginansiya ... pag-ula sa dugo -Ang pulong nga "gihampak" nagtumong kang Yahweh nga nagbuhat ug paagi batok niadtong mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "gihampak" nagtumong kang Yahweh nga nagbuhat ug paagi batok niadtong mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Malig-on ba ang imong kasingkasing, magmakusganon ba ang imong mga kamot sa mga adlaw nga hukman ko na ikaw? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahuyang ang inyong kasingkasing, mahuyang ang inyong mga kamot sa panahon nga makiglabot ako kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahuyang ang inyong kasingkasing, mahuyang ang inyong mga kamot sa panahon nga makiglabot ako kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # katagon ko kamo taliwala sa kanasoran ug tibulaagon sa kayutaan -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hinloan @@ -20,5 +20,4 @@ pagtangtang sa mga butang nga wala gikinahanglan. # sa panan-aw sa kanasoran -"ang opinyon sa katawhan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ang opinyon sa katawhan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/22/17.md b/ezk/22/17.md index 00074ebf..a1152574 100644 --- a/ezk/22/17.md +++ b/ezk/22/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Miabot na usab kanako ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # taya -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pulos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pulos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mga salin na lamang silang tanan sa bronsi ug lata, ug bakal ug tingga diha sa imong taliwala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pulos ang tanan ninyong katawhan nga nakapalibot kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pulos ang tanan ninyong katawhan nga nakapalibot kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/20.md b/ezk/22/20.md index 172f1031..12ec297a 100644 --- a/ezk/22/20.md +++ b/ezk/22/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang Dios sa paghulagway sa iyang silot alang sa katawhan sa Israel didto sa Jerusalem sama sa puthaw nga nalanay ug giputli diha sa hudno. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon ang Dios sa paghulagway sa iyang silot alang sa katawhan sa Israel didto sa Jerusalem sama sa puthaw nga nalanay ug giputli diha sa hudno. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tunawon ko ikaw Ang silot sa Dios nagtumong sa kalayo sa hudno nga moputli sa Jerusalem sama sa hudno nga gilain ang walay pulos nga mga kasangkapan gikan sa bililhong puthaw sa dihang natunaw sila. - diff --git a/ezk/22/23.md b/ezk/22/23.md index ca2f9aee..f5299294 100644 --- a/ezk/22/23.md +++ b/ezk/22/23.md @@ -4,13 +4,12 @@ Gisultihan ni Yahweh si Ezekiel nga makigsulti sa Jerusalem. # Miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Wala nay ulan sa adlaw sa akong kasuko -Ang ulan gigamit ingon nga pananglitan sa panalangin sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy panalangin sa adlaw sa kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ulan gigamit ingon nga pananglitan sa panalangin sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy panalangin sa adlaw sa kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagpanglupig usa ka sekreto nga plano nga gibuhat pinaagi sa duha o daghan pa nga katawhan aron sa pagbuhat ug makadaot o ilegal. - diff --git a/ezk/22/26.md b/ezk/22/26.md index 9744c60b..14f8f768 100644 --- a/ezk/22/26.md +++ b/ezk/22/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagtumong kini sa Jerusalem. # Nagbubo sila ug dugo ug nagguba sa kinabuhi -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro sa pagpangdagmal nga gibuhat sa prinsipe sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpatay sila ug mga tawo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro sa pagpangdagmal nga gibuhat sa prinsipe sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpatay sila ug mga tawo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/22/30.md b/ezk/22/30.md index 40be87a2..bb890b04 100644 --- a/ezk/22/30.md +++ b/ezk/22/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gitandi ni Yahweh ang mga pangulo sa Jerusalem ngadto sa pader ug gitandi usab niya ang iyang kaugalingon sa manunulong nga sundalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang mga pangulo sa Jerusalem ngadto sa pader ug gitandi usab niya ang iyang kaugalingon sa manunulong nga sundalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usa ka tawo gikan kanila nga maoy magtukod sa pader @@ -20,5 +20,4 @@ ang paghukom sa Dios sama sa kalayo tungod kay hilabihan kaayo kini. # ipapas-an ko kanila ang ilang kaugalingong binuhatan -Ang pabutang ug usa ka butang sa ulo sa tawo nagtumong nga iya kining lukdohon o iya kining palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna gayod silay responsibilidad kung unsa ang ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pabutang ug usa ka butang sa ulo sa tawo nagtumong nga iya kining lukdohon o iya kining palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna gayod silay responsibilidad kung unsa ang ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md index c1661aeb..b2bb70c6 100644 --- a/ezk/23/01.md +++ b/ezk/23/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gisaysay ni Yahweh kang Ezekiel ang sugilanon mahitungod sa duha ka batan-ong ba # Miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gikumot ang ilang mga dughan @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikumot sa kalalakin-an ang ilang mga dughan." # gihapuhap ang ilang mga atngal didto -Kini nga hugpong sa pulong managsama lang sa nahiuna nga hugpong sa pulong ug nagpasabot sa malaw-ay nga binuhatan sa duha ka batan-ong babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihapuhap sa kalalakin-an ang ilang mga atngal." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga hugpong sa pulong managsama lang sa nahiuna nga hugpong sa pulong ug nagpasabot sa malaw-ay nga binuhatan sa duha ka batan-ong babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihapuhap sa kalalakin-an ang ilang mga atngal." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihapuhap @@ -20,9 +20,8 @@ malumo nga paghapuhap # Ohola -Ngalan kini sa babaye nga nagpasabot "iyang tolda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa babaye nga nagpasabot "iyang tolda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Oholiba Ngalan kini sa babaye nga nagpasabot "anaa kaniya ang akong tolda." - diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md index ba885553..81991ace 100644 --- a/ezk/23/05.md +++ b/ezk/23/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsaysay ngadto kang Ezekiel sa sugilanon mahitungod sa # ngadto sa tanang labing maayong kalalakin-an sa taga Asiria Nagtumong kini sa pulong nga "sila" - diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md index 254b4ab1..67e80a6c 100644 --- a/ezk/23/08.md +++ b/ezk/23/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsaysay ngadto kang Ezekiel sa sugilanon mahitungod sa # gibubo ngadto kaniya ang ang ilang kaulag -Ang pulong nga "gibubo" naggamit sa panghunahuna sa pagbubo sa tubig aron sa pagpahayag sa dakong panghitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "gibubo" naggamit sa panghunahuna sa pagbubo sa tubig aron sa pagpahayag sa dakong panghitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitugyan ko siya ngadto sa kamot sa iyang mga hinigugma, ngadto sa taga Asiria -Ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom o pagdumala. Ang ikaduha nga hugpong sa pulong nagpasabot sa "iyang hinigugma" nga mao ang "taga Asiria." Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan ko siya ngadto sa iyang hinigugma, nga taga Asiria." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom o pagdumala. Ang ikaduha nga hugpong sa pulong nagpasabot sa "iyang hinigugma" nga mao ang "taga Asiria." Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan ko siya ngadto sa iyang hinigugma, nga taga Asiria." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md index deda668e..79110f0d 100644 --- a/ezk/23/11.md +++ b/ezk/23/11.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan didto sa 23:1. # nagsul-ob ug maanindot nga bista, mga kalalakin-in nga mangangabayo -Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa mga dato nga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga dato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa mga dato nga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga dato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Managsama lang sila sa iyang igsoon -Ang ubang paagi sa pagubad: "Ang duha ka managsoon nahimong hugaw pinaagi sa ilang mga buhat sa pagpamaligya ug dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa pagubad: "Ang duha ka managsoon nahimong hugaw pinaagi sa ilang mga buhat sa pagpamaligya ug dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md index 79f375f5..71496da3 100644 --- a/ezk/23/14.md +++ b/ezk/23/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsaysay ngadto kang Ezekiel sa sugilanon mahitungod sa # mga purong purong nga hinimo gikan sa taas nga panapton ug ibugkos kini libot sa ulo sa tawo. - diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md index 1a66ebc2..51967120 100644 --- a/ezk/23/16.md +++ b/ezk/23/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsaysay ngadto kang Ezekiel sa sugilanon mahitungod sa # busa mibiya siya kanila sa pagkamalaw-ay Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gibati nga pagtinguha kanila nahimong malaw-ay" - diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md index 4e99d2a5..f36b23cc 100644 --- a/ezk/23/18.md +++ b/ezk/23/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gihinumdoman ug gisunod niya ang mga adlaw sa iyang pagkabatanon Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman ug gibuhat ang samang butang nga iyang gibuhat sa dihang batan-on pa siya" - diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md index cde72841..30c70eee 100644 --- a/ezk/23/20.md +++ b/ezk/23/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gitapos ni Yahweh ang paghisgot mahitungod kang Oholiba ug sa taga Asiria ug mis # kansang mga kinatawo sama kadagko sa kinatawo sa mga asno, ug kansang mga tagoangkan sama kadagko sa tagoangkan sa mga kabayo Imposible nga gidak-on sa mga kinatawo, apan gigamit aron ipakita kung unsa kadaotan ang tinguha ni Oholiba. - diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md index a258df1a..62ed2b8c 100644 --- a/ezk/23/22.md +++ b/ezk/23/22.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Paminawa ang akong isulti # Pekod, Shoa, ug Koa -Mga pundok kini sa katawhan nga namuyo sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga pundok kini sa katawhan nga namuyo sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md index 7f17e4a3..3958f7e4 100644 --- a/ezk/23/24.md +++ b/ezk/23/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Talagsaon ang pulong sa Hebreo nga gihubad sa pulong nga "mga hinagiban". Daghan # Magbutang sila sa inyong palibot ug dagkong mga taming, gagmay nga mga taming, ug mga helmet batok kaninyo -Kini nga mga gamit pangpanalipod gigamit sa pagtumong sa nagkalainlain nga matang sa kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga mga gamit pangpanalipod gigamit sa pagtumong sa nagkalainlain nga matang sa kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pamutlon nila ang inyong mga ilong ug dalunggan -Naghulagway kini sa silot didto sa Babilonia alang sa mga babaye nga minyo nga makigdulog sa lalaki nga dili nila bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ka nila ingon nga mananapaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghulagway kini sa silot didto sa Babilonia alang sa mga babaye nga minyo nga makigdulog sa lalaki nga dili nila bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ka nila ingon nga mananapaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md index e2103247..8bd109f0 100644 --- a/ezk/23/26.md +++ b/ezk/23/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili ka na moyahat sa imong mga mata -Nagtumong kini sa paagi nga molingi ang usa ka tawo sa pagtan-aw sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka motan-aw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagtumong kini sa paagi nga molingi ang usa ka tawo sa pagtan-aw sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka motan-aw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili na kamo maghunahuna pa sa Ehipto bisan kanus-a -Ang hugpong sa pulong nga "maghunahuna sa Ehipto" nagtumong sa binuhatan nga iyang nakat-onan sa Ehipto nga mao ang pagpamaligya ug dungog. Dili na gayod siya maghunahuna pa mahitungod kanila tungod kay nakakat-on na siya nga dili makahatag ug maayong mga butang ngadto kaniya ang mga Ehiptohanon, taga Babilonia, ug taga Asiria. Hinuon, nasilotan siya tungod sa pagbaligya ug dungog ug dili na niya gusto hunahunaon pa ang pagbuhat niadto pagbalik. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "maghunahuna sa Ehipto" nagtumong sa binuhatan nga iyang nakat-onan sa Ehipto nga mao ang pagpamaligya ug dungog. Dili na gayod siya maghunahuna pa mahitungod kanila tungod kay nakakat-on na siya nga dili makahatag ug maayong mga butang ngadto kaniya ang mga Ehiptohanon, taga Babilonia, ug taga Asiria. Hinuon, nasilotan siya tungod sa pagbaligya ug dungog ug dili na niya gusto hunahunaon pa ang pagbuhat niadto pagbalik. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md index 28788317..2b02e35d 100644 --- a/ezk/23/28.md +++ b/ezk/23/28.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang sa pagpasabot sa mga mosunod. Ang ubang paagi # hubo ug walay saput -Kining duha ka pulong managsama lang ang ipasabot ug naghisgot nga hingpit gayod siyang mahuboan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong managsama lang ang ipasabot ug naghisgot nga hingpit gayod siyang mahuboan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # imong makauulaw nga buhat ug ang imong pagkauwagon -Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa iyang pagpamaligya ug dungog ug nagpasabot kung unsa kadaotan ang iyang gibuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa iyang pagpamaligya ug dungog ug nagpasabot kung unsa kadaotan ang iyang gibuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md index 822d87d3..896a95c0 100644 --- a/ezk/23/30.md +++ b/ezk/23/30.md @@ -1,8 +1,7 @@ # pagpamuhat ingon nga mga babayeng nagabaligya ug dungog, pagpanguwag ngadto sa mga nasod -Ang hinungdan nganong namuhat si Oholiba sama sa babayeng nagabaligya ug dungog ngadto sa mga nasod tungod kay nagsimbolo sa katigayonan ug gahom niining maong mga nasod ang kalalakin-an nga iyang gipakigdulogan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang hinungdan nganong namuhat si Oholiba sama sa babayeng nagabaligya ug dungog ngadto sa mga nasod tungod kay nagsimbolo sa katigayonan ug gahom niining maong mga nasod ang kalalakin-an nga iyang gipakigdulogan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ibutang ko ang kupa -Ang pulong nga "kupa" nagtumong sa silot alang kang Oholiba. Nagpaila kini sa butang nga iyang nadawat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "kupa" nagtumong sa silot alang kang Oholiba. Nagpaila kini sa butang nga iyang nadawat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md index 0a495a69..a124b234 100644 --- a/ezk/23/32.md +++ b/ezk/23/32.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Moinom ka sa lalom ug dako nga kupa sa imong igsoong babaye -Ang pag-inom sa susamang kupa usa ka paagi sa pag-ingon nga makasinati siya sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati ka ug susamang silot sama sa imong igsoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pag-inom sa susamang kupa usa ka paagi sa pag-ingon nga makasinati siya sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati ka ug susamang silot sama sa imong igsoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # lalom ug dako -Nagtumong kini sa gidak-on sa silot nga nadawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hilabihan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini sa gidak-on sa silot nga nadawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hilabihan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kataw-anan ... tumong sa pagyagayaga -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagtumong sa tawo nga gikataw-an ug giyagayagaan tungod sa ilang binuang nga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagtumong sa tawo nga gikataw-an ug giyagayagaan tungod sa ilang binuang nga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dako ang sulod niining maong kupa -Kini nga linya sa pulong wala magsulti kung unsa ang sulod sa kupa tungod kay masabtan kini kung basahon didto sa 23:30. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga kupa nagbaton ug hilabihan kadako nga silot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Kini nga linya sa pulong wala magsulti kung unsa ang sulod sa kupa tungod kay masabtan kini kung basahon didto sa 23:30. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga kupa nagbaton ug hilabihan kadako nga silot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/23/33.md b/ezk/23/33.md index f85f034c..c4683821 100644 --- a/ezk/23/33.md +++ b/ezk/23/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang kupa sa kalisang ug pagkagun-ob! -"ang kupa nga maoy hinungdan sa kalisang ug pagkagun-ob." Ang pulong nga "kalisang ug "pagkagun-ob" managsama lang ang ipasabot ug nagpasabot kung unsa ka makalilisang ang silot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"ang kupa nga maoy hinungdan sa kalisang ug pagkagun-ob." Ang pulong nga "kalisang ug "pagkagun-ob" managsama lang ang ipasabot ug nagpasabot kung unsa ka makalilisang ang silot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang kupa sa Samaria nga imong igsoong babaye -Narepresenta si Ohola nga igsoon ni Oholiba ngadto sa Samaria. Gitawag ang Samaria sa ngalan niini apan sa gihapon giisip ingon nga igsoon. Nagsimbolo ang kupa sa silot nga iyang nadawat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Narepresenta si Ohola nga igsoon ni Oholiba ngadto sa Samaria. Gitawag ang Samaria sa ngalan niini apan sa gihapon giisip ingon nga igsoon. Nagsimbolo ang kupa sa silot nga iyang nadawat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mao kini ang gipahayag sa Ginoong Dios Tan-awa giunsa kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/23/35.md b/ezk/23/35.md index 3462d09f..6035d35a 100644 --- a/ezk/23/35.md +++ b/ezk/23/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ug gitalikdan -Nagsulti si Yahweh nga wala magtagad kaniya si Oholiba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Yahweh nga wala magtagad kaniya si Oholiba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/36.md b/ezk/23/36.md index 34c37edd..94b295dd 100644 --- a/ezk/23/36.md +++ b/ezk/23/36.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Anak sa Tawo, hukman mo ba si Ohola ug si Oholiba? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak sa tawo, hukman mo si Ohola ug si Oholiba!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak sa tawo, hukman mo si Ohola ug si Oholiba!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anaay dugo sa ilang mga kamot -Ang dugo mao ang resulta sa pagpamatay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipangpatay nila ang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang dugo mao ang resulta sa pagpamatay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipangpatay nila ang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md index 62ca3166..5ce2994e 100644 --- a/ezk/23/38.md +++ b/ezk/23/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Ezekiel mahitungod kang Ohola ug kang Oholiba. # ug pasipad-an ang akong mga adlaw nga Igpapahulay sa samang adlaw -Ang hugpong sa pulong nga "sa samang adlaw" nagtumong sa nahiuna nga hugpong sa pulong nga "hugawan niya ang akong balaang dapit." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa samang adlaw gihugawan nila ang akong balaang dapit, gipasipad-an nila ang akong mga adlaw nga Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang hugpong sa pulong nga "sa samang adlaw" nagtumong sa nahiuna nga hugpong sa pulong nga "hugawan niya ang akong balaang dapit." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa samang adlaw gihugawan nila ang akong balaang dapit, gipasipad-an nila ang akong mga adlaw nga Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # miadto sila sa akong sagradong alampoanan sa samang adlaw aron sa pagpasipala niini @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto sa pagpasipala sa akong balaang dapit sa sa # tan-awa! Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang sa pagpasabot sa mga mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkatinuod!" - diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md index a32706bf..1b3d4e05 100644 --- a/ezk/23/40.md +++ b/ezk/23/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang mga butang nga buhaton sa mga babaye aron mosamot kaanyag sa panan- # akong insenso ug ang akong lana galamiton sa pagsimba kang Yahweh. - diff --git a/ezk/23/42.md b/ezk/23/42.md index 6d4bbe38..4f769569 100644 --- a/ezk/23/42.md +++ b/ezk/23/42.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang dahunog sa masaba nga katawhan nagpalibot kaniya -Ang dahunog sa katawhan nagtumong sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang dahunog sa katawhan nagtumong sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sabean Nailhan sila sa ilang pagkapalahubog. Nagpuyo sila sa lugar nga ginganlag Sheba. - diff --git a/ezk/23/43.md b/ezk/23/43.md index 1147eef4..1b6eaf8b 100644 --- a/ezk/23/43.md +++ b/ezk/23/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kaniya nga nagulang sa pagpanapaw -naluya sa pagpanapaw** -nagtumong kini kang Ohola ug Oholiba. +naluya sa pagpanapaw -nagtumong kini kang Ohola ug Oholiba. # ingon nga ang kalalakin-an mangadto ug makig-uban sa babayeng nagabaligya ug dungog @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga pataopan nila ang bisan kinsang nagabali # anaa sa ilang mga kamot ang dugo Kini nga linya sa mga pulong naggamit sa pagpamatuod sa pag-ingon nga sad-an sila sa pagbuhat ug daotan. - diff --git a/ezk/23/46.md b/ezk/23/46.md index 1e269bea..6af2f30c 100644 --- a/ezk/23/46.md +++ b/ezk/23/46.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gihatag ni Yahweh ang kaakohan ngadto kanila ug gitugotan sila nga mag-antos tun # sakiton ug tulison -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sakiton ug tulison sila sa pundok sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sakiton ug tulison sila sa pundok sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/23/48.md b/ezk/23/48.md index 74a43019..68c09d2d 100644 --- a/ezk/23/48.md +++ b/ezk/23/48.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Busa ipahiluna nila ang inyong makauulaw nga buhat batok kaninyo -"tugotan nga makadawat kamog kaakohan tungod sa inyong makauulaw nga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"tugotan nga makadawat kamog kaakohan tungod sa inyong makauulaw nga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Matagamtaman ninyo ang inyong mga sala "makadawat ug kaakohan tungod sa inyong mga sala" - diff --git a/ezk/24/01.md b/ezk/24/01.md index 1371b1d2..a39c3c74 100644 --- a/ezk/24/01.md +++ b/ezk/24/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-siyam nga tuig sa pagkabinihag ni Haring Je # gipalibotan sa hari sa Babilonia ang Jerusalem Ginatumong ang kasundalohan sa Babilonia pinaagi sa ilang pangulo. - diff --git a/ezk/24/03.md b/ezk/24/03.md index 528bcd1d..0fad6416 100644 --- a/ezk/24/03.md +++ b/ezk/24/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # isugnod sa ilalom niini ang mga bukog Ang ubang mga kultura nagagamit ug bukog aron pangsugnod tungod kay mas mosiga kini ug dugay kaysa sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ang tanang mga bukog ilalom sa kaldero aron himoong pangsugnod" - diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md index 3c0d9bee..e9fb5d68 100644 --- a/ezk/24/06.md +++ b/ezk/24/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Wala kini gihatag ni Yahweh nga mando sa usa lamang ka tawo, hinuon, nagsugo siy # apan ayaw pagripa alang niini Ang pagripa usa ka pamaagi sa pagpili kung unsa nga bahin sa karne ang kuhaon, apan tungod kay gusto man ni Yahweh nga isa-isahon kining tanan sa pagkuha, dili na kinahanglan magripa. - diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md index c799db99..6e7992a9 100644 --- a/ezk/24/07.md +++ b/ezk/24/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "iyang" nagtumong sa Jerusalem, nga gihulagway gamit ang kaldero. # diin kini matabonan sa abog "diin kini mahimong matabonan ug yuta" - diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md index 2f25cd4a..da35f5f7 100644 --- a/ezk/24/09.md +++ b/ezk/24/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghatag si Yahweh ug mando sa mga tawo nga hinimo lamang sa iyang hunahuna nga # paiga ang mga bukog "sunoga ang mga bukog." - diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md index ca6632e8..4289246d 100644 --- a/ezk/24/11.md +++ b/ezk/24/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikapoy na ang Jerusalem" # paghago ang hilabihan nga pagtrabaho. - diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md index 95617cf2..cb40f7cb 100644 --- a/ezk/24/13.md +++ b/ezk/24/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti sa Jerusalem pinaagi sa pagtandi niini ngadto sa kaldero. - diff --git a/ezk/24/14.md b/ezk/24/14.md index af2adfe5..37b7f25c 100644 --- a/ezk/24/14.md +++ b/ezk/24/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ nagpamatuod ang ilang gibuhat nga nakasala sila. # mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 5:11. - diff --git a/ezk/24/15.md b/ezk/24/15.md index 55b1f20c..0da6dd35 100644 --- a/ezk/24/15.md +++ b/ezk/24/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ sapatos nga adunay higot. # ayaw taboni ang imong bangas Sa Israel, mangbalbas ang mga lalaki sa ilang bangas aron ipakita nga nagsubo sila, unya tabonan nila ang ilang nawong hangtod nga mobalik na pagtubo ang ilang bangas. Gisultihan ni Yahweh si Ezekiel nga dili tabonan ang iyang bangas aron ipakita nga wala siya nangbalbas ug nagpasabot nga wala siya nagsubo. - diff --git a/ezk/24/19.md b/ezk/24/19.md index 196d3f2e..9a301929 100644 --- a/ezk/24/19.md +++ b/ezk/24/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gambalay nga gikahimut-an ninyo sa pagtan-aw" # malaglag pinaagi sa espada Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay sa panaggubat" - diff --git a/ezk/24/22.md b/ezk/24/22.md index 59ec61a2..23c116d0 100644 --- a/ezk/24/22.md +++ b/ezk/24/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini nga dili pasayloon sa Dios ang mga sala niining mga tawhana. Apa # mag-agulo ang tingog sa tawo nga nagpakitabang, apan labihan kaayo ang kasakit ug kagul-anan nga ilang gibati nga dili na sila makasulti. - diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md index 00d18db6..bc2d5860 100644 --- a/ezk/24/25.md +++ b/ezk/24/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga mag-istorya ang katawhan sa Israel. # timailhan Nagtumong kini sa katawhan sa Israel ingon nga timailhan tungod kay tabangan nila ang mga nakaikyas sa pagsabot kung nganong naguba ang Jerusalem. - diff --git a/ezk/25/01.md b/ezk/25/01.md index 7440a756..f36cc9ec 100644 --- a/ezk/25/01.md +++ b/ezk/25/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 4:1. # ug panagna batok Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 4:6. - diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md index 34877d24..301f0ae5 100644 --- a/ezk/25/03.md +++ b/ezk/25/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "Aha!" nagpasabot nga nalipay sila sa usa ka butang. Nagpasabot k # ibabaw sa akong sagradrong dapit sa dihang gipasipad-an kini -"batok sa akong templo sa dihang gipasipad-an kini sa mga kaaway." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gihugawan sa akong kaaway nga kasundalohan ang akong templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"batok sa akong templo sa dihang gipasipad-an kini sa mga kaaway." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gihugawan sa akong kaaway nga kasundalohan ang akong templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug batok sa yuta sa Israel sa dihang nahimo kining biniyaan @@ -40,5 +40,4 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong linya sa mga pulong: "Magtukod sila sa i # ang katawhan sa Amon nga sibsibanan sa panon sa mga mananap -Dinhi "ang katawhan sa Amon" nagtumong ngadto sa yuta nga gipanag-iya sa mga katawhan sa Amon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga sibsibanan alang sa mga hayop ang yuta sa Amon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Dinhi "ang katawhan sa Amon" nagtumong ngadto sa yuta nga gipanag-iya sa mga katawhan sa Amon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga sibsibanan alang sa mga hayop ang yuta sa Amon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md index 6fd82c1f..2163855f 100644 --- a/ezk/25/06.md +++ b/ezk/25/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # uban sa pagpasipala nga anaa kaninyo batok sa yuta sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa tanang pagdumot nga inyong gibati ngadto sa katawhan nga nagpuyo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa tanang pagdumot nga inyong gibati ngadto sa katawhan nga nagpuyo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tan-awa! @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugotan ko nga manganha ang kanasoran ug panguh # Wagtangon ko kamo gikan sa mga katawhan ... himoon nga mahanaw taliwala sa mga nasod -Managsama lamang ang pasabot niini ug nagpaklaro nga gub-on ni Yahweh sa hingpit ang katawhan sa Amon aron nga dili na sila mahimong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon ko kamo sa hingpit aron dili na gayod kamo mahimong nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang pasabot niini ug nagpaklaro nga gub-on ni Yahweh sa hingpit ang katawhan sa Amon aron nga dili na sila mahimong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon ko kamo sa hingpit aron dili na gayod kamo mahimong nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 6:6. - diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md index 5cb89f8f..20cc206a 100644 --- a/ezk/25/08.md +++ b/ezk/25/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Abrihan ko ang dalan nga padulong sa Moab pinaagi # ang katahom sa Bet Jeshimot, Baal Meon, ug Kiriataim -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosugod ako diha sa bantogang siyudad sa Bet Jeshimot, sa Baal Meon, ug sa Kiriataim." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosugod ako diha sa bantogang siyudad sa Bet Jeshimot, sa Baal Meon, ug sa Kiriataim." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ngadto sa katawhan sa sidlakan nga nakigbatok sa katawhan sa Amon @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang samang kasundalohan gikan sa mga na # Itugyan ko sila ingon nga kabtangan aron dili na mahinumdoman sa ubang mga nasod ang katawhan sa Amon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko nga sakopon sa kasundalohan ang Amon aron nga wala nay bisan usa nga makahinumdom kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko nga sakopon sa kasundalohan ang Amon aron nga wala nay bisan usa nga makahinumdom kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahibaloan nila nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 6:6. - diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md index e545b59d..bc815a22 100644 --- a/ezk/25/12.md +++ b/ezk/25/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang susama nga hugpong sa pulong "Dagmala # gikan sa Teman hangtod sa Dedan -Mao kining duha ka mga siyudad nga anaa sa matag tumoy sa Edom. Nagpasabot kini nga laglagon sa Dios ang tibuok Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kining duha ka mga siyudad nga anaa sa matag tumoy sa Edom. Nagpasabot kini nga laglagon sa Dios ang tibuok Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Malaglag sila pinaagi sa Espada -Ang pulong nga "malaglag" nagpasabot nga gipatay ug ang "espada" nagtumong sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon sila sa ilang mga kaaway pinaagi sa ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "malaglag" nagpasabot nga gipatay ug ang "espada" nagtumong sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon sila sa ilang mga kaaway pinaagi sa ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md index ca9a87f7..3676b0c6 100644 --- a/ezk/25/14.md +++ b/ezk/25/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita nila sa Edom ang akong kasuko ug kaligutgo # akong kasuko ug kaligutgot -Ang pulong nga "kaligutgot" nagpasabot ug samang butang sa pulong nga "kasuko." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong hilabihang kasuko" o "ang akong grabi nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "kaligutgot" nagpasabot ug samang butang sa pulong nga "kasuko." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong hilabihang kasuko" o "ang akong grabi nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ug mahibal-an nila ang akong pagpanimalos @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayod gayod ang katawhan sa Edom nga manimalos a # mao kini ang gisulti ni Yahweh nga Ginoo Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gipahayag sa Ginoong Dios" o "Mao kini ang gisulti sa Ginoo nga mahitabo" - diff --git a/ezk/25/15.md b/ezk/25/15.md index 8c9708a6..bebe25da 100644 --- a/ezk/25/15.md +++ b/ezk/25/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nanimalos ang Filistihanon uban ang pagkadaotan gikan sa ilang mga kaugalingon, gisulayan nila pagguba ang Juda sa makadaghan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nagdumot ang mga Filistihanon sa katawhan sa Juda ug nanimalos batok kanila sa makadaghan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nagdumot ang mga Filistihanon sa katawhan sa Juda ug nanimalos batok kanila sa makadaghan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tan-awa! @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gun-obon" o "pamatyon ko" (UDB) # Keretihanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang katawhan sa Keret." Mao kini ang katawhan nga namuyo sa Filistia (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang katawhan sa Keret." Mao kini ang katawhan nga namuyo sa Filistia (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mahibaloan nila nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 6:6. - diff --git a/ezk/26/01.md b/ezk/26/01.md index aa88757b..105ec540 100644 --- a/ezk/26/01.md +++ b/ezk/26/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sa ika-onse ka tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-11 ka tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-11 ka tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa unang adlaw sa bulan -Dili klaro kung unsa nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo ang gipasabot ni Ezekiel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Dili klaro kung unsa nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo ang gipasabot ni Ezekiel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. # miingon ang Tyre batok sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Tyre misulti batok sa katawhan sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Tyre misulti batok sa katawhan sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aha! @@ -24,17 +24,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Oo!" o "Maayo kaayo!" # Nangabungkag ang mga ganghaan sa katawhan -Ang katawhan sa Tyre naggamit niini nga mga pulong aron sa pagtumong sa Jerusalem ingon nga kini usa ka ganghaan sa siyudad diin moagi ang mga negosyante gikan sa nakapalibot nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giguba sa mga kasundalohan ang mga ganghaan sa katawhan" o "Giguba sa mga kasundalohan ang Jerusalem, nga sama sa mga ganghaan diin moagi ang katawhan nga gikan sa daghang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang katawhan sa Tyre naggamit niini nga mga pulong aron sa pagtumong sa Jerusalem ingon nga kini usa ka ganghaan sa siyudad diin moagi ang mga negosyante gikan sa nakapalibot nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giguba sa mga kasundalohan ang mga ganghaan sa katawhan" o "Giguba sa mga kasundalohan ang Jerusalem, nga sama sa mga ganghaan diin moagi ang katawhan nga gikan sa daghang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mibalik siya kanako -Dinhi ang pulong nga "siya" nagtumong sa pulong nga "mga ganghaan" nga "natanggal" ang mga bisagra aron maabri alang sa Tyre. Nagpasabot kini nga giilisan na sa Tyre ang Jerusalem ingon nga siyudad diin moagi ang mga negosyante nga gikan sa daghang kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naabri ang ganghaan alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "siya" nagtumong sa pulong nga "mga ganghaan" nga "natanggal" ang mga bisagra aron maabri alang sa Tyre. Nagpasabot kini nga giilisan na sa Tyre ang Jerusalem ingon nga siyudad diin moagi ang mga negosyante nga gikan sa daghang kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naabri ang ganghaan alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mapuno ako -Dinhi ang "mapuno" nagpasabot nga mahimong adunahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Madato ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mapuno" nagpasabot nga mahimong adunahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Madato ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # naguba siya "Naguba ang Jerusalem" - diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md index bff9bf83..35f1a2fc 100644 --- a/ezk/26/03.md +++ b/ezk/26/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa!" o "Paminaw!" o "Patalinghogi ang isulti # tapukon ko ang daghang kanasoran batok kanimo sama sa dagat nga mipasaka sa iyang mga balod -Dinhi ang pulong nga "mga nasod" nagtumong ngadto sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatigomon ko ang kasundalohan gikan sa mga nasod nga sama ka dako ug kakusgan sa mga balod sa nagpungasi nga kadagatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang pulong nga "mga nasod" nagtumong ngadto sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatigomon ko ang kasundalohan gikan sa mga nasod nga sama ka dako ug kakusgan sa mga balod sa nagpungasi nga kadagatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga tore @@ -13,4 +13,3 @@ Ang tore usa ka taas nga gambalay ug ginagamit aron sa pagtan-aw kung aduna bay # Paliron ko ang iyang mga abog ug himoon siya nga lunlon bato Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga mapukan sa hingpit ang siyudad, ug wala silay ibilin didto bisan usa aron nga mahisama kini sa usa ka bato nga walay anaa niini." - diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md index 33d43c4e..1240540d 100644 --- a/ezk/26/05.md +++ b/ezk/26/05.md @@ -16,11 +16,11 @@ mga butang nga gikawat sa mga tawo # mahimo siya nga inilog alang sa mga kanasoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "kawaton sa mga kasundalohan sa kanasoran ang tanang butang nga anaa sa Tyre." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kawaton sa mga kasundalohan sa kanasoran ang tanang butang nga anaa sa Tyre." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pamatyon pinaagi sa mga espada ang iyang mga anak nga babaye diha sa kaumahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon sa kaaway nga mga kasundalohan ang iyang anak nga mga babaye nga atoa sa kaumahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon sa kaaway nga mga kasundalohan ang iyang anak nga mga babaye nga atoa sa kaumahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang mga anak nga babaye diha sa kaumahan @@ -29,4 +29,3 @@ Ang mga baryo kasagarang ginatawag nga mga anak nga babaye sa mga siyudad nga na # masayod sila nga ako mao si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga managsamang mga pulong "masayod kamo nga ako mao si Yahweh" sa 6:6. - diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md index a650e49f..28b51650 100644 --- a/ezk/26/07.md +++ b/ezk/26/07.md @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga pamahayag nagpakita kung unsa kadaghanon ang kasundalohan ni Nabucadnez # Pamatyon niya ang imong mga anak nga babaye -Dinhi ang pulong nga "niya" nagtumong kang Nabucadnezar ug gipahisama sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon sa iyang mga kasundalohan ang imong mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "niya" nagtumong kang Nabucadnezar ug gipahisama sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon sa iyang mga kasundalohan ang imong mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md index 9769eddd..7535a436 100644 --- a/ezk/26/09.md +++ b/ezk/26/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:1. # iyang mga hinagiban "iyang mga gamit alang sa gubat" - diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md index 13787eaa..c4f14329 100644 --- a/ezk/26/12.md +++ b/ezk/26/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. - diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md index fe12760e..c9c60407 100644 --- a/ezk/26/15.md +++ b/ezk/26/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # Dili ba mangatay-og ang mga isla...sa inyong taliwala -"Maglinog ang mga isla...taliwala kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Maglinog ang mga isla...taliwala kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md index 13787eaa..c4f14329 100644 --- a/ezk/26/17.md +++ b/ezk/26/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. - diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md index f15b0595..a443447f 100644 --- a/ezk/26/19.md +++ b/ezk/26/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # himoon ko ikaw -Ang pulong nga "ikaw" nagtumong sa siyudad sa Tyre. Tungod kay sagad ginaila ang nasod ingon nga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pulong nga "ikaw" nagtumong sa siyudad sa Tyre. Tungod kay sagad ginaila ang nasod ingon nga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/27/01.md b/ezk/27/01.md index 78382736..2a645c31 100644 --- a/ezk/27/01.md +++ b/ezk/27/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # miabot na usab kanako ang pulong ni Yahweh -"Misulti si Yahweh sa iyang mga pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Misulti si Yahweh sa iyang mga pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nagpuyo sa taliwala sa mga ganghaan sa dagat "nga nagpuyo sa taliwala sa mga ganghaan sa dagat." Kini nga mga pulong nagpasabot nga 1) "nga nagpuyo sa mga pantalan" o 2) "nga maoy nagdumala sa mga pantalan." - diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md index 403eae68..81d4debf 100644 --- a/ezk/27/04.md +++ b/ezk/27/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # poste usa ka dako nga poste sa barko nga maoy naggunit sa mga layag niini. - diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md index 6c909873..3e22a73b 100644 --- a/ezk/27/06.md +++ b/ezk/27/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ puti, nindot, ug gahi nga butang nga gihimo gikan sa ngipon sa mga mananap # mga layag mga lapad nga panapton nga makapalihok sa barko sa dihang paliron sa hangin - diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md index bc76a016..c98501a3 100644 --- a/ezk/27/08.md +++ b/ezk/27/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ mga tawo nga nagdumala kung asa nila paadtoon ang barko # mga manlalawig mga tawo nga misakay sa mga barko diha sa dagat - diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md index c0203b42..f1007cf6 100644 --- a/ezk/27/10.md +++ b/ezk/27/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # gipakita nila ang imong katahom "gihatag nila kanimo ang imong katahom!" - diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md index 84b0048e..2b177120 100644 --- a/ezk/27/12.md +++ b/ezk/27/12.md @@ -16,5 +16,4 @@ usa ka mahinungdanon nga bakal nga bug-at kaayo apan humok kaysa sa ubang mga pu # Jaban -usa ka nasod nga anaa nahimutang sa kasadpang bahin sa baybayon sa Asia minor. Gitawag usab kini nga Ionia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +usa ka nasod nga anaa nahimutang sa kasadpang bahin sa baybayon sa Asia minor. Gitawag usab kini nga Ionia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md index d96a74c1..3fe24ae0 100644 --- a/ezk/27/14.md +++ b/ezk/27/14.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kusgan nga mga laking kabayo # Anaa sa imong kamot ang pagbaligya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nanag-iya sa tanang baligya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nanag-iya sa tanang baligya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md index fe449b1d..e0e7016d 100644 --- a/ezk/27/16.md +++ b/ezk/27/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ bato nga pula ug bililhon kaayo # balsam usa ka humot nga duga sa kahoy nga pilitpilit - diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md index 5e487450..eac355cc 100644 --- a/ezk/27/19.md +++ b/ezk/27/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ usa ka klasi sa sagbot nga ginagamit sa mga tawo ingon nga pahumot ug pangtambal # hapin sa kabayo usa ka panapton nga ginabutang sa likod sa kabayo aron malingkoran. - diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md index 089827e1..f22f9634 100644 --- a/ezk/27/22.md +++ b/ezk/27/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # mahalong mutya "bililhong mga bato" - diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md index 5f2f47fe..1db5a7c3 100644 --- a/ezk/27/24.md +++ b/ezk/27/24.md @@ -8,9 +8,8 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # ug sa habol nga nagkadaiya ang kolor, binurdahan, ug maayong pagkahimo nga mga bisti -gihabi nga mga bisti** - "mga habol nga adunay daghang mga kolor ug mga disenyo ug taas kinig kalidad" +gihabi nga mga bisti - "mga habol nga adunay daghang mga kolor ug mga disenyo ug taas kinig kalidad" # tungatunga sa kadagatan "sa tungatunga sa agianan sa mga nagabaligya diha sa dagat" - diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md index 3bea029e..b48cbe65 100644 --- a/ezk/27/26.md +++ b/ezk/27/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # sa ilang taliwala "sa tungatunga sa kadagatan" - diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md index 50bf2832..b6628aec 100644 --- a/ezk/27/28.md +++ b/ezk/27/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # magsinggit sa kapait "mosinggit sa hilabihang kaguol" - diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md index c731133e..0af36e02 100644 --- a/ezk/27/31.md +++ b/ezk/27/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # nga sama sa Tyre -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay laing siyudad nga sama sa Tyre." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay laing siyudad nga sama sa Tyre." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga gipahilom @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naguba na." # midunggo "anaa na sa yuta" - diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md index 1dbb1e72..38b66d53 100644 --- a/ezk/27/34.md +++ b/ezk/27/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ Padayon nga naghatag ug mensahe si Yahweh kang Ezekiel alang sa Tyre. # mahimo ka nga kahadlokan "Makalilisang alang sa mga tawo ang paghunahuna kanimo." - diff --git a/ezk/28/01.md b/ezk/28/01.md index bd932e04..802deb9f 100644 --- a/ezk/28/01.md +++ b/ezk/28/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miabot kanako ang pulong -"Misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga anaa sa kasingkasing sa kadagatan @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 27:4. # Gihimo nimo ang imong kasingkasing sama sa kasingkasing sa dios "naghunahuna ka nga sama sa Dios ang imong panghunahuna" - diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md index e83fc29a..4f3403d3 100644 --- a/ezk/28/04.md +++ b/ezk/28/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag ug mensahe ngadto kang Ezekiel alang sa pangulo # mga bahandi mga dapit nga butanganan ug tagoanan sa mga bililhong mga butang - diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md index 46c64b36..ec2f6e2d 100644 --- a/ezk/28/06.md +++ b/ezk/28/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag ug mensahe ngadto kang Ezekiel alang sa pangulo # sa katahom sa imong kaalam -Ang ubang paagi sa paghunad: "ang maanindot nga siyudad nga gibuhat pinaagi sa imong kaalam." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghunad: "ang maanindot nga siyudad nga gibuhat pinaagi sa imong kaalam." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md index 105b4e50..abfe4245 100644 --- a/ezk/28/08.md +++ b/ezk/28/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag ug mensahe ngadto kang Ezekiel alang sa pangulo # Moingon ka ba gayod nga, "dios ako" -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay mosulti nga, "Ako ang Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay mosulti nga, "Ako ang Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh ngs Dios Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 5:11. - diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md index d1422f99..e0875453 100644 --- a/ezk/28/11.md +++ b/ezk/28/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miabot na usab kanako ang pulong ni Yahweh -"Misulit si Yahweh." Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Misulit si Yahweh." Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagbangotan @@ -20,5 +20,4 @@ Laing hubad: "Hingpit ka" # rubi, topasio, emerald, krisolito, onix, haspe, safiro, turquiso ug berilo -Kining tanan mga bililhong butang nga nagkadaiya ang kolor. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Kining tanan mga bililhong butang nga nagkadaiya ang kolor. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md index bf137473..2992697a 100644 --- a/ezk/28/14.md +++ b/ezk/28/14.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang sa hari sa # gikan sa adlaw sa pag-umol kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad sa adlaw sa akong pagbuhat kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad sa adlaw sa akong pagbuhat kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md index 2928ee1c..136aa598 100644 --- a/ezk/28/16.md +++ b/ezk/28/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 28:14. # atubangan "atubangan sa" - diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md index 38a99a93..40e97701 100644 --- a/ezk/28/18.md +++ b/ezk/28/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang sa hari sa # malisang sila, ug mahanaw kamo hangtod sa kahangtoran Tan-awa giunsa kini paghubad "malisang sila, ug mahanaw kamo hangtod sa kahangtoran" didto sa 27:34. - diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md index ea58e0f5..cab17da4 100644 --- a/ezk/28/20.md +++ b/ezk/28/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Misulti si Yahweh sa iyang mensahe." Tan-awa giunsa kini paghubad 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Misulti si Yahweh sa iyang mensahe." Tan-awa giunsa kini paghubad 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 4:6. # Tan-awa Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa!" o "Paminaw!" o "Paminawa ang akong isulti kanimo!" - diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md index 900689a3..28956d47 100644 --- a/ezk/28/23.md +++ b/ezk/28/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Ezekiel sa iyang mensahe alang sa Sidon. # Unya wala nay tunukon nga mga kahoy ug mga sampinit alang sa panimalay sa Israel gikan niadtong tanang nagbiaybiay kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay katawhan bisan asa libot sa katawhan sa Israel ang makasamad kanila sama sa tunukon nga kahoy nga makagasgas ug makapasakit ug magdumili sa pagtahod kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay katawhan bisan asa libot sa katawhan sa Israel ang makasamad kanila sama sa tunukon nga kahoy nga makagasgas ug makapasakit ug magdumili sa pagtahod kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/28/25.md b/ezk/28/25.md index ad7689b4..2c0ad4c4 100644 --- a/ezk/28/25.md +++ b/ezk/28/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # diha kaniya "diha sa yuta" - diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md index 048288ef..2d1a6c0f 100644 --- a/ezk/29/01.md +++ b/ezk/29/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ika-napulo nga tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-napulo nga tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika-napulo nga tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa ika napulo nga bulan sa ika dose nga adlaw sa bulan -"sa ika dose nga adlaw sa ika-napulo nga bulan." Mao kini ang ika-napulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Duol ang ika-dose nga adlaw sa sinugdanan sa Enero sa kasadpang kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ika dose nga adlaw sa ika-napulo nga bulan." Mao kini ang ika-napulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Duol ang ika-dose nga adlaw sa sinugdanan sa Enero sa kasadpang kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mapintas nga mananap -"Usa ka dako nga mananap nga nagpuyo sa tubig." Gisugdan ni Yahweh ang pagpahisama kang Paraon ngadto sa mananap nga nagpuyo sa tubig. Tingali buaya ang maong mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Usa ka dako nga mananap nga nagpuyo sa tubig." Gisugdan ni Yahweh ang pagpahisama kang Paraon ngadto sa mananap nga nagpuyo sa tubig. Tingali buaya ang maong mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/04.md b/ezk/29/04.md index db382d57..0a4cc9eb 100644 --- a/ezk/29/04.md +++ b/ezk/29/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa ka hait ug gibawog nga puthaw o kahoy nga gigamit sa mga tawo aron sa pagdak # himbis mga gahi nga bahin sa panit nga anaa sa isda, buaya, ug uban pa nga mga mananap - diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md index 3008949c..a52cc612 100644 --- a/ezk/29/06.md +++ b/ezk/29/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga naghatag si Yahweh sa iyang mensahe ngadto kang Ezekiel alang kang P # nahimo silang mga punoan sa bugang -Gipakasama ni Yahweh ang katawhan sa Ehipto ug si Paraon sa punoan sa bugang tungod kay misalig ang Israel sa mga Ehiptohanon nga tabangan sila panahon sa gubat, apan dili lig-on ang Ehiptohanon aron makatabang kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipakasama ni Yahweh ang katawhan sa Ehipto ug si Paraon sa punoan sa bugang tungod kay misalig ang Israel sa mga Ehiptohanon nga tabangan sila panahon sa gubat, apan dili lig-on ang Ehiptohanon aron makatabang kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bugang @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "ka" nagtumong kang Paraon. # ug hinungdan nga imong gihimo ang ilang mga paa nga walay kusog -"gibali nimo ang tibuok nila nga hawak" Gisulti sa Dios dinhi ang pagkadilikado nga masinatian sa mga Israelita sa dihang mosalig sila sa mga Ehiptohanon nga mopanalipod kanila batok kang Nabukadnezar, hari sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"gibali nimo ang tibuok nila nga hawak" Gisulti sa Dios dinhi ang pagkadilikado nga masinatian sa mga Israelita sa dihang mosalig sila sa mga Ehiptohanon nga mopanalipod kanila batok kang Nabukadnezar, hari sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md index 541e470f..eacfe023 100644 --- a/ezk/29/08.md +++ b/ezk/29/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa!" o "Paminaw!" o "Paminaw sa akong isulti # espada batok kanimo -Ang pulong nga "kanimo" usa ka babaye ug nagtumong sa nasod sa Ehipto. Sagad nga ginapaila kanato nga ang mga nasod sama sa mga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kanimo" usa ka babaye ug nagtumong sa nasod sa Ehipto. Sagad nga ginapaila kanato nga ang mga nasod sama sa mga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # batok kanimo @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "kanimo" usa ka lalaki ug nagtumong kang Paraon. # gikan sa Migdol hangtod sa Syene -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanan nga anaa sa Ehipto" o "sa amihanang utlanan sa Ehipto hangtod sa habagatang utlanan niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanan nga anaa sa Ehipto" o "sa amihanang utlanan sa Ehipto hangtod sa habagatang utlanan niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md index 33641712..7c122d91 100644 --- a/ezk/29/11.md +++ b/ezk/29/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga naghatag si Yahweh sa iyang mensahe ngadto kang Ezekiel alang kang P # walay ihalas usab nga mananap ang makaagi niini -"bisan ang hayop dili moagi niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"bisan ang hayop dili moagi niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/29/13.md b/ezk/29/13.md index 610d6d41..9946ac35 100644 --- a/ezk/29/13.md +++ b/ezk/29/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga naghatag si Yahweh sa iyang mensahe ngadto kang Ezekiel alang kang P # diin sila nagkatibulaag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatibulaag ko sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatibulaag ko sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ibalik ko ang kadato sa Ehipto @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatibulaag ko sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man # rehiyon sa Patros -ang habagatang bahin sa Ehipto taliwala sa Delta ug sa yuta sa Cus. Gitawag usab kini nga ibabawng bahin sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ang habagatang bahin sa Ehipto taliwala sa Delta ug sa yuta sa Cus. Gitawag usab kini nga ibabawng bahin sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md index e2289b04..3f250fc5 100644 --- a/ezk/29/15.md +++ b/ezk/29/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Padayon nga naghatag si Yahweh sa iyang mensahe ngadto kang Ezekiel alang kang P # sa dihang miduol sila sa Ehipto aron sa pagpangayo ug tabang "sa panahon nga moadto sila sa Ehipto aron mangayo ug tabang" - diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md index a31c87eb..4a56b200 100644 --- a/ezk/29/17.md +++ b/ezk/29/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ika-27 nga tuig -27 nga tuig** - Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-27 nga tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +27 nga tuig - Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-27 nga tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa unang adlaw sa unang bulan -"sa unang adlaw sa unang bulan." Mao kini ang unang bulan sa Hebrohanong kalendaryo. Ang unang adlaw haduol sa sinugdanan sa Abril. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa unang adlaw sa unang bulan." Mao kini ang unang bulan sa Hebrohanong kalendaryo. Ang unang adlaw haduol sa sinugdanan sa Abril. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # miabot ang pulong ni Yahweh kanako -"Misulti si Yahweh sa iyang mensahe." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Misulti si Yahweh sa iyang mensahe." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. - diff --git a/ezk/29/19.md b/ezk/29/19.md index 6119b354..52fb68b6 100644 --- a/ezk/29/19.md +++ b/ezk/29/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa! Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa!" o "Paminaw!" o "Paminaw sa akong isulti kanimo!" - diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md index 8ecb5971..6a4ac270 100644 --- a/ezk/29/21.md +++ b/ezk/29/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # patuboon ko ang sungay alang sa panimalay sa Israel -Kini nga pulong nagpasabot nga "Akong ibalik ang gahom sa panimalay sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong nagpasabot nga "Akong ibalik ang gahom sa panimalay sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ilang taliwala "diha kanila" - diff --git a/ezk/30/01.md b/ezk/30/01.md index 53300bb3..7e16115c 100644 --- a/ezk/30/01.md +++ b/ezk/30/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahisama kini sa adlaw nga puno ug dag-om" o "maka # ang takna sa kalaglagan alang sa kanasoran Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panahon nga mahitabo ang makalilisang nga mga butang ngadto sa kanasoran" o "Mao kini ang panahon nga mag-antos ang katawhan sa kanasoran" - diff --git a/ezk/30/04.md b/ezk/30/04.md index a0ee7a2f..b8b3a922 100644 --- a/ezk/30/04.md +++ b/ezk/30/04.md @@ -37,4 +37,3 @@ Mga posibleng ipasabot: 1) "Ang mga Judio nga nagpuyo sa Ehipto" o 2) "ang ubang # mangalaglag sila pinaagi sa espada "mangamatay tanan sa pakig-away" o "mangamatay tanan sa gubat" Wala kini nagpasabot nga ang matag tawo mamatay, apan daghang mga tawo niining tanan nga mga nasod ang mamatay. - diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md index 7ca267b7..ec653fb1 100644 --- a/ezk/30/06.md +++ b/ezk/30/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ginganlan ni Ezekiel ang mga utlanan nga baryo sa Ehipto aron pagtumong sa tibuo # mahisakop ang ilang mga siyudad sa tanang naguba nga mga siyudad "palibotan ang ilang siyudad ug guba nga mga siyudad sa kasikbit nga mga nasod" - diff --git a/ezk/30/08.md b/ezk/30/08.md index 4708327b..0937d2ca 100644 --- a/ezk/30/08.md +++ b/ezk/30/08.md @@ -37,4 +37,3 @@ kini nga pulong nagdugang ug pagpaklaro sa mosunod. Mahimo usab kining hubaron n # Moabot na kini Ang pulong nga "kini" nagtumong sa "dakong kasakit" o "hilabihang pagsubo" nga mabatonan sa Cush sa dihang silotan sila uban sa Ehipto. - diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md index 11dd5d95..3d5a78f3 100644 --- a/ezk/30/10.md +++ b/ezk/30/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Gitawag ni Yahweh si Nebucadnezar nga "ang kalisang sa kanasoran" tungod kay ang # lukopon sa patayng katawhan ang ilang yuta Pagpasobra kini aron ipakita nga pamatyon sa taga Babilonia ang daghang mga Ehiptohanon. Daghan kaayong patayng lawas sa mga Ehiptohanon nga mahimong ingon nga gilukop na niini ang tibuok yuta sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapatay silag daghang tawo nga mahimong daw bisan asa nalang ang ilang patayng lawas." - diff --git a/ezk/30/12.md b/ezk/30/12.md index 02043b60..b948883b 100644 --- a/ezk/30/12.md +++ b/ezk/30/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hatagan ni Yahweh ang mga taga-Babilonia ug gahom ibabaw sa Ehipto sama sa tawo # sa hingpit "Ang tanang anaa sa maong yuta" - diff --git a/ezk/30/13.md b/ezk/30/13.md index 98130625..31beef4d 100644 --- a/ezk/30/13.md +++ b/ezk/30/13.md @@ -33,4 +33,3 @@ Usa ka mahinungdanong siyudad ang Zoan didto sa Ehipto. # Tebes Usa kini ka sentrong siyudad sa habagatang bahin sa Ehipto. - diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md index adb36308..e1ca8fc9 100644 --- a/ezk/30/15.md +++ b/ezk/30/15.md @@ -37,4 +37,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa siyudad didto sa bersikulo 30:13 # matag-adlaw makiggubat ang Memfis sa ilang mga kaaway Ang ubang paagi sa paghubad: "mabalaka matag adlaw ang katawhan sa Memfis" - diff --git a/ezk/30/17.md b/ezk/30/17.md index 68a876c5..bdd1ccda 100644 --- a/ezk/30/17.md +++ b/ezk/30/17.md @@ -49,4 +49,3 @@ ang pulong nga "nila" nagtumong sa mga Ehiptohanon. Ang ubang paagi sa paghubad: # masayran nila nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:6. - diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md index 77e41c46..ce218f8c 100644 --- a/ezk/30/20.md +++ b/ezk/30/20.md @@ -37,4 +37,3 @@ ang humok nga panapton nga ginabugkos sa tawo sa samad aron nga maayo kini. # aron nga mahimo kining kusgan sa paggunit sa espada Dinhi, ang pulong nga "espada" nagpasabot sa gahom sa hari diha sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili mokusgan ang iyang kamot sa paggamit ug espada" - diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md index 683b05ca..daa34e66 100644 --- a/ezk/30/22.md +++ b/ezk/30/22.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pag-agulo usa ka kusog nga tingog sa tawo nga anaa sa kasakit o himalatyon. # sa pag-agulo sa tawo nga himalatyon "sama sa tawo nga himalatyon nga mag-agulo" o "sama sa tawo nga himalatyon" - diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md index 8352bd78..5c2e85a9 100644 --- a/ezk/30/25.md +++ b/ezk/30/25.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 6:6. # tibulaagon sila ngadto sa kayutaan Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga samang pulong didto sa bersikulo 20:23. - diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md index 3690da6d..4257023c 100644 --- a/ezk/31/01.md +++ b/ezk/31/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 26:1. # sa ikatulo nga bulan, sa unang adlaw sa bulan -"sa unang adlaw sa ikatulo nga bulan." Mao kini ang ikatulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang "unang adlaw" duol sa pagsugod sa bulan sa Hunyo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa unang adlaw sa ikatulo nga bulan." Mao kini ang ikatulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang "unang adlaw" duol sa pagsugod sa bulan sa Hunyo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 2:1. # Sa imong kabantog, kang kinsa ka man nahisama? -"Kinsa man ang sama sa imong pagkabantogan?" Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron sa pagpaila sa bag-ong hisgotanan. Nagtuo ang Paraon nga ang iyang nasod ang pinaka gamhanan, apan naghisgot si Yahweh mahitungod sa laing gamhanan nga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ka nga walay nasod nga mas gamhanan pa kaysa sa imong nasod." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Kinsa man ang sama sa imong pagkabantogan?" Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron sa pagpaila sa bag-ong hisgotanan. Nagtuo ang Paraon nga ang iyang nasod ang pinaka gamhanan, apan naghisgot si Yahweh mahitungod sa laing gamhanan nga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ka nga walay nasod nga mas gamhanan pa kaysa sa imong nasod." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/31/03.md b/ezk/31/03.md index ebeddfb2..6a17fa8a 100644 --- a/ezk/31/03.md +++ b/ezk/31/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mao kini ang mga gipamulong sa Dios ngadto kang Paraon mahitungod sa Asiria. Gihatag sa Dios ang iyang mensahe pinaagi sa sambingay mahitungod sa dakong kahoy nga sedro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Mao kini ang mga gipamulong sa Dios ngadto kang Paraon mahitungod sa Asiria. Gihatag sa Dios ang iyang mensahe pinaagi sa sambingay mahitungod sa dakong kahoy nga sedro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Tan-awa! @@ -25,4 +25,3 @@ Mga posibleng ipasabot 1) "Miabot ang tumoy sa kahoy sa kawanangan" o 2) "mas la # tungod kay ang ilang mga tuboran miabot ngadto sa tanang kahoy sa kaumahan "ug midagayday ang kasapaan gikan sa mga suba ngadto sa tanang kakahoyan sa kaumahan." - diff --git a/ezk/31/05.md b/ezk/31/05.md index b565d309..e261de15 100644 --- a/ezk/31/05.md +++ b/ezk/31/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa sambingay sa sedro. # Tungod kay matahom kaayo ang iyang kabantog ug ang kataas sa mga sanga niini "Matahom ug dako kaayo kini ug taas kaayo ang mga sanga niini" - diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md index 42321f87..450ceafd 100644 --- a/ezk/31/08.md +++ b/ezk/31/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ Sanglit mao man kini ang mensahe sa Dios ngadto sa Paraon, mahimo kining hubaron # Walay kahoy nga mga sepros nga makatandi sa mga sanga niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa sa mga kahoy nga sepros nga adunay mga sanga sama kadaghan sa kahoy nga sedro." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa sa mga kahoy nga sepros nga adunay mga sanga sama kadaghan sa kahoy nga sedro." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kahoy nga mga sepros @@ -37,4 +37,3 @@ Mahimo kining nganlan nga sikomoro nga kahoy, nga labong ang mga dahon ug lig-on # ug nasina "nasina sa kahoy nga sedro" - diff --git a/ezk/31/10.md b/ezk/31/10.md index df937e2d..e0a268f3 100644 --- a/ezk/31/10.md +++ b/ezk/31/10.md @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga mga pulong nagpadayon nga nagtumong sa hari sa Asiria, nga gipaila pina # Gihatag ko na kini didto sa kamot sa usa ka gamhanan sa kanasoran -"Gibutang ko siya diha sa gahom sa labing kusgan nga nasod." Ang pulong nga "gihatag" nagpasabot sa pagdumala. "Gihatagan ko ug gahom sa pagdumala kaniya ang labing kusgan nga nasod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Gibutang ko siya diha sa gahom sa labing kusgan nga nasod." Ang pulong nga "gihatag" nagpasabot sa pagdumala. "Gihatagan ko ug gahom sa pagdumala kaniya ang labing kusgan nga nasod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gihatag ko na kini "Gipapahawa ko ang kahoyng sedro gikan sa yuta sa sedro tungod kay daotan man kini" - diff --git a/ezk/31/12.md b/ezk/31/12.md index 2314cef0..b9177c76 100644 --- a/ezk/31/12.md +++ b/ezk/31/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dagko nga mga sanga sa kahoy. Ug kasagaran daghan ang mga gagmay nga mga sanga a # Unya mobiya ang tanang kanasoran sa kalibotan nga mipasilong sa landong niini "mibiya sa landong sa kahoyng sedro" - diff --git a/ezk/31/13.md b/ezk/31/13.md index 7cd5d056..18e4924a 100644 --- a/ezk/31/13.md +++ b/ezk/31/13.md @@ -32,13 +32,12 @@ Posibleng ipasabot 1) "dili kini motaas labaw sa mga sanga sa ubang kahoy" o 2) # Ang tanan kanila gitagana sa kamatayon -"Tungod kay gitugyan ko sila ngadto sa kamatayon" o "Gibuhat ko kini aron mamatay silang tanan." Si Yahweh mao ang nagsulti niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tungod kay gitugyan ko sila ngadto sa kamatayon" o "Gibuhat ko kini aron mamatay silang tanan." Si Yahweh mao ang nagsulti niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ngadto sa ilalom sa yuta -"ug gibuhat ko kini aron moadto sila ilalom sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ug gibuhat ko kini aron moadto sila ilalom sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # uban sa mga anak sa katawhan, uban niadtong miadto ilalom sa bung-aw "uban niadtong mga tawo nga namatay ug nawala ubos sa lubnganan" - diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md index 9e0f1df2..04deb716 100644 --- a/ezk/31/15.md +++ b/ezk/31/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti sa sambingay mahitungod sa kahoy nga sedro. # Sa adlaw nga miadto ang sedro sa Sheol -Ang pulong nga "miadto sa Sheol" nagpasabot sa "pagkamatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa adlaw nga namatay ang kahoy nga sedro" o "Sa adlaw nga giputol ang sedro." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "miadto sa Sheol" nagpasabot sa "pagkamatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa adlaw nga namatay ang kahoy nga sedro" o "Sa adlaw nga giputol ang sedro." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagdala ako ug kasub-anan ngadto sa kalibotan @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "gitabonan" posible nga nagtumong kini sa pagsul-ob ug bisti sa k # ug nagdala ako ug pagbangotan ngadto sa Lebanon alang kaniya "ug gihimo ko nga magsubo ang Lebanon alang sa sedro" - diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md index 0b29c868..6f9c3a34 100644 --- a/ezk/31/16.md +++ b/ezk/31/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh sa sambingay mahitungod sa kahoy nga sedro. # sa dihang gilabay ko kini ngadto sa Sheol -"sa dihang gilabay ko ang maong kahoy ngadto sa Sheol." Kini nga pulong nagpasabot nga, "sa dihang gipatay ko ang kahoy nga sedro." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa dihang gilabay ko ang maong kahoy ngadto sa Sheol." Kini nga pulong nagpasabot nga, "sa dihang gipatay ko ang kahoy nga sedro." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # didto sa pinakaubos nga bahin sa kalibotan @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh sa sambingay mahitungod sa kahoy nga sedro. # ang pinili Mao kini ang usa ka butang nga gusto sa matag-usa tungod kay maayo kini kaayo. - diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md index be97c51c..ad34ef55 100644 --- a/ezk/31/17.md +++ b/ezk/31/17.md @@ -8,15 +8,15 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh sa sambingay mahitungod sa kahoy nga sedro. # gipatay pinaagi sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipatay sa mga kaaway pinaagi sa espada" o "nga namatay didto sa pagpakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipatay sa mga kaaway pinaagi sa espada" o "nga namatay didto sa pagpakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) # Mao kini ang iyang kusgan nga bukton -"Kini nga mga kahoy sa Lebanon kusgan kini nga bukton." Ang pulong nga "kusgan nga bukton" nagpasabot sa "gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga kahoy sa Lebanon ang gahom sa kahoy nga sedro" o "Kining kahoya maoy naghatag ug kusog sa sedro nga kahoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kini nga mga kahoy sa Lebanon kusgan kini nga bukton." Ang pulong nga "kusgan nga bukton" nagpasabot sa "gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga kahoy sa Lebanon ang gahom sa kahoy nga sedro" o "Kining kahoya maoy naghatag ug kusog sa sedro nga kahoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kang kinsa man sa mga kahoy sa Eden ang makatupong sa imong himaya ug kabantog? -"Hain man niini nga kahoy sa Eden ang adunay dakong himaya sama kanimo ug mas dako kaysa kanimo?" Gipangutana kini sa Dios ngadto sa Paraon aron ipakita kaniya nga siya ug ang iyang nasod mao ang gitumong sa maong sambingay. Mahimo kining magsugod sa "Busa Paraon" o "Busa Ehipto." (See" figs_rquestion) +"Hain man niini nga kahoy sa Eden ang adunay dakong himaya sama kanimo ug mas dako kaysa kanimo?" Gipangutana kini sa Dios ngadto sa Paraon aron ipakita kaniya nga siya ug ang iyang nasod mao ang gitumong sa maong sambingay. Mahimo kining magsugod sa "Busa Paraon" o "Busa Ehipto." (See" [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tungod kay pagatumbahon ka @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin makauban nimo ang taliwala sa mga dili t # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 5:11. - diff --git a/ezk/32/01.md b/ezk/32/01.md index 1dc764b2..39b9fd11 100644 --- a/ezk/32/01.md +++ b/ezk/32/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi ingon nga timaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa s # sa ika-dose ka bulan ...sa unang adlaw sa bulan -Mao kini ang dose ug katapusang bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang unang adlaw nga duol sa katapusan sa Pebrero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang dose ug katapusang bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang unang adlaw nga duol sa katapusan sa Pebrero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # dose ka tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-dose ka tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-dose ka tuig sa pagkabihag ni Haring Jehoyakin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -24,7 +24,7 @@ Mga posibleng ipasabot mao ang 1) Naghunahuna siya nga sama siya sa liyon, apan # Sama ka sa batan-ong liyon sa tanang kanasoran -Mas kusgan ang Ehipto kay sa uban nga kanasoran, sama sa kusgan nga liyon kay sa uban nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mas kusgan ang Ehipto kay sa uban nga kanasoran, sama sa kusgan nga liyon kay sa uban nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama ka sa mapintas nga mananap sa kadagatan @@ -33,4 +33,3 @@ Gamhanan nga hari si Paraon apan siya ang naghimo ug kasamok alang sa uban, sama # sama ka sa mapintas nga mananap sa kadagatan Ang mapintas usa ka mananap nga labihan ka dako ug makuyaw. Mahimo nga usa kini ka buaya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 29:1. - diff --git a/ezk/32/03.md b/ezk/32/03.md index f12dd432..b5bf8c5b 100644 --- a/ezk/32/03.md +++ b/ezk/32/03.md @@ -8,11 +8,11 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:5 # Busa iitsa ko ang akong pukot nganha kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa tigomon ko ang mga katawhan ug iitsa ko ang akong pukot diha kanimo." (figs_explicit) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa tigomon ko ang mga katawhan ug iitsa ko ang akong pukot diha kanimo." ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug unya birahon ka pataas diha sa akong pukot -Ang ubang paagi sa paghubad: "gamit ang akong pukot, ang katawhan magabira kanimo pataas gikan sa tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gamit ang akong pukot, ang katawhan magabira kanimo pataas gikan sa tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pasagdan ko ikaw niana nga yuta @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gamit ang akong pukot, ang katawhan magabira kanim # ang mga gigutom nga mga mananap sa kalibotan mangatagbaw pinaagi kanimo Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga mangabusog ang tanang mananap sa kalibotan tungod sa imong lawas hangtod nga dili na gayod sila gutomon pa" - diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md index 2d2397ff..1174834c 100644 --- a/ezk/32/05.md +++ b/ezk/32/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipabaha ko ang yuta pinaagi sa imong dugo hangtod # ang mga tubod mapuno sa imong mga dugo Ang ubang paagi sa paghubad: "Pun-on ko sa imong dugo ang mga tubod" o "ug pun-on nila sa imong dugo ang mga tubod'' - diff --git a/ezk/32/07.md b/ezk/32/07.md index a1693879..41f0ec59 100644 --- a/ezk/32/07.md +++ b/ezk/32/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tabonan ni Yahweh ang kawanangan busa ang katawhan sa kalibotan dili makakita sa # mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md index fb8cabc4..4e4fc0ca 100644 --- a/ezk/32/09.md +++ b/ezk/32/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kanila magpabilin sa pagkurog tungod # sa adlaw sa imong pagkalaglag Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gub-on ko ikaw'' - diff --git a/ezk/32/11.md b/ezk/32/11.md index 69a0ffcc..1278a6d4 100644 --- a/ezk/32/11.md +++ b/ezk/32/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag manggugubat mohadlok sa mga kanasoran" o # ug pamatyon ang tanan nga mga mipuyo niini "ug pamatyon ang daghang katawhan nga nagpuyo sa Ehipto" - diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md index a4d748a3..de6397ed 100644 --- a/ezk/32/13.md +++ b/ezk/32/13.md @@ -20,9 +20,8 @@ Mga posibleng pasabot 1) "pugngan ko ang tubig" o 2) "patin-awon ko ang tubig. " # himoon nga ang ilang mga suba nga modagayday sama sa lana -Modagayday ang lana sa hinay ug hapsay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kong hapsay nga modagayday ang mga suba sama sa lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Modagayday ang lana sa hinay ug hapsay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kong hapsay nga modagayday ang mga suba sama sa lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mao kini ang giingon ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md index 848b01f1..4251a450 100644 --- a/ezk/32/15.md +++ b/ezk/32/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong "kaniya" naghisgot ngadto sa nasod sa Ehipto # mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/32/17.md b/ezk/32/17.md index cde47ceb..844911ff 100644 --- a/ezk/32/17.md +++ b/ezk/32/17.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong men # sa ika-dose ka tuig -Mga posibleng pasabot 1) "nahitabo kini sa ika-dose nga tuig human gidala sa mga taga-Babilonia ang mga Israelita didto sa Babilonia o 2) nahitabo kini sa ika-dose nga tuig human gidala sa mga kasundalohan ni Paraon si Jehoyakin ngadto sa Babilonia.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mga posibleng pasabot 1) "nahitabo kini sa ika-dose nga tuig human gidala sa mga taga-Babilonia ang mga Israelita didto sa Babilonia o 2) nahitabo kini sa ika-dose nga tuig human gidala sa mga kasundalohan ni Paraon si Jehoyakin ngadto sa Babilonia.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang pulong ni Yahweh miabot kanako -"Nagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -28,7 +28,7 @@ Mga posibleng pasabot 1) "ang katawhan sa gamhanan nga nasod" o 2) "ang ubang ga # paingon ngadto sa kinaubsan sa kalibotan -"ngadto sa dapit ilalom sa yuta." Kung asa didto ibutang ang mga tawo nga mamatay, ilawom sa yuta. Busa, "ilabay sila sa ilalom...sa pinaka ilaloman sa kalibotan" nagpasabot nga "pamatyon gayod sila."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ngadto sa dapit ilalom sa yuta." Kung asa didto ibutang ang mga tawo nga mamatay, ilawom sa yuta. Busa, "ilabay sila sa ilalom...sa pinaka ilaloman sa kalibotan" nagpasabot nga "pamatyon gayod sila."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # uban niadtong mikanaog sa lawom nga bung-aw @@ -37,4 +37,3 @@ Mga posibleng pasabot 1) "ang katawhan sa gamhanan nga nasod" o 2) "ang ubang ga # lawom nga bung-aw ang "bung-aw" naghisgot sa lubnganan. usa kini ka bangag diha sa yuta kung asa didto moadto ang tawo human siya mamatay. - diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md index c95bfe05..7e4851b8 100644 --- a/ezk/32/19.md +++ b/ezk/32/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Ezekiel. # Lakaw ngadto sa ilalom -Nagpasabot kini nga miadto sila sa Sheol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw ngadto sa ilalom sa Sheol. ''(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga miadto sila sa Sheol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw ngadto sa ilalom sa Sheol. ''(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sila @@ -12,11 +12,11 @@ Nagpasabot kini nga miadto sila sa Sheol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw n # Mangalaglag -"mangamatay"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mangamatay"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # niadtong mga nangamatay pinaagi sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gipamatay sa mga kaaway pinaagi sa espada" o "kadtong nangamatay pinaagi sa gubat"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gipamatay sa mga kaaway pinaagi sa espada" o "kadtong nangamatay pinaagi sa gubat"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gitugyan na siya ngadto sa espada @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulongon sa mga kaaway ang Ehipto" # mahitungod sa Ehipto ug sa iyang mga kaabin Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitungod sa mga Ehiptohanon ug niadtong nakig-abin kanila" - diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md index 3fa3c292..7cb3d62a 100644 --- a/ezk/32/22.md +++ b/ezk/32/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Ezekiel mahitungod sa kanasoran nga a # ang Asiria uban sa tanan niyang lumolupyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Asiria ug ang tanan niyang kasundalohan atua didto sa Sheol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Asiria ug ang tanan niyang kasundalohan atua didto sa Sheol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # silang tanan namatay pinaagi sa espada @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan kanila nangamatay pinaagi sa espada" o " # tanan niyang mga lumolupyo. Naglibot ang inyong mga lubnganan sa tanan niadtong nangamatay, nga nangalaglag pinaagi sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan niadtong gipamatay sa mga kaaway pinaagi sa espada" o "ang tanan niadtong gipamatay sa ilang mga kaaway diha sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan niadtong gipamatay sa mga kaaway pinaagi sa espada" o "ang tanan niadtong gipamatay sa ilang mga kaaway diha sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadtong nagdalag kahadlok sa yuta sa mga buhi "kadtong naghimo sa katawhan nga mangahadlok." Ang ubang paagi sa paghubad: " kadtong nagpabilin pang buhi, nakapahadlok sa katawhan." - diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md index 75de42b9..4269338d 100644 --- a/ezk/32/24.md +++ b/ezk/32/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Ezekiel mahitungod sa kanasoran sa Sh # Atua usab didto ang Elam -Dinhi ang pulong nga "Elam" naghisgot sa katawhan sa maong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Elam atua usab didto sa Sheol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Elam" naghisgot sa katawhan sa maong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Elam atua usab didto sa Sheol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang mga lumolupyo @@ -48,9 +48,8 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad ang "nagdala ug kasamok ngadto sa yuta sa mga buhi" # Silang tanan dili mga tinuli -Suko kaayo ang mga Ehiptohanon sa mga tawo nga dili tinuli. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Suko kaayo ang mga Ehiptohanon sa mga tawo nga dili tinuli. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Elam kauban niadtong nangamatay Managsama kini sa nahaunang bahin niini nga bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang patay nga katawhan mihatag sa Elam ug usa ka dapit aron higdaan sa ilang mga patay nga lawas - diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md index daf0d364..94f44458 100644 --- a/ezk/32/26.md +++ b/ezk/32/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dili sama sa uban nga mga dili tinuli, ang Meshec ug Tubal nga katawhan ginahata # Tungod kay milisang man sila sa mga manggugubat sa yuta sa mga buhi "tungod, kay samtang nagpabilin silang buhi, gihimo nila nga mangahadlok ang mga manggugubat" - diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md index c8a4b751..202589c4 100644 --- a/ezk/32/28.md +++ b/ezk/32/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # pagadugmokon -Ang ubang paagi sa paghubad: "gubaon ko gayod ikaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gubaon ko gayod ikaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # diha taliwala sa mga dili tinuli @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad diha sa 32:24. # Gamhanan sila "Labihan sila ka gamhanan" - diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md index 1869ec40..d3c9793b 100644 --- a/ezk/32/30.md +++ b/ezk/32/30.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad diha sa 31:17. kadtong gipangpatay pinaagi sa # Nagdala sila sa ilang kaulawan, kauban niadtong atua sa ilalom sa bung-aw Tan-awa kung giunsa kini paghubad diha sa 32:24. Gipas-an nila ang ilang kaugalingon nga kaulaw uban niadtong moadto sa bung-aw. - diff --git a/ezk/32/31.md b/ezk/32/31.md index e5b32b68..93eb82c5 100644 --- a/ezk/32/31.md +++ b/ezk/32/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Molantaw si Paraon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Molantaw si Paraon sa tanan nga mga patay nga katawhan gikan sa ubang kanasoran."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Molantaw si Paraon sa tanan nga mga patay nga katawhan gikan sa ubang kanasoran."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mahupay mahitungod sa tanan niyang lumolupyo @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nagpabiling buhi si Paraon, gitugotan ko s # apan pahigdaon siya taliwala sa mga dili tinuli Dinhi ang pulong nga "mohigda" naghisgot sa iyang lawas nga gipahimotang sa lubnganan sa dihang mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang patay nga lawas ilubong uban niadtong mga dili tinuli" - diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md index d9a51774..382d259d 100644 --- a/ezk/33/01.md +++ b/ezk/33/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "espada" nagtumong sa kasundalohan nga moataki. # ang dugo sa matag-usa paninglon kaniya Kini nga mga pulong naghulagway kung unsaon sila sa Dios nga mahimong sad-an sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kini kanila kung nganong namatay sila." - diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md index 59f75bcb..f379aff7 100644 --- a/ezk/33/05.md +++ b/ezk/33/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang sad-an sa iyang kaugalingong kamatayon" # kanang tawhana mamatay pinaagi sa kaugalingon niyang sala "kanang tawhana mamatay tungod sa kaugalingon niyang sala" - diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md index 9354dfba..6a5040fb 100644 --- a/ezk/33/07.md +++ b/ezk/33/07.md @@ -37,4 +37,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad diha sa 3:16 # maluwas ang imong kinabuhi "magpabilin kanimong buhi" - diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md index 197e3f86..36a1f3fb 100644 --- a/ezk/33/10.md +++ b/ezk/33/10.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang imong isulti" # Ang among mga binuhatan ug ang among kasal-anan anaa kanamo -Mga posibleng pasabot nga sila nagpakasala 2) naamguhan nila nga si Yahweh nagsilot kanila tungod sa daotang nilang binuhatan ug mga sala.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posibleng pasabot nga sila nagpakasala 2) naamguhan nila nga si Yahweh nagsilot kanila tungod sa daotang nilang binuhatan ug mga sala.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug nangadunot kami niini -"nangadugta kita tungod kanila." Kini nga mga pulong gipakasama sa paagi nga ang sala maoy moguba sa katawhan ngadto sa paagi sa unodnong pagkadugta. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "panggub-on kita nila" o "patyon kita nila.''(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"nangadugta kita tungod kanila." Kini nga mga pulong gipakasama sa paagi nga ang sala maoy moguba sa katawhan ngadto sa paagi sa unodnong pagkadugta. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "panggub-on kita nila" o "patyon kita nila.''(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kami niini @@ -24,7 +24,7 @@ Nagpasabot kini nga nasayod ang katawhan nga dili sila pasayloon sa Dios. Hinoo # Unsaon man namo pagkabuhi -Nangutana niini ang katawhan sa pagpahayag nga wala na silay paglaom nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kitay paglaom nga mabuhi" o "Mangamatay gayod kita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana niini ang katawhan sa pagpahayag nga wala na silay paglaom nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kitay paglaom nga mabuhi" o "Mangamatay gayod kita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ingon nga ako buhi @@ -41,4 +41,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:11. # Tungod kay nganong kinahanglan man kamo nga mamatay Naggamit is Yahweh niini nga pangutana sa pagpahayag nga dili niya gusto ang katawhan sa Israel nga mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pilia ang kamatayon." - diff --git a/ezk/33/12.md b/ezk/33/12.md index ef15daf4..b5b725ee 100644 --- a/ezk/33/12.md +++ b/ezk/33/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang matarong nga tawo mosugod sa pagpakasala, # tungod sa daotan niyang nabuhat. "tungod sa daotang mga butang nga iyang nahimo" - diff --git a/ezk/33/14.md b/ezk/33/14.md index d75676cc..b3fc7527 100644 --- a/ezk/33/14.md +++ b/ezk/33/14.md @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "magkinabuhi pinasikad sa mga balaod nga mohatag ug # Wala sa mga sala nga iyang nabuhat ang pagahinumdoman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko paninglon ang bisan unsa sa iyang kasal-anan batok kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko paninglon ang bisan unsa sa iyang kasal-anan batok kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md index 66ffcd67..efef114b 100644 --- a/ezk/33/17.md +++ b/ezk/33/17.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "inyong" nagtumong ngadto sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi # mobiya gikan sa iyang pagkadaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tungod niadtong mga butanga @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa # ang imong katawhan Katawhan kini sa Israel. - diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md index 83e99bf6..6906c74a 100644 --- a/ezk/33/21.md +++ b/ezk/33/21.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ika-dose ka tuig -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikalima ka adlaw sa ika-napulo nga bulan -Ika-napulo kini nga bulan diha sa kalendaryo sa Hebrew. Ang ika-lima ka adlaw duol lang sa pagsugod sa Enero sa mga taga kasadpan nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ika-napulo kini nga bulan diha sa kalendaryo sa Hebrew. Ang ika-lima ka adlaw duol lang sa pagsugod sa Enero sa mga taga kasadpan nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa atong pagkabinihag -Dinhi ang pulong nga "atong" nagtumong kang Ezekiel ug sa mga Israelita nga anaa sa Babilonia sukad pa sa panahon nga gipugos sa mga taga Babilonia ang Hari nga si Jehoyakin nga mobiya sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa atong pagkabinihag" o "human sa pagdala sa taga-Babilonia kanato ngadto sa Babilonia."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "atong" nagtumong kang Ezekiel ug sa mga Israelita nga anaa sa Babilonia sukad pa sa panahon nga gipugos sa mga taga Babilonia ang Hari nga si Jehoyakin nga mobiya sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa atong pagkabinihag" o "human sa pagdala sa taga-Babilonia kanato ngadto sa Babilonia."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # adunay mikalagiw gikan sa Jerusalem nga miduol kanako @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang pulong nga "atong" nagtumong kang Ezekiel ug sa mga Israelita nga anaa # Nabihag ang siyudad! -Ang ubang paagi sa paghubad:"Giguba sa taga-Babilonia ang siyudad." Ang pulong nga "ang siyudad" nagtumong sa "Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad:"Giguba sa taga-Babilonia ang siyudad." Ang pulong nga "ang siyudad" nagtumong sa "Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kamot ni Yahweh nagauban kanako @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad. "giabrihan ni Yahweh ang akong baba." Tan-awa kung # dili na gayod ako amang "dili ako makabalo mosulti" o ''makasulti na ako karon." Dili makahimo si Ezekiel sa pagsulti sa bisan unsa gawas sa gipadayag nga mga pulong. Tan-awa diha sa 3:26 - diff --git a/ezk/33/23.md b/ezk/33/23.md index 1fd5d938..8493e655 100644 --- a/ezk/33/23.md +++ b/ezk/33/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang pulong ni Yahweh miabot -"Nagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 1:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 1:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # niadtong linumpag @@ -12,9 +12,8 @@ Mga posibleng pasabot:"kadtong naguba nga mga gambalay" o "kadtong naguba nga mg # Ang iyang yuta igahatag kanato -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh kanato ang maong yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh kanato ang maong yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga panag-iyahon Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga panag-iyahon nato kini" o "ingon nga panulondon." Gipaklaro nila nga tungod kay daghan man sila, kinahanglan nga sila ang manag-iya niini. - diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md index bd688353..ded3f8d6 100644 --- a/ezk/33/25.md +++ b/ezk/33/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Ezekiel mahitungod sa katawhan nga nagpuyo # Mokaon kamo ug dugo -Nagpasabot kini nga mikaon sila ug dugo pinaagi sa pagkaon ug karne nga aduna pay dugo. Gimandoan sila ni Yahweh nga ipaagas ang dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon kamo ug karne nga aduna pay dugo niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga mikaon sila ug dugo pinaagi sa pagkaon ug karne nga aduna pay dugo. Gimandoan sila ni Yahweh nga ipaagas ang dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon kamo ug karne nga aduna pay dugo niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # iyahat ang inyong panan-aw diha sa inyong diosdios -"motutok kamo sa inyong diosdios." Nagpasabot kini "nagsimba kamo sa inyong diosdios" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"motutok kamo sa inyong diosdios." Nagpasabot kini "nagsimba kamo sa inyong diosdios" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # paagason ninyo ang dugo sa katawhan @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "paagason ninyo ang dugo." Nagpasabot kini nga "gip # Angayan ba gayod kamong manag-iya niining yutaa? -Naggamit niini nga pangutana si Yahweh aron sa pagbadlong sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ninyo mapanag-iya kining yutaa" o "Dili kamo angayan niining yutaa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit niini nga pangutana si Yahweh aron sa pagbadlong sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ninyo mapanag-iya kining yutaa" o "Dili kamo angayan niining yutaa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagsalig lamang kamo sa inyong mga espada @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat sa mga butang nga gikaligutgotan ko sa hi # ang matag lalaki nakigdulog sa asawa sa uban Nagpasabot kini nga gihugawan nila ang asawa sa ilang silingan pinaagi sa pagpakigdulog kanila. - diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md index 6584de53..a3dc9094 100644 --- a/ezk/33/27.md +++ b/ezk/33/27.md @@ -28,7 +28,7 @@ Ang pulong nga "ug makahahadlok" usa ka butang nga makahadlok sa katawhan sa dih # ang garbo sa kakusgan niini matapos gayod -Ang pulong nga "kini" nagtumong sa yuta, nga naghisgot sa katawhan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa maong yuta dili na magmagarbohon nga sila kusgan."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kini" nagtumong sa yuta, nga naghisgot sa katawhan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa maong yuta dili na magmagarbohon nga sila kusgan."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kay ang kabungtoran sa Israel mahimong biniyaan @@ -49,4 +49,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 6:6. # tanan butang nga ilang gibuhat "Ang tanang mga butang nga ilang gibuhat nga akong gikasilagan'' - diff --git a/ezk/33/30.md b/ezk/33/30.md index 167b5391..510b291d 100644 --- a/ezk/33/30.md +++ b/ezk/33/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mga posibleng ipasabot 1) "Mahigugmaon nga mga pulong ang anaa sa ilang mga baba # ang ilang mga kasingkasing nagtinguha sa dili makiangayon nga butang Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa ilang mga kasingkasing nagtinguha sila ug dili makiangayon nga mga ginansiya" o "nagtinguha sila nga makakuha ug mga butang sa dili sakto nga mga pamaagi." Nagabuhat sila niini pinaagi sa pagkawat sa mga butang o pag-ilad sa katawhan. - diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md index 2eb2dd9c..b35c3001 100644 --- a/ezk/33/32.md +++ b/ezk/33/32.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "pagbantay" gidugang aron sa pagpahayag kung unsa ang mosunod. An # nga ang usa ka propeta kauban nila Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipadala ko ikaw ingon nga usa ka manalagna." - diff --git a/ezk/34/01.md b/ezk/34/01.md index 6f3df65b..eda62080 100644 --- a/ezk/34/01.md +++ b/ezk/34/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang pulong ni Yahweh -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga magbalantay sa Israel -Kini nga hugpong sa mga pulong nagtandi sa mga pangulo sa Israel nga mao untay mag-atiman sa ilang katawhan uban sa mga magbalantay sa karnero nga mao untay mag-atiman sa mga panon sa karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa Israel nga sama sa mga magbalantay sa karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagtandi sa mga pangulo sa Israel nga mao untay mag-atiman sa ilang katawhan uban sa mga magbalantay sa karnero nga mao untay mag-atiman sa mga panon sa karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa Israel nga sama sa mga magbalantay sa karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Panagna ug sultihi @@ -16,11 +16,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpakaon ug nag-atiman sa ilang kaugalingon." # Dili ba magbantay man ang mga magbalantay sa mga panon sa mananap? -Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagpangasaba sa mga pangulo tungod kay wala nila atimana ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan pakaonon ug atimanon sa magbalantay ug karnero ang mga panon sa karnero." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagpangasaba sa mga pangulo tungod kay wala nila atimana ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan pakaonon ug atimanon sa magbalantay ug karnero ang mga panon sa karnero." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gikaon ninyo ang tambok nga mga bahin -Gipaklaro dinhi nga ang tambok nga bahin naggikan sa karnero ug sa mga kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikaon ninyo ang tambok nga mga bahin sa karnero ug mga kanding." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro dinhi nga ang tambok nga bahin naggikan sa karnero ug sa mga kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikaon ninyo ang tambok nga mga bahin sa karnero ug mga kanding." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagbisti kamo sa balhibo sa karnero @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihaw ninyo ang mga pinatambok nga panon sa karne # Wala gayod kamo nagbantay kanila "ayaw pakan-a o atimana ang panon sa karnero" - diff --git a/ezk/34/04.md b/ezk/34/04.md index ae1ef04a..a56f23ef 100644 --- a/ezk/34/04.md +++ b/ezk/34/04.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sulongon ug kaonon sila sa mga ihalas nga mananap" # nagkatibulaag kini sa tibuok kalibotan "nagkatag sa tibuok kalibotan ang akong panon sa mga karnero" - diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md index 52d4e8fc..b9f54dee 100644 --- a/ezk/34/07.md +++ b/ezk/34/07.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ihalas nga mga mananap" # wala nila bantayi ang akong mga panon sa mananap "wala gipakaon o giatiman ang mga panon" - diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md index 291c797e..ef86f22d 100644 --- a/ezk/34/09.md +++ b/ezk/34/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ko ang mga magbalantay sa karnero." # paninglon ko ang akong mga panon sa mananap diha sa ilang kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "pakasad-on ko sila sa tanang daotang mga butang nga mahitabo sa akong mga panon" o "silotan ko sila alang sa tanang daotang butang nga gitugot nila nga mahitabo sa akong mga panon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pakasad-on ko sila sa tanang daotang mga butang nga mahitabo sa akong mga panon" o "silotan ko sila alang sa tanang daotang butang nga gitugot nila nga mahitabo sa akong mga panon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # papahawaon ko sila gikan sa ilang pagkamagbalantay sa mga panon sa mananap @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "busa dili na sila makahimo sa pagkaon kanila." # dili na mahimong pagkaon diha kanila ang akong panon sa mananap "dili na makaihaw pa ang mga magbalantay sa karnero ug sa kanding sa akong panon" - diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md index 24bf54fb..c53c62ef 100644 --- a/ezk/34/11.md +++ b/ezk/34/11.md @@ -37,4 +37,3 @@ yuta nga adunay mga sagbot ug gagmay nga mga tanom nga mahimong kaonon sa karner # pinuy-anan ang dapit kung asa makapuyo ang tawo. Kasagaran nagpuyo sila sa mga balay diha sa ilang pinuy-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "baryo" - diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md index 44e31e44..341a87a1 100644 --- a/ezk/34/14.md +++ b/ezk/34/14.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ibalik ang mga karnero nga gipang-abog" # Pagabugkusan ko ang napiangan "bugkosi sa panapton ang mga napiangan nga karnero" o "bugkosi sa panapton ang mga nasamad nga karnero" - diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md index 76d805d4..8f2cb572 100644 --- a/ezk/34/17.md +++ b/ezk/34/17.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang laki nga karnero ug mga kanding mao ang mga pinakakusgan sa panon ug makahim # Dili pa ba igo ... tiil -Mao kini ang sinugdanang pangutana nga gigamit sa Dios aron sa pagpangasaba sa mga isog nga mananap tungod kay mabangis sila ngadto sa mga huyang nga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mao kini ang sinugdanang pangutana nga gigamit sa Dios aron sa pagpangasaba sa mga isog nga mananap tungod kay mabangis sila ngadto sa mga huyang nga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/34/20.md b/ezk/34/20.md index a939420f..25ea06fa 100644 --- a/ezk/34/20.md +++ b/ezk/34/20.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mga posibleng ipasabot 1) "gitulak" o "gisungay" 2) "gidunggab" o "gibangkaw" # gikan sa yuta "palayo gikan sa yuta sa Israel" - diff --git a/ezk/34/22.md b/ezk/34/22.md index 599b22b2..534a73aa 100644 --- a/ezk/34/22.md +++ b/ezk/34/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad "maghukom ako taliwala sa mga karnero" sa # akong alagad nga si David -Nagsulti si Yahweh ug "David" nga nagtumong sa kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwat sa akong sulugoon nga si David." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti si Yahweh ug "David" nga nagtumong sa kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwat sa akong sulugoon nga si David." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mamahimo nilang Dios @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:19. # Ako, si Yahweh, ang namulong niini Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:15. - diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md index 562b401a..18021695 100644 --- a/ezk/34/25.md +++ b/ezk/34/25.md @@ -37,4 +37,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. # babag sa ilang yugo "ang mga trangka nga naggunit sa mga yugo" - diff --git a/ezk/34/28.md b/ezk/34/28.md index 5adc6bfc..ebb3b668 100644 --- a/ezk/34/28.md +++ b/ezk/34/28.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mga posibleng ipasabot 1) "tanaman kung asa sila mahimong malinawon" o 2) "ang b # magutman diha sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "magutman" o "magutman tungod kay walay pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "magutman" o "magutman tungod kay walay pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/34/30.md b/ezk/34/30.md index 428a6afe..6a26972e 100644 --- a/ezk/34/30.md +++ b/ezk/34/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ako si Yahweh ang ilang Dios, ang nag-uban kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang Ginoong Dios, maoy motabang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang Ginoong Dios, maoy motabang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sila ang akong katawhan @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. # ako mao ang inyong Dios Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang inyong Dios" - diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md index 064b4b35..6b159b90 100644 --- a/ezk/35/01.md +++ b/ezk/35/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Anak sa tawo @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 4:1. # Bukid sa Seir -"ang bukid sa Seir." Nagtumong kini ngadto sa katawhan nga nagpuyo didto sa Edom tungod kay nagpuyo sila didto sa bukid sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Edom" o "ang katawhan sa kabukiran sa Seir" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang bukid sa Seir." Nagtumong kini ngadto sa katawhan nga nagpuyo didto sa Edom tungod kay nagpuyo sila didto sa bukid sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Edom" o "ang katawhan sa kabukiran sa Seir" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kini @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gibakyaw ko ang akong kamot nganha kanimo." Nagpas # himoon ko ikaw nga biniyaan ug kahadlokan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 33:27. - diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md index e216a5a6..1f224d32 100644 --- a/ezk/35/04.md +++ b/ezk/35/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 6:6. # gitugyan nimo sila ngadto sa espada -Posible nga pasabot 1) "gitugyan ninyo sila ngadto sa ilang mga kaaway nga maoy nagpatay kanila pinaagi sa mga espada" o 2) "gipatay ninyo sila pinaagi sa mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga pasabot 1) "gitugyan ninyo sila ngadto sa ilang mga kaaway nga maoy nagpatay kanila pinaagi sa mga espada" o 2) "gipatay ninyo sila pinaagi sa mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa panahon sa ilang mga kalisdanan @@ -24,13 +24,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 5:11. # andamon ko ikaw alang sa kamatayon -"Andaman ko kamo aron mawala ang inyong dugo." Nagtumong kini sa pagkasamad o pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko ang inyong mga kaaway sa pagpatay sa kadaghanan kaninyo sa mapintas nga paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Andaman ko kamo aron mawala ang inyong dugo." Nagtumong kini sa pagkasamad o pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko ang inyong mga kaaway sa pagpatay sa kadaghanan kaninyo sa mapintas nga paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gukdon ka sa kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga kaaway magpadayon sa pagpatay kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga kaaway magpadayon sa pagpatay kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tungod kay wala ka masilag sa kamatayon, gukoron ka niini Ang ubang paagi sa paghubad: "Sukad nga dili ninyo kini gusto sa dihang ang ubang katawhan mapintas nga gipangpatay." - diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index 67e581ae..33382e08 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -12,17 +12,16 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 31:17. # biniyaan hangtod sa kahangtoran -"biniyaan hangtod sa kahangtoran." Kini nga pulong gipasobrahan aron sa pagpahayag sa kagub-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"biniyaan hangtod sa kahangtoran." Kini nga pulong gipasobrahan aron sa pagpahayag sa kagub-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dili na pagapuy-an ang imong siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod mopuyo ang katawhan sa inyong mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod mopuyo ang katawhan sa inyong mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # apan mahibaloan nimo -Dinhi ang pulong nga "nimo" nagpasabot sa daghan. Nakigsulti ang Dios ngadto sa katawhan sa Bukid sa Seir, ug dili sa usa ka bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "nimo" nagpasabot sa daghan. Nakigsulti ang Dios ngadto sa katawhan sa Bukid sa Seir, ug dili sa usa ka bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mahibaloan nimo nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 6:6. - diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md index bc9f3ebc..710b9ae4 100644 --- a/ezk/35/10.md +++ b/ezk/35/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "nato" nagtumong ngadto sa katawhan sa Edom. # bisan pa kung anaa si Yahweh kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan atua didto si Yahweh nanalipod sa Israel ug sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan atua didto si Yahweh nanalipod sa Israel ug sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ingon nga buhi @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 5:11. # buhaton ko kini sumala sa imong kasuko ug sumala sa imong kasina Posible nga mga pasabot 1) "Silotan ko ikaw tungod sa imong kasuko ug kasina" o 2) "buhaton ko ang mga butang alang kanimo pinaagi sa kasuko sama sa imong kasuko ug uban sa kasina sama sa imong kasina." - diff --git a/ezk/35/12.md b/ezk/35/12.md index a3b6c5ec..1d7e48cb 100644 --- a/ezk/35/12.md +++ b/ezk/35/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 6:6. # gihatag na sila kanato aron atong lamoyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan kanato ang mga bukid sa Israel aron lamyon" o "ania sila alang kanato aron atong dumalahan" o "makuha nato gikan kanila ang bisan unsa nga atong gusto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan kanato ang mga bukid sa Israel aron lamyon" o "ania sila alang kanato aron atong dumalahan" o "makuha nato gikan kanila ang bisan unsa nga atong gusto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/35/14.md b/ezk/35/14.md index 606ae30b..9c2bd3d5 100644 --- a/ezk/35/14.md +++ b/ezk/35/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "nila" posibleng nagtumong ngadto sa 1) "ang katawhan sa kalibota # mahibaloan nila nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad didto sa 6:6. - diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md index 08f99eba..d9ec8ea4 100644 --- a/ezk/36/01.md +++ b/ezk/36/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giusan nimo kini paghubad sa 2:1. # panagna ngadto sa kabukiran sa Israel -Gusto sa Dios nga makigsulti si Ezekiel sa kabukiran ingon nga mga tawo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gusto sa Dios nga makigsulti si Ezekiel sa kabukiran ingon nga mga tawo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Aha @@ -36,5 +36,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ug daotang mga butang ang mga tawo kaniny # mabutangbutangon nga ngabil ug dila -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbutangbutang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbutangbutang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md index 27adeda3..fd64bea4 100644 --- a/ezk/36/04.md +++ b/ezk/36/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gipadayon niini ang mensahe ni Yahweh ngadto sa kabukiran sa Israel. Tingalig makatabang ang paggamit ug sumpay nga mga pulong dinhi, sama sa gibuhat sa UDB, aron ihan-ay ang mga pulong nga mas masabtan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Gipadayon niini ang mensahe ni Yahweh ngadto sa kabukiran sa Israel. Tingalig makatabang ang paggamit ug sumpay nga mga pulong dinhi, sama sa gibuhat sa UDB, aron ihan-ay ang mga pulong nga mas masabtan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # paminawa ang pulong ni Yahweh nga Ginoo @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. # gipangbiyaan nga mga siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga siyudad nga gibiyaan sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga siyudad nga gibiyaan sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga nahimong inilog @@ -40,7 +40,7 @@ Gibali sa UDB ang han-ay niini nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gii # adunay pagtamay diha sa ilang espiritu -Klaro nga alang sa Israel ang ilang pagtamay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtamay diha sa ilang espiritu alang sa Israel" o "samtang nagtamay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] +Klaro nga alang sa Israel ang ilang pagtamay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtamay diha sa ilang espiritu alang sa Israel" o "samtang nagtamay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tan-awa! @@ -48,9 +48,8 @@ Ang pulong "Tan-awa" nagdugang dinhi ug gibug-aton sa mosunod. Ang ubang paagi s # sa akong hilabihang kasuko ug sa akong kalagot -Ang mga pulong nga "hilabihang kasuko" ug "kalagot" managsama lamang ang ipasabot. Kining duha nagpasabot sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nasuko ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "hilabihang kasuko" ug "kalagot" managsama lamang ang ipasabot. Kining duha nagpasabot sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nasuko ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tungod kay gidala ninyo ang pagtamay sa kanasoran "giinsulto kamo sa ubang mga nasod" o "gibiaybiay kamo sa ubang mga nasod" - diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md index 6249bcf6..87eb7231 100644 --- a/ezk/36/07.md +++ b/ezk/36/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "biaybiayon gayod sa katawhan ang mga nasod nga nag # nagpalibot kaninyo Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa kabukiran sa Israel. - diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md index 7ec51775..14bd0cb2 100644 --- a/ezk/36/08.md +++ b/ezk/36/08.md @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang dinhi ug gibug-aton sa mosunod. Ang ubang paa # darohon ug tamnan kamo ug mga binhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong katawhan nga mga Israelita maoy magdaro sa imong yuta ug magpugas ug binhi niini." Ang pagdaro mao ang pagbungkal sa yuta aron makatanom ug mga binhi niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong katawhan nga mga Israelita maoy magdaro sa imong yuta ug magpugas ug binhi niini." Ang pagdaro mao ang pagbungkal sa yuta aron makatanom ug mga binhi niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md index 658302ce..5faa532d 100644 --- a/ezk/36/10.md +++ b/ezk/36/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. # Puy-an na ang mga siyudad ug tukoron pag-usab ang mga nangaguba -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya mopuyo ang mga tawo sa mga siyudad ug tukoron pag-usab ang nangagun-ob." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya mopuyo ang mga tawo sa mga siyudad ug tukoron pag-usab ang nangagun-ob." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # modaghan sila ug magmabungahon @@ -24,9 +24,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. # Panag-iyahan ka nila -Ang pulong nga "ka" naghisgot sa "yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "ka" naghisgot sa "yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # dili na kamo ang mahimong hinungdan sa pagkamatay sa ilang mga anak -Klaro kaayo nga nangamatay ang mga bata kaniadto tungod kay walay igo nga pagkaon sa yuta. Karon makahatag na ang yuta ug igong pagkaon. (Tan-awa sa: figs_explicit) - +Klaro kaayo nga nangamatay ang mga bata kaniadto tungod kay walay igo nga pagkaon sa yuta. Karon makahatag na ang yuta ug igong pagkaon. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md index 3576f40d..7032d259 100644 --- a/ezk/36/13.md +++ b/ezk/36/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ Gipadayon niini ang mensahe ni Yahweh ngadto sa kabukiran sa Israel. # namatay ang mga anak sa imong nasod -"maoy hinungdan sa pagkamatay sa anak sa imong katawhan." Klaro nga gibuhat kini sa kabukiran pinaagi sa pagdumili sa paghatag ug maayong abot. Mahimo kining ipaklaro sama sa UDB. See (figs_explicit) +"maoy hinungdan sa pagkamatay sa anak sa imong katawhan." Klaro nga gibuhat kini sa kabukiran pinaagi sa pagdumili sa paghatag ug maayong abot. Mahimo kining ipaklaro sama sa UDB. See ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na tugotan nga insultohon kamo sa ubang mg # mahimong hinungdan sa pagkapukan sa inyong nasod "paantoson ang inyong nasod tungod sa pagkapildi" (UDB) - diff --git a/ezk/36/16.md b/ezk/36/16.md index 558a6bd1..2888022f 100644 --- a/ezk/36/16.md +++ b/ezk/36/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pinaagi sa ilang mga paagi ug sa ilang mga buhat @@ -20,9 +20,8 @@ ang dugo nga mogawas sa babaye matag bulan sa dihang dili siya buntis # alang sa dugo nga ilang gibubo sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay giula nila ang dugo sa daghang mga tawo diha sa yuta" o "tungod kay gipatay nila ang daghang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay giula nila ang dugo sa daghang mga tawo diha sa yuta" o "tungod kay gipatay nila ang daghang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug alang sa ilang paghugaw niini pinaagi sa ilang mga diosdios "ug gipasipad-an nila ang yuta pinaagi sa ilang mga diosdios" - diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md index ad5e5ddc..21ad85f2 100644 --- a/ezk/36/19.md +++ b/ezk/36/19.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Ezekiel mahitungod sa Israel. # Gipatibulaag ko sila taliwala sa kanasoran; nabulagbulag sila ngadto sa kayutaan -Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga pulong sa 12:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga pulong sa 12:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nabulagbulag sila ngadto sa kayutaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibulagbulag ko sila ngadto sa kayutaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibulagbulag ko sila ngadto sa kayutaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ilang mga paagi ug sa ilang mga binuhatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa dihang moingon ang mga tawo @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa yuta sa Israel. # balay sa Israel Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. - diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md index 2b16d75f..ad01c188 100644 --- a/ezk/36/22.md +++ b/ezk/36/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kaninyo" o "aron sa pagtabang kaninyo" # apan alang sa akong balaan nga ngalan Ang ubang paagi sa paghubad: "aron masayod ang katawhan nga balaan ako" o "aron pasidunggan ako sa katawhan ingon nga balaan" - diff --git a/ezk/36/24.md b/ezk/36/24.md index 7c33c68c..2e7742bd 100644 --- a/ezk/36/24.md +++ b/ezk/36/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag ug mensahe kang Ezekiel alang sa Israel. # sa tanan ninyong pagkadaotan "tanang butang nga nakapahugaw kaninyo" - diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md index 059e3ea1..c906e1fa 100644 --- a/ezk/36/26.md +++ b/ezk/36/26.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "kasingkasing" ug "espiritu" sa 11:19. # tig-a nga kasingkasing -Gitandi niini ang masinupakon nga kasingkasing sa mga tawo ngadto sa gahi nga bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasingkasing nga sama kagahi sa bato." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "kasingkasing nga bato" sa 11:19. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi niini ang masinupakon nga kasingkasing sa mga tawo ngadto sa gahi nga bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasingkasing nga sama kagahi sa bato." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "kasingkasing nga bato" sa 11:19. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # inyong unod @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:19. Kini nga kasingkasing dili masi # sa pagtipig sa akong mga sugo, busa buhaton ninyo kini Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "motuman sa akong mga sugo ug mobuhat niini" sa 11:19. - diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md index daeb6d77..39189db0 100644 --- a/ezk/36/29.md +++ b/ezk/36/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag ug mensahe kang Ezekiel alang sa Israel. # Ipatawag ko ang trigo -"Tawgon ko ang trigo aron moanhi." Kini nga hugpong sa mga pulong nagpaila sa trigo ingon nga sulugoon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ko nga adunay trigo sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Tawgon ko ang trigo aron moanhi." Kini nga hugpong sa mga pulong nagpaila sa trigo ingon nga sulugoon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ko nga adunay trigo sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dili na kamo maulawan sa kanasoran tungod sa kagutom @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag ug mensahe kang Ezekiel alang sa Israel. # dulomtanang mga binuhatan Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "dulomtanang mga binuhatan" sa 5:9. - diff --git a/ezk/36/32.md b/ezk/36/32.md index eab27df5..d7f9139a 100644 --- a/ezk/36/32.md +++ b/ezk/36/32.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag ug mensahe kang Ezekiel alang sa Israel. # tugoti nga mailhan kini diha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "hibaloi kini" o "makasiguro kamo niini." Gisulti kini ni Yahweh aron hatagan ug gibug-aton dili tungod kay maayo ang mga tawo mao nga iya silang ayohon. Kini nga mga pulong mahimong ibutang sa sinugdanan sa bersikulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hibaloi kini" o "makasiguro kamo niini." Gisulti kini ni Yahweh aron hatagan ug gibug-aton dili tungod kay maayo ang mga tawo mao nga iya silang ayohon. Kini nga mga pulong mahimong ibutang sa sinugdanan sa bersikulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa kataha ug kaulaw -Ang mga pulong nga "kataha" ug "kaulaw" adunay managsamang pasabot. Gihatagan niini ug gibug-aton ang hilabihang kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kaulaw ug maayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kataha" ug "kaulaw" adunay managsamang pasabot. Gihatagan niini ug gibug-aton ang hilabihang kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kaulaw ug maayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tungod sa inyong mga paagi @@ -24,5 +24,4 @@ Ang mga pulong nga "kataha" ug "kaulaw" adunay managsamang pasabot. Gihatagan ni # sa panan-aw sa tanang moagi niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang moadto sa yuta makakita niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang moadto sa yuta makakita niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md index 74eb32d7..dca58855 100644 --- a/ezk/36/35.md +++ b/ezk/36/35.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga tawo nga maglakaw diha sa yuta sa Israel. # nga gigun-ob -Mga mahimong ipasabot 1) "nga gigun-ob sa mga kaaway" o 2) "nga dili na mapuy-an sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga mahimong ipasabot 1) "nga gigun-ob sa mga kaaway" o 2) "nga dili na mapuy-an sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gitukod ko pag-usab ang mga nangagun-ob @@ -21,4 +21,3 @@ Mga mahimong ipasabot 1) "nga gigun-ob sa mga kaaway" o 2) "nga dili na mapuy-an # nagtanom pag-usab sa mga dapit nga gibiyaan "nagtanom ngadto sa mga pinasagdan nga yuta" - diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md index cdf98222..5972569f 100644 --- a/ezk/36/37.md +++ b/ezk/36/37.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Ezekiel. # sa pagpadaghan kanila sama sa panon sa karnero -"aron sa pagpadaghan kanila sama sa panon sa karnero." Dali lamang mosanay ang mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "dali lamang modaghan ang mga tawo sama sa karnero." (figs_metaphor) - +"aron sa pagpadaghan kanila sama sa panon sa karnero." Dali lamang mosanay ang mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "dali lamang modaghan ang mga tawo sama sa karnero." ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/37/01.md b/ezk/37/01.md index e68ca9c7..51a68a60 100644 --- a/ezk/37/01.md +++ b/ezk/37/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagpasidaan kanato aron sa paghatag ug pagtagad s # Anak sa tawo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. - diff --git a/ezk/37/04.md b/ezk/37/04.md index c16a3ceb..a324c7fa 100644 --- a/ezk/37/04.md +++ b/ezk/37/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ Mga bahin sa lawas sa tawo nga sama sa lig-on nga mga kwerdas ug nagpugong sa mg # butangan kamo ug gininhawa -Dinhi ang "gininhawa" naghisgot sa pagginhawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "paginhawaon ko ikaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang "gininhawa" naghisgot sa pagginhawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "paginhawaon ko ikaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gininhawa @@ -25,4 +25,3 @@ Sa Hebreo nga pulong gihubad kini ingon nga "gininhawa" niini nga mga bersikulo, # masayod kamo nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. - diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md index da5cbcfe..ca980a6a 100644 --- a/ezk/37/07.md +++ b/ezk/37/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti si Ezekiel # sama sa gimando kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gimando kanako ni Yahweh nga isulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gimando kanako ni Yahweh nga isulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tan-awa @@ -16,5 +16,4 @@ Mga bahin kini sa lawas sa tawo nga sama sa lig-on nga mga kwerdas ug nagpugong # Apan wala pa gihapon silay gininhawa -Dinhi ang "gininhawa" naghisgot sa pagginhawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala sila nagginhawa" o "Apan dili sila buhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi ang "gininhawa" naghisgot sa pagginhawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala sila nagginhawa" o "Apan dili sila buhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/37/09.md b/ezk/37/09.md index 5e283b91..af45fcb0 100644 --- a/ezk/37/09.md +++ b/ezk/37/09.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa upat ka padulngan o paingnan sa huyop sa # kining gipamatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "kining mga tawo nga gipatay sa mga kaaway ug mga katalagman." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kining mga tawo nga gipatay sa mga kaaway ug mga katalagman." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa gimando kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisugo kanako ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisugo kanako ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/37/11.md b/ezk/37/11.md index 1ae9fe2b..14ff1558 100644 --- a/ezk/37/11.md +++ b/ezk/37/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [EZK 21:8](../21/08.md). # Tan-awa Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad ang akong isulti kanimo" - diff --git a/ezk/37/13.md b/ezk/37/13.md index 3f072c62..557dfaab 100644 --- a/ezk/37/13.md +++ b/ezk/37/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "mao kini ang pahayag ni Yahweh" sa 5:11. - diff --git a/ezk/37/15.md b/ezk/37/15.md index 695f5a0c..ecc35829 100644 --- a/ezk/37/15.md +++ b/ezk/37/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # anak sa tawo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpaila sa Juda" o "nahisakop sa Juda." # Juda -Nagpuyo ang tribo sa Juda sa habagatang gingharian sa Israel nga gitawag ug Juda. Dinhi gigamit ang ngalan aron paghisgot sa kinatibuk-ang habagatang gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpuyo ang tribo sa Juda sa habagatang gingharian sa Israel nga gitawag ug Juda. Dinhi gigamit ang ngalan aron paghisgot sa kinatibuk-ang habagatang gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tanang katawhan sa Israel, nga ilang mga kauban @@ -20,7 +20,7 @@ Naghisgot kini sa mga Israelita nga nagpuyo sa habagatang gingharian sa Juda. An # Efraim -Ang tribo sa Efraim nga nagpuyo sa amihanang gingharian sa Israel. Gigamit ang ngalan dinhi aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang amihanang gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tribo sa Efraim nga nagpuyo sa amihanang gingharian sa Israel. Gigamit ang ngalan dinhi aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang amihanang gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanang katawhan sa Israel, nga ilang mga kauban @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini ngadto sa mga Israelita nga nagpuyo sa amihanang gingharian sa Is # Hiusaha sila ngadto sa usa ka lipak "aron nga mahimo na silang usa ka lipak" - diff --git a/ezk/37/18.md b/ezk/37/18.md index 741ebe84..0a16a377 100644 --- a/ezk/37/18.md +++ b/ezk/37/18.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad ang ako # nga anaa sa kamot sa Efraim -Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga anaa sa gahom sa Efraim" o "nga gidumalahan sa tribo sa Efraim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga anaa sa gahom sa Efraim" o "nga gidumalahan sa tribo sa Efraim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga tribo sa Israel nga iyang mga kauban @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang tribo sa Israel nga iyang kauban" o "ang # sa ilang atubangan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:6. - diff --git a/ezk/37/21.md b/ezk/37/21.md index 3a007be7..c5119df1 100644 --- a/ezk/37/21.md +++ b/ezk/37/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "gikasilagang mga butang" sa 5:11. # aron mahimo silang akong katawhan ug ako ang ilang Dios Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:19. - diff --git a/ezk/37/24.md b/ezk/37/24.md index 461bcd24..9ad74727 100644 --- a/ezk/37/24.md +++ b/ezk/37/24.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo" # pangulo Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "prinsipe" sa [EZK 7:26](../07/26.md)) - diff --git a/ezk/37/26.md b/ezk/37/26.md index 3f09ecf1..e82665f9 100644 --- a/ezk/37/26.md +++ b/ezk/37/26.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 34:25. # Ipahimutang -Gipaklaro kini nga si Yahweh ang magpahimutang kanila sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang ko sila sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga si Yahweh ang magpahimutang kanila sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang ko sila sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # padaghanon @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "akong balaang dapit" o "akong templo" # sa ilang taliwala Ang ubang paagi sa paghubad: 'taliwala kanila" - diff --git a/ezk/38/01.md b/ezk/38/01.md index 9eef1959..1269f716 100644 --- a/ezk/38/01.md +++ b/ezk/38/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Mikunsad kanako ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gog -Ngalan kini sa usa ka pangulo o hari nga nagdumala sa yuta sa Magog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka pangulo o hari nga nagdumala sa yuta sa Magog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang yuta sa Magog -Gipaklaro nga mao kini ang yuta nga gidumalahan ni Gog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagdumala sa tibuok yuta sa Magog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro nga mao kini ang yuta nga gidumalahan ni Gog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagdumala sa tibuok yuta sa Magog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Magog @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ngalan sa karaan nga nasod nga posibleng milungtad sa yuta nga mao na karon # ang pangulong prinsipe sa Meshec ug Tubal Kini nga pinulongan kaduha migawas dinhi nga mga bersikulo. Apan sa pipila ka modernong mga bersyon, gihubad nila kini sa Hebreo nga pinulongan ingon nga "ang pangulo sa Ros, Meshec, ug Tubal." - diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md index 6fb5805b..f0441050 100644 --- a/ezk/38/04.md +++ b/ezk/38/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Gog. # sab-itan ug taga ang imong papangig -Butangan sa mga tawo ug mga taga ang mga baba sa hayop aron magiyahan ang mga hayop kung asa nila gusto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Butangan sa mga tawo ug mga taga ang mga baba sa hayop aron magiyahan ang mga hayop kung asa nila gusto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Put -usa ka nasod nga gipuy-an ug mao na karon ang Libya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +usa ka nasod nga gipuy-an ug mao na karon ang Libya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gomer @@ -17,4 +17,3 @@ usa ka nasod nga anaa sa amihanan sa Itom nga Dagat. # Bet Togarma Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 27:14. - diff --git a/ezk/38/07.md b/ezk/38/07.md index 4e23fceb..2c4db3b1 100644 --- a/ezk/38/07.md +++ b/ezk/38/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Gog. # Pagatawgan ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatawag ko ikaw aron moadto sa gubat." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatawag ko ikaw aron moadto sa gubat." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # tigoma ang imong kasundalohan uban kanimo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatawag ko ikaw aron moadto sa gubat." Tan-awa: [ # ug sa nagtigom -"ug kadtong katawhan nga akong gitigom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ug kadtong katawhan nga akong gitigom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/38/10.md b/ezk/38/10.md index ad136aad..6acc7e57 100644 --- a/ezk/38/10.md +++ b/ezk/38/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mamugna ang mga laraw diha sa imong kasingkasing "moabot ang mga ideya sa imong hunahuna" - diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md index 9ea9d670..6d1c95dd 100644 --- a/ezk/38/13.md +++ b/ezk/38/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:12. # binuhing hayop karnero, mga kanding, mga baka - diff --git a/ezk/38/14.md b/ezk/38/14.md index 6d2bab20..76c14871 100644 --- a/ezk/38/14.md +++ b/ezk/38/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa paghatag si Yahweh sa iyang mensahe ngadto kang Ezekiel alang kang # nianang adlawa ... masayod mahitungod kanila -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga makadungog gayod si Gog mahitungod sa katawhan nga nagpuyo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang adlawa, sa dihang magpuyo ang akong katawhan nga may kasiguradohan, masayod ka mahitungod nila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga makadungog gayod si Gog mahitungod sa katawhan nga nagpuyo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang adlawa, sa dihang magpuyo ang akong katawhan nga may kasiguradohan, masayod ka mahitungod nila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # busa mahimong mailhan ako "basin masayod kung kinsa ako" - diff --git a/ezk/38/17.md b/ezk/38/17.md index 424fab40..8322f9c2 100644 --- a/ezk/38/17.md +++ b/ezk/38/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa paghatag si Yahweh sa iyang mensahe kang Ezekiel alang kang Gog. # Dili ba ikaw kadtong ... kanila? -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya ang nagdala kang Gog ngadto sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang tawo nga ... kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya ang nagdala kang Gog ngadto sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang tawo nga ... kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong gihisgotan @@ -13,4 +13,3 @@ Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya ang nagdala ka # batok kanila "batok sa katawhan sa Israel" - diff --git a/ezk/38/19.md b/ezk/38/19.md index 321a3374..bdd39986 100644 --- a/ezk/38/19.md +++ b/ezk/38/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa paghatag si Yahweh sa iyang mensahe kang Ezekiel alang kang Gog. # Matumpag ang kabukiran -"Tumpagon ni Yahweh ang kabukiran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] - +"Tumpagon ni Yahweh ang kabukiran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/38/21.md b/ezk/38/21.md index c36c8834..a351f363 100644 --- a/ezk/38/21.md +++ b/ezk/38/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ ice nga mahulog gikan sa langit # ipakita ko ang akong pagkabantogan ug ang akong pagkabalaan "ipakita ko nga bantogan ug balaan ako." - diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md index 67ca1b05..0559422b 100644 --- a/ezk/39/01.md +++ b/ezk/39/01.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kaduha gibalik kini nga pahayag niini nga mga bersikulo. Bisan pa niana adunay p # kuhaon ko ang imong pana nga anaa sa imong wala nga kamot ug ihulog ko ang mga udyong nga anaa sa imong tuo nga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko ang inyong kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko ang inyong kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/39/04.md b/ezk/39/04.md index ceebdb84..c1e8f353 100644 --- a/ezk/39/04.md +++ b/ezk/39/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 38:1. # masayod sila nga ako si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:6. - diff --git a/ezk/39/07.md b/ezk/39/07.md index ef541576..ef63b384 100644 --- a/ezk/39/07.md +++ b/ezk/39/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mipadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang kang Gog. # himoon ko nga inila ang balaan kong ngalan taliwala sa akong katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: Mailhan sa akong katawhan, sa Israel, ang balaan kong ngalan." Makabaton ug klaro nga panabot ang katawhan sa Israel sa kinaiya ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Mailhan sa akong katawhan, sa Israel, ang balaan kong ngalan." Makabaton ug klaro nga panabot ang katawhan sa Israel sa kinaiya ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa! Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-aw!" o "Paminaw!" o "Hatagig pagtagad kung unsa ang akong isulti kanimo!" - diff --git a/ezk/39/09.md b/ezk/39/09.md index 9dfa5678..725232ce 100644 --- a/ezk/39/09.md +++ b/ezk/39/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ kahoy nga gihimong hinagiban # ilogan nila Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:46. - diff --git a/ezk/39/11.md b/ezk/39/11.md index b77ed8cf..8c9a2259 100644 --- a/ezk/39/11.md +++ b/ezk/39/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimong mga pasabot 1) "makaali ang lubnganan" o 2) "makaali ang patay nga mga # Walog sa Hamon Gog "Walog sa kusgan nga mga sundalo sa Gog" - diff --git a/ezk/39/12.md b/ezk/39/12.md index 35a4ea32..5dba3ad5 100644 --- a/ezk/39/12.md +++ b/ezk/39/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mipadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang kang Gog. # pito ka bulan -"7 ka bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 ka bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ilubong man sila @@ -13,4 +13,3 @@ Mipadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang kang Gog. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md index 6372da04..35f983b5 100644 --- a/ezk/39/14.md +++ b/ezk/39/14.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mipadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang kang Gog. # Hamona -Kini nga ngalan nagpasabot nga "Daghan nga kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini nga ngalan nagpasabot nga "Daghan nga kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/39/17.md b/ezk/39/17.md index b9038d4f..5555d6fc 100644 --- a/ezk/39/17.md +++ b/ezk/39/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gihatag ni Yahweh kang Ezekiel ang iyang mensahe alang sa mga langgam ug sa ihal # gipatambok silang tanan sa Bashan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nanambok sila samtang nanibsib sa Bashan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nanambok sila samtang nanibsib sa Bashan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/39/19.md b/ezk/39/19.md index ca1f47fd..5cc3b9e3 100644 --- a/ezk/39/19.md +++ b/ezk/39/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mipadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang sa mga langg # karwahe -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga nagsakay sa mga karwahe." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga nagsakay sa mga karwahe." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/39/21.md b/ezk/39/21.md index 7a4bdd35..3bc35561 100644 --- a/ezk/39/21.md +++ b/ezk/39/21.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mipadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang kang Gog. # ang paghukom nga akong buhaton ug ang akong kamot nga giandam batok kanila -Naghisgot kining duha ka hugpong sa mga pulong sa pagsilot nga ipahamtang ni Yahweh sa Isreal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naghisgot kining duha ka hugpong sa mga pulong sa pagsilot nga ipahamtang ni Yahweh sa Isreal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang akong kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh nga iyang gigamit aron sa pagsilot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh nga iyang gigamit aron sa pagsilot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # batok kanila "batok sa daghang kasundalohan nga katawhan sa Gog" - diff --git a/ezk/39/23.md b/ezk/39/23.md index 1d1f2586..3bc489f3 100644 --- a/ezk/39/23.md +++ b/ezk/39/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mipadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe alang kang Gog. # gitago ko ang akong nawong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miundang ako sa pagpanalipod ug sa pag-atiman kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miundang ako sa pagpanalipod ug sa pag-atiman kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mapukan silang tanan pinaagi sa espada Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 32:22. - diff --git a/ezk/39/25.md b/ezk/39/25.md index 517a9783..6e043cea 100644 --- a/ezk/39/25.md +++ b/ezk/39/25.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "ang ipabalik ang ilang katigayonan" sa 16:53. # ipakita ko ang akong pagkabalaan sa daghang kanasoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang kanasoran ang makasabot nga balaan ako tungod sa akong gibuhat alang sa panimalay sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang kanasoran ang makasabot nga balaan ako tungod sa akong gibuhat alang sa panimalay sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/39/28.md b/ezk/39/28.md index 16501131..95abb209 100644 --- a/ezk/39/28.md +++ b/ezk/39/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mipadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe mahitungod sa pani # sa dihang ibubo ko ang akong Espiritu sa balay sa Israel "sa dihang pun-on ko ang panimalay sa Israel sa akong Espiritu" - diff --git a/ezk/40/01.md b/ezk/40/01.md index 36c63b39..96546cdb 100644 --- a/ezk/40/01.md +++ b/ezk/40/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sa among pagkabihag -Dinhi ang pulong nga "among" naghisgot kang Ezekiel ug sa mga Israelita nga anaa sa Babilonia sukad sa panahon nga gipugos sa mga taga-Babilonia si Haring Jehoiachin nga mobiya gikan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa among pagkabinihag" o "human kita gidala sa mga taga-Babilonia ingon nga mga bihag ngadto sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "among" naghisgot kang Ezekiel ug sa mga Israelita nga anaa sa Babilonia sukad sa panahon nga gipugos sa mga taga-Babilonia si Haring Jehoiachin nga mobiya gikan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa among pagkabinihag" o "human kita gidala sa mga taga-Babilonia ingon nga mga bihag ngadto sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sa pagsugod sa tuig sa ikanapulo nga adlaw sa bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulo nga adlaw sa Abril sa modernong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulo nga adlaw sa Abril sa modernong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # nailog ang siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisakop sa mga taga-Babilonia ang siyudad sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisakop sa mga taga-Babilonia ang siyudad sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kamot ni Yahweh @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "ang kamot ni Yahweh" sa 1:1. # gidala niya ako ug gipahimutang "gipahiluna niya ako" - diff --git a/ezk/40/03.md b/ezk/40/03.md index b262226b..c8eea037 100644 --- a/ezk/40/03.md +++ b/ezk/40/03.md @@ -24,5 +24,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. # sabta pag-ayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ug pagtagad" o "pamalandongi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ug pagtagad" o "pamalandongi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/40/05.md b/ezk/40/05.md index 6ac019f6..63125b7f 100644 --- a/ezk/40/05.md +++ b/ezk/40/05.md @@ -1,14 +1,14 @@ # unom ka cubit ang gitas-on -"unom ka cubit ang gitas-on." Mga 3.2 kini ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"unom ka cubit ang gitas-on." Mga 3.2 kini ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # ang matag taas nga cubit adunay usa ka cubit ug usa ka maniko ang gitas-on -54 ka sentimetros ang gitas-on sa matag taas nga cubit. Mahimo na nga dili nimo kining iapil nga kasayoran kung mohatag ka ug moderno nga mga sukod imbis nga "cubits" sama sa gibuhat sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gitas-on sa cubit, nga mao gayod ang sukod sa cubit ug gidugangan pa ug usa ka dangaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +54 ka sentimetros ang gitas-on sa matag taas nga cubit. Mahimo na nga dili nimo kining iapil nga kasayoran kung mohatag ka ug moderno nga mga sukod imbis nga "cubits" sama sa gibuhat sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gitas-on sa cubit, nga mao gayod ang sukod sa cubit ug gidugangan pa ug usa ka dangaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # dangaw -"gilapdon sa kamot." Mga walo ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"gilapdon sa kamot." Mga walo ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # usa ka sukdanan nga kahoy @@ -28,9 +28,8 @@ Mao kini ang mga kwarto nga gibuhat sulod sa ganghaan diin nagpuyo ang mga gward # lima ka cubit -mga 2.7 ka metros (Tan-awa sa: translate_bdistance) +mga 2.7 ka metros (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # taliwala sa duha ka mga lawak "taliwala sa mga kwarto" - diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md index 8e4a9654..0231722c 100644 --- a/ezk/40/08.md +++ b/ezk/40/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # duha ka cubit -Mga isa ka metro. (Tan-awa sa: translate_bdistance) +Mga isa ka metro. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # cubits @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "taas" nga cubit sa 40:5. # adunay managsamang sukod "sama lamang ang sukod" - diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md index 79e044a8..fc88a1d6 100644 --- a/ezk/40/11.md +++ b/ezk/40/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # napulo ka cubit -mga 5.4 ka metros (Tan-awa sa: translate_bdistance) +mga 5.4 ka metros (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # napulo ug tulo ka cubit @@ -29,4 +29,3 @@ mga 13.5 ka metros # ngadto sa ika-duha "ang pultahan sa ika-duhang bahin" - diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md index 90bb647c..ab5e2537 100644 --- a/ezk/40/14.md +++ b/ezk/40/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 60 ka cubit -mga 32 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +mga 32 ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # portico @@ -13,4 +13,3 @@ mga 27 ka metros # Adunay nakapalibot nga mga bintana sa sulod "nagpalibot ang mga bintana sa sulod nga bahin" - diff --git a/ezk/40/17.md b/ezk/40/17.md index 3ecda7de..c838a26d 100644 --- a/ezk/40/17.md +++ b/ezk/40/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ usa ka salog nga gihimo gikan sa mga bato # adunay 30 ka mga lawak unahan sa agianan nga hinimo sa bato -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug adunay 30 ka mga kwarto nga nakapalibot sa agianang bato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug adunay 30 ka mga kwarto nga nakapalibot sa agianang bato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Miabot @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug adunay 30 ka mga kwarto nga nakapalibot sa agia # 100 ka cubit -Mga 54 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +Mga 54 ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md index 258966fc..be8ba6de 100644 --- a/ezk/40/20.md +++ b/ezk/40/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 50 ka cubit -mga 27 ka metros. (Tan-awa sa: translate_bdistance) +mga 27 ka metros. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 25 ka cubit @@ -9,4 +9,3 @@ mga 13.5 ka metros # sentrong ganghaan ang ganghaan nga anaa sa sidlakang bahin sa templo - diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md index fb97cb03..1229ba87 100644 --- a/ezk/40/22.md +++ b/ezk/40/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "niini" naghisgot sa ganghaan nga anaa sa amihanang bahin sa gawa # 100 ka cubit mga 54 ka metros - diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md index 640d6904..551d4d96 100644 --- a/ezk/40/24.md +++ b/ezk/40/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sama niadtong anaa sa amihanan ug sa sidlakang mga # 50 ka cubit -Mga 27 ka metros. (Tan-awa sa: translate_bdistance) +Mga 27 ka metros. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 25 ka cubit Mga 13.5 ka metros. - diff --git a/ezk/40/26.md b/ezk/40/26.md index fb6036f8..5344e5e2 100644 --- a/ezk/40/26.md +++ b/ezk/40/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 100 ka cubit -Mga 54 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +Mga 54 ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md index 9b7ebea3..2692e61f 100644 --- a/ezk/40/28.md +++ b/ezk/40/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 50 ka cubit -mga 27 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +mga 27 ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 25 ka cubit @@ -12,9 +12,8 @@ mga 2.7 ka metros # Nag-atubang sa gawas nga hawanan kini nga portico -"ang portico anaa paingon sa gawas nga hawanan." Makasulod ug makagawas ang mga tawo niini gikan sa hawanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ang portico anaa paingon sa gawas nga hawanan." Makasulod ug makagawas ang mga tawo niini gikan sa hawanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # adunay kinulit nga mga palmera "adunay mga gikulit nga palmera niini" - diff --git a/ezk/40/32.md b/ezk/40/32.md index 5bc86363..b7215848 100644 --- a/ezk/40/32.md +++ b/ezk/40/32.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "taas" nga cubit sa 40:5. # 50 ka cubit -mga 27 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +mga 27 ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 25 ka cubit mga 13.5 ka metros - diff --git a/ezk/40/35.md b/ezk/40/35.md index 5bc86363..b7215848 100644 --- a/ezk/40/35.md +++ b/ezk/40/35.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "taas" nga cubit sa 40:5. # 50 ka cubit -mga 27 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +mga 27 ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 25 ka cubit mga 13.5 ka metros - diff --git a/ezk/40/38.md b/ezk/40/38.md index 1e863526..8b5be92c 100644 --- a/ezk/40/38.md +++ b/ezk/40/38.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "nila" naghisgot sa mga tawo o sa mga pari nga nagdala ug halad. # ginaihaw ang mga halad nga sunogon -Ang ubang paagi sa paghubad: "giihaw nila ang mga halad nga sunogon" o "giihaw nila ang mga mananap nga ilang sunogon ingon nga halad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "giihaw nila ang mga halad nga sunogon" o "giihaw nila ang mga mananap nga ilang sunogon ingon nga halad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md index 343291e7..1475ef81 100644 --- a/ezk/40/42.md +++ b/ezk/40/42.md @@ -4,7 +4,7 @@ # 1 ug 1/2 ka cubit -Mga 0.8 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Mga 0.8 ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # usa ka cubit @@ -12,7 +12,7 @@ mga 1/2 ka metros # Duha ka kaw-it nga usa ka dangaw ang gitas-on nga gitaod palibot sa portico -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palibot sa portico, nagbutang ang mga tawo ug kaw-it nga usa ka dangaw ang gitas-on ug adunay duha ka sima ang matag usa niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palibot sa portico, nagbutang ang mga tawo ug kaw-it nga usa ka dangaw ang gitas-on ug adunay duha ka sima ang matag usa niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Duha ka kaw-it @@ -20,9 +20,8 @@ usa ka butang nga adunay duha ka taas nga sima, ug masab-itan kini sa mga tawo s # usa ka dangaw ang gitas-on -mga walo ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]). +mga walo ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]). # ibutang ang unod sa mga halad ngadto sa mga lamesa Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang nila ang unod sa mga halad didto sa mga lamesa" - diff --git a/ezk/40/44.md b/ezk/40/44.md index ca52f538..6e92c99b 100644 --- a/ezk/40/44.md +++ b/ezk/40/44.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang sulod nga hawanan sa amihanan. # ang lawak nga nag-atubang sa habagatan -Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "Ang lawak nga anaa sa habagatang bahin ang sentrong pultahan niini." (Tan-awa sa: figs_idiom) +Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "Ang lawak nga anaa sa habagatang bahin ang sentrong pultahan niini." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nag-alagad Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nag-alagad sa templo" (UDB) o "maoy nagbantay sa templo" - diff --git a/ezk/40/46.md b/ezk/40/46.md index fac6a85e..c6e7984c 100644 --- a/ezk/40/46.md +++ b/ezk/40/46.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang tawo kang Ezekiel diha sa panan-awon. # 100 ka cubit -Mga 54 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Mga 54 ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # uban sa halaran @@ -21,4 +21,3 @@ Mga 54 ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # balay Naghisgot kini sa templo. - diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md index dafe6945..603c0642 100644 --- a/ezk/40/48.md +++ b/ezk/40/48.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "taas" nga cubit sa 40:5. # lima ka cubit -mga 2.7 ka metros (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +mga 2.7 ka metros (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Napulo ug upat @@ -33,4 +33,3 @@ Mga unom ka metros # haligi mga bato nga taas ug gamay ug gigamit ingon nga haligi sa mga balay - diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md index d7298ad8..c44817e2 100644 --- a/ezk/41/01.md +++ b/ezk/41/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang tawo sa panan-awon ni Ezekiel sa (40:3) nagpadayon sa pagpakita kaniya sa palibot sa templo. - diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md index 2b812c6b..bb78e334 100644 --- a/ezk/41/03.md +++ b/ezk/41/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang "taas" nga cubit sa 40:5. # atubangan sa templo "sama sa gilapdon sa balaang dapit" o "tukma sa gilapdon sa balaang dapit" - diff --git a/ezk/41/08.md b/ezk/41/08.md index 8c9eb190..0465b441 100644 --- a/ezk/41/08.md +++ b/ezk/41/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # igsusukod nga sungkod Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "kahoy" sa 40:5. - diff --git a/ezk/41/10.md b/ezk/41/10.md index 663ef93a..d28015a2 100644 --- a/ezk/41/10.md +++ b/ezk/41/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang gawas nga mga lawak alang sa mga pari "ang kilirang mga lawak sa mga pari gawas sa balaan nga dapit" - diff --git a/ezk/41/12.md b/ezk/41/12.md index 28b6e4cd..fe1eb1db 100644 --- a/ezk/41/12.md +++ b/ezk/41/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nakaatubang Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:28. - diff --git a/ezk/41/15.md b/ezk/41/15.md index 16e6ebdb..34655588 100644 --- a/ezk/41/15.md +++ b/ezk/41/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ang portico Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:16. - diff --git a/ezk/41/18.md b/ezk/41/18.md index daa4171c..1749cdd8 100644 --- a/ezk/41/18.md +++ b/ezk/41/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ paghimo sa usa ka butang nga maanindot o matahom kasagaran butangan ug usa ka bu # sa balay "ang balay o ang balaang dapit" - diff --git a/ezk/41/21.md b/ezk/41/21.md index 1bb1f9d9..59cd2d32 100644 --- a/ezk/41/21.md +++ b/ezk/41/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ # duha ka sira alang sa usa ka pultahan ug duha ka sira alang sa lain pang pultahan "adunay duha ka bahin ang pultahan sa balaang dapit ug sa labing balaang dapit" - diff --git a/ezk/41/25.md b/ezk/41/25.md index e7a5cfcd..def194f9 100644 --- a/ezk/41/25.md +++ b/ezk/41/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ # portico Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:16. - diff --git a/ezk/42/01.md b/ezk/42/01.md index 1f73b183..ac70b374 100644 --- a/ezk/42/01.md +++ b/ezk/42/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:16. # adunay agianan "tungod kay adunay usa ka dapit nga maagian padulong sa mga kwarto" - diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md index 0cc0f73c..1112d10c 100644 --- a/ezk/42/04.md +++ b/ezk/42/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mas gamay kung itandi ngadto sa mga lawak "mas gamay kay sa mga kwarto" - diff --git a/ezk/42/07.md b/ezk/42/07.md index 362404e3..bfae7ece 100644 --- a/ezk/42/07.md +++ b/ezk/42/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nag-atubang Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:8. - diff --git a/ezk/42/10.md b/ezk/42/10.md index 332690ab..dcae8f21 100644 --- a/ezk/42/10.md +++ b/ezk/42/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa ulohan niini "sa sinugdanan niini" - diff --git a/ezk/42/13.md b/ezk/42/13.md index 619c248e..ad0ab395 100644 --- a/ezk/42/13.md +++ b/ezk/42/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang halad nga pagkaon Mao kini ang halad nga trigo o harina. Naghalad ang katawhan sa "mga halad nga pagkaon" aron sa pagpakita nga mapasalamaton sila sa Dios. - diff --git a/ezk/42/16.md b/ezk/42/16.md index 72ebf49d..c5747575 100644 --- a/ezk/42/16.md +++ b/ezk/42/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga nahisama sa bronsi. (See: 40:3) # sukdanan nga kahoy Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:5. - diff --git a/ezk/42/20.md b/ezk/42/20.md index a319e767..d3fefe31 100644 --- a/ezk/42/20.md +++ b/ezk/42/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Napalibotan kini ug paril nga adunay 500 ka cubit ang gitas-on Mahimo kining hubaron ingon nga usa ka bag-ong mga pulong, "Ang balay adunay pader nga nakapalibot niini nga adunay gitas-on." - diff --git a/ezk/43/01.md b/ezk/43/01.md index 1db2f272..6832f8d7 100644 --- a/ezk/43/01.md +++ b/ezk/43/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Sama sa kasaba sa naghaguros nga tubig" s # misidlak ang yuta "napuno sa kahayag ang yuta" - diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md index 476e8606..b69b7c3d 100644 --- a/ezk/43/03.md +++ b/ezk/43/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot sa panan-awon sa himaya sa Dios nga naggikan sa # sa dihang miabot siya aron sa paglaglag sa siyudad Mga mahimong pasabot 1) "sa dihang miabot ang Dios sa Israel aron sa paglaglag sa siyudad" o 2) "sa dihang miabot ako aron motan-aw sa Dios sa Israel nga molaglag sa siyudad." - diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md index ee5902b7..4c1768c6 100644 --- a/ezk/43/06.md +++ b/ezk/43/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga patayng lawas sa ilang mga hari -Dinhi ang "patayng mga lawas" naghisgot sa mga diosdios nga ginasimba sa mga hari sa katawhan. Gitawag ang mga diosdios ug patayng mga lawas tungod kay wala silay kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "patayng mga lawas" naghisgot sa mga diosdios nga ginasimba sa mga hari sa katawhan. Gitawag ang mga diosdios ug patayng mga lawas tungod kay wala silay kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipasipad-an nila @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:9. # gilamoy ko sila sa akong kasuko -Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "Laglagon ko sila sa hingpit tungod kay nasuko ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "Laglagon ko sila sa hingpit tungod kay nasuko ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md index 198448a8..3d90c2c3 100644 --- a/ezk/43/09.md +++ b/ezk/43/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang mga patay nga lawas sa ilang mga hari -Dinhi ang "patayng lawas" naghisgot sa mga diosdios nga gisimba sa mga hari sa katawhan. Gitawag ang mga diosdios ug patayng lawas tungod kay wala silay kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "patayng lawas" naghisgot sa mga diosdios nga gisimba sa mga hari sa katawhan. Gitawag ang mga diosdios ug patayng lawas tungod kay wala silay kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/43/10.md b/ezk/43/10.md index 29c9af95..f844b5b8 100644 --- a/ezk/43/10.md +++ b/ezk/43/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:6. # mahinumdoman nila ang tanan nga desinyo "mahinumdoman ang hulmahan" - diff --git a/ezk/43/12.md b/ezk/43/12.md index ddbbdefc..18ad29c6 100644 --- a/ezk/43/12.md +++ b/ezk/43/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "utlanan" posibling naghisgot sa pader nga anaa sa tanang agianan # Tan-awa! Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi nagdugang ug pagpaklaro ngadto sa mosunod. Mahimo usab kining hubaron ingon nga "sa pagkatinuod!" - diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md index 7156c417..b96b28e9 100644 --- a/ezk/43/13.md +++ b/ezk/43/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ # tindoganan usa ka subra nga bahin nga nakadikit sa kilid sa pader (kordiso). - diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md index b2680006..21c49226 100644 --- a/ezk/43/15.md +++ b/ezk/43/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ ang dapit diin lutoon o sunogon ang mga halad # mga sungay Kabahin ang mga sungay sa halaran diha sa upat ka eskina sa halaran nga nahimutang sa ibabaw sa halaran. - diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md index e2569b82..2fa362e9 100644 --- a/ezk/43/18.md +++ b/ezk/43/18.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. # Maghatag ka -Ang pulong nga "ka" naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong nga "ka" naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md index efa2ec13..87dd1c49 100644 --- a/ezk/43/20.md +++ b/ezk/43/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "nimo" sa 43:18. # upat ka sungay Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 43:15. - diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md index e453dae2..a0e1b538 100644 --- a/ezk/43/22.md +++ b/ezk/43/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "ka" sa 43:18. # Ihalad kini sa atubangan ni Yahweh Ang halaran diin gihalad nila ang torong baka ug laki nga karnero, anaa sa atubangan sa Templo diin atua nagpuyo ang presensya ni Yahweh. - diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md index d77fa482..f986f3fc 100644 --- a/ezk/43/25.md +++ b/ezk/43/25.md @@ -8,9 +8,8 @@ Gigamit dinhi kining hugpong sa mga pulong aron sa pagtimaan sa mahinungdanon ng # ang inyong mga halad sinunog ... inyong mga halad sa pagpasig-uli ... dawaton ko kamo -Ang mga pulong nga "inyong" ug "kamo" naghisgot sa katawhan sa Israel sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang mga pulong nga "inyong" ug "kamo" naghisgot sa katawhan sa Israel sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # dawaton ko kamo "Modawat kaninyo nga adunay pabor" o "mahimuot kaninyo" - diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md index 67d84669..8688c9f1 100644 --- a/ezk/44/01.md +++ b/ezk/44/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:5. # dili gayod kini maabli -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga moabli niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga moabli niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga Dios sa Israel @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:16. # atubangan ni Yahweh "sa atubangan ni Yahweh" o "sa presensya ni Yahweh" - diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md index c84c8e03..8f319872 100644 --- a/ezk/44/04.md +++ b/ezk/44/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "ipahimutang ang imong hunahuna" sa 40:3 # tanan nga mga patakaran niini "tanan nga mga pagtudlo mahitungod sa balay ni Yahweh' - diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md index d2840356..97539982 100644 --- a/ezk/44/06.md +++ b/ezk/44/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # dulomtanang mga binuhatan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:9. - diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md index 24eb5c8a..77784b81 100644 --- a/ezk/44/08.md +++ b/ezk/44/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay sa Israel. - diff --git a/ezk/44/10.md b/ezk/44/10.md index 22c4d080..90b705fb 100644 --- a/ezk/44/10.md +++ b/ezk/44/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # ipataas ko ang akong kamot aron sa pagpanumpa ug pagpakigsaad Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "ipataas ko ang akong kamot aron sa pagpanumpa" sa 20:4. - diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md index d48baab5..899337fa 100644 --- a/ezk/44/13.md +++ b/ezk/44/13.md @@ -24,5 +24,4 @@ usa ka tawo nga nagbantay o nag-atiman sa usa ka butang o usa ka tawo. # nga nahuman ninii -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kinahanglan nilang buhaton niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kinahanglan nilang buhaton niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md index 9b1b0d9d..d00ba138 100644 --- a/ezk/44/15.md +++ b/ezk/44/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # naglatagaw palayo ang katawhan sa Israel gikan kanako -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "miundang sa pagpaminaw ug pagtuman kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "miundang sa pagpaminaw ug pagtuman kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mopaduol sila kanako @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "miundang sa pagpaminaw ug pagtuma # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md index e570b140..c5000ce5 100644 --- a/ezk/44/17.md +++ b/ezk/44/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ panapton o bisti nga hinimo sa humok nga balahibo sa karnero # turban Ang turban usa ka itabon sa ulo nga hinimo sa taas nga bisti nga nakaputos libot sa ulo. - diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md index e94bb774..e00daf95 100644 --- a/ezk/44/19.md +++ b/ezk/44/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # gawas sa hawanan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:3 - diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md index 9f81952b..526e4c48 100644 --- a/ezk/44/20.md +++ b/ezk/44/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ usa ka babaye nga namatay ang bana # sa panimalay sa Israel Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. - diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md index f88829e2..f6f4eeb3 100644 --- a/ezk/44/23.md +++ b/ezk/44/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # Sa panaglalis "usa ka dili pagsinabtanay" - diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md index 405f8123..30f4c4d7 100644 --- a/ezk/44/25.md +++ b/ezk/44/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # mao kini ang gipahayag sa Ginoo nga si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md index f26783b4..08d94e9b 100644 --- a/ezk/44/28.md +++ b/ezk/44/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang yuta nga gipanag-iya sa tawo ug gamiton aron ihatag ang panginahanglanon sa # sa Israel "sa yuta sa Israel" - diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md index 80f57101..2cd3225a 100644 --- a/ezk/44/30.md +++ b/ezk/44/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # unang mga bunga -Dinhi ang "unang mga bunga" mahimong nagpasabot sa labing maayong mga butang diha sa tanan nga mga halad nga gilain aron ihatag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "unang mga bunga" mahimong nagpasabot sa labing maayong mga butang diha sa tanan nga mga halad nga gilain aron ihatag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang matag gasa, ug ang bisan unsang butang nga gikan sa tanan ninyong mga gasa @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang "unang mga bunga" mahimong nagpasabot sa labing maayong mga butang dih # aron nga ang panalangin maanaa sa inyong balay -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "aron panalanginan ko ang inyong pamilya ug ang tanang butang nga gipanag-iya ninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "aron panalanginan ko ang inyong pamilya ug ang tanang butang nga gipanag-iya ninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mananap nga gitukob sa laing mananap, langgam man o ihalas nga mananap -Ang ubang paagi sa paghubad: "o bisan unsang binuhat nga langgam o ihalas nga mananap nga gitukob." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "o bisan unsang binuhat nga langgam o ihalas nga mananap nga gitukob." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md index a8536d1e..a2d94c71 100644 --- a/ezk/45/01.md +++ b/ezk/45/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # ug ang tanang dapit palibot niini "ang tanang bahin sa sulod sa mga utlanan nga nakapalibot niini" - diff --git a/ezk/45/03.md b/ezk/45/03.md index a7c6d7fe..d1d1d666 100644 --- a/ezk/45/03.md +++ b/ezk/45/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ ang templo ug ang utlanan nga nakapalibot niini # cubit Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga "tag-as" nga cubit sa 40:5. - diff --git a/ezk/45/06.md b/ezk/45/06.md index 86c14bc0..c6702946 100644 --- a/ezk/45/06.md +++ b/ezk/45/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # giandam alang sa balaang dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gihatag alang sa balaang dapit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gihatag alang sa balaang dapit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Managsama ang katas-on sa katas-on sa usa niadtong mga bahin -Klaro kini nga gitandi ni Ezekiel ang yuta sa prinsipe sa gidak-on sa yuta nga gihatag sa matag tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gitas-on mahimong managsama sa gitas-on sa mga bahin nga gihatag sa mga tribo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Klaro kini nga gitandi ni Ezekiel ang yuta sa prinsipe sa gidak-on sa yuta nga gihatag sa matag tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gitas-on mahimong managsama sa gitas-on sa mga bahin nga gihatag sa mga tribo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gikan sa kasadpan ngadto sa sidlakan Klaro nga mao kini ang kasadpang bahin ug sidlakang bahin nga utlanan sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa utlanan sa Israel ngadto sa dagat" o "gikan sa utlanan sa Israel ngadto sa kasadpang bahin." - diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md index 19742059..7400ced0 100644 --- a/ezk/45/08.md +++ b/ezk/45/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa balay s # Panag-iyahon kining yutaa sa prinsipe sa Israel "Sa yuta, kini ang mahimong kabtangan sa prinsipe diha sa katawhan sa Israel" - diff --git a/ezk/45/09.md b/ezk/45/09.md index 4f458b10..fa8353cb 100644 --- a/ezk/45/09.md +++ b/ezk/45/09.md @@ -12,21 +12,20 @@ usa ka instrumento nga gigamit sa pagtimbang ug mga butang nga ibaligya o palito # homer -mga 220 ka litro (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +mga 220 ka litro (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # shekel -mokabat sa onse ka gramo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] +mokabat sa onse ka gramo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # geras -mga 0.55 ka gramo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +mga 0.55 ka gramo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # mina -mokabat ug 660 ka gramo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +mokabat ug 660 ka gramo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # mina -mga 660 ka gramo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +mga 660 ka gramo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/ezk/45/13.md b/ezk/45/13.md index d8dc25c5..9fbe9f70 100644 --- a/ezk/45/13.md +++ b/ezk/45/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa mga pri # sa matag homer sa trigo -Gipaklaro kini nga mao ang gidaghanon sa trigo nga giani sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag homer sa trigo gikan sa giani." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga mao ang gidaghanon sa trigo nga giani sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag homer sa trigo gikan sa giani." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang patakaran sa paghatag ug lana mahimong @@ -16,5 +16,4 @@ Gipaklaro kini nga mao ang gidaghanon sa trigo nga giani sa katawhan. Ang ubang # gamiton -Ang ubang paagi sa paghubad: "magamit nimo kini nga gasa alang sa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "magamit nimo kini nga gasa alang sa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/16.md b/ezk/45/16.md index 81f20125..fa73517c 100644 --- a/ezk/45/16.md +++ b/ezk/45/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa mga pri # sa panimalay sa Israel Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. - diff --git a/ezk/45/18.md b/ezk/45/18.md index b1e83178..d364df15 100644 --- a/ezk/45/18.md +++ b/ezk/45/18.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe sa mga prinsipe s # Sa unang bulan, sa unang adlaw sa bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw duol sa kataposan sa Marso sa kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw duol sa kataposan sa Marso sa kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # modala ka -Ang pulong nga "ka" usa lamang ug naghisgot sa kung kinsa ang prinsipe sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "ka" usa lamang ug naghisgot sa kung kinsa ang prinsipe sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa ikapito ka adlaw sa bulan -sa ikapito nga adlaw sa unang bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +sa ikapito nga adlaw sa unang bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # alang sa sala sa matag usa nga wala tuyoa @@ -21,4 +21,3 @@ sa ikapito nga adlaw sa unang bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/trans # walay kasayoran "o nakasala tungod kay wala siya nasayod sa bisan unsa nga maayo" o " nakasala tungod kay wala siya nasayod kung unsa ang matarong" - diff --git a/ezk/45/21.md b/ezk/45/21.md index 46fa6bab..c63ecd3f 100644 --- a/ezk/45/21.md +++ b/ezk/45/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa mga pri # Sa unang bulan sa ikanapulog upat nga adlaw sa bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikakatorse nga adlaw haduol sa sinugdanan sa Abril. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikakatorse nga adlaw haduol sa sinugdanan sa Abril. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # alang kaninyo -Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa prinsipe ug sa tanang katawhan sa balay sa Israel.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa prinsipe ug sa tanang katawhan sa balay sa Israel.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/45/23.md b/ezk/45/23.md index 6dda5d8f..e33155c7 100644 --- a/ezk/45/23.md +++ b/ezk/45/23.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gitawag usab kini nga "halad nga trigo." # epha -Mahimo nimo kining pulihan sa moderno nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "22 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Mahimo nimo kining pulihan sa moderno nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "22 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # hin -Mahimo nimo kining pulihan sa moderno nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +Mahimo nimo kining pulihan sa moderno nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/ezk/45/25.md b/ezk/45/25.md index 0ee500cf..6f4ae7ef 100644 --- a/ezk/45/25.md +++ b/ezk/45/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa mga pri # Sa ikapito ka bulan sa ikanapulog lima ka adlaw sa bulan -Mao kini ang ikapito nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikakinse nga adlaw haduol sa sinugdanan sa Oktobre. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] +Mao kini ang ikapito nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikakinse nga adlaw haduol sa sinugdanan sa Oktobre. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] # diha sa kasaulogan Lahi kini nga kasaulogan kompara sa kasaulogan nga gihulagway ni Ezekiel kaniadto. - diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md index 9cd80aa9..230baa06 100644 --- a/ezk/46/01.md +++ b/ezk/46/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:1. # sulod nga ganghaan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:17. - diff --git a/ezk/46/03.md b/ezk/46/03.md index 5e788328..3c2b421b 100644 --- a/ezk/46/03.md +++ b/ezk/46/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe kang Ezekiel ngadto sa mga pri # sa atubangan ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 43:22 - diff --git a/ezk/46/06.md b/ezk/46/06.md index 5163fdf7..f4ae2ddf 100644 --- a/ezk/46/06.md +++ b/ezk/46/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe kang Ezekiel ngadto sa mga pri # portico Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:8. - diff --git a/ezk/46/09.md b/ezk/46/09.md index 723dd64b..c755425c 100644 --- a/ezk/46/09.md +++ b/ezk/46/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 44:1 # gitakda nga mga kasaulogan Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "gitakda nga mga pista" sa 36:37 - diff --git a/ezk/46/11.md b/ezk/46/11.md index aa661e81..268e0b7e 100644 --- a/ezk/46/11.md +++ b/ezk/46/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # alang kaniya "alang sa iyang kaugalingon" - diff --git a/ezk/46/13.md b/ezk/46/13.md index 7a371817..603ff826 100644 --- a/ezk/46/13.md +++ b/ezk/46/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe kang Ezekiel ngadto sa mga pri # aron nga mohumok "ituslob sa tubig" o "basaon" - diff --git a/ezk/46/16.md b/ezk/46/16.md index 3723f968..d92420ec 100644 --- a/ezk/46/16.md +++ b/ezk/46/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tuig sa iyang kagawasan Mao kini ang tuig nga makabaton ang usa ka sulugoon ug kagawasan. Gitawag usab kini nga "Tuig sa Pagsaulog sa Kagawasan" - diff --git a/ezk/46/19.md b/ezk/46/19.md index e1e49030..15d540b1 100644 --- a/ezk/46/19.md +++ b/ezk/46/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "tan-awa" dinhi nagpakita nga nakakita si Ezekiel ug usa ka butan # gawas nga hawanan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:3. - diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md index 42866865..b14b86cc 100644 --- a/ezk/46/21.md +++ b/ezk/46/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gawas nga hawanan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:3. - diff --git a/ezk/47/01.md b/ezk/47/01.md index 8d0a4e17..61e1b493 100644 --- a/ezk/47/01.md +++ b/ezk/47/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:5. # sa tuong bahin sa halaran Mao kini ang tuong bahin sa halaran sa dihang magtan-aw ang tawo niini samtang nag-atubang sila sa sidlakan. Busa, anaa kini sa habagatang bahin sa halaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa habagatang bahin sa halaran." - diff --git a/ezk/47/03.md b/ezk/47/03.md index 6dbf0df6..d8345c64 100644 --- a/ezk/47/03.md +++ b/ezk/47/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pangsukod nga pisi usa ka hikot o pisi nga ginagamit sa mga tawo aron sa pagsukod sa gilay-on. - diff --git a/ezk/47/06.md b/ezk/47/06.md index 7d2f4a95..b2c70855 100644 --- a/ezk/47/06.md +++ b/ezk/47/06.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. # nakita mo ba kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi kini ug pagtagad" o "hunahunaa kini pag-ayo: (UDB). Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi kini ug pagtagad" o "hunahunaa kini pag-ayo: (UDB). Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/47/09.md b/ezk/47/09.md index a20b5ffc..2bc3f989 100644 --- a/ezk/47/09.md +++ b/ezk/47/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ dako kaayo nga tubod sa kasadpang bahin sa Dagat nga Asin. # En Eglaim dako nga tubod sa sidlakang bahin sa Dagat nga Asin. - diff --git a/ezk/47/11.md b/ezk/47/11.md index 225c6b6f..5005b3c2 100644 --- a/ezk/47/11.md +++ b/ezk/47/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ mga dapit nga adunay tubig apan lapukon # lamakan mga dapit nga adunay tubig nga mabaw - diff --git a/ezk/47/13.md b/ezk/47/13.md index 62475bed..9b9a8e69 100644 --- a/ezk/47/13.md +++ b/ezk/47/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # adunay duha ka bahin si Jose -Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat ug duha ka bahin sa yuta ang mga kaliwat ni Jose." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat ug duha ka bahin sa yuta ang mga kaliwat ni Jose." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # giisa sa akong kamot ug gipanumpa Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Gipataas ko ang akong kamot aron manumpa" sa 20:4. - diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md index 5849788c..6ff02d42 100644 --- a/ezk/47/15.md +++ b/ezk/47/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hetlon -ngalan sa dapit nga hapit na sa amihanan ug sidlakan nga bahin sa Tripoli. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa dapit nga hapit na sa amihanan ug sidlakan nga bahin sa Tripoli. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zedad @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang dapit sa sidlakang bahin sa Dagat sa Galileo. Gituohan nga duol kin # Hazar Enan Usa ka dapit sa Syria. Siguro nahimutang kini sama sa dapit sa Al Quaryatayn, nga 113 ka kilometro sa amihanang sidlakan sa Damascus. - diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md index 42b668d2..7a86c3ff 100644 --- a/ezk/47/18.md +++ b/ezk/47/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tamar -siyudad nga 32 ka kilometro sa habagatang sidlakan gikan sa habagatang bahin sa Dagat nga Asin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +siyudad nga 32 ka kilometro sa habagatang sidlakan gikan sa habagatang bahin sa Dagat nga Asin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meriba Kades @@ -9,4 +9,3 @@ Usa ka dapit sa utlanan tungatunga sa Israel ug Ehipto, katunga sa dalan tungatu # lugot sa Ehipto Dako kaayo nga walog sa amihanang sidlakan nga bahin sa Sinai. - diff --git a/ezk/47/21.md b/ezk/47/21.md index 73810fb2..671a6d58 100644 --- a/ezk/47/21.md +++ b/ezk/47/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # alang sa inyong mga kaugalingon -Ang mga pulong nga "inyong mga kaugalingon" naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang mga pulong nga "inyong mga kaugalingon" naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Unya mahitabo nga @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:6. # mao kini ang pahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md index d4fd1a80..0e49bce7 100644 --- a/ezk/48/01.md +++ b/ezk/48/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Hetlon ... Lebo Hamat ... Hazar Enan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 47:15. - diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md index 960fa813..9e7eceed 100644 --- a/ezk/48/04.md +++ b/ezk/48/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "usa ka bahin sa yuta" sa 48:1. # gikan sa sidlakan nga bahin hangtod sa kasadpan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 48:1. - diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md index e839db91..4d7f9be7 100644 --- a/ezk/48/08.md +++ b/ezk/48/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining "taas" nga mga cubit sa 40:15. # gilapdon "gikan sa amihanan hangtod sa habagatan" - diff --git a/ezk/48/10.md b/ezk/48/10.md index fba0ba70..02ccd11d 100644 --- a/ezk/48/10.md +++ b/ezk/48/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang halad alang kanila mahimong bahin niining labing balaan nga yuta "Kining gamay nga bahin sulod sa balaan nga bahin sa yuta mapanag-iya kini sa mga pari, ang bahin nga mas balaan kaysa uban nga balaang bahin sa yuta" - diff --git a/ezk/48/13.md b/ezk/48/13.md index bee58640..28f18261 100644 --- a/ezk/48/13.md +++ b/ezk/48/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga unang bunga -"niini nga yuta nga mao ang unang mga bunga." Dinhi ang "unang mga bunga" mahimong nagpasabot sa pinakamaayong mga butang taliwala sa tanang mga halad nga gitagana aron ihatag ngadto sa Dios. Gihisgotan kini nga yuta niana nga paagi, ingon nga gitagana nga yuta alang sa paggamit ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"niini nga yuta nga mao ang unang mga bunga." Dinhi ang "unang mga bunga" mahimong nagpasabot sa pinakamaayong mga butang taliwala sa tanang mga halad nga gitagana aron ihatag ngadto sa Dios. Gihisgotan kini nga yuta niana nga paagi, ingon nga gitagana nga yuta alang sa paggamit ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/48/15.md b/ezk/48/15.md index f0a1ef05..dedb1e3a 100644 --- a/ezk/48/15.md +++ b/ezk/48/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ang kabalayan, ug ang sibsibanan "ingon nga dapit alang sa mga balay ug alang sa hawanan" - diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md index 41263a8a..3c2bb7ee 100644 --- a/ezk/48/17.md +++ b/ezk/48/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang abot niini "ang mga butang nga mitubo didto" - diff --git a/ezk/48/19.md b/ezk/48/19.md index adf9e8c3..03a2ecb1 100644 --- a/ezk/48/19.md +++ b/ezk/48/19.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Ezekiel sa iyang mensahe ngadto sa katawha # kamo -Naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # balaan nga halad ang yuta nga gihatag sa katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh alang sa mga Levita, sa mga pari, ug sa templo - diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md index 3e463e7d..abfe0b14 100644 --- a/ezk/48/21.md +++ b/ezk/48/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # balaan nga halad Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 48:17. - diff --git a/ezk/48/23.md b/ezk/48/23.md index 06ae5cdd..74fc2d10 100644 --- a/ezk/48/23.md +++ b/ezk/48/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # usa ka bahin Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "usa ka bahin sa yuta" sa 48:1. - diff --git a/ezk/48/27.md b/ezk/48/27.md index 8badfaed..f1015b94 100644 --- a/ezk/48/27.md +++ b/ezk/48/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa 47:18. # kamo -Naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # magripa @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 45:1. # Mao kini ang pahayag ni Yahweh nga Ginoo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/ezk/48/30.md b/ezk/48/30.md index d77d197b..259c4f6a 100644 --- a/ezk/48/30.md +++ b/ezk/48/30.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "taas" nga mga cubit sa 40:5. # 4,500 ka cubit -mga 2.4 ka kilometro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +mga 2.4 ka kilometro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/33.md b/ezk/48/33.md index d77d197b..259c4f6a 100644 --- a/ezk/48/33.md +++ b/ezk/48/33.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "taas" nga mga cubit sa 40:5. # 4,500 ka cubit -mga 2.4 ka kilometro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +mga 2.4 ka kilometro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md index 061fe85b..5554e8cf 100644 --- a/ezr/01/01.md +++ b/ezr/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # unang tuig -Naghisgot sa pagsugod sa paghari ni Haring Ciro (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Naghisgot sa pagsugod sa paghari ni Haring Ciro (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gikan sa baba ni Jeremias @@ -9,4 +9,3 @@ Kung unsa ang gisulat ug gisulti ni Jeremias. # Mao kini ang gisulat Naghisgot kini sa mosunod nga teksto nga mensahe nga gimantala ni Haring Ciro. - diff --git a/ezr/01/03.md b/ezr/01/03.md index ec6bb717..e051be71 100644 --- a/ezr/01/03.md +++ b/ezr/01/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Piniling katawhan sa Dios o ang katawhan nga iya ni Yahweh. # nahibiling mga katawhan nga nagpuyo sa yuta sa bisan asa nga bahin sa gingharian kinahanglan mohatag kanila Kadtong mga Israelita nga nipili nga magpabilin kinahanglan motabang niadtong nagpili nga molakaw aron tukoron ang templo sa Dios. - diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md index 9dc6443c..0d7e4fc4 100644 --- a/ezr/01/05.md +++ b/ezr/01/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini sa trabaho sa mga katawhan sa milabay nga bersikulo nga gihatag s # tanan kansang ang espiritu gitandog sa Dios nga moadto Gibutangan sa Dios ug tinguha ang kasingkasing sa mga katawhan nga mobalik sa Israel aron sa pagtukod sa iyang balay. - diff --git a/ezr/01/07.md b/ezr/01/07.md index 08fe3638..a9a74363 100644 --- a/ezr/01/07.md +++ b/ezr/01/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. # tinugyanan sa panudlanan Ang opisyal nga nagdumala sa kuwarta. - diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md index fd27ffbc..c29064d8 100644 --- a/ezr/01/09.md +++ b/ezr/01/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang listahan sa gidaghanon sa kabtangan. # 30 ... 1,000 ... 29 -siyam** - 30 (traynta), 1,000 (usa ka libo), ug 29 +siyam - 30 (traynta), 1,000 (usa ka libo), ug 29 # plangganang ... panaksang @@ -13,4 +13,3 @@ Butang nga pundohanan sa tubig alang sa pagpanghugas. # Ang tanang butang nga bulawan ug plata mikabat ug 5,400 Mao kini ang gidaghanon mga butang nga gidala ngadto sa Jerusalem gikan sa Babilonia, gipanglista ang usag-usa. - diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md index 59b87926..73cc0d6a 100644 --- a/ezr/02/01.md +++ b/ezr/02/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Sinugdanan kini sa listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagk # si Seraias, si Reliaias, si Mardoqueo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, ug si Baana -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md index 2a9574b8..4a680990 100644 --- a/ezr/02/03.md +++ b/ezr/02/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa mga katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa mga katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Paros ... Sefatias ... Arak ... Pahat Moab ... Josue -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md index 54a316cd..8e0ba9c3 100644 --- a/ezr/02/07.md +++ b/ezr/02/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Satu ... Sacai ... Bani -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md index 3ac399d7..9967dd8d 100644 --- a/ezr/02/11.md +++ b/ezr/02/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bebai ... Asgad ... Adonikam -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bigvai Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:1. - diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md index 339dfd58..5ba248a6 100644 --- a/ezr/02/15.md +++ b/ezr/02/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ni Adin ... ni Ater ... ni Besai -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md index 164a0a9c..d2188687 100644 --- a/ezr/02/19.md +++ b/ezr/02/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. Bantayi nga kining mga ngalana mao na karon ang mga ngalan sa mga dapit kung asa sila naggikan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. Bantayi nga kining mga ngalana mao na karon ang mga ngalan sa mga dapit kung asa sila naggikan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ni Hasum ... ni Gibar -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Netofa -Ngalan kini sa usa ka dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md index d2c5383b..45fe124a 100644 --- a/ezr/02/23.md +++ b/ezr/02/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Anatot ... Asmavet ... Kiriat Arim ... Cefira ... Beerot ... Geba -Mga ngalan kini sa mga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md index f70282ff..03c62a0a 100644 --- a/ezr/02/27.md +++ b/ezr/02/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang nalista nga mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang nalista nga mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa Mikmas ... sa Nebo ... sa Magbis -Mga ngalan kini sa mga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 52 -Lima ka pulo ug duha (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Lima ka pulo ug duha (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md index dee1f5a8..63f5bd24 100644 --- a/ezr/02/31.md +++ b/ezr/02/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang mga katigulangan ang mga dapit nga nalista. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang mga katigulangan ang mga dapit nga nalista. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Harim ... Lod ... Hadid ... Ono -Mga ngalan kini sa mga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md index 1a2e51de..82b2c04e 100644 --- a/ezr/02/34.md +++ b/ezr/02/34.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang mga katigulangan ang mga dapit nga nalista. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang mga katigulangan ang mga dapit nga nalista. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Senaa -Ngalan kini sa usa ka dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md index 2bc80b66..b9fe97d6 100644 --- a/ezr/02/36.md +++ b/ezr/02/36.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga hugna naglista sa mga ngalan sa mga pari nga ang mga kaliwat nga nakabalik gikan sa pagkabihag uban sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kini nga hugna naglista sa mga ngalan sa mga pari nga ang mga kaliwat nga nakabalik gikan sa pagkabihag uban sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jedaias ... Imer ... Pasur -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Josue @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:3. # Imer -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Harim Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:31. Bantayi nga kining Harim ngalan sa usa ka tawo, dili ngalan sa dapit. - diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md index 7b2dfc1b..820653be 100644 --- a/ezr/02/40.md +++ b/ezr/02/40.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita ang mga kaliwat nga nakabalik gikan sa pagkabihag uban sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita ang mga kaliwat nga nakabalik gikan sa pagkabihag uban sa gidaghanon sa matag grupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ni Kadmiel ... ni Hodavias ... ni Shalum, ni Ater, ni Talmon, ni Akub, ni Hatita, ug ni Shobai -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga tigbantay sa ganghaan @@ -13,4 +13,3 @@ Kadtong nagdumala kung si kinsa ang mosulod ug mogawas sa mga ganghaan sa templo # Ater Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:15. - diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md index 2528aef1..6b1b677c 100644 --- a/ezr/02/43.md +++ b/ezr/02/43.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita nga ang mga kaliwat nakabal # ni Ziha, ni Hasufa, ni Tabaot, ni Keros, ni Siaha, ni Padon, ni Lebana, ni Hagaba ... ni Hagab, ni Shalmai, ni Hanan -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akub Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:40. - diff --git a/ezr/02/47.md b/ezr/02/47.md index d711e1f1..53156f48 100644 --- a/ezr/02/47.md +++ b/ezr/02/47.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita nga ang mga kaliwat nakabalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita nga ang mga kaliwat nakabalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/51.md b/ezr/02/51.md index d711e1f1..53156f48 100644 --- a/ezr/02/51.md +++ b/ezr/02/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita nga ang mga kaliwat nakabalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita nga ang mga kaliwat nakabalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/55.md b/ezr/02/55.md index 8bdacf0d..08c5832f 100644 --- a/ezr/02/55.md +++ b/ezr/02/55.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kini nga bahin sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita ang mga kaliwat nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon kini nga bahin sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita ang mga kaliwat nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mikabat sa 392 ka mga kaliwat -Mao kini ang gidaghanon niining tanang katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Mao kini ang gidaghanon niining tanang katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/59.md b/ezr/02/59.md index 086a8552..7aa67e86 100644 --- a/ezr/02/59.md +++ b/ezr/02/59.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mga ngalan kini sa mga lalaki niining grupoha uban sa daghang kaliwatan. - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki niining grupoha uban sa daghang kaliwatan. - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Tel Mela, sa Tel Charsha, sa Kerub, sa Adan, ug sa Imer -Mga lugar kini sa Babylonia nga wala na sa karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga lugar kini sa Babylonia nga wala na sa karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ni Delaias, ni Tobias, and ni Nekoda -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/61.md b/ezr/02/61.md index 1aa2e288..7389d290 100644 --- a/ezr/02/61.md +++ b/ezr/02/61.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Habaias ... Hakoz ... Barzilai -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gisulayan nila sa pagpangita ang talaan sa ilang kagikan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tinuod lang nga mga kaliwat ni Aaron ang gitugotan nga moalagad ingon nga mg # Urim and Tumim Klase sa pagpanagna nga gitugotan sa Dios aron mahibaloan ang mga isyu nga gikinahanglan ug kalabotan sa Dios. - diff --git a/ezr/02/64.md b/ezr/02/64.md index 37a47af4..2781e01e 100644 --- a/ezr/02/64.md +++ b/ezr/02/64.md @@ -5,4 +5,3 @@ ang tibuok pundok nga mibalik sa yuta sa Juda gikan sa pagkabihag. # mga sulugoong babaye "ilang ulipon nga mga babaye" - diff --git a/ezr/02/66.md b/ezr/02/66.md index c9cfe88b..67ac93bb 100644 --- a/ezr/02/66.md +++ b/ezr/02/66.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Listahan kini sa mga hayop sumala sa gidaghanon sa matag klase nga mibalik uban ang katawhan gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Listahan kini sa mga hayop sumala sa gidaghanon sa matag klase nga mibalik uban ang katawhan gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/68.md b/ezr/02/68.md index 7c1a8749..9602a403 100644 --- a/ezr/02/68.md +++ b/ezr/02/68.md @@ -1,8 +1,7 @@ # daric nga bulawan -Ang "daric" usa ka sinsilyong bulawan nga gigamit sa Gingharian sa Persia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang "daric" usa ka sinsilyong bulawan nga gigamit sa Gingharian sa Persia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # mina -Ang sukod sa salapi pinaagi sa kabug-aton. Ang mina kasagarang nalambigit sa pagsukod sa plata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Ang sukod sa salapi pinaagi sa kabug-aton. Ang mina kasagarang nalambigit sa pagsukod sa plata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/ezr/02/70.md b/ezr/02/70.md index 46d22de7..282130c4 100644 --- a/ezr/02/70.md +++ b/ezr/02/70.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang tibuok katawhan sa Israel anaa sa ilang mga siyudad Mibalik ang tanan sa ilang yutang natawhan sa Judea. Dili tanan mibalik ug puyo didto sa Jerusalem. - diff --git a/ezr/03/01.md b/ezr/03/01.md index 3ddb574b..ea7f7688 100644 --- a/ezr/03/01.md +++ b/ezr/03/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ikapito nga bulan -Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Kataposan kini sa ting-init ug sinugdanan sa ting-ulan. Panahon kini sa kataposan sa Setyembre ug sinugdanan sa Oktobre sa kalendaryo nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Kataposan kini sa ting-init ug sinugdanan sa ting-ulan. Panahon kini sa kataposan sa Setyembre ug sinugdanan sa Oktobre sa kalendaryo nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # naghiusa sila sa pagtigom ingon nga usa ka tawo -Ang yano nga pagtandi nga nagpadayag sa managsamang tumong (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang yano nga pagtandi nga nagpadayag sa managsamang tumong (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Jesua @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:36. # Shealtiel Ngalan kini sa usa ka lalaki. - diff --git a/ezr/03/03.md b/ezr/03/03.md index 1dacc62a..8ffcdab9 100644 --- a/ezr/03/03.md +++ b/ezr/03/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kay nangahadlok sila -Nagpuyo sa kahadlok ang mga katawhan sa mga tawo nga kasamtangang nagpuyo nianang yutaa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpuyo sa kahadlok ang mga katawhan sa mga tawo nga kasamtangang nagpuyo nianang yutaa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Naghalad sila ug mga halad sinunog ngadto kang Yahweh sa kaadlawon ug sa gabii Usa sa unang mga butang nga gibuhat sa katawhan mao ang pagbalik pag-usab sa paghatag ug mga halad sa templo. Kadtong wala pa natukod pag-usab ang templo. - diff --git a/ezr/03/06.md b/ezr/03/06.md index 57f52ad6..45c1feeb 100644 --- a/ezr/03/06.md +++ b/ezr/03/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Ang unang adlaw duol # wala pa matukod ang templo -Nagsugod na ang mga Judio sa seremonyas sa pagsimba sa bisan kaniadlo sa wala pa nila gisugdan ang pagtukod sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa nila gitukod ang pundasyon alang sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagsugod na ang mga Judio sa seremonyas sa pagsimba sa bisan kaniadlo sa wala pa nila gisugdan ang pagtukod sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa nila gitukod ang pundasyon alang sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sumala sa pagtugot kanila ni Ciro, ang hari sa Persia Nagtugot sa mga Judio ang mga sulat nga gipadala ni Ciro aron sa pagpalit sa mga galamiton ug pagtukod sa templo. Tulubagon sa mga Judio ang pagbayad sa mga galamiton ug sa magtrabaho niini gikan sa panudlanan nga ilang natigom una sila mibiya sa Persia. - diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md index 73e378fc..448a0000 100644 --- a/ezr/03/08.md +++ b/ezr/03/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ikaduhang bulan -Mao kini ang ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Ting-init kini nga panahon sa dihang ang mga katawhan nagaani sa mga pananom. Panahon kini sa kataposan sa Abril ug unang bahin sa Mayo sa kalendaryo sa taga Kasadpan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Ting-init kini nga panahon sa dihang ang mga katawhan nagaani sa mga pananom. Panahon kini sa kataposan sa Abril ug unang bahin sa Mayo sa kalendaryo sa taga Kasadpan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduhang tuig -Mao kini ang tuig nga gisundan sa usa ka tuig diin sila nakabalik. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang tuig nga gisundan sa usa ka tuig diin sila nakabalik. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Josue ... Josadak @@ -12,7 +12,7 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. # 20 ka tuig -"duha ka pulo ka tuig ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"duha ka pulo ka tuig ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kadmiel @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:40. # Henadad Ngalan kini sa usa ka lalaki. - diff --git a/ezr/03/10.md b/ezr/03/10.md index c08a62ea..ccb57529 100644 --- a/ezr/03/10.md +++ b/ezr/03/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Duha ka lingin nga nipis nga puthaw nga kung ibanggabangga ang usag-usa niini mo # pagpasalamat Usa ka pagbati ug pagpahayag sa pagdayeg ug pagpasalamat alang sa kaayo sa uban. - diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md index d522caa6..722b1161 100644 --- a/ezr/03/12.md +++ b/ezr/03/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # unang balay -Naghisgot kini sa unang templo nga natukod ni Solomon, ang balay sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/obe/other/solomon]]) +Naghisgot kini sa unang templo nga natukod ni Solomon, ang balay sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/tw/bible/other/solomon]]) # mihilak sa makusog Naghisgot kini sa pagpahayag sa gibati nga kasubo nga adunay mga luha ug pagdangoyngoy. - diff --git a/ezr/04/01.md b/ezr/04/01.md index 43a3963f..6ab2cb38 100644 --- a/ezr/04/01.md +++ b/ezr/04/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghanyag ug tabang ang mga dili Judio aron sa pagtukod sa templo. # Esardad, nga hari sa Asiria -Naghari na siya sa wala pa naghari si Ciro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Naghari na siya sa wala pa naghari si Ciro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md index 5bf3dd74..10859d86 100644 --- a/ezr/04/03.md +++ b/ezr/04/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:3. # Dili kamo, apan kami ang kinahanglan magtukod Posibli nga pasabot mao ang mga 1) Giati sa mga pangulo sa Judio nga sila lang ang gihatagan ug katungod sa pagtukod sa templo pinaagi kang Ciro o 2) ang pagtukod sa templo usa ka pinasahi nga gimbuhaton alang lamang sa mga Judio, o walay mga dili Judio nga pagatugotan nga motabang sa gimbuhaton. Adunay daghang mga pagbabag ngadto sa mga dili Judio nga moapil sa walay hinungdan. - diff --git a/ezr/04/04.md b/ezr/04/04.md index 237e97bd..d815a4c8 100644 --- a/ezr/04/04.md +++ b/ezr/04/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gihimong maluya ang mga kamot sa taga-Juda -Nakapaluya sa mga taga-Judea (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) +Nakapaluya sa mga taga-Judea (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) # taga-Juda @@ -13,4 +13,3 @@ mahimong kahadlokan # aron sa pagpakyas sa ilang plano "aron mapakyas ang plano sa mga Israelita sa pagtukod sa templo" - diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md index 6f816e21..171d499a 100644 --- a/ezr/04/07.md +++ b/ezr/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bislam ... Mitredates... Tabel ... Simsai -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehum @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara kini sa sama nga paagi nga imong gibuhat sa [EZR 2:1](../02/01.md). # Aramaic Mao kini ang pinulongan nga gigamit sa maong dapit sa panahon sa panagtigom. - diff --git a/ezr/04/09.md b/ezr/04/09.md index 8a019e03..e27b63a2 100644 --- a/ezr/04/09.md +++ b/ezr/04/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Erec ... Susa ... Elam -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asurbanipal -Ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md index 83245ba1..7ce77f89 100644 --- a/ezr/04/11.md +++ b/ezr/04/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gilakip ni Esdras sa iyang ang sinulat ang sulod sa sulat nga gipadala kang hari # Pag-ayo sa mga pundasiyon "itaod ang mga pundasyon" o "giayo ang mga pundasyon" - diff --git a/ezr/04/13.md b/ezr/04/13.md index d83f9ceb..f45a789d 100644 --- a/ezr/04/13.md +++ b/ezr/04/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # apan ilang pagasakiton ang mga hari Ang pagasakiton nagpasabot sa pagkakulang ug kuwarta nga ang hari kinahanglan nga andam alang sa ilang gimbuhaton. - diff --git a/ezr/04/14.md b/ezr/04/14.md index b454595a..1e0392b9 100644 --- a/ezr/04/14.md +++ b/ezr/04/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagakaon ug asin sa palasyo -Usa kini ka pamaagi sa suporta nga ilang makuha gikan sa palasyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pamaagi sa suporta nga ilang makuha gikan sa palasyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # unya walay mabilin alang kanimo sa unahan sa dako nga suba sa Eufrates -"wala nay mga buhis nga imong makolekta tabok sa Suba sa Eufrates." Kining mga tawhana nangita sa makapasuko sa hari batok sa mga Judio pinaagi sa pagpasobra sa panghitabo sa usa ka gamay nga pagtukod pag-usab sa lungsod, sa ilaha na magbayad ug buhis. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +"wala nay mga buhis nga imong makolekta tabok sa Suba sa Eufrates." Kining mga tawhana nangita sa makapasuko sa hari batok sa mga Judio pinaagi sa pagpasobra sa panghitabo sa usa ka gamay nga pagtukod pag-usab sa lungsod, sa ilaha na magbayad ug buhis. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md index 9a7139a0..fa0cfb42 100644 --- a/ezr/04/17.md +++ b/ezr/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gihubad -Ang mga opisyal nagsulat ngadto sa hari sa klaro nga pinulongan sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga opisyal nagsulat ngadto sa hari sa klaro nga pinulongan sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rehum @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini sama sa paagi nga imong gibuhat sa 4:7. # sa Suba Kini nagpasabot sa Suba sa Eufrates. - diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md index e2fd0b33..822e1796 100644 --- a/ezr/04/20.md +++ b/ezr/04/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Pagmabinantayon nga dili kini masalikway. -"Pag-amping sa pagbuhat niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Pag-amping sa pagbuhat niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Nganong gitugotan man nga modako kining kadaot ug hinungdan sa dako ang mawala sa harianong interes? -Ang mga kaaway sa mga Judio nangutana kang haring Artajerjes nga patuohon siya nga ang mga Judio magrebelde kung mahuman na ang ilang gimbuhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga imong siguradohon nga magpadayon ang mga tawo sa pagbayad sa ilang buhis." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang mga kaaway sa mga Judio nangutana kang haring Artajerjes nga patuohon siya nga ang mga Judio magrebelde kung mahuman na ang ilang gimbuhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga imong siguradohon nga magpadayon ang mga tawo sa pagbayad sa ilang buhis." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md index 696531c0..afa7968d 100644 --- a/ezr/04/23.md +++ b/ezr/04/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara sa samang paagi nga imong gibuhat sa [EZR 4:7](./07.md). # Busa ang bulohaton sa balay sa Dios ngadto sa Jerusalem naundang hangtod sa ikaduhang tuig sa paghari ni haring Dario sa Persia Nalangan kini sulod sa 16 ka tuig. - diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md index 58e6a6cf..305a2f73 100644 --- a/ezr/05/01.md +++ b/ezr/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Idonga ... Josue ... Josadak -Mga ngalan kini sa mga tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salatiel @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara sa samang paagi nga imong gibuhat sa [EZR 3:1](../03/01.md). # pagtukod sa balay sa Dios Mao kini ang templo sa Dios. - diff --git a/ezr/05/03.md b/ezr/05/03.md index 69c3c6a4..da91f75d 100644 --- a/ezr/05/03.md +++ b/ezr/05/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Tatenai ... Setar Bosenai -Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang mata sa Dios anaa -"Ang Dios nagatan-aw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang Dios nagatan-aw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naghulat sila sa sulat nga ipadala ngadto sa hari ug alang sa kasugoan nga ibalik ngadto kanila mahitungod niini. Ang mga Judio mitukod pagbalik sa templo samtang naghulat sila kang haring Dario nga mopirma kung magpadayon ba sila o mohunong sa pagtrabaho. - diff --git a/ezr/05/06.md b/ezr/05/06.md index 8d95e70f..9b97ef82 100644 --- a/ezr/05/06.md +++ b/ezr/05/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mao kini ang sulat Giapil ni Esdras ang sulod sa sulat ug gipadala kang Haring Dario mahitungod sa ilang trabaho sa templo. - diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md index acab3d3d..361cad98 100644 --- a/ezr/05/08.md +++ b/ezr/05/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ kahoy alang sa pagtukod # Kinsa man ang naghatag kaninyo kasugoan "Kinsa ang nagtugot kaninyo" - diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md index 1cb32ef2..8e66ee4b 100644 --- a/ezr/05/11.md +++ b/ezr/05/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ mga posibli nga pasabot mao ang mga 1) gitawag nila nga mga sulugoon sa Dios ang # kini gihuman "kini gihuman" - diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md index 4e8a1841..192f03e7 100644 --- a/ezr/05/12.md +++ b/ezr/05/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nahimong ulipon ang mga Judio sa gingharian ni Nabucodonosor. # naghatag si Ciro ug kasugoan nga tukoron pag-usab ang balay sa Dios Nagsugo si Haring Cirio nga tukoron ang templo. - diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md index a27aab58..921de13c 100644 --- a/ezr/05/14.md +++ b/ezr/05/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hubara kini sa samang paagi sa imong gibuhat sa [EZR 1:7](../01/07.md). # Giuli niya kini ngadto kang Sesbasar Giuli ni Haring Ciro ang mga butang ngadto sa templo. - diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md index 1e96aef0..e935d13c 100644 --- a/ezr/05/16.md +++ b/ezr/05/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kini natukod "Pagatukuron kini" - diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md index c082e050..27dbe9a8 100644 --- a/ezr/05/17.md +++ b/ezr/05/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tugoti nga kini masusi -Ang tigsulat naghangyo sa hari nga pangitaon ang libro sa kaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang tigsulat naghangyo sa hari nga pangitaon ang libro sa kaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung ang paghukom gikan kang Haring Ciro kung ang sugo gikan kang haring Ciro - diff --git a/ezr/06/01.md b/ezr/06/01.md index 453b8961..b95db897 100644 --- a/ezr/06/01.md +++ b/ezr/06/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Pinasahi kini nga dapit diin ang mga opisiyal nagtipig sa mga mahinungdanon buta # Ecbatana -ngalan sa siyudad: (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa siyudad: (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # diin nakaplagan ang basahon -Gipadala ang mga tawo sa pagpangita sa basahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gipadala ang mga tawo sa pagpangita sa basahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/06/03.md b/ezr/06/03.md index 6eb9265c..cd0a8d95 100644 --- a/ezr/06/03.md +++ b/ezr/06/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 60 ka cubit -"60 ka cubit." Ang 1 cubit kaparihas sa 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"60 ka cubit." Ang 1 cubit kaparihas sa 46 ka sentimetros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tulo ka laray tulo ka sapaw sa mga bato nga pundasyon - diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md index 58ac0584..fe44d9f3 100644 --- a/ezr/06/06.md +++ b/ezr/06/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # si Tatenai, si Setar Bosenai -Hubara sa samang paagi nga imong gibuhat sa 5:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Hubara sa samang paagi nga imong gibuhat sa 5:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md index 7cde7d0f..2b89ef58 100644 --- a/ezr/06/08.md +++ b/ezr/06/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si haring Dario nagtabang sa pagtukod sa templo gikan sa nakolekta nga buhis gik # Buhata kini aron dad-on nila ang halad ngadto sa Dios sa Langit ug pag-ampo alang kanako, ang hari, ug sa akong mga anak nga lalaki. Nagtahod si haring Dario sa Dios o adunay kahadlok sa Dios sa mga Judio. - diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md index d32bf669..4fb1838d 100644 --- a/ezr/06/11.md +++ b/ezr/06/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ ilansang # Pukanon unta sa Dios nga buhi ang si bisan kinsa nga hari ug ang katawhan nga mosupak niining balay sa Dios Bisan nga si Dario nasayod nga ang Dios wala nagkinahanglan kang Dario aron sa pagpanalipod sa iyang balay, nangita si Dario nga maanaa sa kiliran sa Dios sa pagsuporta sa templo. - diff --git a/ezr/06/13.md b/ezr/06/13.md index 4c8a339f..0a6941e5 100644 --- a/ezr/06/13.md +++ b/ezr/06/13.md @@ -4,13 +4,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad dinhi sa 5:3. # Ang balay -"Ang balay sa Dios" o "Ang templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang balay sa Dios" o "Ang templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa ikatulo ka adlaw sa bulan sa Adar -"Adar" mao ang ngalan sa dose ug katapusan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang tingtugnaw nga panahon. Ang ikatulo ka adlaw duol sa tungatunga sa Febrero sa kasadpan nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug translate_ordinal ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Adar" mao ang ngalan sa dose ug katapusan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang tingtugnaw nga panahon. Ang ikatulo ka adlaw duol sa tungatunga sa Febrero sa kasadpan nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa ikaunom ka tuig -Si haring Dario nagdumala sa lima ka tuig busa ikaunom na siya ka tuig karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Si haring Dario nagdumala sa lima ka tuig busa ikaunom na siya ka tuig karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/06/16.md b/ezr/06/16.md index 6399184b..0a134409 100644 --- a/ezr/06/16.md +++ b/ezr/06/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 100 ka mga laking baka -usa ka gatos ka turong baka (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +usa ka gatos ka turong baka (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 400 ka nating karnero @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka gatos ka turong baka (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numb # Dose ka mga lalaking kanding napulog duha ka kanding - diff --git a/ezr/06/19.md b/ezr/06/19.md index 479aac9a..9074c3a8 100644 --- a/ezr/06/19.md +++ b/ezr/06/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa ika-katorse adlaw sa unang bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo sa ika katorse ka adlaw duol sa sinugdanan sa Abril sa mga tawo sa kasadpan nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo sa ika katorse ka adlaw duol sa sinugdanan sa Abril sa mga tawo sa kasadpan nga kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # naghinlo sa ilang kaugalingon -"naghinlo sa ilang kaugalingon sumala sa balaod ni Moises." Sa dili pa ang mga pari maghimo ug mga pagsakripisyo alang sa uban, una sa tanan kinahanglan nga putli sila atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"naghinlo sa ilang kaugalingon sumala sa balaod ni Moises." Sa dili pa ang mga pari maghimo ug mga pagsakripisyo alang sa uban, una sa tanan kinahanglan nga putli sila atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/06/21.md b/ezr/06/21.md index 5f491a45..273b67fb 100644 --- a/ezr/06/21.md +++ b/ezr/06/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang gitandog sa Dios mao ang hari sa Asiria aron sa pagdasig sa mga Judio nga na # iyang balay Ang templo - diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md index 2768cd83..bb510a36 100644 --- a/ezr/07/01.md +++ b/ezr/07/01.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:40. # Asarias, Hilkias... Zadok, Ahitub, Amarias, Asarias, Merayot, Zerahias, Uzi, Buki, Abisue, Pinehas, ug si Eleasar, -Listahan kini sa mga ngalan sa tanang mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Listahan kini sa mga ngalan sa tanang mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/06.md b/ezr/07/06.md index 3ccda241..eb9f366a 100644 --- a/ezr/07/06.md +++ b/ezr/07/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pagpanalangin ni Yahweh anaa kaniya. # sa ikapito nga tuig ni Haring Artajerjes Sa ikapito ka tuig nga nahimong hari si Artajerjes. - diff --git a/ezr/07/08.md b/ezr/07/08.md index f1d6b3f8..b3fd9ff4 100644 --- a/ezr/07/08.md +++ b/ezr/07/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sa ikalimang bulan -Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa mga taga- Hebreohanon. Panahon kini sa kaulahiang bahin sa Hulyo ug unang bahin sa Agosto base sa kalendaryo sebo sa kalendaryo nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa mga taga- Hebreohanon. Panahon kini sa kaulahiang bahin sa Hulyo ug unang bahin sa Agosto base sa kalendaryo sebo sa kalendaryo nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa unang adlaw sa unang bulan -Duol kini sa tunga-tunga sa Marso sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Duol kini sa tunga-tunga sa Marso sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Unang adlaw kadto sa ikalimang bulan -Duol kini sa tungatunga sa Hulyo sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Duol kini sa tungatunga sa Hulyo sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sanglit ang maayong kamot sa Dios nag-uban man kaniya @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala nga gigamit sa Dios alang sa mga maayo # sa pagtudlo sa balaod ug sa mga kasugoan sa balaod ni Yahweh Mao kini ang mga balaod nga gihatag sa Dios ngadto sa Israel gikan kang Moises. - diff --git a/ezr/07/11.md b/ezr/07/11.md index b8b15769..433bdb72 100644 --- a/ezr/07/11.md +++ b/ezr/07/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang nagsunod niini nga mga pulong mao ang kasugoan nga gihatag pinaagi kang Hari # Nagmando ako...nga nagtinguha sa pag-adto sa Jerusalem Niadtong mga adlawa kinahanglan nga ang katawhan mangayo ug pagtugot sa hari aron sa pagpahimutang ug pagtukod pag-usab sa mga naguba kaniadto tungod sa pagkabuntog sa nasod. - diff --git a/ezr/07/14.md b/ezr/07/14.md index cdcf8872..80052b40 100644 --- a/ezr/07/14.md +++ b/ezr/07/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghatag ang hari ug luwas nga agianan ngadto sa Judea alang sa mga tawo sa Isra # ang plata ug bulawan nga gihatag nila nga walay bayad Gitugotan sa hari nga ipadala ang tanang gipang-amot alang sa templo didto sa Jerusalem. - diff --git a/ezr/07/17.md b/ezr/07/17.md index 5ad0f06b..aa3ad262 100644 --- a/ezr/07/17.md +++ b/ezr/07/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtugot ang hari sa pagpalit ug mga hayop ug pagkaon alang sa pagsakripisyo nga # Buhata...ang bisan unsa nga makaayo alang kanimo...aron sa pagpahimuot sa inyong Dios Naghatag ang hari ug kagawasan kang Esdras nga gamiton ang kuwarta nga makapahimuot sa panan-aw sa Dios. - diff --git a/ezr/07/19.md b/ezr/07/19.md index b76855ff..aa223331 100644 --- a/ezr/07/19.md +++ b/ezr/07/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa Dios. Ang mga butang gihatag ngadto sa Dios # panudlanan bahandi ang luwas nga dapit kung diin ang kuwarta gitipigan - diff --git a/ezr/07/21.md b/ezr/07/21.md index 6b002f52..a1293425 100644 --- a/ezr/07/21.md +++ b/ezr/07/21.md @@ -8,13 +8,12 @@ Gitabangan sa hari si Esdras sa pagtukod pag-usab sa templo. # talents -Ang gibug-aton sa talent mokabat ug 34 ka kilo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang gibug-aton sa talent mokabat ug 34 ka kilo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # cors -Ang gibug-aton sa cors mokabat ug 220 ka litro. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang gibug-aton sa cors mokabat ug 220 ka litro. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] # baths -Ang gibug-aton sa baths mokabat ug 22 ka litro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +Ang gibug-aton sa baths mokabat ug 22 ka litro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/ezr/07/24.md b/ezr/07/24.md index 6c9ef0a6..8590ecb0 100644 --- a/ezr/07/24.md +++ b/ezr/07/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naglangkob lamang kini niadtong adunay kalambigitan sa matag adlaw nga buluhaton # manunugtog mga nagatugtog sa tulunggong mga instrumento. - diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md index a4e9a5f6..8440a27b 100644 --- a/ezr/07/25.md +++ b/ezr/07/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagtugot ang Hari kang Esdras sa pagtudlo ug ang katawhan nga mga Judio magkinabuhi sumala sa balaod sa Dios. - diff --git a/ezr/07/27.md b/ezr/07/27.md index a259d0c3..877f5f30 100644 --- a/ezr/07/27.md +++ b/ezr/07/27.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gihatag sa Dios ang gitinguha sa hari ug panghunahuna nga motahod sa Dios ug sa # Gilig-on ako pinaagi sa tabang ni Yahweh nga akong Dios -Nakabaton si Esdras ug kaisog ug pagsalig nga magpadayon sa iyang nasayran nga si Yahweh, nga iyang Dios nagsangkap kaniya. Ang "kamot ni Yahweh" mao ang pagpakita sa pagdawat sa mga panalangin sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nakabaton si Esdras ug kaisog ug pagsalig nga magpadayon sa iyang nasayran nga si Yahweh, nga iyang Dios nagsangkap kaniya. Ang "kamot ni Yahweh" mao ang pagpakita sa pagdawat sa mga panalangin sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md index 059b9a53..df69d633 100644 --- a/ezr/08/01.md +++ b/ezr/08/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Adunay lahi nga pamaagi sa pagsulat sugod dinhi nga kapitulo. Ang kapitulo 1-7 g # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga bahin naglakip sa listahan sa mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga bahin naglakip sa listahan sa mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Paros @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:3. # 150 ka mga lalaki -ang gidaghanon sa mga lalaki ug mga batan-ong lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ang gidaghanon sa mga lalaki ug mga batan-ong lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md index 64a725b5..d0b8058a 100644 --- a/ezr/08/04.md +++ b/ezr/08/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seraias @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:15. # 200...300...50...70 -200, 300, 50, 70. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug batan-ong mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +200, 300, 50, 70. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug batan-ong mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md index 23d8b229..cd5fabe3 100644 --- a/ezr/08/08.md +++ b/ezr/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sefatias @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. # 80...28 -80, 28. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug batan-ong mga lalaki nga nalista sa kada pamilya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +80, 28. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug batan-ong mga lalaki nga nalista sa kada pamilya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md index f45ba802..938a877f 100644 --- a/ezr/08/12.md +++ b/ezr/08/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asgad @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. # 60...70 -60, 70. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug mga batan-ong mga lalaki sa kada pamilya nga nalista. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +60, 70. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug mga batan-ong mga lalaki sa kada pamilya nga nalista. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/15.md b/ezr/08/15.md index ea06bb41..d41cbbe1 100644 --- a/ezr/08/15.md +++ b/ezr/08/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigkita si Esdras sa mga pangulo sa Judio ug sa mga magtutudlo. Mao kini ang tanang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nakigkita si Esdras sa mga pangulo sa Judio ug sa mga magtutudlo. Mao kini ang tanang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahava -Ngalan kini sa usa ka dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kanal @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:12. # tulo ka adlaw -3 ka mga adlaw (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +3 ka mga adlaw (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md index 83f0185d..626219ed 100644 --- a/ezr/08/17.md +++ b/ezr/08/17.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:1. # Casipias -ngalan kini sa usa ka dapit o lugar (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +ngalan kini sa usa ka dapit o lugar (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md index d34b9f18..93ace345 100644 --- a/ezr/08/18.md +++ b/ezr/08/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Serebias... Mali...Hasabias...Merari -Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pinaagi sa maayong kamot sa Dios -Usa kini ka pamulong nga nagapadayag sa pagkamaayo sa Dios o sa pagtagbo niya sa ilang gikinahanglan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka pamulong nga nagapadayag sa pagkamaayo sa Dios o sa pagtagbo niya sa ilang gikinahanglan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maalamong tawo @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:4. # mga opisyal Mga tawo nga adunay nagkadaiyang katungdanan sulod sa panggobyerno nga kalihokan. - diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md index 58ca207b..036de5d2 100644 --- a/ezr/08/21.md +++ b/ezr/08/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang kamot sa among Dios magauban sa tanan nga magapangita kaniya -Mao kini ang pagpadayag nga gipakita ni Esdras mahitungod sa pagsalig sa pagpanalipod sa Dios ngadto sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mao kini ang pagpadayag nga gipakita ni Esdras mahitungod sa pagsalig sa pagpanalipod sa Dios ngadto sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md index 6041db32..00c6bc49 100644 --- a/ezr/08/24.md +++ b/ezr/08/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # napulog duha ka mga lalaki -12 ka mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +12 ka mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Serebias, Hasabias Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:18. - diff --git a/ezr/08/26.md b/ezr/08/26.md index 63c8fe7e..6beefeb2 100644 --- a/ezr/08/26.md +++ b/ezr/08/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kilo -Ang matag plata adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang matag plata adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # 1000 ka darics -"1,000 darics." Ang "daric" usa ka gamay nga sinsilyo nga bulawan nga gigamit sa katawhan sa gingharian sa Persia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 darics." Ang "daric" usa ka gamay nga sinsilyo nga bulawan nga gigamit sa katawhan sa gingharian sa Persia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tumbaga nga gipasinaw Dili kaayo bililhon ang tumbaga apan mas lig-on kini kaysa plata. Ang tumbaga dili kaayo bililhon. - diff --git a/ezr/08/28.md b/ezr/08/28.md index 1fc8e640..f60aff69 100644 --- a/ezr/08/28.md +++ b/ezr/08/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ingon niini ang pagdala sa mga lalaki sa tanan nga mga halad pinaagi sa pagtimba # sa mga pari ug sa mga Levita Sumala sa balaod ni Moises, alang kini sa tribo ni Levi aron atimanon ang templo, ang mga gipanag-iyahan ug mga halad. - diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md index 992521e7..fe9be236 100644 --- a/ezr/08/31.md +++ b/ezr/08/31.md @@ -4,15 +4,15 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15. # sa ika-napulo ug duha sa unang bulan -Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa Hebreohanon. Ang ikanapulog duha nga adlaw hapit na mahuman sa bulan nga Marso sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa Hebreohanon. Ang ikanapulog duha nga adlaw hapit na mahuman sa bulan nga Marso sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ang kamot sa among Dios -Nagtumong kini ngadto sa pagpanalipod sa Dios sa pundok ni Esdras. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa pagpanalipod sa Dios sa pundok ni Esdras. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipanalipdan niya kami gikan sa kamot sa kaaway -Ang "kamot" nagtumong sa kusog sa tawo. Gilikay sila sa Dios gikan sa pagsulong sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kamot" nagtumong sa kusog sa tawo. Gilikay sila sa Dios gikan sa pagsulong sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga tawo nga nagtinguha sa pagtulis kanamo @@ -20,5 +20,4 @@ Gipanalipdan sila sa Dios batok sa mga kawatan ug mga tulisan nga gusto nga mosu # tulo ka adlaw -3 ka mga adlaw (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +3 ka mga adlaw (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md index ec5e4a6b..2e5a1049 100644 --- a/ezr/08/33.md +++ b/ezr/08/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpasabot kini sa mga tulubagon sa paghakot sa tanan nga kuwarta ug mga butang # Meremot...Josabad...Noadias...Binnui -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eleasar @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara ang ngalan nga Eleasar sa samang paagi nga imong gihimo kang Eleasar sa 7 # Jesua Hubara kini sa samang paagi sa 2:1. - diff --git a/ezr/08/35.md b/ezr/08/35.md index 47c96513..b78bf77f 100644 --- a/ezr/08/35.md +++ b/ezr/08/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang mga opisyal sa Babilonia nga nagadumala sa katawhan sa unahan sa Su # balay sa Dios ang templo - diff --git a/ezr/09/01.md b/ezr/09/01.md index fa0700ec..7621760a 100644 --- a/ezr/09/01.md +++ b/ezr/09/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang balaod sa Dios gihatag alang sa Israel nga nagminyo sa mga tawo nga gipili a # mga opisyal ug mga pangulo Mao kini ang mga tawo nga adunay nagkadaiyang katungod sa gobyerno. - diff --git a/ezr/09/03.md b/ezr/09/03.md index 52d290a1..5d9f8efa 100644 --- a/ezr/09/03.md +++ b/ezr/09/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghunahuna si Esdras nga gilikayan sa mga nakabalik ang pagmininyoay sa laing p # pagkagabii nga paghalad ang sakripisyo nga gihimo sa pagkagabii - diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md index ac2f0700..dc59327e 100644 --- a/ezr/09/05.md +++ b/ezr/09/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # misangko na ngadto sa kalangitan Nagpadayag kini nga kung ang sala usa ka butang nga makita mitubo na kini sama sa butang nga habog kaayo. - diff --git a/ezr/09/07.md b/ezr/09/07.md index 24e5fe64..0dc825e4 100644 --- a/ezr/09/07.md +++ b/ezr/09/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot si Esdras nga nagpadayon sila sa pagsupak sa Dios mahitungod sa pagmi # kasaypanan Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sala" o "nagbuhat sa kaugalingong gusto" - diff --git a/ezr/09/08.md b/ezr/09/08.md index e229e895..63ffc87c 100644 --- a/ezr/09/08.md +++ b/ezr/09/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon ang Dios sa pagpanalangin sa Israel bisan pa sa ilang pagka dili mati # balay sa Dios ang templo - diff --git a/ezr/09/10.md b/ezr/09/10.md index d306a2af..3aa7e682 100644 --- a/ezr/09/10.md +++ b/ezr/09/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao gayod kini ang orihinal nga gisaysay ni Moises sa diha nga ang Israel misulo # sa tanang panahon Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kaulahian sa mga katuigan" - diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md index 6151765f..3c4e7bfd 100644 --- a/ezr/09/13.md +++ b/ezr/09/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao gayod kini ang gibuhat sa pipila ka mga nahibalik. Gisupak nila ang mga sugo # Dili ka ba diay masuko ug molaglag kanamo Gilaglag na sa Dios ang tibuok Israel kaniadto ug nahadlok si Esdras nga buhaton kini pag-usab sa Dios ug unya wala nay bisan usa nga mahibilin. - diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md index 8aa50be5..e9d443c2 100644 --- a/ezr/09/15.md +++ b/ezr/09/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # walay si bisan kinsa ang makabarog sa imong atubangan "walay usa kanamo nga dili sad-an diha sa imong atubangan" - diff --git a/ezr/10/01.md b/ezr/10/01.md index 3644fef5..0bbc7d2d 100644 --- a/ezr/10/01.md +++ b/ezr/10/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nahimo kini ingon nga pagsugid sa kadaghanan, dili ingon nga mapagarbohong pag-a # Apan bisan pa niini, aduna pa gihapoy paglaom alang sa Israel Naghimo si Sekanias ug pamahayag sa pagtoo nga ang Dios magmaluluy-on kanila. - diff --git a/ezr/10/03.md b/ezr/10/03.md index 0c039db8..b5e34d6a 100644 --- a/ezr/10/03.md +++ b/ezr/10/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # maghimo kita ug usa ka kasabotan sa atong Dios...sumala sa panudlo sa Ginoo Naghatag si Sekanias ug plano ngadto kang Esdras atubangan sa Dios ug sa katawhan sa pagsugid ug pagputli sa Israel. - diff --git a/ezr/10/05.md b/ezr/10/05.md index 04791fc9..4d9053dc 100644 --- a/ezr/10/05.md +++ b/ezr/10/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Jehohanan...Eliasib -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Wala siya mikaon sa bisan unsang tinapay o miinom bisan ug tubig Nagpuasa si Esdras sa tibuok gabii, nag-ampo sa pagka dili matinumanon sa Israel. - diff --git a/ezr/10/07.md b/ezr/10/07.md index d447f337..4f75c7a5 100644 --- a/ezr/10/07.md +++ b/ezr/10/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ Giklaro sa mga kadagkoan nga adunay dako nga patigayon nga pagahimuon sa Jerusal # tulo ka adlaw -3 ka adlaw (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +3 ka adlaw (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md index e18ff5fd..2e3ec074 100644 --- a/ezr/10/09.md +++ b/ezr/10/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ika-siyam kadto sa bulan ug ika-20 nga adlaw sa bulan -Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-20 nga adlaw nga hapit sa tunga-tunga sa Disyembre sa kalendaryo nga mao usab ang gamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-20 nga adlaw nga hapit sa tunga-tunga sa Disyembre sa kalendaryo nga mao usab ang gamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa hawanan @@ -9,4 +9,3 @@ Dako nga hawanan atubangan sa templo. # Nagbudhi kamo Ang salaod sa pagbudhi sa usa ka nasod; sa dili pagkamaunongon. Gipatuman ni Esdras nga pagpakigminyo sa langyaw nga mga babaye usa ka buhat sa sala sa pagbudhi. - diff --git a/ezr/10/11.md b/ezr/10/11.md index 566c041a..a1c1ebf2 100644 --- a/ezr/10/11.md +++ b/ezr/10/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang kabubut-on sa Dios. # Bulag pagpahilayo gikan sa, walay kalabotan sa - diff --git a/ezr/10/12.md b/ezr/10/12.md index 6ac6b72b..2f738641 100644 --- a/ezr/10/12.md +++ b/ezr/10/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang katawhan nagpakita sa ilang kahangawa mahitungod sa tanan nga nagpaulan sa g # dili lamang kini usa o duha ka mga adlaw nga buhaton -"gikinahanglan namo ang taas nga higayon sa pagbuhat niining buluhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +"gikinahanglan namo ang taas nga higayon sa pagbuhat niining buluhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/ezr/10/14.md b/ezr/10/14.md index c72e606a..d5155464 100644 --- a/ezr/10/14.md +++ b/ezr/10/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang anak ni Asahel nga si Jonatan ug si Jaaseia nga anak ni Tikva nagbatok niini -Ang mga posibleng ipasabot, 1) kini nga mga lalaki nagbabag aron malangay ang mga opisyal sa siyudad sa pagsuta sa mga kalapasan, o 2) mibabag sila sa pag-usisa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga posibleng ipasabot, 1) kini nga mga lalaki nagbabag aron malangay ang mga opisyal sa siyudad sa pagsuta sa mga kalapasan, o 2) mibabag sila sa pag-usisa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Mesulam ug Sabetai nga usa ka Levita -Kining mga tawhana miuyon kang Jonatan ug kang Asahel sa pagpakigbatok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kining mga tawhana miuyon kang Jonatan ug kang Asahel sa pagpakigbatok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/16.md b/ezr/10/16.md index e003df84..1f02c00f 100644 --- a/ezr/10/16.md +++ b/ezr/10/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nag-usisa ang katawhan kung kinsa ang nakigminyo sa mga dili Judio. # sa unang adlaw sa ika-napulo nga bulan -Mao kini ang ikanapulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw nga duol sa tunga-tunga sa Disyembre sa kalendaryo nga gamit usab nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikanapulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw nga duol sa tunga-tunga sa Disyembre sa kalendaryo nga gamit usab nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # unang adlaw sa unang bulan -Duol kini sa tunga-tunga sa Marso sa kalendaryo nga gamit usab nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Duol kini sa tunga-tunga sa Marso sa kalendaryo nga gamit usab nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md index af8a9bf6..5fed7872 100644 --- a/ezr/10/18.md +++ b/ezr/10/18.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. # Maaseias...Gedalia -ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elieser...Jarib Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15. - diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md index 00434972..729bd198 100644 --- a/ezr/10/20.md +++ b/ezr/10/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini sama sa paagi nga imong gihimo sa 2:36. # Hanani...Elioenai...Netanel...Elasa -ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebadias @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:12. # Josabad Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:33. - diff --git a/ezr/10/23.md b/ezr/10/23.md index d940ff78..07b3882a 100644 --- a/ezr/10/23.md +++ b/ezr/10/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:3. # Eleasar Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:1. - diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md index 36417f68..7aeb0a3e 100644 --- a/ezr/10/26.md +++ b/ezr/10/26.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:5. # Mesulam Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15. - diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md index 79f20518..89269e75 100644 --- a/ezr/10/30.md +++ b/ezr/10/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pahat Moab @@ -37,4 +37,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23. # Maluk Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:26. - diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md index b2a4f666..7647dc59 100644 --- a/ezr/10/33.md +++ b/ezr/10/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hasum @@ -33,4 +33,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:33. # Eliasib Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:5. - diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md index d971400b..f87d0f22 100644 --- a/ezr/10/37.md +++ b/ezr/10/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Matanias... Adaias @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:33. # Simei Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23. - diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md index 98be9926..175a9f30 100644 --- a/ezr/10/41.md +++ b/ezr/10/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Selemias @@ -41,4 +41,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23. # Ang tanan kanila Nagtumong si Esdras sa tanang mga ngalan sa listahan nga nagsugod sa 10:20. - diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index 3a5c4271..f97b0b97 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -13,8 +13,3 @@ Dinhi nagpasabot nga maoy hinungdan nga mabuhi pag-usab ang tawo nga namatay. # kaigsoonan Dinhi nagpasabot nga kaubang mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug mga babaye, tungod kay ang tanan nga mga magtutuo ni Cristo mga sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban ang Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index 851323b1..ad4cea15 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -9,8 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga siya maghatag kanato sa kagawasan gikan sa dao # atong Dios ug Amahan Kini naghisgot nga "ang Dios atong Amahan." Siya ang atong Dios ug ang atong Amahan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index 028901c2..780d7b18 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -29,8 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa grasya ni Cristo o kaluoy" o "tungod sa # mga tawo Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katawhan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md index c71f17b1..8d80cc55 100644 --- a/gal/01/08.md +++ b/gal/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tingali magmantala -Kini nagpaila sa usa ka butang nga wala nahitabo ug dili kinahanglan mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mawali" o " nga iwali" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini nagpaila sa usa ka butang nga wala nahitabo ug dili kinahanglan mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mawali" o " nga iwali" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # dili sama sa usa @@ -12,13 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan silotan sa Dios kanang tawhana nga nag # Kay ako ba karon nagapangita sa pagtugot sa mga tawo o sa Dios? Ako ba nagapangita aron magpahimuot sa mga tawo? -Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag o nagdahom ug tubag "Wala" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nangitag pag-uyon sa mga tawo apan hinuon ako nangitag pag-uyon sa Dios. Wala ako nangita aron pagpahimuot sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag o nagdahom ug tubag "Wala" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nangitag pag-uyon sa mga tawo apan hinuon ako nangitag pag-uyon sa Dios. Wala ako nangita aron pagpahimuot sa mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung ako sa gihapon nagasulay sa pagpahimuot sa mga tawo, ako dili usa ka sulugoon ni Cristo. Ang duha ka pulong nga "kung" ug "unya" pulong nga sukwahi sa tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala nagpabilin sa pagsulay aron magpahimuot sa mga tawo; Ako usa ka sulugoon ni Cristo" o "Kung ako nagpadyon sa pagsulay aron magpahimuot sa mga tawo, unya ako dili mahimong sulugoon ni Cristo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md index cff3fbbb..a0882087 100644 --- a/gal/01/11.md +++ b/gal/01/11.md @@ -17,8 +17,3 @@ Mga posibling pasabot 1) "Si Jesu-Cristo nagpangita sa ebanghelyo kanako" o 2) " # yanong mga tawo Ang ubang paagi sa paghubad: "Tawo gayod" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md index 2c90a5fd..335d035e 100644 --- a/gal/01/13.md +++ b/gal/01/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "makaguba" # nakigbisog -Kining sambingay makita nga kompleto ang Judio ingon nga usa ka lugar diin si Pablo nag-una sa mga Judio sa iyang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtubo" o "nagpadayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining sambingay makita nga kompleto ang Judio ingon nga usa ka lugar diin si Pablo nag-una sa mga Judio sa iyang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtubo" o "nagpadayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga isigka Judio @@ -17,8 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong Judio sa samang panahon" # mga amahan Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katigulangan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md index 793f6925..41fb5cab 100644 --- a/gal/01/15.md +++ b/gal/01/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang posibling mga pasabot 1) "sa pagtugot kanako aron makahibalo nga siya Anak ( # Anak -Kini bililhon nga tawag alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini bililhon nga tawag alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # siyang imantala @@ -16,13 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iwali ang Anak sa Dios" o "iwali ang mga maay # nagpakisayod sa unod ug dugo -Kini nga ekspresiyon alang sa pagpakig-istorya sa uban o lahing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangutana sa katawhan sa pagtabang kanako sa pagsabot sa mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga ekspresiyon alang sa pagpakig-istorya sa uban o lahing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangutana sa katawhan sa pagtabang kanako sa pagsabot sa mensahe." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # miadto Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw o misaka sa bukid" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md index e0e116d1..ddd70b0d 100644 --- a/gal/01/18.md +++ b/gal/01/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ako walay nakita nga laing apostoles gawas kang Santiago -"Ang usa sa uban nga mga apostoles nga akong nakita mao si Santiago" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Ang usa sa uban nga mga apostoles nga akong nakita mao si Santiago" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Tan-awa, atubangan sa Dios @@ -12,9 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ug pagtagad sa importanting mga pulong ng # ako wala mamakak kung unsa ang akong gisulat kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala naglimod kaninyo sa mga mensahe nga akong gisulat kaninyo" o "sa mga butang nga akong gisulat kaninyo ako nagsulti kaninyo sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako wala naglimod kaninyo sa mga mensahe nga akong gisulat kaninyo" o "sa mga butang nga akong gisulat kaninyo ako nagsulti kaninyo sa kamatuoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md index 22899c0b..17b062a3 100644 --- a/gal/01/21.md +++ b/gal/01/21.md @@ -13,8 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan sila lamang nakahibalo kung unsa ang gisulti # Ako wala gihapon mailhi sa panan-aw Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa niining mga kasimbahanan nga nakakita kanako" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/01]] - diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md index 94468ec3..0a7e4a01 100644 --- a/gal/02/01.md +++ b/gal/02/01.md @@ -16,13 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakamahinungdanon o importanting mga pangulo # wala ako magdagan, o midagan, alang sa walay kapuslanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ako namuhat, o nakabuhat, maginansiyahong buhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ako namuhat, o nakabuhat, maginansiyahong buhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa walay kapuslanan Ang ubang paagi sa paghubad: "walay benipisyo o kaayohan" o "namuhat sa kawang lamang" (UDB) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md index 82ed624c..cf38a51e 100644 --- a/gal/02/03.md +++ b/gal/02/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga tigpaniid mitinguha" o "Kining bakako # mahimong mga ulipon diha sa balaod -"Ang balaod" nagpasabot sa mosunod nga tulumanon sa mga Judio, ang labing mahinungdanon o importante nga pagkatinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpugos kanato sa pagtuman sa balaod" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ang balaod" nagpasabot sa mosunod nga tulumanon sa mga Judio, ang labing mahinungdanon o importante nga pagkatinuli. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpugos kanato sa pagtuman sa balaod" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mitugot nga magpasakop @@ -25,8 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan" o "paminaw" # magpabilin nga dili mausab alang kaninyo Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon diha kaninyo" o "magpabilin nga walay pagkausab alang kaninyo" o "magpabiling dili mausab alang kaninyo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md index b60e9100..ebf5798e 100644 --- a/gal/02/06.md +++ b/gal/02/06.md @@ -4,13 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon, ang mga pangulo" # ako gisaligan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios misalig kanako o nagsangon kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios misalig kanako o nagsangon kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pagmantala Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagwali" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md index 4f4358d7..e4082a27 100644 --- a/gal/02/09.md +++ b/gal/02/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gihatag... ang tuong kamot sa pag-abiabi -"giabiabi...isip kaubang mga magbubuhat" o "giabiabi...nga adunay pagtahod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"giabiabi...isip kaubang mga magbubuhat" o "giabiabi...nga adunay pagtahod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tuong kamot @@ -9,8 +9,3 @@ # hinumdoman ang mga kabos "pag-atiman sa mga kinahanglan sa mga kabos" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md index 06dd2e25..c8136e8f 100644 --- a/gal/02/11.md +++ b/gal/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gibadlong diha sa iyang atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako siyang giistorya sa personal o nawong sa nawong" o "Ako siyang gihagit sa iyang mga buhat sa personal" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako siyang giistorya sa personal o nawong sa nawong" o "Ako siyang gihagit sa iyang mga buhat sa personal" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa wala pa @@ -21,8 +21,3 @@ Ang mga Judio nga nahimong mga Kristohanon, apan sila kinahanglan nga magpatuli # mipalayo gikan Ang ubang paagi sa paghubad: "mipalayo" o "naglikay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md index 3f84525b..9bb031a7 100644 --- a/gal/02/13.md +++ b/gal/02/13.md @@ -1,12 +1,7 @@ # unsaon nimo pagpugos ang mga Gentil nga magpuyo sama sa mga Judio? -Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw sayop sa pagpugos sa mga Gentil nga magkinabuhi sama sa mga Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw sayop sa pagpugos sa mga Gentil nga magkinabuhi sama sa mga Judio." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagpugos Mao nga, napugos pinaagi sa paggamit sa mga pulong. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md index 7febc548..3d35730c 100644 --- a/gal/02/15.md +++ b/gal/02/15.md @@ -8,13 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita mituo kang Cristo Jesus" # Kita -Kini siguro naghisgot kang Pablo ug Pedro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kini siguro naghisgot kang Pablo ug Pedro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # walay unod -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md index 38635ff8..21d3f401 100644 --- a/gal/02/17.md +++ b/gal/02/17.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Kini dili gayod! -"Sa pagkatinuod kini dili tinuod!" Kini nga ekspresyon mihatag ug dakong posibling nigatibong tubag aron sa pagpadayon sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kung gusto ninyo nga adunay sama nga ekspresyon sa inyong pinulungan mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - +"Sa pagkatinuod kini dili tinuod!" Kini nga ekspresyon mihatag ug dakong posibling nigatibong tubag aron sa pagpadayon sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kung gusto ninyo nga adunay sama nga ekspresyon sa inyong pinulungan mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md index faeacb7d..d21e5f91 100644 --- a/gal/02/20.md +++ b/gal/02/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo migamit ug hulagway sa paglansang kang Cristo aron sa paghulagway sa iy # Anak sa Dios -Kini mahinungdanon o importante nga titulo o tawag kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon o importante nga titulo o tawag kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Wala nako gisalikway @@ -17,8 +17,3 @@ Sa ato pa, tungod kay ang pagkamatarong wala mitungha pinaagi sa balaod, si Cris # namatay nga walay hinungdan Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nabuhat pinaagi sa kamatayon" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/02]] - diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md index 61ce8a05..5efe6d2b 100644 --- a/gal/03/01.md +++ b/gal/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo didto sa Galacia nga ang Dios mihatag kan # kinsang daotan nga mata ang nakadaot kaninyo? -Si Pablo migamit ug makalibog nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pag-ingon nga ang taga-Galacia nagbuhat ingon nga adunay usa nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. Siya wala kaayo nagtuo nga adunay usa ka tawo nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo migamit ug makalibog nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pag-ingon nga ang taga-Galacia nagbuhat ingon nga adunay usa nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. Siya wala kaayo nagtuo nga adunay usa ka tawo nga nagbutang ug usa ka orasyon kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # daotan nga mata @@ -12,11 +12,11 @@ Kini nga pulong may kalabotan sa magbabarang ug salamangka ug ang pagsalikway sa # Dili ba si Jesu-Cristo gihulagway ingon nga gilansang atubangan sa inyong mga mata? -Kini lain na usab nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag: "Gisultihan ko gayod kamo sa husto kung giunsa nila paglansang sa krus si Jesu-Cristo." (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini lain na usab nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag: "Gisultihan ko gayod kamo sa husto kung giunsa nila paglansang sa krus si Jesu-Cristo." (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ako buot nga makakat-on niini gikan kaninyo -Kini padayon nga makalibog gikan sa Bersikulo1. Si Pablo nakabalo sa tubag didto sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga iyang ipangutana. Samtang imo kining hubaron, ug isaysay "kini" ug "lamang," isip kini maoy labing bililhon o importanti nga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kini padayon nga makalibog gikan sa Bersikulo1. Si Pablo nakabalo sa tubag didto sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga iyang ipangutana. Samtang imo kining hubaron, ug isaysay "kini" ug "lamang," isip kini maoy labing bililhon o importanti nga pulong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # kini @@ -24,17 +24,12 @@ naghisgot kini sa (3) tulo ka pangutana nga nagsunod # Nadawat ba ninyo ang Espiritu pinaagi sa pagtuman sa balaod o pinaagi sa pagtuo kung unsa ang inyong nadungog? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Madawat ninyo ang Espiritu, dili pinaagi sa pagbuhat kung unsa ang giingon sa balaod, apan pinaagi sa pagtuo kung unsa ang inyong nadungog." Hubara kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pangutana kung inyong mahimo, tungod ang magbabasa naghandom ug pangutana dinhi. Usab, paningkamoti nga ang magbabasa makabalo sa tubag sa mga pangutana "pinaagi sa pagtuo kung unsa ang imong nadungog, "dili" pinaagi kung unsa ang giingon sa balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Madawat ninyo ang Espiritu, dili pinaagi sa pagbuhat kung unsa ang giingon sa balaod, apan pinaagi sa pagtuo kung unsa ang inyong nadungog." Hubara kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pangutana kung inyong mahimo, tungod ang magbabasa naghandom ug pangutana dinhi. Usab, paningkamoti nga ang magbabasa makabalo sa tubag sa mga pangutana "pinaagi sa pagtuo kung unsa ang imong nadungog, "dili" pinaagi kung unsa ang giingon sa balaod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buang-buang ba gayod kamo? -Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag dili lamang sa pag-ingon "Buang-buang gayod kamo!" (UDB), kini usab nagpakita nga si Pablo natingala ug nasuko nga ang mga taga-Galacia mga buang-buang. ([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag dili lamang sa pag-ingon "Buang-buang gayod kamo!" (UDB), kini usab nagpakita nga si Pablo natingala ug nasuko nga ang mga taga-Galacia mga buang-buang. ([[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # karon sa unod -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong kaugalingong buhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong kaugalingong buhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md index 72455c5c..01f5800b 100644 --- a/gal/03/04.md +++ b/gal/03/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nag-antos ba kamo...alang sa wala? -Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana nga wala na kinahanglan ug tubag sa pagpahinumdom sa taga-Galacia sa kalisdanan nga ilang giantos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) +Si Pablo nangutana ug usa ka pangutana nga wala na kinahanglan ug tubag sa pagpahinumdom sa taga-Galacia sa kalisdanan nga ilang giantos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]].) # Nag-antos ba kamo sa daghan nga mga butang @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong wala silay bili kung wala kamo nagsalig k # Unya siya ba ...nagbuhat niini pinaagi sa mga buhat sa balaod o pinaagi sa pagpaminaw uban ang pagtuo? -Si Pablo nangutana ug pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Galacia kung giunsa sa katawhan pagdawat ang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya...wala nagbuhat niini pinaagi sa mga buhat sa balaod; gibuhat niya kini pinaagi sa pagpaminaw uban sa pagtuo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nangutana ug pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom sa mga taga-Galacia kung giunsa sa katawhan pagdawat ang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya...wala nagbuhat niini pinaagi sa mga buhat sa balaod; gibuhat niya kini pinaagi sa pagpaminaw uban sa pagtuo?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pinaagi sa mga buhat sa balaod @@ -21,8 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang kita mibuhat kung unsa ang giingon sa ba # pinaagi sa pagpaminaw uban ang pagtuo Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang kita naminaw sa mensahe ug gibutang ang atong pagsalig kang Jesus" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md index ed79be9c..c7adb8a0 100644 --- a/gal/03/06.md +++ b/gal/03/06.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ang Dios nakakita sa pagtuo ni Abraham ngadto sa Dios, busa giisip sa Dios nga m # mga anak ni Abraham -"mga kaliwatan ni Abraham," dili kini tawhanon o (pisikal) nga mga kaliwatan, apan sa pagkamatarong sama sa pamaagi ni Abraham (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mga kaliwatan ni Abraham," dili kini tawhanon o (pisikal) nga mga kaliwatan, apan sa pagkamatarong sama sa pamaagi ni Abraham (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daan nang nagpakita -"gipanagna" o "nakita bag-o kini nahitabo." Tungod kay ang Dios nagbuhat ug saad ngadto kang Abraham ug iya kining gisulat sa wala miabot ang saad pinaagi kang Cristo, ang kasulatan sama sa uban nga nakahibalo sa umaabot sa dili pa kini mahitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"gipanagna" o "nakita bag-o kini nahitabo." Tungod kay ang Dios nagbuhat ug saad ngadto kang Abraham ug iya kining gisulat sa wala miabot ang saad pinaagi kang Cristo, ang kasulatan sama sa uban nga nakahibalo sa umaabot sa dili pa kini mahitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Diha kanimo @@ -29,8 +29,3 @@ Ang Dios nakakita sa pagtuo ni Abraham ngadto sa Dios, busa giisip sa Dios nga m # adunay pagtuo nagtuo sa Dios - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md index e98d9841..59d1c220 100644 --- a/gal/03/10.md +++ b/gal/03/10.md @@ -33,8 +33,3 @@ # magpuyo pinaagi sa mga balaod Mahimo nga pagpasabot 1) "kinahanglan motuman kita kanilang tanan" (UDB) o 2) "mopuyo tungod kay gibuhat niya kung unsa ang gisugo sa balaod" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md index c3f195bd..fca20dc7 100644 --- a/gal/03/13.md +++ b/gal/03/13.md @@ -16,9 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kabubut-on" # kita -Giapil ni Pablo ang iyang kaugalingon uban sa dili mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - +Giapil ni Pablo ang iyang kaugalingon uban sa dili mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md index ed4dfcd4..733c35bd 100644 --- a/gal/03/15.md +++ b/gal/03/15.md @@ -9,8 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "naghisgot sa daghang mga kaliwatan" # Karon Si Pablo naghisgot sa kinatibuk-an nga baruganan ug karon nagpaila sa klaro nga hinungdanan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md deleted file mode 100644 index b7fbb0bd..00000000 --- a/gal/03/17.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md index b16efe3a..71cafc9c 100644 --- a/gal/03/19.md +++ b/gal/03/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo sa Galacia ngano nga ang Dios naghatag ug bala # Unya nganong ang balaod gihatag man? -"Unya nganong gihatag sa Dios ang balaod?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Unya nganong gihatag sa Dios ang balaod?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gidugang kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios modugang niini" o "Ang Dios modugang sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios modugang niini" o "Ang Dios modugang sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kanila @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo" # Ang balaod gibutang aron mapakusgan pinaagi sa mga anghel pinaagi sa kamot sa tigpataliwala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa mga anghel ang balaod ug sa tigpataliwala aron kini mapakusgan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa mga anghel ang balaod ug sa tigpataliwala aron kini mapakusgan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibutang aron mapakusgan @@ -29,8 +29,3 @@ Moises # ang tigpataliwala nagpasabot sa dili lamang usa ka tawo Ang ubang paagi sa paghubad: "ang prisensya sa tigpataliwala nagpasabot nga adunay mas labaw sa usa ka tawo nga nagbuhat" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md index 6f011146..7da3d8c6 100644 --- a/gal/03/21.md +++ b/gal/03/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mialkontra" o "kasamok uban sa" # Kay kung ang balaod nga gihatag makahimo sa paghatag ug kinabuhi, ang pagkamatarong moabot gayod pinaagi niana nga balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios mohatag sa balaod nga makahimo niadtong nagbantay magpabilin nga mabuhi, kita mamahimo nga matarong pinaagi sa pagtuman sa balaod"([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios mohatag sa balaod nga makahimo niadtong nagbantay magpabilin nga mabuhi, kita mamahimo nga matarong pinaagi sa pagtuman sa balaod"([[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kasulatan nagbilanggo sa tanan nga mga butang nga nailalom sa sala. Ang Dios nagbuhat niini aron nga ang iyang saad sa pagluwas kanato pinaagi sa pagtuo kang Jesu-Cristo mahimong ikahatag niadtong nagtuo @@ -12,13 +12,8 @@ Ang uban nga mamahimong pasabot 1)"Tungod kay kitang tanan nakasala, ang Dios n # Kanato -"Kita ug "kanato" niining bahin naghisgot sa tanang nga mga Kristohanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"Kita ug "kanato" niining bahin naghisgot sa tanang nga mga Kristohanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kasulatan -ang "Dios," ang tigsulat sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - +ang "Dios," ang tigsulat sa kasulatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md index fcce29b3..d4b1a908 100644 --- a/gal/03/23.md +++ b/gal/03/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagpahinumdom niadtong taga-Galacia nga mga magtutuo nga gawasnon sa pa # kita nabilanggo ug nagapos pinaagi sa balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod maoy nagdumala kanato sama sa guwardya sa bilanggoan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod maoy nagdumala kanato sama sa guwardya sa bilanggoan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hangtod nga napadayag ang pagtuo @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa panahon sa dihang si Cristo miabot" # aron nga kita mahimong matarong -Ang Dios nagplano nga mapamatud-an kita sa dili pa "ang panahon ni Cristo"; sa dihang ang panahon miabot, iyang gipatigbabaw ang iyang plano aron sa pagpamatuod kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagtuboy kanato nga mahimong matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Dios nagplano nga mapamatud-an kita sa dili pa "ang panahon ni Cristo"; sa dihang ang panahon miabot, iyang gipatigbabaw ang iyang plano aron sa pagpamatuod kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagtuboy kanato nga mahimong matarong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bata nga panghunahuna kini kasagaran gihubad ingon nga "tigtudlo" apan kini nagpasabot labaw pa sa magtutudlo. Ang bata nga panghunahuna kasagaran nahimong ulipon nga kaakohan alang sa pagbansay ug manununod unsaon sa pagpuyo diha sa pamatasan, ug mapuslanon nga kinabuhi. - diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md index 2f37f849..f449e7d4 100644 --- a/gal/03/27.md +++ b/gal/03/27.md @@ -4,13 +4,8 @@ Ang mamahimong pasabot1) "kamo... kamo mahimong sama sa matang sa tawo ingon nga # Kamo -Kini nga bahin, ang pulong nga "kamo" bout ipasabot daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Kini nga bahin, ang pulong nga "kamo" bout ipasabot daghan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Walay "Walay kalainan taliwala" o "Walay pinalabi ang Dios" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/03]] - diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md index ab95ecd2..5c6ebf07 100644 --- a/gal/04/01.md +++ b/gal/04/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: Si Pablo nagpadayon sa pagpahinumdom sa mga magtutuo sa Galacia nga si Cristo ning-abot aron paglukat o pagpagawas niadtong nailalom sa balaod, ug siya naghimo kanila nga dili na ulipon apan mga anak. - diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md index 77eae8a8..e3abcaac 100644 --- a/gal/04/03.md +++ b/gal/04/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kita -Ang tanang Kristohanon, apil ang mga magbabasa ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang tanang Kristohanon, apil ang mga magbabasa ni Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # binatang pagtulon-an sa kalibotan @@ -12,5 +12,4 @@ ang Dios ( ang Amahan) gipadala ang Anak sa Dios sa "paglukat o pagtubos" niadto # Anak -Kini usa ka mahinungdanon nga tawag o paghingalan kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini usa ka mahinungdanon nga tawag o paghingalan kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md index 2f96c7a1..7f0df4c4 100644 --- a/gal/04/06.md +++ b/gal/04/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini ang pamaagi sa pagtawag sa usa ka batan-ong anak sa iyang amahan sa panimal # Anak -Kini usa ka mahinungdanon o importante nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon o importante nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # nga nagtawag @@ -21,4 +21,3 @@ ang Espiritu mao ang usa nga nagtawag # mga anak...anak...anak Si Pablo naggamit sa pulong nga lalaki nga anak dinhi tungod kay ang gihisgutan o gitumbok mao ang panulundon. Sa iyang kultura ug sa iyang magbabasa, ang panulundon kasagaran kini mapasa o mabalhin, apan dili kini kanunay mahitabo, sa mga anak nga lalaki. Siya nga wala nagapatin-aw ni wala gilakip ang mga babaye anak dinhi. - diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md index 8a7411f2..0ce350a8 100644 --- a/gal/04/08.md +++ b/gal/04/08.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga butanga" o " kadtong mga espiritu" # karon nga kamo nasayod na sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang Dios nasayod kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang Dios nasayod kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nganong mibalik man kamo pag-usab...pagtulon-an? -Kini mao ang una sa duha nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kinahanglan nga dili na kamo mobalik pag-usab...baroganan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) +Kini mao ang una sa duha nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kinahanglan nga dili na kamo mobalik pag-usab...baroganan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]].) # nag-unang pagtulon-an @@ -20,5 +20,4 @@ Hubara kini nga pulong sa samang paagi sa imong paghubad niini sa [GAL 4:3](./03 # Buot ba kamong tanan nga maulipon pag-usab? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo dili na buot magpakaulipon pag-usab!" o "Kini sama nga kamo bout nga mahimong maulipon pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo dili na buot magpakaulipon pag-usab!" o "Kini sama nga kamo bout nga mahimong maulipon pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]].) diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md index 88fb4dfe..85a4f53f 100644 --- a/gal/04/10.md +++ b/gal/04/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ si Pablo nakigsulti sa kasaulogan ug pagpuasa. Sa ubang paagi sa paghubad: "pagb # walay kapuslanan Ang ubang paagi sa paghubad: "dili epiktibo" o " sa walay tinuod nga katuyoan o tumong" - diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md index 3d93f552..d262dc7e 100644 --- a/gal/04/12.md +++ b/gal/04/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi kini nagpasabot nga kaubang mga Kristohanon, lakip na ang mga lalaki ug ba # Kamo walay nabuhat nga sayop kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo akong gitagad pag-ayo" o " Gitagad ninyo ako sama sa inyong naandan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo akong gitagad pag-ayo" o " Gitagad ninyo ako sama sa inyong naandan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Bisan ug ang akong lawasnong kahimtang nagbutang kaninyo sa pagsulay @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan tuod kini malisod alang kaninyo sa pagkakit # nagtamay Ang ubang paagi sa paghubad: " nagdumot pag-ayo" - diff --git a/gal/04/15.md b/gal/04/15.md index 227fd579..56d8884d 100644 --- a/gal/04/15.md +++ b/gal/04/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nahimo ba ako nga inyong kaaway...kamatuoran? -"Sama nga kamo naghunahuna nga ako mahimo ninyong kaaway...kamatuoran!"(UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Sama nga kamo naghunahuna nga ako mahimo ninyong kaaway...kamatuoran!"(UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md index 5ca49d55..ed75d7d0 100644 --- a/gal/04/17.md +++ b/gal/04/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ sa pagkamatinud-anon, dili lawasnon nga panagbulag o kalay-on. # mosunod kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang ilang ipabuhat kaninyo" - diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md index 22e6f310..70e8f4f5 100644 --- a/gal/04/19.md +++ b/gal/04/19.md @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi kini nagpasabot sa mga tinun-an o mga sumusunod. # ako nag-antos sa kasakit alang kaninyo pag-usab hangtod nga si Cristo mahulma diha kaninyo -Sama sa usa ka babayeng buntis anaa sa kasakit samtang siya manganak, Si Pablo naluoy mahitungod sa mga taga Galacia hangtod nga sila mahisama kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Sama sa usa ka babayeng buntis anaa sa kasakit samtang siya manganak, Si Pablo naluoy mahitungod sa mga taga Galacia hangtod nga sila mahisama kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md index 3a907eb6..0862168c 100644 --- a/gal/04/21.md +++ b/gal/04/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Bout akong mangutanan ug usa ka pangutana" o " Ako # wala ba kamo makadungog kung unsa ang giingon sa balaod? Si Pablo nagpaila kung unsa ang iyang isulti sa sunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kamo makat-on kung unsa ang matuod nga gisulti sa balaod" o "tuguti ako sa pagsuti kaninyo kung unsa ang bout ipasabot sa balaod" - diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 23e36002..4d1d6a38 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ang usa ka "pasumbingay' kini usa ka pakigpulong nga paagi sa pagsulat (ang usa # Bukid sa Sinai -Ang ubang paagi sa paghubad: ' Bukid sa Sinai, kung asa gihatag ni Moses ang balaod sa Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ' Bukid sa Sinai, kung asa gihatag ni Moses ang balaod sa Israel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Siya naghimugso sa mga bata nga mga ulipon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ilawom niining pakigsaad sama sa mga ulipon nga nagsunod sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ilawom niining pakigsaad sama sa mga ulipon nga nagsunod sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagsimbulo @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''kini usa ka hulagway sa'' # siya naulipon uban sa iyang mga anak Si Hagar usa ka ulipon ug ang iyang mga anak mga ulipon usab uban niya. Ang ubang paagi sa paghubad: ' Ang Jerusalem, sama kang Hagar, usa ka ulipon, ug ang iyang mga anak mga ulipon usab uban niya." - diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md index 524de846..32188641 100644 --- a/gal/04/26.md +++ b/gal/04/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon" # Pagtiyabaw ug pagsinggit alang sa kalipay Kini nagpasabot sa kalit nga paghilom gikan sa grabe ka saba. - diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md index 60bd4242..d1501531 100644 --- a/gal/04/28.md +++ b/gal/04/28.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi kini nagpasabot nga mga kaubang magtutuo, apil na niini ang mga lalaki ug # sumala sa unod -Kini naghisgot nga si Abraham mahimong amahan ni Ismael pinaagi sa pagkuha kang Hagar isip asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa tawhanong kalihukan" o " kung unsa ang binuhatan nga tawhanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot nga si Abraham mahimong amahan ni Ismael pinaagi sa pagkuha kang Hagar isip asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa tawhanong kalihukan" o " kung unsa ang binuhatan nga tawhanon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sumala sa Espiritu Ang ubang paagi sa pagubad: ''tungod sa bisan unsa nga gibuhat sa Espiritu" - diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md index ed22a105..6b3d5400 100644 --- a/gal/04/30.md +++ b/gal/04/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kaigsoonan Dinhi kini nagpasabot nga mga kaubang magtutuo, apil na niini ang mga lalaki ug babaye, sukad nga ang tanang magtutuo diha kang Cristo miyembro sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios isip ilang langitnong Amahan. - diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md index d132122c..c5a47de9 100644 --- a/gal/05/01.md +++ b/gal/05/01.md @@ -16,9 +16,4 @@ Sa laing hubad: "Mao kini aron nga kita gawasnon kang Cristo nga kita gihimong g # kung kamo mahimong tinuli -Sa laing pagkahubad: "kung ikaw mobalik sa Judio nga relihiyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - +Sa laing pagkahubad: "kung ikaw mobalik sa Judio nga relihiyon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index 4ed6d104..c7bcbee2 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa laing hubad: "deklara" o "pag-alagad isip usa ka saksi" # sa matag usa ka tawo nga tinuli -Sa laing hubad: "sa matag usa ka tawo mahimong usa ka Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sa laing hubad: "sa matag usa ka tawo mahimong usa ka Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinahanglan @@ -16,13 +16,8 @@ Sa laing hubad: "Inyong giputol ang inyong relasyon uban kang Cristo" # kamong tanan nga "gipakamatarong" pinaagi sa balaod -Si Pablo nagsulti dinhi ug bali. Sa pagkatinuod siya nagtudlo nga walay Judio nga gipakamatarong pinaagi sa pagsulay sa paghimo sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod. Sa laing hubad: "ang tanan kaninyo nga naghunahuna mahimong gipakamatarong pinaagi sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Si Pablo nagsulti dinhi ug bali. Sa pagkatinuod siya nagtudlo nga walay Judio nga gipakamatarong pinaagi sa pagsulay sa paghimo sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod. Sa laing hubad: "ang tanan kaninyo nga naghunahuna mahimong gipakamatarong pinaagi sa mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Nahilayo kamo gikan sa grasya -Si Pablo mitandi sa usa ka tawo nga nakahukom nga dili na niya kinahanglan o gusto ang grasya ni Cristo sa usa nga nahulog gikan sa usa ka maayo sa taas nga dapit paingon sa daotan sa ubos nga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - +Si Pablo mitandi sa usa ka tawo nga nakahukom nga dili na niya kinahanglan o gusto ang grasya ni Cristo sa usa nga nahulog gikan sa usa ka maayo sa taas nga dapit paingon sa daotan sa ubos nga dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md index bcf3bbb4..613350e6 100644 --- a/gal/05/05.md +++ b/gal/05/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pasabot mao ang 1) "kita naghulat pinaagi sa pagtuo alang sa pagsalig sa pag # kita -Kini naghisgot kang Pablo ug kadtong misupak sa pagtuli sa mga Cristohanon. Tingali iyang giapil ang taga Galacia. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kini naghisgot kang Pablo ug kadtong misupak sa pagtuli sa mga Cristohanon. Tingali iyang giapil ang taga Galacia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kita nagahulat @@ -20,7 +20,7 @@ Sa laing hubad: "kita adunay pagsalig nga ang Dios magdeklara kanato nga mataron # ni tinuli o dili tinuli -paghulagway alang sa pagka-Judio o usa ka dili Judio (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +paghulagway alang sa pagka-Judio o usa ka dili Judio (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagtuo lamang ang namuhat pinaagi sa gugma @@ -41,8 +41,3 @@ Sa laing hubad: "Ang usa nga midani kaninyo sa pagbuhat niana dili Dios , ang us # pagdani Ang pagdani sa usa ka tawo mao ang pagkuha nianang tawhana sa pagbag-o kung unsa ang iyang gituohan nga mahimong tinuod ug sa pagbuhat nga lahi-lahi. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md index 6af09f19..99599850 100644 --- a/gal/05/09.md +++ b/gal/05/09.md @@ -25,8 +25,3 @@ Sa laing hubad: "nga mahimong silotan sa Dios" # bisan kinsa siya Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Si Pablo wala masayod sa ngalan sa mga tawo nga misulti sa taga-Galacia nga sila nagkinahanglan sa pagtuman sa Balaod ni Moises o 2) Si Pablo dili gusto nga ang taga-Galacia sa pag-atiman mahitungod niadtong "nagpalibog" kanila nga datu o pobre o dako o gamay o relihiyoso o dili relihiyoso. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index 8e7f31d1..310b3247 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mga igsoon, kung ako pabilin nga nagsangyaw sa pagkatinuli, nganong gilutos man gihapon ako? -"Apan alang kanako, mga kaigsoonan, kung ako magpabilin sa pagtudlo nianang tawhana nga kinahanglang matuli aron maluwas, dili na gayod sila maglutos kanako." Si Pablo hugot gayod nga nag-angkon nga siya ("alang kanako"), dili sama niadtong iyang ginganlan sa niaging mga bersikulo, wala nagsulti sa mga taga-Galacia nga mahimong tinuli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Apan alang kanako, mga kaigsoonan, kung ako magpabilin sa pagtudlo nianang tawhana nga kinahanglang matuli aron maluwas, dili na gayod sila maglutos kanako." Si Pablo hugot gayod nga nag-angkon nga siya ("alang kanako"), dili sama niadtong iyang ginganlan sa niaging mga bersikulo, wala nagsulti sa mga taga-Galacia nga mahimong tinuli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mga igsoon @@ -8,21 +8,16 @@ # sa niana nga bahin ang babag alang sa krus mangaguba -Kini ang pag-asoy sa aktibo nga porma Sa laing hubad: "Unya ang pagkatinuli mao ang moguba sa babag sa krus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini ang pag-asoy sa aktibo nga porma Sa laing hubad: "Unya ang pagkatinuli mao ang moguba sa babag sa krus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang babag alang sa krus -Kini nga sambingay nagsulti sa mensahe mahitungod sa krus nga nagpugong sa ubang mga tawo gikan sa pagtuo sama lamang sa usa ka babag nga makapugong sa usa ka tawo gikan sa pagkamalampuson nga naglakaw sa usa ka dalan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagsulti sa mensahe mahitungod sa krus nga nagpugong sa ubang mga tawo gikan sa pagtuo sama lamang sa usa ka babag nga makapugong sa usa ka tawo gikan sa pagkamalampuson nga naglakaw sa usa ka dalan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kaninyo -Naghisgot sa daghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghisgot sa daghan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kapunon ang ilang mga kaugalingon Posible nga ipasabot mao ang 1) tawhanong pagputol sa usa ka parti sa kinatawo sa lalaki aron mahimong yunoko o 2) espirituhanong pagputol sa ilang mga kaugalingon gayod gikan sa katawhan sa Dios. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index dadf0cde..ec44d0e6 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -21,8 +21,3 @@ o "Apan." Si Pablo misulti niana nga kagawasan wala gilakip "usa ka kahigayonan # ang tibuok balaod natuman sa usa ka kasugoan Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "inyong masaysay ang tibuok balaod ngadto sa usa lamang ka mando o kasugoan, nga mao kini" o 2) "pinaagi sa pagtuman sa usa ka sugo, inyong gituman ang tanang kasugoan, ug kana nga usa ka kasugoan mao kini." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md index a28b7587..53ee348f 100644 --- a/gal/05/16.md +++ b/gal/05/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Pablo nagsaysay kung giunsa sa Espiritu paghatag sa pagpugong sa sala. # ninyo -daghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +daghan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # lakaw pinaagi sa Espiritu -Ang paglakaw mao ang usa ka sambingay sa pagbiya. Sa laing hubad: "ang pagpahigayon sa inyong kinabuhi sa gahom sa Balaang Espiritu" o "magpuyo sa inyong kinabuhi nga nagsalig sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw mao ang usa ka sambingay sa pagbiya. Sa laing hubad: "ang pagpahigayon sa inyong kinabuhi sa gahom sa Balaang Espiritu" o "magpuyo sa inyong kinabuhi nga nagsalig sa Espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili ninyo tumanon ang tinguha sa unod @@ -17,8 +17,3 @@ Sa laing hubad: "dili ninyo matuman ang tinguha sa inyong tawhanong kinaiya sa p # dili na kamo ilalom sa balaod Sa laing hubad: "dili obligado sa pagtuman sa balaod ni Moises" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md index 6ae12c0a..410101a8 100644 --- a/gal/05/19.md +++ b/gal/05/19.md @@ -1,12 +1,7 @@ # buhat sa unod -Sa laing hubad: "mga butang nga nahuman ingon nga usa ka resulta sa daotan nga batasan sa tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa laing hubad: "mga butang nga nahuman ingon nga usa ka resulta sa daotan nga batasan sa tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong nagbuhat sa mga butang dili makapanunod sa gingharian sa Dios Sa laing hubad: "Ang Dios dili maghatag ug ganti sa mga tawo nga nagbuhat niini nga pamaagi" o "Ang Dios dili moganti sa mga tawo nga nagbuhat niining mga butanga sa kanunay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index 992765a4..46232e67 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -8,9 +8,4 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang Balaod ni Moises wala magdili sa mga bu # gilansang sa krus ang unod uban niining pagbati ug ang daotang mga tinguha -Sa laing hubad: "gipatay ang atong kalibotanhong mga batasan uban niining kaibog ug daotang mga tinguha ingon nga kita gilansang sa krus" (See: [[rc://ceb/ta/vsaol1/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - +Sa laing hubad: "gipatay ang atong kalibotanhong mga batasan uban niining kaibog ug daotang mga tinguha ingon nga kita gilansang sa krus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index 03459ee7..7a7f2870 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -4,13 +4,8 @@ Sa laing hubad: "kung kita buhi pinaagi sa Espiritu" o "Sanglit ang Espiritu sa # molakaw -Dinhi kini nagpasabot nga giniyahan pinaagi sa Balaang Espiritu aron nga kita makabuhat sa mga butang nga nakapahimuot ug makapasidungog sa Dios (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi kini nagpasabot nga giniyahan pinaagi sa Balaang Espiritu aron nga kita makabuhat sa mga butang nga nakapahimuot ug makapasidungog sa Dios (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili kita Sa laing hubad: "kita kinahanglan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gal/05]] - diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md index d7dee766..29712c4c 100644 --- a/gal/06/01.md +++ b/gal/06/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ Mahimong mga pasabot 1) anaay usa nga nakakita nianang tawhana sa akto, "nadisko # kamo nga mga espirituwal -Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga gigiyahan pinaagi sa Espiritu" o "kamo nga nagapuyo diha sa paggiya sa Espiritu"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga gigiyahan pinaagi sa Espiritu" o "kamo nga nagapuyo diha sa paggiya sa Espiritu"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # magpahiuli nianang tawhana @@ -32,5 +32,4 @@ Kini nga mga pulong nagtagad sa taga-Galacia ingon nga silang tanan usa lang ka # aron nga dili kamo matintal -"kay sa kahadlok nga makatintal kaninyo sa pagpakasala usab" o "aron nga dili kamo matintal sa pagpakasala. Kung kinahanglan ninyo maggamit ug aktibo nga tingog, kini mamahimong maayo kung dili na hisgotan si "Satanas" o "ang yawa," kay wala man sila nahisgotan sa bisan asa niining sulata. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang maninintal dili makatintal kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"kay sa kahadlok nga makatintal kaninyo sa pagpakasala usab" o "aron nga dili kamo matintal sa pagpakasala. Kung kinahanglan ninyo maggamit ug aktibo nga tingog, kini mamahimong maayo kung dili na hisgotan si "Satanas" o "ang yawa," kay wala man sila nahisgotan sa bisan asa niining sulata. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang maninintal dili makatintal kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md index 00a1d66b..46d876ae 100644 --- a/gal/06/03.md +++ b/gal/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kung -"Tungod kay." Kini nagapakita nga ang mga pulong nga mosunod kung ngano gayod ang mga taga-Galacia 1) "dalaa ang mga gibug-aton sa uban"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) o 2) Magmabinantayon nga sila sa ilahang kaugalingon nga dili matintal (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) o 3) " dili mahimong mapahitas-on"([GAL 5:26](../05/01.md)). +"Tungod kay." Kini nagapakita nga ang mga pulong nga mosunod kung ngano gayod ang mga taga-Galacia 1) "dalaa ang mga gibug-aton sa uban"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) o 2) Magmabinantayon nga sila sa ilahang kaugalingon nga dili matintal (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) o 3) " dili mahimong mapahitas-on"([GAL 5:26](../05/01.md)). # naghunahuna nga siya labaw @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa ka tawo pagahukman sa iyahang kaugal # ang matag-usa Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ka tawo" - diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md index e170aad8..874e98f9 100644 --- a/gal/06/06.md +++ b/gal/06/06.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kini dinhi nagpasabot sa tanan nga giingon sa Dios o gisugo, ingon nga "ang pulo # ang gitanom -Kini nga sambingay naghisgot sa mga butang nga gibuhat sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay naghisgot sa mga butang nga gibuhat sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paga-anihon -Kini nga sambingay naghisgot alang kung unsa ang mahitabo sa usa ka tawo ingon nga sangpotanan kung unsa ang ilang gibuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay naghisgot alang kung unsa ang mahitabo sa usa ka tawo ingon nga sangpotanan kung unsa ang ilang gibuhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tawo...iyang @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug mga butang nga gihigugma sa Espiritu s # anihon ang kinabuhing walay kataposan gikan sa Espiritu Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa kinabuhing walay kataposan ingon nga ganti gikan sa Espiritu sa Dios" - diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md index 54548b34..baa3723e 100644 --- a/gal/06/09.md +++ b/gal/06/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "halos tanan niadtong" o "ilabina niadtong" # panimalay sa tumutuo Ang ubang paagi sa paghubad: "diin sakop sa pamilya sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Cristo" - diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md index a3a722c2..e15bb6d1 100644 --- a/gal/06/11.md +++ b/gal/06/11.md @@ -28,7 +28,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga Judio dili maglutos kanila alang # sa krus -Wala ginapasabot ang pisikal nga krus dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gibuhat ni Jesus didto sa krus" o "ang kamatayon ug ang pagkabanhaw ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Wala ginapasabot ang pisikal nga krus dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gibuhat ni Jesus didto sa krus" o "ang kamatayon ug ang pagkabanhaw ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gusto nila @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong mga tawo nga nag-awhag nga gusto mahimo k # aron nga sila magpasigarbo Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapasigarbo nga kamo nadugang ngadto sa mga tawo nga diin nagatuman sa balaod" - diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md index c068aba9..31814138 100644 --- a/gal/06/14.md +++ b/gal/06/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga pamahayag nagpakita kang Pablo sa hilabihan nga makusganon nga pangando # ang kalibotan gilansang alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako naghunahuna sa kalibotan ingon nga patay na" o "Akong gitagad ang kalibotan sama sa usa ka kriminal nga gipatay ang Dios didto sa krus"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako naghunahuna sa kalibotan ingon nga patay na" o "Akong gitagad ang kalibotan sama sa usa ka kriminal nga gipatay ang Dios didto sa krus"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ako ngadto sa kalibotan @@ -29,4 +29,3 @@ Mahimong mga pasabot 1) ang bag-o nga mga magtutuo ni Jesu-Cristo o 2) ang bag-o # ang kalinaw ug kaluoy maanaa kanila, ug maanaa sa Israel sa Dios Mahimong mga pasabot 1) kana nga mga magtutuo sa kinatibuk-an mao ang Israel sa Dios o 2) "unta ang kalinaw ug ang kaluoy maanaa sa mga Gentil nga mga magtutuo ug ang kalinaw ug kaluoy maanaa sa Israel sa Dios" o 3) "hinaot nga ang kalinaw maanaa niadtong nagatuman sa mando, ug hinaot ang kaluoy maanaa bisan pa ngadto sa Israel sa Dios." - diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md index 75aeeb74..4169740b 100644 --- a/gen/01/01.md +++ b/gen/01/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Wala pa gihan-ay sa Dios ang kalibotan # katubigan Ang ubang paagi sa paghubad: "tubig" o "lawom nga tubig" o "halapad nga tubig" - diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md index 1ddc4357..c9d667e5 100644 --- a/gen/01/03.md +++ b/gen/01/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Motungha ang kahayag -Kini usa ka sugo. Pinaagi sa pagsugo nga ang kahayag kinahanglan maanaa, gibuhat kini sa Dios nga maanaa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Kini usa ka sugo. Pinaagi sa pagsugo nga ang kahayag kinahanglan maanaa, gibuhat kini sa Dios nga maanaa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Nakita sa Dios ang kahayag, nga kini maayo @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini sa Dios nga nagbuhat sa adlaw ug sa gabii. "Gibulag ang kahayag u # Mao kini ang kagabhion ug kabuntagon, ang unang adlaw -Gibuhat sa Dios kining mga butanga sa unang adlaw nga nahimo ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Gibuhat sa Dios kining mga butanga sa unang adlaw nga nahimo ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # kagabhion ug kabuntagon -Kini nagahisgot sa tibuok adlaw. Ang tigsulat naghisgot sa tibuok adlaw nga daw kini duha ka bahin. Sa kultura sa mga Judio, ang usa ka adlaw magsugod sa dihang mosalop na ang adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kini nagahisgot sa tibuok adlaw. Ang tigsulat naghisgot sa tibuok adlaw nga daw kini duha ka bahin. Sa kultura sa mga Judio, ang usa ka adlaw magsugod sa dihang mosalop na ang adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md index d6de490f..0f7af62f 100644 --- a/gen/01/06.md +++ b/gen/01/06.md @@ -24,5 +24,4 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad ang "ang una nga adlaw" sa [GEN 1:5](./03.md) ug pa # Motungha ang usa ka wanang...bahinon niini -Kini mga mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan motungha ang wanang ug nga kini ang mobahin sa katubigan, gipatungha kini sa Dios ug gibahin sa katubigan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) - +Kini mga mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan motungha ang wanang ug nga kini ang mobahin sa katubigan, gipatungha kini sa Dios ug gibahin sa katubigan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md index 632973b3..96e719ee 100644 --- a/gen/01/09.md +++ b/gen/01/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang tubig...matigom -"Tugoti nga ang mga tubig...matigom" o "Tugoti nga mahiusa ang tubig" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tugoti nga ang mga tubig...matigom" o "Tugoti nga mahiusa ang tubig" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # motungha ang mala nga yuta -"tugoti nga makita ang mala nga yuta" o "tugoti nga maklaro ang mala nga yuta" o "tugoti nga dili matabonan ang yuta." Gitabonan sa tubig ang yuta. Karon ang tubig mosibog sa daplin ug dili na matabonan ang ubang yuta. Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglang motungha ang mala nga yuta, gipatungha kini sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +"tugoti nga makita ang mala nga yuta" o "tugoti nga maklaro ang mala nga yuta" o "tugoti nga dili matabonan ang yuta." Gitabonan sa tubig ang yuta. Karon ang tubig mosibog sa daplin ug dili na matabonan ang ubang yuta. Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglang motungha ang mala nga yuta, gipatungha kini sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # mala nga yuta @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:4](./03.md). Dinhi "kini" nagpasabo # Ang tubig...matigom -"Tugoti nga ang mga tubig...matigom" o "Tugoti nga mahiusa ang tubig" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang tubig matigom, gihimo sa Dios nga mahiusa kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) - +"Tugoti nga ang mga tubig...matigom" o "Tugoti nga mahiusa ang tubig" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang tubig matigom, gihimo sa Dios nga mahiusa kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md index 507841dc..5e06352f 100644 --- a/gen/01/11.md +++ b/gen/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Moturok sa yuta ang mga tanom -Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan moturok ang mga tanom sa kayutaan, gipaturok kini sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga moturok ang mga tanom sa kayutaan" o "Tugoti nga motubo ang tanom sa kayutaan" +Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan moturok ang mga tanom sa kayutaan, gipaturok kini sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga moturok ang mga tanom sa kayutaan" o "Tugoti nga motubo ang tanom sa kayutaan" # tanom: mga tanom nga adunay binhi ug mga kahoy nga nagapamunga @@ -33,4 +33,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:5](./03.md). # ang ikatulong adlaw Tan-awa kung giunsa paghubad kining managsamang mga pulong sa [GEN 1:8](./06.md). - diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md index 171931f2..4633b490 100644 --- a/gen/01/14.md +++ b/gen/01/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nagpasabot sa adlaw, bulan, ug mga kabituonan. Ang ubang paagi sa paghubad: # tugoti nga sila mahimong mga ilhanan -Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga sila kinahanglan mahimong mga ilhanan, gihimo sila sa Dios ingon nga mga ilhanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) "Tugoti sila nga mahimong ilhanan" o "tugoti sila nga mopakita" +Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga sila kinahanglan mahimong mga ilhanan, gihimo sila sa Dios ingon nga mga ilhanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) "Tugoti sila nga mahimong ilhanan" o "tugoti sila nga mopakita" # mga ilhanan @@ -36,9 +36,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:7](./06.md). # Motungha ang mga kahayag diha sa kawanangan -Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan ang kahayag motungha o maanaa, gihimo sa Dios nga sila maanaa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan ang kahayag motungha o maanaa, gihimo sa Dios nga sila maanaa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Himoa sila nga mahimong kahayag sa kawanangan aron maghatag ug kahayag sa kalibotan -Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga sila kinahanglan mohayag sa kalibotan, gihimo sila sa Dios nga modan-ag sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) - +Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga sila kinahanglan mohayag sa kalibotan, gihimo sila sa Dios nga modan-ag sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md index 784f27e7..426c337c 100644 --- a/gen/01/16.md +++ b/gen/01/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ # magdumala sa adlaw -"ang paggiya sa adlaw sama ra sa tigdumala nga naggiya sa grupo sa mga katawhan" o "sa pagtimaan sa mga takna sa usa ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"ang paggiya sa adlaw sama ra sa tigdumala nga naggiya sa grupo sa mga katawhan" o "sa pagtimaan sa mga takna sa usa ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # adlaw @@ -37,4 +37,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:5](./03.md). # ang ika-upat nga adlaw Tan-awa kung giunsa paghubad ang "ang ... adlaw" sa [GEN 1:8](./06.md). - diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md index cc40fb9c..0a042281 100644 --- a/gen/01/20.md +++ b/gen/01/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pun-a ang katubigan sa mga buhing binuhat -Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang mga buhing binuhat kinahanglan nga managhan sa katubigan, gihimo sa Dios managhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) Ang pipila ka mga pinulongan mahimong adunay usa ka pulong nga nagpasabot sa tanang matang sa isda ug hayop sa kadagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang mga tubig mapuno sa daghang mga buhing butang" o "Tugoti ang daghang molangoy nga mga mananap nga mopuyo sa kadagatan." +Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang mga buhing binuhat kinahanglan nga managhan sa katubigan, gihimo sa Dios managhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) Ang pipila ka mga pinulongan mahimong adunay usa ka pulong nga nagpasabot sa tanang matang sa isda ug hayop sa kadagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang mga tubig mapuno sa daghang mga buhing butang" o "Tugoti ang daghang molangoy nga mga mananap nga mopuyo sa kadagatan." # mga langgam @@ -36,5 +36,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:10](./09.md). # tugoti nga molupad ang mga langgam -Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang mga langgam kinanghanglan nga manglupad, gihimo sa Dios nga sila molupad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) - +Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang mga langgam kinanghanglan nga manglupad, gihimo sa Dios nga sila molupad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md index 9460f881..4ba8217d 100644 --- a/gen/01/22.md +++ b/gen/01/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini naghisgot sa mga mananap nga gibuhat sa Dios. # Pagmabungahon ug panaghan -Kini mao ang panalangin sa Dios. Giingnan niya ang mga mananap sa dagat nga mopadaghan sa ilang mga kaliwat, aron nga sila managhan sa kadagatan. Ang pulong "panaghan" nagpasabot kung unsaon nila "pagpamunga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini mao ang panalangin sa Dios. Giingnan niya ang mga mananap sa dagat nga mopadaghan sa ilang mga kaliwat, aron nga sila managhan sa kadagatan. Ang pulong "panaghan" nagpasabot kung unsaon nila "pagpamunga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panaghan @@ -28,5 +28,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:8](./06.md). # Managhan ang mga langgam -Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan managhan ang mga langgam, gihimo sa Dios nga managhan ang mga langgam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) - +Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan managhan ang mga langgam, gihimo sa Dios nga managhan ang mga langgam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md index 0e013d90..89b4ee25 100644 --- a/gen/01/24.md +++ b/gen/01/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Motungha sa yuta ang mga buhing binuhat -Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando sa kalibotan nga kinahanglan maghatag kini ug buhing mga binuhat, gihimo sa Dios nga ang kalibotan maghatag ug buhing mga binuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando sa kalibotan nga kinahanglan maghatag kini ug buhing mga binuhat, gihimo sa Dios nga ang kalibotan maghatag ug buhing mga binuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) "Tugoti ang kalibotan nga maghatag ug buhing mga butang" o "Tugoti nga daghang mga mananap ang magpuyo sa kalibotan." # sumala sa matag matang niini @@ -34,4 +34,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:7](./06.md) # Nakita niya nga kini maayo Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:10](./09.md). - diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md index 8d81c1c6..e61b4002 100644 --- a/gen/01/26.md +++ b/gen/01/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Buhaton nato -Ang pulong nga ''nato" naghisgot kini sa Dios. Nagsulti ang Dios kung unsa ang iyang buot himoon. Ang pulong nga "nato" nagpasabot ug daghan. Posible nga mga rason alang niini nga pulong 1) ang pulong nga "nato" nagsugyot nga ang Dios naghisgot sa usa ka butang kauban ang mga anghel nga anaa sa iyang langitnong dapit o 2) ang pulong nga "nato" nagpasabot sa ginasulti diha sa Bag-ong Kasabotan nga ang Dios adunay Balaang tulo ka persona. Ang ubang naghubad niini ingon nga "Buhaton ko" o " "Himoon ko." Kung himoon mo kini, palihog ayaw kalimot sa pagdugang ug pagpasabot nga ang Dios adunay kauban sa pagbuhat sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang pulong nga ''nato" naghisgot kini sa Dios. Nagsulti ang Dios kung unsa ang iyang buot himoon. Ang pulong nga "nato" nagpasabot ug daghan. Posible nga mga rason alang niini nga pulong 1) ang pulong nga "nato" nagsugyot nga ang Dios naghisgot sa usa ka butang kauban ang mga anghel nga anaa sa iyang langitnong dapit o 2) ang pulong nga "nato" nagpasabot sa ginasulti diha sa Bag-ong Kasabotan nga ang Dios adunay Balaang tulo ka persona. Ang ubang naghubad niini ingon nga "Buhaton ko" o " "Himoon ko." Kung himoon mo kini, palihog ayaw kalimot sa pagdugang ug pagpasabot nga ang Dios adunay kauban sa pagbuhat sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # tawo @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga ''nato" naghisgot kini sa Dios. Nagsulti ang Dios kung unsa ang i # sa atong hulagway, sunod kanato -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa sama nga butang ug nagpasabot nga gihimo sa Dios ang tawo nga mahisama kaniya. Kini nga bersikulo wala nagsulti kung sa unsa nga pamaagi gihimo sa Dios ang tawo nga mahisama kaniya. Walay lawas ang Dios, apan wala nagpasabot nga ang mga tawo mahisama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad "mahisama gayod kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa sama nga butang ug nagpasabot nga gihimo sa Dios ang tawo nga mahisama kaniya. Kini nga bersikulo wala nagsulti kung sa unsa nga pamaagi gihimo sa Dios ang tawo nga mahisama kaniya. Walay lawas ang Dios, apan wala nagpasabot nga ang mga tawo mahisama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad "mahisama gayod kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Magdumala @@ -16,9 +16,8 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa sama nga butang ug nagpasabot nga gihimo # Gibuhat sa Dios ang tawo...Gibuhat niya siya -Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro nga gibuhat sa Dios ang mga tawo sama sa iyang kaugalingong panagway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro nga gibuhat sa Dios ang mga tawo sama sa iyang kaugalingong panagway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gibuhat sa Dios ang tawo Ang paagi sa pagbuhat sa Dios sa tawo lahi kaysa pagbuhat niya sa tanang butang. Ayaw iingon nga iyang gihimo ang tawo pinaagi sa pagkasulti lamang, sama sa nangagi nga mga bersikulo. - diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md index 4949e095..fe9894ac 100644 --- a/gen/01/28.md +++ b/gen/01/28.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa lalaki ug babaye nga gibuhat Dios. # Pagmabungahon, ug pagpadaghan -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:22](./22.md). Ang Dios miingon sa lalaki ug sa babaye nga magpadaghan aron adunay daghan nga mga tawo sama kanila. Ang pulong nga "pagpadaghan" nagpasabot kung unsaon nila nga mahimong "mabungahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:22](./22.md). Ang Dios miingon sa lalaki ug sa babaye nga magpadaghan aron adunay daghan nga mga tawo sama kanila. Ang pulong nga "pagpadaghan" nagpasabot kung unsaon nila nga mahimong "mabungahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pun-a ang kalibotan Pun-a ug tawo ang kalibotan. - diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md index 0dc6a021..75c78194 100644 --- a/gen/01/30.md +++ b/gen/01/30.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:8](./06.md) # Kinatibuk-ang Kasayoran Ang Dios nagpadayon sa pagsulti. - diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md index 73224b20..0f750d33 100644 --- a/gen/02/01.md +++ b/gen/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # nahuman na -Ang ubang paagi sa paghubad: "Natapos sa Dios ang pagbuhat niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Natapos sa Dios ang pagbuhat niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa ikapito nga adlaw nahuman sa Dios ang iyang buluhaton @@ -32,5 +32,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Gihimo sa Dios nga ang ikapito nga adlaw maghatag u # nahuman -"nahuman na" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"nahuman na" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md index 020a2633..407a2fcf 100644 --- a/gen/02/04.md +++ b/gen/02/04.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang bahin sa Genesis 2 naghisgot mahitungod kung giunsa sa Dios paghimo an # mag-uma pagbuhat sa tanan nga kinahanglan niyang buhaton aron nga ang tanom motubo ug maayo - diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md index dd4deb7c..b371dcfd 100644 --- a/gen/02/07.md +++ b/gen/02/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tingali kini tanaman sa kahoy nga nagapamunga o tanaman nga adunay tanang matang # tawo...tawo "ang tawong binuhat" o "ang usa ka tawo." Wala lamang nagpasabot sa mga lalaki - diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md index f6061025..d041d838 100644 --- a/gen/02/09.md +++ b/gen/02/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpasabot kini sa "kinabuhing walay kataposan" o "kinabuhi nga dili matapos." # sa maayo ug sa daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang, lakip ang maayo ug ang daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang, lakip ang maayo ug ang daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # sa taliwala sa tanaman @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang, lakip ang maayo ug ang daot # Usa ka suba ang midagayday gikan sa Eden aron patubigan ang tanaman Ang tanaman anaa sa Eden. Ang suba nga nagpadayon sa pagdagayday sa gawas sa Eden. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang suba nga midagayday paingon sa Eden aron patubigan ang tanaman." - diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md index 53705183..92e07495 100644 --- a/gen/02/11.md +++ b/gen/02/11.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Pishon -Mao lamang kini ang higayon nga kining subaa gihisgotan sa Bibliya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]). +Mao lamang kini ang higayon nga kining subaa gihisgotan sa Bibliya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). # sa tibuok yuta sa Habila -"ang tibuok yuta nga gitawag ug Habila." Dapit kini nga anaa sa Desyerto sa Arabia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]). +"ang tibuok yuta nga gitawag ug Habila." Dapit kini nga anaa sa Desyerto sa Arabia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). # diin adunay bulawan -Kini nga mga pulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa Habila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay bulawan sa Habila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Kini nga mga pulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa Habila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay bulawan sa Habila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # bedelyom -Kini nga duga o tagok naggikan sa kahoy ug maayo kining simhuton. Ang duga usa ka lapot nga butang nga migawas gikan sa ubang mga kahoy ug makapaso. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini nga duga o tagok naggikan sa kahoy ug maayo kining simhuton. Ang duga usa ka lapot nga butang nga migawas gikan sa ubang mga kahoy ug makapaso. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # bato nga onise -"onise nga bato." Ang onise usa ka matang sa maanindot nga bato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"onise nga bato." Ang onise usa ka matang sa maanindot nga bato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Didto adunay bedelyom usab ug bato nga onise Ang pulong "didto" gibutang sa unahan aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto usab makakita ang mga tawo ug bedelyo ang bato nga onise" - diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md index 737a78c5..dce13943 100644 --- a/gen/02/13.md +++ b/gen/02/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihon -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # midagayday paingon sa tibuok yuta sa Cus @@ -12,5 +12,4 @@ Ang suba wala milukop sa tibuok yuta, apan nag-agi sa lainlaing parte sa yuta. # nga midagayday sa sidlakang bahin sa Asur -"nga midagayday sa yuta sa sidlakang bahin sa siyudad sa Asur." Ang suba nga Tigris midagayday gikan sa amihan paingon sa habagatan. Ang pulong nga "midagayday paingon sa sidlakan sa Asur" naghatag ug kasayoran mahitungod sa kung asa nahimutang ang suba nga Tigris. Ang ubang mga pinulongan naghubad niini sa laing mga linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini midagayday sa sidlakan sa Asur." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - +"nga midagayday sa yuta sa sidlakang bahin sa siyudad sa Asur." Ang suba nga Tigris midagayday gikan sa amihan paingon sa habagatan. Ang pulong nga "midagayday paingon sa sidlakan sa Asur" naghatag ug kasayoran mahitungod sa kung asa nahimutang ang suba nga Tigris. Ang ubang mga pinulongan naghubad niini sa laing mga linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini midagayday sa sidlakan sa Asur." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md index 2765a196..df0d5ae7 100644 --- a/gen/02/15.md +++ b/gen/02/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hubara kini sama sa [GEN 2:5](./04.md). # aron mag-atiman niini sa pagbantay batok sa bisan unsang daotan nga mahitabo niini - diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md index 7898d499..80d534c5 100644 --- a/gen/02/18.md +++ b/gen/02/18.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga pulong nga "sa kaumahan" ug "sa kawanangan" naghisgot kung asa kanunay a # wala siyay nakita nga katabang nga angay kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nakakita ug katabang nga angay kaniya" o "walay kauban nga angay gayod kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nakakita ug katabang nga angay kaniya" o "walay kauban nga angay gayod kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md index 9c28d3a3..24d74b55 100644 --- a/gen/02/21.md +++ b/gen/02/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini naghisgot sa humok nga bahin sa lawas sama sa panit ug kaunoran. # Pagatawgon siya nga 'babaye,' kay gikuha man siya gikan sa lalaki Ang tighubad tingali buot mosulat ug dugang pagpasabot nga naga-ingon, "Ang Hebreo nga pulong alang sa 'babaye' magkaanggid sa Hebreo nga pulong alang sa 'lalaki.'" - diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index f735cdba..9b909fd3 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini alang sa mga lalaki sa kinatibuk-an. Wala kini nagatumong sa usa lang ka ta # mahimo silang usa ka unod -Wala kini nagpasabot nga sila literal nga mahimong usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong sama sa usa ka lawas" o "mahimong usa ka tawo sa lawas ug sa espiritu." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga sila literal nga mahimong usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong sama sa usa ka lawas" o "mahimong usa ka tawo sa lawas ug sa espiritu." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hubo silang duha @@ -28,5 +28,4 @@ Ang mosunod gisulat sa tigsulat. Ang tawo wala miingon niining mga butanga. # mahimo silang usa ka unod -Kini nga pulong naghisgot sa sekswalidad nga buluhaton ingon nga ang mga lawas mahiusa ug mahimong usa ka lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga lawas mamahimong usa ka lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga pulong naghisgot sa sekswalidad nga buluhaton ingon nga ang mga lawas mahiusa ug mahimong usa ka lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga lawas mamahimong usa ka lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md index 5d64e919..5e44ebc9 100644 --- a/gen/03/01.md +++ b/gen/03/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Kinahanglan nga dili kamo mokaon -Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa lalaki ug sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa lalaki ug sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Makakaon kami @@ -36,7 +36,7 @@ Ang tigsulat nagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. # Miingon ba gayod ang Dios nga, 'Kamo ... tanaman'? -Ang bitin nagpakaaron-ingnon nga nahibulong nga ang Dios nibuhat niini nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakurat ako nga ang Dios miingon, 'Kamo ... tanaman.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang bitin nagpakaaron-ingnon nga nahibulong nga ang Dios nibuhat niini nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakurat ako nga ang Dios miingon, 'Kamo ... tanaman.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makakaon kami...ang Dios miingon, 'Ayaw kamo pagkaon niini @@ -44,5 +44,4 @@ Gisultihan ni Eva ang serpente o bitin kung unsa ang gitugot sa Dios nga una nil # dili kamo...o bisan kamo...kamo mamatay -Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa lalaki ug sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa lalaki ug sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md index c57d7252..678ef2cc 100644 --- a/gen/03/04.md +++ b/gen/03/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kamo -Sa dihang ang serpente o bitin miingon nga "kamo," siya naghisgot sa lalaki ug sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Sa dihang ang serpente o bitin miingon nga "kamo," siya naghisgot sa lalaki ug sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # maabli ang inyong mga mata -"maabli ang inyong mga mata." Kini nga pulong nagpasabot "masayod kamo sa mga butang" o "makasabot kamo sa bag-ong mga butang." Kini nga gipasabot mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mahisama nga maabli ang inyong mga mata" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"maabli ang inyong mga mata." Kini nga pulong nagpasabot "masayod kamo sa mga butang" o "makasabot kamo sa bag-ong mga butang." Kini nga gipasabot mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mahisama nga maabli ang inyong mga mata" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nasayod sa maayo ug daotan @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad ang "kahibalo sa maayo ug daotan" sa [GEN 2:9](../0 # Kamo...kaninyo...inyong...kamo -Kini nga mga pulong naghisgot sa lalaki ug sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Kini nga mga pulong naghisgot sa lalaki ug sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md index 9b514c5e..67e687b3 100644 --- a/gen/03/07.md +++ b/gen/03/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kung ang mga tawo wala makaila kung unsa ang dahon sa igera, kini mahimong huba # ug gihimo nga pangtabon sa ilang mga kaugalingon -Gibuhat nila kini tungod kay sila nangaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gibisti sa ilang mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gibuhat nila kini tungod kay sila nangaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gibisti sa ilang mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kabugnaw sa adlaw @@ -21,4 +21,3 @@ Gibuhat nila kini tungod kay sila nangaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gi # gikan sa presensiya ni Yahweh nga Dios "gikan sa panan-aw ni Yahweh nga Dios" o "aron nga si Yahweh nga Dios makakita kanila" (UDB) o "gikan kang Yahweh nga Dios" - diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md index 7762bfd8..e587f307 100644 --- a/gen/03/09.md +++ b/gen/03/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ka -Sa bersikulo 9 ug 11, ang Dios nakigsulti ngadto sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Sa bersikulo 9 ug 11, ang Dios nakigsulti ngadto sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Nadungog ko ikaw @@ -16,9 +16,8 @@ Kini naghisgot ngadto sa kabalaka sa usa ka tawo sa dihang adunay hulga sa kadao # Kinsa may nagsulti kanimo -Ang Dios nasayod sa tubag niini nga pangutana. Siya nangutana niini aron sa pagpugos kang Adan sa pagsugid nga siya wala mituman sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang Dios nasayod sa tubag niini nga pangutana. Siya nangutana niini aron sa pagpugos kang Adan sa pagsugid nga siya wala mituman sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mikaon ka ba -Usab, ang Dios nasayod nga kini nahitabo. Hubara kini nga pangutana sa paagi nga magpakita nga ang Dios nagpasangil kang Adan sa pagsupil. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Usab, ang Dios nasayod nga kini nahitabo. Hubara kini nga pangutana sa paagi nga magpakita nga ang Dios nagpasangil kang Adan sa pagsupil. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md index 16088c8f..dcfe9910 100644 --- a/gen/03/12.md +++ b/gen/03/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa kining imong gibuhat -Ang Dios nasayod nang daan kung unsa ang nabuhat sa babaye. Sa dihang nangutana ang Dios niini nga pangutana, gihatagan niya ang babaye ug kahigayonan sa pagsulti kaniya mahitungod niini, ug iyang gipakita ang iyang pagkadismaya kung unsa ang nabuhat sa babaye. Daghang mga pinulongan ang nagamit sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpangasaba o sa pagbadlong. Kung mahimo, paggamit ug usa ka paagi sa pagpahayag niini nga pagkadismaya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang Dios nasayod nang daan kung unsa ang nabuhat sa babaye. Sa dihang nangutana ang Dios niini nga pangutana, gihatagan niya ang babaye ug kahigayonan sa pagsulti kaniya mahitungod niini, ug iyang gipakita ang iyang pagkadismaya kung unsa ang nabuhat sa babaye. Daghang mga pinulongan ang nagamit sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpangasaba o sa pagbadlong. Kung mahimo, paggamit ug usa ka paagi sa pagpahayag niini nga pagkadismaya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md index d5545c4c..7c21e732 100644 --- a/gen/03/14.md +++ b/gen/03/14.md @@ -32,5 +32,4 @@ Ang mga pulong nga "niya" ug "iyang" naghisgot sa kaliwatan sa babaye. Kung ang # Samaran niya...iyang tikod." -Ang mga pulong nga "niya" ug "iyang" naghisgot sa kaliwatan sa babaye. Kung ang "binhi" gihubad nga naghisgot sa daghang tawo mahimo kining pagahubaron nga "ilang samaran...ilang tikod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Ang mga pulong nga "niya" ug "iyang" naghisgot sa kaliwatan sa babaye. Kung ang "binhi" gihubad nga naghisgot sa daghang tawo mahimo kining pagahubaron nga "ilang samaran...ilang tikod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md index b867061a..710fb719 100644 --- a/gen/03/16.md +++ b/gen/03/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ # siya ang magdumala kanimo "siya mahimong imong agalon" o "ang imong bana magdumala kanimo" - diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md index 3eec6220..c3e558e7 100644 --- a/gen/03/17.md +++ b/gen/03/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ngalan nga Adan sama sa Hebreohanon nga pulong alang sa "lalaki." Ang ubang # naminaw ka sa tingog sa imong asawa -"mituman ka kung unsa ang gisulti sa imong asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mituman ka kung unsa ang gisulti sa imong asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mikaon gikan sa kahoy @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ngalan nga Adan sama sa Hebreohanon nga pulong alang sa "lalaki." Ang ubang # matinunglo ang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong tunglohon ang yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong tunglohon ang yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ang pulong nga "tunglo" nahiabot ug una aron sa pagpaklaro nga ang yuta, nga kaniadto "maayo" nailalom na karon sa tunglo sa Dios.([GEN 01:10](../01/09.md)), # sa hilabihang kahago @@ -25,7 +25,7 @@ Ang pulong nga "tunglo" nahiabot ug una aron sa pagpaklaro nga ang yuta, nga kan # ikaw mokaon gikan niini -Ang pulong nga "niini" naghisgot sa yuta ug kini puli sa ngalan sa bahin sa mga tanom, nga nagtubo sa yuta, ug kan-on sa mga tawo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "niini" naghisgot sa yuta ug kini puli sa ngalan sa bahin sa mga tanom, nga nagtubo sa yuta, ug kan-on sa mga tawo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa mga tanom sa kaumahan @@ -38,7 +38,7 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang tanom nga imong giatiman sa imong kaum # ikaw makakaon ug tinapay Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkaon. - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # hangtod nga mobalik ka sa yuta @@ -47,4 +47,3 @@ Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkaon. # Kay ikaw abog man, ug sa abog ka mobalik "Gibuhat ko ikaw gikan sa yuta, busa ang imong lawas mahimong yuta pag-usab." Hubara ang parihang panghitabo sa "abog" uban sa samang pulong aron sa pagpakita nga ang mga tawo magsugod ug magtapos sa samang kahimtang. - diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md index e305db43..31ca92e8 100644 --- a/gen/03/20.md +++ b/gen/03/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang buhi." # sapot gikan sa mga panit "mga butang nga binuhat gikan sa panit sa mga mananap aron sa pagtabon sa ilang mga lawas" - diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md index fc9fc698..eaf07186 100644 --- a/gen/03/22.md +++ b/gen/03/22.md @@ -37,4 +37,3 @@ Hubara kini sama sa [GEN 2:9](../02/07.md). # aron sa pag-uma Hubara kini sama sa [GEN 2:5](../02/04.md). - diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md index 113d4970..5593e7fb 100644 --- a/gen/04/01.md +++ b/gen/04/01.md @@ -13,7 +13,7 @@ Ang pulong alang sa "lalaki" kasagaran naghulagway sa usa ka tigulang nga lalaki # Cain "Ang ngalan nga Cain magkaanggid sa Hebreohanong pulong nga nagpasabot nga 'nakabaton.' Si Eva ang nagngalan kaniya ug Cain tungod kay iyang gipanganak si Cain." -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya nanganak siya @@ -22,4 +22,3 @@ Wala kita nasayod kung pila ka panahon ang nangagi sa pag-anak tali kang Cain ug # nag-uma Tan-awa kung giunsa paghubad ang "mag-uma" sa [GEN 2:5](../02/04.md). - diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md index 69d5a537..95eba134 100644 --- a/gen/04/03.md +++ b/gen/04/03.md @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang pinulongan adunay pulong alang sa kasuko sama sa "Nagkalayo siya" o "A # siya nagmug-ot -Kini nagpasabot nga ang iyang reaksiyong nagpakita nga siya nasuko o nasina. Ang ubang mga pinulongan adunay pulong nga naghulagway kung unsa ang nawong sa tawo nga nasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nagpasabot nga ang iyang reaksiyong nagpakita nga siya nasuko o nasina. Ang ubang mga pinulongan adunay pulong nga naghulagway kung unsa ang nawong sa tawo nga nasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md index e2a54bce..df496415 100644 --- a/gen/04/06.md +++ b/gen/04/06.md @@ -1,16 +1,16 @@ # Nganong nasuko ug nganong nagmug-ot ka man? -Ang Dios naggamit niining mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagsulti kang Cain nga siya nasayop sa iyang pagkasuko ug sa pagmug-ot. Sila usab nagtuyo sa paghatag ug kahigayonan kay Cain nga magsugid sa iyang nasayop. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang Dios naggamit niining mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagsulti kang Cain nga siya nasayop sa iyang pagkasuko ug sa pagmug-ot. Sila usab nagtuyo sa paghatag ug kahigayonan kay Cain nga magsugid sa iyang nasayop. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba diay ikaw pagadawaton? -Ang Dios naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom kang Cain sa mga butang nga kinahanglan niyang mahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga kung buhaton mo ang insakto, dawaton ko ikaw." -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang Dios naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom kang Cain sa mga butang nga kinahanglan niyang mahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga kung buhaton mo ang insakto, dawaton ko ikaw." +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang sala nagahulat sa pultahan Dinhi ang sala ginasulti ingon nga usa ka makuyaw nga ihalas nga mananap nga nagahulat ug higayon aron sa paghasmag kang Cain. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko ka pag-ayo nga dili ka makahimo sa paghunong sa imong kaugalingon gikan sa pagpakasala." -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sala @@ -18,18 +18,17 @@ Ang mga pinulongan nga walay pulong nga nagpasabot sa "sala" mahimong hubaron ki # ug nagtinguha sa pagdumala kanimo -Ang paghisgot sa sala ingon nga tawo gipadayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang paghisgot sa sala ingon nga tawo gipadayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kinahanglan nga ikaw ang magdumala niini Si Yahweh naghisgot sa tinguha ni Cain sa pagpakasala ingon nga kini sama sa tawo nga kinahanglan dumalahan ni Cain. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga pugngan nimo ang imong kaugalingon aron dili ka makasala." -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Apan kung wala nimo buhata ang husto, ang sala nagahulat sa pultahan ug nagtinguha sa pagdumala kanimo, apan kinahanglan nga ikaw ang magdumala niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung wala nimo buhata kung unsa ang husto, ang imong makasasala nga hunahuna makuyaw kaayo, ug sila mogiya kanimo ngadto sa pagbuhat ug daotang mga butang, apan kinahanglan nga mobalibad ka sa pagbuhat niana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung wala nimo buhata kung unsa ang husto, ang imong makasasala nga hunahuna makuyaw kaayo, ug sila mogiya kanimo ngadto sa pagbuhat ug daotang mga butang, apan kinahanglan nga mobalibad ka sa pagbuhat niana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Apan kung wala nimo buhata ang husto, ang sala nagahulat sa pultahan ug nagtinguha sa pagdumala kanimo, apan kinahanglan nga ikaw ang magdumala niini -Ang Dios naghisgot sa sala ingon nga kini ingon nga kini usa ka tawo. "Apan kung wala nimo buhata kung unsa ang husto, nagapangandoy ka sa pagpakasala pa gayod, ug unya ikaw magabuhat ug makasasala nga mga butang. Kinahanglan nga mobalibad ka sa pagbuhat niining mga butanga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang Dios naghisgot sa sala ingon nga kini ingon nga kini usa ka tawo. "Apan kung wala nimo buhata kung unsa ang husto, nagapangandoy ka sa pagpakasala pa gayod, ug unya ikaw magabuhat ug makasasala nga mga butang. Kinahanglan nga mobalibad ka sa pagbuhat niining mga butanga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md index ec0798c6..913293b2 100644 --- a/gen/04/08.md +++ b/gen/04/08.md @@ -1,21 +1,20 @@ # Nakig-sulti si Cain sa iyang igsoon nga si Abel -Sa ubang pinulongan nagkinahanglan ug dugang nga klaro nga kasayoran nga si Cain nakigsulti sa iyang igsoon mahitungod sa pag-adto sa mga uma. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa ubang pinulongan nagkinahanglan ug dugang nga klaro nga kasayoran nga si Cain nakigsulti sa iyang igsoon mahitungod sa pag-adto sa mga uma. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # igsoon -Si Abel mao ang manghod ni Cain. Sa ubang pinulongan nagkinahanglan sa paggamit sa pulong alang sa "manghod nga lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Abel mao ang manghod ni Cain. Sa ubang pinulongan nagkinahanglan sa paggamit sa pulong alang sa "manghod nga lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Asa man ang imong igsoon nga si Abel -Ang Dios nasayod nga gipatay ni Cain si Abel, apan nangutana siya kang Cain aron nga si Cain motubag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang Dios nasayod nga gipatay ni Cain si Abel, apan nangutana siya kang Cain aron nga si Cain motubag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ako ba ang magbalantay sa akong igsoon? -Si Cain migamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa paglikay sa pagsulti sa kamatuoran. Siya nagpasabot nga ang Dios kinahanglan nga masayod nga si Cain dili ang tig-atiman sa iyang igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang magbalantay sa akong igsoon." o "Dili nako trabaho ang pag-atiman sa akong igsoon." -(Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Cain migamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa paglikay sa pagsulti sa kamatuoran. Siya nagpasabot nga ang Dios kinahanglan nga masayod nga si Cain dili ang tig-atiman sa iyang igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang magbalantay sa akong igsoon." o "Dili nako trabaho ang pag-atiman sa akong igsoon." +(Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mibarog batok -"giataki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"giataki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md index d5996969..bac8c3df 100644 --- a/gen/04/10.md +++ b/gen/04/10.md @@ -1,30 +1,29 @@ # Unsa kining imong gibuhat? -Gibadlong sa Dios si Cain. "Makalilisang kining imong gibuhat!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong sa Dios si Cain. "Makalilisang kining imong gibuhat!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang dugo sa imong igsoon nagatawag kanako -Ang Dios naghisgot sa dugo ni Abel, nga mao ang puli sa ngalan sa iyang kamatayon, ingon nga kini tawo nga nagatawag sa Dios aron silotan si Cain. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang dugo sa imong igsoon sama sa usa ka tawo nga nagatawag kanako aron silotan ang tawo nga nagpatay sa imong igsoon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Dios naghisgot sa dugo ni Abel, nga mao ang puli sa ngalan sa iyang kamatayon, ingon nga kini tawo nga nagatawag sa Dios aron silotan si Cain. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang dugo sa imong igsoon sama sa usa ka tawo nga nagatawag kanako aron silotan ang tawo nga nagpatay sa imong igsoon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga miabli sa iyang baba aron sa pagdawat sa dugo sa imong igsoon Ang Dios naghisgot sa yuta ingon nga kini usa ka tawo nga miinom sa dugo ni Abel. -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagsuyop sa dugo sa imong igsoon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagsuyop sa dugo sa imong igsoon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gikan sa imong kamot. Ang Dios naghisgot sa kamot ni Cain ingon nga kini mibubo sa dugo ni Abel ngadto sa "baba" sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nausik sa dihang imo siyang gipatay" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) o "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) o "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili na kini maghatag sa iyang kusog alang kanimo -"ang yuta dili na magahatag ug daghang pagkaon alang kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"ang yuta dili na magahatag ug daghang pagkaon alang kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Magtagotago ug maglatagaw -Kini nga mga pulong mahimong hiusahon ug hubaron ingon nga, "Walay pinuy-anan nga latagaw," nga nagpasabot "Usa ka tawo nga naglatagaw tungod kay wala siya'y pinuy-anan. "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]] +Kini nga mga pulong mahimong hiusahon ug hubaron ingon nga, "Walay pinuy-anan nga latagaw," nga nagpasabot "Usa ka tawo nga naglatagaw tungod kay wala siya'y pinuy-anan. "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # umahon Tan-awa kung giunsa paghubad ang "umahon" sa [GEN 2:5](../02/04.md). - diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md index d67ac584..822f8eae 100644 --- a/gen/04/13.md +++ b/gen/04/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # matago na ako gikan kanimo -"Ako dili na makahimo sa pagduol sa imong atubangan" o "Ako dili na makahimo sa pag-anha kanimo." Si Cain naghunahuna nga kung siya mobalhin sa laing dapit, dili na siya makahimo sa pagsimba sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) Kini wala magpasabot nga ang Dios dili na makakita kang Cain. +"Ako dili na makahimo sa pagduol sa imong atubangan" o "Ako dili na makahimo sa pag-anha kanimo." Si Cain naghunahuna nga kung siya mobalhin sa laing dapit, dili na siya makahimo sa pagsimba sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Kini wala magpasabot nga ang Dios dili na makakita kang Cain. # Magtagotago ug maglatagaw @@ -8,9 +8,8 @@ Hubara kini sama sa [GEN 4:12](./10.md) # ang panimalos moabot kaniya sa pitoan ka pilo -"Ako magapanimalos kaniya sa pito ka pilo" o "Ako magasilot niadtong tawo sa pitoan ka pilo labaw pa sa akong gisilot kanimo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ako magapanimalos kaniya sa pito ka pilo" o "Ako magasilot niadtong tawo sa pitoan ka pilo labaw pa sa akong gisilot kanimo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili moataki kaniya "dili mopatay kang Cain" - diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md index 0fb4687e..028dc68a 100644 --- a/gen/04/16.md +++ b/gen/04/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 4:1](./01.md). # mibiya si Cain sa presensiya ni Yahweh -"mibiya kung asa anaa si Yahweh." Bisan tuod si Yahweh anaa bisan asa, kini nga pulong naghisgot kung unsa ang gibuhat ni Cain, ingon nga siya mibiya sa usa ka luna o panimalay human sa pakigsulti sa usa ka tawo ug mibiya sa layo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"mibiya kung asa anaa si Yahweh." Bisan tuod si Yahweh anaa bisan asa, kini nga pulong naghisgot kung unsa ang gibuhat ni Cain, ingon nga siya mibiya sa usa ka luna o panimalay human sa pakigsulti sa usa ka tawo ug mibiya sa layo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md index 339d92c3..2637824a 100644 --- a/gen/04/18.md +++ b/gen/04/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ngadto kang Enoc natawo si Irad -Ang bersikulo 17 naghisgot mahitungod sa pagkahimugso ni Enoc. Ang bersikulo 18 nagsulti mahitungod kang Enoc nga adunay mga anak. Ang klaro nga kasayoran nga si Enoc nagdako ug naminyo sa usa ka babaye. Kini mahimong tin-aw sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Enoc adunay anak nga lalaki ug ginganlan siya ug Irad" o "Si Enoc nahimong amahan ni Irad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang bersikulo 17 naghisgot mahitungod sa pagkahimugso ni Enoc. Ang bersikulo 18 nagsulti mahitungod kang Enoc nga adunay mga anak. Ang klaro nga kasayoran nga si Enoc nagdako ug naminyo sa usa ka babaye. Kini mahimong tin-aw sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Enoc adunay anak nga lalaki ug ginganlan siya ug Irad" o "Si Enoc nahimong amahan ni Irad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Si Irad nahimong amahan ni Mehujael -"Si Irad adunay usa ka anak ug ginganlan niya ug Mehujael" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Si Irad adunay usa ka anak ug ginganlan niya ug Mehujael" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lamec @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang unang tawo nga ginganlan ug Lamec nga usa ka kaliwatan ni Cain. # Ada ... Zila -Mga ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan sa babaye (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md index 4eb1e584..f08aefd3 100644 --- a/gen/04/20.md +++ b/gen/04/20.md @@ -12,7 +12,7 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Siya ang unang tawo nga nagtugtog ug alpa u # Tubal Cain, ang nagahimo ug mga gamit nga gikan sa bronse ug puthaw -"Si Tubal Cain. Siya nagahimo ug mga butang gamit ang bronse ug puthaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Si Tubal Cain. Siya nagahimo ug mga butang gamit ang bronse ug puthaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # puthaw @@ -21,4 +21,3 @@ usa ka lig-on nga puthaw # Ada...Zila Hubara kini nga mga ngalan sama sa [GEN 4:19](./18.md). - diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md index c2494871..ec023c58 100644 --- a/gen/04/23.md +++ b/gen/04/23.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ada ug Zila, paminawa ang akong tingog; kamo nga mga asawa ni Lamec, paminawa kung unsa ang akong isulti -Si Lamec miingon sa samang butang sa makaduha aron sa pagpakita kung unsa ka mahinungdanon o importante nga ang iyang mga asawa maminaw kung unsa ang iyang isulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Si Lamec miingon sa samang butang sa makaduha aron sa pagpakita kung unsa ka mahinungdanon o importante nga ang iyang mga asawa maminaw kung unsa ang iyang isulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ada ug Zila -Mga ngalan kini sa mga asawa ni Lamec. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga asawa ni Lamec. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kung unsa ang akong isulti @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pulong" o "akong pagsulti" # lalaki nga nagsamad kanako, usa ka batan-on nga lalaki nga nagbun-og kanako -Naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga nagsamad kanako @@ -20,11 +20,11 @@ Naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doub # Kung adunay pito ka pilo nga balos alang kang Cain -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios manimalos alang kay Cain sa pito ka pilo labaw pa sa iyang gisilot kang Cain" o "Si bisan kinsa ang mopatay kang Cain pagasilotan ug pito ka pilo labaw pa sa gisilot kang Cain." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios manimalos alang kay Cain sa pito ka pilo labaw pa sa iyang gisilot kang Cain" o "Si bisan kinsa ang mopatay kang Cain pagasilotan ug pito ka pilo labaw pa sa gisilot kang Cain." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unya adunay 77 ka pilo nga balos alang kang Lamec -labaw pa sa pito ka pilo** - "sa pagkatinuod akong pagabalosan labaw pa sa 77 ka pilo" o "sa pagkatinuod si bisan kinsa ang mopatay kanako pagasilotan labaw pa sa 77 ka pilo" +labaw pa sa pito ka pilo - "sa pagkatinuod akong pagabalosan labaw pa sa 77 ka pilo" o "sa pagkatinuod si bisan kinsa ang mopatay kanako pagasilotan labaw pa sa 77 ka pilo" # Ada ... Zila @@ -32,13 +32,12 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa [GEN 4:19](./18.md). # paminawa ang akong tingog ... paminawa kung unsa ang akong isulti -Miingon si Lamec sa samang butang sa makaduha nga higayon aron sa pagpakita kung unsa ka mahinungdanon o importante nga maminaw kaniya ang iyang mga asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Ang iyang tingog puli kang Lamec. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw pag-ayo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Miingon si Lamec sa samang butang sa makaduha nga higayon aron sa pagpakita kung unsa ka mahinungdanon o importante nga maminaw kaniya ang iyang mga asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Ang iyang tingog puli kang Lamec. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw pag-ayo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung adunay pito ka pilo nga balos alang kang Cain, unya si Cain -Nasayod si Lamec nga ang Dios magabalos kang Cain pito ka pilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magabalos alang kang Cain sa pito ka pilo, busa kang Lamec" o "Sanglit panimaslan sa Dios ang si bisan kinsa nga mopatay kang Cain sa pito ka pilo, si Lamec" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nasayod si Lamec nga ang Dios magabalos kang Cain pito ka pilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magabalos alang kang Cain sa pito ka pilo, busa kang Lamec" o "Sanglit panimaslan sa Dios ang si bisan kinsa nga mopatay kang Cain sa pito ka pilo, si Lamec" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unya adunay 77 ka pilo nga balos alang kang Lamec -pito ka pilo** - Si Lamec naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya lahi nga tawo aron ipakita nga siya naghunahuna sa iyang kaugalingon nga siya importante kaayo. "Unya ako, ang bantogan nga si Lamec, siya nga mopatay kanako pagapanimaslan sa 77 ka pilo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magasilot kang bisan kinsa nga mopatay kanako, ang bantogan nga si Lamec, sa 77 ka pilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +pito ka pilo** - Si Lamec naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya lahi nga tawo aron ipakita nga siya naghunahuna sa iyang kaugalingon nga siya importante kaayo. "Unya ako, ang bantogan nga si Lamec, siya nga mopatay kanako pagapanimaslan sa 77 ka pilo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magasilot kang bisan kinsa nga mopatay kanako, ang bantogan nga si Lamec, sa 77 ka pilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md index 5cc53459..d27c76da 100644 --- a/gen/04/25.md +++ b/gen/04/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 4:1](./01.md). # ug miingon, "Ang Dios naghatag kanako ug laing anak nga lalaki -Mao kini ang hinungdan nga siya ginganlan ug Set. Mahimo pa kining mapaklaro: "ug gipasabot, 'Ang Dios naghatag kanako ug laing anak.'" (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang hinungdan nga siya ginganlan ug Set. Mahimo pa kining mapaklaro: "ug gipasabot, 'Ang Dios naghatag kanako ug laing anak.'" (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Set @@ -12,9 +12,8 @@ Ang mga tighubad mamahimong magdugang ug dugang kasayoran nga nagaingon "Kini ng # Adunay anak nga lalaki nga natawo gikan kang Set -"Si Set adunay anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) o "Ang asawa ni Set nanamkon sa iyang anak" (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Si Set adunay anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) o "Ang asawa ni Set nanamkon sa iyang anak" (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa pagtawag sa ngalan ni Yahweh "sa pag-ampo diha sa ngalan ni Yahweh" o "sa pagsalig diha sa ngalan ni Yahweh" o "sa pagsimba kang Yahweh." Mao kini ang unang higayon sa Genesis nga gitawag sa mga tawo ang Dios sa ngalan nga Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsimba sa Dios pinaagi sa paggamit sa ngalan nga Yahweh. - diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md index 5e22b074..011fb921 100644 --- a/gen/05/01.md +++ b/gen/05/01.md @@ -13,6 +13,5 @@ Kini ang sinugdanan sa listahan sa mga kaliwatan ni Adan. # sa dihang sila gibuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios nagbuhat kanila" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios nagbuhat kanila" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md index 24d1d9d2..1e2b90f8 100644 --- a/gen/05/03.md +++ b/gen/05/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 130...800 -Ang tighubad nagsulat sa numero nga "130" ug "800" o ang pulong "usa ka gatos ug traynta" ug "otso sentos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang tighubad nagsulat sa numero nga "130" ug "800" o ang pulong "usa ka gatos ug traynta" ug "otso sentos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nahimo siyang amahan sa anak nga lalaki @@ -24,5 +24,4 @@ Kini nga pulong gibalikbalik sa tibuok kapitulo. Gamita ang kasagarang pulong sa # Si Adan nagkinabuhi ug 930 ka tuig -Ang mga tawo kaniadto nabuhi sa taas nga panahon. Gamita ang yano nga pulong alang sa "mga tuig" Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Adan nabuhi sulod sa 930 ka tuig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang mga tawo kaniadto nabuhi sa taas nga panahon. Gamita ang yano nga pulong alang sa "mga tuig" Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Adan nabuhi sulod sa 930 ka tuig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md index 0fdc68f6..811e36cb 100644 --- a/gen/05/06.md +++ b/gen/05/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi ang "amahan" nagpasabot sa iyang tinuod nga amahan, ug dili iyahang apohan # Enos -Kini ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug nahimong amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye @@ -12,9 +12,8 @@ Kini ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-name # Nagkinabuhi si Set ug 912 ka tuig -"Nagpangidaron si Set ug 912 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +"Nagpangidaron si Set ug 912 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ug unya siya namatay Kini nga mga pulong ginabalikbalik sa tibuok kapitulo. Gamita ang yano nga pulong sa "namatay." - diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md index 03f1dc1a..3889825f 100644 --- a/gen/05/09.md +++ b/gen/05/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md index 03f1dc1a..3889825f 100644 --- a/gen/05/12.md +++ b/gen/05/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md index 03f1dc1a..3889825f 100644 --- a/gen/05/15.md +++ b/gen/05/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md index 03f1dc1a..3889825f 100644 --- a/gen/05/18.md +++ b/gen/05/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md index 896d6452..6a6b10f0 100644 --- a/gen/05/21.md +++ b/gen/05/21.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Metusela -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Naglakaw si Enoc uban sa Dios -Ang paglakaw uban ang usa ka tawo usa ka sambingay sa suod nga relasyon ngadto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Enoc adunay suod nga relasyon sa Dios" o "Si Enoc nagpuyo nga nahiusa diha sa Dios" o "Nagkinabuhi uyon sa kabubut-on sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw uban ang usa ka tawo usa ka sambingay sa suod nga relasyon ngadto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Enoc adunay suod nga relasyon sa Dios" o "Si Enoc nagpuyo nga nahiusa diha sa Dios" o "Nagkinabuhi uyon sa kabubut-on sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye @@ -16,7 +16,7 @@ Ang paglakaw uban ang usa ka tawo usa ka sambingay sa suod nga relasyon ngadto s # Nagkinabuhi si Enoc ug 365 ka tuig -"Ang kinatibuk-an nga pagkinabuhi ni Enoc niabot ug 365 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ang kinatibuk-an nga pagkinabuhi ni Enoc niabot ug 365 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # unya nawala siya @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "siya" nagtumong ngadto kang Enoc. Wala na siya sa kalibotan. # kay gikuha man siya sa Dios Kini nagapasabot nga gikuha sa Dios si Enoc aron iyang makauban. - diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md index 65c394b4..1a1c0f0f 100644 --- a/gen/05/25.md +++ b/gen/05/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini nga Lamec lahi gikan sa Lamec nga naa sa [GEN 4:18](../04/18.md). # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat (notes) sa [GEN 5:6-8](./06.md). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md index 1762b455..ea3270d3 100644 --- a/gen/05/28.md +++ b/gen/05/28.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Noe -Ang tighubad midugang ug pagpasabot sa pulong nga nag-ingon, "Kini nga ngalan daw sama sa Hebreohanon nga pulong nga ang buot pasabot 'pahulay.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]). +Ang tighubad midugang ug pagpasabot sa pulong nga nag-ingon, "Kini nga ngalan daw sama sa Hebreohanon nga pulong nga ang buot pasabot 'pahulay.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). # gikan sa atong mga pagpaningkamot ug gikan sa kahago sa atong mga kamot -Si Lamec nigamit sa pulong nga "pagpaningkamot" ug "kahago" aron mahatagan ug kabug-aton ang kalisod sa pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad:"gikan sa bug-at nga buluhaton sa atong mga kamot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Si Lamec nigamit sa pulong nga "pagpaningkamot" ug "kahago" aron mahatagan ug kabug-aton ang kalisod sa pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad:"gikan sa bug-at nga buluhaton sa atong mga kamot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md index 4360ca04..098eb913 100644 --- a/gen/05/30.md +++ b/gen/05/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagkinabuhi si Lamec ug 777 ka tuig -"Nagkinabuhi si Lamec sulod sa 777 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Nagkinabuhi si Lamec sulod sa 777 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md index 05e6bcce..610a8701 100644 --- a/gen/05/32.md +++ b/gen/05/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagkinabuhi si Noe." # Sem, Ham, ug Jafet Ang paghan-ay sa pagsulat sa ngalan sa mga anak ni Noe wala nakabase kung kinsa ang magulang. Si Ham mao ang kinamanghoran nga anak. Likayi ang paghubad niini sa paagi nga ang listahan nasubay sa ilang mga pangidaron. - diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md index a54a4362..801d9482 100644 --- a/gen/06/01.md +++ b/gen/06/01.md @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nagapasabot nga sila adunay tawhanong lawas nga sa usa ka adlaw mamatay. # Mabuhi sila sulod sa 120 ka tuig -Posible nga mga ipasabot 1) ang normal nga gitas-on sa kinabuhi sa mga tawo moubos na sa 120 ka tuig, "Dili na sila mabuhi nga molapas pa sa 120 ka tuig," o 2) sa ika-120 ka tuig mangamatay ang tanan, "Mabuhi lamang sila ug 120 ka tuig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Posible nga mga ipasabot 1) ang normal nga gitas-on sa kinabuhi sa mga tawo moubos na sa 120 ka tuig, "Dili na sila mabuhi nga molapas pa sa 120 ka tuig," o 2) sa ika-120 ka tuig mangamatay ang tanan, "Mabuhi lamang sila ug 120 ka tuig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nanganak sila ug mga babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga babaye nanganak ug mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga babaye nanganak ug mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md index 99853bd4..755cbcf9 100644 --- a/gen/06/04.md +++ b/gen/06/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ mga lalaki nga maisugon ug madaogon sa gubat # mga tawong bantogan "ilado nga mga tawo" - diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md index ef6bff54..d9389af6 100644 --- a/gen/06/05.md +++ b/gen/06/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ # sa hunahuna sa ilang mga kasingkasing -Ang tigsulat naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini kabahin sa lawas nga naghunahuna. Kung ang inyong pinulongan mogamit ug laing pulong gawas sa "kasingkasing" sa paghisgot mahitungod sa bahin sa tawo nga naghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kinasuloran, tinagong mga panghunahuna." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tigsulat naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini kabahin sa lawas nga naghunahuna. Kung ang inyong pinulongan mogamit ug laing pulong gawas sa "kasingkasing" sa paghisgot mahitungod sa bahin sa tawo nga naghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kinasuloran, tinagong mga panghunahuna." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nakapasubo kini sa iyang kasingkasing -Ang tigsulat naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini daw kabahin sa lawas nga mobati ug kaguol. Ang inyong pinulongan mahimong mogamit sa laing pulong gawas sa "kasingkasing" sa paghisgot mahitungod sa mga emosyon o pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "naguol siya pag-ayo mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang tigsulat naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini daw kabahin sa lawas nga mobati ug kaguol. Ang inyong pinulongan mahimong mogamit sa laing pulong gawas sa "kasingkasing" sa paghisgot mahitungod sa mga emosyon o pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "naguol siya pag-ayo mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md index 37638d96..1282bb81 100644 --- a/gen/06/07.md +++ b/gen/06/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Puohon ko ang katawhan nga akong binuhat aron wala # katawhan nga akong gibuhat -Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang pulong "akong gibuhat" naghisgot kini sa dugang pang mga kasayoran mahitungod sa tanang mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Gibuhat ko ang katawhan. Ako silang laglagon ibabaw sa kayutaan." ([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) +Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang pulong "akong gibuhat" naghisgot kini sa dugang pang mga kasayoran mahitungod sa tanang mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Gibuhat ko ang katawhan. Ako silang laglagon ibabaw sa kayutaan." ([[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) # Pagalaglagon @@ -16,13 +16,12 @@ Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang pulong "akong gibuhat" naghisgot kini # sa atubangan ni Yahweh -Si Yahweh nakakita ug nasayod sa binuhatan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panan-aw ni Yahweh" o "sa hunahuna ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Yahweh nakakita ug nasayod sa binuhatan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panan-aw ni Yahweh" o "sa hunahuna ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagalaglagon ko ang katawhan..gikan sa ibabaw sa kalibotan -Ang tigsulat naghisgot sa Dios nga pamatyon niya ang katawhan ingon nga silhigon sa Dios ang hugaw sa salog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong puohon ang katawhan...aron nga wala nay tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tigsulat naghisgot sa Dios nga pamatyon niya ang katawhan ingon nga silhigon sa Dios ang hugaw sa salog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong puohon ang katawhan...aron nga wala nay tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pagalaglagon ko ang katawhan nga akong gibuhat -Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang uban nga pinulongan naghubad niini sa duha ka mga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gibuhat ang tanang katawhan. Ako silang laglagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - +Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang uban nga pinulongan naghubad niini sa duha ka mga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gibuhat ang tanang katawhan. Ako silang laglagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md index 8cc6b241..3c63e033 100644 --- a/gen/06/09.md +++ b/gen/06/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nagsugod sa sugilanon ni Noe, nga nagpadayon ngadto sa kapitulo 9. # Mao kini ang mga panghitabo nga may kalabotan kang Noe "Kini ang listahan sa pagkinabuhi ni Noe." - diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md index 6a5779e5..c2d80967 100644 --- a/gen/06/11.md +++ b/gen/06/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang tigsulat naghisgot sa pagkadaotan ingon nga kini daw usa ka butang nga mahim # Ang kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) or 2) "Ang kalibotan mismo." +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) or 2) "Ang kalibotan mismo." # hugaw @@ -25,4 +25,3 @@ Ang tigsulat naghisgot sa pamaagi nga siya maghisgot sa pagkaon nga nalata. Ang # sa atubangan sa Dios Posible nga mga ipasabot 1) tan-awa kung giunsa paghubad ang, "ang presensiya ni Yahweh" sa [GEN 4:16](../04/16.md) o 2) "sa panan-aw sa Dios." - diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md index 4b40b7a7..5a657421 100644 --- a/gen/06/13.md +++ b/gen/06/13.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang mga tawo wala masayod kung unsa nga matang kini sa kahoy. "kahoy nga gigamit # buliti kini ug alkitran -"lukopa kini ug alkitran" o "pintali kini." Ang rason sa pagbuhat niini mahimong maipaklaro: "aron dili kini masudlan ug tubig" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"lukopa kini ug alkitran" o "pintali kini." Ang rason sa pagbuhat niini mahimong maipaklaro: "aron dili kini masudlan ug tubig" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # alkitran @@ -28,17 +28,16 @@ Kini usa ka baga, pilit ug lanahon nga ginabutang sa mga tawo sa gawas sa bangka # kubiko -Ang "kubiko" tunga sa katunga sa usa ka metros o 1/4 sa usa ka metros. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Ang "kubiko" tunga sa katunga sa usa ka metros o 1/4 sa usa ka metros. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 300 ka kubiko -"138 ka metros." Mahimo kamo nga mogamit sa inyong kaugalingong sukdanan sa inyong kultura kung kahibalo ka mokompara ngadto sa metros padulong sa inyong kaugalingong sukdanan. Mahimo usab nga mosulat ug dugang pagpasabot nga naga-ingon "300 ka kubiko mokabat kini ngadto sa mga 138 ka metros." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"138 ka metros." Mahimo kamo nga mogamit sa inyong kaugalingong sukdanan sa inyong kultura kung kahibalo ka mokompara ngadto sa metros padulong sa inyong kaugalingong sukdanan. Mahimo usab nga mosulat ug dugang pagpasabot nga naga-ingon "300 ka kubiko mokabat kini ngadto sa mga 138 ka metros." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 50 ka kubiko -"23 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"23 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # 30 ka kubiko -"katorse ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) - +"katorse ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md index f8995f9b..51671faf 100644 --- a/gen/06/16.md +++ b/gen/06/16.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang Dios miingon niini aron nga mahatagan ug kabug-aton nga iya gayong buhaton a # tanang unod nga adunay gininhawa sa kinabuhi -"tanang butang nga adunay kinabuhi" (UDB). Ang mga pulong nga "adunay gininhawa sa kinabuhi" usa ka pasambingay nga pagkasulti "nga nagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"tanang butang nga adunay kinabuhi" (UDB). Ang mga pulong nga "adunay gininhawa sa kinabuhi" usa ka pasambingay nga pagkasulti "nga nagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanang unod @@ -28,5 +28,4 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa [GEN 6:12](./11.md). # nga adunay gininhawa sa kinabuhi -Ang pulong "gininhawa" puli nga pulong alang sa kinabuhi: "nga nagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "gininhawa" puli nga pulong alang sa kinabuhi: "nga nagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md index 681f55a3..0ae86d1a 100644 --- a/gen/06/18.md +++ b/gen/06/18.md @@ -30,4 +30,3 @@ Kini nagpasabot sa matag matang sa mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mat Hubara kini nga mga pulonga sama sa [GEN 6:12](./11.md) - diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md index d48faa04..143b681c 100644 --- a/gen/06/20.md +++ b/gen/06/20.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nagpasabot sa duha sa matag matang sa langgam ug mananap. # kanimo -Ang pulong "kanimo" nagatumong kang Noe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kanimo" nagatumong kang Noe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pagkaon @@ -20,13 +20,12 @@ Ang pulong "kanimo" nagatumong kang Noe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/f # Busa gibuhat kini ni Noe. Sumala sa tanan nga gimando kaniya sa Dios, iya kining gibuhat -Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa sama nga mga butang. Ang ikaduha nga linya sa mga pulong nagpasabot sa una ug nagpaklaro nga si Noe nituman sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maong gibuhat ni Noe ang tanang butang nga gimando sa Dios nga iyang buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa sama nga mga butang. Ang ikaduha nga linya sa mga pulong nagpasabot sa una ug nagpaklaro nga si Noe nituman sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maong gibuhat ni Noe ang tanang butang nga gimando sa Dios nga iyang buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # aron mabuhi sila -"aron sila magpabiling buhi"o "aron imo silang mapabiling buhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"aron sila magpabiling buhi"o "aron imo silang mapabiling buhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kanimo...kaniya..iya ngadto kang Noe ([GEN 6:13](./13.md)) - diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md index 0b99629a..7012aba6 100644 --- a/gen/07/01.md +++ b/gen/07/01.md @@ -4,8 +4,8 @@ Ang pulong nga "arka" naghisgot sa dakong barko nga gibuhat ni Noe aron makaling # ikaw -Ang pulong nga "ikaw" naghisgot kang Noe. (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "ikaw" naghisgot kang Noe. (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] # mong panimalay @@ -37,6 +37,5 @@ Ang mga panghitabo dinhi nga kapitulo nahitabo human sa pagbuhat ni Noe ug arka, # Dali...sulod sa arka...pagdala -"Sulod...ngadto sa arka...pagkuha." Daghang mga hinubad ang mabasa "Lakaw...ngadto sa arka...Pagkuha." (Tan-aw: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]] - +"Sulod...ngadto sa arka...pagkuha." Daghang mga hinubad ang mabasa "Lakaw...ngadto sa arka...Pagkuha." (Tan-aw:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md index 81f4c45c..ed04fda9 100644 --- a/gen/07/04.md +++ b/gen/07/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini tibuok nga 40 ka mga adlaw. Kini dili ang kinatibuk-ang 80 ka adlaw. Ang ub # buhi Naghisgot kini sa lawasnong kinabuhi. - diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md index cb9b84c9..6173f326 100644 --- a/gen/07/06.md +++ b/gen/07/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang bersikulo 6-12 gibalikbalik sa ikaduhang higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka kauban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://ceb/bibliya/gen/07/01/7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo. - +Ang bersikulo 6-12 gibalikbalik sa ikaduhang higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka kauban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://*/bibliya/gen/07/01/7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo. diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md index 871e20cc..c897c1bf 100644 --- a/gen/07/08.md +++ b/gen/07/08.md @@ -21,10 +21,9 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa # ang tubig sa lunop miabot sa kalibotan Ang dili klaro nga kasayoran nga nag-ulan mahimong mas tin-aw sa UDB. -(Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Kinatibuk-ang Kasayoran Ang bersikulo 6-12 gibalikbalik sa ikaduhang higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [GEN 7:1](./01.md). Dili kini bag-o nga panghitabo. - diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md index 3dfb280e..f7e0ac6e 100644 --- a/gen/07/11.md +++ b/gen/07/11.md @@ -1,13 +1,13 @@ # Sa ika-600 ka tuig sa kinabuhi ni Noe "Sa dihang nagpangidaron na si Noe ug 600 ka tuig" (UDB) -(Tan-awa: -([[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Tan-awa:) +([[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduhang bulan, sa ika-17 nga adlaw sa bulan -Sanglit si Moses man ang misulat niini nga libro, posible nga siya naghisgot sa ikaduhang bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Apan dili kini sigurado. (Tan-awa: -([[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Sanglit si Moses man ang misulat niini nga libro, posible nga siya naghisgot sa ikaduhang bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Apan dili kini sigurado. (Tan-awa:) +([[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa maong adlawa @@ -32,4 +32,3 @@ Kung ang inyong pinulongan adunay pulong sa dakong ulan, kini haom lamang dinhi. # Kinatibuk-ang Kasayoran Ang bersikulo 6-12 gibalikbalik sa ikaduhang higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban sa iyang pamilya ug sa mga mananap [GEN 7:1](./01.md). Kini dili bag-o nga panghitabo. - diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md index 641df654..1f38203f 100644 --- a/gen/07/13.md +++ b/gen/07/13.md @@ -4,8 +4,8 @@ # ihalas nga mananap...binuhi nga mga mananap ...nagakamang nga mananap...langgam -Kining upat nga mga pundok gilista aron ipakita nga ang matag matang sa mananap giapil. Kung ang inyong pinulongan adunay laing paagi sa pagpundok sa mga mananap, mahimong magamit ninyo kana, o magamit ninyo kining mga pundok. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa -[[rc://ceb/bibliya/mgasulat/gen/01/24l1/24]]. +Kining upat nga mga pundok gilista aron ipakita nga ang matag matang sa mananap giapil. Kung ang inyong pinulongan adunay laing paagi sa pagpundok sa mga mananap, mahimong magamit ninyo kana, o magamit ninyo kining mga pundok. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +[[rc://*/bibliya/mgasulat/gen/01/24l1/24]]. # nagakamang nga mananap @@ -22,4 +22,3 @@ Ang bersikulo 13-18 gibalikbalik sa makatulo ka higayon ug naghatag pa ug dugang # sumala sa ilang matang Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:24](../01/24.md). - diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md index bf638310..3886b673 100644 --- a/gen/07/15.md +++ b/gen/07/15.md @@ -5,8 +5,8 @@ Naghisgot kini sa mga mananap. # nga adunay gininhawa sa kinabuhi "Gininhawa" mao ang sama nga pagpasabot sa kinabuhi. -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nabuhi" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nabuhi" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # laki ug baye sa tanang binuhat @@ -14,15 +14,14 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "laki ug baye sa matag matang sa mananap" # pagkahuman -"human nga makasulod na sila sa arka" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"human nga makasulod na sila sa arka" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang bersikulo 13-18 gibalikbalik sa ikatulong higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://ceb/bibliya/gen/07/01l7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo. +Ang bersikulo 13-18 gibalikbalik sa ikatulong higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://*/bibliya/gen/07/01l7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo. # tanang unod Hubara kini nga mga pulong sama sa [GEN 6:12](../06/11.md). - diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md index 2a993906..9ee75d7d 100644 --- a/gen/07/17.md +++ b/gen/07/17.md @@ -16,5 +16,4 @@ Nahitabo kini sulod sa 40 ka adlaw samtang ang tubig padayon nga nag-abot. "ug a # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang bersikulo 13-18 gbalikbalik sa makatulo ka higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://ceb/bibliya/gen/07/01l7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo. - +Ang bersikulo 13-18 gbalikbalik sa makatulo ka higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://*/bibliya/gen/07/01l7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo. diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md index 0f66c82e..d22e4991 100644 --- a/gen/07/19.md +++ b/gen/07/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ # 15 ka kubiko "unom ka metros." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 6:15](../06/13.md). - diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md index 2beac6ba..83c7d39e 100644 --- a/gen/07/21.md +++ b/gen/07/21.md @@ -8,13 +8,13 @@ Naghisgot kini sa tanang mga mananap nga nagalihok sa yuta sa dagko nga mga pund # Ang tanang mga binuhat nga may gininhawa sa espiritu sa kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang binuhat nga may gininhawa" o "matag binuhat nga nagginhawa." (Tan:awa -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang binuhat nga may gininhawa" o "matag binuhat nga nagginhawa." (Tan:awa) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # gininhawa -Ang pulong nga "gininhawa" naghisgot sa kinabuhi sa tawo. (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "gininhawa" naghisgot sa kinabuhi sa tawo. (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # espiritu @@ -28,4 +28,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kadtong nagpuyo sa uga nga yuta." # nangamatay Kini naghisgot sa lawasnong kamatayon. - diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md index eba46c3c..94e0ca05 100644 --- a/gen/07/23.md +++ b/gen/07/23.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Busa nangahanaw ang tanang butang nga may kinabuhi -Kini nga pulong nagsulti kung unsa ang nahitabo sa mga buhing binuhat. Kung kinahanglan, mahubad kini sa ingon niini nga pamaagi: "Busa ang tanang binuhat...nangalaglag" o "Busa hingpit nga giguba sa lunop ang tanang binuhat." (Tan:awa -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga pulong nagsulti kung unsa ang nahitabo sa mga buhing binuhat. Kung kinahanglan, mahubad kini sa ingon niini nga pamaagi: "Busa ang tanang binuhat...nangalaglag" o "Busa hingpit nga giguba sa lunop ang tanang binuhat." (Tan:awa) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Nangalaglag silang tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag silang tanan sa Dios" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag silang tanan sa Dios" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # gikan sa yuta @@ -23,4 +23,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag silang tanan sa Dios" (Tan-awa: # Gilunopan sa tubig ang kalibotan "ang lalom nga tubig naglukop sa tibuok kalibotan" o "ang tubig nagpabilin nga dakong lunop sa kalibotan" (UDB) - diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md index 9c4233a6..afcc09fc 100644 --- a/gen/08/01.md +++ b/gen/08/01.md @@ -18,13 +18,13 @@ Naghisgot kini sa tubig nga migawas gikan sa yuta. # Ang mga tubod...ug ang mga tamboanan...gisirad-an -"Ang mga tinubdan...ug ang mga tamboanan...gisirad-an" o "Gisirad-an na ni Yahweh ang mga tuboran...ug ang mga tamboanan." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang mga tinubdan...ug ang mga tamboanan...gisirad-an" o "Gisirad-an na ni Yahweh ang mga tuboran...ug ang mga tamboanan." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Ang mga tubod sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit gisirad-an -"Ang ulan mihunong na sa pagbundak ug ang tubig mihunong na sa paggawas sa yuta." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisirad-an sa Dios ang mga tinubdan sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang ulan mihunong na sa pagbundak ug ang tubig mihunong na sa paggawas sa yuta." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisirad-an sa Dios ang mga tinubdan sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # mga tubod sa kahiladman @@ -35,4 +35,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa [GEN 7:11](../07/11.md). - diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md index 237a8a05..dd75c042 100644 --- a/gen/08/04.md +++ b/gen/08/04.md @@ -4,8 +4,8 @@ # sa ikapito nga bulan, sa ika-17 nga adlaw sa bulan...sa ikanapulo ka bulan -Tungod kay si Moises man ang misulat niining libroha mahimo nga siya naghisgot sa ikapito ug ika-10 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa: -[[Hebrew Months]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Tungod kay si Moises man ang misulat niining libroha mahimo nga siya naghisgot sa ikapito ug ika-10 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa:) +[[Hebrew Months]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] # Sa unang adlaw sa bulan @@ -13,6 +13,5 @@ Tungod kay si Moises man ang misulat niining libroha mahimo nga siya naghisgot s # nakita -Kini nahimong mas tin-aw sama sa "nakita na sa ibabaw sa tubig." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nahimong mas tin-aw sama sa "nakita na sa ibabaw sa tubig." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md index 121226b2..539b4874 100644 --- a/gen/08/06.md +++ b/gen/08/06.md @@ -5,8 +5,8 @@ Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugi # ang tamboanan sa arka nga iyang gihimo Ang pulong nga "nga iyang gihimo" naghisgot mahitungod sa "tamboanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo si Noe ug tamboanan sa arka. Miabot kini human sa 40 ka adlaw nga iyang giablihan ang tamboanan." -(Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +(Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] # uwak @@ -18,6 +18,5 @@ Kini nagpasabot nga ang uwak nagpadayon sa pagbiya sa arka ug mibalik. # hangtod nga mihubas na ang tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ang hangin nakapahubas sa tubig" o "hangtod nga ang tubig nahubas na" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ang hangin nakapahubas sa tubig" o "hangtod nga ang tubig nahubas na" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md index 30c7d684..f935c05b 100644 --- a/gen/08/08.md +++ b/gen/08/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # aron iyang pahulayan "aron katugpahan" o "aron kapahulayan." Nagpasabot kini sa yuta nga matugpahan aron makapahulay gikan sa paglupad. - diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md index 2449e86a..fc0993d3 100644 --- a/gen/08/10.md +++ b/gen/08/10.md @@ -16,8 +16,8 @@ ang dahon nga gikan sa kahoy nga olibo # Ug wala na kini mibalik pag-usab kaniya -Kung kini dili masabtan, mahimo nga inyo kining masulti sa tin-aw nga paagi: "Wala na mibalik ang salampati ngadto kaniya tungod kay nakakita naman kini ug dapit nga iyang katugpahan." (Tan-awa -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung kini dili masabtan, mahimo nga inyo kining masulti sa tin-aw nga paagi: "Wala na mibalik ang salampati ngadto kaniya tungod kay nakakita naman kini ug dapit nga iyang katugpahan." (Tan-awa) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Tan-awa @@ -30,4 +30,3 @@ Kung kini dili masabtan, mahimo nga inyo kining masulti sa tin-aw nga paagi: "Wa # nakutlo giputol - diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md index b4443f49..9c87bea8 100644 --- a/gen/08/13.md +++ b/gen/08/13.md @@ -4,17 +4,17 @@ Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugi # sa ika-601 ka tuig -"sa dihang nagpangidaron na si Noe ug ika-601 ka tuig" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa dihang nagpangidaron na si Noe ug ika-601 ka tuig" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] # sa unang bulan, sa unang adlaw sa bulan -Tungod kay si Moses man ang misulat niining libroha mahimo nga naghisgot siya sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreohanon. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Tungod kay si Moses man ang misulat niining libroha mahimo nga naghisgot siya sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreohanon. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # nihubas na ang tubig sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tubig nga nakatabon sa kalibotan" o "ang hangin nagpahubas sa tubig nga nagtabon sa kalibotan." (Tan:awa -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tubig nga nakatabon sa kalibotan" o "ang hangin nagpahubas sa tubig nga nagtabon sa kalibotan." (Tan:awa) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # ang tabon sa arka @@ -26,11 +26,9 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagsulti kanato nga hatagan ug pagtagad ang mga mahinun # Sa ikaduhang bulan, sa ika-27 nga adlaw sa bulan -ika-pitong adlaw sa bulan** - "sa ika-27 nga adlaw sa ikaduhang bulan." Kini mamahimong naghisgot sa ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon, apan kini walay kasigurohan. (Tan-aw: - -[[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ika-pitong adlaw sa bulan - "sa ika-27 nga adlaw sa ikaduhang bulan." Kini mamahimong naghisgot sa ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon, apan kini walay kasigurohan. (Tan-aw:) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] # namala na ang yuta "ang yuta hingpit na gayod nga nauga" (UDB) - diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md index 7a8c32a0..be7a7356 100644 --- a/gen/08/15.md +++ b/gen/08/15.md @@ -15,8 +15,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Hawa" o "Lakaw" Tan-awa kung giunsa kini nga pulong paghubad sa: [GEN 1:28](../01/28.md). Kini mga panalangin sa Ginoo. Gisultihan niya si Noe ug ang iyang pamilya nga modugang pa ug daghang mga tawo nga sama kanila, aron nga managhan pa gayod sila. Ang pulong nga "managhan" nagpasabot kung giunsa nila "pagmabungahon." -(Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # magmabungahon @@ -28,6 +28,5 @@ Tan-awa kung giunsa kini nga pulong paghubad sa: # Gawas... pagawasa -"Biyai...kuhaa." Ang ubang pagkahubad: "Lakaw" o "dad-a pagawas." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) - +"Biyai...kuhaa." Ang ubang pagkahubad: "Lakaw" o "dad-a pagawas." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md index bf1d0cd5..0245ace8 100644 --- a/gen/08/18.md +++ b/gen/08/18.md @@ -4,6 +4,5 @@ # migawas si Noe -Ang ubang pagkahubad: "si Noe milakaw pagawas." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) - +Ang ubang pagkahubad: "si Noe milakaw pagawas." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md index 433e5aa7..12a09576 100644 --- a/gen/08/20.md +++ b/gen/08/20.md @@ -24,8 +24,8 @@ Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug pagbati sa Dios. # tungod sa mga katawhan -Kini mamahimong mas tin-aw: "tungod kay makasasala ang mga tawo." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mamahimong mas tin-aw: "tungod kay makasasala ang mga tawo." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # daotan ang gitinguha sa ilang mga kasingkasing sukad pa sa ilang pagkabata @@ -49,8 +49,8 @@ Kini naghisgot sa batan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang pagkaba # bugnaw ug ang init, ang ting-init ug ting-tugnaw -Kini nga mga pagpamahayag parehong naghisgot ug duha ka dagkong panahon sa tuig. Ang mga tighubad mamahimong mogamit ug lokal nga pagpamahayag kung maghisgot ug panahon sa tuig. (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga mga pagpamahayag parehong naghisgot ug duha ka dagkong panahon sa tuig. Ang mga tighubad mamahimong mogamit ug lokal nga pagpamahayag kung maghisgot ug panahon sa tuig. (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] # ting-init @@ -67,4 +67,3 @@ ang bugnaw, basa nga panahon sa tuig # hinlo nga mga mananap... mga hinlo nga langgam "Hinlo" nagpasabot nga ang Dios nagtugot nga kini nga mga mananap mamahimong ihalad. Ang ubang mga mananap dili mamahimong ihalad ug ginatawag nga "dili hinlo." - diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md index aa9dfd25..19b7f8e8 100644 --- a/gen/09/01.md +++ b/gen/09/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pagmabungahon, pagdaghan, ug pun-a ang kalibotan -Tan-awa kung giunsa paghubad kining sugo sa [GEN 1:28](../01/28.md). Panalangin kini sa Dios. Gisultihan niya si Noe ug ang iyang pamilya sa paghatag ug daghan pang mga tawo sama kanila, aron nga managhan sila. Ang pulong nga "pagdaghan" nagpasabot kung unsaon nila nga "magmabungahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tan-awa kung giunsa paghubad kining sugo sa [GEN 1:28](../01/28.md). Panalangin kini sa Dios. Gisultihan niya si Noe ug ang iyang pamilya sa paghatag ug daghan pang mga tawo sama kanila, aron nga managhan sila. Ang pulong nga "pagdaghan" nagpasabot kung unsaon nila nga "magmabungahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mangahadlok ug malisang kaninyo -Ang mga pulong nga "kahadlok" ug "malisang" managsama ang ipasabot ug nagpaklaro kung unsa kahadlok ang mga mananap sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makalilisang nga kahadlok kaninyo" o "Ang usa ka makalilisang nga kahadlok alang kaninyo."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kahadlok" ug "malisang" managsama ang ipasabot ug nagpaklaro kung unsa kahadlok ang mga mananap sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makalilisang nga kahadlok kaninyo" o "Ang usa ka makalilisang nga kahadlok alang kaninyo."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mangahadlok @@ -28,9 +28,8 @@ Kini naglangkob sa tanang matang sa gagmay nga mga mananap. Tan-awa kung giunsa # Gihatag sila diha sa inyong kamot -Ang kamot nagsimbolo sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sila ilalom sa inyong pagdumala." (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang ko sila ilalom sa inyong pagdumala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang kamot nagsimbolo sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sila ilalom sa inyong pagdumala." (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang ko sila ilalom sa inyong pagdumala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mangahadlok ug malisang kaninyo ang matag buhing mananap -"Ang tanang buhing mananap mahadlok ug malisang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Ang tanang buhing mananap mahadlok ug malisang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md index 0ce844bd..b5c704fa 100644 --- a/gen/09/03.md +++ b/gen/09/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang tighubad mahimong maodugang ug dugang pagpasabot sama niini: "Ang dugo nagsi # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon ang Dios sa pagpakig-istorya kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki. - diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md index 69231fb3..c69a81e4 100644 --- a/gen/09/05.md +++ b/gen/09/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naglahi kini sa dugo sa tawo ug sa dugo sa mga mananap ([GEN 9:4](./01.md)). # inyong dugo, ang kinabuhi nga anaa sa inyong dugo -Nagpasabot kini nga ang dugo naula, o nabubo, o giyabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay usa nga hinungdan sa pagkaula sa imong dugo" o "kung adunay usa nga mousik sa imong dugo" o "kung adunay usa nga mopatay kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga ang dugo naula, o nabubo, o giyabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay usa nga hinungdan sa pagkaula sa imong dugo" o "kung adunay usa nga mousik sa imong dugo" o "kung adunay usa nga mopatay kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinabuhi @@ -16,7 +16,7 @@ Kining bayad naghisgot sa kamatayon sa mamumuno, dili sa kwarta. Ang ubang paagi # gikan sa kamot -Ang pulong nga "kamot" naghisgot ngadto sa tawo nga maoy hinungdan sa nagakahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kamot" naghisgot ngadto sa tawo nga maoy hinungdan sa nagakahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gikan sa kamot sa matag mananap nagkinahanglan ako niini @@ -28,7 +28,7 @@ Ang pulong nga "kamot" naghisgot ngadto sa tawo nga maoy hinungdan sa nagakahita # Gikan sa kamot sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan gayod nianang tawhana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan gayod nianang tawhana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # igsoon @@ -36,7 +36,7 @@ Ang pulong nga "igsoon" gigamit ingon nga kinatibuk-ang basihanan sa mga paryent # Si bisan kinsa nga mag-ula sa dugo sa tawo, pinaagi sa tawo ang iyang dugo maula -Ang pag-ula sa dugo usa ka sambingay sa pagpatay sa usa ka tawo. Nagpasabot kini nga kung ang tawo nagpatay sa usa ka tawo, kinahanglan nga adunay usa pa ka tawo nga mopatay sa mamumuno. Bisan pa niana, ang "dugo" labing mahinungdanon dinhi nga bahin ug kinahanglan nga gamiton sa paghubad kung mahimo. Hubara ang "pag-ula sa dugo" gamit ang mga pulong nga naglambigit sa dakong pagkausik sa dugo nga hinungdan sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-ula sa dugo usa ka sambingay sa pagpatay sa usa ka tawo. Nagpasabot kini nga kung ang tawo nagpatay sa usa ka tawo, kinahanglan nga adunay usa pa ka tawo nga mopatay sa mamumuno. Bisan pa niana, ang "dugo" labing mahinungdanon dinhi nga bahin ug kinahanglan nga gamiton sa paghubad kung mahimo. Hubara ang "pag-ula sa dugo" gamit ang mga pulong nga naglambigit sa dakong pagkausik sa dugo nga hinungdan sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay pinaagi sa hulagway sa Dios gibuhat ang tawo @@ -44,9 +44,8 @@ Ang pag-ula sa dugo usa ka sambingay sa pagpatay sa usa ka tawo. Nagpasabot kini # pagmabungahon ug pagpadaghan -Tan-awa giunsa kini paghubad sa [GEN 1:28](../01/28.md). Kini panalangin sa Dios. Giingnan niya si Noe ug iyang pamilya nga padaghanon ang katawhan sama kanila, aron nga managhan sila. Ang pulong nga "pagpaghan" nagapasabot kung unsaon nila nga "magmabungahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tan-awa giunsa kini paghubad sa [GEN 1:28](../01/28.md). Kini panalangin sa Dios. Giingnan niya si Noe ug iyang pamilya nga padaghanon ang katawhan sama kanila, aron nga managhan sila. Ang pulong nga "pagpaghan" nagapasabot kung unsaon nila nga "magmabungahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinatibuk-ang kasayoran: Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki. - diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md index 41c575d5..0aee58c5 100644 --- a/gen/09/08.md +++ b/gen/09/08.md @@ -4,10 +4,8 @@ Nakigsulti na ang Dios sa ila. Kini nga pulong timaan sa kausaban kung unsa ang # Alang kanako -Kini nga pulong ginagamit sa Ingles sa pagtimaan sa kausaban gikan sa Dios nga nakigsulti mahitungod kung unsa ang kinahanglang buhaton ni Noe ug sa iyang mga anak ngadto sa pagsulti mahitungod kung unsa ang pagabuhaton sa Dios. -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/09]] +Kini nga pulong ginagamit sa Ingles sa pagtimaan sa kausaban gikan sa Dios nga nakigsulti mahitungod kung unsa ang kinahanglang buhaton ni Noe ug sa iyang mga anak ngadto sa pagsulti mahitungod kung unsa ang pagabuhaton sa Dios. # Ako magahimo ug pakigsaad uban kaninyo -Niini nga kasabotan, ang Dios naghimo ug saad, apan wala niya kinahanglana nga mobuhat ug bisan unsa si Noe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ako ug kinasingkasing nga saad diha kaninyo." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/09]] - +Niini nga kasabotan, ang Dios naghimo ug saad, apan wala niya kinahanglana nga mobuhat ug bisan unsa si Noe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ako ug kinasingkasing nga saad diha kaninyo." diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md index c8aa1911..00c666c1 100644 --- a/gen/09/11.md +++ b/gen/09/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang kasabotan alang kang Noe ug sa iyang pamilya ug usab ngadto sa tanang kaliwa # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki. - diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md index 315a957e..3d9ad218 100644 --- a/gen/09/14.md +++ b/gen/09/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot kang Noe ug sa iyang mga anak. Nakigsulti ang # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki. - diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md index 23469781..61db3572 100644 --- a/gen/09/16.md +++ b/gen/09/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nakigsulti na ang Dios kang Noe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihuman sa Dios # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki. - diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md index 89bcb870..55647752 100644 --- a/gen/09/18.md +++ b/gen/09/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Ham ang tinuod nga amahan ni Canaan. # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang bersikulo 18-19 nagpaila sa tulo ka mga anak ni Noe nga lalaki, nga mahimong mahinungdanong kabahin sa sunod nga sugilanon. - diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md index f0117845..a4a1fcae 100644 --- a/gen/09/20.md +++ b/gen/09/20.md @@ -8,5 +8,4 @@ # walay tabon -Ang sulat wala giklaro kung asa sa lawas ni Noe ang walay tabon sa iyang paghigda nga hubog. Ang reaksyon sa iyang mga anak nagpakita kanato nga kini makauulaw. [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/09]] - +Ang sulat wala giklaro kung asa sa lawas ni Noe ang walay tabon sa iyang paghigda nga hubog. Ang reaksyon sa iyang mga anak nagpakita kanato nga kini makauulaw. diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md index 4e1bef67..d715cc6a 100644 --- a/gen/09/22.md +++ b/gen/09/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # iyang amahan Naghisgot kini kang Noe - diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md index 2ec3b33d..fc90df4b 100644 --- a/gen/09/24.md +++ b/gen/09/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mahimong naghisgot sa mga igsoon ni Canaan o sa iyang mga paryente sa kinat # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang pagpulipuli sa mga pulong niini nga mga bersikulo gituyo aron sa pagpakita nga kini usa ka balaknong sinulat. Kung mahimo ninyo, han-aya kini nga mga bersikulo sama nga kini gihan-ay dinhi aron sa pagpakita nga kini usa ka balaknong sinulat. - diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md index df8d46e7..6d1fb278 100644 --- a/gen/09/26.md +++ b/gen/09/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kung mahimo, han-aya kini nga mga bersikulo sama nga kini gihan-ay dinhi aron sa # Hinaot nga mapanalanginan si Yahweh, ang Dios ni Sem "Dalayegon si Yahweh, ang Dios ni Sem," o "Si Yahweh, ang Dios ni Sem, angayan sa pagdayeg" o Akong pagadayegon si Yahweh, ang Dios ni Sem," (UDB) - diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md index 15286016..6be2ee03 100644 --- a/gen/10/01.md +++ b/gen/10/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mao kini ang mga kaliwatan sa mga anak ni Noe -Kini nga pulong nagpaila sa talaan sa mga kaliwatan ni Noe sa Genesis 10:1-11:9. Ang ubang paagi sa paghubad: Kini ang talaan sa mga kaliwatan sa mga anak ni Noe nga lalaki." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/10]] - +Kini nga pulong nagpaila sa talaan sa mga kaliwatan ni Noe sa Genesis 10:1-11:9. Ang ubang paagi sa paghubad: Kini ang talaan sa mga kaliwatan sa mga anak ni Noe nga lalaki." diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md index 2df2cbba..ce8e23cf 100644 --- a/gen/10/02.md +++ b/gen/10/02.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini ang mga lugar nga gibalhinan ug gipuy-an sa mga tawo. Ang ubang paagi sa pa # ang matag-usa sumala sa ilang kaugalingon nga pinulongan "Ang matag pundok sa katawhan nagsulti sa ilang kaugalingong pinulongan" o "Ang pundok sa mga katawhan nabahin sumala sa ilang mga pinulongan" - diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md index 3d66ee2b..33016529 100644 --- a/gen/10/06.md +++ b/gen/10/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mizraim Ang "Mizraim" mao ang Hebreo nga ngalan alang sa "Ehipto." - diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md index db820ea5..a73191fd 100644 --- a/gen/10/08.md +++ b/gen/10/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) ang unang sentro nga iyang gipalambo o 2) ang mahinu # mananaog Ang ubang posible nga mga ipasabot 1) "kusgan o gamhanang manggugubat" o 2) "kusgang tawo" o 3) "gamhanang tigdumala." - diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md index 5a7bd36f..1783dd79 100644 --- a/gen/10/11.md +++ b/gen/10/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon ang listahan sa kaliwatan ni Noe. # Mizraim Si Mizraim usa sa mga anak ni Ham nga lalaki. Nahimong kaliwatan sa Ehipto ang iyang kaliwatan. Ang Mizraim mao ang Hebreo nga ngalan sa Ehipto. - diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md index 292493f0..b1ec007c 100644 --- a/gen/10/15.md +++ b/gen/10/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jebusihanon...Amorihanon...Girgasihanon Kini nga mga ngalan naghisgot sa dako nga pundok sa mga katawhan nga naggikan kang Canaan. - diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md index 213c7d25..d24c7ca3 100644 --- a/gen/10/19.md +++ b/gen/10/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ # gikan sa Sidon, padulong sa Gerar, hangtod sa Gasa -Ang direksyon nga habagat pwede nga mapaklaro kung gikinahanglan: "gikan sa Sidon ug padulong sa Gerar ngadto sa habagatan hangtod sa lungsod sa Gasa" o "gikan sa siyudad sa Sidon ngadto sa amihanan hangtod sa habagatan sa lungsod sa Gasa, nga duol sa Gerar." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang direksyon nga habagat pwede nga mapaklaro kung gikinahanglan: "gikan sa Sidon ug padulong sa Gerar ngadto sa habagatan hangtod sa lungsod sa Gasa" o "gikan sa siyudad sa Sidon ngadto sa amihanan hangtod sa habagatan sa lungsod sa Gasa, nga duol sa Gerar." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # paingon sa Sodoma, Gomora, Adma, ug Zeboim, hangtod sa Lasa -Ang direksyon "sidlakan" mamahimong ipaklaro kung gikinahanglan: "unya sa sidlakan padulong sa lungsod sa Sodoma, Gomora, Adma ug Zeboim, hangtod sa Lasa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang direksyon "sidlakan" mamahimong ipaklaro kung gikinahanglan: "unya sa sidlakan padulong sa lungsod sa Sodoma, Gomora, Adma ug Zeboim, hangtod sa Lasa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mao kini ang mga anak ni Ham nga lalaki @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "kini" nagtumong sa katawhan ug sa pundok sa mga katawhan nga nah # sa ilang kayutaan -"sa ilang yutang natawhan" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/10]] - +"sa ilang yutang natawhan" diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md index 61492265..dcdcc369 100644 --- a/gen/10/24.md +++ b/gen/10/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ Si Arpacsad usa sa mga anak ni Sem nga lalaki. # nabahin man ang kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa kalibotan nabahin." o "ang katawhan sa kalibotan nibulag gikan sa usag-usa" o "Gibahin sa Dios ang katawhan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/10]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa kalibotan nabahin." o "ang katawhan sa kalibotan nibulag gikan sa usag-usa" o "Gibahin sa Dios ang katawhan sa kalibotan" (Tan-awa:) diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md index 22e0c78e..06a7d122 100644 --- a/gen/10/26.md +++ b/gen/10/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Joktan -Si Joktan usa sa mga anak ni Eber nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Joktan usa sa mga anak ni Eber nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Silang tanan Ang mga anak ni Joktan nga lalaki. - diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md index 16d70ba4..92c94be7 100644 --- a/gen/10/30.md +++ b/gen/10/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Sem Ang pulong nga "kini" naghisgot sa kaliwatan ni Sem nga nalista sa miagi. - diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md index be6dc2fd..e6e23da5 100644 --- a/gen/10/32.md +++ b/gen/10/32.md @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot kini sa tanang katawhan nga nalista sa kapitulo10. # human sa lunop -"human sa lunop nga milaglag sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"human sa lunop nga milaglag sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md index 0b7c4277..b92186e6 100644 --- a/gen/11/01.md +++ b/gen/11/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpakita nga ang tigsulat nagapaila sa ka # ang tibuok kalibotan -Tanan nga katawhan sa kalibotan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tanan nga katawhan sa kalibotan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagagamit ug usa lamang ka pinulongan ug adunay managsama nga mga pulong -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa mga nag-unang susamang mga butang ug nagpaklaro nga ang tanang mga tawo nagsulti ug managsama nga pinulongan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa mga nag-unang susamang mga butang ug nagpaklaro nga ang tanang mga tawo nagsulti ug managsama nga pinulongan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mipanaw @@ -23,4 +23,3 @@ Ang gipili mao "ang sidlakan" tungod kay ang Shinar atua sa sidlakan diin nahimu # mipuyo mihunong sa pagpanaw gikan sa usa ka dapit ngadto sa lain nga dapit ug nagsugod sa pagpuyo sa usa ka lugar diin sila nahimutang. - diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md index 1bf6bb8d..7a05df91 100644 --- a/gen/11/03.md +++ b/gen/11/03.md @@ -20,9 +20,8 @@ Usa ka baga nga butang nga hinimo gikan sa apog nga pulbos, lapok, balas, ug tub # magkatibulaag kita -Posible nga mga kahulogan 1) "Magkabulag-bulag kita gikan sa usag-usa ug molakaw ug magpuyo sa nagkalainlain nga mga dapit" 2) "Bulagon kita sa Dios gikan sa usag-usa ug mabuhi kita." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Posible nga mga kahulogan 1) "Magkabulag-bulag kita gikan sa usag-usa ug molakaw ug magpuyo sa nagkalainlain nga mga dapit" 2) "Bulagon kita sa Dios gikan sa usag-usa ug mabuhi kita." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Umari kamo Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pag-awhag o pagsugo sa mga tawo nga magsugod sa pagtrabaho, sama sa Inglis "Umari kamo!" pwede nimo magamit dinhi. - diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md index f33cdc1e..7ac9c391 100644 --- a/gen/11/05.md +++ b/gen/11/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mikanaog -Ang pagpahibalo mahitungod kung asa siya mikanaog; "mikanaog gikan sa langit." Wala kini nagsulti kung giunsa niya pagkanaog. Paggamit ug kinatibuk-an nga pasabot sa pulong "mikanaog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pagpahibalo mahitungod kung asa siya mikanaog; "mikanaog gikan sa langit." Wala kini nagsulti kung giunsa niya pagkanaog. Paggamit ug kinatibuk-an nga pasabot sa pulong "mikanaog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa pagtan-aw @@ -16,12 +16,12 @@ Ang tanang katawhan usa ka dako nga grupo ug nagsulti sa managsama nga pinulonga # wala na silay gusto nga himoon nga dili nila mahimo -Ang ubang paagi sa paghubad; "Bisan unsa nga ilang gustong buhaton posible alang kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad; "Bisan unsa nga ilang gustong buhaton posible alang kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # manganaog kita -Ang pulong nga "kita" nagpasabot nga daghan bisan tuod kini mahitungod sa Dios. Ang uban naghubad niini isip "tugoti nga monaog ako" o "Monaog ako." Tan-awa ang "Magbuhat kita" sa - [GEN 1:26](../01/26.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang pulong nga "kita" nagpasabot nga daghan bisan tuod kini mahitungod sa Dios. Ang uban naghubad niini isip "tugoti nga monaog ako" o "Monaog ako." Tan-awa ang "Magbuhat kita" sa + [GEN 1:26](../01/26.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # libogon ang ilang pinulongan @@ -39,4 +39,3 @@ Posible nga kahulogan 1) "nagsugod sila sa pagbuhat niini, buot pasabot nga sila Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 11:3](./03.md). - diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md index 8db90b04..625a7bdc 100644 --- a/gen/11/08.md +++ b/gen/11/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ngalan nga "Babel" sama sa sa pulong nga nagpasabot nga "gilibog" Ang maghuh # gilibog ni Yahweh ang pinulongan sa tibuok kalibotan Nagpasabot kini nga gihimo ni Yahweh ang mga tawo sa tibuok kalibotan nga dili na magsulti sa samang pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisagol-sagol ang ilang pinulongan sa tibuok kalibotan." - diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md index c86b0d1a..d0382100 100644 --- a/gen/11/10.md +++ b/gen/11/10.md @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang lunop gikan sa panahon ni Noe sa dihang ang katawhan hilabihan na k # Arpacsad -ngalan sa usa ka tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa usa ka tawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 100...duha...500 -Mahimong isulat sa maghuhubad ang mga pulong o ang mga numero "100," "2," ug "500." (Ang ULB ug ang UDB adunay mga pulong kung ang numero adunay usa lamang o duha ka mga pulong, aduna silay mga numero kung ang numero adunay tulo o daghan pa nga mga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mahimong isulat sa maghuhubad ang mga pulong o ang mga numero "100," "2," ug "500." (Ang ULB ug ang UDB adunay mga pulong kung ang numero adunay usa lamang o duha ka mga pulong, aduna silay mga numero kung ang numero adunay tulo o daghan pa nga mga pulong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])) # Kinatibuk-ang Kasayoran Ang nahibilin niini nga kapitulo naglista sa linya sa mga kaliwat ni Sem hangtod kang Abram. - diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md index 1df1f899..e194a280 100644 --- a/gen/11/12.md +++ b/gen/11/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Sela -ngalan sa tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ngalan sa tawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md index a09f2b2c..6b70e2b9 100644 --- a/gen/11/14.md +++ b/gen/11/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran -Ang mga nasulat sa Genesis 11:12-25 adunay managsama nga porma. Hubara kini sa samang paagi sa imong paghubad. [GEN 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang mga nasulat sa Genesis 11:12-25 adunay managsama nga porma. Hubara kini sa samang paagi sa imong paghubad. [GEN 11:12-13](./12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md index 44a778a4..d0fd3447 100644 --- a/gen/11/24.md +++ b/gen/11/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Abram, Nahor, ug Haran Wala kita nasayod kung kinsa ang magulang ug manghod sa iyang mga anak nga lalaki. - diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md index 521ce4e9..e28a956f 100644 --- a/gen/11/27.md +++ b/gen/11/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Karon mao kini ang mga kaliwat ni Tera -Kini nga mga pulong nagpaila sa mga kaliwatan ni Tera. Genesis 11:27- 25:11 nagsulti mahitungod sa mga kaliwat ni Tera ilabi na sa iyang anak nga si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang sugilanon ni Tera" o "Mao kini ang sugilanon sa mga kaliwat ni Tera." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga mga pulong nagpaila sa mga kaliwatan ni Tera. Genesis 11:27- 25:11 nagsulti mahitungod sa mga kaliwat ni Tera ilabi na sa iyang anak nga si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang sugilanon ni Tera" o "Mao kini ang sugilanon sa mga kaliwat ni Tera." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Namatay si Haran sa atubangan sa iyang amahan nga si Tera -Nagpasabot kini nga si Haran namatay samtang buhi pa ang iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Haran, samtang ang iyang amahan nga si Tera kuyog pa niya" o "Namatay si Haran samtang buhi pa si Tera nga iyang amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Nagpasabot kini nga si Haran namatay samtang buhi pa ang iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Haran, samtang ang iyang amahan nga si Tera kuyog pa niya" o "Namatay si Haran samtang buhi pa si Tera nga iyang amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md index 8be09b39..424288bc 100644 --- a/gen/11/29.md +++ b/gen/11/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Isca -Ngalan kini sa usa ka babaye (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karon @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga pulong sa Ingles o English gigamit sa pagpaila ug bag-o nga kasayoran m # baog usa ka babaye nga dili makabaton ug anak. - diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md index c13923b6..9c28fc67 100644 --- a/gen/11/31.md +++ b/gen/11/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang pulong "iyang" naghisgot kang Tera # Sarai nga iyang umagad nga babaye, nga asawa ni Abram -Umagad, asawa sa iyang anak nga si Abraham** - "ang iyang umagad nga babaye nga si Sarai, nga mao ang asawa sa iyang anak nga si Abram" +Umagad, asawa sa iyang anak nga si Abraham - "ang iyang umagad nga babaye nga si Sarai, nga mao ang asawa sa iyang anak nga si Abram" # Haran...Haran Kini ang duha ka managlahi nga ngalan ug gi-sulti kini sa Hebreo sa managlahi nga pamaagi. Ang usa naghisgot sa usa ka tawo ug ang usa naghisgot sa usa ka siyudad. Mahimong pilion ang pagsulti sa managlahi nga pamaagi sa inyong pinulongan aron sa pagpakita niini. - diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md index 9f1d9e45..b8fe202b 100644 --- a/gen/12/01.md +++ b/gen/12/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron maghatag ug timaan sa bag-o nga bahin sa isto # himoon ko nga bantogan ang imong ngalan -Nagpasabot kini sa dungog sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug himoon ko ikaw nga bantogan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa dungog sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug himoon ko ikaw nga bantogan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # si bisan kinsa kadtong magpakaulaw kanimo pagatunglohon ko @@ -20,7 +20,7 @@ Nagpasabot kini sa dungog sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug himoo # Pinaagi kanimo mapanalanginan ang tanang pamilya sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang katawhan sa kalibotan pinaagi kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang katawhan sa kalibotan pinaagi kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pinaagi kanimo @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang katawhan sa kalibotan p # "Lakaw ug biya sa imong nasod, gikan sa imong kaparyentihan, "Biya sa imong yuta, ug sa imong pamilya." - diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md index 18e7c14f..101b25ed 100644 --- a/gen/12/04.md +++ b/gen/12/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "ang mga ulipon nga ilang napalit" (UDB) o # mga kabtangan Naglakip kini sa mga mananap ug walay kinabuhi nga mga butang. - diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md index e4bdfd83..9c8dc753 100644 --- a/gen/12/06.md +++ b/gen/12/06.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pangalan lang ni Abram ang gihisgotan tungod kay siya man ang ulo sa pamilya # sa tugas sa More -Ang More tingali ngalan kini sa usa ka dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang More tingali ngalan kini sa usa ka dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh, nga nagpakita kaniya "Yahweh, tungod kay nagpakita siya kaniya" - diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md index a097aae9..8d1a2dd8 100644 --- a/gen/12/08.md +++ b/gen/12/08.md @@ -8,9 +8,8 @@ Adunay daghang katawhan si Abram nga mikuyog kaniya sa iyang panaw. Mga tawo nga # Unya si Abram mipadayon sa iyang panaw -"Unya gihipos ni Abram ang iyang barongbarong ug mipadayon sa iyang panaw." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Unya gihipos ni Abram ang iyang barongbarong ug mipadayon sa iyang panaw." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ngadto sa Negeb "paingon sa rehiyon sa Negeb" o "paingon sa habagatan" o "habagatan ngadto sa deserto sa Negeb" (UDB) - diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md index 681f5b5d..41c2670b 100644 --- a/gen/12/10.md +++ b/gen/12/10.md @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga kahulogan 1) "miadto sa habagatan ngadto" (see UDB) o 2) "mibiya sa # ila akong patyon -Ang hinungdan nga ilang patyon si Abram mamahimo nga masaysay nga klaro: "patyon nila ako aron asawahon ka nila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hinungdan nga ilang patyon si Abram mamahimo nga masaysay nga klaro: "patyon nila ako aron asawahon ka nila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug aron nga luwason nila ang akong kinabuhi tungod kanimo -Mahimo usab kining hubaron nga: "aron nga, tungod kanimo, dili nila ako patyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "aron nga, tungod kanimo, dili nila ako patyon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md index 93bba348..be47c2f8 100644 --- a/gen/12/14.md +++ b/gen/12/14.md @@ -8,11 +8,11 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa p # gidala siya ngadto sa panimalay ni Paraon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala siya ni Paraon sa iyang panimalay" o "Gidala siya sa mga sundalo ngadto sa panimalay ni Paraon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala siya ni Paraon sa iyang panimalay" o "Gidala siya sa mga sundalo ngadto sa panimalay ni Paraon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # panimalay ni Paraon -Posible nga mga kahulogan 1) "Pamilya ni Paraon," nga mao, isip asawa, o 2) pinuy-anan ni Paraon" o "Palasyo ni Paraon," Ang pasumbingay alang kang Paraon nga mahimo niya siyang usa sa iyang mga asawa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Posible nga mga kahulogan 1) "Pamilya ni Paraon," nga mao, isip asawa, o 2) pinuy-anan ni Paraon" o "Palasyo ni Paraon," Ang pasumbingay alang kang Paraon nga mahimo niya siyang usa sa iyang mga asawa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # tungod kaniya, @@ -21,4 +21,3 @@ Posible nga mga kahulogan 1) "Pamilya ni Paraon," nga mao, isip asawa, o 2) pinu # gidala siya Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Sarai. - diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md index 46a036da..8c884d36 100644 --- a/gen/12/17.md +++ b/gen/12/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tungod kang Sarai, nga asawa ni Abram -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikuha ni Paraon si Sarai, ang asawa ni Abram, aron mamahimo niyang kaugalingong asawa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikuha ni Paraon si Sarai, ang asawa ni Abram, aron mamahimo niyang kaugalingong asawa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gipatawag ni Paraon si Abram @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikuha ni Paraon si Sarai, ang asawa ni # Unsa ba kining gibuhat mo kanako? -Naggamit si Paraon ug usa ka maayong pangutana aron sa pagpakita kung unsa siya kasuko mahitungod sa gibuhat ni Abram kaniya. Mamahimo usab kining isaysay pinaagi niini. "Nakahimo ka ug makalilisang nga butang kanako. (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Paraon ug usa ka maayong pangutana aron sa pagpakita kung unsa siya kasuko mahitungod sa gibuhat ni Abram kaniya. Mamahimo usab kining isaysay pinaagi niini. "Nakahimo ka ug makalilisang nga butang kanako. (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unya gimandoan ni Paraon ang iyang mga tawo mahitungod kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ Naggamit si Paraon ug usa ka maayong pangutana aron sa pagpakita kung unsa siya # ug gipalakaw nila siya, uban sa iyang asawa ug ang tanan nga anaa kaniya "Ug gipalakaw sa mga opisyal si Abram palayo sa panimalay ni Paraon, uban sa iyang asawa ug sa tanan niyang mga kabtangan." - diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md index 5e027061..13b1b538 100644 --- a/gen/13/01.md +++ b/gen/13/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang Negeb usa ka desyerto sa lugar sa habagatan sa Canaan. Mao kini ang kasadpan # mga mananap "mga mananap" o "mga baka" - diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md index 341cc54f..d7a382dd 100644 --- a/gen/13/03.md +++ b/gen/13/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # sa dapit nga iyang gitukoran kaniadto sa iyang barongbarong -Ang panahon mamahimong klaro: "sa dapit nga iyang gitukoran sa iyang tolda kaniadto sa wala pa siya miadto sa Ehipto." Tan-awa sa Genesis 12:8." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang panahon mamahimong klaro: "sa dapit nga iyang gitukoran sa iyang tolda kaniadto sa wala pa siya miadto sa Ehipto." Tan-awa sa Genesis 12:8." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gitawag niya ang ngalan ni Yahweh "nag-ampo sa ngalan ni Yahweh" o "Gisimba si Yahweh." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 12:8](../12/08.md). - diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md index aa7a52c8..48a1df20 100644 --- a/gen/13/05.md +++ b/gen/13/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit sa Ingles nga pinulongan aron mapasabot sa magbabasa kung unsa ang rason sa mga panghitabo nga mosunod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit sa Ingles nga pinulongan aron mapasabot sa magbabasa kung unsa ang rason sa mga panghitabo nga mosunod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ang yuta dili na paigo alang kanila @@ -17,4 +17,3 @@ Naglakip kini sa mga mananap, diin nagkinahanglan ug sibsibanan ug tubig. # Niadtong panahona ang mga Canaanhon ug ang mga Perisihanon nanimuyo usab niadtong yutaa Mao kini ang uban nga rason nga dili na paigo ang yuta nga makasuporta alang kanila. - diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md index a604506f..625207e7 100644 --- a/gen/13/08.md +++ b/gen/13/08.md @@ -20,7 +20,7 @@ # Dili ba anaa man ang tibuok yuta sa imong atubangan? -Gigamit ni Abraham kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Lot mahitungod sa nahibaloan na niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ka sa paggamit sa tibuok yuta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Gigamit ni Abraham kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Lot mahitungod sa nahibaloan na niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ka sa paggamit sa tibuok yuta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # Lakaw ug biya gikan kanako. @@ -29,4 +29,3 @@ Maluluy-on nga nakig-istorya si Abraham ngadto kang Lot ug gidasig siya nga mobu # kung moadto ka sa tuo, moadto ako sa wala Posible nga mga kahulogan 1) "kung moadto ka sa usa ka dalan, unya moadto ako sa uban" o 2) "Kung moadto ka sa amihanan, moadto ako sa habagatan." Gitugotan ni Abraham si Lot nga mopili ug bahin sa yuta nga gusto niya, ug kuhaon ni Abram ang nahibilin. - diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md index 58656faf..f1ad3ef4 100644 --- a/gen/13/10.md +++ b/gen/13/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ Nagdahom kini sa usa ka butang nga mahitabo sa umaabot. Mahinungdanon kini dinhi # ang magparyente "ang mga kaubanan" o "ang mga pamilya." Naghisgot kini kang Lot ug Abram uban sa ilang mga panimalay. - diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md index 46cba7b8..ac69775f 100644 --- a/gen/13/12.md +++ b/gen/13/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Gitukod niya ang iyang barongbarong ingon ka layo sa Sodoma Posible nga mga kahulogan 1) "Gitukod niya ang iyang tolda duol sa Sodoma" (UDB) o 2) "Gibalhin niya ang iyang tolda libot sa maong lugar aron maduol sa Sodoma." - diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md index 138bbeed..1aa86755 100644 --- a/gen/13/14.md +++ b/gen/13/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # human mibiya si Lot kaniya "human mibiya si Lot kang Abraham" - diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md index 5161d6c6..4ce47dc4 100644 --- a/gen/13/16.md +++ b/gen/13/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "tugas" Usa kini ka klase sa kahoy [GEN 1 # Mamre -Mao kini ang ngalan sa tawo nga nanag-iya sa tugas nga kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa tawo nga nanag-iya sa tugas nga kahoy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # halaran alang kang Yahweh. @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang ngalan sa tawo nga nanag-iya sa tugas nga kahoy. (See: [[rc://ceb/t # Hebron -Ngalan sa lugar (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa lugar (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md index ea67c1f6..2af5f33b 100644 --- a/gen/14/01.md +++ b/gen/14/01.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang mga dapit sa kapitulo 14:1-2 mga nag-inusara nga mga siyudad. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang mga dapit sa kapitulo 14:1-2 mga nag-inusara nga mga siyudad. (See [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md index f9e11968..cd5792f7 100644 --- a/gen/14/03.md +++ b/gen/14/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kining lima ka mga hari nagkahiusa -Ang kasayoran nga ang ilang mga sundalo uban kanila mahimong klaro. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Kining nahiunang lima ka mga hari ug ang ilang mga sundalo nagakahiusa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kasayoran nga ang ilang mga sundalo uban kanila mahimong klaro. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Kining nahiunang lima ka mga hari ug ang ilang mga sundalo nagakahiusa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa napulo ug duha ka tuig nag-alagad sila @@ -8,7 +8,7 @@ Ang mga panghitabo sa bersikulo 4-7, nahitabo sa wala pa ang bersikulo 3. Ang im # nag-alagad sila kang Kedorlaomer -Tingali nagbayad sila kaniya ug buhis ug nag alagad sa iyang mga sundalo. Ang uban nga paagi sa paghubad: "nailalom sila sa pagmando ni Kedorlaomer." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Tingali nagbayad sila kaniya ug buhis ug nag alagad sa iyang mga sundalo. Ang uban nga paagi sa paghubad: "nailalom sila sa pagmando ni Kedorlaomer." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mibatok na sila @@ -20,17 +20,16 @@ Gibuhat nila kini tungod kay mibatok ang ubang mga hari. # ang Rifaim... ang Susihanon...ang Emihanon...ang Mga Horihanon -Mao kini ang mga ngalan sa grupo sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa grupo sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asterot Karnaim...Ham...Shabeh Kiriataim....Seir...El Paran -Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ingon ka layo sa El Paran, nga diin duol sa kamingawan -Kining may kalambigitan nga mga pulong mahimong hubaron sa duha ka mga linya sa mga pulong kung gi-kinahanglan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "sama kalayo sa El Paran. Ang El Paran duol sa desyerto." (See the section [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) +Kining may kalambigitan nga mga pulong mahimong hubaron sa duha ka mga linya sa mga pulong kung gi-kinahanglan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "sama kalayo sa El Paran. Ang El Paran duol sa desyerto." (See the section [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) # El Paran, nga duol sa kamingawan -Kini nga hugpong sa mga pulong makatabang sa magbabasa kung asa dapit ang El Paran. Mahimo kining hubaron sa managlahi nga linya sa mga pulong kung gikinahanglan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "El Paran. Ang El Paran duol sa deserto." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - +Kini nga hugpong sa mga pulong makatabang sa magbabasa kung asa dapit ang El Paran. Mahimo kining hubaron sa managlahi nga linya sa mga pulong kung gikinahanglan. Ang uban nga paagi sa paghubad: "El Paran. Ang El Paran duol sa deserto." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md index c5d0bd37..3ded44c1 100644 --- a/gen/14/07.md +++ b/gen/14/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mibalik sila ug miadto -Ang pulong nga "sila" naghisgot sa upat ka langyaw nga mga hari nga misulong sa rehiyon sa Canaan. Ang ilang mga ngalan mao sila, Amrafel, Ariok, Kedorlaomer, ug Tidal. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Milibot sila ug miadto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Ang pulong nga "sila" naghisgot sa upat ka langyaw nga mga hari nga misulong sa rehiyon sa Canaan. Ang ilang mga ngalan mao sila, Amrafel, Ariok, Kedorlaomer, ug Tidal. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Milibot sila ug miadto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Amorihanon nga nagpuyo sa Hasason Tamar @@ -12,7 +12,7 @@ Ang siyudad sa Bela nga gitawag usab ug Soar. Kini nga kasayoran mahimo usab nga # nangandam sa pagpakiggubat -"hiniusa nga pakiggubat" o "naglinya sa panggubatan." Ang uban nga manghuhubad moingon usab nga nakig-away ang mga kasundalohan, ingon sa gibuhat sa UDB diha sa bersikulo 9. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"hiniusa nga pakiggubat" o "naglinya sa panggubatan." Ang uban nga manghuhubad moingon usab nga nakig-away ang mga kasundalohan, ingon sa gibuhat sa UDB diha sa bersikulo 9. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # upat ka mga hari batok sa lima @@ -25,4 +25,3 @@ Gisulti pag-usab sa bersikulo 8 ug 9 kung unsa ang nasulti sa [GEN 14:3](./03.md # Ang mga Amorihanon nga nagpuyo sa Hasason Tamar Kini nga hugpong sa mga pulong nagsulti kung kinsa nga Amorihanon ang napildi sa mga tawo. Tungod kay adunay uban nga mga Amorihanon nga nagpuyo sa laing mga dapit. - diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md index c4640ec0..3e6766f4 100644 --- a/gen/14/10.md +++ b/gen/14/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Karon Kini nga pulong nagpaila sa kinatibuk-ang kasayoran mahitungod sa walog sa Sidim. Tingali ang imong sinultihan adunay lain nga paagi sa pagpaila sa kinatibuk-ang kasayoran. -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # napuno sa mga lungag sa alkitran @@ -9,11 +9,11 @@ Kini nga pulong nagpaila sa kinatibuk-ang kasayoran mahitungod sa walog sa Sidim # ang mga hari sa Sodoma ug Gomora -Mao kini ang ngalan sa mga hari ug sa iyang mga kasundalohan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mao kini ang ngalan sa mga hari ug sa iyang mga kasundalohan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nangahulog sila didto -Posible nga mga kahulogan 1) ang pipila sa ilang mga sundalo nangahulog sa lungag sa alkitran o 2) Ang mga hari mismo nangahulog sa mga lungag sa alkitran. Sanglit [GEN 14:17](./17.md) naga-ingon nga ang hari sa Sodoma miadto sa pagtagbo kang Abram, ang una nga kahulogan mahimong sakto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga kahulogan 1) ang pipila sa ilang mga sundalo nangahulog sa lungag sa alkitran o 2) Ang mga hari mismo nangahulog sa mga lungag sa alkitran. Sanglit [GEN 14:17](./17.md) naga-ingon nga ang hari sa Sodoma miadto sa pagtagbo kang Abram, ang una nga kahulogan mahimong sakto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kadtong nahibilin @@ -37,5 +37,4 @@ Naghisgot kini kang Haring Kedorlaomer ug ang uban nga mga hari ug ang ilang mga # gidala usab nila si Lot, nga anak sa igsoong lalaki ni Abram, nga nagpuyo sa Sodoma, uban sa tanan niyang mga kabtangan -Ang hugpong sa mga pulong nga "Anak sa igsoon ni Abram" ug "nga nagpuyo sa Sodoma" nagpahinumdom sa magbabasa sa mga butang nga nahisulat kaniadto mahitungod kang Lot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "gikuha usab nila si Lot uban sa tanan niyang mga kabtangan." Si Lot anak sa igsoon ni Abram nga nagpuyo sa Sodoma niadtong panahona." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - +Ang hugpong sa mga pulong nga "Anak sa igsoon ni Abram" ug "nga nagpuyo sa Sodoma" nagpahinumdom sa magbabasa sa mga butang nga nahisulat kaniadto mahitungod kang Lot. Ang uban nga paagi sa paghubad: "gikuha usab nila si Lot uban sa tanan niyang mga kabtangan." Si Lot anak sa igsoon ni Abram nga nagpuyo sa Sodoma niadtong panahona." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md index 6d41ced3..6fd5d23d 100644 --- a/gen/14/13.md +++ b/gen/14/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nagpuyo siya -"Si Abram nagpuyo." Nagpaila kini sa kinatibuk-ang kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +"Si Abram nagpuyo." Nagpaila kini sa kinatibuk-ang kasayoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # katugasan @@ -29,4 +29,3 @@ Lot # Dan Usa kini ka siyudad sa halayong bahin sa amihanan sa Canaan, layo sa kampo ni Abram. - diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md index af3c7b1f..299feccc 100644 --- a/gen/14/15.md +++ b/gen/14/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga kabtangan ni Lot nga gikawat sa mga kaaway gikan kang Lot. # lakip na usab ang mga babaye ug ang uban nga mga tawo "lakip na usab ang mga kabayen-an ug ang uban nga mga tawo diin gidakop sa upat ka mga hari" - diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md index c0bb827b..b1d7cad6 100644 --- a/gen/14/17.md +++ b/gen/14/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pagbalik -Ang dugang kasayoran kung diin siya mobalik mahimong klaro: "Mibalik kung diin siya nagpuyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang dugang kasayoran kung diin siya mobalik mahimong klaro: "Mibalik kung diin siya nagpuyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Si Melquisedek, ang hari sa Salem @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang unang higayon nga nahisgotan kini nga hari. # tinapay ug bino Ang mga tawo nga sagad mangaon ug pan ug bino. Tan-awa kung giunsa nimu paghubad ang "pan" sa [GEN 3:19](../03/17.md) ug "bino" sa [GEN 9:21](../09/20.md). - diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md index 7e0a7e9b..4fb8d244 100644 --- a/gen/14/19.md +++ b/gen/14/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gipanalanginan ni Haring Melquisedek si Abram. # "Panalanginan ka Abram sa Labing Halangdon nga Dios, ang Magbubuhat sa langit ug sa yuta. -"Ang Dios nga Labing Gamhanan, ang Magbubuhat sa langit ug yuta, magpanalanginan kang Abram." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios nga Labing Gamhanan, ang Magbubuhat sa langit ug yuta, magpanalanginan kang Abram." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Langit @@ -21,4 +21,3 @@ Usa kini ka paagi sa pagdayeg sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "Bulaha # sa imong kamot "sa imong pagbuot" o "sa imong gahom" - diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md index a8cd400c..d6956584 100644 --- a/gen/14/21.md +++ b/gen/14/21.md @@ -12,9 +12,8 @@ Mibalibad si Abram sa pagdawat sa bisan unsa nga butang alang sa iyang kaugaling # ang bahin sa mga tawo nga miuban kanako -"Ang bahin sa nabawi nga mga kabtangan nga gipanag-iyahan sa mga tawo nga mitabang kanako sa pagbawi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang bahin sa nabawi nga mga kabtangan nga gipanag-iyahan sa mga tawo nga mitabang kanako sa pagbawi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # si Aner, Escol, ug Mamre -Mao kini ang mga kaabin ni Abram (See: [GEN 14:13](./13.md)). Tungod kay mga kaabin man sila ni Abram, nakig-away sila sa gubat uban kaniya. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang akong mga kaabin si Aner, Escol, ug Mamre." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kini ang mga kaabin ni Abram (See: [GEN 14:13](./13.md)). Tungod kay mga kaabin man sila ni Abram, nakig-away sila sa gubat uban kaniya. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang akong mga kaabin si Aner, Escol, ug Mamre." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md index fa7fafed..c9b4fadf 100644 --- a/gen/15/01.md +++ b/gen/15/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Ang pulong nga "niining mga butanga" nagatumong sa panahon nga nakiggubat ang mg # ang pulong ni Yahweh miabot ngadto kang Abram sa usa ka panan-awon -Ang manunulat naghisgot sa pulong ni Yahweh nga daw sama kini sa tawo nga mobisita ngadto kang Abram. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Nakigsulti si Yahweh kang Abram pinaagi sa panan-awon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang manunulat naghisgot sa pulong ni Yahweh nga daw sama kini sa tawo nga mobisita ngadto kang Abram. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Nakigsulti si Yahweh kang Abram pinaagi sa panan-awon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # taming...ganti -Gigamit sa Dios kining duha ka mga pagtandi aron sultihan si Abram sa kinaiyahan sa Dios ug ang iyang relasyon ngadto kang Abram. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gigamit sa Dios kining duha ka mga pagtandi aron sultihan si Abram sa kinaiyahan sa Dios ug ang iyang relasyon ngadto kang Abram. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ako ang imong taming -Ang mga sundalo naggamit ug taming aron panalipdan ang ilang kaugalingon gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan ko ikaw sama sa taming" o "Ako ang imong taming nga magapanalipod kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga sundalo naggamit ug taming aron panalipdan ang ilang kaugalingon gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan ko ikaw sama sa taming" o "Ako ang imong taming nga magapanalipod kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ganti @@ -24,5 +24,4 @@ Ang mga sundalo naggamit ug taming aron panalipdan ang ilang kaugalingon gikan s # Ang pulong ni Yahweh miabot -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md index e7bf73ea..eedc7cf3 100644 --- a/gen/15/04.md +++ b/gen/15/04.md @@ -28,9 +28,8 @@ Ang pulong "tan-awa" nagatumong sa kamatuoran nga ang pulong ni Yahweh niabot pa # Ang pulong ni Yahweh miabot -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa (Tan-awa: [GEN 15:1](./01.md). [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa (Tan-awa: [GEN 15:1](./01.md). [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kining tawhana Si Eliezar nga taga-Damascus. "Imong sulugoon" - diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md index 1680a07e..7b234cce 100644 --- a/gen/15/06.md +++ b/gen/15/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gipahinumdoman ni Yahweh si Abram sa mga butang nga nabuhat na niya aron mahibal # unsaon ko man pagkasayod Nangayo si Abram ug daghan nga pagpamatuod nga ihatag ni Yahweh kaniya ang yuta. - diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md index 8593e8f9..1105a856 100644 --- a/gen/15/09.md +++ b/gen/15/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ginaabog kini ni Abram "Giabog ni Abram ang mga langgam palayo." Gisigurado niya nga dili kaonon sa mga langgam ang mga patay nga mananap. - diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md index e3e6f26f..04cf4bcb 100644 --- a/gen/15/12.md +++ b/gen/15/12.md @@ -20,5 +20,4 @@ # ug mahimo silang ulipon ug dinaog-daog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tag-iya sa yuta moulipon sa imong mga kaliwat ug modaogdaog kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tag-iya sa yuta moulipon sa imong mga kaliwat ug modaogdaog kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md index 6ff3817b..da5648ae 100644 --- a/gen/15/14.md +++ b/gen/15/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hukman -Usa kini ka pulong nga mahitabo human ang paghukom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka pulong nga mahitabo human ang paghukom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga ilang alagaran @@ -12,7 +12,7 @@ Usa kini ka pulong nga mahitabo human ang paghukom sa Dios. Ang ubang paagi sa p # moadto ka sa imong mga amahan -"mamatay ka." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"mamatay ka." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # mga amahan @@ -37,4 +37,3 @@ Ang usa ka henerasyon mabuhi sa 100 ka mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Abram samtang nagdamgo siya. - diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md index 5ed06623..9732bc29 100644 --- a/gen/15/17.md +++ b/gen/15/17.md @@ -24,5 +24,4 @@ Pinaagi sa pagsulti niini, ang Dios naghatag sa yuta sa mga kaliwat ni Abram. Un # ang Kenihanon, ang Kenisihanon, ang Kadmonihanon, ang Hitihanon, ang Perisihanon, ang Repaihanon, 21ang Amorihanon, ang Canaanhon, ang Girgasihanon, ug ang Jebusihanon -Kini ang mga pangalan sa mga grupo sa katawhan nga nagpuyo sa maong yuta. Ang Dios magtugot sa mga kaliwat ni Abram nga buntogon nila kining mga katawhan ug kuhaon ang ilang yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini ang mga pangalan sa mga grupo sa katawhan nga nagpuyo sa maong yuta. Ang Dios magtugot sa mga kaliwat ni Abram nga buntogon nila kining mga katawhan ug kuhaon ang ilang yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md index 5346b037..1bdeaba3 100644 --- a/gen/16/01.md +++ b/gen/16/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit sa English para sa pagpaila sa bag-o nga bahin sa sugilanon ug nagpaluyong kasayoran mahitungod kang Sarai. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit sa English para sa pagpaila sa bag-o nga bahin sa sugilanon ug nagpaluyong kasayoran mahitungod kang Sarai. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sulugoong babaye @@ -24,5 +24,4 @@ Kini nga pulong gigamit sa English para sa pagpaila sa bag-o nga bahin sa sugila # iyang agalon nga babaye -Dinhi nagtumong kini kang Sarai. Ang agalon nga babaye adunay katungod ngadto sa iyang ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang agalon" o "Sarai." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/16]] - +Dinhi nagtumong kini kang Sarai. Ang agalon nga babaye adunay katungod ngadto sa iyang ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang agalon" o "Sarai." diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md index 5d0c8af8..9c871695 100644 --- a/gen/16/05.md +++ b/gen/16/05.md @@ -8,11 +8,11 @@ # Gihatag ko ang akong sulugoong babayi sa imong paggakos -Migamit si Sarai ug pulong nga "paggakos" dinhi sa pagpasabot nga si Abram makigdulog kang Hagar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ko kanimo ang akong sulugoon aron makigdulog ka kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Migamit si Sarai ug pulong nga "paggakos" dinhi sa pagpasabot nga si Abram makigdulog kang Hagar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ko kanimo ang akong sulugoon aron makigdulog ka kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # mabiaybiayon na ang iyang pagtan-aw kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumot siya kanako" o "nagsugod siya ug dumot kanako" o Naghunahuna siya nga mas maayo pa siya kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumot siya kanako" o "nagsugod siya ug dumot kanako" o Naghunahuna siya nga mas maayo pa siya kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tugoti nga si Yahweh ang maghukom tali kanimo ug kanako @@ -32,5 +32,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumot siya kanako" o "nagsugod siya ug dumot ka # ug milayas siya kaniya -"ug milayas si Hagar gikan kang Sarai" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/16]] - +"ug milayas si Hagar gikan kang Sarai" diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md index 573b6526..a3dd322e 100644 --- a/gen/16/07.md +++ b/gen/16/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mao ang pangalan sa lugar sa habagatan sa Canaan ug sidlakan sa Ehipto. # akong agalon nga babaye Tan-awa kung giunsa paghubad ang "iyang agalon nga babaye" sa [GEN 16:4](./01.md). - diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md index ced2aa95..4063a5bd 100644 --- a/gen/16/09.md +++ b/gen/16/09.md @@ -20,5 +20,4 @@ Sa dihang siya miingon "Ako," nagatumong siya kang Yahweh. Sa dihang pagahubaron # mahimong hilabihan ka daghan nga lisod ihapon -"Hilabihan ka daghan nga wala gayoy bisan usa nga makaihap kanila." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/16]] - +"Hilabihan ka daghan nga wala gayoy bisan usa nga makaihap kanila." diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md index 58975b5e..66fc1bc1 100644 --- a/gen/16/11.md +++ b/gen/16/11.md @@ -24,7 +24,7 @@ Nag-antos siya sa kaguol ug mga kalisdanan. # Magkinabuhi siya sama sa ihalas nga asno -Dili kini insulto. Mahimong ipasabot niini nga si Ismael dili magsalig ug mahimong lig-on sama sa usa ka ihalas nga asno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahisama siya sa ihalas nga asno taliwala sa katawhan."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dili kini insulto. Mahimong ipasabot niini nga si Ismael dili magsalig ug mahimong lig-on sama sa usa ka ihalas nga asno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahisama siya sa ihalas nga asno taliwala sa katawhan."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Makigbangi siya batok sa tanang tawo @@ -40,5 +40,4 @@ Mamahimo usab kining magpasabot nga, "magpuyo siya sa pagpakigbangi uban sa." # iyang mga igsoong lalaki -"mga paryente" o "pamilya" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/16]] - +"mga paryente" o "pamilya" diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md index 95fd3460..78fc5347 100644 --- a/gen/16/13.md +++ b/gen/16/13.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Magpadayon ba ako sa pag tan-aw, bisan ug nakakita na siya kanako? -Si Hagar migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagpakita sa iyang pagkatingala nga siya nagpabiling buhi human siya makakita sa Dios. Ang mga tawo nagtuo nga kon makita nila ang Dios, mamatay sila. Mamahimo usab kining hubaron nga sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natingala ako nga buhi pa gihapon ako, ... kanako."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Hagar migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagpakita sa iyang pagkatingala nga siya nagpabiling buhi human siya makakita sa Dios. Ang mga tawo nagtuo nga kon makita nila ang Dios, mamatay sila. Mamahimo usab kining hubaron nga sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natingala ako nga buhi pa gihapon ako, ... kanako."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Magpadayon ba ako sa pagtan-aw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi pa ba gayod ako?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi pa ba gayod ako?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Busa ginganlan ang atabay ug Beerlahairoi -Ang maghuhubad makahimo sa pagdugang ug mga impormasyon sa ubos nga bahin (footnote) nga nag-ingon "ang Beerlahairoi nagpasabot nga 'ang atabay sa buhing Dios nga nakakita kanako.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang maghuhubad makahimo sa pagdugang ug mga impormasyon sa ubos nga bahin (footnote) nga nag-ingon "ang Beerlahairoi nagpasabot nga 'ang atabay sa buhing Dios nga nakakita kanako.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tan-awa, anaa kini sa taliwala sa Kades ug Bered. -Ang pulong dinhi nga "tan-awa" nagkuha ug pagtagad sa kamatuoran nga ang atabay anaa sa lugar nga nasayran sa manunulat ug sa iyang mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, kini anaa taliwala sa Kades ug Bered." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang pulong dinhi nga "tan-awa" nagkuha ug pagtagad sa kamatuoran nga ang atabay anaa sa lugar nga nasayran sa manunulat ug sa iyang mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, kini anaa taliwala sa Kades ug Bered." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md index 24a05d93..3098f6fd 100644 --- a/gen/16/15.md +++ b/gen/16/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gipakatawo ni Hagar -Klaro nga nibalik si Hagar ngadto kang Sarai ug kang Abram. Mahimo pa nimo kining mapaklaro: "Busa mibalik si Hagar ug nanganak." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Klaro nga nibalik si Hagar ngadto kang Sarai ug kang Abram. Mahimo pa nimo kining mapaklaro: "Busa mibalik si Hagar ug nanganak." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ginganlan ni Abram... ang iyang anak, nga gipakatawo ni Hagar @@ -8,9 +8,8 @@ Klaro nga nibalik si Hagar ngadto kang Sarai ug kang Abram. Mahimo pa nimo kinin # Si Abram nagpanuigon -Kini nagpaila sa pipila ka mga kasayoran mahitungod sa panuigon ni Abram sa dihang nahitabo kining mga butanga. Mamahimong ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa kasayoran sa kaugalingon sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nagpaila sa pipila ka mga kasayoran mahitungod sa panuigon ni Abram sa dihang nahitabo kining mga butanga. Mamahimong ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa kasayoran sa kaugalingon sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Gipakatawo ni Hagar ang anak nga lalaki ni Abram -Kini nagpasabot "gipanganak ang anak nga lalaki ni Abram, nga si Ismael." Ang gihatagan ug dakong pagtagad mao si Abram nga nakabaton ug anak nga lalaki. [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/16]] - +Kini nagpasabot "gipanganak ang anak nga lalaki ni Abram, nga si Ismael." Ang gihatagan ug dakong pagtagad mao si Abram nga nakabaton ug anak nga lalaki. diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md index 109d428b..ccf83b02 100644 --- a/gen/17/01.md +++ b/gen/17/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa nag-edad na si Abram ug 99 ka tuig -99 na katuig ang pangidaron**- Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa pagsugod sa usa ka bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi alang sa pagbuhat niini, mamahimo nimo kining gamiton dinhi. +99 na katuig ang pangidaron- Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa pagsugod sa usa ka bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi alang sa pagbuhat niini, mamahimo nimo kining gamiton dinhi. # ang Dios nga Labing Gamhanan @@ -8,7 +8,7 @@ # Pagsunod kanako -Ang paglakaw usa ka pagtandi alang sa pagkinabuhi, ug "sunod kanako" o "sa akong presensya" dinhi usa ka pagtandi sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkinabuhi sa paagi nga akong gusto kanimo" o "Tumana ako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw usa ka pagtandi alang sa pagkinabuhi, ug "sunod kanako" o "sa akong presensya" dinhi usa ka pagtandi sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkinabuhi sa paagi nga akong gusto kanimo" o "Tumana ako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya pamatud-an ko @@ -24,5 +24,4 @@ Niini nga kasabotan ang Dios nagasaad sa pagpanalangin kang Abram, apan nagkina # pasanayon ko ikaw pag-ayo -"'Padaghanon pag-ayo ang imong mga kaliwat" o "ihatag kanimo ang daghan kaayong mga kaliwat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"'Padaghanon pag-ayo ang imong mga kaliwat" o "ihatag kanimo ang daghan kaayong mga kaliwat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md index df62314d..b353de01 100644 --- a/gen/17/03.md +++ b/gen/17/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang mga maghuhubad mahimong modugang sa mosunod nga kasayoran o ideya (footnote) # mga hari magagikan kanimo "mahimong adunay mga hari sa imong mga kaliwat" o "pipila sa imong mga kaliwat mamahimong mga hari" - diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md index b28740f4..0cc41320 100644 --- a/gen/17/07.md +++ b/gen/17/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang Dios nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto kang Abraham. # Canaan, alang sa walay kataposan nga kabtangan "Canaan, ingon nga sa walay kataposan nga kabtangan" o "Canaan, sa pag-angkon hangtod sa kahangtoran" o "Canaan. Ug kini mapanag-iya sa imong mga kaliwat hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md index 33cc3fda..b9c14202 100644 --- a/gen/17/09.md +++ b/gen/17/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang Dios nagagamit niining mga pulong sa pagpaila kung unsa ang pagabuhaton ni A # Matag lalaki nga anaa kaninyo kinahanglan matuli -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga pagatulion mo ang matag lalaki nga anaa kaninyo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga pagatulion mo ang matag lalaki nga anaa kaninyo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Matag lalaki @@ -20,7 +20,7 @@ Naghisgot kini sa mga tawo nga mga lalaki. # Kinahanglan ka nga matuli -Ang uban nga mga komunidad mas gusto ang gamay lang nga paghulagway sa pagpahayag sama sa "Ikaw kinahanglan mapatuli."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga tulion ang matag lalaki nga anaa kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Kung ang imong paghubad sa "pagatulion" naglakip na sa pulong nga "panit nga tumoy o kinatawo", dili na nimo kinahanglan kini balikon. +Ang uban nga mga komunidad mas gusto ang gamay lang nga paghulagway sa pagpahayag sama sa "Ikaw kinahanglan mapatuli."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga tulion ang matag lalaki nga anaa kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Kung ang imong paghubad sa "pagatulion" naglakip na sa pulong nga "panit nga tumoy o kinatawo", dili na nimo kinahanglan kini balikon. # timaan sa kasabotan @@ -29,4 +29,3 @@ Ang uban nga mga komunidad mas gusto ang gamay lang nga paghulagway sa pagpahaya # ang timaan Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "ang timaan" o 2) "usa sa timaan." Ang una nagpasabot nga adunay usa ka timaan, ug ang ikaduha nagpasabot nga mamahimong adunay sobra pa sa usa ka timaan. Dinhi ang pulong "timaan" nagpasabot sa pagpahinumdom sa mga butang nga gisaad sa Dios. - diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md index 668cb8d8..26fc6273 100644 --- a/gen/17/12.md +++ b/gen/17/12.md @@ -8,11 +8,11 @@ # ug kaniya nga gipalit sa salapi -Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga lalaki nga imong napalit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Naghisgot kini sa mga ulipon. +Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga lalaki nga imong napalit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Naghisgot kini sa mga ulipon. # akong kasabotan maanaa sa inyong unod -Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ipatik ang akong kasabotan sa imong unod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ipatik ang akong kasabotan sa imong unod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa walay kataposan nga kasabotan @@ -36,7 +36,7 @@ Ang Dios nagpadayon sa pakigsulti ngadto kang Abraham. # wala matuli nga lalaki nga dili tinuli -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lalaki nga wala nimo gituli" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lalaki nga wala nimo gituli" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Si bisan kinsa ang wala matuli nga lalaki ... igasalikway gikan sa iyang katawhan @@ -44,5 +44,4 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "Igasalikway ko ang si bisan kinsa nga wala # igasalikway gikan sa iyang katawhan -Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "patyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) o 2) "papahawaon sa komunidad." - +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "patyon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) o 2) "papahawaon sa komunidad." diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md index 56178ef4..b7730ac7 100644 --- a/gen/17/15.md +++ b/gen/17/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga pulong "Alang kang" nagpaila sa sunod nga tawo nga gihisgotan sa Dios. # Ang mga hari sa katawhan magagikan kaniya "Mga hari sa katawhan magagikan kaniya" o "Pipila sa iyang mga kaliwat mamahimong mga hari sa mga katawhan" - diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index c4555a6b..886fc838 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Makabuhat pa ba ug bata ang usa ka tawo nga nagpanuigon na ug 100? -Si Abraham migamit niining maayo nga pangutana tungod kay wala siya mituo nga kini mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod ang tawo nga 100 na ang pangidaron dili na mahimong amahan sa bata." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Abraham migamit niining maayo nga pangutana tungod kay wala siya mituo nga kini mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod ang tawo nga 100 na ang pangidaron dili na mahimong amahan sa bata." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ug makaanak pa ba si Sara, nga 90 na ang panuigon? -Nangutana si Abraham niini tungod kay wala siya mituo nga kini mahitabo. Ang mga pulong nga "nga 90 na ang panuigon" nagsaysay ngano nga si Abraham wala mituo nga si Sara makamabdos pa ug bata nga lalaki. Mahimo kining ipahayag ingon nga lahi nga pulong (sentence): "Ug si Sara nga 90 na ang panuigon. Magmabdos pa ba siya ug batang lalaki?" o "Ug si Sara nga 90 na ang panuigon. Sa pagkatinuod dili na siya makaanak." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Nangutana si Abraham niini tungod kay wala siya mituo nga kini mahitabo. Ang mga pulong nga "nga 90 na ang panuigon" nagsaysay ngano nga si Abraham wala mituo nga si Sara makamabdos pa ug bata nga lalaki. Mahimo kining ipahayag ingon nga lahi nga pulong (sentence): "Ug si Sara nga 90 na ang panuigon. Magmabdos pa ba siya ug batang lalaki?" o "Ug si Sara nga 90 na ang panuigon. Sa pagkatinuod dili na siya makaanak." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # O hinaot unta nga mabuhi si Ismael sa imong atubangan Nagsugyot si Abraham sa pipila ka mga butang nga iyang gituohan nga mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog tugoti si Ismael nga makapanunod sa kasabotan nga imong gibuhat nganhi kanako" o "Tingali makadawat si Ismael sa imong panalangin sa kasabotan." - diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md index df880951..bb6850a3 100644 --- a/gen/17/19.md +++ b/gen/17/19.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong "Alang kang" nagpakita nga ang Dios naghisgot mahitungod kang Ismael # himoon ko siya nga magmabungahon -Kini usa ka balaknon nga nagpasabot "hatagan siya ug daghang mga kabataan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka balaknon nga nagpasabot "hatagan siya ug daghang mga kabataan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug pasanayon ko siya nga madagayaon gayod @@ -29,4 +29,3 @@ Kini usa ka balaknon nga nagpasabot "hatagan siya ug daghang mga kabataan." (Se # Apan pagatukoron ko ang kasabotan uban kang Isaac Mibalik ang Dios sa paghisgot mahitungod sa iyang kasabotan kang Abraham ug nagpaklaro nga siya magatuman sa iyang saad diha kang Isaac, ug dili kang Ismael. - diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md index 811cfd17..45fafde8 100644 --- a/gen/17/22.md +++ b/gen/17/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ang matag kalalakin-an sa panimalay ni Abraham "Matag tawo nga lalaki sa panimalay ni Abraham" o "matag lalaki nga tawo sa panimalay ni Abraham." Kini nagpasabot sa tawo nga mga lalaki sa tanang edad: mga masuso, mga batang lalaki, ug mga hamtong. - diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md index bf2166c0..68eb9147 100644 --- a/gen/17/24.md +++ b/gen/17/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini sa mga sulugoon o mga ulipon. # kadtong gipalit -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga napalit niya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga napalit niya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md index 9be124db..910135af 100644 --- a/gen/18/01.md +++ b/gen/18/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # katugasan -Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "tugas" sa +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "tugas" sa [GEN 12:6](../12/06.md). # Mamre @@ -30,8 +30,3 @@ Ang pulong "tan-awa" nagpakita kanato dinhi nga ang mosunod nakapatingala ngadt # miyukbo Nagpasabot kini nga miduko nga mapainubsanon sa pagpakita ug pagtahod ug pagpasidungog atubangan sa usa ka tawo. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/18]] - diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index b6ee8ee1..b254e756 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -4,8 +4,8 @@ Mao kini ang titulo sa pagtahod. Posible nga mga kahulogan 1) Nasayod si Abraham # kung gikahimut-an mo ako -Nakigsulti si Abraham sa usa sa mga tawo. Ang pulong nga "imong" sa bersikulo 3 usa lamang. (Tan-aw: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakigsulti si Abraham sa usa sa mga tawo. Ang pulong nga "imong" sa bersikulo 3 usa lamang. (Tan-aw:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] # ayaw sayloi @@ -17,8 +17,8 @@ Naghisgot si Abraham sa iyang kaugalingon niining paagiha aron ipakita ang pagta # Tugoti nga dalhan kamo ug diyutay nga tubig -Ang uban nga paagi sa paghubad: "Tugoti ako nga modala ug pipila nga tubig kanimo" o "Ang akong sulugoon magdala kanimo ug diyutay nga tubig." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Tugoti ako nga modala ug pipila nga tubig kanimo" o "Ang akong sulugoon magdala kanimo ug diyutay nga tubig." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # diyutay nga tubig...diyutay nga pagkaon @@ -30,6 +30,5 @@ Kini nga naandan makatabang sa gipangkapoy nga mga dumuduong aron mahupayan ang # inyong...kamo -Sa dihang misulti si Abraham sa Bersikulo 4 ug 5, ang pulong nga "kamo" naghisgot ug daghan. Siya nagadalit sa tubig, pagkaon, ug pagpahulay sa tulo ka mga tawo. (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Sa dihang misulti si Abraham sa Bersikulo 4 ug 5, ang pulong nga "kamo" naghisgot ug daghan. Siya nagadalit sa tubig, pagkaon, ug pagpahulay sa tulo ka mga tawo. (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md index 6fd0d567..71c7e112 100644 --- a/gen/18/06.md +++ b/gen/18/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ # tulo ka takus -mga 22 ka litro (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +mga 22 ka litro (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] # tinapay @@ -30,4 +30,3 @@ Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa tulo ka mga bisita. # sa ilang atubangan "sa atubangan sa tulo ka mga bisita" - diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md index 17907901..809d164d 100644 --- a/gen/18/09.md +++ b/gen/18/09.md @@ -18,4 +18,3 @@ Ang pulong nga "tan-awa" dinhi naghatag kanato ug pagtagad sa katingalahang kasa # sa pultahan sa tolda "sa pultahan sa tolda" o "pultahan pasulod sa tolda" - diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md index 7bfa7bb8..2752d5a1 100644 --- a/gen/18/11.md +++ b/gen/18/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ # aduna pa ba akoy kagana niini...usab -Mahimo nimong dugangan nga "makabaton ug bata" (UDB). Nangutana si Sara niini tungod kay wala man siya mituo nga makabaton pa siya ug anak. Nagpasabot kini nga "Dili ako makatuo nga makasinati pa ako sa kalipay nga makabaton ug anak." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mahimo nimong dugangan nga "makabaton ug bata" (UDB). Nangutana si Sara niini tungod kay wala man siya mituo nga makabaton pa siya ug anak. Nagpasabot kini nga "Dili ako makatuo nga makasinati pa ako sa kalipay nga makabaton ug anak." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # ang akong agalon tigulang na man usab @@ -13,6 +13,5 @@ Usa kini ka titulo sa pagtahod nga gihatag ni Sara ngadto sa iyang bana nga si A # aduna pa ba akoy kagana, nga ang akong agalon tigulang na man usab -Makahimo ka sa pagdugang nga "makabaton ug usa ka bata" (UDB). Gigamit ni Sara ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag tungod kay dili man siya makatuo nga makabaton pa siya ug usa ka anak. Nagpasabot kini nga "Dili ako makatuo nga makasinati pa ako sa kalipay nga makabaton ug anak. Ang akong agalon usab tigulang na kaayo." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Makahimo ka sa pagdugang nga "makabaton ug usa ka bata" (UDB). Gigamit ni Sara ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag tungod kay dili man siya makatuo nga makabaton pa siya ug usa ka anak. Nagpasabot kini nga "Dili ako makatuo nga makasinati pa ako sa kalipay nga makabaton ug anak. Ang akong agalon usab tigulang na kaayo." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md index 2d744c43..e5c06a2f 100644 --- a/gen/18/13.md +++ b/gen/18/13.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Nganong mikatawa man si Sara ug miingon -Gigamit sa Dios kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita nga nahibalo siya kung unsa ang gihunahuna ni Sara ug wala siya malipay niini. (Tan-awa" -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa Dios kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita nga nahibalo siya kung unsa ang gihunahuna ni Sara ug wala siya malipay niini. (Tan-awa") +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Aduna bay lisod kaayo kang Yahweh? -"Aduna bay lisod kaayo alang kang Yahweh nga dili niya mahimo?" o "Aduna bay butang nga dili mahimo ni Yahweh?" Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipahinumdom kang Abraham nga mahimo sa Dios ang bisan unsang butang. (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Aduna bay lisod kaayo alang kang Yahweh nga dili niya mahimo?" o "Aduna bay butang nga dili mahimo ni Yahweh?" Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipahinumdom kang Abraham nga mahimo sa Dios ang bisan unsang butang. (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Sa panahon nga akong gitagana, sa tingpamulak @@ -24,20 +24,15 @@ Gigamit sa Dios kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita n Nagpasabot kini nga "dili kana tinuod; sa pagkatinuod mikatawa ka gayod." Ang uban nga paagi sa paghubad: "Oo, mikatawa ka." -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/18]] - # Nganong mikatawa man si Sara ug miingon, "Makabaton pa ba ako ug anak, nga tigulang na man ako -Gigamit sa Dios kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita nga nasayod siya kung unsa ang gihuna-huna ni Sara ug wala siya malipay niini. Gibalik niya kang Sara ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. -([GEN 18:12](./11.md)) -Sa paggamit ug nagkalainlaing mga pulong. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Sayop nga mokatawa si Sara ug moingon, 'Dili na ako makabaton ug anak tungod kay tigulang na kaayo ako."" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa Dios kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita nga nasayod siya kung unsa ang gihuna-huna ni Sara ug wala siya malipay niini. Gibalik niya kang Sara ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. +([GEN 18:12](./11.md)) +Sa paggamit ug nagkalainlaing mga pulong. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Sayop nga mokatawa si Sara ug moingon, 'Dili na ako makabaton ug anak tungod kay tigulang na kaayo ako."" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Aduna bay lisod kaayo kang Yahweh? "Aduna bay mga butang nga dili mahimo ni Yahweh?" Nagsulti si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga nakigsulti siya sa usa ka tawo aron ipahinumdom kang Abraham nga siya, ang Yahweh, gamhanan ug makabuhat sa tanang butang. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Walay mga butang nga dili nako mabuhat, ako nga Yahweh." -(Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +(Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md index aae2c1e6..296f4ff7 100644 --- a/gen/18/16.md +++ b/gen/18/16.md @@ -4,8 +4,8 @@ Matinahuron kini nga pag-uban sa dili lang kaayo layo nga distansya uban ang mga # Angay bang itago ko kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya? -Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makigsulti siya kang Abraham mahitungod sa usa ka mahinungdanong butang. "Dili ko itago kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" o "sultihan ko si Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makigsulti siya kang Abraham mahitungod sa usa ka mahinungdanong butang. "Dili ko itago kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" o "sultihan ko si Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # sanglit mahimo man @@ -13,8 +13,8 @@ Nagsulti kini nganong giplano sa Dios ang pagsulti kang Abraham kung unsa ang iy # ang tanang nasod sa kalibotan mapanalanginan tungod kaniya -Ang uban nga paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang mga nasod sa kalibotan pinaagi kang Abraham." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang mga nasod sa kalibotan pinaagi kang Abraham." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # mapanalanginan tungod kaniya @@ -38,8 +38,8 @@ Naghisgot kini sa pakigsaad aron panalanginan si Abraham ug himuon siyang dakong # Angay bang itago ko kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon..kaniya? -Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pag-ingon nga makigsulti siya kang Abraham mahitungod sa usa ka mahinungdanon kaayong butang ug maayo kini alang kaniya nga pagabuhaton. "Dili ko itago kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" o "sultihan ko si Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pag-ingon nga makigsulti siya kang Abraham mahitungod sa usa ka mahinungdanon kaayong butang ug maayo kini alang kaniya nga pagabuhaton. "Dili ko itago kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya" o "sultihan ko si Abraham kung unsa ang akong pagahimuon...kaniya." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # "Ako bang...himuon, tungod...kaniya? @@ -47,6 +47,5 @@ Gigamit sa Dios ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pag-ingon # sa pagsunod sa paagi ni Yahweh... buhaton ni Yahweh...kung unsa ang iyang gisulti -Nakigsulti si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo. "sa pagtuman kung unsa ang akong gikinahanglan, ako nga Yahweh... Ako ang Yahweh, magtuman... akong giingon." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Nakigsulti si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo. "sa pagtuman kung unsa ang akong gikinahanglan, ako nga Yahweh... Ako ang Yahweh, magtuman... akong giingon." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md index 718b2f54..49a79721 100644 --- a/gen/18/20.md +++ b/gen/18/20.md @@ -24,8 +24,8 @@ Ang uban nga paagi sa paghubad: "ingon ka daotan sa akong nadungog kanila" # ang mga sumbong batok sa Sodoma ug Gomora hilabihan kaayo -Ang uban nga paagi sa paghubad: "daghan ang mga tawo nga nagsumbong sa mga katawhan sa Sodoma ug Gomora sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "daghan ang mga tawo nga nagsumbong sa mga katawhan sa Sodoma ug Gomora sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] # ang ilang mga sala hilabihan na kaayo @@ -34,6 +34,5 @@ Ang uban nga paagi sa paghubad: "daghan ang mga tawo nga nagsumbong sa mga kataw # sutaon ang mga sumbong ...nga nahiabot kanako Nagsulti si Yahweh ingon nga nasayod na siya mahitungod niining mga butanga tungod kay nadungog na niya ang mga singgit ug sumbong gikan sa mga katawhan nga nag-antos. Ang pulong nga "panagsinggit" mahimong ipahayag sa lihok nga "pagsumbong." Ang uban nga paagi sa paghubad: ingon ka daotan niadtong nagsumbong kanila nga sila mga daotan" -(Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +(Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md index 48f58641..92c1e85e 100644 --- a/gen/18/22.md +++ b/gen/18/22.md @@ -12,10 +12,9 @@ # laglagon -Naghisgot si Abraham sa paglaglag sa mga tawo ingon nga hugaw nga pagasilhigon. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Abraham sa paglaglag sa mga tawo ingon nga hugaw nga pagasilhigon. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # ang matarong uban sa daotan "ang matarong nga mga tawo uban sa daotang mga tawo." - diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md index d8a5157a..062c39a6 100644 --- a/gen/18/24.md +++ b/gen/18/24.md @@ -9,8 +9,8 @@ Naglaom si Abraham nga ang Dios moingon "Dili ko kini pagalaglagon." # laglagon "laglagon kini." Nagsulti si Abraham sa paglaglag sa mga tawo nga daw ingon kini sa hugaw nga silhigon. Ang uban nga paagi sa paghubad: "laglagon ang mga tawo nga nagpuyo didto" -(Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # ug dili luwason ang dapit alang sa 50 ka matarong nga atua didto? @@ -34,8 +34,8 @@ Naglaom si Abraham nga ang Dios moingon "Dili ko pagalaglagon ang dapit alang ni # Dili ba himoon man sa manghuhukom sa tibuok kalibotan kung unsa ang makiangayon? -Gigamit ni Abraham ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron isulti kung unsa ang iyang gilaoman nga buhaton sa Dios. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang manghuhukom sa tibuok kalibotan maghimo gayod kung unsa ang makiangayon.'' o "Sanglit ikaw man ang manghuhukom sa tibuok kalibotan, imo gayong himuon kung unsa ang makiangayon." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Abraham ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron isulti kung unsa ang iyang gilaoman nga buhaton sa Dios. Ang uban nga paagi sa paghubad: "Ang manghuhukom sa tibuok kalibotan maghimo gayod kung unsa ang makiangayon.'' o "Sanglit ikaw man ang manghuhukom sa tibuok kalibotan, imo gayong himuon kung unsa ang makiangayon." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # manghuhukom @@ -47,15 +47,14 @@ Nagpadayon si Abraham sa pagpakigsulti kang Yahweh. # Imo ba kining laglagon ug dili luwason ang dapit alang sa 50 ka matarong nga anaa didto -Naglaom si Abraham kang Yahweh nga moingon "Dili ko kini pagalaglagon." Ang uban nga paagi sa paghubad: "naghunahuna ako nga dili mo kini pagalaglagon. Hinuon, dili nimo pagalaglagon ang dapit alang niadtong 50 ka matarong nga mga tawo nga atua didto." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naglaom si Abraham kang Yahweh nga moingon "Dili ko kini pagalaglagon." Ang uban nga paagi sa paghubad: "naghunahuna ako nga dili mo kini pagalaglagon. Hinuon, dili nimo pagalaglagon ang dapit alang niadtong 50 ka matarong nga mga tawo nga atua didto." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Dili mo gayod mahimo kanang butanga -"Dili ko gayod gusto nga buhaton mo kadtong mga butanga sama niana" o "Dili mo kinahanglang buhaton ang butang nga sama niana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dili ko gayod gusto nga buhaton mo kadtong mga butanga sama niana" o "Dili mo kinahanglang buhaton ang butang nga sama niana" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang matarong mahisama sa pagtagad sa daotan -Ang uban nga paagi sa paghubad: "imo gayong tagdon ang matarong nga mga tawo sama sa imong pagtagad sa daotang mga daotan" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang uban nga paagi sa paghubad: "imo gayong tagdon ang matarong nga mga tawo sama sa imong pagtagad sa daotang mga daotan" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md index 22eda054..a2b07899 100644 --- a/gen/18/27.md +++ b/gen/18/27.md @@ -4,8 +4,8 @@ Ang uban nga paagi sa paghubad: "Pasayloa ako nga nakaako ako sa pagsulti sa ako # abog lamang ako ug mga abo -Usa kini ka pagtandi nga gihulagway kang Abraham ingon nga usa ka tawo, nga mamatay ug ang lawas mahimong abog ug abo. Ang uban nga paagi sa paghubad: "tawo lamang nga mamatay (mortal man)" o "o dili mahinungdanon sama sa abog ug abo." (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka pagtandi nga gihulagway kang Abraham ingon nga usa ka tawo, nga mamatay ug ang lawas mahimong abog ug abo. Ang uban nga paagi sa paghubad: "tawo lamang nga mamatay (mortal man)" o "o dili mahinungdanon sama sa abog ug abo." (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Pananglitan adunay 45 ka matarong? @@ -19,10 +19,6 @@ Usa kini ka pagtandi nga gihulagway kang Abraham ingon nga usa ka tawo, nga mama "Dili ko pagalaglagon ang Sodoma' -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/18]] - # Tan-awa Ang pulong nga "tan-awa" dinhi naghatag ug pagtagad sa katingalahan nga kasayoran nga mosunod. @@ -33,6 +29,5 @@ Ang pulong nga "tan-awa" dinhi naghatag ug pagtagad sa katingalahan nga kasayora # sa akong Ginoo -Gipakita ni Abraham ang iyang pagtahod kang Yahweh pinaagi sa pagpakigsulti kang Yahweh ingon nga nakigsulti siya sa ubang tawo. Ang uban nga paagi sa paghubad: "kanimo, akong Ginoo" (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Gipakita ni Abraham ang iyang pagtahod kang Yahweh pinaagi sa pagpakigsulti kang Yahweh ingon nga nakigsulti siya sa ubang tawo. Ang uban nga paagi sa paghubad: "kanimo, akong Ginoo" (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md index 747d81e4..882d5af5 100644 --- a/gen/18/29.md +++ b/gen/18/29.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" dinhi naghatag ug pagtagad sa katingalahang kasayoran s # 20 "20 ka matarong nga mga tawo" o "20 ka mga tawo nga maayong" - diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md index edbe5728..c07a2e4c 100644 --- a/gen/18/32.md +++ b/gen/18/32.md @@ -16,5 +16,4 @@ # Mipadulong si Yahweh sa iyang dalan -"mipahawa si Yahweh" o "Mibiya si Yahweh"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"mipahawa si Yahweh" o "Mibiya si Yahweh"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md index 6ffd319c..ac4eebeb 100644 --- a/gen/19/01.md +++ b/gen/19/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ Kini ang pamaagi nga gigamit ni Lot sa pagtahod sa mga anghel. # balay sa inyong alagad -Si Lot nagpasabot sa iyang kaugalingon ingon nga ilang alagad aron sa pagpakita kanila ug respeto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Lot nagpasabot sa iyang kaugalingon ingon nga ilang alagad aron sa pagpakita kanila ug respeto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # manghimasa kamo sa inyong mga tiil @@ -32,7 +32,7 @@ Gusto sa mga tawo nga hugasan ang ilang mga tiill gikan sa ilang pagpanaw. # kay sa plasa sa lungsod lang kami mopahulay sa tibuok gabii -Sa dihang ang duha ka anghel miingon niini, sila nagatumong lamang sa ilang kaugalingon, dili kay Lot. Ang duha kanila nagplano nga magpalabay ug gabii sa merkado. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Sa dihang ang duha ka anghel miingon niini, sila nagatumong lamang sa ilang kaugalingon, dili kay Lot. Ang duha kanila nagplano nga magpalabay ug gabii sa merkado. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # plasa sa lungsod @@ -45,4 +45,3 @@ Kini usa ka dapit nga daghag tawo, gawas o abri nga dapit sa lungsod. # mihapa sa yuta Miluhod siya sa yuta ug unya midapat ang iyang agtang ug ilong ngadto sa yuta. - diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md index 2df5390d..ff72ba2d 100644 --- a/gen/19/04.md +++ b/gen/19/04.md @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nagpasabot sa "mga lalaki sa tanang edad" ug kini nagpasabot sa mga lalaki # makigdulog kanila -Mamahimong ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagsulti niini nga matinahuron. Ang uban nga karaang bersyon miingon "ilhon sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Mamahimong ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagsulti niini nga matinahuron. Ang uban nga karaang bersyon miingon "ilhon sila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md index 892e02e5..9a7c4621 100644 --- a/gen/19/06.md +++ b/gen/19/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ # akong mga igsoon -Si Lot nagsulti sa hinigala nga pamaagi ngadto sa mga lalaki sa siyudad ug naglaom nga paminawon siya nila. Ang ubang paagi sa paghubad "akong mga higala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Si Lot nagsulti sa hinigala nga pamaagi ngadto sa mga lalaki sa siyudad ug naglaom nga paminawon siya nila. Ang ubang paagi sa paghubad "akong mga higala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ayaw kamo pagbuhat ug daotan @@ -24,9 +24,8 @@ Si Lot nagsulti sa hinigala nga pamaagi ngadto sa mga lalaki sa siyudad ug nagla # ilalom sa landong sa akong atop -Ang duha ka lalaki mga bisita ni Lot sa iyang pinuy-anan, busa kinahanglan panalipdan niya sila. Ang pulong nga "atop" kay nagpasabot sa kinatibuk-an sa balay ug sambingay sa pagpanalipod ni Lot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad "sa akong balay, ug ang Dios naglaom kanako nga panalipdan sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang duha ka lalaki mga bisita ni Lot sa iyang pinuy-anan, busa kinahanglan panalipdan niya sila. Ang pulong nga "atop" kay nagpasabot sa kinatibuk-an sa balay ug sambingay sa pagpanalipod ni Lot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad "sa akong balay, ug ang Dios naglaom kanako nga panalipdan sila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala pa nakigdulog kang bisan kinsang -Ang imong pinulongan mamahimong adunay pamaagi sa pagsulti niiini nga matinahuron. Ang ubang karaang bersyon nag-ingon "wala pa nahibaloan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang imong pinulongan mamahimong adunay pamaagi sa pagsulti niiini nga matinahuron. Ang ubang karaang bersyon nag-ingon "wala pa nahibaloan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md index 6dd87e3d..ec199d30 100644 --- a/gen/19/09.md +++ b/gen/19/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Si Lot. Ang mga lalaki nagsultianay sa matag-usa. Kung kini dili klaro sa inyong # ug karon siya mahimo natong maghuhukom! -"ug karon naghunahuna siya nga aduna siya'y katungod sa pagsulti kung unsa ang husto ug unsay sayop" o "apan dili nato siya tugotan sa pagpaundang kanato sa kung unsa ang atong gustong himuon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ug karon naghunahuna siya nga aduna siya'y katungod sa pagsulti kung unsa ang husto ug unsay sayop" o "apan dili nato siya tugotan sa pagpaundang kanato sa kung unsa ang atong gustong himuon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gituklod nila pag-ayo si Lot, ug midutdot aron sa pagguba sa pultahan @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang pamaagi sa paghubad: "ug ilang gituklod ug pugos si Lot" # ug karon siya -"ug bisan pa nga wala siya'y maayong rason, siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ug bisan pa nga wala siya'y maayong rason, siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karon kami @@ -28,7 +28,7 @@ Ang ubang pamaagi sa paghubad: "ug ilang gituklod ug pugos si Lot" # Karon, ikaw among buhatan ug mas daotan labaw pa kanila." -Ang mga lalaki nasuko nga si Lot miingon, "Ayaw paghimo sa daotang buhat" ([GEN 19:7](./06.md)), busa mihulga sila sa paghimo ug mas-daotang buhat kaysa unang gikahidlokan ni Lot. "kami magbuhat ug mas-daotang buhat kanimo kay sa among buhaton kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga lalaki nasuko nga si Lot miingon, "Ayaw paghimo sa daotang buhat" ([GEN 19:7](./06.md)), busa mihulga sila sa paghimo ug mas-daotang buhat kaysa unang gikahidlokan ni Lot. "kami magbuhat ug mas-daotang buhat kanimo kay sa among buhaton kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gituklod nila pag-ayo si Lot, ug midutdot aron sa pagguba sa pultahan @@ -37,4 +37,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Sila nagpadayon sa pagdutdot paduol ngadto kang Lot # sa tawo ... si Lot Kini nga duha ka pamaagi nagpasabot ngadto kang Lot. - diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md index beff3f51..fcf46015 100644 --- a/gen/19/10.md +++ b/gen/19/10.md @@ -4,17 +4,16 @@ # giataki ug gipangbutahan sila sa mga bisita ni Lot -"Sila gipangbutahan sa mga bisita ni Lot" o "gikuha ang ilang mga panan-aw." Ang pulong nga "miataki kanila" kay usa ka sambingay; ang mga bisita wala nakadapat o nakagunit sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sila gipangbutahan sa mga bisita ni Lot" o "gikuha ang ilang mga panan-aw." Ang pulong nga "miataki kanila" kay usa ka sambingay; ang mga bisita wala nakadapat o nakagunit sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # batan-on ug tigulang -"mga tawo sa tanang pangidaron." Kini nga paghulagway nagpasabot nga gipangbutahan sa mga bisita ang tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "pobre o dato; inila o dili inila" Kini nagpakita sa istado sa kinabuhi kay sa edad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"mga tawo sa tanang pangidaron." Kini nga paghulagway nagpasabot nga gipangbutahan sa mga bisita ang tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "pobre o dato; inila o dili inila" Kini nagpakita sa istado sa kinabuhi kay sa edad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # aron nga mangaluya sila sa pagpangita sa pultahan -"busa gipangkapoy sila ug pangita sa pultahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"busa gipangkapoy sila ug pangita sa pultahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apan gibira sa duha ka lalaki si Lot pasulod sa balay uban kanila ug gisirado ang pultahan -Ang imong pinulongan mamahimong modungag nga ang mga tawo miabli sa pultahan pag-una. Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga tawo miabli sa pultahan paigo aron makab-ot ug ilang mabira ... sila, ug ilang giserhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang imong pinulongan mamahimong modungag nga ang mga tawo miabli sa pultahan pag-una. Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga tawo miabli sa pultahan paigo aron makab-ot ug ilang mabira ... sila, ug ilang giserhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md index 2eae36a7..ea7cc6ea 100644 --- a/gen/19/12.md +++ b/gen/19/12.md @@ -12,9 +12,8 @@ # pagalaglagon namo kini -Ang pulong "namo" diri naghisgot sa duha ka anghel. Ang duha ka anghel lamang ang molaglag sa siyudad; dili si Lot ang molaglag niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "namo" diri naghisgot sa duha ka anghel. Ang duha ka anghel lamang ang molaglag sa siyudad; dili si Lot ang molaglag niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ang sumbong batok niini midangat sa atubangan ni Yahweh sa hilabihan gayod -Ang ubang paagi sa paghubad "daghan ang mga tawo nga nagsulti kang Yahweh nga ang mga tawo sa siyudad nagahimo ug daotan nga mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug giunsa paghubad ang managsamang pulong sa [GEN 18:20](../18/20.md).) - +Ang ubang paagi sa paghubad "daghan ang mga tawo nga nagsulti kang Yahweh nga ang mga tawo sa siyudad nagahimo ug daotan nga mga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug giunsa paghubad ang managsamang pulong sa [GEN 18:20](../18/20.md).) diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md index 0a0682b3..ab4d5782 100644 --- a/gen/19/14.md +++ b/gen/19/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ # iyang mga umagad nga lalaki, ang mga lalaki nga nagsaad nga makigminyo sa iyang mga anak nga babaye -umagad, ang mga lalaki nga nagsaad nga pakaslan ang iyang mga anak nga babaye. Ang pulong "ang mga lalaki nga diin nagsaad nga pakaslan ang iyang mga anak" nagpasabot kung unsa ang "umagad nga lalaki" Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga lalaki nga magpakasal sa iyang mga anak nga babaye" o "pamanhunon sa iyang mga anak nga babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +umagad, ang mga lalaki nga nagsaad nga pakaslan ang iyang mga anak nga babaye. Ang pulong "ang mga lalaki nga diin nagsaad nga pakaslan ang iyang mga anak" nagpasabot kung unsa ang "umagad nga lalaki" Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga lalaki nga magpakasal sa iyang mga anak nga babaye" o "pamanhunon sa iyang mga anak nga babaye" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Panglakaw na @@ -12,7 +12,7 @@ umagad, ang mga lalaki nga nagsaad nga pakaslan ang iyang mga anak nga babaye. A # dili kamo mahiapil sa pagsilot sa siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad "busa dili usab kamo laglagon ni Yahweh sa dihang silotan niya ang katawhan niini nga siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad "busa dili usab kamo laglagon ni Yahweh sa dihang silotan niya ang katawhan niini nga siyudad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa sayo sa kabuntagon @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad "busa dili usab kamo laglagon ni Yahweh sa dihang si # dili kamo mahiapil sa pagsilot -Ang paggun-ob sa Dios sa katawhan sa siyudad, ginasulti ingon nga daw tawo nga nanilhig ug abog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paggun-ob sa Dios sa katawhan sa siyudad, ginasulti ingon nga daw tawo nga nanilhig ug abog. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa siyudad -Dinhi ang "siyudad" nagpasabot sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "siyudad" nagpasabot sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md index a3cfc1b8..ba5f4d8a 100644 --- a/gen/19/16.md +++ b/gen/19/16.md @@ -16,15 +16,15 @@ # Dagan alang sa inyong kinabuhi! -Kini usa ka pamaagi sa pagsulti kanila sa pagdagan aron dili sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad "dagan palayo ug luwasa ang inyong mga kaugalingon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka pamaagi sa pagsulti kanila sa pagdagan aron dili sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad "dagan palayo ug luwasa ang inyong mga kaugalingon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron dili kamo mahiapil pagkapapas -Kini nagpasabot nga sila mabanlas uban ang mga tawo sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magagun-ob kaninyo uban ang mga tawo sa siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nagpasabot nga sila mabanlas uban ang mga tawo sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magagun-ob kaninyo uban ang mga tawo sa siyudad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ayaw paglingi -Ang pulong nga "sa siyudad" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad "Ayaw paglingi sa siyudad" o "Ayaw paglingi sa Sodoma" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "sa siyudad" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad "Ayaw paglingi sa siyudad" o "Ayaw paglingi sa Sodoma" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa kapatagan @@ -32,5 +32,4 @@ Kini nagpasabot sa kapatagan sa sapa sa Hordan. Kini nagatumong sa kinatibuk-ang # dili kamo mahiapil pagkapapas -Ginagun-ob sa Dios ang mga tawo sa siyudad, ginasulti ingon nga daw tawo nga nanilhig ug abog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ginagun-ob sa Dios ang mga tawo sa siyudad, ginasulti ingon nga daw tawo nga nanilhig ug abog. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md index c32de145..4505b017 100644 --- a/gen/19/18.md +++ b/gen/19/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang inyong alagad nakakaplag ug kaluoy sa inyong atubangan -Aron kahimut-an sa usa ka tawo nga ginasulti nga ang "kaluoy" daw usa ka butang nga nakaplagan. Ug ang "panan-aw" usa ka pulong nga diin nagpasabot sa hunahuna o opinyon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "Gikahimut-an mo ako" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Aron kahimut-an sa usa ka tawo nga ginasulti nga ang "kaluoy" daw usa ka butang nga nakaplagan. Ug ang "panan-aw" usa ka pulong nga diin nagpasabot sa hunahuna o opinyon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "Gikahimut-an mo ako" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inyong alagad @@ -8,37 +8,36 @@ Aron kahimut-an sa usa ka tawo nga ginasulti nga ang "kaluoy" daw usa ka butang # gipakita ninyo kanako ang dako ninyong kaayo sa pagluwas sa akong kinabuhi -Ang pulong nga "kaayo" gipahayag ingon nga "pagkamaayo." Ang ubang paagi sa paghubad "ikaw maayo kaayo kanako pinaagi sa pagluwas sa akong kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kaayo" gipahayag ingon nga "pagkamaayo." Ang ubang paagi sa paghubad "ikaw maayo kaayo kanako pinaagi sa pagluwas sa akong kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dili ako makahimo sa pag-ikyas ngadto sa mga bukid, tungod kay maapsan ako sa katalagman -Mahimong ipaklaro kung nganong maapsan man siya sa katalagman: "dili ako makaikyas niadtong halayo nga kabungtoran tungod kay maapsan ako sa katalagman sa dili pa ako makaabot didto." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro kung nganong maapsan man siya sa katalagman: "dili ako makaikyas niadtong halayo nga kabungtoran tungod kay maapsan ako sa katalagman sa dili pa ako makaabot didto." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # (dili ba gamay ra man kini?) -Si Lot naggamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron masayod ang mga anghel nga ang siyudad gamay ra gayud kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad "tan-awa kung unsa ka gamay kini." Imo pud kining mahubad sa wala pa o paghuman sa kataposang mga pulong (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Lot naggamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron masayod ang mga anghel nga ang siyudad gamay ra gayud kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad "tan-awa kung unsa ka gamay kini." Imo pud kining mahubad sa wala pa o paghuman sa kataposang mga pulong (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang akong kinabuhi maluwas -Kini nagpasabot nga ang kinabuhi sa pamilya ni Lot maluwas uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "mabuhi kami kung inyong itugot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nagpasabot nga ang kinabuhi sa pamilya ni Lot maluwas uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "mabuhi kami kung inyong itugot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang inyong alagad nakakaplag -Si Lot nagpakita ug pagtahod pinaagi sa pagtumong sa iyang kaugalingon ingon nga "inyong alagad." Ang ubang bahin sa paghubad "Ako, inyong alagad, makabaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Lot nagpakita ug pagtahod pinaagi sa pagtumong sa iyang kaugalingon ingon nga "inyong alagad." Ang ubang bahin sa paghubad "Ako, inyong alagad, makabaton" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # dili ako makahimo sa pag-ikyas ngadto sa mga bukid, tungod kay maapsan ako sa katalagman, ug ako mamatay -Ingon nga dili makahimo sa pagpalayo gikan sa Sodoma sa diha nga gigun-ob sa Dios ang siyudad nga iyang gisulti nga ang "katalagman" daw sama sa tawo nga mogukod ug modakop kang Lot. Ang ubang pamaagi sa paghubad "Ako ug ang akong pamilya siguradong mamatay sa dihang gun-obon sa Dios ang katawhan sa Sodoma, tungod kay halayo kaayo ang mga bukid alang kanamo aron makaabot didto nga luwas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ingon nga dili makahimo sa pagpalayo gikan sa Sodoma sa diha nga gigun-ob sa Dios ang siyudad nga iyang gisulti nga ang "katalagman" daw sama sa tawo nga mogukod ug modakop kang Lot. Ang ubang pamaagi sa paghubad "Ako ug ang akong pamilya siguradong mamatay sa dihang gun-obon sa Dios ang katawhan sa Sodoma, tungod kay halayo kaayo ang mga bukid alang kanamo aron makaabot didto nga luwas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # akong kinabuhi ... dili ako makahimo sa pag-ikyas... maapsan ako, ug ako mamatay -kini nagpasabot nga ang pamilya ni Lot mamatay uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "among mga kinabuhi... dili kami maka-ikyas... maapsan kami, ug kami mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +kini nagpasabot nga ang pamilya ni Lot mamatay uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "among mga kinabuhi... dili kami maka-ikyas... maapsan kami, ug kami mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # paikyasa ako didto (dili ba gamay ra man kini?), ug ang akong kinabuhi maluwas -Naggamit si Lot ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makuha ang pagtagad sa mga anghel nga ang siyudad gamay. Ang ubang bahin sa paghubad "tugoti ako nga maka-ikyas didto. Inyong makita kung unsa kini kagamay. Maluwas kami kung tugotan ninyo kami nga moadto didto." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Lot ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makuha ang pagtagad sa mga anghel nga ang siyudad gamay. Ang ubang bahin sa paghubad "tugoti ako nga maka-ikyas didto. Inyong makita kung unsa kini kagamay. Maluwas kami kung tugotan ninyo kami nga moadto didto." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # paikyasa ako didto -Ang kinatibuk-ang hangyo ni Lot mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad "imbis nga gubaon kadto nga siyudad, tugoti ako nga maka-ikyas didto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kinatibuk-ang hangyo ni Lot mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad "imbis nga gubaon kadto nga siyudad, tugoti ako nga maka-ikyas didto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md index 44205fe8..d5ebf50b 100644 --- a/gen/19/21.md +++ b/gen/19/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ # dili ko makabuhat bisan unsa -Kini mahimo pang ipaklaro pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad "dili pagalaglagon ang ubang siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mahimo pang ipaklaro pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad "dili pagalaglagon ang ubang siyudad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Zoar Ang tighubad mamahimong makadungag ug ideya nga nagaingon "Ang pangalan nga Zoar sama sa Hebreo nga pulong nga nagpasabot nga 'gamay.' Gitawag kini ni Lot nga lungsod nga 'gamay' sa Genesis 19:20." - diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md index 1b702471..1647f3dd 100644 --- a/gen/19/23.md +++ b/gen/19/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang adlaw misidlak ibabaw sa kalibotan -"Ang Adlaw misidlak ibabaw sa kalibotan." Ang mga pulong nga "ibabaw sa kalibotan" mahimong ipabiling bug-os ingon nga sama sa UDB nga diin kini wala gihubad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang Adlaw misidlak ibabaw sa kalibotan." Ang mga pulong nga "ibabaw sa kalibotan" mahimong ipabiling bug-os ingon nga sama sa UDB nga diin kini wala gihubad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nahiabot si Lot sa Zoar @@ -8,11 +8,11 @@ # gipaulanan ni Yahweh ug asupre ug kalayo ang Sodoma ug Gomora, migula kini gikan sa langit -Ang pulong nga "gikan kang Yahweh" nagpasabot sa gahom sa Dios nga ang asupre ug kalayo nga mahulog sa maong siyudad. Ang ubang bahin sa paghubad "Si Yahweh ang hinungdan sa asupre ug kalayo nga nahulog gikan sa langit ngadto sa Sodoma ug Gomora" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "gikan kang Yahweh" nagpasabot sa gahom sa Dios nga ang asupre ug kalayo nga mahulog sa maong siyudad. Ang ubang bahin sa paghubad "Si Yahweh ang hinungdan sa asupre ug kalayo nga nahulog gikan sa langit ngadto sa Sodoma ug Gomora" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # asupre ug kalayo -Kining duha ka pulong gigamit aron sa paghulagway sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad "nagabaga nga asupre" o "nagakalayo nga ulan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Kining duha ka pulong gigamit aron sa paghulagway sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad "nagabaga nga asupre" o "nagakalayo nga ulan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # kadtong mga siyudad @@ -24,5 +24,4 @@ Kini nagatumong sa Sodoma ug Gomora, apan ngadto usab sa tulo ka mga lungsod. # sa dihang nahiabot si Lot sa Zoar -Kini nagpasabot nga ang pamilya ni Lot uban kaniya. Ang ubang bahin sa paghubad "sa dihang niabot sa Zoar si Lot ug ang iyang pamilya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga ang pamilya ni Lot uban kaniya. Ang ubang bahin sa paghubad "sa dihang niabot sa Zoar si Lot ug ang iyang pamilya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md index 0721554f..e0c8d283 100644 --- a/gen/19/26.md +++ b/gen/19/26.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagakuha ug pagtagad ngadto sa katingalahang kasayoran # sama sa aso sa dakong hudno -Kini nagpakita nga hilabihan kadako ang aso. Ang ubang paagi sa paghubad "sama sa aso nga gikan sa hilabihan kadako nga kalayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nagpakita nga hilabihan kadako ang aso. Ang ubang paagi sa paghubad "sama sa aso nga gikan sa hilabihan kadako nga kalayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md index b0332cfd..6503f656 100644 --- a/gen/19/29.md +++ b/gen/19/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nahinumduman sa Dios si Abraham -Kini nag-ingon kung nganong giluwas sa Dios si Lot. Ang "nahunahunaan" usa ka pamaagi sa pag-ingon "nahinumdoman." Kini wala nagpasabot nga ang Dios nakalimot mahitungod kang Abraham. Nagpasabot kini nga iyang gihunahuna si Abraham ug adunay kaluoy kaniya. Ang ubang paagi paghubad "Naghunahuna ang Dios mahitungod kang Abraham ug aduna siyay kaluoy kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nag-ingon kung nganong giluwas sa Dios si Lot. Ang "nahunahunaan" usa ka pamaagi sa pag-ingon "nahinumdoman." Kini wala nagpasabot nga ang Dios nakalimot mahitungod kang Abraham. Nagpasabot kini nga iyang gihunahuna si Abraham ug adunay kaluoy kaniya. Ang ubang paagi paghubad "Naghunahuna ang Dios mahitungod kang Abraham ug aduna siyay kaluoy kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gipagawas niya si Lot taliwala sa kadaot @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nag-ingon kung nganong giluwas sa Dios si Lot. Ang "nahunahunaan" usa ka pa # Kinatibuk-ang kasayuran Kinatibuk-an kini sa bersikolo 29 niini nga kapitulo. - diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md index 9a67a909..bb271d20 100644 --- a/gen/19/30.md +++ b/gen/19/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apan mitungas si Lot gikan sa Zoar aron mopuyo sa mga kabungtoran Ang pulong nga "mitungas gikan" kay gigamit tungod mitungas si Lot sa taas nga dapit sa mga bungtod. - diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md index 69412c07..8671e6ad 100644 --- a/gen/19/31.md +++ b/gen/19/31.md @@ -8,11 +8,11 @@ # paimnon ug bino -Kini mamahimong klaro nga ang ilang tumong mao ang paghubog sa ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad "paimnon ug bino hangtod siya mahubog" (UDB) o "mahubog sa bino" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mamahimong klaro nga ang ilang tumong mao ang paghubog sa ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad "paimnon ug bino hangtod siya mahubog" (UDB) o "mahubog sa bino" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron mamahimo natong mapadaghan ang banay sa atong amahan -Kini naga-ingon mahitungod sa paghatag ug mga kaliwat kang Lot ingon nga iyahang pamilya usa ka linya nga ilang gihimo aron kini motaas. Ang ubang paagi sa paghubad "aron nga sila makabaton ug mga kabataan kansang mamahimong mga kaliwat sa atong amahan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naga-ingon mahitungod sa paghatag ug mga kaliwat kang Lot ingon nga iyahang pamilya usa ka linya nga ilang gihimo aron kini motaas. Ang ubang paagi sa paghubad "aron nga sila makabaton ug mga kabataan kansang mamahimong mga kaliwat sa atong amahan" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala nasayod si Lot sa dihang mihigda ang iyang kinamaguwangang anak, ni sa iyang pagbangon @@ -20,5 +20,4 @@ Kini naga-ingon mahitungod sa paghatag ug mga kaliwat kang Lot ingon nga iyahang # sumala sa pamaagi sa tibuok kalibotan -Dinhi "ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "sama sa mga katawhan sa bisan asa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "sama sa mga katawhan sa bisan asa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md index baecd3ed..7e5d6d2d 100644 --- a/gen/19/34.md +++ b/gen/19/34.md @@ -1,12 +1,11 @@ # paimnon ug bino -Mamahimong ipaklaro nga ang ilang tumong mao ang paghubog sa ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad "paimnon ug bino hangtod nga siya mahubog" (UDB) o "hubogon sa bino" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mamahimong ipaklaro nga ang ilang tumong mao ang paghubog sa ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad "paimnon ug bino hangtod nga siya mahubog" (UDB) o "hubogon sa bino" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron mamahimo natong mapadaghan ang banay sa atong amahan -Kini nagasulti mahitungod sa paghatag ug mga kaliwat kang Lot ingon nga iyahang pamilya usa ka linya nga ilang patas-on. Ang ubang paagi sa paghubad "aron nga sila makabaton ug mga kabataan kansang mamahimong mga kaliwat sa atong amahan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagasulti mahitungod sa paghatag ug mga kaliwat kang Lot ingon nga iyahang pamilya usa ka linya nga ilang patas-on. Ang ubang paagi sa paghubad "aron nga sila makabaton ug mga kabataan kansang mamahimong mga kaliwat sa atong amahan" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala nasayod si Lot sa dihang mihigda ang iyang kinamanghurang anak, ni sa iyang pagbangon. "siya wala nakabalo sa bisan unsa mahitungod niadto" o "siya wala nakabalo nga midulog ang iyang anak kaniya" - diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md index 3bdae69e..231171a5 100644 --- a/gen/19/36.md +++ b/gen/19/36.md @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "Karong panahon" nagatumong sa panahon nga diin ang awtor sa Gene # Ben Ami -Pangalan kini sa lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Pangalan kini sa lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md index 9ee76525..22a40cd4 100644 --- a/gen/20/01.md +++ b/gen/20/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sur -Kini usa ka desyerto nga dapit sa sidlakan nga utlanan sa Ehipto.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka desyerto nga dapit sa sidlakan nga utlanan sa Ehipto.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagpadala sa iyang mga tawo ug ilang gikuha si Sara @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "tan-awa" dinhi nagdugang ug pagpasabot kung unsa ang mosunod nga # mamatay ka -Kini usa ka bug-at nga pamaagi sa pagsulti, "mamatay ka gayod sa dili madugay" o "patyon ko ikaw."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka bug-at nga pamaagi sa pagsulti, "mamatay ka gayod sa dili madugay" o "patyon ko ikaw."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # asawa siya sa usa ka tawo "usa ka minyo nga babaye" - diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md index 8e38e533..0b120c05 100644 --- a/gen/20/04.md +++ b/gen/20/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon ngadto # si Abimelech wala miduol kaniya -Kini usa ka matinahuron nga paagi sa pagsulti nga wala siya nakigdulog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abimelec wala nakigdulog kang Sara" o "Wala gihilabtan ni Abimelec si Sara"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka matinahuron nga paagi sa pagsulti nga wala siya nakigdulog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abimelec wala nakigdulog kang Sara" o "Wala gihilabtan ni Abimelec si Sara"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon kanako, 'Siya akong igsoong babaye?' -Migamit si Abimelec niini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagpahinumdom sa Dios sa usa ka butang nga nasayran na niyang daan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan si Abraham mismo ang nag-ingon kanako 'Siya akong igsoong babaye."' o "Apan si Abraham nagsulti nga si Sara kay igsoon niya nga babaye."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Abimelec niini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagpahinumdom sa Dios sa usa ka butang nga nasayran na niyang daan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan si Abraham mismo ang nag-ingon kanako 'Siya akong igsoong babaye."' o "Apan si Abraham nagsulti nga si Sara kay igsoon niya nga babaye."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon @@ -20,21 +20,20 @@ Ang pulong nga "siya mismo" naghisgot kang Sara." # Gihimo ko kini sa pagkamatinud-anon sa akong kasing-kasing ug dili sad-an ang akong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "kasing-kasing" nagapasabot sa iyang mga panghuna-huna o katuyoan. Ang "'kamot" usab nagapasabot sa iyang mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako kining gibuhat uban sa maayong tumong ug buhat" o "ako kining gibuhat nga walay daotang mga panghuna-huna o mga binuhatan"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasing-kasing" nagapasabot sa iyang mga panghuna-huna o katuyoan. Ang "'kamot" usab nagapasabot sa iyang mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako kining gibuhat uban sa maayong tumong ug buhat" o "ako kining gibuhat nga walay daotang mga panghuna-huna o mga binuhatan"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karon...siya -Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon ngadto sa kasayoran mahitungod kang Abimelec. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon ngadto sa kasayoran mahitungod kang Abimelec. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # bisan ang nasod nga matarong -Dinhi ang pulong nga "nasod" nagpasabot sa mga katawhan. Nabalaka si Abimelec nga ang Dios magasilot sa mga tawo uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ang mga inosente nga mga tawo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "nasod" nagpasabot sa mga katawhan. Nabalaka si Abimelec nga ang Dios magasilot sa mga tawo uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ang mga inosente nga mga tawo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon kanako, 'Siya akong igsoong babaye?'. Bisan siya mismo nag-ingon, 'Siya akong igsoong lalaki.' -Kini adunay mga gikutlo sa sulod sa kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ba diay siya miingon mismo kanako nga siya iyang igsoong babaye? Bisag siya miingon mismo kanako nga "siya akong igsoong lalaki""(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini adunay mga gikutlo sa sulod sa kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ba diay siya miingon mismo kanako nga siya iyang igsoong babaye? Bisag siya miingon mismo kanako nga "siya akong igsoong lalaki""(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon ...Bisag siya mismo nag-ingon ang pulong nga "Si Abraham mismo" ug "Si Sara mismo" gigamit aron hatagan ug kabug-aton ang pagtagad kang Abraham ug kang Sara aron basolon sila sa kung unsang nahitabo. - diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md index 3d3903bb..a5a56c05 100644 --- a/gen/20/06.md +++ b/gen/20/06.md @@ -4,11 +4,11 @@ # sa pagkamatinud-anon sa imong kasing-kasing nga nabuhat mo kini -Dinhi ang pulong nga "kasing-kasing" nagapasabot sa iyang mga huna-huna o mga katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "imo kining gihimo sa maayong mga katuyoan" o "imo kining gibuhat nga walay daotang katuyoan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasing-kasing" nagapasabot sa iyang mga huna-huna o mga katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "imo kining gihimo sa maayong mga katuyoan" o "imo kining gibuhat nga walay daotang katuyoan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga imo siyang hilabtan -Kini dili deretso nga pagka-ingon nga nagpasabot nga nakigdulog kang Sara. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makigdulog kaniya" o "aron hilabtan siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini dili deretso nga pagka-ingon nga nagpasabot nga nakigdulog kang Sara. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makigdulog kaniya" o "aron hilabtan siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ang asawa sa tawo @@ -21,4 +21,3 @@ Kini dili deretso nga pagka-ingon nga nagpasabot nga nakigdulog kang Sara. Ang # tanang anaa kanimo "tanan nimong katawhan" - diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md index 1ca9ba3e..8b039c0e 100644 --- a/gen/20/08.md +++ b/gen/20/08.md @@ -4,23 +4,23 @@ # Unsa man kining imong gibuhat kanamo? -Nag-gamit si Abimelec ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron pasanginlan si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat ka ug daotan kanamo!" o "Tan-awa kung unsa ang imong gibuhat kanamo!"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nag-gamit si Abimelec ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron pasanginlan si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat ka ug daotan kanamo!" o "Tan-awa kung unsa ang imong gibuhat kanamo!"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kanamo -Ang pulong nga "kanamo" naghisgot lang kanila ug wala naglakip kang Abraham ug Sara. Kung ang imong pinulongan nagagamit ug haom nga pulong alang sa "kami" o "kanamo," gamita kana dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kanamo" naghisgot lang kanila ug wala naglakip kang Abraham ug Sara. Kung ang imong pinulongan nagagamit ug haom nga pulong alang sa "kami" o "kanamo," gamita kana dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Giunsa ko man pagkasala kanimo...sala? -Si Abimelec naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman si Abraham nga wala siya nakasala batok kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makasala batok kanimo...sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Abimelec naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman si Abraham nga wala siya nakasala batok kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makasala batok kanimo...sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga gidad-an mo ako ug ang akong gingharian ug dakong sala -Aron himuon ang usa ka tawo nga sad-an sa pagpakasala nga ginasulti ingon nga daw ang "sala" usa ka butang nga gibutang sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihimo mo ako ug ang akong gingharian nga sad-an sa usa ka makalilisang nga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Aron himuon ang usa ka tawo nga sad-an sa pagpakasala nga ginasulti ingon nga daw ang "sala" usa ka butang nga gibutang sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihimo mo ako ug ang akong gingharian nga sad-an sa usa ka makalilisang nga sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giunsa ko man pagkasala kanimo, nga gidad-an mo...sala? -Si Abimelec naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman si Abraham nga wala siya makasala batok kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako makasala batok kanimo nga dad-an mo ako ug sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Abimelec naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman si Abraham nga wala siya makasala batok kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako makasala batok kanimo nga dad-an mo ako ug sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nakabuhat ka kanako sa dili unta angay buhaton. @@ -28,5 +28,4 @@ Si Abimelec naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumd # akong gingharian -Dinhi ang "gingharian" nagpasabot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa akong gingharian"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "gingharian" nagpasabot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa akong gingharian"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md index 101d879f..5742e841 100644 --- a/gen/20/10.md +++ b/gen/20/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa man ang nagtukmod kanimo aron buhaton kining mga butanga? -"Unsa may hinungdan nga imo man kining gibuhat?" o "Nganong gibuhat mo man kini?" Kung unsa ang gibuhat ni Abraham mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong miingon ka man kanako nga si Sara imong igsoong babaye?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Unsa may hinungdan nga imo man kining gibuhat?" o "Nganong gibuhat mo man kini?" Kung unsa ang gibuhat ni Abraham mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong miingon ka man kanako nga si Sara imong igsoong babaye?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kahadlok sa Dios @@ -20,9 +20,8 @@ Kini nagpasabot sa lalom nga pagtahod sa Dios ug kana nga pagtahod nagpakita ug # "Tungod kay ako naghuna-huna, 'Wala gayo'y kahadlok sa Dios kini nga dapit, ug pagapatyon nila ako tungod sa akong asawa.' -"Kini adunay pagkutlo nga anaa sa sulod sa kinutlo. Mamahimo kining masulti isip dili direkta nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ako nagatuo nga walay usa niining dapita nga adunay kahadlok sa Dios, adunay mopatay kanako aron iyang makuha ang akong asawa"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"Kini adunay pagkutlo nga anaa sa sulod sa kinutlo. Mamahimo kining masulti isip dili direkta nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ako nagatuo nga walay usa niining dapita nga adunay kahadlok sa Dios, adunay mopatay kanako aron iyang makuha ang akong asawa"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Wala gayo'y kahadlok sa Dios kini nga dapit -Dinhi ang pulong nga "dapit" nagahisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay ni bisan usa dinhi sa Gerar ang adunay kahadlok sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "dapit" nagahisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay ni bisan usa dinhi sa Gerar ang adunay kahadlok sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md index dd9944cb..87443979 100644 --- a/gen/20/13.md +++ b/gen/20/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinud-anon kanako pinaagi sa pagbuhat niini" # ikaw moingon bahin kanako, "Siya ang akong igsoong lalaki." -"sultihi ang mga tawo nga nagpuyo didto nga ako imong igsoong lalaki"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"sultihi ang mga tawo nga nagpuyo didto nga ako imong igsoong lalaki"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # gikuha ni Abimelec @@ -28,9 +28,8 @@ Ang bersikulo 13 ang sumpay sa tubag ni Abraham kang Abimelec. # balay sa akong amahan -Dinhi ang "balay" nagpasabot sa pamilya ni Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong amahan ug lakip ang akong pamilya" o "ang panimalay sa akong amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpasabot sa pamilya ni Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong amahan ug lakip ang akong pamilya" o "ang panimalay sa akong amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # miingon ako kaniya, 'Kinahanglan ipakita mo kanako ang pagkamatinud-anon isip akong asawa: Sa bisan asang dapit kita moadto, ikaw moingon bahin kanako, "Siya ang akong igsoong lalaki."" -Kini adunay mga kinutlo nga anaa sa sulod sa mga kinutlo. Mamahimo usab kining isulti sa dili laktod nga mga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako miingon kang Sara nga gusto nako nga magmatinud-anon siya kanako pinaagi sa pagsulti sa mga tawo bisan asa kami moadto nga ako iyang igsoong lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Kini adunay mga kinutlo nga anaa sa sulod sa mga kinutlo. Mamahimo usab kining isulti sa dili laktod nga mga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako miingon kang Sara nga gusto nako nga magmatinud-anon siya kanako pinaagi sa pagsulti sa mga tawo bisan asa kami moadto nga ako iyang igsoong lalaki" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md index 84fc70c7..f24afd99 100644 --- a/gen/20/15.md +++ b/gen/20/15.md @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ug sa bersikulo 16 ang pulong nga "tan-awa" nagahatag ug kabug-aton sa mga # isa ka libo -"1,000" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kini alang sa pagtabon sa bisan unsang paglapas batok kanimo atubangan sa mga mata sa tanan nga inyong kauban @@ -20,17 +20,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako kining ginahatag kaniya, aron kadtong uban kan # sa mga mata -Dinhi ang pulong nga "mga mata" nagapasabot sa huna-huna o opinyon sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga mata" nagapasabot sa huna-huna o opinyon sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa atubangan sa tanan, ikaw nahimong hingpit nga maayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan masayod nga ikaw inosente" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan masayod nga ikaw inosente" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang akong yuta sa imong atubangan -Usa kini ka pamaagi sa pagsulti "Akong himuon nga ang akong kayutaan mamahimo nga imong magamit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pamaagi sa pagsulti "Akong himuon nga ang akong kayutaan mamahimo nga imong magamit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kini alang sa pagtabon sa bisan unsang paglapas batok kanimo sa mga mata sa imong mga kauban -Ang paghatag ug salapi aron sa pagpamatuod sa uban nga si Sara walay sala, kini ingon nga nagbutang siya ug tabon sa iyang pagpanglapas aron walay makakita niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ko kini kaniya, aron nga kadtong uban kaninyo masayod nga ikaw wala magbuhat ug bisan unsang sayop" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paghatag ug salapi aron sa pagpamatuod sa uban nga si Sara walay sala, kini ingon nga nagbutang siya ug tabon sa iyang pagpanglapas aron walay makakita niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ko kini kaniya, aron nga kadtong uban kaninyo masayod nga ikaw wala magbuhat ug bisan unsang sayop" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md index 128c5594..2b9c6e22 100644 --- a/gen/20/17.md +++ b/gen/20/17.md @@ -4,5 +4,4 @@ # tungod kang Sara, nga asawa ni Abraham -Ang kinatibuk-ang pagpasabot mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikuha ni Abimelec ang asawa ni Abraham nga si Sara" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kinatibuk-ang pagpasabot mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikuha ni Abimelec ang asawa ni Abraham nga si Sara" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md index bb9aa016..91e428a9 100644 --- a/gen/21/01.md +++ b/gen/21/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gitagad ni Yahweh si Sara -Ang hugpong sa mga pulong "nagpatalinghog kang" nagpasabot sa pagtabang o paghukom sa usa ka tawo. Nagatumong kini ngadto kang Yahweh nga nagtabang kang Sarah nga makabaton ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad "Gitabangan ni Yahweh si Sarah" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hugpong sa mga pulong "nagpatalinghog kang" nagpasabot sa pagtabang o paghukom sa usa ka tawo. Nagatumong kini ngadto kang Yahweh nga nagtabang kang Sarah nga makabaton ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad "Gitabangan ni Yahweh si Sarah" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagmabdos si Sara ug nanganak ug usa ka batang lalaki alang kang Abraham @@ -28,5 +28,4 @@ Ang hugpong sa mga pulong "nagpatalinghog kang" nagpasabot sa pagtabang o paghuk # gisugo kaniya sa Dios -"gisugo si Abraham sa pagbuhat" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/21]] - +"gisugo si Abraham sa pagbuhat" diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md index fe62c844..2eba7440 100644 --- a/gen/21/05.md +++ b/gen/21/05.md @@ -1,20 +1,19 @@ # 100 -"isa ka gatos o 100" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"isa ka gatos o 100" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gipakatawa ako sa Dios -Mikatawa si Sara tungod kay natingala man siya ug nalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakatawa ako sa Dios uban sa dakong kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mikatawa si Sara tungod kay natingala man siya ug nalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakatawa ako sa Dios uban sa dakong kalipay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanang makadungog -Kung unsa ang madungog sa mga tawo mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang makadungog mahitungod sa gibuhat sa Dios kanako" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung unsa ang madungog sa mga tawo mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang makadungog mahitungod sa gibuhat sa Dios kanako" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinsa ba ang makaingon kang Abraham nga si Sara makapasuso pa sa mga bata -Kini usa ka pangutana nga wala na magkinahanglan ug saktong tubag nga nagpasabot nga si Sarah dili na gayod angayang makabaton pa ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad: Wala gayoy bisan usa nga nakaingon kang Abraham nga si Sara makapasuso pa ug mga anak. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala na magkinahanglan ug saktong tubag nga nagpasabot nga si Sarah dili na gayod angayang makabaton pa ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad: Wala gayoy bisan usa nga nakaingon kang Abraham nga si Sara makapasuso pa ug mga anak. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makapasuso pa sa mga bata -Nagtumong kini sa pagpasuso sa mga bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasuso sa batang gamay sa iyang kaugalingon gatas" o "nakabaton ug batang gamay ug gipasuso kini" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/21]] - +Nagtumong kini sa pagpasuso sa mga bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasuso sa batang gamay sa iyang kaugalingon gatas" o "nakabaton ug batang gamay ug gipasuso kini" diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index 7f705f70..18d69dd9 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang uban paagi sa paghubad: "Midako ang bata ug wala na niya kinahanglana ang ga # Mitubo ang bata ug gilutas nila kini, ug nagpakombira si Abraham sa adlaw sa paglutas kang Isaac -Sa "paglutas" nagpasabot nga dili na pasusohon pa sa inahan ang batang gamay, ug hatagan na ang bata ug laing pagkaon. Ang pulong "gilutas" mamahimong pagahubaron sa sama niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Midako si Isaac ug sa dihang wala na niya kinahanglana ang gatas sa iyang inahan, nagpakombira si Abraham"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa "paglutas" nagpasabot nga dili na pasusohon pa sa inahan ang batang gamay, ug hatagan na ang bata ug laing pagkaon. Ang pulong "gilutas" mamahimong pagahubaron sa sama niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Midako si Isaac ug sa dihang wala na niya kinahanglana ang gatas sa iyang inahan, nagpakombira si Abraham"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa anak ni Hagar nga Ehiptohanon si Isaac, nga gipakatawo ni Hagar alang kang Abraham. -Ang ngalan sa anak ni Hagar nga lalaki mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Ishmael, ang anak ni Hagar nga Ehiptohanon ug ni Abraham" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ngalan sa anak ni Hagar nga lalaki mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Ishmael, ang anak ni Hagar nga Ehiptohanon ug ni Abraham" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibiaybiay -Mahimo kining mapaklaro nga siya gibiaybiay o gikataw-an si Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikataw-an si Isaac" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimo kining mapaklaro nga siya gibiaybiay o gikataw-an si Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikataw-an si Isaac" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md index b1a61a51..9a8fcdc2 100644 --- a/gen/21/10.md +++ b/gen/21/10.md @@ -20,5 +20,4 @@ Naghisgot kini kang Hagar ug kang Ishmael. Tingali wala naghisgot si Sara bahin # tungod sa iyang anak nga lalaki -"tungod kay mahitungod kini sa iyang anak nga lalaki." Kini nagpasabot sa iyang anak nga si Ishmael. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"tungod kay mahitungod kini sa iyang anak nga lalaki." Kini nagpasabot sa iyang anak nga si Ishmael. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md index c219fe01..6c28646a 100644 --- a/gen/21/12.md +++ b/gen/21/12.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Paminawa ang tanang mga pulong nga iyang gisulti kanimo mahitungod niining mga butanga -Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata ang tanang gisulti ni Sarah mahitungod kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata ang tanang gisulti ni Sarah mahitungod kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay pinaagi kang Isaac nganlan ang imong kaliwatan -Ang pulong "paganganlan" nagpasabot ngadto sa gipakatawo pinaagi kang Isaac nga mao ang giila sa Dios nga mahimong kaliwatan nga iyang gisaad ngadto kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kang Isaac maggikan ang umaabot nimong kaliwatan" o Si Isaac mao ang mahimong amahan sa kaliwatan nga akong gisaad kanimo"(UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong "paganganlan" nagpasabot ngadto sa gipakatawo pinaagi kang Isaac nga mao ang giila sa Dios nga mahimong kaliwatan nga iyang gisaad ngadto kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kang Isaac maggikan ang umaabot nimong kaliwatan" o Si Isaac mao ang mahimong amahan sa kaliwatan nga akong gisaad kanimo"(UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kay pinaagi kang Isaac paganganlan ang imong kaliwatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kana nga katawhan pagangalan sa imong kaliwatan" o "kana nga katawhan matala o malista nga imong kaliwatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kana nga katawhan pagangalan sa imong kaliwatan" o "kana nga katawhan matala o malista nga imong kaliwatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Himoon ko usab nga dakong nasod ang anak nga lalaki sa ulipong babaye -Sa paghimo kang Ishmael ingon nga sa usa ka nasod nagapasabot nga pagahatagan siya ug daghang mga kaliwatan aron mahimo silang usa ka dakong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahimoon ko usab nga kaliwatan ang anak sa sulugoong babaye aron nga sila mamahimong dakong nasod" o "Pagahimuon ko usab ang anak sa sulugoong babaye nga mahimong katigulangan sa dako nga nasod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Sa paghimo kang Ishmael ingon nga sa usa ka nasod nagapasabot nga pagahatagan siya ug daghang mga kaliwatan aron mahimo silang usa ka dakong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahimoon ko usab nga kaliwatan ang anak sa sulugoong babaye aron nga sila mamahimong dakong nasod" o "Pagahimuon ko usab ang anak sa sulugoong babaye nga mahimong katigulangan sa dako nga nasod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md index f21bd5ec..0034f435 100644 --- a/gen/21/14.md +++ b/gen/21/14.md @@ -16,13 +16,12 @@ Naghisgot kini sa gilay-on sa tawo sa pagtira ug pana. Mga 100 ka metros. # Dili ako makaako sa pagtan-aw sa kamatayon sa bata -Ang pulong nga "kamatayon" mahimo usab isulti sa pulong nga "mamatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako gustong motan-aw sa bata nga mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kamatayon" mahimo usab isulti sa pulong nga "mamatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako gustong motan-aw sa bata nga mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # missinggit siya ug mihilak -Diri ang "missinggit " nagpasabot sa tingog sa iyang paghilak. Sa "mihilak" nagpasabot nga naghilak ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbakho siya pag-ayo ug naghilak" o "mihilak siya sa makusog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Diri ang "missinggit " nagpasabot sa tingog sa iyang paghilak. Sa "mihilak" nagpasabot nga naghilak ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbakho siya pag-ayo ug naghilak" o "mihilak siya sa makusog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mikuha ug tinapay -Posible nga mga ipasabot ang 1) naghisgot kini sa kinatibuk-an nga pagkaon (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) or 2) naghisgot kini sa pan lamang. - +Posible nga mga ipasabot ang 1) naghisgot kini sa kinatibuk-an nga pagkaon (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) or 2) naghisgot kini sa pan lamang. diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md index 22c032d0..88c42f2f 100644 --- a/gen/21/17.md +++ b/gen/21/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tingog sa bata -"ang tingog sa batang lalaki." Dinhi ang "tingog" nagpasabot sa bata nga naghilak o nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog ni Ishmael" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang tingog sa batang lalaki." Dinhi ang "tingog" nagpasabot sa bata nga naghilak o nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog ni Ishmael" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang anghel sa Dios @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang "langit" nagpasabot sa lugar diin nagpuyo ang Dios. # ang tingog sa bata sa nahimutangan niini -Diri ang "tingog" nagpasabot sa tingog sa bata nga naghilak o nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog sa bata nga naghigda didto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diri ang "tingog" nagpasabot sa tingog sa bata nga naghilak o nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog sa bata nga naghigda didto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sakwata ang bata @@ -24,5 +24,4 @@ Diri ang "tingog" nagpasabot sa tingog sa bata nga naghilak o nagsulti. Ang uban # kay himoon ko siyang dakong nasod -Sa paghimo kang Ishmael sa usa ka dako nga nasod nagpasabot nga mohatag ang Dios kaniya ug daghang kaliwat nga mamahimo nga dakong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahimuon ko ang iyang kaliwatan nga usa ka dakong nasod " o "Pagahimuon ko siyang nga katigulangan sa dako nga nasod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Sa paghimo kang Ishmael sa usa ka dako nga nasod nagpasabot nga mohatag ang Dios kaniya ug daghang kaliwat nga mamahimo nga dakong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahimuon ko ang iyang kaliwatan nga usa ka dakong nasod " o "Pagahimuon ko siyang nga katigulangan sa dako nga nasod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md index d43a4b66..8523b7fa 100644 --- a/gen/21/19.md +++ b/gen/21/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya giablihan sa Dios ang iyang mga mata, ug nakita niya -Gihimo niya nga makabantay si Hagar sa atabay gisulti sama kini nga giablihan niya ang iyang mga mata. Ang ubang paagi sa paghubad "Ang Dios maoy hinungdan nga nakakita si Hagar" o Gipakita sa Dios kang Hagar" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihimo niya nga makabantay si Hagar sa atabay gisulti sama kini nga giablihan niya ang iyang mga mata. Ang ubang paagi sa paghubad "Ang Dios maoy hinungdan nga nakakita si Hagar" o Gipakita sa Dios kang Hagar" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang panit nga panudlanan @@ -12,7 +12,7 @@ Gihimo niya nga makabantay si Hagar sa atabay gisulti sama kini nga giablihan ni # Ang Dios nag-uban sa bata -Diri ang mga pulong "nag-uban sa" usa ka balaknon nga pulong nga nagpasabot nga ang Dios mitabang o mipanalangin sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan sa Dios ang bata" o "Gipanalanginan sa Dios ang bata" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Diri ang mga pulong "nag-uban sa" usa ka balaknon nga pulong nga nagpasabot nga ang Dios mitabang o mipanalangin sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan sa Dios ang bata" o "Gipanalanginan sa Dios ang bata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nahimong usa ka magpapana @@ -20,5 +20,4 @@ Diri ang mga pulong "nag-uban sa" usa ka balaknon nga pulong nga nagpasabot nga # mikuha ug usa ka asawa -"nakakaplag ug usa ka asawa" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/21]] - +"nakakaplag ug usa ka asawa" diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md index dd977b35..4a576a4e 100644 --- a/gen/21/22.md +++ b/gen/21/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Miabot ang panahon -Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Phicol -Mao kini ang ngalan sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kapitan @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Abimelech. # Ang Dios nag-uban kanimo sa tanan nimong gibuhat -Diri ang mga pulong "nag-uban kanimo" usa ka sambingay nga nagpasabot nga ang Dios nagtabang o nagpanalangin kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapanalangin sa tanan nimong gibuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Diri ang mga pulong "nag-uban kanimo" usa ka sambingay nga nagpasabot nga ang Dios nagtabang o nagpanalangin kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapanalangin sa tanan nimong gibuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa karon @@ -32,7 +32,7 @@ Ang pulong nga "panumpa" nagpasabot sa paggamit sa ngalan sa usa ka butang o sa # didto sa yuta -Dinhi ang "yuta" nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan sa yuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "yuta" nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan sa yuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kasabotan sa pagkamatinud-anon @@ -40,7 +40,7 @@ Ang duha ka tawo nga nahimo ug usa ka kasabotan sa usag usa. Ang ubang paagi sa # Ipanumpa ko -Ang ubang paagi sa paghubad: "Isaad ko ingon nga matinud-anon ako kanimo ug sa imong katawhan sama nga ikaw nagmatinud-anon kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Isaad ko ingon nga matinud-anon ako kanimo ug sa imong katawhan sama nga ikaw nagmatinud-anon kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang kapitan sa iyang mga kasundalohan @@ -52,5 +52,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "magmatinud-anon...ug uban...ug uban" # Ipakita kanako.. kasabotan sa pagkamatinud-anon nga akong gipakita kanimo -Ang duha ka tawo nga naghimo ug usa ka kasabotan sa usag usa. Ang pulong nga "pagkamatinud-anon" mamahimong isulti nga "matinud-anon" og 'maunongon". Ang ubang paagi sa paghubad: Nganhi kanako...sama nga ako nagmatinud-anon kanimo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang duha ka tawo nga naghimo ug usa ka kasabotan sa usag usa. Ang pulong nga "pagkamatinud-anon" mamahimong isulti nga "matinud-anon" og 'maunongon". Ang ubang paagi sa paghubad: Nganhi kanako...sama nga ako nagmatinud-anon kanimo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md index 4f82c3b7..d3617d62 100644 --- a/gen/21/25.md +++ b/gen/21/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mamahimo kining isulti sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao # kasabotan -Kung ang katawhan maghimo ug kasabotan uban sa usag usa, nagasaad sila nga aduna silay pagahimuon, ug kinahanglan buhaton gayod nila kini. [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/21]] +Kung ang katawhan maghimo ug kasabotan uban sa usag usa, nagasaad sila nga aduna silay pagahimuon, ug kinahanglan buhaton gayod nila kini. # mahitungod sa atabay nga giilog sa mga sulugoon ni Abimelec gikan kaniya @@ -20,5 +20,4 @@ Kung ang katawhan maghimo ug kasabotan uban sa usag usa, nagasaad sila nga aduna # Busa gikuha ni Abraham ang karnero ug ang baka ug gihatag kini kang Abimelec, -Kini usa ka timaan sa panaghigalaay ug nga si Abraham miuyon sa paghimo ug kasabotan uban kang Abimelech. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Kini usa ka timaan sa panaghigalaay ug nga si Abraham miuyon sa paghimo ug kasabotan uban kang Abimelech. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md index 6c788693..6c39d40c 100644 --- a/gen/21/28.md +++ b/gen/21/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # pito -"7" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa panon @@ -20,9 +20,8 @@ Nagtumong kini sa grupo sa mga karnero ni Abraham. # gikan sa akong kamot -Diri ang "kamot" nagtumong kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Diri ang "kamot" nagtumong kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga gikalot ko gayod kini nga atabay -Dinhi ang "kini" nagatumong sa gasa nga pito ka nating karnero. Ang "saksi" mamahimong isulti ingon nga "aron pagpamatuod." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ipamatuod sa tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi ang "kini" nagatumong sa gasa nga pito ka nating karnero. Ang "saksi" mamahimong isulti ingon nga "aron pagpamatuod." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ipamatuod sa tanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md index ee01b10f..62570c04 100644 --- a/gen/21/31.md +++ b/gen/21/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad ang ngalan sa [GEN 21:22](./22.md). # mipauli ngadto sa yuta sa mga Filistihanon. "mibalik sa yuta sa mga Filistihanon" - diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md index b37b678d..fc9e269c 100644 --- a/gen/21/33.md +++ b/gen/21/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kahoy nga tamarisko -Kini lunhaw nga kahoy nga motubo sa disyerto. Pwede kining isulti pa makadaghan sa kinatibok-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka kahoy" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini lunhaw nga kahoy nga motubo sa disyerto. Pwede kining isulti pa makadaghan sa kinatibok-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka kahoy" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # walay kataposang Dios -"ang Dios nga buhi hangtod sa kahangtoran" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/21]] +"ang Dios nga buhi hangtod sa kahangtoran" # daghang mga adlaw -Diri ang "mga adlaw" nagpasabot sa taas nga kapanahonan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Diri ang "mga adlaw" nagpasabot sa taas nga kapanahonan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md index d02ac107..deae57a0 100644 --- a/gen/22/01.md +++ b/gen/22/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miabot ang panahon -Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # human niining mga butanga @@ -24,7 +24,7 @@ Kini nga gugma nagagikan sa Dios ug nag-amping alang sa uban sa bisan unsa nga i # sa yuta sa Moriah -"ang yuta nga ginganlan ug Moriah" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"ang yuta nga ginganlan ug Moriah" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug gikargahan niya ang asno @@ -41,9 +41,8 @@ Kini nga gugma nagagikan sa Dios ug nag-amping alang sa uban sa bisan unsa nga i # bugtong mong anak Nagpasabot kini nga ang Dios nasayod nga si Abraham adunay laing anak nga mao si Ismael. -Ug nagpasabot kini nga si Isaac mao ang anak nga gisaad sa Dios nga ihatag kang Abraham. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ug nagpasabot kini nga si Isaac mao ang anak nga gisaad sa Dios nga ihatag kang Abraham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga imong hinigugma Kini nagpasabot sa gugma ni Abraham alang sa iyang anak, si Isaac. - diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md index 703ab554..f58a3621 100644 --- a/gen/22/04.md +++ b/gen/22/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Mosimba kami -Ang pulong "kami" nagpasabot lamang kang Abraham ug kang Isaac. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "kami" nagpasabot lamang kang Abraham ug kang Isaac. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # mobalik ra kaninyo @@ -20,11 +20,11 @@ Ang pulong "kami" nagpasabot lamang kang Abraham ug kang Isaac. (See: [[rc://ceb # Gidala niya sa iyang kamot -Dinhi ang "iyang kamot" nagpasabot nga si Abraham mao ang nagdala niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham mismo ang nagdala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "iyang kamot" nagpasabot nga si Abraham mao ang nagdala niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham mismo ang nagdala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang kalayo -Dinhi ang "kalayo" nagpasabot sa usa ka kaha nga dunay sulod nga nagbagang uling o usa ka sulo o lampara. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga gigikanan sa kalayo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalayo" nagpasabot sa usa ka kaha nga dunay sulod nga nagbagang uling o usa ka sulo o lampara. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga gigikanan sa kalayo" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nangadto na silang duha @@ -32,5 +32,4 @@ Dinhi ang "kalayo" nagpasabot sa usa ka kaha nga dunay sulod nga nagbagang uling # Sa ikatulo ka adlaw -Ang pulong "tulo" usa ka pasunod nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa pagpanaw sulod sa duha ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Ang pulong "tulo" usa ka pasunod nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa pagpanaw sulod sa duha ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md index ace98293..827a6fb2 100644 --- a/gen/22/07.md +++ b/gen/22/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini usa ka mahigugmaong paagi alang sa usa ka amahan sa pakigsulti sa iyang ana # may kalayo -Dinhi ang "kalayo" nagpasabot sa usa ka kalaha nga adunay sulod nga nagbagang uling o usa ka sulo o lampara. Lantawa kung giunsaon nimo kini paghubad sa [GEN 22:6](./04.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalayo" nagpasabot sa usa ka kalaha nga adunay sulod nga nagbagang uling o usa ka sulo o lampara. Lantawa kung giunsaon nimo kini paghubad sa [GEN 22:6](./04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang karnero alang sa halad sinunog @@ -28,9 +28,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "magpatagbo sa maong pagkinahanglan" # Ang Dios sa iyang kaugalingon -Dinhi ang "iyang kaugalingon" nagpasabot nga ang Dios mao ang magpatagbo sa karnero. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Dinhi ang "iyang kaugalingon" nagpasabot nga ang Dios mao ang magpatagbo sa karnero. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # magapatagbo "magahatag kanato" - diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md index d928bd37..c81f886a 100644 --- a/gen/22/09.md +++ b/gen/22/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ ibabaw sa mga sugnod nga anaa sa halaran" (altar-halaran) # gikuha ang punyal aron patyon "nagkuha ug kutsilyo" - diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md index 3ab52301..89d58c1a 100644 --- a/gen/22/11.md +++ b/gen/22/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 22:1](./01.md). # Ayaw pagbakyawa ang imong kamot batok sa bata, ni modagmal kaniya -Ang mga pulong nga "Ayaw pagbakyawa ang imong kamot" usa ka pamaagi sa pagsulti "ayaw dagmali." Ang Dios nagsulti sa samang butang sa makaduha aron sa pagpasabot nga kinahanglan dili pasakitan ni Abraham si Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pasakiti ang bata sa bisan unsang paagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang mga pulong nga "Ayaw pagbakyawa ang imong kamot" usa ka pamaagi sa pagsulti "ayaw dagmali." Ang Dios nagsulti sa samang butang sa makaduha aron sa pagpasabot nga kinahanglan dili pasakitan ni Abraham si Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pasakiti ang bata sa bisan unsang paagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kay nasayod na ako...gikan kanako @@ -37,4 +37,3 @@ Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 22:2](./01.md). # gikan sa langit Kini nagpasabot sa dapit nga diin ang Dios nagpuyo. - diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md index 6645ddf4..60ce0f60 100644 --- a/gen/22/13.md +++ b/gen/22/13.md @@ -16,13 +16,12 @@ Kini nagpasabot bisan karong panahona nga ang tigsulat nagsulat niining libroha. # ipatagbo kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "siya magpatagbo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya magpatagbo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # adunay laking karnero nga nagapos ang sungay sa kasagbotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka laking karnero ug mga sungay niini nga nakapasabod sa mga kasampinitan" o "usa ka laking karnero nasangit sa mga kasampinitan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka laking karnero ug mga sungay niini nga nakapasabod sa mga kasampinitan" o "usa ka laking karnero nasangit sa mga kasampinitan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magapatagbo... ipatagbo kini Gamita ang samang pulong alang sa "pagtagbo" sa imong paggamit sa [GEN 22:8](./07.md). - diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md index e5df8dba..4d3f673c 100644 --- a/gen/22/15.md +++ b/gen/22/15.md @@ -36,7 +36,7 @@ Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 22:2](./01.md). # sama kadaghan sa mga bituon sa kalangitan, ug sama kadaghan sa mga balas sa baybayon -Gitandi sa Dios ang mga kaliwatan ni Abraham ngadto sa mga bituon ug sa mga balas. Sama ra nga dili maihap sa mga tawo ang gidaghanon sa mga bituon o ang mga balas), busa adunay daghan kaayong kaliwatan ni Abraham nga ang mga tawo dili makahimo sa pag-ihap kanila." Ang ubang paagi sa paghubad: "luyo sa dili nimo maihap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa Dios ang mga kaliwatan ni Abraham ngadto sa mga bituon ug sa mga balas. Sama ra nga dili maihap sa mga tawo ang gidaghanon sa mga bituon o ang mga balas), busa adunay daghan kaayong kaliwatan ni Abraham nga ang mga tawo dili makahimo sa pag-ihap kanila." Ang ubang paagi sa paghubad: "luyo sa dili nimo maihap" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama kadaghan sa mga bituon sa kalangitan @@ -44,13 +44,12 @@ Dinhi ang pulong "kalangitan" nagpasabot sa tanang butang nga atong makita ibaba # manag-iya sa mga ganghaan sa ilang mga kaaway -Dinhi ang "ganghaan" nagpasabot sa tibuok siyudad. Ug, sa "pagpanag-iya o manag-iya sa mga ganghaan sa ilang mga kaaway" nagpasabot sa paglaglag sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga kadaogan batok sa ilang mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ganghaan" nagpasabot sa tibuok siyudad. Ug, sa "pagpanag-iya o manag-iya sa mga ganghaan sa ilang mga kaaway" nagpasabot sa paglaglag sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga kadaogan batok sa ilang mga kaaway" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug sa [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ikaduhang higayon -Ang pulong "ikaduha" usa ka pasunod nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang pulong "ikaduha" usa ka pasunod nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gikan sa langit Dinhi ang pulong "langit" nagpasabot sa dapit nga diin nagpuyo ang Dios. - diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md index 3888de3a..e570be5b 100644 --- a/gen/22/18.md +++ b/gen/22/18.md @@ -1,14 +1,14 @@ # mapanalanginan ang tanang kanasoran sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang Ginoo, mopanalangin sa tanang katawhan nga nagpuyo bisan asa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang Ginoo, mopanalangin sa tanang katawhan nga nagpuyo bisan asa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kay mituman ka man sa akong tingog -Dinhi ang "tingog" nagpasabot sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gituman ang akong gisulti" o "gituman mo ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpasabot sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gituman ang akong gisulti" o "gituman mo ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gibalikan ni Abraham -Si Abraham lamang ang ginganlan tungod siya ang amahan, apan kini nagpasabot nga nag-uban kaniya ang iyang anak . Ang ubang paagi sa paghubad: "mibalik si Abraham ug ang iyang anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Abraham lamang ang ginganlan tungod siya ang amahan, apan kini nagpasabot nga nag-uban kaniya ang iyang anak . Ang ubang paagi sa paghubad: "mibalik si Abraham ug ang iyang anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga batan-ong lalaki @@ -20,7 +20,7 @@ Si Abraham lamang ang ginganlan tungod siya ang amahan, apan kini nagpasabot nga # mipuyo siya sa Beersheba -Si Abraham lamang ang gihisgotan tungod siya ang pangulo sa iyang pamilya ug mga sulogoon, apan kini nagpasabot nga sila uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham ug ang iyang katawhan nagpuyo sa Beersheba" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Abraham lamang ang gihisgotan tungod siya ang pangulo sa iyang pamilya ug mga sulogoon, apan kini nagpasabot nga sila uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham ug ang iyang katawhan nagpuyo sa Beersheba" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinatibok-ang Kasayoran @@ -28,5 +28,4 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang anghel ni Yahweh kang Abraham. # ang tanang kanasoran sa kalibotan -Dinhi ang "mga kanasoran" nagpasabot sa katawhan sa kanasoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga kanasoran" nagpasabot sa katawhan sa kanasoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md index 6600ad7f..a49e54d4 100644 --- a/gen/22/20.md +++ b/gen/22/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Miabot ang higayon human niining mga butanga -"Human niining mga panghitabo." Ang pamahayag nga "niining mga butanga" nagpasabot sa mga panghitabo sa Genesis 22:1-19. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Human niining mga panghitabo." Ang pamahayag nga "niining mga butanga" nagpasabot sa mga panghitabo sa Genesis 22:1-19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # gisuginlan si Abraham -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsugilon kang Abraham" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsugilon kang Abraham" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Si Milca nanganak ug mga anak, ingon man @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsugilon kang Abraham" ( # Milca -Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sila mao si Uz ang kamagulangan, si Buz ang iyang igsoon nga lalaki @@ -20,5 +20,4 @@ Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names] # Sila mao si Uz ang kamagulangan, si Buz ang iyang igsoon nga lalaki, si Kemuel ang amahan ni Aram, si Chesed, si Hazo, si Pildash, si Jidlaph, ug si Betuel. -Mao kini ang tanang ngalan sa mga tawo. Hubara kini aron kini maklaro nga kining tanan gawas kang Aram mao ang mga anak ni Nahor ug Milcha. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang tanang ngalan sa mga tawo. Hubara kini aron kini maklaro nga kining tanan gawas kang Aram mao ang mga anak ni Nahor ug Milcha. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md index 632df89c..010f48f4 100644 --- a/gen/22/23.md +++ b/gen/22/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Rebeca -Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang walo ka anak ni Milca nga gipanganak alang kang Nahor nga igsoong lalaki ni Abraham @@ -12,7 +12,7 @@ Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names] # walo -"walo o 8" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"walo o 8" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # iyang kapuyopuyo @@ -24,7 +24,7 @@ Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names] # kang Teba, kang Gaham, kang Tahas, ug kang Maaca. -Mao kini ang tanang ngalan sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang tanang ngalan sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang walo ka anak ni Milca nga gipanganak alang kang Nahor nga igsoong lalaki ni Abraham @@ -32,5 +32,4 @@ Mao kini ang walo ka mga kabataan ni Milca ug Nahor, igsoon ni Abraham." Kini na # Reuma -Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini ngalan sa usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md index 9ef1563f..5f9ed757 100644 --- a/gen/23/01.md +++ b/gen/23/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nabuhi si Sara sulod sa 127 ka tuig -pito ka mga tuig. **- "Si Sara nabuhi sulod sa 127 ka katuigan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +pito ka mga tuig. **- "Si Sara nabuhi sulod sa 127 ka katuigan (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mao kini ang katuigan sa kinabuhi ni Sara @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad wala maglakip niini sa linya sa mga pulong. # Kiriath Arba -Kini usa ka ngalan sa siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka ngalan sa siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagbangotan si Abraham ug naghilak alang kang Sara "Naguol pag-ayo si Abraham ug mihilak siya tungod sa pagkamatay ni Sara. - diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md index e922b7fb..621d2fa3 100644 --- a/gen/23/03.md +++ b/gen/23/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mga anak nga lalaki ni Heth -Dinhi "mga anak nga lalaki" nagpasabot alang niadtong kaliwat ni Heth. Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga kaliwatan ni Het"(UDB) o "ang mga Hitihanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Dinhi "mga anak nga lalaki" nagpasabot alang niadtong kaliwat ni Heth. Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga kaliwatan ni Het"(UDB) o "ang mga Hitihanon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # diha kaninyo @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga panghunahuna maipahayag ingon nga lugar nga nahimutangan. Ang ubang paa # akong minatay -Ang pulong nga "minatay" mamahimong isulti nga paghulagway o usa ka pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong patay nga Asawa" o "ang akong asawa nga namatay na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang pulong nga "minatay" mamahimong isulti nga paghulagway o usa ka pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong patay nga Asawa" o "ang akong asawa nga namatay na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md index 195bda7b..b7c06596 100644 --- a/gen/23/05.md +++ b/gen/23/05.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kini nga mga pulong gigamit sa pagpakita ug pagtahod kang Abraham. # prinsipe sa Dios -Kini nagapasabot "usa ka gamhanan nga tawo" (UDB) o "usa ka kusgan nga pangulo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagapasabot "usa ka gamhanan nga tawo" (UDB) o "usa ka kusgan nga pangulo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Imong minatay -Ang pulong nga "minatay" mamahimong isulti nga paghulagway o usa ka pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong patay nga Asawa" o "ang akong asawa nga namatay" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong nga "minatay" mamahimong isulti nga paghulagway o usa ka pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong patay nga Asawa" o "ang akong asawa nga namatay" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sa labing maayo namong mga lubnganan @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "minatay" mamahimong isulti nga paghulagway o usa ka pulong nga a # mohikaw kanimo sa iyang lubnganan "modimili sa iyang lubnganan kanimo" o "magdumili sa paghatag kanimo sa iyang lubnganan" - diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md index d2349db5..c00fbe63 100644 --- a/gen/23/07.md +++ b/gen/23/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miyukbo -Nagpasabot kini nga gipiko o pagluhod gayod aron nga mapaubsanong magiakita ang pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Nagpasabot kini nga gipiko o pagluhod gayod aron nga mapaubsanong magiakita ang pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # niadtong yutaa, sa mga anak nga lalaki ni Heth @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 23:3](./03.md). # Si Efron...si Zohar -Kini ngalan sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ngalan sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa langob sa Machpela, nga iyang gipanag-iya, nga atua sa kinatumyan sa iyang kaumahan @@ -24,11 +24,11 @@ Kini ngalan sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # sa langob sa Machpela -"ang langob sa Machpela." Machpela mao ang ngalan sa usa ka dapit o lugar. Si Efronmao ang tag-iya sa uma sa Macpela ug ang langob nga anaa sa uma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"ang langob sa Machpela." Machpela mao ang ngalan sa usa ka dapit o lugar. Si Efronmao ang tag-iya sa uma sa Macpela ug ang langob nga anaa sa uma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga iyang gipanag-iya -Kini naghisgot mahitungod sa langob. Si Efron mao ang nanag-iya sa langob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Kini naghisgot mahitungod sa langob. Si Efron mao ang nanag-iya sa langob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # nga atua sa kinatumyan sa iyang kaumahan @@ -44,11 +44,11 @@ Naghisgot usab kini mahitungod sa langob. Ang langob anaa sa kinatumyan sa uma n # akong minatay -Ang pulong "minatay" mamahimong isulti nga usa ka pulong nga adunay lihok o sa yano lamang nga "ang akong asawa nga namatay" o "akong asawa"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong "minatay" mamahimong isulti nga usa ka pulong nga adunay lihok o sa yano lamang nga "ang akong asawa nga namatay" o "akong asawa"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Si Efron ... si Sohar -Kini mga pangalan sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini mga pangalan sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ipabaligya kini kaniya nganhi kanako diha sa kadaghanan @@ -57,4 +57,3 @@ Kini mga pangalan sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # ingon nga gipanag-iyahan "usa ka bahin sa yuta nga maakoa ug mamahimong magamit" - diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md index 03c2ede3..e0cd946f 100644 --- a/gen/23/10.md +++ b/gen/23/10.md @@ -12,11 +12,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 23:3](./03.md). # madunggan sa mga anak nga lalaki ni Heth -Ang mga pulong "madunggan " mamahimong isulti nga "paminaw" o "naminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga madunggan siya sa tanang mga anak ni Het " o "samtang naminaw ang tanang mga anak ni Het " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang mga pulong "madunggan " mamahimong isulti nga "paminaw" o "naminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga madunggan siya sa tanang mga anak ni Het " o "samtang naminaw ang tanang mga anak ni Het " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa tanang miadto sa ganghaan sa iyang siyudad -Naghisgot kini sa kung kinsa sa mga anak ni Heth ang naminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong tanan nga nagakatigom sa ganghaan sa iyang siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Naghisgot kini sa kung kinsa sa mga anak ni Heth ang naminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong tanan nga nagakatigom sa ganghaan sa iyang siyudad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # iyang siyudad @@ -24,7 +24,7 @@ Kini nga mga pulong nagpakita nga si Efron nahisakop niaana nga siyudad. Wala ki # atubangan sa mga anak sa akong katawhan -Dinhi ang "atubangan" nagapasabot sa mga tawo nga nahimong mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa akong kaubanang mga lumulopyo ingo nga akong mga saksi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "atubangan" nagapasabot sa mga tawo nga nahimong mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa akong kaubanang mga lumulopyo ingo nga akong mga saksi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong katawhan @@ -36,11 +36,11 @@ akong katawhan. Kini nga mga pulong nagpakita nga si Efron kabahin niana nga gru # imong minatay -Ang pulong nga "minatay" mamahimong isulti nga paghulagway o usa ka pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong patay nga Asawa" o "ang akong asawa nga namatay na" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong nga "minatay" mamahimong isulti nga paghulagway o usa ka pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong patay nga Asawa" o "ang akong asawa nga namatay na" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Karon naglingkod si Efron kauban sa mga anak nga lalaki ni Heth, -Ang pulong "Karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa kausaban gikan sa kaagi sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Efron. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong "Karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa kausaban gikan sa kaagi sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Efron. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa ganghaan sa iyang siyudad @@ -49,4 +49,3 @@ Ang ganghaan sa siyudad mao ang tapokanan o tigomanan sa mga pangulo sa siyudad # akong agalon Kini nga mga pulong gigamit aron sa pagpakita ug pagtahod ngadto kang Abraham. - diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md index dcfc6422..46b4cc8a 100644 --- a/gen/23/12.md +++ b/gen/23/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ # madungog sa katawhan niadtong yutaa -Ang mga pulong "madungog " mamahimong isulti nga "paminaw" o "naminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga madunggan siya sa tanang mga anak nga lalaki ni Heth " o "samtang naminaw ang tanang mga anak ni Heth " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang mga pulong "madungog " mamahimong isulti nga "paminaw" o "naminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga madunggan siya sa tanang mga anak nga lalaki ni Heth " o "samtang naminaw ang tanang mga anak ni Heth " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Apan kung itugot nimo @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong "apan" nagapakita sa panaglahi o kalahian. Gusto ni Efron nga ihatag # sa iyang kaugalingon miyukbo -Nagpasabot kini pagpiko o pagluhod sa mga tuhod aron mapaubsanong maipakita sang pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Nagpasabot kini pagpiko o pagluhod sa mga tuhod aron mapaubsanong maipakita sang pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # akong minatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong asawa nga namatay na" o "Akong asawa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong asawa nga namatay na" o "Akong asawa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md index 987a8388..dee05477 100644 --- a/gen/23/14.md +++ b/gen/23/14.md @@ -8,19 +8,19 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 23:8](./07.md). # Ang yuta nagkantidad ug 400 ka siklo sa plata, unsa ra man kana tali kanako ug kanimo? -Gipasabot ni Efron nga sanglit siya ug si Abraham pareho nga dato, ang 400 kabuok plata gamay lamang nga kantidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bahin sa yuta nagkantidad lamang ug 400 ka siklo nga plata. Alang kanimo ug kanako, gamay lamang kana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipasabot ni Efron nga sanglit siya ug si Abraham pareho nga dato, ang 400 kabuok plata gamay lamang nga kantidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bahin sa yuta nagkantidad lamang ug 400 ka siklo nga plata. Alang kanimo ug kanako, gamay lamang kana" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # 400 ka siklo sa plata -Nagpasabot kini sa upat ka kilo ug tunga nga plata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Nagpasabot kini sa upat ka kilo ug tunga nga plata. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # 400 -"400" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ilubong ang imong minatay -Ang pulong "minatay" mamahimong isulti nga "asawa." Ang ubang paagi sa paghubad "Lakaw ilubong na ang imong asawa nga namatay" o "Lakaw ilubong na ang imong asawa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong "minatay" mamahimong isulti nga "asawa." Ang ubang paagi sa paghubad "Lakaw ilubong na ang imong asawa nga namatay" o "Lakaw ilubong na ang imong asawa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Miuyon si Abraham kang Efron ug gitimbang niya sa kantidad sa plata @@ -32,7 +32,7 @@ Ang pulong "minatay" mamahimong isulti nga "asawa." Ang ubang paagi sa paghubad # nga madunggan sa mga anak nga lalaki ni Heth -Ang mga pulong "madunggan " mamahimong isulti nga "paminaw" o "naminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga madungog siya sa tanang mga anak ni Heth " o "samtang naminaw ang tanang mga anak ni Heth" (See: +Ang mga pulong "madunggan " mamahimong isulti nga "paminaw" o "naminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga madungog siya sa tanang mga anak ni Heth " o "samtang naminaw ang tanang mga anak ni Heth" (See:) # mga anak ni Heth @@ -41,4 +41,3 @@ Tan-awa kung giunsa mu kini paghubad sa [GEN 23:3](./03.md). # sumala sa sukaranan sa sukdanan sa mga tigpatigayon. "ginamit ang sukaran sa sukdanan sa timbangan nga ginamit sa mga negosyante." Ang ubang paagi sa paghubad "Gitimbang niya ang plata sa samang pamaagi sa pagtimbang sa mga negosyante niini" - diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md index 08fbb528..9e84324b 100644 --- a/gen/23/17.md +++ b/gen/23/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 23:9](./07.md). # sa Mamre -Usa kini ka lungsod o gamay nga siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka lungsod o gamay nga siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga mao ang uma, ang langob nga anaa niini, ug ang tanang kakahoyan @@ -16,7 +16,7 @@ Kini nga grupo sa mga pulong nagpasabot sa kung unsa ang buot nga gipasabot sa d # sa atubangan sa mga anak nga lalaki ni Heth -Dinhi ang "atubangan" nagpamatuod niadtong mga tawo nga nahimong mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad "uban sa katawhan ni Heth nga nagtan-aw ingon nga mga saksi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "atubangan" nagpamatuod niadtong mga tawo nga nahimong mga saksi. Ang ubang paagi sa paghubad "uban sa katawhan ni Heth nga nagtan-aw ingon nga mga saksi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga anak nga lalaki ni Heth @@ -24,7 +24,7 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 23:3](./03.md). # sa tanan usab nga miadto sa ganghaan sa iyang siyudad -Naghisgot kini sa mga anak ni Heth ang nakakita sa pagpalit ni Abraham sa maong dapit. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 23:10](./10.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Naghisgot kini sa mga anak ni Heth ang nakakita sa pagpalit ni Abraham sa maong dapit. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 23:10](./10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # iyang siyudad @@ -33,4 +33,3 @@ Kini nga mga pulong nagpakita nga si Efron nahisakop niana nga siyudad. Wala kin # ganghaan sa iyang siyudad Ang ganghaan sa siyudad ang dapit kung asa magkita o magtigom ang mga pangulo sa siyudad aron sa paghukom. - diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md index ca30d4e1..d81156d6 100644 --- a/gen/23/19.md +++ b/gen/23/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 23:3](./03.md). # napanag-iyahan ni Abraham ingon nga dapit nga lubngan nga gikan sa mga anak nga lalaki ni Heth. "nahimong kabtangan ni Abraham alang sa dapit nga lubnganan sa pagpalit niya niini gikan sa mga anak ni Heth. - diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md index 2cbe0e2b..0e02f744 100644 --- a/gen/24/01.md +++ b/gen/24/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # tigulang na, anaa na sa katigulangon -Ang mga pulong "tigulang" ug "anaa sa katigulangon" nagpasabot sa managsama lamang. Ang duha nagapasabot nga si Abraham "tigulang na kaayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "tigulang" ug "anaa sa katigulangon" nagpasabot sa managsama lamang. Ang duha nagapasabot nga si Abraham "tigulang na kaayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ibutang ang imong kamot ilalom sa akong paa -Si Abraham naghangyo sa iyang sulugoon nga manumpa alang sa pagbuhat. Ang pagbutang sa iyang kamot ilalom sa paa ni Abraham nagpakita nga buhaton gayod niya kung unsa ang iyang gipanumpaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Si Abraham naghangyo sa iyang sulugoon nga manumpa alang sa pagbuhat. Ang pagbutang sa iyang kamot ilalom sa paa ni Abraham nagpakita nga buhaton gayod niya kung unsa ang iyang gipanumpaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ug papanumpaon ko ikaw @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "papanumpaon pinaagi" nagapasabot sa paggamit sa ngalan sa butang # ang Dios sa langit ug ang Dios sa yuta -"ang Dios sa langit ug sa yuta." Ang mga pulong nga "langit" ug "yuta" gigamit kini sa pagpasabot sa tanang gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Ang Dios sa tanang butang nga anaa sa kalangitan ug sa kayutaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"ang Dios sa langit ug sa yuta." Ang mga pulong nga "langit" ug "yuta" gigamit kini sa pagpasabot sa tanang gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Ang Dios sa tanang butang nga anaa sa kalangitan ug sa kayutaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # langit @@ -34,15 +34,10 @@ Mahimo kining ipadayag ingon nga sugo. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Panumpa n "akong pamilya" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # Karon Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa naputol nga sugilanon. Ang manunulat dinhi nagsugod sa paghisgot sa bag-ong bahin sa sugilanon. # diin ako maghimo sa akong pinuy-anan -"diin ako nagpuyo." Ang "Ako" nagpasabot kang Abraham ug sa tanan niyang pamilya ug mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin kami nagpuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"diin ako nagpuyo." Ang "Ako" nagpasabot kang Abraham ug sa tanan niyang pamilya ug mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin kami nagpuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md index a777ac17..e5bbe97f 100644 --- a/gen/24/05.md +++ b/gen/24/05.md @@ -16,21 +16,16 @@ Ang pulong nga "siguradoha" nagpasabot sa mga mosunod nga sugo. Ang ubang paagi # ang nanumpa kanako sa maligdong nga panumpa, -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsaad kanako sa matinud-anong saad nga ihatag gayod niya kining yutaa sa akong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsaad kanako sa matinud-anong saad nga ihatag gayod niya kining yutaa sa akong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ipadala niya ang iyang anghel una kanimo, Ang mga pulong nga "niya" ug "iyang" naghisgot ngadto kang Yahweh. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # nga maoy nagkuha kanako gikan sa pinuy-anan sa akong amahan -Dinhi ang "pinuy-anan" nagapasabot sa iyang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mikuha kanako gikan sa akong amahan ug sa uban nakong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pinuy-anan" nagapasabot sa iyang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mikuha kanako gikan sa akong amahan ug sa uban nakong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nag-ingon, 'Sa imong kaliwat ihatag ko kining yutaa, -Mahimo kining ipadayag ingon niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagasulti nga iyang ihatag kining yutaa ngadto sa akong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Mahimo kining ipadayag ingon niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagasulti nga iyang ihatag kining yutaa ngadto sa akong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md index a7b3d1cc..76078863 100644 --- a/gen/24/08.md +++ b/gen/24/08.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # Apan kung ang babaye dili buot mokuyog kanimo -"Apan kung mobalibad sa pag-uban ang babaye kanimo." Gitubag ni Abraham ang pangutana sa sulugoon gikan sa [GEN 24:5](./05.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"Apan kung mobalibad sa pag-uban ang babaye kanimo." Gitubag ni Abraham ang pangutana sa sulugoon gikan sa [GEN 24:5](./05.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # nan makalingkawas ka na gikan niining gipanumpa kanako -"magawasnon ka na gikan niining gipanumpaan mo kanako." Ang dili pagtuman sa gipanumpaan maingon nga gawasnon na ang tawo gikan sa iyang panumpa kung dili kini magmalampuson. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Dili mo na kinahanglan buhaton kung unsa ang imong gipanumpa kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"magawasnon ka na gikan niining gipanumpaan mo kanako." Ang dili pagtuman sa gipanumpaan maingon nga gawasnon na ang tawo gikan sa iyang panumpa kung dili kini magmalampuson. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Dili mo na kinahanglan buhaton kung unsa ang imong gipanumpa kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa gibutang sa sulugoon ang iyang kamot sa ilalom sa paa ni Abraham nga iyang agalon -Nagpakita kini nga buhaton gayod niya kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Nagpakita kini nga buhaton gayod niya kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # nanumpa kaniya @@ -25,4 +21,3 @@ Nagpakita kini nga buhaton gayod niya kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton. (T # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang Bersikulo 8 mao ang sumpay sa mga tugon ni Abraham nga gihatag niya ngadto sa sulugoon. - diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md index 3e2f3cbd..1d42b06c 100644 --- a/gen/24/10.md +++ b/gen/24/10.md @@ -12,11 +12,11 @@ Nagpasabot kini nga gidala usab niya ang daghang maanindot nga mga butang nga gu # Aram Naharaim -Mao kini ang ngalan sa dapit nga amihan bahin sa yuta sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa dapit nga amihan bahin sa yuta sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa siyudad sa Nahor -Posible nga mga ipasabot 1) ang siyudad kung asa nagpuyo si Nahor" o 2) "Ang siyudad nga gitawag ug Nahor." Kung mahimo nimo kining hubaron sa walay pagpili kahulogan, nan buhata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Posible nga mga ipasabot 1) ang siyudad kung asa nagpuyo si Nahor" o 2) "Ang siyudad nga gitawag ug Nahor." Kung mahimo nimo kining hubaron sa walay pagpili kahulogan, nan buhata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gipaluhod niya ang mga kamelyo @@ -29,8 +29,3 @@ Ang mga Kamelyo tag-as nga mga hayop ug adunay tag-as nga mga tiil. Gipaluhod ni # pagkabo ug tubig. "magkuha ug tubig" (UDB) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md index c24810a6..12457b0f 100644 --- a/gen/24/12.md +++ b/gen/24/12.md @@ -4,15 +4,15 @@ # hatagi ako ug kalamposan karong adlawa ug ipakita ang imong matinud-anong pakigsaad ngadto sa akong agalon nga si Abraham -Mahimo mo kining maisulti uban sa pulong nga "pinaagi." Gipaklaro dinhi nga gusto gayod makita sa sulugoon ang matinud-anong pagpakigsaad Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita ang matinud-anong pagpakigsaad sa akong agalon nga si Abraham pinaagi sakalamposan nako karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Mahimo mo kining maisulti uban sa pulong nga "pinaagi." Gipaklaro dinhi nga gusto gayod makita sa sulugoon ang matinud-anong pagpakigsaad Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita ang matinud-anong pagpakigsaad sa akong agalon nga si Abraham pinaagi sakalamposan nako karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # hatagi ako ug kalamposan -"hatagi ako ug kalamposan." Gusto sa sulugoon nga makakita ug buotang asawa alang sa anak ni Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ako nga magmalamposon" o "tugoti ako sa pagbuhat sa butang nga akong gianhi aron buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"hatagi ako ug kalamposan." Gusto sa sulugoon nga makakita ug buotang asawa alang sa anak ni Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ako nga magmalamposon" o "tugoti ako sa pagbuhat sa butang nga akong gianhi aron buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ipakita ang imong matinud-anong pakigsaad ngadto sa akong agalon nga si Abraham. -Mao kini ang pagkamatinud-anon tungod sa gisaad sa Dios tali kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinud-anon sa akong agalon nga si Abraham tungod sa imong pakigsaad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mao kini ang pagkamatinud-anon tungod sa gisaad sa Dios tali kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinud-anon sa akong agalon nga si Abraham tungod sa imong pakigsaad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tan-awa @@ -32,7 +32,7 @@ Dinhi ang pulong "Tan-awa" nagpasabot kung unsa ang mosunod. # Kung mosulti ako sa batan-ong babaye, 'Palihog ipaubos ang imong banga aron makainom ako, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manghangyo ako sa dalagang babaye nga paimnon ako niya ug tubig gikan sa iyang banga" (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manghangyo ako sa dalagang babaye nga paimnon ako niya ug tubig gikan sa iyang banga" (tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kung mosulti ako sa batan-ong babaye, 'Palihog ipaubos ang imong banga aron makainom ako,' ug mosulti siya kanako, ' @@ -53,4 +53,3 @@ Naghisgot kini ngadto sa mga anak ni Abraham. # Palihog ipaubos ang imong banga Nagpas-an ang babaye ug banga. Kinahanglan niya kining ipaubos aron mapainom ang lalaki. - diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md index 20c72a19..d1d1ac22 100644 --- a/gen/24/15.md +++ b/gen/24/15.md @@ -26,11 +26,6 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang ngalan niining tawhana [GEN 11:22](../11/ Si Milca ang asawa ni Nahor ug inahan ni Betuel. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kining mga pangalan sa [GEN 11:29](../11/29.md). -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # Milugsong siya sa tubod ug gipuno ang iyang banga, ug mitungas. Ang tubod nahimutang sa ubos nga bahin sa dapit nga gitindogan sa sulugoon. - diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md index 032137d3..5905a448 100644 --- a/gen/24/17.md +++ b/gen/24/17.md @@ -17,8 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini dinhi [GEN 24:14](./12.md). # gipaubos dayon niya ang banga sa iyang kamot "Dalidali dayon niyang gipaubos ang banga." Kay gipas-an man niya ang banga.Gipaubos niya kini aron makainom ang sulugoon. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md index a9f2349d..cab81519 100644 --- a/gen/24/19.md +++ b/gen/24/19.md @@ -13,8 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo kini paghubad dinhi [GEN 24:10](./10.md). # sa pasungan sa paimnanan "ang imnanan sa mga hayop" (UDB). Ang imnanan usa ka taas nga sudlanan sa tubig aron paimnan sa mga hayop. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md index e53bc34b..22fbf0f1 100644 --- a/gen/24/21.md +++ b/gen/24/21.md @@ -8,15 +8,15 @@ # aron masuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahibaloan" (UDB) o "aron masayran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahibaloan" (UDB) o "aron masayran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipalampos ba gayod ni Yahweh ang iyang panaw -"natuman ang katuyoan sa iyang panaw" o "nagmalamposon ang iyang panaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita kaniya ang babaye nga maasawa ni Isaac" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"natuman ang katuyoan sa iyang panaw" o "nagmalamposon ang iyang panaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita kaniya ang babaye nga maasawa ni Isaac" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # o wala -Masulti nimo kini sa klaroaron nga masabtan ang impormasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "o wala gihatagan ug kalamposan ang iyang panaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Masulti nimo kini sa klaroaron nga masabtan ang impormasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "o wala gihatagan ug kalamposan ang iyang panaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga kamelyo @@ -24,11 +24,11 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo kini paghubad sa [GEN 24:10](./10.md). # bulawang ariyos alang sa ilong nga adunay gibug-aton nga katunga sa shekel, -"ang bulawang ariyos sa ilong nga adunay gibug-aton nga unom ka gramo" (UDB). Ang gibug-aton nagpakita sa iyang bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mahalon nga ariyos sa ilong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"ang bulawang ariyos sa ilong nga adunay gibug-aton nga unom ka gramo" (UDB). Ang gibug-aton nagpakita sa iyang bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mahalon nga ariyos sa ilong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # ang duha ka bulawang porselas alang sa iyang mga bukton nga adunay gibug-aton nga napulo ka shekels -Ang duha ka porselas nga alang sa iyang bukton adunay gibug-aton nga 110 ka gramo." Ang timbang nagpakita sa gidak-on ug sa bili niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang duha ka dagkong bulawan nga porselas alang sa iyang bukton" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang duha ka porselas nga alang sa iyang bukton adunay gibug-aton nga 110 ka gramo." Ang timbang nagpakita sa gidak-on ug sa bili niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang duha ka dagkong bulawan nga porselas alang sa iyang bukton" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Kang kinsa ka bang anak @@ -42,11 +42,6 @@ Ang duha ka porselas nga alang sa iyang bukton adunay gibug-aton nga 110 ka gram "diin kami makapahulay panahon sa kagabhion." Ug adunay ubang kalalakin-an nga mikuyog niini nga panaw uban sa sulugoon ni Abraham. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # alang kanamo -Ug adunay ubang kalalakin-an nga mikuyog niini nga panaw uban sa sulugoon ni Abraham. Dinhi ang "kanamo" naghisgot sa sulugoon ug niadtong mikuyog kaniya.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Ug adunay ubang kalalakin-an nga mikuyog niini nga panaw uban sa sulugoon ni Abraham. Dinhi ang "kanamo" naghisgot sa sulugoon ug niadtong mikuyog kaniya.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md index ffda5178..8f3e3068 100644 --- a/gen/24/24.md +++ b/gen/24/24.md @@ -12,17 +12,12 @@ # Aduna kami daghang dagami ug kumpay -Kini nagpasabot nga ang mga dagami ug kumpay alang sa mga kamelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kami daghang mga dagami ug pagkaon alang sa mga kamelyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] +Kini nagpasabot nga ang mga dagami ug kumpay alang sa mga kamelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kami daghang mga dagami ug pagkaon alang sa mga kamelyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # aduna usab kami lawak alang kaninyo aron kapahulayan sa kagabhion." -Naghisgot kini mahitungod sa kagabhion nga tingpahulay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug adunay dapit alang kaninyo aron inyong kapahulayan sa gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini mahitungod sa kagabhion nga tingpahulay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug adunay dapit alang kaninyo aron inyong kapahulayan sa gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang kaninyo -Dinhi ang "kaninyo" naghisgot sa sulugoon ug niadtong mga mipanaw uban kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Dinhi ang "kaninyo" naghisgot sa sulugoon ug niadtong mga mipanaw uban kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md index 1f5ba7fb..2f0e7bb4 100644 --- a/gen/24/26.md +++ b/gen/24/26.md @@ -14,15 +14,10 @@ Kini matinud-anon tungod sa saad nga gihimo sa Dios tali kang Abraham. Ang ubang "pamilya" o "kaparyentihan" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # miyukbo -Kini ang timailhan sa pagpaubos atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini ang timailhan sa pagpaubos atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # wala mibiya -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa pagpakita" (Tan--awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa pagpakita" (Tan--awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md index 8000c4a8..759b402e 100644 --- a/gen/24/28.md +++ b/gen/24/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit sa pagtimaan sa nauna nga sugilanon. Gisaysay sa manunulat dinhi ang mahitungod sa kinabuhi ni Rebeca. Ang manunulat nagpaila sa iyang igsoong lalaki, nga si Laban sa mao nga sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kini nga pulong gigamit sa pagtimaan sa nauna nga sugilanon. Gisaysay sa manunulat dinhi ang mahitungod sa kinabuhi ni Rebeca. Ang manunulat nagpaila sa iyang igsoong lalaki, nga si Laban sa mao nga sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # tubod @@ -16,17 +16,12 @@ Mao kini ang hinugdan nganong midagan si Laban padulong sa tawo. # sa pagkadungog niya sa mga gipangsulti ni Rebeca nga iyang igsoong babaye, "Mao kini ang gisulti sa tawo kanako," -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkadungog niya sa giingon sa iyang igsoong babaye nga si Rebeca mahitungod sa gisulti sa tawo kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkadungog niya sa giingon sa iyang igsoong babaye nga si Rebeca mahitungod sa gisulti sa tawo kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # tan-awa ang pulong "tan-awa" nagapasabot sa mga mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod gayod" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # midagan ang dalaga ug gipahibalo niya ang panimalay sa iyang inahan -Dinhi ang "panimalay" nagatumong sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa balay sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "midagan ngadto sa balay ug giingnan ang iyang inahan ug ang tanan nga anaa didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panimalay" nagatumong sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa balay sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "midagan ngadto sa balay ug giingnan ang iyang inahan ug ang tanan nga anaa didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md index 5f357f81..1c0d039e 100644 --- a/gen/24/31.md +++ b/gen/24/31.md @@ -8,33 +8,28 @@ # ikaw -ang pulong "ikaw" nagatumong ngadto sa sulugoon ni Abraham. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +ang pulong "ikaw" nagatumong ngadto sa sulugoon ni Abraham. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Nganong nagtindog ka man diha sa gawas? -Gigamit kini ni Laban nga pulong sa pag-agda sa sulugoon ni Abraham sa pagsulod sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kinahanglan nga magpabilin dinhi sa gawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Laban nga pulong sa pag-agda sa sulugoon ni Abraham sa pagsulod sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kinahanglan nga magpabilin dinhi sa gawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gihaw-as niya ang dala sa mga kamelyo -Dili klaro kung kinsa ang nagbuhat niini nga trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sulugoon ni Abraham midiskarga sa mga dala sa kamelyo" (UDB) o "gidiskarga ang dala sa mga kamelyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dili klaro kung kinsa ang nagbuhat niini nga trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sulugoon ni Abraham midiskarga sa mga dala sa kamelyo" (UDB) o "gidiskarga ang dala sa mga kamelyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gihatagan ang mga kamelyo sa dagami ug gipakaon, ug gihatagan siya ug tubig -Wala gisaysay dinhi kung kinsa ang nagbuhat niini. "Ang mga sulugoon ni Laban" Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakaon sa mga sulugoon ni Laban ug dagami ug kumpay ang mga kamelyo, ug mihatag usab sila ug tubig" (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Wala gisaysay dinhi kung kinsa ang nagbuhat niini. "Ang mga sulugoon ni Laban" Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakaon sa mga sulugoon ni Laban ug dagami ug kumpay ang mga kamelyo, ug mihatag usab sila ug tubig" (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihatagan siya ug tubig nga ikahugas sa iyang mga tiil ug sa mga tiil sa mga tawong kauban niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahugasan ang mga tiil sa sulugoon ni Abraham ug ang mga tiil sa mga tawo nga kauban niya." (Naandan kaniadto nga mag-andam ug tubig ang tagbalay alang sa mga tiil sa mga tawong mosulod sa ilang panimalay. Tungod sa kaabog kinahanglan hugasan ang mga tiil.) -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # Busa midayon ang tawo sa pinuy-anan -Ang pulong "miabot" mahubad nga "midayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Ang pulong "miabot" mahubad nga "midayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # nga kahugasan sa iyang mga tiil...niya "alang sa sulugoon ni Abraham ug sa mga tawo nga uban kaniya aron mahugasan ang ilang mga tiil" - diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md index a9b72fc6..8dff3b01 100644 --- a/gen/24/33.md +++ b/gen/24/33.md @@ -21,8 +21,3 @@ ang pulong "siya" nagatumong kang Abraham. # Giandaman niya Ang pulong "niya" nagatumong kang Yahweh - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md index acb6a175..25582910 100644 --- a/gen/24/36.md +++ b/gen/24/36.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # nanganak ug usa ka lalaki alang sa akong agalon "nanganak ug batang lalaki" @@ -24,9 +20,8 @@ Ang sulugoon ni Abraham nagpadayon sa pagsaysay ngadto sa pamilya ni Rebeca. # kansang yuta nga akong gipuy-an -"sa dapit ako magpuyo." Dinhi ang, "ako" nagapasabot kang Abraham ug ngadto sa tanan niyang pamilya ug mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kauban namong namuyo " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"sa dapit ako magpuyo." Dinhi ang, "ako" nagapasabot kang Abraham ug ngadto sa tanan niyang pamilya ug mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kauban namong namuyo " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa akong mga kabanay "ngadto sa kaugalingon nakong kaparyentihan" (UDB) - diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md index 2865dc75..425f3313 100644 --- a/gen/24/39.md +++ b/gen/24/39.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # Tingali dili mosunod ang babaye kanako -Kining mga butanga posible nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon kung ang babaye dili mouban kanako." o "Unsa akong angay nga buhaton kung ang babaye dili mokuyog uban kanako?"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kining mga butanga posible nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon kung ang babaye dili mouban kanako." o "Unsa akong angay nga buhaton kung ang babaye dili mokuyog uban kanako?"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # sa iyang atubangan naglakaw ako -Ang pag-alagad kang Yahweh gisulti nga ingon nga si Abraham nagalakaw diha sa atubangan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-alagad kang Yahweh gisulti nga ingon nga si Abraham nagalakaw diha sa atubangan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # palamposon niya ang imong panaw @@ -20,11 +16,11 @@ Ang pag-alagad kang Yahweh gisulti nga ingon nga si Abraham nagalakaw diha sa at # 1Apan makalingkawas ka lamang sa akong panumpa kung mahiabot ka na sa akong mga kabanay ug dili nila siya ihatag kanimo. Ug mahimo kanang gawasnon gikan sa akong panumpa.' -Gituohan kini nga mao ang kahimtang nga wala gihunahuna ni Abraham nga lagmit mahitabo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) Posible nga mga pagpasabot 1) "Adunay usa lamang ka pamaagi nga makalingkawas ka gikan sa akong panumpa: kung mahiabot ka na sa akong mga kaparyentihan, unya dili nila siya ihatag kanimo, nan magawasnon ka gikan sa akong panumpa" o 2) sa bersikulo 40, "Kung moadto ka sa panimalay sa akong amahan ug pangayoon ang babaye, mahuman nimo ang akong gisugo kanimo. Kung dili nila siya ihatag kanimo, nan magawasnon ka na gikan sa panumpa nga gipapanumpa ko kanimo." +Gituohan kini nga mao ang kahimtang nga wala gihunahuna ni Abraham nga lagmit mahitabo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) Posible nga mga pagpasabot 1) "Adunay usa lamang ka pamaagi nga makalingkawas ka gikan sa akong panumpa: kung mahiabot ka na sa akong mga kaparyentihan, unya dili nila siya ihatag kanimo, nan magawasnon ka gikan sa akong panumpa" o 2) sa bersikulo 40, "Kung moadto ka sa panimalay sa akong amahan ug pangayoon ang babaye, mahuman nimo ang akong gisugo kanimo. Kung dili nila siya ihatag kanimo, nan magawasnon ka na gikan sa panumpa nga gipapanumpa ko kanimo." # kung mahiabot ka na sa akong mga kabanay -Managlahi nga mga pinulongan gigamit sa mga pulong nga mahiabot ug moadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mahiabot ka na sa panimalay sa akong kaparyentihan" o "kung moadto ka sa akong kaparyentihan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Managlahi nga mga pinulongan gigamit sa mga pulong nga mahiabot ug moadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mahiabot ka na sa panimalay sa akong kaparyentihan" o "kung moadto ka sa akong kaparyentihan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -32,5 +28,4 @@ Ang sulugoon ni Abraham nagpadayon sa pag-pagsaysay ngadto sa pamilya ni Rebeca. # makalingkawas ka lamang sa akong panumpa -"makalingkawas ka gikan sa panumpa nga imong gihimo kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kinahanglan buhaton ang imong gipanumpa kanako nga imong pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"makalingkawas ka gikan sa panumpa nga imong gihimo kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kinahanglan buhaton ang imong gipanumpa kanako nga imong pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md index 0a518fec..0603b141 100644 --- a/gen/24/42.md +++ b/gen/24/42.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # sa tuboran "ang atabay" @@ -29,4 +25,3 @@ Ang sulugoon nahuman na sa iyang gihangyo. # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang sulugoon ni Abraham nagpadayon sa pagsaysay ngadto sa pamilya ni Rebeca. - diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md index ecacdb0e..2904afe0 100644 --- a/gen/24/45.md +++ b/gen/24/45.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # sa kinasingsing nakong pagsulti -Nag-ampo nga hilom sa iyang hunahuna nga daw sama nga siya nakigsulti sa iyang kasing-kasing. Ang pulong "kasingkasing" nagtumong sa iyang panghuna-huna ug iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo" (UDB) o "nag-ampo sa hilom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nag-ampo nga hilom sa iyang hunahuna nga daw sama nga siya nakigsulti sa iyang kasing-kasing. Ang pulong "kasingkasing" nagtumong sa iyang panghuna-huna ug iyang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo" (UDB) o "nag-ampo sa hilom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anaa @@ -29,4 +25,3 @@ Ang sulugoon ni Abraham nagpadayon sa pagsaysay ngadto sa pamilya ni Rebecca. # milugsong siya ngadto sa tuboran aron sa pagkabo ug tubig Ang pulong "milugsong" gigamit tungod kay ang tubod nahimutang man sa ubos nga bahin kung asa dapit nagtindog ang sulugoon. - diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md index 3edc46fe..6df19da5 100644 --- a/gen/24/47.md +++ b/gen/24/47.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # Anak nga babaye ni Betuel, nga anak ni Nahor nga gihimugso ni Milca gikan kaniya. "Ang akong amahan mao si Betuel. Ang iyang ginikanan mao sila si Nahor ug si Milca." @@ -12,7 +8,7 @@ # nga maoy naggiya kanako -Ang sumpay nga pulong nga "tungod" mahimong gamiton aron maipakita kung nganong ang sulugoon magdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gigiyahan ako ni Yahweh" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ang sumpay nga pulong nga "tungod" mahimong gamiton aron maipakita kung nganong ang sulugoon magdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gigiyahan ako ni Yahweh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # kabanay sa akong agalon @@ -28,5 +24,4 @@ tan-awa ang pagkahubad sa [GEN 24:22](./21.md). # miyukbo ako -Timailhan kini sa pagpaubos atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Timailhan kini sa pagpaubos atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index 01dcdfb7..abaf7ae5 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # Busa karon "Karon" (UDB). Dinhi ang "karon" wala nagpasabot " nga kining taknaa," apan gigamit kini aron mokuha ug pagtagad sa mosunod nga mahinungdanong punto. # kung andam kamo sa pagtagad sa akong agalon uban sa pagkamatinud-anon ug pagkamatinumanon, sultihi ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung matinud-anon ug kasaligan ba kamo sa akong agalon pinaagi sa paghatag kang Rebeca aron nga mamahimong asawa sa iyang anak nga lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung matinud-anon ug kasaligan ba kamo sa akong agalon pinaagi sa paghatag kang Rebeca aron nga mamahimong asawa sa iyang anak nga lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kamo -Ang pulong "kamo" nagatumong ngadto kang Laban ug Betuel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kamo" nagatumong ngadto kang Laban ug Betuel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pagkamatinud-anon sa pamilya @@ -20,11 +16,11 @@ Kini ang pagkamatinud-anon ngadto sa miyembro sa pamilya # Apan kung dili -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung dili kamo andam sa pagtagad sa akong agalon uban sa pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan sa pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung dili kamo andam sa pagtagad sa akong agalon uban sa pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan sa pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # aron makasimang ako ngadto sa too, o sa wala -Posible nga pasabot mao ang1) nakahukom na kung unsay buhaton nga ang tawo daw sama nga molingilingi nagkalain-laing direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahibaloan ko kung unsa ang akong buhaton" (Tan-awa:. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) o 2) gusto masayran sa sulugoon kung kinahanglanon ba niya ang pag-adto sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ako makapadayon sa akong panaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Posible nga pasabot mao ang1) nakahukom na kung unsay buhaton nga ang tawo daw sama nga molingilingi nagkalain-laing direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahibaloan ko kung unsa ang akong buhaton" (Tan-awa:. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) o 2) gusto masayran sa sulugoon kung kinahanglanon ba niya ang pag-adto sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ako makapadayon sa akong panaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran @@ -32,5 +28,4 @@ Ang sulugoon ni Abraham nagpadayon sa pagsaysay ngadto sa pamilya ni Rebeca. # pagkamatinud-anon ug pagkamatinumanon -"matinud-anon ug kasaligan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"matinud-anon ug kasaligan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md index f09e8323..ea2078ad 100644 --- a/gen/24/50.md +++ b/gen/24/50.md @@ -8,7 +8,7 @@ Amahan ni Laban ug Rebeca. # dili kami makasulti kanimo kung daotan o maayo -Nagsulti sila nga wala sila'y katungod sa paghukom kung maayo ba o datan ang nabuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami makaako sa paghukom sa gibuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagsulti sila nga wala sila'y katungod sa paghukom kung maayo ba o datan ang nabuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami makaako sa paghukom sa gibuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tan-awa @@ -17,8 +17,3 @@ Ang pulong "Tan-awa" nagapasundayag kung unsa ang mosunod. # anaa si Rebeca "anaa si Rebeca" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md index fc51a08a..5ed32bd5 100644 --- a/gen/24/52.md +++ b/gen/24/52.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ilang gisulti -"Mga pulong ni Laban ug Betuel." Dinhi ang "pulong" nagapasabot sa ilang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gipanulti ni Laban ug Betuel (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mga pulong ni Laban ug Betuel." Dinhi ang "pulong" nagapasabot sa ilang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gipanulti ni Laban ug Betuel (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mihapa siya sa yuta alang kang Yahweh -Ang paghaba atubangan sa Dios usa ka pagpakita sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang paghaba atubangan sa Dios usa ka pagpakita sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ang mga plata, ang mga bulawan @@ -14,11 +14,6 @@ Ang paghaba atubangan sa Dios usa ka pagpakita sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: [[r "mahalon" o "bililhon" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # bililhong mga gasa mga mahalon nga gasa" o "bililhon nga mga gasa" - diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md index 8f4c4464..341f1586 100644 --- a/gen/24/54.md +++ b/gen/24/54.md @@ -16,17 +16,12 @@ # napulo -"10" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Human niana "Unya" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # Palakawa na ako "tugoti na nga makalakaw ako ug mobalik" - diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md index 0a276769..df7124e9 100644 --- a/gen/24/56.md +++ b/gen/24/56.md @@ -14,11 +14,6 @@ "Tugoti ako nga makahawa" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - # gipalampos man ni Yahweh ang akong panaw -Dinhi ang "panaw" nagapasabot sa lakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang hinungdan nga nagmalampuson ako sa katuyoan sa akong lakaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panaw" nagapasabot sa lakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang hinungdan nga nagmalampuson ako sa katuyoan sa akong lakaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md index 50933267..7e643ed1 100644 --- a/gen/24/59.md +++ b/gen/24/59.md @@ -20,13 +20,8 @@ ang "inahan" nagatumong sa mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahim # hinaot nga ang imong kaliwatan makapanag-iya sa ganghaan niadtong mga nagdumot kanila." -Ang mga kasundalohan moguba sa mga ganghaan sa siyudad sa ilang mga kaaway ug buntogon ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "unt amapildi sa hingpit sa imong kaliwatan kadtong mga nagdumot kanila' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] +Ang mga kasundalohan moguba sa mga ganghaan sa siyudad sa ilang mga kaaway ug buntogon ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "unt amapildi sa hingpit sa imong kaliwatan kadtong mga nagdumot kanila' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # liniboan ngadto sa napulo ka linibolibo -Nagapasabot kini sa daghan kaayo o dili maihap nga gidaghanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Nagapasabot kini sa daghan kaayo o dili maihap nga gidaghanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md index 058e4ec6..6d715905 100644 --- a/gen/24/61.md +++ b/gen/24/61.md @@ -13,8 +13,3 @@ Kini nga pulong nagtimaan sa pag-usab sa sugilanon. Kini naghisgot mahitungod sa # Beerlahairoi Kini ang ngalan sa atabay sa Negev. (Tan-awa: [GEN 16:14](../16/13.md). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md index 7bc0db52..d2f94858 100644 --- a/gen/24/63.md +++ b/gen/24/63.md @@ -16,13 +16,8 @@ Ang pulong "tan-awa" nagpahibalo sa paghatag ug pagtagad sa umalabot nga kasayor # Busa gikuha ni Rebeca ang iyang pandong, ug gitabonan ang iyang kaugalingon. -"Busa gitabonan niya ang iyang nawong sa iyang pandong." Kini timailhan sa pagtahod ug kaligdong sa babaye ngadto sa lalaki nga iyang minyoan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Busa gitabonan niya ang iyang nawong sa iyang pandong." Kini timailhan sa pagtahod ug kaligdong sa babaye ngadto sa lalaki nga iyang minyoan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pandong panapton nga motabon sa ulo sa tawo, sa abaga, ug sa nawong - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md index 85253c62..436d9ac2 100644 --- a/gen/24/66.md +++ b/gen/24/66.md @@ -1,12 +1,7 @@ # ug gikuha niya si Rebeca, ug nahimo niya siyang asawa, -Kining duha ka mga pulong nagapasabot nga si Isaac nangasawa kang Rebeca. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangasawa kang Rebeca" o "ug gikuha niya siya ingon nga iyang asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagapasabot nga si Isaac nangasawa kang Rebeca. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangasawa kang Rebeca" o "ug gikuha niya siya ingon nga iyang asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Busa nahupay si Isaac -Ang ubang paagi sa paghubad: "gilipay ni Rebeca si Isaac" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/24]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilipay ni Rebeca si Isaac" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md index b5cc258b..9ff04f51 100644 --- a/gen/25/01.md +++ b/gen/25/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini naghisgot ngadto sa mga tawo nga ginganlan sa bersikulo 2-4. # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa sa [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]. - +Tan-awa sa [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]. diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md index bd8fb331..177770ca 100644 --- a/gen/25/05.md +++ b/gen/25/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gihatag ni Abraham kang Isaac ang tanan niyang gipanag-iyahan "Napanunod ni Isaac ang tanang gipanag-iya ni Abraham." Naandan kini alang sa amahan nga bahin-bahinon ang iyang mga kabtangan kung siya tigulang na ug dili niya kini biyaan nga buhaton sa uban pagkahuman sa iyang kamatayon. - diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md index 1ea3ab58..9887c3d6 100644 --- a/gen/25/07.md +++ b/gen/25/07.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Mao kini ang mga adlaw sa katuigan sa kinabuhi ni Abraham, 175 ka tuig -"Si Abraham nabuhi sulod sa 175 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Si Abraham nabuhi sulod sa 175 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Si Abraham miginhawa sa kataposang gininhawa ug namatay -"Miginhawa si Abraham sa kataposang gininhawa ug namatay." Ang mga pulong nga" miginhawa sa kataposang gininhawa" ug "namatay" nagpasabot sa susamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Abraham" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Miginhawa si Abraham sa kataposang gininhawa ug namatay." Ang mga pulong nga" miginhawa sa kataposang gininhawa" ug "namatay" nagpasabot sa susamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Abraham" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa hilabihang katigulangon, usa ka tigulang nga tawo nga puno sa kinabuhi -Kining duha ka mga pulong managsama lamang nga butang ug nagpasabot nga nabuhi si Abraham sa taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nabuhi siya sa taas pa nga panahon ug tigulang na kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang nga butang ug nagpasabot nga nabuhi si Abraham sa taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nabuhi siya sa taas pa nga panahon ug tigulang na kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ug gitipon siya sa iyang katawhan. -Nagpasabot kini human sa kamatayon ni Abraham, ug ang iyang kalag miadto sa samang dapit sa iyang mga kaparyentihan nga naunang namatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nahiusa sa mga sakop sa iyang pamilya nga namatay na" (Tanawa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini human sa kamatayon ni Abraham, ug ang iyang kalag miadto sa samang dapit sa iyang mga kaparyentihan nga naunang namatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nahiusa sa mga sakop sa iyang pamilya nga namatay na" (Tanawa [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # miginhawa sa kataposang gininhawa -Kini usa ka matinahurong paagi sa pag-ingon nga ang tawo namatay na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka matinahurong paagi sa pag-ingon nga ang tawo namatay na. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # usa ka tigulang nga tawo nga puno sa kinabuhi -Nabuhi sa taas nga panahon maingon nga ang kinabuhi sama sa usa ka sudlanan nga mapuno. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nabuhi sa taas nga panahon maingon nga ang kinabuhi sama sa usa ka sudlanan nga mapuno. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md index fe06e97f..a41918d6 100644 --- a/gen/25/09.md +++ b/gen/25/09.md @@ -37,9 +37,8 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang ngalan sa mga tawo [GEN 23:8](../23/07.md # Gilubong si Abraham -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gilubong si Abraham" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gilubong si Abraham" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang anak nga lalaki "anak nga lalaki ni Abraham" - diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md index 1ce325bd..e609084c 100644 --- a/gen/25/12.md +++ b/gen/25/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Karon Kini nga pulong gigamit sa Ingles aron ipaila ang bag-ong bahin sa sugilanon ug kasayoran mahitungod kang Ismael. - diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md index a0344af8..5beea941 100644 --- a/gen/25/13.md +++ b/gen/25/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga ngalan sa dose ka mga anak nga la # napulo ug duha -"dose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga prinsipe @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang pulong nga "mga prinsipe" nagpasabot nga ang mga tawo mao ang mga pang # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]. - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]. diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md index 1bdb8ed8..1cf82333 100644 --- a/gen/25/17.md +++ b/gen/25/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mao kini ang mga katuigan sa kinabuhi ni Ismael, 137 ka tuig -"Si Ismael nabuhi pa hangtod 137 ka katuigan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Si Ismael nabuhi pa hangtod 137 ka katuigan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # miginhawa siya sa iyang kataposang gininhawa ug namatay @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo kini paghubad [GEN 2:11](../02/11.md). # Namuyo sila nga adunay panag-away sa usag-usa. Posible nga mga kahulogan 1) "wala sila kalinaw sa ilang pamuyo" (UDB), o 2) "nagpuyo sila nga halayo gikan sa ilang mga kaparyentehan." - diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md index 575b95a8..9687d07a 100644 --- a/gen/25/19.md +++ b/gen/25/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga mga pulong nagpaila sa hanay sa kaliwatan ni Isaac sa Genesis 25:19-35: # 40 -"kwarenta o 40" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"kwarenta o 40" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa pagpangasawa niya kang Rebeca @@ -16,9 +16,8 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang ngalan sa tawo [GEN 22:22](../22/20.md). # Padan Aram -Mao kini ang ngalan sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Laban Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang ngalan sa tawo [GEN 24:29](../24/28.md). - diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md index bbb5897e..9e2063db 100644 --- a/gen/25/21.md +++ b/gen/25/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ug nagmabdos ang iyang asawa nga si Rebeca -Napaklaro kini nga nagsabak si Rebeca ug kaluha nga bata nianang panahona: "Si Rebeca, nga iyang asawa, nagsabak ug kaluha." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Napaklaro kini nga nagsabak si Rebeca ug kaluha nga bata nianang panahona: "Si Rebeca, nga iyang asawa, nagsabak ug kaluha." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang mga bata nanagbangi sa iyang sabakan @@ -16,5 +16,4 @@ Napaklaro kini nga nagsabak si Rebeca ug kaluha nga bata nianang panahona: "Si R # Ang mga bata ... sa iyang sabakan -Si Rebeca nagsabak ug kaluha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Rebeca nagsabak ug kaluha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md index 25877f16..6c86e804 100644 --- a/gen/25/23.md +++ b/gen/25/23.md @@ -4,11 +4,11 @@ # "Duha ka nasod ang anaa sa imong sabakan -Dinhi ang "duha ka nasod" nagpasabot sa kaluha nga mga bata. Ang matag usa ka bata mamahimong katigulangan sa usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Duha ka nasod ang maggikan sa kaluha nga anaa kanimo" o "Ang duha ka mga bata sa imong sabakan mamahimong katigulangan sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "duha ka nasod" nagpasabot sa kaluha nga mga bata. Ang matag usa ka bata mamahimong katigulangan sa usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Duha ka nasod ang maggikan sa kaluha nga anaa kanimo" o "Ang duha ka mga bata sa imong sabakan mamahimong katigulangan sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug duha ka katawhan ang mabahin gikan kaimo -Dinhi ang "duha ka katawhan" nagpasabot sa duha ka mga bata. Ang matag bata mamahimong katigulangan sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa dihang manganak ka na niining duha ka mga bata manag-away sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "duha ka katawhan" nagpasabot sa duha ka mga bata. Ang matag bata mamahimong katigulangan sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa dihang manganak ka na niining duha ka mga bata manag-away sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kamagulangan moalagad sa manghod @@ -16,5 +16,4 @@ Posibli nga mga pasabot mao 1) "ang kamagulangang anak nga lalaki moalagad sa ka # Duha ka nasod ... moalagad sa manghod -Mao kini ang mga balaknong pulong. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagpasabot niining balaka, imo kining magamit dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]]) - +Mao kini ang mga balaknong pulong. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagpasabot niining balaka, imo kining magamit dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md index 7aca91ce..129f6171 100644 --- a/gen/25/24.md +++ b/gen/25/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "ania" dinhi nagdugang sa pagpasabot sa kunga unsa ang mosunod. A # bulagaw nga balhiboon ang iyang kinatibok-an sama sa balhiboon nga bisti -Posibli nga mga pasabot 1) pulahon ang iyang panit ug balhiboon ang iyang lawas o 2) bulagaw nga balhiboon ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug siya pulahon ug balhiboon sama sa bisti nga hinimo sa balhibo sa hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Posibli nga mga pasabot 1) pulahon ang iyang panit ug balhiboon ang iyang lawas o 2) bulagaw nga balhiboon ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug siya pulahon ug balhiboon sama sa bisti nga hinimo sa balhibo sa hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Esau @@ -20,9 +20,8 @@ Ang mga tighubad makadugang ug mahinungdanong mga pulong nga nag-ingon "Ang ngal # 60 -"saisenta o 60" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"saisenta o 60" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 60 ang panuigon -"60 na ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"60 na ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md index 81b67ae1..fa08320c 100644 --- a/gen/25/27.md +++ b/gen/25/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa iyang kaagi mahitungod sa kinabuhi ni Isaac ug ni Rebeca. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa iyang kaagi mahitungod sa kinabuhi ni Isaac ug ni Rebeca. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # gihigugma @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga "gihigugma" nagpasabot nga "gipaboran" o "gipili." # nga nagpuyo lamang sa mga tolda -Nagpahayag kini mahitungod sa panahon ingon nga adunay panghitabo sa ubang tawo nga nagpuyo lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kanunay lamang sa tolda sa daghang panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpahayag kini mahitungod sa panahon ingon nga adunay panghitabo sa ubang tawo nga nagpuyo lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kanunay lamang sa tolda sa daghang panahon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md index 48fb1142..c28383d5 100644 --- a/gen/25/29.md +++ b/gen/25/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sanglit sinugdanan man kini sa sugilanon mahitungod sa ubang butang nga nahitabo # Edom Ang mga tighubad mamahimong modugang ug mga pulong o ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Edom nagapasabot nga 'mapula." - diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md index d35e9a75..14bb3d81 100644 --- a/gen/25/31.md +++ b/gen/25/31.md @@ -4,21 +4,20 @@ # himalatyon na ako -Gipasobraan ni Esau ang pagpahayag kung unsa na siya kagutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigutom na kaayo ako mura na ako ug mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gipasobraan ni Esau ang pagpahayag kung unsa na siya kagutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigutom na kaayo ako mura na ako ug mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Unsa pa may kaayohan sa katungod sa pagkamagulang dinhi kanako? -Migamit si Esau ug pangutana aron mapasabot pag-ayo nga mas mahinungdanon ang pagkaon kaysa sa katungod ingong kamagulangan. Mahimo kining mahubad ingon pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bili ang akong mapanunod kung mamatay ako sa kagutom!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Esau ug pangutana aron mapasabot pag-ayo nga mas mahinungdanon ang pagkaon kaysa sa katungod ingong kamagulangan. Mahimo kining mahubad ingon pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bili ang akong mapanunod kung mamatay ako sa kagutom!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Manumpa ka una kanako, -Ang gusto ni Jacob aron makapanumpa si Esau mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panumpa una kanako nga ibaylo nimo ang imong katungod ingon nga panganay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang gusto ni Jacob aron makapanumpa si Esau mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panumpa una kanako nga ibaylo nimo ang imong katungod ingon nga panganay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga liso -Kini sama sa mga tanom o gulay nga may liso, apan ang iyang liso gagmay kaayo, lingin, ug murag lapad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini sama sa mga tanom o gulay nga may liso, apan ang iyang liso gagmay kaayo, lingin, ug murag lapad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # gipakawalay bili ni Esau ang iyang katungod sa pagkamagulang. "gipakita ni Esau nga wala niya gihatagan ug bili ang iyang katungod ingon nga panganay" - diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md index d4c83c29..2f338772 100644 --- a/gen/26/01.md +++ b/gen/26/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpahimatngon sa bag-o nga bahin sa sugil # sa yuta -Kung asa man kining yutaa mahimo kining mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta kung asa nagpuyo si Isaac ug ang iyang pamilya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung asa man kining yutaa mahimo kining mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta kung asa nagpuyo si Isaac ug ang iyang pamilya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa mga adlaw ni Abraham -Ang mga pulong "sa mga adlaw" nagpasabot sa panahon nga buhi pa si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahitabo sa panahon nga buhi pa si Abraham" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] - +Ang mga pulong "sa mga adlaw" nagpasabot sa panahon nga buhi pa si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahitabo sa panahon nga buhi pa si Abraham" (See:) diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md index 9ab33592..8d184d95 100644 --- a/gen/26/02.md +++ b/gen/26/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ # pagatumanon ko ang akong gisaad -Ang ubang paagi sa paghubad: "tumanon ang saad" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "tumanon ang saad" # Karon si Yahweh mipakita @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang "Karon" nagpaila kang Yahweh sa niining bahin sa sugilanon. # Ayaw paglugsong didto sa Ehipto -Naandan kini nga pagsulti sa pagbiya sa yutang saad ingon nga"paglugsong" ngadto sa bisan asang dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naandan kini nga pagsulti sa pagbiya sa yutang saad ingon nga"paglugsong" ngadto sa bisan asang dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug pagatumanon ko ang akong gisaad kang Abraham nga imong amahan "Akong pagatumanon ang akong gisaad nga buhaton ngadto kang Abraham nga imong amahan" - diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md index b80c68f0..6d518ddb 100644 --- a/gen/26/04.md +++ b/gen/26/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sama sa mga kabituonan sa langit -Naghisgot kini mahitungod sa gidaghanon sa mga kaliwatan ni Isaac ingon nga sama kadaghan sa mga kabituonan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 22:17](../22/15.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini mahitungod sa gidaghanon sa mga kaliwatan ni Isaac ingon nga sama kadaghan sa mga kabituonan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 22:17](../22/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # langit @@ -12,11 +12,11 @@ Kini naghisgot sa tanan tang makita ibabaw sa kalibotan, lakip na ang adlaw, bul # mapanalanginan ang tanang kanasoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong panalanginan ang tanang mga nasod sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong panalanginan ang tanang mga nasod sa kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagmatinumanon man si Abraham sa akong tingog -Dinhi ang "tingog" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mituman kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mituman kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibok-ang Kasayoran: @@ -24,5 +24,4 @@ Mipadayon si Yahweh pagpakigsulti kang Isaac. # nagmatinumanon man si Abraham sa akong tingog ug gitipigan ang akong mga gitudlo, ug ang akong mga kasugoan, ang akong mga pamatasan, ug ang akong mga balaod." -Ang mga pulong "nagmatinumanon sa akong tingog" ug "gitipigan ang akong mga gitudlo, akong mga kasugoan, ang akong mga pamatasan ug ang akong mga balaod" mao ra ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham mituman kanako ug gibuhat ang tanan nakong gisugo kaniya nga pagabuhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang mga pulong "nagmatinumanon sa akong tingog" ug "gitipigan ang akong mga gitudlo, akong mga kasugoan, ang akong mga pamatasan ug ang akong mga balaod" mao ra ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham mituman kanako ug gibuhat ang tanan nakong gisugo kaniya nga pagabuhaton" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md index 195cfc10..3ff6e3e2 100644 --- a/gen/26/06.md +++ b/gen/26/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa mipuyo si Isaac sa Gerar. -Si Isaac lamang ang nahisgotan tungod kay siya man ang pangulo sa pamilya, apan kauban niya ang tibuok niyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Isaac ug ang iyang pamilya mipuyo sa Gerar" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Isaac lamang ang nahisgotan tungod kay siya man ang pangulo sa pamilya, apan kauban niya ang tibuok niyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Isaac ug ang iyang pamilya mipuyo sa Gerar" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nahadlok siya sa pagsulti @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "ania karon" nagpakita nga ang nakita ni Abimelec nakapatingala # si Isaac naghagwa kang Rebeca nga iyang asawa Posible nga mga ipasabot 1) ginahikap niya siya sa paagi nga ang bana mohikap sa iyang asawa o 2) nagkatawa siya ug nakigsulti kaniya sama sa usa ka bana nga nakigsulti sa iyang asawa. Ang ubang paagi sa paghubad "Gihikap si Rebeca" o "namarayeg, kang Rebeca" - diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md index b43291bf..41325674 100644 --- a/gen/26/09.md +++ b/gen/26/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gipatawag ni Abimelec si Isaac ngadto kaniya -Tingali nagpadala si Abimelec ug usa ka tawo aron sa pagsulti kang Isaac nga moadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad; "Nagpadala si Abimelec ug tawo aron dad-on si Isaac ngadto kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tingali nagpadala si Abimelec ug usa ka tawo aron sa pagsulti kang Isaac nga moadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad; "Nagpadala si Abimelec ug tawo aron dad-on si Isaac ngadto kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makuha siya @@ -8,25 +8,24 @@ Tingali nagpadala si Abimelec ug usa ka tawo aron sa pagsulti kang Isaac nga moa # Unsa ba kining gibuhat mo kanamo? -Gigamit ni Abimelec kini nga pangutana aron sa pagpangasaba kang Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo kini buhata kanamo!" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Abimelec kini nga pangutana aron sa pagpangasaba kang Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo kini buhata kanamo!" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Si bisan kinsa ang motandog niining tawhana -Dinhi ang "motandog" nagapasabot sa pagpasipala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga magpasakit niini nga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "motandog" nagapasabot sa pagpasipala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga magpasakit niini nga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagapatyon -Gituyo gayod ni Abimelec ang pagsulti niini nga pagapatyon si bisan kinsa nga magpasakit kang Isaac o kang Rebeca. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapatyon ko siya" o "Sugoon nako ang akong mga tawo sa pagpatay kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] +Gituyo gayod ni Abimelec ang pagsulti niini nga pagapatyon si bisan kinsa nga magpasakit kang Isaac o kang Rebeca. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapatyon ko siya" o "Sugoon nako ang akong mga tawo sa pagpatay kaniya" (See:) # Nganong niingon ka man nga, "Ako siyang igsoon?" -Usa kini sa kinutlo sulod sa kutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong niingon ka man nga siya imong igsoong babaye?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Usa kini sa kinutlo sulod sa kutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong niingon ka man nga siya imong igsoong babaye?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ug naghatag ka ug sala kanamo -Naghisgot kini sa usa ka tawo nga hinugdan sa sala ingon nga "sad-an" nga mao ang ebidensiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hinungdan nga kami makasala sa pagkuha sa asawa sa usa ka tawo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa usa ka tawo nga hinugdan sa sala ingon nga "sad-an" nga mao ang ebidensiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hinungdan nga kami makasala sa pagkuha sa asawa sa usa ka tawo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kanamo -Dinhi ang "kanamo" naghisgot kang Abimelec ug sa iyang mga katawhan.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Dinhi ang "kanamo" naghisgot kang Abimelec ug sa iyang mga katawhan.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md index f30280f8..1c6d578c 100644 --- a/gen/26/12.md +++ b/gen/26/12.md @@ -16,11 +16,11 @@ Nagpasabot kini nga "usa ka gatosan pa ka pilo mas daghan pa kaysa iyang gitanom # mga karnero -Lakip niini ang mga kanding. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Lakip niini ang mga kanding. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nangasina kaniya ang mga Felistihanon -"busa nasina ang mga Felistihanon kaniya" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] +"busa nasina ang mga Felistihanon kaniya" # Kinatibok-ang Kasayoran: @@ -28,5 +28,4 @@ Kini nagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Nabag-o kini gikan sa pagsulti mahi # ug dakong panimalay -Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga trabahante o mga sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga trabahante o mga sulugoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md index 528c0ceb..9a06a2cb 100644 --- a/gen/26/15.md +++ b/gen/26/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa mga adlaw ni Abraham nga iyang amahan -Ang mga pulong "sa mga adlaw ni" nagtumong sa mga adlaw sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang buhi pa si Abraham, nga iyang amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong "sa mga adlaw ni" nagtumong sa mga adlaw sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang buhi pa si Abraham, nga iyang amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mas kusgan ka na kay kanamo @@ -8,13 +8,12 @@ Ang mga pulong "sa mga adlaw ni" nagtumong sa mga adlaw sa kinabuhi sa tawo. Ang # Busa mibiya si Isaac -Si Isaac lamang ang gihisgotan kay siya man ang pangulo, apan kauban niya ang iyang pamilya ug mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mibiya si Isaac ug ang iyang panimalay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] +Si Isaac lamang ang gihisgotan kay siya man ang pangulo, apan kauban niya ang iyang pamilya ug mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mibiya si Isaac ug ang iyang panimalay" (See:) # Karon -Dinhi kini nga pulong wala magpasabot "karong taknaa." Nagtimaan kini kung asa nagsugod ang sugilanon. Mamahimo kining mahubad uban sa pangsumpay nga pulong "Busa" aron sa pagpakita nga kini usa ka resulta kung unsa ang mahitabo sa [GEN 26:12-13](./12.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Dinhi kini nga pulong wala magpasabot "karong taknaa." Nagtimaan kini kung asa nagsugod ang sugilanon. Mamahimo kining mahubad uban sa pangsumpay nga pulong "Busa" aron sa pagpakita nga kini usa ka resulta kung unsa ang mahitabo sa [GEN 26:12-13](./12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Miingon si Abimelec -Posible nga mga ipasabot 1) lahi na usab kini nga buhat sa pagpugos kang Isaac ug sa iyang mga katawhan aron sa pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Abimelec miingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - +Posible nga mga ipasabot 1) lahi na usab kini nga buhat sa pagpugos kang Isaac ug sa iyang mga katawhan aron sa pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Abimelec miingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md index 19bb2624..585b75a9 100644 --- a/gen/26/18.md +++ b/gen/26/18.md @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 26:15](./15.md). # Gipangtabonan kini sa mga Felistihanon human sa kamatayon ni Abraham. -Mao kini ang hinungdan nganong gikalot kini ni Isaac. O kini nga mga pulong mahimong magsugod sa "Gibuhat kini ni Isaac tungod kay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Mao kini ang hinungdan nganong gikalot kini ni Isaac. O kini nga mga pulong mahimong magsugod sa "Gibuhat kini ni Isaac tungod kay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Gipangtabonan kini -"gitabonan nila ug yuta" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] +"gitabonan nila ug yuta" # gikalot ni Isaac -Dinhi ang "Isaac" nagpasabot kang Isaac ug sa iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Isaac ug ang iyang mga sulugoon nagkalot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "Isaac" nagpasabot kang Isaac ug sa iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Isaac ug ang iyang mga sulugoon nagkalot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md index 4251f813..3c45b010 100644 --- a/gen/26/19.md +++ b/gen/26/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagtubod nga tubig -Kini nga mga pulong nagtumong sa natural nga tubod nga ilang gikuhaan ug tabon sa dihang nagkalot sila ug bag-ong atabay. Nagapadayon kini sa paghatag ug preskong tubig nga mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "tubig" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga pulong nagtumong sa natural nga tubod nga ilang gikuhaan ug tabon sa dihang nagkalot sila ug bag-ong atabay. Nagapadayon kini sa paghatag ug preskong tubig nga mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "tubig" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Esek -Ang tighubad mamahimo usab sa pagdugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Esek nagpasabot nga 'panaglalis' o 'lalis'"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] +Ang tighubad mamahimo usab sa pagdugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Esek nagpasabot nga 'panaglalis' o 'lalis'"(See:) # magbalantay @@ -12,5 +12,4 @@ Ang tighubad mamahimo usab sa pagdugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "An # Amoa kining tubiga -Dinhi ang "amoa" nagtumong sa mga magbalantay sa Gerar. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Dinhi ang "amoa" nagtumong sa mga magbalantay sa Gerar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md index 0de97b44..fe080df8 100644 --- a/gen/26/21.md +++ b/gen/26/21.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang magbalantay sa mga mananap sa Gerar nakiglalis sa mga magbalantay sa mga man # Sitna -Ang mga tighubad mamahimong makadungag ug listahan (footnote) nga nag-ingon nga "Ang ngalan nga Sitna nagpasabot ug 'pagsupak' o 'pasangil.'"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga tighubad mamahimong makadungag ug listahan (footnote) nga nag-ingon nga "Ang ngalan nga Sitna nagpasabot ug 'pagsupak' o 'pasangil.'"(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehobot -Ang mga tighubad mahimong makadugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Rehobot nagpasabot nga 'naghatag ug sapit' o 'walay nagpuyo nga dapit.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga tighubad mahimong makadugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Rehobot nagpasabot nga 'naghatag ug sapit' o 'walay nagpuyo nga dapit.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kanato... kita -Ang ipasabot ni Isaac mao ang iyang kaugalingon ug ang iyang panimalay. [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] - +Ang ipasabot ni Isaac mao ang iyang kaugalingon ug ang iyang panimalay. diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md index 078cbef8..fccf5e3d 100644 --- a/gen/26/23.md +++ b/gen/26/23.md @@ -4,17 +4,16 @@ # tungod ug alang sa akong sulugoon nga si Abraham -"alang sa akong alagad nga si Abraham." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsaad man ako sa akong sulugoon nga si Abraham nga pagabuhaton kini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"alang sa akong alagad nga si Abraham." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsaad man ako sa akong sulugoon nga si Abraham nga pagabuhaton kini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagbuhat si Isaac ug halaran -Ang hinungdan nganong naghimo si Isaac ug halaran mamahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo si Isaac ug halaran didto alang sa paghalad ngadto kang Yahweh" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hinungdan nganong naghimo si Isaac ug halaran mamahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo si Isaac ug halaran didto alang sa paghalad ngadto kang Yahweh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # misangpit sa ngalan ni Yahweh -Dinhi ang "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Sa "misangpit" nagpasabot sa pag-ampo o pagsimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo kang Yahweh" o "nagsimba kang Yahweh" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] +Dinhi ang "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Sa "misangpit" nagpasabot sa pag-ampo o pagsimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo kang Yahweh" o "nagsimba kang Yahweh" (See:) # mitungas si Isaac gikan didto padulong sa Beersheba Dinhi ang "mitungas" tingali nagpasabot nga paingon sa amihanan. Isulti sa natural nga pamaagi sa imong kaugalingon pinulongan nga siya milakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Isaac milakaw ug miadto sa Beersheba" - diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md index 6db9e2d5..5db5b43d 100644 --- a/gen/26/26.md +++ b/gen/26/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # uban ni Ahuzat -Kini ngalan sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ngalan sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Phicol @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa [GEN 21:22](../21/22.md). # iyang higala -Posible nga mga ipasabot 1) "Higala ni Abimelec" o 2) "magtatambag ni Abimelec ." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] - +Posible nga mga ipasabot 1) "Higala ni Abimelec" o 2) "magtatambag ni Abimelec ." diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md index 9b477e71..89ebecb8 100644 --- a/gen/26/28.md +++ b/gen/26/28.md @@ -16,5 +16,4 @@ Mamahimo kining pagahubaron ingon sa pagsugod sa bag-ong linya sa mga pulong in # gipanalanginan ka ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad; "si Yahweh nagpanalangin kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad; "si Yahweh nagpanalangin kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md index eb71d0e8..1e000640 100644 --- a/gen/26/30.md +++ b/gen/26/30.md @@ -8,13 +8,12 @@ Dinhi ang "sila" nagtumong kang "Abimelec, Ahuzat, ug Phicol" Ang ubang paagi sa # Mibangon sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibangon sila sayo" o "Nimata sila ug sayo." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibangon sila sayo" o "Nimata sila ug sayo." # nagpakombira si Isaac alang kanila, nangaon sila ug nanginom -Ang pagdungan sa pagpangaon kabahin sa paghimo ug kasabotan sa usag usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pagdungan sa pagpangaon kabahin sa paghimo ug kasabotan sa usag usa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mibangon sila sayo sa kabuntagon "misayo sila sa pagmata" - diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md index 9708f322..7b291ca3 100644 --- a/gen/26/32.md +++ b/gen/26/32.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gitawag niya ang atabay ug Shiba -"Busa ginganlan niya ang atabay ug Shiba." Ang tighubad mahimong modungag ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Shiba sama sa pulong nga nagkahulogan ug 'panaad.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Busa ginganlan niya ang atabay ug Shiba." Ang tighubad mahimong modungag ug listahan (footnote) nga nag-ingon "Ang ngalan nga Shiba sama sa pulong nga nagkahulogan ug 'panaad.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Beersheba -Ang mga tighubad mahimong modugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "ang Beersheba mamahimong nagpasabot ug "atabay sa pakigsaad" o "atabay sa pito." See note on [GEN 21:32](../21/31.md)) [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/26]] - +Ang mga tighubad mahimong modugang ug listahan (footnote) nga nag-ingon "ang Beersheba mamahimong nagpasabot ug "atabay sa pakigsaad" o "atabay sa pito." See note on [GEN 21:32](../21/31.md)), diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md index d23ce8ac..12e8ea79 100644 --- a/gen/26/34.md +++ b/gen/26/34.md @@ -1,28 +1,27 @@ # 40 -"kwarenta o 40" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"kwarenta o 40" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gipangasawa niya -"nangasawa siya." Mamahimo kining ipaklaro nga nangasawa siyag duha ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikuha siya ug duha ka mga asawa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"nangasawa siya." Mamahimo kining ipaklaro nga nangasawa siyag duha ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikuha siya ug duha ka mga asawa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Judith...Basemath -Mao kini ang mga ngalan sa mga asawa ni Esau. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga asawa ni Esau. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Beeri...Elon -Mga ngalan kini sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga Hitihanon -"ang mga kaliwat ni Heth" o "ang kaliwat ni Heth"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"ang mga kaliwat ni Heth" o "ang kaliwat ni Heth"(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nakapaguol sila ngadto kang Isaac ug kang Rebeca. -Dinhi ang "sila" nagtumong kang Judith ug kang Basemath. Ang pagpaguol sa usa ka tawo o miserable gisulti ingon nga ang "kaguol" sa usa ka tawo ngadto sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaguol nila si Isaac ug si Rebeca" o "Nahimong miserable sila Isaac ug Rebeca tungod kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "sila" nagtumong kang Judith ug kang Basemath. Ang pagpaguol sa usa ka tawo o miserable gisulti ingon nga ang "kaguol" sa usa ka tawo ngadto sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaguol nila si Isaac ug si Rebeca" o "Nahimong miserable sila Isaac ug Rebeca tungod kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Kasagaran sa Genesis 26 mahitungod kang Isaac. Kining mga bersikulo naghisgot mahitungod sa iyang kamagulangang anak nga si Esau. - diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md index d17614d0..e8901964 100644 --- a/gen/27/01.md +++ b/gen/27/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mihalap na ang panan-aw sa iyang mga mata -Kini nagpasabot nga hapit na mabuta ingon nga ang mata usa ka suga ug ang kahayag hapit na mapalong. Ang ubang paagi sa paghubad: "haduol na siya mabuta" o "hapit na siya mabuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot nga hapit na mabuta ingon nga ang mata usa ka suga ug ang kahayag hapit na mapalong. Ang ubang paagi sa paghubad: "haduol na siya mabuta" o "hapit na siya mabuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mitubag siya kaniya @@ -28,5 +28,4 @@ Kini nagatumong sa lawasnong kamatayon. # Wala ako masayod sa adlaw sa akong kamatayon -"Wala ako masayod kung hangtod kanus-a na lamang ako mabuhi." Kini nagpakita nga si Isaac nasayod nga hapit na siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay na ako sa bisan unsang adlawa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Wala ako masayod kung hangtod kanus-a na lamang ako mabuhi." Kini nagpakita nga si Isaac nasayod nga hapit na siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay na ako sa bisan unsang adlawa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md index c1ac50fc..500198f3 100644 --- a/gen/27/03.md +++ b/gen/27/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Sa Bibleya, ang amahan kanunay nagsulti sa pormal nga panalangin ngadto sa iyang # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa paggiya si Isaac ngadto sa iyang kamagulangang anak. - diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md index 0061e774..651ecd1c 100644 --- a/gen/27/05.md +++ b/gen/27/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Ang pulong "karon" gigamit dinhi aron sa pagpaila sa kabag-ohan gikan sa pagsulti mahitungod kung unsa ang giingon ni Isaac kang Esau ngadto sa kung unsa ang giingon ni Rebeca ngadto kang Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]). +Ang pulong "karon" gigamit dinhi aron sa pagpaila sa kabag-ohan gikan sa pagsulti mahitungod kung unsa ang giingon ni Isaac kang Esau ngadto sa kung unsa ang giingon ni Rebeca ngadto kang Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]). # nakadungog si Rebeca sa pagpakigsulti ni Isaac kang Esau nga iyang anak @@ -28,7 +28,7 @@ Ang pulong "tan-awa" nagpaklaro kung unsa ang mga mosunod. Ang ubang paagi sa pa # Miadto si Esau sa kapatagan...madala pabalik. Nakigsulti si Rebeca kang Jacob -Ang mga pulong nga "Sa dihang" pwedeng idugang aron ipakita nga si Rebecca nakigsulti kang Jacob tungod sa iyang nadungog, ug nakigsulti si Rebeca kaniya samtang wala na si Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si Esau miadto sa uma...gidala pagbalik. Nakigsulti si Rebeca kang Jacob" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ang mga pulong nga "Sa dihang" pwedeng idugang aron ipakita nga si Rebecca nakigsulti kang Jacob tungod sa iyang nadungog, ug nakigsulti si Rebeca kaniya samtang wala na si Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si Esau miadto sa uma...gidala pagbalik. Nakigsulti si Rebeca kang Jacob" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # kang Esau nga iyang anak...kang Jacob nga iyang anak @@ -36,5 +36,4 @@ Si Esau ug Jacob mga anak ni Isaac ug Rebeca. Gitawag sila ug "anak nga lalaki n # Miingon siya, 7'Dad-an mo ako ug inayam ug lutoi ako ug lamiang pagkaon, aron makakaon ako niini ug mapanalanginan ko ikaw diha sa presensya ni Yahweh sa dili pa ako mamatay.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giinganan niya si Esau nga mangayam ug ihalas nga mananap ug magluto ug lamian nga karne nga iyang ampay. Sa dili pa siya mamatay, magpanalangin ni Isaac si Esau sa presensya ni Yahweh" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giinganan niya si Esau nga mangayam ug ihalas nga mananap ug magluto ug lamian nga karne nga iyang ampay. Sa dili pa siya mamatay, magpanalangin ni Isaac si Esau sa presensya ni Yahweh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md index 19e8aff2..921e32ea 100644 --- a/gen/27/08.md +++ b/gen/27/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tumana ang akong tingog sumala sa akong isugo kanimo -Miingon si Rebeca "akong tingog" nagpasabot sa unsa ang iyang giingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ako ug buhata ang akong gisulti kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Miingon si Rebeca "akong tingog" nagpasabot sa unsa ang iyang giingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ako ug buhata ang akong gisulti kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magluto ako ug lamiang pagkaon gikan niini alang sa imong amahan, ingon nga iyang ampay. @@ -29,4 +29,3 @@ Kini wala nagpasabot nga "karong taknaa" apan gigamit kini sa pagkuha ug pagtaga # mapanalanginan ka niya Ang pulong nga "mapanalanginan" nagtumong sa pormal ug epektibo nga pagpanalangin sa amahan nga ideklara ngadto sa iyang mga anak. - diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md index 3232b2bc..19b8aa30 100644 --- a/gen/27/11.md +++ b/gen/27/11.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Modangat hinuon kanako ang tunglo ug dili ang panalangin. -Ang pagkatinunglo o gipanalanginan gisulti ingon nga usa ka tunglo ug usa ka pagpanalangin nganha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya tungod niini, tunglohon niya ako ug dili panalanginan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkatinunglo o gipanalanginan gisulti ingon nga usa ka tunglo ug usa ka pagpanalangin nganha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya tungod niini, tunglohon niya ako ug dili panalanginan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md index 5f969498..60e48c42 100644 --- a/gen/27/13.md +++ b/gen/27/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Akong anak, pasagdi nga mahulog kanako -"tugoti nga ang tunglo maanaa kanako, akong anak." Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdihi nga ang pagtunglo sa imong amahan moabot kanako kaysa kanimo, akong anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"tugoti nga ang tunglo maanaa kanako, akong anak." Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdihi nga ang pagtunglo sa imong amahan moabot kanako kaysa kanimo, akong anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tumana lamang ang akong tingog -Si Rebeca miingon "akong tingog" kini nagtumong sa kung unsa ang iyang giingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang akong giingon kanimo" o "tumana ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Rebeca miingon "akong tingog" kini nagtumong sa kung unsa ang iyang giingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang akong giingon kanimo" o "tumana ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dad-a sila kanako @@ -13,4 +13,3 @@ Si Rebeca miingon "akong tingog" kini nagtumong sa kung unsa ang iyang giingon. # nagluto ang iyang inahan ug lamian nga pagkaon, sama sa ampay sa iyang amahan Tan-awa kung giunsa pagkapareho sa mga pulong nga gihubad sa [GEN 27:4](./03.md) - diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md index a1d97259..ff15e3f0 100644 --- a/gen/27/15.md +++ b/gen/27/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Aduna pay balhibo ang panit sa kanding niini. # Gihatag niya ang lamian nga pagkaon ug ang tinapay nga iyang gihikay ngadto sa kamot ni Jacob nga iyang anak. "Iyang gihatag kang Jacob ang lamian nga pagkaon ug tinapay nga iyang giandam" - diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md index 52f9a3ae..6032395c 100644 --- a/gen/27/18.md +++ b/gen/27/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 22:7](../22/07.md). # sa akong inayaman Ang pulong nga "inayaman" nagatumong sa usa ka ihalas nga mananap nga giayam ug gipatay o nakuha sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa ang "inayaman" paghubad sa [GEN 27:3](./03.md). - diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md index 6c2ce69c..d7e72b21 100644 --- a/gen/27/20.md +++ b/gen/27/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Giunsa mo man pagkakaplag niini nga dali ka ra man kaayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Katingalahan nga dali ra kaayo nimo kini nakuha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Katingalahan nga dali ra kaayo nimo kini nakuha." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagdala niini kanako @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagpasabot nga gitugot sa Dios nga mahitabo kini. Ang ubang paagi sa paghub # ikaw ba gayod ang akong tinuod nga anak nga si Esau "Kung ikaw ba gayod ang akong anak nga si Esau" - diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md index 91874100..e0dcd90d 100644 --- a/gen/27/22.md +++ b/gen/27/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ # apan ang mga kamot mao ang mga kamot ni Esau "apan ang mga kamot mao ang mga kamot ni Esau" o "apan sama sa mga kamot ni Esau."Mapasabot kini nga si Isaac nagsulti ngadto sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan imong mga kamot sama sa mga kamot ni Esau" - diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md index 5118679c..01db21f8 100644 --- a/gen/27/24.md +++ b/gen/27/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad ang "inayaman" sa [GEN 27:7](./05.md). # mitubag siya -Gipangutana ni Isaac si Jacob sa wala pa niya kini gipanalanginan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangutana pa usa si Isaac" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) - +Gipangutana ni Isaac si Jacob sa wala pa niya kini gipanalanginan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangutana pa usa si Isaac" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md index 0d7b6836..d07e3d7f 100644 --- a/gen/27/26.md +++ b/gen/27/26.md @@ -16,10 +16,8 @@ Dinhi ang pulong nga " gipanalanginan" nagpasabot nga si Yahweh mao ang hinungda # ug napanimahoan ni Isaac ang baho sa iyang mga bisti ug gipanalanginan siya -Mamahimo kining ipaklaro nga ang mga bisti nanimaho sama sa baho sa mga bisti ni Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisimhot niya ang bisti ni Jacob ug ang baho niini sama sa baho sa mga bisti ni Esau" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/27]] +Mamahimo kining ipaklaro nga ang mga bisti nanimaho sama sa baho sa mga bisti ni Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisimhot niya ang bisti ni Jacob ug ang baho niini sama sa baho sa mga bisti ni Esau" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tan-awa, ang baho sa akong anak Dinhi si Isaac naggamit ug "Tan-awa" aron sa paghatag kabug-aton sa kamatuoran kung unsa ang iyang iingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, ang baho sa akong anak" (UDB) - diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md index 2c76f746..e1fff255 100644 --- a/gen/27/28.md +++ b/gen/27/28.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ka -Dinhi ang "ka" nagtumong ngadto kang Jacob. Apan ang panalangin mamahimo usab nga mapasa ngadto sa mga kaliwatan ni Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "ka" nagtumong ngadto kang Jacob. Apan ang panalangin mamahimo usab nga mapasa ngadto sa mga kaliwatan ni Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # yamog sa langit -"Yamog" mao ang mga tulo sa tubig nga maporma sa mga tanom panahon sa kagabhion. Mamahimo kining ipaklaro diha sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yamog sa kagabhion gikan sa langit aron sa pagbisbis sa mga tanom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Yamog" mao ang mga tulo sa tubig nga maporma sa mga tanom panahon sa kagabhion. Mamahimo kining ipaklaro diha sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yamog sa kagabhion gikan sa langit aron sa pagbisbis sa mga tanom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa katambok sa yuta -Ang pulong "katambok sa yuta" nagtumong sa "tabunok nga yuta" o "ang yuta nga makahatag ug daghang ani." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maayong yuta nga makahatag ug mga ani." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "katambok sa yuta" nagtumong sa "tabunok nga yuta" o "ang yuta nga makahatag ug daghang ani." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maayong yuta nga makahatag ug mga ani." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang panalangin ni Isaac. Nagtuo siya nga nakigsulti siya kang Esau, apa # pagahatagan ka -Dinhi ang "ka" nagtumong ngadto kang Jacob. Apan ang panalangin mamahimo usab nga ipasabot ngadto sa mga kaliwat ni Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ka" nagtumong ngadto kang Jacob. Apan ang panalangin mamahimo usab nga ipasabot ngadto sa mga kaliwat ni Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # daghang trigo ug ang bag-ong bino Kung ang "trigo" ug ang "bino" wala mailhi, mamahimo kini nga isaysay sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang pagkaon ug mainom" - diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md index 52b0ed23..eeb4f778 100644 --- a/gen/27/29.md +++ b/gen/27/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # moyukbo -Nagpasabot kini sa pagyukbo aron sa pagpadayag sa mapainubsanong pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Nagpasabot kini sa pagyukbo aron sa pagpadayag sa mapainubsanong pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # kanimo...kanimo -Nagtumong kini kang Jacob. Apan ang panalangin mamahimo usab nga mapasa ngadto sa mga kaliwatan ni Jacob.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagtumong kini kang Jacob. Apan ang panalangin mamahimo usab nga mapasa ngadto sa mga kaliwatan ni Jacob.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mahimo kang agalon sa imong mga igsoon @@ -16,17 +16,16 @@ Nagtumong kini kang Jacob. Apan ang panalangin mamahimo usab nga mapasa ngadto s # ang mga kanasoran moyukbo -Dinhi ang "mga kanasoran" nagtumong ngadto sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katawhan gikan sa tanang kanasoran magayukbo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga kanasoran" nagtumong ngadto sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katawhan gikan sa tanang kanasoran magayukbo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # imong mga igsoon...mga anak sa imong inahan -Nagsulti si Isaac niining panalangina padulong gayod ngadto kang Jacob. Apan, naglakip usab kini sa mga kaliwatan ni Jacob nga magmando sa mga kaliwatan ni Esau ug sa mga kaliwatan sa bisan kinsa sa mga igsoon ni Jacob nga mabatonan niya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagsulti si Isaac niining panalangina padulong gayod ngadto kang Jacob. Apan, naglakip usab kini sa mga kaliwatan ni Jacob nga magmando sa mga kaliwatan ni Esau ug sa mga kaliwatan sa bisan kinsa sa mga igsoon ni Jacob nga mabatonan niya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ug hinaot nga si bisan kinsa nga motunglo kanimo matinunglo usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios magtunglo kang bisan kinsa nga magtunglo kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios magtunglo kang bisan kinsa nga magtunglo kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hinaot nga ang matag usa nga mopanalangin kanimo mapanalanginan usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios magapanalangin kang bisan kinsa nga mopanalangin kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios magapanalangin kang bisan kinsa nga mopanalangin kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md index 6ca04ca0..da2cbb93 100644 --- a/gen/27/30.md +++ b/gen/27/30.md @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 27:3](./03.md). # inayaman sa imong anak -Dinhi ang "imong anak" matinahurong paagi ni Esau sa pagtumong sa iyang kaugalingong giandam nga pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang "imong anak" matinahurong paagi ni Esau sa pagtumong sa iyang kaugalingong giandam nga pagkaon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # inayaman sa imong anak @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong "inayaman" nagtumong ngadto sa ihalas nga mga mananap nga pangayamon # mapanalanginan mo na ako Kini nagatumong sa pormal nga pagpanalangin nga himuon sa amahan ngadto sa iyang mga anak. - diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md index e3d26ed2..4341d62a 100644 --- a/gen/27/32.md +++ b/gen/27/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ # nangayam niining inayaman Tan-awa kung giunsa paghubad ang "inayaman" sa [GEN 27:7](./05.md). - diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md index 3987e188..38194a01 100644 --- a/gen/27/34.md +++ b/gen/27/34.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mitiyabaw siya sa makusog ug mihilak -Ang paghilak sa pamaagi nga nagpakita sa sobrang kaguol ug kasakit gisulti ingon nga kini nahiagom sa kapaitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak siya sa makusog" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghilak sa pamaagi nga nagpakita sa sobrang kaguol ug kasakit gisulti ingon nga kini nahiagom sa kapaitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak siya sa makusog" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mikuha sa imong panalangin -Aron mapanalanginan nahiadto hinuon sa uban gisulti ingon nga ang "panalangin" usa ka butang nga makuha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalanginan ko na siya nga ikaw unta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Aron mapanalanginan nahiadto hinuon sa uban gisulti ingon nga ang "panalangin" usa ka butang nga makuha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalanginan ko na siya nga ikaw unta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index 4aacdc5e..c5055f0c 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili ba nga insakto gayod nga ginganlan siya ug Jacob? -Si Esau migamit ug pangutana aron sa pagpada sa iyang kasuko ngadto kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Jacob gayod ang husto nga ngalan alang sa akong igsoon nga lalaki!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Esau migamit ug pangutana aron sa pagpada sa iyang kasuko ngadto kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Jacob gayod ang husto nga ngalan alang sa akong igsoon nga lalaki!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jacob @@ -8,17 +8,16 @@ Ang tighubad mamahimong makadungag ug listahan (footnote) nga nag ingon: "Ang ng # Unsa pa man ang akong mabuhat kanimo, akong anak? -Si Isaac migamit ug pangutana aron sa pagpadayag nga wala na gayod siyay mahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayod akoy mahimo alang kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Isaac migamit ug pangutana aron sa pagpadayag nga wala na gayod siyay mahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayod akoy mahimo alang kanimo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gikuha niya kanako ang katungod sa pagkamagulang -Naghisgot kini mahitungod sa katungod sa pagkamagulang ingon nga kini usa ka butang nga makuha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilimbongan niya ako sa paghatag kaniya sa duha ka panulundon nga akong untang madawat ingon nga kamagulangan nga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini mahitungod sa katungod sa pagkamagulang ingon nga kini usa ka butang nga makuha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilimbongan niya ako sa paghatag kaniya sa duha ka panulundon nga akong untang madawat ingon nga kamagulangan nga anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # karon giilog niya ang akong panalangin -Kini naghisgot mahitungod sa panalangin ingon nga kini usa ka butang nga mailog ra sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "karon gilimbongan ka niya aron mapanalangin nimo siya imbes nga ako unta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot mahitungod sa panalangin ingon nga kini usa ka butang nga mailog ra sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "karon gilimbongan ka niya aron mapanalangin nimo siya imbes nga ako unta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala ka bay gigahin nga panalangin alang kanako Si Esau nasayod nga ang iyang amahan dili makapanalangin kaniya sa samang panalangin niya kang Jacob. Si Esau nangayo kung aduna pa bay nahibilin nga ikasulti ni Isaac kaniya nga wala niya masulti samtang siya nagpanalangin kang Jacob. - diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md index 69d7c4e2..ee2f1b6d 100644 --- a/gen/27/38.md +++ b/gen/27/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala ka na ba diay bisan usa ka panalangin alang kanako, amahan ko Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong amahan, aduna ka pa bay usa ka panalangin alang kanako" - diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md index bc84e4cd..27a88a3f 100644 --- a/gen/27/39.md +++ b/gen/27/39.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 27:28](./28.md). # imong...kanimo -Sa 27:39-40 nagtumong ngadto kang Esau, apan kung unsa ang gisulti ni Isaac mahimo usab ngadto sa mga kaliwatan ni Esau. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Sa 27:39-40 nagtumong ngadto kang Esau, apan kung unsa ang gisulti ni Isaac mahimo usab ngadto sa mga kaliwatan ni Esau. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # yamog sa kalangitan @@ -20,13 +20,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "yamog sa kalangitan" sa [GEN 27:28](./28. # Pinaagi sa imong espada ikaw mabuhi -Dinhi ang "espada" nagpasabot sa kamangtas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangawat ug mopatay ka ug mga tawo aron sa pagbaton sa imong panginahanglan aron mabuhi" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "espada" nagpasabot sa kamangtas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangawat ug mopatay ka ug mga tawo aron sa pagbaton sa imong panginahanglan aron mabuhi" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # halayo sa katambok sa yuta -Naghisgot kini sa tabunok sa yuta ingon nga kini tabunok o tambok. Ang ubang paagi sa paghubad: "layo sa tabunok nga yuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa tabunok sa yuta ingon nga kini tabunok o tambok. Ang ubang paagi sa paghubad: "layo sa tabunok nga yuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uyogon mo ang iyang yugo aron matangtang sa imong liog." -Naghisgot kini mahitungod sa tawo nga adunay agalon sama ra nga ang agalon magdumala ngadto sa tawo nga may yugo nga gipas-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palingkawason mo ang imong kaugalingon gikan sa iyang pagdumala" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot kini mahitungod sa tawo nga adunay agalon sama ra nga ang agalon magdumala ngadto sa tawo nga may yugo nga gipas-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palingkawason mo ang imong kaugalingon gikan sa iyang pagdumala" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md index 62b6fc0e..b1c29dc6 100644 --- a/gen/27/41.md +++ b/gen/27/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miingon si Esau sa iyang kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kaugalingon ni Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Esau miingon sa iyang kaugalingon" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kaugalingon ni Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Esau miingon sa iyang kaugalingon" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga adlaw sa pagbangotan alang sa akong amahan nagkaduol na @@ -8,7 +8,7 @@ Nagtumong kini sa mga adlaw sa pagbangotan sa usa ka tawo sa dihang mamatay ang # Ang mga gipamulong ni Esau nga iyang kamagulangang anak gisugilon ngadto kang Rebeca -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nag-ingon kang Rebeca mahitungod sa plano ni Esau." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nag-ingon kang Rebeca mahitungod sa plano ni Esau." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga nag-ingon kang Rebeca mahitungod s # naghupay sa iyang kaugalingon "naghimo nga mamaayo ang iyang gibati" - diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md index b2cc3000..dfe3fe42 100644 --- a/gen/27/43.md +++ b/gen/27/43.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mubo nga panahon" o "sa pipila ka mga adlaw" # hangtod nga mawala ang kasuko sa imong igsoon kanimo -Ang dili na masuko gisulti ingon nga ang kasuko miadto sa mipalayo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga siya wala nay kasuko kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dili na masuko gisulti ingon nga ang kasuko miadto sa mipalayo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga siya wala nay kasuko kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nganong kinahanglan mang mangawala kamong duha kanako sa usa ka adlaw? -Si Rebeca migamit ug pangutana aron sa pagpadayag sa iyang problema. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako gusto nga mawala kamong duha kanako sa usa ka adlaw!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Rebeca migamit ug pangutana aron sa pagpadayag sa iyang problema. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako gusto nga mawala kamong duha kanako sa usa ka adlaw!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # karon @@ -24,9 +24,8 @@ Kini wala nagpasabot "niining taknaa" apan gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad s # mangawala kamong duha kanako sa usa ka adlaw -Nagpasabot kini nga kung patyon ni Esau si Jacob, pagapatyon usab nila si Esau ingon nga mamumuno. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga kung patyon ni Esau si Jacob, pagapatyon usab nila si Esau ingon nga mamumuno. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mangawala -Usa kini ka tarong nga pamaagi sa pagtumong ngadto sa iyang mga anak nga mangamatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Usa kini ka tarong nga pamaagi sa pagtumong ngadto sa iyang mga anak nga mangamatay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md index e5d835c0..5a2d5a5b 100644 --- a/gen/27/46.md +++ b/gen/27/46.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gikapoy na ako sa kinabuhi -Nagpasobra si Rebeca aron sa pagpadayag kung unsa kadako ang iyang kahiubos mahitungod sa Hitihanon nga mga babaye nga gipangasawa ni Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahiubos gayod ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasobra si Rebeca aron sa pagpadayag kung unsa kadako ang iyang kahiubos mahitungod sa Hitihanon nga mga babaye nga gipangasawa ni Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahiubos gayod ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sa mga anak nga babaye ni Heth. @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpasobra si Rebeca aron sa pagpadayag kung unsa kadako ang iyang kahiubos mahi # sama niining mga babayhana, ug sa ubang mga anak sa maong yuta -Ang mga pulong nga "mga anak nga babaye sa yuta" nagpasabot sa mga babayeng lumolupyo sa maong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama niining mga babaye nga mipuyo niining yutaa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "mga anak nga babaye sa yuta" nagpasabot sa mga babayeng lumolupyo sa maong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama niining mga babaye nga mipuyo niining yutaa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # unsa may kaayohan sa akong kinabuhi? -Migamit si Rebeca ug usa ka pangutana aron sa pagpadayag kung unsa kadako ang iyang kahiubos kung si Jacob makapangasawa ug Hitihanong babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kinabuhi walay kaayohan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Rebeca ug usa ka pangutana aron sa pagpadayag kung unsa kadako ang iyang kahiubos kung si Jacob makapangasawa ug Hitihanong babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kinabuhi walay kaayohan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md index cbcd0373..3db33934 100644 --- a/gen/28/01.md +++ b/gen/28/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa giunsa kini sa paghubad sa [GEN 25:20](../25/19.md). # sa panimalay ni -Kini nagapasabot sa kaliwatan sa tawo o sa uban nga mga kaparyentihan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagapasabot sa kaliwatan sa tawo o sa uban nga mga kaparyentihan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Betuel @@ -29,8 +29,3 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kining ngalan sa tawo sa [GEN 22:22](../22/20.md). # igsoong lalaki sa imong inahan "imong uyoan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md index c4c40bc6..5af87af1 100644 --- a/gen/28/03.md +++ b/gen/28/03.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - # maghimo kanimong mabungahon ug magpadaghan kanimo -Ang pulong "magpadaghan" nagapasabot kung unsaon sa Dios nga "magmabungahon" si Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag kanimo ug daghang mga anak ug mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "magpadaghan" nagapasabot kung unsaon sa Dios nga "magmabungahon" si Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag kanimo ug daghang mga anak ug mga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hinaot nga ihatag niya kanimo ang panalangin ni Abraham @@ -28,9 +24,8 @@ Nagpadayon si Isaac sa pagsulti ngadto kang Jacob # Hinaot nga ihatag niya kanimo ang panalangin ni Abraham, alang kanimo, ug ngadto sa mosunod nimong mga kaliwatan -Kini naghisgot mahitungod sa pagpanalangin sa usa ka tawo sama ra sa usa ka butang nga mahatag sa tawo. "Ang panalangin" maingon usab nga "panalanginan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios magpanalangin kanimo ug sa imong kaliwatan sama nga siya nagpanalangin kang Abraham" o "Hinaot nga ang Dios maghatag kanimo ug sa imong mga kaliwatan sa iyang gisaad ngadto kang Abraham" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kini naghisgot mahitungod sa pagpanalangin sa usa ka tawo sama ra sa usa ka butang nga mahatag sa tawo. "Ang panalangin" maingon usab nga "panalanginan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Dios magpanalangin kanimo ug sa imong kaliwatan sama nga siya nagpanalangin kang Abraham" o "Hinaot nga ang Dios maghatag kanimo ug sa imong mga kaliwatan sa iyang gisaad ngadto kang Abraham" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nga mapanunod mo ang yuta -Gihatag sa Dios ang yuta sa Canaan ngadto kang Jacob ug ngadto sa iyang mga kaliwatan nga nasulti sama sa anak nga makapanunod sa kwarta o mga katigayonan gikan sa iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihatag sa Dios ang yuta sa Canaan ngadto kang Jacob ug ngadto sa iyang mga kaliwatan nga nasulti sama sa anak nga makapanunod sa kwarta o mga katigayonan gikan sa iyang amahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md index b938748c..f090bf4e 100644 --- a/gen/28/05.md +++ b/gen/28/05.md @@ -5,8 +5,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa [GEN 25:20](../25/19.md). # Betuel Tan-awa giunsa nimo paghubad kining ngalan sa tawo sa [GEN 22:22](../22/20.md). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md index ab27681c..d81ca406 100644 --- a/gen/28/06.md +++ b/gen/28/06.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa kinabuhi ni Esau. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa kinabuhi ni Esau. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Paddan Aram @@ -29,4 +25,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa [GEN 25:20](../25/19.md). # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang sugilanon nausab gikan kang Jacob ngadto kang Esau - diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md index d3dd0d6c..f5248053 100644 --- a/gen/28/08.md +++ b/gen/28/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - # Nakita ni Esau "Namatikdan ni Esau" @@ -24,13 +20,12 @@ # Mahalat -Kini ang ngalan sa usa sa mga anak nga babaye ni Ismael. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang ngalan sa usa sa mga anak nga babaye ni Ismael. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nebaiot -Kini ang ngalan sa usa sa mga anak nga lalaki ni Ismael. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang ngalan sa usa sa mga anak nga lalaki ni Ismael. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Kini nagapadayon sa mga kasayoran sa kinabuhi mahitungod kang Esau. - diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md index 2a78e1b6..af54bb75 100644 --- a/gen/28/10.md +++ b/gen/28/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - # Miabot siya sa usa ka dapit ug mipahulay didto sa tibuok gabii, tungod kay misalop na man ang adlaw "Miabot siya sa usa ka dapit ug tungod kay kilom-kilom naman, nakahukom siya sa pagpabilin nianang gabhiona" @@ -9,4 +5,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang sugilanon nautro na ngadto sa kinabuhi ni Jacob. - diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md index 0937b5f7..3440a388 100644 --- a/gen/28/12.md +++ b/gen/28/12.md @@ -18,11 +18,6 @@ Ang pulong "tan-awa" nagpaalerto sa pagtagad sa mosunod nga mga katingalahang ka Dinhi ang "amahan" nagapasabot sa "katigulangan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abraham nga imong katigulangan" o "si Abraham nga imong apohan" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - # nagbarog si Yahweh sa ibabaw niini mga posibleng ipasabot 1) "Si Yahweh nagtindog sa tumoy sa hagdanan" o 2) "Si Yahweh nagtindog tapad ni Jacob" - diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md index d1eb1a93..9cb2d3a5 100644 --- a/gen/28/14.md +++ b/gen/28/14.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - # Ang imong kaliwatan mahisama sa abog sa kalibotan -Gikompara sa Dios ang kaliwatan ni Jacob sa abog sa yuta sa pagpadayag sa ilang kadaghanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modaghan ang imong kaliwatan labaw pa sa imong maihap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gikompara sa Dios ang kaliwatan ni Jacob sa abog sa yuta sa pagpadayag sa ilang kadaghanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modaghan ang imong kaliwatan labaw pa sa imong maihap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug mokaylap ka ngadto sa kasadpan -Dinhi ang pulong "ka" usa ra apan nagatumong sa kaliwatan ni Jacob. Nagahisgot lamang kini kang Jacob sanglit si Jacob mao man ang pangulo sa panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang imong kaliwatan molukop ngadto sa kasadpan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "ka" usa ra apan nagatumong sa kaliwatan ni Jacob. Nagahisgot lamang kini kang Jacob sanglit si Jacob mao man ang pangulo sa panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang imong kaliwatan molukop ngadto sa kasadpan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Diha kanimo ug sa imong kaliwatan mapanalanginan ang tanang panimalay sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang panimalay sa kalibotan pinaagi kanimo ug sa imong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko ang tanang panimalay sa kalibotan pinaagi kanimo ug sa imong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa @@ -40,5 +36,4 @@ Kini nagapasabot nga ang katawhan moabot pa hangtod sa utlanan sa ilang kayutaan # ngadto sa kasadpan, sa sidlakan, sa amihan ug sa habagatan -Kini nga grupo sa mga pulong gigamit pagdungan sa pagpasabot sa "tanang mga direksyon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asang mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kini nga grupo sa mga pulong gigamit pagdungan sa pagpasabot sa "tanang mga direksyon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asang mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md index 213d475e..e8ff0156 100644 --- a/gen/28/16.md +++ b/gen/28/16.md @@ -4,13 +4,8 @@ # ang pinuy-anan sa Dios...ang ganghaan sa langit -Ang mga pulong nga "ang ganghaan sa langit" nagpasabot nga kining dapita mao ang agianan sa "balay sa Dios" ug "ang agianan kung asa nagpuyo ang Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] +Ang mga pulong nga "ang ganghaan sa langit" nagpasabot nga kining dapita mao ang agianan sa "balay sa Dios" ug "ang agianan kung asa nagpuyo ang Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mao kini ang ganghaan sa langit -Kini nagahisgot mahitungod sa agianan sa dapit kung asa nagpuyo ang Dios nga sama sa literal na gingharian nga adunay ganghaan nga adunay tawo nga moabli aron makasulod ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nagahisgot mahitungod sa agianan sa dapit kung asa nagpuyo ang Dios nga sama sa literal na gingharian nga adunay ganghaan nga adunay tawo nga moabli aron makasulod ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md index 6920a712..89e4d1d9 100644 --- a/gen/28/18.md +++ b/gen/28/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini usa ka handomanan nga haligi, nga dako ug kaayo nga bato nga gipahimutang s # gibuboan niya ug lana ang ibabaw niini -Ang mao nga pagbubo nagatimaan nga gihalad ni Jacob ang haligi ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuboan niya ug lana ang ibabaw niini aron nga ihalad ang haligi ngadto sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mao nga pagbubo nagatimaan nga gihalad ni Jacob ang haligi ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuboan niya ug lana ang ibabaw niini aron nga ihalad ang haligi ngadto sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bethel @@ -12,9 +12,4 @@ ang ngalan nga Bethel nagapasabot sa "puy-anan sa Dios." # Luz -Kini usa ka ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - +Kini usa ka ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md index 38010332..a8dacea3 100644 --- a/gen/28/20.md +++ b/gen/28/20.md @@ -6,23 +6,18 @@ Kini nagapasabot nga ang bato nagatimaan sa dapit nga ang Dios nagpakita kaniya ug kini mamahimong dapit kung asa ang katawhan mosimba sa Dios" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang puy-anan sa Dios" o "Dapit sa Dios" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/28]] - # Kung ang Dios...unya si Yahweh mamahimo nakong Dios -Nakigsulti si Jacob sa Dios ingon nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mahimo... unya ikaw, Yahweh, mamahimo nakong Dios nga akong simbahon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nakigsulti si Jacob sa Dios ingon nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mahimo... unya ikaw, Yahweh, mamahimo nakong Dios nga akong simbahon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa akong dalan nga akong pagalaktan -Naghisgot kini sa panaw ni Jacob sa pagpangita ug maasawa ug aron makabalik sa iyang pinuy-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa panaw ni Jacob sa pagpangita ug maasawa ug aron makabalik sa iyang pinuy-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mohatag kanako ug tinapay aron makaon -ang "tinapay" nagapasabot sa tanang pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ang "tinapay" nagapasabot sa tanang pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa balay sa akong amahan -Dinhi ang "balay" naghisgot sa pamilya ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa akong amahan ug sa nahibilin sa akong pamilya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "balay" naghisgot sa pamilya ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa akong amahan ug sa nahibilin sa akong pamilya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md index 118d3f49..0110814e 100644 --- a/gen/29/01.md +++ b/gen/29/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "ania" nagtimaan sa pagsugod sa laing panghitabo sa mas dako nga sugi # Kay gikan niana nga atabay -Kini nga mga pulong nagtimaan sa pagbag-o gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran mahitungod kung giunsa sa mga magbalantay pagpainom ang panon sa mga karnero. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga mga pulong nagtimaan sa pagbag-o gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran mahitungod kung giunsa sa mga magbalantay pagpainom ang panon sa mga karnero. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # magpainom sila @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga mga pulong nagtimaan sa pagbag-o gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran # sa baba sa atabay -Dinhi ang "baba" mao ang paagi sa paghisgot ngadto sa bangag o ibabaw sa bangag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang agianan sa atabay"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "baba" mao ang paagi sa paghisgot ngadto sa bangag o ibabaw sa bangag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang agianan sa atabay"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa katawhan sa sidlakan Kini nagpasabot nga ang mga tawo sa Padan Aram, ang yuta nga anaa sa sidlakan sa yuta sa Canaan. - diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md index 73c99d2d..ff8ceebf 100644 --- a/gen/29/04.md +++ b/gen/29/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang usa ka matinahurong paagi sa pagtawag sa langyaw. # Laban ang anak nga lalaki ni Nahor Dinhi ang "anak" nagpasabot sa lalaki nga kaliwat. Ang ubang posible nga ipasabot nga "Si Laban ang apo nga lalaki ni Nahor." (UDB) - diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md index 5c177e58..0a6f37cb 100644 --- a/gen/29/07.md +++ b/gen/29/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # aron tigumon ang mga kahayopan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matigom ninyo ang mga kahayopan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matigom ninyo ang mga kahayopan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pasabsaba sila @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matigom ninyo ang mga kahayopan" (See: [[rc:/ # gikan sa baba sa atabay -Dinhi ang "baba" usa ka pamaagi sa pagpasabot sa usa ka ablihanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa atabay" o "gikan sa ablihanan sa atabay (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "baba" usa ka pamaagi sa pagpasabot sa usa ka ablihanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa atabay" o "gikan sa ablihanan sa atabay (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makapainom na kami sa mga karnero." @@ -20,7 +20,7 @@ Dinhi ang "baba" usa ka pamaagi sa pagpasabot sa usa ka ablihanan. Ang ubang paa # aron tigumon -Kini nagpasabot sa pagtigom kanilang tanan sulod sa koral aron nga makapahulay sila sa pagkagabii. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot sa pagtigom kanilang tanan sulod sa koral aron nga makapahulay sila sa pagkagabii. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili kami makapainom kanila @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kaming magpaabot o maghulat" # hangtod nga matigom ang tanang kahayopan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod matigom sa ubang magbalantay ang ilang mga kahayopan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod matigom sa ubang magbalantay ang ilang mga kahayopan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md index e55260ee..aa79706c 100644 --- a/gen/29/09.md +++ b/gen/29/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ # baba sa atabay -Dinhi ang "baba" usa ka pamaagi sa pagpasabot sa bangag o ibabaw sa bangag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atabay" o "ang agianan sa atabay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "baba" usa ka pamaagi sa pagpasabot sa bangag o ibabaw sa bangag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atabay" o "ang agianan sa atabay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md index 087759f3..c2010cc7 100644 --- a/gen/29/11.md +++ b/gen/29/11.md @@ -8,5 +8,4 @@ Sa karaang Duol nga Sidlakan, naandan nga pag-abi-abi sa usa ka paryente ang pag # naghilak siya sa makusog -Mihilak si Jacob tungod sa iyang hilabihang kalipay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mihilak si Jacob tungod sa iyang hilabihang kalipay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md index 26a8e473..17500a69 100644 --- a/gen/29/13.md +++ b/gen/29/13.md @@ -16,5 +16,4 @@ Sa karaang Duol nga Sidlakan, naandan nga pag-abi-abi sa usa ka paryente ang pag # akong bukog ug ang akong unod -Ang ubang paagi sa paghubad: "akong paryente" o "usa ka miyembro sa akong pamilya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "akong paryente" o "usa ka miyembro sa akong pamilya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md index 49d5a30e..c79ec1fa 100644 --- a/gen/29/15.md +++ b/gen/29/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # "Kinahanglan ba nga mag-alagad ka kanako nga walay bayad tungod kay ikaw akong paryente? -Naggamit si Laban ug pangutana aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod husto nga patrabahoon ka nga dili bayaran!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Laban ug pangutana aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod husto nga patrabahoon ka nga dili bayaran!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Karon si Laban adunay -Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi sa pag-ila sa kausaban gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa mga nangagi nga mga panghitabo mahitungod kang Laban ug sa iyang anak nga mga babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi sa pag-ila sa kausaban gikan sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa mga nangagi nga mga panghitabo mahitungod kang Laban ug sa iyang anak nga mga babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ang mga mata ni Lea malumo @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong nga "Gihigugma" nagpasabot ngadto sa usa ka romantiko nga pangi # Gihigugma ni Jacob si Raquel Dinhi ang pulong nga "gihigugma" nagpasabot sa romantiko nga pangibog tali sa lalaki ug babaye. - diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md index 9d40b80b..e7e995b9 100644 --- a/gen/29/19.md +++ b/gen/29/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ # tungod sa iyang gugma kaniya "sa iyang gugma alang kang Raquel" o "tungod sa iyang gugma alang kaniya" - diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md index 698a12a6..f54d8388 100644 --- a/gen/29/21.md +++ b/gen/29/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag kanako si Raquel aron nga ako na siyang maa # nagpakombira siya -"nag-andam ug kombira alang sa kasal." Lagmit si Laban nagkuha ug laing tawo nga mag-andam alang sa kombira. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay laing tawo nga nangandam sa kombira sa kasal" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"nag-andam ug kombira alang sa kasal." Lagmit si Laban nagkuha ug laing tawo nga mag-andam alang sa kombira. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay laing tawo nga nangandam sa kombira sa kasal" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # "Ihatag na kanako ang akong asawa, kay nahingpit ko na ang mga adlaw—aron nga mapangasawa ko na siya!" -Dinhi ang "mga adlaw" nagpasabot alang sa hataas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag kanako si Raquel aron nga ako na siyang maasawa, kay nagtrabaho na man ako kanimo sulod sa pito katuig!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang "mga adlaw" nagpasabot alang sa hataas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag kanako si Raquel aron nga ako na siyang maasawa, kay nagtrabaho na man ako kanimo sulod sa pito katuig!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md index 8006055e..0886b3f2 100644 --- a/gen/29/23.md +++ b/gen/29/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Zilpa -Mao kini ang ngalan sa sulugoon ni Lea nga babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa sulugoon ni Lea nga babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tan-awa, si Lea diay kadto! @@ -8,17 +8,16 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita dinhi nga natingala si Jacob sa iyang nakita. # Dili ba nag-alagad man ako kanimo alang kang -Migamit si Jacob niining mga pangutanaha sa pagpahayag sa kasakit nga iyang gibati sa paglingla ni Laban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-alagad ako kanimo sulod sa pito katuig aron maasawa si Raquel!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Jacob niining mga pangutanaha sa pagpahayag sa kasakit nga iyang gibati sa paglingla ni Laban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-alagad ako kanimo sulod sa pito katuig aron maasawa si Raquel!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga nakigdulog kaniya -Nagpasabot kini nga wala masayod si Jacob nga si Lea ang midulog kaniya tungod kay ngitngit man ug dili siya makakita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga wala masayod si Jacob nga si Lea ang midulog kaniya tungod kay ngitngit man ug dili siya makakita. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ug gihatag ni Laban ang iyang babayeng sulugoon nga si Zilpa ... niyang sulugoon -Dinhi ang tigsulat naghatag ug kasayoran sa mga nangagi nga mga panghitabo mahitungod sa paghatag ni Laban kang Zilpa ngadto kang Lea. Lagmit gihatag niya si Zilpa ngadto kang Lea sa wala pa ang kasal. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Dinhi ang tigsulat naghatag ug kasayoran sa mga nangagi nga mga panghitabo mahitungod sa paghatag ni Laban kang Zilpa ngadto kang Lea. Lagmit gihatag niya si Zilpa ngadto kang Lea sa wala pa ang kasal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # "Unsa man kining gibuhat mo kanako? -Migamit si Jacob ug pangutana sa pagpahayag sa iyang kasuko ug pagkatingala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatuo nga imo kining nabuhat kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Jacob ug pangutana sa pagpahayag sa iyang kasuko ug pagkatingala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatuo nga imo kining nabuhat kanako!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md index daebe50d..ad815822 100644 --- a/gen/29/26.md +++ b/gen/29/26.md @@ -8,5 +8,4 @@ # ug igahatag usab namo kanimo ang manghod -Ang tibuok kahulogan mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa sunod simana amo usab ihatag si Raquel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang tibuok kahulogan mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa sunod simana amo usab ihatag si Raquel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md index edfc3e52..afb8597e 100644 --- a/gen/29/28.md +++ b/gen/29/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Bilha........ -Mao kini ang ngalan sa sulugoon nga babaye ni Raquel [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa sulugoon nga babaye ni Raquel [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # gihigugma @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nagpasabot sa romantiko nga gugma tali sa lalaki ug babaye. # nakigdulog usab si Jacob kang Raquel -Kini usa ka matinahurong pamaagi sa pagsulti nga aduna silay relasyon ingon nga mag-asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangasawa si Jacob kang Raquel"(UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka matinahurong pamaagi sa pagsulti nga aduna silay relasyon ingon nga mag-asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangasawa si Jacob kang Raquel"(UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gihigugma niya pag-ayo si Raquel Kini nagpasabot sa romantiko nga gugma tali sa lalaki ug babaye. - diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md index 4369c4f4..ab85564b 100644 --- a/gen/29/31.md +++ b/gen/29/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga wala gihigugma si Lea -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gihigugma ni Jacob si Lea" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gihigugma ni Jacob si Lea" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay anak @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gihigugma ni Jacob si Lea" (See: [[rc://ceb/t # ginganlan niya siya ug Ruben -Ang tighubad mahimong modugang nga nag-ingon: "Ang ngalang Ruben nagpasabot 'Tan-awa, usa ka anak nga lalaki." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang tighubad mahimong modugang nga nag-ingon: "Ang ngalang Ruben nagpasabot 'Tan-awa, usa ka anak nga lalaki." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # akong kasakitan @@ -20,13 +20,12 @@ Nakasinati si Lea ug pagsalikway gikan kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: # wala gihigugma -Kini usa ka sobra nga pagpahayag nga gihigugma gayod ni Jacob si Raquel labaw kang Lea. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kaayo gihiguma kung itandi kang Raquel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini usa ka sobra nga pagpahayag nga gihigugma gayod ni Jacob si Raquel labaw kang Lea. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kaayo gihiguma kung itandi kang Raquel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # busa giablihan niya ang iyang tagoangkan -Ang Dios ang hinungdan nga nagmabdos si Lea sama ra nga giablihan sa Dios ang iyang tagoangkan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios ang hinungdan nga nagmabdos si Lea sama ra nga giablihan sa Dios ang iyang tagoangkan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakita ni Yahweh ang akong akong kasakitan -Nasakitan pag-ayo si Lea tungod sa pagsalikway ni Jacob kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ni Yahweh nga ako nag-antos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Nasakitan pag-ayo si Lea tungod sa pagsalikway ni Jacob kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ni Yahweh nga ako nag-antos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md index 1a3eafd6..fd2faf7b 100644 --- a/gen/29/33.md +++ b/gen/29/33.md @@ -8,11 +8,11 @@ # nadungog ni Yahweh nga wala ako gihigugma -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nadungog ni Yahweh nga wala mahigugma kanako ang akong bana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nadungog ni Yahweh nga wala mahigugma kanako ang akong bana" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ginganlan niya siya ug Simeon. -Ang mga tighubad makahimo usab sa pagdugang ug usa ka ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Simeon nagpasabot 'gidungog.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga tighubad makahimo usab sa pagdugang ug usa ka ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Simeon nagpasabot 'gidungog.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mahigugma na kanako ang akong bana @@ -24,5 +24,4 @@ Ang mga tighubad makahimo usab sa pagdugang ug usa ka ideya nga nag-ingon "Ang n # Busa ginganlan siya ug Levi. -Ang mga tighubad mahimong magdugang ug usa ka ideya "Ang ngalan nga Levi nagpasabot nga 'pagkalambigit.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang mga tighubad mahimong magdugang ug usa ka ideya "Ang ngalan nga Levi nagpasabot nga 'pagkalambigit.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md index c3f18df7..65a27702 100644 --- a/gen/29/35.md +++ b/gen/29/35.md @@ -8,5 +8,4 @@ # ginganlan siya ug Juda; -Ang tighubad mahimong magdugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Juda nagpasabot nga 'pagdayeg.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang tighubad mahimong magdugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Juda nagpasabot nga 'pagdayeg.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md index d4ddf594..dfe50ef2 100644 --- a/gen/30/01.md +++ b/gen/30/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya makahatag ug mga anak alang kang Jacob." # mamatay ako -Si Raquel naggamit ug mga naghingaping pulong aron ipakita ang iyang pagkaguol nga wala siya makabaton ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong nabati nga wala gayod akoy pulos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Si Raquel naggamit ug mga naghingaping pulong aron ipakita ang iyang pagkaguol nga wala siya makabaton ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong nabati nga wala gayod akoy pulos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Hilabihan ang kasuko ni Jacob kang Raquel -Nasuko si Jacob nga daw sama kini sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Jacob kang Raquel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nasuko si Jacob nga daw sama kini sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Jacob kang Raquel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # "Anaa ba ako sa dapit sa Dios, nga nagpugong kanimo sa pagbaton ug mga anak?" -Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga gigamit ni Jacob aron kasab-an si Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang Dios! Dili ako ang nagpugong nga magbaton ka ug mga anak!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga gigamit ni Jacob aron kasab-an si Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang Dios! Dili ako ang nagpugong nga magbaton ka ug mga anak!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa dihang nakita ni Raquel nga wala siya makabaton ug mga anak kang Jacob @@ -21,4 +21,3 @@ Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga gigamit ni Jacob aron # Hatagi ako ug mga anak "Himoa ako nga magmabdos" o " tagai akog mga anak" - diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md index 406c4899..6a217e92 100644 --- a/gen/30/03.md +++ b/gen/30/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang ngalan sa sulugoon nga babaye ni Raquel. Tan-awa kung giunsa nimo k # sa akong tuhod -Kini usa ka pamaagi sa pagsulti nga ang bata nga ipanganak ni Bilha panag-iyahon ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka pamaagi sa pagsulti nga ang bata nga ipanganak ni Bilha panag-iyahon ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makabaton ako ug mga anak pinaagi kaniya @@ -20,5 +20,4 @@ Kini usa ka pamaagi sa pagsulti nga ang bata nga ipanganak ni Bilha panag-iyahon # anaa ang akong sulugoon nga si Bilha...makabaton ako ug mga anak pinaagi kaniya -Niadtong panahona, madawat kini nga pamaagi sa mga babayeng dili makaanak aron sila makabaton ug mga anak nga iyang mapanag-iya sa legal ug husto nga pamaagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Niadtong panahona, madawat kini nga pamaagi sa mga babayeng dili makaanak aron sila makabaton ug mga anak nga iyang mapanag-iya sa legal ug husto nga pamaagi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md index 5119450e..d82974f3 100644 --- a/gen/30/05.md +++ b/gen/30/05.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kanako." # ginganlan niya siya ug Dan. -Ang mga tighubad mahimong modugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Dan nagpasabot nga 'gihukman.''' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang mga tighubad mahimong modugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Dan nagpasabot nga 'gihukman.''' (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md index 8e93a0b8..1ca1fa02 100644 --- a/gen/30/07.md +++ b/gen/30/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ # "Pinaagi sa pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog ako sa akong igsoong babaye -Ang pulong nga "pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog" usa ka sambingay nga gigamit aron sa pagpaklaro. Kini usab usa ka sambingay nga nagsulti sa tinguha ni Raquel nga makabaton ug mga anak sama sa iyang igsoong babaye, nga daw nakig-away siya kang Lea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigbisog gayod ako nga makabaton ug mga anak sama sa akong magulang, nga si Lea" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog" usa ka sambingay nga gigamit aron sa pagpaklaro. Kini usab usa ka sambingay nga nagsulti sa tinguha ni Raquel nga makabaton ug mga anak sama sa iyang igsoong babaye, nga daw nakig-away siya kang Lea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigbisog gayod ako nga makabaton ug mga anak sama sa akong magulang, nga si Lea" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug nagmadaogon ako." @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog" usa ka sambingay nga gig # Ginganlan niya siya ug Neptali. Ang mga tighubad mahimong mogamit ug mga ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Neftali nagapasabot nga 'ang akong pagpakigbisog.'" - diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md index 50befb59..256d5ee4 100644 --- a/gen/30/09.md +++ b/gen/30/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini ang ngalan sa sulugoong babaye ni Leah. Tan-awa kung giunsa kini paghubad s # ginganlan niya siya ug Gad Ang mga tighubad mahimong modugang ug ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Gad nagpasabot nga 'palaran."' - diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md index 98508652..909f84a8 100644 --- a/gen/30/12.md +++ b/gen/30/12.md @@ -16,9 +16,8 @@ Tan-awa [GEN 30:10](./09.md) kung giunsa paghubad ang Zilpa. # ginganlan niya siya ug Aser. -Ang tigubad mahimong modugang ug ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Aser nagpasabot nga 'malipayon."' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang tigubad mahimong modugang ug ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Aser nagpasabot nga 'malipayon."' (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zilpa Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga ngalan sa [GEN 29:24](../29/23.md). - diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md index 9c2f3594..09d2de7e 100644 --- a/gen/30/14.md +++ b/gen/30/14.md @@ -4,19 +4,19 @@ # sa mga adlaw nga ting-ani sa trigo -Dinhi ang mga pulong "sa mga adlaw nga" usa ka pulong nga naghisgot sa panahon osa takna sa usa ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tuuig sa ting-ani sa trigo" o "panahon sa ting-ani sa trigo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang mga pulong "sa mga adlaw nga" usa ka pulong nga naghisgot sa panahon osa takna sa usa ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tuuig sa ting-ani sa trigo" o "panahon sa ting-ani sa trigo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mandragora -Mao kini bunga sa tanom nga giingon nga makapadugang sa pagkamabungahon ug tinguha sa pagpakigdulog sa iyang hinigugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "bunga sa gugma" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini bunga sa tanom nga giingon nga makapadugang sa pagkamabungahon ug tinguha sa pagpakigdulog sa iyang hinigugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "bunga sa gugma" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Diyutay lamang ba kini nga butang alang kanimo? -Mao kini ang usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag nga gigamit aron sa pagpangasaba kang Raquel. Kung ang inyong pinulongan naggamit ug mga pangutana nga wala na nanginahanglan ug mga tubag sa niini nga paagi mahimo kining hubaron ingon nga "Wala ka na maghuna-huna?" o "Wala ba kini pulos kanimo?" O, kini mahimong mahubad ingon nga pagpamahayag: "Dili gayod kini maayo nga imong gikuha ang akong bana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Mao kini ang usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag nga gigamit aron sa pagpangasaba kang Raquel. Kung ang inyong pinulongan naggamit ug mga pangutana nga wala na nanginahanglan ug mga tubag sa niini nga paagi mahimo kining hubaron ingon nga "Wala ka na maghuna-huna?" o "Wala ba kini pulos kanimo?" O, kini mahimong mahubad ingon nga pagpamahayag: "Dili gayod kini maayo nga imong gikuha ang akong bana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # Gusto mo usab nga kuhaon -Kini usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag, nga gigamit aron sa pagpangasaba kang Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon buot na usab nimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag, nga gigamit aron sa pagpangasaba kang Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon buot na usab nimo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung ingon niana man, makadulog siya @@ -24,5 +24,4 @@ Kini usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag, nga gigamit aron sa p # Diyutay lamang ba kini nga butang alang kanimo? ... akong bana? -"Wala ka ba naghuna-huna ... akong bana?" Kini pangutana aron sa pagpangasaba kang Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini dili gayod maayo ... akong bana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Wala ka ba naghuna-huna ... akong bana?" Kini pangutana aron sa pagpangasaba kang Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini dili gayod maayo ... akong bana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md index c608b0d5..f766e864 100644 --- a/gen/30/16.md +++ b/gen/30/16.md @@ -20,5 +20,4 @@ Ang mga tighubad mamahimong modugang ug mga pulong nga naga-ingon: "Ang ngalan n # Gihatag sa Dios kanako ang akong balos -Gigantihan sa Dios si Lea ingon nga sama siya sa usa ka agalon nga nagbayad ug suhol sa usa ka tawo nga nagtrabaho alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa Dios kanako ang bayad" o "Gigantihan ako sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gigantihan sa Dios si Lea ingon nga sama siya sa usa ka agalon nga nagbayad ug suhol sa usa ka tawo nga nagtrabaho alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa Dios kanako ang bayad" o "Gigantihan ako sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md index 20afe878..20edc21d 100644 --- a/gen/30/19.md +++ b/gen/30/19.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang mga tighubad mamahimong modugang ug mga pulong nga: "Ang ngalan nga Zebulun # ug ginganlan siya ug Dina -Kini ang ngalan sa anak nga babaye ni Lea.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini ang ngalan sa anak nga babaye ni Lea.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md index 230f3094..49ace025 100644 --- a/gen/30/22.md +++ b/gen/30/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang Dios naghunahuna kang Raquel ug gipamabdos niya siya. # Ginganlan niya siya ug Jose -Ang mga tighubad mamahimo usab nga modugang ug mga pulong nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Jose nagapasabot nga 'dugangan pa unta niya."'(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga tighubad mamahimo usab nga modugang ug mga pulong nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Jose nagapasabot nga 'dugangan pa unta niya."'(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Si Yahweh nagdugang kanako ug usa ka anak nga lalaki @@ -12,9 +12,8 @@ Ang unang anak nga lalaki ni Raquel nahimugso tungod sa iyang sulugoong babaye n # Nahinumdom ang Dios kang Raquel ug naminaw kaniya -Ang pulong nga "nahinumdom" nagpasabot nga iyang nahhinumdoman si Raquel. Wala kini nagpasabot nga gikalimtan sa Dios si Raquel. Nagpasabot kini nga gitubag niya ang mga hangyo ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghunahuna kang Raquel ug gihatagan niya siya sa iyang gusto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "nahinumdom" nagpasabot nga iyang nahhinumdoman si Raquel. Wala kini nagpasabot nga gikalimtan sa Dios si Raquel. Nagpasabot kini nga gitubag niya ang mga hangyo ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghunahuna kang Raquel ug gihatagan niya siya sa iyang gusto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gikuha sa Dios ang akong kaulaw -Gihimo sa Dios nga si Raquel dili na mobati ug kaulaw maingon sama nga ang "kaulaw" usa ka butang nga mahimong makuha gikan sa usa ka tawo. Ang pulong nga "kaulaw" matawag usab nga "naulaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot sa Dios nga dili na ako maulaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Gihimo sa Dios nga si Raquel dili na mobati ug kaulaw maingon sama nga ang "kaulaw" usa ka butang nga mahimong makuha gikan sa usa ka tawo. Ang pulong nga "kaulaw" matawag usab nga "naulaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot sa Dios nga dili na ako maulaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md index 7107c803..c2ef86de 100644 --- a/gen/30/25.md +++ b/gen/30/25.md @@ -8,5 +8,4 @@ # nasayod ka sa pag-alagad nga gialagad ko kanimo. -Gipahinumdoman ni Jacob si Laban sa ilang gikasabotan ([Gen 29:27](../29/26.md)). Ang pulong nga "pag-alagad" mamahimong masulti nga "nag-alagad." Ang ubang paagi sa paghubad:" ikaw nasayod nga ako nag-alagad kanimo sa taas nga panahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Gipahinumdoman ni Jacob si Laban sa ilang gikasabotan ([Gen 29:27](../29/26.md)). Ang pulong nga "pag-alagad" mamahimong masulti nga "nag-alagad." Ang ubang paagi sa paghubad:" ikaw nasayod nga ako nag-alagad kanimo sa taas nga panahon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md index 76ee909c..6721c0d6 100644 --- a/gen/30/27.md +++ b/gen/30/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Kung makakaplag ako karon ug kalooy sa imong mga mata -Ang pulong nga "sa imong mga mata" nagpasabot sa panghunahuna o opinyon ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ako makakaplag ug pabor diha kanimo" o "Kung gikahimut-an mo ako" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "sa imong mga mata" nagpasabot sa panghunahuna o opinyon ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ako makakaplag ug pabor diha kanimo" o "Kung gikahimut-an mo ako" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hulat usa @@ -20,13 +20,12 @@ Ang pulong nga "sa imong mga mata" nagpasabot sa panghunahuna o opinyon ni Jacob # Ibungat ang imong mga suhol -Mamahimo kining mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti kanako kung pila ang akong ibayad kanimo aron magpabilin ka dinhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mamahimo kining mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti kanako kung pila ang akong ibayad kanimo aron magpabilin ka dinhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # makakaplag ako karon ug kalooy -Kini usa ka idiyoma (usa ka pamaagi sa pagsulti nga natural sa mga nagsulti niini) nagpasabot nga adunay usa ka tawo nga miuyon sa laing tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka idiyoma (usa ka pamaagi sa pagsulti nga natural sa mga nagsulti niini) nagpasabot nga adunay usa ka tawo nga miuyon sa laing tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hulat usa, tungod kay "palihog pabilin, tungod kay" - diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md index 712a4fa5..2b8fd35a 100644 --- a/gen/30/29.md +++ b/gen/30/29.md @@ -16,5 +16,4 @@ # aron kanus-a pa man ako makahatag usab alang sa akong kaugalingong panimalay?" -"Karon kanus-a man nako atimanon ang akong kaugalingong pamilya?" Si Jacob ninggamit ug pangutana aron ipaklaro nga buot niyang sugdan sa pagpatagbo sa panginahanglanon sa iyang kaugalingong pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon gusto nako atimanon ang akong kaugalingong pamilya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Karon kanus-a man nako atimanon ang akong kaugalingong pamilya?" Si Jacob ninggamit ug pangutana aron ipaklaro nga buot niyang sugdan sa pagpatagbo sa panginahanglanon sa iyang kaugalingong pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon gusto nako atimanon ang akong kaugalingong pamilya!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md index 84011380..0dcb3f1c 100644 --- a/gen/30/31.md +++ b/gen/30/31.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unsa man ang akong ibayad kanimo? -"Unsa man ang akong ibayad kanimo?" o "Unsa man ang akong ihatag kanimo? Kini mamahimong mapatin-aw: "Unsa man ang akong ibayad kanimo aron magpabilin ka ug magtrabaho gihapon kanako?" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]). +"Unsa man ang akong ibayad kanimo?" o "Unsa man ang akong ihatag kanimo? Kini mamahimong mapatin-aw: "Unsa man ang akong ibayad kanimo aron magpabilin ka ug magtrabaho gihapon kanako?" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). # Kay kung buhaton mo kini alang kanako, -Ang sumpay nga pulong nga "apan" mamahimong idugang aron masabtan nga kini ang usa ka gusto ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung buhaton mo kining usa ka butang alang kanako"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ang sumpay nga pulong nga "apan" mamahimong idugang aron masabtan nga kini ang usa ka gusto ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung buhaton mo kining usa ka butang alang kanako"(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # pasibsibon ko pag-usab ang imong mga panon sa kahayopan ug atimanon kini. @@ -17,4 +17,3 @@ Ang sumpay nga pulong nga "apan" mamahimong idugang aron masabtan nga kini ang u # Mao kini ang akong suhol. "Kini ang kantidad sa pagpuyo ko dinhi" - diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md index f1d021d3..021e74c9 100644 --- a/gen/30/33.md +++ b/gen/30/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang akong kadungganan magpamatuod kanako human -Ang pulong nga "kadungganan" nagpasabot nga "pagkamatinud-anon." Kini nagsulti mahitungod sa kadungganan ingon nga usa kini ka tawo nga makapamatuod alang o batok sa lain pang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug pagkahuman mahibaloan nimo kung ako nagmatinud-anon ba diha kanimo o wala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong nga "kadungganan" nagpasabot nga "pagkamatinud-anon." Kini nagsulti mahitungod sa kadungganan ingon nga usa kini ka tawo nga makapamatuod alang o batok sa lain pang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug pagkahuman mahibaloan nimo kung ako nagmatinud-anon ba diha kanimo o wala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang tanan nga dili puntik-puntik ug dili kabang diha sa mga kanding, ug ang tanan nga itom diha sa mga karnero, nga makaplagan mo kanako, pagaisipon mo kini nga kinawat." -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ikaw makakita ug mga kanding nga walay puntik o karnero nga dili itom, mahimo mo kining ilhon nga kinawat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ikaw makakita ug mga kanding nga walay puntik o karnero nga dili itom, mahimo mo kining ilhon nga kinawat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahitabo unta kini sumala sa imong gipamulong." -Dinhi ang "gipamulong" nagpasabot sa usa ka butang nga giingon na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mahitabo sumala sa imong giingon" (UDB)(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "gipamulong" nagpasabot sa usa ka butang nga giingon na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mahitabo sumala sa imong giingon" (UDB)(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md index 89ef43c9..44e384af 100644 --- a/gen/30/35.md +++ b/gen/30/35.md @@ -16,5 +16,4 @@ # gihatag kini sa kamot -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa pagdumala o pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag sa iyang mga anak nga lalaki ang pag-atiman"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa pagdumala o pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag sa iyang mga anak nga lalaki ang pag-atiman"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md index 6f5e872d..c1ccd88f 100644 --- a/gen/30/37.md +++ b/gen/30/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # lunhaw nga poplar..alamo...palano nga kahoy -Kining tanan puti nga mga kahoy.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kining tanan puti nga mga kahoy.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ug gipal-akan ang panit niini maputi, ug gihimo nga makita ang puti sa kahoy nga pinal-akan nga anaa sa mga sanga. @@ -13,4 +13,3 @@ dako nga sudlanan nga gibutang ug tubig alang sa mga hayop aron sila makainom # nagmabdos "misanay" o"midaghan" - diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md index 476a2298..6506cadc 100644 --- a/gen/30/39.md +++ b/gen/30/39.md @@ -20,9 +20,8 @@ # Gilain ni Jacob -Kini mahimong mapaklaro nga kini nahitabo sa dugay nga mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga katuigan ang nangagi, gilahi ni Jacob" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mahimong mapaklaro nga kini nahitabo sa dugay nga mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga katuigan ang nangagi, gilahi ni Jacob" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gilain niya ang iyang panon sa kahayopan alang lamang sa iyang kaugalingon "iyang gilahi ang iyang panon sa kahayopan" - diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md index b7416851..daca619c 100644 --- a/gen/30/41.md +++ b/gen/30/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa atubangan sa mga mata sa panon sa kahayopan -Dinhi ang "mga mata" nagpasabot sa "panan-aw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makita kini sa panon sa kahayopan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga mata" nagpasabot sa "panan-aw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makita kini sa panon sa kahayopan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron manamkon sila taliwala sa mga sanga. @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron motaas ang kahigayonan nga magsabak sila diha # Busa ang mga luyahon nga kahayopan mao ang kang Laban, ug ang mga kusgan mao ang kang Jacob. -"Busa ang mga huyang nga nati napanag-iya ni Laban, samtang ang mga kusgan nga nati maoy napanag-iya ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang mga huyang nga nati nga walay badlis o dili mga kabang ang napanag-iya ni Laban, samtang ang kusgan nga nati nga adunay badlis o kabang ang napanag-iya ni Jacob" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Busa ang mga huyang nga nati napanag-iya ni Laban, samtang ang mga kusgan nga nati maoy napanag-iya ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang mga huyang nga nati nga walay badlis o dili mga kabang ang napanag-iya ni Laban, samtang ang kusgan nga nati nga adunay badlis o kabang ang napanag-iya ni Jacob" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md index 2e47d4c6..d9d77093 100644 --- a/gen/30/43.md +++ b/gen/30/43.md @@ -8,5 +8,4 @@ # mga asno -Mananap nga sama sa nating kabayo nga adunay tag-as nga dalunggan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Mananap nga sama sa nating kabayo nga adunay tag-as nga dalunggan (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md index 7f1512d6..d6074cf9 100644 --- a/gen/31/01.md +++ b/gen/31/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # nadunggan ni Jacob ang mga pulong sa mga anak nga lalaki ni Laban, nga sila miingon -Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang ilang ginaistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog si Jacob sa mga anak ni Laban nga nag-istoryahanay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang ilang ginaistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog si Jacob sa mga anak ni Laban nga nag-istoryahanay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gikuha ni Jacob ang tanan nga iya sa atong amahan -Gipasobraan pagsulti sa mga anak ni Laban tungod kay nangasuko man sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gikuha ni Jacob gipanag-iya sa atong amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gipasobraan pagsulti sa mga anak ni Laban tungod kay nangasuko man sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gikuha ni Jacob gipanag-iya sa atong amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nakita ni Jacob ang panagway ni Laban. Nakita niya nga nausab ang tinagdan ni Laban ngadto kaniya -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang pasabot. Ang ika-duha nagpasabot sa panagway nga nakita ni Jacob sa dagway ni Laban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabantay si Jacob nga wala na mahimoot si Laban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang pasabot. Ang ika-duha nagpasabot sa panagway nga nakita ni Jacob sa dagway ni Laban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabantay si Jacob nga wala na mahimoot si Laban kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # imong katigulangan @@ -17,4 +17,3 @@ Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang pasabot. Ang ika-duha nagp # Karon Gigamit kini nga pulong sa pagtimaan sa paghunong sa nag-unang sugilanon. Nagsugod dinhi ang tigsulat sa paghisgot sa bag-ong bahin sa sugilanon. - diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md index 5a573961..68960bf0 100644 --- a/gen/31/04.md +++ b/gen/31/04.md @@ -12,9 +12,8 @@ Mamahimo kini nga bag-o nga linya sa mga pulong: "Siya miingon ngadto kanila" # Nasayod kamo nga sa tibuok nakong kusog nag-alagad ako sa inyong amahan -Ang pulong nga "kamo" dinhi naghisgot kang Raquel ug Lea. Nagdugang usab kini ug pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo mismo nakahibalo nga nag-alagad ako sa inyong amahan uban sa tanan nakong kusog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kamo" dinhi naghisgot kang Raquel ug Lea. Nagdugang usab kini ug pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo mismo nakahibalo nga nag-alagad ako sa inyong amahan uban sa tanan nakong kusog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa panon sa iyang mananap ug miingon kanila Mamahimo kining isulti sa bag-o nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang panon nga mga hayop. Siya miingon ngadto kanila" - diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md index 4f494f8b..d507b622 100644 --- a/gen/31/07.md +++ b/gen/31/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mga posible nga mga pasabot 1) Lawasnong pagsakit (UDB) o 2) pagsakit kang Jacob # Ingon niini nga paagi gikuha sa Dios ang mga mananap sa imong amahan ug gihatag kini nganhi kanako "Ingon niini ang paagi kung giunsa paghatag sa Dios ang mga kahayopan sa inyong amahan nganhi kanako" - diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md index 07c4c4bd..dbcb8e28 100644 --- a/gen/31/10.md +++ b/gen/31/10.md @@ -24,9 +24,8 @@ Nagpadayon si Jacob sa pagsugilon ngadto kang Lea ug Raquel nga iyang mga asawa. # nakig-upa sa panon sa kanding -Dinhi ang "panon sa kanding" nagpasabot lang kini sa mga baye nga kanding. Ang ubang pamaagi sa paghubad "ming-upa sa mga baye nga panon nga kanding" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panon sa kanding" nagpasabot lang kini sa mga baye nga kanding. Ang ubang pamaagi sa paghubad "ming-upa sa mga baye nga panon nga kanding" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mitubag ako "Ug ako mitubag" - diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md index 0cd004c6..6b73d7a4 100644 --- a/gen/31/12.md +++ b/gen/31/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Itutok ang imong mata -Paagi kini sa pag-ingon nga "Tan-awa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Paagi kini sa pag-ingon nga "Tan-awa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # haligi @@ -24,9 +24,8 @@ Ang anghel sa Dios nagpadayon sa pag-istorya kang Jacob. (See: [GEN 31:10](./10. # nga ning-upa sa panon -Dinhi ang "panon sa kanding" nagpasabot lang sa mga baye nga kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang pag-upa sa panon sa mga baye nga kanding" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panon sa kanding" nagpasabot lang sa mga baye nga kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang pag-upa sa panon sa mga baye nga kanding" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # diin gidihogan nimo ang haligi -Si Jacob mibubo ug lana sa haligi aron paghalad ngadto sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Si Jacob mibubo ug lana sa haligi aron paghalad ngadto sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md index b633f407..aaa13c26 100644 --- a/gen/31/14.md +++ b/gen/31/14.md @@ -4,15 +4,15 @@ Wala kini nagpasabot nga nag-istoryahanay sila sa samang takna. Nagpasabot kini # Aduna pa ba kamiy bahin o mapanunod sa panimalay sa among amahan? -Migamit si Raquel ug Lea ug pangutana aron sa pagpasabot nga wala nay nahibilin nga igahatag sa ilang amahan. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Wala na gayoy nahibilin alang kanato nga atong mapanunod gikan sa atong amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Raquel ug Lea ug pangutana aron sa pagpasabot nga wala nay nahibilin nga igahatag sa ilang amahan. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Wala na gayoy nahibilin alang kanato nga atong mapanunod gikan sa atong amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba iya man kaming giisip ingon nga mga langyaw? -Migamit sila ug pangutana aron sa pagpakita sa ilang kasuko kung giunsa sila pagtagad sa ilang amahan. Mamahimo kining isulti sa (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagad kami sa among amahan sama sa mga langyaw nga babaye imbis nga iyang mga anak!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Migamit sila ug pangutana aron sa pagpakita sa ilang kasuko kung giunsa sila pagtagad sa ilang amahan. Mamahimo kining isulti sa (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagad kami sa among amahan sama sa mga langyaw nga babaye imbis nga iyang mga anak!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tungod kay gibaligya kami niya -Mamahimo kining mas ma-ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaligya kita niya alang sa iyang kaugalingong kaayohan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mamahimo kining mas ma-ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaligya kita niya alang sa iyang kaugalingong kaayohan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gihurot usab niya ang among salapi @@ -28,9 +28,8 @@ Mamahimo kining mas ma-ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaligya kita ni # gihurot usab niya ang among salapi -Gigamit ni Laban ang tanang kwarta nga unta kinahanglan niyang ihatag sa iyang mga anak nga babaye ginaingon kini nga sama siya sa ihalas nga mananap nga nagkaon sa kwarta nga daw pagkaon. Ang ubang paaagi sa paghubad: "iyang gihurot paggamit ang atong kwarta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gigamit ni Laban ang tanang kwarta nga unta kinahanglan niyang ihatag sa iyang mga anak nga babaye ginaingon kini nga sama siya sa ihalas nga mananap nga nagkaon sa kwarta nga daw pagkaon. Ang ubang paaagi sa paghubad: "iyang gihurot paggamit ang atong kwarta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya ... dayon Dinhi ang "dayon" wala kini nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit kini aron pagkuha ug pagtagad sa mahinungdanong punto sa mga mosunod. - diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md index 5f2cab36..5f634540 100644 --- a/gen/31/17.md +++ b/gen/31/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # iyang mga anak nga lalaki -Gidala ni Jacob ang tanan niyang mga anak. Naghisgot lamang kini sa mga anak nga lalaki tungod kay mahinungdanon sila ingon nga iyang manununod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gidala ni Jacob ang tanan niyang mga anak. Naghisgot lamang kini sa mga anak nga lalaki tungod kay mahinungdanon sila ingon nga iyang manununod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang mga anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gipalakaw niya ang iyang mga kahayopan @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang "mga kahayopan" naghisgot sa tanang mananap nga iyang panginabuhian. A # Unya nangandam siya padulong sa iyang amahan nga si Isaac sa yuta sa Canaan "Miadto siya ngadto sa yuta sa Canaan, diin nagpuyo ang iyang amahan nga si Isaac" - diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md index 4236bbee..ba77a504 100644 --- a/gen/31/19.md +++ b/gen/31/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa Suba sa Eufrates. # mipadulong ngadto sa "pagpanaw ngadto sa" - diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md index 4a325bca..77a94bc2 100644 --- a/gen/31/22.md +++ b/gen/31/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nabatasan kini sa mga Judio sa pag-ihap sa maong adlaw sa paglakaw ingon nga usa # gisuginlan si Laban -Mamahimo kining isulti sa (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo miingon kay Laban" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mamahimo kining isulti sa (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo miingon kay Laban" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga mikagiw na si Jacob -Si Jacob lang ang gihisgotan tungod kay siya usa ka pangulo sa pamilya. Mamahimo kini nga klaro nga iyang pamilya kuyog niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay si Jacob mikalagiw kauban ang iyang mga asawa ug mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jacob lang ang gihisgotan tungod kay siya usa ka pangulo sa pamilya. Mamahimo kini nga klaro nga iyang pamilya kuyog niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay si Jacob mikalagiw kauban ang iyang mga asawa ug mga anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Busa gidala niya @@ -25,4 +25,3 @@ Miabot ug pito ka adlaw ang pagbaktas ni Laban aron maabtan niya si Jacob. # Naapsan niya siya "Naabtan niya siya" - diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md index e07dd557..a8316f77 100644 --- a/gen/31/24.md +++ b/gen/31/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unya sa pagkagabii nagpakita ang Dios kang Laban nga Arameanhon diha sa usa ka damgo -Ang pulong nga "unya" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o gikan sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Laban. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Nianang gabhiona miabot ang Dios kang Laban pinaagi sa damgo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong nga "unya" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o gikan sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Laban. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Nianang gabhiona miabot ang Dios kang Laban pinaagi sa damgo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pag-amping sa imong isulti ngadto kang Jacob maayo man o daotan -Ang mga pulong "maayo man o daotan" gihiusa paggamit aron sa pagpasabot sa "bisan unsa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsulti og bisan unsa sa pagpugong kang Jacob gikan sa pagbiya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang mga pulong "maayo man o daotan" gihiusa paggamit aron sa pagpasabot sa "bisan unsa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsulti og bisan unsa sa pagpugong kang Jacob gikan sa pagbiya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Naapsan ni Laban si Jacob samtang gitaod ang iyang tolda didto sa bungtod. Nagkampo usab si Laban kauban ang iyang mga paryente didto sa bungtod sa Gilead -Ang pulong nga "samtang" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o gikan sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Jacob ug Laban. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Sa dihang naabtan ni Laban si Jacob. Nagtukod si Jacob og kampo sa bungtod sa lungsod. Unya si Laban ug iyang mga kaparyentihan nagtukod usab og kampo sa bungtod sa Gilead" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Ang pulong nga "samtang" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o gikan sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Jacob ug Laban. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Sa dihang naabtan ni Laban si Jacob. Nagtukod si Jacob og kampo sa bungtod sa lungsod. Unya si Laban ug iyang mga kaparyentihan nagtukod usab og kampo sa bungtod sa Gilead" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md index bd09e4e8..edb08e3a 100644 --- a/gen/31/26.md +++ b/gen/31/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sama sa mga bihag sa gubat -Gitandi ni Laban ang pagbiya ni Jacob kuyog ang iyang pamilya ngadto sa usa ka sundalo nga nagpugos sa mga binilanggo sa pagbiya kuyog kanila. Nagpasobra si Laban sa iyang gisulti tungod kay nasuko siya ug gisulayan niya si Jacob nga makabati nga sad-an sa iyang nabuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gitandi ni Laban ang pagbiya ni Jacob kuyog ang iyang pamilya ngadto sa usa ka sundalo nga nagpugos sa mga binilanggo sa pagbiya kuyog kanila. Nagpasobra si Laban sa iyang gisulti tungod kay nasuko siya ug gisulayan niya si Jacob nga makabati nga sad-an sa iyang nabuhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mikalagiw ka man sa tago @@ -12,11 +12,11 @@ Gitandi ni Laban ang pagbiya ni Jacob kuyog ang iyang pamilya ngadto sa usa ka s # tamborin -usa ka instrumento nga adunay ulo-ulo sama sa drum ug adunay mga gagmay ug nipis nga bakal sa palibot niini unya maghimo kini ug tingog sa dihang uyogon ang maong instrumento. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka instrumento nga adunay ulo-ulo sama sa drum ug adunay mga gagmay ug nipis nga bakal sa palibot niini unya maghimo kini ug tingog sa dihang uyogon ang maong instrumento. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # paghalok sa akong mga apo -Dinhi ang "mga apo" mamahimong maapil ang tanan nga mga apo, babaye man o lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghalok sa akong mga apo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Dinhi ang "mga apo" mamahimong maapil ang tanan nga mga apo, babaye man o lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghalok sa akong mga apo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Binuang kining imong gihimo @@ -24,13 +24,12 @@ Dinhi ang "mga apo" mamahimong maapil ang tanan nga mga apo, babaye man o lalaki # gidala ang akong mga anak sama sa mga bihag sa gubat -Naghisgot si Laban mahitungod sa pagdala ni Jacob sa iyang pamilya balik sa yuta sa Canaan ingon nga si Jacob nagkuha kanila daw sama sa mga piniriso human sa pakig-away ug gipugos sila nga muoban kaniya. Nagpasobra si Laban sa pagsulti tungod kay nasuko siya ug gisulayan niya ang pagpabati kang Jacob nga sad-an sa iyang nabuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghisgot si Laban mahitungod sa pagdala ni Jacob sa iyang pamilya balik sa yuta sa Canaan ingon nga si Jacob nagkuha kanila daw sama sa mga piniriso human sa pakig-away ug gipugos sila nga muoban kaniya. Nagpasobra si Laban sa pagsulti tungod kay nasuko siya ug gisulayan niya ang pagpabati kang Jacob nga sad-an sa iyang nabuhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # uban sa tamborin ug sa mga alpa -Kini nga mga instrumento naghisgot sa usa ka togtog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ubang tugtog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga mga instrumento naghisgot sa usa ka togtog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ubang tugtog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Binuang kining imong gihimo "Nagbuhat ka sama sa buang-buang" - diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md index 3abfcd24..39162bbc 100644 --- a/gen/31/29.md +++ b/gen/31/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Aduna unta akoy gahom sa pagsakit kaninyo -Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa tanan nga kuyog ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna akoy paigo nga mga tawo kuyog kanako aron paghimo og daotan kaninyong tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa tanan nga kuyog ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna akoy paigo nga mga tawo kuyog kanako aron paghimo og daotan kaninyong tanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pag-amping sa imong isulti ngadto kang Jacob maayo man o daotan @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 31:24](./24.md) # mipahawa ka -Kini nga "ka" kay singular ug naghisgot ngadto kang Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Kini nga "ka" kay singular ug naghisgot ngadto kang Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # panimalay sa imong amahan -Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahiuli sa panimalay kauban sa imong amahan ug sa tibuok nimong pamilya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahiuli sa panimalay kauban sa imong amahan ug sa tibuok nimong pamilya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong mga diosdios "akong mga diosdios'' - diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md index 35bc34e1..864f8b70 100644 --- a/gen/31/31.md +++ b/gen/31/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Si bisan kinsa ang mikawat sa imong mga diosdios mamatay -Mamahimo kining isaysay sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon namo kung si kinsa ang nagkawat sa imong mga dios-dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Mamahimo kining isaysay sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon namo kung si kinsa ang nagkawat sa imong mga dios-dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sa atubangan sa atong mga paryente -Ang pulong nga "atong" naghisgot ngadto sa mga paryente ni Jacob ug lakip sa mga paryente ni Laban. Magbantay ang tanan natong mga paryente aron masiguro nga patas ang tanan ug matinud-anon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "atong" naghisgot ngadto sa mga paryente ni Jacob ug lakip sa mga paryente ni Laban. Magbantay ang tanan natong mga paryente aron masiguro nga patas ang tanan ug matinud-anon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # unsa ang ania kanako nga imoha ug kuhaa kini @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "atong" naghisgot ngadto sa mga paryente ni Jacob ug lakip sa mga # Tungod kay wala man masayod si Jacob nga si Raquel mao ang nagkawat niini -Kini nga mga kabag-ohan gikan sa sugilanon ngadto sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga mga kabag-ohan gikan sa sugilanon ngadto sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # tan-awa kung unsa ang ania kanako nga imoha ug kuhaa kini "sutaa ang bisan unsa nga anaa kanamo nga imoha ug kuhaa kini" - diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md index 98d8fa22..d3c94e2c 100644 --- a/gen/31/33.md +++ b/gen/31/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini ngadto kang Zilpa ug Bilha # wala gayod niya kini makita "wala niya nakita ang iyang mga dios-dios" - diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md index 53c2a04b..4699d228 100644 --- a/gen/31/34.md +++ b/gen/31/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon...si Raquel -Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Raquel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayoran nga panghitabo mahitungod kang Raquel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sakang @@ -16,9 +16,8 @@ tawag sa usa ka tawo nga "agalon ko" usa ka paagi sa pagtahod kanila. # tungod kay giregla ako -Naghisgot kini sa takna sa bulan nga ang babaye dug-on gikan sa iyang tago-angkan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghisgot kini sa takna sa bulan nga ang babaye dug-on gikan sa iyang tago-angkan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Karon ... si Raquel ... kini -Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayorang panghitabo mahitangod kang Raquel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayorang panghitabo mahitangod kang Raquel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md index 88ca5ec2..b78d6409 100644 --- a/gen/31/36.md +++ b/gen/31/36.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Unsa man ang akong sayop? Unsa man ang akong sala, nga mainiton ka man nga migukod kanako? -Ang grupo sa mga pulong nga "Unsa man ang akong sayop" ug "Unsa man ang akong sala" nagpasabot kini sa samang butang. Nangutana si Jacob kang Laban aron sa pagsulti kaniya kung unsa ang iyang nabuhat nga sayop. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unsa may akong sayop nga nahimo nga imo man akong gigukod nga sama niini?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang grupo sa mga pulong nga "Unsa man ang akong sayop" ug "Unsa man ang akong sala" nagpasabot kini sa samang butang. Nangutana si Jacob kang Laban aron sa pagsulti kaniya kung unsa ang iyang nabuhat nga sayop. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unsa may akong sayop nga nahimo nga imo man akong gigukod nga sama niini?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # unsa may imong nakita nga butang nga imoha? @@ -12,13 +12,12 @@ Ang grupo sa mga pulong nga "Unsa man ang akong sayop" ug "Unsa man ang akong sa # Dad-a ngari sa atubangan sa atong mga paryente -Dinhi ang pulong nga "atong" naghisgot ngadto sa mga paryente ni Jacob ug sa mga paryente ni Laban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ang bisan unsa nga imong nakaplagan sa atubangan sa atong mga payente" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "atong" naghisgot ngadto sa mga paryente ni Jacob ug sa mga paryente ni Laban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ang bisan unsa nga imong nakaplagan sa atubangan sa atong mga payente" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mohukom sila tali natong duha -Dinhi ang "natong duha" naghisgot ngadto kang Jacob ug kang Laban. Ang grupo sa pinulongan "maghukom sila tali" nagpasabot sa pagdesisyon kung kinsa nga tawo ang husto sa panagbangi. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghukom sila tali natong duha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "natong duha" naghisgot ngadto kang Jacob ug kang Laban. Ang grupo sa pinulongan "maghukom sila tali" nagpasabot sa pagdesisyon kung kinsa nga tawo ang husto sa panagbangi. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghukom sila tali natong duha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nga mainiton ka man nga migukod kanako -Dinhi ang pulong nga "mainiton" nagpasabot nga si Laban nagdali sa paggukod kang Jacob aron sa pagdakop kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "mainiton" nagpasabot nga si Laban nagdali sa paggukod kang Jacob aron sa pagdakop kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md index fcd18b31..0890c81f 100644 --- a/gen/31/38.md +++ b/gen/31/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 20 ka tuig -"20 ka mga katuigan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 ka mga katuigan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # baye nga karnero @@ -12,15 +12,15 @@ Nagpasabot kini nga ang tanan nanganak ug walay nakuhaan nga karnero o gianak ng # Kadtong gikunis-kunis sa mga mananap wala nako dad-a kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ihalas nga mananap mo-ataki sa usa sa imong mga hayop dili ko kini dalaon kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ihalas nga mananap mo-ataki sa usa sa imong mga hayop dili ko kini dalaon kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinuon, ako ang nahimong responsable sa mga nawala niini. -Alang kang Jacob ang pag-ihap sa namatay nga mga hayop ni Laban ingon man ang nawala gikan sa iyang panon iya kining isulti apan iya kining angkonon. Ang ubang paagi sa pahubad: "Imbis nga isipon mo nga nawad-an ka niini, giisip ko kini nga ingon nga ako ang nawad-an" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Alang kang Jacob ang pag-ihap sa namatay nga mga hayop ni Laban ingon man ang nawala gikan sa iyang panon iya kining isulti apan iya kining angkonon. Ang ubang paagi sa pahubad: "Imbis nga isipon mo nga nawad-an ka niini, giisip ko kini nga ingon nga ako ang nawad-an" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anaa ako; sa adlaw nga ang kainit mituhop kanako, ug ang katugnaw sa kagabhion; ug wala akoy tulog. -Pag-antos diha sa kainit ug sa katugnaw nga panahon ingon nga kini ang panahon sa hayop nga si Jacob nagpakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipuyo ako uban sa imong mga karnero bisan sa panahon sa kainit nga bahin sa adlaw ug kabugnaw nga bahin sa panahon sa kagabhion" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pag-antos diha sa kainit ug sa katugnaw nga panahon ingon nga kini ang panahon sa hayop nga si Jacob nagpakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipuyo ako uban sa imong mga karnero bisan sa panahon sa kainit nga bahin sa adlaw ug kabugnaw nga bahin sa panahon sa kagabhion" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran @@ -28,5 +28,4 @@ Si Jacob mipadayon sa pakigsulti ngadto kang Laban. # Kadtong gikunis-kunis sa mga mananap wala nako dad-a kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ihalas nga mananap adunay pagapatyon sa usa sa imong mga kahayopan dili ko kini dalaon nganha kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang ihalas nga mananap adunay pagapatyon sa usa sa imong mga kahayopan dili ko kini dalaon nganha kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md index 1d0e393f..8561cec0 100644 --- a/gen/31/41.md +++ b/gen/31/41.md @@ -1,10 +1,10 @@ # milabay nga 20 ka tuig -"Sa nilabay nga mga 20 ka katuigan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Sa nilabay nga mga 20 ka katuigan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # napulog upat ka tuig -"14 ka mga katuigan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 ka mga katuigan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Giusab nimo ang akong suhol sa napulo ka higayon. @@ -20,7 +20,7 @@ Kini nga pulong "gikahadlokan" naghisgot ngadto sa "kahadlok kang Yahweh," nga d # walay dala -dala** - Nagpasabot kini nga walay dala. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy dala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +dala** - Nagpasabot kini nga walay dala. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy dala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran @@ -32,5 +32,4 @@ Naghisgot si Jacob ngadto sa pareho nga Dios dili ang tulo ka mga nagkalain-lain # Nakita sa Dios ang akong pag-antos ug kung unsa kalisod ang akong pagtrabaho -Ang pulong nga "pag-antos" naghisgot sa samang "pagpaantos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita sa Dios ang akong pagpaningkamot ug gi-unsa ko nimo pagpaantos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong nga "pag-antos" naghisgot sa samang "pagpaantos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita sa Dios ang akong pagpaningkamot ug gi-unsa ko nimo pagpaantos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md index cc33603f..3d6fc7f4 100644 --- a/gen/31/43.md +++ b/gen/31/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan unsa pa may mabuhat nako karon sa akong mga anak nga babaye, o sa mga anak nga ilang gipakatawo? -Migamit ug pangutana si Laban aron paghatag gibug-aton nga wala na siyay mahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, wala na akoy mahimo aron dal-on ko pa pagbalik ang akong mga anak nga babaye ug akong mga apo uban kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug pangutana si Laban aron paghatag gibug-aton nga wala na siyay mahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, wala na akoy mahimo aron dal-on ko pa pagbalik ang akong mga anak nga babaye ug akong mga apo uban kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kasabotan @@ -9,4 +9,3 @@ Sa dihang ang mga tawo maghimo ug kasabotan sa usag-usa, nagsaad sila nga maghim # mamahimo kining usa ka saksi Kini nga pulong "saksi" wala naghisgot sa tawo, apan gigamit kini nga pasumbingay ug naghisgot ngadto sa kasabotan nga gihimo ni Jacob ug ni Laban. Ang kasabotan naghisgot nga sama kini sa tawo nga anaa didto sa dihang sila malinawong nag-uyonay sa matag-usa. - diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md index e1f1e5b3..7f1fb275 100644 --- a/gen/31/45.md +++ b/gen/31/45.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpasabot kini nga ang dako nga bato nga giugbok aron sa pagtimaan sa dapit nga # Jegar Saha Duta -Mamahimong makadugang sa tighubad ug ideya (footnote) nga nag-ingon: 'daghan nakasaksi' sa gipamulong ni Laban." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mamahimong makadugang sa tighubad ug ideya (footnote) nga nag-ingon: 'daghan nakasaksi' sa gipamulong ni Laban." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Galeed -Mamahimong makadugang ang tighubad ug ideya nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Galeed nagpsabot 'daghan nakasaksi' sa gipamulong ni Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mamahimong makadugang ang tighubad ug ideya nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Galeed nagpsabot 'daghan nakasaksi' sa gipamulong ni Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Unya nangaon sila didto duol sa gipatong-patong nga mga bato -Ang pagpangaon ug dungan kabahin sa paghimo sa kasabotan sa usag-usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pagpangaon ug dungan kabahin sa paghimo sa kasabotan sa usag-usa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md index e816a4df..29c2f9c3 100644 --- a/gen/31/48.md +++ b/gen/31/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kining gipatong-patong nga mga bato mao ang saksi tali kanako ug kanimo karong adlawa -Ang mga bato dili gayod ingon nga nagsaksi sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga gipatongpatong nga mga bato mamahimong usa ka hamdumanan tali kanimo ug kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang mga bato dili gayod ingon nga nagsaksi sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga gipatongpatong nga mga bato mamahimong usa ka hamdumanan tali kanimo ug kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Galeed @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 31:47](./45.md). # Mispa -Mamahimong makadugang sa tighubad ug mga ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Mispa nagapasabot nga 'magbalantay sa tore.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mamahimong makadugang sa tighubad ug mga ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Mispa nagapasabot nga 'magbalantay sa tore.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # bisan tuod wala kita nag-uban @@ -20,5 +20,4 @@ Nagdugang kini ug pasabot sa kung unsa ang iingon sa mosunod. Ang ubang paagi sa # kung dili man kita magkita -Dinhi ang "dili man magkitaay" nagpasabot sa dili na gayod mag-uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dili na kami mag-uban sa matag-usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "dili man magkitaay" nagpasabot sa dili na gayod mag-uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dili na kami mag-uban sa matag-usa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md index e2411c0b..2ab7d262 100644 --- a/gen/31/51.md +++ b/gen/31/51.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kining gipatong-patong nga mga bato mao ang saksi -Kini nga gipatong-patong nga mga bato nga diin nagpasabot ingon nga handomanan ug sa utlanan nga tima-ilhan kang Jacob ug kang Laban mahitungod sa ilang panagsabot sa kalinaw. Ingon nga sila mga tawo nga saksi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini nga gipatong-patong nga mga bato nga diin nagpasabot ingon nga handomanan ug sa utlanan nga tima-ilhan kang Jacob ug kang Laban mahitungod sa ilang panagsabot sa kalinaw. Ingon nga sila mga tawo nga saksi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang Dios ni Abraham, ug ang Dios ni Nahor, ang Dios sa ilang amahan, maghukom unta tali kanato." @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini ngadto kang Terah, nga mao ang amahan nila ni Abraham ug Nahor. # nga mao ang gikahadlokan ni Isaac Kini nga pulong "gikahadlokan" naghisgot ngadto sa "kahadlok kang Yahweh," nga diin nagapasabot ngadto sa dako nga pagtahod kaniya ug nagpakita sa pagtahod pinaagi sa pagtuman kaniya. - diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md index 2eb9f113..30c4a837 100644 --- a/gen/31/54.md +++ b/gen/31/54.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini sa pagpakita ug tinguha sa klaro ug mahinungdanon nga mga butang # gidapit niya ang iyang mga paryente aron mangaon -Ang pagpangaon ug dungan kabahin sa paghimo sa kasabotan sa usag-usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pagpangaon ug dungan kabahin sa paghimo sa kasabotan sa usag-usa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md index 952465be..83d5200d 100644 --- a/gen/32/01.md +++ b/gen/32/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mahanaim Ang mga maghuhubad pweding magdugang ug mga pulong nga nag-ingon "Ang ngalan nga Mahanaim nagapasabot nga 'duha ka mga kampo."' - diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md index d52e5eb7..6ed17944 100644 --- a/gen/32/03.md +++ b/gen/32/03.md @@ -12,17 +12,16 @@ Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa [GEN 12:16](../12/14.md). # sa pagsulti niini -Ang grupo sa mga pulong "akong mga mensahero" daling sabton. Ang ubang bahin sa paghubad: "gipadala ko ang akong mga mensahero sa pag-ingon niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang grupo sa mga pulong "akong mga mensahero" daling sabton. Ang ubang bahin sa paghubad: "gipadala ko ang akong mga mensahero sa pag-ingon niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # aron makakaplag unta ako ug pabor sa imong atubangan -Dinhi ang "atubangan" nagpasabot sa panghunahuna ug opinyon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kahimut-an mo ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "atubangan" nagpasabot sa panghunahuna ug opinyon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kahimut-an mo ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seir -Usa kini ka kabukirang dapit sa rehiyon sa Edomia. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka kabukirang dapit sa rehiyon sa Edomia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang isulti ninyo sa akong agalon nga si Esau: Mao kini ang gisulti ni Jacob nga imong sulugoon: 'Mipuyo ako ... sa imong atubangan.' -Aduna kini kinutlo nga marka sa kinutlo. Ang diretso nga kinutlong marka mamahimong isulti nga dili diretsong marka. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Mao kini ang gusto kong isulti kaninyo ngadto sa akong agalon nga si Esau. Suginli siya nga ako gikan kang...sa iyang atubangan."' [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Aduna kini kinutlo nga marka sa kinutlo. Ang diretso nga kinutlong marka mamahimong isulti nga dili diretsong marka. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Mao kini ang gusto kong isulti kaninyo ngadto sa akong agalon nga si Esau. Suginli siya nga ako gikan kang...sa iyang atubangan."' [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md index 6a35f552..22b13836 100644 --- a/gen/32/06.md +++ b/gen/32/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 400 ka mga lalaki -Upat ka gatos ka mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Upat ka gatos ka mga tawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nahadlok @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini sa dili maayo nga pagbati nga anaa sa usa ka tawo kung adunay ba # sa usa ka kampo ug atakihon kini, ang kampo nga nahibilin mahimong makaikyas -Dinhi ang "kampo" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-ataki sa mga katawhan sa usa ka grupo, unya ang laing grupo nga katawhan maka-ikyas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kampo" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-ataki sa mga katawhan sa usa ka grupo, unya ang laing grupo nga katawhan maka-ikyas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md index dfc29268..7e79003a 100644 --- a/gen/32/09.md +++ b/gen/32/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Wala kini nagpasabot sa mga diosdios, apan sa usa lang ka Dios ang gisimba nilan # dili ako takos sa imong pagkamatinud-anon sa kasabotan ug sa tanan nga imong pagkamasaligon sa imong alagad -Ang pulong nga "pagkamatinud-anon" ug "pagkamasaligon" pweding isulti nga "matinud-anon" ug "mounong" Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako angayan sa imong pagpabiling matinud-anon sa kasabotan o pag-unong nimo nganhi kanako, nga imong alagad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "pagkamatinud-anon" ug "pagkamasaligon" pweding isulti nga "matinud-anon" ug "mounong" Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako angayan sa imong pagpabiling matinud-anon sa kasabotan o pag-unong nimo nganhi kanako, nga imong alagad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imong alagad @@ -20,9 +20,8 @@ Usa kini ka matinahorong paagi sa pag-ingon "kanako" # Yahweh, nag-ingon ka kanako, 'Balik ngadto sa imong nasod ug sa imong mga kaliwatan, ug pauswagon ko ikaw -Mamahimo kining isulti nga dili diretso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, ikaw ang miingon nga kinahanglan akong mobalik ngadto sa akong nasod ug imo akong pauswagon sa akong nasod," (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Mamahimo kining isulti nga dili diretso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, ikaw ang miingon nga kinahanglan akong mobalik ngadto sa akong nasod ug imo akong pauswagon sa akong nasod," (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # karon nahimo na akong duha ka mga kampo Dinhi ang "nahimo akong" nagpasabot kung unsa siya karon. Ang ubang paagi sa paghubad: ug karon aduna na akoy igo nga mga tawo, mga kahayopan ug mga gipanag-iyahan nga ania kanako aron makahimo ug duha ka mga kampo. - diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md index cc25c7e8..14fcea3a 100644 --- a/gen/32/11.md +++ b/gen/32/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa kamot sa akong igsoon, nga si Esau -Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang duha ka grupo sa mga pulong managsama lamang sa pasabot. Ang ikaduha nagpaklaro ang gipasabot ni Jacob nga igsoon mao si Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa akong igsoon, nga si Esau" o "gikan sa akong igsoon, nga si Esau" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang duha ka grupo sa mga pulong managsama lamang sa pasabot. Ang ikaduha nagpaklaro ang gipasabot ni Jacob nga igsoon mao si Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa akong igsoon, nga si Esau" o "gikan sa akong igsoon, nga si Esau" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nahadlok ako kaniya, nga @@ -16,13 +16,12 @@ Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang duha ka grupo sa mga pulong m # Himoon ko ang imong mga kaliwat nga sama kadaghan sa balas sa baybayon -Naghisgot kini mahitungod sa kadaghan sa mga kaliwat ni Jacob nga ang ilang kadaghanon sama sa balas sa baybayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini mahitungod sa kadaghan sa mga kaliwat ni Jacob nga ang ilang kadaghanon sama sa balas sa baybayon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nga dili maihap tungod sa ilang kadaghan -Mamahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay maka-ihap tungod sa ilang kadaghan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mamahimo kining isulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay maka-ihap tungod sa ilang kadaghan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan miingon ka, "Palamboon ko gayod ikaw. Himoon ko ang imong mga kaliwat...kadaghan -Usa kini ka kutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kining isaysay ingon nga dili diretso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan miingon ka nga imo gayod akong palamboon, ug imong himoon ang akong mga kaliwatan... kadaghan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Usa kini ka kutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kining isaysay ingon nga dili diretso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan miingon ka nga imo gayod akong palamboon, ug imong himoon ang akong mga kaliwatan... kadaghan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md index a7c3f5ea..1c45411e 100644 --- a/gen/32/13.md +++ b/gen/32/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 200 -"duha ka gatos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"duha ka gatos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # baye nga kanding @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa mu kini paghubad sa [GEN 31:38](../31/38.md). # 20...30...40 -"duha kapulo...tulo kapulo...upat kapulo..." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"duha kapulo...tulo kapulo...upat kapulo..." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kamelyo ug mga anak niini @@ -20,7 +20,7 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 12:16](../12/14.md). # 20 ...30 ... 40 ... 10 -"duha kapulo...tulo kapulo...upat kapulo...napulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"duha kapulo...tulo kapulo...upat kapulo...napulo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gipiyal niya kini ngadto sa iyang mga sulugoon, ang matag panon sa mga mananap @@ -29,4 +29,3 @@ Ang "Gipiyal" nagpasabot nga gitugyanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibahin n # Pag-una kamo kanako ug hatagig gilay-on ang matag panon "palakwa ang matag panon nga adunay distansya sa matag panon sa mga hayop" - diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md index 7bb6845f..ab7887ba 100644 --- a/gen/32/17.md +++ b/gen/32/17.md @@ -16,11 +16,11 @@ # mangutana kanimo nga moingon, 'Kang kinsa ka man nahisakop? Asa man kamo paingon? Ug kang kinsa man kining mga mananap nga anaa sa imong atubangan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "mangutana kaninyo kung kinsa man ang inyong agalon, asa kamo paingon, ug kinsa man ang tag-iya niining mga hayop" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mangutana kaninyo kung kinsa man ang inyong agalon, asa kamo paingon, ug kinsa man ang tag-iya niining mga hayop" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Unya motubag ka, 'Iya kini ni Jacob nga imong sulugoon. Mga gasa kini nga gipadala alang kang Esau nga akong agalon. Ug tan-awa, padulong na usab siya sunod kanamo. -Usa kini ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kining isulti ingon nga dili diretso nga kinutlo. Sa ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga isulti ninyo kaniya nga kining tanan iya ni Jacob, iyang sulugoon, ug gihatag niya sila sa iyang agalon, nga si Esau. Ug ingna siya nga si Jacob nagpadulong na sa pagtagbo kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Usa kini ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kining isulti ingon nga dili diretso nga kinutlo. Sa ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga isulti ninyo kaniya nga kining tanan iya ni Jacob, iyang sulugoon, ug gihatag niya sila sa iyang agalon, nga si Esau. Ug ingna siya nga si Jacob nagpadulong na sa pagtagbo kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Jacob nga imong sulugoon @@ -32,5 +32,4 @@ Mihisgot si Jacob kang Esau sa matinahoron nga paagi ingon nga iyang agalon. # padulong na usab siya sunod kanamo -Dinhi ang "kanamo" naghisgot ngadto sa usa ka sulugoon nga nag-istorya ug sa laing mga sulugoon nga nagdala sa mga panon sa hayop ngadto kang Esau. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Dinhi ang "kanamo" naghisgot ngadto sa usa ka sulugoon nga nag-istorya ug sa laing mga sulugoon nga nagdala sa mga panon sa hayop ngadto kang Esau. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md index 5a20e2ce..249e7ddb 100644 --- a/gen/32/19.md +++ b/gen/32/19.md @@ -24,9 +24,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Moingon usab kamo," "'Imong sulugoon nga si Jacob" # Busa gipadala niya una kaniya ang mga gasa -Dinhi ang "mga gasa" nagpasabot sa mga sulugoon nga nagdala sa mga gasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga gasa" nagpasabot sa mga sulugoon nga nagdala sa mga gasa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siya nalang ang nagpabilin -Dinhi "iyang kaugalingon" nagpasabot nga si Jacob wala mikuyog sa mga sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - +Dinhi "iyang kaugalingon" nagpasabot nga si Jacob wala mikuyog sa mga sulugoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md index bd8abc2e..3311077c 100644 --- a/gen/32/22.md +++ b/gen/32/22.md @@ -8,9 +8,8 @@ usa ka mabaw nga dapit sa suba nga sayon tabokon # Jabok -Kini usa ka ngalan sa suba (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka ngalan sa suba (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # uban sa tanan niyang mga gipanag-iyahan "ang tanan nga anaa kaniya" - diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md index 5cf3f949..7fd56ac9 100644 --- a/gen/32/24.md +++ b/gen/32/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nalisa ang dapidapi ni Jacob sa dihang nakiglayog siya kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipiangan sa tawo ang dapidapi ni Jacob sa dihang nakiglayog siya kaniya" o "Gisumbag sa tawo ang bukog ni Jacob sa dapidapi nga bahin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipiangan sa tawo ang dapidapi ni Jacob sa dihang nakiglayog siya kaniya" o "Gisumbag sa tawo ang bukog ni Jacob sa dapidapi nga bahin" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # panalanginan @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang "panalanginan" nagpasabot sa pagpahayag ug pormal nga pagpanalangin sa # dili ko ikaw buhian gawas king imo na akong panalanginan -Mamahimo kini nga isulti sa klaro sa pagkasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod! Kinahanglan panalanginan mo una ako, unya buhian ko ikaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] - +Mamahimo kini nga isulti sa klaro sa pagkasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod! Kinahanglan panalanginan mo una ako, unya buhian ko ikaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md index bfda41e9..b9285d46 100644 --- a/gen/32/27.md +++ b/gen/32/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Israel -Ang mga tighubad mamahimong magdugang ug mga pulong nga naga-ingon "Ang ngalan Israel nagpasabot ug 'Nakiglayog siya sa Dios."' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga tighubad mamahimong magdugang ug mga pulong nga naga-ingon "Ang ngalan Israel nagpasabot ug 'Nakiglayog siya sa Dios."' (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug sa mga tawo Dinhi "mga tawo" "katawhan" sa kinatibuk-ang pagpasabot. - diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md index 40764c6b..d9a2876d 100644 --- a/gen/32/29.md +++ b/gen/32/29.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Mitubag siya, "Nganong nagutana ka man sa akong ngalan? -"Siya miingon, 'Nganong nangutana ka man sa akong ngalan?"' Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag nga ang gipasabot mao ang pagkatingala, pagbadlong ug mao ang hinungdan nga si Jacob naghuna-huna kung unsa ang nahitabo tali kaniya ug sa tawo nga nakiglayog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ko pangutan-a sa akong ngalan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Siya miingon, 'Nganong nangutana ka man sa akong ngalan?"' Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag nga ang gipasabot mao ang pagkatingala, pagbadlong ug mao ang hinungdan nga si Jacob naghuna-huna kung unsa ang nahitabo tali kaniya ug sa tawo nga nakiglayog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ko pangutan-a sa akong ngalan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Peniel -Ang mga tighubad pweding magdugang ug mga pulong nga nag-ingon: "Ang ngalan Peniel nagpasabot ug 'ang nawong sa Dios."' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga tighubad pweding magdugang ug mga pulong nga nag-ingon: "Ang ngalan Peniel nagpasabot ug 'ang nawong sa Dios."' (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug naluwas pa ang akong kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas gihapon niya ang akong kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas gihapon niya ang akong kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nakita ko ang panagway Ang "panagway" nagpasabot sa duha ka tawo nga nagkitaay sa usag-usa, sa duol kaayo. - diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md index f11d6893..c3d55a9f 100644 --- a/gen/32/31.md +++ b/gen/32/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mao nga hangtod karong adlawa -Nagtimaan kini sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayoran nga panghitabo mahitungod sa mga kaliwat ni Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagtimaan kini sa pagbag-o sa dagan sa sugilanon ngadto sa kasayoran nga panghitabo mahitungod sa mga kaliwat ni Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # unod ... sa may dapidapi @@ -17,4 +17,3 @@ bukog nga bahin nga nagsumpay # Mao nga hangtod karong adlawa Nagpasabot kini sa adlaw nga gisulat kini. - diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md index 54430c9c..7deffc5f 100644 --- a/gen/33/01.md +++ b/gen/33/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "tan-awa" diri nag-aghat kanato sa paghatag ug pagtagad sa katingalah # 400 ka mga kalalakin-an -"400 nga mga kalalakin-an" [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400 nga mga kalalakin-an" [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # babaye nga mga sulugoon @@ -16,13 +16,12 @@ Dinhi ang pulong "miyukbo" nagpasabot miduko sa mapainubsanong pagpahayag sa pag # Gibahin ni Jacob ang mga kabataan... babaye nga mga sulugoon -Wala kini nagpasabot nga gipantay pagbahin ni Jacob ang mga kabataan aron nga ang matag babaye adunay parehong gidaghanon sa kabataan uban kaniya. Gibahin ni Jacob ang kabataan aron nga ang matag-usa mag-uban sa iyang inahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala kini nagpasabot nga gipantay pagbahin ni Jacob ang mga kabataan aron nga ang matag babaye adunay parehong gidaghanon sa kabataan uban kaniya. Gibahin ni Jacob ang kabataan aron nga ang matag-usa mag-uban sa iyang inahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nag-una siya kanila -Dinhi ang "siya o iyang kaugalingon" nagpasabot nga si Jacob nag-inusara nga nag-adto sa atubangan una sa uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Dinhi ang "siya o iyang kaugalingon" nagpasabot nga si Jacob nag-inusara nga nag-adto sa atubangan una sa uban. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Miyukbo siya -Dinhi ang pulong "miyukbo" nagpasabot miduko sa mapainubsanong pagpahayag sa pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Dinhi ang pulong "miyukbo" nagpasabot miduko sa mapainubsanong pagpahayag sa pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md index 1c790b68..049bf3e2 100644 --- a/gen/33/04.md +++ b/gen/33/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa # nanghilak sila -Kini mahimong hubaron sa mas tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nanghilak si Esau ug si Jacob tungod sa kalipay nga nagkit-anay na usab sila" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mahimong hubaron sa mas tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nanghilak si Esau ug si Jacob tungod sa kalipay nga nagkit-anay na usab sila" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nakita niya ang mga kababaihan ug ang mga kabataan @@ -16,5 +16,4 @@ Kini mahimong hubaron sa mas tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nanghila # Ang mga bata kansang madagayaon nga gihatag sa Dios sa imong alagad -Ang mga pulong nga "imong alagad" usa ka matinahurong pamaagi alang kang Jacob sa pagtumong sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga kabataan nga sa kaluoy gihatag kanako, nga imong alagad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang mga pulong nga "imong alagad" usa ka matinahurong pamaagi alang kang Jacob sa pagtumong sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga kabataan nga sa kaluoy gihatag kanako, nga imong alagad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md index 5369f791..dc7729a9 100644 --- a/gen/33/06.md +++ b/gen/33/06.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang grupo sa mga pulong "kining tanang mga pundok" nagpasabot sa mga grupo sa mg # Aron makakaplag ug kaluoy sa panan-aw sa akong agalon -Dinhi ang "panan-aw" nagpasabot sa mga hunahuna sa tawo o opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga ikaw, akong agalon, mahimuot kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panan-aw" nagpasabot sa mga hunahuna sa tawo o opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga ikaw, akong agalon, mahimuot kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # miyukbo -Kini mao ang ilhanan sa pagpaubos ug pagtahud ngadto sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini mao ang ilhanan sa pagpaubos ug pagtahud ngadto sa ubang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # akong agalon -Ang mga pulong nga "akong agalon" usa ka matinahurong paagi nga nagtumong kang Esau. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang mga pulong nga "akong agalon" usa ka matinahurong paagi nga nagtumong kang Esau. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md index fd1d1ea9..d78334d9 100644 --- a/gen/33/09.md +++ b/gen/33/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Igo na ang akong nabatonan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna akoy kahayopan nga paigo" (UDB) o "Aduna akoy kabtangan nga paigo " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna akoy kahayopan nga paigo" (UDB) o "Aduna akoy kabtangan nga paigo " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kung nakakaplag ako ug kaluoy sa imong panan-aw -Dinhi ang "panan-aw" nagpasabot sa mga panghunahuna sa tawo o mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ikaw nahimuot kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panan-aw" nagpasabot sa mga panghunahuna sa tawo o mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ikaw nahimuot kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong gasa gikan sa akong kamot -Dinhi ang "kamot" nagpasabot kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga gasa nga akong igahatag kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga gasa nga akong igahatag kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kay sa pagkatinuod @@ -16,7 +16,7 @@ Kini mahimong hubaron ingon nga bag-ong linya sa mga pulong (sentence) "Alang ga # nakita ko ang imong panagway, ug kini daw sama nga nakita ko ang panagway sa Dios -Ang kahulogan niining sambingay dili klaro. Mamahimong ipasabot 1) Nalipay si Jacob nga gipasaylo siya ni Esau sama nga ang Dios nagpasaylo kaniya o 2) Nahibulong si Jacob sa pagkakita niya pag-usab sa iyang igsoon sama nga nahibulong siya nga nakakita sa Dios o 3) Nagpaubos si Jacob diha sa presensya ni Esau sama nga siya nagpaubos sa presensya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kahulogan niining sambingay dili klaro. Mamahimong ipasabot 1) Nalipay si Jacob nga gipasaylo siya ni Esau sama nga ang Dios nagpasaylo kaniya o 2) Nahibulong si Jacob sa pagkakita niya pag-usab sa iyang igsoon sama nga nahibulong siya nga nakakita sa Dios o 3) Nagpaubos si Jacob diha sa presensya ni Esau sama nga siya nagpaubos sa presensya sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang Dios maluloy-ong nagpatigayon kanako @@ -32,9 +32,8 @@ Kini mahimong hubaron ingon nga bag-ong linya sa mga pulong (sentence): "akong k # Nakita ko ang imong panagway -Dinhi ang "nawong" nagpasabot kang Esau. Kini mahimong hubaron ingon nga "nawong" tungod sa mahinungdanong pulong "nawong" dinhi uban ang "nawong sa Dios" ug "nawong sa nawong" sa [GEN 32:30](../32/29.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "nawong" nagpasabot kang Esau. Kini mahimong hubaron ingon nga "nawong" tungod sa mahinungdanong pulong "nawong" dinhi uban ang "nawong sa Dios" ug "nawong sa nawong" sa [GEN 32:30](../32/29.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga gidala kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala sa akong mga sulugoon nganha kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala sa akong mga sulugoon nganha kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md index ee733d5e..ae068eef 100644 --- a/gen/33/12.md +++ b/gen/33/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # akong agalon -Kini usa ka matinahuron ug hustong paagi sa pagpasabot kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kini usa ka matinahuron ug hustong paagi sa pagpasabot kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ang kabataan mga huyang pa -Ang ubang paagi sa paghubad: "huyang pa kaayo ang mga bata ug dili pa nila kaya magpaspas sa paglakaw (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "huyang pa kaayo ang mga bata ug dili pa nila kaya magpaspas sa paglakaw (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga karnero ug ang mga baka adunay mga nating gipasuso @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "huyang pa kaayo ang mga bata ug dili pa nila kaya # iyang alagad -Kini usa ka matinahuron ug husto nga pamaagi sa pagpasabot ni Jacob sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kini usa ka matinahuron ug husto nga pamaagi sa pagpasabot ni Jacob sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # uyon sa lakang sa kahayopan nga nag-una kanako @@ -24,17 +24,16 @@ Kini usa ka matinahuron ug husto nga pamaagi sa pagpasabot ni Jacob sa iyang kau # nasayod ang akong agalon -Kini usa ka matinahuron ug husto nga paagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, nasayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kini usa ka matinahuron ug husto nga paagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, nasayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kung pugson sila sa pagpalakaw bisan sa usa lang ka adlaw, mangamatay ang tanang kahayopan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung among pugson sila sa pagpaspas sa paglakaw bisan sa usa lamang ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung among pugson sila sa pagpaspas sa paglakaw bisan sa usa lamang ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Palihog tugoti nga ang akong agalon mag-una sa iyang alagad -Kini usa ka matinahuron ug husto nga pamaagi nga nagtumong si Jacob sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong agalon, ako imong alagad. Palihug pag-una kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kini usa ka matinahuron ug husto nga pamaagi nga nagtumong si Jacob sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong agalon, ako imong alagad. Palihug pag-una kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Seir Usa sa mga kabukiran sa nasod sa Edumea. Lantawa kung giunsa nimo paghubad kini sa [GEN 32:3](../32/03.md). - diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md index bc3fff06..102bb815 100644 --- a/gen/33/15.md +++ b/gen/33/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nganong buhaton mo man kana? -Migamit si Jacob ug pangutana sa pagpasabot nga si Esau dili na kinahanglan nga magbilin ug mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw buhata kana." o "Dili mo kinahanglan nga buhaton kana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Jacob ug pangutana sa pagpasabot nga si Esau dili na kinahanglan nga magbilin ug mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw buhata kana." o "Dili mo kinahanglan nga buhaton kana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong agalon -Kini usa ka matinahuron ug hustong pamaagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]). +Kini usa ka matinahuron ug hustong pamaagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). # Sucot @@ -16,9 +16,8 @@ alang sa iyang ginaatiman nga mga mananap" # Paigo na ang kaluoy sa akong agalon -Kini usa ka matinahuron ug husto nga paagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, adunay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]). +Kini usa ka matinahuron ug husto nga paagi sa pagtumong kang Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, adunay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). # nagtukod siya sa iyang balay -Kini nagpasabot nga ang balay alang usab sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtukod ug balay alang sa iyang kaugalingon ug sa iyang pamilya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga ang balay alang usab sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtukod ug balay alang sa iyang kaugalingon ug sa iyang pamilya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md index dbbc0127..dd52683c 100644 --- a/gen/33/18.md +++ b/gen/33/18.md @@ -12,7 +12,7 @@ # Hamor -Kini mao ang pangalan sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini mao ang pangalan sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # amahan ni Siquem @@ -20,11 +20,11 @@ Siquem ang pangalan sa usa ka siyudad ug ang pangalan sa tawo. # nga 100 -"100" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # El Elohe Israel -Ang mga maghuhubad makahimo sa pagdugang ug mga pagpasabot (footnote) nga naga-ingon: "Ang pangalang El Elohe Israel nagpasabot sa Dios, ang Dios ni Israel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga maghuhubad makahimo sa pagdugang ug mga pagpasabot (footnote) nga naga-ingon: "Ang pangalang El Elohe Israel nagpasabot sa Dios, ang Dios ni Israel." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kinatibuk-ang kasayoran @@ -32,5 +32,4 @@ Kini nagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Ang tigsulat naghulagway kung unsa # Sa dihang... nahiabot si Jacob ...Nagkampo siya -Kini naglakbit lang kang Jacob tungod kay siya ang pangulo sa pamilya. Nagpasabot kini nga ang iyang pamilya uban kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini naglakbit lang kang Jacob tungod kay siya ang pangulo sa pamilya. Nagpasabot kini nga ang iyang pamilya uban kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md index 804d3a16..66eba403 100644 --- a/gen/34/01.md +++ b/gen/34/01.md @@ -12,11 +12,7 @@ Tan-awa giunsa ninyo paghubad sa managsama nga pulong sa "Hibitihanon" sa [GEN 1 # Naibog siya kang Dina -"Nagkagusto gayod siya kaniya" (UDB). Kini naghisgot kang Siquem nga nahigugma pag-ayo kang Dina ug gusto niya nga makauban siya sa pinugos nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto kaayo niya nga makauban si Dina" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] +"Nagkagusto gayod siya kaniya" (UDB). Kini naghisgot kang Siquem nga nahigugma pag-ayo kang Dina ug gusto niya nga makauban siya sa pinugos nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto kaayo niya nga makauban si Dina" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang prinsipe sa maong dapit @@ -25,4 +21,3 @@ Kini naghisgot kang Hamor dili kang Siquem. Usab, ang "prinsipe" dinhi wala nagp # malumo siya nga nakigsulti kaniya Kini nagpasabot nga malumo siya nga nakigsulti kang Dina nga gihigugma niya siya ug gusto niya nga higugmaon usab siya. - diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md index eee4894f..63a8c37c 100644 --- a/gen/34/04.md +++ b/gen/34/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon nadungog ni Jacob -Ang "Karon" gigamit kini dinhi timailhan sa pag-usab sa sugilanon mahitungod sa kasayoran sa kinabuhi ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang "Karon" gigamit kini dinhi timailhan sa pag-usab sa sugilanon mahitungod sa kasayoran sa kinabuhi ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nadungog ni Jacob nga gihugawan niya @@ -12,9 +12,4 @@ Kini nagpasabot nga wala tahora ug gipakaulawan niya pag-ayo si Dina pinaagi sa # nagpabiling hilom -Kini ang pamaagi nga si Jacob wala magsulti o walay gibuhat mahitungod sa panghitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - +Kini ang pamaagi nga si Jacob wala magsulti o walay gibuhat mahitungod sa panghitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md index b88f6050..4866f84b 100644 --- a/gen/34/06.md +++ b/gen/34/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ # iya mang gipakaulawan ang Israel -Dinhi ang pulong "Israel" naghisgot sa tanan nga miyembro sa pamilya ni Jacob. Ang Israel mao ang pundok sa katawhan nga gipakaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan niya ang pamilya sa Israel" o "gipakaulawan niya ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "Israel" naghisgot sa tanan nga miyembro sa pamilya ni Jacob. Ang Israel mao ang pundok sa katawhan nga gipakaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan niya ang pamilya sa Israel" o "gipakaulawan niya ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagpugos niya sa iyang kaugalingon ngadto sa anak nga babaye ni Jacob @@ -16,13 +16,8 @@ Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa [GEN # tungod kay kadto nga butang dili unta angay nga mahitabo -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili unta niya angay nga buhaton ang sayop nga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili unta niya angay nga buhaton ang sayop nga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nasuko sila pag-ayo...dili unta angay nga mahitabo -Sa UDB, naghisgot kini sa mga anak nga lalaki ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Sa UDB, naghisgot kini sa mga anak nga lalaki ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md index 2ed293f9..4e17bd56 100644 --- a/gen/34/08.md +++ b/gen/34/08.md @@ -14,11 +14,6 @@ Sa ubang kultura, ang ginikanan maoy magbuot kung kinsa ang minyoan sa ilang mga Ang pakigminyo mao ang pagminyo sa miyembro sa lahi nga mga kaliwatan, sa katilingban, sa relihiyon, o pundok sa tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang inyong katawhan nga makigminyo kanamo." -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - # ang kayutaan abli alang kaninyo "pwede ninyo magamit ang yuta" - diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md index a97b9723..61cf8a93 100644 --- a/gen/34/11.md +++ b/gen/34/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Makakaplag unta ako ug pabor diha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ako nga makakaplag ug pabor diha kaninyo.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ako nga makakaplag ug pabor diha kaninyo.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bugay @@ -12,13 +12,8 @@ Sa ubang mga kultura, naandan nga ang lalaki mohatag ug kwarta, katigayonan, mga # Malimbongong mitubag ang mga anak nga lalaki ni Jacob kang Siquem ug kang Hamor nga iyang amahan -"panglimbong" o "pagpamakak." Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mga anak nga lalaki ni Jacob namakak kang Siquem ug Hamor sa ilang pagtubag kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] +"panglimbong" o "pagpamakak." Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mga anak nga lalaki ni Jacob namakak kang Siquem ug Hamor sa ilang pagtubag kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Makakaplag unta ako ug pabor diha kaninyo, ug bisan unsa ang inyong pangayoon kanako akong ihatag -Dinhi ang pulong nga "pabor" nagpasabot sa mga panghunahuna sa tawo o opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung maluoy kamo ug mouyon kanako, unya ihatag nako ang bisan unsa nga inyong pangayoon: (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "pabor" nagpasabot sa mga panghunahuna sa tawo o opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung maluoy kamo ug mouyon kanako, unya ihatag nako ang bisan unsa nga inyong pangayoon: (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md index 0d55a6e2..9cec5d9c 100644 --- a/gen/34/14.md +++ b/gen/34/14.md @@ -8,13 +8,8 @@ # kay makauulaw kana kanamo -"kay makauulaw kanamo." Dinhi ang pulong "kanamo" naghisgot sa mga anak nga lalaki ni Jacob ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] +"kay makauulaw kanamo." Dinhi ang pulong "kanamo" naghisgot sa mga anak nga lalaki ni Jacob ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ihatag namo kaninyo ang among mga anak nga babaye, ug among kuhaon ang inyong mga anak nga babaye alang kanamo Kini nagpasabot nga tugotan nila ang tawo gikan sa panimalay ni Jacob nga maminyo sa tawo nga nagpuyo sa yuta ni Hamor. - diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md index 8e7b92f2..99b33c1f 100644 --- a/gen/34/18.md +++ b/gen/34/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang ilang mga pulong nakapahimuot kang Hamor ug sa iyang anak nga lalaki nga si Siquem -Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa kung unsa ang ilang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Hamor ug ang iyang anak nga lalaki nga si Siquem miuyon sa gipangsulti sa mga anak nga lalaki ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa kung unsa ang ilang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Hamor ug ang iyang anak nga lalaki nga si Siquem miuyon sa gipangsulti sa mga anak nga lalaki ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang pagbuhat sa ilang giingon @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa kung unsa ang ilang nasulti. Ang ubang paag # tungod kay siya ang pinakatinahod nga tawo sa tibuok panimalay sa iyang amahan -Kini mahimong hubaron sa bag-o nga linya sa mga pulong. Mahimo kining mapaklaro nga si Siquem nasayod nga ang uban nga mga lalaki mouyon sa pagpatuli tungod kay siya tinahod man. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo si Siquem nga ang mga lalaki sa panimalay sa iyang amahan mouyon kaniya tungod kay mas tinahod man siya kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini mahimong hubaron sa bag-o nga linya sa mga pulong. Mahimo kining mapaklaro nga si Siquem nasayod nga ang uban nga mga lalaki mouyon sa pagpatuli tungod kay siya tinahod man. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo si Siquem nga ang mga lalaki sa panimalay sa iyang amahan mouyon kaniya tungod kay mas tinahod man siya kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md index acc75510..cdd894a3 100644 --- a/gen/34/20.md +++ b/gen/34/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Kalinaw ang gidala niining mga tawhana kanato -Dinhi ang pulong "kanato" naglambigit kang Hamor, sa iyang anak nga lalaki, ug sa tanang katawhan nga iyang gika-istorya sa ganghaan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong "kanato" naglambigit kang Hamor, sa iyang anak nga lalaki, ug sa tanang katawhan nga iyang gika-istorya sa ganghaan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # tugoti sila nga mopuyo sa yuta ug makabaligya ug pamalit dinhi @@ -21,4 +21,3 @@ tan-awa giunsa sa paghubad ang managsamang pulong sa [GEN 34:9](./08.md). # sa ganghaan sa ilang siyudad Kasagaran kini nga ginabuhat sa mga pangulo ang pakigkita sa mga tawo sa ganghaan sa siyudad aron sa paghimo ug opisyal nga desisyon. - diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md index 9fa40105..b819d08d 100644 --- a/gen/34/22.md +++ b/gen/34/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Dili ba maangkon man nato ang ilang kahayopan ug mga gipanag-iyang mga butang—ug ang tanan nilang kahayopan? -Naggamit si Siquem ug pangutana aron masabtan nga ang mga kahayopan ug mga katigayonan ni Jacob maangkon sa katawhan sa Siquem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga ilang mga kahayopan ug ang ilang gipanag-iyahan maatoa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Siquem ug pangutana aron masabtan nga ang mga kahayopan ug mga katigayonan ni Jacob maangkon sa katawhan sa Siquem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga ilang mga kahayopan ug ang ilang gipanag-iyahan maatoa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Hamor ug Siquem nga iyang anak nga lalaki ngadto sa mg # Niini lamang nga kondisyon mouyon kining mga tawhana nga mopuyo uban kanato ug mamahimong usa ka katawhan: kung ang tanang lalaki kanato magpatuli, sama nga sila mga tinuli "Kung ang tanan lalaki kanato matuli, sama sa mga lalaki sa Israel nga tinuli, mouyon sila sa nga mopuyo uban kanato ug mahimong usa ka katawhan." - diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md index bcdfe84e..d4ff4fc1 100644 --- a/gen/34/24.md +++ b/gen/34/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang tanang lalaki nagpatuli -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang lalaki makapatuli" o "Busa si Hamor ug Siquem adunay sinugo nga magtuli sa tanang mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang lalaki makapatuli" o "Busa si Hamor ug Siquem adunay sinugo nga magtuli sa tanang mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa ikatulo nga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa ikaduha nga mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa ikaduha nga mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # samtang hubag pa ang ilang mga samad @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa ikaduha nga mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://c # miadto sa maong siyudad -Dinhi ang pulong nga "siyudad" nagpasabot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod sa siyudad nga wala nasayod nga sulungon sila sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "siyudad" nagpasabot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod sa siyudad nga wala nasayod nga sulungon sila sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug gipamatay ang tanang lalaki @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni Simeon ug Levi ang tanang lalaki sa s # pinaagi sa sulab sa ilang espada -Dinhi ang pulong "sulab" nagpasabot sa hait sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa sulab sa ilang mga espada" o "pinaagi sa ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "sulab" nagpasabot sa hait sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa sulab sa ilang mga espada" o "pinaagi sa ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # siyudad, ug gipamatay ang tanang lalaki Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni Simeon ug Levi ang tanang lalaki sa siyudad. - diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md index d4522b84..33f07044 100644 --- a/gen/34/27.md +++ b/gen/34/27.md @@ -25,4 +25,3 @@ Si Siquem lang ang nakapahugaw kang Dina, apan alang sa mga anak nga lalaki ni J # kay gihugawan tan-awa ang pagkahubad sa "gihugawan" sa [GEN 34:5](./04.md). - diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md index 609010c4..013c8f49 100644 --- a/gen/34/30.md +++ b/gen/34/30.md @@ -1,14 +1,14 @@ # gidad-an ninyo ako ug kasamok -Sama nga gipasinati ang usa ka tawo ug kalisod, sama nga ang kasamok murag butang nga dad-on ug ibutang sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasinati ako ug hilabihang kalisod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama nga gipasinati ang usa ka tawo ug kalisod, sama nga ang kasamok murag butang nga dad-on ug ibutang sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasinati ako ug hilabihang kalisod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron manimaho ako sa mga lumulupyo niining yutaa, ang Canaanhon ug ang Perisihanon -Hinungdan nga ang mga tawo sa palibot magdumot kang Jacob nga daw sama nanimaho ang iyang lawas. Kini mahubad sa bag-o nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadumtan ninyo ako mga Canaanhon ug Perisihanon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hinungdan nga ang mga tawo sa palibot magdumot kang Jacob nga daw sama nanimaho ang iyang lawas. Kini mahubad sa bag-o nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadumtan ninyo ako mga Canaanhon ug Perisihanon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Diyutay lamang ang akong gidaghanon -Dinhi ang pulong "ako" naghisgot sa tibuok panimalay ni Jacob. Si Jacob miingon nga "ako" sanglit siya man ang pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong panimalay gamay ra." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "ako" naghisgot sa tibuok panimalay ni Jacob. Si Jacob miingon nga "ako" sanglit siya man ang pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong panimalay gamay ra." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # magtigom sila batok kanako @@ -16,21 +16,16 @@ Dinhi ang pulong "ako" naghisgot sa tibuok panimalay ni Jacob. Si Jacob miingon # malaglag gayod ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalaglagon nila ako" o "pagalaglagon nila kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalaglagon nila ako" o "pagalaglagon nila kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Angay bang isipon ni Siquem nga ang among igsoong babaye daw sama sa babayeng bayaran? -Gigamit ni Simeon ug Levi ang pangutana sa pagpaklaro nga ang gibuhat ni Siquem dili husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta isipa ni Siquem nga daw sama sa babayeng bayaran ang atong igsoong babaye!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/34]] +Gigamit ni Simeon ug Levi ang pangutana sa pagpaklaro nga ang gibuhat ni Siquem dili husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta isipa ni Siquem nga daw sama sa babayeng bayaran ang atong igsoong babaye!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Diyutay lamang ang akong gidaghanon. Kung magtigom sila batok kanako ug moataki, malaglag gayod ako, ako ug ang akong panimalay. -Dinhi ang mga pulong "ako" ug "kanako" naghisgot sa tibuok panimalay ni Jacob. Si Jacob miingon lang ug "ako" o "kanako" sanglit pangulo man siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong pamilya gamay ra...batok kanato ug moataki kanato, unya pagalaglagon nila kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang mga pulong "ako" ug "kanako" naghisgot sa tibuok panimalay ni Jacob. Si Jacob miingon lang ug "ako" o "kanako" sanglit pangulo man siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong pamilya gamay ra...batok kanato ug moataki kanato, unya pagalaglagon nila kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # magtigom sila batok kanako ug moataki "maghimo ug mga kasundalohan ug moataki kanako" o "magtigom ug mga kasundalohan ug moataki kanato" - diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md index 0dcaaea0..bcc64aa5 100644 --- a/gen/35/01.md +++ b/gen/35/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang nabatasan sa paghinlo sa kaugalingong panghunahuna ug panglawas sa # sa adlaw sa akong kagul-anan -Posibleng mga ipasabot alang sa "adlaw" 1) Sa adlaw nga miikyas si Jacob gikan kang Esau o 2) "adlaw" nagpasabot sa panahon sa dihang si Jacob anaa sa kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang anaa ako sa kalisdanan" o "sa dihang anaa ako sa kasamok" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posibleng mga ipasabot alang sa "adlaw" 1) Sa adlaw nga miikyas si Jacob gikan kang Esau o 2) "adlaw" nagpasabot sa panahon sa dihang si Jacob anaa sa kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang anaa ako sa kalisdanan" o "sa dihang anaa ako sa kasamok" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # motungas ngadto sa Betel @@ -16,7 +16,7 @@ Ang grupo sa mga pulong "tungas" gigamit tungod kay ang Betel nahimutang man sa # Pagbuhat didto ug usa ka altar alang sa Dios -Ang Dios naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghimo didto ug halaran alang kanako, nga imong Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang Dios naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghimo didto ug halaran alang kanako, nga imong Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # miingon si Jacob sa iyang panimalay @@ -24,5 +24,4 @@ Ang Dios naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona. Ang uba # ilisi ang inyong mga bisti -Pagsul-ob ug bag-ong bisti simbolo sa paghinlo sila sa ilang kaugalingon sa dili pa moduol sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Pagsul-ob ug bag-ong bisti simbolo sa paghinlo sila sa ilang kaugalingon sa dili pa moduol sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md index accfd7bb..1e691ebf 100644 --- a/gen/35/04.md +++ b/gen/35/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nga anaa kanila -Dinhi ang "anaa ka kanila" nagpasabot kung unsa ang ilang gipanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gipanag-iya" o "nga anaa kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "anaa ka kanila" nagpasabot kung unsa ang ilang gipanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gipanag-iya" o "nga anaa kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga ariyos nga anaa sa ilang mga dalunggan @@ -12,13 +12,12 @@ Dinhi ang "anaa ka kanila" nagpasabot kung unsa ang ilang gipanag-iya. Ang ubang # gihimo sa Dios nga mangahadlok ang mga siyudad -Gihimo sa Dios nga ang katawhan sa siyudad mahadlok kang Jacob ug sa iyang pamilya ginasulti nga ang kaguliyang susama sa usa ka butang nga nahulog sa mga siyudad. Ang "kaguliyang" mahimong isulti ingon nga "kahadlok." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo sa Dios nga ang mga katawhan nga nagpalibot sa mga siyudad nga mahadlok kang Jacob ug niadtong uban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gihimo sa Dios nga ang katawhan sa siyudad mahadlok kang Jacob ug sa iyang pamilya ginasulti nga ang kaguliyang susama sa usa ka butang nga nahulog sa mga siyudad. Ang "kaguliyang" mahimong isulti ingon nga "kahadlok." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo sa Dios nga ang mga katawhan nga nagpalibot sa mga siyudad nga mahadlok kang Jacob ug niadtong uban kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mga anak nga lalaki ni Jacob -Kini gipasabot nga walay usa nga moataki sa bisan kinsa sa pamilya ni Jacob. Apan duha sa mga anak ni Jacob, si Simeon ug Levi nag-ataki sa mga taga-Canaan nga paryente ni Shekem human sa pagdagit ug paglugos sa anak nga babaye ni Jacob. Nahadlok si Jacob nga manimalos sila sa [GEN 34:30](../34/30.md). Anga ubang paagi sa paghubad: "pamilya ni Jacob" or "panimalay ni Jacob" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini gipasabot nga walay usa nga moataki sa bisan kinsa sa pamilya ni Jacob. Apan duha sa mga anak ni Jacob, si Simeon ug Levi nag-ataki sa mga taga-Canaan nga paryente ni Shekem human sa pagdagit ug paglugos sa anak nga babaye ni Jacob. Nahadlok si Jacob nga manimalos sila sa [GEN 34:30](../34/30.md). Anga ubang paagi sa paghubad: "pamilya ni Jacob" or "panimalay ni Jacob" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa mga siyudad -Dinhi ang "mga siyudad" nagpasabot sa mga katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga siyudad" nagpasabot sa mga katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md index 6f8150f4..b6ca68c4 100644 --- a/gen/35/06.md +++ b/gen/35/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # El Betel -Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya nga nagaingon: "Ang ngalang El Betel nagpasabot ug 'Dios sa Betel.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya nga nagaingon: "Ang ngalang El Betel nagpasabot ug 'Dios sa Betel.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Debora -Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nag-atiman kang Rebeca @@ -12,7 +12,7 @@ Ang tig-atiman usa ka babaye nga nag-atiman sa anak sa ubang babaye. Ang tig-ati # Allon Bacut -Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon: "Ang ngalang Allonbacut nagpasabot 'kahoy nga diin adunay panaghilak.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon: "Ang ngalang Allonbacut nagpasabot 'kahoy nga diin adunay panaghilak.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Luz @@ -24,7 +24,7 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo kini paghubad sa [GEN 28:19](../28/18.md). # Gilubong siya didto sa ubos gikan sa Betel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilubong nila siya sa ubos gikan sa Betel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilubong nila siya sa ubos gikan sa Betel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ubos gikan sa Betel @@ -32,5 +32,4 @@ Ang grupo sa mga pulong "ubos gikan" gigamit tungod kay gilubong nila siya sa ub # Allon Bacut -Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon: "Ang ngalang Allon Bacut nagpasabot nga 'Kahoy nga diin adunay panaghilak.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon: "Ang ngalang Allon Bacut nagpasabot nga 'Kahoy nga diin adunay panaghilak.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md index 90a3f220..a278d454 100644 --- a/gen/35/09.md +++ b/gen/35/09.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang "gipanalanginan" nagpasabot sa pagpadayag ug panalangin ngadto sa usa # apan ang imong ngalan dili na Jacob -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang imong ngalan dili na Jacob" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang imong ngalan dili na Jacob" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa dihang miabot na si Jacob gikan sa Padan Aram Mahimong mapaklaro kini nga sila anaa sa Betel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human mibiya si Jacob sa Padan Aram, ug samtang anaa pa siya sa Betel" - diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md index 14b770e8..893ef54b 100644 --- a/gen/35/11.md +++ b/gen/35/11.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga nasod." # Ang nasod ug ang mga pundok sa kanasoran magagikan kanimo -Dinhi ang "nasod" ug "mga kanasoran" naghisgot sa kaliwatan ni Jacob nga maoy nagtukod niini mga nasod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "nasod" ug "mga kanasoran" naghisgot sa kaliwatan ni Jacob nga maoy nagtukod niini mga nasod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mikayab ang Dios gikan kaniya Dinhi ang pulong "mikayab" gigamit dinhi tungod kay kasagarang panghunahuna nga ang Dios nagpuyo ibabaw sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mibiya kaniya" - diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md index 59b5eb7d..ece137be 100644 --- a/gen/35/14.md +++ b/gen/35/14.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga maghuhubad makahimo usab sa pagdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-i # Gibuboan niya kini ug hinalad nga bino ug lana -Mao kini ang timailhan nga iyang gipahinungod ang haligi ngadto sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Mao kini ang timailhan nga iyang gipahinungod ang haligi ngadto sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md index a4b93960..286847f7 100644 --- a/gen/35/16.md +++ b/gen/35/16.md @@ -12,11 +12,11 @@ usa ka tawo nga nagatabang sa babaye sa dihang manganak siya. # Sa dihang himalatyon na siya, ug sa kataposan niyang gininhawa -Ang "ug sa kataposan niyang gininhawa " mao ang kataposang gininhawa sa tawo sa dili pa siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa siya mamatay, ingon nga mabugto na ang iyang gininhawa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "ug sa kataposan niyang gininhawa " mao ang kataposang gininhawa sa tawo sa dili pa siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa siya mamatay, ingon nga mabugto na ang iyang gininhawa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Benoni -Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon "Ang ngalan nga Benoni nagpasabot 'anak sa akong kagul-anan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon "Ang ngalan nga Benoni nagpasabot 'anak sa akong kagul-anan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Benjamin @@ -24,7 +24,7 @@ Ang mga maghuhubad mamahimong magdugang ug mga ideya (footnote) nga naga-ingon " # ug gilubong -Ang uban nga paagi sa paghubd: "ug gilubong nila siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang uban nga paagi sa paghubd: "ug gilubong nila siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kini ang ilhanan sa lubnganan ni Raquel hangtod niining adlawa @@ -37,4 +37,3 @@ Ang uban nga paagi sa paghubd: "ug gilubong nila siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/t # hangtod niining adlawa Nagpasabot kini sa adlaw sa pagsulat niini sa manunulat. - diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md index e0c014d9..4e9278ca 100644 --- a/gen/35/21.md +++ b/gen/35/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Migdal Eder -Nagpasabot kini sa usa ka tore o usa ka habog nga bilding nga gibuhat sa mga magbalantay sa karnero aron sa pagbantay sa ilang mga mananap. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpasabot kini sa usa ka tore o usa ka habog nga bilding nga gibuhat sa mga magbalantay sa karnero aron sa pagbantay sa ilang mga mananap. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bilha @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga linya sa mga pulong nagsugod sa bag-ong istorya, nga nagpadayon sa mga # Padayon nga nagpanaw -Nagpasabot kini nga ang pamilya ni Israel ug mga sulugoon uban kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang pamilya ni Israel ug mga sulugoon uban kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dose ka mga anak nga lalaki -"12 ka mga anak nga lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"12 ka mga anak nga lalaki" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md index 6cbe9f4d..22725ac5 100644 --- a/gen/35/23.md +++ b/gen/35/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bilha Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa [GEN 29:29](../29/28.md). - diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md index 530fa662..4a5658ae 100644 --- a/gen/35/26.md +++ b/gen/35/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa [GEN 29:24](../29/23.md). # nga natawo sa Padan Aram -Nagpasabot kini nga wala gilakip si Benjamin nga natawo sa yuta sa Canaan duol sa Betlehem. Gilakbitan lamang ang Padan Aram sanglit halos ang tanan kanila natawo didtong dapita. Ang ubanng paagi sa paghubad: "nga natawo didto sa Padan Aram, gawas kang Benjamin nga natawo sa yuta sa Canaan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga wala gilakip si Benjamin nga natawo sa yuta sa Canaan duol sa Betlehem. Gilakbitan lamang ang Padan Aram sanglit halos ang tanan kanila natawo didtong dapita. Ang ubanng paagi sa paghubad: "nga natawo didto sa Padan Aram, gawas kang Benjamin nga natawo sa yuta sa Canaan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mamre @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [GEN 23:02](../23/01.md). # Miadto si Jacob kang Isaac Dinhi ang "miadto" mahimong isulti ingon nga "milakaw." - diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md index 20bdecf3..bffaee0e 100644 --- a/gen/35/28.md +++ b/gen/35/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 180 katuig -"180 katuig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"180 katuig" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 9Miginhawa si Isaac sa kataposan ug namatay, usa ka tawo nga tigulang na kaayo ug giipon siya didto sa iyang mga katigulangan. @@ -8,17 +8,16 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sama sa grupo sa mga pulong sa [GEN 25:08 # Miginhawa si Isaac sa kataposan ug namatay -"Miginhawa si Isaac sa kataposan ug namatay." Ang grupo sa pulong nga "kataposang ginhawa" ug "namatay" nagpasabot sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Isaac " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Miginhawa si Isaac sa kataposan ug namatay." Ang grupo sa pulong nga "kataposang ginhawa" ug "namatay" nagpasabot sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay si Isaac " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # miginhawa sa kataposan -Kini usa ka matinahurong paagi sa pag-ingon sa usa ka tawong namatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka matinahurong paagi sa pag-ingon sa usa ka tawong namatay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # giipon siya didto sa iyang mga katigulangan -Nagpasabot kini nga human namatay si Isaac, miadto ang iyang kalag sa samang dapit kung diin ang iyang mga payente nga nangamatay una kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "giapil siya sa miyembro sa iyang pamilya nga nangamatay na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga human namatay si Isaac, miadto ang iyang kalag sa samang dapit kung diin ang iyang mga payente nga nangamatay una kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "giapil siya sa miyembro sa iyang pamilya nga nangamatay na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka tawo nga tigulang na kaayo -Ang grupo sa mga pulong "usa ka tawo nga tigulang na" ug "tigulang na kaayo" nagpasabot sa samang butang. Nagpasabot kini nga si Isaac nabuhi sa taas kaayong panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nga siya nabuhi sa taas kaayo nga panahon ug tigulang kaayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang grupo sa mga pulong "usa ka tawo nga tigulang na" ug "tigulang na kaayo" nagpasabot sa samang butang. Nagpasabot kini nga si Isaac nabuhi sa taas kaayong panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nga siya nabuhi sa taas kaayo nga panahon ug tigulang kaayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md index 643f09e0..4fa616d8 100644 --- a/gen/36/01.md +++ b/gen/36/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mao kini ang mga kaliwat ni Esau (nga ginatawag usab nga Edom) -"Mao kini ang mga kaliwat ni Esau, nga ginganlan usab ug Edom." Kini nga pulong nag-asoy sa mga kaliwat ni Esau sa Genesis 36:1-8. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga linya sa kaliwat ni Esau, nga ginganlan usab ug Edom."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Mao kini ang mga kaliwat ni Esau, nga ginganlan usab ug Edom." Kini nga pulong nag-asoy sa mga kaliwat ni Esau sa Genesis 36:1-8. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga linya sa kaliwat ni Esau, nga ginganlan usab ug Edom."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ada...Oholibama -Mao kini ang ngalan sa mga asawa ni Esau. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga asawa ni Esau. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elon ang Hetihanon @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad kini sa [GEN 26:34](../26/34.md). # Ana...Zibeon...Nebaiot -Ngalan kini sa mga lalaki.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hebihanon @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 26:34](../26/34.md). # Nabaoit Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 28:9](../28/08.md). - diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md index 61d326ad..839bd99f 100644 --- a/gen/36/04.md +++ b/gen/36/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 36:2-3](./01.md). # Elifaz...Reuel...Jeush...Jalam...Kora -Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Esau. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Esau. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ada...Basemat... Oholibama Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 36:2-3](./01.md). - diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md index f04a0bee..884dd050 100644 --- a/gen/36/06.md +++ b/gen/36/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ # dili na igo kanila tungod sa ilang mga kahayopan -Ang yuta dili na paigo alang sa ilang mga kahayopan nga gipanag-iya ni Jacob ug Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili paigo ang gidak-on alang sa ilang mga hayop" o "dili ingon-ana kadako alang sa mga hayop ni Esau ug Jacob"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang yuta dili na paigo alang sa ilang mga kahayopan nga gipanag-iya ni Jacob ug Esau. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili paigo ang gidak-on alang sa ilang mga hayop" o "dili ingon-ana kadako alang sa mga hayop ni Esau ug Jacob"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga iyang natigom sa yuta sa Canaan -Naghisgot kini sa tanang butang nga iyang naangkon samtang nagpuyo pa siya sa yuta sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad "nga iyang naangkon samtang nagpuyo pa siya sa yuta sa Canaan"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa tanang butang nga iyang naangkon samtang nagpuyo pa siya sa yuta sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad "nga iyang naangkon samtang nagpuyo pa siya sa yuta sa Canaan"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # miadto sa yuta -Nagpasabot kini sa pagbalhin sa lahi nga lugar o dapit ug magpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto sa lahing lugar o yuta o dapit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa pagbalhin sa lahi nga lugar o dapit ug magpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto sa lahing lugar o yuta o dapit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ilang gipuy-an -Ang pulong nga "gipuy-an" nagpasabot nga mamalhin ug magpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa sila namalhin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "gipuy-an" nagpasabot nga mamalhin ug magpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa sila namalhin" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md index a4f362f6..da0bec77 100644 --- a/gen/36/09.md +++ b/gen/36/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mao kini ang mga mosunod nga mga kaliwatan ni Esau -Kini nga mga pulong nagahisgot sa istorya sa kaliwatan ni Esau sa Genesis 36:9-43. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang mga istorya sa kaliwatan ni Esau." Tan-awa: (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga mga pulong nagahisgot sa istorya sa kaliwatan ni Esau sa Genesis 36:9-43. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang mga istorya sa kaliwatan ni Esau." Tan-awa: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Elifaz...Reuel @@ -12,15 +12,15 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 36:2-3](./01.md). # Teman, Omar, Zefo, Gatam, ug Kenaz...Amalek -Kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Elifaz. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Elifaz. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Timna -Kini ang ngalan sa puyo-puyo ni Elifaz. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang ngalan sa puyo-puyo ni Elifaz. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa kabungtoran sa Seir -Kini nagpasabot nga namuyo sila sa kabungtoran sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuyo sa kabungtoran sa Seir" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga namuyo sila sa kabungtoran sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuyo sa kabungtoran sa Seir" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Elifaz...Reuel @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 36:4](./04.md). # Ada...Basemat Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 36:2-3](./01.md). - diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md index 54e5b546..ab11ce4d 100644 --- a/gen/36/13.md +++ b/gen/36/13.md @@ -4,17 +4,12 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa [GEN 36:4-5](./04.md). # Nahat...Zera...Shama...Miza -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Basimat...Oholibama...Ana Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa [GEN 36:2-3](./01.md). -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/36]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/36]] - # Nahat...Zera...Shama...Miza...Zibeon -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md index 01033f52..0d099c77 100644 --- a/gen/36/15.md +++ b/gen/36/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa [GEN 36:4](./04.md) # Teman, Omar, Zefo, Kenaz, Kora, Gatam, ug Amalek -Kini mga ngalan sa mga kaparyetihan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini mga ngalan sa mga kaparyetihan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md index 6224f92a..5104918e 100644 --- a/gen/36/17.md +++ b/gen/36/17.md @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga ngalana sa [GEN 36:4-5](./04.md). # sa yuta sa Edom -Kini nagpasabot nga nagpuyo sila sa yuta sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo sa yuta sa Edom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga nagpuyo sila sa yuta sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo sa yuta sa Edom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md index aa464fde..670b5166 100644 --- a/gen/36/20.md +++ b/gen/36/20.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "Horitihanon" naghisgot sa pundok sa katawhan. Tan-awa kung giuns # si Lotan, Shobal, Zibeon, Ana, Dishon, Ezer, ug Dishan...Hori ug Heman -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Timna -Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md index 7729a1e2..1e1d350e 100644 --- a/gen/36/23.md +++ b/gen/36/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa giunsa paghubad kining mga ngalana sa [GEN 36:20](./20.md). # Alvan, Manahat, Ebal, Shefo, ug Onam...Aya ug Ana -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # asno @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 12:16](../12/14.md). # Alvan, Manahat, Ebal, Shefo, ug Onam...Aya ug Ana -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md index 0ff89021..716dbc12 100644 --- a/gen/36/25.md +++ b/gen/36/25.md @@ -4,13 +4,12 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga ngalana sa [GEN 36:20-21](./20.md). Sa # Oholibama -Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hemdan, Esban, Itran, ug Keran...Bilhan, Saavan, ug Akan...Uz ug Aran -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hemdan, Esban, Itran, ug Keran...Bilhan, Saavan, ug Akan..Uz ug Aran -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md index 8bc809f5..fe4200e7 100644 --- a/gen/36/29.md +++ b/gen/36/29.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga ngalana sa [GEN 36:20-21](./20.md). # sa yuta sa Seir -Nagpasabot kini nga nagpuyo sila sa kayutaan sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpuyo sa yuta sa Seir" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga nagpuyo sila sa kayutaan sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpuyo sa yuta sa Seir" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md index db149bab..3f8f4589 100644 --- a/gen/36/31.md +++ b/gen/36/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Bela...Beor...Jobab...Zera -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dinhaba...Bozra -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang ngalan sa iyang siyudad -Nagpasabot kini sa siyudad kung asa siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ngalan sa siyudad nga iyang gipuy-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini sa siyudad kung asa siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ngalan sa siyudad nga iyang gipuy-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md index 6a6d9add..b599d664 100644 --- a/gen/36/34.md +++ b/gen/36/34.md @@ -4,25 +4,24 @@ Tan-awa giunsa paghubad kini nga ngalan sa [GEN 36:33](./31.md). # Husan...Hadad...Bedad...Samla -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Avit...taga-Masreca -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Teman -"ang mga kaliwat ni Teman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"ang mga kaliwat ni Teman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Husan nga taga-Teman -Nagpasabot kini nga si Husan nagpuyo sa yuta sa Teman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Husan nga nagpuyo sa yuta sa Teman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga si Husan nagpuyo sa yuta sa Teman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Husan nga nagpuyo sa yuta sa Teman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang ngalan sa iyang siyudad -Kini nagpasabot sa siyudad nga iyang gipuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa siyudad kung asa siya nagpuyo" "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot sa siyudad nga iyang gipuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa siyudad kung asa siya nagpuyo" "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Samla nga taga-Masreka "Samla gikan sa Masreka" - diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md index ee13ae7a..3b3c3562 100644 --- a/gen/36/37.md +++ b/gen/36/37.md @@ -4,11 +4,11 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 36:36](./34.md). # Shaul...Baal Hanan...Acbor...Hadar...Matred...Me Zahab -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Rehobot...Pau -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa suba @@ -16,21 +16,20 @@ Naghisgot kini sa suba sa Euphrates. # Mehetabel -Ngalan kini sa babaye (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa babaye (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Shaul ang naghari puli kaniya nga taga-Rehobot nga duol sa suba -Si Saul nagpuyo sa Rehobot. Ang Rehobot anaa dapit sa suba sa Eufrates. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya si Shaul mipuli sa iyang dapit. Gikan siya sa Rehobot nga anaa dapit sa suba sa Eufrates." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Saul nagpuyo sa Rehobot. Ang Rehobot anaa dapit sa suba sa Eufrates. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya si Shaul mipuli sa iyang dapit. Gikan siya sa Rehobot nga anaa dapit sa suba sa Eufrates." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Shaul...Baal Hanan...Acbor...Hadar...Matred...Me Zahab -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang ngalan sa iyang siyudad -Kini nagpasabot nga mao kini ang siyudad nga kung asa siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa siyudad nga iyang gipuy-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga mao kini ang siyudad nga kung asa siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa siyudad nga iyang gipuy-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang anak nga babaye ni Matred, ang apo ni Me Zahab -Ang nawala nga kasayoran mamahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya mao ang anak nga babaye ni Matred, ug apo ni Me Zahab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang nawala nga kasayoran mamahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya mao ang anak nga babaye ni Matred, ug apo ni Me Zahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md index ca74335a..632f4488 100644 --- a/gen/36/40.md +++ b/gen/36/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Timna, Alva, Jetet, Oholibama, Ela, Pinon, Kenaz, Teman, Mibzar, Magdiel, ug Iram -Ngalan kini sa pundok sa mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa pundok sa mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang amahan sa @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga mga pulong nagapasabot nga siya mao ang katigulangan o sinugdan sa pun # sumala sa ilang mga banay ug sa ilang mga dapit, sumala sa ilang mga ngalan -Ang mga banay ug ang mga dapit ginganlan gikan sa mga nanguna sa ilang banay. Mamahimong matan-aw ang UDB sa mas tin-aw nga paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa ilang banay ug ilang dapit kung asa sila nagpuyo gipangalan kanila. Mao kini ang ilang mga ngalan:" (Tan-aw: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga banay ug ang mga dapit ginganlan gikan sa mga nanguna sa ilang banay. Mamahimong matan-aw ang UDB sa mas tin-aw nga paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ngalan sa ilang banay ug ilang dapit kung asa sila nagpuyo gipangalan kanila. Mao kini ang ilang mga ngalan:" (Tan-aw: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagpuyo @@ -20,5 +20,4 @@ Ang mga banay ug ang mga dapit ginganlan gikan sa mga nanguna sa ilang banay. Ma # Mao kini si Esau -Ang mga listahan maingon nga kang Esau, nagpasabot nga mao kini ang tibuok listahan sa iyang kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Mao kini ang listahan sa mga kaliwatan si Esau" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga listahan maingon nga kang Esau, nagpasabot nga mao kini ang tibuok listahan sa iyang kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Mao kini ang listahan sa mga kaliwatan si Esau" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md index c231597d..8625bf61 100644 --- a/gen/37/01.md +++ b/gen/37/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga linya sa pulong nagpaila sa sugilanon sa mga anak ni Jacob sa Genesis # 17 anyos -"17 anyos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"17 anyos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bilha @@ -28,5 +28,4 @@ Ngalan sa babayeng ulipon ni Laban nga gihatag kang Lea. Tan-awa kung giunsa nim # Mao kini ang mga panghitabo mahitungod kang Jacob -Kini nga linya sa mga pulong nagpaila sa sugilanon sa mga anak ni Jacob sa Genesis 37:1-50:26. Dinhi "Jacob" nagpasabot sa iyang tibook pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang sugilanon sa pamilya ni Jacob." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga linya sa mga pulong nagpaila sa sugilanon sa mga anak ni Jacob sa Genesis 37:1-50:26. Dinhi "Jacob" nagpasabot sa iyang tibook pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang sugilanon sa pamilya ni Jacob." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md index a7e7b09b..71b1c52e 100644 --- a/gen/37/03.md +++ b/gen/37/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban sa sugilanon sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Israel ug Jose. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban sa sugilanon sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Israel ug Jose. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # gihigugma @@ -20,7 +20,7 @@ Kini nagpasabot sa inigsoon nga gugma o gugma ngadto sa usa ka higala o kabahin # sa iyang pagkatigulang -Kini nagpasabot nga si Jose natawo sa panahon nga tigulang na si Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: natawo o nahimugso sa dihang tigulang na si Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga si Jose natawo sa panahon nga tigulang na si Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: natawo o nahimugso sa dihang tigulang na si Israel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gibuhatan niya siya @@ -29,4 +29,3 @@ Kini nagpasabot nga si Jose natawo sa panahon nga tigulang na si Israel. Ang uba # maanindot nga bisti "usa ka maanindot nga sinina" - diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md index e1137d44..5c9306a9 100644 --- a/gen/37/05.md +++ b/gen/37/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang kinatibuk-an sa mga panghitabo nga mahitabo sa 37:6-11. # Palihog paminawa kiining akong nadamgoham Palihog paminaw niining damgo nga ania kanako" (UDB) - diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md index 14171696..a1cab11e 100644 --- a/gen/37/07.md +++ b/gen/37/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "tan-awa" dinhi nagdani kanato sa paghatag ug pagtagad ngadto sa kahi # kita -Ang pulong "kita" nagpasabot kang Jose, ug lakip ang iyang mga igsoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong "kita" nagpasabot kang Jose, ug lakip ang iyang mga igsoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nagbugkos kita ug mga trigo @@ -16,11 +16,11 @@ Ang pulong nga "tan-awa" dinhi nagpakita nga si Jose nahibulong sa iyang nakita # Maghari ka ba diay kanamo? Maghari kaba gayod diay kanamo? -Kining duha ka grupo sa mga pulong adunay susama nga pagpasabot. Ang mga igsoon ni Jose naggamit ug mga pangutana aron sa pagbugal-bugal kang Jose. Mamahimo silang isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili ka mamahimong among hari, ug dili gayod kami moyukbo kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining duha ka grupo sa mga pulong adunay susama nga pagpasabot. Ang mga igsoon ni Jose naggamit ug mga pangutana aron sa pagbugal-bugal kang Jose. Mamahimo silang isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili ka mamahimong among hari, ug dili gayod kami moyukbo kanimo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Maghari ka ba diay kanamo -Ang pulong "kanamo" nagpasabot sa mga igsoon ni Jose apan dili kang Jose. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "kanamo" nagpasabot sa mga igsoon ni Jose apan dili kang Jose. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sa iyang damgo ug sa iyang mga gipamulong. @@ -36,5 +36,4 @@ Dinhi ang pulong "tan-awa" nagpakita nga si Jose nahibulong kung unsa ang iyang # ang akong binugkos mitindog ug mipataas, ug tan-awa, ang inyong mga binugkos mipalibot ug miyukbo sa akong binugkos. -Dinhi ang binugkos nga mga trigo mitindog ug miluhod ingon nga sila mga tawo. Kini nga mga binugkos nagpasabot kang Jose ug sa iyang mga igsoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi ang binugkos nga mga trigo mitindog ug miluhod ingon nga sila mga tawo. Kini nga mga binugkos nagpasabot kang Jose ug sa iyang mga igsoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md index bd9eb3b3..e11ead16 100644 --- a/gen/37/09.md +++ b/gen/37/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # napulog usa ka mga bituon -"11 ka mga bitoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"11 ka mga bitoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gibadlong siya sa iyang amahan. Miingon siya @@ -12,7 +12,7 @@ # Unsa ba kining imong gidamgo? Moyukbo ba ako ug ang imong inahan, ingon man ang imong mga igsoon nganha kanimo? -Naggamit ug pangutana si Israel aron pagtul-id kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad "Kining imong gidamgo dili tinuod. Ang imong inahan, imong mga igsoon, ug ako dili moyukbo kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ug pangutana si Israel aron pagtul-id kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad "Kining imong gidamgo dili tinuod. Ang imong inahan, imong mga igsoon, ug ako dili moyukbo kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nasina @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nagpasabot nga nasuko tungod kay ang usa ka tawo nagmalampuson o mas gi-ila # apan gitipigan sa hunahuna sa iyang amahan kining mga butanga. -Kini nagpasabot nga naghuna-huna siya sa buot ipasabot sa damgo ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad "naghuna-huna mahitungod kung unsa ang buot ipasabot sa damgo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nagpasabot nga naghuna-huna siya sa buot ipasabot sa damgo ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad "naghuna-huna mahitungod kung unsa ang buot ipasabot sa damgo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md index b5cfe89f..54e1f9aa 100644 --- a/gen/37/12.md +++ b/gen/37/12.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Dili ba nagbantay man sa mga karnero sa Shekem ang imong mga igsoon? -Si Israel naggamit ug pangutana aron sa pagsugod sa panag-sultihanay. Mamahimo kining isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad "Ang imong mga igsoon nagpakaon sa mga karnero didto sa Siquem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Israel naggamit ug pangutana aron sa pagsugod sa panag-sultihanay. Mamahimo kining isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad "Ang imong mga igsoon nagpakaon sa mga karnero didto sa Siquem." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Andam ako -andam siya nga mobiya. "Andam ako nga molakaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +andam siya nga mobiya. "Andam ako nga molakaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # suginli ako -Gusto ni Israel nga mobalik si Jose ug suginlan siya kung unsa na ang kahimtang sa iyang mga igsoon lakip ang mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad "balik ug suginli ako kung unsa ang imong makaplagan" o "hatagi ako ug sumbong mahitungod kanila" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gusto ni Israel nga mobalik si Jose ug suginlan siya kung unsa na ang kahimtang sa iyang mga igsoon lakip ang mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad "balik ug suginli ako kung unsa ang imong makaplagan" o "hatagi ako ug sumbong mahitungod kanila" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dali -Dinhi kini nagpasabot nga si Israel nagsulti kang Jose sa pag-andam sa iyang kaugalingon sa pagbiya ug mobalik kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "Pangandam ug balik kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi kini nagpasabot nga si Israel nagsulti kang Jose sa pag-andam sa iyang kaugalingon sa pagbiya ug mobalik kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "Pangandam ug balik kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miingon si Israel kang Jose @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi kini nagpasabot nga si Israel nagsulti kang Jose sa pag-andam sa iyang kau # gawas sa walog "gikan sa walog" ang walog usa ka yuta nga patag nga gilibutan ug bukid. - diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md index 8973aa5f..382f98b7 100644 --- a/gen/37/15.md +++ b/gen/37/15.md @@ -20,5 +20,4 @@ Palihog sultihi ako, kung asa dapit # Dotan -Kini usa ka ngalan sa lugar o dapit nga 22 kilometro gikan sa Siquem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini usa ka ngalan sa lugar o dapit nga 22 kilometro gikan sa Siquem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md index cbca0316..9c791952 100644 --- a/gen/37/18.md +++ b/gen/37/18.md @@ -12,7 +12,7 @@ # Busa, dali kamo -"Dali kamo." Dinhi ang pulong "dali" ngadto sa usag-usa nagsugyot nga molakaw sila pag-una ug buhaton ang ilang mga plano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa karon na ang higayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dali kamo." Dinhi ang pulong "dali" ngadto sa usag-usa nagsugyot nga molakaw sila pag-una ug buhaton ang ilang mga plano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa karon na ang higayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ihalas nga mananap @@ -24,9 +24,8 @@ # Tan-awon ta kung unsa ang mahitabo sa iyang mga damgo -Nagplano ang iyang mga igsoon nga patyon siya, busa sukwahi (ironic) nga nagsulti sila mahitungod sa iyang damgo nga mahitabo, sanglit mamatay man siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niana nga paagi atong masiguro nga dili gayod mahitabo ang iyang damgo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nagplano ang iyang mga igsoon nga patyon siya, busa sukwahi (ironic) nga nagsulti sila mahitungod sa iyang damgo nga mahitabo, sanglit mamatay man siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niana nga paagi atong masiguro nga dili gayod mahitabo ang iyang damgo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Gilamoy "Gikaon" - diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md index 185d6641..5bc352e6 100644 --- a/gen/37/21.md +++ b/gen/37/21.md @@ -4,19 +4,19 @@ # aron luwason niya siya gikan sa ilang mga kamot -"ug misulay pagluwas kang Jose gikan sa ilang daotang plano" o "ug misulay sa pagluwas kang Jose gikan kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ug misulay pagluwas kang Jose gikan sa ilang daotang plano" o "ug misulay sa pagluwas kang Jose gikan kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili nato kuhaon ang iyang kinabuhi -Ang pulong "nato" nagatumong sa tanan nga mga managsuon uban niya. Ang grupo sa pulong nga "kuhaon ang iyang kinabuhi" usa ka (euphemism) paghulip sa mga pulong nga pagpatay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili nato patyon si Jose" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pulong "nato" nagatumong sa tanan nga mga managsuon uban niya. Ang grupo sa pulong nga "kuhaon ang iyang kinabuhi" usa ka (euphemism) paghulip sa mga pulong nga pagpatay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili nato patyon si Jose" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # walay dugo nga angay moawas -Ang "pagpaawas ug dugo" usa ka paghulip (euphemism) sa mga pulong nga pagpatay ug usa ka tao. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili magpaawas ug dugo" o "Ayaw siya patya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang "pagpaawas ug dugo" usa ka paghulip (euphemism) sa mga pulong nga pagpatay ug usa ka tao. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili magpaawas ug dugo" o "Ayaw siya patya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # apan ayaw ninyo siya dapati -"apan ayaw siya pasakiti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"apan ayaw siya pasakiti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron luwason niya siya @@ -24,7 +24,7 @@ Mamahimo kining hubaron sa bag-ong mga pulong nga: "Gisulti kini ni Reuben aron # sa ilang mga kamot -Ang grupo sa mga pulong "ilang kamot" nagatumong sa iyang mga igsoon nga nagplano sa pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanila" o "gikan sa ilang mga plano" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang grupo sa mga pulong "ilang kamot" nagatumong sa iyang mga igsoon nga nagplano sa pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanila" o "gikan sa ilang mga plano" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dad-on siya pagbalik @@ -32,9 +32,8 @@ Ang grupo sa mga pulong "ilang kamot" nagatumong sa iyang mga igsoon nga nagplan # sa ilang mga kamot -Ang grupo sa mga pulong "ilang kamot" nagatumong sa iyang mga igsoon nga nagplano sa pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanila" o "gikan sa ilang mga plano" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang grupo sa mga pulong "ilang kamot" nagatumong sa iyang mga igsoon nga nagplano sa pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanila" o "gikan sa ilang mga plano" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan ayaw ninyo siya dapati -Kini nagpasabot nga dili siya pasakitan o samaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw siya pasakiti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nagpasabot nga dili siya pasakitan o samaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw siya pasakiti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md index d9bb51db..52ae1b43 100644 --- a/gen/37/23.md +++ b/gen/37/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga grupo sa mga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa mahinungdanon nga pan # maanindot nga bisti Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 37:3](./03.md). - diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md index 2f8daa52..f4588449 100644 --- a/gen/37/25.md +++ b/gen/37/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nanglingkod sila aron mokaon ug tinapay -"Tinapay" usa ka pulong nga gihulip sa "pagkaon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanglingkod sila aron mukaon ug pagkaon" o Nanglingkod ang mga igsoon ni Jose aron mokaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tinapay" usa ka pulong nga gihulip sa "pagkaon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanglingkod sila aron mukaon ug pagkaon" o Nanglingkod ang mga igsoon ni Jose aron mokaon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mihangad sila ug mitan-aw, ug, tan-awa, ilang nakita ang panon -Dinhi ang miyahat sa iyang mga mata gisulti ingon nga usa ka tawo nga miyahat sa iyang mga mata. Ingon, ang pulong "tan-awa" gigamit dinhi sa pagkuha sa pagtagad sa magbabasa kung unsa ang nakita sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihangad sila ug diha-diha nakita nila ang panon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang miyahat sa iyang mga mata gisulti ingon nga usa ka tawo nga miyahat sa iyang mga mata. Ingon, ang pulong "tan-awa" gigamit dinhi sa pagkuha sa pagtagad sa magbabasa kung unsa ang nakita sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihangad sila ug diha-diha nakita nila ang panon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga kamelyo @@ -20,11 +20,11 @@ usa ka lana nga adunay mahumot ug matam-is nga baho nga ginagamit sa pagpang-ayo # Nagpanaw sila aron ila kining dad-on paubos sa Ehipto. -"dad-on sila paubos sa Ehipto." Kini mamahimo nga mas labing klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-a sila paubos ngadto sa Ehipto sa pagbaligya kanila." ([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"dad-on sila paubos sa Ehipto." Kini mamahimo nga mas labing klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-a sila paubos ngadto sa Ehipto sa pagbaligya kanila." ([[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unsa man ang atong makuha kung patyon ta ang atong igsoon ug tabonan ang iyang dugo? -Mamahimo kining isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kitay makuha nga ginansiya sa atong pagpatay sa atong igsoon ug tabonan ang iyang dugo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mamahimo kining isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kitay makuha nga ginansiya sa atong pagpatay sa atong igsoon ug tabonan ang iyang dugo."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagkarga @@ -32,5 +32,4 @@ Mamahimo kining isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala k # tabonan ang iyang dugo -Samtang ang mga mag-igsoon nag-istoryahanay sa pagpatay kang Jose, naggamit sa grupo sa mga pulong nga "iyang dugo" nga nagatumong sa "pagpatay kaniya" o sa "pagtago." Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon siya sa tago" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Samtang ang mga mag-igsoon nag-istoryahanay sa pagpatay kang Jose, naggamit sa grupo sa mga pulong nga "iyang dugo" nga nagatumong sa "pagpatay kaniya" o sa "pagtago." Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon siya sa tago" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md index ba3277ee..7b1dc636 100644 --- a/gen/37/27.md +++ b/gen/37/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dili nato siya dapatan sa atong kamot -Kini nagpasabot nga dili siya pasakitan o samaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya pasakitan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga dili siya pasakitan o samaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya pasakitan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ato siyang igsoon, atong unod -Dinhi ang "unod" usa ka paghulip nga nagpasabot sa paryenti. Kini nga grupo sa mga pulong nagpasabot ug susama nga butang. Si Judah nagpa-klaro sa relasyon sa pamilya tali kang Jose ug sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ato siyang kadugo" o "siya atong igsoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]). +Dinhi ang "unod" usa ka paghulip nga nagpasabot sa paryenti. Kini nga grupo sa mga pulong nagpasabot ug susama nga butang. Si Judah nagpa-klaro sa relasyon sa pamilya tali kang Jose ug sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ato siyang kadugo" o "siya atong igsoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]). # Ang iyang mga igsoon naminaw kaniya @@ -16,7 +16,7 @@ Ang duha ka mga ngalan nagpasabot ug managsama nga grupo sa mga negosyanti nga n # sa 20 kabuok nga plata -"sa kantidad nga 20 kabuok nga plata" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sa kantidad nga 20 kabuok nga plata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nagdala kang Jose ngadto @@ -33,4 +33,3 @@ Ang duha ka ngalan nagpasabot ug managsama nga grupo sa mga negosyanti nga nahim # Gidala si Jose sa mga Ismaelita ngadto sa Ehipto. "gidala si Jose ngadto sa Ehipto" (UDB) - diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md index 88e4316e..93b47a99 100644 --- a/gen/37/29.md +++ b/gen/37/29.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Gigisi niya ang iyang bisti -Kini usa ka buhat sa hilabihang kaguol ug kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo siya pag-ayo hinungdan nga gigisi niya ang iyang sinina" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini usa ka buhat sa hilabihang kaguol ug kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo siya pag-ayo hinungdan nga gigisi niya ang iyang sinina" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # asa na ang bata? Ug ako, asa naman ako moadto? -Naggamit si Ruben ug pangutana aron ipaklaro nga nawala si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawala ang bata! Dili ako mobalik sa balay karon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Ruben ug pangutana aron ipaklaro nga nawala si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawala ang bata! Dili ako mobalik sa balay karon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md index 9bdf6d83..95d07156 100644 --- a/gen/37/31.md +++ b/gen/37/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nagpasabot sa maanindot nga bisti nga gibuhat sa iyang amahan kaniya. # gikunis-kunis niini si Jose -Naghuna-huna si Jacob nga gikunis-kunis sa ihalas nga mananap ang lawas ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga gikunis-kunis niini si Jose. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Naghuna-huna si Jacob nga gikunis-kunis sa ihalas nga mananap ang lawas ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga gikunis-kunis niini si Jose. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dugo @@ -17,4 +17,3 @@ Naghuna-huna si Jacob nga gikunis-kunis sa ihalas nga mananap ang lawas ni Jose # ilang gidala kini "gidala nila ang sinina" - diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md index da4ae02c..4aaa6ddf 100644 --- a/gen/37/34.md +++ b/gen/37/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gigisi ni Jacob ang iyang bisti -Kini usa ka buhat sa hilabihan nga kaguol ug kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo pag-ayo si Jacob hinungdan nga gigisi niya ang iyang sinina" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini usa ka buhat sa hilabihan nga kaguol ug kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo pag-ayo si Jacob hinungdan nga gigisi niya ang iyang sinina" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagsul-ob ug sako sa iyang hawak @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga "hawak" nagpasabot ug tunga-tungang bahin sa lawas. Ang uba # apan wala siya mosugot nga ila siyang hupayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili siya mosugot nga hupayon nila siya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili siya mosugot nga hupayon nila siya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # seol @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili siya mosugot nga hupayon nila siya." (Se # mitindog -Dinhi ang mga anak miadto sa ilang amahan gisulti ingon nga "mitindog." Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto ngadto kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga anak miadto sa ilang amahan gisulti ingon nga "mitindog." Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto ngadto kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pagkatinuod, moadto ako sa seol ug magbangotan -Kini nagpasabot nga magbangotan siya gikan karon hangtod nga mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod sa dihang ako mamatay ug moadto sa seol (dapit sa mga patay) magbangotan gihapon ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga magbangotan siya gikan karon hangtod nga mamatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod sa dihang ako mamatay ug moadto sa seol (dapit sa mga patay) magbangotan gihapon ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md index d7fd5b96..a8a09744 100644 --- a/gen/38/01.md +++ b/gen/38/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Niabot ang panahon nga si Juda -Kini nagapaila sa bag-o nga bahin sa sugilanon nga nagtutok kang Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nagapaila sa bag-o nga bahin sa sugilanon nga nagtutok kang Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # usa ka taga-Adulam, nga ginganlan ug Hira -Hira ang ngalan sa tawo nga nagpuyo sa Adulam. Adulamahanon ang iyang nasyonalidad o taga-Adulam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hira ang ngalan sa tawo nga nagpuyo sa Adulam. Adulamahanon ang iyang nasyonalidad o taga-Adulam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga ginganlan ug Sua -Sua ang ngalan sa babaye nga Canaanhon nga giminyoan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Sua ang ngalan sa babaye nga Canaanhon nga giminyoan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md index 646d578a..3be161de 100644 --- a/gen/38/03.md +++ b/gen/38/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Er...Onan...Sela -Mga ngalan kini sa mga anak ni Juda nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga anak ni Juda nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Chezib -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ginganlan kini og Er -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanganlan sa iyang amahan ang bata ug Er" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanganlan sa iyang amahan ang bata ug Er" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitawag siya og "ginganlan siya" - diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md index ae60053a..8d9a075f 100644 --- a/gen/38/06.md +++ b/gen/38/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 38:3](./03.md). # gipatay siya ni Yahweh -Gipatay siya ni Yahweh tungod kay daotan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipatay siya ni Yahweh" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipatay siya ni Yahweh tungod kay daotan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipatay siya ni Yahweh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # daotan sa panan-aw ni Yahweh -Ang pulong nga "sa panan-aw" naghisgot sa pagkakita ni Yahweh sa pagkadaotan ni Er. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan ug nakita kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "sa panan-aw" naghisgot sa pagkakita ni Yahweh sa pagkadaotan ni Er. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan ug nakita kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md index 8cffab04..b5c5330a 100644 --- a/gen/38/08.md +++ b/gen/38/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa [GEN 38:4](./03.md). # Buhata ang bulohaton sa usa ka bayaw nga lalaki ngadto kaniya -bayaw ngadto kaniya** - Kini naghisgot sa nabatasan nga kung ang magulang nga igsoong lalaki mamatay sa wala pa siya ug ang iyang asawa makabaton ug anak, ang sunod sa kinamagulangang igsoong lalaki kinahanglan makigminyo ug makigdulog sa biyuda. Kung ang biyuda makabaton na ug anak, ang maong bata ilhon nga anak sa unang bana sa biyuda ug mapanunod sa bata ang katigayonan sa unang bana sa biyuda. +bayaw ngadto kaniya - Kini naghisgot sa nabatasan nga kung ang magulang nga igsoong lalaki mamatay sa wala pa siya ug ang iyang asawa makabaton ug anak, ang sunod sa kinamagulangang igsoong lalaki kinahanglan makigminyo ug makigdulog sa biyuda. Kung ang biyuda makabaton na ug anak, ang maong bata ilhon nga anak sa unang bana sa biyuda ug mapanunod sa bata ang katigayonan sa unang bana sa biyuda. # gipatay usab siya ni Yahweh -Gipatay siya ni Yahweh tungod kay daotan ang iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipatay usab siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipatay siya ni Yahweh tungod kay daotan ang iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipatay usab siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md index 1b956f18..84aa40a0 100644 --- a/gen/38/11.md +++ b/gen/38/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # iyang umagad nga babaye -umagad** - "asawa sa iyang kamagulangang anak" +umagad - "asawa sa iyang kamagulangang anak" # Sela @@ -9,17 +9,15 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa [GEN 38:5](./03.md). # Basin mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon "O basin mamatay siya sama sa iyang mga igsoong lalaki" -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/38]] # sa balay sa imong amahan -Nagpasabot kini sa pagpuyo niya sa balay sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug puyo sa balay sa imong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini sa pagpuyo niya sa balay sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug puyo sa balay sa imong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hangtod nga maulitawo ang akong anak nga si Sela -Nagplano si Juda sa pagpaasawa kang Sela ngadto kang Tamar sa dihang siya maulitawo na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si ela, nga akong anak, maulitawo, makahimo na siya nga maminyo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagplano si Juda sa pagpaasawa kang Sela ngadto kang Tamar sa dihang siya maulitawo na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si ela, nga akong anak, maulitawo, makahimo na siya nga maminyo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tungod kay naghunahuna siya nga, "Basin mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoong lalaki -Kay naghunahuna siya, "Mamatay usab siya sama sa iyang mga maguwang." Kay nahadlok si Juda nga kung si Sela magminyo kang Tamar basin ug mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nahadlok siya, "Nga kung si Sela maminyo kang Tamar, basin kung mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kay naghunahuna siya, "Mamatay usab siya sama sa iyang mga maguwang." Kay nahadlok si Juda nga kung si Sela magminyo kang Tamar basin ug mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nahadlok siya, "Nga kung si Sela maminyo kang Tamar, basin kung mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md index c5364dcd..67c0e4fa 100644 --- a/gen/38/12.md +++ b/gen/38/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 38:2](./01.md). # Timna...Enaim -Mga ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hira nga taga-Adulam @@ -20,11 +20,11 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa [GEN 38:1](./01.md). # Gisultihan si Tamar -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay miingon kang Tamar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay miingon kang Tamar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imong ugangang lalaki -ugangan** -"amahan sa imong bana" +ugangan -"amahan sa imong bana" # sa bisti sa pagkabiyuda @@ -36,7 +36,7 @@ usa ka nipis kaayo nga panapton nga ginagamit nga pangtabon sa ulo ug nawong sa # wala siya gihatag kaniya ingon nga asawa niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya gihatag ni Juda kang Sela ingon nga asawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya gihatag ni Juda kang Sela ingon nga asawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tigtupi sa balhibo sa iyang mga karnero didto sa Timna @@ -44,7 +44,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya gihatag ni Juda kang Sela ingon nga asaw # Timna ... Enaim -Mga ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # siya ug ang iyang higala nga si Hira nga taga-Adulam @@ -52,13 +52,12 @@ Ang iyang higala nga si Hiram nga gikan sa Adulam, miuban kaniya" (UDB) # Tan-awa, ang imong ugangang lalaki -Ugangan** - "Paminaw." Dinhi ang pulong "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad ni Tamar. +Ugangan - "Paminaw." Dinhi ang pulong "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad ni Tamar. # gitabonan ang iyang kaugalingon -Kini nagpasabot nga iyang gitabonan ang iyang kaugalingon ginamit ang panapton aron nga dili siya mailhan sa mga tawo. Sa nabatasan nila, lakip sa bisti sa mga babaye ang luag nga mga panapton nga iputos sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitabonan niya ang iyang kaugalingon sa bisti aron nga dili siya mailhan sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga iyang gitabonan ang iyang kaugalingon ginamit ang panapton aron nga dili siya mailhan sa mga tawo. Sa nabatasan nila, lakip sa bisti sa mga babaye ang luag nga mga panapton nga iputos sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitabonan niya ang iyang kaugalingon sa bisti aron nga dili siya mailhan sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # daplin sa dalan "kilid sa dalan" o "sa dalan" - diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md index f6249615..09247a1e 100644 --- a/gen/38/15.md +++ b/gen/38/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ # iyang umagad nga babaye -umagad** - "asawa sa iyang anak" +umagad - "asawa sa iyang anak" # tungod kay gitabonan man niya ang iyang nawong -Naghunahuna si Juda nga siya usa ka babaye nga nagabaligya ug dungog tungod kay iyang gitabonan ang iyang nawong ug tungod kay naglingkod siya sa ganghaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay iyang gitabonan ang iyang ulo ug milingkod kung asa nagalingkod ang mga babaye nga nagabaligya sa ilang dungog" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghunahuna si Juda nga siya usa ka babaye nga nagabaligya ug dungog tungod kay iyang gitabonan ang iyang nawong ug tungod kay naglingkod siya sa ganghaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay iyang gitabonan ang iyang ulo ug milingkod kung asa nagalingkod ang mga babaye nga nagabaligya sa ilang dungog" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miduol siya kaniya sa daplin sa dalan -Naglingkod si Tamar sa daplin sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto siya sa lugar kung asa si Tamar naglingkod daplin sa dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naglingkod si Tamar sa daplin sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto siya sa lugar kung asa si Tamar naglingkod daplin sa dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dali "Dali uban kanako" o "Dali dayon" - diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md index 19263c92..816816ee 100644 --- a/gen/38/17.md +++ b/gen/38/17.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang "silyo" usa ka gamit nga adunay disenyo nga nakasilsil niini. Ang "higot" gi # nagmabdos siya pinaagi kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juda ang hinungdan sa iyang pagbuntis" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juda ang hinungdan sa iyang pagbuntis" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa panon "gikan sa panon sa akong mga kanding" - diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md index 20fdd217..8897d787 100644 --- a/gen/38/19.md +++ b/gen/38/19.md @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 38:14](./12.md). # gikan sa kamot sa babaye -Dinhi ang "kamot" nagpasabot nga ang mga butang anaa kaniya. Ang "kamot sa babaye" naghisgot ngadto sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] - +Dinhi ang "kamot" nagpasabot nga ang mga butang anaa kaniya. Ang "kamot sa babaye" naghisgot ngadto sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md index 964eb050..eebf7caa 100644 --- a/gen/38/21.md +++ b/gen/38/21.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 38:1](./01.md). # aron dili kita maulawan -Kung mahibaloan sa mga tawo kung unsa ang nahitabo biaybiayon ug kataw-an nila si Juda. Kini mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "o kataw-an kita sa mga tawo kung ilang mahibaloan ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kung mahibaloan sa mga tawo kung unsa ang nahitabo biaybiayon ug kataw-an nila si Juda. Kini mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "o kataw-an kita sa mga tawo kung ilang mahibaloan ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # babaye nga nagabaligya ug dungog @@ -21,4 +21,3 @@ Kung mahibaloan sa mga tawo kung unsa ang nahitabo biaybiayon ug kataw-an nila s # Enaim Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 38:14](./12.md). - diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md index b6e83b0f..f2cd8f3f 100644 --- a/gen/38/24.md +++ b/gen/38/24.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nahitabo kini -Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Si Tamar nga imong umagad nga babaye -umagad** - "Si Tamar, nga asawa sa imong kamagulangang anak nga lalaki" +umagad - "Si Tamar, nga asawa sa imong kamagulangang anak nga lalaki" # namabdos siya tungod niini -Dinhi ang pulong "niini" naghisgot sa pagbaligya ug dungog" nga iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy nakapamabdos kaniya" o "nagmabdos siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong "niini" naghisgot sa pagbaligya ug dungog" nga iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy nakapamabdos kaniya" o "nagmabdos siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dad-a siya dinhi @@ -16,15 +16,15 @@ Dinhi ang pulong "niini" naghisgot sa pagbaligya ug dungog" nga iyang nabuhat. # ug sunoga -Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon nato siya hangtod mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon nato siya hangtod mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa dihang gidala na siya sa gawas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gipagawas na nila siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gipagawas na nila siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang ugangan nga lalaki -ugangan** - "amahan sa iyang bana" +ugangan - "amahan sa iyang bana" # ang silyo ug higot ug ang sungkod @@ -36,5 +36,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga ngalan sa [GEN 38:5](./03.md). # gisulti kini ngadto kang Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga misulti kang Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga misulti kang Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md index 134d37d3..b73273d9 100644 --- a/gen/38/27.md +++ b/gen/38/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nahitabo kini sa panahon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # tan-awa @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 35:17](../35/16.md). # sa iyang kamot "libot sa iyang kamot" - diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md index f8745ecc..8d581235 100644 --- a/gen/38/29.md +++ b/gen/38/29.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong "tan-awa" dinhi nagkuha sa atong pagtagad sa katingalahang mga kasayo # Perez -Ngalan kini sa bata nga lalaki. Ang maghuhubad makahimo sa pagdungag ug pataban (footnote) nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Perez nagpasabot unang migawas.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa bata nga lalaki. Ang maghuhubad makahimo sa pagdungag ug pataban (footnote) nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Perez nagpasabot unang migawas.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zera -Ngalan kini sa bata nga lalaki. Ang maghuhubad makahimo sa pagdungag ug pataban (footnote) nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Zera nagpasabot ug pula o hayag nga pula.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa bata nga lalaki. Ang maghuhubad makahimo sa pagdungag ug pataban (footnote) nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Zera nagpasabot ug pula o hayag nga pula.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahitabo @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nga pulong nagtimaan sa mahinungdanon nga panghitabo sa sugilanon. Kung ang # Giunsa nimo paggawas! -Kini nagpakita sa pagkatingala sa mananabang sa dihang nakita niya nga ang ikaduhang bata ang unang migawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mao kini ang pamaagi sa imong una nga paggawas!" o "Una ka nga migula!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpakita sa pagkatingala sa mananabang sa dihang nakita niya nga ang ikaduhang bata ang unang migawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mao kini ang pamaagi sa imong una nga paggawas!" o "Una ka nga migula!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ginganlan siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ginganlan niya siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ginganlan niya siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md index ad2f592b..b3263995 100644 --- a/gen/39/01.md +++ b/gen/39/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gidala si Jose palugsong sa Ehipto -Ang pag-adto sa Ehipto kanunay gina-ila nga padulong "sa ubos" baliktad sa padulong sa "taas" ngadto sa yutang saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala si Jose sa mga Ismaelita ngadto sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pag-adto sa Ehipto kanunay gina-ila nga padulong "sa ubos" baliktad sa padulong sa "taas" ngadto sa yutang saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala si Jose sa mga Ismaelita ngadto sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagmalamboon siya nga tawo @@ -16,9 +16,8 @@ Si Jose ulipon ni Potifar. # Si Yahweh nag-uban kang Jose -Kini nagpasabot nga si Yahweh nagtabang kang Jose ug kanunay nga nag-uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni Yahweh si Jose ug nagtabang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga si Yahweh nagtabang kang Jose ug kanunay nga nag-uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni Yahweh si Jose ug nagtabang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nagpuyo siya sa balay -Dinhi ang tigsulat nagsulti sa pagtrabaho sa balay sa agalon isip nagpuyo sa balay sa iyang agalon. Ang gitugotan nga magtrabaho sa balay sa ilang agalon kadto lamang sulugoon nga masaligan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtrabaho siya sa balay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang tigsulat nagsulti sa pagtrabaho sa balay sa agalon isip nagpuyo sa balay sa iyang agalon. Ang gitugotan nga magtrabaho sa balay sa ilang agalon kadto lamang sulugoon nga masaligan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtrabaho siya sa balay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md index af98c42b..1b0217f1 100644 --- a/gen/39/03.md +++ b/gen/39/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nakakaplag ug pabor -Ang pulong "nakakaplag ug pabor" nagpasabot nga ang usa giaprobahan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "nakakaplag ug pabor" nagpasabot nga ang usa giaprobahan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa iyang panan-aw @@ -16,7 +16,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Nakakaplag si Jose ug pabor sa atubangan ni Potifa # Nakita sa iyang agalon nga si Yahweh nag-uban kaniya -Kini nagpasabot nga nakakita ang agalon kung giunsa pagtabang ni Yahweh si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang agalon nakakita nga gitabangan siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga nakakita ang agalon kung giunsa pagtabang ni Yahweh si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang agalon nakakita nga gitabangan siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gipanalanginan ni Yahweh ang tanan niyang gibuhat @@ -24,7 +24,7 @@ Kini nagpasabot nga nakakita ang agalon kung giunsa pagtabang ni Yahweh si Jose. # Nakakaplag si Jose ug pabor sa iyang panan-aw -"Ang makakaplag ug pabor" nagpasabot nga giaprobahan sa usa ka tawo. Ang pulong "sa iyang panan-aw" naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Ang posible nga mga ipasabot 1) Ang ubang paaagi sa paghubad: "Nahimuot si Potifar kang Jose" o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot si Yahweh kang Jose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ang makakaplag ug pabor" nagpasabot nga giaprobahan sa usa ka tawo. Ang pulong "sa iyang panan-aw" naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Ang posible nga mga ipasabot 1) Ang ubang paaagi sa paghubad: "Nahimuot si Potifar kang Jose" o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot si Yahweh kang Jose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nag-alagad siya kang Potifar @@ -36,5 +36,4 @@ Kini nagpasabot nga siya kaugalingon na nga sulugoon ni Potifar. # iyang gibutang ilalom sa iyang pag-atiman -Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga ang maong tawo mao ang responsibli sa pag-atiman niini ug pagtipig. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pag-atiman si Jose kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga ang maong tawo mao ang responsibli sa pag-atiman niini ug pagtipig. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pag-atiman si Jose kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md index 9848c2e0..a3a09444 100644 --- a/gen/39/05.md +++ b/gen/39/05.md @@ -16,19 +16,19 @@ Dinhi ang "gipanalanginan" nagpasabot nga naghimo ug maayo ug mapuslanon nga mga # Gibutang ni Potifar ubos sa pagdumala ni Jose ang tanan nga anaa kaniya -Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga responsibilidad sa usa ka tawo ang pag-atiman ug pagtipig niini. Ang ubang paagi sa paghubad "Busa gibutang ni Potifar si Jose nga tig-dumala sa tanan nga anaa kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga responsibilidad sa usa ka tawo ang pag-atiman ug pagtipig niini. Ang ubang paagi sa paghubad "Busa gibutang ni Potifar si Jose nga tig-dumala sa tanan nga anaa kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala na siya maghunahuna sa bisan unsa gawas sa iyang pagkaon -Wala siya mabalaka mahitungod sa bisan unsang butang sa iyang panimalay; maghimo lamang siya ug desisyon kung unsa iyang gustong kaonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghunahuna lamang si Potifar kung unsa ang iyang gusto nga kaonon. Wala siya mabalaka mahitungod sa bisan unsang butang nga anaa sa iyang panimalay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Wala siya mabalaka mahitungod sa bisan unsang butang sa iyang panimalay; maghimo lamang siya ug desisyon kung unsa iyang gustong kaonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghunahuna lamang si Potifar kung unsa ang iyang gusto nga kaonon. Wala siya mabalaka mahitungod sa bisan unsang butang nga anaa sa iyang panimalay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Karon si Jose gwapo ug makadani -Ang pulong "karon" timaan sa bag-o nga bahin sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran mahitungod kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose usa ka ambongan ug kusgan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong "karon" timaan sa bag-o nga bahin sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran mahitungod kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose usa ka ambongan ug kusgan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Nahitabo kini gikan sa panahon nga -Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # nga gihimo niya siyang tigdumala @@ -36,17 +36,16 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa sug # Ang panalangin ni Yahweh anaa kang -Dinhi ang tigsulat nag-ingon nga ang panalangin nga gihatag ni Yahweh ingon nga tabon sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalanginan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang tigsulat nag-ingon nga ang panalangin nga gihatag ni Yahweh ingon nga tabon sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalanginan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanang butang nga anaa sa panimalay ni Potifar ug sa kaumahan -Kini naghisgot sa iyang panimalay ug iyang mga tanom ug mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panimalay ni Potifar ug ang tanan niyang tanom ug mga kahayopan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa iyang panimalay ug iyang mga tanom ug mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panimalay ni Potifar ug ang tanan niyang tanom ug mga kahayopan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karon -Ang pulong nga "karon" timaan sa pag-undang sa sugilanon nga diin ang tigsulat naghatag ug kasayoran mahitungod kang Jose. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong nga "karon" timaan sa pag-undang sa sugilanon nga diin ang tigsulat naghatag ug kasayoran mahitungod kang Jose. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # gwapo ug makadani -Managsamang mga pulong nga adunay samang ipasabot. Kini naghisgot sa ambongan nga hulagway ni Jose. Gwapo siya ug kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ambongan ug maayo ug pamarog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Managsamang mga pulong nga adunay samang ipasabot. Kini naghisgot sa ambongan nga hulagway ni Jose. Gwapo siya ug kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ambongan ug maayo ug pamarog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md index 36e14a56..b17afe6d 100644 --- a/gen/39/07.md +++ b/gen/39/07.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Nahitabo human niini nga -"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-o nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-o nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # ang akong agalon wala na manghilabot kung unsa ang akong pagabuhaton sa balay -"ang akong agalon dili magtagad sa iyang panimalay nga anaa ubos sa akong pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalig sa akong agalon ang iyang panimalay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"ang akong agalon dili magtagad sa iyang panimalay nga anaa ubos sa akong pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalig sa akong agalon ang iyang panimalay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # iyang gibutang ubos sa akong pagdumala ang tanang butang nga iyang gipanag-iyahan -Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga ang usa ka tawo responsabli sa pag-atiman ug sa pag-amping niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niya ako nga tinugyanan sa tanan niya nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga ang usa ka tawo responsabli sa pag-atiman ug sa pag-amping niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niya ako nga tinugyanan sa tanan niya nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Walay usa nga mas labaw kay kanako niining panimalaya. Wala siyay gihikaw kanako gawas kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako adunay labaw nga katungod kay kang bisan kinsa niining panimalaya. Gihatag niya kanako ang tanan gawas kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako adunay labaw nga katungod kay kang bisan kinsa niining panimalaya. Gihatag niya kanako ang tanan gawas kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Unsaon man nako pagbuhat niining hilabihang pagkadaotan ug sala batok sa Dios? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako makabuhat niining pagkadaotan ug sala batok sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako makabuhat niining pagkadaotan ug sala batok sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako makabuhat niining pagkadaotan ug sa # Walay usa nga mas labaw kay kanako niining panimalaya -Dinhi ang tigsulat nagsulti sa katungod ingon nga kini usa ka pagkahalangdon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako adunay labaw nga katungod kay kang bisan kinsa dinhi niining panimalaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang tigsulat nagsulti sa katungod ingon nga kini usa ka pagkahalangdon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako adunay labaw nga katungod kay kang bisan kinsa dinhi niining panimalaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala siyay gihikaw kanako gawas kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya kanako ang tanan gawas kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya kanako ang tanan gawas kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md index f4b2bef5..820cab21 100644 --- a/gen/39/10.md +++ b/gen/39/10.md @@ -16,13 +16,12 @@ # Gidani niya si Jose -Kini nagpasabot nga kanunay niyang ginadani si Jose sa pagdulog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay niyang ginadani si Jose nga modulog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga kanunay niyang ginadani si Jose sa pagdulog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay niyang ginadani si Jose nga modulog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miabot -"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Walay mga tawo sa sulod sa panimalay "Wala sa sulod sa balay ang ubang tawo nga nagtrabaho sa balay" - diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md index 6d266b97..5ffd94a7 100644 --- a/gen/39/13.md +++ b/gen/39/13.md @@ -12,11 +12,11 @@ Dinhi gipasanginlan sa asawa ni Potifar si Jose nga nagsulay ug lugos kaniya. # Sa dihang nadungog niya nga misinggit ako -"Sa dihang nadungog niya nga misinggit ako." Ang pulong "sa dihang" gigamit dinhi sa pagtimaan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Sa dihang nadungog niya nga misinggit ako." Ang pulong "sa dihang" gigamit dinhi sa pagtimaan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Pagkahuman...gitawag niya -"Unya..gitawag niya." Ang pulong "pagkahuman" gigamit dinhi sa pagtimaan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Unya..gitawag niya." Ang pulong "pagkahuman" gigamit dinhi sa pagtimaan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # ang mga tawo sa iyang balay @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi gipasanginlan sa asawa ni Potifar si Jose nga nagsulay ug lugos kaniya. # Tan-awa "Paminaw." Ang asawa ni Potifar migamit niini nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad sa iyang mga sulugoon. - diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md index 4d7e2678..4ac89549 100644 --- a/gen/39/16.md +++ b/gen/39/16.md @@ -4,15 +4,15 @@ # gidala nganhi kanato -Ang pulong nga "kanato" nagatumong kang Potifar, sa iyang asawa, ug lakip sa tanan niyang panimalay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "kanato" nagatumong kang Potifar, sa iyang asawa, ug lakip sa tanan niyang panimalay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mianhi aron pakaulawan ako -"misulod aron binuangan ako." Dinhi, ang pulong nga "pakaulawan" usa ka pulong nga nagpasabot "sa pagpugos sa pakigdulog kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod kung asa ako ug misulay pagdulog kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"misulod aron binuangan ako." Dinhi, ang pulong nga "pakaulawan" usa ka pulong nga nagpasabot "sa pagpugos sa pakigdulog kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod kung asa ako ug misulay pagdulog kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa dihang -"Unya." Ang asawa ni Potipar migamit niini nga pulong aron sa pagtimaan sa mosunod nga panghitabo nga iyang gisulti kang Potifar mahitungod kang Jose nga misulay kuno sa pagdulog kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Unya." Ang asawa ni Potipar migamit niini nga pulong aron sa pagtimaan sa mosunod nga panghitabo nga iyang gisulti kang Potifar mahitungod kang Jose nga misulay kuno sa pagdulog kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # miikyas pagawas @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "kanato" nagatumong kang Potifar, sa iyang asawa, ug lakip sa tan # iyang agalon "agalon ni Jose." Kini naghisgot kang Potifar. - diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md index 075500de..e4a4a202 100644 --- a/gen/39/19.md +++ b/gen/39/19.md @@ -13,7 +13,7 @@ Nailhan ang mga partisipante: # sa dapit kung asa nahimutang ang mga binilanggo sa hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa ginabutang ni Paraon ang iyang mga piniriso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa ginabutang ni Paraon ang iyang mga piniriso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anaa siya didto @@ -21,13 +21,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa ginabutang ni Paraon ang iyang # Nahitabo kini -"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # iyang agalon -"agalon ni Jose." Kini nagtumong kang Potifar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang agalon ni Jose, nga si Potifar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"agalon ni Jose." Kini nagtumong kang Potifar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang agalon ni Jose, nga si Potifar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa niini "nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa niini." Ang pulong nga "niini" nagtumong kang Potifar. - diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md index e9397acc..1bd89590 100644 --- a/gen/39/21.md +++ b/gen/39/21.md @@ -24,18 +24,17 @@ # Apan si Yahweh nag-uban kang Jose -Dinhi kini naghisgot kung giunsa ni Yahweh pag-atiman si Jose ug unsa siya kamaayo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan maayo si Yahweh kang Jose" (UDB) o "Apan giatiman ni Yahweh si Jose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi kini naghisgot kung giunsa ni Yahweh pag-atiman si Jose ug unsa siya kamaayo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan maayo si Yahweh kang Jose" (UDB) o "Apan giatiman ni Yahweh si Jose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gihatagan niya siya ug pabor sa panan-aw sa tigdumala sa bilanggoan -Kini nagpasabot nga si Yahweh naghimo nga ang tigdumala sa prisohan makaangay kang Jose ug atimanon siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga paboran sa tigdumala sa prisohan si Jose" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga si Yahweh naghimo nga ang tigdumala sa prisohan makaangay kang Jose ug atimanon siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga paboran sa tigdumala sa prisohan si Jose" +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gitugyan sa tigdumala sa bilanggoan ngadto sa kamot ni Jose -"gihimo si Jose nga pininyalan sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"gihimo si Jose nga pininyalan sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungod kay nag-uban man kaniya si Yahweh -Dinhi kini naghisgot kung giunsa ni Yahweh pagtabang ug paggiya si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gigiyahan ni Yahweh si Jose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi kini naghisgot kung giunsa ni Yahweh pagtabang ug paggiya si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gigiyahan ni Yahweh si Jose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md index 98a3cbf5..3865a811 100644 --- a/gen/40/01.md +++ b/gen/40/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ Kini ang tawo nga nagahimo ug pagkaon alang kang Paraon. # sa samang bilanggoan kung asa nabilanggo si Jose. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang sama nga prisohan kung diin atua usab si Jose." o "Kini ang sama nga bilanggoan kung diin asa si Jose gipapariso ni Potifar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang sama nga prisohan kung diin atua usab si Jose." o "Kini ang sama nga bilanggoan kung diin asa si Jose gipapariso ni Potifar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipabilanggo niya sila ilalom sa pagbantay sa kapitan sa mga guwardiya @@ -32,5 +32,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang sama nga prisohan kung diin atua usab si # Gipabilanggo niya sila -Dili ang Paraon ang nagbutang kanila sa prisohan apan nagsugo siya ug tawo sa pagbilanggo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipabutang" o "Gisugo niya ang iyang mga guwardiya sa pagbutang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dili ang Paraon ang nagbutang kanila sa prisohan apan nagsugo siya ug tawo sa pagbilanggo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipabutang" o "Gisugo niya ang iyang mga guwardiya sa pagbutang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md index c3e73db8..cb43c608 100644 --- a/gen/40/04.md +++ b/gen/40/04.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Silang duha nagdamgo ug mga damgo—ang pangulo sa tigtagay ug bino ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay sa hari sa Ehipto nga nangabilanggo sa bilanggoan. -"Samtang anaa sa prisohan, ang tigdala ug kupa ug tigbuhat ug tinapay sa Paraon sa Ehipto adunay damgo sa samang gabii. Ang matag damgo adunay kaugalingong pasabot." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/40]] - +"Samtang anaa sa prisohan, ang tigdala ug kupa ug tigbuhat ug tinapay sa Paraon sa Ehipto adunay damgo sa samang gabii. Ang matag damgo adunay kaugalingong pasabot." diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md index 20d6fd9b..b1649099 100644 --- a/gen/40/06.md +++ b/gen/40/06.md @@ -4,15 +4,15 @@ # Tan-awa, nagmasulob-on sila -Ang pulong "tan-awa" dinhi nagpakita nga si Jose nahibulong sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natingala siya sa iyang nakita nga sila nagmasulob-on." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "tan-awa" dinhi nagpakita nga si Jose nahibulong sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natingala siya sa iyang nakita nga sila nagmasulob-on." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili ba iya man sa Dios ang mga paghubad? -Naggamit si Jose ug pangutana aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghubad iya sa Dios." o "Ang Dios lang ang makasugilon sa kahulogan sa mga damgo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Jose ug pangutana aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghubad iya sa Dios." o "Ang Dios lang ang makasugilon sa kahulogan sa mga damgo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Palihog, suginli ako. -Naghangyo si Jose kanila sa pagsugilon kaniya sa ilang mga damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, sultihi ako sa inyong mga damgo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Naghangyo si Jose kanila sa pagsugilon kaniya sa ilang mga damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, sultihi ako sa inyong mga damgo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga kadagkoan ni Paraon nga uban kaniya @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nagpasabot sa tigdala ug kupa ug sa tigbuhat ug tinapay. # sa bilanggoan sa balay sa iyang agalon "Sa prisohan sa balay sa iyang agalon." "Iyang agalon" nagapasabot sa agalon ni Jose, ang kapitan sa mga guwardiya. - diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md index 43c34607..49ae1035 100644 --- a/gen/40/09.md +++ b/gen/40/09.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 40:2](./01.md). # gipuga kini -Kini nagpasabot nga gipuga ang duga niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipuga ang duga gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga gipuga ang duga niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipuga ang duga gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md index 652d1885..ccdfacea 100644 --- a/gen/40/12.md +++ b/gen/40/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ # ituboy ka ni Paraon -Dinhi gisugilon ni Jose ang pagpagawas ni Paraon sa tigdala ug kupa gikan sa prisohan nga daw si Paraon maoy motuboy kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ipagawas ka gikan sa bilanggoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gisugilon ni Jose ang pagpagawas ni Paraon sa tigdala ug kupa gikan sa prisohan nga daw si Paraon maoy motuboy kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ipagawas ka gikan sa bilanggoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ibalik ka niya sa imong katungdanan @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi gisugilon ni Jose ang pagpagawas ni Paraon sa tigdala ug kupa gikan sa pri # susama kaniadto -Ang nawala nga mga pulong mahimong maidugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa imong gibuhat sa dihang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang nawala nga mga pulong mahimong maidugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa imong gibuhat sa dihang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md index 283e6366..ed4ad52c 100644 --- a/gen/40/14.md +++ b/gen/40/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Hisgoti ako ngadto kang Paraon ug ipagawas ako niining bilanggoan -Gipasabot ni Jose sa tigdala ug kupa nga sultihan niya si Paraon mahitungod kaniya aron nga ipagawas siya ni Paraon gikan sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangi ako nga makagawas gikan niining bilanggoan pinaagi sa pagsugilon ngadto kang Paraon ang mahitungod kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasabot ni Jose sa tigdala ug kupa nga sultihan niya si Paraon mahitungod kaniya aron nga ipagawas siya ni Paraon gikan sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangi ako nga makagawas gikan niining bilanggoan pinaagi sa pagsugilon ngadto kang Paraon ang mahitungod kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kay sa pagkatinuod gidagit ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa pagkatinuod ang mga tawo nagkuha kanako" o "Tungod sa tinuod lang ang mga Ismaelinhon nagkuha kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa pagkatinuod ang mga tawo nagkuha kanako" o "Tungod sa tinuod lang ang mga Ismaelinhon nagkuha kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa yuta sa mga Hebrohanon @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa pagkatinuod ang mga tawo nagkuha kanako" o # Dinhi usab wala akoy nabuhat nga sayop nga angay nila akong ibutang niining bilanggoan "ug usab samtang ako ania sa Ehipto, wala akoy nabuhat nga angayan kanako nga mabutang sa bilanggoan" (UDB) - diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md index 2c0cd5f7..a1bc9e1d 100644 --- a/gen/40/16.md +++ b/gen/40/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa [GEN 40:2](./01.md). # linutong pagkaon alang kang Paraon "linutong pagkaon para kang Paraon" - diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md index c6dc01fb..4ae73986 100644 --- a/gen/40/18.md +++ b/gen/40/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "unod" nagpasabot sa unod sa lawas sa tawo. # Ang tulo ka mga bukag, mao ang tulo ka mga adlaw "Ang tulo ka mga bukag nagrepresenta sa tulo ka mga adlaw" - diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md index 3d80b1d7..eff5b126 100644 --- a/gen/40/20.md +++ b/gen/40/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa [GEN 40:2](./01.md). # Niabot ang higayon sa ikatulo nga adlaw sa adlaw nga -"Pagkahuman niana, sa ikatulo nga adlaw," Ang grupo sa mga pulong "Niabot ang higayon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-o nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Pagkahuman niana, sa ikatulo nga adlaw," Ang grupo sa mga pulong "Niabot ang higayon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-o nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Nagpakumbira siya @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gitagad pag-ayo ang pangulo sa tigdala ug ku # ug gibutang niya pag-usab ang kupa ngadto sa kamot ni Paraon. -Ang "katungdanan" sa tigdala ug kupa nagpasabot sa iyang trabaho ingon nga tigtagay ug bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya pagbalik ang trabaho sa tigdala ug kupa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "katungdanan" sa tigdala ug kupa nagpasabot sa iyang trabaho ingon nga tigtagay ug bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya pagbalik ang trabaho sa tigdala ug kupa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug gibutang niya pag-usab ang kupa ngadto sa kamot ni Paraon. @@ -28,9 +28,8 @@ Ang "katungdanan" sa tigdala ug kupa nagpasabot sa iyang trabaho ingon nga tigta # Apan iyang gipabitay ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay -Dili si Paraon ang nagbitay sa tigbuhat ug tinapay, hinuon nagsugo siya sa pagpabitay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nagpasugo siya nga ipabitay ang tigbuhat ug tinapay" o "Apan iyang gisugo ang iyang mga guwardiya aron ipabitay ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dili si Paraon ang nagbitay sa tigbuhat ug tinapay, hinuon nagsugo siya sa pagpabitay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nagpasugo siya nga ipabitay ang tigbuhat ug tinapay" o "Apan iyang gisugo ang iyang mga guwardiya aron ipabitay ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sumala sa gihubad ni Jose ngadto kanila -Kini nagpasabot sa dihang gihubad ni Jose ang ilang mga damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa giingon ni Jose kung unsa ang mahitabo sa dihang gihubad niya ang mga damgo sa duha ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot sa dihang gihubad ni Jose ang ilang mga damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa giingon ni Jose kung unsa ang mahitabo sa dihang gihubad niya ang mga damgo sa duha ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md index 26fd19bf..4191c184 100644 --- a/gen/41/01.md +++ b/gen/41/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Niabot ang higayon -Gigamit dinhi kining mga pulonga aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niiini, mamahimo nimong magamit kini dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gigamit dinhi kining mga pulonga aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niiini, mamahimo nimong magamit kini dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # pagkahuman sa duha ka mga tuig @@ -41,4 +41,3 @@ Kini usa ka taas nga baybay daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "daplin # kasagbotan tag-as, payat nga mga sagbot nga nagatubo sa mga tubigon nga dapit. - diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md index 6778aa2f..99570e6b 100644 --- a/gen/41/04.md +++ b/gen/41/04.md @@ -28,7 +28,7 @@ Kini mahubad sa bag-ong linya nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga hims # mga niwang ug nasawot tungod sa hangin sa sidlakan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga payat ug nasunog tungod sa kainit sa hangin nga gikan sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga payat ug nasunog tungod sa kainit sa hangin nga gikan sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mitubo @@ -36,9 +36,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga payat ug nasunog tungod sa kainit sa hangi # sa ikaduha nga higayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # hangin sa sidlakan hangin gikan sa sidlakan nga mihuros gikan sa desyerto. Ang kainit sa sidlakan nga hangin kasagaran nga makadaot. - diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md index 0718f243..87a547d4 100644 --- a/gen/41/07.md +++ b/gen/41/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # niwang nga mga uhay sa trigo -Ang mga pulong nga "trigo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga payat nga lugas sa trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga "trigo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga payat nga lugas sa trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gilamoy @@ -24,11 +24,11 @@ Ang pulong "tan-awa" nagpakita dinhi nga si Paraon natingala sa iyang nakita. # Niabot ang higayon -Gigamit kini nga mga pulong dinhi agig timaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kini magamit dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gigamit kini nga mga pulong dinhi agig timaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kini magamit dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # ang iyang espiritu nasamok -Dinhi ang pulong "espiritu" nagatumong sa iyang kinasulorang pagkatawo o sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasamok ang iyang gibati" o "wala siya nahimutang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "espiritu" nagatumong sa iyang kinasulorang pagkatawo o sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasamok ang iyang gibati" o "wala siya nahimutang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gipadala niya @@ -44,5 +44,4 @@ Ang mga karaang mga hari ug mga tigdumala nagagamit ug mga salamangkero ug mga m # Gipadala niya ug gipatawag -Kini masabtan nga iyang gipadala ang iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipalakaw ang iyang mga sulugoon aron tawgon" o "Iyang gipalakaw ang iyang mga sulugoon aron ipatawag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Kini masabtan nga iyang gipadala ang iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipalakaw ang iyang mga sulugoon aron tawgon" o "Iyang gipalakaw ang iyang mga sulugoon aron ipatawag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md index 3fd49bed..b1ae2795 100644 --- a/gen/41/09.md +++ b/gen/41/09.md @@ -20,11 +20,11 @@ Dinhi ang "balay" nagatumong sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang # nasuko si Paraon -Ang tigdala sa kupa nagatumong kang Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini kasagaran nga pamaagi sa pag-istorya alang sa tawo nga ubos ug gahom ngadto sa tawo nga taas kaniya sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, Paraon, nasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang tigdala sa kupa nagatumong kang Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini kasagaran nga pamaagi sa pag-istorya alang sa tawo nga ubos ug gahom ngadto sa tawo nga taas kaniya sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, Paraon, nasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa iyang mga sulugoon -Dinhi ang "iyang" nagatumong kang Paraon. Dinhi ang "sulugoon" nagatumong ngadto sa tigdala ug kupa ug ngadto sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanamo, nga imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang "iyang" nagatumong kang Paraon. Dinhi ang "sulugoon" nagatumong ngadto sa tigdala ug kupa ug ngadto sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanamo, nga imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ako ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay gibutang sa bilanggoan sa balay sa kapitan sa guwardiya @@ -32,5 +32,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pangulo sa tigbuhat ug tinapay" ug "kapit # Nagdamgo kami -Dinhi ang pulong "kami" nagatumong sa pangulo sa tigdala ug kupa ug sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Dinhi ang pulong "kami" nagatumong sa pangulo sa tigdala ug kupa ug sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md index 309aad57..555bdd3d 100644 --- a/gen/41/12.md +++ b/gen/41/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga grupo sa mga pulong sa [GEN 40:3](../ # Iyang gihubad sa matag-usa kanamo sumala sa nagkadaiyang damgo -Dinhi ang pulong "nagkadaiyang" nagatumong ngadto sa indibiduwal nga kinabuhi sa tigdala ug kupa ug sa tigbuhat ug tinapay, dili mahitungod sa nagahubad sa damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipasabot kung unsa ang mahitabo kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang pulong "nagkadaiyang" nagatumong ngadto sa indibiduwal nga kinabuhi sa tigdala ug kupa ug sa tigbuhat ug tinapay, dili mahitungod sa nagahubad sa damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipasabot kung unsa ang mahitabo kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Niabot ang higayon @@ -24,7 +24,7 @@ Gigamit kining mga pulonga dinhi sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa su # Gipabalik ako sa Paraon sa akong katungdanan -Dinhi ang tigdala sa kupa naggamit sa titulo sa Paraon sa paagi nga pagsulti nga adunay pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan mo ako nga mahibalik ako sa akong trabaho" (Tana-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang tigdala sa kupa naggamit sa titulo sa Paraon sa paagi nga pagsulti nga adunay pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan mo ako nga mahibalik ako sa akong trabaho" (Tana-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ang laing usa @@ -36,5 +36,4 @@ Ang pangulo sa tigdala ug kupa nagpadayon sa pag-istorya kang Paraon. # iyang gipabitay -Dinhi ang pulong "iyang" nagatumong kang Paraon. Ug nagpasabot ngadto sa mga sundalo nga gisugo ni Paraon sa pagbitay sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan mo ang imong mga kasundalohan sa pagbitay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "iyang" nagatumong kang Paraon. Ug nagpasabot ngadto sa mga sundalo nga gisugo ni Paraon sa pagbitay sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan mo ang imong mga kasundalohan sa pagbitay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md index 074f3871..f2af4351 100644 --- a/gen/41/14.md +++ b/gen/41/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya nagsugo ang Paraon ug gipatawag si Jose -Kini masabtan nga ang Paraon nagpadala sa mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalakaw sa Paraon ang iyang mga sulugoon aron kuhaon si Jose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini masabtan nga ang Paraon nagpadala sa mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalakaw sa Paraon ang iyang mga sulugoon aron kuhaon si Jose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # gikuha gikan sa bilanggoan @@ -12,7 +12,7 @@ Kasagaran ginabuhat ang pagkiskis sa balbas ug buhok sa ulo agig pangandam sa pa # miadto siya sa Paraon -Dinhi ang pulong "miadto" maingon usab nga "milakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto ngadto sa Paraon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Dinhi ang pulong "miadto" maingon usab nga "milakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto ngadto sa Paraon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # walay makahubad niini @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang pulong "miadto" maingon usab nga "milakaw." Ang ubang paagi sa paghuba # Motubag ang Dios sa Paraon nga adunay pabor "Mohatag ang Dios ug pabor nga tubagon niya" - diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md index b7dc7e80..d2198d5b 100644 --- a/gen/41/17.md +++ b/gen/41/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa [GEN 41:2] # nagsabsab sila sa kasagbotan Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa [GEN 41:2](./01.md). - diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md index 3df93aa8..aa2dad28 100644 --- a/gen/41/19.md +++ b/gen/41/19.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tibuok Ehipto, wala pa ako makakita ug susama k # sama nila ka maot -"maot" mahubad kini ngadto sa pulong nga nagahulagway (adjective). Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kapangit nga mga baka" o "walay pulos tan-awon nga mga baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"maot" mahubad kini ngadto sa pulong nga nagahulagway (adjective). Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kapangit nga mga baka" o "walay pulos tan-awon nga mga baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dili masayran nga ila nang nakaon sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mailhan nga ang niwang nga mga baka mikaon sa tambok nga mga baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mailhan nga ang niwang nga mga baka mikaon sa tambok nga mga baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md index f475f7d5..933addfe 100644 --- a/gen/41/22.md +++ b/gen/41/22.md @@ -36,15 +36,15 @@ Nagpadayon ang Paraon sa pagsaysay sa iyang damgo ngadto kang Jose. # Nakita ko sa akong damgo -Kini nagsugod sa nagsunod nga damgo sa Paraon human siya nakamata ug mibalik sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagdamgo ako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagsugod sa nagsunod nga damgo sa Paraon human siya nakamata ug mibalik sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagdamgo ako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pito ka mga uhay -Ang mga pulong nga "mga uhay" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga uhay sa trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga "mga uhay" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga uhay sa trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nalawos, niwang ug nasawot sa hangin gikan sa sidlakan -Mahimo kini nga aktibo nga pagkahimo: Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga nalawos, payat, ug nasawot tungod sa kainit sa hangin nga gikan sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kini nga aktibo nga pagkahimo: Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga nalawos, payat, ug nasawot tungod sa kainit sa hangin nga gikan sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hangin gikan sa sidlakan @@ -53,4 +53,3 @@ hangin gikan sa sidlakan mihuros gikan sa desyerto. Ang kainit sa sidlakan nga h # walay usa nga nakapasabot kanako niini "walay bisan usa nga makahimo" o "walay usa kanila ang makahimo" - diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md index bb35d01e..78215577 100644 --- a/gen/41/25.md +++ b/gen/41/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kung unsa man ang pagabuhaton sa Dios, iyang gipadayag ngadto sa Paraon -Nag-istorya si Jose sa Paraon isip ikatulo nga persona (tawo). Pamaagi kini sa pagpakita ug pagtahod. Kini maingon nga ikaduha nga persona (o tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapakita kanimo kung unsa ang iyang pagabuhaton sa umalabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nag-istorya si Jose sa Paraon isip ikatulo nga persona (tawo). Pamaagi kini sa pagpakita ug pagtahod. Kini maingon nga ikaduha nga persona (o tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapakita kanimo kung unsa ang iyang pagabuhaton sa umalabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ang mga damgo sa Paraon managsama lang -Kini nagpasabot nga ang kahulogan managsama lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang duha ka mga damgo nagapasabot sa managsama nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga ang kahulogan managsama lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang duha ka mga damgo nagapasabot sa managsama nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pito ka maayong mga uhay -Ang mga pulong "mga uhay" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga maayong uhay sa trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang mga pulong "mga uhay" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga maayong uhay sa trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md index a257ec41..80954ba7 100644 --- a/gen/41/27.md +++ b/gen/41/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa [GEN 41:3] # ang pito usab ka niwang nga mga uhay nga nasawot sa hangin gikan sa sidlakan -Kini mamahimong aktibo nga pagkahimo: Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga payat nga mga uhay sa trigo nga nasawot tungod sa init nga hangin gikan sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mamahimong aktibo nga pagkahimo: Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga payat nga mga uhay sa trigo nga nasawot tungod sa init nga hangin gikan sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mao kanang mga butanga ang akong masaysay ngadto sa Paraon @@ -24,9 +24,8 @@ Nagpadayon si Jose sa paghubad sa damgo sa Paraon. # Mao kanang mga butanga ang akong masaysay ngadto sa Paraon...gipadayag niya kini ngadto sa Paraon -Nagsulti si Jose ngadto sa Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini usa ka pamaagi sa pagpakita ug pagtahod. Kini maingon sa ikaduha nga persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga panghitabo mahitabo gayod sa ako nang gikaingon kanimo... gipadayag kanimo, Paraon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagsulti si Jose ngadto sa Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini usa ka pamaagi sa pagpakita ug pagtahod. Kini maingon sa ikaduha nga persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga panghitabo mahitabo gayod sa ako nang gikaingon kanimo... gipadayag kanimo, Paraon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # pito ka mga katuigan sa kadagaya ang moabot sa tibuok yuta sa Ehipto -Kini naghisgot mahitungod sa pito ka mga tuig sa kadagaya sama nga ang oras nagapanaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pito ka mga katuigan nga adunay daghang pagkaon sa tibuok yuta sa Ehipto" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini naghisgot mahitungod sa pito ka mga tuig sa kadagaya sama nga ang oras nagapanaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pito ka mga katuigan nga adunay daghang pagkaon sa tibuok yuta sa Ehipto" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md index 3650936a..28ded2f9 100644 --- a/gen/41/30.md +++ b/gen/41/30.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pito usab ka mga tuig sa kagutom ang moabot sunod niana -Kini naghisgot mahitungod sa pito ka mga tuig sa kagutom sama nga ang oras nagapanaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya adunay pito ka mga tuig nga diyutay lamang ang mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot mahitungod sa pito ka mga tuig sa kagutom sama nga ang oras nagapanaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya adunay pito ka mga tuig nga diyutay lamang ang mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanang kadagaya mahikalimtan...ug ang hulaw modaot sa tibuok yuta. Ang kadagaya dili mahinumdoman...tungod sa mosunod nga kagutom -Gipadayag ni Jose ang duha ka ideya sa duha ka pamaagi aron sa pagpasabot sa ka bililhon niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gipadayag ni Jose ang duha ka ideya sa duha ka pamaagi aron sa pagpasabot sa ka bililhon niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gibalik pag-usab ang damgo ngadto saParaon tungod kay kining mga butanga namugna na sa Dios -Kini maingon sa aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanimo ug duha ka mga damgo aron ipakita kanimo nga iya gayod nga buhaton kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini maingon sa aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanimo ug duha ka mga damgo aron ipakita kanimo nga iya gayod nga buhaton kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,13 +16,12 @@ Nagpadayon si Jose sa paghubad sa mga damgo sa Paraon. # ang tanang kadagaya mahikalimtan sa yuta sa Ehipto -Dinhi ang "yuta" nagtumong sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto makalimot mahitungod sa mga katuigan nga adunay daghang mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "yuta" nagtumong sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto makalimot mahitungod sa mga katuigan nga adunay daghang mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # modaot sa tibuok yuta -Dinhi ang pulong "yuta" nagtumong sa yuta, ang mga tawo, ug ang tibuok nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "yuta" nagtumong sa yuta, ang mga tawo, ug ang tibuok nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod sa mosunod nga kagutom -Kini nagahisgot mahitungod sa kagutom nga sama sa butang nga nagapanaw ug adunay laing nagsunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa panahon sa kagutom nga mahitabo puhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nagahisgot mahitungod sa kagutom nga sama sa butang nga nagapanaw ug adunay laing nagsunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa panahon sa kagutom nga mahitabo puhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md index 837bad33..3c63526e 100644 --- a/gen/41/33.md +++ b/gen/41/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini wala nagpasabot sa "kini nga takna" apan gigamit kini aron sa pagkuha ug pa # ug tugyanan siya sa tibuok kayutaan sa Ehipto -Ang grupo sa pulong nga "tugyanan siya" nagpasabot sa paghatag ug katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi siya ug katungod sa pagdumala sa tibuok gingharian sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang grupo sa pulong nga "tugyanan siya" nagpasabot sa paghatag ug katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi siya ug katungod sa pagdumala sa tibuok gingharian sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tugoti sila nga kuhaon ang ikalima nga bahin sa abot @@ -20,13 +20,12 @@ Nagpadayon si Jose sa pagpahinungod sa Paraon # kinahanglan nga makakita ang Paraon -Nag-istorya si Jose sa Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini nga pamaagi nagapakita ug pagtahod. Kini maingon sa ikaduha nga persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, Paraon, kinahanglan nga mangita" (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nag-istorya si Jose sa Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini nga pamaagi nagapakita ug pagtahod. Kini maingon sa ikaduha nga persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, Paraon, kinahanglan nga mangita" (tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # kayutaan sa Ehipto -Dinhi ang pulong "yuta" nagatumong sa tanang katawhan ug tanang butang sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "yuta" nagatumong sa tanang katawhan ug tanang butang sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tugoti sila nga kuhaon ang ikalima nga bahin sa abot sa Ehipto -Ang pulong "ikalima" kay usa ka sipak. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga ilang bahinon ang ani sa Ehipto sa ikalima nga parehong bahin, unya kuhaon ang usa sa mga bahin niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +Ang pulong "ikalima" kay usa ka sipak. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga ilang bahinon ang ani sa Ehipto sa ikalima nga parehong bahin, unya kuhaon ang usa sa mga bahin niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md index 1070257f..d3889e67 100644 --- a/gen/41/35.md +++ b/gen/41/35.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Pabantayi kini kanila -Kasagaran ang mga tigbantay adunay mga sundalo aron bantayan ang mga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang mga tigbantay nga binlan ug mga sundalo didto aron sa pagbantay sa mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kasagaran ang mga tigbantay adunay mga sundalo aron bantayan ang mga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang mga tigbantay nga binlan ug mga sundalo didto aron sa pagbantay sa mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang pagkaon maoy mosangkap @@ -24,17 +24,16 @@ Nagpadayon si Jose sa pagtambag sa Paraon # sa umalabot nga maayong mga katuigan -Kini naghisgot sa mga tuig nga daw sama sa butang nga mopanaw ug mahiabot sa dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sulod sa maayong katuigan nga mahitabo sa dili madugay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot sa mga tuig nga daw sama sa butang nga mopanaw ug mahiabot sa dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sulod sa maayong katuigan nga mahitabo sa dili madugay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tugoti sila nga tipigan ang trigo ilalom sa pagbuot sa Paraon alang sa pagkaon sa mga siyudad -Ang grupo sa mga pulong nga "ilalom sa pagbulot-an sa Paraon" nagpasabot nga hatagan sila sa Paraon ug kagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi sila sa kagahom nga tipigan ang trigo alang sa pagkaon sa mga siyudad" (Tan-awa: (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang grupo sa mga pulong nga "ilalom sa pagbulot-an sa Paraon" nagpasabot nga hatagan sila sa Paraon ug kagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi sila sa kagahom nga tipigan ang trigo alang sa pagkaon sa mga siyudad" (Tan-awa: (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])) # Ang pagkaon maoy mosangkap alang sa yuta -Dinhi ang "yuta" nagatumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining pagkaon alang sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "yuta" nagatumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining pagkaon alang sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Niini nga paagi ang yuta dili madaot sa kagutom. -Dinhi ang "yuta" nagpasabot alang sa mga katawhan. Kini maingon nga aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niini nga pamaagi ang katawhan dili magutman sa panahon sa hulaw o ting-init" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang "yuta" nagpasabot alang sa mga katawhan. Kini maingon nga aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niini nga pamaagi ang katawhan dili magutman sa panahon sa hulaw o ting-init" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md index a8f279db..6b7fa164 100644 --- a/gen/41/37.md +++ b/gen/41/37.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kini nga tambag maayo sa mga mata sa Paraon ug sa mga mata sa tanan niyang mga sulugoon -Dinhi ang pulong "mga mata" nagapasabot sa panghunahuna sa tawo o mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Paraon ug ang iyang mga sulugoon naghunahuna nga maayo kadto nga plano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "mga mata" nagapasabot sa panghunahuna sa tawo o mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Paraon ug ang iyang mga sulugoon naghunahuna nga maayo kadto nga plano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa mga mata -"sa opinyon ni" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa opinyon ni" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Miingon ang Paraon sa iyang mga sulugoon @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang pulong "mga mata" nagapasabot sa panghunahuna sa tawo o mga opinyon. A # iyang mga sulugoon Kini nagpasabot sa mga opisyal sa Paraon. - diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md index c52750d2..21584af3 100644 --- a/gen/41/39.md +++ b/gen/41/39.md @@ -4,11 +4,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pagsabot" sa [GEN 41:33](./33.md). # Himuon ko ikaw nga piniyalan sa akong panimalay -Dinhi ang pulong "panimalay" nagpasabot sa palasyo sa Paraon ug sa katawhan sa palasyo. Ang grupo sa pulong nga "Himuon ko ikaw nga piniyalan" nagpasabot nga adunay katungod si Jose sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamahimo ka nga tigdumala sa tanan nga anaa sa akong palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "panimalay" nagpasabot sa palasyo sa Paraon ug sa katawhan sa palasyo. Ang grupo sa pulong nga "Himuon ko ikaw nga piniyalan" nagpasabot nga adunay katungod si Jose sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamahimo ka nga tigdumala sa tanan nga anaa sa akong palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug sumala sa imong pulong madumalahan nimo ang tanan nakong katawhan -Dinhi ang "pulong" nagatumong sa sugo o sa unsa ang gisulti. Kini maingon sa aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadumalahan mo ang akong katawhan ug ilang buhaton ang imong isugo kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "pulong" nagatumong sa sugo o sa unsa ang gisulti. Kini maingon sa aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadumalahan mo ang akong katawhan ug ilang buhaton ang imong isugo kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Diha lamang sa trono @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong "tan-awa" nagadugang ug pasabot sa unsa ang sunod nga ingon sa Paraon # piyalan ko ikaw sa tibuok kayutaan sa Ehipto -Ang grupo sa mga pulong "ibutang ko ikaw labaw" nagapasabot sa paghatag ug pagbulot-an. Dinhi ang "kayutaan" nagatumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko ikaw nga piniyalan sa tibuok Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang grupo sa mga pulong "ibutang ko ikaw labaw" nagapasabot sa paghatag ug pagbulot-an. Dinhi ang "kayutaan" nagatumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko ikaw nga piniyalan sa tibuok Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index 566b36bc..51880173 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang "lino" usa ka humok, ug lig-on nga panapton nga binuhat gikan sa tanom. # Gipasakay niya siya sa ikaduhang karwahe nga iyang gipanag-iya -Ang mao nga buhat nagapatin-aw sa mga tawo nga ikaduha lang si Jose sa Paraon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang mao nga buhat nagapatin-aw sa mga tawo nga ikaduha lang si Jose sa Paraon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Pangluhod kamo -"Pagyukbo ug pagtahod kang Jose." Ang pagluhod ug pagyukbo timailhan sa pagpasidungog ug pagtahod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Pagyukbo ug pagtahod kang Jose." Ang pagluhod ug pagyukbo timailhan sa pagpasidungog ug pagtahod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Gikuha sa Paraon ang pangsilyo nga singsing sa iyang tudlo...bulawang kwentas -Kining tanan nga buhat nagasimbolo nga ang Paraon naghatag ug pagbuot o katungod kang Jose sa pagbuhat sa tanan nga giplano ni Jose. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kining tanan nga buhat nagasimbolo nga ang Paraon naghatag ug pagbuot o katungod kang Jose sa pagbuhat sa tanan nga giplano ni Jose. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # pangsilyo nga singsing Kini nga singsing adunay silyo nga gipatik sa Paraon. Kini naghatag kang Jose sa pagbuot o katungod ug kwarta aron mapatuman ang iyang plano nga gisugilon sa Paraon. - diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md index ebae2c7a..5d5f470f 100644 --- a/gen/41/44.md +++ b/gen/41/44.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Zaphenath Paneah -Ang ngalan nga Zaphenath Paneah nagapasabot nga "ang nagabutyag sa tinago." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ngalan nga Zaphenath Paneah nagapasabot nga "ang nagabutyag sa tinago." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gihatag kaniya si Asenat ingon nga iyang asawa, ang anak nga babaye ni Potifera nga pari sa On -Ang mga pari sa Ehipto mao ang pinakataas. Kini nga kaminyoon mao ang timaan sa pagpasidungog kang Jose ug sa iyang pribilihiyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang mga pari sa Ehipto mao ang pinakataas. Kini nga kaminyoon mao ang timaan sa pagpasidungog kang Jose ug sa iyang pribilihiyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Gihatag kaniya si Asenat -"Asenat" ang ngalan sa babaye nga gihatag sa Paraon ngadto kang Jose ingon nga asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Asenat" ang ngalan sa babaye nga gihatag sa Paraon ngadto kang Jose ingon nga asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang anak nga babaye ni Potifera -Si "Potifera" mao ang amahan ni Asenat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si "Potifera" mao ang amahan ni Asenat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pari sa On -Ang "On" usa ka siyudad, nga ginatawag usab nga Heliopolis nga mao "ang siyudad sa adlaw" ug ang sentro sa pagsimba sa dios-dios nga adlaw nga si Ra. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "On" usa ka siyudad, nga ginatawag usab nga Heliopolis nga mao "ang siyudad sa adlaw" ug ang sentro sa pagsimba sa dios-dios nga adlaw nga si Ra. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang pagbuot ni Jose naglukop sa tibuok Ehipto -Ang "pagbuot" maingon nga "nagdumala sa." Dinhi ang "Ehipto nagapasabot sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidumalahan ni Jose ang tanang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "pagbuot" maingon nga "nagdumala sa." Dinhi ang "Ehipto nagapasabot sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidumalahan ni Jose ang tanang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ako ang Paraon, ug gawas kanimo @@ -28,9 +28,8 @@ Nagpasabot ang Paraon sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isip Para # gawas kanimo, wala nay lain pang tawo ang makataas sa iyang kamot o sa iyang tiil sa tibuok yuta sa Ehipto -Dinhi ang pulong "kamot" ug "tiil" nagpasabot sa buhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo sa Ehipto ang makalihok kung wala ang imong pagtugot" o "ang matag tawo sa Ehipto mangayo ug pagtugot gikan kanimo usa sila makabuhat sa bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot" ug "tiil" nagpasabot sa buhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo sa Ehipto ang makalihok kung wala ang imong pagtugot" o "ang matag tawo sa Ehipto mangayo ug pagtugot gikan kanimo usa sila makabuhat sa bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala nay lain pang tawo -Dinhi ang "tawo" nagapasabot sa bisan kinsa nga tawo sa kinatibuk-an, bisan kini lalaki o babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - +Dinhi ang "tawo" nagapasabot sa bisan kinsa nga tawo sa kinatibuk-an, bisan kini lalaki o babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md index 19d1ec24..8ecc4ff6 100644 --- a/gen/41/46.md +++ b/gen/41/46.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa dihang nag-alagad siya kang Paraon -Dinhi ang pulong nga "nag-alagad" nagpasabot kang Jose nga nagsugod siya sa pagsilbi sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugod siya sa pagsilbi sa Paraon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "nag-alagad" nagpasabot kang Jose nga nagsugod siya sa pagsilbi sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugod siya sa pagsilbi sa Paraon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang yuta mihatag sa madagayaon @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga "nag-alagad" nagpasabot kang Jose nga nagsugod siya sa pags # Nagpanuigon ug 30 -"30 ang iyang panuigon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 ang iyang panuigon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # miadto sa tanang yuta sa Ehipto @@ -17,4 +17,3 @@ Gisusi ni Jose ang nasod samtang iyang gipangandaman ang iyang mga plano. # Sa pito ka madagayaon nga mga katuigan "Sulod sa pito ka maayong mga katuigan" - diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md index 87f28f6e..935715ca 100644 --- a/gen/41/48.md +++ b/gen/41/48.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Gitipigan ni Jose ang mga trigo nga daw sama kadaghan sa balas sa dagat -Gitandi ang trigo sa balas sa dagat aron sa pagpasabot sa gidaghanon niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagkaon nga gitipigan ni Jose hilabihan kadaghan sama sa balas sa baybayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang trigo sa balas sa dagat aron sa pagpasabot sa gidaghanon niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagkaon nga gitipigan ni Jose hilabihan kadaghan sama sa balas sa baybayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gipatigom niya...Gibutang nila -Dinhi ang "nila" nagpasabot sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Jose ang iyang mga sulugoon sa pagtigom...Gibutang nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "nila" nagpasabot sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Jose ang iyang mga sulugoon sa pagtigom...Gibutang nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gitipigan ni Jose...mihunong na sila -Dinhi si "Jose" ug "sila" nagpasabot sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose adunay mga sulugoon nga nagtipig...sila mihunong"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi si "Jose" ug "sila" nagpasabot sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose adunay mga sulugoon nga nagtipig...sila mihunong"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md index 183f7fcf..6a5732f1 100644 --- a/gen/41/50.md +++ b/gen/41/50.md @@ -16,7 +16,7 @@ Kini nagpasabot sa amahan ni Jose nga si Jacob ug sa iyang pamilya. # sa wala pa miabot ang mga tuig sa kagutom -Kini naghisgot mahitungod sa mga katuigan nga daw sama sa nagapanaw ug miabot sa dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa nagsugod ang pito ka mga tuig sa kagutom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot mahitungod sa mga katuigan nga daw sama sa nagapanaw ug miabot sa dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa nagsugod ang pito ka mga tuig sa kagutom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Manases @@ -28,9 +28,8 @@ Ang maghuhubad makadugang ug ideya nga nag-ingon, "Ang ngalan nga 'Efraim' nagpa # Gihimo akong magmabungahon -Dinhi ang pulong "magmabungahon" nagpasabot sa pag-uswag o makabaton ug mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "magmabungahon" nagpasabot sa pag-uswag o makabaton ug mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa yuta sa akong kasakitan -Ang dili tin-aw nga pulong "kasakitan" maingon sama sa "nag-antos ako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dinhi sa yuta kung diin ako nag-antos" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang dili tin-aw nga pulong "kasakitan" maingon sama sa "nag-antos ako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dinhi sa yuta kung diin ako nag-antos" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md index 697145ed..c1d7ee20 100644 --- a/gen/41/53.md +++ b/gen/41/53.md @@ -4,5 +4,4 @@ Sa tanang nakapalibot nga mga nasod sa Ehipto, lakip ang yuta sa Canaan. # apan adunay pagkaon sa tanang yuta sa Ehipto -Kini nagpasabot nga adunay pagkaon tungod kay gisugo man ni Jose ang iyang mga tawo sa pagtipig ug pagkaon panahon sa pito ka mga madagayaon nga mga tuig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga adunay pagkaon tungod kay gisugo man ni Jose ang iyang mga tawo sa pagtipig ug pagkaon panahon sa pito ka mga madagayaon nga mga tuig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md index 072d894f..5615b870 100644 --- a/gen/41/55.md +++ b/gen/41/55.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dihang ang tanang yuta sa Ehipto nakasinati ug kagutom -Dinhi ang pulong "yuta" nagpasabot alang sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang tanang Ehiptohanon nagutom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "yuta" nagpasabot alang sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang tanang Ehiptohanon nagutom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang kagutom mikoyanap sa tibuok yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kagutom nilukop sa tibuok kayutaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kagutom nilukop sa tibuok kayutaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # balay tipiganan @@ -16,7 +16,7 @@ grabi kaayo # Ang tanan sa kalibotan miabot sa Ehipto -Dinhi ang pulong "kalibotan" nagpasabot alang sa mga tawo nga gikan sa tanang mga rehiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot sa Ehipto ang tanang tawo gikan sa mga kasikbit nga mga rehiyon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kalibotan" nagpasabot alang sa mga tawo nga gikan sa tanang mga rehiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot sa Ehipto ang tanang tawo gikan sa mga kasikbit nga mga rehiyon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tibuok kalibotan @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang kayutaan." Sama kini sa tanang managlahi # Gipaablihan ni Jose ang tanang balay tipiganan ug gibaligya ngadto sa mga Ehiptohanon -Dinhi ang "Jose" nagpasabot alang sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose adunay mga sulugoon nga miabli sa mga balay tipiganan ug gipamaligya ang mga pagkaon sa mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "Jose" nagpasabot alang sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose adunay mga sulugoon nga miabli sa mga balay tipiganan ug gipamaligya ang mga pagkaon sa mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md index 68a6488a..dc2ad5e5 100644 --- a/gen/42/01.md +++ b/gen/42/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Karon nasayran si Jacob -Ang pulong nga "Karon" nagtimaan sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ang pulong nga "Karon" nagtimaan sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Nganong nagtinan-away lang man kamo sa usag-usa? -Migamit si Jacob ug pangutana aron sa pagpangasaba sa iyang mga anak sa wala pagbuhat ug bisan unsa mahitungod sa trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw lang mo pagsigeg ligkod dinhi!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Jacob ug pangutana aron sa pagpangasaba sa iyang mga anak sa wala pagbuhat ug bisan unsa mahitungod sa trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw lang mo pagsigeg ligkod dinhi!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tingali adunay daotan nga mahitabo kaniya -Si Benjamin mao ang kamanghorang anak nga lalaki ni Jacob kang Raquel nga iyang hinigugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingalig adunay daotang mahitabo kaniya." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] +Si Benjamin mao ang kamanghorang anak nga lalaki ni Jacob kang Raquel nga iyang hinigugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingalig adunay daotang mahitabo kaniya." # Panglugsong kamo didto...milugsong @@ -16,13 +16,12 @@ Kini kasagarang ginasulti sa pag-adto sa Ehipto gikan sa Canaan isip "bahada" o # gikan sa Ehipto -Dinhi ang "Ehipto" nagtumong sa mga katawhan nga namaligya ug trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan niadtong nagbaligya ug trigo sa Ehipto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Ehipto" nagtumong sa mga katawhan nga namaligya ug trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan niadtong nagbaligya ug trigo sa Ehipto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan wala gipakuyog ni Jacob si Benjamin nga igsoon ni Jose, uban sa iyang mga igsoon -Si Benjamin ug Jose adunay managsamang amahan ug inahan. Dili buot ni Jacob nga ibutang sa kakuyaw si Benjamin sa pagpadala kaniya tungod kay siya na lang ang nahibiling anak ni Raquel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Benjamin ug Jose adunay managsamang amahan ug inahan. Dili buot ni Jacob nga ibutang sa kakuyaw si Benjamin sa pagpadala kaniya tungod kay siya na lang ang nahibiling anak ni Raquel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kay miingon siya, "Tingula adunay daotan nga mahitabo kaniya." -"kay miingon siya, 'Basin adunay daotang mahitabo kaniya.'" Mamahimo kini nga isaysay isip dili direkta nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nabalaka siya nga basin adunay daotang mahitabo kang Benjamin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +"kay miingon siya, 'Basin adunay daotang mahitabo kaniya.'" Mamahimo kini nga isaysay isip dili direkta nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nabalaka siya nga basin adunay daotang mahitabo kang Benjamin" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md index 6e583793..6fda8f44 100644 --- a/gen/42/05.md +++ b/gen/42/05.md @@ -4,26 +4,24 @@ Adunay duha ka posible nga mga ipasabot 1) ang sugilanon nga mihunong sa sinugda # Miabot ang mga anak nga lalaki ni Israel aron sa pagpalit uban niadtong mga miabot -Ang pulong nga "miabot" mamahimong hubaron sa "miadto." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga anak ni Israel miadto sa pagpalit ug trigo uban ang mga tawo nga nangadto sa Ehipto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "miabot" mamahimong hubaron sa "miadto." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga anak ni Israel miadto sa pagpalit ug trigo uban ang mga tawo nga nangadto sa Ehipto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Karon si Jose -Ang "Karon" nagtimaan sa kausaban gikan sa sugilanon kanhi sa kasamtangang panghitabo sa kinabuhi ni Jose. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang "Karon" nagtimaan sa kausaban gikan sa sugilanon kanhi sa kasamtangang panghitabo sa kinabuhi ni Jose. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa tibuok kayutaan -Dinhi ang "kayutaan" nagtumong sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad "tibuok Ehipto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "kayutaan" nagtumong sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad "tibuok Ehipto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa tanang katawhan sa yuta -Dinhi ang "yuta" naglangkob sa Ehipto ug sa ubang palibot nga mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo sa tanang kanasoran nga miabot aron sa pagpalit ug trigo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] +Dinhi ang "yuta" naglangkob sa Ehipto ug sa ubang palibot nga mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo sa tanang kanasoran nga miabot aron sa pagpalit ug trigo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miabot ang mga igsoong lalaki ni Jose -Dinhi ang "miabot" mamahimong hubaron ingon nga "miadto." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Dinhi ang "miabot" mamahimong hubaron ingon nga "miadto." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # mihapa sila sa iyang atubangan -Kini usa ka pamaagi sa pagpakita ug pagtahod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Kini usa ka pamaagi sa pagpakita ug pagtahod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md index f5e7f977..20f399f2 100644 --- a/gen/42/07.md +++ b/gen/42/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Asa man kamo gikan? -Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) bisan pa nga si Jose nasayod sa tubag. Kabahin lamang kini sa iyang gipili nga ililong niya ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang mga igsoon. [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] - +Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) bisan pa nga si Jose nasayod sa tubag. Kabahin lamang kini sa iyang gipili nga ililong niya ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang mga igsoon. diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md index 5caf70c1..10c2343f 100644 --- a/gen/42/09.md +++ b/gen/42/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang mga espiya mao ang mga tawo nga nagakuha ug kasayoran sa tago mahitungod sa # Mianhi kamo aron sa pagsusi sa huyang nga mga bahin sa yuta -Ang tibuok kahulogan mamahimong isaysay sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mianhi kamo aron masayran kung diing bahin sa among yuta ang wala namo bantayi aron nga kamo maka-ataki kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok kahulogan mamahimong isaysay sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mianhi kamo aron masayran kung diing bahin sa among yuta ang wala namo bantayi aron nga kamo maka-ataki kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # among agalon @@ -16,9 +16,8 @@ Kini ang pamaagi sa pagtumong sa usa ka tawo aron sa pagtahod kanila. # imong mga sulugoon -Ang managsoon nagtumong sa ilang mga kaugalingon ingon nga "imong mga sulugoon." Kini ang tarong nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay taas nga gahom o katungod. [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] +Ang managsoon nagtumong sa ilang mga kaugalingon ingon nga "imong mga sulugoon." Kini ang tarong nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay taas nga gahom o katungod. # Mianhi ang imong mga sulugoon aron -Ang managsoon nagtumong sa ilang mga kaugalingon ingon nga "imong mga sulugoon." Kini ang tarong nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa nga adunay taas nga gahom o katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami imong mga sulugoon mianhi" o "Mianhi kami" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang managsoon nagtumong sa ilang mga kaugalingon ingon nga "imong mga sulugoon." Kini ang tarong nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa nga adunay taas nga gahom o katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami imong mga sulugoon mianhi" o "Mianhi kami" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md index cf4d9b0e..19c9ff17 100644 --- a/gen/42/12.md +++ b/gen/42/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ # dose ka managsoon -"dose ka mga managsoong lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dose ka mga managsoong lalaki" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang among kinamanghoran atua didto karon sa among amahan @@ -17,13 +17,11 @@ # ug ang usa namo ka igsoon patay na "ug ang usa ka igsoon nga lalaki patay na" -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] # Dili, mianhi kamo aron sa pagsusi sa huyang nga mga bahin sa yuta -Ang tibuok kahulogan mamahimong isaysay sa klaro. Ang ubang paagi sa pahubad: "Dili, nianhi kamo aron sa pagsusi kung asa dapita sa yuta ang wala namo bantayi aron nga maka-ataki kamo kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok kahulogan mamahimong isaysay sa klaro. Ang ubang paagi sa pahubad: "Dili, nianhi kamo aron sa pagsusi kung asa dapita sa yuta ang wala namo bantayi aron nga maka-ataki kamo kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya, ang among kamanghoran Ang pulong nga "Unya" gigamit aron sa paghatag ug kabug-aton kung unsa ang ilang sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad "Paminaw kanamo, ang kamanghoran" - diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md index bf6a60f0..61bb7cf2 100644 --- a/gen/42/14.md +++ b/gen/42/14.md @@ -5,7 +5,7 @@ # Pagasulayan kamo pinaagi niini Mamahimo kini nga isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: -"Kini ang pamaagi sa akong pagsulay kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kini ang pamaagi sa akong pagsulay kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pinaagi sa ngalan sa Paraon @@ -25,9 +25,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ibutang ang uban kaninyo sa bilanggoan aron # aron masulayan ang inyong gipamulong, kung aduna bay kamatuoran diha kaninyo -Dinhi ang "gipamulong" nagtumong sa kung unsa ang gisulti. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong masayran kung nagsulti ba kamo sa tinuod" " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "gipamulong" nagtumong sa kung unsa ang gisulti. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong masayran kung nagsulti ba kamo sa tinuod" " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa bilanggoan "sa prisohan" (UDB) - diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md index a68bbe33..39a3ab63 100644 --- a/gen/42/18.md +++ b/gen/42/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Buhata kini ug mabuhi kamo -Ang masabtan nga kasayoran mamahimong isaysay sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung buhaton ninyo ang akong gisulti, tugotan ko kamo nga mabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang masabtan nga kasayoran mamahimong isaysay sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung buhaton ninyo ang akong gisulti, tugotan ko kamo nga mabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kahadlok @@ -12,20 +12,19 @@ Mamahimo kini nga isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibi # apan panlakaw kamo -Dinhi ang "kamo" naghisgot sa daghan (plural) ug nagtumong sa tanang igsoon nga wala nabilin sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan makalakaw ang uban kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kamo" naghisgot sa daghan (plural) ug nagtumong sa tanang igsoon nga wala nabilin sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan makalakaw ang uban kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pagdala ug trigo alang sa kagutom sa inyong panimalay -Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdala ug trigo balik sa iyong lugar aron matabangan ang inyong panimalay sa hilabihan nga kagutom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdala ug trigo balik sa iyong lugar aron matabangan ang inyong panimalay sa hilabihan nga kagutom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron ang inyong mga pulong mapamatud-an -Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kon unsa ang nasulti. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga masayran ko nga tinuod ang inyong gisulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] +Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kon unsa ang nasulti. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga masayran ko nga tinuod ang inyong gisulti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa ikatulo ka-adlaw -Ang pulong "ikatulo" usa ka tinakdang numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa ikaduhang adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang pulong "ikatulo" usa ka tinakdang numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa ikaduhang adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # kay aduna akoy kahadlok sa Dios @@ -33,5 +32,4 @@ Kini nagtumong sa lalom nga pagtahod sa Dios ug gipakita kini nga pagtahod sa pa # dili kamo mamatay -Nagpasabot kini nga si Jose adunay mga kasundalohan nga makahimo sa pagsilot kung iyang mahibaloan nga sila mga espiya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga si Jose adunay mga kasundalohan nga makahimo sa pagsilot kung iyang mahibaloan nga sila mga espiya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md index ab55c87a..ea86dd3e 100644 --- a/gen/42/21.md +++ b/gen/42/21.md @@ -1,24 +1,23 @@ # niadtong nakita nato ang pagtuaw sa iyang kalag -Ang pulong nga "kalag" nagtumong kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay among nakita kung unsa kaguol si Jose" o "tungod kay among nakita nga si Jose nag-antos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kalag" nagtumong kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay among nakita kung unsa kaguol si Jose" o "tungod kay among nakita nga si Jose nag-antos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dili ba nag-ingon man ako kaninyo, 'Ayaw kamo pagpakasala batok sa bata,' apan wala kamo naminaw? -Naggamit si Ruben ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingnan ko na kamo sa dili pagpasakit sa bata, apan wala kamo naminaw!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Ruben ug usa ka pangutana aron sa pagpangasaba sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingnan ko na kamo sa dili pagpasakit sa bata, apan wala kamo naminaw!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gipaninglan kita sa iyang dugo -Dinhi ang "dugo" nagpasabot sa kamatayon ni Jose. Ang iyang mga igsoon naghunahuna nga namatay na si Jose. Ang grupo sa mga pulong nga "gipaninglan kita" nagpasabot nga angayan sila nga silotan sa ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "naangkon nato ang angay kanato tungod sa iyang kamatayon" o "nag antos kita tungod sa atong pagpatay kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] +Dinhi ang "dugo" nagpasabot sa kamatayon ni Jose. Ang iyang mga igsoon naghunahuna nga namatay na si Jose. Ang grupo sa mga pulong nga "gipaninglan kita" nagpasabot nga angayan sila nga silotan sa ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "naangkon nato ang angay kanato tungod sa iyang kamatayon" o "nag antos kita tungod sa atong pagpatay kaniya" (See:) # Busa midangat kanato kining kalisod -Ang pulong "kalisod" mamahimong isaysay isip "kalisdanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Maong naga-antos kita sama niini karon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong "kalisod" mamahimong isaysay isip "kalisdanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Maong naga-antos kita sama niini karon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dili ba nag-ingon man ako kaninyo, 'Ayaw kamo pagpakasala batok sa bata,' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Diba giingnan ko man kamo sa dili pagsakit sa bata" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Diba giingnan ko man kamo sa dili pagsakit sa bata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Karon, tan-awa Dinhi ang "karon" wala nagpasabot "karon nga takna," apan ang duha ka pulong nga "karon" ug "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa mahinungdanong mosunod nga mga punto. - diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md index 9bfe7fa3..dde8d3ae 100644 --- a/gen/42/23.md +++ b/gen/42/23.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang "tighubad" usa ka tawo nga nagahubad sa unsa ang giingon sa usa ka tawo sa l # nakigsulti ngadto kanila -Nagpadayon si Jose sa pakig-istorya sa lahi nga pinulongan ug nigamit siya ug tighubad aron sa pagpakig-istorya sa iyang mga igsoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpadayon si Jose sa pakig-istorya sa lahi nga pinulongan ug nigamit siya ug tighubad aron sa pagpakig-istorya sa iyang mga igsoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gigapos siya samtang sila nagtan-aw -Dinhi ang "nagtan-aw" nagtumong sa ilang panan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihiktan siya sa ilang atubangan" o "gihiktan siya samtang sila nagtan-aw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "nagtan-aw" nagtumong sa ilang panan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihiktan siya sa ilang atubangan" o "gihiktan siya samtang sila nagtan-aw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug hatagan sila ug pagkaon @@ -16,14 +16,12 @@ Dinhi ang "nagtan-aw" nagtumong sa ilang panan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: # Gibuhat kini ngadto kanila -Mamahimo kini nga isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman sa mga sulugoon ang tanang gisugo ni Jose nga buhaton ngadto kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] +Mamahimo kini nga isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman sa mga sulugoon ang tanang gisugo ni Jose nga buhaton ngadto kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Wala sila masayod...aduna may tighubad tali kanila -Ang tinubdan sa sugilanon nabalhin ngadto sa mga panghitabo kanhi sa kinabuhi ni Jose nga nagsaysay nganong ang iyang mga igsoon naghunahuna nga dili makasabot si Jose kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang tinubdan sa sugilanon nabalhin ngadto sa mga panghitabo kanhi sa kinabuhi ni Jose nga nagsaysay nganong ang iyang mga igsoon naghunahuna nga dili makasabot si Jose kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Mitalikod siya gikan kanila ug mihilak -Nagpasabot nga si Jose mihilak tungod kay natandog ang iyang gibati human niya nadungog ang gipang-istorya sa iyang mga igsoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot nga si Jose mihilak tungod kay natandog ang iyang gibati human niya nadungog ang gipang-istorya sa iyang mga igsoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md index fe56d7d6..9dd2fb50 100644 --- a/gen/42/26.md +++ b/gen/42/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nag-alerto dinhi kanato sa paghatag ug pagtagad ngadto # Ang akong salapi nahibalik -Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "May usa ka tawo nga mibalik pagbutang sa akong salapi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "May usa ka tawo nga mibalik pagbutang sa akong salapi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa kini @@ -16,5 +16,4 @@ Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "May u # Ug nahugno ang ilang mga kasingkasing -Ang pagkahadlok ginasulti ingon nga ang ilang kasingkasing nangulba. Dinhi ang "mga kasingkasing" nagpasabot sa ilang kaisog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nahadlok sila pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] - +Ang pagkahadlok ginasulti ingon nga ang ilang kasingkasing nangulba. Dinhi ang "mga kasingkasing" nagpasabot sa ilang kaisog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nahadlok sila pag-ayo" (See:) diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md index 5090e74a..5c2a5b2c 100644 --- a/gen/42/29.md +++ b/gen/42/29.md @@ -8,12 +8,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang "espiya" sa [GEN 42:9](./09.md). # Ang usa patay na -Ang pulong nga "usa" kini nagtumong kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa namo ka igsoon patay na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "usa" kini nagtumong kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa namo ka igsoon patay na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ug ang kinamanghoran atua karon "ug ang kinamanghorang lalaki karon" -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] # agalon sa yuta @@ -21,9 +20,8 @@ Ang pulong nga "usa" kini nagtumong kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang # Miingon kami kaniya, 'Matinud-anon kami nga mga tawo. Dili kami mga espiya. Dose kami ka managsoon, mga anak nga lalaki sa among amahan. Ang usa patay na, ug ang kinamanghoran atua karon sa among amahan sa yuta sa Canaan.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon kami kaniya nga mga matinud-anon kaming mga tawo ug dili mga espiya. Nag-ingon kami nga dose kami ka managsoon, anak sa among amahan, ug ang usa sa among igsoon patay na...sa yuta sa Canaan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon kami kaniya nga mga matinud-anon kaming mga tawo ug dili mga espiya. Nag-ingon kami nga dose kami ka managsoon, anak sa among amahan, ug ang usa sa among igsoon patay na...sa yuta sa Canaan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ug ang kinamanghoran atua karon sa among amahan -Ang pulong "kinamanghoran" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kinamanghorang lalaki karon kauban sa among amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang pulong "kinamanghoran" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kinamanghorang lalaki karon kauban sa among amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md index f7de7a57..a40b4dd6 100644 --- a/gen/42/33.md +++ b/gen/42/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pagdala kamo ug trigo alang sa kagutom sa inyong mga panimalay -Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdala ug trigo alang sa pagtabang sa inyong pamilya nga nakasinati ug kagutom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdala ug trigo alang sa pagtabang sa inyong pamilya nga nakasinati ug kagutom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # panlakaw kamo @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "pag # makabaligya ug makapamalit na kamo dinhing yuta -"ug tugotan ko kamo sa pagbaligya ug pagpamalit dinhing yutaa" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] +"ug tugotan ko kamo sa pagbaligya ug pagpamalit dinhing yutaa" # nga agalon sa yuta "Ang agalon sa yuta sa Ehipto" - diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md index 44ff6565..0278acaa 100644 --- a/gen/42/35.md +++ b/gen/42/35.md @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nagtumong sa dili maayo nga pagbati nga anaa sa usa ka tawo sa dihang aduna # Supak kanako kining tanang mga butanga -"kining tanang butanga nakapasakit kanako" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] - +"kining tanang butanga nakapasakit kanako" diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md index cc1dc50f..16054b13 100644 --- a/gen/42/37.md +++ b/gen/42/37.md @@ -8,24 +8,23 @@ Kasagarang ginagamit ang "palugsongon" sa dihang mag-istorya mahitungod sa pagbi # kay patay na ang iyang igsoon ug siya na lamang ang nahibilin -Ang tibuok ipasabot mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang akong asawa nga si Raquel, adunay duha lang ka anak. Si Jose namatay na ug si Benjamin na lang ang nahibilin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok ipasabot mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang akong asawa nga si Raquel, adunay duha lang ka anak. Si Jose namatay na ug si Benjamin na lang ang nahibilin" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kamoy makaingon sa pagdala sa ubanon kong buhok ngadto sa seol tungod sa kasub-anan -Ang "pagdala sa ubanon...sa seol" usa ka pamaagi sa pag-ingon nga sila ang hinungdan nga mamatay ug moadto sa lubnganan. Gigamit niya ang pulong "paubos" tungod kay sa naandang tinuohan, ang seol anaa sa ilalom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kamoy makaingon, sa usa ka tigulang, nga mamatay sa kasub-anan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "pagdala sa ubanon...sa seol" usa ka pamaagi sa pag-ingon nga sila ang hinungdan nga mamatay ug moadto sa lubnganan. Gigamit niya ang pulong "paubos" tungod kay sa naandang tinuohan, ang seol anaa sa ilalom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kamoy makaingon, sa usa ka tigulang, nga mamatay sa kasub-anan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagdala...sa seol -Kini usa sa lahi nga pamaagi sa pag-ingon "hinungdan sa kamatayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang hinungdan, sa usa ka tigulang, nga mamatay sa kagul-anan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/gen/42]] +Kini usa sa lahi nga pamaagi sa pag-ingon "hinungdan sa kamatayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang hinungdan, sa usa ka tigulang, nga mamatay sa kagul-anan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Isalig siya sa akong mga kamot -Kini usa ka paghangyo ni Ruben sa pagdala kang Benjamin uban kaniya ug sa pag-atiman kaniya panahon sa pagpanaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalig siya kanako" o "ako ang mag-atiman kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka paghangyo ni Ruben sa pagdala kang Benjamin uban kaniya ug sa pag-atiman kaniya panahon sa pagpanaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalig siya kanako" o "ako ang mag-atiman kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uban kaninyo -Dinhi ang pulong "kaninyo" nagtumong sa mga tanang kamagulangang anak ni Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong "kaninyo" nagtumong sa mga tanang kamagulangang anak ni Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sa dalan nga inyong pagalakwan @@ -33,5 +32,4 @@ Dinhi ang "dalan" nagpasabot sa pagbiyahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang # ubanon kong buhok -Nagpasabot kini kang Jacob ug naghatag ug kabug-aton sa iyang katigulangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako, nga usa na ka tigulang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Nagpasabot kini kang Jacob ug naghatag ug kabug-aton sa iyang katigulangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako, nga usa na ka tigulang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md index 6b993abf..3e573ac5 100644 --- a/gen/43/01.md +++ b/gen/43/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hilabihan na kaayo ang kagutom sa yuta -Ang pulong nga "Canaan" nagpasabot sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kagutom grabe na kaayo sa yuta sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "Canaan" nagpasabot sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kagutom grabe na kaayo sa yuta sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Niabot ang higayon -Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagtimaan sa sinugdan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mamahimo mo kining magamit dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagtimaan sa sinugdan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mamahimo mo kining magamit dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # sa dihang ila nang nahurot ug kaon @@ -16,5 +16,4 @@ Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagtimaan sa sinugdan sa bag-ong bahin sa su # pagpalit ug pagkaon alang kanato -Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Jacob, sa iyang mga anak nga lalaki, ug ang nahibilin sa iyang pamilya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Jacob, sa iyang mga anak nga lalaki, ug ang nahibilin sa iyang pamilya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md index 48a3f7aa..29d902a5 100644 --- a/gen/43/03.md +++ b/gen/43/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot si Juda kang Benjamin, ang kataposang gipanganak ni Raquel usa siya na # Dili kamo makakita sa akong dagway -Migamit si Juda niini nga mga pulong sa makaduha ka higayon sa 43:3-5 aron ipasabot sa iyang amahan nga dili sila makabalik sa Ehipto kung wala si Benjamin. Ang pulong nga "akong dagway" naghisgot sa tawo, nga mao si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makakita kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Migamit si Juda niini nga mga pulong sa makaduha ka higayon sa 43:3-5 aron ipasabot sa iyang amahan nga dili sila makabalik sa Ehipto kung wala si Benjamin. Ang pulong nga "akong dagway" naghisgot sa tawo, nga mao si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makakita kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kay miingon kanamo ang tawo @@ -24,9 +24,8 @@ Nagtumong kini kay Jose, apan ang mga managsoong lalaki wala makaila nga si Jose # nagpasidaan pag-ayo kanamo, 'Dili kamo makakita sa akong dagway gawas kung kauban ninyo ang inyong igsoong lalaki.' -Kini kinutlo sulod sa kinutlo. Maingon kini sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasidaan kanamo nga dili namo makita ang iyang panagway gawas kung among kauban ang among kinamanghorang igsoong lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sulod sa kinutlo. Maingon kini sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasidaan kanamo nga dili namo makita ang iyang panagway gawas kung among kauban ang among kinamanghorang igsoong lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # dili kami molugsong Naandan kini nga ginagamit nga pulong "lugsong" kung maghisgot sa pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto - diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md index 2a4951cb..db830754 100644 --- a/gen/43/06.md +++ b/gen/43/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nganong dili man maayo ang inyong pagtagad kanako pinaagi sa pag-ingon sa tawo nga aduna pa kamoy usa pa ka igsoong lalaki? -Migamit si Israel ug pangutana aron kasab-an ang iyang mga anak nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta ninyo sultihi ang tawo nga aduna pa kamoy igsoong lalaki ug hinungdan niining tanan nakong problema!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Israel ug pangutana aron kasab-an ang iyang mga anak nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta ninyo sultihi ang tawo nga aduna pa kamoy igsoong lalaki ug hinungdan niining tanan nakong problema!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nangutana pag-ayo ang tawo @@ -16,21 +16,20 @@ Migamit si Israel ug pangutana aron kasab-an ang iyang mga anak nga lalaki. Ang # mahitungod kanamo -Ang pulong nga "kanamo" naghisgot lamang sa mga managsoong lalaki nga milakaw paingon sa Ehipto ug nakigsulti sa "tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kanamo" naghisgot lamang sa mga managsoong lalaki nga milakaw paingon sa Ehipto ug nakigsulti sa "tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Miingon siya, 'Buhi pa ba ang inyong amahan? Aduna pa ba kamoy igsoong lalaki?' -Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangutana dayon siya kanamo kung ang among amahan buhi pa ug kung aduna pa kami laing igsoong lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangutana dayon siya kanamo kung ang among amahan buhi pa ug kung aduna pa kami laing igsoong lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Unsaon man namo pagkasayod nga moingon siya...palugsong? -Migamit ug pangutana ang mga anak nga lalaki ni Jacob aron sa pagpasabot nga wala sila masayod kung unsa ang isulti sa tawo nga ilang pagahimuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nasayod nga siya mosulti...palugsong!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug pangutana ang mga anak nga lalaki ni Jacob aron sa pagpasabot nga wala sila masayod kung unsa ang isulti sa tawo nga ilang pagahimuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nasayod nga siya mosulti...palugsong!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga moingon siya, 'Dad-a palugsong ang inyong igsoong lalaki?'" -Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "moingon siya kanamo nga dad-on ang among igsoong lalaki palugsong sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "moingon siya kanamo nga dad-on ang among igsoong lalaki palugsong sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dad-a palugsong ang iyong igsoong lalaki Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "palugsong" kung maghisgot ug pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto Ehipto. - diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md index fb4a4b1d..f002fc12 100644 --- a/gen/43/08.md +++ b/gen/43/08.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Motindog kami ug molakaw aron mabuhi kita ug dili mangamatay, kami, ikaw, ug ang among mga kabataan usab -Ang mga pulong nga "aron kita mabuhi" ug "dili mangamatay" nagpasabot ug susamang butang. Naghatag si Juda ug kabug-aton nga sila kinahanglang mopalit ug pagkaon didto sa Ehipto aron sila makalahutay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Molakaw kami didto sa Ehipto ug mokuha ug trigo aron ang atong tibuok pamilya mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang mga pulong nga "aron kita mabuhi" ug "dili mangamatay" nagpasabot ug susamang butang. Naghatag si Juda ug kabug-aton nga sila kinahanglang mopalit ug pagkaon didto sa Ehipto aron sila makalahutay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Molakaw kami didto sa Ehipto ug mokuha ug trigo aron ang atong tibuok pamilya mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Magpasalig ako alang kaniya -Ang pulong nga "magpasalig" mamahimong masulti usab nga pulong nga adunay buhat "manaad." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako manaad nga dad-on siya pagbalik" (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "magpasalig" mamahimong masulti usab nga pulong nga adunay buhat "manaad." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako manaad nga dad-on siya pagbalik" (tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # manubag ako kanimo -Kung unsaon ni Jacob pagpatubag sa responsibilidad si Juda mamahimong masulti sa tin-aw nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubag ka kanako kung unsa ang mahitabo kang Benjamin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung unsaon ni Jacob pagpatubag sa responsibilidad si Juda mamahimong masulti sa tin-aw nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubag ka kanako kung unsa ang mahitabo kang Benjamin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # unya ipapas-an kanako ang pagbasol -Naghisgot kini bahin sa "basol" sama sa usa ka butang nga maoy pas-anon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimo mo akong basolon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini bahin sa "basol" sama sa usa ka butang nga maoy pas-anon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimo mo akong basolon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakabalik na unta kami karon dinhi sa ikaduhang higayon @@ -20,25 +20,24 @@ Naghisgot kini bahin sa "basol" sama sa usa ka butang nga maoy pas-anon sa usa k # Kay kung wala kita maglangay -Gihulagway ni Juda ang usa ka butang nga mamahimong mahitabo sa nangagi apan wala nahitabo. Nangasaba si Juda sa iyang amahan tungod sa paglangay niya nga palakwon ang iyang mga anak nga lalaki sa Ehipto aron pagkuha ug dugang nga pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gihulagway ni Juda ang usa ka butang nga mamahimong mahitabo sa nangagi apan wala nahitabo. Nangasaba si Juda sa iyang amahan tungod sa paglangay niya nga palakwon ang iyang mga anak nga lalaki sa Ehipto aron pagkuha ug dugang nga pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Motindog kami -Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki nga mobiyahe paingon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki nga mobiyahe paingon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # aron mabuhi kita -Ang pulong nga "kita" dinhi naghisgot sa mga igsoong lalaki, kang Israel, ug sa tibuok pamilya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "kita" dinhi naghisgot sa mga igsoong lalaki, kang Israel, ug sa tibuok pamilya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kami -Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kami" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kami, ikaw -Ang pulong nga "ikaw" naghisgot ug usa ka tawo nga nagtumong kang Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "ikaw" naghisgot ug usa ka tawo nga nagtumong kang Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ug ang among mga kabataan usab -Ang pulong nga "among" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki. Naghisgot kini sa mga gagmay nga mga bata nga mamahimong mamatay samtang nahitabo ang kagutom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Ang pulong nga "among" dinhi naghisgot sa mga managsoong lalaki. Naghisgot kini sa mga gagmay nga mga bata nga mamahimong mamatay samtang nahitabo ang kagutom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md index 06cb4788..71b6dba7 100644 --- a/gen/43/11.md +++ b/gen/43/11.md @@ -12,21 +12,20 @@ usa kini ka tam-is nga matang nga gihimo sa mga bubuyog. # mga pistasio nga mani -Usa kini ka gamay nga kahoy nga ang bunga mani (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa kini ka gamay nga kahoy nga ang bunga mani (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # almendras -usa kini ka kahoy sa mani nga adunay tam-is nga lasa (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa kini ka kahoy sa mani nga adunay tam-is nga lasa (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Pagdala ug doble nga salapi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdala kamo ug dugang nga kwarta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdala kamo ug dugang nga kwarta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dad-a pag-usab ang salapi nga gibalik sa sulod sa inyong mga sako -Ang mga pulong nga "nga gibalik" maingon sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-a balik sa Ehipto ang kwarta nga gibutang sa kung si kinsa sa inyong mga sako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong nga "nga gibalik" maingon sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-a balik sa Ehipto ang kwarta nga gibutang sa kung si kinsa sa inyong mga sako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagdala palugsong Kasagaran kini nga ginagamit "palugsong" kung maghisgot sa pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto. - diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md index 943b7a13..a4b56519 100644 --- a/gen/43/13.md +++ b/gen/43/13.md @@ -16,17 +16,16 @@ # gidoble nila ang kantidad sa salapi -"doble nga kwarta nga ilang gidala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"doble nga kwarta nga ilang gidala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hinaot pa nga ang Dios nga Makagagahom maghatag kaninyo ug kaluoy sa atubangan sa tawo -Ang pulong nga "kaluoy" mamahimong maingon nga mahulagwayong pulong "kaayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot pa unta nga ang Dios nga Makagagahom maghimo sa tawo nga maluoy kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kaluoy" mamahimong maingon nga mahulagwayong pulong "kaayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot pa unta nga ang Dios nga Makagagahom maghimo sa tawo nga maluoy kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Gikuha sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gidala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gidala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # milugsong paingon sa Ehipto Naandan kini nga ginagamit nga pulong "milugsong" sa dihang maghisgot sa pag-adto gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto. - diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md index ce52d260..4c931143 100644 --- a/gen/43/16.md +++ b/gen/43/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong nga "piniyalan" mao ang tinugyanan sa pagdumala sa mga buluhaton sa p # Iyang gidala ang mga tawo -Dinhi ang "gidala" mamahimong mahubad sama sa "gikuha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) - +Dinhi ang "gidala" mamahimong mahubad sama sa "gikuha." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md index 84dffdd5..405b2875 100644 --- a/gen/43/18.md +++ b/gen/43/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Tungod kini sa salapi nga gibalik sa atong mga sako -Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Nahitabo kini tungod sa kwarta nga gibutang balik sa kung si kinsa sa atong mga sako sa unang higayon nga kita anaa dinhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Nahitabo kini tungod sa kwarta nga gibutang balik sa kung si kinsa sa atong mga sako sa unang higayon nga kita anaa dinhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron siya @@ -20,11 +20,11 @@ Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong nga adunay susamang pagpasabot. Ang # gidala man sila didto sa balay ni Jose -Maingon kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad "miadto sila sa balay ni Jose" o "gidala sila sa piniyalan didto sa balay ni Jose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Maingon kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad "miadto sila sa balay ni Jose" o "gidala sila sa piniyalan didto sa balay ni Jose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tungod kini sa salapi nga gibalik sa atong mga sako sa unang higayon nga gidala kita dinhi -Maingon kini sa aktibo nga paagi: Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ang piniyahan nagdala kanato sa balay tungod sa salapi nga gisulod sa usa ka tawo balik sa atong mga sako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Maingon kini sa aktibo nga paagi: Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ang piniyahan nagdala kanato sa balay tungod sa salapi nga gisulod sa usa ka tawo balik sa atong mga sako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron makakita siya ug higayon batok kanato. Basin ug iya kitang dakpon @@ -33,4 +33,3 @@ Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong nga adunay susamang pagpasabot. Ang # milugsong kami Kasagaran kini nga ginagamit "milugsong" kung maghisgot ug pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto - diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md index 7f4487b7..80a9d197 100644 --- a/gen/43/21.md +++ b/gen/43/21.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" dinhi nagpakita nga ang mga managsoong lalaki nahibulon # Gidala namo kini pagbalik -Ang ubang paagi sa paghubad: "Among gidala balik ang salapi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Among gidala balik ang salapi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dugang nga salapi @@ -28,7 +28,7 @@ Ang mga managsoong lalaki nagpadayon sa pagpakig-istorya sa piniyalan sa balay. # Nagdala usab kami ug dugang nga salapi aron pagpalit ug pagkaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala kami ug dugang nga kwarta aron pagpalit ug pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala kami ug dugang nga kwarta aron pagpalit ug pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nagdala na usab kami palugsong @@ -36,9 +36,8 @@ Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "palugsong" kung maghisgot sa pagbiyahe # Magmalinawon kamo -Ang pulong nga "magmalinawaon" mamahimong maingon nga pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kabalaka" (UDB) o "ipakalma ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "magmalinawaon" mamahimong maingon nga pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kabalaka" (UDB) o "ipakalma ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang inyong Dios ug ang Dios sa inyong amahan Ang piniyalan wala naghisgot ug nagkalahi-lahi nga Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong Dios, ang Dios nga gisimba sa inyong amahan" (UDB) - diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md index 638b010c..e8ce9273 100644 --- a/gen/43/24.md +++ b/gen/43/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nanghugas sila sa ilang mga tiil -Kini nga naandan nga buhat makatabang sa mga nagpanaw aron mahupayan ang ilang kaugalingon human sa dugay nga paglakaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga naandan nga buhat makatabang sa mga nagpanaw aron mahupayan ang ilang kaugalingon human sa dugay nga paglakaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagkaon ang ilang mga asno Ang "pagkaon sa asno" nga ginahisgotan dinhi usa ka uga nga pagkaon nga gilahi alang sa mga hayop. - diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md index 789728e6..9a5ccd47 100644 --- a/gen/43/26.md +++ b/gen/43/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gidala nila ang mga gasa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga managsoong lalaki nagdala sa mga gasa nga anaa kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga managsoong lalaki nagdala sa mga gasa nga anaa kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # miyukbo diha sa iyang atubangan -Usa kini ka pamaagi sa pagpakita ug pagpasidungog ug pagtahod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Usa kini ka pamaagi sa pagpakita ug pagpasidungog ug pagtahod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md index adec9a9c..8d75a3ad 100644 --- a/gen/43/28.md +++ b/gen/43/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # giyahat niya ang iyang mga mata -Nagpasabot kini nga siya "mihangad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga siya "mihangad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # anak nga lalaki sa iyang inahan, ug siya miingon @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga posibling pagpasabot 1) sama kini sa pangutana nga wala magkinahanglan u # akong anak -Usa kini ka mahigalaong pamaagi sa usa ka tawo nga makig-istorya sa usa ka tawo nga hamubo ug ranggo. Ang ubang paagi sa paghubad: "batan-on" (UDB +Usa kini ka mahigalaong pamaagi sa usa ka tawo nga makig-istorya sa usa ka tawo nga hamubo ug ranggo. Ang ubang paagi sa paghubad: "batan-on" (UDB) # Ang imong sulugoon nga among amahan @@ -24,5 +24,4 @@ Nagtumong kini sa ilang amahan nga "Imong sulugoon" aron sa pagpakita ug pagtaho # Unya mihapa ug miyukbo -Kini nga pulong adunay susamang pagpasabot sa pulong nga "miyukbo". Nanghapa sila sa atubangan sa tawo aron pagpakita ug pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miyukbo sila sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Kini nga pulong adunay susamang pagpasabot sa pulong nga "miyukbo". Nanghapa sila sa atubangan sa tawo aron pagpakita ug pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miyukbo sila sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md index 97321940..3121910b 100644 --- a/gen/43/30.md +++ b/gen/43/30.md @@ -4,13 +4,12 @@ # kay naluoy siya pag-ayo sa iyang igsoong lalaki -Ang mga pulong nga "naluoy pag-ayo" nagpasabot sa hilabihan nga pagbati o emosyon sa dihang adunay mahinungdanong butang nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay mibati siya sa hilabihan nga kaluoy sa iyang igsoong lalaki" o "kay aduna siya'y hilabihan nga gugma alang sa iyang igsoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "naluoy pag-ayo" nagpasabot sa hilabihan nga pagbati o emosyon sa dihang adunay mahinungdanong butang nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay mibati siya sa hilabihan nga kaluoy sa iyang igsoong lalaki" o "kay aduna siya'y hilabihan nga gugma alang sa iyang igsoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nag-ingon -Kini mamahimong tin-aw kung asa si Jose nakig-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug miingon siya sa iyang mga sulugoon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mamahimong tin-aw kung asa si Jose nakig-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug miingon siya sa iyang mga sulugoon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Idalit ang pagkaon Nagpasabot kini nga iapod-apod ang mga pagkaon aron ang mga tawo makakaon. - diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md index 2733d9d7..2a0ca395 100644 --- a/gen/43/32.md +++ b/gen/43/32.md @@ -16,17 +16,16 @@ Posibli nga nagpasabot kini sa ubang mga Ehiptohanon nga opisyales nga nangaon u # dili man sila makakaon ug tinapay -Ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa pagkaon sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa pagkaon sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Naglingkod ang mga managsoong lalaki sa iyang atubangan -Nagpasabot kini nga gihan-ay ni Jose ang mga managsoong lalaki kung asa sila molingkod. Ang ubang paghubad niini: "Ang mga managsoong lalaki naglingkod atubangan sa tawo, sumala sa pagkahan-ay sa ilang mga luna" (Tan-aw: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gihan-ay ni Jose ang mga managsoong lalaki kung asa sila molingkod. Ang ubang paghubad niini: "Ang mga managsoong lalaki naglingkod atubangan sa tawo, sumala sa pagkahan-ay sa ilang mga luna" (Tan-aw: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa pinaka-kamagulangan sumala sa iyang katungod sa pagkamagulang, ug sa pinaka-kamanghoran sumala sa ilang pagkabatan-on -Ang "kinamagulangan" ug ang "kinamanghoran" magkadungan nga gigamit aron masabtan nga ang tanang managsoong lalaki naglingkod nga han-ay sumala sa ilang mga edad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang "kinamagulangan" ug ang "kinamanghoran" magkadungan nga gigamit aron masabtan nga ang tanang managsoong lalaki naglingkod nga han-ay sumala sa ilang mga edad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Apan ang bahin ni Benjamin adunay kalimahon ang kadaghan kaysa sa iyang mga igsoong lalaki Ang mga pulong nga "kalimahon ang kadaghan" mamahimong sabton nga mas daghan pagayod. Ang ubang paagi sa paghubad: Apan nakadawat si Benjamin ug mas daghan pang bahin kaysa sa nadawat sa iyang mga igsoong lalaki" - diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md index c415df7b..fd377068 100644 --- a/gen/44/01.md +++ b/gen/44/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ilang kwarta plata nga sinsilyo nga lagmit anaa nabutang sa gamay nga panudl # sa sulod sa sako sa kinamanghoran -Ang pulong nga "igsoon" mao ang gipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sako sa kinamanghoran nga igsoong lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "igsoon" mao ang gipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sako sa kinamanghoran nga igsoong lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -21,4 +21,3 @@ Mosugod kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. Lagmit mao kini ang mosunod nga # piniyalan sa iyang balay Ang pulong nga "piniyalan" mao ang tinugyanan sa pagdumala sa mga buluhaton sa panimalay ni Jose. - diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md index 32035388..434f42d5 100644 --- a/gen/44/03.md +++ b/gen/44/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ # gipalakaw na ang mga tawo, sila ug ang ilang mga asno -Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalakaw nila ang mga tawo, uban sa ilang mga asno" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalakaw nila ang mga tawo, uban sa ilang mga asno" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nganong inyong gibalosan ug daotan ang maayo? -Gigamit kini nga pangutana aron kasab-an ang mga managsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maayo ang inyong gibalos kanamo, human nga kami naghimo ug maayo kaninyo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron kasab-an ang mga managsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maayo ang inyong gibalos kanamo, human nga kami naghimo ug maayo kaninyo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba mao man kini ang kupa nga gina-imnan sa akong agalon, ug ang kupa nga iyang ginagamit sa pagpanagna? -Gigamit kini nga pangutana aron kasab-an ang managsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nasayod nga mao kini ang kupa nga ginagamit sa akong agalon sa pag-inom ug panagna!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron kasab-an ang managsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nasayod nga mao kini ang kupa nga ginagamit sa akong agalon sa pag-inom ug panagna!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Daotan kaayo kining inyong gibuhat -Ang pulong nga "inyong gibuhat" naghatag ug kabug-aton sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad. "Kung unsa man ang inyong gibuhat daotan gayod kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang pulong nga "inyong gibuhat" naghatag ug kabug-aton sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad. "Kung unsa man ang inyong gibuhat daotan gayod kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md index 1ef6c46f..0144d0f9 100644 --- a/gen/44/06.md +++ b/gen/44/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nganong makasulti man ang among agalon ug pulong nga sama niini? -Ang "pulong" dinhi nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Nagtumong ang mga managsoon sa piniyalan isip "among agalon." Kini pormal nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Kini masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong imo man kining nasulti, among agalon?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang "pulong" dinhi nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Nagtumong ang mga managsoon sa piniyalan isip "among agalon." Kini pormal nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Kini masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong imo man kining nasulti, among agalon?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dili mahimo sa inyong mga sulugoon kanang mga butanga -Nagtumong ang mga managsoon sa ilang mga kaugalingon nga "inyong sulugoon". Kini usa ka pormal nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay taas nga katungdanan. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Dili namo mabuhat kanang mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong ang mga managsoon sa ilang mga kaugalingon nga "inyong sulugoon". Kini usa ka pormal nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay taas nga katungdanan. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Dili namo mabuhat kanang mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # giingon kining mga pulonga kanila @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghu # Dili mahimo sa inyong mga sulugoon Ang usa ka butang nga dili mabuhat sa usa ka tawo sama nga kini usa ka butang nga gusto ihapahilayo sa tawo sa iyang kaugalingon. - diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md index b84b7478..e8716273 100644 --- a/gen/44/08.md +++ b/gen/44/08.md @@ -8,19 +8,19 @@ # Unsaon man namo pagkawat sa plata ni bulawan didto sa balay sa imong agalon? -Migamit ang mga managsoong lalaki ug pangutana aron hatagan ug kabug-aton nga dili gayod nila mabuhat ang pagpangawat gikan sa ginoo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kami mokuha ug bisan unsa sa balay sa imong agalon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang mga managsoong lalaki ug pangutana aron hatagan ug kabug-aton nga dili gayod nila mabuhat ang pagpangawat gikan sa ginoo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kami mokuha ug bisan unsa sa balay sa imong agalon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung makaplagan kini sa bisan kinsa sa imong mga sulugoon -Nagtumong ang mga managsoong lalaki sa ilang kaugalingon nga "imong sulugoon." Kini usa ka pormal nga pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Kini masulti sa unang persona (tawo). Ang " makaplagan kini" masulti usab sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong makita nga ang usa kanamo nangawat sa kupa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagtumong ang mga managsoong lalaki sa ilang kaugalingon nga "imong sulugoon." Kini usa ka pormal nga pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Kini masulti sa unang persona (tawo). Ang " makaplagan kini" masulti usab sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong makita nga ang usa kanamo nangawat sa kupa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mamahimo usab kaming mga ulipon sa among agalon -Ang mga pulong nga "among agalon" nagtumong sa piniyalan. Kini masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimo mo kaming kuhaon ingon nga mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang mga pulong nga "among agalon" nagtumong sa piniyalan. Kini masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimo mo kaming kuhaon ingon nga mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Nan karon mahitabo kini sumala sa inyong mga gipamulong -Dinhi ang "karon" wala nagpasabot nga "karon dayon nga takna," apan gigamit aron mokuha ug atensiyon sa mahinungdanong punto nga mosunod. Ang "gipamulong" usab nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod. Akong himuon ang inyong giingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "karon" wala nagpasabot nga "karon dayon nga takna," apan gigamit aron mokuha ug atensiyon sa mahinungdanong punto nga mosunod. Ang "gipamulong" usab nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod. Akong himuon ang inyong giingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tan-awa @@ -36,5 +36,4 @@ Gidungan ug gamit kini nga mga butang aron ipasabot nga dili gayod sila mangawat # Kaniya kansang nakaplagan ang kupa mamahimong akong ulipon -Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kung akong makaplagan ang kupa sa usa sa inyong mga sako, kanang tawhana mahimong akong ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kung akong makaplagan ang kupa sa usa sa inyong mga sako, kanang tawhana mahimong akong ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md index 561b9188..b3798adf 100644 --- a/gen/44/11.md +++ b/gen/44/11.md @@ -4,15 +4,15 @@ # sa kinamagulangan...sa kinamanghoran -Ang pulong nga "igsoong lalaki" mao ang gipasabot dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinamagulangan nga igsoong lalaki...Ang kinamanghoran nga igsoong lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "igsoong lalaki" mao ang gipasabot dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinamagulangan nga igsoong lalaki...Ang kinamanghoran nga igsoong lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ug nakita ang kupa sa sako ni Benjamin -Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita sa piniyalan ang kupa sa sako ni Benjamin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita sa piniyalan ang kupa sa sako ni Benjamin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa gigisi nila ang ilang mga bisti -Ang pulong nga "nila" nagtumong sa mga managsoong lalaki. Ang paggisi sa mga sinina usa ka sinyalis sa dakong kasakit o kasub-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pulong nga "nila" nagtumong sa mga managsoong lalaki. Ang paggisi sa mga sinina usa ka sinyalis sa dakong kasakit o kasub-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ug mibalik @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "nila" nagtumong sa mga managsoong lalaki. Ang paggisi sa mga sin # kinamanghoran, ug nakita ang kupa sa sako ni Benjamin -Mahubad kini sa bag-ong linya sa pulong nga adunay susamang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinamanghoran. Nakita sa piniyalan ang kupa sa sako ni Benjamin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahubad kini sa bag-ong linya sa pulong nga adunay susamang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinamanghoran. Nakita sa piniyalan ang kupa sa sako ni Benjamin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md index 28dd1d8e..2cf92eed 100644 --- a/gen/44/14.md +++ b/gen/44/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Anaa pa didto si Jose" # miyukbo sila diha sa iyang atubangan -"nanghapa sila sa iyang atubangan." Sinyalis kini nga ang managsoong lalaki naghangyo sa ginoo sa Ehipto nga maluoy kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"nanghapa sila sa iyang atubangan." Sinyalis kini nga ang managsoong lalaki naghangyo sa ginoo sa Ehipto nga maluoy kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Wala ba kamo masayod nga ang tawo sama kanako makahimo sa pagpanagna? -Migamit si Jose ug pangutana aron kasab-an ang iyang mga igsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod nasayod kamo nga ang tawo sama nako nakahibalo ug mga butang pinaagi sa pagpanagna!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Jose ug pangutana aron kasab-an ang iyang mga igsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod nasayod kamo nga ang tawo sama nako nakahibalo ug mga butang pinaagi sa pagpanagna!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md index c4b90718..f5735016 100644 --- a/gen/44/16.md +++ b/gen/44/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa man ang among masulti sa akong agalon? Unsa man ang among ipamulong? Ni unsaon man namo pagpanalipod sa among kaugalingon? -Ang tulo ka pangutana nagpasabot sa susamang butang. Migamit sila niini nga mga pangutana aron hatagan ug kabug-aton nga wala na silay mapatin-aw pa sa nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kami masulti, among agalon. Wala kami masulti nga katarungan. Dili namo mapanalipdan ang among mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang tulo ka pangutana nagpasabot sa susamang butang. Migamit sila niini nga mga pangutana aron hatagan ug kabug-aton nga wala na silay mapatin-aw pa sa nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kami masulti, among agalon. Wala kami masulti nga katarungan. Dili namo mapanalipdan ang among mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong agalon @@ -12,21 +12,20 @@ Dinhi ang "nasayran" wala nagpasabot nga ang Dios nakakita lamang sa gibuhat sa # ug kaniya usab kansang nakaplagan ang kupa -Ang "nakaplagan" masulti sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug niadtong tawo nga anaa kaniya ang imong kupa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang "nakaplagan" masulti sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug niadtong tawo nga anaa kaniya ang imong kupa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili ko kana mahimo -Usa ka butang nga dili gayod mabuhat sa usa ka tawo nga sama sa usa ka butang nga mamahimo niya kining ipahilayo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makabuhat ug usa ka butang sama niana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa ka butang nga dili gayod mabuhat sa usa ka tawo nga sama sa usa ka butang nga mamahimo niya kining ipahilayo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makabuhat ug usa ka butang sama niana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tawo kansang nakaplagan ang kupa -Dinhi ang "tawo" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang "nakaplagan" masulti usab sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tawo nga anaa kaniya ang akong kupa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "tawo" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang "nakaplagan" masulti usab sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tawo nga anaa kaniya ang akong kupa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # "Unsa man ang among masulti sa akong agalon...mga ulipon sa akong agalon -Dinhi ang "among agalon" nagtumong kang Jose. Matinahurong paagi kini sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Mamahimo usab kini nga masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang among isulti kanimo...imong mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang "among agalon" nagtumong kang Jose. Matinahurong paagi kini sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Mamahimo usab kini nga masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang among isulti kanimo...imong mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sala sa imong mga sulugoon -Ang mga managsoon nagtumong sa ilang kaugalingon nga "ang imong mga sulugoon." Pormal kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Masulti kini sa unang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "among sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang mga managsoon nagtumong sa ilang kaugalingon nga "ang imong mga sulugoon." Pormal kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Masulti kini sa unang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "among sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md index cc8bb698..d8823cdc 100644 --- a/gen/44/18.md +++ b/gen/44/18.md @@ -4,29 +4,28 @@ # tugoti ang imong sulugoon -Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon nga "imong sulogoon." Matinahuron kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Masulti kini sa unang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ako, imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon nga "imong sulogoon." Matinahuron kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Masulti kini sa unang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ako, imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # mosulti ug pulong kanimo -Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa kung unsa man ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti kanimo, akong agalon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa kung unsa man ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti kanimo, akong agalon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ayaw itugot ang imong kasuko nga magkalayo batok sa imong sulugoon -Ang kasuko gihulagway nga daw sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ayaw kasuko kanako, nga imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasuko gihulagway nga daw sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ayaw kasuko kanako, nga imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay ikaw sama man sa Paraon -Gitandi ni Juda ang agalon nga daw sama sa Paraon aron hatagan ug kabug-aton ang dakong gahom nga anaa sa agalon. Gipasabot usab niya nga dili niya buot nga ang agalon masuko ug mosilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ikaw gamhanan sama sa Paraon ug ang imong mga sundalo mopatay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gitandi ni Juda ang agalon nga daw sama sa Paraon aron hatagan ug kabug-aton ang dakong gahom nga anaa sa agalon. Gipasabot usab niya nga dili niya buot nga ang agalon masuko ug mosilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ikaw gamhanan sama sa Paraon ug ang imong mga sundalo mopatay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nangutana ang akong agalon sa iyang mga sulugoon -Nagtumong si Juda kang Jose sa mga pulong nga "akong agalon" ug "iyang." Nagtumong usab siya sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki ingon nga "iyang mga sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, nangutana kanamo, nga imong mga sulugoon" o "Imo kaming gipangutana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda kang Jose sa mga pulong nga "akong agalon" ug "iyang." Nagtumong usab siya sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki ingon nga "iyang mga sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, nangutana kanamo, nga imong mga sulugoon" o "Imo kaming gipangutana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # kanimo -Ang pulong nga "akong agalon" nagtumong kang Jose. Matinahuron kini nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang pulong nga "akong agalon" nagtumong kang Jose. Matinahuron kini nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Nangutana ang akong agalon sa iyang mga sulugoon, nga naga-ingon, 'Aduna pa ba kamoy amahan ug igsoong lalaki?' -Kini usa ka kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong agalon nangutana kanamo kung aduna ba kami amahan ug igsoong lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Kini usa ka kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong agalon nangutana kanamo kung aduna ba kami amahan ug igsoong lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md index 40ffc020..27c52a3f 100644 --- a/gen/44/20.md +++ b/gen/44/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # miingon kami sa akong agalon -Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Pormal kini nga paagi sa pagpakigsulti sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon kami kanimo, akong agalon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Pormal kini nga paagi sa pagpakigsulti sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon kami kanimo, akong agalon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # gihigugma @@ -8,7 +8,7 @@ Nagapahinungod kini sa mahigalaong gugma o gugma alang sa higala o miyembro sa p # Ug ikaw miingon sa imong mga sulugoon -Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong mga sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon ka kanamo, imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong mga sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon ka kanamo, imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,7 +16,7 @@ Nagpadayon si Juda sa pagpakig-istorya kang Jose. # Ug miingon kami sa akong agalon, 'Anaa kami amahan...gihigugma siya sa iyang amahan -Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami sa akong agalon nga aduna kami amahan...gihigugma siya sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami sa akong agalon nga aduna kami amahan...gihigugma siya sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # gihigugma siya sa iyang amahan @@ -24,7 +24,7 @@ Nagapahinungod kini sa gugma alang sa higala o sa miyembro sa pamilya. # Ug ikaw miingon sa imong mga sulugoon, 'Dad-a ninyo siya palugsong aron ako siyang makita.' -Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug giingnan nimu ang imong mga sulugoon nga among dad-on ang among kinamanghorang igsoon aron imo siyang makita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug giingnan nimu ang imong mga sulugoon nga among dad-on ang among kinamanghorang igsoon aron imo siyang makita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dad-a ninyo siya palugsong @@ -32,9 +32,8 @@ Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "palugsong" kung mohisgot ug pagbiyahe g # Ug miingon kami sa akong agalon, 'Ang bata dili ..ang iyang amahan mamatay.' -Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami sa akong agalon nga ang bata dili...iyang amahan mamatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami sa akong agalon nga ang bata dili...iyang amahan mamatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ang iyang amahan mamatay -Nagpasabot kini nga ang ilang amahan mamatay gumikan sa kasubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga ang ilang amahan mamatay gumikan sa kasubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md index 0f0b094c..68c4de18 100644 --- a/gen/44/23.md +++ b/gen/44/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ug ikaw miingon sa imong mga sulugoon -Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong mga sulugoon." Pormal kini nga pamaagi sa pagpakigsulti sa tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ikaw misulti kanamo, nga imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong mga sulugoon." Pormal kini nga pamaagi sa pagpakigsulti sa tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ikaw misulti kanamo, nga imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dili kamo makakita pag-usab sa akong dagway @@ -8,11 +8,11 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 43:3](../43/03.md). # Ug miabot ang higayon -Gigamit kini nga mga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa paghimo niini, mamahimo mo kining magamit dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gigamit kini nga mga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa paghimo niini, mamahimo mo kining magamit dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # among gisugilon kaniya ang mga pulong sa akong agalon -Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Ang "pulong" usab nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulti namo kaniya kung unsa ang imong gisulti, akong agalon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Ang "pulong" usab nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulti namo kaniya kung unsa ang imong gisulti, akong agalon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -20,7 +20,7 @@ Nagpadayon si Juda sa iyang sugilon kang Jose. # Ug ikaw miingon sa imong mga sulugoon, 'Dili kamo makakita pag-usab sa akong dagway, gawas lang kung ang inyong kinamanghorang igsoon molugsong uban kaninyo.' -Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug giingnan nimu ang imong mga sulugoon nga gawas kung ang among kinamanghorang igsoon uban kanamo, dili kami makakita kanimo pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug giingnan nimu ang imong mga sulugoon nga gawas kung ang among kinamanghorang igsoon uban kanamo, dili kami makakita kanimo pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # molugsong...molugsong @@ -28,7 +28,7 @@ Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "molugsong" kung mohisgot sa pagbiyahe g # dili kamo makakita pag-usab sa akong dagway -Dinhi ang "dagway" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo makita kanako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "dagway" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo makita kanako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mitungas kami didto sa imong sulugoon nga akong amahan @@ -36,13 +36,12 @@ Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "mitungas" kung mohisgot sa pagbiyahe gi # Ug ang among amahan miingon, 'Lakaw pag-usab, pagpalit ug pagkaon alang kanato' -Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang among amahan nag-ingon kanamo nga lakaw pag-usab aron pagpalit ug pagkaon alang kanato ug sa atong mga pamilya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang among amahan nag-ingon kanamo nga lakaw pag-usab aron pagpalit ug pagkaon alang kanato ug sa atong mga pamilya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ug miingon kami, 'Dili kami molugsong. Apan kung ang among kinamanghorang igsoon...uban kanamo.' -Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami kaniya nga dili kami makalugsong sa Ehipto. Miingon kami kaniya nga kung ang among kinamanghoran nga igsoong lalaki...uban kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami kaniya nga dili kami makalugsong sa Ehipto. Miingon kami kaniya nga kung ang among kinamanghoran nga igsoong lalaki...uban kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # makakita sa panagway sa tawo -Dinhi ang "panagway" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "aron makita ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "panagway" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "aron makita ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md index 95fb87c9..021b56c0 100644 --- a/gen/44/27.md +++ b/gen/44/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagsulti kanamo -Dinhi ang "kanamo" wala naglakip kang Jose. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang "kanamo" wala naglakip kang Jose. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Nasayod kamo -Dinhi ang "kamo" naghisgot sa daghan ug nagtumong sa mga managsoong lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kamo" naghisgot sa daghan ug nagtumong sa mga managsoong lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ug kung inyong kuhaon usab kining usa gikan kanako @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang "kamo" naghisgot sa daghan ug nagtumong sa mga managsoong lalaki. (Tan # kamoy magdala sa akong ubanong buhok paubos sa seol nga adunay kasub-anan -Ang "magdala...sa seol" usa ka pamaagi sa pag-ingon nga gitugotan nila siya nga mamatay ug moadto sa seol. Migamit siya sa pulong nga "paubos" tungod kay kasagaran nga ginatuohan nga ang seol o lubnganan sa mga patay anaa sa ilalom sa yuta. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unya gitugotan ninyo ako, usa ka tigulang nga tawo, nga mamatay sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "magdala...sa seol" usa ka pamaagi sa pag-ingon nga gitugotan nila siya nga mamatay ug moadto sa seol. Migamit siya sa pulong nga "paubos" tungod kay kasagaran nga ginatuohan nga ang seol o lubnganan sa mga patay anaa sa ilalom sa yuta. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unya gitugotan ninyo ako, usa ka tigulang nga tawo, nga mamatay sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -20,17 +20,16 @@ Nagpadayon si Juda sa iyang sugilon kang Jose # nagsulti kanamo, 'Nasayod kamo nga ang akong asawa nakabaton kanako ug duha ka mga anak nga lalaki. Ug ang usa nawala gikan kanako ug ako miingon, "Gikunis-kunis gayod siya, ug sukad wala ko na siya hikit-i." Ug kung inyong kuhaon usab kining usa gikan kanako ug adunay daotang mahitabo kaniya, kamoy magdala sa akong ubanong buhok paubos sa seol nga adunay kasub-anan' -Kini adunay duha o tulo ka mga kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon kanamo nga kami nakabalo nga ang iyang asawa, nga si Raquel nanganak kaniya ug duha lamang ka anak nga lalaki, ug ang usa kanila naglakaw ug gikunis-kunis siya sa hayop, ug wala na niya siya makita sukad. Unya siya miingon nga kung among kuhaon ang usa pa niya ka anak nga lalaki ug adunay daotang mahitabo kaniya, among gitugotan nga mamatay siya sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini adunay duha o tulo ka mga kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon kanamo nga kami nakabalo nga ang iyang asawa, nga si Raquel nanganak kaniya ug duha lamang ka anak nga lalaki, ug ang usa kanila naglakaw ug gikunis-kunis siya sa hayop, ug wala na niya siya makita sukad. Unya siya miingon nga kung among kuhaon ang usa pa niya ka anak nga lalaki ug adunay daotang mahitabo kaniya, among gitugotan nga mamatay siya sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Gikunis-kunis gayod siya -Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bangis nga hayop nagkunis-kunis kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bangis nga hayop nagkunis-kunis kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # adunay daotang mahitabo kaniya -Kung adunay daotang mahitabo sa usa ka tawo maingon usab nga ang "kadaot" usa ka butang nga naglakaw ug moabot sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung adunay daotang mahitabo sa usa ka tawo maingon usab nga ang "kadaot" usa ka butang nga naglakaw ug moabot sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong ubanong buhok -Nagpasabot kini kang Jacob ug naghatag ug kabug-aton sa iyang katigulangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, usa ka tigulang nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Nagpasabot kini kang Jacob ug naghatag ug kabug-aton sa iyang katigulangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, usa ka tigulang nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md index e05e9745..9d8ee920 100644 --- a/gen/44/30.md +++ b/gen/44/30.md @@ -8,23 +8,23 @@ Gihulagway ni Juda kang Jose ang usa ka sitwasyon nga wala pa mahitabo apan posi # sanglit ang iyang kinabuhi sumpay man sa kinabuhi sa batang lalaki -Ang amahan nagsulti nga siya mamatay kung ang iyang anak nga lalaki mamatay sama nga daw nagsumpay ang ilang duha ka kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay siya miingon nga mamatay siya kung dili makabalik ang batang lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang amahan nagsulti nga siya mamatay kung ang iyang anak nga lalaki mamatay sama nga daw nagsumpay ang ilang duha ka kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay siya miingon nga mamatay siya kung dili makabalik ang batang lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moabot gayod -Nagsulti si Juda mahitungod sa gituohan nga mahitabo sa umalabot sama nga daw kini matinuod. (Tan-aw: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Nagsulti si Juda mahitungod sa gituohan nga mahitabo sa umalabot sama nga daw kini matinuod. (Tan-aw: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Ug ang imong mga sulugoon ang magdala sa ubanong buhok sa imong sulugoon nga among amahan paubos sa seol nga adunay kasub-anan -Ang "magdala paubos...ngadto sa seol" usa ka pamaagi nga nagtugot kaniya nga mamatay ug moadto sa lubnganan. Migamit siya ug pulong nga "paubos" tungod kay gituohan nga ang seol anaa sa ilalom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gitugotan namu ang ang tigulang na namo nga amahan nga mamatay sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "magdala paubos...ngadto sa seol" usa ka pamaagi nga nagtugot kaniya nga mamatay ug moadto sa lubnganan. Migamit siya ug pulong nga "paubos" tungod kay gituohan nga ang seol anaa sa ilalom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gitugotan namu ang ang tigulang na namo nga amahan nga mamatay sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ug ang imong mga sulugoon -Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong sulugoon." Usa kini ka pormal nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kami, nga imong mga sulugoon" o "Ug kami" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong sulugoon." Usa kini ka pormal nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kami, nga imong mga sulugoon" o "Ug kami" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kay ang imong sulugoon -Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako, imong sulugoon" o "Tungod kay ako" (Tan-aw: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako, imong sulugoon" o "Tungod kay ako" (Tan-aw: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nagpasalig alang sa batang lalaki ngadto sa akong amahan @@ -32,7 +32,7 @@ Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa # basolon ako sa akong amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang akong amahan magabasol kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang akong amahan magabasol kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # karon @@ -40,7 +40,7 @@ Wala kini nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit aron mokuha ug pagtagad s # Busa, karon, kung ako moadto...sa seol -Gihulagway ni Juda kang Jose ang usa ka tinuod apan wala pa mahitabo nga sitwasyon kang Jacob kung mobalik siya nga wala si Benjamin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gihulagway ni Juda kang Jose ang usa ka tinuod apan wala pa mahitabo nga sitwasyon kang Jacob kung mobalik siya nga wala si Benjamin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # kung mopauli ako sa imong sulugoon @@ -48,9 +48,8 @@ Dinhi ang "mopauli" mamahimong mahubad nga "lakaw" o "balik." # ubanong buhok sa imong sulugoon nga among amahan -Dinhi ang "ubanong buhok" nagtumong kang Jacob ug naghatag ug kabug-aton sa iyang katigulangon. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "ang among tigulang na nga amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ubanong buhok" nagtumong kang Jacob ug naghatag ug kabug-aton sa iyang katigulangon. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "ang among tigulang na nga amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kay ang imong sulugoon nagpasalig alang sa batang lalaki ngadto sa akong amahan -Ang pulong nga "nagpasalig" mamahimong masulti nga pulong nga adunay lihok "nagsaad." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako nagsaad sa akong amahan mahitungod sa batang lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong nga "nagpasalig" mamahimong masulti nga pulong nga adunay lihok "nagsaad." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako nagsaad sa akong amahan mahitungod sa batang lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md index 9c9c571b..95521b33 100644 --- a/gen/44/33.md +++ b/gen/44/33.md @@ -1,14 +1,14 @@ # tugoti ang imong sulugoon -Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Pormal kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugot nga ako, imong sulugoon" o "Tugoti ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Pormal kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugot nga ako, imong sulugoon" o "Tugoti ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa akong agalon -Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo, akong agalon" o "kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo, akong agalon" o "kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kay unsaon man nako pag-adto sa akong amahan kung ang batang lalaki dili nako kauban? -Migamit si Juda ug pangutana aron hatagan ug kabug-aton ang kasub-anan nga mahitabo kung si Benjamin dili makauli sa ilang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makabalik sa akong amahan kung dili ko kauban ang batang lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Juda ug pangutana aron hatagan ug kabug-aton ang kasub-anan nga mahitabo kung si Benjamin dili makauli sa ilang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makabalik sa akong amahan kung dili ko kauban ang batang lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # karon @@ -20,5 +20,4 @@ Migamit kini sa pulong nga "motungas" kung maghisgot mahitungod sa pagbiyahe gik # Mahadlok ako nga makita ang daotang mahitabo sa akong amahan -Ang usa ka tawo nga nag-antos pag-ayo masulti nga sama nga daw ang "daotan" usa ka butang nga moabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nahadlok nga makita kung unsa ka lisod sa akong amahan nga mag-antos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang usa ka tawo nga nag-antos pag-ayo masulti nga sama nga daw ang "daotan" usa ka butang nga moabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nahadlok nga makita kung unsa ka lisod sa akong amahan nga mag-antos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md index fcfdef6d..39f50c6b 100644 --- a/gen/45/01.md +++ b/gen/45/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Panimalay sa Paraon -Dinhi ang "panimalay" nagatumong sa mga tawo sa palasyo sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag-usa nga anaa sa palasyo sa Paraon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" nagatumong sa mga tawo sa palasyo sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag-usa nga anaa sa palasyo sa Paraon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nakuyawan sila sa iyang presensiya @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "panimalay" nagatumong sa mga tawo sa palasyo sa Paraon. Ang ubang pa # Wala na makapugong si Jose sa iyang kaugalingon Kini nagpasabot nga dili na niya mapug-ngan ang iyang pagbati o gibati. Mamahimo kining isulti sa positibo nga porma o pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod siya sa paghilak" - diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md index 8c04dac8..b58acdcc 100644 --- a/gen/45/04.md +++ b/gen/45/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga inyong gibaligya sa Ehipto -Ang buot ipasabot mamahimong isaysay sa mas labing klaro o tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong inyong gibaligya ingon nga ulipon ngadto sa mga negosyanti nga nagdala kanako ngadto sa Ehipto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang buot ipasabot mamahimong isaysay sa mas labing klaro o tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong inyong gibaligya ingon nga ulipon ngadto sa mga negosyanti nga nagdala kanako ngadto sa Ehipto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ayaw kamo kaguol o kasuko @@ -8,13 +8,12 @@ Ang buot ipasabot mamahimong isaysay sa mas labing klaro o tin-aw. Ang ubang paa # magtipig ug kinabuhi -Dinhi ang "kinabuhi" nagpasabot sa mga tawo nga giluwas ni Jose gikan sa kamatayon atol sa kagutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ako makaluwas ug daghang mga kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kinabuhi" nagpasabot sa mga tawo nga giluwas ni Jose gikan sa kamatayon atol sa kagutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ako makaluwas ug daghang mga kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aduna pay lima ka mga tuig nga dili makahimo sa pagdaro ni mag-ani -"aduna pa gayod dugang nga lima ka mga tuig nga walay pagtanom ug pag-ani." Dinhi ang "ni magdaro o mag-ani" nagatumong sa kamatuoran nga ang mga tanom dili gihapon motubo tungod sa hilabihang kainit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang kagutom/hilabihang kainit molungtad sulod sa lima pa ka mga katuigan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"aduna pa gayod dugang nga lima ka mga tuig nga walay pagtanom ug pag-ani." Dinhi ang "ni magdaro o mag-ani" nagatumong sa kamatuoran nga ang mga tanom dili gihapon motubo tungod sa hilabihang kainit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang kagutom/hilabihang kainit molungtad sulod sa lima pa ka mga katuigan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga inyo akong gibaligya dinhi -Ang buot ipasabot o pagpasabot mamahimong isaysay nga mas klaro o tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibaligya ninyo ako ingon nga ulipon ug gipadala dinhi sa Ehipto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang buot ipasabot o pagpasabot mamahimong isaysay nga mas klaro o tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibaligya ninyo ako ingon nga ulipon ug gipadala dinhi sa Ehipto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md index eb04e42b..9a0d2588 100644 --- a/gen/45/07.md +++ b/gen/45/07.md @@ -4,21 +4,20 @@ # gihimo niya ako nga amahan sa Paraon -Ang pagtambag ug pagtabang ni Jose kang Paraon ingon nga si Jose sama sa amahan ni Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niya ako nga giya ni Paraon" o "gihimo niya ako nga pangulo sa mga magtatambag ni Paraon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtambag ug pagtabang ni Jose kang Paraon ingon nga si Jose sama sa amahan ni Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niya ako nga giya ni Paraon" o "gihimo niya ako nga pangulo sa mga magtatambag ni Paraon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tibuok niyang panimalay -Dinhi ang "panimalay" nagatumong sa mga tawo nga nagpuyo sa iyang palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok niyang panimalay" o "sa tibuok niyang palasyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" nagatumong sa mga tawo nga nagpuyo sa iyang palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok niyang panimalay" o "sa tibuok niyang palasyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron kamo mabuhi pinaagi sa dako nga kaluwasan -Ang "kaluwasan" mamahimong isulti nga "pagluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magpabilin kamong mabuhi pinaagi sa makusganong pagluwas kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang "kaluwasan" mamahimong isulti nga "pagluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magpabilin kamong mabuhi pinaagi sa makusganong pagluwas kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pangulo sa tibuok yuta sa Ehipto -Dinhi ang "yuta" nagatumong sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangulo sa tibuok Ehipto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "yuta" nagatumong sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangulo sa tibuok Ehipto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pangulo -Dinhi si Jose nagpasabot nga siya usa ka pangulo ug ika-duha sa Paraon, nga hari sa Ehipto (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi si Jose nagpasabot nga siya usa ka pangulo ug ika-duha sa Paraon, nga hari sa Ehipto (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md index 96bdd440..caa519c5 100644 --- a/gen/45/09.md +++ b/gen/45/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ # aron dili kamo makabsan -Kini naghisgot ug "kawalad-on" ingon nga paingnan o padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magutman" o "mapasmo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot ug "kawalad-on" ingon nga paingnan o padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magutman" o "mapasmo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungas ngadto sa akong amahan @@ -16,9 +16,8 @@ kini sagad nga ginagamit ang grupo sa mga pulong nga "mitungas sa" kung maghisgo # ingna siya, 'Mao kini ang giingon sa imong anak nga si Jose, gibuhat ako sa Dios...tanan nga naa kanimo -Kini usa ka kinutlo nga adunay tulo ka bahin. Mamahimo kining mapasayon ngadto sa duha ka bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingna siya nga mao kini ang akong gisulti: 'Ang Dios nag... tanan nga anaa kanimo."' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini usa ka kinutlo nga adunay tulo ka bahin. Mamahimo kining mapasayon ngadto sa duha ka bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingna siya nga mao kini ang akong gisulti: 'Ang Dios nag... tanan nga anaa kanimo."' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Anhi lugsong kanako Sagad nga gina-gamit ang grupo sa pulong nga "anhi lugsong" kung maghisgot ug paglakaw gikan sa Canaan paingon sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali ngari kanako" - diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md index e13564ae..20d3db45 100644 --- a/gen/45/12.md +++ b/gen/45/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # inyong mga mata, ug ang mga mata sa akong igsoon nga si Benjamin -Ang pulong nga"mata" nagpasabot sa tibuok nga pagka-tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan ug si Benjamin makakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga"mata" nagpasabot sa tibuok nga pagka-tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan ug si Benjamin makakita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga ang akong baba nagasulti kaninyo -Ang pulong nga "baba" nagapasabot sa tibuok nga pagka-tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ako, si Jose, naga-ingon kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "baba" nagapasabot sa tibuok nga pagka-tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ako, si Jose, naga-ingon kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mahitungod sa tibuok nakong gahom @@ -17,4 +17,3 @@ Kini sagad nga ginagamit ang pulong nga "lugsong" kung maghisgot ug pagpanaw gik # mahitungod sa tibuok nakong gahom sa Ehipto "kung unsa ako ka tinahod sa mga katawhan sa Ehipto" - diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md index ea83262b..8199b4c7 100644 --- a/gen/45/14.md +++ b/gen/45/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Human niana, nakig-istorya kaniya ang iyang mga igsoon -Niadtong una, nahadlok sila sa pagsulti. Nabati nila karon nga gawasnon na silang makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human niana ang iyang mga igsoon gawasnon nga nakig-istorya kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Niadtong una, nahadlok sila sa pagsulti. Nabati nila karon nga gawasnon na silang makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human niana ang iyang mga igsoon gawasnon nga nakig-istorya kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gihalokan niya ang tanan niyang mga igsoon @@ -13,4 +13,3 @@ Kaniadto duol sa sidlakan, kasagaran nga ginabuhat ang paghalok sa mga kabanay k # mihilak ngadto kanila Kini nagpasabot nga si Jose mihilak samtang iya silang gihalokan. - diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md index 750812af..9adbf1f6 100644 --- a/gen/45/16.md +++ b/gen/45/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang balita mahitungod sa maong butang nakaabot sa panimalay sa Paraon, "Miabot ang mga igsoon ni Jose -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog ang matag-usa nga anaa sa palasyo sa Paraon nga miabot ang mga igsoon ni Jose." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog ang matag-usa nga anaa sa palasyo sa Paraon nga miabot ang mga igsoon ni Jose." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ihatag ko kaninyo ang maayong yuta sa Ehipto @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog ang matag-usa nga anaa sa palasyo sa Pa # makakaon kamo sa tambok sa yuta -Ang pinaka-maayong pagkaon nga produkto sa yuta giingon nga kini usa ka tambok nga bahin sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong makaon ang pinaka-maayong pagkaon sa yuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pinaka-maayong pagkaon nga produkto sa yuta giingon nga kini usa ka tambok nga bahin sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong makaon ang pinaka-maayong pagkaon sa yuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang balita mahitungod sa maong butang nakaabot sa panimalay sa Paraon: "Miabot ang mga igsoon ni Jose" -Kini usa ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kini nga isaysay ingon nga dili diritso nga kinutlo. Usab, "nga giingon" mamahimong isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag-usa nga anaa sa palasyo sa Paraon nakadungog nga miabot ang mga igsoon ni Jose" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini usa ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kini nga isaysay ingon nga dili diritso nga kinutlo. Usab, "nga giingon" mamahimong isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag-usa nga anaa sa palasyo sa Paraon nakadungog nga miabot ang mga igsoon ni Jose" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # panimalay sa Paraon @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nagpasabot sa palasyo sa Paraon. # Ingna ang imong mga igsoon, 'Buhata kini; kargahi ang inyong mga hayop ug adto sa yuta sa canaan. Kuhaa ang inyong amahan ug ang inyong panimalay ug anhi kanako. Ihatag ko kaninyo ang maayong yuta sa Ehipto, ug makakaon kamo sa tambok sa yuta.' -Kini usa ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kini nga isaysay ingon nga dili diritso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang imong mga igsoon nga kargahan nila ang ilang mga hayop ug muadto sa Canaan sa pagkuha sa ilang amahan ug sa ilang mga pamilya. Sultihi sila nga muadto dinhi, ug akong ihatag kanila ang pinaka-maayong yuta sa Ehipto ug ang pinaka-maayong pagkaon nga atong mahatag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Kini usa ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kini nga isaysay ingon nga dili diritso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang imong mga igsoon nga kargahan nila ang ilang mga hayop ug muadto sa Canaan sa pagkuha sa ilang amahan ug sa ilang mga pamilya. Sultihi sila nga muadto dinhi, ug akong ihatag kanila ang pinaka-maayong yuta sa Ehipto ug ang pinaka-maayong pagkaon nga atong mahatag" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md index 887931d4..040807f2 100644 --- a/gen/45/19.md +++ b/gen/45/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon gisugo kamo -"Nagsugo usab ako kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nagsugo usab ako kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang kasayoran @@ -12,13 +12,12 @@ Kini wala nagpasabot nga "niining taknaa" apan gigamit aron sa pagkuha ug pagtag # gisugo kamo, 'Buhata kini, pagkuha ug karwahi sa yuta sa Ehipto alang sa inyong mga kabataan ug sa inyong mga asawa. Kuhaa ang inyong amahan ug anhi kamo dinhi. Ayaw kamo kabalaka sa inyong mga kabtangan, tungod kay inyo man ang tanan nga maayo sa yuta sa Ehipto' -Kini usa ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kini nga isaysay ingon nga dili diritso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "usab sultihi sila nga magkuha ug mga karwahi gawas sa yuta sa Ehipto alang sa ilang mga kabataan ug mga asawa. Unya, ingna sila nga kuhaon ang ilang amahan ug moanhi dinhi. Dili sila mabalaka mahitungod sa pagdala sa ilang mga kabtangan, kay ihatag ko kanila ang pinaka-maayong mga butang nga aduna kita dinhi sa Ehipto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini usa ka kinutlo diha sa kinutlo. Mamahimo kini nga isaysay ingon nga dili diritso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "usab sultihi sila nga magkuha ug mga karwahi gawas sa yuta sa Ehipto alang sa ilang mga kabataan ug mga asawa. Unya, ingna sila nga kuhaon ang ilang amahan ug moanhi dinhi. Dili sila mabalaka mahitungod sa pagdala sa ilang mga kabtangan, kay ihatag ko kanila ang pinaka-maayong mga butang nga aduna kita dinhi sa Ehipto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # gisugo kamo -Mamahimo kini nga isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagasugo usab ako kanimo sa pagsulti kanila" o "ingna usab sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mamahimo kini nga isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagasugo usab ako kanimo sa pagsulti kanila" o "ingna usab sila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagkuha ug mga karwahi "Karwahi" mao ang karomata nga adunay duha o upat ka mga ligid.molingkod kanila ang mga kababayen-an ug mga kabataan ug ang mga hayop mobira sa mga karwahe. - diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md index 40ba5942..cef504f3 100644 --- a/gen/45/21.md +++ b/gen/45/21.md @@ -4,5 +4,4 @@ # 300 ka plata -"300 ka buok" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"300 ka buok" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md index 81fe91df..067611cb 100644 --- a/gen/45/24.md +++ b/gen/45/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Posible nga pagpasabot naglakip 1) "ayaw paglalis" ug 2) "ayaw kamo kahadlok" # Ug nahibulong ang iyang kasing-kasing -Dinhi ang "kasing-kasing" nagapasabot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa siya nahibulong" o "natingala siya pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kasing-kasing" nagapasabot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa siya nahibulong" o "natingala siya pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala siya mituo kanila @@ -16,5 +16,4 @@ Kini sagad nga ginagamit ang pulong "tungas" kung maghisgot ug pagbiyahe gikan s # siya ang nagdumala sa tibuok yuta sa Ehipto -Dinhi ang "yuta sa Ehipto" nagapasabot sa mga katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala siya sa tanan nga mga katawhan sa Ehipto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "yuta sa Ehipto" nagapasabot sa mga katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala siya sa tanan nga mga katawhan sa Ehipto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md index 095be94a..1f6926f6 100644 --- a/gen/45/27.md +++ b/gen/45/27.md @@ -4,9 +4,8 @@ # tanan nga mga pulong nga gisulti ni Jose kanila -Dinhi ang "pulong" nagapasabot sa kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gisulti ni Jose ngadto kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagapasabot sa kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gisulti ni Jose ngadto kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nadasig ang espiritu sa iyang amahan nga si Jacob -Ang pulong nga "espiritu" nagapasabot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naulian ang ilang amahan nga si Jacob" o "Si Jacob nga ilang amahan naghinam-hinam" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "espiritu" nagapasabot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naulian ang ilang amahan nga si Jacob" o "Si Jacob nga ilang amahan naghinam-hinam" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md index 6713acd5..d201600f 100644 --- a/gen/46/01.md +++ b/gen/46/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ # dad-on ko gayod ikaw pag-usab balik dinhi -Ang saad gibuhat alang kang Jacob. Apan ang saad matuman ngadto sa mga kaliwat ni Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-on ko gayod pag-usab gawas sa Ehipto ang imong mga kailawat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang saad gibuhat alang kang Jacob. Apan ang saad matuman ngadto sa mga kaliwat ni Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-on ko gayod pag-usab gawas sa Ehipto ang imong mga kailawat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ug itik-op ni Jose ang imong mga mata pinaagi sa iyang mga kamot -Ang mga pulong nga "magtik-op sa imong mga mata pinaagi sa iyang mga kamot" mao ang pamaagi sa pag-ingon nga si Jose anaa sa kiliran sa dihang si Israel mamatay ug si Jose ang mosirado sa iyang mata kung siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug si Jose anaa kauban nimo sa panahon sa imong kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "magtik-op sa imong mga mata pinaagi sa iyang mga kamot" mao ang pamaagi sa pag-ingon nga si Jose anaa sa kiliran sa dihang si Israel mamatay ug si Jose ang mosirado sa iyang mata kung siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug si Jose anaa kauban nimo sa panahon sa imong kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ania ako @@ -24,5 +24,4 @@ Kasagaran ginagamit kini nga mga pulong "molugsong" kung mohisgot ug pagpanaw gi # himuon ko ikaw nga dakong nasod -Dinhi ang pulong nga "ikaw" nagpasabot sa usa lang ug nagatumong kang Jacob. Apan ang "ikaw" nagpasabot sa mga kaliwatan ni Israel nga mamahimong dakong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ikaw ug daghang mga kaliwat, ug mamahimo silang dakong nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "ikaw" nagpasabot sa usa lang ug nagatumong kang Jacob. Apan ang "ikaw" nagpasabot sa mga kaliwatan ni Israel nga mamahimong dakong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ikaw ug daghang mga kaliwat, ug mamahimo silang dakong nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md index b2f35261..83c97bef 100644 --- a/gen/46/05.md +++ b/gen/46/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ # sa mga karwahe Tan-awa giunsa nimo paghubad ang "sakayan" sa [GEN 45:19](../45/19.md). - diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md index cbce31b1..274fafb3 100644 --- a/gen/46/08.md +++ b/gen/46/08.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nagatumong sa mga pangalan sa mga tawo nga igalista sa nagsulat. # Hanoc ug Palu ug si Hesron ug si Carmi... si Jemuel, si Jamin, si Ohad, si Jakin, si Sohar, ug si Saul...Gerson, si Cohat, ug si Merari -Kini ang mga pangalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang mga pangalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa mga anak ni Israel "sa sakop sa pamilya ni Israel" - diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md index df458a5c..fcc9cd65 100644 --- a/gen/46/12.md +++ b/gen/46/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kining mga pangalan sa [GEN 38:29-30](../38/29.md). # Hesron...Hamul...Tola, Pua, Lob...Simron...Sered, Elon...Jaleel -Kini ang tanang mga pangalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang tanang mga pangalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dina @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga pangalan sa [GEN 30:21](../30/19.md). # Mikabat ug 33 ang iyang mga anak nga lalaki ug ang mga anak niyang babaye -33 - Dinhi ang "mga anak nga lalaki" ug "mga anak nga babaye" nagatumong ngadto sa mga anak nga lalaki ni Jacob, ug mga anak nga babaye, ug mga apo nga diha kang Lea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kinatibuk-an aduna siya'y 33 ka mga anak nga mga lalaki, anak nga mga babaye, ug mga apo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +33 - Dinhi ang "mga anak nga lalaki" ug "mga anak nga babaye" nagatumong ngadto sa mga anak nga lalaki ni Jacob, ug mga anak nga babaye, ug mga apo nga diha kang Lea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kinatibuk-an aduna siya'y 33 ka mga anak nga mga lalaki, anak nga mga babaye, ug mga apo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md index e355d3ce..f046c7a0 100644 --- a/gen/46/16.md +++ b/gen/46/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sifeon...si Hagi, si Suni...si Esbon, si Eri, si Arod...si Areli...si Imna...si Isva, si Isvi...si Beria...si Eber...si Malkiel -Kini ang mga pangalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang mga pangalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sera -Kini usa ka pangalan sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka pangalan sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zilfa @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kining pangalan sa [GEN 29:24](../29/23.md). # Mao kini ang iyang mga gipakatawo ngadto kang Jacob - 16 tanan -Kini nagtumong ngadto sa 16 ka mga anak, apo, ug mga anak sa mga apo nga may kalambigitan kang Zilfa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Kini nagtumong ngadto sa 16 ka mga anak, apo, ug mga anak sa mga apo nga may kalambigitan kang Zilfa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md index fc86dea4..8fdd2398 100644 --- a/gen/46/19.md +++ b/gen/46/19.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 41:45](../41/44.md). # Bela, si Betser, si Asbel, si Gera, si Naaman, si Ehi, si Ros, si Mufim, si Hufim, ug si Ared -Kini ang mga pangalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang mga pangalan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 14 tanan -Nagatumong kini ngadto sa 14 ka mga anak nga mga lalaki ug mga apo nga lalaki nga nalambigit kang Raquel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Nagatumong kini ngadto sa 14 ka mga anak nga mga lalaki ug mga apo nga lalaki nga nalambigit kang Raquel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md index 6006d91e..4def7c3d 100644 --- a/gen/46/23.md +++ b/gen/46/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Husim...si Jaseel, si Guni, si Jeser...si Selem -Kini ang mga pangalan sa mga tawo.. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang mga pangalan sa mga tawo.. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bilha @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga pangalan sa [GEN 29:29](../29/28.md). # pito tanan -Kini nagtumong ngadto sa mga pito ka mga anak ug mga apo nga nalambigit kang Bilha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Kini nagtumong ngadto sa mga pito ka mga anak ug mga apo nga nalambigit kang Bilha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md index 8dfba8ae..c846d7e3 100644 --- a/gen/46/26.md +++ b/gen/46/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 66 -"66" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"66" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # wala pa'y labot @@ -12,5 +12,4 @@ # 70 -"70" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"70" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md index ef9bae08..983ada2f 100644 --- a/gen/46/28.md +++ b/gen/46/28.md @@ -12,13 +12,12 @@ migakos sa iyang amahan, ug naghilak sa taas nga higayon" o "gigakos niya ang iy # sanglit nakita ko na ang imong panagway, nga ikaw buhi pa -Dinhi ang "panagway" nagpasabot sa tibuok pagkatao. Si Jacob nagpadayag sa iyang kalipay sa pagkakita kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "sanglit nakita nako pag-usab nga ikaw buhi pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "panagway" nagpasabot sa tibuok pagkatao. Si Jacob nagpadayag sa iyang kalipay sa pagkakita kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "sanglit nakita nako pag-usab nga ikaw buhi pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Giandam ni Jose ang iyang karwahi ug mitungas -Dinhi ang "Jose" nagpasabot alang sa iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam sa mga sulugoon ni Jose ang karwahe ug mitungas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Jose" nagpasabot alang sa iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam sa mga sulugoon ni Jose ang karwahe ug mitungas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mitungas sa Gosen aron sa pakigtagbo kang Israel Ang linya sa mga pulong nga "mitungas" gigamit tungod kay si Jose mopanaw sa hataas nga dapit aron tagbuon ang iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto aron sa pakigtagbo kang Israel" - diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md index 5953ed57..63fe6785 100644 --- a/gen/46/31.md +++ b/gen/46/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # panimalay sa iyang amahan -Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya sa iyang amahan" o "panimalay sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya sa iyang amahan" o "panimalay sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug sultihan ko ang Paraon, nga mag-ingon @@ -12,5 +12,4 @@ Kasagaran ginagamit kini nga mga grupo sa mga pulong "moadto sa taas" kung nagtu # sultihan ko ang Paraon, nga mag-ingon, "Ang akong mga igsoong lalaki...ang tanan nga anaa kanila -Kini usa ka kinutlo sulod sa gikutlo. Kini maingon sama sa dili diritso nga pagkakutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihan ang Paraon nga ang akong mga igsoong lalaki...ang tanan nga anaa kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Kini usa ka kinutlo sulod sa gikutlo. Kini maingon sama sa dili diritso nga pagkakutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihan ang Paraon nga ang akong mga igsoong lalaki...ang tanan nga anaa kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md index d48ded02..38d29d42 100644 --- a/gen/46/33.md +++ b/gen/46/33.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kini nga grupo sa mga pulong gigamit dinhi timailhan sa mahinungdanon nga panghi # imong mga sulugoon -Ang pamilya ni Jose nagtumong sa ilang mga kaugalingon isip "imong mga sulugoon"sa dihang makigsulti kang Paraon. Kini usa ka pormal nga pamaagi sa pakigsulti ngadto sa tawo nga adunay mas dako nga gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami, imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang pamilya ni Jose nagtumong sa ilang mga kaugalingon isip "imong mga sulugoon"sa dihang makigsulti kang Paraon. Kini usa ka pormal nga pamaagi sa pakigsulti ngadto sa tawo nga adunay mas dako nga gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami, imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ang mga magbalantay ginakasilagan sa mga Ehiptohanon -Ang pulong nga "kasilagan" mahimong mahubad isip "gilaw-ayan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kasilagan" mahimong mahubad isip "gilaw-ayan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug pangutan-on kamo, "Unsa man ang inyong trabaho?" kinahanglan kamong moingon nga -Kini usa ka kinutlo sulod sa gikutloan. Kini maingon sa dili diritso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mangutana kaninyo mahitungod sa unsang matang sa trabaho ang inyong ginabuhat, kinahanglan ang inyong isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini usa ka kinutlo sulod sa gikutloan. Kini maingon sa dili diritso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mangutana kaninyo mahitungod sa unsang matang sa trabaho ang inyong ginabuhat, kinahanglan ang inyong isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # kinahanglan ang inyong isugilon nga, "Ang imong mga sulugoon...kami, ug ang among mga katigulangan.' -Kini kinutlo sulod sa gikutlo. Kini maingon sa dili diritso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan inyong isulti nga kamo...kamo ug ang inyong mga katigulangan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Kini kinutlo sulod sa gikutlo. Kini maingon sa dili diritso nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan inyong isulti nga kamo...kamo ug ang inyong mga katigulangan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md index 8b788a0b..5708e56b 100644 --- a/gen/47/01.md +++ b/gen/47/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gikuha niya ang lima niya ka mga igsoon -Ang UDB naghan-ay sa panghitabo sa Paraon sa han-ay nga pamaagi, samtang ang ULB naglista sa mga panghitabo nga diin ang tigsulat nagsulat niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) - +Ang UDB naghan-ay sa panghitabo sa Paraon sa han-ay nga pamaagi, samtang ang ULB naglista sa mga panghitabo nga diin ang tigsulat nagsulat niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md index fe1c8dcf..4de2041d 100644 --- a/gen/47/03.md +++ b/gen/47/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # imong mga sulugoon -Ang mga igsoon ni Jose nagatumong sa ilang mga kaugalingon isip nga "imong mga sulugoon." Kini ang pormal nga pamaagi sa pagsulti ngadto sa usa ka tawo nga adunay dako nga katungod. Mamahimo kining isaysay sa una nga persona. Ang ubang paagi sa paghubad "Kami, imong mga sulugoon" o "Kami" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang mga igsoon ni Jose nagatumong sa ilang mga kaugalingon isip nga "imong mga sulugoon." Kini ang pormal nga pamaagi sa pagsulti ngadto sa usa ka tawo nga adunay dako nga katungod. Mamahimo kining isaysay sa una nga persona. Ang ubang paagi sa paghubad "Kami, imong mga sulugoon" o "Kami" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Magbalantay sa mga karnero ang imong mga sulugoon @@ -21,4 +21,3 @@ Ang mga igsoon ni Jose nagatumong sa ilang mga kaugalingon isip nga "imong mga s # karon Wala kini magpasabot sa "karon nga takna," apan gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa mahinungdanon nga mga punto nga mosunod. - diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md index 3d743f0f..5bb7775c 100644 --- a/gen/47/05.md +++ b/gen/47/05.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Kung may nailhan ka nga adunay katakos kanila -Nagpasabot kini nga sila makahimo sa pag-atiman sa mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad "kung nakabalo ka sa bisan kinsang mga tawo taliwala kanila nga diin adunay dako nga kahanas sa pag-atiman sa mga kahayopan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga sila makahimo sa pag-atiman sa mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad "kung nakabalo ka sa bisan kinsang mga tawo taliwala kanila nga diin adunay dako nga kahanas sa pag-atiman sa mga kahayopan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md index 2d03d18c..b9a494da 100644 --- a/gen/47/07.md +++ b/gen/47/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ Si Jacob nagpasabot nga ang iyang kinabuhi hamubo lamang kumpara sa kinabuhi nil # daghang kasakit Nakasinati si Jacob ug daghang kasakitan ug kasamok sa panahon sa iyang kinabuhi. - diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md index bf249156..828eb30b 100644 --- a/gen/47/11.md +++ b/gen/47/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ang yuta ni Rameses -Kini ang lain nga pangalan sa yuta sa Goshen. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang lain nga pangalan sa yuta sa Goshen. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sumala sa gidaghanon sa ilang mga sakop Dinhi, ang pulong nga "mga sakop" nagpasabot sa mga gagmay nga mga bata sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad "sumala kung pila kadaghanon ang mga gagmayng mga bata nga anaa sa ilang pamilya" - diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md index bd875b8b..ab2bfeef 100644 --- a/gen/47/13.md +++ b/gen/47/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga pulong gigamit diri sa pagtimaan sa pagbulag sa tinubdan sa linya sa su # ang katawhan sa Ehipto ug ang katawhan sa Canaan -Kini nagatumong sa mga tawo nga nagpuyo niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa pahubad "Ang mga tawo sa Ehipto ug ang mga tawo sa Canaan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagatumong sa mga tawo nga nagpuyo niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa pahubad "Ang mga tawo sa Ehipto ug ang mga tawo sa Canaan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nangaluya @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nagatumong sa mga tawo nga nagpuyo niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa pa # Gitigom ni Jose... gidala ni Jose -Kasagaran gisugo ni Jose ang iyang mga sulugoon sa pagtigom ug pagdala sa salapi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kasagaran gisugo ni Jose ang iyang mga sulugoon sa pagtigom ug pagdala sa salapi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md index bb317fe5..c6ae879b 100644 --- a/gen/47/15.md +++ b/gen/47/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa diha nga nagasto ang tanang salapi sa yuta sa Ehipto ug sa Canaan -Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang nagasto na sa mga tawo sa Ehipto ug Canaan ang tanan nilang kwarta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang nagasto na sa mga tawo sa Ehipto ug Canaan ang tanan nilang kwarta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa yuta sa Ehipto ug sa Canaan @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang nagasto na sa mga tawo sa Ehipto ug Canaa # Nganong kinahanglan nga kami mamatay sa imong atubangan tungod ba kay nahurot na ang among salapi? -Naggamit ang mga tawo ug pangutana aron sa pagpakita kung unsa sila ka disperado mopalit ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad "Palihog, ayaw kami pasagdi nga mamatay tungod kay nahurot na namo ang tanan namong kuwarta!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang mga tawo ug pangutana aron sa pagpakita kung unsa sila ka disperado mopalit ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad "Palihog, ayaw kami pasagdi nga mamatay tungod kay nahurot na namo ang tanan namong kuwarta!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gipakaon niya sila @@ -16,9 +16,8 @@ Naggamit ang mga tawo ug pangutana aron sa pagpakita kung unsa sila ka disperado # Sa diha nga nagasto ang tanang salapi sa yuta sa Ehipto ug sa Canaan -Diri ang "mga yuta" nagpasabot sa mga tawo nga diin namuyo sa yuta. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang ang mga tawo sa Ehipto ug Canaan kay nagasto ang tanan nilang kwarta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Diri ang "mga yuta" nagpasabot sa mga tawo nga diin namuyo sa yuta. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang ang mga tawo sa Ehipto ug Canaan kay nagasto ang tanan nilang kwarta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipakaon niya sila ug tinapay -Diri ang "tinapay" nagpasabot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad "Naghatag siya kanila ug pagkaon" (UDB) ug "Siya naghatag ug pagkaon kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Diri ang "tinapay" nagpasabot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad "Naghatag siya kanila ug pagkaon" (UDB) ug "Siya naghatag ug pagkaon kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md index b5ee4e6b..9ea15deb 100644 --- a/gen/47/18.md +++ b/gen/47/18.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Dili namo itago sa among agalon -Ang mga tawo nagatumong kang Jose sama sa "akong agalon." Kini ang pormal nga pamaagi sa pagpakigsulti ngadto sa usa ka tawo nga adunay dakong katungdanan. Mamahimo kini nga isaysay sa ikaduha nga persona. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili kami magtago kanimo, among agalon" o "Dili kami magtago gikan kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang mga tawo nagatumong kang Jose sama sa "akong agalon." Kini ang pormal nga pamaagi sa pagpakigsulti ngadto sa usa ka tawo nga adunay dakong katungdanan. Mamahimo kini nga isaysay sa ikaduha nga persona. Ang ubang paagi sa paghubad "Dili kami magtago kanimo, among agalon" o "Dili kami magtago gikan kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Wala nay nabilin sa atubangan sa among agalon -Diri ang "atubangan" nagpasabot sa kaugalingon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad 'Wala nay nabilin aron ihatag kanimo, among agalon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diri ang "atubangan" nagpasabot sa kaugalingon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad 'Wala nay nabilin aron ihatag kanimo, among agalon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nganong kinahanglan man nga mamatay kami sa imong atubangan, ug madaot ang among yuta? -Ang pulong nga "atubangan" nagatumong sa atubangan ni Jose. Ang mga tawo naggamit ug pangutana aron sa pagpakita kung unsa sila kadisperado sa pagpalit ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad "palihog ayaw lamang kami pagtan-awa samtang mangamatay ug ang among yuta nadaot!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pulong nga "atubangan" nagatumong sa atubangan ni Jose. Ang mga tawo naggamit ug pangutana aron sa pagpakita kung unsa sila kadisperado sa pagpalit ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad "palihog ayaw lamang kami pagtan-awa samtang mangamatay ug ang among yuta nadaot!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong kinahanglan man nga mamatay ... ug ang among yuta? -Mamahimong walay bili ang yuta ug madaot tungod kay walay binhi nga ikatanom ug giingon nga ang yuta mamahimong dili na mapuslan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mamahimong walay bili ang yuta ug madaot tungod kay walay binhi nga ikatanom ug giingon nga ang yuta mamahimong dili na mapuslan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md index da8dc34c..525bdec1 100644 --- a/gen/47/20.md +++ b/gen/47/20.md @@ -8,9 +8,8 @@ # gitagbo man ang mga pagpanginahanglan sa mga pari -Ang "pagpanginaganglan" nga gigamit dinhi maingon nga usa ka kantidad sa kuwarta o pagkaon nga kanunay nga ginahatag sa usa ka tawo ngadto sa ubang tawo. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad "Naghatag si Paraon ngadto sa mga pari ug gamay nga kantidad o pagkaon kada-adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang "pagpanginaganglan" nga gigamit dinhi maingon nga usa ka kantidad sa kuwarta o pagkaon nga kanunay nga ginahatag sa usa ka tawo ngadto sa ubang tawo. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad "Naghatag si Paraon ngadto sa mga pari ug gamay nga kantidad o pagkaon kada-adlaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sila mikaon gikan sa gahin nga gihatag sa Paraon "Mikaon sila sa mga pagkaon nga gihatag sa Paraon kanila" - diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md index 09ecce1f..599fcd46 100644 --- a/gen/47/23.md +++ b/gen/47/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Sa ting-ani, ihatag ninyo ang ika-limang bahin ngadto sa Paraon, ug ang upat nga bahin alang sa inyong kaugalingon. -Ang pulong nga "ikalimang bahin" nagpasabot nga bahin sa ani nga kita sa mga katawhan (fraction). Ang ubang paagi sa paghubad "Sa panahon sa ting-ani bahinon ninyo kini sa lima ka mga bahin. Ihatag ninyo ang usa ka bahin balik sa Paraon aron sa pagbayad ug mainyoha na ang upat ka bahin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ang pulong nga "ikalimang bahin" nagpasabot nga bahin sa ani nga kita sa mga katawhan (fraction). Ang ubang paagi sa paghubad "Sa panahon sa ting-ani bahinon ninyo kini sa lima ka mga bahin. Ihatag ninyo ang usa ka bahin balik sa Paraon aron sa pagbayad ug mainyoha na ang upat ka bahin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # alang sa pagkaon sa inyong panimalay ug sa inyong mga kabataan -Mamahimo nimo kining isaysay nga klaro o tin-aw ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad "alang sa pagkaon sa imong mga panimalay ug pagkaon alang sa imong mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Mamahimo nimo kining isaysay nga klaro o tin-aw ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad "alang sa pagkaon sa imong mga panimalay ug pagkaon alang sa imong mga anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md index 30941d18..8dc217e8 100644 --- a/gen/47/25.md +++ b/gen/47/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Makakaplag unta kami ug pabor sa imong panan-aw. Kami mamahimong ulipon sa Paraon -Ang ubang paagi sa paghubad "makakaplag unta kami ug pabor sa imong atubangan ug mamahimo nga ulipon sa Paraon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad "makakaplag unta kami ug pabor sa imong atubangan ug mamahimo nga ulipon sa Paraon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Makakaplag unta kami ug pabor -Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo gitugotan sa lain nga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo gitugotan sa lain nga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa yuta sa Ehipto @@ -16,9 +16,8 @@ Mahubad kini sa sama nga pamaagi nga imong gihimo "Ika-lima" sa [GEN 47:24](./23 # Makakaplag unta kami ug pabor sa imong panan-aw -Diri ang "panan-aw" nagapasabot sa mga panghunahuna ug mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad "Mahimuot unta ikaw kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diri ang "panan-aw" nagapasabot sa mga panghunahuna ug mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad "Mahimuot unta ikaw kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niining adlawa Nagpasabot kini sa takna nga gisulat kini sa nagsulat. - diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md index 804bc548..3f2df8d7 100644 --- a/gen/47/27.md +++ b/gen/47/27.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sila nagmabungahon ug nanaghan pag-ayo -Ang pulong nga "nanaghan" nagpasabot kung unsa sila "kamabungahon." Ang ubang paagi sa paghubad "Sila adunay daghan kaayo nga mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "nanaghan" nagpasabot kung unsa sila "kamabungahon." Ang ubang paagi sa paghubad "Sila adunay daghan kaayo nga mga anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # 17 ka mga tuig -"17 ka mga katuigan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"17 ka mga katuigan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sila nagmabungahon -Diri ang "mabungahon" nagpasabot aron sa pag-uswag o aron makabaton ug mga anak. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Diri ang "mabungahon" nagpasabot aron sa pag-uswag o aron makabaton ug mga anak. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # busa ang katuigan sa kinabuhi ni Jacob nagpangidaron ug 147 ka mga tuig -Pito ka mga katuigan** - "Busa si Jacob nabuhi sa kinatibuk-an nga 147 ka mga katuigan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Pito ka mga katuigan** - "Busa si Jacob nabuhi sa kinatibuk-an nga 147 ka mga katuigan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md index 7e0a1c87..dcb6b4d0 100644 --- a/gen/47/29.md +++ b/gen/47/29.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dinhi ang "atubangan" nagpasabot sa mga panghunahuna o mga opinyon. Ang ubang pa # ibutang ang imong kamot ubos sa akong paa -Kini nga buhat usa ka timaan sa paghimo sa tinud-anay nga saad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 24:2](../24/01.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nga buhat usa ka timaan sa paghimo sa tinud-anay nga saad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 24:2](../24/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ipakita kanako ang imong pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan -Ang mga pulong "pagkamatinud-anon" ug "pagkamasaligan" mamahimong ihubad ingon nga paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad "atimanon mo ako sa pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan nga paagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang mga pulong "pagkamatinud-anon" ug "pagkamasaligan" mamahimong ihubad ingon nga paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad "atimanon mo ako sa pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan nga paagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Palihog ayaw ako ilubong sa Ehipto @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "palihog" nagdungag ug pagpasabot niini nga naghangyo. # Sa dihang matulog na ako uban sa akong amahan -Dinhi ang "matulog" usa ka matinahoron nga pamaagi nga nagatumong sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang ako mamatay ug mokuyog sa mga miyembro sa akong pamilya nga diin namatay na una kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Dinhi ang "matulog" usa ka matinahoron nga pamaagi nga nagatumong sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad "sa dihang ako mamatay ug mokuyog sa mga miyembro sa akong pamilya nga diin namatay na una kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Panumpa kanako @@ -32,7 +32,7 @@ Ang mga posibli nga pagpasabot 1) "Giduko ni Jacob ang iyang ulo sa higdaanan" ( # Sa dihang hapit na mamatay si Israel -Kini naghisgot mahitungod sa panahon sa iyang pagpanaw ug moabot ngadto sa lugar. Ang ubang paagi sa paghubad "Sa dihang hapit na ang panahon sa kamatayon ni Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot mahitungod sa panahon sa iyang pagpanaw ug moabot ngadto sa lugar. Ang ubang paagi sa paghubad "Sa dihang hapit na ang panahon sa kamatayon ni Israel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # karon @@ -40,9 +40,8 @@ Kini wala nagpasabot nga "karon nga takna," apan kini gigamit aron sa pagkuha ug # makakaplag ako karon ug pabor -Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo gitugotan sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo gitugotan sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa akong amahan Nagpasabot kini nga sa dihang mamatay si Jacob, ang iyang kalag moadto sa samang dapit nga diin nahimutang ang iyang mga katigulangan. - diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md index d82685d0..5ceffa17 100644 --- a/gen/48/01.md +++ b/gen/48/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nahiabot ang panahon -Kini nga mga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga mga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # adunay usa ka tawo nga nag-ingon ngadto kang Jose @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga mga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-ong bahin sa sugilanon. (S # Sa dihang nasuginlan si Jacob -Kini mahimong igasulti sa aktibo nga porma (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang usa ka tawo nagsugilon kang Jacob" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong igasulti sa aktibo nga porma (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang usa ka tawo nagsugilon kang Jacob" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nahiabot ang imong anak nga si Jose aron makita ka @@ -24,5 +24,4 @@ Kini mahimong igasulti sa aktibo nga porma (active form). Ang ubang paagi sa pag # Naningkamot sa pagbangon si Israel ug milingkod sa higdaanan -Dinhi ang tigsulat naghisgot nga si Israel naningkamot sa pagbangon sa iyang higdaan ug daw nagtigom siya ug "kusog" sama sa usa ka tawo nga nag-aswat ug mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naninguha pag-ayo si Israel sa paglingkod sa higdaanan" o "Nakigbisog si Israel sa paglingkod sa higdaanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang tigsulat naghisgot nga si Israel naningkamot sa pagbangon sa iyang higdaan ug daw nagtigom siya ug "kusog" sama sa usa ka tawo nga nag-aswat ug mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naninguha pag-ayo si Israel sa paglingkod sa higdaanan" o "Nakigbisog si Israel sa paglingkod sa higdaanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md index 04ea979e..2c05aed1 100644 --- a/gen/48/03.md +++ b/gen/48/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Migamit ang Dios sa pulong "tan-awa" dinhi sa pagpahibalo kang Jacob sa paghatag # himuon ko ikaw nga magmabungahon ug modaghan -Ang mga pulong "modaghan" nagsaysay kung unsaon sa Dios paghimo kang Jacob nga "magmabungahon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahatagan ko ikaw ug daghan kaayong mga kaliwatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] +Ang mga pulong "modaghan" nagsaysay kung unsaon sa Dios paghimo kang Jacob nga "magmabungahon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahatagan ko ikaw ug daghan kaayong mga kaliwatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # modaghan. Himuon ko kanimo ang usa ka pundok @@ -28,9 +28,8 @@ Ang mga pulong "modaghan" nagsaysay kung unsaon sa Dios paghimo kang Jacob nga " # ug nag-ingon kanako, 'Tan-awa, himuon ko ikaw nga magmabungahon ug modaghan. Himuon ko ikaw nga usa ka pundok sa mga nasod. Ihatag ko kanimo kining yuta sa imong mga kaliwatan ingon nga katigayonan sa dayon.' -Kini usa ka kinutlo sa sulod sa kinutlo. Mamahimo nga isaysay ingon nga usa ka laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nag-ingon kanako nga himuon niya ako nga magmabungahon ug magadaghan ako. Ug, siya nag-ingon nga iya akong himuong pundok sa mga nasod ug igahatag niya kanako kining yuta sa akong mga kaliwatan ingon nga usa ka katigayonan sa dayon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini usa ka kinutlo sa sulod sa kinutlo. Mamahimo nga isaysay ingon nga usa ka laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nag-ingon kanako nga himuon niya ako nga magmabungahon ug magadaghan ako. Ug, siya nag-ingon nga iya akong himuong pundok sa mga nasod ug igahatag niya kanako kining yuta sa akong mga kaliwatan ingon nga usa ka katigayonan sa dayon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Himuon ko kanimo ang usa ka pundok sa mga nasod -Dinhi ang "kanimo" nagpasabot kang Jacob, apan kini nagpasabot sa mga kaliwatan ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahimuon ko ang imong kaliwatan ngadto sa daghan kaayong mga nasod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kanimo" nagpasabot kang Jacob, apan kini nagpasabot sa mga kaliwatan ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahimuon ko ang imong kaliwatan ngadto sa daghan kaayong mga nasod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md index 1b666848..20def85f 100644 --- a/gen/48/05.md +++ b/gen/48/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nagpasabot sa tanang kabataan nga makapanunod sa yuta ingon nga bahin sa ba # Efrata Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga pangalan sa siyudad sa [GEN 35:16](../35/16.md). - diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md index 35f71f33..67d4b57a 100644 --- a/gen/48/08.md +++ b/gen/48/08.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang usa ka amahan nga kanunay nga nagalitok ug pormal nga panalangin sa iyang mg # Karon hanap na ang mga mata ni Israel -Ang pulong "Karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon gikan sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong "Karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon gikan sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Karon hanap na ang mga mata ni Israel... dili na siya halos makakita -Ang pulong "Karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon gikan sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Ang pulong "Karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon gikan sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md index f9ec29e2..95fe51c3 100644 --- a/gen/48/11.md +++ b/gen/48/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sa tunga sa mga tuhod ni Israel -Sa dihang gibutang ni Jose ang iyang mga anak sa paa o mga tuhod ni Israel mao kadto ang ilhanan nga gisagop sila ni Israel. Kini naghatag sa mga bata ug pinasahi nga panulundon nga katungod gikan kang Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sa dihang gibutang ni Jose ang iyang mga anak sa paa o mga tuhod ni Israel mao kadto ang ilhanan nga gisagop sila ni Israel. Kini naghatag sa mga bata ug pinasahi nga panulundon nga katungod gikan kang Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Manases sa iyang wala nga kamot ngadto sa tuo nga kamot -Gipaduol ni Jose ang mga bata aron ibutang ni Israel ang iyang tuong kamot kang Manases. Si Manases mao ang kamaguwangan nga igsoon ug ang tuong kamot mao ang ilhanan nga siya ang magadawat sa mas dako nga panalangin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gipaduol ni Jose ang mga bata aron ibutang ni Israel ang iyang tuong kamot kang Manases. Si Manases mao ang kamaguwangan nga igsoon ug ang tuong kamot mao ang ilhanan nga siya ang magadawat sa mas dako nga panalangin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # nga makita ko pag-usab ang imong nawong -Dinhi ang "nawong" nagpasabot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makita ka pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "nawong" nagpasabot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makita ka pag-usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # unya siya miduko sa iyang nawong ngadto sa yuta. -Si Jose miduko sa pagpakita ug pagtahod sa iyang amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Si Jose miduko sa pagpakita ug pagtahod sa iyang amahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md index b29368b2..f85dbc0d 100644 --- a/gen/48/14.md +++ b/gen/48/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang Dios kaniadto nga gialagaran sa akong mga amahan nga sila Abraham ug Isaac -Ang pag-alagad sa Dios ginasulti nga ingon sa paglakaw diha sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios kansang gialagaran sa akong apohan nga si Abraham ug akong amahan nga si Isaac" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-alagad sa Dios ginasulti nga ingon sa paglakaw diha sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios kansang gialagaran sa akong apohan nga si Abraham ug akong amahan nga si Isaac" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga nag-atiman kanako -Ang Dios nag-atiman kang Israel sama sa usa ka magbalantay nga nag-amoma sa iyang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nag-amoma kanako sama sa usa ka magbalantay nga nag-amoma sa iyang kahayopan " (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Dios nag-atiman kang Israel sama sa usa ka magbalantay nga nag-amoma sa iyang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nag-amoma kanako sama sa usa ka magbalantay nga nag-amoma sa iyang kahayopan " (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagapanalipod kanako @@ -12,15 +12,15 @@ Ang Dios nag-atiman kang Israel sama sa usa ka magbalantay nga nag-amoma sa iyan # Hinaot pa unta nga ang akong ngalan maingalan kanila, ug ang ngalan sa akong mga amahan nga sila Abraham ug Isaac -Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa tawo. Ang mga pulong (phrase) "ang akong ngalan maingalan kanila" mao ang mga pulong nga nagpasabot nga ang usa ka tawo nahinumdoman tungod sa laing usa ka tawo. Kini mamahimong igasulti sa aktibong porma (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot pa nga ang katawhan makahinumdom kang Abraham, Isaac, ug kanako tungod kang Efraim ug Manases" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa tawo. Ang mga pulong (phrase) "ang akong ngalan maingalan kanila" mao ang mga pulong nga nagpasabot nga ang usa ka tawo nahinumdoman tungod sa laing usa ka tawo. Kini mamahimong igasulti sa aktibong porma (active form). Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot pa nga ang katawhan makahinumdom kang Abraham, Isaac, ug kanako tungod kang Efraim ug Manases" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang iyang tuong kamot ug gipatong kini ibabaw sa ulo ni Efraim -Gibutang ang tuong kamot ngadto sa ulo ni Efraim nga nagtimaan nga siya magdawat ug mas dakong panalangin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gibutang ang tuong kamot ngadto sa ulo ni Efraim nga nagtimaan nga siya magdawat ug mas dakong panalangin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Nagpanalangin si Israel kang Jose -Dinhi si "Jose" nagpasabot usab ngadto kang Efraim ug Manases. Tungod si Jose ang amahan, siya lang usa ang gihisgotan dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si "Jose" nagpasabot usab ngadto kang Efraim ug Manases. Tungod si Jose ang amahan, siya lang usa ang gihisgotan dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang anghel @@ -28,5 +28,4 @@ Posibleng ipasabot mao ang mga 1)Kini nagpasabot ngadto sa anghel nga gipadala s # Hinaot sila mosanay ngadto sa panon sa kalibotan. -Dinhi ang "sila" nagtumong kang Efraim ug Manases, apan kini nagpasabot sa ilang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga sila makaangkon ug daghang kaliwatan kansang magapuyo sa tibuok kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "sila" nagtumong kang Efraim ug Manases, apan kini nagpasabot sa ilang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga sila makaangkon ug daghang kaliwatan kansang magapuyo sa tibuok kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md index a214367e..927b6139 100644 --- a/gen/48/17.md +++ b/gen/48/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ibutang ang imong tuong kamot sa iyang ulo -Ang tuong kamot mao ang timaan sa mas dakong panalangin nga kung sa diin ang kinamagulangan unta nga anak ang magadawat sa panalangin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Ang tuong kamot mao ang timaan sa mas dakong panalangin nga kung sa diin ang kinamagulangan unta nga anak ang magadawat sa panalangin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md index 9f78b6d7..f7b74bef 100644 --- a/gen/48/19.md +++ b/gen/48/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pag-una ug sulti ni Israel sa pangalan ni Efraim usa ka lahi nga pamaagi nga # Siya usab mahimong usa ka katawhan, ug mahimo usab siyang usa ka bantogan -Dinhi ang "Siya" nagtumong kang Manases, apan kini nagpasabot sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong kinamagulangang anak makabaton ug daghang mga kaliwatan, ug sila mamahimong bantogang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Siya" nagtumong kang Manases, apan kini nagpasabot sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong kinamagulangang anak makabaton ug daghang mga kaliwatan, ug sila mamahimong bantogang katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niadtong adlawa niining mga pulonga -Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang giingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong adlawa, naga-ingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang giingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong adlawa, naga-ingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Magalitok ang katawhan sa Israel ug mga panalangin pinaagi sa imong ngalan nga maga-ingon @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang giingon. Ang ubang paagi sa pagh # pinaagi sa imong ngalan nga maga-ingon, 'Hinaot ang Dios maghimo kanimo sama kang Efraim ug sama kang Manases -Mao kini ang usa ka pagkutlo nga anaa sa sulod sa kinutlo. Kini mahimong igasulti ingon nga dili laktod nga pagkakutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa inyong mga pangalan. Magahangyo sila sa Dios nga himoon ang uban nga sama kang Efraim ug sama kang Manases [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Mao kini ang usa ka pagkutlo nga anaa sa sulod sa kinutlo. Kini mahimong igasulti ingon nga dili laktod nga pagkakutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa inyong mga pangalan. Magahangyo sila sa Dios nga himoon ang uban nga sama kang Efraim ug sama kang Manases [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug sa [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] # sama kang Efraim ug sama kang Manases @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pagsulti ug una ni Israel sa pangalan ni Efraim usa ka pamaagi nga iyang gip # Gibutang ni Israel sa unahan si Efraim kang Manases -Ang paghatag ug mas dako nga panalangin kang Efraim ug paghimo kaniya nga mas mahinungdanon kay kang Manases nga ginasulti ingon nga pisikal ang pagbutang kang Efraim sa unahan kang Manases. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paghatag ug mas dako nga panalangin kang Efraim ug paghimo kaniya nga mas mahinungdanon kay kang Manases nga ginasulti ingon nga pisikal ang pagbutang kang Efraim sa unahan kang Manases. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md index ac5fc7d4..baa79937 100644 --- a/gen/48/21.md +++ b/gen/48/21.md @@ -4,19 +4,19 @@ # ang habog nga bukid nga akong gikuha gikan sa mga Amorihanon pinaagi sa akong espada ug sa akong pana. -Dinhi ang "espada" ug "pana" nagpasabot alang sa pakig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bahin sa yuta nga akong naangkon pinaagi sa pakig-away" ug "gikuha gikan sa mga Amorihanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "espada" ug "pana" nagpasabot alang sa pakig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bahin sa yuta nga akong naangkon pinaagi sa pakig-away" ug "gikuha gikan sa mga Amorihanon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magauban ang Dios kanimo...magadala kanimo pagbalik...imong mga amahan. -Dinhi ang "kanimo" ug "kanimo" mga daghang pulong (plural) ug nagpasabot sa tanang katawhan sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kanimo" ug "kanimo" mga daghang pulong (plural) ug nagpasabot sa tanang katawhan sa Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # magauban ang Dios kanimo -Kini nga mga pulong nagpasabot nga ang Dios magatabang ug magpanalangin sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magapanalangin kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga ang Dios magatabang ug magpanalangin sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magapanalangin kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magadala kanimo pagbalik -Dinhi ang "magadala" mahimong hubaron ingon nga "gikuha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Dinhi ang "magadala" mahimong hubaron ingon nga "gikuha." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # yuta sa imong mga amahan @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang "magadala" mahimong hubaron ingon nga "gikuha." (See: [[rc://ceb/ta/m # Ngadto kanimo -Dinhi ang "kanimo" usa ka pulong (singular) ug nagtumong kang Jose. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Dinhi ang "kanimo" usa ka pulong (singular) ug nagtumong kang Jose. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md index 1caba604..48e799fb 100644 --- a/gen/49/01.md +++ b/gen/49/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pagtigom kamo ug paminaw, kamong mga anak nga lalaki ni Jacob. Paminaw kamo kang Israel, nga inyong amahan. -Ang pareho nga mga linya sa mga pulong naghatag ug samang kabug-aton sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali ug paminaw pag-ayo sa inyong amahan" ( Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pareho nga mga linya sa mga pulong naghatag ug samang kabug-aton sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali ug paminaw pag-ayo sa inyong amahan" ( Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nagsugod sa kataposang pagpanalangin ni Jacob sa iyang mga anak nga lalaki. Kini nagpadayon hangtod sa 49:7. Ang mga panalangin ni Jacob nahisulat sa balaknon nga pamaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Kini nagsugod sa kataposang pagpanalangin ni Jacob sa iyang mga anak nga lalaki. Kini nagpadayon hangtod sa 49:7. Ang mga panalangin ni Jacob nahisulat sa balaknon nga pamaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # kamong mga anak nga lalaki ni Jacob. Paminaw kamo kang Israel, nga inyong amahan. -Si Jacob nagtumong sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona (tawo). Kini mamahimong masulti sa unang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga anak nga lalaki. Paminaw kanako, nga inyong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Si Jacob nagtumong sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona (tawo). Kini mamahimong masulti sa unang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga anak nga lalaki. Paminaw kanako, nga inyong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md index c607cf45..6f88facd 100644 --- a/gen/49/03.md +++ b/gen/49/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mamahimo kining isulti sa bag-ong linya sa mga pulong: Ang ubang paagi sa paghub # Dili magpungan nga sama sa naghaganas nga tubig -Nagtandi si Jacob kang Ruben sama sa sulog nga tubig aron hatagan ug kabug-aton nga dili niya mapugngan ang iyang kasuko ug dili siya makanunayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagtandi si Jacob kang Ruben sama sa sulog nga tubig aron hatagan ug kabug-aton nga dili niya mapugngan ang iyang kasuko ug dili siya makanunayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # wala na kanimo ang pagkamadungganon @@ -16,17 +16,16 @@ Nagtandi si Jacob kang Ruben sama sa sulog nga tubig aron hatagan ug kabug-aton # tungod kay ikaw misaka sa higdaanan sa imong amahan. Unya imong gihugawan kini; misaka ka sa akong tuloganan. -Kini nagtumong kang Ruben nga nakigdulog kang Bilha sa [GEN 35:22](../35/21.md). Kini mamahimong klaro. "Tungod kay miadto ka sa akong higdaanan ug nakigdulog kang Bilha nga akong puyopuyo. Nagdala ka ug kaulaw kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagtumong kang Ruben nga nakigdulog kang Bilha sa [GEN 35:22](../35/21.md). Kini mamahimong klaro. "Tungod kay miadto ka sa akong higdaanan ug nakigdulog kang Bilha nga akong puyopuyo. Nagdala ka ug kaulaw kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang akong kinamaguwangan, ang akong kusog, ug ang sinugdanan sa akong kusog -Ang mga grupo sa pulong nga "akong kinamaguwangan, akong kusog" ug "ang sinugdanan sa akong kalig-on" nagpasabot ug susamang butang. Ang mga pulong nga " kusog" ug "kalig-on" nagpasabot sa abilidad ni Jacob nga magbaton ug mga anak. Ang pulong nga "kinamaguwangan" ug "sinugdanan" nagpasabot nga si Ruben mao ang iyang unang anak. Ang ubang paagi paghubad: "Ang akong unang anak human ako nagminyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang mga grupo sa pulong nga "akong kinamaguwangan, akong kusog" ug "ang sinugdanan sa akong kalig-on" nagpasabot ug susamang butang. Ang mga pulong nga " kusog" ug "kalig-on" nagpasabot sa abilidad ni Jacob nga magbaton ug mga anak. Ang pulong nga "kinamaguwangan" ug "sinugdanan" nagpasabot nga si Ruben mao ang iyang unang anak. Ang ubang paagi paghubad: "Ang akong unang anak human ako nagminyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tungod kay ikaw misaka sa higdaanan sa imong amahan. Unya imong gihugawan kini; misaka ka sa akong tuloganan -Dinhi ang "higdaanan" ug ang "tuloganan" nagpasabot sa kapuyo-puyo ni Jacob nga si Bilha. Si Jacob nagtumong kang Ruben nga nakigdulog kang Bilha. (See: [GEN 35:22](../35/21.md)). Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay misaka ka sa akong tulogan ug nakigdulog kang Bilha nga akong kapuyopuyo. Gipakaulawan mo ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "higdaanan" ug ang "tuloganan" nagpasabot sa kapuyo-puyo ni Jacob nga si Bilha. Si Jacob nagtumong kang Ruben nga nakigdulog kang Bilha. (See: [GEN 35:22](../35/21.md)). Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay misaka ka sa akong tulogan ug nakigdulog kang Bilha nga akong kapuyopuyo. Gipakaulawan mo ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kay ikaw misaka sa higdaanan sa imong amahan... misaka ka sa akong tuloganan -Ang duha ka mga linya sa pulong managsama ang buot ipasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang duha ka mga linya sa pulong managsama ang buot ipasabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md index 20d9b48a..f287f150 100644 --- a/gen/49/05.md +++ b/gen/49/05.md @@ -4,15 +4,15 @@ # O akong kalag...akong kasingkasing -Migamit si Jacob sa pulong nga "kalag" ug "kasing-kasing" aron pagtumong sa iyang kaugalingon ingon nga ang ubang mga tawo mao ang nag-ingon ug tingali ang Dios usab nagtahod kaniya pag-ayo mao nga wala siya nagtinguha sa pag-apil niadtong naghuna-huna sa paghimo ug daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Migamit si Jacob sa pulong nga "kalag" ug "kasing-kasing" aron pagtumong sa iyang kaugalingon ingon nga ang ubang mga tawo mao ang nag-ingon ug tingali ang Dios usab nagtahod kaniya pag-ayo mao nga wala siya nagtinguha sa pag-apil niadtong naghuna-huna sa paghimo ug daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ayaw pagduol sa ilang tigom; ayaw pag-apil sa ilang mga panagtigom -Kining duha ka mga grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang butang. Giusa ni Jacob kining mga pulong aron ipasabot nga dili gayod niya gusto mag-apil sa ilang mga daotang plano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako moapil kanila aron paghimo ug bisan unsang mga plano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang butang. Giusa ni Jacob kining mga pulong aron ipasabot nga dili gayod niya gusto mag-apil sa ilang mga daotang plano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako moapil kanila aron paghimo ug bisan unsang mga plano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ilang kalipay ang pagtigbas sa tikod sa baka -Naghisgot si Jacob mahitungod sa mga tawo sa Siquem nga daw sama sila sa mga baka. Kini naghatag ug kabug-aton sa kusog sa mga tawo ug kang Simeon ug Levi nga nagpatay kanila nga daw ang mga tawo sama lamang sa mga hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nila ang mga tawo sama nga sila nag-ihaw ug baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Jacob mahitungod sa mga tawo sa Siquem nga daw sama sila sa mga baka. Kini naghatag ug kabug-aton sa kusog sa mga tawo ug kang Simeon ug Levi nga nagpatay kanila nga daw ang mga tawo sama lamang sa mga hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nila ang mga tawo sama nga sila nag-ihaw ug baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Simeon ug Levi managsoon @@ -20,9 +20,8 @@ Kini wala lamang nagpasabot nga sila managsoon sa pagkatawhanon. Si Jacob nagpas # O akong kalag... akong kasingkasing -Migamit si Jacob ug mga pulong "kalag" ug "kasingkasing" aron itumong ang iyang kaugalingon nga ang ubang tawo, ug bisan ang Dios usab, nag-ila kaniya pag-ayo hinungdan nga dili niya buot nga moapil kanila naghuna-huna sa pagbuhat ug daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Migamit si Jacob ug mga pulong "kalag" ug "kasingkasing" aron itumong ang iyang kaugalingon nga ang ubang tawo, ug bisan ang Dios usab, nag-ila kaniya pag-ayo hinungdan nga dili niya buot nga moapil kanila naghuna-huna sa pagbuhat ug daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagtigbas sa tikod sa baka Kini nagpasabot nga gitigbas ang tikod sa hayop aron nga dili na kini makalakaw. Dinhi, si Jacob nagtumong kang Simeon ug Levi nga nagpatay sa mga tawo ni Siquem. - diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md index 7d67a549..37ca8012 100644 --- a/gen/49/07.md +++ b/gen/49/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ Sa propesiya, ang propeta kanunay mosulti sa mga pulong sa Dios sama nga ang Dio # Ako silang bahinon kang Jacob ug patibulaagon sila sa Israel -Ang pulong nga "Ako" nagtumong sa Dios. Ang pulong nga "silang" nagtumong kang Simeon ug Levi apan sila sama usab nga gipasabot sa ilang kaliwatan. Ang pulong nga "Jacob" ug "Israel" gipasabot usab nga sama sa tanang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong bahinon ang ilang kaliwatan ug katagon sila sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pulong nga "Ako" nagtumong sa Dios. Ang pulong nga "silang" nagtumong kang Simeon ug Levi apan sila sama usab nga gipasabot sa ilang kaliwatan. Ang pulong nga "Jacob" ug "Israel" gipasabot usab nga sama sa tanang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong bahinon ang ilang kaliwatan ug katagon sila sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Matinunglo ang ilang kasuko tungod kay kini pintas-ug ang ilang kapungot, tungod kay kini bangis -Ang Dios magtunglo kang Simeon ug Levi sama nga ang Dios nagtunglo sa ilang mga kasuko ug kapungot. Kini mamahimong masulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad. "Ang Ginoo miingon, 'Ako silang pagatunglohon tungod sa ilang pintas nga kasuko ug sa ilang bangis nga kapungot" o "Ako, ang Ginoo, magatunglo kanila tungod sa ilang pintas nga kasuko ug sa ilang bangis nga kapungot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang Dios magtunglo kang Simeon ug Levi sama nga ang Dios nagtunglo sa ilang mga kasuko ug kapungot. Kini mamahimong masulti sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad. "Ang Ginoo miingon, 'Ako silang pagatunglohon tungod sa ilang pintas nga kasuko ug sa ilang bangis nga kapungot" o "Ako, ang Ginoo, magatunglo kanila tungod sa ilang pintas nga kasuko ug sa ilang bangis nga kapungot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug ang ilang kapungot, tungod kay kini bangis -Ang pulong nga "Ako magatunglo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagatunglohon ko ang ilang kapungot, kay kini daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang pulong nga "Ako magatunglo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagatunglohon ko ang ilang kapungot, kay kini daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md index bc4dcb3a..2a625b4d 100644 --- a/gen/49/08.md +++ b/gen/49/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang imong kamot maanaa sa liog sa imong mga kaaway -Kini usa ka pamaagi sa pagsulti "Lupigon nimo ang imong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka pamaagi sa pagsulti "Lupigon nimo ang imong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # moyukbo -Kini nagpasabot nga miduko aron mapainubsanon nga ipakita ang pagtahod ug paghatag ug dungog ngadto sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nagpasabot nga miduko aron mapainubsanon nga ipakita ang pagtahod ug paghatag ug dungog ngadto sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ang imong mga igsoong lalaki magadayeg kanimo...Ang mga anak nga lalaki sa imong amahan moyukbo sa imong atubangan -Kining duha ka pagpamahayag nagpasabot sa susamang butang. "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pagpamahayag nagpasabot sa susamang butang. "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # magadayeg kanimo. Ang imong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "magadayeg kanimo. Kay ang imong kamot..." o "magadayeg kanimo tungod kay ang imong kamot..." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "magadayeg kanimo. Kay ang imong kamot..." o "magadayeg kanimo tungod kay ang imong kamot..." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md index a0de3681..31132987 100644 --- a/gen/49/09.md +++ b/gen/49/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si Juda anak sa liyon -Nagsulti si Jacob mahitungod kang Juda sama nga daw siya anak sa liyon. Si Jacob nagpasabot sa kusog ni Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juda sama sa batan-ong liyon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jacob mahitungod kang Juda sama nga daw siya anak sa liyon. Si Jacob nagpasabot sa kusog ni Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juda sama sa batan-ong liyon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akong anak, ikaw nahibalik gikan sa imong mga biktima @@ -8,9 +8,8 @@ Nagsulti si Jacob mahitungod kang Juda sama nga daw siya anak sa liyon. Si Jacob # sama sa babayeng liyon -Gitandi usab ni Jacob si Juda sa usa ka babayeng liyon. Ang babayeng liyon mao ang nag-una sa pagpanakop ug pagkaon ug nagapanalipod sa iyang mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi usab ni Jacob si Juda sa usa ka babayeng liyon. Ang babayeng liyon mao ang nag-una sa pagpanakop ug pagkaon ug nagapanalipod sa iyang mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kinsa may mangahas nga mopukaw kaniya? -Migamit si Jacob ug pangutana aron hatagan ug kabug-aton kung unsa ka makalilisang si Juda ngadto sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Walay si bisan kinsa nga gustong mopukaw kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Jacob ug pangutana aron hatagan ug kabug-aton kung unsa ka makalilisang si Juda ngadto sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Walay si bisan kinsa nga gustong mopukaw kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md index f5d0365c..2524a965 100644 --- a/gen/49/10.md +++ b/gen/49/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang baton dili mahimulag gikan kang Juda, ni ang sungkod sa magmamando gikan sa taliwala sa iyang mga tiil -Ang "baton" o ang "sungkod" usa ka taas nga kahoy nga gipanindot nga mao ang ginadala sa mga hari. Dinhi kini nagpasabot sa gahom ug pagdumala. Ug, "si Juda" nagtumong sa iyang kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gahom ug pagdumala kanunay nga maanaa sa kaliwat ni Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang "baton" o ang "sungkod" usa ka taas nga kahoy nga gipanindot nga mao ang ginadala sa mga hari. Dinhi kini nagpasabot sa gahom ug pagdumala. Ug, "si Juda" nagtumong sa iyang kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gahom ug pagdumala kanunay nga maanaa sa kaliwat ni Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hangtod nga moabot ang Silo. Ang mga nasod motuman kaniya @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga posible nga pasabot mao ang 1) "Silo" nagpasabot nga "pagpahinungod." An # Ang mga nasod motuman kaniya -Dinhi ang pulong nga "nasod" nagtumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa mga kanasoran motuman kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "nasod" nagtumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa mga kanasoran motuman kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md index 0b454218..9a4ba459 100644 --- a/gen/49/11.md +++ b/gen/49/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "iyang" nagtumong sa kaliwatan ni Juda, o sa magdumala sa [GEN 49 # gilabhan niya -Sagad sa mga panghitabo sa propesiya nga mahitabo sa umalabot ginahulagway nga sama sa usa ka butang nga nahitabo na sa nangagi. Kini naghatag ug kabug-aton nga kining panghitaboa mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila magalaba" o "siya magalaba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Sagad sa mga panghitabo sa propesiya nga mahitabo sa umalabot ginahulagway nga sama sa usa ka butang nga nahitabo na sa nangagi. Kini naghatag ug kabug-aton nga kining panghitaboa mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila magalaba" o "siya magalaba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Ang iyang mga mata sama @@ -16,7 +16,7 @@ Sagad sa mga panghitabo sa propesiya nga mahitabo sa umalabot ginahulagway nga s # Igahigot ang iyang nating kabayo... ngadto sa piniling paras -Ang pareho nga pahayag nagpasabot ug susamang butang. Kini masabtan nga ang paras puno sa mga ubas nga ang agalon wala maghuna-huna nga ang iyang asno mikaon ug pipila niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pareho nga pahayag nagpasabot ug susamang butang. Kini masabtan nga ang paras puno sa mga ubas nga ang agalon wala maghuna-huna nga ang iyang asno mikaon ug pipila niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # siya...iyang @@ -24,17 +24,16 @@ Possibli nga pasabot sa tanang panghitabo sa "Siya" o "iyang" mao ang 1) sila na # gilabhan niya ...sa duga sa ubas -Ang managsamang pahayag nagpasabot ug managsamang butang. Kini nagpasabot nga adunay daghan kaayo nga mga ubas nga makahimo sila sa paglaba sa ilang mga bisti sa mga duga niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang managsamang pahayag nagpasabot ug managsamang butang. Kini nagpasabot nga adunay daghan kaayo nga mga ubas nga makahimo sila sa paglaba sa ilang mga bisti sa mga duga niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # duga sa ubas -Kini naghisgot mahitungod sa duga sa ubas sama nga daw kini dugo. Kini naghatag ug kabug-aton kung giunsa ang pula nga duga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot mahitungod sa duga sa ubas sama nga daw kini dugo. Kini naghatag ug kabug-aton kung giunsa ang pula nga duga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang mga mata sama kaitom sa bino -Kini nagtandi sa kolor sa mata sa tawo sa pula nga kolor sa bino. Kini nagpasabot nga adunay daghan kaayong bino nga hinimo gikan sa ubas. Kini kasagarang epekto sa mata sa tawo human makainom ug daghan kaayo nga ilimnon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagtandi sa kolor sa mata sa tawo sa pula nga kolor sa bino. Kini nagpasabot nga adunay daghan kaayong bino nga hinimo gikan sa ubas. Kini kasagarang epekto sa mata sa tawo human makainom ug daghan kaayo nga ilimnon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang iyang mga ngipon sama kaputi sa gatas -Kini nagtandi sa kolor sa ngipon sa tawo sa puti nga kolor sa gatas. Kini nagpasabot nga adunay silay daghang himsog nga mga baka ug aduna silay daghang gatas nga mainom. (Tan-a [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])wa: - +Kini nagtandi sa kolor sa ngipon sa tawo sa puti nga kolor sa gatas. Kini nagpasabot nga adunay silay daghang himsog nga mga baka ug aduna silay daghang gatas nga mainom. (Tan-a [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])wa: diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md index 89cd7926..4ae83a58 100644 --- a/gen/49/13.md +++ b/gen/49/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Magpuyo si Zabulon -Kini nagtumong sa kaliwatan ni Zabulon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagtumong sa kaliwatan ni Zabulon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mamahimo siyang dunggoanan sa mga barko -Dinhi ang "siyang " nagpasabot sa siyudad sa dagat nga ang mga katawhan ni Zabulon magapuyo o magatukod. Kini nga mga siyudad ang maghatag ug pasilonganan alang sa mga barko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "siyang " nagpasabot sa siyudad sa dagat nga ang mga katawhan ni Zabulon magapuyo o magatukod. Kini nga mga siyudad ang maghatag ug pasilonganan alang sa mga barko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dunggoanan Usa ka bahin sa dagat nga nagsumpay sa yuta ang dapit nga luwas ang mga barko. - diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md index 3fb2e510..cbe491f2 100644 --- a/gen/49/14.md +++ b/gen/49/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Si Isacar ang kusgang asno -Nagsulti si Jacob mahitungod kang Isacar ug sa iyang kaliwat ingon nga sila mga asno. Kini nagpasabot nga sila magtrabaho pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad. "Ang mga kaliwat ni Isacar mahisama sa mga kusgang asno" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jacob mahitungod kang Isacar ug sa iyang kaliwat ingon nga sila mga asno. Kini nagpasabot nga sila magtrabaho pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad. "Ang mga kaliwat ni Isacar mahisama sa mga kusgang asno" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagahigda sa taliwala sa mga kulongan sa mga karnero -Posibli nga mga pasabot mao ang mga 1) "nagahigda sa tunga-tunga sa karga nga iyang ginapas-an" o 2) "nagahigda sa tunga-tunga sa duha ka kulongan sa karnero ." Sa ubang paagi, si Jacob nagasulti mahitungod sa mga kaliwat ni Isacar nga daw sama sila sa mga asno nga makugihon ug naghigda aron mopahulay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posibli nga mga pasabot mao ang mga 1) "nagahigda sa tunga-tunga sa karga nga iyang ginapas-an" o 2) "nagahigda sa tunga-tunga sa duha ka kulongan sa karnero ." Sa ubang paagi, si Jacob nagasulti mahitungod sa mga kaliwat ni Isacar nga daw sama sila sa mga asno nga makugihon ug naghigda aron mopahulay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Makakita siya ug maayong kapahulayan ug maanindot nga yuta @@ -12,7 +12,7 @@ Posibli nga mga pasabot mao ang mga 1) "nagahigda sa tunga-tunga sa karga nga iy # Iyang bawogon ang iyang abaga sa kabug-at -Ang pulong nga "ibawog ang iyang abaga sa kabug-at" usa ka pamaagi sa pag-ingon "Siya maningkamot pag-ayo aron pas-anon ang iyang mga dala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "ibawog ang iyang abaga sa kabug-at" usa ka pamaagi sa pag-ingon "Siya maningkamot pag-ayo aron pas-anon ang iyang mga dala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mahimo siyang ulipon sa buluhaton @@ -24,9 +24,8 @@ Kasagaran sa mga propesiya nga mahitabo sa umalabot ginahulagway sa usa ka butan # Isacar...Makakita siya...mahimo siyang -Dinhi ang "Isacar" nagpasabot usab sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaliwat ni Isacar... Sila makakita... Mamahimo silang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Isacar" nagpasabot usab sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaliwat ni Isacar... Sila makakita... Mamahimo silang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maayong kapahulayan ug maanindot nga yuta "ang maayo nga kapahulayan ug maanindot nga yuta" - diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md index 77bec8a7..c74a2c83 100644 --- a/gen/49/16.md +++ b/gen/49/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Magahukom si Dan sa iyang mga katawhan -Dinhi ang "Dan" nagpasabot sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Dan magahukom sa ilang mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Dan" nagpasabot sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Dan magahukom sa ilang mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Si Dan mamahimong bitin sa daplin sa dalan -Naghisgot si Jacob mahitungod kang Dan ug sa iyang mga kaliwatan nga daw sama sila mga bitin. Bisan ang bitin gamay, apan kini makapabalik pauli sa tawo nga nagkabayo ngadto sa iyang balay, mao usab si Dan, bisan gamay lang kini nga tribo, makuyaw kaayo sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwatan ni Dan mahisama sa bitin sa daplin sa dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Jacob mahitungod kang Dan ug sa iyang mga kaliwatan nga daw sama sila mga bitin. Bisan ang bitin gamay, apan kini makapabalik pauli sa tawo nga nagkabayo ngadto sa iyang balay, mao usab si Dan, bisan gamay lang kini nga tribo, makuyaw kaayo sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwatan ni Dan mahisama sa bitin sa daplin sa dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maghulat ako @@ -17,4 +17,3 @@ Posibli nga mga pasabot alang sa "iyang mga katawhan" mao ang 1) "ang mga katawh # Maghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh Ang pulong nga "kaluwasan" mamahimong mahubad ingon nga "luwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gahulat kanimo, Yaweh, aron luwason ako" - diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md index 71ad4612..1b64934a 100644 --- a/gen/49/19.md +++ b/gen/49/19.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Gad...Aser...Neftali -Kini nagtumong sa mga kaliwat sa kada tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagtumong sa mga kaliwat sa kada tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Si Neftali ang bayeng binaw nga nakabuhi -Si Jacob nagsulti mahitungod sa mga kaliwat ni Neftali daw sama sila sa mga babayeng usa nga may kagawasan nga modagan. Kini naghatag ug kabug-aton nga sila mamahimong abtik nga mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Neftali mamahimong sama sa binaw nga nakalingkawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jacob nagsulti mahitungod sa mga kaliwat ni Neftali daw sama sila sa mga babayeng usa nga may kagawasan nga modagan. Kini naghatag ug kabug-aton nga sila mamahimong abtik nga mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Neftali mamahimong sama sa binaw nga nakalingkawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maanyag nga mga anak -Ang "anak" mao ang batang usa. Ang pasabot sa Hebrohanon nga pulong dili tin-aw. Pipila ka mga bersyon nagahubad niini sama sa "maanindot nga mga pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "anak" mao ang batang usa. Ang pasabot sa Hebrohanon nga pulong dili tin-aw. Pipila ka mga bersyon nagahubad niini sama sa "maanindot nga mga pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gad...Aser...Neftali -Kini nagtumong sa matag kaliwatan niining mga tawhana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagtumong sa matag kaliwatan niining mga tawhana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ilang mga tikod -Dinhi ang "mga tikod" nagpasabot sa mga manggugubat kansang nagdagan palayo gikan sa mga kaliwat ni Gad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga tikod" nagpasabot sa mga manggugubat kansang nagdagan palayo gikan sa mga kaliwat ni Gad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ang pagkaon ni Aser mamahimong sama sa dato -Dinhi ang "dato" usa ka pamaagi sa pag-ingon "lamian." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "dato" usa ka pamaagi sa pag-ingon "lamian." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md index 893bb496..b8156c17 100644 --- a/gen/49/22.md +++ b/gen/49/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si Jose ang mabungahon nga dagkong sanga -Dinhi ang "Jose" nagpasabot usab sa iyang mga kaliwat. Si Jacob nagsulti mahitungod kanila sama nga sila daw sanga sa kahoy nga nagahatag ug daghang bunga. Kini nagpasabot nga sila modaghan gayod pag-ayo. (Tan-aw: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "Jose" nagpasabot usab sa iyang mga kaliwat. Si Jacob nagsulti mahitungod kanila sama nga sila daw sanga sa kahoy nga nagahatag ug daghang bunga. Kini nagpasabot nga sila modaghan gayod pag-ayo. (Tan-aw: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga mamamana @@ -12,5 +12,4 @@ ang nag-unang sanga sa kahoy # kansang mga sanga mikatay saylo sa pader -Mga sanga nga nagatubo ug nanag-as tabok sa paril giingon sama nga sila nagakatkat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mga sanga nga nagatubo ug nanag-as tabok sa paril giingon sama nga sila nagakatkat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md index 273d1975..0d7dd055 100644 --- a/gen/49/24.md +++ b/gen/49/24.md @@ -1,14 +1,14 @@ # mga kamot sa Makagagahom -Ang "mga kamot" nagpadayag sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa Pinakakusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga kamot" nagpadayag sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa Pinakakusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod sa ngalan sa Magbalantay -Dinhi ang "ngalan" nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa Magbalantay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa Magbalantay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Magbalantay, ang Bato -Nagtandi si Jacob kang Yahweh ngadto sa magbalantay sa karnero ug sa bato. Kini nagpasabot nga si Yahweh naggiya ug nagpanalipod sa iyang mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtandi si Jacob kang Yahweh ngadto sa magbalantay sa karnero ug sa bato. Kini nagpasabot nga si Yahweh naggiya ug nagpanalipod sa iyang mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,21 +16,20 @@ Nagpadayon si Jacob sa pagpanalagin kang Jose ug sa iyang mga kaliwatan. # ang iyang pana magpabiling makanunayon -Ang tawo nga nagpabiling naggunit sa pana ingon nga ang pana magpabiling makanunayon. Kini masabtan nga siya kanunay nga nagagunit niini samtang gitumong niya kini sa iyang kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya mogunit sa iyang pana samtang siya nagtumong sa iyang kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tawo nga nagpabiling naggunit sa pana ingon nga ang pana magpabiling makanunayon. Kini masabtan nga siya kanunay nga nagagunit niini samtang gitumong niya kini sa iyang kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya mogunit sa iyang pana samtang siya nagtumong sa iyang kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang iyang pana...ang iyang mga kamot -Dinhi ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Jose nga nagpasabot usab sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pana...ang ilang mga kamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Jose nga nagpasabot usab sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pana...ang ilang mga kamot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang mga kamot mahimong hanas -'ang iyang mga kamot mahimong hanas' Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa bukton sa tawo samtang siya nagagunit sa iyang pana sa makanunayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga bukton magapabiling kusgan samtang siya nagtumong sa iyang pana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +'ang iyang mga kamot mahimong hanas' Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa bukton sa tawo samtang siya nagagunit sa iyang pana sa makanunayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga bukton magapabiling kusgan samtang siya nagtumong sa iyang pana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Magbalantay -Nagkanayon si Jacob nga si Yahweh sama sa usa ka "Magbalantay." Kini nagpasabot nga si Yahweh nagagiya ug nagpanalipod sa iyang mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagkanayon si Jacob nga si Yahweh sama sa usa ka "Magbalantay." Kini nagpasabot nga si Yahweh nagagiya ug nagpanalipod sa iyang mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Bato -Nagkanayon si Jacob nga si Yahweh sama siya usa ka "Bato" nga ang mga katawhan makakatkat aron mangita ug luwas nga dapit gikan sa iyang mga kaaway. Kini nagahatag ug kabug-aton nga si Yahweh nagapanalipod sa iyang mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagkanayon si Jacob nga si Yahweh sama siya usa ka "Bato" nga ang mga katawhan makakatkat aron mangita ug luwas nga dapit gikan sa iyang mga kaaway. Kini nagahatag ug kabug-aton nga si Yahweh nagapanalipod sa iyang mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md index 0a1eb5cb..4c8c0aa4 100644 --- a/gen/49/25.md +++ b/gen/49/25.md @@ -4,17 +4,16 @@ Si Jacob nagpadayon sa pagpanalangin kang Jose ug sa iyang mga kaliwat. (Tan-awa # motabang kanimo...magapanalangin kanimo -Dinhi ang "kanimo" nagtumong kang Jose nga maoy nagatindong alang sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang imong mga kaliwat...panalangini sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kanimo" nagtumong kang Jose nga maoy nagatindong alang sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ang imong mga kaliwat...panalangini sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # panalangin gikan sa kahitas-an -Dinhi ang pulong nga "kahitas-an" nagpasabot sa ulan nga nagatabang sa mga pananom nga motubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kahitas-an" nagpasabot sa ulan nga nagatabang sa mga pananom nga motubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga panalangin sa kinahiladman -Dinhi ang "kinahiladman" nagpasabot sa tubig sa ilalom sa yuta nga nagapatagbo sa mga kasubaan ug mga balon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kinahiladman" nagpasabot sa tubig sa ilalom sa yuta nga nagapatagbo sa mga kasubaan ug mga balon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga panalangin sa mga dughan ug tagoangkan -Dinhi ang "dughan ug tagoangkan" nagpasabot sa abilidad sa inahan nga magbaton ug mga anak ug magpasuso kanila ug gatas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "dughan ug tagoangkan" nagpasabot sa abilidad sa inahan nga magbaton ug mga anak ug magpasuso kanila ug gatas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md index 487cb919..2d059774 100644 --- a/gen/49/26.md +++ b/gen/49/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sila maanaa sa ulo ni Jose, mga panalangin nga gikorona kaniya -Ang "Sila" nagtumong sa mga panalangin sa iyang amahan. Nagsulti si Jacob sa panalangin nga iyang gihatag kang Jose sama nga daw kini korona nga gisuot sa prinsipe. Kini naghatag ug kabug-aton nga kining mga panalangin mao ang timaan sa dungog ni Jose ug sa iyang katungod labaw sa iyang mga igsoong lalaki. Ang ubang paagi sa pahubad: "Kini nga mga panalangin mamahimong sama sa korona sa ulo ni Jose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "Sila" nagtumong sa mga panalangin sa iyang amahan. Nagsulti si Jacob sa panalangin nga iyang gihatag kang Jose sama nga daw kini korona nga gisuot sa prinsipe. Kini naghatag ug kabug-aton nga kining mga panalangin mao ang timaan sa dungog ni Jose ug sa iyang katungod labaw sa iyang mga igsoong lalaki. Ang ubang paagi sa pahubad: "Kini nga mga panalangin mamahimong sama sa korona sa ulo ni Jose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # prinsipe sa iyang mga igsoong lalaki @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon si Jacob sa pagpanalangin kang Jose ug sa iyang mga kaliwat. # kaysa sa mga karaang kabukiran -Ang masabtan nga kasayoran mamahimong masulti sa tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa sa mga panalangin nga moabot gikan sa karaang kabukiran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang masabtan nga kasayoran mamahimong masulti sa tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa sa mga panalangin nga moabot gikan sa karaang kabukiran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa mga karaang kabukiran Ang pasabot sa orihinal nga pinulongan dili sigurado. Pipila ka mga paghubad sa Bibliya mao ang "ang akong katigulangan" kaysa sa "karaang kabukiran." - diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md index 0f243603..abac0eca 100644 --- a/gen/49/27.md +++ b/gen/49/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Benjamin mao ang gigutom nga lobo -Dinhi ang "Benjamin" masabtan usab nga nagpasabot sa iyang mga kaliwat. Si Jacob nagsulti mahitungod sa mga kaliwat ni Benjamin ingon nga sila mga gutom nga lobo. Kini nagpasabot nga sila mamahimong pintas nga mga manggugubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Benjamin mamahimong sama sa gutom nga mga lobo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "Benjamin" masabtan usab nga nagpasabot sa iyang mga kaliwat. Si Jacob nagsulti mahitungod sa mga kaliwat ni Benjamin ingon nga sila mga gutom nga lobo. Kini nagpasabot nga sila mamahimong pintas nga mga manggugubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Benjamin mamahimong sama sa gutom nga mga lobo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md index db10cc45..455d2769 100644 --- a/gen/49/28.md +++ b/gen/49/28.md @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang "gipanalanginan" nagtumong sa pagsulti sa mga pormal nga mga panalangi # Hapit na ako moadto sa akong mga katawhan -"Hapit na ako mamatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Hapit na ako mamatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # iya silang gitugonan @@ -24,9 +24,8 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa [GEN 23:10](../23/10.md). # Hapit na ako moadto sa akong mga katawhan -Kini usa ka matinahoron nga pag-ingon nga siya hapit na mamatay. Ang pulong nga "moadto sa akong mga katawhan" nagpasabot nga human si Jacob mamatay ang iyang kalag moadto sa samang dapit kung asa ang iyang mga katigulangan nahimutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako hapit na mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka matinahoron nga pag-ingon nga siya hapit na mamatay. Ang pulong nga "moadto sa akong mga katawhan" nagpasabot nga human si Jacob mamatay ang iyang kalag moadto sa samang dapit kung asa ang iyang mga katigulangan nahimutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako hapit na mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Macpela...Mamre Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 23:17](../23/17.md). - diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md index 23beda64..faa662ea 100644 --- a/gen/49/31.md +++ b/gen/49/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # napalit -Kini maingon sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "napalit ni Abaraham" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini maingon sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "napalit ni Abaraham" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa katawhan sa Het @@ -24,9 +24,8 @@ Nagpadayon si Jacob sa pagpakigsulti sa iyang mga anak nga lalaki. # miginhawa sa kataposan -Kini usa ka matinahuron nga paagi sa pag-ingon nga ang tawo namatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka matinahuron nga paagi sa pag-ingon nga ang tawo namatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # miadto sa iyang mga katawhan Kini nagpasabot nga human namatay si Jacob, ang iyang kalag miadto sa samang dapit sa iyang mga kaparyentihan nga unang namatay kaniya. - diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md index ffa06f5b..32f26854 100644 --- a/gen/50/01.md +++ b/gen/50/01.md @@ -12,17 +12,16 @@ ang pinasahinga pamaagi sa pagpreserba sa patayng lawas sa dili pa kini ilubong # Naabtan sila ug 40 ka mga adlaw -"Miabot sila ug 40 ka mga adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Miabot sila ug 40 ka mga adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 70 ka mga adlaw -"70 ka mga adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 ka mga adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nga nakoyapan siya atubangan sa iyang amahan -Kini nga idiom nagpasabot "nga nahugno sa kasubo sa iyang amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idiom nagpasabot "nga nahugno sa kasubo sa iyang amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa pagbalsamar sa iyang amahan Ang "pagbalsamar" usa ka pinasahi nga pamaagi sa pagreserba sa patayng lawas sa dili pa kini ilubong. Ang ubang paagi sa paghubad "aron sa pag-andam sa paglubong sa patayng lawas sa iyang amahan" - diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md index 7fb7d911..d68c3449 100644 --- a/gen/50/04.md +++ b/gen/50/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Kung karon ako nakakaplag ug pabor sa imong mga mata -Ang mga grupo sa mga pulong "sa imong mga mata" usa ka pulong nga nagpasabot sa hunahuna ug opinyon ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nakita nako ang pabor diha kanimo" o "kung ikaw nahimuot kanako" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga grupo sa mga pulong "sa imong mga mata" usa ka pulong nga nagpasabot sa hunahuna ug opinyon ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nakita nako ang pabor diha kanimo" o "kung ikaw nahimuot kanako" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tan-awa, hapit na ako mamatay @@ -16,15 +16,15 @@ Ang mga grupo sa mga pulong "sa imong mga mata" usa ka pulong nga nagpasabot sa # nakigsulti si Jose ngadto sa kinatas-ang hukmanan sa Paraon -Diri ang "kinatas-ang hukmanan" nagpasabot alang sa mga opisyales nga nagrepresentar sa kinatas-ang korte sa Paraon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diri ang "kinatas-ang hukmanan" nagpasabot alang sa mga opisyales nga nagrepresentar sa kinatas-ang korte sa Paraon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nakakaplag ug pabor -Kini usa ka idiom nga nagpsabot nga ang usa ka tawo gitugotan sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka idiom nga nagpsabot nga ang usa ka tawo gitugotan sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # palihog pakig-istorya ngadto sa Paraon, nga mag-ingon, "Gipasaad ako sa akong amahan, nga nag-ingon, "Tan-awa, hapit na ako mamatay. Ilubong mo ako sa lubnganan nga akong gikalot alang sa akong kaugalingon sa yuta sa Canaan. Diin didto mo ako ilubong. "Karon tugoti ako nga motungas ug molubong sa akong amahan, ug unya mobalik ako." -Kini adunay duha ka ang-ang nga kinutlo ug tulo ka ang-ang nga kinutlo. Kini mamahimong isaysay nga dili diretso nga mga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad "palihog ingna ang Paraon nga gipasaad ako sa akong amahan nga human siya mamatay ilubong ko siya sa lubnganan nga iyang gikalot alang sa iyang kaugalingon sa yuta sa Canaan. Palihog hangyoa ang Paraon nga palakwon ako ug ilubong ang akong amahan, ug unya mobalik ako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini adunay duha ka ang-ang nga kinutlo ug tulo ka ang-ang nga kinutlo. Kini mamahimong isaysay nga dili diretso nga mga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad "palihog ingna ang Paraon nga gipasaad ako sa akong amahan nga human siya mamatay ilubong ko siya sa lubnganan nga iyang gikalot alang sa iyang kaugalingon sa yuta sa Canaan. Palihog hangyoa ang Paraon nga palakwon ako ug ilubong ang akong amahan, ug unya mobalik ako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Karon tugoti ako nga motungas @@ -32,5 +32,4 @@ Kini sagad nga gamiton sa mga grupo sa mga pulong "lakaw tungas" kung maghisgot # Mitubag ang Paraon -Kini nagpasabot nga ang mga miyembro sa korte misugid ngadto sa Paraon, ug karon ang Paraon mitubag kang Jose. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga ang mga miyembro sa korte misugid ngadto sa Paraon, ug karon ang Paraon mitubag kang Jose. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index 3c59dbbd..f9b4c107 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -40,5 +40,4 @@ Diri ang "panimalay" nagatumong sa ilang pamilya. # Karwahe -Diri nagpsabot alang sa mga tawo nga nagsakay sa mga karwahe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Diri nagpsabot alang sa mga tawo nga nagsakay sa mga karwahe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md index 1c0a02aa..efad2931 100644 --- a/gen/50/10.md +++ b/gen/50/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "sila" nagatumong sa mga nagtambong sa prosisyon sa lubong. # giokanan sa Atad -Ang mga posible nga mga pasabot 1) ang pulong nga "Atad" nagpasabot ug "tunok" kini nagatumong sa usa ka dapit nga diin adunay daghang mga tonok nga mitubo, o 2) mamahimo kini pangalan sa usa ka tawo nga nanag-iya sa giokanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga posible nga mga pasabot 1) ang pulong nga "Atad" nagpasabot ug "tunok" kini nagatumong sa usa ka dapit nga diin adunay daghang mga tonok nga mitubo, o 2) mamahimo kini pangalan sa usa ka tawo nga nanag-iya sa giokanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagbangotan sila pag-ayo ug nagsubo sa hilabihan gayod @@ -12,11 +12,11 @@ Ang mga posible nga mga pasabot 1) ang pulong nga "Atad" nagpasabot ug "tunok" # pito ka adlaw -"ang pito ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"ang pito ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# sa giokanan sa Atad (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +# sa giokanan sa Atad -"sa giokanan sa Atad" +"sa giokanan sa Atad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Subo kaayo kini nga higayon alang sa mga Ehiptohanon @@ -24,5 +24,4 @@ Ang mga posible nga mga pasabot 1) ang pulong nga "Atad" nagpasabot ug "tunok" # Abel Mizraim -Ang maghuhubad mamahimong magdugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Abel Mizraim nagpasabot "ang kasubo sa Ehipto."" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang maghuhubad mamahimong magdugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Abel Mizraim nagpasabot "ang kasubo sa Ehipto."" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md index 5fde12cf..99827696 100644 --- a/gen/50/12.md +++ b/gen/50/12.md @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa [GEN 23:10](../23/10.md). # Machpelah... Mamre Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [GEN 23:17](../23/17.md) - diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md index fb0bce30..68b6a519 100644 --- a/gen/50/15.md +++ b/gen/50/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa kaha kung si Jose nagdumot -Ang pagpadayon sa kasuko sa usa ka tawo giingon nga sama sa tawo naga nagatipig ug pagdumot o kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad "unsa kaha kung si Jose nasuko gihapon kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpadayon sa kasuko sa usa ka tawo giingon nga sama sa tawo naga nagatipig ug pagdumot o kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad "unsa kaha kung si Jose nasuko gihapon kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Naghatag ug tugon ang imung amahan sa wala pa siya namatay, miingon siya @@ -16,15 +16,15 @@ Si Jacob ang amahan sa tanang mga managsoon. Diri sila miingon "imong amahan" ar # Mihilak si Jose sa dihang nakigsulti sila kaniya. -"Mihilak si Jose sa dihang nadungog niya kini nga mensahe" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Mihilak si Jose sa dihang nadungog niya kini nga mensahe" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gusto niya nga magbayad kita kaniya sa kinatibuk-an sa tanang kadaotan nga atong nahimo kaniya -Panimalos sa kaugalingon batok sa ubang tawo nga diin nagdaot kaniya kini giingon nga ang tawo nagbayad sa ubang tawo kung unsa ang ilang giutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto manimalos sa mga daotang butang nga atong nahimo kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Panimalos sa kaugalingon batok sa ubang tawo nga diin nagdaot kaniya kini giingon nga ang tawo nagbayad sa ubang tawo kung unsa ang ilang giutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto manimalos sa mga daotang butang nga atong nahimo kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Naghatag ug tugon ang imong amahan sa wala pa siya namatay, miingon, 'Sultihi si Jose niini, "Palihog pasayloa ang kalapasan sa imong mga igsoon ug sa ilang sala sa dihang naghimo sila ug daotan kanimo." -Kini adunay duha ka ang-ang nga kinutlo ug tulo ka ang-ang nga kinutlo. Mamahimo sila nga isaysay ingon nga dili diritso nga mga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtugon ang imong amahan kanamo sa wala pa siya namatay nga ingnon ka nga pasayloon mo kami sa mga daotang butang nga among nahimo kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini adunay duha ka ang-ang nga kinutlo ug tulo ka ang-ang nga kinutlo. Mamahimo sila nga isaysay ingon nga dili diritso nga mga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtugon ang imong amahan kanamo sa wala pa siya namatay nga ingnon ka nga pasayloon mo kami sa mga daotang butang nga among nahimo kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ug sa ilang sala sa dihang sila naghimo ug daotan kanimo @@ -36,9 +36,8 @@ Kini wala nagpasabot 'karon nga takna," apan kini gigamit aron sa pagkuha ug pag # palihog pasayloa ang mga alagad sa Ginoo sa imong amahan -Ang mga igsoon nagatumong sa ilang kaugalingon sama sa "Ang sulugoon sa Dios sa imong amahan." Mamahimo kining isaysay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, pasayloa kami, ang sulugoon sa Dios ug sa atong amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang mga igsoon nagatumong sa ilang kaugalingon sama sa "Ang sulugoon sa Dios sa imong amahan." Mamahimo kining isaysay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, pasayloa kami, ang sulugoon sa Dios ug sa atong amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Mihilak si Jose sa dihang nakigsulti sila kaniya. "Mihilak si Jose sa dihang nakadungog siya niini nga mensahe" - diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md index 308af4fd..6d37d943 100644 --- a/gen/50/18.md +++ b/gen/50/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mihapa sa yuta diha sa iyang atubangan -Sila miduko ngadto sa yuta. Kini timaan sa pagka-mapainubsanon ug pagtahod kang Jose. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sila miduko ngadto sa yuta. Kini timaan sa pagka-mapainubsanon ug pagtahod kang Jose. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Anaa ba ako sa dapit sa Dios? -Migamit si Jose ug pangutana aron sa paghupay sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako sa dapit sa Dios" o "dili ako ang Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Jose ug pangutana aron sa paghupay sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako sa dapit sa Dios" o "dili ako ang Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gusto ninyo nga buhatan ako ug daotan @@ -25,4 +25,3 @@ Migamit si Jose ug pangutana aron sa paghupay sa iyang mga igsoon. Ang ubang paa # Gihupay niya sila sa niini nga paagi ug malumo nga nakigsulti kanila "Gihupay niya sila niini nga paagi ug malumo nga nakig-sulti kanila" - diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md index 69fb9b5a..37918801 100644 --- a/gen/50/22.md +++ b/gen/50/22.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Machir -Kini ang ngalan sa apo ni Jose. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang ngalan sa apo ni Jose. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mga "natawo sila sa iyang mga tuhod." -Kini nga pagsaysay nagpasabot nga sila ginadawat sa espesyal nga panulundong katungod. Ang ubang bahin sa paghubad "Gihatagan sila ni Jose ug espesyal nga panulundong katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga pagsaysay nagpasabot nga sila ginadawat sa espesyal nga panulundong katungod. Ang ubang bahin sa paghubad "Gihatagan sila ni Jose ug espesyal nga panulundong katungod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa 110 ka-tuig -"110 ka mga tuig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"110 ka mga tuig" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang ika-tulo nga kaliwatan ni Ephraim @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga pagsaysay nagpasabot nga sila ginadawat sa espesyal nga panulundong kat # Mga "natawo sila sa iyang mga tuhod." -Kini nga pagpadayag nagpasabot nga sila nakadawat pinasahi nga panulondon nga katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sila ni Jose ug pinasahi nga katungod sa panulondon." See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga pagpadayag nagpasabot nga sila nakadawat pinasahi nga panulondon nga katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sila ni Jose ug pinasahi nga katungod sa panulondon." See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md index 31d35fe0..aa87c6be 100644 --- a/hab/01/01.md +++ b/hab/01/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang katawhan sa Daan nga Tu # hangtod kanus-a ka man dili maminaw sa akong pagpangayo ug pakitabang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dugay na akong nangayo ug pakitabang apan daw wala ka man lamang nakadungog kanako!"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dugay na akong nangayo ug pakitabang apan daw wala ka man lamang nakadungog kanako!"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md index 0fec5464..59a4129e 100644 --- a/hab/01/03.md +++ b/hab/01/03.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon si Habakuk sa iyang pag-ampo sa Dios. # gilibotan sa mga daotan ang mga matarong -Mahimo kining nagpasabot nga nag-antos ang mga matarong nga tawo sa dili patas nga hustisya tungod kay 1) "mas gamhanan ang daotan nga mga tawo kaysa mga matarong" o 2) "mas daghan ang daotan nga mga tawo kaysa mga matarong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimo kining nagpasabot nga nag-antos ang mga matarong nga tawo sa dili patas nga hustisya tungod kay 1) "mas gamhanan ang daotan nga mga tawo kaysa mga matarong" o 2) "mas daghan ang daotan nga mga tawo kaysa mga matarong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mikaylap ang bakak nga hustisya Ang ubang paagi sa paghubad: "kadaotan ang nagakahitabo imbes nga hustisya" o "nagkasamot ang dili patas nga hustisya" - diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md index a4305a07..1a50bb32 100644 --- a/hab/01/05.md +++ b/hab/01/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gitubag ni Yahweh ang pag-ampo ni Habakuk. # sa tibuok kayutaan -Mahimo kining nagpasabot nga 1) sa tanang dapit sa Juda o 2) sa tanang dapit sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mahimo kining nagpasabot nga 1) sa tanang dapit sa Juda o 2) sa tanang dapit sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # pagsakmit @@ -20,13 +20,12 @@ pinugsanay nga gikuha o gikawat gikan sa tinuod nga mga tag-iya # sila...sila...kanila -Mga sundalo nga Caldeanhon. Ituboy sa Dios ang nasod sa mga Caldeanhon, ug sakopon sa mga sundalo nga Caldeanhon ang Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga sundalo nga Caldeanhon. Ituboy sa Dios ang nasod sa mga Caldeanhon, ug sakopon sa mga sundalo nga Caldeanhon ang Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Makalilisang sila ug gikahadlokan -Ang mga pulong nga "makalilisang" ug "gikahadlokan" nagpasabot ug managsamang butang ug nagpaklaro nga gikahadlokan sila sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikahadlokan sila sa uban." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "makalilisang" ug "gikahadlokan" nagpasabot ug managsamang butang ug nagpaklaro nga gikahadlokan sila sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikahadlokan sila sa uban." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nag-una "miabot" - diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md index 5015b8c5..a7a0256f 100644 --- a/hab/01/08.md +++ b/hab/01/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ dagko ug paspas nga mga klase sa iring # mangabot ang ilang kadaghanon sama sa hangin sa kamingawan, ug sama sa balas Daghan kaayo ang mga Caldeanhon, ug sama sa balas nga madala sa hangin nga dili maihap, wala usab makaihap sa mg tawo nga ilang nadakop ug gibilanggo. - diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md index 03be9ff7..62f98fda 100644 --- a/hab/01/10.md +++ b/hab/01/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghulagway sa Caldeanhon nga mga sundalo. # mohuros ang hangin Gikumpara ang mananakop nga kasundalohang Caldeanhon sa hangin nga mohuros sa usa ka dapit ug paspas nga molahos sa sunod nga dapit. - diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md index 0d20d356..9a067275 100644 --- a/hab/01/12.md +++ b/hab/01/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ ang tigpanalipod sa Israel # nagtukod kanila alang sa pagpanton "gitukod sila alang sa katuyoan sa pagpanton sa Israel" - diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md index 14783765..c286ee8c 100644 --- a/hab/01/13.md +++ b/hab/01/13.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpadayon si Habakuk sa pagpakigsulti kang Yahweh mahitungod sa mga Caldeanhon. # sama sa isda sa kadagatan... sama sa nagkamang nga mga butang -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsama nga kahulogan nga gitugotan sa Dios ang mga Caldeanhon sa pagtagad sa mga Israelita ingun nga daw mga binuhat sila nga walay bili, ug dili sama sa pagtagad nga gihatag sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsama nga kahulogan nga gitugotan sa Dios ang mga Caldeanhon sa pagtagad sa mga Israelita ingun nga daw mga binuhat sila nga walay bili, ug dili sama sa pagtagad nga gihatag sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md index f16a3da7..1ebb81a1 100644 --- a/hab/01/15.md +++ b/hab/01/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ gamay nga bahin gikan sa dako nga butang ug gibahin sa daghang mga tawo # iyabyab ang ilang mga pukot Iyabyab sa mga mananagat ang ilang mga pukot aron ibalik na usab kini sa tubig ug makadakop ug daghan pang isda. - diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md index 4ad387ab..eaa01e6c 100644 --- a/hab/02/01.md +++ b/hab/02/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sama lamang ang gipasabot niini nga mga pulong nga gipahayag sa duha ka managlah # unsaon ko pagtalikod gikan sa akong sumbong Ang pulong "talikod" naghisgot sa pagbag-o sa hunahuna nga daw mitalikod kini gikan sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mohunong ako sa pagreklamo ug mouyon sa Dios." - diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md index 98f56a67..e335e96e 100644 --- a/hab/02/02.md +++ b/hab/02/02.md @@ -21,4 +21,3 @@ Matinuod ug mahitabo gayod kung unsa ang nahisulat # moabot gayod kini sa dili madugay Mga mahimong kahulogan: 1) "ug dili na maghulat" o 2) "dili maghinayhinay sa pag-abot" - diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md index 3ef8bd56..f37e2f11 100644 --- a/hab/02/04.md +++ b/hab/02/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nakigsulti si Yahweh sa mga Caldeanhon nga daw usa lamang sila ka tawo. # Iyang tigomon ang mga nasod nganha sa iyang kaugalingon ug ang tanang katawhan usab alang sa iyang kaugalingon -Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang pasabot apan gisulti sa duha ka paagi. "Gitigom niya ang tanang katawhan gikan sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "Siya" naghisgot sa mga Caldeanhon isip usa lamang ka tawo. +Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang pasabot apan gisulti sa duha ka paagi. "Gitigom niya ang tanang katawhan gikan sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "Siya" naghisgot sa mga Caldeanhon isip usa lamang ka tawo. # tigomon @@ -21,4 +21,3 @@ Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang pasabot apan gisulti sa duha ka # tanan Daghan kaayo - diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md index f65f3db1..dbd0bd41 100644 --- a/hab/02/06.md +++ b/hab/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk. Naghisgot siya sa mga Caldeanhon # Kay hangtod kanus-a man nimo dugangan ang kabug-aton sa mga saad nga imong gikuha? -"Moabot ang panahon nga dili kana makapaningil sa mga saad gikan sa katawhan" Mahimo kining nagpasabot nga: 1) sama sa mga tulisan ang mga Caldeanhon nga nagdala sa mga panumpa nga pinugsanay nilang gipalagdaan sa mga tawo o 2) Gitiman-an ni Yahweh ang tanang gipangawat sa mga Caldeanhon ug moabot ang panahon nga pugson sila sa pagpabayad niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Moabot ang panahon nga dili kana makapaningil sa mga saad gikan sa katawhan" Mahimo kining nagpasabot nga: 1) sama sa mga tulisan ang mga Caldeanhon nga nagdala sa mga panumpa nga pinugsanay nilang gipalagdaan sa mga tawo o 2) Gitiman-an ni Yahweh ang tanang gipangawat sa mga Caldeanhon ug moabot ang panahon nga pugson sila sa pagpabayad niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga saad @@ -12,11 +12,11 @@ mga sulat sa pagsaad nga gihatag alang sa utang, kasagarang ginasulat sa lapok # Dili ba kaha kalit nga mobarog ang mga tawo nga nagpaak kanimo, ug makamata ang mga nagpalisang kanimo -Gipangutana kini aron maghunahuna ang mga Caldeanhon kung unsa ang tubag. "Moabot ang mga tawo nga nasuko kaninyo, ug magsugod na pagsulong ang inyong gikahadlokan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini aron maghunahuna ang mga Caldeanhon kung unsa ang tubag. "Moabot ang mga tawo nga nasuko kaninyo, ug magsugod na pagsulong ang inyong gikahadlokan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga tawo nga nagpaak kanimo -Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa mga tawo nga adunay utang nga kinahanglan nilang bayaran. Apan sa ubang moderno nga mga bersyon, kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa nagpautang ug dili sa nakautang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa mga tawo nga adunay utang nga kinahanglan nilang bayaran. Apan sa ubang moderno nga mga bersyon, kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa nagpautang ug dili sa nakautang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagpalisang nimo @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa sama lamang nga mga nakautang. Hadlokon nila ang mga Caldeanho # giilogan gikawat o pinugsanay nga gikuha - diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md index 5e8aa882..d0d4dc74 100644 --- a/hab/02/09.md +++ b/hab/02/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk. Naghisgot siya sa mga Caldeanhon # kamot sa daotan -Ang ubang paagi sa pahubad: "ang kamot sa daotan," gipakasama ang "daotan" nga usa ka tawo o "daotan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Ang ubang paagi sa pahubad: "ang kamot sa daotan," gipakasama ang "daotan" nga usa ka tawo o "daotan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # Ikaw ang nagdala ug kaulaw sa imong panimalay pinaagi sa paglaglag sa daghang katawhan @@ -20,11 +20,11 @@ Ang ubang paagi sa pahubad: "ang kamot sa daotan," gipakasama ang "daotan" nga u # Ikaw -Usa lamang (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Usa lamang (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # paglaglag -gipukan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +gipukan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nakasala ka sa imong kaugalingon @@ -32,7 +32,7 @@ gipukan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga bato ... babag nga kahoy -Ang "mga bato" ug "babag nga kahoy" nagpaila sa mga tawo nga nasakitan sa pagtukod sa balay, nga nagpaila sa mga tawo nga gilaglag sa mga Caldeanhon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and figs_idiom ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "mga bato" ug "babag nga kahoy" nagpaila sa mga tawo nga nasakitan sa pagtukod sa balay, nga nagpaila sa mga tawo nga gilaglag sa mga Caldeanhon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mosinggit @@ -41,4 +41,3 @@ Magpasangil sa Dios batok sa nagtukod sa balay # motubag kanila mouyon sa mga pasangil - diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md index 71f5228f..88a51e8a 100644 --- a/hab/02/12.md +++ b/hab/02/12.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk. Naghisgot siya sa mga Caldeanhon # 'Pagkaalaot sa tawo nga nagtukod ug siyudad pinaagi sa dugo, ug nagtukod ug lungsod sa pagkadaotan.' -Managsama lamang ang kahulogan niining duha ka mga pahayag sa managlahi nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka pasidaan sa mga Caldeanhon nga nagtukod sa ilang mga siyudad sa mga butang nga ilang gikawat gikan sa katawhan nga ilang gipamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang kahulogan niining duha ka mga pahayag sa managlahi nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka pasidaan sa mga Caldeanhon nga nagtukod sa ilang mga siyudad sa mga butang nga ilang gikawat gikan sa katawhan nga ilang gipamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pinaagi sa dugo -pinaagi sa pagpatay sa mga tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mopatay sa katawhan ug mokawat sa ilang mga kabtangan aron makatukod ug siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +pinaagi sa pagpatay sa mga tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mopatay sa katawhan ug mokawat sa ilang mga kabtangan aron makatukod ug siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug nagtukod ug lungsod sa pagkadaotan -"Ang tawo nga nagsugod ug tukod ug usa ka lungsod pinaagi sa daotan nga kinaiya." Nagtukod ang mga Caldeanhon sa ilang mga siyudad gamit ang mga kabtangan gikan sa mga tawo nga ilang gipamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang tawo nga nagsugod ug tukod ug usa ka lungsod pinaagi sa daotan nga kinaiya." Nagtukod ang mga Caldeanhon sa ilang mga siyudad gamit ang mga kabtangan gikan sa mga tawo nga ilang gipamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili ba gikan man kang Yahweh nga Labawng Makagagahom nga naningkamot ang katawhan alang sa kalayo ug ang ubang mga nasod naghago sa ilang kaugalingon alang sa kakawangan? -Ang Dios ang hinungdan sa pagkagun-ob kung unsa ang gitukod sa mga tawo. Gipahayag kini sa duha ka pamaagi aron masabtan gayod ang kahulogan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang hinungdan nga maugdaw sa kalayo ug mahimong walay kapuslanan ang tanan nga gihagoan sa pagtukod sa tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang Dios ang hinungdan sa pagkagun-ob kung unsa ang gitukod sa mga tawo. Gipahayag kini sa duha ka pamaagi aron masabtan gayod ang kahulogan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang hinungdan nga maugdaw sa kalayo ug mahimong walay kapuslanan ang tanan nga gihagoan sa pagtukod sa tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md index 0c57610d..fc10c06c 100644 --- a/hab/02/15.md +++ b/hab/02/15.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtubag kang Habakuk. Naghisgot siya sa mga Caldeanhon # nagdugang sa imong hilo -"gidugang ang imong hilo sa ilang ilimnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"gidugang ang imong hilo sa ilang ilimnon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mabuhong ka unya sa kaulawan ug dili sa himaya -"Samtang nagtinguha ka sa dakong dungog, ipahamtang sa Dios kanimo ang hilabihan nga kaulaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Samtang nagtinguha ka sa dakong dungog, ipahamtang sa Dios kanimo ang hilabihan nga kaulaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ikaw @@ -20,11 +20,11 @@ Inom gikan sa gihiloan nga kopa # Moabot unya nganha kanimo ang kopa sa tuong kamot ni Yahweh -"Sama nga gisilotan ni Yahweh ang ubang mga nasod sa tibuok niyang kusog, silotan usab niya kamo sa tibuok niyang kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Sama nga gisilotan ni Yahweh ang ubang mga nasod sa tibuok niyang kusog, silotan usab niya kamo sa tibuok niyang kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang kopa -"Ang gihiloan nga bino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang gihiloan nga bino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tuong kamot @@ -36,5 +36,4 @@ ang mas kusgan nga kamot # matabonan sa kaulaw ang imong dungog -"makita sa tanan ang imong kaulawan ug walay makakita sa imong dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"makita sa tanan ang imong kaulawan ug walay makakita sa imong dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md index 607b63fe..85228c9e 100644 --- a/hab/02/17.md +++ b/hab/02/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ang Dios sa pagsaysay kung unsaon niya pagsilot ang mga Caldeanhon # ang kamatay sa mga mananap makapalisang kanimo "ang pagkamatay sa mga hayop makapahadlok kanimo" - diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md index fda31f5e..d880ed58 100644 --- a/hab/02/18.md +++ b/hab/02/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Pulong kini alang sa puthaw nga gitunaw. # magtutudlo ug bakak Kini nga mga pulong naghisgot sa tawo nga kinulit o naghulma ug hulagway. Pinaagi sa paghimo ug dili tinuod nga dios, nagtudlo siya ug bakak. - diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md index b42a6b57..5cffdf06 100644 --- a/hab/03/01.md +++ b/hab/03/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mga mahimong pasabot 1) "Nadungog ko ang mga tawo nga naghisgot mahitungod sa im # himoa kining bantogan "himoa nga mailhan ang imong mga gipangbuhat" - diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md index e5d33276..394b4b42 100644 --- a/hab/03/04.md +++ b/hab/03/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang linya nga sidlak nga naggikan sa gigikanan nga kahayag sama sa adla # iyang ... iyang ... kaniya Kang Yahweh - diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md index 15bc5cc2..33873189 100644 --- a/hab/03/06.md +++ b/hab/03/06.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mga mahimong pasabot: 1) gisusi niya kini sama sa ginabuhat sa mananakop una siy # miyukbo -sa pagsimba sa Dios. "napatag" (mihapa sa yuta) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +sa pagsimba sa Dios. "napatag" (mihapa sa yuta) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md index ddec0b45..b786c4c1 100644 --- a/hab/03/07.md +++ b/hab/03/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Habakuk sa iyang panan-awon kang Yahweh. # ang mga tolda sa Cushan diha sa kasakit, ug ang panapton sa mga tolda ... sa Midian nga nagkurog -Ang katawhan sa Midian ug Cushan nga nagkurog tungod sa kahadlok kay sama sa tolda nga panapton nga mouyog sa dihang mohuros ang hangin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan sa Midian ug Cushan nga nagkurog tungod sa kahadlok kay sama sa tolda nga panapton nga mouyog sa dihang mohuros ang hangin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Cushan -Mahimo kini nga 1) ngalan sa pundok sa katawhan nga wala nailhan o 2) Sama sa Cush. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mahimo kini nga 1) ngalan sa pundok sa katawhan nga wala nailhan o 2) Sama sa Cush. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Nasuko ba si Yahweh sa kasapaan? Napungot ka ba sa mga suba, o hilabihan ba ang imong kasuko sa dagat, sa dihang misakay ka sa imong mga kabayo ug sa imong madaogon nga mga karwahe? -Kung ang imong pinulongan walay lain nga mga pulong alang sa "kasuko" ug "kaligutgot" o "hilabihan nga kasuko" mahimo nimong hiusahon ang mga linya: "Nasuko ba si Yahweh sa mga suba? Ang imo bang hilabihan nga kasuko batok sa dagat ... sa madaugon nga mga karwahe?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nasuko si Yahweh sa mga suba, ug wala usab sa dagat ang iyang hilabihan nga kasuko ... madaugon nga mga karwahe." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kung ang imong pinulongan walay lain nga mga pulong alang sa "kasuko" ug "kaligutgot" o "hilabihan nga kasuko" mahimo nimong hiusahon ang mga linya: "Nasuko ba si Yahweh sa mga suba? Ang imo bang hilabihan nga kasuko batok sa dagat ... sa madaugon nga mga karwahe?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nasuko si Yahweh sa mga suba, ug wala usab sa dagat ang iyang hilabihan nga kasuko ... madaugon nga mga karwahe." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # misakay ka sa imong mga kabayo ug sa imong madaogon nga mga karwahe Sama nga mosakay ang sundalo ug kabayo o karwahe paingon sa gubat, miabot si Yahweh aron sa pagluwas sa katawhan sa Israel. - diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md index e3b47645..928e05a1 100644 --- a/hab/03/09.md +++ b/hab/03/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Selah -Kini nga mga pulong nagpasabot nga "hunong ug pamalandong" o "ibayaw, o ipataas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga "hunong ug pamalandong" o "ibayaw, o ipataas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Nakita ka sa kabukiran ug nalubag kini tungod sa kasakit -Samtang gibahin sa Dios ang kalibotan, milihok ang kabukiran, nga daw nakita nila ang mga gipangbuhat sa Dios ug mitalikod kung diin nabahin ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Samtang gibahin sa Dios ang kalibotan, milihok ang kabukiran, nga daw nakita nila ang mga gipangbuhat sa Dios ug mitalikod kung diin nabahin ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # misinggit ang kinahiladman sa dagat @@ -13,4 +13,3 @@ Ang tingog sa dagkong mga balod sa dagat # Gibayaw niini ang iyang mga balod mitaas ang tubig - diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md index 0918ced7..163a4b9c 100644 --- a/hab/03/11.md +++ b/hab/03/11.md @@ -8,9 +8,8 @@ tungod kay silaw kaayo ang kahayag sa mga udyong ni Yahweh # Naglakaw ka ibabaw sa kalibotan uban ang kasuko. Imong gigiok ang kanasoran tungod sa imong kasuko -Managsama lamang ang pasabot niini nga mga pulong. Managsama kining nagpasabot sa pagsilot ni Yahweh sa mga nasod tungod sa ilang pagkadaotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang pasabot niini nga mga pulong. Managsama kining nagpasabot sa pagsilot ni Yahweh sa mga nasod tungod sa ilang pagkadaotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kasuko kasuko sa usa ka sayop nga butang - diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md index 94d5b318..cafdd58a 100644 --- a/hab/03/13.md +++ b/hab/03/13.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mahimo usab kining nagpasabot nga "imong Mesiyas" apan klaro kining naghisgot sa # Gibuntog nimo ang pangulo sa panimalay sa daotan -"Hingpit nimong laglagon ang mga pangulo sa daotan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Hingpit nimong laglagon ang mga pangulo sa daotan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md index 98f1299b..a21a51fe 100644 --- a/hab/03/14.md +++ b/hab/03/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gihulagway ni Habakuk ang paglaglag ni Yahweh sa mga Caldeanhon. # miabot man sila sama sa unos -Ang gahom ug kapaspas sa mga Caldeanhon sa ilang pagsulong sa katawhan sa Israel gikumpara sa pag-abot sa usa ka kalit nga unos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang gahom ug kapaspas sa mga Caldeanhon sa ilang pagsulong sa katawhan sa Israel gikumpara sa pag-abot sa usa ka kalit nga unos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pagpasigarbo @@ -12,9 +12,8 @@ Ang gahom ug kapaspas sa mga Caldeanhon sa ilang pagsulong sa katawhan sa Israel # molamoy sa mga kabos diha sa tago nga dapit -nangita sa mga kabos nga tawo nga nanago gikan kanila ug pamatyon sila ug kuhaon nila ang tanan nilang mga kabtangan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +nangita sa mga kabos nga tawo nga nanago gikan kanila ug pamatyon sila ug kuhaon nila ang tanan nilang mga kabtangan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # molamoy kaonon dayon ang tanan - diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md index 7b76e367..a75e224d 100644 --- a/hab/03/16.md +++ b/hab/03/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gihulagway ni Habakuk ang iyang kahadlok sa dihang iyang hunahunaon kung unsaon # nangurog ang akong tuhod! Nagkurog usab ang akong ngabil ... Miabot sa akong bukog ang pagkadunot ... nagkurog usab ang kinasuloran kanako -Naghisgot kini sa kahadlok tungod sa paghunahuna sa umaabot nga mga panghitabo. Gigamit ni Habakuk ang nagkalainlaing bahin sa iyang lawas aron pagpahayag nga nahadlok gayod ang tibuok niyang pagkatawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naghisgot kini sa kahadlok tungod sa paghunahuna sa umaabot nga mga panghitabo. Gigamit ni Habakuk ang nagkalainlaing bahin sa iyang lawas aron pagpahayag nga nahadlok gayod ang tibuok niyang pagkatawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagkadunot malata - diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md index 7be352c5..3f168ce5 100644 --- a/hab/03/17.md +++ b/hab/03/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # igera nga kahoy... kaparasan... olibo nga kahoy ... uma ... panon... baka -wala nay pagkaon. Mao kini ang halos gigikanan sa pagkaon nga makita sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +wala nay pagkaon. Mao kini ang halos gigikanan sa pagkaon nga makita sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md index e91a2abf..567712d6 100644 --- a/hab/03/18.md +++ b/hab/03/18.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang duha ka mga pulong nagpasabot nga "magmalipayon," apan kung ang imong pinulo # gihimo niyang sama kalig-on sa binaw ang akong mga tiil. Gipapadayon niya ako sa habog nga mga dapit -Ang tiil nga sama sa binaw maghatag kang Habakuk ug abilidad nga makasaka sa bakilid kaayo ug batohon nga pangpang. Ang mga pulong "taas nga dapit" naghisgot sa mga dapit nga layo gikan sa kakuyaw. Nagsulti siya nga gihatagan siya sa Dios ug abilidad nga makakaplag ug luwas nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Ang tiil nga sama sa binaw maghatag kang Habakuk ug abilidad nga makasaka sa bakilid kaayo ug batohon nga pangpang. Ang mga pulong "taas nga dapit" naghisgot sa mga dapit nga layo gikan sa kakuyaw. Nagsulti siya nga gihatagan siya sa Dios ug abilidad nga makakaplag ug luwas nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md index a12e03b9..65bd8e07 100644 --- a/hag/01/01.md +++ b/hag/01/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa ika duhang tuig nga naghari si Darius -"sa ikaduhang tuig sa paghari ni haring Darius" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ikaduhang tuig sa paghari ni haring Darius" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Darius...Hageo...Zerubabel...Shealtiel...Jehozadak -Kining tanan mga ngalan sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining tanan mga ngalan sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa ikaunom nga bulan, unang adlaw sa bulan -"unang adlaw sa ika unom nga bulan." Ika unom kini nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw nila niana nga bulan anaa sa tunga-tunga sa Agusto sumala sa kalendaryo sa taga-kasadpan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"unang adlaw sa ika unom nga bulan." Ika unom kini nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw nila niana nga bulan anaa sa tunga-tunga sa Agusto sumala sa kalendaryo sa taga-kasadpan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # miabot pinaagi sa propeta nga si Hageo -Ang mensahero niining panahona mao si Hageo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mensahero niining panahona mao si Hageo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang pulong ni Yahweh miabot -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md index 860c77b4..c7f59140 100644 --- a/hag/01/03.md +++ b/hag/01/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ # miabot pinaagi kang Hageo -Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot pinaagi sa mga pulong (o 'baba') ni Hageo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot pinaagi sa mga pulong (o 'baba') ni Hageo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # Karon ba ang takna nga magpuyo kamo sa inyong nahuman nga mga balay -Ang ubang paagi sa paghubad: tan-awa ang UDB(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: tan-awa ang UDB(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # samtang kining balay nagpabiling guba -Ang pulong nga "balay" naghisgot kini sa templo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Ang pulong nga "balay" naghisgot kini sa templo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # miinom kamo apan wala nangahubog @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kwarta nga suhol sa inyong pagtrabaho dali lan # ang pulong ni Yahweh miabot -"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [HAG 1:1](./01.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Nagsulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [HAG 1:1](./01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md index 3d5f02e6..2c1f499c 100644 --- a/hag/01/07.md +++ b/hag/01/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # pagdala ug mga kahoy -Nagrepresentar kini sa usa lamang ka bahin nga ilang kinahanglanon aron tukoron pag-usab ang Templo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Nagrepresentar kini sa usa lamang ka bahin nga ilang kinahanglanon aron tukoron pag-usab ang Templo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga tinubdan sa tanan "kini ang gisulti ni Yahweh nga tinubdan sa tanan" o "si Yahweh nga tinubdan sa tanan miingon niini" - diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md index 15018510..67c68843 100644 --- a/hag/01/10.md +++ b/hag/01/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kapanganoran" # dili na mohatag ug yamog -Ang ubang paagi sa paghubad: dili na moulan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: dili na moulan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # hulaw @@ -12,9 +12,8 @@ Hilabihan ang kainit o Elnino nga maoy hinungdan nga dili na motubo ang mga tano # sa mga bag-o nga bino, ngadto sa mga lana -Ang bino naghisgot sa mga ubas ug ang lana naghisgot sa mga olibo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Ang bino naghisgot sa mga ubas ug ang lana naghisgot sa mga olibo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # hinagoan sa inyong mga kamot!"' -"Ang tanan ninyong hinagoan!" ug UDB (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). - +"Ang tanan ninyong hinagoan!" ug UDB (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md index 47544eab..a26d2fdb 100644 --- a/hag/01/12.md +++ b/hag/01/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ug sa mga pulong ni Hageo nga propeta -"sa dihang nadungog nila ang mga pulong nga gisulti ni Hageo, ang propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"sa dihang nadungog nila ang mga pulong nga gisulti ni Hageo, ang propeta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # panagway ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # mao kini ang gipamulong ni Yahweh "ang gideklara ni Yahweh" o "maligdong nga gipamulong ni Yahweh" - diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md index 018a6599..189a973a 100644 --- a/hag/01/14.md +++ b/hag/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa gidasig ni Yahweh ang espiritu -Nagpasabot kini sa pag-awhag o pag-agda. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Nagpasabot kini sa pag-awhag o pag-agda. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # tanang nahibilin nga katawhan gikan sa pagkabihag @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "nahibilin nga katawhan gikan sa pagkabihag" kay nagpasabot sa mg # sa ika-24 ka adlaw sa ika unom nga bulan -Mao kini ang ika 23 nga adlaw human niya nadawat ang panan-awon. Ika unom kini nga bulan sumala sa kalendaryo sa mga Hebrohanon. Ang ika 24 nga adlaw makita sa tunga-tunga sa bulan sa Setyembre sumala sa kalendaryo sa taga-kasadpan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ika 23 nga adlaw human niya nadawat ang panan-awon. Ika unom kini nga bulan sumala sa kalendaryo sa mga Hebrohanon. Ang ika 24 nga adlaw makita sa tunga-tunga sa bulan sa Setyembre sumala sa kalendaryo sa taga-kasadpan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ika duhang tuig sa paghari ni Darius -"sa ikaduhang tuig sa paghari ni haring Darius" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +"sa ikaduhang tuig sa paghari ni haring Darius" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md index 14223cc9..fb5a3f1a 100644 --- a/hag/02/01.md +++ b/hag/02/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ika pito nga bulan sa ika-21 ka adlaw -Mao kini ang ika pito nga bulan sumala sa kalendaryo sa mga Hebreo. Ang ika-21 nga adlaw duol na sa tunga-tunga sa Oktobre sumala sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]). +Mao kini ang ika pito nga bulan sumala sa kalendaryo sa mga Hebreo. Ang ika-21 nga adlaw duol na sa tunga-tunga sa Oktobre sumala sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]). # miabot pinaagi sa kamot ni Hageo -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # Hageo...Zerubabel...Shealtiel...Jehozadak -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]). +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). # ang pulong ni Yahweh miabot -"misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [HAG 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"misulti si Yahweh sa iyang pulong." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [HAG 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md index ef51ab20..896fbae2 100644 --- a/hag/02/03.md +++ b/hag/02/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Daw sama sa walay pulos sa inyong mga mata? -"Gihunahuna gayod ninyo nga kini dili na mahinungdanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Gihunahuna gayod ninyo nga kini dili na mahinungdanon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Karon, pagmalig-on "Gikan karon pagmalig-on," - diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md index 8f5d002e..051fca6b 100644 --- a/hag/02/06.md +++ b/hag/02/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tay-ugon ko pag-usab ang mga kalangitan ug ang kalibotan Naghisgot kini sa usa ka dako kaayo nga kagubot, o kasamok o kadaot. - diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md index aa0ebcb5..d1a33dda 100644 --- a/hag/02/08.md +++ b/hag/02/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang plata ug bulawan akoa! Ang mga pulong nga "plata ug bulawan" naghisgot sa mga bahandi nga gidala ngadto sa templo. - diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md index 796be09d..53e78e6b 100644 --- a/hag/02/10.md +++ b/hag/02/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ika-24 ka adlaw sa ika siyam nga bulan -Mao kini ang ika siyam nga bulan sumala sa kalendaryo sa mga Hebrohanon. Ang ika-24 ka adlaw duol sa tungatunga sa Disyembre sumala sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ika siyam nga bulan sumala sa kalendaryo sa mga Hebrohanon. Ang ika-24 ka adlaw duol sa tungatunga sa Disyembre sumala sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduhang tuig ni Darius @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang ika siyam nga bulan sumala sa kalendaryo sa mga Hebrohanon. Ang ika # giputos sa iyang bisti, ug kung ang iyang bisti nasaghid Ang pulong nga "iyang" dinhi naghisgot sa tawo nga nagdala ug karne nga gihalad ngadto kang Yahweh. - diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md index 7f4206f9..6e7f8264 100644 --- a/hag/02/13.md +++ b/hag/02/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Busa ingon niini usab ang mga tawo ug kining nasora sa akong atubangan! "Tinuod usab kini sa mga tawo sa Israel!" o "Mao gihapon nga prinsipyo ang naghupot alang sa katawhan sa Israel!" - diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md index 722c8a05..24220b7c 100644 --- a/hag/02/15.md +++ b/hag/02/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong dinhi nga "sukod" kay wala mahibal-an kung pila. # Gikastigo ko kamo ug ang tanan nga gitrabaho sa inyong mga kamot "gitunglo ko ang inyong gihagoan ug ang tanan ninyong mga pananom." - diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md index 0f9878de..e305f719 100644 --- a/hag/02/18.md +++ b/hag/02/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang tubag nga gilaoman mao ang 'dili'. Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpas # kahoy nga igera, granada, ug ang kahoy nga olibo Kini ang mga bunga nga mangtubo sa yuta. - diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md index f9ea3f5f..b8f629a8 100644 --- a/hag/02/20.md +++ b/hag/02/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang goberno nga gidumalaan sa mga hari" # espada sa iyang kaigsoonan Ang ubang paagi sa paghubad: "ang espada sa kaubanang mga sundalo" - diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md index c08ceda6..81954e7c 100644 --- a/heb/01/01.md +++ b/heb/01/01.md @@ -20,9 +20,8 @@ Ang Anak sa Dios mao ang Dios, ang Dios nga Anak. Ang Anak mao ang nagbuhat sa k # Anak -Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ang iyang anak mao ang kahayag sa iyang himaya, ang kinaiya gayod sa iyang kinaiyahan...iyang gipadayon sa paglungtad ang tanang butang Ang Anak nagpakita sa himaya sa Dios, adunay pamatasan ug kinaiya sa Dios, ug naggunit sa kalibotan nga iyang gibuhat tungod kay siya ang Dios. - diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md index 95c1324f..5e986707 100644 --- a/heb/01/04.md +++ b/heb/01/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # 5Kay si kinsa ba sa mga anghel ang iyang giingnan...amahan"? -"Tungod kay ang Dios wala miingon sa bisan kinsa nga mga anghel...amahan'." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Tungod kay ang Dios wala miingon sa bisan kinsa nga mga anghel...amahan'." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang iyang giingnan @@ -12,9 +12,8 @@ # Ug usab...kanako -Ug usab, wala siya miingon sa bisan kinsa sa mga anghel,...nganhi kanako?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ug usab, wala siya miingon sa bisan kinsa sa mga anghel,...nganhi kanako?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ikaw ang akong anak...ako mahimo nga imong Amahan...Ako mahimo nga amahan kaniya...siya mahimo nga anak nako Ang pinasahi nga relasyon sa Dios Amahan sa Dios nga Anak gihulagway sa Daang Kasabotan sa libohan ka mga katuigan ang nangagi sa wala pa matawo si Jesus. - diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md index 12763333..84ba948e 100644 --- a/heb/01/06.md +++ b/heb/01/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga anghel # espiritu...dilaab sa kalayo Posible nga mga kahulogan: 1) Iyang himoon ang mga anghel nga mga espiritu nga mag-alagad kaniya sama sa nagdilaab nga kalayo (UDB) 2) Iyang himoon ang hangin ug ang nagsiga nga kalayo nga iyang mga mensahero. - diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md index c67d839f..bbeb71b3 100644 --- a/heb/01/08.md +++ b/heb/01/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang Dios nga Anak mao ang magmando sa walay kataposan. # Anak -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # sitro @@ -16,9 +16,8 @@ ang pinasahi nga sungkod nga ginagunitan sa hari o reyna aron sa pagpakita ug aw # nagdihog kanimo sa lana sa kalipay labaw pa -"naghatag kanimo ug dakong kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"naghatag kanimo ug dakong kalipay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lana sa kalipay Posible nga mga kahulogan 1) ang pahumot nga lana nga ginagamit nga pahumot sa mga tawo sa panahon sa mga pagsaulog 2) ang lana nga ginagamit nga pangdihog sa mga lalaki sa dihang sila mahimong hari, sa maong paagiha "kalipay" gikan sa kadungganan nga gihatag sa Dios. - diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md index 1f45b72e..89668977 100644 --- a/heb/01/10.md +++ b/heb/01/10.md @@ -16,5 +16,4 @@ sinina o panggawas nga sinina # dili mohunong -"dili matapos." Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon sa kahangtoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +"dili matapos." Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon sa kahangtoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md index 789d16af..8ffb2f5b 100644 --- a/heb/01/13.md +++ b/heb/01/13.md @@ -8,5 +8,4 @@ kadtong mahimong # Dili ba ang tanan nga mga anghel nga espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang anghel mga espiritu nga mga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang anghel mga espiritu nga mga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md index 50655435..551d2ee7 100644 --- a/heb/02/01.md +++ b/heb/02/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # aron nga dili kita mapahilayo gikan niini "aron kita dili masaag" - diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md index ad23eee1..7a3ae5f2 100644 --- a/heb/02/02.md +++ b/heb/02/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ pamatuod nga tinuod # ang matag paglapas ug pagsupak nagdawat sa patas nga silot -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nakasala ug wala mituman makadawat sa makatarunganon nga paghukom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nakasala ug wala mituman makadawat sa makatarunganon nga paghukom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paglapas ug pagsupak @@ -21,4 +21,3 @@ gihatag # sumala sa iyang kaugalingong kabubut-on "gitugotan sa pamaagi sa iyang gusto nga buhaton niini" - diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md index 25679ee0..404d5133 100644 --- a/heb/02/07.md +++ b/heb/02/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ ang mga tawo o katawhan # Wala niya gibiyaan ang bisan unsa nga wala nailalom kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang tanang butang nga mapailalom kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang tanang butang nga mapailalom kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md index 32e30499..18e20e48 100644 --- a/heb/02/09.md +++ b/heb/02/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [HEB 2:7](./07.md). # mga anak Naghisgot kini sa mga magtutuo kang Cristo. - diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md index e5983c7e..ed26f242 100644 --- a/heb/02/11.md +++ b/heb/02/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dili maulaw nga tawagon sila nga mga igsoon -"ikalipay ang pagtawag kanila nga iyang mga igsoon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"ikalipay ang pagtawag kanila nga iyang mga igsoon"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # mga igsoon Nagpasabot kini sa mga kauban nga mga Kristohanon, sanglit ang tanang magtutuo ni Cristo mga sakop sa usa ka espirituhanong pamilya, uban sa Dios ingon nga ilang langitnong Amahan. - diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md index 1f92a965..ebff5757 100644 --- a/heb/02/13.md +++ b/heb/02/13.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini naghisgot sa mga tawo isip nga espirituhanong mga anak. Pananglitan, "mga a # tanan nag-ambit sa unod ug dugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga tawo nga binuhat" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga tawo nga binuhat" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpuyo sa pagkaulipon sa tibuok nilang kinabuhi -Kini nga pulong naghisgot sa pagkaulipon diha sa kahadlok sa kamatayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pulong naghisgot sa pagkaulipon diha sa kahadlok sa kamatayon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md index 26af1728..112fcf80 100644 --- a/heb/02/16.md +++ b/heb/02/16.md @@ -1,8 +1,3 @@ # makab-ot "mabatonan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/02]] - diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md index 1e7c8041..a0bf2b1c 100644 --- a/heb/03/01.md +++ b/heb/03/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini naghisgot sa mga isig ka Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye, t # sa atong pagsugid Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya kita magsugid" o "siya nga atong gituohan sa" - diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md index 07deda7e..2515d6ff 100644 --- a/heb/03/05.md +++ b/heb/03/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # panimalay sa Dios -ang mga tawo sa pamilya sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang mga tawo sa pamilya sa Dios (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak -Kini mahinungdanong titulo ni Jesus, ang Anak sa Dios. [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanong titulo ni Jesus, ang Anak sa Dios. [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # garbo sa pagsalig Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang atong maipasigarbo nga kita adunay paglaom sa" - diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md index c3b6bd4b..c94f7dd7 100644 --- a/heb/03/07.md +++ b/heb/03/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini nagpasabot sa dihang nagsulti ang Dios kaninyo. # Ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing sama sa gibuhat nga pagsupak sa mga Israelita -"Ayaw pagmagahi ug pagmasinupakon kaniya sama sa gibuhat sa mga Israelita sa dihang misupak sila batok sa Ginoo" o "Pilia ang pagtuman sa Ginoo. Ayaw pahisama sa mga Israelita, nga misupak batok sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Ayaw pagmagahi ug pagmasinupakon kaniya sama sa gibuhat sa mga Israelita sa dihang misupak sila batok sa Ginoo" o "Pilia ang pagtuman sa Ginoo. Ayaw pahisama sa mga Israelita, nga misupak batok sa Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md index 1d0ad61a..02e17f9a 100644 --- a/heb/03/09.md +++ b/heb/03/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ # 'Kanunay silang mahisalaag diha sa ilang mga kasingkasing -Ang laing paagi sa paghubad: "Kanunay sila nagdumili sa pagsunod kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang laing paagi sa paghubad: "Kanunay sila nagdumili sa pagsunod kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili gayod sila makasulod sa akong kapahulayan -"Dili ko sila tugotan sa makapahulay sa akong papahulayan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Dili ko sila tugotan sa makapahulay sa akong papahulayan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md index 824715b0..d07d0992 100644 --- a/heb/03/12.md +++ b/heb/03/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ samtang aduna pay kahigayonan # aron nga walay usa taliwala kaninyo ang magmagahi pinaagi sa pagkamalimbongon sa sala Ang paagi sa paghubad: "nahimong nagmagahig-ulo, gitugotan ang uban nga maglimbong kaninyo, ug pagbuhat sa mga sala" o "wala kamo nagbuhat sa mga sala, gilimbongan ang kaugalingon, ug nahimo nga nagmagahig-ulo" - diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md index bb4fbec1..c9ae8704 100644 --- a/heb/03/14.md +++ b/heb/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay kita nahimong -ang manunulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ang manunulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # pagsalig @@ -8,13 +8,12 @@ higpit nga nagsalig # hangtod sa kataposan -kamatayon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +kamatayon (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # iyang tingog -"Dios" o "kung unsa ang ang giingon sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dios" o "kung unsa ang ang giingon sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing, sama sa pagsupak nga gibuhat sa mga Israelita Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [HEB 3:8](./07.md). - diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md index d7d1d771..5b4da56c 100644 --- a/heb/03/16.md +++ b/heb/03/16.md @@ -4,5 +4,4 @@ ang dapit diin ang katawhan sa Dios maglipay sa katagbawan sa tanan niyang mga s # Atong -ang nagsulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +ang nagsulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md index c6373cb6..54a64239 100644 --- a/heb/04/01.md +++ b/heb/04/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ tungod kay ang Dios mosilot gayod niadtong wala mituman ([HEB 3:19](../03/16.md # walay usa kaninyo nga daw mapakyas sa pagkab-ot sa mapadayonong saad sa pagsulod sa kapahulayan sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mosulti ug bisan unsa nganha kaninyo nga kamo dili makapahulay diin atua siya" o "Ang Dios mosulti kaninyo sa tanan nga kamo makapahulay diin atua siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mosulti ug bisan unsa nganha kaninyo nga kamo dili makapahulay diin atua siya" o "Ang Dios mosulti kaninyo sa tanan nga kamo makapahulay diin atua siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan gayod kita -ang manunulat ug ang magbabasa kinahanglan nga (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ang manunulat ug ang magbabasa kinahanglan nga (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kanato @@ -17,8 +17,3 @@ ngadto sa manunulat ug sa mga magbabasa # niadtong nakadungog niini kung dili kini ubanan sa pagtuo Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nakadungog sa mensahe ni Cristo ug wala motuo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md index 1038e755..06e16f32 100644 --- a/heb/04/03.md +++ b/heb/04/03.md @@ -5,8 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang plano o laraw hingpit nga nabuhat sa wal # Dili sila makasulod sa akong kapahulayan "dili sila makapahulay uban kanako diin atua ako" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md index 6eebf65d..d70d894f 100644 --- a/heb/04/06.md +++ b/heb/04/06.md @@ -4,13 +4,8 @@ # iyang tingog -"Dios" o " kung unsa ang gisulti sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dios" o " kung unsa ang gisulti sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ayaw pagahia ang inyong mga kasingkasing Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining pulonga [HEB 3:8](../03/07.md). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md index 945d75d3..9bfa69eb 100644 --- a/heb/04/08.md +++ b/heb/04/08.md @@ -17,8 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "misupak sa samang paagi" # nga gibuhat nils nga ang mga Israelita nga nagsupak batok sa Dios didto sa kamingawan - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md index b9c4f5e7..05324741 100644 --- a/heb/04/12.md +++ b/heb/04/12.md @@ -4,25 +4,20 @@ sinulat sa Dios o gisulti nga mensahe # buhi ug abtik -ang pulong sa Dios ingon nga buhi; gamhanan usab kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +ang pulong sa Dios ingon nga buhi; gamhanan usab kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mas hait pa kaysa bisan unsang espada nga duhay sulab -duhay sulab nga espada** - Ang pulong sa Dios motuhop sa atong kinasulorang bahin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +duhay sulab nga espada** - Ang pulong sa Dios motuhop sa atong kinasulorang bahin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Makahimo kini sa pag-ila sa hunahuna sa kasingkasing ug mga tinguha -Ang pulong sa Dios nagabutyag bisan sa atong nakatagong hunahuna. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) and (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong sa Dios nagabutyag bisan sa atong nakatagong hunahuna. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) and (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tanang butang dayag ug abli sa mga mata niadtong pagahatagan gayod sa husay -"ang Dios, nga mohukom kung giunsa nato pagkinabuhi, nga makakita sa tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang Dios, nga mohukom kung giunsa nato pagkinabuhi, nga makakita sa tanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dayag ug abli -Kining duha ka mga pulong nagkahulugan sa samang butang ug nagpasabot nga walay matago gikan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - +Kining duha ka mga pulong nagkahulugan sa samang butang ug nagpasabot nga walay matago gikan sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md index 00c17181..5a52a5ba 100644 --- a/heb/04/14.md +++ b/heb/04/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang mga magtutuo kinahanglang "magmalig-on sa paggunit" kang "Jesus nga anak sa # Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanong titulo kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanong titulo kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kay wala kitay labawng pari nga dili makabati ug kalooy -"kita adunay labaw nga pari nga makabati ug kalooy"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"kita adunay labaw nga pari nga makabati ug kalooy"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # wala siyay sala @@ -16,9 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "siya wala makabuhat ug sala" # sa trono sa grasya -Ang ubang paagi sa paghubad: " Trono sa Dios, diin adunay grasya" o "diin ang Dios, nga malooy-on, naglingkod sa iyang trono" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/04]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: " Trono sa Dios, diin adunay grasya" o "diin ang Dios, nga malooy-on, naglingkod sa iyang trono" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md index bbf7c6ac..a36d8e2d 100644 --- a/heb/05/01.md +++ b/heb/05/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagrepresentar kanila" o "magpataliwala kanila" # kinahanglan Ang ubang paagi sa paghubad: "angay nga" - diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md index 78ba7b6a..7c4bef0a 100644 --- a/heb/05/04.md +++ b/heb/05/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Anak...Amahan -Kini mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa kalambigitan tali kang Jesus ug sa Dios Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa kalambigitan tali kang Jesus ug sa Dios Amahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md index 79861125..8bc436a9 100644 --- a/heb/05/06.md +++ b/heb/05/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # usab kini sa iyang gisulti misulti usab ang Dios ([HEB 5:5](./04.md)) - diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md index 307bb197..291e7e3a 100644 --- a/heb/05/07.md +++ b/heb/05/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang nagpuyo pa siya sa kalibotan" # usa ka anak, Kini naghisgot kang Jesus, ang Pulong sa Dios nga mianhi sa kalibotan nga nagpakatawo. - diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md index 51bb75b1..b4529e0f 100644 --- a/heb/05/09.md +++ b/heb/05/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini dinhi nga "nakompleto" o "tibuok." # kamo nagmagahi man sa pagpaminaw "hinay kamong makasabot" o "dili kamo gusto nga maminaw" - diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md index 2eae49ee..8281751c 100644 --- a/heb/05/12.md +++ b/heb/05/12.md @@ -4,13 +4,8 @@ Kini nagpasabot sa usa ka sumbanan o sukdanan alang sa paghimog desisyon. # gatas -nag-unang mga espirituhanong mga kamatuoran (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +nag-unang mga espirituhanong mga kamatuoran (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gahi nga pagkaon -"lisod nga espirituhanong mga kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/05]] - +"lisod nga espirituhanong mga kamatuoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md index 1f103dbb..66095309 100644 --- a/heb/06/01.md +++ b/heb/06/01.md @@ -5,8 +5,3 @@ Ang laing paagi sa paghubad: "kinahanglan mopadayon kita" # pagpandong sa mga kamot Kini nga naandang buluhaton mahimo pinaagi sa pagbutang sa usa ka tawo sa paglain alang sa pinasahi nga pag-alagad o katungdanan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md index ebf5d363..af03bcce 100644 --- a/heb/06/04.md +++ b/heb/06/04.md @@ -1,20 +1,15 @@ # nga nakatilaw sa langitnong gasa -Kini naghisgot sa mga magtutuo nga giluwas sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini naghisgot sa mga magtutuo nga giluwas sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nakatagamtam na sa maayong pulong sa Dios -Kini naghisgot sa mga magtutuo nga nakasinati sa pulong sa Dios alang sa ilang mga kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini naghisgot sa mga magtutuo nga nakasinati sa pulong sa Dios alang sa ilang mga kaugalingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gilansang nila pag-usab ang Anak sa Dios alang sa ilang mga kaugalingon -Sa dihang ang mga tawo mitalikod palayo gikan sa Dios, sama kini nga ilang gilansang pag-usab si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa dihang ang mga tawo mitalikod palayo gikan sa Dios, sama kini nga ilang gilansang pag-usab si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug unya nahulog Ang laing paagi sa paghubad: "mitalikod gikan sa Dios" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md deleted file mode 100644 index 88e0ed45..00000000 --- a/heb/06/07.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md index f859168a..dae7ff6c 100644 --- a/heb/06/09.md +++ b/heb/06/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kay ang Dios makiangayon dili makalimot -ang laing paagi sa paghubad: "Kay ang Dios makatarunganon ug dili mahimong makalimot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +ang laing paagi sa paghubad: "Kay ang Dios makatarunganon ug dili mahimong makalimot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # [HEB 6:7](./07.md) | @@ -9,4 +9,3 @@ ang laing paagi sa paghubad: "Kay ang Dios makatarunganon ug dili mahimong makal # [HEB 6:11](./11.md) [HEB 6:11](./11.md) - diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md index 5fd7a6c3..f8e84b8d 100644 --- a/heb/06/11.md +++ b/heb/06/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - # kakugi mainampingon ug kugihan sa pagbuhat @@ -13,4 +9,3 @@ tapulan # mosundog usa ka tawo nga misundog sa kinaiya sa usa pa ka tawo - diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md index e7f6fdab..e100350d 100644 --- a/heb/06/13.md +++ b/heb/06/13.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Miingon siya Ang Dios miingon - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md deleted file mode 100644 index 88e0ed45..00000000 --- a/heb/06/16.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md index 32352252..b483181f 100644 --- a/heb/06/19.md +++ b/heb/06/19.md @@ -1,16 +1,11 @@ # kasigurohan ug kasaligang angkla -kini nga mga pulong "kasigurohan" ug "kasaligan" nagpasabot sa samang butang ug ipaklaro ang hingpit nga masaligan ang maong angkla. Ang laing paagi sa paghubad: "usa ka komplitong pagpaklaro sa angkla" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +kini nga mga pulong "kasigurohan" ug "kasaligan" nagpasabot sa samang butang ug ipaklaro ang hingpit nga masaligan ang maong angkla. Ang laing paagi sa paghubad: "usa ka komplitong pagpaklaro sa angkla" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # angkla sa atong mga kalag -Sama sa angkla nga nag-amping sa usa ka barko aron dili maanod sa tubig, si Jesus nag-amping kanato sa presensya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa angkla nga nag-amping sa usa ka barko aron dili maanod sa tubig, si Jesus nag-amping kanato sa presensya sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ingon sa usa ka mag-uuna alang kanato "ang usa nga nag-una alang kanato" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/06]] - diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md index 3f2d8e60..effd689b 100644 --- a/heb/07/01.md +++ b/heb/07/01.md @@ -5,8 +5,3 @@ Si Melchizedek walay amahan # walay sinugdanan sa mga adlaw ni kataposan sa kinabuhi Walay gayoy kasayuran mahitungod kang Melkizedek kung kanus-a gipanganak o namatay. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md index b81a37de..3f924095 100644 --- a/heb/07/04.md +++ b/heb/07/04.md @@ -1,8 +1,3 @@ # ang mga kaliwat ni Levi nga nakadawat sa parianong dapit Ang laing paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Levi nga nahimong mga pari." Dili tanan sa kaliwatan ni Levi nahimo nga mga pari. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md index 56f936a9..fe1f6490 100644 --- a/heb/07/07.md +++ b/heb/07/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ # atua pa sa tago nga mga bahin sa iyang kaliwat nga si Abraham Ang Laing hubad: "wala pa matawo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md index 72c95ab6..83a4fae4 100644 --- a/heb/07/11.md +++ b/heb/07/11.md @@ -1,8 +1,3 @@ # unsa pa may dugang pagkinahanglan nga maanaa sa laing pari nga pabarogon sumala sa laray ni Melchizedek, ug dili sa ngalan sumala sa laray ni Aaron? -"walay bisan usa nga wala nanginahanglan sa laing pari, ang usa nga susama kang Melchizedek ug dili sama kang Aaron, nga mobarog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - +"walay bisan usa nga wala nanginahanglan sa laing pari, ang usa nga susama kang Melchizedek ug dili sama kang Aaron, nga mobarog." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md deleted file mode 100644 index 41d759e4..00000000 --- a/heb/07/13.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md index f4906143..0e8fe8bd 100644 --- a/heb/07/15.md +++ b/heb/07/15.md @@ -5,8 +5,3 @@ si Cristo mahimo nga pari bisan dili siya kaliwat ni Levi. # sumala sa laray ni Melchizedek Ang laing paagi sa paghubad: "sama kang Melchizedek" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb]] - diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md index 58ead9d8..618e01ef 100644 --- a/heb/07/18.md +++ b/heb/07/18.md @@ -5,8 +5,3 @@ Nagpakita kini nga ang balaod "huyang ug walay pulos" busa kinahanglan nga "ilai # makaduol "makapaduol" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md index cc30264e..0a37d29a 100644 --- a/heb/07/20.md +++ b/heb/07/20.md @@ -1,12 +1,7 @@ # kining labing maayong pagsalig dili mahitabo kung walay pagpanumpa -"Kinahanglan nga adunay usa nga manumpa aron nga aduna kitay mas labaw pa nga pagsalig diha " o "...aron nga si Cristo mapili nga usa ka pari" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Kinahanglan nga adunay usa nga manumpa aron nga aduna kitay mas labaw pa nga pagsalig diha " o "...aron nga si Cristo mapili nga usa ka pari" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # 'Ikaw ang pari sa walay kataposan." "Ikaw gayod ug kanunay mahimong usa ka pari" (UDB). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md index 7ffbc06b..16dfd01a 100644 --- a/heb/07/22.md +++ b/heb/07/22.md @@ -5,8 +5,3 @@ # ang iyang pagkapari walay pagkausab "siya magpabilin nga labaw nga pari hangtod sa kahangtoran" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md index 48078868..943a8059 100644 --- a/heb/07/25.md +++ b/heb/07/25.md @@ -5,8 +5,3 @@ # pinaagi kaniya "tungod sa iyang nabuhat" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md index 4c9b9cd0..9df8901b 100644 --- a/heb/07/27.md +++ b/heb/07/27.md @@ -20,9 +20,4 @@ Si Jesus, ang Anak sa Dios, nga mihalad sa iyang kaugalingon ingon nga hingpit n # Anak -Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/07]] - +Mahinungdanon kini nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md deleted file mode 100644 index 6f42758f..00000000 --- a/heb/08/01.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md index f720369c..de0db88d 100644 --- a/heb/08/03.md +++ b/heb/08/03.md @@ -1,12 +1,7 @@ # nga sinundog ug landong -Kini nga mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpasabot sa tabernakulo nga naghulagway sa tinuod nga tabernakulo sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka klaro nga hulagway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug nagpasabot sa tabernakulo nga naghulagway sa tinuod nga tabernakulo sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka klaro nga hulagway" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sumbanan "desinyo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md index 799f80c1..7af14d4a 100644 --- a/heb/08/06.md +++ b/heb/08/06.md @@ -5,8 +5,3 @@ # walay pay kulang hingpit o kompleto - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md index 4ff9be29..e5010854 100644 --- a/heb/08/08.md +++ b/heb/08/08.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Tan-awa Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kaninyo." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md deleted file mode 100644 index 6f42758f..00000000 --- a/heb/08/10.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md deleted file mode 100644 index 6f42758f..00000000 --- a/heb/08/11.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md deleted file mode 100644 index 6f42758f..00000000 --- a/heb/08/13.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/08]] - diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md index 49c23127..7ef13e61 100644 --- a/heb/09/01.md +++ b/heb/09/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - # naunang kasabotan Hubara sama sa imong gibuhat sa [HEB 8:7](../08/06.md). @@ -21,4 +17,3 @@ Ang tigsulat nagpadayon sa paghisgot gikan [HEB 8:7](../08/06.md). # ang tinapay sa atubangan "ang tinapay nga itanyag sa atubangan sa Dios" (UDB) o "ang pan sa mga pari nga ihalad sa Dios " - diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md index 12bcc11a..e66f8cd4 100644 --- a/heb/09/03.md +++ b/heb/09/03.md @@ -29,8 +29,3 @@ ang ibabaw sa arko sa pagkigsaad # gihal-opan "giputos" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md index 8b0f7a7a..acf76030 100644 --- a/heb/09/06.md +++ b/heb/09/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Human maandam kining mga butanga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman sa mga pari ug andam niana nga mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman sa mga pari ug andam niana nga mga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maandam @@ -8,9 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman sa mga pari ug andam niana nga mga but # maghalad -"kanunay naghalad" o "kanunay siya anaay halad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - +"kanunay naghalad" o "kanunay siya anaay halad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md index 53ece10c..a2c57366 100644 --- a/heb/09/08.md +++ b/heb/09/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang dalan...wala pa gibutyag -"Wala pa gipadayag sa Dios ang dalan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Wala pa gipadayag sa Dios ang dalan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa labing balaan nga dapit @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimong mga ipasabot: 1) ang kinasuluran nga dapit sa tabernakulo sa kalibotan # nga ang naunang tabernaculo nagbarog pa -Mahimong mga ipasabot: 1) "ang gawas nga kuwarto sa tabernakulo anaa pa gihapon o 2) "ang sistema sa paghalad nagpadayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimong mga ipasabot: 1) "ang gawas nga kuwarto sa tabernakulo anaa pa gihapon o 2) "ang sistema sa paghalad nagpadayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang hulagway @@ -37,8 +37,3 @@ Mahimong mga ipasabot: 1) "ang gawas nga kuwarto sa tabernakulo anaa pa gihapon # bag-ong pamaagi "bag-ong kasabotan" (ULB) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md index 1d63d600..8a836fb5 100644 --- a/heb/09/11.md +++ b/heb/09/11.md @@ -5,8 +5,3 @@ ang "bag-ong han-ay" o "bag-ong kahan-ayan"([HEB 9:8](./08.md)) # labing balaan nga dapit ang presensya sa Dios sa Langit - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index 3256feaa..439496cc 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pari magsabwag ug gamay nga abo ngadto sa hugaw nga mga tawo. # unsa pa kaha ang dugo ni Cristo, nga pinaagi sa Espiritu nga walay kataposan naghalad sa iyang kaugalingon nga walay ikasaway ngadto sa Dios, maghinlo sa atong kaisipan gikan sa mga patay nga mga binuhatan aron sa pag-alagad sa buhing Dios? -"Si Cristo naghalad sa iyang kaugalingon nga walay buling ngadto sa Dios pinaagi sa walay kataposang Espiritu, ug ang iyang dugo maghinlo sa atong konsenya gikan sa patay nga mga binuhatan aron moalagad sa buhing Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Si Cristo naghalad sa iyang kaugalingon nga walay buling ngadto sa Dios pinaagi sa walay kataposang Espiritu, ug ang iyang dugo maghinlo sa atong konsenya gikan sa patay nga mga binuhatan aron moalagad sa buhing Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang dugo ni Cristo...maghinlo sa atong kaisipan -Tungod kay si Jesus nagsakrispisyo sa iyang kaugalingon, dili na kita kinahanglan nga mobati nga sad-an pa sa mga sala nga atong nabuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tungod kay si Jesus nagsakrispisyo sa iyang kaugalingon, dili na kita kinahanglan nga mobati nga sad-an pa sa mga sala nga atong nabuhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # atong kaisipan @@ -25,8 +25,3 @@ ang konsensya sa tigsulat ug sa mga magbabasa # kadtong gitawag sa Dios niadtong pinili sa Dios o gipili sa Dios nga mahimong iyang anak - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md index 37115cfb..52d16037 100644 --- a/heb/09/16.md +++ b/heb/09/16.md @@ -1,8 +1,3 @@ # tugon ang ligal nga dokumento diin ang tawo nag-ingon kung kinsa ang angay makadawat o makapanunod sa gipanag-iyahan niana nga tawo sa dihang siya mamatay - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md index d4fabf40..48d36f65 100644 --- a/heb/09/18.md +++ b/heb/09/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa bisan pa ang nahauna nga kasabotan natukod nga walay dugo -"Busa ang Dios nagtukod bisan sa una nga kasabotan uban ang dugo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Busa ang Dios nagtukod bisan sa una nga kasabotan uban ang dugo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mikuha siya sa dugo...uban sa tubig...ug giwisikwisik sa linukot nga basahon ug sa tanan nga mga tawo @@ -9,8 +9,3 @@ Ang pari nagtuslob sa hisopo ngadto sa dugo ug sa tubig ug unya giwisik ang hiso # hisopo usa ka tanom nga gigamit sa seremonya sa pagwisikwisik - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md index b8655342..0a22258a 100644 --- a/heb/09/21.md +++ b/heb/09/21.md @@ -16,9 +16,4 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [HEB 9:19](./18.md) # Kung walay pag-ula sa dugo walay kapasayloan -"Ang Dios nagpasaylo sa mga tawo nga nakasala kung ang pari nagpatay sa usa ka sakripisyo ug naghalad niini alang kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - +"Ang Dios nagpasaylo sa mga tawo nga nakasala kung ang pari nagpatay sa usa ka sakripisyo ug naghalad niini alang kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md index e1404885..6404f305 100644 --- a/heb/09/23.md +++ b/heb/09/23.md @@ -1,16 +1,11 @@ # ang mga hulad sa mga butang sa langit mahinloan gayod pinaagi niining paghalad sa mga mananap -"ang mga pari kinahanglan mogamit niining gihalad nga hayop aron mahinloan ang mga susamang mga butang sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang mga pari kinahanglan mogamit niining gihalad nga hayop aron mahinloan ang mga susamang mga butang sa langit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang langitnong mga butang sa ilang kaugalingon pagahinloan uban sa labi pang maayo nga mga halad -"gihinloan sa Dios ang mga langitnong mga butang pinaagi sa mas maayong mga halad" kaysa sa mga halad nga gigamit aron sa paghinlo sa yutan-ong mga butang (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"gihinloan sa Dios ang mga langitnong mga butang pinaagi sa mas maayong mga halad" kaysa sa mga halad nga gigamit aron sa paghinlo sa yutan-ong mga butang (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # siya nangatubang karon sa atubangan sa Dios alang kanato -siya...miabot ngadto sa presensya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - +siya...miabot ngadto sa presensya sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md index 619b6076..158033d3 100644 --- a/heb/09/25.md +++ b/heb/09/25.md @@ -8,13 +8,8 @@ # sinugdanan sa kalibotan -"Ang Dios nagbuhat sa kalibotan" [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang Dios nagbuhat sa kalibotan" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # gipadayag siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadayag kaniya" [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadayag kaniya" [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md index b8d77e85..8f41bfe4 100644 --- a/heb/09/27.md +++ b/heb/09/27.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Si Cristo usab, nga gihalad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga naghalad sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/09]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo, nga naghalad sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md index 5109f427..919e9fe1 100644 --- a/heb/10/01.md +++ b/heb/10/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # O dili ba kadtong mga halad gipahunong na sa paghalad? -"hunongon gayod nila sa paghalad kadto nga mga sakrispisyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"hunongon gayod nila sa paghalad kadto nga mga sakrispisyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # hunongon @@ -37,4 +37,3 @@ sitwasyon o kahimtang # Kay dili mahimo nga ang dugo sa mga toro nga baka ug mga kanding makakuha sa mga sala "Kay ang dugo sa mga toro ug mga kanding dili gayod makawagtang sa sala" - diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md index f8904670..94a34542 100644 --- a/heb/10/05.md +++ b/heb/10/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giandaman mo ako ug usa ka lawas alang kanako "Naghimo ka ug usa ka lawas nga giandam alang kanako" - diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md index 3f027ba4..0d54a8cf 100644 --- a/heb/10/08.md +++ b/heb/10/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa [HEB 10:5-6](./05.md). # kanila — ang mga halad nga gihalad -Ang ubang paagi sa paghubad: "kanila.' Kini mao ang tanang mga sakripisyo nga gihalad sa tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kanila.' Kini mao ang tanang mga sakripisyo nga gihalad sa tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # "Tan-awa, @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kanila.' Kini mao ang tanang mga sakripisyo nga gi # gihalad na kita sa Dios pinaagi sa iyang kabubut-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto sa Dios nga si Cristo magsakripisyo sa iyang kaugalingon, ug kana nga sakripisyo maoy nakadala kanato ngadto sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto sa Dios nga si Cristo magsakripisyo sa iyang kaugalingon, ug kana nga sakripisyo maoy nakadala kanato ngadto sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md index bb15be75..ab897f6e 100644 --- a/heb/10/11.md +++ b/heb/10/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nagsumpay [HEB 10:1-4](./01.md) uban sa mga pulong nga mosunod. # magpaubos ug mahimong tumbanan alang sa iyang tiil. -"Ang Dios nagpaubos ug sa hingpit gipakaulawan ang kaaway ni Cristo." Kini usa ka dako nga kaulaw alang sa mga tawo nga mabutang sa ilalom sa tiil sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang Dios nagpaubos ug sa hingpit gipakaulawan ang kaaway ni Cristo." Kini usa ka dako nga kaulaw alang sa mga tawo nga mabutang sa ilalom sa tiil sa ubang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kansang hinalad sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gihalad sa Dios sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gihalad sa Dios sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md index fbbe8445..6383759e 100644 --- a/heb/10/15.md +++ b/heb/10/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ kadtong gibalaan na ([HEB 10:14](./11.md)) # human niadtong mga adlawa "Sa dihang ang una nga kasabotan nahingpit na" - diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index 844af284..cabb8bec 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang mga pulong nga "mga sala" ug "ang mga buhat nga wala mosubay sa balaod" nagp # diin may kapasayloan alang niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang Dios nagpasaylo na niining mga butanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang Dios nagpasaylo na niining mga butanga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # wala na gayoy bisan unsa nga halad alang sa sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang mga katawhan dili na gayod magkinahanglan ug halad alang sa sala (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang mga katawhan dili na gayod magkinahanglan ug halad alang sa sala (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md index fa0144a2..b4db2f09 100644 --- a/heb/10/19.md +++ b/heb/10/19.md @@ -4,19 +4,19 @@ Dinhi kini nagpasabot sa kauban nga mga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug bab # Sa labing balaan nga dapit -Nga naa ang presensya sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nga naa ang presensya sa Dios (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang lawas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi sa tabil -Ang tabil sa kalibotanon nga templo nagpasabot sa makababag sa mga tawo sa tinuod nga presensya sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tabil sa kalibotanon nga templo nagpasabot sa makababag sa mga tawo sa tinuod nga presensya sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # balay sa Dios -Ang tanan nga mga magtutuo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tanan nga mga magtutuo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bug-os nga pagsalig @@ -24,9 +24,8 @@ Ang lig-on nga pagbati sa pagsalig # kasingkasing nga nawisikwisikan sa kahinlo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kasingkasing nga nahinloan sa Dios pinaagi sa hamili nga dugo ni Jesus ug nahimo na nga hinlo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kasingkasing nga nahinloan sa Dios pinaagi sa hamili nga dugo ni Jesus ug nahimo na nga hinlo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nawisikwisikan Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini [HEB 9:19](../09/18.md) - diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md index 41569b8b..b488e4a5 100644 --- a/heb/10/23.md +++ b/heb/10/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hugot gayod usab kitang maggunitay sa pagsugid sa atong masaligon nga pagpaabot -"Magpadayon sa pagsulti sa mga tawo nga masaligon tungod kay nagtuo kita nga ang Dios nagbuhat gayod kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Magpadayon sa pagsulti sa mga tawo nga masaligon tungod kay nagtuo kita nga ang Dios nagbuhat gayod kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagduhaduha @@ -9,4 +9,3 @@ # sa nagkaduol na nga adlaw Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang adlaw sa dihang si Jesus mobalik nagkaduol na" - diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md index 95348b5c..ee496886 100644 --- a/heb/10/26.md +++ b/heb/10/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ # usa ka paghalad alang sa sala nga dili na gayod molungtad -"Walay bisan usa nga makahalad sa usa ka sakripisyo nga diin ang Dios mopasaylo sa atong mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Walay bisan usa nga makahalad sa usa ka sakripisyo nga diin ang Dios mopasaylo sa atong mga sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md index 940c2bc2..195b22cf 100644 --- a/heb/10/28.md +++ b/heb/10/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # duha o tulo -"2 o 3" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2 o 3" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Unsa nalang kaha ang mas labaw pang silot nga angay sa matag usa sa inyong hunahuna...grasya? @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mao ang hilabihan nga silot. Apan ang silot m # nagyatakyatak sa Anak sa Dios -Kini nga imahe naghulagway sa seryoso nga kinaiya nga nagsalikway kung kinsa ang Cristo ug kung unsa ang iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway ang Anak sa Dios ug kung unsa ang iyang nabuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga imahe naghulagway sa seryoso nga kinaiya nga nagsalikway kung kinsa ang Cristo ug kung unsa ang iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway ang Anak sa Dios ug kung unsa ang iyang nabuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagyatakyatak @@ -16,13 +16,12 @@ Kini nga imahe naghulagway sa seryoso nga kinaiya nga nagsalikway kung kinsa ang # Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ang dugo nga nahalad na niya sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang dugo nga gihalad alang sa Dios kaniya alang sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang dugo nga gihalad alang sa Dios kaniya alang sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Espiritu sa grasya "Ang Espiritu sa Dios nga naghatag ug grasya" - diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md index 0599bdd6..8c13020b 100644 --- a/heb/10/30.md +++ b/heb/10/30.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nasayod kita -Ang manunulat ug ang tanan nga mga magtutuo nahibalo na (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang manunulat ug ang tanan nga mga magtutuo nahibalo na (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mahulog gikan sa mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa bug-os nga paghukom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa bug-os nga paghukom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md index c08aa3d7..5f7b9bdb 100644 --- a/heb/10/32.md +++ b/heb/10/32.md @@ -1,12 +1,11 @@ # human nga kamo nalamdagan na -"human nga kamo nahibalo sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"human nga kamo nahibalo sa kamatuoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nabutyag kamo sa kadaghanan nga pagbiaybiay pinaagi sa mga pagpakaulaw ug sa paglutos -"Ang mga tawo nagbiay-biay kaninyo pinaagi sa pagpakaulaw ug sa paglutos kaninyo sa atubangan sa kadaghanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang mga tawo nagbiay-biay kaninyo pinaagi sa pagpakaulaw ug sa paglutos kaninyo sa atubangan sa kadaghanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamo sa inyong kaugalingon Ang magbabasa, dili sama niadtong nagbiay-biay kanila, nagbutang sa prisohan, ug nagkuha sa ilang mga kabtangan. - diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md index b23978d2..9e0d6aae 100644 --- a/heb/10/35.md +++ b/heb/10/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ sama sa usa ka butang nga walay bili o walay pulos # sa mubo nalang kaayo nga panahon "haduol na kaayo" - diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md index 3034db84..7742c628 100644 --- a/heb/10/38.md +++ b/heb/10/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang usa nga matarong "Ang akong matinud-anon nga sumusunod" - diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md index 9983c223..144e20da 100644 --- a/heb/11/01.md +++ b/heb/11/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi, naghisgot kini sa siguro nga mga saad sa Dios, ilabina gayod nga adunay k # ang atong mga katigulangan giuyonan sa ilang pagtuo "Ang Dios nagtugot sa atong mga katigulangan tungod kay aduna silay pagtuo" - diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md index 98f791d4..5e5bc82d 100644 --- a/heb/11/04.md +++ b/heb/11/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ # si Abel nagpadayon sa pagsulti -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gibuhat ni Abel nagpadayon sa pagtudlo kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gibuhat ni Abel nagpadayon sa pagtudlo kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md index 29c47c83..78f7a22a 100644 --- a/heb/11/05.md +++ b/heb/11/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pinaagi sa pagtuo nga si Enoc gibayaw ug wala na makita sa kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa pagtuo wala namatay si Enoc tungod kay gikuha siya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa pagtuo wala namatay si Enoc tungod kay gikuha siya sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makita sa kamatayon -"mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay kini giingon mahitungod kaniya nga siya nakapahimuot sa Dios -Ang mga mahimo nga mga pagpasabot: 1) "Ang Dios nag-ingon nga nakapahimuot si Enoc ngadto kaniya." o 2) "Ang mga tawo nag-ingon nga si Enoc nakapahimuot sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga mahimo nga mga pagpasabot: 1) "Ang Dios nag-ingon nga nakapahimuot si Enoc ngadto kaniya." o 2) "Ang mga tawo nag-ingon nga si Enoc nakapahimuot sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa wala pa siya gibayaw -"sa dihang wala pa siya gikuha sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"sa dihang wala pa siya gikuha sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md index eb932c28..2898f671 100644 --- a/heb/11/07.md +++ b/heb/11/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipahimangnoan sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang Dios nagpasidaan kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang Dios nagpasidaan kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mga butang nga wala pa nakita @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga butang nga walay bisan usa nga nakakita su # ang kalibotan -Ang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan nianang panahona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan nianang panahona. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md index c9790ef0..f7401024 100644 --- a/heb/11/08.md +++ b/heb/11/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ # arketekto ang tawo nga nagdesenyo sa mga dagkong balay. - diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md index e90dffcd..553f295c 100644 --- a/heb/11/11.md +++ b/heb/11/11.md @@ -8,5 +8,4 @@ # dili maihap nga mga kaliwatan. Nahimo silang sama kadaghan sa kabituonan sa kalangitan ug ang dili maihap nga mga lugas sa balas sa baybayon -hilabihan kadaghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +hilabihan kadaghan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md index 19b5de6e..5cf911f5 100644 --- a/heb/11/13.md +++ b/heb/11/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa pagkakita ug pag-abiabi kanila gikan sa layo -Kini nga mga pulong nagtandi kini sa pagsabot sa mga propeta sa umaabot nga mga panghitabo aron sa pag-abiabi sa usa ka dumoduong nga moabot gikan sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pagsabot kung unsa ang pagahimuon sa Dios sa umaabot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong nagtandi kini sa pagsabot sa mga propeta sa umaabot nga mga panghitabo aron sa pag-abiabi sa usa ka dumoduong nga moabot gikan sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pagsabot kung unsa ang pagahimuon sa Dios sa umaabot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # giangkon @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga mga pulong nagtandi kini sa pagsabot sa mga propeta sa umaabot nga mga # yutang natawhan "usa ka nasod" - diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md index 2c80bfdb..59880be5 100644 --- a/heb/11/15.md +++ b/heb/11/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ # ang Dios wala maulaw nga pagatawagon nga ilang Dios -"Malipay gayod ang Dios ngadto kanila nga magatawag kaniya nga ilang Dios" o "Ang Dios malipay ngadto sa uban nga magaingon sa uban nga siya ang ilang Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Malipay gayod ang Dios ngadto kanila nga magatawag kaniya nga ilang Dios" o "Ang Dios malipay ngadto sa uban nga magaingon sa uban nga siya ang ilang Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index 87dc1ac4..a91f3e98 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ usa ka gasa o sakripisyo ngadto sa Dios # Gikan kang Isaac ang imong mga kaliwatan pagatawagon -"Kini mao ang kaliwatan ni Isaac nga giila sa Dios nga inyong kaliwatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kini mao ang kaliwatan ni Isaac nga giila sa Dios nga inyong kaliwatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iya gayod siyang naangkon pagbalik "nadawat pagbalik ni Abraham si Isaac" - diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md index bc5159a5..a2aa1569 100644 --- a/heb/11/20.md +++ b/heb/11/20.md @@ -4,5 +4,4 @@ # ang iyang kataposan -"ang iyang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"ang iyang kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md index 77ca01ea..4caec8e4 100644 --- a/heb/11/23.md +++ b/heb/11/23.md @@ -1,10 +1,10 @@ # si Moises, sa dihang siya nahimugso, gitagoan sulod sa tulo ka bulan sa iyang ginikanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises gitagoan sa iyang mga ginikanan sulod sa tulo kabulan human siya natawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises gitagoan sa iyang mga ginikanan sulod sa tulo kabulan human siya natawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # midako na siya -"Nahimo na nga hamtong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nahimo na nga hamtong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makig-ambit sa kasakit uban ang katawhan sa Dios @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises gitagoan sa iyang mga ginikanan sulod sa # ang kaulawan sa pagsunod kang Cristo -"ang gihimo sa walay batasan nga katawhan alang kaniya tungod kay iyang gihimo ang gusto sa Dios nga iyang himoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ang gihimo sa walay batasan nga katawhan alang kaniya tungod kay iyang gihimo ang gusto sa Dios nga iyang himoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagtutok siya sa iyang umaabot nga ganti "pagbuhat kung unsa ang iyang nasayran nga makahimo nga adunay ganti ngadto kaniya didto sa langit" - diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md index 281d7bc9..2c6f37ce 100644 --- a/heb/11/27.md +++ b/heb/11/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Moises # nga dili makita "nga dili makita" - diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md index 59423faa..7920d39f 100644 --- a/heb/11/29.md +++ b/heb/11/29.md @@ -4,13 +4,12 @@ ang mga Israelita nakalabang # nangalumos sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "nalunod sila sa tubig" o "nangalunod sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nalunod sila sa tubig" o "nangalunod sila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # human nila gilibotan sulod sa pito ka adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita nagmartsa libot ngadto kanila sa pito ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita nagmartsa libot ngadto kanila sa pito ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # midawat sa mga espiya sa luwas Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagoan ang mga espiya aron mahimo silang luwas" - diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md index f561bad2..b1f93cc5 100644 --- a/heb/11/32.md +++ b/heb/11/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ug unsa paman ang akong ikasulti? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug daghan pa kaayong mga pananglitan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug daghan pa kaayong mga pananglitan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang panahon kulang kanako @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayod akoy igong panahon" # napugngan ang baba sa mga liyon...nagpalong sa gahom sa kalayo...nakalikay sa sulab sa espada -Ang mga pamaagi nga ang mga Isrealita nga maluwas gikan sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang lion dili makakaon kanila... ang kalayo dili makasunog kanila...ang espada dili makapatay kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pamaagi nga ang mga Isrealita nga maluwas gikan sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang lion dili makakaon kanila... ang kalayo dili makasunog kanila...ang espada dili makapatay kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nanga-ayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nag-ayo kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nag-ayo kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md index ede14ef4..f4987e47 100644 --- a/heb/11/35.md +++ b/heb/11/35.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang kababayen-an nagdawat sa ilang mga patay pinaagi sa pagkabanhaw -"Ang mga kababayen-an nga nakadawat pagbalik sa mga tawo nga nangamatay na sa dihang ang Dios nagbanhaw kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang mga kababayen-an nga nakadawat pagbalik sa mga tawo nga nangamatay na sa dihang ang Dios nagbanhaw kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang uban gisakit...Ang uban nag-antos sa pagbiaybiay ug mga pagbunal...Gibato sila...Gigabas...Gipang-ihaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban nag-antos sa dihang ang mga tawo naglutos kanila... Ang uban nag-antos sa dihang ang mga tawo nagbiaybiay kanila ug naglatigo kanila... Ang uban nangamatay tungod kay ang mga tawo naglabay kanila ug mga bato.. Ang ubang tawo namatay sa dihang ang mga tawo naggabas kanila... ang mga katawhan nagpatay kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban nag-antos sa dihang ang mga tawo naglutos kanila... Ang uban nag-antos sa dihang ang mga tawo nagbiaybiay kanila ug naglatigo kanila... Ang uban nangamatay tungod kay ang mga tawo naglabay kanila ug mga bato.. Ang ubang tawo namatay sa dihang ang mga tawo naggabas kanila... ang mga katawhan nagpatay kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gisakit @@ -25,4 +25,3 @@ gipa-antos sa hilabihan nga kasakitan. # masulob-on "walay gipanag-iyahan" o "walay bisan unsa" o "kabos" o "pobre" - diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md index bd67032a..a8dcf6df 100644 --- a/heb/11/39.md +++ b/heb/11/39.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bisan tuod ang tanang katawhan giuyonan sa Dios tungod sa ilang pagtuo, wala sila makadawat sa iyang gisaad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpasidungog niining tanan tungod sa ilang pagtuo, apan sa ilang kaugalingon wala nakadawat kung unsa ang gisaad sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpasidungog niining tanan tungod sa ilang pagtuo, apan sa ilang kaugalingon wala nakadawat kung unsa ang gisaad sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md index fb2eb192..3642b3d4 100644 --- a/heb/12/01.md +++ b/heb/12/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kita...kanato -ang tigsulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]). +ang tigsulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]). # ginalibotan kita sa usa ka dako nga panon sa mga saksi -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dako nga panon sa mga tigpamatuod ang nagpalibot kanato" o "usa ka dako nga panon sa mga tigpamatuod ang nagbuhat ingon nga usa ka panag-ingnan alang kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dako nga panon sa mga tigpamatuod ang nagpalibot kanato" o "usa ka dako nga panon sa mga tigpamatuod ang nagbuhat ingon nga usa ka panag-ingnan alang kanato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga saksi @@ -12,7 +12,7 @@ kadtong mga magtutuo sa Daang Kasabotan nga nagtan-aw sa "lumba." # ang tanang butang nga makapabug-at kanato -Mga pamatasan o mga kinaiyahan nga nagpalayo kanato gikan sa pagsalig ug pagsunod sa Dios sama sa bug-at nga sinina o palas-anon nga maoy nagpalisod sa pagdagan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga pamatasan o mga kinaiyahan nga nagpalayo kanato gikan sa pagsalig ug pagsunod sa Dios sama sa bug-at nga sinina o palas-anon nga maoy nagpalisod sa pagdagan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naggapos @@ -20,7 +20,7 @@ Mga pamatasan o mga kinaiyahan nga nagpalayo kanato gikan sa pagsalig ug pagsuno # Itutok... mga mata kang -"pagtutok" o "mao lamang ang hunahunaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"pagtutok" o "mao lamang ang hunahunaon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tinubdan ug maghihingpit @@ -33,4 +33,3 @@ sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa taas nga panahon. # magmaluya sama sa usa ka tawo nga dili na gusto modagan pa. - diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md index d176d8fb..e004996e 100644 --- a/heb/12/04.md +++ b/heb/12/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ # misukol...sa...dugo -"nisukol...sa...kamatayon." Ang tawo nga nagbuhat sa husto bisan pa kung patyon siya tungod niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"nisukol...sa...kamatayon." Ang tawo nga nagbuhat sa husto bisan pa kung patyon siya tungod niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang pagdasig nga nagtudlo kaninyo -ang mga sinulat ni Solomon sa Daang Kasabotan, nga maoy magtabang sa usa ka tawo sa pagsabot kung unsaon nga madasig sa panahon sa pagbadlong sa Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +ang mga sinulat ni Solomon sa Daang Kasabotan, nga maoy magtabang sa usa ka tawo sa pagsabot kung unsaon nga madasig sa panahon sa pagbadlong sa Ginoo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # hatagi ug dako nga pagtagad ang pagpanton -"dawata nga mapainubsanon gayod ang pagbadlong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"dawata nga mapainubsanon gayod ang pagbadlong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ang pagpanton sa Ginoo @@ -21,4 +21,3 @@ ang mga sinulat ni Solomon sa Daang Kasabotan, nga maoy magtabang sa usa ka tawo # mabugnaw "mawad-an ug paglaom." - diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md index b5ea09fa..e3d93038 100644 --- a/heb/12/07.md +++ b/heb/12/07.md @@ -1,13 +1,12 @@ # paglahutay sa mga pagsulay ingon nga pagpanton. -paghunahuna sa lisod nga mga panahon ingon nga kini mga panahon sa pagbadlong. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +paghunahuna sa lisod nga mga panahon ingon nga kini mga panahon sa pagbadlong. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # unsa man ang anak kung ang iyang amahan wala magpanton? -Ang laing hubad: "ang matag -amahan nagbadlong sa iyang mga anak." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang laing hubad: "ang matag +amahan nagbadlong sa iyang mga anak." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anak sa gawas mga anak nga natawo pinaagi sa lalaki ug babaye nga wala naminyo. - diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md index 42bd9d32..98dd0751 100644 --- a/heb/12/09.md +++ b/heb/12/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang Amahan sa espiritu -Ang Dios, nga naghimo ug naghatag kanato sa atong espiritu ug nagbuhat usab sa uban pang mga espiritu. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang Dios, nga naghimo ug naghatag kanato sa atong espiritu ug nagbuhat usab sa uban pang mga espiritu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bunga sa pagkamatarong -Ang pagkamatarong maoy resulta sa pagbadlong sama sa prutas nga motubo diha sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkamatarong maoy resulta sa pagbadlong sama sa prutas nga motubo diha sa kahoy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nabansay pinaagi niini gibansay pinaagi sa pagbadlong. - diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md index f8efcfbc..7c52f3eb 100644 --- a/heb/12/12.md +++ b/heb/12/12.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ipataas ang inyong mga kamot nga nagmaluya ug himoa ang inyong huyang nga mga tuhod nga magmalig-on pag-usab -Ang usa ka tawo nga nagsagubang sa mga hagit sa kinabuhi sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa lumba nga ang mga kamot ug mga tuhod nga nagmaluya na. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ang imong kaugalingon sama sa maglulumba nga nagpalig-on sa iyang lawas sa dihang siya determinado sa paghuman sa lumba." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka tawo nga nagsagubang sa mga hagit sa kinabuhi sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa lumba nga ang mga kamot ug mga tuhod nga nagmaluya na. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ang imong kaugalingon sama sa maglulumba nga nagpalig-on sa iyang lawas sa dihang siya determinado sa paghuman sa lumba." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paghimo ug tul-id nga mga dalan alang sa inyong tiil -Ang pagtuman sa Dios sama sa paglakaw sa humok ug tul-id nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang gustong ipabuhat sa Dios kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtuman sa Dios sama sa paglakaw sa humok ug tul-id nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang gustong ipabuhat sa Dios kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bisan kinsa nga bakol -Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga gustong moundang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga gustong moundang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili mahisalaag -"dili mosunod sa usa ka tawo ngadto sa sayop nga dalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "dili modisisyon sa pagbuhat ug mga butang nga sayon apan dili makapasidungog sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dili mosunod sa usa ka tawo ngadto sa sayop nga dalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "dili modisisyon sa pagbuhat ug mga butang nga sayon apan dili makapasidungog sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hinuon mamaayo "hinuon mahimong lig-on." - diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md index d6ecf38a..9e08125b 100644 --- a/heb/12/14.md +++ b/heb/12/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ug usab ang pagkabalaan nga kung wala niini walay bisan usa nga makakita sa Ginoo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagpamuhat nga makugihon aron mahimong balaan, tungod kay ang mga tawo lamang nga balaan ang makakita sa Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagpamuhat nga makugihon aron mahimong balaan, tungod kay ang mga tawo lamang nga balaan ang makakita sa Ginoo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # usab ang pagkabalaan -"ipadayon usab ang pagkabalaan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ipadayon usab ang pagkabalaan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pagbantay... nga walay bisan usa nga dili malabot...walay gamot sa kapait nga motubo...nga walay @@ -16,13 +16,12 @@ Ang mga magbabasa kinahanglan nga "magbantay" sa tulo ka butang: "Ayaw tugoti ng # gamot sa kasuko -ang tawo nga maoy hinungdan nga ang uban magbuhat ug daotan, sama sa pait nga gamot nga ibutang sa pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang tawo nga maoy hinungdan nga ang uban magbuhat ug daotan, sama sa pait nga gamot nga ibutang sa pagkaon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pagbantay...sama kang Esau -Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagbantay...ingon nga si Esau uban kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagbantay...ingon nga si Esau uban kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nangita siya niini sa kakugi inubanan sa mga luha "naghangyo niini nga kinasingkasing samtang naghilak." - diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md index c749921c..31cf7b1b 100644 --- a/heb/12/18.md +++ b/heb/12/18.md @@ -4,5 +4,4 @@ ang mga magbabasa. # Kay dili sila makakaya kung unsa ang gimando -Ang pagdawat sa sugo sa Dios sama sa pagdawat sa usa ka palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita dili makadawat sa sugo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pagdawat sa sugo sa Dios sama sa pagdawat sa usa ka palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Israelita dili makadawat sa sugo sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md index 9dcc2515..6e6e3c02 100644 --- a/heb/12/22.md +++ b/heb/12/22.md @@ -12,9 +12,8 @@ ang mga magbabasa # sa Dios ang maghuhukom...Jesus, ang tigpataliwala -Si Jesus sama sa usa ka abogado sa hukmanan nga nagpakita sa Dios nga mao ang maghuhukom kung giunsa sa iyang dugo sa pagbayad alang sa kapasayloan sa mga tawo nga sad-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jesus sama sa usa ka abogado sa hukmanan nga nagpakita sa Dios nga mao ang maghuhukom kung giunsa sa iyang dugo sa pagbayad alang sa kapasayloan sa mga tawo nga sad-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa giwisikwisik nga dugo nga nagsulti ug mas maayo kaysa dugo ni Abel -"ang giula nga dugo ni Jesus adunay mas maayong kahulogan kaysa sa dugo ni Abel, nga gipatay ni Cain." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"ang giula nga dugo ni Jesus adunay mas maayong kahulogan kaysa sa dugo ni Abel, nga gipatay ni Cain." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md index 7b370ff6..ea3564ab 100644 --- a/heb/12/25.md +++ b/heb/12/25.md @@ -4,17 +4,16 @@ Paggamit ug pulong kung unsa ang mabuhat sa linog sa pagpalihok sa yuta ug sa pa # kamo -ang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +ang mga magbabasa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kay kung wala sila miikyas -"kung ang katawhan sa Israel wala makaikyas sa paghukom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"kung ang katawhan sa Israel wala makaikyas sa paghukom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kita -ang tigsulat ug ang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +ang tigsulat ug ang mga magbabasa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # sa usa nga nagpahimangno...nagsaad "Ang Dios, nga nagpahimangno...nagsaad ang Dios." - diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md index e3be71e8..70857586 100644 --- a/heb/12/27.md +++ b/heb/12/27.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "nitay-og" ug "natay-og" sa [HEB 12:26](. # uban sa pagtahod ug pagkahadlok -Ang mga pulong nga "pagtahod" ug "pagkahadlok" nagpaambit ug managsama nga mga kahulogan nga nagpakita sa kadako sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa dako nga pagtahod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "pagtahod" ug "pagkahadlok" nagpaambit ug managsama nga mga kahulogan nga nagpakita sa kadako sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa dako nga pagtahod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kay ang atong Dios usa ka kalayo nga molukop -Adunay gahom ang Dios sa pagguba sa bisan unsa nga mobatok sa iyang mga katuyoan sama sa kalayo nga mosunog ug butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Adunay gahom ang Dios sa pagguba sa bisan unsa nga mobatok sa iyang mga katuyoan sama sa kalayo nga mosunog ug butang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md index d56ec00d..6792be3f 100644 --- a/heb/13/01.md +++ b/heb/13/01.md @@ -4,13 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanunay ang inyong gugma alang sa uban nga # Ayaw kalimot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguradoha nga mahinumdoman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguradoha nga mahinumdoman" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # pag-abiabi sa mga dumudoong Ang ubang paagi sa paghubad: "tagda ang mga tawo nga wala ninyo mailhi ingon nga mga higala" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md index 7bbf0b4c..ffbc78b1 100644 --- a/heb/13/03.md +++ b/heb/13/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ingon nga kamo atua didto uban kanila, ug ingon nga ang inyong mga lawas gidagmalan sama kanila. -Kining duha ka mga pulong nagdasig sa mga magtutuo sa paghunahuna mahitungod sa pag-antos sa ubang mga tawo ingon nga sila naghunahuna mahitungod sa ilang kaugalingon nga pag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo atua sa bilanggoan uban kanila ug gidagmalan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagdasig sa mga magtutuo sa paghunahuna mahitungod sa pag-antos sa ubang mga tawo ingon nga sila naghunahuna mahitungod sa ilang kaugalingon nga pag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo atua sa bilanggoan uban kanila ug gidagmalan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # himoa nga ang higdaanan sa kaminyoon magpabilin nga putli -Kini nagpasabot nga ang usa ka bana ug asawa magpasidungog sa ilang kalimbigitan sa kaminyoon ngadto sa usag- usa ug dili makigdulog sa ubang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nagpasabot nga ang usa ka bana ug asawa magpasidungog sa ilang kalimbigitan sa kaminyoon ngadto sa usag- usa ug dili makigdulog sa ubang mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md index a48eb3dc..f5c8aad5 100644 --- a/heb/13/05.md +++ b/heb/13/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Matagbaw sa mga butang nga anaa kaninyo "Malipay kung unsa ang gihatag sa Dios kaninyo" - diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md index 32143709..9362256a 100644 --- a/heb/13/07.md +++ b/heb/13/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ # ang sangpotan sa ilang binuhatan Ang mahimong mga kahulogan: 1) "ang paagi sa ilang pagkinabuhi" o 2) "ang paagi nga sila nagkinabuhi ug namatay" o "ang paagi nga sila nagpuyo sa ilang tibuok nga mga kinabuhi" nagtuo gihapon kang Jesus. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md index f4acdf55..e6595861 100644 --- a/heb/13/09.md +++ b/heb/13/09.md @@ -4,17 +4,12 @@ # maayo pa nga ang kasingkasing matukod pinaagi sa grasya, dili pinaagi sa mga balaod mahitungod sa pagkaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kitang mas lig-on sa dihang hunahunaon nato kung unsa kamaayo ang Dios nganhi kanato, apan dili kita mas malig-on pinaagi sa pagtuman sa mga balaod mahitungod sa pagkaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kitang mas lig-on sa dihang hunahunaon nato kung unsa kamaayo ang Dios nganhi kanato, apan dili kita mas malig-on pinaagi sa pagtuman sa mga balaod mahitungod sa pagkaon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihalad alang sa mga sala -"gisakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"gisakripisyo aron nga ang Dios mopasaylo sa mga sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gawas sa kampo layo gikan sa pinuy-anan sa mga tawo. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md index af208447..5ccba51e 100644 --- a/heb/13/12.md +++ b/heb/13/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - # Busa "Sa samang paagi" o "Tungod ang mga lawas sa mga sakripisyo gisunog gawas sa kampo"([HEB 13:11](./09.md)) @@ -14,4 +10,3 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [HEB 13:11](./09.md). - diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md index ba2b541b..2f8ac04e 100644 --- a/heb/13/15.md +++ b/heb/13/15.md @@ -1,12 +1,7 @@ # pagdayeg nga mao ang bunga sa atong mga ngabil -Kini nga pagpahayag nagpasabot nga ang pagdayeg usa ka bililhon nga bunga nga gipagawas sa atong mga ngabil, sama nga ang bunga mao ang usa ka bililhon nga resulta nga gihatag pinaagi sa mga tanom. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagpahayag nagpasabot nga ang pagdayeg usa ka bililhon nga bunga nga gipagawas sa atong mga ngabil, sama nga ang bunga mao ang usa ka bililhon nga resulta nga gihatag pinaagi sa mga tanom. See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # nga nag-ila sa iyang ngalan Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipahayag sa dayag nga nagsalig kita kang Jesus" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md deleted file mode 100644 index 20c04e8c..00000000 --- a/heb/13/18.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md index cf418e7d..d4e628df 100644 --- a/heb/13/20.md +++ b/heb/13/20.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang mahimong mga kahulogan: 1) "Gipamatud-an sa Dios ang iyang walay kataposan n # magsangkap kaninyo... nga nagapamuhat kanato -ang manunulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +ang manunulat ug ang mga magbabasa (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md deleted file mode 100644 index 20c04e8c..00000000 --- a/heb/13/22.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/heb/13]] - diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md index 6c40937b..eef2e81c 100644 --- a/hos/01/01.md +++ b/hos/01/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang mga katawhan sa Daang T # hilabihan nga pagbaligya ug dungog Dinhi ang "pagbaligya ug dungog" nagpasabot sa pagkamaluibon sa katawhan ngadto sa Dios. - diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md index 94b2173b..d435c091 100644 --- a/hos/01/03.md +++ b/hos/01/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpahayag kini sa gingharian sa Israel. # ang udyong sa Israel Dinhi, ang pulong nga "udyong" nagpasabot sa gahom sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa kasundalohan sa Israel" - diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md index 42b27432..f03af4f6 100644 --- a/hos/01/06.md +++ b/hos/01/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lo Ruhama kini nga ngalan nagpasabot nga "walay kaluoy." - diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md index 1139ff95..5a676046 100644 --- a/hos/01/08.md +++ b/hos/01/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ kini nga ngalan nagpasabot nga "walay kaluoy." Tan-awa kung giunsa kini paghubad # Lo Ammi kini nga ngalan nagpasabot nga "dili akong katawhan" - diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md index 63dd0378..86afe236 100644 --- a/hos/01/10.md +++ b/hos/01/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa yuta diin nabihag ang katawhan sa Israel. # maayo kining adlawa sa Jezreel Nagpahayag kini sa panahon nga ipabalik sa Dios ang iyang katawhan sa yuta sa Israel. - diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md index 23579e4e..02ded3d9 100644 --- a/hos/02/01.md +++ b/hos/02/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako kamong katawhan!" # Gikaluy-an kamo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakitaan kamo ug kaluoy ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakitaan kamo ug kaluoy ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gikaluy-an "pagkamaayo" o "kaluoy" - diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md index a513414d..1f0ef996 100644 --- a/hos/02/02.md +++ b/hos/02/02.md @@ -8,33 +8,32 @@ Usa kini ka sumbong batok sa ubang tawo ngadto sa husgado. # imong inahan -Dinhi ang "inahan" nagtumong sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "inahan" nagtumong sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungod kay dili ko siya asawa -Gisulti ni Yahweh nga ang Israel sama sa babaye, ug wala na nagbuhat sama sa usa ka asawa ngadto kaniya. Hinuon mibiya ang Israel sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti ni Yahweh nga ang Israel sama sa babaye, ug wala na nagbuhat sama sa usa ka asawa ngadto kaniya. Hinuon mibiya ang Israel sa pagsimba kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug dili pud ko niya bana -Dili na makapadayon ug pakigrelasyon si Yahweh uban sa nasod sa Israel ingon sa bana ngadto sa iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dili na makapadayon ug pakigrelasyon si Yahweh uban sa nasod sa Israel ingon sa bana ngadto sa iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang iyang pagpanapaw -Ang mananapaw nga asawa mobiya sa iyang bana aron makigdulog sa ubang lalaki. Mao kini ang gibuhat sa Israel ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mananapaw nga asawa mobiya sa iyang bana aron makigdulog sa ubang lalaki. Mao kini ang gibuhat sa Israel ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # taliwala sa iyang dughan -Kini nga panghunahuna nagsugyot nga ang Israel nagsalig sa mga rebulto ug dili kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga panghunahuna nagsugyot nga ang Israel nagsalig sa mga rebulto ug dili kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # huboan ko siya ug ipakita ko ang iyang kahubo sama sa adlaw sa iyang pagkahimugso -Dili na gayod panalipdan ug ipatagbo ni Yahweh ang panginahanglan sa Israel tungod kay mibiya kaniya kining nasora. Sa Israel, ang balaod nag-ingon nga ang bana kinahanglan mohatag ug sinina alang sa ilang asawa. Ang dili pagbuhat sa ingon usa ka timaan nga gisalikway sa bana ang iyang asawa. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dili na gayod panalipdan ug ipatagbo ni Yahweh ang panginahanglan sa Israel tungod kay mibiya kaniya kining nasora. Sa Israel, ang balaod nag-ingon nga ang bana kinahanglan mohatag ug sinina alang sa ilang asawa. Ang dili pagbuhat sa ingon usa ka timaan nga gisalikway sa bana ang iyang asawa. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Himuon ko siya nga sama sa kamingawan -Usbon ni Yahweh ang Israel sama sa kamingawan, usa ka dapit nga hubo ug walay bunga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Usbon ni Yahweh ang Israel sama sa kamingawan, usa ka dapit nga hubo ug walay bunga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug himuon ko siyang mamatay tungod sa kauhaw -Dinhi ang "kauhaw" nagtumong ngadto sa panginahanglan nga mosimba ug magsalig kang Yahweh, dili ngadto sa mga rebulto, o ang dili makalahutay ingon nga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "kauhaw" nagtumong ngadto sa panginahanglan nga mosimba ug magsalig kang Yahweh, dili ngadto sa mga rebulto, o ang dili makalahutay ingon nga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md index a34f2aa7..d75e095b 100644 --- a/hos/02/04.md +++ b/hos/02/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea. # tungod kay mga anak sila sa pagbaligyag dungog -Nagbuhat ang mga Israelita ug mga butang ingon nga wala sila mahisakop kang Yahweh. Ingon nga wala misimba sa Dios ang ilang mga ginikanan, busa wala usab sila mosimba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagbuhat ang mga Israelita ug mga butang ingon nga wala sila mahisakop kang Yahweh. Ingon nga wala misimba sa Dios ang ilang mga ginikanan, busa wala usab sila mosimba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tungod kay nagabaligyag dungog ang ilang inahan -Ang nangaging kaliwatan nga nangita ug laing dios, giila nga mga nagbaligya ug dungog tungod kay wala sila nagmatinud-anon kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nangaging kaliwatan nga nangita ug laing dios, giila nga mga nagbaligya ug dungog tungod kay wala sila nagmatinud-anon kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Moadto ako sa akong mga hinigugma, tungod kay gihatagan nila ako ug pan, tubig, sapot, lana, ug ilimnon -Dinhi ang "akong mga hinigugma" nagtumong kang Baal ug sa ubang mini nga mga dios, nga gipili sa Israel nga simbahon kaysa kang Yahweh. Ang paglista sa mga butang mao ang mga mahinungdanong mga gamit aron sa pagkinabuhi sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "akong mga hinigugma" nagtumong kang Baal ug sa ubang mini nga mga dios, nga gipili sa Israel nga simbahon kaysa kang Yahweh. Ang paglista sa mga butang mao ang mga mahinungdanong mga gamit aron sa pagkinabuhi sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md index aba511b4..d28a4063 100644 --- a/hos/02/06.md +++ b/hos/02/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea. # Busa maghimo ako ug babag aron alihan ug tunok ang iyang agianan. Magtukod ako ug pader batok kaniya aron nga dili niya makita ang iyang agianan -Kini nga mga pulong nagpasabot nga dili tugotan ni Yahweh ang katawhan nga magmauswagon tungod kay padayon silang nagsimba ug mga rebulto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga dili tugotan ni Yahweh ang katawhan nga magmauswagon tungod kay padayon silang nagsimba ug mga rebulto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unya moingon siya, "Mobalik ako ngadto sa akong unang bana, kay mas maayo pa ang akong kahimtang kaniadto kaysa karon -Mobalik ang Israel ngadto kang Yahweh dili tungod kay nahigugma sila kaniya, apan tungod kay nadismaya sila sa ilang pagsimba kang Baal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mobalik ang Israel ngadto kang Yahweh dili tungod kay nahigugma sila kaniya, apan tungod kay nadismaya sila sa ilang pagsimba kang Baal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md index 997fcd85..9dbdf27b 100644 --- a/hos/02/08.md +++ b/hos/02/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea. # Bawion ko ang akong mga bisti nga gigamit aron sa pagtabon sa iyang pagkahubo -Tingali nagpasabot kini nga mapakyas ang mga ani ug mga kahayopan sa Israel. Kuhaon ni Yahweh ang iyang mga panalangin gikan sa Israel, ug biyaan ang katawhan aron mamiligro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tingali nagpasabot kini nga mapakyas ang mga ani ug mga kahayopan sa Israel. Kuhaon ni Yahweh ang iyang mga panalangin gikan sa Israel, ug biyaan ang katawhan aron mamiligro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga gigamit aron sa pagtabon sa iyang pagkahubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gigamit sa mga tawo aron saninaan ang ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gigamit sa mga tawo aron saninaan ang ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md index a32bef99..9ffdc9fd 100644 --- a/hos/02/10.md +++ b/hos/02/10.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea. # Unya huboan ko siya atubangan sa iyang mga hinigugma -Nagpasabot kini nga pakaulawan sa Dios ang katawhan sa Israel atubangan sa ubang mga nasod nga duol kanila. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:2. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga pakaulawan sa Dios ang katawhan sa Israel atubangan sa ubang mga nasod nga duol kanila. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:2. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay bisan usa nga makaluwas kaniya gikan sa akong kamot -Walay bisan usa nga makatabang sa Israel. Dinhi ang "kamot" nagtumong sa gahom sa Dios aron sa pagsilot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Walay bisan usa nga makatabang sa Israel. Dinhi ang "kamot" nagtumong sa gahom sa Dios aron sa pagsilot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md index e72c232a..2d74a022 100644 --- a/hos/02/12.md +++ b/hos/02/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagkigsulti si Yahweh ngadto kang Hosea kung unsa ang iyang buhaton ngadto sa Is # Mao kini ang mga suhol nga gihatag sa akong mga hinigugma -Nagtumong kini ngadto sa mga suhol nga nadawat sa Israel gikan sa mini nga mga dios o sa mga Baal. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang mga bayad nga gihatag sa iyang mga hinigugma kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga suhol nga nadawat sa Israel gikan sa mini nga mga dios o sa mga Baal. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang mga bayad nga gihatag sa iyang mga hinigugma kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Himuon ko silang kalasangan -Pagadaoton ni Yahweh ang kaparasan ug ang mga prutas pinaagi sa pagpatubo sa ubang mga kahoy ug mga sagbot taliwala kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pagadaoton ni Yahweh ang kaparasan ug ang mga prutas pinaagi sa pagpatubo sa ubang mga kahoy ug mga sagbot taliwala kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # giingon ni Yahweh "kung unsa ang gisulti ni Yahweh" o "kung unsa ang ligdong nga giingon ni Yahweh" - diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md index 22dd1eac..d51f4227 100644 --- a/hos/02/14.md +++ b/hos/02/14.md @@ -8,13 +8,12 @@ Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel. # ang Walog sa Akor ingon nga pultahan sa paglaom -Ingon nga gidala ni Yahweh ang Israel pagawas sa Ehipto, iyang dalhon ang Israel ngadto sa Walog sa Akor aron nga molaom sila pagbalik ngadto kang Yahweh. Ang Walog sa Akor mao ang dapit diin gibato sa katawhan si Akan hangtod nga namatay pinaagi sa sugo sa Dios, tungod kay misupak si Akan sa sugo sa Dios. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini. (See [JOS 7:24](../../jos/07/24.md) ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ingon nga gidala ni Yahweh ang Israel pagawas sa Ehipto, iyang dalhon ang Israel ngadto sa Walog sa Akor aron nga molaom sila pagbalik ngadto kang Yahweh. Ang Walog sa Akor mao ang dapit diin gibato sa katawhan si Akan hangtod nga namatay pinaagi sa sugo sa Dios, tungod kay misupak si Akan sa sugo sa Dios. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini. (See [JOS 7:24](../../jos/07/24.md) ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tubagon niya ako didto sama sa iyang gibuhat sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on, ingon sa mga adlaw nga migawas siya sa yuta sa Ehipto -Naglaom si Yahweh nga ang nasod sa Israel maghinulsol ug pilion nga simbahon siya pag-usab ingon nga ilang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naglaom si Yahweh nga ang nasod sa Israel maghinulsol ug pilion nga simbahon siya pag-usab ingon nga ilang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tubagon niya Ang ubang Hebreo nga pagkahubad nagpasabot nga "Mag-awit siya." - diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md index a3e6ecce..af1ffb98 100644 --- a/hos/02/16.md +++ b/hos/02/16.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagtumong kini sa adlaw nga gipili sa Israel nga si Yahweh lamang ang simbahon. # Akong bana -Nagpasabot kini nga mahigugma ug magmatinud-anon ang katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh ingon sa asawa ngadto sa iyang bana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga mahigugma ug magmatinud-anon ang katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh ingon sa asawa ngadto sa iyang bana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akong Baal -Ang "Baal" nagpasabot nga "agalon" ug nagtumong usab ngadto sa mini nga dios nga ginasimba sa mga Canaanhon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "Baal" nagpasabot nga "agalon" ug nagtumong usab ngadto sa mini nga dios nga ginasimba sa mga Canaanhon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tungod kay akong papason ang mga ngalan sa mga Baal gikan sa iyang baba -Dili na gayod maghisgot pag-usab ang mga Israelita sa mga ngalan ni Baal ug sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dili na gayod maghisgot pag-usab ang mga Israelita sa mga ngalan ni Baal ug sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md index 0622ab12..8034f103 100644 --- a/hos/02/18.md +++ b/hos/02/18.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang kasabotan ni Yahweh naglangkob sa kalinaw alang sa mga mananap. # Isalikway ko ang pana, ang espada, ug ang gubat gikan sa yuta, ug pahigdaon ko ikaw nga layo sa piligro -Ipahilayo ni Yahweh ang mga kaaway sa Israel gikan kanila, wala na gayoy gubat, ug luwas na ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ipahilayo ni Yahweh ang mga kaaway sa Israel gikan kanila, wala na gayoy gubat, ug luwas na ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pahigdaon ko ikaw nga layo sa piligro -Nagpasabot kini nga magpuyo nga luwas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini nga magpuyo nga luwas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md index 475b43d7..6af81bf1 100644 --- a/hos/02/19.md +++ b/hos/02/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti si Yahweh kang Hosea mahitungod sa iyang pagabuhaton sa Israel. # Isaad ko nga mahimo mo akong bana hangtod sa kahangtoran -Mahimong sama sa bana si Yahweh, ug ang Israel mahimong sama sa iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong sama sa bana si Yahweh, ug ang Israel mahimong sama sa iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Isaad ko nga mahimo mo akong bana sa pagkamatarong @@ -17,4 +17,3 @@ Magmatinud-anon si Yahweh sa iyang kasabotan uban sa Israel. # ug mailhan mo si Yahweh. Dinhi ang "mailhan" nagpasabot nga paga-ilhon si Yahweh ingon nga ilang Dios ug magmatinud-anon ngadto kaniya. - diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md index 366bc05a..6472af10 100644 --- a/hos/02/21.md +++ b/hos/02/21.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nakigsulti si Yahweh kang Hosea mahitungod sa iyang pagabuhaton sa Israel. # Ang yuta motubag sa mga trigo, ang bag-ong bino ug ang lana, ug ilang tubagon si Jezreel -Ipatagbo sa yuta ang panginahanglan sa trigo, bag-ong bino, ug lana sa olibo. Kining mga butanga usab maoy mopatagbo sa mga panginahanglan ni Jezreel. Gihisgotan ang yuta ug ang mga produkto niini ingon nga kini mga tawo nga mopatagbo sa panginahanglan sa uban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ipatagbo sa yuta ang panginahanglan sa trigo, bag-ong bino, ug lana sa olibo. Kining mga butanga usab maoy mopatagbo sa mga panginahanglan ni Jezreel. Gihisgotan ang yuta ug ang mga produkto niini ingon nga kini mga tawo nga mopatagbo sa panginahanglan sa uban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Jezreel -Dinhi ang ngalan sa walog nagpaila sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang ngalan sa walog nagpaila sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md index 62070f7a..6cc9b178 100644 --- a/hos/02/23.md +++ b/hos/02/23.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nakig-istorya si Yahweh kang Hosea mahitungod sa iyang pagabuhaton sa Israel. # Itanom ko siya sa yuta alang sa akong kaugalingon -Sa dihang himoon sa Dios nga luwas ug mauswagon pag-usab ang iyang katawhan, gihisgotan sila ingon nga sila mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimanon ko ang katawhan sa Israel sama sa mag-uuma nga nag-atiman sa iyang mga pananom" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa dihang himoon sa Dios nga luwas ug mauswagon pag-usab ang iyang katawhan, gihisgotan sila ingon nga sila mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimanon ko ang katawhan sa Israel sama sa mag-uuma nga nag-atiman sa iyang mga pananom" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lo Ruhama -Kini nga ngalan nagpasabot nga "walay kaluoy." Mahimong gamiton sa maghuhubad kini nga pasabot ingon nga ngalan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay Kaluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga ngalan nagpasabot nga "walay kaluoy." Mahimong gamiton sa maghuhubad kini nga pasabot ingon nga ngalan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay Kaluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lo Ami -Kini nga ngalan nagpasabot nga "dili akong katawhan." Mahimong gamiton sa maghuhubad kini nga pasabot ingon nga ngalan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili Akong Katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga ngalan nagpasabot nga "dili akong katawhan." Mahimong gamiton sa maghuhubad kini nga pasabot ingon nga ngalan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili Akong Katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ami Ata -Kini nga pangalan nagpasabot nga "ako kamong katawhan." Mahimo kining gamiton sa maghuhubad nga pagpasabot ingon nga ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako Kamong Katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini nga pangalan nagpasabot nga "ako kamong katawhan." Mahimo kining gamiton sa maghuhubad nga pagpasabot ingon nga ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako Kamong Katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md index ef858299..28d67a9b 100644 --- a/hos/03/01.md +++ b/hos/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gipakita kini pagbalik sa 1:1. Nagsulti pag-usab si Yahweh ngadto kang Hosea aro # Higugmaa siya sama nga ako, si Yahweh, nga nahigugma ang katawhan sa Israel -Sa paghigugma sa usa ka mananapaw nga babaye, si Hosea ang panag-ingnan sa gugma ni Yahweh alang sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Sa paghigugma sa usa ka mananapaw nga babaye, si Hosea ang panag-ingnan sa gugma ni Yahweh alang sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # misimba sila sa mga diosdios ug gihigugma ang mga torta nga adunay mga pasas @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang presyo aron sa pagpalit sa usa ka sulugoon. # napulo ug lima -"15 kabuok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"15 kabuok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # usa ka homer ug lethek nga sukod -"usa ka homer ug katunga sa usa ka homer ang gidaghanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +"usa ka homer ug katunga sa usa ka homer ang gidaghanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md index d8c713e0..253594d5 100644 --- a/hos/03/04.md +++ b/hos/03/04.md @@ -8,13 +8,12 @@ Diri "ang mangita" nagpasabot nga maghangyo sila sa Dios aron dawaton sila ug an # David nga ilang hari -Dinhi ang "David" nagpakita sa tanan nga mga kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwat ni David nga mahimo nilang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "David" nagpakita sa tanan nga mga kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwat ni David nga mahimo nilang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kataposan nga mga adlaw -Dinhi ang "kataposan nga mga adlaw" nagpasabot sa takna sa umaabot nga kapanahonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kataposan nga mga adlaw" nagpasabot sa takna sa umaabot nga kapanahonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mangurog sila nga moadto sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang kamaayo -Dinhi ang "mangurog" nagpakita sa usa ka pagbati sa kahadlok ug sa pagpaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobalik sila ngadto kang Yahweh ug magpaubos sa ilang mga kaugalingon, pasidunggan siya, ug mangayo sa iyang mga panalangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mangurog" nagpakita sa usa ka pagbati sa kahadlok ug sa pagpaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobalik sila ngadto kang Yahweh ug magpaubos sa ilang mga kaugalingon, pasidunggan siya, ug mangayo sa iyang mga panalangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md index d61b5db3..2f1d376f 100644 --- a/hos/04/01.md +++ b/hos/04/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "utlanan" nagpasabot sa mga ginadili sa balaod. Ang ubang # sunodsunod ang pagpang-ula sa dugo Dinhi, ang pulong nga "pagpang-ula sa dugo" nagpasabot sa "pagpatay" nga adunay kalabotan sa pag-ula sa dugo sa biktima. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunodsunod nga pagpatay" - diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md index 0d0e0b81..944b222b 100644 --- a/hos/04/03.md +++ b/hos/04/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ nagpasabot kini sa pagkaluya ug pagkamatay tungod sa sakit o kakulangon sa pagka # gipanguha Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay" - diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md index e8802699..b3595479 100644 --- a/hos/04/04.md +++ b/hos/04/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "mapandol" nagpasabot sa pagsupak sa Dios o pag-undang sa # pagalaglagon ko ang inyong inahan Dinhi, ang pulong nga "mama" nagpasabot sa nasod sa Israel. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:2. - diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md index fbce0878..02a477c5 100644 --- a/hos/04/06.md +++ b/hos/04/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "kaalam" nagpasabot sa Dios. # Ilang gibaylo ang ilang kadungganan sa kaulawan. Posible nga mga ipasabot 1) Ang "kadungganan kay nagtumong kang Yahweh, ug ang "kaulaw" nagtumong sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihunong na sila sa pagdayeg kanako, ang ilang bantogang Dios, ug misimba hinuon sa makauulaw nga diosdios, o 2) Ang ubang bersyon sa Biblia mihubad niini "kambyohan ko ang ilang kadungganan ug kaulawan." Nagpasabot kini nga kuhaon ni Yahweh ang mga butang nga gipasidunggan sa mga pari ug gipakaulawan ang mga pari. - diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md index 34d4de22..c3c1ddfb 100644 --- a/hos/04/08.md +++ b/hos/04/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gusto sa mga pari nga magpadayon ang mga katawhan nga magbuhat ug sala, aron mag # ilang mga tinuohan "ilang batasan" o "ilang gawi" - diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md index c90644cc..4fe8097a 100644 --- a/hos/04/10.md +++ b/hos/04/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghunong na ug pagdayeg ug pangalagad ang katawhan ngadto sa Dios. # Yahweh Mahimong hubaron ang "Yahweh" sa "kanako" tungod kay si Yahweh mao ang nag-istorya dinhi. - diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md index bebc4395..a7b9359d 100644 --- a/hos/04/11.md +++ b/hos/04/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Misamot pa ang pagsimba sa katawhan sa Israel, ngadto sa mga diosdios, ug misamo # kay ang hunahuna sa pagkadaotan Nagdani sa katawhan sa pagpakasala - diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md index 036cc09d..fb64d86b 100644 --- a/hos/04/13.md +++ b/hos/04/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nakighilawas kining mga bayhana sa mga kalalakin-an nga miadto sa pagsimba sa mg # Busa pagalaglagon ko ang katawhan nga wala nakasabot pagalaglagon gayod ni Yahweh ang nasod sa Israel tungod kay wala sila nakasabot ug wala usab sila nagtuman sa mga sugo sa Dios. - diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md index abc4fea3..6582b440 100644 --- a/hos/04/15.md +++ b/hos/04/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Migamit si Yahweh ug pangutana aron ipaklaro nga dili na siya magapadayon ug ati # Unsaon man ni Yahweh Dinhi nakigsulti si Yahweh sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon ko kini" - diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md index 840ab341..0bacf9fc 100644 --- a/hos/04/17.md +++ b/hos/04/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Wala gayod naulaw ang mga magmamando sa ilang gibuhat nga pagsimba sa mga diosdi # Pagaputoson siya sa mga pako sa hangin Dinhi, ang pulong nga "hangin" nagpahayag sa paghukom sa Dios ug sa iyang kasuko batok sa nasod sa Israel. Gitugotan sa Dios ang kasundalohan sa kaaway nga pildihon ang katawhan sa Israel ug bihagon sila. - diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md index 6adbf297..1044cad4 100644 --- a/hos/05/01.md +++ b/hos/05/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang bersyon kay gihubad kini nga nagtindog uban sa pagkadaotan. # silotan ko silang tanan Mahimo usab kining hubaron nga, "silotan ko kamong tanan." - diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md index e4951a8c..1efabafd 100644 --- a/hos/05/03.md +++ b/hos/05/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "aron mobalik kanako...wala sila makaila kanako, # ug wala sila makaila kang Yahweh Wala na gayod nagtuman ang Israel kang Yahweh sa bisan unsang pamaagi. Wala na nila giisip si Yahweh ingon nga ilang Dios. - diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md index 2d529997..5609538c 100644 --- a/hos/05/05.md +++ b/hos/05/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga posible nga ipasabot 1) nagpasabot kini nga nakigminyo sa mga tawo sa ub # Karon pagatukbon sila sa pagsaulog sa bag-ong bulan uban ang ilang mga kaumahan Magsaulog unta ang katawhan sa Israel ug bag-ong bulan. Dinhi, kini nga panultihon naghulagway sa bag-ong bulan nga pagsaulog ingon nga bangis nga mananap nga magakaon sa katawhan ug sa ilang kaumahan. Apan, lisod kini hubaron nga panultihon; ang ubang mga bersyon sa paghubad kay wala na kaayo gipaklaro. Apan, ang kinatibuk-ang ipasabot niini mao nga silotan gayod sa Dios ang katawhan sa ilang pagkamaluibon batok kaniya. - diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md index 0c8b8cb6..d686e88c 100644 --- a/hos/05/08.md +++ b/hos/05/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Siyudad kini sa utlanan taliwala sa amihanan nga gingharian sa Israel ug sa trib # Taliwala sa mga tribo sa Israel akong gipahayag ang sigurado nga mahitabo "Buhaton ko sa tribo sa Israel kung unsa ang akong gipahayag" - diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md index 3e8b0aa8..c185ed6a 100644 --- a/hos/05/10.md +++ b/hos/05/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "paglakaw" nagpasabot sa pagsimba. # diosdios Ang Hebrohanon nga pinulongan dinhi nga "diosdios" kay dili sigurado sa buot ipasabot, ug gihubad sa mga kasamtangan nga mga bersyon sa daghang lahi nga mga pamaagi. - diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md index 8906c6e0..385c132f 100644 --- a/hos/05/12.md +++ b/hos/05/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nangayo ug tabang ang Efraim ug Juda ngadto sa Asiria imbis nga mangayog tabang # Apan wala siya makahimo Dinhi, ang "siya" naghisgot sa hari sa Asiria. - diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md index 12c9d2d4..3a31597b 100644 --- a/hos/05/14.md +++ b/hos/05/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Pagabiyaan ni Yahweh ang iyang masinupakon nga mga katawhan. # ug mangita sa akong panagway Nagpasabot kini sa pagtinguha sa presensya sa Dios pinaagi sa pagsimba ug paghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug hangyoon ako nga hatagan silag pagtagad" - diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md index fb606b9c..c72f73a4 100644 --- a/hos/06/01.md +++ b/hos/06/01.md @@ -4,19 +4,19 @@ Gisugid sa mga Israelita ang ilang gikinahanglan aron maghinulsol. # Tungod kay iya kitang gikuniskunis -Gisilotan sa Dios ang mga Israelita tungod kay gisupak man nila siya ug nagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gisilotan sa Dios ang mga Israelita tungod kay gisupak man nila siya ug nagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ayohon kita niya...bugkosan niya ang atong mga samad -Nagtuo ang mga Israelita nga maluoy ang Dios sa dihang maghinulsol sila ug luwason niya sila sa ilang mga kalisdanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagtuo ang mga Israelita nga maluoy ang Dios sa dihang maghinulsol sila ug luwason niya sila sa ilang mga kalisdanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Human sa duha ka adlaw buhion niya kita; bangunon niya kita sa ikatulo nga adlaw -Nagtumong kini sa hamubo lamang nga panahon. Nagtuo ang mga Israelita nga luwason dayon sila sa Dios gikan sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini sa hamubo lamang nga panahon. Nagtuo ang mga Israelita nga luwason dayon sila sa Dios gikan sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # duha ka adlaw...ikatulo nga adlaw -"2 ka adlaw...3 ka adlaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"2 ka adlaw...3 ka adlaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ilhon nato si Yahweh @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang pulong nga "Ilhon" wala lamang nagpasabot sa pagsayod sa kinaiya ug mg # Ang iyang pag-anhi sama ka sigurado sa banagbanag -Moabot si Yahweh aron sa pagtabang sa iyang katawhan sama ka sigurado sa pagsubang sa adlaw kada-adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Moabot si Yahweh aron sa pagtabang sa iyang katawhan sama ka sigurado sa pagsubang sa adlaw kada-adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md index 0fdd4e80..436b657e 100644 --- a/hos/06/04.md +++ b/hos/06/04.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagsulti si Yahweh. # Unsa man ang akong buhaton kanimo? -Nagpadayag ang Dios sa iyang pagbati nga hapit na mahurot ang iyang pailob ug paghukom na lamang ang nahibilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lisod sayron kung unsa ang akong buhaton alang kaninyo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagpadayag ang Dios sa iyang pagbati nga hapit na mahurot ang iyang pailob ug paghukom na lamang ang nahibilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lisod sayron kung unsa ang akong buhaton alang kaninyo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Busa gipinopino ko sila pinaagi sa mga propeta -Nagpahayag ang Dios ug paglaglag sa mabudhion nga nasod pinaagi sa iyang mga propeta. Ang pulong dinhi nga paggun-ob, gitawag ug "gipuo," ingon ka sigurado nga silotan gayod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpahayag ang Dios ug paglaglag sa mabudhion nga nasod pinaagi sa iyang mga propeta. Ang pulong dinhi nga paggun-ob, gitawag ug "gipuo," ingon ka sigurado nga silotan gayod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang imong mga sugo sama sa kahayag nga mindan-ag -Nakigsulti si propeta Hosea dinhi ngadto sa Dios. Tingali gipasabot niya nga mohatag ang Dios ug mando sa usa ka tawo nga mamatay ingon nga silot, sama kini sa kilat nga moigo sa usa ka tawo. (Tan-awa ang UDB). O tingali gipasabot niya nga ang mga mando sa Dios magtugot sa katawhan nga masayod sa kamatuoran, sama sa kahayag nga nagadan-ag aron makita ang mga butang nga anaa sa kangitngit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nakigsulti si propeta Hosea dinhi ngadto sa Dios. Tingali gipasabot niya nga mohatag ang Dios ug mando sa usa ka tawo nga mamatay ingon nga silot, sama kini sa kilat nga moigo sa usa ka tawo. (Tan-awa ang UDB). O tingali gipasabot niya nga ang mga mando sa Dios magtugot sa katawhan nga masayod sa kamatuoran, sama sa kahayag nga nagadan-ag aron makita ang mga butang nga anaa sa kangitngit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang imong mga sugo "Mga sugo sa Dios." - diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md index 00e2edb2..1dc76a38 100644 --- a/hos/06/06.md +++ b/hos/06/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gikan sa Hebreo nga pinulongan nga ang ipasabot "labaw pa," sa sunod nga mga lin # Sama kang Adan -Mga posible nga ipasabot 1) Nagtumong kang Adan, ang una nga tawo 2) nagtumong kini sa mga tawo nga nagpuyo sa siyudad sa Israel nga gitawag ug Adan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga tawo sa siyudad sa Adan" 3) Nagpasabot kini sa tibuok katawhan. Ang pulong nga "Adan" nagpasabot sa "tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa tanang tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mga posible nga ipasabot 1) Nagtumong kang Adan, ang una nga tawo 2) nagtumong kini sa mga tawo nga nagpuyo sa siyudad sa Israel nga gitawag ug Adan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga tawo sa siyudad sa Adan" 3) Nagpasabot kini sa tibuok katawhan. Ang pulong nga "Adan" nagpasabot sa "tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa tanang tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md index 83233829..25c6a5e1 100644 --- a/hos/06/08.md +++ b/hos/06/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nakigsulti si Yahweh. # Ang Gilead usa ka siyudad...uban ang mga lama sa dugo -Ang pulong nga "lama sa dugo" nagtumong sa mga daotan ug binuhatan ug sa ilang pagpatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "lama sa dugo" nagtumong sa mga daotan ug binuhatan ug sa ilang pagpatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagtigom ang mga pari aron nga mopatay didto sa dalan paingon sa Shekem Wala kita masayod kung unsa ang gitumong niini. Sad-an ba gayod ang mga pari sa pagpatay sa mga tawo didto sa dalan padulong sa Shekem, nga mao ang mahinungdanong relihiyoso ug politikal nga tigomanan? O nag-ingon ba ang propeta nga "gipatay" sa mga pari ang tinuod nga kasayoran ug pagsimba kang Yahweh? - diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md index d99ab4c1..fc43bcd7 100644 --- a/hos/06/10.md +++ b/hos/06/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti si Yahweh. # ang pagbaligya ug dungog ni Efraim -Dinhi ang pulong nga "ang pagbaligya ug dungog" nagtumong sa pagsimba ni Efraim sa mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ang pagbaligya ug dungog" nagtumong sa pagsimba ni Efraim sa mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nahimong hugaw ang Israel @@ -12,7 +12,7 @@ Wala nahimuot ang Dios sa Israel tungod sa mga binuhatan niini. # Alang usab kanimo, Juda, natakda ang pag-ani -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtakda usab ako ug panahon sa pag-ani alang kanimo, Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtakda usab ako ug panahon sa pag-ani alang kanimo, Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pag-ani @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga "pag-ani" nagrepresenta sa kataposan nga hukom sa Dios sa I # kadagaya -Abudansya ug kasigurohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Abudansya ug kasigurohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md index af41e8b6..438f5d63 100644 --- a/hos/07/01.md +++ b/hos/07/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsulti si Yahweh. # gusto nako ayohon ang Israel -Himoong magmatinumanon pag-usab ang Israel sa Dios ug mamahimong tigdawat sa mga panalangin, gihisgotan dinhi ingon nga pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Himoong magmatinumanon pag-usab ang Israel sa Dios ug mamahimong tigdawat sa mga panalangin, gihisgotan dinhi ingon nga pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagbuhat sila ug pagpangilad -Nanglimbong ang mga katawhan pinaagi sa pagbaligya ug pagpamalit ug mga produkto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nanglimbong ang mga katawhan pinaagi sa pagbaligya ug pagpamalit ug mga produkto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # panon sa mga tulisan @@ -16,9 +16,8 @@ Mga grupo kini sa mga katawhan nga moataki sa uban bisan pa ug walay hinungdan. # gipalibotan sila sa daotan nilang binuhatan -Ang mga daotang binuhatan sa mga katawhan gihisgotan ingon nga ubang mga tawo nga andam mopasangil kanila tungod sa ilang daotang binuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga daotang binuhatan sa mga katawhan gihisgotan ingon nga ubang mga tawo nga andam mopasangil kanila tungod sa ilang daotang binuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nasayran nako kining tanan -"dagway" nagtumong sa presensya sa Dios, o ang pagkasayod sa Dios. Ang mga "saksi" mao kini ang mga daotang butang, sa presensya sa Dios aron nga mahisgotan ang mga sumbong kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"dagway" nagtumong sa presensya sa Dios, o ang pagkasayod sa Dios. Ang mga "saksi" mao kini ang mga daotang butang, sa presensya sa Dios aron nga mahisgotan ang mga sumbong kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md index fabe7a48..dbe1ae1e 100644 --- a/hos/07/03.md +++ b/hos/07/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagkigsulti si Yahweh. Dili kini klaro sa Hebreohanon nga teksto sa bisan asa ng # Maluibon silang tanan -Nahimong mga maluibon ang katawhan sa espirituhanong bahin pinaagi sa pagsimba ug mga diosdios ug ang dili pagkamatinud-anon nila kang Yahweh. Mahimong maluibon usab sila sa ilang mga bana o mga asawa pinaagi sa pagpakigdulog sa uban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +Nahimong mga maluibon ang katawhan sa espirituhanong bahin pinaagi sa pagsimba ug mga diosdios ug ang dili pagkamatinud-anon nila kang Yahweh. Mahimong maluibon usab sila sa ilang mga bana o mga asawa pinaagi sa pagpakigdulog sa uban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sama sa gipainit nga pugon sa panadero -Nagpasabot kini nga adunay dakong tinguha ang katawhan sa pagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa pugon nga gipainit sa panadero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga adunay dakong tinguha ang katawhan sa pagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa pugon nga gipainit sa panadero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pagmasa sa harina @@ -20,5 +20,4 @@ Mahimong kasaulogan kini nga gipatigayon sa hari. # Gituy-od niya ang iyang kamot -Mamahimong nagpasabot kini nga magkahiusa o magkig-abin sa uban. Nagpasabot kini nga nakig-abin ang hari sa mga opisyal aron sa pagbiaybiay bisan paman sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mamahimong nagpasabot kini nga magkahiusa o magkig-abin sa uban. Nagpasabot kini nga nakig-abin ang hari sa mga opisyal aron sa pagbiaybiay bisan paman sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md index 68f0f103..e673e731 100644 --- a/hos/07/06.md +++ b/hos/07/06.md @@ -4,21 +4,20 @@ Gihulagway ang laraw sa mga opisyal. Ang ilang kasuko maoy nagpadasig kanila aro # Kay sama sa pugon ang ilang kasingkasing -Nagpasabot kini nga sama sa kalayo nga milamoy sa pugon, kining mga tawhana adunay kadasig sa pagbuhat ug daotan diha kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga sama sa kalayo nga milamoy sa pugon, kining mga tawhana adunay kadasig sa pagbuhat ug daotan diha kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nag-aso-aso ang ilang kasuko -Ang pulong nga "nag-aso-aso" nagpasabot nga adunay hinay nga nasunog apan walay kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkahinay ang ilang kasuko ug nagkahilom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "nag-aso-aso" nagpasabot nga adunay hinay nga nasunog apan walay kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkahinay ang ilang kasuko ug nagkahilom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # misilaob kini sama sa nagdilaab nga kalayo -Ang hilabihan nila nga kasuko gihisgotan ingon nga init kaayo nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misamot pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang hilabihan nila nga kasuko gihisgotan ingon nga init kaayo nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misamot pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hilabihan ang ilang kainit sama sa pugon -Gikumpara nila ang ilang kasuko sama sa kainit nga naggikan sa pugon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gikumpara nila ang ilang kasuko sama sa kainit nga naggikan sa pugon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gilamoy nila kadtong nagdumala kanila -Nagpasabot kini nga gipatay sa mga opisyal sa korte ang mga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini nga gipatay sa mga opisyal sa korte ang mga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md index 24dad7c2..4c293335 100644 --- a/hos/07/08.md +++ b/hos/07/08.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mahimong mao kini ang mga butang nga gihimo sa mga hari sa amihanang gingharian # Sama sa lapad nga tinapay si Efraim nga wala pa mabali -Dinhi angpulong nga "Efraim" nagtumong sa amihanang gingharian sa Israel. Huyang ang nasod, sama sa pan nga wala pa maluto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Efraim sama sa pan nga wala pa maluto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi angpulong nga "Efraim" nagtumong sa amihanang gingharian sa Israel. Huyang ang nasod, sama sa pan nga wala pa maluto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Efraim sama sa pan nga wala pa maluto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Giwisik-wisikan siya ug mga puti nga buhok -Dinhi ang pulong nga "puti nga buhok" nagpasabot sa katigulangon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "puti nga buhok" nagpasabot sa katigulangon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan wala siya masayod niini -Bisan paman, ang "katigulangon" usa ka klaro nga pagkasulti nga nagkahuyang na ang amihanang gingharian, tungod kay wala masayod ang nasod nga "tigulang" na kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Bisan paman, ang "katigulangon" usa ka klaro nga pagkasulti nga nagkahuyang na ang amihanang gingharian, tungod kay wala masayod ang nasod nga "tigulang" na kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md index 9134fa85..d19cc41d 100644 --- a/hos/07/10.md +++ b/hos/07/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsulti si Yahweh. # Ang pagkamahitas-on sa Israel mao gayod ang nagpamatuod batok kaniya -Naghulagway kini sa "garbo" ingon nga usa ka tawo nga misaksi batok sa katawhan sa Israel didto sa korte. Nagpasabot kini nga ang ilang pagkagarboso nga kinaiya ug batasan maoy nagpamatuod nga nakasala sila ug wala mituman kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghulagway kini sa "garbo" ingon nga usa ka tawo nga misaksi batok sa katawhan sa Israel didto sa korte. Nagpasabot kini nga ang ilang pagkagarboso nga kinaiya ug batasan maoy nagpamatuod nga nakasala sila ug wala mituman kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # wala sila midangop kaniya -Ang pagkawalay interisado sa Israel ngadto kang Yahweh gihisgotan ingon nga nawala siya ug wala sila mangita kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila mamati kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkawalay interisado sa Israel ngadto kang Yahweh gihisgotan ingon nga nawala siya ug wala sila mangita kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila mamati kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bisan pa niining tanan @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang pulong nga "niini" nagtumong nga gitugotan ni Yahweh ang mga langyaw s # Sama sa salampati ang Efraim, tanga ug walay alamag -Giila ang mga salampati nga tanga nga langgam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Giila ang mga salampati nga tanga nga langgam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ehipto ... Asiria Mao kini ang kusgan nga mga nasod nga gipangayoan ug tabang sa Israel. - diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md index ae934ce0..e67e44f2 100644 --- a/hos/07/12.md +++ b/hos/07/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsulti si Yahweh. # isabwag ko kanila ang akong pukot -Mao kini ang paagi sa pagdakop ug mga langgam. Gipakasama ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa mga salampati. Sa dihang miadto sila sa Ehipto o sa Asiria aron sa pagpakitabang, silotan sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang paagi sa pagdakop ug mga langgam. Gipakasama ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa mga salampati. Sa dihang miadto sila sa Ehipto o sa Asiria aron sa pagpakitabang, silotan sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # birahon ko sila paubos sama sa mga langgam sa kawanangan -Gihisgotan dinhi ang paagi sa iyang paghukom sa Israel nga sama sa langgam nga iyang dakpon pinaagi sa pukot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dakpon ko sila sama sa mga langgam" o "dakpon ko sila sama sa mangangayam nga nagdakop ug mga langgam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihisgotan dinhi ang paagi sa iyang paghukom sa Israel nga sama sa langgam nga iyang dakpon pinaagi sa pukot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dakpon ko sila sama sa mga langgam" o "dakpon ko sila sama sa mangangayam nga nagdakop ug mga langgam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa ilang pagpanon Kini nga pagpadayag nagpasabot sa mga langgam. - diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md index 1965e25f..ac3fc141 100644 --- a/hos/07/14.md +++ b/hos/07/14.md @@ -8,9 +8,8 @@ Naandan kining buhaton sa mga magsisimba ug mga diosdios nga mokaon ug mga hinal # unya mibiya sila kanako -Dinhi ang wala nila pagsimba kang Yahweh gihisgotan ingon nga gisalikway nila si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala na sila magsimba pa kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang wala nila pagsimba kang Yahweh gihisgotan ingon nga gisalikway nila si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala na sila magsimba pa kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bisan ug gimatuto ko sila ug gilig-on ang ilang mga bukton -Gimatuto sa Dios ang Israel aron sa paghigugma ug pagtuman kaniya, gihisgotan kini ingon nga gimatuto niya ang ilang katawhan alang sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gimatuto sa Dios ang Israel aron sa paghigugma ug pagtuman kaniya, gihisgotan kini ingon nga gimatuto niya ang ilang katawhan alang sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md index 20b64094..954aecea 100644 --- a/hos/07/16.md +++ b/hos/07/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsulti si Yahweh. # Sama sila sa udyong nga dili makapana -Mao kini ang udyong nga walay pana, ug dili maka-igo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mao kini ang udyong nga walay pana, ug dili maka-igo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tungod sa kabastos sa ilang mga dila -Dinhi ang pulong nga "dila" nagtumong sa gisulti sa mga opisyal. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay giinsulto nila ako" o "tungod kay gitunglo nila ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "dila" nagtumong sa gisulti sa mga opisyal. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay giinsulto nila ako" o "tungod kay gitunglo nila ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mahimo kining ibiaybiay sa yuta sa Ehipto ngadto sa Israel -"Mao kini ang hinungdan nganong biaybiayon ug kataw-an sa Ehipto ang Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Mao kini ang hinungdan nganong biaybiayon ug kataw-an sa Ehipto ang Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md index 5bc7d516..1a3696e3 100644 --- a/hos/08/01.md +++ b/hos/08/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "nagsupak" nagpasabot sa "wala pagtuman" # nakaila kanimo "kay matinud-anon kanimo" - diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md index 5268e80a..67d43597 100644 --- a/hos/08/04.md +++ b/hos/08/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gihisgotan ang kasuko ingon nga kini kalayo nga mosilaob. Ang ubang paagi sa pag # Hangtod kanus-a man sila magpabiling sad-an? Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron ipakita ang iyang kasuko ngadto sa pagkamalaw-ay sa iyang katawhan. "Nasuko ako pag-ayo niining mga tawhana tungod kay wala silay tinguha nga mahimong dili sad-an." - diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md index 94104ab1..bf72121c 100644 --- a/hos/08/06.md +++ b/hos/08/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga ang binuhatan sa Israel kay walay maayo nga padulngan. # Kung mahinog man kini, pagalamoyon kini sa mga langyaw Kung aduna may maayo nga resulta ang binuhatan sa Israel, pagailogon kini sa mga kaaway sa Israel. - diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md index fd08b484..dbab0d1b 100644 --- a/hos/08/08.md +++ b/hos/08/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang paghiusa sa Efraim ngadto sa ubang mga nasod kay gisulti nga daw gibayran si # tungod sa pagdaogdaog sa hari ug sa mga prinsipe Tungod kay paantoson sa taga-Asiria nga hari, nga gitawag usab nga "ang Gamhanang Hari", ang katawhan. - diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md index ee7ac1b0..155fc34a 100644 --- a/hos/08/11.md +++ b/hos/08/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nag-istorya si Yahweh. # Mahimo kong isulat sa 10,000 ka higayon Nagpasabot kini nga gihatag na ni Yahweh sa Israel ang iyang balaod pinaagi sa mga propeta ug gisultihan sila sa makadaghan kung unsay gidahom niya ngadto kanila nga buhaton. - diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md index 20b2339c..88152c6d 100644 --- a/hos/08/13.md +++ b/hos/08/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nag-istorya si Yahweh. # Mobalik sila sa Ehipto Tungod sa ilang sala, isalikway sa Dios ang iyang katawhan ingon nga ulipon didto sa mga Ehiptohanon. - diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md index 200aa62f..ef728510 100644 --- a/hos/09/01.md +++ b/hos/09/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nag-istorya si propeta Hosea. # Apan dili mopakaon kanila ang salog nga giokanan ug ang pug-anan sa bino -Naghulagway kini sa salog nga giokanan ug sa pug-anan ug bino ingon nga kini mga tawo nga makapakaon sa uban. Nagpasabot kini nga walay igong ani sa trigo ug ubas aron ikapatagbo ang panginahanglan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghulagway kini sa salog nga giokanan ug sa pug-anan ug bino ingon nga kini mga tawo nga makapakaon sa uban. Nagpasabot kini nga walay igong ani sa trigo ug ubas aron ikapatagbo ang panginahanglan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # salog nga giokanan @@ -13,4 +13,3 @@ Lapad kini nga mga dapit nga gigamit dili lamang sa paggiok ug trigo, apan alang # pakyason sila sa bag-ong bino Walay paigong ubas aron himoong bino. - diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md index a22f544f..3aac6e1c 100644 --- a/hos/09/03.md +++ b/hos/09/03.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kini nga pagpahayag naghatag ug timaan nga padayon si Yahweh nga nagtan-aw sa yu # hugaw nga pagkaon -Mao kini ang pagkaon nga sagad ginabalibaran sa mga Israelita sa pagkaon tungod kay kung mokaon sila niini mahugaw sila ug dili na sila dawaton ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang pagkaon nga sagad ginabalibaran sa mga Israelita sa pagkaon tungod kay kung mokaon sila niini mahugaw sila ug dili na sila dawaton ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Alang kanila mahimong sama sa pagkaon sa pagbangutan ang ilang mga halad -Dinhi ang "pagkaon sa pagbangutan" nagpasabot sa gikaon nga pagkaon sa katawhan samtang nagbangutan sila tungod kay nahugaw sila ug dili madawat ngadto sa Dios. Nagpasabot kini nga giila ni Yahweh nga ang ilang mga halad hugaw ug dili niya kini dawaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang "pagkaon sa pagbangutan" nagpasabot sa gikaon nga pagkaon sa katawhan samtang nagbangutan sila tungod kay nahugaw sila ug dili madawat ngadto sa Dios. Nagpasabot kini nga giila ni Yahweh nga ang ilang mga halad hugaw ug dili niya kini dawaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tungod kay ang pagkaon alang lamang sa ilang mga kaugalingon; dili kini moabot sa balay ni Yahweh @@ -20,5 +20,4 @@ Makabaton ug pagkaon ang katawhan aron ilang makaon, apan dili kini dawaton ni # dili kini moabot sa balay ni Yahweh -Ang hugaw nga pagkaon gihisgotan ingon nga makahimo kini sa pag-adto sa mga lugar sa iyang kaugalingon lamang. Hinuon, ang mga tawo gayod ang nagdala niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang hugaw nga pagkaon gihisgotan ingon nga makahimo kini sa pag-adto sa mga lugar sa iyang kaugalingon lamang. Hinuon, ang mga tawo gayod ang nagdala niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md index 0043265d..0d7a2ca8 100644 --- a/hos/09/05.md +++ b/hos/09/05.md @@ -4,29 +4,28 @@ Nag-istorya si propeta Hosea. # Unsa man ang inyong buhaton sa gitakda nga kapistahan, sa adlaw sa kapistahan nga alang kang Yahweh? -Gigamit ni Hosea kini nga pangutana aron ipaklaro nga dili na makasaulog ang katawhan sa ilang mga pista sa dihang pildihon na sila sa ilang mga kaaway ug bihagon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kamo makasaulog sa mga kapistahan nga gitagana ni Yahweh alang kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Hosea kini nga pangutana aron ipaklaro nga dili na makasaulog ang katawhan sa ilang mga pista sa dihang pildihon na sila sa ilang mga kaaway ug bihagon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kamo makasaulog sa mga kapistahan nga gitagana ni Yahweh alang kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gitakda nga kapistahan, sa adlaw sa kapistahan nga alang kang Yahweh -Managsama ang buot ipasabot niining mga butanga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama ang buot ipasabot niining mga butanga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kung makaikyas sila -Dinhi ang "sila" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung makaikyas ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang "sila" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung makaikyas ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ang Ehipto maoy motigom kanila, ug ang Memfis maoy mo lubong kanila -Ang Ehipto ug ang Memfis nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan sa Ehipto maoy modakop kanimo. Mamatay ka didto ug ang katawhan sa siyudad sa Memfis maoy molubong kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang Ehipto ug ang Memfis nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan sa Ehipto maoy modakop kanimo. Mamatay ka didto ug ang katawhan sa siyudad sa Memfis maoy molubong kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kabahin sa ilang mga tinagoang mga plata- ang hait nga mga tanom maoy maghupot niini -Gihisgotan ang hait nga mga tanom ingon nga nanubo kini sa dapit diin gitagoan sa mga Israelita ang ilang mga plata, ang hait nga mga tanom ingon nga kini mga tawo nga maoy mokuha sa mahinungdanong mga bahandi sa Israel ingon nga alang sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubo ang hait nga mga tanon sa dapit diin nila gibutang ang mga plata nga ilang bahandi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang hait nga mga tanom ingon nga nanubo kini sa dapit diin gitagoan sa mga Israelita ang ilang mga plata, ang hait nga mga tanom ingon nga kini mga tawo nga maoy mokuha sa mahinungdanong mga bahandi sa Israel ingon nga alang sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubo ang hait nga mga tanon sa dapit diin nila gibutang ang mga plata nga ilang bahandi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang hait nga mga tanom maoy maghupot niini, ug mapuno sa mga tunok ang ilang mga tolda -Dinhi ang "hait nga mga tanom" ug ang "mga tunok" nagpasabot ug samang butang. Ang pagtubo niining mga tanoma nagpaila sa yuta nga nahimong biniyaan ug sama sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "hait nga mga tanom" ug ang "mga tunok" nagpasabot ug samang butang. Ang pagtubo niining mga tanoma nagpaila sa yuta nga nahimong biniyaan ug sama sa kamingawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilang mga tolda -Dinhi ang "mga tolda" nagpasabot sa panimalay sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga tolda" nagpasabot sa panimalay sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md index 260dd323..c42ac701 100644 --- a/hos/09/07.md +++ b/hos/09/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nag-istorya si propeta Hosea. # Nagsingabot na ang mga adlaw sa pagsilot; moabot na ang mga adlaw sa paghukom -Gigamit ni Hosea kining duha ka managsamang pahayag aron sa pagpaklaro nga hukman ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa ilang daotang nga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gigamit ni Hosea kining duha ka managsamang pahayag aron sa pagpaklaro nga hukman ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa ilang daotang nga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hungog ang propeta, ug buang ang tawo nga makinaadmanon -Managsama ang buot ipasabot niining mga butanga. Mga posibleng ipasabot 1) nga ang katawhan moila sa mga propeta nga mga buang o 2) mabuang ang mga propeta tungod sa mga sala nga nabuhat sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama ang buot ipasabot niining mga butanga. Mga posibleng ipasabot 1) nga ang katawhan moila sa mga propeta nga mga buang o 2) mabuang ang mga propeta tungod sa mga sala nga nabuhat sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hungog ang propeta, ug buang ang tawo nga makinaadmanon -Dinhi ang "propeta" ug ang "makinaadmanon" nagpasabot sa mga tawo nga nakadawat ug mga mensahe gikan sa Dios. Ug masabtan nga mini kining mga tawhana ug sila lamang ang naghunahuna nga nakadawat sila ug mga mensahe gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "propeta" ug ang "makinaadmanon" nagpasabot sa mga tawo nga nakadawat ug mga mensahe gikan sa Dios. Ug masabtan nga mini kining mga tawhana ug sila lamang ang naghunahuna nga nakadawat sila ug mga mensahe gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tungod sa inyong dakong sala ug dakong kahugawan -Kini nga mga pulong "dakong sala" ug "dakong kahugawan" managsama ang ipasabot. Mailhan ang sala sa mga tawo pinaagi sa hugaw nilang binuhatan sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang mga propeta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nga mga pulong "dakong sala" ug "dakong kahugawan" managsama ang ipasabot. Mailhan ang sala sa mga tawo pinaagi sa hugaw nilang binuhatan sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang mga propeta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md index b34f6fcb..c428f498 100644 --- a/hos/09/08.md +++ b/hos/09/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nag-istorya si propeta Hosea. # Ang propeta maoy magbalantay nga iya sa Dios alang kang Efraim -Ang usa ka "magbalantay" nagtan-aw gawas sa iyang siyudad aron makita kung aduna bay moabotay nga kakuyaw. Nagpasidaan ang propeta sa katawhan sa dihang nagpakasala sila ug anaa sa kakuyaw tungod sa pagsilot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang propeta sama sa magbalantay alang sa Dios ngadto sa Efraim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka "magbalantay" nagtan-aw gawas sa iyang siyudad aron makita kung aduna bay moabotay nga kakuyaw. Nagpasidaan ang propeta sa katawhan sa dihang nagpakasala sila ug anaa sa kakuyaw tungod sa pagsilot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang propeta sama sa magbalantay alang sa Dios ngadto sa Efraim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang propeta maoy magbalantay nga iya sa Dios alang kang Efraim @@ -12,17 +12,16 @@ Ang ubang mga bersyon naghubad niini ingon nga "Ang propeta uban sa akong Dios m # Ang propeta maoy -Nagtumong kini sa kinatibuk-ang mga propeta nga gipili sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta mao ang" o "Ang matuod nga mga propeta mao ang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Nagtumong kini sa kinatibuk-ang mga propeta nga gipili sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta mao ang" o "Ang matuod nga mga propeta mao ang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Efraim -Dinhi ang "Efraim" nagpaila sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Efraim" nagpaila sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga lit-ag nga alang sa langgam anaa sa tanan niyang agianan -Ang "lit-ag nga alang sa mga langgam" usa ka bitik aron sa pagdakop ug langgam. Nagpasabot kini nga buhaton sa katawhan sa Israel ang bisan unsang mga butang aron paundangon ang propeta sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-andam ug lit-ag ang mga tawo alang kaniya bisan asa siya moadto" o "nagbuhat ug bisan unsa ang mga tawo aron sa pagsakit kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "lit-ag nga alang sa mga langgam" usa ka bitik aron sa pagdakop ug langgam. Nagpasabot kini nga buhaton sa katawhan sa Israel ang bisan unsang mga butang aron paundangon ang propeta sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-andam ug lit-ag ang mga tawo alang kaniya bisan asa siya moadto" o "nagbuhat ug bisan unsa ang mga tawo aron sa pagsakit kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gihugawan nila pag-ayo ang ilang mga kaugalingon sama sa mga adlaw sa Gibea "Nagpakasala ang katawhan sa Israel ug nahimong hilabihan kadaotan sama sa ilang gibuhat sa Gibea sa dugay na nga panahon." Mahimo kining kapanaminan sa katingalahang paghitabo sa tribo ni Benjamin nga anaa sa Mga Maghuhukom 19-21. - diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md index 28f988f6..ffba8a36 100644 --- a/hos/09/10.md +++ b/hos/09/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagtumong kini sa panahon nga nagsugod si Yahweh sa iyang relasyon sa katawhan s # sama kini sa pagpangita ug mga paras sa kamingawan. Sama sa unang bunga sa kahoyng igera -Kining duha ka linya sa mga pulong naghatag ug pasabot nga makapahimuot sa tawo. Nagpasabot kini nga nalipay pag-ayo si Yahweh sa dihang nagsugod ang iyang relasyon sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong naghatag ug pasabot nga makapahimuot sa tawo. Nagpasabot kini nga nalipay pag-ayo si Yahweh sa dihang nagsugod ang iyang relasyon sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Baal Peor -Pangalan kini sa usa ka bukid sa yuta sa Moab diin ginasimba ang mini nga dios nga si Baal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Pangalan kini sa usa ka bukid sa yuta sa Moab diin ginasimba ang mini nga dios nga si Baal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md index b4cfb8ce..f3d230bd 100644 --- a/hos/09/11.md +++ b/hos/09/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nag-istorya si Yahweh. # molupad ang ilang himaya sama sa langgam -Ang katawhan sa Efraim, o ang amihanang gingharian sa Israel, mawad-an sa tanang butang nga maoy hinungdan sa pagkawala sa pagtahod sa ubang mga nasod kanila. Sa kalit lang mawala ang ilang himaya, sama sa paglupad sa langgam palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang himaya mahisama sa langgam nga milupad palayo gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang katawhan sa Efraim, o ang amihanang gingharian sa Israel, mawad-an sa tanang butang nga maoy hinungdan sa pagkawala sa pagtahod sa ubang mga nasod kanila. Sa kalit lang mawala ang ilang himaya, sama sa paglupad sa langgam palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang himaya mahisama sa langgam nga milupad palayo gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kung motalikod ako kanila -Sa panahon nga dili na motabang ang Dios sa amihanang gingharian, sama kini sa usa ka tawo nga mipalayo kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Sa panahon nga dili na motabang ang Dios sa amihanang gingharian, sama kini sa usa ka tawo nga mipalayo kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md index 39064216..8bd76904 100644 --- a/hos/09/13.md +++ b/hos/09/13.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nag-istorya si propeta Hosea. # Nakita ko si Efraim, sama sa Tiro, gitanom sa lunhawng mga sagbot -Ang "gitanom" nagtumong sa dapit diin layo sa piligro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa makausa maanindot ang nasod sa Israel ug maanyag sama sa siyudad sa Tiro, sama sa usa ka kahoy nga natanom sa kapatagan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "gitanom" nagtumong sa dapit diin layo sa piligro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa makausa maanindot ang nasod sa Israel ug maanyag sama sa siyudad sa Tiro, sama sa usa ka kahoy nga natanom sa kapatagan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan dalhon ni Efraim ang iyang mga anak -Ang "mga anak" mao ang katawhan sa usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dalhon sa katawhan sa Israel ang ilang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga anak" mao ang katawhan sa usa ka nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dalhon sa katawhan sa Israel ang ilang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ihatag kanila, Yahweh unsa man ang ihatag mo kanila? -Migamit si Hosea ug pangutana aron ipaklaro nga buot niya nga ihatag ni Yahweh sa katawhan sa Israel ang angay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gipangayo ko kanimo, Yahweh, nga ihatag kanila: ihatag kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Hosea ug pangutana aron ipaklaro nga buot niya nga ihatag ni Yahweh sa katawhan sa Israel ang angay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gipangayo ko kanimo, Yahweh, nga ihatag kanila: ihatag kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ug tagoangkan nga dili makasapupo Ang "dili makasapupo" nagpasabot nga sayo nahunong ang pagmabdos ug namatay ang bata. Naghangyo si Hosea nga mahisama niana ang tanang kababayen-an sa nasod. - diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md index bb2a45e8..e0fd0e77 100644 --- a/hos/09/15.md +++ b/hos/09/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nag-istorya si Yahweh. # palayason ko sila sa akong balay -Gipahayag ni Yahweh nga iyang pugson pagpagawas ang Israel sa iyang yuta, ang yuta sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gipahayag ni Yahweh nga iyang pugson pagpagawas ang Israel sa iyang yuta, ang yuta sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanan nilang mga opisyales ang mga lalaki nga nag-alagad sa hari - diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md index b44d0c12..4d2ea5d5 100644 --- a/hos/09/16.md +++ b/hos/09/16.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nag-istorya si Yahweh sa bersikulo 16. Nagsugod ug istorya si Hosea sa bersikulo # Nasakit si Efraim, ug nalaya ang ilang mga gamot; dili sila makabunga -Naghisgot si Yahweh sa katawhan sa Israel ingon nga sila nangasakit nga kahoy ug dili makabunga ug andam na aron pagaputlon. Kini nga pahayag nagpaila nga nahuyang ang katawhan, ug sa dili madugay ang ilang mga kaaway mangabot ug mopildi kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Yahweh sa katawhan sa Israel ingon nga sila nangasakit nga kahoy ug dili makabunga ug andam na aron pagaputlon. Kini nga pahayag nagpaila nga nahuyang ang katawhan, ug sa dili madugay ang ilang mga kaaway mangabot ug mopildi kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md index c4014f65..dcabb754 100644 --- a/hos/10/01.md +++ b/hos/10/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa kinasulorang pagkatawo. Ang ubang paa # karon kinahanglan nga antoson nila ang ilang pagkasad-an "karon ang panahon nga silotan sila ni Yahweh sa ilang mga sala" - diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md index 97ba8f80..0012af4c 100644 --- a/hos/10/03.md +++ b/hos/10/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang gisulti sa katawhan nga hustisya sa ilang mga balaod ug nauyonan nga mga pag # sama sa makahilo nga mga sagbot sa mga tudling sa kaumahan Nagkatag ang ilang mga bakak ug pagpanglimbong sa tibuok nasod ug gidaot ang tanan sama sa makahilo nga mga tanom. - diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md index 793c5f48..fb750a32 100644 --- a/hos/10/05.md +++ b/hos/10/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug maulaw gayod pag-ayo ang katawhan sa Israel tun # ilang diosdios Daghan sa uban nga mga bersyon sa paghubad kay gihubad kini nga Hebrohanon nga pulong ingon nga "tambag," "plano," o "tumong." - diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md index 7652f7fa..bb159635 100644 --- a/hos/10/07.md +++ b/hos/10/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagagub-on sa Asiria ang mga hataas nga dapit sa k # Magasulti ang katawhan sa mga kabukiran, "Taboni kami!" ug sa mga kabungtoran, "Tumpagi kami!" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan moingon, 'nagtinguha kami nga matabonan kami sa kabukiran!' ug 'nagtinguha kami nga malumpag ang kabungtoran kanamo!'" - diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md index d70a3d35..a59829a1 100644 --- a/hos/10/09.md +++ b/hos/10/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron ipaklaro nga kadtong nagbuhat ug dao # mga anak nga lalaki sa kasaypanan Dinhi, ang pulong nga "mga anak nga lalaki sa" nagpasabot nga "adunay kinaiya nga." Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nanagbuhat ug daotan" o "ang mga daotan" - diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md index c6c09799..6897b0c0 100644 --- a/hos/10/10.md +++ b/hos/10/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "Juda" naghisgot sa katawhan sa habagatang gingharian ug a # karas kagamitan kini sa pag-uma aron bungkalon ang yuta ug han-ayon kini ug tabonan ang liso human darohon. - diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md index 088a944f..49aae0e7 100644 --- a/hos/10/12.md +++ b/hos/10/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gisulti ang pagkadaotan ingon nga mga tanom nga mahimong itanom ug anihon. # Gikaon ninyo ang bunga sa pagpanglimbong Ang resulta sa pagpanglimbong kay gisulti ingon nga pagkaon nga mahimong kaonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-antos kamo karon sa resulta sa paglimbong sa matag-usa" - diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md index ed00e77b..9dc35b6c 100644 --- a/hos/10/14.md +++ b/hos/10/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa siyudad sa tribo ni Naftali. # Mahitabo usab kini kaninyo, Betel, tungod sa inyong hilabihang pagkadaotan Dinhi, ang pulong nga "Betel" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Nakigsulti ang propeta sa katawhan sa Betel ingon nga daw nakadungog sila kaniya. - diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md index 3bf62a7d..4c2cc40c 100644 --- a/hos/11/01.md +++ b/hos/11/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naghisgot si Yahweh sa pag-atiman sa Israel sama sa mga ginikanan nga nag-atiman # Gihigugma ko si Israel sa batan-on pa siya -Naghisgot si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel ingon nga sila mga batan-on pa. Nagtumong si Yahweh sa panahon nga mao pay pagsugod sa ilahang relasyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel ingon nga sila mga batan-on pa. Nagtumong si Yahweh sa panahon nga mao pay pagsugod sa ilahang relasyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitawag ko siya nga akong anak pagawas sa Ehipto -Ang "anak nga lalaki" nagtumong sa katawhan sa Dios Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala ko pagawas sa Ehipto ang akong anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "anak nga lalaki" nagtumong sa katawhan sa Dios Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala ko pagawas sa Ehipto ang akong anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kung sigihon sila sa pagtawag, mas mosamot hinuon nga magpalayo sila kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magsigi ako ug tawag kanila nga akong katawhan, mas mosamot ang ilang pagdumili kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magsigi ako ug tawag kanila nga akong katawhan, mas mosamot ang ilang pagdumili kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md index e9831f96..e1129e09 100644 --- a/hos/11/03.md +++ b/hos/11/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot si Yahweh kung giunsa niya pag-atiman ang Israel. # ako mao ang nagtudlo kang Efraim sa paglakaw -Nagtumong si Yahweh ngadto sa Israel ingon nga sila usa ka gamayng bata nga iyang gitudloan nga molakaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtumong si Yahweh ngadto sa Israel ingon nga sila usa ka gamayng bata nga iyang gitudloan nga molakaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ako mao ang nagkupot sa ilang mga kamot pataas @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-atiman kanila" # Gigiyahan ko sila gamit ang higot nga panapton sa mga tawo, gamit ang higot sa gugma -Gihigugma ni Yahweh ang iyang mga katawhan sa mga pamaagi nga ang mga tawo makasabot ug makadayeg. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gihigugma ni Yahweh ang iyang mga katawhan sa mga pamaagi nga ang mga tawo makasabot ug makadayeg. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nahimo ako ngadto kanila nga sama sa usa ka tawo nga nagkupot sa renda sa ilang mga apapangig aron mapasayon kini -Naghisgot si Yahweh sa nasod sa Israel ingon sa kusog nga motrabaho nga hayop nga iyang gipasayon ang trabaho. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot si Yahweh sa nasod sa Israel ingon sa kusog nga motrabaho nga hayop nga iyang gipasayon ang trabaho. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug miluhod ako ngadto kanila ug gipakaon sila Kini nga ekspresiyon nagpadayon sa metapor diin gihulagway ang Israel ingon nga bata. Nagpasabot kini nga gipatagbo ni Yahweh ang tanan nilang mga panginahanglan. - diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md index ffffd333..b366c9d1 100644 --- a/hos/11/05.md +++ b/hos/11/05.md @@ -4,25 +4,24 @@ Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel. # Dili ba sila mobalik sa yuta sa Ehipto? -Kini nga pangutana nagpasabot nga ang nasod sa Israel maulipon pag-usab sama sa ilang pagkaulipon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpasabot nga ang nasod sa Israel maulipon pag-usab sama sa ilang pagkaulipon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba sila dumalahan sa Asiria tungod kay midumili sila sa pagbalik kanako? -Ang nasod sa Israel mabihag sa Asiria ingon nga resulta sa ilang pagdumili sa pagpabilin nga matinud-anon ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang nasod sa Israel mabihag sa Asiria ingon nga resulta sa ilang pagdumili sa pagpabilin nga matinud-anon ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mahagbong ang espada ngadto sa ilang mga siyudad -Dinhi ang "espada" nagtumong sa mga kaaway sa Israel nga moguba sa ilang mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "espada" nagtumong sa mga kaaway sa Israel nga moguba sa ilang mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # moguba sa mga ali sa ilang mga ganghaan -Ang mga ganghaan maoy manalipod sa mga nagpuyo sa siyudad gikan sa ilang mga kaaway, ug ang mga ali maoy nagsiguro sa pagsirado sa mga ganghaan. Ang pagguba sa mga babag nagpasabot sa pagkuha sa panalipod sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga ganghaan maoy manalipod sa mga nagpuyo sa siyudad gikan sa ilang mga kaaway, ug ang mga ali maoy nagsiguro sa pagsirado sa mga ganghaan. Ang pagguba sa mga babag nagpasabot sa pagkuha sa panalipod sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bisan pa ug mosangpit sila sa Labaw nga Makagagahom -Dinhi naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga ikatulong persona. Mahimo kining isaysay sa unang persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa ug mosangpit sila kanako, ang Labing Halangdon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]). +Dinhi naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga ikatulong persona. Mahimo kining isaysay sa unang persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa ug mosangpit sila kanako, ang Labing Halangdon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). # walay motabang kanila Dili tugotan ni Yahweh ang sibisan kinsa nga motabang sa Israel tungod kay mibiya sila kaniya. - diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md index 5a613cff..56d881cd 100644 --- a/hos/11/08.md +++ b/hos/11/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel. # Unsaon man nako pagbiya kanimo, Efraim? Unsaon man nako pagtugyan kanimo, Israel? -Gihigugma pag-ayo ni Yahweh ang iyang katawhan maong dili gayod niya sila puhuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ikaw undangan Efraim. Dili ko ikaw itugyan, Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gihigugma pag-ayo ni Yahweh ang iyang katawhan maong dili gayod niya sila puhuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ikaw undangan Efraim. Dili ko ikaw itugyan, Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsaon ko man paghimo kanimo nga sama kang Adma? Unsaon ko man paghimo kanimo nga sama kang Zeboim? -Gihigugma pag-ayo ni Yahweh ang iyang katawhan maong dili gayod niya sila puhuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko buhaton kanimo ang sama sa akong gibuhat sa Adma o buhaton kanimo ang sama sa akong gibuhat sa Zeboim-ang mga siyudad nga akong giguba uban sa Sodoma" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gihigugma pag-ayo ni Yahweh ang iyang katawhan maong dili gayod niya sila puhuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko buhaton kanimo ang sama sa akong gibuhat sa Adma o buhaton kanimo ang sama sa akong gibuhat sa Zeboim-ang mga siyudad nga akong giguba uban sa Sodoma" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tungod kay Dios ako ug dili tawo @@ -16,9 +16,8 @@ Ang Dios dili sama sa mga tawo, nga sagad daling makahukom aron sa pagpanimalos. # Nausab ang akong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagtumong sa kabubut-on sa Dios ug sa iyang mga disisyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagtumong sa kabubut-on sa Dios ug sa iyang mga disisyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili ako moanha uban ang kasuko -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako moanha kanimo ug masuko" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako moanha kanimo ug masuko" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md index 3f87fb16..5816da1f 100644 --- a/hos/11/10.md +++ b/hos/11/10.md @@ -4,17 +4,16 @@ Naghisgot si Yahweh mahitungod kung kanus-a niya ipasig-uli ang Israel nga iyang # Mosunod sila kang Yahweh -Ang pagsimba ug ang pagpasidungog kang Yahweh gihisgotan ingon nga nagsunod sila kaniya (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsimba ug ang pagpasidungog kang Yahweh gihisgotan ingon nga nagsunod sila kaniya (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mongulob siya sama sa liyon -Gihimong posible ni Yahweh ang pagpabalik sa iyang mga katawhan sa iyang yuta ingon nga iyang gitawag pagbalik ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihimong posible ni Yahweh ang pagpabalik sa iyang mga katawhan sa iyang yuta ingon nga iyang gitawag pagbalik ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Moabot sila nga magkurog sama sa mga langgam ... sama sa salampati -Mobalik sila dayon sama sa langgam nga mibalik sa iyang salag. Ang pulong nga "Nagpangurog" nagtumong sa pagkapakapa sa langgam sa iyang mga pako (See UDB). Mahimo usab kini nga timaan sa pagbati sa mga tawo sa ilang pagpaubos ug pagtahod sa Dios (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mobalik sila dayon sama sa langgam nga mibalik sa iyang salag. Ang pulong nga "Nagpangurog" nagtumong sa pagkapakapa sa langgam sa iyang mga pako (See UDB). Mahimo usab kini nga timaan sa pagbati sa mga tawo sa ilang pagpaubos ug pagtahod sa Dios (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mao kini ang giingon ni Yahweh "kung unsa ang giingon ni Yahweh" o "kung unsa ang maligdong nga gisulti ni Yahweh." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:12. - diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md index 509c5f51..c9b679fa 100644 --- a/hos/11/12.md +++ b/hos/11/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Israel ug Juda. # Gipalibotan ako ni Efraim uban sa mga bakak, ug ang panimalay ni Israel uban ang pagpanglimbong -Ang mga bakak ug pagpanglimbong nga mga buhat gihisgotan ingon nga sila mga butang nga gipalibot sa amihanang gingharian diha kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga bakak ug pagpanglimbong nga mga buhat gihisgotan ingon nga sila mga butang nga gipalibot sa amihanang gingharian diha kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan si Juda padayon nga nag-uban kanako -Ang katawhan sa habagatang gingharian nagpabiling matinud-anon sa Dios. Dinhi ang "pag-uban kanako" nagpasabot sa kanunayng pag-uban sa Dios. Hinuon adunay daghang bag-ong bersiyon nga adunay lahi nga pagsabot niining lisod nga bahin sa bersikulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang katawhan sa habagatang gingharian nagpabiling matinud-anon sa Dios. Dinhi ang "pag-uban kanako" nagpasabot sa kanunayng pag-uban sa Dios. Hinuon adunay daghang bag-ong bersiyon nga adunay lahi nga pagsabot niining lisod nga bahin sa bersikulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md index e0453927..6dd051ca 100644 --- a/hos/12/01.md +++ b/hos/12/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsulti si propeta Hosea. # Nagahanggap ang Efraim ug hangin -Dinhi ang pulong nga "Efraim" nagtumong sa tanang katawhan sa Israel. Ang pulong nga "hangin" nagtumong sa usa ka butang nga walay pulos o dili molungtad. Ang butang nga gibuhat sa katawhan sa Israel nga dili makatabang kanila gisulti nga daw sama sila sa nagkaon sa hangin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "Efraim" nagtumong sa tanang katawhan sa Israel. Ang pulong nga "hangin" nagtumong sa usa ka butang nga walay pulos o dili molungtad. Ang butang nga gibuhat sa katawhan sa Israel nga dili makatabang kanila gisulti nga daw sama sila sa nagkaon sa hangin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug nagasunod sa hangin sa sidlakan -Ang hangin sa sidlakan hilabihan kainit ug makadaot sa yuta. Dinhi nagpaila kini ingon nga makadaot. Ang mga tawo nga nagbuhat ug mga butang nga makaguba sa ilang mga kaugalingon gisulti nga daw sama sila sa nagsunod sa hangin sa sidlakan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hangin sa sidlakan hilabihan kainit ug makadaot sa yuta. Dinhi nagpaila kini ingon nga makadaot. Ang mga tawo nga nagbuhat ug mga butang nga makaguba sa ilang mga kaugalingon gisulti nga daw sama sila sa nagsunod sa hangin sa sidlakan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagdalag lana sa olibo ngadto sa Ehipto @@ -16,13 +16,12 @@ Nagpadalag lana nga olibo ang katawhan sa Israel ngadto sa hari sa Ehipto aron h # Adunay sumbong si Yahweh batok sa Juda -Gisulti ni Yahweh nga nakasala ang katawhan sa Juda batok kaniya ug wala motuman sa iyang kasabotan ug sama sa gikiha sila ni Yahweh sa hukmanan. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad nga linya sa pulong sa 4:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti ni Yahweh nga nakasala ang katawhan sa Juda batok kaniya ug wala motuman sa iyang kasabotan ug sama sa gikiha sila ni Yahweh sa hukmanan. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad nga linya sa pulong sa 4:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # batok sa Juda ... silotan niya si Jacob sa iyang gibuhat ... bayran niya ang ilang mga nabuhat -Dinhi ang pulong nga "Juda" ug "Jacob" managsama nga nagpaila sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Juda ... silotan sila sa ilang gibuhat ... bayran ang mga nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Juda" ug "Jacob" managsama nga nagpaila sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Juda ... silotan sila sa ilang gibuhat ... bayran ang mga nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sumbong Usa kini ka sumbaong sa usa ka tawo batok sa laing tawo diha sa hukmanan. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 2:2. - diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md index 5c7374fc..b298b5ca 100644 --- a/hos/12/03.md +++ b/hos/12/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagsulti si propeta Hosea mahitungod kang Jacob nga katigulangan sa mga Israelit # Gikuptan ni Jacob ang tikod sa iyang igsoon didto sa tagoangkan -Gusto ni Jacob nga ilogon ang dapit sa iyang igsoon ingon nga kamagulangan, busa gipugngan niya ang iyang igsoon nga unang matawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gusto ni Jacob nga ilogon ang dapit sa iyang igsoon ingon nga kamagulangan, busa gipugngan niya ang iyang igsoon nga unang matawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nakiglayog siya sa anghel ug midaog -Nakig-away si Jacob sa anghel aron nga panalanginan siya sa anghel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nakig-away si Jacob sa anghel aron nga panalanginan siya sa anghel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md index 0a21a726..84a3a826 100644 --- a/hos/12/05.md +++ b/hos/12/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagsaysay si propeta Hosea. # ang ngalan nga itawag kaniya -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa kinatibuk-ang kinaiya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang ngalan kung diin kami nag-ampo" o "ang iyang ngalan nga among ginasimba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa kinatibuk-ang kinaiya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang ngalan kung diin kami nag-ampo" o "ang iyang ngalan nga among ginasimba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tipigi ang matinud-anong kasabotan ug hustisya Naghisgot kini mahitungod sa pagtuman sa balaod sa Dios ug sa pagbuhat sa husto. - diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md index f8101970..6d7a4fe8 100644 --- a/hos/12/07.md +++ b/hos/12/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagapangilad ang mga magpapatigayon sa ilang mga kustomer pinaagi sa pagpamakak # Nahimo gayod ako nga adunahan kaayo; nakakaplag ako ug bahandi alang sa akong kaugalingon -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ug nagpasabot nga giisip sa katawhan sa Efraim ang ilang mga kaugalingon nga mauswagon kaayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ug nagpasabot nga giisip sa katawhan sa Efraim ang ilang mga kaugalingon nga mauswagon kaayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nakakaplag ako ug bahandi @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pagkahimo nga adunahan pinaagi sa pagnegosyo gisulti ingon nga nakakaplag ug # dili sila makakaplag ug kalapasan dinhi kanako sa tanan nakong gibuhat, bisan unsa nga sala -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ipasabot ug nagpasabot nga giisip sa katawhan sa Efraim ang ilang mga kaugalingon nga walay kalapasan. Ang pagkahibalo nga sad-an ang isa ka tawo gisulti ingon nga nakaplagan ang sala nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nila mahibaloan nga nagbuhat ako ug sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ipasabot ug nagpasabot nga giisip sa katawhan sa Efraim ang ilang mga kaugalingon nga walay kalapasan. Ang pagkahibalo nga sad-an ang isa ka tawo gisulti ingon nga nakaplagan ang sala nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nila mahibaloan nga nagbuhat ako ug sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md index 763c28c1..23335a56 100644 --- a/hos/12/09.md +++ b/hos/12/09.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Ako si Yahweh nga inyong Dios, ang nagdala sa inyon # Himoon ko nga magpuyo kamo pagbalik sa mga tolda -Mga posible nga ipasabot 1) Gihulga ni Yahweh ang katawhan sa Israel ug papahawaon sila gikan sa ilang mga balay ug papuy-on sa mga tolda. Busa dinhi ang pulong nga "pagpuyo sa mga tolda" nagpasabot sa ilang pagkabihag, o 2) usa kini ka saad nga human sa ilang pagkabihag ang katawhan magpuyo pagbalik sa mga tolda, ug atimanon sila ni Yahweh sama sa iyang gibuhat sa dihang mibiya sa Ehipto ang mga Israelita. Busa dinhi ang pulong nga "pagpuyo sa mga tolda" nagpasabot sa pagbalik sa naandan nga kahimtang sa dihang giatiman ni Yahweh ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posible nga ipasabot 1) Gihulga ni Yahweh ang katawhan sa Israel ug papahawaon sila gikan sa ilang mga balay ug papuy-on sa mga tolda. Busa dinhi ang pulong nga "pagpuyo sa mga tolda" nagpasabot sa ilang pagkabihag, o 2) usa kini ka saad nga human sa ilang pagkabihag ang katawhan magpuyo pagbalik sa mga tolda, ug atimanon sila ni Yahweh sama sa iyang gibuhat sa dihang mibiya sa Ehipto ang mga Israelita. Busa dinhi ang pulong nga "pagpuyo sa mga tolda" nagpasabot sa pagbalik sa naandan nga kahimtang sa dihang giatiman ni Yahweh ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa mga kamot sa mga propeta -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila kung kinsa ang tawo nga nagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila kung kinsa ang tawo nga nagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md index 4a7d9a05..0c447497 100644 --- a/hos/12/11.md +++ b/hos/12/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagsulti si propeta Hosea. # ilang mga halaran mahisama sa mga tinapok nga bato diha sa mga tudling sa kaumahan -Ang mga halaran diin nagasimba ang katawhan pagatumpagon ug mamahimomg tinapok nga mga bato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga halaran diin nagasimba ang katawhan pagatumpagon ug mamahimomg tinapok nga mga bato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mibiya si Jacob didto sa yuta sa Aram; mitrabaho si Israel aron makabaton ug asawa Dinhi ang pulong nga "Jacob" ug "Israel" nagtumong sa usa lamang ka tawo. Ang ngalan ni Jacob nahimong Israel sa kaulahian sa iyang kinabuhi. - diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md index 00ec2f9e..113446f1 100644 --- a/hos/12/13.md +++ b/hos/12/13.md @@ -12,9 +12,8 @@ Hilabihan ang kasuko ni Yahweh tungod sa gibuhat sa katawhan. # Busa biyaan sa Dios ang iyang dugo diha kaniya -Dinhi ang pulong nga "dugo" nagpasabot sa pagkasad-an nga nahimo sa mga tawo pinaagi sa pagpatay sa ubang mga tawo. Dili pasayloon sa Dios ang ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "dugo" nagpasabot sa pagkasad-an nga nahimo sa mga tawo pinaagi sa pagpatay sa ubang mga tawo. Dili pasayloon sa Dios ang ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ibalik ang kaulawan ngadto kaniya -Ang pag-antos sa usa ka tawo tungod sa iyang kaugalingong binuhatan gisulti ingon nga usa kini ka butang nga gilabay pagbalik kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "paantoson ko siya tungod sa iyang makauulaw nga mga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pag-antos sa usa ka tawo tungod sa iyang kaugalingong binuhatan gisulti ingon nga usa kini ka butang nga gilabay pagbalik kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "paantoson ko siya tungod sa iyang makauulaw nga mga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md index 7e5d282c..4fabe335 100644 --- a/hos/13/01.md +++ b/hos/13/01.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagsulti si Yahweh # Sa dihang miistorya si Efraim -Gigamit ni Hosea ang pulong nga "Efraim" aron sa pagtumong sa tibuok amihanang gingharian, bisan paman ug ngalan kini sa usa sa napulo ka tribo. Nagsulti dinhi si Hosea sa dugay nga panahon, sa dihang kusgan pa ug halangdon ang amihanang gingharian, ug dili sama sa karon nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gigamit ni Hosea ang pulong nga "Efraim" aron sa pagtumong sa tibuok amihanang gingharian, bisan paman ug ngalan kini sa usa sa napulo ka tribo. Nagsulti dinhi si Hosea sa dugay nga panahon, sa dihang kusgan pa ug halangdon ang amihanang gingharian, ug dili sama sa karon nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # adunay pag-uyog -Ang ubang nasod nakabati ug pagpaubos ngadto sa amihanang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pag-uyog sa mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang nasod nakabati ug pagpaubos ngadto sa amihanang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pag-uyog sa mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gituboy niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Israel -Dinhi ang pulong nga "gituboy" nagpasabot nga gihatagan ug bili. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "gituboy" nagpasabot nga gihatagan ug bili. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan nahimo siyang sad-an tungod sa pagsimba kang Baal, ug namatay siya -Sa dihang nagsugod sa pagsimba kang Baal ang katawhan sa Efraim, nagkahuyang sila, ug napildi sila sa ilang mga kaaway. Dinhi ang pulong nga "namatay" nagtumong sa kahuyang sa nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa dihang nagsugod sa pagsimba kang Baal ang katawhan sa Efraim, nagkahuyang sila, ug napildi sila sa ilang mga kaaway. Dinhi ang pulong nga "namatay" nagtumong sa kahuyang sa nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karon nagpakasala pa gayod sila @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang pulong nga "sila" nagtumong sa tribo sa Efraim ug sa tibuok nasod sa I # Mao kini ang mga kalalakin-an nga mohalad ug halok sa larawan nga baka -Usa sa mga paagi sa pagsimba sa diosdios ang mohalok sa mga larawan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Usa sa mga paagi sa pagsimba sa diosdios ang mohalok sa mga larawan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md index 056ba40a..3a979874 100644 --- a/hos/13/03.md +++ b/hos/13/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Busa mahisama sila sa mga panganod sa kabuntagon ... sama sa yamog ... sama sa tahop ... sama sa aso gikan sa panghaw -Kini nagpadayag nga temporaryo lamang ang Israel ug hapit na mawala kung magpadayon sila sa pagsimba sa mga diosdios imbes nga motuman kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nagpadayag nga temporaryo lamang ang Israel ug hapit na mawala kung magpadayon sila sa pagsimba sa mga diosdios imbes nga motuman kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nga gipadpad palayo sa hangin -Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitayhop sa kusog nga hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitayhop sa kusog nga hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md index 1a3a5aa0..4b120534 100644 --- a/hos/13/04.md +++ b/hos/13/04.md @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon sa pagpadayag ang larawan sa karnero. # nagmahitas-on ang imong kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghulagway sa kinasuloran sa imong kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmahitas-on ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghulagway sa kinasuloran sa imong kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmahitas-on ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagmahitas-on -Ang pagkamapahitas-on gihisgotan ingon nga gituboy.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkamapahitas-on gihisgotan ingon nga gituboy.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md index 75610f36..3173790f 100644 --- a/hos/13/07.md +++ b/hos/13/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsulti si Yahweh. # sama sa liyon ... sama sa leopardo ... sama sa oso ... sama sa liyon ... sama sa ihalas nga mananap -Mao kini ang mga ihalas nga mananap nga moataki ug mopatay sa uban nga kahayopan. Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh nga iyang laglagon ang iyang katawhan tungod sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mao kini ang mga ihalas nga mananap nga moataki ug mopatay sa uban nga kahayopan. Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh nga iyang laglagon ang iyang katawhan tungod sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa oso nga gikawatan sa iyang mga anak -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa oso nga motaki sa usa ka mananap tungod kay gikawatan sa iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa oso nga motaki sa usa ka mananap tungod kay gikawatan sa iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa liyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa liyon nga modagmal kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa liyon nga modagmal kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md index 884652b1..7e31cf20 100644 --- a/hos/13/09.md +++ b/hos/13/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagsulti si Yahweh. # kinsa man ang makatabang kanimo? -Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpaklaro nga walay bisan usa nga makatabang sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay laing makatabang pa kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpaklaro nga walay bisan usa nga makatabang sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay laing makatabang pa kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Asa na man karon ang imong hari, aron nga moluwas kanimo ug sa tanan nimong mga siyudad? Asa na man ang imong mga tigdumala, nga tungod kanila miingon ka kanako, 'Tagai ako ug hari ug mga prinsipe'? -Gipangutana kini nga pangutana ni Yahweh aron sa pagsulti sa Israel nga kung mosupak sila batok kaniya, walay hari o tigdumala ang makatabang kanila. Si Yahweh lamang ang makaluwas kanila gikan sa kalaglagan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana kini nga pangutana ni Yahweh aron sa pagsulti sa Israel nga kung mosupak sila batok kaniya, walay hari o tigdumala ang makatabang kanila. Si Yahweh lamang ang makaluwas kanila gikan sa kalaglagan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md index 384f5e48..add65a99 100644 --- a/hos/13/12.md +++ b/hos/13/12.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagsulti si Yahweh. # Nagtapun-og na gayod ang kalapasan ug ang pagkasad-an ni Efraim -Managsama lang ang buot ipasabot niining duha ka pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lang ang buot ipasabot niining duha ka pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagtapun-og -Ang kalapasan ug ang kasal-anan sa amihanang gingharian gihisgotan ingon nga butang kini nga matago sa tuyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kalapasan ug ang kasal-anan sa amihanang gingharian gihisgotan ingon nga butang kini nga matago sa tuyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Moabot kaniya ang kasakit sa pagpanganak -Dinhi naghisgot si Yahweh mahitungod sa pag-antos sa katawhan sa Israel, mag-antos sila sama sa kasakit sa pagpanganak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi naghisgot si Yahweh mahitungod sa pag-antos sa katawhan sa Israel, mag-antos sila sama sa kasakit sa pagpanganak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan dili siya maalamon nga anak nga lalaki, kay sa panahon nga ipakatawo na siya, wala siya migawas sa tagoangkan Gihulagway ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa bata nga ipakatawo sa iyang inahan. Dili maalamon ang maong bata tungod kay dili siya gusto mahimugso. Dili gusto maghinulsol ang katawhan ug motuman kang Yahweh. - diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md index 059797ee..b1de68ab 100644 --- a/hos/13/14.md +++ b/hos/13/14.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagsulti si Yahweh. # Luwason ko ba sila gikan sa kamot sa Seol? Luwason ko ba sila gikan sa kamatayon? -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sultihan ang katawhan sa Israel nga dili niya kini luwason gikan sa kamatayon. Pagasilotan gayod niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod sila luwason gikan sa kamatayon ug gikan sa Seol." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sultihan ang katawhan sa Israel nga dili niya kini luwason gikan sa kamatayon. Pagasilotan gayod niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod sila luwason gikan sa kamatayon ug gikan sa Seol." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Asa na man, O kamatayon, ang imong mga hampak? Asa na man, O Seol, ang imong kalaglagan? -Naghisgot si Yahweh sa "kamatayon" ug "Seol" ingon nga katawhan. Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagsulti nga iyang laglagon ang katawhan sa dili madugay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ipahamtang ko ang hampak ug pasagdan nga mamatay ang katawhan sa Israel. Laglagon ko sila ug ipadala didto sa Seol." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and figs_rquestion ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naghisgot si Yahweh sa "kamatayon" ug "Seol" ingon nga katawhan. Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagsulti nga iyang laglagon ang katawhan sa dili madugay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ipahamtang ko ang hampak ug pasagdan nga mamatay ang katawhan sa Israel. Laglagon ko sila ug ipadala didto sa Seol." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nalilong ang kaluoy -Ang pagkamaluluy-on gihisgotan ingon nga usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pagkamaluluy-on gihisgotan ingon nga usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Nalilong ang kaluoy gikan sa akong mga mata -Ayaw hunahunaa nga ang pagbaton ug kaluoy gihisgotan nga ang kaluoy natago busa dili na kini makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy kaluoy ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ayaw hunahunaa nga ang pagbaton ug kaluoy gihisgotan nga ang kaluoy natago busa dili na kini makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala akoy kaluoy ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md index 32d708c0..715beed3 100644 --- a/hos/13/15.md +++ b/hos/13/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagsulti si Hosea nga propeta. # iyang mga igsoon nga lalaki -Nagpadayag kini nga mibarog alang sa nasod sa tibuok amihanang gingharian, hilabi na ang Juda, ang habagatang gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayag kini nga mibarog alang sa nasod sa tibuok amihanang gingharian, hilabi na ang Juda, ang habagatang gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moabot gayod ang sidlakan nga hangin; mohuros ang hangin ni Yahweh -Init kaayo ug makalisang ang hangin nga gikan sa sidlakan. Dinhi nagtumong kini sa mga kasundalohan gikan sa sidlakan nga gipadala ni Yahweh aron sa pagpukan sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Init kaayo ug makalisang ang hangin nga gikan sa sidlakan. Dinhi nagtumong kini sa mga kasundalohan gikan sa sidlakan nga gipadala ni Yahweh aron sa pagpukan sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahubas gayod ang tubod ni Efraim, ug mahubas ang iyang balon -Gipadayon ni Hosea sa paghulagway kung unsaon pagsilot sa Dios ang katawhan sa Israel. Dinhi ang tubig nagpasabot sa kinabuhi, kaabtik, ug kusog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipadayon ni Hosea sa paghulagway kung unsaon pagsilot sa Dios ang katawhan sa Israel. Dinhi ang tubig nagpasabot sa kinabuhi, kaabtik, ug kusog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang iyang mga balay -Nagtumong kini sa tanang gipanag-iyahan sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagtumong kini sa tanang gipanag-iyahan sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md index 964ca32c..6cc58a64 100644 --- a/hos/13/16.md +++ b/hos/13/16.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagsulti si Hosea nga Propeta. # Mahimong sad-an ang Samaria, kay misupak man siya batok sa iyang Dios -Dinhi ang pulong nga "Samaria" nagtumong sa katawhan sa siyudad sa Samaria nga sad-an tungod kay masupilon sila batok sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Samaria" nagtumong sa katawhan sa siyudad sa Samaria nga sad-an tungod kay masupilon sila batok sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mangalaglag sila -Mangamatay ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mangamatay ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa espada -Sa gubat (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sa gubat (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wataswatason ang ilang mga gagmayng anak, ug laslasan ang tiyan sa ilang mga mabdos nga babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagadugmukon ang ilang mga anak, ug laslasan ang tiyan sa ilang mga mabdos nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagadugmukon ang ilang mga anak, ug laslasan ang tiyan sa ilang mga mabdos nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md index bbb2cb91..da7ab991 100644 --- a/hos/14/01.md +++ b/hos/14/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsulti si propeta Hosea. # kay napukan ka tungod sa imong pagkadaotan -Gihisgotan ang pagpakasala dinhi ingon nga napukan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagpakasala dinhi ingon nga napukan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dad-a ang imong mga pulong -Mahimong nagpasabot kini nga mga pulong sa pagsugid ug sa padayeg. "Isugid ang inyong mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimong nagpasabot kini nga mga pulong sa pagsugid ug sa padayeg. "Isugid ang inyong mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang bunga sa among mga ngabil -Ang isulti sa tawo gitawag nga bunga sa iyang mga ngabil. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang among mga pulong ug mga awit sa pagdayeg." Ang moderno nga mga bersyon adunay nagkalainlain nga mga paghubad niining lisod nga mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang isulti sa tawo gitawag nga bunga sa iyang mga ngabil. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang among mga pulong ug mga awit sa pagdayeg." Ang moderno nga mga bersyon adunay nagkalainlain nga mga paghubad niining lisod nga mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md index e4f1c9a5..9bfcd5f3 100644 --- a/hos/14/03.md +++ b/hos/14/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti si Hosea. # sa mga buhat sa among mga kamot -Ang "mga kamot" naghisgot sa mga tawo nga nagbuhat ug mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga diosdios nga among gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "mga kamot" naghisgot sa mga tawo nga nagbuhat ug mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga diosdios nga among gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tawo nga walay amahan @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot kini nga pagpadayag alang sa tibuok nasod. Nagpakita kini sa dakong ka # makakaplag ug kaluoy -Dinhi gihisgotan ang pagkamaluloy-on sa Dios ingon nga kini usa ka butang nga nakaplagan sa tawo nga nakasinati niana nga kaluoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi gihisgotan ang pagkamaluloy-on sa Dios ingon nga kini usa ka butang nga nakaplagan sa tawo nga nakasinati niana nga kaluoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md index f407a431..5d973516 100644 --- a/hos/14/04.md +++ b/hos/14/04.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagsulti si Yahweh. # Ayohon ko sila sa ilang pagbiya -Gihisgotan ang pagpugong sa mga tawo nga mobiya sa Dios ingon nga giayo niya sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagpugong sa mga tawo nga mobiya sa Dios ingon nga giayo niya sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang pagbiya -Gihisgotan ang pagkapakyas sa mga tawo nga motuman sa Dios ingon nga mitalikod gayod sila gikan kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagkapakyas sa mga tawo nga motuman sa Dios ingon nga mitalikod gayod sila gikan kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahisama ako sa yamog didto sa Israel; mamulak siya sama sa liryo -Gihisgotan ang Dios ingon nga usa siya ka yamog nga nagdala ug tubig nga gikinahanglan sa mga tanom, ug gihisgotan ang Israel ingon nga kini usa ka tawo, ug ingon nga kini usa ka bulak nga makapamulak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang Dios ingon nga usa siya ka yamog nga nagdala ug tubig nga gikinahanglan sa mga tanom, ug gihisgotan ang Israel ingon nga kini usa ka tawo, ug ingon nga kini usa ka bulak nga makapamulak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug mogamot sama sa sedro sa Lebanon -Nagpadayon ang hulagway sa Israel ingon nga usa ka tanom dinhi, apan niini nga higayon nahisama kini sa hulagway sa taas nga kahoy sa sedro sa Lebanon, nga inila sa maong mga kahoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpadayon ang hulagway sa Israel ingon nga usa ka tanom dinhi, apan niini nga higayon nahisama kini sa hulagway sa taas nga kahoy sa sedro sa Lebanon, nga inila sa maong mga kahoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mosalingsing ang iyang mga sanga ... sama sa mga sedro sa Lebanon -Nagpadayon kini nga mga pulong sa mao lamang nga hulagway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpadayon kini nga mga pulong sa mao lamang nga hulagway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md index a45188d8..d0bd402f 100644 --- a/hos/14/07.md +++ b/hos/14/07.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagsulti si Yahweh. # Mobalik ang mga tawo nga nagpuyo diha sa iyang landong -Magpuyo pag-usab ang katawhan sa Israel nga adunay pagpanalipod sa Dios. Gihisgotan ang Israel ingon nga nagpuyo sa iyang landong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Magpuyo pag-usab ang katawhan sa Israel nga adunay pagpanalipod sa Dios. Gihisgotan ang Israel ingon nga nagpuyo sa iyang landong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mabuhi sila sama sa trigo ug mamulak sama sa mga paras -Gihisgotan ang bag-ong pag-uswag sa Israel diha sa agrikultura nga paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihisgotan ang bag-ong pag-uswag sa Israel diha sa agrikultura nga paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mahisama ang iyang pagkainila sa bino sa Lebanon -Sama nga inila ang bino sa Lebanon, mahimong inila usab ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayod ang katawhan sa tanang dapit mahitungod sa nasod sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama nga inila ang bino sa Lebanon, mahimong inila usab ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayod ang katawhan sa tanang dapit mahitungod sa nasod sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # unsa pa may labot ko sa mga diosdios? -Kini nga mga pulong nagpasabot nga pahunongon sa Dios ang katawhan sa Israel sa pagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga pahunongon sa Dios ang katawhan sa Israel sa pagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa sipres nga kanunay lunhaw ang mga dahon -Ang sipres usa ka kahoy nga nagpabiling lunhaw ang mga dahon sa tibuok tuig. Nagpaila kini kang Yahweh ug sa iyang mga panalangin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang sipres usa ka kahoy nga nagpabiling lunhaw ang mga dahon sa tibuok tuig. Nagpaila kini kang Yahweh ug sa iyang mga panalangin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # naggikan kanako ang imong bunga -Dinhi ang "bunga" nagpaila sa matag maayo nga mga butang nga naggikan kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "bunga" nagpaila sa matag maayo nga mga butang nga naggikan kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md index 62f21426..14f8f702 100644 --- a/hos/14/09.md +++ b/hos/14/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsulti si propeta Hosea. # Kinsa man ang maalamon aron nga masabtan niya kining mga butanga? Kinsa man ang makasabot niining mga butanga aron masayran niya kini? -Migamit ang propeta niining mga pangutana aron sa pagsulti nga makasabot ug maminaw ang mga maalamon nga mga tawo sa gisulti ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit ang propeta niining mga pangutana aron sa pagsulti nga makasabot ug maminaw ang mga maalamon nga mga tawo sa gisulti ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay matarong ang mga dalan ni Yahweh, ug maglakaw niini ang mga matarong -Gihisgotan ang mga kasugoan ni Yahweh ingon nga mga dalan nga maagian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang mga kasugoan ni Yahweh ingon nga mga dalan nga maagian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapandol -Gihisgotan ang pagsupak kang Yahweh ingon nga nadagma samtang naglakaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang pagsupak kang Yahweh ingon nga nadagma samtang naglakaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md index 9c6eeae4..cdfbc1de 100644 --- a/isa/01/01.md +++ b/isa/01/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Amoz -Si Amoz ang amahan ni Isaias. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Amoz ang amahan ni Isaias. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Juda ug Jerusalem -Ang "Juda" naghisgot sa habagatang gingharian sa Israel. Ang "Jerusalem" mao ang labing mahinungdanong siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpuyo sa Juda ug Jerusalem" o "ang katawhan nga nagpuyo sa Juda ug Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Juda" naghisgot sa habagatang gingharian sa Israel. Ang "Jerusalem" mao ang labing mahinungdanong siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpuyo sa Juda ug Jerusalem" o "ang katawhan nga nagpuyo sa Juda ug Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa mga adlaw ni Uzia, Jotam, Ahaz, ug Hezekia nga mga hari sa Juda -Usa kini ka idioma nga naghisgot sa panahon sa dihang naghari ang matag hari. Naghari sila human sa pagdumala sa usa, dili dungan sa samang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Uzia, Jotam, Ahaz, ug Hezekia ang mga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idioma nga naghisgot sa panahon sa dihang naghari ang matag hari. Naghari sila human sa pagdumala sa usa, dili dungan sa samang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang si Uzia, Jotam, Ahaz, ug Hezekia ang mga hari sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md index 6f788342..bfd8d27c 100644 --- a/isa/01/02.md +++ b/isa/01/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]|Parallelism) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]|Parallelism) # Dungga kalangitan, ug paminaw kalibotan -Bisan kining mga panagna nagpasabot sa katawhan sa Jerusalem ug Juda nga dunggon, nasayod si Isaias nga dili sila maminaw. Ang mahimong mga pasabot 1) nagsulti siya ingon nga mga tawo ang "kalangitan" ug "kalibotan" nga maminaw kung unsa ang gisulti ni Yahweh, o 2) ang mga pulong nga "kalangitan" ug "kalibotan" mga puli kini sa ngalan alang sa buhi nga mga tawo sa bisan asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga nagpuyo sa kalangitan ... kamo nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]|Apostrophe and figs_personification|Personification ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]|Merism) +Bisan kining mga panagna nagpasabot sa katawhan sa Jerusalem ug Juda nga dunggon, nasayod si Isaias nga dili sila maminaw. Ang mahimong mga pasabot 1) nagsulti siya ingon nga mga tawo ang "kalangitan" ug "kalibotan" nga maminaw kung unsa ang gisulti ni Yahweh, o 2) ang mga pulong nga "kalangitan" ug "kalibotan" mga puli kini sa ngalan alang sa buhi nga mga tawo sa bisan asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga nagpuyo sa kalangitan ... kamo nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]|Apostrophe and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]|Personification ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]|Merism) # Yahweh @@ -16,11 +16,11 @@ Ang mga pulong nga gisulti ni Yahweh nga gisulti ni Isaias ngadto sa mga Israeli # giatiman ko ug gipadako ang mga katawhan -Nagsulti si Yahweh ingon nga pagkaon ang iyang mga pulong ug ingon nga iyang mga anak ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: Giatiman nako ang katawhan nga nagpuyo sa Juda sama nga ako silang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) +Nagsulti si Yahweh ingon nga pagkaon ang iyang mga pulong ug ingon nga iyang mga anak ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: Giatiman nako ang katawhan nga nagpuyo sa Juda sama nga ako silang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) # ang asno sa pasungan sa iyang agalon -Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod ang asno sa tigpakaon niini'' o "nasayod ang asno kung diin ihatag sa agalon ang iyang pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]|Ellipsis) +Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod ang asno sa tigpakaon niini'' o "nasayod ang asno kung diin ihatag sa agalon ang iyang pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]|Ellipsis) # apan wala nakila ang Israel, ug wala nakasabot @@ -28,5 +28,4 @@ Mahimong nagpasabot kini "apan wala nakaila kanako ang katawhan sa Israel, wala # Israel -Usa kini ka puli nga ngalan alang sa katawhan sa Israel. Ang Juda usa ka bahin sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) - +Usa kini ka puli nga ngalan alang sa katawhan sa Israel. Ang Juda usa ka bahin sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md index ea138197..cdbcc48b 100644 --- a/isa/01/04.md +++ b/isa/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang nasod, nga makasasala @@ -8,11 +8,11 @@ Mahimong mga pasabot 1) nagsulti si Isaias ug duha ka managlahing mga butang mah # ang katawhan nga napuno sa pagkadaotan -Ang usa ka bug-at kaayo nga butang nga mahimong pas-anon sa tawo mao ang sambingay alang sa daghan nilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa bug-at nga palas-anon ang ilang sala nga nakapalisod kanila sa paglakaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka bug-at kaayo nga butang nga mahimong pas-anon sa tawo mao ang sambingay alang sa daghan nilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa bug-at nga palas-anon ang ilang sala nga nakapalisod kanila sa paglakaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kaliwat sa nagabuhat ug daotan -Ang pulong nga "kaliwat" usa ka sambingay alang sa mga tawo nga nagbuhat kung unsa ang gibuhat sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "'mga tawo nga nagbuhat ug daotan sama sa gibuhat sa uban nga ilang nakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kaliwat" usa ka sambingay alang sa mga tawo nga nagbuhat kung unsa ang gibuhat sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "'mga tawo nga nagbuhat ug daotan sama sa gibuhat sa uban nga ilang nakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagabuhat ug mahugaw @@ -33,4 +33,3 @@ Ang Juda usa ka bahin sa nasod sa Israel # mibiya sila gikan kaniya Bisan ug nga nahimo silang managhigala kaniadto, karon daw wala na sila makaila kaniya. - diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md index a033bd2f..85f58276 100644 --- a/isa/01/05.md +++ b/isa/01/05.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nganong gibunalan pa man gihapon kamo? Nganong hilabihan man kamo kamasinupakon? -Gigamit kini ni Isaias nga mga pangutana aron kasab-an ang katawhan sa Juda. Mahimong hubaron ang mga pangutana ingon nga mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Nagpadayon kamo sa pagbuhat sa mga butang nga silotan kamo ni Yahweh. Nagpadayon kamo sa pagsukol batok kaniya."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gigamit kini ni Isaias nga mga pangutana aron kasab-an ang katawhan sa Juda. Mahimong hubaron ang mga pangutana ingon nga mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Nagpadayon kamo sa pagbuhat sa mga butang nga silotan kamo ni Yahweh. Nagpadayon kamo sa pagsukol batok kaniya."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamo -Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Nagmasakiton ang tibuok ulo, naluya ang tibuok kasingkasing -Gitandi niini nga sambangay ang nasod sa Israel ngadto sa usa ka tawo nga gilatos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisama kamo sa usa ka tawo nga samaran ang ulo ug naluya ang kasingkasing" o "Nahisama kamo sa usa ka tawo nga nagmasakiton ang tibuok hunahuna ug kasingkasing" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi niini nga sambangay ang nasod sa Israel ngadto sa usa ka tawo nga gilatos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisama kamo sa usa ka tawo nga samaran ang ulo ug naluya ang kasingkasing" o "Nahisama kamo sa usa ka tawo nga nagmasakiton ang tibuok hunahuna ug kasingkasing" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay bahin niini nga maayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nadaot ang tanan nimong bahin" o "gisamdan sa usa ka tawo ang tanan nimong bahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nadaot ang tanan nimong bahin" o "gisamdan sa usa ka tawo ang tanan nimong bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # wala pa kini naulian, nahinloan, nabugkosan, ni napahiran uban sa lana Gitandi niini nga sambingay ang pagsilot sa Dios nga gipahamtang niya sa Israel ngadto sa mga samad sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nag-ayo, naghinlo, nagbugkos, o nagpahid kanila ug lana" - diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md index 70e66a95..005d397c 100644 --- a/isa/01/07.md +++ b/isa/01/07.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagun-ob ang inyong nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigun-ob nila ang inyong siyudad" o "Gigun-ob sa inyong mga kaaway ang inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigun-ob nila ang inyong siyudad" o "Gigun-ob sa inyong mga kaaway ang inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nasunog ang inyong mga siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog nila ang inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog nila ang inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gun-obon sa mga langyaw ang inyong kaumahan diha sa inyong atubangan @@ -16,25 +16,24 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog nila ang inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[r # kamingawan -"walay namuyo ug nagun-ob." Ang ubang paagi sa paghubad: "gigun-ob nila ang yuta ug wala nay namuyo didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"walay namuyo ug nagun-ob." Ang ubang paagi sa paghubad: "gigun-ob nila ang yuta ug wala nay namuyo didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gun-obon sa mga langyaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "gilumpag sa mga langyaw ang inyong siyudad" o "nailog kini sa langyaw nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilumpag sa mga langyaw ang inyong siyudad" o "nailog kini sa langyaw nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahibilin ang anak nga babaye sa Zion -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibilin nako ang anak nga babaye sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibilin nako ang anak nga babaye sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang anak nga babaye sa Zion -Ang "anak nga babaye" sa siyudad nagpasabot sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Zion" o "Ang katawhan nga nagpuyo sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "anak nga babaye" sa siyudad nagpasabot sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Zion" o "Ang katawhan nga nagpuyo sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mahibilin ang anak nga babaye sa Zion sama sa usa ka payag nga anaa sa parasan, sama sa usa ka silonganan nga anaa sa pipinohan -Mahimong mga pasabot 1) "sama ka gamay sa usa ka payag nga anaa sa parasan o usa ka silonganan nga anaa sa tanaman sa pipinohan" (tan-awa sa UDB) o 2) "gibiyaan sama sa usa ka mag-uuma nga nagbiya sa payag nga anaa sa parasan o usa ka silonganan nga anaa sa tamanan sa pipinohan sa dihang nahuman na siya sa pag-atiman niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong mga pasabot 1) "sama ka gamay sa usa ka payag nga anaa sa parasan o usa ka silonganan nga anaa sa tanaman sa pipinohan" (tan-awa sa UDB) o 2) "gibiyaan sama sa usa ka mag-uuma nga nagbiya sa payag nga anaa sa parasan o usa ka silonganan nga anaa sa tamanan sa pipinohan sa dihang nahuman na siya sa pag-atiman niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sama ... sa pipinohan, sama sa usa ka gipalibotan sa kaaway nga siyudad. Ang uban nga mahimong pasabot "sama ... sa pipinohan. Usa siya ka siyudad nga gipalibotan sa mga kaaway" - diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md index d5444ec9..5bec146d 100644 --- a/isa/01/09.md +++ b/isa/01/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kung si Yahweh -Naghulagway kini sa usa ka butang nga mahimong mahitabo kaniadto apan wala kini nahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Naghulagway kini sa usa ka butang nga mahimong mahitabo kaniadto apan wala kini nahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # gamay nga kaliwat @@ -12,9 +12,8 @@ Naghulagway kini sa usa ka butang nga mahimong mahitabo kaniadto apan wala kini # kanato ... kanamo -Naghisgot kini nga mga pulong kang Isaias lakip ang tanang katawhan sa Juda ug Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Naghisgot kini nga mga pulong kang Isaias lakip ang tanang katawhan sa Juda ug Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mahisama kita sa Sodoma ug Gomora -Ipaklaro kung giunsa sa Juda nga mahisama sa Sodoma ug Gomora. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon kita sa Dios, sama sa paglaglag niya sa mga siyudad sa Sodoma ug Gomora" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ipaklaro kung giunsa sa Juda nga mahisama sa Sodoma ug Gomora. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon kita sa Dios, sama sa paglaglag niya sa mga siyudad sa Sodoma ug Gomora" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md index d07b4ddc..60d66b22 100644 --- a/isa/01/10.md +++ b/isa/01/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kamo nga mga pangulo sa Sodoma ... kamo nga katawhan sa Gomora -Gitandi ni Isaias ang katawhan sa Juda ngadto sa Sodoma ug Gomora aron sa pagpaklaro kung unsa sila ka makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga pangulo nga sama kamakasasala sa katawhan sa Sodoma ... kamong katawhan nga sama kadaotan niadtong nagpuyo sa Gomora" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Isaias ang katawhan sa Juda ngadto sa Sodoma ug Gomora aron sa pagpaklaro kung unsa sila ka makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga pangulo nga sama kamakasasala sa katawhan sa Sodoma ... kamong katawhan nga sama kadaotan niadtong nagpuyo sa Gomora" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unsa man ang gidaghanon sa inyong halad nganhi kanako? -Gigamit sa Dios kini nga pangutana aron kasab-an ang katawhan. Mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pulos ang daghan ninyong mga halad nganhi kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit sa Dios kini nga pangutana aron kasab-an ang katawhan. Mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pulos ang daghan ninyong mga halad nganhi kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md index 55505f8e..860ca96d 100644 --- a/isa/01/12.md +++ b/isa/01/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda pinaagi sa usa ka balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda pinaagi sa usa ka balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kinsa man ang nagsugo niini kaninyo, aron sa pagtunob sa akong mga hawanan? -Ang pulong nga "tumban" nagpasabot nga tamakan ug dugmokon pinaagi sa tiil. Gigamit kini sa Dios nga pangutana aron kasab-an ang katawhan nga nagpuyo sa Juda. Mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nagsulti kaninyo aron sa pagtunob libot sa akong mga hawanan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pulong nga "tumban" nagpasabot nga tamakan ug dugmokon pinaagi sa tiil. Gigamit kini sa Dios nga pangutana aron kasab-an ang katawhan nga nagpuyo sa Juda. Mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nagsulti kaninyo aron sa pagtunob libot sa akong mga hawanan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ayaw na pagdala ug mga halad nga walay pulos @@ -12,5 +12,4 @@ Ayaw na ako ug dad-i nianang walay pulos ninyong mga gasa" # ang insenso usa ka dulomtanan alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikasilagan ko ang insenso nga sunogon sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikasilagan ko ang insenso nga sunogon sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md index b27fb2f6..dad9be3b 100644 --- a/isa/01/14.md +++ b/isa/01/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang inyong bag-ong mga bulan ug ang inyong pinili nga mga kasaulogan -Ang mga pulong nga "bag-ong mga bulan" usa ka puli nga ngalan alang sa mga kasaulogan sa bag-ong subang sa bulan. Puli usab kini sa ngalan alang sa tanan nga kasagaran nga mga kasaulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga kasaulogan sa bag-ong subang sa bulan ug sa uban nga kasagaran ninyong mga pista' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong nga "bag-ong mga bulan" usa ka puli nga ngalan alang sa mga kasaulogan sa bag-ong subang sa bulan. Puli usab kini sa ngalan alang sa tanan nga kasagaran nga mga kasaulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga kasaulogan sa bag-ong subang sa bulan ug sa uban nga kasagaran ninyong mga pista' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bag-ong mga bulan @@ -12,13 +12,12 @@ Ang bag-ong bulan mao ang unang subang sa bulan. # kabug-aton kini alang kanako -Gitandi kini kung unsa ang gibati sa Dios mahitungod sa mga kasaulogan sa katawhan ngadto sa pagdala ug bug-at nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "bug-at sila nga palas-anon nga gikapuyan na ako sa pagdala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi kini kung unsa ang gibati sa Dios mahitungod sa mga kasaulogan sa katawhan ngadto sa pagdala ug bug-at nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "bug-at sila nga palas-anon nga gikapuyan na ako sa pagdala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # itago ko ang akong mga mata gikan kaninyo -Usa kini ka idyoma nga paagi sa pagsulti "dili ako motan-aw kaninyo" o "dili ako mohatag ug pagtagad kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idyoma nga paagi sa pagsulti "dili ako motan-aw kaninyo" o "dili ako mohatag ug pagtagad kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # napuno sa dugo ang inyong mga kamot -Kini ang hinungdan nga dili maminaw ang Dios sa ilang mga pag-ampo. Nagpaila ang dugo sa kasamok nga ilang gibuhat batok sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nabulit ang inyong mga kamot sa dugo niadtong inyong gipamatay" o kay nakasala kamo diha sa kasamok"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kini ang hinungdan nga dili maminaw ang Dios sa ilang mga pag-ampo. Nagpaila ang dugo sa kasamok nga ilang gibuhat batok sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nabulit ang inyong mga kamot sa dugo niadtong inyong gipamatay" o kay nakasala kamo diha sa kasamok"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md index 7599a994..c00233c6 100644 --- a/isa/01/16.md +++ b/isa/01/16.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hugasi, hinloi ang inyong kaugalingon -Dinhi gitandi sa Dios sa usa ka tawo nga nag-undang sa pagpakasala ngadto sa tawo nga naghinlo sa iyang lawas pinaagi sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghinulsol ug hugasi ang sala nga anaa sa inyong kasingkasing sama sa inyong paghugas sa hugaw nga anaa sa inyong lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gitandi sa Dios sa usa ka tawo nga nag-undang sa pagpakasala ngadto sa tawo nga naghinlo sa iyang lawas pinaagi sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghinulsol ug hugasi ang sala nga anaa sa inyong kasingkasing sama sa inyong paghugas sa hugaw nga anaa sa inyong lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # biyai ang daotan ninyong mga binuhatan gikan sa akong panan-aw -Wala sila gisultihan sa Dios aron sa pagbuhat ug daotan nga mga binuhatan bisan asa, apan sa pag-undang sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "undanga ang pagbuhat sa daotang mga binuhatan nga nakita nako nga inyong gibuhtat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala sila gisultihan sa Dios aron sa pagbuhat ug daotan nga mga binuhatan bisan asa, apan sa pag-undang sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "undanga ang pagbuhat sa daotang mga binuhatan nga nakita nako nga inyong gibuhtat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tul-ira ang pagdaugdaog -Nakigsulti ang Dios ngadto sa mga tawo nga nagdaugdaog sa uban daw gihimo nilang baliko ang usa ka butang nga angay nilang tul-iron, ug gitawag niya sila nga tul-iron pag-usab kana nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: '''siguroha nga kadtong walay mahimo nga mga tawo nga inyong gidagmalan dili na mag-antos gikan sa daotang mga butang nga inyong gibuhat ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Nakigsulti ang Dios ngadto sa mga tawo nga nagdaugdaog sa uban daw gihimo nilang baliko ang usa ka butang nga angay nilang tul-iron, ug gitawag niya sila nga tul-iron pag-usab kana nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: '''siguroha nga kadtong walay mahimo nga mga tawo nga inyong gidagmalan dili na mag-antos gikan sa daotang mga butang nga inyong gibuhat ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # hatagi ug kaangayan ang mga ilo @@ -21,4 +21,3 @@ Nakigsulti ang Dios ngadto sa mga tawo nga nagdaugdaog sa uban daw gihimo nilang # labani ang balo "panalipdi ang balo" - diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md index b397a455..69b1afc6 100644 --- a/isa/01/18.md +++ b/isa/01/18.md @@ -8,25 +8,24 @@ Mapanalanginon ug mahigugmaon si Yahweh nga nag-imbita sa katawhan nga maminaw m # ug maghusay kita -"'maghunahuna kita mahitungod niini" o "'kinahanglan hisgotan nato kini'' o "kung unsa ang atong buhaton?" Giawhag ni Yahweh ang katawhan nga hisgotan ang umaabot. Ang pulong dinhi nga "kita" naghisgot kang Yahweh lakip ang katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +"'maghunahuna kita mahitungod niini" o "'kinahanglan hisgotan nato kini'' o "kung unsa ang atong buhaton?" Giawhag ni Yahweh ang katawhan nga hisgotan ang umaabot. Ang pulong dinhi nga "kita" naghisgot kang Yahweh lakip ang katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # bisan pa ang inyong mga sala sama sa dagtom pula, maputi kini sama sa niebe; bisan pa ug pula kini sama sa dugo, maputi kini sama sa balahibo sa karnero -Nakigsulti si Isaias sa katawhan ingon nga nagsinina sila ug puti nga balahibo sa karnero ug ang ilang mga sala ingon nga pula nga mansa nga anaa sa mga sinina. Maputi ang ilang mga sinina pag-usab kung pasayloon sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan ingon nga nagsinina sila ug puti nga balahibo sa karnero ug ang ilang mga sala ingon nga pula nga mansa nga anaa sa mga sinina. Maputi ang ilang mga sinina pag-usab kung pasayloon sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pula -Ang scarlet pula kaayo ang kolor. Ang ubang paagi sa paghubad: "hayag nga pula" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang scarlet pula kaayo ang kolor. Ang ubang paagi sa paghubad: "hayag nga pula" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # puti sama niebe -Kasagaran ang puti usa ka timailhan sa pagkabalaan o pagkaputli. Ang "niebe" naghisgot sa usa ka butang nga sama sa naggahi nga ulan tungod sa kabugnaw nga puti kaayo. Tungod kay gihulagway kini sa usa ka butang nga puti kaayo, mahimo nimo kining pulihan ug usa ka butang nga puti usab: "puti sama sa kinhason" o "puti sama sa salampati." Nagpasabot kini nga gipasaylo na ang ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kasagaran ang puti usa ka timailhan sa pagkabalaan o pagkaputli. Ang "niebe" naghisgot sa usa ka butang nga sama sa naggahi nga ulan tungod sa kabugnaw nga puti kaayo. Tungod kay gihulagway kini sa usa ka butang nga puti kaayo, mahimo nimo kining pulihan ug usa ka butang nga puti usab: "puti sama sa kinhason" o "puti sama sa salampati." Nagpasabot kini nga gipasaylo na ang ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa dagtom pula -Ang dagtom pula adunay pagkaitom ang kolor. Ang ubang paagi sa paghubad: pula nga sagol itom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang dagtom pula adunay pagkaitom ang kolor. Ang ubang paagi sa paghubad: pula nga sagol itom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa balahibo sa karnero -balahibo sa karnero o kanding. Unsaon kini nga makita nga sama kaputi sa balahibo sa karnero o kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "puti sama sa balahibo sa karnero o kanding" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +balahibo sa karnero o kanding. Unsaon kini nga makita nga sama kaputi sa balahibo sa karnero o kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "puti sama sa balahibo sa karnero o kanding" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md index 23fe72ea..50042feb 100644 --- a/isa/01/19.md +++ b/isa/01/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Juda. # Kung magmasinugtanon ug magmatinuman kamo -Dinhi ang mga pulong nga "magmasinugtanon" ug "magmatinuman" gigamit aron sa pagpahayag sa usa ka panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kabubot-on ninyo nga motuman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dinhi ang mga pulong nga "magmasinugtanon" ug "magmatinuman" gigamit aron sa pagpahayag sa usa ka panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kabubot-on ninyo nga motuman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # makakaon kamo sa abot sa yuta @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang mga pulong nga "magmasinugtanon" ug "magmatinuman" gigamit aron sa pag # laglagon kamo sa espada -Ang pulong nga "espada" naghisgot sa mga kaaway sa Juda. Ug ang pulong "tukob" gitandi ang moabotay nga mga kaaway sa Juda aron sa pagpatay kanila ngadto sa ihalas nga mananap nga moataki ug mokaon sa laing mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon kamo sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "espada" naghisgot sa mga kaaway sa Juda. Ug ang pulong "tukob" gitandi ang moabotay nga mga kaaway sa Juda aron sa pagpatay kanila ngadto sa ihalas nga mananap nga moataki ug mokaon sa laing mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon kamo sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay gisulti kini sa baba ni Yahweh -Ang pulong nga "baba" gipaklaro nga nagsulti si Yahweh ug mahitabo gayod kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti si Yahweh" o "nagsulti si Yahweh nga mahitabo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "baba" gipaklaro nga nagsulti si Yahweh ug mahitabo gayod kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti si Yahweh" o "nagsulti si Yahweh nga mahitabo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md index 950d05fb..f8153075 100644 --- a/isa/01/21.md +++ b/isa/01/21.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Giunsa pagkahimong nagbaligya ug dungog sa matinud-anong siyudad -Kini nga pagsinggit nagpakita sa kasuko ug kaguol ni Isaias mahitungod sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kung unsa ka matinud-anon sa Dios ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pagsinggit nagpakita sa kasuko ug kaguol ni Isaias mahitungod sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kung unsa ka matinud-anon sa Dios ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nahimong nagbaligya ug dungog -Gitandi ni Isaias ang katawhan ngadto sa usa ka babaye nga dili maunongon sa iyang bana apan nakigdulog sa ubang mga lalaki alang sa kwarta. Wala na nagmaunongon ang katawhan sa Dios apan nagsimba sila ug mini nga mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka nagbaligya ug dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Isaias ang katawhan ngadto sa usa ka babaye nga dili maunongon sa iyang bana apan nakigdulog sa ubang mga lalaki alang sa kwarta. Wala na nagmaunongon ang katawhan sa Dios apan nagsimba sila ug mini nga mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka nagbaligya ug dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Puno siya sa hustisya -Ang pulong nga "siya" naghisgot sa Jerusalem ug sa katawhan niini. Kadtong nagsulat sa Biblia kasagaran nga gihisgotan ang siyudad ingon nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Makiangayon ang katawhan sa Jerusalem ug nagbuhat kung unsa ang matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa Jerusalem ug sa katawhan niini. Kadtong nagsulat sa Biblia kasagaran nga gihisgotan ang siyudad ingon nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Makiangayon ang katawhan sa Jerusalem ug nagbuhat kung unsa ang matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan karon puno siya sa mga mamumuno -Ang pulong nga "siya" naghisgot sa Jerusalem ug sa katawhan niini. Kadtong nagsulat sa Biblia kasagaran nga gihisgotan ang siyudad ingon nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan karon mga mamumuno na ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa Jerusalem ug sa katawhan niini. Kadtong nagsulat sa Biblia kasagaran nga gihisgotan ang siyudad ingon nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan karon mga mamumuno na ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili na lunsay ang imong plata, gisagolan sa tubig ang imong bino -Mahimong mga pasabot nga gigamit ang plata ug bino ni Isaias ingon nga sambingay alang sa 1) katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisama kamo sa gitaya nga plata, ug sama sa bino nga gisagolan ug tubig,'' o 2) ang maayong mga buhat nga gibuhat sa katawhan kaniadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat kamo ug maayong mga binuhatan, apan karon ang daotan ninyong mga binuhatan ang nakahimo nga walay pulos ang inyong maayong mga binuhatan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong mga pasabot nga gigamit ang plata ug bino ni Isaias ingon nga sambingay alang sa 1) katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisama kamo sa gitaya nga plata, ug sama sa bino nga gisagolan ug tubig,'' o 2) ang maayong mga buhat nga gibuhat sa katawhan kaniadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat kamo ug maayong mga binuhatan, apan karon ang daotan ninyong mga binuhatan ang nakahimo nga walay pulos ang inyong maayong mga binuhatan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # plata ... gitaya @@ -29,4 +29,3 @@ Kinahanglan nga kanunayng hinloan sa tawo ang plata o dili na kini sinaw. # bino ... tubig Bino nga sinagulan ug tibag ug aduna kini gamay nga lasa ug dili na kini mas maayo kaysa tubig. - diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md index 69d54d96..85ee009f 100644 --- a/isa/01/23.md +++ b/isa/01/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gisulti ni Isaias sa katawhan ang mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gisulti ni Isaias sa katawhan ang mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagmasinupakon ang imong mga prinsipe @@ -16,7 +16,7 @@ Maghatag ang mga tawo ug "mga suborno" ingon nga mga gasa ngadto sa dili matinud # nagtinguha sa bayad -Nangandoy ang usa ka tawo nga adunay mohatag kaniya ug suborno nga giingon nga bayad nga gigukod niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha ang matag-usa nga adunay mohatag kanila ug kwarta aron sa paghukom ug dili makiangayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nangandoy ang usa ka tawo nga adunay mohatag kaniya ug suborno nga giingon nga bayad nga gigukod niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha ang matag-usa nga adunay mohatag kanila ug kwarta aron sa paghukom ug dili makiangayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala nila dapigi ang mga ilo @@ -25,4 +25,3 @@ Nangandoy ang usa ka tawo nga adunay mohatag kaniya ug suborno nga giingon nga b # ni ang mga sumbong sa mga balo nga miabot sa ilang atubangan "ni naminaw sa dihang moadto kanila ang mga balo aron sa pagkitabang batok niadtong misupak sa balaod'' o ''ug wala nila tabangi ang mga balo nga miadto kanila aron sa pagpakitabang batok niadtong misupak sa balaod" - diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md index cb3c6a84..6417f9b7 100644 --- a/isa/01/24.md +++ b/isa/01/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsugod sa pagpakigsulti sa katawhan sa Juda si Isaias sa mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsugod sa pagpakigsulti sa katawhan sa Juda si Isaias sa mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Busa @@ -12,17 +12,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gipahayag sa Ginoo" # Panimaslan ko ang mga nakigbatok kanako, ug panimaslan ko mismo ang akong mga kaaway -Nagpasabot ug samang butang kining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang mga pulong nga "panimaslan ko ang mga nakigbatok kanako" isulti ang buhaton ni Yahweh bisan unsa ang kinahanglan niyang buhaton niadtong nakigbatok kaniya aron malipay siya. Ang mga pulong nga "panimaslan ko mismo ang akong mga kaaway" isulti nga makiangayong silotan ni Yahweh ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ko kadtong nakigbatok kanako" o buhaton ko kung unsa ang makapahimuot kanako niadtong nakigbatok kanako, ug makiangayon nakong silotan ang akong mga kaaway'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpasabot ug samang butang kining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang mga pulong nga "panimaslan ko ang mga nakigbatok kanako" isulti ang buhaton ni Yahweh bisan unsa ang kinahanglan niyang buhaton niadtong nakigbatok kaniya aron malipay siya. Ang mga pulong nga "panimaslan ko mismo ang akong mga kaaway" isulti nga makiangayong silotan ni Yahweh ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ko kadtong nakigbatok kanako" o buhaton ko kung unsa ang makapahimuot kanako niadtong nakigbatok kanako, ug makiangayon nakong silotan ang akong mga kaaway'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ipaatubang ko batok kanimo ang akong kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios nga iyang gamiton aron sa pagsilot sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sugdan ko sa paggamit ang akong gahom batok kaninyo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios nga iyang gamiton aron sa pagsilot sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sugdan ko sa paggamit ang akong gahom batok kaninyo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagahinloan ko ang inyong taya -Dinhi ang proseso sa Dios sa paghawa sa sala sa iyang katawhan nga giingon nga lainon ang puthaw gikan sa mga taya nga nakasagol niini. Ang mga pulong nga "uban sa lihiya" nagdugang sa laing sambingay, kay gamiton ang lihiya sa sabon, wala naghisgot sa puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ug sama sa kalayo nga mohinlo sa hugaw gikan sa plata, hinloan ko ang tanang daotan nga anaa kaninyo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang proseso sa Dios sa paghawa sa sala sa iyang katawhan nga giingon nga lainon ang puthaw gikan sa mga taya nga nakasagol niini. Ang mga pulong nga "uban sa lihiya" nagdugang sa laing sambingay, kay gamiton ang lihiya sa sabon, wala naghisgot sa puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ug sama sa kalayo nga mohinlo sa hugaw gikan sa plata, hinloan ko ang tanang daotan nga anaa kaninyo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # taya hugaw kini ug ubang mga butang nga hawaon sa mga tawo gikan sa mga puthaw aron mahimong walay sagol ang puthaw. - diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md index 473325bd..7b037aaf 100644 --- a/isa/01/26.md +++ b/isa/01/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa una ... sa sinugdan @@ -8,9 +8,8 @@ Duha kini ka paagi sa pagsulti sa unang bahin o sa sinugdan sa kasaysayan sa Isr # pagatawagon ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "tawagon ka sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tawagon ka sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang pagkamatarong, usa ka matinuohon nga lungsod -Ang mga pulong dinhi nga "siyudad'' ug ''lungsod'' naghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang siyudad diin matarong ang katawhan ug maunongon ngadto sa Dios'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong dinhi nga "siyudad'' ug ''lungsod'' naghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang siyudad diin matarong ang katawhan ug maunongon ngadto sa Dios'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md index c1fb3164..6764e135 100644 --- a/isa/01/27.md +++ b/isa/01/27.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Maluwas ang Zion pinaagi sa pagkamaangayon, ug ang iyang paghinulsol pinaagi sa pagkamatarong -Mahimong mga pasabot 1) ''luwason ni Yahweh ang Zion kay nagbuhat ang katawhan didto sa kaangayan, ug luwason niya kadtong naghinulsol kay gibuhat nila ang matarong nga gisulti ni Yahweh'' o 2) ''luwason ni Yahweh ang Zion kay makiangayon siya, ug luwason niya kadtong naghinulsol kay matarong siya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong mga pasabot 1) ''luwason ni Yahweh ang Zion kay nagbuhat ang katawhan didto sa kaangayan, ug luwason niya kadtong naghinulsol kay gibuhat nila ang matarong nga gisulti ni Yahweh'' o 2) ''luwason ni Yahweh ang Zion kay makiangayon siya, ug luwason niya kadtong naghinulsol kay matarong siya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Zion -Usa kini nga puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo sa Bukid sa Zion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini nga puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo sa Bukid sa Zion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Malaglag ang mga masinupakon ug ang mga makasasala -Ang ubang paagi sa paghubad: ''laglagon ni Yahweh kadtong nagsupak ug nagpakasala batok kaniya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''laglagon ni Yahweh kadtong nagsupak ug nagpakasala batok kaniya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kadtong mibiya kang Yahweh makahiagom sa ingon -Ang ubang paagi sa paghubad: ''ug walaon gayod ni Yahweh kadtong nagpalayo gikan kaniya'' o ''ug patyon ni Yahweh kadtong nagsalikway kaniya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: ''ug walaon gayod ni Yahweh kadtong nagpalayo gikan kaniya'' o ''ug patyon ni Yahweh kadtong nagsalikway kaniya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md index b87c2b8d..5a8f5bbf 100644 --- a/isa/01/29.md +++ b/isa/01/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang sagradong mga kahoy nga akasya ... mga tanaman @@ -12,5 +12,4 @@ pipila ka mga bersyon nga nabasa, ''maulawan kamo kay.'' Manglipaghong ang usa k # Kay mahisama kamo sa akasya nga malaya, ug sama sa tanaman nga walay tubig -Ang tubig mohatag ug kinabuhi sa mga kahoy ug sa mga tanaman. Ang mga tawo nga nagbulag gikan kang Yahweh, nga naghatag kanila ug kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang tubig mohatag ug kinabuhi sa mga kahoy ug sa mga tanaman. Ang mga tawo nga nagbulag gikan kang Yahweh, nga naghatag kanila ug kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md index e0b320f9..f14249b0 100644 --- a/isa/01/31.md +++ b/isa/01/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa mga pulong ni Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang kusgan nga tawo @@ -12,5 +12,4 @@ uga nga butang nga dali masunog # ug ang iyang nabuhat sama sa nagsiga -Gitandi kini sa mga binuhatan sa usa ka tawo o ang daotang mga buhat ngadto sa nagsiga nga mahagbong diha sa sugnod ug mosilaob kini. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang buhat niya sama sa siga nga nagsugod ug kalayo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi kini sa mga binuhatan sa usa ka tawo o ang daotang mga buhat ngadto sa nagsiga nga mahagbong diha sa sugnod ug mosilaob kini. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang buhat niya sama sa siga nga nagsugod ug kalayo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md index 5d1fb652..cbf5951e 100644 --- a/isa/02/01.md +++ b/isa/02/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Juda ug Jerusalem -Ang ''Juda'' ug ''Jerusalem'' mga puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kadtong nagpuyo sa Juda ug Jerusalem'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ''Juda'' ug ''Jerusalem'' mga puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kadtong nagpuyo sa Juda ug Jerusalem'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kataposang mga adlaw @@ -12,21 +12,20 @@ Ang ''Juda'' ug ''Jerusalem'' mga puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagpuyo d # ang bukid sa balay ni Yahweh pagatukoron -Ang ubang paagi sa paghubad: ''mobarog ang bukid sa balay ni Yahweh'' ug ''tukoron ni Yahweh ang bukid kung diin gitukod ang iyang templo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''mobarog ang bukid sa balay ni Yahweh'' ug ''tukoron ni Yahweh ang bukid kung diin gitukod ang iyang templo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga pinakataas nga kabukiran -Nagsulti si Isaias sa kamahinungdanon ingon nga kini gihabogon sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang labing mahinungdanon sa mga bukid'' o ''ang labing mahinungdanong dapit sa kalibotan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Isaias sa kamahinungdanon ingon nga kini gihabogon sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang labing mahinungdanon sa mga bukid'' o ''ang labing mahinungdanong dapit sa kalibotan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mobarog kini ibabaw sa kabungtoran -Nagsulti si Isaias ug sambingay ingon nga gihabogon sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pasidunggan kini ni Yahweh labaw pa kaysa uban nga mga bungtod'' o ingon nga usa ka puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagsimba didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "'pasidunggan ni Yahweh ang mga tawo nga magsimba didto labaw pa kaysa sa pagpasidungog niya sa uban nga mga tawo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and figs_activepassive ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti si Isaias ug sambingay ingon nga gihabogon sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pasidunggan kini ni Yahweh labaw pa kaysa uban nga mga bungtod'' o ingon nga usa ka puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagsimba didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "'pasidunggan ni Yahweh ang mga tawo nga magsimba didto labaw pa kaysa sa pagpasidungog niya sa uban nga mga tawo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tanang kanasoran -Dinhi ang pulong nga ''kanasoran'' usa ka puli sa ngalan alang sa mga katawhan niadto nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ug ang katawhan nga gikan sa tanang kanasoran''(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga ''kanasoran'' usa ka puli sa ngalan alang sa mga katawhan niadto nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ug ang katawhan nga gikan sa tanang kanasoran''(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # modagayday niini -Ang katawhan sa tibuok kalibotan moadto sa bukid ni Yahweh nga gitandi sa suba nga nagdagayday. Gipaklaro kini nga daghang mga tawo moadto, dili lang kay pipila ka mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''modagayday niini sama sa suba'' o ''moadto niini'' (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang katawhan sa tibuok kalibotan moadto sa bukid ni Yahweh nga gitandi sa suba nga nagdagayday. Gipaklaro kini nga daghang mga tawo moadto, dili lang kay pipila ka mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''modagayday niini sama sa suba'' o ''moadto niini'' (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md index 23fd0c6b..7f3efeb4 100644 --- a/isa/02/03.md +++ b/isa/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Jacob, aron tudloan niya ... ug molakaw kita @@ -8,17 +8,16 @@ Uban nga mahimong pasabot ''si Jacob. Tudloan niya kita ... ug manglakaw kita'' # tudloan niya kita sa iyang mga pamaagi, ug molakaw kita sa iyang mga dalan -Ang mga pulong nga "mga pamaagi'' ug ''mga dalan'' mga sambingay sa paagi nga magkinabuhi ang usa ka tawo. Kung ang imong pinulongan aduna lamang usa ka pulong alang sa yuta nga lakwan sa mga tawo, mahimo nimong usahon kining hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''tudloan niya kita sa iyang kabubot-on aron mosunod kita kaniya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "mga pamaagi'' ug ''mga dalan'' mga sambingay sa paagi nga magkinabuhi ang usa ka tawo. Kung ang imong pinulongan aduna lamang usa ka pulong alang sa yuta nga lakwan sa mga tawo, mahimo nimong usahon kining hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''tudloan niya kita sa iyang kabubot-on aron mosunod kita kaniya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay gikan sa Zion mogula ang kasugoan, ug ang pulong ni Yahweh gikan sa Jerusalem -Managsama lamang ang gipasabot niining mga hugpong sa mga pulong. Gipaklaro ni Isaias nga ang tanang kanasoran makasabot nga makaplagan ang kamatuoran sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Itudlo sa katawhan sa Zion ang balaod sa Dios, ug itudlo sa katawhan sa Jerusalem ang pulong ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang gipasabot niining mga hugpong sa mga pulong. Gipaklaro ni Isaias nga ang tanang kanasoran makasabot nga makaplagan ang kamatuoran sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Itudlo sa katawhan sa Zion ang balaod sa Dios, ug itudlo sa katawhan sa Jerusalem ang pulong ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay gikan sa Zion mogula ang kasugoan -''Kay mogula ang balaod gikan sa Zion.'' Nagsulti si Isaias nga ang balaod sama sa suba nga modagayday bisan pasagdan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Mogula gikan sa Zion kadtong gitudloan nila sa balaod'' o ''Imantala ni Yahweh ang iyang balaod gikan sa Zion'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +''Kay mogula ang balaod gikan sa Zion.'' Nagsulti si Isaias nga ang balaod sama sa suba nga modagayday bisan pasagdan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Mogula gikan sa Zion kadtong gitudloan nila sa balaod'' o ''Imantala ni Yahweh ang iyang balaod gikan sa Zion'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pulong ni Yahweh gikan sa Jerusalem -''mogula ang pulong ni Yahweh gikan sa Jerusalem.'' Nagsulti si Isaias ingon nga ang pulong ni Yahweh modagayday sama sa suba. Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: Mogula gikan sa Jerusalem kadtong gitudloan nila sa pulong ni Yahweh'' o ''Imantala ni Yahweh ang iyang pulong gikan sa Jerusalem'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +''mogula ang pulong ni Yahweh gikan sa Jerusalem.'' Nagsulti si Isaias ingon nga ang pulong ni Yahweh modagayday sama sa suba. Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: Mogula gikan sa Jerusalem kadtong gitudloan nila sa pulong ni Yahweh'' o ''Imantala ni Yahweh ang iyang pulong gikan sa Jerusalem'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md index 508c9f3e..9bc2edb8 100644 --- a/isa/02/04.md +++ b/isa/02/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hukman niya @@ -16,11 +16,11 @@ Himoon sa mga katawhan sa kanasoran ang ilang mga hinagiban sa gubat nga mga him # mga espada ... mga bangkaw ... espada -Kini nga mga pulong puli sa mga ngalan alang sa bisan unsang matang sa mga hinagiban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga mga pulong puli sa mga ngalan alang sa bisan unsang matang sa mga hinagiban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga lipya sa daro ... mga garab -Kini nga mga pulong puli sa ngalan alang sa mga hinagiban sa bisan unsang matang nga gigamit sa mga tawo sa malinawon nga bulohaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga mga pulong puli sa ngalan alang sa mga hinagiban sa bisan unsang matang nga gigamit sa mga tawo sa malinawon nga bulohaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # himoon nila ang ilang mga espada ug mga lipya sa daro @@ -32,9 +32,8 @@ Kini nga mga pulong puli sa ngalan alang sa mga hinagiban sa bisan unsang matang # dili na makigbatok ang kanasoran -''wala nay nasod nga makigbatok sa laing nasod.'' Ang espada puli sa ngalan alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: ''dili na makiggubat ang usa ka nasod batok sa laing nasod'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +''wala nay nasod nga makigbatok sa laing nasod.'' Ang espada puli sa ngalan alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: ''dili na makiggubat ang usa ka nasod batok sa laing nasod'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ni magbansay alang sa gubat ''ni magbansay aron sa pagpakiggubat.'' Nagdahom ang magsusulat nga motuo ang iyang magbabasa nga kadtong makiggubat magbansay sa dili pa sila makig-away ug kadtong mga tigbansay dili makig-away. - diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md index f8c9a328..1a82839b 100644 --- a/isa/02/05.md +++ b/isa/02/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa 2:5 nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda, ug sa 2:6 nakigsulti siya kang Yahweh. Sa duha ka higayon nakigsulti siya sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sa 2:5 nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda, ug sa 2:6 nakigsulti siya kang Yahweh. Sa duha ka higayon nakigsulti siya sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # balay ni Jacob -''Kamo nga mga kaliwat ni Jacob'' (UDB). Ang pulong nga ''balay'' puli alang sa mga tawo nga nagpuyo sa balay, mao ang pamilya. Dinhi si ''Jacob'' naghisgot sa nasod sa Juda, apan mas maayo nga gamiton dinhi ang ''Jacob''. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +''Kamo nga mga kaliwat ni Jacob'' (UDB). Ang pulong nga ''balay'' puli alang sa mga tawo nga nagpuyo sa balay, mao ang pamilya. Dinhi si ''Jacob'' naghisgot sa nasod sa Juda, apan mas maayo nga gamiton dinhi ang ''Jacob''. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dali @@ -12,15 +12,15 @@ ang malumo nga pagdasig aron sa pagbuhat kung unsa ang isulti sa tigpamaba nga b # manglakaw kita diha sa kahayag ni Yahweh -Nakigsulti si Isaias sa nagtuon nga mga tawo ug unya buhaton kung unsa ang gusto ni Yahweh nga ilang buhaton ingon nga naglakaw sila sa kangitngit uban sa suga nga gihatag ni Yahweh aron makakita sila sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''magtuon kita kung unsa ang pagkinabuhi nga gusto ni Yahweh kanato unya magkinabuhi nianang paagiha'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nakigsulti si Isaias sa nagtuon nga mga tawo ug unya buhaton kung unsa ang gusto ni Yahweh nga ilang buhaton ingon nga naglakaw sila sa kangitngit uban sa suga nga gihatag ni Yahweh aron makakita sila sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''magtuon kita kung unsa ang pagkinabuhi nga gusto ni Yahweh kanato unya magkinabuhi nianang paagiha'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay imong gipasagdan ang imong katawhan -"Kay imong gibiyaan ang imong katawhan'' ug dili manghilabot kung unsa ang mahitabo kanila. Ang pulong dinhi nga ''imong'' naghisgot kang Yahweh ug usa lang kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +"Kay imong gibiyaan ang imong katawhan'' ug dili manghilabot kung unsa ang mahitabo kanila. Ang pulong dinhi nga ''imong'' naghisgot kang Yahweh ug usa lang kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # kay napuno sila sa pamatasan nga gikan sa sidlakan -Nagsulti si Isaias ingon nga mga sudlanan ang katawhan nga napuno ug usa ka butang nga gikan sa sidlakan. Mahimong mga pasabot sa iyang gisulti 1) ang mga binuhatan nga gibuhat sa taga-sidlakan nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gibuhat nila sa tanang panahon ang daotang mga butang nga gibuhat sa katawhan nga nagpuyo sa kayutaan sa sidlakang bahin sa Israel'' o 2) sa walay lipodlipod kadtong mga tawo nga nag-angkon aron sa pagpakigsulti sa patay nga mga tawo, nga miabot gikan sa sidlakan aron sa pagbuhat ug daotang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''daghang mga diwatahan nga miabot gikan sa sidlakan ug karon nagpuyo na didto'' Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagsulti si Isaias ingon nga mga sudlanan ang katawhan nga napuno ug usa ka butang nga gikan sa sidlakan. Mahimong mga pasabot sa iyang gisulti 1) ang mga binuhatan nga gibuhat sa taga-sidlakan nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gibuhat nila sa tanang panahon ang daotang mga butang nga gibuhat sa katawhan nga nagpuyo sa kayutaan sa sidlakang bahin sa Israel'' o 2) sa walay lipodlipod kadtong mga tawo nga nag-angkon aron sa pagpakigsulti sa patay nga mga tawo, nga miabot gikan sa sidlakan aron sa pagbuhat ug daotang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''daghang mga diwatahan nga miabot gikan sa sidlakan ug karon nagpuyo na didto'' Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # mga mananagna @@ -28,5 +28,4 @@ mga tawo nga nag-angkon nga makasulti sila mahitungod sa umaabot pinaagi sa pagt # ug nagkumusta sa mga anak nga lalaki sa mga langyaw -Ang pagkumutahay usa ka timailhan sa panaghigalaay ug kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nakigdait ug nakigtrabaho uban sa mga tawo nga dili gikan sa Israel'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pagkumutahay usa ka timailhan sa panaghigalaay ug kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nakigdait ug nakigtrabaho uban sa mga tawo nga dili gikan sa Israel'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md index 736ef041..0dfb0ed4 100644 --- a/isa/02/07.md +++ b/isa/02/07.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias kang Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias kang Yahweh sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Napuno sa plata ang ilang yuta ... napuno usab sa mga kabayo ang ilang yuta ... napuno usab sa mga diosdios ang ilang yuta -Nagsulti si Isaias ingon nga ang yuta usa ka sudlanan nga gisudlan sa usa ka tawo ug mga plata, mga kabayo, ug mga diosdios. Ang pulong nga ''yuta'' puli mismo sa katawhan, ug ang pulong nga ''napuno'' usa ka sambingay alang sa katawhan nga nagbaton niini nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nakapanag-iya sila ug daghang mga plata ... nakapanag-iya usab sila ug daghang mga kabayo ... Nakapanag-iya usab sila ug daghang mga diosdios'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti si Isaias ingon nga ang yuta usa ka sudlanan nga gisudlan sa usa ka tawo ug mga plata, mga kabayo, ug mga diosdios. Ang pulong nga ''yuta'' puli mismo sa katawhan, ug ang pulong nga ''napuno'' usa ka sambingay alang sa katawhan nga nagbaton niini nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Nakapanag-iya sila ug daghang mga plata ... nakapanag-iya usab sila ug daghang mga kabayo ... Nakapanag-iya usab sila ug daghang mga diosdios'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang binuhat sa ilang kaugalingong mga kamot, mga butang nga gibuhat mismo sa ilang mga kamot -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug gipaklaro nga dili kini tinuod nga mga dios. Kung ang imong pinulongan walay kinatibuk-ang pulong alang sa usa ka butang nga gibuhat sa usa ka tawo, mahimo nimong usahon kining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mga butang nga sila mismo ang nagbuhat'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug gipaklaro nga dili kini tinuod nga mga dios. Kung ang imong pinulongan walay kinatibuk-ang pulong alang sa usa ka butang nga gibuhat sa usa ka tawo, mahimo nimong usahon kining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mga butang nga sila mismo ang nagbuhat'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # binuhat sa ilang kaugalingong mga kamot -Ang pulong nga ''mga kamot'' usa ka puli alang sa katawhan mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''binuhat mismo nila'' o ''mga butang nga binuhat sa ilang mga kamot'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga ''mga kamot'' usa ka puli alang sa katawhan mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''binuhat mismo nila'' o ''mga butang nga binuhat sa ilang mga kamot'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga butang nga gibuhat mismo sa ilang mga kamot -Ang mga pulong nga ''mga kamot o mga kulamoy'' usa ka bahin alang sa kinatibuk-an alang mismo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mga butang nga gibuhat sa ilang mga kamot'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong nga ''mga kamot o mga kulamoy'' usa ka bahin alang sa kinatibuk-an alang mismo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mga butang nga gibuhat sa ilang mga kamot'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md index 748e5a02..b6acdea4 100644 --- a/isa/02/09.md +++ b/isa/02/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa 2:9 nahuman si Isaias sa pagpakigsulti kang Yahweh. Sa 2:10-11 nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda. Sa duha ka higayon nakigsulti siya sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sa 2:9 nahuman si Isaias sa pagpakigsulti kang Yahweh. Sa 2:10-11 nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda. Sa duha ka higayon nakigsulti siya sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Manghapa ang katawhan, ug mangatumba ang matag-usa -Dinhi ang paghapa sa yuta naghisgot sa katawhan nga naulawan pag-ayo kay nakaamgo sila nga walay pulos ang tanan nilang gisaligan, ug dili kini makatabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pakaulawan sa Dios ang katawhan, ug makaamgo sila nga walay pulos ang tanan nilang gisaligan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang paghapa sa yuta naghisgot sa katawhan nga naulawan pag-ayo kay nakaamgo sila nga walay pulos ang tanan nilang gisaligan, ug dili kini makatabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pakaulawan sa Dios ang katawhan, ug makaamgo sila nga walay pulos ang tanan nilang gisaligan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang katawhan @@ -16,7 +16,7 @@ mga tawo, ingon nga nakigbatok sa mga mananap # ayaw sila patindoga -Ang mga pulong nga ''patindoga sila'' usa ka sambingay alang sa pagpasaylo ni Yahweh sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ayaw sila pasayloa'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga ''patindoga sila'' usa ka sambingay alang sa pagpasaylo ni Yahweh sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ayaw sila pasayloa'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pag-adto sa batoon nga mga dapit @@ -28,7 +28,7 @@ Mahimong mga pasabot nga kinahanglan motago ang mga tawo sa 1) bangag sa yuta ng # gikan sa kasuko ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: ''pagpalayo gikan sa makalilisang nga presensya ni Yahweh'' o ''gikan kang Yahweh kay hilabihan ang inyong kahadlok kaniya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''pagpalayo gikan sa makalilisang nga presensya ni Yahweh'' o ''gikan kang Yahweh kay hilabihan ang inyong kahadlok kaniya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang himaya sa iyang pagkahalangdon @@ -36,17 +36,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''pagpalayo gikan sa makalilisang nga presensya ni # Ipaubos ang mapahitas-ong panan-aw sa tawo -''Ipaubos ni Yahweh ang mapahitas-on nga panan-aw sa tawo.'' Ang tawo nga ''mapahitas-ong panan-aw'' giila ang ilang kaugalingon nga mas maayo siya kay kanila. Dinhi nakasala ang tanan nga naghunahuna nga mas maayo sila kay kang Yahweh, ug sa paagi nga motan-aw sila niadtong nagsimba kang Yahweh, usa kini ka puli alang sa ilang garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pakaulawan ni Yahweh ang tanang mga tawo nga naghunahuna nga mas maayo sila kay kaniya'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +''Ipaubos ni Yahweh ang mapahitas-on nga panan-aw sa tawo.'' Ang tawo nga ''mapahitas-ong panan-aw'' giila ang ilang kaugalingon nga mas maayo siya kay kanila. Dinhi nakasala ang tanan nga naghunahuna nga mas maayo sila kay kang Yahweh, ug sa paagi nga motan-aw sila niadtong nagsimba kang Yahweh, usa kini ka puli alang sa ilang garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pakaulawan ni Yahweh ang tanang mga tawo nga naghunahuna nga mas maayo sila kay kaniya'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipaubos ang garboso nga mga tawo -''pakaulawan ni Yahweh ang garboso nga mga tawo.'' Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipaubos ni Yahweh ang garbo sa mga tawo'' (See: figs_activepassive). ''Ang garbo sa mga tawo'' usa ka puli sa garboso nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipaubos ni Yahweh ang garboso nga mga tawo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +''pakaulawan ni Yahweh ang garboso nga mga tawo.'' Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipaubos ni Yahweh ang garbo sa mga tawo'' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). ''Ang garbo sa mga tawo'' usa ka puli sa garboso nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipaubos ni Yahweh ang garboso nga mga tawo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # si Yahweh lamang ang pasidunggan -Ang ubang paagi sa paghubad: ''si Yahweh lamang ang daygon sa katawhan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''si Yahweh lamang ang daygon sa katawhan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nianang adlawa -Usa kini ka idyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nianang adlawa nga hukman ni Yahweh ang matag-usa'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nianang adlawa nga hukman ni Yahweh ang matag-usa'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md index 32495d06..65ec30f9 100644 --- a/isa/02/12.md +++ b/isa/02/12.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # garboso ug mapalabilabihon -Kadtong ''mapalabilabihon'' usa ka garboso ug nag-ila sa iyang kaugalingon nga mas maayo siya kay sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: kadtong garboso ug kadtong nagpataas sa iyang kaugalingon ngadto sa ubang mga tawo'' o kadtong garboso ug naghunahuna nga mas maayo siya kay sa uban'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kadtong ''mapalabilabihon'' usa ka garboso ug nag-ila sa iyang kaugalingon nga mas maayo siya kay sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: kadtong garboso ug kadtong nagpataas sa iyang kaugalingon ngadto sa ubang mga tawo'' o kadtong garboso ug naghunahuna nga mas maayo siya kay sa uban'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong garboso ... kadtong mapahitas-on -Ang tawo nga mapahitas-ong mosulti ug mamuhat ingon nga mas maayo siya kaysa uban. Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang gipasabot ug gigamit kining duha aron sa pagpaklaro nga silotan sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang tawo nga mapahitas-ong mosulti ug mamuhat ingon nga mas maayo siya kaysa uban. Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang gipasabot ug gigamit kining duha aron sa pagpaklaro nga silotan sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ug iyang ipaubos -''iyang ipaubos ang matag-usa nga garboso.'' Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipaubos siya ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +''iyang ipaubos ang matag-usa nga garboso.'' Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipaubos siya ni Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # batok sa tanang mga sedro sa Lebanon ... ug batok sa tanang mga akasya sa Basan -Ang adlaw ni ''Yahweh nga labawng Makagagahom" makigbatok sa mga sedro ug mga akasya. Mahimong mga pasabot 1) kining mga kahoy usa ka sambingay alang sa garboso nga mga tawo nga hukman sa Dios o 2) laglagon gayod sa Dios kining lig-on nga mga kahoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang adlaw ni ''Yahweh nga labawng Makagagahom" makigbatok sa mga sedro ug mga akasya. Mahimong mga pasabot 1) kining mga kahoy usa ka sambingay alang sa garboso nga mga tawo nga hukman sa Dios o 2) laglagon gayod sa Dios kining lig-on nga mga kahoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md index 7e2a6836..b74f0da0 100644 --- a/isa/02/14.md +++ b/isa/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa balaknong paagi. Nagpadayon siya sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa adlaw ni Yahweh nga labawng Makagagahom (2:12). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa balaknong paagi. Nagpadayon siya sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa adlaw ni Yahweh nga labawng Makagagahom (2:12). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ug batok @@ -8,15 +8,15 @@ Sa 2:14-16 gilista ni Isaias ang mga butang nga gun-obon ni Yahweh. Mahimong mga # kabukiran ... kabungtoran -Mga sambingay kini nga mga pulong alang sa garbo sa mga Israelita. Makita usab kini sa 2:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga sambingay kini nga mga pulong alang sa garbo sa mga Israelita. Makita usab kini sa 2:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga tinuboy -Usa kini ka idyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nga habog kaayo'' Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nga habog kaayo'' Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # taas nga tore ... salipdanan nga paril -Naghisgot sa mga butang nga gitukod sa mga tawo libot sa ilang mga siyudad aron malabanan nila ang mga kaugalingon batok sa ilang mga kaaway. Mga sambingay kini alang sa garbo sa mga Israelita ug sa tinuohan nga dili na nila kinahanglanon si Yahweh ug makabarog sila batok sa bisan unsang silot ug ipahilayo sila ni Yahweh tungod sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot sa mga butang nga gitukod sa mga tawo libot sa ilang mga siyudad aron malabanan nila ang mga kaugalingon batok sa ilang mga kaaway. Mga sambingay kini alang sa garbo sa mga Israelita ug sa tinuohan nga dili na nila kinahanglanon si Yahweh ug makabarog sila batok sa bisan unsang silot ug ipahilayo sila ni Yahweh tungod sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # salipdanan nga paril @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa dagko nga mga bangka nga gamiton sa mga tawo sa paglawig sa da # sakayang pandagat sa Tarsish ''mga sakayang pandagat nga molayag ngadto sa Tarsish'' - diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md index f91f6e84..aef12e20 100644 --- a/isa/02/17.md +++ b/isa/02/17.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. Nagpadayon siya sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa adlaw ni Yahweh nga labawng makagagahon (2:12). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. Nagpadayon siya sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa adlaw ni Yahweh nga labawng makagagahon (2:12). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ipaubos ang garbo sa tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ipaubos niya ang matag garboso nga tawo'' o ''Pakaulawan niya ang matag usa nga garboso'' Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ipaubos niya ang matag garboso nga tawo'' o ''Pakaulawan niya ang matag usa nga garboso'' Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # mapukan ang pagkagarboso sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: ''mohunong sa ilang pagkamapahitas-on kadtong mga garboso'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''mohunong sa ilang pagkamapahitas-on kadtong mga garboso'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # si Yahweh lamang ang ibayaw -Ang ubang paagi sa paghubad: ''si Yahweh lamang ang daygon sa mga tawo.'' Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''si Yahweh lamang ang daygon sa mga tawo.'' Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahanaw gayod ang mga diosdios @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''si Yahweh lamang ang daygon sa mga tawo.'' Tan-aw # moadto ang mga tawo ... gikan sa kahadlok -Mahimong maklaro ang tanan nga gipasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Moadto ang mga tawo ... aron sa pagtago gikan sa kahadlok'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong maklaro ang tanan nga gipasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Moadto ang mga tawo ... aron sa pagtago gikan sa kahadlok'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang langob nga diha sa mga bato @@ -36,9 +36,8 @@ tungod kay nahadlok sila pag-ayo kang Yahweh # ang himaya sa iyang pagkahalangdon -Dinhi ang pulong nga ''himaya'' naghulagway sa ''halangdon.'' Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang iyang katahom ingon nga hari'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dinhi ang pulong nga ''himaya'' naghulagway sa ''halangdon.'' Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang iyang katahom ingon nga hari'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # sa dihang mobarog siya sa paglisang sa kalibotan ''sa dihang mohimo si Yahweh ug lakang nga hinungdan sa pagkurog sa katawhan sa kalibotan tungod sa kahadlok kaniya'' - diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md index 2835729b..1f1fbc31 100644 --- a/isa/02/20.md +++ b/isa/02/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. Nagpadayon siya sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa adlaw ni Yahweh nga labawng Makagagahom (2:12). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. Nagpadayon siya sa paghulagway kung unsa ang mahitabo sa adlaw ni Yahweh nga labawng Makagagahom (2:12). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ilabay nila kini ngadto sa mga ilaga ug mga kabog -Ang mga ilaga gagmay nga mga mananap nga magbangag ug magpuyo ilalom sa yuta. Ang mga kabog gagmay nga mga mananap nga molupad nga mopuyo usahay sa mga langob. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ngadto sa mga mananap'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang mga ilaga gagmay nga mga mananap nga magbangag ug magpuyo ilalom sa yuta. Ang mga kabog gagmay nga mga mananap nga molupad nga mopuyo usahay sa mga langob. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ngadto sa mga mananap'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang gansalgansalon nga mga bato ... ang mga langob nga diha sa mga bato @@ -24,7 +24,7 @@ kay nahadlok sila pag-ayo kang Yahweh. Hubara kini sama sa 2:17. # nga ang iyang kinabuhi pinaagi sa pagginhawa -pagginhawa pinaagi sa mga bangag sa iyang ilong** - Luya ang ilong ug dili maayo ang mga bangag, busa ang ilong puli nga ngalan alang sa mga tawo nga luya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nga luya ug mamatay'' o ''nga kinahanglan nga moginhawa pinaagi sa iyang ilong aron mabuhi'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +pagginhawa pinaagi sa mga bangag sa iyang ilong** - Luya ang ilong ug dili maayo ang mga bangag, busa ang ilong puli nga ngalan alang sa mga tawo nga luya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''nga luya ug mamatay'' o ''nga kinahanglan nga moginhawa pinaagi sa iyang ilong aron mabuhi'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga bangag sa ilong @@ -32,5 +32,4 @@ ang mga bangag sa ilong aron makaginhawa ang mga tawo # kay unsa man ang iyang bili? -naggamit si Isaias ug usa ka pangutana aron sa pagpahinumdom sa katawhan ug usa ka butang nga kinahanglan nilang masayran. Mahimong hubaron kini nga pangutana ingon nga usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kay walay pulos ang sa tawo!'' o ''kay walay bili ang tawo!'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +naggamit si Isaias ug usa ka pangutana aron sa pagpahinumdom sa katawhan ug usa ka butang nga kinahanglan nilang masayran. Mahimong hubaron kini nga pangutana ingon nga usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kay walay pulos ang sa tawo!'' o ''kay walay bili ang tawo!'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md index f11fe30c..9df03e01 100644 --- a/isa/03/01.md +++ b/isa/03/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga ''tan-awa'' nagdugang kini sa pagpaklaro kung unsa ang mosunod. M # kalig-on ug sungkod -Kining duha ka mga pulong naghisgot sa sungkod nga gamiton aron sa paglakaw, nga mahimong tukod sa tawo. Kini nga panghunahuna dinhi nagpaila sa mga butang nga gikinahanglan sa mga tawo aron mabuhi: pagkaon ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang tanang nagpalig-on kaninyo'' o ''ang tanan nga inyong gisaligan'' (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pulong naghisgot sa sungkod nga gamiton aron sa paglakaw, nga mahimong tukod sa tawo. Kini nga panghunahuna dinhi nagpaila sa mga butang nga gikinahanglan sa mga tawo aron mabuhi: pagkaon ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang tanang nagpalig-on kaninyo'' o ''ang tanan nga inyong gisaligan'' (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kusgan nga tawo ... ang hanas nga maglalamat -Usa kini ka listahan sa mga estado sa mga tawo nga gisaligan sa uban. Kay wala man kini naghisgot sa usa lamang ka tawo, mahimo kining hubaron sa tinagdaghan sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang kusgan nga mga tawo ... ang hanas nga maglalamat'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Usa kini ka listahan sa mga estado sa mga tawo nga gisaligan sa uban. Kay wala man kini naghisgot sa usa lamang ka tawo, mahimo kining hubaron sa tinagdaghan sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang kusgan nga mga tawo ... ang hanas nga maglalamat'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # mga mananagna @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga mga tawo nag-angkon nga makatagna sila mahitungod sa umaabot pinaagi sa # ang kapitan sa 50 -Usa kini ka idyoma nga naghisgot sa kapitan nga gisaligan sa tinag-50 ka mga sundalo. Mahimo kining hubaron sa kinatibuk-ang pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang opisyal sa kasundalohan'' o ''ang pangulo sa kasundalohan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idyoma nga naghisgot sa kapitan nga gisaligan sa tinag-50 ka mga sundalo. Mahimo kining hubaron sa kinatibuk-ang pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang opisyal sa kasundalohan'' o ''ang pangulo sa kasundalohan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md index 294772e9..7e3af441 100644 --- a/isa/03/04.md +++ b/isa/03/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ibutang ko ang mga batan-on ingon nga ilang mga pangulo, ug ang batan-on mangulo labaw kanila -Managsama lamang ang buot ipasabot niining mga pulonga. Mga mahimong ipasabot 1) "Ibutang ko ang mga batan-on ingon nga ilang mga pangulo, ug kadto nga mga batan-on momando kanila" o 2) "mga batan-on" usa kini ka sambingay alang sa yano ug buangbuang nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ituboy ko ang mga pangulo nga dili hamtong, sama sa mga batan-on, ug momando kanila ang mga daotan nga mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niining mga pulonga. Mga mahimong ipasabot 1) "Ibutang ko ang mga batan-on ingon nga ilang mga pangulo, ug kadto nga mga batan-on momando kanila" o 2) "mga batan-on" usa kini ka sambingay alang sa yano ug buangbuang nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ituboy ko ang mga pangulo nga dili hamtong, sama sa mga batan-on, ug momando kanila ang mga daotan nga mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ibutang ko ang mga batan-on -Dinhi ang pulong "ko" naghisgot kang Yahweh. Mahimo usab kining klarohon sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh, "Magpahimutang ako ug mga batan-on ingon nga ilang mga pangulo"" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong "ko" naghisgot kang Yahweh. Mahimo usab kining klarohon sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh, "Magpahimutang ako ug mga batan-on ingon nga ilang mga pangulo"" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Magdinaugdaogay ang katawhan, ang matag-usa ngadto sa uban, ug ang matag-usa ngadto sa iyang silingan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong mangtas ang matag usa ngadto sa uban ug modaugdaog sa iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong mangtas ang matag usa ngadto sa uban ug modaugdaog sa iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yanong tawo @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong mangtas ang matag usa ngadto sa uban ug m # ang halangdon "ang mga tawo nga dungganon" o "ang mga tawo nga gitahod sa tanan" - diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md index ab69abad..1e379150 100644 --- a/isa/03/06.md +++ b/isa/03/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # tugoti nga maanaa sa imong mga kamot kining naguba -Dinhi ang "mga kamot" nagpaila sa awtoridad. Ang ubang paagi sa paghubad: "akoa kining maong pagkaguba" o "dumalahi kining pagkaguba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "mga kamot" nagpaila sa awtoridad. Ang ubang paagi sa paghubad: "akoa kining maong pagkaguba" o "dumalahi kining pagkaguba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kining guba -Mga mahimong ipasabot 1) daghan o halos ang naguba nga mga dagkong balay sa Jerusalem o 2) ang mga tawo sa Jerusalem wala nay pag-uswag o pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga siyudad, nga guba na karon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga mahimong ipasabot 1) daghan o halos ang naguba nga mga dagkong balay sa Jerusalem o 2) ang mga tawo sa Jerusalem wala nay pag-uswag o pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga siyudad, nga guba na karon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili ako mahimong mananambal -Gihisgotan ang pagsulbad sa kasamok sa katawhan ingon nga giayo sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili, dili ko masulbad kini nga problema" o "Dili, dili ko kamo matabangan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang pagsulbad sa kasamok sa katawhan ingon nga giayo sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili, dili ko masulbad kini nga problema" o "Dili, dili ko kamo matabangan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md index f8f21945..aa34f477 100644 --- a/isa/03/08.md +++ b/isa/03/08.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagsugod sa pagsullti ang propeta bahin niini nga kahimtang. # Kay nadagma ang Jerusalem, ug napukan ang Juda -Gihisgotan ang pagsupak sa Dios ingon nga nagun-ob kini ug napukan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagsupak sa Dios ingon nga nagun-ob kini ug napukan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga mata sa iyang himaya -Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa Dios mismo, nga mahimayaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa Dios mismo, nga mahimayaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipakita sa ilang mga nawong ang pagpamatuod batok kanila -Ang mapahitas-on nga pagpadayag sa nawong sa mga tawo gihisgotan ingon nga ang mga pagpadayag niadtong makatistigo batok sa mga garboso nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Gipakita sa mga garboso diha sa ilang mga nawong nga misukol sila kang Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang mapahitas-on nga pagpadayag sa nawong sa mga tawo gihisgotan ingon nga ang mga pagpadayag niadtong makatistigo batok sa mga garboso nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Gipakita sa mga garboso diha sa ilang mga nawong nga misukol sila kang Yahweh'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # isugilon nila ang ilang sala sama sa Sodoma; dili nila kini itago -Dinhi giingon ang katawhan sa Juda nga mahisama sa katawhan sa Sodoma, kay gipasigarbo nila ang ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sama sa katawhan sa Sodoma, gisugilon nila ang ilang mga sala ug gitugotan nga masayod ang tanan mahitungod kanila'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi giingon ang katawhan sa Juda nga mahisama sa katawhan sa Sodoma, kay gipasigarbo nila ang ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sama sa katawhan sa Sodoma, gisugilon nila ang ilang mga sala ug gitugotan nga masayod ang tanan mahitungod kanila'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kay aduna silay hingpit nga katalagman alang sa ilang mga kaugalingon -Moabotay gihapon ang katalagman, apan nahuman na sa mga tawo sa pagbuhat kung unsa ang hinungdan niini nga moabot. Ang hinungdan sa katalagman nga gihisgotan dinhi mao ang katalagman mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kay gibuhat nila ang tanan nga hinungdan sa katalagman nga mahitabo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Moabotay gihapon ang katalagman, apan nahuman na sa mga tawo sa pagbuhat kung unsa ang hinungdan niini nga moabot. Ang hinungdan sa katalagman nga gihisgotan dinhi mao ang katalagman mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kay gibuhat nila ang tanan nga hinungdan sa katalagman nga mahitabo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md index 73f8765a..9e3f89ff 100644 --- a/isa/03/10.md +++ b/isa/03/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ # ang maayo nga tawo -Naghisgot kini sa matarong nga mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: '''matarong nga mga tawo'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Naghisgot kini sa matarong nga mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: '''matarong nga mga tawo'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # kay makakaon sila sa bunga sa ilang mga binuhatan -Gihisgotan ang mga binuhatan ingon nga mga kahoy nga mamunga nga mahimong kan-on. Ang bunga nagpaila sa mga ganti alang sa pagbuhat ug maayo nga mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kay madawat nila ang ganti alang sa maayo nilang mga binuhatan'' o '''kay makadawat sila sa ganti alang sa maayo nga mga butang nga ilang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang mga binuhatan ingon nga mga kahoy nga mamunga nga mahimong kan-on. Ang bunga nagpaila sa mga ganti alang sa pagbuhat ug maayo nga mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: ''kay madawat nila ang ganti alang sa maayo nilang mga binuhatan'' o '''kay makadawat sila sa ganti alang sa maayo nga mga butang nga ilang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makakaon sila sa bunga sa ilang mga binuhatan @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi adunay daghan nga puli sa mga ngalan sa Hebreo nga sinulatan, apan naghisg # kay ang bayad sa iyang mga kamot moabot gayod kaniya -Dinhi ang ''mga kamot'' naghisgot sa mga binuhatan nga nabuhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: kay kung unsa ang nabuhat sa daotang tawo ngadto sa uban pagabuhaton usab kaniya'' Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang ''mga kamot'' naghisgot sa mga binuhatan nga nabuhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: kay kung unsa ang nabuhat sa daotang tawo ngadto sa uban pagabuhaton usab kaniya'' Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Akong katawhan ... Akong katawhan @@ -24,7 +24,7 @@ Mahimong mga pasabot 1) nagsulti si Isaias ug ang ''Akong'' naghisgot kang Isaia # mga anak ang magdaugdaog kanila -Mahimong mga pasabot 1) ''mahimo nilang mga pangulo ang mga batan-on ug daugdaogon nila ang katawhan'' 2) ''dili hamtong ang ilang mga pangulo sama sa mga bata ug daugdaogon ang katawhan.'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong mga pasabot 1) ''mahimo nilang mga pangulo ang mga batan-on ug daugdaogon nila ang katawhan'' 2) ''dili hamtong ang ilang mga pangulo sama sa mga bata ug daugdaogon ang katawhan.'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga babaye ang magdumala kanila @@ -32,5 +32,4 @@ Mahimong mga pasabot 1) ''magdumala ang mga babaye sa katawhan'' o 2) ''huyang a # gipatibulaag kamo niadtong naggiya kaninyo ug gilibog kamo sa inyong padulngan nga dalan -Kasagaran kini sa Karaan nga Taliwala nga bahin sa Sidlakan aron sa pagsulti sa mga pangulo sa nasod ingon nga sila mga magbalantay. Sama sa mga magbalantay nga mogiya sa mga karnero subay sa maayong mga dalan aron nga luwas, kinahanglan nga tudloan sa mga pangulo ang mga tawo sa kamatuoran ug tabangan sila sa pagbuhat kung unsa ang matarong. Wala kini gibuhat sa mga pangulo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sama sa mga daotan nga mga magbalantay ang inyong mga pangulo nga naggiya kaninyo palayo gikan sa mga maayo nga mga dalan ug wala kamo tultoli kung asa moadto'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kasagaran kini sa Karaan nga Taliwala nga bahin sa Sidlakan aron sa pagsulti sa mga pangulo sa nasod ingon nga sila mga magbalantay. Sama sa mga magbalantay nga mogiya sa mga karnero subay sa maayong mga dalan aron nga luwas, kinahanglan nga tudloan sa mga pangulo ang mga tawo sa kamatuoran ug tabangan sila sa pagbuhat kung unsa ang matarong. Wala kini gibuhat sa mga pangulo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sama sa mga daotan nga mga magbalantay ang inyong mga pangulo nga naggiya kaninyo palayo gikan sa mga maayo nga mga dalan ug wala kamo tultoli kung asa moadto'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md index db0c4d93..3d4cdae0 100644 --- a/isa/03/13.md +++ b/isa/03/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Mibarog si Yahweh alang sa pag-akusar; mibarog siya aron sa pag-akusar sa katawhan -Nagsulti si Isaias sa hukom ni Yahweh aron sa pagpasakit sa katawhan ingon nga nagdala ug usa ka sumbong nga pinasikad sa balaod ngadto sa hukmanan batok sa katawhan sa Israel. Ang ikaduhang bahin niining mga pulong nagpasabot sa samang butang sama sa unang bahin, apan nagsulti kini sa mas hingpit pa. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ingon nga anaa si Yahweh sa hukmanan ug andam sa pagpasaka ug sumbong sa katawhan'' (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti si Isaias sa hukom ni Yahweh aron sa pagpasakit sa katawhan ingon nga nagdala ug usa ka sumbong nga pinasikad sa balaod ngadto sa hukmanan batok sa katawhan sa Israel. Ang ikaduhang bahin niining mga pulong nagpasabot sa samang butang sama sa unang bahin, apan nagsulti kini sa mas hingpit pa. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Ingon nga anaa si Yahweh sa hukmanan ug andam sa pagpasaka ug sumbong sa katawhan'' (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # moabot uban sa paghukom -Gihisgotan ang paghukom ingon nga usa ka butang nga madala sa usa ka tawo ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipahibalo ang iyang paghukom" o "ipahayag ang iyang paghukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang paghukom ingon nga usa ka butang nga madala sa usa ka tawo ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipahibalo ang iyang paghukom" o "ipahayag ang iyang paghukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gigun-ob ninyo ang parasan -Dinhi ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga kadagkoan ug mga tigdumala. Nakigsulti si Yahweh sa iyang katawhan ingon nga sila usa ka parasan. Sama sa tawo nga wala atimana ang parasan busa wala mamonga ang mga paras, gibabagan sa mga kadagkoan ug mga pangulo ang mga Israelita gikan sa pag-alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Sama sa parasan ang akong katawhan, ug inyo kining gigun-ob'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga kadagkoan ug mga tigdumala. Nakigsulti si Yahweh sa iyang katawhan ingon nga sila usa ka parasan. Sama sa tawo nga wala atimana ang parasan busa wala mamonga ang mga paras, gibabagan sa mga kadagkoan ug mga pangulo ang mga Israelita gikan sa pag-alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Sama sa parasan ang akong katawhan, ug inyo kining gigun-ob'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang inilog gikan sa mga kabos nga anaa sa inyong mga balay @@ -16,17 +16,16 @@ Dinhi ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga kadagkoan ug mga tigdumala. Nakigs # sa mga kabos -Ang ubang paagi sa paghubad: ''kadtong mga kabos'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''kadtong mga kabos'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Nganong gidugmok man ninyo ang akong katawhan ug gigaling ang nawong sa mga kabos? -Nangutana si Yahweh niini aron akusahan ang mga pangulo sa katawhan. Mahimong himoon nga usa ka pahayag kining pag-akusa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko ako kaninyong mga tawong daotan kay inyong gipamatay ang akong katawhan ug inyong gidugmok ang mga nawong sa mga kabos!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Yahweh niini aron akusahan ang mga pangulo sa katawhan. Mahimong himoon nga usa ka pahayag kining pag-akusa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko ako kaninyong mga tawong daotan kay inyong gipamatay ang akong katawhan ug inyong gidugmok ang mga nawong sa mga kabos!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gidugmok ang akong katawhan -Gipaantos ang katawhan ang giingon nga gipamatay o gidugmok sila pinaagi sa bug-at kaayo nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gidagmalan pag-ayo ang akong katawhan'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipaantos ang katawhan ang giingon nga gipamatay o gidugmok sila pinaagi sa bug-at kaayo nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gidagmalan pag-ayo ang akong katawhan'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gigaling ang nawong sa mga kabos -Gipaantos ang katawhan ang giingon nga giduot ang ilang mga nawong ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gidagmalan ang mga kabos ug gipaantos sila'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gipaantos ang katawhan ang giingon nga giduot ang ilang mga nawong ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: ''gidagmalan ang mga kabos ug gipaantos sila'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md index c0dfba65..8c686132 100644 --- a/isa/03/16.md +++ b/isa/03/16.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang anak nga mga babaye sa Zion -Ang Zion, nagpasabot dinhi nga ang siyudad sa Jerusalem, ang giingon nga babaye uban sa iyang mga anak nga mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang kababayen-an sa Zion'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Zion, nagpasabot dinhi nga ang siyudad sa Jerusalem, ang giingon nga babaye uban sa iyang mga anak nga mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang kababayen-an sa Zion'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghangad -Nagpasabot kini sa mapahitas-on nga paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa mapahitas-on nga paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagkidhat ang ilang mga mata -Dinhi ang ''ilang mga mata'' naghisgot kung unsaon pagtan-aw sa mga babaye ang mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mosulay sa pagdani sa mga lalaki sa paagi nga motan-aw sila kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang ''ilang mga mata'' naghisgot kung unsaon pagtan-aw sa mga babaye ang mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: ''mosulay sa pagdani sa mga lalaki sa paagi nga motan-aw sila kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghinayhinay sila sa paglakaw @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang ''ilang mga mata'' naghisgot kung unsaon pagtan-aw sa mga babaye ang m # ug uban sa patingog nga anaa sa ilang mga tiil ''busa motingog ang alahas nga anaa sa ilang mga tiil'' o ''busa motingog ang mga kilingkiling nga anaa sa ilang mga tiil'' - diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md index 1bf99464..4c452e3a 100644 --- a/isa/03/18.md +++ b/isa/03/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon kini sa paghulagway kung unsaon ni Yahweh sa paghukom ang mga babaye sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Nagpadayon kini sa paghulagway kung unsaon ni Yahweh sa paghukom ang mga babaye sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # kuhaon sa Ginoo -Dinhi ang pulong nga ''tanggalon'' naghisgot nga kuhaon sa uban ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipakuha sa Ginoo sa uban'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga ''tanggalon'' naghisgot nga kuhaon sa uban ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ipakuha sa Ginoo sa uban'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga alahas nga anaa sa ilang tikod @@ -45,4 +45,3 @@ usa ka gamay nga sudlanan o puntil nga gisudlan sa pahumot nga sul-obon sa mga b # mga anting-anting alahas nga suoton sa mga tawo sa tinuohan nga modala kini ug suwerte - diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md index 4439c633..9d7e3fb0 100644 --- a/isa/03/21.md +++ b/isa/03/21.md @@ -37,4 +37,3 @@ ang panapton o gamay nga kalo nga ikalo # mga turban ang dayandayan nga panapton nga ibudbod sa babaye libot sa iyang kaugalingon aron mahimo siya nga maanyag - diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md index d215319f..c3cba992 100644 --- a/isa/03/24.md +++ b/isa/03/24.md @@ -8,17 +8,16 @@ Mahimong naghisgot kini sa pisi nga igapos sa mga kaaway sa katawhan sa Juda sa # maayong pagkasudlay nga buhok, adunay pagkaupaw -maayong pagkasudlay nga buhok, pagkaupaw** - "nindot nga buhok, mangaupaw ang ilang mga ulo" +maayong pagkasudlay nga buhok, pagkaupaw - "nindot nga buhok, mangaupaw ang ilang mga ulo" # Mapukan ang imong mga tawo pinaagi sa espada, ug mapukan didto sa gubat ang imong kusgan nga mga tawo -Ang pagkapukan naghisgot sa pagkapatay, ug ang espada naghisgot sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay didto sa gubat ang imong mga tawo, ug ang imong kusgan nga mga tawo" o "Pamatyon sa mga kaaway ang imong mga sundalo didto sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagkapukan naghisgot sa pagkapatay, ug ang espada naghisgot sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay didto sa gubat ang imong mga tawo, ug ang imong kusgan nga mga tawo" o "Pamatyon sa mga kaaway ang imong mga sundalo didto sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Magbangotan ug magsubo ang mga ganghaan sa Jerusalem -gihisgotan ni Isaias ang mga ganghaan sa siyudad nga manghilak ingon nga mga tawo kini isip puli nga ngalan alang sa mga tawo nga maghilak sa publiko nga mga dapit duol sa mga ganghaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manglingkod sa ganghaan sa siyudad ang katawhan sa Jerusalem nga maghilak ug magsubo" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +gihisgotan ni Isaias ang mga ganghaan sa siyudad nga manghilak ingon nga mga tawo kini isip puli nga ngalan alang sa mga tawo nga maghilak sa publiko nga mga dapit duol sa mga ganghaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manglingkod sa ganghaan sa siyudad ang katawhan sa Jerusalem nga maghilak ug magsubo" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # mag-inusara siya ug maglingkod sa yuta -nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Jerualem, nga walay makaluwas gikan sa ilang mga kaaway, sama nga siyudad mismo sila ug sama sila sa babaye nga naglingkod sa yuta kay mipalayo gikan kaniya ang tanan niyang mga higala. (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Jerualem, nga walay makaluwas gikan sa ilang mga kaaway, sama nga siyudad mismo sila ug sama sila sa babaye nga naglingkod sa yuta kay mipalayo gikan kaniya ang tanan niyang mga higala. (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md index f2490a3a..1673cce9 100644 --- a/isa/04/01.md +++ b/isa/04/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # tugoti nga nganlan mo kami sa imong ngalan -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "tugoti kami nga makigminyo kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "tugoti kami nga makigminyo kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mahimong nindot ang sanga ni Yahweh -Mahimong mga pasabot 1) ang "sanga" usa ka puli nga ngalan nga naghisgot sa mga tanom nga patubuon ni Yahweh diha sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "panindoton ni Yahweh ang mga tanom sa Israel" o 2) ang "sanga" usa ka sumbingay nga naghisgot sa Mesiyas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong mga pasabot 1) ang "sanga" usa ka puli nga ngalan nga naghisgot sa mga tanom nga patubuon ni Yahweh diha sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "panindoton ni Yahweh ang mga tanom sa Israel" o 2) ang "sanga" usa ka sumbingay nga naghisgot sa Mesiyas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimong nindot ug mahimayaon @@ -12,5 +12,4 @@ Mahimong mga pasabot 1) ang "sanga" usa ka puli nga ngalan nga naghisgot sa mga # mahimong lamian ug makapahimuot ang abot sa yuta alang niadtong mga nahibilin sa Israel -Ang "Prutas o Bunga" usahay naghisgot sa pagkaon nga abot gikan sa yuta, ug usahay naghisgot sa espirituhanong mga panalangin. Ang mahimong mga pasabot 1) Himoon ni Yahweh pag-usab nga adunay maayong abot ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpahimulos ang nahibilin nga mga tawo sa Israel sa maayong pagkaon nga abot sa yuta" o 2) modala ug espirituhanong mga panalangin ngadto sa mga tawo nga anaa sa yuta ang umaabot nga Mesiyas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "Prutas o Bunga" usahay naghisgot sa pagkaon nga abot gikan sa yuta, ug usahay naghisgot sa espirituhanong mga panalangin. Ang mahimong mga pasabot 1) Himoon ni Yahweh pag-usab nga adunay maayong abot ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpahimulos ang nahibilin nga mga tawo sa Israel sa maayong pagkaon nga abot sa yuta" o 2) modala ug espirituhanong mga panalangin ngadto sa mga tawo nga anaa sa yuta ang umaabot nga Mesiyas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md index dd541bf6..0c31172d 100644 --- a/isa/04/03.md +++ b/isa/04/03.md @@ -1,18 +1,18 @@ # ang mahibilin sa Zion ug ang magpabilin sa Jerusalem -Managsama ang buot ipasabot niining duha ka pahayag. Dinhi "ang usa nga" wala naghisgot sa tino nga tawo apan sa kinatibuk-an nga mga tawo nga nagpabiling buhi diha sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nahibilin sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Managsama ang buot ipasabot niining duha ka pahayag. Dinhi "ang usa nga" wala naghisgot sa tino nga tawo apan sa kinatibuk-an nga mga tawo nga nagpabiling buhi diha sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nahibilin sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # pagatawagon nga balaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tawagon sila sa Ginoo nga balaan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tawagon sila sa Ginoo nga balaan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang matag-usa nga nahisulat ingon nga nagpuyo sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga tawo nga nagpuyo sa Jerusalem nga nalista ang ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga tawo nga nagpuyo sa Jerusalem nga nalista ang ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahitabo kini sa dihang banlason sa Ginoo ang ikalima nga anak nga babaye ni Zion -Kini nga pahayag naghisgot sa sala ingon nga hugaw sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nga hawaon sa Ginoo ang mga sala sa mga anak nga babaye sa Zion sama sa usa ka tawo nga anoron ang hugaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pahayag naghisgot sa sala ingon nga hugaw sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nga hawaon sa Ginoo ang mga sala sa mga anak nga babaye sa Zion sama sa usa ka tawo nga anoron ang hugaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang anak nga mga babaye sa Zion @@ -20,11 +20,11 @@ Mahimong mga pasabot 1) ang mga babaye sa Jerusalem o 2) ang katawhan sa Jerusal # ug hinloan ang mga mansa nga dugo gikan sa taliwala sa Jerusalem -"Ang mga mansa nga dugo" naghisgot dinhi sa kasamok ug pagpinatyanay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagabihagon kadtong anaa sa Jerusalem nga nagpasakit sa walay mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang mga mansa nga dugo" naghisgot dinhi sa kasamok ug pagpinatyanay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagabihagon kadtong anaa sa Jerusalem nga nagpasakit sa walay mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa espiritu sa paghukom ug sa espiritu sa nagdilaab nga kalayo -Mao kini ang paagi sa pagwagtang sa Dios sa sala gikan sa Jerusalem. Dinhi ang "espiritu" naghisgot sa buluhaton sa paghukom ug pagsunog. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa paghukom ug sa nagdilaab nga kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang paagi sa pagwagtang sa Dios sa sala gikan sa Jerusalem. Dinhi ang "espiritu" naghisgot sa buluhaton sa paghukom ug pagsunog. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa paghukom ug sa nagdilaab nga kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # espiritu sa paghukom @@ -32,5 +32,4 @@ Mahimong mga pasabot 1) silotan ni Yahweh ang katawhan o 2) ipadayag ni Yahweh n # ang espiritu sa nagdilaab nga kalayo -Mahimong mga pasabot 1) usa kini ka sambingay nga nagpasabot nga hawaon ni Yahweh ang mga makasasala gikan sa Zion sama sa kalayo nga makahawa ug hugaw o taya 2) "nagdilaab nga kalayo" usa ka puli nga ngalan nga naghisgot sa kalaglagan sa tanan nga mga makasasala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mahimong mga pasabot 1) usa kini ka sambingay nga nagpasabot nga hawaon ni Yahweh ang mga makasasala gikan sa Zion sama sa kalayo nga makahawa ug hugaw o taya 2) "nagdilaab nga kalayo" usa ka puli nga ngalan nga naghisgot sa kalaglagan sa tanan nga mga makasasala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/04/05.md b/isa/04/05.md index 6b0e9c3f..16496c00 100644 --- a/isa/04/05.md +++ b/isa/04/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mahimong mga pasabot 1) usa ka silonganan alang sa pagpanalipod sa mahimayaong s # silonganan Usa kini ka panapton nga isangit aron sa pagtabon niini aron kasalipdan. - diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md index 145b44fe..d488dbe3 100644 --- a/isa/05/01.md +++ b/isa/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsugilon si Isaias ug sambingay mahitungod sa mag-uuma ug sa parasan niini. Ang mag-uuma nagpaila sa Dios ug ang parasan nagpaila sa katawhan sa Juda, ang gingharian sa mga Israelita sa habagatang bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Nagsugilon si Isaias ug sambingay mahitungod sa mag-uuma ug sa parasan niini. Ang mag-uuma nagpaila sa Dios ug ang parasan nagpaila sa katawhan sa Juda, ang gingharian sa mga Israelita sa habagatang bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # akong gihigugma pag-ayo @@ -16,7 +16,7 @@ Nagsugilon si Isaias ug sambingay mahitungod sa mag-uuma ug sa parasan niini. An # Gitukoran niya sa tore sa taliwala niini -"Nagbuhat siya ug taas nga balay sa tungatunga sa parasan aron sa pagbantay niini." Adunay tawo nga magtindog didto sa taas sa tore aron magbantay sa parasan ug sigurohon nga walay hayop o tawo nga mosulod niini. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Nagbuhat siya ug taas nga balay sa tungatunga sa parasan aron sa pagbantay niini." Adunay tawo nga magtindog didto sa taas sa tore aron magbantay sa parasan ug sigurohon nga walay hayop o tawo nga mosulod niini. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagtukod siya ug pug-anan sa ubas @@ -25,4 +25,3 @@ Nagsugilon si Isaias ug sambingay mahitungod sa mag-uuma ug sa parasan niini. An # ihalas nga mga ubas "walay pulong nga ubas" o "dili lami nga ubas" - diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md index c9a55672..3d68206b 100644 --- a/isa/05/03.md +++ b/isa/05/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa sambingay ni Isaias mahitungod sa parasan, ang tag-iya sa parasan nga nagpaila sa Dios, nakigsulti ngadto sa katawhan sa Jerusalem ug sa Juda mahitungod sa iyang parasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Sa sambingay ni Isaias mahitungod sa parasan, ang tag-iya sa parasan nga nagpaila sa Dios, nakigsulti ngadto sa katawhan sa Jerusalem ug sa Juda mahitungod sa iyang parasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # lumolupyo sa Jerusalem ug tawo sa Juda -Kini nga pagpahayag naghisgot sa tanang katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan nga namuyo sa Jerusalem ug Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kini nga pagpahayag naghisgot sa tanang katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan nga namuyo sa Jerusalem ug Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Jerusalem ... Juda @@ -12,13 +12,12 @@ Kini nga pagpahayag naghisgot sa tanang katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug Jud # hukmi ako ug ang akong parasan -Ang panghunahuna sa paglain sa duha ka butang gigamit aron sa pagpadayag sa panghunahuna nga mopili sa usa o sa lain niadtong mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghukom kung kinsa ang nagbuhat ug husto, ako o ang akong parasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panghunahuna sa paglain sa duha ka butang gigamit aron sa pagpadayag sa panghunahuna nga mopili sa usa o sa lain niadtong mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghukom kung kinsa ang nagbuhat ug husto, ako o ang akong parasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unsa pa man ang akong buhaton alang sa akong parasan, nga wala nako nabuhat alang niini? -Migamit niini nga pangutana ang tag-iya aron maghimo ug pamahayag mahitungod sa iyang parasan. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ko ang tanan nga akong mahimo alang sa akong parasan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit niini nga pangutana ang tag-iya aron maghimo ug pamahayag mahitungod sa iyang parasan. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ko ang tanan nga akong mahimo alang sa akong parasan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa dihang nagpaabot ako nga mobunga kini, nganong namunga man hinoon kini ug ihalas nga mga ubas? -Migamit ug pangutana ang tag-iya aron sa pag-ingon nga makahatag pa unta ug maayong mga ubas ang iyang parasan. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga makabaton ug maayo nga mga ubas, apan walay pulos nga mga ubas lamang ang gihatag niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit ug pangutana ang tag-iya aron sa pag-ingon nga makahatag pa unta ug maayong mga ubas ang iyang parasan. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga makabaton ug maayo nga mga ubas, apan walay pulos nga mga ubas lamang ang gihatag niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md index 74d0b50d..3845fbc2 100644 --- a/isa/05/05.md +++ b/isa/05/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa sambingay ni Isaias, nagpadayon sa pagsulti ang tag-iya sa parasan mahitungod sa iyang paras. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Sa sambingay ni Isaias, nagpadayon sa pagsulti ang tag-iya sa parasan mahitungod sa iyang paras. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # kuhaon ko ang kural niini @@ -12,7 +12,7 @@ Sa sambingay ni Isaias, nagpadayon sa pagsulti ang tag-iya sa parasan mahitungod # yatakyatakan kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "tamakan kini sa mga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tamakan kini sa mga hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gun-obon ko na kini @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tamakan kini sa mga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # dili na kini pagapul-ongan ni kapnan -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga mopul-ong o mobungkal niini" o "walay moputol sa mga sanga niini nga wala na gikinahanglan, ug wala nay mougmad sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga mopul-ong o mobungkal niini" o "walay moputol sa mga sanga niini nga wala na gikinahanglan, ug wala nay mougmad sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # moturok ang mga sampinit ug mga tunok -Ang mga sagbot ug mga tunok kasagarang gigamit ingon nga mga simbolo sa nangaguba nga mga siyudad ug yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) - +Ang mga sagbot ug mga tunok kasagarang gigamit ingon nga mga simbolo sa nangaguba nga mga siyudad ug yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md index 1a37cec6..c5920475 100644 --- a/isa/05/07.md +++ b/isa/05/07.md @@ -4,33 +4,32 @@ Gipasabot ni Isaias ang sambingay sa parasan. # Kay ang parasan ni Yahweh nga labawng makagagahom mao ang balay sa Israel -"Kay ang parasan ni Yahweh nga labawng makagagahom nagpaila sa balay sa Israel" o "Ang katawhan sa Israel sama sa parasan ni Yahweh, ang Ginoo sa kasundalohang mga anghel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +"Kay ang parasan ni Yahweh nga labawng makagagahom nagpaila sa balay sa Israel" o "Ang katawhan sa Israel sama sa parasan ni Yahweh, ang Ginoo sa kasundalohang mga anghel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # ang balay sa Israel -Gihisgotan diha sa Biblia ang mga nasod ug ang nagkalainlaing pundok sa katawhan ingon nga mga balay kini, nga nagpasabot, mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan diha sa Biblia ang mga nasod ug ang nagkalainlaing pundok sa katawhan ingon nga mga balay kini, nga nagpasabot, mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tawo sa Juda mao ang makapahimuot niyang tanom -"ang katawhan sa Juda sama sa parasan nga makalipay sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang katawhan sa Juda sama sa parasan nga makalipay sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tawo sa Juda -Dinhi ang "tawo" nagpaila sa tanang katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dinhi ang "tawo" nagpaila sa tanang katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # nagpaabot siya ug hustisya, apan adunay pagpinatyanay -Mahimo kining usabon aron ang pulong nga "hustisya" mahimong ipadayag nga "pagbuhat sa makiangayon." Ang pulong nga "pagpatay" mahimong ipadayag nga "nagpinatyanay sa usag usa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghulat si Yahweh nga magbuhat ang katawhan ug makiangayon, apan nagpinatyanay hinuon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mahimo kining usabon aron ang pulong nga "hustisya" mahimong ipadayag nga "pagbuhat sa makiangayon." Ang pulong nga "pagpatay" mahimong ipadayag nga "nagpinatyanay sa usag usa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghulat si Yahweh nga magbuhat ang katawhan ug makiangayon, apan nagpinatyanay hinuon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # alang sa pagkamatarong -Ang mga pulong "naghulat siya" nawala apan masabtan. Kining nasabtan na nga kasayoran mahimong idugang aron maklaro ang kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghulat siya alang sa pagkamatarong" o "Naghulat siya nga magbuhat ug husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong "naghulat siya" nawala apan masabtan. Kining nasabtan na nga kasayoran mahimong idugang aron maklaro ang kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghulat siya alang sa pagkamatarong" o "Naghulat siya nga magbuhat ug husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # apan singgit sa pagpakitabang -"hinuon, adunay singgit alang sa pagpakitabang." Mahimong ipaklaro ang rason sa pagpakitabang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinuon, nagpakitabang kadtong mga huyang ngadto sa tawo nga makatabang kanila tungod kay gisulong sila sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]). +"hinuon, adunay singgit alang sa pagpakitabang." Mahimong ipaklaro ang rason sa pagpakitabang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinuon, nagpakitabang kadtong mga huyang ngadto sa tawo nga makatabang kanila tungod kay gisulong sila sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). # singgit -Kini nga pagpadayag mahimong nagpaila sa mga panagsinggit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - +Kini nga pagpadayag mahimong nagpaila sa mga panagsinggit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md index a7fe00b8..3c993e51 100644 --- a/isa/05/08.md +++ b/isa/05/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gipahibalo ni Isaias ang paghukom sa Dios. # kadtong nagpadaghan ug mga balay, kadtong nagpadaghan ug mga uma -"kadtong nagakuha ug dugang pang mga balay, ug nagakuha ug dugang pa nga mga kaumahan." Naghunahuna si Isaias nga nakahibalo ang iyang mga tigbasa nga gidili sa balaod nga adunay moilog ug yuta gikan sa usa ka pamilya. Ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"kadtong nagakuha ug dugang pang mga balay, ug nagakuha ug dugang pa nga mga kaumahan." Naghunahuna si Isaias nga nakahibalo ang iyang mga tigbasa nga gidili sa balaod nga adunay moilog ug yuta gikan sa usa ka pamilya. Ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yahweh nga labawng makagagahom @@ -16,13 +16,12 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:9. # ang napulo ka yugo nga parasan -Gipaila ang luna sa parasan pinaagi sa gidaghanon sa paris sa baka nga modaro niini sulod sa usa ka adlaw. Ang matag paris sa baka adunay usa ka yugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang parasan nga luag na gayod alang sa pulo ka paris sa baka nga modaro niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gipaila ang luna sa parasan pinaagi sa gidaghanon sa paris sa baka nga modaro niini sulod sa usa ka adlaw. Ang matag paris sa baka adunay usa ka yugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang parasan nga luag na gayod alang sa pulo ka paris sa baka nga modaro niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usa ka bath -"usa ka galon nga bino" o "22 ka litro nga bino" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"usa ka galon nga bino" o "22 ka litro nga bino" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # usa ka homer nga binhi mohatag lamang ug usa ka ephah -"ang 220 ka litro nga binhi makahatag lamang ug 22 ka litro nga lugas." Ang usa ka homer kay napulo ka efa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +"ang 220 ka litro nga binhi makahatag lamang ug 22 ka litro nga lugas." Ang usa ka homer kay napulo ka efa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md index 4f202001..333e09b6 100644 --- a/isa/05/11.md +++ b/isa/05/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Alaot kadtong nagsayo ug bangon sa buntag aron sa pag-inom ug isog nga ilimnon, kadtong naglangaylangay diha sa kangitngit -Naghisgot kini sa mga tawo nga walay gibuhat sa tibuok adlaw gawas sa pag-inom ug makahubog nga mga ilimnon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga walay gibuhat sa tibuok adlaw gawas sa pag-inom ug makahubog nga mga ilimnon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # hangtod nga mahubog sila sa bino -Ang gahom sa bino nga mohubog sa moinom niini gihisgotan dinhi ingon nga gipainit sila niini, nga nagpasabot, naghubog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga mahubog sila sa bino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gahom sa bino nga mohubog sa moinom niini gihisgotan dinhi ingon nga gipainit sila niini, nga nagpasabot, naghubog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga mahubog sila sa bino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alpa, gamay nga gitara, tamborin, plawta, ug bino @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga mga tulonggon ug ang bino nagpasabot nga nagsaulog ug maayo ang mga taw # tamborin -Usa kini ka tulonggon nga pangtugtog nga sama sa tambol ang ulo niini ug mahimong patingogon pinaagi sa kamot. Adunay mga gagmay nga puthaw nga nagpalibot sa kilid niini nga motingog kung uyogon kini sa nagagamit. Gamay ang Tamborin ug magunitan lamang kini sa nagatugtog ug mahimong uyogon pinaagi sa usa lamang ka kamot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa kini ka tulonggon nga pangtugtog nga sama sa tambol ang ulo niini ug mahimong patingogon pinaagi sa kamot. Adunay mga gagmay nga puthaw nga nagpalibot sa kilid niini nga motingog kung uyogon kini sa nagagamit. Gamay ang Tamborin ug magunitan lamang kini sa nagatugtog ug mahimong uyogon pinaagi sa usa lamang ka kamot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ilha @@ -20,9 +20,8 @@ Usa kini ka tulonggon nga pangtugtog nga sama sa tambol ang ulo niini ug mahimon # ang mga gihimo sa iyang mga kamot -Mahimo kining usabon aron ang pulong nga "mga buhat" mahimong ipadayag ingon nga "nabuhat" o "nahimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang nabuhat" o "ang iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mahimo kining usabon aron ang pulong nga "mga buhat" mahimong ipadayag ingon nga "nabuhat" o "nahimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang nabuhat" o "ang iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang mga gihimo sa iyang mga kamot -Dinhi ang puli nga pulong "mga kamot" nagpaila sa tawo nga adunay nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang puli nga pulong "mga kamot" nagpaila sa tawo nga adunay nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md index 33a2194f..6d39ef6a 100644 --- a/isa/05/13.md +++ b/isa/05/13.md @@ -4,17 +4,16 @@ Naghisgot kini nga mga bersikulo kung unsa ang mahitabo sa katawhan tungod kay m # giulipon ang akong katawhan -Ang pagpanagna sa mga butang nga mahitabo sa umaabot kasagarang gihisgotan ingon nga nahitabo na kini. Nagpaklaro kini nga mahitabo gayod ang gipanagna. Ang ubang paagi sa paghubad: "bihagon sa mga kaaway nga gikan sa ubang mga nasod ang akong katawhan, ang Israel, ingon nga mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Ang pagpanagna sa mga butang nga mahitabo sa umaabot kasagarang gihisgotan ingon nga nahitabo na kini. Nagpaklaro kini nga mahitabo gayod ang gipanagna. Ang ubang paagi sa paghubad: "bihagon sa mga kaaway nga gikan sa ubang mga nasod ang akong katawhan, ang Israel, ingon nga mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # kay kulang ug pagsabot -Mahimong ipaklaro ang mga butang nga wala nila nasabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala sila nakasabot kang Yahweh o sa iyang balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro ang mga butang nga wala nila nasabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala sila nakasabot kang Yahweh o sa iyang balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Busa adunay mas dakong kagana ang Sheol ug nagnganga kini ug maayo -Kini nga mga pulong naghisgot sa Seol, diin nagpaila alang sa lubnganan, ngadto sa usa ka hayop nga andam nang mokaon sa ubang mga hayop. Nagpasabot kini nga daghan gayod ang katawhan nga mangamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatayon sama sa gigutom nga hayop nga giabli na pag-ayo ang baba aron sa pagkaon sa daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong naghisgot sa Seol, diin nagpaila alang sa lubnganan, ngadto sa usa ka hayop nga andam nang mokaon sa ubang mga hayop. Nagpasabot kini nga daghan gayod ang katawhan nga mangamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatayon sama sa gigutom nga hayop nga giabli na pag-ayo ang baba aron sa pagkaon sa daghang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang inila nila, ang katawhan, ang mga pangulo, ug ang mga tigmaya ug kadtong nagmalipayon, mangadto sa Sheol -Naghisgot ang propeta sa umaabot ingon nga mahitabo na kini karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang mga tawo sa Israel, ang mahinungdanon ug yano nila nga katawhan, ang ilang mga pangulo ug kadtong naglipay sa hilabihang paghudyaka, moadto gayod sa Seol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - +Naghisgot ang propeta sa umaabot ingon nga mahitabo na kini karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang mga tawo sa Israel, ang mahinungdanon ug yano nila nga katawhan, ang ilang mga pangulo ug kadtong naglipay sa hilabihang paghudyaka, moadto gayod sa Seol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md index a9122f8c..6c2a4410 100644 --- a/isa/05/15.md +++ b/isa/05/15.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Mapugos sa pagyukbo ang tawo, ug magpaubos ang katawhan -Ang mga pulong nga gigamit managsama lamang ang pasabot ug giusa sa paggamit alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Payukboon sa Dios ang matag tawo ug mahimong mapaubsanon." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga pulong sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong nga gigamit managsama lamang ang pasabot ug giusa sa paggamit alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Payukboon sa Dios ang matag tawo ug mahimong mapaubsanon." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga pulong sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mapugos sa pagyukbo ang tawo, ug magpaubos ang katawhan -Gihisgotan ang mga umaabot nga panghitabo ingon nga nahitabo na kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Gihisgotan ang mga umaabot nga panghitabo ingon nga nahitabo na kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Mapugos sa pagyukbo ang tawo -Ang pagyukbo kasagaran nagsimbolo nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagyukbo kasagaran nagsimbolo nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ipaubos ang mga mata sa mapahitas-on -Ang pagtan-aw sa ubos kasagarang timailhan nga naulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "motan-aw sa ubos ang mga garboso tungod sa kaulaw" o "naulawan na karon ang mga garboso nga tawo." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga pulong sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagtan-aw sa ubos kasagarang timailhan nga naulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "motan-aw sa ubos ang mga garboso tungod sa kaulaw" o "naulawan na karon ang mga garboso nga tawo." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga mga pulong sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mapahitas-on -Dinhi ang garboso, mapahitas-on nga mga tawo gihisgotan ingon nga labaw sila sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hambog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang garboso, mapahitas-on nga mga tawo gihisgotan ingon nga labaw sila sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hambog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ibayaw si Yahweh nga labawng makagagahom sa iyang hustisya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Daygon sa mga tawo si Yahweh nga labawng makagagahom tungod kay makataronganon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daygon sa mga tawo si Yahweh nga labawng makagagahom tungod kay makataronganon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yahweh nga labawng makagagahom @@ -28,7 +28,7 @@ Hubara kini sama sa 1:9. # Ibayaw -Ang gipasidunggan gihisgotan ingon nga gibayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapasidunggan pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gipasidunggan gihisgotan ingon nga gibayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapasidunggan pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pasibsibon ang mga karnero ingon sa ilang kaugalingong sibsibanan @@ -40,5 +40,4 @@ kaon ug sagbot # diha sa mga guba, ang nating mga karnero manibsib ingon nga mga langyaw -Nagpasabot, manibsib ang mga nating karnero didto. Mahimong walay pulos ang yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpasabot, manibsib ang mga nating karnero didto. Mahimong walay pulos ang yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md index c1e1d1b4..879e6adf 100644 --- a/isa/05/18.md +++ b/isa/05/18.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Alaot kadtong nagguyod sa pagkadaotan uban sa walay pulos nga mga pisi ug kadtong nagguyod sa sala ingon nga hikot sa kariton -Kini nga mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga butang. Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpadayon sa pagpakasala nga tinuyo ingon nga gigamit nila ang tibuok nilang kusog sa pagguyod ug bug-at nga kariton. Silotan sila sa Dios tungod sa ilang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaalaot niadtong naningkamot sa pagpakasala sama sa tawo nga nagguyod ug kariton pinaagi sa pisi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot ug sama lamang nga butang. Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpadayon sa pagpakasala nga tinuyo ingon nga gigamit nila ang tibuok nilang kusog sa pagguyod ug bug-at nga kariton. Silotan sila sa Dios tungod sa ilang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaalaot niadtong naningkamot sa pagpakasala sama sa tawo nga nagguyod ug kariton pinaagi sa pisi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong nag-ingon -Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpadayon sa pagpakasala (bersikulo 18) ug mabiaybiayong mohagit sa Dios sa pagpugong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga mabiaybiayon nga moingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpadayon sa pagpakasala (bersikulo 18) ug mabiaybiayong mohagit sa Dios sa pagpugong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga mabiaybiayon nga moingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # tugoti nga moabot ang mga laraw sa Usa ka Balaan -Gihisgotan ang mga plano sa Dios ingon nga kini mga butang nga moabot lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang Usa ka Balaan sa Israel nga motuman sa iyang mga plano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang mga plano sa Dios ingon nga kini mga butang nga moabot lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang Usa ka Balaan sa Israel nga motuman sa iyang mga plano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Usa ka Balaan sa Israel Hubara ang "Balaan" sama sa 5:15. - diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md index 46473e81..88fc41ba 100644 --- a/isa/05/20.md +++ b/isa/05/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Alaot kadtong nagtawag sa daotan nga maayo, ug maayo ang daotan; kadtong nagpaila sa kangitngit ingon nga kahayag, ug ang kahayag ingon nga kangitngit ... kadtong nagpaila sa pait ingon nga tam-is, ug ang tam-is ingon nga pait -Kadtong nagbuhat niini nga mga butang managsama lamang niadtong "nagtawag sa daotan nga maayo, ug maayo ang daotan." Managlahi kining mga butanga ug nakahibalo ang mga tawo sa kalahian niini, apan adunay pipila ka tawo nga mamakak ug moingon nga maayo ang daotang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sila sa mga tawo nga nagtawag ug kahayag sa kangitngit ug ang kangitngit alang sa kahayag. Sama sila sa mga tawo nga nagtawag ug pait sa mga butang nga tam-is ug tam-is alang sa mga butang mga pait" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kadtong nagbuhat niini nga mga butang managsama lamang niadtong "nagtawag sa daotan nga maayo, ug maayo ang daotan." Managlahi kining mga butanga ug nakahibalo ang mga tawo sa kalahian niini, apan adunay pipila ka tawo nga mamakak ug moingon nga maayo ang daotang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sila sa mga tawo nga nagtawag ug kahayag sa kangitngit ug ang kangitngit alang sa kahayag. Sama sila sa mga tawo nga nagtawag ug pait sa mga butang nga tam-is ug tam-is alang sa mga butang mga pait" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong mga maalamon sa ilang kaugalingong mga mata -Dinhi ang puli nga pulong nga "mga mata" naghisgot sa ilang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong miila sa ilang kaugalingon nga maalamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang puli nga pulong nga "mga mata" naghisgot sa ilang hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong miila sa ilang kaugalingon nga maalamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug ang mga maampingon sa ilang kaugalingong panabot "ug naghunahuna nga nakasabot sila sa tanan" - diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md index 4c02d19c..9d813c05 100644 --- a/isa/05/22.md +++ b/isa/05/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini nga mga bersikulo mahitungod sa daotan nga mga maghuhukom diha sa # ug pagkuha sa katungod sa mga walay sala "wala nagmakiangayon sa mga tawo nga walay sala" - diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md index 4f863acb..e8da7d11 100644 --- a/isa/05/24.md +++ b/isa/05/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ingon nga ang dila sa kalayo molamoy sa dagami, ug ingon nga masunog ang nalaya nga sagbot -Managsama lamang ang ipasabot niini nga mga pulong. Silotan sa Dios ang mga tawo nga gihulagway sa 5:18. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga masunog ang mga laya nga tukog ug mga sagbot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Managsama lamang ang ipasabot niini nga mga pulong. Silotan sa Dios ang mga tawo nga gihulagway sa 5:18. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga masunog ang mga laya nga tukog ug mga sagbot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # dagami @@ -12,5 +12,4 @@ Managsama lamang ang ipasabot niini nga mga pulong. Silotan sa Dios ang mga tawo # malata ang gamot niini, ug mapalid ang bulak niini sama sa abog -Naghisgot si Isaias niini nga katawhan ingon nga sila mga tanom nga hapit na mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay sila sama sa tanom nga nalata na ang gamot ug nalaya na ang mga dahon nga gipalid sa hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Isaias niini nga katawhan ingon nga sila mga tanom nga hapit na mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay sila sama sa tanom nga nalata na ang gamot ug nalaya na ang mga dahon nga gipalid sa hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md index 37c355bc..326e12de 100644 --- a/isa/05/25.md +++ b/isa/05/25.md @@ -1,14 +1,14 @@ # mosilaob ang kasuko ni Yahweh -Gihisgotan ni Isaias ang kasuko ni Yahweh ingon nga kini usa ka kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ni Isaias ang kasuko ni Yahweh ingon nga kini usa ka kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gituy-od niya ang iyang kamot batok kanila ug gisilotan sila -Naghisgot ang propeta sa umaabot ingon nga nahitabo na kini. Gibuhat niya kini aron ipasabot nga mahitabo gayod ang panagna. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan niya sila pinaagi sa gamhanan niyang kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Naghisgot ang propeta sa umaabot ingon nga nahitabo na kini. Gibuhat niya kini aron ipasabot nga mahitabo gayod ang panagna. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan niya sila pinaagi sa gamhanan niyang kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Gituy-od niya ang iyang kamot batok kanila -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom ug pagdumala sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita ang iyang gahom batok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom ug pagdumala sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita ang iyang gahom batok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga patayng lawas @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom ug pagdumala sa Dios. Ang ubang paagi sa pa # mahisama sa basura diha sa kadalanan ang ilang mga patayng lawas -Gilaray ang patay nga mga lawas diha sa dalan ingon nga mga basura lamang kini. Nagpasabot kini nga daghan ang mangamatay apan walay maglubong kanila. Ang pulong nga "basura" mahimong hubaron nga "salin" o "tae." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gilaray ang patay nga mga lawas diha sa dalan ingon nga mga basura lamang kini. Nagpasabot kini nga daghan ang mangamatay apan walay maglubong kanila. Ang pulong nga "basura" mahimong hubaron nga "salin" o "tae." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dili mahupay ang iyang kasuko niining mga butanga; hinuon, magpabilin nga ituy-od ang iyang kamot @@ -24,5 +24,4 @@ Gilaray ang patay nga mga lawas diha sa dalan ingon nga mga basura lamang kini. # magpabilin nga ituy-od ang iyang kamot -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom ug pagdumala sa Dios. Nasulti si Isaias ingon nga tawo si Yahweh ug mosumbag na sa laing tawo. Usa kini ka pagtandi alang sa pagsilot ni Yahweh sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom ug pagdumala sa Dios. Nasulti si Isaias ingon nga tawo si Yahweh ug mosumbag na sa laing tawo. Usa kini ka pagtandi alang sa pagsilot ni Yahweh sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md index d4802250..841494bb 100644 --- a/isa/05/26.md +++ b/isa/05/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipatindog niya ang usa ka timailhan nga bandera alang sa layo nga mga nasod ug taghoyan kadtong anaa sa kinatomyan sa kalibotan -Naghisgot si Isaias ug managsama nga butang sa duha ka lahi nga paagi. Ang pagtugot sa Dios sa pagsulong sa kasundalohan sa mga nasod nga layo sa Juda gihisgotan ingon nga magpataas siya ug bandera ug managhoy aron sa pagtawag kanila padulong sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtawag siya sa mga kasundalohan sa kanasoran nga layo sa Juda ug sultihan sila nga moadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Isaias ug managsama nga butang sa duha ka lahi nga paagi. Ang pagtugot sa Dios sa pagsulong sa kasundalohan sa mga nasod nga layo sa Juda gihisgotan ingon nga magpataas siya ug bandera ug managhoy aron sa pagtawag kanila padulong sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtawag siya sa mga kasundalohan sa kanasoran nga layo sa Juda ug sultihan sila nga moadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # taghoyan @@ -12,5 +12,4 @@ kusog ug taas nga tingog nga ginabuhat sa tawo aron sa pagtawag sa tawo o hayop # moabot dayon sila ug walay langan -Managsama lamang ang ipasabot niini nga mga pulong ug nagpaklaro kung unsa kadali ang ilang pag-abot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dali kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Managsama lamang ang ipasabot niini nga mga pulong ug nagpaklaro kung unsa kadali ang ilang pag-abot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dali kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md index 04d47f18..2dba4b79 100644 --- a/isa/05/27.md +++ b/isa/05/27.md @@ -16,13 +16,12 @@ Ginahugot kanunay sa mga sundalo ang ilang mga sinina aron sayon lamang ang pagl # sama sa santik ang mga koko sa ilang mga kabayo -"ang ilang mga tiil sama sa gahi nga bato." Gitandi ni Isaias ang gahi nga bahin sa tiil sa kabayo ngadto sa santik, gahi kini nga bato nga mosiga kung idukdok. Mga mahimong ipasabot 1) Gitandi ni Isaias ang ilang mga tiil ngadto sa santik aron ihulagway ang ilang makahadlok nga porma sa ilang tiil nga mosiga samtang modagan sila 2) Gitandi ni Isaias ang ilang mga tiil ngadto sa santik aron ipaklaro kung unsa ka kusgan ang ilang mga tiil nga nagtugot sa kabayo nga mobuhat kung unsa ang ipabuhat kanila sa ilang agalon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"ang ilang mga tiil sama sa gahi nga bato." Gitandi ni Isaias ang gahi nga bahin sa tiil sa kabayo ngadto sa santik, gahi kini nga bato nga mosiga kung idukdok. Mga mahimong ipasabot 1) Gitandi ni Isaias ang ilang mga tiil ngadto sa santik aron ihulagway ang ilang makahadlok nga porma sa ilang tiil nga mosiga samtang modagan sila 2) Gitandi ni Isaias ang ilang mga tiil ngadto sa santik aron ipaklaro kung unsa ka kusgan ang ilang mga tiil nga nagtugot sa kabayo nga mobuhat kung unsa ang ipabuhat kanila sa ilang agalon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug sama sa bagyo ang mga ligid sa ilang karwahe -Gitandi ni Isaias ang mga ligid sa karwahe ngadto sa mga bagyo aron ipasabot nga gub-on nila ang tanan nga anaa sa ilang agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug motuyok ang mga ligid sa karwahe sama sa alimpulos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Isaias ang mga ligid sa karwahe ngadto sa mga bagyo aron ipasabot nga gub-on nila ang tanan nga anaa sa ilang agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug motuyok ang mga ligid sa karwahe sama sa alimpulos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga ligid sa ilang karwahe Adunay mga hait nga butang nga gitaod niini nga mga ligid nga maoy moputol sa bisan unsang butang nga duol sa agianan sa karwahe. - diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md index be4fff5c..b282e363 100644 --- a/isa/05/29.md +++ b/isa/05/29.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa kasundalohan nga mosulong sa Juda. (See: # Mahisama sa usa ka liyon ang ilang pagngulob; magngulob sila sama sa nating mga liyon -Managsama lamang ang ipasabot niini nga mga pulong. Gitandi ni Isaias ang kaaway nga kasundalohan ngadto sa liyon aron ipaklaro kung unsa ang tingog sa pagsulong niini nga molisang sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mosinggit ang ilang kasundalohan diha sa gubat sama sila sa nagngulob nga liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Managsama lamang ang ipasabot niini nga mga pulong. Gitandi ni Isaias ang kaaway nga kasundalohan ngadto sa liyon aron ipaklaro kung unsa ang tingog sa pagsulong niini nga molisang sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mosinggit ang ilang kasundalohan diha sa gubat sama sila sa nagngulob nga liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nating mga liyon -Ang batan-ong edad nagpasabot sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "labing kusgan nga mga liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang batan-ong edad nagpasabot sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "labing kusgan nga mga liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Magngulob sila ug gunitan ang biktima ug dad-on kini palayo -Gitandi ni Isaias ang kaaway nga mopatay sa katawhan sa Juda ngadto sa liyon nga mopatay sa huyang nga mga hayop. Mga mahimong ipasabot 1) motingog ang mga liyon dili sama kakusog sa pagngulob sa dili pa sila moataki, o 2) nigamit ang tigsulat ug duha ka pulong aron ipasabot ang managsama nga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gitandi ni Isaias ang kaaway nga mopatay sa katawhan sa Juda ngadto sa liyon nga mopatay sa huyang nga mga hayop. Mga mahimong ipasabot 1) motingog ang mga liyon dili sama kakusog sa pagngulob sa dili pa sila moataki, o 2) nigamit ang tigsulat ug duha ka pulong aron ipasabot ang managsama nga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # biktima @@ -28,5 +28,4 @@ Sama lamang kini nga mga pulong nga gihubad "pagngulob" sa bersikulo 29. Gamita # bisan ang kahayag mahimong ngitngit pinaagi sa mga panganod -Dinhi ang kangitngit nagpaila sa pag-antos ug katalagman. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga mga dag-om motabon gayod sa kahayag sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang kangitngit nagpaila sa pag-antos ug katalagman. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga mga dag-om motabon gayod sa kahayag sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md index b16a4749..10875262 100644 --- a/isa/06/01.md +++ b/isa/06/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hataas siya ug habog -Ang mga pulong nga "hataas" ug "habog" nagpaklaro nga ang trono taas kaayo ug labaw sa tanang butang nga nakapalibot niini. Ang gitas-on sa trono nagpaila kung unsa kabantogan ug kagamhanan ang Ginoo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "hataas" ug "habog" nagpaklaro nga ang trono taas kaayo ug labaw sa tanang butang nga nakapalibot niini. Ang gitas-on sa trono nagpaila kung unsa kabantogan ug kagamhanan ang Ginoo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # milukop sa templo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "serafim" nagpasabot sa daghan nga mga seraf. Nagpasabot kini nga # serafim -Nagsugyot kini nga pulong nga basin ang binuhat adunay panagway nga daw nagkalayo o sama sa hulagway sa mga halas. Tungod kay wala gayod kita masayod kung unsa ang buot ipasabot sa "serafim," mahimo nimo kining hubaron sama sa "mga binuhat nga adunay pako" o "mga buhing butang nga adunay pako." O, mahimo nimong hulamon ang pulong ug gamiton sa imong pinulongan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Nagsugyot kini nga pulong nga basin ang binuhat adunay panagway nga daw nagkalayo o sama sa hulagway sa mga halas. Tungod kay wala gayod kita masayod kung unsa ang buot ipasabot sa "serafim," mahimo nimo kining hubaron sama sa "mga binuhat nga adunay pako" o "mga buhing butang nga adunay pako." O, mahimo nimong hulamon ang pulong ug gamiton sa imong pinulongan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # ang matag usa adunay unom ka mga pako @@ -20,5 +20,4 @@ Nagsugyot kini nga pulong nga basin ang binuhat adunay panagway nga daw nagkalay # ang duha nagtabon sa iyang nawong, ug ang duha nagtabon siya sa iyang mga tiil, ug ang duha gigamit niya sa paglupad -Masabtan ang mga pulong nga "mga pako" ug "seraf". Ang ubang paagi sa paghubad: "ang duha ka pako sa seraf nagtabon sa iyang nawong, ug ang duha ka pako nagtabon sa iyang tiil ug ang duha naglupadlupad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Masabtan ang mga pulong nga "mga pako" ug "seraf". Ang ubang paagi sa paghubad: "ang duha ka pako sa seraf nagtabon sa iyang nawong, ug ang duha ka pako nagtabon sa iyang tiil ug ang duha naglupadlupad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md index aba2a959..e200d6bf 100644 --- a/isa/06/03.md +++ b/isa/06/03.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pagbalik-balik sa pulong nga "balaan" sa makatulo ka higayon nagpasabot nga # Napuno ang tibuok kalibotan sa iyang himaya -Naghisgot kini sa kalibotan ingon nga usa ka sudlanan ug ang sulod sa sudlanan mao ang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang butang dinhi sa kalibotan nagpamatuod sa himaya sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot kini sa kalibotan ingon nga usa ka sudlanan ug ang sulod sa sudlanan mao ang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang butang dinhi sa kalibotan nagpamatuod sa himaya sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md index ee983d09..ef4163d8 100644 --- a/isa/06/04.md +++ b/isa/06/04.md @@ -8,15 +8,15 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa iyang panan-awon. # nalukop ang balay sa aso -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang templo napuno sa aso" o "ug nalukop sa aso ang palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang templo napuno sa aso" o "ug nalukop sa aso ang palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Alaot ako! Gilaglag ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa ako sa tumang kagubot! Makalilisang nga mga butang ang mahitabo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa ako sa tumang kagubot! Makalilisang nga mga butang ang mahitabo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hugaw ug mga ngabil -Dinhi ang "mga ngabil" nagpaila kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo. Ug, ang gisulti sa tawo nga dili madawat sa Dios gihisgotan ingon nga dili hinlo ang ilang mga ngabil. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Dinhi ang "mga ngabil" nagpaila kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo. Ug, ang gisulti sa tawo nga dili madawat sa Dios gihisgotan ingon nga dili hinlo ang ilang mga ngabil. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # si Yahweh, si Yahweh nga labawng makagagahom @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang "mga ngabil" nagpaila kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo. Ug, ang gi # nakita ko -Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "mga mata" nagpaila sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md index ad4e9754..d9a65829 100644 --- a/isa/06/06.md +++ b/isa/06/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa iyang panan-awon. # serafim -Nagsugyot kini nga pulong nga basin ang binuhat adunay panagway nga daw nagkalayo o sama sa hulagway sa mga halas. Tungod kay wala gayod kita masayod kung unsa ang buot ipasabot sa "serafim," mahimo nimo kining hubaron sama sa "mga binuhat nga adunay pako" o "mga buhing butang nga adunay pako." O, mahimo nimong hulamon ang pulong ug gamiton sa imong pinulongan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Nagsugyot kini nga pulong nga basin ang binuhat adunay panagway nga daw nagkalayo o sama sa hulagway sa mga halas. Tungod kay wala gayod kita masayod kung unsa ang buot ipasabot sa "serafim," mahimo nimo kining hubaron sama sa "mga binuhat nga adunay pako" o "mga buhing butang nga adunay pako." O, mahimo nimong hulamon ang pulong ug gamiton sa imong pinulongan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # kimpit @@ -12,9 +12,8 @@ usa ka galamiton alang sa pagkuha o pagkupot sa mga butang # gikuha na ang imong pagkadaotan, ug gipasaylo na ang imong mga sala -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha na ni Yahweh ang imong kalapasan ug gipasaylo na ang imong mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha na ni Yahweh ang imong kalapasan ug gipasaylo na ang imong mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikuha na ang imong pagkadaotan -Wala na naghunahuna si Yahweh sa kalapasan sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga ang "pagkadaotan" usa ka butang nga kuhaon gikan sa ubang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Wala na naghunahuna si Yahweh sa kalapasan sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga ang "pagkadaotan" usa ka butang nga kuhaon gikan sa ubang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md index ed69978e..bfde3d50 100644 --- a/isa/06/08.md +++ b/isa/06/08.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa iyang panan-awon. # ang tingog sa Ginoo nga nag-ingon -Dinhi ang "tingog" nagpaila sa Ginoo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ang Ginoo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpaila sa Ginoo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ang Ginoo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinsa man ang akong ipadala -Nagpasabot kini nga magpadala si Yahweh ug usa ka tawo aron sa pagsulti sa iyang mensahe ngadto sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa man ang akong ipadala aron mahimong mensahero ngadto sa akong katawhan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga magpadala si Yahweh ug usa ka tawo aron sa pagsulti sa iyang mensahe ngadto sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa man ang akong ipadala aron mahimong mensahero ngadto sa akong katawhan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinsa man ang molakaw alang kanato -Ang "kanato" naghisgot kang Yahweh ug sa mga sakop sa iyang langitnon nga konseho. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "kanato" naghisgot kang Yahweh ug sa mga sakop sa iyang langitnon nga konseho. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kini nga katawhan @@ -20,9 +20,8 @@ Ang "kanato" naghisgot kang Yahweh ug sa mga sakop sa iyang langitnon nga konseh # Naminaw, apan dili makasabot; nagtan-aw, apan walay pagsabot -Mahimong mga pasabot 1)ang mga pulong "dili makasabot" ug "walay pagsabot" nagpahayag kung unsa ang ipahamtang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maminaw ka, apan dili ka pasabton ni Yahweh; motan-aw ka pag-ayo, apan dili ka tugotan ni Yahweh nga makasabot" o 2) ang mga pulong "Paminaw" ug "tan-awa" nagpahayag sa ideya nga "kung." Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa ug mamati ka dili ka makasabot; bisan pa kung motan-aw ka pag-ayo, dili ka makasabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Mahimong mga pasabot 1)ang mga pulong "dili makasabot" ug "walay pagsabot" nagpahayag kung unsa ang ipahamtang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maminaw ka, apan dili ka pasabton ni Yahweh; motan-aw ka pag-ayo, apan dili ka tugotan ni Yahweh nga makasabot" o 2) ang mga pulong "Paminaw" ug "tan-awa" nagpahayag sa ideya nga "kung." Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa ug mamati ka dili ka makasabot; bisan pa kung motan-aw ka pag-ayo, dili ka makasabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Naminaw, apan dili makasabot; nagtan-aw, apan walay pagsabot -Mahimo nimong mapadayag pag-ayo ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naminaw sa mensahe ni Yahweh, apan dili makasabot kung unsa ang buot ipasabot; tan-awa kung unsa ang gihimo ni Yahweh, apan wala makaamgo kung unsa ang buot ipasabot niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Mahimo nimong mapadayag pag-ayo ang nasabtan nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naminaw sa mensahe ni Yahweh, apan dili makasabot kung unsa ang buot ipasabot; tan-awa kung unsa ang gihimo ni Yahweh, apan wala makaamgo kung unsa ang buot ipasabot niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md index f423dd3c..dc560797 100644 --- a/isa/06/10.md +++ b/isa/06/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Isaias kung unsa ang iyang kinahanglan buh # Patig-aha ang kasingkasing niining mga tawhana -Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna sa usa ka tawo. Ang usa ka tawo nga dili maghunahuna pag-ayo ug dili makasabot ug walay pagpakabana mahitungod kung unsa ang panghitabo gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga dili makasabot kining mga tawhana" o "Himoa nga walay alamag ang mga hunahuna niining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna sa usa ka tawo. Ang usa ka tawo nga dili maghunahuna pag-ayo ug dili makasabot ug walay pagpakabana mahitungod kung unsa ang panghitabo gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga dili makasabot kining mga tawhana" o "Himoa nga walay alamag ang mga hunahuna niining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Patig-aha ang kasingkasing niining mga tawhana @@ -16,21 +16,20 @@ Kini nga mando nagpasabot nga gamiton ni Yahweh ang mensahe ni Isaias aron mahi # himoang bungol ang ilang mga igdulongog ug butahi ang ilang mga mata -"Himoon kini aron dili sila makadungog, ug himoon kini aron dili sila makakita." Gihimo ni Isaias ang katawhan nga dili makasabot sa mensahe ni Yahweh o kung unsa ang iyang gihimo gihisgotan ingon nga gihimo sila ni Isaias nga bungol ug buta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Himoon kini aron dili sila makadungog, ug himoon kini aron dili sila makakita." Gihimo ni Isaias ang katawhan nga dili makasabot sa mensahe ni Yahweh o kung unsa ang iyang gihimo gihisgotan ingon nga gihimo sila ni Isaias nga bungol ug buta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay basin ug makakita sila, makadungog -Ang pagkasabot sa katawhan sa mensahe ni Yahweh ug kung unsa ang iyang gihimo gihisgotan ingon nga makakita ug makadungog gayod ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkasabot sa katawhan sa mensahe ni Yahweh ug kung unsa ang iyang gihimo gihisgotan ingon nga makakita ug makadungog gayod ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makasabot ang ilang mga kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna sa tawo. Ang tinud-anay nga pagsabot sa ubang butang ug pag-amping mahitungod kung unsa ang panghitabo gihisgotan ingon nga makasabot ang katawhan uban sa ilang mga kasingkasing. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna sa tawo. Ang tinud-anay nga pagsabot sa ubang butang ug pag-amping mahitungod kung unsa ang panghitabo gihisgotan ingon nga makasabot ang katawhan uban sa ilang mga kasingkasing. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mamalik -Ang paghinulsol ug pagsugod sa pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga mobalik gayod ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kanako pag-usab" o "sugod ug salig kanako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghinulsol ug pagsugod sa pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga mobalik gayod ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kanako pag-usab" o "sugod ug salig kanako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mamaayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayohon ko sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayohon ko sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md index e2ff192d..aa1baa7d 100644 --- a/isa/06/11.md +++ b/isa/06/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ug mahimong hingpit nga biniyaan ang yuta -Dinhi ang "mahimong hingpit" usa ka idioma nga nagpasabot nga mahimong mosamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong biniyaan ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mahimong hingpit" usa ka idioma nga nagpasabot nga mahimong mosamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong biniyaan ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug hangtod abogon ni Yahweh ang katawhan ngadto sa layong dapit, ug maawaaw na sa hingpit ang yuta -Dinhi naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon isip ikatulong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod ako, si Yahweh, nagpadala sa tanang katawhan sa layo gikan sa ilang yuta, aron walay usa nga mahibilin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Dinhi naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon isip ikatulong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod ako, si Yahweh, nagpadala sa tanang katawhan sa layo gikan sa ilang yuta, aron walay usa nga mahibilin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md index 88f469fa..7483590c 100644 --- a/isa/06/13.md +++ b/isa/06/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # maguba kini pag-usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon pag-usab sa kasundalohan ang yuta sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon pag-usab sa kasundalohan ang yuta sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa giputol nga terebinto o akasiya nga mabilin ang punoan niini, ang balaanong binhi anaa sa mga tuod niini -Kini nga pagtandi nagpasabot nga bisan pa ug laglagon ni Yahweh ang Israel, mogahin gihapon siya ug katawhan gikan sa mga Israelita aron moalagad kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pagtandi nagpasabot nga bisan pa ug laglagon ni Yahweh ang Israel, mogahin gihapon siya ug katawhan gikan sa mga Israelita aron moalagad kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # terebinto -usa ka matang sa kahoy nga akasiya (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] +usa ka matang sa kahoy nga akasiya (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # punoan... tuod @@ -16,5 +16,4 @@ Ang punoan usa ka baga nga nahibiling punoan sa kahoy. Ang tuod usa ka bahin sa # ang balaanong binhi -Ang katawhan nga nag-alagad kang Yahweh human gun-oba sa kaaway ang Israel gihisgotan ingon nga gilahi sila isip nga mga balaang binhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang katawhan nga nag-alagad kang Yahweh human gun-oba sa kaaway ang Israel gihisgotan ingon nga gilahi sila isip nga mga balaang binhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md index ed64ff66..a5e8a80c 100644 --- a/isa/07/01.md +++ b/isa/07/01.md @@ -1,32 +1,31 @@ # Panahon sa mga adlaw ni Ahaz ... ang hari sa Juda -"Sa dihang si Ahaz ... mao ang hari sa Juda" Mao kini ang panahon sa mga panghitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Sa dihang si Ahaz ... mao ang hari sa Juda" Mao kini ang panahon sa mga panghitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Rezin ... Peka ... Remalia -Mga ngalan sa kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan sa kalalakin-an (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rezin ... ug si Peka ... mitungas -Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang mga hari mao ang mga kasundalohan nga ilang gipangulohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Rezin ... ug si Peka ... nangulo sa ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang mga hari mao ang mga kasundalohan nga ilang gipangulohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Rezin ... ug si Peka ... nangulo sa ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron sa pagpakiggubat batok niini -Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang siyudad mismo mao ang katawhan nga namuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakiggubat batok sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang siyudad mismo mao ang katawhan nga namuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakiggubat batok sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gisugilon kini sa panimalay ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "nadunggan sa panimalay ni David ang maong balita" o "adunay tawo nga mibalita ngadto sa panimalay ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nadunggan sa panimalay ni David ang maong balita" o "adunay tawo nga mibalita ngadto sa panimalay ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa panimalay ni David -Ang pulong nga "panimalay" usa ka puli sa ngalan alang sa pamilya nga namuyo sulod sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Haring Ahaz ug ang iyang mga tigtambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" usa ka puli sa ngalan alang sa pamilya nga namuyo sulod sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Haring Ahaz ug ang iyang mga tigtambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga ang Aram nakig-abin sa Efraim -Dinhi ang "Aram" ug "Efraim" naghisgot sa ilang mga hari. Gigamit ang Efraim dinhi aron paghisgot sa tibuok amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga si Rezin, ang hari sa Aram nagtabang kang Peka, ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Aram" ug "Efraim" naghisgot sa ilang mga hari. Gigamit ang Efraim dinhi aron paghisgot sa tibuok amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga si Rezin, ang hari sa Aram nagtabang kang Peka, ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagkurog ang iyang kasingkasing, ug ang kasingkasing sa iyang katawhan, sama sa mga kahoy sa kalasangan nga giuyog sa hangin. -Ang pagkurog sa ilang mga kasingkasing niini nga balita gitandi sa paagi nga miuyog ang mga kahoy sa dihang mohuros ang hangin kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok pag-ayo si Ahaz ug ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang pagkurog sa ilang mga kasingkasing niini nga balita gitandi sa paagi nga miuyog ang mga kahoy sa dihang mohuros ang hangin kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok pag-ayo si Ahaz ug ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md index 4b48e64c..fc55b119 100644 --- a/isa/07/03.md +++ b/isa/07/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsulat si Isaias sa nahitabo kaniya ingon nga nahitabo kini sa laing tawo. # Shear Jashub -Mahimong magdugang ang maghuhubad ug footnote nga naga-ingon, "Ang ngalan Shear Jashub nagpasabot nga 'mobalik ang nahibilin.'" Ang pasabot niini mahimong maghatag ug paglaom kang Ahaz. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mahimong magdugang ang maghuhubad ug footnote nga naga-ingon, "Ang ngalan Shear Jashub nagpasabot nga 'mobalik ang nahibilin.'" Ang pasabot niini mahimong maghatag ug paglaom kang Ahaz. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa tumoy sa agianan sa tubig sa ibabaw nga dapit sa linaw -"diin moagi ang tubig sa ibabaw nga dapit sa linaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"diin moagi ang tubig sa ibabaw nga dapit sa linaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # agianan @@ -20,11 +20,11 @@ Kung ang inyong pinulongan adunay pulong alang sa dalan o agianan nga gibuhat ug # Dapit nga Labhanan -Mga mahimong pasabot 1) mao kini ang ngalan nga gitawag sa katawhan niini nga dapit o 2) mao kini ang kasagaran nga ngalan nga gigamit sa katawhan aron sa paghisgot niini nga dapit, "ang dapit nga labahanan" o "ang dapit diin manglaba ang kalalakin-an sa balahibo sa karnero" o "ang dapit diin manglaba ang kababayen-an sa mga sinina." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga mahimong pasabot 1) mao kini ang ngalan nga gitawag sa katawhan niini nga dapit o 2) mao kini ang kasagaran nga ngalan nga gigamit sa katawhan aron sa paghisgot niini nga dapit, "ang dapit nga labahanan" o "ang dapit diin manglaba ang kalalakin-an sa balahibo sa karnero" o "ang dapit diin manglaba ang kababayen-an sa mga sinina." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dapit nga Labhanan -Ang tiglaba mahimong 1) lalaki nga naglaba sa balahibo sa karnero nga gikuha sa usa ka tawo gikan sa karnero, "Dapit sa Nagalaba ug Balahibo sa Karnero," o 2) babaye nga nagalaba sa hugaw nga mga sinina, "Dapit sa Nagalaba ug mga Sinina" (tan-awa ang UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang tiglaba mahimong 1) lalaki nga naglaba sa balahibo sa karnero nga gikuha sa usa ka tawo gikan sa karnero, "Dapit sa Nagalaba ug Balahibo sa Karnero," o 2) babaye nga nagalaba sa hugaw nga mga sinina, "Dapit sa Nagalaba ug mga Sinina" (tan-awa ang UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sultihi siya @@ -32,9 +32,8 @@ Ingna si Ahaz # ayaw kahadlok o kakulba niining duha ka sanga nga nagaaso apan walay kalayo, pinaagi sa hilabihan nga kasuko ni Rezin ug sa Aram, ug ni Peka nga anak nga lalaki ni Remalia. -Gitandi sa Dios si Rezin ug Peka ngadto sa nasunog nga mga sanga nga napalong na ang kalayo ug nag-aso na lamang kini. Gipaklaro sa Dios nga dili sila tinuod nga hulga sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga mahadlok kamo kang Rezin ug Peka; ang ilang hilabihan nga kasuko sama lamang sa nasunog nga sanga nga napalong na ang kalayo ug aso na lamang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gitandi sa Dios si Rezin ug Peka ngadto sa nasunog nga mga sanga nga napalong na ang kalayo ug nag-aso na lamang kini. Gipaklaro sa Dios nga dili sila tinuod nga hulga sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga mahadlok kamo kang Rezin ug Peka; ang ilang hilabihan nga kasuko sama lamang sa nasunog nga sanga nga napalong na ang kalayo ug aso na lamang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kahadlok o pagduhaduha -Ang mga pulong "kahadlok" ug "pagduhaduha" nagpasabot sa samang butang ug mahimong hubaron ingon usa lamang ka pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong "kahadlok" ug "pagduhaduha" nagpasabot sa samang butang ug mahimong hubaron ingon usa lamang ka pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md index b6cd62e2..3eff57ea 100644 --- a/isa/07/05.md +++ b/isa/07/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Isaias kung unsa ang iyang isulti kang Aha # Aram, Efraim, ug ang anak nga lalaki ni Remalia -Ang mga pulong nga "Aram" ug "Efraim" naghisgot sa mga hari niining mga yutaa. Gihisgotan usab si "Efraim" ingon nga amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Rezin nga hari sa Aram ug si Peka nga anak nga lalaki ni Remalia, ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "Aram" ug "Efraim" naghisgot sa mga hari niining mga yutaa. Gihisgotan usab si "Efraim" ingon nga amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Rezin nga hari sa Aram ug si Peka nga anak nga lalaki ni Remalia, ang hari sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Remalia @@ -12,9 +12,8 @@ Ngalan kini sa tawo. Hubara ang iyang ngalan sama sa 7:1. # naglaraw ug daotan batok kanimo -Dinhi ang "kanimo" naghisgot sa usa lamang ka tawo nga si Ahaz. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kanimo" naghisgot sa usa lamang ka tawo nga si Ahaz. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang anak nga lalaki ni Tabeel -Wala masayri kung kinsa kining tawhana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Wala masayri kung kinsa kining tawhana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md index 4b30bf47..421272b7 100644 --- a/isa/07/07.md +++ b/isa/07/07.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Isaias kung unsa ang angay niyang isulti k # ug ang pangulo sa Damascus mao si Rezin -"ug ang hari sa Damascus mao si Rezin, nga usa ka huyang nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ug ang hari sa Damascus mao si Rezin, nga usa ka huyang nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 65 ka mga tuig -65 ka tuig (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +65 ka tuig (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # malaglag ang Efraim ug dili na kini matawag nga katawhan -Dinhi ang "Efraim" naghisgot sa tibuok amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon sa kasundalohan ang Efraim, ug wala na gayoy katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "Efraim" naghisgot sa tibuok amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon sa kasundalohan ang Efraim, ug wala na gayoy katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang pangulo sa Samaria mao ang anak nga lalaki ni Remalia -Nagpasabot kini nga si Peka ang hari sa Samaria ug sa tibuok Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Peka ang hari sa Samaria, nga usa ka huyang nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga si Peka ang hari sa Samaria ug sa tibuok Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Peka ang hari sa Samaria, nga usa ka huyang nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kung dili kamo magpabiling lig-on sa inyong pagtuo, dili gayod kamo magpabilin nga luwas. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magpadayon ka sa pagtuo kanako, maluwas ka gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magpadayon ka sa pagtuo kanako, maluwas ka gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kung dili kamo magpabiling lig-on "kung magpabilin" - diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md index d376f3c2..d8dcf677 100644 --- a/isa/07/10.md +++ b/isa/07/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # pangayo niini diha sa kinahiladman o diha sa ibabaw sa kahitas-an -Naggamit si Yahweh sa pulong nga "kahiladman" ug "kahitas-an" aron magpasabot nga makapangayo si Ahaz ug bisan unsa kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Naggamit si Yahweh sa pulong nga "kahiladman" ug "kahitas-an" aron magpasabot nga makapangayo si Ahaz ug bisan unsa kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # kinahiladman ... kahitas-an -"mga dapit sa ilalom kaayo nimo ... mga dapit ibabaw kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"mga dapit sa ilalom kaayo nimo ... mga dapit ibabaw kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dili ako mangayo -"dili mangayo ug timailhan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"dili mangayo ug timailhan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md index d79f604b..e26c716b 100644 --- a/isa/07/13.md +++ b/isa/07/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # panimalay ni David -Ang pulong nga "panimalay" usa ka puli sa ngalan alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si King Ahaz, ikaw, ug ang imong mga magtatambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" usa ka puli sa ngalan alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si King Ahaz, ikaw, ug ang imong mga magtatambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili pa ba igo kaninyo nga katawhan ang pagsulay sa pailob sa katawhan? Sulayan ba usab ninyo ang pailob sa akong Dios? -Kini nga pangutana nagpaklaro nga nakasala ug dako ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulayan mo ang pailob sa imong katawhan! Karon gisulayan nimo bisan pa ang pailob sa akong Dios!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpaklaro nga nakasala ug dako ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulayan mo ang pailob sa imong katawhan! Karon gisulayan nimo bisan pa ang pailob sa akong Dios!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # magmabdos ang batan-ong babaye @@ -12,11 +12,11 @@ Ang ubang karaan nga mga bersyon ug ang ubang kasamtangan nga mga bersyon gihuba # iyang ngalan nga Immanuel -Mahimong magdugang ang mga tighubad ug footnote nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Immanuel nagpasabot nga 'Ang Dios uban kanato.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mahimong magdugang ang mga tighubad ug footnote nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Immanuel nagpasabot nga 'Ang Dios uban kanato.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Magakaon siya ug keso ug dugos sa dihang makabalo na siya sa pagdumili sa daotan ug pagpili sa maayo -Mga mahimong pasabot 1) "Sa panahon nga aduna nay buot ang bata aron mokaon ug keso ug dugos, makahimo na siya sa pagdumili kung unsa ang daotan ug pagpili sa maayo." Nagpaklaro kini nga bata pa kaayo ang bata sa dihang mahibalo na siya sa pagpili kung unsa ang husto kaysa sayop o 2) "Sa panahon nga aduna nay buot ang bata aron magdumili sa daotan ug magpili sa maayo, magkaon na siya ug keso ug dugos." Giila na sa katawhan sa Juda ang usa ka bata nga responsable sa pagbuhat sa husto sa dihang mag-edad siya ug 12. Nagpaklaro kini nga sulod sa 12 ka mga tuig, makakaon na ang katawhan ug daghang keso ug dugos tungod kay kasagaran sa katawhan sa Israel pamatyon o kuhaon ingon nga binihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mga mahimong pasabot 1) "Sa panahon nga aduna nay buot ang bata aron mokaon ug keso ug dugos, makahimo na siya sa pagdumili kung unsa ang daotan ug pagpili sa maayo." Nagpaklaro kini nga bata pa kaayo ang bata sa dihang mahibalo na siya sa pagpili kung unsa ang husto kaysa sayop o 2) "Sa panahon nga aduna nay buot ang bata aron magdumili sa daotan ug magpili sa maayo, magkaon na siya ug keso ug dugos." Giila na sa katawhan sa Juda ang usa ka bata nga responsable sa pagbuhat sa husto sa dihang mag-edad siya ug 12. Nagpaklaro kini nga sulod sa 12 ka mga tuig, makakaon na ang katawhan ug daghang keso ug dugos tungod kay kasagaran sa katawhan sa Israel pamatyon o kuhaon ingon nga binihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # keso @@ -24,5 +24,4 @@ gatas nga gihimong humok nga butang nga makaon sa mga tawo. # pagdumili sa daotan ug pagpili sa maayo -"pagdumili sa pagbuhat ug daotang mga buhat ug pagpili sa maayong mga buhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +"pagdumili sa pagbuhat ug daotang mga buhat ug pagpili sa maayong mga buhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md index d36f9cb0..ca8c4de7 100644 --- a/isa/07/16.md +++ b/isa/07/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa timailhan nga ihatag sa Dios sa panimalay # pagdumili sa daotan ug sa pagpili sa maayo -"pagdumili sa pagbuhat ug daotang binuhatan ug pagpili sa maayong mga buhat." Hubara sama sa 7:13 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"pagdumili sa pagbuhat ug daotang binuhatan ug pagpili sa maayong mga buhat." Hubara sama sa 7:13 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # imong gikahadlokan -"gikahadlokan nimo." Dinhi ang "imong" naghisgot kang Ahaz. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +"gikahadlokan nimo." Dinhi ang "imong" naghisgot kang Ahaz. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # imong katawhan @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini sa katawhan sa Juda. # mibulag ang Efraim gikan sa Juda -"mibulag ang katawhan sa Efraim gikan sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"mibulag ang katawhan sa Efraim gikan sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md index 21793a95..81eeaed4 100644 --- a/isa/07/18.md +++ b/isa/07/18.md @@ -8,5 +8,4 @@ sa dili pa makabalo ang bata sa pagdumili sa daotan ug sa pagpili sa maayo (7:13 # sa langaw nga gikan sa layong mga sapa sa Ehipto, ug alang sa putyokan nga gikan sa yuta sa Asiria. -"ang mga kasundalohan sa Ehipto ug sa Asiria, ug ang ilang mga sundalo maanaa bisan asa sama sa mga langaw ug mga buyog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"ang mga kasundalohan sa Ehipto ug sa Asiria, ug ang ilang mga sundalo maanaa bisan asa sama sa mga langaw ug mga buyog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md index d7ee709f..f3bd3d22 100644 --- a/isa/07/20.md +++ b/isa/07/20.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa takna sa dihang sulongon sa kasundalohan # kiskisan sa Ginoo pinaagi sa labaha ang mga buhok sa ulo ug sa paa nga inabangan unahan sa Suba sa Eufrates—ang hari sa Asiria -Ang pulong nga "labaha" usa ka sambingay alang sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan, ug naghisgot si Yahweh sa hari ingon nga ang hari usa ka lalaki nga mobuhat sa bulohaton ni Yahweh ug unya makadawat ug kwarta gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tawagon sa Ginoo ang hari sa Asiria gikan sa tabok sa Suba sa Eufrates aron sa pagtrabaho alang kaniya sa pagkiskis kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "labaha" usa ka sambingay alang sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan, ug naghisgot si Yahweh sa hari ingon nga ang hari usa ka lalaki nga mobuhat sa bulohaton ni Yahweh ug unya makadawat ug kwarta gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tawagon sa Ginoo ang hari sa Asiria gikan sa tabok sa Suba sa Eufrates aron sa pagtrabaho alang kaniya sa pagkiskis kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga giabangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipalit"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipalit"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ulo ... mga buhok sa ulo ug sa paa ... usab ... ang bangas @@ -16,15 +16,15 @@ Dili maayo nga adunay tawo nga mokiskis sa ibabaw sa ulo; mas dili maayo kung ad # sa ulo ... mga buhok sa ulo ug sa paa ... usab ... ang bangas -Wala nagsulti si Isaias kung kang kinsang ulo, buhok, ug bangas ang kiskisan sa Ginoo, apan nakasabot si Ahaz ug ang mambabasa nga kini usa ka tawo; ang tawo usa ka sambingay alang sa katawhan nga nagpuyo sa yuta sa Juda (tan-awa ang UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala nagsulti si Isaias kung kang kinsang ulo, buhok, ug bangas ang kiskisan sa Ginoo, apan nakasabot si Ahaz ug ang mambabasa nga kini usa ka tawo; ang tawo usa ka sambingay alang sa katawhan nga nagpuyo sa yuta sa Juda (tan-awa ang UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa ulo -"buhok sa ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"buhok sa ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga balahibo sa paa -Mga mahimong pasabot 1) matinahoron nga paagi sa pagsulti sa balahibo sa ubos nga bahin sa lawas o 2) nagsulti kini mahitungod sa buhok sa paa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mga mahimong pasabot 1) matinahoron nga paagi sa pagsulti sa balahibo sa ubos nga bahin sa lawas o 2) nagsulti kini mahitungod sa buhok sa paa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # pagakiskisan usab niini @@ -32,5 +32,4 @@ Mga mahimong pasabot 1) matinahoron nga paagi sa pagsulti sa balahibo sa ubos ng # tungod sa kadaghan sa gatas nga ilang gihatag -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay maghatag sila ug daghan kaayo nga gatas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay maghatag sila ug daghan kaayo nga gatas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md index 8245ffd8..888a94b1 100644 --- a/isa/07/23.md +++ b/isa/07/23.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa panahon nga sulongon sa kasundalohan nga # dunay usa ka libo nga parasan ... mga sampinit ug mga tunok -"adunay 1,000 ka mga parasan." Sa dihang nagsulat si Isaias niana, adunay mga parasan nga 1,000 o sobra pa. Miingon siya nga kini nga mga parasan mahimong malukop sa mga sampinit ug mga tunok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"adunay 1,000 ka mga parasan." Sa dihang nagsulat si Isaias niana, adunay mga parasan nga 1,000 o sobra pa. Miingon siya nga kini nga mga parasan mahimong malukop sa mga sampinit ug mga tunok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 1,000 ka mga shekels -"1,000 ka plata nga shekels." Ang shekel usa ka plata nga sinsilyo nga nagkantidad ug upat ka adlaw nga sweldo. Ang ubang paagi sa paghubad: "1,000 ka plata nga mga sinsilyo" [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"1,000 ka plata nga shekels." Ang shekel usa ka plata nga sinsilyo nga nagkantidad ug upat ka adlaw nga sweldo. Ang ubang paagi sa paghubad: "1,000 ka plata nga mga sinsilyo" [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] # mga sampinit ug mga tunok -Ang mga pulong "mga sampinit" ug "mga tunok" naghisgot sa walay pulos nga tunokon nga mga tanom. Dili kinahanglan nga hubaron ang duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sampinitan" o "tunokon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "mga sampinit" ug "mga tunok" naghisgot sa walay pulos nga tunokon nga mga tanom. Dili kinahanglan nga hubaron ang duha ka mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sampinitan" o "tunokon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tungod kay ang tanang yuta mahimong sampinitan ug katunokan -Mahimong ipaklaro nganong miadto ang mga mangangayam niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay walay bisan unsa niining mga yutaa gawas sa mga sampinit, mga tunok ug ihalas nga mga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro nganong miadto ang mga mangangayam niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay walay bisan unsa niining mga yutaa gawas sa mga sampinit, mga tunok ug ihalas nga mga hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Magpalayo sila gikan sa tanang kabungtoran nga kanhing tanaman gamit ang bara -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpalayo ang mga tawo gikan sa mga bungtod nga kanhing ilang gitamnan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpalayo ang mga tawo gikan sa mga bungtod nga kanhing ilang gitamnan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md index a55add90..40cc4ea4 100644 --- a/isa/08/01.md +++ b/isa/08/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang pulong "kanako" naghisgot kang Isaias. # Magpatawag ako ug matinud-anong mga saksi aron sa pagpamatuod alang kanako, Mga mahimong pasabot 1) Nagsulti si Yahweh: "Magpatawag ako ug matinud-anong mga tawo aron mahimong mga saksi" o 2) Nagsulti si Isaias: "Nagtawag ako ug matinud-anong mga tawo aron mahimong mga saksi" o 3) Gimandoan ni Yahweh si Isaias: "Pagtawag ug matinud-anong mga tawo aron mahimong mga saksi." - diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md index f6e15adb..268ce2b1 100644 --- a/isa/08/03.md +++ b/isa/08/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Miadto ako sa propeta nga babaye -Mahimo kining ipahayag sa klaro nga si Isaias minyo sa usa ka propeta nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigdulog ako sa akong asawa, ang propeta nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining ipahayag sa klaro nga si Isaias minyo sa usa ka propeta nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigdulog ako sa akong asawa, ang propeta nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kuhaon na sa hari sa Asiria ang mga bahandi sa Damascus ug ang inilog sa Samaria -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagadad-on sa hari sa Asiria ang tanang bahandi sa Damascus ug Samaria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagadad-on sa hari sa Asiria ang tanang bahandi sa Damascus ug Samaria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md index b7a9401c..e293e7ce 100644 --- a/isa/08/05.md +++ b/isa/08/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tungod kay misalikway kini nga katawhan sa maayong tubig sa Shiloa -Ang mga pulong "maayong tubig" usa ka sambingay alang sa balaod sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gisalikway niini nga katawhan ang balaod ni Yahweh, nga sama sa maayong tubig sa Shiloa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga pulong "maayong tubig" usa ka sambingay alang sa balaod sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gisalikway niini nga katawhan ang balaod ni Yahweh, nga sama sa maayong tubig sa Shiloa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kini nga katawhan @@ -8,11 +8,11 @@ Ang mga pulong "maayong tubig" usa ka sambingay alang sa balaod sa Ginoo. Ang ub # ug nalipay kang Rezin ug sa anak nga lalaki ni Remalia -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nalipay nga napildi sa kasundalohan sa Asiria si Rezin, ang hari sa Aram, ug si Peka, ang lalaki nga anak ni Remalia, ang hari sa Israel. Hubara ang mga ngalan sama sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nalipay nga napildi sa kasundalohan sa Asiria si Rezin, ang hari sa Aram, ug si Peka, ang lalaki nga anak ni Remalia, ang hari sa Israel. Hubara ang mga ngalan sama sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # busa ipadala sa Ginoo -Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga siya laing tawo aron sa pagpahimangno sa katawhan kung kinsa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa, ako ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga siya laing tawo aron sa pagpahimangno sa katawhan kung kinsa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa, ako ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # ipadala sa Ginoo ngadto kanila @@ -24,9 +24,8 @@ Ang pulong "ipadala"; ang gitumong niini ang "ngadto kanila." # ang katubigan sa Suba, kusog ug daghan, ang hari sa Asiria ug ang tibuok niyang himaya -Nagtimaan ang suba sa kasundalohan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan gikan sa Asiria, nga gamhanan sama sa kusog nga suba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtimaan ang suba sa kasundalohan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan gikan sa Asiria, nga gamhanan sama sa kusog nga suba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Suba ang Suba sa Eufrates sa Asiria - diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md index 726f0625..caf6f122 100644 --- a/isa/08/08.md +++ b/isa/08/08.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon ang Ginoo sa paghulagway sa kasundalohan sa Asiria ingon nga suba nga # Mohaguros ang Suba paingon sa Juda, mibaha ug mitaas ang tubig hangtod miabot na kini sa inyong liog -Ang kasundalohan sa Asiria sama sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan pa nga mga sundalo ang moabot sama sa suba nga motaas ang tubig hangtod sa imong liog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasundalohan sa Asiria sama sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan pa nga mga sundalo ang moabot sama sa suba nga motaas ang tubig hangtod sa imong liog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Suba -ang Suba sa Eufrates sa Asiria. Kini ang puli sa ngalan alang sa mga sundalo sa Asiria, nga moabot gikan sa ilang mga panimalay subay sa Suba sa Eufrates (8:5). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang Suba sa Eufrates sa Asiria. Kini ang puli sa ngalan alang sa mga sundalo sa Asiria, nga moabot gikan sa ilang mga panimalay subay sa Suba sa Eufrates (8:5). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lukopon sa gibukhad nga mga pako niini -Mga mahimong pasabot 1) samtang "ang Suba" sa pasumbingay mitaas, molukop ang "mga pako" niini sa nauga nga yuta o 2) Giusab ni Isaias ang sambingay ug karon nagsulti kang Yahweh sama sa langgam nga nagapanalipod sa yuta, "Apan tabonan sa iyang gibukhad nga mga pako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga mahimong pasabot 1) samtang "ang Suba" sa pasumbingay mitaas, molukop ang "mga pako" niini sa nauga nga yuta o 2) Giusab ni Isaias ang sambingay ug karon nagsulti kang Yahweh sama sa langgam nga nagapanalipod sa yuta, "Apan tabonan sa iyang gibukhad nga mga pako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Immanuel Mahimong magdugang ang mga tighubad ug footnote nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Immanuel nagpasabot nga 'Uban kanato ang Dios.'" Hubara kini sama sa 7:13. - diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md index 778d7e0d..aef64902 100644 --- a/isa/08/09.md +++ b/isa/08/09.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kamo nga katawhan madugmok sa pino -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinohon ko ang inyong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinohon ko ang inyong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Paminaw, kamong tanan nga anaa sa layong mga nasod -Nagsulti si Isaias daw ang katawhan sa ubang mga nasod makadungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw, kamong tanan nga katawhan nga gikan sa layong mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nagsulti si Isaias daw ang katawhan sa ubang mga nasod makadungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw, kamong tanan nga katawhan nga gikan sa layong mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # andama ang inyong kaugalingon alang sa gubat ug madugmok sa pino; andama ang inyong kaugalingon ug madugmok sa pino -Managsama lamang kini nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapangandam kamo alang sa pakiggubat, apan pildihon ko kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Managsama lamang kini nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapangandam kamo alang sa pakiggubat, apan pildihon ko kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Paghimo ug laraw, apan dili kini matuman; paghatag ug sugo, apan dili kini matuman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapangandam ka alang sa pagsulong sa Juda, apan dili ka magmalampuson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapangandam ka alang sa pagsulong sa Juda, apan dili ka magmalampuson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili kini matuman ... dili kini matuman -Ang "pagtuman" sa usa ka plano o sugo mao ang pagbuhat kung unsa ang gusto nga ipabuhat sa tawo nga nagplano o nagsugo ngadto sa mga naminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo mabuhat ang imong giplano nga buhaton ... dili mabuhat sa imong mga sundalo ang gusto ipabuhat kanila sa ilang mga pangulo" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang "pagtuman" sa usa ka plano o sugo mao ang pagbuhat kung unsa ang gusto nga ipabuhat sa tawo nga nagplano o nagsugo ngadto sa mga naminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo mabuhat ang imong giplano nga buhaton ... dili mabuhat sa imong mga sundalo ang gusto ipabuhat kanila sa ilang mga pangulo" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md index a56bfd6c..dac64b21 100644 --- a/isa/08/11.md +++ b/isa/08/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nakigsulti si Yahweh kanako, uban ang iyang kusgan nga kamot dinhi kanako -"Nakigsulti si Yahweh kanako sa gamhanan nga paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nakigsulti si Yahweh kanako sa gamhanan nga paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug nagpasidaan kanako nga dili maglakaw sa dalan niini nga katawhan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagpahimangno kanako ug miingon, "Ayaw pagbuhat sama niini nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagpahimangno kanako ug miingon, "Ayaw pagbuhat sama niini nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ayaw pagatawga nga pagsukol ang bisan unsa nga butang nga gitawag nga pagsukol niini nga katawhan -Naghunahuna ang katawhan nga adunay mga pagsukol, ug nakapaguol kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kaguol sama niini nga katawhan nga naghunahuna nga adunay tawo nga misulay sa pagdaot kanila sa kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghunahuna ang katawhan nga adunay mga pagsukol, ug nakapaguol kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kaguol sama niini nga katawhan nga naghunahuna nga adunay tawo nga misulay sa pagdaot kanila sa kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Si Yahweh nga labawng makagagahom lamang ang inyong tahoron ingon nga balaan; siya lamang ang angay ninyong kahadlokan, ug kaniya lamang kamo angay nga malisang. -Kung hubaron nimo kini ingon nga direkta nga kinutlo, mahimo usab nimo kining hubaron nga si Yahweh nagsulti sa una nga persona: "Apan ilhon ninyo ako, si Yahweh nga Labawng Makagagahom ingon nga balaan. Ug mahadlok kamo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Kung hubaron nimo kini ingon nga direkta nga kinutlo, mahimo usab nimo kining hubaron nga si Yahweh nagsulti sa una nga persona: "Apan ilhon ninyo ako, si Yahweh nga Labawng Makagagahom ingon nga balaan. Ug mahadlok kamo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md index 644997ef..1a27e2b6 100644 --- a/isa/08/14.md +++ b/isa/08/14.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Isaias sa dili direkta nga kinutlong mga pulong ni Yahweh nga nagsugod sa 8:11. Mahimo kining hubaron ingon nga direkta nga kinutlong pulong nga si Yahweh ang nagsulti gamit ang una nga persona. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nagpadayon si Isaias sa dili direkta nga kinutlong mga pulong ni Yahweh nga nagsugod sa 8:11. Mahimo kining hubaron ingon nga direkta nga kinutlong pulong nga si Yahweh ang nagsulti gamit ang una nga persona. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Mamahimo siyang dalangpanan -Ang pulong nga "dalangpanan" usa ka sambingay alang kang Yahweh nga nagpanalipod sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan niya sila sa dihang moadto sila kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "dalangpanan" usa ka sambingay alang kang Yahweh nga nagpanalipod sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan niya sila sa dihang moadto sila kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mamahimo siyang bato nga kadagmaan ug kapandolan -Ang mga pulong nga "bato nga makapadagma" ug "makapandol" managsama nga mga sambingay alang kang Yahweh nga nagdaot sa iyang katawhan. Ang uban naghubad sa "makapadagma" ug "makapandol" ingon "makapadagma" ug "makapatumba"; ang uban naghubad ingon nga "makadaot" ug "makapandol." Ang ubang paagi sa paghubad: "daoton niya ang iyang katawhan, sama sa bato batok sa katawhan nga nakapadagma ug nakapandol kanila, ug sama sa bato nga hinungdan sa pagkatumba sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "bato nga makapadagma" ug "makapandol" managsama nga mga sambingay alang kang Yahweh nga nagdaot sa iyang katawhan. Ang uban naghubad sa "makapadagma" ug "makapandol" ingon "makapadagma" ug "makapatumba"; ang uban naghubad ingon nga "makadaot" ug "makapandol." Ang ubang paagi sa paghubad: "daoton niya ang iyang katawhan, sama sa bato batok sa katawhan nga nakapadagma ug nakapandol kanila, ug sama sa bato nga hinungdan sa pagkatumba sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mamahimo siyang lit-ag ug bitik ngadto sa katawhan sa Jerusalem -Ang mga pulong "lit-ag" ug "bitik" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro nga kung makahukom si Yahweh sa pagsilot sa katawhan sa Jerusalem dili na sila makaikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "lit-agon niya ang katawhan sa Jerusalem aron dili sila makaikyas kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "lit-ag" ug "bitik" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro nga kung makahukom si Yahweh sa pagsilot sa katawhan sa Jerusalem dili na sila makaikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "lit-agon niya ang katawhan sa Jerusalem aron dili sila makaikyas kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # lit-ag @@ -24,9 +24,8 @@ usa ka lit-ag nga makadakop ug makagunit sa paa o ilong sa hayop # Daghan ang mangadagma niini ug matumba ug malaglag, ug mahimong malit-ag ug mabihag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang mga tawo ang nangadagma sa bato, ug sa dihang matumba sila, dili na sila makabangon. Ug daghang mga tawo ang motunob sa lit-ag, ug dili na sila makagawas pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang mga tawo ang nangadagma sa bato, ug sa dihang matumba sila, dili na sila makabangon. Ug daghang mga tawo ang motunob sa lit-ag, ug dili na sila makagawas pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # malit-ag ug mabihag -Kining duha ka mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang ug nagpaklaro nga madakpan sila sa lit-ag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang ug nagpaklaro nga madakpan sila sa lit-ag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md index ae9d75f6..6c52696e 100644 --- a/isa/08/16.md +++ b/isa/08/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hugti ang akong pagpamatuod, selyohi ang opisyal nga talaan -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lukota pag-ayo ang basahon uban niining mensahe nga nasulat sulod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lukota pag-ayo ang basahon uban niining mensahe nga nasulat sulod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # akong pagpamatuod ... akong mga tinun-an @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang "ako" naghisgot kang Isaias # nagtago sa iyang panagway gikan sa balay ni Jacob -Ang "panagway" ni Yahweh puli sa ngalan alang sa iyang panalangin o pabor. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagkuha sa iyang panalangin gikan sa balay ni Jacob" o "kadtong wala na nangita ug pabor sa balay ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "panagway" ni Yahweh puli sa ngalan alang sa iyang panalangin o pabor. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagkuha sa iyang panalangin gikan sa balay ni Jacob" o "kadtong wala na nangita ug pabor sa balay ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # balay ni Jacob @@ -21,4 +21,3 @@ katawhan sa Israel # ako ug ang akong mga anak nga lalaki nga gihatag kanako ni Yahweh mao ang mga timailhan ug mga kahibulongan sa Israel "ako ug ang akong mga anak nga lalaki nga gihatag kanako ni Yahweh mao ang mga timailhan ug mga kahibulongan sa Israel." Ang mga anak nga lalaki mao si Shear-Jashub ug Maher Shalal Has Baz, mga pangala nga usa ka mensahe ngadto sa katawhan sa Israel. (See: 7:3 and 8:1) - diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index 0b3cae4f..babfa3c3 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ubang mga mahimong pasabot 1) "Moingon sila kaninyo, 'Pagpakigsayod sa mga espir # Moingon sila kaninyo -Ang pulong nga "sila" naghisgot niadtong wala nagsalig kang Yahweh. Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa daghang tawo ug kadtong nagsalig kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "sila" naghisgot niadtong wala nagsalig kang Yahweh. Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa daghang tawo ug kadtong nagsalig kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pagpakigsayod sa mga espiritista ug mga salamangkero @@ -28,7 +28,7 @@ tingog nga sama sa mga langgam # Apan angay ba nga dili makisayod ang katawhan sa ilang Dios? Angay ba silang makisayod sa patay alang sa buhi? -Nagpakita kini nga mga pangutana nga mahimong makigsayod ang mga tawo sa Dios imbes sa binuang nga mga buhat sa pagsulay ug pakig-istorya sa mga patay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan angay nga mohangyo kang Yahweh ang katawhan aron sa paggiya kanila. Dili sila angay nga mangita ug mga tubag gikan niadtong mga namatay na." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagpakita kini nga mga pangutana nga mahimong makigsayod ang mga tawo sa Dios imbes sa binuang nga mga buhat sa pagsulay ug pakig-istorya sa mga patay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan angay nga mohangyo kang Yahweh ang katawhan aron sa paggiya kanila. Dili sila angay nga mangita ug mga tubag gikan niadtong mga namatay na." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa balaod ug sa pagpamatuod! @@ -48,5 +48,4 @@ Hubara sama sa 8:16. # tungod kini kay wala na silay kahayag sa banagbanag -Naghisgot si Isaias sa katawhan nga wala nakaila sa Dios ingon nga sila mga tawo nga naglakaw sa kangitngit nga walay bisan unsang kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay sama sila sa tawo nga nahisalaag sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Isaias sa katawhan nga wala nakaila sa Dios ingon nga sila mga tawo nga naglakaw sa kangitngit nga walay bisan unsang kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay sama sila sa tawo nga nahisalaag sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md index 83a05a8a..4578e2aa 100644 --- a/isa/08/21.md +++ b/isa/08/21.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Pagaabogon sila ngadto sa yuta sa kangitngit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaabugon sila ni Yahweh ngadto sa tumang kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaabugon sila ni Yahweh ngadto sa tumang kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md index 94cf7f58..2405361e 100644 --- a/isa/09/01.md +++ b/isa/09/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mahanaw ang kangitngit gikan kaniya nga anaa sa hilabihang kasakit -Naghisgot si Isaias sa katawhan nga espirituhanong nahisalaag ingon nga daw naglakaw sila palibot sa hingpit nga kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagakuhaon ni Yahweh ang kangitngit gikan kaniya nga anaa sa kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Naghisgot si Isaias sa katawhan nga espirituhanong nahisalaag ingon nga daw naglakaw sila palibot sa hingpit nga kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagakuhaon ni Yahweh ang kangitngit gikan kaniya nga anaa sa kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kangitngit @@ -8,29 +8,28 @@ Ang pulong nagpasabot sa "gamayng kangitngit o hingpit nga kangitngit." Hubara s # kaniya nga anaa sa hilabihang kasakit -"siya nga nag-antos sa dakong kasakit ug kasubo." Mahimong sambingay kini alang sa katawhan sa Juda (tan-awa sa UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"siya nga nag-antos sa dakong kasakit ug kasubo." Mahimong sambingay kini alang sa katawhan sa Juda (tan-awa sa UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kaniadto gipakaulawan niya ang yuta sa Zebulun ug ang yuta sa Neftali -Ang "yuta" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaniadto, gipaubos sa Ginoo kadtong nagpuyo sa Zebulon ug Neftali" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "yuta" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaniadto, gipaubos sa Ginoo kadtong nagpuyo sa Zebulon ug Neftali" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan sa umaabot nga panahon himoon niya kining mahimayaon, sa dalan paingon sa dagat, tabok sa Jordan, ang Galilea sa mga nasod -Dinhi ang "kining" naghisgot sa Galilea nga nagpaila sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sa umaabot, pasidunggan sa Ginoo ang katawhan sa Galilea sa mga nasod, nga anaa sa dalan taliwala sa Dagat sa Mediteraneo ug sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kining" naghisgot sa Galilea nga nagpaila sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sa umaabot, pasidunggan sa Ginoo ang katawhan sa Galilea sa mga nasod, nga anaa sa dalan taliwala sa Dagat sa Mediteraneo ug sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Galilea sa mga nasod -Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa katawhan nga gikan sa ubang mga nasod nga nagpuyo sa Galilea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Galilea, diin adunay daghang mga langyaw nga namuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa katawhan nga gikan sa ubang mga nasod nga nagpuyo sa Galilea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Galilea, diin adunay daghang mga langyaw nga namuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naglakaw sa kangitngit ... namuyo sa yuta sa landong sa kamatayon. -Naghisgot si Isaias sa katawhan nga nagpuyo sa makasasala nga pagkinabuhi ug pag-antos tungod niini ingon nga daw naglakaw sila sa kangitngit o nagpuyo sa landong sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Isaias sa katawhan nga nagpuyo sa makasasala nga pagkinabuhi ug pag-antos tungod niini ingon nga daw naglakaw sila sa kangitngit o nagpuyo sa landong sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dakong kahayag ... midan-ag ang kahayag -Dinhi ang "kahayag" nagpaila sa paglaom ug kaluwasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kahayag" nagpaila sa paglaom ug kaluwasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yuta sa landong sa kamatayon -Ang mga pulong "landong sa kamatayon" usa ka idioma nga nagpasabot hingpit nga kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta sa kinahiladmang kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga pulong "landong sa kamatayon" usa ka idioma nga nagpasabot hingpit nga kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta sa kinahiladmang kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md index 2cfc0aed..dd3f9513 100644 --- a/isa/09/03.md +++ b/isa/09/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa panahon sa dihang luwason sa Dios ang katawhan sa Israel. Bisan kini mahitabo pa sa umaabot (9:1), gihulagway kini ni Isaias nga daw nahitabo na. Nagpaklaro nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa panahon sa dihang luwason sa Dios ang katawhan sa Israel. Bisan kini mahitabo pa sa umaabot (9:1), gihulagway kini ni Isaias nga daw nahitabo na. Nagpaklaro nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Gipadaghan mo ang mga nasod; gidugangan mo ang ilang kalipay -Ang pulong "mo" naghisgot kang Yahweh. Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel, apan gilakip ni Isaias ang iyang kauglingon isip bahin sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, padaghanon gayod nimo ang among katawhan ug ang among kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +Ang pulong "mo" naghisgot kang Yahweh. Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel, apan gilakip ni Isaias ang iyang kauglingon isip bahin sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, padaghanon gayod nimo ang among katawhan ug ang among kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # Nagsadya sila sa imong atubangan sama sa kalipay sa panahon sa ting-ani, sama sa kalalakin-an nga nagsadya sa dihang gibahin-bahin nila ang inilog -"Magsadya sila sa imong atubangan sama sa katawhan nga nagsadya sa dihang natigom nila ang ilang mga tanom o sa dihang natapos na ang gubat ug nagbahinbahin na ang mga sundalo sa ilang mga nakuha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"Magsadya sila sa imong atubangan sama sa katawhan nga nagsadya sa dihang natigom nila ang ilang mga tanom o sa dihang natapos na ang gubat ug nagbahinbahin na ang mga sundalo sa ilang mga nakuha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md index 69871ed3..14a16051 100644 --- a/isa/09/04.md +++ b/isa/09/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa panahon sa dihang luwason sa Dios ang katawhan sa Israel. Bisan kini mahitabo pa sa umaabot (9:1), gihulagway kini ni Isaias nga daw nahitabo na. Gipaklaro nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa panahon sa dihang luwason sa Dios ang katawhan sa Israel. Bisan kini mahitabo pa sa umaabot (9:1), gihulagway kini ni Isaias nga daw nahitabo na. Gipaklaro nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kay ang yugo sa iyang palas-anon ... gilaglag nimo sama sa adlaw sa Midian -Naghisgot si Isaias sa mga Israelita, nga mga ulipon sa Asiria, ingon nga daw sila usa ka torong baka nga nagpas-an ug yugo. Mahitabo kini sa umaabot, apan nagsulti siya nga daw nahitabo na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa adlaw sa Midian imong pagawson ang katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon sa ilang mga tigdaugdaog nga sama sa tawo nga nagtangtang sa yugo gikan sa mga abaga sa usa ka hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Naghisgot si Isaias sa mga Israelita, nga mga ulipon sa Asiria, ingon nga daw sila usa ka torong baka nga nagpas-an ug yugo. Mahitabo kini sa umaabot, apan nagsulti siya nga daw nahitabo na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa adlaw sa Midian imong pagawson ang katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon sa ilang mga tigdaugdaog nga sama sa tawo nga nagtangtang sa yugo gikan sa mga abaga sa usa ka hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kay ang yugo sa iyang palas-anon ... iyang abaga ... iyang tigdaugdaog -Naghisgot si Isaias sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang yugo sa ilang palas-anon ... ang ilang mga abaga ... ilang tigdaugdaog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Isaias sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang yugo sa ilang palas-anon ... ang ilang mga abaga ... ilang tigdaugdaog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ng yayongan sa iyang abaga @@ -20,17 +20,16 @@ Ang ubang mahimong pasabot mao ang "sungkod," usa ka taas nga kahoy nga ginagami # bunal sa iyang tigdaugdaog -Naghisgot si Isaias sa gahom sa tigdaugdaog ngadto sa katawhan sa Juda ingon nga usa ka kahoy nga ginagamit sa usa ka tawo aron pangbunal sa mga torong baka aron motrabaho. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Isaias sa gahom sa tigdaugdaog ngadto sa katawhan sa Juda ingon nga usa ka kahoy nga ginagamit sa usa ka tawo aron pangbunal sa mga torong baka aron motrabaho. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa adlaw sa Midian -Ang pulong nga "adlaw" usa ka idioma nga mahimong maghisgot sa panghitabo nga mahitabo sobra sa usa ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dihang napildi ninyo ang mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "adlaw" usa ka idioma nga mahimong maghisgot sa panghitabo nga mahitabo sobra sa usa ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dihang napildi ninyo ang mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # matag sapatos nga gitamak diha sa kagubot ug ang sapot nga nabulitan sa dugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon ninyo ang mga sapatos sa mga sundalo ug ang ilang mga bisti, nga nalukop sa dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon ninyo ang mga sapatos sa mga sundalo ug ang ilang mga bisti, nga nalukop sa dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sunogon, igasugnod sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon. Himoon nimong sugnod sa kalayo ang mga sapatos ug mga panapton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon. Himoon nimong sugnod sa kalayo ang mga sapatos ug mga panapton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md index 96f0d01e..c103ec85 100644 --- a/isa/09/06.md +++ b/isa/09/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa panahon sa dihang luwason sa Dios ang katawhan sa Israel. Bisan kini mahitabo pa sa umaabot (9:1). gihulagway kini ni Isaias nga daw nahitabo na. Gipaklaro nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa panahon sa dihang luwason sa Dios ang katawhan sa Israel. Bisan kini mahitabo pa sa umaabot (9:1). gihulagway kini ni Isaias nga daw nahitabo na. Gipaklaro nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kay nahimugso ang usa ka bata alang kanato, gihatag alang kanato -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang pulong nga "kanato" naghisgot sa tigsulti ug tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ihatag kanato sa Ginoo ang usa ka bata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and figs_inclusive ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang pulong nga "kanato" naghisgot sa tigsulti ug tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ihatag kanato sa Ginoo ang usa ka bata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang pagdumala anaa sa iyang abaga -"aduna siyay katungod nga magdumala ingon nga hari" o "himoon siya ni Yahweh nga responsable aron magdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"aduna siyay katungod nga magdumala ingon nga hari" o "himoon siya ni Yahweh nga responsable aron magdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magtatambag @@ -20,7 +20,7 @@ usa nga nagatambag sa mga hari # nagdumala siya sa trono ni David -Ang paglingkod sa "trono ni David" usa ka puli sa ngalan alang sa katungod nga modumala; ang mga kaliwat lamang ni David ang mahimong hari sa tibuok Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay katungod sa pagdumala ingon nga kaliwat ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paglingkod sa "trono ni David" usa ka puli sa ngalan alang sa katungod nga modumala; ang mga kaliwat lamang ni David ang mahimong hari sa tibuok Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay katungod sa pagdumala ingon nga kaliwat ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang gingharian, sa pagtukod niini ug pagpabilin niini uban sa pagkamakiangayon ug pagkamatarong @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gingharian. Ipahimutang ug panalipdan niya a # Yahweh nga labawng makagagahom. Hubara sama sa inyong gibuhat sa 1:9. - diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md index 7a72461c..6f621ecf 100644 --- a/isa/09/08.md +++ b/isa/09/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagpadala ang Ginoo ug pulong batok kang Jacob, ug miabot kini sa Israel. -"Nagpadala ang Ginoo ug pulong" nagpasabot nga nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti ang Ginoo batok sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagpadala ang Ginoo ug pulong" nagpasabot nga nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti ang Ginoo batok sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jacob ... Israel... Efraim ... Samaria @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kining tanan nga mga ngalan ngadto sa katawhan sa amihanang gingharian # Masayod ang tanang katawhan, bisan ang Efraim ug ang mga lumolupyo sa Samaria -Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayod ang tanang katawhan nga gihukman sila sa Ginoo, bisan niadtong anaa sa Efraim ug Samaria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayod ang tanang katawhan nga gihukman sila sa Ginoo, bisan niadtong anaa sa Efraim ug Samaria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nangatumpag ang mga tisa, apan tukoron namo pag-usab uban sa tiniltilan nga bato; gipangputol ang mga kahoy nga sikamoro, apan butangan namo ug mga kahoy nga sedro puli niini -Ang ubang paagi sa paghubad: Ilisan namo ang mga tisa sa among nagun-ob nga mga siyudad ug mahalon nga tinabas nga bato, ug magtanom kami ug mga dagkong sedro nga mga kahoy sa dapit diin nagatubo ang kasagaran nga mga kahoy nga sikamoro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Ilisan namo ang mga tisa sa among nagun-ob nga mga siyudad ug mahalon nga tinabas nga bato, ug magtanom kami ug mga dagkong sedro nga mga kahoy sa dapit diin nagatubo ang kasagaran nga mga kahoy nga sikamoro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md index ee334543..40b68ff4 100644 --- a/isa/09/11.md +++ b/isa/09/11.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Busa pabarogon ni Yahweh ang nakigbatok kang Rezin, ang iyang kaatbang -Dinhi si "Rezin" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, dad-on ni Yahweh si Rezin ug ang iyang kasundalohan batok sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si "Rezin" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, dad-on ni Yahweh si Rezin ug ang iyang kasundalohan batok sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rezin -Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad si Rezin sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad si Rezin sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pasulongon ang iyang mga kaaway -Ang mga pulong nga "sulongon" usa ka idioma nga nagpasabot aron sa paghagit kanila sa pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugotan ni Yahweh ang kaaway sa Israel sa pagsulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "sulongon" usa ka idioma nga nagpasabot aron sa paghagit kanila sa pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugotan ni Yahweh ang kaaway sa Israel sa pagsulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Magnganga sila sa paglamoy sa Israel -"Lamoyon" nagpakita kung giunsa pagkaon sa ihalas nga mga hayop ang ilang gitukob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa ihalas nga mananap nga nagkaon sa iyang tukbonon, laglagon sa kaaway nga kasundalohan ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Lamoyon" nagpakita kung giunsa pagkaon sa ihalas nga mga hayop ang ilang gitukob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa ihalas nga mananap nga nagkaon sa iyang tukbonon, laglagon sa kaaway nga kasundalohan ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala gayod nahuwasi ang iyang kasuko bisan pa niining tanan nga mga butang; hinuon, nagtuy-od gihapon ang iyang kamot. @@ -20,5 +20,4 @@ Ang mga pulong nga "sulongon" usa ka idioma nga nagpasabot aron sa paghagit kani # nagtuy-od gihapon ang iyang kamot. -Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md index 73149bcc..9b7dc67d 100644 --- a/isa/09/13.md +++ b/isa/09/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Hubara sama sa 1:9. # ang ulo ug ikog -Gipasabot ni Isaias kini nga sambingay sa bersikulo 15. Ang "ulo," ang bahin sa hayop nga gusto mahimutangan sa tawo, nagpasabot "pangulo ug ang ilado nga tawo," ug ang "ikog," ang hugaw nga bahin sa hayop, mao ang "propeta nga nagtudlo ug mga bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipasabot ni Isaias kini nga sambingay sa bersikulo 15. Ang "ulo," ang bahin sa hayop nga gusto mahimutangan sa tawo, nagpasabot "pangulo ug ang ilado nga tawo," ug ang "ikog," ang hugaw nga bahin sa hayop, mao ang "propeta nga nagtudlo ug mga bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang sanga sa palmera ug bugang -Ang "sanga sa palmera" motubo ug taas sa kahoy ug usa ka sambingay alang sa katawhan nga mahinungdanon ug nagdumala sa uban. Ang "bugang" motubo sa mabaw nga tubig ug usa ka sambingay alang sa katawhan nga kabos ug dili mahinungdanon ug gidumalahan sa uban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "sanga sa palmera" motubo ug taas sa kahoy ug usa ka sambingay alang sa katawhan nga mahinungdanon ug nagdumala sa uban. Ang "bugang" motubo sa mabaw nga tubig ug usa ka sambingay alang sa katawhan nga kabos ug dili mahinungdanon ug gidumalahan sa uban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md index ea17b5e5..0ce52b94 100644 --- a/isa/09/16.md +++ b/isa/09/16.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang gipangulohan niini mahisalaag gayod -Ang mga pangulo nga maoy hinungdan sa dili pagtuman sa katawhan gihisgotan ingon nga naggiya ang mga pangulo kanila sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Israel mao ang hinungdan nganong wala magtuman sa Dios ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pangulo nga maoy hinungdan sa dili pagtuman sa katawhan gihisgotan ingon nga naggiya ang mga pangulo kanila sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Israel mao ang hinungdan nganong wala magtuman sa Dios ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug malaglag kadtong ilang gipangulohan -Mga mahimong pasabot 1) Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nalibog kadtong ilang gipangulohan" o "2) Ang ubang paagi sa paghubad: "ug laglagon ni Yahweh kadtong ilang gipangulohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga mahimong pasabot 1) Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nalibog kadtong ilang gipangulohan" o "2) Ang ubang paagi sa paghubad: "ug laglagon ni Yahweh kadtong ilang gipangulohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # matag baba nagsulti ug binuang nga mga butang. -Ang pulong "baba" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo nagsulti ug binuang nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong "baba" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo nagsulti ug binuang nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Wala gayod nahuwasi ang iyang kasuko bisan pa niining tanan nga mga butang; hinuon, nagtuy-od gihapon ang iyang kamot. @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong "baba" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag taw # nagtuy-od gihapon ang iyang kamot. -Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md index a2af29a6..fd508b9b 100644 --- a/isa/09/18.md +++ b/isa/09/18.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Masunog ang pagkadaotan sama sa kalayo; lamoyon niini ang mga sampinit ug mga tunok; sunogon niini bisan pa ang kalibonan sa lasang -Ang daotang mga butang nga gibuhat sa katawhan gihisgotan ingon nga daw kini usa ka makaugdaw nga kalayo. Makasunog kini nga kalayo bisan pa sa mga sampinit ug mga tunok, mga tanom nga motubo sa mga dapit nga wala nay namuyo nga mga tawo, ug "ang kalibonan sa lasang" diin wala gayoy nagpuyo, tungod kay giguba na ang mga dapit diin nagpuyo ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang daotang mga butang nga gibuhat sa katawhan gihisgotan ingon nga daw kini usa ka makaugdaw nga kalayo. Makasunog kini nga kalayo bisan pa sa mga sampinit ug mga tunok, mga tanom nga motubo sa mga dapit nga wala nay namuyo nga mga tawo, ug "ang kalibonan sa lasang" diin wala gayoy nagpuyo, tungod kay giguba na ang mga dapit diin nagpuyo ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga sampinit ... mga tunok -Ang mga pulong "mga sampinit" ug "mga tunok" naghisgot sa walay pulos nga tunokon nga mga tanom; mahimo kining hubaron gamit ang usa ka pulong. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 7:23. Ang ubang paagi sa paghubad: "sampinitan" o "tunokon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "mga sampinit" ug "mga tunok" naghisgot sa walay pulos nga tunokon nga mga tanom; mahimo kining hubaron gamit ang usa ka pulong. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 7:23. Ang ubang paagi sa paghubad: "sampinitan" o "tunokon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tungod sa kasuko ni Yahweh nga labawng makagagahom, nagdilaab ang yuta -Hubara ang "Yahweh nga labawng makagagahom" sama sa 1:9. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa kalayo nga nagdilaab sa yuta, ang hilabihan nga kasuko sa Ginoo molaglag sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hubara ang "Yahweh nga labawng makagagahom" sama sa 1:9. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa kalayo nga nagdilaab sa yuta, ang hilabihan nga kasuko sa Ginoo molaglag sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Walay tawo nga makaluwas sa iyang igsoon -"Walay mabuhat ang tawo aron sa pagtabang sa bisan kinsa nga makaikyas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Walay mabuhat ang tawo aron sa pagtabang sa bisan kinsa nga makaikyas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md index 08c78bf3..97d588cb 100644 --- a/isa/09/20.md +++ b/isa/09/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mokuha sila ug pagkaon gamit ang ilang tuong kamot ... ilang walang kamot -Kini nga pagpadayag nagpasabot nga mokuha ang mga tawo ug pagkaon sa bisan asa nga ilang makita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pagpadayag nagpasabot nga mokuha ang mga tawo ug pagkaon sa bisan asa nga ilang makita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kaonon man gani sa matag usa ang unod sa iyang kaugalingong bukton. -Mga mahimong pasabot 1) gutom kaayo ang mga tawo nga gusto na gani nilang kaonon ang ilang kaugalingong bukton o 2) ang pulong nga "bukton" usa ka sambingay alang sa silingan sa tawo. (See UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga mahimong pasabot 1) gutom kaayo ang mga tawo nga gusto na gani nilang kaonon ang ilang kaugalingong bukton o 2) ang pulong nga "bukton" usa ka sambingay alang sa silingan sa tawo. (See UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala gayod nahuwasi ang iyang kasuko bisan pa niining tanan nga mga butang; hinuon, nagtuy-od gihapon ang iyang kamot. @@ -12,5 +12,4 @@ Mga mahimong pasabot 1) gutom kaayo ang mga tawo nga gusto na gani nilang kaonon # nagtuy-od gihapon ang iyang kamot. -Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md index 8c5ccfb0..006ff61c 100644 --- a/isa/10/01.md +++ b/isa/10/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kadtong mga nagbuhat ug dili makataronganon nga mga balaod ug nagsulat sa mga dili makiangayon nga mga kasugoan -Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong nagbuhat sa mga balaod ug mga kasugoan nga dili makiangayon alang sa tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong nagbuhat sa mga balaod ug mga kasugoan nga dili makiangayon alang sa tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gihikawan nila ang mga nanginahanglan sa hustisya, gikawatan sa ilang mga katungod ang mga kabos nakong katawhan -Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sila makiangayon ngadto sa mga kabos ug sa mga katawhan nga nagkinahanglan kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sila makiangayon ngadto sa mga kabos ug sa mga katawhan nga nagkinahanglan kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mga nanginahanglan @@ -16,9 +16,8 @@ mga kabos nga katawhan # ug gihimong tukbonon ang mga ilo -Gitandi ni Isaias ang mga ilo ngadto sa mga hayop nga himoong tukbonon sa ubang mga hayop ug kaonon. Nagpaklaro kini nga walay gahom ang mga ilo ug ang mga maghuhukom dali lamang modaot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagdaot sa mga bata nga wala nay mga ginikanan nga sama sa hayop nga migukod sa tukbonon niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Isaias ang mga ilo ngadto sa mga hayop nga himoong tukbonon sa ubang mga hayop ug kaonon. Nagpaklaro kini nga walay gahom ang mga ilo ug ang mga maghuhukom dali lamang modaot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagdaot sa mga bata nga wala nay mga ginikanan nga sama sa hayop nga migukod sa tukbonon niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tukbonon Gihubad na ang "tukbonon" sama sa 5:29. - diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md index 5287dea7..3a93b1ee 100644 --- a/isa/10/03.md +++ b/isa/10/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa man ang inyong buhaton sa adlaw sa paghukom ... layong dapit? -Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba niadtong anaa sa Juda nga modaot sa mga kabos ug huyang nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay mabuhat bisan unsa sa adlaw sa paghukom ... layong dapit!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba niadtong anaa sa Juda nga modaot sa mga kabos ug huyang nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay mabuhat bisan unsa sa adlaw sa paghukom ... layong dapit!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # adlaw sa paghukom @@ -8,11 +8,11 @@ Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba niadtong anaa sa Juda nga mo # Walay mahibilin -"Walay mahibilin nga inyong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Walay mahibilin nga inyong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kang kinsa man kamo modangop aron mangayo ug tabang, ug asa man ninyo ibilin ang inyong kabtangan? -Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba niadtong anaa sa Juda nga modaot sa mga kabos ug huyang nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy madaganan aron mapangayoan ug tabang, ug wala kamoy matagoan sa inyong mga bahandi!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba niadtong anaa sa Juda nga modaot sa mga kabos ug huyang nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy madaganan aron mapangayoan ug tabang, ug wala kamoy matagoan sa inyong mga bahandi!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # magtikuko ka uban sa mga binilanggo o malaglag uban sa mga gipatay @@ -24,5 +24,4 @@ Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba niadtong anaa sa Juda nga mo # nagtuy-od gihapon ang iyang kamot -Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md index 00729d75..f530514f 100644 --- a/isa/10/05.md +++ b/isa/10/05.md @@ -8,11 +8,11 @@ Naghisgot kini sa hari sa Asiria. # ang bunal sa akong kasuko, ang tungkod nga gibutangan ko sa akong kapungot -Ang duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang. Gitandi ni Yahweh ang hari sa Asiria ngadto sa usa ka hinagiban nga gigunitan sa tawo ug gipuspos sa laing mga tawo. Gipaklaro niin nga ang hari sa Asiria ug ang iyang kasundalohan usa ka butang nga gigamit ni Yahweh aron sa pagsilot sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sama sa hinagiban sa akong mga kamot nga akong gamiton aron ipakita ang akong kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang. Gitandi ni Yahweh ang hari sa Asiria ngadto sa usa ka hinagiban nga gigunitan sa tawo ug gipuspos sa laing mga tawo. Gipaklaro niin nga ang hari sa Asiria ug ang iyang kasundalohan usa ka butang nga gigamit ni Yahweh aron sa pagsilot sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sama sa hinagiban sa akong mga kamot nga akong gamiton aron ipakita ang akong kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipadala ko siya... Gisugo ko siya -Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot usab sa hari sa Asiria. Apan wala kini nagpasabot nga magpadala lamang ang Dios ug hari; ipadala niya uban kaniya ang kasundalohan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang kasundalohan sa Asiria ... Gisugo ko sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot usab sa hari sa Asiria. Apan wala kini nagpasabot nga magpadala lamang ang Dios ug hari; ipadala niya uban kaniya ang kasundalohan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang kasundalohan sa Asiria ... Gisugo ko sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # batok sa garbosong nasod ug batok sa katawhan nga nagdala sa akong nag-awas nga kaligutgot. @@ -20,7 +20,7 @@ Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot usab sa hari sa Asiria. Apan wala kini nag # nga nagdala sa akong nag-awas nga kaligutgot -Naghisgot si Yahweh sa iyang kaligutgot ingon nga daw sobra sa tubig nga gibutang sa sudlanan; "ang katawhan" misulay sa pag-alsa niini nga sudlanan, apan bug-at kini, ug nagpadayon si Yahweh sa pagbubo ug tubig niini human kini mapuno. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga tawo nga gikalagotan ko gihapon bisan nahuman na ako sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang kaligutgot ingon nga daw sobra sa tubig nga gibutang sa sudlanan; "ang katawhan" misulay sa pag-alsa niini nga sudlanan, apan bug-at kini, ug nagpadayon si Yahweh sa pagbubo ug tubig niini human kini mapuno. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga tawo nga gikalagotan ko gihapon bisan nahuman na ako sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagkuha sa inilog @@ -32,5 +32,4 @@ pagkuha sa katawhan sama sa tukbonon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "tuk # pagyatak-yatak kanila sama sa lapok -Mga mahimong pasabot 1) Gitandi ni Yahweh ang kasundalohan sa Asiria nga miatake sa Israel ngadto sa katawhan nga nagtamak-tamak sa lapok nga wala nanumbaling kung unsa ang mahitabo sa lapok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtunob-tunob niini hangtod nga mahimo kining lapok" o 2) gitunob-tunoban sa mga tawo ang ubang mga tawon busa naghigda sila sa laok ug dili makatindog. Mao kini ang sumbingay sa hingpit nga pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuntog kanila sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mga mahimong pasabot 1) Gitandi ni Yahweh ang kasundalohan sa Asiria nga miatake sa Israel ngadto sa katawhan nga nagtamak-tamak sa lapok nga wala nanumbaling kung unsa ang mahitabo sa lapok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtunob-tunob niini hangtod nga mahimo kining lapok" o 2) gitunob-tunoban sa mga tawo ang ubang mga tawon busa naghigda sila sa laok ug dili makatindog. Mao kini ang sumbingay sa hingpit nga pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuntog kanila sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md index b4305754..540bdce1 100644 --- a/isa/10/07.md +++ b/isa/10/07.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Apan dili kini mao ang iyang tumong, ni ang iyang gihunahuna. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala nagtumong ang hari sa Asiria sa pagbuhat sa akong gisulti nga iyang buhaton, ni sa paghunahuna nga gigamit ko lamang siya ingon nga akong hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala nagtumong ang hari sa Asiria sa pagbuhat sa akong gisulti nga iyang buhaton, ni sa paghunahuna nga gigamit ko lamang siya ingon nga akong hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anaa sa iyang kasingkasing ang paglaglag ug pagbuntog sa daghang kanasoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot niya nga laglagon sa hingpit ang daghang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot niya nga laglagon sa hingpit ang daghang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dili ba sama sa mga hari ang tanan nakong mga prinsipe? -Migamit ang hari sa Asiria ug pangutana aron mapaklaro nga angay masayran sa tanan ang iyang gituohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ko nga mga hari ang mga pangulo sa akong kasundalohan ngadto sa mga yuta nga akong napildi!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang hari sa Asiria ug pangutana aron mapaklaro nga angay masayran sa tanan ang iyang gituohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ko nga mga hari ang mga pangulo sa akong kasundalohan ngadto sa mga yuta nga akong napildi!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ang Calno sama sa Carkemis, ang Hamat sama sa Arpad, ug ang Samaria sama sa Damascus? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay kalahian ang Calno sa Carkemis, ang Hamat sa Arpad, ug Samaria gikan sa Damascus. Nabuntog ko kining tanan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay kalahian ang Calno sa Carkemis, ang Hamat sa Arpad, ug Samaria gikan sa Damascus. Nabuntog ko kining tanan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Calno ...Carkemis... Hamat ... Arpad -Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md index 3ae6ba41..79d41df4 100644 --- a/isa/10/10.md +++ b/isa/10/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagkutlo kung unsa ang gisulti sa hari sa Asiria. (See: # Ingon nga nabuntog na sa akong kamot -Ang "Kamot" naghisgot sa kakusgan sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nabuntog ang akong kusgan nga kasundalohan" o "Sa dihang nabuntog ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "Kamot" naghisgot sa kakusgan sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nabuntog ang akong kusgan nga kasundalohan" o "Sa dihang nabuntog ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # akong @@ -16,9 +16,8 @@ Niining panahona, gituohan sa katawhan nga ang kabantog sa usa ka diosdios nagpa # sama sa akong gibuhat didto sa Samaria ug sa walay pulos nga mga diosdios niini -Ang pulong nga "Samaria" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo dinhi, ug ang "niini" naghisgot sa siyudad sa Samaria. Ang mga siyudad ug mga nasod kasagaran gihisgotan ingon nga sila daw mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa akong gibuhat sa katawhan sa Samaria ug sa ilang walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Samaria" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo dinhi, ug ang "niini" naghisgot sa siyudad sa Samaria. Ang mga siyudad ug mga nasod kasagaran gihisgotan ingon nga sila daw mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa akong gibuhat sa katawhan sa Samaria ug sa ilang walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili ko ba usab kini buhaton sa Jerusalem ug sa mga diiosdios niini? -Gigamit kini nga pangutana sa hari sa Asiria aron ipaklaro ang kasigurohan nga iya gayod buntogon ang katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gayod nga buhaton ang sama ngadto sa Jerusalen ug sa uyang mga diosdios!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini nga pangutana sa hari sa Asiria aron ipaklaro ang kasigurohan nga iya gayod buntogon ang katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gayod nga buhaton ang sama ngadto sa Jerusalen ug sa uyang mga diosdios!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md index 5fe04c6a..96cc8b1a 100644 --- a/isa/10/12.md +++ b/isa/10/12.md @@ -16,17 +16,16 @@ iyang buhat sa pagsilot. "pagsilot ... ug pagsilot" # gikuha ko ang mga utlanan sa akong mga katawhan -Dinhi ang pulong nga "ko" naghisgot sa hari sa Asiria. Siya ang pangulo sa kasundalohan sa Asiria ug pagkuha sa dungog sa gibuhat sa kasundalohan sa iyang pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha sa akong kasundalohan ang mga utlanan sa mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "ko" naghisgot sa hari sa Asiria. Siya ang pangulo sa kasundalohan sa Asiria ug pagkuha sa dungog sa gibuhat sa kasundalohan sa iyang pagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha sa akong kasundalohan ang mga utlanan sa mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sama sa torong baka -"sama kakusgan sa torong baka." Ang uban nga karaang mga basahon nag-ingon "sama sa kusgan nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"sama kakusgan sa torong baka." Ang uban nga karaang mga basahon nag-ingon "sama sa kusgan nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gipildi ko -"gipildi ko ug sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"gipildi ko ug sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipildi ko ang mga lumolupyo Mga mahimong pasabot 1)gipakaulawan sa hari sa Asiria ang katawhan sa mga nasod nga iyang gipildi (tan-awa ang UDB) o 2) gitanggal niya ang mga hari sa mga nasod aron dili na sila makadumala - diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md index ef7cdc72..141b251c 100644 --- a/isa/10/14.md +++ b/isa/10/14.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagkutlo gihapon si Yahweh sa hari sa Asiria. (See: 10:12) # Nakasakmit ang akong kamot -Ang kamot usa ka puli sa ngalan sa gahom sa hari o sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasakmit ako pinaagi sa akong gahom" o "Nasakmit sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kamot usa ka puli sa ngalan sa gahom sa hari o sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasakmit ako pinaagi sa akong gahom" o "Nasakmit sa akong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nakasakmit ang akong kamot, gikan sa mga salag, ang katigayonan sa kanasoran -Gitandi sa hari sa Asiria ang pagkuha sa mga bahandi gikan sa mga nasod ngadto sa usa ka tawo nga nanguha ug mga itlog gikan sa salag sa langgam. Nagpaklaro kini kung unsa kasayon alang kaniya ug sa iyang kasundalohan ang pagbuntog sa ubang mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikawat sa akong kasundalohan ang mga kabtangan gikan sa mga nasod sama kasayon sa pagkuha sa mga itlog gikan sa salag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa hari sa Asiria ang pagkuha sa mga bahandi gikan sa mga nasod ngadto sa usa ka tawo nga nanguha ug mga itlog gikan sa salag sa langgam. Nagpaklaro kini kung unsa kasayon alang kaniya ug sa iyang kasundalohan ang pagbuntog sa ubang mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikawat sa akong kasundalohan ang mga kabtangan gikan sa mga nasod sama kasayon sa pagkuha sa mga itlog gikan sa salag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug sama sa tawo nga nagtigom sa gisalikway nga mga itlog, gitigom ko ang tibuok kalibotan -"ug sama sa tawo nga nagkuha ug mga itlog gikan sa salag sa dihang wala ang langgam aron magpanalipod kanila, gikuha sa akong kasundalohan ang mga bahandi sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"ug sama sa tawo nga nagkuha ug mga itlog gikan sa salag sa dihang wala ang langgam aron magpanalipod kanila, gikuha sa akong kasundalohan ang mga bahandi sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Walay mikapa-kapa sa ilang mga pako o mipiyak -Gitandi ang mga nasod nga sama sa usa ka langgam nga naglingkod sa hilom samtang gikuha ang iyang mga itlog. Nagpaklaro kini nga walay gibuhat ang mga nasod samtang gipangkuha sa kasundalohan sa Asiria ang tanan nilang mga gipanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug sama sa langgam nga walay saba o nagkapakapa sa iyang mga pako samtang adunay tawo nga mikuha sa iyang mga itlog, walay gibuhat ang mga nasod samtang gikuha namo ang ilang mga bahandi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi ang mga nasod nga sama sa usa ka langgam nga naglingkod sa hilom samtang gikuha ang iyang mga itlog. Nagpaklaro kini nga walay gibuhat ang mga nasod samtang gipangkuha sa kasundalohan sa Asiria ang tanan nilang mga gipanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug sama sa langgam nga walay saba o nagkapakapa sa iyang mga pako samtang adunay tawo nga mikuha sa iyang mga itlog, walay gibuhat ang mga nasod samtang gikuha namo ang ilang mga bahandi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md index 7c9f06c9..3f232e53 100644 --- a/isa/10/15.md +++ b/isa/10/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Magpasigarbo ba ang atsa sa iyang kaugalingon batok sa naggunit niini? Daygon ba sa gabas ang iyang kaugalingon labaw pa sa tawo nga nagputol gamit niini? -Migamit niini nga mga pangutana ang tigsulti aron sa pagtamay sa hari sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makapasigarbo ang atsa nga labaw pa kaysa naggunit niini. Ug dili makadawat ug labaw nga pagpasidungog ang gabas kaysa tawo nga naggamit niini sa pagputol."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit niini nga mga pangutana ang tigsulti aron sa pagtamay sa hari sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makapasigarbo ang atsa nga labaw pa kaysa naggunit niini. Ug dili makadawat ug labaw nga pagpasidungog ang gabas kaysa tawo nga naggamit niini sa pagputol."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gabas @@ -8,13 +8,12 @@ usa ka hait nga himan nga pangputol ug kahoy # Daw sama nga ang tungkod makaalsa niadtong miisa niini, o nga daw ang kahoy nga bunal makaalsa ug tawo -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug gigamit aron sa pagpalig-on sa ipasabot sa duha ka mga pangutana una niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili ang tungkod o bunal ang makaalsa sa tawo nga nagpunit niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang ug gigamit aron sa pagpalig-on sa ipasabot sa duha ka mga pangutana una niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili ang tungkod o bunal ang makaalsa sa tawo nga nagpunit niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Busa si Yahweh nga Ginoo nga labawng makagagahom magpadala ug sakit ngadto sa iyang kusgang mga manggugubat -Dili klaro kung si Yahweh o Isaias ang nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, ako, si Yahweh nga Ginoo nga labawng makagagahom, maoy mopahuyang sa mga kusgang kasundalohan sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dili klaro kung si Yahweh o Isaias ang nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, ako, si Yahweh nga Ginoo nga labawng makagagahom, maoy mopahuyang sa mga kusgang kasundalohan sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # adunay magdagkot ug kalayo nga magdilaab ilalom sa iyang himaya -Gitandi ni Yahweh ang iyang silot ngadto sa kalayo. Nagpaklaro kini nga ang iyang silot maglaglag sa hingpit sa tanang himaya ug kabantog sa gingharian sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gub-on ko ang iyang kabantogan sama nga nagdagkot ako ug kalayo aron sunogon ang tanang butang nga iyang gipasigarbo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi ni Yahweh ang iyang silot ngadto sa kalayo. Nagpaklaro kini nga ang iyang silot maglaglag sa hingpit sa tanang himaya ug kabantog sa gingharian sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gub-on ko ang iyang kabantogan sama nga nagdagkot ako ug kalayo aron sunogon ang tanang butang nga iyang gipasigarbo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md index d194dbba..1cb87a89 100644 --- a/isa/10/17.md +++ b/isa/10/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang kahayag sa Israel mahimong kalayo -Ang hugpong sa mga pulong nga "Ang kahayag sa Israel" naghisgot kang Yahweh. Dili klaro kung si Yahweh o si Isaias ang nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh ang kahayag sa Israel, mahimong sama sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "Ang kahayag sa Israel" naghisgot kang Yahweh. Dili klaro kung si Yahweh o si Isaias ang nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh ang kahayag sa Israel, mahimong sama sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalayo -Ang "kalayo" nagpaklaro sa gahom ni Yahweh sa paglaglag sa tanang butang nga wala nakapasidungog kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kalayo" nagpaklaro sa gahom ni Yahweh sa paglaglag sa tanang butang nga wala nakapasidungog kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya nga Balaan usa ka dilaab @@ -12,25 +12,24 @@ Ang "kalayo" nagpaklaro sa gahom ni Yahweh sa paglaglag sa tanang butang nga wal # sunogon ug ugdawon niini ang iyang mga tunok ug mga sampinit -"Sunogon sa kalayo ug ugdawon ang mga sampinit ug mga tunok sa hari sa Asiria." Gitandi sa tigsulti ang kasundalohan sa hari sa Asiria ngadto sa mga sampinit ug mga tunok. Nagpaklaro kini kung unsa kasayon sa Dios ang paglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko ang mga taga-Asiria sama sa kalayo nga misunog sa mga tunok ug mga sampinit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sunogon sa kalayo ug ugdawon ang mga sampinit ug mga tunok sa hari sa Asiria." Gitandi sa tigsulti ang kasundalohan sa hari sa Asiria ngadto sa mga sampinit ug mga tunok. Nagpaklaro kini kung unsa kasayon sa Dios ang paglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko ang mga taga-Asiria sama sa kalayo nga misunog sa mga tunok ug mga sampinit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga tunok ... mga sampinit -Ang mga pulong "mga sampinit" ug "mga tunok" naghisgot sa mga walay pulos ug tunokon nga mga tanom; mahimo kining hubaron gamit ang usa lamang ka pagpadayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 7:23. Ang ubang paagi sa paghubad: "sampinitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "mga sampinit" ug "mga tunok" naghisgot sa mga walay pulos ug tunokon nga mga tanom; mahimo kining hubaron gamit ang usa lamang ka pagpadayag. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 7:23. Ang ubang paagi sa paghubad: "sampinitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Lamoyon ni Yahweh ang himaya sa iyang kalasangan ug mabungahong yuta -Mga mahimong pasabot 1) "Laglagon ni Yahweh ang dagkong kalasangan ug kaumahan sa nasod sa Asiria" o 2) "Laglagon ni Yahweh ang kasundalohan sa Asiria sama sa pagsunog sa dagkong kalasangan ug kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga mahimong pasabot 1) "Laglagon ni Yahweh ang dagkong kalasangan ug kaumahan sa nasod sa Asiria" o 2) "Laglagon ni Yahweh ang kasundalohan sa Asiria sama sa pagsunog sa dagkong kalasangan ug kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kalag ug ang lawas -Mga mahimong pasabot 1) nagpaklaro kini nga laglagon sa Dios sa hingpit ang mga lasang ug kaumahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hingpit" o 2) nagpasabot kini nga laglagon gayod sa Dios ang katawhan sa Asiria. Ang mga pulong nga "ang kalag ug ang lawas" naghisgot sa espirituhanon ug ang pisikal nga bahin sa tawo."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Mga mahimong pasabot 1) nagpaklaro kini nga laglagon sa Dios sa hingpit ang mga lasang ug kaumahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hingpit" o 2) nagpasabot kini nga laglagon gayod sa Dios ang katawhan sa Asiria. Ang mga pulong nga "ang kalag ug ang lawas" naghisgot sa espirituhanon ug ang pisikal nga bahin sa tawo."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # mahisama kini sa dihang nausik ang kinabuhi sa usa ka masakiton nga tawo -Gitandi kini sa kalasangan o kaumahan sa Asiria o sa kasundalohan sa Asiria ngadto sa masakiton nga tawo samtang naghigda siya sa higdaanan nga himalatyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sila sa masakiton nga tawo nga nagkaluya ug namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi kini sa kalasangan o kaumahan sa Asiria o sa kasundalohan sa Asiria ngadto sa masakiton nga tawo samtang naghigda siya sa higdaanan nga himalatyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sila sa masakiton nga tawo nga nagkaluya ug namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Diyutay na lamang ang mahibilin sa mga kahoy diha sa iyang kalasangan "pipila na lamang ka mga kahoy ang mahibilin sa lasang sa hari" - diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md index 28561037..28b8cb0a 100644 --- a/isa/10/20.md +++ b/isa/10/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot kini sa panahon nga gibuhat sa Dios ang mga butang nga gihulagway sa 1 # ang nakaikyas -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakaikyas gikan sa kasundalohan sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakaikyas gikan sa kasundalohan sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili na mosalig niadtong nakapildi kanila @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakaikyas gikan sa kasundalohan sa Asiria" (Ta # ang Balaan Hubara sama sa 1:4. - diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md index c13e40b6..e7a772bd 100644 --- a/isa/10/22.md +++ b/isa/10/22.md @@ -1,14 +1,14 @@ # imong katawhan, ang Israel, -Mga mahimong paghubad 1) Nakigsulti ang Dios kang Isaias ug ang "imong" naghisgot kang Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong katawhan" o 2) Si Isaias o ang Dios ang nakigsulti sa nasod sa Israel ug ang "imong" naghisgot sa nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong katawhan, O Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Mga mahimong paghubad 1) Nakigsulti ang Dios kang Isaias ug ang "imong" naghisgot kang Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong katawhan" o 2) Si Isaias o ang Dios ang nakigsulti sa nasod sa Israel ug ang "imong" naghisgot sa nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong katawhan, O Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # daw sama sa balas sa baybayon -Nagpaklaro kini nga daghan kaayo ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maihap, sama sa balas sa baybayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpaklaro kini nga daghan kaayo ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maihap, sama sa balas sa baybayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gisugo na ang kalaglagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugo si Yahweh nga iyang laglagon kadtong nagpuyo sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugo si Yahweh nga iyang laglagon kadtong nagpuyo sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ingon nga gikinahanglan sa nagaawas nga pagkamatarong. @@ -21,4 +21,3 @@ Mga mahimong pasabot 1) "laglaga ang tanang butang sa yuta sama sa iyang nahukma # gihukom "gihukom" - diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md index 7e61ae94..5fa0a555 100644 --- a/isa/10/24.md +++ b/isa/10/24.md @@ -1,16 +1,15 @@ # mga taga-Asiria -Nagsulti si Isaias sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan ingon nga daw siya usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari sa Asiria ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si Isaias sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan ingon nga daw siya usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari sa Asiria ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Latoson niya kamo pinaagi sa bunal ug moisa sa iyang sungkod batok kaninyo -Ang pulong "niya" naghisgot sa "taga-Asiria," usa ka pagpaila sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan. Ang mga pulong "bunal" ug "sungkod" naghisgot sa mga kahoy nga ginagamit sa katawhan ingon nga pangbunal sa mga hayop ug ubang katawhan. Nag-istorya si Isaias sa paagi nga magdumala ang mga taga-Asiria ngadto sa mga Israelita daw bunalan sa mga taga-Asiria ang mga Israelita pinaagi sa mga bunal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumalahan kamo sa mga taga-Asiria ug himoon kamong mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "niya" naghisgot sa "taga-Asiria," usa ka pagpaila sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan. Ang mga pulong "bunal" ug "sungkod" naghisgot sa mga kahoy nga ginagamit sa katawhan ingon nga pangbunal sa mga hayop ug ubang katawhan. Nag-istorya si Isaias sa paagi nga magdumala ang mga taga-Asiria ngadto sa mga Israelita daw bunalan sa mga taga-Asiria ang mga Israelita pinaagi sa mga bunal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumalahan kamo sa mga taga-Asiria ug himoon kamong mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa gibuhat sa mga Ehiptohanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa pagdumala sa mga Ehiptohanon sa inyong mga katigulangan ug nag-ulipon kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa pagdumala sa mga Ehiptohanon sa inyong mga katigulangan ug nag-ulipon kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang akong kasuko motumong sa iyang kalaglagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko siya tungod kay nasuko ako kaniya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko siya tungod kay nasuko ako kaniya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md index b8cf1eeb..dd370670 100644 --- a/isa/10/26.md +++ b/isa/10/26.md @@ -4,21 +4,20 @@ Hubara kini sama sa 1:9. # mohampak ug latigo batok kanila -"Paglatos sa mga taga-Asiria pinaagi sa latigo." Dili gayod mogamit ang Dios ug latigo. Naghisgot kini sa gahom sa Dios aron pagsilot sa hingpit sa mga taga-Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan gayod ang mga taga-Asiria nga daw pinaagi sa latigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Paglatos sa mga taga-Asiria pinaagi sa latigo." Dili gayod mogamit ang Dios ug latigo. Naghisgot kini sa gahom sa Dios aron pagsilot sa hingpit sa mga taga-Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan gayod ang mga taga-Asiria nga daw pinaagi sa latigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa iyang pagbuntog sa Midian didto sa bato sa Oreb -Naghisgot kini sa dihang gitabangan sa Dios ang usa ka tawo nga ginganlan ug Gideon sa pagpildi sa kasundalohan sa Midian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Naghisgot kini sa dihang gitabangan sa Dios ang usa ka tawo nga ginganlan ug Gideon sa pagpildi sa kasundalohan sa Midian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Iyang ipataas ang iyang sungkod ibabaw sa dagat ug iisa kini sama sa iyang gibuhat sa Ehipto -Naghisgot kini sa dihang gitunga sa Dios ang Pula nga Dagat aron makaikyas ang katawhan sa Israel gikan sa kasundalohan sa Ehipto ug aron nga mangalumos ang kasundalohan sa Ehipto niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan kamo niya sa pag-ikyas gikan sa kasundalohan sa Asiria sama sa iyang pagtabang sa inyong mga katigulangan sa pag-ikyas sa kasundalohan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa dihang gitunga sa Dios ang Pula nga Dagat aron makaikyas ang katawhan sa Israel gikan sa kasundalohan sa Ehipto ug aron nga mangalumos ang kasundalohan sa Ehipto niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan kamo niya sa pag-ikyas gikan sa kasundalohan sa Asiria sama sa iyang pagtabang sa inyong mga katigulangan sa pag-ikyas sa kasundalohan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikuha ang iyang palas-anon gikan sa inyong abaga ug ang iyang yugo gikan sa inyong liog -"Kuhaon ni Yahweh ang palas-onon nga gibutang sa Asiria sa inyong abaga ug tangtangon niya ang yugo nga ilang gibutang sa inyong liog." Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang. Ang mga pulong "palas-onon" ug "yugo" naghisgot sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahawaon ni Yahweh ang mga taga-Asiria nga nagdaugdaog kaninyo ug pahunongon sila sa paghimo kaninyo nga ilang mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and figs_parallelism ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kuhaon ni Yahweh ang palas-onon nga gibutang sa Asiria sa inyong abaga ug tangtangon niya ang yugo nga ilang gibutang sa inyong liog." Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang. Ang mga pulong "palas-onon" ug "yugo" naghisgot sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahawaon ni Yahweh ang mga taga-Asiria nga nagdaugdaog kaninyo ug pahunongon sila sa paghimo kaninyo nga ilang mga ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mabali ang yugo tungod sa katambok. -Kini nga pagpadayag nagsugyot nga ang lipg sa hayop nga nagsul-ob sa yugo mahimong tambok kaayo nga dili na masigo pa ang yugo. Usa kini ka sambingay alang sa Israel nga mahimong kisgan nga dili na makadumala ang mga taga-Asiria kanila. Ang ubang paagi sa oaghubad: "motambok pag-ayo ang inyong mga liog nga mabuak ang yugo" o "makusgan kamo pag-ayo nga dili na kamo mahimong mga ulipon sa mga taga-Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pagpadayag nagsugyot nga ang lipg sa hayop nga nagsul-ob sa yugo mahimong tambok kaayo nga dili na masigo pa ang yugo. Usa kini ka sambingay alang sa Israel nga mahimong kisgan nga dili na makadumala ang mga taga-Asiria kanila. Ang ubang paagi sa oaghubad: "motambok pag-ayo ang inyong mga liog nga mabuak ang yugo" o "makusgan kamo pag-ayo nga dili na kamo mahimong mga ulipon sa mga taga-Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md index bb096f58..53aae885 100644 --- a/isa/10/28.md +++ b/isa/10/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Miabot ...miagi ...gipundok ... Mitabok ... natulog ... Nagkurog ... miikyas -Nagsulti si Isaias niining umaabot nga mga panghitabo nga daw nahitabo na kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagsulti si Isaias niining umaabot nga mga panghitabo nga daw nahitabo na kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Ayat ...Migron ...Micmas ...Geba ...Rama ...Gibea -Kining tanang mga siyudad ug mga baryo duol sa Jerusalem nga giagian sa kasundalohan sa Asiria ug naghimo ug kagubot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining tanang mga siyudad ug mga baryo duol sa Jerusalem nga giagian sa kasundalohan sa Asiria ug naghimo ug kagubot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nangurog ang Rama ug mikalagiw ang Gibea ni Saul. -"Nagkurog ang katawhan sa Rama ug miikyas ang katawhan sa Gibea ni Saulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Nagkurog ang katawhan sa Rama ug miikyas ang katawhan sa Gibea ni Saulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md index 23a17882..358dc9a2 100644 --- a/isa/10/30.md +++ b/isa/10/30.md @@ -1,16 +1,15 @@ # anak nga babaye ni Galim -Ang pulong nga "anak nga babaye" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Galim" o "katawhan sa Galim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "anak nga babaye" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Galim" o "katawhan sa Galim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Galim ... Lais... Anatot... Madmena... Gebim ... Nob -Mao kini ang mga ngalan sa mga siyudad ug mga baryo duol sa Jerusalem nga giagian sa kasundalohan sa Asiria nga maoy hinungdan sa pagkahadlok sa katawhan. Kining tanan naghisgot sa katawhan nga nagpuyo niining mga dapita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga siyudad ug mga baryo duol sa Jerusalem nga giagian sa kasundalohan sa Asiria nga maoy hinungdan sa pagkahadlok sa katawhan. Kining tanan naghisgot sa katawhan nga nagpuyo niining mga dapita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mohunong siya niining adlawa sa Nob ug uyogon ang iyang kamot -Dinhi ang "siya" ug "iyang" naghisgot sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan. Uyogon sa katawhan ang ilang mga kinumo ngadto sa katawhan nga ilang gihulga. Ang ubang paagi sa paghubad: "mohunong ang kasundalohan sa Asiria sa Nob ug manghulga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "siya" ug "iyang" naghisgot sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan. Uyogon sa katawhan ang ilang mga kinumo ngadto sa katawhan nga ilang gihulga. Ang ubang paagi sa paghubad: "mohunong ang kasundalohan sa Asiria sa Nob ug manghulga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bukid sa anak nga babaye sa Zion, ang bungtod sa Jerusalem. -Ang mga pulong nga "bukid" ug "bungtod" mga puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa Bukid sa Zion ug ang katawhan nga nagpuyo sa bungtod sa Jerusalem." Ang mga pulong nga "bukid sa anak nga babaye sa Zion" nagpasabot sa samang butang sa mga pulong "bungtod sa Jerusalem." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "bukid" ug "bungtod" mga puli sa ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa Bukid sa Zion ug ang katawhan nga nagpuyo sa bungtod sa Jerusalem." Ang mga pulong nga "bukid sa anak nga babaye sa Zion" nagpasabot sa samang butang sa mga pulong "bungtod sa Jerusalem." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md index fcbc6f17..37ba0dff 100644 --- a/isa/10/33.md +++ b/isa/10/33.md @@ -8,27 +8,27 @@ Hubara kini sama sa 1:9. # pagaputlon ni Yahweh nga Ginoo nga labawng makagagahom ang mga dagkong sanga ... ug laglagon ang Lebanon uban sa himaya niini. -Naghisgot si Isaias sa kasundalohan sa Asiria ingon nga daw kini tag-as nga mga kahoy sa Lebanon. Laglagon sa Dios ang kasundalohan sama sa pagputol sa mga tawo sa dagkong mga kahoy sa Lebanon. Kini nagpaklaro nga bisan kusgan pa ang kasundalohan, ang Dios adunay gahom sa paglaglag niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Isaias sa kasundalohan sa Asiria ingon nga daw kini tag-as nga mga kahoy sa Lebanon. Laglagon sa Dios ang kasundalohan sama sa pagputol sa mga tawo sa dagkong mga kahoy sa Lebanon. Kini nagpaklaro nga bisan kusgan pa ang kasundalohan, ang Dios adunay gahom sa paglaglag niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagaputlon ang mga dagkong sanga -"pamutlon ang mga dagkong sanga sa mga kahoy." Aron mahimong klaro nga kini naghisgot sa kasundalohan sa Asiria, mahimo kining hubaron ingon pagtandi: Laglagon niya ang kasundalohan sa Asiria sama sa mga tawo nga namutol ug dagkong mga sanga sa kakahoyan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"pamutlon ang mga dagkong sanga sa mga kahoy." Aron mahimong klaro nga kini naghisgot sa kasundalohan sa Asiria, mahimo kining hubaron ingon pagtandi: Laglagon niya ang kasundalohan sa Asiria sama sa mga tawo nga namutol ug dagkong mga sanga sa kakahoyan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makalilisang nga pagbungkag -Ang ubang paagi sa paghubad: "mangahulog ang ang sanga sa yuta ug maghimog makalilisang nga kasaba" o "ug matumba ang mga sanga sa yuta uban sa hilabihan nga kasaba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mangahulog ang ang sanga sa yuta ug maghimog makalilisang nga kasaba" o "ug matumba ang mga sanga sa yuta uban sa hilabihan nga kasaba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pamutlon ang pinakataas nga mga kahoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "pamutlon niya ang pinakatag-as nga mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pamutlon niya ang pinakatag-as nga mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinakataas nga mga kahoy -Kini usa ka sambingay alang sa "pinakakusgang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka sambingay alang sa "pinakakusgang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang taas iyang ipaubos -Ang ubang paagi sa paghubad: "ipaubos niya ang mapahitas-on nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ipaubos niya ang mapahitas-on nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # taas @@ -36,9 +36,8 @@ mapahitas-on # kalibonan diha sa kalasangan -"kabagnotan sa lasang." Mahimong kini ang sambingay niadtong katawhan nga dili ilado. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kabagnotan sa lasang." Mahimong kini ang sambingay niadtong katawhan nga dili ilado. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # laglagon ang Lebanon uban sa himaya niini -"dili na dako ang kalasangan sa Lebanon." Mahimong kini usa ka sambingay alang sa kasundalohan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon ni Yahweh ang kasundalohan sa Asiria, sama sa kakusgan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"dili na dako ang kalasangan sa Lebanon." Mahimong kini usa ka sambingay alang sa kasundalohan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon ni Yahweh ang kasundalohan sa Asiria, sama sa kakusgan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md index e7181c00..2972df77 100644 --- a/isa/11/01.md +++ b/isa/11/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Manalingsing ang bag-ong tuod gikan ni Jesse, ug mamunga ang sanga nga gikan sa iyang mga gamot -Naghisgot si Isaias kang Jesse ug sa iyang mga kaliwat ingon sa usa ka kahoy nga giputol. Managsamang naghisgot kining hugpong sa mga pulong sa mga kaliwat ni Jesse nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga motubo ang salingsing sa tuod sa kahoy, busa ang kaliwat ni Jesse mahimong hari nga magdumala sa nahibilin sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Isaias kang Jesse ug sa iyang mga kaliwat ingon sa usa ka kahoy nga giputol. Managsamang naghisgot kining hugpong sa mga pulong sa mga kaliwat ni Jesse nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga motubo ang salingsing sa tuod sa kahoy, busa ang kaliwat ni Jesse mahimong hari nga magdumala sa nahibilin sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tuod gikan ni Jesse -Ang tuod mao ang nahibilin sa pinutol nga kahoy. Ang "tuod ni Jesse" nagpaila kung unsa ang nahibilin sa gingharian ni David nga anak nga lalaki ni Jesse nga kanhing hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tuod mao ang nahibilin sa pinutol nga kahoy. Ang "tuod ni Jesse" nagpaila kung unsa ang nahibilin sa gingharian ni David nga anak nga lalaki ni Jesse nga kanhing hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mopuyo kaniya ang Espiritu ni Yahweh -Ang nagpuyo kaniya nagpaila nga nag-uban ug nagtabang kaniya. Ang pulong "kaniya" naghisgot sa tawo nga mamahimong hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nagpuyo kaniya nagpaila nga nag-uban ug nagtabang kaniya. Ang pulong "kaniya" naghisgot sa tawo nga mamahimong hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang espiritu sa kaalam ... ang espiritu sa pagpanudlo ... ang espiritu sa kahibalo ...kahadlok kang Yahweh -Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa abilidad o kalidad nga ihatag kaniya sa Espiritu ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugotan niya nga makabaton sa kaalam ug pagsabot, panudlo ug gahom, kahibalo ug kahadlok kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa abilidad o kalidad nga ihatag kaniya sa Espiritu ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugotan niya nga makabaton sa kaalam ug pagsabot, panudlo ug gahom, kahibalo ug kahadlok kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md index dd795fdb..437e7a6b 100644 --- a/isa/11/03.md +++ b/isa/11/03.md @@ -4,27 +4,27 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Isaias ngadto sa hari. # dili siya mohukom pinaagi sa iyang nakita -Ang hugpong sa mga pulong "kung unsa ang nakita sa iyang mga mata" naghisgot sa panglantaw sa mga butang nga dili mahinungdanon alang sa paghukom sa husto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya hukman ang usa ka tawo pinaagi lamang sa panagway sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hugpong sa mga pulong "kung unsa ang nakita sa iyang mga mata" naghisgot sa panglantaw sa mga butang nga dili mahinungdanon alang sa paghukom sa husto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya hukman ang usa ka tawo pinaagi lamang sa panagway sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # o mohukom pinaagi kung unsa ang iyang nadungog -"ug dili siya mohukom pinaagi sa iyang nadungog." Ang hugpong sa mga pulong nga "kung unsa ang iyang nadungog" naghisgot sa nadungog kung unsa ang gisulti sa katawhan mahitungod sa usa ka tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili siya maghukom sa usa ka tawo pinaagi sa kung unsa ang iyang nadungog nga gisulti sa uban mahitungod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ug dili siya mohukom pinaagi sa iyang nadungog." Ang hugpong sa mga pulong nga "kung unsa ang iyang nadungog" naghisgot sa nadungog kung unsa ang gisulti sa katawhan mahitungod sa usa ka tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili siya maghukom sa usa ka tawo pinaagi sa kung unsa ang iyang nadungog nga gisulti sa uban mahitungod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang kabos ... ang mapaubsanon ... ang daotan -Naghisgot kining hugpong sa mga pulong ngadto sa mga tawo nga adunay mga kinaiya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabos nga mga tawo ... mapainubsanon nga mga tawo ... daotan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kining hugpong sa mga pulong ngadto sa mga tawo nga adunay mga kinaiya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabos nga mga tawo ... mapainubsanon nga mga tawo ... daotan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Hampakon niya ang kalibotan pinaagi sa sungkod sa iyang baba, ug patyon niya ang daotan pinaagi sa gininhawa sa iyang mga ngabil -Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hampakon niya ang kalibotan pinaagi sa sungkod sa iyang baba -Ang pulong dinhi nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. Ang paghampak kanila sa sungkod sa iyang baba naghisgot sa paghukom kanila, ug kana nga paghukom mosangpot ngadto sa silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman niya ang katawhan sa kalibotan, ug silotan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong dinhi nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. Ang paghampak kanila sa sungkod sa iyang baba naghisgot sa paghukom kanila, ug kana nga paghukom mosangpot ngadto sa silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman niya ang katawhan sa kalibotan, ug silotan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # patyon niya ang daotan pinaagi sa gininhawa sa iyang mga ngabil -Ang "gininhawa sa iyang mga ngabil" naghisgot kini sa paghukom kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hukman niya ang daotan nga mga tawo, ug pamatyon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "gininhawa sa iyang mga ngabil" naghisgot kini sa paghukom kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hukman niya ang daotan nga mga tawo, ug pamatyon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang bakos sa iyang hawak ... ang bakos sa iyang bat-ang @@ -32,13 +32,12 @@ Mahimong mga pasabot 1) ang bakos gigamit aron sa pagsiguro sa bisti aron makahi # Ang pagkamatarong mao ang bakos sa iyang hawak -Ang pagsul-ob sa pagkamatarong sama sa usa ka bakos nga naghisgot sa pagkamatarong. Mahimong mga pasabot 1)ang pagkamatarong sa hari makapahimo kaniya sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang pagkamatarong sama sa usa ka bakos nga iyang gipalibot sa iyang hawak" o 2) ang pagkamatarong sa hari nagpakita sa iyang kagahom sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modumala siya nga makataronganon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsul-ob sa pagkamatarong sama sa usa ka bakos nga naghisgot sa pagkamatarong. Mahimong mga pasabot 1)ang pagkamatarong sa hari makapahimo kaniya sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang pagkamatarong sama sa usa ka bakos nga iyang gipalibot sa iyang hawak" o 2) ang pagkamatarong sa hari nagpakita sa iyang kagahom sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modumala siya nga makataronganon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pagkamatinud-anon ang bakos sa iyang bat-ang -Ang pulong nga "mahimo" masabtan dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkamatinud-anon mao ang iyang bakos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "mahimo" masabtan dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkamatinud-anon mao ang iyang bakos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ug ang pagkamatinud-anon ang bakos sa iyang bat-ang -Ang pagsul-ob sa pagkamatinud-anon sama sa bakos naghisgot sa pagkamatinud-anon. Mahimong mga pasabot: 1) ang pagkamatinud-anon sa hari makahimo kaniya sa pagdumala, o 2) Ang pagkamatinud-anon sa hari mopakita sa iyang kagahom sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang pagkamatinud-anon nahisama sa bakos nga napalibot sa iyang hawak" o "magdumala siya nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsul-ob sa pagkamatinud-anon sama sa bakos naghisgot sa pagkamatinud-anon. Mahimong mga pasabot: 1) ang pagkamatinud-anon sa hari makahimo kaniya sa pagdumala, o 2) Ang pagkamatinud-anon sa hari mopakita sa iyang kagahom sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang pagkamatinud-anon nahisama sa bakos nga napalibot sa iyang hawak" o "magdumala siya nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md index 598fe28b..3d300b40 100644 --- a/isa/11/06.md +++ b/isa/11/06.md @@ -4,23 +4,23 @@ Gihulagway ni Isaias kung unsa ang kahimtang sa kalibotan sa dihang magdumala na # ang lobo ... ang leopardo ... ang nating liyon ... ang oso ... ang liyon -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa kinatibuk-ang hayop, dili lamang sa lobo o leopardo. Kining tanan mga kusgan nga mga hayop nga mopatay ug mokaon sa ubang mga hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga lobo ... mga leopardo ... nating liyon ... mga oso ... mga liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa kinatibuk-ang hayop, dili lamang sa lobo o leopardo. Kining tanan mga kusgan nga mga hayop nga mopatay ug mokaon sa ubang mga hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga lobo ... mga leopardo ... nating liyon ... mga oso ... mga liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # nating karnero ... sa mga nating kanding ... ang nating baka ... ang gipatambok nga nating baka ... ang baka ... sa torong baka -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa kinatibuk-ang hayop, dili lamang sa nating karnero o kanding. Mao kini ang mga hayop nga mokaon ug sagbot ug dagami. Ang ubang mga hayop usahay mosulong ug mokaon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga nating karnero ... nating mga kanding ... nating mga baka ... pinatambok nga mga baka ... mga baka ... mga torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa kinatibuk-ang hayop, dili lamang sa nating karnero o kanding. Mao kini ang mga hayop nga mokaon ug sagbot ug dagami. Ang ubang mga hayop usahay mosulong ug mokaon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga nating karnero ... nating mga kanding ... nating mga baka ... pinatambok nga mga baka ... mga baka ... mga torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # ang leopardo -usa ka dakong iring nga adunay dalag nga puntik puntik ug itom ang iyang mga balahibo nga mopatay ug mokaon sa ubang mga hayop (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka dakong iring nga adunay dalag nga puntik puntik ug itom ang iyang mga balahibo nga mopatay ug mokaon sa ubang mga hayop (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # mag-uban ang nating baka ang nating liyon ug ang gipatambok nga nating baka -Ang hugpong sa mga pulong nga "mahimo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: ang nating baka, ang liyon, ug ang pinatambok nga nating baka mahimong magkauban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "mahimo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: ang nating baka, ang liyon, ug ang pinatambok nga nating baka mahimong magkauban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # oso -usa ka dakong hayop nga adunay baga nga balahibo ug hait nga kuko nga mopatay ug mokaon sa ubang mga hayop (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka dakong hayop nga adunay baga nga balahibo ug hait nga kuko nga mopatay ug mokaon sa ubang mga hayop (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Giyahan sila sa gamay nga bata @@ -33,4 +33,3 @@ Usa ka bata ang mag-atiman ug mogiya kanila ngadto sa maayong mga dapit aron mo # ilang mga anak Naghisgot kini sa mga hayop nga bag-ong gipanganak. - diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md index 6e5367a7..ecea7241 100644 --- a/isa/11/08.md +++ b/isa/11/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa hingpit nga kalinaw sa kalibotan sa dihan # Magdula ang gamay nga bata ibabaw sa bangag nga puy-anan sa bitin -Mahimo kining ipahayag sa klaro nga luwas ang bata tungod kay dili kini paakon sa bitin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadula ang bata nga luwas ibabaw sa puy-anan sa bitin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining ipahayag sa klaro nga luwas ang bata tungod kay dili kini paakon sa bitin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadula ang bata nga luwas ibabaw sa puy-anan sa bitin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa bitin ... lungib sa mga bitin -Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa malalang mga bitin. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga halas ... puy-anan sa mga bitin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa malalang mga bitin. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga halas ... puy-anan sa mga bitin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # linutas nga bata @@ -20,9 +20,8 @@ Ang "balaang bukid" mao ang Bukid sa Zion, anaa sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa # mapuno sa kahibalo ni Yahweh ang kalibotan -Ang hugpong sa mga pulong nga "kahibalo ni Yahweh" naghisgot sa mga tawo nga nakaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapuno ang kalibotan niadtong nakaila kang Yahweh" o "malukop ang kalibotan niadtong nakaila kang Yahweh"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "kahibalo ni Yahweh" naghisgot sa mga tawo nga nakaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapuno ang kalibotan niadtong nakaila kang Yahweh" o "malukop ang kalibotan niadtong nakaila kang Yahweh"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa tubig nga mitabon sa dagat -Kining hugpong sa mga pulong nagpakita kung unsa kapuno ang kalibotan sa katawhan nga nakabalo kang Yahweh. Mahimong ipaklaro ang mga pulong dinhi nga ipahisama sa miaging mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa dagat nga puno sa tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kining hugpong sa mga pulong nagpakita kung unsa kapuno ang kalibotan sa katawhan nga nakabalo kang Yahweh. Mahimong ipaklaro ang mga pulong dinhi nga ipahisama sa miaging mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa dagat nga puno sa tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md index 122a8381..f8571d54 100644 --- a/isa/11/10.md +++ b/isa/11/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang gamot ni Jesse -Naghisgot kini sa mga kaliwat ni Jesse ug ni Haring David nga mahimong hari nga gihisgotan sa 11:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari nga kaliwat ni Jesse" o "ang hari nga kaliwat gikan kang Jesse" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga kaliwat ni Jesse ug ni Haring David nga mahimong hari nga gihisgotan sa 11:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari nga kaliwat ni Jesse" o "ang hari nga kaliwat gikan kang Jesse" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mobarog ang gamot ni Jesse ingon nga bandera alang sa katawhan -Ang bandera maoy ipataas sa hari ingon nga usa ka timailhan aron makit-an kini sa katawhan ug moduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong usa ka timaan alang sa katawhan" o "makadani sa katawhan aron moduol kaniya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang bandera maoy ipataas sa hari ingon nga usa ka timailhan aron makit-an kini sa katawhan ug moduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong usa ka timaan alang sa katawhan" o "makadani sa katawhan aron moduol kaniya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa mga nasod @@ -12,9 +12,8 @@ Ang bandera maoy ipataas sa hari ingon nga usa ka timailhan aron makit-an kini s # ituy-od pag-usab sa Ginoo ang iyang kamot aron luwason ang nahibilin niyang katawhan -Ang kamot naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton pag-usab sa Dios ang iyang gahom aron sa pagdala pagbalik sa nahibilin niyang katawhan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kamot naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton pag-usab sa Dios ang iyang gahom aron sa pagdala pagbalik sa nahibilin niyang katawhan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Patros ... Elam ... Hamat -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md index 1db74b06..a368de26 100644 --- a/isa/11/12.md +++ b/isa/11/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Magtukod siya ug bandera alang sa mga nasod -Mahimong mga pasabot 1) "Magtagana ang Ginoo ug hari ingon nga bandera alang sa kanasoran" o 2)"Magtukod ug bandera ang hari alang sa mga nasod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong mga pasabot 1) "Magtagana ang Ginoo ug hari ingon nga bandera alang sa kanasoran" o 2)"Magtukod ug bandera ang hari alang sa mga nasod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bandera alang sa mga nasod @@ -12,13 +12,12 @@ Mahimong mga pasabot 1) "Magtagana ang Ginoo ug hari ingon nga bandera alang sa # gikan sa upat ka suok sa kalibotan -Gihulagway ang kalibotan nga daw adunay upat ka mga suok, ug ang mga suok mao ang lagyo nga mga dapit. Naghisgot kini sa bisag asa sa kalibotan kung diin anaa ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan gikan sa halayong dapit sa kalibotan" o "gikan sa tibuok kalibotan. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gihulagway ang kalibotan nga daw adunay upat ka mga suok, ug ang mga suok mao ang lagyo nga mga dapit. Naghisgot kini sa bisag asa sa kalibotan kung diin anaa ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan gikan sa halayong dapit sa kalibotan" o "gikan sa tibuok kalibotan. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # Walaon niya ang kasina sa Efraim -Ang Efraim dinhi naghisgot ngadto sa mga kaliwat sa amihanang gingharian sa Israel. Ang pulong nga "nasina" mahimong ipahayag ingon nga paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahunongon niya ang katawhan sa Efraim gikan sa ilang pagkamasinahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang Efraim dinhi naghisgot ngadto sa mga kaliwat sa amihanang gingharian sa Israel. Ang pulong nga "nasina" mahimong ipahayag ingon nga paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahunongon niya ang katawhan sa Efraim gikan sa ilang pagkamasinahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug dili na magsamok ang Juda sa Efraim -Ang Juda dinhi naghisgot ngadto sa mga kaliwat sa habagatang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: " Iyang pahunongon ang katawhan sa Juda gikan sa ilang pagkamasopilon" o "mohunong na ang katawhan sa Juda gikan sa ilang pagdumot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang Juda dinhi naghisgot ngadto sa mga kaliwat sa habagatang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: " Iyang pahunongon ang katawhan sa Juda gikan sa ilang pagkamasopilon" o "mohunong na ang katawhan sa Juda gikan sa ilang pagdumot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md index 760eef21..5660780f 100644 --- a/isa/11/14.md +++ b/isa/11/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinuon molugsong sila sa kabukiran sa kasadpan sa Filistihanon -Gihulagway ang katawhan sa Israel ug sa Juda ingon nga mga langgam nga modagit sa usa ka tawo o hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moadto sila dayon sa kabungtoran sa Filistihanon aron sa pagsulong sa katawhan didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ang katawhan sa Israel ug sa Juda ingon nga mga langgam nga modagit sa usa ka tawo o hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moadto sila dayon sa kabungtoran sa Filistihanon aron sa pagsulong sa katawhan didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang gulpo sa Dagat sa Ehipto @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "gulpo" usa ka lapad nga bahin sa tubig nga napalibotan ug yuta. # Uban sa iyang init nga hangin ikaway niya ang iyang kamot ibabaw sa Suba sa Eufrates -Ang pagwarawara sa kamot ibabaw sa usa ka butang nagpaila sa iyang gahom aron sa pag-usab niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa iyang gahom iyang huyopan ug init nga hangin ang Suba sa Eufrates" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagwarawara sa kamot ibabaw sa usa ka butang nagpaila sa iyang gahom aron sa pag-usab niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa iyang gahom iyang huyopan ug init nga hangin ang Suba sa Eufrates" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa iyang init nga hangin @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang pinakakusog ug init nga hangin nga makapahubas sa ubang tubig sa su # aron malatas lamang kini sa mga nagsandalyas "aron makatabok ang katawhan niini bisan pa ug nakasandalyas sila" - diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md index 71800133..a29f24b1 100644 --- a/isa/11/16.md +++ b/isa/11/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang dakong dalan usa ka lapad nga agianan ug daghang tawo ang makaagi niini. "Ma # sama sa Israel sa ilang paggula gikan sa yuta sa Ehipto "sa dihang moabot sila gikan sa yuta sa Ehipto" - diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md index 436fd873..901c62a6 100644 --- a/isa/12/01.md +++ b/isa/12/01.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Isaias kung unsa ang kahimtang sa dihang magdumala # Nianang adlawa -Mahimong ipaklaro kung unsang taknaa ang gihisgotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang taknaa" o "Sa dihang magdumala ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro kung unsang taknaa ang gihisgotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang taknaa" o "Sa dihang magdumala ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nawala ang imong kapungot -Ang kapungot sa Dios gihisgotan nga daw usa ka tawo nga makahimo sa pagpalayo o pagbiya. Nagpasabot kini nga nahupay na ang kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka na masuko kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kapungot sa Dios gihisgotan nga daw usa ka tawo nga makahimo sa pagpalayo o pagbiya. Nagpasabot kini nga nahupay na ang kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka na masuko kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang Dios maoy akong kaluwasan -Ang Dios nga maoy hinungdan sa kaluwasan sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga ang Dios mao ang kaluwasan. Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong ipadayag nga "manluluwas" o "luwas". Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios ang hinungdan sa akong kaluwasan" o "Ang Dios mao ang akong manluluwas" o "Ang Dios maoy nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang Dios nga maoy hinungdan sa kaluwasan sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga ang Dios mao ang kaluwasan. Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong ipadayag nga "manluluwas" o "luwas". Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios ang hinungdan sa akong kaluwasan" o "Ang Dios mao ang akong manluluwas" o "Ang Dios maoy nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # si Yahweh ang akong kusog -Ang paghimo sa Dios sa usa ka tawo nga kusgan gihisgotan ingon nga si Yahweh mao ang ilang kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo akong kusgan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghimo sa Dios sa usa ka tawo nga kusgan gihisgotan ingon nga si Yahweh mao ang ilang kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo akong kusgan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug awit -Ang pulong nga "awit" dinhi nagpaila kung unsa ang giawit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahitungod sa usa nga malipayon nakong giawitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "awit" dinhi nagpaila kung unsa ang giawit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahitungod sa usa nga malipayon nakong giawitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya ang nahimo nakong kaluwasan "Giluwas ko niya" - diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md index 8cd21459..39b865f3 100644 --- a/isa/12/03.md +++ b/isa/12/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Inubanan sa kalipay magsag-ob kamo ug tubig gikan sa mga atabay sa kaluwasan -Gihisgotan ni Isaias ang katawhan nga luwas ingon nga nagkuha sila sa ilang kaluwasan sa samang paagi sa pagkuha sa katawhan ug tubig sa atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon kamo sa dihang luwason niya kamo, sama sa kalipay sa katawhan sa dihang mosag-ob sila ug tubig gikan sa atabay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ni Isaias ang katawhan nga luwas ingon nga nagkuha sila sa ilang kaluwasan sa samang paagi sa pagkuha sa katawhan ug tubig sa atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon kamo sa dihang luwason niya kamo, sama sa kalipay sa katawhan sa dihang mosag-ob sila ug tubig gikan sa atabay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sangpita ang iyang ngalan -Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang pagsangpit kaniya nagpaila sa pagdayeg o pagpangayo ug tabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayga siya sa makusog" o "pagpakitabang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang pagsangpit kaniya nagpaila sa pagdayeg o pagpangayo ug tabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayga siya sa makusog" o "pagpakitabang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipahayag ang iyang mga buhat ngadto sa katawhan -Ang pulong nga "mga buhat" mahimong ipadayag sa mga pulong nga "kung unsa ang iyang nabuhat". Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang katawhan mahitungod sa mga dagkong butang nga iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "mga buhat" mahimong ipadayag sa mga pulong nga "kung unsa ang iyang nabuhat". Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang katawhan mahitungod sa mga dagkong butang nga iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # imantala nga gipasidunggan ang iyang ngalan -Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "imantala nga gituboy siya" o "imantala nga bantogan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "imantala nga gituboy siya" o "imantala nga bantogan siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md index 80c546ba..d9801abb 100644 --- a/isa/12/05.md +++ b/isa/12/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Isaias sa pagsulti kung unsa ang isulti sa mga tawo sa dihang magd # kay bantogan ang Usa ka Balaan sa Israel nga anaa sa inyong taliwala "tungod kay gamhanan ang Balaang Dios sa Israel, nga nagpuyo uban kaninyo," o "tungod kay gamhanan ang Balaang Dios sa Israel ug nagpuyo siya uban kaninyo" - diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md index f93607a1..7dff16d9 100644 --- a/isa/13/01.md +++ b/isa/13/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mahitungod sa Babilonia -Ang ngalan sa siyudad nagpaila sa katawhan sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa katawhan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan sa siyudad nagpaila sa katawhan sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa katawhan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Amoz -Si Amoz mao ang amahan ni Isaias. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Amoz mao ang amahan ni Isaias. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # singgit ug kusog ngadto kanila @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa kasundalohan nga gikan sa ubang nasod. # sa mga ganghaan sa mga inila -Mga mahimong ipasabot 1) "ang mga ganghaan sa Babilonia diin nagpuyo ang mga halangdon" o 2) "ang mga ganghaan sa mga dagkong balay sa mga halangdon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga mahimong ipasabot 1) "ang mga ganghaan sa Babilonia diin nagpuyo ang mga halangdon" o 2) "ang mga ganghaan sa mga dagkong balay sa mga halangdon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa mga inila @@ -24,9 +24,8 @@ Mga mahimong ipasabot 1) "ang mga ganghaan sa Babilonia diin nagpuyo ang mga hal # gipatawag ko na ang akong kusgan nga kalalakin-an aron magpahamtang sa akong kasuko -Ang pagpakita sa kasuko sa Dios nagpaila sa pagsilot sa katawhan tungod sa kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag ko ang kusgan nakong kasundalohan aron mosilot sa katawhan sa Babilonia tungod kay gipasuko ko nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpakita sa kasuko sa Dios nagpaila sa pagsilot sa katawhan tungod sa kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag ko ang kusgan nakong kasundalohan aron mosilot sa katawhan sa Babilonia tungod kay gipasuko ko nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan pa ang akong nagakalipay nga katawhan -"bisan pa niadtong garboso sa kalipay." Nganong nagmasigarbohon sila sa kalipay mahimong ipadayag sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa magmaya ang akong katawhan tungod sa dakong butang nga akong nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"bisan pa niadtong garboso sa kalipay." Nganong nagmasigarbohon sila sa kalipay mahimong ipadayag sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa magmaya ang akong katawhan tungod sa dakong butang nga akong nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md index d91a5d59..9f6c0184 100644 --- a/isa/13/04.md +++ b/isa/13/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang kasaba sa daghang mga tawo didto sa kabukiran, sama sa daghang katawhan -Masabtan ang mga pulong nga "adunay". Ang mga pulong nga "kadaghan" ug daghang katawhan" nagpasabot sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay kasaba sa daghang mga tawo sa kabukiran" o "adunay kasaba sa dakong pundok sa katawhan sa kabukiran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Masabtan ang mga pulong nga "adunay". Ang mga pulong nga "kadaghan" ug daghang katawhan" nagpasabot sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay kasaba sa daghang mga tawo sa kabukiran" o "adunay kasaba sa dakong pundok sa katawhan sa kabukiran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ang kasaba sa hugyaw sa mga gingharian sama sa nagtigom nga daghan nga kanasoran -Masabtan ang pulong nga "adunay". Ang pulong nga "mga gingharian" ug "mga nasod" dinhi nagpasabot lamang sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay panaghugyaw nga kasaba sa daghang gingharian nga nagkatigom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Masabtan ang pulong nga "adunay". Ang pulong nga "mga gingharian" ug "mga nasod" dinhi nagpasabot lamang sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay panaghugyaw nga kasaba sa daghang gingharian nga nagkatigom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gitigom @@ -16,5 +16,4 @@ Masabtan ang pulong nga "adunay". Ang pulong nga "mga gingharian" ug "mga nasod" # sa iyang mga galamiton sa paghukom -Ang gipadala nga kasundalohan sa Dios aron sulongon ang Babilonia gihisgotan ingon nga mga hinagiban. Ang "Paghukom" nagpaila sa silot tungod kay gihukman sa Dios ang Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan nga iyang gamiton aron sa pagsilot sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang gipadala nga kasundalohan sa Dios aron sulongon ang Babilonia gihisgotan ingon nga mga hinagiban. Ang "Paghukom" nagpaila sa silot tungod kay gihukman sa Dios ang Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan nga iyang gamiton aron sa pagsilot sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md index 03793adb..8e772a1f 100644 --- a/isa/13/06.md +++ b/isa/13/06.md @@ -4,11 +4,11 @@ # kay haduol na ang adlaw ni Yahweh -Ang usa ka butang nga hapit na mahitabo gihisgotan ingon nga hapit na maabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo na ang adlaw ni Yahweh sa dili madugay"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka butang nga hapit na mahitabo gihisgotan ingon nga hapit na maabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo na ang adlaw ni Yahweh sa dili madugay"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moabot kini uban sa kalaglagan gikan sa Makagagahom -Ang pulong nga "kini" naghisgot sa adlaw ni Yahweh. "Moabot kini uban sa kalaglagan" nagpasabot nga ang kalaglagan mahitabo nianang adlawa. "Kalaglagan gikan sa Makagagahom" nagpasabot nga laglagon sila sa makagagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nianang adlawa, laglagon sila sa Makagagahom nga Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kini" naghisgot sa adlaw ni Yahweh. "Moabot kini uban sa kalaglagan" nagpasabot nga ang kalaglagan mahitabo nianang adlawa. "Kalaglagan gikan sa Makagagahom" nagpasabot nga laglagon sila sa makagagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nianang adlawa, laglagon sila sa Makagagahom nga Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kawad-ag umoy ang tanang mga kamot @@ -16,17 +16,16 @@ Nagpakita kini nga ang tanang katawhan luya kaayo ug dili na makahimo sa bisan u # matunaw ang matag kasingkasing -Ang hilabihan nga pagkalisang sa katawhan gihisgotan ingon nga natunaw ang ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalisang pag-ayo ang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hilabihan nga pagkalisang sa katawhan gihisgotan ingon nga natunaw ang ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalisang pag-ayo ang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bihagon sila sa kasakit ug pag-antos -Ang kalit lang nga pagbati ug makalilisang nga sakit ug pagsubo sa katawhan gihisgotan nga daw ang kasakit ug pagsubo sa mga tawo mao ang mobira kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabati sila ug hilabihan nga kasakit ug pag-antos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kalit lang nga pagbati ug makalilisang nga sakit ug pagsubo sa katawhan gihisgotan nga daw ang kasakit ug pagsubo sa mga tawo mao ang mobira kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabati sila ug hilabihan nga kasakit ug pag-antos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sama sa usa ka babaye nga nagbati -Ang pagbati nagpaila sa babayeng manganak. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa babayeng manganak" o "sama kasakit sa babayeng manganak"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbati nagpaila sa babayeng manganak. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa babayeng manganak" o "sama kasakit sa babayeng manganak"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # manginit ug mamula ang ilang mga nawong -Nanginit ang ilang mga nawong ug mamula gihisgotan ingon nga nasunog. Mahimong mga hinungdan nganong nanginit ang ilang mga nawong 1) nahadlok sila pag-ayo 2) ang tawo nga naulawan o 3) mihilak ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanginit ug namula ang ilang mga nawong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nanginit ang ilang mga nawong ug mamula gihisgotan ingon nga nasunog. Mahimong mga hinungdan nganong nanginit ang ilang mga nawong 1) nahadlok sila pag-ayo 2) ang tawo nga naulawan o 3) mihilak ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanginit ug namula ang ilang mga nawong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md index 699237c4..52b05016 100644 --- a/isa/13/09.md +++ b/isa/13/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # moabot ang adlaw ni Yahweh inubanan sa mapintas nga kapungot ug hilabihang kasuko -Moabot ang adlaw nga uban ang kapungot ug kasuko nagpasabot nga adunay kapungot ug kasuko nianang adlawa. Ang pulong nga "kapungot" ug "kasuko" mahimong ipahayag nga "kapungot" ug "kasuko". Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw ni Yahweh, kapungot siya ug hilabihan ang iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Moabot ang adlaw nga uban ang kapungot ug kasuko nagpasabot nga adunay kapungot ug kasuko nianang adlawa. Ang pulong nga "kapungot" ug "kasuko" mahimong ipahayag nga "kapungot" ug "kasuko". Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw ni Yahweh, kapungot siya ug hilabihan ang iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hilabihang kasuko -Gihisgotan ang kasuko ingon nga kung ang tawo masuko sama sa usa ka sudlanan nga napuno sa kasuko. Ang hilabihang kasuko nagpasabot nga nasuko siya pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang kasuko ingon nga kung ang tawo masuko sama sa usa ka sudlanan nga napuno sa kasuko. Ang hilabihang kasuko nagpasabot nga nasuko siya pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron himoong biniyaan ang yuta -Kini nga pulong mahimong ipuli sa pulong nga "biniyaan" o ipahayag sa pulong nga "gub-on." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron gub-on ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kini nga pulong mahimong ipuli sa pulong nga "biniyaan" o ipahayag sa pulong nga "gub-on." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron gub-on ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dili na modan-ag ang mga bituon sa langit ug sa nahimutangan niini @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nga pulong mahimong ipuli sa pulong nga "biniyaan" o ipahayag sa pulong nga # dili na usab mohayag -ang paghatag ug kahayag nagpasabot nga "mosidlak." Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mosidlak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ang paghatag ug kahayag nagpasabot nga "mosidlak." Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mosidlak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ngitngit na ang adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangitngiton ni Yahweh ang adlaw" o "Mongitngit na ang adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangitngiton ni Yahweh ang adlaw" o "Mongitngit na ang adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md index a6ed7ce0..e849f6c0 100644 --- a/isa/13/11.md +++ b/isa/13/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa kung unsa ang iyang buhaton sa iy # ang kalibotan -Naghisgot kini "sa katawhan sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini "sa katawhan sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang daotan ... ang pagkamapahitas-on ... walay kalooy -Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa katawhan nga anaa niini nga mga kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo ... garboso nga mga tawo ... walay kalooy nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa katawhan nga anaa niini nga mga kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo ... garboso nga mga tawo ... walay kalooy nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # walay kaluoy @@ -16,17 +16,16 @@ Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa katawhan nga anaa niini nga mga kinaiy # ipaubos ko ang mapahitas-on nga walay kaluoy -Ang pagpaubos kanunay nagpaila sa mapainubsanon. Ang pagpaubos, sa mga tawong garboso nagpaila sa paghimo kanila nga mga mapainubsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimong mapainubsanon ang mga walay kaluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpaubos kanunay nagpaila sa mapainubsanon. Ang pagpaubos, sa mga tawong garboso nagpaila sa paghimo kanila nga mga mapainubsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimong mapainubsanon ang mga walay kaluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Himoon ko ang katawhan nga mas talagsaon pa kaysa lunsay nga bulawan -Mahimong ipaklaro nganong diyutay na lamang ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon ko ang daghang katawhan nga mahimong diyutay na lamang ang buhi nga katawhan kaysa lunsay nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro nganong diyutay na lamang ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon ko ang daghang katawhan nga mahimong diyutay na lamang ang buhi nga katawhan kaysa lunsay nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang katawhan nga mas talagsaon pa kaysa lunsay nga bulawan ... lisod pa pangitaon ang katawhan kaysa sa lunsay nga bulawan sa Ofir -Managsama lamang ang pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # lunsay nga bulawan sa Ofir -Ofir ang ngalan sa dapit diin adunay lunsay nga bulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ofir ang ngalan sa dapit diin adunay lunsay nga bulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md index aafa7666..6ecc74d3 100644 --- a/isa/13/13.md +++ b/isa/13/13.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Sama sa usa ka gipangayam nga lagsaw o sama sa karnero nga walay magbalantay -"Sama sa lagsaw nga kusog modagan sa dihang mangayam ang mga tawo kanila, o sama sa karnero nga walay magbalantay nga modagan palayo gikan sa ihalas nga mga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Sama sa lagsaw nga kusog modagan sa dihang mangayam ang mga tawo kanila, o sama sa karnero nga walay magbalantay nga modagan palayo gikan sa ihalas nga mga hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # lagsaw -hayop nga sama sa usa ka binaw. Pangayamon sila sa mga tawo, ug usahay sulongon ug patyon sila sa mga ihalas nga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +hayop nga sama sa usa ka binaw. Pangayamon sila sa mga tawo, ug usahay sulongon ug patyon sila sa mga ihalas nga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # sama sa karnero nga walay magbalantay Walay makapanalipod sa mga karnero nga walay magbalantay gikan sa mga ihalas nga hayop nga mohasmag ug mopatay kanila. - diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md index 4fbde898..250e2c8b 100644 --- a/isa/13/15.md +++ b/isa/13/15.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Pagapatyon ang matag usa nga makaplagan ... patyon ang matag usa nga madakpan pinaagi sa espada -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon sa kaaway pinaagi sa espada ang tanan nilang makaplagan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon sa kaaway pinaagi sa espada ang tanan nilang makaplagan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagapinopinohon usab ang ilang masuso nga mga anak -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pino-pinohon usab sa kaaway ang ilang mga gagmayng bata" o "Bunalan sa kaaway ang ilang mga gagmayng bata hangtod mamatay kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pino-pinohon usab sa kaaway ang ilang mga gagmayng bata" o "Bunalan sa kaaway ang ilang mga gagmayng bata hangtod mamatay kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ilang atubangan -"sa ilang atubangan" nagpasabot "sa ilang presensya" o "samtang nagtan-aw sila." Mahimo kining ipahayag sa klaro nga dili makahimo sa pagtabang ang mga ginikanan sa ilang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang nagtan-aw ug dili makatabang ang ilang mga ginikanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"sa ilang atubangan" nagpasabot "sa ilang presensya" o "samtang nagtan-aw sila." Mahimo kining ipahayag sa klaro nga dili makahimo sa pagtabang ang mga ginikanan sa ilang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang nagtan-aw ug dili makatabang ang ilang mga ginikanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagailogon ang ilang mga balay -Nagpasabot kini nga kawaton ang tanang bililhon nga mga butang gikan sa ilang panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilogon sa kaaway ang mga panimalay sa katawhan" o "Kawaton sa kaaway ang tanang bililhong butang gikan sa mga panimalay sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga kawaton ang tanang bililhon nga mga butang gikan sa ilang panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilogon sa kaaway ang mga panimalay sa katawhan" o "Kawaton sa kaaway ang tanang bililhong butang gikan sa mga panimalay sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lugoson ang ilang mga asawa -Nagpasabot kini nga sulongon sa mga kaaway ang kababayen-an ug pugson sila sa pagpakighilawas kanila. Masabtan ang pulong nga "mahimo". Ang ubang paagi sa paghubad: "lugoson ang ilang mga asawa" o "lugoson sa ilang kaaway ang ilang mga asawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Nagpasabot kini nga sulongon sa mga kaaway ang kababayen-an ug pugson sila sa pagpakighilawas kanila. Masabtan ang pulong nga "mahimo". Ang ubang paagi sa paghubad: "lugoson ang ilang mga asawa" o "lugoson sa ilang kaaway ang ilang mga asawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md index 19df534c..92fad19b 100644 --- a/isa/13/17.md +++ b/isa/13/17.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # hapit ko na libogon ang mga Midianhon aron sa pagsulong kanila -Ang pagpabuhat sa usa ka butang ngadto sa katawhan gihisgotan ingon nga libogon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na nako ipasulong ang Medes ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpabuhat sa usa ka butang ngadto sa katawhan gihisgotan ingon nga libogon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na nako ipasulong ang Medes ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md index ad88d2ff..6d41f2ae 100644 --- a/isa/13/19.md +++ b/isa/13/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # gidayeg pag-ayo nga mga gingharian -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian nga gidayeg sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian nga gidayeg sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang himaya sa mga Caldeanhon -Ang pulong nga "garbo" mahimong ipahayag nga "mapasigarbohon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matahom nga siyudad nga gipasigarbo sa mga Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "garbo" mahimong ipahayag nga "mapasigarbohon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matahom nga siyudad nga gipasigarbo sa mga Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pagalaglagon @@ -16,17 +16,16 @@ Ang pulong nga "garbo" mahimong ipahayag nga "mapasigarbohon." Ang ubang paagi s # sama sa Sodoma ug Gomora -"sama sa Sodoma ug Gomora nga gilaglag." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa mga siyudad sa 1:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"sama sa Sodoma ug Gomora nga gilaglag." Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa mga siyudad sa 1:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dili na kini pagapuy-an o wala nay magpuyo -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa ang mopuyo niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa ang mopuyo niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa kaliwatan hangtod sa laing kaliwatan -Ang hugpong sa mga pulong nga "gikan sa kaliwatan hangtod sa laing kaliwatan" naghisgot sa tanang kaliwatan sa katawhan nga mopuyo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa hangtod" "dili na mausab"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "gikan sa kaliwatan hangtod sa laing kaliwatan" naghisgot sa tanang kaliwatan sa katawhan nga mopuyo sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa hangtod" "dili na mausab"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang mga taga-Arabia -Sa kinatibuk-an naghisgot kini sa mga tawong Arabo, dili sa isa lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga Arabo" o "mga tawong Arabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) - +Sa kinatibuk-an naghisgot kini sa mga tawong Arabo, dili sa isa lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga Arabo" o "mga tawong Arabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md index 14d609b1..6dafd0d5 100644 --- a/isa/13/21.md +++ b/isa/13/21.md @@ -12,25 +12,24 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod kung unsa ang mahitabo sa Babilonia. # mga ngiwngiw -ang mga ngiwngiw mao ang ihalas nga mga langgam nga mangita ug pagkaon panahon sa kagabhion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ang mga ngiwngiw mao ang ihalas nga mga langgam nga mangita ug pagkaon panahon sa kagabhion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang mga ostrits -Ang ostrits usa ka matang sa dakong langgam nga kusog modagan ug dili makalupad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang ostrits usa ka matang sa dakong langgam nga kusog modagan ug dili makalupad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang mga hyenas -Ang hyenas usa ka dako nga matang ug ihalas nga mga hayop nga sama sa mga iro ug mokaon ug patay nga mga hayop. Ang ilang uwang sama sa katawa sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang hyenas usa ka dako nga matang ug ihalas nga mga hayop nga sama sa mga iro ug mokaon ug patay nga mga hayop. Ang ilang uwang sama sa katawa sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ug ang ihalas nga mga iro sa maanindot nga mga palasyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug mohilak ang ihalas nga mga iro sa maanindot nga mga palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug mohilak ang ihalas nga mga iro sa maanindot nga mga palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ihalas nga mga iro -ihalas nga mga iro (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +ihalas nga mga iro (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Duol na ang iyang panahon, ug dili na malangay ang iyang mga adlaw -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. "Iyang panahon" ug " iyang mga adlaw" kining duha ka mga pulong naghisgot sa takna nga gipili sa Dios aron sa paglaglag sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: " kini nga takna hapit na mahitabo sa tanang katawhan sa Babilonia, ug walay makapugong niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. "Iyang panahon" ug " iyang mga adlaw" kining duha ka mga pulong naghisgot sa takna nga gipili sa Dios aron sa paglaglag sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: " kini nga takna hapit na mahitabo sa tanang katawhan sa Babilonia, ug walay makapugong niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md index 24bfd3af..4505edad 100644 --- a/isa/14/01.md +++ b/isa/14/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kaluy-an ni Yahweh si Jacob -Dinhi ang ngalan ni "Jacob" naghisgot sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaluy-an ni Yahweh ang mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang ngalan ni "Jacob" naghisgot sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaluy-an ni Yahweh ang mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makigtipon sila didto sa balay ni Jacob -Ang balay ni Jacob naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob, ang mga Israelita. Abang paagi sa paghubad: "nakig-uban sa mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang balay ni Jacob naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob, ang mga Israelita. Abang paagi sa paghubad: "nakig-uban sa mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagadad-on sila sa mga nasod sa ilang kaugalingong dapit @@ -12,9 +12,8 @@ Ang balay ni Jacob naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob, ang mga Israelita. Abang p # balay ni Israel -Naghisgot kini sa mga Israelita, ang mga kaliwat ni Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga Israelita, ang mga kaliwat ni Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ilang bihagon kadtong mibihag kanila "Himoong binihag sa mga sundalong Israelita kadtong mibihag sa mga Israelita" - diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md index 2f2b98f2..c1551b38 100644 --- a/isa/14/03.md +++ b/isa/14/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa imong mga pag-antos ug kasubo -Ang pulong nagtumong sa usa ka tawo, apan naghisgot kini katawhan sa Israel. Ang "pag-antos" ug "kasubo" usab nagpasabot sa managsamang butang ug gigamit alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga butang nga naghinungdan sa imong hilabihang pag-antos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nagtumong sa usa ka tawo, apan naghisgot kini katawhan sa Israel. Ang "pag-antos" ug "kasubo" usab nagpasabot sa managsamang butang ug gigamit alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga butang nga naghinungdan sa imong hilabihang pag-antos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Nalaglag na ang tigdaugdaog @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nagtumong sa usa ka tawo, apan naghisgot kini katawhan sa Israel. Ang # natapos na ang hilabihan nga pagkagarboso -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung giunsa pagtapos sa hilabihang pagkagarboso" o "natapos na ang iyang pagkamapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung giunsa pagtapos sa hilabihang pagkagarboso" o "natapos na ang iyang pagkamapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # natapos na ang hilabihan nga pagkagarboso -Ang "hilabihan nga pagkagarboso" naghisgot sa pagkamapahitas-on sa hari ug ang mapintas nga pagtagad sa ubang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "natapos na ang iyang pagkamapintas" o "dili na siya makadaugdaog sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "hilabihan nga pagkagarboso" naghisgot sa pagkamapahitas-on sa hari ug ang mapintas nga pagtagad sa ubang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "natapos na ang iyang pagkamapintas" o "dili na siya makadaugdaog sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md index 28bda10c..a312683a 100644 --- a/isa/14/05.md +++ b/isa/14/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kabahin kini sa pagtamay nga awit nga awiton sa mga Israelita ngadto sa hari sa # Gibali ni Yahweh ang sungkod sa daotan -Ang sungkod sa daotan mahimong naghisgot sa bunal nga ginagamit nga pangbunal sa ubang mga tawo. Ang pagbali niana nga bunal nagpaila sa paglaglag sa ilang gahom sa mapintas nga pagtagad sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag ni Yahweh ang gahom sa daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang sungkod sa daotan mahimong naghisgot sa bunal nga ginagamit nga pangbunal sa ubang mga tawo. Ang pagbali niana nga bunal nagpaila sa paglaglag sa ilang gahom sa mapintas nga pagtagad sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag ni Yahweh ang gahom sa daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang setro niadtong mga tigdumala -Ang setro nagpaila sa gahom sa tigdumala aron sa pagdumala. Ang pagbali sa setro nagpaila sa paglaglag sa gahom sa tigdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag ni Yahweh ang gahom sa mga daotang tigdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang setro nagpaila sa gahom sa tigdumala aron sa pagdumala. Ang pagbali sa setro nagpaila sa paglaglag sa gahom sa tigdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag ni Yahweh ang gahom sa mga daotang tigdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghampak sa katawhan @@ -25,4 +25,3 @@ Ang setro nagpaila sa gahom sa tigdumala aron sa pagdumala. Ang pagbali sa setro # uban ang paglutos nga walay pagpugong "walay hunong sa pagsulong kanila" - diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md index 037d8a92..679a318f 100644 --- a/isa/14/07.md +++ b/isa/14/07.md @@ -4,25 +4,24 @@ Kabahin kini sa pagtamay nga awit nga awiton sa mga Israelita ngadto sa hari sa # ang tibuok kalibotan -Naghisgot kini sa tanan nga anaa sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa tanan nga anaa sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan ang sipres nga mga kahoy naglipay kanimo uban sa mga sedro sa Lebanon -Naghisgot si Isaias sa mga kahoy ingon daw katawhan nga magsadya. Nagpaklaro kini nga maayo ang pagpahunong sa Dios sa hari sa Babilonia nga bisan ang kinaiyahan maglipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong bisan ang mga kahoy nga sipres ug sedro sa Lebanon maglipay kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Isaias sa mga kahoy ingon daw katawhan nga magsadya. Nagpaklaro kini nga maayo ang pagpahunong sa Dios sa hari sa Babilonia nga bisan ang kinaiyahan maglipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong bisan ang mga kahoy nga sipres ug sedro sa Lebanon maglipay kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # naglipay kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "naglipay kay gihimo ka sa Dios nga walay gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "naglipay kay gihimo ka sa Dios nga walay gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sanglit napukan na ikaw -Ang napukan nagpaila nga walay gahom ug dili mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit wala ka nay gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang napukan nagpaila nga walay gahom ug dili mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit wala ka nay gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buot na makigkita kanimo ang Sheol -Ang Sheol gihisgotan daw tawo nga buot na makigkita sa iyang bisita. Nagpasabot kini nga patay na ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Sheol daw usa ka tagbalay nga buot nang makigkita kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang Sheol gihisgotan daw tawo nga buot na makigkita sa iyang bisita. Nagpasabot kini nga patay na ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Sheol daw usa ka tagbalay nga buot nang makigkita kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gipukaw na ang mga patay alang kanimo, ang tanang hari sa kalibotan -"gipukaw ang mga patay alang kanimo. tanang hari sa kalibotan."Gihisgotan ang Sheol nga daw tawo nga mopukaw niadtong anaa didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibangon ang tanang patay nga mga hari sa kalibotan aron sa pag-abiabi kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +"gipukaw ang mga patay alang kanimo. tanang hari sa kalibotan."Gihisgotan ang Sheol nga daw tawo nga mopukaw niadtong anaa didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibangon ang tanang patay nga mga hari sa kalibotan aron sa pag-abiabi kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md index db95ad6c..264daa8d 100644 --- a/isa/14/10.md +++ b/isa/14/10.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga patay nga hari sa Sheol, ug ang pulong "kanim # Gidala ang imong kabantog didto sa Sheol -Nagsulti ang mga patay nga hari ngadto sa hari sa Babilonia nga nawala na ang iyang katahom daw miuban kaniya ang katahom paingon sa Sheol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natapos na ang imong katahom, sa dihang gipadala ka sa Dios dinhi sa Sheol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang mga patay nga hari ngadto sa hari sa Babilonia nga nawala na ang iyang katahom daw miuban kaniya ang katahom paingon sa Sheol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natapos na ang imong katahom, sa dihang gipadala ka sa Dios dinhi sa Sheol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uban sa huni sa imong kinuwerdasan nga mga instrumento -Motugtog ang katawhan gamit ang mga kinuwerdasan nga mga instrumento aron sa pagpasidungog sa hari. Nagsulti ang mga patay nga hari nga wala na nagpasidungog ang katawhan sa hari sa Babilonia uban sa mga tugtog nga daw ang tugtog miadto sa Sheol. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa mga tugtog sa katawhan aron sa pagpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Motugtog ang katawhan gamit ang mga kinuwerdasan nga mga instrumento aron sa pagpasidungog sa hari. Nagsulti ang mga patay nga hari nga wala na nagpasidungog ang katawhan sa hari sa Babilonia uban sa mga tugtog nga daw ang tugtog miadto sa Sheol. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa mga tugtog sa katawhan aron sa pagpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibukhad ang mga ulod sa imong ilalom -Ang mga ulod ilalom sa iyang patay nga lawas gihisgotan daw usa kini ka banig o higdaanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigda ka sa higdaanan nga adunay mga ulod" o "Naghigda ka sa daghang mga ulod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga ulod ilalom sa iyang patay nga lawas gihisgotan daw usa kini ka banig o higdaanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigda ka sa higdaanan nga adunay mga ulod" o "Naghigda ka sa daghang mga ulod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matabonan ka sa mga ulod -Ang mga ulod ibabaw sa imong lawas gihisgotan daw gitabonan siya niini sama sa habol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabonan ka sa mga ulod sama sa habol" o "Adunay mga ulod sa tibuok nimong kalawasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga ulod ibabaw sa imong lawas gihisgotan daw gitabonan siya niini sama sa habol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabonan ka sa mga ulod sama sa habol" o "Adunay mga ulod sa tibuok nimong kalawasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md index 3e2950c6..1dda3179 100644 --- a/isa/14/12.md +++ b/isa/14/12.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kabahin kini sa pagtamay nga awit nga awiton sa mga Israelita ngadto sa hari sa # Giunsa man nimo pagkahulog gikan sa kalangitan, bituon sa kabuntagon, anak nga lalaki sa buntag -Ang bituon sa kabuntagon usa ka hayag nga bituon nga misubang una ang kabuntagon. Naghisgot ang katawhan sa Israel niini nga bituon ngadto sa hari sa Babilonia aron sa pagpasabot nga bantogan siya kaniadto, apan karon dili na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ka sa hayag nga bituon sa kabuntagon, apan nahulog ka gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang bituon sa kabuntagon usa ka hayag nga bituon nga misubang una ang kabuntagon. Naghisgot ang katawhan sa Israel niini nga bituon ngadto sa hari sa Babilonia aron sa pagpasabot nga bantogan siya kaniadto, apan karon dili na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ka sa hayag nga bituon sa kabuntagon, apan nahulog ka gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giunsa nimo pagkalumpag sa yuta -Nagsulti ang katawhan sa Israel sa hari sa Babilonia nga daw usa siya ka kahoy nga giputol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi ka sama sa kahoy nga giputol sa usa ka tawo ug natumba sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang katawhan sa Israel sa hari sa Babilonia nga daw usa siya ka kahoy nga giputol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi ka sama sa kahoy nga giputol sa usa ka tawo ug natumba sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # molingkod ako bukid nga tigomanan -Nagpadayag kini sa mga istorya nga nasayran sa daghang katawhan sa Karaang Dapit Duol sa Sidlakan, nga nagtigom ang mga dios sa Canaanhon sa tumoy sa bukid sa amihanang dapit sa Syria. Ang paglingkod sa bukid nagpaila sa pagdumala sa mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdumala ako sa bukid diin magtigom ang mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpadayag kini sa mga istorya nga nasayran sa daghang katawhan sa Karaang Dapit Duol sa Sidlakan, nga nagtigom ang mga dios sa Canaanhon sa tumoy sa bukid sa amihanang dapit sa Syria. Ang paglingkod sa bukid nagpaila sa pagdumala sa mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdumala ako sa bukid diin magtigom ang mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kinatumyang dapit sa amihanan "sa tumoy sa amihanang mga dapit." Ang bukid sa amihanan ginatawag nga Zafon. Ang ubang moderno nga bersyon mag-ingon "layong dapit sa kilid sa Zafon." - diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md index 7544955d..a6020e52 100644 --- a/isa/14/15.md +++ b/isa/14/15.md @@ -4,21 +4,20 @@ Kabahin kini sa pagtamay nga awit nga awiton sa mga Israelita ngadto sa hari sa # Apan karon gidala na ikaw sa Sheol -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan karon gipadala na ikaw sa Dios paingon sa Sheol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan karon gipadala na ikaw sa Dios paingon sa Sheol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mao ba kini ang tawo -Mogamit ang katawhan niini nga pangutana sa pagtamay sa hari sa Babilonia o sa pagpadayag nga nahibulong sila sa nahitabo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, dili kini mao ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mogamit ang katawhan niini nga pangutana sa pagtamay sa hari sa Babilonia o sa pagpadayag nga nahibulong sila sa nahitabo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, dili kini mao ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga nakapakurog sa yuta -Mga mahimong pasabot 1) mikurog ang yuta sa dihang nagmartsa ang kasundalohan sa hari aron sa pagpildi sa katawhan o 2) naghisgot kini sa katawhan sa yuta nga nagkurog sa kahadlok kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga mahimong pasabot 1) mikurog ang yuta sa dihang nagmartsa ang kasundalohan sa hari aron sa pagpildi sa katawhan o 2) naghisgot kini sa katawhan sa yuta nga nagkurog sa kahadlok kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # miuyog sa mga gingharian -Mga mahimong pasabot 1) usa kini ka sambingay alang sa "napildi nga mga gingharian" o 2) usa kini ka puli sa ngalan alang sa "nakalisang sa katawhan sa mga gingharian." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga mahimong pasabot 1) usa kini ka sambingay alang sa "napildi nga mga gingharian" o 2) usa kini ka puli sa ngalan alang sa "nakalisang sa katawhan sa mga gingharian." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghimo sa kalibotan sama sa usa ka kamingawan "nga naghimo sa mga dapit diin nagpuyo ang mga tawo ngadto sa kamingawan" - diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md index b5378d53..72c6a61d 100644 --- a/isa/14/18.md +++ b/isa/14/18.md @@ -4,23 +4,23 @@ Mao kini ang kataposan sa pagtamay nga awit nga awiton sa mga Israelita ngadto s # naghigda silang tanan uban ang kadungganan -Nagpasabot kini nga gilubong ang ilang mga patayng lawas sa dungganon nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong ang tanang nangamatay nga hari sa dungganon nga paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gilubong ang ilang mga patayng lawas sa dungganon nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong ang tanang nangamatay nga hari sa dungganon nga paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apan gikuha ka pagawas sa imong lubnganan -Gilabay gikan sa lubnganan, nagpasabot nga wala gilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala ka gilubong. Gibiyaan ang imong lawas didto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gilabay gikan sa lubnganan, nagpasabot nga wala gilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala ka gilubong. Gibiyaan ang imong lawas didto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa sanga nga gilabay sa layo -Ang sanga nga gilabay palayo nagpaila sa usa ka butang nga walay pulos. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa walay pulos nga sanga nga gilabay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang sanga nga gilabay palayo nagpaila sa usa ka butang nga walay pulos. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa walay pulos nga sanga nga gilabay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tabonan ka sa mga patay sama sa panapton -Nagpaila kini sa mga patayng lawas nga anaa sa ibabaw sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabonan gayod sa mga patayng lawas ang imong lawas" o "Gitapok ang mga patayng lawas sa mga sundalo ibabaw sa imong lawas' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpaila kini sa mga patayng lawas nga anaa sa ibabaw sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabonan gayod sa mga patayng lawas ang imong lawas" o "Gitapok ang mga patayng lawas sa mga sundalo ibabaw sa imong lawas' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kadtong gipatay pinaagi sa espada -Kini nagsulti kung kinsa ang "Patay" sa sugod sa pahayag. Ang pagpatay pinaagi sa espada nagpaila nga napatay sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagsulti kung kinsa ang "Patay" sa sugod sa pahayag. Ang pagpatay pinaagi sa espada nagpaila nga napatay sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga manaog sa kabatoan sa bangag @@ -28,9 +28,8 @@ Ang bangag naghisgot sa impyerno o bung-aw diin ginalabay ang mga patayng lawas. # Dili ka iipon kanila sa paglubong -Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa ubang mga hari nga namatay na ug maayo ang paglubong. Ang pag-ipon kanila sa lubong nagpaila nga gilubong ka sama kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka gayod ilubong nga sama sa paglubong sa ubang mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa ubang mga hari nga namatay na ug maayo ang paglubong. Ang pag-ipon kanila sa lubong nagpaila nga gilubong ka sama kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka gayod ilubong nga sama sa paglubong sa ubang mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili na gayod hisgotan pa pag-usab ang mga anak sa mga nagbuhat ug daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy maghisgot pag-usab mahitungod sa mga kaliwat sa mga nagabuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy maghisgot pag-usab mahitungod sa mga kaliwat sa mga nagabuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md index d90fdc47..9827b7a4 100644 --- a/isa/14/21.md +++ b/isa/14/21.md @@ -1,30 +1,30 @@ # Andama ang inyong ihawanan alang sa iyang mga anak -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pag-andam aron sa pagpatay sa mga anak sa hari sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pag-andam aron sa pagpatay sa mga anak sa hari sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # alang sa kasal-anan sa ilang mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang ilang mga katigulangan hilabihan ang pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang ilang mga katigulangan hilabihan ang pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # aron dili na sila mobarog pa -Dinhi ang "mobarog" nagpaila sa pagkahimong gamhanan o sa pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili sila mahimong gamhanan" o "aron dili na sila mosulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mobarog" nagpaila sa pagkahimong gamhanan o sa pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili sila mahimong gamhanan" o "aron dili na sila mosulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makaangkon sa yuta -Nagpaila kini sa pagbaton ug katungod sa katawhan sa yuta, sa pagpildi kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala sa katawhan sa yuta" o "pagbuntog sa katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila kini sa pagbaton ug katungod sa katawhan sa yuta, sa pagpildi kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala sa katawhan sa yuta" o "pagbuntog sa katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug magpuno sa tibuok kalibotan uban ang mga siyudad -Nagpaila kini sa pagbaton sa kalibotan ug daghang mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magtukod ug mga siyudad sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila kini sa pagbaton sa kalibotan ug daghang mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magtukod ug mga siyudad sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mobarog ako batok kanila -Nagpasabot kini nga magbuhat ang Dios ug usa ka butang batok kanila. Ang pulong "kanila" naghisgot sa mga tawo sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulongon ko sila" o "Magpadala ako ug mga tawo aron sa pagsulong kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga magbuhat ang Dios ug usa ka butang batok kanila. Ang pulong "kanila" naghisgot sa mga tawo sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulongon ko sila" o "Magpadala ako ug mga tawo aron sa pagsulong kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh nga labawng makagagahom -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gipadayag ni Yahweh nga labawng makagagahom" o "mao kini ang matinud-anong gisulti ni Yahweh nga labawng makagagahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gipadayag ni Yahweh nga labawng makagagahom" o "mao kini ang matinud-anong gisulti ni Yahweh nga labawng makagagahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Yahweh nga labawng makagagahom @@ -32,21 +32,20 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:9. # Pagaputlon ko gikan sa Babilonia ang ngalan, kaliwat, ug mga kaliwatan -Ang "Pagaputlon" nagpaila sa paglaglag. Dinhi ang "Babilonia" naghisgot sa katawhan sa Babilonia. Ang "ngalan" usab naghisgot sa pagkailado sa Babilonia o sa Babilonia mismo ingon nga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko ang Babilonia, uban ang mga anak sa katawhan ug sa mga apohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Pagaputlon" nagpaila sa paglaglag. Dinhi ang "Babilonia" naghisgot sa katawhan sa Babilonia. Ang "ngalan" usab naghisgot sa pagkailado sa Babilonia o sa Babilonia mismo ingon nga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko ang Babilonia, uban ang mga anak sa katawhan ug sa mga apohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Himoon ko usab siya -Ang pulong nga "siya" naghisgot sa siyudad sa Babilonia. Ang mga siyudad kasagaran nga gihisgotan nga daw kababayen-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo usab ako niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa siyudad sa Babilonia. Ang mga siyudad kasagaran nga gihisgotan nga daw kababayen-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo usab ako niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # puy-anan sa mga ngiwngiw -Nagpaila kini sa ihalas nga mga hayop nga nagpuyo sa siyudad tungod kay walay katawhan didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "dapit diin nagpuyo ang mga ngiwngiw" o "dapit diin nagpuyo ang mga ihalas nga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila kini sa ihalas nga mga hayop nga nagpuyo sa siyudad tungod kay walay katawhan didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "dapit diin nagpuyo ang mga ngiwngiw" o "dapit diin nagpuyo ang mga ihalas nga hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug mga lunangan -Mahimo kining lapokon o linaw nga dunay nagpundo nga tubig diin ang siyudad gihisgotan nga daw nahimo ang siyudad nga sama nianang mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa mga dapit diin adunay mga nagpundo nga tubig sa mga linaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimo kining lapokon o linaw nga dunay nagpundo nga tubig diin ang siyudad gihisgotan nga daw nahimo ang siyudad nga sama nianang mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa mga dapit diin adunay mga nagpundo nga tubig sa mga linaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # silhigon ko siya uban sa silhig sa kalaglagan -Nagpaila kini sa paglaglag sa hingpit sa Babilonia ug mawala nga daw walay pulos nga hugaw nga gisilhig sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko kini sa hingpit, sama sa pagsilhig niini palayo pinaagi sa silhig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpaila kini sa paglaglag sa hingpit sa Babilonia ug mawala nga daw walay pulos nga hugaw nga gisilhig sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko kini sa hingpit, sama sa pagsilhig niini palayo pinaagi sa silhig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md index c74d43d2..88b418e8 100644 --- a/isa/14/24.md +++ b/isa/14/24.md @@ -4,27 +4,27 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:9. # ingon sa akong gihunahuna, ingon niana ang mahitabo; ug ingon sa akong gitumong, mao gayod ang matuman -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo gayod ang mga butang nga akong giplano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo gayod ang mga butang nga akong giplano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gun-obon ko ang mga taga-Asiria diha sa akong yuta -Ang paggun-ob nagpaila nga napildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon ko ang mga taga-Asiria sa akong yuta" o "Himoon ko nga mapildi ang mga taga-Asiria sa akong yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paggun-ob nagpaila nga napildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon ko ang mga taga-Asiria sa akong yuta" o "Himoon ko nga mapildi ang mga taga-Asiria sa akong yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga taga-Asiria -Nagpaila kini sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan" o "kasundalohan sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpaila kini sa hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari sa Asiria ug sa iyang kasundalohan" o "kasundalohan sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagatumban ko siya -Nagpaila kini sa hingpit nga pagkapildi kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila kini sa hingpit nga pagkapildi kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya pagakuhaon ang iyang yugo gikan kanila ug ang iyang palas-anon diha sa ilang abaga. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kuhaon ko ang iyang yugo gikan kanila ug iyang palas-anon gikan sa ilang mga abaga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kuhaon ko ang iyang yugo gikan kanila ug iyang palas-anon gikan sa ilang mga abaga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya pagakuhaon ang iyang yugo gikan kanila ug ang iyang palas-anon diha sa ilang abaga. -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang pagkuha sa yugo ug palas-onon nagpaila sa pagpagawas sa katawhan gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pagawson ko ang mga Israelita gikan sa pagkaulipon sa Asiria sama sa pagkuha sa bug-at nga palas-anon gikan sa ilang mga abaga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang pagkuha sa yugo ug palas-onon nagpaila sa pagpagawas sa katawhan gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pagawson ko ang mga Israelita gikan sa pagkaulipon sa Asiria sama sa pagkuha sa bug-at nga palas-anon gikan sa ilang mga abaga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang yugo ... iyang palas-anon @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa Asiria. # pagakuhaon gikan kanila ... diha sa ilang abaga Ang mga pulong "kanila" ug "ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel. - diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md index 9cb1adf9..9c45136b 100644 --- a/isa/14/26.md +++ b/isa/14/26.md @@ -4,15 +4,15 @@ Mahimong si Isaias o si Yahweh ang nag-istorya niini. # Mao kini ang laraw alang sa tibuok kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang laraw nga gibuhat sa Dios alang sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang laraw nga gibuhat sa Dios alang sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug mao kini ang kamot nga gipataas ibabaw sa tanang kanasoran -Ang andam nga pagsilot sa Dios sa kanasoran gihisgotan nga daw gipataas niya ang iyang kamot aron sa pagsumbag kanila. Ang pulong "kamot" mahimong magpaila usab sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini ang gahom ni Yahweh aron sa pagsilot sa tanang kanasoran" o "ingon niini ang pagsilot ni Yahweh sa mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang andam nga pagsilot sa Dios sa kanasoran gihisgotan nga daw gipataas niya ang iyang kamot aron sa pagsumbag kanila. Ang pulong "kamot" mahimong magpaila usab sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini ang gahom ni Yahweh aron sa pagsilot sa tanang kanasoran" o "ingon niini ang pagsilot ni Yahweh sa mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinsa man ang makapugong kaniya? -Kini nga pangutana nagpaklaro nga walay bisan usa nga makapugong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makapugong kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpaklaro nga walay bisan usa nga makapugong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makapugong kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Yahweh nga labawng makagagahom @@ -20,9 +20,8 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:9. # Gipataas ang iyang kamot -Nagpaila kini nga andam na si Yahweh sa pagsilot sa mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam na siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila kini nga andam na si Yahweh sa pagsilot sa mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam na siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinsa man ang makapabalik niini? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagsulti nga walay makasanta sa kamot sa Dios. Ang pagsanta sa iyang kamot nagpaila sa pagpugong kaniya gikan sa pagsilot sa mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasanta niini" o "walay makapugong kaniya gikan sa pagsilot kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagsulti nga walay makasanta sa kamot sa Dios. Ang pagsanta sa iyang kamot nagpaila sa pagpugong kaniya gikan sa pagsilot sa mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasanta niini" o "walay makapugong kaniya gikan sa pagsilot kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md index 1db087aa..5de12dab 100644 --- a/isa/14/28.md +++ b/isa/14/28.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nabali ang bunal nga naghampak kaninyo -Ang bunal nga naghampak sa Filistia nagpaila sa hari nga nagpadala sa iyang kasundalohan aron sa pagsulong kanila. Ang pagkabali nagpaila nga patay na o napildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay na ang hari nga nagpadala sa iyang kasundalohan batok kaninyo" o "napildi na ang kasundalohan nga misulong kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang bunal nga naghampak sa Filistia nagpaila sa hari nga nagpadala sa iyang kasundalohan aron sa pagsulong kanila. Ang pagkabali nagpaila nga patay na o napildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay na ang hari nga nagpadala sa iyang kasundalohan batok kaninyo" o "napildi na ang kasundalohan nga misulong kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay gikan sa gamot sa bitin mogula ang malala nga halas ... ug ang iyang mga anak mahimong mas lala pa nga bitin nga molupad -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama nga larawan sa anak sa bitin nga mas makuyaw pa kaysa unang bitin. Nagpaila sila ingon tigpanunod sa hari nga mas gamhanan ug mangtas kaysa unang hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama nga larawan sa anak sa bitin nga mas makuyaw pa kaysa unang bitin. Nagpaila sila ingon tigpanunod sa hari nga mas gamhanan ug mangtas kaysa unang hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malala nga halas @@ -12,13 +12,12 @@ malala nga bitin # lala pa nga bitin nga molupad. -Dinhi ang pulong "nagdilaab" mahimong naghisgot sa malala nga paak sa bitin, ug ang pulong nga "pak-an" naghisgot sa iyang paspas nga lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "malalang bitin nga paspas kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "nagdilaab" mahimong naghisgot sa malala nga paak sa bitin, ug ang pulong nga "pak-an" naghisgot sa iyang paspas nga lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "malalang bitin nga paspas kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamagulangang anak sa kabos -Nagpaila kini sa pinakakabos nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakakabos nga katawhan" o "pinakakabos sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila kini sa pinakakabos nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakakabos nga katawhan" o "pinakakabos sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pamatyon ko ang imong mga gamot pinaagi sa kagutom nga mopatay sa tanan nimong mga nahibiling katawhan. -Dinhi ang "gamot" naghisgot sa katawhan sa Filistia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ang imong katawhan pinaagi sa kagutom nga maghinungdan sa kamatayon sa tanan nimong nahibilin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "gamot" naghisgot sa katawhan sa Filistia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ang imong katawhan pinaagi sa kagutom nga maghinungdan sa kamatayon sa tanan nimong nahibilin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md index 41779058..4a87f2fe 100644 --- a/isa/14/31.md +++ b/isa/14/31.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Pagngulob, ganghaan; paghilak, siyudad -Dinhi ang "ganghaan" ug "siyudad" nagpaila sa katawhan diha sa mga ganghaan sa siyudad, "Pagngulob, kamong katawhan sa mga ganghaan sa siyudad; paghilak, kamong katawhan sa mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ganghaan" ug "siyudad" nagpaila sa katawhan diha sa mga ganghaan sa siyudad, "Pagngulob, kamong katawhan sa mga ganghaan sa siyudad; paghilak, kamong katawhan sa mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangatunaw kamong tanan -Ang pagkatunaw nagpaila nga naluya tungod sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "maluya ka uban ang kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkatunaw nagpaila nga naluya tungod sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "maluya ka uban ang kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay mogawas gikan sa amihanan ang panganod nga aso -Nagpasabot kini sa dakong kasundalohan nga naggikan sa amihanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gikan sa amihanan ang dakong kasundalohan uban ang panganod sa aso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini sa dakong kasundalohan nga naggikan sa amihanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gikan sa amihanan ang dakong kasundalohan uban ang panganod sa aso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # panganod sa aso -Mga mahimong pasabot 1) nagpaila kini sa panganod sa abog nga gidala sa kasundalohan samtang naglakaw sila sa uga ug hugaw nga mga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "panganod sa abog" o 2) adunay daghang aso tungod sa tanang butang nga giguba ug gisunog sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang aso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga mahimong pasabot 1) nagpaila kini sa panganod sa abog nga gidala sa kasundalohan samtang naglakaw sila sa uga ug hugaw nga mga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "panganod sa abog" o 2) adunay daghang aso tungod sa tanang butang nga giguba ug gisunog sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang aso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay mahibilin sa iyang laray @@ -20,7 +20,7 @@ Mga mahimong pasabot 1) nagpaila kini sa panganod sa abog nga gidala sa kasundal # Unsaon man pagtubag sa usa sa mga tigdala ug mensahe niana nga nasod? -Naggamit ang tigsulat niini nga pangutana aron ipaila ang iyang pagpanudlo mahitungod sa kung unsaon pakigsulti sa mga Israelita ngadto sa mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini pagtubag sa mga mensahero sa Filistia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang tigsulat niini nga pangutana aron ipaila ang iyang pagpanudlo mahitungod sa kung unsaon pakigsulti sa mga Israelita ngadto sa mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini pagtubag sa mga mensahero sa Filistia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # si Yahweh nagtukod sa Zion @@ -28,9 +28,8 @@ Naggamit ang tigsulat niini nga pangutana aron ipaila ang iyang pagpanudlo mahit # ug kaniya -"ug sa Jerusalem" o "didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"ug sa Jerusalem" o "didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang mga nag-antos sa iyang katawhan. "kadtong iyang katawhan nga nag-antos - diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md index d3e04a32..0d7d1a70 100644 --- a/isa/15/01.md +++ b/isa/15/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Kasagaran sa mga panghitabo sa panagna nga mahitabo sa umaabot gihulagway nga daw nagakahitabo karon ug kaniadto. Kini nagpaklaro nga ang panghitabo mahitabo gayod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Kasagaran sa mga panghitabo sa panagna nga mahitabo sa umaabot gihulagway nga daw nagakahitabo karon ug kaniadto. Kini nagpaklaro nga ang panghitabo mahitabo gayod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Ang pamahayag @@ -8,21 +8,20 @@ Kasagaran sa mga panghitabo sa panagna nga mahitabo sa umaabot gihulagway nga da # Ar ... Kir ... Dibon ... Nebo ... Medeba -Mao kini ang ngalan sa mga siyudad ug mga lungsod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga siyudad ug mga lungsod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # magun-ob ug malaglag ang Ar sa Moab -Ang mga pulong "magun-ob" ug "malaglag" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga maguba gayod ang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon gayod sa hingpit sa kaaway nga kasundalohan ang Ar sa Moab"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong "magun-ob" ug "malaglag" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga maguba gayod ang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon gayod sa hingpit sa kaaway nga kasundalohan ang Ar sa Moab"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nitungas ang katawhan sa Dibon sa habog nga mga dapit aron sa paghilak -Dinhi ang "nitungas ang katawhan sa Dibon sa habog nga mga dapit" naghisgot sa templo o sa halaran nga gitukod sa hataas nga dapit sama sa bungtod o kilid sa bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "motungas sila sa templo nga anaa sa tumoy sa bukid aron mohilak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "nitungas ang katawhan sa Dibon sa habog nga mga dapit" naghisgot sa templo o sa halaran nga gitukod sa hataas nga dapit sama sa bungtod o kilid sa bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "motungas sila sa templo nga anaa sa tumoy sa bukid aron mohilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magbangotan ang Moab alang sa Nebo ug sa Medeba -Kining mga ngalan sa dapit naghisgot sa mga tawo nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohilak ang katawhan sa Moab tungod sa nahitabo sa mga siyudad sa Nebo ug Medeba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining mga ngalan sa dapit naghisgot sa mga tawo nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohilak ang katawhan sa Moab tungod sa nahitabo sa mga siyudad sa Nebo ug Medeba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kiskisan ang tanan nilang mga ulo ug ang tanan nilang mga bangas -Buhaton nila kini aron sa pagpakita sa ilang kaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kiskisan nila ang tanang buhok sa nilang mga ulo ug ang ilang mga bangas ug magsubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Buhaton nila kini aron sa pagpakita sa ilang kaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kiskisan nila ang tanang buhok sa nilang mga ulo ug ang ilang mga bangas ug magsubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md index 72da7658..02a7a0a3 100644 --- a/isa/15/03.md +++ b/isa/15/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon kini sa pagpanagna mahitungod sa katawhan sa Moab. Gihulagway sa Dios # Nagbisti sila ug sako -Gibuhat nila kini aron pagpakita sa ilang hilabihan nga kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbisti sila ug mga sako ug nagsubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gibuhat nila kini aron pagpakita sa ilang hilabihan nga kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbisti sila ug mga sako ug nagsubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hesbon ... Eleale ... Jahas -Mga ngalan kini sa mga siyudad ug mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad ug mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagpakitabang ang Heshbon ug Eleale -Kining mga ngalan sa mga siyudad nagpaila sa katawhan niining mga siyudara. "Nagpakitabang ang katawhan sa Hesbon ug Eleale" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining mga ngalan sa mga siyudad nagpaila sa katawhan niining mga siyudara. "Nagpakitabang ang katawhan sa Hesbon ug Eleale" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nangurog sila -Ang pagpangurog usa ka timailhan sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahadlok gayod sila sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pagpangurog usa ka timailhan sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahadlok gayod sila sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md index 6e7ba525..6d83815c 100644 --- a/isa/15/05.md +++ b/isa/15/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon kini sa pagpanagna mahitungod sa katawhan sa Moab. Naghulagway ang Di # Mihilak ang akong kasingkasing alang sa Moab -Ang kasingkasing nagpaila sa mga pagbati. Nagsulti ang Dios sa iyang hilabihang kasubo ingon nga daw mihilak ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad:" Nasubo ako pag-ayo mahitungod sa nahitabo sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] or figs_metaphor) +Ang kasingkasing nagpaila sa mga pagbati. Nagsulti ang Dios sa iyang hilabihang kasubo ingon nga daw mihilak ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad:" Nasubo ako pag-ayo mahitungod sa nahitabo sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nikalagiw ang iyang katawhan @@ -12,11 +12,11 @@ Ang kasingkasing nagpaila sa mga pagbati. Nagsulti ang Dios sa iyang hilabihang # Zoar ... Eglat Shilishia ... Luhit ... Horonaim ... Nimrim -Mga ngalan kini sa mga siyudad ug mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad ug mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tungod sa ilang kalaglagan -Ang pulong nga "kalaglagan" mahimong ipahayag sa pulong nga "naguba." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay naguba ang ilang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kalaglagan" mahimong ipahayag sa pulong nga "naguba." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay naguba ang ilang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang kadagaya @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "kalaglagan" mahimong ipahayag sa pulong nga "naguba." Ang ubang # sa lugot sa poplars Naghisgot kini sa suba sa habagatang utlanan sa Moab. - diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md index 8f5dc216..ba49cb69 100644 --- a/isa/15/08.md +++ b/isa/15/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon kini sa pagpanagna mahitungod sa katawhan sa Moab. Gihulagway sa Dios # Nadunggan ang panaghilak palibot sa ginsakopan sa Moab -Ang panaghilak sa katawhan ug madungog sa uban gihisgotan kini ingon nga daw ang paghilak mipatigbabaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohilak ang tanang katawhan nga anaa sa utlanan sa Moab"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panaghilak sa katawhan ug madungog sa uban gihisgotan kini ingon nga daw ang paghilak mipatigbabaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohilak ang tanang katawhan nga anaa sa utlanan sa Moab"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pagbakho ingon kalayo sa Eglaim ug sa Beer Elim @@ -12,9 +12,8 @@ Masabtan ang mga pulong nga "mawala". Ang pagbakho sa katawhan ug madungog sa ub # Eglaim ... Beer Elim ... Dibon -Mao kini ang mga ngalan sa mga siyudad ug mga lungsod. Ang Dibon mao ang sentrong siyudad sa nasod sa Moab. Ang pipila sa mga kasamtangang hubad migamit ug "Dibon." Imbis nga "Dimon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga siyudad ug mga lungsod. Ang Dibon mao ang sentrong siyudad sa nasod sa Moab. Ang pipila sa mga kasamtangang hubad migamit ug "Dibon." Imbis nga "Dimon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # apan magpadala pa ako ug mas labaw pa ngadto sa Dibon -Dinhi ang "Ako" naghisgot kang Yahweh. Ang "labaw pa sa Dimon" naghisgot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan maghimo ako ug daghang kagubot alang sa katawhan sa Dibon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "Ako" naghisgot kang Yahweh. Ang "labaw pa sa Dimon" naghisgot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan maghimo ako ug daghang kagubot alang sa katawhan sa Dibon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md index 512ea073..1d5fea81 100644 --- a/isa/16/01.md +++ b/isa/16/01.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon kini nga propesiya mahitungod sa katawhan sa Moab. Gihulagway sa Dios # Pagpadala ug mga toro nga karnero ngadto sa tigdumala sa yuta -Magpadala ug mga toro nga karnero ang mga Moabinhon ngadto sa hari sa Juda aron mapanalipdan niya sila gikan sa kaaway nga mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Magpadala ug mga toro nga karnero ang mga Moabinhon ngadto sa hari sa Juda aron mapanalipdan niya sila gikan sa kaaway nga mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Sela -Pangalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # anak nga babaye sa Zion -Ang "anak nga babaye" sa siyudad nagpasabot sa katawhan sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Zion" o "ang katawhan nga nagpuyo sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "anak nga babaye" sa siyudad nagpasabot sa katawhan sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Zion" o "ang katawhan nga nagpuyo sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sama sa naglatagaw nga mga langgam ug sama sa nagkatibulaag nga salag, busa ang mga babaye sa Moab anaa sa mga tabokanan sa Suba sa Arnon. -Gipugos sa pagpahawa gikan sa ilang mga balay, ang tanan nga katawhan sa Moab, lakip na ang kababayen-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga langgam nga walay salag, mokalagiw ang kababayen-an sa Moab tabok sa suba ngadto sa laing yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipugos sa pagpahawa gikan sa ilang mga balay, ang tanan nga katawhan sa Moab, lakip na ang kababayen-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga langgam nga walay salag, mokalagiw ang kababayen-an sa Moab tabok sa suba ngadto sa laing yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama sa naglatagaw nga mga langgam ug sama sa nagkatibulaag nga salag -Kining duha ka mga hugpong managsama lamang ang ipasabot.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga hugpong managsama lamang ang ipasabot.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md index be6c5b6c..87eb205b 100644 --- a/isa/16/03.md +++ b/isa/16/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sumpay kini nga propesiya mahitungod sa katawhan sa Moab. Gihulagway sa Dios ang # Hatagi ug landong nga sama sa kagabhion taliwala sa kahayag -Ang kainit sa kaudtohon nagpasabot sa pag-antos sa Moabinhon gikan sa ilang mga kaaway, ug ang landong nagpasabot sa panalipod gikan sa ilang mga kaaway. Ang pagtandi ug landong ug sa ngitngit nagpakita nga gusto sila ug lig-on nga salipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdi kami sa hingpit gikan sa among mga kaaway sama sa dako nga anino nga magsalipod sa katawhan gikan sa kainit sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kainit sa kaudtohon nagpasabot sa pag-antos sa Moabinhon gikan sa ilang mga kaaway, ug ang landong nagpasabot sa panalipod gikan sa ilang mga kaaway. Ang pagtandi ug landong ug sa ngitngit nagpakita nga gusto sila ug lig-on nga salipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdi kami sa hingpit gikan sa among mga kaaway sama sa dako nga anino nga magsalipod sa katawhan gikan sa kainit sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Papuy-a sila uban kaninyo, ang mga binihag nga gikan sa Moab @@ -12,5 +12,4 @@ Ang kainit sa kaudtohon nagpasabot sa pag-antos sa Moabinhon gikan sa ilang mga # kinahanglan nga mahimo kamong tagoanang dapit alang kanila gikan sa tiglaglag -Ang paghimo ug tagoanang dapit gisulti ingon nga tagoanan nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi sila ug dapit nga katagoan gikan niadtong nagsulay sa paglaglag kanila" o "tagoi sila gikan niadtong buot molaglag kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paghimo ug tagoanang dapit gisulti ingon nga tagoanan nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi sila ug dapit nga katagoan gikan niadtong nagsulay sa paglaglag kanila" o "tagoi sila gikan niadtong buot molaglag kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md index bc91c1cd..d0f62ced 100644 --- a/isa/16/05.md +++ b/isa/16/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Matukod ang trono sa matinud-anong kasabotan -Dinhi ang pulong nga "trono" naghisgot sa gahom aron sa pagdumala ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon gayod si Yahweh sa kasabotan ug mopili siya ug hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "trono" naghisgot sa gahom aron sa pagdumala ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon gayod si Yahweh sa kasabotan ug mopili siya ug hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug molingkod didto nga matinud-anon ang usa ka tawo nga gikan sa tolda ni David -Dinhi ang pulong nga "tolda ni David" nagpasabot sa pamilya ni David, lakip ang iyang mga kaliwatan. Ang paglingkod sa trono nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad. "ug ang kaliwat ni David ang magdumala nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tolda ni David" nagpasabot sa pamilya ni David, lakip ang iyang mga kaliwatan. Ang paglingkod sa trono nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad. "ug ang kaliwat ni David ang magdumala nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sumala sa iyang pagpangita ug hustisya -Ang pagpangita ug hustisya mao ang pagbuhat kung unsa ang makiangayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpangita ug hustisya mao ang pagbuhat kung unsa ang makiangayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md index c11b9c05..1cd34667 100644 --- a/isa/16/06.md +++ b/isa/16/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mipadayon kini nga propesiya mahitungod sa katawhan sa Moab. Gihulagway sa Dios # Nadungog namo ang garbo sa Moab, ang iyang pagkamapahitas-on, iyang pagkagarboso, ug ang iyang kasuko -Ang mga pulong nga "Moab" ug "iyang" nagpasabot sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog namo nga ang katawhan sa Moab mga garboso ug mapahitas-on, hambogiro ug masuk-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "Moab" ug "iyang" nagpasabot sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog namo nga ang katawhan sa Moab mga garboso ug mapahitas-on, hambogiro ug masuk-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nadungog namo @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mahimong mga ipasabot 1) Nagsulti si Isaias ug "Namo" nga nagpasabot kaniya # Busa magdangoyngoy ang Moab alang sa Moab—magdangoyngoy silang tanan -Ang pulong nga "Moab" naghisgot sa katawhan sa Moab. "Busa nanghilak ug kusog ang tanang katawhan sa Moab tungod sa nahitabo sa ilang mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Moab" naghisgot sa katawhan sa Moab. "Busa nanghilak ug kusog ang tanang katawhan sa Moab tungod sa nahitabo sa ilang mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang sa mga pan nga adunay pasas sa Kir Hareset @@ -28,5 +28,4 @@ Ang gigamit dinhi nga Hebreo nga pulong nagpasabot sa "mga pan nga adunay pasas" # Kir Hareset -"Kir Hareset" ang pangalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"Kir Hareset" ang pangalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md index b563648d..7d768557 100644 --- a/isa/16/08.md +++ b/isa/16/08.md @@ -8,9 +8,8 @@ Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gihimo sa 15:3 # Sibma...Jazer -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Giyatak-yatakan sa mga tigdumala sa mga nasod ang gipili nga kaparasan -Naila ang yuta sa Moab tungod sa kaparasan niini. Gihulagway dinhi sa Dios ang yuta sa Moab ingon nga lapad nga kaparasan. Gipaklaro kini nga ang mga tigdumala, nga naghisgot sa kasundalohan, nalaglag sa hingpit ang tanan nga anaa sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naila ang yuta sa Moab tungod sa kaparasan niini. Gihulagway dinhi sa Dios ang yuta sa Moab ingon nga lapad nga kaparasan. Gipaklaro kini nga ang mga tigdumala, nga naghisgot sa kasundalohan, nalaglag sa hingpit ang tanan nga anaa sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md index d37f9953..e7a610bb 100644 --- a/isa/16/09.md +++ b/isa/16/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa 16:9-10 ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Yahweh. # Patubigan ko kamo pinaagi sa akong mga luha -Nagsulti ang Dios sa iyang hilabihan nga pagsubo alang niini nga mga dapit ingon nga hilabihan ang iyang paghilak ug mitulo ang iyang mga luha ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghilak ako pag-ayo alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti ang Dios sa iyang hilabihan nga pagsubo alang niini nga mga dapit ingon nga hilabihan ang iyang paghilak ug mitulo ang iyang mga luha ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghilak ako pag-ayo alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jazer ... Sibma @@ -20,9 +20,8 @@ Hubara ang mga ngalan niini nga mga siyudad sama sa imong gibuhat sa 15:3 # gitapos ang mga panagsinggit sa kalipay diha sa inyong kaumahan alang sa mga bunga sa ting-init ug ting-ani -Ang "mga panagsinggit sa kalipay" nagpasabot sa katawhan nga nagsinggit sa kalipay tungod sa ani sa mga bunga sa ilang mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa akong buhaton, dili na kamo makasinggit sa kalipay sa dihang mag-ani kamo sa inyong kaumahan ug bunga sa ting-init. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga panagsinggit sa kalipay" nagpasabot sa katawhan nga nagsinggit sa kalipay tungod sa ani sa mga bunga sa ilang mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa akong buhaton, dili na kamo makasinggit sa kalipay sa dihang mag-ani kamo sa inyong kaumahan ug bunga sa ting-init. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay gitapos ko ang panagsinggit niadtong nagpuga -"ang mga panagsinggit" dinhi nagpasabot nga ngadto sa kalipay sa katawhan nga nagpuga ug mga ubas aron makahatag ug bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang mga tawo nga nagpuga ug mga ubas dili na mosinggit sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ang mga panagsinggit" dinhi nagpasabot nga ngadto sa kalipay sa katawhan nga nagpuga ug mga ubas aron makahatag ug bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang mga tawo nga nagpuga ug mga ubas dili na mosinggit sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md index 696c4d27..b9a7bb71 100644 --- a/isa/16/11.md +++ b/isa/16/11.md @@ -4,17 +4,16 @@ Mipadayon kini nga propesiya mahitungod sa katawhan sa Moab. Gihulagway sa Dios # Busa nanghupaw ang akong kasingkasing sama sa alpa alang sa Moab -Ang hugpong sa mga pulong nga "akong kasingkasing" nagpasabot kang Yahweh ug sa kasubo nga iyang gibati. Gitandi niya ang iyang pagpanghupaw sa tingog sa masulob-on nga awit nga dinuyogan sa alpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nanghupaw ako sama sa masulob-ong awit nga dinuyogan sa alpa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "akong kasingkasing" nagpasabot kang Yahweh ug sa kasubo nga iyang gibati. Gitandi niya ang iyang pagpanghupaw sa tingog sa masulob-on nga awit nga dinuyogan sa alpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nanghupaw ako sama sa masulob-ong awit nga dinuyogan sa alpa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Moab ... iyang kaugalingon ... iyang -Kining tana nga mga pulong naghisgot ngadto sa katawhan sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining tana nga mga pulong naghisgot ngadto sa katawhan sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong kinasulorang bahin tungod sa Kir Haseret -Ang hugpong sa mga pulong nga "akong kinasulorang bahin" naghisgot kang Yahweh. Ang pulong nga "nanghupaw" masabtan gikan sa nahiunang hugpong sa mga pulong. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang Kir Hareset sa 16:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghupaw ang akong kasingkasing alang sa Kir Hareset" o "naguol ako pag-ayo sa katawhan sa Kir Hareset" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "akong kinasulorang bahin" naghisgot kang Yahweh. Ang pulong nga "nanghupaw" masabtan gikan sa nahiunang hugpong sa mga pulong. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang Kir Hareset sa 16:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghupaw ang akong kasingkasing alang sa Kir Hareset" o "naguol ako pag-ayo sa katawhan sa Kir Hareset" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # walay kahimoan ang iyang mga pag-ampo "walay katubagan ang iyang mga pag-ampo" - diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md index 71beaf6a..27e749e5 100644 --- a/isa/16/13.md +++ b/isa/16/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ # mahitungod sa Moab -Ang pulong nga "Moab" naghisgot sa katawhan sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Moab" naghisgot sa katawhan sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahanaw ang himaya sa Moab "Dili na gayod magmahimayaon ang nasod sa Moab" - diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md index e9f24ab8..240076bc 100644 --- a/isa/17/01.md +++ b/isa/17/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mahitungod sa Damascus -Ang Damascus usa ka ngalan sa siyudad. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Damascus usa ka ngalan sa siyudad. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Biyaan na ang mga siyudad sa Aroer -"Biyaan sa tanang katawhan ang mga siyudad sa Aroer" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Biyaan sa tanang katawhan ang mga siyudad sa Aroer" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug walay bisan usa nga makapalisang kanila @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "kanila" nagpasabot ug mga karnero. # Mahanaw ang lig-ong mga siyudad gikan sa Efraim -Ang Efraim ang pinakadako nga tribo sa Israel. Nagpaila kini sa tibuok nga amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahanaw ang lig-on nga mga siyudad gikan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang Efraim ang pinakadako nga tribo sa Israel. Nagpaila kini sa tibuok nga amihanang gingharian sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahanaw ang lig-on nga mga siyudad gikan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mahanaw @@ -20,17 +20,16 @@ Wala kini nagpasabot nga mawala kini, apan maguba lamang ang mga siyudad. # ang gingharian gikan sa Damascus -Ang mga pulong nga "mahanaw" masabtan gikan sa miaging hugpong sa mga pulong. Ang Damascus usa ka dapit nga gidumalahan sa hari sa Aram. Ang pagkahanaw sa gingharian nagpasabot nga dili na gayod makaangkon ug harianong gahom ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahanaw ang gingharian gikan sa Damascus" o "wala na unyay harianong gahom ang Damascus" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "mahanaw" masabtan gikan sa miaging hugpong sa mga pulong. Ang Damascus usa ka dapit nga gidumalahan sa hari sa Aram. Ang pagkahanaw sa gingharian nagpasabot nga dili na gayod makaangkon ug harianong gahom ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahanaw ang gingharian gikan sa Damascus" o "wala na unyay harianong gahom ang Damascus" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aram -Ang Aram usa ka ngalan sa siyudad. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Aram usa ka ngalan sa siyudad. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mahisama sila sa himaya sa katawhan sa Israel -Tungod kay dili na mahimayaon ang katawhan sa Israel, nagpasabot kini nga dili na gayod magmahimayaon ang nahibilin sa Aram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod sila makaangkon ug himaya, sama sa katawhan sa Israel o "Pakaulawan ko sila sama sa akong gibuhat sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Tungod kay dili na mahimayaon ang katawhan sa Israel, nagpasabot kini nga dili na gayod magmahimayaon ang nahibilin sa Aram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod sila makaangkon ug himaya, sama sa katawhan sa Israel o "Pakaulawan ko sila sama sa akong gibuhat sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh nga labawng makagagahom Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 14:21. - diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md index 14d26c14..5d62e6a4 100644 --- a/isa/17/04.md +++ b/isa/17/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit aron sa pagmarka sa mga mahinungdanon nga # mokunhod ang himaya ni Jacob, ug moniwang ang katambok sa iyang unod -Dinhi ang pulong nga "Jacob" nagpasabot ngadto sa gingharian sa Israel. Dili na gayod magmahimayaon ang Israel. Mahimo kining huyang ug kabos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "Jacob" nagpasabot ngadto sa gingharian sa Israel. Dili na gayod magmahimayaon ang Israel. Mahimo kining huyang ug kabos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahisama kini sa dihang tapokon sa mag-aani ang nagbarog nga trigo ... sa Walog sa Refaim -Wala unyay mahibilin diha sa yuta human silotan sa Dios ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Wala unyay mahibilin diha sa yuta human silotan sa Dios ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa Walog sa Refaim -Mao kini ang walog diin nagdako ang katawhan ug nag-ani ug hilabihan kadaghan nga pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang walog diin nagdako ang katawhan ug nag-ani ug hilabihan kadaghan nga pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md index db9f6be4..c8fb7e81 100644 --- a/isa/17/06.md +++ b/isa/17/06.md @@ -4,15 +4,15 @@ Mipadayon kini aron itandi ang nasod sa Israel uban sa uma human kini maanihi. # Mahibilin ang mga hagdaw -Ang pulong nga "mga hagdaw" dinhi nagpasabot sa katawhan nga nagpabiling buhi sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan adunay diyutay lamang nga katawhan ang mahibilin sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "mga hagdaw" dinhi nagpasabot sa katawhan nga nagpabiling buhi sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan adunay diyutay lamang nga katawhan ang mahibilin sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa dihang uyogon ang kahoy nga olibo -Giani sa katawhan ang kahoy nga olibo pinaagi sa pag-uyog niini aron mangatagak ang mga olibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa diyutay nga mga olibo ang nahibilin diha sa kahoy nga olibo human kini giani" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Giani sa katawhan ang kahoy nga olibo pinaagi sa pag-uyog niini aron mangatagak ang mga olibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa diyutay nga mga olibo ang nahibilin diha sa kahoy nga olibo human kini giani" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # upat o lima -Ang pulong nga "mga olibo" masabtan gikan sa hugpong sa mga pulong sa nahiuna niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat o lima nga olibo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "mga olibo" masabtan gikan sa hugpong sa mga pulong sa nahiuna niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat o lima nga olibo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh @@ -20,11 +20,11 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 14:21. # motan-aw ang kalalakin-an sa ilang Magbubuhat ... motutok ngadto sa Usa nga Balaan sa Israel -Ang paghangad ngadto sa Dios dinhi nagpasabot nga nanghinaot nga tabangan niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghinaot ang kalalakin-an nga tabangan sila sa ilang Magbubuhat, ang Usa nga Balaan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang paghangad ngadto sa Dios dinhi nagpasabot nga nanghinaot nga tabangan niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghinaot ang kalalakin-an nga tabangan sila sa ilang Magbubuhat, ang Usa nga Balaan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # motan-aw ang kalalakin-an -Ang pulong nga "kalalakin-an" naghisgot sa kinatibuk-an nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "motan-aw ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kalalakin-an" naghisgot sa kinatibuk-an nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "motan-aw ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # motutok ang ilang mga mata @@ -33,4 +33,3 @@ Ang "mga mata" dinhi naghisgot sa katawhan nga nagtutok. Ang ubang paagi sa pagh # Usa nga Balaan sa Israel Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:4. - diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md index 68475ce1..82748496 100644 --- a/isa/17/08.md +++ b/isa/17/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Dili na sila motan-aw ngadto sa mga halaran -Ang pagtan-aw sa mga halaran nagpasabot sa pagsimba sa mga diosdios uban ang panghinaot nga tabangan sila sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na sila mosimba sa mga diosdios diha sa ilang mga halaran" o "Dili na moadto didto sa ilang mga halaran ang katawhan sa Israel ug magpakitabang sa ilang mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagtan-aw sa mga halaran nagpasabot sa pagsimba sa mga diosdios uban ang panghinaot nga tabangan sila sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na sila mosimba sa mga diosdios diha sa ilang mga halaran" o "Dili na moadto didto sa ilang mga halaran ang katawhan sa Israel ug magpakitabang sa ilang mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang buhat sa ilang mga kamot -Ang giingon nga "mga kamot" dinhi nagpaklaro nga nagbuhat ang katawhan ug mga halaran o mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihimo sa ilang mga kamot" o "nga gitukod nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang giingon nga "mga kamot" dinhi nagpaklaro nga nagbuhat ang katawhan ug mga halaran o mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihimo sa ilang mga kamot" o "nga gitukod nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung unsay nahimo sa ilang mga kulamoy ... ang mga poste nga Asera o ang mga hulagway sa adlaw -Ang ikaduha nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa mga butang nga gihimo sa katawhan. Ang giingon nga mga kulamoy dinhi nagpaklaro nga gihimo kini sa katawhan, busa dili kini tinuod nga mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga poste nga Asera o ang mga hulagway sa adlaw, nga ilang gihimo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ikaduha nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa mga butang nga gihimo sa katawhan. Ang giingon nga mga kulamoy dinhi nagpaklaro nga gihimo kini sa katawhan, busa dili kini tinuod nga mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga poste nga Asera o ang mga hulagway sa adlaw, nga ilang gihimo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga gisalikway tungod sa katawhan sa Israel -Mahimo kining klaro niadtong nahibilin niining yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga Hivihanon ug mga Amorihanon ang nahibilin human miabot ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo kining klaro niadtong nahibilin niining yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga Hivihanon ug mga Amorihanon ang nahibilin human miabot ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md index e670ddb7..c16f1193 100644 --- a/isa/17/10.md +++ b/isa/17/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "nimo" dinhi naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang pulong nga "gil # ug wala gitagad ang bato nga imong kusog -Gitandi ang Dios niining usa ka dakong bato nga katkatan sa katawhan aron mopahilayo gikan sa ilang mga kaaway o motago. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala gitagad ang Dios nga sama sa bato nga maoy manalipod kaninyo" o "ug wala gitagad ang usa nga manalipod kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang Dios niining usa ka dakong bato nga katkatan sa katawhan aron mopahilayo gikan sa ilang mga kaaway o motago. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala gitagad ang Dios nga sama sa bato nga maoy manalipod kaninyo" o "ug wala gitagad ang usa nga manalipod kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan mapakyas ang ani "wala nay igong bunga nga maani alang kanimo" - diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md index 7caeec1a..a226465a 100644 --- a/isa/17/12.md +++ b/isa/17/12.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Ang panagsinggit sa daghang katawhan, nga nagdahunog sama sa dahunog sa kadagatan -Ang kusog nga pagsinggit usa ka kusog kaayo nga tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tingog sa daghang katawhan nga kusog kaayo sama sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kusog nga pagsinggit usa ka kusog kaayo nga tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tingog sa daghang katawhan nga kusog kaayo sama sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug ang pagdagan sa mga nasod, mihaguros sama sa hinaguros sa dagkong katubigan -Mitungha ang kasundalohang kaaway nga gamhanan ug walay usa nga makapugong. Ang ubang paagi sa paghubad: moabot ang mga nasod nga modagan sama sa kusog nga katubigan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mitungha ang kasundalohang kaaway nga gamhanan ug walay usa nga makapugong. Ang ubang paagi sa paghubad: moabot ang mga nasod nga modagan sama sa kusog nga katubigan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang dagan sa mga nasod -Ang pulong nga "mga nasod" naghisgot sa kasundalohan niadtong mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang dagan sa kaaway nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mga nasod" naghisgot sa kasundalohan niadtong mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang dagan sa kaaway nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sama sa laya nga mga sagbot ngadto sa kabukiran atubangan sa hangin ... ug sama sa nagtuyoktuyok nga sagbot atubangan sa bagyo -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang ipasabot. Gamhanan ang kasundalohang kaaway apan sayon lamang sila pahunongon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa laya nga mga sagbot nga ipadpad sa hangin palayo ... sama sa sagbot nga mituyok ug gipalid palayo sa alimpulos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang ipasabot. Gamhanan ang kasundalohang kaaway apan sayon lamang sila pahunongon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa laya nga mga sagbot nga ipadpad sa hangin palayo ... sama sa sagbot nga mituyok ug gipalid palayo sa alimpulos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mao kini ang bahin niadtong -Gisulti kung unsa ang mahitabo ngadto kanila ingon nga bahin nga ilang mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mahitabo kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti kung unsa ang mahitabo ngadto kanila ingon nga bahin nga ilang mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mahitabo kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nanulis kanato...nangawat kanato Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Juda. - diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md index 334a248f..cda28d9e 100644 --- a/isa/18/01.md +++ b/isa/18/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pagkaalaot sa yuta sa naghaguros nga mga pako, nga daplin sa mga suba sa Etiopia -Ang mga pasabot sa "naghaguros nga mga pako" 1) ang mga pako nagpaila nga mga bangka nga adunay mga layag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alaot kadtong nagpuyo sa yuta daplin sa mga suba sa Etiopia, nga adunay daghang barko nga sama sa insekto diha sa tubig" o 2) ang haguros sa mga pako naghisgot sa saba nga mga insekto nga adunay mga pako, sama sa dulon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pasabot sa "naghaguros nga mga pako" 1) ang mga pako nagpaila nga mga bangka nga adunay mga layag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alaot kadtong nagpuyo sa yuta daplin sa mga suba sa Etiopia, nga adunay daghang barko nga sama sa insekto diha sa tubig" o 2) ang haguros sa mga pako naghisgot sa saba nga mga insekto nga adunay mga pako, sama sa dulon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diha sa dagat -Hilabihan ka halapad ang Suba sa Nilo, ug naghisgot niini ang katawhan sa Ehipto ug Etiopia nga sama sa "ang dagat." Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa dako nga suba" o" daplin sa Suba sa Nilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hilabihan ka halapad ang Suba sa Nilo, ug naghisgot niini ang katawhan sa Ehipto ug Etiopia nga sama sa "ang dagat." Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa dako nga suba" o" daplin sa Suba sa Nilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naggakit ug papyrus -Ang papyrus usa ka sagbot nga tag-as nga nagtubo sa daplin sa Suba sa Nilo. Tapokon sa mga tawo ang mga papyrus ug bugkoson aron mohimo ug mga gakit. Ang ubang paagi sa paghubad: gakit nga papyrus" o "gakit nga hinimo gikan sa bugang" o (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang papyrus usa ka sagbot nga tag-as nga nagtubo sa daplin sa Suba sa Nilo. Tapokon sa mga tawo ang mga papyrus ug bugkoson aron mohimo ug mga gakit. Ang ubang paagi sa paghubad: gakit nga papyrus" o "gakit nga hinimo gikan sa bugang" o (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ngadto sa nasod nga tag-as ug hamis ... ngadto sa katawhan nga gikahadlokan sa layo ug sa duol ... ang lig-on ug moyatak nga nasod, nga nabahin sa kasubaan ang ilang yuta @@ -16,7 +16,7 @@ Kining tanan nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa tanang katawhan sa usa ka # sa nasod nga tag-as ug hamis -Ang pulong nga "nasod" dinhi naghisgot sa katawhan sa nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nasod nga adunay mga tawo nga tag-as ug hamis ang pamanit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "nasod" dinhi naghisgot sa katawhan sa nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nasod nga adunay mga tawo nga tag-as ug hamis ang pamanit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # katawhan nga gikahadlokan sa layo ug sa duol @@ -24,9 +24,8 @@ Ang mga pulong nga "layo" ug "duol" nagpasabot nga "bisan asa." Ang ubang paagi # ang lig-on ug moyatak nga nasod -Ang pagyatak naghisgot sa pagsakop sa laing nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lig-on ug mananakop nga nasod sa ubang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagyatak naghisgot sa pagsakop sa laing nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lig-on ug mananakop nga nasod sa ubang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nabahin sa kasubaan. Mahimong maghisgot kini sa daghang kasubaan nga midagayday ngadto sa nasod aron mabahin nila kini sa nagkalainlaing bahin. - diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md index 1e251821..6e2bf472 100644 --- a/isa/18/03.md +++ b/isa/18/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa bersikulo 3 nagsulti kung unsa ang kinahanglan nga isulti sa mga mensahero sa # Kamong tanan nga mga lumolupyo sa kalibotan ... ug nagpuyo sa yuta -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanang katawhan diha sa Yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanang katawhan diha sa Yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa dihang ipataas na ang timailhan didto sa kabungtoran, pagtan-aw; ug kung ipatingog na ang budyong, paminaw @@ -12,9 +12,8 @@ Ang timailhan ug ang trumpeta maoy motawag ngadto sa katawhan alang sa gubat. An # sa dihang ipataas na ang timailhan didto sa kabungtoran, pagtan-aw -Ang bandera usa ka timailhan nga gamiton aron sa pagtawag sa katawhan alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "panumbaling sa dihang makita ninyo ang bandera sa pagpakiggubat ngadto sa kabukiran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang bandera usa ka timailhan nga gamiton aron sa pagtawag sa katawhan alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "panumbaling sa dihang makita ninyo ang bandera sa pagpakiggubat ngadto sa kabukiran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug sa dihang ipatingog na ang budyong, paminaw -Gigamit ang mga trumpeta sa pagtawag sa katawhan alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "panumbaling sa dihang madungog ninyo ang tingog sa trumpeta sa pagpakiggubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gigamit ang mga trumpeta sa pagtawag sa katawhan alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "panumbaling sa dihang madungog ninyo ang tingog sa trumpeta sa pagpakiggubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md index 1957add2..f58849e6 100644 --- a/isa/18/04.md +++ b/isa/18/04.md @@ -8,23 +8,23 @@ Naggamit ang Dios ug sambingay mahitungod sa mag-uuma sa parasan aron ihulagway # Magpakahilom ako nga maniid gikan sa akong balay -Mahimong ipaklaro kung unsa ang panid-an sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpakahilom ako nga maniid niana nga nasod gikan sa akong balay" o "Gikan sa akong balay, magpakahilom akong magtan-aw kung unsa ang gibuhat sa katawhan niana nga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro kung unsa ang panid-an sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpakahilom ako nga maniid niana nga nasod gikan sa akong balay" o "Gikan sa akong balay, magpakahilom akong magtan-aw kung unsa ang gibuhat sa katawhan niana nga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sama sa nagkaanam nga kainit sa pagsidlak sa adlaw, sama sa panganod nga yamog diha sa kainit sa ting-ani -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpakita kung unsa ka hilom ang Dios nga nagtan-aw sa nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpakita kung unsa ka hilom ang Dios nga nagtan-aw sa nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa dili pa ang ting-ani -"Sa dili pa ang ting-ani sa ubas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa dili pa ang ting-ani sa ubas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa dihang nahuman na ang pagpamulak -Mahimo kining isulti sa klaro nga kini naghisgot sa mga bulak sa paras. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mahuman na ang pagpamulak sa ubas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining isulti sa klaro nga kini naghisgot sa mga bulak sa paras. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mahuman na ang pagpamulak sa ubas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pamutlon niya ang mga gagmay nga sanga -Kung makita sa mag-uuma nga dili mamunga ang bag-ong sanga, putlon niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Putlon sa mag-uuma ang gagmay nga sanga nga dili mamunga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung makita sa mag-uuma nga dili mamunga ang bag-ong sanga, putlon niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Putlon sa mag-uuma ang gagmay nga sanga nga dili mamunga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # karit @@ -32,5 +32,4 @@ Ang karit usa ka kutsilyo nga gigamit sa mga tawo aron sa pagputol sa mga sanga # putlon niya ug ipalayo ang nagkatay nga mga sanga -Kung makita sa mag-uuma nga nagdako kaayo ang sanga ug matabonan na ang tibuok paras nga makahatag ug daghang bunga, putlon niya kini ug ilabay palayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kung makita sa mag-uuma nga nagdako kaayo ang sanga ug matabonan na ang tibuok paras nga makahatag ug daghang bunga, putlon niya kini ug ilabay palayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md index 47074cbc..7c9a184e 100644 --- a/isa/18/06.md +++ b/isa/18/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mahibilin kini -Giusab sa Dios ang pagsulti ug sambingay ngadto sa pagsulti sa diritso mahitungod sa nasod. Mahimo usab kining isulti nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahibilin kadtong gipamatay" o " Sama sa mga sanga nga giputol ug gilabay palayo, mahibilin sa yuta ang mga lawas niadtong gipamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Giusab sa Dios ang pagsulti ug sambingay ngadto sa pagsulti sa diritso mahitungod sa nasod. Mahimo usab kining isulti nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahibilin kadtong gipamatay" o " Sama sa mga sanga nga giputol ug gilabay palayo, mahibilin sa yuta ang mga lawas niadtong gipamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kaonon kini sa mga langgam panahon sa ting-init @@ -24,13 +24,12 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa katawhan sa usa ka nasod. Tan-awa # mga tawo nga gikahadlokan sa layo ug sa duol, -Ang pulong nga "layo" ug " duol" gigamit aron sa pagpasabot sa "bisan asa" Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok ang katawhan sa bisan asa" o " mahadlok ang katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]])= +Ang pulong nga "layo" ug " duol" gigamit aron sa pagpasabot sa "bisan asa" Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok ang katawhan sa bisan asa" o " mahadlok ang katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])= # ang lig-on ug moyatak nga nasod -Ang pagyatak nagpaila sa pagsakop sa ubang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lig-on nga nasod nga mosakop sa ubang mga nasod" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagyatak nagpaila sa pagsakop sa ubang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lig-on nga nasod nga mosakop sa ubang mga nasod" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # didto sa dapit sa ngalan ni Yahweh nga labawng makagagahom, sa Bukid sa Zion -Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa Bukid sa Zion, diin nagpuyo si Yahweh nga labawng makagagahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa Bukid sa Zion, diin nagpuyo si Yahweh nga labawng makagagahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md index cd871a60..af7de95a 100644 --- a/isa/19/01.md +++ b/isa/19/01.md @@ -4,29 +4,28 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" o "Paminaw." Kini nga pulong nagdugang ug pagpaklaro ku # nagsakay si Yahweh sa paspas nga panganod -Mahimong ihulagway si Yahweh dinhi nga sama nga nagsakay ug panganod ug sama nga nagsakay ug karwahe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong ihulagway si Yahweh dinhi nga sama nga nagsakay ug panganod ug sama nga nagsakay ug karwahe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nangurog sa iyang atubangan ang mga diosdios -Gihulagway ang mga diosdios ingon nga adunay pagbati ug kahadlok kung magpaduol si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangurog sa kahadlok ang mga diosdios sa Ehipto diha sa atubangan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ang mga diosdios ingon nga adunay pagbati ug kahadlok kung magpaduol si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangurog sa kahadlok ang mga diosdios sa Ehipto diha sa atubangan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ug natunaw ang mga kasingkasing sa mga Ehiptohanon -Ang pagkatunaw sa kasingkasing nagpaila nga nawad-an sila ug kadasig. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy kadasig ang mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkatunaw sa kasingkasing nagpaila nga nawad-an sila ug kadasig. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy kadasig ang mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tawo batok sa iyang silingan -Ang mga pulong nga "makig-away" masabtan gikan sa miaging hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-away ang usa ka tawo batok sa iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga "makig-away" masabtan gikan sa miaging hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-away ang usa ka tawo batok sa iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # siyudad batok siyudad -Ang pulong nga "siyudad" nagpaila sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-away ang katawhan sa usa ka siyudad batok sa katawhan sa laing siyudad" o "ang katawhan nga naggikan sa nagkalainlaing siyudad makig-away batok sa usag-usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "siyudad" nagpaila sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "makig-away ang katawhan sa usa ka siyudad batok sa katawhan sa laing siyudad" o "ang katawhan nga naggikan sa nagkalainlaing siyudad makig-away batok sa usag-usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gingharian batok gingharian -Ang mga pulong nga "mahimo nga" o "makig-away" masabtan gikan sa miaging hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian makigbatok sa laing gingharian" o "makig-away ang gingharian batok sa laing gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga "mahimo nga" o "makig-away" masabtan gikan sa miaging hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian makigbatok sa laing gingharian" o "makig-away ang gingharian batok sa laing gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # gingharian batok gingharian -Ang pulong nga "gingharian" naghisgot ngadto sa gamay nga gingharian diha sa Ehipto. Mahimo usab kining tawgon nga probinsya. Nagpaila kini sa katawhan niana nga gingharian o probinsya. Ang ubang paagi sa paghubad: " ang katawhan sa usa ka probinsya makigbatok sa katawhan sa laing probinsya" o "makig-away ang katawhan sa nagkalainlaing probinsya batok sa laing probinsya" (See: ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "gingharian" naghisgot ngadto sa gamay nga gingharian diha sa Ehipto. Mahimo usab kining tawgon nga probinsya. Nagpaila kini sa katawhan niana nga gingharian o probinsya. Ang ubang paagi sa paghubad: " ang katawhan sa usa ka probinsya makigbatok sa katawhan sa laing probinsya" o "makig-away ang katawhan sa nagkalainlaing probinsya batok sa laing probinsya" (See: ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md index 78c9a9db..8d4be627 100644 --- a/isa/19/03.md +++ b/isa/19/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Mangaluya ang espiritu sa mga Ehiptohanon gikan sa sulod. Gub-on ko ang iyang tambag -Gisulti dinhi ang nasod sa Ehipto ingon nga usa kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gisulti dinhi ang nasod sa Ehipto ingon nga usa kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Mangaluya ang espiritu sa mga Ehiptohanon gikan sa sulod -Ang ubang paagi sa paghubad: "luyahon ko ang espiritu sa Ehipto gikan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "luyahon ko ang espiritu sa Ehipto gikan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gub-on ko ang iyang tambag -Mahimong usbon ang pulong aron nga ang "magtambag" mahimong ipadayag nga "pagtambag." Ang ubang paagi sa paghubad: "Libugon ko kadtong nagtambag sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mahimong usbon ang pulong aron nga ang "magtambag" mahimong ipadayag nga "pagtambag." Ang ubang paagi sa paghubad: "Libugon ko kadtong nagtambag sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # bisan @@ -20,9 +20,8 @@ Mao kini ang mga tawo nga moangkon nga makaistorya sa mga patay. # Itugyan ko ang mga Ehiptohanon ngadto sa kamot sa mabangis nga agalon -Ang "kamot" dinhi naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Padumalahan ko ang mga Ehiptohanon sa bangis nga agalon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kamot" dinhi naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Padumalahan ko ang mga Ehiptohanon sa bangis nga agalon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang pahayag sa Ginoo nga si Yahweh nga labawng makagagahom. -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang pahayag sa Ginoo nga si Yahweh nga labawng makagagahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang pahayag sa Ginoo nga si Yahweh nga labawng makagagahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md index bd14e402..cd45e813 100644 --- a/isa/19/05.md +++ b/isa/19/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mahubas ang katubigan sa dagat, ug mahubas ang suba ug mauga -Gitandi ang mga Ehiptohanon sa Suba sa Nilo ingon nga "ang dagat." Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang nga butang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahubas gayod pag-ayo ang Suba sa Nilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gitandi ang mga Ehiptohanon sa Suba sa Nilo ingon nga "ang dagat." Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang nga butang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahubas gayod pag-ayo ang Suba sa Nilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mobaho @@ -13,4 +13,3 @@ Gitandi ang mga Ehiptohanon sa Suba sa Nilo ingon nga "ang dagat." Kining duha k # mangalaya ang kabugangan ug katigbawan Ang "kabugangan" ug "kasagbotan" naghisgot sa duha ka managsama nga matang sa sagbot sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ug malata ang mga sagbot sa daplin sa suba" - diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md index 0664ec3b..2d141dcf 100644 --- a/isa/19/07.md +++ b/isa/19/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Magtuaw ug magbangotan ang mga mangingisda, ug magbangotan ang tanan nga nag-itsa ug taga sa Nilo, ug magsubo kadtong nagtaktak ug mga pukot didto sa katubigan -Kining tulo ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Kung kinahanglan, ang rason nga maguol sila mahimong isulti sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohilak sa kasubo ang mga mangingisda nga nagdakop ug isda pinaagi sa mga taga ug mga pukot tungod kay mangamatay ang isda sa Nilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tulo ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Kung kinahanglan, ang rason nga maguol sila mahimong isulti sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohilak sa kasubo ang mga mangingisda nga nagdakop ug isda pinaagi sa mga taga ug mga pukot tungod kay mangamatay ang isda sa Nilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # namingwit ngadto sa Nilo -Aron makakuha ug isda, nagbutang ug gamay nga paon ang tawo sa taga, gihiktan ug hikot ang taga, ug giitsa ngadto sa tubig. Sa dihang kan-on na sa isda ang paon, ug nisangit ang taga ngadto sa baba sa isda, ug birahon na sa tawo ang isda pagawas sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Aron makakuha ug isda, nagbutang ug gamay nga paon ang tawo sa taga, gihiktan ug hikot ang taga, ug giitsa ngadto sa tubig. Sa dihang kan-on na sa isda ang paon, ug nisangit ang taga ngadto sa baba sa isda, ug birahon na sa tawo ang isda pagawas sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # nag-ista @@ -16,5 +16,4 @@ Aron makakuha ug isda, nagbutang ug gamay nga paon ang tawo sa taga, gihiktan ug # nagtaktak ug mga pukot didto sa katubigan -Aron magdakop ug isda, ang ubang mga tawo mag-itsa ug pukot didto sa tubig. Kung makakuha na kini ug isda, birahon nila ang pukot pagawas sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Aron magdakop ug isda, ang ubang mga tawo mag-itsa ug pukot didto sa tubig. Kung makakuha na kini ug isda, birahon nila ang pukot pagawas sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md index 55effa25..ab28f161 100644 --- a/isa/19/09.md +++ b/isa/19/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mangluspad ang tigtrabaho sa gisudlay nga lanot ug kadtong naghimo ug puti nga panapton. Malaglag ang tigtrabaho ug panapton sa Ehipto -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Kung mahimo, ang rason nga makapaantos kanila mahimong isulti sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maulawan ang tighimo ug lino sa Ehipto tungod kay wala nay lanot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Kung mahimo, ang rason nga makapaantos kanila mahimong isulti sa klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maulawan ang tighimo ug lino sa Ehipto tungod kay wala nay lanot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang tigtrabaho sa gisudlay nga lanot @@ -8,7 +8,7 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Kung mahimo, # gisudlay nga lanot -Ang lanot usa ka tanom nga nagtubo sa daplin sa Suba sa Nilo. Sudlayon sa mga tawo ang lanot niini aron magkabulag kini, ug gamiton kini aron himoon nga hilo aron sa pagtahi sa lino nga panapton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang lanot usa ka tanom nga nagtubo sa daplin sa Suba sa Nilo. Sudlayon sa mga tawo ang lanot niini aron magkabulag kini, ug gamiton kini aron himoon nga hilo aron sa pagtahi sa lino nga panapton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Mangluspad @@ -20,7 +20,7 @@ Ang lanot usa ka tanom nga nagtubo sa daplin sa Suba sa Nilo. Sudlayon sa mga ta # Malaglag -Ang pagkalaglag nagpaila nga nawad-an ug paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "mawad-an ug kadasig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkalaglag nagpaila nga nawad-an ug paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "mawad-an ug kadasig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sinuholan sa pagtrabaho @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pagkalaglag nagpaila nga nawad-an ug paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: " # maguol "maguol sila pag-ayo" - diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md index 2762de9f..829fdf50 100644 --- a/isa/19/11.md +++ b/isa/19/11.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Buangbuang gayod ang mga prinsipe sa Zoan. Nahimong walay pulos ang tambag sa labing maalamon nga mga magtatambag sa Paraon -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang ipasabot. Mahimo usab nga ang mga prinsipe sa Zoan mao ang labing maalamon nga mga magtatambag o ang Paraon, o lahi usab sila nga pundok sa katawhan nga nagpakita nga buangbuang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang ipasabot. Mahimo usab nga ang mga prinsipe sa Zoan mao ang labing maalamon nga mga magtatambag o ang Paraon, o lahi usab sila nga pundok sa katawhan nga nagpakita nga buangbuang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Zoan -Mao kini ang siyudad sa Amihanang bahin sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang siyudad sa Amihanang bahin sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Unsaon man ninyo pag-ingon ngadto sa Paraon...mga hari?" -Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagbiaybiay niadtong anaa sa Ehipto nga nagpakamaalamon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buangbuang kamo nga nagsulti ngadto sa Paraon...mga hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagbiaybiay niadtong anaa sa Ehipto nga nagpakamaalamon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buangbuang kamo nga nagsulti ngadto sa Paraon...mga hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unya asa naman ang imong maalamong kalalakin-an -Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagbiaybiay sa maalamon nga kalalakin-an. Ang pulong nga "imong" naghisgot sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kay laing maalamon nga kalalakin-an." o "Mga buangbuang ang imong maalamon nga kalalakin-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Isaias ug pangutana aron sa pagbiaybiay sa maalamon nga kalalakin-an. Ang pulong nga "imong" naghisgot sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kay laing maalamon nga kalalakin-an." o "Mga buangbuang ang imong maalamon nga kalalakin-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tugoti sila nga mosulti kanimo ug ipaila kung unsa ang mga laraw ni Yahweh nga labawng makagagahom mahitungod sa Ehipto -Nagpasabot si Isaias nga kinahanglan masabtan sa maalamon nga kalalakin-an ang mga plano sa Dios, apan wala mituo si Isaias nga mga maalamon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tinuod nga maalamon sila, makasulti unta sila kanimo kung unsa ang mga plano ni Yahweh nga labawng makagagahom mahitungod sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Nagpasabot si Isaias nga kinahanglan masabtan sa maalamon nga kalalakin-an ang mga plano sa Dios, apan wala mituo si Isaias nga mga maalamon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tinuod nga maalamon sila, makasulti unta sila kanimo kung unsa ang mga plano ni Yahweh nga labawng makagagahom mahitungod sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md index f393d5e2..c91f2636 100644 --- a/isa/19/13.md +++ b/isa/19/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipahisalaag nila ang Ehipto, nga mao ang bato nga patukoranan sa iyang katribohan -Ang mga prinsipe sa Zoan ug sa Memfis gipakasama sila sa mga bato nga patukoranan sa mga balay tungod kay mahinungdanon sila nga bahin sa komunidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahisalaag sa mga pangulo ang Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga prinsipe sa Zoan ug sa Memfis gipakasama sila sa mga bato nga patukoranan sa mga balay tungod kay mahinungdanon sila nga bahin sa komunidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahisalaag sa mga pangulo ang Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga prinsipe sa Zoan @@ -8,15 +8,15 @@ Ang Zoan usa ka siyudad sa amihananang bahin sa Ehipto. Tan-awa kung giunsa nimo # Memfis -Mao kini ang siyudad sa amihanang bahin sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang siyudad sa amihanang bahin sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipahisalaag ang Ehipto -Ang pulong nga "Ehipto" nagpaila sa katawhan sa Ehipto. Ang ipasabot sa gipahisalaag mao ang pagbuhat ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahisalaag ang katawhan sa Ehipto" o "gipabuhat ug sayop ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Ehipto" nagpaila sa katawhan sa Ehipto. Ang ipasabot sa gipahisalaag mao ang pagbuhat ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahisalaag ang katawhan sa Ehipto" o "gipabuhat ug sayop ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gisagol ni Yahweh ang espiritu sa kalibog diha sa iyang taliwala -Nagsulti si Isaias sa paghukom ni Yahweh ingon nga usa ka kopa sa bino ang Ehipto. Nagsulti siya kang Yahweh nga libogon ang mga hunahuna sa mga pangulo ingon nalibog sa usa ka tubig nga gisagol ni Yahweh uban sa bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman sila ni Yahweh pinaagi sa paglibog sa ilang mga hunahuna" o "Gihukman ni Yahweh ang Ehipto pinaagi sa paglibog sa mga hunahuna sa mga pangulo niini, sama sa makahubog nga mga ilimnon nga makapalibog sa hunahuna sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Isaias sa paghukom ni Yahweh ingon nga usa ka kopa sa bino ang Ehipto. Nagsulti siya kang Yahweh nga libogon ang mga hunahuna sa mga pangulo ingon nalibog sa usa ka tubig nga gisagol ni Yahweh uban sa bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman sila ni Yahweh pinaagi sa paglibog sa ilang mga hunahuna" o "Gihukman ni Yahweh ang Ehipto pinaagi sa paglibog sa mga hunahuna sa mga pangulo niini, sama sa makahubog nga mga ilimnon nga makapalibog sa hunahuna sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalibog @@ -24,25 +24,24 @@ Nagsulti si Isaias sa paghukom ni Yahweh ingon nga usa ka kopa sa bino ang Ehipt # sa iyang taliwala -Ang "iyang" dinhi naghisgot ngadto sa Ehipto. Usahay gisulti ang mga nasod nga daw sama sila sa mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "taliwala sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang "iyang" dinhi naghisgot ngadto sa Ehipto. Usahay gisulti ang mga nasod nga daw sama sila sa mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "taliwala sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gipahisalaag nila ang Ehipto -Dinhi, ang "nila" naghisgot ngadto sa mga pangulo nga gihulagway sa miaging mga bersikulo. Ang pulong nga "Ehipto" nagpaila sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahisalaag sa mga prinsipe ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "nila" naghisgot ngadto sa mga pangulo nga gihulagway sa miaging mga bersikulo. Ang pulong nga "Ehipto" nagpaila sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahisalaag sa mga prinsipe ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipahisalaag ang Ehipto -Ang pagpahisalaag sa katawhan nagpaila sa pag-awhag kanila sa pagbuhat ug sayop. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpahisalaag sa katawhan nagpaila sa pag-awhag kanila sa pagbuhat ug sayop. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa hubog nga nagsusapinday sa iyang suka -Nagsulti si Isaias sa katawhan sa Ehipto nga nagbuhat ug sayop ingon nga naglatagaw sila sama sa hubog nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagsulti si Isaias sa katawhan sa Ehipto nga nagbuhat ug sayop ingon nga naglatagaw sila sama sa hubog nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # bisan ang ulo o ikog -Ang "ulo," ang bahin sa hayop nga gusto sa tawo, nga nagpaila sa pangulo. Ang "ikog" mao ang kabaliktaran niini nga nagpasabot sa sumusunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangulo man o sumusunod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "ulo," ang bahin sa hayop nga gusto sa tawo, nga nagpaila sa pangulo. Ang "ikog" mao ang kabaliktaran niini nga nagpasabot sa sumusunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangulo man o sumusunod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sanga sa palmira o bugang -Ang "sanga sa palmira" motubo nga taas diha sa punoan ug nagpasabot sa katawhan nga dato ug mahinungdanon. Ang "bugang" motubo sa mabaw nga tubig ug nagpasabot sa katawhan nga pobre ug dili mahinungdanon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa managsamang hugpong sa mga pulong sa 9:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinungdanon man sila o dili mahinungdanon" o "aduhan man o pobre" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "sanga sa palmira" motubo nga taas diha sa punoan ug nagpasabot sa katawhan nga dato ug mahinungdanon. Ang "bugang" motubo sa mabaw nga tubig ug nagpasabot sa katawhan nga pobre ug dili mahinungdanon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa managsamang hugpong sa mga pulong sa 9:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinungdanon man sila o dili mahinungdanon" o "aduhan man o pobre" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md index 31d79d10..7171960f 100644 --- a/isa/19/16.md +++ b/isa/19/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # mahisama sa babaye ang mga Ehiptohanon -Nagpaklaro kini nga mahadlok ug walay makatabang sa katawhan sa Ehipto sa dihang silotan sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpaklaro kini nga mahadlok ug walay makatabang sa katawhan sa Ehipto sa dihang silotan sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mangurog ug mahadlok sila tungod sa giisa nga kamot ni Yahweh nga labawng makagagahom ibabaw kanila -Ang "kamot" dinhi naghisgot sa gahom sa Dios, ang giisa nga kamot batok kanila nagpaila sa pagsilot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay giisa ni Yahweh nga labawng makagagahom ang iyang gamhanang kamot aron sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kamot" dinhi naghisgot sa gahom sa Dios, ang giisa nga kamot batok kanila nagpaila sa pagsilot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay giisa ni Yahweh nga labawng makagagahom ang iyang gamhanang kamot aron sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahimong hinungdan ang yuta sa Juda sa pagsapinday sa Ehipto -Ang "yuta sa Juda" ug "Ehipto" naghisgot sa katawhan niadtong mga dapita. Magbarag ang mga Ehiptohanon tungod kay mahadlok sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda ang hinungdan sa pagsusapinday sa mga Ehiptohanon" o "Lisangon sa katawhan sa Juda ang mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "yuta sa Juda" ug "Ehipto" naghisgot sa katawhan niadtong mga dapita. Magbarag ang mga Ehiptohanon tungod kay mahadlok sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda ang hinungdan sa pagsusapinday sa mga Ehiptohanon" o "Lisangon sa katawhan sa Juda ang mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dihang pahinumdoman sila sa usa ka tawo mahitungod kanila, mangahadlok gayod sila Dinhi, ang "kanila" ug "sila" naghisgot sa mga Ehiptohanon ug ang "siya" naghisgot sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan usa lamang sa mga Ehiptohanon ang makahinumdom sa katawhan sa Juda, mahadlok gayod ang mga Ehiptohanon" - diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md index bf34d4d1..836dc346 100644 --- a/isa/19/18.md +++ b/isa/19/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # adunay lima ka mga siyudad diha sa yuta sa Ehipto nga mosulti -Naghisgot kini sa katawhan niadtong mga siyudara. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti ang katawhan sa lima ka siyudad sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa katawhan niadtong mga siyudara. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti ang katawhan sa lima ka siyudad sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug sinultihan sa Canaan -Naghisgot kini sa Hebreo, ang sinultihan sa katawhan sa Dios nga nagpuyo sa yuta sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sinultihan sa katawhan sa Canaan" figs_metonymy +Naghisgot kini sa Hebreo, ang sinultihan sa katawhan sa Dios nga nagpuyo sa yuta sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sinultihan sa katawhan sa Canaan" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # manumpa sa pagpakig-abin @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini sa Hebreo, ang sinultihan sa katawhan sa Dios nga nagpuyo sa yuta # Usa niini nga siyudad pagatawgon nga -"Pagatawgon sa katawhan ang usa niini nga mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Pagatawgon sa katawhan ang usa niini nga mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagatawgon nga Ang Siyudad sa Adlaw -Dili kini klaro bisan ug hubaron sa Hebreo nga pinulongan nga ang "Adlaw" dinhi nagpasabot nga "adlaw" o "kadaot." Dili usab kini klaro kung unsa ang ngalan nga gisulti kanato mahitungod sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatawgon ang siyudad nga 'Siyudad sa Adlaw"' o "gitawag ang siyudad nga 'Siyudad sa Kadaot"' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - +Dili kini klaro bisan ug hubaron sa Hebreo nga pinulongan nga ang "Adlaw" dinhi nagpasabot nga "adlaw" o "kadaot." Dili usab kini klaro kung unsa ang ngalan nga gisulti kanato mahitungod sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatawgon ang siyudad nga 'Siyudad sa Adlaw"' o "gitawag ang siyudad nga 'Siyudad sa Kadaot"' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md index b22f7ebe..3d8bd038 100644 --- a/isa/19/19.md +++ b/isa/19/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang haligi nga bato diha sa utlanan ngadto kang Yahweh -Ang hugpong sa mga pulong nga "sa utlanan" naghisgot sa utlanan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang haligi nga bato ngadto kang Yahweh diha sa utlanan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "sa utlanan" naghisgot sa utlanan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang haligi nga bato ngadto kang Yahweh diha sa utlanan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mahimo kini nga timailhan ug saksi ngadto kang Yahweh nga labawng makagagahom diha sa yuta sa Ehipto -Ang pulong nga "timailhan" ug "pamatuod" mahimong isulti sa pulong nga "nagpakita ug nagpamatuod." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang halaran nagpakita ug nagpamatuod nga si Yahweh nga labawng makagagahom anaa sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "timailhan" ug "pamatuod" mahimong isulti sa pulong nga "nagpakita ug nagpamatuod." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang halaran nagpakita ug nagpamatuod nga si Yahweh nga labawng makagagahom anaa sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ngadto kang Yahweh nga labawng makagagahom diha sa yuta sa Ehipto -Si Yahweh nga anaa sa yuta sa Ehipto nagpaila nga gisimba siya sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsimba kang Yahweh nga labawng makagagahom ang katawhan sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Yahweh nga anaa sa yuta sa Ehipto nagpaila nga gisimba siya sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsimba kang Yahweh nga labawng makagagahom ang katawhan sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa dihang mohilak sila @@ -24,5 +24,4 @@ Si Yahweh nga anaa sa yuta sa Ehipto nagpaila nga gisimba siya sa katawhan sa Eh # ug luwason niya sila -Mahimong ipaklaro kung kang kinsa sila gipahilayo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahilayo ni Yahweh ang mga Ehiptohanon gikan sa mga nagdaugdaog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong ipaklaro kung kang kinsa sila gipahilayo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahilayo ni Yahweh ang mga Ehiptohanon gikan sa mga nagdaugdaog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md index a91d5202..9e0cdc4f 100644 --- a/isa/19/21.md +++ b/isa/19/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mahimong inila si Yahweh ngadto sa Ehipto -Ang "Ehipto" dinhi naghisgot sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: Himoon ni Yahweh nga makaila kaniya ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang "Ehipto" dinhi naghisgot sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: Himoon ni Yahweh nga makaila kaniya ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug pagailhon si Yahweh @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "Ehipto" dinhi naghisgot sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: # Magsimba sila -Mahimong ipaklaro ang butang nga ilang gisimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosimba sila kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro ang butang nga ilang gisimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosimba sila kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # maghimo ug mga panumpa ngadto kang Yahweh ug tumanon kini @@ -16,7 +16,7 @@ Mahimong ipaklaro ang butang nga ilang gisimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mo # Sakiton ni Yahweh ang Ehipto -Ang "Ehipto" dinhi naghisgot ngadto sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakiton ni Yahweh ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Ehipto" dinhi naghisgot ngadto sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakiton ni Yahweh ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sakiton @@ -24,9 +24,8 @@ Ang "Ehipto" dinhi naghisgot ngadto sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa pa # sakiton ug ayuhon -Ang pulong nga "sila" masabtan niini nga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakiton sila ug ayuhon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "sila" masabtan niini nga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakiton sila ug ayuhon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sakiton ug ayuhon Giunsa paglambigit niini nga hugpong sa pulong ngadto sa hugpong sa pulong sa wala pa kini nahimong klaro uban sa mga pulong nga "pagkahuman" ug "usab." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagkahuman niya sa pagsamad kanila, ayuhon na usab niya sila" - diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md index 71dde9a5..5b068a1c 100644 --- a/isa/19/23.md +++ b/isa/19/23.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang dalan usa ka lapad nga agianan nga agian sa daghang mga tawo. # ug moadto ang Asirianhon -"Ang Asirianhon" naghisgot sa tawo nga gikan sa Asiria, apan nagpaila ang matag usa nga gikan sa Asiria nga moadto sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto ang mga Asirianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +"Ang Asirianhon" naghisgot sa tawo nga gikan sa Asiria, apan nagpaila ang matag usa nga gikan sa Asiria nga moadto sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto ang mga Asirianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # ug ang Ehiptohanon ngadto sa Asiria -Ang pulong nga "moadto" masabtan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug moadto ang Ehiptohanon sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "moadto" masabtan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug moadto ang Ehiptohanon sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang Ehiptohanon -Naghisgot kini sa tawo nga gikan sa Ehipto, apan nagpaila sa matag usa nga gikan sa Ehipto nga miadto sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Naghisgot kini sa tawo nga gikan sa Ehipto, apan nagpaila sa matag usa nga gikan sa Ehipto nga miadto sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga Ehiptohanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # ug magsimba ang mga Ehiptohanon kauban ang mga taga-Asirianhon -Mahimong ipaklaro ang butang nga ilang gisimba. Ang ubang paagi sa paghubad. "mosimba kang Yahweh ang mga Ehiptohanon ug mga Asirianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong ipaklaro ang butang nga ilang gisimba. Ang ubang paagi sa paghubad. "mosimba kang Yahweh ang mga Ehiptohanon ug mga Asirianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md index bf4f8f1e..887b8198 100644 --- a/isa/19/24.md +++ b/isa/19/24.md @@ -1,16 +1,15 @@ # mahimong ikatulo ang Israel uban sa Ehipto ug Asiria -Ang mga ngalan sa tulo ka mga nasod nagpaila sa katawhan niadtong mga nasora. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong ikatulo ang mga Israelita uban sa mga Ehiptohanon ug mga Asirianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga ngalan sa tulo ka mga nasod nagpaila sa katawhan niadtong mga nasora. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong ikatulo ang mga Israelita uban sa mga Ehiptohanon ug mga Asirianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahimong ikatulo uban -Mga mahimong ipasabot 1) "makig-uban" o 2) "mahimong ikatulo nga panalangin" o 3) "mahisama." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mga mahimong ipasabot 1) "makig-uban" o 2) "mahimong ikatulo nga panalangin" o 3) "mahisama." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Bulahan gayod ang Ehipto, nga akong katawhan; Asiria nga buhat sa akong mga kamot; ug ang Israel nga akong panulondon -Ang mga ngalan sa tulo nga mga nasod naghisgot sa katawhan niadtong mga nasora. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko kamo, katawhan sa Ehipto, tungod kay katawhan ko kamo; ug panalanginan ko kamo, katawhan sa Asiria, tungod kay gihimo ko kamo; ug panalanginan ko kamo, katawhan sa Israel, tungod kay gipanag-iya ko kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga ngalan sa tulo nga mga nasod naghisgot sa katawhan niadtong mga nasora. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko kamo, katawhan sa Ehipto, tungod kay katawhan ko kamo; ug panalanginan ko kamo, katawhan sa Asiria, tungod kay gihimo ko kamo; ug panalanginan ko kamo, katawhan sa Israel, tungod kay gipanag-iya ko kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga buhat sa akong mga kamot -Ang "mga kamot" dinhi naghisgot sa gahom ug buhat sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "mga kamot" dinhi naghisgot sa gahom ug buhat sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md index 8ed27e6a..d2aa43b9 100644 --- a/isa/20/01.md +++ b/isa/20/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tartan -ang ngalan sa pangulo sa kasundalohan sa Asiria (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang ngalan sa pangulo sa kasundalohan sa Asiria (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sargon @@ -8,9 +8,8 @@ ang ngalan sa hari sa Asiria # nakig-away siya batok sa Ashdod ug nailog kini -Ang Ashdod naghisgot sa kasundalohan sa Ashdod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away siya batok sa kasundalohan sa Ashdod ug napildi kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang Ashdod naghisgot sa kasundalohan sa Ashdod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away siya batok sa kasundalohan sa Ashdod ug napildi kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naglakaw nga hubo ug nagtiniil "naglakawlakaw nga walay bisti ug walay sandalyas." Ang pulong nga "hubo" dinhi mahimong naghisgot nga nagsul-ob lamang siya ug pang ilalom nga bisti. - diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md index c3d111fb..2a000ddd 100644 --- a/isa/20/03.md +++ b/isa/20/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ # mahitungod sa Ehipto ug mahitungod sa Etiopia -Ang ngalan sa dapit naghisgot sa katawhan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa katawhan sa Ehipto ug katawhan sa Etiopia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan sa dapit naghisgot sa katawhan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa katawhan sa Ehipto ug katawhan sa Etiopia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pangulohan palayo sa hari sa Asiria ang mga dinakpan sa Ehipto -Nagsugo ang hari sa iyang kasundalohan sa pagbuhat niini nga bulohaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay kasundalohan ang hari sa Asiria nga mangulo sa mga binihag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsugo ang hari sa iyang kasundalohan sa pagbuhat niini nga bulohaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay kasundalohan ang hari sa Asiria nga mangulo sa mga binihag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pangulohan palayo ang mga dinakpan sa Ehipto, ug ang mga hininginlan sa Etiopia -Mahimo kining isulti sa klaro nga sulongon una nila ug dakpon ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulongon ang Ehipto ug Etiopia ug dakpon ang ilang katawhan ug ipahilayo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining isulti sa klaro nga sulongon una nila ug dakpon ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulongon ang Ehipto ug Etiopia ug dakpon ang ilang katawhan ug ipahilayo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # alang sa kaulawan sa Ehipto -Ang Ehipto naghisgot ngadto sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga makahatag ug kaulawan sa katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang Ehipto naghisgot ngadto sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga makahatag ug kaulawan sa katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md index 73340ceb..72a32706 100644 --- a/isa/20/05.md +++ b/isa/20/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # tungod sa Etiopia nga ilang paglaom ug sa Ehipto nga ilang himaya -Ang paglaom ug himaya naghisgot sa ilang pagsalig sa gahom sa mga sundalo niini nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsalig sila sa gahom sa kasundalohan sa Etiopia ug Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paglaom ug himaya naghisgot sa ilang pagsalig sa gahom sa mga sundalo niini nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsalig sila sa gahom sa kasundalohan sa Etiopia ug Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga lumolupyo sa baybayon @@ -12,9 +12,8 @@ ang katawhan nga nagpuyo sa mga yuta nga utlanan sa Dagat nga Mediteranyo. # asa man kita magpakitabang aron luwason -Ang ubang paagi sa paghubad: "asa man kita modangop aron luwason nila kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "asa man kita modangop aron luwason nila kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug karon, unsaon man nato pag-ikyas? -Migamit ang tigsulat niini nga pangutana aron ipaklaro kung unsa ka walay paglaom ang ilang kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon wala nay paagi nga makaikyas kita!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit ang tigsulat niini nga pangutana aron ipaklaro kung unsa ka walay paglaom ang ilang kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon wala nay paagi nga makaikyas kita!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md index 6d746c8e..68417e25 100644 --- a/isa/21/01.md +++ b/isa/21/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ # mahitungod sa disyerto daplin sa dagat -Naghisgot kini sa katawhan nga nagpuyo sa Babilonia ingon nga usa ka disyerto, bisan ug wala pa kini gibuhat sa Dios nga usa ka disyerto. Mahitabo gayod kini nga panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa katawhan nga nagpuyo sa yuta nga sa dili madugay mahimong usa ka disyerto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Naghisgot kini sa katawhan nga nagpuyo sa Babilonia ingon nga usa ka disyerto, bisan ug wala pa kini gibuhat sa Dios nga usa ka disyerto. Mahitabo gayod kini nga panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa katawhan nga nagpuyo sa yuta nga sa dili madugay mahimong usa ka disyerto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Sama sa alimpulos nga magharos sa Negev -Gitandi ni Isaias ang kasundalohan nga mosulong sa katawhan sa usa ka bagyo uban ang kusog nga hangin. Mga abtik kini ug mga kusgan sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Isaias ang kasundalohan nga mosulong sa katawhan sa usa ka bagyo uban ang kusog nga hangin. Mga abtik kini ug mga kusgan sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gikan sa kamingawan -Dinhi ang "kamingawan" naghisgot sa kamingawan sa Judea. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "kamingawan" naghisgot sa kamingawan sa Judea. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gikan sa makalilisang nga yuta @@ -20,7 +20,7 @@ Ang kasundalohan gikan sa katawhan nga maoy hinungdan sa dakong kahadlok. # Gihatag kanako ang makasusubo nga panan-awon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh kanako ang makasamok nga panan-awon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh kanako ang makasamok nga panan-awon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang maluibon nga tawo magmaluibon gayod @@ -32,13 +32,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh kanako ang makasamok nga panan- # Tungas ug sulong, Elam; ug liboti, Media -Sa panan-awon nga gihatag kang Isaias, misulti si Yahweh ngadto sa mga kasundalohan sa Elam ug sa Media ingon nga atua sila naminaw ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Sa panan-awon nga gihatag kang Isaias, misulti si Yahweh ngadto sa mga kasundalohan sa Elam ug sa Media ingon nga atua sila naminaw ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Elam ... Media -Dinhi ang "Elam" ug ang "Media" nagpaila sa kasundalohan nga gikan niini nga mga dapit. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Elam" ug ang "Media" nagpaila sa kasundalohan nga gikan niini nga mga dapit. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # pahunongon ko ang tanan nilang pag-agulo -Dinhi ang "nilang" nagpaila sa tanang katawhan nga nag-antos tungod sa mga taga-Babilonia. Pahunongon ni Yahweh ang ilang pag-agulo sa dihang ipadala na niya ang kasundalohan nga gikan sa Elam ug sa Media aron gun-obon ang mga taga-Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "nilang" nagpaila sa tanang katawhan nga nag-antos tungod sa mga taga-Babilonia. Pahunongon ni Yahweh ang ilang pag-agulo sa dihang ipadala na niya ang kasundalohan nga gikan sa Elam ug sa Media aron gun-obon ang mga taga-Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md index 686c5570..dde2d98c 100644 --- a/isa/21/03.md +++ b/isa/21/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ Makasamok kaayo ang panan-awon nga nakita ni Isaias kini ang hinungdan sa sakit # naghawid kanako ang mga kasakit nga sama sa mga kasakit sa babaye nga nagbati -Gitandi ni Isaias ang iyang kasakit ngadto sa kasakit sa babaye nga nagbati. Nagpaklaro kini sa grabe nga kasakit nga iyang gibati. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Isaias ang iyang kasakit ngadto sa kasakit sa babaye nga nagbati. Nagpaklaro kini sa grabe nga kasakit nga iyang gibati. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nahugno ako sa akong nadungog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong nadungog mao ang nakapayuko kanako sa kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong nadungog mao ang nakapayuko kanako sa kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nasamok ako sa akong nakita -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasamok kanako pag-ayo ang akong nakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasamok kanako pag-ayo ang akong nakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nagpitik pag-ayo ang akong kasingkasing, nagkurog ako sa kahadlok "Nagpitik-pitik ug kusog ang akong kasingkasing ug nangurog ako" - diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md index 163b3f60..4bf64a45 100644 --- a/isa/21/05.md +++ b/isa/21/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi ang "Nila" naghisgot sa mga pangulo sa Babilonia. # giandam ang lamesa -Dinhi ang "lamesa" nagpaila sa pagkaon nga kaonon sa katawhan diha sa kombira. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "lamesa" nagpaila sa pagkaon nga kaonon sa katawhan diha sa kombira. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # barog, mga prinsipe @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "mga prinsipe" naghisgot sa kinatibuk-ang kalalakin-an nga adunay katu # dihogi ang inyong mga taming pinaagi sa lana -Kinahanglan butangan sa mga sundalo ug lana ang ilang mga taming nga panit aron magpabilin kini nga humok ug dili moliki panahon sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kinahanglan butangan sa mga sundalo ug lana ang ilang mga taming nga panit aron magpabilin kini nga humok ug dili moliki panahon sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md index b8f27e5d..83a04617 100644 --- a/isa/21/06.md +++ b/isa/21/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # karwahe, usa ka paris sa tigkabayo "nagsakay nga sundalo sa karwahe, ang usa ka paris sa mga kabayo nga nagguyod niini" - diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md index dfe942da..e83e2a52 100644 --- a/isa/21/08.md +++ b/isa/21/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang "Ginoo" naghisgot sa tawo nga adunay katungod nga nagsugo sa tigbantay # Napukan ang Babilonia, napukan -Napildi sa hingpit ang Babilonia sa ilang mga kaaway nga ginasulti ingon nga napukan ang Babilonia. Dinhi ang "Babilonia" usa ka puli nga ngalan nga nagpaila sa katawhan sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi sa hingpit ang katawhan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Napildi sa hingpit ang Babilonia sa ilang mga kaaway nga ginasulti ingon nga napukan ang Babilonia. Dinhi ang "Babilonia" usa ka puli nga ngalan nga nagpaila sa katawhan sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi sa hingpit ang katawhan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # napukan, napukan Ang pulong nga "napukan" gibalikbalik aron sa pagpaklaro nga napildi sa hingpit ang katawhan sa Babilonia sa ilang mga kaaway. - diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md index 74123eb7..b9102d57 100644 --- a/isa/21/10.md +++ b/isa/21/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Akong giokanan ug paliranan sa tahop, mga anak sa akong giokanan nga salog -Nag-antos ang katawhan sa Israel tungod sa mga taga-Babilonia nga gisulti ingon nga lugas ang katawhan nga gigiok ug gitaphan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nag-antos ang katawhan sa Israel tungod sa mga taga-Babilonia nga gisulti ingon nga lugas ang katawhan nga gigiok ug gitaphan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akong giokanan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "akong" naghisgot kang Isaias. # Yahweh nga labawng makagagahom Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:9. - diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md index c54712c6..0c578f2a 100644 --- a/isa/21/11.md +++ b/isa/21/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mahitungod sa Duma -Mao kini ang lain nga ngalan sa Edom. Dinhi ang "Duma" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa katawhan sa Duma" o "mahitungod sa katawhan sa Edom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mao kini ang lain nga ngalan sa Edom. Dinhi ang "Duma" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa katawhan sa Duma" o "mahitungod sa katawhan sa Edom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Adunay tawo nga nagtawag kanako @@ -12,13 +12,12 @@ Dinhi ang "kanako" naghisgot kang Isaias. # Seir -Mao kini ang ngalan sa mga bukid sa kasadpang bahin sa Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga bukid sa kasadpang bahin sa Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tigbantay, unsa man ang nahibilin sa gabii? Tigbantay, unsa man ang nahibilin sa gabii? -Gibalikbalik kini aron sa pagpaklaro nga ang tawo nga nangutana nabalaka ug nakulbaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gibalikbalik kini aron sa pagpaklaro nga ang tawo nga nangutana nabalaka ug nakulbaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kung buot ka nga mangutana, unya pangutana; ug balik pag-usab "Pangutana kanako karon kung unsa ang gusto nimo nga mahibaloan, apan balik usab unya ug pangutana pag-usab" - diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md index 05f81905..19dd4db6 100644 --- a/isa/21/13.md +++ b/isa/21/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ # mahitungod sa Arabia -Naghisgot ang Arabia ngadto sa lumolupyo sa Arabia. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa lumolupyo sa Arabia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot ang Arabia ngadto sa lumolupyo sa Arabia. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa lumolupyo sa Arabia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa kamingawan sa Arabia -Walay kalasangan ang Arabia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Layo gikan sa agianan sa Arabia" o "Gawas sa mga kasagbotan sa Arabia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Walay kalasangan ang Arabia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Layo gikan sa agianan sa Arabia" o "Gawas sa mga kasagbotan sa Arabia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga panon sa magpapanaw @@ -16,11 +16,11 @@ pundok kini sa mga nag-uban sa panaw # Dedanhon -Mao kini ang pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Arabia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Arabia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # yuta sa Tema -Mao kini ang ngalan sa usa ka siyudad sa Arabia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka siyudad sa Arabia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga miikyas @@ -28,13 +28,12 @@ Ang miikyas usa ka tawo nga midagan palayo aron dili siya madakpan sa iyang kaaw # uban sa tinapay -Dinhi ang "tinapay" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "tinapay" nagpaila sa kinatibuk-ang pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gikan sa espada, gikan sa gihulbot nga espada, gikan sa gibawog nga pana -Dinhi ang "espada" ug "pana" nagpaila sa mga sundalo nga misulong sa mga lumolupyo sa Tema. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa ilang mga kaaway nga misulong kanila uban sa mga espada ug mga pana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "espada" ug "pana" nagpaila sa mga sundalo nga misulong sa mga lumolupyo sa Tema. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa ilang mga kaaway nga misulong kanila uban sa mga espada ug mga pana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa kabug-aton sa gubat -Gisulti ang kahadlok ug pag-antos nga nasinati sa panahon sa gubat ingon nga ang gubat bug-at sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa makahahadlok sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gisulti ang kahadlok ug pag-antos nga nasinati sa panahon sa gubat ingon nga ang gubat bug-at sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa makahahadlok sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md index 97a1ebb8..a46ff7dc 100644 --- a/isa/21/16.md +++ b/isa/21/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # makita niini nga sama sa sinuholan nga trabahador alang sa usa ka tuig -"ingon nga mga sinuholan nga mag-ihap ug mga adlaw sa tuig." Maampingon sa pag-ihap sa mga adlaw ang sinuholan aron nga magtrabaho siya sa sakto nga kantidad sa oras nga gibayad kaniya sa pagtrabaho. Nagpasabot kini nga mapildi ang Kedar sa saktong usa ka tuig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ingon nga mga sinuholan nga mag-ihap ug mga adlaw sa tuig." Maampingon sa pag-ihap sa mga adlaw ang sinuholan aron nga magtrabaho siya sa sakto nga kantidad sa oras nga gibayad kaniya sa pagtrabaho. Nagpasabot kini nga mapildi ang Kedar sa saktong usa ka tuig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa Kedar -Usa kini ka rehiyon sa Arabia. Nagpaila ang Kedar sa lumolupyo sa Kedar. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa katawhan sa Kedar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Usa kini ka rehiyon sa Arabia. Nagpaila ang Kedar sa lumolupyo sa Kedar. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa katawhan sa Kedar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md index 4ce1dc66..ec2fd612 100644 --- a/isa/22/01.md +++ b/isa/22/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ # mahitungod sa Walog sa Panan-awon -Dinhi ang "Walog" naghisgot niadtong nagpuyo sa walog, nga mao ang Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod niadtong nagpuyo sa Walog sa Panan-awon" o "mahitugod niadtong nagpuyo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Walog" naghisgot niadtong nagpuyo sa walog, nga mao ang Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod niadtong nagpuyo sa Walog sa Panan-awon" o "mahitugod niadtong nagpuyo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsa man ang hinungdan nga misaka man kamo sa atop sa kabalayan? -Naggamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw gayod kamo ug adto ug tindog sa atop sa inyong mga balay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw gayod kamo ug adto ug tindog sa atop sa inyong mga balay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang lungsod nga puno sa paghudyaka @@ -17,9 +17,8 @@ Naggamit si Isaias ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Juda. Ang ub # Wala gipatay ang inyong mga patay pinaagi sa espada Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala patya sa mga kaaway nga sundalo ang inyong katawhan" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa espada -Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga sundalo nga nakig-away sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga sundalo nga nakig-away sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md index cb589756..b2240fd5 100644 --- a/isa/22/03.md +++ b/isa/22/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # apan nadakpan sila nga wala gigamitan ug mga pana -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan madakpan sa kaaway ang inyong mga tigdumala nga wala gani nakadala ug pana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan madakpan sa kaaway ang inyong mga tigdumala nga wala gani nakadala ug pana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nadakpan silang tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasakpan ug gidakop silang tanan sa kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasakpan ug gidakop silang tanan sa kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa miingon ako @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "Ako" naghisgot kang Isaias. # sa anak nga babaye sa akong katawhan -Dinhi ang "anak nga babaye" nagpaila sa katawhan ug nagpasabot sa gibati nga gugma ni Isaias alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong katawhan nga akong gihigugma" o sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang "anak nga babaye" nagpaila sa katawhan ug nagpasabot sa gibati nga gugma ni Isaias alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong katawhan nga akong gihigugma" o sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md index 5cfe151e..d6f3d3e3 100644 --- a/isa/22/05.md +++ b/isa/22/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay adunay adlaw -Dinhi ang "adlaw" naghisgot sa katas-on sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay adunay panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" naghisgot sa katas-on sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay adunay panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kasaba, kaguliyang, ug kalibog alang sa Ginoo nga si Yahweh nga labawng makagagahom @@ -20,17 +20,16 @@ Mga mamahimong pasabot 1) "madunggan sa katawhan diha sa kabukiran ang ilang mga # Nagdala ug baslayan si Elam -Ang baslayan usa ka bag aron mabitbit ang mga pana ug nagpaila sa hinagiban sa mga magpapana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala ang mga sundalo ni Elam sa ilang mga pana ug mga udyong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang baslayan usa ka bag aron mabitbit ang mga pana ug nagpaila sa hinagiban sa mga magpapana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala ang mga sundalo ni Elam sa ilang mga pana ug mga udyong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihukasan ni Kir ang taming -Dinhi ang "Kir" nagpaila sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon sa kasundalohan sa Kir ang ilang mga taming gikan sa ilang mga tabon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Kir" nagpaila sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon sa kasundalohan sa Kir ang ilang mga taming gikan sa ilang mga tabon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kir -Ang Kir usa ka siyudad sa Media. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Kir usa ka siyudad sa Media. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang inyong pinili nga mga walog Dinhi ang "inyong" naghisgot ngadto sa katawhan sa Jerusalem. Wala giapil ni Isaias ang iyang kaugalingon ingon nga usa sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong pinakamaayong mga walog" - diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md index 3b37c5c2..f2f821e5 100644 --- a/isa/22/08.md +++ b/isa/22/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon nga sulongon sa kasundalohan ang katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon nga sulongon sa kasundalohan ang katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Gikuha niya ang nagpanalipod sa Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon ni Yahweh ang tanan nga nakapanalipod sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon ni Yahweh ang tanan nga nakapanalipod sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nangita kamo niana nga adlaw sa mga hinagiban -Dinhi ang mga pulong nga "nangita kamo" nagpasabot sa pagsalig sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokuha kamo ug mga hinagiban aron panalipdan ang inyong mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang mga pulong nga "nangita kamo" nagpasabot sa pagsalig sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokuha kamo ug mga hinagiban aron panalipdan ang inyong mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Palasyo sa Kalasangan @@ -16,5 +16,4 @@ Usa kini ka bahin sa templo sa Jerusalem kung diin gipundohan nila sa ilang mga # gitigom ninyo ang tubig sa ubos nga linaw -Magpundo ug tubig ang katawhan aron aduna silay igong mainom samtang nagpalibot ang ilang mga kaaway sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Magpundo ug tubig ang katawhan aron aduna silay igong mainom samtang nagpalibot ang ilang mga kaaway sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md index 0194bee1..27f6c78b 100644 --- a/isa/22/10.md +++ b/isa/22/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon nga sulongon sa kasundalohan ang katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon nga sulongon sa kasundalohan ang katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Giihap ninyo ang mga balay @@ -17,4 +17,3 @@ Dili kini klaro kung unsa ang duha ka paril nga gipasabot ni Isaias. Ang gihisgo # ang nagbuhat sa siyudad Naghisgot kini kang Yahweh. - diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md index 3238fc77..e30fce6b 100644 --- a/isa/22/12.md +++ b/isa/22/12.md @@ -4,21 +4,20 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:9. # alang sa pagpaupaw -Mao kini ang timailhan sa pagbangotan ug paghinulsol. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang timailhan sa pagbangotan ug paghinulsol. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mangaon kita ug mag-inom, kay ugma mangamatay na kita -Dinhi ang "mangaon ug mag-inom" nagpaila nga adunay kasaulogan ug lakip na ang daghang pagkaon ug bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "maglipay kita karon pinaagi sa pagkaon ug pag-inom sa tanan nato nga gusto, kay mamatay na kita sa dili madugay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mangaon ug mag-inom" nagpaila nga adunay kasaulogan ug lakip na ang daghang pagkaon ug bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "maglipay kita karon pinaagi sa pagkaon ug pag-inom sa tanan nato nga gusto, kay mamatay na kita sa dili madugay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipaabot kini ni Yahweh nga labawng makagagahom sa akong mga dalunggan -Dinhi ang "mga dalunggan" naghisgot mismo kang Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag kini ni Yahweh nga labawng makagagahom kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "mga dalunggan" naghisgot mismo kang Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadayag kini ni Yahweh nga labawng makagagahom kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sigurado gayod dili kamo mapasaylo niini nga sala, bisan pa ug mamatay kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod kamo pasayloon sa inyong mga sala nga inyong nahimo, bisan sa dihang mamatay kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod kamo pasayloon sa inyong mga sala nga inyong nahimo, bisan sa dihang mamatay kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan pa ug mamatay kamo Mga mamahimong pasabot: 1) Dili gayod sila pasayloon ni Yahweh, bisan human sila mamatay o 2) Dili sila pasayloon ni Yahweh hangtod sila mamatay. - diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md index 07ede2dc..cefb1042 100644 --- a/isa/22/15.md +++ b/isa/22/15.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Shebna -Ngalan kini sa tigdumala sa palasyo sa hari sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tigdumala sa palasyo sa hari sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga tinugyanan sa balay -Dinhi ang "balay" nagpaila niadtong anaa sa palasyo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy tigdumala niadtong tanan nga nagtrabaho sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila niadtong anaa sa palasyo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maoy tigdumala niadtong tanan nga nagtrabaho sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsa man ang imong gibuhat dinhi ug kinsa man ang nagtugot kanimo ... sa bato? -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron sa pagpangasaba kang Shebna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay katungod ... sa bato!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron sa pagpangasaba kang Shebna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay katungod ... sa bato!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagkalot ug lubnganan ... paghimo ug lubnganan ... pagkulit ug kapahulayang dapit -Kining tulo ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa paghimo sa lubnganan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tulo ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa paghimo sa lubnganan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa taas -Adunay mga lubnganan sa taas nga mga dapit ang pinakamahinungdanon nga katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Adunay mga lubnganan sa taas nga mga dapit ang pinakamahinungdanon nga katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md index 5857008d..fde0d8de 100644 --- a/isa/22/17.md +++ b/isa/22/17.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias sa mensahe sa Dios ngadto kang Shebna. # Sigurado gayod nga ituyok-tuyok ka niya, ug isalibay ka sama sa bola ngadto sa halapad nga nasod -Moabot ang kaaway nga mga sundalo ug dad-on si Shebna ingon nga binihag ngadto sa langyaw nga yuta ug gihisgotan ingon nga gilabay siya ni Yahweh sama sa bola ngadto sa laing yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Moabot ang kaaway nga mga sundalo ug dad-on si Shebna ingon nga binihag ngadto sa langyaw nga yuta ug gihisgotan ingon nga gilabay siya ni Yahweh sama sa bola ngadto sa laing yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ikaulaw ka sa balay sa imong agalon -Dinhi ang "balay" nagpaila sa katawhan nga nagtrabaho sa palasyo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang hinungdan sa kaulaw niadtong tanan nga anaa sa palasyo sa imong agalon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila sa katawhan nga nagtrabaho sa palasyo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang hinungdan sa kaulaw niadtong tanan nga anaa sa palasyo sa imong agalon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Papahawaon ko ikaw gikan sa imong katungdanan ug gikan sa imong nahimutangan. Birahon ka paubos -Si Yahweh ang hinungdan nga dili na makatrabaho si Shebna sa palasyo sa hari ug gihisgotan nga ilabay siya ni Yahweh ngadto sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh ang hinungdan nga dili na makatrabaho si Shebna sa palasyo sa hari ug gihisgotan nga ilabay siya ni Yahweh ngadto sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Birahon ka paubos -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipaubos ko ikaw gikan sa imong halangdon nga katungdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipaubos ko ikaw gikan sa imong halangdon nga katungdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md index 0df7b983..5b6b04df 100644 --- a/isa/22/20.md +++ b/isa/22/20.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias sa mensahe sa Dios ngadto kang Shebna. # Ug mahitabo nga nianang adlawa -Dinhi ang "adlawa" naghisgot sa taas nga panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitabo kini niana nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlawa" naghisgot sa taas nga panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitabo kini niana nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Eliakim ... Hilkia -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sul-oban ko siya sa imong kupo ug bakosan ko siya sa imong bakos -Si Yahweh ang hinungdan kang Eliakim nga mopuli diha sa katungdanan ni Shebna diha sa palasyo sa hari nga giingon nga gisul-oban ni Yahweh ug bisti si Eliakim sa mga bisti ni Sheba nga nagpaila sa iyang katungod diha sa palasyo sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh ang hinungdan kang Eliakim nga mopuli diha sa katungdanan ni Shebna diha sa palasyo sa hari nga giingon nga gisul-oban ni Yahweh ug bisti si Eliakim sa mga bisti ni Sheba nga nagpaila sa iyang katungod diha sa palasyo sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong kupo ... imong bakos -Dinhi ang kupo ug ang bakos nagpaila sa katungod diha sa palasyo sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang kupo ug ang bakos nagpaila sa katungod diha sa palasyo sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bakos @@ -24,17 +24,16 @@ Usa kini ka tela nga ibakos sa mga tawo palibot sa ilang hawak o palibot sa ilan # sa iyang kamot -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mahimo siyang amahan -Ang pag-atiman ug pagpanalipod ni Eliakim sa katawhan sa Juda gihisgotan ingon nga si Eliakim mao ang ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahisama siya sa usa ka amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-atiman ug pagpanalipod ni Eliakim sa katawhan sa Juda gihisgotan ingon nga si Eliakim mao ang ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahisama siya sa usa ka amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ngadto sa balay sa Juda -Dinhi ang "balay" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ibutang ko ang yabi sa balay ni David sa iyang abaga; iyang ablihan, ug walay makasirado; iyang siradoan, ug walay makaabli -Dinhi ang "yabi" nagpaila sa katungod. Naghisgot kini kang Eliakim nga adunay katungod nga walay usa nga makasupak ingon nga aduna siyay yabi sa palasyo ug walay laing makasirado o makaabli sa pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: Ibutang ko siya sa pagdumala niadtong nagtrabaho sa palasyo sa hari, ug sa dihang maghimo siya ug paghukom walay usa nga makahimo sa pagsupak kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "yabi" nagpaila sa katungod. Naghisgot kini kang Eliakim nga adunay katungod nga walay usa nga makasupak ingon nga aduna siyay yabi sa palasyo ug walay laing makasirado o makaabli sa pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: Ibutang ko siya sa pagdumala niadtong nagtrabaho sa palasyo sa hari, ug sa dihang maghimo siya ug paghukom walay usa nga makahimo sa pagsupak kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md index 71612376..39999225 100644 --- a/isa/22/23.md +++ b/isa/22/23.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghulagway kang Eliakim, nga maoy mopuli kang Shebna sa # Itaod ko kaniya, ang ugsok nga anaa sa luwas nga dapit -Si Yahweh ang hinungdan nga molig-on ang katungod ug luwas sa palasyo sa hari ingon nga usa ka ugsok si Eliakim ug si Yahweh ang nagpahiluna kaniya sa lig-on diha sa pader sa palasyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh ang hinungdan nga molig-on ang katungod ug luwas sa palasyo sa hari ingon nga usa ka ugsok si Eliakim ug si Yahweh ang nagpahiluna kaniya sa lig-on diha sa pader sa palasyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimo siyang lingkoranan sa himaya alang sa balay sa iyang amahan -Dinhi ang "lingkoranan sa himaya" nagpaila sa dapit sa pagkahalangdon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdala ug dungog si Eliakim sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "lingkoranan sa himaya" nagpaila sa dapit sa pagkahalangdon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdala ug dungog si Eliakim sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # balay sa iyang amahan -Dinhi ang "balay" nagpaila sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "panimalay sa iyang amahan" o "iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "panimalay sa iyang amahan" o "iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Isab-it nila kaniya ang tanang himaya sa balay sa iyang amahan -Si Yahweh ang hinungdan sa tibuok pamilya ni Eliakim nga mahimong dungganon tungod kang Eliakim ingon nga usa ka ugsok si Eliakim diha sa pader ug ang iyang pamilya maoy butang nga gisab-it sa ugsok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghatag sila ug dungog ngadto sa tibuok niyang pamilya tungod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh ang hinungdan sa tibuok pamilya ni Eliakim nga mahimong dungganon tungod kang Eliakim ingon nga usa ka ugsok si Eliakim diha sa pader ug ang iyang pamilya maoy butang nga gisab-it sa ugsok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghatag sila ug dungog ngadto sa tibuok niyang pamilya tungod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang matag sudlanan gikan sa mga kopa ngadto sa tanang mga tibod -Nagpadayon kini sa paghisgot kang Eliakim ingon nga usa ka ugsok. Sama sa mga kopa ang iyang kaliwatan nga gibitay diha sa ugsok. Nagpasabot kini nga mapasidunggan ang iyang kaliwatan tungod kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon kini sa paghisgot kang Eliakim ingon nga usa ka ugsok. Sama sa mga kopa ang iyang kaliwatan nga gibitay diha sa ugsok. Nagpasabot kini nga mapasidunggan ang iyang kaliwatan tungod kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mga kopa ngadto sa tanang mga tibod. Ang kopa usa ka gamay nga sudlanan nga makapundo ug tubig. Ang tibod usa ka dakodako nga sudlanan nga makapundo ug tubig. - diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md index c74ce348..cc93aa23 100644 --- a/isa/22/25.md +++ b/isa/22/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon kini sa paghulagway sa unang mga bersikulo. (See: 22:23) # Nianang adlawa -Dinhi ang "adlawa" nagpaila sa kinatibuk-an nga katas-on sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niana nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlawa" nagpaila sa kinatibuk-an nga katas-on sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niana nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pahayag ni Yahweh nga labawng makagagahom @@ -12,9 +12,8 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 14:21. # ang ugsok nga giugsok sa lig-on nga dapit ... pagaputlon -Si Yahweh ang hinungdan kang Shebna nga nawala ang iyang katungod sa palasyo sa hari ingon nga si Shebna usa ka ugsok diha sa pader nga nabuak ug nahulog diha sa yuta. Nagpaklaro kini nga si Shebna naghunahuna nga luwas na ang iyang katungod apan papahawaon siya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh ang hinungdan kang Shebna nga nawala ang iyang katungod sa palasyo sa hari ingon nga si Shebna usa ka ugsok diha sa pader nga nabuak ug nahulog diha sa yuta. Nagpaklaro kini nga si Shebna naghunahuna nga luwas na ang iyang katungod apan papahawaon siya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagaputlon ang gipatong nga anaa sa ibabaw niini -Dinhi ang "gipatong" nagpaila sa gahom ni Shebna ug katungod. Gihisgotan kini ingon nga usa ka butang nga gibitay sa ibabaw sa ugsok nga nagpaila kang Shebna. Si Yahweh ang hinungdan sa pagkawala sa gahom ni Shebna ug pagkawala sa iyang katungod ingon nga giputol sa usa ka tawo ang usa ka butang nga gibitay diha sa ugsok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "gipatong" nagpaila sa gahom ni Shebna ug katungod. Gihisgotan kini ingon nga usa ka butang nga gibitay sa ibabaw sa ugsok nga nagpaila kang Shebna. Si Yahweh ang hinungdan sa pagkawala sa gahom ni Shebna ug pagkawala sa iyang katungod ingon nga giputol sa usa ka tawo ang usa ka butang nga gibitay diha sa ugsok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md index 00701441..94398168 100644 --- a/isa/23/01.md +++ b/isa/23/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Isaias sa pagsulti kung unsa ang gihukom sa Dios batok sa kanasora # Paghilak, kamong mga barko sa Tarshis -Dinhi ang "mga barko" nagpaila sa kalalakin-an diha sa mga sakayang pangdagat. Naghisgot si Isaias ngadto sa kalalakin-an diha sa mga sakayang pangdagat sa Tarshis ingon nga makadungog sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Singgit kamong kalalakin-an nga walay paglaom diha sa sakayang pangdagat sa Tarshis" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Dinhi ang "mga barko" nagpaila sa kalalakin-an diha sa mga sakayang pangdagat. Naghisgot si Isaias ngadto sa kalalakin-an diha sa mga sakayang pangdagat sa Tarshis ingon nga makadungog sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Singgit kamong kalalakin-an nga walay paglaom diha sa sakayang pangdagat sa Tarshis" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # dunggoanan @@ -16,15 +16,15 @@ ang dapit sa dagat nga duol sa yuta ug luwas alang sa mga sakayang pangdagat # gipadayag kini ngadto kanila gikan sa yuta sa Cyprus -Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog sa kalalakin-an ang mahitungod sa Tyre sa dihang anaa sila sa yuta sa Cyprus" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog sa kalalakin-an ang mahitungod sa Tyre sa dihang anaa sila sa yuta sa Cyprus" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Paghilom, kamong mga lumolupyo sa baybayon -Nakigsulti si Isaias ngadto sa katawhan nga nagpuyo sa baybayon ingon nga makadungog sila kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nakigsulti si Isaias ngadto sa katawhan nga nagpuyo sa baybayon ingon nga makadungog sila kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Paghilom -Usa kini ka Idioma. Dinhi ang kahilom nagpasabot nga timailhan sa kalit nga kalisang ug katingala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kalisang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka Idioma. Dinhi ang kahilom nagpasabot nga timailhan sa kalit nga kalisang ug katingala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kalisang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa baybayon @@ -32,15 +32,15 @@ Ang "baybayon" mao ang yuta nga duol o palibot sa dagat o kadagatan. Dinhi naghi # mga tigpatigayon sa Sidon, nga nagalawig sa kadagatan, maoy nagpatagbo kaninyo -Dinhi ang "tigpatigayon" nagpasabot "daghang mga tigpatigayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tigpatigayon sa Sidon, nga naglawig sa kadagatan, nga nagpadato kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dinhi ang "tigpatigayon" nagpasabot "daghang mga tigpatigayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tigpatigayon sa Sidon, nga naglawig sa kadagatan, nga nagpadato kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Ibabaw sa halapad nga katubigan mao ang trigohan sa Shihor -Shihor ang ngalan sa walog duol sa Suba sa Nilo sa Ehipto nga inila nga abundansya sa lugas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglawig ang kalalakin-an sa halapad nga dagat aron sa paghatod sa lugas nga gikan sa Shihor sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Shihor ang ngalan sa walog duol sa Suba sa Nilo sa Ehipto nga inila nga abundansya sa lugas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglawig ang kalalakin-an sa halapad nga dagat aron sa paghatod sa lugas nga gikan sa Shihor sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang ani sa Nilo maoy iyang abot -Giani ang lugas duol sa Suba sa Nilo ug gihatod didto sa suba ug unya ngadto Fenicia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Giani ang lugas duol sa Suba sa Nilo ug gihatod didto sa suba ug unya ngadto Fenicia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang abot @@ -48,5 +48,4 @@ Giani ang lugas duol sa Suba sa Nilo ug gihatod didto sa suba ug unya ngadto Fen # nahimo kining tigpatigayon sa mga nasod -Patigayon ang bulohaton sa pagpalit ug pagbaligya sa mga pagkaon. Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang katawhan nga gikan sa laing mga nasod moabot aron mopalit ug magbaligya ug mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Patigayon ang bulohaton sa pagpalit ug pagbaligya sa mga pagkaon. Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang katawhan nga gikan sa laing mga nasod moabot aron mopalit ug magbaligya ug mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md index 47d876f3..4325e02e 100644 --- a/isa/23/04.md +++ b/isa/23/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kay misulti na ang dagat, ang makagagahom sa dagat ... ni nag-atiman ug batan-ong mga babaye -Mga mamahimong pasabot 1) Gihulagway ni Yahweh ang siyudad sa Tyre ingon nga inahan nga nagsulti mahitungod sa katawhan nga nagpuyo sa siyudad ingon nga iyang mga anak, o 2) Naghulagway si Yahweh sa Dagat sa Mediteraneo ingon nga gihisgotan. Giila sa taga Tyre nga ilang dios ug amahan ang dagat. Sa laing pasabot nagbangotan ang tigpamaba tungod kay nagun-ob ang ilang mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Mga mamahimong pasabot 1) Gihulagway ni Yahweh ang siyudad sa Tyre ingon nga inahan nga nagsulti mahitungod sa katawhan nga nagpuyo sa siyudad ingon nga iyang mga anak, o 2) Naghulagway si Yahweh sa Dagat sa Mediteraneo ingon nga gihisgotan. Giila sa taga Tyre nga ilang dios ug amahan ang dagat. Sa laing pasabot nagbangotan ang tigpamaba tungod kay nagun-ob ang ilang mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md index 3b71fda4..02f7231a 100644 --- a/isa/23/06.md +++ b/isa/23/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Nahitabo ba kini diha kaninyo, ang malipayon nga siyudad, nga ang kagikan mao ang karaan nga mga panahon ... aron magpahiluna? -Naggamit si Yahweh ug pangutana aron pagtamay sa Tyre. Kini nga mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahitabo gayod kini kaninyo nga puno sa kalipay sa karaan nga siyudad sa Tyre ... aron pagpahiluna." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh ug pangutana aron pagtamay sa Tyre. Kini nga mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahitabo gayod kini kaninyo nga puno sa kalipay sa karaan nga siyudad sa Tyre ... aron pagpahiluna." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang malipayon nga siyudad -Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang malipayon nga katawhan nga nagpuyo sa siyudad sa Tyre" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang malipayon nga katawhan nga nagpuyo sa siyudad sa Tyre" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nagdala sa iyang mga tiil palayo ngadto sa langyaw nga mga dapit aron magpahiluna -Dinhi ang "mga tiil" nagpaila sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga miadto sa layo nga mga dapit aron mopuyo ug maghimo ug salapi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga tiil" nagpaila sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga miadto sa layo nga mga dapit aron mopuyo ug maghimo ug salapi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kaniya palayo -Dinhi ang "kaniya" naghisgot ngadto sa siyudad sa Tyre nga nagpaila sa katawhan sa Tyre. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kaniya" naghisgot ngadto sa siyudad sa Tyre nga nagpaila sa katawhan sa Tyre. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md index 2fd06b2f..8c33e0c8 100644 --- a/isa/23/08.md +++ b/isa/23/08.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinsa man ang naglaraw niini batok sa Tyre ... sa kalibotan? -Naggamit si Isaias ug pangutana aron pagtamay sa Tyre. Ang pulong nga "niini" naghisgot sa plano sa Dios aron pagguba sa Tyre diin gihulagway ni Isaias sa 23:1-7. Ang "Tyre" naghisgot usab sa katawhan nga nagpuyo sa Tyre. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagplano nga gubaon ang katawhan sa Tyre ... sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naggamit si Isaias ug pangutana aron pagtamay sa Tyre. Ang pulong nga "niini" naghisgot sa plano sa Dios aron pagguba sa Tyre diin gihulagway ni Isaias sa 23:1-7. Ang "Tyre" naghisgot usab sa katawhan nga nagpuyo sa Tyre. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagplano nga gubaon ang katawhan sa Tyre ... sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tighatag ug mga korona -Dinhi ang "korona" naghisgot sa gahom sa usa ka tawo nga nagdumala sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang naghatag ug gahom sa katawhan aron magdumala sa uban." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "korona" naghisgot sa gahom sa usa ka tawo nga nagdumala sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang naghatag ug gahom sa katawhan aron magdumala sa uban." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga ang mga tigpatigayon mao ang mga prinsipe -Gitandi ang tigpatigayon sa prinsipe aron sa pagpaklaro kung unsa sila kagamhanan sa dihang moadto sila sa nagkalainlaing mga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tigpatigayon sama sa mga prinsipe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang tigpatigayon sa prinsipe aron sa pagpaklaro kung unsa sila kagamhanan sa dihang moadto sila sa nagkalainlaing mga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tigpatigayon sama sa mga prinsipe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga ang tigpatigayon giila nga dungganon sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katawhan nga tigpatigayon sa yuta maghatag ug taas nga kadungganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katawhan nga tigpatigayon sa yuta maghatag ug taas nga kadungganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron wad-an ug dungog ang iyang garbo ug ang tanan niya nga himaya @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katawhan nga tigpatigayon sa yuta maghatag # dungog ang iyang garbo ... iyang himaya ... iyang halangdon -Dinhi ang "iyang" naghisgot sa siyuda sa Tyre diin nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gipasigarbo ... ilang himaya ... ilang halangdon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "iyang" naghisgot sa siyuda sa Tyre diin nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gipasigarbo ... ilang himaya ... ilang halangdon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md index ce5faa2e..ad386141 100644 --- a/isa/23/10.md +++ b/isa/23/10.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Daroha ang imong yuta, sama sa pagdaro sa Nilo, anak nga babaye sa Tarshis. Wala na gayoy baligyaanan sa Tyre -Mga mamahimong mga pasabot 1) Gisultihan ni Isaias ang katawhan sa Tarshis nga magsugod na ug tanom tungod kay dili naman sila makapatigayon sa Tyre o 2) Nagsulti si Isaias sa katawhan sa Tarshis nga gawasnon na sila sa pagdumala sa Tyre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Agi sa imong yuta sama sa suba, anak nga babaye sa Tarshis. Wala na gayoy bisan unsa nga gahom ang katawhan sa Tyre" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mga mamahimong mga pasabot 1) Gisultihan ni Isaias ang katawhan sa Tarshis nga magsugod na ug tanom tungod kay dili naman sila makapatigayon sa Tyre o 2) Nagsulti si Isaias sa katawhan sa Tarshis nga gawasnon na sila sa pagdumala sa Tyre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Agi sa imong yuta sama sa suba, anak nga babaye sa Tarshis. Wala na gayoy bisan unsa nga gahom ang katawhan sa Tyre" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # anak nga babaye sa Tarshis -Ang "anak nga babaye" sa siyudad nagpaila sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Tarshis" o "ang katawhan nga nagpuyo sa Tarshis" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "anak nga babaye" sa siyudad nagpaila sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Tarshis" o "ang katawhan nga nagpuyo sa Tarshis" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gituy-od ni Yahweh ang iyang kamot ibabaw sa dagat, ug giuyog niya ang mga gingharian -Gihisgotan nga gigamit ni Yahweh ang iyang gahom aron sa pagdumala sa dagat ug sa katawhan sa mga lig-on nga mga gingharian ingon nga gituy-od ni Yahweh ang iyang kamot ug giuyog ang mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan nga gigamit ni Yahweh ang iyang gahom aron sa pagdumala sa dagat ug sa katawhan sa mga lig-on nga mga gingharian ingon nga gituy-od ni Yahweh ang iyang kamot ug giuyog ang mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gituy-od ni Yahweh ang iyang kamot ibabaw sa dagat -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom ug pagdumala sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita ang iyang gahom ibabaw sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom ug pagdumala sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita ang iyang gahom ibabaw sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dinaugdaog nga anak nga babayeng ulay sa Sidon -Dinhi ang "ulay nga anak nga babaye" nagpaila sa katawhan sa Sidon. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa Sidon, tungod kay daugdaogon ka sa ubang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ulay nga anak nga babaye" nagpaila sa katawhan sa Sidon. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa Sidon, tungod kay daugdaogon ka sa ubang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md index 845565a7..b586a4c2 100644 --- a/isa/23/13.md +++ b/isa/23/13.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagtukod ang mga sundalo ug mga tore o magpatongpatong ug mga lapok aron sa pags # Paghilak, kamong mga sakayan sa Tarshis -Dinhi ang "mga sakayan" nagpaila sa kalalakin-an nga anaa sa mga sakayan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga sakayan" nagpaila sa kalalakin-an nga anaa sa mga sakayan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay nagun-ob na ang inyong dalangpanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gigun-ob sa inyong mga kaaway ang inyong dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gigun-ob sa inyong mga kaaway ang inyong dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md index 66d51f24..530cffc9 100644 --- a/isa/23/15.md +++ b/isa/23/15.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Nianang adlawa -Dinhi ang "adlawa" nagpaila sa kadugayon sa kinatibuk-ang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niana nga panahon" o "Unya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlawa" nagpaila sa kadugayon sa kinatibuk-ang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niana nga panahon" o "Unya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makalimtan ang Tyre sulod sa 70 ka tuig -Tungod kay dili naman makaadto ang katawhan sa Tyre aron sa pagpalit o pagbaligya ug mga pagkaon, sama kini nga makalimtan sila mahitungod sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa 70 ka tuig mahisama nga nalimtan sa katawhan ang mahitungod sa Tyre" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tungod kay dili naman makaadto ang katawhan sa Tyre aron sa pagpalit o pagbaligya ug mga pagkaon, sama kini nga makalimtan sila mahitungod sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa 70 ka tuig mahisama nga nalimtan sa katawhan ang mahitungod sa Tyre" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sulod sa 70 ka tuig -"sulod sa 70 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sulod sa 70 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sama sa mga adlaw sa hari -Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa kadugayon sa panahon. Ang kasagaran nga kadugayon nga magpuyo ang hari moabot ug 70 ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa mga tuig sa hari" o "mahitungod sa kadugayon sa pagpuyo sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa kadugayon sa panahon. Ang kasagaran nga kadugayon nga magpuyo ang hari moabot ug 70 ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa mga tuig sa hari" o "mahitungod sa kadugayon sa pagpuyo sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa awit sa nagbaligya ug dungog ... aron nga mahinumdoman ka -Naghisgot kini mahitungod sa katawhan sa Tyre ingon nga mga nagabaligya sila ug dungog. Sama sa nagabaligya ug dungog nga dili ilado mag-awit diha sa kadalanan aron pagkuha ug usab sa iyang una nga hinigugma, mosulay sa paggawas ang katawhan gikan sa laing mga nasod aron mobalik kanila ang mga tawo aron magpadayon sa pagpatigayon aron nga mahimong dato ang katawhan sa Tyre ug mahimong gamhanan pag-usab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini mahitungod sa katawhan sa Tyre ingon nga mga nagabaligya sila ug dungog. Sama sa nagabaligya ug dungog nga dili ilado mag-awit diha sa kadalanan aron pagkuha ug usab sa iyang una nga hinigugma, mosulay sa paggawas ang katawhan gikan sa laing mga nasod aron mobalik kanila ang mga tawo aron magpadayon sa pagpatigayon aron nga mahimong dato ang katawhan sa Tyre ug mahimong gamhanan pag-usab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron nga mahinumdoman ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga makahinumdom ang katawhan kaninyo" o "aron nga mobalik sa katawhan diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga makahinumdom ang katawhan kaninyo" o "aron nga mobalik sa katawhan diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md index 3aa0431c..dc8b82c2 100644 --- a/isa/23/17.md +++ b/isa/23/17.md @@ -4,19 +4,19 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa mahinungdanon # 70 ka tuig -"70 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tabangan ni Yahweh ang Tyre -Dinhi ang "Tyre" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo sa Tyre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ni Yahweh ang katawhan sa Tyre" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Tyre" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo sa Tyre. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ni Yahweh ang katawhan sa Tyre" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magsugod siya sa paghimo ug salapi pag-usab pinaagi sa pagbuhat ug buhat sa usa ka nagbaligya ug dungog ... sa kalibotan -Gitandi ni Isaias ang katawhan sa Tyre ngadto sa mga nagbaligya ug dungog. Sama sa nagbaligya ug dungog nagbaligya sa iyang kaugalingon alang sa salapi sa bisan kinsa nga lalaki, ang katawhan sa Tyre mopalit ug mobaligya pag-usab ngadto sa tanang mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug sama sa nagbaligya ug dungog mopalit sila ug mobaligya ngadto sa tanang mga gingharian sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Isaias ang katawhan sa Tyre ngadto sa mga nagbaligya ug dungog. Sama sa nagbaligya ug dungog nagbaligya sa iyang kaugalingon alang sa salapi sa bisan kinsa nga lalaki, ang katawhan sa Tyre mopalit ug mobaligya pag-usab ngadto sa tanang mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug sama sa nagbaligya ug dungog mopalit sila ug mobaligya ngadto sa tanang mga gingharian sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili kini tagoan o ibutang sa panudlanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magpatigayon dili magpundo sa ilang mga salapi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magpatigayon dili magpundo sa ilang mga salapi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niadtong nagpuyo sa presensya ni Yahweh @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magpatigayon dili magpundo sa ilang mga sa # aron sa pagpatagbo kanila uban ang kadagaya sa pagkaon ug aron nga aduna silay maayong mga bisti "aron nga aduna silay igong pagkaon ug sanina nga molungtad sa taas nga panahon" - diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md index 7bcd4652..43a6623e 100644 --- a/isa/24/01.md +++ b/isa/24/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong timaan sa mahinungdanon nga panghitabo. Kung ang # ingon man ... mao usab -Wala gipahayag dinhi kung unsa ang buhaton ni Yahweh, apan masabtan kini. Nagpakita kini nga tagdon sa Dios sa managsamang paagi ang tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga pagatibulaagon ni Yahweh ...busa iyang pagatibulaagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Wala gipahayag dinhi kung unsa ang buhaton ni Yahweh, apan masabtan kini. Nagpakita kini nga tagdon sa Dios sa managsamang paagi ang tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga pagatibulaagon ni Yahweh ...busa iyang pagatibulaagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa pari ... sa mohatag ug tubo -Sa 24:2 gilista ni Isaias ang pipila nga klase sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari ... kadtong mohatag ug tubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Sa 24:2 gilista ni Isaias ang pipila nga klase sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari ... kadtong mohatag ug tubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # ang modawat sa tubo @@ -21,4 +21,3 @@ Sa 24:2 gilista ni Isaias ang pipila nga klase sa katawhan. Ang ubang paagi sa p # ang mohatag ug tubo "ang tawo nga nag-utang ug kwarta" - diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md index 78944bfc..b733fb2c 100644 --- a/isa/24/03.md +++ b/isa/24/03.md @@ -4,21 +4,20 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon ni Yahweh sa hingpit ang kalibotan ug wag # misulti si Yahweh niini nga pulong -Dinhi ang "pulong" nagpaila kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh nga iyang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagpaila kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh nga iyang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mauga ug mogahi ang yuta, mokaging ug mahanaw -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mauga ug mamatay ang tanang butang sa kalibotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mauga ug mamatay ang tanang butang sa kalibotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang yuta ... ang kalibotan -Kining duha nagpaila sa tanang butang nga anaa sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining duha nagpaila sa tanang butang nga anaa sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gihugawan ang kalibotan sa mga lumolupyo niini -Gihisgotan nga nagpakasala ang katawhan ug gihimong dili angayan ang yuta ngadto sa Dios ingon nga gihimo sa katawhan ang yuta nga hugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihugawan sa katawhan ang kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gihisgotan nga nagpakasala ang katawhan ug gihimong dili angayan ang yuta ngadto sa Dios ingon nga gihimo sa katawhan ang yuta nga hugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihugawan sa katawhan ang kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala nila tumana ang mga balaod, gisupak ang mga kasugoan, ug giguba ang walay kataposang kasabotan "wala sila nagtuman sa mga balaod sa Dios ug mga patakaran, ug giguba nila ang walay kataposang kasabotan" - diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md index 3a545233..23a358a0 100644 --- a/isa/24/06.md +++ b/isa/24/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon sa dihang hukman sa Dios ang kalibotan. Usahay maghulagway ang mga propeta sa umaabot nga panghitabo ingon nga butang nga nahitabo na kaniadto o sa karon nga panahon. Kini nagpaklaro sa panghitabo nga dayag nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon sa dihang hukman sa Dios ang kalibotan. Usahay maghulagway ang mga propeta sa umaabot nga panghitabo ingon nga butang nga nahitabo na kaniadto o sa karon nga panahon. Kini nagpaklaro sa panghitabo nga dayag nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # lamoyon sa tunglo ang yuta -Gihisgotan nga tunglohon ni Yahweh ang yuta ug gun-obon kini ingon nga ang tunglo usa ka ihalas nga hayop nga mokaon sa hingpit sa kalibotan o hingpit nga sunogon sa kalayo ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan nga tunglohon ni Yahweh ang yuta ug gun-obon kini ingon nga ang tunglo usa ka ihalas nga hayop nga mokaon sa hingpit sa kalibotan o hingpit nga sunogon sa kalayo ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug makaplagan nga sad-an ang mga lumolupyo niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ipadayag ni Yahweh nga sad-an ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ipadayag ni Yahweh nga sad-an ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md index a1056836..2169aeb5 100644 --- a/isa/24/08.md +++ b/isa/24/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon sa dihang hukman sa Dios ang kalibotan. Usahay maghulagway ang mga propeta sa umaabot nga panghitabo ingon nga butang nga nahitabo na kaniadto o sa karon nga panahon. Nagpaklaro kini sa panghitabo nga dayag nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon sa dihang hukman sa Dios ang kalibotan. Usahay maghulagway ang mga propeta sa umaabot nga panghitabo ingon nga butang nga nahitabo na kaniadto o sa karon nga panahon. Nagpaklaro kini sa panghitabo nga dayag nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # mga tamborin ... lira Mao kini ang mga instrumento nga pangtugtog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:11. - diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md index 0cf19c3a..364b2c5c 100644 --- a/isa/24/10.md +++ b/isa/24/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon sa dihang hukman sa Dios ang kalibotan. Usahay maghulagway ang mga propeta sa umaabot nga panghitabo ingon nga butang nga nahitabo na kaniadto o sa karon nga panahon. Kini nagpaklaro sa panghitabo nga dayag nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon sa dihang hukman sa Dios ang kalibotan. Usahay maghulagway ang mga propeta sa umaabot nga panghitabo ingon nga butang nga nahitabo na kaniadto o sa karon nga panahon. Kini nagpaklaro sa panghitabo nga dayag nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Nagun-ob na ang siyudad sa kagubot -Ang ubang paagi sa paghubad. "Gun-obon ni Yahweh ang siyudad sa kagubot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad. "Gun-obon ni Yahweh ang siyudad sa kagubot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang siyudad sa kagubot @@ -12,7 +12,7 @@ Mga mamahimong pasabot 1) nagun-ob ang siyudad sa kagubot atubangan sa Ginoo; wa # sirado ug walay sulod ang matag balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sirad-an sa mga katawhan ang ilang mga balay ug biyaan nila nga walay sulod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sirad-an sa mga katawhan ang ilang mga balay ug biyaan nila nga walay sulod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod sa bino @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sirad-an sa mga katawhan ang ilang mga balay ug bi # nangitngit ang tanang kalipay, nahanaw ang pagkamalipayon sa yuta -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahanaw ang tanang paglipay sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahanaw ang tanang paglipay sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagkamalipayon sa yuta -Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md index 4027e1e6..445835cf 100644 --- a/isa/24/12.md +++ b/isa/24/12.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon sa dihang hukman sa Dios ang kalibotan. Usahay maghulagway ang mga propeta sa umaabot nga panghitabo ingon nga butang nga nahitabo kaniadto o sa karon nga panahon. Kini nagpaklaro sa panghitabo nga dayag nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagpadayon sa paghulagway si Isaias sa umaabot nga panahon sa dihang hukman sa Dios ang kalibotan. Usahay maghulagway ang mga propeta sa umaabot nga panghitabo ingon nga butang nga nahitabo kaniadto o sa karon nga panahon. Kini nagpaklaro sa panghitabo nga dayag nga mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Magpabilin sa siyudad nga awaaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Biniyaan ang siyudad" o "Nabilin nga walay sulod ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Biniyaan ang siyudad" o "Nabilin nga walay sulod ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa siyudad -Dili kini mao ang hustong siyudad apan mga siyudad sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dili kini mao ang hustong siyudad apan mga siyudad sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # sama sa dihang pukpokon ang kahoy nga olibo, ug sama sa hagdawonon sa dihang mahuman na ang pagpupo sa ubas -Gitandi niini ang mga nasod human giguba ni Yahweh ang yuta ngadto sa mga kahoy ug mga kaparasan sa dihang napupo na ang ilang bunga. Nagpasabot kini nga adunay pipila nga katawhan ang mahibilin sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi niini ang mga nasod human giguba ni Yahweh ang yuta ngadto sa mga kahoy ug mga kaparasan sa dihang napupo na ang ilang bunga. Nagpasabot kini nga adunay pipila nga katawhan ang mahibilin sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md index 167871cc..5f3f907a 100644 --- a/isa/24/14.md +++ b/isa/24/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipatugbaw nila ang ilang mga tingog ug mosinggit sa kahalangdon ni Yahweh -Ang hugpong nga mga pulong "Ipatugbaw nila ang ilang mga tingog" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagsulti ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-awit sila ug mosinggit mahitungod sa kahalangdon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang hugpong nga mga pulong "Ipatugbaw nila ang ilang mga tingog" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagsulti ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-awit sila ug mosinggit mahitungod sa kahalangdon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ipatugbaw nila @@ -8,17 +8,16 @@ Dinhi ang "Nila" naghisgot niadtong nabilin nga buhi human giguba ni Yahweh ang # ug malipayon nga mosinggit gikan sa dagat -Dinhi ang "sa dagat" naghisgot sa Dagat sa Mediteraneo nga kasadpang bahin sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug niadtong anaa sa kasadpan padulong sa dagat magsinggit uban sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "sa dagat" naghisgot sa Dagat sa Mediteraneo nga kasadpang bahin sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug niadtong anaa sa kasadpan padulong sa dagat magsinggit uban sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Busa himayaa si Yahweh sa sidlakan -Ang hugpong sa mga pulong nga "sa sidlakan" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo sa sidlakang bahin sa Israel. Nagsugo si Isaias niini nga katawhan ingon nga anaa sila uban kaniya. Apan, naghisgot siya sa katawhan sa umaabot human gubaon sa Dios ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: " Busa ang matag usa nga gikan sa halayo nga mga yuta sa sidlakan maghimaya kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and figs_apostrophe ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "sa sidlakan" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo sa sidlakang bahin sa Israel. Nagsugo si Isaias niini nga katawhan ingon nga anaa sila uban kaniya. Apan, naghisgot siya sa katawhan sa umaabot human gubaon sa Dios ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: " Busa ang matag usa nga gikan sa halayo nga mga yuta sa sidlakan maghimaya kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # ug sa gagmay nga mga pulo sa dagat maghatag ug kahimayaan -Nagsugo si Isaias sa katawhan nga nagpuyo sa mga isla sa dagat sa Mediteraneo ingon nga uban niya sila. Apan, nakigsulti siya ngadto sa katawhan sa umaabot human gubaon sa Dios ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang matag usa diha sa mga isla maghatag ug kahimayaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and figs_apostrophe ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nagsugo si Isaias sa katawhan nga nagpuyo sa mga isla sa dagat sa Mediteraneo ingon nga uban niya sila. Apan, nakigsulti siya ngadto sa katawhan sa umaabot human gubaon sa Dios ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang matag usa diha sa mga isla maghatag ug kahimayaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # sa ngalan ni Yahweh -Dinhi ang "ngalan" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ngalan" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md index a4992f45..f3e7d45b 100644 --- a/isa/24/16.md +++ b/isa/24/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nadungog namo -Dinhi ang "namo" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. Nagahulagway si Isaias ug butang sa umaabot ingon nga kini nahitabo na. Ang ubang paagi sa paghubad: "madungog namo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Dinhi ang "namo" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. Nagahulagway si Isaias ug butang sa umaabot ingon nga kini nahitabo na. Ang ubang paagi sa paghubad: "madungog namo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Nagkaluya ako, Nagkaluya ako -Gibalik kini nga hungpong sa mga pulong ni Isaias aron sa pagpaklaro sa iyang pag-agulo. Nabalaka siya pag-ayo tungod kay nakita niya ang katawhan nga nangilad sa uban ug wala nagbuhat sa ilang gisaad nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naluya ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gibalik kini nga hungpong sa mga pulong ni Isaias aron sa pagpaklaro sa iyang pag-agulo. Nabalaka siya pag-ayo tungod kay nakita niya ang katawhan nga nangilad sa uban ug wala nagbuhat sa ilang gisaad nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naluya ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang maluibon nagmaluib gayod; oo, ang maluibon nagmaluibon gayod -Gibalik kini nga hugpong sa mga pulong ni Isaias aron sa pagpaklaro sa iyang pag-agulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, kadtong giilad nangilad na karon sa uban" o "Sa pagkatinuod, ang mga mangingilad nagpadayon sa pagpangilad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Gibalik kini nga hugpong sa mga pulong ni Isaias aron sa pagpaklaro sa iyang pag-agulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, kadtong giilad nangilad na karon sa uban" o "Sa pagkatinuod, ang mga mangingilad nagpadayon sa pagpangilad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md index 51a35e9e..f8c6c0e2 100644 --- a/isa/24/17.md +++ b/isa/24/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa bung-aw, ug sa lit-ag ... madakpan sa lit-ag -Dinhi ang "bung-aw" ug ang "lit-ag" nagpaila sa tanang nagkalainlaing daotan nga mga butang nga mahitabo sa katawhan. Managan ang katawhan palayo aron sa paglikay sa usa ka daotang butang apan makasinati sila ug laing daotang butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "bung-aw" ug ang "lit-ag" nagpaila sa tanang nagkalainlaing daotan nga mga butang nga mahitabo sa katawhan. Managan ang katawhan palayo aron sa paglikay sa usa ka daotang butang apan makasinati sila ug laing daotang butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tingog sa kahadlok @@ -12,13 +12,12 @@ Dinhi ang "bung-aw" ug ang "lit-ag" nagpaila sa tanang nagkalainlaing daotan nga # madakpan sa lit-ag -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lit-ag maoy makadakop kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lit-ag maoy makadakop kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maabli ang mga bintana sa kalangitan -Nagsulti kini sa dako nga ulan gikan sa kalangitan ingon nga giabrihan ni Yahweh ang bintana sa langit ug ibubo ang tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maabli ang langit ug ang kusog nga ulan mobundak" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti kini sa dako nga ulan gikan sa kalangitan ingon nga giabrihan ni Yahweh ang bintana sa langit ug ibubo ang tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maabli ang langit ug ang kusog nga ulan mobundak" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mauyog ang mga patukoranan sa yuta Ang pulong nga "patukoranan" naghisgot sa gitukod nga bato nga maghatag ug suporta sa gambalay gikan sa ilalom. Dinhi gihulagway kini sa managsamang gitukod nga gihunahuna nga makasuporta ug makapugong sa yuta sa dapit. Miingon si Isaias bisan ang gitukod nga makapungog sa yuta mauyog. Ang ubang paagi sa paghubad: "mauyog sa kalisang ang yuta" o adunay usa ka makalilisang sa linog" - diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md index a1ae9d9a..5c8ec78e 100644 --- a/isa/24/19.md +++ b/isa/24/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Maguba sa hingpit ang kalibotan, mapikas ang yuta; mauyog sa mapintason ang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuak ang yuta ug mabahin sa duha; mauyog ug kusog kaayo ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuak ang yuta ug mabahin sa duha; mauyog ug kusog kaayo ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Magsusapinday ang yuta sama sa nahubog nga tawo ug magatabyog ngadto ug nganhi sama sa usa ka payag -Kini nga pagtandi nagpaklaro kung giunsa pag-uyog sa yuta ngadto ug nganhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pagtandi nagpaklaro kung giunsa pag-uyog sa yuta ngadto ug nganhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mabug-at kini sa sala ug matumba kini ug dili na gayod makabarog pag-usab -Nagsulti kini sa yuta nga daw sama kini sa usa ka tawo ug ang mga pagsupak maoy usa ka bug-at nga butang. Misulay ang tawo sa pagdala sa bug-at apan ang gibug-aton ang hinungdan nga matumba ang tawo ug dili na makahimo sa pagbarog. Dinhi ang yuta nagpaila sa katawhan sa yuta nga hinungdan sa paglaglag ni Yahweh sa yuta tungod sa ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang mga sala sa katawhan ug busa laglagon ni Yahweh ang yuta, ug ang yuta mahisama sa usa ka tawo nga natumba ug dili na makabarog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagsulti kini sa yuta nga daw sama kini sa usa ka tawo ug ang mga pagsupak maoy usa ka bug-at nga butang. Misulay ang tawo sa pagdala sa bug-at apan ang gibug-aton ang hinungdan nga matumba ang tawo ug dili na makahimo sa pagbarog. Dinhi ang yuta nagpaila sa katawhan sa yuta nga hinungdan sa paglaglag ni Yahweh sa yuta tungod sa ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang mga sala sa katawhan ug busa laglagon ni Yahweh ang yuta, ug ang yuta mahisama sa usa ka tawo nga natumba ug dili na makabarog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md index 377d0ee2..8e848f9d 100644 --- a/isa/24/21.md +++ b/isa/24/21.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagtimaan kini sa mahinungdanon nga panghitabo. Kung ang imong sinultihan adunay # nianang adlawa -Dinhi ang "adlaw" nagpasabot sa katas-on sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "niana nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" nagpasabot sa katas-on sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "niana nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga gamhanan nga anaa sa langit -Ang pulong nga "gamhanan" naghisgot sa gidaghanon sa usa ka butang. Dinhi naghisgot sa daotang espirituhanon nga mga binuhat sa kalangitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang espirituhanon nga mga binuhat" o "mga anghel nga nagsupak batok kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "gamhanan" naghisgot sa gidaghanon sa usa ka butang. Dinhi naghisgot sa daotang espirituhanon nga mga binuhat sa kalangitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang espirituhanon nga mga binuhat" o "mga anghel nga nagsupak batok kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa langit -Dinhi ang "langit" nagpaila sa kalangitan o sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kalangitan" o "sa kawanangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "langit" nagpaila sa kalangitan o sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kalangitan" o "sa kawanangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagatigomon sila uban sa mga binilanggo sa usa ka bung-aw, ug pagasirad-an sa bilanggoan -Dinhi ang "bung-aw" naghisgot sa ngitngit nga kwarto o bangag diha sa bilanggoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatigomon sila ni Yahweh ingon nga iyang mga binilanggo ug gisirad-an sila sa bilanggoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "bung-aw" naghisgot sa ngitngit nga kwarto o bangag diha sa bilanggoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatigomon sila ni Yahweh ingon nga iyang mga binilanggo ug gisirad-an sila sa bilanggoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug silotan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya maulawan ang bulan, ug maulawan ang adlaw -Gihulagway ang adlaw ug ang bulan ingon nga tawo nga naulaw diha sa atubangan sa usa ka tawo nga adunay labaw nga gahom. Sa atubangan ni Yahweh, ang sidlak sa bulan ug sa adlaw daw mas hinay ug sidlak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Gihulagway ang adlaw ug ang bulan ingon nga tawo nga naulaw diha sa atubangan sa usa ka tawo nga adunay labaw nga gahom. Sa atubangan ni Yahweh, ang sidlak sa bulan ug sa adlaw daw mas hinay ug sidlak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md index 73d0ab84..4468afe8 100644 --- a/isa/25/01.md +++ b/isa/25/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ # daygon ko ang imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "daygon ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "daygon ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga butang nga gilaraw kaniadto -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga imong giplano sa dugay na nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga imong giplano sa dugay na nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa husto nga pagkamatinud-anon -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay hingpit ka nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay hingpit ka nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang siyudad -Wala kini naghisgot sa maong siyudad. Nagpasabot kini sa kinatibuk-ang mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini naghisgot sa maong siyudad. Nagpasabot kini sa kinatibuk-ang mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # ang salipdanan sa mga langyaw @@ -20,5 +20,4 @@ Wala kini naghisgot sa maong siyudad. Nagpasabot kini sa kinatibuk-ang mga siyud # ang siyudad sa walay kaluoy nga mga nasod -Dinhi ang "siyudad" ug "nasod" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "siyudad" ug "nasod" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md index a9e427d9..ce2714f6 100644 --- a/isa/25/04.md +++ b/isa/25/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ikaw ang dapit sa kaluwasan ... kapasilonganan sa mga nagkinahanglan ... kapasilonganan gikan sa unos ... landong gikan sa init -Gihisgotan ang pagpanalipod ni Yahweh sa iyang katawhan ingon nga siya ang dapit nga kaadtoan sa katawhan nga maluwas ug mahupay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagpanalipod ni Yahweh sa iyang katawhan ingon nga siya ang dapit nga kaadtoan sa katawhan nga maluwas ug mahupay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa dihang mohuyop ang walay kaluoy nga hangin nga sama sa unos batok sa pader -Gihisgotan ang mga bangis nga katawhan nga nagdaugdaog sa katawhan sa Dios ingon nga bagyo sila nga naghampak batok sa pader. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihisgotan ang mga bangis nga katawhan nga nagdaugdaog sa katawhan sa Dios ingon nga bagyo sila nga naghampak batok sa pader. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa dihang mohuyop @@ -12,21 +12,20 @@ Gihisgotan ang mga bangis nga katawhan nga nagdaugdaog sa katawhan sa Dios ingon # ang walay kaluoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kaluoy nga katawhan" o "kadtong walay kaluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kaluoy nga katawhan" o "kadtong walay kaluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sama sa kainit sa uga nga yuta -Gitandi niini ang mga kaaway sa katawhan sa Dios ngadto sa kainit nga nakapauga sa yuta. Nagpaklaro kini kung giunsa gayod pagpaantos sa mga kaaway ang katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi niini ang mga kaaway sa katawhan sa Dios ngadto sa kainit nga nakapauga sa yuta. Nagpaklaro kini kung giunsa gayod pagpaantos sa mga kaaway ang katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama nga nabuntog sa landong ... busa gitubag ang awit sa usa nga walay kaluoy. -Ang pagpahunong ni Yahweh sa makalilisang nga katawhan gikan sa pag-awit ug pagpasigarbo gitandi ngadto sa panganod nga nagahatag ug landong taliwala sa kainit sa adlaw. Nagpaklaro kini nga si Yahweh naghupay sa iyang katawhan pinaagi sa pagpahunong niadtong hinungdan sa ilang pag-antos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pagpahunong ni Yahweh sa makalilisang nga katawhan gikan sa pag-awit ug pagpasigarbo gitandi ngadto sa panganod nga nagahatag ug landong taliwala sa kainit sa adlaw. Nagpaklaro kini nga si Yahweh naghupay sa iyang katawhan pinaagi sa pagpahunong niadtong hinungdan sa ilang pag-antos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama nga nabuntog sa landong sa panganod ang kainit -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga sa dihang tabonan sa panganod ang kainit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga sa dihang tabonan sa panganod ang kainit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitubag ang awit sa usa nga walay kaluoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "hunongon nimo sa makalilisang nga katawhan gikan sa pag-awit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hunongon nimo sa makalilisang nga katawhan gikan sa pag-awit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md index 59284e4c..a6eb8739 100644 --- a/isa/25/06.md +++ b/isa/25/06.md @@ -16,13 +16,12 @@ Dinhi ang "tambok nga mga butang" nagpasabot sa pinakamaayo nga pagkaon. # ang nakatabon sa tanang katawhan, ang pandong nga nabuklad ibabaw sa tanang mga nasod -Gihisgotan ang kamatayon, pag-antos, ug kaguol ingon nga dag-om o sapot sa lawa-lawa nga nagtabon sa matag usa sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gihisgotan ang kamatayon, pag-antos, ug kaguol ingon nga dag-om o sapot sa lawa-lawa nga nagtabon sa matag usa sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Lamoyon niya ang kamatayon hangtod sa kahangtoran -Gihisgotan nga si Yahweh ang hinungdan sa katawhan nga magpuyo hangtod sa kahangtoran ingon nga tunlon niya ang kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan nga si Yahweh ang hinungdan sa katawhan nga magpuyo hangtod sa kahangtoran ingon nga tunlon niya ang kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kuhaon niya ang kaulaw sa iyang katawhan gikan sa tanang yuta -Gihisgotan nga si Yahweh ang hinungdan nga dili maulawan pag-usab ang katawhan ingon nga ang makaulaw usa ka butang nga gikuha ni Yahweh palayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan nga si Yahweh ang hinungdan nga dili maulawan pag-usab ang katawhan ingon nga ang makaulaw usa ka butang nga gikuha ni Yahweh palayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md index 982d8604..9b3803b0 100644 --- a/isa/25/09.md +++ b/isa/25/09.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Isulti kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Moingon ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Moingon ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nianang adlawa -Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa kadugayon sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "niana nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa kadugayon sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "niana nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay niini nga bukid mopahulay ang kamot ni Yahweh -Ang "kamot" nagpaila sa gahom sa Dios. Kay ang kamot ni Yahweh mopahulay "niini nga bukid" nagpasabot nga panalipdan niya ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gahom ni Yahweh maanaa niini nga bukid" o "Kay niini nga Bukid sa Zion panalipdan ni Yahweh ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "kamot" nagpaila sa gahom sa Dios. Kay ang kamot ni Yahweh mopahulay "niini nga bukid" nagpasabot nga panalipdan niya ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gahom ni Yahweh maanaa niini nga bukid" o "Kay niini nga Bukid sa Zion panalipdan ni Yahweh ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagayatak-yatakan ang Moab sa iyang dapit, sama sa uhot nga giyatak-yatakan didto sa bangag nga puno sa mga hugaw sa hayop -Gisulti nga pagagun-obon ni Yahweh ang katawhan sa Moab ingon nga tumban sila ug dugmokon. Gitandi kini kung unsaon pagtunobtunob sa katawhan ang uhot aron masagol sa mga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gisulti nga pagagun-obon ni Yahweh ang katawhan sa Moab ingon nga tumban sila ug dugmokon. Gitandi kini kung unsaon pagtunobtunob sa katawhan ang uhot aron masagol sa mga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pagayatak-yatakan ang Moab sa iyang dapit -Dinhi ang Moab nagpaila sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagayatak-yatakan ni Yahweh ang katawhan diha sa yuta sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang Moab nagpaila sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagayatak-yatakan ni Yahweh ang katawhan diha sa yuta sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md index 2385621f..b0a3a01d 100644 --- a/isa/25/11.md +++ b/isa/25/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ibuklad nila ang ilang mga kamot ... sa iyang mga kamot aron makalangoy -Kini nga pagtandi nagpaklaro kung unsaon pagpakaulaw ni Yahweh sa katawhan sa Moab. Ibuklad nila ang ilang mga kamot sa hugaw sama sa manlalangoy nga nagbuklad sa ilang mga kamot diha sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pagtandi nagpaklaro kung unsaon pagpakaulaw ni Yahweh sa katawhan sa Moab. Ibuklad nila ang ilang mga kamot sa hugaw sama sa manlalangoy nga nagbuklad sa ilang mga kamot diha sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ibuklad nila ang ilang mga kamot taliwala niini @@ -12,17 +12,16 @@ Kini nga pagtandi nagpaklaro kung unsaon pagpakaulaw ni Yahweh sa katawhan sa Mo # ipaubos ni Yahweh ang ilang garbo -Ipaubos ni Yahweh ang garboso nga tawo ingon nga ang garbo usa ka butang nga taas ug ipaubos kini ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ipaubos ni Yahweh ang garboso nga tawo ingon nga ang garbo usa ka butang nga taas ug ipaubos kini ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # taliwala sa kahanas sa ilang mga kamot -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom sa pagbuhat o pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "taliwala sa dako nga butang nga ilang gitukod" o "taliwala sa dagkong mga butang nga ilang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom sa pagbuhat o pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "taliwala sa dako nga butang nga ilang gitukod" o "taliwala sa dagkong mga butang nga ilang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tumpagon niya ang imong habog nga salipdanang mga pader ngadto sa yuta, ngadto sa abog -Naghisgot kini kang Yahweh, nga hinungdan sa pagtumpag sa mga pader ingon nga siya maoy modala kanila paubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala niya ang kasundalohan aron dad-on ang taas nimo nga dalangpanan nga pader ngadto sa yuta, ngadto sa abog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini kang Yahweh, nga hinungdan sa pagtumpag sa mga pader ingon nga siya maoy modala kanila paubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala niya ang kasundalohan aron dad-on ang taas nimo nga dalangpanan nga pader ngadto sa yuta, ngadto sa abog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang imong habog nga salipdanan -Dinhi ang "Nimo" naghisgot ngadto sa mga katawhan sa Moab. Mahimo kining ipadayag sa ikatulo nga tawo aron mapariha sa naunang bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang taas nga dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Dinhi ang "Nimo" naghisgot ngadto sa mga katawhan sa Moab. Mahimo kining ipadayag sa ikatulo nga tawo aron mapariha sa naunang bersikulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang taas nga dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md index f26f9e04..740982b6 100644 --- a/isa/26/01.md +++ b/isa/26/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nianang adlawa -Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang panahona" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang panahona" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagaawiton kini nga awit diha sa yuta sa Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "moawit ang katawhan sa yuta sa Juda niini nga awit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "moawit ang katawhan sa yuta sa Juda niini nga awit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aduna kami lig-on nga siyudad @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini sa siyudad sa Jerusalem. # gihimo sa Dios ang kaluwasan ingon mga paril ug mga salipdanan -Ang gahom sa Dios aron sa pagpanalipod sa iyang katawhan gihisgotan nga daw ang iyang kaluwasan mao ang mga paril palibot sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gahom sa Dios aron sa pagpanalipod sa iyang katawhan gihisgotan nga daw ang iyang kaluwasan mao ang mga paril palibot sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang matarong nga nasod nga nagtipig sa ilang pagtuo -Dinhi ang "nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong ug ang matinud-anong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong ug ang matinud-anong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md index 1ed3f9b7..cd9f69e5 100644 --- a/isa/26/03.md +++ b/isa/26/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang hunahuna nga nagpabilin kanimo -Dinhi ang "hunahuna" nagpaila sa ginahunahuna sa tawo. Ang "kanimo" usab naghisgot kang Yahweh. Ang hugpong sa mga pulong nga "Ang hunahuna nga nagpabilin kanimo" usa ka idioma nga nagpasabot "Ang tawo nga nagpadayon sa paghunahuna kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "hunahuna" nagpaila sa ginahunahuna sa tawo. Ang "kanimo" usab naghisgot kang Yahweh. Ang hugpong sa mga pulong nga "Ang hunahuna nga nagpabilin kanimo" usa ka idioma nga nagpasabot "Ang tawo nga nagpadayon sa paghunahuna kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yah, Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Yah ang laing ngalan alang kang Yahweh. # si Yahweh, usa ka bato nga walay kataposan -Si Yahweh nga adunay kagahom sa pagpanalipod sa iyang katawhan gihisgotan nga daw usa siya ka taas nga bato diin maadtoan aron makaikyas ang katawhan gikan sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Yahweh nga adunay kagahom sa pagpanalipod sa iyang katawhan gihisgotan nga daw usa siya ka taas nga bato diin maadtoan aron makaikyas ang katawhan gikan sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md index f1fb52ac..839e5d25 100644 --- a/isa/26/05.md +++ b/isa/26/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kay ipaubos niya kadtong nagkinabuhi nga mapahitas-on -Ang pagpakaulaw ni Yahweh niadtong mapahitas-on gihisgotan nga daw ang mapahitas-on nga katawhan anaa sa taas ug siya ang magpaubos kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpakaulaw ni Yahweh niadtong mapahitas-on gihisgotan nga daw ang mapahitas-on nga katawhan anaa sa taas ug siya ang magpaubos kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang lig-ong siyudad -Nagpasabot kini sa kinatibuk-ang mga lig-on nga siyudad ug dili ang hustong siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Nagpasabot kini sa kinatibuk-ang mga lig-on nga siyudad ug dili ang hustong siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # iyang tumpagon ... itupong niya -Ang pagtugot ni Yahweh sa kasundalohan sa paglaglag sa lig-ong mga siyudad gihisgotan nga daw si Yahweh mismo ang magbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagtugot ni Yahweh sa kasundalohan sa paglaglag sa lig-ong mga siyudad gihisgotan nga daw si Yahweh mismo ang magbuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tamak-tamakan kini sa mga kabos ug mga timawa -Ang mga pahayag nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tamak-tamakan sa mga kabos ug dinaugdaog nga katawhan ang mga nahibiling guba sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang mga pahayag nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tamak-tamakan sa mga kabos ug dinaugdaog nga katawhan ang mga nahibiling guba sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md index b2f5c7c2..2437a7e7 100644 --- a/isa/26/07.md +++ b/isa/26/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Patag ang dalan sa matarong ... gihimo nimong tul-id ang dalan sa matarong -Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang pagtuman sa katawhan ngadto kang Yahweh gihisgotan nga daw naglakaw sila sa iyang dalan. Ang pagsiguro ni Yahweh sa iyang katawhan nga ang ilang gibuhat matarong gihisgotan nga daw naghimo siya sa dalan nga patag ug tul-id alang kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang pagtuman sa katawhan ngadto kang Yahweh gihisgotan nga daw naglakaw sila sa iyang dalan. Ang pagsiguro ni Yahweh sa iyang katawhan nga ang ilang gibuhat matarong gihisgotan nga daw naghimo siya sa dalan nga patag ug tul-id alang kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maghulat kami kanimo Yahweh diha sa dalan sa imong mga paghukom -Ang paghukom ni Yahweh kung unsa ang matarong gihisgotan nga daw paglakaw sa iyang dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghulat kami kanimo, Yahweh, samtang magpadayon kami sa pagbuhat sa imong gihukman nga matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghukom ni Yahweh kung unsa ang matarong gihisgotan nga daw paglakaw sa iyang dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghulat kami kanimo, Yahweh, samtang magpadayon kami sa pagbuhat sa imong gihukman nga matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong mga paghukom @@ -12,17 +12,16 @@ Ang paghukom ni Yahweh kung unsa ang matarong gihisgotan nga daw paglakaw sa iya # maghulat kami kanimo -Dinhi ang "kami" naghisgot kang Isaias ug sa tanang matarong nga katawhan nga nakigsulti kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang "kami" naghisgot kang Isaias ug sa tanang matarong nga katawhan nga nakigsulti kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # gitinguha namo ang imong ngalan ug ang imong kadungganan -Dinhi ang "ngalan" ug "kadungganan" nagpaila sa kinaiya ni Yahweh nga nagpaila mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong bugtong tinguha mao ang pagpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" ug "kadungganan" nagpaila sa kinaiya ni Yahweh nga nagpaila mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong bugtong tinguha mao ang pagpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nangita gayod kanimo sa tinuoray ang akong espiritu sulod kanako -Ang pagtinguha nga makaila kang Yahweh ug sa iyang mga balaod gihisgotan nga daw nangita ang tawo aron makaplagan si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon akong nagtinguha nga mas makaila pa ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtinguha nga makaila kang Yahweh ug sa iyang mga balaod gihisgotan nga daw nangita ang tawo aron makaplagan si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon akong nagtinguha nga mas makaila pa ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nangita gayod kanimo sa tinuoray ang akong espiritu sulod kanako -Dinhi ang "espiritu" nagpaila sa tigpamaba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "espiritu" nagpaila sa tigpamaba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md index 08a7b64c..636f3bdd 100644 --- a/isa/26/10.md +++ b/isa/26/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Tugoti nga ang pabor mapakita ngadto sa daotan, apan dili siya makakat-on sa pagkamatarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ug maayo si Yahweh ngadto sa daotan nga katawhan, wala gihapon sila nakat-on sa pagbuhat kung unsa ang matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ug maayo si Yahweh ngadto sa daotan nga katawhan, wala gihapon sila nakat-on sa pagbuhat kung unsa ang matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # daotan -Nagpasabot kini sa kinatibuk-ang katawhan nga mga daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Nagpasabot kini sa kinatibuk-ang katawhan nga mga daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # sa yuta sa pagkamatarong -Dinhi ang 'yuta" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa yuta diin nahimutang ang katawhan nga nagbuhat sa matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang 'yuta" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa yuta diin nahimutang ang katawhan nga nagbuhat sa matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala makakita sa kahalangdon ni Yahweh -Dinhi ang "makakita" nagpaila sa pagkaamgo sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala makaamgo nga bantogan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "makakita" nagpaila sa pagkaamgo sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala makaamgo nga bantogan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md index cb1993ff..06994c55 100644 --- a/isa/26/11.md +++ b/isa/26/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipataas ang imong kamot -Ang pagpangandam ni Yahweh aron sa pagsilot sa daotang katawhan gihisgotan nga daw gipataas ang iyang kamot ug andam na nga mosumbag sa daotang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpangandam ni Yahweh aron sa pagsilot sa daotang katawhan gihisgotan nga daw gipataas ang iyang kamot ug andam na nga mosumbag sa daotang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan wala sila nakamatikod @@ -8,15 +8,15 @@ Ang pagpangandam ni Yahweh aron sa pagsilot sa daotang katawhan gihisgotan nga d # makita nila ang imong pagkamainiton alang sa katawhan -Dinhi ang "makita" nagpaila sa pagkaamgo sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "makaamgo sila nga buot ka mopanalangin sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "makita" nagpaila sa pagkaamgo sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "makaamgo sila nga buot ka mopanalangin sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mapakaulawan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lamoyon sila sa kalayo sa imong mga kaaway -Ang pagsilot ug ang hingpit nga paglaglag sa iyang mga kaaway gihisgotan nga daw magpadala siya ug kalayo nga mosunog kanila sa hingpit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsilot ug ang hingpit nga paglaglag sa iyang mga kaaway gihisgotan nga daw magpadala siya ug kalayo nga mosunog kanila sa hingpit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalayo sa imong mga kaaway @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang "sa" wala nagpasabot nga ang kalayo gipanag-iya sa mga kaaway apan nag # alang kanamo -Dinhi ang "kanamo" naghisgot kang Isaiah ug naglakip sa tanang matarong nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Dinhi ang "kanamo" naghisgot kang Isaiah ug naglakip sa tanang matarong nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md index 98e06cf3..60218df5 100644 --- a/isa/26/13.md +++ b/isa/26/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # apan ang imong ngalan lamang ang among daygon -Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa tawo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ikaw lamang ang among daygon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa tawo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ikaw lamang ang among daygon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili na sila mobangon @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa tawo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan # gihanaw ang matag handomanan nila -Ang paghimo ni Yahweh nga dili na mahinumdoman sa katawhan kadtong iyang gilaglag gihisgotan nga daw giwala o gipatay ni Yahweh ang ilang handomanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paghimo ni Yahweh nga dili na mahinumdoman sa katawhan kadtong iyang gilaglag gihisgotan nga daw giwala o gipatay ni Yahweh ang ilang handomanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md index 0ae1b0bf..f56792ea 100644 --- a/isa/26/15.md +++ b/isa/26/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gipadaghan mo ang mga nasod, Yahweh, gipadaghan mo ang mga nasod -Kini nga mga pulong gibalikbalik aron sa pagpaklaro. Dinhi ang "nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadaghan mo gayod pag-ayo ang katawhan sa among nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga mga pulong gibalikbalik aron sa pagpaklaro. Dinhi ang "nasod" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadaghan mo gayod pag-ayo ang katawhan sa among nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md index 14be0f9b..6fc7a3a5 100644 --- a/isa/26/16.md +++ b/isa/26/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mangita sila kanimo -Dinhi ang "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Nalakip niini si Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita kami kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Nalakip niini si Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita kami kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # mangita kanimo -Kini usa ka idioma nga nagpasabot nga nagpakitabang sila kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka idioma nga nagpasabot nga nagpakitabang sila kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sama sa mabdos nga babaye ... maghilak sa hilabihang kasakit -Gitandi ang katawhan ngadto sa babaye nga nanganak. Nagpaklaro kini sa ilang mga pag-antos ug paghilak sa dihang gipanton sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi ang katawhan ngadto sa babaye nga nanganak. Nagpaklaro kini sa ilang mga pag-antos ug paghilak sa dihang gipanton sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md index 24a4a9bf..6d5d4e74 100644 --- a/isa/26/18.md +++ b/isa/26/18.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Isaias sa pagtandi sa pag-antos sa katawhan sa Juda ngadto sa babaye nga nanganak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon si Isaias sa pagtandi sa pag-antos sa katawhan sa Juda ngadto sa babaye nga nanganak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan daw sama lamang nga naghimugso kami sa hangin -"apan daw sama lamang nga naghimugso kami sa hangin" o "sama nga nangahimugso kami sa wala." Usa kini ka pagtandi nga nagpaklaro nga walay gipadulngan ang pag-antos sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay maayong resulta gikan niini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"apan daw sama lamang nga naghimugso kami sa hangin" o "sama nga nangahimugso kami sa wala." Usa kini ka pagtandi nga nagpaklaro nga walay gipadulngan ang pag-antos sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay maayong resulta gikan niini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Wala kami nagdala ug kaluwasan ngadto sa yuta, ug wala nangapukan ang mga lumolupyo sa kalibotan -Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo sa yuta. Dili klaro ang pasabot, apan mahimong nagpasabot kini nga wala nakahimo ang katawhan sa Israel sa pagluwas sa ilang mga kaugalingon o sa ubang katawhan pinaagi sa pagpildi sa ilang kaaway diha sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo sa yuta. Dili klaro ang pasabot, apan mahimong nagpasabot kini nga wala nakahimo ang katawhan sa Israel sa pagluwas sa ilang mga kaugalingon o sa ubang katawhan pinaagi sa pagpildi sa ilang kaaway diha sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Wala kami nagdala ug kaluwasan ngadto sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo naluwas ang lumolupyo sa yuta" figs_abstractnouns) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo naluwas ang lumolupyo sa yuta" [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] # ug wala nangapukan ang mga lumolupyo sa kalibotan "ni kami ang makapukan sa daotang katawhan diha sa gubat" - diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md index 0c707b54..f69608d6 100644 --- a/isa/26/19.md +++ b/isa/26/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mabuhi ang imong patay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi pag-usab ang imong katawhan nga nangamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi pag-usab ang imong katawhan nga nangamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # imong patay @@ -8,15 +8,15 @@ Mga mahimong pasabot 1) "Imong" nagpasabot kang Yahweh 2) "Imong" naghisgot sa k # Pagmata -Naghisgot kini sa mga patay nga tawo nga mabuhi pag-usab nga daw mimata sila gikan sa pagkatulog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga patay nga tawo nga mabuhi pag-usab nga daw mimata sila gikan sa pagkatulog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamo nga nagpuyo sa abog -Usa kini ka matinahoron nga paagi sa paghisgot niadtong nangamatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga patay ug nangamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka matinahoron nga paagi sa paghisgot niadtong nangamatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga patay ug nangamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kay ang imong yamog mao ang yamog sa kahayag -Ang pagkamaayo ni Yahweh sa iyang katawhan ug pagbalik sa ilang kinabuhi gihisgotan nga daw usa kini ka yamog nga makapahimo sa mga tanom nga mabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkamaayo ni Yahweh sa iyang katawhan ug pagbalik sa ilang kinabuhi gihisgotan nga daw usa kini ka yamog nga makapahimo sa mga tanom nga mabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay ang imong yamog @@ -28,5 +28,4 @@ Mga mahimong pasabot 1) "kahayag" naghisgot sa gahom ni Yahweh aron pagbuhi pag- # banhawon sa kalibotan ang mga patay niini -"banhawon sa kalibotan ang mga patay niini." Ang pagbuhi pagbalik ni Yahweh sa mga patay na gihisgotan nga daw naghimugso ang kalinotan niadtong mga nangamatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug himoon ni Yahweh nga mobangon ang mga patay gikan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"banhawon sa kalibotan ang mga patay niini." Ang pagbuhi pagbalik ni Yahweh sa mga patay na gihisgotan nga daw naghimugso ang kalinotan niadtong mga nangamatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug himoon ni Yahweh nga mobangon ang mga patay gikan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md index 596a8bba..61de250d 100644 --- a/isa/26/20.md +++ b/isa/26/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang "akong" naghisgot kang Isaias. Ang "katawhan" naghisgot usab sa katawh # hangtod nga mahanaw ang hilabihang kasuko -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga mawala na ang kasuko ni Yahweh kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga mawala na ang kasuko ni Yahweh kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ipakita na sa yuta ang naula nga mga dugo niini, ug dili na tabonan pa ang iyang mga gipamatay -Ang pagpadayag ni Yahweh sa tanang pagpatay nga nahitabo sa yuta aron nga iyang masilotan ang mga nagpatay gihisgotan nga daw ang kalibotan magpadayag sa tanan kung kinsa ang mga nangamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pagpadayag ni Yahweh sa tanang pagpatay nga nahitabo sa yuta aron nga iyang masilotan ang mga nagpatay gihisgotan nga daw ang kalibotan magpadayag sa tanan kung kinsa ang mga nangamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md index 065beada..d39ee18d 100644 --- a/isa/27/01.md +++ b/isa/27/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nianang adlawa -Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa kinatibuk-ang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang panahona" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa kinatibuk-ang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang panahona" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yahweh ang Leviatan ang nagkamang nga bitin uban sa lig-on, dako ug hait niya nga espada -Gihisgotan si Yahweh nga adunay gahom sa paglaglag ingon nga aduna siyay gahi ug dako nga espada. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan si Yahweh nga adunay gahom sa paglaglag ingon nga aduna siyay gahi ug dako nga espada. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mapintas nga mananap nga anaa sa dagat @@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot kini sa Leviathan. # Moawit niini ang parasan sa bino -"Pag-awit mahitungod sa parasan sa bino." Naghisgot kini sa katawhan sa Israel nga daw usa sila ka parasan nga makahatag ug bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pag-awit mahitungod sa katawhan sa Israel ingon nga usa sila ka parasan nga makapamunga ug mga ubas aron himoong bino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Pag-awit mahitungod sa parasan sa bino." Naghisgot kini sa katawhan sa Israel nga daw usa sila ka parasan nga makahatag ug bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pag-awit mahitungod sa katawhan sa Israel ingon nga usa sila ka parasan nga makapamunga ug mga ubas aron himoong bino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ako, si Yahweh, nga iyang tigpanalipod @@ -20,5 +20,4 @@ Naghisgot kini sa Leviathan. # adlaw ug gabii -Ang mga pulong nga "gabii" ug "adlaw" giusa ug gamit dinhi aron ipasabot nga "sa tanang panahon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang panahon" o "kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang mga pulong nga "gabii" ug "adlaw" giusa ug gamit dinhi aron ipasabot nga "sa tanang panahon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang panahon" o "kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md index e0014e7c..74d87e3f 100644 --- a/isa/27/04.md +++ b/isa/27/04.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon kini sa paghisgot mahitungod sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa # Wala ako nasuko -Klaro kaayo nga wala na nasuko si Yahweh sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na ako nasuko sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Klaro kaayo nga wala na nasuko si Yahweh sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na ako nasuko sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nga adunay mga sampinit ug mga tunok -Ang mga kaaway sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga mga sagbot ug mga sampinit sila nga nagtubo sa parasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga kaaway sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga mga sagbot ug mga sampinit sila nga nagtubo sa parasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sampinit ug mga tunok @@ -20,17 +20,16 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 5:5. # magmartsa ako batok kanila sa gubat -Gihisgotan si Yahweh nga nakiggubat sa iyang mga kaaway ingon nga usa siya sa manggugubat diha sa kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan si Yahweh nga nakiggubat sa iyang mga kaaway ingon nga usa siya sa manggugubat diha sa kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magmartsa ako batok kanila; sunogon ko silang tanan -Dinhi giusa paggamit ni Isaias ang nagkalainlaing hulagway sa paghisgot sa kaaway ni Yahweh. Naghisgot siya mahitungod kanila ingon nga sila mga sagbot nga tunokon ug mga sampinit apan nagsulti usab siya nga daw mga sundalo sila diha sa kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi giusa paggamit ni Isaias ang nagkalainlaing hulagway sa paghisgot sa kaaway ni Yahweh. Naghisgot siya mahitungod kanila ingon nga sila mga sagbot nga tunokon ug mga sampinit apan nagsulti usab siya nga daw mga sundalo sila diha sa kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gawas kung kuptan nila ang akong pagpanalipod -Mahimong usabon ang pulong nga "pagpanalipod" aron mahimong ipadayag ingon nga "gipanalipdan." Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas kung mohangyo sila kanako nga panalipdan ko sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mahimong usabon ang pulong nga "pagpanalipod" aron mahimong ipadayag ingon nga "gipanalipdan." Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas kung mohangyo sila kanako nga panalipdan ko sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug makigdait uban kanako; tugoti sila nga makigdait uban kanako "ug naghangyo sila nga magpuyo uban kanako nga malinawon; gusto nako nga magpuyo sila uban kanako nga malinawon" - diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md index fd7dbda9..4b33cbb4 100644 --- a/isa/27/06.md +++ b/isa/27/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagsulti si Isaias. Nagpadayon siya sa paghulagway sa katawhan sa Israel ingon n # Sa umaabot nga adlaw -Naghisgot kini mahitungod sa adlaw ingon nga nagbiyahe kini ug moabot sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini mahitungod sa adlaw ingon nga nagbiyahe kini ug moabot sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mogamot si Jacob; mamulak ang Israel ug mosalingsing -Gihisgotan ang pagpanalangin ni Yahweh sa katawhan sa Israel ug sa pagpauswag kanila ingon nga usa sila sa punoan nga mitubo ug namulak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mouswag ang mga kaliwat sa Israel sama sa punoan nga nakagamot ug namulak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagpanalangin ni Yahweh sa katawhan sa Israel ug sa pagpauswag kanila ingon nga usa sila sa punoan nga mitubo ug namulak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mouswag ang mga kaliwat sa Israel sama sa punoan nga nakagamot ug namulak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jacob ... Israel -Dinhi ang pulong nga "Jacob" ug "Israel" mga puli nga pulong nga nagpaila sa kaliwat ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Jacob" ug "Israel" mga puli nga pulong nga nagpaila sa kaliwat ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mapuno nila ang yuta uban sa bunga -Gihisgotan ang pagpauswag ug maayo ni Yahweh sa katawhan sa Israel aron makatabang sila sa ubang katawhan ingon nga sila usa ka punoan nga mitubo ug namunga ug daghan kaayo nga makalukop na sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang pagpauswag ug maayo ni Yahweh sa katawhan sa Israel aron makatabang sila sa ubang katawhan ingon nga sila usa ka punoan nga mitubo ug namunga ug daghan kaayo nga makalukop na sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md index 31fa263b..a75dec92 100644 --- a/isa/27/07.md +++ b/isa/27/07.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Gisulong ba ni Yahweh si Jacob ug ang Israel ingon nga gisulong niya ang mga nasod nga misulong kanila? -Gigamit ang pangutana aron matandi ngadto sa hilabihan nga pagsilot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang pagsilot ni Yahweh sa kaaway nga mga nasod kaysa iyang pagsilot sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ang pangutana aron matandi ngadto sa hilabihan nga pagsilot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang pagsilot ni Yahweh sa kaaway nga mga nasod kaysa iyang pagsilot sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jacob ... Israel -Nagpaila kini sa mga kaliwat ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpaila kini sa mga kaliwat ni Jacob. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipatay ba si Jacob ug ang Israel sama sa pagpamatay niadtong mga nasod nga ilang gipamatay? -Gigamit usab kini nga pangutana aron itandi ang kapintas nga pagsilot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipatay ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa ilang pagpatay sa ilang mga kaaway sa laing kanasoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit usab kini nga pangutana aron itandi ang kapintas nga pagsilot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipatay ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa ilang pagpatay sa ilang mga kaaway sa laing kanasoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa hustong sukdanan nakiglantugi ka -Dinhi ang "ka" naghisgot sa Dios. Gihisgotan si Yahweh nga nagsilot sa iyang katawhan sumala sa ilang gikinahanglan ingon nga ang pagsilot sa Dios usa ka butang mga masukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan gisilotan nimo sila sumala sa ilang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "ka" naghisgot sa Dios. Gihisgotan si Yahweh nga nagsilot sa iyang katawhan sumala sa ilang gikinahanglan ingon nga ang pagsilot sa Dios usa ka butang mga masukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan gisilotan nimo sila sumala sa ilang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipahilayo si Jacob ug ang Israel -Nagpaila kini sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahawa ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpaila kini sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahawa ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipapahawa niya sila uban sa kusog nga hangin, sa adlaw sa sidlakan nga hangin -Ang gahom ni Yahweh sa pagpahawa sa iyang katawhan ngadto sa laing nasod gihisgotan ingon nga migamit si Yahweh ug hangin sa pagpalid kanila ngadto sa laing nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa kusog kaayo nga hangin nga gikan sa sidlakan ang gahom ni Yahweh nga mipalid kanila palayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang gahom ni Yahweh sa pagpahawa sa iyang katawhan ngadto sa laing nasod gihisgotan ingon nga migamit si Yahweh ug hangin sa pagpalid kanila ngadto sa laing nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa kusog kaayo nga hangin nga gikan sa sidlakan ang gahom ni Yahweh nga mipalid kanila palayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md index c5284454..a4cb4064 100644 --- a/isa/27/09.md +++ b/isa/27/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ Mga mahimong ipasabot 1) "niini" naghisgot kini sa paghingilin ni Yahweh sa kata # pasayloon ang pagkadaotan ni Jacob -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinloan ni Yahweh ang sala gikan sa mga Israelita" o "Pasayloon ni Yahweh ang kasal-anan sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinloan ni Yahweh ang sala gikan sa mga Israelita" o "Pasayloon ni Yahweh ang kasal-anan sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang pagkadaotan ni Jacob ... mopapas sa iyang sala -Dinhi si "Jacob" nagpaila sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kasal-anan sa mga Israelita ... pagkuha sa ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si "Jacob" nagpaila sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kasal-anan sa mga Israelita ... pagkuha sa ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay mapuno kini @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang "kini" naghisgot sa mga buhat nga gihulagway ni Isaias sa sunod nga ba # mapuno kini sa bunga -Naghisgot kini sa resulta sa usa ka buhat ingon nga usa kini ka bunga diha sa kahoy o sa punoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang resulta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa resulta sa usa ka buhat ingon nga usa kini ka bunga diha sa kahoy o sa punoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang resulta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dugmokon niya ang halaran nga mga bato sama sa tisas, ug wala nay mga poste ni Ashera o magpabilin nga mobarog nga mga halaran sa insenso -Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot kang Jacob nga nagpaila sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gubaon nila pag-ayo ang tanang halaran diin naghalad sila sa mga mini nga dios, ug hawaon nila ang tanang posti nga Ashera ug ang mga halaran diin nagsunog sila ug insenso ngadto sa mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot kang Jacob nga nagpaila sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gubaon nila pag-ayo ang tanang halaran diin naghalad sila sa mga mini nga dios, ug hawaon nila ang tanang posti nga Ashera ug ang mga halaran diin nagsunog sila ug insenso ngadto sa mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md index ee3f217b..ab09a7f9 100644 --- a/isa/27/10.md +++ b/isa/27/10.md @@ -1,30 +1,30 @@ # Kay mahimong mingaw ang pinarilang siyudad ... mokaon sa mga sanga niini -Dinhi gihulagway ni Isaias ang panghitabo nga mahitabo sa umaabot ingon nga nahitabo na kini. Gipaklaro niini nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Dinhi gihulagway ni Isaias ang panghitabo nga mahitabo sa umaabot ingon nga nahitabo na kini. Gipaklaro niini nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Kay mahimong mingaw ang pinarilang siyudad, mabiyaan ang puloy-anan ug isalikway sama sa kamingawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga siyudad nga lig-on ug adunay daghang mga lumolupyo nga mahimong sama sa disyerto nga labihan ka mingaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga siyudad nga lig-on ug adunay daghang mga lumolupyo nga mahimong sama sa disyerto nga labihan ka mingaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinarilang siyudad ... ang puloy-anan -Wala kini naghisgot sa usa lamang gayod ka siyudad o pinuy-anan apan sa kinatibuk-ang mga siyudad ug pinuy-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini naghisgot sa usa lamang gayod ka siyudad o pinuy-anan apan sa kinatibuk-ang mga siyudad ug pinuy-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Didto manibsib ang nating baka, ug didto molubog ug mokaon -Dinhi ang "nating baka" nagpaila sa mga nating baka o mga baka gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "misibsib ang mga nating baka, ug didto lamang sila naghigda ug misabsab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dinhi ang "nating baka" nagpaila sa mga nating baka o mga baka gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "misibsib ang mga nating baka, ug didto lamang sila naghigda ug misabsab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Sa dihang malaya ang mga sanga ... kay mao kini ang katawhan nga walay salabotan -Ang mga tawo nga nahuyang tungod sa pagsupak nila kang Yahweh aron nga sayon lamang silang laglagon sa ilang mga kaaway gihisgotan ingon nga mga laya sila nga sanga sa kahoy nga kaya kaayo balion sa babaye gikan sa punoan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tawo nga nahuyang tungod sa pagsupak nila kang Yahweh aron nga sayon lamang silang laglagon sa ilang mga kaaway gihisgotan ingon nga mga laya sila nga sanga sa kahoy nga kaya kaayo balion sa babaye gikan sa punoan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa dihang malaya ang mga sanga, mangabali kini. Moabot ang mga babaye ug mosugnod uban niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang malaya ang mga sanga, moabot ang mga babaye ug balion kini ug himoon kining sugnod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang malaya ang mga sanga, moabot ang mga babaye ug balion kini ug himoon kining sugnod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mao kini ang katawhan nga walay salabotan -Mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mao ang katawhan nga nakasabot kang Yahweh o sa iyang mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mao ang katawhan nga nakasabot kang Yahweh o sa iyang mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang katawhan @@ -32,5 +32,4 @@ Mga mahimong ipasabot 1) "katawhan" naghisgot kini sa katawhan sa Israel o 2) "k # Busa wala nay kalouy ang ilang Magbubuhat kanila, ug siya nga nagbuhat kanila dili na magmaloluy-on ngadto kanila -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay dili sila makasabot, si Yahweh nga maoy nagbuhat kanila, dili gayod magmaluloy-on kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay dili sila makasabot, si Yahweh nga maoy nagbuhat kanila, dili gayod magmaluloy-on kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md index d214e9a5..57076b1f 100644 --- a/isa/27/12.md +++ b/isa/27/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nga mga pulong nagtimaan sa usa ka mahinungdanon nga panghitabo nga mahitab # sa adlaw nga -Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa kinatibuk-ang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nianang panahona" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" nagpaila sa kinatibuk-ang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nianang panahona" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # giokon ni Yahweh -Ang pagtigom ni Yahweh sa iyang katawhan aron dad-on sila balik sa Israel gikan sa laing mga nasod gihisgotan ingon nga naggiok siya ug trigo aron ilain ang lugas gikan sa tahop. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtigom ni Yahweh sa iyang katawhan aron dad-on sila balik sa Israel gikan sa laing mga nasod gihisgotan ingon nga naggiok siya ug trigo aron ilain ang lugas gikan sa tahop. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa Suba sa Euprates ngadto sa Wadi sa Ehipto @@ -20,17 +20,16 @@ Gisulti ni Isaias ang Suba sa Eufrates ug ang Wadi sa Ehipto nga nagpasabot sa p # pagatigomon kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tigomon kamo ni Yahweh sa tagsatagsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tigomon kamo ni Yahweh sa tagsatagsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # patingogon ang dako nga budyong -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga mopatingog sa trumpeta nga kusog kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay tawo nga mopatingog sa trumpeta nga kusog kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mamalik ang mga binihag sa yuta sa Asiria, ug ang mga sinalikway sa yuta sa Ehipto -Mahimong isulti nga klaro ang nasabtan na nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nabihag ug himalatyon na didto sa Asiria ug sa Ehipto mobalik didto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong isulti nga klaro ang nasabtan na nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nabihag ug himalatyon na didto sa Asiria ug sa Ehipto mobalik didto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # balaang bukid Ang "balaang bukid" mao ang Bukid sa Zion, didto sa Jerusalem. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:8. - diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md index 64a788f9..3b152320 100644 --- a/isa/28/01.md +++ b/isa/28/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagkaalaot sa garbo sa korona nga bulak ... ngadto sa ulohan sa nagdagayday nga Walog niadtong nalupig sa bino -Ang "bulak" usa ka korona nga hinimo gikan sa mga bulak. Nagpaila kini dinhi sa siyudad sa Samaria, ang sentrong siyudad sa Israel, nga nahimutang ibabaw sa tabunok nga walog. Ang pagkapukan sa Samaria ug sa iyang katawhan gihisgotan ingon nga mga bulak diha sa pungpong nga malawos ug nawala ang katahom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "bulak" usa ka korona nga hinimo gikan sa mga bulak. Nagpaila kini dinhi sa siyudad sa Samaria, ang sentrong siyudad sa Israel, nga nahimutang ibabaw sa tabunok nga walog. Ang pagkapukan sa Samaria ug sa iyang katawhan gihisgotan ingon nga mga bulak diha sa pungpong nga malawos ug nawala ang katahom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tan-awa @@ -12,13 +12,12 @@ Ang "bulak" usa ka korona nga hinimo gikan sa mga bulak. Nagpaila kini dinhi sa # nagpadala ang Ginoo ug usa ka gamhanan ug kusgan -Dinhi ang pulong nga "usa" nagtumong sa kusgan nga hari nga nagrepresenta usab sa makagagahom nga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ang Ginoo ug usa ka hari uban sa iyang gamhanang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "usa" nagtumong sa kusgan nga hari nga nagrepresenta usab sa makagagahom nga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ang Ginoo ug usa ka hari uban sa iyang gamhanang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # unos nga yelo -Ang pulong nga "unos nga ice" o ice mahitabo kini kung adunay gahi ug buak nga mga ice ang mangatagak gikan sa kawanangan. Kini nga pulong nagtumong ngadto sa mga kaaway nga kasundalohan nga maoy ipadala ni Yahweh aron puohon ang katawhan sa Samaria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pulong nga "unos nga ice" o ice mahitabo kini kung adunay gahi ug buak nga mga ice ang mangatagak gikan sa kawanangan. Kini nga pulong nagtumong ngadto sa mga kaaway nga kasundalohan nga maoy ipadala ni Yahweh aron puohon ang katawhan sa Samaria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ipanglabay niya ang tagsatagsa ka korona nga bulak didto sa yuta -Ang hari ug ang iyang makagagahom nga kasundalohan nga nagpuo sa katawhan sa Samaria ug sa ilang siyudad gihisgotan ingon nga ipanglabay sa hari ang pungpong sa katawhan ngadto sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hari ug ang iyang makagagahom nga kasundalohan nga nagpuo sa katawhan sa Samaria ug sa ilang siyudad gihisgotan ingon nga ipanglabay sa hari ang pungpong sa katawhan ngadto sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md index fcf89f93..9af7b72b 100644 --- a/isa/28/03.md +++ b/isa/28/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias mahitungod sa katawhan sa siyudad sa Samaria in # Pagayatakyatakan ang garbo nga koronang bulak sa mga palahubog sa Efraim -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadugmokon sa kaaway nga sundalo ang garbosong mga palahubog sa Samaria ingon nga giyatakyatakan nila ang mga bulak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadugmokon sa kaaway nga sundalo ang garbosong mga palahubog sa Samaria ingon nga giyatakyatakan nila ang mga bulak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # garbo nga koronang bulak ... sa Efraim ... nga anaa sa ulo sa adunahan nga walog -Ang pulong nga "koronang bulak" usa ka korona nga hinimo sa mga bulak. Nagpaila kini sa siyudad sa Samaria, ang sentrong siyudad sa Israel, nga napahiluna ibabaw sa tabunok nga walog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "koronang bulak" usa ka korona nga hinimo sa mga bulak. Nagpaila kini sa siyudad sa Samaria, ang sentrong siyudad sa Israel, nga napahiluna ibabaw sa tabunok nga walog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mamahimong unang hinog sa igos ... lamunon niya kini -Naghisgot kini sa kaawayng mga sundalo nga nakakita sa katahom sa Samaria ug sa kalit giilog kini sama sa tawo nga nakakita sa unang bunga sa igos sa tingpamunga niini ug gikaon dayon kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Naghisgot kini sa kaawayng mga sundalo nga nakakita sa katahom sa Samaria ug sa kalit giilog kini sama sa tawo nga nakakita sa unang bunga sa igos sa tingpamunga niini ug gikaon dayon kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md index d7990d34..83444b76 100644 --- a/isa/28/05.md +++ b/isa/28/05.md @@ -4,25 +4,24 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:9. # mahimong matahom nga korona ug matahom nga purongpurong -Gihisgotan si Yahweh ingon nga matahom nga korona nga gipasidunggan sa katawhan ug gipasul-ob sa ilang tinuod nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan si Yahweh ingon nga matahom nga korona nga gipasidunggan sa katawhan ug gipasul-ob sa ilang tinuod nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matahom nga korona ug matahom nga purongpurong -Nagpasabot kini sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matahom nga korona" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Nagpasabot kini sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matahom nga korona" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # katawhan, ang espiritu sa hustisya alang kaniya nga naglingkod sa hukmanan, ug ang kusog -Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan. Himoon ni Yahweh nga makiangayon ang mga maghuhukom ug hatagan ug kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan. Himoon ni Yahweh nga makiangayon ang mga maghuhukom ug hatagan ug kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # espiritu sa hustisya -Ang tawo nga adunay "espiritu sa paghukom" mao ang tawo nga adunay kinaiya sa paghukom ug makiangayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang tawo nga adunay "espiritu sa paghukom" mao ang tawo nga adunay kinaiya sa paghukom ug makiangayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # naglingkod sa hukmanan -Kini nga pulong nagpasabot sa usa ka tawo nga adunay katungod sa paghukom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong nagpasabot sa usa ka tawo nga adunay katungod sa paghukom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug ang kusog niadtong mipasibog sa ilang mga kaaway diha sa ilang mga ganghaan -Dinhi ang pulong nga "mibiya" nagpasabot nga napildi sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug himoon ni Yahweh nga kusgan ang kasundalohan aron nga mapildi nila ang ilang mga kaaway sa dihang sulongon ang ilang siyudad sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "mibiya" nagpasabot nga napildi sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug himoon ni Yahweh nga kusgan ang kasundalohan aron nga mapildi nila ang ilang mga kaaway sa dihang sulongon ang ilang siyudad sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md index f5648514..02ce0630 100644 --- a/isa/28/07.md +++ b/isa/28/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ # ang pari ug ang propeta -Wala kini nagpasabot sa bisan kinsa nga pari o propeta. Nagtumong kini sa kinatibuk-ang mga pari ug mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pari ug ang mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini nagpasabot sa bisan kinsa nga pari o propeta. Nagtumong kini sa kinatibuk-ang mga pari ug mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pari ug ang mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # nabarag uban sa bino, ug nagsusapinday pinaagi sa isog nga ilimnon -Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpadayag nga dili mabuhat sa mga pari ug mga propeta ang ilang trabaho tungod sa ilang pagkahubog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangabalintong sila tungod kay nangahubog sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpadayag nga dili mabuhat sa mga pari ug mga propeta ang ilang trabaho tungod sa ilang pagkahubog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangabalintong sila tungod kay nangahubog sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gilamoy sila pinaagi sa bino -Hilabihan ang ilang pagkahubog maong dili na sila makahunahuna ug tarong gihisgotan ingon nga gilamoy sila sa bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bino maoy nakapalibog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hilabihan ang ilang pagkahubog maong dili na sila makahunahuna ug tarong gihisgotan ingon nga gilamoy sila sa bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bino maoy nakapalibog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagsusapinday sa panan-awon ug nabarag diha sa paghukom Sama nga nahubog sila pag-ayo maong nangabarag sila, hubog kaayo sila ug dili na makasabot sa mga panan-awon nga gihatag sa Dios kanila o sa pagbuhat ug maayong mga paghukom. - diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md index 87d4b85d..45175b71 100644 --- a/isa/28/09.md +++ b/isa/28/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kang kinsa man niya itudlo ang kaalam, ug kang kinsa man niya ipasabot ang mensahe? -Ang hubog nga mga propeta ug mga pari naggamit niini nga pangutana aron sa pagsaway kang Isaias, nga maoy misulay sa pagbadlong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ang hubog nga mga propeta ug mga pari, 'Dili kinahanglan nga tudloan kita ni Isaias mahitungod sa mensahe ni Yahweh!"' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang hubog nga mga propeta ug mga pari naggamit niini nga pangutana aron sa pagsaway kang Isaias, nga maoy misulay sa pagbadlong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ang hubog nga mga propeta ug mga pari, 'Dili kinahanglan nga tudloan kita ni Isaias mahitungod sa mensahe ni Yahweh!"' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Niadto bang nalutas gikan sa gatas o niadtong bag-o pa lang gipanguha gikan sa mga dughan? -Ang mga hubog nga propeta ug mga pari naggamit niini nga pangutana aron sa pagsaway kang Isaias, tungod kay nabati nila nga gipakasama sila ni Isaias sa gagmayng bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita angay nga tudloan sama sa bata!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga hubog nga propeta ug mga pari naggamit niini nga pangutana aron sa pagsaway kang Isaias, tungod kay nabati nila nga gipakasama sila ni Isaias sa gagmayng bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita angay nga tudloan sama sa bata!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay kini sugo ibabaw sa sugo, sugo ibabaw sa sugo; pagdumala ibabaw sa pagdumala, pagdumala ibabaw sa pagdumala; diyutay dinhi, diyutay didto Gitamay si Isaias sa mga hubog nga propeta ug mga pari tungod kay nabati nila nga gibalikbalik lang ni Isaias ang mga sayon nga mga sugo sama nga nakig-istorya siya sa gagmayng bata. - diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md index 40e305af..7c661ad9 100644 --- a/isa/28/11.md +++ b/isa/28/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # uban sa mapasipalaon nga mga ngabil ug langyaw nga baba makigsulti siya niining mga tawhana -Dinhi ang pulong nga "ngabil" ug "baba" nagrepresenta sa mga langyaw nga nag-istorya sa nagkandaiyang pinulongan labaw sa ginabuhat sa mga Israelita. Gisaysay kini ug nagtumong sa kasundalohan sa Asiria nga mosulong sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makig-istorya si Yahweh niining katawhan pinaagi sa kaaway nga sundalo nga moistorya ug langyaw nga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "ngabil" ug "baba" nagrepresenta sa mga langyaw nga nag-istorya sa nagkandaiyang pinulongan labaw sa ginabuhat sa mga Israelita. Gisaysay kini ug nagtumong sa kasundalohan sa Asiria nga mosulong sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makig-istorya si Yahweh niining katawhan pinaagi sa kaaway nga sundalo nga moistorya ug langyaw nga pinulongan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mapasipalaon nga mga ngabil @@ -8,13 +8,12 @@ Dinhi ang pulong nga "ngabil" ug "baba" nagrepresenta sa mga langyaw nga nag-ist # Mao kini ang kapahulayan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang dapit nga kapahulayan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang dapit nga kapahulayan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # papahulaya siya nga gikapoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa kadtong gikapoy mahimong makaadto ug makapahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa kadtong gikapoy mahimong makaadto ug makapahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mao kini ang makapahayahay -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang dapit kung asa kamo makapahayahay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang dapit kung asa kamo makapahayahay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md index 38c8f901..6d3c9712 100644 --- a/isa/28/13.md +++ b/isa/28/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa ang pulong ni Yahweh -Dinhi ang "pulong" ni Yahweh nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" ni Yahweh nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sugo ibabaw sa sugo, sugo ibabaw sa sugo; pagdumala ibabaw sa pagdumala, pagdumala ibabaw sa pagdumala; diyutay dinhi, diyutay didto @@ -8,13 +8,12 @@ Mao kini ang mga pulong nga gigamit sa mga hubog nga mga pari ug mga propeta aro # aron nga mangadto sila ug mangabalintong, ug mapiangan, malit-ag, ug madakpan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga moadto ang kasundalohan sa Asiria ug mopildi kanila ug dad-on sila ingon nga mga binihag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga moadto ang kasundalohan sa Asiria ug mopildi kanila ug dad-on sila ingon nga mga binihag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mangadto sila ug mangabalintong, ug mapiangan -Ang pagkapildi sa katawhan sa gubat ngadto sa kaawayng kasundalohan gihisgotan ingon nga mangalaglag ang katawhan ug mangapiangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkapildi sa katawhan sa gubat ngadto sa kaawayng kasundalohan gihisgotan ingon nga mangalaglag ang katawhan ug mangapiangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malit-ag -Ang pagdakop sa katawhan sa Israel sa mga kaaway nga kasundalohan gihisgotan ingon nga mga mangangayam nga modakop ug mananap pinaagi sa lit-ag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagdakop sa katawhan sa Israel sa mga kaaway nga kasundalohan gihisgotan ingon nga mga mangangayam nga modakop ug mananap pinaagi sa lit-ag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md index 703643a1..fcdf09ec 100644 --- a/isa/28/14.md +++ b/isa/28/14.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Busa paminawa ang pulong ni Yahweh -Naghisgot karon si Isaias sa mga pangulo sa Jerusalem. Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa paminaw sa mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot karon si Isaias sa mga pangulo sa Jerusalem. Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa paminaw sa mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagbuhat kami ug kasabotan tali sa kamatayon, ug nakabaton kami ug panag-uyon uban sa Seol -Kining mga pahayag nagpasabot sa samang butang. Mga posibling ipasabot 1) Nagamit ug salamangka o pagpamarang ang mga pangulo sa Jerusalem aron sa pagsulay sa pagbuhat ug panag-uyon tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay aron kini nga mga diosdios maoy manalipod kanila gikan sa kamatayon o 2) Kini nga mga pulong naghisgot sa mga pangulo nga nagbuhat ug panag-uyon uban sa mga pangulo sa Ehipto. Masaligon kaayo ang mga pangulo sa Jerusalem nga panalipdan sila sa mga Ehiptohanon sama nga nagbuhat sila ug panag-uyon tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining mga pahayag nagpasabot sa samang butang. Mga posibling ipasabot 1) Nagamit ug salamangka o pagpamarang ang mga pangulo sa Jerusalem aron sa pagsulay sa pagbuhat ug panag-uyon tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay aron kini nga mga diosdios maoy manalipod kanila gikan sa kamatayon o 2) Kini nga mga pulong naghisgot sa mga pangulo nga nagbuhat ug panag-uyon uban sa mga pangulo sa Ehipto. Masaligon kaayo ang mga pangulo sa Jerusalem nga panalipdan sila sa mga Ehiptohanon sama nga nagbuhat sila ug panag-uyon tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa sa dihang moagi ang naghaguros nga latigo, dili kini moabot kanamo -Naghisgot kini sa paghukom ug pagsilot ni Yahweh ingon nga sama kini sa latigo nga molatos sa katawhan. Ug gihisgotan ang latigo ingon nga sama sa baha nga molabay sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod niana, kung adunay mga tawo nga nag-antos ug kamatyonon, walay makapasipala kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa paghukom ug pagsilot ni Yahweh ingon nga sama kini sa latigo nga molatos sa katawhan. Ug gihisgotan ang latigo ingon nga sama sa baha nga molabay sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod niana, kung adunay mga tawo nga nag-antos ug kamatyonon, walay makapasipala kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay gihimo namong dalangpanan ang bakak, ug gihimong puloy-anan ang pagkabakakon -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang. Ang pulong "bakak" ug "pagkabakakon" gihisgotan ingon nga mga dapit nga katagoan sa mga tawo. Wala nagsulti ang mga pangulo sa Jerusalem nga nagsalig sila sa bakak. Nagtuo sila nga luwas gayod sila. Apan nasayod si Isaias nga dili sila luwas, tungod kay nagsalig man sila sa bakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sama sa dapit alang kanamo ang bakak ug ang pagkabakakon nga among katagoan gikan sa kakuyaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang. Ang pulong "bakak" ug "pagkabakakon" gihisgotan ingon nga mga dapit nga katagoan sa mga tawo. Wala nagsulti ang mga pangulo sa Jerusalem nga nagsalig sila sa bakak. Nagtuo sila nga luwas gayod sila. Apan nasayod si Isaias nga dili sila luwas, tungod kay nagsalig man sila sa bakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sama sa dapit alang kanamo ang bakak ug ang pagkabakakon nga among katagoan gikan sa kakuyaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihimo namong dalangpanan ang bakak ... gihimong puloy-anan ang pagkabakakon Mga posibling ipasabot 1) Nagsalig ang mga pangulo sa ilang kaugalingon bakak nga ilang gisulti aron panalipdan ang ilang kaugalingon o 2) Nagsalig ang mga pangulo sa kasabotan nga ilang gibuhat tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay nga maoy manalipod kanila o 3) Nagsalig ang mga pangulo sa panag-uyon nga ilang gibuhat tali sa mga Ehiptohanon nga maoy manalipod kanila. - diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md index 77193f7b..a7e04d60 100644 --- a/isa/28/16.md +++ b/isa/28/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ipahimutang ko diha sa Zion ang patukoranan nga bato ... ang lig-on nga patukoranan -Gihisgotan dinhi ang pagpadala ni Yahweh ug kusgan nga tawo aron sa pagtabang sa katawhan sa Israel ingon nga nagtukod si Yahweh ug lig-on nga patukoranan alang sa gambalay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan dinhi ang pagpadala ni Yahweh ug kusgan nga tawo aron sa pagtabang sa katawhan sa Israel ingon nga nagtukod si Yahweh ug lig-on nga patukoranan alang sa gambalay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang nasulayan nga bato @@ -17,4 +17,3 @@ Gihisgotan dinhi ang pagpadala ni Yahweh ug kusgan nga tawo aron sa pagtabang sa # Kadtong motuo dili gayod maulawan "Kinsa kadtong mosalig niining patukoranan nga bato dili gayod maulawan" - diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md index a55dcde6..2eff2f5a 100644 --- a/isa/28/17.md +++ b/isa/28/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagtandi kung unsa ang iyang buhaton sa katawhan sa Jeru # Himoon ko ang kahoyng igsusukod nga hustisya, ug ang tunton sa pagkamatarong -Ang pagsulay ni Yahweh sumala sa iyang hustisya ug pagkamatarong aron sa pagsuta kung makiangayon ba ug matarong ang katawhan, gihisgotan ingon nga siya ang magtutukod nga naggamit sa iyang mga kasangkapan aron sa pagsuta sa tukmang gitas-on ug insakto nga pagkapantay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsulay ni Yahweh sumala sa iyang hustisya ug pagkamatarong aron sa pagsuta kung makiangayon ba ug matarong ang katawhan, gihisgotan ingon nga siya ang magtutukod nga naggamit sa iyang mga kasangkapan aron sa pagsuta sa tukmang gitas-on ug insakto nga pagkapantay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kahoyng igsusukod @@ -16,11 +16,11 @@ Naggamit ang magtutukod ug tunton aron sutaon kung adunay bay tul-id ug pantay a # Banlason sa unos nga yelo -Ang pagpangatagak sa daghang ice nga gitugotan ni Yahweh, gihisgotan ingon nga mahurosong baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gub-on sa Ice" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpangatagak sa daghang ice nga gitugotan ni Yahweh, gihisgotan ingon nga mahurosong baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gub-on sa Ice" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yelo ... baha -Mga posibling ipasabot 1) naghisgot kini sa kinatibuk-an nga nagrepresenta sa gidangatan nga pagkagun-ob o 2) nagtumong kini sa kaawayng kasundalohan nga ipadala ni Yahweh aron sa pagbuntog sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posibling ipasabot 1) naghisgot kini sa kinatibuk-an nga nagrepresenta sa gidangatan nga pagkagun-ob o 2) nagtumong kini sa kaawayng kasundalohan nga ipadala ni Yahweh aron sa pagbuntog sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yelo @@ -28,5 +28,4 @@ gahi nga mga ice nga nangatagak gikan sa kawanangan # dalangpanan sa mga bakak ... sa tagoanan nga dapit -Naghisgot kini mahitungod sa "bakak" ingon nga usa kini ka dapit kung asa makatago ang usa ka tawo. Nagrepresenta kini kung unsa ang gisaligan sa pangulo sa Jerusalem aron magpabilin silang luwas gikan sa silot ni Yahweh. Mga posibling ipasabot 1) Nagsalig sa ilang kaugalingong bakak nga gisulti ang mga pangulo aron panalipdan ang ilang kaugalingon o 2) nagsalig ang mga pangulo sa kasabotan nga ilang gibuhat tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay nga maoy mopanalipod kanila o 3) nagsalig ang mga pangulo sa gibuhat nilang panag-uyon tali sa mga Ehiptohanon nga mao kini ang moluwas kanila. Tan-awa kung giunsa nimu kini paghubad nga sama sa 28:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini mahitungod sa "bakak" ingon nga usa kini ka dapit kung asa makatago ang usa ka tawo. Nagrepresenta kini kung unsa ang gisaligan sa pangulo sa Jerusalem aron magpabilin silang luwas gikan sa silot ni Yahweh. Mga posibling ipasabot 1) Nagsalig sa ilang kaugalingong bakak nga gisulti ang mga pangulo aron panalipdan ang ilang kaugalingon o 2) nagsalig ang mga pangulo sa kasabotan nga ilang gibuhat tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay nga maoy mopanalipod kanila o 3) nagsalig ang mga pangulo sa gibuhat nilang panag-uyon tali sa mga Ehiptohanon nga mao kini ang moluwas kanila. Tan-awa kung giunsa nimu kini paghubad nga sama sa 28:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md index eea09537..6cc61cb5 100644 --- a/isa/28/18.md +++ b/isa/28/18.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pag-istorya si Yahweh sa mga katawhan sa Jerusalem. # Matunaw ang inyong kasabotan tali sa kamatayon, ug dili molungtad ang inyong pakig-uyon uban sa Seol -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ipatigayon ang kasabotan nga inyong gibuhat tali sa kamatayon, ug dili ko ipatigayon ang inyong panag-uyon tali sa Seol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ipatigayon ang kasabotan nga inyong gibuhat tali sa kamatayon, ug dili ko ipatigayon ang inyong panag-uyon tali sa Seol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kasabotan tali sa kamatayon ... pakig-uyon uban sa Seol -Mga posibling ipasabot 1) naggamit ug salamangka o pagpamarang ang mga pangulo sa Jerusalem aron sa pagsulay sa pagbuhat ug panag-uyon tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay aron kini nga mga diosdios maoy manalipod kanila gikan sa kamatayon o 2) Kini nga mga pulong naghisgot sa mga pangulo nga nagbuhat ug panag-uyon uban sa mga pangulo sa Ehipto. Nagsalig kaayo ang mga pangulo sa Jerusalem nga manalipod kanila ang mga Ehiptohanon sama nga nagbuhat sila ug panag-uyon tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posibling ipasabot 1) naggamit ug salamangka o pagpamarang ang mga pangulo sa Jerusalem aron sa pagsulay sa pagbuhat ug panag-uyon tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay aron kini nga mga diosdios maoy manalipod kanila gikan sa kamatayon o 2) Kini nga mga pulong naghisgot sa mga pangulo nga nagbuhat ug panag-uyon uban sa mga pangulo sa Ehipto. Nagsalig kaayo ang mga pangulo sa Jerusalem nga manalipod kanila ang mga Ehiptohanon sama nga nagbuhat sila ug panag-uyon tali sa mga diosdios sa dapit sa mga patay. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 28:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili molungtad @@ -16,17 +16,16 @@ Mga posibling ipasabot 1) naggamit ug salamangka o pagpamarang ang mga pangulo s # Sa dihang molabay na ang naghaguros nga baha -Mga posibling ipasabot 1) ang pulong "baha" nagrepresenta sa bisan unsa nga naglangkob sa kinatibuk-an ug nagpadangat sa pagkagun-ob o 2) ang pulong "baha" nagtumong sa kaawayng kasundalohan nga maoy gipadala ni Yahweh aron sa pagbuntog sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posibling ipasabot 1) ang pulong "baha" nagrepresenta sa bisan unsa nga naglangkob sa kinatibuk-an ug nagpadangat sa pagkagun-ob o 2) ang pulong "baha" nagtumong sa kaawayng kasundalohan nga maoy gipadala ni Yahweh aron sa pagbuntog sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mangalumos kamo pinaagi niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "mobanlas kini kaninyo" o "mobuntog kini kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mobanlas kini kaninyo" o "mobuntog kini kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # matag buntag -Ang ubang paagi sa paghubad: "matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # adlaw ug gabii -Nagpasabot kini sa "kinatibuk-ang adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Nagpasabot kini sa "kinatibuk-ang adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md index 254a4102..644bf849 100644 --- a/isa/28/20.md +++ b/isa/28/20.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pakig-istorya sa katawhan sa Jerusalem. # Kay mubo lamang ang higdaanan alang sa usa ka tawo aron iyang katuy-oran, ug dili halapad ang habol alang kaniya aron ibukot sa iyang kaugalingon -Mahimong usa kini ka panultihon nga nahibaloan sa katawhan kaniadto. Nagpasabot kini nga kung unsa ang ilang gituohan mao ang magluwas kanila gikan sa silot ni Yahweh ug maoy magpasakit kanila sama sa higdaanan nga mubo o sa habol nga dili halapad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Mahimong usa kini ka panultihon nga nahibaloan sa katawhan kaniadto. Nagpasabot kini nga kung unsa ang ilang gituohan mao ang magluwas kanila gikan sa silot ni Yahweh ug maoy magpasakit kanila sama sa higdaanan nga mubo o sa habol nga dili halapad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Mobarog si Yahweh -Gihisgotan dinhi ang pagpangandam ni Yahweh aron sa iyang pagabuhaton ingon nga naglingkod siya dayon mitindog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gihisgotan dinhi ang pagpangandam ni Yahweh aron sa iyang pagabuhaton ingon nga naglingkod siya dayon mitindog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bukid sa Perazim ... Walog sa Gibeon -Nagtumong kini sa mga dapit kung asa kahibulongang gibuntog sa Dios ang mga kaaway nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagtumong kini sa mga dapit kung asa kahibulongang gibuntog sa Dios ang mga kaaway nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mobarog siya sa iyang kaugalingon @@ -20,5 +20,4 @@ Nagtumong kini sa mga dapit kung asa kahibulongang gibuntog sa Dios ang mga kaaw # sa iyang talagsaon nga buluhaton ... iyang talagsaon nga binuhatan -Kining mga pulong managsama lang buot ipasabot. Talagsaon kining buluhaton tungod kay naggamit si Yahweh ug langyaw nga mga kasundalohan aron sa pagbuntog sa katawhan sa Jerusalem nan sa pagtabang sa katawhan sa kanila sa pagbuntog sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining mga pulong managsama lang buot ipasabot. Talagsaon kining buluhaton tungod kay naggamit si Yahweh ug langyaw nga mga kasundalohan aron sa pagbuntog sa katawhan sa Jerusalem nan sa pagtabang sa katawhan sa kanila sa pagbuntog sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md index cd3549b2..efc32904 100644 --- a/isa/28/22.md +++ b/isa/28/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Wala kini nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit kini aron sa paghatag ug # mahugot ang inyong hikot -Hilabihan gayod ang pagsilot ni Yahweh sa katawhan ug gihisgotan kini ingon nga hugton niya ang ilang mga hikot. Ang ubang paagi sa paghubad: "hugton ni Yahweh ang inyong hikot" o "silotan kamo sa hilabihan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hilabihan gayod ang pagsilot ni Yahweh sa katawhan ug gihisgotan kini ingon nga hugton niya ang ilang mga hikot. Ang ubang paagi sa paghubad: "hugton ni Yahweh ang inyong hikot" o "silotan kamo sa hilabihan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yahweh nga labawng makagagahom @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kini sama sa imong paghubad sa 1:9 # ang kasugoan sa kalaglagan didto sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug iyang pagabuntogon ang katawhan sa maong yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug iyang pagabuntogon ang katawhan sa maong yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md index a867b48e..8327be15 100644 --- a/isa/28/23.md +++ b/isa/28/23.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsugod kini sa sambingay ug natapos sa 28:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Nagsugod kini sa sambingay ug natapos sa 28:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Patalinghogi ug paminawa ang akong tingog; pamatia ug paminawa ang akong mga pulong -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang ikaduha nga hugpong sa pulong gigamit aron sa paglig-on sa una nga hugpong sa pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang ikaduha nga hugpong sa pulong gigamit aron sa paglig-on sa una nga hugpong sa pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # akong tingog -Dinhi ang pulong "tingog" nagrepresenta sa gisulti ni Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "tingog" nagrepresenta sa gisulti ni Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang akong mga pulong -Dinhi ang "mga pulong" nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang mag-uuma ba nga nagdaro kada adlaw aron magpugas, nagdaro lang ba sa yuta? Nagpadayon ba siya sa pagbungkal ug sa pagkaras sa uma? -Naggamit si Isaias sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makahunahuna pag-ayo ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod makanunayon nga magdaro ang mag-uuma matag adlaw ug magpadayon sa pagtrabaho sa uma kung walay ipugas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Isaias sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makahunahuna pag-ayo ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod makanunayon nga magdaro ang mag-uuma matag adlaw ug magpadayon sa pagtrabaho sa uma kung walay ipugas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md index 58a8ae7f..abbe6db0 100644 --- a/isa/28/25.md +++ b/isa/28/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Isaias sa pag-istorya ug sambingay ngadto sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Nagpadayon si Isaias sa pag-istorya ug sambingay ngadto sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Sa dihang naandam na niya ang yuta @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon si Isaias sa pag-istorya ug sambingay ngadto sa katawhan sa Jerusalem # wala ba niya gipangsabwag ang binhi nga lunga, gipugas ang anis, gibutang ang trigo diha sa mga tudling ug ang sebada sa angay nga dapit, ug ang gisabwag sa matag tumoy niini? -Naggamit si Isaias ug pangutana aron nga makahunahuna pag-ayo ang katawhan sa Jerusalem. Kung sa inyong pinulongan wala kini nga mga binhi, mahimong masaysay kini sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipugas gayod niya ang mga binhi sa husto nga tinudling niini ug sa angay nga mga dapit nga pagatamnan niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Isaias ug pangutana aron nga makahunahuna pag-ayo ang katawhan sa Jerusalem. Kung sa inyong pinulongan wala kini nga mga binhi, mahimong masaysay kini sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipugas gayod niya ang mga binhi sa husto nga tinudling niini ug sa angay nga mga dapit nga pagatamnan niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # lunga ... anis -Mao kini ang ngalan sa mga tanom nga mga lamas. Mahimong marepresenta kini sa maghuhubad ingon nga mga binhi sa lamas nga gigamit aron panglamas sa pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang ngalan sa mga tanom nga mga lamas. Mahimong marepresenta kini sa maghuhubad ingon nga mga binhi sa lamas nga gigamit aron panglamas sa pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # trigo ... sebada ... binhi -Mao kini ang ngalan sa tanang tanom nga mga lugas. Mahimong marepresenta kini sa maghuhubad sa kinatibuk-ang lugas sa mga binhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang ngalan sa tanang tanom nga mga lugas. Mahimong marepresenta kini sa maghuhubad sa kinatibuk-ang lugas sa mga binhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Gipahimangnoan siya sa iyang Dios; gitudloan niya kini nga maalamon -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh ang mag-uuma kung unsaon pag-atiman sa matang sa tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh ang mag-uuma kung unsaon pag-atiman sa matang sa tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md index 2ae49bbb..14a2d4a6 100644 --- a/isa/28/27.md +++ b/isa/28/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Isaias sa pagsulti ug sambingay ngadto sa katwhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Nagpadayon si Isaias sa pagsulti ug sambingay ngadto sa katwhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # wala pa nagiok ang binhi nga lunga pinaagi sa karomata -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gilain sa mag-uuma ang lunga nga binhi gikan sa tanom uban ang gibug-aton niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gilain sa mag-uuma ang lunga nga binhi gikan sa tanom uban ang gibug-aton niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lunga @@ -12,7 +12,7 @@ Hubara kini sama sa imong paghubad sa 28: 25 # bisan pa ug katagon kini sa ligid sa iyang kariton -Ang ubang paagi sa paghubad: "ni bisan gipaligiran sa kariton ang lunga nga binhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ni bisan gipaligiran sa kariton ang lunga nga binhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # anis @@ -20,9 +20,8 @@ Hubara kini sama sa imong paghubad sa 28: 25 # apan gipusposan ang lunga pinaagi sa kahoy, ug ang anis pinaagi sa sungkod -Gihulagway ni Isaias ang hustong paagi alang sa mag-uuma aron sa paglain sa binhi gikan sa tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gibunalan niya ang lunga nga binhi pinaagi sa kahoy, ug giposposan ang anis pinaagi sa sungkod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gihulagway ni Isaias ang hustong paagi alang sa mag-uuma aron sa paglain sa binhi gikan sa tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gibunalan niya ang lunga nga binhi pinaagi sa kahoy, ug giposposan ang anis pinaagi sa sungkod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gigaling ang lugas alang sa tinapay apan dili kaayo pino -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigaling sa mag-uuma ang lugas alang sa tinapay apan dili kaayo pino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigaling sa mag-uuma ang lugas alang sa tinapay apan dili kaayo pino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md index d8b8978a..e3b35eda 100644 --- a/isa/28/29.md +++ b/isa/28/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Naggikan usab kini ... halangdon sa kaalam -Mao kini ang panapos sa sambingay nga nagsugod sa 28: 23. Naglangkob kini ug pagtulon-an sa sambingay nga maalamon kaayo ang mag-uuma aron sa pagpaminaw sa pagpanudlo ni Yahweh mahitungod sa pagpugas ug paggiok. Apan buangbuang ang mga pangulo sa Jerusalem tungod kay wala sila naminaw sa mga pagpanudlo ni Yahweh nga iyang gisulti ngadto kang Isaias. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang panapos sa sambingay nga nagsugod sa 28: 23. Naglangkob kini ug pagtulon-an sa sambingay nga maalamon kaayo ang mag-uuma aron sa pagpaminaw sa pagpanudlo ni Yahweh mahitungod sa pagpugas ug paggiok. Apan buangbuang ang mga pangulo sa Jerusalem tungod kay wala sila naminaw sa mga pagpanudlo ni Yahweh nga iyang gisulti ngadto kang Isaias. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Yahweh nga labawng makagagahom Hubara kini sama sa imong paghubad sa 1:9 - diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md index 01e81e3f..d1f70c02 100644 --- a/isa/29/01.md +++ b/isa/29/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pagkaalaot sa Ariel -Dinhi ang "Ariel" nagrepresenta sa katawhan nga nagpuyo sa siyudad sa Ariel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod kini ka makalilisang alang sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Ariel" nagrepresenta sa katawhan nga nagpuyo sa siyudad sa Ariel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod kini ka makalilisang alang sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ariel -Mao kini ang laing ngalan sa Jerusalem, ug nagpasabot kini nga "halaran." Kung mahimo hubara kini sa "Ariel" nan sa "Jerusalem" sukad nga mahinungdanon ang pasabot sa "Ariel" sa 29: 2. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang laing ngalan sa Jerusalem, ug nagpasabot kini nga "halaran." Kung mahimo hubara kini sa "Ariel" nan sa "Jerusalem" sukad nga mahinungdanon ang pasabot sa "Ariel" sa 29: 2. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagkampo si David @@ -12,21 +12,20 @@ Mao kini ang laing ngalan sa Jerusalem, ug nagpasabot kini nga "halaran." Kung m # Dugangi ang mga katuigan; sauloga ang mga kasaulogan -"Padayon sa pagsaulog sa kasaulogan matag tuig." Nagsulti si Yahweh sa katawhan nga magpadayon sa pagsaulog sa ilang kasaulogan kung asa sila naghalad alang kaniya, apan nasayod siya nga dili kini makapugong kaniya gikan sa pagbuntog kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +"Padayon sa pagsaulog sa kasaulogan matag tuig." Nagsulti si Yahweh sa katawhan nga magpadayon sa pagsaulog sa ilang kasaulogan kung asa sila naghalad alang kaniya, apan nasayod siya nga dili kini makapugong kaniya gikan sa pagbuntog kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Apan palibotan ko -Ang pulong nga "ko" nagtumong kang Yahweh. Nagrepresenta kini nga gipalibotan ni Yahweh sa mga kaaway nga kasundalohan ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ko" nagtumong kang Yahweh. Nagrepresenta kini nga gipalibotan ni Yahweh sa mga kaaway nga kasundalohan ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug magminatay siya -Dinhi ang pulong "siya" nagtumong sa Ariel, nga nagrepresenta sa katawhan sa Ariel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Ariel mag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "siya" nagtumong sa Ariel, nga nagrepresenta sa katawhan sa Ariel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Ariel mag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magminatay siya ug magbangotan -Ang pulong nga "magminatay" ug "magbangotan" nagpasabot sa samang butang ug nagpahayag sa hilabihan nga pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbangotan sila sa pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "magminatay" ug "magbangotan" nagpasabot sa samang butang ug nagpahayag sa hilabihan nga pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbangotan sila sa pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sama sa Ariel -Mahimong magdugang ug footnote ang maghuhubad nga nagsulti, "Ang ngalan nga Ariel nagpasabot sa 'halaran.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Mahimong magdugang ug footnote ang maghuhubad nga nagsulti, "Ang ngalan nga Ariel nagpasabot sa 'halaran.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md index 09d096db..0a2cd480 100644 --- a/isa/29/03.md +++ b/isa/29/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Magkampo ako libot kaninyo -Ang pulong "ako" nagtumong kang Yahweh. Nagrepresenta kini nga gipalibotan ni Yahweh ang Jerusalem pinaagi sa kaawayng kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mandoan ko ang inyong kaawayng kasundalohan nga mopalibot kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "ako" nagtumong kang Yahweh. Nagrepresenta kini nga gipalibotan ni Yahweh ang Jerusalem pinaagi sa kaawayng kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mandoan ko ang inyong kaawayng kasundalohan nga mopalibot kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # libot ... toreng -Ang pulong "tore" usa ka tore nga gitukod sa kasundalohan aron sa pag-ataki sa mga siyudad uban ang tag-as nga mga pader. Ug usab ang pulong nga "kota" nagtumong sa ubang hinagiban sa kasundalohan nga hinimo aron sa pagsulong sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang pulong "tore" usa ka tore nga gitukod sa kasundalohan aron sa pag-ataki sa mga siyudad uban ang tag-as nga mga pader. Ug usab ang pulong nga "kota" nagtumong sa ubang hinagiban sa kasundalohan nga hinimo aron sa pagsulong sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Magun-ob ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagabuntogon kamo sa inyong kaaway" o "ipaubos kamo sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagabuntogon kamo sa inyong kaaway" o "ipaubos kamo sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug magsulti gikan sa yuta; mahagawhaw ang imong pakigpulong gikan sa abog. Mahisama sa kalag nga gikan sa yuta ang imong tingog, ug mahimong luya kaayo ang imong tingog gikan sa abog -Kining tanan nga pamahayag nagpasabot sa samang butang. Gipahayag dinhi nga ang katawhan nga nagsulti sukad ug garboso nga mga pulong mahimong huyang ug magbangotan human sila mabuntog sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makahimo lamang kamo sa pag-istorya sa mahuyang nga hungihong sama sa nag-istorya nga espiritu gikan kung asa nahimutang ang patay nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining tanan nga pamahayag nagpasabot sa samang butang. Gipahayag dinhi nga ang katawhan nga nagsulti sukad ug garboso nga mga pulong mahimong huyang ug magbangotan human sila mabuntog sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makahimo lamang kamo sa pag-istorya sa mahuyang nga hungihong sama sa nag-istorya nga espiritu gikan kung asa nahimutang ang patay nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md index bde86672..b069e9dd 100644 --- a/isa/29/05.md +++ b/isa/29/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang panon sa inyong mga manunulong mahisama sa pino nga abog, ug ang panon sa mga mabangis ingon sa uhot nga mapadpad palayo -Nagpahayag kini kung unsa ka huyang ug ka walay bili ang mga manunulong nga kasundalohan diha sa atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagawagtangon dayon ni Yahweh ang mga panon sa inyong manunulong ug ang mga panon sa mga mabangis" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpahayag kini kung unsa ka huyang ug ka walay bili ang mga manunulong nga kasundalohan diha sa atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagawagtangon dayon ni Yahweh ang mga panon sa inyong manunulong ug ang mga panon sa mga mabangis" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang panon sa inyong mga manunulong @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpahayag kini kung unsa ka huyang ug ka walay bili ang mga manunulong nga kasu # ang panon sa mga mabangis ingon sa uhot -Mahimong makahatag ang maghuhubad sa pulong nga "mahimong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong sama sa uhot ang mga kasundalohan nga wala nagpakita kaninyo ug kaluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong makahatag ang maghuhubad sa pulong nga "mahimong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong sama sa uhot ang mga kasundalohan nga wala nagpakita kaninyo ug kaluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Moanha si Yahweh nga labawng makagagahom diha kaninyo -Ang pulong "kaninyo" nagtumong sa katawhan sa Jerusalem. Mga posibling ipasabot 1) "Moabot si Yahweh nga labawng makagagahom aron sa pagtabang kaninyo" o 2) "Moabot si Yahweh nga labawng makagagahom aron sa pagsilot kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang pulong "kaninyo" nagtumong sa katawhan sa Jerusalem. Mga posibling ipasabot 1) "Moabot si Yahweh nga labawng makagagahom aron sa pagtabang kaninyo" o 2) "Moabot si Yahweh nga labawng makagagahom aron sa pagsilot kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md index 586aebf6..bb68b2ba 100644 --- a/isa/29/07.md +++ b/isa/29/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sama kini sa damgo, panan-awon sa kagabhion -Ang hugpong sa mga pulong nga "panan-awon sa kagabhion" sama lamang sa pulong nga "sa damgo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpahayag nga sa dili madugay mahisama kini sa panon sa manunulong nga kasundalohan nga wala didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "panan-awon sa kagabhion" sama lamang sa pulong nga "sa damgo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpahayag nga sa dili madugay mahisama kini sa panon sa manunulong nga kasundalohan nga wala didto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang panon sa tanang kanasoran @@ -8,17 +8,16 @@ Ang hugpong sa mga pulong nga "panan-awon sa kagabhion" sama lamang sa pulong ng # makig-away batok sa Ariel -Ang ngalan nga "Ariel" mao ang lain nga ngalan sa Jerusalem, ug nagrepresenta kini sa katawhan nga nagpuyo didto. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Ariel" sa 29: 1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakig-away batok sa katawhan sa Ariel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan nga "Ariel" mao ang lain nga ngalan sa Jerusalem, ug nagrepresenta kini sa katawhan nga nagpuyo didto. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Ariel" sa 29: 1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakig-away batok sa katawhan sa Ariel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa iyang salipdanan. Sulongon nila siya ug ang iyang mga malig-ong salipdanan aron sa pagdasok kaniya -Ang pulong nga "iyang" nagtumong sa Ariel ug nagrepresenta sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kota." Sulongon nila ang siyudad sa Ariel ug ang ilang mga salipdanan ug ipahamtang sa katawhan ang hilabihang kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "iyang" nagtumong sa Ariel ug nagrepresenta sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kota." Sulongon nila ang siyudad sa Ariel ug ang ilang mga salipdanan ug ipahamtang sa katawhan ang hilabihang kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mahisama kini sa tawong gigutom nga nagdamgo nga nagkaon siya ... sa iyang kauhaw nga wala matagbaw -Kini nga mga pulong nagpasabot nga magdahom sa kadaogan ang mga kaaway apan mapakyas sila tungod kay dili tugotan sa Dios nga mabuntog ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga magdahom sa kadaogan ang mga kaaway apan mapakyas sila tungod kay dili tugotan sa Dios nga mabuntog ang Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Oo, maingon sa hilabihan ka daghan nga mga nasod ang makig-away batok sa Bukid sa Zion -Dinhi ang pulong nga "Bukid sa Zion" nagrepresenta sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Oo, mao kini ang mahitabo sa mga kasundalohan nga gikan sa mga nasod nga nakig-away batok sa katawhan nga nagpuyo sa Bukid sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "Bukid sa Zion" nagrepresenta sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Oo, mao kini ang mahitabo sa mga kasundalohan nga gikan sa mga nasod nga nakig-away batok sa katawhan nga nagpuyo sa Bukid sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md index 384ca8d4..dd63769d 100644 --- a/isa/29/09.md +++ b/isa/29/09.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Katingala sa inyong kaugalingon ug katingala -Ang pulong nga "inyong kaugalingon" nagtumong sa katawhan sa Jerusalem. Mahimong mapaklaro kung nganong natingala sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Katingala kung unsa ang akong isulti diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "inyong kaugalingon" nagtumong sa katawhan sa Jerusalem. Mahimong mapaklaro kung nganong natingala sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Katingala kung unsa ang akong isulti diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # butahi ang inyong kaugalingon ug pagpakabuta -Ang katawhan nga wala nagpatalinghog sa kung unsa ang gisulti ni Yahweh gihisgotan ingon nga nagpakabuta sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin sa pagkawalay alamag ug sa pagpakabuta sa espirituhanon sa kung unsa ang akong ipakita kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan nga wala nagpatalinghog sa kung unsa ang gisulti ni Yahweh gihisgotan ingon nga nagpakabuta sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin sa pagkawalay alamag ug sa pagpakabuta sa espirituhanon sa kung unsa ang akong ipakita kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pagpakahubog, apan dili pinaagi sa bino; pagsusapinday, apan dili sa ilimnon -Ang pagkawalay pagpakabana sa katawhan ug pagsabot kung unsa ang gibuhat ni Yahweh gihisgotan ingon nga nangahubog sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkawalay alamag sama sa tawong hubog, apan dili tungod kay nahubog kamo sa hilabihan nga bino ug ilimnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkawalay pagpakabana sa katawhan ug pagsabot kung unsa ang gibuhat ni Yahweh gihisgotan ingon nga nangahubog sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkawalay alamag sama sa tawong hubog, apan dili tungod kay nahubog kamo sa hilabihan nga bino ug ilimnon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay gibubo ni Yahweh diha kaninyo ang espiritu sa pagkahinanok -Dinhi ang pulong nga "ang espiritu sa" nagpasabot nga adunay kinaiya sa "pagkatulog." Gipahinanok ni Yahweh ang katawhan gihisgotan ingon nga "ang espiritu" usa ka tubig nga gibubo ngadto sa katawhan. Hilabi na ang pulong "sa pagkahinanok" usa ka pulong nga nagpasabot nga walay alamag ug dili makasabot ang katawhan kung unsa ang gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hinungdan nganong wala kamoy alamag tungod kay gipahinanok kamo ni Yahweh sa espirituhanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "ang espiritu sa" nagpasabot nga adunay kinaiya sa "pagkatulog." Gipahinanok ni Yahweh ang katawhan gihisgotan ingon nga "ang espiritu" usa ka tubig nga gibubo ngadto sa katawhan. Hilabi na ang pulong "sa pagkahinanok" usa ka pulong nga nagpasabot nga walay alamag ug dili makasabot ang katawhan kung unsa ang gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hinungdan nganong wala kamoy alamag tungod kay gipahinanok kamo ni Yahweh sa espirituhanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipiyong niya ang inyong mga mata, mga propeta, ug gitabonan ang inyong mga ulo, ang mga manalagna -Gipakawalay alamag ni Yahweh ang katawhan ug wala sila gipasabot kung unsa ang iyang ginabuhat gihisgotan ingon nga gipapiyong ni Yahweh ang ilang mga mata ug gitabonan ang ilang mga ulo aron dili sila makakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga gipapiyong ni Yahweh ang mga mata sa mga propeta ug gitabonan ang mga ulo sa mga manalagna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gipakawalay alamag ni Yahweh ang katawhan ug wala sila gipasabot kung unsa ang iyang ginabuhat gihisgotan ingon nga gipapiyong ni Yahweh ang ilang mga mata ug gitabonan ang ilang mga ulo aron dili sila makakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga gipapiyong ni Yahweh ang mga mata sa mga propeta ug gitabonan ang mga ulo sa mga manalagna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md index 0cf57da6..af18108d 100644 --- a/isa/29/11.md +++ b/isa/29/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang tanan nga gipadayag diha kaninyo nahimong ingon sa mga pulong sa basahon nga nasilyohan -Dili makadungog o makasabot sa mensahe sa Dios ang ubang mga propeta sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gipadayag ni Yahweh diha kaninyo sama sa nasilyohan nga libro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dili makadungog o makasabot sa mensahe sa Dios ang ubang mga propeta sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gipadayag ni Yahweh diha kaninyo sama sa nasilyohan nga libro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nasilyohan, nga mahimong ihatag sa tawo ngadto sa usa ka maalamon @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nasilyohan. Mahimong dad-on sa tawo ang ang nasily # Kung ihatag ang basahon ngadto sa usa nga dili makabasa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dad-on sa ubang tawo ang basahon ngadto sa dili makabasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dad-on sa ubang tawo ang basahon ngadto sa dili makabasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md index 79072c03..c715731e 100644 --- a/isa/29/13.md +++ b/isa/29/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Mianhi kining mga tawhana kanako uban sa ilang mga baba ug nagpasidungog kanako pinaagi sa ilang mga ngabil -Ang pulong nga mga "baba" ug "ngabil" nagrepresenta sa kung unsa ang gisulti sa katawhan. Dinhi nagrepresenta usab kini sa kung unsa ang gisulti apan dili tinuod ang pasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakaaron ingnon ang katawhan sa Jerusalem sa pagsimba ug pagpasidungog kanako uban sa ilang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga mga "baba" ug "ngabil" nagrepresenta sa kung unsa ang gisulti sa katawhan. Dinhi nagrepresenta usab kini sa kung unsa ang gisulti apan dili tinuod ang pasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakaaron ingnon ang katawhan sa Jerusalem sa pagsimba ug pagpasidungog kanako uban sa ilang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan halayo ang ilang kasingkasing kanako -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa hunahuna sa tawo ug sa iyang mga gibati. Ang katawhan nga dili maunongon kang Yahweh gihisgotan ingon nga halayo ang ilang kasingkasing gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala nila ako gipasidunggan sa ilang hunahuna" o "wala gayod sila nagmaunongon kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa hunahuna sa tawo ug sa iyang mga gibati. Ang katawhan nga dili maunongon kang Yahweh gihisgotan ingon nga halayo ang ilang kasingkasing gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala nila ako gipasidunggan sa ilang hunahuna" o "wala gayod sila nagmaunongon kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang ilang pagpasidungog kanako ingon lamang sa kasugoan nga gitudlo sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan lamang nila ako tungod kay mao kana ang gisulti sa katawhan nga ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan lamang nila ako tungod kay mao kana ang gisulti sa katawhan nga ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa, tan-awa, magpadayon ako sa pagbuhat ug mga kahibulongang butang taliwala niining katawhan, katingalahan human sa katingalahan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan lamang nila ako tungod kay mao kana # Mahanaw ang kaalam sa ilang maalamong mga tawo, ug mangawala ang panabot sa ilang mabinantayon nga mga tawo -Kining mga pahayag managsama lang ang buot ipasabot. Gipakita ni Yahweh nga dili makasabot ang maalamon nga tawo o makapahayag kung unsa ang gibuhat ni Yahweh ug gihisgotan kini ingon nga mangawagtang ang ilang kaalam ug panabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining mga pahayag managsama lang ang buot ipasabot. Gipakita ni Yahweh nga dili makasabot ang maalamon nga tawo o makapahayag kung unsa ang gibuhat ni Yahweh ug gihisgotan kini ingon nga mangawagtang ang ilang kaalam ug panabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md index 50665027..dbb6a0b5 100644 --- a/isa/29/15.md +++ b/isa/29/15.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mahimong si Isaias ang nagsulti niini o mahimong nagpadayon kini sa pagpanulti n # niadtong gitago pag-ayo ang ilang mga laraw gikan kang Yahweh -Nagsulay pagbuhat ug mga laraw ang katawhan bisan wala si Yahweh ug gihisgotan kini ingon nga gitagoan nila ang ilang mga laraw sa kinahiladman nga dapit kung asa dili kini makita ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulay sa pagtago sa ilang mga laraw ngadto kang Yahweh" o "Nagsulay sa pagtago kang Yahweh gikan sa pagkasayod kung unsa ang ilang gilaraw nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulay pagbuhat ug mga laraw ang katawhan bisan wala si Yahweh ug gihisgotan kini ingon nga gitagoan nila ang ilang mga laraw sa kinahiladman nga dapit kung asa dili kini makita ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulay sa pagtago sa ilang mga laraw ngadto kang Yahweh" o "Nagsulay sa pagtago kang Yahweh gikan sa pagkasayod kung unsa ang ilang gilaraw nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kansang mga binuhatan anaa sa kangingit -Nagpahayag kini nga nagbuhat sila ug daotang mga butang sa tago. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagbuhat ug daotang butang sa tago aron nga walay makakita kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpahayag kini nga nagbuhat sila ug daotang mga butang sa tago. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagbuhat ug daotang butang sa tago aron nga walay makakita kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinsa man ang makakita kanato, ug kinsa man ang makaila kanato? -Naggamit sila ug pangutana aron sa pagpahayag nga nagtuo sila nga walay bisan usa ang nasayod kung unsa ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa, bisan si Yahweh, ang nakakita o nakasayod sa atong gibuhat!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit sila ug pangutana aron sa pagpahayag nga nagtuo sila nga walay bisan usa ang nasayod kung unsa ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa, bisan si Yahweh, ang nakakita o nakasayod sa atong gibuhat!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md index 2cc08629..8cc0a762 100644 --- a/isa/29/16.md +++ b/isa/29/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Giusab ninyo ang tanang mga butang -Kini nga mga pulong nagpasabot sa pagsukwahi sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giusab nimo ang mga butang sa paagi nga angay niini" o Gisukwahi nimo ang kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa pagsukwahi sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giusab nimo ang mga butang sa paagi nga angay niini" o Gisukwahi nimo ang kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mahimo bang sama sa lapok ang magkukolon, aron nga ang butang nga iyang gihimo magsulti mahitungod kaniya nga maoy nagbuhat niini ... "Wala siya makasabot?" -Si Yahweh nga maoy nagbuhat sa tawo gihisgotan ingon nga sama siya sa magkukolon ug ang tawo sama sa lapok. Kini nga pulong nagpahayag nga binuang gayod sa usa ka tawo ang pagsalikway o ang pagtamay sa nagbuhat kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilhon mo ba ako nga imong magbubuhat, nga mahimong sama sa kolon kaysa magkukolon? Ingon nga sama kini sa magkukolon nga adunay gibuhat, ug kadtong iyang gibuhat nagsulti mahitungod sa magkukolon, 'Wala niya ako buhata,' o 'Wala siya makasabot'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh nga maoy nagbuhat sa tawo gihisgotan ingon nga sama siya sa magkukolon ug ang tawo sama sa lapok. Kini nga pulong nagpahayag nga binuang gayod sa usa ka tawo ang pagsalikway o ang pagtamay sa nagbuhat kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilhon mo ba ako nga imong magbubuhat, nga mahimong sama sa kolon kaysa magkukolon? Ingon nga sama kini sa magkukolon nga adunay gibuhat, ug kadtong iyang gibuhat nagsulti mahitungod sa magkukolon, 'Wala niya ako buhata,' o 'Wala siya makasabot'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahimo bang sama sa lapok ang magkukolon ... "Wala siya makasabot?" -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpaklaro, dili kinahanglan nga ilhon ang magkukolon sama sa kolon ... 'Wala siya makasabot.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpaklaro, dili kinahanglan nga ilhon ang magkukolon sama sa kolon ... 'Wala siya makasabot.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md index 61245ec7..815fe299 100644 --- a/isa/29/17.md +++ b/isa/29/17.md @@ -1,20 +1,19 @@ # mahimong uma ang Lebanon, ug ang uma mahimong lasang -Mga posibling ipasabot 1) Mao gayod kini ang mahitabo ug himoon ni Yahweh nga kalasangan ang Lebanon aron mahimo kining mabungahon nga uma o 2) Ang halapad nga kalasangan sa Lebanon nagrepresenta sa makagagahom nga manlulupig, ug ang mga abot nga nanubo sa kaumahan ug mahimong kalasangan managsama nga mga tawo nga nag-antos. Nagpasabot kini nga ipaubos ni Yahweh kadtong makagagahom, apan pasidunggan niya kadtong nag-antos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posibling ipasabot 1) Mao gayod kini ang mahitabo ug himoon ni Yahweh nga kalasangan ang Lebanon aron mahimo kining mabungahon nga uma o 2) Ang halapad nga kalasangan sa Lebanon nagrepresenta sa makagagahom nga manlulupig, ug ang mga abot nga nanubo sa kaumahan ug mahimong kalasangan managsama nga mga tawo nga nag-antos. Nagpasabot kini nga ipaubos ni Yahweh kadtong makagagahom, apan pasidunggan niya kadtong nag-antos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimong uma ang Lebanon -Dinhi ang "Lebanon" nagrepresenta sa dagkong sidro nga kalasangan sa Lebanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ni Yahweh nga uma ang kusgan nga kalasangan sa Lebanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "Lebanon" nagrepresenta sa dagkong sidro nga kalasangan sa Lebanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ni Yahweh nga uma ang kusgan nga kalasangan sa Lebanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makadungog ang bungol sa mga pulong sa basahon, ug makakita ang mga mata sa buta diha sa kadulom sa kangitngit -Mga posibling ipasabot 1) Mao kini ang mahitabo ug padunggon ni Yahweh ang bungol nga mga tawo ug pakit-on niya ang tawong mga buta o 2) Nagpasabot kini nga padunggon ug pasabton niya ang katawhan sa iyang mensahe o 3) Mahimong magpasabot kini sa duha sa 1 o sa 2. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posibling ipasabot 1) Mao kini ang mahitabo ug padunggon ni Yahweh ang bungol nga mga tawo ug pakit-on niya ang tawong mga buta o 2) Nagpasabot kini nga padunggon ug pasabton niya ang katawhan sa iyang mensahe o 3) Mahimong magpasabot kini sa duha sa 1 o sa 2. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga mata sa buta -Dinhi ang pulong nga "mga mata" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga buta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga mata" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga buta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Magmaya pag-usab ang mga dinaugdaog diha kang Yahweh, ug magmaya ang kabos taliwala sa katawhan diha sa Balaang Dios sa Israel -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmalipayon pag-usab ang pobri ug ang gilupig nga katawhan tungod sa gibuhat ni Yahweh, ang Balaang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmalipayon pag-usab ang pobri ug ang gilupig nga katawhan tungod sa gibuhat ni Yahweh, ang Balaang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md index da63c431..79619e3a 100644 --- a/isa/29/20.md +++ b/isa/29/20.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kay mawagtang ang mga mabangis -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay mangawagtang ang mabangis nga katawhan" o "Wala nay manlutos pa sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay mangawagtang ang mabangis nga katawhan" o "Wala nay manlutos pa sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # mangahanaw ang mga mabiaybiayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangahanaw kadtong mabiaybiayon" o "mangawagtang ang mga tawo nga nagtamay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangahanaw kadtong mabiaybiayon" o "mangawagtang ang mga tawo nga nagtamay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Pagawad-on ang tanan nga nahigugma sa pagbuhat ug daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon ni Yahweh kadtong nahigugma sa pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon ni Yahweh kadtong nahigugma sa pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kansang pinaagi sa pulong naghimo sa usa ka tawo nga maoy sad-an -Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa pagtistimonya sa hukmanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagsulti sa hukmanan nga sad-an gayod ang walay sala nga tawo sa pagbuhat ug sayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa pagtistimonya sa hukmanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagsulti sa hukmanan nga sad-an gayod ang walay sala nga tawo sa pagbuhat ug sayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagpahimutang sila ug lit-ag diha sa ganghaan alang kaniya nga nagpangita sa hustisya ug nagpasangil sa matarong pinaagi sa walay hinungdan nga mga bakak -Nagbuhat ug bisan unsang butang ang daotang tawo aron sa pagpugong sa maayong tawo ug gihisgotan kini ingon nga magbuhat ug lit-ag ang daotang tawo sama sa mangangayam nga nagdakop sa iyang dakponon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namakak sila ug nagsulay sa pagpugong niadtong nagbuhat kung unsa ang makiangayon ug husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagbuhat ug bisan unsang butang ang daotang tawo aron sa pagpugong sa maayong tawo ug gihisgotan kini ingon nga magbuhat ug lit-ag ang daotang tawo sama sa mangangayam nga nagdakop sa iyang dakponon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namakak sila ug nagsulay sa pagpugong niadtong nagbuhat kung unsa ang makiangayon ug husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diha sa ganghaan alang kaniya nga nagpangita sa hustisya Ang ganghaan sa siyudad maoy kasagaran nga dapit kung asa magbuhat ug opisyal nga paghukom ang mga pangulo sa siyudad. - diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md index 855d2d37..1844fd32 100644 --- a/isa/29/22.md +++ b/isa/29/22.md @@ -1,44 +1,43 @@ # panimalay ni Jacob -Dinhi ang pulong "panimalay" nagrepresenta sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "panimalay" nagrepresenta sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga maoy naglukat kang Abraham -Mahimong nagtumong kini kung kanus-a gitawag ni Yahweh si Abraham gikan sa iyang nasod nga gipuy-an ug gipadala siya didto sa yutang saad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong nagtumong kini kung kanus-a gitawag ni Yahweh si Abraham gikan sa iyang nasod nga gipuy-an ug gipadala siya didto sa yutang saad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili na gayod maulawan si Jacob ... ang iyang dagway ... makita niya ang iyang mga anak -Dinhi ang pulong "Jacob" nagrepresenta sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na maulawan pa ang mga kaliwat ni Jacob ... ang ilang mga dagway ... makita niya ang iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "Jacob" nagrepresenta sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na maulawan pa ang mga kaliwat ni Jacob ... ang ilang mga dagway ... makita niya ang iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ni mangluspad pa ang iyang dagway -Kini nga idioma nagpasabot nga dili na sila mangahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan mahadlok pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga dili na sila mangahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan mahadlok pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apan sa dihang makita niya ang iyang mga anak, ang buhat sa akong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagrepresenta sa gahom ug buhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang makita niya ang tanan niyang mga anak nga akong gihatag kaniya ug sa tanan nga akong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagrepresenta sa gahom ug buhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang makita niya ang tanan niyang mga anak nga akong gihatag kaniya ug sa tanan nga akong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balaanon nila ang ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan nila ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan nila ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balaanon nila ang ngalan sa Balaang Dios ni Jacob -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta kang Yahweh. Si Yahweh nagtumong sa iyang kaugalingon nga "ang Balaang Dios ni Jacob." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan nila ako, ang Balaang Dios ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta kang Yahweh. Si Yahweh nagtumong sa iyang kaugalingon nga "ang Balaang Dios ni Jacob." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan nila ako, ang Balaang Dios ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa Dios sa Israel -Nagtumong si Yahweh sa iyang kaugalingon nga "ang Dios sa Israel." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako, ang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong si Yahweh sa iyang kaugalingon nga "ang Dios sa Israel." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako, ang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kadtong nasayop diha sa espiritu -Ang pulong nga "espiritu" nagrepresenta sa kinasuloran nga kinaiya sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nasayop kung unsa ang ilang gihunahuna" o "Kadtong nasayop sa ilang batasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "espiritu" nagrepresenta sa kinasuloran nga kinaiya sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nasayop kung unsa ang ilang gihunahuna" o "Kadtong nasayop sa ilang batasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makabaton ug pagsabot -Mahimo kining mapaklaro aron sa pagsaysay sa kung unsa ang ilang nasabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasugdan sa pagsabot si Yahweh ug ang iyang mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining mapaklaro aron sa pagsaysay sa kung unsa ang ilang nasabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasugdan sa pagsabot si Yahweh ug ang iyang mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug ang mga nagbagulbol makakat-on sa kahibalo -Mahimo kining mapahayag kung unsa ang kaalam nga ilang nakat-onan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagbagulbol makasayod nga tinuod gayod ang gitudlo ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimo kining mapahayag kung unsa ang kaalam nga ilang nakat-onan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagbagulbol makasayod nga tinuod gayod ang gitudlo ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md index 5104c444..921efacc 100644 --- a/isa/30/01.md +++ b/isa/30/01.md @@ -1,28 +1,27 @@ # sa masinupakon nga mga anak -Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang katawhan ingon nga sama sa iyang mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang katawhan ingon nga sama sa iyang mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mao kini ang gipamulong ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gisulti ni Yahweh" o "mao kini ang maligdong nga gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gisulti ni Yahweh" o "mao kini ang maligdong nga gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Naglaraw sila, apan wala naggikan kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagplano sila nga magbuhat ug mga butang, apan wala sila nangutana kanako kung unsa ang akong gusto nga ipabuhat kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagplano sila nga magbuhat ug mga butang, apan wala sila nangutana kanako kung unsa ang akong gusto nga ipabuhat kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # apan wala sila gigiyahan pinaagi sa akong Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala sila gigiyahan sa akong Espiritu" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala sila gigiyahan sa akong Espiritu" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagdugang sila ug sala sa pagpakasala -Ang pagpadayon sa pagpakasala gihisgotan ingon nga sama sa butang ang sala nga nahimutang sa matag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon pa gayod sila sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpadayon sa pagpakasala gihisgotan ingon nga sama sa butang ang sala nga nahimutang sa matag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon pa gayod sila sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Midangop sila sa panalipod gikan sa Paraon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghangyo sila sa Paraon nga panalipdan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghangyo sila sa Paraon nga panalipdan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mipasalipod sa landong sa Ehipto -Ang pagpanalipod sa Ehipto gikan sa kaawayng kasundalohan gihisgotan ingon nga sama kini sa landong nga nanalipod sa uban gikan sa makasunog nga kainit sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig sila sa mga Ehiptohanon aron mahimo silang luwas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpanalipod sa Ehipto gikan sa kaawayng kasundalohan gihisgotan ingon nga sama kini sa landong nga nanalipod sa uban gikan sa makasunog nga kainit sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig sila sa mga Ehiptohanon aron mahimo silang luwas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md index dfa49502..23908166 100644 --- a/isa/30/03.md +++ b/isa/30/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya sa katawhan sa Juda. # Busa mahimo ninyong kaulawan ang pagpanalipod sa Paraon, ug inyong kaulawan ang dalangpanan sa landong sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa maulawan kamo tungod kay nagsalig kamo nga panalipdan kamo sa Paraon; maulawan gayod kamo tungod kay nagsalig kamo sa mga Ehiptohanon nga maoy magluwas kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa maulawan kamo tungod kay nagsalig kamo nga panalipdan kamo sa Paraon; maulawan gayod kamo tungod kay nagsalig kamo sa mga Ehiptohanon nga maoy magluwas kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang dalangpanan sa landong sa Ehipto -Ang pagpanalipod sa Ehipto gikan sa kaawayng kasundalohan gihisgotan ingon nga sama kini sa landong nga nanalipod sa uban gikan sa makasunog nga kainit sa adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpanalipod sa Ehipto gikan sa kaawayng kasundalohan gihisgotan ingon nga sama kini sa landong nga nanalipod sa uban gikan sa makasunog nga kainit sa adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ilang mga prinsipe @@ -20,13 +20,12 @@ Kini nga mga pulong nagtumong sa katawhan sa Juda. # Zoan ... Hanes -Mao kini ang mga siyudad sa amihanang bahin sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga siyudad sa amihanang bahin sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # didto sa Hanes -Dinhi ang pulong nga "didto" mahimong mapahayag sa "nawala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Dinhi ang pulong nga "didto" mahimong mapahayag sa "nawala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # tungod sa katawhan "tungod sa katawhan sa Ehipto" - diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md index 85336e46..2f002c52 100644 --- a/isa/30/06.md +++ b/isa/30/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon kini sa pagpamulong sa Dios mahitungod sa katawhan sa Juda. # sa babayeng liyon ug sa liyon, sa bitin ug ang daw kalayo nga halas nga molupad -Nagtumong kini sa matang sa mga mananap sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa nagpuyo ang mga liyon ug kung asa ang mga malalang bitin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Nagtumong kini sa matang sa mga mananap sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa nagpuyo ang mga liyon ug kung asa ang mga malalang bitin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # kalayo nga halas nga molupad @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga "kalayo" mahimong nagtumong sa pinaakan sa malalang bitin u # gitawag ko siya nga Rahab, nga nagpabilin sa paglingkod -Inila kini nga sugilanon mahitungod sa usa ka mapintas nga mananap sa dagat nga ginganlan ug Rahab. Ang ngalan nga Rahab nagpasabot sa "kusog" o "pagkagarboso." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ko ang Ehipto nga sabaang garboso nga walay nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Inila kini nga sugilanon mahitungod sa usa ka mapintas nga mananap sa dagat nga ginganlan ug Rahab. Ang ngalan nga Rahab nagpasabot sa "kusog" o "pagkagarboso." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ko ang Ehipto nga sabaang garboso nga walay nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md index 48d12ca1..bd77d00c 100644 --- a/isa/30/08.md +++ b/isa/30/08.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gigamit kini nga pulong aron sa pagtimaan sa paghunong sa pagpamulong ni Yahweh # alang sa moabotay nga panahon -Naghisgot kini sa higayon ingon nga nagpanaw kini ug niabot sa bisan asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa moabotay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa higayon ingon nga nagpanaw kini ug niabot sa bisan asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa moabotay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bakakon nga mga anak, mga anak nga dili mamati sa pahimangno ni Yahweh -Naghisgot kini sa katawhan ni Yahweh ingon nga iyang kining mga anak. Mahimo kining mahubad sa bag-ong paghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sila sa mga bata nga namakak ug wala nagpatalinghog kung unsa ang gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot kini sa katawhan ni Yahweh ingon nga iyang kining mga anak. Mahimo kining mahubad sa bag-ong paghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sila sa mga bata nga namakak ug wala nagpatalinghog kung unsa ang gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md index a3b35b0b..a7d478fd 100644 --- a/isa/30/10.md +++ b/isa/30/10.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pakig-istorya si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Juda. # Agi ngadto sa laing dalan, tipas sa laing agianan -Mao kini ang gusto ni Yahweh nga himoon sa iyang katawhan ug gihisgotan kini ingon nga usa kini ka dalan o agianan nga ilang subayon. Ang pagsupak kang Yahweh gihisgotan ingon sa usa ka tawo nga nitipas palayo gikan sa agianan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang gusto ni Yahweh nga himoon sa iyang katawhan ug gihisgotan kini ingon nga usa kini ka dalan o agianan nga ilang subayon. Ang pagsupak kang Yahweh gihisgotan ingon sa usa ka tawo nga nitipas palayo gikan sa agianan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Balaang Dios sa Israel Hubara kini sama sa imong paghubad sa 1:4. - diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md index 5b91683f..66e8f381 100644 --- a/isa/30/12.md +++ b/isa/30/12.md @@ -4,33 +4,32 @@ Hubara kini sama sa imong paghubad sa 1:4. # gisalikway man ninyo kini nga pulong -Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway ninyo kini nga mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway ninyo kini nga mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagsalig sa pagpanglupig ug pagpanglimbong ug midangop niini -Mga posibling ipasabot 1) Nagsalig ang mga pangulo sa Juda ngadto sa mga pangulo sa Ehipto nga nagdumala pinaagi sa pagpanglupig ug pagpanglimbong sa uban o 2) gilupig ug gilimbongan sa pangulo sa Juda ang ilang kaugalingong katawhan aron kuhaon ang ilang kwarta ug ipadala kini ngadto sa mga pangulo sa Ehipto ingon nga bayad alang sa pagpanalipod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posibling ipasabot 1) Nagsalig ang mga pangulo sa Juda ngadto sa mga pangulo sa Ehipto nga nagdumala pinaagi sa pagpanglupig ug pagpanglimbong sa uban o 2) gilupig ug gilimbongan sa pangulo sa Juda ang ilang kaugalingong katawhan aron kuhaon ang ilang kwarta ug ipadala kini ngadto sa mga pangulo sa Ehipto ingon nga bayad alang sa pagpanalipod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagsalig sa -Dinhi ang pulong nga "sa" nagtumong sa "pagpanglupig ug pagpanglimbong." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang pulong nga "sa" nagtumong sa "pagpanglupig ug pagpanglimbong." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nagsalig -Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa pagsalig o pagdangop ngadto sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa pagsalig o pagdangop ngadto sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # busa kini nga kasal-an mahimo alang kaninyo nga sama sa nagliki nga bahin ... sa kalit -Kini nga pulong nagpasabot nga laglagon sa Dios ang katawhan sa Juda tungod sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pulong nagpasabot nga laglagon sa Dios ang katawhan sa Juda tungod sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa nagliki nga bahin nga andam nang matumpag -Nasabtan nga usa kini ka liki nga bahin sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa naliki nga bahin sa pader nga andam na matumpag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nasabtan nga usa kini ka liki nga bahin sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa naliki nga bahin sa pader nga andam na matumpag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nga sa kalit lang mahitabo dayon ang pagkatumpag -Ang ubang paagi sa paghubad: "kalit nga matumpag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kalit nga matumpag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa kalit lang -Nagpasabot kini sa samang butang ug nagpahayag kung unsa kadali matumpag ang pader. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Nagpasabot kini sa samang butang ug nagpahayag kung unsa kadali matumpag ang pader. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md index 3b692c33..062053e8 100644 --- a/isa/30/14.md +++ b/isa/30/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gihulagway ni Isaias kung unsaon ni Yahweh paglaglag ang katawhan sa Juda. (See: # Buakon niya kini -Dinhi ang pulong nga "kini" nagtumong sa naliki nga bahin sa pader nga hapit nang matumpag. Ang naliki nga bahin sa pader nagrepresenta sa katawhan sa Juda ug sa ilang nahisgotan nga sala sa 30:12. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kini" nagtumong sa naliki nga bahin sa pader nga hapit nang matumpag. Ang naliki nga bahin sa pader nagrepresenta sa katawhan sa Juda ug sa ilang nahisgotan nga sala sa 30:12. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa pagbuak sa hulmahan sa kolon sa magkukolon -Kini nga pulong nagpasabot nga ang miliki nga bahin sa pader mahimong matumpag dayon ug sama sa hingpit nga pagkatagak sa kolon sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pulong nagpasabot nga ang miliki nga bahin sa pader mahimong matumpag dayon ug sama sa hingpit nga pagkatagak sa kolon sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # magkukolon @@ -16,7 +16,7 @@ Ang magkukulon usa ka tawo nga nagabuhat ug mga kolon ug mga tadyaw gikan sa lap # wala nay makita -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makakita niini" o "wala gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makakita niini" o "wala gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga mahimong kabutangan ug kalayo gikan sa halinganan @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makakita niini" o "wala gayod" (Tan-awa: [[r # kalayo gikan sa halinganan -Ang pulong nga "kalayo" nagtumong sa mga abog. Ang ubang paagi sa paghubad: "abog gikan sa daobanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kalayo" nagtumong sa mga abog. Ang ubang paagi sa paghubad: "abog gikan sa daobanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md index 2b364d53..a3cfd0eb 100644 --- a/isa/30/15.md +++ b/isa/30/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ Hubara kini sama sa imong paghubad sa 1:4 # Sa pagbalik ug sa pagpahulay maluwas kamo -Ang paghinulsol gihisgotan ingon nga pisikal kini nga pagbalik diha kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason ko kamo gikan sa inyong mga kaaway kung maghinulsol kamo ug magpahulay ug motuo nga amomahon ko kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang paghinulsol gihisgotan ingon nga pisikal kini nga pagbalik diha kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason ko kamo gikan sa inyong mga kaaway kung maghinulsol kamo ug magpahulay ug motuo nga amomahon ko kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagpahulay -Masaysay kini nga ang pagpahulay sa katawhan tungod kay nagsalig sila nga amomahon sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Masaysay kini nga ang pagpahulay sa katawhan tungod kay nagsalig sila nga amomahon sila ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kalinaw ug sa pagsalig mao ang inyong kusog -Ang kalinaw dinhi naghisgot sa dili pagkaguol ug pagkabalaka. Masaysay dinhi nga wala sila naguol tungod kay nagsalig sila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo kamong lig-on kung may kalinaw kamo ug pagsalig kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kalinaw dinhi naghisgot sa dili pagkaguol ug pagkabalaka. Masaysay dinhi nga wala sila naguol tungod kay nagsalig sila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo kamong lig-on kung may kalinaw kamo ug pagsalig kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mokalagiw kami pinaagi sa mga kabayo -Mao kini ang mga kabayo nga nadawat sa katawhan sa Juda gikan sa mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kini ang mga kabayo nga nadawat sa katawhan sa Juda gikan sa mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md index e6f0e5b6..36601f79 100644 --- a/isa/30/17.md +++ b/isa/30/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Mokalagiw ang usa ka libo tungod sa pagpanghulga sa usa; sa pagpanghulga sa lima mokalagiw kamo -Masabtan ra ang pulong nga "kasundalohan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokalagiw ang kapin usa ka libo sa pagpanghulga sa usa ka kaawayng kasundalohan; sa pagpanghulga sa lima ka kaawayng kasundalohan mokalagiw ang tanan ninyong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Masabtan ra ang pulong nga "kasundalohan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokalagiw ang kapin usa ka libo sa pagpanghulga sa usa ka kaawayng kasundalohan; sa pagpanghulga sa lima ka kaawayng kasundalohan mokalagiw ang tanan ninyong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # usa ka libo -"1,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # hangtod nga ang mahibilin kaninyo mahisama sa poste sa bandila didto sa tumoy sa bukid, o sama sa bandila didto sa bungtod -Kini nga pulong nagpasabot nga gamay na lamang ang mahibilin sa katawhan ug mahisama sila sa nag-inusara nga bandera didto sa ibabaw sa bungtod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nga pulong nagpasabot nga gamay na lamang ang mahibilin sa katawhan ug mahisama sila sa nag-inusara nga bandera didto sa ibabaw sa bungtod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md index 9af15f26..1346af19 100644 --- a/isa/30/18.md +++ b/isa/30/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kamo" nagtumong sa katawhan nga nagpuyo sa Zion. # motubag siya kaninyo "motabang siya kaninyo" - diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md index 771813f2..802ea31c 100644 --- a/isa/30/20.md +++ b/isa/30/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Isaias sa pakig-istorya ngadto sa katawhan sa Juda. # ug tinapay sa kalisdanan, ug tubig sa kasakit -Dinhi ang mga pulong nga "tinapay" ug "tubig" mao lamang ang kasagarang ginakaon ug ginainom sa pobri nga tawo. Kining tibuok nga hugpong sa mga pulong nagrepresenta sa takna sa kalisod ug kapobrihon nga nasinatian sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong nga "tinapay" ug "tubig" mao lamang ang kasagarang ginakaon ug ginainom sa pobri nga tawo. Kining tibuok nga hugpong sa mga pulong nagrepresenta sa takna sa kalisod ug kapobrihon nga nasinatian sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inyong magtutudlo @@ -12,21 +12,20 @@ Nagtumong kini kang Yahweh. # makita ninyo ang inyong magtutudlo pinaagi sa inyong kaugalingong mga mata -Dinhi ang pulong nga "mga mata" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo mismo sa inyong kaugalingon makakita sa inyong magtutudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga mata" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo mismo sa inyong kaugalingon makakita sa inyong magtutudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Makadungog ang imong mga igdulongog -Dinhi ang pulong "igdulongog" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadungog ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "igdulongog" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadungog ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ug pulong sa imong likod nga moingon -Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nag-istorya diha kanimo nagsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nag-istorya diha kanimo nagsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mao kini ang dalan, lakaw niini, -Mao kini ang gusto ni Yahweh nga buhaton sa iyang katawhan ug gihisgotan kini ingon nga usa kini ka dalan o agianan. Ang pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga usa ka tawo nga naglakaw sa iyang agianan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang gusto ni Yahweh nga buhaton sa iyang katawhan ug gihisgotan kini ingon nga usa kini ka dalan o agianan. Ang pagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga usa ka tawo nga naglakaw sa iyang agianan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung moliko ka sa tuo o kung moliko ka sa wala -Ang pagsupak kang Yahweh gihisgotan ingon nga miliko ang usa ka tawo sa wala o sa tuo sa agianan ni Yahweh.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsupak kang Yahweh gihisgotan ingon nga miliko ang usa ka tawo sa wala o sa tuo sa agianan ni Yahweh.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md index 331113c6..3fa96eba 100644 --- a/isa/30/22.md +++ b/isa/30/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Isaias sa pakig-istorya sa katawhan sa Juda. # Ipanglabay ninyo kini sama sa hugaw nga pasador -Kini nga pulong nagpasabot nga ilang ipanglabay ang ilang mga diosdios ingon nga sama sila sa basura. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pulong nagpasabot nga ilang ipanglabay ang ilang mga diosdios ingon nga sama sila sa basura. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Moingon ka kanila, "Pahawa dinhi -Naghisgot kini sa mga diosdios ingon nga makadungog sila, motindog ug mopahawa sa maong dapit. Ang pasabot ni Yahweh nga wala na nagkinahanglan pa ang katawhan sa mga diodios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisgot kini sa mga diosdios ingon nga makadungog sila, motindog ug mopahawa sa maong dapit. Ang pasabot ni Yahweh nga wala na nagkinahanglan pa ang katawhan sa mga diodios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md index c4151daf..f87f3d10 100644 --- a/isa/30/23.md +++ b/isa/30/23.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpadayon si Isaias sa pakig-istorya sa katawhan sa Juda. # tinapay uban sa kadagaya gikan sa yuta -Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagrepresenta sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon niyang madagayaon ang yuta aron sa paghatag ug daghan kaayong pagkaon aron inyong makaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagrepresenta sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon niyang madagayaon ang yuta aron sa paghatag ug daghan kaayong pagkaon aron inyong makaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nianang adlawa -Dinhi ang pulong nga "adlawa" nagrepresenta sa taknang panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang taknaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "adlawa" nagrepresenta sa taknang panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang taknaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga gikaykay pinaagi sa pala ug karas -Ang mga pala ug ang mga karas ginagamit aron sa pagsabwag sa mga lugas diha sa kahanginan aron nga paliron sa hangin ang uhot, ug ipabilin lamang ang bahin niini nga makaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gikaykay pinaagi sa pala ug pangkaykay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang mga pala ug ang mga karas ginagamit aron sa pagsabwag sa mga lugas diha sa kahanginan aron nga paliron sa hangin ang uhot, ug ipabilin lamang ang bahin niini nga makaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gikaykay pinaagi sa pala ug pangkaykay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md index 2f3f0f72..e7dc99eb 100644 --- a/isa/30/25.md +++ b/isa/30/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ Gihulagway ni Isaias kung unsa ang mahitabo human sa pagluwas ni Yahweh sa iyang # sa adlaw sa -Dinhi ang pulong "adlawa" nagrepresenta sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang taknaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "adlawa" nagrepresenta sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang taknaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang siga sa adlaw mahimong pito ka pilo sa kahayag, sama sa siga sa adlaw sa pito ka mga adlaw @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong "adlawa" nagrepresenta sa panahon sa kinatibuk-an. Ang ubang pa # Pagabugkoson ni Yahweh ang pagkabungkag sa iyang katawhan ug alibyohan ang mga pangos nga naka samad kanila -Gihupay ni Yahweh ang iyang katawhan ug gipahunong na ang ilang pag-antos gihisgotan ingon nga iyang gibugkusan ang ilang mga samad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihupay ni Yahweh ang iyang katawhan ug gipahunong na ang ilang pag-antos gihisgotan ingon nga iyang gibugkusan ang ilang mga samad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md index d3eed42b..1ab9dcb1 100644 --- a/isa/30/27.md +++ b/isa/30/27.md @@ -1,29 +1,28 @@ # ang ngalan ni Yahweh ... sama sa molamoy nga kalayo -Ang hilabihan nga kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga sama siya sa dako nga kalayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hilabihan nga kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga sama siya sa dako nga kalayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ngalan ni Yahweh naggikan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "naggikan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "naggikan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Napuno sa kasilag ang iyang mga ngabil, ug ang iyang dila sama sa molamoy nga kalayo -Dinhi ang mga pulong nga "ngabil" ug "dila" nagrepresenta sa gisulti ni Yahweh. Ug, nagsulti si Yahweh uban ang hilabihan nga kasuko ug gahom gihisgotan ingon nga sama sa kalayo ang iyang dila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moistorya siya ang iyang kasilag sama sa kalayo nga moguba sa tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang mga pulong nga "ngabil" ug "dila" nagrepresenta sa gisulti ni Yahweh. Ug, nagsulti si Yahweh uban ang hilabihan nga kasuko ug gahom gihisgotan ingon nga sama sa kalayo ang iyang dila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moistorya siya ang iyang kasilag sama sa kalayo nga moguba sa tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang iyang gininhawa sama sa nag-awas nga baha -Gikumpara kini sa hangin nga milugwa sa baba ni Yahweh ngadto sa baha aron sa pagpahayag sa iyang gahom sa pagguba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gikumpara kini sa hangin nga milugwa sa baba ni Yahweh ngadto sa baha aron sa pagpahayag sa iyang gahom sa pagguba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # aron sa pag-alig-ig sa mga nasod pinaagi sa pagyagyag sa kagub-anan -Gilain ni Yahweh ang katawhan sa mga nasod ug gilaglag ang daotang mga tawo, gihisgotan kini ingon nga gibutang ni Yahweh ang mga nasod sa alig-ig. Mahimong mahubad kini sa bag-ong pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lainon ni Yahweh ug laglagon ang daotang katawhan sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gilain ni Yahweh ang katawhan sa mga nasod ug gilaglag ang daotang mga tawo, gihisgotan kini ingon nga gibutang ni Yahweh ang mga nasod sa alig-ig. Mahimong mahubad kini sa bag-ong pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lainon ni Yahweh ug laglagon ang daotang katawhan sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang gininhawa ingon nga rinda sa apapangig sa mga katawhan aron sa pagpahisalaag kanila -Adunay gahom si Yahweh aron mapakyas ang mga plano sa katawhan o malaglag sila, gihisgotan kini ingon nga sama sa rinda ang iyang gininhawa nga magpahisalaag sa katawhan gikan sa hustong agianan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Adunay gahom si Yahweh aron mapakyas ang mga plano sa katawhan o malaglag sila, gihisgotan kini ingon nga sama sa rinda ang iyang gininhawa nga magpahisalaag sa katawhan gikan sa hustong agianan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga rinda sa apapangig sa mga katawhan -Ang pulong "rinda" usa ka kasangkapan nga ginagamit sa tawo aron ibutang sa ulo sa kabayo aron sa pagiya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang rinda sa mga ulo sa katawhan" o -"ang rinda sa apapangig sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Ang pulong "rinda" usa ka kasangkapan nga ginagamit sa tawo aron ibutang sa ulo sa kabayo aron sa pagiya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang rinda sa mga ulo sa katawhan" o +"ang rinda sa apapangig sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md index a62af2c9..e3b238d3 100644 --- a/isa/30/29.md +++ b/isa/30/29.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Isaias sa pakig-istorya sa katawhan sa Juda. # Makabaton kamog awit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkanta kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkanta kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa kagabhion sa dihang pagahimoon ang balaang pagsaulog -Kini nga pulong nagpahayag kung unsa kamalipayon ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pulong nagpahayag kung unsa kamalipayon ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa dihang pagahimoon ang balaang pagsaulog -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang pagahimoon ang balaang pagsaulog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang pagahimoon ang balaang pagsaulog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug kalipay sa kasingkasing -Dinhi ang pulong "kasingkasing" nagrepresenta sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magmalipayon kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kasingkasing" nagrepresenta sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magmalipayon kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ingon sa usa ka tawo nga nagpaingon ... Bato sa Israel -Nagpahayag kini kung unsa kamalipayon ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpahayag kini kung unsa kamalipayon ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ngadto sa Bato sa Israel -Adunay gahom si Yahweh sa pagpanalipod sa iyang katawhan gihisgotan kini ingon nga sama siya sa bato kung asa makakatkat ang katawhan ug makaikyas gikan sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa tigpanalipod nga bato sa Israel" o nga sama sa tigpanalipod nga bato alang sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Adunay gahom si Yahweh sa pagpanalipod sa iyang katawhan gihisgotan kini ingon nga sama siya sa bato kung asa makakatkat ang katawhan ug makaikyas gikan sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa tigpanalipod nga bato sa Israel" o nga sama sa tigpanalipod nga bato alang sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md index e9dda91b..44685584 100644 --- a/isa/30/30.md +++ b/isa/30/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ipakita ang paglihok sa iyang bukton -Dinhi ang pulong nga "bukton" nagrepresenta sa gahom ni Yahweh. Gisaysay dinhi nga gipakita ni Yahweh ang iyang gahom pinaagi sa paglaglag sa kaaway sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita nga makagagahom siya pinaagi sa pagbuntog sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "bukton" nagrepresenta sa gahom ni Yahweh. Gisaysay dinhi nga gipakita ni Yahweh ang iyang gahom pinaagi sa paglaglag sa kaaway sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita nga makagagahom siya pinaagi sa pagbuntog sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa iyang mapintas nga kasuko ug nagdilaab nga kalayo -Ang kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga sama kini sa bagyo o sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kasuko nga sama sa bagyo ug nagdilaab nga kalayo" o "sa iyang hilabihan nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga sama kini sa bagyo o sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kasuko nga sama sa bagyo ug nagdilaab nga kalayo" o "sa iyang hilabihan nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uban sa unos, bagyo, ug ulan nga yelo @@ -13,4 +13,3 @@ Ang kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga sama kini sa bagyo o sa kalayo. Ang ub # yelo gagmay ug gahi nga ice nga nangatagak gikan sa kawanangan sama sa ulan - diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md index db66b67d..4c5148a2 100644 --- a/isa/30/31.md +++ b/isa/30/31.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Kay tungod sa tingog ni Yahweh, magupok ang Asiria -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dihang moistorya si Yahweh gupokon niya ang kasundalohan sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dihang moistorya si Yahweh gupokon niya ang kasundalohan sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magupok ang Asiria -Naghisgot si Isaias sa gikahadlokan sa Asiria ingon nga sama sa butang ang Asiria nga gigupok pinaagi sa tingog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangahadlok ang Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Isaias sa gikahadlokan sa Asiria ingon nga sama sa butang ang Asiria nga gigupok pinaagi sa tingog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangahadlok ang Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Asiria -Dinhi nagrepresenta kini sa kasundalohan sa Asiria (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi nagrepresenta kini sa kasundalohan sa Asiria (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa matag hampak sa gituboy nga sungkod nga ipahamtang ni Yahweh kanila -Gibuntog ni Yahweh ang kasundalohan sa Asiria, gihisgotan ingon nga bunalan ni Yahweh ang taga Asiria pinaagi sa bunal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gibuntog ni Yahweh ang kasundalohan sa Asiria, gihisgotan ingon nga bunalan ni Yahweh ang taga Asiria pinaagi sa bunal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagaduyogan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaduyogan kini sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaduyogan kini sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tamborin @@ -24,5 +24,4 @@ Usa kini ka tulonggon nga ang iyang ulo sama sa tambol nga mahimong bunalan ug a # makiggubat siya ug makig-away kanila -Pagabuntogon ni Yahweh ang kaawayng kasundalohan sa Asiria gihisgotan kini ingon nga sama sa usa ka manggugubat si Yahweh nga makig-away sa mga kaawayng kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Pagabuntogon ni Yahweh ang kaawayng kasundalohan sa Asiria gihisgotan kini ingon nga sama sa usa ka manggugubat si Yahweh nga makig-away sa mga kaawayng kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md index 1435f7d8..2f7e9266 100644 --- a/isa/30/33.md +++ b/isa/30/33.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kay giandam na kaniadto pa ang dapit sa pagsunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dugay nga panahon giandam na ni Yahweh ang dapit sa pagsunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dugay nga panahon giandam na ni Yahweh ang dapit sa pagsunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang dapit sa pagsunog -Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot sa pulong nga "Tofet." Ang Tofet usa ka dapit didto sa Walog sa Hinom, sa habagatang bahin sa Jerusalem, kung asa sa usa kahigayon nga gisunog nila ingon nga mga halad ang ilang mga anak ngadto sa diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot sa pulong nga "Tofet." Ang Tofet usa ka dapit didto sa Walog sa Hinom, sa habagatang bahin sa Jerusalem, kung asa sa usa kahigayon nga gisunog nila ingon nga mga halad ang ilang mga anak ngadto sa diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # giandam kini alang sa hari -Gisaysay kini ug nagtumong sa hari sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam kini ni Yahweh alang sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gisaysay kini ug nagtumong sa hari sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam kini ni Yahweh alang sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Andam na ang daghang tinapok nga mga kahoy uban sa kalayo @@ -16,5 +16,4 @@ Gisaysay kini ug nagtumong sa hari sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gian # Ang gininhawa ni Yahweh, sama sa sapa sa asupre, maoy mopasilaob sa kalayo -Naghisgot kini sa gininhawa ni Yahweh ingon nga sama kini sa sapa nga kalayo ug ipahiluna ang tinapok ngadto sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Naghisgot kini sa gininhawa ni Yahweh ingon nga sama kini sa sapa nga kalayo ug ipahiluna ang tinapok ngadto sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md index 70d8fca8..004e4427 100644 --- a/isa/31/01.md +++ b/isa/31/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Gigamit dinhi ang hugpong sa pulong nga "milugsong" tungod kay paubos ang Ehipto # midangop sa mga kabayo -Naghisgot kini mahitungod sa katawhan nga nagdangop sa ilang mga kabayo aron sa pagtabang kanila ingon nga nagsalig sila sa ilang mga kabayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdangop sa ilang mga kabayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini mahitungod sa katawhan nga nagdangop sa ilang mga kabayo aron sa pagtabang kanila ingon nga nagsalig sila sa ilang mga kabayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdangop sa ilang mga kabayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Balaang Dios sa Israel @@ -24,11 +24,11 @@ Hubara kini nga hugpong sa pulong sama sa imong paghubad sa 1:4. # magdala siya ug katalagman -Dinhi ang pulong nga "magdala" nagpasabot nga "hinungdan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ipadangat niya ang mga katalagman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "magdala" nagpasabot nga "hinungdan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ipadangat niya ang mga katalagman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili mobakwi sa iyang mga pulong -Ang hugpong sa mga pulong nga "mobakwi sa iyang mga pulong" naghisgot sa usa ka tawo nga wala nagtuman kung unsa ang iyang gisulti ingon nga ang mga pulong nga iyang gisulti mahimong iyang bakwion balik sa iyang kaugalingon. Dinhi nagsulti nga dili kini buhaton ni Yahweh, nagpasabot nga iyang pagatumanon ang iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton niya ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "mobakwi sa iyang mga pulong" naghisgot sa usa ka tawo nga wala nagtuman kung unsa ang iyang gisulti ingon nga ang mga pulong nga iyang gisulti mahimong iyang bakwion balik sa iyang kaugalingon. Dinhi nagsulti nga dili kini buhaton ni Yahweh, nagpasabot nga iyang pagatumanon ang iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton niya ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mobarog siya batok @@ -36,5 +36,4 @@ Ang hugpong sa mga pulong nga "mobakwi sa iyang mga pulong" naghisgot sa usa ka # daotang panimalay -Nagtumong kini sa daotang tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagtumong kini sa daotang tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md index 71d599eb..99c728f5 100644 --- a/isa/31/03.md +++ b/isa/31/03.md @@ -4,18 +4,17 @@ Dinhi ang Ehipto nagtumong sa kasundalohan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghuba # unod lamang ang ilang mga kabayo ug dili espiritu -Nagpasabot kini nga ang ilang mga kabayo mga kabayo lamang ug dili espirituhanong binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kabayo lamang ang ilang mga kabayo; dili sila makagagahom nga espiritu!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang ilang mga kabayo mga kabayo lamang ug dili espirituhanong binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kabayo lamang ang ilang mga kabayo; dili sila makagagahom nga espiritu!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa dihang kab-oton kini ni Yahweh pinaagi sa iyang kamot -Ang pulong nga "kamot" kasagarang ginagamit sa Gahom ug buhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gamiton ni Yahweh ang iyang gahom batok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kamot" kasagarang ginagamit sa Gahom ug buhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gamiton ni Yahweh ang iyang gahom batok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # lakip ang usa nga mitabang, ug malaglag siya nga gitabangan -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang pagkapandol ug pagkalaglag nagpasabot sa kapakyasan. Ang ubang paagi sa paghubad: -"Mahitabo kining duha ka butang: Gun-obon ko ang Ehipto, nga maoy nagtabang kaninyo, ug gun-obon ko kamo, nga gitabangan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang pagkapandol ug pagkalaglag nagpasabot sa kapakyasan. Ang ubang paagi sa paghubad: +"Mahitabo kining duha ka butang: Gun-obon ko ang Ehipto, nga maoy nagtabang kaninyo, ug gun-obon ko kamo, nga gitabangan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # siya nga gitabangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nangita ug tabang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nangita ug tabang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md index 5f23fa2b..db10b3d7 100644 --- a/isa/31/04.md +++ b/isa/31/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagkig-istorya si Yahweh kang Isaias. # Ingon nga ang liyon ... ingon niini mokanaog si Yahweh nga labawng makagagahom -"Ang liyon ... mao si Yahweh nga labawng makagagahom." Dinhi naghisgot si Yahweh kung unsaon niya pagbuntog ang katawhan pinaagi sa pagtandi sa iyang kaugalingon sa liyon nga naglibot sa iyang tukbonon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Ang liyon ... mao si Yahweh nga labawng makagagahom." Dinhi naghisgot si Yahweh kung unsaon niya pagbuntog ang katawhan pinaagi sa pagtandi sa iyang kaugalingon sa liyon nga naglibot sa iyang tukbonon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ingon niini mokanaog si Yahweh nga labawng makagagahom ... niana nga bungtod @@ -12,7 +12,7 @@ Mahimong mapaklaro kini kung hawaon nimo ang katapusan nga linya sa dili pa ang # ang liyon, bisan ang batan-ong liyon -"ang baye nga liyon o mabangis nga liyon." Nagdoble kini nga hugpong sa mga pulong nga nagtumong sa mabangis nga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"ang baye nga liyon o mabangis nga liyon." Nagdoble kini nga hugpong sa mga pulong nga nagtumong sa mabangis nga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mongulob @@ -20,17 +20,16 @@ Nagpasidaan sa uban nga mopalayo # sa dihang misinggit ang panon sa mga magbalantay sa karnero batok niini -Ang hugpong sa mga pulong nga "gitawag ang panon sa mga magbalantay ug karnero batok niini" nagpasabot nga gipadala aron sa pag-abog sa liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gipadala ang mga magbalantay sa karnero aron sa pag-abog sa liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] or figs_activepassive) +Ang hugpong sa mga pulong nga "gitawag ang panon sa mga magbalantay ug karnero batok niini" nagpasabot nga gipadala aron sa pag-abog sa liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gipadala ang mga magbalantay sa karnero aron sa pag-abog sa liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa ilang saba -Magbuhat sa makusog nga saba ang mga magbalantay sa karnero aron sa pagsulay pag-abog sa liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa makusog nga saba nga ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Magbuhat sa makusog nga saba ang mga magbalantay sa karnero aron sa pagsulay pag-abog sa liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa makusog nga saba nga ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mokanaog -"mokanaog" (UDB). Nagtumong kini sa pagkanaog gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mokanaog gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"mokanaog" (UDB). Nagtumong kini sa pagkanaog gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mokanaog gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bukid sa Zion, niana nga bungtod -King nga hugpong sa mga pulong parehas nga nagtumong sa Bukid sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa Bukid sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +King nga hugpong sa mga pulong parehas nga nagtumong sa Bukid sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa Bukid sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md index 79ffd93b..f66ca89d 100644 --- a/isa/31/05.md +++ b/isa/31/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya. # Sama sa mga langgam nga nanglupad, busa panalipdan ni Yahweh nga labawng makagagahom ang Jerusalem -Dinhi ang paagi sa pagpanalipod ni Yahweh sa Jerusalem gitandi sa paagi sa inahang langgam nga nanalipod sa iyang mga piso diha sa ilang salag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang paagi sa pagpanalipod ni Yahweh sa Jerusalem gitandi sa paagi sa inahang langgam nga nanalipod sa iyang mga piso diha sa ilang salag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # panalipdan niya ug luwason kini sa dihang molabay siya ug tipigan kini -Naghisgot kini sa pagpanalipod ni Yahweh ug sa pagluwas sa Jerusalem, nagtandi kini kaniya sama sa langgam nga naglupadlupad sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "manalipod siya ug moluwas sa siyudad gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagpanalipod ni Yahweh ug sa pagluwas sa Jerusalem, nagtandi kini kaniya sama sa langgam nga naglupadlupad sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "manalipod siya ug moluwas sa siyudad gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yahweh nga labawng makagagahom @@ -16,7 +16,7 @@ Hubara kini nga hugpong sa mga pulong sama sa imong paghubad sa 1: 9. # Jerusalem -Nagtumong kini sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balik kamo kaniya nga inyong gitalikdan sa hilabihan @@ -24,5 +24,4 @@ Nagtumong kini sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang # nga gibuhat sa inyong kaugalingong makasasala nga kamot -Dinhi ang katawhan gitumong pinaagi sa ilang "mga kamot" ug nagsaysay nga nagbuhat sila sumala sa ilang mga kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong giapakasad-an pinaagi sa pagbuhat sa inyong kaugalingong mga kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang katawhan gitumong pinaagi sa ilang "mga kamot" ug nagsaysay nga nagbuhat sila sumala sa ilang mga kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong giapakasad-an pinaagi sa pagbuhat sa inyong kaugalingong mga kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md index 40f598a9..608872e7 100644 --- a/isa/32/01.md +++ b/isa/32/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Tan-awa -Gigamit kini dinhi nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad sa katawhan' sa mosunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kini dinhi nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad sa katawhan' sa mosunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nahisama ang matag usa sa dalangpanan gikan sa hangin ug dalangpanan gikan sa bagyo -Gitandi ang hari ug ang mga prinsipe nga nanalipod sa katawhan ngadto sa dalangpanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo mao ang manalipod sa katawhan sama sa usa ka dalangpanan panahon sa bagyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang hari ug ang mga prinsipe nga nanalipod sa katawhan ngadto sa dalangpanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo mao ang manalipod sa katawhan sama sa usa ka dalangpanan panahon sa bagyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa mga sapa sa tubig diha sa uga nga dapit -Lahi na usab kini nga pagtandi nga nagpasabot nga ang mga pangulo maoy mosangkap sa kinahanglanon sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag sila alang sa katawhan sama sa mga sapa sa tubig ngadto sa uga nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Lahi na usab kini nga pagtandi nga nagpasabot nga ang mga pangulo maoy mosangkap sa kinahanglanon sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag sila alang sa katawhan sama sa mga sapa sa tubig ngadto sa uga nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa landong sa dakong bato diha usa ka malaay nga yuta -Lahi na usab kini nga pagtandi nga nagpasabot nga ang mga pangulo maoy mosangkap, mohupay ug mohatag ug kapahulayan alang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsangkap sila alang sa katawhan sama sa dakong bato nga naghatag ug landong ngadto sa gikapoy nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Lahi na usab kini nga pagtandi nga nagpasabot nga ang mga pangulo maoy mosangkap, mohupay ug mohatag ug kapahulayan alang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsangkap sila alang sa katawhan sama sa dakong bato nga naghatag ug landong ngadto sa gikapoy nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang mga mata ... mamati gayod -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot nga ang mga pangulo magtabang sa katawhan sa pagsabot sa kamatuoran sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot nga ang mga pangulo magtabang sa katawhan sa pagsabot sa kamatuoran sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md index 9c340e56..be1f803d 100644 --- a/isa/32/04.md +++ b/isa/32/04.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa katawhan human nga gibalik sa Dios ang matarong nga mga pangulo didto sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon si Isaias sa paghulagway sa katawhan human nga gibalik sa Dios ang matarong nga mga pangulo didto sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang madali-dalion ... ang yungit -Nagtumong kini sa mga tawo nga madalidalion nga mobuhat ug sa mga tawo nga yungit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga madalidalion nga mobuhat ... ang pitla nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini sa mga tawo nga madalidalion nga mobuhat ug sa mga tawo nga yungit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga madalidalion nga mobuhat ... ang pitla nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Dili na gayod pagatawgon nga halangdon ang buangbuang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga mohatag ug pasidungog ngadto sa buangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga mohatag ug pasidungog ngadto sa buangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tungod kay magsulti man ug binuang ang buangbuang, ug naglaraw ang iyang kasingkasing ug daotan ug dili diosnon nga mga buhat -"Ang buangbuang" nagtumong kini sa buangbuang nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang buangbuang nga tawo magsulti ug binuang nga mga butang ug ang iyang kasingkasing naglaraw ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Ang buangbuang" nagtumong kini sa buangbuang nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang buangbuang nga tawo magsulti ug binuang nga mga butang ug ang iyang kasingkasing naglaraw ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Wala niya @@ -20,13 +20,12 @@ Ang pulong nga "siya" nagtumong ngadto sa taong buangbuang. # ni pagatawgon nga limbongan ang adunay baroganan -"Ang limbongan" nagtumong ngadto sa tawo nga malimbongon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni ang si bisan kinsa magpakita ug pagtahod ngadto sa tawo nga malimbongon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Ang limbongan" nagtumong ngadto sa tawo nga malimbongon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni ang si bisan kinsa magpakita ug pagtahod ngadto sa tawo nga malimbongon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ang gigutom -"Ang gigutom" nagtumong sa katawhan nga gipanggutom. Gipanggutom sila tungod kay walay sulod ang ilang mga tiyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay sulod ang tiyan sa tawong gigutom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang gigutom" nagtumong sa katawhan nga gipanggutom. Gipanggutom sila tungod kay walay sulod ang ilang mga tiyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay sulod ang tiyan sa tawong gigutom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug wala niya painoma ang gipang-uhaw "Ang giuahaw" nagtumong sa katawhan nga gipanguhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihinungdan ang tawong giuhaw aron wala silay mainom" - diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md index f11910da..b4962fd6 100644 --- a/isa/32/07.md +++ b/isa/32/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang mga pamaagi sa malimbongon -Nagtumong kini ngadto sa tawo nga manlimbong sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang malimbongong tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini ngadto sa tawo nga manlimbong sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang malimbongong tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sa paglimbong sa mga kabos -"Ang kabos" nagtumong kini sa katawhan nga kabos. Ang hugpong sa pulong nga "gub-on" wala nagpasabot nga patyon sila apan aron sa pagpasakit kanila pinaagi sa pagsulti ug mga bakak mahitungod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sakiton ang pobre nga mga tawo pinaagi sa pagsultig mga bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Ang kabos" nagtumong kini sa katawhan nga kabos. Ang hugpong sa pulong nga "gub-on" wala nagpasabot nga patyon sila apan aron sa pagpasakit kanila pinaagi sa pagsulti ug mga bakak mahitungod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sakiton ang pobre nga mga tawo pinaagi sa pagsultig mga bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # mobarog siya -Nagpasabot kini nga magmalamposon gayod siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalamposon gayod siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga magmalamposon gayod siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalamposon gayod siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md index 1f1b5921..4a292d42 100644 --- a/isa/32/09.md +++ b/isa/32/09.md @@ -8,17 +8,16 @@ # akong tingog -Nagtumong si Isaias sa iyang kaugalingon pinaagi sa iyang tingog aron sa pagpasabot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong si Isaias sa iyang kaugalingon pinaagi sa iyang tingog aron sa pagpasabot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maguba ang inyong pagsalig -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na gayod kamo makasalig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na gayod kamo makasalig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay sa tingpamupo sa ubas wala na gayod kamoy mapupo -Nagpasabot kini nga wala na gayoy maani nga mga ubas. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay mga ubas nga inyong maani" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga wala na gayoy maani nga mga ubas. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay mga ubas nga inyong maani" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug ang pag-ani dili gayod moabot "ang takna alang sa panagtigom sa pananom nga wala gayod mahitabo" - diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md index 70ac4192..f0b5eb2c 100644 --- a/isa/32/11.md +++ b/isa/32/11.md @@ -12,15 +12,15 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Isaias. # huboa ang inyong labing maayo nga mga bisti ug himoa nga hubo ang inyong kaugalingon -Dinhi ang pulong nga "hubo" wala nagpasabot nga naghubo, apan nagsul-ob kini ug bisti nga pang-ilalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "huboa ang maanindot nimong bisti" o "huboa ang imong bisti nga adunay dayandayan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "hubo" wala nagpasabot nga naghubo, apan nagsul-ob kini ug bisti nga pang-ilalom. Ang ubang paagi sa paghubad: "huboa ang maanindot nimong bisti" o "huboa ang imong bisti nga adunay dayandayan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagtapis ug sako libot sa inyong mga hawak -Nagpasabot kini sa pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtapis ug sako libot sa imong hawak samtang kamo magbangotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Nagpasabot kini sa pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtapis ug sako libot sa imong hawak samtang kamo magbangotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Magdangoyngoy kamo alang sa inyong maanindot nga mga kaumahan, alang sa mabungahon nga mga paras -Nagpasabot kini nga manghilak sila sa makusog samtang magsubo sa mga nahitabo sa ilang mabungahong kaumahan ug mga kaparasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdangoyngoy kamo tungod sa nahitabo sa inyong kaumahan ug mabungahong kaparasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga manghilak sila sa makusog samtang magsubo sa mga nahitabo sa ilang mabungahong kaumahan ug mga kaparasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdangoyngoy kamo tungod sa nahitabo sa inyong kaumahan ug mabungahong kaparasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sampinit ug tunokon @@ -28,9 +28,8 @@ Hubara kini sama sa imong gihimo didto sa 5:5 # malipayong panimalay -Dinhi ang mga panimalay gihulagway ingon nga malipayon tungod sa malipayong katawhan nga namuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga panimalay nga kanhi diin kamo nagmalipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang mga panimalay gihulagway ingon nga malipayon tungod sa malipayong katawhan nga namuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga panimalay nga kanhi diin kamo nagmalipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa masadyang siyudad "ang imong malipayong siyudad". Ang pulong "nagsadya" nagpasabot nga nagsaulog ug naglipaylipay. - diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md index 5e17e8c9..89a5f392 100644 --- a/isa/32/14.md +++ b/isa/32/14.md @@ -4,37 +4,36 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Isaias # Tungod kay isalikway ang palasyo, ug mahimong biniyaan ang gubot nga siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay biyaan sa katawhan ang palasyo ug mamahawa ang daghang mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay biyaan sa katawhan ang palasyo ug mamahawa ang daghang mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang bungtod -Nagtumong kini ngadto sa kota nga anaa sa ibabaw sa bungtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kota didto sa bungtod"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa kota nga anaa sa ibabaw sa bungtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kota didto sa bungtod"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahimong mga langob ang bungtod ug ang bantayanang tore -Naghisgot kini sa biniyaang kota ug sa bantayanang tore ingon nga daw mga langob kini. Ang ubang paagi sa paghubad "mahimong biniyaan ug haw-ang ang mga bungtod ug bantayanang tore" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa biniyaang kota ug sa bantayanang tore ingon nga daw mga langob kini. Ang ubang paagi sa paghubad "mahimong biniyaan ug haw-ang ang mga bungtod ug bantayanang tore" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang kalipay sa ihalas nga mga asno, ang sibsibanan sa mga karnero -Nagpasabot kini nga magmalipayon ang mga hayop tungod sa sagbot nga nanurok diha sa kota ug sa bantayanang tore. Ang ubang paagi sa paghubad: "manibsib ug sagbot ang ihalas nga mga asno ug ang panon sa mga karnero didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga magmalipayon ang mga hayop tungod sa sagbot nga nanurok diha sa kota ug sa bantayanang tore. Ang ubang paagi sa paghubad: "manibsib ug sagbot ang ihalas nga mga asno ug ang panon sa mga karnero didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hangtod sa kahangtoran -Nagpasabot kini sa taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan kataas nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasabot kini sa taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan kataas nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Hangtod nga ibubo kanato ang Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ibubo ni Yahweh ang Espiritu" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ibubo ni Yahweh ang Espiritu" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Espiritu gikan sa kahitas-an -Naghisgot si Yahweh sa iyang Espiritu ngadto sa katawhan ingon nga daw tubig kini nga ibubo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kanato ang Espiritu" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang Espiritu ngadto sa katawhan ingon nga daw tubig kini nga ibubo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kanato ang Espiritu" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa kahitas-an -Dinhi ang langit nagpasabot nga "anaa sa taas." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang langit nagpasabot nga "anaa sa taas." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug mahimong mabungahong kaumahan ang kamingawan -Nagpakisama kini kung unsa ka dako ang mabungahong kaumahan pinaagi sa pagtandi niini sa baga nga kakahoyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moingon ang katawhan nga ang mabungahong kaumahan kay mibaga sama sa kalasangan" o "maglambo gayod ang mabungahong kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpakisama kini kung unsa ka dako ang mabungahong kaumahan pinaagi sa pagtandi niini sa baga nga kakahoyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moingon ang katawhan nga ang mabungahong kaumahan kay mibaga sama sa kalasangan" o "maglambo gayod ang mabungahong kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md index e59914cd..b78d9804 100644 --- a/isa/32/16.md +++ b/isa/32/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Isaias. # magpuyo ang hustisya ... magpuyo ang pagkamatarong -Gihulagway ni Isaias ang "hustisya" ug "katarong" ingon nga tawo nga nagpuyo niining mga dapita. Nagpasabot kini nga buhaton sa katawhan nga namuyo didto kung unsa ang makiangayon ug ang husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton sa katawhan ang makiangayon diha sa kamingawan ug buhaton sa katawhan ang makataronganon diha sa tabunok nga mga kaumahan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Isaias ang "hustisya" ug "katarong" ingon nga tawo nga nagpuyo niining mga dapita. Nagpasabot kini nga buhaton sa katawhan nga namuyo didto kung unsa ang makiangayon ug ang husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton sa katawhan ang makiangayon diha sa kamingawan ug buhaton sa katawhan ang makataronganon diha sa tabunok nga mga kaumahan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang buhat sa pagkamatarong mao ang kalinaw; ug ang sangpotanan sa pagkamatarong, mao ang kahilom ug pagsalig hangtod sa kahangtoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sangpotanan sa katawhan nga nagbuhat ug matarong aduna gayoy kalinaw, kahilom, ug pagsalig hangtod sa hangtod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sangpotanan sa katawhan nga nagbuhat ug matarong aduna gayoy kalinaw, kahilom, ug pagsalig hangtod sa hangtod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Magpuyo "dapit" - diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md index 516cd4a4..681e056c 100644 --- a/isa/32/19.md +++ b/isa/32/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat didto sa 28:1. # ug maguba ang kalasangan, ug hingpit nga maguba ang siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "giguba niini ang kalasangan ug giguba sa hingpit ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giguba niini ang kalasangan ug giguba sa hingpit ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagapanalanginan kamong tanan nga nagpugas sa daplin sa tanang kasapaan, kamo nga nagpagawas sa inyong baka ug asno ngadto sa sibsibanan -Naghisgot kini sa pagpanalangin ni Yahweh sa tanan niyang katawhan ug nagsulti mahitungod sa mga naandan nga butang nga pagabuhaton sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan kamo ni Yahweh, samtang mananom kamo didto sa kasapaan ug samtang itugway ninyo ang mga asno aron manibsib didto sa sibsibanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa pagpanalangin ni Yahweh sa tanan niyang katawhan ug nagsulti mahitungod sa mga naandan nga butang nga pagabuhaton sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan kamo ni Yahweh, samtang mananom kamo didto sa kasapaan ug samtang itugway ninyo ang mga asno aron manibsib didto sa sibsibanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md index bbad17f5..b2c2ab1a 100644 --- a/isa/33/01.md +++ b/isa/33/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagsulti si Isaias pinaagi sa balak alang kang Yahweh ngadto sa mga taga Asiria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti si Isaias pinaagi sa balak alang kang Yahweh ngadto sa mga taga Asiria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # wala pa gayod malaglag -Ang ubang paagi sa paghubad: nga wala pa laglaga sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: nga wala pa laglaga sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagalaglagon ka usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon kamo sa uban" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon kamo sa uban" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # luiban ka nila "magluib ang ubang tawo kaninyo" - diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md index 6d6cac97..85d5812f 100644 --- a/isa/33/02.md +++ b/isa/33/02.md @@ -1,16 +1,15 @@ # himoa nga ikaw ang among bukton -Dinhi ang Bukton ni Yahweh nagtumong sa iyang kusog. Naghisgot kini sa paghatag ni Yahweh kanila ug kusog nga daw sama nga gamiton niya ang iyang kusog sa pagpamuhat alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi kamig kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang Bukton ni Yahweh nagtumong sa iyang kusog. Naghisgot kini sa paghatag ni Yahweh kanila ug kusog nga daw sama nga gamiton niya ang iyang kusog sa pagpamuhat alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi kamig kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa matag buntag -Nagtumong kini sa tibuok adlaw, dili lamang sa buntag. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag-adlaw" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagtumong kini sa tibuok adlaw, dili lamang sa buntag. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag-adlaw" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # among kaluwasan -Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong isulti ingon nga "luwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong ikaw ang among kaluwasan" o "luwasa kami" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong isulti ingon nga "luwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong ikaw ang among kaluwasan" o "luwasa kami" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # panahon sa kalisod -Nagtumong kini sa takna nga nakasinati sila ug kalisod. Ang ubang paagi sa paghubad: ""sa dihang naglisod kami" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Nagtumong kini sa takna nga nakasinati sila ug kalisod. Ang ubang paagi sa paghubad: ""sa dihang naglisod kami" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md index 761a2ad9..8a30dafa 100644 --- a/isa/33/03.md +++ b/isa/33/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Mangalagiw ang katawhan sa makusog nga dahunog -Posible nga ipasabot kini sa pulong nga "kusog nga tingog" mao ang mga 1) nagtumong kini sa tingog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokalagiw ang katawhan tungod sa tingog sa imong makusog nga tingog o nagtumong kini sa makusog nga tingog sa kasundalohan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokalagiw ang katawhan tungod sa dahunog sa imong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Posible nga ipasabot kini sa pulong nga "kusog nga tingog" mao ang mga 1) nagtumong kini sa tingog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokalagiw ang katawhan tungod sa tingog sa imong makusog nga tingog o nagtumong kini sa makusog nga tingog sa kasundalohan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokalagiw ang katawhan tungod sa dahunog sa imong kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pag-abot -Nagpasabot kini sa pagsugod pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sa pagpamuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa pagsugod pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sa pagpamuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magkatibulaag ang kanasoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkatibulaag ang mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkatibulaag ang mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang imong kalugmok gitigom sama sa pagtigom sa mga dulon; sama nga manglukso ang mga dulon, manglukso usab ang mga kalalakin-an niini -Ang kaabtik sa katawhan ni Yahweh sa pagtigom sa mga inilog nga gikan sa ilang mga kaaway gitandi sa pagkamapaninguhaon sa mga dulon sa dihang magtigom sila ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tapokon sa inyong katawhan ang mga inilog gikan sa inyong mga kaaway nga adunay samang kabangis sama sa mga dulon nga mokaon sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang kaabtik sa katawhan ni Yahweh sa pagtigom sa mga inilog nga gikan sa ilang mga kaaway gitandi sa pagkamapaninguhaon sa mga dulon sa dihang magtigom sila ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tapokon sa inyong katawhan ang mga inilog gikan sa inyong mga kaaway nga adunay samang kabangis sama sa mga dulon nga mokaon sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md index 0d238061..20b5eeca 100644 --- a/isa/33/05.md +++ b/isa/33/05.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nakigsulti si Isaias ngadto sa katawhan sa Juda. # Bayawon si Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Labaw si Yahweh kang bisan kinsa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Labaw si Yahweh kang bisan kinsa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pun-on niya ang Zion sa hustisya ug pagkamatarong -Naghisgot kini sa pagdumala ni Yahweh sa Zion uban ang hustisya ug ang iyang pagkamatarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumalahan niya ang Zion uban ang hustisya ug ang pagkamatarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagdumala ni Yahweh sa Zion uban ang hustisya ug ang iyang pagkamatarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumalahan niya ang Zion uban ang hustisya ug ang pagkamatarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya ang kasaligan sa inyong kapanahonan -Naghisgot kini nga tugotan ni Yahweh ang iyang katawhan nga malayo sa kakuyaw ingon nga daw siya mismo ang kalig-on. Ang hugpong sa mga pulong nga "inyong panahon" nagtumong sa ilang mga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipalayo niya sa kakuyaw ang inyong mga kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini nga tugotan ni Yahweh ang iyang katawhan nga malayo sa kakuyaw ingon nga daw siya mismo ang kalig-on. Ang hugpong sa mga pulong nga "inyong panahon" nagtumong sa ilang mga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipalayo niya sa kakuyaw ang inyong mga kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siya ang kasaligan sa inyong kapanahonan, madagayaon sa kaluwasan, kaalam, ug kahibalo -Ug, ang "kaluwasan" mahimong isulti ingon nga "luwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagahatagan ka niya ug madagayaon nga kaluwasan, kahibalo, ug kaalam" o "luwason ka niya ug hatagan ug madagayaon nga kaalam ug kahibalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ug, ang "kaluwasan" mahimong isulti ingon nga "luwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagahatagan ka niya ug madagayaon nga kaluwasan, kahibalo, ug kaalam" o "luwason ka niya ug hatagan ug madagayaon nga kaalam ug kahibalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang iyang bahandi -Nagsulti kini sa kahadlok diha kang Yahweh ingon nga usa kini ka bahandi nga ihatag ni Yahweh sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagtahod kang Yahweh mahimong sama sa bililhong bahandi nga iyang ihatag kanimo" (UDB) o "ang kahadlok kang Yahweh sama gayod kabililhon alang kanimo sama sa usa ka bahandi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti kini sa kahadlok diha kang Yahweh ingon nga usa kini ka bahandi nga ihatag ni Yahweh sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagtahod kang Yahweh mahimong sama sa bililhong bahandi nga iyang ihatag kanimo" (UDB) o "ang kahadlok kang Yahweh sama gayod kabililhon alang kanimo sama sa usa ka bahandi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md index bf7d2fd4..ff789167 100644 --- a/isa/33/07.md +++ b/isa/33/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tan-awa -Kini nga pulong gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad sa katawhan' nga maminaw sa sunod nga isulti. Gigamit usab kini dinhi aron sa pagbutang ug timailhan sa mosunod nga bahin sa libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad sa katawhan' nga maminaw sa sunod nga isulti. Gigamit usab kini dinhi aron sa pagbutang ug timailhan sa mosunod nga bahin sa libro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gipadala @@ -8,13 +8,12 @@ Kini nga pulong gigamit aron sa pagkuha sa pagtagad sa katawhan' nga maminaw sa # midangoyngoy pag-ayo ang mga gipadala nga naglaom ug kalinaw -Nagpasabot kini nga nanghilak sila tungod kay wala sila nagmalampuson sa pagpakigsabot alang sa kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglaom sa kalinaw ang mga gipadala ug nanghilak pag-ayo tungod kay wala sila nagmalampuson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga nanghilak sila tungod kay wala sila nagmalampuson sa pagpakigsabot alang sa kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglaom sa kalinaw ang mga gipadala ug nanghilak pag-ayo tungod kay wala sila nagmalampuson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibiyaan ang mga kadalanan; wala na gayoy magpapanaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy molakaw lakaw nga mga tawo sa kadalanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy molakaw lakaw nga mga tawo sa kadalanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Naguba ang mga kasabotan, gitamay ang mga saksi, ug wala na tahora ang mga katawhan -Kini nga mga pulong nagtumong gayod sa kinatibuk-ang kahimtang sa daotang binuhatan diha sa Israel, o nagtumong sa pagkapakyas sa nasod nga makahimo sa pagpakigsabot alang sa kalinaw uban sa taga Asiria (see UDB). Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mituman sa gihimo nga mga kasabotan ang katawhan, wala nila gitagad ang mga testimonya sa mga saksi niini, ug wala gayod nila gitahod ang matag usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kini nga mga pulong nagtumong gayod sa kinatibuk-ang kahimtang sa daotang binuhatan diha sa Israel, o nagtumong sa pagkapakyas sa nasod nga makahimo sa pagpakigsabot alang sa kalinaw uban sa taga Asiria (see UDB). Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mituman sa gihimo nga mga kasabotan ang katawhan, wala nila gitagad ang mga testimonya sa mga saksi niini, ug wala gayod nila gitahod ang matag usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md index 866d2f70..805de46f 100644 --- a/isa/33/09.md +++ b/isa/33/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nagbangotan ang yuta ug nalawos kini -Naghisgot kini alang sa yuta nga nauga ingon nga tawo kini nga nagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nauga ang yuta ug nangalawos ang mga tanom niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini alang sa yuta nga nauga ingon nga tawo kini nga nagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nauga ang yuta ug nangalawos ang mga tanom niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # naulaw ang Lebanon ug nalawos kini -Naghisgot kini sa mga kahoy sa Lebanon nga nangalawos ug nangadunot ingon nga ang Lebanon sama sa tawo nga naulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangalawos ug nangadunot ang mga kahoy sa Lebanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga kahoy sa Lebanon nga nangalawos ug nangadunot ingon nga ang Lebanon sama sa tawo nga naulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangalawos ug nangadunot ang mga kahoy sa Lebanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sharon ... Bashan ... Carmel @@ -12,9 +12,8 @@ Daghang mga kahoy ug mga bulak kaniadto nga miturok niining mga dapita. # nahisama ang Sharon sa patag nga kamingawan -Gitandi ang pagkauga sa dapit sa Sharon ngadto sa kapatagan sa kamingawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nauga ang Sharon sama sa kapatagan sa kamingawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang pagkauga sa dapit sa Sharon ngadto sa kapatagan sa kamingawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nauga ang Sharon sama sa kapatagan sa kamingawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # giuyog sa Bashan ug sa Carmel ang ilang mga dahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy mga dahon ang mga kahoy sa Bashan ug sa Carmel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy mga dahon ang mga kahoy sa Bashan ug sa Carmel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md index cd076996..f471d82e 100644 --- a/isa/33/10.md +++ b/isa/33/10.md @@ -1,14 +1,14 @@ # motindog -Dinhi ang pulong nga "motindog" nagpasabot sa pagsugod sa pagbuhat ug usa ka butang. Sa ing-ani nga kahimtang bayawon ni Yahweh ang iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "motindog" nagpasabot sa pagsugod sa pagbuhat ug usa ka butang. Sa ing-ani nga kahimtang bayawon ni Yahweh ang iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # karon motindog na ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "karon akong bayawon ang akong kaugalingon ug ipakita nga takos ako nga pasidunggan sa matag-usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "karon akong bayawon ang akong kaugalingon ug ipakita nga takos ako nga pasidunggan sa matag-usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nanamkon ka ug tahop, ug nagpahimugso ug dagami -Naghisgot kini sa mga taga Asiria nga nagplano ingon nga daw manganak sila sa ilang mga plano sama sa inahan nga manganak ug bata. Naghisgot kini sa ilang mga plano nga mamahimong walay kapuslanan nga gitandi ngadto sa tahop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat kamo ug walay pulos nga kasabotan ingon nga tahop ug uhot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga taga Asiria nga nagplano ingon nga daw manganak sila sa ilang mga plano sama sa inahan nga manganak ug bata. Naghisgot kini sa ilang mga plano nga mamahimong walay kapuslanan nga gitandi ngadto sa tahop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat kamo ug walay pulos nga kasabotan ingon nga tahop ug uhot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tahop @@ -16,13 +16,12 @@ Naghisgot kini sa mga taga Asiria nga nagplano ingon nga daw manganak sila sa il # ang imong gininhawa sama sa kalayo nga molamoy kanimo -Dinhi ang plano sa taga Asiria gisulti ingon nga "gininhawa." Naghisgot kini sa ilang mga plano nga maoy hinungdan sa ilang kamatayon ingon nga ang ilang mga plano mao ang mosunog sa ilang mga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga plano mao ang mamahimong hinungdan sa imong kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang plano sa taga Asiria gisulti ingon nga "gininhawa." Naghisgot kini sa ilang mga plano nga maoy hinungdan sa ilang kamatayon ingon nga ang ilang mga plano mao ang mosunog sa ilang mga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga plano mao ang mamahimong hinungdan sa imong kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mangasunog ang katawhan hangtod mahimong apog, sama sa mga sampinit nga gipamutol ug gisunog -Ang pagkasunog sa patayng lawas sa katawhan gitandi sa paagi sa pagsunog sa mga sampinit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunogon sa kalayo ang patayng lawas sa katawhan sa samang paagi nga putlon sa mag-uuma ang mga sampinit ug sunogon kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pagkasunog sa patayng lawas sa katawhan gitandi sa paagi sa pagsunog sa mga sampinit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunogon sa kalayo ang patayng lawas sa katawhan sa samang paagi nga putlon sa mag-uuma ang mga sampinit ug sunogon kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apog ang abog nga gikan sa nasunog nga mga bukog - diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md index 285659e4..5b239ead 100644 --- a/isa/33/13.md +++ b/isa/33/13.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh. # Kamo nga anaa sa layo, paminawa kung unsa ang akong nabuhat; ug, kamo nga ania sa duol, ilha ang akong gahom -Gigamit ni Yahweh ang pulong "layo" ug "duol" aron sa pagtumong sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog ang tanang katawhan sa tanang dapit kung unsa akong nabuhat ug ilang giila nga gamhanan ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gigamit ni Yahweh ang pulong "layo" ug "duol" aron sa pagtumong sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadungog ang tanang katawhan sa tanang dapit kung unsa akong nabuhat ug ilang giila nga gamhanan ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang pagkurog maoy nagdakop sa mga dili diosnon -Naghisgot kini mahitungod sa dili diosnon nga katawhan nangurog ingon nga ang ilang pagpangurog mao ang ilang kaaway nga midakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangurog pag-ayo ang tawo nga dili diosnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini mahitungod sa dili diosnon nga katawhan nangurog ingon nga ang ilang pagpangurog mao ang ilang kaaway nga midakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangurog pag-ayo ang tawo nga dili diosnon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kinsa man kanato ... kalayo -Nagpahayag kini nga nangutana niini ang mga makakasala didto sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon sila, "kinsa man kanamo ... nasunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpahayag kini nga nangutana niini ang mga makakasala didto sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon sila, "kinsa man kanamo ... nasunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinsa man kanato ang mopanaw uban ang walay kataposang nagdilaab nga kalayo? -Dinhi, ang pulong nga kalayo naghisgot sa silot ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy mabuhi sa nagdilaab nga kalayo! Ug walay mabuhi sa walay pagkapalong nga kalayo!" o "Walay makasugakod sa paghukom ni Yahweh, sama kini sa walay kataposang kalayo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga kalayo naghisgot sa silot ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy mabuhi sa nagdilaab nga kalayo! Ug walay mabuhi sa walay pagkapalong nga kalayo!" o "Walay makasugakod sa paghukom ni Yahweh, sama kini sa walay kataposang kalayo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mopanaw magpuyo sa dapit nga dili niya puy-anan - diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md index 8b23357f..38f2052a 100644 --- a/isa/33/15.md +++ b/isa/33/15.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Siya nga naglakaw -Dinhi ang paglakaw nagtumong sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang paglakaw nagtumong sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # siya nga nagtamay sa ginansiya sa pagpangdaugdaog -"ginansya sa pagpangdaugdaog". Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagdumot sa mga bahandi nga gikan sa pagpasakit sa ubang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"ginansya sa pagpangdaugdaog". Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagdumot sa mga bahandi nga gikan sa pagpasakit sa ubang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug wala motan-aw sa daotan -"Tan-awa" nagpasabot kini sa pagtugot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug siya nga wala miuyon sa pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tan-awa" nagpasabot kini sa pagtugot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug siya nga wala miuyon sa pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hataas -Nagtumong kini ngadto sa taas nga bungtod o sa daplin sa kabukiran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang taas nga bungtod" o "ang daplin sa kabukiran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa taas nga bungtod o sa daplin sa kabukiran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang taas nga bungtod" o "ang daplin sa kabukiran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahimong mga kota nga mga bato -Nagtumong kini sa batoon nga mga dapit nga sayon nga makapanalipod ingon nga mga kota kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dagkong tapok sa mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtumong kini sa batoon nga mga dapit nga sayon nga makapanalipod ingon nga mga kota kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dagkong tapok sa mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili siya makabsan "anaa gayod kanunay" - diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md index 9db2e691..86615313 100644 --- a/isa/33/17.md +++ b/isa/33/17.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Makita ninyo ... ilang pagasud-ongon -Nagtumong kini sa mga manan-away pinaagi sa ilang "mata." Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita nimo ... pagasud-ongon ninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagtumong kini sa mga manan-away pinaagi sa ilang "mata." Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita nimo ... pagasud-ongon ninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang kaanyag sa hari -Ang harianong bisti gipasabot ingon nga "iyang kaanyag." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari diha sa iyang maanindot nga bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang harianong bisti gipasabot ingon nga "iyang kaanyag." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari diha sa iyang maanindot nga bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mahinumdoman sa imong kasingkasing ang kalisang -Nagtumong kini ngadto sa mga manan-away pinaagi sa ilang "mga kasingkasing." "Ang kalisang" nagtumong sa ilang pagpakig-away batok sa mga taga Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahinumdoman ninyo ang kalisang nga gihimo kaninyo sa mga taga Asiria sa ilang pagsulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga manan-away pinaagi sa ilang "mga kasingkasing." "Ang kalisang" nagtumong sa ilang pagpakig-away batok sa mga taga Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahinumdoman ninyo ang kalisang nga gihimo kaninyo sa mga taga Asiria sa ilang pagsulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hain na man ang manunulat, hain na man kadtong tigdumala sa salapi? Hain na man kadtong nag-ihap sa tore? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangawala na ang mga opisyal sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangawala na ang mga opisyal sa taga Asiria nga maoy tig-ihap sa buhis nga salapi nga ipabayad kanila. Nangawala na ang mga kalalakin-an nga nag-ihap sa among mga bantayanang tore!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangawala na ang mga opisyal sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangawala na ang mga opisyal sa taga Asiria nga maoy tig-ihap sa buhis nga salapi nga ipabayad kanila. Nangawala na ang mga kalalakin-an nga nag-ihap sa among mga bantayanang tore!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tigdumala sa salapi @@ -25,4 +25,3 @@ Ang kwarta usa ka bililhon nga puthaw; pinaagi sa pagtimbang. # masabtan "pagsabot" - diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md index 4ae32cc2..f597e9cc 100644 --- a/isa/33/20.md +++ b/isa/33/20.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Isaias sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Juda. # ang siyudad sa atong mga kasaulogan -Nagpasabot kini nga aduna silay kasaulogan ug kapistahan niining maong siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang siyudad kung diin gisaulog namo ang among mga kasaulogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Nagpasabot kini nga aduna silay kasaulogan ug kapistahan niining maong siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang siyudad kung diin gisaulog namo ang among mga kasaulogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # makita ninyo -Ang pulong nga "mata" nagtumong sa katawhan aron pagpasabot kung unsa ang ilang makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita ninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mata" nagtumong sa katawhan aron pagpasabot kung unsa ang ilang makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita ninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang tolda nga dili mabalhin -Nagtumong kini sa Zion ingon nga layo sa kakuyaw ug lig-on ingon nga daw lig-on kini nga tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "layo kini sa kakuyaw, sama sa tolda nga wala gayoy bisan usa nga makabalhin niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagtumong kini sa Zion ingon nga layo sa kakuyaw ug lig-on ingon nga daw lig-on kini nga tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "layo kini sa kakuyaw, sama sa tolda nga wala gayoy bisan usa nga makabalhin niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kansang mga ugsok dili gayod maibot ug kansang mga higot dili mabugto -Gitandi niini ang Zion sa lig-on nga tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "kansang mga ugsok nga dili maibot ug kansang mga higot nga dili gayod mabugto ni bisan kinsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gitandi niini ang Zion sa lig-on nga tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "kansang mga ugsok nga dili maibot ug kansang mga higot nga dili gayod mabugto ni bisan kinsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mag-uban kanato si Yahweh diha sa pagkahalangdon, nga anaa sa lapad nga mga suba ug mga sapa -Dinhi ang pulong nga "kanato" nagtumong kang Isaias ug naglakip sa katawhan sa Juda. Naghisgot kini mahitungod sa pagpuyo nga layo sa kakuyaw uban kang Yahweh nga sama sa dapit nga napalibotan sa mga suba aron nga dili masulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mouban kanato si Yahweh nga gamhanan, ug malayo kita sa kakuyaw ingon nga anaa kita sa dapit nga napalibotan ug lapad mga suba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kanato" nagtumong kang Isaias ug naglakip sa katawhan sa Juda. Naghisgot kini mahitungod sa pagpuyo nga layo sa kakuyaw uban kang Yahweh nga sama sa dapit nga napalibotan sa mga suba aron nga dili masulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mouban kanato si Yahweh nga gamhanan, ug malayo kita sa kakuyaw ingon nga anaa kita sa dapit nga napalibotan ug lapad mga suba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga molawig "molawig sa tubig" - diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md index 154a55ae..d1aee527 100644 --- a/isa/33/22.md +++ b/isa/33/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # atong ... kita -Nagtumong kini kang Isaias ug naglakip sa katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Nagtumong kini kang Isaias ug naglakip sa katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md index c523ba8e..b7cc9b6f 100644 --- a/isa/33/23.md +++ b/isa/33/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang inyong banting dili hugot; dili gayod nila makuptan ang poste nga anaa sa tunga sa sakayan -Posible nga mga pasabot: 1) Sama sa barko ang mga kasundalohan sa Asiria nga dili gayod makahimo sa pagsibog diha sa tubig: ang pisi nga nagpugong sa poste nga anaa sa tunga sa barko miluag na ug dili na makapugong sa poste, busa wala nay pulos ang layag (33:1) o 2) dili na gayod makig-away ang katawhan sa Juda: "Imong gipaluagan ang mga pisi nga maoy nagpugong sa imong poste; wala na gayod mabukhad ang bandira" (33:17-33:22, see UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posible nga mga pasabot: 1) Sama sa barko ang mga kasundalohan sa Asiria nga dili gayod makahimo sa pagsibog diha sa tubig: ang pisi nga nagpugong sa poste nga anaa sa tunga sa barko miluag na ug dili na makapugong sa poste, busa wala nay pulos ang layag (33:1) o 2) dili na gayod makig-away ang katawhan sa Juda: "Imong gipaluagan ang mga pisi nga maoy nagpugong sa imong poste; wala na gayod mabukhad ang bandira" (33:17-33:22, see UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang poste nga anaa sa tunga sa sakayan @@ -12,13 +12,12 @@ usa ka lapad nga panapton nga maigo sa hangin ug mopasibog sa barko diha sa tubi # sa dihang bahinon ang dakong inilog -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ilang gibahinbahin ang bahandi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ilang gibahinbahin ang bahandi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang bakol -Nagtumong kini sa katawhan nga dili makalakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga bakol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini sa katawhan nga dili makalakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga bakol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ang katawhan nga namuyo didto pasayloon sa ilang kasal-anan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang mga kalapasan sa katawhan nga nagpuyo didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang mga kalapasan sa katawhan nga nagpuyo didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md index c91fb87c..1062e4b1 100644 --- a/isa/34/01.md +++ b/isa/34/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagsulti si Yahweh pinaagi sa balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti si Yahweh pinaagi sa balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang kalibotan ug ang tanang naglukop niini angay nga maminaw, ang kalibotan, ug ang tanang butang nga gikan niini -Dinhi ang kalibotan gisultihan nga daw kinahanglan gayod maminaw kang Yawheh ingon nga ubos kini sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan asang dapita sa kalibotan, kinahanglan nga maminaw ang matag-usa sa akong isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang kalibotan gisultihan nga daw kinahanglan gayod maminaw kang Yawheh ingon nga ubos kini sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan asang dapita sa kalibotan, kinahanglan nga maminaw ang matag-usa sa akong isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kalibotan, ug ang tanang butang nga gikan niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan gayod nga maminaw ang kalibotan, ug ang tanang butang nga gikan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan gayod nga maminaw ang kalibotan, ug ang tanang butang nga gikan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # gilaglag niya sila sa hingpit, gitugyan niya sila sa kamatayon -Kasagaran magsulti ang mga propeta sa mga butang nga mahitabo sa umaabot ingon nga daw human na kining nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon niya sila sa hingpit ug itugyan ngadto sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - +Kasagaran magsulti ang mga propeta sa mga butang nga mahitabo sa umaabot ingon nga daw human na kining nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon niya sila sa hingpit ug itugyan ngadto sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md index 8c83b157..eca8e025 100644 --- a/isa/34/03.md +++ b/isa/34/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ipanglabay gayod ang ilang patayng lawas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan isa nga molubong sa ilang patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan isa nga molubong sa ilang patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilang patayng lawas -Nagtumong kini ngadto sa patay nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini ngadto sa patay nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ug mapuno sa ilang dugo ang kabukiran @@ -12,9 +12,8 @@ Nagtumong kini ngadto sa patay nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadto # ug malukot ang langit sama sa linukot nga basahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "lukoton ni Yahweh ang langit sama sa paglukot sa usa ka tawo sa linukot nga basahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "lukoton ni Yahweh ang langit sama sa paglukot sa usa ka tawo sa linukot nga basahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug mangahanaw gayod ang tanan nilang kabituonan, sama sa dahon nga mangalarag gikan sa paras, ug ingon sa hilabihan ka hinog nga igos gikan sa kahoy nga igera -Nagpaklaro kini nga bisan ang mga butang sa langit nga gituohan sa tawo nga nagpabilin hangtod sa kahangtoran dali lamang mahulog sama sa dahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangahulog ang tanang kabituonan nga gikan sa kalangitan sama sa dahon nga nangahulog gikan sa kaparasan o sa igos nga nahulog gikan sa punoan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpaklaro kini nga bisan ang mga butang sa langit nga gituohan sa tawo nga nagpabilin hangtod sa kahangtoran dali lamang mahulog sama sa dahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangahulog ang tanang kabituonan nga gikan sa kalangitan sama sa dahon nga nangahulog gikan sa kaparasan o sa igos nga nahulog gikan sa punoan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md index 88049ade..c2c20a5e 100644 --- a/isa/34/05.md +++ b/isa/34/05.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Tungod kay kung malukop na sa akong espada ang langit -Gihulagway ni Yahweh ang iyang kaugalingon ingon nga manggugubat nga nagdala ug espada. Gigamit kini ni Yahweh nga paghulagway aron ipaklaro nga daghan gayod kaayo ang mahitabong kalaglagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kong mahuman na ako sa paglaglag sa mga butang didto sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Yahweh ang iyang kaugalingon ingon nga manggugubat nga nagdala ug espada. Gigamit kini ni Yahweh nga paghulagway aron ipaklaro nga daghan gayod kaayo ang mahitabong kalaglagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kong mahuman na ako sa paglaglag sa mga butang didto sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tan-awa -Gigamit kini nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad sa mga naminaw niini ug maghunahuna sa mga butang nga gisulti gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw" o "ug unya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kini nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad sa mga naminaw niini ug maghunahuna sa mga butang nga gisulti gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw" o "ug unya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mokanaog kini ngadto sa Edom, ngadto sa katawhan nga akong gilain alang sa kalaglagan -Ang pulong nga "kini" nagtumong ngadto sa espada ni Yahweh. Nagpadayon kini sa paghisgot mahitungod kang Yahweh nga maoy nagguba sa mga butang pinaagi sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot ako aron sa pagsilot sa katawhan sa Edom, ang katawhan nga akong gilain aron laglagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kini" nagtumong ngadto sa espada ni Yahweh. Nagpadayon kini sa paghisgot mahitungod kang Yahweh nga maoy nagguba sa mga butang pinaagi sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot ako aron sa pagsilot sa katawhan sa Edom, ang katawhan nga akong gilain aron laglagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa Edom -Nagtumong ang Edom ngadto sa katawhan nga nagpuyo sa maong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa katawhan sa Edom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong ang Edom ngadto sa katawhan nga nagpuyo sa maong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa katawhan sa Edom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagtulo ang dugo gikan sa espada ni Yahweh ug naputos kini ug tambok ... sa tambok -Naghisgot kini sa pagpatay ni Yahweh sa katawhan nga daw sama siya sa pari nga naghalad sa mga hayop. Gibuhat niya kini pinaagi sa pagsaysay sa espada sa pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihalad sila ni Yahweh sama nga naghalad usab ang mga pari ug mga mananap, kansang espada nagtulotulo sa dugo ug sa tambok sa mga karnero, mga kanding, ug mga torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagpatay ni Yahweh sa katawhan nga daw sama siya sa pari nga naghalad sa mga hayop. Gibuhat niya kini pinaagi sa pagsaysay sa espada sa pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihalad sila ni Yahweh sama nga naghalad usab ang mga pari ug mga mananap, kansang espada nagtulotulo sa dugo ug sa tambok sa mga karnero, mga kanding, ug mga torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay naghalad si Yahweh didto sa Bozra ug daghang gipamatay didto sa yuta sa Edom -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay maghalad ug daghang tawo si Yahweh didto sa Bozra ug mopatay ug daghang tawo sa yuta sa Edom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay maghalad ug daghang tawo si Yahweh didto sa Bozra ug mopatay ug daghang tawo sa yuta sa Edom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bozra -Mahinungdanon kini didto sa siyudad sa Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mahinungdanon kini didto sa siyudad sa Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md index c800bf95..9be84e3c 100644 --- a/isa/34/07.md +++ b/isa/34/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pamatyon nila ang mga ihalas nga baka -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang mopatay sa mga ihalas nga mga baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang mopatay sa mga ihalas nga mga baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahubog sa dugo ang ilang yuta -Naghulagway kini sa kadaghanon sa dugo nga mituhop sa yuta pinaagi sa pagtandi sa yuta ngadto sa nahubog nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno ug dugo ang ilang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghulagway kini sa kadaghanon sa dugo nga mituhop sa yuta pinaagi sa pagtandi sa yuta ngadto sa nahubog nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno ug dugo ang ilang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang ilang abog mobaga uban sa tambok -Dinhi ang "abog" nagpasabot sa hugaw sa yuta. Naghulagway kini sa gidaghanon sa tambok nga milukop sa abog pinaagi sa pagtandi ngadto sa usa ka tawo nga nanambok gumikan sa hilabihan nga pagkaon sa tambok sa hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapuno sa tambok sa hayop ang abog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi ang "abog" nagpasabot sa hugaw sa yuta. Naghulagway kini sa gidaghanon sa tambok nga milukop sa abog pinaagi sa pagtandi ngadto sa usa ka tawo nga nanambok gumikan sa hilabihan nga pagkaon sa tambok sa hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapuno sa tambok sa hayop ang abog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md index c4943f84..de7dce8b 100644 --- a/isa/34/08.md +++ b/isa/34/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Tungod kay mao kini ang adlaw sa pagpanimalos alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang takna sa pagpanimalos ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang takna sa pagpanimalos ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # paninglan nila sila pag-usab tungod sa Zion -Nagpasabot kini nga manimalos gayod siya ngadto kanila kong giunsa nila pagpakiggubat batok sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan niya sila sa silot nga angay kanila tungod sa ilang gibuhat ngadto sa katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga manimalos gayod siya ngadto kanila kong giunsa nila pagpakiggubat batok sa katawhan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan niya sila sa silot nga angay kanila tungod sa ilang gibuhat ngadto sa katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mahimong alkitran ang kasapaan sa Edom ... mahimong sinunog nga alkitran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapuno ug alkitran ang kasapaan sa Edom ug matabonan kini uban ang nasunog nga asupre ug alkitran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapuno ug alkitran ang kasapaan sa Edom ug matabonan kini uban ang nasunog nga asupre ug alkitran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # abo ... iyang yuta @@ -20,9 +20,8 @@ baga, ug itom nga butang nga dugay maupos kung masunog # Magsiga kini adlaw ug gabii -Nagpasabot kini nga "sa tanang panahon". Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasunog kini tibuok gabii ug tibuok adlaw" o "Magdilaab kini kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Nagpasabot kini nga "sa tanang panahon". Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasunog kini tibuok gabii ug tibuok adlaw" o "Magdilaab kini kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # gikan sa kaliwatan hangtod sa kaliwatan -Nagpsabot kini sa tanang henerasyon sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpsabot kini sa tanang henerasyon sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md index e61054c9..fb1fed70 100644 --- a/isa/34/11.md +++ b/isa/34/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ Usa ka dako ug itom nga langgam. Mga langgam kini nga gusto magpuyo sa dapit nga # Pagainaton niya ibabaw niini ang igsusukod sa pagkagun-ob ug ang tunton sa kalaglagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sukdon gayod ni Yahweh ang yuta; iya gayod kining sukdon aron mahibal-an niya kung asa niya ipahamtang ang pagguba ug ang paglaglag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sukdon gayod ni Yahweh ang yuta; iya gayod kining sukdon aron mahibal-an niya kung asa niya ipahamtang ang pagguba ug ang paglaglag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pagainaton niya ibabaw niini ang igsusukod ... tunton @@ -28,5 +28,4 @@ Mga kahimanan kini sa panday. See how you translated similar words in 28:17 # mahimong walay pulos ang tanan niyang mga prinsipe -Ang pagkawala sa harianong katungdanan sa mga prinsipe kay gisulti dinhi nga daw mahimo silang walay pulos. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na gayod magmando ang tanang prinsipe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang pagkawala sa harianong katungdanan sa mga prinsipe kay gisulti dinhi nga daw mahimo silang walay pulos. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na gayod magmando ang tanang prinsipe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md index 058f4fc6..84ae1c58 100644 --- a/isa/34/13.md +++ b/isa/34/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ ang mga mananap nga dili matulog panahon sa kagabhion nga nagpabiling mata # mga uwak langgam nga mopatay sa gagmayng mga hayop aron iyang kan-on - diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md index d8f33afb..e36103e6 100644 --- a/isa/34/16.md +++ b/isa/34/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pangitaa pinaagi sa linukot nga basahon ni Yahweh -Ang hugpong sa mga pulong nga "ang linukot nga basahon ni Yahweh" nagpasabot kini sa mensahe ni Yahweh nga iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Basaha pag-ayo kung unsa ang nahisulat niining linukot nga adunay mga mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "ang linukot nga basahon ni Yahweh" nagpasabot kini sa mensahe ni Yahweh nga iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Basaha pag-ayo kung unsa ang nahisulat niining linukot nga adunay mga mensahe ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # walay bisan usa nga mawala niini @@ -8,21 +8,20 @@ Ang hugpong sa mga pulong nga "ang linukot nga basahon ni Yahweh" nagpasabot kin # Walay nakulangan sa iyang kaparis -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makabaton ug paris ang kada usa nga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makabaton ug paris ang kada usa nga hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # tungod kay ang iyang baba ang nagmando niini -Ang pulong nga "baba" nagtumong ngadto kang Yahweh aron sa pagpasabot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gimando kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "baba" nagtumong ngadto kang Yahweh aron sa pagpasabot sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gimando kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nagripa siya alang sa ilang mga dapit -Naghisgot kini sa paghukom ni Yahweh kung diin niya papuy-on ang mga mananap nga daw sama nga siya mismo ang nagripa alang sa ilang mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang nagbuot kung asa sila papuy-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa paghukom ni Yahweh kung diin niya papuy-on ang mga mananap nga daw sama nga siya mismo ang nagripa alang sa ilang mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang nagbuot kung asa sila papuy-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug gisukod niya kini pinaagi sa higot alang kanila -Nagtumong kini sa mga paagi sa katawhan sa pagsukod sa mga butang sa mga kapanahonan diha sa bibliya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihatagan niya ang mga mananap sa ilang kaugalingong mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtumong kini sa mga paagi sa katawhan sa pagsukod sa mga butang sa mga kapanahonan diha sa bibliya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihatagan niya ang mga mananap sa ilang kaugalingong mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa kaliwatan hangtod sa mosunod nga mga kaliwatan -Ang hugpong sa pulong nga "gikan sa kaliwatan ug sa mosunod nga mga kaliwatan" nagtumong sa tanang kaliwatan sa katawhan nga magpuyo sa umaabot. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang pulong nga "gikan sa kaliwatan ug sa mosunod nga mga kaliwatan" didto sa 13:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kahangtoran magpuyo sila" o "kanunay gayod silang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "gikan sa kaliwatan ug sa mosunod nga mga kaliwatan" nagtumong sa tanang kaliwatan sa katawhan nga magpuyo sa umaabot. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang pulong nga "gikan sa kaliwatan ug sa mosunod nga mga kaliwatan" didto sa 13:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kahangtoran magpuyo sila" o "kanunay gayod silang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md index 2262fbdf..e14c322f 100644 --- a/isa/35/01.md +++ b/isa/35/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "igahatag niini ang katahom sa Carmel ug Sahron" o # himaya ni Yahweh, ang katahom sa atong Dios Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpahayag sa hulagway ni Yahweh. - diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md index 294c5005..cf56c7ec 100644 --- a/isa/35/03.md +++ b/isa/35/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka idioma. Gigamit kini nga pulong dinhi aron nga makuha ang pagtagad s # moabot ang imong Dios uban ang pagpanimalos, uban ang iyang ganti Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan sa imong Dios ang inyong mga kaaway tungod sa ilang ginabuhat" - diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md index b2c196f1..8ff58aa7 100644 --- a/isa/35/05.md +++ b/isa/35/05.md @@ -41,4 +41,3 @@ Hubara kini sama sa imong gihimo sa 13:21. # mga kugon ug uban pa Motubo kini nga mga tanom sa mao nga dapit. - diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md index f49ca69b..59ff2f50 100644 --- a/isa/35/08.md +++ b/isa/35/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gayoy makakita kanila didto" # ang manunubos Kini nagpasabot sa katawhan nga giluwas sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong giluwas" o "kadtong giluwas sa Dios" - diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md index 240f35d4..e71be05b 100644 --- a/isa/35/10.md +++ b/isa/35/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa katawhan nga nibatig labihan nga kalipay. Ang ubang paagi sa p # kaguol ug panghupaw mangahanaw. Naghisgot kini sa katawhan nga wala na naguol ug nanghupaw, pinaagi niini nga pagbati ang tawo makahimo sa paglikay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila magmagul-anon ug manghupaw" - diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md index f1e3f7a0..53daca66 100644 --- a/isa/36/01.md +++ b/isa/36/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ika-14 ka tuig -"ang ika-14 nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ika-14 nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Haring Hezekia @@ -8,11 +8,11 @@ Hubara kini nga ngalan sa hari sama sa imong gibuhat sa 1:1. # Senakerib -Mao kini ang ngalan sa hari sa Asiria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa hari sa Asiria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Senakerib ... misulong sa tanang kinotaan nga mga siyudad -Gisulong sa kasundalohan ni Senakerib ang mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Senakerib ug ang iyang kasundalohan ... gisulong nila ang lig-on nga mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gisulong sa kasundalohan ni Senakerib ang mga siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Senakerib ug ang iyang kasundalohan ... gisulong nila ang lig-on nga mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang pangulo sa kasundalohan @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang bersyon sa Bibliya naghubad niini ingon nga "ang Rabshakeh" pulong kin # Lakis -Mao kini ang siyudad sa habagatang kasadpan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang siyudad sa habagatang kasadpan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa agianan sa tubig ibabaw sa pundohanan niini, didto sa dalan paingon sa dapit nga labahanan @@ -28,13 +28,12 @@ Hubara kini didto sa 7:3. # Hilkia ... Eliakim -Hubara ang ngalan niining mga tawhana sama sa imong gibuhat didto sa 22:20. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara ang ngalan niining mga tawhana sama sa imong gibuhat didto sa 22:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shebna -Hubara ang ngalan niining tawhana sama sa imong gibuhat didto sa 22:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara ang ngalan niining tawhana sama sa imong gibuhat didto sa 22:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asaf ... Joa -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md index c9189fe3..4d6922e3 100644 --- a/isa/36/04.md +++ b/isa/36/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ # 'Unsa man ang inyong gisaligan? -Ang hari sa Asiria naggamit niining pangutana aron sa paghagit kang Hezekia ug sa pag-ingon nga walay igong masaligan si Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay lig-on nga masaligan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang hari sa Asiria naggamit niining pangutana aron sa paghagit kang Hezekia ug sa pag-ingon nga walay igong masaligan si Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay lig-on nga masaligan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga adunay tambag ug kusog alang sa pagpakig-away -"aduna kay konseho ug kusog sa pagpakig-away." Ang hugpong sa mga pulong nga "kusog sa pagpakiggubat" nagtumong sa daghan ug kusgan nga mga kasundalohan uban sa mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay sakto nga kasundalohan, konsehal, ug kusgan nga kalalakin-an, ug mga hinagiban sa pagpakiggubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"aduna kay konseho ug kusog sa pagpakig-away." Ang hugpong sa mga pulong nga "kusog sa pagpakiggubat" nagtumong sa daghan ug kusgan nga mga kasundalohan uban sa mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay sakto nga kasundalohan, konsehal, ug kusgan nga kalalakin-an, ug mga hinagiban sa pagpakiggubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karon kinsa man ang inyong gisaligan? Kinsa man ang naghatag kaninyo ug kadasig aron sa pagsukol batok kanako? -Nigamit ug mga pangutana ang hari sa Asiria aron sa pagbiaybiay kang Hezekia sa pagtuo nga aduna siyay mahimo sa pagsukol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa pa ang imong saligan, wala ka gayoy mahimo sa pagsukol batok kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nigamit ug mga pangutana ang hari sa Asiria aron sa pagbiaybiay kang Hezekia sa pagtuo nga aduna siyay mahimo sa pagsukol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa pa ang imong saligan, wala ka gayoy mahimo sa pagsukol batok kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md index b8968a08..7e496c74 100644 --- a/isa/36/06.md +++ b/isa/36/06.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa paghatag ug mensahe ang hari sa Asiria ngadto kang Hezekia. Gisult # Tan-awa -Gigamit ni Senakerib kini nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad ni Hezekia sa mosunod nga isulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit ni Senakerib kini nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad ni Hezekia sa mosunod nga isulti niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagsalig kamo sa Ehipto -Dinhi ang "Ehipto" nagtumong ngadto sa kasundalohan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig ngadto sa kasundalohan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Ehipto" nagtumong ngadto sa kasundalohan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig ngadto sa kasundalohan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tipak sa bagakay nga imong gigamit ingon nga sungkod, apan kung motukod ang tawo niini, motusok kini -Naghisgot kini ngadto sa Ehipto, ilabi na sa kasundalohan niini, ingon nga sila ang dugmok nga bagakay nga nagpasabot nga ang pagsalig kanila dili gayod makatabang apan makadaot hinuon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini nga naglakaw gamit ang sungkod nga dugmok nga bagakay. Kung ang tawo mosandig niini, mopilit kini ug motusok sa iyang kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini ngadto sa Ehipto, ilabi na sa kasundalohan niini, ingon nga sila ang dugmok nga bagakay nga nagpasabot nga ang pagsalig kanila dili gayod makatabang apan makadaot hinuon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini nga naglakaw gamit ang sungkod nga dugmok nga bagakay. Kung ang tawo mosandig niini, mopilit kini ug motusok sa iyang kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tipak sa bagakay @@ -24,9 +24,8 @@ Mao kini ang kahoy nga ginamit sa usa ka tawo aron nga siya makalakaw. Hinimo ki # dili ba siya man gayod ang gipanguhaan ni Hezekia ug taas nga mga dapit ug mga halaran ... Jerusalem"? -Migamit niini nga pangutana ang hari sa Asiria aron sa pagpabugalbugal sa katawhan ug pagsulti ug bakak nga pulong nga nasuko si Yahweh sa gibuhat ni Hezekia mao nga dili gayod sila panalipdan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya kadtong gipakaulawan ni Hezekia pinaagi sa pagtumpag sa taas nga mga dapit ug halaran ... Jerusalem." (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Migamit niini nga pangutana ang hari sa Asiria aron sa pagpabugalbugal sa katawhan ug pagsulti ug bakak nga pulong nga nasuko si Yahweh sa gibuhat ni Hezekia mao nga dili gayod sila panalipdan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya kadtong gipakaulawan ni Hezekia pinaagi sa pagtumpag sa taas nga mga dapit ug halaran ... Jerusalem." (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug miingon ngadto sa Juda ug sa Jerusalem, "Kinahanglan nga mosimba kamo atubangan niining halaran dinhi sa Jerusalem"? -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisultihan ang katawhan sa Juda ug Jerusalem nga kinahanglang magsimba lamang sila niini nga halaran sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisultihan ang katawhan sa Juda ug Jerusalem nga kinahanglang magsimba lamang sila niini nga halaran sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md index dd31940f..d173a970 100644 --- a/isa/36/08.md +++ b/isa/36/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang hari sa Asiria ngadto kang Hezekias pinaagi sa p # duha ka libo nga mga kabayo -"2,000 ka mga kabayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2,000 ka mga kabayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kung makahimo ka sa pagpangitag mangangabayo alang kanila -Nagpadayon sa pagbiaybiay kang Hezekias ug sa iyang kasundalohan ang labawng pangulo pinaagi sa pag-ingon nga wala silay daghang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Nagpadayon sa pagbiaybiay kang Hezekias ug sa iyang kasundalohan ang labawng pangulo pinaagi sa pag-ingon nga wala silay daghang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md index 5b775a9d..a2843f66 100644 --- a/isa/36/09.md +++ b/isa/36/09.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa paghatag ug mensahe ang hari sa Asiria ngadto kang Hezekia pinaagi # Unsaon man nimo pagbuntog ang bisan usa sa labing ubos nga kapitan ... sulugoon? -Nagpadayon sa pagtamay ang labawng pangulo ngadto kang Hezekia ug sa iyang kasundalohan. Sa dihang miingon siya "kamo," nagtumong kini ngadto sa kasundalohan ni Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod mapildi sa imong kasundalohan bisan ang usa lamang ka kapitan ... mga sulugoon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpadayon sa pagtamay ang labawng pangulo ngadto kang Hezekia ug sa iyang kasundalohan. Sa dihang miingon siya "kamo," nagtumong kini ngadto sa kasundalohan ni Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod mapildi sa imong kasundalohan bisan ang usa lamang ka kapitan ... mga sulugoon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Busa karon, mopanaw ba ako padulong dinhi nga wala si Yahweh aron sa pagpakig-away niining yutaa ug sa paggun-ob niini? -Migamit na usab ug lain nga pangutana ang sa labawng pangulo aron sa pagtamay kang Hezekia ug sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mianhi ako uban sa sugo ni Yahweh aron sa paglaglag sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit na usab ug lain nga pangutana ang sa labawng pangulo aron sa pagtamay kang Hezekia ug sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mianhi ako uban sa sugo ni Yahweh aron sa paglaglag sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # wala si Yahweh -Dinhi ang pulong nga "Yahweh" nagtumong kini sa sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga walay mando gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Yahweh" nagtumong kini sa sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga walay mando gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron sa pagpakig-away niining yutaa ug sa paggun-ob niini ... Sulonga kining yutaa ug laglaga kini -Nagpasabot kini sa pagpakig-away batok sa katawhan ug sa pagguba sa dapit nga ilang gipuy-an. Ang gipasabot dinhi nga yuta mao ang Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok niining katawhan ug laglagon ang ilang yuta ... Sulongon ang katawhan ug laglagon ang ilang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini sa pagpakig-away batok sa katawhan ug sa pagguba sa dapit nga ilang gipuy-an. Ang gipasabot dinhi nga yuta mao ang Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok niining katawhan ug laglagon ang ilang yuta ... Sulongon ang katawhan ug laglagon ang ilang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md index a16724ee..a43551bb 100644 --- a/isa/36/11.md +++ b/isa/36/11.md @@ -16,25 +16,24 @@ si Eliakim, si Shebna, ug si Joa nagtumong sa ilang kaugalingon ingon nga sulugo # sa pinulongan nga Aramico -"Aramean" ang ngalan sa pundok sa mga katawhan. "Aramico" ang ngalan sa ilang pinulongan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Aramean" ang ngalan sa pundok sa mga katawhan. "Aramico" ang ngalan sa ilang pinulongan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kay madunggan ka sa katawhan nga anaa sa paril -Ang ubang paagi sa paghubad: "diin makadungog ang katawhan nga anaa sa paril" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin makadungog ang katawhan nga anaa sa paril" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga anaa sa paril -Nagpasabot kini nga nagtindog sila didto sa paril. Lapad ang ibabaw nga bahin sa paril ug mamahimong molingkod o motindog ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtindog didto sa paril" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga nagtindog sila didto sa paril. Lapad ang ibabaw nga bahin sa paril ug mamahimong molingkod o motindog ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtindog didto sa paril" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gipadala ba ako sa akong agalon ngadto sa inyong agalon ug nganha kaninyo aron sa pagsulti niining mga pulonga? -Gigamit kini nga pangutana sa pangulo sa kasundalohan aron sa pagpasabot nga alang sa tanang katawhan sa Juda ang iyang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, ang akong agalon ang nagpadala kanako aron sa pagsulti niini nga mensahe alang kaninyo ug sa tanang makadungog niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana sa pangulo sa kasundalohan aron sa pagpasabot nga alang sa tanang katawhan sa Juda ang iyang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, ang akong agalon ang nagpadala kanako aron sa pagsulti niini nga mensahe alang kaninyo ug sa tanang makadungog niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba gipadala man niya ako alang niadtong mga kalalakin-an nga naglingkod didto sa paril ... kanimo? -Gigamit kini nga pangutana sa labawng pangulo aron sa pagbiaybiay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadala ako sa akong agalon alang kaninyo nga makadungog niini, nga maoy mag ... kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana sa labawng pangulo aron sa pagbiaybiay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadala ako sa akong agalon alang kaninyo nga makadungog niini, nga maoy mag ... kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga mokaon sa ilang kaugalingong hugaw ug moinom sa ilang kaugalingong ihi uban kanimo -Insulto kaayo kini nga mga pulong. Nagpasabot kini nga mapugos sila ug kaon sa ilang kaugalingong hugaw tungod kay mahutdan na silag kay gilibotan man sila sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "mokaon sila sa ilang kaugalingong hugaw ug moinom sa ilang kaugalingong ihi, tungod kay wala kana gayoy pagakaunon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Insulto kaayo kini nga mga pulong. Nagpasabot kini nga mapugos sila ug kaon sa ilang kaugalingong hugaw tungod kay mahutdan na silag kay gilibotan man sila sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "mokaon sila sa ilang kaugalingong hugaw ug moinom sa ilang kaugalingong ihi, tungod kay wala kana gayoy pagakaunon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md index 4185b813..4f5055a7 100644 --- a/isa/36/13.md +++ b/isa/36/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Hubara kining hugpong sa mga pulong sama sa imong gibuhat didto sa 36:1. # kining siyudara dili gayod itugyan ngadto sa kamot sa hari sa Asiria -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ihatag ni Yahweh ang Jerusalem ngadto sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ihatag ni Yahweh ang Jerusalem ngadto sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # itugyan ngadto sa kamot sa hari -Ang "kamot" sa hari nagtumong sa iyang "pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "kamot" sa hari nagtumong sa iyang "pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md index e054a4a8..41b11732 100644 --- a/isa/36/16.md +++ b/isa/36/16.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang labawng pangulo ngadto sa katawhan sa Juda. # pagpasig-uli kamo kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsabot kita sa pagbaton ug kalinaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsabot kita sa pagbaton ug kalinaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panganhi kamo kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan ang inyong kaugalingon kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan ang inyong kaugalingon kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hangtod nga mobalik ako ug dad-on -Dinhi ang hari sa Asiria nagtumong ngadto sa iyang kasundalohan ingon nga siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga moanhi ang akong kasundalohan ug kuhaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang hari sa Asiria nagtumong ngadto sa iyang kasundalohan ingon nga siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga moanhi ang akong kasundalohan ug kuhaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang yuta sa trigo ug bag-ong bino, ang yuta sa tinapay ug sa kaparasan -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug gigamit kini aron sa pagpasabot kung unsa kamauswagon ang yuta sa umaabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug gigamit kini aron sa pagpasabot kung unsa kamauswagon ang yuta sa umaabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang yuta sa tinapay ... ug sa kaparasan -Nagpasabot kini nga napuno sa pananom ang ilang yuta sama sa trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga adunay daghang lugas ... ang yuta nga adunay daghang pan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Nagpasabot kini nga napuno sa pananom ang ilang yuta sama sa trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga adunay daghang lugas ... ang yuta nga adunay daghang pan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md index 8d3a397b..00905bfc 100644 --- a/isa/36/18.md +++ b/isa/36/18.md @@ -4,29 +4,28 @@ Nagpadayon sa pagsulti sa mensahe sa hari sa Asiria ang labawng pangulo ngadto s # aduna bay dios nga makaluwas sa katawhan gikan sa kamot sa hari sa Asiria? -Gigamit kini nga pangutana sa labawng pangulo aron sa pagbiaybiay sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay dios sa katawhan nga nakaluwas kanila gikan sa ... Asiria." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana sa labawng pangulo aron sa pagbiaybiay sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay dios sa katawhan nga nakaluwas kanila gikan sa ... Asiria." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kamot sa hari -Ang gahom sa hari nagtumong ngadto sa iyang "kamot." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang gahom sa hari nagtumong ngadto sa iyang "kamot." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hain naman ang dios sa Hamat ug sa Arpad? Hain naman ang dios sa Sefarvaim? Naluwas ba nila ang Samaria gikan sa akong gahom? -Gigamit kini nga pangutana sa labawng pangulo aron sa pagbiaybiay sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dios ni Hamat, Arpad, Sefarvaim, ug Samaria wala magluwas sa ilang katawhan gikan sa akong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana sa labawng pangulo aron sa pagbiaybiay sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dios ni Hamat, Arpad, Sefarvaim, ug Samaria wala magluwas sa ilang katawhan gikan sa akong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hamat ... Arpad -Hubara kining ngalan sa mga siyudad sama sa imong gibuhat didto sa 10:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kining ngalan sa mga siyudad sama sa imong gibuhat didto sa 10:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sefarvaim -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # aduna bay dios nga makaluwas sa iyang yuta gikan sa akong gahom, daw ingon nga maluwas ni Yahweh ang Jerusalem gikan sa akong gahom? -Gigamit kini nga pangutana sa labawng pangulo aron sa pagbiaybiay sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy dios nga miluwas ... ug dili ka gayod luwason ni Yahweh didto sa Jerusalem pinaagi sa akong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana sa labawng pangulo aron sa pagbiaybiay sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy dios nga miluwas ... ug dili ka gayod luwason ni Yahweh didto sa Jerusalem pinaagi sa akong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # iyang yuta -Nagtumong kini sa katawhan nga namuyo niadtong yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagtumong kini sa katawhan nga namuyo niadtong yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md index c54c9fa9..ceadf761 100644 --- a/isa/36/21.md +++ b/isa/36/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Eliakim ... Hilkia ... Shebna ... Joa ... Asaf -Hubara kini nga mga ngalan sa mga lalaki sama sa imong gibuhat didto sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga mga ngalan sa mga lalaki sama sa imong gibuhat didto sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tigdumala sa panimalay -Nagpasabot kini nga aduna siyay katungod bahin sa mga buluhaton sa palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan ug katungod sa pagdumala diha sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga aduna siyay katungod bahin sa mga buluhaton sa palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan ug katungod sa pagdumala diha sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # uban sa ilang nagisi nga mga bisti -Gigisi sa mga opisyal ni Hezekia ang ilang mga bisti ingon nga timailhan sa pagbangotan ug kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang ilang ginisi nga mga bisti tungod kay hilabihan ang ilang pag-antos" UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Gigisi sa mga opisyal ni Hezekia ang ilang mga bisti ingon nga timailhan sa pagbangotan ug kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang ilang ginisi nga mga bisti tungod kay hilabihan ang ilang pag-antos" UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md index 2300f261..b7b17e14 100644 --- a/isa/37/01.md +++ b/isa/37/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Miabot ang panahon -Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagtimaan sa mahinungdanon nga panghitabo sa sugilanon. Kung ang inyong pinulungan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gigamit kini nga mga pulong aron sa pagtimaan sa mahinungdanon nga panghitabo sa sugilanon. Kung ang inyong pinulungan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # iyang gigisi ang iyang mga bisti, pagkahuman nagbisti siyag sako -Timaan kini sa pagbangotan ug kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gigisi ang iyang bisti ug nagsanina ug sako tungod kay naguol siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Timaan kini sa pagbangotan ug kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gigisi ang iyang bisti ug nagsanina ug sako tungod kay naguol siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Eliakim...Sebna -Hubara kini nga mga pangalan sa mga lalaki sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga mga pangalan sa mga lalaki sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipiyalan sa panimalay -Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga siya ang gipiyalan sa mga buluhaton sa palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "piniyalan sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga siya ang gipiyalan sa mga buluhaton sa palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "piniyalan sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # silang tanan nagsul-ob ug sako -Usa kini ka timaan sa pagbangotan ug kaguol. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Usa kini ka timaan sa pagbangotan ug kaguol. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md index 40ceeaa9..0db1935b 100644 --- a/isa/37/03.md +++ b/isa/37/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ # sama nga ang bata andam na nga mahimugso, apan ang inahan walay kusog sa paghimugso sa iyang anak -Ang pagpakasama gihimo aron sa pagpaklaro nga anaa sila sa panahon nga hilabihan kalisod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kini kalisod sa adlaw nga hapit na ipanganak ang bata, apan walay kusog ang inahan sa paghimugso kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pagpakasama gihimo aron sa pagpaklaro nga anaa sila sa panahon nga hilabihan kalisod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kini kalisod sa adlaw nga hapit na ipanganak ang bata, apan walay kusog ang inahan sa paghimugso kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tingali ug madungog ni Yahweh nga imong Dios ang mga pulong sa labawng pangulo -Dili diritso nga nagsugyot si Hezekias nga kung mag-ampo ang katawhan tingali ug paminawon sila ni Yahweh ug buhaton ang gisulti sa labaw nga pangulo. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot sa maong mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali kung mag-ampo kamo ngadto kang Yahweh nga inyong Dios, dunggon niya kamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dili diritso nga nagsugyot si Hezekias nga kung mag-ampo ang katawhan tingali ug paminawon sila ni Yahweh ug buhaton ang gisulti sa labaw nga pangulo. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot sa maong mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali kung mag-ampo kamo ngadto kang Yahweh nga inyong Dios, dunggon niya kamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa labawng pangulo @@ -20,13 +20,12 @@ Kini nga mga pulong nagpasabot nga ang hari mao ang labaw nga pangulo. # ug badlongon ang mga pulong nga nadungog ni Yahweh nga imong Dios -Dinhi ang hugpong sa mga pulong nga "ang mga pulong nga nadungog ni Yahweh nga inyong Dios" nagtumong kini sa gisulti sa hari sa Asiria. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug badlongon ni Yahweh nga inyong Dios ang hari sa Asiria tungod sa iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang hugpong sa mga pulong nga "ang mga pulong nga nadungog ni Yahweh nga inyong Dios" nagtumong kini sa gisulti sa hari sa Asiria. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug badlongon ni Yahweh nga inyong Dios ang hari sa Asiria tungod sa iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ipatugbaw ang imong mga pag-ampo -Ang pag-ampo kang Yahweh gihulagway sa ing-ani nga paagi aron sa pagpakita nga si Yahweh atoa sa langit. Gihisgotan ang pag-ampo sama sa usa ka butang nga mahimong ibayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-ampo kang Yahweh gihulagway sa ing-ani nga paagi aron sa pagpakita nga si Yahweh atoa sa langit. Gihisgotan ang pag-ampo sama sa usa ka butang nga mahimong ibayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa kaliwatan nga ania pa gihapon dinhi -Nagtumong kini sa katawhan nga nahibilin sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa pipila kanamo nga ania pa dinhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagtumong kini sa katawhan nga nahibilin sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa pipila kanamo nga ania pa dinhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md index c062e10c..517d6f43 100644 --- a/isa/37/05.md +++ b/isa/37/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # butangan ko siya ug espiritu, ug makadungog siya ug sigurado nga balita ug mobalik gayod siya sa iyang kaugalingong yuta -Ang hugpong sa mga pulong nga "butangan ko siya ug espiritu" nagpasabot nga diktahan siya sa Dios sa paghimo ug usa lamang ka disisyon. Ang pulong nga "espiritu" dinhi nagpasabot sa lig-on nga batasan o pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Diktahan ko siya aron nga sa dihang makadungog siya ug balita, mobalik siya sa iyang kaugalingon nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "butangan ko siya ug espiritu" nagpasabot nga diktahan siya sa Dios sa paghimo ug usa lamang ka disisyon. Ang pulong nga "espiritu" dinhi nagpasabot sa lig-on nga batasan o pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Diktahan ko siya aron nga sa dihang makadungog siya ug balita, mobalik siya sa iyang kaugalingon nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tan-awa -Usa kini ka idioma ug gigamit kini dinhi aron sa pagkuha ug pagtagad sa katawhan sa sunod nga iistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma ug gigamit kini dinhi aron sa pagkuha ug pagtagad sa katawhan sa sunod nga iistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Himoon ko nga mahagba siya pinaagi sa iyang kaugalingong yuta -Ang mga pulong nga "mahagba sa espada" usa ka idioma nga nagpasabot nga ang iyang kaaway maoy mopatay kaniya gamit ang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug didto sa iyang kaugalingon nga yuta, ipadala ko ang iyang mga kaaway sa pagpatay kaniya gamit ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga pulong nga "mahagba sa espada" usa ka idioma nga nagpasabot nga ang iyang kaaway maoy mopatay kaniya gamit ang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug didto sa iyang kaugalingon nga yuta, ipadala ko ang iyang mga kaaway sa pagpatay kaniya gamit ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md index 965f0f13..caad6512 100644 --- a/isa/37/08.md +++ b/isa/37/08.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Lakis -Hubara kini nga pangalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga pangalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Senakerib -Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Libna -Ngalan kini sa usa ka siyudad sa habagatang bahin sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad sa habagatang bahin sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tirhaka nga hari sa Etiopia ug sa Ehipto magpundok ug mga tawo aron sa pagpakig-away kaniya -"Tirhaka" ngalan sa usa ka lalaki. Iyang gihan-ay ang iyang kasundalohan aron nga mahimo silang andam sa pagpakiggubat. Mahimo nga ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Tirhaka nga hari sa Etiopia ug Ehipto nagpundok ug mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Tirhaka" ngalan sa usa ka lalaki. Iyang gihan-ay ang iyang kasundalohan aron nga mahimo silang andam sa pagpakiggubat. Mahimo nga ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Tirhaka nga hari sa Etiopia ug Ehipto nagpundok ug mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron sa pagpakig-away kaniya -Ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Senakerib. Kini nga hugpong sa mga pulong nagtumong sa pagpakig away sa kasundalohan ni Senakerib. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakig-away sa kasundalohan ni Senakerib" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Senakerib. Kini nga hugpong sa mga pulong nagtumong sa pagpakig away sa kasundalohan ni Senakerib. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakig-away sa kasundalohan ni Senakerib" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dili gayod itugyan ang Jerusalem ngadto sa kamot sa hari sa Asiria -Ang pulong nga "kamot" nagtumong sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari sa Asiria ug ang iyang mga kasundalohan dili makasakop kanimo Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagtumong sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari sa Asiria ug ang iyang mga kasundalohan dili makasakop kanimo Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md index c8db9260..0792f8aa 100644 --- a/isa/37/11.md +++ b/isa/37/11.md @@ -4,29 +4,28 @@ Nagpadayon kini nga mensahe sa hari sa Asiria ngadto kang Hezekias. # Tan-awa, nadungog mo -Usa kini ka idioma. Ang pulong nga "tan-awa" dinhi gigamit aron sa pagpaklaro sa mosunod nga iistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog gyod nimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang pulong nga "tan-awa" dinhi gigamit aron sa pagpaklaro sa mosunod nga iistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog gyod nimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa maluwas ka kaha? -Gigamit sa hari sa Asiria kini nga pangutana aron sa pag-biaybiay kang Hezekias ug sa iyang kasundalohan. Mahimo usab kini nga sulaton ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dili ka usab maluwas." o "Busa walay makaluwas kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa hari sa Asiria kini nga pangutana aron sa pag-biaybiay kang Hezekias ug sa iyang kasundalohan. Mahimo usab kini nga sulaton ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dili ka usab maluwas." o "Busa walay makaluwas kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nakaluwas ba kanila ang mga diosdios sa mga nasod...Telasar? -Gigamit sa hari sa Asiria kini nga pangutana aron sa pag-biaybiay kang Hezekias ug sa iyang kasundalohan. Mahimo usab kini nga sulaton ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga diosdios sa mga nasod wala makaluwas kanila sa dihang giguba kini sa akong amahan...si Telasar!"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa hari sa Asiria kini nga pangutana aron sa pag-biaybiay kang Hezekias ug sa iyang kasundalohan. Mahimo usab kini nga sulaton ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga diosdios sa mga nasod wala makaluwas kanila sa dihang giguba kini sa akong amahan...si Telasar!"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga gipangguba sa akong mga amahan -Kini nga mga lalaki gilista panahon sa ilang pagsakop kauban sa ilang mga kasundalohan. Dinhi ang pulong nga "mga amahan" nagtumong sa iyang amahan ug sa iyang mga kaliwatan nga mga hari usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipangguba sa akong amahan kauban sa iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga mga lalaki gilista panahon sa ilang pagsakop kauban sa ilang mga kasundalohan. Dinhi ang pulong nga "mga amahan" nagtumong sa iyang amahan ug sa iyang mga kaliwatan nga mga hari usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipangguba sa akong amahan kauban sa iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gosan...Haran...Resep...Eden...Telasar...Hena...Ivva? -Mao kini ang mga dapit nga nabuntog sa mga Asirianhon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga dapit nga nabuntog sa mga Asirianhon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asa naman ang hari...Ivva -Gigamit sa hari sa Asiria kini nga pangutana aron sa pagbiaybiay kang Hezekias ug sa iyang kasundalohan. Mahimo kini nga isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidakop usab namo ang hari... si Ivva!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit sa hari sa Asiria kini nga pangutana aron sa pagbiaybiay kang Hezekias ug sa iyang kasundalohan. Mahimo kini nga isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidakop usab namo ang hari... si Ivva!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hamat...Arpad...Sefarvaim -Hubara kini nga mga pangalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 36:18. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Hubara kini nga mga pangalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 36:18. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md index 280b4788..07530741 100644 --- a/isa/37/14.md +++ b/isa/37/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa kamot sa mga mensahero -Dinhi gipaila ang mga mensahero pinaagi sa ilang "kamot" aron sa pagpaklaro nga sila mismo ang naghatag sa sulat ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa iyang mga mensahero" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi gipaila ang mga mensahero pinaagi sa ilang "kamot" aron sa pagpaklaro nga sila mismo ang naghatag sa sulat ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa iyang mga mensahero" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # misubida siya ngadto sa balay ni Yahweh @@ -12,7 +12,7 @@ Anaa sa pinakahabog nga dapit sa Jerusalem ang balay ni Yahweh, mao nga gisulti # ikaw nga naglingkod ibabaw sa kerubim -Naghisgot si Hezekias mahitungod kang Yahweh nga anaa sa templo. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw nga ania dinhi kauban ang kerubim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot si Hezekias mahitungod kang Yahweh nga anaa sa templo. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw nga ania dinhi kauban ang kerubim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikaw lamang ang Dios @@ -20,9 +20,8 @@ Naghisgot si Hezekias mahitungod kang Yahweh nga anaa sa templo. Mahimong ipakl # labaw sa tanang gingharian -Nagpasabot kini sa pagbaton ug katungod ug sa pagdumala sa tibuok nga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay katungod sa tibuok gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa pagbaton ug katungod ug sa pagdumala sa tibuok nga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay katungod sa tibuok gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ikaw mao ang nagbuhat sa langit ug sa yuta -Nagpasabot kini nga siya ang nagbuhat sa tanang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang nagbuhat sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Nagpasabot kini nga siya ang nagbuhat sa tanang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang nagbuhat sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md index 398ce64e..af207ac4 100644 --- a/isa/37/17.md +++ b/isa/37/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pag-ampo si Hezekias ngadto kang Yahweh. # nga iyang gipadala -Nagtumong si Hezekias sa sulat nga gikan kang Senakerib. Mahimo nga ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa mensahe nga iyang gipadala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong si Hezekias sa sulat nga gikan kang Senakerib. Mahimo nga ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa mensahe nga iyang gipadala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # paminaw @@ -12,9 +12,8 @@ Nagtumong si Hezekias sa sulat nga gikan kang Senakerib. Mahimo nga ipaklaro ang # Senakerib -Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang tanang mga nasod ug ang ilang mga yuta -Usa kini ka pagpanghinubra. Gipangguba sa mga hari ang silingan nga mga lungsod, apan dili ang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan sa kanasoran ug sa ilang mga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Usa kini ka pagpanghinubra. Gipangguba sa mga hari ang silingan nga mga lungsod, apan dili ang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan sa kanasoran ug sa ilang mga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md index 4027b24c..962eec8e 100644 --- a/isa/37/19.md +++ b/isa/37/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pag-ampo si Hezekias ngadto kang Yahweh. # tungod kay dili man gayod sila mga dios apan binuhat lamang sa kamot sa mga tawo, mga kahoy lamang ug bato -Gipaklaro kini nga ang mga tawo mismo maoy nagbuhat niini nga mga diosdios gamit ang ilang mga kamot mao nga wala kini kapuslanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay mini sila nga mga dios nga hinimo sa tawo gikan sa kahoy ug bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gipaklaro kini nga ang mga tawo mismo maoy nagbuhat niini nga mga diosdios gamit ang ilang mga kamot mao nga wala kini kapuslanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay mini sila nga mga dios nga hinimo sa tawo gikan sa kahoy ug bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa iyang gahom @@ -12,9 +12,8 @@ Gipaklaro kini nga ang mga tawo mismo maoy nagbuhat niini nga mga diosdios gamit # tanang mga gingharian -Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga anaa sa mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga katawhan sa mga gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga anaa sa mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga katawhan sa mga gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ikaw si Yahweh ug wala nay lain pa "ikaw lamang Yahweh ang Dios" - diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md index c2efb794..4d1ee3b5 100644 --- a/isa/37/21.md +++ b/isa/37/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagpadala ug mensahe -Nagpasabot kini nga nagpadala siya ug mensahero aron mohatag ug mensahe ngadto sa hari. Ang ubang paagi paghubad: "pagpadala ug usa ka tawo aron mohatag sa mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga nagpadala siya ug mensahero aron mohatag ug mensahe ngadto sa hari. Ang ubang paagi paghubad: "pagpadala ug usa ka tawo aron mohatag sa mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang pulong nga gisulti ni Yahweh @@ -12,21 +12,20 @@ Nagpasabot kini nga nagpadala siya ug mensahero aron mohatag ug mensahe ngadto s # nagpanglingo ang anak nga babaye -Usa kini ka linihokan sa pagbiaybiay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Usa kini ka linihokan sa pagbiaybiay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa berhen nga anak sa Zion...ang anak nga babaye sa Jerusalem -Mga idioma kini. Managsama ang buot ipasabot niini. Ang hugpong sa mga pulong nga "anak nga babaye" sa siyudad nagpasabot nga ang katawhan nga nagpuyo sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga linya sa mga pulong sa 1:7. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Zion...ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mga idioma kini. Managsama ang buot ipasabot niini. Ang hugpong sa mga pulong nga "anak nga babaye" sa siyudad nagpasabot nga ang katawhan nga nagpuyo sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga linya sa mga pulong sa 1:7. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Zion...ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinsa man ang imong gitamay ug giinsulto?...Batok sa Balaang Dios sa Israel -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana nga dili kinahanglan tubagon aron lamang sa pagbiaybiay sa hari sa Asiria. Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong gipakaulawan ug giinsulto si Yahweh, gisingkahan nimo ug gipahambogan ang Balaan nga Dios sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana nga dili kinahanglan tubagon aron lamang sa pagbiaybiay sa hari sa Asiria. Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong gipakaulawan ug giinsulto si Yahweh, gisingkahan nimo ug gipahambogan ang Balaan nga Dios sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gipataas ang imong tingog -Nagtumong kini sa pagsulti ug kusog sa tawo ug ang tingog gipakasama sa usa ka butang nga mahimong ipataas. Ang ubang paagi sa paghubad: "misingka ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtumong kini sa pagsulti ug kusog sa tawo ug ang tingog gipakasama sa usa ka butang nga mahimong ipataas. Ang ubang paagi sa paghubad: "misingka ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipataas ang imong mga mata uban sa garbo -Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga nagtan-aw nga mapagarbohon, nag-ila sa iyang kaugalingon nga mahinungdanon kaysa sa tinuod nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapahitas-on nga pagtan-aw" o "hambogiro nga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga nagtan-aw nga mapagarbohon, nag-ila sa iyang kaugalingon nga mahinungdanon kaysa sa tinuod nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapahitas-on nga pagtan-aw" o "hambogiro nga binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md index 9b43f8f9..15bfe15d 100644 --- a/isa/37/24.md +++ b/isa/37/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon kini nga mensahe ni Yahweh ngadto sa hari sa Asiria. # Pinaagi sa imong mga sulugoon -Nagtumong kini ngadto sa mga sulugoon nga iyang gipadala ngadto kang Hezekias uban ang mensahe. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Diha sa mga sulat nga imong gipadala sa imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga sulugoon nga iyang gipadala ngadto kang Hezekias uban ang mensahe. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Diha sa mga sulat nga imong gipadala sa imong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # misaka ako...Pamutlon ko...mosulod ako...Nagkalot ako...Gipahubas ko...akong mga tiil -Naghisgot si Senakerib dinhi sa iyang kaugalingon mismo ug sa mga butang nga iyang nailog. Nailog gayod niya kining mga butanga kauban sa iyang mga kasundalohan ug sa ilang mga karwahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misaka kami...Pamutlon namo...mosulod kami...Nagkalot kami...Gipahubsan namo...among mga tiil (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot si Senakerib dinhi sa iyang kaugalingon mismo ug sa mga butang nga iyang nailog. Nailog gayod niya kining mga butanga kauban sa iyang mga kasundalohan ug sa ilang mga karwahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misaka kami...Pamutlon namo...mosulod kami...Nagkalot kami...Gipahubsan namo...among mga tiil (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tag-as nga mga kahoyng sedro @@ -16,9 +16,8 @@ Naghisgot si Senakerib dinhi sa iyang kaugalingon mismo ug sa mga butang nga iya # hilabihan ang pagpamunga sa kalasangan -Dinhi ang pulong nga "hilabihan ang pagpamunga" nagtumong sa kalabong sa kalasangan ug napuno sa himsog nga mga kahoy. Mahimong idugang ang mga nawala nga mga pulong aron nga masabtan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ngadto sa mas mabungahon nga lasang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dinhi ang pulong nga "hilabihan ang pagpamunga" nagtumong sa kalabong sa kalasangan ug napuno sa himsog nga mga kahoy. Mahimong idugang ang mga nawala nga mga pulong aron nga masabtan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ngadto sa mas mabungahon nga lasang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gipahubas ko ang tanang kasapaan sa Ehipto ilalom sa mga tikod sa akong mga tiil -Dinhi gipagpanghinubra ni Senakerib ang iyang pagsakop ug mitabok ngadto sa suba sa Ehipto pinaagi sa pag-ingon nga gipahubsan ang mga suba sa dihang miagi ang iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miagi kami sa tanang suba sa Ehipto ingon nga nahubsan sila pinaagi sa among mga tiil" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Dinhi gipagpanghinubra ni Senakerib ang iyang pagsakop ug mitabok ngadto sa suba sa Ehipto pinaagi sa pag-ingon nga gipahubsan ang mga suba sa dihang miagi ang iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miagi kami sa tanang suba sa Ehipto ingon nga nahubsan sila pinaagi sa among mga tiil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md index 3cfb2ee5..59d1623b 100644 --- a/isa/37/26.md +++ b/isa/37/26.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon kini nga mensahe ni Yahweh ngadto sa hari sa Asiria. # Wala ka ba makadungog kung giunsa... katuigan? -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Senakerib sa kasayoran nga kinahanglan unta niyang masayran daan. Mahimo kini nga isulat ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado nga imo gayod nga nadungog...mga panahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Senakerib sa kasayoran nga kinahanglan unta niyang masayran daan. Mahimo kini nga isulat ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado nga imo gayod nga nadungog...mga panahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ania ka aron sa pagpakunhod sa lig-on nga mga siyudad sama sa mga uhot nga mangabungkag -Nagplano si Yahweh sa kasundalohan ni Senakerib nga gub-on ang mga siyudad nga ilang giguba. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaraw ako nga gub-on sa imong kasundalohan ang mga siyudad ug himoon kini nga mga tinambak" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagplano si Yahweh sa kasundalohan ni Senakerib nga gub-on ang mga siyudad nga ilang giguba. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaraw ako nga gub-on sa imong kasundalohan ang mga siyudad ug himoon kini nga mga tinambak" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # lig-on @@ -24,13 +24,12 @@ lig-on ug hugot nga binantayan # ipahamtang ko na kini -Ang idioma nga "ipahamtang ko na kini" nagpasabot nga ipahamtang na gayod ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang hinungdan nga mahitabo kini" o "Mahitabo kini tungod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang idioma nga "ipahamtang ko na kini" nagpasabot nga ipahamtang na gayod ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang hinungdan nga mahitabo kini" o "Mahitabo kini tungod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mga tanom sila sa kaumahan, nga lunhawng mga sagbot, mga sagbot nga anaa sa atop o sa kaumahan, nga gipadpad sa hangin sa sidlakan -Naghisgot kini kung unsa ka huyang ang mga siyudad diha sa atubangan sa kasundalohan sa Asiria ug sama lamang kini sa sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Huyang ang mga siyudad sama sa mga sagbot sa kaumahan atubangan sa imong mga kasundalohan. Sama sila kahuyang sa mga sagbot nga nanubo sa mga atop sa mga balay ug gihampak kini sa init nga hangin nga gikan sa sidlakan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini kung unsa ka huyang ang mga siyudad diha sa atubangan sa kasundalohan sa Asiria ug sama lamang kini sa sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Huyang ang mga siyudad sama sa mga sagbot sa kaumahan atubangan sa imong mga kasundalohan. Sama sila kahuyang sa mga sagbot nga nanubo sa mga atop sa mga balay ug gihampak kini sa init nga hangin nga gikan sa sidlakan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangin sa sidlakan Init ug uga ang hangin sa sidlakan nga gikan disyerto ug mamatay ang mga tanom sa dihang mohampak kini diha kanila. - diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md index fab39d36..2ad0f9b9 100644 --- a/isa/37/28.md +++ b/isa/37/28.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon kini nga mensahe ni Yahweh ngadto sa hari sa Asiria. # Apan nasayod ako sa imong paglingkod, sa imong paggawas, sa imong pagsulod -Nagpasabot kini sa tanang katikaran sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako sa tanan nimo nga gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Nagpasabot kini sa tanang katikaran sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako sa tanan nimo nga gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ug ang imong kasuko batok kanako -Ang pulong nga "kasuko" mahimong isulti ingon nga verb. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong kasuko batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kasuko" mahimong isulti ingon nga verb. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong kasuko batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # imong pagkahambogiro -Dinhi ang "pagkahambogiro" sa hari nagtumong sa iyang mga gipanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkahambog sa imong gipanulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pagkahambogiro" sa hari nagtumong sa iyang mga gipanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkahambog sa imong gipanulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # miabot sa akong mga dalunggan ang imong pagkahambogiro -Naghisgot kini sa pagkadungog ni Yahweh sa gisulti sa hari ingon nga ang gisulti sa hari miabot ngadto sa dalunggan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang imong pagpanghambog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagkadungog ni Yahweh sa gisulti sa hari ingon nga ang gisulti sa hari miabot ngadto sa dalunggan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang imong pagpanghambog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ibutang ko ang akong kaw-it diha sa imong ilong, ug ang akong bunal diha sa imong baba -Mogamit ang tawo ug kaw-it o bunal aron giyahan ang usa ka hayop. Naghisgot kini kang Yahweh nga naggiya sa hari sama nga ang hari usa ka hayop nga gigiyahan ni Yahweh pinaagi sa kaw-it o bunal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumalaon ko ikaw sama sa usa ka tawo nga nagdumala sa iyang hayop pinaagi sa pagbutang ug kaw-it sa ilong niini ug renda sa baba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mogamit ang tawo ug kaw-it o bunal aron giyahan ang usa ka hayop. Naghisgot kini kang Yahweh nga naggiya sa hari sama nga ang hari usa ka hayop nga gigiyahan ni Yahweh pinaagi sa kaw-it o bunal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumalaon ko ikaw sama sa usa ka tawo nga nagdumala sa iyang hayop pinaagi sa pagbutang ug kaw-it sa ilong niini ug renda sa baba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pabalikon ko ikaw sama sa pamaagi sa imong pag-abot -Nagtumong kini sa hinungdan nga pabalikon ang hari ngadto sa iyang kaugalingon nga nasod. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pugson ko ikaw sa pagpabalik ngadto sa kaugalingon mo nga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa hinungdan nga pabalikon ang hari ngadto sa iyang kaugalingon nga nasod. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pugson ko ikaw sa pagpabalik ngadto sa kaugalingon mo nga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md index b219cbae..8ee24d21 100644 --- a/isa/37/30.md +++ b/isa/37/30.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon kini nga mensahe ni Yahweh ngadto kang Hezekias. (See: 37:21) # timaan alang kanimo -"timaan alang kanimo Hezekias. Dinhi ang "kanimo" nag tumong kang Hezekias. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +"timaan alang kanimo Hezekias. Dinhi ang "kanimo" nag tumong kang Hezekias. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # magkaon kamo...kinahanglan kamong magtanom -Dinhi ang "kamo" nagtumong sa katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Dinhi ang "kamo" nagtumong sa katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # ikaduhang tuig -"ikaduha nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ikaduha nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduhang tuig sa mga nanubo gikan niana -Mahimo nga idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikaduhang tuig magkaon kamo sa kung unsa lamang ang nanubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimo nga idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikaduhang tuig magkaon kamo sa kung unsa lamang ang nanubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nanubo gikan niana "sa nanurok nga dili tinanom" o "ihalas nga tanom" - diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md index aa8833e1..51785d08 100644 --- a/isa/37/31.md +++ b/isa/37/31.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang usa ka "nahibilin" usa ka bahin nga nabilin human nga nawala ang uban. Nagtu # sa panimalay ni Juda -Dinhi ang "panimalay ni Juda" nagtumong sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay ni Juda" nagtumong sa iyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangugat pag-usab ug mamunga -Naghisgot kini sa katawhan sa Juda nga nagkadato ingon nga mga tanom sila nga mogamot ug mamunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalamboon sama sa tanom nga mogamot ug mamunga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa katawhan sa Juda nga nagkadato ingon nga mga tanom sila nga mogamot ug mamunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalamboon sama sa tanom nga mogamot ug mamunga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay gikan sa Jerusalem mogawas ang kaliwat; gikan sa Bukid sa Zion moabot ang mga nakalahutay -Kining duha ka mga linya sa mga pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron sa paghatag ug pagpaklaro sa usa ka nahibilin ug nakalahutay nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga linya sa mga pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron sa paghatag ug pagpaklaro sa usa ka nahibilin ug nakalahutay nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang kasibot ni Yahweh nga labawng makagagahom mao ang magbuhat niini -Naghisgot kini sa gibuhat ni Yahwehtungod sa iyang kadasig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa iyang kadasig, Buhaton kini ni Yahweh nga labawng makagagahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa gibuhat ni Yahwehtungod sa iyang kadasig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa iyang kadasig, Buhaton kini ni Yahweh nga labawng makagagahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md index 5f5a3c7e..e797a1fa 100644 --- a/isa/37/33.md +++ b/isa/37/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili siya makasulod...O makaduol niini -Dinhi nagtumong ang hari sa Asiria ngadto kaniya ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili moabot ang iyang mga kasundalohan...Ni moabot sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi nagtumong ang hari sa Asiria ngadto kaniya ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili moabot ang iyang mga kasundalohan...Ni moabot sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # uban ang panalipod @@ -12,9 +12,8 @@ usa ka dako nga pundok sa yuta nga gitukod ug tarong diha sa kilid sa pader sa s # siya naabot ...dili siya mosulod -Dinhi nagtumong ang hari sa Asiria ngadto kaniya ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot sila...dili sila makasulod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi nagtumong ang hari sa Asiria ngadto kaniya ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot sila...dili sila makasulod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mao kini ang gisulti ni Yahweh -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulti ni Yahweh" o "Mao kini ang matinud-anon nga gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulti ni Yahweh" o "Mao kini ang matinud-anon nga gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md index 584bb3ec..3059cc0d 100644 --- a/isa/37/35.md +++ b/isa/37/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya. # kaayohan "alang sa iyang kaugalingon" - diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md index a91df4d2..e954df70 100644 --- a/isa/37/36.md +++ b/isa/37/36.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gipamatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa mibiya sa Israel ug mipauli ang hari sa Asiria nga si Senakerib ug nagpuyo sa Nenive -Dinhi ang Senakerib nagtumong ngadto kaniya ug sa iyang mga kasundalohan. Mamiya silang tanan sa Israel ug mobalik sa ilang siyudad sa Nineve. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibiya sa Israel si Senakerib ug ang iyang mga kasundalohan ug mipauli, ug nagpuyo si Senakerib sa Nineve." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang Senakerib nagtumong ngadto kaniya ug sa iyang mga kasundalohan. Mamiya silang tanan sa Israel ug mobalik sa ilang siyudad sa Nineve. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibiya sa Israel si Senakerib ug ang iyang mga kasundalohan ug mipauli, ug nagpuyo si Senakerib sa Nineve." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Senakerib -Hubara kini nga pangalan sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Hubara kini nga pangalan sama sa imong gibuhat sa 36:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md index 382586d8..437c0924 100644 --- a/isa/37/38.md +++ b/isa/37/38.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Nisrok -Mao kini ang ngalan sa mini nga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mini nga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adramelek ...Sharezer...Esarhadon -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gamit ang espada "gamit ang ilang mga espada" - diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md index f92eee81..f78e1694 100644 --- a/isa/38/01.md +++ b/isa/38/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ipahiluna ang imong panimalay -Nagpasabot kini nga andamon ang imong pamilya ug kadtong mga piniyalan sa imong mga buluhaton aron nga masayod sila kung unsa ang ilang pagabuhaton kung mamatay kana. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimo nga sultihan ang mga tawo nga anaa sa imong palasyo kung unsa ang buot mong ipabuhat kanila human sa imong kamatayon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga andamon ang imong pamilya ug kadtong mga piniyalan sa imong mga buluhaton aron nga masayod sila kung unsa ang ilang pagabuhaton kung mamatay kana. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimo nga sultihan ang mga tawo nga anaa sa imong palasyo kung unsa ang buot mong ipabuhat kanila human sa imong kamatayon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hinumdomi -Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga hinumdomi. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga hinumdomi. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagmatinud-anon sa paglakaw diha kanimo -Usa kini ka idioma. Dinhi ang "paglakaw" nagpasabot sa "pagkinabuhi." Nagpasabot kini sa pagkinabuhi nga makapahimoot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmatinud-anon sa pagpuyo diha sa imong atubangan" o "nagmatinud-anon sa pag-alagad kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Dinhi ang "paglakaw" nagpasabot sa "pagkinabuhi." Nagpasabot kini sa pagkinabuhi nga makapahimoot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmatinud-anon sa pagpuyo diha sa imong atubangan" o "nagmatinud-anon sa pag-alagad kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa tibuok nako nga kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kinasulorang bahin nga nagpaila sa kinatibuk-ang pagtugyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok ko nga kasingkasing" (UDB) o "sa tanan ko nga pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kinasulorang bahin nga nagpaila sa kinatibuk-ang pagtugyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok ko nga kasingkasing" (UDB) o "sa tanan ko nga pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # unsa ang maayong mga butang nga akong nabuhat diha sa imong panan-aw -Kini nga mga pulong "sa imong panan-aw" nagtumong sa kung unsa ang gihunahuna ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang makapalipay kanimo" o "kung unsa ang giila nga maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga mga pulong "sa imong panan-aw" nagtumong sa kung unsa ang gihunahuna ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang makapalipay kanimo" o "kung unsa ang giila nga maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md index 50fa474a..444d890b 100644 --- a/isa/38/04.md +++ b/isa/38/04.md @@ -1,16 +1,15 @@ # miabot ang pulong ni Yahweh -Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagpaila nga gisultihan sa Dios ang iyang propeta o ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagsulti niini nga mensahe" o "Si Yahweh ang nagsulti niini nga mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagpaila nga gisultihan sa Dios ang iyang propeta o ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagsulti niini nga mensahe" o "Si Yahweh ang nagsulti niini nga mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tan-awa -Usa kini ka idioma. Gigamit kini ngadto sa tigpaminaw aron sa pagpangayo ug pagtagad sa sunod nga iistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Gigamit kini ngadto sa tigpaminaw aron sa pagpangayo ug pagtagad sa sunod nga iistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinsi katuig -"15 ka mga katuigan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"15 ka mga katuigan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa kamot sa hari sa Asiria -Dinhi ang "kamot" sa hari nagtumong sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kamot" sa hari nagtumong sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa hari sa Asiria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md index 0f13984b..22b98b46 100644 --- a/isa/38/07.md +++ b/isa/38/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Hezekias. # Tan-awa -Usa kini ka idioma. Gigamit ni Yahweh kini nga pulong aron sa pag-awhag sa tigpaminaw nga maminaw sa musunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Gigamit ni Yahweh kini nga pulong aron sa pag-awhag sa tigpaminaw nga maminaw sa musunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hagdanan ni Ahas -Ing-ani ang paagi sa pagpaila niini nga hagdanan tungod kay natukod kini sa dihang si Ahas pa ang hari. Mahimo nimong ipaklaro kini nga inpormasyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ing-ani ang paagi sa pagpaila niini nga hagdanan tungod kay natukod kini sa dihang si Ahas pa ang hari. Mahimo nimong ipaklaro kini nga inpormasyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md index bb5bf5a4..0b13f50e 100644 --- a/isa/38/09.md +++ b/isa/38/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ # moagi gayod sa mga ganghaan Seol -Naghisgot kini sa pagkahimalatyon ingon nga ang Seol usa ka gingharian nga adunay mga ganghaan nga kinahanglan agian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay ako ug moadto sa Seol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagkahimalatyon ingon nga ang Seol usa ka gingharian nga adunay mga ganghaan nga kinahanglan agian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay ako ug moadto sa Seol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ipadala ako didto hangtod sa kinatibuk-an sa akong mga tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa ako mabuhi sa tibuok nako nga mga tuig moadto na ako sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa ako mabuhi sa tibuok nako nga mga tuig moadto na ako sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa yuta sa mga buhi -"Mga buhi" nagtumong sa katawhan nga buhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta nga diin buhi ang mga tawo" o "niining kalibotana diin buhi ang mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +"Mga buhi" nagtumong sa katawhan nga buhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta nga diin buhi ang mga tawo" o "niining kalibotana diin buhi ang mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md index da1c49ca..386e03e1 100644 --- a/isa/38/12.md +++ b/isa/38/12.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagpadayon si Hezekias sa iyang gisulat nga pag-ampo. # Gitangal ang akong kinabuhi ug gikuha kini gikan kanako sama sa tolda sa magbalantay ug karnero -Naghisgot kini kung giunsa pagtapos ni Yahweh ang kinabuhi ni Hezekias sama kapaspas sa pagtanggal sa magbalantay sa karnero sa iyang tolda gikan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lagmit nga gikuha ni Yahweh ang akong kinabuhi sama sa magbalantay sa karnero nga naghipos sa iyang tolda ug gidala kini palayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini kung giunsa pagtapos ni Yahweh ang kinabuhi ni Hezekias sama kapaspas sa pagtanggal sa magbalantay sa karnero sa iyang tolda gikan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lagmit nga gikuha ni Yahweh ang akong kinabuhi sama sa magbalantay sa karnero nga naghipos sa iyang tolda ug gidala kini palayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gitanggal ang akong kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ni Yahweh ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ni Yahweh ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gilukot ko ang akong kinabuhi sama sa manghahabi; giputol mo ako gikan sa himoanan ug tela -Naghisgot kini sa ka paspas ni Yahweh sa pagtanggal sa kinabuhi ni Hezekia sama sa tiggama sa tela nga nagputol sa iyang bisti gikan sa tahianan niini ug gilukot kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "paspas mo nga gitapos ang akong kinabuhi sama sa tiggama ug tela nga nagputol sa bisti gikan sa tahianan sa dihang natapos na kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini sa ka paspas ni Yahweh sa pagtanggal sa kinabuhi ni Hezekia sama sa tiggama sa tela nga nagputol sa iyang bisti gikan sa tahianan niini ug gilukot kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "paspas mo nga gitapos ang akong kinabuhi sama sa tiggama ug tela nga nagputol sa bisti gikan sa tahianan sa dihang natapos na kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # giputol mo ako -Dinhi ang "mo" nagtumong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +Dinhi ang "mo" nagtumong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # himoanan ug tela @@ -24,5 +24,4 @@ usa ka himan nga gigamit aron sa paghimo ug tela aron himoon nga sinina # sama sa lion nga mibali sa tanan nako nga mga bukog -Naghisgot si Hezekias sa hilabihang kasakit nga iyang gibati pinaagi sa pagpakasama niini sa iyang lawas nga gilaksi sa mga lion. (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Naghisgot si Hezekias sa hilabihang kasakit nga iyang gibati pinaagi sa pagpakasama niini sa iyang lawas nga gilaksi sa mga lion. (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md index d92a7909..9bfb1df3 100644 --- a/isa/38/14.md +++ b/isa/38/14.md @@ -4,33 +4,32 @@ Nagpadayon si Hezekia sa iyang gisulat nga pag-ampo. # Sama sa sayaw, nagatingog ako; nagtukorok ako sama sa salampati -Managsama ang buot ipasabot niining tanan ug nagpakita kung unsa ka makaluluoy ang hilak ni Hezekias. Ang sayaw ug salampati usa ka klasi sa mga langgam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaluluoy ang akong paghilak ug sama kini sa tingog sa mga langgam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Managsama ang buot ipasabot niining tanan ug nagpakita kung unsa ka makaluluoy ang hilak ni Hezekias. Ang sayaw ug salampati usa ka klasi sa mga langgam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaluluoy ang akong paghilak ug sama kini sa tingog sa mga langgam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # akong mga mata -Dinhi nagtumong si Hezekias sa iyang kaugalingon ingon nga "iyang mga mata" aron sa paghatag kabug-aton nga aduna siyay gipangita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi nagtumong si Hezekias sa iyang kaugalingon ingon nga "iyang mga mata" aron sa paghatag kabug-aton nga aduna siyay gipangita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa paghangad -Nagtumong kini sa pagtan-aw ni Hezekias sa langit aron tabangan siya sa Dios. Mahimo nga ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpaabot ug tabang nga moabot gikan sa langit" o "nagpaabot nga tabangan mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa pagtan-aw ni Hezekias sa langit aron tabangan siya sa Dios. Mahimo nga ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpaabot ug tabang nga moabot gikan sa langit" o "nagpaabot nga tabangan mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gidaogdaog ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidaogdaog ako sa akong balatian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidaogdaog ako sa akong balatian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unsa man ang akong isulti? -Naggamit si Hezekias ug pangutana aron sa pagpakita nga wala na gayod siyay nahibilin nga masulti. Mahimo kini nga isaysay sa pagsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na akoy nahibilin nga isulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Hezekias ug pangutana aron sa pagpakita nga wala na gayod siyay nahibilin nga masulti. Mahimo kini nga isaysay sa pagsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na akoy nahibilin nga isulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # maglakaw ako ug hinay -Usa kini ka idioma. dinhi ang "paglakaw" nagtumong sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmapainubsanon ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. dinhi ang "paglakaw" nagtumong sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmapainubsanon ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tibuok nakong mga tuig -Nagtumong kini sa kinatibuk-an sa iyang kinabuhi. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad:"sa tibuok ko nga kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa kinatibuk-an sa iyang kinabuhi. Mahimo kini nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad:"sa tibuok ko nga kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tungod kay napuno ako sa hilabihan nga kaguol "tungod kay napuno ako sa kaguol" o "tungod kay naguol ako pag-ayo" - diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md index 9684db3a..8500dc70 100644 --- a/isa/38/16.md +++ b/isa/38/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Hezekias sa iyang gisulat nga pag-ampo. # hinaot nga ihatag pagbalik nganhi kanako ang akong kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ihatag mo pagbalik kanako ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ihatag mo pagbalik kanako ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa bangag sa pagkaguba -Wala mamatay si Hezekias pero hapit lang. Nagtumong kini sa pagluwas ni Yahweh kaniya gikan sa kamatayon. Ang kinatibuk-an nga pasabot niini mahimo nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkamatay ug pag-adto sa bangag sa pagkaguba" o "aron nga dili ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala mamatay si Hezekias pero hapit lang. Nagtumong kini sa pagluwas ni Yahweh kaniya gikan sa kamatayon. Ang kinatibuk-an nga pasabot niini mahimo nga ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkamatay ug pag-adto sa bangag sa pagkaguba" o "aron nga dili ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tungod kay imong gilabay ang tanan ko nga sala diha sa imong likod -Naghisgot si Hezekias sa pagpasaylo ni Yahweh sa iyang sala ingon nga butang kini nga gilabay sa iyang likod ug gikalimtan na. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay imong gipasaylo ang tanan ko nga kalapasan ug wala mo na kini hunahunaa pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Hezekias sa pagpasaylo ni Yahweh sa iyang sala ingon nga butang kini nga gilabay sa iyang likod ug gikalimtan na. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay imong gipasaylo ang tanan ko nga kalapasan ug wala mo na kini hunahunaa pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md index 93137f54..a1619612 100644 --- a/isa/38/18.md +++ b/isa/38/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Hezekias sa iyang gisulat nga pag-ampo. # Kay dili magpasalamat kanimo ang Seol; dili modayeg kanimo ang kamatayon -Dinhi ang "Seol" ug ang "kamatayon" nagtumong ngadto sa mga "tawong patay na." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay dili mopasalamat kanimo ang atoa na sa Seol; ug dili modayeg kanimo ang patay na nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Seol" ug ang "kamatayon" nagtumong ngadto sa mga "tawong patay na." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay dili mopasalamat kanimo ang atoa na sa Seol; ug dili modayeg kanimo ang patay na nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadtong anaa na sa ilalom sa yuta @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang "Seol" ug ang "kamatayon" nagtumong ngadto sa mga "tawong patay na." A # wala naglaom sa imong pagkamasaligan -"ayaw paglaom sa imong pagkamatinud-anon." Dinhi ang "imong" nagtumong kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +"ayaw paglaom sa imong pagkamatinud-anon." Dinhi ang "imong" nagtumong kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # Ang buhi nga tawo, ang buhi nga tawo, -Gibalikbalik ni Hezekias kini nga mga pulong aron ipaklaro nga ang buhing mga tawo lamang ang makahatag ug pagpasalamat kang Yahweh ug dili ang mga patay. (figs_parallelism) - +Gibalikbalik ni Hezekias kini nga mga pulong aron ipaklaro nga ang buhing mga tawo lamang ang makahatag ug pagpasalamat kang Yahweh ug dili ang mga patay. ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md index 6f2e8925..610f5e1f 100644 --- a/isa/38/20.md +++ b/isa/38/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Hezekias sa iyang gisulat nga pag-ampo. # ako luwason -Nagtumong kini kaniya nga naluwas gikan sa kamatayon. Mahimo pa kini nga ipaklaro pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluwas kanako gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini kaniya nga naluwas gikan sa kamatayon. Mahimo pa kini nga ipaklaro pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluwas kanako gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magsaulog kita -Dinhi ang "kita" nagtumong kang Hezekias ug sa katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Dinhi ang "kita" nagtumong kang Hezekias ug sa katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md index d772351a..9117cfac 100644 --- a/isa/38/21.md +++ b/isa/38/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa paghatag ug timaan sa paghunong gikan sa tinubdan nga sugilanon. Naghatag kini ug kasayoran mahitungod kang Isaias ug kang Hezekias. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa paghatag ug timaan sa paghunong gikan sa tinubdan nga sugilanon. Naghatag kini ug kasayoran mahitungod kang Isaias ug kang Hezekias. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Pakuhaa sila @@ -8,9 +8,8 @@ Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa paghatag ug timaan sa paghunong gikan sa t # sanga sa igera -Gamiton kini ingon nga haplas. Mahimo pa nga ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamiti ug haplas nga gikan sa dinukdok nga kahoyng igera" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gamiton kini ingon nga haplas. Mahimo pa nga ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamiti ug haplas nga gikan sa dinukdok nga kahoyng igera" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hubag usa ka sakit nga bahin sa lawas nga anaa sa panit diin anaay samad - diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md index cd9371a7..8cebe221 100644 --- a/isa/39/01.md +++ b/isa/39/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Merodac Baladan ... Baladan -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahimuot si Hezekia niining mga butanga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang miabot ang mga mensahero sa hari, nahimuot si Hezekia sa ilang gidala ngadto kaniya" (figs_explicit) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang miabot ang mga mensahero sa hari, nahimuot si Hezekia sa ilang gidala ngadto kaniya" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gipakita niya sa mga mensahero ang lawak nga tipiganan sa iyang mga bililhong butang @@ -16,9 +16,8 @@ ang gambalay kung diin butangan sa mga bililhong butang # ang tanan nga makita diha sa iyang lawak nga tipiganan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang butang nga anaa sa iyang mga lawak nga tipiganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang butang nga anaa sa iyang mga lawak nga tipiganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Walay bisan unsa diha sa iyang balay, ni bisan diha sa tibuok niyang gingharian, nga wala ipakita ni Hezekia ngadto kanila -Usa kini ka pagpanghinobra nga istorya nga gipakita ni Hezekia kanila ang daghang mga butang, apan dili ang tanang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Halos gipakita na ni Hezekia kanila ang tanang butang sa iyang balay ug gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Usa kini ka pagpanghinobra nga istorya nga gipakita ni Hezekia kanila ang daghang mga butang, apan dili ang tanang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Halos gipakita na ni Hezekia kanila ang tanang butang sa iyang balay ug gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md index a4546a64..6fd668b4 100644 --- a/isa/39/03.md +++ b/isa/39/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nakita nila ang tanang butang diha sa akong balay. Walay bisan unsa sa akong bililhong mga butang nga wala nako ipakita kanila -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ipasabot ug gigamit kini aron sa pagpasabot kung unsa kadaghan ang gipakita ni Hezekia ngadto sa kalalaki-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ipasabot ug gigamit kini aron sa pagpasabot kung unsa kadaghan ang gipakita ni Hezekia ngadto sa kalalaki-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang tanang butang diha sa akong balay. -Usa kini ka pagpanghinobra nga istorya nga gipakita ni Hezekia kanila ang daghang mga butang, apan dili ang tanang butang nga anaa sa iyang palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "halos ang tanang butang diha sa akong balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa kini ka pagpanghinobra nga istorya nga gipakita ni Hezekia kanila ang daghang mga butang, apan dili ang tanang butang nga anaa sa iyang palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "halos ang tanang butang diha sa akong balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Walay bisan unsa sa akong bililhong mga butang nga wala nako ipakita kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ko kanila ang tanang bililhong butang diha sa akong palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ko kanila ang tanang bililhong butang diha sa akong palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md index f7a1a573..32d3505c 100644 --- a/isa/39/05.md +++ b/isa/39/05.md @@ -8,9 +8,8 @@ Hubara kini nga linya sa pulong sama sa imong gibuhat didto sa 1:9. # Tan-awa -Gigamit kini nga pulong aron makuha ang pagtagad ni Hezekia sa mosunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kini nga pulong aron makuha ang pagtagad ni Hezekia sa mosunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga ang tanang butang diha sa imong palasyo ... pagadad-on ngadto sa Babilonia -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dad-on sa kaaway nga kasundalohan ang tanang butang diha sa imong palasyo ... ngadto sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dad-on sa kaaway nga kasundalohan ang tanang butang diha sa imong palasyo ... ngadto sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md index 2aa3013f..2b17ad3e 100644 --- a/isa/39/07.md +++ b/isa/39/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Isaias sa pagsulti sa mensahe ni Yahweh ngadto kang Hezekia. # pagadad-on nila "pagadad-on sila sa mga taga Babilonia" - diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md index 5510c4f5..81eb159d 100644 --- a/isa/40/01.md +++ b/isa/40/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Gibalik ang pulong nga "paghupay" aron sa paghatag kabug-aton. # nag-ingon ang inyong Dios -Dinhi ang "inyong" nagtumong ngadto sa mga tawo nga giingnan sa propeta aron sa paghupay sa katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Dinhi ang "inyong" nagtumong ngadto sa mga tawo nga giingnan sa propeta aron sa paghupay sa katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # Himoa nga malumo ang imong pagpakig-istorya ngadto sa Jerusalem -Nag-istorya ang propeta ngadto sa Jerusalem ingon nga kini usa ka babaye nga gipasaylo ni Yahweh. Ug ang Jerusalem nagrepresenta sa katawhan nga namuyo sa maong siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: Hinaya ang pagsulti ngadto sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nag-istorya ang propeta ngadto sa Jerusalem ingon nga kini usa ka babaye nga gipasaylo ni Yahweh. Ug ang Jerusalem nagrepresenta sa katawhan nga namuyo sa maong siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: Hinaya ang pagsulti ngadto sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sultihi siya...iyang pagpakiggubat...iyang sala...nakadawat na siya ...niyang mga sala -Nagtumong kini sa Jerusalem apan mahimong usabon ngadto sa "katawhan sa Jerusalem" Ang ubang paagi sa paghubad: "isulti kini kanila...ang ilang pagpakig-away...ilang sala...nakadawat na sila...ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong kini sa Jerusalem apan mahimong usabon ngadto sa "katawhan sa Jerusalem" Ang ubang paagi sa paghubad: "isulti kini kanila...ang ilang pagpakig-away...ilang sala...nakadawat na sila...ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # iyang pagpakiggubat @@ -20,9 +20,8 @@ Posible nga mga ipasabot sa pulong nga "pagpakiggubat" nagtumong sa 1) gubat sa # gipasaylo na ang iyang sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasaylo na ni Yahweh ang iyang kalapasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasaylo na ni Yahweh ang iyang kalapasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa kamot ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md index 59038e05..3bc7a614 100644 --- a/isa/40/03.md +++ b/isa/40/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Adunay tingog nga misinggit -Ang pulong nga "tingog" nagtumong ngadto sa tawo nga misinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga misinggit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "tingog" nagtumong ngadto sa tawo nga misinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga misinggit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Diha sa kamingawan andama ang dalan ni Yahweh; paghimo ug tul-id nga dalan diha sa Araba usa ka lapad nga agianan alang sa atong Dios -Kini nga mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot. Ang pag-andam sa mga tawo sa tabang ni Yahweh gihisgotan ingon nga pag-andam sa agianan alang kang Yahweh nga moagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot. Ang pag-andam sa mga tawo sa tabang ni Yahweh gihisgotan ingon nga pag-andam sa agianan alang kang Yahweh nga moagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Araba @@ -12,17 +12,16 @@ Hubara kini nga pulong sama sa imong gibuhat sa 35:1. # Ipataas ang matag walog, ug mapatag ang mga bukid ug mga bungtod -Kini nga mga pulong nagsaysay kung giunsa sa katawhan sa pag-andam sa dalan nga alang kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipataas ang walog, ug pataga ang matag bukid ug bungtod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga mga pulong nagsaysay kung giunsa sa katawhan sa pag-andam sa dalan nga alang kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipataas ang walog, ug pataga ang matag bukid ug bungtod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ipataas ang matag walog -Ang paghimo nga patag sa mga walog ug uban pa nga mga yuta gihisgotan ingon nga gipataas kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatambakan ang matag walog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghimo nga patag sa mga walog ug uban pa nga mga yuta gihisgotan ingon nga gipataas kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatambakan ang matag walog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug mapadayag ang himaya ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ipadayag ni Yahweh ang iyang himaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ipadayag ni Yahweh ang iyang himaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kay ang baba ni Yahweh maoy nagsulti niini -Ang pulong nga "baba" nagtumong mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si Yahweh ang nagsulti niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "baba" nagtumong mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si Yahweh ang nagsulti niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md index 7eccd3d5..a5eef5e8 100644 --- a/isa/40/06.md +++ b/isa/40/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sagbot ang tanang unod -Ang pulong nga "unod" nagtumong sa katawhan. Ang tigsulti nagsulti sa katawhan ingon nga sila mga sagbot, tungod kay managsama silang dali mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa sagbot ang tanang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "unod" nagtumong sa katawhan. Ang tigsulti nagsulti sa katawhan ingon nga sila mga sagbot, tungod kay managsama silang dali mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa sagbot ang tanang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanan nilang mga kasabotan sa pagkamatinud-anon sama sa bulak sa kaumahan -Gikumpara sa tigsulti ang kasabotan sa pagkamatinud-anon sa katawhan ngadto sa mga bulak nga mibukhad ug unya mamatay dayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "matapos ug dali ang ilang kasabotan sa pagkamatinud-anon, sama sa bulak nga anaa sa kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gikumpara sa tigsulti ang kasabotan sa pagkamatinud-anon sa katawhan ngadto sa mga bulak nga mibukhad ug unya mamatay dayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "matapos ug dali ang ilang kasabotan sa pagkamatinud-anon, sama sa bulak nga anaa sa kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kasabotan sa pagkamatinud-anon @@ -16,9 +16,8 @@ Mga posibleng ipasabot mao ang 1)"Sa dihang huypan kini ni Yahweh" 2)"Sa dihang # ang katawhan sama sa sagbot -Naghisgot ang tigsulti nga ang katawhan sama sa sagbot, tungod kay dali silang mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dali mamatay ang mga tawo sama sa mga sagbot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang tigsulti nga ang katawhan sama sa sagbot, tungod kay dali silang mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dali mamatay ang mga tawo sama sa mga sagbot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan magpabilin hangtod sa kahangtoran ang pulong sa atong Dios -Naghisgot ang tigsulti sa gisulti sa Dios nga molungtad hangtod sa kahangtoran ingon nga mobarog kini hangtod sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "molungtad hangtod sa kahangtoran ang mga butang nga gisulti sa atong Dios" figs_metaphor) - +Naghisgot ang tigsulti sa gisulti sa Dios nga molungtad hangtod sa kahangtoran ingon nga mobarog kini hangtod sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "molungtad hangtod sa kahangtoran ang mga butang nga gisulti sa atong Dios" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md index 5d583742..c441cdae 100644 --- a/isa/40/09.md +++ b/isa/40/09.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Subida sa habog nga bukid, sa Zion, ang tigdala sa maayong balita -Ang tigsulat naghisgot sa Zion ingon nga kini usa ka mensahero nga nagsulti sa maayong balita gikan sa tumoy sa bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang tigsulat naghisgot sa Zion ingon nga kini usa ka mensahero nga nagsulti sa maayong balita gikan sa tumoy sa bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Subida sa habog nga bukid -Sagad sa mga mensahero motindog sa habog nga dapit, sama sa mga bukid, aron nga daghang mga tawo ang makadungog sa ilang isulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sagad sa mga mensahero motindog sa habog nga dapit, sama sa mga bukid, aron nga daghang mga tawo ang makadungog sa ilang isulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Zion -Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga nagpuyo sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga nagpuyo sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jerusalem. Ikaw nga nagdala sa maayong balita -Ang manunulat naghisgot sa Jerusalem ingon nga usa kini ka mensahero nga nagsulti sa maayong balita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang manunulat naghisgot sa Jerusalem ingon nga usa kini ka mensahero nga nagsulti sa maayong balita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ug ang iyang lig-on nga bukton maoy nagdumala alang kaniya -Dinhi ang pulong nga "bukton" nagtumong sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magdumala siya uban ang dakong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "bukton" nagtumong sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magdumala siya uban ang dakong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anaa kaniya ang iyang ganti...ang tanan nga iyang giluwas miuban kaniya -Managsama ang buot ipasabot niining duha ka linya sa mga pulong. Ang usa nga iyang giluwas mao ang iyang "ganti." Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala niya ang iyang mga gipangluwas uban kaniya ingon nga sila mao ang iyang ganti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama ang buot ipasabot niining duha ka linya sa mga pulong. Ang usa nga iyang giluwas mao ang iyang "ganti." Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala niya ang iyang mga gipangluwas uban kaniya ingon nga sila mao ang iyang ganti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md index 87e50c7c..b848052a 100644 --- a/isa/40/11.md +++ b/isa/40/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pakaonon niya ang iyang panon sama sa magbalantay sa karnero -Gihisgotan sa manunulat ang katawhan ni Yahweh ingon nga sila mga karnero ug si Yahweh ingon nga ilang magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimanon niya ang iyang katawhan sama sa magbalantay sa karnero nga nagpakaon sa iyang mga panon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan sa manunulat ang katawhan ni Yahweh ingon nga sila mga karnero ug si Yahweh ingon nga ilang magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimanon niya ang iyang katawhan sama sa magbalantay sa karnero nga nagpakaon sa iyang mga panon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md index 534792cc..d757a9fa 100644 --- a/isa/40/12.md +++ b/isa/40/12.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinsa nagsukod...o nagbalansi sa mga kabungtoran? -Kini nga pangutana nga dili kinahanglan nga tubagon nagpaabot ug nigatibo nga tubag ug nagpaklaro nga si Yahweh lamang ang makahimo niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay lain apan si Yahweh lamang ang nagsukod...ug ang nagbalansi sa kabungtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga dili kinahanglan nga tubagon nagpaabot ug nigatibo nga tubag ug nagpaklaro nga si Yahweh lamang ang makahimo niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay lain apan si Yahweh lamang ang nagsukod...ug ang nagbalansi sa kabungtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagsukod sa mga tubig diha sa hakop sa iyang mga kamot -Ang pagkasayod ni Yahweh kung unsa kadako ang tubig diha sa kadagatan gihisgotan ingon nga gisalod niya kini sa iyang kamot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkasayod ni Yahweh kung unsa kadako ang tubig diha sa kadagatan gihisgotan ingon nga gisalod niya kini sa iyang kamot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagsukod sa kawanangan pinaagi sa dangaw sa iyang kamot -Ang "dangaw" usa ka sukod sa gitas-on taliwala sa kumagko ug kumingking sa dihang inaton ang kamot. Gihisgotan ang pagkasayod ni Yahweh sa kalapdon sa kawanangan ingon nga gisukod kini sa iyang kamot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "dangaw" usa ka sukod sa gitas-on taliwala sa kumagko ug kumingking sa dihang inaton ang kamot. Gihisgotan ang pagkasayod ni Yahweh sa kalapdon sa kawanangan ingon nga gisukod kini sa iyang kamot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagbutang sa abog sa kalibotan diha sa baldi -Gihisgotan ang pagkasayod ni Yahweh kung pila kadaghan ang abog sa kalibotan ingon nga iya kining gidala pinaagi sa basket. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagkasayod ni Yahweh kung pila kadaghan ang abog sa kalibotan ingon nga iya kining gidala pinaagi sa basket. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagtimbang sa mga kabukiran diha sa mga timbangan, o nagbalansi sa mga kabuntoran? -Ang pagkasayod ni Yahweh kung unsa kabug-at ang mga kabukiran gihisgotan ingon nga gitimbang niya kini diha sa timbangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkasayod ni Yahweh kung unsa kabug-at ang mga kabukiran gihisgotan ingon nga gitimbang niya kini diha sa timbangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md index 88efcc88..c82dfd3d 100644 --- a/isa/40/13.md +++ b/isa/40/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ug gamit si Isaias ug pangutana aron nga hatagan ug kabug-aton ang pagkapinasahi ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagpadayon ug gamit si Isaias ug pangutana aron nga hatagan ug kabug-aton ang pagkapinasahi ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man ang nakasabot sa hunahuna ni Yahweh, o nagtudlo kaniya ingon nga magtatambag? -Kini nga pangutana nga dili kinahanglan nga tubagon nagpaabot ug nigatibo nga tubag ug naghatag kabug-aton nga wala gayoy makabuhat niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy makasabot sa hunahuna ni Yahweh, ug wala gayoy makatudlo kaniya ingon nga magtatambag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga dili kinahanglan nga tubagon nagpaabot ug nigatibo nga tubag ug naghatag kabug-aton nga wala gayoy makabuhat niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy makasabot sa hunahuna ni Yahweh, ug wala gayoy makatudlo kaniya ingon nga magtatambag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nakasabot sa hunahuna ni Yahweh @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang pulong nga "hunahuna" nagtumong dili lamang sa hunahuna ni Yahweh, apa # Kang kinsa man siya nakadawat ug tambag? -Kini nga pangutana nga dili kinahanglan nga tubagon nagpaabot ug nigatibo nga tubag ug naghatag kabug-aton nga wala gayoy nakabuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod siya nakadawat ug bisan unsang tambag gikan kang bisan kinsa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga dili kinahanglan nga tubagon nagpaabot ug nigatibo nga tubag ug naghatag kabug-aton nga wala gayoy nakabuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod siya nakadawat ug bisan unsang tambag gikan kang bisan kinsa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man ang nagtudlo kaniya sa insaktong pagbuhat sa mga butang, ug kinsa ang nagtudlo kaniya sa kaalam, o nagpakita kaniya sa dalan paingon sa panabot? -Kini nga pangutana nga dili kinahanglan nga tubagon nagpaabot ug nigatibo nga tubag ug naghatag kabug-aton nga wala gayoy nakabuhat niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nagtudlo kaniya sa insaktong paagi sa pagbuhat sa mga butang. Walay nagtudlo kaniya sa kaalam. Walay nagtultol kaniya sa dalan paingon sa panabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana nga dili kinahanglan nga tubagon nagpaabot ug nigatibo nga tubag ug naghatag kabug-aton nga wala gayoy nakabuhat niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nagtudlo kaniya sa insaktong paagi sa pagbuhat sa mga butang. Walay nagtudlo kaniya sa kaalam. Walay nagtultol kaniya sa dalan paingon sa panabot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md index da33e9a9..43465c46 100644 --- a/isa/40/15.md +++ b/isa/40/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga mga pulong nagdugang ug pagtagad sa kung unsa ang mga mosunod. # ang mga nasod nga sama lamang sa usa katinulo nga tubig diha sa baldi, ug giisip nga sama sa abog diha sa mga timbangan -Gipakasama sa propeta ang mga nasod ngadto sa usa ka tinulo sa tubig nga gikan sa baldi ug sa abog aron ipaklaro kung unsa sila ka gamay ug walay pulos diha kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipakasama sa propeta ang mga nasod ngadto sa usa ka tinulo sa tubig nga gikan sa baldi ug sa abog aron ipaklaro kung unsa sila ka gamay ug walay pulos diha kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama lamang sa usa katinulo nga tubig diha sa baldi @@ -12,9 +12,8 @@ Mga posibling ipasabot 1) usa ka tinulo sa tubig nga nahagbong gikan sa baldi. # ug giisip nga sama sa abog diha sa mga timbangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giila ni Yahweh nga sama lamang sila sa abog nga anaa sa timbangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giila ni Yahweh nga sama lamang sila sa abog nga anaa sa timbangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # giisip niya sila ingon nga walay bili -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giila sila ni Yahweh ingon nga walay bili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giila sila ni Yahweh ingon nga walay bili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md index 933e2eb8..98f993c8 100644 --- a/isa/40/18.md +++ b/isa/40/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kang kinsa man nimo ipakasama ang Dios? Sa unsa man nga diosdios nimo siya mapareha? -Migamit ug duha ka managsamang pangutana si Isaias aron hatagan ug kabug-aton nga walay diosdios nga ikakumpara sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga ikakumpara kanimo o Dios. Walay diosdios nga ika sama kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit ug duha ka managsamang pangutana si Isaias aron hatagan ug kabug-aton nga walay diosdios nga ikakumpara sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga ikakumpara kanimo o Dios. Walay diosdios nga ika sama kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ninyo -Nagtumong kini ngadto sa katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagtumong kini ngadto sa katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Usa ka batid nga magkukulit ang naghimo niana: ang tiglunsay sa bulawan naghal-op niini ug bulawan ug naghulma sa plata nga kadena alang niini. "Usa ka batid nga magkukulit ang nagporma niini, ang uban maoy naghal-op niini ug bulawan, ug naghimo ug plata nga kadena alang niini" - diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md index 2b5684a1..dd485e8f 100644 --- a/isa/40/21.md +++ b/isa/40/21.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Isaias sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Dios. # Wala ka ba masayod? Wala ka ba nakadungog? Wala ba kini gisugilon kanimo sukad pa sa sinugdan? Wala ka ba nakasabot sukad pa sa pagpahiluna sa kalibotan? -Gigamit ni Isaias kini nga mga pangutana aron hatagan ug kabug-aton nga kinahanglan masayod ang katawhan sa pagkagamhanan ni Yahweh ingon nga magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga nasayod kamo ug nakadungog! Gisulti na kini kaninyo sukad pa sa sinugdanan; nakasabot na kamo gikan pa sa pagbuhat sa kalibotan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gigamit ni Isaias kini nga mga pangutana aron hatagan ug kabug-aton nga kinahanglan masayod ang katawhan sa pagkagamhanan ni Yahweh ingon nga magbubuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga nasayod kamo ug nakadungog! Gisulti na kini kaninyo sukad pa sa sinugdanan; nakasabot na kamo gikan pa sa pagbuhat sa kalibotan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala ba kini gisugilon kanimo sukad pa sa sinugdan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ba kamo gisultihan sa mga tawo gikan pa sa sinugdan?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ba kamo gisultihan sa mga tawo gikan pa sa sinugdan?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sukad pa sa pagpahiluna sa kalibotan -Naghisgot ang propeta mahitungod kang Yahweh nga naghimo sa kalibotan ingon nga ang kalibotan usa ka gambalay nga gipahiluna ni Yahweh ang pasukaranan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa panahon nga gibuhat ni Yahweh ang kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang propeta mahitungod kang Yahweh nga naghimo sa kalibotan ingon nga ang kalibotan usa ka gambalay nga gipahiluna ni Yahweh ang pasukaranan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa panahon nga gibuhat ni Yahweh ang kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya mao ang naglingkod sa ibabaw sa kalibotan -Naghisgot ang propeta kang Yahweh nga nagdumala sa kalibotan ingon nga naglingkod si Yahweh sa trono nga ibabaw sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang propeta kang Yahweh nga nagdumala sa kalibotan ingon nga naglingkod si Yahweh sa trono nga ibabaw sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga lumulopyo sa kalibotan sama lamang sa mga apan-apan diha kaniya -Ang propeta nag-ingon nga alang kang Yahweh ang katawhan sama lamang sa mga apan-apan. Sama nga alang sa mga tawo gamay lamang ang mga apan-apan, ang mga tawo usab gamay lamang ug huyang sa atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang propeta nag-ingon nga alang kang Yahweh ang katawhan sama lamang sa mga apan-apan. Sama nga alang sa mga tawo gamay lamang ang mga apan-apan, ang mga tawo usab gamay lamang ug huyang sa atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Iyang gibuklad ang mga langit sama sa kurtina ug nagpakatag kanila sama sa tolda aron nga puy-an -Kining duha ka linya managsama ang mga ipasabot. Naghisgot ang propeta kang Yahweh nga nagbuhat sa langit ingon nga nagpatindog siya ug tolda nga iyang kapoy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gihapnig ang mga langit ingon ka sayon sa usa ka tawo nga nagbuklad ug kurtina o nagpatindog ug tolda nga iyang kapoy-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kining duha ka linya managsama ang mga ipasabot. Naghisgot ang propeta kang Yahweh nga nagbuhat sa langit ingon nga nagpatindog siya ug tolda nga iyang kapoy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gihapnig ang mga langit ingon ka sayon sa usa ka tawo nga nagbuklad ug kurtina o nagpatindog ug tolda nga iyang kapoy-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md index fd7b803e..7a87ac0a 100644 --- a/isa/40/23.md +++ b/isa/40/23.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Natanom sila...kini mangalawos -Naghisgot ang propeta sa mga tigdumala ingon nga walay makatabang kanila sa atubangan ni Yahweh sama sila sa bag-ong mga tanom nga mangalawos sa dihang ang init nga hangin mohapak kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang propeta sa mga tigdumala ingon nga walay makatabang kanila sa atubangan ni Yahweh sama sila sa bag-ong mga tanom nga mangalawos sa dihang ang init nga hangin mohapak kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Natanom sila...gipugas -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot ug nagtumong kini sa dihang ang mga tanom o ang mga liso mabutang na sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang matanom na sila sa yuta...sa dihang matisok na sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot ug nagtumong kini sa dihang ang mga tanom o ang mga liso mabutang na sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang matanom na sila sa yuta...sa dihang matisok na sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # huypan niya sila -Naghisgot ang propeta sa pagpahawa ni Yahweh sa mga tigdumala gikan sa ilang gahom sama nga si Yahweh usa ka init nga hangin nga naghuyop sa mga tanom ug maoy hinungdan nga mangalawos sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang propeta sa pagpahawa ni Yahweh sa mga tigdumala gikan sa ilang gahom sama nga si Yahweh usa ka init nga hangin nga naghuyop sa mga tanom ug maoy hinungdan nga mangalawos sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paliron sila sa hangin sama sa uhot -Kini nga paghulagway nagpakita sa mga tigdumala nga sama sila sa mga tanom ug si Yahweh mao ang hangin nga maoy hinungdan sa ilang pagkalawos. Ang hangin sa paghukom ni Yahweh maoy mopalid sa uga nga mga tanom sama kasayon sa hangin nga mipalid sa mga uhot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nga paghulagway nagpakita sa mga tigdumala nga sama sila sa mga tanom ug si Yahweh mao ang hangin nga maoy hinungdan sa ilang pagkalawos. Ang hangin sa paghukom ni Yahweh maoy mopalid sa uga nga mga tanom sama kasayon sa hangin nga mipalid sa mga uhot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md index 30f24e4a..29c965c4 100644 --- a/isa/40/25.md +++ b/isa/40/25.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kang kinsa man ninyo ako ikakumpara, kang kinsa man ako nahisama? -Naggamit si Yahweh ug duha ka mga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron nga hatagan ug kabug-aton nga wala gayoy sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga inyong ikakumpara kanako. Wala gayoy bisan usa nga naghulagway kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naggamit si Yahweh ug duha ka mga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron nga hatagan ug kabug-aton nga wala gayoy sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga inyong ikakumpara kanako. Wala gayoy bisan usa nga naghulagway kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinsa man ang nagbuhat niining tanan nga mga bituon? -Usa kini ka pangutana nga mohatod sa insaktong tubag, nga si Yahweh lamang gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagbuhat niining tanan nga mga bituon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Usa kini ka pangutana nga mohatod sa insaktong tubag, nga si Yahweh lamang gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagbuhat niining tanan nga mga bituon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siya ang naggiya sa ilang pagkahan-ay -Dinhi ang pulong nga "pagkahan-ay" nagtumong sa pagkahan-ay sa mga sundalo. Naghisgot ang propeta sa mga bituon ingon nga mga sundalo sila nga gisugo ni Yahweh nga mopakita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "pagkahan-ay" nagtumong sa pagkahan-ay sa mga sundalo. Naghisgot ang propeta sa mga bituon ingon nga mga sundalo sila nga gisugo ni Yahweh nga mopakita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pinaagi sa kadako sa iyang kalig-on ug pinaagi sa kakusog sa iyang gahom -Ang mga pulong nga "sa kadako sa iyang kalig-on" ug "pinaagi sa kakusog sa iyang gahom" giduble nga nagpakita sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa iyang dakong kusog ug hilabihang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "sa kadako sa iyang kalig-on" ug "pinaagi sa kakusog sa iyang gahom" giduble nga nagpakita sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa iyang dakong kusog ug hilabihang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # wala gayoy bisan usa nga nawala -Kini nga nigatibong pahayag naghatag kabug-aton sa positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa gayod ang matag usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Kini nga nigatibong pahayag naghatag kabug-aton sa positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa gayod ang matag usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md index 4eb030ab..d8cfb9fc 100644 --- a/isa/40/27.md +++ b/isa/40/27.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nganong nag-ingon man kamo, Jacob, ug nagsulti nga, Israel...paghukom?" -Ang pangutana naghatag ug kabug-aton nga wala unta nila isulti ang ila nang nasulti.Ang ubang paagi sa paghubad: "'Wala unta kamo miingon nga, O katawhan sa Israel...paghukom'." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pangutana naghatag ug kabug-aton nga wala unta nila isulti ang ila nang nasulti.Ang ubang paagi sa paghubad: "'Wala unta kamo miingon nga, O katawhan sa Israel...paghukom'." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong nag-ingon man kamo, Jacob, ug nagsulti nga, Israel -Kini nga mga pulong parehong nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nag-ingon man kamo, O katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong parehong nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nag-ingon man kamo, O katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ang akong agianan natago gikan kang Yahweh -Ang wala pagkasayod ni Yahweh sa kung unsa ang nahitabo kanila gisulti ingon nga wala makita ni Yahweh ang dalan nga ilang giagian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala masayod si Yahweh sa nahitabo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang wala pagkasayod ni Yahweh sa kung unsa ang nahitabo kanila gisulti ingon nga wala makita ni Yahweh ang dalan nga ilang giagian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala masayod si Yahweh sa nahitabo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili makialam ang Dios sa akong mga paghukom @@ -16,9 +16,8 @@ Mga posibling ipasabot 1) "ang akong Dios wala makialam sa uban kung gidaogdaog # Wala ka ba masayod? Wala ka ba nakadungog? -Gigamit ni Isaias kini nga mga pangutana aron sa paghatag ug kabug-aton nga kinahanglan masayod ang katawhan sa pagkagamhanan ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod gayod kamo ug nakadungog!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Isaias kini nga mga pangutana aron sa paghatag ug kabug-aton nga kinahanglan masayod ang katawhan sa pagkagamhanan ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod gayod kamo ug nakadungog!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa tibuok kalibotan -Ang mga dapit sa kalibotan nga lagyo kaayo kay gihisgotan ingon nga kini mga dapit nga kataposan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakalayo nga mga dapit sa kalibotan" o "ang tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang mga dapit sa kalibotan nga lagyo kaayo kay gihisgotan ingon nga kini mga dapit nga kataposan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakalayo nga mga dapit sa kalibotan" o "ang tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md index fab98111..afd53807 100644 --- a/isa/40/29.md +++ b/isa/40/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Naghatag siya ug kusog sa mga gipangkapoy; ug sa mga nangaluya naghatag siya ug bag-ong kabaskog -Kining duha ka mga linya managsama ang ipasabot ug naghatag kabug-aton nga gilig-on ni Yahweh kadtong walay kusog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga linya managsama ang ipasabot ug naghatag kabug-aton nga gilig-on ni Yahweh kadtong walay kusog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Naghatag siya ug kusog @@ -8,9 +8,8 @@ Kining duha ka mga linya managsama ang ipasabot ug naghatag kabug-aton nga gilig # manglupad sila sama sa mga agila -Gihisgotan ang katawhan nga nakadawat ug kusog gikan kang Yahweh ingon nga mga tawo sila nga makalupad sama sa paglupad sa mga agila. Ang agila sagad ginagamit isip simbolo sa kusog ug gahom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang katawhan nga nakadawat ug kusog gikan kang Yahweh ingon nga mga tawo sila nga makalupad sama sa paglupad sa mga agila. Ang agila sagad ginagamit isip simbolo sa kusog ug gahom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # managan ug dili kapoyan; manglakaw sila dili mag-antos -Kini nga linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. Gihisgotan ang katawhan nga nakadawat ug kusog gikan kang Yahweh ingon nga sila makahimo sa pagdagan ug paglakaw nga dili makapuyan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. Gihisgotan ang katawhan nga nakadawat ug kusog gikan kang Yahweh ingon nga sila makahimo sa pagdagan ug paglakaw nga dili makapuyan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md index d0353553..cafbb080 100644 --- a/isa/41/01.md +++ b/isa/41/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Nigamit si Yahweh niini nga pangutana sa pagpahayag nga siya ang hinungdan nga k # Gipanghampas niya sila ngadto sa abog pinaagi sa iyang espada, sama sa pagtayhop uban sa iyang pana. Ang mga nasod nga gikan sa sidlakan mabihag kini ginapakasama sa abog ug pagkahikasukamod, nahimo silang labihang kagagmay sama niadtong mga butanga ug tunod sa iyang mga sundalo mopahisalaag kanila sa hingpit. - diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md index 2484dfbc..8d36e861 100644 --- a/isa/41/03.md +++ b/isa/41/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kining duha nga mga pulong nagpasabot sa samang butang ug napahayag nga si Yahwe # ang nahiuna, ug ang ulahi Posibling mga kahulogan 1) anaa na si Yahweh sa wala pa nga pagbuhat ug bisan sa pagkahuman ug buhat sa kalibotan 2) anaa na si Yahweh sa wala pa ang unang kaliwatan ug sa kataposan sa kaliwatan. - diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md index aac6eb81..db101088 100644 --- a/isa/41/05.md +++ b/isa/41/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang pulong nga "tigsumpay sa putahaw" nagtumong kini sa mga proseso pinaag # Gilansangan nila kini busa dili na kini mahagsa Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa diosdios nga ilang gihimo. - diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md index a545e75a..5fe3ce2c 100644 --- a/isa/41/08.md +++ b/isa/41/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga dapit sa kalibotan nga labihan gayod kalayo. Hubara kini sa susama nga paagi # gipili ko ikaw ug wala gisalikway Nagpasabot kining duha ka pulong sa susama nga butang. - diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md index 92120dd0..2db2cc3c 100644 --- a/isa/41/10.md +++ b/isa/41/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gipalig-on ni Yahweh ang iyang katawhan ginaingon ingon nga gigunitan niya sila # sa tuo ug matarong kong kamot Dinhi "tuo nga kamot" nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Mga posibleng pasabot 1) Ang tuong kamot ni Yahweh naghisgot sa pagkamatarong ug nagbuhat sa matarong nga mga butang. Ang ubang paagi sa pagbuhad: "Ang matarong ko nga gahom" 2) Ang tuong kamot ni Yahweh kanunay nagmadaugon nagpasabot nga malampuson sa tanan niyang mga buhat. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "Ang madaugon kong gahom" - diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md index b7b225a2..70c48e2b 100644 --- a/isa/41/11.md +++ b/isa/41/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpahayag sa ilang dak # walay mahimo ug mangahanaw, tanan niadtong nakigbatok kanimo "kadtong nakigbatok kanimo mawala ug mahanaw" - diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md index 62b12db8..3f73630b 100644 --- a/isa/41/12.md +++ b/isa/41/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh sa mga Israelita. # Ako...mogunit sa imong tuong kamot Mitabang si Yahweh sa katawhan sa Israel ginahisgotan kini ingon nga gigunitan niya ang ilang tuong kamot. - diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md index c7642205..d02ff5f8 100644 --- a/isa/41/14.md +++ b/isa/41/14.md @@ -28,7 +28,7 @@ Ang tamakanan sa makina usa ka hait nga butang nga didto ibutang sa tawo ang tri # duhay-sulab -sulab**-naghisgot kini sa hait nga duhay sulab nga nakatapot sa tamakanan sa makina. Nga adunay "duha ka sulab" nagpasabot nga sila labihan ka hait. +sulab-naghisgot kini sa hait nga duhay sulab nga nakatapot sa tamakanan sa makina. Nga adunay "duha ka sulab" nagpasabot nga sila labihan ka hait. # giukon mo ang mga kabukiran ug dugmokon kini @@ -37,4 +37,3 @@ Imbis nga maggiok ug trigo ang Israel, naggiok hinoon sila ug mga kabukiran, nga # himoon mo ang mga kabungtoran sama sa uhot Managsama lang ang pasabot niini nga mga linya sa puloong. Ang mga bungtod, nagpasabot sa mga kaaway sa Israel, nahisama sa uhot nga walay bili. - diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md index 8d70a821..18c2fc0e 100644 --- a/isa/41/16.md +++ b/isa/41/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa kabukiran ug bungtod diha sa 41:14. Kin # ug padparon sila sa hangin paayo; pagakatagon sila sa hangin Nagpasabot kining duha ka mga pulong sa mao ra nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "paliron sila sa hangin palayo" - diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md index c6a43940..3df082cb 100644 --- a/isa/41/17.md +++ b/isa/41/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagsulti si Yahweh sa katawhan nga nanginahanglan ug tubig tungod sa kauhaw, ug pinaagi niana gipahinagbo niya ug gipabugwak ang tubig alang kanila sa dapit nga kung hunahunaon lisod makaplagan ang tubig. - diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md index f22dcdc2..3e7914ca 100644 --- a/isa/41/19.md +++ b/isa/41/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Matang kini sa mga kahoy. # ang kamot ni Yahweh mao ang nagbuhat niini Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa kaugalingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagbuhat niini" - diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md index b0151991..742f2302 100644 --- a/isa/41/21.md +++ b/isa/41/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Niini nga bersikulo, gipanghimaraot ni Yahweh ang katawhan ug ang ilang diosdios. Gihagit niya ang mga diosidos sa pagsulti kung unsa ang mahitabo sa umaabot, apan nasayod siya nga dili sila makahimo niana. - diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md index 3aa01925..ed252f92 100644 --- a/isa/41/23.md +++ b/isa/41/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga pulong nga "maayo" ug "daotan" nagpasabot bisan unsa. Ang ubang paagi sa # ang usa nga nagpili kaninyo Dinhi ang pulong nga "kaninyo" nagpasabot sa daghan nga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagpili sa imong diosdios" - diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md index edbc975f..84e10a36 100644 --- a/isa/41/25.md +++ b/isa/41/25.md @@ -29,4 +29,3 @@ Naggamit si Yahweh niini nga mga pangutana aron pakaulawan ang mga diosdios nga # Sa pagkatinuod walay gayoy nagmando kanila bahin niini, oo, walay nakadungog kaninyo nga nagsulti sa bisan unsang butang. "Sa kaulahian, wala bisan sa mga diosdios ang nagsulti niini." Walay usa nga nakadungog nga nagsulti ang mga diosdios sa bisan unsa" - diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md index bd20a4d5..2d3f810f 100644 --- a/isa/41/27.md +++ b/isa/41/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh. # ang ilang gipangpurma nga mga hulagway usa lamang ka hangin ug walay bili Naghisgot si Yahweh sa mga diosdios ingon nga walay pulos sama nga padparon lamang sila sa hangin ug walay mahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangahanaw ang ilang mga diosdios" - diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md index 36942bd4..774b70a3 100644 --- a/isa/42/01.md +++ b/isa/42/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh. # nahimuot ako kaniya "uban ang akong labihan nga kalipay" - diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md index 032d4b53..7d5afdfb 100644 --- a/isa/42/03.md +++ b/isa/42/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang kugon usa ka sagbot. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 36:6. # ang mga kabaybayonan Nagtumong kini sa katawhan nga nagpuyo sa mga Isla ug sa mga utlanan nga yuta o dapit sa Mediteraneo nga Dagat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 41:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katawhan nga nagpuyo sa kabaybayonan" - diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md index 34674088..0dd1a1b4 100644 --- a/isa/42/05.md +++ b/isa/42/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kasabotan" usa ka puli nga pulong sa pagpundar. Ang ubang # kahayag alang sa mga Gentil Nagsulti si Yahweh mahitungod sa paghimo sa iyang sulugoon nga mopahigawas sa mga kanasoran gikan sa pagkabinihag ingon nga gihimo niya siya nga kahayag nga modan-ag sa kangitngit nga dapit diha sa mga Gentil. - diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md index 49d38085..7ae76f05 100644 --- a/isa/42/07.md +++ b/isa/42/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gihimo nga ang mga buta nga katawhan makakita gihisgotan kini ingon nga niabli a # ug paghatag ug kagawasan sa mga binilanggo, ug gikan sa mangitngit nga bilanggoan Kining duha ka mga pulong managsama lang nga butang ang gipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghatag ug kagawasan sa mga binilanggo gikan sa bilanggoan, ug pagpagawas niadtong gikan sa kangitngit kung asa sila gikan." - diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md index 387d741c..8c1c66e8 100644 --- a/isa/42/08.md +++ b/isa/42/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtumong kini sa pagdayeg alang kang Yahweh nga iyang nadawat gikan sa katawhan # moingon ako kaninyo Dinhi ang pulong nga "kaninyo" nagtumong kini sa katawhan nga Israel. - diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md index 6750aef0..9a4604e5 100644 --- a/isa/42/10.md +++ b/isa/42/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Siyudad kini nga anaa nahimotang sa Arabia sa Amihang bahin. Tan-awa kung giunsa # Sela mga lumolupyo sa Sela- Kining Sela usa ka siyudad sa Edom. - diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md index 42260d0b..f18dde1a 100644 --- a/isa/42/12.md +++ b/isa/42/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gitandi si Yahweh ingon nga manggugubat nga andam sa pagpildi sa mga kaaway sa i # kutawon niya ang iyang kadasig Dinhi ang pulong nga "kainit" naghisgot sa tinguha sa manggugubat ug nagpakita sa dihang makig-away siya sa gubat. - diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md index 1ff07d12..2344b643 100644 --- a/isa/42/14.md +++ b/isa/42/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nigamit si Yahweh niining mga sambingay nga mga pulong aron sa paghulagway sa iy # mga linaw. Ang linaw usa ka dapit sa humok, lapukon nga yuta ug daghan ug tubig. - diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md index 8552ceb3..710887bd 100644 --- a/isa/42/16.md +++ b/isa/42/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mga posibileng ipasabot 1 ) "nga dili makalakaw" 2 ) wala kaayo nila nailhan." # Himoon ko nga kahayag ang kangitngit sa ilang atubangan Naghisgot si Yahweh sa iyang katawhan ingon nga dili makakita sa dihang molakaw sila sa dalan, kay buot man niya nga motabang kanila padan-agon niya ang kahayag diha sa kangitngit. - diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md index 34654ed0..4a306883 100644 --- a/isa/42/17.md +++ b/isa/42/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Mamalik sila, ug mangaulaw sa hingpit Ang pagsalikway sa mga nagsimba sa diosdios gihisgotan ingon nga gipugos sila sa pagbalik ug paglakaw sa ubang padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalikway ko sila ug pakaulawan" - diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md index e5673e7c..cb95d1d8 100644 --- a/isa/42/18.md +++ b/isa/42/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ingon nga buta ingon nga akong alagad. W # Kinsa mang buta ang sama sa akong gipakigsaaran, o buta sama sa sulugoon ni Yahweh? Nangutana si Yahweh niini nga mga pangutana aron sa pagkasaba sa iyang katawhan ug sa pagpahayag nga walay usa nga buta o bungol diha kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ingon nga buta ingon nga akong alagad. Walay usa ingon nga bungol sa akong tigbalita nga akong gipadala." - diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md index ce45a7e9..7be088f9 100644 --- a/isa/42/20.md +++ b/isa/42/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gihisgotan dinhi ang abilidad sa dalunggan kung kini abri. Dinhi ang mga "dalung # Kalipay kini ni Yahweh nga ipadayag ang iyang hustisya ug paghimo sa balaod nga mahimayaon. "Malipayon si Yahweh nga mipahayag sa iyang hustisya pinaagi sa paghimo sa iyang balaod nga mahimayaon." Ang ikaduha nga bahin sa pulong nagpahayag sa kung giunsa ni Yahweh paghuman ang unang bahin. - diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md index 5f66b4f7..b3a71d0e 100644 --- a/isa/42/22.md +++ b/isa/42/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kining mga pulonga sa sama lang nga butang nga nagpasabot nga kung uns # silang tanan gihulog sa bangag, ug didto gipangbilago Kining duha ka mga pulong managsama lang nga butang ang gipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalit-ag silang tanan ug gipangbilanggo sa mga kaaway" - diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md index c65317f8..186902f1 100644 --- a/isa/42/23.md +++ b/isa/42/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kanato" naghisgot sa katawhan sa Israel ug ngadto kang Isa # ug siya ang gidumilian nga sundon, ug gisupakan sa pagsunod sa iyang balaod? Ang pulong nga "sila"nagtumong sa katawhan sa Israel ug sa kang Isaias. Nagpasabot kining duha ka mga pulong sa mao ra nga butang. Una, pagsunod sa balaod ni Yahweh ginaingon ingon nga nagalakaw sa dalan kung asa mao ang ginaingon ni Yahweh nga lakwan. - diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md index 9ca20942..4a674cb3 100644 --- a/isa/42/25.md +++ b/isa/42/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Naghisgot si Isaias sa kasuko ni Yahweh ingon nga kalayo nga nisunog sa katawhan # wala nila kini gitipigan sa ilang kasingkasing Ang ubang paagi sa paghubad: " wala sila mihatag ug pagtagad" o "wala sila makat-on gikan niini" - diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md index 7f97d62b..7b61cdce 100644 --- a/isa/43/01.md +++ b/isa/43/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # siya nga nagbuhat kanimo, Jacob, ug siya nga naghulma kanimo, Israel Matag-usa niining mga pulonga managsama lang ang gipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga naghimo kanimo, O katawhan sa Israel" - diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md index af21339a..d190a3ea 100644 --- a/isa/43/02.md +++ b/isa/43/02.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kining duha ka mga linya sa pulong managsama lang ang gipasabot ug nagpahayag ng # Seba Ngalan kini sa nasod - diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md index 5954c583..7f0212a6 100644 --- a/isa/43/04.md +++ b/isa/43/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kining mga pulonga sa mao ra nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: # dalahon ko ang imong mga anak gikan sa sidlakan, ug tapukon ko ang imong gingsakupan gikan sa kasadpan. Ang pulong nga "sidlakan" ug "kasadpan" nagpasabot sa matag paingnan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalahon ko ikaw ug ang imong mga anak gikan sa matag dapit" - diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md index 86202aaf..7eb41d48 100644 --- a/isa/43/06.md +++ b/isa/43/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi sa pagtawag pinaagi sa ngalan sa usa nagpasabot nga sakop sa tawo. Ang uba # gibuhat alang sa akong himaya Kining duha nagpasabot sa mao ra nga butang ug nagpahayag nga ang Dios mao ang naghimo sa katawhan sa Israel. - diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md index 4d4430d2..798ce087 100644 --- a/isa/43/08.md +++ b/isa/43/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa ilang abilidad sa pagsulti kanato mahitungod sa panghitabo nga # Padad-a silag saksi aron makapamatuod nga sila husto, papaminawa sila ug ipasuta, "Kung tinuod ba kini.' Gihagit ni Yahweh ang diosdios nga ginasimba sa kanasoran aron pamatud-an ug makita nga sila makahimo ba sa pagbuhat niini nga mga butang, Kay nasayod man siya nga dili sila makahimo sa susama nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapamatuod niini nga diosdios nga husto sila, mopamatuod ug mingon nga, 'Kini tinuod''' - diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md index b84d8d5e..f12bcc7c 100644 --- a/isa/43/10.md +++ b/isa/43/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "Ako" gibalikbalik aron sa pagpaklaro sa pagtumong kang Yahweh. A # wala nay laing manluluwas gawas kanako. Nagpahayag kini nga positibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako lamang ang bugtong manluluwas" o "Ako lamang gayod si Yahweh" - diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md index 9f563899..555d3e3c 100644 --- a/isa/43/12.md +++ b/isa/43/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghu # kinsay makapugong niini? Naghisgot si Yahweh niini nga nagpasabot walay usa nga makausab niini gikan sa iyang kamot. Makausab sa iyang kamot nagpasabot sa pagpahunong kaniya sa pagbuhat sa bisan unsa. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad diha sa 14:26. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makababag niini." o "walay makapahunong kanako." - diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md index dca9ae3e..05536e0b 100644 --- a/isa/43/14.md +++ b/isa/43/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug mga sundalo sa Babilonya" # binihag Ang pugante usa ka tawo nga mikalagiw sa layo busa ang mga sundalo dili makadakop kaniya. - diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md index ceb170d8..9fda2b0e 100644 --- a/isa/43/16.md +++ b/isa/43/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangamatay silang tanan; dili na sila mabuhi pa pa # napalong sila, gipalong sila sama sa pabilo nga nagsiga Ang ubang paagi sa paghubad: "natapos na ang ilang kinabuhi, sama sa tawo nga nagpalong sa kandila nga nagsiga" - diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md index a58d3462..f4221101 100644 --- a/isa/43/18.md +++ b/isa/43/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Hatagi ug pagtagad" # wala ba ninyo kini nabantayan? Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagtudlo sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasiguro ako nga nasayran ninyo kini." - diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md index 9b14bccf..e5fc7698 100644 --- a/isa/43/20.md +++ b/isa/43/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang mga mananap moyukbo kang Yahweh ingon nga sila mga katawhan. # ang mga ihalas nga iro ug ang mga ostrits Mga pananglitan kini sa mga mananap nga moyukbo kang Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad diha sa 13:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga ihalas nga iro ug ang mga abistro mosimba kanako" - diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md index 6c7879c2..6f8bbe16 100644 --- a/isa/43/22.md +++ b/isa/43/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel - diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md index 0e1b6444..1148bac5 100644 --- a/isa/43/24.md +++ b/isa/43/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # humot nga tubo -humot nga tubo**-Usa kini ka humot nga tanom nga ang lana niini mahimong gamiton aron pangdihog. Dili kini motubo sa yuta sa Israel busa mopalit niini ang katawhan sa ubang nasod. +humot nga tubo-Usa kini ka humot nga tanom nga ang lana niini mahimong gamiton aron pangdihog. Dili kini motubo sa yuta sa Israel busa mopalit niini ang katawhan sa ubang nasod. # apan gipabug-atan ninyo ako sa inyong mga sala, gipakapoy ninyo ako sa daotan ninyong mga buhat @@ -13,4 +13,3 @@ Kining duha managsama lang ang gipasabot ug nagpahayag sa pagreklamo ni Yahweh t # apan gipabug-atan ninyo ako sa inyong mga sala "Gisamok mo ako sa imong mga sala" - diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md index f9c0c460..e055ff0a 100644 --- a/isa/43/25.md +++ b/isa/43/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ Gihagit ni Yahweh ang katawhan nga mopamatuod nga sila mga inosenti. Ang ubang p # pagpamatuod nga ikaw inosenti Ang ubang paagi sa paghubad: " nga makapamatuod ka nga ikaw walay sala" - diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md index b25d1ecc..ca1e9ab4 100644 --- a/isa/43/27.md +++ b/isa/43/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "gitugyan" nagpasabot nga gibutang ang tawo ilalom sa gahom # ug ang Israel sa labihang kaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga ang mga kaaway mopahimulos ug pakaulawan ang Israel" - diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md index 8872abd9..bf09453d 100644 --- a/isa/44/01.md +++ b/isa/44/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # Jacob nga akong sulugoon -Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Jacob, akong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Jacob, akong mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya nga nagbuhat ug nag-umol kanimo diha sa tagoangkan -Naghisgot si Yahweh sa iyang pagmugna sa nasod sa Israel ingon nga sama kini sa bata nga anaa sa tagoangkan sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang nagbuhat kanimo, sama nga gibuhat ko ang bata diha sa tagoangkan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang pagmugna sa nasod sa Israel ingon nga sama kini sa bata nga anaa sa tagoangkan sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang nagbuhat kanimo, sama nga gibuhat ko ang bata diha sa tagoangkan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ikaw, Jeshurun, nga akong pinili -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ikaw, Jeshurun, nga akong pinili, ayaw kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ikaw, Jeshurun, nga akong pinili, ayaw kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Jeshurun -Nagtumong usab kini ngadto sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Nagtumong usab kini ngadto sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md index c0c3ba3f..fac319fc 100644 --- a/isa/44/03.md +++ b/isa/44/03.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti ngadto sa katawhan sa Israel. # buboan ko ug tubig ang uhaw nga yuta, ug magadagayday ang sapa diha sa uga nga yuta -Naghisgot si Yahweh sa pagbubo niya sa iyang Espiritu ngadto sa katawhan sa Israel daw sama nga paulanon niya ug tugotan nga modagayday ang mga sapa diha sa uga nga yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagbubo niya sa iyang Espiritu ngadto sa katawhan sa Israel daw sama nga paulanon niya ug tugotan nga modagayday ang mga sapa diha sa uga nga yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang giuhaw nga yuta -Ang uga nga yuta gisulti nga daw sama sa tawo nga giuhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uga nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang uga nga yuta gisulti nga daw sama sa tawo nga giuhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uga nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ibubo ko ang akong Espiritu diha sa inyong kaliwat -Naghisgot si Yahweh sa pagbubo sa iyang Espiritu ngadto sa katawhan nga daw sama sa tubig ang iyang Espiritu nga iyang ibubo ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibubo ko ang akong Espiritu ngadto sa inyong kaliwat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagbubo sa iyang Espiritu ngadto sa katawhan nga daw sama sa tubig ang iyang Espiritu nga iyang ibubo ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibubo ko ang akong Espiritu ngadto sa inyong kaliwat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang akong panalangin diha sa inyong mga anak -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ibubo ko ang akong panalangin diha sa inyong mga anak" o "ihatag ko ang akong panalangin ngadto sa inyong mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ibubo ko ang akong panalangin diha sa inyong mga anak" o "ihatag ko ang akong panalangin ngadto sa inyong mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Manubo sila taliwala sa mga sagbot, sama sa mga balili daplin sa mga sapa -Ang pagkamauswagon ug pagpanaghan sa katawhan sa Israel gipakasama sa mga tanom nga nanubo tungod kay adunay daghang tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkamauswagon ug pagpanaghan sa katawhan sa Israel gipakasama sa mga tanom nga nanubo tungod kay adunay daghang tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # balili Ang balili usa ka kahoy nga adunay nigpis nga mga sanga nga manubo daplin sa sapa. - diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md index dcb4cbee..6467e4e3 100644 --- a/isa/44/05.md +++ b/isa/44/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti ngadto sa katawhan sa Israel # nganlan niya ang iyang kaugalingon pinaagi sa ngalan sa Israel "tawgon niya ang iyang kaugalingon nga kaliwat sa Israel" - diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md index e0b5542e..0892bf82 100644 --- a/isa/44/06.md +++ b/isa/44/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kini nga linya sa pulong sa samang paagi sa 1:9. # Ako ang sinugdanan, ug ako ang kataposan -Kini nga linya sa pulong nagpasabot sa walay kinutoban nga gahom ni Yahweh. Mga posibli nga buot ipasabot 1) ako mao ang nagsugod sa tanang butang, ug ako ang motapos sa tanang butang" o 2) buhi ako kanunay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kini nga linya sa pulong nagpasabot sa walay kinutoban nga gahom ni Yahweh. Mga posibli nga buot ipasabot 1) ako mao ang nagsugod sa tanang butang, ug ako ang motapos sa tanang butang" o 2) buhi ako kanunay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md index 293ef260..69f60cf6 100644 --- a/isa/44/07.md +++ b/isa/44/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # Kinsa man ang sama kanako? Tugoti siya nga mopahibalo kini -Gigamit ni Yahweh kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga walay sama kaniya. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga naghunahuna nga siya sama kanako, tugoti siya nga ipahibalo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Yahweh kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga walay sama kaniya. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga naghunahuna nga siya sama kanako, tugoti siya nga ipahibalo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md index 13dc2a2a..c56fda14 100644 --- a/isa/44/08.md +++ b/isa/44/08.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti ngadto sa katawhan sa Israel. # Ayaw kahadlok o kalisang -Gigamit ni Yahweh ang duha ka pulong nga managsama ang buot ipasabot aron nga mapalig-on ang iyang pagdasig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gigamit ni Yahweh ang duha ka pulong nga managsama ang buot ipasabot aron nga mapalig-on ang iyang pagdasig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Wala ko ba kini gipamulong, ug gipahibalo kaninyo kaniadto? -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga siya ang nanagna sa mga panghitabo nga nahitabo karon. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang pulong nga "gipahibalo" managsama lamang ang buot ipasabot sa pulong nga "gipamulong." Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamulong ko na kaninyo kining mga butanga kaniadto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga siya ang nanagna sa mga panghitabo nga nahitabo karon. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang pulong nga "gipahibalo" managsama lamang ang buot ipasabot sa pulong nga "gipamulong." Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamulong ko na kaninyo kining mga butanga kaniadto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Aduna bay laing Dios gawas kanako? -Migamit na usab si Yahweh ug pangutana aron sa pagpasabot nga walay laing Dios. Kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mamahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad" "Walay laing Dios gawas kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit na usab si Yahweh ug pangutana aron sa pagpasabot nga walay laing Dios. Kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mamahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad" "Walay laing Dios gawas kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Walay laing Bato -Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga sama siya sa dakong bato nga mamahimong kapasalipdan sa katawhan. Nagpasabot kini nga aduna siyay gahom sa pagpanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga sama siya sa dakong bato nga mamahimong kapasalipdan sa katawhan. Nagpasabot kini nga aduna siyay gahom sa pagpanalipod sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md index 3270f993..95f9a81c 100644 --- a/isa/44/09.md +++ b/isa/44/09.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # dili makakita ug walay nahibaloan ang ilang mga saksi -Kini nga mga pulong nagtumong niadtong nagsimba sa mga diosdios ug nag-angkon nga mga saksi sa gahom sa diosdios. Naghisgot si Yahweh nga sama sila sa buta tungod kay wala silay katakos sa pagsabot sa kamatuoran. Ang ubang pagi sa paghubad: "sama sa katawhan nga buta kadtong nag-alagad ingon nga mga saksi niining mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong nagtumong niadtong nagsimba sa mga diosdios ug nag-angkon nga mga saksi sa gahom sa diosdios. Naghisgot si Yahweh nga sama sila sa buta tungod kay wala silay katakos sa pagsabot sa kamatuoran. Ang ubang pagi sa paghubad: "sama sa katawhan nga buta kadtong nag-alagad ingon nga mga saksi niining mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maulawan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan sila" o "maulawan ang ilang mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan sila" o "maulawan ang ilang mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinsa man ang maghimo ug dios o magbuhat ug diosdios nga walay pulos? -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagbadlong niadtong nagabuhat ug mga diosdios. Kini nga pangutana mamahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang lamang ang maghulma ug maghimo ug diosdios nga walay pulos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagbadlong niadtong nagabuhat ug mga diosdios. Kini nga pangutana mamahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang lamang ang maghulma ug maghimo ug diosdios nga walay pulos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # magbuhat ug diosdios nga walay pulos -Ang pulong nga "walay pulos" nagpasabot nga walay kalainan ang walay pulos nga diosdios ngadto sa diosdios nga adunay pulos tungod kay ang tanan nga diosdios walay mga pulos. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbuhat ug walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - +Ang pulong nga "walay pulos" nagpasabot nga walay kalainan ang walay pulos nga diosdios ngadto sa diosdios nga adunay pulos tungod kay ang tanan nga diosdios walay mga pulos. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbuhat ug walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md index 7bdb11fb..1700f666 100644 --- a/isa/44/11.md +++ b/isa/44/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # tanan niyang mga kaabin -Mga posibli nga ipasabot 1) nagtumong kini sa mga kauban sa manggagama nga nagbuhat ug diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga kauban sa manggagama" o 2) nagtumong kini niadtong mga nakig-abin sa pagsimba sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nagsimba sa diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mga posibli nga ipasabot 1) nagtumong kini sa mga kauban sa manggagama nga nagbuhat ug diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga kauban sa manggagama" o 2) nagtumong kini niadtong mga nakig-abin sa pagsimba sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga nagsimba sa diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # maulawan @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan" # mangurog sila "mangurog sila." Ang "pagpangurog" mao ang pagluhod sa kahadlok. - diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md index 746525d1..f907fb3a 100644 --- a/isa/44/12.md +++ b/isa/44/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # paghulma niini "paghulma sa diosdios" o "pagbuhat ug diosdios" - diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md index ab176abe..9ed0761f 100644 --- a/isa/44/13.md +++ b/isa/44/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa kini ka hait nga galamiton sa manggagama aron sa pagtimaan kung asa niya dap # pangmarka Galamiton kini sa manggagama nga adunay duha ka talinis nga tumoy nga mamahimong ibukhad aron sa pagmarka sa kahoy nga himoon nga diosdios. - diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md index f09ef290..d53d0410 100644 --- a/isa/44/14.md +++ b/isa/44/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ # kahoy nga sepros -taas nga kahoy nga molungtad hangtod sa usa ka tuig ang pagpanahon ug lunhaw (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +taas nga kahoy nga molungtad hangtod sa usa ka tuig ang pagpanahon ug lunhaw (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md index 99bf9a20..00f65fb9 100644 --- a/isa/44/15.md +++ b/isa/44/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Unya maghimo siya ug dios gikan niini ug iya kining yukboan -Kini nga linya sa pulong managsama lamang ang ipasabot sa nahiuna nga linya sa pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga linya sa pulong managsama lamang ang ipasabot sa nahiuna nga linya sa pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md index 6327e42c..8b50381e 100644 --- a/isa/44/18.md +++ b/isa/44/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ # tungod kay buta sila ug dili makakita -Naghisgot si Yahweh niadtong dili makasabot nga binuang ang pagsimba sa mga diosdios nga daw sama sila sa buta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh niadtong dili makasabot nga binuang ang pagsimba sa mga diosdios nga daw sama sila sa buta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungod kay buta sila -Dinhi ang pulong nga "ilang mga mata" nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay mga buta sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "ilang mga mata" nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay mga buta sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili makabati ang ilang mga kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" nagpasabot sa hunahuna sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila makasabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" nagpasabot sa hunahuna sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila makasabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md index 21ea9c6c..92e76982 100644 --- a/isa/44/19.md +++ b/isa/44/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Karon angay ko bang himoon ... ngadto sa malaw-ay nga pagsimba? Angay ba akong moyukbo sa tipak sa kahoy? -Nagsulti si Yahweh nga angayang pangutan-on sa katawhan ang ilang mga kaugalingon niining mga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. Kini nga mga pangutana nagpasabot nga dakong binuang ang pagsimba sa mga diosdios ug ang pagbuhat niining mga butanga. Kini nga mga pangutana mamahimong hubaron ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako angay nga magbuhat ... usa ka butang nga mangil-ad aron simbahon. Dili ako angay nga moyukbo sa tipak sa kahoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nagsulti si Yahweh nga angayang pangutan-on sa katawhan ang ilang mga kaugalingon niining mga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. Kini nga mga pangutana nagpasabot nga dakong binuang ang pagsimba sa mga diosdios ug ang pagbuhat niining mga butanga. Kini nga mga pangutana mamahimong hubaron ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako angay nga magbuhat ... usa ka butang nga mangil-ad aron simbahon. Dili ako angay nga moyukbo sa tipak sa kahoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md index 84bcb697..4eef416c 100644 --- a/isa/44/20.md +++ b/isa/44/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Daw sama kini nga magkaon siya ug mga abo -Naghisgot si Yahweh sa tawo nga nagasimba sa diosdios nga sama sa nagakaon ug abo sa nasunog nga kahoy nga iyang gihimong diosdios. Ingon nga walay pulos alang sa tawo ang pagkaon sa mga abo, ni ang pagsimba sa diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa tawo nga nagasimba sa diosdios nga sama sa nagakaon ug abo sa nasunog nga kahoy nga iyang gihimong diosdios. Ingon nga walay pulos alang sa tawo ang pagkaon sa mga abo, ni ang pagsimba sa diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang nalimbongan niya nga kasingkasing ang migiya kaniya ngadto sa sayop -Ang kasingkasing nagtumong sa kinahiladman sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahisalaag niya ang iyang kaugalingon ngadto sa sayop tungod kay nalimbongan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kasingkasing nagtumong sa kinahiladman sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahisalaag niya ang iyang kaugalingon ngadto sa sayop tungod kay nalimbongan siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili siya maluwas sa iyang kaugalingon "Ang tawo nga nagasimba sa mga diosdios dili makaluwas sa iyang kaugalingon" - diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md index 5debcb5c..7323f4c8 100644 --- a/isa/44/21.md +++ b/isa/44/21.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # Jacob, ug Israel -Nagtumong kini sa katawhan nga kagikan ni Jacob, Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga kaliwat ni Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Nagtumong kini sa katawhan nga kagikan ni Jacob, Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga kaliwat ni Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dili ko gayod ikaw hikalimtan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ikaw kalimtan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ikaw kalimtan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipapas ko, sama sa mabaga nga panganod, ang imong masinupakon nga mga binuhatan, ug sama sa panganod, ang imong mga sala -Kini nga mga pamahayag usa lang ang buot ipasabot. Giwagtang sa Dios ang ilang mga sala dihadiha dayon sama sa hangin nga mopadpad sa panganod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga mga pamahayag usa lang ang buot ipasabot. Giwagtang sa Dios ang ilang mga sala dihadiha dayon sama sa hangin nga mopadpad sa panganod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug sama sa panganod, ang imong mga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sama sa panganod, gipapas ko ang imong mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sama sa panganod, gipapas ko ang imong mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md index fff0fb72..d9aab94b 100644 --- a/isa/44/23.md +++ b/isa/44/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Pag-awit, kamo kalangitan ... himaya ngadto sa Israel -Dinhi nagsulti si Isaias sa nagkalainlain nga matang sa binuhat nga daw sama sila sa katawhan ug gimandoan sa pagdayeg kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi nagsulti si Isaias sa nagkalainlain nga matang sa binuhat nga daw sama sila sa katawhan ug gimandoan sa pagdayeg kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kamong kinahiladman sa kalibotan -"kamong kinaubsang mga bahin sa kalibotan." Mga posibling ipasabot 1) nga kini naghisgot sa lawom kaayo nga mga dapit diri sa kalibotan sama sa mga langub o mga lugot ug mga tagong dapit uban ang "kalangitan" sa nahiuna nga hugpong sa mga pulong o 2) nagtumong kini sa dapit sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +"kamong kinaubsang mga bahin sa kalibotan." Mga posibling ipasabot 1) nga kini naghisgot sa lawom kaayo nga mga dapit diri sa kalibotan sama sa mga langub o mga lugot ug mga tagong dapit uban ang "kalangitan" sa nahiuna nga hugpong sa mga pulong o 2) nagtumong kini sa dapit sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md index de69d1ca..962a9140 100644 --- a/isa/44/24.md +++ b/isa/44/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ Hubara kini nga pulong sa samang paagi didto sa 41:14. # siya nga nag-umol kanimo diha sa tagoangkan -Naghisgot si Yahweh sa pagmugna sa nasod sa Israel nga daw sama sa bata diha sa tagoangkan sa iyang inahan. Tan-awa giunsa kini paghubad sa susama nga hugpong sa pulong didto sa 44:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang naghimo kanimo, sama nga giumol ko ang bata diha sa tagoangkan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagmugna sa nasod sa Israel nga daw sama sa bata diha sa tagoangkan sa iyang inahan. Tan-awa giunsa kini paghubad sa susama nga hugpong sa pulong didto sa 44:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang naghimo kanimo, sama nga giumol ko ang bata diha sa tagoangkan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang bugtong nga nagpahimutang sa kalangitan -Naghisgot si Yahweh sa pagbuhat sa kalangitan nga daw sama kini sa panapton nga iyang gibukhad. Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 42:5. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagbuhat sa kalangitan nga daw sama kini sa panapton nga iyang gibukhad. Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 42:5. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga panagna @@ -17,4 +17,3 @@ Mga timailhan kini nga ginagamit sa mga tawo sa pagsulay sa pagtagna sa umaabot. # bakakong mananagna Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga nagsultig mga butang nga walay pulos. - diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md index 98654baa..3b8841d3 100644 --- a/isa/44/26.md +++ b/isa/44/26.md @@ -1,20 +1,19 @@ # nga nagpamatuod sa mga pulong sa iyang sulugoon ug mopaadangat sa mga panagna sa iyang mga mensahero -Gisulti ni Yawheh sa makaduha ang maong butang aron sa pagpasabot nga siya lamang ang Dios, nga nagtugot nga matuman ang mga panagna. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gisulti ni Yawheh sa makaduha ang maong butang aron sa pagpasabot nga siya lamang ang Dios, nga nagtugot nga matuman ang mga panagna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa mga pulong sa iyang sulugoon ... sa mga panagna sa iyang mga mensahero -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang mga gipahayag sa iyang sulugoon ... kung unsa ang gipahibalo sa iyang mga mensahero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang mga gipahayag sa iyang sulugoon ... kung unsa ang gipahibalo sa iyang mga mensahero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pagapuy-an siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Puy-an kini sa katawhan pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Puy-an kini sa katawhan pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tukoron sila pagbalik -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron sila pagbalik sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron sila pagbalik sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pabarogon ko ang nangaguba -Ang hugpong sa pulong nga "nangaguba" nagtumong sa mga dapit nga nagun-ob. Naghisgot si Yahweh sa pagtukod niini pagbalik nga daw sama sa iya kining ipabarog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron ko pagbalik kung unsa ang gigun-ob sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "nangaguba" nagtumong sa mga dapit nga nagun-ob. Naghisgot si Yahweh sa pagtukod niini pagbalik nga daw sama sa iya kining ipabarog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron ko pagbalik kung unsa ang gigun-ob sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md index 9b7a18c5..0cbb1c8b 100644 --- a/isa/44/28.md +++ b/isa/44/28.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # Siya ang akong magbalantay -Naghisgot si Yahweh kang Cyrus nga modumala ug manalipod sa katawhang Israel ingon nga si Cyrus ang ilang magbalantay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh kang Cyrus nga modumala ug manalipod sa katawhang Israel ingon nga si Cyrus ang ilang magbalantay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Matukod siya pagbalik -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga tukoron pagbalik sa katawhan ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga tukoron pagbalik sa katawhan ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itukod ang mga pasukaranan niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ipahiluna sa katawhan ang mga pasukaranan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ipahiluna sa katawhan ang mga pasukaranan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md index c8d41731..2e1eff0e 100644 --- a/isa/45/01.md +++ b/isa/45/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga akong gikuptan ang tuong kamot -Naghisgot si Yahweh sa iyang pagtabang kang Cyrus ug sa pagtugot niini nga magmalamposon sama nga gikuptan niya ang tuong kamot niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Yahweh sa iyang pagtabang kang Cyrus ug sa pagtugot niini nga magmalamposon sama nga gikuptan niya ang tuong kamot niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md index 8458bac9..51032ed1 100644 --- a/isa/45/02.md +++ b/isa/45/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti ngadto kang Cyrus. # ug patagon ko ang kabukiran -Naghisgot si Yahweh sa pagwagtang sa mga babag sa kalamposan ni Cyrus sama nga patagon niya ang kabukiran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagwagtang sa mga babag sa kalamposan ni Cyrus sama nga patagon niya ang kabukiran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kabukiran @@ -16,5 +16,4 @@ Nagtumong kini sa puthaw nga mga babag diha sa bronsi nga mga ganghaan. # ang mga bahandi nga anaa sa kangitngit -Dinhi ang pulong nga "kangitngit" nagtumong sa mga tago nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga bahandi sa ngitngit nga mga dapit" o "ang mga bahandi sa tago nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi ang pulong nga "kangitngit" nagtumong sa mga tago nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga bahandi sa ngitngit nga mga dapit" o "ang mga bahandi sa tago nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md index 6ec047b7..73bba949 100644 --- a/isa/45/04.md +++ b/isa/45/04.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mga posibli nga ipasabot 1) "lig-onon ko ikaw alang sa gubat" o 2) "sangkapan ko # gikan sa pagsubang sa adlaw, ug gikan sa kasadpan -Tungod kay ang adlaw mosubang gikan sa sidlakan, kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga bisan asa nga dapit sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Tungod kay ang adlaw mosubang gikan sa sidlakan, kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga bisan asa nga dapit sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md index c805cf9c..50cf415b 100644 --- a/isa/45/07.md +++ b/isa/45/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Gihimo ko ang kahayag ug ang kangitngit; nagadala akog kalinaw ug nagahimo ug katalagman -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa pagkagamhanan ni Yahweh ingon nga magbubuhat sa tanang butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa pagkagamhanan ni Yahweh ingon nga magbubuhat sa tanang butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Kamo kalangitan, ibubo ang ulan ... motubo ang pagkamatarong uban niini -Naghisgot si Yahweh sa iyang pagkamatarong nga sama kini sa ulan nga nangatagak sa yuta, ug ang iyang pagkamatarong ug kaluwasan sama sa mga tanom nga nanubo sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang pagkamatarong nga sama kini sa ulan nga nangatagak sa yuta, ug ang iyang pagkamatarong ug kaluwasan sama sa mga tanom nga nanubo sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kamo kalangitan -Sa makadiyot gilingiw ni Yahweh ang iyang pagtagad gikan sa iyang katawhan ug nagsugod sa pagpakigsulti sa kalangitan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - +Sa makadiyot gilingiw ni Yahweh ang iyang pagtagad gikan sa iyang katawhan ug nagsugod sa pagpakigsulti sa kalangitan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md index 0d9c1bcb..4dd0cf4c 100644 --- a/isa/45/09.md +++ b/isa/45/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # nga sama sa ubang lapok nga kulon taliwala sa tanang lapok nga mga kulon diha sa yuta -Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga siya ang magkukulon, ug ang nakiglalis kaniya ug ang tibuok kalibotan ingon nga mga kulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka bahin sa kulon diha sa daghan nga bahin sa kulon nga nakatag diha sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga siya ang magkukulon, ug ang nakiglalis kaniya ug ang tibuok kalibotan ingon nga mga kulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka bahin sa kulon diha sa daghan nga bahin sa kulon nga nakatag diha sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lapok nga kolon @@ -12,5 +12,4 @@ Mga posibli nga ipasabot 1) "kulon" o 2) "bahin sa buak nga kolon." # Moingon ba ang lapok ngadto sa magkokolon ... niini'? -Nangutana si Yahweh niini aron sa pagbadlong niadtong nakiglalis mahitungod sa iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kulon dili moingon ngadto sa magkukulon ... niini!"' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nangutana si Yahweh niini aron sa pagbadlong niadtong nakiglalis mahitungod sa iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kulon dili moingon ngadto sa magkukulon ... niini!"' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md index c52676b2..c6ad96ca 100644 --- a/isa/45/10.md +++ b/isa/45/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot si Yahweh niadtong nakiglalis kaniya nga daw sama sila sa mga bata nga # Unsa ang imong pagpangamahan? ... Alang sa unsa man ang imong pagpanganak? -Ang wala pa matawo nga bata nangutana niini aron sa pagpangasaba sa iyang ginikanan sa pagpakatawo kaniya. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili unta ikaw ang akong amahan ... Angay mo akong ipakatawo." o "Wala ka mangamahan kanako sa husto ... Wala mo ako ipakatawo sa husto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang wala pa matawo nga bata nangutana niini aron sa pagpangasaba sa iyang ginikanan sa pagpakatawo kaniya. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili unta ikaw ang akong amahan ... Angay mo akong ipakatawo." o "Wala ka mangamahan kanako sa husto ... Wala mo ako ipakatawo sa husto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md index 4171df3f..66b968e5 100644 --- a/isa/45/11.md +++ b/isa/45/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Hubara kini nga hugpong sa pulong sama sa 1:4. # Nganong gipangutana mo man ako kung unsa ang akong himoon sa akong mga anak? Sultihan ba ninyo ako kung unsa ang buhaton mahitungod sa buhat sa akong mga kamot? -Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagpangasaba niadtong nakiglalis mahitungod sa iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw akog pangutan-a mahitungod sa akong gibuhat alang sa akong mga anak. Ayaw akog sultihi ... akong mga kamot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagpangasaba niadtong nakiglalis mahitungod sa iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw akog pangutan-a mahitungod sa akong gibuhat alang sa akong mga anak. Ayaw akog sultihi ... akong mga kamot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong mga anak @@ -12,5 +12,4 @@ Nagtumong kini sa katawhan sa Israel. # buhat sa akong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga akong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga akong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md index bdf31b92..408942ca 100644 --- a/isa/45/12.md +++ b/isa/45/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Ang akong mga kamot ang -Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao ang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao ang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagpahimutang sa kalangitan Naghisgot si Yahweh sa pagbuhat sa kalangitan nga iyang gipahimutang. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 42:5. - diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md index bda329ae..b2116db4 100644 --- a/isa/45/13.md +++ b/isa/45/13.md @@ -8,11 +8,11 @@ Dinhi ang pulong nga "pagkamatarong" nagtumong sa husto nga buhat. Mga posibli n # Himoon ko si Cyrus -Naghisgot si Yahweh sa iyang pagtugot kang Cyrus. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang pagtugot kang Cyrus. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # patagon ko ang tanan niyang mga agianan -Naghisgot si Yahweh sa pagwagtang sa mga babag ug pagtugot nga magmalamposon si Cyrus sama nga himoon niyang maanindot ang mga agianan nga pagalakwan ni Cyrus. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagwagtang sa mga babag ug pagtugot nga magmalamposon si Cyrus sama nga himoon niyang maanindot ang mga agianan nga pagalakwan ni Cyrus. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tukoron niya ang akong siyudad @@ -20,9 +20,8 @@ Nagtumong kini sa Jerusalem. # ug dili tungod sa ganti ug suborno -Dinhi ang pulong nga "ganti" ug "suborno" managsama ang ipasabot. Dili kini buhaton ni Cyrus aron sa pagpangwarta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili niya kini buhaton tungod sa kwarta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang pulong nga "ganti" ug "suborno" managsama ang ipasabot. Dili kini buhaton ni Cyrus aron sa pagpangwarta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili niya kini buhaton tungod sa kwarta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Yahweh nga labawng makagagahom Hubara kini nga hugpong sa pulong sa sama nga paagi didto sa 1:9. - diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md index 2cd9a3d5..6bc9639d 100644 --- a/isa/45/14.md +++ b/isa/45/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagadad-on diha kanimo, ang mga tinigom sa Ehipto ug ang katigayonan sa Etiopia uban sa mga tag-as nga mga kalalakin-an sa Seba -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto, sa Etiopia, ug ang tag-as nga mga tawo sa Sheba, magdala diha kaninyo sa ilang mga tinigom ug mga baligya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto, sa Etiopia, ug ang tag-as nga mga tawo sa Sheba, magdala diha kaninyo sa ilang mga tinigom ug mga baligya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga tinigom sa Ehipto @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto, sa Etiopia, ug ang tag-as # Taga Sheba -Mga katawhan kini nga gikan sa nasod sa Seba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga katawhan kini nga gikan sa nasod sa Seba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # diha kaninyo -Dinhi ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) - +Dinhi ang pulong nga "kaninyo" nagtumong sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md index 9fec6e99..b3cd0c93 100644 --- a/isa/45/16.md +++ b/isa/45/16.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Maulaw silang tanan; kadtong nagkulit ug mga diosdios maglakaw sa kaulaw -Managsama lang ang ipasabot niining duha ka linya sa mga pulong, diin gipaklaro sa ikaduha ang gihisgotan sa una (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lang ang ipasabot niining duha ka linya sa mga pulong, diin gipaklaro sa ikaduha ang gihisgotan sa una (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mapakaulawan silang tanan -Ang pulong nga "maulawan" nagpasabot sa hilabihang kaulaw nga matagamtaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Biyaan silang tanan sa ilang mga diosdios ug hingpit nga maulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "maulawan" nagpasabot sa hilabihang kaulaw nga matagamtaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Biyaan silang tanan sa ilang mga diosdios ug hingpit nga maulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maglakaw sa kaulaw -Ang padayon nga pagpuyo nga naulawan gisulti ingon nga naglakaw diha sa kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon nga maulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang padayon nga pagpuyo nga naulawan gisulti ingon nga naglakaw diha sa kaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon nga maulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # luwason ni Yahweh ang Israel @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason ni Yahweh ang katawhan sa Israel" # dili na gayod kamo maulaw o mapakaulawan pag-usab -Dinhi ang pulong nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang mga pulong nga "kaulaw" ug "maulawan" managsama lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay si bisan kinsa nga magpakaulaw kaninyo pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang mga pulong nga "kaulaw" ug "maulawan" managsama lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay si bisan kinsa nga magpakaulaw kaninyo pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md index a471e668..9a92a8ef 100644 --- a/isa/45/18.md +++ b/isa/45/18.md @@ -4,5 +4,4 @@ # apan gihimo kini aron pagapuy-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gihimo niya kini aron nga puy-an sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gihimo niya kini aron nga puy-an sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md index 61684ce2..624ae2c6 100644 --- a/isa/45/19.md +++ b/isa/45/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. - diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md index c6ac13fe..00a5ec16 100644 --- a/isa/45/20.md +++ b/isa/45/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # namakwit katawhan nga mikalagiw gikan sa ilang mga balay aron nga dili sila madakpan ug mapatay sa mga kaaway. - diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md index 293c2388..784c5707 100644 --- a/isa/45/21.md +++ b/isa/45/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang pulong nga "sila" nagtumong sa mga namakwit nga gikan sa mga nasod nga # Kinsa ang nagpakita niini kaniadto? kinsa ang nagpahibalo niini? Dili ba ako man, si Yahweh? -Gigamit ni Yahweh kini nga mga pangutana aron sa pagpasabot nga siya ang nagsulti kanila sa mga butang nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Yahweh, ang nagpakita niini kaniadto ug ang nagpahibalo niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Yahweh kini nga mga pangutana aron sa pagpasabot nga siya ang nagsulti kanila sa mga butang nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Yahweh, ang nagpakita niini kaniadto ug ang nagpahibalo niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md index b6010b94..972f3fac 100644 --- a/isa/45/22.md +++ b/isa/45/22.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Balik kamo kanako aron maluwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Balik kamo kanako ug luwason ko kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Balik kamo kanako ug luwason ko kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tanang katawhan sa tibuok sa kalibotan -Ang halayo kaayo nga mga dapit sa kalibotan gisulti ingon nga mga kinatumyan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang halayo nga mga dapit sa kalibotan" o "ang tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang halayo kaayo nga mga dapit sa kalibotan gisulti ingon nga mga kinatumyan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang halayo nga mga dapit sa kalibotan" o "ang tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Dinhi kanako moluhod ang matag tuhod, ang matag dila manumpa -Ang mga pulong nga "tuhod" ug "dila" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moluhod kanako ang tanang tawo, ug manumpa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong nga "tuhod" ug "dila" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moluhod kanako ang tanang tawo, ug manumpa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md index e875b1be..6ae84cf5 100644 --- a/isa/45/24.md +++ b/isa/45/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ Moingon ang tanang katawhan sa kalibotan. # Diha kang Yahweh pagamatarongon ang tanan nga mga kaliwatan sa Israel -Dinhi ang pulong nga "pagamatarongon" wala magpasabot sa pagpasaylo ni Yahweh sa ilang mga sala, apan aron sa pagpamatuod nga husto ang nasod sa Israel sa pagsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagamatarongon ni Yahweh ang tanang mga kaliwat sa Israel" o "Ipanimalos ni Yahweh ang tanang mga kaliwat sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang pulong nga "pagamatarongon" wala magpasabot sa pagpasaylo ni Yahweh sa ilang mga sala, apan aron sa pagpamatuod nga husto ang nasod sa Israel sa pagsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagamatarongon ni Yahweh ang tanang mga kaliwat sa Israel" o "Ipanimalos ni Yahweh ang tanang mga kaliwat sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md index 64344ac3..cf1e0c6e 100644 --- a/isa/46/01.md +++ b/isa/46/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mihapa sa yuta si Bel, miyukbo si Nebo; ang ilang mga diosdios ... alang sa gikapoy nga mga mananap -Naghisgot si Isaias sa katawhan nga nagplastar sa ilang mga diosdios nga si Bel ug Nebo diha sa kariton nga alang sa mga hayop aron ibiyahe ingon nga kini nga diosdios gihimo aron "yukboan" ug ludhan." Mga porma kini sa pagpakaulaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Isaias sa katawhan nga nagplastar sa ilang mga diosdios nga si Bel ug Nebo diha sa kariton nga alang sa mga hayop aron ibiyahe ingon nga kini nga diosdios gihimo aron "yukboan" ug ludhan." Mga porma kini sa pagpakaulaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bel...Nebo -Mao kini ang pasiunang mga diosdios nga ginasimba sa mga taga Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pasiunang mga diosdios nga ginasimba sa mga taga Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ilang mga diosdios @@ -16,5 +16,4 @@ ang mga diosdios nga nagpaila kang Bel ug Nebo # ug sila mismo nasakop -Naghisgot si Isaias sa katawhan nga nagdala niining mga rebultoha ingon nga ang mini nga diosdios nga ilang gipakita, gidala paingon sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Isaias sa katawhan nga nagdala niining mga rebultoha ingon nga ang mini nga diosdios nga ilang gipakita, gidala paingon sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md index ec1489fd..da39d980 100644 --- a/isa/46/03.md +++ b/isa/46/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ Dinhi ang "kanako" nagtumong kang Yahweh. # nga akong gidala sa wala pa kamo nahimugso, ug gisabak -Naghisgot si Yahweh sa nasod sa Israel sama nga kini usa ka tawo, ug ang pagsugod sa nasod ingon nga kini usa ka pagkahimugso. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) +Naghisgot si Yahweh sa nasod sa Israel sama nga kini usa ka tawo, ug ang pagsugod sa nasod ingon nga kini usa ka pagkahimugso. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) # nga akong gidala -Naghisgot si Yahweh sa iyang pagtabang ug pagluwas sa katawhan sa Israel ingon nga iya silang gipas-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gipas-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) +Naghisgot si Yahweh sa iyang pagtabang ug pagluwas sa katawhan sa Israel ingon nga iya silang gipas-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gipas-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) # Bisan pa sa imong pagkatigulang ako mao siya, ug hangtod nga maputi na ang inyong buhok pas-anon ko kamo -Naghisgot si Yahweh sa nasod sa Israel nga natigulang pag-ayo ingon nga kini usa ka tigulang nga puti na ang mga buhok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) - +Naghisgot si Yahweh sa nasod sa Israel nga natigulang pag-ayo ingon nga kini usa ka tigulang nga puti na ang mga buhok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md index 778ed2b9..0e84dc99 100644 --- a/isa/46/05.md +++ b/isa/46/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. # Kang kinsa man ninyo ako ipakasama? Sa inyong hunahuna kang kinsa man ako kapareha, aron nga ikumpara kami? -Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa paghatag kabug-aton nga wala gayoy sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga inyong ikakumpara kanako. Walay hulagway nga sama kanako, aron nga ikakumpara kami." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) +Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa paghatag kabug-aton nga wala gayoy sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga inyong ikakumpara kanako. Walay hulagway nga sama kanako, aron nga ikakumpara kami." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) # aron nga ikumpara kami -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga inyo kaming ikumpara" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga inyo kaming ikumpara" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md index 36fbd699..282fc7db 100644 --- a/isa/46/07.md +++ b/isa/46/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gibutang nila kini Ang "nila" nagtumong sa katawhan nga naghimo sa mga diosdios ug ang "kini" nagtumong sa mga diosdios nga ilang gihimo. - diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md index c48a7202..d25e45eb 100644 --- a/isa/46/08.md +++ b/isa/46/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa pagpakig-istorya sa iyang katawhan. - diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md index 9159a3e4..f5e6ec0a 100644 --- a/isa/46/10.md +++ b/isa/46/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakig-istorya sa iyang katawhan. # Gisulti ko ang kataposan sa sinugdanan palang daan, ug ang butang nga wala pa mahitabo -Gibalikbalik lamang ang pasabot niini aron sa dugang nga pagpasabot. Ang unang pulong mahimong suporta sa ikaduha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gisulti ang kataposan gikan pa sa sinugdan, ug sa wala pa mahitabo ako na kining gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Gibalikbalik lamang ang pasabot niini aron sa dugang nga pagpasabot. Ang unang pulong mahimong suporta sa ikaduha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gisulti ang kataposan gikan pa sa sinugdan, ug sa wala pa mahitabo ako na kining gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Magtawag ako ug mandaragit gikan sa sidlakan -Naghisgot si Yahweh kang Cyrus ingon nga siya mao ang "langgam nga mandaragit." Ingon sa langgam nga dali lamang makadakop sa iyang dagitonon, busa dali lamang tumanon ni Cyrus ang katuyoan ni Yahweh sa pagbihag sa mga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh kang Cyrus ingon nga siya mao ang "langgam nga mandaragit." Ingon sa langgam nga dali lamang makadakop sa iyang dagitonon, busa dali lamang tumanon ni Cyrus ang katuyoan ni Yahweh sa pagbihag sa mga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong gisulti; ako usab nga pagatumanon; aduna akoy katuyoan, buhaton ko usab kini -Naghatag kini ug managsamang panghunahuna alang sa dugang nga kabug-aton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Naghatag kini ug managsamang panghunahuna alang sa dugang nga kabug-aton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md index 4e0488bc..2f2bbf39 100644 --- a/isa/46/12.md +++ b/isa/46/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakig-istorya ngadto sa katawhan sa Israel. # kamong wala nagbuhat ug matarong -Naghisgot si Yahweh sa katawhan nga nagbuhat ug dili matarong ingon nga nahilayo sila sa pagbuhat ug hustong mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa katawhan nga nagbuhat ug dili matarong ingon nga nahilayo sila sa pagbuhat ug hustong mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili maghulat ang akong kaluwasan -Naghisgot si Yahweh sa iyang pagluwas sa katawhan sa dili madugay ingon sa usa ka tawo nga wala na nagpaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ako magpaabot sa pagluwas kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Naghisgot si Yahweh sa iyang pagluwas sa katawhan sa dili madugay ingon sa usa ka tawo nga wala na nagpaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ako magpaabot sa pagluwas kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md index 6d81fd69..5a5a1b51 100644 --- a/isa/47/01.md +++ b/isa/47/01.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Dinhi nga kapitulo, naghisgot si Yahweh mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi nga kapitulo, naghisgot si Yahweh mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # lingkod diha sa abog, ulay nga mga babayeng anak sa Babilonia; lingkod diha sa yuta ... anak nga babaye sa mga Caldeahanon. -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Ang paglingkod diha sa abog usa ka timailhan sa naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Ang paglingkod diha sa abog usa ka timailhan sa naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ulay nga babayeng anak sa Babilonia ... anak nga babaye sa mga Caldeahanon -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagtumong sa siyudad sa Babilonia, nga gisulti ingon nga anak nga babaye. Ang siyudad ingon nga "anak nga babaye" nagpaila sa pagpangga sa katawhan kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagtumong sa siyudad sa Babilonia, nga gisulti ingon nga anak nga babaye. Ang siyudad ingon nga "anak nga babaye" nagpaila sa pagpangga sa katawhan kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga walay trono -Dinhi ang pulong nga "trono" nagpasabot sa gahom sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gahom sa pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "trono" nagpasabot sa gahom sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gahom sa pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili na gayod kamo pagatawgon nga maanindot ug haruhay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod kamo tawgon sa katawhan nga maanindot ug haruhay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod kamo tawgon sa katawhan nga maanindot ug haruhay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maanindot ug haruhay -Kining duha ka mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Gihulagway nila ang nagpuyo sa kaanindot ug kaharuhay. Ang ubang paagi sa paghubad: "maanindot kaayo" o "haruhay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Gihulagway nila ang nagpuyo sa kaanindot ug kaharuhay. Ang ubang paagi sa paghubad: "maanindot kaayo" o "haruhay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # galingan nga bato dakong bato nga gamiton sa paggaling ug trigo - diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md index 63e68d88..48c6f17e 100644 --- a/isa/47/03.md +++ b/isa/47/03.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Makita ang imong pagkahubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahuboan ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahuboan ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maulawan ka -Dinhi ang pulong nga "kaulaw" gigamit ingon nga panghulip nga pulong alang sa tinagoang mga bahin sa lawas sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita sa katawhan ang mga tinagoang bahin sa imong lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "kaulaw" gigamit ingon nga panghulip nga pulong alang sa tinagoang mga bahin sa lawas sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita sa katawhan ang mga tinagoang bahin sa imong lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Among Manunubos -Ang pulong nga "among" nagtumong kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. Tan-awa giunsa paghubad ang pulong nga "Manunubos" sa 41:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "among" nagtumong kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. Tan-awa giunsa paghubad ang pulong nga "Manunubos" sa 41:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Yahweh nga labawng makagagahom @@ -28,9 +28,8 @@ Kini nga hugpong sa pulong nagtumong sa siyudad sa Babilonia, nga gihisgotan ing # tungod kay dili na gayod kamo pagatawgon -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay dili na gayod kamo tawgon sa katawhan nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay dili na gayod kamo tawgon sa katawhan nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # rayna sa mga gingharian -Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Babilonia ingon nga ulohang siyudad sa gingharian sa Babilonia nga sama sa rayna nga nagdumaala sa daghan nga mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Yahweh mahitungod sa Babilonia ingon nga ulohang siyudad sa gingharian sa Babilonia nga sama sa rayna nga nagdumaala sa daghan nga mga gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md index 9ceeb74f..d9ec5f8a 100644 --- a/isa/47/06.md +++ b/isa/47/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nasuko ako @@ -8,21 +8,20 @@ Dinhi ang pulong nga "ako" nagtumong kang Yahweh. # gipasipad-an ko ang akong panulondon -Naghisgot si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel ingon nga iyang pinasahi nga panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasipad-an ko ang akong katawhan, ang akong pinasahi nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel ingon nga iyang pinasahi nga panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasipad-an ko ang akong katawhan, ang akong pinasahi nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitugyan sila ngadto sa imong kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa pagdumala sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang ko sila ilalom sa inyong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa pagdumala sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang ko sila ilalom sa inyong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gisangonan nimo ug bug-at kaayo nga yugo ang mga tigulang -Naghisgot si Yahweh sa pagdaogdaog sa taga Babilonia sa mga tigulang nga tawo ingon nga gitratar nila ang mga tigulang sama sa baka ug gisangonan ug bug-at nga yugo ang ilang mga liog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagdaogdaog sa taga Babilonia sa mga tigulang nga tawo ingon nga gitratar nila ang mga tigulang sama sa baka ug gisangonan ug bug-at nga yugo ang ilang mga liog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magdumala ako hangtod sa kahangtoran ingon nga gamhanang rayna -Nagsulti ang Babilonia mahitungod sa hingpit nila nga pagdumala sa daghan nga mga nasod ingon nga rayna siya hangtod sa kahangtoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Babilonia mahitungod sa hingpit nila nga pagdumala sa daghan nga mga nasod ingon nga rayna siya hangtod sa kahangtoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala ka magbaton niining mga butanga diha sa imong kasingkasing -Naghisgot si Yahweh sa paghunahuna pag-ayo sa usa ka butang sama nga batonan kini diha sa kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nimo tagda kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Yahweh sa paghunahuna pag-ayo sa usa ka butang sama nga batonan kini diha sa kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nimo tagda kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md index dc8d58e3..247a94f9 100644 --- a/isa/47/08.md +++ b/isa/47/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kamo nga nahigugma sa kalipay @@ -8,11 +8,11 @@ Ang linya sa pulong nga "kamo nga haruhay." Nagtumong kini sa kaharuhay nga nata # naglingkod nga walay kabalaka -Nagtumong kini sa bakak nga pagbati mahitungod sa siguridad sa Babilonia nga naghunahuna nga dili gayod mawala kaniya ang iyang naangkon nga bahandi ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghunahuna nga kamo luwas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini sa bakak nga pagbati mahitungod sa siguridad sa Babilonia nga naghunahuna nga dili gayod mawala kaniya ang iyang naangkon nga bahandi ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghunahuna nga kamo luwas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili gayod ako molingkod ingon nga balo ... mawad-an ug mga anak -Ang pagtuo sa taga Babilonia nga dili gayod sila mabuntog sa ubang mga nasod gisulti ingon nga dili gayod sila mabiyuda o mapatyan ug mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtuo sa taga Babilonia nga dili gayod sila mabuntog sa ubang mga nasod gisulti ingon nga dili gayod sila mabiyuda o mapatyan ug mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili gayod ako molingkod ingon nga balo @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pagtuo sa taga Babilonia nga dili gayod sila mabuntog sa ubang mga nasod gis # sa usa ka adlaw "sa kalit lang sa sama nga higayoon" - diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md index f410f698..7c65bad5 100644 --- a/isa/47/10.md +++ b/isa/47/10.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nag-ingon kamo diha sa inyong kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa kinahiladman sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ka sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa kinahiladman sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ka sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Moabot katalagman kaninyo -Naghisgot si Yahweh sa katalagman nga daw sama kini sa tawo nga madakop sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati kamo ug katalagman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa katalagman nga daw sama kini sa tawo nga madakop sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati kamo ug katalagman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Modangat kaninyo ang kalaglagan -Naghisgot si Yahweh sa pagkalaglag sa Babilonia sama nga ang kalaglagan usa ka butang nga nahulog ngadto sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati kamo ug kalaglagan" o "Laglagon kamo sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagkalaglag sa Babilonia sama nga ang kalaglagan usa ka butang nga nahulog ngadto sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati kamo ug kalaglagan" o "Laglagon kamo sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mohapak kaninyo ang katalagman -Naghisgot si Yahweh sa Babilonia nga nakasinati ug katalagman nga daw sama sa tawo nga midagmal sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati kamo ug katalagman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Yahweh sa Babilonia nga nakasinati ug katalagman nga daw sama sa tawo nga midagmal sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasinati kamo ug katalagman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md index a9939026..131660ac 100644 --- a/isa/47/12.md +++ b/isa/47/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Padayon sa pagbuhat sa inyong mga salamangka ... tingali ug maabog ninyo palayo ang katalagman -Gibugalbugalan ni Yahweh ang Babilonia pinaagi sa pagsulti nga magpadayon sila sa pagbuhat ug mga salamangka aron nga mopalayo ang daotang mga butang, apan nakahibalo si Yahweh nga dili kini makatabang kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Gibugalbugalan ni Yahweh ang Babilonia pinaagi sa pagsulti nga magpadayon sila sa pagbuhat ug mga salamangka aron nga mopalayo ang daotang mga butang, apan nakahibalo si Yahweh nga dili kini makatabang kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md index a051102a..75370f9a 100644 --- a/isa/47/14.md +++ b/isa/47/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot mahitungod sa pagkahagba sa Babilonia nga daw sama siya sa rayna nga naulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mahimo silang sama sa dagami. Ugdawon sila sa kalayo -Gitandi ni Yahweh ang mga salamangkiro ug ang mga mananagna ngadto sa dagami nga dali lang maugdaw sa kalayo. Nagpasabot kini nga laglagon sila ni Yahweh sama sa kalayo nga mougdaw sa dagami, ug wala silay mahimo sa pagluwas sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Yahweh ang mga salamangkiro ug ang mga mananagna ngadto sa dagami nga dali lang maugdaw sa kalayo. Nagpasabot kini nga laglagon sila ni Yahweh sama sa kalayo nga mougdaw sa dagami, ug wala silay mahimo sa pagluwas sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kamot sa pagdilaab -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala nay baga nga mopainit kanila ug wala nay kalayo alang kanila Gipasabot ni Yahweh dinhi nga makalaglag gayod ang maong kalayo pinaagi sa pagsulti nga dili kini mao nga kalayo ang naandan nga gamiton sa katawhan sa pagpainit sa ilang mga kaugalingon. - diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md index 9a4eb27b..f2a9074b 100644 --- a/isa/48/01.md +++ b/isa/48/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nag-ingon si Yahweh. "Paminawa ang akong mensahe." # panimalay ni Jacob -Dinhi ang pulong nga "panimalay" nagtumong sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "panimalay" nagtumong sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga gitawag sa ngalan nga Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa matag usa nga ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa matag usa nga ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # miabot gikan sa binhi ni Juda -Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga sila mismo mga kaliwat ni Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga sila mismo mga kaliwat ni Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwat ni Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpasuko sa Dios sa Israel @@ -20,7 +20,7 @@ Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga sila mismo mga kaliwat ni Juda. Ang ub # gitawag nila ang ilang kaugalingon -Nagtumong kini sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag ninyo ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagtumong kini sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag ninyo ang inyong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa balaang siyudad @@ -29,4 +29,3 @@ Nagtumong kini sa Jerusalem. # Yahweh nga labawng makagagahom Hubara kini nga hugpong sa pulong sama didto sa 1:9. - diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md index cd8bd904..5af9c7bd 100644 --- a/isa/48/03.md +++ b/isa/48/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # migula sila gikan sa akong baba -Dinhi ang pulong nga "Baba" nagtumong sa usa ka tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ko kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "Baba" nagtumong sa usa ka tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ko kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gahi kamo ug liog sama sa puthaw, ug ang inyong agtang sama sa bronsi -Gitandi ni Yahweh ang kagahi sa ilang mga liog ug agtang ngadto sa kagahi sa puthaw ug sa bronsi. Dinhi ang pagbaton ug gahi nga liog ug agtang usa ka pasumbingay nga nagpasabot sa masinupakon nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw sama sa puthaw ang inyong mga liog ug sama sa bronsi ang inyong mga agtang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang kagahi sa ilang mga liog ug agtang ngadto sa kagahi sa puthaw ug sa bronsi. Dinhi ang pagbaton ug gahi nga liog ug agtang usa ka pasumbingay nga nagpasabot sa masinupakon nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw sama sa puthaw ang inyong mga liog ug sama sa bronsi ang inyong mga agtang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gisulti ko kining mga butanga kaninyo kaniadto pa; sa wala pa kini mahitabo gipahibalo ko na kamo -Managsama lang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama lang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md index 5892ad2e..c5a73591 100644 --- a/isa/48/06.md +++ b/isa/48/06.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Isreal. # dili ba ninyo angkonon nga tinuod ang akong gisulti? -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Israel sa wala pag-angkon nga tinuod ang ilang nahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "masinupakon kamo ug dili moangkon nga tinuod ang akong gisulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Israel sa wala pag-angkon nga tinuod ang ilang nahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "masinupakon kamo ug dili moangkon nga tinuod ang akong gisulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md index 06b1503d..0824dff3 100644 --- a/isa/48/08.md +++ b/isa/48/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Isreal. # kining mga butanga wala malilong sa inyong mga igdulungog kaniadto -Naghisgot si Yahweh sa pagpasabot sa usa ka butang sama nga gibukhad kini. Ang pulong nga "mga igdulungog" nagtumong sa katawhan nga naminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko ipasabot kaninyo kining mga butanga kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], figs_synecdoche, ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagpasabot sa usa ka butang sama nga gibukhad kini. Ang pulong nga "mga igdulungog" nagtumong sa katawhan nga naminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko ipasabot kaninyo kining mga butanga kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]], ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sukad pa sa inyong pagkatawo Naghisgot si Yahweh sa sinugdanan sa nasod nga daw sama sa natawo kini - diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md index 37235829..7745e5ed 100644 --- a/isa/48/09.md +++ b/isa/48/09.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # Alang sa akong ngalan pugngan ko ang akong kasuko -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong sa dungog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa akong dungog pugngan ko ang akong kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong sa dungog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa akong dungog pugngan ko ang akong kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug alang sa akong dungog dili ko idayon ang paglaglag kaninyo -Managsama lang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa pulong ngadto sa nahiuna nga bahin sa hugpong sa pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa pulong ngadto sa nahiuna nga bahin sa hugpong sa pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tan-awa, gilunsay ko kamo, apan dili sama sa plata; giputli ko kamo diha sa hudno sa kasakit -Naghisgot si Yahweh sa paggamit ug kasakit aron sa pagputli sa katawhan nga daw sama sa maanindot nga puthaw ug ang kasakit nga sama sa hudno kung sila pagaputlion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa paggamit ug kasakit aron sa pagputli sa katawhan nga daw sama sa maanindot nga puthaw ug ang kasakit nga sama sa hudno kung sila pagaputlion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matugotan ko ba nga mawad-an ug dungog ang akong ngalan? -Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpasabot nga dili gayod niya katugotan nga mawad-an ug dungog ang iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay dili gayod ako motugot ni bisan kinsa sa dili pagpasidungog sa akong ngalan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpasabot nga dili gayod niya katugotan nga mawad-an ug dungog ang iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay dili gayod ako motugot ni bisan kinsa sa dili pagpasidungog sa akong ngalan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md index df834f91..40721563 100644 --- a/isa/48/12.md +++ b/isa/48/12.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Isreal. # Jacob, ug Israel -Nagtumong kini sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ako ang sinugdanan, ug ako usab ang kataposan -Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot sa pagkagamhanan ni Yahweh. Mga posibli nga ipasabot 1) "Ako ang nagsugod sa tanang butang, ug ako ang motapos sa tanang butang" o 2) "Ako ang kanunay nga buhi, ug ako ang kanunay nga mabuhi." Tan-awa giunsa kini paghubad sa 44:6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot sa pagkagamhanan ni Yahweh. Mga posibli nga ipasabot 1) "Ako ang nagsugod sa tanang butang, ug ako ang motapos sa tanang butang" o 2) "Ako ang kanunay nga buhi, ug ako ang kanunay nga mabuhi." Tan-awa giunsa kini paghubad sa 44:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang akong mga kamot ang nagpahimutang sa pasukaranan sa kalibotan, ug ang akong tuong kamot ang nagpakatag sa kalangitan -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang nagpahimutang sa pasukaranan sa kalibotan, ug gipakatag ko ang kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang nagpahimutang sa pasukaranan sa kalibotan, ug gipakatag ko ang kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pasukaranan sa kalibotan @@ -20,13 +20,12 @@ Ang pulong nga "pasukaranan" nagtumong sa bato nga gibutang ilalom sa dakong bal # nagpakatag sa kalangitan -Naghisgot si Yahweh sa pagbuhat sa kalangitan sama sa pagpakatag niini. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 42:5. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa pagbuhat sa kalangitan sama sa pagpakatag niini. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 42:5. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa dihang tawgon ko sila, mobarog silang tanan -Ang pagbarog sa dihang tawgon ni Yahweh usa ka pasumbingay nga nagpasabot nga andam sa pagtuman kaniya. Naghisgot si Yahweh sa kalibotan ug sa kalangitan nga daw sama nga makadungog ug motuman sila kaniya.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pagbarog sa dihang tawgon ni Yahweh usa ka pasumbingay nga nagpasabot nga andam sa pagtuman kaniya. Naghisgot si Yahweh sa kalibotan ug sa kalangitan nga daw sama nga makadungog ug motuman sila kaniya.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa dihang tawgon ko sila Mga posibli nga ipasabot 1) "sa dihang tawgon ko ang kalibotan ug ang kalangitan" o 2) "sa dihang tawgon ko ang mga bitoon ug ang kalangitan" - diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md index abcad03f..f3cb13bd 100644 --- a/isa/48/14.md +++ b/isa/48/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Isreal. # Kinsa man kaninyo ang nagpahibalo niining mga butanga? -Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpasabot nga ang mga diosdios wala magsulti kanila niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa sa inyong mga diosdios ang nagsulti kaninyo niini." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpasabot nga ang mga diosdios wala magsulti kanila niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa sa inyong mga diosdios ang nagsulti kaninyo niini." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang kaabin ni Yahweh mao ang motapos sa iyang katuyoan batok sa Babilonia. Himoon niya ang kabubut-on ni Yahweh batok sa mga Caldeahanon @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kaabin" nagtumong kang Cyrus. # iyang katuyoan "Katuyoan ni Yahweh" - diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md index 6a5af8f4..51238b3f 100644 --- a/isa/48/16.md +++ b/isa/48/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # wala ako magsulti diha sa tago -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ko kini sa sayon ug klaro nga paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ko kini sa sayon ug klaro nga paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # gipadala ako Dinhi ang pulong nga "ako" nagtumong sa wala mahibal-i nga sulugoon ni Yahweh, tingali si Isaias kini o si Cyrus o tingali mao kini ang gisaad nga Mesiyas. - diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md index 18ce7498..24c612f5 100644 --- a/isa/48/17.md +++ b/isa/48/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang inyong Manunubos ... inyong Dios -Dinhi ang pulong nga "inyong" nagtumong sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Dinhi ang pulong nga "inyong" nagtumong sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # Manunubos @@ -12,17 +12,16 @@ Hubara kini nga hugpong sa pulong sama sa 1:4. # ang naggiya kaninyo sa dalan nga angayan ninyong subayon -Ang pagtudlo ni Yahweh sa katawhan kung unsaon nila sa pagkinabuhi gisulti ingon nga gigiyahan niya sila sa paglakaw diha sa husto nga dalan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtudlo ni Yahweh sa katawhan kung unsaon nila sa pagkinabuhi gisulti ingon nga gigiyahan niya sila sa paglakaw diha sa husto nga dalan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kung gituman lamang ninyo ang akong mga sugo -Gihulagway ni Yahweh ang posibli unta nga mahitabo apan wala mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gihulagway ni Yahweh ang posibli unta nga mahitabo apan wala mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Modagayday unta ang inyong kalinaw ug kauswagan sama sa suba, ug ang inyong kaluwasan sama sa mga balod sa dagat -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Naghisgot si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel nga nakasinati ug madagayaon nga mga panalangin nga daw sama sa nagdagayday nga tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Naghisgot si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel nga nakasinati ug madagayaon nga mga panalangin nga daw sama sa nagdagayday nga tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # inyong kaluwasan sama sa mga balod sa dagat -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama unta sa balod sa dagat ang inyong kaluwasan nga modagayday" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama unta sa balod sa dagat ang inyong kaluwasan nga modagayday" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md index 72942824..24103db1 100644 --- a/isa/48/19.md +++ b/isa/48/19.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghulagway sa posibli unta nga kahimtang sa katawhan sa # Sama unta kadaghan sa balas ang inyong mga kaliwatan, ug ang mga anak nga gikan sa inyong tagoangkan sama kadaghan sa mga balas. -Nagpasabot kini nga makabaton pa unta ang katawhan ug daghan pang mga kaliwat nga dili nila maihap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpasabot kini nga makabaton pa unta ang katawhan ug daghan pang mga kaliwat nga dili nila maihap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang mga anak nga gikan sa inyong tagoangkan -Naghisgot si Yahweh sa mga kaliwat sa Israel nga daw sama sa mga anak nga gipakatawo sa nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa mga kaliwat sa Israel nga daw sama sa mga anak nga gipakatawo sa nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili unta mawagtang ni mapapas ang ilang mga ngalan -Ang pagkalaglag sa katawhan sa Israel gisulti ingon nga wagtangon ang ilang ngalan, sama sa usa ka tawo nga motabas sa bahin sa panapton o magputol ug sanga sa kahoy, o mopapas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko unta wagtangon ni papason ang ilang mga ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pagkalaglag sa katawhan sa Israel gisulti ingon nga wagtangon ang ilang ngalan, sama sa usa ka tawo nga motabas sa bahin sa panapton o magputol ug sanga sa kahoy, o mopapas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko unta wagtangon ni papason ang ilang mga ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilang mga ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong sa mga kaliwat nga mao ang magdala sa ngalan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagtumong sa mga kaliwat nga mao ang magdala sa ngalan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mawagtang ni mapapas -Kini nga mga pulong nagpasabot sa paglaglag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalaglag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nga mga pulong nagpasabot sa paglaglag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalaglag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md index 8abcacb0..ef46a7f9 100644 --- a/isa/48/20.md +++ b/isa/48/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # ngadto sa kinatumyan sa kalibotan -Ang halayo nga mga dapit sa kalibotan gisulti ingon nga kinatumyan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa tanang halayo nga mga dapit sa kalibotan" o "sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang halayo nga mga dapit sa kalibotan gisulti ingon nga kinatumyan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa tanang halayo nga mga dapit sa kalibotan" o "sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # iyang sulugoon nga si Jacob -Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel, nga iyang mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel, nga iyang mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md index c6dcee81..e9abf2f0 100644 --- a/isa/48/21.md +++ b/isa/48/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala sila uhawa ... mibugwak ang tubig Nagtumong kini sa nahitabo kaniadto sa kasaysayan sa katawhan sa Israel sa dihang giatiman sila ni Yahweh didto sa disyerto human sa ilang pagbiya gikan sa Ehipto. - diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md index 398ff081..4726f642 100644 --- a/isa/49/01.md +++ b/isa/49/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Gipanalipdan ni Yahweh ang iyang sulugoon ug gitago ang iyang katuyoan, gisulti # baslayan sa mga udyong Usa ka sudlanan nga ginagamit aron kabutangan sa mga pana. - diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md index 3e257af9..ab666570 100644 --- a/isa/49/03.md +++ b/isa/49/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang alagad ni Yahweh. # Ikaw ang akong alagad, Israel "Ikaw ang akong alagad, nga ginganlan nako ug Israel" - diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md index 089ade63..d5d93cbb 100644 --- a/isa/49/05.md +++ b/isa/49/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gidala sa alagad ang mensahe ni Yahweh ngadto sa mga Gentil ug gitabangan sila n # hangtod sa kinatumyan sa kalibotan Ang mga dapit sa kalibotan nga halayo kaayo gisulti ingon nga mga dapit nga anaa sa kinatumyan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa tanang halayong mga dapit sa kalibotan" o "ngadto sa tibuok kalibotan" - diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md index d11f3891..a6475aec 100644 --- a/isa/49/07.md +++ b/isa/49/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong dinhi nga "kinabuhi" nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: # Balaang Dios sa Israel Hubara kini nga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4. - diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md index 51649f70..842b9c2a 100644 --- a/isa/49/08.md +++ b/isa/49/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong dinhi nga "yuta" nagtumong sa mga siyudad sa yuta nga naguba. Ang uba # aron ihatag pag-usab ang mapanunod nga awaaw Gihisgotan ni Yahweh ang yuta ingon nga usa kini ka mapanunod nga madawat sa katawhan sa Israel ingon nga permanenting katigayonan. Nagpasabot kini nga ihatag pag-usab ang alagad ngadto sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ihatag pag-usab ang awaaw nga yuta ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga ilang mapanunod nga katigayonan" - diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md index 097b9b7b..62242c5b 100644 --- a/isa/49/09.md +++ b/isa/49/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa iyang alagad. # Manabsab sila sa kadalanan, ug mahimo nilang sabsabanan ang tanang umaw nga bakilid Nakigsulti si Yahweh sa katawhan nga gawasnong nagkinabuhi ug nagmauswagon ingon nga sama sila sa mga karnero nga daghan ug kasabsabanan. - diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md index 391c2a87..daafb550 100644 --- a/isa/49/10.md +++ b/isa/49/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga ikatulong persona/tawo. Naghi # himoon kong agianan ang kabukiran, ug himoong patag ang kadalanan Naghisgot si Yahweh sa paggiya nga luwas sa iyang katawhan ug sa pagtanggal sa mga nakababag sa ilang mga agianan ingon nga gihimo niyang mga dalan ang kabukiran ug gipatag ang kadalanan. - diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md index 07947b5c..77da68b2 100644 --- a/isa/49/12.md +++ b/isa/49/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dili sigurado ang nahimutangan niining dapita, apan mahimo kining itumong sa hab # Pag-awit kalangitan, ug pagmaya kayutaan; paghugyaw sa panag-awit, kamong mga kabukiran! Gibalhin ni Isaias ang iyang pagtagad gikan sa katawhan sa Israel ug nakigsulti ngadto sa kalangitan, sa kalibotan ug sa kabukiran nga daw sila mga tawo. - diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md index fac5f157..5cc9986a 100644 --- a/isa/49/14.md +++ b/isa/49/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "Zion" mao ang laing ngalan sa Jerusalem. Nakigsulti si Isaias sa # Mahimo ba nga kalimtan sa babaye ang masuso niyang anak, nga magpasuso diha sa iyang dughan, nga walay kaluoy sa iyang gihimugso nga anak? Naggamit ug pangutana si Yahweh aron pagtabang sa pagpasabot sa iyang katawhan nga dili gayod siya molimot o mohunong sa pag-atiman kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kalimtan sa babaye ang iyang gipasusong anak o mohunong sa pag-atiman sa gihimugso niya nga anak." - diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md index d2c62e6a..3a90547d 100644 --- a/isa/49/16.md +++ b/isa/49/16.md @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot si Yahweh sa mga lumolupyo sa Zion nga sama sila sa mga dayandayan nga # ibutang mo sila sama sa usa ka pangasaw-onon Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang mo kini, sama sa pangasaw-onon nga nagsul-ob ug mga dayandayan. - diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md index 90c9cccc..f68255e9 100644 --- a/isa/49/19.md +++ b/isa/49/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot si Yahweh sa takna nga gibihag ang katawhan sa Jerusalem nga daw nagsu # Guot na kaayo ang dapit alang kanamo Nagpasabot kini nga adunay daghang katawhan nga gamay na lamang ang mapuy-an nila sa siyudad. - diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md index a40007be..73bce2f5 100644 --- a/isa/49/21.md +++ b/isa/49/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gihulagway ni Yahweh ang iyang kaugalingon sama sa usa ka babaye nga dili makaan # Kinsa man ang magpadako niining mga bataa? Tan-awa, gibiyaan ako nga nag-inusara; asa man kini gikan? Gigamit pag-usab sa Zion kini nga mga pangutana aron pagpakita sa iyang pagkahibulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, gibiyaan akong nag-inusara; karon kining tanang kabataan nga wala nako gipadako miabot nganhi kanako." - diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md index 3bb0961c..88906bc9 100644 --- a/isa/49/22.md +++ b/isa/49/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kining duha ka mga grupo sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang ubang pa # Dad-on nila ang imong mga anak sa ilang mga bukton ug sung-ayon nila sa ilang mga abaga ang imong mga anak nga babaye Naghisgot si Yahweh sa katawhan nga makapanunod sa Jerusalem nga daw mga anak sila sa siyudad. Nagsulti usab siya sa katawhan sa laing mga nasod nga motabang sa mga Israelita nga mobalik sa Jerusalem sama nga gikarga nila ang mga Israelita. - diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md index 4aa68f03..2f517d98 100644 --- a/isa/49/23.md +++ b/isa/49/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) usa kini ka literal nga pagbati sa pagtuman kung dii # dili mahiagom sa kaulawan Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maulawan" o "dili mapakyas" - diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md index 7609576f..2adc11b8 100644 --- a/isa/49/24.md +++ b/isa/49/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Miingon si Yahweh nga buhaton niya ang kasagaran nga imposible nga mabuhat sa mg # luwason ko ang imong anak Nagsulti si Yahweh sa katawhan nga maoy makapanunod sa Zion ingon nga mga anak sila sa siyudad. - diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md index 5a87984e..4ff62849 100644 --- a/isa/49/26.md +++ b/isa/49/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) gutomon pag-ayo ang mga nagdaogdaog nga mokaon na la # ug mangahubog sila sa kaugalingon nilang mga dugo, nga sama kini sa bino Posible nga mga ipasabot 1) uhawon pag-ayo ang mga nagdaogdaog nga moinom na lamang sila sa dugo sa ilang mga higala nga namatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug moinom na lamang sila sa dugo sa ilang mga higala ug mangaluya sila sama sa tawo nga nahubog sa bino" o 2) Nagsulti si Yahweh sa mga nagdaogdaog nga nakig-away ug nagguba batok sa ilang mga kaugalingon nga daw moinom sila sa kaugalingon nilang mga dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug daghang dugo sa ilang mga higala ang maula nga mahimo na kining sama sa nakainom ug bino" - diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md index a07d1246..8bdd8083 100644 --- a/isa/50/01.md +++ b/isa/50/01.md @@ -12,9 +12,8 @@ Nagsulti si Yahweh sa pag-abog sa katawhan ngadto sa pagkabihag ingon nga gibali # Nga maoy hinungdan nga gibaligya ko ikaw sa mga utangan? -Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron ipasabot nga wala niya sila gibaligya tungod kay nakautang siya sa giutangan. Gipasabot kini kung unsa nga gihunahuna sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko kamo gibaligya tungod kay nakautang ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) +Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron ipasabot nga wala niya sila gibaligya tungod kay nakautang siya sa giutangan. Gipasabot kini kung unsa nga gihunahuna sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko kamo gibaligya tungod kay nakautang ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) # gibaligya ka tungod sa imong mga sala, ug tungod sa imong pagkamasinupakon, gisalikway ang imong inahan Gisulti ni Yahweh ang hinungdan sa pag-abog sa katawhan ngadto sa pagkabihag, nga matud pa sa iyang gisulti nga daw gibaligya niya sila ug gibulagan ang ilang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaligya ko ikaw tungod sa imong mga sala, ug gibulagan ko ang imong inahan tungod sa imong pagkamasinupakon" - diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md index 294c76b2..34e3aa0a 100644 --- a/isa/50/02.md +++ b/isa/50/02.md @@ -12,7 +12,7 @@ Naggamit ug duha ka managsamang pangutana si Yahweh aron pagbadlong sa katawhan # Mubo ba ang akong mga kamot -Ang pulong dinhi nga "kamot" nagpaila sa gahom ni Yahweh. Gisulti dinhi nga dili kaayo kusgan si Yahweh nga daw mubo ang iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba paigo ang akong kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong dinhi nga "kamot" nagpaila sa gahom ni Yahweh. Gisulti dinhi nga dili kaayo kusgan si Yahweh nga daw mubo ang iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba paigo ang akong kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala ba akoy gahom @@ -29,4 +29,3 @@ Nagsulti si Yahweh sa pagpahubas sa kasapaan nga daw himoon niya kining disyerto # Gibistihan ko ang kalangitan sa kangitngit; gitabonan ko kini sa bisti sa pagbangotan Kining duha ka pasumbingay nagpasabot sa managsamang butang. Nagsulti si Yahweh nga himoon niyang mangitngit ang kalangitan sama nga bistihan niya kini sa bisti sa pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangitngit ko ang kalangitan, nga daw nagsul-ob kini ug itom nga senina sa pagbangotan" - diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md index 3b653611..3cf41b3a 100644 --- a/isa/50/04.md +++ b/isa/50/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong dinhi nga "akong igdulongog" nagtumong sa alagad ni Yahweh. Gitugotan # sama niadtong mga natudloan Gitandi sa alagad ang iyang kaugalingon sa usa ka estudyante nga nakakat-on gikan sa iyang magtutudlo. Posible nga mga ipasabot 1) "sama sa tawo nga nakakat-on sa iyang magtutudlo" 2) "sama sa tawo nga iyang gitudloan" - diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md index fcc9fe4e..a74946db 100644 --- a/isa/50/05.md +++ b/isa/50/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gitugotan niya ang katawhan nga mokulata kaniya ug molabnot sa iyang bungot nga # wala ko gitagoan ang akong nawong gikan sa kaulawan ug sa pagtamay Ang pagtago sa nawong nagpasabot sa pagpanalipod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nako gipanalipdan ang akong kaugalingon sa dihang gibugalbugalan nila ako ug giluwaan" - diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md index 55815d71..e8aac287 100644 --- a/isa/50/07.md +++ b/isa/50/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong dinhi nga "akong nawong" nagtumong sa alagad. Padayon nga nagtinguha # kay nasayod ako nga dili ako mahiagom sa kaulawan Nagtan-aw ang alagad sa umaabot uban ang pagsalig, nga masaligon sa pagtawag ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nahibalo ako nga dili ako maulawan sa akong mga kaaway" - diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md index eccd1a97..d756cb41 100644 --- a/isa/50/08.md +++ b/isa/50/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gigamit sa alagad kini nga pangutana aron sa pagpamatuod nga walay makasulti nga # Kinsa ba ang magpahayag nga sad-an ako? Kung walay magpabilin aron sa pagpamatuod nga sad-an ang alagad nagpasabot kini nga ang mga nagpasangil sama sa nipis nga bisti nga giut-ot sa mga anay. - diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md index 1a40f757..b5c637f8 100644 --- a/isa/50/10.md +++ b/isa/50/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot ang alagad sa katawhan nga nag-antos ug walay mitabang sama nga nagala # mosalig sila sa ngalan ni Yahweh ug mosandig sa iyang Dios Kining duha ka pasumbingay nagpasabot sa managsamang butang. Ang pulong dinhi nga "ngalan" nagpaila mismo kang Yahweh. Ang pagsalig sa Dios gisulti ingon nga nagsandig kini kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Salig kang Yahweh, nga iyang Dios" - diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md index be34d295..24b90440 100644 --- a/isa/50/11.md +++ b/isa/50/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang katawhan dinhi nga nagsulay sa pagkinabuhi sa kaugalingon nilang kaalam imbi # maghigda kamo sa dapit sa kasakitan Ang pulong dinhi nga "maghigda" nagpasabot sa himalatyon. Ang sakit nga kamatayon gisulti nga daw naghigda sila sa dapit kung diin sila makasinati ug kasakitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ka sa tumang pag-antos" - diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md index d902a3ea..caa9bc6b 100644 --- a/isa/51/01.md +++ b/isa/51/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bato kung diin kamo gitipak" # ang bato kung diin kamo gitipak ug gibuak sa kubkubanan ug mga bato Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kubkubanan sa mga bato kung diin kamo gibuak" - diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md index d41bf8c1..88914276 100644 --- a/isa/51/02.md +++ b/isa/51/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini sa dihang wala pa sila makabaton ug mga anak. Ang ubang paagi sa # gipasanay Nagsulti ang Dios nga mosanay ang mga kaliwat ni Abraham ingon nga daghan si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadaghan ang iyang mga kaliwat" o "gihimo siya nga modaghan ang iyang kaliwatan" - diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md index a44a58ec..b1180265 100644 --- a/isa/51/03.md +++ b/isa/51/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kining mga pasumbingay nagpasabot nga himoong matahom sa Dios ang mga dapit nga # makita ang kalipay ug pagmaya kaniya Ang kalipay ug pagmaya nagpasabot sa samang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay panaglipay ug pagmaya pag-usab sa Zion" - diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md index e07f815e..b6964c72 100644 --- a/isa/51/04.md +++ b/isa/51/04.md @@ -29,4 +29,3 @@ Nagtumong kini sa katawhan nga nagpuyo sa baybayon sa halayo nga mga kayutaan at # ang akong mga bukton magtinguha sa pagpaabot kanila Ang bukton sa Dios nagpaila dinhi kung unsa ang iyang pagabuhaton. Nagpasabot kini sa pagluwas niya sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinguhaon sila nga maghulat nga aduna akoy buhaton" o "matiguhaon sila nga nagpaabot kanako nga moluwas kanila" - diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md index de4c2df9..dd9cc70b 100644 --- a/isa/51/06.md +++ b/isa/51/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "kaluwasan" sa Dios nagpasabot nga ang resulta niini mao ang kagawasan. Ang # ang akong pagkamatarong dili matapos sa pagpamuhat Ang "pagkamatarong" sa Dios nagpasabot dinhi sa iyang matarong nga pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nako nga pagdumala dili matapos" o "Magmando ako nga matarong hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md index 06d63462..dc920074 100644 --- a/isa/51/07.md +++ b/isa/51/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "pagkamatarong" sa Dios nagpaila sa iyang pagdumala nga matarong. Ang ubang # ug ang akong kaluwasan molungtad hangtod sa kahangtoran ngadto sa tanang kaliwatan Ang "kaluwasan" sa Dios nagpaila dinhi sa resulta sa iyang kaluwasan, nga mao ang kagawasan. Ang pulong nga "ngadto sa tanang kaliwatan" nagpasabot nga molungtad hangtod sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason ko kamo, ug mahimo kamong gawasnon hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md index 4671633e..2d02b177 100644 --- a/isa/51/09.md +++ b/isa/51/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagtumong kini kang Rahab, ang tinumotumo nga bitin nga nagpuyo sa dagat, nga na # Wala ba nimo gipahubas ang dagat ... aron makalatas ang mga niluwas? Sa makausa pa, naggamit ug mga pangutana ang tigpamaba aron sa pagpasabot kung unsa ang mahimo sa gahom ni Yahweh. Nagtumong kini sa dihang gitunga ni Yahweh ang Pulang Dagat aron makatabok ang mga Israelita ug makaikyas gikan sa kasundalohan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipauga nimo ang dagat ... aron makatabok ang mga niluwas" - diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md index 9b877f06..de44eff4 100644 --- a/isa/51/11.md +++ b/isa/51/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot kini sa katawhan nga anaa sa hilabihan nga pagmaya ug kalipay pinaagi # mokalagiw ang kasub-anan ug ang pagbangotan Naghisgot kini sa katawhan nga dili na magsubo ug magbangotan pinaagi sa pagsulti niini nga mga pagbati nga daw sila makadagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila mabalaka ug magbangotan" - diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md index d68c0848..ac54b502 100644 --- a/isa/51/12.md +++ b/isa/51/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pasumbingay nagtandi sa mga tawo ngadto sa sagbot nga dali lang mamatay # nga gibuhat sama Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sama sa" - diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md index 3692fffd..96912e65 100644 --- a/isa/51/13.md +++ b/isa/51/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong dinhi nga "kainit nagpasabot sa "kusog" o "kadako." Ang ubang paagi s # Hain na man ang kapungot sa nagdaogdaog? Migamit ug pangutana si Yahweh aron sa pagpasabot nga kinahanglan dili mahadlok ang katawhan niadtong nagtinguha nga moulipon kanila. Ang mga nagdaogdaog kanila dili na maghulga kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasuko sa mga nagdaogdaog dili na makapahulga kanila!" - diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md index 21f5d054..9f0f3ea7 100644 --- a/isa/51/14.md +++ b/isa/51/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pagdahunog mao ang usa ka dako, kusog nga tingog nga himoon sa buhing binuha # Yahweh nga Makagagahom Hubara kining ngalana alang kang Yahweh nga sama sa imong gihimo sa 1:9. - diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md index 5a36a416..e2f3e4d0 100644 --- a/isa/51/16.md +++ b/isa/51/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "matanom" nagpasabot sa pagturok sa yuta. Gitukod dinhi ni Yahweh # mapahimutang ang patukoranan sa kalibotan Ang pulong nga "patukoranan" kasagaran nagtumong sa mga bato nga gitukod aron pagpugong sa ilalom sa bilding. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 24:17. - diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md index d0d73e84..558bc645 100644 --- a/isa/51/17.md +++ b/isa/51/17.md @@ -25,4 +25,3 @@ wala naglakaw ug tul-id, o nagbarag-barag samtang nagalakaw # Walay usa ... nga mogiya kaniya ... walay usa ... aron mogunit sa iyang mga kamot Kining duha ka grupo sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Naghisgot kini sa Jerusalem nga walay mahimo ang siyudad sama sa hubog nga babaye nga walay anak nga moagak kaniya sa paglakaw nga luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa ang motabang kanimo! Sama ka sa hubog nga tigulang nga babaye nga walay anak nga moagak kaniya ug mogiya kaniya" - diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md index 091c82de..1b25e538 100644 --- a/isa/51/19.md +++ b/isa/51/19.md @@ -33,4 +33,3 @@ Usa kini ka mananap, sama sa lagsaw, nga adunay sungay ug paspas kaayo modagan" # napuno sila sa kasuko ni Yahweh, pinaagi sa pagbadlong sa imong Dios Ang "kasuko ni Yahweh" naghisgot sa pagsilot ni Yahweh sa iyang katawhan tungod sa iyang kasuko batok kanila. Naghisgot kini sa hilabihang silot sa katawhan nga daw napuno sila sa kasuko ni Yahweh. Ang ubang paaagi sa paghubad: "Gisilotan sila pag-ayo ni Yahweh kay nasuko siya pag-ayo kanila ug gikastigo sila" - diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md index 22c3c0ed..d8540739 100644 --- a/isa/51/21.md +++ b/isa/51/21.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "kopa" nagtumong kung unsa ang sulod sa kopa. Tan-awa kung giunsa # ang panaksan, nga mao ang kopa sa akong kasuko Naghisgot si Yahweh sa pagsilot sa katawhan nga daw gipugos sila sa pagpainom gikan sa panaksan nga puno sa iyang kasuko. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 51:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panaksan nga puno sa akong kasuko" o "ang kopa nga puno sa akong kasuko" - diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md index d3e4894d..8415910f 100644 --- a/isa/51/23.md +++ b/isa/51/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagdaogdaog kaninyo" o "kadtong nagpaantos # gihimo mong sama sa yuta ang imong likod ug sama sa dalan nga ilang pagalakwan Gitandi kini sa paagi sa paglakaw sa ilang mga kaaway sa ilang mga likod sa paagi nga paglakaw sa katawhan sa kadalanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghigda kamo sa kadalanan aron makalakaw sa inyong mga likod ang inyong mga kaaway" - diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md index f3ebc193..119fec86 100644 --- a/isa/52/01.md +++ b/isa/52/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagtumong kini sa hugaw nga katawhan. Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili angay # mosulod pag-usab diha kanimo Ang pulong dinhi nga "kanimo" nagtumong sa Jerusalem nga nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Masabtan kini nga ang mga dili tinuli o hugaw nga mga tawo mosulod sa maong siyudad aron sa pagsulong sa katawhan. Ang nawala nga mga pulong mahimong madugang aron mapaklaro ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulod sa imong siyudad aron mosulong kanimo" (UDB) - diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md index 3030b8b7..ff0ddb2b 100644 --- a/isa/52/02.md +++ b/isa/52/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "anak nga babaye" sa siyudad nagpasabot sa katawhan sa siyudad. Tan-awa kung # Gibaligya ka nga walay bayad, ug tuboson ka nga walay bayad Naghisgot kini mahitungod kang Yahweh nga daw tag-iya siya sa mga Israelita. Sanglit siya man ang tag-iya nga adunay katungod makahimo siya sa paghatag kanila o kuhaon pagbalik kung kanus-a niya gusto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaligya ko kamo nga walay kantidad, ug tuboson ko kamo nga walay bayad" - diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md index 1a09d4b8..a30ef373 100644 --- a/isa/52/04.md +++ b/isa/52/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kasagaran kining ginagamit nga mga pulong "milugsong" kung magsulti ug pagpanaw # gidaogdaog sila sa Asiria Ang Asiria nagtumong sa katawhan sa Asiria. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidaogdaog sila pag-ayo sa katawhan sa Asiria" - diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md index 909dd9b0..7e87db28 100644 --- a/isa/52/05.md +++ b/isa/52/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagtumong kini sa mga taga-Babilonia nga misakop sa katawhan. Bisan pa man niana # Busa masayran sa akong katawhan ang akong ngalan Ang pulong dinhi nga "ngalan" nagpaila sa dungog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagbantay sa kaaway nga nagkuha sa akong katawhan nagpadayon sa pagsulti ug daotang mga butang mahitungod kanako" - diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md index 5b2448dc..f71f0683 100644 --- a/isa/52/07.md +++ b/isa/52/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsinggit sa makusog" # sa kaugalingon nilang mga mata Dinhi ang "mata" nagtumong sa tibuok pagkatawo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa kanila" - diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md index b3413c4f..31ca0315 100644 --- a/isa/52/09.md +++ b/isa/52/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong dinhi nga "bukton" nagtumong sa gahom ni Yahweh. Gipakita ni Yahweh s # sa tanang kanasoran; makita sa tanan sa kalibotan ang kaluwasan sa atong Dios. Ang pulong dinhi nga "kanasoran" ug "kalibotan" nagpaila sa katawhan sa tanang kanasoran sa tibuok kalibotan. - diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md index 6475ec4e..46c04a1f 100644 --- a/isa/52/11.md +++ b/isa/52/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong dinhi nga "iyang" nagpaila sa Babilonia. # kay mag-una si Yahweh kaninyo; ug ang Dios sa Israel mahimo ninyong tigpanalipod Gipanalipdan ni Yahweh ang iyang katawhan gikan sa ilang mga kaaway nga daw siya mao ang manggugubat nga mag-una sa katawhan ug ang mga kasundalohan anaa sa iyang luyo aron mopanalipod kanila. - diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md index 9bb326fd..6fe30330 100644 --- a/isa/52/13.md +++ b/isa/52/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong dinhi nga "kaninyo" nagpaila sa alagad ni Yahweh. # dili na mahitsura ni bisan kinsa ang iyang panagway Gipasabot kini nga ang alagad dili na mahitsura tungod sa hilabihang pagbun-og sa mga kaaway kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibun-og pag-ayo ang iyang lawas nga dili na siya tawo kung tan-awon" - diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md index a2a02af4..6d70ae5b 100644 --- a/isa/52/15.md +++ b/isa/52/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mohunong sa pagsulti ang mga hari" o "mohilom ang # bisan wala sila gisultihan Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay nagsulti kanila" o "walay usa nga nagsulti kanila sa mga butang" - diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md index 4daea5ad..dd7372f4 100644 --- a/isa/53/01.md +++ b/isa/53/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong dinhi nga "siya" nagtumong sa alagad sa Dios nga gitandi ni Isaias ng # uga nga yuta "uga nga yuta" gahi ug umaw nga yuta nga dili matuboan ug tanom ug nagpaila kung diin maggikan ang alagad ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa dili katuohan nga kahimtang" - diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md index 18a53323..1f56faf9 100644 --- a/isa/53/03.md +++ b/isa/53/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "nawong" nagpaila sa pagtagad sa tawo o pakigdaitay. Ang pagtago # gitamay siya Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip nila siya nga walay pulos" - diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md index 5df73fbc..5e35e934 100644 --- a/isa/53/04.md +++ b/isa/53/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "gipas-an" o pagdala sa dili klaro sama sa balatian ug ang kasub- # bisan pa man niana, giisip nato nga gisilotan siya sa Dios, gilatos sa Dios, ug gisakit Ang ubang paagi sa paghubad: "apan giisip nato nga gisilotan siya sa Dios ug gisakit siya" - diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md index aa46c0c9..d21b575d 100644 --- a/isa/53/05.md +++ b/isa/53/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagtumong kini sa kalinaw sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidawat niya an # nangaayo kita pinaagi sa iyang mga samad Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo niya kita pinaagi sa pag-antos sa iyang mga samad" - diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md index eca68cbf..446a657a 100644 --- a/isa/53/06.md +++ b/isa/53/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kanunay nga mosimang ang mga karnero sa dalan nga gigiyahan kanila sa magbalanta # gipahamtang ni Yahweh kaniya ang tanan natong kalapasan Ang atong "kalapasan" nagtumong dinhi sa lama sa atong mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lama sa sala sa matag usa" - diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md index 95aede84..36437402 100644 --- a/isa/53/07.md +++ b/isa/53/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gitandi ni Isaias ang alagad sa usa ka nating karnero ug ang karnero aron sa pa # sama sa nating karnero nga gidala ngadto sa ihawanan Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa nating karnero nga nagpakahilom nga ihawon sa usa ka tawo" - diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md index bd8c6faa..c62dfbcf 100644 --- a/isa/53/08.md +++ b/isa/53/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "gipapahawa" nagpasabot sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad # walay pagpanglimbong sa iyang baba Ang pulong nga "baba" nagpaila sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siyay gilimbongan bisan usa sa iyang gisulti" - diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md index 55765a24..fd6cb78c 100644 --- a/isa/53/10.md +++ b/isa/53/10.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong dinhi nga "akong" nagtumong kang Yahweh. # pas-anon niya ang ilang mga kalapasan "pas-anon" gipasabot nga gikarga ug nagpasabot sa alagad ni Yahweh nga maoy nag-ako sa kasaypanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "giako niya ang ilang mga sala" - diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md index 0dbea4bd..79618680 100644 --- a/isa/53/12.md +++ b/isa/53/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "gitugyan" nagpasabot sa huyang o dili mapanalipdan. Gibutang sa # giisip nga makasasala Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitugotan ang katawhan nga isipon siya nga usa ka kriminal" - diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md index bcea32ba..67915c03 100644 --- a/isa/54/01.md +++ b/isa/54/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ikaw babaye nga dili makaanak ... mga anak sa babayeng minyo -Nagsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem nga magsadya tungod kay managhan na usab ang katawhan nga mamuyo sa Jerusalem nga sama nga gisultihan ni Yahweh ang babaye nga dili makaanak nga makabaton na siya ug daghang mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem nga magsadya tungod kay managhan na usab ang katawhan nga mamuyo sa Jerusalem nga sama nga gisultihan ni Yahweh ang babaye nga dili makaanak nga makabaton na siya ug daghang mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pag-awit nga malipayon, ug pagtiyabaw, ikaw nga wala gayod makasinati nga magbati -Kini nga pulong nagpasabot sa managsamang butang nga sama sa nahaunang bahin nga pagkasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga pulong nagpasabot sa managsamang butang nga sama sa nahaunang bahin nga pagkasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay mas daghan pa ang mga anak sa biniyaan nga asawa -Ang panghitabo nga mahitabo sa umaabot gisulti nga daw nahitabo na kini kaniadto. Nagpasabot nga ang panghitabo mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay modaghan pa ang mga anak sa biniyaan nga asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Ang panghitabo nga mahitabo sa umaabot gisulti nga daw nahitabo na kini kaniadto. Nagpasabot nga ang panghitabo mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay modaghan pa ang mga anak sa biniyaan nga asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # biniyaan nga asawa Dinhi ang "biniyaan" nagpasabot nga gibiyaan ug gisalikway siya sa iyang bana. - diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md index 09c6299f..45c0ff23 100644 --- a/isa/54/02.md +++ b/isa/54/02.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # Padakoa ang imong tolda ... palig-ona ang imong mga ugsok -Gisultihan ni Yahweh ang katawhan sa Jerusalem nga mangandam tungod kay padaghanon ni Yahweh ang ilang katawhan nga sama nga gisultihan niya ang babaye nga padak-an ang iyang tolda aron magbuhat ug lawak alang sa daghang mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisultihan ni Yahweh ang katawhan sa Jerusalem nga mangandam tungod kay padaghanon ni Yahweh ang ilang katawhan nga sama nga gisultihan niya ang babaye nga padak-an ang iyang tolda aron magbuhat ug lawak alang sa daghang mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay magkatag ka -Dinhi ang "ka" nagpasabot sa usa lamang ka tawo ug naghisgot sa babaye nga dili makaanak. Nagpaila siya sa tibuok niyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay managhan ka ug mokaylap ang imong mga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ka" nagpasabot sa usa lamang ka tawo ug naghisgot sa babaye nga dili makaanak. Nagpaila siya sa tibuok niyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay managhan ka ug mokaylap ang imong mga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # buntogon sa imong mga kaliwat ang mga kanasoran -Dinhi ang "kanasoran" nagpasabot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buntogon ang katawhan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kanasoran" nagpasabot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "buntogon ang katawhan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md index aab6b912..0c9adbfc 100644 --- a/isa/54/04.md +++ b/isa/54/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # imong mahikalimtan ang kaulawan sa imong pagkabatan-on ug sa imong pagkabiniyaan Nagsulti si Yahweh sa katawhan nga sa umaabot nga panahon dili na nila mahunahunaan ang kaulaw nga ilang nasinatian sa dihang gibuntog sila sa ilang mga kaayaw. - diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md index 5d467f56..e874c565 100644 --- a/isa/54/05.md +++ b/isa/54/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # Kay ang imong Magbubuhat mao ang imong bana -Gihigugma ug gipangga ni Yahweh ang iyang katawhan nga sama sa iyang pagsulti nga siya mao ang ilang bana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihigugma ug gipangga ni Yahweh ang iyang katawhan nga sama sa iyang pagsulti nga siya mao ang ilang bana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magbubuhat @@ -24,13 +24,12 @@ Hubara kini sa samang paagi sa paghubad sa 41:14. # gitawag siya nga Dios sa tibuok kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: " Dios siya sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: " Dios siya sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay gitawag ka pagbalik ni Yahweh ingon nga asawa ... sama sa babaye nga nagminyo nga batan-on pa ug gisalikway -Gipadala palayo ni Yahweh ang iyang katawhan aron pagabihagon unya dad-on sila pagbalik nga sama sa gisulti ni Yahweh nga siya mao ang bana ug iyang gibiyaan ang iyang asawa apan gidawat na niya karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipadala palayo ni Yahweh ang iyang katawhan aron pagabihagon unya dad-on sila pagbalik nga sama sa gisulti ni Yahweh nga siya mao ang bana ug iyang gibiyaan ang iyang asawa apan gidawat na niya karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug nagsubo diha sa espiritu -Dinhi ang "espiritu" nagpasabot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagsubo" o "ug nagmasulob-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "espiritu" nagpasabot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagsubo" o "ug nagmasulob-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md index aacfc70a..06a8c626 100644 --- a/isa/54/07.md +++ b/isa/54/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # Sa nagbaha nga kapungot -Ang hilabihang kapungot ni Yahweh sama sa baha nga moanod sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nasuko ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hilabihang kapungot ni Yahweh sama sa baha nga moanod sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nasuko ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitago ko sa makadiyot ang akong panagway gikan kanimo -Ang pulong dinhi nga "gitago ko ang akong panagway" nagpasabot sa pagbiya sa Dios sa iyang katawhan ug gipaantos sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong dinhi nga "gitago ko ang akong panagway" nagpasabot sa pagbiya sa Dios sa iyang katawhan ug gipaantos sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # apan uban sa walay kataposan nga matinud-anon nga kasabotan kaluy-an ko ikaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan tungod kay kanunay akong magmatinud-anon sa akong kasabotan tali kanimo" o "apan tungod kay kanunay akong matinud-anon sa pagbuhat sa akong gisaad nga pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan tungod kay kanunay akong magmatinud-anon sa akong kasabotan tali kanimo" o "apan tungod kay kanunay akong matinud-anon sa pagbuhat sa akong gisaad nga pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # miingon si Yahweh, nga maoy nagluwas kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kana ang akong giingon, si Yahweh, ang imong manluluwas" - diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md index 4848974b..536358f7 100644 --- a/isa/54/09.md +++ b/isa/54/09.md @@ -1,24 +1,23 @@ # sa lunop sa panahon ni Noa -Naghisgot kini sa lunop nga gipahamtang ni Yahweh sa panahon ni Noa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa lunop nga gipahamtang ni Yahweh sa panahon ni Noa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bisan pa ug matumpag ang mga kabukiran ug matay-og ang kabungtoran, apan ang akong gugma nga walay paglubad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan matumpag man ang mga kabukiran ug mauyog ang kabungtoran, ang akong gugma nga walay paglubad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan matumpag man ang mga kabukiran ug mauyog ang kabungtoran, ang akong gugma nga walay paglubad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # matay-og ang kabungtoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "matay-og man ang kabungtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "matay-og man ang kabungtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang akong gugma nga walay paglubad dili gayod mobiya kanimo -Mapadayonon ang paghigugma ni Yahweh sa iyang katawhan sama nga ang iyang gugma dili gayod mawala sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mohunong sa paghigugma kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mapadayonon ang paghigugma ni Yahweh sa iyang katawhan sama nga ang iyang gugma dili gayod mawala sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mohunong sa paghigugma kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ni mahanaw ang akong kasabotan sa kalinaw -Wala gipapas ni Yahweh ang iyang kasabotan tali sa iyang katawhan sama nga ang iyang kasabotan usa ka butang nga dili gayod mausab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili ko wad-on ang akong kasabotan mahitungod sa kalinaw" o "ug ihatag ko gayod ang kalinaw sama sa akong gisaad sa akong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Wala gipapas ni Yahweh ang iyang kasabotan tali sa iyang katawhan sama nga ang iyang kasabotan usa ka butang nga dili gayod mausab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili ko wad-on ang akong kasabotan mahitungod sa kalinaw" o "ug ihatag ko gayod ang kalinaw sama sa akong gisaad sa akong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # miingon si Yahweh, nga naluoy kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kana ang akong gisulti, si Yahweh, nga nagmaluluy-on" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kana ang akong gisulti, si Yahweh, nga nagmaluluy-on" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md index bdf18257..54b6d6ab 100644 --- a/isa/54/11.md +++ b/isa/54/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # Mga sinakit -Nakigsulti si Yahweh dinhi sa siyudad sa Jerusalem nga sama nga naminaw kini kaniya. Dinhi ang Jerusalem nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw nga gisakit nga katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nakigsulti si Yahweh dinhi sa siyudad sa Jerusalem nga sama nga naminaw kini kaniya. Dinhi ang Jerusalem nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw nga gisakit nga katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikusokuso sa unos -Ang gikusokuso** - gihisgotan ni Yahweh ang katawhan sama nga gipalid sila ug nadaot sa hangin ug unos. Nagpasabot kini nga nasakitan ang katawhan ug walay kaayohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gikusokuso** - gihisgotan ni Yahweh ang katawhan sama nga gipalid sila ug nadaot sa hangin ug unos. Nagpasabot kini nga nasakitan ang katawhan ug walay kaayohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay kalipay @@ -20,5 +20,4 @@ Gihulagway ni Yahweh ang mahitabo kung ayohon niya ang Jerusalem ug himoon niya # batong torquoise ... batong safiro ... batong rubi -Mga bililhon kini nga mga batong-alahas. Ang batong torquoise usa kini ka bughaw-nga-lunhaw, ang batong safiro usa kini ka dulom nga bughaw, ug ang batong rubi usa kini ka pula-nga -bulok nga rosas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Mga bililhon kini nga mga batong-alahas. Ang batong torquoise usa kini ka bughaw-nga-lunhaw, ang batong safiro usa kini ka dulom nga bughaw, ug ang batong rubi usa kini ka pula-nga -bulok nga rosas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md index 121fc906..e2168842 100644 --- a/isa/54/13.md +++ b/isa/54/13.md @@ -4,17 +4,16 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # Unya tudloan ni Yahweh ang imong mga kaanakan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tudloan ni Yahweh ang imong mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tudloan ni Yahweh ang imong mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi kanako, si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi kanako, si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Pagatukoron ko ikaw sa pagkamatarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Lig-onon ko ikaw pag-usab tungod sa imong pagbuhat ug maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Lig-onon ko ikaw pag-usab tungod sa imong pagbuhat ug maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug walay kalisang nga modangat duol kanimo Nagpasabot kini nga walay bisan usa diha sa nasod o mga taga-gawas ang manghadlok pag-usab sa lumolupyo sa Jerusalem. - diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md index 50be9ba5..e5f3f056 100644 --- a/isa/54/15.md +++ b/isa/54/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # nagpasiugda sa kasamok -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan sa kagubot" o "nagsamok kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan sa kagubot" o "nagsamok kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mabuntog gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "buntogon mo sila sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "buntogon mo sila sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md index a8fd4e0e..62dadcab 100644 --- a/isa/54/17.md +++ b/isa/54/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # Walay gihulma nga hinagiban nga magmalamposon batok kanimo -Dili magmalaposon ang mga kaaway batok sa katawhan ni Yahweh sama nga gihisgotan nga ang ilang hinagiban dili makalampos sa katawhan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahulma man ang imong kaaway ug mga hinagiban aron sa pagsulong kanimo apan dili sila makabuntog kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dili magmalaposon ang mga kaaway batok sa katawhan ni Yahweh sama nga gihisgotan nga ang ilang hinagiban dili makalampos sa katawhan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahulma man ang imong kaaway ug mga hinagiban aron sa pagsulong kanimo apan dili sila makabuntog kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mao kini ang panulondon sa mga alagad ni Yahweh -Ihatag ni Yahweh ang maong ganti niadtong nag-alagad kaniya sama nga gihisgotan kini nga ang ganti sama sa usa ka butang nga ilang panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ihatag ni Yahweh ang maong ganti niadtong nag-alagad kaniya sama nga gihisgotan kini nga ang ganti sama sa usa ka butang nga ilang panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang akong gipahayag, nga mao si Yahweh" - diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md index 71d5d953..9b2d0a30 100644 --- a/isa/55/01.md +++ b/isa/55/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem nga binihag pinaagi ka # Kinatibuk-ang kasayoran: -Naghisgot si Yahweh sa gawasnon nga panalangin sa katawhan sama nga nagbaligya ug pagkaon ug ilimnon sa nagkinahanglan nga katawhan nga walay bayad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa gawasnon nga panalangin sa katawhan sama nga nagbaligya ug pagkaon ug ilimnon sa nagkinahanglan nga katawhan nga walay bayad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Duol ... Duol @@ -13,4 +13,3 @@ Sa ikaupat nga pagbalikbalik niini nga pulong nagpasabot nga dinalian ang pag-ag # palit kamo ug bino ug gatas nga walay salapi ug walay kantidad Adunay pagkapilosopo kini nga pagkasulti sanglit kasagaran ang tawo mogamit man ug kwarta aron sa pagpalit ug usa ka butang. Nagpaklaro kini sa kahibulongang grasya ni Yahweh sa paghatag niining mga butanga nga walay bayad. - diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md index af8ab6ed..12d434ea 100644 --- a/isa/55/02.md +++ b/isa/55/02.md @@ -4,15 +4,15 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # Nganong gastohon man ninyo ang plata sa dili tinapay? -Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa katawhan. Naghisgot siya sa katawhan nga nagapangita sa kalipay gawas kang Yahweh sama nga nagpalit sila ug mga butang nga dili makaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo paggasto ug salapi sa dili makaon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa katawhan. Naghisgot siya sa katawhan nga nagapangita sa kalipay gawas kang Yahweh sama nga nagpalit sila ug mga butang nga dili makaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo paggasto ug salapi sa dili makaon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gastohon man ninyo ang plata -Naghisgot kini sa pagtimbang sa sinsilyo nga mga plata aron sa pagpalit ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobayad ug salapi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa pagtimbang sa sinsilyo nga mga plata aron sa pagpalit ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobayad ug salapi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa dili tinapay -Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpaila sa pagkaon nga kinatibuk-an. Gipasabot dinhi nga ang katawhan nagpalit ug mga butang aron kaonon nga dili gayod tinuod nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga butang nga dili gayod tinuod nga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpaila sa pagkaon nga kinatibuk-an. Gipasabot dinhi nga ang katawhan nagpalit ug mga butang aron kaonon nga dili gayod tinuod nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga butang nga dili gayod tinuod nga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nganong maghago man kamo sa dili makatagbaw? @@ -20,9 +20,8 @@ Gipangutana ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa katawhan. Naghisg # kaona kung unsa ang maayo, ug kalipay sa inyong kaugalingong katambok -Nagsalig ang katawhan kang Yahweh sa panalangin ug sa kalipay nga gihisgotan sama nga makakaon sila ug maayong mga pagkaon nga makapalipay kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsalig ang katawhan kang Yahweh sa panalangin ug sa kalipay nga gihisgotan sama nga makakaon sila ug maayong mga pagkaon nga makapalipay kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # katambok -Ang pulong nga "katambok" naghisgot sa karne nga tambok kaayo ug sa maayo nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa lamiang mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "katambok" naghisgot sa karne nga tambok kaayo ug sa maayo nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa lamiang mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md index 63cf2058..1a32f36d 100644 --- a/isa/55/03.md +++ b/isa/55/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Paminaw -Ang pagpaminaw o pagpatalinghog sa usa ka tawo gihisgotan sama nga gikiling sa tawo ang iyang igdulongog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpatalinghog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpaminaw o pagpatalinghog sa usa ka tawo gihisgotan sama nga gikiling sa tawo ang iyang igdulongog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpatalinghog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang matinud-anon nga gugmang gisaad kang David -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matinud-anong gugma nga akong gisaad kang David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matinud-anong gugma nga akong gisaad kang David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibutang ko siya Posibling mga ipasabot 1) nagahisgot kini kung unsa ang gibuhat kaniadto ni Yahweh kang Haring David o 2) nagahisgot kini kung unsa ang pagabuhaton ni Yahweh sa usa sa mga kaliwat ni David. - diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md index eab8f79d..a0de5521 100644 --- a/isa/55/05.md +++ b/isa/55/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # ang Balaan sa Israel Hubara kini nga pulong sa samang paagi nga gibuhat sa 1:4. - diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md index 8eb70f24..033ba789 100644 --- a/isa/55/06.md +++ b/isa/55/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pangitaa si Yahweh samtang mahikaplagan pa siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangitaa si Yahweh samtang makaplagan mo pa siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangitaa si Yahweh samtang makaplagan mo pa siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pabiyaa ang daotan sa iyang agianan -Ang pulong nga "daotan" naghisgot sa daotan nga katawhan. Naghisgot si Yahweh sa daotan nga katawhan nga wala na nagpakasala sama nga niundang na sila sa paglakaw sa dalan nga ilang gilakwan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pabag-oha ang pamaagi sa pagkinabuhi sa mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "daotan" naghisgot sa daotan nga katawhan. Naghisgot si Yahweh sa daotan nga katawhan nga wala na nagpakasala sama nga niundang na sila sa paglakaw sa dalan nga ilang gilakwan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pabag-oha ang pamaagi sa pagkinabuhi sa mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang tawo nga makasasala sa iyang hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugoti ang tawong makasasala nga mobiya sa iyang paghunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugoti ang tawong makasasala nga mobiya sa iyang paghunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa iyang hunahuna @@ -20,5 +20,4 @@ Posibling mga ipasabot 1) "ang paagi sa iyang paghunahuna" o 2) "ang iyang mga p # ug sa atong Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pabalika siya sa atong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pabalika siya sa atong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md index 4ea6321b..134b12b0 100644 --- a/isa/55/08.md +++ b/isa/55/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh -Tan-awa kung giunsa kini sa paghubad sa samang pulong sa 14:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang pahayag ni Yahweh" o "mao kini ang maligdong nga giingon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Tan-awa kung giunsa kini sa paghubad sa samang pulong sa 14:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang pahayag ni Yahweh" o "mao kini ang maligdong nga giingon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kay ingon nga ang kalangitan habog kay sa kalibotan, busa ang akong pamaagi mas labaw sa inyong mga pamaagi, ug ang akong hunahuna kay sa inyong hunahuna Naghisgot si Yahweh sa mga butang nga iyang gibuhat ug ang pamaagi sa iyang paghunahuna ingon nga pinakalabaw o labaw kung unsa ang ginabuhat ug ginahunahuna sa katawhan, sama sa kalangitan nga habog kaysa kalibotan. - diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md index 3351e9af..e166ce36 100644 --- a/isa/55/10.md +++ b/isa/55/10.md @@ -8,17 +8,16 @@ Sama kini sa paghulagway sa pagkawala sa ulan ug sa niyebe. # busa sama usab ang akong pulong ... magmalamposon kini diin ko kini gipadala -Naghisgot si Yahweh sa iyang pulong nga sama kini sa tawo nga iyang gipadala ingon nga iyang mensahero aron sa pagtuman sa buluhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang pulong nga sama kini sa tawo nga iyang gipadala ingon nga iyang mensahero aron sa pagtuman sa buluhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa akong pulong nga migula sa akong baba -Ang pulong dinhi nga "baba" nagpaila sa kaugalingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pulong nga akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong dinhi nga "baba" nagpaila sa kaugalingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pulong nga akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili kini mobalik kanako nga walay kapuslanan -Gihulagway dinhi ang pulong nga mobalik nganhi kanako nga nagpasabot nga nahingpit na ang buluhaton nga gipadala ni Yahweh aron mahingpit. Dili kini mobalik nga "walay kapuslanan" nagpasabot nga dili mapakyas sa paghuman niini nga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini mapakyas sa pagtapos sa maong buluhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gihulagway dinhi ang pulong nga mobalik nganhi kanako nga nagpasabot nga nahingpit na ang buluhaton nga gipadala ni Yahweh aron mahingpit. Dili kini mobalik nga "walay kapuslanan" nagpasabot nga dili mapakyas sa paghuman niini nga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini mapakyas sa pagtapos sa maong buluhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan matuman ang akong gitinguha, ug magmalamposon kini diin ko kini gipadala -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang lamang ug naghisgot kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga kanunay nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan taposon ko kung unsa ang akong gitinguha, ug ang mga butang nga akong gisulti mahitabo gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang lamang ug naghisgot kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga kanunay nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan taposon ko kung unsa ang akong gitinguha, ug ang mga butang nga akong gisulti mahitabo gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md index c338cd2a..1fc7e01a 100644 --- a/isa/55/12.md +++ b/isa/55/12.md @@ -4,21 +4,20 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # giyahan nga malinawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giyahan ko kamo diha sa kalinaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giyahan ko kamo diha sa kalinaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mosinggit sa tumang kalipay ang kabukiran ug ang kabungtoran sa inyong atubangan, ug ang tanang kakahoyan sa kaumahan mopakpak sa ilang mga kamot -Naghisgot si Yahweh sa mga kabukiran, ug mga kabungtoran, ug sa mga kakahoyan ingon nga katawhan sila nga adunay mga tingog ug mga kamot, nga nagsaulog sa dihang giluwas ni Yahweh ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Yahweh sa mga kabukiran, ug mga kabungtoran, ug sa mga kakahoyan ingon nga katawhan sila nga adunay mga tingog ug mga kamot, nga nagsaulog sa dihang giluwas ni Yahweh ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Imbis ang mga sampinit, motubo ang sipres; ug imbis nga briyer, motubo ang kahoy nga mirto, -Ang mga pulong nga "mga sampinit" ug "briyer" naghisgot sa matang sa mga tanom nga adunay hait nga mga tunok nga nagaturok niini. Ang mga pulong nga "sipres" ug "kahoy nga mirto" naghisgot sa matang sa tanom sa lunhaw nga mga kahoy. Ang mga tunukon nga tanom nagsimbolo sa awaaw, samtang ang mga lunhaw nga kahoy nagsimbolo sa kinabuhi ug kalamboan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang mga pulong nga "mga sampinit" ug "briyer" naghisgot sa matang sa mga tanom nga adunay hait nga mga tunok nga nagaturok niini. Ang mga pulong nga "sipres" ug "kahoy nga mirto" naghisgot sa matang sa tanom sa lunhaw nga mga kahoy. Ang mga tunukon nga tanom nagsimbolo sa awaaw, samtang ang mga lunhaw nga kahoy nagsimbolo sa kinabuhi ug kalamboan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # kay ang iyang ngalan -Ang pulong nga "ngalan" dinhi nagpaila sa pagkabantogan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang iyang kabantogan" o "kay ang iyang kadungganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" dinhi nagpaila sa pagkabantogan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang iyang kabantogan" o "kay ang iyang kadungganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga dili gayod mawagtang -Mga butang nga molungtad sa kahangtoran nga sama nga gihisgotan kini nga maputol, sama sa sanga sa kahoy nga maputol o usa kabuok nga bisti nga nindot nga maputol. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili gayod matapos" o "molungtad sa kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mga butang nga molungtad sa kahangtoran nga sama nga gihisgotan kini nga maputol, sama sa sanga sa kahoy nga maputol o usa kabuok nga bisti nga nindot nga maputol. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili gayod matapos" o "molungtad sa kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md index 2cf17189..57d73379 100644 --- a/isa/56/01.md +++ b/isa/56/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kay haduol na ang akong kaluwasan, ug hapit na mapadayag ang akong pagkamatarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason ko kamo sa umaabot ug ipakita kaninyo nga matarong ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason ko kamo sa umaabot ug ipakita kaninyo nga matarong ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hugot nga mikupot niini -Ang pulong dinhi nga "hugot nga mikupot niini" nagpasabot sa padayon nga pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mabinantayon sa kanunay nga nagabuhat niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong dinhi nga "hugot nga mikupot niini" nagpasabot sa padayon nga pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mabinantayon sa kanunay nga nagabuhat niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagabantay sa iyang kamot sa pagbuhat ug daotan -Ang pulong nga "kamot" dinhi naghisgot sa binuhatan o pamatasan sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" dinhi naghisgot sa binuhatan o pamatasan sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md index eca782f0..a7e74ad4 100644 --- a/isa/56/03.md +++ b/isa/56/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa, usa ako ka laya nga kahoy -Nagpasabot kini nga ang mga yunuko adunay paghunahuna nga dili sila kabahin sa katawhan sa Dios tungod kay daot na ang ilang lawas pinaagi sa pagkapon (ug tungod niini dili sila makabaton ug mga anak). Ang mga Israelita wala nagapakapon; gibuhat kini sa mga langyaw, usahay alang sa pagsilot. Ang mga yunuko nga nagdawat sa pagtuo sa Hebreo nahibalo nga dili sila gitugotan sa pagsimba sa templo (Deut. 23:1) Ang tibuok nga pasabot niining pulonga mahimong mapaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga ang mga yunuko adunay paghunahuna nga dili sila kabahin sa katawhan sa Dios tungod kay daot na ang ilang lawas pinaagi sa pagkapon (ug tungod niini dili sila makabaton ug mga anak). Ang mga Israelita wala nagapakapon; gibuhat kini sa mga langyaw, usahay alang sa pagsilot. Ang mga yunuko nga nagdawat sa pagtuo sa Hebreo nahibalo nga dili sila gitugotan sa pagsimba sa templo (Deut. 23:1) Ang tibuok nga pasabot niining pulonga mahimong mapaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md index 53ab65da..4870fe6b 100644 --- a/isa/56/04.md +++ b/isa/56/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa akong puloy-anan ug diha sa akong mga pader -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa mga pader sa sulod sa akong templo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa mga pader sa sulod sa akong templo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga dili gayod mawala -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili gayod matapos" o "nga dili gayod mahikalimtan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili gayod matapos" o "nga dili gayod mahikalimtan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md index bb894ecf..3c9b496d 100644 --- a/isa/56/06.md +++ b/isa/56/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot kini sa mga langyaw nga niapil sa katawhan ni Yahweh. # nahigugma sa ngalan ni Yahweh -Ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa kadungganan ug kung unsa si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahigugma kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa kadungganan ug kung unsa si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahigugma kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # balaang bukid @@ -12,9 +12,8 @@ Hubara kini sama sa 11:8. # pagadawaton diha sa akong halaran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dawaton ko diha sa akong halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dawaton ko diha sa akong halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang akong puloy-anan pagatawgon nga balay alampoanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong puloy-anan mahimong balay alampoanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong puloy-anan mahimong balay alampoanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md index a8ce79ac..2be15516 100644 --- a/isa/56/09.md +++ b/isa/56/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kamong tanan nga mga ihalas nga mananap sa kaumahan, duol ug panukob, kamong tanan nga mga mananap sa kalasangan -Nagatawag ang Dios sa kasundalohan sa ubang kanasoran pinaagi sa pagtandi kanila sa mga mananap nga moabot ug sulongon ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagatawag ang Dios sa kasundalohan sa ubang kanasoran pinaagi sa pagtandi kanila sa mga mananap nga moabot ug sulongon ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buta ang tanan nila nga magbalantay @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpasabot kini nga ang mga pangulo sa Israel dili o tingali dili gusto makakita # Amang silang tanan nga mga iro -Ibuka unta sa mga pangulo ang ilang mga baba ug pasidad-an ang katawhan, apan wala nila gibuhat. Usa ka dakong insulto ang pagtandi kang bisan kinsa ngadto sa usa ka iro sa maong katilingban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ibuka unta sa mga pangulo ang ilang mga baba ug pasidad-an ang katawhan, apan wala nila gibuhat. Usa ka dakong insulto ang pagtandi kang bisan kinsa ngadto sa usa ka iro sa maong katilingban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagdamgo sila, ug nanghigda kay gusto lamang nila nga matulog Nagpasabot kini nga wala gidala sa mga pangulo ang pulong sa Dios ngadto sa Israel aron sa pagpasidaan apan gipalabi ang ilang kaugalingong katagbawan. - diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md index 52c5c69f..c77737e8 100644 --- a/isa/56/11.md +++ b/isa/56/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon sa paghulagway si Yahweh sa mga daotang mga pangulo sa iyang katawhan. # Hakog ang mga iro -Nagpadayon si Yahweh sa pagtandi sa daotang mga pangulo sa Israel ngadto sa mga iro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpadayon si Yahweh sa pagtandi sa daotang mga pangulo sa Israel ngadto sa mga iro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md index 7bda91f1..58e395df 100644 --- a/isa/57/01.md +++ b/isa/57/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ # gikuha ... mopahulay sila sa ilang mga higdaanan -Managsama lamang kini nga naghisgot sa pagkamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Managsama lamang kini nga naghisgot sa pagkamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nga ang mga matarong gikuha gikan sa daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mamatay ang matarong nga katawhan, ug gpalayo sila ni Yahweh gikan sa tanang kadaotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mamatay ang matarong nga katawhan, ug gpalayo sila ni Yahweh gikan sa tanang kadaotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Magsulod sila diha sa kalinaw @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mamatay ang matarong nga katawhan, ug gpalayo # kadtong naglakaw sa ilang pagkamatarong "kadtong nagbuhat kung unsa ang husto" - diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md index b85a6233..b54be1f3 100644 --- a/isa/57/03.md +++ b/isa/57/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagtawag ang Dios sa tanang dili matinud-anon nga katawhan nga moduol kaniya aro # kamong mga anak nga lalaki sa mga diwatahan -Mao kini ang hilabihang pagpakaulaw sa katawhan nga nagbuhat sa pagpamarang tungod kay ang pagpamarang ug ang pagsalamangka naglakip sa pagsimba ug diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang hilabihang pagpakaulaw sa katawhan nga nagbuhat sa pagpamarang tungod kay ang pagpamarang ug ang pagsalamangka naglakip sa pagsimba ug diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga anak sa mananapaw ug ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini sa kasamtangan ug sa espirituhanong pagpanapaw. Gibiyaan nila ang # Kinsa ba ang inyong gikahimut-an sa pagtamay? Batok kang kinsa ba kamo naganganga sa inyong baba ug nagdiwaldiwal sa inyong dila? -Naggamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan nga nagatamay kaniya pinaagi sa pagsimbasimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitamay ug gibugalbugalan ninyo ako pinaagi sa pagdiwaldiwal sa inyong dila!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan nga nagatamay kaniya pinaagi sa pagsimbasimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitamay ug gibugalbugalan ninyo ako pinaagi sa pagdiwaldiwal sa inyong dila!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba mga anak man kamo sa pagsupak, mga anak sa limbong? -Naggamit si Yahweh ug laing pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Wala kini naghisgot sa ilang pagkatawo apan sa ilang espiritohanong kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak kamo sa masinupakon, mga anak sa malimbongon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Yahweh ug laing pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Wala kini naghisgot sa ilang pagkatawo apan sa ilang espiritohanong kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak kamo sa masinupakon, mga anak sa malimbongon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md index fa98b499..864585f7 100644 --- a/isa/57/05.md +++ b/isa/57/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa mga dili matarong nga katawhan sa Israel. # Nagdulog kamo ilalom sa kahoy nga tugas aron magpainit sa inyong mga kaugalingon ... ilalom sa batohon nga mga langub -Kining tanan nga mga binuhatan inubanan sa pagsimba sa mga diosdios. Balaan nga mga kahoy ang tugas alang sa mga taga-Canaan. Naghunahuna ang katawhan nga kadtong binuhatan makapadugang sa pagpadaghan sa katawhan ug sa kayutaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kining tanan nga mga binuhatan inubanan sa pagsimba sa mga diosdios. Balaan nga mga kahoy ang tugas alang sa mga taga-Canaan. Naghunahuna ang katawhan nga kadtong binuhatan makapadugang sa pagpadaghan sa katawhan ug sa kayutaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md index aed9a12f..b70c85b2 100644 --- a/isa/57/06.md +++ b/isa/57/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh ngadto sa dili matinud-anong katawhan sa Israel # gipiyal kaninyo kanang mga butanga -Dili klaro ang insaktong pasabot sa Hebreo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kana ang inyong yuta" o "mao kana ang inyong mapanunod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dili klaro ang insaktong pasabot sa Hebreo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kana ang inyong yuta" o "mao kana ang inyong mapanunod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahimuot na ba ako niining mga butanga? -Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod, kining mga butanga dili makapahimuot kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod, kining mga butanga dili makapahimuot kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md index 3b638a05..60a8f452 100644 --- a/isa/57/07.md +++ b/isa/57/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kanunay nga nagaadto ang katawhan sa ibabaw sa kabungtoran ug kabukiran aron sa # Nakigsaad kamo tali kanila "Nagbuhat kamo ug kontrata tali kanila" - diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md index 54558dd8..b23a37eb 100644 --- a/isa/57/09.md +++ b/isa/57/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa mga dili matinud-anong katawhan sa Israel. # miadto kamo sa Sheol -Dili literal nga moadto ang katawhan sa Sheol, ang kalibotan sa mga patay. Hinuon, gipasabot ni Yahweh nga kinabubut-on sa katawhan nga moadto sa asa aron sa pagpangita ug bag-ong mga dios nga simbahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dili literal nga moadto ang katawhan sa Sheol, ang kalibotan sa mga patay. Hinuon, gipasabot ni Yahweh nga kinabubut-on sa katawhan nga moadto sa asa aron sa pagpangita ug bag-ong mga dios nga simbahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nakakaplag kamo ug kinabuhi diha sa inyong kamot -Human sa pagsulay sa makadaghan, nakaamgo ang mga nagasimba sa mga diosdios nga aduna gihapon silay kusog aron sa pagpadayon. Dinhi ang "kamot" sama lang sa "kusog" o "katakos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Human sa pagsulay sa makadaghan, nakaamgo ang mga nagasimba sa mga diosdios nga aduna gihapon silay kusog aron sa pagpadayon. Dinhi ang "kamot" sama lang sa "kusog" o "katakos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md index 67c744db..1db0c2ee 100644 --- a/isa/57/11.md +++ b/isa/57/11.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa mga dili matinud-anong katawhan sa Israel. # Kinsa ba ang inyong gikabalak-an? Kinsa ba ang inyong gikahadlokan pag-ayo nga nakapanlimbong man gayod kamo ... mahitungod kanako? -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikahadlokan siguro gayod ninyo kini nga mga diosdios nga nakapahimo kaninyo nga manlilimbong ... mahitungod kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikahadlokan siguro gayod ninyo kini nga mga diosdios nga nakapahimo kaninyo nga manlilimbong ... mahitungod kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga wala na gani kamo maghandom o maghuhuna mahitungod kanako -Kining duha ka hugpon sa mga pulong managsama lang nga butang ang gipasabot nga, bisan kinahanglan nga hinumdoman sa katawhan si Yahweh, wala nila gibuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpon sa mga pulong managsama lang nga butang ang gipasabot nga, bisan kinahanglan nga hinumdoman sa katawhan si Yahweh, wala nila gibuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Imantala ko ang inyong tanang matarong mga buhat ug isulti ang tanan ninyong nabuhat -Mabiaybiayon si Yahweh, sa pagtawag nga matarong ang ilang daotang mga buhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Mabiaybiayon si Yahweh, sa pagtawag nga matarong ang ilang daotang mga buhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md index 506e4447..a7f8760a 100644 --- a/isa/57/13.md +++ b/isa/57/13.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa mga dili matinud-anong katawhan sa Israel. # pagpakitabang sa inyong tinigom nga mga diosdios -Gitamay ni Yahweh ang katawhan ug ang ilang mga diosdios. Gisultihan niya ang mga diosdios nga luwason ang katawhan bisan nahibalo siya nga dili nila mabuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Gitamay ni Yahweh ang katawhan ug ang ilang mga diosdios. Gisultihan niya ang mga diosdios nga luwason ang katawhan bisan nahibalo siya nga dili nila mabuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # paliron lamang sila sa hangin, sa usa ka huyop mangapalid sila -Nagasulti kini sa managsamang butang sa duha ka pamaagi aron sa pagpaklaro nga dili makatabang ug walay bili ang mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hangin, o bisan ang gininhawa, ang makapalid kanila palayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagasulti kini sa managsamang butang sa duha ka pamaagi aron sa pagpaklaro nga dili makatabang ug walay bili ang mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hangin, o bisan ang gininhawa, ang makapalid kanila palayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # balaang bukid Ang "balaang bukid" mao ang Bukid sa Zion, sa Jerusalem. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 11:8. - diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md index 5f3d4d8b..ef46de44 100644 --- a/isa/57/14.md +++ b/isa/57/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagtukod, pagtukod! Hawani ang dalan! Kuhaa ang tanang mga babag sa agianan sa akong katawhan -Hugot nga gipadali ni Yahweh aron maagian pagbalik sa katawhan ngadto kaniya ang hawan ug patag nga dalan ug gawasnon sa mga nakababag sa pagsimba kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hugot nga gipadali ni Yahweh aron maagian pagbalik sa katawhan ngadto kaniya ang hawan ug patag nga dalan ug gawasnon sa mga nakababag sa pagsimba kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay mao kini ang gisulti sa labaw ug halangdon nga Dios @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga mga "labaw" ug "halangdon" managsama lamang ang buot ipasabot ug # aron sa pagdasig sa espiritu niadtong mga mapaubsanon, ug sa kasingkasing sa mga mahinulsolon -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama lamang nga butang ug gipaklaro nga lig-onon ug dasigon ni Yahweh kadtong nagpaubos sa ilang kaugalingon diha sa iyang atubangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama lamang nga butang ug gipaklaro nga lig-onon ug dasigon ni Yahweh kadtong nagpaubos sa ilang kaugalingon diha sa iyang atubangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # espiritu ... kasingkasing -Naghisgot kini sa hunahuna ug mga pagbati sa usa ka tawo, dili kini literal nga espiritu ug kasingkasing. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa hunahuna ug mga pagbati sa usa ka tawo, dili kini literal nga espiritu ug kasingkasing. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md index 797798ab..2d694dfb 100644 --- a/isa/57/16.md +++ b/isa/57/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # gitago ko ang akong panagway -Nagpasabot kini nga gisalikway na ni Yahweh ang iyang katawhan ug dili na siya motabang o mopanalangin kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga gisalikway na ni Yahweh ang iyang katawhan ug dili na siya motabang o mopanalangin kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mibalik siya sa pamaagi sa iyang kasingkasing -Nagpasabot kini nga nagpadayon sa pagsalikway ang mga sraelita sa tinuod nga Dios alang sa mini nga mga dios. Dinhi ang "mibalik" ug "pamaagi" mao ang mga pulong nga nagpaila sa mga tumong ug sa mga pagbati. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini nga nagpadayon sa pagsalikway ang mga sraelita sa tinuod nga Dios alang sa mini nga mga dios. Dinhi ang "mibalik" ug "pamaagi" mao ang mga pulong nga nagpaila sa mga tumong ug sa mga pagbati. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md index f15c0a06..e752e1c5 100644 --- a/isa/57/18.md +++ b/isa/57/18.md @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # ug gibuhat ko ang mga bunga sa ngabil -Dinhi ang "bunga sa ngabil" naghisgot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug modayeg ug mopasalamat sila kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "bunga sa ngabil" naghisgot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug modayeg ug mopasalamat sila kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kalinaw, kalinaw, niadtong atua sa halayo "Gihatagan ko ug kalinaw kadtong atua sa halayo." Ang pulong nga "Kalinaw" gibalikbalik aron sa pagpaklaro. - diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md index 8e216edd..862ce61d 100644 --- a/isa/57/20.md +++ b/isa/57/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apan ang mga daotan mahisama sa balod sa dagat ... lapok ug hugaw -Gitandi kini sa daotan ngadto sa sulog nga tubig sa baybayon nga nakapahugaw sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi kini sa daotan ngadto sa sulog nga tubig sa baybayon nga nakapahugaw sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md index 873bdc93..63329554 100644 --- a/isa/58/01.md +++ b/isa/58/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ipatugbaw ang imong tingog sama sa trumpeta -Nagpasabot kini sa kusog nga pagsinggit. Dinhi ang "imong" naghisgot kang Isaias. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +Nagpasabot kini sa kusog nga pagsinggit. Dinhi ang "imong" naghisgot kang Isaias. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # Sultihi ang akong katawhan sa ilang pagkasinupakon, ug ang banay ni Jacob sa ilang mga sala Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang. Gipalig-on sila sa dinalian aron sa pagsudya sa katawhan ni Yahweh. - diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md index 11e3f988..c261a454 100644 --- a/isa/58/03.md +++ b/isa/58/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Nganong nagpuasa man kami, apan wala mo kini makita? Nganong nagapaubos man kami sa among mga kaugalingon, apan wala ka magtagad?' -Migamit ug pangutana ang katawhan sa Israel aron sa pagsumbong sa Dios tungod kay nabati nila nga wala na niya sila tagda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit ug pangutana ang katawhan sa Israel aron sa pagsumbong sa Dios tungod kay nabati nila nga wala na niya sila tagda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md index fce6afc4..9363070d 100644 --- a/isa/58/04.md +++ b/isa/58/04.md @@ -8,17 +8,16 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel pinaagi sa pagtubag sa il # manumbag sa kadaotan -"manumbag sa kadaotan." Nagpakita kini nga nag-away sila sa hilabihan. Ang pulong nga "Manumbag" nagpaila sa lawasnon sa pisikal nga kasamok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"manumbag sa kadaotan." Nagpakita kini nga nag-away sila sa hilabihan. Ang pulong nga "Manumbag" nagpaila sa lawasnon sa pisikal nga kasamok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mao ba gayod kini ang matang sa pagpuasa nga akong gitinguha ... sa iyang kaugalingon? -Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Nagbuhat sila sama nga mapaubsanon sila sa atubangan sa Dios, apan nanakit sila sa ubang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mao ang pagpuasa nga akong gitinguha ... sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Nagbuhat sila sama nga mapaubsanon sila sa atubangan sa Dios, apan nanakit sila sa ubang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mao ang pagpuasa nga akong gitinguha ... sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang adlaw nga magpaubos ang tawo sa iyang kaugalingon, aron moyukbo sama sa kogon -Nagpasabot kini sa tawo nga nagayukbo, apan dili tinuod ang iyang pagpaubos. Ang "kogon" nagpaila sa huyang nga tanom nga dali rang mabawog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini sa tawo nga nagayukbo, apan dili tinuod ang iyang pagpaubos. Ang "kogon" nagpaila sa huyang nga tanom nga dali rang mabawog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gitawag ba gayod ninyo kini nga pagpuasa, ang adlaw nga makapahimuot kang Yahweh? -Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala kamo naghunahuna kung makapahimuot ba kini nga pagpuasa kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala kamo naghunahuna kung makapahimuot ba kini nga pagpuasa kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md index 1303f2a3..f420a945 100644 --- a/isa/58/06.md +++ b/isa/58/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # Dili ba mao man kini ang akong gipili nga pagpuasa ... sa pagbali sa matag yugo? -Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagtudlo sa katawhan mahitungod sa matang sa pagpuasa nga makapahimuot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang puasa nga akong gipili ... balion ang matag yugo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagtudlo sa katawhan mahitungod sa matang sa pagpuasa nga makapahimuot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang puasa nga akong gipili ... balion ang matag yugo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pagbadbad sa mga gapos sa pagkadaotan, sa pagtangtang sa mga hikot sa yugo, sa paghatag ug kagawasan sa gidaogdaog, ug sa pagbali sa matag yugo -Kining tanan nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga kinahanglan nga tabangan nila kadtong katawhan nga gipasakitan sa daotan ug sa nagdaugdaog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tanan nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga kinahanglan nga tabangan nila kadtong katawhan nga gipasakitan sa daotan ug sa nagdaugdaog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dili ba kini mao ang ... sa inyong mga balay? -Naggamit si Yahweh ug laing pangutana aron sa pagtudlo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ... sa inyong balay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh ug laing pangutana aron sa pagtudlo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ... sa inyong balay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang pagpikas sa inyong tinapay -Kini nga pulong nagpaila sa pagsugod sa pagkaon pinaagi sa pagpanguna sa pagpikas sa usa ka tinapay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga pulong nagpaila sa pagsugod sa pagkaon pinaagi sa pagpanguna sa pagpikas sa usa ka tinapay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md index b57ed37c..fc7b19c2 100644 --- a/isa/58/08.md +++ b/isa/58/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # Unya ang inyong kahayag mosidlak sama sa pagsubang sa adlaw -Ang "mosidlak" nagpasabot sa dihang mosidlak na pag-ayo ang adlaw. Nagpasabot kini kung motabang sila sa katawhan nga nanginahanglan, ang ilang mga buhat mahisama sa kahayag kung makita sa uban, sa dihang ang adlaw mosidlak human sa kangitngit. O ang kahayag naghisgot tingali sa kahayag sa Dios, nga nagdan-ag kanila ug nagpanalangin kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "mosidlak" nagpasabot sa dihang mosidlak na pag-ayo ang adlaw. Nagpasabot kini kung motabang sila sa katawhan nga nanginahanglan, ang ilang mga buhat mahisama sa kahayag kung makita sa uban, sa dihang ang adlaw mosidlak human sa kangitngit. O ang kahayag naghisgot tingali sa kahayag sa Dios, nga nagdan-ag kanila ug nagpanalangin kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug dali ra ang inyong kaayohan -Nagpasabot kini nga mopanalangin ang Dios ug ipabalik dayon sila, sama nga maulian dayon ang mga samad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga mopanalangin ang Dios ug ipabalik dayon sila, sama nga maulian dayon ang mga samad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mag-una kaniny ang inyong pagkamatarong, ug ang himaya ni Yahweh manalipod kaninyo @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa panahon sa dihang gipanalipdan sa Dios ang katawhan sa Israel # ang inyong pagkamatarong Kining pagpadayag sa Hebreo mahimong hubaron usab ingon nga mao ang naghatag sa pagkamatarong o sa kadaugan. Niini nga pahayag, naghisgot kini nga pagpadayag sa Dios. Pipila sa mga bersyon karon adunay paghubad nga sama niini. - diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md index 2f134920..6960e3a5 100644 --- a/isa/58/09.md +++ b/isa/58/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # nan mosubang ang inyong kahayag diha sa kangitngit, ug ang inyong kangitngit sama sa kaudtohon -"Ang inyong kahayag" nagpaila sa pagkabuotan nga mahimong panag-ingnan sa matag-usa, ug ang "kangitngit," mao ang daotang mga binuhatan, malupig pinaagi sa ilang maayong mga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Ang inyong kahayag" nagpaila sa pagkabuotan nga mahimong panag-ingnan sa matag-usa, ug ang "kangitngit," mao ang daotang mga binuhatan, malupig pinaagi sa ilang maayong mga binuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md index 4b691879..5d651ef3 100644 --- a/isa/58/11.md +++ b/isa/58/11.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # tagbawon kamo sa mga dapit nga walay tubig -Ang "tubig" nagpaila sa tanan nga gikinahanglan nila alang sa madagayaon nga kinabuhi bisan dili paigo ang nakapalibot kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "tubig" nagpaila sa tanan nga gikinahanglan nila alang sa madagayaon nga kinabuhi bisan dili paigo ang nakapalibot kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahisama kamo sa pinatubigan nga tanaman -Ang "pinatubigan nga tanaman" nagpaila sa madagayaon ug daghan aron makuha nila ang tanan nilang gikinahanglan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang "pinatubigan nga tanaman" nagpaila sa madagayaon ug daghan aron makuha nila ang tanan nilang gikinahanglan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa tuboran sa tubig, nga adunay tubig nga walay pagkahubas -"sa tuboran sa tubig" nagpaila sa tinubdan sa kadagaya sa yuta diin bililhon ang tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"sa tuboran sa tubig" nagpaila sa tinubdan sa kadagaya sa yuta diin bililhon ang tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md index 3a4427fd..9d8b47fd 100644 --- a/isa/58/12.md +++ b/isa/58/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # nganlan kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tawgon ka sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tawgon ka sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md index 4819e9b6..f3592d30 100644 --- a/isa/58/13.md +++ b/isa/58/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # ilikay ninyo ang inyong mga tiil sa pagpanaw sa Adlaw nga Igpapahulay, ug sa pagtagbaw sa inyong kaugalingong kalipay sa akong balaan nga adlaw -Ang pulong dinhi nga "mga tiil" naghisgot sa pagpanaw ug sa pagtrabaho nga gibuhat sa katawhan sa tanan nilang mga adlaw. Wala gitugotan sa Dios ang taas nga pagpanaw o pagtrabaho sa Adlaw nga tingpahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunong sa pagpanaw ug sa pagbuhat kung unsay buot ninyo nga pagabuhaton sa Adlaw nga Igpapahulay, ang akong balaan nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong dinhi nga "mga tiil" naghisgot sa pagpanaw ug sa pagtrabaho nga gibuhat sa katawhan sa tanan nilang mga adlaw. Wala gitugotan sa Dios ang taas nga pagpanaw o pagtrabaho sa Adlaw nga tingpahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunong sa pagpanaw ug sa pagbuhat kung unsay buot ninyo nga pagabuhaton sa Adlaw nga Igpapahulay, ang akong balaan nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md index 20952cc3..3a9ba216 100644 --- a/isa/58/14.md +++ b/isa/58/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # pasak-on ko kamo sa hataas nga dapit sa kalibotan -Naghisgot kini sa pagbayaw sa Dios sa kanasoran diha sa kadungganan ug sa gahom tungod sa pagpuyo diha sa katarong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagbayaw sa Dios sa kanasoran diha sa kadungganan ug sa gahom tungod sa pagpuyo diha sa katarong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay mao kini ang gisulti ni Yahweh Ang "baba" nagsimbolo kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gisulti kini ni Yahweh' - diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md index b66d23d6..bf059a57 100644 --- a/isa/59/01.md +++ b/isa/59/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # dili mubo ang kamot ni Yahweh -Ang pulong "kamot" nagpaila sa gahom ug katakos. Ang "mubo" nga kamot walay igong gahom ug katakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo gayod sa hingpit si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "kamot" nagpaila sa gahom ug katakos. Ang "mubo" nga kamot walay igong gahom ug katakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo gayod sa hingpit si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kaninyo ... kaninyo @@ -12,5 +12,4 @@ Kining mga pulonga naghisgot ngadto sa katawhan sa Israel isip usa ka pundok # ang inyong mga sala maoy nakapatago sa iyang panagway -Ang pulong nga "panagway" nagpaila nga anaa siya ug nagtan-aw gikan sa kahitas-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga sala maoy hinungdan nga mitalikod siya kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pulong nga "panagway" nagpaila nga anaa siya ug nagtan-aw gikan sa kahitas-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga sala maoy hinungdan nga mitalikod siya kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md index f7b4802b..3072fe31 100644 --- a/isa/59/03.md +++ b/isa/59/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Isaias ngadto sa katawhan sa Israel. # Kay nalamaan sa dugo ang inyong mga kamot ug mga tudlo tungod sa sala -Dinhi ang "mga kamot" naghisgot ngadto sa ilang mga binuhatan. Nagpasabot lamang kini nga sad-an sila sa pagbuhat sa mga kasamok ug mga daotang mga binuhatan. Ang "inyong" nagpasabot nga daghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nakahimo kamo ug dakong kasamok ug kasal-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "mga kamot" naghisgot ngadto sa ilang mga binuhatan. Nagpasabot lamang kini nga sad-an sila sa pagbuhat sa mga kasamok ug mga daotang mga binuhatan. Ang "inyong" nagpasabot nga daghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nakahimo kamo ug dakong kasamok ug kasal-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pulos bakak ang gipanulti sa inyong mga ngabil ug ang inyong dila nagsultig daotan -Ang bahin sa lawas sa tawo nga nagasulti nagpaila kung unsa ang gisulti sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ka ug mga bakak ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang bahin sa lawas sa tawo nga nagasulti nagpaila kung unsa ang gisulti sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ka ug mga bakak ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nanamkon sila sa kasamok ug nanganak ug sala -Ang pulong "pagsabak" ug "pagpanganak" nagpasabot kung giunsa nila pagplano aron sa pagbuhat ug daotang mga butang. Diri ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat gayod sila ug mga daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "pagsabak" ug "pagpanganak" nagpasabot kung giunsa nila pagplano aron sa pagbuhat ug daotang mga butang. Diri ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat gayod sila ug mga daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md index c6fa6398..c1128eab 100644 --- a/isa/59/05.md +++ b/isa/59/05.md @@ -4,29 +4,28 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Isaias sa katawhan sa Israel bahin sa daotan nga # Nagpusa sila sa mga itlog sa malalang bitin -Nagpusa sa mas daghang makuyaw nga mga bitin ang usa ka malalang bitin. Ang "malalang mga bitin" nagpaila sa daotang ginabuhat sa katawhan nga makadaot ug mas daghan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sila ug daotan nga mas mokaylap pa aron sa pagbuhat ug mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpusa sa mas daghang makuyaw nga mga bitin ang usa ka malalang bitin. Ang "malalang mga bitin" nagpaila sa daotang ginabuhat sa katawhan nga makadaot ug mas daghan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sila ug daotan nga mas mokaylap pa aron sa pagbuhat ug mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghabi gamit ang lawalawa -Nagpaila kini sa mga binuhatan sa katawhan nga walay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat ug mga butang ug mga kalihokan nga walay bili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila kini sa mga binuhatan sa katawhan nga walay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat ug mga butang ug mga kalihokan nga walay bili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si bisan kinsa nga mokaon sa mga itlog niini mangamatay, ug kung mapusa na ang itlog, mogula niini ang usa ka malalang bitin -Mamatay ang si bisan kinsa nga mokaon sa itlog sa malalang bitin ug nagpaila kini sa kaugalingong kadaot. Ang pagpusa sa itlog nagtugot sa anak sa malalang bitin nga mopusa pag-usab ug nagpaila kini sa pagpakaylap sa pagkadaotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modaot kanila ang mga kalihokan nga ilang ginahimo ug mokaylap kining kadaotan ngadto sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mamatay ang si bisan kinsa nga mokaon sa itlog sa malalang bitin ug nagpaila kini sa kaugalingong kadaot. Ang pagpusa sa itlog nagtugot sa anak sa malalang bitin nga mopusa pag-usab ug nagpaila kini sa pagpakaylap sa pagkadaotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modaot kanila ang mga kalihokan nga ilang ginahimo ug mokaylap kining kadaotan ngadto sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung mapusa na ang itlog -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mopusa sa maong itlog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mopusa sa maong itlog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili magamit alang sa mga bisti ang ilang mga lawalawa o matabonan nila ang ilang kaugalingon sa ilang mga binuhatan. Mga daotan ang ilang mga binuhatan -Nagpasabot kini nga dili gayod matabonan ang ilang mga daotang binuhatan, sama sa usa ka lawalawa nga dili pwede nga mahimong usa ka panapton ug pangtabon sa lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong walay pulos ang tanang daotan nilang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga dili gayod matabonan ang ilang mga daotang binuhatan, sama sa usa ka lawalawa nga dili pwede nga mahimong usa ka panapton ug pangtabon sa lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong walay pulos ang tanang daotan nilang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili magamit alang sa mga bisti -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila mabistihan ang ilang kaugalingon gamit ang mga lawalawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila mabistihan ang ilang kaugalingon gamit ang mga lawalawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # anaa sa ilang mga kamot ang mga buhat sa kasamok -Ang "mga kamot" nagpaila sa katakos ug gahom niining mga butang ug sa ilang mga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna silay dakong responsibilidad alang sa kasamok nga ilang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "mga kamot" nagpaila sa katakos ug gahom niining mga butang ug sa ilang mga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna silay dakong responsibilidad alang sa kasamok nga ilang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md index cca496a7..086aecd5 100644 --- a/isa/59/07.md +++ b/isa/59/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Isaias sa pakigsulti sa katawhan sa Israel. # Ang ilang mga tiil managan padulong sa kadaotan -Ang pulong nga "tiil" nagpaila sa katakos sa pag-adto ug ang "pagdagan" nagpaila sa paspas nga pagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Abtik silang mibuhat sa mga daotang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "tiil" nagpaila sa katakos sa pag-adto ug ang "pagdagan" nagpaila sa paspas nga pagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Abtik silang mibuhat sa mga daotang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang ilang mga agianan -ang pulong "mga dalan" nagpaila sa pamaagi sa ilang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang pulong "mga dalan" nagpaila sa pamaagi sa ilang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay hustisya sa ilang mga agianan -Ang "mga agianan" nagpaila sa mga pamaagi sa ilang mga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila buhata ang matarong" o "ang tanan nilang gibuhat dili matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "mga agianan" nagpaila sa mga pamaagi sa ilang mga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila buhata ang matarong" o "ang tanan nilang gibuhat dili matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagbuhat sila ug baliko nga mga agianan Ang "lubaklubak nga mga dalan" nagpaila sa pagkuha sa pamaagi kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagasulti sila ug nagabuhat sa mga butang nga dili matinud-anon. Malimbongon sila" - diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md index 79c3c67e..229a9bd4 100644 --- a/isa/59/09.md +++ b/isa/59/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Isaias sa katawhan sa Israel. # halayo kanato ang hustisya -Dinhi ang pulong "kanato" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. Ang "halayo" nagpaila nga ang hustisya nawala na ug lisod nang makuha. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawala na ang hustisya ug lisod na kining makuha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "kanato" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. Ang "halayo" nagpaila nga ang hustisya nawala na ug lisod nang makuha. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawala na ang hustisya ug lisod na kining makuha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Naghulat kita sa kahayag, apan kangitngit ang nakita; nangita kita sa kahayag, apan naglakaw kita sa kangitngit -Ang matag-usa niining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga ang katawhan nagpaabot sa kamaayo sa Dios, apan sama lamang nga gisalikway niya sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang matag-usa niining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga ang katawhan nagpaabot sa kamaayo sa Dios, apan sama lamang nga gisalikway niya sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagapangapkap kita diha sa bongbong nga daw buta ... sama kita sa mga patayng mga tawo -Nagpasabot kini nga tungod kay dili man moabot ang Dios ngadto kanila, nabati nila nga pinasagdan sila, wala makita ang hustong dalan ug walay paglaom sa umaabot; uban ang kawalay paglaom sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpasabot kini nga tungod kay dili man moabot ang Dios ngadto kanila, nabati nila nga pinasagdan sila, wala makita ang hustong dalan ug walay paglaom sa umaabot; uban ang kawalay paglaom sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md index 4ecad092..ed635b3c 100644 --- a/isa/59/11.md +++ b/isa/59/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ nagpadayon sa pagsulti si Isaias ngadto sa katawhan sa Israel # Mongulob kami daw uso ug moagulo sama sa salampati -Naghisgot kini sa mga tingog sa katawhan tungod sa ilang kalisod ug kasub-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Naghisgot kini sa mga tingog sa katawhan tungod sa ilang kalisod ug kasub-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md index c8763549..726b9a84 100644 --- a/isa/59/12.md +++ b/isa/59/12.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias. # ang atong mga kalapasan -Dinhi ang "atong" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "atong" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # sa imong atubangan -Diri ang "sa imong" naghisgot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +Diri ang "sa imong" naghisgot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # ang among mga sala nagpamatuod batok kanamo -Gihulagway ni Isaias ang kasal-anan isip usa ka tawo nga miduol sa atubangan sa Dios aron sa pagpadayag nga sad-an ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Isaias ang kasal-anan isip usa ka tawo nga miduol sa atubangan sa Dios aron sa pagpadayag nga sad-an ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kay ang among mga kalapasan ania uban kanamo -Ang pulong "uban kanato" nagpaila sa pagbantay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nagbantay kita sa atong mga kalapasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "uban kanato" nagpaila sa pagbantay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nagbantay kita sa atong mga kalapasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md index 1f776122..7cad02fa 100644 --- a/isa/59/14.md +++ b/isa/59/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias. # Gibakwi ang hustisya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala pagbalik sa katawhan ang hustisya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala pagbalik sa katawhan ang hustisya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hustisya ... pagkamatarong ... kamatuoran ... pagkamasaligan -Mga ideya kini nga gihulagway ni Isaias sama sa pagbuhat sama sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Mga ideya kini nga gihulagway ni Isaias sama sa pagbuhat sama sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md index b203e5f3..0c039cc6 100644 --- a/isa/59/16.md +++ b/isa/59/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong "kamot" nagpaila sa katakos ug gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "M # ug ang iyang pagkamatarong maoy nakapalig-on kaniya -Ang pulong "pagkamatarong" usa ka kalidad nga nagpakita sama sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gibuhat niya ang husto sama sa kanunay niyang ginabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "pagkamatarong" usa ka kalidad nga nagpakita sama sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gibuhat niya ang husto sama sa kanunay niyang ginabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md index b2d28fe9..d0f49fd5 100644 --- a/isa/59/17.md +++ b/isa/59/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gisul-ob niya ang pagkamatarong ingon nga salipod sa dughan ug gikalo ang kaluwasan diha sa iyang ulo. Gibistihan niya ang iyang kaugalingon sa sapot sa pagpanimalos ug gisuot ang kadasig ingon nga kupo -Ang "salipod sa dughan," "helmet," "panapton," ug '"mantil" usa ka mga bisti alang sa pagpakiggubat ug pakig-away. Gihulagway ni Isaias si Yahweh isip pagbutang niini aron sa pagsilot sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang "salipod sa dughan," "helmet," "panapton," ug '"mantil" usa ka mga bisti alang sa pagpakiggubat ug pakig-away. Gihulagway ni Isaias si Yahweh isip pagbutang niini aron sa pagsilot sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kupo @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka luag nga kupo # Gipanimaslan niya sila Gihulagway ni Isaias ang mga panghitabo sa umaabot bisan pa ug nahitabo na kini kaniadto. Nagpasabot nga mahitabo gayod kini. - diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md index c912cc54..80efab1b 100644 --- a/isa/59/19.md +++ b/isa/59/19.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias. # Busa kahadlokan nila ang ngalan ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kadungganan ni Yahweh ug sa iyang kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kahadloki si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kadungganan ni Yahweh ug sa iyang kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kahadloki si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # didto sa kasadpan ... gikan sa pagsubang sa adlaw -Giusa ni Isaias kining mga pulonga aron sa pagpasabot sa katawhan sa tanang dapit sa tibuok kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Giusa ni Isaias kining mga pulonga aron sa pagpasabot sa katawhan sa tanang dapit sa tibuok kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # tungod kay moabot siya ingon nga nagbaha nga suba -Nagmala ug kalit ang mga walog nga halos tibuok tuig ang sigpit nga mga walog sa Juda, ang kusog nga ulan nahimong usa ka kusog nga mibul-og nga tubig. Samtang nahitabo kana adunay dakong kasaba ug dakong hangin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagmala ug kalit ang mga walog nga halos tibuok tuig ang sigpit nga mga walog sa Juda, ang kusog nga ulan nahimong usa ka kusog nga mibul-og nga tubig. Samtang nahitabo kana adunay dakong kasaba ug dakong hangin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nga gihuyop sa gininhawa ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala sa gininhawa ni Yahweh (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala sa gininhawa ni Yahweh (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pahayag ni Yahweh -Ang pulong "pahayag" pwede usabon aron kining pulonga maila isip "maligdong nga gisulti." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gipahayag ni Yahweh" o "Mao kini ang maligdong nga gisaad ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "pahayag" pwede usabon aron kining pulonga maila isip "maligdong nga gisulti." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gipahayag ni Yahweh" o "Mao kini ang maligdong nga gisaad ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md index 94e61823..8e33e96d 100644 --- a/isa/59/21.md +++ b/isa/59/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang akong mga pulong nga anaa sa inyong mga baba -Naghisgot kini sa paghatag sa usa ka tawo mahitungod sa iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe nga ihatag ko kaninyo aron inyong igasulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa paghatag sa usa ka tawo mahitungod sa iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe nga ihatag ko kaninyo aron inyong igasulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md index 667b8473..732a1076 100644 --- a/isa/60/01.md +++ b/isa/60/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias sa katawhan sa Israel. # Bangon, ug sidlak; kay ang imong kahayag miabot na, ug ang himaya ni Yahweh midan-ag diha kaninyo Naghisgot kini sa mahimayaong mga butang nga nabuhat ni Yahweh alang sa mga lumolupyo sa Jerusalem. Igapakita na nila kana nga himaya karon pinaagi sa ilang ginabuhat ug sa pagsulti ug adunay paglaom sa umaabot nga panahon. - diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md index decd7bdf..15ffde69 100644 --- a/isa/60/02.md +++ b/isa/60/02.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Israel. Gipadayon gihapon niya paggamit ang # Bisan pa man kung motabon ang kangitngit sa kalibotan, ug ang kangiob sa kanasoran -Kining mga hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang nga giusa aron masabtan pag-ayo. Naghisgot kini bahin sa "espiritohanong kangitngit." Nagpasabot kini nga wala makaila kang Yahweh ang ubang katawhan sa tibuok kalibotan o kung unsaon aron nga makapahimuot kaniya. Usa kini ka pulong alang sa balaanong paghukom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining mga hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang nga giusa aron masabtan pag-ayo. Naghisgot kini bahin sa "espiritohanong kangitngit." Nagpasabot kini nga wala makaila kang Yahweh ang ubang katawhan sa tibuok kalibotan o kung unsaon aron nga makapahimuot kaniya. Usa kini ka pulong alang sa balaanong paghukom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # modan-ag gihapon si Yahweh diha kaninyo -Nagpasabot kini nga magpakita ang kahayag sa presensiya sa Dios ngadto sa katawhan sa Israel ang kahayag sa presensiya sa Dios, ug makatultol kini sa dalan diin sila moadto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga magpakita ang kahayag sa presensiya sa Dios ngadto sa katawhan sa Israel ang kahayag sa presensiya sa Dios, ug makatultol kini sa dalan diin sila moadto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang iyang himaya makita diha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makita sa katawhan sa mga kanasoran ang iyang himaya diha kaninyo " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makita sa katawhan sa mga kanasoran ang iyang himaya diha kaninyo " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md index 33f1508b..d17d77d0 100644 --- a/isa/60/04.md +++ b/isa/60/04.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa ubang katawhan sa Israel nga magkatigom aron sa p # kugoson nila ang inyong mga anak nga babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "kugoson nila ang inyong mga anak nga babaye" o "sabakon nila ang inyong mga anak nga babaye sa ilang mga bat-ang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kugoson nila ang inyong mga anak nga babaye" o "sabakon nila ang inyong mga anak nga babaye sa ilang mga bat-ang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya malipayon kang motan-aw ngadto kanila, ug maghinubra ang kalipay nga anaa sa inyong kasingkasing -Kining hugpong sa mga pulong nag-ambit sa susamang mga pasabot ug nagpasabot nga magmalipayon gayod sila tungod sa mahitabo sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining hugpong sa mga pulong nag-ambit sa susamang mga pasabot ug nagpasabot nga magmalipayon gayod sila tungod sa mahitabo sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang kadagaya sa dagat @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot kini sa mga kabtangan ug maayong mga butang nga moabot sa Jerusalem sa # igabubo diha kaninyo Naghulagway kini nga ang kadagaya nahisama sa tubig nga nagsirit. - diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md index e670f35c..124c2796 100644 --- a/isa/60/06.md +++ b/isa/60/06.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # Efa ... Kedar ... Nebaioth -Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit sa Arabia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit sa Arabia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Malukop ka sa mga panon sa kamelyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tigomon sa katawhan sa Kedar ang ilang mga kahayopan alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tigomon sa katawhan sa Kedar ang ilang mga kahayopan alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga torong karnero sa Nebaioth mohatag sa inyong panginahanglan @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot kini bahin sa ilang kinahanglan alang sa mga halad sakripisyo. # dawaton ko sila nga mga halad sa akong halaran "Ako, si Yahweh, dawaton sila sa akong halaran" - diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md index 151e22d0..4d0fd870 100644 --- a/isa/60/08.md +++ b/isa/60/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # Kinsa man kining naglupad nga sama sa panganod, ug daw salampati nga paingon sa ilang puy-anan? -Migamit si Yahweh ug mga pangutana ug balaknong paghulagway aron sa pagkuha ug pagtagad. Gitandi niya ang mga palayag sa mga barko ngadto sa mga panganod ug mga salampati. Usa usab kini ka hulagway sa mga Israelita nga mibalik ngadto sa nasod diin sila nahisakop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, Aduna akoy nakita sama sa mga panganod nga paspas nga milihok ug sama sa mga salampati nga mibalik paingon sa ilang mga puy-anan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Migamit si Yahweh ug mga pangutana ug balaknong paghulagway aron sa pagkuha ug pagtagad. Gitandi niya ang mga palayag sa mga barko ngadto sa mga panganod ug mga salampati. Usa usab kini ka hulagway sa mga Israelita nga mibalik ngadto sa nasod diin sila nahisakop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, Aduna akoy nakita sama sa mga panganod nga paspas nga milihok ug sama sa mga salampati nga mibalik paingon sa ilang mga puy-anan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang mga baybayon -Naghisgot kini sa katawhan nga nagpuyo sa mga baybayon ug naghulagway sa dapit sa mga baybayon ingon nga nagtan-aw ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nga gikan sa mga baybayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa katawhan nga nagpuyo sa mga baybayon ug naghulagway sa dapit sa mga baybayon ingon nga nagtan-aw ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nga gikan sa mga baybayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mga barko sa Tarsis @@ -21,4 +21,3 @@ Hubara kini sama sa 1:4. # kay gipasidunggan ka man niya "Gihimaya kamo ni Yahweh, ang katawhan sa Israel" - diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md index 943b81b2..c4899924 100644 --- a/isa/60/10.md +++ b/isa/60/10.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # dili kini sirad-an adlaw ug gabii -Dinhi ang pulong nga "adlaw'' ug "gabii" managsamang nagpasabot sa "sa tanang panahon." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy mosirado niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dinhi ang pulong nga "adlaw'' ug "gabii" managsamang nagpasabot sa "sa tanang panahon." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy mosirado niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # aron mahatod ang mga bahandi sa kanasoran uban sa pagpangulo sa ilang mga hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dad-on sa katawhan sa kanasoran ang ilang mga kabtangan, uban sa ilang mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dad-on sa katawhan sa kanasoran ang ilang mga kabtangan, uban sa ilang mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md index 44293e3e..77063b82 100644 --- a/isa/60/12.md +++ b/isa/60/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # magun-ob gayod sa hingpit kadtong mga nasora -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gubaon ko gayod sa hingpit ang katawhan niadtong nasora" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gubaon ko gayod sa hingpit ang katawhan niadtong nasora" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang himaya sa Lebanon @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot kini sa Lebanon nga nahimong bantogan tungod sa mga maanindot nga mga # ang dapit sa akong mga tumbanan -Naghisgot kini sa templo ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa templo ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md index 812ee28a..efb08f4f 100644 --- a/isa/60/14.md +++ b/isa/60/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # Balaang Dios sa Israel Hubara kini sama sapaghubad sa 1:4 - diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md index c558803e..86714d55 100644 --- a/isa/60/15.md +++ b/isa/60/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # Magainom ka usab sa gatas sa kanasoran, ug magasuso sa dughan sa mga hari -Naghisgot kini sa mga bahandi ug kadagaya nga mahubas gikan sa langyaw nga mga kanasoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naghisgot kini sa mga bahandi ug kadagaya nga mahubas gikan sa langyaw nga mga kanasoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Manunubos @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini sama sa 41:14. # ang Makagagahom nga Dios ni Jacob Hubara kini sama sa 49:26. - diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md index 50874128..a3aa0005 100644 --- a/isa/60/17.md +++ b/isa/60/17.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # imbis nga kahoy, mahimong bronse, ug imbis nga mga bato, mahimong puthaw -Hatagan sila ni Yahweh karon ug mas daghang bililhong mga gamit sa paghimo ug gambalay alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "imbis nga kahoy, hatagan ko sila ug bronse, ug imbis nga mga bato, hatagan ko sila ug mga puthaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Hatagan sila ni Yahweh karon ug mas daghang bililhong mga gamit sa paghimo ug gambalay alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "imbis nga kahoy, hatagan ko sila ug bronse, ug imbis nga mga bato, hatagan ko sila ug mga puthaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pilion ko ang kalinaw ingon nga imong mga gobernador, ug ang hustisya ingon nga imong magmamando -Gihulagway ni Yahweh ang "kalinaw" ug ang "hustisya" isip nga mga tawong tigdumala. Nagpasabot kini nga adunay hingpit nga kalinaw ug hustisya sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Yahweh ang "kalinaw" ug ang "hustisya" isip nga mga tawong tigdumala. Nagpasabot kini nga adunay hingpit nga kalinaw ug hustisya sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dili na madungog ang kasamok sa inyong yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy sumbong bahin sa kasamok diha sa inyong yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy sumbong bahin sa kasamok diha sa inyong yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan tawagon mong Kaluwasan ang imong mga paril, ug Pagdayeg -Mahimong usa ka luwas nga dapit ang siyudad sa Jerusalem, ug modayeg kang Yahweh ang katawhan didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mahimong usa ka luwas nga dapit ang siyudad sa Jerusalem, ug modayeg kang Yahweh ang katawhan didto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md index 3049dbf1..bc2af5f9 100644 --- a/isa/60/19.md +++ b/isa/60/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # Apan si Yahweh mao na ang imong walay pagkapalong nga kahayag -Kining managsamang bersikulo gigamit sa managsamang hunahuna aron nga masabtan pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining managsamang bersikulo gigamit sa managsamang hunahuna aron nga masabtan pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dili na mosalop ang imong adlaw, o ang bulan -Dili buot ipasabot nga ang bulan mawala. Usa kini ka istorya aron sa pagtandi sa kahayag ni Yahweh, wala gayoy pulos ang kahayag sa adlaw ug sa bulan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Dili buot ipasabot nga ang bulan mawala. Usa kini ka istorya aron sa pagtandi sa kahayag ni Yahweh, wala gayoy pulos ang kahayag sa adlaw ug sa bulan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md index 376dacdf..bfd311b3 100644 --- a/isa/60/21.md +++ b/isa/60/21.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # ang sanga sa akong tanom, ang buhat sa akong mga kamot -Kining mga hugpong sa pulong nagpasabot ug managsama lamang ug gibalik pag-usab aron nga masabtan pag-ayo. figs_parallelism) +Kining mga hugpong sa pulong nagpasabot ug managsama lamang ug gibalik pag-usab aron nga masabtan pag-ayo. [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # ang sanga sa akong tanom -Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa usa ka tanom nga motuboay nga iyang gitanom ingon nga siya usa ka hardenero. Gibutang ni Yahweh ang iyang katawhan sa yuta sa Israel. Naghatag kining paglaom sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa usa ka tanom nga motuboay nga iyang gitanom ingon nga siya usa ka hardenero. Gibutang ni Yahweh ang iyang katawhan sa yuta sa Israel. Naghatag kining paglaom sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang buhat sa akong mga kamot -Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa usa ka butang nga gihimo pinaagi sa iyang kahanas sa paghimo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa Israel sama sa usa ka butang nga gihimo pinaagi sa iyang kahanas sa paghimo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga mahimaya gayod ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga naghimaya kanako ang tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga naghimaya kanako ang tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # liboan -"1,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"1,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md index 1eb9e0b8..3a905c14 100644 --- a/isa/61/01.md +++ b/isa/61/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa mga tawong kabos, kadtong anaa sa hilabihang kasub-anan, o din # kagawasan ngadto sa mga binihag, ug sa pag-abli sa mga bilanggoan niadtong mga gibilanggo -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang. Gisulti nila nga ang Dios mohatag gayod ug kagawasan sa mga binihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang. Gisulti nila nga ang Dios mohatag gayod ug kagawasan sa mga binihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md index 749311f1..f0d888f1 100644 --- a/isa/61/02.md +++ b/isa/61/02.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias. # sa tuig sa kaluoy ni Yahweh, ang adlaw sa pagpanimalos -Kining parehong hugpong sa mga pulong naghisgot sa managsamang gidugayon sa panahon. Ang "tuig" ug ang "adlaw" adunay parehong panig-ingnan nga nagpaila sa labing bantogan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining parehong hugpong sa mga pulong naghisgot sa managsamang gidugayon sa panahon. Ang "tuig" ug ang "adlaw" adunay parehong panig-ingnan nga nagpaila sa labing bantogan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa tuig sa kaluoy ni Yahweh "Ang tuig sa dihang gipakita ni Yahweh ang iyang kaayo tali sa iyang katawhan" (UDB) - diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md index 06971333..5ae17ecb 100644 --- a/isa/61/03.md +++ b/isa/61/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Gibalikbalik kini ni Isaias aron masabtan gayod. # lana sa kalipay ... usa ka kupo sa pagdayeg -Nagbutang ug lana ang katawhan sa ilang mga kaugalingon ug nagbisti ug maanindot, taas nga kupo sa panahon sa kasaulogan ug kalipay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagbutang ug lana ang katawhan sa ilang mga kaugalingon ug nagbisti ug maanindot, taas nga kupo sa panahon sa kasaulogan ug kalipay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dapit sa espiritu sa kapuol @@ -20,9 +20,8 @@ Nagbutang ug lana ang katawhan sa ilang mga kaugalingon ug nagbisti ug maanindot # aron sa pagtawag kanila nga mga kahoy sa pagkamatarong, nga gitanom ni Yahweh -Nagpasabot kini nga himoon ni Yahweh ang katawhan nga mahimong kusgan ug lig-on. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga himoon ni Yahweh ang katawhan nga mahimong kusgan ug lig-on. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron mahimaya siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang mga kinabuhi sa katawhan mohimaya kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang mga kinabuhi sa katawhan mohimaya kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md index 262bc854..67e8e411 100644 --- a/isa/61/04.md +++ b/isa/61/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pakigsulti si Isaias gamit ang managsamang mga pulong sa matag linya - diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md index eaaabedc..281ede5f 100644 --- a/isa/61/06.md +++ b/isa/61/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nagpadayon sa pakigsulti ang mga sulugoon ni Yahweh sa katawhan sa Israel pinaagi sa managsamang mga pulong sa matag linya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon sa pakigsulti ang mga sulugoon ni Yahweh sa katawhan sa Israel pinaagi sa managsamang mga pulong sa matag linya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gitawag kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatawagon kamo sa katawhan nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatawagon kamo sa katawhan nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # duha ang inyong maangkon @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot kini sa pagdoble nga bahin sa yuta. # maglipay hinuon kamo sa ilang bahin. Busa maangkon nila ang duha ka bahin sa ilang kayutaan; ug magmalipayon sila sa walay kataposan. -Naghisgot gihapon kini sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmaya kamo tungod sa inyong bahin ... ang inyong ... yuta ... maangkon ninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Naghisgot gihapon kini sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmaya kamo tungod sa inyong bahin ... ang inyong ... yuta ... maangkon ninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md index bedcd485..c1488698 100644 --- a/isa/61/08.md +++ b/isa/61/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mailhan ang ilang kaliwatan sa kanasoran, ug ang ilang mga kaliwat taliwala sa tibuok katawhan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maila sa ubang kanasoran nga ang ilang mga kaliwatan sa katawhan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maila sa ubang kanasoran nga ang ilang mga kaliwatan sa katawhan sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ilang mga kaliwat taliwala sa tibuok katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maila sa tanang katawhan ang ilang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maila sa tanang katawhan ang ilang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md index c8a92b93..c6fbb18a 100644 --- a/isa/61/10.md +++ b/isa/61/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong "ako" naghisgot sa katawhan sa Dios nga nag-istorya isip usa ka tawo # gisul-oban niya ako sa mga bisti sa kaluwasan; gikupoan niya ako sa kupo sa pagkamatarong -Ang katawhan sa Dios nag-istorya karon isip usa ka tawo nga adunay kaluwasan ug pagkamatarong ingon nga ang ilang panagway nga makita sa tanan. Ang "panapton" ug "kupo" mga bisti nga makita sa tanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan sa Dios nag-istorya karon isip usa ka tawo nga adunay kaluwasan ug pagkamatarong ingon nga ang ilang panagway nga makita sa tanan. Ang "panapton" ug "kupo" mga bisti nga makita sa tanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daw pamanhonon nga nagdayandayan sa iyang kaugalingon sa usa ka purongpurong, ug daw pangasaw-onon nga nagdayandayan sa iyang kaugalingon sa mga alahas -Kini nga mga pagtandi naghulagway sa tigpamaba sa iyang hilabihan ang kalipay, pagmaya, ug pagsaulog sa maong tigpamaba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga mga pagtandi naghulagway sa tigpamaba sa iyang hilabihan ang kalipay, pagmaya, ug pagsaulog sa maong tigpamaba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kupo @@ -16,9 +16,8 @@ Hubara kini sa 61:3. # Kay ingon nga ang yuta mopaturok sa mga tanom niini, ug ingon sa tanaman nga magpatubo sa mga pananom niini -Usa kini ka pagsulti sa managsamang butang sa duha ka mga paagi. Ang kamatuoran nga kung unsa ang isulti sa Dios nga iyang pagabuhaton ug mahitabo gayod kini nga gitandi sa kamatuoran nga ang mga liso motubo human kining gitanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga ang mga liso gitanom sa usa ka tanaman motubo gikan sa yuta ug modako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Usa kini ka pagsulti sa managsamang butang sa duha ka mga paagi. Ang kamatuoran nga kung unsa ang isulti sa Dios nga iyang pagabuhaton ug mahitabo gayod kini nga gitandi sa kamatuoran nga ang mga liso motubo human kining gitanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga ang mga liso gitanom sa usa ka tanaman motubo gikan sa yuta ug modako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # paturokon usab ni Yahweh nga Ginoo ang pagkamatarong ug pagdayeg Gihulagway kini nga panghunahuna isip pagtubo gikan sa usa ka liso sama sa tanom. - diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md index 937d6f5b..ac639c02 100644 --- a/isa/62/01.md +++ b/isa/62/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili gayod ako magpakahilom alang sa kaayohan sa Zion ug sa Jerusalem -Managsama lamang ang buot pasabot niining duha ka mga hugpong sa pulong. Diri ang "Zion" ug "Jerusalem" managsama lang nagpaila sa katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako magpakahilom alang sa kaayohan sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Managsama lamang ang buot pasabot niining duha ka mga hugpong sa pulong. Diri ang "Zion" ug "Jerusalem" managsama lang nagpaila sa katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako magpakahilom alang sa kaayohan sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili gayod ako magpakahilom @@ -9,4 +9,3 @@ Makanunayon gayod nga gigamit ang pulong nga "ako" naghisgot kang Isaias. # hangtod nga ang iyang pagkamatarong modan-ag, ug ang iyang kaluwasan nga daw sulo nga nagsiga Kining duhaka hugpong sa mga pulong gipamatud-an pag-usab sa katawhan nga ang Dios moabot gayod ug moluwas sa katawhan sa Israel ug tungod niana sama kini kahayag sa suga. - diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md index 96b50190..f469859b 100644 --- a/isa/62/03.md +++ b/isa/62/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mahisama ka usab nga maanyag nga korona sa kamot ni Yahweh, ug usa ka purongpurong sa pagkahari diha sa kamot sa imong Dios -Nagpasabot kini sa managsamang butang ug giusa aron masabtan. Misulti sila nga ang Jerusalem mahimong harianong siyudad ubos sa gahom ug katungod ("ang kamot") sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa managsamang butang ug giusa aron masabtan. Misulti sila nga ang Jerusalem mahimong harianong siyudad ubos sa gahom ug katungod ("ang kamot") sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tawagon sa imong yuta ug, "Biniyaan." @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpasabot kini sa managsamang butang nga giusa aron masabtan pa gayod. # Dili ka na pagatawagon ug -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na moistorya ang katawhan bahin kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na moistorya ang katawhan bahin kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug ang imong yuta motawag kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "o motawag ang katawhan sa inyong yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "o motawag ang katawhan sa inyong yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug ang imong yuta pagaminyoan Nagpasabot kini nga higugmaon ni Yahweh ang katawhan sa Israel ug maanaa siya kanunay kanila sama nga usa ka pamanhonon - diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md index a223ade9..b5bd634b 100644 --- a/isa/62/05.md +++ b/isa/62/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ingon nga ang batan-ong lalaki mangasawa sa batan-ong babaye, busa pangasaw-on ka sa imong mga anak nga lalaki -Diri ang "mga anak nga lalaki" naghisgot sa katawhan sa Israel ug ang "inyong" naghisgot sa Juda, ang yuta sa Israel. Nagpasabot kini nga kuhaon sa katawhan ang mga kabtangan sa yuta sama sa usa ka tawo nga nagkuha ug kabtangan sa iyang batan-ong pangasaw-onon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Diri ang "mga anak nga lalaki" naghisgot sa katawhan sa Israel ug ang "inyong" naghisgot sa Juda, ang yuta sa Israel. Nagpasabot kini nga kuhaon sa katawhan ang mga kabtangan sa yuta sama sa usa ka tawo nga nagkuha ug kabtangan sa iyang batan-ong pangasaw-onon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug maingon sa usa ka pamanhonon nga magakalipay sa iyang pangasaw-onon, ang imong Dios magmaya uban kanimo -Nagpasabot kini sa kalipay sa Dios bahin sa iyang relasyon uban sa iyang katawhan Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpasabot kini sa kalipay sa Dios bahin sa iyang relasyon uban sa iyang katawhan Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md index 1de5fc23..e64c3b7e 100644 --- a/isa/62/06.md +++ b/isa/62/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Isaias o kang Yahweh. # tigbantay sa imong mga kota -Naghisgot kini sa mga propeta, mga opisyal, o posible usab nga mga anghel, nga kanunayng naga-ampo alang sa katawhan sa Jerusalem sama sa tigbantay nga kanunayng nagbantay sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 52:7 ug 56:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga propeta, mga opisyal, o posible usab nga mga anghel, nga kanunayng naga-ampo alang sa katawhan sa Jerusalem sama sa tigbantay nga kanunayng nagbantay sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 52:7 ug 56:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili sila magpakahilom sa adlaw ug sa gabii -Nagpasabot kini nga nagpadayon sila sa paghangyo kang Yahweh o nagtawag sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sila sa pag-ampo kang Yahweh sa tibuok adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Nagpasabot kini nga nagpadayon sila sa paghangyo kang Yahweh o nagtawag sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sila sa pag-ampo kang Yahweh sa tibuok adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ayaw gayod siya papahulaya Diri ang pulong nga "siya" naghisgot kang Yahweh. - diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md index f4ad008d..bab7cdde 100644 --- a/isa/62/08.md +++ b/isa/62/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pinaagi sa iyang tuong kamot ug pinaagi sa gahom sa iyang kamot -Ang tuong kamot nagpaila sa gahom ug katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang gahom ug katungod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tuong kamot nagpaila sa gahom ug katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang gahom ug katungod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pagkatinuod dili ko gayod ihatag ang imong pagkaon ngadto sa imong mga kaaway @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga mga pahayag gibutang aron nga masabtan gayod. # Kay kadtong nag-ani sa mga trigo ... ug kadtong nagpupo sa mga ubas -Kini nga mga pahayag gibutang aron masabtan gayod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga mga pahayag gibutang aron masabtan gayod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md index 3a13533a..807799a4 100644 --- a/isa/62/10.md +++ b/isa/62/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang pulong nga "gawas" gibalikbalik aron ipakita nga nagdali. # Himoa kini, paghimo ug lapad nga dalan -Ang pulong nga "paghimo" gibalikbalik aron pagpasabot nga si Yahweh gusto na gayod nga maandam ang dalan. Ang "lapad nga agianan" nagpaila sa pamaagi sa katawhan nga mobalik. Sama lamang kini sa 40:3 ug 57:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "paghimo" gibalikbalik aron pagpasabot nga si Yahweh gusto na gayod nga maandam ang dalan. Ang "lapad nga agianan" nagpaila sa pamaagi sa katawhan nga mobalik. Sama lamang kini sa 40:3 ug 57:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hawani sa mga bato -"Kuhaa ang mga bato gikan sa dalan aron nga mahapsay kini." Nagpaila nga babag gayod ang mga bato nga mga babag diha sa dinalian nga pagpanaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kuhaa ang mga bato gikan sa dalan aron nga mahapsay kini." Nagpaila nga babag gayod ang mga bato nga mga babag diha sa dinalian nga pagpanaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagpataas ug bandila alang sa kanasoran! -Ang bandila nagpaila sa usa ka butang nga makapakuha ug atensiyon sa uban. Nagpasabot kini nga gitawag ni Yahweh ang katawhan sa ubang kanasoran aron ipahayag ang yuta sa Israel ug aron ipakita kung unsa ang tapos ni Yahweh sama sa iyang giingon nga iyang pagabuhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang bandila nagpaila sa usa ka butang nga makapakuha ug atensiyon sa uban. Nagpasabot kini nga gitawag ni Yahweh ang katawhan sa ubang kanasoran aron ipahayag ang yuta sa Israel ug aron ipakita kung unsa ang tapos ni Yahweh sama sa iyang giingon nga iyang pagabuhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md index 46219e91..2aa87306 100644 --- a/isa/62/11.md +++ b/isa/62/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ # sa kinatumyan sa kalibotan -Usa ka dapit sa kalibotan nga halayo kaayo. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 40:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pinakalayo nga dapit sa kalibotan" o "sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Usa ka dapit sa kalibotan nga halayo kaayo. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 40:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pinakalayo nga dapit sa kalibotan" o "sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang anak nga babaye sa Zion -Ang mga pulong nga "ang anak nga babaye" nagpaila sa katawhan sa Jerusalem (Zion). Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "ang anak nga babaye" nagpaila sa katawhan sa Jerusalem (Zion). Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tan-awa, dala niya ang iyang ganti, ug nag-una kaniya ang iyang bayad @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga mga pulong nagpaila sa managsamang ipasabot aron masabtan. Tan-awa kung # Tawgon ka nila -"Pagatawgon nila kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Pagatawgon nila kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md index 21e7dc86..537bef3c 100644 --- a/isa/63/01.md +++ b/isa/63/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinsa ba kining gikan sa Edom ... Bozra -Nakigsulti si Isaias sama sa usa ka tigbantay gamit ang pamaagi sa pangutana ug tubag aron ipakita kini nga pahayag bahin sa hukom ni Yahweh sa Edom, ang kaaway sa Israel. Kini nga pangutana mahimong mahubad isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa pahayag: "Ako, si Yahweh, nga naggikan sa Edom, nagbisti ug pula nga gikan sa Bozra" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nakigsulti si Isaias sama sa usa ka tigbantay gamit ang pamaagi sa pangutana ug tubag aron ipakita kini nga pahayag bahin sa hukom ni Yahweh sa Edom, ang kaaway sa Israel. Kini nga pangutana mahimong mahubad isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa pahayag: "Ako, si Yahweh, nga naggikan sa Edom, nagbisti ug pula nga gikan sa Bozra" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bozra -Mao kini kapital nga siyudad sa Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini kapital nga siyudad sa Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ako kini @@ -12,9 +12,8 @@ Diri ang pulong nga "ako" naghisgot kang Yahweh. # Nganong pula man ang imong bisti, ug daw nagpuga ka sa mga ubas didto sa giokanan? -Kini nga pangutana mahimong hubaron isip usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pula nga anaa sa imong bisti nagpasabot nga daw nagtunobtunob ka ug mga ubas ngadto sa giokanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana mahimong hubaron isip usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pula nga anaa sa imong bisti nagpasabot nga daw nagtunobtunob ka ug mga ubas ngadto sa giokanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # giokanan Ang giokanan usa ka ubos nga dapit nga gikulit gamit ang bato ngadto sa yuta diin ang mga trabahante motunobtunob sa mga ubas aron sa pagdugmok niini gamit ang ilang mga tiil, aron pugaon ang duga niini. - diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md index b2eb64df..82daf639 100644 --- a/isa/63/03.md +++ b/isa/63/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gipuga ko nga nag-inusara ang mga ubas -Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Yahweh. Naghisgot kini sa paglaglag ni Yahweh sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Yahweh. Naghisgot kini sa paglaglag ni Yahweh sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay nagtinguha na ako sa adlaw sa pagpanimalos -Dinhi ang pulong nga "adlaw" naghisgot sa gidugayon sa panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "adlaw" naghisgot sa gidugayon sa panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagpanimalos @@ -12,5 +12,4 @@ Mosilot gayod si Yahweh sa hustong paagi aron sa pagdala bahin sa hustisya. Ang # ang tuig sa akong pagtubos -Dinhi ang pulong nga "tuig" naghisgot sa gitakdang panahon nga gipili ni Yahweh aron nga ayohon pagbalik ang Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "tuig" naghisgot sa gitakdang panahon nga gipili ni Yahweh aron nga ayohon pagbalik ang Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md index 044cc836..5070e798 100644 --- a/isa/63/05.md +++ b/isa/63/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # apan nagmadaugon ako pinaagi sa akong bukton -Dinhi ang pulong nga "bukton" nagpaila sa gahom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "bukton" nagpaila sa gahom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug gihubog sila sa akong kaligutgot -Nagpasabot kini nga gihimo sila ni Yahweh nga matingala ug walay pagbati tungod sa iyang kasuko ug pagsilot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga gihimo sila ni Yahweh nga matingala ug walay pagbati tungod sa iyang kasuko ug pagsilot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibubo ko ang ilang dugo -Dinhi ang pulong nga "dugo" nagpaila sa kinabuhi sa mga kaaway ni Yahweh nga miagas aron mamatay gayod sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pulong nga "dugo" nagpaila sa kinabuhi sa mga kaaway ni Yahweh nga miagas aron mamatay gayod sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md index d89b4263..4495ae9b 100644 --- a/isa/63/07.md +++ b/isa/63/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Isaias. # nahimo ni Yahweh alang kanato -Dinhi ang pulong "kanato" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Dinhi ang pulong "kanato" naghisgot kang Isaias ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md index b9eb2533..f0f6cece 100644 --- a/isa/63/09.md +++ b/isa/63/09.md @@ -12,5 +12,4 @@ Usa kini ka pinadala gikan sa presensiya sa Dios. # ug gibayaw niya sila ug giagak sila -Naghisgot kini sa dihang gipanalipdan ug giluwas sa Dios ang katawhan sa Israel gikan sa mga Ehiptohanon sa daghan nga katuigan ang milabay. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa dihang gipanalipdan ug giluwas sa Dios ang katawhan sa Israel gikan sa mga Ehiptohanon sa daghan nga katuigan ang milabay. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md index 9268241b..5ca0909a 100644 --- a/isa/63/10.md +++ b/isa/63/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ang iyang Balaang Espiritu "Balaang Espiritu ni Yahweh - diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md index 3bd12b96..d866c490 100644 --- a/isa/63/11.md +++ b/isa/63/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ # nga nagpagawas kanila sa dagat -Ang sugilanon ni Yahweh mahitungod sa milagrosong pagtunga sa tubig sa Dagat sa mga Bugang aron makatabok ang mga Israelita ug makalingkawas sa mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang sugilanon ni Yahweh mahitungod sa milagrosong pagtunga sa tubig sa Dagat sa mga Bugang aron makatabok ang mga Israelita ug makalingkawas sa mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga magbalantay sa panon sa iyang mga kahayopan -Usahay ginatawag ang mga pangulo nga "mga magbalantay." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Usahay ginatawag ang mga pangulo nga "mga magbalantay." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md index e084cff2..50229adb 100644 --- a/isa/63/12.md +++ b/isa/63/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pakigsulti ang katawhan sa Israel. # nga nagpauban sa iyang mahimayaong gahom sa tuong kamot ni Moises -Dinhi ang pulong nga "tuong kamot" nagpaila sa gahom ni Yahweh pinaagi kang Moises. Nagpasabot kini sa gahom sa Dios nga nagtugot kang Moises nga tungaon ang tubig sa Dagat sa Bugang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tuong kamot" nagpaila sa gahom ni Yahweh pinaagi kang Moises. Nagpasabot kini sa gahom sa Dios nga nagtugot kang Moises nga tungaon ang tubig sa Dagat sa Bugang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # daw kabayo nga nagdagandagan sa patag, nga wala gayod madagma -Nagpasabot kini nga ang katawhan sa Israel isog sama sa mga kabayo sa ilang pagbiyahe sa hawanan sa siyudad nga gikan sa Ehipto paingon sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpasabot kini nga ang katawhan sa Israel isog sama sa mga kabayo sa ilang pagbiyahe sa hawanan sa siyudad nga gikan sa Ehipto paingon sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md index 74f4ae1a..11d932ca 100644 --- a/isa/63/14.md +++ b/isa/63/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang katawhan sa Israel. # Daw mga baka nga milugsong padulong sa walog ... nagpapahulay -Larawan kini sa baka nga miadto sa usa ka walog diin adunay lunhaw nga sagbot ug tubig ug gihulagway nga ang Dios nagdumala sa katawhan sa Israel ug nag-atiman kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Larawan kini sa baka nga miadto sa usa ka walog diin adunay lunhaw nga sagbot ug tubig ug gihulagway nga ang Dios nagdumala sa katawhan sa Israel ug nag-atiman kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # aron paghimo sa imong kaugalingon nga usa ka ngalan nga daygon -Dinhi ang pulong nga "ngalan sa pagdayeg" naghisgot sa himaya ug kadungganan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpamatuod nga aduna kay mahimayaong kadungganan alang sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "ngalan sa pagdayeg" naghisgot sa himaya ug kadungganan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpamatuod nga aduna kay mahimayaong kadungganan alang sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md index fb8f21fa..5b632172 100644 --- a/isa/63/15.md +++ b/isa/63/15.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pakigsulti ang katawhan sa Israel. # Asa naman ang imong kadasig ug gamhanang mga buhat? -Naghisgot ug pangutana ang manunulat aron sa pagpadayag sa hilabihan nga gibati ug kalabotan tungod kay sama lamang nga ang Dios wala mitabang kanila. Kining pangutanaha pwedeng hubaron isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo makit-i ang imong kadasig ug ang imong kahalangdong binuhatan!" (See: UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghisgot ug pangutana ang manunulat aron sa pagpadayag sa hilabihan nga gibati ug kalabotan tungod kay sama lamang nga ang Dios wala mitabang kanila. Kining pangutanaha pwedeng hubaron isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo makit-i ang imong kadasig ug ang imong kahalangdong binuhatan!" (See: UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gipahilayo na kanamo ang imong kaluoy ug ang imong pagpangga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo kami kaluy-i" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo kami kaluy-i" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan pa ug wala kami mailhi ni Abraham, ug wala kami tagda sa Israel -Kini nga mga katigulangan sa nasod sa Israel dili makahimo sa pag-ila sa ilang mga kaliwatan tungod kay nagbag-o na sila. Si "Abraham" ug ang "Israel" nagpaila kaniadto nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kini nga mga katigulangan sa nasod sa Israel dili makahimo sa pag-ila sa ilang mga kaliwatan tungod kay nagbag-o na sila. Si "Abraham" ug ang "Israel" nagpaila kaniadto nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md index 6f529dd2..de807d70 100644 --- a/isa/63/17.md +++ b/isa/63/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pakigsulti ang katawhan sa Israel. # O Yahweh, nganong gipahisalaag mo man kami gikan sa imong mga dalan ug gipatig-a ang among mga kasingkasing, aron dili kami motuman kanimo? -Dinhi ang manunulat migamit ug pangutana aron sa pagpadayag sa pagmulo sa katawhan ngadto kang Yahweh. Kini nga pangutana mahimong hubaron isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, gipalatagaw mo kami sa imong mga pamaagi ug nagmagahi kami ug wala ka namo tumana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi ang manunulat migamit ug pangutana aron sa pagpadayag sa pagmulo sa katawhan ngadto kang Yahweh. Kini nga pangutana mahimong hubaron isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, gipalatagaw mo kami sa imong mga pamaagi ug nagmagahi kami ug wala ka namo tumana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nganong gipahisalaag mo man kami gikan sa imong mga dalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nagbuhat ka man sa dili husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nagbuhat ka man sa dili husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipatig-a ang among mga kasingkasing -Nagpasabot kini sa pagsukol sa mga tudlo ni Yahweh pinaagi sa pagdumili sa pagpaminaw ug sa pagtuman. Dinhi ang pulong sa "kasingkasing" nagpaila sa ilang mga motibo, mga pagbati, ug mga tinguha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini sa pagsukol sa mga tudlo ni Yahweh pinaagi sa pagdumili sa pagpaminaw ug sa pagtuman. Dinhi ang pulong sa "kasingkasing" nagpaila sa ilang mga motibo, mga pagbati, ug mga tinguha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md index f00b02fc..b538f15a 100644 --- a/isa/63/18.md +++ b/isa/63/18.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pakigsulti ang katawhan sa Israel. # niadtong wala gayod tinawag sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa relasyon sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kansang wala nahisakop sa imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa relasyon sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kansang wala nahisakop sa imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nahisama kami ... gitawag sa imong ngalan Ang ubang kasamtangan bersyon gihubad kining mga bersikulo nga adunay kalahian: "Nahisama kami sa katawhan nga wala nimo gidumalahan, sama niadtong wala gitawag sa imong ngalan." - diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md index 018be4e9..432cc0d3 100644 --- a/isa/64/01.md +++ b/isa/64/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh. (See: 63:11) # O, kung imong -Gipakita ni Isaias kini nga tinguha alang sa presensya ni Yahweh sa niaging mga panghitabo uban ang lig-on nga pagtuaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gipakita ni Isaias kini nga tinguha alang sa presensya ni Yahweh sa niaging mga panghitabo uban ang lig-on nga pagtuaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # kung imong gision ang kalangitan -Kung gipakita ni Yahweh ang iyang kaugalingon nga katingalahan nga pinaagi sa pag-abli sa langit. Ang mga pulong nga "pikason sa pag-abli" naghisgot sa paggisi sa bahin sa panapton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung gipakita ni Yahweh ang iyang kaugalingon nga katingalahan nga pinaagi sa pag-abli sa langit. Ang mga pulong nga "pikason sa pag-abli" naghisgot sa paggisi sa bahin sa panapton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mangurog ang kabukiran -Mauyog ang kabukiran sama sa usa ka linog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Mauyog ang kabukiran sama sa usa ka linog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ingon nga ang kalayo magsunog sa kasagbotan, o ang kalayo nga makapabukal sa tubig -Posible nga nagpasabot kini kung unsa kadali nga pakurogon sa presensya sa Dios ang kabukiran ug ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Posible nga nagpasabot kini kung unsa kadali nga pakurogon sa presensya sa Dios ang kabukiran ug ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md index e5ac2984..5c707409 100644 --- a/isa/64/03.md +++ b/isa/64/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang katawhan sa Israel kang Yahweh # ni nakakita -"mata" naghisgot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "o walay bisan kinsa nga makakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"mata" naghisgot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "o walay bisan kinsa nga makakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md index ff421941..3f29bed4 100644 --- a/isa/64/05.md +++ b/isa/64/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang katawhan sa Isarel kang Yahweh. # kadtong naghinumdom -Kini nagpasabot sa usa ka "paghinumdom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nagpasabot sa usa ka "paghinumdom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md index 81c9ba93..0b6d3e06 100644 --- a/isa/64/06.md +++ b/isa/64/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang katawhan sa Israel kang Yahweh. # ang tanan namong mga maayong buhat sama lamang sa hugaw nga trapo -Ang "hugaw nga trapo" usa ka panapton nga gigamit sa babaye sa panahon sa binulan nga pagdugo. Nagpasabot kini nga ang tanan nila nga pagsulay sa pagpahimuot sa Dios mapakyas. Kini nga pulong makalilisang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang "hugaw nga trapo" usa ka panapton nga gigamit sa babaye sa panahon sa binulan nga pagdugo. Nagpasabot kini nga ang tanan nila nga pagsulay sa pagpahimuot sa Dios mapakyas. Kini nga pulong makalilisang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Nangalaya kaming tanan sama sa mga dahon -Gitandi ni Isaias ang katawhan sa Israel sa mga dahon nga nalaya sa dihang mamatay kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Isaias ang katawhan sa Israel sa mga dahon nga nalaya sa dihang mamatay kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang among mga kasaypanan, sama sa hangin nga mipalid kanamo -Kini nagpasabot sa ilang sala, ingon nga usa ka kumonidad, mao ang hinungdan nga sila mapakyas. Gitandi ni Isaias ang ilang kasaypanan sa usa ka hangin nga maoy kusog sa ilang pag-antos sa mga silot ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nagpasabot sa ilang sala, ingon nga usa ka kumonidad, mao ang hinungdan nga sila mapakyas. Gitandi ni Isaias ang ilang kasaypanan sa usa ka hangin nga maoy kusog sa ilang pag-antos sa mga silot ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kay gilingiw mo man ang imong panagway gikan kanamo -Nagpasabot kini nga gibiyaan sa Dios ang iyang katawhan ug gitugotan nga mag-antos sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga gibiyaan sa Dios ang iyang katawhan ug gitugotan nga mag-antos sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md index aef05317..359affbf 100644 --- a/isa/64/08.md +++ b/isa/64/08.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang katawhan sa Israel kang Yahweh. # kami ang lapok. Ikaw ang magkukolon; ug kaming tanan mga binuhat sa imong kamot -Nagpasabot kini nga gihimo sa Dios ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga gihimo sa Dios ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ni hinumdomi -Nagpasabot kini sa paghinumdom sa kagahapon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa paghinumdom sa kagahapon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tan-awa kaming tanan -Naghangyo si Isaias kang Yahweh aron hatagan ug pagtagad ang ilang kahimtang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghangyo si Isaias kang Yahweh aron hatagan ug pagtagad ang ilang kahimtang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md index 2bc2732c..4381a434 100644 --- a/isa/64/10.md +++ b/isa/64/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpasabot kini sa siyudad nga naguba ug wala nay bisan usa nga nagpuyo didto. # Gisunog ang among balaan ug matahom nga templo kung diin gisimba ka sa among mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giguba sa kaaway pinaagi sa kalayo ang atong balaan ug matahom nga templo, diin gisimba ka sa among mga amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giguba sa kaaway pinaagi sa kalayo ang atong balaan ug matahom nga templo, diin gisimba ka sa among mga amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unsaon mo man pagpugong, Yahweh? Magpakahilom ka ba lamang ug padayon mo ba kaming pakaulawan? -Migamit sila ug mga pangutana aron pagpakita sa ilang kapakyasan tungod kay wala pa niabot ang Dios aron sa pagtabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw kupti pag-usab, Yahweh! Palihog ayaw pabilin sa pagpakahilom ug padayon sa pagpakaulaw kanamo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit sila ug mga pangutana aron pagpakita sa ilang kapakyasan tungod kay wala pa niabot ang Dios aron sa pagtabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw kupti pag-usab, Yahweh! Palihog ayaw pabilin sa pagpakahilom ug padayon sa pagpakaulaw kanamo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md index 0de8a71c..17f8a18f 100644 --- a/isa/65/01.md +++ b/isa/65/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Dinhi ang "Ako" naghisgot kang Yahweh. # Gibukhad ko ang akong mga kamot sa tibuok adlaw niadtong mga tawong masupilon -"Gidupa ko ang akong mga kamot" mao kini ang lihok sa tawo aron pagpakita sa hilabihan nga paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon ako sa paghangyo sa mga tawo nga masupilon sa pagdawat sa akong tabang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Gidupa ko ang akong mga kamot" mao kini ang lihok sa tawo aron pagpakita sa hilabihan nga paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon ako sa paghangyo sa mga tawo nga masupilon sa pagdawat sa akong tabang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md index f55081d9..d20c8132 100644 --- a/isa/65/03.md +++ b/isa/65/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel. # tanaman ... sa mga tisa -Naghisgot kini sa mga dapit sa Canaan alang sa pagsimba sa mga diosdios. Ang ilang balaang halaran hinimo sa tisa, nga gidili ni Yahweh sa iyang mga halaran. Hinimo sa bato ang halaran ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa mga dapit sa Canaan alang sa pagsimba sa mga diosdios. Ang ilang balaang halaran hinimo sa tisa, nga gidili ni Yahweh sa iyang mga halaran. Hinimo sa bato ang halaran ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Naglingkod sila sa lubnganan ug nagtukaw sa tibuok gabii, -Mao kini ang basihan sa pagpakigsulti sa mga patay, ug gidili ni Yahweh ang paghimo niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang basihan sa pagpakigsulti sa mga patay, ug gidili ni Yahweh ang paghimo niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagkaon sila sa unod sa baboy -Wala gitugot ni Yahweh nga mokaon ug karne nga gikan sa mga baboy ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Wala gitugot ni Yahweh nga mokaon ug karne nga gikan sa mga baboy ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md index f844e12f..10754f4c 100644 --- a/isa/65/05.md +++ b/isa/65/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel. # Kining mga butanga aso sa akong ilong -Gitandi ni Yahweh sa aso kining katawhan nga nagpadayon sa pagsamok kaniya nga maoy makadaot sa gininhawa sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh sa aso kining katawhan nga nagpadayon sa pagsamok kaniya nga maoy makadaot sa gininhawa sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalayo nga nagdilaab sa tibuok adlaw -Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa kalayo nga hinay lang ang pagsiga nga nagbuga ug aso nga walay hunong ug makadaot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa kalayo nga hinay lang ang pagsiga nga nagbuga ug aso nga walay hunong ug makadaot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md index 01c39058..61df55ce 100644 --- a/isa/65/06.md +++ b/isa/65/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Israel. # sa ilang mga sabakan -Nagpasabot kini nga silotan sila sa Dios sa hilabihan. Kini nga pagsulti nagtandi kang Yahweh sa pagsilot sa katawhan pinaagi sa pagbunal sa ilang mga paa samtang naglingkod sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini nga silotan sila sa Dios sa hilabihan. Kini nga pagsulti nagtandi kang Yahweh sa pagsilot sa katawhan pinaagi sa pagbunal sa ilang mga paa samtang naglingkod sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md index aec17ab0..e6de0b5e 100644 --- a/isa/65/08.md +++ b/isa/65/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa dihang makaplagan ang duga sa usa ka pungpong nga ubas -Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa pungpong sa mga ubas nga sa gihapon adunay maayong bino niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa pungpong sa mga ubas nga sa gihapon adunay maayong bino niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makaplagan ang duga sa usa ka pungpong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang makakuha ka ug bino pinaagi sa pungpong sa ubas"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang makakuha ka ug bino pinaagi sa pungpong sa ubas"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili ko puohon silang tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: Ipabilin ko ang pipila kanila nga matarung" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Ipabilin ko ang pipila kanila nga matarung" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md index a8414cbe..9d96b6c9 100644 --- a/isa/65/09.md +++ b/isa/65/09.md @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini sa taas nga nahimutangan sa Jerusalem ug sa tibuok Juda. # Sharon -Usa kini ka tabunok nga dapit nga sibsibanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka tabunok nga dapit nga sibsibanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Walog sa Achor -Mao kini ang ngalan sa Walog nga posible nga gikan sa Jerusalem ngadto sa habagatan sa Jericho. Tabunok usab kini nga dapit nga sibsibanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa Walog nga posible nga gikan sa Jerusalem ngadto sa habagatan sa Jericho. Tabunok usab kini nga dapit nga sibsibanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md index a979e117..6003b1bc 100644 --- a/isa/65/11.md +++ b/isa/65/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ ang bino nga sinagulan ug mga panlasa # kapalaran Mao kini ang mga ngalan sa mini nga mga diosdios. Gitawag usab sila nga "Gad" ug "Meni." - diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md index 44f57d4a..9e9f1be2 100644 --- a/isa/65/12.md +++ b/isa/65/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh niadtong mga katawhan sa Isarael nga nagsimba u # Itugyan ko kamo ngadto sa espada -Ang "espada" nagpaila sa hinagiban sa gubat nga gamiton ni Yahweh aron sa pagsilot niadtong wala mitubag sa iyang pagtawag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "espada" nagpaila sa hinagiban sa gubat nga gamiton ni Yahweh aron sa pagsilot niadtong wala mitubag sa iyang pagtawag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dihang mitawag ako, wala kamo mitubag; ug sa dihang nagsulti ako, wala kamo namati. -Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug giusab alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug giusab alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md index d5a4d068..690f74f6 100644 --- a/isa/65/13.md +++ b/isa/65/13.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh niadtong atua sa Israel nga nagsimba sa mga dio # Tan-awa, akong mga alagad -"Hatagi ug pagtagad ug paminaw" Gibalik kini ni Yahweh alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Hatagi ug pagtagad ug paminaw" Gibalik kini ni Yahweh alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # apan mohilak kamo tungod sa kasakit sa kasingkasing, ug magminatay tungod sa kaguol sa espiritu -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama ug gibalik aron masabtan pa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama ug gibalik aron masabtan pa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kaguol sa espiritu -Kini nga gipadayag gitandi sa gibati sa makalilisang nga kahiubos ug kasakit sa usa ka butang nga nahimong nausab ang porma tungod sa taas nga kabug-at. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga gipadayag gitandi sa gibati sa makalilisang nga kahiubos ug kasakit sa usa ka butang nga nahimong nausab ang porma tungod sa taas nga kabug-at. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md index e3ad7407..405133c8 100644 --- a/isa/65/15.md +++ b/isa/65/15.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti niadtong atua sa Israel nga nagsimba sa mga dio # akong panalanginan, ang Dios sa kamatuoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang Dios nga kanunay nagsulti sa kamatuoran, maoy mopanalangin kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang Dios nga kanunay nagsulti sa kamatuoran, maoy mopanalangin kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay kalimtan na ang daang mga kalisdanan ... kay nasalipdan na sila -makalimtan ang daang kalisdanan ...pagatagoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makalimtan ang niaging mga kalisdanan, kay kining mga kalisdanan mawala na sa akong panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +makalimtan ang daang kalisdanan ...pagatagoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makalimtan ang niaging mga kalisdanan, kay kining mga kalisdanan mawala na sa akong panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kay nasalipdan na sila sa akong panan-aw -"Gitagoan gikan sa akong mga mata" nagpaila sa pagtagad ug sa paghinumdom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod ako maghunahuna niini pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +"Gitagoan gikan sa akong mga mata" nagpaila sa pagtagad ug sa paghinumdom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod ako maghunahuna niini pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md index 2433c255..796daa01 100644 --- a/isa/65/17.md +++ b/isa/65/17.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # bag-ong langit ug bag-ong yuta -Managsama kining pagpasobra nga nagpakita usab sa tanan. (See: figs_merism). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Managsama kining pagpasobra nga nagpakita usab sa tanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # kalimtan ko gayod ang daang mga butang o dili na gayod hinumdoman -Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang ug gitipon alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo man gani mahunahunaan ang nahitabo kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang ug gitipon alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo man gani mahunahunaan ang nahitabo kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan magmaya kamo -Dinhi ang "kamo" naghisgot sa tanang mga alagad sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Dinhi ang "kamo" naghisgot sa tanang mga alagad sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # dili na madungog ang pagdanguyngoy ug pagbakho diha kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay makadungog pag-usab sa paghilak ug pagsinggit sa kalisud ngadto kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay makadungog pag-usab sa paghilak ug pagsinggit sa kalisud ngadto kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md index 48572d2c..7bbf4180 100644 --- a/isa/65/20.md +++ b/isa/65/20.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang matinumanon nga katawhan. # 100 ka tuig ang panuigon -"100 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # isipon nga batan-on pa -Ang ubang paagi sa paghubad: "isipon sa katawhan nga siya batan-on pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "isipon sa katawhan nga siya batan-on pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # isipon siya nga tinunglo -Ang ubang paagi sa paghubad: "isipon sa katawhan nga siya usa ka tinunglo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "isipon sa katawhan nga siya usa ka tinunglo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md index 78c8b79b..bde3fbae 100644 --- a/isa/65/22.md +++ b/isa/65/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang matinumanon nga katawhan. # kay ang adlaw sa mga kahoy mao ang adlaw sa akong katawhan -Ang "Adlaw" naghisgot sa kataas sa ilang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay mabuhi ang akong katawhan samtang buhi ang mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "Adlaw" naghisgot sa kataas sa ilang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay mabuhi ang akong katawhan samtang buhi ang mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sila ang mga anak niadtong gipanalanginan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga anak sila niadtong gipanalanginan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga anak sila niadtong gipanalanginan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md index 84686243..11e6b6c5 100644 --- a/isa/65/24.md +++ b/isa/65/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa iyang matinumanon nga katawhan. # balaang bukid Hubara kini sa sama sa 11:8 - diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md index 105bd9ad..ebb2e0da 100644 --- a/isa/66/01.md +++ b/isa/66/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # langit mao ang akong trono ug ang yuta maoy akong tumbanan -Gitandi ni Yahweh ang langit ingon nga iyang trono ug ang kalibotan ingon nga iyang tumbanan sa pagpakita kung unsa siya ka gamhanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang langit ingon nga iyang trono ug ang kalibotan ingon nga iyang tumbanan sa pagpakita kung unsa siya ka gamhanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Asa man ang balay nga inyong tukoron alang kanako?Asa man ang dapit diin akong pahulayan? -Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagpakita nga dili makahimo ang katawhan ug dapit nga iyang kapuy-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagpakita nga dili makahimo ang katawhan ug dapit nga iyang kapuy-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md index c0403638..08d8ec1e 100644 --- a/isa/66/02.md +++ b/isa/66/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Ang akong mga kamot maoy naghimo niining tanang butang -"kamot" naghisgot sa gahom ug katungod ni Yahweh, ug dili sa iyang pisikal nga lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"kamot" naghisgot sa gahom ug katungod ni Yahweh, ug dili sa iyang pisikal nga lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini sama sa 14:21 # mapainubsanon, ug mahinulsulon Dinhi ang "mapaubsanon" ug ang "mahinulsulon" naghisgot sa tawo nga tinuod nga nagpaubos ug nag-antos alang sa iyang pagtuo. - diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md index 7a682af1..cf9db908 100644 --- a/isa/66/03.md +++ b/isa/66/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Siya nga nag-ihaw... nagpanalangin usab sa pagkadaotan -Kining upat ka hugpong sa mga pulong naghulagway sa nagkalainlaing pamaagi nga gihimo sa daotang mga tawo ug miabot sa managsama ang buot nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining upat ka hugpong sa mga pulong naghulagway sa nagkalainlaing pamaagi nga gihimo sa daotang mga tawo ug miabot sa managsama ang buot nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gipili nila ang kaugalingong nilang dalan "Gipili nila ang paghimo ug daotang butang nga nakalapas sa mga pamaagi ni Yahweh" - diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md index 9bfebb48..5a123605 100644 --- a/isa/66/04.md +++ b/isa/66/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa daotang katawhan. # Gihimo hinuon nila kung unsa ang daotan sa akong panan-aw -Dinhi "panan-aw" naghisgot kang Yahweh nga giisip ang ilang batasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo nila ang akong giisip nga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "panan-aw" naghisgot kang Yahweh nga giisip ang ilang batasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo nila ang akong giisip nga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md index 44f08e88..4db2c8d4 100644 --- a/isa/66/05.md +++ b/isa/66/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Himayaa si Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Himayaa si Yahweh" o "Hinaot pa nga himayaon ni Yahweh ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Himayaa si Yahweh" o "Hinaot pa nga himayaon ni Yahweh ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan mapakaulawan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pakaulawan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pakaulawan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md index 7007a374..2842ce84 100644 --- a/isa/66/06.md +++ b/isa/66/06.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gihulagway ni Yahweh ang iyang silot alang sa nagpakaaron-ingnon nga mga magsisi # tingog sa gubat -Ang tingog nagpasabot sa tinuod nga pagpakig-away nga nahitabo sa templo samtang si Yahweh nagdala sa silot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang tingog nagpasabot sa tinuod nga pagpakig-away nga nahitabo sa templo samtang si Yahweh nagdala sa silot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md index c2fde15b..3873af69 100644 --- a/isa/66/07.md +++ b/isa/66/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Sa wala pa siya magbati, manganak na siya; sa wala pa niya batia ang sakit, manganak na siya ug usa ka batang lalaki -Nagsulti si Yahweh mahitungod sa Zion sama kini sa usa ka babaye nga hapit na manganak. Bisan pa ug naguba na ang Zion ug wala na nagpuyo ang katawhan didto, nagsaad si Yahweh nga sa walay paglangan ug sa gamay nga paningkamot ang tibuok nasod moadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Yahweh mahitungod sa Zion sama kini sa usa ka babaye nga hapit na manganak. Bisan pa ug naguba na ang Zion ug wala na nagpuyo ang katawhan didto, nagsaad si Yahweh nga sa walay paglangan ug sa gamay nga paningkamot ang tibuok nasod moadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinsa may nakadungog nianang mga butanga? Kinsa may nakakita nianang mga butanga? Mahimugso ba sa usa lang ka adlaw ang usa ka yuta? Motungha ba sa usa lamang ka gutlo ang usa ka nasod? -Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagpakita kung unsa ka pinasahe ang kini nga panghitabo. Ang sumpay sa mga pangutana naghimo ug kalibog hangtod nga sa kataposan ang Zion nahisgotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagpakita kung unsa ka pinasahe ang kini nga panghitabo. Ang sumpay sa mga pangutana naghimo ug kalibog hangtod nga sa kataposan ang Zion nahisgotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md index 9a408b4d..9f13f6bb 100644 --- a/isa/66/09.md +++ b/isa/66/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem sama nga kini iyang ina # Magpamabdos ba ako ug usa ka bata sa tagoangkan ug dili tugotan nga matawo? -Migamit si Yahweh sa mga pangutana aron sa pagpakita nga dili siya mopakyas sa pagtuman sa iyang mga saad sa iyang katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Migamit si Yahweh sa mga pangutana aron sa pagpakita nga dili siya mopakyas sa pagtuman sa iyang mga saad sa iyang katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md index 8ced4611..d92f6263 100644 --- a/isa/66/10.md +++ b/isa/66/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa Jerusalem sama kini sa inahan ug # Kay makasuso kamo ug matagbaw; sa iyang dughan mahupay kamo -Kini nagpasabot nga ang Jerusalem mao ang dapit sa kaluwasan ug paghupay sa katawhan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay tagbawon niya kamo sa iyang gatas; hupayon niya kamo sa iyang dughan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kini nagpasabot nga ang Jerusalem mao ang dapit sa kaluwasan ug paghupay sa katawhan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay tagbawon niya kamo sa iyang gatas; hupayon niya kamo sa iyang dughan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md index 35da45b3..1c1a35ee 100644 --- a/isa/66/12.md +++ b/isa/66/12.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti mahitungod sa Jerusalem sama nga kini usa ka in # sama sa suba ... sama sa nagdagayday nga sapa -Nagpasabot kini nga tugotan sa Dios nga dad-on sa katawhan sa mga nasod ang dakong mga bahandi, nga makanunayon sama sa sapa ug pagkadagaya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga tugotan sa Dios nga dad-on sa katawhan sa mga nasod ang dakong mga bahandi, nga makanunayon sama sa sapa ug pagkadagaya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mosuso ka diha sa iyang kiliran, kuguson sa iyang mga bukton, ug yogyogon ibabaw sa iyang mga tuhod -Kini nagpasabot sa Jerusalem nga mahimong dapit sa kaluwasan ug kahupayan sa katawhan sa Dios. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot sa Jerusalem nga mahimong dapit sa kaluwasan ug kahupayan sa katawhan sa Dios. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # kuguson sa iyang mga bukton, ug yogyogon ibabaw sa iyang mga tuhod -Ang ubang paagi sa paghubad "Dad-on ka niya sa iyang mga bukton ug ipataas ka niya sa iyang mga tuhod uban ang kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad "Dad-on ka niya sa iyang mga bukton ug ipataas ka niya sa iyang mga tuhod uban ang kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # busa lipayon ka usab sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "busa karon hupayon ko kamo didto sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa karon hupayon ko kamo didto sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md index 140b36f5..a69e04ee 100644 --- a/isa/66/14.md +++ b/isa/66/14.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsulti si Isaias sa matinumanon nga katawhan sa Dios. # moturok ang imong kabukogan -Ang "Bukog" naghisgot sa tibuok lawas nga bahin niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "Bukog" naghisgot sa tibuok lawas nga bahin niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sama sa lunhaw nga sagbot -Ang "humok nga sagbot" dali rang motubo ug lig-on ug itandi kini sa panglawas ug sa kusog sa matinumanon nga katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang "humok nga sagbot" dali rang motubo ug lig-on ug itandi kini sa panglawas ug sa kusog sa matinumanon nga katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Maila sa iyang mga alagad ang kamot ni Yahweh -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadayag ni Yahweh ang iyang gahom sa iyang mga alagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadayag ni Yahweh ang iyang gahom sa iyang mga alagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md index 67ba43d5..6f87a255 100644 --- a/isa/66/15.md +++ b/isa/66/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Isaias sa matinumanon nga katawhan sa Dios. # moabot ... uban ang kalayo -Ang mga panagway ni Yahweh sa daang tugon kanunay nga inubanan sa kalayo nga nagpaila sa kasuko ug paghukom ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga panagway ni Yahweh sa daang tugon kanunay nga inubanan sa kalayo nga nagpaila sa kasuko ug paghukom ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghuros nga hangin -Ang bagyo nagpasabot sa gamhanan nga buhat ni Yahweh nga nahimong epiktibo ang iyang paghukom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang bagyo nagpasabot sa gamhanan nga buhat ni Yahweh nga nahimong epiktibo ang iyang paghukom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa iyang espada -Ang "Espada" usa ka hinagiban nga nagpaila sa tanang pagpakiggubat ug pagpatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "Espada" usa ka hinagiban nga nagpaila sa tanang pagpakiggubat ug pagpatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Daghan kadtong mapatay ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mopatay si Yahweh ug daghang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mopatay si Yahweh ug daghang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md index 1af59e3a..33a137bd 100644 --- a/isa/66/17.md +++ b/isa/66/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "Sila" mao kadtong nagsimba kang Yahweh apan nakigbatok sa iyang mga balaod. # makasulod sila sa tanaman -Mao kini ang dapit diin ang katawhan moadto aron sa pagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang dapit diin ang katawhan moadto aron sa pagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # atua sa taliwala @@ -17,4 +17,3 @@ Naghulagway kini sa mga pangulo niadtong miadto sa pagsimba sa diosdios. # ang pahayag ni Yahweh Hubara kini sa sama sa 14:21 - diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md index 254e3ee8..85668e06 100644 --- a/isa/66/18.md +++ b/isa/66/18.md @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang "sila" naghisgot sa mga magsisimba nga nagpakaron-ingnon diin gihulagw # Put ... Lud ... Tubal ... Javan ... -Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit nga layo gikan sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit nga layo gikan sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md index 1a97fe9e..1a3b9e6f 100644 --- a/isa/66/20.md +++ b/isa/66/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi "nila" naghisgot sa mga langyaw nga nakalingkawas ug nakasaksi sa kanasora # Balaang bukid Hubara kini sama imong gibuhat sa 11:8 - diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md index eb604377..17e62f07 100644 --- a/isa/66/22.md +++ b/isa/66/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 65:17 # pahayag ni Yahweh Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 14:2. - diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md index daa2fca2..d7ec3cd3 100644 --- a/isa/66/24.md +++ b/isa/66/24.md @@ -8,21 +8,20 @@ Dinhi ang "sila" naghisgot sa tanang katawhan, ang matinumanon nga mga Israelita # ang mga ulod ... ug kalayo -Kining duha ka mga pulong naghulagway sa samang panghunahuna aron pagpakita sa silot ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong naghulagway sa samang panghunahuna aron pagpakita sa silot ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kaligutgotan kini sa mga ulod -Ang ulod nagpaila sa makalilisang nga pagkatun-as ug ang pagkadugta nga mao ang mga silot ni Yahweh sa mga daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ulod nagpaila sa makalilisang nga pagkatun-as ug ang pagkadugta nga mao ang mga silot ni Yahweh sa mga daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kalayo nga milamoy -Ang kalayo nagpaila usab sa paghukom ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kalayo nagpaila usab sa paghukom ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili mapalong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunog hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunog hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # tanang mga binuhat -Kini nga pagpadayag nagpakita sa tanang buhing binuhat nga naunlod gikan sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga pagpadayag nagpakita sa tanang buhing binuhat nga naunlod gikan sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md index 849ffbe2..69596c83 100644 --- a/jas/01/01.md +++ b/jas/01/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Human sa iyang pasiuna nga pag-abiabi, si Santiago misulti sa mga magtutuo nga a # usa ka sulugoon sa Dios ug kang Ginoong Jesu-Cristo -Ang pulong "Ako" nagpasabot o nagpamatuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako usa ka sulugoon sa Dios ug sa kang Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "Ako" nagpasabot o nagpamatuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako usa ka sulugoon sa Dios ug sa kang Ginoong Jesu-Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ngadto sa 12 ka mga tribo nga Nagkatibulaag @@ -16,7 +16,7 @@ Si Santiago misulat ngadto sa tanan nga mga Judio nga mga magtutuo nga mipahawa # 12 ka mga tribo -Makanunayon sa pagsulat sa mga numero. Kini usab gisulat isip "12 ka mga tribu." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Makanunayon sa pagsulat sa mga numero. Kini usab gisulat isip "12 ka mga tribu." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga pangumusta @@ -29,8 +29,3 @@ usa ka sukaranan nga pag-abiabi, ingon nga "pangamusta" o "kamusta" o "Maayong a # nasayod kamo nga ang pagsulay sa inyong pagtuo mosangpot sa paglahutay "tungod kay nasayod naman kamo nga ang Dios migamit niini nga kasamok aron nga ang imong pagtuo magmalig-on" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md index aff5fa11..e19a221d 100644 --- a/jas/01/04.md +++ b/jas/01/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Padayon sa pagbarog nga lig-on ilalom sa malisod nga pagsulay. Ang ubang paagi s # aron nga kamo -Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga Judio nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga Judio nga mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # hingpit ug hingkod @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga Judio nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/ # ug walay makulang -Kini usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga miingon diha sa positibo o tin-aw ingon nga "adunay daghan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kini usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga miingon diha sa positibo o tin-aw ingon nga "adunay daghan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # pangayo niini gikan sa Dios, ug siya mohatag niini @@ -29,8 +29,3 @@ Kini usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga miingon diha sa positib # ug siya mohatag niini "ang Dios magbuhat niini" o "ang Dios magatubag sa inyong pag-ampo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md index 4fb1031a..ec802727 100644 --- a/jas/01/06.md +++ b/jas/01/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa pagtuo, nga walay pagduhaduha -Ang pulong " walay pagduhaduha" usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga giingon sa positibo o tin-aw sama sa o ingon nga "uban sa hingpit nga ang Dios sigurado nga magatubag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang pulong " walay pagduhaduha" usa ka dili klaro o negatibo o hanap nga pulong nga giingon sa positibo o tin-aw sama sa o ingon nga "uban sa hingpit nga ang Dios sigurado nga magatubag." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ang usa nga nagduhaduha sama sa balod sa dagat, dad-on pinaagi sa hangin ug dalahon bisan asa. -Kini gitandi sa usa ka tawo nga nagduhaduha sama sa tubig nga naglihok ug nagpadayon sa iyang padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nagduhaduha kanunay naglihok padulong ug pabalik taliwala sa pagtuo ug walay pagtuo" o "ang usa nga kanunay magduhaduha mausab kung unsa ang iyang gituohan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini gitandi sa usa ka tawo nga nagduhaduha sama sa tubig nga naglihok ug nagpadayon sa iyang padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nagduhaduha kanunay naglihok padulong ug pabalik taliwala sa pagtuo ug walay pagtuo" o "ang usa nga kanunay magduhaduha mausab kung unsa ang iyang gituohan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # iyang gihangyo @@ -16,13 +16,8 @@ Kini gitandi sa usa ka tawo nga nagduhaduha sama sa tubig nga naglihok ug nagpad # tawo nga nagduhaduha, -Ang pulong "maduhaduhaon" naghisgot sa usa ka hunahuna sa tawo sa dihang siya dili makahimo sa pagbuhat ug desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahukom kung iyang sundon si Jesus o dili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "maduhaduhaon" naghisgot sa usa ka hunahuna sa tawo sa dihang siya dili makahimo sa pagbuhat ug desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahukom kung iyang sundon si Jesus o dili" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mabalhinbalhinon sa tanan niya nga mga pamaagi "dili sigurado mahitungod sa tanang butang" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md index 0a011617..b684f249 100644 --- a/jas/01/09.md +++ b/jas/01/09.md @@ -12,17 +12,12 @@ # sa iyang pagpaubos -bahin sa pulong nagpasabot, "kinahanglan nga maghimaya sa iyang pagpaubos," nga nahibilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga maglipay kay ang Dios mitudlo kaniya sa pagpaubos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +bahin sa pulong nagpasabot, "kinahanglan nga maghimaya sa iyang pagpaubos," nga nahibilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga maglipay kay ang Dios mitudlo kaniya sa pagpaubos." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # tungod kay siya molabay lamang sama sa usa ka bulak sa uma nga malaya -Kini nga sambingay nagpakita nga bisan ang tawo nga dato mamatay, sama sa tanan nga adunay kinabuhi mangamatay usab. Kini nagpasabot nganong ang usa ka dato nga tawo kinahanglan nga magpaubos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga sambingay nagpakita nga bisan ang tawo nga dato mamatay, sama sa tanan nga adunay kinabuhi mangamatay usab. Kini nagpasabot nganong ang usa ka dato nga tawo kinahanglan nga magpaubos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang dato nga tawo mangawala lang sa tunga-tunga sa ilang mga buluhaton "ang dato nga tawo mamatay samtang siya motrabaho sa hilabihan aron nga makaangkon ug daghan pang mga kuwarta o salapi" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md index 9cfc292a..268995ac 100644 --- a/jas/01/12.md +++ b/jas/01/12.md @@ -20,7 +20,7 @@ Si Santiago nagpahinumdom sa mga magtutuo nga mipahawa kay ang Dios dili maoy hi # nga gisaad niadtong nahigugma sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios misaad sa korona sa kinabuhi niadtong nahigugma kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios misaad sa korona sa kinabuhi niadtong nahigugma kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dihang siya tintalon @@ -37,8 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios misaad sa korona sa kinabuhi niadtong nah # ug ang Dios dili motintal ni bisan kinsa "ang Dios wala magsulay aron nga maghimo ang katawhan ug daotan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md index 9d8b9674..287f5eb4 100644 --- a/jas/01/14.md +++ b/jas/01/14.md @@ -8,13 +8,8 @@ Ang tinguha sa paghimo ug daotan anaa sa kinasuloran sa matag tawo. # human nga ang makasasala nga tinguha manamkon, ang sala matawo, ug pagkahuman nga ang sala dako na, kini mosangpot sa kamatayon -"makasasala nga mga tinguha," "sala," ug "kamatayon" nahatagan sa tawo nga batasan. Dinhi "makasasala nga mga tinguha" kini gihulagway sa usa ka babaye nga nahigugma nga nagtultol sa usa ka lalaki nga matulog uban kaniya. "Sala" mao ang ilang anak. "Kamatayon" ang sangpotan sa dihang ang bata mamahimong usa ka dako nga tawo. Kini usab nagpakita kung unsa ang mahatag sa daotan sa unang higayon, apan kana nga kalipay mobalik o mapulihan ug sala ug sa kataposan motultol sa tawhanon ug esprituhanong kamatayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"makasasala nga mga tinguha," "sala," ug "kamatayon" nahatagan sa tawo nga batasan. Dinhi "makasasala nga mga tinguha" kini gihulagway sa usa ka babaye nga nahigugma nga nagtultol sa usa ka lalaki nga matulog uban kaniya. "Sala" mao ang ilang anak. "Kamatayon" ang sangpotan sa dihang ang bata mamahimong usa ka dako nga tawo. Kini usab nagpakita kung unsa ang mahatag sa daotan sa unang higayon, apan kana nga kalipay mobalik o mapulihan ug sala ug sa kataposan motultol sa tawhanon ug esprituhanong kamatayon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw kamo pagpalimbong "Ayaw tugoti nga adunay maglimbong kaninyo" o "Hunonga ang pagpanglimbong sa imong kaugalingon" (UDB) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md index fcac3453..9fbd3cad 100644 --- a/jas/01/17.md +++ b/jas/01/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang matag maayo nga gasa ug matag hingpit nga gasa -Kining duha ka mga pulong nagpasabot kasagaran sa samang butang. Si Santiago migamit niini sa paghisgot nga ang tanang butang nga maayo nga anaa sa usa ka tawo nga gikan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot kasagaran sa samang butang. Si Santiago migamit niini sa paghisgot nga ang tanang butang nga maayo nga anaa sa usa ka tawo nga gikan sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gikan sa kahitas-an @@ -12,11 +12,11 @@ Ang Dios ang magbubuhat sa tanan nga kahayag sa langit (adlaw, bulan, ug mga bit # Siya dili mausab sama sa gakabalhinbalhin nga mga anino -Kini usa ka sambingay nga mitandi sa dili mausab nga Dios ingon nga kanunay nga kahayag ngadto sa pag-usab ug sa paglihok sa mga kahayag sa langit (adlaw, bulan, ug mga bituon). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili gayod mausab dili sama sa anino nga moabot ug mawala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini usa ka sambingay nga mitandi sa dili mausab nga Dios ingon nga kanunay nga kahayag ngadto sa pag-usab ug sa paglihok sa mga kahayag sa langit (adlaw, bulan, ug mga bituon). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili gayod mausab dili sama sa anino nga moabot ug mawala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang paghatag...kanato -Ang pulong "kanato" nagahisgot kang Santiago ug sa iyang mga kaubanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong "kanato" nagahisgot kang Santiago ug sa iyang mga kaubanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # paghatag sa kinabuhi nganhi kanato @@ -28,13 +28,8 @@ Ang pulong "kanato" nagahisgot kang Santiago ug sa iyang mga kaubanan. (See: [[ # mahisama kita sa unang abot -Si Santiago mihisgot nga sama sa unang bunga o abot sa usa ka tanom, ang iyang mga tumatan-aw kay kauban sa una nga mga magtutuo nga mahimong daghan nga mga magtutuo sa umaabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Si Santiago mihisgot nga sama sa unang bunga o abot sa usa ka tanom, ang iyang mga tumatan-aw kay kauban sa una nga mga magtutuo nga mahimong daghan nga mga magtutuo sa umaabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # taliwala sa iyang mga binuhat "taliwala sa iyang katawhan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md index 726eec0a..1c542f99 100644 --- a/jas/01/19.md +++ b/jas/01/19.md @@ -16,7 +16,7 @@ Sa dihang ang usa ka tawo masuko wala siya mituman sa pamaagi nga gitinguha sa D # Busa biyai ang tanang mahugaw nga sala...daotan -Niini ang mga pulong "mahugaw nga sala" ug "daotan" nagpaambit sa susama nga pagpasabot. Si Santiago migamit niini sa paghisgot kung unsa ka dili maayo ang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "undanga ang paghimo sa matag matang sa masal-anong pamatasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Niini ang mga pulong "mahugaw nga sala" ug "daotan" nagpaambit sa susama nga pagpasabot. Si Santiago migamit niini sa paghisgot kung unsa ka dili maayo ang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "undanga ang paghimo sa matag matang sa masal-anong pamatasan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa pagkamaubsanon @@ -24,13 +24,8 @@ Niini ang mga pulong "mahugaw nga sala" ug "daotan" nagpaambit sa susama nga pag # madawat ang natanom nga pulong -Ang pulong "natanom" nagpasabot nga pulihan ang usa ka butang sulod sa uban. Kini nga sambingay naghulagway sa pulong sa Dios isip usa ka butang nga gitanom sulod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang mensahe sa Dios nga gisulti diha kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "natanom" nagpasabot nga pulihan ang usa ka butang sulod sa uban. Kini nga sambingay naghulagway sa pulong sa Dios isip usa ka butang nga gitanom sulod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang mensahe sa Dios nga gisulti diha kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagluwas sa inyong mga kalag -Niini ang mga pulong "kalag naghisgot sa tibuok tawo. Usab, ang usa ka tawo maluwas nga sigurado gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason ka gikan sa paghukom sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - +Niini ang mga pulong "kalag naghisgot sa tibuok tawo. Usab, ang usa ka tawo maluwas nga sigurado gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason ka gikan sa paghukom sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index 10384749..6cc4085a 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Kay kung ang usa makadungog sa pulong ug dili magbuhat niini, siya sama sa usa ka tawo nga misusi sa iyang naandan nga dagway sa samin -Si Santiago naghimo ug pagkompara taliwala sa usa ka tawo nga naminaw sa pulong sa Dios ug wala magtuman niini sama sa usa ka tawo nga mitan-aw sa samin ug unya nahikalimtan kung unsa ang iyang panagway. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Si Santiago naghimo ug pagkompara taliwala sa usa ka tawo nga naminaw sa pulong sa Dios ug wala magtuman niini sama sa usa ka tawo nga mitan-aw sa samin ug unya nahikalimtan kung unsa ang iyang panagway. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # misusi sa iyang naandan nga dagway... sa wala madugay nahikalimot @@ -24,9 +24,4 @@ Ang tawo nga mitan-aw sa iyang nawong ug sa wala madugay nakalimtan kung unsa an # kini nga tawo mahimong mapanalanginan samtang ginabuhat niya kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpanalangin niining tawhana sa dihang siya magtuman sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magpanalangin niining tawhana sa dihang siya magtuman sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md index d489ae45..38b419cc 100644 --- a/jas/01/26.md +++ b/jas/01/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # iyang dila -Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa iyang gisulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa iyang gisulti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gilimbongan @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa iyang gisulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/trans # iyang kasingkasing -Niini "kasingkasing" nagpasabot sa tibuok tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kaugalingon."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Niini "kasingkasing" nagpasabot sa tibuok tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kaugalingon."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # iyang relihiyon walay pulos @@ -24,7 +24,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga matang sa relihiyon nga ang Dios magadawa # Putli ug walay buling -Si Santiago nagpahayag sa samang panghunahuna sa positibo ug negatibo sa paghisgot kung unsa ang tinuod nga relihiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit ug putli." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Si Santiago nagpahayag sa samang panghunahuna sa positibo ug negatibo sa paghisgot kung unsa ang tinuod nga relihiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit ug putli." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # wala nay mga amahan @@ -37,8 +37,3 @@ ang mga babaye nga nag-antos tungod kay ang ilang mga bana namatay # sa pagpanalipod sa ilang kaugalingon gikan sa dunot nga kalibotan. sa dili pagtugot sa daotan niining kalibotan sa paghimo kaninyo nga makasala - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/01]] - diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md index f53dbb02..7fd42a76 100644 --- a/jas/02/01.md +++ b/jas/02/01.md @@ -37,4 +37,3 @@ Si Santiago migamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo ug # tindog didtong dapita "balhin sa walay dungog nga dapit" - diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md index fe9ebb57..f7cb9c9e 100644 --- a/jas/02/05.md +++ b/jas/02/05.md @@ -49,4 +49,3 @@ Dinhi si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpa # ang maayong ngalan "Ngalan ni Cristo" - diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md index 0b08d790..23e24935 100644 --- a/jas/02/08.md +++ b/jas/02/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang Dios maoy unang nahatag ngadto kang Moises sa balaod, nga nahisulat sa libro # Kinahanglan nga higugmaon ninyo ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon -(Pagtandi sa Leviticus +(Pagtandi sa Leviticus) [LEV 19:18](../../lev/19/17.md)) # inyong silingan @@ -30,4 +30,3 @@ Mao kana ang, pagsupak sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala" # nakasala, hinukman pinaagi sa balaod ingon nga mga nakasupak sa balaod Ang balaod dinhi adunay kalabotan sa tawhanon nga paghukom. Ang laing paagi sa paghubad: "sala ug sad-an sa pagsupak sa Balaod sa Dios." - diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md index b512bd88..7ad0e7fd 100644 --- a/jas/02/10.md +++ b/jas/02/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ ang "pagbuhat" mao ang paghimo. # Kung ikaw...apan ikaw..ikaw adunay Bisan si Santiago misulat ngadto sa daghan nga mga magtutuong Judio, sa niini nga kahimtang, migamit siya ug tinagsa (singular) nga paamagi ingon nga siya nagsulat sa matag usa ka tawo. "matag usa kaninyo" - diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md index 82aabae4..0af23ec9 100644 --- a/jas/02/12.md +++ b/jas/02/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang balaod dinhi naghatag sa tawhanon nga paghukom. # Ang kaluoy magmadaugon labaw sa paghukom! "Ang kaluoy labing maayo kaysa" o "Ang kaluoy makapildi" - diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md index 56ad2fd8..94825a8d 100644 --- a/jas/02/14.md +++ b/jas/02/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ Si Santiago dili diriktang nagkutlo sa usa nga misulti. Ang pulong "siya" nagpas # Kana ba nga pagtuo makaluwas kaniya? -Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kana nga klasi o matang sa pagtuo nga dili makaluwas kaniya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kana nga klasi o matang sa pagtuo nga dili makaluwas kaniya."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makaluwas kaniya @@ -33,4 +33,3 @@ Si Santiago migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa # patay "kini walay pulos" - diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md index 5605dd92..f7c0d704 100644 --- a/jas/02/18.md +++ b/jas/02/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "ako" nagpasabot ngadto kang Santiago. # Buot ka ba masayod, buang-buang nga tawo, nga ang pagtuo walay pulos kung walay mga buhat? Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagpangasaba sa tawo nga dili maminaw kang Santiago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw buang! Dili ka gusto mamati kanako sa pagpamatuod nga ang pagtuo nga dili ubanan sa buhat walay kapuslanan." - diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md index 75ecd1eb..e66c1a0e 100644 --- a/jas/02/21.md +++ b/jas/02/21.md @@ -4,11 +4,11 @@ Sanglit kini nga mga magtutuo nga mga Judio, nasayod sila sa istorya mahitungod # Dili ba si Abraham nga atong patriarka gipakamatarong -Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit kini aron sa paglantugi sa buangbuang nga tawo nga nakiglantugi kang Santiago [JAS 2:18](./18.md), nga nagdumili sa pagtuo nga ang buhat ug pagtuo mag-uban kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Abraham ang atong patriarka nga gimatarong gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag gigamit kini aron sa paglantugi sa buangbuang nga tawo nga nakiglantugi kang Santiago [JAS 2:18](./18.md), nga nagdumili sa pagtuo nga ang buhat ug pagtuo mag-uban kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Abraham ang atong patriarka nga gimatarong gayod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makita ninyo nga ang iyang pagtuo -Ang ubang paagi sa paghubad:"nakasabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad:"nakasabot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa mga buhat ang iyang pagtuo nagkab-ot sa katuyoan niini @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad:"nakasabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs- # Ang kasulatan natuman -Ang ubang paagi sa paghubad: Kini ang katumanan sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Kini ang katumanan sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug giisip siya nga matarong, @@ -29,4 +29,3 @@ Si Santiago nagpahinungod sa iyang tigpaminaw diretso pinaagi sa paggamit sa da # Nakita ninyo nga gipakamatarong "Ang buhat ug pagtuo nagpakamatarong sa tawo" - diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md index 9014436d..7ad38cdb 100644 --- a/jas/02/25.md +++ b/jas/02/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa sama nga paagi -Kini usa ka paagi sa pagpaila sa managsama nga panghunahuna. (See: [[rc://ceb/ta/workbench/discourse/home]]) +Kini usa ka paagi sa pagpaila sa managsama nga panghunahuna. # dili ba si Rahab nga babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon gipakamatarong pinaagi sa mga buhat -Si Santiago migamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpasidaan sa tigpaminaw . Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini si Rahab ang buring nga babaye nga gimatarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Si Santiago migamit sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpasidaan sa tigpaminaw . Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini si Rahab ang buring nga babaye nga gimatarong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Rahab nga babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon @@ -20,9 +20,4 @@ ang mga tawo nga nagdala sa balita gikan sa laing dapit # Kay kung ang lawas ibulag sa espiritu patay man, ang pagtuo usab nga walay mga buhat patay usab. -Si Santiago nagsulat nga ang usa nga wala nagbansay nga mobuhat sa ilang pagtuo sama kini sa tawhanon nga lawas nga walay espiritu. Managsamang patay ug walay pulos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/02]] - +Si Santiago nagsulat nga ang usa nga wala nagbansay nga mobuhat sa ilang pagtuo sama kini sa tawhanon nga lawas nga walay espiritu. Managsamang patay ug walay pulos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md index 96bee958..81564026 100644 --- a/jas/03/01.md +++ b/jas/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Santiago nagpahinumdom niini nga mga magtutuo nga ang kaalam lamang nga gikan # Dili ang kadaghanan kaninyo -Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago . (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mga kaigsoonan ko @@ -16,19 +16,19 @@ Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago . (See: [[rc://ceb/ # kita makadawat ug dakong paghukom -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghukom gayod kanato sa mas hilabihan gayod tungod kay kita walay ikapasumangil sa dihang kita nakasala tungod kay kita nakahibalo ug mas nakasabot sa iyang pulong kaysa sa ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghukom gayod kanato sa mas hilabihan gayod tungod kay kita walay ikapasumangil sa dihang kita nakasala tungod kay kita nakahibalo ug mas nakasabot sa iyang pulong kaysa sa ubang mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kita makadawat -Gitapok ni Santiago kadtong nagtudlo sa mga kasulatan uban kaniya. Bisan tuod ang ubang mga magtutuo nga nakadawat niini nga sulat mahimong mga magtutudlo sa mga kasulatan, dili ang kadaghanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Gitapok ni Santiago kadtong nagtudlo sa mga kasulatan uban kaniya. Bisan tuod ang ubang mga magtutuo nga nakadawat niini nga sulat mahimong mga magtutudlo sa mga kasulatan, dili ang kadaghanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kay kitang tanan napandol -Si Santiago nibalik aron sa paglakip sa tanan niyang tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Si Santiago nibalik aron sa paglakip sa tanan niyang tigpaminaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # napandol sa daghang mga paagi -Kini nagtandi sa usa ka kapakyasan sa pagkatawo sa pagkahagba samtang naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "napakyas" o "nakasala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagtandi sa usa ka kapakyasan sa pagkatawo sa pagkahagba samtang naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "napakyas" o "nakasala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala mapandol sa iyang mga pulong @@ -40,9 +40,4 @@ Kini nagtandi sa usa ka kapakyasan sa pagkatawo sa pagkahagba samtang naglakaw. # pagpugong sa iyang tibuok lawas -Si Santiago naghisgot sa iyang kasingkasing, pagbati, ug sa iyang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpugong sa iyang kinaiya" o "pagpugong sa iyang mga binuhatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - +Si Santiago naghisgot sa iyang kasingkasing, pagbati, ug sa iyang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpugong sa iyang kinaiya" o "pagpugong sa iyang mga binuhatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md index 51d2721c..9958f850 100644 --- a/jas/03/03.md +++ b/jas/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon kung atong butangan ug renda ang baba sa kabayo -Gitandi ni Santiago ang dila sa tawo sa renda. Ang renda mao ang usa ka gamay lang nga puthaw nga ibutang sa baba sa kabayo nga mopugong kung asa siya moadto. Kini naghulagway kung unsa ang gamay nga mga butang nga adunay gahom ngadto sa mga dagko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Santiago ang dila sa tawo sa renda. Ang renda mao ang usa ka gamay lang nga puthaw nga ibutang sa baba sa kabayo nga mopugong kung asa siya moadto. Kini naghulagway kung unsa ang gamay nga mga butang nga adunay gahom ngadto sa mga dagko. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karon kung @@ -8,11 +8,11 @@ Gitandi ni Santiago ang dila sa tawo sa renda. Ang renda mao ang usa ka gamay la # kung atong butangan ug renda ang baba sa kabayo -Ang "kabayo" usa ka dakong mananap nga gigamit sa pagdala sa mga butang o mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magbutang kita ug renda ngadto sa baba sa mga kabayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kabayo" usa ka dakong mananap nga gigamit sa pagdala sa mga butang o mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magbutang kita ug renda ngadto sa baba sa mga kabayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tan-awa usab nga ang mga barko...gigiyahan pinaagi sa usa ka gamay kaayo nga timon -Sunod, nagtandi si Santiago sa usa ka dila sa mga tawo sa usa ka timon sa usa ka barko. Ang "barko" sama sa usa ka sakyanan nga naglutaw sa tubig. Ang "timon" usa ka gamay nga kahoy o puthaw sa likod sa barko nga gigamit sa pagiya kung asa kini padulong. Ang pulong nga "timon" mahimo usab kini nga hubaron isip "himan." Si Santiago naghimo ug samang punto isip siya uban sa renda sa kabayo. Ang usa ka gamay nga butang mahimong adunay gahom labaw niadtong mga butang nga mas dagko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sunod, nagtandi si Santiago sa usa ka dila sa mga tawo sa usa ka timon sa usa ka barko. Ang "barko" sama sa usa ka sakyanan nga naglutaw sa tubig. Ang "timon" usa ka gamay nga kahoy o puthaw sa likod sa barko nga gigamit sa pagiya kung asa kini padulong. Ang pulong nga "timon" mahimo usab kini nga hubaron isip "himan." Si Santiago naghimo ug samang punto isip siya uban sa renda sa kabayo. Ang usa ka gamay nga butang mahimong adunay gahom labaw niadtong mga butang nga mas dagko. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila mangadagko kaayo @@ -20,13 +20,8 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa barko. # gimaneho pinaagi sa kusog nga mga hangin -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusog nga hangin nagtulod sa barko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusog nga hangin nagtulod sa barko" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gigiyahan pinaagi sa usa ka gamay kaayo nga timon diin ang kapitan magtinguha sa pagtuyok bisan asa -"adunay usa ka gamay nga himan nga ang usa ka tawo makagamit sa pagiya bisan asa padulong ang barko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - +"adunay usa ka gamay nga himan nga ang usa ka tawo makagamit sa pagiya bisan asa padulong ang barko" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md index 252c049c..f05e9ed9 100644 --- a/jas/03/05.md +++ b/jas/03/05.md @@ -12,11 +12,11 @@ Kini nga pulong nagtimaan sa pagtandi sa dila ngadto sa renda sa kabayo ug ang t # unsa ka dako ang usa ka lasang nga mosilaob pinaagi sa usa ka kidlap! -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka gamay nga siga sa kalayo makamugna ug usa ka kalayo nga makasunog sa daghang mga kahoy!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka gamay nga siga sa kalayo makamugna ug usa ka kalayo nga makasunog sa daghang mga kahoy!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang dila usa usab ka kalayo -Sama nga ang usa ka kalayo nga maga-ut-ot ug modaot sa tanan niini nga nasunog, ang dila, naghisgot kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo, makahimong makasakit pag-ayo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dila sama sa usa ka kalayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sama nga ang usa ka kalayo nga maga-ut-ot ug modaot sa tanan niini nga nasunog, ang dila, naghisgot kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo, makahimong makasakit pag-ayo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dila sama sa usa ka kalayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usa ka makasasalang kalibotan nahimutang sa mga bahin sa atong lawas @@ -28,13 +28,8 @@ Kini mahimong hubaron sama sa usa ka bag-ong hugpong sa pulong. "Kini makahimo k # ug makapasilaob sa kalayo sa dalan sa kinabuhi -Ang mga pulong nga "dalan sa kinabuhi" naghisgot sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makaguba kini sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "dalan sa kinabuhi" naghisgot sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makaguba kini sa tibuok kinabuhi sa usa ka tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang kaugalingon mahimutang sa kalayo pinaagi sa impiyerno Ang pulong "kaugalingon" naghisgot sa dila. Usab, dinhi ang "impiyerno" naghisgot sa mga gahom sa daotan o sa demonyo. "tungod kay ang demonyo naggamit niini sa daotan." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md index cc21a748..bada44a4 100644 --- a/jas/03/07.md +++ b/jas/03/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Matag matang sa ihalas nga mananap, langgam, nagkamang nga mananap sa yuta, ug mga linalang sa dagat mahimong maanad ug mapaanad pinaagi sa katawhan -Ang mga pulong nga "matag matang" nagpasabot "daghang klasi." "Ang mga tawo nakatuon sa pagdumala sa daghang matang sa ihalas nga mga mananap, mga langgam, mga nagkamang, ug mga binuhat sa dagat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong nga "matag matang" nagpasabot "daghang klasi." "Ang mga tawo nakatuon sa pagdumala sa daghang matang sa ihalas nga mga mananap, mga langgam, mga nagkamang, ug mga binuhat sa dagat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagkamang nga mananap sa yuta -Kini ang mga mananap nga nagkamang sa yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini ang mga mananap nga nagkamang sa yuta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # mga linalang sa dagat @@ -12,13 +12,8 @@ Mao kini ang mga mananap nga nagpuyo sa tubig. # walay si bisan kinsa taliwala sa tawo ang makahimo sa pagpaanad sa dila -Dinhi ang "dila" naghisgot kung unsa ang gipangsulti sa usa ka tawo. Ang kinatibuk-an nga buot ipasabaot mahimong ipahayag nga tin-aw: "walay tawo nga makapugong sa iyang dila kung walay tabang sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "dila" naghisgot kung unsa ang gipangsulti sa usa ka tawo. Ang kinatibuk-an nga buot ipasabaot mahimong ipahayag nga tin-aw: "walay tawo nga makapugong sa iyang dila kung walay tabang sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nag-alindasay nga daotan, puno sa makamatay nga hilo -Kini naghulagway kung giunsa sa mga tawo pagsulti ang mga pulong nga makapasakit sa usa ka tawo. Kini mahimong hubaron isip "sama sa daotang binuhat nga dili gayod matulog ug kini andam sa pagsulong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - +Kini naghulagway kung giunsa sa mga tawo pagsulti ang mga pulong nga makapasakit sa usa ka tawo. Kini mahimong hubaron isip "sama sa daotang binuhat nga dili gayod matulog ug kini andam sa pagsulong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md index e3e124fe..f012c0dd 100644 --- a/jas/03/09.md +++ b/jas/03/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ sa paghangyo sa Dios sa pagdaot sa uban (UDB) # nga gibuhat sama sa hulagway sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagbuhat sama sa iyang hulagway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagbuhat sama sa iyang hulagway" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mogawas sa susamang baba @@ -25,8 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios nagbuhat sama sa iyang hulagway" (See # kini nga mga butang dili angay nga mahitabo "kini sayop" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md index b9381657..76c9452a 100644 --- a/jas/03/11.md +++ b/jas/03/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Human si Santiago nagpaklaro nga ang mga pulong sa mga magtutuo dili mamahimong # Ang usa ka tubod nagabubo ba ug susamang presko ug pait nga tubig? -Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa mga magbabasa mahitungod sa makatarunganon nga paagi sa kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tinubdan dili magbubo ug susamang presko ug pait nga tubig." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagtudlo sa mga magbabasa mahitungod sa makatarunganon nga paagi sa kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tinubdan dili magbubo ug susamang presko ug pait nga tubig." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mga kaigsoonan @@ -12,9 +12,4 @@ Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pag # ang usa ka kahoy nga igira makapatubo ba ug Olibo, o ang usa ka parasan makapa tubo ba ug igos? -Si Santiago naggamit ug uban pang pulong nga hulagway sa pagtudlo sa mga magbabasa mahitungod sa makatarunganon nga pamaagi sa kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka kahoy nga igira dili motubo nga Olibo, ni ang usa ka paras motubo ug igos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - +Si Santiago naggamit ug uban pang pulong nga hulagway sa pagtudlo sa mga magbabasa mahitungod sa makatarunganon nga pamaagi sa kinaiyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka kahoy nga igira dili motubo nga Olibo, ni ang usa ka paras motubo ug igos." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md index 590dff80..a092cf2d 100644 --- a/jas/03/13.md +++ b/jas/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa man kaninyo ang maalamon ug masinabtanon? Pasagdi kanang tawhana -Si Santiago naggamit niini nga pangutana sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw mahitungod sa hustong kinaiya. Ang mga pulong nga "maalamon" ug "masinabtanon" nagpasabot lamang sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga naghunahuna nga siya maalamon mahimong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Si Santiago naggamit niini nga pangutana sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw mahitungod sa hustong kinaiya. Ang mga pulong nga "maalamon" ug "masinabtanon" nagpasabot lamang sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga naghunahuna nga siya maalamon mahimong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # magpakita sa usa ka maayong kinabuhi @@ -12,13 +12,8 @@ Si Santiago naggamit niini nga pangutana sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw mahitun # aduna kay pait nga pangabugho ug hakog nga tinguha sa imong kasingkasing -Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa mga pagbati o mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: dili makig-ambit sa uban ug kanunay ibutang ang iyang kaugalingon sa una." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa mga pagbati o mga hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: dili makig-ambit sa uban ug kanunay ibutang ang iyang kaugalingon sa una." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ayaw pagpanghambog ug pamakak batok sa kamatuoran "ayaw pamakak mahitungod niini ug mobuhat sama nga kamo maalamon" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md index 68ee2662..3cb9a0f5 100644 --- a/jas/03/15.md +++ b/jas/03/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ # kalibotanon -Ang pulong nga "kalibutanon" naghisgot sa mga prinsipyo ug mga kinaiya sa mga tawo nga wala nagtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagtahod sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kalibutanon" naghisgot sa mga prinsipyo ug mga kinaiya sa mga tawo nga wala nagtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagtahod sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili espirituhanon @@ -36,15 +36,15 @@ Ang pulong nga "kalibutanon" naghisgot sa mga prinsipyo ug mga kinaiya sa mga ta # unya mahigugmaon sa kalinaw -mahigugmaon** - "unya malinawon" +mahigugmaon - "unya malinawon" # mainiton nga kasingkasing -kasingkasing** - "maluluy-on" o "matinud-anon" +kasingkasing - "maluluy-on" o "matinud-anon" # ug maayong bunga -Kini nga maayong bunga gitandi sa maayong mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayong mga buhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga maayong bunga gitandi sa maayong mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayong mga buhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matinud-anon @@ -52,9 +52,4 @@ Kini nga maayong bunga gitandi sa maayong mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad # Ug ang bunga sa pagkamatarong gitanom sa kalinaw alang niadtong magbuhat ug kalinaw -Kini nagtandi sa kalinaw ug pagkamatarong sa atong mga kinabuhi sa pagtanom ug pag-ani sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagpuyo nga malinawon nagbuhat kung unsa ang gisulti sa Dios nga maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/03]] - +Kini nagtandi sa kalinaw ug pagkamatarong sa atong mga kinabuhi sa pagtanom ug pag-ani sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagpuyo nga malinawon nagbuhat kung unsa ang gisulti sa Dios nga maayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md index c7e3368d..143b9a9a 100644 --- a/jas/04/01.md +++ b/jas/04/01.md @@ -8,19 +8,19 @@ Niining bahina, ang pulong "kaninyo," "inyong," ug "ninyo" nagtumong sa mga magt # Asa ba naggikan ang panagbangi ug panagbingkil taliwala kaninyo? -Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo ug pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa Paghubad : "Ako nasayod nganong kamo kanunay nga naglalis sa usag usa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Santiago naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo ug pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa Paghubad : "Ako nasayod nganong kamo kanunay nga naglalis sa usag usa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # panagbangi ug panagbingkil -Ang mga pulong "panagbangi" ug "panagbingkil" nagkahulogan lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini sa pagpasabot nga siya nagasulti sa nagkalainlaing panagbingkil taliwala sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "panagbangi" ug "panagbingkil" nagkahulogan lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini sa pagpasabot nga siya nagasulti sa nagkalainlaing panagbingkil taliwala sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Dili ba sa pagpatigbabaw sa inyong daotang mga tinguha nga gipakig-awayan -Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Kung kinahanglan sa inyong pinulungan, mahimo kining hubaron ingon nga usa ka pahayag, Ang ubang paagi sa Paghubad : "Kini nagpatigbabaw sa inyong daotang mga tinguha" o "Kini tungod sa inyong daotang mga tinguha." ​(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Kung kinahanglan sa inyong pinulungan, mahimo kining hubaron ingon nga usa ka pahayag, Ang ubang paagi sa Paghubad : "Kini nagpatigbabaw sa inyong daotang mga tinguha" o "Kini tungod sa inyong daotang mga tinguha." ​(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # daotang mga tinguha nga gipakig-awayan -Si Santiago nagpahayag ug maayo sa "daotang mga tinguha" ingon nga usa ka sundalo nga nakig-away sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa Paghubad : "ang gusto ninyong mga butang daotan ug wala kamo nagpakabana sa panginahanglanon sa ubang mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Santiago nagpahayag ug maayo sa "daotang mga tinguha" ingon nga usa ka sundalo nga nakig-away sa mga magtutuo. Ang ubang paagi sa Paghubad : "ang gusto ninyong mga butang daotan ug wala kamo nagpakabana sa panginahanglanon sa ubang mga magtutuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # taliwala sa inyong isig ka mga magtutuo? @@ -32,11 +32,11 @@ Si Santiago nagpahayag ug maayo sa "daotang mga tinguha" ingon nga usa ka sundal # Mopatay kamo ug mogukod kamo -Ang mga pulong "Mopatay kamo" nagpasabot kung unsa ka daotan ang pagpuyo sa mga tawo aron nga makuha kung unsa ang ilang gusto. Kini mahimong hubaron ingon nga "Nagbuhat kamo sa tanang matang sa daotang mga butang aron makuha kung unsa ang wala kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang mga pulong "Mopatay kamo" nagpasabot kung unsa ka daotan ang pagpuyo sa mga tawo aron nga makuha kung unsa ang ilang gusto. Kini mahimong hubaron ingon nga "Nagbuhat kamo sa tanang matang sa daotang mga butang aron makuha kung unsa ang wala kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nag-away kamo ug naglalis -Ang mga pulong "nag-away" ug "naglalis" nagpasabot lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini aron ipasabot kung unsa ang mga tawo makiglalis taliwala sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa Paghubad : "Kanunay kamong nag-away." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "nag-away" ug "naglalis" nagpasabot lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini aron ipasabot kung unsa ang mga tawo makiglalis taliwala sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa Paghubad : "Kanunay kamong nag-away." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nangayo kamo alang sa dili maayo nga mga butang @@ -45,8 +45,3 @@ Ang mga pulong "nag-away" ug "naglalis" nagpasabot lamang sa samang butang. Si S # mag-usik-usik kamo "pag-usik nila" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md index 1b74c622..3d55951b 100644 --- a/jas/04/04.md +++ b/jas/04/04.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kamong mga mananapaw! -Kini gitandi sa mga magtutuo nga wala motuman sa Dios uban sa usa ka asawa nga natulog uban sa usa ka lalaki nga dili niya bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo nagmatinud-anon sa Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini gitandi sa mga magtutuo nga wala motuman sa Dios uban sa usa ka asawa nga natulog uban sa usa ka lalaki nga dili niya bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo nagmatinud-anon sa Dios!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala ba kamo nasayod...Dios? -Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagtudlo sa iyang mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Nasayod kamo...Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagtudlo sa iyang mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Nasayod kamo...Dios!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makighigala sa kalibotan -Kini nga mga pulong "makighigala sa kalibotan" naghisgot sa pagpaila o paglakip diha sa kalibotanong sistema sa batasan ug kinaiya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Kini nga mga pulong "makighigala sa kalibotan" naghisgot sa pagpaila o paglakip diha sa kalibotanong sistema sa batasan ug kinaiya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # pagpakighigala sa kalibotan...kaaway sa Dios -Ingon nga may kalabotan sa kalibotanong sistima usa kini ka pagsukol sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad : "ang pagbuhat sama niadtong wala magtahod sa Dios maoy usa nga nagsupak sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ingon nga may kalabotan sa kalibotanong sistima usa kini ka pagsukol sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad : "ang pagbuhat sama niadtong wala magtahod sa Dios maoy usa nga nagsupak sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # O naghunahuna ba kamo nga ang kasulatan walay kahulogan @@ -21,8 +21,3 @@ Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag si Santiago naggamit sa p # ang Espiritu nga iyang gibutang dinhi kanato Ang ubang hubad naghimo niini ingon nga "ang espiritu" naghisgot sa tawhanong espiritu, diin posibling nagpasabot sa orihinal nga teksto. Kami nagsugyot nga imong gamiton ang kahulogan nga gipakita sa ubang hubad nga gigamit sa inyong magbabasa. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md index cd44deff..bde336b5 100644 --- a/jas/04/06.md +++ b/jas/04/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan ang Dios mihatag sa hilabihan nga grasya -Giunsa niining mga pulong paglambigit sa miaging bersikulo nga mahimong klaro: "Apan, bisan pa ang atong espiritu mangandoy sa kung unsa ang wala kanato, ang Dios naghatag kanato sa hilabihang grasya, kung kita magpaubos sa atong kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Giunsa niining mga pulong paglambigit sa miaging bersikulo nga mahimong klaro: "Apan, bisan pa ang atong espiritu mangandoy sa kung unsa ang wala kanato, ang Dios naghatag kanato sa hilabihang grasya, kung kita magpaubos sa atong kaugalingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang Dios magasalikway @@ -24,7 +24,7 @@ Giunsa niining mga pulong paglambigit sa miaging bersikulo nga mahimong klaro: " # inyong kaugalingon...kaninyo -kini naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +kini naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Isalikway ang yawa @@ -33,8 +33,3 @@ kini naghisgot sa tigpaminaw ni Santiago. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs # siya mokalagiw "ang yawa mopalayo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md index dd842ebf..c67f8c71 100644 --- a/jas/04/08.md +++ b/jas/04/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga "kaninyo" diri naghisgot ngadto sa nagkatibulaag nga mga magtutuo # Hinloi ang inyong mga kamot, kamong mga makasasala, ug putlia ang inyong mga kasingkasing, kamong maduhaduhaon -naghunahuna**- Ang mga pulong "Hinloi ang inyong mga kamot" gipahayag sa ubang paagi ingon nga "putlia ang inyong mga kasingkasing" ug "kamong makasasala" gipahayag pag-usab ingon nga "kamong maduhaduhaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +naghunahuna**- Ang mga pulong "Hinloi ang inyong mga kamot" gipahayag sa ubang paagi ingon nga "putlia ang inyong mga kasingkasing" ug "kamong makasasala" gipahayag pag-usab ingon nga "kamong maduhaduhaon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hinloi ang inyong mga kamot -Mahimo nga mga kahulogan 1) alang sa usa ka tawo nga naghinlo sa ilang kinaiya o buhat o 2) alang sa usa ka tawo nga naghinulsol ug nagsugid sa ilang makasasalang kinaiya o mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa paagi nga makapasidungog sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimo nga mga kahulogan 1) alang sa usa ka tawo nga naghinlo sa ilang kinaiya o buhat o 2) alang sa usa ka tawo nga naghinulsol ug nagsugid sa ilang makasasalang kinaiya o mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa paagi nga makapasidungog sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # putlia ang inyong mga kasingkasing @@ -16,15 +16,15 @@ Dinhi ang "mga kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa usa ka tawo ug pagbati. An # maduhaduhaon -mahunahunaon** - Ang pulong "maduhaduhaon" naghisgot sa hunahuna sa usa ka tawo sa dihang siya dili makahimo sa pagbuhat ug usa ka hukom. Ang ubang paagi sa paghubad : "maduhaduhaon nga mga tawo" o "mga tawo nga dili makabuot kung ila bang tumanon ang Dios." +mahunahunaon - Ang pulong "maduhaduhaon" naghisgot sa hunahuna sa usa ka tawo sa dihang siya dili makahimo sa pagbuhat ug usa ka hukom. Ang ubang paagi sa paghubad : "maduhaduhaon nga mga tawo" o "mga tawo nga dili makabuot kung ila bang tumanon ang Dios." # Pagsubo, pagbangutan, ug paghilak -Ang pulong "Pagsubo" ug "pagbangutan" nagpasabot lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini sa pagpasabot nga ang mga tawo kinahanglan magbakho o magguol pag-ayo. Ang pulong "hilak" nagpakita nga ang mga tawo nagguol o nagsubo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "Pagsubo" ug "pagbangutan" nagpasabot lamang sa samang butang. Si Santiago naggamit niini sa pagpasabot nga ang mga tawo kinahanglan magbakho o magguol pag-ayo. Ang pulong "hilak" nagpakita nga ang mga tawo nagguol o nagsubo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pulihi ang inyong katawa ngadto sa kasubo ug ang inyong kalipay sa kangiob -Kini nagsulti sa samang butang sa laing paagi alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha hunonga ang tanan ninyong katawa ug pagsugod pag-istorya sa Dios nga kamo nagbasol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nagsulti sa samang butang sa laing paagi alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha hunonga ang tanan ninyong katawa ug pagsugod pag-istorya sa Dios nga kamo nagbasol." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ipaubos ang inyong kaugalingon diha sa Ginoo @@ -32,9 +32,4 @@ Kini nagsulti sa samang butang sa laing paagi alang sa pagpasabot. Ang ubang paa # siya magpataas kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad : "siya magpasidungog kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - +Ang ubang paagi sa paghubad : "siya magpasidungog kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md index 959c5a15..ce7cecc5 100644 --- a/jas/04/11.md +++ b/jas/04/11.md @@ -20,9 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "apan kamo nagbuhat sama sa tawo nga naghatag sa ba # Kinsa kamo nga maghukom sa inyong silingan? -Kini usa ka pangutana nga gigamit ni Santiago aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Kamo mga tawo lamang ug dili makahukom sa ubang tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - +Kini usa ka pangutana nga gigamit ni Santiago aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad : "Kamo mga tawo lamang ug dili makahukom sa ubang tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md index bfd6fd80..31d23f9c 100644 --- a/jas/04/13.md +++ b/jas/04/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa nga miingon" # magpabilin kamo ug usa ka tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo didto sa usa ka tuig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo didto sa usa ka tuig" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinsa ang nasayod sa kung unsa ang mahitabo ugma -Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa kung unsa ang mahitabo ugma." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Santiago naggamit niining pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nasayod sa kung unsa ang mahitabo ugma." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ug unsa raman ang inyong kinabuhi? @@ -16,9 +16,4 @@ Si Santiago naggamit niining pangutana aron tudloan kining mga magtutuo nga ang # Kay sama kamo sa gabon nga mopakita sa makadiyot ug unya mahanaw -Kini gitandi kung unsa kadali matapos ang pisikal nga kinabuhi ngadto sa usa ka gabon nga mopakita ug unya daling mawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi kamo sa mubong panahon, ug wala kamo masayod kanus-a kamo mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - +Kini gitandi kung unsa kadali matapos ang pisikal nga kinabuhi ngadto sa usa ka gabon nga mopakita ug unya daling mawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi kamo sa mubong panahon, ug wala kamo masayod kanus-a kamo mamatay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md index 8f89f5ff..d07f859b 100644 --- a/jas/04/15.md +++ b/jas/04/15.md @@ -9,8 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton kung unsa ang gilaraw namong buhaton" # alang kaniya nga nasayod Si Santiago wala nagpahinungod diritso sa bisan kay kinsa pinaagi sa pulong "kaniya," apan sa tanan nga kinahanglang magbuhat ug maayo apan wala magbuhat. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/04]] - diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md index 2fc4f637..d6a39fd8 100644 --- a/jas/05/01.md +++ b/jas/05/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpahimangno si Santiago sa mga magtutuo sa pagpakigbatok ug pag-amping mahitun # kamo nga mga dato -Dinhi naghisgot si Santiago ngadto sa dato nga mga tawo nga wala nagpasidungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga dato ug wala magpasidungog sa Dios."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi naghisgot si Santiago ngadto sa dato nga mga tawo nga wala nagpasidungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga dato ug wala magpasidungog sa Dios."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga kaalaotan nga moabot kaninyo @@ -12,15 +12,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang makalilisang nga mga silot moabot kaninyo sa d # Ang inyong mga bahandi nangadugta ug ang inyong mga bisti gipangkaon sa anay. 3Ang inyong mga bulawan ug ang inyong plata nahimong walay bili, -kaonon. Ang inyong bulawan ug ang inyong plata mahimong walay nay bili** - wala gipasabot ni Santiago nga kining mga bahandi ug mga bisti nadaot sa pisikal. Gipakita niya nga sila walay espiritohanong bili sa pagkakaron, ug sila molungtad lamang sa mubo nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang nga ilang gihunahunang bililhon ug nakahimo kanila nga mahinungdanon nahimo nang walay kapuslanan ug molahutay na lamang sa mubo nga mga panahon." +kaonon. Ang inyong bulawan ug ang inyong plata mahimong walay nay bili - wala gipasabot ni Santiago nga kining mga bahandi ug mga bisti nadaot sa pisikal. Gipakita niya nga sila walay espiritohanong bili sa pagkakaron, ug sila molungtad lamang sa mubo nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang nga ilang gihunahunang bililhon ug nakahimo kanila nga mahinungdanon nahimo nang walay kapuslanan ug molahutay na lamang sa mubo nga mga panahon." # ug ang ilang mga taya magapamatuod batok kaninyo -Dinhi, "magapamatuod batok kaninyo" naghulaway kini sa naot-ot o nabungkag nga mga bahandi ingon nga sila nausa nga moadto atubangan sa usa ka maghuhukom ug magpasumangil sa usa ka tawo sa pagsupak sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa dihang mohukom na ang Dios kaninyo, ang tanan ninyong daot nga mga bahandi mahisama sa usa ka tawo nga nagpasangil kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi, "magapamatuod batok kaninyo" naghulaway kini sa naot-ot o nabungkag nga mga bahandi ingon nga sila nausa nga moadto atubangan sa usa ka maghuhukom ug magpasumangil sa usa ka tawo sa pagsupak sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa dihang mohukom na ang Dios kaninyo, ang tanan ninyong daot nga mga bahandi mahisama sa usa ka tawo nga nagpasangil kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ug molamoy sa inyong mga unod sama sa kalayo -Dinhi ang naot-ot o nadaot nga mga bahandi nagtandi ngadto sa usa ka kalayo nga mosunog sa tanang mga butang. Usab, ang "kalayo" naghisgot ngadto sa silot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila mao ang hinungdan ngano nga ang Dios magasilot kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang naot-ot o nadaot nga mga bahandi nagtandi ngadto sa usa ka kalayo nga mosunog sa tanang mga butang. Usab, ang "kalayo" naghisgot ngadto sa silot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila mao ang hinungdan ngano nga ang Dios magasilot kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitigom ninyo ang inyong mga bahandi @@ -28,9 +28,4 @@ Dinhi ang naot-ot o nadaot nga mga bahandi nagtandi ngadto sa usa ka kalayo nga # sa kataposang mga adlaw -Kini naghisgot ngadto sa hustong takna sa dili pa moabot ang Dios aron sa paghukom sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios hapit na mohukom kaninyo" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - +Kini naghisgot ngadto sa hustong takna sa dili pa moabot ang Dios aron sa paghukom sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios hapit na mohukom kaninyo" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md index a83a4571..ffb716f9 100644 --- a/jas/05/04.md +++ b/jas/05/04.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - # ang suhol sa mga mamumuo—niadtong wala ninyo gibayran alang sa pag-ani sa inyong mga kaumahan -Ang pagtagad mao ang unang ihatag aron sa pagbayad o pagsuhol sa wala gibayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nga kamo wala nibayad niadtong inyong gipangkuha aron motrabaho sa inyong uma, kini usa ka sumbong batok kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pagtagad mao ang unang ihatag aron sa pagbayad o pagsuhol sa wala gibayran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nga kamo wala nibayad niadtong inyong gipangkuha aron motrabaho sa inyong uma, kini usa ka sumbong batok kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ug ang mga pagsinggit niadtong nag-ani sa inyong mga tanom @@ -12,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ninyo gibayran ang mga trabahante nga nag-ani # miabot na sa mga igdulungog sa Kasundalohan sa Ginoo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang kasundalohan sa Ginoo nakadungog sa mga paghilak niadtong nagtrabaho sa inyong mga uma (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang kasundalohan sa Ginoo nakadungog sa mga paghilak niadtong nagtrabaho sa inyong mga uma (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nagpatambok kamo sa inyong mga kasingkasing alang sa adlaw sa ting-ihaw -Kini nagtandi sa hakog nga dato nga mga tawo ug nagtinguha alang sa daghang mga butang ngadto sa usa ka baka nga mokaon hangtod motambok aron patyon alang sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kahakog nag-andam lamang kaninyo alang sa mapintas sa walay katapusan nga paghukom."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagtandi sa hakog nga dato nga mga tawo ug nagtinguha alang sa daghang mga butang ngadto sa usa ka baka nga mokaon hangtod motambok aron patyon alang sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kahakog nag-andam lamang kaninyo alang sa mapintas sa walay katapusan nga paghukom."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang matarong nga @@ -25,4 +21,3 @@ Kini nagtandi sa hakog nga dato nga mga tawo ug nagtinguha alang sa daghang mga # wala mosukol kininyo "wala nakiglalis kaninyo" - diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md index 39fa765c..42d41b8e 100644 --- a/jas/05/07.md +++ b/jas/05/07.md @@ -8,21 +8,16 @@ Sa pagtapos, nagpahinumdom si Santiago sa mga magtutuo mahitungod sa pag-abot sa # hangtod sa pag-abot sa Ginoo -Kini nga pamahayag naghisgot sa pagbalik ni Jesus sa dihang giandam niya ang iyang gingharian sa yuta ug maghukom sa tanang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad; "hangtod sa pagbalik ni Cristo.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pamahayag naghisgot sa pagbalik ni Jesus sa dihang giandam niya ang iyang gingharian sa yuta ug maghukom sa tanang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad; "hangtod sa pagbalik ni Cristo.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa mag-uuma -Gitandi ni Santiago ang mga magtutuo ngadto sa mga mag-uuma aron sa pagpasabot kung unsa ang kahulogan sa pagkamapailobon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Santiago ang mga magtutuo ngadto sa mga mag-uuma aron sa pagpasabot kung unsa ang kahulogan sa pagkamapailobon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # lig-ona ang inyong mga kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga masaligon" o " padayona ang inyong lig-on nga pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga masaligon" o " padayona ang inyong lig-on nga pagtuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kay haduol na ang pag-abot sa Ginoo " si Cristo mobalik na sa dili madugay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md index 4f9a2f95..84f96dd2 100644 --- a/jas/05/09.md +++ b/jas/05/09.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagsulat si Santiago ngadto sa tanang nagkatibulaag nga mga Judiong magtutuo # dili kamo pagahukman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron si Cristo dili mohukom kaninyo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron si Cristo dili mohukom kaninyo" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang maghuhukom nagatindog na sa pultahan -Gitandi ni Santiago si Jesus, ang maghuhukom, ngadto sa usa ka tawo nga molakaw agi sa usa ka pultahan aron sa pagpasabot kung kanus-a si Jesus mobalik aron sa paghukom sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maghuhukom moabot na sa dili madugay."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Gitandi ni Santiago si Jesus, ang maghuhukom, ngadto sa usa ka tawo nga molakaw agi sa usa ka pultahan aron sa pagpasabot kung kanus-a si Jesus mobalik aron sa paghukom sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maghuhukom moabot na sa dili madugay."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pag-antos ug pagpailob sa mga propeta @@ -33,8 +33,3 @@ Gitandi ni Santiago si Jesus, ang maghuhukom, ngadto sa usa ka tawo nga molakaw # kung giunsa sa Ginoo nga puno sa kahangawa ug kaluoy "ang Ginoo kanunay magpakita sa iyang gugma ug kalooy" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md index f42fff1e..6537341a 100644 --- a/jas/05/12.md +++ b/jas/05/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang "panumpa" mao ang pagsulti nga buhaton gayod ninyo kini aron wala kamoy tulu # bisan pinaagi sa langit o pinaagi sa yuta, -Ang mga pulong "langit" ug "yuta" naghisgot ngadto sa mga gahom nga anaa sa langit ug sa yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong "langit" ug "yuta" naghisgot ngadto sa mga gahom nga anaa sa langit ug sa yuta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kondili ang inyong "Oo" pasabot nga "Oo" ug ang inyong "Dili" magpasabot nga "Dili," @@ -21,8 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: buhata kung unsa ang imong gisulti nga walay paghim # aron nga dili kamo mahiagom ubos sa paghukom "aron dili kamo silotan sa Dios" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md index ba4b4048..ea7bfa68 100644 --- a/jas/05/13.md +++ b/jas/05/13.md @@ -1,20 +1,15 @@ # Aduna bay usa nga nag-antos taliwala kaninyo? Kinahanglan nga mag-ampo siya -May nag-antos ba taliwala kaninyo? Kinahanglan nga mag-ampo siya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +May nag-antos ba taliwala kaninyo? Kinahanglan nga mag-ampo siya."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagmalipayon ba ang uban? Paawita siya ug pagdayeg -"Kung bisan kinsa nga malipayon, kinahanglan moawit siya ug mga pag-awit sa pagdayeg."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kung bisan kinsa nga malipayon, kinahanglan moawit siya ug mga pag-awit sa pagdayeg."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagmasakiton ba ang bisan kinsa taliwala kaninyo? Patawaga siya -"Kung bisan kinsa nga nagsakit, kinahanglan nga mopatawag siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kung bisan kinsa nga nagsakit, kinahanglan nga mopatawag siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ug ang pag-ampo sa pagtuo makaluwas sa masakiton nga tawo, ug ang Ginoo magapabangon kaniya Sa dihang ang mga magtutuo mag-ampo alang sa masakiton nga mga tawo, ang Ginoo nga nakadungog sa ilang mga pag-ampo maga-ayo niadtong mga tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo makadungog sa pag-ampo sa mga magtutuo nga adunay pagtuo, ug ayohon niya ang mga tawong masakiton." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md index a8913acd..a6334a59 100644 --- a/jas/05/16.md +++ b/jas/05/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ alang sa matag-usa" # nga kamo mamaayo -"aron nga ang Dios magaayo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"aron nga ang Dios magaayo kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang pag-ampo sa matarong maghatag ug dakong katumanan @@ -24,13 +24,8 @@ alang sa matag-usa" # tulo....unom -"tulo....unom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tulo....unom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang kalangitan mibubo ug ulan -Dinhi "kalangitan" naghisgot ngadto sa Dios. "Gipaulan kini sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jas/05]] - +Dinhi "kalangitan" naghisgot ngadto sa Dios. "Gipaulan kini sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md index 5bb44f1c..9a4f5665 100644 --- a/jdg/01/01.md +++ b/jdg/01/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa sugilanon ang libro sa maghuhukom mahitungod kang Josue ug ang sin # mosulong sa mga Canaanhon alang kanato -Ang pulong nga "kanato" naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kanato" naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Mosulong ang taga Juda -Dinhi si "Juda" nagpaila sa katawhan sa tribo sa Juda. Nagmando si Yahweh niining mga tawhana aron sa pag-unag sulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda kinahanglan mouna ug sulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si "Juda" nagpaila sa katawhan sa tribo sa Juda. Nagmando si Yahweh niining mga tawhana aron sa pag-unag sulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda kinahanglan mouna ug sulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tan-awa @@ -16,7 +16,7 @@ Ang "Tan-awa" o "Sa pagkatinuod." Nagdugang kini sa pagpasabot kung unsa ang mos # niining yutaa -Naghisgot kini sa yuta diin nagpuyo ang mga Canaanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta sa mga Canaanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa yuta diin nagpuyo ang mga Canaanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta sa mga Canaanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ilang mga igsoon @@ -28,9 +28,8 @@ Ang katawhan sa mga tribo ni Juda ug Simeon nagtolda uban sa mga Israelita didto # nga gigahin alang kanamo ... nga gigahin alang kaninyo -Ang ubang paagi sa hubad: "nagsugo si Yahweh kanato... nagsugo si Yahweh kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa hubad: "nagsugo si Yahweh kanato... nagsugo si Yahweh kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kami usab mokuyog kaninyo "mouban usab kami kaninyo" o "sa samang paagi mouban kami kaninyo" - diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md index eb9aade2..4f8a0d04 100644 --- a/jdg/01/04.md +++ b/jdg/01/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Misulong ang katawhan ni Juda -Nagpaklaro kini nga ang katawhan ni Simeon misulong uban sa katawhan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpaklaro kini nga ang katawhan ni Simeon misulong uban sa katawhan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gipatay nila ang 10,000 -"Nakapatay sila ug 10,000" o "Nakapatay sila ug daghan kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Nakapatay sila ug 10,000" o "Nakapatay sila ug daghan kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kanila @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpaklaro kini nga ang katawhan ni Simeon misulong uban sa katawhan ni Juda. (T # Bezek -Mao kini ang dapit didto sa kabukiran sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang dapit didto sa kabukiran sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adoni Bezek -Kini nga tawo mao ang pangulo sa kasundalohan sa mga Canaanhon ug mga Perizihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga tawo mao ang pangulo sa kasundalohan sa mga Canaanhon ug mga Perizihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nakig-away sila batok kaniya -Dinhi ang "kaniya" naghisgot kang Adoni Bezek ug sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away sila batok kaniya ug sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kaniya" naghisgot kang Adoni Bezek ug sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away sila batok kaniya ug sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md index 5d2dac89..79c955cd 100644 --- a/jdg/01/06.md +++ b/jdg/01/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ # 70 ka mga hari -"70 ka mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 ka mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nagtigom sa ilang pagkaon ilalom sa akong lamesa -"nagkaon ug mga momho ilalom sa akong lamesa." Ang pagpugos niining mga hari sa pagkaon sa mga momho nagpaila sa tanang pamaagi nga si Adoni Bezek nagpasipala niini nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"nagkaon ug mga momho ilalom sa akong lamesa." Ang pagpugos niining mga hari sa pagkaon sa mga momho nagpaila sa tanang pamaagi nga si Adoni Bezek nagpasipala niini nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # giputol nila ang iyang mga kumagko sa kamot ug tiil -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong kumagko sa kamot ug tiil sa mga tawo nga akong gipaputol" o "kadtong mga kumagko sa kamot ug tiil nga among giputol" (See" figs_activepassive) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong kumagko sa kamot ug tiil sa mga tawo nga akong gipaputol" o "kadtong mga kumagko sa kamot ug tiil nga among giputol" (See" [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md index 06508db1..c0d7cde8 100644 --- a/jdg/01/08.md +++ b/jdg/01/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sa siyudad sa Jerusalem ug gikuha kini -Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug nagpildi kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug nagpildi kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gisulong nila kini -Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong nila ang katawhan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong nila ang katawhan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gamit ang tumoy sa espada -"uban sa tumoy sa espada." Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug uban nga mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa ilang mga espada" o "uban sa ilang mga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"uban sa tumoy sa espada." Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug uban nga mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa ilang mga espada" o "uban sa ilang mga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # milugsong ang katawhan ni Juda aron sa pagpakig-away @@ -24,9 +24,8 @@ Mga bungtod nga anaa sa patukoranan sa bukid o tiilan sa bukid. # ang ngalan nga Hebron kaniadto mao ang Kiriat Arba -Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. Pipila sa katawhan nga unang nakabasa niini nga libro nakadungog na sa Kiriat Arba apan wala nasayod sa mao rang siyudad nga ginganlan ug Hebron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. Pipila sa katawhan nga unang nakabasa niini nga libro nakadungog na sa Kiriat Arba apan wala nasayod sa mao rang siyudad nga ginganlan ug Hebron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Shesai, Ahiman, ug Talmai -Mao kini ang mga ngalan sa tulo ka Canaanhon nga mga pangulo sa Hebron. Ang matag pangulo nagpaila sa iyang sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sheshai, Ahiman, Talmai, ug ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa tulo ka Canaanhon nga mga pangulo sa Hebron. Ang matag pangulo nagpaila sa iyang sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sheshai, Ahiman, Talmai, ug ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md index f0130d70..16a7b743 100644 --- a/jdg/01/11.md +++ b/jdg/01/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # ang ngalan nga Debir kaniadto mao ang Kiriat Seper -Mahimong gisulat kini sa manunulat tungod kay ang mga magbabasa nasayod sa siyudad sa Debir. Apan sa panahon nga gisulong kini sa Israel, ginganlan kini ug Kiriat Sefer. "diin naandang ginganlan ug Kiriat Sefer" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]] ug (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]])) +Mahimong gisulat kini sa manunulat tungod kay ang mga magbabasa nasayod sa siyudad sa Debir. Apan sa panahon nga gisulong kini sa Israel, ginganlan kini ug Kiriat Sefer. "diin naandang ginganlan ug Kiriat Sefer" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ug (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])) # kaniadto @@ -12,13 +12,12 @@ Mahimong gisulat kini sa manunulat tungod kay ang mga magbabasa nasayod sa siyud # Ang si bisan kinsa nga mosulong sa Kiriat Sefer ug mokuha niini -Dinhi ang "Kiriat Sefer" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa ang mosulong ug mopildi sa katawhan sa Kiriat Sefer ug panag-iyahon ang ilang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Kiriat Sefer" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa ang mosulong ug mopildi sa katawhan sa Kiriat Sefer ug panag-iyahon ang ilang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Acsa -Ngalan kini sa anak nga babaye ni Caleb. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa anak nga babaye ni Caleb. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Si Otniel, ang anak nga lalaki ni Kenaz -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md index d22e23f3..d3c7c34b 100644 --- a/jdg/01/14.md +++ b/jdg/01/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nga hatagan siya ug uma ... Sanglit gihatag mo man kanako ang yuta -Nagpaklaro kini nga gihatagan siya ni Caleb ug uma sa dihang nangayo siya kaniya sa bersikulo 14. Sa bersikulo 15, nangayo siya ug mga tuboran ug tubig dugang niadtong uma. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpaklaro kini nga gihatagan siya ni Caleb ug uma sa dihang nangayo siya kaniya sa bersikulo 14. Sa bersikulo 15, nangayo siya ug mga tuboran ug tubig dugang niadtong uma. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hatagi ako ug panalangin @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpaklaro kini nga gihatagan siya ni Caleb ug uma sa dihang nangayo siya kaniya # Sanglit gihatag mo man kanako ang yuta sa Negev -Gipaminyo ni Caleb si Acsa kang Otniel, aron nga magpuyo siya uban kang Otniel didto sa siyudad nga iyang nakuha didto sa Negev. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit gipaminyo mo man ako aron sa pagpuyo didto sa Negev" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipaminyo ni Caleb si Acsa kang Otniel, aron nga magpuyo siya uban kang Otniel didto sa siyudad nga iyang nakuha didto sa Negev. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit gipaminyo mo man ako aron sa pagpuyo didto sa Negev" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md index 413f98df..ad9dad80 100644 --- a/jdg/01/16.md +++ b/jdg/01/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ugangang lalaki ni Moises -ugangan** - "amahan sa asawa ni Moises" +ugangan - "amahan sa asawa ni Moises" # ugangang lalaki ni Moises nga mga Kenhanon mitungas -mitungas ang ugangan sa Kenhanon** - "mitungas ang ugangan nga lalaki, sa usa sa mga tawo ni Ken" +mitungas ang ugangan sa Kenhanon - "mitungas ang ugangan nga lalaki, sa usa sa mga tawo ni Ken" # mitungas gikan sa Siyudad sa Palmera ... ngadto sa kamingawan sa Juda @@ -12,11 +12,11 @@ mitungas ang ugangan sa Kenhanon** - "mitungas ang ugangan nga lalaki, sa usa sa # Siyudad sa Palmera -Ubang ngalan sa siyudad sa Jerico. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ubang ngalan sa siyudad sa Jerico. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Arad -Ngalan kini sa siyudad sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # katawhan ni Simeon nga ilang kaigsoonan @@ -24,9 +24,8 @@ Dinhi ang "kaigsoonan" nagpasabot nga mga paryenti sa ubang tribo sa Israel. # Zefat -Ngalan kini sa siyudad sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ginganlan ang siyudad ug Horma -Human giguba sa mga Israelita ang Zephat, giusab nila ang ilang ngalan ngadto sa "Horma." Ang ngalan nga "Horma" nagpasabot sa "hingpit nga pagkakuba." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Human giguba sa mga Israelita ang Zephat, giusab nila ang ilang ngalan ngadto sa "Horma." Ang ngalan nga "Horma" nagpasabot sa "hingpit nga pagkakuba." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md index 4376f4c8..91089e53 100644 --- a/jdg/01/18.md +++ b/jdg/01/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Giubanan ni Yahweh ang katawhan ni Juda -Dinhi ang "Giubanan ni" nagpasabot nga gitabangan ni Yahweh ang katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "Giubanan ni" nagpasabot nga gitabangan ni Yahweh ang katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga patag usa ka lapad nga yuta ug walay kahoy. - diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md index 7313526e..68fbf7ba 100644 --- a/jdg/01/20.md +++ b/jdg/01/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gihatag ang Hebron ngadto kang Caleb (sama sa giingon ni Moises) -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Moises ang Hebron ngadto kang Caleb" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Moises ang Hebron ngadto kang Caleb" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tulo ka mga anak ni Anak -Ang mga pangulo sa mga pundok sa katawhan gigamit aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak ug ang ilang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pangulo sa mga pundok sa katawhan gigamit aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak ug ang ilang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Anak -Ngalan kini sa usa ka lalaki. Nabantog si Anak ug ang iyang mga kaliwat tungod sa ilang kataas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. Nabantog si Anak ug ang iyang mga kaliwat tungod sa ilang kataas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hangtod karong adlawa "hangtod karon." Naghisgot kini sa panahon nga gisulat ang libro sa mga Maghuhukom. - diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md index 71d8d2e2..e73d7fd8 100644 --- a/jdg/01/22.md +++ b/jdg/01/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nangandam ang balay ni Jose -Dinhi ang "balay" nagpaila sa kaliwatan. Si Manases ug si Efraim mga anak nga lalaki ni Jose, ug ang "balay ni Jose" mahimong naghisgot sa kaliwatan ni Manases ug ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Manases ug ni Efraim" o "Ang katawhan sa mga tribo ni Manases ug Efraim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila sa kaliwatan. Si Manases ug si Efraim mga anak nga lalaki ni Jose, ug ang "balay ni Jose" mahimong naghisgot sa kaliwatan ni Manases ug ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Manases ug ni Efraim" o "Ang katawhan sa mga tribo ni Manases ug Efraim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa pagsulong sa Betel -Dinhi ang "Betel" nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo sa Betel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Betel" nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo sa Betel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagpaniid @@ -12,9 +12,8 @@ magkuha ug kasayoran sa tago # ang siyudad nga ginganlan kaniadto ug Luz -Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. Ang pipila ka mga tawo nga unang nakabasa niini nga libro mahimong nakadungog sa Luz apan wala nasayod nga kini sama sa siyudad nga ginganlan ug Betel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. Ang pipila ka mga tawo nga unang nakabasa niini nga libro mahimong nakadungog sa Luz apan wala nasayod nga kini sama sa siyudad nga ginganlan ug Betel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga tigpaniid katawhan nga nagakuha ug kasayoran sa tago. - diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md index daab3430..7608c01d 100644 --- a/jdg/01/25.md +++ b/jdg/01/25.md @@ -1,14 +1,14 @@ # gisulong nila ang siyudad -Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong nila ang mga katawhan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong nila ang mga katawhan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gamit ang tumoy sa espada -"gamit ang tumoy sa espada." Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug uban pa nga mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa ilang mga espada" o "uban sa mga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"gamit ang tumoy sa espada." Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug uban pa nga mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa ilang mga espada" o "uban sa mga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # makaikyas -Ang ubang paagi sa paghubad: "paglayas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "paglayas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Luz @@ -17,4 +17,3 @@ Nagsugod kining bag-o nga lungsod didto sa yuta sa mga Hitihanon nga ginganlan s # nga maoy ngalan niini hangtod karon "diin nagpabilin gihapon ang ngalan." Dinhi ang "hangtod karong adlawaa" naghisgot ngadto sa panahon sa dihang gisulat ang libro sa mga Maghuhukom. - diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md index 32d03bcf..8c36c027 100644 --- a/jdg/01/27.md +++ b/jdg/01/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bet Shan ... Taanac ... Dor ... Ibleam ... Megido -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tungod kay ang mga Canaanhon buot gayod nga mopuyo niana nga yuta @@ -8,9 +8,8 @@ Ang "buot gayod" nagpasabot sa hugot nga pagdesisyon mahitungod sa usa ka butang # Sa dihang lig-on na ang Israel -Dinhi ang "Israel" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahimong mas lig-on ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Israel" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahimong mas lig-on ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipugos nila ang mga Canaanhon nga mag-alagad kanila inubanan sa hilabihan nga paghago "gipugos nila ang mga Canaanhon nga motrabaho alang kanila" - diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md index cf0c6ccf..f6f1c795 100644 --- a/jdg/01/29.md +++ b/jdg/01/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Wala gipapahawa ni Efraim -Dinhi ang "Efraim" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Efraim. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Efraim" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Efraim. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gezer -Ngalan sa usa sa mga siyudad sa dapit sa Efraim. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa usa sa mga siyudad sa dapit sa Efraim. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md index b370500b..44869b29 100644 --- a/jdg/01/30.md +++ b/jdg/01/30.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Wala papahawaa ni Zebulun -Dinhi ang "Zebulun" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Zebulun. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Zebulun" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Zebulun. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kitron ... Nahalol -Mga ngalan kini sa siyudad sa yuta sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa siyudad sa yuta sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # apan gipugos ni Zebulun -Dinhi ang "Zebulun" nagpaila sa katawhan sa tribo ni Zebulun. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Zebulun" nagpaila sa katawhan sa tribo ni Zebulun. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hilabihan nga paghago "pagtrabaho ug maayo" - diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md index 93d094fa..544af91c 100644 --- a/jdg/01/31.md +++ b/jdg/01/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Wala papahawaa ni Asher -Dinhi si "Asher" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Asher. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si "Asher" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Asher. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aco ... Sidon ... Alab, Aczib, Helba, Afek ... Rehob -Mga ngalan kini sa mga siyudad sa yuta sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad sa yuta sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md index 2300f89a..646f22bb 100644 --- a/jdg/01/33.md +++ b/jdg/01/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Bet Shemes ... Bet Anat -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang mga lumolupyo sa Bet Shemes ug Bet Anat gipugos sa hilabihan nga paghago alang kang Neftali -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos sa katawhan sa Neftali ang katawhan sa Bet Shemes ug sa Bet Anat aron sa pagtrabaho alang kanila ingon nga mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos sa katawhan sa Neftali ang katawhan sa Bet Shemes ug sa Bet Anat aron sa pagtrabaho alang kanila ingon nga mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md index f26a6567..6f75870a 100644 --- a/jdg/01/34.md +++ b/jdg/01/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # wala sila gitugotan sa paglugsong @@ -12,11 +12,11 @@ lapad kaayo nga dapit sa dapit nga walay kahoy # Bukid sa Heres -Ngalan sa kini sa dako nga bungtod diin natukod ang siyudad sa Ayalon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa kini sa dako nga bungtod diin natukod ang siyudad sa Ayalon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ayalon... Shaalbim -Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang kakusgan sa kasundalohan sa balay ni Jose ang nagbuntog kanila @@ -24,13 +24,12 @@ Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-name # balay ni Jose -Dinhi ang "balay" nagpaila sa kaliwatan. Si Manases ug si Efraim mga anak nga lalaki ni Jose, ug ang "balay ni Jose" naghisgot sa mga kaliwat ni Manases ug ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwat ni Manases ug ni Efraim" o "ang katawhan sa tribo ni Manases ug ni Efraim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila sa kaliwatan. Si Manases ug si Efraim mga anak nga lalaki ni Jose, ug ang "balay ni Jose" naghisgot sa mga kaliwat ni Manases ug ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwat ni Manases ug ni Efraim" o "ang katawhan sa tribo ni Manases ug ni Efraim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa bungtod sa Akrabim -Lapos sa habagatang kasadpan sa Patay nga Dagat. Ginganlan usab kini ug "Agianan sa Tanga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Lapos sa habagatang kasadpan sa Patay nga Dagat. Ginganlan usab kini ug "Agianan sa Tanga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sela -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md index 8d1c055c..d7e97f2d 100644 --- a/jdg/02/01.md +++ b/jdg/02/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ Mga posibling ipasabot mao ang 1) "anghel nga nagpaila kang Yahweh," o 2) "mensa # Bokim -Mao kini ang gingalan sa mga Israelita niini nga dapit sa 2:5 human gibadlong sa anghel ang katawhan. "Bokim" nagpasabot sa "paghilak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang gingalan sa mga Israelita niini nga dapit sa 2:5 human gibadlong sa anghel ang katawhan. "Bokim" nagpasabot sa "paghilak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug miingon -Nasabtan kini nga ang anghel ni Yahweh nakig-istorya sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug miingon sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nasabtan kini nga ang anghel ni Yahweh nakig-istorya sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug miingon sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gidala ko kamo gikan sa Ehipto @@ -24,13 +24,12 @@ Nasabtan kini nga ang anghel ni Yahweh nakig-istorya sa katawhan sa Israel. Ang # pakyason ang akong kasabotan alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "napakyas sa pagbuhat kung unsa ang akong giingon nga akong buhaton alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "napakyas sa pagbuhat kung unsa ang akong giingon nga akong buhaton alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala kamo naminaw sa akong tingog -Dinhi ang "tingog" nagpaila sa kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo nagtuman sa akong mga mando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpaila sa kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo nagtuman sa akong mga mando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsa man kining inyong gibuhat? -Kini nga pangutana gipangutana sa katawhan aron mahunahunaan sa katawhan sa Israel nga wala na nila tumana si Yahweh ug mag-antos tungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat kamo ug makalilisang nga mga butang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana gipangutana sa katawhan aron mahunahunaan sa katawhan sa Israel nga wala na nila tumana si Yahweh ug mag-antos tungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat kamo ug makalilisang nga mga butang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md index 2230c2ca..6ec50af6 100644 --- a/jdg/02/03.md +++ b/jdg/02/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon ang anghel ni Yahweh sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Busa mosulti ako karon, 'Dili nako ... lit-ag alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa karon sultihan ko kamo nga dili ako ... lit-ag alang kaninyo."' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa karon sultihan ko kamo nga dili ako ... lit-ag alang kaninyo."' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # mahimo silang mga tunok sa inyong mga kiliran -Gisamok sa mga Canaanhon ang mga Israelita gihisgotan ingon nga daw ang Canaanhon mahimong mga tunok sa kilid sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasamok kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisamok sa mga Canaanhon ang mga Israelita gihisgotan ingon nga daw ang Canaanhon mahimong mga tunok sa kilid sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasamok kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga tunok @@ -16,9 +16,8 @@ mga hait nga bahin sa kahoy hangtod pito ka metros ang katas-on nga makita nga m # ang ilang mga dios mahimong lit-ag alang kaninyo -Nagsimba ang mga Israelita sa mga dios sa mga Canaanhon nga gisulti ingon nga daw ang mini nga mga dios usa ka lit-ag sa mangangayam nga magdakop ug mananap ug magpasakit niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsimba ang mga Israelita sa mga dios sa mga Canaanhon nga gisulti ingon nga daw ang mini nga mga dios usa ka lit-ag sa mangangayam nga magdakop ug mananap ug magpasakit niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # misinggit ang katawhan ug nanghilak "nahilak kaayo" - diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md index 8d1fe794..3b8f8a2e 100644 --- a/jdg/02/06.md +++ b/jdg/02/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang mga panghitabo sa 1:1-2:5 nahitabo human namatay si Josue. Nagausab sila sa # mga dapit nga gigahin kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit nga gihatag kanila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit nga gihatag kanila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # panahon nga buhi @@ -24,5 +24,4 @@ Nagpasabot kini sa mas dugay nga nabuhi kaysa laing tawo. Ang ubang paagi sa pag # Nun -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md index 3ff988f2..72c1ccd8 100644 --- a/jdg/02/09.md +++ b/jdg/02/09.md @@ -1,18 +1,18 @@ # nga gigahin kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag kaniya sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag kaniya sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Timnat Heres -Ngalan kini sa dapit sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukid sa Gaas -Ngalan kini sa bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang tanan niana nga kaliwatan nagkatigom usab ngadto sa ilang mga amahan -Ang hugpong sa pulong nga "nagkatigom usab ngadto sa ilang mga katigulangan" nagpasabot nga sa dihang ang katawhan niana nga henerasyon nangamatay, ang ilang mga kalag miadto sa managsamang dapit nga nahimutangan sa ilang mga katigulangan nga namatay una kanila. Kini usa ka matinahurong paagi sa pagsulti nga sila namatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang hugpong sa pulong nga "nagkatigom usab ngadto sa ilang mga katigulangan" nagpasabot nga sa dihang ang katawhan niana nga henerasyon nangamatay, ang ilang mga kalag miadto sa managsamang dapit nga nahimutangan sa ilang mga katigulangan nga namatay una kanila. Kini usa ka matinahurong paagi sa pagsulti nga sila namatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # mga amahan @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagpasabot sa mga katigulangan sa maong tawo o pundok sa mga tawo. # wala nakaila kang Yahweh Dinhi ang "wala nakaila" nagpasabot nga wala sila nakasinati kang Yahweh o sa iyang gahom nga nasinatian sa unang henerasyon. - diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md index 01bfe007..7a93ae51 100644 --- a/jdg/02/11.md +++ b/jdg/02/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang giingon ni Yahweh nga daotan nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang giingon ni Yahweh nga daotan nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga Baal -Samtang si "Baal" ginganlan ug mini nga dios, ang pulong gigamit usab alang sa nagkalain-lain nga ubang mga dios nga kasagaran gisimba uban kang Baal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Samtang si "Baal" ginganlan ug mini nga dios, ang pulong gigamit usab alang sa nagkalain-lain nga ubang mga dios nga kasagaran gisimba uban kang Baal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagpalayo sila gikan kang Yahweh -Wala na gayod nagtuman ang mga Israelita kang Yahweh gisulti ingon nga daw pisikal sila nga nagpalayo ug mibiya kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala na gayod nagtuman ang mga Israelita kang Yahweh gisulti ingon nga daw pisikal sila nga nagpalayo ug mibiya kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga amahan @@ -16,11 +16,11 @@ Wala na gayod nagtuman ang mga Israelita kang Yahweh gisulti ingon nga daw pisik # Misunod sila sa laing mga dios -Gihisgotan ang pagsugod sa mga Israelita sa pagsimba sa mini nga mga dios ingon nga ang mga Israelita milakaw ug misunod sa mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagsugod sa mga Israelita sa pagsimba sa mini nga mga dios ingon nga ang mga Israelita milakaw ug misunod sa mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # miyukbo sila kanila -Kini usa ka buhat sa pagsimba ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini usa ka buhat sa pagsimba ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Gihagit nila si Yahweh aron nga masuko @@ -28,5 +28,4 @@ Kini usa ka buhat sa pagsimba ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. (Tan-awa: # Astarot -Gisimba ingon nga usa ka diosa sa daghan nga pamaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Gisimba ingon nga usa ka diosa sa daghan nga pamaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md index a7395f3b..c2f93ef2 100644 --- a/jdg/02/14.md +++ b/jdg/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Misilaob ang kapungot ni Yahweh batok sa Israel -Ang kasuko ni Yahweh gihulagway sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasuko ni Yahweh gihulagway sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag niya sila ngadto sa mga kawatan nga nangawat sa ilang mga gipanag-iyahan gikan kanila @@ -8,13 +8,12 @@ Ang kasuko ni Yahweh gihulagway sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa # Gibaligya niya sila ingon nga mga ulipon nga dinakpan pinaagi sa kusog sa ilang mga kaaway nga nakapalibot kanila, busa dili na sila makahimo sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon batok sa ilang mga kaaway -Gitugotan ni Yahweh ang mga kaaway sa pagkuha sa mga Israelita ingon mga ulipon nga gisulti ingon nga gibaligya sila ngadto sa pagka-ulipon. Ang hugpong sa pulong "nga gibaligya sa" Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan niya ang ilang mga kaaway aron sa pagbuntog kanila ug kuhaon sila ingon nga mga ulipon, ug dili sila makasukol sa ilang kusgang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gitugotan ni Yahweh ang mga kaaway sa pagkuha sa mga Israelita ingon mga ulipon nga gisulti ingon nga gibaligya sila ngadto sa pagka-ulipon. Ang hugpong sa pulong "nga gibaligya sa" Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan niya ang ilang mga kaaway aron sa pagbuntog kanila ug kuhaon sila ingon nga mga ulipon, ug dili sila makasukol sa ilang kusgang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga kamot ni Yahweh nakigbatok kanila aron sa pagpukan kanila -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh ang ilang mga kaaway sa pagbuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh ang ilang mga kaaway sa pagbuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nahiagom sila sa makalilisang nga pag-antos "nag-antos sila pag-ayo" - diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md index a0ff3d99..ea4c8b21 100644 --- a/jdg/02/16.md +++ b/jdg/02/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unya nagpatuboy si Yahweh ug mga maghuhukom -Nagpili si Yahweh ug katawhan nga mahimong mga maghuhukom nga gisulti ingon nga siya nagtuboy o nagpataas sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpili si Yahweh ug katawhan nga mahimong mga maghuhukom nga gisulti ingon nga siya nagtuboy o nagpataas sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kamot niadtong -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahon sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahon sa mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala sila naminaw sa ilang mga maghuhukom @@ -12,13 +12,12 @@ Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gah # gihatag ang ilang mga kaugalingon sama sa mga babaye nga nagbaligya ug dungog ngadto sa laing mga dios ug gisimba kini -Nagbudhi ang mga tawo kang Yahweh ug nagsimba sa ubang mga dios nga gisulti ingon nga ang mga tawo mga babaye nga namaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbudhi kaniya pinaagi sa pagsimba sa mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagbudhi ang mga tawo kang Yahweh ug nagsimba sa ubang mga dios nga gisulti ingon nga ang mga tawo mga babaye nga namaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbudhi kaniya pinaagi sa pagsimba sa mini nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sa wala madugay gisalikway nila ang pamaagi sa pagkinabuhi sa ilang mga amahan -Ang katawhan nga wala nagbuhat sama sa ilang mga katigulangan nga nagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga ang mga tawo misukwahi ug miadto sa lahi nga kapadulngan kaysa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan nga wala nagbuhat sama sa ilang mga katigulangan nga nagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga ang mga tawo misukwahi ug miadto sa lahi nga kapadulngan kaysa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga amahan "ilang mga katigulangan" - diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md index a2631cda..367f9d90 100644 --- a/jdg/02/18.md +++ b/jdg/02/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang nagtuboy si Yahweh ug mga maghuhukom -Nagpili si Yahweh ug mga tawo nga mahimong mga maghuhukom gisulti ingon nga nagtuboy o mipataas sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpili si Yahweh ug mga tawo nga mahimong mga maghuhukom gisulti ingon nga nagtuboy o mipataas sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maghuhukom alang kanila ... giluwas sila @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa mga Israelita. # sa kamot sa ilang mga kaaway -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom sa mga kaaway aron pagpasakit sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom sa mga kaaway aron pagpasakit sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tanang mga adlaw nga buhi pa ang maghuhukom @@ -20,11 +20,11 @@ adunay kalooy alang sa usa ka tawo o sa usa ka butang # samtang nag-antos sila -Ang tingog nga gihimo sa tawo nga nag-antos gigamit sa paghulagway sa kasakit sa mga Israelita ingon nga sila nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nag-antos sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tingog nga gihimo sa tawo nga nag-antos gigamit sa paghulagway sa kasakit sa mga Israelita ingon nga sila nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nag-antos sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mopalayo sila -Ang mga tawo nga wala na nagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga sila pisikal nga mibiya gikan kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tawo nga wala na nagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga sila pisikal nga mibiya gikan kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga amahan @@ -32,9 +32,8 @@ Ang mga tawo nga wala na nagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga sila pisikal # Magsunod sila sa laing mga dios aron sa pag-alagad ug pagsimba kanila -Ang mga Israelita nga nagsimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga sila naglakaw ug mosunod sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-alagad ug magsimba sila sa laing mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga Israelita nga nagsimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga sila naglakaw ug mosunod sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-alagad ug magsimba sila sa laing mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagdumili sila sa pag-undang sa bisan unsang daotan nilang mga binuhatan o sa ilang daotang mga pamaagi -"Nagdumili sila nga mohunong sa pagbuhat ug daotang mga butang ug sa pagpagahi." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sila sa pagbuhat ug daotang mga butang ug nagmagahi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +"Nagdumili sila nga mohunong sa pagbuhat ug daotang mga butang ug sa pagpagahi." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sila sa pagbuhat ug daotang mga butang ug nagmagahi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md index 06426de4..8b8a0e53 100644 --- a/jdg/02/20.md +++ b/jdg/02/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Misilaob nga kapungot ni Yahweh batok sa Israel -Ang kasuko ni Yahweh gihulagway ingon nga nagdilaab nga kalayo. Tan-awa giunsa ninyo paghubad niini nga hugpong sa pulong sa 2:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasuko ni Yahweh gihulagway ingon nga nagdilaab nga kalayo. Tan-awa giunsa ninyo paghubad niini nga hugpong sa pulong sa 2:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # giguba man niini nga nasod -Dinhi ang "nasod" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga mga tawo miguba" o "ang mga Israelita miguba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "nasod" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga mga tawo miguba" o "ang mga Israelita miguba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilang mga amahan @@ -12,15 +12,15 @@ Kini naghisgot sa mga katigulangan sa usa ka tawo o sa pundok sa mga tawo. # wala man sila naminaw sa akong tingog -Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila nagtuman kung unsa ang akong gimando" o "wala sila nagtuman kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila nagtuman kung unsa ang akong gimando" o "wala sila nagtuman kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan unsang mga nasod -Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa mga pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan sa wala pa ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa mga pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan sa wala pa ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpadayon ba sila o dili sa dalan ni Yahweh ug maglakaw niini -Buot gayod ni Yahweh nga ang mga tawo magpuyo o magkinabuhi gihisgotan ingon nga dalan o kalsada. Ang tawo nga nagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga naglakaw sa iyang pamaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buot gayod ni Yahweh nga ang mga tawo magpuyo o magkinabuhi gihisgotan ingon nga dalan o kalsada. Ang tawo nga nagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga naglakaw sa iyang pamaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala niya tugoti si Josue aron buntogon sila @@ -28,5 +28,4 @@ Buot gayod ni Yahweh nga ang mga tawo magpuyo o magkinabuhi gihisgotan ingon nga # wala tugoti si Josue -Dinhi si "Josue" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala tugoti si Josue ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi si "Josue" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala tugoti si Josue ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md index ed70d3bc..20ffdfd9 100644 --- a/jdg/03/01.md +++ b/jdg/03/01.md @@ -8,21 +8,20 @@ Naghisgot kini sa mga pundok sa mga tawo nga gilista sa tigsaysay sa 3:3. # wala nakasinati sa bisan unsa nga pakiggubat sa Canaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nakig-away sa bisan unsa nga mga gubat sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nakig-away sa bisan unsa nga mga gubat sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gibuhat niya kini aron tudloan ug pakiggubat ang bag-ong kaliwatan sa mga Israelita nga wala pa nasayod niini kaniadto -Pagputol kini gikan sa tinubdan sa istorya. Naghatag ug kasayoran ang tigsaysay sa istorya sa panghitabo kung nganong gibiyaan ni Yahweh ang pipila ka pundok sa katawhan sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ni Yahweh ang mga nasod uban sa mga Israelita aron sa pagtudlo sa mga bantan-ong katawhan nga wala nakig-away sa gubat sa una kung unsaon pagpakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Pagputol kini gikan sa tinubdan sa istorya. Naghatag ug kasayoran ang tigsaysay sa istorya sa panghitabo kung nganong gibiyaan ni Yahweh ang pipila ka pundok sa katawhan sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ni Yahweh ang mga nasod uban sa mga Israelita aron sa pagtudlo sa mga bantan-ong katawhan nga wala nakig-away sa gubat sa una kung unsaon pagpakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # lima ka mga hari -Kining lima ka mga hari nagpaila sa ilang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lima ka mga hari ug ang ilang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kining lima ka mga hari nagpaila sa ilang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lima ka mga hari ug ang ilang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bukid sa Baal Hermon -Pinakataas kini nga bukid sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pinakataas kini nga bukid sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hamat Pas -Ngalan kini sa dapit didto sa amihan nga utlanan sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa dapit didto sa amihan nga utlanan sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md index 999e4cce..307a187f 100644 --- a/jdg/03/04.md +++ b/jdg/03/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kini nga mga nasod gibilin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibilin kini ni Yahweh nga mga nasod sa Canaan" o "Gitugotan ni Yahweh kini nga mga nasod aron sa pagpadayon sa pagpuyo sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibilin kini ni Yahweh nga mga nasod sa Canaan" o "Gitugotan ni Yahweh kini nga mga nasod aron sa pagpadayon sa pagpuyo sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga paagi @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga pulong nga "sila" ug "ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel. # sa mga mando nga iyang gihatag "ang mando nga gihatag ni Yahweh" - diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md index beed20aa..a95f8fcf 100644 --- a/jdg/03/07.md +++ b/jdg/03/07.md @@ -1,28 +1,27 @@ # daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang gikonsidera o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa 2:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang gikonsidera o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa 2:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gilimtan si Yahweh nga ilang Dios -Dinhi ang "gilimtan" usa ka idioma nga nagpasabot sa "naghunong sila sa pagtuman." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "gilimtan" usa ka idioma nga nagpasabot sa "naghunong sila sa pagtuman." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang kasuko ni Yahweh misilaob -Ang pagkasuko pag-ayo ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkasuko pag-ayo ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibaligya niya sila ngadto sa kamot ni Kushan Rishataim -Ang pagtugot sa pagbuntog sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga gibaligya sila ni Yahweh ngadto sa Kushan Rishataim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan si Kushan Rishataim ug ang iyang kasundalohan sa pagbuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtugot sa pagbuntog sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga gibaligya sila ni Yahweh ngadto sa Kushan Rishataim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan si Kushan Rishataim ug ang iyang kasundalohan sa pagbuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ngadto sa kamot ni Kushan Rishataim -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala.. Usab ang "Cushan Rishathaim" nagpaila sa iyang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala.. Usab ang "Cushan Rishathaim" nagpaila sa iyang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kushan Rishataim -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Aram Naharaim -Ngalan kini sa nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md index d3e295af..52faaa44 100644 --- a/jdg/03/09.md +++ b/jdg/03/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagpadala si Yahweh ug usa ka tawo -Nagpili si Yahweh ug usa ka tawo aron nga mobuhat ug pinasahi nga buhat alang kaniya gihisgotan ingon nga si Yahweh mituboy ug mipataas sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpili si Yahweh ug usa ka tawo aron nga mobuhat ug pinasahi nga buhat alang kaniya gihisgotan ingon nga si Yahweh mituboy ug mipataas sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Otniel ... Kenaz @@ -16,21 +16,20 @@ Dinhi ang "gihukman" nagpasabot nga iyang gigiyahan ang katawhan sa Israel. # milakaw siya aron sa pagpakiggubat -Dinhi ang "siya" naghisgot kang Otniel nga nagpaila sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-away si Otniel ug ang kasundalohan sa Israel batok sa kasundalohan ni Kushan Rishataim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "siya" naghisgot kang Otniel nga nagpaila sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-away si Otniel ug ang kasundalohan sa Israel batok sa kasundalohan ni Kushan Rishataim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gihatagan siya ni Yahweh ug kadaogan batok kang Kushan Rishataim nga hari sa Aram -Dinhi ang "Kushan Rishataim" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh ang kasundalohan sa Israel aron sa pagbuntog sa kasundalohan ni Kushan Rishataim nga hari sa Aram" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Kushan Rishataim" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh ang kasundalohan sa Israel aron sa pagbuntog sa kasundalohan ni Kushan Rishataim nga hari sa Aram" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kamot ni Otniel -Dinhi ang "kamot" puli nga ngalan alang sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan ni Otniel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" puli nga ngalan alang sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan ni Otniel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nakabaton ang yuta ug kalinaw -"Ang yuta" gigamit aron paghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagpuyo nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang yuta" gigamit aron paghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagpuyo nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 40 ka tuig -"40 ka mga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"40 ka mga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md index 8cd3b34c..8177a3c8 100644 --- a/jdg/03/12.md +++ b/jdg/03/12.md @@ -1,18 +1,18 @@ # daotan sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang gikonsidera o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa 2:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang gikonsidera o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa 2:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihatagan ni Yahweh si Eglon ang hari sa Moab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat nga kusgan ni Yahweh si Eglon nga hari sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat nga kusgan ni Yahweh si Eglon nga hari sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Nakighiusa si Eglon sa mga Amornon ug sa mga Amalekanhon ug milakaw sila ug gipildi ang Israel -Dinhi ang "Eglon hari sa Moab" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kang Eglon nga hari sa Moab ug sa iyang kasundalohan sa dihang gisulong ang kasundalohan sa Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Eglon hari sa Moab" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kang Eglon nga hari sa Moab ug sa iyang kasundalohan sa dihang gisulong ang kasundalohan sa Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Eglon -Ngalan kini sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang Siyudad sa mga Palmera @@ -20,5 +20,4 @@ Kini ang laing ngalan alang sa siyudad sa Jerico. Tan-awa giunsa ninyo kini pagh # 18 ka tuig -"18 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"18 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md index 64835871..976d3f5e 100644 --- a/jdg/03/15.md +++ b/jdg/03/15.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpasabot kini sa pagsinggit o pagsulti sa kusog ngadto sa usa ka tawo nga anaa # nagpadala na usab si Yahweh ug usa ka tawo -Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga magbuhat ug pinasahi nga pag-alagad kaniya gihisgotan ingon nga gituboy o gipataas ang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga magbuhat ug pinasahi nga pag-alagad kaniya gihisgotan ingon nga gituboy o gipataas ang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ehud ... Gera -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # walhon -Kamot** - Mas makagunit si Ehud ug maayo sa espada sa iyang wala nga kamot. - +Kamot - Mas makagunit si Ehud ug maayo sa espada sa iyang wala nga kamot. diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md index c112d9a1..e5deb447 100644 --- a/jdg/03/16.md +++ b/jdg/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # usa ka cubit -Kung gikinahanglan nga mogamit ug modernong sukdanan sa katas-on, mao kini ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "46 metros ang katas-on" o "hapit tunga sa metros ang katas-on" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +Kung gikinahanglan nga mogamit ug modernong sukdanan sa katas-on, mao kini ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "46 metros ang katas-on" o "hapit tunga sa metros ang katas-on" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # gihigot niya kini ilalom sa iyang bisti sa iyang tuong paa @@ -12,5 +12,4 @@ Kung gikinahanglan nga mogamit ug modernong sukdanan sa katas-on, mao kini ang d # Karon si Eglon tambok kaayo nga tawo -Dinhi ang "Karon" gigamit aron sa pagmarka sa paghunong sa sentro sa dagan sa istorya. Dinhi ang tigsaysay nagsulti sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Eglon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Dinhi ang "Karon" gigamit aron sa pagmarka sa paghunong sa sentro sa dagan sa istorya. Dinhi ang tigsaysay nagsulti sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Eglon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md index d4105ec9..598d2883 100644 --- a/jdg/03/19.md +++ b/jdg/03/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa dihang nakaabot na si Ehud, sa dapit diin gibuhat ang kinulit nga mga hulagway duol sa Gilgal -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nakaabot siya sa dapit duol sa Gilgal diin ang mga tawo nagkulit ug mga larawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nakaabot siya sa dapit duol sa Gilgal diin ang mga tawo nagkulit ug mga larawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa bugnaw sa taas nga dapit sa lawak @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang lawak sa ibabaw nga bugnaw nga gamiton sa pagpahulay ug magpabiling # Mitindog ang hari sa iyang lingkorana -Ang pagtindog usa ka timaan sa pagtahod sa Dios sa pagpaminaw sa iyang mensahe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Ang pagtindog usa ka timaan sa pagtahod sa Dios sa pagpaminaw sa iyang mensahe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md index a2e1022e..55340da6 100644 --- a/jdg/03/21.md +++ b/jdg/03/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ # portiko usa ka lawak sa gawas nga adunay mubo nga mga bungbong ug adunay atop - diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md index 3ed22be8..083e89ce 100644 --- a/jdg/03/24.md +++ b/jdg/03/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sigurado nga iyang gihupay ang iyang kaugalingon -Kini usa ka talahoron nga paagi sa pagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga nalibang o nangihi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka talahoron nga paagi sa pagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga nalibang o nangihi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Nag-anam sila ug kabalaka hangtod gibati na nila nga napasagdan na nila ang ilang trabaho @@ -9,4 +9,3 @@ Naghulat sila hangtod nga nabalaka sila nga adunay sayop ug trabaho nila ang pag # ilang gikuha ang yabi ug ila kining giablihan "gikuha ang yabi ug giablihan ang mga pultahan" - diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md index 36e95f56..eba2f698 100644 --- a/jdg/03/26.md +++ b/jdg/03/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Samtang naghulat ang mga sulugoon ... nakaikyas na si Ehud -Nagsugilon kini sa nahitabo sa wala pa giablihan sa mga sulugoon ang mga pultahan sa taas nga lawak ug nakita nga patay na ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kasamtangan, sa dihang naghulat ang mga sulugoon sa gawas sa taas nga lawak ... nakaikyas na si Ehud" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Nagsugilon kini sa nahitabo sa wala pa giablihan sa mga sulugoon ang mga pultahan sa taas nga lawak ug nakita nga patay na ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kasamtangan, sa dihang naghulat ang mga sulugoon sa gawas sa taas nga lawak ... nakaikyas na si Ehud" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Seira -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa dihang nakaabot na siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nakaabot siya sa Seira" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nakaabot siya sa Seira" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md index 3d5a0811..97d4f7ff 100644 --- a/jdg/03/28.md +++ b/jdg/03/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakig-istorya si Ehud sa mga tawo sa Israel sa Efraim. # kay buntogon ni Yahweh ang inyong mga kaaway -Ang pagtabang ni Yahweh sa mga Israelita sa pagbuntog sa ilang mga kaaway gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka manggugubat nga nakig-away ug nibuntog sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtabang ni Yahweh sa mga Israelita sa pagbuntog sa ilang mga kaaway gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka manggugubat nga nakig-away ug nibuntog sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikuha ang labanganan @@ -20,7 +20,7 @@ ang mga dapit sa suba diin mabaw ug sayon ra labangon paingon sa pikas bahin. # 10,000 ka katawhan -"10,000 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10,000 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # may katakos nga kalalakin-an @@ -28,17 +28,16 @@ ang mga dapit sa suba diin mabaw ug sayon ra labangon paingon sa pikas bahin. # Moab napildi pinaagi sa kusog sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi sa kasundalohan sa Israelita ang mga Moabhanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi sa kasundalohan sa Israelita ang mga Moabhanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kusog sa Israel -Dinhi ang "kusog" nagpaila sa kasundalohan sa Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kusog" nagpaila sa kasundalohan sa Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpahulay ang yuta -Dinhi ang "yuta" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo nga malinawon ang Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "yuta" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo nga malinawon ang Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 80 ka tuig -"80 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"80 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md index cecacf63..a3b3d174 100644 --- a/jdg/03/31.md +++ b/jdg/03/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpili ang Dios ug mga maghuhukom aron sa paggiya sa mga tawo sa Israel panahon # Shamgar -Ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anat -Ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagtusok @@ -16,5 +16,4 @@ Ngalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # Giluwas usab ang Israel gikan sa kakuyaw -Ang pulong "kakuyaw" naghisgot sa mga kaaway nga nagsulay aron sa pagsakit sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas usab niya ang mga tawo sa Israel gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "kakuyaw" naghisgot sa mga kaaway nga nagsulay aron sa pagsakit sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas usab niya ang mga tawo sa Israel gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md index 3395f234..6be347e4 100644 --- a/jdg/04/01.md +++ b/jdg/04/01.md @@ -4,25 +4,24 @@ Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:15 # daotan ang katawhan sa Israel diha sa panan-aw ni Yahweh -Dinhi sa "diha sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi sa "diha sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gibaligya sila ni Yahweh sa kamot ni Jabin ang hari sa Canaan -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom ni Jabin ibabaw sa Israel. Ang desisyon ni Yahweh nga hatagan ug gahom si Jabin ibabaw nila gihisgotan ingon nga gibaligya sila ni Yahweh ngadto kang Jabin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan sila ni Yahweh nga pildihon pinaagi sa gahom ni Jabin nga hari sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom ni Jabin ibabaw sa Israel. Ang desisyon ni Yahweh nga hatagan ug gahom si Jabin ibabaw nila gihisgotan ingon nga gibaligya sila ni Yahweh ngadto kang Jabin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan sila ni Yahweh nga pildihon pinaagi sa gahom ni Jabin nga hari sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jabin ... Sisera -Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor ... Haroset -Mga ngalan kini sa mga siyudad o mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad o mga dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 900 ka puthaw nga mga karwahe -'900 ka mga puthaw nga karwahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +'900 ka mga puthaw nga karwahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 20 ka tuig "20 ka mga tuig" - diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md index 226a2495..f6ecabc3 100644 --- a/jdg/04/04.md +++ b/jdg/04/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Karon -Gigamit kini nga pulong dinhi aron mahimong timaan sa paghunong sa sentro sa sugilanon storya. Nagsulti dinhi ang tigsaysay sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Debora. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gigamit kini nga pulong dinhi aron mahimong timaan sa paghunong sa sentro sa sugilanon storya. Nagsulti dinhi ang tigsaysay sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Debora. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Debora -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lapidot -Ngalan kini sa usa ka lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # maghuhukom @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpili ang Dios ug mga maghuhukom aron paggiya sa mga Israelita sa panahon sa k # palmera ni Debora Ginganlan kini gikan kang Debora. - diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md index 77a80caf..ba629265 100644 --- a/jdg/04/06.md +++ b/jdg/04/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang manunulat sa Mga Maghuhukom naghisgot sa katawhan, siyudad, bukid, ug suba sa ilang mga ngalan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang manunulat sa Mga Maghuhukom naghisgot sa katawhan, siyudad, bukid, ug suba sa ilang mga ngalan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Barak ... Abinoam -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukid sa Tabor -Ngalan kini sa usa ka bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 10,000 ka mga lalaki @@ -20,7 +20,7 @@ Dinhi ang "ako" naghisgot sa Dios. # Dad-on ko si Sisera -Dinhi si "Sisera" nagpaila sa iyang sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpaduol kang Sisera ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si "Sisera" nagpaila sa iyang sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpaduol kang Sisera ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dad-on @@ -32,5 +32,4 @@ Hubara kini nga mga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1. # Kishon -Ngalan kini sa usa ka suba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka suba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md index f19776fe..f2c472c8 100644 --- a/jdg/04/08.md +++ b/jdg/04/08.md @@ -8,11 +8,11 @@ Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:6 # ang dalan nga imong pagaadtoan dili magdala kanimo sa imong kadungganan -Ang pagpili ni Barak gihisgotan ingon nga si Barak nagpili ug dalan nga agian. Ug, ang "kadungganan" gisulti ingon kapadulngan sa usa ka tawo nga nagpanaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay motahod kanimo kung unsa ang imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpili ni Barak gihisgotan ingon nga si Barak nagpili ug dalan nga agian. Ug, ang "kadungganan" gisulti ingon kapadulngan sa usa ka tawo nga nagpanaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay motahod kanimo kung unsa ang imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay ibaligya ni Yahweh si Sisera ngadto sa kamot sa usa ka babaye -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa iyang gahom aron pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang babaye ang sugoon ni Yahweh aron mahimong hinungdan nga mapildi si Sisera" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa iyang gahom aron pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang babaye ang sugoon ni Yahweh aron mahimong hinungdan nga mapildi si Sisera" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sisera @@ -21,4 +21,3 @@ Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1. # Deborah Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:4. - diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md index 6c694ce2..9c654102 100644 --- a/jdg/04/10.md +++ b/jdg/04/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 10,000 ka mga tawo -"10,000 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"10,000 ka mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md index 4a796683..482d614b 100644 --- a/jdg/04/11.md +++ b/jdg/04/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Karon -Gigamit kini nga pulong dinhi aron mahimong timaan sa paghunong sa sentro sa sugilanon. Dinhi nagsulti ang tigsaysay sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Heber nga Kenhanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gigamit kini nga pulong dinhi aron mahimong timaan sa paghunong sa sentro sa sugilanon. Dinhi nagsulti ang tigsaysay sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Heber nga Kenhanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Heber ... Hobab -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenhanon @@ -12,9 +12,8 @@ Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:16 # ugangan ni Moises -ugangan** - "ang amahan sa asawa ni Moises" +ugangan - "ang amahan sa asawa ni Moises" # Zaananim -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md index a4ab8d6b..3c689960 100644 --- a/jdg/04/12.md +++ b/jdg/04/12.md @@ -12,11 +12,11 @@ Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:6 # gitawag ni Sisera ang iyang tanang karwahe -Dinhi ang "mga karwahe" nagpaila sa mga sundalo nga nagmaneho sa mga karwahe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga karwahe" nagpaila sa mga sundalo nga nagmaneho sa mga karwahe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 900 ka mga puthaw nga karwahe -"900 ka mga puthaw nga karwahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"900 ka mga puthaw nga karwahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Haroset @@ -25,4 +25,3 @@ Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1 # Suba sa Kishon Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:6 - diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md index 1db903fb..ff065554 100644 --- a/jdg/04/14.md +++ b/jdg/04/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # padag-on ka ni Yahweh -Tungod kay sigurado na si Debora sa kadaogan, nagsulti siya ingon nga si Barak nakadaog na sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magahatag si Yahweh kaninyo ug kadaogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Tungod kay sigurado na si Debora sa kadaogan, nagsulti siya ingon nga si Barak nakadaog na sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magahatag si Yahweh kaninyo ug kadaogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Dili ba si Yahweh ang mag-una kanimo -Nangutana si Debora niini aron pagpahinumdom kang Barak nga gidapigan sila ni Yahweh sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi, nga si Yahweh ang maggiya kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Debora niini aron pagpahinumdom kang Barak nga gidapigan sila ni Yahweh sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi, nga si Yahweh ang maggiya kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # uban ang 10,000 "uban ang 10,000" - diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md index ef1ae753..a1bef5c9 100644 --- a/jdg/04/15.md +++ b/jdg/04/15.md @@ -4,11 +4,11 @@ # tanan niyang mga karwahe -Dinhi ang "mga karwahe" nagpaila sa mga kasundalohan nga nagmaneho sa mga karwahe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga karwahe" nagpaila sa mga kasundalohan nga nagmaneho sa mga karwahe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gigukod ni Barak -Dinhi si "Barak" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigukod ni Barak ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si "Barak" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigukod ni Barak ug sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Haroset @@ -16,5 +16,4 @@ Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1 # ang kinatibuk-ang kasundalohan ni Sisera napatay pinaagi sa espada -Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug ubang mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo diha sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ni Barak ug sa iyang mga sundalo ang tibuok kasundalohan ni Sisera gamit ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug ubang mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo diha sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ni Barak ug sa iyang mga sundalo ang tibuok kasundalohan ni Sisera gamit ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md index e3b6ca9d..ccbac8e1 100644 --- a/jdg/04/17.md +++ b/jdg/04/17.md @@ -4,11 +4,11 @@ Hubara kini nga mga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1 # miikyas -Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga naglakaw siya kaysa nagsakay ug kabayo o karwahe. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga naglakaw siya kaysa nagsakay ug kabayo o karwahe. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jael -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Heber @@ -20,7 +20,7 @@ Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat 1:16. # ang balay ni Heber nga Kenhanon -Dinhi ang "balay" nagpaila sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamilya ni Heber nga Kenhanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamilya ni Heber nga Kenhanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sulod dinhi @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpasabot kini sa pag-usab sa dalan sa panahon sa paglakaw aron makapahulay. An # habol usa ka dako nga pangtabon sa lawas aron makatulog ilalom sa init, hinimo sa balahibo o mga panit sa mananap - diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md index df8e6fc7..cfeb0d5f 100644 --- a/jdg/04/19.md +++ b/jdg/04/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Miingon siya kaniya "Miingon si Sisera kang Jael" - diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md index ab9eb428..ac1284d8 100644 --- a/jdg/04/21.md +++ b/jdg/04/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ usa ka bug-at nga gamit hinimo sa kahoy nga ginagamit aron pagdukdok sa ugsok sa # nahinanok siya pag-ayo -Sama sa usa ka tawo nga anaa sa lawom nga bangag nga dili dali masaka, ang tawo nga nahinanok sa pagtulog dili dali makamata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa usa ka tawo nga anaa sa lawom nga bangag nga dili dali masaka, ang tawo nga nahinanok sa pagtulog dili dali makamata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # midulot kini @@ -17,4 +17,3 @@ Sama sa usa ka tawo nga anaa sa lawom nga bangag nga dili dali masaka, ang tawo # naggukod si Barak "gigukod ni Barak" o "gisundan ni Barak" - diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md index 963b143b..5103912f 100644 --- a/jdg/04/23.md +++ b/jdg/04/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # napildi sa Dios si Jabin, ang hari sa Canaan, atubangan sa katawhan sa Israel -Ang pagtugot sa Dios sa mga Israelita nga mabuntog si Jabin ug iyang kasundalohan gihisgotan ingon nga ang Dios sa iyang kaugalingon nagbuntog kang Jabin samtang nagtan-aw ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtugot sa Dios sa mga Israelita nga mabuntog si Jabin ug iyang kasundalohan gihisgotan ingon nga ang Dios sa iyang kaugalingon nagbuntog kang Jabin samtang nagtan-aw ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang gahom -"Ang kagahom sa kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang kagahom sa kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga napildi nila siya -Dinhi ang "siya" naghisgot kang Jabin nga nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipukan nila si Jabin ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "siya" naghisgot kang Jabin nga nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipukan nila si Jabin ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md index 14d425d1..3250a937 100644 --- a/jdg/05/01.md +++ b/jdg/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Niadtong adlawa -Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong adlawa nabuntog sa mga Israelita ang kasundalohan ni Haring Jabin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong adlawa nabuntog sa mga Israelita ang kasundalohan ni Haring Jabin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Debora @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:6 # sa dihang ang mga tawo kinabubot-ong naghalad sa ilang kaugalingon alang sa gubat "sa dihang miuyon ang katawhan sa pakig-away sa gubat" - diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md index 2503d47c..e4ac240b 100644 --- a/jdg/05/03.md +++ b/jdg/05/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang awit ni Debora ug Barak nagpadayon gamit ang balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Ang awit ni Debora ug Barak nagpadayon gamit ang balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Paminaw, kamong mga hari! Pagmatngon, kamong mga pangulo -Nakigsulti si Debora ug Barak sa mga hari ug mga pangulo nga daw naminaw sila sa awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nakigsulti si Debora ug Barak sa mga hari ug mga pangulo nga daw naminaw sila sa awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # kamong mga hari ... kamong mga pangulo @@ -12,13 +12,12 @@ Naghisgot kini sa mga hari ug mga pangulo sa kinatibuk-an, dili sa ginganlan nga # sa dihang migawas ka gikan sa Seir, sa dihang nagalakaw ka gikan sa Edom -Naghisgot kini sa panahon sa dihang ang mga Israelita mibiya sa Edom aron sa pagsugod sa pagbuntog sa katawhan sa Canaan. Nagpalig-on si Yahweh sa iyang katawhan aron sa pagbuntog sa katawhan sa Canaan gihisgotan nga daw sama nga siya usa ka manggugubat nga naggiya sa kasundalohan nga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa panahon sa dihang ang mga Israelita mibiya sa Edom aron sa pagsugod sa pagbuntog sa katawhan sa Canaan. Nagpalig-on si Yahweh sa iyang katawhan aron sa pagbuntog sa katawhan sa Canaan gihisgotan nga daw sama nga siya usa ka manggugubat nga naggiya sa kasundalohan nga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Seir -Ang Seir usa ka bukid sa utlanan sa yuta sa Israel ug Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Seir usa ka bukid sa utlanan sa yuta sa Israel ug Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nauyog ang yuta, ug ang kalangitan mikurog usab; ug ang kapanganoran usab mibubo ug tubig -Mahimong mga pasabot 1) kini balaknon nga pinulongan nga nagpakita sa gahom ni Yahweh pinaagi sa paghulagway niini nga hinungdan sa mga linog ug mga bagyo. o 2) nalisang ang katawhan sa Canaan sa dihang mosulong na ang mga Israelita kanila gisulti nga daw ang kalibotan ug kalangitan nangauyog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mahimong mga pasabot 1) kini balaknon nga pinulongan nga nagpakita sa gahom ni Yahweh pinaagi sa paghulagway niini nga hinungdan sa mga linog ug mga bagyo. o 2) nalisang ang katawhan sa Canaan sa dihang mosulong na ang mga Israelita kanila gisulti nga daw ang kalibotan ug kalangitan nangauyog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md index e1d3f9ec..02e7a2c2 100644 --- a/jdg/05/05.md +++ b/jdg/05/05.md @@ -1,36 +1,35 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang awit ni Debora ug Barak gamit ang balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Nagpadayon ang awit ni Debora ug Barak gamit ang balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Milinog ang kabukiran -Mahimo kining naghisgot sa mga linog ug naghatag sa timailhan nga ang kabukiran milinog tungod kay nangahadlok sila pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkurog sa kahadlok ang kabukiran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining naghisgot sa mga linog ug naghatag sa timailhan nga ang kabukiran milinog tungod kay nangahadlok sila pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkurog sa kahadlok ang kabukiran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa atubangan ni Yahweh -Dinhi ang "atubangan" naghisgot sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "atubangan" naghisgot sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan ang Bukid sa Sinai -Sa dihang si Moises ug ang mga Israelita anaa sa Bukid sa Sinai, milinog kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniadto, milinog bisan ang Bukid sa Sinai" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa dihang si Moises ug ang mga Israelita anaa sa Bukid sa Sinai, milinog kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniadto, milinog bisan ang Bukid sa Sinai" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa mga adlaw ni -Dinhi ang "mga adlaw" nagpaila ug mas dugay nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon sa tibuok kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga adlaw" nagpaila ug mas dugay nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon sa tibuok kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Shamgar ... Anat ... Jael -Mga ngalan kini sa mga tawo. Tan-awa giunsa nimo paghubad si Shamgar ug Anath sa 3:31 ug si Jael sa 4:17 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga tawo. Tan-awa giunsa nimo paghubad si Shamgar ug Anath sa 3:31 ug si Jael sa 4:17 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # anak nga lalaki ni Anat -Gihisgotan ang amahan ni Shamgar aron sa pagpaila kang Shamgar ug kanus-a siya nabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gihisgotan ang amahan ni Shamgar aron sa pagpaila kang Shamgar ug kanus-a siya nabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # wala na gigamit ang mga dagkong dalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mihunong ang katawhan sa paggamit sa sentro nga mga dalan; tungod kay nahadlok sila sa mga kaaway sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mihunong ang katawhan sa paggamit sa sentro nga mga dalan; tungod kay nahadlok sila sa mga kaaway sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga gagmay nga mga agianan Naghisgot kini sa mas gagmay nga dalan nga pipila lamang ka mga tawo ang moagi. - diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md index 87aeabe4..8e458599 100644 --- a/jdg/05/07.md +++ b/jdg/05/07.md @@ -1,20 +1,19 @@ # usa ka inahan ang nangulo sa pagmando sa Israel -Nagsulti kini sa pagpangulo ni Debora nga daw siya ang inahan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "giatiman niya ang mga Israelita sama sa inahan nga nag-atiman sa iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti kini sa pagpangulo ni Debora nga daw siya ang inahan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "giatiman niya ang mga Israelita sama sa inahan nga nag-atiman sa iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpili sila ug bag-ong mga dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsimba ug bag-ong mga dios ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsimba ug bag-ong mga dios ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # adunay panag-away sa mga ganghaan sa siyudad -Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong sa mga kaaway ang katawhan sulod sa mga siyudad sa Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong sa mga kaaway ang katawhan sulod sa mga siyudad sa Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # walay mga taming o mga bangkaw nga nakita taliwala sa 40,000 sa Israel -Mahimo kini nga pamahayag sa usa ka pagpalabi mahitungod sa pipila ka mga hinagiban nga mao lamang ang anaa sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "pipila lamang ka mga hinagiban alang sa pakiggubat ang nahibilin sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mahimo kini nga pamahayag sa usa ka pagpalabi mahitungod sa pipila ka mga hinagiban nga mao lamang ang anaa sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "pipila lamang ka mga hinagiban alang sa pakiggubat ang nahibilin sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # 40,000 sa Israel -"40,000 sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"40,000 sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md index 02cf8694..a20279dc 100644 --- a/jdg/05/09.md +++ b/jdg/05/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang akong kasingkasing atua sa mga pangulo sa Israel -Ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa mga pagbati sa tawo. Ang hugpong sa pulong nga "Ang akong kasingkasing atua sa" usa ka paagi sa pagsulti nga mapasalamaton si Debora o paghatag ug bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay ako sa mga pangulo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa mga pagbati sa tawo. Ang hugpong sa pulong nga "Ang akong kasingkasing atua sa" usa ka paagi sa pagsulti nga mapasalamaton si Debora o paghatag ug bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay ako sa mga pangulo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nagsakay sa puti nga mga asno... kamo nga nagalakaw sa dalan -Kini nga kalainan mahimong naghisgot sa mga dato nga mga tawo o kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong adunahan nga mga tawo nga nagsakay sa puti nga mga asno... kamong kabos nga mga tawo nga nagbaktas sa dalan." Kining duha nga magkalahi nga mga butang gigamit aron pagpasabot sa tanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga kalainan mahimong naghisgot sa mga dato nga mga tawo o kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong adunahan nga mga tawo nga nagsakay sa puti nga mga asno... kamong kabos nga mga tawo nga nagbaktas sa dalan." Kining duha nga magkalahi nga mga butang gigamit aron pagpasabot sa tanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # nga naglingkod sa panapton nga gihimong hampilo Kini nga mga panapton mahimong gigamit ingon mga hapin sa asno aron mapahimutang pag-ayo ang nagsakay. - diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md index 60ea01f6..640ddf60 100644 --- a/jdg/05/11.md +++ b/jdg/05/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon ang awit ni Debora ug Barak. # Paminawa ang mga tingog niadtong -Dinhi ang "mga tingog" nagpaila sa mga tawong nag-awit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw niadtong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga tingog" nagpaila sa mga tawong nag-awit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw niadtong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # milugsong didto sa mga ganghaan sa siyudad -Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibalik sa ilang mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibalik sa ilang mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md index 1f4e4a44..f8665199 100644 --- a/jdg/05/12.md +++ b/jdg/05/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nagpadayon ang awit ni Debora ug Barak gamit ang balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Nagpadayon ang awit ni Debora ug Barak gamit ang balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # Pagmata, pagmata @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:6. # kanako uban sa mga manggugubat Ang pulong "kanako" naghisgot kang Debora. - diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md index 34d12e79..64c46e93 100644 --- a/jdg/05/14.md +++ b/jdg/05/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gikan sila sa Efraim, nga ang gamot gikan kang Amalek -Ang katawhan sa Efraim nga nagpuyo sa yuta diin naggikan ug nagpuyo ang mga kaliwat ni Amalek gihisgotan ingon nga daw ang katawhan sa Efraim gitanom ug nagtubo ang ilang mga gamot niadto nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa Efraim, kadto nga yuta nga gipuy-an kaniadto sa mga kaliwat ni Amalek." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan sa Efraim nga nagpuyo sa yuta diin naggikan ug nagpuyo ang mga kaliwat ni Amalek gihisgotan ingon nga daw ang katawhan sa Efraim gitanom ug nagtubo ang ilang mga gamot niadto nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa Efraim, kadto nga yuta nga gipuy-an kaniadto sa mga kaliwat ni Amalek." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # misunod kaninyo -Dinhi ang "kaninyo" naghisgot sa katawhan sa Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang "kaninyo" naghisgot sa katawhan sa Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Makir -Mao kini ang dapit diin nagpuyo ang mga kaliwat ni Makir. Si Makir mao ang anak nga lalaki ni Manases ug apo ni Jose. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang dapit diin nagpuyo ang mga kaliwat ni Makir. Si Makir mao ang anak nga lalaki ni Manases ug apo ni Jose. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kadtong nagdala ug sungkod sa opisyales nga gikan sa Zebulun -Ang mga pangulo sa kasundalohan gihulagway pinaagi sa sungkod, usa ka timaan sa ilang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pangulo sa kasundalohan gikan sa Zebulun" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pangulo sa kasundalohan gihulagway pinaagi sa sungkod, usa ka timaan sa ilang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pangulo sa kasundalohan gikan sa Zebulun" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md index c7ac23e3..5770049a 100644 --- a/jdg/05/15.md +++ b/jdg/05/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ug ang akong mga prinsipe sa Isacar uban kang Debora -Dinhi ang "akong" naghisgot kang Debora. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang akong mga prinsipe sa Isacar uban kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang "akong" naghisgot kang Debora. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang akong mga prinsipe sa Isacar uban kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Debora @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:4. # si Isacar uban ni Barak -Dinhi ang "Isacar" naghisgot sa tribo ni Isacar. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tribo ni Isacar uban ni Barak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Isacar" naghisgot sa tribo ni Isacar. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tribo ni Isacar uban ni Barak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Barak @@ -24,5 +24,4 @@ Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:6. # Adunay dakong pagpangita sa kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa mga panghunahuna. Ang katawhan nga naghisgot sa usag usa apan dili makadesisyon sa kung unsa ang ilang buhaton gisulti ingon nga daw nangita sila sa ilang kasingkasing. Ang ubang paagi s paghubad: "adunay daghan pang hisgotanan mahitungod sa unsa ang ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa mga panghunahuna. Ang katawhan nga naghisgot sa usag usa apan dili makadesisyon sa kung unsa ang ilang buhaton gisulti ingon nga daw nangita sila sa ilang kasingkasing. Ang ubang paagi s paghubad: "adunay daghan pang hisgotanan mahitungod sa unsa ang ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md index cc3c89fa..a07f25be 100644 --- a/jdg/05/16.md +++ b/jdg/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nganong naglingkod man kamo taliwala sa mga dapit daobanan, nga naminaw sa mga magbalantay nga nagtugtog sa ilang mga plawta alang sa ilang mga panon -Gipangutana kini aron sa pagsaway sa katawhan ni Reuben tungod kay wala sila nakadesisyon nga makig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong naglingkod ka man palibot sa imong mga kalayo nga nagapaminaw sa mga magbalantay nga nagatugtog ug plawta alang sa ilang mga panon imbes mag-andam alang sa pakiggubat?" Ang ubang paagi sa paghubad: Gitabangan unta ninyo kami sa pakig-away kaysa magpuyo sa balay ug maminaw sa mga magbalantay nga nagtugtog sa ilang mga plawta alang sa ilang mga panon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipangutana kini aron sa pagsaway sa katawhan ni Reuben tungod kay wala sila nakadesisyon nga makig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong naglingkod ka man palibot sa imong mga kalayo nga nagapaminaw sa mga magbalantay nga nagatugtog ug plawta alang sa ilang mga panon imbes mag-andam alang sa pakiggubat?" Ang ubang paagi sa paghubad: Gitabangan unta ninyo kami sa pakig-away kaysa magpuyo sa balay ug maminaw sa mga magbalantay nga nagtugtog sa ilang mga plawta alang sa ilang mga panon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa mga dapit daobanan @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang mga hubad sa Bibliya adunay paghubad nga "Kulongan sa mga karnero" # Adunay dakong pagpangita sa kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa mga panghunahuna. Ang katawhan nga naghisgot sa usag usa apan dili makadesisyon kung unsa ang ilang buhaton gihisgotan ingon nga daw nangita sila sa ilang kasingkasing. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 5:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa mga panghunahuna. Ang katawhan nga naghisgot sa usag usa apan dili makadesisyon kung unsa ang ilang buhaton gihisgotan ingon nga daw nangita sila sa ilang kasingkasing. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 5:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md index 65ce012e..fee53d2c 100644 --- a/jdg/05/17.md +++ b/jdg/05/17.md @@ -1,30 +1,30 @@ # Nagpabilin si Gilead -Dinhi ang "Gilead" nagpaila sa katawhan nga gikan sa Gilead nga moadto unta sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin ang katawhan sa Gilead" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Gilead" nagpaila sa katawhan nga gikan sa Gilead nga moadto unta sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin ang katawhan sa Gilead" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa pikas bahin sa Jordan -Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug si Dan, nganong naglatagaw man siya sakay sa mga barko? -Gipangutana kini aron sa pagpakita sa kasuko tungod kay ang katawhan sa tribo ni Dan dili makig-away alang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala unta nagpabilin sa ilang mga barko ang katawhan sa tribo ni Dan" o "wala kami tabangi sa pakiggubat sa katawhan sa tribo ni Dan. Hinuon naglatagaw sila sa dagat sulod sa mga barko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipangutana kini aron sa pagpakita sa kasuko tungod kay ang katawhan sa tribo ni Dan dili makig-away alang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala unta nagpabilin sa ilang mga barko ang katawhan sa tribo ni Dan" o "wala kami tabangi sa pakiggubat sa katawhan sa tribo ni Dan. Hinuon naglatagaw sila sa dagat sulod sa mga barko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dan, nganong -Dinhi si "Dan" nagpaila sa katawhan nga gikan sa Dan nga angay unta moadto sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ni Dan, nganong sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si "Dan" nagpaila sa katawhan nga gikan sa Dan nga angay unta moadto sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ni Dan, nganong sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naglatagaw man siya sakay sa mga barko -Nahimutang ang tribo ni Dan duol sa dagat sa Mediteranio. Naglayag sila sa dagat aron makakwarta pinaagi sa pagbayloay ug panagat. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nahimutang ang tribo ni Dan duol sa dagat sa Mediteranio. Naglayag sila sa dagat aron makakwarta pinaagi sa pagbayloay ug panagat. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Nagpabilin si Asher sa baybayon ug nagpuyo duol sa iyang mga dunggoanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Napakyas usab sa pagtabang ang katawhan sa tribo sa Asher. Nagpabilin lamang sila sa baybayon sa ilang mga dunggoanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Napakyas usab sa pagtabang ang katawhan sa tribo sa Asher. Nagpabilin lamang sila sa baybayon sa ilang mga dunggoanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagpabilin si Asher -Dinhi si "Asher" nagpaila sa mga kalalakin-an nga kinahanglan unta moadto sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin ang katawhan ni Asher" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si "Asher" nagpaila sa mga kalalakin-an nga kinahanglan unta moadto sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin ang katawhan ni Asher" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga dunggoanan @@ -32,5 +32,4 @@ mga dapit sa mga dunggoanan nga lawom kaayo nga tubig diin nagadunggo ang mga ba # Neftali, usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Neftali mao ang tribo nga motahan sa ilang mga kinabuhi hangtod sa kamatayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Neftali mao ang tribo nga motahan sa ilang mga kinabuhi hangtod sa kamatayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md index 66d76d01..a748ffad 100644 --- a/jdg/05/19.md +++ b/jdg/05/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Miabot ang mga hari, nakig-away sila... nakig-away ang mga hari sa Canaan -Ang hari sa usa ka panon sa katawhan gigamit aron paghisgot sa kasundalohan nga iyang gimandoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga hari ug ang ilang mga kasundalohan miabot ug nakig-away... nakig-away ang mga hari sa Canaan ug ang ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang hari sa usa ka panon sa katawhan gigamit aron paghisgot sa kasundalohan nga iyang gimandoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga hari ug ang ilang mga kasundalohan miabot ug nakig-away... nakig-away ang mga hari sa Canaan ug ang ilang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nakig-away sila... nakig-away -Nasabtan ang pulong "kanamo." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away sila kanamo... nakig-away kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nasabtan ang pulong "kanamo." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away sila kanamo... nakig-away kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Taanak ... Megido @@ -12,7 +12,7 @@ Hubara ang mga ngalan niining mga dapita sama sa imong gibuhat sa 1:27. # wala silay gikuha nga plata ingon nga inilog -Dinhi ang "plata" nagpaila sa bisan unsa nga bahandi sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay plata o ubang mga bahandi ingon nga kinawat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "plata" nagpaila sa bisan unsa nga bahandi sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay plata o ubang mga bahandi ingon nga kinawat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # inilog @@ -20,13 +20,12 @@ mga butang nga pinugos sa pagkuha, kasagaran sa pakiggubat o sa mga kawatan # Nakig-away ang mga bituon gikan sa langit, nakig-away sila batok kang Sisera gikan sa ilang mga agianan latas sa kalangitan -Si Yahweh nga nagtabang sa Israelita aron pagpildi kang Sisera ug sa iyang kasundalohan gihisgotan ingon nga ang mga bituon sa ilang mga kaugalingon nakig-away batok kang Sisera ug sa iyang kasundalohan. Naghisgot kini kang Yahweh gamit ang natural nga mga elemento, hilabi na ang mga unos, aron pagpildi kang Sisera. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Yahweh nga nagtabang sa Israelita aron pagpildi kang Sisera ug sa iyang kasundalohan gihisgotan ingon nga ang mga bituon sa ilang mga kaugalingon nakig-away batok kang Sisera ug sa iyang kasundalohan. Naghisgot kini kang Yahweh gamit ang natural nga mga elemento, hilabi na ang mga unos, aron pagpildi kang Sisera. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # batok kang Sisera -Dinhi ang "Sisera" nagpaila sa tibuok kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Sisera" nagpaila sa tibuok kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sisera Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:1. - diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md index 6273208a..fe0767a4 100644 --- a/jdg/05/21.md +++ b/jdg/05/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gibanlas sila sa suba sa Kishon -Tungod sa kusog nga ulan dali nga mibaha ang suba nga nagpalubong sa mga karwahe sa lapok ug naglumos sa daghan nga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbaha ang Suba sa Kishon ug nabanlas ang kasundalohan ni Sisera" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tungod sa kusog nga ulan dali nga mibaha ang suba nga nagpalubong sa mga karwahe sa lapok ug naglumos sa daghan nga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbaha ang Suba sa Kishon ug nabanlas ang kasundalohan ni Sisera" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kishon @@ -8,13 +8,12 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 4:6. # Lakaw akong kalag, pagmalig-on -Dinhi ang "kalag" naghisgot sa tawo. Ang pulong "akong" naghisgot kang Deborah. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingnan ko ang akong kaugalingon nga maglakaw ug magmalig-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kalag" naghisgot sa tawo. Ang pulong "akong" naghisgot kang Deborah. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingnan ko ang akong kaugalingon nga maglakaw ug magmalig-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Unya ang tingog sa tunob sa mga kabayo nga naglagapak—nagdagan, ang pagdagan sa iyang mga kinakusgan nga mga kabayo -Kini naghulagway sa tingog sa daghang mga kabayo nga midagan gikan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakadungog ako ug tingog sa mga kabayo nga midagan. Nanagan ang kusgan nga mga kabayo ni Sisera" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghulagway sa tingog sa daghang mga kabayo nga midagan gikan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakadungog ako ug tingog sa mga kabayo nga midagan. Nanagan ang kusgan nga mga kabayo ni Sisera" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagdagan paspas nga modagan - diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md index 66b3b9d1..fd48a789 100644 --- a/jdg/05/23.md +++ b/jdg/05/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Tungloha ang Meroz -Dinhi si "Meroz" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungloha ang katawhan sa Meroz" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si "Meroz" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungloha ang katawhan sa Meroz" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Meroz -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # lumolupyo ang katawhan nga nagpuyo sa usa ka dapit - diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md index ccd4cfe3..e40b7164 100644 --- a/jdg/05/24.md +++ b/jdg/05/24.md @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "mantikilya" naghisgot sa gipagahi nga gatas. Kini ang pinakalami nga # plato nga haom alang sa mga prinsipe -Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot sa plato nga adunay pinakamaayo nga kalidad tungod kay gihatag sa mga prinsipe ang pinakamaayong mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot sa plato nga adunay pinakamaayo nga kalidad tungod kay gihatag sa mga prinsipe ang pinakamaayong mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md index 7795304c..79f1c3cd 100644 --- a/jdg/05/26.md +++ b/jdg/05/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ Talinis kini nga kahoy o puthaw, sama kadako sa lansang, nga gimartilyo ngadto s # ug ang iyang tuo nga kamot ngadto sa martilyo sa magbubuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gigunitan niya ang martilyo sa iyang tuo nga kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gigunitan niya ang martilyo sa iyang tuo nga kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # martilyo @@ -24,5 +24,4 @@ walay kusog o dili kalihok # siya gipatay nga walay kaluoy. -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay niya siya" o "namatay siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay niya siya" o "namatay siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md index 374aa075..b128a5d0 100644 --- a/jdg/05/28.md +++ b/jdg/05/28.md @@ -4,9 +4,8 @@ Usa kini ka kwadro sa bintana nga hinimo sa gipangbabag nga kahoy. # 'Nganong dugay man nag-abot ang iyang karwahe? Nganong nalangan man ang mga tunob sa mga kabayo nga maoy nagbira sa iyang mga karwahe?' -Ang duha ka mga pangutana nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong dugay man kaayo nakauli si Sisera sa balay?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka mga pangutana nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong dugay man kaayo nakauli si Sisera sa balay?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nag-abot ang iyang karwahe... Nganong nalangan man ang mga tunob sa mga kabayo nga maoy nagbira sa iyang mga karwahe?' -Kining duha nagpaila kang Sisera. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-abot si Sisera... Nganong siya? (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kining duha nagpaila kang Sisera. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-abot si Sisera... Nganong siya? (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md index 09887e71..4392e6db 100644 --- a/jdg/05/29.md +++ b/jdg/05/29.md @@ -8,15 +8,15 @@ Ang "prinsesa" mao ang anak nga babaye sa hari, apan ang "prinsesa" mahimo usab # Wala ba nila makaplagi ug mabahinbahin ang inilog? -Gipangutana kini sa kababayen-an aron sa pagpaklaro nga mituo sila nga mao gayod kini ang nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong daghan kaayo sila ug nailog nga nadugayan sila sa pagbahinbahin niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa kababayen-an aron sa pagpaklaro nga mituo sila nga mao gayod kini ang nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong daghan kaayo sila ug nailog nga nadugayan sila sa pagbahinbahin niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # — Usa ka tagoangkan, duha ka tagoangkan alang sa matag tawo ... niadtong nangilog? -Gipangutana kini sa kababayen-an aron sa pagpaklaro nga mituo sila nga mao gayod kini ang mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna gayoy tagoangkan, duha ka tagoangkan sa matag tawo ... niadtong nangilog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa kababayen-an aron sa pagpaklaro nga mituo sila nga mao gayod kini ang mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna gayoy tagoangkan, duha ka tagoangkan sa matag tawo ... niadtong nangilog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Usa ka tagoangkan, duha ka tagoangkan alang sa matag tawo -Dinhi ang "tagoangkan" nagpaila sa babaye. Nagtuo ang inahan ni Sisera nga ang mga tawo ni Sisera nakadakop ug daghang mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadawat ang matag sundalo ug usa o duha ka mga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "tagoangkan" nagpaila sa babaye. Nagtuo ang inahan ni Sisera nga ang mga tawo ni Sisera nakadakop ug daghang mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadawat ang matag sundalo ug usa o duha ka mga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tininaan nga bisti @@ -28,5 +28,4 @@ Dinhi ang "tagoangkan" nagpaila sa babaye. Nagtuo ang inahan ni Sisera nga ang m # alang sa mga liog niadtong nangilog -Dinhi ang "mga liog" nagpaila sa kasundalohan ni Sisera. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kasundalohan nga nangilog aron makasuot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "mga liog" nagpaila sa kasundalohan ni Sisera. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kasundalohan nga nangilog aron makasuot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md index 0be99257..e94a3f9b 100644 --- a/jdg/05/31.md +++ b/jdg/05/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sama sa adlaw sa dihang mosubang kini sa iyang kusog -Nangandoy ang katawhan sa Israel nga mahisama sa adlaw nga mosubang tungod kay walay kasundalohan sa nasod nga igo ka gamhanan nga makapahunong sa pagsubang sa adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nangandoy ang katawhan sa Israel nga mahisama sa adlaw nga mosubang tungod kay walay kasundalohan sa nasod nga igo ka gamhanan nga makapahunong sa pagsubang sa adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang yuta nakabaton ug kalinaw -Dinhi "ang yuta" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo nga malinawon ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang yuta" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo nga malinawon ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sulod sa 40 ka tuig -"sulod sa 40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"sulod sa 40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md index cd2dc4f7..850a3876 100644 --- a/jdg/06/01.md +++ b/jdg/06/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang daotan diha sa atubangan ni Yahweh -Dinhi "sa atubangan ni Yahweh" nagpaila sa kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh nga butang." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "sa atubangan ni Yahweh" nagpaila sa kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh nga butang." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kamot sa Midian -Dinhi si "Midian" nagpaila ingon nga katawhan sa Midian. Usab, ang "kamot" nagpaila sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa katawhan sa Midian" o "ang pagdumala sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si "Midian" nagpaila ingon nga katawhan sa Midian. Usab, ang "kamot" nagpaila sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa katawhan sa Midian" o "ang pagdumala sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang gahom sa Midian nagdaogdaog sa Israel -Dinhi ang "gahom sa Midian" naghisgot sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas gamhanan ang katawhan sa Midian kaysa katawhan sa Israel ug gidaogdaog nila sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gahom sa Midian" naghisgot sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas gamhanan ang katawhan sa Midian kaysa katawhan sa Israel ug gidaogdaog nila sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lungib mga dapit diha sa batohon nga mga pangpang nga nagahatag ug silonganan - diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md index 4b573751..74bc79d6 100644 --- a/jdg/06/03.md +++ b/jdg/06/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Magkampo ang ilang kasundalohan "Magkampo ang kasundalohan" o "Magtolda ang kasundalohan" - diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md index 4f953cc1..f3291794 100644 --- a/jdg/06/05.md +++ b/jdg/06/05.md @@ -4,17 +4,16 @@ Anaa sa habagatan nga yuta sa Israel nahimutang ang yuta sa Midian, duol sa Daga # sama sila sa nagpanon nga mga dulon -Gitandi ang mga Midianhon ngadto sa nagpanon nga mga dulon tungod kay miabot sila sa dinaghan kaayo nga katawhan ug kaonon sa ilang mga binuhi ang tanang butang nga nagtubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang mga Midianhon ngadto sa nagpanon nga mga dulon tungod kay miabot sila sa dinaghan kaayo nga katawhan ug kaonon sa ilang mga binuhi ang tanang butang nga nagtubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # dili gayod maihap -Usa kini ka pagpasobra nga nagpakita sa kadaghanon nga dili maihap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa kini ka pagpasobra nga nagpakita sa kadaghanon nga dili maihap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Gihasol pag-ayo sa Midian -Dinhi ang "Midian" nagpaila nga katawhan sa Midian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Midian" nagpaila nga katawhan sa Midian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpakitabang na kang Yahweh -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo ug panabang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo ug panabang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md index de83566e..f7c4e511 100644 --- a/jdg/06/07.md +++ b/jdg/06/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nanawag kang Yahweh -Usa kini ka idioma: Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo ug panabang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma: Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo ug panabang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tungod sa Midian -Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gidala ko kamo gikan sa Ehipto @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: # balay sa pagkaulipon -Nagsulti si Moises mahitungod sa Ehipto ingon nga usa kini ka balay diin gitagoan ang katawhan aron himoong ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit nga naulipon kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Moises mahitungod sa Ehipto ingon nga usa kini ka balay diin gitagoan ang katawhan aron himoong ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit nga naulipon kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md index 045d5f2a..d3883036 100644 --- a/jdg/06/09.md +++ b/jdg/06/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gikan sa kamot -Kini nga pulong "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pulong "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mituman sa akong tingog -Dinhi ang "akong tingog" nagpaila sa unsa ang gimando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa akong mando" o "nagtuman kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "akong tingog" nagpaila sa unsa ang gimando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa akong mando" o "nagtuman kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md index 6d34022a..0053cd70 100644 --- a/jdg/06/11.md +++ b/jdg/06/11.md @@ -8,13 +8,12 @@ Sa 6:11-24 nagpakita si Yahweh kang Gideon sama sa hulagway sa anghel. Ang ubang # Ofra -Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abiezeranhon -Pundok kini sa katawhan nga ginganlan sunod sa ilang katingulangan nga si Abiezer. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pundok kini sa katawhan nga ginganlan sunod sa ilang katingulangan nga si Abiezer. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naglain sa trigo pinaagi sa paghapak niini ngadto sa salog Kini nga proseso ginatawag nga "paggiok." Ginahapak ni Gideon ang trigo ngadto sa salog aron sa paglain sa trigo gikan sa ubang pang mga tinanom nga trigo. - diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md index bcc4e9df..a5a61fd3 100644 --- a/jdg/06/13.md +++ b/jdg/06/13.md @@ -4,17 +4,16 @@ Gigamit ni Gideon ang pulong "agalon" ingon nga pagtahod sa pag-abiabi sa dumudu # Asa naman kadtong tanan nga kahibulongang mga buhat nga giingon kanamo sa among mga amahan, sa dihang miingon sila, 'Wala ba kita gidala ni Yahweh gikan sa Ehipto? -Naggamit si Gideon ug pangutana aron pagsulay sa pahayag sa dumuduong nga si Yahweh uban kaniya. Usab, ang direkta nga kinutlo mahimong ipahayag ingon dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nakakita ug bisan unsang kahibulongang mga buhat sama niadtong gisulti sa among mga amahan kanamo mahitungod kang Yahweh sa dihang gidala niya sila pagawas gikan sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Naggamit si Gideon ug pangutana aron pagsulay sa pahayag sa dumuduong nga si Yahweh uban kaniya. Usab, ang direkta nga kinutlo mahimong ipahayag ingon dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nakakita ug bisan unsang kahibulongang mga buhat sama niadtong gisulti sa among mga amahan kanamo mahitungod kang Yahweh sa dihang gidala niya sila pagawas gikan sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # gihatag kami sa kamot sa Midian -Ang mga pulong nga "gihatag kita" nagpasabot nga gitugotan ni Yahweh nga mapildi ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot sa mga Midianhon nga mopildi kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "gihatag kita" nagpasabot nga gitugotan ni Yahweh nga mapildi ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot sa mga Midianhon nga mopildi kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gihatag kami sa kamot -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom ug pagdumala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom ug pagdumala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa Midian -Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md index 77778245..735ba137 100644 --- a/jdg/06/14.md +++ b/jdg/06/14.md @@ -4,15 +4,15 @@ # gikan sa kamot -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa Midian -Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala ko ba ikaw gipadala? -Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagsiguro kang Gideon nga ipadala niya siya. Dinhi ang "gipadala" nagpasabot nga gipili ni Yahweh si Gideon sa usa ka pinasahi nga bulohaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ipadala ko ikaw!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagsiguro kang Gideon nga ipadala niya siya. Dinhi ang "gipadala" nagpasabot nga gipili ni Yahweh si Gideon sa usa ka pinasahi nga bulohaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ipadala ko ikaw!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Palihog, Ginoo @@ -20,7 +20,7 @@ Gitawag na karon ni Gideon ang tawo nga "Ginoo" imbes "akong agalon" sa 6:13. Di # unsaon ko man pagluwas ang Israel -Migamit si Gideon ug pangutana aron sa pagpaklaro nga naghunahuna siya nga dili siya makaluwas sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako mahimong maluwas ang mga Israelita!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Gideon ug pangutana aron sa pagpaklaro nga naghunahuna siya nga dili siya makaluwas sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako mahimong maluwas ang mga Israelita!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa @@ -32,5 +32,4 @@ Migamit si Gideon ug pangutana aron sa pagpaklaro nga naghunahuna siya nga dili # sa balay sa akong amahan. -Dinhi ang "balay" nagpaila sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pamilya sa akong amahan" o "sa akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "balay" nagpaila sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pamilya sa akong amahan" o "sa akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md index 01a51998..b532e3c3 100644 --- a/jdg/06/16.md +++ b/jdg/06/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Mag-uban ako kanimo -Dinhi ang "uban kanimo" usa ka idioma nga nagpasabot nga motabang si Yahweh ug magpanalangin kang Gideon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "uban kanimo" usa ka idioma nga nagpasabot nga motabang si Yahweh ug magpanalangin kang Gideon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # isip usa ka tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kasayon sa pagpakig-away sa usa lamang ka tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kasayon sa pagpakig-away sa usa lamang ka tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # andamon kini sa imong atubangan "pagbutang sa imong atubangan" - diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md index 96982a93..b217df09 100644 --- a/jdg/06/19.md +++ b/jdg/06/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa usa ka epah sa harina -Kung kinahanglan ang paggamit sa moderno nga pamaagi sa pagsukod niini adunay usa ka paagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "22 ka litro sa harina" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Kung kinahanglan ang paggamit sa moderno nga pamaagi sa pagsukod niini adunay usa ka paagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "22 ka litro sa harina" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # sabaw @@ -13,4 +13,3 @@ tubig nga anaa sa pagkaon, sama sa karne, nga giluto niini # manulonda sa Dios Sama kini sa anghel ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, nga anaa sa hulagway sa usa ka anghel" o "Dios" - diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md index 404d7d0a..13f6cecf 100644 --- a/jdg/06/21.md +++ b/jdg/06/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sa 6:11-24 nagpakita si Yahweh kang Gideon sama sa hulagway sa anghel. Tan-awa g # nawala "nahanaw" - diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md index 853b4b39..f38ae64e 100644 --- a/jdg/06/22.md +++ b/jdg/06/22.md @@ -4,15 +4,15 @@ Sa 6:11-24 nagpakita si Yahweh kang Gideon sama sa hulagway sa anghel. Tan-awa g # A, Ginoong Yahweh! -Ang pulong "A" dinhi nagpakita nga nahadlok pag-ayo si Gideon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ang pulong "A" dinhi nagpakita nga nahadlok pag-ayo si Gideon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # nakita ko nawong sa nawong ang manulonda ni Yahweh -Kini nga hugpong sa pulong naghisgot sa duha ka katawhan nga suod kaayo sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita gayod ang anghel ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga hugpong sa pulong naghisgot sa duha ka katawhan nga suod kaayo sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita gayod ang anghel ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Miingon si Yahweh kaniya -Sa dayag nakig-istorya si Yahweh kang Gideon gikan sa langit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa dayag nakig-istorya si Yahweh kang Gideon gikan sa langit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hangtod karon nga adlaw @@ -25,4 +25,3 @@ Hubara kini nga ngalan sa lungsod sama sa imong gibuhat sa 6:11 # banay ni Abiezer Hubara ang ngalan niini nga panon sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 6:11. - diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md index 7b0169c0..c9c66e9f 100644 --- a/jdg/06/25.md +++ b/jdg/06/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang ikaduhang torong baka -Ang pulong "ikaduha" mao ang pagkasunod-sunod nga numero alang sa "duha." Ang ubang paagi sa paghubad: "laing torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang pulong "ikaduha" mao ang pagkasunod-sunod nga numero alang sa "duha." Ang ubang paagi sa paghubad: "laing torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa tapad niini @@ -13,4 +13,3 @@ Ang siyudad sa Ofra anaa sa tumoy sa bungtod. Mikalagiw ang mga Israelita didto # tukora kini sa husto nga paagi "iplastar pag-ayo ang mga bato" o "tukora kini sa husto" - diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md index 44fa957b..0b768a49 100644 --- a/jdg/06/27.md +++ b/jdg/06/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gibuhat ang gisugo ni Yahweh kaniya Naghisgot kini sa mando ni Yahweh sa 6:25. - diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md index dc2d2d31..eb31b88b 100644 --- a/jdg/06/28.md +++ b/jdg/06/28.md @@ -4,5 +4,4 @@ # nabungkag na ang halaran ni Baal, ug naputol na ang Ashera nga tapad niini, ug ang ikaduhang torong baka gihalad sa halaran nga gitukod -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakamatikod sila nga adunay tawo nga mibungkag sa halaran ni Baal, giputol ang Asherah nga tapad niini, ug nagbuhat ug halaran ug naghalad sa ikaduhang torong baka ibabaw niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakamatikod sila nga adunay tawo nga mibungkag sa halaran ni Baal, giputol ang Asherah nga tapad niini, ug nagbuhat ug halaran ug naghalad sa ikaduhang torong baka ibabaw niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md index 79893417..3148cd1b 100644 --- a/jdg/06/30.md +++ b/jdg/06/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mahukman ug kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nato siyang patyon ingon nga silot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nato siyang patyon ingon nga silot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md index a96d1be4..0e264b23 100644 --- a/jdg/06/31.md +++ b/jdg/06/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Makig-away ba kamo alang kang Baal? -Migamit si Joas ug pangutana aron ipaklaro nga dili kinahanglan labanan sa tawo ang usa ka dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kinahanglan labanan si Baal." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Joas ug pangutana aron ipaklaro nga dili kinahanglan labanan sa tawo ang usa ka dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kinahanglan labanan si Baal." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makig-away @@ -8,13 +8,12 @@ Migamit si Joas ug pangutana aron ipaklaro nga dili kinahanglan labanan sa tawo # Luwason ba ninyo siya? -Migamit si Joas ug pangutana aron ipaklaro nga ang tawo dili kinahanglan moluwas sa usa ka dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo angay moluwas kang Baal." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Joas ug pangutana aron ipaklaro nga ang tawo dili kinahanglan moluwas sa usa ka dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo angay moluwas kang Baal." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jerub Baal -Mao kini ang laing ngalan alang kang Gideon. Nagpasabot kini nga "pasagdi si Baal nga modepensa sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang laing ngalan alang kang Gideon. Nagpasabot kini nga "pasagdi si Baal nga modepensa sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tungod kay miingon siya "tungod kay miingon si Joas" - diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md index f2b6acec..623ff696 100644 --- a/jdg/06/33.md +++ b/jdg/06/33.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gigamit kini nga pulong dinhi aron pagmarka sa paghunong sa dagan sa istorya. Na # nagtigom -Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagtigom isip kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagtigom isip kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md index 76304b01..22dd19b7 100644 --- a/jdg/06/34.md +++ b/jdg/06/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mikunsad ang Espiritu ni Yahweh kang Gideon -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala kang Gideon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala kang Gideon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # banay ni Abiezer @@ -8,13 +8,12 @@ Hubara ang ngalan sa pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 6:11. # aron mosunod sila kaniya -Masabtan ang mga pulong nga "aron makiggubat." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mosunod sila sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Masabtan ang mga pulong nga "aron makiggubat." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mosunod sila sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ug sila usab, gitawag usab aron pagsunod kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag sila aron pagsunod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag sila aron pagsunod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa Asher, Zebulun, ug Neftali -Nagpaila kining tanan sa katawhan sa matag tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga tribo sa Asher, Zebulun, ug Neftali" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpaila kining tanan sa katawhan sa matag tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga tribo sa Asher, Zebulun, ug Neftali" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md index 5d412134..24cf4aa4 100644 --- a/jdg/06/36.md +++ b/jdg/06/36.md @@ -8,5 +8,4 @@ tubig nga anaa sa dahon sa mga tanom sa panahon sa kagabhion # unya masayran ko nga gamiton mo ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "kini mahimong timaan gikan kanimo, ug unya mahibaloan ko nga imo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kini mahimong timaan gikan kanimo, ug unya mahibaloan ko nga imo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md index b40b96e7..287d116d 100644 --- a/jdg/06/38.md +++ b/jdg/06/38.md @@ -5,4 +5,3 @@ # napuga gilubag ug gikumot ang usa ka butang aron mawala ang tubig - diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md index df686013..c8765492 100644 --- a/jdg/07/01.md +++ b/jdg/07/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang lahi nga ngalan ni Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang iy # tuboran sa Harod ... bungtod sa More -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anaa sa ilang amihanan nga bahin ang kampo sa mga Midianhon -Dinhi ang "Midian" nagpaila sa mga kasundalohan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod sa kasundalohan sa Midian ang ilang kampo didto sa amihanang bahin sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "Midian" nagpaila sa mga kasundalohan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod sa kasundalohan sa Midian ang ilang kampo didto sa amihanang bahin sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md index d050f39c..485e7a83 100644 --- a/jdg/07/02.md +++ b/jdg/07/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # alang kanako aron mohatag ug kadaogan kaninyo batok sa mga Midianhon -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron tugotan ko kamo sa pagpildi sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron tugotan ko kamo sa pagpildi sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Naluwas kami sa among kaugalingong gahom -Dinhi ang pulong nga "gahom" nagpaila mismo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas namo ang among kaugalingon nga wala ang tabang sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "gahom" nagpaila mismo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas namo ang among kaugalingon nga wala ang tabang sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karon @@ -12,11 +12,11 @@ Wala kini nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit kini aron sa paghatag ug # imantala ngadto sa mga igdulongog sa katawhan -Dinhi ang pulong nga "mga dalunggan" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imantala sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga dalunggan" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imantala sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Si bisan kinsa ang nahadlok, si bisan kinsa ang nangurog -Ang duha ka mga hugpong sa pulong adunay managsama lamang nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka mga hugpong sa pulong adunay managsama lamang nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nangurog @@ -24,21 +24,20 @@ Kini nga pulong naghulagway sa kahadlok nga maoy hinungdan sa pagpangurog sa usa # paulia siya -Mahimo nimong ipaklaro kung asa siya moadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "papaulia siya sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo nimong ipaklaro kung asa siya moadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "papaulia siya sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bukid sa Gilead -Ngalan kini sa bukid didto sa rehiyon sa Gilead. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa bukid didto sa rehiyon sa Gilead. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 22,000 -"22,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"22,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 10,000 ang nagpabilin -Ang pulong nga "katawhan" o "kalalakin-an" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "10,000 ka mga tawo ang nagpabilin" o "10,000 ka kalalakin-an ang nagpabilin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "katawhan" o "kalalakin-an" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "10,000 ka mga tawo ang nagpabilin" o "10,000 ka kalalakin-an ang nagpabilin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # 10,000 -"10,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"10,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md index 2c6cc9ce..e2455366 100644 --- a/jdg/07/04.md +++ b/jdg/07/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ug kuhaan ko ang ilang gidaghanon didto alang kanimo -Dinhi ang pulong nga "gidaghanon" nagpaila sa kasundalohan. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug didto, ipakita ko kanimo kung kinsa ang imong papaulion sa ilang balay aron gamay na lamang ang mga tawo sa kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang pulong nga "gidaghanon" nagpaila sa kasundalohan. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug didto, ipakita ko kanimo kung kinsa ang imong papaulion sa ilang balay aron gamay na lamang ang mga tawo sa kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md index 27a6602f..0b134574 100644 --- a/jdg/07/05.md +++ b/jdg/07/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gidala ni Gideon -Ang pulong "gidala" mahimong hubaron ingon nga "giuban" o "gipangulohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Ang pulong "gidala" mahimong hubaron ingon nga "giuban" o "gipangulohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # motilap @@ -8,5 +8,4 @@ moinom pinaagi sa pagtilap # 300 ka mga lalaki -"300 nga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"300 nga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md index d9cfcc32..a83b8b74 100644 --- a/jdg/07/07.md +++ b/jdg/07/07.md @@ -1,14 +1,14 @@ # 300 ka mga lalaki -"300 nga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 nga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # luwason ko kamo ug hatagan ug kadaogan -Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot kang Gideon ug sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot kang Gideon ug sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Busa kadtong napili -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gipili ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gipili ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mikuha sa ilang mga pagkaon ug sa ilang mga budyong @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ilang" naghisgot sa mga sundalo nga Israelita nga mibiya s # Karon Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa pagtimaan ug paghunong sa sugilanon. Nagsugod na usab ug sulti ang tigsaysay ug bag-o nga bahin sa sugilanon. - diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md index 5b95d7e0..d2b75351 100644 --- a/jdg/07/09.md +++ b/jdg/07/09.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sulonga ang kampo, kay hatagan ko ikaw ug kadaogan batok niini -Dinhi ang pulong nga "kampo" naghisgot sa tibuok nga Midianhong kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulonga ang mga Midianhon didto sa ilang kampo, kay tabangan ko kamo sa pagpildi kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kampo" naghisgot sa tibuok nga Midianhong kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulonga ang mga Midianhon didto sa ilang kampo, kay tabangan ko kamo sa pagpildi kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahadlok sa paglugsong -Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan nga mga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok nga molugsong aron mosulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan nga mga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok nga molugsong aron mosulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pura -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug magmaisogon ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magmadasigon ka sa imong madungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magmadasigon ka sa imong madungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dapit sa guwardiya mga dapit palibot sa kilid diin nagatindog ang mga sundalo aron sa pagbantay sa kasundalohan sa kaaway - diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md index 381ad275..c4fc5ab2 100644 --- a/jdg/07/12.md +++ b/jdg/07/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sama ka baga sa dulon nga daw panganod -Dinhi ang "panganod" nagpasabot sa usa ka pundok nga nagapanon. Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa kasundalohan nga daw pundok kini sa mga dulon aron sa pagpaklaro kung unsa ka daghan nga mga sundalo ang anaa didto (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang "panganod" nagpasabot sa usa ka pundok nga nagapanon. Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa kasundalohan nga daw pundok kini sa mga dulon aron sa pagpaklaro kung unsa ka daghan nga mga sundalo ang anaa didto (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang ilang mga kamelyo ... kadaghan sa balas sa baybayon -Migamit ang manunulat ug pagpasubra nga mga pulong, aron sa pagpaklaro nga adunay daghan kaayo nga mga kamelyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Migamit ang manunulat ug pagpasubra nga mga pulong, aron sa pagpaklaro nga adunay daghan kaayo nga mga kamelyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dili maihap ang ilang mga kamelyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maihap ang ilang mga kamelyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maihap ang ilang mga kamelyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md index 61eda73e..fa50c45b 100644 --- a/jdg/07/13.md +++ b/jdg/07/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Wala nay lain pa niini gawas sa espada ni Gideon -Dinhi ang pulong nga "espada ni Gideon" naghisgot sa kasundalohan ni Gideon nga mosulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tinapay nga sebada sa imong damgo mao ang mga kasundalohan ni Gideon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "espada ni Gideon" naghisgot sa kasundalohan ni Gideon nga mosulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tinapay nga sebada sa imong damgo mao ang mga kasundalohan ni Gideon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gihatagan siya ug kadaogan sa Dios batok sa mga Midianhon -Kining umaabot nga panghitabo gisulti ingon nga usa kini ka milabay na nga panghitabo. Gipasabot niini nga mahitabo gayod kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan gayod sa Dios ang mga Israelita sa pagpildi sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) - +Kining umaabot nga panghitabo gisulti ingon nga usa kini ka milabay na nga panghitabo. Gipasabot niini nga mahitabo gayod kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan gayod sa Dios ang mga Israelita sa pagpildi sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md index 4090d305..16b5df8e 100644 --- a/jdg/07/15.md +++ b/jdg/07/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 300 ka mga lalaki -"tulo ka gatos nga mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"tulo ka gatos nga mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md index 8247b31c..d01c91f7 100644 --- a/jdg/07/17.md +++ b/jdg/07/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Alang kang Yahweh ug alang kang Gideon! -Ang mga pulong nga "makiggubat kita" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makiggubat kita alang kang Yahweh ug kang Gideon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang mga pulong nga "makiggubat kita" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makiggubat kita alang kang Yahweh ug kang Gideon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md index 43e60248..4cb6f5ae 100644 --- a/jdg/07/19.md +++ b/jdg/07/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gatosan ka mga lalaki -"100 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa pagsugod gayod sa tungatunga sa pagbantay Ang pagsugod sa tungatunga nga pagbantay nga mga alas 10 sa gabii. - diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md index 1991b099..0ab5dbcc 100644 --- a/jdg/07/20.md +++ b/jdg/07/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang espada ni Yahweh ug ni Gideon -Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa ilang pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makiggubat kita alang kang Yahweh ug kang Gideon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa ilang pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makiggubat kita alang kang Yahweh ug kang Gideon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md index 32900e79..bfbff896 100644 --- a/jdg/07/22.md +++ b/jdg/07/22.md @@ -1,16 +1,15 @@ # 300 ka mga budyong -"tulo ka gatos nga budyong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tulo ka gatos nga budyong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gitugot ni Yahweh nga ang matag Midianhon mounay sa iyang kauban pinaagi sa espada -Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa ilang pagsulong gamit ang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga mag-unayay ang kasundalohan sa Midian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa ilang pagsulong gamit ang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga mag-unayay ang kasundalohan sa Midian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bet Shita ... Zerera ... Abel Mehola ... Tabat -Mga ngalan kini sa mga lungsod ug mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lungsod ug mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gipatawag ang mga kalalakin-an sa Israel gikan sa Neftali, Asher, ug ang tanang taga-Manases -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag ni Gideon ang mga Israelita gikan sa mga tribo ni Neftali, Asher, ug ang tanan nga kaliwat ni Manases" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag ni Gideon ang mga Israelita gikan sa mga tribo ni Neftali, Asher, ug ang tanan nga kaliwat ni Manases" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md index e6d5833c..195ef7ef 100644 --- a/jdg/07/24.md +++ b/jdg/07/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bet Bara -Ngalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug gidumalahan ang katubigan, hangtod sa Bet Bara ug sa Suba sa Jordan @@ -8,9 +8,8 @@ Ngalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # Oreb ... Zeeb -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa bato ni Oreb ... didto sa pug-anan ug ubas ni Zeeb -Ginganlan kining mga dapita human patya sa mga Israelita si Oreb ug si Zeeb didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ginganlan kining mga dapita human patya sa mga Israelita si Oreb ug si Zeeb didto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md index e34974a2..f6ea7004 100644 --- a/jdg/08/01.md +++ b/jdg/08/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unsa man kining gibuhat nimo kanamo? -Gibadlong si Gideon sa katawhan sa tribo ni Efraim pinaagi niining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag kay wala man niya sila gipaapil sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makiangayon ang imong gibuhat kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong si Gideon sa katawhan sa tribo ni Efraim pinaagi niining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag kay wala man niya sila gipaapil sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makiangayon ang imong gibuhat kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # batok sa mga Midianhon -Dinhi ang "Midianhon" nagpaila sa Midianhon nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Midianhon" nagpaila sa Midianhon nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hilabihan gayod ang ilang pagpakiglalis kaniya "nasuko sila nga nakiglalis kaniya" o "gibadlong gayod nila siya" - diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md index 12abfc91..44246a10 100644 --- a/jdg/08/02.md +++ b/jdg/08/02.md @@ -4,19 +4,19 @@ Mitubag si Gideon ngadto sa katawhan ni Efraim. # Unsa may nabuhat ko karon kung itandi kaninyo? -Gigamit ni Gideon kini nga pangutana aron sa pagpasidungog sa katawhan ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamay lamang ang akong nabuhat kaysa inyong nabuhat!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Gideon kini nga pangutana aron sa pagpasidungog sa katawhan ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamay lamang ang akong nabuhat kaysa inyong nabuhat!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ang pagtapok sa mga ubas ni Efraim mas maayo kaysa tanang abot sa ubas ni Abiezer? -Gipakalma ni Gideon ang katawhan ni Efraim pinaagi niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod gayod nga ang mga ubas nga gipupo ninyo nga mga katawhan ni Efraim mas maayo kaysa tibuok abot nga nakuha namo nga mga katawhan ni Abiezer!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipakalma ni Gideon ang katawhan ni Efraim pinaagi niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod gayod nga ang mga ubas nga gipupo ninyo nga mga katawhan ni Efraim mas maayo kaysa tibuok abot nga nakuha namo nga mga katawhan ni Abiezer!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ang pagtapok sa mga ubas ni Efraim mas maayo kaysa tanang abot sa ubas ni Abiezer? -Ang pagpildi ni Gideon ug sa iyang mga kauban sa mga Midianhon gisulti ingon nga pagpupo ug ubas. Ang pagpatay sa katawhan ni Efraim kang Oreb ug Zeeb sa kataposan sa gubat gisulti ingon nga pagtapok sa mga ubas sa kataposan nga pagpamupo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas mahinungdanon ang inyong gibuhat nga mga kaliwat ni Efraim sa kataposan sa gubat kaysa among nabuhat sa sinugdanan nga mga kaliwat ni Abiezer." (and figs_metaphor) +Ang pagpildi ni Gideon ug sa iyang mga kauban sa mga Midianhon gisulti ingon nga pagpupo ug ubas. Ang pagpatay sa katawhan ni Efraim kang Oreb ug Zeeb sa kataposan sa gubat gisulti ingon nga pagtapok sa mga ubas sa kataposan nga pagpamupo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas mahinungdanon ang inyong gibuhat nga mga kaliwat ni Efraim sa kataposan sa gubat kaysa among nabuhat sa sinugdanan nga mga kaliwat ni Abiezer." (and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Abiezer -Mao kini ang ngalan sa usa ka mga katigulangan ni Gideon. Gigamit ni Gideon ang ngalan niini aron sa paghisgot sa kaliwat ni Abiezer ug sa ilang yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka mga katigulangan ni Gideon. Gigamit ni Gideon ang ngalan niini aron sa paghisgot sa kaliwat ni Abiezer ug sa ilang yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Oreb ug Zeeb @@ -24,5 +24,4 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 7:24. # Unsa man lamang ang akong nabuhat kung itandi kaninyo? -Gigamit ni Gideon kining pangutana nga wala nagkihanglan ug tubag aron sa pagpasidungog sa katawhan ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas mahinungdanon ang inyong nabuhat kaysa among nabuhat." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Gideon kining pangutana nga wala nagkihanglan ug tubag aron sa pagpasidungog sa katawhan ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas mahinungdanon ang inyong nabuhat kaysa among nabuhat." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md index 2fa08fe2..59e6a57d 100644 --- a/jdg/08/04.md +++ b/jdg/08/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 300 ka mga lalaki -"300 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"300 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nagpadayon gihapon sila sa paggukod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sa paggukod sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sa paggukod sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Zeba ug Zalmuna -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md index 6d4237b4..d0d415d2 100644 --- a/jdg/08/06.md +++ b/jdg/08/06.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Anaa na ba sa inyong mga kamot ang mga kamot ni Zeba ug Zalmuna? -Migamit ug pangutana ang mga pangulo aron sa pagpaklaro nga wala pa nadakpan sa mga Israelita si Zeba ug Zalmuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa ninyo nadakpan ni Zeba ug Zalmuna." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug pangutana ang mga pangulo aron sa pagpaklaro nga wala pa nadakpan sa mga Israelita si Zeba ug Zalmuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa ninyo nadakpan ni Zeba ug Zalmuna." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang mga kamot ni Zeba ug Zalmuna -Ang mga "kamot" naghisgot sa tibuok lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga "kamot" naghisgot sa tibuok lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # anaa na sa inyong kamot -Ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nganong kinahanglan man kami maghatag ug tinapay sa imong kasundalohan? -Migamit ug pangutana ang mga pangulo aron sa pagpaklaro nga walay igong hinungdan aron mohatag sila ug pan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nakita nga hinungdan aron mohatag ug pan sa imong kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Migamit ug pangutana ang mga pangulo aron sa pagpaklaro nga walay igong hinungdan aron mohatag sila ug pan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nakita nga hinungdan aron mohatag ug pan sa imong kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # panitan ko kamo pinaagi sa mga tunok sa kamingawan ug mga sampinit -Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ako ug mga latigo gikan sa tunok sa disyerto aron sa paglatos ug pagsamad kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ako ug mga latigo gikan sa tunok sa disyerto aron sa paglatos ug pagsamad kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tunok ug mga sampinit hait, tilinis nga mga tunok nga anaa sa mga tanom o sa mga kahoy nga makasamad sa mga tawo ug mga mananap - diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md index 655b094a..82e5d7ec 100644 --- a/jdg/08/08.md +++ b/jdg/08/08.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gikan didto mitungas siya -Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Gideon. Si Gideon ang nagpaila sa mga sundalo nga nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibiya sila didto" o "Mibiya si Gideon didto uban ang 300 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Gideon. Si Gideon ang nagpaila sa mga sundalo nga nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibiya sila didto" o "Mibiya si Gideon didto uban ang 300 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Penuel -Ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug nakigsulti sa kalalakin-an didto sa samang paagi -Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan na nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangayo ug pagkaon didto sa samang paagi" o "ug nangayo usab siyag pagkaon ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan na nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangayo ug pagkaon didto sa samang paagi" o "ug nangayo usab siyag pagkaon ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sa dihang makabalik ako diha sa kalinaw -Mao kini ang maayo nga paagi sa paghisgot sa kapildihan sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman nakog pildi sa kasundalohan sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang maayo nga paagi sa paghisgot sa kapildihan sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman nakog pildi sa kasundalohan sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gun-obon ko kining tore -Ang pulong nga "ko" naghisgot kang Gideon ug sa iyang mga kaubanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga kauban ug ako maoy mogun-ob niini nga tore" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "ko" naghisgot kang Gideon ug sa iyang mga kaubanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga kauban ug ako maoy mogun-ob niini nga tore" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md index 2420e5a4..5dd3c44f 100644 --- a/jdg/08/10.md +++ b/jdg/08/10.md @@ -8,21 +8,20 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:4. # Karkor -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 15,000 ka mga lalaki -"15,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"15,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga lalaki nga gibansay aron sa pagpakiggubat pinaagi sa espada -Mao kini ang paagi sa paghisgot sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang paagi sa paghisgot sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pinaagi sa espada -Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug ubang pang mga hinagiban nga gigamit sa kasundalohan sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug ubang pang mga hinagiban nga gigamit sa kasundalohan sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nangatumba -Matinahuron kini nga paagi sa paghisgot sa mga tawo nga nangamatay sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay" o "namatay sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Matinahuron kini nga paagi sa paghisgot sa mga tawo nga nangamatay sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay" o "namatay sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md index 682d14b3..4624fa2b 100644 --- a/jdg/08/11.md +++ b/jdg/08/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Mitungas si Gideon -Dinhi si "Gideon" nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungas si Gideon ug ang iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si "Gideon" nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungas si Gideon ug ang iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gipildi niya -Ang pulong nga "niya" naghisgot kang Gideon nga nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi ni Gideon ug sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "niya" naghisgot kang Gideon nga nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi ni Gideon ug sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Noba ug Jogbeha -Mga ngalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zeba ug Zalmuna @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:4. # nalisang hilabihang kahadlok o kabalaka nga makataranta sa tawo o dili mahimutang - diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md index fcb07b4c..7185baab 100644 --- a/jdg/08/13.md +++ b/jdg/08/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # dalan sa Heres -Ngalan kini sa dalan nga moagi sa tungatunga sa duha ka bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dalan nga moagi sa tungatunga sa duha ka bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Midangop siya ngadto sa batan-ong lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahimamat siya ug batan-ong lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahimamat siya ug batan-ong lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagpatambag kaniya -Mahimong ipaklaro ug sulti kung unsa ang gipangutana ni Gideon sa batan-ong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipangutana niya siya aron mahibaloan ang tanang mga ngalan sa mga pangulo sa lungsod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro ug sulti kung unsa ang gipangutana ni Gideon sa batan-ong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipangutana niya siya aron mahibaloan ang tanang mga ngalan sa mga pangulo sa lungsod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 77 ka mga lalaki -"77 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"77 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md index b237a64d..d72201dd 100644 --- a/jdg/08/15.md +++ b/jdg/08/15.md @@ -4,11 +4,11 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:4. # Nabuntog na ba diay nimo si Zeba ug Zalmuna? -Gilakbitan ni Gideon ang katawhan sa Sucot nga migamit ug pangutana aron sa pagtamay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa nimo nabihag si Zeba ug Zalmuna." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gilakbitan ni Gideon ang katawhan sa Sucot nga migamit ug pangutana aron sa pagtamay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa nimo nabihag si Zeba ug Zalmuna." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gikuha ni Gideon ... gisilotan niya ... gigun-ob niya -Ang pulong nga "Gideon" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ni Gideon ug sa iyang kasundalohan ... gisilotan nila ... gigun-ob nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Gideon" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ni Gideon ug sa iyang kasundalohan ... gisilotan nila ... gigun-ob nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tunok ug sampinit @@ -17,4 +17,3 @@ Mga hait kini ug talinis nga mga tunok sa tanom o sa mga kahoy nga makasamad sa # Penuel Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 8:8. - diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md index 08bfadd3..94dcda81 100644 --- a/jdg/08/18.md +++ b/jdg/08/18.md @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 4:6. # Gipanumpa ko sa ngalan ni Yahweh -Kini nga sambingay usa ka relihiyosong panumpa nga gigamit aron sa pagpaklaro nga tinuod ang iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipanumpa ko kanimo nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga sambingay usa ka relihiyosong panumpa nga gigamit aron sa pagpaklaro nga tinuod ang iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipanumpa ko kanimo nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md index 5a52c5b2..ea192bce 100644 --- a/jdg/08/20.md +++ b/jdg/08/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Jeter -Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Gideon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Gideon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kay kung unsa ang tawo, mao usab ang iyang kusog -Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "buluhaton kini sa hamtong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "buluhaton kini sa hamtong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pikas nga bulan @@ -13,4 +13,3 @@ Kurba kini ug porma nga adunay duha ka utlanan. Mogula kini nga porma sa dihang # mga dayandayan "mga dekorasyon" - diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md index 592bedcf..14c1af39 100644 --- a/jdg/08/22.md +++ b/jdg/08/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ikaw, imong anak nga lalaki, ug imong apo -Nagpasabot kini nga gusto nila nga magdumala kanila ang mga kaliwat ni Gideon kung mamatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ug ang imong mga kaliwat kung mamatay naka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gusto nila nga magdumala kanila ang mga kaliwat ni Gideon kung mamatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ug ang imong mga kaliwat kung mamatay naka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gikan sa kamot sa mga Midianhon -Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa Midianhon batok sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa Midian" o "gikan sa Midian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa Midianhon batok sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa Midian" o "gikan sa Midian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa mga Midianhon -Ang pulong nga "Midianhon" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "Midianhon" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md index 4d41099e..157c7ba3 100644 --- a/jdg/08/24.md +++ b/jdg/08/24.md @@ -12,9 +12,8 @@ mga butang nga gikuha sa pinugos nga paagi o gikuha gikan sa mga tawo nga namata # Adunay mga bulawan nga ariyos ang mga Midianhon tungod kay mga Ismaelitanhon man sila -Nagsulti ang tigsaysay ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa mga Midianhon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagsulti ang tigsaysay ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa mga Midianhon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # panapton bisti nga gibuhat sa dako nga panapton ug ginasablay sa abaga ingon nga kupo - diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md index 32b371cb..f39417bb 100644 --- a/jdg/08/26.md +++ b/jdg/08/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 1,700 nga shekels sa bulawan -Kung kinahanglan nga mogamit ug moderno nga timbang, adunay duha ka paagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "18.7 ka kilo nga bulawan" o "mga 20 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Kung kinahanglan nga mogamit ug moderno nga timbang, adunay duha ka paagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "18.7 ka kilo nga bulawan" o "mga 20 ka kilo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pikas nga bulan nga mga dayandayan @@ -12,5 +12,4 @@ mga alahas nga ginabitay sa kataposang bahin sa kadena o pisi sa mga kwentas # nga gisuot sa mga hari sa Midian -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ginasuot sa mga hari sa Midian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ginasuot sa mga hari sa Midian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md index 9f4f6f4d..5c7cb22c 100644 --- a/jdg/08/27.md +++ b/jdg/08/27.md @@ -8,37 +8,36 @@ Hubara ang ngalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 6:11. # gihugawan sa tanang Israelita ang ilang mga kaugalingon pinaagi sa pagsimba niini didto -Naghisgot kini sa pagsimba ug diosdios ingon nga kini usa ka pagbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala ang mga Israelita batok kang Yahweh pinaagi sa pagsimba sa efod didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagsimba ug diosdios ingon nga kini usa ka pagbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala ang mga Israelita batok kang Yahweh pinaagi sa pagsimba sa efod didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanang Israelita -Dinhi ang "tanan" usa ka pagpasubra sa pulong aron sa pagpaklaro nga daghan kaayo ang nagsimba sa bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo nga mga Israelita ang nagsimba sa bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dinhi ang "tanan" usa ka pagpasubra sa pulong aron sa pagpaklaro nga daghan kaayo ang nagsimba sa bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo nga mga Israelita ang nagsimba sa bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nahimo kining lit-ag alang kang Gideon ug alang niadtong anaa sa iyang balay -Naghisgot kini sa pagsimba sa efod ingon nga kini lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimo kining panulay alang kang Gideon ug sa iyang pamilya" o "Nakasala si Gideon ug ang iyang pamilya pinaagi sa pagsimba niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagsimba sa efod ingon nga kini lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimo kining panulay alang kang Gideon ug sa iyang pamilya" o "Nakasala si Gideon ug ang iyang pamilya pinaagi sa pagsimba niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang niadtong anaa sa iyang balay -Dinhi ang "iyang balay" nagpaila sa pamilya ni Gideon. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "iyang balay" nagpaila sa pamilya ni Gideon. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Busa gidumalahan ang mga Midianhon sa katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipadumalahan ni Yahweh ang mga Midianhon sa katawhan sa Israel" o "Busa gitabangan ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa pagpildi sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipadumalahan ni Yahweh ang mga Midianhon sa katawhan sa Israel" o "Busa gitabangan ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa pagpildi sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala nila gipataas ang ilang mga ulo pag-usab -Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila sulonga ang Israel pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila sulonga ang Israel pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ug ang yuta nakabaton ug kalinaw -Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nagpuyo nga malinawon ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nagpuyo nga malinawon ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 40 ka tuig -"40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa mga adlaw ni Gideon -Dinhi ang mga pulong nga "mga adlaw" naghisgot sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "panahon sa kinabuhi ni Gideon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang mga pulong nga "mga adlaw" naghisgot sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "panahon sa kinabuhi ni Gideon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md index d103b8a8..aa82c26a 100644 --- a/jdg/08/29.md +++ b/jdg/08/29.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mao kini ang lahi nga ngalan ni Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang iy # 70 ka anak nga lalaki -"70 ka anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"70 ka anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md index cf908759..f2084a55 100644 --- a/jdg/08/32.md +++ b/jdg/08/32.md @@ -1,10 +1,10 @@ # tigulang na -Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang tigulang na kaayo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang tigulang na kaayo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gilubong -Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong nila siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong nila siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ofra @@ -20,13 +20,12 @@ Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa # mibalik na usab -Ang pagsalikway sa katawhan kang Yahweh gisulti sama nga mitalikod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miundang sila sa pagsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsalikway sa katawhan kang Yahweh gisulti sama nga mitalikod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miundang sila sa pagsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paghugaw sa ilang kaugalingon pinaagi sa pagsimba sa mga Baal -Naghisgot kini sa pagsimba sa diosdios sama sa pagbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala sila batok kang Yahweh pinaagi sa pagsimba sa mga Baal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagsimba sa diosdios sama sa pagbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala sila batok kang Yahweh pinaagi sa pagsimba sa mga Baal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Baal Berit -Mao kini ang ngalan sa diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md index acc2ac9a..56b962e1 100644 --- a/jdg/08/34.md +++ b/jdg/08/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa kamot sa tanan nilang kaaway -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa tanan nilang kaaway" o "gikan sa tanan nilang kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa tanan nilang kaaway" o "gikan sa tanan nilang kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # matag dapit @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghu # balay ni Jerub Baal -Ang "balay ni" nagpaila sa pamilya sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni Jerub Baal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "balay ni" nagpaila sa pamilya sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni Jerub Baal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jerub Baal Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31. - diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md index 73de38b3..07b84063 100644 --- a/jdg/09/01.md +++ b/jdg/09/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mao kini ang lahi nga ngalan ni Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad s # Palihog isulti kini, aron makadungog ang tanang mga pangulo sa Siquem, 'Asa man ang maayo alang kaninyo: dumalahan kamo sa 70 ka mga anak nga lalaki ni Jerub Baal, o usa lamang ang magdumala kaninyo? -May kinutlo kini nga mga pulong sulod sa usa ka kinutlo nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog hangyoa ang mga pangulo sa Siquem kung gusto ba nila nga dumalahan sila sa 70 ka anak nga lalaki ni Jerub Baal, o kung usa lamang sa iyang mga anak ang modumala kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +May kinutlo kini nga mga pulong sulod sa usa ka kinutlo nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog hangyoa ang mga pangulo sa Siquem kung gusto ba nila nga dumalahan sila sa 70 ka anak nga lalaki ni Jerub Baal, o kung usa lamang sa iyang mga anak ang modumala kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # 70 -"70" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # bukog ug unod ninyo ako -Dinhi ang pulong nga "bukog ug unod ninyo" nagpaila sa paryenti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakop ako sa inyong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "bukog ug unod ninyo" nagpaila sa paryenti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakop ako sa inyong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md index 9a736568..6ecc658f 100644 --- a/jdg/09/03.md +++ b/jdg/09/03.md @@ -8,15 +8,15 @@ Nagpasabot kini nga nakigsulti ang mga paryenti sa inahan ni Abimelec ngadto sa # sa balay -Dinhi ang "balay" nagpaila sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 70 kabuok nga plata -Nagpasabot kini nga 70 ka shekel sa mga plata. Ang usa ka shekel nagtimbang ug onse ka gramo. Kung kinahanglan nga hubaron kini pinaagi sa moderno nga pagsukod, mahimo nimo kining hubaron sama niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit isa ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Nagpasabot kini nga 70 ka shekel sa mga plata. Ang usa ka shekel nagtimbang ug onse ka gramo. Kung kinahanglan nga hubaron kini pinaagi sa moderno nga pagsukod, mahimo nimo kining hubaron sama niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit isa ka kilo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # 70 -"70" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Baal Berit @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang ngalan sa mini nga dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa # mangtas ug walay batasan "barombado ug buangbuang" - diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md index 69cba6c0..4924de44 100644 --- a/jdg/09/05.md +++ b/jdg/09/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 6:11. # usa ka bato -"1 ka bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1 ka bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 70 -"70" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jerub Baal @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini pa # Bet Milo -Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md index 6009f91b..91ecc41d 100644 --- a/jdg/09/07.md +++ b/jdg/09/07.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsugod ug sulti si Jotam ug sambingay diin nagpaila ang mga kahoy sa nakalainlaing pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Nagsugod ug sulti si Jotam ug sambingay diin nagpaila ang mga kahoy sa nakalainlaing pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Sa dihang gisultihan si Jotam mahitungod niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni Jotam nga gipamatay ni Abimelec ang iyang mga igsoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni Jotam nga gipamatay ni Abimelec ang iyang mga igsoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bukid sa Gerizim -Usa kini ka bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adunay higayon nga milakaw ang mga kahoy aron sa pagdihog ug hari alang kanila. Ug miingon sila sa kahoy nga olibo, 'Dumalahi kami.' -Gihisgotan ang mga kahoy sama nga sila mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihisgotan ang mga kahoy sama nga sila mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa pagdihog ug hari alang kanila -Dinhi, ang pagdihog sa lana usa ka buhat nga nagsimbolo sa pagpili ug tawo aron mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpili ug hari aron modumala kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dinhi, ang pagdihog sa lana usa ka buhat nga nagsimbolo sa pagpili ug tawo aron mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpili ug hari aron modumala kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Dumalahi kami "Tugoti nga mahimo ka namong hari" - diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md index 791fdf47..401e1bf1 100644 --- a/jdg/09/09.md +++ b/jdg/09/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Jotam sa iyang sambingay, diin ang mga kahoy nagpaila # miingon ang kahoy ang olibo ngadto kanila -Naghisgot kini sa mga kahoy nga daw mga tawo sila nga makadungog ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa mga kahoy nga daw mga tawo sila nga makadungog ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kinahanglan ba nako biyaan ang akong lana ... ngadto sa ubang mga kahoy? -Migamit ang kahoy nga olibo niini nga pangutana aron sa pagbalibad nga mahimong hari. Kini nga pangutana mahimong ipadayag isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako biyaan ang akong lana ... ngadto sa ubang mga kahoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang kahoy nga olibo niini nga pangutana aron sa pagbalibad nga mahimong hari. Kini nga pangutana mahimong ipadayag isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako biyaan ang akong lana ... ngadto sa ubang mga kahoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # motabyog @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pulong nga "motabyog" nagpasabot sa pag-adto unya mobalik na usab. Migamit a # kahoy nga igera -Naghisgot kini sa kahoy nga daw tawo kini nga makadungog ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa kahoy nga daw tawo kini nga makadungog ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kinahanglan ba nako biyaan ang akong katam-is ... ngadto sa ubang mga kahoy? -Nangutana niini ang kahoy nga igera aron sa pagbalibad nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko biyaan ang akong katam-is ... ngadto sa ubang mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana niini ang kahoy nga igera aron sa pagbalibad nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko biyaan ang akong katam-is ... ngadto sa ubang mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong katam-is ug ang akong maayo nga prutas -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong maayo ug tam-is nga bunga" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong maayo ug tam-is nga bunga" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md index 2a04e94b..440d93ae 100644 --- a/jdg/09/12.md +++ b/jdg/09/12.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Jotam sa pagsulti sa iyang sambingay, diin ang mga kahoy nagpaila # Miingon ang mga kahoy -Naghisgot kini sa mga kahoy nga daw mga tawo sila nga makadungog ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa mga kahoy nga daw mga tawo sila nga makadungog ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa paras -Naghisgot kini sa paras sa ubas sama nga kini tawo ug makadungog kini ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa paras sa ubas sama nga kini tawo ug makadungog kini ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kinahanglan ba nako biyaan ang akong bag-o nga bino ... ngadto sa ubang mga kahoy? -Migamit ang paras niini nga pangutana aron sa pagbalibad aron mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako biyaan ang akong bag-o nga bino ... ngadto sa ubang mga kahoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang paras niini nga pangutana aron sa pagbalibad aron mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako biyaan ang akong bag-o nga bino ... ngadto sa ubang mga kahoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sampinit Hait ang mga tunok ug makasamad. Kini nga sagbot adunay daghang tunok sa mga sanga niini. - diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md index 7d17cd99..1719c350 100644 --- a/jdg/09/15.md +++ b/jdg/09/15.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagpadayon si Jotam sa pagsulti sa iyang sambingay, diin ang mga kahoy nagpaila # Miingon ang sampinit -Gihisgotan ang sampinit nga daw makadungog ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihisgotan ang sampinit nga daw makadungog ug makasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dihogan ako isip inyong hari -Ang pagdihog ug lana ngadto sa tawo usa ka simbolo sa pagpili sa tawo nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpili kanako isip inyong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagdihog ug lana ngadto sa tawo usa ka simbolo sa pagpili sa tawo nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpili kanako isip inyong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # luwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "pahilayo sa piligro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pahilayo sa piligro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # tugoti nga mogawas ang kalayo sa sampinit -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga mogawas ang kalayo gikan kanako, ang sampinit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga mogawas ang kalayo gikan kanako, ang sampinit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # mogawas ang kalayo sa sampinit ug mosunog sa mga sedro sa Lebanon @@ -28,7 +28,7 @@ Wala kini nagpasabot nga "niining higayona," apan gigamit kini aron hatagan ug p # kung maayo ang inyong gibuhat bahin kang Jerub Baal ug sa inyong balay, ug kung gisilotan ninyo siya sumala sa angay kaniya -Naghisgot si Jotam ug posibilidad nga maayo ang ilang gibuhat, apan sa pagkatinuod wala gayod mituo si Jotam nga maayo ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung maayo ang inyong gibuhat ug angay kang Jerub Baal nga gipatay ninyo ang tanan niyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Naghisgot si Jotam ug posibilidad nga maayo ang ilang gibuhat, apan sa pagkatinuod wala gayod mituo si Jotam nga maayo ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung maayo ang inyong gibuhat ug angay kang Jerub Baal nga gipatay ninyo ang tanan niyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Jerub Baal @@ -36,5 +36,4 @@ Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini pa # iyang balay -Dinhi ang "balay" nagpaila sa pamilya ni Gideon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "balay" nagpaila sa pamilya ni Gideon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md index f06ea4be..1d6e9df9 100644 --- a/jdg/09/17.md +++ b/jdg/09/17.md @@ -8,25 +8,24 @@ Gipadayag ni Jotam nga dili siya makatuo kung unsa ka daotan ang gibuhat sa kata # gikan sa kamot sa Midian -Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa mga Midianhon" o "gikan sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa mga Midianhon" o "gikan sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mibarog kamo batok -Ang ubang paagi sa paghubad: "misupak kamo" o "misupak kamo batok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "misupak kamo" o "misupak kamo batok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # balay sa akong amahan -Dinhi ang "balay" nagpaila sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pamilya sa akong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpaila sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pamilya sa akong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 70 -"70" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # usa ka bato -"1 ka bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1 ka bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # iyang sulugoon nga babaye Dinhi ang "iyang" naghisgot kang Gideon. - diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md index 15a9b0ab..cc54a18d 100644 --- a/jdg/09/19.md +++ b/jdg/09/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kung namuhat kamo uban sa pagkamatinud-anon ug pagkamatarong uban kang Jerub Baal -Naghisgot si Jotam ug posibilidad nga maayo ang ilang gibuhat, apan sa pagkatinuod wala gayod mituo si Jotam nga maayo ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gitagad ninyo si Jerub Baal ug ang iyang pamilya sumala sa pagtagad nga angay kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Naghisgot si Jotam ug posibilidad nga maayo ang ilang gibuhat, apan sa pagkatinuod wala gayod mituo si Jotam nga maayo ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gitagad ninyo si Jerub Baal ug ang iyang pamilya sumala sa pagtagad nga angay kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Jerub Baal @@ -8,19 +8,19 @@ Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Nagpasabot kini nga "tugoti si B # iyang balay -Dinhi ang "balay" naghisgot sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" naghisgot sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan kung wala -Naghisgot si Jotam ug sukwahi nga posibilidad nga daotan ang ilang gibuhat ug angayan kinig tunglo. Nagtuo si Jotam nga daotan ang gibuhat nila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung gitagad ninyo si Jerub Baal ug ang iyang pamilya sumala sa dili angay nga pagtagad kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Naghisgot si Jotam ug sukwahi nga posibilidad nga daotan ang ilang gibuhat ug angayan kinig tunglo. Nagtuo si Jotam nga daotan ang gibuhat nila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung gitagad ninyo si Jerub Baal ug ang iyang pamilya sumala sa dili angay nga pagtagad kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ipagawas ang kalayo gikan kang Abimelec ug sunoga ang mga tawo sa Siquem -Nagsulti si Jotam ug tunglo. Naghisgot siya kang Abimelec nga molaglag sa katawhan sa Siquem sama nga sunogon niya sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jotam ug tunglo. Naghisgot siya kang Abimelec nga molaglag sa katawhan sa Siquem sama nga sunogon niya sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tugoti nga mogawas ang kalayo gikan sa mga tawo sa Siquem ug Bet Milo, aron sunogon si Abimelec -Nagsulti si Jotam ug tunglo. Naghisgot siya sa katawhan sa Siquem ug sa Bet Milo nga molaglag kang Abimelec sama nga sunogon nila siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Jotam ug tunglo. Naghisgot siya sa katawhan sa Siquem ug sa Bet Milo nga molaglag kang Abimelec sama nga sunogon nila siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bet Milo @@ -28,5 +28,4 @@ Ngalan kini sa dapit. Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 9:5. # Beer -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md index 2ec45a40..5dc2858d 100644 --- a/jdg/09/22.md +++ b/jdg/09/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tulo -"3" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Mipadala ang Dios ug daotan nga espiritu tali kang Abimelech ug sa mga pangulo sa Siquem @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpasabot kini nga gipahamtang sa Dios ang tunglo nga gisulti ni Jotam pinaagi # Gibuhat kini sa Dios aron ang kadaot nga gipahiagom ... gitabangan nila siya sa pagpatay sa iyang mga igsoon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat kini sa Dios aron sa pagpanimalos sa 70 ka igsoon ni Abimelec nga iyang gipatay ug sa mga katawhan sa Siquem nga nagtabang sa pagpatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat kini sa Dios aron sa pagpanimalos sa 70 ka igsoon ni Abimelec nga iyang gipatay ug sa mga katawhan sa Siquem nga nagtabang sa pagpatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 70 -"70" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jerub Baal Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31. - diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md index beeff32a..65e76768 100644 --- a/jdg/09/25.md +++ b/jdg/09/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Gibalita kini ngadto kang Abimelec -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay misulti kang Abimelec mahitungod sa mga tawo nga naghulat aron sa pag-ataki kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay misulti kang Abimelec mahitungod sa mga tawo nga naghulat aron sa pag-ataki kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md index 7414abb1..5ff14bfd 100644 --- a/jdg/09/26.md +++ b/jdg/09/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gaal ... Ebed -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adunay pagsalig kaniya -Ang pulong nga "pagsalig" mahimong hubaron nga "masaligon." Ang ubang paagi sa paghubad: "misalig kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "pagsalig" mahimong hubaron nga "masaligon." Ang ubang paagi sa paghubad: "misalig kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Miadto sila sa uma @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang "sila" naghisgot kang Gaal ug sa iyang mga paryenti ug sa mga tawo sa # gitamak-tamakan nila kini -Gibuhat nila kini aron sa pagpuga sa ubas aron mogawas ang duga ug himoong bino. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gibuhat nila kini aron sa pagpuga sa ubas aron mogawas ang duga ug himoong bino. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gitamak-tamakan @@ -20,5 +20,4 @@ Gibuhat nila kini aron sa pagpuga sa ubas aron mogawas ang duga ug himoong bino. # didto sa balay -Dinhi ang "balay" nagpaila sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "balay" nagpaila sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md index b37ede0a..5de4745d 100644 --- a/jdg/09/28.md +++ b/jdg/09/28.md @@ -4,11 +4,11 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:26. # Kinsa mana si Abimelec, ug kinsa man si Siquem, nga angay kitang moalagad kaniya? -Migamit si Gaal ug pangutana aron sa pagpaklaro nga dili angay moalagad ang katawhan sa Siquem ngadto kang Abimelec. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita angay moalagad kang Abimelec!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Gaal ug pangutana aron sa pagpaklaro nga dili angay moalagad ang katawhan sa Siquem ngadto kang Abimelec. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita angay moalagad kang Abimelec!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa mana si Abimelec, ug kinsa man si Siquem -Kining duha ka mga pangutana managsama lamang ang buot ipasabot. Naghisgot si Gaal kang Abimelec isip "Siquem" tungod kay gikan man sa Siquem ang inahan ni Abimelec. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pangutana managsama lamang ang buot ipasabot. Naghisgot si Gaal kang Abimelec isip "Siquem" tungod kay gikan man sa Siquem ang inahan ni Abimelec. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dili ba siya man ang anak ni Jerub Baal? Ug dili ba si Zebul ang iyang opisyales? @@ -20,7 +20,7 @@ Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini pa # Zebul -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Alagari ang katawhan sa Hamor, ang amahan sa Siquem @@ -33,4 +33,3 @@ Migamit si Gaal ug pangutana aron sa pagpaklaro nga dili angay moalagad ang kata # Hinaot nga kining mga tawhana ilalom sa akong pagmando "nagtinguha ako nga ako ang modumala sa katawhan sa Siquem" - diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md index 8b7b3958..dadd763f 100644 --- a/jdg/09/30.md +++ b/jdg/09/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 9:28. # nadungog ang mga gipamulong ni Gaal nga anak ni Ebed -Dinhi ang "gipamulong" nagpaila kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog kung unsa ang gisulti ni Gaal ang anak nga lalaki ni Ebed" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gipamulong" nagpaila kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog kung unsa ang gisulti ni Gaal ang anak nga lalaki ni Ebed" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gaal ... Ebed @@ -12,7 +12,7 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:26. # misilaob ang iyang kasuko -Gihisgotan ang kasuko sama sa pagpasiga ug kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang kasuko sama sa pagpasiga ug kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron sa pag-ilad @@ -20,9 +20,8 @@ Gilimbongan ni Zebul si Gaal ug ang katawhan sa Siquem. Ang ubang paagi sa paghu # gisulsolan nila ang siyudad batok kanimo -Naghisgot kini sa katawhan sa siyudad nga nahiubos daw usa sila ka tubig diha sa kolon nga gikutaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidani nila ang katawhan sa siyudad aron sa pagsupak kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa katawhan sa siyudad nga nahiubos daw usa sila ka tubig diha sa kolon nga gikutaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidani nila ang katawhan sa siyudad aron sa pagsupak kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang siyudad -Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md index 795f536a..86b75752 100644 --- a/jdg/09/32.md +++ b/jdg/09/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Wala kini nagpasabot nga "niining higayona," apan gigamit kini aron sa paghatag # buhata ang bisan unsa nga buhaton mo kanila Nagpasabot kini nga mabuhat nila ang bisan unsa nga gusto nila aron sa paglaglag sa mga sumusunod ni Gaal. - diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md index 872e3154..80cc92a5 100644 --- a/jdg/09/34.md +++ b/jdg/09/34.md @@ -4,13 +4,12 @@ # nag-atang sila batok sa Siquem -Dinhi ang "Siquem" nagpaila sa katawhan sa Siquem. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtago sila aron atakihon ang katawhan sa Siquem samtang wala sila nakabantay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Siquem" nagpaila sa katawhan sa Siquem. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtago sila aron atakihon ang katawhan sa Siquem samtang wala sila nakabantay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbahin sila sa upat ka mga hugpong -"gilahi ngadto sa upat ka grupo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"gilahi ngadto sa upat ka grupo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gaal ... Ebed Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:26. - diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md index 89ba8301..3585e0c9 100644 --- a/jdg/09/36.md +++ b/jdg/09/36.md @@ -12,5 +12,4 @@ Gisulayan ug libog ni Zebul si Gaal aron dili siya makapangandam alang sa gubat. # usa ka panon -"1 ka grupo" o "1 hugpong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"1 ka grupo" o "1 hugpong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md index d3081378..d8788669 100644 --- a/jdg/09/38.md +++ b/jdg/09/38.md @@ -4,15 +4,15 @@ Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:28. # Asa naman ang imong magarbohon nga mga pulong? -Gisingkahan ni Zebul si Gaal pinaagi sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang pulong usab nga "mga pulong" nagpaila kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala naka nagpagarbo karon" o "Dili naka garboso karon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gisingkahan ni Zebul si Gaal pinaagi sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang pulong usab nga "mga pulong" nagpaila kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala naka nagpagarbo karon" o "Dili naka garboso karon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadtong imong giingon, 'Kinsa mana si Abimelech nga kinahanglan alagaran nato siya? -Gibalik ni Zebul ang gisulti ni Gaal ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ka nga dili kita angay moalagad kang Abimelec." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Gibalik ni Zebul ang gisulti ni Gaal ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ka nga dili kita angay moalagad kang Abimelec." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dili ba mao man kini ang mga tawo nga imong gitamay? -Gihagit ni Zebul si Gaal pinaagi niining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. Kini nga pangutana mahimong hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania na ang mga tawo nga imong gitamay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gihagit ni Zebul si Gaal pinaagi niining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. Kini nga pangutana mahimong hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania na ang mga tawo nga imong gitamay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gitamay @@ -24,5 +24,4 @@ Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:26. # Ug daghan ang natumba pinaagi sa makamatay nga mga samad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang nangamatay tungod sa mga samad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang nangamatay tungod sa mga samad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md index e6062a66..98e131b6 100644 --- a/jdg/09/41.md +++ b/jdg/09/41.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Aruma -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zebul @@ -12,11 +12,11 @@ Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:26. # gibalita kini ngadto kang Abimelec -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mibalita niini ngadto kang Abimelec" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mibalita niini ngadto kang Abimelec" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibahin kini sa tulo ka panon -"gibahin sila sa 3 ka bahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"gibahin sila sa 3 ka bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nag-atang sila didto sa kaumahan @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mibalita niini ngadto kang Abimelec" (Tan-a # Gisulong niya -Dinhi ang "niya" naghisgot kang Abimelec nga nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miataki sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "niya" naghisgot kang Abimelec nga nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miataki sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md index 415122ff..2da2c69d 100644 --- a/jdg/09/44.md +++ b/jdg/09/44.md @@ -4,15 +4,15 @@ # laing duha -"laing 2" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"laing 2" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Nakiggubat si Abimelec ... Giguba niya -Dinhi ang pulong nga "Abimelec" nagpaila sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakiggubat si Abimelec ug ang iyang mga sundalo ... Giguba nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "Abimelec" nagpaila sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakiggubat si Abimelec ug ang iyang mga sundalo ... Giguba nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # batok sa siyudad -Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Siquem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Siquem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Giguba niya @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa # gisabwagan kinig asin -"misabwag ug asin sa yuta." Ang pagsabwag ug asin sa yuta dili makapatubo ug bisan unsa niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"misabwag ug asin sa yuta." Ang pagsabwag ug asin sa yuta dili makapatubo ug bisan unsa niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md index a0f78cbd..dcbf5055 100644 --- a/jdg/09/46.md +++ b/jdg/09/46.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa balay -Nagpaila kini sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpaila kini sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # El Berit -Ang pulong nga "El" nagpasabot nga "dios." Sama kini sa mini nga dios nga si "Baal Berit" sa 8:32. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong nga "El" nagpasabot nga "dios." Sama kini sa mini nga dios nga si "Baal Berit" sa 8:32. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gisultihan si Abimelec -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay miingon kang Abimelec" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay miingon kang Abimelec" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md index 7fd59d74..5c8b7603 100644 --- a/jdg/09/48.md +++ b/jdg/09/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bukid sa Zalmon -Ngalan kini sa bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gipatongpatong @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini sa gipatongpatong nga mga sanga nga habog na. # mga liboan ka mga lalaki -"mga 1,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"mga 1,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md index 478c4ce4..128d0fab 100644 --- a/jdg/09/50.md +++ b/jdg/09/50.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Tebez -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagkampo siya batok sa Tebez "nagkampo gawas sa siyudad sa Tebez" - diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md index 99a19f6d..cbdd4362 100644 --- a/jdg/09/52.md +++ b/jdg/09/52.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang tawag sa tawo nga midala sa mga hinagiban ni Abimelec. # giduslak siya Nagpasabot kini nga giduslak sa batan-ong lalaki ang espada ngadto sa lawas ni Abimelec. - diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md index 2c75a13e..a5f859b0 100644 --- a/jdg/09/55.md +++ b/jdg/09/55.md @@ -1,16 +1,15 @@ # 70 -"70" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gibalik sa Dios ang tanang daotang nabuhat sa mga tawo sa Siquem ngadto sa ilang mga ulo -"gibalik ang daotan ngadto sa ilang mga ulo" usa kini ka Idiom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan ang katawhan sa Siquem alang sa tanang daotan nga ilang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"gibalik ang daotan ngadto sa ilang mga ulo" usa kini ka Idiom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan ang katawhan sa Siquem alang sa tanang daotan nga ilang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # miabot kanila ang tunglo ni Jotam nga anak ni Jerub Baal -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahitabo kanila ang tunglo ni Jotam nga anak nga lalaki ni Jerub Baal"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahitabo kanila ang tunglo ni Jotam nga anak nga lalaki ni Jerub Baal"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Jerub Baal Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31. - diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md index 137698e3..c9f2d6a4 100644 --- a/jdg/10/01.md +++ b/jdg/10/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang "maghuhukom" nagpasabot nga gipangulohan niya ang katawhan sa Israel. # ug gilubong Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilubong nila siya'' - diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md index 7bb05959..258b71ca 100644 --- a/jdg/10/03.md +++ b/jdg/10/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kini nagpasabot sa panahon nga ginasulat pa ang libro sa mga Maghuhukom. # Kamon Ngalan kini sa usa ka dapit. - diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md index 3a669f17..a9a98882 100644 --- a/jdg/10/06.md +++ b/jdg/10/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pagtugot ni Yahweh sa mga Filistihanon ug mga Amonihanon nga pildihon ang mg # sa kamot sa mga Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpahayag sa gahom o pagdumala. - diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md index a475b76d..485beb72 100644 --- a/jdg/10/08.md +++ b/jdg/10/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "panimalay" naghisgot sa mga tribo sa katawhan ni Efraim. Ang ubang paagi sa # busa labihan gayod ang kalisod nga nasinati sa mga Israelita Ang ngalan nga "Israel" naghisgot ngadto sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang katawhan sa Israel nag-antos sa hilabihan" - diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md index ed27323d..e1ceb0ec 100644 --- a/jdg/10/10.md +++ b/jdg/10/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mao kini ang mga katawhan nga gikan sa banay o sa panimalay ni Maon. # gikan sa ilang gahom Dinhi ang pulong nga ''gahom" nagpasabot sa Amilikanhon ug sa Maonihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanila'' - diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md index a8d620cc..ea7f5d18 100644 --- a/jdg/10/13.md +++ b/jdg/10/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang wala nila pagtuman kang Yahweh kay gisulti dinhi ingon nga daw nibiya sila u # dili ko na dugangan ang higayon sa pagluwas kaninyo Ang pulong nga "dugangan ang higayon" nagpasabot nga pagpadayon sa paghimo ug bisan unsa. Mahimo nimo ipaklaro ang gipasabot nga kahulogan sa giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na kamo luwason pag-usab" o "Nakasiguro kamo nga moundang na ako sa pagluwas kaninyo" - diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md index 5d9bc9cb..71fc0505 100644 --- a/jdg/10/15.md +++ b/jdg/10/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mahimo nimong ipaklaro ang gipasabot nga kahulogan niining mga pulong. Ang ubang # ug misimba sila kang Yahweh. Ug natandog siya sa kalisdanan sa Israel Dinhi ang pulong nga "Israel" naghisgot mahitungod sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na niya buot nga mag-antos pa ug dugay ang katawhan sa Israel." - diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md index d8c8d107..44d70bea 100644 --- a/jdg/10/17.md +++ b/jdg/10/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinsa man ang tawo nga mag-una sa pagpakig-away sa mga Amonihanon? "Kinsa man ang mangulo sa atong kasundalohan sa pakigbatok sa mga Amonihanon?" - diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md index b559a5fa..57ef3ea0 100644 --- a/jdg/11/01.md +++ b/jdg/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gileadhon -Kini usa ka tawo nga gikan sa rehiyon sa Gilead. Mao usab kini ang ngalan sa amahan ni Jepta sulagma lang kini nga nahitabo. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa10:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka tawo nga gikan sa rehiyon sa Gilead. Mao usab kini ang ngalan sa amahan ni Jepta sulagma lang kini nga nahitabo. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa10:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa dihang nanagko na ang mga anak nga lalaki sa iyang asawa @@ -13,4 +13,3 @@ Tob mao ang ngalan sa rehiyon. # nangadto sila ug mikuyog kaniya "misunod sila kaniya" o "nag-uban sila bisan asa moadto" - diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md index b186587b..be821e49 100644 --- a/jdg/11/04.md +++ b/jdg/11/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ # nakiggubat batok sa Israel -Nagpasabot nga giataki nila ang Israel ug nakig-gubat kanila. Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "giataki ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot nga giataki nila ang Israel ug nakig-gubat kanila. Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "giataki ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron makig-away kita "aron mosulong kita batok" - diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md index d3c013b4..ea2e90cb 100644 --- a/jdg/11/07.md +++ b/jdg/11/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # balay sa akong amahan -Dinhi ang "balay" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mao kana ang hinungdan nga mianhi kami kanimo karon -Ang pulong "mao" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Jepta mahitungod kanila nga anaa sa kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mianhi kami kanimo karon tungod kay anaa kami sa kasamok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "mao" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Jepta mahitungod kanila nga anaa sa kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mianhi kami kanimo karon tungod kay anaa kami sa kasamok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pakig-away sa katawhan sa Ammon "pakig-away batok sa katawhan sa Ammon" - diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md index 623cf957..42b4c089 100644 --- a/jdg/11/09.md +++ b/jdg/11/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pangulo ug labaw -Kining duha ka pulong usa lang ang buot ipasabot ug gibalik aron sa pagpasabot kong unsa ka bililhon si Jepta. Ang duha ka pulong mamahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong usa lang ang buot ipasabot ug gibalik aron sa pagpasabot kong unsa ka bililhon si Jepta. Ang duha ka pulong mamahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa dihang didto na siya atubangan ni Yahweh sa Mizpa, gisubli ni Jepta ang tanan nga gihimo niyang panaad @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong "atubangan ni Yahweh" nagpasabot nga gibalik niya ang iyang mga # tanan nga gihimo niyang panaad Nagpasabot kini sa mga saad nga iyang gihimo ngadto sa mga pangulo sa Gilead mahitungod sa pagkahimo niyang ilang pangulo. - diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md index dfc8f9d3..55362679 100644 --- a/jdg/11/12.md +++ b/jdg/11/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nganong mianhi man kamo uban sa pagpamugos sa pagkuha sa among yuta -Nagpasabot kini sa hari sa Ammon, nga gisulti dinhi ingon nga kasundalohan sa Ammon. Ang ubang paagi sa paghubad: Nganong mianhi man ang imong kasundalohan sa pag-ilog sa among yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa hari sa Ammon, nga gisulti dinhi ingon nga kasundalohan sa Ammon. Ang ubang paagi sa paghubad: Nganong mianhi man ang imong kasundalohan sa pag-ilog sa among yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mianhi man kamo uban sa pagpamugos sa pagkuha @@ -21,4 +21,3 @@ Pangalan kini sa duha ka suba. # nga malinawon "malinawon" o "ayaw pagsulay sa pagpanalipod kanila" - diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md index 0223ed03..2fca7b3f 100644 --- a/jdg/11/14.md +++ b/jdg/11/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # miingon siya -Dinhi ang pulong nga "siya" nagpasabot sa mensahero nga nakigsulti ngadto sa hari. Tingali gisulat kini sa pulong nga "sila" sa UDB, nagpasabot sa grupo sa mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ni Jepta ang mga mensahero sa pag-ingon" o "miingon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "siya" nagpasabot sa mensahero nga nakigsulti ngadto sa hari. Tingali gisulat kini sa pulong nga "sila" sa UDB, nagpasabot sa grupo sa mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ni Jepta ang mga mensahero sa pag-ingon" o "miingon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # migikan sila sa Ehipto -Ginasulti ang pagpanaw sa katawhan ngadto sa yutang saad nga, "pag-adto sa yutang saad." Sa dihang mibiya ang mga Israelita sa Ehipto mipa-ingon sila sa yutang saad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ginasulti ang pagpanaw sa katawhan ngadto sa yutang saad nga, "pag-adto sa yutang saad." Sa dihang mibiya ang mga Israelita sa Ehipto mipa-ingon sila sa yutang saad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md index f4de4f49..686bd514 100644 --- a/jdg/11/17.md +++ b/jdg/11/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang mga mensahero ni Jepta. # Sa dihang nagpadalag mga mensahero ang Israel -Gipadala sa mga pangulo sa Israel ang mga mensahero. And ubang paagi sa paghubad: Sa dihang ang mga pangulo sa Israel nagpadalag mga mensahero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gipadala sa mga pangulo sa Israel ang mga mensahero. And ubang paagi sa paghubad: Sa dihang ang mga pangulo sa Israel nagpadalag mga mensahero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # paagiha @@ -12,11 +12,11 @@ Gipadala sa mga pangulo sa Israel ang mga mensahero. And ubang paagi sa paghubad # wala naminaw -Kini nga mga pulong nagpasabot sa "pagdumili." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumili" o "gibalibaran ang ilang hangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa "pagdumili." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumili" o "gibalibaran ang ilang hangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nagpadala usab silag mga mensahero ngadto sa hari sa Moab -Mahimong ipaklaro ang rason sa Israel nganong nagpadala man ug mga mensahero ngadto sa hari sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala usab sila ug mga mensahero ngadto sa hari sa Moab sa mao gihapon nga hangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro ang rason sa Israel nganong nagpadala man ug mga mensahero ngadto sa hari sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala usab sila ug mga mensahero ngadto sa hari sa Moab sa mao gihapon nga hangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan nagdumili siya @@ -25,4 +25,3 @@ Nagdumili ang hari sa Moab sa hangyo sa Israel nga moagi sa Moab. Ang ubang paag # Arnon Kini mao ang ngalan sa suba. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 11:12. - diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md index 4ba45630..1cf13a6d 100644 --- a/jdg/11/19.md +++ b/jdg/11/19.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon nga nagsulti ang mga mensahero ni Jepta. # Nagpadalag mga mensahero ang Israel ngadto kang Sihon -Gipadala sa mga pangulo sa Israel ang mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga pangulo sa Israel nagpadalag mga mensahero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gipadala sa mga pangulo sa Israel ang mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga pangulo sa Israel nagpadalag mga mensahero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sihon -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hesbon ... Jahaz -Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Apan wala mosalig si Sihon sa Israel nga moagi sa iyang ginsakopan -Wala mosalig si Sihon sa Israel nga moagi sa iyang yuta nga malinawon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala mosalig si Sihon sa Israel nga moagi sa iyang yuta nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala mosalig si Sihon sa Israel nga moagi sa iyang yuta nga malinawon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala mosalig si Sihon sa Israel nga moagi sa iyang yuta nga malinawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # didto nakiggubat siya -Ang pulong "siya" nagpasabot kang Sihon nga naghulagway sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto nakig-away sila" o "didto ang iyang kasundalohan nakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "siya" nagpasabot kang Sihon nga naghulagway sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto nakig-away sila" o "didto ang iyang kasundalohan nakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md index b8335f15..d9e0feb6 100644 --- a/jdg/11/21.md +++ b/jdg/11/21.md @@ -8,9 +8,8 @@ Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 11:19. # mitugyan kang Sihon ug sa tanan niyang katawhan ngadto sa kamot sa Israel -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom sa pagbuntog diha sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug gahom sa Israel labaw kang Sihon ug sa tanan niyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom sa pagbuntog diha sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug gahom sa Israel labaw kang Sihon ug sa tanan niyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Arnon ... Jabok Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 11:12. - diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md index 5710e45b..14c8abd7 100644 --- a/jdg/11/23.md +++ b/jdg/11/23.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang mga mensahero ni Jepta padayon nga nagsulti. # karon gusto ninyong panag-iyahon ang ilang yuta? -Gibadlong ni Jepta ang hari sa mga Ammonihanon pinaagi sa iyang pangutana. Ang pulong "ilang" nagpasabot sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa dili ninyo angay panag-iyahon ang ilang yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Jepta ang hari sa mga Ammonihanon pinaagi sa iyang pangutana. Ang pulong "ilang" nagpasabot sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa dili ninyo angay panag-iyahon ang ilang yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ninyo kuhaon ang yuta nga iya ni Kemosh, ang inyong dios, nga gihatag kaninyo? -Gibadlong ni Jepta ang hari sa mga Ammonihanon pinaagi sa iyang pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadto lang iya ni Kemosh, nga inyong dios, nga iyang gihatag, ang angay ninyong kuhaon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Jepta ang hari sa mga Ammonihanon pinaagi sa iyang pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadto lang iya ni Kemosh, nga inyong dios, nga iyang gihatag, ang angay ninyong kuhaon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # panag-iyahon @@ -16,7 +16,7 @@ Kini nga mga pulong nagpasabot sa pagdumala sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa # Kemosh -Ngalan kini sa usa ka diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karon tinuod ba nga mas maayo pa kamo ni Balak ang anak nga lalaki ni Zippor, ang hari sa Moab? @@ -33,4 +33,3 @@ Gibadlong ni Jepta ang hari sa mga Ammonihanon pinaagi sa iyang pangutana. Ang u # Nakiggubat ba siya batok kanila? Gibadlong ni Jepta ang hari sa mga Ammonihanon pinaagi sa iyang pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala man gani siya nakig-gubat batok kanila." - diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md index 1a19f68a..e15baf10 100644 --- a/jdg/11/26.md +++ b/jdg/11/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mipadayon sa pagsulti ang mga mensahero ni Jepta. # 300 ka tuig -"tulo ka gatos ka tuig " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tulo ka gatos ka tuig " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Hesbon @@ -24,9 +24,8 @@ Gibadlong ni Jepta ang hari sa mga Ammonihanon pinaagi sa iyang pangutana. Ang u # Wala akoy nabuhat nga sayop kaninyo, apan nagbuhat kamo ug sayop kanako pinaagi sa pag-ataki kanako -Nakigsulti si Jepta ngadto kang Sihon. Dinhi nagsulti si Jepta mahitungod sa mga Israelita ingon nga sila mao ang iyang kaugalingon ug ang mga Ammonihanon daw sama nga sila si Sihon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagbuhat ug sayop ang mga Isrelita ngadto sa imong katawhan, apan ang imong katawhan nagbuhat ug sayop kanamo pinaagi sa pag-ataki kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nakigsulti si Jepta ngadto kang Sihon. Dinhi nagsulti si Jepta mahitungod sa mga Israelita ingon nga sila mao ang iyang kaugalingon ug ang mga Ammonihanon daw sama nga sila si Sihon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nagbuhat ug sayop ang mga Isrelita ngadto sa imong katawhan, apan ang imong katawhan nagbuhat ug sayop kanamo pinaagi sa pag-ataki kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nabuhat nga sayop ... nagbuhat kamo ug sayop Ang pagbuhat ug sayop nagpasabot sa pagbuhat ug sayop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sayop nga pagtagad ... pagtagad kanako nga sayop" o "pagtagad kanimo nga dili makiangayon ... pagtagad kanako nga dili maki-angayon' - diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md index f4ebf1c9..0c3515eb 100644 --- a/jdg/11/29.md +++ b/jdg/11/29.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang Espiritu ni Yahweh mikunsad kang Jepta -Nagpasabot kini nga ang Espiritu naglamdag sa mga disisyon ni Jepta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu ni Yahweh nagdumala kang Jepta" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang Espiritu naglamdag sa mga disisyon ni Jepta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu ni Yahweh nagdumala kang Jepta" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # miagi siya sa Gilead ug sa Manasses ... gikan sa Mizpa sa Gilead -Miagi si Jepta niining mga dapita sa pagpanglista sa kalalakin-an aron mahimong iyang kasundalohan sa pag-adto sa gubat batok sa katawhan sa Ammon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitigom niya ang kalalakin-an aron mahimong iyang kasundalohan sa dihang miagi siya sa Gilead ug Manasses ... gikan sa Mizpa sa Gilead" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Miagi si Jepta niining mga dapita sa pagpanglista sa kalalakin-an aron mahimong iyang kasundalohan sa pag-adto sa gubat batok sa katawhan sa Ammon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitigom niya ang kalalakin-an aron mahimong iyang kasundalohan sa dihang miagi siya sa Gilead ug Manasses ... gikan sa Mizpa sa Gilead" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ihalad ko kini -Nagpasabot kini sa paghatag ug usa ka butang isip usa ka halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihalad ko kini kanimo" o "Isakripisyo ko siya kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini sa paghatag ug usa ka butang isip usa ka halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihalad ko kini kanimo" o "Isakripisyo ko siya kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md index 36b8746f..ca9bf445 100644 --- a/jdg/11/32.md +++ b/jdg/11/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa miadto si Jepta ... ug naghatag si Yahweh kaniya ug kadaogan ... Gisulong niya -Tungod kay si Jepta naman ang pangulo sa iyang kasundalohan, siya ug ang iyang kasundalohan makadaghan gisulti nga daw siya kini mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Jepta ug ang iyang kasundalohan miagi ... Gihatagan sila ni Yahweh ug kadaogan ... miataki sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Tungod kay si Jepta naman ang pangulo sa iyang kasundalohan, siya ug ang iyang kasundalohan makadaghan gisulti nga daw siya kini mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa si Jepta ug ang iyang kasundalohan miagi ... Gihatagan sila ni Yahweh ug kadaogan ... miataki sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Aroer @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga siyudad. # 20 ka mga siyudad "lakip ang 20 ka mga siyudad" - diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md index 406e68fb..b7393a7e 100644 --- a/jdg/11/34.md +++ b/jdg/11/34.md @@ -1,24 +1,23 @@ # tambor -tulonggon nga adunay hapin sama sa tambol nga mamahimong ig-on sa kamot ug adunay tansan sa kilid nga motingog kong ang tulonggon pagauyogon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +tulonggon nga adunay hapin sama sa tambol nga mamahimong ig-on sa kamot ug adunay tansan sa kilid nga motingog kong ang tulonggon pagauyogon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # gigisi niya ang iyang bisti -Kini nga buhat nagpakita ug pagbangutan o dakong kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi niya ang iyang bista diha sa kasub-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nga buhat nagpakita ug pagbangutan o dakong kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi niya ang iyang bista diha sa kasub-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Gidugmok mo ako sa kasubo ... nahimo kang usa sa hinungdan sa akong kasakit -Nagsulti si Jepta sa makaduha sa samang butang aron pagpasabot nga naguol siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti si Jepta sa makaduha sa samang butang aron pagpasabot nga naguol siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gidugmok mo ako sa kaguol -Dinhi nagsulti si Jepta sa iyang dakong kasubo ingon nga adunay nagdugmok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ka kanako ug dakong kasubo" o "Gipuno mo ako sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi nagsulti si Jepta sa iyang dakong kasubo ingon nga adunay nagdugmok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ka kanako ug dakong kasubo" o "Gipuno mo ako sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nahimo kang usa sa hinungdan sa akong kasakit -Dinhi nagsulti si Jepta mahitungod sa iyang dakong kasubo ug kasamok ingon nga kini kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo kang usa sa nakapasamok kanako" o "naghatag ka kanako ug dakong kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi nagsulti si Jepta mahitungod sa iyang dakong kasubo ug kasamok ingon nga kini kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo kang usa sa nakapasamok kanako" o "naghatag ka kanako ug dakong kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili ko matalikdan ang akong saad -Ang pagtalikod sa saad nagpasabot sa dili pagbuhat kung unsa ang iyang gisaad nga himoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kong himoon kung unsa ang akong gisaad " o "Dili nako matuis ang akong saad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pagtalikod sa saad nagpasabot sa dili pagbuhat kung unsa ang iyang gisaad nga himoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kong himoon kung unsa ang akong gisaad " o "Dili nako matuis ang akong saad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md index 99ae7847..354378e6 100644 --- a/jdg/11/36.md +++ b/jdg/11/36.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang nanimalos kanimo batok sa imong mga kaaway, ang Ammonihanon -Si Yahweh ang nanimalos alang kaniya pinaagi sa pagbuntog sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang nanimalos alang kanimo batok sa imong mga kaaway nga mao ang mga Ammonihanon, pinaagi sa pagbuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Yahweh ang nanimalos alang kaniya pinaagi sa pagbuntog sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang nanimalos alang kanimo batok sa imong mga kaaway nga mao ang mga Ammonihanon, pinaagi sa pagbuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Himoa nga kining saad matuman alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana kini nga maong saad alang kanako" o "Tumana kini nga saad mahitungod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana kini nga maong saad alang kanako" o "Tumana kini nga saad mahitungod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magbangotan sa akong pagkaulay "maghilak tungod kay ako ulay" o "maghilak tungod kay dili na gayod ako maminyo" - diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md index b86078ff..e1fe0c1a 100644 --- a/jdg/11/38.md +++ b/jdg/11/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gileadhanon Nagpasabot kini sa usa ka tawo nga gikan sa Gilead. - diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md index e23535d3..63b8e370 100644 --- a/jdg/12/01.md +++ b/jdg/12/01.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ngalan kini sa siyudad. # Sunogon namo ang imong balay uban kanimo -Nagpasabot kini nga sunogon ang balay uban sa mga tawo nga anaa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Sunogon ka namo lakip ang imong balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga sunogon ang balay uban sa mga tawo nga anaa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Sunogon ka namo lakip ang imong balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa dihang nanawag ako kaninyo -Dinhi ang pulong nga "kaninyo" nagpasabot sa katawhan sa Efraim. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "kaninyo" nagpasabot sa katawhan sa Efraim. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # wala ninyo ako luwasa -Dinhi nagpasabot si Jepta sa iyang kaugalingon isip katawhan sa Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magtabang kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi nagpasabot si Jepta sa iyang kaugalingon isip katawhan sa Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magtabang kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md index 4fadef4d..d4cf8c2b 100644 --- a/jdg/12/03.md +++ b/jdg/12/03.md @@ -1,30 +1,30 @@ # wala ninyo ako luwasa -Ang pulong "kamo" nagpasabot sa katawhan sa Efraim. Dinhi usab, si Jepta nagtumong sa katawhan sa Gilead, lakip ang iyang kaugalingon, sa dihang miingon siya "kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo magluwas kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong "kamo" nagpasabot sa katawhan sa Efraim. Dinhi usab, si Jepta nagtumong sa katawhan sa Gilead, lakip ang iyang kaugalingon, sa dihang miingon siya "kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo magluwas kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gibutang ko ang akong kinabuhi sa akong kaugalingong kusog -Kini nga pulong nagpasabot sa pagtahan sa iyang kinabuhi ug pagsalig sa iyang kaugalingong kusog. Dinhi usab, padayon si Jepta nga nagtumong sa katawhan sa Gilead isip iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitahan namo among kaugalingon, nga nagsalig sa among kaugalingong kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga pulong nagpasabot sa pagtahan sa iyang kinabuhi ug pagsalig sa iyang kaugalingong kusog. Dinhi usab, padayon si Jepta nga nagtumong sa katawhan sa Gilead isip iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitahan namo among kaugalingon, nga nagsalig sa among kaugalingong kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # naghatag si Yahweh kanako ug kadaogan -Si Jepta nagtumong nga si Yahweh ang naghatag ug kadaogan sa katawhan sa Gilead batok sa mga Ammonihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang naghatag kanamo ug kadaogan batok kanila" o "Si Yahweh nagtugot kanamo nga buntugon sila sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jepta nagtumong nga si Yahweh ang naghatag ug kadaogan sa katawhan sa Gilead batok sa mga Ammonihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang naghatag kanamo ug kadaogan batok kanila" o "Si Yahweh nagtugot kanamo nga buntugon sila sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nakig-away sila batok sa kalalakin-an sa Efraim -Ang pulong nga "siya" nagpasabot kang Jepta ug sa tanang manggugubat nga kalalakin-an sa Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away sila batok sa Efraim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "siya" nagpasabot kang Jepta ug sa tanang manggugubat nga kalalakin-an sa Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away sila batok sa Efraim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nganong mianhi man kamo aron pagpakig-away kanako -Ang pulong nga "kamo" nagpasabot nga daghan ug naghisgot sa katawhan sa Efraim. Dinhi, si Jepta nagpasabot sa katawhan sa Gilead, lakip ang iyang kaugalingon, sa dihang misulti siya nga "kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong mianhi man kamo sa pagpakig-away batok kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kamo" nagpasabot nga daghan ug naghisgot sa katawhan sa Efraim. Dinhi, si Jepta nagpasabot sa katawhan sa Gilead, lakip ang iyang kaugalingon, sa dihang misulti siya nga "kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong mianhi man kamo sa pagpakig-away batok kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kamong mga taga Gilead nag-ikyas -Mahimo nimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pag-insulto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga Gileadhanon walay kalabotan diri. Nanganhi lang kamo diri ug namuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo nimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pag-insulto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga Gileadhanon walay kalabotan diri. Nanganhi lang kamo diri ug namuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mitabok batok sa katawhan sa Ammon -Nagpasabot kini nga nakig-away sila batok sa mga Ammonihanon sa dihang miagi sila sa Ammon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away batok sa katawhan sa Ammon sa pag-agi namo sa ilang rehiyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga nakig-away sila batok sa mga Ammonihanon sa dihang miagi sila sa Ammon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away batok sa katawhan sa Ammon sa pag-agi namo sa ilang rehiyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gileadhanon @@ -33,4 +33,3 @@ Nagpasabot kini nga nakig-away sila batok sa mga Ammonihanon sa dihang miagi sil # sa Efraim—sa Efraim ug sa Manasses "sa mga rehiyon sa Efraim ug Manasses" o "sa yuta sa Efraim ug Manasses." Dinhi ang "Efraim" ug "Manasses" nagpasabot sa mga rehiyon ug ngalan sa mga tribo nga nagpuyo didto. - diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md index 1b102214..210365d9 100644 --- a/jdg/12/05.md +++ b/jdg/12/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang dapit diin mamahimong molabang sa suba nga mag-ubog tungod kay mabaw lamang # Shibbolet ... Sibbolet -Walay buot ipasabot kining maong pulong. Kopyaha kini sa inyong pinulongan, ug sigurohon nga ang unang mga litra, mao ang "Sh" ug "S" hubaron sa managlahi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Walay buot ipasabot kining maong pulong. Kopyaha kini sa inyong pinulongan, ug sigurohon nga ang unang mga litra, mao ang "Sh" ug "S" hubaron sa managlahi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # paglitok @@ -29,4 +29,3 @@ Walay buot ipasabot kining maong pulong. Kopyaha kini sa inyong pinulongan, ug s # 42,000 ka Efraimhanon ang namatay niadtong higayona Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapatay sila ug 42,000 ka Efraimhanon" - diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md index f9a24fa8..a5330aad 100644 --- a/jdg/12/07.md +++ b/jdg/12/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ug namatay si Jepta nga Gileadhanon ug gilubong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jepta nga Gileadhanon ug gilubong siya " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jepta nga Gileadhanon ug gilubong siya " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md index 94b015f2..6d68545c 100644 --- a/jdg/12/08.md +++ b/jdg/12/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Si Ibzan nga taga Betlehem -Mao kini ang ngalan sa tawo nga gikan sa Betlehem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa tawo nga gikan sa Betlehem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gihatag niya ang iyang 30 ka mga anak nga babaye aron maminyo -Nagpasabot kini nga gitugotan niya ang iyang mga babayeng anak nga maminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihan-ay niya ang kaminyoon sa matag-usa sa 30 niya ka mga babayeng anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga gitugotan niya ang iyang mga babayeng anak nga maminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihan-ay niya ang kaminyoon sa matag-usa sa 30 niya ka mga babayeng anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagdala siyag 30 ka mga babaye nga anak sa laing tawo alang sa iyang mga anak nga lalaki, gikan sa gawas -Ang panghunahuna nga "pagdala kanila gikan sa gawas" nagpasabot nga adunay mga babaye gikan sa laing banay nga giminyoan sa iyang mga anak nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihan-ay niya ang kaminyoon sa iyang mga anak ngadto sa 30 ka mga babaye nga gikan sa laing banay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang panghunahuna nga "pagdala kanila gikan sa gawas" nagpasabot nga adunay mga babaye gikan sa laing banay nga giminyoan sa iyang mga anak nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihan-ay niya ang kaminyoon sa iyang mga anak ngadto sa 30 ka mga babaye nga gikan sa laing banay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md index a6de17c0..f16247f8 100644 --- a/jdg/12/10.md +++ b/jdg/12/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ngalan kini sa dapit # gilubong sa Aijalon Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong nila siya sa Aijalon" - diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md index a547170f..b986c11b 100644 --- a/jdg/12/13.md +++ b/jdg/12/13.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang Piraton ngalan sa dapit, ang usa ka tawo nga gikan nianang dapita pagatawgon # Nagsakay sila sa 70 ka mga asno -Kining mga tawhana nanag-iya ug 70 ka mga asno, nga ilang gisakyan. Dinhi ang pulong nga "gisakyan" mao ang gigamit." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanag-iya sila ug 70 ka mga asno" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining mga tawhana nanag-iya ug 70 ka mga asno, nga ilang gisakyan. Dinhi ang pulong nga "gisakyan" mao ang gigamit." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanag-iya sila ug 70 ka mga asno" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 40 ka mga anak nga lalaki ... 40 ka mga lalaking apo ... 70 ka mga asno "40 ka mga lalaking anak ... 40 ka mga lalaking apo ... 70 ka mga asno" - diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md index 518dce65..eccc1c54 100644 --- a/jdg/13/01.md +++ b/jdg/13/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Katawhan nga gikan sa tribo ni Dan. # Manoa Ngalan kini sa usa ka lalaki. - diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md index cbb00258..2560bf1f 100644 --- a/jdg/13/03.md +++ b/jdg/13/03.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang pulong nga "tagoangkan" naghisgot sa wala pa ang takna nga ipakatawo a # kamot sa mga Filistihanon Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad; "ang pagdumala sa Filistihanon'' o "ang pagkaanaa ilallom sa pagdumala sa mga Filistihanon" - diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md index 4af5b69d..986b7679 100644 --- a/jdg/13/06.md +++ b/jdg/13/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpasabot kini nga mahimo siyang iya sa Dios ingon nga Nazirinhon. Tan-awa kun # sugod nga ibuntis mo siya hangtod sa iyang kamatayon Nagpasabot kini nga sa tibuok gayod niya kini nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paaghubad: "Tibuok niyang kinabuhi" - diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md index 816c7377..0e01d804 100644 --- a/jdg/13/08.md +++ b/jdg/13/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 13:1. # mitungha pag-usab ang manulonda sa Dios sa atubangan sa babaye Mahimo nimong ipaklaro ang buot ipasabot sa mao pulong nga gisulti sa nagsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto sa asawa ni Manoa." - diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md index d6756c2e..1c391a2f 100644 --- a/jdg/13/10.md +++ b/jdg/13/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ang tawo Naghisgot kini sa anghel sa Dios diha sa 13:3. Mahimo nimong ipahayag ang kahulogan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo sa Dios" - diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md index 647cb27b..2e986b06 100644 --- a/jdg/13/12.md +++ b/jdg/13/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang anghel naghisgot sa bisan unsang pagkaon nga hinimo sa ubas. Ang ubang # ug ayaw usab siya tugoti nga magakaon sa pagkaon nga giisip sa balaod nga mahugaw Ang gisulti ni Yahweh nga dili angay nga kaonon kay giingon dinhi nga daw wala kini nalimpiyuhan nga pagkaon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga pulong sa 13:6. - diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md index 83bfa3de..a643ca81 100644 --- a/jdg/13/15.md +++ b/jdg/13/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pag-andam ug nating kanding alang kanimo Mahimo nimong ipaklaro ang buot ipasabot sa kahulogan nga gisaysay sa pulong ni Manoa. Ang ubang paagi sa paghubad: "magluto ug nating baka alang kanimo aron imong kaonon" - diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md index e03223e8..6ae1e554 100644 --- a/jdg/13/17.md +++ b/jdg/13/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang anghel nangutana niini nga pangutana ingon nga pagbadlong. Kini nga pangutan # Kahibulongan kini Tingali mas makatabang kung ipasabot nganong dili angay pangutan-on ang iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kini masabtan tungod sa hilabihan niini ka makahibulongan" - diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md index 8246f285..7213a749 100644 --- a/jdg/13/19.md +++ b/jdg/13/19.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga balaod nagkinahanglan ug usa ka halad nga trigo sa dihang himoon na ang # miyukbo sila nga gidapat sa yuta ang ilang mga dagway "nihapa nga ang ilang panagway anaa sa yuta." Kini usa ka ilhanan sa pagtahod ug pagtuboy, apan nagpakita usab kini sa kahadlok nila kang Yahweh. - diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md index 931be2cf..3bd1911b 100644 --- a/jdg/13/21.md +++ b/jdg/13/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot sa lalaki nga nakita ni Manoa ug sa iyang asawa. # nakasiguro gayod ako nga mamatay kita, tungod kay atong nakita ang Dios Klaro kini nga naghunahuna sila nga patyon sila sa Dios. Kini mahimong mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon gayod kita sa Dios tungod kay nakakita kita kaniya" - diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md index a1ee2ae8..dad4e73e 100644 --- a/jdg/13/23.md +++ b/jdg/13/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala unta niya gipakita kanato kining tanan nga mga butang, ni gipadungog kanato niining mga panahona kining mga butanga Misulti ang asawa ni Manoa sa susama nga butang aron sa pagpaklaro. Kining duha ka pulong mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta kita niya gisultihan kung unsa ang gusto niya nga atong buhaton" - diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md index 71e53851..b272d4cd 100644 --- a/jdg/13/24.md +++ b/jdg/13/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang Mahane Dan usa ka ngalan sa temporaryo nga kampo nga gipuy-an sa tribo ni Da # Zora Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gihimo sa 13:1. - diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md index 874b3923..3af32433 100644 --- a/jdg/14/01.md +++ b/jdg/14/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Milugsong si Samson sa Timna -Ang pulong nga "milugsong" gigamit dinhi tungod kay mas tungasonon man ang Timna kaysa sa nahimutangan sa balay sa iyang amahan. Ang Timna ngalan sa siyudad didto sa Walog sa Sorek. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong nga "milugsong" gigamit dinhi tungod kay mas tungasonon man ang Timna kaysa sa nahimutangan sa balay sa iyang amahan. Ang Timna ngalan sa siyudad didto sa Walog sa Sorek. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # usa ka babayeng anak sa mga Filistihanon -Ang pulong "babayeng anak" usa ka matinahurong paagi nga naghisgot sa usa ka batan-on, wala pa naminyo nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa sa wala pa maminyo nga mga babaye sa katawhan sa mga Filistihanon" o "babayeng Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pulong "babayeng anak" usa ka matinahurong paagi nga naghisgot sa usa ka batan-on, wala pa naminyo nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa sa wala pa maminyo nga mga babaye sa katawhan sa mga Filistihanon" o "babayeng Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Karon kuhaa ninyo siya aron akong maasawa -Gimandoan ni Samson ang iyang mga ginikanan nga makig-sulti sila sa ginikanan sa babayeng Filistihanon mahitungod sa ilang kaminyoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ihan-ay siya aron mahimo ko siyang asawa!" o "Buhata ang angay ninyong buhaton alang kanako aron maminyoan ko na siya!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Gimandoan ni Samson ang iyang mga ginikanan nga makig-sulti sila sa ginikanan sa babayeng Filistihanon mahitungod sa ilang kaminyoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ihan-ay siya aron mahimo ko siyang asawa!" o "Buhata ang angay ninyong buhaton alang kanako aron maminyoan ko na siya!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md index 9119e553..7ad1bb29 100644 --- a/jdg/14/03.md +++ b/jdg/14/03.md @@ -1,23 +1,23 @@ # Wala ka bay nakitang babaye taliwala sa mga anak nga babaye sa imong mga kaparyentihan -Gipangutana nila kini nga pangutana aron sa pagsugyot nga makapangita sila ug asawa alang kang Samson gikan sa ilang kaugalingong katawhan. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga adunay mga babaye taliwala sa imong katawhan nga imong maminyoan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana nila kini nga pangutana aron sa pagsugyot nga makapangita sila ug asawa alang kang Samson gikan sa ilang kaugalingong katawhan. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga adunay mga babaye taliwala sa imong katawhan nga imong maminyoan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anak nga babaye sa imong mga kaparyentihan Ang pulong "anak nga babaye" usa ka matinahurong paagi sa paghisgot sa batan-on, wala pa naminyo nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa sa wala pa maminyo nga mga babaye taliwala sa imong mga kaparyentihan" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Magkuha ka ba ug asawa gikan sa dili tinuli nga mga Filistihanon? -Kining pangutanaha gipangutana aron sa pagbadlong kang Samson. Kining pangutanaha mahimong masulat ingon nga pamahayag. Mahimo nimong maipaklaro ang rason nganong dili gusto ang iyang mga ginikanan nga makigminyo siya ug Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod makigminyo ug babayeng Filistihanon tungod kay ang mga Filistihanon wala magsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kining pangutanaha gipangutana aron sa pagbadlong kang Samson. Kining pangutanaha mahimong masulat ingon nga pamahayag. Mahimo nimong maipaklaro ang rason nganong dili gusto ang iyang mga ginikanan nga makigminyo siya ug Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod makigminyo ug babayeng Filistihanon tungod kay ang mga Filistihanon wala magsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kuhaa siya alang kanako -Nagmando si Samson sa iyang mga ginikanan nga makig-sulti sila sa ginikanan sa babayeng Filistihanon mahitungod sa ilang kaminyoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ihan-ay ninyo siya aron ako siyang maasawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagmando si Samson sa iyang mga ginikanan nga makig-sulti sila sa ginikanan sa babayeng Filistihanon mahitungod sa ilang kaminyoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ihan-ay ninyo siya aron ako siyang maasawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makapahimuot siya kanako -Nagpasabot kini nga naghunahuna si Samson nga maanyag siya. "Nahimuot gayod ako sa iyang kaanyag" o "maanyag gayod siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga naghunahuna si Samson nga maanyag siya. "Nahimuot gayod ako sa iyang kaanyag" o "maanyag gayod siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kining butanga @@ -26,4 +26,3 @@ Nagtumong kini sa hangyo ni Samson nga makigminyo sa Filistihanong babaye. # kay nagtinguha man siya nga magbuhat ug panagbingkil Ang pulong "siya" naghisgot kang Yahweh. - diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md index c923d873..6375154c 100644 --- a/jdg/14/05.md +++ b/jdg/14/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang hugpong sa pulong nga "milugsong" gigamit dinhi tungod kay ang Timna mas ubo # Ug, tan-awa, adunay miabot nga usa sa mga batan-ong liyon -Dinhi ang pulong "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa magbabasa ngadto sa makakurat nga panghitabo sa maong sugilanon. Ang pulong nga "miabot" nagpasabot nga ang liyon mipaduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kalit lang, mipaduol kaniya ang batang liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa magbabasa ngadto sa makakurat nga panghitabo sa maong sugilanon. Ang pulong nga "miabot" nagpasabot nga ang liyon mipaduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kalit lang, mipaduol kaniya ang batang liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mingulob kini @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang pulong "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa magbabasa ngad # Sa kalit lang mikunsad kaniya ang Espiritu ni Yahweh -Ang hugpong sa pulong nga "mikunsad" nagpasabot nga ang Espiritu ni Yahweh naka impluwensiya kang Samson. Niini nga kahimtang, gihimo niya siyang kusgan kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu ni Yahweh maoy naghimo kaniya nga mas kusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang hugpong sa pulong nga "mikunsad" nagpasabot nga ang Espiritu ni Yahweh naka impluwensiya kang Samson. Niini nga kahimtang, gihimo niya siyang kusgan kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu ni Yahweh maoy naghimo kaniya nga mas kusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gikuniskunis @@ -20,5 +20,4 @@ gigisi-gisi sa tagduha ka bahin # wala nay nahibilin pa sa iyang kamot -Gisaysay dinhi nga wala nay nahibilin pa sa iyang kamot aron sa pagpaklaro nga wala siyay gigunitan nga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Gisaysay dinhi nga wala nay nahibilin pa sa iyang kamot aron sa pagpaklaro nga wala siyay gigunitan nga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md index 8ec4dcda..711d5ce2 100644 --- a/jdg/14/07.md +++ b/jdg/14/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nahimuot si Samson -Nagpasabot kini nga gwapahan kaayo si Samson sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot gayod siya pag-ayo kung unsa kagwapa ang babaye" o "gwapa kaayo siya alang kang Samson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gwapahan kaayo si Samson sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot gayod siya pag-ayo kung unsa kagwapa ang babaye" o "gwapa kaayo siya alang kang Samson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # miliko siya -Nagpasabot kini nga miliko siyag dalan kay adunay buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibiya siya sa iyang agianan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga miliko siyag dalan kay adunay buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibiya siya sa iyang agianan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # patayng lawas @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpasabot kini nga miliko siyag dalan kay adunay buhaton. Ang ubang paagi sa pa # Ug, tan-awa, adunay nagdugok nga mga putyokan -Dinhi ang pulong nga "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa magbabasa gikan sa makapakurat nga panghitabo sa maong sugilanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakakita siyag nagdugok nga putyokan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa magbabasa gikan sa makapakurat nga panghitabo sa maong sugilanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakakita siyag nagdugok nga putyokan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagdugok @@ -21,4 +21,3 @@ dagkong panon sa mga gagmayng mananap # Gikagis niya "gitapok niya" - diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md index d4ae5194..d65c13a5 100644 --- a/jdg/14/10.md +++ b/jdg/14/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Milugsong ang amahan ni Samson sa gipuy-an sa babaye -Ang pulong nga "milugsong" gigamit aron sa paghulagway nga ang Timna mas ubos kaysa gipuy-an sa amahan ni Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto ang amahan ni Samson kung asa nagpuyo ang babaye" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "milugsong" gigamit aron sa paghulagway nga ang Timna mas ubos kaysa gipuy-an sa amahan ni Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto ang amahan ni Samson kung asa nagpuyo ang babaye" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # naandan nga buhaton sa mga batan-ong lalaki -Makatabang kini kung isaysay kini sa naandang gawi sa pakigminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang naandan nga buhaton sa batan-ong lalaki nga nga minyuonon na" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makatabang kini kung isaysay kini sa naandang gawi sa pakigminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang naandan nga buhaton sa batan-ong lalaki nga nga minyuonon na" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 30 sa ilang mga higala -"30 sa ilang mga higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"30 sa ilang mga higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md index cc20c211..66bd422b 100644 --- a/jdg/14/12.md +++ b/jdg/14/12.md @@ -4,17 +4,16 @@ Usa ka dula nga diin ang magdudula kinahanglan nga makahibalo sa tubag sa lisod # makahibalo niini -Nagpasabot kini nga ihulagway ang buot ipasabot sa tigmo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahibalo sa maong pasabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ihulagway ang buot ipasabot sa tigmo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahibalo sa maong pasabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # 30 ka lino nga mga kupo ug 30 ka parisan sa mga bisti -"30 ka lino nga kupo ug 30 ka parisan nga mga bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 ka lino nga kupo ug 30 ka parisan nga mga bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Apan kung dili kamo makasulti kanako -Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot sa mga bisita sa kumbira. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot sa mga bisita sa kumbira. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # lino Usa ka klasi sa tela - diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md index 00fb2eb8..7eba0d34 100644 --- a/jdg/14/14.md +++ b/jdg/14/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gisulti ni Samson ang iyang tigmo. Sanglit lisod man kaayo kini masabtan, ayaw k # mangangaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang butang nga makaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang butang nga makaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gikan sa kusgan adunay tam-is @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang butang nga makaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man # kusgan -Nagpasabot kini ngadto sa kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusgan nga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagpasabot kini ngadto sa kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusgan nga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # mga bisita @@ -24,5 +24,4 @@ Nagpasabot kini ngadto sa kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusgan nga b # wala masayod sa tubag -Gihulagway dinhi ang tubag sa tigmo sama sa pakig-istorya nga adunay ginatagoan nga kinahanglan masusi ug mahibaloan sa mga bisita. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nakahibalo sa tubag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihulagway dinhi ang tubag sa tigmo sama sa pakig-istorya nga adunay ginatagoan nga kinahanglan masusi ug mahibaloan sa mga bisita. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nakahibalo sa tubag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md index 1750160b..9c212eed 100644 --- a/jdg/14/15.md +++ b/jdg/14/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ikaupat nga adlaw -"ang ikaupat nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikaupat nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Limbongi @@ -8,17 +8,16 @@ Ilaron o binuangan pinaagi sa pagbuhat sa dili nila gusto nga buhaton # panimalay sa imong amahan -Mga posibleng ipasabot 1) nagtumong kini sa mismong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gipuy-an nga balay sa imong amahan ug sa iyang pamilya" o 2) Ang "balay" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posibleng ipasabot 1) nagtumong kini sa mismong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gipuy-an nga balay sa imong amahan ug sa iyang pamilya" o 2) Ang "balay" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sunogon -Ang pulong nga "sunogon" nagpasabot nga gisunog pag-ayo. Kung ang tawo "masunog," nagpasabot kini nga gisunog siya hangtod siya mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "sunogon" nagpasabot nga gisunog pag-ayo. Kung ang tawo "masunog," nagpasabot kini nga gisunog siya hangtod siya mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Giimbita mo lang ba kami dinhi aron nga mahimo kaming kabos -Gipangutana nila kini nga pangutana aron sa pagpamasangil kaniya sa pag-imbita kanila aron mahimo silang mapobri. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala mo kami dinhi aron mahimo kaming pobri!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana nila kini nga pangutana aron sa pagpamasangil kaniya sa pag-imbita kanila aron mahimo silang mapobri. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala mo kami dinhi aron mahimo kaming pobri!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # aron nga mahimo kaming kabos -Mapobri gayod sila kung mopalit sila ug bisti kaniya kung dili nila masulbad ang tigmo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapobri kami pinaagi sa pagpugos kanamo sa pagpalit kaniya ug bag-ong mga bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mapobri gayod sila kung mopalit sila ug bisti kaniya kung dili nila masulbad ang tigmo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapobri kami pinaagi sa pagpugos kanamo sa pagpalit kaniya ug bag-ong mga bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md index 8db5b0fe..4fd33170 100644 --- a/jdg/14/16.md +++ b/jdg/14/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gikasilagan mo gayod ako! Wala mo ako higugmaa -Makaduha kining giingon sa asawa ni Samson aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo gayod ako higugmaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Makaduha kining giingon sa asawa ni Samson aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo gayod ako higugmaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tigmo @@ -8,11 +8,11 @@ Usa ka dula nga diin ang magdudula kinahanglan makahibalo sa tubag sa lisod nga # Tan-aw diri -Pulong kini nga gigamit aron sa pagkuha ug atensyon sa uban. Dinhi ang "tan-aw" nagpasabot sa "paminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw kanako" o "Tagai ug pagtagad kung unsa ang isulti ko kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Pulong kini nga gigamit aron sa pagkuha ug atensyon sa uban. Dinhi ang "tan-aw" nagpasabot sa "paminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw kanako" o "Tagai ug pagtagad kung unsa ang isulti ko kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kung wala nako gisultihan ang akong amahan ug inahan, kinahanlan ba nga sultihan ko ikaw? -Gibadlong siya ni Samson tungod sa iyang paghangyo nga isulti kaniya ang tubag. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko man gani sultihi ang akong mga ginikanan. Dili ko usab isulti kanimo" o "ayaw gayod pamugos kanako nga akong isulti kanimo, kay wala ko man gani gisultihan ang akong ginikanan, nga mas suod kami kaysa kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gibadlong siya ni Samson tungod sa iyang paghangyo nga isulti kaniya ang tubag. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko man gani sultihi ang akong mga ginikanan. Dili ko usab isulti kanimo" o "ayaw gayod pamugos kanako nga akong isulti kanimo, kay wala ko man gani gisultihan ang akong ginikanan, nga mas suod kami kaysa kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sulod sa pito ka adlaw hangtod nga nahuman ang adlaw sa kumbira @@ -20,9 +20,8 @@ Mga posible nga pasabot 1) "sulod sa pito ka adlaw sa ilang kumbira" o 2) "sulod # pito ka adlaw -"Ang ikapito nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ang ikapito nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gihasol gayod siya pag-ayo niini -Dinhi ang pulong nga "gihasol" nagpasabot nga "gipugos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay siyang nagpugos kaniya aron mosulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "gihasol" nagpasabot nga "gipugos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay siyang nagpugos kaniya aron mosulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md index 7c817e26..23241ba1 100644 --- a/jdg/14/18.md +++ b/jdg/14/18.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ikapito nga adlaw -"Ang ikapito nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ang ikapito nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang mga lalaki sa siyudad -Nagtumong kini sa kaparyentihan sa asawa ni Samson. Mahimo kining mas ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga batan-ong lalaki" o "ang mga kaparyentihan sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa kaparyentihan sa asawa ni Samson. Mahimo kining mas ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga batan-ong lalaki" o "ang mga kaparyentihan sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unsa may mas tam-is kaysa dugos? Kinsa may kusgan kaysa liyon? -Mao kini ang tubag sa maong tigmo. Mahimo kining masulat ingon nga pamahayag imbis nga pangutana. Kung mahimo kinahanglan nga ipaklaro kung unsa ang kalabotan niini sa maong tigmo pinaagi sa paghatag ug dugang kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tam-is ang dugos ug kusgan ang liyon." o "Tam-is ang dugos ug gikan kini sa liyon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang tubag sa maong tigmo. Mahimo kining masulat ingon nga pamahayag imbis nga pangutana. Kung mahimo kinahanglan nga ipaklaro kung unsa ang kalabotan niini sa maong tigmo pinaagi sa paghatag ug dugang kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tam-is ang dugos ug kusgan ang liyon." o "Tam-is ang dugos ug gikan kini sa liyon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kung wala pa kamo nagdaro pinaagi sa akong nating baka -Gikumpara ni Samson ang paggamit nila sa iyang asawa aron makakuha ug tubag sa uban ngadto sa paggamit ug nating baka sa uban aron sa pagdaro sa ilang kaumahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala lang ninyo gamita ang akong asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara ni Samson ang paggamit nila sa iyang asawa aron makakuha ug tubag sa uban ngadto sa paggamit ug nating baka sa uban aron sa pagdaro sa ilang kaumahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala lang ninyo gamita ang akong asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagdaro Ang pagdaro usa ka paggamit ug mannap aron sa pagbira sa suwab sa yuta ug aron sa pag-andam sa yuta alang sa mga liso. - diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md index c8f147b7..063417d7 100644 --- a/jdg/14/19.md +++ b/jdg/14/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mikunsad ang Espiritu ni Yahweh kang Samson uban ang gahom -Ang pulong nga "mikunsad" nagpasabot nga ang Espiritu ni Yahweh nag-impluwensya kang Samson. Sa maong kahimtang, gihimo niya siyang kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niyang kusgan si Samson" o "gihimo niya si Samson nga hilabihan ka makagagahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "mikunsad" nagpasabot nga ang Espiritu ni Yahweh nag-impluwensya kang Samson. Sa maong kahimtang, gihimo niya siyang kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niyang kusgan si Samson" o "gihimo niya si Samson nga hilabihan ka makagagahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # niadtong mga katawhan @@ -12,7 +12,7 @@ mga butang nga gipugos pagkuha, kasagaran human sa away o gubat # paris sa mga bisti -Gikan kini sa mga kinawat nga iyang gikuha gikan sa Askelon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paris sa mga bisti nga iyang gipanguha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gikan kini sa mga kinawat nga iyang gikuha gikan sa Askelon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paris sa mga bisti nga iyang gipanguha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mitungas siya sa balay sa iyang amahan @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pulong nga "mitungas" gigamit dinhi tungod kay anaa si Samson sa Timna ug ma # Ug ang iyang asawa gihatag ngadto sa suod niya nga higala -Mahimo kining masaysay sa lahi nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa iyang ugangang lalaki ang babaye didto sa suod niyang higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining masaysay sa lahi nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa iyang ugangang lalaki ang babaye didto sa suod niyang higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # suod niya nga higala "pinakasuod nga higala" - diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md index 6890510b..d4c5a9e5 100644 --- a/jdg/15/01.md +++ b/jdg/15/01.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Miingon siya sa iyang kaugalingon -Nagtumong kini sa panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti niya sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini sa panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti niya sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mosulod ako sa lawak sa akong asawa -Nagtinguha si Samson nga makigdulog sa iyang asawa. Mahimo kining masaysay ug mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosulod ako sa lawak sa akong asawa, aron dungan kaming mangatulog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtinguha si Samson nga makigdulog sa iyang asawa. Mahimo kining masaysay ug mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosulod ako sa lawak sa akong asawa, aron dungan kaming mangatulog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apan wala siya gitugotan sa iyang ugangang lalaki nga mosulod -Mahimong makatabang kini kung dungagan ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya tugoti nga mosulod sa lawak sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong makatabang kini kung dungagan ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya tugoti nga mosulod sa lawak sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # busa gihatag ko siya sa imong higala -Nagpasabot kini nga gihatag siya aron mahimong asawa sa iyang suod nga higala. Mahimo kining mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gihatag ko siya aron maminyo sa imong higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gihatag siya aron mahimong asawa sa iyang suod nga higala. Mahimo kining mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa gihatag ko siya aron maminyo sa imong higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili ba? -Gipangutana niya kini nga pangutana aron sa pagpaila nga kinahanglan mouyon si Samson kaniya. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga mouyon ka." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana niya kini nga pangutana aron sa pagpaila nga kinahanglan mouyon si Samson kaniya. Kini nga pangutana mahimong masulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga mouyon ka." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siya nalang ang dad-a -Gisugyot niya nga dad-on nalang ni Samson ang manghod nga babye sa iyang asawa aron iyang maasawa. Mahimo kining mas mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nalang ang dad-a aron mahimo nimong asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gisugyot niya nga dad-on nalang ni Samson ang manghod nga babye sa iyang asawa aron iyang maasawa. Mahimo kining mas mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nalang ang dad-a aron mahimo nimong asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md index 861b2bae..2280b713 100644 --- a/jdg/15/03.md +++ b/jdg/15/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon wala akoy labot sa mga Filistihanon kung mapasakitan ko sila -Naghunahuna si Samson nga tungod niana dili siya mahimong sad-an kung sulongon niya ang mga Filistihanon tungod kay nakasala man sila kaniya. Mahimo kining masaysay nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako mahimong sad-an kung akong mapasakitan ang mga Pilistihanon tungod kay aduna silay nabuhat nga sayop kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghunahuna si Samson nga tungod niana dili siya mahimong sad-an kung sulongon niya ang mga Filistihanon tungod kay nakasala man sila kaniya. Mahimo kining masaysay nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako mahimong sad-an kung akong mapasakitan ang mga Pilistihanon tungod kay aduna silay nabuhat nga sayop kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga milo @@ -17,4 +17,3 @@ Ang paris nga tagduhaduha, sama sa duha ka mga milo, o duha ka ikog # sulo Ang sulo usa ka kahoy nga adunay kalayo sa tumoy niini; ang sulo kasagaran ginagamit sa pagpahayag sa ubang butang o aron nga dad-on para isuga. - diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md index 6266c4c6..1d8d10f6 100644 --- a/jdg/15/05.md +++ b/jdg/15/05.md @@ -12,17 +12,16 @@ Ang tanaman usa ka lugar kung asa magtubo ang mga kahoy nga mamunga. # Timnahanon -Usa kini ka tawo nga gikan sa Timna. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka tawo nga gikan sa Timna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # umagad nga lalaki sa Timnahanon -umagad**- ang bana sa anak niyang babaye mao ang "Umagad nga lalaki." +umagad- ang bana sa anak niyang babaye mao ang "Umagad nga lalaki." # tungod kay gidala ug gihatag sa Timnahanon ang asawa ni Samson sa iyang higala -Gihatag sa ugangan nga lalaki ni Samson ang iyang asawa ngadto sa iyang suod nga higala. Mahimo kining mapaklaro sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha ang asawa ni Samson ug gitugotan kini nga mominyo sa iyang suod nga higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gihatag sa ugangan nga lalaki ni Samson ang iyang asawa ngadto sa iyang suod nga higala. Mahimo kining mapaklaro sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha ang asawa ni Samson ug gitugotan kini nga mominyo sa iyang suod nga higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gisunog -Ang pulong nga "gisunog" nagpasabot sa hingpit nga pagsunog sa usa ka butang. Kung ang usa ka tawo "gisunog," nagpasabot lamang kini nga kanang tawhana gisunog hangtod nga mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "gisunog" nagpasabot sa hingpit nga pagsunog sa usa ka butang. Kung ang usa ka tawo "gisunog," nagpasabot lamang kini nga kanang tawhana gisunog hangtod nga mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md index b27fedcd..cd09d7bf 100644 --- a/jdg/15/07.md +++ b/jdg/15/07.md @@ -8,11 +8,11 @@ # gihiwahiwa niya sila, dapidapi ug paa -Dinhi ang "dapidapi ug paa" nagtumong sa tibuok lawas. Mao kini ang makita nga hulagway kung giunsa ni Samson pagpatay ang mga Pilistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihiwa niya ang ilang mga lawas sa ginagmay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "dapidapi ug paa" nagtumong sa tibuok lawas. Mao kini ang makita nga hulagway kung giunsa ni Samson pagpatay ang mga Pilistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihiwa niya ang ilang mga lawas sa ginagmay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # milugsong -Dinhi ang pulong "milugsong" wala magpasabot nga nag-usab siyag dapit, apan hinuon, paagi kini aron sa paghulagway sa usa ka tawo nga padulong sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "milugsong" wala magpasabot nga nag-usab siyag dapit, apan hinuon, paagi kini aron sa paghulagway sa usa ka tawo nga padulong sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # langob @@ -24,9 +24,8 @@ taas, batohon nga bungtod o dapit sa kabukiran # pangpang -Mao kini ang pangalan sa batohon nga bungtod sa siyudad duol sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pangalan sa batohon nga bungtod sa siyudad duol sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Etam Mao kini ang ngalan sa batohon nga bungtod sa siyudad sa Jerusalem. - diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md index a8bb46cf..b0402bae 100644 --- a/jdg/15/09.md +++ b/jdg/15/09.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "mitungas" gigamit dinhi tungod kay ang mga Filistihanon nangadto # Lehi -Mao kini ang ngalan sa lungsod didto sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa lungsod didto sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # among buhaton kaniya kung unsa ang iyang gibuhat kanamo -Gikumpara karon sa mga Filistihanon kung unsaon nila pagpatay si Samson sama kung giunsa pagpatay ni Samson ang mga Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "patya siya sama sa pagpatay niya sa kadaghanan sa atong mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gikumpara karon sa mga Filistihanon kung unsaon nila pagpatay si Samson sama kung giunsa pagpatay ni Samson ang mga Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "patya siya sama sa pagpatay niya sa kadaghanan sa atong mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md index 6cf75f72..09b29c71 100644 --- a/jdg/15/11.md +++ b/jdg/15/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 3,000 ka mga kalalakin-an nga taga Juda -"3,000 ka mga lalaki sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +"3,000 ka mga lalaki sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # langob didto sa pangpang sa Etam @@ -8,9 +8,8 @@ Ihubad kini sa mugbo nga pulong sama sa imong paghubad sa 15:7 # Wala ka ba masayod nga ang Filistihanon maoy nagdumala kanato? Unsa man kining imong gibuhat kanamo? -Nangutana ang mga katawhan sa Juda kang Samson sa niining pangutanaha aron badlongon siya. Mahimong masulat ingon nga pamahayag kini nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka gayod nga ang mga Filistihanon maoy nagdumala kanato apan nagbuhat ka ingon nga dili sila maoy nagdumala kanimo. Ang imong gibuhat nagbuhat gayod ug dakong kadaot kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang mga katawhan sa Juda kang Samson sa niining pangutanaha aron badlongon siya. Mahimong masulat ingon nga pamahayag kini nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka gayod nga ang mga Filistihanon maoy nagdumala kanato apan nagbuhat ka ingon nga dili sila maoy nagdumala kanimo. Ang imong gibuhat nagbuhat gayod ug dakong kadaot kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gibuhat nila kini kanako, busa buhaton ko usab kini kanila. -Gitumong ni Samson kung giunsa nila pagpatay ang iyang asawa ug kung giunsa niya sila pagpatay pinaagi sa iyang pagpanimalos. Mahimo kining masaysay nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nila ang akong asawa, busa patyon ko usab sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gitumong ni Samson kung giunsa nila pagpatay ang iyang asawa ug kung giunsa niya sila pagpatay pinaagi sa iyang pagpanimalos. Mahimo kining masaysay nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nila ang akong asawa, busa patyon ko usab sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md index e4d854d5..a8b23608 100644 --- a/jdg/15/12.md +++ b/jdg/15/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa mga kamot sa Filistihanon -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagdumala sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagdumala sa mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # itugyan ngadto -Nagpasabot kini sa pagtugyan sa usa ka tawo sa pagdumala sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ka sa mga Pilistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa pagtugyan sa usa ka tawo sa pagdumala sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ka sa mga Pilistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # didto ibabaw sa bato -Nagtumong kini sa langob sa pangpang sa Etam kung asa gikan si Samson 15:7. Dinhi ang pulong "ibabaw sa" nagpasabot nga gidala nila siya pagawas sa langob. Ang ubang paagi sa paghubad: "layo gikan sa langob sa mga dagkong bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagtumong kini sa langob sa pangpang sa Etam kung asa gikan si Samson 15:7. Dinhi ang pulong "ibabaw sa" nagpasabot nga gidala nila siya pagawas sa langob. Ang ubang paagi sa paghubad: "layo gikan sa langob sa mga dagkong bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md index f6cf91a4..ac5def84 100644 --- a/jdg/15/14.md +++ b/jdg/15/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang nakaabot na siya -Wala nag-inusara si Samson sa iyang panaw, giubanan siya sa mga lalaki nga maoy naggapos kaniya sa pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: " Sa dihang miabot sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala nag-inusara si Samson sa iyang panaw, giubanan siya sa mga lalaki nga maoy naggapos kaniya sa pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: " Sa dihang miabot sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lehi @@ -8,13 +8,12 @@ Mao kini ang ngalan didto sa lungsod sa Juda. Tan-awa kung giunsa mo kini paghub # mikunsad ang Espiritu ni Yahweh ngadto kaniya uban ang gahom -Ang pulong nga "mikunsad" nagpasabot nga ang espiritu ni Yahweh nag-impluwensya kang Samson. Sa maong panghitabo, gihimo niya siyang hilabihan ka kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niyang hilabihan ka kusgan si Samson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "mikunsad" nagpasabot nga ang espiritu ni Yahweh nag-impluwensya kang Samson. Sa maong panghitabo, gihimo niya siyang hilabihan ka kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niyang hilabihan ka kusgan si Samson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang pisi nga anaa sa iyang mga bukton nahimong sama sa nasunog nga lino -Dali nga natanggal ni Samson ang pisi nga anaa sa iyang bukton. Gihulagway sa manunulat kung unsa kasayon niya natanggal ang maong pisi pinaagi sa pagsulti nga nahimo kining sama sa nasunog nga lino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilabtik niya ang pisi nga anaa sa iyang mga bukton sama sa nasunog nga lino" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dali nga natanggal ni Samson ang pisi nga anaa sa iyang bukton. Gihulagway sa manunulat kung unsa kasayon niya natanggal ang maong pisi pinaagi sa pagsulti nga nahimo kining sama sa nasunog nga lino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilabtik niya ang pisi nga anaa sa iyang mga bukton sama sa nasunog nga lino" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # lino Mga lanot gikan sa lino nga tanom ginagamit aron pagbuhat ug mga hilo ug sinina - diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md index 67d422cc..45a74f3b 100644 --- a/jdg/15/15.md +++ b/jdg/15/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpasabot kini nga ang asno bag-o pa nga namatay ug ang iyang mga bukog wala pa # liboan ka mga kalalakin-an -"1,000 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga tinapok ibabaw sa mga tinapok -Kini nga pulong nagpasabot kung unsa kadaghan ang napatay nga mga tawo ni Samson. Adunay sobra pa nga mga lawas aron makabuhat ug dagko pa nga mga tinapok nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat ako ug tinapok nga patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nga pulong nagpasabot kung unsa kadaghan ang napatay nga mga tawo ni Samson. Adunay sobra pa nga mga lawas aron makabuhat ug dagko pa nga mga tinapok nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat ako ug tinapok nga patayng lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md index 7a0db631..7fca0d8e 100644 --- a/jdg/15/17.md +++ b/jdg/15/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ramat Lehi -Ngalan kini sa usa ka lugar. Ang pasabot sa ngalan mao ang "Ang bungtod sa Panga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lugar. Ang pasabot sa ngalan mao ang "Ang bungtod sa Panga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Giuhaw pag-ayo @@ -8,13 +8,12 @@ Ngalan kini sa usa ka lugar. Ang pasabot sa ngalan mao ang "Ang bungtod sa Panga # Apan karon mamatay ba ako tungod sa kauhaw ug malaglag -Mga posibleng paghubad: 1) Hilabihan gayod ang kauhaw ni Samson nga kamatyonon na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon mamatay na ako sa kauhaw ug matumba na ang akong lawas" 2) Gipasobrahan ni Samson ang paghulagway sa iyang kauhaw pinaagi sa pagpangutana kung mamatay ba siya tungod sa kauhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan motugot ka ba nga mahimo akong maluya ug matumba tungod sa kauhaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mga posibleng paghubad: 1) Hilabihan gayod ang kauhaw ni Samson nga kamatyonon na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon mamatay na ako sa kauhaw ug matumba na ang akong lawas" 2) Gipasobrahan ni Samson ang paghulagway sa iyang kauhaw pinaagi sa pagpangutana kung mamatay ba siya tungod sa kauhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan motugot ka ba nga mahimo akong maluya ug matumba tungod sa kauhaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mamatay ba ako tungod sa kauhaw -Nagpasabot kini nga mamatay ka tungod kay wala ka makainom ug tungod niini, wala nay igong tubig pa ang imong lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga mamatay ka tungod kay wala ka makainom ug tungod niini, wala nay igong tubig pa ang imong lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # malaglag gikan sa kamot sa mga tawong dili tinuli -Ang hugpong sa pulong nga "malaglag gikan sa mga kamot" nagpasabot nga mabihag. "Sa mga kamot sa mga tawong wala matuli" nagpasabot sa mga Filistihanon ug ang pulong nga "wala matuli" gipasabot nga wala sila magsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "madakpan gikan sa mga walay dios nga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "malaglag gikan sa mga kamot" nagpasabot nga mabihag. "Sa mga kamot sa mga tawong wala matuli" nagpasabot sa mga Filistihanon ug ang pulong nga "wala matuli" gipasabot nga wala sila magsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "madakpan gikan sa mga walay dios nga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md index d8ad7f0f..3880984c 100644 --- a/jdg/15/19.md +++ b/jdg/15/19.md @@ -8,17 +8,16 @@ Hubara kini sama sa imong paghubad sa 15: 9 # mibalik ang iyang kusog ug nabaskog siya -Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug gipaklaro nga nakusgan pagbalik si Samson. Mahimong mausa kining duha ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakusgan siya pagbalik" o "nibalik iyang kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug gipaklaro nga nakusgan pagbalik si Samson. Mahimong mausa kining duha ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakusgan siya pagbalik" o "nibalik iyang kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # En Hakore -Mao kini ang ngalan sa tubod sa tubig. Nagpasabot kini nga ngalan nga "ang tubod alang kaniya nga nag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa tubod sa tubig. Nagpasabot kini nga ngalan nga "ang tubod alang kaniya nga nag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hangtod karon anaa pa gihapon kini sa Lehi -Nagpasabot kini nga ang maong suba wala pa mahubas apan nagpabilin pa kini. Ang pulong nga "hangtod karon" nagtumong sa "karon" nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahikaplagan gihapon ang maong tubod sa Lehi, bisan karon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang maong suba wala pa mahubas apan nagpabilin pa kini. Ang pulong nga "hangtod karon" nagtumong sa "karon" nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahikaplagan gihapon ang maong tubod sa Lehi, bisan karon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa panahon nga gidumalahan sila sa mga Filistihanon -Nagtumong kini sa panahon nga nagdumala pa ang mga Pilistihanon sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga ang Pilistihanon maoy nagdumala sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa panahon nga nagdumala pa ang mga Pilistihanon sa yuta sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga ang Pilistihanon maoy nagdumala sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md index 129ece1b..dfc01673 100644 --- a/jdg/16/01.md +++ b/jdg/16/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagdulog silang duha -Usa kini ka maayo nga paagi sa pagsulti mahitungod sa ilang pagdulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdulog siya uban sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka maayo nga paagi sa pagsulti mahitungod sa ilang pagdulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdulog siya uban sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ang taga Gaza gisultihan -Ang pulong nga "taga-Gaza" nagtumong sa mga tawo sa Gaza. Mahimo kining isaysay sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nagtug-an ngadto sa katawhan sa Gaza" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "taga-Gaza" nagtumong sa mga tawo sa Gaza. Mahimo kining isaysay sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nagtug-an ngadto sa katawhan sa Gaza" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa hilom gilibotan nila ang dapit ... ug nagpaabot sila kaniya sa tibuok gabii didto sa ganghaan sa siyudad @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagpasabot nga ang pipila sa mga taga-Gaza nagpalibot sa lugar diin gipuy-a # Wala sila nagsabasaba tibuok gabii Mga posible nga ipasabot ang 1) "Wala sila nagsaba tibuok gabii" o 2) "Wala sila misulay sa pag-ataki kaniya" - diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md index c783a30f..42b6c2db 100644 --- a/jdg/16/03.md +++ b/jdg/16/03.md @@ -16,5 +16,4 @@ ang bahin sa lawas sa tawo diin nagsumpay ang bukton ug liog sa lawas. # Hebron -Mao kini ang pangalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang pangalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md index a1f3590a..f8128d77 100644 --- a/jdg/16/04.md +++ b/jdg/16/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # walog sa Sorek -Mao kini ang pangalan sa walog duol sa balay ni Samson. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pangalan sa walog duol sa balay ni Samson. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Atik-atika @@ -8,13 +8,12 @@ Paglimbong, o pabuhaton sa mga butang nga dili niya buot buhaton. # aron masuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron masabtan" o "aron matun-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron masabtan" o "aron matun-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kung asa naggikan ang iyang kusog -Ang ubang paagi sa paghubad: "unsay hinungdan sa iyang naghinubrang kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsay hinungdan sa iyang naghinubrang kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug kung sa unsang paagi nga ato siyang mapildi, ug magapos aron pakaulawan "unsaon ta siya pagpildi" - diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md index bf806b38..7a9d18cd 100644 --- a/jdg/16/06.md +++ b/jdg/16/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # unsaon ka man paggapos sa uban, aron nga ikaw madumalahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "hiktan ka aron madumalaan" o "hiktan ka aron mapugngan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hiktan ka aron madumalaan" o "hiktan ka aron mapugngan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # preskong mga pisi sa pana @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pisi sa pana sagad nga ginabuhat gikan sa parti sa hayop, kasagaran sa mga u # nga wala mauga -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala pa nauga" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])s - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala pa nauga" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])s diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md index 3dae03f3..679c74ce 100644 --- a/jdg/16/08.md +++ b/jdg/16/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga wala mauga -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala pa mauga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala pa mauga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihiktan niya si Samson uban kanila @@ -8,13 +8,12 @@ Gihiktan ni Delilah si Samson sa preskong pisi sa pana" # Karon -Gigamit kini nga pulong nganhi aron sa pagpakita sa paghunong gikan sa tinubdanan sa istorya. Dinhi ang manunulat nagsulti sa kaagi nga istorya mahitungod sa mga Pilistihanong lalaki nga gipapaabot ni Delilah aron sa pagdakop kang Samson. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gigamit kini nga pulong nganhi aron sa pagpakita sa paghunong gikan sa tinubdanan sa istorya. Dinhi ang manunulat nagsulti sa kaagi nga istorya mahitungod sa mga Pilistihanong lalaki nga gipapaabot ni Delilah aron sa pagdakop kang Samson. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ang mga Pilistihanon anaa aron sa pagdakop kanimo -Ang pulong nga "anaa na kanimo" nagpasabot nga andam na sila sa pagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Pilistihanon ania dinhi aron sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "anaa na kanimo" nagpasabot nga andam na sila sa pagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Pilistihanon ania dinhi aron sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # iyang gipangbugto ang mga pisi sa pana sama sa lambo nga nadip-ig sa kalayo -Gihulagway sa manunulat kung unsa ka sayon alang kang Samson ang pagbugto sa mga pisi pinaagi sa pagpakasama niini ngadto sa lambo nga mabugto tungod sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipangbugto ang mga pisi sa pana ingon kasayon sa lambo nga nasunog" o "Iyang gipangbugto ang mga pisi sa pana ingon kasayon sa nipis nga hilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gihulagway sa manunulat kung unsa ka sayon alang kang Samson ang pagbugto sa mga pisi pinaagi sa pagpakasama niini ngadto sa lambo nga mabugto tungod sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipangbugto ang mga pisi sa pana ingon kasayon sa lambo nga nasunog" o "Iyang gipangbugto ang mga pisi sa pana ingon kasayon sa nipis nga hilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md index b24cebd7..85972391 100644 --- a/jdg/16/10.md +++ b/jdg/16/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nganong imo man akong giilad ug nagsultig bakak kanako -Kining duha ka mga pulong managsama ang ipasabot ug gisulti sa makaduha aron hatagan ug pagtagad. Kining duha ka pagsaysay mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilimbongan mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama ang ipasabot ug gisulti sa makaduha aron hatagan ug pagtagad. Kining duha ka pagsaysay mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilimbongan mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # unsaon ka pagpildi @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi ka sa mga tawo" # Ang mga Pilistihanon anaa aron sa pagdakop kanimo -Ang pulong nga "anaa kanimo" nagpasabot nga anaa na sila aron sa pagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Pilistihanon ania dinhi aron sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "anaa kanimo" nagpasabot nga anaa na sila aron sa pagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Pilistihanon ania dinhi aron sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # naghigda nga naghulat -Nagpasabot kini nga nagtago sila ug nagpaabot sa tama nga panahon aron sa pagdakop kang Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpaabot aron sa pag-ataki kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga nagtago sila ug nagpaabot sa tama nga panahon aron sa pagdakop kang Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpaabot aron sa pag-ataki kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama nga tipik lamang kini sa mga hilo -Gipakita sa manunulat kung unsa kasayon alang kang Samson ang pagbugto sa mga pisi pinaagi sa pagpakasama niini ngadto sa hilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sayon kaayo ingon nga kini hilo lamang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gipakita sa manunulat kung unsa kasayon alang kang Samson ang pagbugto sa mga pisi pinaagi sa pagpakasama niini ngadto sa hilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sayon kaayo ingon nga kini hilo lamang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md index 96195e9e..a136f8fc 100644 --- a/jdg/16/13.md +++ b/jdg/16/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hangtod kanus-a man nimo ako ilaron ug bakakan -Managsama ang mga pulong nga gisulti ni Delilah aron sa paghatag ug kabug-aton. Kining duha ka mga pulong mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gilimbongan mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama ang mga pulong nga gisulti ni Delilah aron sa paghatag ug kabug-aton. Kining duha ka mga pulong mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gilimbongan mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # paunsa ka mapildi -Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi ka sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi ka sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # salapiron @@ -32,13 +32,12 @@ pukpokon ang lansang aron nga magpugong sa usa ka butang # mahisama ako sa ubang lalaki -Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo akong huyang sama sa ubang lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo akong huyang sama sa ubang lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang mga Pilistihanon anaa aron sa pagdakop kanimo -Ang mga pulong nga "anaa kanimo" nagpasabot nga anaa na sila aron sa pagdakop kang Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania dinhi ang mga Pilistihanon aron sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "anaa kanimo" nagpasabot nga anaa na sila aron sa pagdakop kang Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania dinhi ang mga Pilistihanon aron sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # iyang gibira ang makina ug ang pugong niini -Gibira ni Samson ang tela gikan sa makina sa dihang iyang gibira ang iyang buhok. Mahimo kining isaysay sa klaro nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibira ang iyang buhok, uban niini ang pugong sa makina ug ang tela" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gibira ni Samson ang tela gikan sa makina sa dihang iyang gibira ang iyang buhok. Mahimo kining isaysay sa klaro nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibira ang iyang buhok, uban niini ang pugong sa makina ug ang tela" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md index dd33cff7..dec34943 100644 --- a/jdg/16/15.md +++ b/jdg/16/15.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Giunsa nimo pag-ingon nga 'Gihigugma ko ikaw,' nga dili mo man itug-an ang imong sekreto kanako? -Gisulti kini ni Delilah nga pangutana aron sa pagsulti nga kung gihigugma gayod siya ni Samson motug-an siya sa iyang mga sekreto. Kini nga pangutana mahimong isulat sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moingon ka nga 'Gihigugma ko ikaw,' imo lamang kining gisulayan tungod kay wala mo man isulti kanako ang imong sekreto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gisulti kini ni Delilah nga pangutana aron sa pagsulti nga kung gihigugma gayod siya ni Samson motug-an siya sa iyang mga sekreto. Kini nga pangutana mahimong isulat sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moingon ka nga 'Gihigugma ko ikaw,' imo lamang kining gisulayan tungod kay wala mo man isulti kanako ang imong sekreto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ginapugos niya si Samson pinaagi sa iyang mga pulong -Dinhi ang manunulat nagsulti kung giunsa ni Delilah pagpadayon sa pagpamarayeg si Samson aron nga mapugos siya sa pagsulti sa iyang sekreto. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulayan pag-ayo raon sa pagpugos kaniya ... nagpadayong sa pagpugos kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang manunulat nagsulti kung giunsa ni Delilah pagpadayon sa pagpamarayeg si Samson aron nga mapugos siya sa pagsulti sa iyang sekreto. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulayan pag-ayo raon sa pagpugos kaniya ... nagpadayong sa pagpugos kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pinaagi sa mga pulong -Nagtumong kini sa mga pulong ni Delilah ngadto kang Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang gipang-ingon kang Samson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa mga pulong ni Delilah ngadto kang Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang gipang-ingon kang Samson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga naglaom nga siya mamatay -Ang manunulat naggamit ug pangpahinubra, aron sa paghatag ug kabug-aton kung unsa ka miserable ang gibati ni Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasamok gayod siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang manunulat naggamit ug pangpahinubra, aron sa paghatag ug kabug-aton kung unsa ka miserable ang gibati ni Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasamok gayod siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md index 7484d262..8afb4bbc 100644 --- a/jdg/16/17.md +++ b/jdg/16/17.md @@ -8,15 +8,15 @@ usa ka hait nga butang nga ginagamit pangputol ug buhok nga halos dikit sa panit # usa ka Nazareno alang sa Dios -Nagpasabot kini nga gitugyan siya ngadto sa Dios ingon nga Nazareno. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka Nazareno nga gihalad ngadto sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gitugyan siya ngadto sa Dios ingon nga Nazareno. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka Nazareno nga gihalad ngadto sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gikan pa sa taguangkan sa akong inahan -Dinhi ang "gikan pa sa taguangkan sa akong inahan" nagpasabot sa iyang tibuok kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kinatibuk-ang kinabuhi" o "gikan sa akong pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gikan pa sa taguangkan sa akong inahan" nagpasabot sa iyang tibuok kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kinatibuk-ang kinabuhi" o "gikan sa akong pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung kiskisan ang akong ulo -Mahimo kining isaysay sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kiskisan ang akong ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isaysay sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung kiskisan ang akong ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kiskisan @@ -24,5 +24,4 @@ putlan ang buhok duol sa panit pinaagig labaha # ang akong kusog mobiya kanako -Naghisgot si Samson mahitungod sa iyang kusog ingon nga kini tawo nga mobiya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod ako makusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisgot si Samson mahitungod sa iyang kusog ingon nga kini tawo nga mobiya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod ako makusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md index 83d9d13b..f00f01e8 100644 --- a/jdg/16/18.md +++ b/jdg/16/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nakita ni Delilah -Dinhi ang pulong nga "nakita" usa ka idioma nga nagpasabot nga naamgohan niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "naka-amgo" (UDB) o "nakat-onan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "nakita" usa ka idioma nga nagpasabot nga naamgohan niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "naka-amgo" (UDB) o "nakat-onan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tinuod mahitungod sa tanan -Dinhi ang pulong nga "tanan" nagtumong sa tanan mahitungod kang Samson kung nganong kusgan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nganong kusgan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "tanan" nagtumong sa tanan mahitungod kang Samson kung nganong kusgan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nganong kusgan siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Balik kamo dinhi pag-usab @@ -12,7 +12,7 @@ Gisultihan ni Delilah ang mga magbabalaod sa pagbalik pag-usab ngadto sa iyang b # nagdalag plata sa ilang mga kamot -Nagpasabot kini nga nagdala silag mga plata nga ilang gisaad ngadto kaniya kung tabangan niya sila sa pagdakop kang Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala nila ang mga plata nga ilang gisaad nga ihatag ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga nagdala silag mga plata nga ilang gisaad ngadto kaniya kung tabangan niya sila sa pagdakop kang Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala nila ang mga plata nga ilang gisaad nga ihatag ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gipatulog niya si Samson @@ -20,7 +20,7 @@ Nagpasabot kini nga nagdala silag mga plata nga ilang gisaad ngadto kaniya kung # sa iyang paa -Nagpasabot kini nga giunlan ni Samson ang paa ni Delilah. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giunlanan niya ang paa ni Delilah" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga giunlan ni Samson ang paa ni Delilah. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giunlanan niya ang paa ni Delilah" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # paa @@ -28,7 +28,7 @@ ang "paa" mao ang ibabaw nga bahin sa paa kung maglingkod ang tawo # pito ka pungpong sa iyang buhok -Si Samson adunay pito ka pungpong nga buhok sa iyang ulo. Dinhi ang pungpong sa iyang buhok gipaila ingon nga "mga butang" sa iyang ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pito ka buhok sa iyang ulo" o "ang tanang pungpong nga buhok sa iyang ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Si Samson adunay pito ka pungpong nga buhok sa iyang ulo. Dinhi ang pungpong sa iyang buhok gipaila ingon nga "mga butang" sa iyang ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pito ka buhok sa iyang ulo" o "ang tanang pungpong nga buhok sa iyang ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # pagdumala siya @@ -36,5 +36,4 @@ Si Samson adunay pito ka pungpong nga buhok sa iyang ulo. Dinhi ang pungpong sa # iyang kusog mibiya na man kaniya -Dinhi ang kusog ni Samson gihulagway ingon nga usa ka tawo nga makabiya kaniya. Ang uban paagi sa paghubad: "nawala ang iyang kusog" o "dili na siya kusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi ang kusog ni Samson gihulagway ingon nga usa ka tawo nga makabiya kaniya. Ang uban paagi sa paghubad: "nawala ang iyang kusog" o "dili na siya kusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md index 131a3ae3..7651c725 100644 --- a/jdg/16/20.md +++ b/jdg/16/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang mga Pilistihanon anaa na kanimo -Ang pulong nga "anaa na kanimo" nagpasabot nga andam na sila sa pagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania dinhi ang mga Pilistihanon aron sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "anaa na kanimo" nagpasabot nga andam na sila sa pagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania dinhi ang mga Pilistihanon aron sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mibangon @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "anaa na kanimo" nagpasabot nga andam na sila sa pagdakop kaniya. # gilugit ang iyang mga mata -Nagpasabot kini nga gilugit ang iyang mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitanggal ang iyang mga mata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga gilugit ang iyang mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitanggal ang iyang mga mata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # lugsong sa Gaza @@ -32,5 +32,4 @@ Usa ka dako, bug-at, ug lingin nga bato nga magtuyok sa trigo aron sa pagdugmok # human kini kiskisi -Ang ubang paagi sa paghubad: "human kini kiskisi sa mga Pilistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "human kini kiskisi sa mga Pilistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md index f1289418..d3507b2d 100644 --- a/jdg/16/23.md +++ b/jdg/16/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dagon -ang pinakaunang diosdios sa mga Pilistihanon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang pinakaunang diosdios sa mga Pilistihanon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagpukan @@ -8,13 +8,12 @@ ang pinakaunang diosdios sa mga Pilistihanon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/transla # ug ato siyang magunitan -Dinhi ang manunulat nagsulti ingon nga si Samson nailalom sa pagdumala sa mga pangulo sama nga hugot nilang gigunitan ang iyang mga kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang siya ilalom sa imong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang manunulat nagsulti ingon nga si Samson nailalom sa pagdumala sa mga pangulo sama nga hugot nilang gigunitan ang iyang mga kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang siya ilalom sa imong pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tigguba sa atong nasod -Nagtumong kini kang Samson. Ang pulong nga "tigguba" mahimong mapadayag sa "nagguba." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagguba sa atong nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Nagtumong kini kang Samson. Ang pulong nga "tigguba" mahimong mapadayag sa "nagguba." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagguba sa atong nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nga nagpatay sa daghan kanato -Dinhi ang pulong nga "kanato" nagtumong sa mga Pilistihanon. Kadtong mga nag-istorya wala naglakip sa ilang kaugalingon sa mga tawo nga gipamatay ni Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpatay ug daghan sa atong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "kanato" nagtumong sa mga Pilistihanon. Kadtong mga nag-istorya wala naglakip sa ilang kaugalingon sa mga tawo nga gipamatay ni Samson. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpatay ug daghan sa atong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md index 02748012..218e9ff3 100644 --- a/jdg/16/25.md +++ b/jdg/16/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tawga si Samson ... Gitawag nila si Samson -Tungod kay si Samson binilanggo, dili siya mahimong tawgon dayon, hinuon ang mga tawo kinahanglan maghangyo sa tawo nga nagbantay kaniya nga ipagawas siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag sila aron ipagawas si Samson...Gidala nila si Samson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tungod kay si Samson binilanggo, dili siya mahimong tawgon dayon, hinuon ang mga tawo kinahanglan maghangyo sa tawo nga nagbantay kaniya nga ipagawas siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag sila aron ipagawas si Samson...Gidala nila si Samson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang bata @@ -9,4 +9,3 @@ Tungod kay si Samson binilanggo, dili siya mahimong tawgon dayon, hinuon ang mga # Tugoti ako sa paghikap sa haligi diin gibutangan sa gambalay "Tugoti ako sa paghikap sa mga poste nga gipatungan sa gambalay" - diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md index 0e9a1ae3..9ea93c12 100644 --- a/jdg/16/27.md +++ b/jdg/16/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Karon -Gigamit kini nga pulong nganhi aron sa pagtimaan sa paghunong gikan sa tinubdan nga istorya samtang ang manunulat naghisgot sa maong kasayoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gigamit kini nga pulong nganhi aron sa pagtimaan sa paghunong gikan sa tinubdan nga istorya samtang ang manunulat naghisgot sa maong kasayoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # 3,000 ka mga tawo lalaki ug babaye -"3,000 ka mga lalaki ug mga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"3,000 ka mga lalaki ug mga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # naglingaw kanila "samtang nagpasundayag si Samson alang kanila." Ang pulong nga "naglingaw" nagpasabot nga nagpasundayag atubangan sa katawhan aron nga sila malipay ug mangatawa. - diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md index 64f7c3cc..1c7cfaca 100644 --- a/jdg/16/28.md +++ b/jdg/16/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # hinumdomi ako -Nagpasabot kini nga hinumdoman siya ug ang iyang kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga hinumdoman siya ug ang iyang kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # niini lamang nga higayon @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpasabot kini nga hinumdoman siya ug ang iyang kahimtang. Ang ubang paagi sa p # usa lamang ka paghuyop -Nagpasabot kini nga buot si Samson nga manimalos sa usa lamang ka higayon, diin nahitabo pinaagi sa pagtulak sa duha ka poste. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa makausa lamang nga higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga buot si Samson nga manimalos sa usa lamang ka higayon, diin nahitabo pinaagi sa pagtulak sa duha ka poste. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa makausa lamang nga higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # diin napahiluna ang gambalay "nga gipatungan sa gambalay" - diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md index 15705c26..e7c2bf2f 100644 --- a/jdg/16/30.md +++ b/jdg/16/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mihunat siya sa makusog -Sa dihang mihunat si Samson sa iyang mga kamot, iyang gitulak ang duha ka poste sa gambalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigamit niya ang iyang kusog aron sa pagtulak sa duha ka poste" o "gigamit niya ang iyang kusog aron sa pagtulak sa duha ka haligi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa dihang mihunat si Samson sa iyang mga kamot, iyang gitulak ang duha ka poste sa gambalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigamit niya ang iyang kusog aron sa pagtulak sa duha ka poste" o "gigamit niya ang iyang kusog aron sa pagtulak sa duha ka haligi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # napatay -Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga napatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang patay nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga napatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang patay nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # mas daghan pa @@ -12,7 +12,7 @@ Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga napatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang # ang tanang anaa sa panimalay sa iyang amahan -Dinhi ang pulong nga "balay" nagpasabot ngadto sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang sakop sa pamilya sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "balay" nagpasabot ngadto sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang sakop sa pamilya sa iyang amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unya ang iyang mga igsoong lalaki ug ang tanang anaa sa panimalay sa iyang amahan milugsong @@ -32,9 +32,8 @@ Hubara kini nga pangalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 13:1. # Nahimong maghuhukom si Samson sa Israel sulod sa 20 ka tuig. -Mao usab nga pulong ang anaa sa 15:19. Gibalik kini nganhi aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa kung unsa kadugay siya nga nahimong maghuhukom sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong maghuhukom si Samson sa Israel sulod sa 20 ka tuig sa wala pa siya namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao usab nga pulong ang anaa sa 15:19. Gibalik kini nganhi aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa kung unsa kadugay siya nga nahimong maghuhukom sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong maghuhukom si Samson sa Israel sulod sa 20 ka tuig sa wala pa siya namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 20 ka tuig -"20 ka mga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"20 ka mga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md index 93ecb445..379f380d 100644 --- a/jdg/17/01.md +++ b/jdg/17/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Adunay usa ka tawo -Mao kini ang paagi sa pagpaila sa bag-ong tawo sa istorya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Mao kini ang paagi sa pagpaila sa bag-ong tawo sa istorya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Micah -Pangalan kini sa usa ka lalaki. Dili kini mao ang tawo nga nagsulat sa libro sa Micah. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa usa ka lalaki. Dili kini mao ang tawo nga nagsulat sa libro sa Micah. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga gikuha gikan kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikawat gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikawat gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikawat ko kini "ako mao ang nagkuha niini" - diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md index b2b2e9a2..fb896271 100644 --- a/jdg/17/03.md +++ b/jdg/17/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gilain ko kini nga plata ngadto kang Yahweh -Kini nagpasabot nga ipahinungod alang sa usa ka katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahinungod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga ipahinungod alang sa usa ka katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahinungod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hinulmang puthaw @@ -12,5 +12,4 @@ puthaw nga gitunaw ug gibubo ngadto sa usa ka hinulma aron maghatag ug pinasahin # ug gibutang sila sa balay ni Micah. -Ang pulong nga "sila" nagtumong ngadto sa puthaw nga mga larawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang kini ni Micah sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pulong nga "sila" nagtumong ngadto sa puthaw nga mga larawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang kini ni Micah sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md index 25e74d53..db205d1e 100644 --- a/jdg/17/05.md +++ b/jdg/17/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # balay alang sa mga ribulto -Nagtumong kini ngadto sa balay nga alang lamang sa pagsimbag mga rebulto. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay balay alang sa pagsimbag mga rebulto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini ngadto sa balay nga alang lamang sa pagsimbag mga rebulto. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay balay alang sa pagsimbag mga rebulto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanan nagbuhat sumala sa kung unsay tama sa ilang mga mata -Dinhi ang pulong nga "mga mata" usa ka hulip sa paghukom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo nagbuhat sumala sa iyang nakita nga husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "mga mata" usa ka hulip sa paghukom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo nagbuhat sumala sa iyang nakita nga husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md index 561bb287..b0bd9467 100644 --- a/jdg/17/07.md +++ b/jdg/17/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa pamilya ni Judah -Nagpasabot kini nga mibiya siya gikan sa pamilya ni Judah, nga mao ang tribo ni Judah. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagbiya gikan sa tribo ni Judah" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga mibiya siya gikan sa pamilya ni Judah, nga mao ang tribo ni Judah. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagbiya gikan sa tribo ni Judah" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagpuyo siya didto aron himoon ang iyang mga buluhaton @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot kini nga mibiya siya gikan sa pamilya ni Judah, nga mao ang tribo ni # diin ako makapuyo -Nagpasabot kini nga nangita siyag dapit diin siya makapuyo ug magtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ako makapuyo ug makatrabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga nangita siyag dapit diin siya makapuyo ug magtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ako makapuyo ug makatrabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md index b5bf54d6..6a9223fa 100644 --- a/jdg/17/10.md +++ b/jdg/17/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ # amahan ug pari -Ang pulong nga "amahan" gigamit nganhi ingon nga magtatambag, ug dili gayod literal nga amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka magtatambag ug pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "amahan" gigamit nganhi ingon nga magtatambag, ug dili gayod literal nga amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka magtatambag ug pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga kupo sa bisti -"usa ka bahin sa mga sinina." Mao kini ang iyang madawat matag tuig. Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kupo sa mga bisti matag tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"usa ka bahin sa mga sinina." Mao kini ang iyang madawat matag tuig. Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kupo sa mga bisti matag tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Busa ang Levita miadto sa iyang balay -Nagpasabot kini nga gidawat sa Levita ang tanyag ni Micah, ug maong miadto siya sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gidawat sa Levita ang iyang gitanyag ug miadto sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gidawat sa Levita ang tanyag ni Micah, ug maong miadto siya sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gidawat sa Levita ang iyang gitanyag ug miadto sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang batan-ong lalaki alang kang Micah nahimong sama sa usa sa mga anak -Ang realasyon sa Levita ug ni Micah nahimong suod nga sama sa amahan ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang batan-ong lalaki nahimong suod kang Micah nga sama sa usa sa iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang realasyon sa Levita ug ni Micah nahimong suod nga sama sa amahan ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang batan-ong lalaki nahimong suod kang Micah nga sama sa usa sa iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md index 145ca74a..001abab5 100644 --- a/jdg/17/12.md +++ b/jdg/17/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gigahin ni Micah ang Levita -Dinhi ang "gigahin" nagpasabot nga si Micah "nagtugyan" o "nagtuboy" kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugyan ni Micah ang Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "gigahin" nagpasabot nga si Micah "nagtugyan" o "nagtuboy" kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugyan ni Micah ang Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nagpuyo sa iyang balay -Dinhi ang pagpuyo sa balay ni Micah gisulti ingon nga "anaa" sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pagpuyo sa balay ni Micah gisulti ingon nga "anaa" sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md index 0ba0ea04..1b63a038 100644 --- a/jdg/18/01.md +++ b/jdg/18/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Niadtong mga adlawa ... gikan sa mga tribo sa Israel -Mao kini ang kasayoran sa istorya mahitungod sa katawhan sa tribo ni Dan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang kasayoran sa istorya mahitungod sa katawhan sa tribo ni Dan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Niadtong mga adlawa -Kini nga mga pulong nagpaila sa bag-ong sinugdanan sa lain na usab nga istorya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga mga pulong nagpaila sa bag-ong sinugdanan sa lain na usab nga istorya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # wala sila makadawat ug bisan unsang panulondon -Nagtumong kini ngadto sa yuta diin ilang mapanunod ug mahimo nilang puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nakadawat ug yuta nga ilang mapanunod"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini ngadto sa yuta diin ilang mapanunod ug mahimo nilang puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nakadawat ug yuta nga ilang mapanunod"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gikan sa kinatibuk-ang ihap sa ilang tribo -Ang mga pulong nga "kinatibuk-ang ihap" nagtumong sa tanang kalalakin-an sa tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tanan nilang mga kalalakin-an sa tribo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "kinatibuk-ang ihap" nagtumong sa tanang kalalakin-an sa tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tanan nilang mga kalalakin-an sa tribo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nakasinati na ug gubat @@ -20,7 +20,7 @@ Ang mga pulong nga "kinatibuk-ang ihap" nagtumong sa tanang kalalakin-an sa trib # aron sa pag-adto sa maong yuta pinaagi sa pagbaklay -Ang pulong nga "tiniil" nagpasabot nga pagbaklay. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpaniid sa yuta pinaagi sa pagbaklay niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "tiniil" nagpasabot nga pagbaklay. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpaniid sa yuta pinaagi sa pagbaklay niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Zorah @@ -33,4 +33,3 @@ Hubara kini nga pangalan sa lungsod sama sa imong gibuhat sa 13:24. # Micah Hubara kini nga pangalan sa lungsod sama sa imong gibuhat sa 17:1. - diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md index 21d6d917..23a79a87 100644 --- a/jdg/18/03.md +++ b/jdg/18/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nailhan nila ang pag-istorya sa usa ka batan-ong Levita -Nailhan nila ang maong lalaki pinaagi sa tuno sa iyang tingog. Dinhi ang "pag-istorya" nagtumong sa iyang "tingog." Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog nila ang batan-ong Levita nga nag-istorya ug ilang nailhan ang iyang tingog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nailhan nila ang maong lalaki pinaagi sa tuno sa iyang tingog. Dinhi ang "pag-istorya" nagtumong sa iyang "tingog." Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog nila ang batan-ong Levita nga nag-istorya ug ilang nailhan ang iyang tingog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md index a059ec45..51d1e429 100644 --- a/jdg/18/07.md +++ b/jdg/18/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Laish -Mao kini ang pangalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pangalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Walay nag-ilog kanila sa ilang yuta @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini nga pangalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 13:1. # Eshtaol Hubara kini nga pangalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 13:24. - diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md index 951d65ae..9247573a 100644 --- a/jdg/18/09.md +++ b/jdg/18/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Wala ba kamoy gihimo? -Ang pangutana nga wala nagkinahanglag tubag gipangutana sa pinilusopo nga paagi ug nagpasabot nga dapat baliktad ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dapat nagbuhat na kamo karon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang pangutana nga wala nagkinahanglag tubag gipangutana sa pinilusopo nga paagi ug nagpasabot nga dapat baliktad ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dapat nagbuhat na kamo karon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ayaw kamo paglangan sa pagsulong -Kining duha ka negatibo nga mga pulong "Ayaw" ug "paglangan" naghatag ug positibo nga panghunahuna nga kinahanglan magdali sa pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdali! Ataki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kining duha ka negatibo nga mga pulong "Ayaw" ug "paglangan" naghatag ug positibo nga panghunahuna nga kinahanglan magdali sa pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdali! Ataki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ang yuta lapad @@ -12,9 +12,8 @@ Kining duha ka negatibo nga mga pulong "Ayaw" ug "paglangan" naghatag ug positib # nga walay makulang bisan unsang butang niining kalibotana -Ang tawo naggamit ug pagpanghambog, ug pagpanghinubra, aron sa pagpakita nga maayo kining dapita puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makabaton kita didtog mga butang nga atong gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang tawo naggamit ug pagpanghambog, ug pagpanghinubra, aron sa pagpakita nga maayo kining dapita puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makabaton kita didtog mga butang nga atong gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # walay makulang -Kining duha ka negatibo nga mga pulong naghatag ug positibo nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Kining duha ka negatibo nga mga pulong naghatag ug positibo nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md index 3ab178e7..8d4a9341 100644 --- a/jdg/18/11.md +++ b/jdg/18/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # 600 ka mga lalaki -"600 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kiriath Jearim -Pangalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahaneh Dan @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kini nga pangalan sa lugar sama sa imong gibuhat sa 13:24. # karong panahona -Nagpasabot kini nga adunay nagpabilin nga mao ra gihapon. Nagtumong kini "karong panahona." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mao gihapon kadto ang iyang ngalan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga adunay nagpabilin nga mao ra gihapon. Nagtumong kini "karong panahona." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mao gihapon kadto ang iyang ngalan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md index 945e87d1..9638c5fe 100644 --- a/jdg/18/13.md +++ b/jdg/18/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Hubara kini nga pangalan sa lungsod sama sa imong gibuhat sa 18:7. # Nasayod ba kamo nga niining mga balaya adunay ephod, ... hulmahan sa bakal? Disisyoni ... inyong buhaton -Nangutana niini ang lima ka lalaki aron sa pagtambag ug pagdasig sa kalalakin-an nga kinahanglan nilang ilogon ang mga rebulto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga panimalay adunay ephod, ...hulmahan ug puthaw. (Nagtambag siya sa mga lalaki nga ilogon nila kini nga mga butang.) Disisyoni ...buhata kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nangutana niini ang lima ka lalaki aron sa pagtambag ug pagdasig sa kalalakin-an nga kinahanglan nilang ilogon ang mga rebulto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga panimalay adunay ephod, ...hulmahan ug puthaw. (Nagtambag siya sa mga lalaki nga ilogon nila kini nga mga butang.) Disisyoni ...buhata kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md index 2510ff67..02b99984 100644 --- a/jdg/18/15.md +++ b/jdg/18/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "siya" nagtumong ngadto sa Levita. # 600 ka mga taga-Dan -"600 ka mga taga- Dan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"600 ka mga taga- Dan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md index 55a89d33..459fc38f 100644 --- a/jdg/18/17.md +++ b/jdg/18/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 600 ka mga lalaki -"600 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"600 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md index c49e1dd8..789bffe8 100644 --- a/jdg/18/19.md +++ b/jdg/18/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mas maayo alang kanimo nga mahimong pari sa balay sa usa lamang ka tawo ... usa ka banay sa Israel? -Nangutana sila niini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpakita nga kini tinuod. Kini nga pangutana mahimong isulat nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo alang kanimo nga mahimong pari sa usa ka tribo ug usa ka banay sa Israel kaysa sa usa lamang ka tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana sila niini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpakita nga kini tinuod. Kini nga pangutana mahimong isulat nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo alang kanimo nga mahimong pari sa usa ka tribo ug usa ka banay sa Israel kaysa sa usa lamang ka tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang kasingkasing sa pari nalipay -Dinhi ang pari gipaila pinaagi sa iyang "kasingkasing" aron sa pagpakita sa iyang gibati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay ang pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pari gipaila pinaagi sa iyang "kasingkasing" aron sa pagpakita sa iyang gibati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay ang pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md index 43b494f0..edb33a28 100644 --- a/jdg/18/21.md +++ b/jdg/18/21.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Gibutang nila sa ilang atubangan ang gagmayng mga bata -Mao kini ang paagi sa ilang pagbiyahe aron panalipdan ang ilang mga kabataan, Kung atakihon sila ni Micah ug sa iyang mga katawhan ilang maabtan pag-una ang mga manggugubat ug dili ang mga bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipauna nila ang gagmayng mga bata aron sa pagpanalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang paagi sa ilang pagbiyahe aron panalipdan ang ilang mga kabataan, Kung atakihon sila ni Micah ug sa iyang mga katawhan ilang maabtan pag-una ang mga manggugubat ug dili ang mga bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipauna nila ang gagmayng mga bata aron sa pagpanalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa maayong kalay-on -"dili kaayo layo." Nagtumong kini sa dili kaayo layo nga distansya apan taas gayod kung sukdon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"dili kaayo layo." Nagtumong kini sa dili kaayo layo nga distansya apan taas gayod kung sukdon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang mga lalaki nga anaa sa mga balay nga duol sa balay ni Micah gipatawag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangtawag ni Micah ang mga lalaki nga anaa sa ilang mga balay nga iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangtawag ni Micah ang mga lalaki nga anaa sa ilang mga balay nga iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug gigukod nila ang mga taga-Dan @@ -20,9 +20,8 @@ Nagpasabot kini nga ilang gipang gukod ang taga-Dan. Mahimo kining ipaklaro. Ang # Nganong imo mang gitawag silang tanan? -Kini nga pangutana usa ka pagbadlong. Mahimo usab kining hubaron sa pamahayag nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo dapat gitawag ang imong mga tawo aron gukdon kami." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana usa ka pagbadlong. Mahimo usab kining hubaron sa pamahayag nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo dapat gitawag ang imong mga tawo aron gukdon kami." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gitawag silang tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md index 4b6e1f1e..9e1b91bc 100644 --- a/jdg/18/24.md +++ b/jdg/18/24.md @@ -1,32 +1,31 @@ # ang mga diosdios nga akong gihimo -Dili si Micah ang naghimo sa iyang mga diosdios, hinoon ang magbubuhat maoy nagbuhat niadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga diosdios nga akong gipabuhat alang kanako" o "ang mga diosdios nga gibuhat sa magbubuhat alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dili si Micah ang naghimo sa iyang mga diosdios, hinoon ang magbubuhat maoy nagbuhat niadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga diosdios nga akong gipabuhat alang kanako" o "ang mga diosdios nga gibuhat sa magbubuhat alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsa pa bay nahibilin kanako? -Nangutana si Micah niini nga pangutana aron sa pagpakita nga wala na siyay mga butang nga mahinungdanon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay nahibilin kanako." o "Gikuha ninyo tanan ang mga butang nga mahinungdanon kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Micah niini nga pangutana aron sa pagpakita nga wala na siyay mga butang nga mahinungdanon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay nahibilin kanako." o "Gikuha ninyo tanan ang mga butang nga mahinungdanon kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Paunsa kamo naka ingon kanako nga, "Unsay nakahasol kanimo? -Nangutana si Micah niini nga pangutana aron ipaklaro nga ang mga taga-Dan nasayod gayod sa kung unsa ang mga nakapasamok sa iyaha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga grabe ang akong kaguol!" o "Nasayod kamo kung unsa kadako ang akong kasamok tungod sa inyong gibuhat kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Micah niini nga pangutana aron ipaklaro nga ang mga taga-Dan nasayod gayod sa kung unsa ang mga nakapasamok sa iyaha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga grabe ang akong kaguol!" o "Nasayod kamo kung unsa kadako ang akong kasamok tungod sa inyong gibuhat kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala unta nimo kami gipadungog sa bisan unsang imong gipangsulti -Ang mga pulong nga "gipadungog sa bisan unsang imong gipangsulti" nagtumong sa mga taga-Dan nga nakadungog sa giingon ni Micah mahitungod sa nahitabo apan naglakip usab kini nga sama sa ang uban maoy nagsugilon kanila mahitungod sa nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo tugoti nga masayod kami sa bisan unsa nga imong giingon" o "Wala ka unta nagsultig bisan unsa mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "gipadungog sa bisan unsang imong gipangsulti" nagtumong sa mga taga-Dan nga nakadungog sa giingon ni Micah mahitungod sa nahitabo apan naglakip usab kini nga sama sa ang uban maoy nagsugilon kanila mahitungod sa nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo tugoti nga masayod kami sa bisan unsa nga imong giingon" o "Wala ka unta nagsultig bisan unsa mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipadungog sa bisan unsang imong gipangsulti -Ang pulong nga "bisan unsa" nagtumong sa bisan unsang inpormasyon mahitungod sa mga taga-Dan nga miabot sa balay ni Micah ug nag-ilog sa iyang mga rebulto. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "padunggon mo kami sa imong gipangsulti bahin kanamo mahitungod niining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "bisan unsa" nagtumong sa bisan unsang inpormasyon mahitungod sa mga taga-Dan nga miabot sa balay ni Micah ug nag-ilog sa iyang mga rebulto. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "padunggon mo kami sa imong gipangsulti bahin kanamo mahitungod niining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang imong pamilya pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug patyon ang imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug patyon ang imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mipadayon sa ilang dalan -Nagpasabot kini nga nagpadayon sila sa ilang panaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa ilang panaw" o "nagpadayon sa paglakaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga nagpadayon sila sa ilang panaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa ilang panaw" o "nagpadayon sa paglakaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # lig-on kaayo sila alang kaniya -Nagtumong kini ngadto sa mga taga-Dan nga mas lig-on kaayo batok kang Micah ug sa iyang mga katawhan aron sa pagpakiggubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini ngadto sa mga taga-Dan nga mas lig-on kaayo batok kang Micah ug sa iyang mga katawhan aron sa pagpakiggubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md index e9e97050..d19fcadb 100644 --- a/jdg/18/27.md +++ b/jdg/18/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa mga nabuhat ni Micah -Dili si Micah ang naghimo sa iyang mga diosdios, hinuon ang magbubuhat naghimo niini alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gihimo alang kang Micah" o "mga butang ni Micah"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dili si Micah ang naghimo sa iyang mga diosdios, hinuon ang magbubuhat naghimo niini alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gihimo alang kang Micah" o "mga butang ni Micah"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Laish @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 18:7. # pinaagi sa espada -"pinaagi sa ilang espada." Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada nga gipanggamit sa mga sundalo alang sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"pinaagi sa ilang espada." Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada nga gipanggamit sa mga sundalo alang sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala silay pakig-abin kang bisan @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot kini nga nagpuyo sila nga layo kaayo gikan sa laing mga siyudad aron # Beth Rehob -Pangalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Pangalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md index f70dd7c2..dcd0f605 100644 --- a/jdg/18/30.md +++ b/jdg/18/30.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ug si Jonathan, anak ni Gershom, nga anak ni Moises -Mao kini ang pangalan sa batan-ong Levita nga nag-alagad kang Micah ingon nga pari. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pangalan sa batan-ong Levita mao si Jonathan, nga anak ni Gersom, nga anak ni Moises, ug" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pangalan sa batan-ong Levita nga nag-alagad kang Micah ingon nga pari. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pangalan sa batan-ong Levita mao si Jonathan, nga anak ni Gersom, nga anak ni Moises, ug" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hangtod sa adlaw nga nailog ang yuta -Nagtumong kini sa panahon nga ang katawhan sa Dan madakpan sa iyang mga kaaway. Dinhi ang yuta mailog ug gisulti ingon nga kini usa ka binilanggo ug giilog sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa adlaw nga ang ilang mga kaaway modakop kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtumong kini sa panahon nga ang katawhan sa Dan madakpan sa iyang mga kaaway. Dinhi ang yuta mailog ug gisulti ingon nga kini usa ka binilanggo ug giilog sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa adlaw nga ang ilang mga kaaway modakop kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinulit ni Micah -Dili si Micah ang naghimo sa iyang mga diosdios, hinuon ang magbubuhat maoy nagbuhat alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipabuhat alang kaniya" o "nga gibuhat sa magbubuhat alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dili si Micah ang naghimo sa iyang mga diosdios, hinuon ang magbubuhat maoy nagbuhat alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipabuhat alang kaniya" o "nga gibuhat sa magbubuhat alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md index 0887978c..a738584a 100644 --- a/jdg/19/01.md +++ b/jdg/19/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ layo sa siyudad o layo sa daghang mga tawo. # wala nagmatinud-anon..kaniya Nagpasabot kini nga wala siya nagmatinud-anon sa ilang relasyon ug nakigdulog siya sa ubang mga kalalakin-an. Mahimo kining mapaklaro kung gikinahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod ug pakighilawas sa ubang kalalakin-an" - diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md index b557af8c..7379b92d 100644 --- a/jdg/19/03.md +++ b/jdg/19/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mipugos kaniya nga magpabilin "nakigsulti kaniya busa nakadesisyon siya nga magpabilin" - diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md index e2c398ea..910caf04 100644 --- a/jdg/19/05.md +++ b/jdg/19/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "tinapay" naghisgot sa "pagkaon." Ang ubang paagi sa paghub # Palihog itugot ninyo nga magpabilin kamo aron dinhi na matulog "Palihog katulog usa kamo karong gabii dinhi" - diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md index b84c840d..65504d6b 100644 --- a/jdg/19/07.md +++ b/jdg/19/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lig-ona ang imong kaugalingon, ug hulat una kamo hangtod nga moabot ang kaudtohon Nagsugyot ang ugangan nga mag-ipon usa ang Levita ug kusog pinaagi sa pagkaon. Nanghangyo usab siya nga maghulat hangtod sa udto ayha sila magpanaw. Mahimo kining mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaon usa aron nga aduna kamoy kusog sa panaw ug paghulat usa hangtod sa udto ayha kamo panglakaw" - diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md index 17878db8..18cd94a5 100644 --- a/jdg/19/09.md +++ b/jdg/19/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hapit na ang gabii "Hapit na mosalop ang adlaw" - diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md index d98d8fd9..8faaee79 100644 --- a/jdg/19/10.md +++ b/jdg/19/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Usa kini ka pagsugyot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong sugyot mao nga... # moliko kita didto sa Nagpasabot kini sa pagpahulay sa ilang panaw ug paghapit sa usa ka lugar subay sa dalan nga ilang gilatas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-hunong sa..." - diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md index 894cd957..5900de33 100644 --- a/jdg/19/12.md +++ b/jdg/19/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini sa pagpahulay sa ilang panaw ug paghapit sa usa ka lugar subay s # Umari ka Usa kini ka pagsugyot. - diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md index 0b34f7da..1a5fdc82 100644 --- a/jdg/19/14.md +++ b/jdg/19/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot sa Levita, apan naghisgot usab sa Levita u # nagdapit kanila sa ilang panimalay Nagpasabot kini sa usa ka tawo nga nag-imbita kanila sa ilang balay aron magpahulay didto sa tibuok gabii. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-imbita kanila nga magpahulay tibuok gabii sa ilang balay" - diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md index 9e625067..6070107f 100644 --- a/jdg/19/16.md +++ b/jdg/19/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pagtan-aw sa palibot o paghatag ug atensyon sa iyang palibot kay gisul # sa plasa sa siyudad Ang plasa usa ka merkado o lugar diin nagatapok ang mga tawo samtang hayag pa aron sa pagpamaligya. - diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md index 08875bc6..b4c2b6dc 100644 --- a/jdg/19/18.md +++ b/jdg/19/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "imong mga sulugoon" nagtumong sa Levita, sa iyang kaipon ug sa # wala na kami lain pang gikinahanglan Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa kanamo ang tanan namong gikinahanglan" - diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md index 11702063..98bc403c 100644 --- a/jdg/19/20.md +++ b/jdg/19/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini sa plasa sa siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19 # gidala sa tigulang ang Levita sa iyang balay Nagpasabot kini nga giimbita niya ang Levita nga magpabilin nianang gabhiona sa iyang balay. Ug sa iyang pag-imbita sa Levita, giimbita usab niyag apil ang kaipon sa Levita ug ang iyang sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "giimbita ang Levita ug ang iyang sulugoon nga magpabilin sa iyang balay" - diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md index 953fa6fd..a0a70876 100644 --- a/jdg/19/22.md +++ b/jdg/19/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kalalakin-an... mipalibot sa balay Daghang mga kalalakin-an ang nakapalibot sa matag kilid sa balay. - diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md index 88f4de90..c5cd03ae 100644 --- a/jdg/19/24.md +++ b/jdg/19/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi, ang nagsulat sa libro naghisgot sa "pag-uyon" ingon nga "pagpaminaw." Ang # hangtod nga mihayag na Naghisgot kini sa kabuntagon nga hayag pa sa gawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga taas na ang adlaw" - diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md index 6dae0041..bd1ec999 100644 --- a/jdg/19/27.md +++ b/jdg/19/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apan wala siya mitubag Wala na nitubag ang babaye tungod kay patay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala na siya mitubag tungod kay patay na siya" - diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md index 7294c9f1..3caf21d2 100644 --- a/jdg/19/29.md +++ b/jdg/19/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ # gidala ang matag bahin bisan asa sa tibuok Israel Nagpasabot kini nga gipadala niya ang matag bahin sa matag lugar sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ang matag bahin sa nakalainlaing lugar sa tibuok Israel" - diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md index 15be2c38..334c45b5 100644 --- a/jdg/20/01.md +++ b/jdg/20/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa tibuok kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa onse # andam makiggubat "andam sa pag-adto sa gubat." - diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md index 369adf86..b9d74185 100644 --- a/jdg/20/03.md +++ b/jdg/20/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nahimutang ang Mizpa sa taas sa kabukiran. # aron magpahulay didto sa gabii "magpabilin sa usa lamang ka gabii" o "magpabilin nianang gabhiona" - diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md index ac423f56..afd042fe 100644 --- a/jdg/20/05.md +++ b/jdg/20/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gigamit kini aron sa pagpaila sa kataposan sa pagsaysay sa Levita. # ihatag ang inyong tambag ug panghunahuna dinhi Ang pulong nga "tambag" ug "panghunahuna" managsama lamang ang ginatumong ug gibalikbalik alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdesisyon kung unsay angay natong buhaton niini" - diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md index bad02775..292edbf6 100644 --- a/jdg/20/08.md +++ b/jdg/20/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka tudling sa pulong, gibalikbalik la # itultol sa ripa Naghisgot kini sa pag-itsa ug minarkahan nga bato aron masayran kung unsa ang gusto sa Dios. - diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md index f35ef3e2..e60d65da 100644 --- a/jdg/20/10.md +++ b/jdg/20/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nagtigom batok sa siyudad "magtigom aron sa pag-ataki sa siyudad" - diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md index adbb4055..1d873a32 100644 --- a/jdg/20/12.md +++ b/jdg/20/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tingog sa ilang mga igsoon Dinhi, ang pulong nga "tingog" naghisgot sa mensahe nga ilang gisaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang giingon sa ilang igsoon" - diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md index 9e825ca1..cf4315a7 100644 --- a/jdg/20/15.md +++ b/jdg/20/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang usa ka walhon nga tawo mas hanas nga tawo sa iyang wala nga kamot kaysa iyan # makapintik ug bato ngadto sa usa ka lugas sa buhok ug dili masipyat Tingali usa kini ka pagpanghinobra sa pulong aron mapaklaro nga hanas gayod kaayo sila sa pagpamintik. Ang ubang paagi sa paghubad: "hanas sa pagpamintik gamit ang bato" o "makapintik gamit ang bato ug dili gayod masipyat" - diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md index f7d67abf..d0c02a84 100644 --- a/jdg/20/17.md +++ b/jdg/20/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nangayo ug tambag sa Dios "nangutana sa Dios kung unsay buhaton" o "nangutana sa Dios kung unsaon pagpadayon" - diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md index 6b8464fc..5d6f950d 100644 --- a/jdg/20/19.md +++ b/jdg/20/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # namalhin sila ug kampo duol sa Gibea Adunay mga pangutana sa buot ipasabot niini sa Hebreo nga sinulat. Ang ubang bersyon sa mga biblia nag-ingon nga "nigawas ug nakig-atubang sa Gibea." - diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md index e9fef3a6..db265b7e 100644 --- a/jdg/20/22.md +++ b/jdg/20/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot tingali kini nga nangandam ang mga Israelita sa linya sa gubat alang # Nangayo sila ug giya gikan kang Yahweh Ang pamaagi nga gigamit nila sa pagpangutana sa Dios kay wala masayri. Nagripa tingali ang pari aron mahibaloan nila ang kabubut-on sa Dios. - diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md index 72ee0b8a..a6be10c7 100644 --- a/jdg/20/26.md +++ b/jdg/20/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # atubangan ni Yahweh "sa presensya ni Yahweh" o "kang Yahweh" - diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md index a8c9141b..0ae1dd22 100644 --- a/jdg/20/27.md +++ b/jdg/20/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo kining mas mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-alagad ingon nga # Sulonga sila Mahimo kining mas mapaklaro ang tibuok ipasabot sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atakiha ang kasundalohan ni Benjamin" - diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md index 9436a24f..5f452456 100644 --- a/jdg/20/29.md +++ b/jdg/20/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: # tago nga mga dapit Nagtago sila aron dili makit-an sa mga Benjaminhon aron mahimo silang makaataki kanila sa sekreto. - diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md index 20fac99f..c5216eb7 100644 --- a/jdg/20/31.md +++ b/jdg/20/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalayo sa katawhan sa Israel ang mga Benjaminhon # Gipamatay nila ang pipila ka mga tawo Mahimong ipaklaro ang tibuok buot ipasabot niini nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay sa katawhan sa Benjamin ang pipila sa mga kalalakin-an sa Israel" - diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md index 5938c369..fcde3d53 100644 --- a/jdg/20/32.md +++ b/jdg/20/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. # Maare Gibea Ngalan kini sa usa ka lugar. Ang ubang mga paagi sa paghubad: "kaumahan sa Gibea" o "kasadpan sa Gibea" o "Maare Geba" - diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md index abca0f11..61cd3b5c 100644 --- a/jdg/20/34.md +++ b/jdg/20/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini nga hanas sila nga mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ha # haduol na ang ilang kalaglagan Dinhi, ang haduol na nga kalaglagan kay gisulti ingon nga kini nagtindog duol kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit sila nga mapildi sa dili madugay" - diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md index f2ac9dfa..9d95db59 100644 --- a/jdg/20/36.md +++ b/jdg/20/36.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sugod niini nga bersikulo hangtod sa 41 kay usa ka dugang kasayoran sa panghitab # Nangatras...palayo sa Benjamin Nagpasabot kini nga gituyo sa mga Israelita ang pag-atras sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang mga Benjaminhon nga mogukod kanila" - diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md index 8b1b86ca..fc097cf4 100644 --- a/jdg/20/39.md +++ b/jdg/20/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga bersikulo usa ka dugang kasayoran sa panghitabo nga gilakip sa nagsulat # mabuntog sila sa atong atubangan Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi nato sila" - diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md index f2696bee..bfb7b488 100644 --- a/jdg/20/40.md +++ b/jdg/20/40.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga bersikulo usa ka dugang kasayoran sa panghitabo nga gilakip sa nagsulat # miabot...katalagman Nagpasabot kini nga nahitabo kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahitabo kanila" - diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md index c7fc215f..4fd33fb9 100644 --- a/jdg/20/42.md +++ b/jdg/20/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apan naapsan gihapon sila sa gubat Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan naapsan sila sa mga sundalo sa Israel" o "Apan wala sila nakaikyas sa gubat" - diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md index 19f211c8..d9c37eb5 100644 --- a/jdg/20/43.md +++ b/jdg/20/43.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang hingpit nga pagkalaglag sa Benjaminhon gisulti dinhi ingon nga gitamaktamaka # hanas gayod sa pagpakiggubat "maisogong nakig-away sa gubat" - diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md index fa16171b..de146a70 100644 --- a/jdg/20/45.md +++ b/jdg/20/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Gidom Usa kini ka ngalan sa lugar. - diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md index 6eed5160..b3bebb39 100644 --- a/jdg/20/47.md +++ b/jdg/20/47.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "siyudad" dinhi naghisgot sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghuba # ilang maagian Nagpasabot kini sa tanan nga ilang naagian samtang padulong sila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang naagian" - diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md index ac6d4865..ac3e7d9f 100644 --- a/jdg/21/01.md +++ b/jdg/21/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa kaliwatan ni Benjamin. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa # Nganong nahitabo man kini sa Israel, Yahweh, Dios sa Israel, nga ang usa sa among tribo nawala karon? Naggamit ang katawhan sa Israel ug usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita ang ilang dakong kaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, naguol kami pag-ayo nga hingpit na nga nalaglag ang usa sa mga tribo sa Israel." - diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md index daa29110..40173470 100644 --- a/jdg/21/04.md +++ b/jdg/21/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot ang katawhan sa panagtigom sa mga Israelita sa Mizpa sa wala pa nila g # Kay nagbuhat man sila ug mahinungdanong saad mahitungod kang bisan kinsa nga dili moadto kang Yahweh sa Mizpa. Miingon sila, "Mamatay gayod siya." Kini nga kasayoran sa panghitabo nagsugyot sa magbabasa mahitungod sa saad nga gibuhat sa mga Israelita didto sa Mizpa sa wala pa nila giataki ang mga Benjaminhon. - diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md index 65e7dc90..01a108a7 100644 --- a/jdg/21/06.md +++ b/jdg/21/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pagkalaglag sa Benjamin gisulti dinhi ingon nga giputol kini pinaagi sa kuts # Kinsa man ang makahatag ug asawa niadtong nahibilin, tungod kay nagbuhat man kita ug pakigsaad kang Yahweh nga dili nato ipaminyo kanila ang atong mga anak nga babaye? Gusto sa mga Israelita nga maghatag ug mga asawa alang sa mga nahibilin nga Benjaminhon, apan ang saad nga ilang gibuhat sa Mizpa mao ang nagpugong kanila sa pagbuhat niana. - diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md index 3b447403..c6ecb083 100644 --- a/jdg/21/08.md +++ b/jdg/21/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa ilang panagtigom kaniadto sa Mizpa. Ang ubang paagi sa paghuba # pamatyon sila, bisan ang mga babaye ug mga kabataan Ang sunod nga bersikulo magdugang ug kinatibuk-ang angay buhaton sa mga Israelita ug kung kinsa ang dili nila pamatyon. - diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md index f2632d01..56e6047b 100644 --- a/jdg/21/11.md +++ b/jdg/21/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:8. # nakigdulog na ug lalaki Nagpasabot kini sa pagpakighilawas. - diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md index 8be4207c..a1459cb2 100644 --- a/jdg/21/13.md +++ b/jdg/21/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Adunay 600 ka mga kalalakin-an sa Benjaminhon ug aduna lamang 400 ka mga kababay # nagbuhat man ug pagkabahinbahin si Yahweh ngadto sa mga tribo sa Israel "naghimo sa mga tribo sa Israel nga dili magkahiusa" - diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md index 3568131c..2f2667c1 100644 --- a/jdg/21/16.md +++ b/jdg/21/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay namo ang mga kababayen-an nga Benjaminho # Kinahanglan nga adunay mapanunod...walay mapukan sa tribo sa Israel Naggamit ug panghinubra sa pulong ang mga Israelita. Naghatag na man sila ug 400 ka asawa sa mga Benjaminhon, busa dili na gayod hingpit nga mawala ang ilang tribo. - diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md index 19d659e2..a4cd1e73 100644 --- a/jdg/21/18.md +++ b/jdg/21/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa kini ka kasayoran sa panghitabo aron mapaklaro sa magbabasa kung asa nahimut # Lebona Ngalan kini sa usa ka siyudad. - diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md index 0d406b0a..7f16b457 100644 --- a/jdg/21/20.md +++ b/jdg/21/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang matag usa sa inyo kinahanglan nga manguha ug asawa...unya balik dayon sa yuta ni Benjamin. -Masabtan nga ang mga Benjaminhon magkuha niining mga babayhana ug mobalik sa ilang yuta uban kanila. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa kaninyo kinahanglan mangilog ug mga babaye didto sa Silo, unya dal-a sila uban kaninyo balik sa yuta sa Benjamin aron mahimo ninyong asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Masabtan nga ang mga Benjaminhon magkuha niining mga babayhana ug mobalik sa ilang yuta uban kanila. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa kaninyo kinahanglan mangilog ug mga babaye didto sa Silo, unya dal-a sila uban kaninyo balik sa yuta sa Benjamin aron mahimo ninyong asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md index 387599c2..4057b3a9 100644 --- a/jdg/21/22.md +++ b/jdg/21/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala man kami nagkuha ug asawa alang sa # dili gayod kamo sad-an...wala man ninyo gihatag ang inyong mga anak nga babaye kanila Naghisgot kini sa mga katawhan sa Silo. Wala man sila nag-uyon ug hatag sa ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga Benjaminhon, busa wala nila giguba ang ilang saad. - diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md index f28e8ed6..bad79dd8 100644 --- a/jdg/21/23.md +++ b/jdg/21/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gidaghanon sa asawa nga ilang gikinahanglan Naghisgot kini sa usa ka asawa sa matag 200 ka mga Benjaminhong lalaki nga wala nakadawat ug asawa gikan sa Jabes Gilead. - diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md index f23e731b..ccede41d 100644 --- a/jdg/21/25.md +++ b/jdg/21/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ # kung unsa ang husto sa iyang kaugalingong panglantaw Dinhi ang pulong nga "mata" naghisgot sa hunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa iyang gihunahuna nga maayo" - diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md index 01a77505..e5fb9ba0 100644 --- a/jer/01/01.md +++ b/jer/01/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Hilkia ... Amon -Mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anatot -Ngalan sa lungsod (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa lungsod (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Miabot kaniya ang pulong ni Yahweh -Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagpaila sa usa ka butang nga gisulti sa Dios sa iyang mga propeta o sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh niini nga mensahe" o "Nagsulti si Yahweh niini nga mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga gigamit aron sa pagpaila sa usa ka butang nga gisulti sa Dios sa iyang mga propeta o sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Yahweh niini nga mensahe" o "Nagsulti si Yahweh niini nga mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh @@ -20,7 +20,7 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan sa Daan # sa ikanapulog tulo ... sa ikanapulog usa -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa iyang paghari @@ -32,9 +32,8 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan sa Daan # sa ikalima nga bulan -Mao kini ang ikalima nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Hulyo ug sa unang bahin sa Agosto sa Modernong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikalima nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang bahin sa Hulyo ug sa unang bahin sa Agosto sa Modernong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ni Zedekia -"sa paghari ni Zedekia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"sa paghari ni Zedekia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md index 60c9d27a..afe64d70 100644 --- a/jer/01/04.md +++ b/jer/01/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. # gihulma "naporma" o "gibuhat" - diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md index f0e0946a..22561aa8 100644 --- a/jer/01/07.md +++ b/jer/01/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pahayag ni Yahweh "kung unsa ang gipahayag ni Yahweh" o "kung unsa ang gisulti ni Yahweh" - diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md index 54a0f09b..d7d6501f 100644 --- a/jer/01/09.md +++ b/jer/01/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gibutang ko na ang akong pulong sa imong baba -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ko kanimo ang akong mga pulong aron nga isulti nimo ngadto sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ko kanimo ang akong mga pulong aron nga isulti nimo ngadto sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pag-ibot @@ -12,5 +12,4 @@ ang kabaliktaran sa "pagtukod" # paglaglag ug pagpukan -Migamit si Jeremias niini nga mga pulong, nga nagpasabot sa halos managsamang butang, aron sa pagpakita nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Migamit si Jeremias niini nga mga pulong, nga nagpasabot sa halos managsamang butang, aron sa pagpakita nga mahitabo gayod kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md index 2e8f543c..afaee825 100644 --- a/jer/01/11.md +++ b/jer/01/11.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpakita si Yahweh kang Jeremias ug espirituhanong panan-awon. # almond -kahoy nga ang bunga sama sa mani (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +kahoy nga ang bunga sama sa mani (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # kay nagabantay ako sa akong pulong Ang Hebreo nga mga pulong alang sa "almond" ug "magbantay" halos managsama kung paminawon. Gusto sa Dios nga hinumdoman ni Jeremias nga gusto sa Dios nga magmalapuson ang iyang pulong sa matag higayon nga makakita siya ug sanga sa almond. - diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md index 02edddfc..e5bcd58c 100644 --- a/jer/01/13.md +++ b/jer/01/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Miabot kanako ang pulong ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. - diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md index 201ed141..348afb81 100644 --- a/jer/01/15.md +++ b/jer/01/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # matag usa -ang mga pangulo sa tanan nga amihanang mga gingharian (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +ang mga pangulo sa tanan nga amihanang mga gingharian (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # magtukod ang matag usa sa iyang trono sa agianan sa mga ganghaan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "molingkod sa paghukom diha sa agianan padulong sa # Magpahayag ako ug silot batok kanila "ipahibalo kung unsaon ko sila pagsilot" - diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md index ed2584ed..f250dbe4 100644 --- a/jer/01/17.md +++ b/jer/01/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayaw kalisang ... lisangon ko -"Ayaw kahadlok pag-ayo ... Hadlokon ko pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ayaw kahadlok pag-ayo ... Hadlokon ko pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalisang @@ -12,9 +12,8 @@ madugmok # puthaw ... tumbaga -ang pinakalig-ong mga materyales nga inila niadtong mga adlawa (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang pinakalig-ong mga materyales nga inila niadtong mga adlawa (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md index f4e7698a..0617530c 100644 --- a/jer/02/01.md +++ b/jer/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ ngadto kang Jeremias # Lakaw ug imantala sa igdulongog sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw ug sultihi ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw ug sultihi ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # alang kanimo @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw ug sultihi ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-a # nga minyoonon kita -"sa unang higayon nga nagkasinabot kita nga magminyoay," sa dihang gihigugma siya sa mga Israelita ug nagmaunongon ngadto kaniya (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"sa unang higayon nga nagkasinabot kita nga magminyoay," sa dihang gihigugma siya sa mga Israelita ug nagmaunongon ngadto kaniya (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang yuta nga wala gitamnan @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga walay nagpugas ug binhi" o "ang yuta # pahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md index aa91ee4a..e70c3179 100644 --- a/jer/02/04.md +++ b/jer/02/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # balay ni Jacob ug ang matag pamilya sa balay ni Israel -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot pasabot ug giusa alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong tanan nga mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot pasabot ug giusa alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong tanan nga mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unsa man ang nakita nga sayop sa inyong mga amahan kanako, nga mipalayo man sila gikan sa pagsunod kanako? Misunod sila sa mga walay pulos nga mga diosdios ug nahimo silang walay pulos? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy gibuhat nga sayop ngadto sa inyong mga katigulangan, busa nakasala sila kanako pinaagi sa pagsupak kanako ug pinaagi sa pagsimba sa mga walay pulos nga mga diosdios ug nahimo silang walay pulos!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy gibuhat nga sayop ngadto sa inyong mga katigulangan, busa nakasala sila kanako pinaagi sa pagsupak kanako ug pinaagi sa pagsimba sa mga walay pulos nga mga diosdios ug nahimo silang walay pulos!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # walay pulos @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy gibuhat nga sayop ngadto sa inyong mga k # Asa man si Yahweh, nga nagpagawas kanato ... Ehipto? Asa man si Yahweh, nga nangulo kanato ... nagpuyo." "Kinahanglan mahibaloan nato ang gusto ipabuhat ni Yahweh kanato. Siya ang nagpagawas kanato ... Ehipto, ug siya ang nangulo kanato ... nagpuyo." - diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md index 636cf438..ba2e365e 100644 --- a/jer/02/07.md +++ b/jer/02/07.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Apan sa dihang miabot kamo, gihugawan ninyo ang akong yuta, gihimo ninyong dulomtanan ang akong panulondon! -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakasala kamo didto ug gihugawan ang yuta nga gihatag ko kaninyo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakasala kamo didto ug gihugawan ang yuta nga gihatag ko kaninyo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala miingon ang mga pari nga, 'Asa man si Yahweh?' ug wala nagtagad kanako ang mga hanas sa balaod! -Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga pari ug ang ubang mga pangulo sa relihiyon wala nagtinguha sa pag-ila kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga pari ug ang ubang mga pangulo sa relihiyon wala nagtinguha sa pag-ila kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Asa man si Yahweh? -"Kinahanglan tumanon nato si Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kinahanglan tumanon nato si Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagpakasala ang mga magbalantay batok kanako @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ug nag-ampo sa mga dios nga dili makatabang kanila" # nagsunod -"nagtuman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"nagtuman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md index b3308609..163d2536 100644 --- a/jer/02/09.md +++ b/jer/02/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa hukman ko kamo -"Busa, hukman ko gihapon ang balay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +"Busa, hukman ko gihapon ang balay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pahayag ni Yahweh @@ -12,25 +12,24 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. # latas sa mga baybayon sa Kitim -"motabok sa dagat ug moadto sa isla sa Kitim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"motabok sa dagat ug moadto sa isla sa Kitim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kitim -Cyprus (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Cyprus (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kedar -usa ka yuta nga layo sa sidlakang bahin sa Israel (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +usa ka yuta nga layo sa sidlakang bahin sa Israel (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nakigbaylo ba ang nasod sa ilang mga dios ... mga dios? -"Makita nimo nga walay nasod nga nakigbaylo ... mga dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Makita nimo nga walay nasod nga nakigbaylo ... mga dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ilang himaya -Kini nga pagpadayag nagtumong sa Dios mismo, nga mao ang "himaya" sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagpadayag nagtumong sa Dios mismo, nga mao ang "himaya" sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili makatabang kanila "dili makatabang kanila" - diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md index 2b8391eb..7aa8d6e0 100644 --- a/jer/02/12.md +++ b/jer/02/12.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pangurog, kalangitan, tungod niini! Katingala ug kalisang -Nagsulti ang tigsaysay ngadto sa langit ingon nga kini usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nagsulti ang tigsaysay ngadto sa langit ingon nga kini usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Gibiyaan nila ang mga tuboran -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibiyaan ako, nga ilang tuboran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibiyaan ako, nga ilang tuboran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagkalot sila ug mga atabay alang sa ilang kaugalingon -Gitandi ang mga diosdios sa nangliki nga mga atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagsimba ug mga dios nga walay pulos"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang mga diosdios sa nangliki nga mga atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagsimba ug mga dios nga walay pulos"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga atabay "lalom nga bangag alang sa pagpundo ug tubig" - diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md index 67751684..ef24b017 100644 --- a/jer/02/14.md +++ b/jer/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ulipon ba ang Israel? Natawo ba siya sa panimalay sa iyang agalon? Busa nganong nahimo man siyang inilog? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga Israelita wala kamo natawo nga mga ulipon; apan karon gibihag kamo sa inyong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga Israelita wala kamo natawo nga mga ulipon; apan karon gibihag kamo sa inyong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nganong nahimo man siyang inilog? @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sa pinugos nga paagi ang tanan nimong gipan # Nagngulob ang batan-ong mga liyon batok kaniya. Nagsabasaba sila pag-ayo ug gihimong kahadlokan ang iyang yuta. Naguba ang iyang mga siyudad nga walay mga lumolupyo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulong ang inyong mga kaaway kaninyo nga nagngulob sama sa batan-ong mga liyon. Gilaglag nila ang inyong yuta ug gisunog ang inyong mga lungsod aron walay bisan usa nga makapuyo niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulong ang inyong mga kaaway kaninyo nga nagngulob sama sa batan-ong mga liyon. Gilaglag nila ang inyong yuta ug gisunog ang inyong mga lungsod aron walay bisan usa nga makapuyo niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagngulob ang batan-ong mga liyon @@ -20,7 +20,7 @@ mga tawo nga nagpuyo sa usa ka lugar # Memfis and Tapanhes -mga siyudad sa Ehipto (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga siyudad sa Ehipto (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kiskisan ang bagolbagol @@ -32,5 +32,4 @@ Gihubad sa ubang bag-ong mga bersyon ang Hebreo nga mga pulong ingon nga "gipali # Wala ba ninyo kini buhata sa inyong kaugalingon sa dihang gisalikway ninyo si Yahweh nga inyong Dios, samtang gipangulohan niya kamo diha sa dalan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo ang nagpahamtang niini sa inyong kaugalingon pinaagi sa pagsalikway kang Yahweh nga inyong Dios, samtang gipangulohan niya kamo sa inyong panaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo ang nagpahamtang niini sa inyong kaugalingon pinaagi sa pagsalikway kang Yahweh nga inyong Dios, samtang gipangulohan niya kamo sa inyong panaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md index b8e2f99d..b122fb9b 100644 --- a/jer/02/18.md +++ b/jer/02/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa karon, nganong moagi man kamo sa dalan sa Ehipto ug moinom sa tubig sa Shihor? Nganong moagi man sa dalan sa Asiria ug moinom sa katubigan sa Suba sa Eufrates? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo kinahanglan mopanaw ngadto sa Shihor aron makighiusa sa mga magmamando sa Ehipto. Dili kamo kinahanglan mopanaw ngadto sa Suba sa Eufrates aron makighiusa sa Asiria! (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo kinahanglan mopanaw ngadto sa Shihor aron makighiusa sa mga magmamando sa Ehipto. Dili kamo kinahanglan mopanaw ngadto sa Suba sa Eufrates aron makighiusa sa Asiria! (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Shihor @@ -8,13 +8,12 @@ ang habagatang kasadpan nga utlanan sa Canaan, usa ka mala nga suba # Ang inyong pagkadaotan maoy mibadlong kaninyo, ug ang inyong pagkawalay pagtuo maoy misilot kaninyo. -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot nga ang ilang silot maoy resulta sa ilang daotan nga mga kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nahimo kamong daotan ug maluibon, silotan ko kamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot nga ang ilang silot maoy resulta sa ilang daotan nga mga kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nahimo kamong daotan ug maluibon, silotan ko kamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # daotan ug pait gayod kaayo kini -Dinhi ang pulong nga "pait" naghulagway sa "daotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan kaayo kini" o "hilabihan kini ka daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dinhi ang pulong nga "pait" naghulagway sa "daotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan kaayo kini" o "hilabihan kini ka daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # kahadlok hilabihang kahadlok - diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md index abaad1a8..9e0399ee 100644 --- a/jer/02/20.md +++ b/jer/02/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay giguba ko ang imong gipas-an nga yugo kaniadto; giputol ko ang imong mga gapos gikan kaninyo. Miingon gihapon kamo, 'Dili ako moalagad!' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalingkawas ko kamo kaniadto gikan sa pagkaulipon, apan nagdumili gihapon kamo sa pagsimba kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalingkawas ko kamo kaniadto gikan sa pagkaulipon, apan nagdumili gihapon kamo sa pagsimba kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sanglit miyukbo kamo sa matag tag-as nga bungtod ug ilalom sa lunhaw nga kahoy, kamo nga mga mananapaw -"Miyukbo kamo sa mga diosdios ug misimba kanila sama sa gibuhat sa asawa nga mananapaw ngadto sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Miyukbo kamo sa mga diosdios ug misimba kanila sama sa gibuhat sa asawa nga mananapaw ngadto sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gapos @@ -16,7 +16,7 @@ ubos # Gitanom ko ikaw ingon nga piniling paras, hingpit gayod nga gikan sa maayong binhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang nagbuhat nganha kaninyo ug maayo nga sinugdanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang nagbuhat nganha kaninyo ug maayo nga sinugdanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitanom @@ -32,7 +32,7 @@ mabudhion, walay pagtuo # ang imong pagkadaotan usa ka lama -Ang ubang paagi sa paghubad: "sad-an ka gihapon sa imong pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sad-an ka gihapon sa imong pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lama @@ -41,4 +41,3 @@ gigamit ang mantsa dinhi aron ipaila ang makanunayon nga pagpahinumdom sa sala s # mao kini ang pahayag sa Ginoo nga si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md index a65808c6..e5a7cd5f 100644 --- a/jer/02/23.md +++ b/jer/02/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Tan-awa kung unsa ang inyong gibuhat didto sa kawalogan! Isipa kung unsa ang inyong gibuhat—usa ikaw ka abtik nga bayeng kamelyo nga nagdagan dinhi ug didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan tan-awon ninyo ang mga butang nga inyong nabuhat didto sa kawalogan gawas sa Jerusalem. Nagbalikbalik kamo ug dagan sa paggukod sa daghang butang ug sama sa abtik nga batan-ong kamelyo nga wala nasayod kung asa siya mopadulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan tan-awon ninyo ang mga butang nga inyong nabuhat didto sa kawalogan gawas sa Jerusalem. Nagbalikbalik kamo ug dagan sa paggukod sa daghang butang ug sama sa abtik nga batan-ong kamelyo nga wala nasayod kung asa siya mopadulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # abtik @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan tan-awon ninyo ang mga butang nga inyo # usa ka ihalas nga asno nga anad sa kamingawan, sa iyang kainit nagahanggap sa hangin! Kinsa man ang makapugong sa iyang kaulag? Wala nay mga lalaki nga kapoyon sa paggukod kaniya; makita nila siya panahon sa tingpangulag. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kamo sa batan-ong baye nga asno nga nagpuyo sa disyerto. Dili siya mapugngan sa panahon sa tingpanguwag ug kanunay nagahanggap sa hangin aron mangita ug kahabal. Dili na gani mangita kaniya ang mga laki nga asno kay siya na ang moduol kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kamo sa batan-ong baye nga asno nga nagpuyo sa disyerto. Dili siya mapugngan sa panahon sa tingpanguwag ug kanunay nagahanggap sa hangin aron mangita ug kahabal. Dili na gani mangita kaniya ang mga laki nga asno kay siya na ang moduol kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagtinguha @@ -24,7 +24,7 @@ nagginhawag kusog ug paspas # Kinahanglan dili nimo tugotan nga magtiniil ka ug mauhaw ang imong tutonlan! Apan miingon ka, 'Wala nay paglaom! Dili, gihigugma ko ang mga langyaw ug mosunod kanila!' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko kamo nga mohunong na ug dagan aron mosunod sa mga mini nga mga dios, tungod kay maguba lamang ang inyong mga sandalyas niini ug uhawon kamo pag-ayo. Apan miingon kamo kanako, 'Dili namo mapugngan ang among mga kaugalingon. Kinahanglan mosunod kami niini nga mga Baal ug mosimba kanila!'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko kamo nga mohunong na ug dagan aron mosunod sa mga mini nga mga dios, tungod kay maguba lamang ang inyong mga sandalyas niini ug uhawon kamo pag-ayo. Apan miingon kamo kanako, 'Dili namo mapugngan ang among mga kaugalingon. Kinahanglan mosunod kami niini nga mga Baal ug mosimba kanila!'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # uhawon @@ -33,4 +33,3 @@ kinahanglan ug tubig # mga langyaw mga tawo nga wala pa namo nahimamat - diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md index f28583fa..9dc89c1f 100644 --- a/jer/02/26.md +++ b/jer/02/26.md @@ -8,13 +8,12 @@ # Mao kini ang miingon ngadto sa kahoy, 'Ikaw ang akong amahan,' ug ngadto sa bato, 'Ikaw ang naghatag kanakog kinabuhi.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga tawo nga moingon sa kinulit nga kahoy, "Ikaw ang akong amahan," ug sa kinulit nga bato, "Ikaw ang nagpakatawo kanako."" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga tawo nga moingon sa kinulit nga kahoy, "Ikaw ang akong amahan," ug sa kinulit nga bato, "Ikaw ang nagpakatawo kanako."" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang ilang likod maoy nag-atubang kanako ug dili ang ilang mga dagway -Ang ubang paagi sa paghubad: "mipalayo sila ug dili mosimba kanako" o "mitalikod sila busa mga likod lamang nila ang akong makita, ug dili ang ilang mga panagway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mipalayo sila ug dili mosimba kanako" o "mitalikod sila busa mga likod lamang nila ang akong makita, ug dili ang ilang mga panagway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Barog ug luwasa kami! -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali Yahweh ug luwasa kami." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali Yahweh ug luwasa kami." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md index 24f17d61..3a05e1fb 100644 --- a/jer/02/29.md +++ b/jer/02/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa nganong gihukman mo man ako sa pagbuhat ug sayop! Nakasala kamong tanan batok kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Israel miangkon kamo nga sayop ako sa dihang wala ko kamo giluwas sa panahon nga mitawag kamo kanako, bisan ug nagpadayon kamo sa pagpakasala batok kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Israel miangkon kamo nga sayop ako sa dihang wala ko kamo giluwas sa panahon nga mitawag kamo kanako, bisan ug nagpadayon kamo sa pagpakasala batok kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mangtas @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Balay sa Juda, kinahanglan maminaw kamo sa akong i # Nahimo ba akong kamingawan sa Israel? O usa ka yuta sa hilabihang kangitngit? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko kamo gisalikway didto sa disyerto o gibiyaan didto sa hilabihan kangitngit nga yuta?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko kamo gisalikway didto sa disyerto o gibiyaan didto sa hilabihan kangitngit nga yuta?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong moingon man ang akong katawhan, 'Maglatagaw kita, dili na kami moanha kanimo'? @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong miingon man kamo, 'Makaadto kami kung asa # maglatagaw molaag o moadto sa nagkalainlaing mga dapit ug kasagaran wala gayoy tinuod nga tuyo o padulngan - diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md index 3507b527..12fb7fa5 100644 --- a/jer/02/32.md +++ b/jer/02/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Malimtan ba sa ulay ang iyang alahas, ug sa pangasaw-onon ang iyang tabon sa nawong? -Gibadlong ni Yawheh ang iyang katawhan tungod kay gikalimtan man nila siya (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Yawheh ang iyang katawhan tungod kay gikalimtan man nila siya (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # daghang mga adlaw @@ -8,13 +8,12 @@ Gibadlong ni Yawheh ang iyang katawhan tungod kay gikalimtan man nila siya (Tan- # Pagkamaayo gayod nimo mobuhat ug paagi aron sa pagpangita ug gugma. Gitudlo pa gani nimo ang imong mga paagi sa daotang mga babaye. -Nag-ingon si Yahweh nga maayo kaayo mangita ang mga Israelita ug mga mini nga dios nga daw gipakita nila sa mga nagbaligya ug dungog kung unsaon pagpangita ug mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nag-ingon si Yahweh nga maayo kaayo mangita ang mga Israelita ug mga mini nga dios nga daw gipakita nila sa mga nagbaligya ug dungog kung unsaon pagpangita ug mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Ang dugo nga mao ang kinabuhi sa mga walay sala, ang mga kabos nga mga tawo nakaplagan diha sa imong bisti. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sad-an kamo sa pagpatay ug mga tawo nga kabos ug walay sala, mga tawo nga wala nagbuhat ug daotan kaninyo." Miingon si Yahweh nga gipamatay sa mga Israelita ang mga tawo nga walay gibuhat nga daotan ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sad-an kamo sa pagpatay ug mga tawo nga kabos ug walay sala, mga tawo nga wala nagbuhat ug daotan kaninyo." Miingon si Yahweh nga gipamatay sa mga Israelita ang mga tawo nga walay gibuhat nga daotan ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala nakaplagan kining mga tawhana sa mga buhat sa pagpangawat. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ninyo nasakpan nga nangawat kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ninyo nasakpan nga nangawat kining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md index ce3eb596..40d33c37 100644 --- a/jer/02/35.md +++ b/jer/02/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sigurado nga mipahilayo na ang iyang kasuko kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod masuko si Yahweh kanato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod masuko si Yahweh kanato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # paghukom @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod masuko si Yahweh kanato." (Tan-awa: # Nganong taphaw lamang kaayo ang imong pagtagad niining kabag-ohan diha sa imong mga paagi? -Gibadlong ni Yahweh ang mga Israelita tungod kay nangayo sila ug tabang sa nagkalainlain nga mga gingharian apan wala sila nagsalig sa tabang sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gibadlong ni Yahweh ang mga Israelita tungod kay nangayo sila ug tabang sa nagkalainlain nga mga gingharian apan wala sila nagsalig sa tabang sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # taphaw @@ -40,5 +40,4 @@ Naguol tungod kay wala ninyo nabatonan ang gisaad sa mga Ehiptonan nga tabang. # ibabaw sa imong ulo -Nagpakita kini nga nagbangotan ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpakita kini nga nagbangotan ang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md index 4e95a7ef..b4391e33 100644 --- a/jer/03/01.md +++ b/jer/03/01.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh sa miagi nga kapitulo, sa Jeremias 2. # Dili ba hugaw man siya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hugaw gayod siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hugaw gayod siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kana nga babaye mao kining yutaa! -"Kini nga yuta sama niana nga babaye!" Dinhi, ang pagpabalik ni Yahweh sa katawhan sa Juda sama sa lalaki nga nagkuha ug balik sa iyang asawa nga gibulagan niya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Kini nga yuta sama niana nga babaye!" Dinhi, ang pagpabalik ni Yahweh sa katawhan sa Juda sama sa lalaki nga nagkuha ug balik sa iyang asawa nga gibulagan niya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nagkinabuhi ka ingon nga usa ka nagabaligya ug dungog -"Nahigugma kamo ug nagsalig ngadto sa mga diosdios sama sa nagbaligya ug dungog nga nakigdulog ngadto sa mga lalaki ug dili sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Nahigugma kamo ug nagsalig ngadto sa mga diosdios sama sa nagbaligya ug dungog nga nakigdulog ngadto sa mga lalaki ug dili sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug mobalik ka kanako? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko kamo dawaton sa dihang mosulay kamo ug balik kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko kamo dawaton sa dihang mosulay kamo ug balik kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh @@ -24,13 +24,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga panghunahuna sa 1:7. # Iyahat ang imong mga mata -"Hangad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Hangad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Aduna bay laing dapit nga wala ka nagbuhat ug malaw-ay nga pakighilawas? -"Nahisama kamo sa babaye nga miadto bisan asa ug mitugot sa mga lalaki nga ubanon siya ug makigdulog kaniya!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nahisama kamo sa babaye nga miadto bisan asa ug mitugot sa mga lalaki nga ubanon siya ug makigdulog kaniya!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Arabo Naghisgot kini sa grupo sa mga tulisan sa Arabia. - diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md index 79c57aed..e6cc893a 100644 --- a/jer/03/03.md +++ b/jer/03/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nakigdulog sa daghang mga lalaki. # Tan-awa! "nagtagad" o "naminaw" - diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md index aa7a160f..e0cafee5 100644 --- a/jer/03/06.md +++ b/jer/03/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mitungas siya -Miadto ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Miadto ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa matag bungtod ug ngadto sa ilalom sa lunhaw nga mga kahoy @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ibabaw sa kabungtoran ug ilalom sa landong sa mga kahoy mao ang kasagarang m # nakita sa iyang walay pagtuo nga igsoon nga mao ang Juda "nakita sa katawhan sa Juda, ang katawhan nga wala usab mituman kanako" - diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md index eea5cdef..5bde7d5d 100644 --- a/jer/03/08.md +++ b/jer/03/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ dili matinud-anon # pahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md index 142525ca..b940f106 100644 --- a/jer/03/13.md +++ b/jer/03/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sunod sa akong kasingkasing Mahimong mga ipasabot mao ang "nga nahigugma kung unsa ang akong gihigugma" o "nagtinguha sa pagpahimuot kanako." - diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md index 78e527cc..3f3dede9 100644 --- a/jer/03/16.md +++ b/jer/03/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # motubo ug mamunga -Ang hugpong sa mga pulong nga "mamunga" usa ka idioma nga paagi sa pag-ingon nga "modaghan" sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "modaghan pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang hugpong sa mga pulong nga "mamunga" usa ka idioma nga paagi sa pag-ingon nga "modaghan" sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "modaghan pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md index b928265e..8396690e 100644 --- a/jer/03/17.md +++ b/jer/03/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # maglakaw ang balay sa Juda uban sa balay sa Israel "Magpuyo ang katawhan sa Juda uban sa katawhan sa Israel" - diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md index ebbe7a49..ffc55106 100644 --- a/jer/03/19.md +++ b/jer/03/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Alang lamang sa pagpaklaro ang pag-usab gikan sa lalaki ngadto sa babaye. # mao kini ang pahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md index f9466687..eafe90b2 100644 --- a/jer/03/21.md +++ b/jer/03/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Adunay tingog nga nadungog -"Nakadungog ug saba ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nakadungog ug saba ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # paghilak ug pagpangamuyo @@ -9,4 +9,3 @@ # Tan-awa! Ang pulong nga "Tan-awa" nagpahimangno kanato nga mohatag ug pagtagad sa katingalahan o makakurat nga kasayoran nga mosunod. - diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md index cbbd4327..2dad7e28 100644 --- a/jer/03/23.md +++ b/jer/03/23.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sigurado nga naggikan sa kabungtoran ang mga bakak -Nagdahom ang mga tawo ug giya ug kaayohan gikan sa pagsimba ug diosdios apan bakak lamang ang ilang nahiagoman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nagdahom ang mga tawo ug giya ug kaayohan gikan sa pagsimba ug diosdios apan bakak lamang ang ilang nahiagoman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Manghigda kita sa kaulaw. Hinaot nga tabonan kita sa atong kaulaw -Managsama lamang ang ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro nga nasayod gayod sila sa ilang makauulaw nga kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpakaulaw gayod kita sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro nga nasayod gayod sila sa ilang makauulaw nga kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpakaulaw gayod kita sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa panahon sa atong pagkabatan-on @@ -12,5 +12,4 @@ Managsama lamang ang ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro nga # sa tingog ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang isulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang isulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md index 11f30998..868a6332 100644 --- a/jer/04/01.md +++ b/jer/04/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kung mobalik ka, Israel -"Kung mobalik kamo kanako, katawhan sa Israel" o "Kung bag-ohon ninyo ang inyong kinaiya, katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Kung mobalik kamo kanako, katawhan sa Israel" o "Kung bag-ohon ninyo ang inyong kinaiya, katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # unya kinahanglan nga kanako ka lamang mobalik -Mga mahimo nga ipasabot mao ang 1) gibalik lamang ang unang hugpong sa mga pulong: "kung mobalik kamo kanako," Ang ubang paagi sa paghubad: "unya balik kanako" o "simba kanako pag-usab," o 2) usa kini ka sugo, "unya balik kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mga mahimo nga ipasabot mao ang 1) gibalik lamang ang unang hugpong sa mga pulong: "kung mobalik kamo kanako," Ang ubang paagi sa paghubad: "unya balik kanako" o "simba kanako pag-usab," o 2) usa kini ka sugo, "unya balik kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pahayag ni Yahweh @@ -12,13 +12,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # Kung kuhaon nimo ang mga dulomtanang butang gikan sa akong atubangan -Naghisgot kini nga mga pulong sa mga diosdios ingon nga angayang dumtan pag-ayo nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanggala ang mga dulomtanang diosdios sa akong atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini nga mga pulong sa mga diosdios ingon nga angayang dumtan pag-ayo nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanggala ang mga dulomtanang diosdios sa akong atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili na maglatagaw pag-usab gikan kanako -"Maglatagaw" usa kini ka sambingay alang sa pagkamaluibon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga matinud-anon kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Maglatagaw" usa kini ka sambingay alang sa pagkamaluibon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabilin nga matinud-anon kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Daroha ang imong kaugalingong yuta, ug ayaw pagpugas ngadto sa sampinit -Nagsulti si Yahweh sa katawhan nga andamon ang ilang kinabuhi sama sa mag-uuma nga nag-andam sa yuta aron tamnan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Yahweh sa katawhan nga andamon ang ilang kinabuhi sama sa mag-uuma nga nag-andam sa yuta aron tamnan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md index 22d8ccb8..9b7c8df3 100644 --- a/jer/04/04.md +++ b/jer/04/04.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Tulia ang inyong kaugalingon ngadto kang Yahweh, ug kuhaa ang yamis sa inyong kasingkasing -Gihulagway ni Yahweh ang pagkamatinud-anon sa katawhan ngadto kaniya sa pisikal nga timaan sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihalad ang inyong mga kaugalingon sa hingpit ngadto kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni Yahweh ang pagkamatinud-anon sa katawhan ngadto kaniya sa pisikal nga timaan sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihalad ang inyong mga kaugalingon sa hingpit ngadto kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tulia ... kuhaa ang yamis sa inyong kasingkasing. -Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipaklaro niini ang sugo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipaklaro niini ang sugo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tulia ang inyong kaugalingon ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tulia ang inyong mga kaugalingon ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tulia ang inyong mga kaugalingon ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mosilaob ang akong kasuko sama sa kalayo -Sama sa kalayo nga mougdaw sa tanang butang ang kasuko ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa kalayo ang mga butang nga akong buhaton tungod sa akong kasuko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sama sa kalayo nga mougdaw sa tanang butang ang kasuko ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa kalayo ang mga butang nga akong buhaton tungod sa akong kasuko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ibalita ngadto sa Juda ug tugoti nga madungog ngadto sa Jerusalem -Managsama lamang ang gipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipaklaro niini ang sugo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang gipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipaklaro niini ang sugo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tugoti nga madungog ngadto sa Jerusalem @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga madungog kini sa katawhan sa Jerusalem" # katalagman ... dako nga pagkalaglag -Managsama lamang ang gipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang hugpong sa mga pulong nga "dako nga pagkalaglag" naghulagway kung unsa ang "katalagman". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama lamang ang gipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang hugpong sa mga pulong nga "dako nga pagkalaglag" naghulagway kung unsa ang "katalagman". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gikan sa amihanan -Naghisgot kini sa mga kaaway nga moabot gikan amihanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa mga kaaway nga moabot gikan amihanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md index 0c1acb3a..8abd6f38 100644 --- a/jer/04/07.md +++ b/jer/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mogawas na ang liyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadulong na ang gamhanan ug walay kaluoy nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadulong na ang gamhanan ug walay kaluoy nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalibonan @@ -8,7 +8,7 @@ Usa ka labong nga kasagbotan ug ngiob. # nag-andam -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod ug martsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod ug martsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kalisang @@ -17,4 +17,3 @@ kahadlok, hilabihang kahadlok, ug matingala # pagdangoyngoy Kusog ug hilabihang pagsinggit tungod sa kaguol ug paghinulsol tungod kay nakasala. - diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md index 1aee239c..16c6e27b 100644 --- a/jer/04/09.md +++ b/jer/04/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # mitigbas ang espada batok sa ilang kinabuhi -"andam na ang atong mga kaaway sa pag-ihaw kanato pinaagi sa ilang mga espada" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +"andam na ang atong mga kaaway sa pag-ihaw kanato pinaagi sa ilang mga espada" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md index 01c7b902..2963ed5d 100644 --- a/jer/04/11.md +++ b/jer/04/11.md @@ -1,22 +1,22 @@ # isulti kini -"Moingon si Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Moingon si Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # init nga hangin gikan sa kapatagan ... hangin nga mas kusog pa -Moabot ang isog ug walay kaluoy nga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Moabot ang isog ug walay kaluoy nga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anak nga babaye sa akong katawhan -Gitandi ang nasod ngadto sa pinasahi nga pangasaw-onon sa mahigugmaong paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gitandi ang nasod ngadto sa pinasahi nga pangasaw-onon sa mahigugmaong paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili kini magtahop o maghinlo kanila -Ang mga pulong nga "magtahop" ug "maghinlo"" naghisgot sa pagkuha sa dili maayo ug ipabilin ang maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makuha niini ang ilang mga sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "magtahop" ug "maghinlo"" naghisgot sa pagkuha sa dili maayo ug ipabilin ang maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makuha niini ang ilang mga sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang hangin ... moabot pinaagi sa akong sugo -Ang pulong dinhi nga "sugo" nagpaila sa buhat sa Dios nga mosugo sa hangin aron moabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong dinhi nga "sugo" nagpaila sa buhat sa Dios nga mosugo sa hangin aron moabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pinaagi sa akong sugo @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga pagpadayag sa Hebreo gihubad sa ubang bag-o nga mga bersyon ingon nga, # maghukom ako batok kanila "magpadayag sa ilang silot" - diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md index ad67f58b..422abec4 100644 --- a/jer/04/13.md +++ b/jer/04/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tan-awa, misulong siya sama sa panganod, ug ang iyang mga karwahe sama sa unos -Adunay managsama nga ipasabot kining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig-on sa ikaduha nga hugpong sa mga pulong ang ideya sa una. (See" Parallelism) Ang ubang paagi sa paghubad: "Molaglag gayod ang kasundalohan sa kaaway sama sa kusog nga unos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Adunay managsama nga ipasabot kining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig-on sa ikaduha nga hugpong sa mga pulong ang ideya sa una. (See" Parallelism) Ang ubang paagi sa paghubad: "Molaglag gayod ang kasundalohan sa kaaway sama sa kusog nga unos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pagkaalot alang kanato, kay madaot gayod kita @@ -12,13 +12,12 @@ Gipahimangnoan sa Dios ang mga lumolupyo sa Jerusalem nga maghinulsol. Ang ubang # adunay tingog nga nagdala -"nagmantala ang mga mensahero" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"nagmantala ang mga mensahero" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagdungog ang nagpadulong nga katalagman -"nadungog sa mga tawo ang nagpadulong nga katalagman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nadungog sa mga tawo ang nagpadulong nga katalagman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan kang Dan ... kabukiran ni Efraim Naamgohan sa katawhan nga nagakaduol na kanila ang kaaway gikan niadtonga mga dapit nga nagpahibalo sa maong pagpasidaan. - diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md index 7c46b2c2..36ece3cc 100644 --- a/jer/04/16.md +++ b/jer/04/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mahisama sila sa tigbantay sa naugmad nga uma batok kaniya sa tibuok palibot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkampo sila palibot sa siyudad" (See: [[rc://ceb/obe/other/siege]]) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkampo sila palibot sa siyudad" (See: [[rc://*/tw/bible/other/siege]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pahayag ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # Hampakon niini ang sulod sa imong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon ang tanan nimo nga gihigugma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon ang tanan nimo nga gihigugma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md index af5d76d9..9b05b084 100644 --- a/jer/04/19.md +++ b/jer/04/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Napuno sa kalibog, kadaot, o kasamok; dili makanunayon o dili magpabilin # Nagsunod ang mga katalagman -"mosulti ang mga tawo nga nagun-ob ang usa ka siyudad human nagun-ob ang lain pang mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"mosulti ang mga tawo nga nagun-ob ang usa ka siyudad human nagun-ob ang lain pang mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagguba ang tibuok yuta @@ -16,5 +16,4 @@ Napuno sa kalibog, kadaot, o kasamok; dili makanunayon o dili magpabilin # ang akong mga tolda, ang akong mga tabil -Ang mga pulong nga "tolda" o "tabil" managsama lamang ang ipasabot. Ang mga mahimong ipasabot mao ang, "ang akong tolda ug ang mga tabil sulod niini" o "ang dapit nga akong gipuy-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong nga "tolda" o "tabil" managsama lamang ang ipasabot. Ang mga mahimong ipasabot mao ang, "ang akong tolda ug ang mga tabil sulod niini" o "ang dapit nga akong gipuy-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md index 4011d34a..f6c2c2af 100644 --- a/jer/04/21.md +++ b/jer/04/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hangtod kanus-a man ako magtan-aw sa sukdanan? Madungog pa ba nako ang tingog sa budyong? -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Gipalig-on sa ikaduha ang panghunahuna sa unang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga mahuman na ang gubat sa dili madugay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Gipalig-on sa ikaduha ang panghunahuna sa unang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga mahuman na ang gubat sa dili madugay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # buangbuang nga mga tawo "hungog nga mga tawo" - diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md index 774b3f20..2796597c 100644 --- a/jer/04/23.md +++ b/jer/04/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa ka propesiya kini nga panan-awon kung unsa ang mahitabo sa Israel kung mabih # Tan-awa Ang pulong nga "tan-awa" nagpahimangno kanato nga motagad sa makakurat nga kasayoran nga mosunod. - diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md index b560d2f7..e11a58c1 100644 --- a/jer/04/27.md +++ b/jer/04/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # magbangotan ang yuta, ug mongitngit ang kalangitan -Gipaklaro ni Jeremias ang paghukom ni Yahweh pinaagi sa pagsulti nga ang kalibotan mismo nagpadayag sa hilabihang kasubo niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gipaklaro ni Jeremias ang paghukom ni Yahweh pinaagi sa pagsulti nga ang kalibotan mismo nagpadayag sa hilabihang kasubo niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagkabayo @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpaklaro kini nga managan palayo ang tanang katawhan. # Isalikway ang mga siyudad, kay wala nay magpuyo niini -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Gipalig-on sa ikaduha ang panghunahuna sa unang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay mabilin sa mga siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Gipalig-on sa ikaduha ang panghunahuna sa unang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay mabilin sa mga siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md index deade38a..59e38964 100644 --- a/jer/04/30.md +++ b/jer/04/30.md @@ -8,13 +8,12 @@ # ang kalalakin-an nga nagtinguha kanimo karon nagsalikway na kanimo -Nagpaklaro kini nga ang gisaligan sa Israel nga mga nasod bahin sa katigayonan ug negosyo maoy mosalikway kanila sa dihang makita na nila ang paghukom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaklaro kini nga ang gisaligan sa Israel nga mga nasod bahin sa katigayonan ug negosyo maoy mosalikway kanila sa dihang makita na nila ang paghukom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kasakit nga sama sa pagkatawo sa -"kasakit nga sama sa kasakit ug pag-antos sa babaye samtang manganak na" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"kasakit nga sama sa kasakit ug pag-antos sa babaye samtang manganak na" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Naluya ako -"naluya ang akong kinabuhi tungod sa hilabihang kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"naluya ang akong kinabuhi tungod sa hilabihang kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md index a5f519ea..4b655dc5 100644 --- a/jer/05/01.md +++ b/jer/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Jeremias ngadto sa katawhan sa Jerusalem. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Nagsulti si Jeremias ngadto sa katawhan sa Jerusalem. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Pagdali ug adto @@ -32,11 +32,11 @@ Gigamit sa katawhan kini nga hugpong sa mga pulong sa dihang maghimo ug matinud- # dili ba nagtan-aw man ang imong mga mata alang sa pagkamatinud-anon -Gigamit ni Jeremias kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga ang pagkamatinud-anon maoy gusto ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot nimo nga mahimong matinud-anon ang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit ni Jeremias kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga ang pagkamatinud-anon maoy gusto ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot nimo nga mahimong matinud-anon ang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gisilotan nimo ang mga tawo, apan wala nila nabati ang kasakit. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisilotan nimo ang katawhan, apan wala nila hatagi ug pagtagad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisilotan nimo ang katawhan, apan wala nila hatagi ug pagtagad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibuntog sa hingpit @@ -49,4 +49,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisilotan nimo ang katawhan, apan wala nila hatagi # Gipagahi nila ang ilang mga nawong kaysa bato Nahimo silang tig-a kaayo. - diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md index edf47269..6b775ce5 100644 --- a/jer/05/04.md +++ b/jer/05/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsulti si Jeremias # Apan gibali nila tanan ang ilang yugo; ug giputol nila ang mga kadena nga naghiusa kanila ngadto sa Dios -Nagpaila ang yugo ug mga kadena ingon nga balaod nga maoy naghiusa sa Ginoo ug sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila ang yugo ug mga kadena ingon nga balaod nga maoy naghiusa sa Ginoo ug sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa ang liyon...ang lobo...ang nag atang nga leopardo -Mao kini ang dilikado nga mga hayop nga mopatay ug tawo. Mga mahimong ipasabot 1) "Moabot ang mga ihalas nga mga hayop ug mopatay sa katawhan" o 2) "moabot ang kaaway nga kasundalohan ug mopatay sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang dilikado nga mga hayop nga mopatay ug tawo. Mga mahimong ipasabot 1) "Moabot ang mga ihalas nga mga hayop ug mopatay sa katawhan" o 2) "moabot ang kaaway nga kasundalohan ug mopatay sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalibonan @@ -29,4 +29,3 @@ ang dilikado nga dakong ihalas nga iring. # walay puas dili gayod maihap - diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md index 05f8e31f..5fab044b 100644 --- a/jer/05/07.md +++ b/jer/05/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nganong pasayloon ko man kining mga katawhan -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga wala siyay rason aron pasayloon kining katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa mga butang nga ilang gibuhat, dili nako mapasaylo kining katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga wala siyay rason aron pasayloon kining katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa mga butang nga ilang gibuhat, dili nako mapasaylo kining katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kining katawhan @@ -8,7 +8,7 @@ ang katawhan sa Jerusalem # inyong mga anak nga lalaki -Nagsulti si Yahweh sa Jerusalem ingon nga kini usa ka babaye nga adunay mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si Yahweh sa Jerusalem ingon nga kini usa ka babaye nga adunay mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gipakaon nako sila pag-ayo @@ -28,13 +28,12 @@ sa dihang magpaliwat ang mga hayop o maghiusa aron mosanay. # nagbahihi ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa asawa sa iyang silingan -Nagbahihi ug kusog ang laki nga mga kabayo ngadto sa baye nga mga kabayo sa dihang buot nila nga mohabal ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot makigdulog ang matag lalaki sa asawa sa iyang silingan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagbahihi ug kusog ang laki nga mga kabayo ngadto sa baye nga mga kabayo sa dihang buot nila nga mohabal ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot makigdulog ang matag lalaki sa asawa sa iyang silingan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa dili ba nako sila silotan...ug dili ba ako manimalos alang sa akong kaugalingon sa nasod nga sama niini? -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga daotan kaayo ang mga butang nga ilang gibuhat ug wala siyay kaluoy ug wala niya pugngi ang iyang kaugalingon sa pagsilot kinila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gibuhat nila kini nga mga butang, silotan ko sila...manimalos gayod ako alang sa akong kaugalingon batok kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga daotan kaayo ang mga butang nga ilang gibuhat ug wala siyay kaluoy ug wala niya pugngi ang iyang kaugalingon sa pagsilot kinila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gibuhat nila kini nga mga butang, silotan ko sila...manimalos gayod ako alang sa akong kaugalingon batok kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md index c873c838..9768728d 100644 --- a/jer/05/10.md +++ b/jer/05/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ug sulti si Yahweh. # Tungas sa iyang naghagdanhagdan nga parasan -"Katkat ngadto sa iyang mga paril." Gitandi ni Yahweh ang siyudad sa Jerusalem ngadto sa kaparasan nga adunay paril nga nakapalibot niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Katkat ngadto sa iyang mga paril." Gitandi ni Yahweh ang siyudad sa Jerusalem ngadto sa kaparasan nga adunay paril nga nakapalibot niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tungas @@ -20,7 +20,7 @@ Gitandi ni Yahweh kung unsaon pagwagtang sa mga kaaway sa Jerusalem ang iyang ka # Kay ang mga panimalay sa Israel ug sa Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang katawhan sa Israel ug Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang katawhan sa Israel ug Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh @@ -36,7 +36,7 @@ Mahimo usab kining hubaron ingon nga, "namakak sila mahitungod kanako." # walay kadaot nga moabot kanato, ug dili kita makakita ug espada o kagutom -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang giingon, mas gipaklaro ang ikaduha kaysa sa una. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang giingon, mas gipaklaro ang ikaduha kaysa sa una. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # walay kadaot nga moabot kanato @@ -44,5 +44,4 @@ Nagpasabot kini nga pagpadayag, "Dili mahitabo kanato ang daotang mga butang." # ni makakita ug espada o kagutom -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili kita makasinati ug gubot o kagutom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili kita makasinati ug gubot o kagutom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md index f9edf1f2..71f0c575 100644 --- a/jer/05/14.md +++ b/jer/05/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminawa" o "Paghatag ug pagtagad kung # sa imong baba -Ang pulong nga "imong" naghisgot kang Jeremias. "alang kanimo aron isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "imong" naghisgot kang Jeremias. "alang kanimo aron isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kining katawhan @@ -24,7 +24,7 @@ ang katawhan sa Israel # kay lamyon sila niini -"ang kalayo maoy mosunog sa katawhan sa Israel" Laglagon sa pulong ni Yahweh ang katawhan sama sa kalayo nga mosunog sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay laglagon nimo ang katawhan sa dihang isulti nimo ang akong mga pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang kalayo maoy mosunog sa katawhan sa Israel" Laglagon sa pulong ni Yahweh ang katawhan sama sa kalayo nga mosunog sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay laglagon nimo ang katawhan sa dihang isulti nimo ang akong mga pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # batok kaninyo @@ -36,7 +36,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:4. # molungtad kini nga nasod, ang karaan nga nasod! -Kini nga mga hugpong sa mga pulong managsama lang ang pasabot ug nagpaklaro kung unsa na kadugay milungtad ang nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangaraan na kaayo kini nga nasod ug nagapadayon pa! (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga hugpong sa mga pulong managsama lang ang pasabot ug nagpaklaro kung unsa na kadugay milungtad ang nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangaraan na kaayo kini nga nasod ug nagapadayon pa! (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang magpabilin nga nasod @@ -44,5 +44,4 @@ Kini nga mga hugpong sa mga pulong managsama lang ang pasabot ug nagpaklaro kung # Mao kini ang nasod nga wala nimo nasayran ang pinulongan, ni masabtan nimo kung unsa ang ilang giingon -Nagsulti ug managsamang nigatibo nga mga pulong ang ikaduhang pulong ug nagsulti ug pasitibong mga pulong ang unang pulong. Nagpaklaro kini nga wala sila masayod sa pinulongan sa mga tawo nga nagpuyo niana nga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang nasod nga dili ninyo masabtan ang pinulongan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagsulti ug managsamang nigatibo nga mga pulong ang ikaduhang pulong ug nagsulti ug pasitibong mga pulong ang unang pulong. Nagpaklaro kini nga wala sila masayod sa pinulongan sa mga tawo nga nagpuyo niana nga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang nasod nga dili ninyo masabtan ang pinulongan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md index a99409f4..f234aa0e 100644 --- a/jer/05/16.md +++ b/jer/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang baslayan niini sama sa naabli nga lubnganan -Ang mga pana nga gikan sa baslayan mopatay sa daghan kaayong katawhan ug mohatod kanila ngadto sa ilang lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mogamit ug pana kana nga mga nasod aron sa pagpatay sa daghan kaayong katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga pana nga gikan sa baslayan mopatay sa daghan kaayong katawhan ug mohatod kanila ngadto sa ilang lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mogamit ug pana kana nga mga nasod aron sa pagpatay sa daghan kaayong katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # baslayan niini @@ -12,7 +12,7 @@ ang sudlanan sa mga pana. # Busa mahurot ang inyong inani -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kaonon sa kasundalohan nianang nasora kung unsa ang inyong gidahom nga maani." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kaonon sa kasundalohan nianang nasora kung unsa ang inyong gidahom nga maani." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pangkaonon nila @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpaila ang espada sa tanang nagkalainlaing mga hinagiban nga gamiton sa mga ta # nga inyong gisaligan "nga gihunahuna ninyo nga lig-on nga makaluwas kaninyo" - diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md index 94ae474b..a91e0c1b 100644 --- a/jer/05/18.md +++ b/jer/05/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpadala si Yahweh ug langyaw nga kasundalohan aron sa pagsulong sa Israel. # nag-alagad sa mga langyaw nga dios Daghang mga hinubaran ang naghubad, nag-alagad sa langyaw nga mga dios, apan ang gipasabot dinhi mao ang pagsimba nila. - diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md index 89d781d3..717a702f 100644 --- a/jer/05/20.md +++ b/jer/05/20.md @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:4. # katawhan nga walay panabot -"katawhan nga walay hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan nga dili makasabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"katawhan nga walay hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan nga dili makasabot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # adunay mga mata, apan dili makakita @@ -32,11 +32,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # Dili ba kamo mahadlok kanako...atubangan? -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron ipaklaro nga labihan ka buangbuang ang katawhan tungod kay wala sila mahadlok kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buangbuang kamo kay wala kamo nahadlok kanako...atubangan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron ipaklaro nga labihan ka buangbuang ang katawhan tungod kay wala sila mahadlok kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buangbuang kamo kay wala kamo nahadlok kanako...atubangan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # o nangurog sa akong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "o mangurog sa kahadlok tungod kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "o mangurog sa kahadlok tungod kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nagbutang ako ug balas aron mahimong utlanan sa dagat @@ -52,5 +52,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "o mangurog sa kahadlok tungod kanako." (Tan-awa: [ # dili gayod supakon niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili molampos sa paglapas sa utlanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili molampos sa paglapas sa utlanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md index 89ecc496..a0cb7523 100644 --- a/jer/05/23.md +++ b/jer/05/23.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti ngadto sa katawhan sa Israel. # tig-a ang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "gahi ug ulo ug masinupakon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gahi ug ulo ug masinupakon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hinungdan nga nagmasupilon kini ug nagpalayo -"Mitalikod sila ug nagpalayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila mituman o naminaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mitalikod sila ug nagpalayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila mituman o naminaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala sila miingon sa ilang mga kasingkasing @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong "inyong" naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob ug sa katawhan sa Juda. "i # niining mga butanga ang ulan ug ang pag-ani - diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md index 15ce5f84..4cb3cedd 100644 --- a/jer/05/26.md +++ b/jer/05/26.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # Kay nakaplagan ang daotan nga kalalakin-an uban sa akong katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nakaplagan ko ang daotang mga tawo diha sa akong katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nakaplagan ko ang daotang mga tawo diha sa akong katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nag-andam sila ug lit-ag sa pagdakop sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-andam sila ug mga butang aron nga makapahimulos sila sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-andam sila ug mga butang aron nga makapahimulos sila sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # midako sila ug nadato @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-andam sila ug mga butang aron nga makapahimulo # misinaw sila ug nahimsog -pagkabuhi** - "ug hapsay" o "ug hamis." Hamis tan-awon ang mga tawo tungod sa ilang baga nga tambok nga mitabon sa ilang mga bukog. +pagkabuhi - "ug hapsay" o "ug hamis." Hamis tan-awon ang mga tawo tungod sa ilang baga nga tambok nga mitabon sa ilang mga bukog. # Gilatas nila ang tanang bahin sa pagkadaotan @@ -24,9 +24,8 @@ pagkabuhi** - "ug hapsay" o "ug hamis." Hamis tan-awon ang mga tawo tungod sa il # ang katungod sa mga ilo -Naghisgot kini sa mga kaso sa hukmanan diin nangayo ug hustisya ang mga ilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila motabang sa mga kaso sa hukmanan nga gipadangat sa mga ilo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Naghisgot kini sa mga kaso sa hukmanan diin nangayo ug hustisya ang mga ilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila motabang sa mga kaso sa hukmanan nga gipadangat sa mga ilo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dili ko ba sila silotan...ang nasod nga sama niini? Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "Dili ko ba sila silotan... ang nasod nga sama niini?" sa 5:7. - diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md index 92390aea..79c3eb58 100644 --- a/jer/05/30.md +++ b/jer/05/30.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nanagna pinaagi sa limbong @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tr # apan unsa man ang mahitabo sa kaulahian? -"apan unsa man ang imong buhaton pagkahuman niining tanan?" Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga magbasol ang katawhan sa ilang pagkadaotan nga mosangpot kini sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mahiagom ka sa kalisdanan ug magbasol niining imong daotan nga pagkinabuhi sa dihang mosangpot kini ug pagsilot?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"apan unsa man ang imong buhaton pagkahuman niining tanan?" Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga magbasol ang katawhan sa ilang pagkadaotan nga mosangpot kini sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan mahiagom ka sa kalisdanan ug magbasol niining imong daotan nga pagkinabuhi sa dihang mosangpot kini ug pagsilot?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa kaulahian Ang mga pulong nga "sa kaulahian" naghisgot sa silot nga mahitabo tungod sa daotang mga butang nga gibuhat sa mga tawo. - diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md index 4ea855a4..ac5f81f8 100644 --- a/jer/06/01.md +++ b/jer/06/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nangandam aron sulongon ang katawhan nga nagpuyo s # Tekoa -Ang ngalan sa usa ka lungsod nga mga 18 ka kilometro sa habagatang bahin sa Jerusalem. Ang ngalan niini nagpasabot nga "usa ka sungay alang sa pagpatingog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ngalan sa usa ka lungsod nga mga 18 ka kilometro sa habagatang bahin sa Jerusalem. Ang ngalan niini nagpasabot nga "usa ka sungay alang sa pagpatingog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Iisa ang timailhan didto sa Bet Hakeram @@ -24,11 +24,11 @@ Ang ngalan sa lungsod nga mga 10 ka kilometro sa habagatang bahin sa Jerusalem. # ang timailhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka timailhan nga magpasidaan sa mga tawo nga adunay kadaot nga moabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka timailhan nga magpasidaan sa mga tawo nga adunay kadaot nga moabot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sanglit mipakita man ang pagkadaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sanglit nakita man sa mga tawo nga moabot ang katalagman." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sanglit nakita man sa mga tawo nga moabot ang katalagman." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang dakong kaguliyang @@ -36,7 +36,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sanglit nakita man sa mga tawo nga moabot ang kata # Ang anak nga babaye sa Zion, nga maanyag ug huyang nga babaye -Gihulagway ni Yahweh ang Jerusalem nga daw sama kini sa usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak nga babaye sa Zion nga sama sa maanyag ug huyang nga babaye." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Yahweh ang Jerusalem nga daw sama kini sa usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak nga babaye sa Zion nga sama sa maanyag ug huyang nga babaye." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang anak nga babaye sa Zion @@ -44,7 +44,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:30. # Mangadto kanila ang mga magbalantay sa mga karnero ug ang ilang mga panon -Kanunay nga gihisgotan ang mga hari nga daw mga magbalantay sa ilang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palibotan sa mga hari ug sa ilang mga sundalo ang Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kanunay nga gihisgotan ang mga hari nga daw mga magbalantay sa ilang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palibotan sa mga hari ug sa ilang mga sundalo ang Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # palibot batok kaniya @@ -52,5 +52,4 @@ Kanunay nga gihisgotan ang mga hari nga daw mga magbalantay sa ilang katawhan. A # ang matag usa ka tawo mobantay pinaagi sa iyang kaugalingong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "moataki ang matag hari pinaagi sa iyang mga sundalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "moataki ang matag hari pinaagi sa iyang mga sundalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md index 9dfb227b..f77c9c2c 100644 --- a/jer/06/04.md +++ b/jer/06/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti ang hari sa mga manggugubat nga mga sundalo ngadto sa katawhan nga il # Ihalad ang inyong mga kaugalingon ngadto sa mga dios alang sa pakiggubat -Nagsulay sa pagsiguro ang manggugubat nga kasundalohan nga motabang kanila ang ilang mga dios panahon sa gubat pinaagi sa pagbuhat ug mga seremonyas ug mga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangandam alang sa gubat pinaagi sa paghinlo sa inyong mga kaugalingon ug paghalad ngadto sa mga dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagsulay sa pagsiguro ang manggugubat nga kasundalohan nga motabang kanila ang ilang mga dios panahon sa gubat pinaagi sa pagbuhat ug mga seremonyas ug mga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangandam alang sa gubat pinaagi sa paghinlo sa inyong mga kaugalingon ug paghalad ngadto sa mga dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bangon @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "panahon sa gabii bisan pa ug ngitngit kini." # iyang lig-on nga salipdanan "ang lig-on nga mga balay sa Jerusalem" - diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md index a1f79d75..22cd1cbf 100644 --- a/jer/06/06.md +++ b/jer/06/06.md @@ -12,21 +12,20 @@ # Sama sa tubod nga nagpadagayday ug presko nga tubig, busa naghatag usab ug kadaotan kining siyudara -Kanunay nga naghatag ug tubig ang atabay. Sama sa balon nga nagpabilin uban sa tubig niini. Nagpabilin usab ang Jerusalem uban ang pagkadaotan, bisan pa ug gisilotan kini ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kanunay nga naghatag ug tubig ang atabay. Sama sa balon nga nagpabilin uban sa tubig niini. Nagpabilin usab ang Jerusalem uban ang pagkadaotan, bisan pa ug gisilotan kini ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Kasamok ug kaguliyang ang nadungog diha kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang kaguliyang ug pagpanulis diha kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang kaguliyang ug pagpanulis diha kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagpadayon ang balatian ug mga samad sa akong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: Kanunay akong makakita ug mga balatian ug mga pag-antos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Kanunay akong makakita ug mga balatian ug mga pag-antos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dawata ang pagpanton, Jerusalem -Nagkigsulti si Yahweh ngadto sa Jerusalem nga daw sama siya sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagtuon gikan sa pagsilot kaninyo, kamong katawhan sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and figs_Personification ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagkigsulti si Yahweh ngadto sa Jerusalem nga daw sama siya sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagtuon gikan sa pagsilot kaninyo, kamong katawhan sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-Personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang yuta nga walay mopuyo "ang yuta nga walay nagpuyo nga tawo niini" - diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md index 53c184cf..daceee0e 100644 --- a/jer/06/09.md +++ b/jer/06/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tilukon gayod nila kadtong nahibilin sa Israel sama sa parasan -Gitandi ni Yahweh ang katawhan nga nahibilin sa Israel human malaglag sa kaaway ngadto sa mga ubas nga nahibilin sa kaparasan nga gipupo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mobalik gayod sila aron sa pagsulong sa katawhan nga nahibilin sa Israel human nila kini laglaga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang katawhan nga nahibilin sa Israel human malaglag sa kaaway ngadto sa mga ubas nga nahibilin sa kaparasan nga gipupo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mobalik gayod sila aron sa pagsulong sa katawhan nga nahibilin sa Israel human nila kini laglaga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gayod nila @@ -20,7 +20,7 @@ Nagsulti si Jeremias. # Kinsa man gayod ang akong pahayagan ug pahimangnoan aron maminaw sila -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron ipaklaro nga walay katawhan sa Israel ang maminaw kaniya bisan ug naluwas sila gikan sa pagsulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nahibilin alang kanako aron sultihan ug pasidan-an kung kinsa ang buot maminaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron ipaklaro nga walay katawhan sa Israel ang maminaw kaniya bisan ug naluwas sila gikan sa pagsulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nahibilin alang kanako aron sultihan ug pasidan-an kung kinsa ang buot maminaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa @@ -28,9 +28,8 @@ Gigamit ni Yahweh ang pulong nga "Tan-awa" aron ipaklaro kung unsa ang iyang gis # Gitabonan nila ang ilang mga dalunggan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila naminaw" o " Wala sila nagtuman." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila naminaw" o " Wala sila nagtuman." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga dalunggan Ang pulong nga "Ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel. - diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md index b759aa89..2a79d223 100644 --- a/jer/06/11.md +++ b/jer/06/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti si Jeremias # napuno na ako sa kapungot ni Yaweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko gayod ako uban kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko gayod ako uban kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gikapoy na ako sa pagdala niini @@ -12,15 +12,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikapoy na ako nga dili mapahayag ang kasuko ni Ya # Ibubo kini ngadto sa kabataan nga anaa sa kadalanan -"Ang kabataan sa kadalanan" naghisgot kini sa tanang kabataan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipagawas nako ang akong kasuko ngadto sa kabataan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang kabataan sa kadalanan" naghisgot kini sa tanang kabataan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipagawas nako ang akong kasuko ngadto sa kabataan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay dad-on palayo ang matag lalaki uban sa iyang asawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay bihagon sa mga kaaway bisan ang lalaki nga adunay asawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay bihagon sa mga kaaway bisan ang lalaki nga adunay asawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # matag usa nga tigulang na kaayo -"tigulang na kaayo" usa kini ka idioma nga nagpasabot nga "tigulang na kaayo." Gisuportahan niini ang mga pulong nga "tigulang nga tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "matag tigulang na nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"tigulang na kaayo" usa kini ka idioma nga nagpasabot nga "tigulang na kaayo." Gisuportahan niini ang mga pulong nga "tigulang nga tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "matag tigulang na nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ipanghatag ngadto sa uban @@ -32,9 +32,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mapanag-iyahan sa ubang katawhan ang ilang kaumaha # Kay sulongon ko ang mga lumolupyo sa yuta pinaagi sa akong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gamiton ko ang akong kusog sa pagsulong sa mga tawo nga namuyo sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gamiton ko ang akong kusog sa pagsulong sa mga tawo nga namuyo sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md index 09da002b..1718df17 100644 --- a/jer/06/13.md +++ b/jer/06/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa pinakaubos ngadto sa pinakabantogan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel nga nahibilin, gikan sa ubos nga katungdanan ngadto sa pinakataas nga katungdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel nga nahibilin, gikan sa ubos nga katungdanan ngadto sa pinakataas nga katungdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # hakog silang tanan sa pagpangwarta @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel nga nahibilin, gikan # walay hinungdan -Gitagad sa mga propeta ug sa mga pari ang mga sala sa katawhan sa Israel nga daw gagmay lamang kini nga samad. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw dili kini mahinungdanon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitagad sa mga propeta ug sa mga pari ang mga sala sa katawhan sa Israel nga daw gagmay lamang kini nga samad. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw dili kini mahinungdanon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 'Kalinaw, Kalinaw,' sa dihang walay kalinaw @@ -20,17 +20,16 @@ Gitagad sa mga propeta ug sa mga pari ang mga sala sa katawhan sa Israel nga daw # Nangaulaw ba sila sa dihang nagbuhat sila ug mga dulomtanan? -"Nakabuhat sila ug hilabihang kasal-anan, ug wala sila naulaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nakabuhat sila ug hilabihang kasal-anan, ug wala sila naulaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala gayod sila naulaw; wala sila masayod kung unsa ang maulawan -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga pasabot. Gipalig-on sa ikaduha ang panghunahuna o pamaagi sa unang bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "Wala sila naulaw sa ilang gibuhat" +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga pasabot. Gipalig-on sa ikaduha ang panghunahuna o pamaagi sa unang bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "Wala sila naulaw sa ilang gibuhat" # mapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapatyon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapatyon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mahugno "mapandol." Ang ubang paagi sa paghubad: "malaglag" o "mawad-an ug kagahom ug maalaot." - diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md index 29e9219c..cb40e809 100644 --- a/jer/06/16.md +++ b/jer/06/16.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel # Barog diha sa gisang-an sa dalan... Dili kami moadto -Ang mga agianan ug mga dalan naghisgot sa paagi sa pagkinabuhi sa mga tawo. Gusto ni Yahweh nga mangutana ang katawhan sa Israel kung unsa ang maayo nga paagi sa pagkinabuhi ug aron magkinabuhi sila niana nga paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga agianan ug mga dalan naghisgot sa paagi sa pagkinabuhi sa mga tawo. Gusto ni Yahweh nga mangutana ang katawhan sa Israel kung unsa ang maayo nga paagi sa pagkinabuhi ug aron magkinabuhi sila niana nga paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pangutana sa mga karaan nga agianan -"pangutana mahitungod kung unsa ang gibuhat sa inyong mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"pangutana mahitungod kung unsa ang gibuhat sa inyong mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpili ako alang kaninyo ug tigbantay... dili maminaw -Gihulagway ni Yahweh ang mga propeta ingon nga mga tigbantay nga gipadala aron pasidan-an ang katawhan sa mga dili maayo nga mga kadaot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni Yahweh ang mga propeta ingon nga mga tigbantay nga gipadala aron pasidan-an ang katawhan sa mga dili maayo nga mga kadaot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipili ko alang kaninyo @@ -24,7 +24,7 @@ Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa katawhan sa Israel. # Busa, paminaw, kanasoran! Pagtan-aw, kamong mga saksi, kung unsa ang nahitabo kanila. Dungga, kalibotan! Pagtan-aw -Kining tulo ka hugpong sa mga pulong nagsulti sa katawhan sa ubang kanasoran nga mosaksi kung unsa ang buhaton ni Yahweh sa masinupakon nga katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) "Kamong katawhan sa ubang kanasoran, tan-awa kung unsa ang akong buhaton sa akong katawhan" +Kining tulo ka hugpong sa mga pulong nagsulti sa katawhan sa ubang kanasoran nga mosaksi kung unsa ang buhaton ni Yahweh sa masinupakon nga katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) "Kamong katawhan sa ubang kanasoran, tan-awa kung unsa ang akong buhaton sa akong katawhan" # magdala ako ug katalagman niining katawhan @@ -40,7 +40,7 @@ Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa katawhan sa Israel. # Dungga, kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw, katawhan nga nagpuyo sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw, katawhan nga nagpuyo sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang bunga sa ilang mga hunahuna @@ -48,5 +48,4 @@ Gigamit ni Yahweh ang pulong nga "bunga" aron sa paghisgot sa resulta sa ilang m # Wala sila naghatag ug pagtagad sa akong pulong o balaod, apan gisalikway hinuon nila kini -"Wala nila gituman ang akong gisulti kanila nga buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +"Wala nila gituman ang akong gisulti kanila nga buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md index c57c8a52..924a205f 100644 --- a/jer/06/20.md +++ b/jer/06/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa man ang buot ipasabot niining insenso nga miabot kanako gikan sa Sheba? O kining humot nga gikan sa halayo nga yuta? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako gusto ug mga insenso gikan sa Sheba o mga humot nga lana gikan sa halayo nga dapit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako gusto ug mga insenso gikan sa Sheba o mga humot nga lana gikan sa halayo nga dapit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kining mga pahumot @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" nagdugang sa pagpaklaro kung unsa ang mosunod. Ang uban # Mobutang ako ug kapandolan batok niini nga katawhan -"Magbutang ako ug mga babag atubangan niini nga katawhan." Gihulagway ni Yahweh ang mga kalisdanan nga ipahamtang niya ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga "mga kapandolan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Magbutang ako ug mga babag atubangan niini nga katawhan." Gihulagway ni Yahweh ang mga kalisdanan nga ipahamtang niya ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga "mga kapandolan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kapandolan @@ -28,7 +28,7 @@ mga kalisdanan # mga amahan ug mga anak nga lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "mapandol ang mga amahan ug mga anak nga lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mapandol ang mga amahan ug mga anak nga lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga lumolupyo ug ang ilang mga silingan @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mapandol ang mga amahan ug mga anak nga lalaki." ( # Kay moabot ang dakong nasod nga gipukaw gikan sa lagyong yuta "nag-andam aron moadto sa mga layo nga dapit didto sa amihanan" - diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md index 0505a739..65d99040 100644 --- a/jer/06/23.md +++ b/jer/06/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ang ilang tingog ingon nga nagdahunog nga dagat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang tingog sama sa kusog nga dinahunog sa dagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang tingog sama sa kusog nga dinahunog sa dagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # naglaray nga sama sa magkig-away nga kalalakin-an @@ -24,9 +24,8 @@ Ang pulong nga "namo" naghisgot kang Jeremias nga nagsulti alang sa tanang kataw # Nag-antos kami -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisakit kami." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisakit kami." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # sama sa babaye nga manganak -"sama sa babaye nga naghimugso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"sama sa babaye nga naghimugso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md index 3e65465d..57850b82 100644 --- a/jer/06/25.md +++ b/jer/06/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:11. # kay moabot sa kalit lang dinhi kanato ang molaglag "tungod kay ang kaaway nga kasundalohan mosulong kanato sa kalit lang." Gisulti kini nga mga pulong ni Jeremias sa katawhan sa Jerusalem. - diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md index 11bba42e..334fce4d 100644 --- a/jer/06/27.md +++ b/jer/06/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti si Yahweh. # nga maoy magsulay sa akong katawhan sama sa tigsulay sa puthaw -"ang tawo nga buot mosulay sa akong katawhan." Gitandi ni Yahweh si Jeremias sa tawo nga mosulay sa plata aron makita kung unsa kini ka lunsay. Nahisama sa plata ang katawhan nga gisulayan ni Jeremias ug ang ilang kasal-anan mao ang dili lunsay sa plata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"ang tawo nga buot mosulay sa akong katawhan." Gitandi ni Yahweh si Jeremias sa tawo nga mosulay sa plata aron makita kung unsa kini ka lunsay. Nahisama sa plata ang katawhan nga gisulayan ni Jeremias ug ang ilang kasal-anan mao ang dili lunsay sa plata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # susiha @@ -12,7 +12,7 @@ Nagsulti si Yahweh. # ang ilang mga paagi -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga ilang gibuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga ilang gibuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga mogawas aron magbalikas sa uban @@ -32,9 +32,8 @@ Init kaayo ang kalayo nga molunsay sa plata hinungdan nga nasunog niini ang haso # tungod kay wala nahawa ang daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala nawala ang dili maayo nga mga bahin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala nawala ang dili maayo nga mga bahin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagatawgon sila nga sinalikway nga plata Ang ubang paagi sa paghubad: "Tawgon sila sa mga tawo nga 'walay pulos nga plata'" - diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md index 95a5408e..e0ff3b70 100644 --- a/jer/07/01.md +++ b/jer/07/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gihatag ni Yahweh kini nga mga kasugoan ngadto kang Jeremias. # sa pagsimba kang Yahweh "aron sa pagsimba kang Yahweh" - diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md index ff1c9b2f..70640694 100644 --- a/jer/07/03.md +++ b/jer/07/03.md @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini sa yuta sa Israel, nga adunay templo ingon nga sentro niini. # Templo ni Yahweh! Templo ni Yahweh! Templo ni Yahweh! -Tulo ka higayon nga gibalik sa katawhan kini nga hugpong sa mga pulong aron sa pagpaklaro sa punto niini. Gipadayag kini nga, sanglit nahisakop man kang Yahweh ang templo, makapanalipod gayod siya niini ug maluwas ang katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang templo ni Yahweh busa wala gayoy makalaglag niini ug luwas gayod kita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Tulo ka higayon nga gibalik sa katawhan kini nga hugpong sa mga pulong aron sa pagpaklaro sa punto niini. Gipadayag kini nga, sanglit nahisakop man kang Yahweh ang templo, makapanalipod gayod siya niini ug maluwas ang katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang templo ni Yahweh busa wala gayoy makalaglag niini ug luwas gayod kita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md index 531dd4d6..5cf6ed1d 100644 --- a/jer/07/05.md +++ b/jer/07/05.md @@ -24,11 +24,11 @@ mga bata nga patay na ang mga amahan # dili magpaagas ug dugo sa walay sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw patya ang walay sala nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw patya ang walay sala nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili mosunod -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsimba." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsimba." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga makadaot kaninyo @@ -45,4 +45,3 @@ Naghisgot kini sa yuta sa Israel, nga adunay templo ingon nga sentro niini. # ug hangtod sa kahangtoran "ug sa walay kataposan" - diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md index 95537e60..db12bcd0 100644 --- a/jer/07/08.md +++ b/jer/07/08.md @@ -12,19 +12,19 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" nagpakita nga mahinungdanon kaayo ang mga pangutana nga # Nangawat ba kamo, nagpatay, ug nakapanapaw? -"Nangawat kamo, mipatay, ug nanapaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nangawat kamo, mipatay, ug nanapaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Malimbongon ba kamong nanumpa ug naghalad ug insenso ngadto kang Baal ug misunod sa laing mga dios nga wala ninyo nailhi? -"Namakak kamo bisan sa inyong mga pagpanumpa ug misimba kang Baal ug sa ubang bag-o nga mga dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Namakak kamo bisan sa inyong mga pagpanumpa ug misimba kang Baal ug sa ubang bag-o nga mga dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ug mi-anhi ba kamo sa akong atubangan ug nagbarog niining balaya nga gitawag pinaagi sa akong ngalan ug moingon, "Naluwas kami," aron mahimo ninyo kining tanang mga salawayon? -"Unya moanhi kamo sa akong balay ug moingon, 'Luwason kami ni Yahweh' aron makapadayon kamo sa hilbihan nga pagpakasala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Unya moanhi kamo sa akong balay ug moingon, 'Luwason kami ni Yahweh' aron makapadayon kamo sa hilbihan nga pagpakasala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa inyong panan-aw, tagoanan ba sa mga tulisan kining balaya nga nagdala sa akong ngalan? -"Kini nga balay ... usa ka tagoanan sa mga tulisan sa inyong panan-aw!" o "Nagbuhat kamo nga daw ang akong balay ... usa ka dapit diin motago ang mga tulisan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kini nga balay ... usa ka tagoanan sa mga tulisan sa inyong panan-aw!" o "Nagbuhat kamo nga daw ang akong balay ... usa ka dapit diin motago ang mga tulisan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga tulisan @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" nagpakita nga mahinungdanon kaayo ang mga pangutana nga # pahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [JER 1:8](../01/07.md). - diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md index 4f6e9540..67170a6b 100644 --- a/jer/07/12.md +++ b/jer/07/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa hinumdomi" o "Busa hunahunaa" # pag-usab sa matag panahon "pag-usab" - diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md index 9f58fb8b..56291931 100644 --- a/jer/07/16.md +++ b/jer/07/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ayaw pag-ampo alang niini nga katawhan, ug ayaw pagpatugbaw sa kasubo sa paghilak o mag-ampo alang kanila, ug ayaw paghangyo kanako -Kining upat ka mga hugpong sa mga pulong nagsulti ug managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pag-ampo kanako nga maghangyo sa pagpanalangin niini nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining upat ka mga hugpong sa mga pulong nagsulti ug managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pag-ampo kanako nga maghangyo sa pagpanalangin niini nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ug ayaw pagpatugbaw sa kasubo sa paghilak @@ -17,4 +17,3 @@ Kining upat ka mga hugpong sa mga pulong nagsulti ug managsamang butang. Ang uba # sa paghagit kanako "pagpasuko kanako" - diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md index 9d917b4c..7e153f22 100644 --- a/jer/07/19.md +++ b/jer/07/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Tinuod ba gayod nga naghagit sila kanako? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod nila ako gisamok pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod nila ako gisamok pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba gihagit nila ang ilang mga kaugalingon, aron nga ang kaulaw maanaa kanila? @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko ang mga tawo niini nga dapit." # kasuko ug kaligutgot -Kini nga mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro sa iyang hilabihan nga kasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro sa iyang hilabihan nga kasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mosilaob kini @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot sa kasuko ug kaligutgot ni Yahweh. # dili gayod mapalong "Dili kini moundang sa pagsilaob" o "dili siya moundang sa iyang kasuko" - diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md index 4c461950..1e244fd3 100644 --- a/jer/07/21.md +++ b/jer/07/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hiusaha ang inyong mga halad nga sinunog ngadto sa inyong mga halad ug ang unod gikan niini. -Bisan tuod nagkinahanglan si Yahweh ug mga halad, dili na niya gusto ang ilang mga halad tungod kay nagpabilin nga masinupakon ang mga tawo human nga miadto sa Templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Bisan tuod nagkinahanglan si Yahweh ug mga halad, dili na niya gusto ang ilang mga halad tungod kay nagpabilin nga masinupakon ang mga tawo human nga miadto sa Templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md index 3875eebd..f6dde5d4 100644 --- a/jer/07/24.md +++ b/jer/07/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpahinumdom sa katawhan sa Juda sa paagi nga misupak a # busa mibalik sila, ug wala mipadayon -"ug busa gitalikdan nila ako ug wala miatubang." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug busa nagdumili sila sa paghatag ug pagtagad kanako, imbis nga matinud-anong motuman kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ug busa gitalikdan nila ako ug wala miatubang." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug busa nagdumili sila sa paghatag ug pagtagad kanako, imbis nga matinud-anong motuman kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matag usa sa akong mga sulugoon @@ -28,9 +28,8 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa tanang katawhan sa Israel nga buhi pa gikan s # nagpagahi sila sa ilang mga liog -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili gayod sa pagpaminaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili gayod sa pagpaminaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Labaw pa ang ilang pagkadaotan "Mas daotan ang matag henerasyon o kaliwat" - diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md index b765240c..e81ad2e3 100644 --- a/jer/07/27.md +++ b/jer/07/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Busa imantala kining tanan nga mga pulong ngadto kanila apan dili sila maminaw kanimo. Imantala kining mga butanga ngadto kanila, apan dili sila motubag kanimo. -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagsulti sa managsama lamang nga butang. Gipaklaro sa ikaduha ang mensahe sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi sila sa akong mensahe apan dili sila maminaw ug usbon ang daotan nilang mga pamaagi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagsulti sa managsama lamang nga butang. Gipaklaro sa ikaduha ang mensahe sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi sila sa akong mensahe apan dili sila maminaw ug usbon ang daotan nilang mga pamaagi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa tingog ni Yahweh -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:23. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:23. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nalaglag ug naputol ang kamatuoran gikan sa ilang mga baba -Kining duha ka hugpog sa mga pulong managsama lamang ang mga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "bakak lamang ang isulti sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and figs_activepassive ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kining duha ka hugpog sa mga pulong managsama lamang ang mga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "bakak lamang ang isulti sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md index f5c9fdee..ccc7447c 100644 --- a/jer/07/29.md +++ b/jer/07/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ # gisalikway ug gibiyaan -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang pasabot ug nagpaklaro nga wala nay pagabuhaton ni Yahweh niini nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang pasabot ug nagpaklaro nga wala nay pagabuhaton ni Yahweh niini nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gibiyaan @@ -12,9 +12,8 @@ Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang pasabot ug nagpaklaro nga wala na # sa akong panan-aw -"sa akong panan-aw" o "sa akong mga panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"sa akong panan-aw" o "sa akong mga panghunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md index 40bf6bfe..bc5b05d8 100644 --- a/jer/07/31.md +++ b/jer/07/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Yahweh sa daotang mga butang nga gibuhat sa katawha # ang taas nga dapit sa Tofet -Mao kini ang ngalan sa dapit diin gihalad sa katawhan sa Israel ang ilang mga anak ngadto sa mini nga dios pinaagi sa pagsunog kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa dapit diin gihalad sa katawhan sa Israel ang ilang mga anak ngadto sa mini nga dios pinaagi sa pagsunog kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Walog sa Ben Hinom @@ -12,11 +12,11 @@ Mao kini ang ngalan sa walog nga anaa sa habagatang bahin sa siyudad sa Jerusale # pagsunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon ingon nga halad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sunogon ingon nga halad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ni misulod sa akong hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala gayod ako naghunahuna nga magmando niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala gayod ako naghunahuna nga magmando niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Busa tan-awa @@ -24,7 +24,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang ug pagpaklaro kung unsa ang mosunod. Ang uban # moabot ang mga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa umaabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa umaabot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh @@ -32,7 +32,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # dili na kini tawagon -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kini tawgon sa mga tawo nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kini tawgon sa mga tawo nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Walog sa Ihawanan @@ -45,4 +45,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kini tawgon sa mga tawo nga" (Tan-awa: [[r # wala nay mahibilin nga lawak "wala nay kalubngan" - diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md index 73b5c3e7..ab7ad2ff 100644 --- a/jer/07/33.md +++ b/jer/07/33.md @@ -32,5 +32,4 @@ Tan-awa kung giusa nimo paghubad ang "mga langgam sa kalangitan" sa 4:23. # ang tingog sa pamanhonon ug ang tingog sa pangasaw-onon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga nagminyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga nagminyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md index feceadab..c9bb505f 100644 --- a/jer/08/01.md +++ b/jer/08/01.md @@ -28,7 +28,7 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot sa mga bukog sa katawhan sa Juda. # nga gisundan nila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug matinud-anon silang nagtuman." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad "gisundan" sa 2:23. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug matinud-anon silang nagtuman." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad "gisundan" sa 2:23. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug gipangita @@ -36,11 +36,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug matinud-anon silang nagtuman." Tan-awa kung giu # Dili na tigomon ang mga bukog o ilubong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay motigom sa ilang mga bukog ug molubong niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay motigom sa ilang mga bukog ug molubong niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahisama kini sa hugaw sa mga hayop -Gipakita ni Yahweh kung unsa kini ka dili makapahimuot sa umaabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipakita ni Yahweh kung unsa kini ka dili makapahimuot sa umaabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa hugaw sa mga hayop @@ -57,4 +57,3 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Juda. # pilion nila ang kamatayon imbis nga kinabuhi sa ilang mga kaugalingon, kadtong tanan nga nahibilin gikan niining daotang nasod "kadtong nahibilin gikan sa daotang pamilya gusto nga mamatay imbis nga magpabiling buhi" - diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md index 4648bc7c..76865c2c 100644 --- a/jer/08/04.md +++ b/jer/08/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ nakigsulti si Yahweh kang Jeremias. # Dili ba mobangon si bisan kinsa nga matumba? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga kung matumba ang usa ka tawo, mobangon siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga kung matumba ang usa ka tawo, mobangon siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]). # Aduna bay nawala nga wala misulay sa pagbalik? @@ -20,9 +20,8 @@ Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga walay pulos ang pa # Jerusalem -Ang pulong nga "Jerusalem" naghisgot sa katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Jerusalem" naghisgot sa katawhan sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nagkupot sila sa pagkamabudhion "nagpadayon sa pagsimba sa dili tinuod nga mga dios" o "nagpabilin sa pagpamakak" - diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md index 8ed67ba3..d935d77a 100644 --- a/jer/08/06.md +++ b/jer/08/06.md @@ -12,15 +12,15 @@ Naghisgot si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Juda. # Unsa man ang akong nabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat ako ug makalilisang nga butang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat ako ug makalilisang nga butang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Silang tanan mipadayon sa ilang gitinguha -"Nagpadayon sa pagdagan ang tibuok katawhan." Gipakasama ni Yahweh ang ilang kaikag sa pagbuhat ug daotan sa pagdagan. Ang ubang paagi sa paghubad: Nagpadayon sa kaikag ang tanang katawhan sa pagbuhat sa sama nga pagkadaotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Nagpadayon sa pagdagan ang tibuok katawhan." Gipakasama ni Yahweh ang ilang kaikag sa pagbuhat ug daotan sa pagdagan. Ang ubang paagi sa paghubad: Nagpadayon sa kaikag ang tanang katawhan sa pagbuhat sa sama nga pagkadaotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa laki nga kabayo nga nagdali padulong sa panggubatan -Hilabihan ang kaikag sa katawhan sa pagbuhat ug daotan sama sa laki nga kabayo nga nagdagan padulong sa panggubatan kay hilabihan ang iyang kaikag sa pagpakiggubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hilabihan ang kaikag sa katawhan sa pagbuhat ug daotan sama sa laki nga kabayo nga nagdagan padulong sa panggubatan kay hilabihan ang iyang kaikag sa pagpakiggubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bisan pa ang tolabong sa langit nasayod sa hustong mga panahon; ug ang mga salampati, mga sayaw, ug mga lapay @@ -33,4 +33,3 @@ Nagkalainlain kining tanan nga matang sa mga langgam nga molupad ngadto sa init # moadto sila sa ilang mga padulngan "gikan sa tugnaw nga nasod ngadto sa init nga nasod" - diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md index 82b665af..814e3a4b 100644 --- a/jer/08/08.md +++ b/jer/08/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mga pulong kini ni Yahweh mahitungod sa katawhan sa Juda. # Unsaon ninyo pag-ingon nga, "Maalamon kami, kay ang balaod Yahweh anaa kanamo"? -"Nganong nag-ingon kamo, nga maalamon kami! Ug anaa kanamo ang balaod ni Yahweh?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo pag-ingon nga maalamon kamo ug anaa kaninyo ang balaod ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nganong nag-ingon kamo, nga maalamon kami! Ug anaa kanamo ang balaod ni Yahweh?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo pag-ingon nga maalamon kamo ug anaa kaninyo ang balaod ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsaon ninyo pag-ingon @@ -12,11 +12,11 @@ Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa katawhan sa Juda. # Ang malimbongong pangsulat sa mga escriba nagbuhat ug bakak -Ang pangsulat nagpaila sa mga pulong nga gisulat sa mga escriba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga bakak nga mga butang nga gisulat sa mga escriba nga naghatag ug bakak nga mga panghunahuna mahitungod sa balaod ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pangsulat nagpaila sa mga pulong nga gisulat sa mga escriba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga bakak nga mga butang nga gisulat sa mga escriba nga naghatag ug bakak nga mga panghunahuna mahitungod sa balaod ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Maulaw ang maalamong mga tawo -Mobati ug kaulaw kining mga tawo nga naghunahuna nga maalamon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Mobati ug kaulaw kining mga tawo nga naghunahuna nga maalamon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Madismaya ug malit-ag sila @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang gitawag nila nga kaalam ug wala nagpulos # gikan sa kinamanghoran ... silang tanan nagbuhat ug bakak Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:13. - diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md index 1de243cc..287be97d 100644 --- a/jer/08/11.md +++ b/jer/08/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:13. # ug lumalabay lamang kung unsa ang gihatag ko kanila Dili klaro ang kahulogan sa hebreo. Mga mahimong ipasabot 1) "Naghatag ako ug mga sugo ngadto sa akong katawhan, apan gisupak sa akong katawhan ang mga sugo" o 2) "busa, itugyan ko kining katawhan ngadto sa ilang mga kaaway, aron yatakyatakan sila sa ilang mga kaaway." - diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md index 7e941182..d5471ec6 100644 --- a/jer/08/14.md +++ b/jer/08/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa iyang mensahe pinaagi sa pagsulti kanato kung unsa ang m # Nganong nanglingkod man kita dinhi? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kita magpabilin dinhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kita magpabilin dinhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagtigom; mangadto kita sa pinarilang mga siyudad @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:4. # ug manghilom kita didto sa kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mangamatay kita didto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mangamatay kita didto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kay pahilomon kita ni Yahweh nga atong Dios @@ -24,7 +24,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kay pamatyon kita ni Yahweh nga atong Dios." # Paimnon niya kita ug hilo -"Paimnon niya kita ug hilo" naghisgot sa paghukom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Paimnon niya kita ug hilo" naghisgot sa paghukom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # apan tan-awa, ania @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kay pamatyon kita ni Yahweh nga atong Dios." # apan walay kaayohan "apan walay kaayohan nga nahitabo" - diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md index c92602bb..a39ffae0 100644 --- a/jer/08/16.md +++ b/jer/08/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa iyang mensahe mahitungod sa moabotay nga pagsilot sa Jud # Ang kinusmo sa iyang mga lalaking kabayo nadungog gikan sa Dan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa katawhan sa Dan ang tingog sa kaaway nga kasundalohan nga moabotay aron sa pagsulong sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa katawhan sa Dan ang tingog sa kaaway nga kasundalohan nga moabotay aron sa pagsulong sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nauyog ang tibuok kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangurog sa kahadlok ang katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangurog sa kahadlok ang katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sa dahunog sa pagbahihi sa iyang kusgang mga kabayo @@ -24,11 +24,11 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa pagsulong sa kasundalohan. # ug molamoy sa yuta -"ug molaglag sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ug molaglag sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magpadala ako ug mga bitin sa inyong taliwala -Nagpaila ang mga bitin sa kaaway nga mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadala ako ug mga sundalo aron sa pagpakig-away kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpaila ang mga bitin sa kaaway nga mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadala ako ug mga sundalo aron sa pagpakig-away kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga malala nga bitin nga dili ninyo masumpa @@ -45,4 +45,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Atakihon nila kamo" o "Laglagon nila kamo." # kini ang gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md index 5507a32b..2767da98 100644 --- a/jer/08/18.md +++ b/jer/08/18.md @@ -8,11 +8,11 @@ Malisod kini nga mga pulong sa Hebreo nga gihubad sa nagkalainlaing mga pamaagi # Walay kataposan ang akong kasubo -Ang pulong nga "akong" naghisgot kang Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang akong kasubo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang pulong nga "akong" naghisgot kang Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang akong kasubo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ug nasakitan ang akong kasingkasing -Ang pulong nga "akong" naghisgot kang Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabati ko nga adunay sakit sa akong sulod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "akong" naghisgot kang Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabati ko nga adunay sakit sa akong sulod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tan-awa! Ang pagtuaw sa anak nga babaye sa akong katawhan gikan sa layong yuta! @@ -20,7 +20,7 @@ Nagsulti si Jeremias mahitungod sa katawhan sa Juda. Mga mahimong ipasabot 1) "N # anak nga babaye sa akong katawhan -sama sa anak nga babaye ang Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +sama sa anak nga babaye ang Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala ba si Yahweh sa Zion @@ -28,9 +28,8 @@ gipasabot dinhi nga ang Jerusalem mao ang Zion. # Wala ba si Yahweh sa Zion? O wala ba ang iyang hari? -Gisulti ni Jeremias ang giingon sa katawhan sa Juda. Nagpakita ang duha ka managsama nga pangutana nga nahibulong ang katawhan sa Juda nganong wala sila luwasa ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong wala man kita luwasa ni Yahweh kung siya ang hari sa Jerusalem?'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gisulti ni Jeremias ang giingon sa katawhan sa Juda. Nagpakita ang duha ka managsama nga pangutana nga nahibulong ang katawhan sa Juda nganong wala sila luwasa ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong wala man kita luwasa ni Yahweh kung siya ang hari sa Jerusalem?'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nganong gipasuko man nila ako pinaagi sa ilang kinulit nga mga larawan -Ang pulong nga "ako" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gusto nila nga luwason ko sila, dili unta ko nila pasuk-on pinaagi sa pagsimba sa ilang mga diosdios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang pulong nga "ako" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gusto nila nga luwason ko sila, dili unta ko nila pasuk-on pinaagi sa pagsimba sa ilang mga diosdios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md index 298fff57..f513e900 100644 --- a/jer/08/20.md +++ b/jer/08/20.md @@ -8,17 +8,16 @@ nagpadayon sa paghisgot si Jeremias mahitungod sa katawhan sa Juda. # Apan wala kita naluwas -Nagsulti si Jeremias kung unsa ang gisulti sa katawhan sa Juda. Ang pulong nga "kita" naghisgot sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala kita luwasa ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagsulti si Jeremias kung unsa ang gisulti sa katawhan sa Juda. Ang pulong nga "kita" naghisgot sa katawhan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala kita luwasa ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nasakitan ako tungod sa kasakit sa anak nga babaye sa akong katawhan -Ang pulong nga "ako" naghisgot kang Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahasol ako pag-ayo tungod sa katawhan sa Juda nga nakasinati sa makalilisang nga mga butang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "ako" naghisgot kang Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahasol ako pag-ayo tungod sa katawhan sa Juda nga nakasinati sa makalilisang nga mga butang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Wala bay tambal sa Gilead? Wala bay mananambal didto? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tambal sa Gilead! Adunay mga mananambal sa Gilead!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tambal sa Gilead! Adunay mga mananambal sa Gilead!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong wala man nahitabo ang kaayohan sa anak nga babaye sa akong katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang akong katawhan adunay mga samad sa espirituhanon nga dili maayo sa tambal ug mga mananambal." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang akong katawhan adunay mga samad sa espirituhanon nga dili maayo sa tambal ug mga mananambal." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md index 4be67445..fafb325f 100644 --- a/jer/09/01.md +++ b/jer/09/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa paghisgot si Yahweh ug si Jeremias mahitungod sa katawhan sa Juda. # Kung makahimo pa lamang unta ug tubig ang akong ulo ug mahimong tuboran sa mga luha ang akong mga mata -Si Jeremias ang nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha ako sa paghilak ug maayo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jeremias ang nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha ako sa paghilak ug maayo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adlaw ug gabii -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang anak nga babaye sa akong katawhan @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4: 11. # kadtong gipamatay -Ang ubang paagi sa paghubad: kadtong gipamatay sa kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: kadtong gipamatay sa kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung aduna pa untay usa nga makahatag kanako @@ -40,11 +40,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining sama nga panghunahuna sa 1:7. # Gibawog nila ang mga pana sa mga bakak nga anaa sa ilang mga dila -Pagsulti sa mga bakak ingon nga nabuhat pinaagi sa mga dila sa daotan. Dili na usab kini mabawi sa dihang masulti na ang bakak, ang pagsulti sa mga bakak sama lang nga nagpamana. Kinahanglan tumban sa mga lalaki ang ilang mga pana aron isab-it ang mga pisi o mga uway niini, busa gihisgotan dinhi ang mga bakakon ingon nga gisab-it nila ang mga pisi o mga uway sa ilang mga pana gamit ang ilang mga dila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pagsulti sa mga bakak ingon nga nabuhat pinaagi sa mga dila sa daotan. Dili na usab kini mabawi sa dihang masulti na ang bakak, ang pagsulti sa mga bakak sama lang nga nagpamana. Kinahanglan tumban sa mga lalaki ang ilang mga pana aron isab-it ang mga pisi o mga uway niini, busa gihisgotan dinhi ang mga bakakon ingon nga gisab-it nila ang mga pisi o mga uway sa ilang mga pana gamit ang ilang mga dila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili kini tungod sa bisan unsa nga pagkamatinud-anon nga anaa kanila -Nagpasabot kini nga mga pulong nga ang katawhan dili matinud-anon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila matinud-anon kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagpasabot kini nga mga pulong nga ang katawhan dili matinud-anon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila matinud-anon kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # dili kini tungod sa bisan unsa nga pagkamatinud-anon nga anaa kanila @@ -52,5 +52,4 @@ Gihubad kini nga sinultihan sa Hebreo pinaagi sa pipila ka modernong mga bersyon # Misubay sila sa hilabihang pagkadaotan nga gibuhat sa uban -Pagbuhat ug daotan human gisulti sa uban ingon nga ang mga daotan nagbuhat ug usa ka butang ngadto sa laing binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sila sa pagbuhat sa daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Pagbuhat ug daotan human gisulti sa uban ingon nga ang mga daotan nagbuhat ug usa ka butang ngadto sa laing binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sila sa pagbuhat sa daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md index 2b1ce4bf..4c318a39 100644 --- a/jer/09/04.md +++ b/jer/09/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa katawhan sa Juda. # naglakaw sa pagkamabutangbutangon ang matag silingan -Gihisgotan ingon nga naglakaw sa pagkamabutangbutangon ang nabatasan nga pagsulti ug mga bakak ngadto sa matag usa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ingon nga naglakaw sa pagkamabutangbutangon ang nabatasan nga pagsulti ug mga bakak ngadto sa matag usa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagbiaybiay ang matag tawo sa iyang isigkatawo ug wala magsulti sa kamatuoran @@ -20,7 +20,7 @@ Gihisgotan ingon nga naglakaw sa pagkamabutangbutangon ang nabatasan nga pagsult # Nagtudlo ug malimbongong mga butang ang ilang mga dila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtudlo sila ug mga butang nga dili tinuod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtudlo sila ug mga butang nga dili tinuod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naghago sila sa pagbuhat ug pagkadaotan @@ -28,13 +28,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtudlo sila ug mga butang nga dili tinuod." (Tan # Ang puloy-anan nimo anaa sa taliwa sa mga limbong -nakigsulti si Yahweh kang Jeremias. Nagpuyo taliwala sa mga bakakon nga giingon nga nagpuyo taliwala sa limbong. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])figs_metaphor) +nakigsulti si Yahweh kang Jeremias. Nagpuyo taliwala sa mga bakakon nga giingon nga nagpuyo taliwala sa limbong. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]), [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # sa ilang limbong nagdumili sila sa pag-ila kanako -"Pinaagi sa pagsulti niini nga mga bakak, nagdumili ang katawhan sa Juda sa pagsunod kanako ingon nga Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Pinaagi sa pagsulti niini nga mga bakak, nagdumili ang katawhan sa Juda sa pagsunod kanako ingon nga Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kini ang gipahayag ni Yahweh." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md index d2170076..7302ccf1 100644 --- a/jer/09/07.md +++ b/jer/09/07.md @@ -8,17 +8,16 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:11. # Hait nga mga udyong ang ilang mga dila -Makadaot sa mga tawo ang dila pinaagi sa mga bakak ingon nga hait nga mga udyong nga makapatay sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makadaot sa mga tawo ang dila pinaagi sa mga bakak ingon nga hait nga mga udyong nga makapatay sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagmantala sila ug kalinaw sa ilang mga baba ngadto sa ilang mga silingan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti sila ug mga pulong nga gusto sila ug kalinaw ngadto sa ilang mga isigkatawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti sila ug mga pulong nga gusto sila ug kalinaw ngadto sa ilang mga isigkatawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan sa ilang mga kasingkasing namakak sila kay nagtipig man sila ug pagdumot alang kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gusto kaayo nila nga laglagon ang ilang mga isigkatawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gusto kaayo nila nga laglagon ang ilang mga isigkatawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili ko ba gayod sila silotan tungod niini nga mga butang ... dili ko ba gayod mismo panimaslan ang nasod nga sama niini? tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa sama nga mga pulong sa 5:7. - diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md index a5b07077..06c001ae 100644 --- a/jer/09/10.md +++ b/jer/09/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Juda. Nagpahayag si J # Moawit ako ug usa ka awit ... alang sa kasagbotan -Nagsubo si Yahweh alang sa yuta sa Israel ingon nga kini usa ka tawo nga namatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsubo si Yahweh alang sa yuta sa Israel ingon nga kini usa ka tawo nga namatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kasagbotan @@ -12,7 +12,7 @@ Nagsubo si Yahweh alang sa yuta sa Israel ingon nga kini usa ka tawo nga namatay # Kay gisunog sila -"Kay adunay nagsunog sa mga kasagbotan ug mga sibsibanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kay adunay nagsunog sa mga kasagbotan ug mga sibsibanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili sila makadungog sa tingog sa mga baka @@ -32,13 +32,12 @@ bangis nga ihalas nga mga iro # Kinsa man gayod ang maalamon nga tawo ang makasabot niini? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tinuod nga maalamon ang inyong mga propeta, nasayod unta sila nganong naguba ang yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tinuod nga maalamon ang inyong mga propeta, nasayod unta sila nganong naguba ang yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung unsa ang gipahayag ni Yahweh ngadto kaniya ibalita ba niya kini? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tinuod nga nakigsulti si Yahweh sa inyong mga propeta, makahimo unta sila sa pagsulti kung unsa ang giingon ni Yahweh mahitungod sa kalaglagan sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tinuod nga nakigsulti si Yahweh sa inyong mga propeta, makahimo unta sila sa pagsulti kung unsa ang giingon ni Yahweh mahitungod sa kalaglagan sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong namatay man ang yuta? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili maalamon ang inyong mga propeta ug wala nakigsulti si Yahweh kanila, busa wala sila nasayod kung nganong anaa sa kagun-oban ang yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili maalamon ang inyong mga propeta ug wala nakigsulti si Yahweh kanila, busa wala sila nasayod kung nganong anaa sa kagun-oban ang yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md index 2496a2c8..40f5dc8c 100644 --- a/jer/09/13.md +++ b/jer/09/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh mahitungod sa katawhan sa Juda. # wala sila naminaw sa akong tingog -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila nagpatalinghog sa mga butang nga gisulti ko kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila nagpatalinghog sa mga butang nga gisulti ko kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # o nagsubay pinaagi niini @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmagahi sila ug nagkinabuhi sa gusto nilang paag # ug nagsunod sa mga Baal "ug nagsimba sa dili tinuod nga mga dios" - diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md index 93b3f80c..af7de703 100644 --- a/jer/09/15.md +++ b/jer/09/15.md @@ -12,5 +12,4 @@ usa ka pait nga tanom # Pasundan ko sila ug espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "padad-an ko sila ug mga sundalo aron sa pagpakig-away batok kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "padad-an ko sila ug mga sundalo aron sa pagpakig-away batok kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md index 85a1a190..e92708ff 100644 --- a/jer/09/17.md +++ b/jer/09/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gisultihan ni Yahweh ang katawhan sa Juda sa pagsubo alang sa moabotay nga kalag # Ipatawag ang mga mag-aawit alang sa patay; paanhia sila. Ipadala ang mga babaye nga hanas sa pagbangotan; paanhia sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon ang mga babaye nga hanas sa pagbangotan ug dad-a kadtong mga bayhana dinhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon ang mga babaye nga hanas sa pagbangotan ug dad-a kadtong mga bayhana dinhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ipatawag ang mga mag-aawit alang sa patay @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon ang mga babaye nga hanas sa pagbangotan ug # paanhia sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi nga moanhi ang mga babaye." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi nga moanhi ang mga babaye." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ipadala ang mga babaye nga hanas sa pagbangotan @@ -25,4 +25,3 @@ Nagsulti si Yahweh kung unsa ang masulti sa katawhan sa Juda sa dihang moabot na # aron modagayday ang mga luha sa atong mga mata ug ang tubig sa atong mga pilok Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mohilak kita ug maayo. - diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md index 5b36e1e6..9e6c56b4 100644 --- a/jer/09/19.md +++ b/jer/09/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ Mga pulong kini ni Yahweh mahitungod sa katawhan sa Juda. # Kay nadungog ang pagtuaw didto sa Zion -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghilak ug kusog ang katawhan didto sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghilak ug kusog ang katawhan didto sa Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung unsa kita kaalaot -Nagsulti si Yahweh kung unsa ang masulti sa katawhan sa Juda sa dihang malaglag na ang yuta." Ang ubang paagi sa paghubad: "Alaot kaayo kita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagsulti si Yahweh kung unsa ang masulti sa katawhan sa Juda sa dihang malaglag na ang yuta." Ang ubang paagi sa paghubad: "Alaot kaayo kita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Naulawan kita pag-ayo, kay gipasagdan nato ang yuta sukad gigun-ob nila ang atong mga balay @@ -16,9 +16,8 @@ Nagsulti si Yahweh kung unsa ang masulti sa katawhan sa Juda sa dihang malaglag # paminawa ang pulong ni Yahweh; patalinghogi ang mga mensahe nga mogikan sa iyang baba -Managsama ang gipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug gipaklaro ang sugo nga maminaw kung unsa ang isulti ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Managsama ang gipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug gipaklaro ang sugo nga maminaw kung unsa ang isulti ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unya tudloi ang inyong anak nga mga babaye ug awit sa pagbangotan, ug ang matag isigkababaye ug awit alang sa patay -Nag-ambitay ug managsama nga mga kahulogan kining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipaklaro niini ang husto nga pagtubag sa mensahi ni Yahweh sa paghukom nga pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya tudloi ang ubang mga tawo sa pagbangotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nag-ambitay ug managsama nga mga kahulogan kining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipaklaro niini ang husto nga pagtubag sa mensahi ni Yahweh sa paghukom nga pagbangotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya tudloi ang ubang mga tawo sa pagbangotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md index 37121f56..8dfc7002 100644 --- a/jer/09/21.md +++ b/jer/09/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mga pulong kini ni Yahweh mahitungod sa katawhan sa Juda. # Kay miabot ang kamatay agi sa atong mga bintana -Nagsulti si Yahweh kung unsa ang masulti sa katawhan sa Juda sa dihang laglagon na niya ang yuta. Gipakasama ang kamatayon sa katawhan sa Juda ngadto sa usa ka tawo nga makahimo sa pagkatkat agi sa mga bintana aron sa pagsulong sa mga tawo nga anaa sa sulod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si Yahweh kung unsa ang masulti sa katawhan sa Juda sa dihang laglagon na niya ang yuta. Gipakasama ang kamatayon sa katawhan sa Juda ngadto sa usa ka tawo nga makahimo sa pagkatkat agi sa mga bintana aron sa pagsulong sa mga tawo nga anaa sa sulod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mga dapit @@ -28,11 +28,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # ang mga patayng lawas sa mga tawo mangatagak sama sa hugaw sa mga hayop ... sama sa mga uhay human sa mga mag-aani -"magkatag ang mga patayng lawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"magkatag ang mga patayng lawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang mga patayng lawas sa mga tawo mangatagak sama sa hugaw sa mga hayop nga anaa sa kaumahan -"'matumba ang mga patayng lawas bisan asa sama sa hugaw sa hayop nga magkatag sa kaumahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"'matumba ang mga patayng lawas bisan asa sama sa hugaw sa hayop nga magkatag sa kaumahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa mga uhay human sa mga mag-aani @@ -41,4 +41,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # ug wala nay motigom niini "ug wala nay motigom sa mga patayng lawas" - diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md index ed2ccedc..be3f628f 100644 --- a/jer/09/23.md +++ b/jer/09/23.md @@ -16,7 +16,7 @@ Mga pulong kini ni Yahweh. # Kay ako si Yahweh -Ang ubang paagi sa pagubad: "Kay kinahanglan nga makasabot ang katawhan nga ako si Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa pagubad: "Kay kinahanglan nga makasabot ang katawhan nga ako si Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kay mao kini ang makapahimuot kanako @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa pagubad: "Kay kinahanglan nga makasabot ang katawhan nga ako # kini ang gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md index c7362101..18fe914b 100644 --- a/jer/09/25.md +++ b/jer/09/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mga pulong kini ni Yahweh. # moabot ang mga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay panahon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay panahon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kini ang gipahayag ni Yahweh @@ -16,7 +16,7 @@ Naghisgot kini sa katawhan sa Israel nga nagpasakop sa kasabotan ni Yahweh pinaa # ug ang tanang katawhan nga nagpagupit ug mubo kaayo -Mahimo kining naghisgot sa katawhan nga nagpagupit ug mubo aron sa pagpasidungog sa pagano nga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining naghisgot sa katawhan nga nagpagupit ug mubo aron sa pagpasidungog sa pagano nga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug ang tanang katawhan nga nagpagupit ug mubo kaayo @@ -28,5 +28,4 @@ Ang mga langyaw nga dili tinuli usa ka timailhan nga wala sila nahisakop sa kasa # ug ang tanang panimalay sa Israel adunay dili tinuli nga kasingkasing -Nagpaila sa batasan sa usa ka tawo ang dili tinuli nga kasingkasing nga wala nagsunod sa mga balaod ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang katawhan sa Israel nga wala nagtipig sa kasabotan ni Yahweh pinaagi sa pagsunod kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpaila sa batasan sa usa ka tawo ang dili tinuli nga kasingkasing nga wala nagsunod sa mga balaod ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanang katawhan sa Israel nga wala nagtipig sa kasabotan ni Yahweh pinaagi sa pagsunod kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md index d2c49a2f..af858f88 100644 --- a/jer/10/01.md +++ b/jer/10/01.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ayaw pagsunod kung unsa ang gituohan sa mga nasod nga wala nakaila sa Dios" # kay nadismaya ang kanasoran pinaagi niini -"kay nahadlok ang katawhan sa kanasoran sa katingalahang mga butang nga ilang nakita nga anaa sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"kay nahadlok ang katawhan sa kanasoran sa katingalahang mga butang nga ilang nakita nga anaa sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md index e8c121bc..0ce2f1ec 100644 --- a/jer/10/03.md +++ b/jer/10/03.md @@ -8,9 +8,8 @@ ang tawo nga hanas sa iyang trabaho # mga tawo-tawo -Sama sa tawo ang hitsura niini nga gihimo aron panghadlok sa mga langgam ug pag-abog kanila sa pagkaon sa mga tanom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sa tawo ang hitsura niini nga gihimo aron panghadlok sa mga langgam ug pag-abog kanila sa pagkaon sa mga tanom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pipino usa kini ka gulay nga kasagaran taas, uban sa lunhaw nga panit ug puti ang unod nga adunay daghang tubig - diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md index 47051d8f..948d0fe9 100644 --- a/jer/10/06.md +++ b/jer/10/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot si Jeremias mahitungod sa pagsimba sa diosdios. # Kinsa may dili mahadlok kanimo, hari sa mga nasod? -Wala nagdahom si Jeremias sa tubag niini nga pangutana. Nahisama kini sa usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa pagubad: "Kinahanglan nga mahadlok ang matag usa kanimo, hari sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Wala nagdahom si Jeremias sa tubag niini nga pangutana. Nahisama kini sa usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa pagubad: "Kinahanglan nga mahadlok ang matag usa kanimo, hari sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # angay kanimo " kung unsa ang naangkon nimo" - diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md index f4be112e..d0a2bb3f 100644 --- a/jer/10/08.md +++ b/jer/10/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Managsama silang tanan, tampalasan sila ug buangbuang -Ang mga pulong nga "tampalasan" ug "buangbuang" managsama ang gipasabot ug gipaklaro kung unsa kahungog ang mga tawo pinaagi sa pagsimba sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buangbuang kaayo ang matag usa kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "tampalasan" ug "buangbuang" managsama ang gipasabot ug gipaklaro kung unsa kahungog ang mga tawo pinaagi sa pagsimba sa mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buangbuang kaayo ang matag usa kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mga tinun-an sa mga diosdios nga walay pulos apan kahoy @@ -16,7 +16,7 @@ mga dapit diin gimina ang plata ug bulawan # bulawan nga gikan sa Ufaz nga hinimo sa mga hanas nga magkukulit, ang mga kamot sa mga tigpanindot -"ang bulawan nga gikan sa Ufas nga gihimo sa mga magkukulit ug mga tigpanindot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ang bulawan nga gikan sa Ufas nga gihimo sa mga magkukulit ug mga tigpanindot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Asul ug tapul nga tila ang ilang mga bisti @@ -25,4 +25,3 @@ mga dapit diin gimina ang plata ug bulawan # natay-og "nauyog" - diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md index 2742b868..993e5239 100644 --- a/jer/10/11.md +++ b/jer/10/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat siya ug mga panganod bisan asa nga dapit # tipiganan ang balay diin gitipigan ang mga butang - diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md index 7dfc7ef2..4bb84f90 100644 --- a/jer/10/14.md +++ b/jer/10/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ang mag-uumol sa tanang mga butang "ang magbubuhat sa tanang mga butang" o "ang nagbuhat sa tanang mga butang" - diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md index eee9631e..38dbe568 100644 --- a/jer/10/17.md +++ b/jer/10/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "papahawaon ko ang katawhan nga namuyo niana nga yu # kasakit "hilabihan nga kasakit o pag-antos" - diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md index 3d8db1c2..959058f1 100644 --- a/jer/10/19.md +++ b/jer/10/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -nagsulti si Jeremias ingon nga siya ang tibuok tribo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +nagsulti si Jeremias ingon nga siya ang tibuok tribo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Alaot ako! tungod sa nangabali kong kabukogan, nagnana ang akong samad -Ang ubang paagi sa paghubad: Anaa kita sa hilabihang pag-antos sama sa tawo nga nangabali ang kabukogan ug nagnana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Anaa kita sa hilabihang pag-antos sama sa tawo nga nangabali ang kabukogan ug nagnana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nabongkag ang akong tolda, ug naputol ang tanan nga mga pisi niini -"Gilaglag sa hingpit sa kaaway ang akong siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Gilaglag sa hingpit sa kaaway ang akong siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gidala nila @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Anaa kita sa hilabihang pag-antos sama sa tawo nga # Wala nay bisan kinsa nga mobuklad sa akong tolda o sa pagtaod sa mga tabil sa akong totolda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay motukod pag-usab sa atong siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay motukod pag-usab sa atong siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md index bda4f27a..6c33012d 100644 --- a/jer/10/21.md +++ b/jer/10/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ihalas nga mga iro usa ka klasi sa ihalas nga iro nga makita sa Africa - diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md index 9c1aeb8c..0e0ae593 100644 --- a/jer/10/23.md +++ b/jer/10/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ibubo ang hilabihan nimong kasuko ngadto sa mga nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Siloti sa hilabihan gayod ang katawhan sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Siloti sa hilabihan gayod ang katawhan sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gitukob si Jacob ug gilamoy siya aron sa paglaglag kaniya sa hingpit -Ang mga pulong dinhi nga "tukob" ug "gilamoy" managsama ang gipasabot ingon nga "paglaglag sa hingpit." Gibalik sa makatulo ni Jeremias aron sa pagpaklaro sa kalaglagan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong dinhi nga "tukob" ug "gilamoy" managsama ang gipasabot ingon nga "paglaglag sa hingpit." Gibalik sa makatulo ni Jeremias aron sa pagpaklaro sa kalaglagan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gigun-ob ang iyang puloy-anan "gigun-ob sa hingpit ang yuta diin siya nagpuyo" - diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md index e4731353..6374ef7c 100644 --- a/jer/11/01.md +++ b/jer/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang mga lumulupyo sa Jerusalem "ang katawhan nga namuyo sa Jerusalem" - diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md index 4ac97499..f7629530 100644 --- a/jer/11/03.md +++ b/jer/11/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ ang dapit diin pagatunawon ang puthaw # ang yuta diin nagadagayday ang gatas ug dugos -Nagpasabot kini nga magmauswagon ang yuta, aron nga adunay igong pagkaon alang sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga haom alang sa mga hayop ug sa pagpanguma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga magmauswagon ang yuta, aron nga adunay igong pagkaon alang sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga haom alang sa mga hayop ug sa pagpanguma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md index 7537ec27..78e4fa8e 100644 --- a/jer/11/06.md +++ b/jer/11/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Naglakaw ang matag-usa ka tawo diha sa pagkamasinupakon sa iyang daotang kasingkasing. "Nagdumili sa pagbag-o ang matag usa ug nagpadayon sa pagbuhat ug daotang mga butang nga gusto nilang buhaton" - diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md index 512bead7..430d5d90 100644 --- a/jer/11/09.md +++ b/jer/11/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ sekreto nga plano sa pagbuhat ug usa ka butang nga makadaot o dili uyon sa baloa # mga lumulupyo sa Jerusalem "ang katawhan nga namuyo sa Jerusalem" - diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md index cad0f22e..eb3139e4 100644 --- a/jer/11/11.md +++ b/jer/11/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tan-awa Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Hatagig pagtagad ang akong isulti kanimo" - diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md index 975535ca..257e4d46 100644 --- a/jer/11/14.md +++ b/jer/11/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini sa samang paagi sa imong paghubad sa "Ug ikaw ... alang kanila" didt # Ngano nga ang akong hinigugma, ang usa nga adunay hilabihan kadaghan ang daotang tinguha, diha sa akong balay? -Kini nga pangutana mamahimong ipakita ingon nga pamahayag sa pagbadlong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong hinigugma, ang usa nga adunay daghang daotang mga tinguha, dili na angayan nga magpuyo pa sa akong balay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana mamahimong ipakita ingon nga pamahayag sa pagbadlong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong hinigugma, ang usa nga adunay daghang daotang mga tinguha, dili na angayan nga magpuyo pa sa akong balay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # balay @@ -16,13 +16,12 @@ templo # akong hinigugma -Ang katawhan sa Israel gisulti ingon nga usa ka babaye nga gimahal pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan sa Israel gisulti ingon nga usa ka babaye nga gimahal pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitawag kamo ni Yahweh kaniadto nga dahonon nga kahoyng olibo -Diha sa Daang Tugon, kasagaran ginahulagway ang mga tawo ingon nga sama sila sa mga kahoy o mga tanom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Diha sa Daang Tugon, kasagaran ginahulagway ang mga tawo ingon nga sama sila sa mga kahoy o mga tanom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # duslitan niya kini ug kalayo -Kini nga pagpahayag nagpadayon sa panag-ingnan sa kahoy. Ang kalayo naghulagway sa pagkalaglag sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pagpahayag nagpadayon sa panag-ingnan sa kahoy. Ang kalayo naghulagway sa pagkalaglag sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md index 25368f43..41eb925c 100644 --- a/jer/11/17.md +++ b/jer/11/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang usa nga mipahiluna kaninyo Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nagpahimutang kaninyo nga makapuyo diha sa yuta sa Israel ug sa Juda" - diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md index b6314c2d..b865262b 100644 --- a/jer/11/18.md +++ b/jer/11/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gigiyahan paingon sa ihawanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang akong mga kaaway nagpadulong ngadto sa ihawanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang akong mga kaaway nagpadulong ngadto sa ihawanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili na gayod mahinumdoman ang iyang ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod mahinumdoman sa mga tawo ang iyang ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod mahinumdoman sa mga tawo ang iyang ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md index b07631b2..76ef784a 100644 --- a/jer/11/21.md +++ b/jer/11/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Anatot -ang siyudad nga gigahin aron puy-an sa mga pari (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang siyudad nga gigahin aron puy-an sa mga pari (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kusgan nga mga batan-ong kalalakin-an @@ -8,5 +8,4 @@ kusgan nga mga kalalakin-an sa ilang panahon # Walay mahibilin kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy ibilin kanila" (Hutdon ko sila) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy ibilin kanila" (Hutdon ko sila) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md index e9c4ef9d..40776d8d 100644 --- a/jer/12/01.md +++ b/jer/12/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nakigsulti si Jeremias ngadto kang Yahweh. # halayo sa ilang mga kasingkasing "wala sila mahigugma o magtahod kanimo" - diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md index 4453efb3..66fa8689 100644 --- a/jer/12/03.md +++ b/jer/12/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Jeremias sa pagpakigsulti kang Yahweh. # Hangtod kanus-a nga magpadayon sa pagka-uga ang yuta ... tungod sa pagkadaotan sa mga lumolupyo niini? -"Milungtad ug hilabihan kadugay ang hulaw tungod sa pagkadaotan sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Milungtad ug hilabihan kadugay ang hulaw tungod sa pagkadaotan sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gipanguha ang mga mananap ug ang langgam @@ -21,4 +21,3 @@ Nangamatay ang mga hayop ug ang mga langgam tungod sa hulaw. # Wala masayod ang Dios kung unsa ang mahitabo kanato. "Wala makakita ang Dios sa atong gibuhat nga mga sala." - diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md index c690e9b7..4b370476 100644 --- a/jer/12/05.md +++ b/jer/12/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # unsaon man nimo pagpakiglumba batok sa mga kabayo? Kung mahulog ka didto sa luwas nga kabukiran, unsa man ang mahitabo kanimo didto sa kabagnotan kilid sa Jordan? -Kining duha ka mga pangutana gihimo ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka gayod makahimo sa pagpakiglumba sa mga kabayo ... mahulog ka didto sa kasagbotan kilid sa Jordan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining duha ka mga pangutana gihimo ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka gayod makahimo sa pagpakiglumba sa mga kabayo ... mahulog ka didto sa kasagbotan kilid sa Jordan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung mahulog ka didto sa luwas nga kabukiran @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa hawanan nga bahin sa dapit, kung diin sayon ug paspas ang pagp # kasagbotan daghang mga sampinit o gagmay nga mga kahoy ug nanubo nga digkitdigkit - diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md index e147ad8b..b5ccaa09 100644 --- a/jer/12/07.md +++ b/jer/12/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga langgam nga moataki ug mokaon ug mga mananap # ihalas nga mga mananap ang usa ka matang sa iro nga gikan sa Asia ug sa Africa nga mokaon sa unod sa mga patay nga mananap - diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md index 642b848a..f467a342 100644 --- a/jer/12/10.md +++ b/jer/12/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Gihimo nila siya -Ang pulong nga "siya" nagpasabot sa Yutang Saad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong nga "siya" nagpasabot sa Yutang Saad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # biniyaan siya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "siya" nagpasabot sa Yutang Saad # naghunahuna niini sa iyang kasingkasing -"nag-atiman" o "nagpakita ug pagtagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"nag-atiman" o "nagpakita ug pagtagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md index 516a6b7a..584162c7 100644 --- a/jer/12/12.md +++ b/jer/12/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ # ang espada ni Yahweh nagatukob -Gigamit ni Yahweh kining maong mga kasundalohan aron sa pagsilot sa iyang katawhan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gigamit ni Yahweh kining maong mga kasundalohan aron sa pagsilot sa iyang katawhan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gikan sa kataposan sa yuta ngadto sa lain -Nagpasabot kini sa tibuok Yutang Saad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasabot kini sa tibuok Yutang Saad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sampinit @@ -17,4 +17,3 @@ usa ka dakong tanom nga napuno ug mga tunok # naluya "nawad-an ug kusog" o "gikapoy" - diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md index 709abc00..37bb3681 100644 --- a/jer/12/14.md +++ b/jer/12/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ o "ibton" # akong pag-ibot niadtong maong mga nasod Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko kadtong maong mga nasod nga makabiya sa ilang mga yuta ug sa pagbalhin ngadto sa nagkalainlaain nga mga dapit" - diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md index c5d106c3..efc15fdd 100644 --- a/jer/12/16.md +++ b/jer/12/16.md @@ -12,13 +12,12 @@ tungatunga # mapahimutang sila diha taliwala sa akong katawhan -"Himoon ko sila nga dato ug magpuyo sila diha uban sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Himoon ko sila nga dato ug magpuyo sila diha uban sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wagtangon ko kanang maong nasod. Mawagtang gayod kini ug malaglag -"Ipabihag ko gayod sa hingpit ug laglagon ang maong nasod"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ipabihag ko gayod sa hingpit ug laglagon ang maong nasod"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mao kini ang gisulti ni Yahweh Tan-awa giunsa kini paghubad didto sa 1:7. - diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md index 85753ca5..133b9689 100644 --- a/jer/13/01.md +++ b/jer/13/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 1:1. # lungag sa bato ang bakanti nga dapit diha taliwala sa mga bato o ang liki sa bato, nga adunay igong luna nga kabutangan. - diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md index 7104672c..26140e63 100644 --- a/jer/13/08.md +++ b/jer/13/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 1:1. # sa Juda ug sa Jerusalem -"katawhan sa Juda ug sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"katawhan sa Juda ug sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga naglakaw sa kagahi sa ilang kasingkasing @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 1:1. # mao kini ang gisulti ni Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 1:7. - diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md index 21eebc41..bb6b8eea 100644 --- a/jer/13/12.md +++ b/jer/13/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-away ang mga tawo; bisan ang mga ginikanan ug # dili ko sila paikyason gikan sa katalagman Ang ubang paagi sa paghubad: "dili bakwion ang silot" o "tugotan nga malaglag sila" o "tugotan nga magsagubang sila ug kalaglagan" - diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md index 3c729b9d..b2f2c439 100644 --- a/jer/13/15.md +++ b/jer/13/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa niya tugotan nga maigo sa usa ka butang # himoon niyang hilabihan kangitngit ang dapit "himoon niyang hingpit nga mangitngit ang maong dapit" Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan niya nga maguliyang kamo" - diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md index b3eaef87..a2e55512 100644 --- a/jer/13/18.md +++ b/jer/13/18.md @@ -12,9 +12,8 @@ ang inahan sa hari. # Pagasirad-an ang mga siyudad sa Negev -"Sirad-an sa inyong mga kaaway ang mga siyudad sa Negev" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Sirad-an sa inyong mga kaaway ang mga siyudad sa Negev" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagabihagon ang Juda -"Bihagon sa ilang mga kaaway ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Bihagon sa ilang mga kaaway ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md index 6ae45b6b..e4562cd2 100644 --- a/jer/13/20.md +++ b/jer/13/20.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Jerusalem. # Asa man ang panon sa mga karnero nga iyang gihatag kaninyo, ang panon sa mga karnero nga maanindot alang kaninyo? -"Gidala palayo ang tanang katawhan" figs_rquestion) +"Gidala palayo ang tanang katawhan" [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Iyahat ang imong mga mata -"sabta kung unsa ang nagakahitabo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"sabta kung unsa ang nagakahitabo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unsa man ang inyong isulti sa dihang ipahimutang sa Dios labaw kaninyo kadtong mga tawo nga inyong gituohan nga inyong mga higala? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga gituohan nimo nga imong mga higala mosakop ug modumala kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga gituohan nimo nga imong mga higala mosakop ug modumala kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba kini ang mga sinugdanan sa pag-antos sa mga kasakitan nga modakop kaninyo sama sa babaye nga nanganak? -Gisulti ni Yahweh nga ang ilang pagkabihag mao pa lamang ang sinugdanan sa kasakit nga ilang sagubangon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gisulti ni Yahweh nga ang ilang pagkabihag mao pa lamang ang sinugdanan sa kasakit nga ilang sagubangon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md index 0b390e72..aa197ac8 100644 --- a/jer/13/22.md +++ b/jer/13/22.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "huboan sa kasundalohan nga mosakop kanila ang mga # Mamahimo ba nga usbon sa katawhan sa Cush ang kolor sa ilang panit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makahimo sa pag-usab sa kolor sa ilang pamanit ang katawhan sa Cush" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makahimo sa pag-usab sa kolor sa ilang pamanit ang katawhan sa Cush" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mausab sa leopardo ang iyang puntikpuntik -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makahimo sa pag-usab sa puntikpuntik niini ang leopardo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makahimo sa pag-usab sa puntikpuntik niini ang leopardo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kung mao kana, kamo usab sa inyong kaugalingon, bisan naanad na sa pagkadaotan, mamahimong makabuhat ug maayo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makabuhat ug maayo tungod sa inyong pagkadaotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makabuhat ug maayo tungod sa inyong pagkadaotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ipakatag ko sila sama sa tahop nga mawala diha sa hangin sa disyerto -Gisulti ni Yahweh nga ipakatag Niya ang Iyang katawhan sa tibuok kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gisulti ni Yahweh nga ipakatag Niya ang Iyang katawhan sa tibuok kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md index fdaf8319..e189f70e 100644 --- a/jer/13/25.md +++ b/jer/13/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mao kini ang akong gihatag kaninyo, ang bahin nga akong gigahin kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong buhaton nga mahitabo kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong buhaton nga mahitabo kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mao kini ang gisulti ni Yahweh @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad didto sa 1:7. # Busa ako usab mismo ang mogisi sa inyong palda, ug makita ang imong mga tinagoang bahin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutyag ko ang imong pagkadaotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutyag ko ang imong pagkadaotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagbahihi @@ -16,5 +16,4 @@ Mao kini ang tingog sa laking kabayo sa dihang magtinguha siya sa paghabal sa ba # Hangtod kanus-a ka mamahimong limpyo pag-usab? -Hangtod kanus-a man nga mamahimo kamong limpyo pag-usab (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Hangtod kanus-a man nga mamahimo kamong limpyo pag-usab (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md index 3f5c7894..1c198f67 100644 --- a/jer/14/01.md +++ b/jer/14/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nakigsulti si Yahweh ngadto kang propeta Jeremias mahitungod sa pagpanapaw sa mg # mopatigbabaw gayod ang ilang paghilak alang sa Jerusalem "Nagpakitabang sila sa makusog nga tingog alang sa Jerusalem." - diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md index 844309a7..3b445a8e 100644 --- a/jer/14/04.md +++ b/jer/14/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gibiyaan sa bayeng binaw ang iyang mga anak didto # ihalas nga mga iro bangis, ihalas nga iro - diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md index f631c676..e0f1092d 100644 --- a/jer/14/07.md +++ b/jer/14/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "sama" nagpasabot nga "magkapareho sa." # nalibog dili makahimo sa pagsabot o sa paghunahuna nga malinawon - diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md index 7418e04f..d1ecca6d 100644 --- a/jer/14/10.md +++ b/jer/14/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nag-ampo ug naghangyo si Jeremias nga dili gayod sila biyaan ni Yahweh. # pagdangoyngoy Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1 - diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md index 5a5d8d73..7d890043 100644 --- a/jer/14/13.md +++ b/jer/14/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kini nga pagpadayag naghisgot sa buhat nga gisulti ingon nga mga butang. # sa ilang mga hunahuna Dinhi, ang hunahuna gisulti ingon nga lugar imbis nga usa ka abilidad sa paghunahuna ug mga ideya. - diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md index c43618a3..48a318ee 100644 --- a/jer/14/15.md +++ b/jer/14/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "espada" nagpasabot sa pagpakiggubat. Ang ubang paagi sa pa # ibubo ko ngadto kanila ang ilang pagkadaotan Ang mga kinaiyahan sama sa pagkadaotan kasagaran ginahisgotan sa Hebreo ingon nga tubig. Ang pagkadaotan nagtumong sa silot nga angay sa mga daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan ko sila sumala sa kung unsa ang angay kanila." - diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md index 5eefe7f5..e0b77f8f 100644 --- a/jer/14/17.md +++ b/jer/14/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ samad sa panit nga dili maulian # naglatagaw paglibotlibot nga walay hinungdan - diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md index fee23b89..f04c47eb 100644 --- a/jer/14/21.md +++ b/jer/14/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pag-ampo si Jeremias kang Yahweh. - diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md index 04f8210e..20c64768 100644 --- a/jer/15/01.md +++ b/jer/15/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nag-ampo gihapon si Jeremias kang Yahweh. # Kadtong gitakda nga mamatay Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga giingon sa Dios nga mamatay" o "ang mga siguradong mamatay" - diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md index 78af5f73..de572410 100644 --- a/jer/15/03.md +++ b/jer/15/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug himoon ko silang makalilisang nga butang alang # ako silang ibutang sa upat ka pundok Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatapukon ko sila sa upat ka pundok" - diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md index d8e3f890..5d5bf9ea 100644 --- a/jer/15/05.md +++ b/jer/15/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ ang gamit sa mag-uuma nga adunay taas nga gunitanan ug talinis nga bakal ang mga # Patyon ko sila "Akong pagapatyon ang ilang mga anak" o "Tugotan ko ang ilang mga kaaway nga patyon ang ilang mga anak" - diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md index 3f0e6fac..53a5f86c 100644 --- a/jer/15/08.md +++ b/jer/15/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw pa sa imong maihap" # Maulaw siya Ang ubang paagi sa paghubad: "Maulawan gayod siya pag-ayo." - diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md index 6636974c..b97aa84b 100644 --- a/jer/15/10.md +++ b/jer/15/10.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang saktong tubag mao ang "dili". Ang puthaw nagpakita nga dili mausab ang paghu # Ilabi na ang puthaw nga gikan sa amihanan nga gisagolan ug bronsi? Kining ikaduha nga pangutana makahimo sa una bisan kusgan kini, ug naggamit dugang nga puthaw didto sa kahularan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan sa makadaghan, ang akong paghukom sama gayod sa bug-at nga puthaw" - diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md index 18d6d5d7..cfb95888 100644 --- a/jer/15/13.md +++ b/jer/15/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ butang nga kinawat gikan sa siyudad human sa pagbuntog niini. # tungod kay ang kalayo mosilaob, ug madagkotan ang akong kasuko batok kanimo Gisulti ang kasuko sa Dios ingon nga makaugdaw nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko na ako pag-ayo busa pagalaglagon ko kamo" - diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md index 16a7b745..9589d819 100644 --- a/jer/15/15.md +++ b/jer/15/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang imong pulong." # gidala ko ang imong ngalan "giila ako sa katawhan ingon nga imong panag-iyahan" - diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md index b40a47ec..191ca55f 100644 --- a/jer/15/17.md +++ b/jer/15/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon ang akong kasakit ug ang akong samad ng # Sama ka ba sa malimbongon nga tubig, nga mohubas ra? Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga saad kanako sama sa sapa nga akong ginaadtoan aron moinom apan nahubas na kini?" - diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md index 1e19dda5..6efdbedd 100644 --- a/jer/15/19.md +++ b/jer/15/19.md @@ -29,4 +29,3 @@ Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka pulong ug gipaklaro ang kaluwasan # Tiro ang sukdanan nga maoy nagsugo sa pagsugot niini ug dili kini maabi abi sa mga katawhan nga anaa sa iyang ubos nga balaod. - diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md index 2ce30d77..910f077b 100644 --- a/jer/16/01.md +++ b/jer/16/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. # Mahisama sila sa tae nga anaa sa yuta -Gipakasama sa tae ang mga bata nga natawo sa maong yuta tungod kay dili sila malubong human sila mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipakasama sa tae ang mga bata nga natawo sa maong yuta tungod kay dili sila malubong human sila mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tungod kay matapos sila -Usa kini ka malumo nga paagi sa pagsulti nga mamatay sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka malumo nga paagi sa pagsulti nga mamatay sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # pinaagi sa espada -Ang pulong nga "espada" nagtumong sa mga kaaway nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "espada" nagtumong sa mga kaaway nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md index e247b003..c85ee047 100644 --- a/jer/16/05.md +++ b/jer/16/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikuha ko ang akong kalinaw gikan niining mga tawhana, ang akong gugmang walay paglubad ug kaluoy—mao kini ang giingon ni Yahweh -Gikuha ni Yahweh ang iyang mga panalangin sa katawhan sa Israel aron nga dili na gayod niya sila panalanginan pa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikuha ni Yahweh ang iyang mga panalangin sa katawhan sa Israel aron nga dili na gayod niya sila panalanginan pa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mao kini ang giingon ni Yahweh @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. # inila ug dili inila -Nagtumong kini sa tanang klase sa mga tawo. Inila man o dili inila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Nagtumong kini sa tanang klase sa mga tawo. Inila man o dili inila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ug walay magbangotan alang kanila o ni adunay magsamad sa ilang mga kaugalingon o magpaupaw alang kanila -Managsama ang buot ipasabot niining duha ka pamahayag. Ang ikaduha nga pamahayag nagpalig-on sa una nga gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga magsubo kanila sa bisan unsang paagi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama ang buot ipasabot niining duha ka pamahayag. Ang ikaduha nga pamahayag nagpalig-on sa una nga gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga magsubo kanila sa bisan unsang paagi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # magsamad sa ilang mga kaugalingon o magpaupaw alang kanila -Mao kini ang naandan nga buhaton sa katawhan aron ipakita sa mga tawo nga naguol sila pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kini ang naandan nga buhaton sa katawhan aron ipakita sa mga tawo nga naguol sila pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md index e817193f..652a7180 100644 --- a/jer/16/07.md +++ b/jer/16/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinahanglan nga walay bisan usa nga mohatag ug pagkaon sa mga nagbangotan aron sa paghupay kanila tungod sa kamatay...kinahanglan nga walay mohatag ug makahupay nga kupa sa iyang amahan o sa iyang inahan aron sa paghupay kanila -Managsama ang buot ipasabot niini nga mga pulonga. Naandan na ang pagdala ug pagkaon ug bino ngadto sa mga paryente nga namatyan. Kuhaon ni Yahweh ang tanang paghupay gikan sa katawhan tungod sa ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw hupaya ang katawhan sa dihang mamatay ang ilang paryente" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama ang buot ipasabot niini nga mga pulonga. Naandan na ang pagdala ug pagkaon ug bino ngadto sa mga paryente nga namatyan. Kuhaon ni Yahweh ang tanang paghupay gikan sa katawhan tungod sa ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw hupaya ang katawhan sa dihang mamatay ang ilang paryente" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yahweh nga Labawng makagagahom, ang Dios sa Israel @@ -12,14 +12,13 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Paminaw sa akong isulti kanimo" # ug makita ninyo -Dinhi ang pulong nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong atubangan" o "diin inyong makita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong atubangan" o "diin inyong makita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa inyong mga adlaw Ang ubang paagi sa paghubad: "panahon nga buhi pa -ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tingog sa pamanhonon ug ang tingog sa pangasaw-onon -Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga nagsaulog sa mga kasal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga nagsaulog sa mga kasal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md index ac64006a..e6746bd3 100644 --- a/jer/16/10.md +++ b/jer/16/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. # misimba ug miyukbo kanila -Ang pulong nga "miyukbo" sama ra sa "pagsimba" nagpakita kini sa porma sa usa ka tawo sa dihang mosimba siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang pulong nga "miyukbo" sama ra sa "pagsimba" nagpakita kini sa porma sa usa ka tawo sa dihang mosimba siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md index 238b93d6..51b2404b 100644 --- a/jer/16/12.md +++ b/jer/16/12.md @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:6. # adlaw ug gabii -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang oras" o "nagpadayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang oras" o "nagpadayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md index 2a840d42..7bdacca0 100644 --- a/jer/16/14.md +++ b/jer/16/14.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:7 # sa dihang dili na kini igasulti -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dili na moingon ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dili na moingon ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ingon nga buhi si Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 12:16 - diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md index 28530acb..78764a5e 100644 --- a/jer/16/16.md +++ b/jer/16/16.md @@ -4,19 +4,19 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7 # daghang mangingisda...daghang mangangayam -Gipakasama ni Yahweh ang mga tawo nga modala sa mga Israelita ngadto sa pagkabihag sama sa mga tawo nga maayong molit-ag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipakasama ni Yahweh ang mga tawo nga modala sa mga Israelita ngadto sa pagkabihag sama sa mga tawo nga maayong molit-ag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagtan-aw ako sa tanan nilang mga pamaagi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibantayan ko kanunay ang tanan nilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibantayan ko kanunay ang tanan nilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili sila makatago gikan kanako -Dinhi ang pulong nga "sila" mahimong nagtumong ngadto sa katawhan o sa ilang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila matago ang ilang mga pamaagi kanako" o "Nakita ko ang tanan nilang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "sila" mahimong nagtumong ngadto sa katawhan o sa ilang mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila matago ang ilang mga pamaagi kanako" o "Nakita ko ang tanan nilang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili matago ang ilang mga sala gikan sa akong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ko ang tanan nilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ko ang tanan nilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ilang paghugaw sa akong yuta pinaagi sa mga kinulit nga larawan @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga pulong naghulagway sa "pagkadaotan ug sala" nga nahimo sa katawhan. # akong panulondon Nagtumong kini ngadto sa yuta sa Israel. - diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md index 4b09842e..e0d03568 100644 --- a/jer/16/19.md +++ b/jer/16/19.md @@ -4,23 +4,23 @@ Dinhi nagsugod ug pakig-istorya si Jeremiah ngadto kang Yahweh. # ang akong kota ug ang akong dalangpanan, ang dapit nga akong kaduolan -Gihisgotan ni Jeremias si Yahweh ingon nga dapit diin dili maka-ataki kaniya ang mga kaaway. Gibalik niya kini nga panghunahuna sa makatulo nga higayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gihisgotan ni Jeremias si Yahweh ingon nga dapit diin dili maka-ataki kaniya ang mga kaaway. Gibalik niya kini nga panghunahuna sa makatulo nga higayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kinatumyan sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang among katigulangan nagpanunod ug bakak -Dinhi ang pulong nga "bakak" nagtumong ngadto sa mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "bakak" nagtumong ngadto sa mini nga mga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala silay dala; wala gayoy ginansiya diha kanila -Dinhi ang mga pulong nga "sila" ug "kanila" nagtumong ngadto sa mini nga mga dios nga gitudlo sa ilang mga katigulangan nga tuohan. Managsama ang buot ipasabot sa duha ka linya sa mga pulong, lakip sa ikaduha nga nagsaysay kung unsa sila ka "walay nahot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dinhi ang mga pulong nga "sila" ug "kanila" nagtumong ngadto sa mini nga mga dios nga gitudlo sa ilang mga katigulangan nga tuohan. Managsama ang buot ipasabot sa duha ka linya sa mga pulong, lakip sa ikaduha nga nagsaysay kung unsa sila ka "walay nahot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Makahimo ba ug mga diosdios ang katawhan alang sa ilang kaugalingon? -Gigamit ni Jeremias kini nga pangutana aron sa pagpakita nga ang mga tawo dili makahimo ug diosdios alang sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan dili makahimo ug diosdios alang sa ilang mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Jeremias kini nga pangutana aron sa pagpakita nga ang mga tawo dili makahimo ug diosdios alang sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan dili makahimo ug diosdios alang sa ilang mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Busa tan-awa! @@ -32,9 +32,8 @@ Dinhi ang pulong nga "kanila" nagtumong sa katawhan sa mga nasod. Gibalik ni Yah # akong kamot ug ang akong gahom -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom ug sa katungod. Ang duha ka linya sa mga pulong managsama ang ipasabot ug nagpakita sa dakong gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong dakong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagtumong sa gahom ug sa katungod. Ang duha ka linya sa mga pulong managsama ang ipasabot ug nagpakita sa dakong gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong dakong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # masayran nila nga ang akong ngalan mao si Yahweh -Dinhi ang pulong nga "pangalan" nagtumong sa kinatibuk-an ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "masayod sila nga ako mao si Yahweh, ang matuod nga Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "pangalan" nagtumong sa kinatibuk-an ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "masayod sila nga ako mao si Yahweh, ang matuod nga Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md index a24aa0b5..d9e679e1 100644 --- a/jer/17/01.md +++ b/jer/17/01.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Ang sala sa Juda gisulat...diha sa mga sungay sa imong mga halaran -Ang kamatuoran nga ang mga tawo wala mihunong sa pagbuhat ug sala, ang pagsulat niini nga mga sala ingon nga gikulit diha sa ilang kasingkasing ug diha sa halaran sa ilang mga rebulto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kamatuoran nga ang mga tawo wala mihunong sa pagbuhat ug sala, ang pagsulat niini nga mga sala ingon nga gikulit diha sa ilang kasingkasing ug diha sa halaran sa ilang mga rebulto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang sala sa Juda gisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda maoy nagsulat sa ilang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda maoy nagsulat sa ilang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gikulit kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikulit nila kini"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikulit nila kini"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gikulit kini diha sa papan sa ilang mga kasingkasing -Ang nakagamot nga kinaiya sa pagpakasala sa katawhan gihisgotan ingon nga gikulit ang ilang mga sala sa ilang kaugalingong mga kasingkasing ug hunahuna. Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa tibuok pagkatawo, sa ilang mga hunahuna, mga pagbati, ug mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikulit gikan pa sa sinugdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang nakagamot nga kinaiya sa pagpakasala sa katawhan gihisgotan ingon nga gikulit ang ilang mga sala sa ilang kaugalingong mga kasingkasing ug hunahuna. Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa tibuok pagkatawo, sa ilang mga hunahuna, mga pagbati, ug mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikulit gikan pa sa sinugdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # diha sa mga sungay sa imong mga halaran @@ -25,4 +25,3 @@ ang pulong nga "mga sungay" nagtumong sa pagpakita diha sa kilid sa ilang mga ha # habog nga mga kabungtoran Ang ubang mga hubad nagdugang sa unang linya sa mga bersikulo niini nga mga pulong, "sa habog nga mga bungtod ug sa mga bukid sa patag nga yuta." - diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md index bb2bb1b0..12071439 100644 --- a/jer/17/03.md +++ b/jer/17/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang imong kadato ug ang tanan nimong mga kabtangan -Ang pulong nga "kadato" ug "kabtangan" managsama ang ipasabot ug nagtumong sa bisang unsang butang nga giila nila nga mahinungdanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "kadato" ug "kabtangan" managsama ang ipasabot ug nagtumong sa bisang unsang butang nga giila nila nga mahinungdanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # inilog @@ -16,5 +16,4 @@ Nagtumong kini ngadto sa yuta sa Israel. # gihalingan ninyo ang akong kasuko, nga magkalayo -Gipakasama ni Yahweh ang iyang paghukom sa kalayo nga mosunog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpasuko kanako, sama kini sa imong paghaling nga makasunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gipakasama ni Yahweh ang iyang paghukom sa kalayo nga mosunog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpasuko kanako, sama kini sa imong paghaling nga makasunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md index 95350d18..d8be6456 100644 --- a/jer/17/05.md +++ b/jer/17/05.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Tinunglo ang tawo nga nagsalig sa laing tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ko ang si bisan kinsang nga mosalig sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ko ang si bisan kinsang nga mosalig sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihimo niyang kusog ang unod -Dinhi ang pulong nga "unod" nagtumong ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig lamang siya sa kusog sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "unod" nagtumong ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig lamang siya sa kusog sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipalayo niya ang iyang kasingkaing kang Yahweh -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong ngadto sa panghunahuna o sa pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawala ang iyang pagkamatinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong ngadto sa panghunahuna o sa pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawala ang iyang pagkamatinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahisama siya sa gamay nga sampinit -Ang tawo nga nagsalig sa laing tawo nga unta dapat kang Yahweh magsalig, mahisama sa tanom nga naglisod ug lahutay tungod sa umaw nga yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang tawo nga nagsalig sa laing tawo nga unta dapat kang Yahweh magsalig, mahisama sa tanom nga naglisod ug lahutay tungod sa umaw nga yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # yuta nga walay tanom -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo siya nga walay pulos sama sa sampinit nga anaa sa kamingawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo siya nga walay pulos sama sa sampinit nga anaa sa kamingawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md index 107a7a8a..f5b9d5ad 100644 --- a/jer/17/07.md +++ b/jer/17/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay sama siya sa kahoy nga natanom daplin sa sapa -Ang tawo nga mosalig kang Yahweh kanunay nga magmauswagon, sama sa kahoy nga natanom daplin sa sapa. Dili kini maapiktohan kung walay ulan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang tawo nga mosalig kang Yahweh kanunay nga magmauswagon, sama sa kahoy nga natanom daplin sa sapa. Dili kini maapiktohan kung walay ulan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dili kini mahadlok sa pag-abot sa ting-init @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tawo nga mosalig kang Yahweh kanunay nga magmauswagon, sama sa kahoy nga nat # Dili kini mabalaka "dili siya mabalaka" - diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md index 228e9ec4..221a6945 100644 --- a/jer/17/09.md +++ b/jer/17/09.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Ang kasingkasing mao ang labing limbongan -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa hunahuna sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka malimbongon ang hunahuna sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa hunahuna sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka malimbongon ang hunahuna sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinsa man ang makasabot niini? -Gigamit kini nga pangutana sa nagsulti aron ipaklaro nga wala gayoy makasabot sa kasingkasing sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makasabot niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana sa nagsulti aron ipaklaro nga wala gayoy makasabot sa kasingkasing sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makasabot niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang mosulay sa kasingkasing -Gihisgotan ang pagbati ingon nga anaa kini sa sentro sa kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa maoy naga-usisa sa tinguha sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagbati ingon nga anaa kini sa sentro sa kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa maoy naga-usisa sa tinguha sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang mga pamaagi -Dinhi ang kinaiya sa tawo gihisgotan ingon nga mao gayod kini ang iyang naandan nga sundon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kinaiya sa tawo gihisgotan ingon nga mao gayod kini ang iyang naandan nga sundon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bunga sa iyang mga binuhatan -Dinhi ang resulta sa mga binuhatan sa tawo gihisgotan ingon nga sila bunga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang resulta sa mga binuhatan sa tawo gihisgotan ingon nga sila bunga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adunay langgam nga maglumlom sa itlog...madato sa dili matarong nga paagi @@ -24,11 +24,11 @@ Kini nga pagpakasama sa langgam nga naglumlom sa itlog sa ubang mga langgam nagh # apan kung mahurot na ang katunga sa iyang mga adlaw -Dinhi ang "mga adlaw" nagpasabot sa kinatibuk-ang kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mabuhi lamang siya ug katunga sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mga adlaw" nagpasabot sa kinatibuk-ang kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mabuhi lamang siya ug katunga sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kadto nga pagkadato mobiya kaniya -Ang pagkadato gihisgotan ingon nga sila mga sulugoon nga mobiya sa ilang agalon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala ang iyang kadato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pagkadato gihisgotan ingon nga sila mga sulugoon nga mobiya sa ilang agalon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mawala ang iyang kadato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa katapusan @@ -37,4 +37,3 @@ Ang pagkadato gihisgotan ingon nga sila mga sulugoon nga mobiya sa ilang agalon. # mabuang siya "ilhon siya nga buang" - diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md index 176644d8..feeed93e 100644 --- a/jer/17/12.md +++ b/jer/17/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Halangdon nga trono ang dapit sa atong templo -Gipakasama ni Jeremias ang templo ngadto sa "mahimayaong trono" tungod kay didto nagpuyo ug nagdumala si Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipakasama ni Jeremias ang templo ngadto sa "mahimayaong trono" tungod kay didto nagpuyo ug nagdumala si Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang dapit sa atong templo @@ -12,17 +12,16 @@ Dinhi ang pulong nga "kanimo" nagtumong kang Yahweh. # Kadtong anaa sa yuta nga mitalikod kanimo isulat diha sa abog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayason mo kadtong anaa sa yuta nga mitalikod kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayason mo kadtong anaa sa yuta nga mitalikod kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tuboran sa buhing tubig -Gipakasama ni Jeremias si Yahweh ngadto sa presko nga tuboran sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bugwak sa presko ug nagadagayday nga tubig" or "ang tinubdan sa tanang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipakasama ni Jeremias si Yahweh ngadto sa presko nga tuboran sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bugwak sa presko ug nagadagayday nga tubig" or "ang tinubdan sa tanang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mamaayo ako...maluwas ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo mo gayod akong ayohon...mahimo mo gayod akong luwason" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo mo gayod akong ayohon...mahimo mo gayod akong luwason" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong awit sa pagdayeg "akong bugtong gisimba" - diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md index 0d72261b..1713f9bb 100644 --- a/jer/17/15.md +++ b/jer/17/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga "kanako" nagtumong kang Jeremias ug ang "sila" nagtumong sa # Asa naman ang pulong ni Yahweh -Gigamit kini nga pulong sa mga kaaway ni Jeremias aron sa pagbiaybiay kaniya tungod kay wala pa mahitabo ang mga pulong nga iyang gipangsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Asa naman ang mga pulong nga giingon ni Yahweh kanimo nga mahitabo?" o "Ang mga butang nga giingon ni Yahweh kanimo nga mahitabo, wala pa gayod nahitabo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pulong sa mga kaaway ni Jeremias aron sa pagbiaybiay kaniya tungod kay wala pa mahitabo ang mga pulong nga iyang gipangsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Asa naman ang mga pulong nga giingon ni Yahweh kanimo nga mahitabo?" o "Ang mga butang nga giingon ni Yahweh kanimo nga mahitabo, wala pa gayod nahitabo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Paanhia kini @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahitabo na kini" # ingon nga magbalantay sa pagsunod kanimo -Gitawag ni Yahweh si Jeremiah aron sa pagdumala sa iyang katawhan, sama sa magbalantay nga naggiya sa karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitawag ni Yahweh si Jeremiah aron sa pagdumala sa iyang katawhan, sama sa magbalantay nga naggiya sa karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Wala ako nangandoy @@ -24,9 +24,8 @@ Gitawag ni Yahweh si Jeremiah aron sa pagdumala sa iyang katawhan, sama sa magb # mga pulong nga akong gisulti gikan sa akong mga ngabil -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong nga akong gipadayag" o "ang mga butang nga akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong nga akong gipadayag" o "ang mga butang nga akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Nahimo kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ko sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ko sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md index a9346b46..79564188 100644 --- a/jer/17/17.md +++ b/jer/17/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sa adlaw sa kalamidad -Ang "adlaw" naghisgot sa katas-on sa panahon nga moabot ang paghukom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga panahon sa kalamidad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "adlaw" naghisgot sa katas-on sa panahon nga moabot ang paghukom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga panahon sa kalamidad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hinaot nga maulawan ang mga naggukod kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi ang mga naggukod kanako, apan ayaw ako pakaulawi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi ang mga naggukod kanako, apan ayaw ako pakaulawi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinaot nga mahadlok sila, apan ayaw tugoti nga mahadlok ako -Kini nga mga pulong pareho lang ug ipasabot sa unang linya ug gigamit lamang kini aron sa paghatag ug dugang importansya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga mahadlok sila pag-ayo, apan ayaw ako hadloka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga mga pulong pareho lang ug ipasabot sa unang linya ug gigamit lamang kini aron sa paghatag ug dugang importansya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga mahadlok sila pag-ayo, apan ayaw ako hadloka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dugmoka sila uban sa doble nimo nga bahin sa pagguba -Ang ubang paagi sa paghubad: "dugmoka sila sa hingpit" o "dobliha ang pagdugmok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dugmoka sila sa hingpit" o "dobliha ang pagdugmok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md index 8d6edf1a..fa0cf94c 100644 --- a/jer/17/21.md +++ b/jer/17/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # alang sa inyong mga kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpanalipod sa imong kinabuhi" o "kung gihatagan nimo ug importansya ang imong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpanalipod sa imong kinabuhi" o "kung gihatagan nimo ug importansya ang imong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Wala sila naminaw o nagpatalinghog -Managsama ang buot ipasabot niining duha ka mga pulong ug naghatag kabug-aton nga ang mga tawo nagdumili sa pagpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sila maminaw" o "Nagdumili sila sa pagtuman." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Managsama ang buot ipasabot niining duha ka mga pulong ug naghatag kabug-aton nga ang mga tawo nagdumili sa pagpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sila maminaw" o "Nagdumili sila sa pagtuman." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md index df32c33a..f94c4315 100644 --- a/jer/17/24.md +++ b/jer/17/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. # kadtong naglingkod sa trono ni David -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 13:12. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 13:12. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug kini nga siyudad pagapuy-an hangtod sa kahangtoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo ang katawhan niini nga dapit hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo ang katawhan niini nga dapit hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md index 58ebda5f..5d4373aa 100644 --- a/jer/17/26.md +++ b/jer/17/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ # ug dili kini mapalong -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makapalong ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makapalong ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md index 88502da5..9c3df449 100644 --- a/jer/18/01.md +++ b/jer/18/01.md @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nabungkag sa iyang kamot" # busa nausab ang iyang hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nagbuhat siya pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nagbuhat siya pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nindot sumala sa iyang panan-aw Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nagbuhat siya ug lahing butang" - diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md index cd24b310..72fd23bb 100644 --- a/jer/18/05.md +++ b/jer/18/05.md @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpasabot kini sa samang butang ug gipaklaro lamang kung unsa ka magub-anon ang # dili ko na ipadayon "mohunong" o "dili na ipadayon" - diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md index b2966b8f..001332f4 100644 --- a/jer/18/09.md +++ b/jer/18/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mata ni Yahweh nagtumong mismo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mg # dili pagpaminaw sa akong tingog Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pagtuman sa akong mga sugo" o "wala naminaw sa akong gisulti" - diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md index 99d263c8..970e375d 100644 --- a/jer/18/11.md +++ b/jer/18/11.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kami naglaom" # gitinguha sa among daotan ug masinupakon nga kasingkasing Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang daotang mga tinguha" - diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md index 2a7e2555..9bfb252a 100644 --- a/jer/18/13.md +++ b/jer/18/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga wala gayod mibiya ang niyebe sa kilid sa # Natumpag na ba sukadsukad ang mga tubod sa kabukiran nga gikan sa halayo, kadtong bugnaw nga mga tubod? Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy makaguba niadtong mga tubod sa bukid nga gikan sa halayong dapit." - diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md index 4b36a69e..d9ab972d 100644 --- a/jer/18/15.md +++ b/jer/18/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "kanila" naghisgot sa "akong katawhan" # Ipakita ko kanila ang akong likod, ug dili ang akong dagway Nagpasabot kini nga dili na tabangan sa Dios ang iyang katawahan. - diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md index 6fb29cb2..e0415d93 100644 --- a/jer/18/18.md +++ b/jer/18/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkalot ug bangag aron lit-agon ako ug patyon" # aron nga mawala na ang imong kapungot gikan kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili mo na sila silotan tungod sa imong kasuko" - diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md index 0f03e6a0..8d7045af 100644 --- a/jer/18/21.md +++ b/jer/18/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Managsama lamang ang ipasabot niining pulonga. # laglaga sila diha sa imong atubangan Ang ubang paagi sa paghubad: "ipalaglag sila sa mga tawo diha sa imong atubangan" - diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md index 87dabec7..9227951f 100644 --- a/jer/19/01.md +++ b/jer/19/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "hatagig pagtagad ang akong isulti kani # mobagting gayod ang mga dalunggan niadtong makadungog niini Ang ubang paagi sa paghubad: "makakurat kini sa tanang makadungog niini" - diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md index e5a2b511..d9a7f8ea 100644 --- a/jer/19/04.md +++ b/jer/19/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga gidili nako nga ilang buhaton" # ni wala misulod sa akong hunahuna Dinhi, ang pulong nga "hunahuna" naghisgot sa hunahuna ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni giisip ko ang mahitungod niini" - diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md index 75d1c677..86208d6e 100644 --- a/jer/19/06.md +++ b/jer/19/06.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang "S" nga tingog, nagapakita ug dili pag-uyon. # Ipakaon ko kanila "pakan-on ko ang katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug" - diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md index 23000921..92fc6a84 100644 --- a/jer/19/10.md +++ b/jer/19/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7 # dili na kini mahulma pag-usab Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makaayo niini pag-usab" - diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md index c628c23e..3643d952 100644 --- a/jer/19/12.md +++ b/jer/19/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7 # ug ang mga hari sa Juda Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mga balay sa mga hari sa Juda" - diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md index 33e14cd9..84492ed1 100644 --- a/jer/19/14.md +++ b/jer/19/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "hatagig pagtagad ang isulti ko kaninyo # gipagahi nila ang ilang liog ug nagdumili sa pagpaminaw Ang pulong nga "nagdumili sa pagpaminaw" managsama ang ipasabot sa pulong nga "gipagahi ang ilang liog" ug nagpaklaro sa pagkamasinupakon sa mga tawo. - diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md index 6751aef8..1d4ba615 100644 --- a/jer/20/01.md +++ b/jer/20/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kahoy kini nga panggapos nga adunay upat ka eskina, aduna kini mga lungag sa isi # Taas nga Ganghaan sa Benjamin Dili kini mao ang ganghaan sa pader sa siyudad apan managsama lamang ang ngalan niini nga mga ganghaan. - diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md index 19352d82..f05f22c4 100644 --- a/jer/20/03.md +++ b/jer/20/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pamatyon sila sa ilang mga kaaway pinaagi sa mga e # Ihatag ko ang tibuok Juda ngadto sa kamot sa hari sa Babilonia Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ko ang hari sa Babilonia nga pildihon ang tibuok Juda" - diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md index 38db9c4b..f4b09ad5 100644 --- a/jer/20/05.md +++ b/jer/20/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghu # Ilubong ka didto ug ang imong mga hinigugma nga imong gipanagnaan ug malimbongon nga mga butang Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto, ilubong ka sa mga tawo ug ang imong mga hinigugma nga imong gipropesiyahan ug bakak nga mga butang." - diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md index 995a723d..98f67195 100644 --- a/jer/20/07.md +++ b/jer/20/07.md @@ -33,4 +33,3 @@ Mga posibleng ipasabot 1) "dili na ako mosulti pa mahitungod kaniya" (UDB) o 2) # sama kini sa kalayo sa akong kasingkasing, nagkupot sa akong mga kabukogan Nagsulti si Jeremias sa mensahe ni Yahweh ingon nga dili kini mapugngan nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pulong ni Yahweh sama sa kalayo nga nagsunog sa akong kinahiladman" - diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md index 3db92b56..3bc65885 100644 --- a/jer/20/10.md +++ b/jer/20/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sama si Yahweh sa makagagahom nga mga manggugubat nga nagpanalipod kang Jeremias # dili na kini malimtan "dili gayod kini makalimtan sa katawhan" - diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md index e5a87162..6ccbf48a 100644 --- a/jer/20/12.md +++ b/jer/20/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "miluwas sa gidaogdaog nga mga tawo" # gikan sa kamot sa nagbuhat ug mga daotan Dinhi, ang pulong nga kamot nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa mga daotan ug binuhatan" - diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md index 042bb65a..c8f296c2 100644 --- a/jer/20/14.md +++ b/jer/20/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw panalangini ang adlaw nga gipanganak ako sa a # Matunglo unta ang tawo nga nagsulti sa akong amahan Ang ubang paagi sa paghubad: "tungloha ang tawo nga nagsulti sa akong amahan nga ipanganak ako" - diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md index db3484da..5ac74876 100644 --- a/jer/20/16.md +++ b/jer/20/16.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang mga pulong nga "kasamok" ug "kasakit" nagpasabot sa samang butang ug gipakla # mapuno sa kaulaw ang akong mga adlaw Ang ubang paagi sa paghubad: " napuno ang akong kinabuhi sa kaulawan" - diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md index 539f2cb7..6604b341 100644 --- a/jer/21/01.md +++ b/jer/21/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Pashur @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog pakig-istorya kang Yahweh alang kanamo. Pa # sama sa nilabay nga mga panahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa iyang gibuhat kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa iyang gibuhat kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug iyang paatrason ang among mga kaaway gikan kanamo Ang ubang paagi sa paghubad: "paatrason niya si Nabucadnesar" - diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md index 9fd8497d..38ca4440 100644 --- a/jer/21/03.md +++ b/jer/21/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang gamit nga alang sa gubat nga anaa sa imong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sundalo nga imong gimandoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sundalo nga imong gimandoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga nagpaduol @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sundalo nga imong gimandoan" (Tan-awa: [[r # uban sa gibakyaw nga kamot ug sa lig-on nga bukton -Managsama nga idioma kini nga mga pulong ug nagtumong sa dakong gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa dakong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama nga idioma kini nga mga pulong ug nagtumong sa dakong gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa dakong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ug sa hilabihang kasuko -Ang ubang paagi sa paghubad: "grabe nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa hilabihang kusuko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "grabe nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa hilabihang kusuko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md index 783c04d9..33223fc7 100644 --- a/jer/21/06.md +++ b/jer/21/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # mga lumulupyo niining siyudara Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nagpuyo sa Jerusalem" - diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md index 25597505..eb6dad49 100644 --- a/jer/21/08.md +++ b/jer/21/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang motugyan sa iyang kaugalingon ngadto sa mga taga Babilonia dili kawad-an sa # mao kini ang giingon ni Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md index fee1b0eb..f556ca2a 100644 --- a/jer/21/11.md +++ b/jer/21/11.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa hari # Pagdala ug hustisya sa kabuntagon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayoha pagtagad ang katawhan nga imong gidumalaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayoha pagtagad ang katawhan nga imong gidumalaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamot sa tigdaogdaog -Ang ubang paagi sa pghubad: "ang gahom sa usa ka tawo nga magdaogdaog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa pghubad: "ang gahom sa usa ka tawo nga magdaogdaog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mogawas ang akong kasuko sama sa nagdilaab nga kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa akong kasuko, silotan ko kamo sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa akong kasuko, silotan ko kamo sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md index 1b852061..38f2a303 100644 --- a/jer/21/13.md +++ b/jer/21/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nakigbatok ako kaninyo, bato sa patag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaubos ko ikaw, Jerusalem" o "padulong ko kamong silotan katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaubos ko ikaw, Jerusalem" o "padulong ko kamong silotan katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang giingon ni Yahweh @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 17:7 # Kinsa man ang mokanaog aron sa pag-ataki kanato?...Kinsa man ang mosulod sa atong mga balay? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga moataki kanato ug walay mosulod sa atong mga balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga moataki kanato ug walay mosulod sa atong mga balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Giandam ko na ang bunga sa inyong mga tulomanon aron moanha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko kamo sumala sa inyong mga binuhatan. See: (figs_metonymy) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko kamo sumala sa inyong mga binuhatan. See: ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bunga sa inyong mga tulomanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko kamo sumala sa inyong mga binuhatan. See: (figs_metonymy) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko kamo sumala sa inyong mga binuhatan. See: ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md index 5192dcee..551f3bd4 100644 --- a/jer/22/01.md +++ b/jer/22/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # naglingkod sa trono ni David -Nagpasabot kini ngadto sa pagbaton ug harianong awtoridad, sama kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdumala isip hari, sama kang David sa wala ka pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini ngadto sa pagbaton ug harianong awtoridad, sama kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdumala isip hari, sama kang David sa wala ka pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paminawa ang pulong ni Yahweh @@ -16,7 +16,7 @@ Mao kini ang mga ganghaan sa palasyo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "miad # kamot sa nagdaogdaog -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom o pagkontrol sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom o pagkontrol sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ayaw daogdaoga @@ -28,9 +28,8 @@ usa ka bata nga wala nay ginikanan # Ayaw ... paawasi ug dugo sa walay sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ... pagpatay ug mga inosente nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ... pagpatay ug mga inosente nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kining dapita Ang pulong nga "kining dapita" naghisgot ngadto sa Jerusalem, o bisan pa ang tibuok nasod sa Juda. Wala kini nagpasabot nga tama ang pagpatay sa katawhan sa ubang mga dapit. - diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md index f79ca750..8374e1c5 100644 --- a/jer/22/04.md +++ b/jer/22/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpasabot kini ngadto sa mga hari nga adunay katungod sama kang David. Ang uban # sakay sa usa ka karwahe ug sa mga kabayo -Kining hugpong sa mga pulong naghulagway sa mga hari ingon nga gamhanan ug adunahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining hugpong sa mga pulong naghulagway sa mga hari ingon nga gamhanan ug adunahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya, lakip na ang iyang mga sulugoon, ug ang iyang katawhan -Kini nga mga pulong nga naglista sa tanan kung kinsa ang mahimong mga gamhanan ug mga adunahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsakay siya, iyang mga sulugoon, ug ang iyang katawhan sa mga karwahe sa kabayo paingon ngadto sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga mga pulong nga naglista sa tanan kung kinsa ang mahimong mga gamhanan ug mga adunahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsakay siya, iyang mga sulugoon, ug ang iyang katawhan sa mga karwahe sa kabayo paingon ngadto sa palasyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kung dili ninyo patalinghogan @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili mo patalinghogan" (UDB) o "kung dili nim # mao kini ang gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md index 9f46190d..e544f3f5 100644 --- a/jer/22/06.md +++ b/jer/22/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # balay sa hari sa Juda -Mahubad usab kini isip "palasyo sa hari sa Juda" ug nagpahinungod kini ngadto sa mga pamilya ug sa mga kaliwat sa Hari sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mahubad usab kini isip "palasyo sa hari sa Juda" ug nagpahinungod kini ngadto sa mga pamilya ug sa mga kaliwat sa Hari sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sama ka sa Gilead, o sama ka sa bungtod sa Lebanon -Gihulagway ni Yahweh ang iyang maayong pagbati ngadto sa pamilya ug sa mga kaliwat sa Hari sa Juda (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihulagway ni Yahweh ang iyang maayong pagbati ngadto sa pamilya ug sa mga kaliwat sa Hari sa Juda (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # himoon ko ikaw nga usa ka kamingawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang imong siyudad nga mahimong awaaw o walay nagpuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang imong siyudad nga mahimong awaaw o walay nagpuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md index 628567fb..6dab6465 100644 --- a/jer/22/08.md +++ b/jer/22/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Unya daghang kanasoran ang mangagi niining siyudara -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya daghan sa mga katawhan nga gikan sa nagkalainlaing kanasoran ang moagi niining siyudara." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya daghan sa mga katawhan nga gikan sa nagkalainlaing kanasoran ang moagi niining siyudara." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagyukbo sa ubang dios ug misimba niini -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang hugpong nga "nagyukbo alang sa" naghulagway sa barog nga gigamit sa katawhan sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang hugpong nga "nagyukbo alang sa" naghulagway sa barog nga gigamit sa katawhan sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md index 59177952..96d92837 100644 --- a/jer/22/10.md +++ b/jer/22/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang tigpamaba nga si Yahweh mibalhin sa pagpanulong gikan sa Hari sa Juda ug kar # makita pa ang iyang yutang natawhan Ang ubang paagi sa paghubad: "makita pag-usab ang yuta sa Israel" o "makita pag-usab ang yutang natawhan" - diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md index fa725ee8..e32f9ac0 100644 --- a/jer/22/11.md +++ b/jer/22/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jehoahaz "Shallum," ang ngalan sa Hebrew, apan naila siya isip Jehoahaz. - diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md index 42abdf0f..335857a8 100644 --- a/jer/22/13.md +++ b/jer/22/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # balay -Gigamit ang balay dinhi aron sa paghulagway kang Jehoyakim ug sa iyang pamilya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gigamit ang balay dinhi aron sa paghulagway kang Jehoyakim ug sa iyang pamilya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md index c3c31994..bcf45921 100644 --- a/jer/22/15.md +++ b/jer/22/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Mao ba kini ang nakahimo kanimo nga maayong hari, nga buot mo man nga makabalay gamit ang mga tabla sa sedro -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagbaton ug palasyo nga adunay sedro dili makahimo kanimo nga maayong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagbaton ug palasyo nga adunay sedro dili makahimo kanimo nga maayong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba mikaon ug miinom man usab ang imong amahan, apan nagbuhat gihapon sa husto ug matarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay si Haring Josia sa ang iyang kaugalingon ... matarong? (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay si Haring Josia sa ang iyang kaugalingon ... matarong? (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba mao man kini ang buot ipasabot alang sa pag-ila kanako? -An ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang buot ipasabot sa pag-ila kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +An ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang buot ipasabot sa pag-ila kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md index 5567b9b3..d709d442 100644 --- a/jer/22/17.md +++ b/jer/22/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan walay laing gitinguha sa imong mata ug kasingkasing -"wala sa imong mga panghunahuna ug pagbati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"wala sa imong mga panghunahuna ug pagbati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili makatarongan nga pagbaton ug salapi @@ -16,9 +16,8 @@ Pagkuha kini ug salapi pinaagi sa pagkawat o pinaagi sa paggamit sa dili patas. # 'Pagkamakaluluoy sa akong igsoon nga lalaki! o ' Pagkamakaluluoy sa akong igsoon nga babaye!' Dili sila magbangotan alang kaniya, nga mag-ingon, 'Pagkamakaluluoy sa akong agalon!' o 'Pagkamakaluluoy sa akong halangdong hari! -Migamit si Yahweh sa pulong nga "O" sa daghang higayon aron sa paghulagway. Gipahinungod niya kini sa nagkalainlaing katawhan kinsa kasagarang nagapakita sa hilabihan nga kasubo sa dihang mamatay ang ang usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit si Yahweh sa pulong nga "O" sa daghang higayon aron sa paghulagway. Gipahinungod niya kini sa nagkalainlaing katawhan kinsa kasagarang nagapakita sa hilabihan nga kasubo sa dihang mamatay ang ang usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ilubong siya nga sama sa paglubong sa usa ka asno, guyoron ug ilabay -"Ilubong nila ang iyang patay nga lawas sa pamaagi sa paglubong sa usa ka patay nga asno; guyoron nila kini ug ilabay pagawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Ilubong nila ang iyang patay nga lawas sa pamaagi sa paglubong sa usa ka patay nga asno; guyoron nila kini ug ilabay pagawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md index f7409b09..f3788a2d 100644 --- a/jer/22/20.md +++ b/jer/22/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "singgit sa Bashan" # Kabungtoran sa Abarim -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nakigsulti ako kanimo samtang luwas ka pa @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang imong paagi sa kinabuhi" # wala mo gayod paminawa ang akong tingog -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mo ako tumana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mo ako tumana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md index 19ff0c91..b517042f 100644 --- a/jer/22/22.md +++ b/jer/22/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipadpad sa hangin ang tanan ninyong mga magbalantay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon ug dad-on palayo ang imong mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon ug dad-on palayo ang imong mga pangulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kamong mga nagpuyo sa 'Lebanon,' nga nahimutang sa sedro nga mga dagkong balay @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka palasyo nga gama sa sedro sa Lebanon" # pagkamakaluluoy ninyo sa dihang modangat kaninyo ang kasakit, ang kasakit nga sama sa babaye nga nagbati Ang ubang paagi sa paghubad: "makaluluoy ka tungod sa imong gibati nga sakit" - diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md index 08e53636..8d035616 100644 --- a/jer/22/24.md +++ b/jer/22/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinasiguro gayod" # bisan pa ug ikaw, Jehoyakin ang anak nga lalaki ni Jehoyakim, ang hari sa Juda, mao ang singsing nga pangsilyo sa akong tuong kamot, tangtangon ko gayod ikaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan paman ikaw, Jehoyakin ... maoy silyo sa akong tuong kamot, pagatanggalon ko gayod ikaw gikan sa akong kamot" o "Jehoyakin ... bisan pa ug ikaw ang hari nga akong gipili isip pagpakita sa akong gahom, silotan ko gihapon ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan paman ikaw, Jehoyakin ... maoy silyo sa akong tuong kamot, pagatanggalon ko gayod ikaw gikan sa akong kamot" o "Jehoyakin ... bisan pa ug ikaw ang hari nga akong gipili isip pagpakita sa akong gahom, silotan ko gihapon ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay gitugyan ko na ikaw sa mga kamot niadtong nagtingoha sa imong kinabuhi Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimo ko kini nga posible sa matag-usa nga nagapangita kanimo ug aron sa pagdakop usab kanimo" - diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md index 010c4d92..d19de038 100644 --- a/jer/22/27.md +++ b/jer/22/27.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpahinungod ngadto sa yuta sa Juda # Tinamay na ba kini ug buak nga sudlanan? Kini bang tawo nga si Jehoyakin usa ka tadyaw nga dili na makapahimuot sa uban? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay pulos si Jehoyakin ug wala nay nalipay uban kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay pulos si Jehoyakin ug wala nay nalipay uban kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong gihinginlan man siya ug ang iyang kaliwatan, ug gibihag sila sa yuta nga wala nila mahibaloi? Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahawaon sa mga katawhan si Jehoyakin ug ang iyang pamilya gikan sa yuta" - diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md index 7162140b..4ae47fd5 100644 --- a/jer/22/29.md +++ b/jer/22/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # O yuta, yuta, yuta -Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe ngadto sa tanang katawhan sa kayutaan pinaagi sa pagtawag ngadto sa yuta diin sila nagpuyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nagsulti si Yahweh sa iyang mensahe ngadto sa tanang katawhan sa kayutaan pinaagi sa pagtawag ngadto sa yuta diin sila nagpuyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Patalinghogi ang pulong ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang pulong ni Yahweh" - diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md index 8968b2b0..890f7989 100644 --- a/jer/23/01.md +++ b/jer/23/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga magbalantay nga naggun-ob ug nagpatibulaag sa mga karnero diha sa akong sibsibanan -Nagpahinungod si Yahweh ngadto sa Israel isip iyang sibsibanan, ang katawhan sa Israel isip iyang mga karnero ug ang ilang mga pangulo sa Israel isip mga magbalantay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpahinungod si Yahweh ngadto sa Israel isip iyang sibsibanan, ang katawhan sa Israel isip iyang mga karnero ug ang ilang mga pangulo sa Israel isip mga magbalantay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipahayag ni Yahweh @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:7. # Gipatibulaag ninyo ang panon sa akong kahayopan ug gipang-abog sila -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay susama nga mga pasabot. Ang ikaduha nagpalig-on sa una nga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay susama nga mga pasabot. Ang ikaduha nagpalig-on sa una nga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagasilotan ko kamo alang sa daotan ninyong nahimo Nagpahinungod si Yahweh ngadto sa mga daotang mga binuhatan sama sa salapi nga gipahulam ug kinahanglan nga mabayaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpanimalos sa daotan" - diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md index 7dab7271..7740b4f9 100644 --- a/jer/23/03.md +++ b/jer/23/03.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "diin mahatag ang tanan nilang mga gikinahanglan" # diin sila magmabungahon ug managhan -Ang pulong nga "managhan" nagpasabot kung unsaon nila nga "magbinungahon". Ang ubang paagi sa paghubad: "magsanay gayod sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "managhan" nagpasabot kung unsaon nila nga "magbinungahon". Ang ubang paagi sa paghubad: "magsanay gayod sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dili na sila mangahadlok o magkatibulaag -Ang pulong "magkatagkatag" nagpasabot nga adunay usa ka tawo nga maoy hinungdan nga nahadlok ug nagpasabot lamang sa samang butang "nahadlok". Ang ubang paagi sa paghuhad: "wala na gayoy makahadlok kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong "magkatagkatag" nagpasabot nga adunay usa ka tawo nga maoy hinungdan nga nahadlok ug nagpasabot lamang sa samang butang "nahadlok". Ang ubang paagi sa paghuhad: "wala na gayoy makahadlok kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Wala nay bisan usa kanila "Wala sa akong katawhan" - diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md index 0cd27a1e..c80e1b6b 100644 --- a/jer/23/05.md +++ b/jer/23/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # taliabot na ang mga adlaw -Ang umaabot nga panahon gisulti sama sa usa ka butang nga moabotay tali sa tigpamaba ug sa mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo ang panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang umaabot nga panahon gisulti sama sa usa ka butang nga moabotay tali sa tigpamaba ug sa mga tigpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitabo ang panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gipahayag ni Yahweh @@ -8,7 +8,7 @@ Ang umaabot nga panahon gisulti sama sa usa ka butang nga moabotay tali sa tigpa # matarong nga sanga -Ang umaabot nga hari nga naggikan sa kaliwat ni David nga gisulti sama nga siya usa ka sanga nga nagtubo sa usa ka kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka matarong nga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang umaabot nga hari nga naggikan sa kaliwat ni David nga gisulti sama nga siya usa ka sanga nga nagtubo sa usa ka kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka matarong nga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matarong nga sanga @@ -16,17 +16,16 @@ Ang ubang pagkahubad niini sa kasamtangan "usa ka subay sa balaod nga tigpanunod # ug himoon ang hustisya ug matarong sa kayutaan -Ang "himoon ang hustisya" ug "matarong" naghisgot sa katawhan nga nagbuhat sa insakto ug sa matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan sa katawhan nga mobuhat sa sakto ug sa matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang "himoon ang hustisya" ug "matarong" naghisgot sa katawhan nga nagbuhat sa insakto ug sa matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan sa katawhan nga mobuhat sa sakto ug sa matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa kayutaan -Dinhi ang "kayutaan" naghisgot sa tanan nga katawhan sa nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: " alang sa tanang katawhan sa nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kayutaan" naghisgot sa tanan nga katawhan sa nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: " alang sa tanang katawhan sa nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maluwas ang Juda, ug magpuyo ang Israel nga layo sa piligro -Kining duha ka mga hugpong sa pulong adunay sama nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong adunay sama nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Maluwas ang Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason niya ang Juda gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason niya ang Juda gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md index 2f8448f2..59c8ccb9 100644 --- a/jer/23/07.md +++ b/jer/23/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini nga hugpong sa pulong gigamit alang sa usa ka panumpa. # amihanang bahin ug sa tibuok kayutaan kung diin sila gipang-abog Kini nagpahinungod ngadto sa paagi sa pulo ka tribo sa amihanan sa Israel nga nadakpan ug gipangkatagkatag lakip ang mga nakapalibot nga kanasoran - diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md index 2e7600f3..27eb3ddd 100644 --- a/jer/23/09.md +++ b/jer/23/09.md @@ -4,29 +4,28 @@ Gibayloan sa tigpamaba gikan kang Yahweh ngadto kang Jeremias. # Mahitungod sa mga propeta, nadugmok ang akong kasingkasing, ug nangurog ang akong mga kabukogan -Nasakitan ang kasingkasing sa propeta ug nangurog ang mga kabukogan tungod kay nahadlok siya sa paghukom nga magresulta gikan sa mga bakak sa mga mini nga mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna akoy dakong kahadlok kung unsa ang mahitabo tungod sa mini nga mga propeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nasakitan ang kasingkasing sa propeta ug nangurog ang mga kabukogan tungod kay nahadlok siya sa paghukom nga magresulta gikan sa mga bakak sa mga mini nga mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna akoy dakong kahadlok kung unsa ang mahitabo tungod sa mini nga mga propeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nadugmok ang akong kasingkasing -Gisulti nga ang pagbati sa propeta sama anaa kanila ang ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsubo ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti nga ang pagbati sa propeta sama anaa kanila ang ilang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsubo ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nangurog ang akong mga kabukogan -Gisulti dinhi ang pagbati sa kahadlok sama nga ang kabukogan sa propeta nagapangurog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang akong kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti dinhi ang pagbati sa kahadlok sama nga ang kabukogan sa propeta nagapangurog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang akong kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nahisama ako sa tawong hubog, sama sa tawo nga nasobrahan sa bino -Gisulti dinhi ang hilabihang kasubo ug kahadlok ingon nga ang nagaantos nahisama usab sa hubog nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisama ako sa hubog nga tawo; dili ko kapugngan ang akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gisulti dinhi ang hilabihang kasubo ug kahadlok ingon nga ang nagaantos nahisama usab sa hubog nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisama ako sa hubog nga tawo; dili ko kapugngan ang akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang kayutaan nalukop na sa mga mananapaw -Gigamit kini nga pagpasobra aron pagpakita kung unsa ka daotan ang anaa sa panahon ni Jeremias. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gigamit kini nga pagpasobra aron pagpakita kung unsa ka daotan ang anaa sa panahon ni Jeremias. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga mananapaw -Kini nga pulong nagpasabot sa duha ka mga sama nga literal nga ideya nga halos kalalakin-an sa nasod nakabuhat sa pagpanapaw batok sa ilang kaugalingong mga asawa, ug usab, kasagaran sa bibliya, alang sa ideya nga ilang gisalikway si Yahweh aron sa pagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pulong nagpasabot sa duha ka mga sama nga literal nga ideya nga halos kalalakin-an sa nasod nakabuhat sa pagpanapaw batok sa ilang kaugalingong mga asawa, ug usab, kasagaran sa bibliya, alang sa ideya nga ilang gisalikway si Yahweh aron sa pagsimba sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagmala na ang yuta Ang ubang kasamtangang mga paghubad niining Hebreo nga hugpong sa pulong mao ang "ang yutang nagsubo." - diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md index 976d2d5e..a33f4674 100644 --- a/jer/23/11.md +++ b/jer/23/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "makasasala ang mga pari" # sa akong puluy-anan -Dinhi ang templo ni Yahweh gitandi ngadto sa usa ka balay, ang dapit diin nagpuyo si Yahweh uban sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang templo ni Yahweh gitandi ngadto sa usa ka balay, ang dapit diin nagpuyo si Yahweh uban sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipahayag ni Yahweh @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang templo ni Yahweh gitandi ngadto sa usa ka balay, ang dapit diin nagpuy # mahisama sa danlog nga dapit diha sa kangitngit -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maayo, o delikado" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maayo, o delikado" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa tuig sa ilang pagsilot Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moabot ang takna sa ilang mga silot" - diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md index 29aaf6b5..f1dd5e8e 100644 --- a/jer/23/13.md +++ b/jer/23/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Gipalig-on nila ang mga kamot sa mga tawong daotan -"gipalig-on nila kadtong mga nagabuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"gipalig-on nila kadtong mga nagabuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # walay namiya sa iyang daotan nga binuhatan @@ -12,13 +12,12 @@ # Nahisama na silang tanan sa Sodoma alang kanako ... sama sa Gomora -"Nahimo na silang hilabihan ka daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Nahimo na silang hilabihan ka daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pakaonon ko sila ug panyawan ug paimnon ug makahilo nga tubig -Ang panyawan usa ka tanom nga pait ug lain kaonon. Kini nga hugpong sa pulong naghulagway sa silot nga ipatagamtam ni Yahweh sa mga daotan nga mga propeta. Sa samang paagi, ang panyawan usa ka pait nga tanom ug ang duga niini makahilo, aron ang paghukom ni Yahweh maanaa sa daotang mga propeta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panyawan usa ka tanom nga pait ug lain kaonon. Kini nga hugpong sa pulong naghulagway sa silot nga ipatagamtam ni Yahweh sa mga daotan nga mga propeta. Sa samang paagi, ang panyawan usa ka pait nga tanom ug ang duga niini makahilo, aron ang paghukom ni Yahweh maanaa sa daotang mga propeta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay migula ang kadaotan gikan sa propeta "kay miabot ang kadaotan gikan sa mga propeta" - diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md index 632dfef3..c44785e1 100644 --- a/jer/23/16.md +++ b/jer/23/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatuo ka sa mga propeta bahin sa usa ka butang n # panan-awon bunga lamang sa ilang kaugalingong mga hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panan-awon nga ilang gihunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panan-awon nga ilang gihunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili gikan sa baba ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kinsa man ang nagbarog sa panagtigom ni Yahweh? Kinsa man ang nakakita ug nakadungog sa iyang pulong? Kinsa man ang nanumbaling ug naminaw sa iyang pulong? -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy nagtambag kang Yahweh. Wala gayoy nakasabot sa mga gipangsulti ni Yahweh. Wala gayoy nituman sa mga mando ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy nagtambag kang Yahweh. Wala gayoy nakasabot sa mga gipangsulti ni Yahweh. Wala gayoy nituman sa mga mando ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md index 62ce2683..268ca3b8 100644 --- a/jer/23/19.md +++ b/jer/23/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang buhawi nga kapungot -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa usa ka dako nga unos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa usa ka dako nga unos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Motuyoktuyok kini sa ulo sa mga daotan @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot kini tali sa mga daotan" # mapagawas ug mahatod ngadto sa gitudlo sa iyang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot gayod ang kapungot ni Yahweh sa tanang silot nga iya na gayod nga giplano. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot gayod ang kapungot ni Yahweh sa tanang silot nga iya na gayod nga giplano. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md index b01b3bd1..5457c69f 100644 --- a/jer/23/21.md +++ b/jer/23/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kay kung nagbarog pa sila sa akong panagtigom -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung tinuod gayod nga naminaw sila kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung tinuod gayod nga naminaw sila kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md index b5bc28b7..cc6eb869 100644 --- a/jer/23/23.md +++ b/jer/23/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dios ba lamang ako nga anaa sa duol ... ug dili ba Dios usab sa halayo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao Dios nga pareho nga anaa sa duol ug atua sa layo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao Dios nga pareho nga anaa sa duol ug atua sa layo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # May makatago ba sa hilit nga dapit aron dili ko siya makita? -"Wala gayoy makatago sa sekreto nga dapit aron lamang nga dili ko siya makita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Wala gayoy makatago sa sekreto nga dapit aron lamang nga dili ko siya makita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba anaa man ako bisan asa sa kalangitan ug sa kalibotan? -"Ug atoa ako bisan asa, sa langit ug sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Ug atoa ako bisan asa, sa langit ug sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md index e242f8de..75427d8d 100644 --- a/jer/23/25.md +++ b/jer/23/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hangtod kanus-a ba kini magpadayon, ang mga propeta nga nagpropesiya nga bunga lamang sa ilang hunahuna ug nga nagpropesiya nga gikan sa malimbongon nilang kasingkasing? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini angay magpadayon, ang propeta nga mipahayag sa bakak nga sila lamang ang naghimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini angay magpadayon, ang propeta nga mipahayag sa bakak nga sila lamang ang naghimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # paghikalimot sa ilang mga katigulangan sa akong ngalan nga midapig sa ngalan ni Baal -"gipangulohan ang akong katawhan nga mosimba kang Baal imbis kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"gipangulohan ang akong katawhan nga mosimba kang Baal imbis kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md index a0fb6187..915a0a67 100644 --- a/jer/23/28.md +++ b/jer/23/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unsa man ang kalabotan sa dagami ngadto sa lugas? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining duha ang dagami ug lugas lahi ra gayod sa usag-usa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining duha ang dagami ug lugas lahi ra gayod sa usag-usa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba nga akong pulong sama man sa kalayo?— mao kini ang pahayag ni Yahweh— ug sama sa maso nga nagpinopino sa bato? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa kalayo ang akong pulong: nagdilaab ug gamhanan," miingon si Yahweh, "ug sama sa usa ka maso nga modugmok sa bato sa pino kaayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa kalayo ang akong pulong: nagdilaab ug gamhanan," miingon si Yahweh, "ug sama sa usa ka maso nga modugmok sa bato sa pino kaayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa maso nga nagpinopino sa bato -"sama ka gamhanan sa maso nga makadugmok sa bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"sama ka gamhanan sa maso nga makadugmok sa bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md index fc7358de..d480680f 100644 --- a/jer/23/31.md +++ b/jer/23/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # may damgo nga bakak "nag-angkon nga adunay damgo gikan sa Dios, apan dili kini gikan sa Dios. - diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md index 47cc195a..a26946ef 100644 --- a/jer/23/33.md +++ b/jer/23/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa ang gipahayag? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy giingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy giingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md index f6e92912..2b52963e 100644 --- a/jer/23/35.md +++ b/jer/23/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ug gituis ninyo ang mga pulong sa buhi nga Dios Ang ubang paagi sa paghubad: "giilisan nimo ang mga pulong sa Dios aron sa pagsulti kung unsa ang buot nimo nga isulti ngadto kanila" - diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md index d4b8765a..f6bdaa71 100644 --- a/jer/23/37.md +++ b/jer/23/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] # Unsa man ang gipahayag ni Yahweh? @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "patalinghogi" # puniton ko ikaw ug ilabay palayo kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahilayo ko gayod ikaw gikan kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahilayo ko gayod ikaw gikan kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili gayod hikalimtan Ang ubang paagi sa paghubad: "nga molungtad hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md index 4f4d5584..a7021c55 100644 --- a/jer/24/01.md +++ b/jer/24/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita dinhi nga nakakita si Jeremias ug interesadon # Nahitabo kini nga panan-awon ... sila ngadto sa Babilonia -Kini nga bahin sa istorya gigamit aron sa paghatag ug kasayoran sa panghitabo aron sa pagpakita kung asa nahitabo ang sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga bahin sa istorya gigamit aron sa paghatag ug kasayoran sa panghitabo aron sa pagpakita kung asa nahitabo ang sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # batid nga trabahante @@ -13,4 +13,3 @@ mga tawo kini nga hanas sa pagtukod ug mga balay. # tighimo ug mga puthaw mga tawo kini nga hanas sa pagbuhat ug mga butang gamit ang puthaw. - diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md index 82994d6d..cacbf34e 100644 --- a/jer/24/04.md +++ b/jer/24/04.md @@ -4,25 +4,24 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. # sama niining maayong mga bunga sa igera -Ang maayong mga bunga sa igera nagpasabot sa mga taga-Juda nga gibihag ug gidala sa kayutaan sa Caldea o sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang maayong mga bunga sa igera nagpasabot sa mga taga-Juda nga gibihag ug gidala sa kayutaan sa Caldea o sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Maglantaw ako sa ilang kaayohan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tukoron ko sila, ug dili ko na sila lumpagon. Itanom ko sila, ug dili ko na sila ibton -Kining duha ka mga hugpong sa pulong adunay managsama lamang nga pasabot. Gipalig-on sa ikaduha ang buot ipasabot sa nag-una nga mga pulong. (See" figs_parallelism) Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ko sila aron nga molambo sa Caldea o Babilonia." +Kining duha ka mga hugpong sa pulong adunay managsama lamang nga pasabot. Gipalig-on sa ikaduha ang buot ipasabot sa nag-una nga mga pulong. (See" [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ko sila aron nga molambo sa Caldea o Babilonia." # Tukoron ko sila, ug dili ko na sila lumpagon -Kini nga pulong gitandi sa pagguba sa dakong balay diin tukoron ni Yahweh ug dili na gubaon pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ko sila nga magmalamboon sa yuta, ug dili na sila laglagon pa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pulong gitandi sa pagguba sa dakong balay diin tukoron ni Yahweh ug dili na gubaon pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ko sila nga magmalamboon sa yuta, ug dili na sila laglagon pa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Itanom ko sila, ug dili ko na sila ibton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Papuy-on ko sila sa yuta, ug dili na sila papahawaon."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Papuy-on ko sila sa yuta, ug dili na sila papahawaon."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # busa mobalik sila kanako sa tibuok nilang kasingkasing Ang ubang paagi sa paghubad: "mobalik sila kanako sa tibuok nilang pagkatawo" - diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md index f29a2c7c..89f8eb5f 100644 --- a/jer/24/08.md +++ b/jer/24/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan sama sa daot nga mga bunga sa igera nga dili makaon -Kini nga pulong gitandi ang daot nga mga bunga sa igera ngadto sa daotang mga tawo. Ang daot nga mga bunga sa igera mao ang mga bunga sa igera nga dili na makaon ug dili na mapuslan, ang daotang katawhan nga dili mosunod kang Yahweh wala usab silay mga pulos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pulong gitandi ang daot nga mga bunga sa igera ngadto sa daotang mga tawo. Ang daot nga mga bunga sa igera mao ang mga bunga sa igera nga dili na makaon ug dili na mapuslan, ang daotang katawhan nga dili mosunod kang Yahweh wala usab silay mga pulos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Himoon ko silang mangil-ad nga butang, usa ka katalagman -Gitandi ni Yahweh ang umaabot nga paghukom sa katawhan sa Jerusalem sa usa ka butang nga makapahadlok kanila kung makita nila kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang umaabot nga paghukom sa katawhan sa Jerusalem sa usa ka butang nga makapahadlok kanila kung makita nila kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ipadala ko batok kanila ang espada, kagutom, ug katalagman @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko sila pinaagi sa gubat, sa kagutom ug sa # Ipadala ko batok kanila ang espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang kaaway nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang kaaway nga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md index 3dca5c23..b39dfa20 100644 --- a/jer/25/01.md +++ b/jer/25/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa ikaupat ... sa unang tuig -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # tanang katawhan sa Juda ug sa tanang lumolupyo sa Jerusalem Mao na kini ang kataposan sa mga Israelita. Napukan na ang amihanang dapit nga gingharian. - diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md index 21bfe896..7c4a356f 100644 --- a/jer/25/03.md +++ b/jer/25/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amon -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hangtod niining adlawa @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna silay tinguha sa pagpaambit sa mga pulong ni # naminaw ni nanumbaling Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 11:6. - diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md index d97417c5..c12222c3 100644 --- a/jer/25/05.md +++ b/jer/25/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # iyang pagkadaotan ug sa malaw-ay niyang mga binuhatan -Ang pulong nga "pagkadaotan" ug "malaw-ay niyang binuhatan" managsama lamang ang buot ipasabot ug naghisgot sa matag sala nga ilang gibuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "pagkadaotan" ug "malaw-ay niyang binuhatan" managsama lamang ang buot ipasabot ug naghisgot sa matag sala nga ilang gibuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # balik sa yuta nga gihatag na kaniadto ni Yahweh ngadto sa inyong mga katigulangan ug alang kaninyo, ingon nga makanunayong gasa @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga makabalik kamo sa yuta nga gisaad ni Yahw # ayaw ninyo siya hagita pinaagi sa buhat sa inyong mga kamot aron dili niya kamo silotan Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pasuk-a si Yahweh sa daotan ninyong binuhatan kay silotan niya kamo" - diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md index 8afbf7e8..5a2d2099 100644 --- a/jer/25/07.md +++ b/jer/25/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala kamo naminaw kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mituman kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mituman kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug ipasulong ko sila batok niining yutaa @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:17. # makuyaw Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:15. - diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md index ac39b6a4..f96d76d3 100644 --- a/jer/25/10.md +++ b/jer/25/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa kanasoran nga gigun-ob. # kining mga nasora mag-alagad sa hari sa Babilonia Pagpugos sa pagbayad ug buwis ug gibaligya ngadto sa pagkaulipon. - diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md index 5be06897..afb7697b 100644 --- a/jer/25/12.md +++ b/jer/25/12.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tugotan sa Dios nga ilang madawat ang samang silot nga ilang gipahamtang sa kana # ilang mga nabuhat ug sa gibuhat sa ilang mga kamot -Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug naghatag ug gibug-aton nga si Yahweh naghisgot sa tanang butang nga ilang gibuhat ngadto sa laing kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nilang nabuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kining duha ka mga hugpong sa pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug naghatag ug gibug-aton nga si Yahweh naghisgot sa tanang butang nga ilang gibuhat ngadto sa laing kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nilang nabuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md index c386c9a2..49a75701 100644 --- a/jer/25/15.md +++ b/jer/25/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kupa sa bino sa kapungot gikan sa akong mga kamot ug paimna niini ang tanang kanasoran nga paadtoan ko kanimo -Nagsugo si Yahweh nga sugdan na ang pagsilot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsugo si Yahweh nga sugdan na ang pagsilot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paimna niini ang tanang kanasoran nga paadtoan ko kanimo @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata nga makasinati o makainom ang kanasoran nii # kung makainom masupinday dayon sila, ug mangabuang gumikan sa akong gipadala nga espada nganha kanila Mangabuang kadtong makasinati sa bunga sa hilabihang pagsilot ni Yahweh. - diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md index 13d5dcd9..3751058e 100644 --- a/jer/25/17.md +++ b/jer/25/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga tamayon o tunglohon" # sama sa nahitabo kanila sa kasamtangang panahon Dayag nga adunay gintang sa panahon gikan sa panahon nga kini nahisulat ug sa panahon nga kini nahitabo. - diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md index 901f5400..e142fa85 100644 --- a/jer/25/19.md +++ b/jer/25/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gisulat ni Jeremias ang tanang kanasoran nga pagahukman (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Gisulat ni Jeremias ang tanang kanasoran nga pagahukman (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang tanang katawhan nga nagkasagol ang kaliwatan Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katawhan nga nagsagolsagol ang kaliwatan" - diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md index 78df6b7f..cfd99826 100644 --- a/jer/25/22.md +++ b/jer/25/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Jeremias sa paglista sa kanasoran nga ilalom sa paghukom sa Dios.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon si Jeremias sa paglista sa kanasoran nga ilalom sa paghukom sa Dios.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa dagat @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa dagat nga Mediteranyo. # ang tanang katawhan nga nagpatupi -Siguro naghisgot kini sa mga taga-Arabia nga nagpuyo sa disyerto, ang katawhan nga nagpatupi nagpasidungog sila sa pagano nga dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Siguro naghisgot kini sa mga taga-Arabia nga nagpuyo sa disyerto, ang katawhan nga nagpatupi nagpasidungog sila sa pagano nga dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md index 886d3c3b..c37a4d1c 100644 --- a/jer/25/24.md +++ b/jer/25/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa kupa sa bino diha sa panan-awon ni Jeremias nga nagsimbolo sa # Zimri -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang tanang hari sa amihanan Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hari nga gikan sa amihanan" - diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md index 519efe00..48232183 100644 --- a/jer/25/27.md +++ b/jer/25/27.md @@ -16,17 +16,16 @@ Dili kini ang kupa nga mabalibaran sa pag-inom sa kanasoran. Dili gayod makabali # moinom gayod kamo niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa siyudad nga gitawag pinaagi sa akong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makalingkawas ba kamo gikan sa silot -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasilotan ka gayod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasilotan ka gayod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kay pahamtangan ko ug espada ang tanang lumolupyo niining yutaa Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong pagasilotan ang tanang lumolupyo niining yutaa" - diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md index d3bcb683..d7a3ba0d 100644 --- a/jer/25/30.md +++ b/jer/25/30.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paaagi sa paghubad: "alang sa tibuok katawhan" o "alang sa tanang mga # Itugyan niya ang mga daotan ngadto sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ang daotang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ang daotang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md index 33f058a6..078e58c0 100644 --- a/jer/25/32.md +++ b/jer/25/32.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Patalinghogi kini!" Tan-awa kung giunsa kini paghu # ang dakong bagyo magsugod gikan sa labing suok nga bahin sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalaglagan moabot na" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalaglagan moabot na" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nianang adlawa magkatag sa bisan asang bahin sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nianang adlawa lukopon ang tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nianang adlawa lukopon ang tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Mahisama sila ug hugaw nga anaa sa yuta -Mao kini ang posibling mga kahulogan 1) adunay pipila o walay tawo nga mahibilin aron sa paglubong sa gipangpatay o 2) walay na gayoy manumbaling sa mga patayng lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Mao kini ang posibling mga kahulogan 1) adunay pipila o walay tawo nga mahibilin aron sa paglubong sa gipangpatay o 2) walay na gayoy manumbaling sa mga patayng lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md index 7996ed6a..47603935 100644 --- a/jer/25/34.md +++ b/jer/25/34.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang inyong higayon" o "ang higayon alang kanin # mabungkag kamo sa dihang malaglag kamo sama sa mahalon nga kolon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali ra kamong mapukan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali ra kamong mapukan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Walay kadangpan alang sa mga magbalantay @@ -21,4 +21,3 @@ Wala nay matagoan nga lugar aron sa pag-ikyas niini nga paghukom o paglaglag. # gilaglag ni Yahweh ang ilang mga sibsiban Ang paghukom sa Dios anaa sa parehong mga pangulo ug sa katawhan, nga walay bisan usa ang mahibilin. - diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md index af197b96..3e7a6512 100644 --- a/jer/25/37.md +++ b/jer/25/37.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Busa ang malinawon nga mga sibsiban mahimong biniyaan -Dinhi ang "sibsibanan" nagpasabot sa tibuok nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "sibsibanan" nagpasabot sa tibuok nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahimong biniyaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon niya ang tibuok nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon niya ang tibuok nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tumang kasuko -Ang kasuko ni Yahweh gihulagway ingon nga usa kini ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang kasuko ni Yahweh gihulagway ingon nga usa kini ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sama sa batang liyon nga mibiya sa iyang langub, kay ang ilang dapit nahimong kahadlokan -Dili sama sa ubang panaghisgot diin nagpakita ang Dios sama sa usa ka liyon nga gipanalipdan ang Israel, niini nga mga pulong magpakita ang Dios sama sa liyon aron sa pagsilot sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot si Yahweh sama sa batang liyon aron himoong kahadlokan ang kayutaan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dili sama sa ubang panaghisgot diin nagpakita ang Dios sama sa usa ka liyon nga gipanalipdan ang Israel, niini nga mga pulong magpakita ang Dios sama sa liyon aron sa pagsilot sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot si Yahweh sama sa batang liyon aron himoong kahadlokan ang kayutaan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang ilang dapit nahimong kahadlokan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong makalilisang ang ilang kayutaan" o "mahimong usa ka butang nga kahadlokan kung tan-awon ang ilang kayutaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong makalilisang ang ilang kayutaan" o "mahimong usa ka butang nga kahadlokan kung tan-awon ang ilang kayutaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa kasuko sa nagdaogdaog Naghisgot kini sa kasuko sa mga kaaway sa Israel. - diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md index cc8e6360..185faf34 100644 --- a/jer/26/01.md +++ b/jer/26/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kuhai sa bisan unsa sa akong gisulti kanimo!" # aron dili ko ipahamtang batok kanila ang katalagman Kini nga kalaglagan adunay kasabotan. Kung maghinulsol ang Juda, dili na laglagon sa Dios apan ayohon hinuon sila. - diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md index 4f20d98a..d1a366bb 100644 --- a/jer/26/04.md +++ b/jer/26/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kung dili kamo maminaw kanako pinaagi sa pagtuman sa akong balaod nga gihatag ko nganha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili kamo motuman kanako ug sa balaod nga akong gihatag kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili kamo motuman kanako ug sa balaod nga akong gihatag kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # busa himoon ko gayod kining puloy-anan sama sa Shilo -"busa gubaon ko ang templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"busa gubaon ko ang templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # himoon kong tinunglo kining siyudara @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa silot nga ipahamtang ni Yahweh sa Jerusalem. # sa panan-aw sa tanang mga kanasoran sa kalibotan Ang ubang paagi sa paghubad: "kay mosaksi ang tanang kanasoran" - diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md index 8004e5fb..4111f3b5 100644 --- a/jer/26/07.md +++ b/jer/26/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang posibling mga kahulogan 1) Mas gituohan sa katawhan ang bakak sa dili tinuod # Nganong nagpropesiya ka man sa ngalan ni Yahweh ug miingon nga kining puloy-anan mahisama sa Shilo ug ang kining siyudara maawaaw nga wala nay magpuyo? -Pagbadlong kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka unta nanagna nga mapukan ang iyang templo pinaagi sa ngalan ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Pagbadlong kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka unta nanagna nga mapukan ang iyang templo pinaagi sa ngalan ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md index dea4c929..166db9db 100644 --- a/jer/26/10.md +++ b/jer/26/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang agianan padulong sa Templo. # sumala gayod sa inyong nang nadungog -Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong nadungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong nadungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # niining puloy-anan ug niining siyudara "ang katawhan sa templo ni Yahweh ug ang siyudad sa Jerusalem" - diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md index fa69814d..bdb1fe84 100644 --- a/jer/26/13.md +++ b/jer/26/13.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana si Yahweh" # Buhata nganhi kanako kung unsa ang maayo ug matarong sa inyong panan-aw -Ang mga pulong nga "maayo" ug "matarong" managsama lamang ang buot pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kanako kung unsa ang inyong gihunahuna nga angayan nga buhaton." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "maayo" ug "matarong" managsama lamang ang buot pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kanako kung unsa ang inyong gihunahuna nga angayan nga buhaton." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # sa inyong mga igdulongog Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga madungog ninyo" - diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md index 2159b24d..0a775ebc 100644 --- a/jer/26/16.md +++ b/jer/26/16.md @@ -4,5 +4,4 @@ Giila sa mga kadagkoan ang mensahe ni Jeremias gikan sa Dios ug nabuhat sa husto # sa ngalan ni Yahweh nga atong Dios -"uban ang gahom ni Yahweh nga atong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"uban ang gahom ni Yahweh nga atong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md index 6dc74faa..bc394741 100644 --- a/jer/26/18.md +++ b/jer/26/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # Ang Zion pagadarohon sama sa usa ka uma -Ang ubang paagi sa paghubad: "mapukan ang Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mapukan ang Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang bungtod nga nahimutangan sa templo @@ -16,7 +16,7 @@ Kini nga pulong naghisgot sa pundok sa mga sagbot o gagmayng mga kahoy nga tapok # Gipatay ba siya ni Hezekia nga hari sa Juda ug sa tanang taga-Juda? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipatay ni Hezekia si Mika, ang hari sa Juda ug sa katawhan sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipatay ni Hezekia si Mika, ang hari sa Juda ug sa katawhan sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba nahadlok man siya kang Yahweh ug nagpakiluoy siya atubangan ni Yahweh aron dili niya ipadayon ang katalagman nga iyang gimantala kanila? @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok siya kang Yahweh ug nakahupay kini sa kas # nagpakiluoy siya atubangan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahupay ang kasuko ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahupay ang kasuko ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Busa buhaton ba nato ang mas labaw pa kadaotan batok sa atong kaugalingong kinabuhi? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung atong patyon si Jeremias, mas labaw pa hinuon kitang makasasala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung atong patyon si Jeremias, mas labaw pa hinuon kitang makasasala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md index f7702478..5b3b3a26 100644 --- a/jer/26/20.md +++ b/jer/26/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 26:16 # sa pakadungog ... sa mga opisyal ang iyang pulong Ang ubang paagi sa paghubad: "naminaw ang mga opisyal sa gisulti ni Uria" - diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md index 212b942b..9e886d66 100644 --- a/jer/26/22.md +++ b/jer/26/22.md @@ -8,13 +8,12 @@ Namatay si Uria sa Jerusalem sa kasagarang pamaagi sa pagpatay sa mga propeta. # ni Ahikam -Gitabangan ug gipanalipdan ni Ahikam si Jeremias. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gitabangan ug gipanalipdan ni Ahikam si Jeremias. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # si Elnatan ang anak nga lalaki ni Acbor ... ni Ahikam ang anak nga lalaki ni Shafan -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # busa wala siya gitugyan ngadto sa katawhan aron pagapatyon -"busa wala siya napatay sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"busa wala siya napatay sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md index cd7aad91..ea56a732 100644 --- a/jer/27/01.md +++ b/jer/27/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadala si Jeremias ug mga gapos sa mga tiil ug yugo ngadto sa matag hari nga # Ipadala sila sa kamot sa mga embahador sa hari -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot nga sama sa hugpong sa mga tigpamaba (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot nga sama sa hugpong sa mga tigpamaba (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hatagi sila ug mga mando sa ilang mga agalon ug sultihi Gisultihan si Jeremias nga hatagan ug mga gapos sa tiil ug yugo ang matag tigpamaba sa mensahe sa matag hari mahitungod sa gapos ug yugo. - diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md index 98247b7e..1afc4167 100644 --- a/jer/27/05.md +++ b/jer/27/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pinaagi sa akong dakong kusog ug sa akong bukton -Ang hugpong sa pulong "mga bukton" nagpasabot kini sa dakong gahom ug nagpabug-at sa unang pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa akong pagkagamhanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang hugpong sa pulong "mga bukton" nagpasabot kini sa dakong gahom ug nagpabug-at sa unang pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa akong pagkagamhanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ihatag ko kini kang bisan kinsa nga matarong sa akong mga mata @@ -9,4 +9,3 @@ Ang hugpong sa pulong "mga bukton" nagpasabot kini sa dakong gahom ug nagpabug-a # mobuntog kaniya Nahimong kusgan ug nabuntog ang Babilonia. - diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md index faa02043..7cf32887 100644 --- a/jer/27/08.md +++ b/jer/27/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kadtong wala nanumpa sa pagpakighiusa kang haring Nebucadnezar ug bayad ug buhis # pinaagi sa iyang kamot -Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot kang Nebucadnezar ug sa iyang mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot kang Nebucadnezar ug sa iyang mga sundalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mao kini ang gipahayag ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulti ni Yahweh nga mahitabo" - diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md index 0fe090c5..4ab5cb78 100644 --- a/jer/27/09.md +++ b/jer/27/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang babaylan mao ang tawo nga nagapanagna mahitungod sa umaabot. # Apan ang nasod nga nagpasangon niini sa liog ilalom sa yugo sa hari sa Babilonia -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang nasod nga nag-alagad sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang nasod nga nag-alagad sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh @@ -21,4 +21,3 @@ Ang buot ipasabot niini nga andamon ug gamiton nga pagpatubo sa pagkaon # maghimo sa ilang mga puloy-anan Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon nila ang Babilonia nga puluy-anan" - diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md index 745e29f5..918be30b 100644 --- a/jer/27/12.md +++ b/jer/27/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gimandoan sa Dios ang Juda nga magtugyan ug mag-alagad sa Babilonia ingon nga il # Nganong mamatay ka man—ikaw ug ang imong katawhan—pinaagi sa espada, kagutom, ug katalagman, sama sa akong gipahayag bahin sa nasod nga midumili sa pag-alagad sa hari sa Babilonia? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay kamo, ikaw ug ang imong katawhan, pinaagi sa espada, sa kagutom, ug sa katalagman, sama sa akong gipahayag, kung dili kamo mag-alagad sa hari sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay kamo, ikaw ug ang imong katawhan, pinaagi sa espada, sa kagutom, ug sa katalagman, sama sa akong gipahayag, kung dili kamo mag-alagad sa hari sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md index 1cbc3f90..4da2751a 100644 --- a/jer/27/14.md +++ b/jer/27/14.md @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpahimangno si Yahweh sa katawhan mahitungod sa mini nga mga propeta nga wala # pinaagi sa akong ngalan -Kining hugpong sa mga pulong naghisgot mahitungod sa gahom ug awtoridad ni Yahweh o isip puli sa iyang dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining hugpong sa mga pulong naghisgot mahitungod sa gahom ug awtoridad ni Yahweh o isip puli sa iyang dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # palayason ko ikaw "Hinginlan ko ikaw gikan sa imong nasod" - diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md index c942c9c0..61a01f8b 100644 --- a/jer/27/16.md +++ b/jer/27/16.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Jeremias sa mga pulong ni Yahweh. # Nganong kinahanglan man gun-obon kining siyudara? -"Magun-ob kining tibuok nga siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Magun-ob kining tibuok nga siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung mga propeta sila Kung matuod ang ilang gisulti, mag-ampo dayon sila nga ang akong mga pulong dili molabay nga kulang ug ang mga butang sa templo lakip ang mga pangulo nga magpabilin sa Jerusalem. - diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md index 44bf3b65..dd677ac4 100644 --- a/jer/27/19.md +++ b/jer/27/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang mga butang nga anaa sa templo. Ang "dagat," ang tinunaw nga panaksa # Jehoyakin Ang Hebreo nga sinulat adunay"Jeconia," diin mausab ang ngalan "Jehoyakim" aron mahimo nga kini klaro nga ang sama nga hari nga gipasabot - diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md index b87a28cc..55da74b5 100644 --- a/jer/27/21.md +++ b/jer/27/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Padayon nga nagsulti si Jeremias sa mga pulong ni Yahweh. # mao kini ang gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md index dae208ab..1125aa9e 100644 --- a/jer/28/01.md +++ b/jer/28/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naghangyo si Hanania nga makigsulti sa Dios. # sa ikaupat nga tuig ug sa ikalima nga bulan -Mao kini ang ikalima ka bulan sa Hebreo nga Kalendaryo. Panahon kini sa ting-init. Panahon kini sa kataposang bahin sa Hulyo ug sa unang bahin sa Agusto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikalima nga bulan sa iyang ikaupat ka tuig (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikalima ka bulan sa Hebreo nga Kalendaryo. Panahon kini sa ting-init. Panahon kini sa kataposang bahin sa Hulyo ug sa unang bahin sa Agusto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikalima nga bulan sa iyang ikaupat ka tuig (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Azur -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akong gibuak ang yugo nga gibutang sa hari sa Babilonia Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahunong ko sa pagdumala ang hari sa Babilonia" - diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md index 56848af7..a3c39934 100644 --- a/jer/28/03.md +++ b/jer/28/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. # Jehoyakin Ang Hebreo nga sinulat nga adunay "Jeconia, "diin adunay puli nga ngalan "Jehoyakin. "Daghan ang bag-ong pulong nga aduna niini "Jehoyakin" aron mahimo kini nga klaro nga nagpasabot sa susamang hari. - diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md index aed77cca..a5931289 100644 --- a/jer/28/08.md +++ b/jer/28/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta nga una pa nga nabuhi kanimo ug ka # unya masayran kini nga siya gayod ang propeta nga gipadala ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "unya imong masayran nga siya matuod nga propeta ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya imong masayran nga siya matuod nga propeta ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md index 7fd65e81..73d20c15 100644 --- a/jer/28/12.md +++ b/jer/28/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. # Giguba mo ang yugo nga kahoy, apan magbuhat ako ug puthaw nga yugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "giguba nimo ang huyang nga yugo apan buhatan ko ikaw ug yugo nga dili maguba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "giguba nimo ang huyang nga yugo apan buhatan ko ikaw ug yugo nga dili maguba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md index 90ccc87c..86973a4b 100644 --- a/jer/28/15.md +++ b/jer/28/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa ikapito ka bulan -Mao kini ang ikapito nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang kataposan sa Setyembre ug sa unang bahin sa Oktubre sa atong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Mao kini ang ikapito nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang kataposan sa Setyembre ug sa unang bahin sa Oktubre sa atong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md index e4a4fe1d..d00beebc 100644 --- a/jer/29/01.md +++ b/jer/29/01.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahinungdanon kaayo nga opisyal" # Elasa ang anak nga lalaki ni Shapan ug Gemaria nga anak ni Hikias -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md index ff185f1f..5030ec8e 100644 --- a/jer/29/04.md +++ b/jer/29/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang hinungdan" O "si Yahweh ang hinungdan" # Pagtukod ug mga balay ug pagpuyo kanila.Pagtanom sa mga tanaman ug pagkaon sa bunga niini -Gisultihan sila ni Yahweh nga magpuyo sila didto sulod sa dugay nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gisultihan sila ni Yahweh nga magpuyo sila didto sulod sa dugay nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md index f19576f7..c883b657 100644 --- a/jer/29/06.md +++ b/jer/29/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini sa siyudad sa Babilonia. # Pagmalinawon sa maong siyudad Pagpuyo nga malinawon uban sa katawhan. Nagpasabot nga dili hinungdan sa kasamok ug pagrebelde batok sa awtoridad. - diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md index a46fbba5..e47b8909 100644 --- a/jer/29/08.md +++ b/jer/29/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Padayon si Yahweh sa pakigsulti sa mga binihag nga Israelita. # Ang gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7 - diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md index 4e014b38..3aa39624 100644 --- a/jer/29/10.md +++ b/jer/29/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nagpasabot sa mga binihag nga Israelita. # 70 ka tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "ika-70 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ika-70 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md index eed86939..15402819 100644 --- a/jer/29/12.md +++ b/jer/29/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon si Yahweh sa pagsulti kung unsa ang mahitabo sa mga binihag sa Israel. # magtawag kamo kanako, ug lakaw ug mag-ampo kanako -Kining duha ka hugpong sa pulong managsama ug nagpasabot nga si Yahweh magtubag sa ilang mga pag-ampo. Ang ubang paagi paghabad: "pag-ampo kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong managsama ug nagpasabot nga si Yahweh magtubag sa ilang mga pag-ampo. Ang ubang paagi paghabad: "pag-ampo kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # patalinghogan ko kamo @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga maghatag si Yahweh sa ilang gikinahanglan. # akong dad-on pagbalik ang inyong katigayonan Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magbuhat sa mga butang nga maayo alang kaninyo" - diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md index 7efc5962..78329660 100644 --- a/jer/29/15.md +++ b/jer/29/15.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-aw" o "paminaw" o "patalinghogi" # padad-an ko kamo ug espada, kagutom, ug mga balatian diha kaninyo -Ang pulong nga "espada" nagpasabot sa panaggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako silang silotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "espada" nagpasabot sa panaggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako silang silotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kay himoon ko sila nga sama sa lata nga igera nga dili na maayong kan-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko sila pag-ayo" o "maglisod sila sa ilang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko sila pag-ayo" o "maglisod sila sa ilang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md index ec8908e6..67cf0f26 100644 --- a/jer/29/18.md +++ b/jer/29/18.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kining mga pulong naghatag ug managsama nga kahulogan ug nagahulagway kung unsa # tinunglo ug pagabugalbogalan -Ang mga pulong "bagulbol" nagpasabot sa mahugtanon nga pagsupak sa katawhan sa dihang magsulti sila ug dili maayo nga mga butang. Ang hugpong sa pulong kasagaran managsama ug kahulogan ingon nga "tunglo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "bagulbol" nagpasabot sa mahugtanon nga pagsupak sa katawhan sa dihang magsulti sila ug dili maayo nga mga butang. Ang hugpong sa pulong kasagaran managsama ug kahulogan ingon nga "tunglo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # naminaw Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman" - diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md index 766355b6..0d3f5ddd 100644 --- a/jer/29/20.md +++ b/jer/29/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kolaias ... Maasea -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tan-awa @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Paminawa kung unsa ang ako # ako silang itugyan sa kamot ni Nabucadnezar -Ang ubang paagi sa paghubad: Akong tugotan si Nebucadnezar sa pagbuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Akong tugotan si Nebucadnezar sa pagbuntog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md index 6d63f82f..2a6180be 100644 --- a/jer/29/22.md +++ b/jer/29/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # magasulti sa pagtunglo mahitungod niining mga tawhana -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang binihag sa Juda magsulti sa tunglo mahitungod niining mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang binihag sa Juda magsulti sa tunglo mahitungod niining mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gisunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon pinaagi sa pagsunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon pinaagi sa pagsunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ako lamang ang nasayod; ako ang saksi -Mao kini ang duha ka hugpong sa pulong nga managsama nga butang, ug gibalikbalik ni Yahweh kanila alang sa pagpahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Mao kini ang duha ka hugpong sa pulong nga managsama nga butang, ug gibalikbalik ni Yahweh kanila alang sa pagpahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md index bd4f26af..da0f6700 100644 --- a/jer/29/24.md +++ b/jer/29/24.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Shemaya ... Maasea ... Jehoyada -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # taga-Nehelam -Mao kini ang ngalan sa grupo sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa grupo sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa imong ngalan -Ang "ngalan" nagpasabot kini sa awtoridad ug dungog sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imong kaugalingong katungod ug dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "ngalan" nagpasabot kini sa awtoridad ug dungog sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imong kaugalingong katungod ug dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kahoy nga lapad Lapad kini nga kahoy aron bitayanan ug tawo aron silotan diin isangit ang tiil sa tawo, mga kamot, o ulo. - diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md index 561a562e..333521c7 100644 --- a/jer/29/27.md +++ b/jer/29/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan imong badlongon si Jeremias nga taga-A # Pagtukod ug mga balay ug pagpuyo niini, ug tamni ang mga tanaman ug kaon sa ilang mga bunga Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 29:4 - diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md index 1b14fca9..64be336d 100644 --- a/jer/29/30.md +++ b/jer/29/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md index 3e783e73..3dc0c0f5 100644 --- a/jer/30/01.md +++ b/jer/30/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. # sa dihang ibalik ko ang mga katigayonan sa akong katawhan "Ipahiluna ko pag-usab ang mga butang alang sa akong katawhan" - diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md index eb5ae47d..c6fa5815 100644 --- a/jer/30/04.md +++ b/jer/30/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "kita" naghisgot kang Yahweh. Kanunay naghisgot sa iyang kaugalin # Nakadungog kita sa pagtiyabaw sa kahadlok ug walay kalinaw Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "mituaw ang katawhan sa kahadlok tungod kay walay kalinaw" o 2) "mituaw sa ... kalinaw." - diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md index de6d3fdb..8e4fecec 100644 --- a/jer/30/06.md +++ b/jer/30/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pangita ug tan-awa kung makabaton ug anak ang usa ka lalaki -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pay lalaki nga nakaagi ug panganak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pay lalaki nga nakaagi ug panganak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Nganong nakita ko man ang matag batan-on nga naninghawak sama sa usa ka babaye nga nagbati? Nganong nangluspad man ang tanan nilang panagway? -Gigamit kini ni Yahweh nga mga pangutana aron sa paghatag ug gibug-aton sa nangahadlok nga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, migunit sa ilang mga tiyan ang mga batan-ong lalaki sama sa babaye nga nanganak; masakiton silang tanan kung tan-awon tungod sa ilang labihang kahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga mga pangutana aron sa paghatag ug gibug-aton sa nangahadlok nga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, migunit sa ilang mga tiyan ang mga batan-ong lalaki sama sa babaye nga nanganak; masakiton silang tanan kung tan-awon tungod sa ilang labihang kahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kang Jacob, apan pagaluwason gihapon siya gikan niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga kaliwat ni Jacob, apan ipalingkawas ko sila gikan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga kaliwat ni Jacob, apan ipalingkawas ko sila gikan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md index f38dd5cf..06a56d07 100644 --- a/jer/30/08.md +++ b/jer/30/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto sa mga Israelita. # pangbalion ko ang mga yugo nga anaa sa inyong liog, ug pagatanggalon ko ang inyong mga kadena -Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot kang Yahweh nga mopalingkawas sa iyang katawhan gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot kang Yahweh nga mopalingkawas sa iyang katawhan gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # magasimba sila kang Yahweh @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad # mag-alagad kang David nga ilang hari -Naghisgot kini sa usa sa mga kaliwat ni David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa usa sa mga kaliwat ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md index c28af844..fcd759fe 100644 --- a/jer/30/10.md +++ b/jer/30/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # Jacob nga akong alagad, ayaw kahadlok ... ug ayaw kabalaka Israel -Managsama lamang ang buot pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig-on lamang sa ikaduha ang buot ipasabot sa una. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig-on lamang sa ikaduha ang buot ipasabot sa una. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ug ayaw kabalaka @@ -16,7 +16,7 @@ Managsama lamang ang buot pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig # papaulion ko ikaw gikan sa halayong dapit, ug ang imong mga kaliwat nga gikan sa yuta sa pagkaulipon -Managsama lamang ang pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig-on lamang sa ikaduha ang buot ipasabot sa una. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig-on lamang sa ikaduha ang buot ipasabot sa una. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa yuta sa pagkaulipon @@ -24,7 +24,7 @@ Managsama lamang ang pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig-on l # Mobalik si Jacob -"mobalik ang katawhan sa ilang kaugalingong yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"mobalik ang katawhan sa ilang kaugalingong yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # layo siya sa piligro @@ -36,9 +36,8 @@ Managsama lamang ang pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gipalig-on l # Apan dili ko gayod kamo puohon -"Apan dili ko kamo laglagon sa hingpit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Apan dili ko kamo laglagon sa hingpit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # dili gayod kamo tugotan nga dili masilotan -"ug pagasilotan gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"ug pagasilotan gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md index ed5619f4..cfa26344 100644 --- a/jer/30/12.md +++ b/jer/30/12.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gisulti ni Jeremias ang mensahe ni Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # Dili na maulian ang inyong samad ... makatambal sa inyong samad aron maulian kamo -Nagpasabot kini nga gisilotan sila pag-ayo ni Yahweh nga walay usa ang makatabang kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga gisilotan sila pag-ayo ni Yahweh nga walay usa ang makatabang kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Walay usa nga mohangyo sa inyong sitwasyon "Walay tawo nga makahangyo kanako nga magpakita ug kaluoy kaninyo" - diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md index 100f1f41..ac830459 100644 --- a/jer/30/14.md +++ b/jer/30/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # tanan nga nahigugma kaninyo -Gihulagway ni Yahweh ang katawhan sa Israel ingon nga dili matinud-anon nga asawa nga nagluib sa iyang bana. Dinhi ang "nahigugma" naghisgot sa ubang kanasoran. Nakig-abin ang Israelita sa ubang kanasoran ug misimba sa ilang diosdios imbis nga modangop kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni Yahweh ang katawhan sa Israel ingon nga dili matinud-anon nga asawa nga nagluib sa iyang bana. Dinhi ang "nahigugma" naghisgot sa ubang kanasoran. Nakig-abin ang Israelita sa ubang kanasoran ug misimba sa ilang diosdios imbis nga modangop kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili na sila mangita kaninyo @@ -16,9 +16,8 @@ Nagpasabot kini nga giisip ni Yahweh nga kaaway siya sa iyang katawhan. # Nganong magpakitabang man kamo alang sa inyong mga samad? -Nangutana dinhi si Yahweh aron mahunahunaan sa katawhan nganong karon nagpakitabang man sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakitabang alang sa inyong mga samad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana dinhi si Yahweh aron mahunahunaan sa katawhan nganong karon nagpakitabang man sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpakitabang alang sa inyong mga samad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sala nga dili maihap "dili na maihap ang inyong mga sala tungod sa kadaghan" - diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md index 1bd84cd5..fe5ce9e0 100644 --- a/jer/30/16.md +++ b/jer/30/16.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Busa ang tanan nga naglamoy kaninyo pagalamoyon, ug ang tanan nga inyong mga kaaway mamahimong ulipon -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay manag sama nga pasabot. Gihatagan kini ug gibug-aton sa ikaduha ang buot ipasabot sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong ulipon ang tanang kanasoran nga nag-ulipon kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay manag sama nga pasabot. Gihatagan kini ug gibug-aton sa ikaduha ang buot ipasabot sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong ulipon ang tanang kanasoran nga nag-ulipon kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Busa ang tanan nga naglamoy kaninyo pagalamoyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kadtong naglaglag kaninyo, laglagon usab sila sa ilang kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa kadtong naglaglag kaninyo, laglagon usab sila sa ilang kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay ang mga nangawat kaninyo makawatan, ug himoon ko ang tanang nangilog kaninyo nga mailogan -Managsama lamang ang pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gihatagan lamang ug gibug-aton sa ikaduha ang buot pasabot sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko nga makawatan ug mga butang ang inyong mga kaaway nga nangsakmit usab sa inyong mga kabtangan panahon sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gihatagan lamang ug gibug-aton sa ikaduha ang buot pasabot sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko nga makawatan ug mga butang ang inyong mga kaaway nga nangsakmit usab sa inyong mga kabtangan panahon sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gitawag nila kamo: mga Sinalikway. @@ -16,5 +16,4 @@ Ang sinalikway mao ang usa ka tawo nga wala gidawat o gitugotan nga makiglambigi # Walay nagtagad niini nga Zion -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy magpakabana sa katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy magpakabana sa katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md index 15651960..ffd5a22a 100644 --- a/jer/30/18.md +++ b/jer/30/18.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel. # akong ibalik ang kadagaya sa mga tolda ni Jacob ug kaluy-an ang iyang mga panimalay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palamboon ko ang mga kaliwat ni Jacob ug kaloy-an ko sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palamboon ko ang mga kaliwat ni Jacob ug kaloy-an ko sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unya matukod ang siyudad gikan sa labihang pagkagun-ob -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pagatukoron nila pag-usab ang Jerusalem gikan sa pagkaguba niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya pagatukoron nila pag-usab ang Jerusalem gikan sa pagkaguba niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya ang awit sa pagdayeg ug tingog sa pagmaya madungog gikan kanila @@ -24,5 +24,4 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot nga pasanayon sa Dios ang mga Is # aron dili sila madaogdaog -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron walay nasod nga motamay kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron walay nasod nga motamay kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md index 95399c20..81eea01b 100644 --- a/jer/30/20.md +++ b/jer/30/20.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang ko sila ingon nga katawhan sa akong at # Ang ilang pangulo maggikan kanila. Moipon siya sa inyong taliwala -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot. Gihatagan ug gibug-aton sa ikaduha ang buot ipasabot sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapilion ang ilang pangulo gikan sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot. Gihatagan ug gibug-aton sa ikaduha ang buot ipasabot sa una. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapilion ang ilang pangulo gikan sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kinsa man ang mangahas sa pagduol kanako? -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron sa paghatag ug gibug-aton nga walay bisan usa nga adunay kaisog sa pagduol ngadto kaniya gawas lamang kung dapiton ni Yahweh ang usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron sa paghatag ug gibug-aton nga walay bisan usa nga adunay kaisog sa pagduol ngadto kaniya gawas lamang kung dapiton ni Yahweh ang usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md index 4bca45d8..9b33fdbb 100644 --- a/jer/30/23.md +++ b/jer/30/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa, migawas na ang kasuko ni Yahweh ug ang iyang kapungot -Gitandi kini sa kasuko sa Dios ug ang iyang silot nga sama sa usa ka unos. Naghatag kini ug gibug-aton sa iyang gahom ug katakos sa pagpukan sa mga daotang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi kini sa kasuko sa Dios ug ang iyang silot nga sama sa usa ka unos. Naghatag kini ug gibug-aton sa iyang gahom ug katakos sa pagpukan sa mga daotang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md index 01eedbb5..b0ef302e 100644 --- a/jer/31/01.md +++ b/jer/31/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini sa panahon nga silotan ni Yahweh ang kadaotan. # Nagpakita si Yahweh kanako Naghisgot ang "kanako" dinhi sa katawhan sa Israel. - diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md index 66925d13..8df7be93 100644 --- a/jer/31/04.md +++ b/jer/31/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:13. # mga tamborin Usa kini ka instrumento nga pangmusika nga adunay nigpis nga puthaw nga nagpalibot sa kilid niini diin motingog kini kung uyogon. - diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md index 3dde2f7c..d174e14f 100644 --- a/jer/31/07.md +++ b/jer/31/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadungog sa tanan ang inyong mga pagdayeg" # mga nahibilin sa Israel "mga katawhan nga nagpabiling buhi." (UDB) - diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md index 2c3b4ad5..ca860551 100644 --- a/jer/31/08.md +++ b/jer/31/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "Efraim" usa ka laing tawag sa "Israel." Ang ubang paagi sa paghubad: # kamagulangang anak Adunay pinasahi nga pagtahod ug responsibilidad ang kamagulangang anak. - diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md index e56fe41a..ca91c4c2 100644 --- a/jer/31/10.md +++ b/jer/31/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini nga giatiman ug gipanalipdan sa Dios ang iyang katawhan sama sa # Kay gitubos ni Yahweh si Jacob ug gilukat siya gikan sa kamot nga mas kusgan pa kay kaniya Niining duha ka hugpong managsama lamang ang mga pulong nga buot ipasabot ug naghatag ug gibug-aton nga si Yahweh mao ang nagluwas sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay giluwas ni Yahweh ang katawhan sa Israel gikan sa ilang mga kaaway nga mas kusgan pa kay kanila." - diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md index 12f44848..d65204bf 100644 --- a/jer/31/12.md +++ b/jer/31/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini nga magmalig-on sila ug mabaskog, ug magmalamboon sila. # dili na sila mobati pag-usab sa kagul-anan pag-usab Usa kini ka pagpahinobra nga pahayag sa kalipay nga gibati sa Israel. - diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md index b35704d7..4b9c2e15 100644 --- a/jer/31/13.md +++ b/jer/31/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang "kong" naghisgot kang Yahweh. # Mapuno sa akong pagkamaayo ang akong katawhan "Matagbaw sa akong kamaayo ang akong katawhan" - diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md index 562b5e94..56d829cf 100644 --- a/jer/31/15.md +++ b/jer/31/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "Raquel" naghisgot sa mga babaye sa Israel nga naghilak sa ilang mga a # Midumili siya sa pagpahupay kanila, tungod kay wala na silay kinabuhi Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na niya tugotan nga adunay mohupay kaniya, tungod kay namatay na ang iyang mga anak" - diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md index 6a7e1a14..500feb76 100644 --- a/jer/31/18.md +++ b/jer/31/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga pulong nga "naulaw"ug "nagpaubos" managsama lamang ang buot nga ipasabot # Dili ba si Efraim man ang akong bililhong anak? Dili ba siya man nga akong pinalangga, ug gikahimut-ang anak nga lalaki? Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahinungdanon kong anak nga si Efraim. Pinalangga ko siya, gikahimut-ang anak. - diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md index 6b4411bc..15db19bb 100644 --- a/jer/31/21.md +++ b/jer/31/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot ang Dios sa bag-o nga Israel. # Hangtod kanus-a man kamo magmasinupakon mga babaye nga walay pagtuo? Nangutana ang Dios hangtod kanus-a magsupak ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagduhaduha sa pagtuman kanako" - diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md index 2f36b95f..8e9e8915 100644 --- a/jer/31/23.md +++ b/jer/31/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini dinhi sa katawhan sa Juda. # Panalanginan unta kamo ni Yahweh, kamo nga matarong nga dapit diin siya nagpuyo, kamo nga balaang bukid Anaa sa taas sa bungtod ang Jerusalem, ug natukod ang templo sa pinakataas nga dapit sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan unta ni Yahweh, ang nagpuyo sa Jerusalem uban ni Yahweh, kung diin nahimutang ang iyang templo." - diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md index a8fb7b7d..166f7f77 100644 --- a/jer/31/27.md +++ b/jer/31/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ # pagaibton ... pukanon ... ilabay ... gub-on Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:9. - diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md index 927eaebc..49ca4e5d 100644 --- a/jer/31/31.md +++ b/jer/31/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa "Paminawa" o "patalinghogi kung unsa ang akong isulti nganha kaninyo." - diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md index 4be34359..90ba3e93 100644 --- a/jer/31/33.md +++ b/jer/31/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ibutang ko ang akong balaod nganha kanila ug isulat kini sa ilang kasingkasing -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot nga ipasabot ug gihatagan ug gibug-aton nga mahimong kabahin kanila ang balaod ni Yahweh, kaysa isulat lamang kini sa bato. Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa "pagbati" o sa "hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo na nga kabahin sa ilang mga hunahuna ug mga pagbati ang akong balaod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot nga ipasabot ug gihatagan ug gibug-aton nga mahimong kabahin kanila ang balaod ni Yahweh, kaysa isulat lamang kini sa bato. Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa "pagbati" o sa "hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo na nga kabahin sa ilang mga hunahuna ug mga pagbati ang akong balaod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa pinakauyamot kanila ngadto sa pinakabantogan Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot ngadto sa matag tawo, bisan unsa pa sila ka mahinungdanon sa komunidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag tawo gikan kanila." - diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md index b5ecbacb..55b0a8bc 100644 --- a/jer/31/37.md +++ b/jer/31/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kalapad sa kalangitan ... patukoranan ilalom sa kalibotan Kini nga hugpong naghisgot sa mga pulong ngadto sa tanang nga binuhat. - diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md index fb679b4d..e20710c7 100644 --- a/jer/31/38.md +++ b/jer/31/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lugar. # igahin "balaanon" o "gihimong balaan" - diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md index d38e9e36..60f9e59f 100644 --- a/jer/32/01.md +++ b/jer/32/01.md @@ -5,9 +5,8 @@ # gibilanggo sa hawanan sa guwardya "Gipapriso nila siya sa hawanan sa guwardya" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang hawanan sa mga guwardiya nga atua didto sa pinuy-anan sa hari sa Juda Mao kini ang hawanan o abri nga lugar nga nahimutang sa palasyo sa hari. - diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md index 8e027097..9a4564d8 100644 --- a/jer/32/03.md +++ b/jer/32/03.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Nganong nagpropesiya ka man ug miingon -Migamit ug pangutana si Zedekia aron sa pagbadlong kang Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop alang kanimo ang pagpadayon sa pagpropesiya ug pagsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug pangutana si Zedekia aron sa pagbadlong kang Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayop alang kanimo ang pagpadayon sa pagpropesiya ug pagsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa mga kamot sa hari sa Babilonia, ug ilogon niya kini -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o sa pagpugong. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa hari sa Babilonia, ug mailog kini sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o sa pagpugong. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa hari sa Babilonia, ug mailog kini sa iyang mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # itugyan gayod siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ihatag ko gayod siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ihatag ko gayod siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Magsulti siya sa hari, ug makita niya ang mga mata sa hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita gayod ni Zedekia ang hari ug makasulti siya kang Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita gayod ni Zedekia ang hari ug makasulti siya kang Nebucadnezar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7 # makig-away ka -Dinhi "ikaw" nagpasabot sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Dinhi "ikaw" nagpasabot sa katawhan sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md index 40e8d19b..cf52265a 100644 --- a/jer/32/06.md +++ b/jer/32/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:1 # Hanamel ... Shalum -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anatot Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:1 - diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md index 714e34b7..2464679c 100644 --- a/jer/32/08.md +++ b/jer/32/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Jeremias. # 17 ka shekels -"17 ka shekels" Ang shekels kay onse ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"17 ka shekels" Ang shekels kay onse ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md index 0c4dc975..35bb6f74 100644 --- a/jer/32/10.md +++ b/jer/32/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nagpasabot sa kasabotan nga gipirmahan sa usa ka tawo nga mopalit ug yuta. # nga senilyohan -"nga akong giselyohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga akong giselyohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala na selyohi nga kasabotan @@ -20,9 +20,8 @@ Ang "inabrihan nga kopya" o "ang kasabotan nga walay selyo" # Baruk ... Neria ... Masea -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hawanan sa guwardiya Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 32:1 - diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md index fb84faf1..b970e8fd 100644 --- a/jer/32/13.md +++ b/jer/32/13.md @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "nila" naghisgot kang Hanamel, ang mga saksi, ug ang mga Judio. # Pagapaliton pag usab dinhi niining yutaa ang mga balay, ang mga uma, ug mga parasan." -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mopalit pag-usab niining yutaa ang katawhan sa Israel ug mga balay, mga parasan ug kaumahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mopalit pag-usab niining yutaa ang katawhan sa Israel ug mga balay, mga parasan ug kaumahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md index e138ac2c..1ac12dc4 100644 --- a/jer/32/16.md +++ b/jer/32/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpasabot kini sa senilyohan nga basahon ug ang wala naselyohi nga basahon. # pinaagi sa imong dakong gahom ug uban sa imong giisa nga bukton -Ang pulong nga "gipataas nga kamot" naghisgot sa kusog. Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa dakong gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: " pinaagi sa imong dakong gahom (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "gipataas nga kamot" naghisgot sa kusog. Ang duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa dakong gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: " pinaagi sa imong dakong gahom (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gipakita nimo ang imong matinud-anon nga kasabotan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "gipataas nga kamot" naghisgot sa kusog. Ang duha ka hugpong sa m # ug gipahamtang mo ang mga sala sa imong katawhan ngadto sa mga paa sa ilang mga anak -"gisilotan mo ang mga kabataan sa sala sa ilang mga ginikanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"gisilotan mo ang mga kabataan sa sala sa ilang mga ginikanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md index 8b60a328..723662d0 100644 --- a/jer/32/19.md +++ b/jer/32/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pag-ampo si Jeremias ngadto kang Yahweh. # kay imong nakita ang tanang gihimo sa imong katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita mo ang tanan nga gibuhat sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita mo ang tanan nga gibuhat sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron hatagan ang matag-usa kung unsa ang angay sa ilang batasan ug binuhatan @@ -24,9 +24,8 @@ Naghisgot kini sa panghitabo sa una sa dihang gigamit sa Dios ang iyang gahom ar # Gihimo mo nga bantogan ang imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa dungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo mong bantogan ang imong ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa dungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo mong bantogan ang imong ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa gahom sa mga kamot, ug giisa nga bukton -Kining duha ka pulong nagpasabot sa kadako sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang dako nimo nga gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kining duha ka pulong nagpasabot sa kadako sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang dako nimo nga gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md index 1ec8b65c..d8d29f53 100644 --- a/jer/32/22.md +++ b/jer/32/22.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 11:3 # Apan wala nila gituman ang imong tingog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala nila tumana ang imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala nila tumana ang imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md index 0c0497c0..7efbe9a8 100644 --- a/jer/32/24.md +++ b/jer/32/24.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Jeremias sa pag-ampo kang Yahweh. # Kay tungod sa espada -Ang espada dinhi nagpasabot sa gubat o pakig-away. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang espada dinhi nagpasabot sa gubat o pakig-away. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gitugyan ang siyudad sa kamot sa mga Caldeanhon -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom o sa pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gihatag ang Jerusalem ngadto sa mga kasundalohan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom o sa pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gihatag ang Jerusalem ngadto sa mga kasundalohan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug pagkuha ug mga mosaksi niini @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom o sa pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghub # kini nga siyudad itugyan na ngadto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ihatag kini nga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ihatag kini nga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md index 23cf1f25..ae66d889 100644 --- a/jer/32/26.md +++ b/jer/32/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Aduna bay mga butang nga lisud alang kanako nga buhaton? -Migamit si Yahweh ug pangutana aron pagpasabot nga iyang mahimo ang tanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh ug pangutana aron pagpasabot nga iyang mahimo ang tanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa mga kamot sa mga Caldeanhon -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga taga Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga taga Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md index 80e2aa78..93b04104 100644 --- a/jer/32/29.md +++ b/jer/32/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Jeremias. # Nagbuhat gayod ug daotan sa akong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo kung unsa ang daotan kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo kung unsa ang daotan kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan pa sa ilang pagkabatan-on @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo kung unsa ang daotan kanako" (Tan-awa: [[rc # tungod sa ilang ginabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang mga butang nga ilang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang mga butang nga ilang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md index b6a5f3d4..0c2dcf80 100644 --- a/jer/32/31.md +++ b/jer/32/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga bersikulo mao ang sumpay sa niaging bersikulo. # kining siyudara maoy hinungdan sa iyang kasuko ug kapungot sukad sa adlaw nga ila kining gitukod -Ang pulong nga "kasuko" ug "kapungot" naghisgot sa kabug-aton sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasuko ako pag-ayo sa katawhan sa Jerusalem sukad sa adlaw nga ilang gitukod ang siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kasuko" ug "kapungot" naghisgot sa kabug-aton sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasuko ako pag-ayo sa katawhan sa Jerusalem sukad sa adlaw nga ilang gitukod ang siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ug nilungtad hangtod karong adlawa @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sila sa paghimo aron nga masuko ako han # kuhaon sa akong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa akong presensya" o "nahingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa akong presensya" o "nahingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md index 3ca98c0e..aad5e222 100644 --- a/jer/32/33.md +++ b/jer/32/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Jeremias. # Gitalikdan nila ako imbis nga ilang atubangon, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaliwala ako sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaliwala ako sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron modawat ug mga pagbadlong @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaliwala ako sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc:/ # sa balay nga gitawag sa akong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balay nga akong gipanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] figs_metonymy) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balay nga akong gipanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Walog sa Ben Hinom @@ -24,5 +24,4 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 7:31. # Wala gayod misantop sa akong hunahuna -Dinhi ang "hunahuna" naghisgot sa panghunahuna ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga wala nako gitagad nga himuon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "hunahuna" naghisgot sa panghunahuna ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka butang nga wala nako gitagad nga himuon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md index a1b1fdbc..f6f40aab 100644 --- a/jer/32/36.md +++ b/jer/32/36.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nga imong giingon -Dinhi ang "ikaw" ang posible pasabot niini 1) naghisgot kini kang Jeremias ug kadtong uban kaniya o 2) naghisgot sa tanang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "ikaw" ang posible pasabot niini 1) naghisgot kini kang Jeremias ug kadtong uban kaniya o 2) naghisgot sa tanang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Gitugyan kini sa kamot sa hari sa Babilonia -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Yahweh sa hari sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Yahweh sa hari sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga tigomon sila @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: # kapungot, hilabihang kasuko ug dakong kaligutgot -Kining tulo ka mga pulong nagpasabot sa kabug-aton sa kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining tulo ka mga pulong nagpasabot sa kabug-aton sa kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md index fb2b3cd4..89c5cab6 100644 --- a/jer/32/38.md +++ b/jer/32/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # usa ka kasingkasing ug usa ka dalan aron sa pagpasidungog kanako -Nagpasabot kini nga adunay panaghiusa sa katawhan sa Israel ug magsimba lamang sila kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga adunay panaghiusa sa katawhan sa Israel ug magsimba lamang sila kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay kataposang kasabotan @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpasabot kini nga adunay panaghiusa sa katawhan sa Israel ug magsimba lamang s # dili ako motalikod sa paghimo ug maayo kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: " Kanunay akong maghimo ug maayo ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: " Kanunay akong maghimo ug maayo ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # aron dili na gayod sila motalikod kanako Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kanunay silang motuman ug mosimba kanako" - diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md index 9d33c772..303f0152 100644 --- a/jer/32/41.md +++ b/jer/32/41.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. # Matinud-anon ko silang ipahimutang niining yutaa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang ko sila sa kanunay niining yutaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahimutang ko sila sa kanunay niining yutaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tibuok nakong kasingkasing ug kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nako nga pagkatawo" o "sa tibuok kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nako nga pagkatawo" o "sa tibuok kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md index 3efc0c1e..2fde4868 100644 --- a/jer/32/43.md +++ b/jer/32/43.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Unya mapalit niining mga yutaa ang mga kaumahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mopalit ang katawhan sa kaumahan niining yutaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mopalit ang katawhan sa kaumahan niining yutaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga imong gisulti -Dinhi ang "imong" nagpasabot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "imong" nagpasabot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Gitugyan kini sa kamot sa mga Caldeanhon -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Yahweh sa mga Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Yahweh sa mga Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # isulat kini sa sinelyohan nga linukot nga basahon. Magtigom sila ug mga saksi @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa kasabotan nga pirmahan sa usa ka tawo kung siya magpalit ug yu # Kay akong ibalik ang ilang kadagaya "Kay himoon kung magmauswagon sila pag-usab" - diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md index 7e552b1d..14805a6f 100644 --- a/jer/33/01.md +++ b/jer/33/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] - +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md index 3b402ae7..1554f6fe 100644 --- a/jer/33/04.md +++ b/jer/33/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa akong kasuko ug kapungot -Ang mga pulong "kasuko" ug "kapungot" nagpasabot sa kabug-aton sa kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hilabihan ko nga kasuko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "kasuko" ug "kapungot" nagpasabot sa kabug-aton sa kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hilabihan ko nga kasuko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa dihang talikdan -Kini nga pulong nagpakita nga wala nalipay si Yahweh sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motalikod ako kaninyo" o "Wala nakoy labot kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kini nga pulong nagpakita nga wala nalipay si Yahweh sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motalikod ako kaninyo" o "Wala nakoy labot kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md index eac17d0f..94d9db29 100644 --- a/jer/33/06.md +++ b/jer/33/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dad-on ko pag-usab ang kadagaya Ang ubang paagi sa paghubad: "ibalik ko kanila ang ilang pagkamauswagon" - diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md index 91592a56..01320cb2 100644 --- a/jer/33/10.md +++ b/jer/33/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nga walay tawo o mga mananap sa siyudad sa Juda, ug sa kadalanan sa Jerusalem nga nahimong awaaw nga walay tawo o mananap -Kining duha ka pulong susama lamang ang pasabot niini ug nagpasabot nga ang Juda nahimo gayod nga awaaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong susama lamang ang pasabot niini ug nagpasabot nga ang Juda nahimo gayod nga awaaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa balay ni Yahweh -ang templo sa Jerusalem (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang templo sa Jerusalem (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadagaya Ang ubang paagi sa paghubad: "kauswagan" - diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md index 0a6f96ff..ac059494 100644 --- a/jer/33/12.md +++ b/jer/33/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sibsibanan nga dapit Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaumahan nga maoy sibsibanan sa mga karnero" - diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md index eb8ce0c9..ba32b2fe 100644 --- a/jer/33/14.md +++ b/jer/33/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. # Niadtong mga adlawa ug panahona -Ang pulong "nianang taknaa" nagpasabot sa samang butang, nga "niadtong mga adlawa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong mga adlawa" o "Nianang mga panahona" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "nianang taknaa" nagpasabot sa samang butang, nga "niadtong mga adlawa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong mga adlawa" o "Nianang mga panahona" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # matarong nga sanga nga motubo alang kang David @@ -12,5 +12,4 @@ Ang matarong nga lalaki sa kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabo # ang yuta -Ang nasod sa Israel (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang nasod sa Israel (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md index b3fa9e7c..4e6b96c3 100644 --- a/jer/33/17.md +++ b/jer/33/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Adunay tawo nga gikan sa kaliwat ni David Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka lalaki nga kaliwat ni Haring David" - diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md index de595156..e11fbc6d 100644 --- a/jer/33/19.md +++ b/jer/33/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miabot ang pulong ni Yahweh -Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang akong kasabotan uban sa adlaw ug sa gabii ... ang akong kasabotan sa akong alagad nga si David @@ -8,9 +8,8 @@ Gitandi ni Yahweh ang iyang kasabotan ngadto kang David nianang adlaw ug gabii. # molingkod sa iyang trono -"aron magdumala sa gingharian nga gihatag kaniya", (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"aron magdumala sa gingharian nga gihatag kaniya", (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ingon nga ang mga pangulo sa langit dili maihap, sama sa mga balas sa baybayon nga dili masukod, busa dugangan ko ang kaliwat ni David nga akong alagad ug ang mga Levita nga nag-alagad kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga walay makaihap sa mga bituon sa kalangitan ug sa mga balas sa baybayon, sa samang paagi walay bisan usa usab nga adunay katakos sa pag-ihap sa kaliwat ni David ug sa mga Levita nga nag-alagad kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga walay makaihap sa mga bituon sa kalangitan ug sa mga balas sa baybayon, sa samang paagi walay bisan usa usab nga adunay katakos sa pag-ihap sa kaliwat ni David ug sa mga Levita nga nag-alagad kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md index 62f903ef..7c022390 100644 --- a/jer/33/23.md +++ b/jer/33/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini pagubad sa 1:1 # "Wala ba nimo gihunahuna kung unsa ang giingon niining katawhan sa dihang miingon sila, 'Ang duha ka pamilya nga gipili ni Yahweh, gisalikway na niya sila karon'? -Gipangutana kini aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mamatngonan nimo nga ang katawhan nag-ingon nga gisalikway ko ang duha ka pamilya nga akong gipili." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana kini aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mamatngonan nimo nga ang katawhan nag-ingon nga gisalikway ko ang duha ka pamilya nga akong gipili." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md index b7cdf564..f4dce722 100644 --- a/jer/34/01.md +++ b/jer/34/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miabot ang pulong ni Yahweh kang Jeremias -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong ngadto kang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong ngadto kang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nakiggubat @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away batok" # ug sa tanang mga siyudad niini -Nagtumong kini sa tanang nakapalibot nga mga lungsod palibot sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa tanang nakapalibot nga mga lungsod palibot sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # igatugyan ko kining siyudara @@ -16,7 +16,7 @@ Hubara kini sa samang paagi sa imong paghubad sa 32:26 # ngadto sa kamot sa hari sa Babilonia -Ang pulong nga "kamot" dinhi nagtumong sa pagpugong. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa pagdumala sa hari sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kamot" dinhi nagtumong sa pagpugong. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa sa pagdumala sa hari sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dili ka makaikyas gikan sa iyang kamot @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "kamot" dinhi nagtumong sa pagpugong. Ang ubang paagi sa paghubad # Magkakitaay kamo sa hari sa Babilonia; ug sultihan dayon ka niya sa dihang mahiabot ka sa Babilonia Kining mga pulonga usa ka paagi sa pagpagawas sa gibati nga nagpasabot sa samang mga butang, nga literal niyang makita ang hari sa Babilonia. - diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md index 202a61c9..643b146f 100644 --- a/jer/34/04.md +++ b/jer/34/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili ka mamatay pinaagi sa espada. Mamatay ka nga malinawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mamatay sa gubat, apan mamatay ka nga malinawon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mamatay sa gubat, apan mamatay ka nga malinawon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md index 681d13f8..e9f8fabb 100644 --- a/jer/34/06.md +++ b/jer/34/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Lachis ug ang Azeka -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang mga siyudad nga nagpabiling lig-on Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nagpabiling lig-on nga mga siyudad sa Juda nga wala pa nabuntog" - diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md index e2872132..29df87b3 100644 --- a/jer/34/08.md +++ b/jer/34/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pulong -"mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md index 9a76f2a7..d9ae2f9b 100644 --- a/jer/34/12.md +++ b/jer/34/12.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti sila nga mahimong gawasnon gikan sa pag-ala # wala namati ang imong mga katigulangan kanako ni mipatalinghog kanako -Managsama lamang ang mga pulong nga gisulti dinhi ug gihiusa aron masabtan.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama lamang ang mga pulong nga gisulti dinhi ug gihiusa aron masabtan.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md index aa6373df..fb622bac 100644 --- a/jer/34/15.md +++ b/jer/34/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # husto sa akong panan-aw -"husto" o "angayan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"husto" o "angayan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mitalikod kamo ug gihugawan ang akong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "miundang sa pagbuhat kung unsa ang husto ug nagbuhat ug daotang mga butang nga maghunahuna sa mga tawo nga daotan ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "miundang sa pagbuhat kung unsa ang husto ug nagbuhat ug daotang mga butang nga maghunahuna sa mga tawo nga daotan ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md index 7cc795a9..e0cc46a0 100644 --- a/jer/34/17.md +++ b/jer/34/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa tan-awa! Imantala ko ang kagawasan nganha kaninyo—mao kini ang gipahayag ni Yahweh—kagawasan gikan sa espada, sa katalagman, ug sa kagutom -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay wala mo ako tumana, tugotan ko nga masilotan ka pinaagi sa espada, sa katalagman, ug sa kagutom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay wala mo ako tumana, tugotan ko nga masilotan ka pinaagi sa espada, sa katalagman, ug sa kagutom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Busa tan-awa! @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay wala mo ako tumana, tugotan ko nga masi # gihimo sa akong atubangan Ang ubang paagi sa paghubad: "miuyon kanako" - diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md index 1917e827..150e2a5b 100644 --- a/jer/34/20.md +++ b/jer/34/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagapangita sa ilang mga kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita aron sa pagpatay kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita aron sa pagpatay kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # mao kini ang pahayag ni Yahweh @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # ug magdala pagbalik kanila Ang pulong nga "kanila" dinhi nagtumong ngadto sa mga kasundalohan sa nasod sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dad-on pagbalik sa mga kasundalohan nga taga-Babilonia" - diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md index 2124388a..5d737378 100644 --- a/jer/35/01.md +++ b/jer/35/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Recabnon -Pundok kini sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pundok kini sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # akong puloy-anan -Kini nga mga pulong nagtumong sa templo ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga mga pulong nagtumong sa templo ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md index b2d6fc67..7193f7ad 100644 --- a/jer/35/03.md +++ b/jer/35/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jaazania ... Habazinia ... Hanan ... Igdalia ... Maasea ... Shalum -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md index f5c875b8..4b74a67e 100644 --- a/jer/35/05.md +++ b/jer/35/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 35:1. # Jonadab...Recab -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # magpuyo kamo sa daghang mga adlaw sa yuta -Ang pulong nga "mga adlaw" nagtumong sa gitas-on sa panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "mga adlaw" nagtumong sa gitas-on sa panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md index 6be61e46..96ea6fdf 100644 --- a/jer/35/08.md +++ b/jer/35/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa tingog ni Jonadab -Ang pulong nga "tingog" nagtumong sa "sugo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sugo ni Jonadab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "tingog" nagtumong sa "sugo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sugo ni Jonadab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tanan namong mga adlaw -Ang mga pulong nga "mga adlaw" nagtumong sa gitas-on sa panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong nga "mga adlaw" nagtumong sa gitas-on sa panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md index cc54f7ce..e0f2ba56 100644 --- a/jer/35/12.md +++ b/jer/35/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unya miabot ang pulong ni Yahweh ngadto kang -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. "Nagsulti si Yahweh kang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. "Nagsulti si Yahweh kang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili ba kamo modawat ug pagbadlong ug mopatalinghog sa akong mga pulong? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ninyo dawaton ang akong pagbadlong ug maminaw sa akong mga pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ninyo dawaton ang akong pagbadlong ug maminaw sa akong mga pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Jonadab...Recab @@ -12,5 +12,4 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. # Ang mga pulong ni Jonadab ang anak nga lalaki ni Recab nga gihatag ngadto sa iyang mga anak nga lalaki ingon nga usa ka mando, nga dili moinom sa bisan unsang bino, nga ginasunod pa gihapon hangtod karon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga anak ni Jonadab, ang mga anak ni Recab, nagsunod sa mga sugo sa ilang amahan nga dili moinom ug bino." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga anak ni Jonadab, ang mga anak ni Recab, nagsunod sa mga sugo sa ilang amahan nga dili moinom ug bino." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md index 12395f68..d6c4a767 100644 --- a/jer/35/15.md +++ b/jer/35/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pabiyaa ang matag tawo gikan sa daotan niyang binuhatan ug magbuhat sa maayong binuhatan -Kining hugpong sa mga pulong nagsulti sa managsamang mga butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining hugpong sa mga pulong nagsulti sa managsamang mga butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # magsunod sa laing mga dios ug magsimba niini -Kining hugpong sa mga pulong nagsulti sa managsamang mga butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining hugpong sa mga pulong nagsulti sa managsamang mga butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # wala gihapon kamo mipatalinghog kanako ni nagtagad kanako -Kining hugpong sa mga pulong nagsulti sa managsamang mga butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining hugpong sa mga pulong nagsulti sa managsamang mga butang ug giusa aron sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md index c9682d5f..567db8f6 100644 --- a/jer/35/17.md +++ b/jer/35/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa Kini nga pulong naghisgot kanato sa paghatag ug pinasahi nga pagtagad sa mga mosunod. - diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md index 72ce3094..2f780e61 100644 --- a/jer/35/18.md +++ b/jer/35/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang mga ngalan sa pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa nimo kini pag # Jonadab...Recab Mga ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 35:5. - diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md index 0c1a95b3..7fb30bb8 100644 --- a/jer/36/01.md +++ b/jer/36/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Sa pag-abot @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/trans # sa ikaupat nga tuig sa paghari ni Jehoyakim ang anak nga lalaki ni Josia nga hari sa Juda -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 25:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 25:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # kini nga pulong @@ -24,7 +24,7 @@ Ang pulong nga "kini nga pulong" nagtumong sa mensahe nga mosunod. # sukad sa mga adlaw ni Josia hangtod niining adlawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad pa sa panahon ni Josia hangtod karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad pa sa panahon ni Josia hangtod karong adlawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay tingali pa ug mamati ang katawhan sa Juda @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad pa sa panahon ni Josia hangtod karong adlawa # gikan sa daotan niyang binuhatan Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:11. - diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md index 9ec3e574..e4916ceb 100644 --- a/jer/36/04.md +++ b/jer/36/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ # makadungog usab ang katawhan sa Juda nga miabot gikan sa ilang mga siyudad. "busa makadungog niini ang tanang katawhan nga miabot gikan sa ilang mga siyudad" - diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md index 5f70508d..b142d021 100644 --- a/jer/36/07.md +++ b/jer/36/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "ilang" nagtumong sa katawhan sa balay ni Yahweh ug ang katawhan # mahiabot ngadto kang Yahweh ang ilang mga pagpakiluoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "Motagad si Yahweh sa ilang mga paghangyo aron kaluy-an sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Motagad si Yahweh sa ilang mga paghangyo aron kaluy-an sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay basin pa ug mobiya ang matag tawo gikan sa daotan niyang binuhatan @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad "gikan sa daotan niyang dalan" sa 18:11. # ang kapungot ug kaligutgot "ang kasuko ug kapungot" - diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md index e958a9db..fe61cd9e 100644 --- a/jer/36/09.md +++ b/jer/36/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 36:1. # sa ikalima nga tuig ug sa ikasiyam nga bulan -Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Kataposan kini nga panahon sa Nobyembre ug unang bahin sa Disyembre nga sama sa atong kalendaryo karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikasiyam nga bulan sa ikalima nga tuig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Kataposan kini nga panahon sa Nobyembre ug unang bahin sa Disyembre nga sama sa atong kalendaryo karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ikasiyam nga bulan sa ikalima nga tuig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ni Jehoyakim ang anak nga lalaki ni Josia, ang hari sa Juda @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:1. # ni Gemaria ang anak nga lalaki ni Shafan -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang eskriba @@ -33,4 +33,3 @@ Gibasa niya sa makusog ang mga pulong ni Yahweh. # nga makadungog Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad "sa igdulongog sa Jerusalem" sa 2:1. - diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md index 4b3ed11f..04f1a28a 100644 --- a/jer/36/11.md +++ b/jer/36/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Micaya -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Micaya ang anak nga lalaki ni Gemaria ang anak nga lalaki ni Shafan @@ -12,7 +12,7 @@ Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # Elishama ... Delaya -Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shemaya @@ -37,4 +37,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 28:1. # ug ang tanang mga opisyal "ug ang tanang uban nga opisyal" - diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md index 7d0e6598..6e2f7d2f 100644 --- a/jer/36/13.md +++ b/jer/36/13.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "kanila" nagtumong sa mga opisyal 36:11. # Jehudi ... Netania ... Shelemia ... Cushi -Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Busa gibasa ni Baruk ang linukot nga basahon "basaha ang linukot nga basahon sa makusog" - diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md index 85b00541..79475ac1 100644 --- a/jer/36/16.md +++ b/jer/36/16.md @@ -28,7 +28,7 @@ Nagsulti si Jeremias sa makusog aron nga masulat ni Baruk ang iyang mga pulong. # ug si Jeremias man usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kinahanglan magtago usab si Jeremias." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kinahanglan magtago usab si Jeremias." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kung hain kamo @@ -37,4 +37,3 @@ Ang pulong nga "kamo" nagtumong kang Baruk ug Jeremias. # tinta itom nga tina nga gamiton sa pagsulat. - diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md index ce14260b..ff137cee 100644 --- a/jer/36/20.md +++ b/jer/36/20.md @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 36:13. # sa ikasiyam nga bulan -Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang kataposan sa tingtanom ug sinugdanan sa tingtugnaw. Panahon kini sa kataposang bahin sa Nobyembre ug unang bahin sa Disyembre sama sa kalendaryo nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang kataposan sa tingtanom ug sinugdanan sa tingtugnaw. Panahon kini sa kataposang bahin sa Nobyembre ug unang bahin sa Disyembre sama sa kalendaryo nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ug nagkalayo ang pugon nga anaa sa iyang atubangan @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang kataposan # pugon pugon nga mabalhin sa mga tawo - diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md index b2ab5fd4..2a3091bf 100644 --- a/jer/36/23.md +++ b/jer/36/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ ang mga pulong nga gikan sa linukot nga basahon nga gisulat ni Baruk sumala sa g # ni migisi sa ilang mga bisti Gision sa katawhan ang ilang mga bisti sa dihang maguol sila pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ni nagbangotan pinaagi sa paggisi sa ilang mga bisti." - diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md index bb6cca55..80728359 100644 --- a/jer/36/25.md +++ b/jer/36/25.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 36:11. # Jerameel ... Seraya ... Azriel ... Shelemia ... Abdeel -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # paryente "paryente sa hari" - diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md index 11515a94..08913eed 100644 --- a/jer/36/27.md +++ b/jer/36/27.md @@ -16,9 +16,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 36:4. # Nganong gisulat mo man kini -Gigamit kini nga pangutana ni Jehoyakim aron pagpasabot nga kinahanglan dili ipasulat ni Jeremias nga moabot ug mosulong ang hari sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo gipasulat" o "Nasayop ka sa pagpasulat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana ni Jehoyakim aron pagpasabot nga kinahanglan dili ipasulat ni Jeremias nga moabot ug mosulong ang hari sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta nimo gipasulat" o "Nasayop ka sa pagpasulat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kay laglagon gayod niya "ug iyang gubaon" - diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md index b8d2912b..d8be1641 100644 --- a/jer/36/30.md +++ b/jer/36/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang molingkod sa trono ni David -Ang ubang paagi sa paghubad: "magmando ingon nga manununod ni David." Tan-awa kung giunsa kini paghubad "maglingkod sa trono ni David" sa 29:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "magmando ingon nga manununod ni David." Tan-awa kung giunsa kini paghubad "maglingkod sa trono ni David" sa 29:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang imong patay nga lawas ilabay ngadto sa gawas -Ang ubang paagi sa paghubad: "ilabay sa katawhan didto sa gawas ang imong pagtay nga lawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilabay sa katawhan didto sa gawas ang imong pagtay nga lawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang imong patay nga lawas @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ilabay sa katawhan didto sa gawas ang imong pagtay # ninyong tanan "ang tanan kaninyo" - diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md index 8b0ddf0f..df8299a1 100644 --- a/jer/36/32.md +++ b/jer/36/32.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 36:4. # Labot pa niana, daghan pa ug samang mga pulong ang nadugang niining linukot nga basahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Labaw pa niana, nagdugang ug mga pulong si Jeremias ug Baruk nga sama sa mga pulong nga nahisulat sa unang linukot nga sulatanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Labaw pa niana, nagdugang ug mga pulong si Jeremias ug Baruk nga sama sa mga pulong nga nahisulat sa unang linukot nga sulatanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md index 8c3b3d5c..4cff4a13 100644 --- a/jer/37/01.md +++ b/jer/37/01.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang Hebreo nga teksto adunay pulong nga "Conia," nga giilisan sa ngalan nga "Jeh # pinaagi sa kamot ni Jeremias nga propeta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi kang Jeremias nga usa ka propeta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi kang Jeremias nga usa ka propeta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md index 3e746d53..09f23332 100644 --- a/jer/37/03.md +++ b/jer/37/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jehucal -Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shelemia @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 22:1. # gawas sulod si Jeremias diha sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo sa pag-adto si Jeremias sa bisan asa siya gusto uban ni bisan kinsa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo sa pag-adto si Jeremias sa bisan asa siya gusto uban ni bisan kinsa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tungod kay wala pa man siya mabilanggo @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo sa pag-adto si Jeremias sa bisan asa siya # nagpalibot Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 32:1. - diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md index a3813734..f088db03 100644 --- a/jer/37/06.md +++ b/jer/37/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pulong nagdugang ug pagpasabot sa mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: # Makig-away sila batok niining siyudara, ilogon, ug sunogon kini Itandi kung giunsa nimo paghubad sa "aron makigbatok niini ug ilogon kini, ug aron sunogon kini" sa 34:20. - diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md index 0a387327..f65299ed 100644 --- a/jer/37/09.md +++ b/jer/37/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang mga pulong nga "inyong mga kaugalingon" naghisgot kang Haring Zedekia ug sa # Sigurado gayod nga mobiya ang mga Caldeanhon kanato -Naghunahuna ang mga tawo sa Juda nga luwas sila tungod kay mibiya ang mga Caldeanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga mobiya ang mga Caldeanhon kanato, busa mangaluwas kita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghunahuna ang mga tawo sa Juda nga luwas sila tungod kay mibiya ang mga Caldeanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga mobiya ang mga Caldeanhon kanato, busa mangaluwas kita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mamangon sila "Mamangon ang mga samaran nga kalalakin-an" - diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md index 0d0ea4c3..81688eda 100644 --- a/jer/37/11.md +++ b/jer/37/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ngalan kini sa ganghaan. # Irija -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shelemia @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa 28:1. # Mobiya ka padulong sa mga Caldeanhon "Moikyas aron makig-anib sa mga Caldeanhon" - diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md index c56d2fdf..e12108cb 100644 --- a/jer/37/14.md +++ b/jer/37/14.md @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa 1:17. # Jonathan nga escriba -"Si Jonathan nga usa ka escriba." Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Si Jonathan nga usa ka escriba." Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md index 6bd6a5dc..813d8f2e 100644 --- a/jer/37/16.md +++ b/jer/37/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gibilanggo si Jeremias sa lawak nga anaa sa ilalom sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipriso si Jeremias sa mga opisyal ngadto sa lawak nga anaa ilalom sa yuta o gibartolina si Jeremias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipriso si Jeremias sa mga opisyal ngadto sa lawak nga anaa ilalom sa yuta o gibartolina si Jeremias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagdala kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "ka" naghisgot kang Haring Zedekia ug sa iyang katawhan. # Igatugyan ka ngadto sa kamot sa hari sa Babilonia Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga hugpong sa pulong sa 32:3. - diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md index a5adf8d5..7064a7a4 100644 --- a/jer/37/18.md +++ b/jer/37/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa man ang akong sala batok kanimo ... gibilanggo? -Naggamit si Jeremias niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga wala siyay nabuhat nga sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nabuhat nga sayop kanimo ... napriso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Jeremias niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga wala siyay nabuhat nga sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nabuhat nga sayop kanimo ... napriso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # niining katawhan @@ -12,7 +12,7 @@ Ang katawhan sa gingharian sa Juda. # Asa man ang imong mga propeta, ang mga tawo nga nanagna ... batok niining yutaa -Naggamit si Jeremias niini nga pangutana aron ipaklaro nga namakak ang ubang mga propeta apan wala siyay nabuhat nga sayop tungod kay nagsulti man siya sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga propeta nga nanagna ... batok niining yutaa, nga klaro gayod nga sayop, apan karon klaro kini nga nagsulti ako kanimo sa kamatuoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naggamit si Jeremias niini nga pangutana aron ipaklaro nga namakak ang ubang mga propeta apan wala siyay nabuhat nga sayop tungod kay nagsulti man siya sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga propeta nga nanagna ... batok niining yutaa, nga klaro gayod nga sayop, apan karon klaro kini nga nagsulti ako kanimo sa kamatuoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # imong mga propeta @@ -29,4 +29,3 @@ Itandi kung giunsa nimo paghubad ang "moabot ang ilang mga pangamuyo alang sa ka # sa balay ni Jonathan nga escriba Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa 37:14. - diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md index fbc6c23c..e77f605a 100644 --- a/jer/37/21.md +++ b/jer/37/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ # gikan sa kadalanan sa tighimo ug mga tinapay "Gikan sa kadalanan diin nagtrabaho ang mga tighimo ug mga pan" - diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md index 0e266e7b..96edcbde 100644 --- a/jer/38/01.md +++ b/jer/38/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Shefatia ... Malkia -Ang mga ngalan nga anaa niini nga listahan naghisgot sa tanang mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga ngalan nga anaa niini nga listahan naghisgot sa tanang mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagapatyon pinaagi sa espada, kagutom, ug hampak -"Mangamatay pinaagi sa espada, kagutom, ug hampak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Mangamatay pinaagi sa espada, kagutom, ug hampak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maluwas niya ang iyang kinabuhi @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga managsama nga hugpong sa pulong sa 21 # Igatugyan kining siyudara ngadto sa kamot sa kasundalohan sa hari sa Babilonia -"Tugotan ko ang mga kasundalohan sa hari sa Babilonia nga buntogon ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tugotan ko ang mga kasundalohan sa hari sa Babilonia nga buntogon ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilogon niya kini -"Ilogon kini sa iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Ilogon kini sa iyang mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md index b80955e1..76d4315d 100644 --- a/jer/38/04.md +++ b/jer/38/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gipaluya niya ang mga kamot sa manggugubat nga magpabilin niining siyudara, ug ang mga kamot sa tanang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya nga mawad-an ug kadasig ang mga kasundalohan ug ang tanang katawhan sa siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya nga mawad-an ug kadasig ang mga kasundalohan ug ang tanang katawhan sa siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay kining tawhana wala nagbuhat alang sa kaayohan niining katawhan, apan sa kadaot lamang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala nagtrabaho si Jeremias aron tabangan kining katawhan, apan nagtrabaho siya aron mapasakitan kining katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala nagtrabaho si Jeremias aron tabangan kining katawhan, apan nagtrabaho siya aron mapasakitan kining katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Tan-awa, anaa na siya sa inyong kamot -Ang pulong nga "Tan-awa" naghatag ug dugang pasabot sa mosunod: Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, aduna kay gahom batok kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "Tan-awa" naghatag ug dugang pasabot sa mosunod: Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, aduna kay gahom batok kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md index e973f181..5b7261bd 100644 --- a/jer/38/06.md +++ b/jer/38/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gihulog siya ngadto sa atabay -Ang "atabay" usa ka lalom nga bangag sa yuta nga gigamit alang sa pagsalod ug tubig sa ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang siya ngadto sa atabay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "atabay" usa ka lalom nga bangag sa yuta nga gigamit alang sa pagsalod ug tubig sa ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang siya ngadto sa atabay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gitunton nila si Jeremias gamit ang mga pisi Nagsulti kini kung giunsa nila siya "pagtambog" ngadto sa atabay. - diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md index 0b3b34f2..2190fd03 100644 --- a/jer/38/07.md +++ b/jer/38/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ebed Melec nga Cusitihanon -Mao kini ang ngalan sa tawo nga taga-Cus. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa tawo nga taga-Cus. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Karon naglingkod ang hari -Dinhi ang pulong nga "Karon" maoy timailhan sa pagputol sa sentro sa sugilanon diin ang tigsaysay nagsulti sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung unsa ang gibuhat sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Dinhi ang pulong nga "Karon" maoy timailhan sa pagputol sa sentro sa sugilanon diin ang tigsaysay nagsulti sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung unsa ang gibuhat sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # naglingkod ang hari sa Ganghaan sa Benjamin -Tingalig naghusay ug naghukom si Zedekia sa mga kaso sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tingalig naghusay ug naghukom si Zedekia sa mga kaso sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ganghaan sa Benjamin Mao kini ang pultahan sa siyudad sa Jerusalem nga gingalan sunod kang Benjamin, nga anak ni Jacob. - diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md index ffce4d38..0dd93be5 100644 --- a/jer/38/10.md +++ b/jer/38/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 30 ka kalalakin-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "30 o trenta ka mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "30 o trenta ka mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gitunton kini kang Jeremias pinaagi sa mga pisi "Naggamit ug mga pisi aron matunton kini" - diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md index 3518651d..3c252188 100644 --- a/jer/38/12.md +++ b/jer/38/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ # gibira nila si Jeremias Dinhi ang pulong nga "nila" naghisgot sa 30 ka mga kalalakin-an nga uban kang Ebed Melec. - diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md index 18a1dd3a..9604ac27 100644 --- a/jer/38/14.md +++ b/jer/38/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kung tubagon ko ikaw, dili ba gayod nimo ako patyon? -Naggamit si Jeremias niini nga pangutana aron ipahayag ang iyang gituohan nga patyon siya sa hari kung motug-an siya sa tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mosulti ako kanimo sa kamatuoran, sigurado gayod nga patyon mo ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Jeremias niini nga pangutana aron ipahayag ang iyang gituohan nga patyon siya sa hari kung motug-an siya sa tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mosulti ako kanimo sa kamatuoran, sigurado gayod nga patyon mo ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ingon nga buhi si Yahweh, nga maoy naghimo kanato @@ -8,9 +8,8 @@ Nagsulti ang hari niiini aron ipaklaro nga tinuod ang sunod nga iyang isulti. An # dili ko ikaw ... itugyan ngadto sa kamot sa mga kalalakin-an -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa pagdumala o gahom sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ... tugotan kadtong mga kalalakin-an sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa pagdumala o gahom sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ... tugotan kadtong mga kalalakin-an sa pagdakop kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nangita sa imong kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulay sa pagpatay kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulay sa pagpatay kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md index 8c05c2f3..2ae76424 100644 --- a/jer/38/17.md +++ b/jer/38/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # nga Dios sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili sunogon kini nga siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sunogon sa kasundalohan sa Babilonia kini nga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili sunogon sa kasundalohan sa Babilonia kini nga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # itugyan kining siyudara ngadto sa kamot sa mga Caldeanhon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko nga buntogon sa mga Caldeanhon kini nga siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko nga buntogon sa mga Caldeanhon kini nga siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili kamo makaikyas gikan sa ilang kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makaiyas gikan sa ilang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makaiyas gikan sa ilang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md index 1e773df0..a946f6ae 100644 --- a/jer/38/19.md +++ b/jer/38/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tingali ug itugyan ako sa ilang kamot -Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot nga "pagdumala" o "gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong itugyan ako sa mga Caldeanhon ngadto sa mga taga-Judea." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot nga "pagdumala" o "gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong itugyan ako sa mga Caldeanhon ngadto sa mga taga-Judea." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron daugdaogon nila ako Dinhi ang pulong "nila" naghisgot sa mga taga-Judea. - diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md index 322838cb..1ae06c66 100644 --- a/jer/38/20.md +++ b/jer/38/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili ka nila itugyan ngadto kanila -"Dili ka itugyan sa mga Caldeanhon ngadto sa mga taga-Judea." Dinhi ang pulong nga "ka" naghisgot kang Zedekia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +"Dili ka itugyan sa mga Caldeanhon ngadto sa mga taga-Judea." Dinhi ang pulong nga "ka" naghisgot kang Zedekia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mao kini ang gipakita ni Yahweh kanako Dinhi ang pulong "kini" naghisgot sa kung unsa ang sunod nga isulti ni Jeremias. - diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md index 2f75777b..ecc5c3cf 100644 --- a/jer/38/22.md +++ b/jer/38/22.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Jeremias kang Haring Zedekia. # Ang tanang mga babaye nga nahibilin ... pagadad-on ngadto sa balay sa mga opisyal sa hari sa Babilonia -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-on sa mga kasundalohan ang tanang mga babaye nga nahibilin ... ngadto sa mga opisyal sa hari sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-on sa mga kasundalohan ang tanang mga babaye nga nahibilin ... ngadto sa mga opisyal sa hari sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nalimbongan ka sa imong mga higala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilingla ka sa imong mga higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilingla ka sa imong mga higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nalubong na karon ang imong mga tiil sa lapok -Nagpasabot kini nga anaa sa malisod nga kahimtang o wala nay mahimo ang hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga anaa sa malisod nga kahimtang o wala nay mahimo ang hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ang tanan nimong mga asawa ug mga anak pagadad-on ngadto sa mga Caldeanhon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-on sa mga kasundalohan ang imong mga asawa ug mga anak ngadto sa mga Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-on sa mga kasundalohan ang imong mga asawa ug mga anak ngadto sa mga Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagadakpon ka pinaagi sa kamot sa hari sa Babilonia, ug pagasunogon kini nga siyudad -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa hari o sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilogon ug sunogon sa mga kasundalohan sa hari sa Babilonia ang siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa hari o sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilogon ug sunogon sa mga kasundalohan sa hari sa Babilonia ang siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md index fad5f4e2..113eb576 100644 --- a/jer/38/24.md +++ b/jer/38/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jonathan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 37:14. - diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md index 906e9a76..82ece27b 100644 --- a/jer/38/27.md +++ b/jer/38/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hangtod sa adlaw nga nailog ang Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod sa adlaw nga nailog sa kasundalohan sa Babilonia ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod sa adlaw nga nailog sa kasundalohan sa Babilonia ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md index 3c48a1e8..226c82d5 100644 --- a/jer/39/01.md +++ b/jer/39/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa ikasiyam nga tuig ug ikanapulo nga bulan sa paghari ni Zedekia nga hari sa Juda -Mao kini ang ikanapulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposan nga bahin sa Disyembre ug sa unang bahin sa Enero sa kalendaryo nga gigamit sa kasamtangang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikanapulo nga bulan sa ikasiyam nga tuig nga si Zedekia ang hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Mao kini ang ikanapulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposan nga bahin sa Disyembre ug sa unang bahin sa Enero sa kalendaryo nga gigamit sa kasamtangang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikanapulo nga bulan sa ikasiyam nga tuig nga si Zedekia ang hari sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # ikasiyam ... ikanapulo ... ikanapulo ug usa ... ikaupat -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] # Sa ikanapulo ug usa ka tuig ug ikaupat nga bulan ni Zedekia, sa ikasiyam nga adlaw sa bulan -Mao kini ang ikaupat nga bulan sa Hebreo nga kalendar. Ang ikaonse nga adlaw nga duol sa sinugdanan sa Hulyo sa mga kalendaryo nga kasamtangan nga ginagamit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikasiyam nga adlaw sa ikaupat nga bulan sa ikaonse nga tuig sa paghari ni Zedekia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Mao kini ang ikaupat nga bulan sa Hebreo nga kalendar. Ang ikaonse nga adlaw nga duol sa sinugdanan sa Hulyo sa mga kalendaryo nga kasamtangan nga ginagamit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikasiyam nga adlaw sa ikaupat nga bulan sa ikaonse nga tuig sa paghari ni Zedekia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Nergal Sharezer, Samgar Nebo, ug si Sarsekim -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # didto sa tunga nga ganghaan "Didto sa tunga nga ganghaan sa siyudad." Sagad kini alang sa mga pangulo nga maglingkod sa ganghaan sa siyudad aron hisgotan ang mahinungdanong mga butang. - diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md index a7e319c6..3fe2cdb4 100644 --- a/jer/39/04.md +++ b/jer/39/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Patag kini nga yuta sa kasadpan sa tumoy nga bahin sa walog. # didto sa Ribla sa yuta sa Hamat -Ang Ribla atua sa lungsod nga teritoryo sa Hamat. Atua sila sa Siria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Ribla atua sa lungsod nga teritoryo sa Hamat. Atua sila sa Siria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gigukod sila sa kasundalohan sa mga Caldeanhon ug naapsan @@ -17,4 +17,3 @@ Ang Ribla atua sa lungsod nga teritoryo sa Hamat. Atua sila sa Siria. (Tan-awa: # gihukman siya "Naghukom kung unsaon siya sa pagsilot" - diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md index f9e2a482..b7ef2515 100644 --- a/jer/39/06.md +++ b/jer/39/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa iyang atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang nagtan-aw siya kanila nga gibuhat kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang nagtan-aw siya kanila nga gibuhat kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gilugit niya ang mga mata ni Zedekia Gibutaan sa mga tawo ni haring Nebucadnezar si Zedekia "Gibutahan sa mga tawo ni haring Nebucadnezar si Zedekia" - diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md index f8f12356..ba535f81 100644 --- a/jer/39/08.md +++ b/jer/39/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nebuzaradan -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga tigpanalipod sa hari @@ -8,5 +8,4 @@ Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # ang ubang mga tawo nga nahibilin ngadto sa siyudad -"Ang nahibilin nga mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +"Ang nahibilin nga mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md index d37210b0..2bbe3787 100644 --- a/jer/39/11.md +++ b/jer/39/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nebushazban ... Gedalia ... Ahikam ... Shafan -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagsugo ug mga kalalakin-an -"Nagsugo ug mga lalaki aron kuhaon si Jeremias. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Nagsugo ug mga lalaki aron kuhaon si Jeremias. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # taliwala sa katawhan -"Taliwala sa katawhan nga nagpabilin sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +"Taliwala sa katawhan nga nagpabilin sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md index 4163fd75..0f399fa3 100644 --- a/jer/39/15.md +++ b/jer/39/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa 38:7. # Tungod kay matuman kining tanan diha sa imong atubangan nianang adlawa "Kay makita mo kining tanan nga mahitabo nianang adlawa" - diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md index af110386..11ea5406 100644 --- a/jer/39/17.md +++ b/jer/39/17.md @@ -12,13 +12,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # dili ka itugyan ngadto sa kamot sa mga tawo nga imong gikahadlokan -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka pasakitan sa mga tawo nga imong gikahadlokan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka pasakitan sa mga tawo nga imong gikahadlokan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili ka mamatay pinaagi sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mopatay kanimo pinaagi sa ilang espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mopatay kanimo pinaagi sa ilang espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Makaikyas ka nga buhi, tungod kay misalig ka man kanako "Ang imong ganti alang sa pagsalig kanako mao nga dili ka patyon" - diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md index 045764ec..d60b5b63 100644 --- a/jer/40/01.md +++ b/jer/40/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 30:8. # Nakita niya si Jeremias nga gikadenahan uban sa tanang mga binihag sa Jerusalem ug sa Juda nga gidala ngadto sa pagkabihag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto gidala ug gikadenahan sa mga sundalo sa Babilonia si Jeremias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto gidala ug gikadenahan sa mga sundalo sa Babilonia si Jeremias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gidala ngadto sa pagkabihag sa Babilonia Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ipadala sa mga sundalo ngadto sa Babilonia" - diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md index bf3c1cd4..52a73c93 100644 --- a/jer/40/03.md +++ b/jer/40/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Busa gituman gayod kini ni Yahweh. Gibuhat gayod niya sumala sa iyang gisugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Yahweh kung unsa ang iyang gisulti kanimo nga iyang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Yahweh kung unsa ang iyang gisulti kanimo nga iyang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sanglit nakasala man kamong katawhan batok kaniya ug wala mituman sa iyang tingog -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamong mga Judio nakasala man batok kang Yahweh ug wala mituman sa iyang mga sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamong mga Judio nakasala man batok kang Yahweh ug wala mituman sa iyang mga sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mao nga nahitabo kini nga butang @@ -17,4 +17,3 @@ Gisulti kini ni Nebuzaradan aron dad-on ang pagtagad ni Jeremias sa kasamtangang # Kung maayo kini alang kanimo Ang ubang paagi sa paghubad: "kung gusto nimo" - diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md index 807dad5a..b1fbebea 100644 --- a/jer/40/05.md +++ b/jer/40/05.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa 39:11. # nga maayo sa imong panan-aw -"maayo alang sa imong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"maayo alang sa imong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa katawhan nga nahibilin sa yuta "nga nagpabilin sa Juda" - diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md index 9094411a..6fa2790d 100644 --- a/jer/40/07.md +++ b/jer/40/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagtimaan kini sa bag-ong bahin sa sugilanon. # kadtong wala nabihag didto sa Babilonia -"kadtong mga wala gipadala sa mga kaaway nga kasundalohan didto sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kadtong mga wala gipadala sa mga kaaway nga kasundalohan didto sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ismael... ug Jaazania -Sa 40:8, mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Sa 40:8, mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga anak nga lalaki sa taga-Maaca Naghisgot kini sa tawo nga gikan sa rehiyon sa Maaca. - diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md index dd452ed0..289f8881 100644 --- a/jer/40/09.md +++ b/jer/40/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa mga tanom nga tinuig nga nagpamunga. # Puyo kamo sa mga siyudad nga inyo nang gipuy-an "Puyo sa inyong mga siyudad" - diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md index 034d50c5..fada5ba6 100644 --- a/jer/40/11.md +++ b/jer/40/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 32:10. # nga kauban sa katawhan sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga taga-Judea uban sa katawhan sa Amon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga taga-Judea uban sa katawhan sa Amon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nahibilin nga taga-Juda @@ -24,13 +24,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 39:11. # diin sila nagkatibulaag -"diin sila miikyas" o Ang ubang paagi sa paghubad: "diin giabog sila sa mga taga- Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"diin sila miikyas" o Ang ubang paagi sa paghubad: "diin giabog sila sa mga taga- Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga ubas aron himoong bino ug nag-ani ug mga bunga sa ting-init sa hilabihan nga kadagaya -"daghan kaayong ubas ug mga prutas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"daghan kaayong ubas ug mga prutas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bunga sa ting-init Naghisgot kini sa mga abot o tanom nga nagapamunga sa lainlaing bulan sa tuig. - diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md index e16e2e5c..477eaf7c 100644 --- a/jer/40/13.md +++ b/jer/40/13.md @@ -8,11 +8,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa 39:11. # Nasayod ka ba nga gipadala ni Baalis nga hari sa katawhan sa Amon si Ismael nga anak nga lalaki ni Netania aron sa pagpatay kanimo? -"Angay gayod nimong mahibaloan nga gipadala ni Baalis nga hari sa katawhan sa Amon si Ishmael nga anak nga lalaki ni Netania aron sa pagpatay kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Angay gayod nimong mahibaloan nga gipadala ni Baalis nga hari sa katawhan sa Amon si Ishmael nga anak nga lalaki ni Netania aron sa pagpatay kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Baalis -Ngalan kini sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ismael nga anak nga lalaki ni Netania @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga ngalan sa 40:7. # Ahikam Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa 26:22. - diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md index d1d93a99..c85abe4d 100644 --- a/jer/40/15.md +++ b/jer/40/15.md @@ -20,23 +20,23 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:7. # Ug nganong patyon ka man niya? -"Ayaw gayod siyag tugoti sa pagpatay kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ayaw gayod siyag tugoti sa pagpatay kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong tugotan man nato ang Juda -"Ayaw tugoti ang kadaghan sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ayaw tugoti ang kadaghan sa katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang Juda nga nagkatigom nganha kanimo -"ang katawhan sa Juda nga miduol kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"ang katawhan sa Juda nga miduol kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # aron magkatibulaag -"nga miikyas sa nagkalainlaing kayutataan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga miikyas sa nagkalainlaing kayutataan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug mapuo ang nahibilin sa Juda -"ug tugotan nga mahanaw ang katawhan sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ug tugotan nga mahanaw ang katawhan sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang nahibilin sa Juda @@ -45,4 +45,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:11. # Ahikam Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:22. - diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md index a77d8fdc..70f4901d 100644 --- a/jer/41/01.md +++ b/jer/41/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gigamit kini nga pahayag dinhi isip timaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sug # sa ikapitong bulan -Mao kini ang ikapitong bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Anaa kini sa kataposang bahin sa bulan sa Septembre ug unang bahin sa Oktubre sa kalendaryo nga kasamtangang ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapitong bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Anaa kini sa kataposang bahin sa bulan sa Septembre ug unang bahin sa Oktubre sa kalendaryo nga kasamtangang ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ishmael... Netania... Elishama... Gedalia... Ahikam -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md index ad3b56f6..d6411c80 100644 --- a/jer/41/04.md +++ b/jer/41/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 80 ka mga tawo -"80 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"80 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa ilang mga kamot -Ang "Mga kamot" naghisgot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "Mga kamot" naghisgot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md index 6f925166..3739fffd 100644 --- a/jer/41/06.md +++ b/jer/41/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gigamit kini nga mga pulong isip timaan sa mahinungdanon nga bahin sa sugilanon. # gipangpatay sila ni Ismael nga anak nga lalaki ni Netania ug gilabay sila ngadto sa atabay, siya ug ang mga tawo nga uban kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ni Ishmael nga anak nga lalaki ni Netania ug sa uban pang mga tawo nga kauban niya ang kadaghanan sa 80 ka mga kalalakin-an ug gilabay ngadto sa atabay" - diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md index eac0f92f..622bc118 100644 --- a/jer/41/08.md +++ b/jer/41/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong "kanila" naghisgot sa 80 ka mga kalalakin-an. # pagkaon mga panginahanglan nga gamiton sa umaabot. - diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md index cbb1ba32..45393c12 100644 --- a/jer/41/10.md +++ b/jer/41/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ishmael ... Nebuzaradan ... Gedalia ... Ahikam ... Netania -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md index c4eda8ce..e66e47c3 100644 --- a/jer/41/11.md +++ b/jer/41/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Johanan ... Karea -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nakit-an nila siya "Nakaplagan nila si Ishmael ug ang iyang mga kaubanan" - diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md index 7e65bc3e..9964908a 100644 --- a/jer/41/13.md +++ b/jer/41/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gigamit kini nga mga pulong isip timaan sa mahinungdanon nga bahin sa sugilanon. # Ismael ... Johanan ... Karea -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md index b96d0daf..5b933f32 100644 --- a/jer/41/15.md +++ b/jer/41/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga mga ngalan sa lalaki sa 41:1. # nga ilang naluwas gikan kang Ismael -"nga naluwas niya ug sa iyang kasundalohan gikan kang Ishmael" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga naluwas niya ug sa iyang kasundalohan gikan kang Ishmael" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nahitabo kini human gipatay ni Ismael si Gedalia nga anak nga lalaki ni Ahikam -Gihunong sa tigsulat ang sugilanon aron nga mahisgotan ang miagi nga panghitabo ug aron masabtan ang han-ay sa dagan sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Gihunong sa tigsulat ang sugilanon aron nga mahisgotan ang miagi nga panghitabo ug aron masabtan ang han-ay sa dagan sa sugilanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md index e79f66ed..c9cca8b4 100644 --- a/jer/41/17.md +++ b/jer/41/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gerut Kimham -Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tungod sa mga Caldeanhon -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay naghunahuna sila nga atakihon sila sa mga Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay naghunahuna sila nga atakihon sila sa mga Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md index 28e0700a..53e15dd0 100644 --- a/jer/42/01.md +++ b/jer/42/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Johanan ... Kerea ... Jezania ... Hoshaya -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang tanang katawhan gikan sa labing ubos ngadto sa inila -Paagi kini sa paghisgot sa katawhan sa tanang estado sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa tanang estado sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Paagi kini sa paghisgot sa katawhan sa tanang estado sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa tanang estado sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Tugoti ang among mga paghangyo nga moabot diha kanimo "Tugoti kami nga isulti kanimo ang among mga hangyo" - diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md index ab4e9b22..53d7bced 100644 --- a/jer/42/04.md +++ b/jer/42/04.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagig pagtagad ang akong isulti kaninyo" # Wala akoy itago gikan kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kamo sa tanang isulti sa Ginoo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kamo sa tanang isulti sa Ginoo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # tinuod ug matinud-anon -Managsama lamang ang kahulogan niini nga mga pulong. Gihulagway nila si Yahweh isip usa ka saksi nga wala gayoy makasupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama lamang ang kahulogan niini nga mga pulong. Gihulagway nila si Yahweh isip usa ka saksi nga wala gayoy makasupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Maayo man kini o daotan -Gigamit sa mga katawhan ang hilabihan nga pulong aron sa paghulagway nga tumanon gayod nila si Yahweh bisan unsa pa ang iyang tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa pa ang iyang tubag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Gigamit sa mga katawhan ang hilabihan nga pulong aron sa paghulagway nga tumanon gayod nila si Yahweh bisan unsa pa ang iyang tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa pa ang iyang tubag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang tingog ni Yahweh nga among Dios -Gihisgotan si Yahweh pinaagi sa gigamit niya sa pagtubag sa ilang mga pangutana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Gihisgotan si Yahweh pinaagi sa gigamit niya sa pagtubag sa ilang mga pangutana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md index 0948ae0e..5502832e 100644 --- a/jer/42/07.md +++ b/jer/42/07.md @@ -12,13 +12,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 42:1. # tukoron ko kamo ug dili gun-obon -Gihisgotan ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga sama sa usa ka paril nga mahimong tukoron o lumpagon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palamboon ko kamo ug dili pagalaglagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga sama sa usa ka paril nga mahimong tukoron o lumpagon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palamboon ko kamo ug dili pagalaglagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # itanom ko kamo ug dili ibton -Migamit usab si Yahweh ug laing pananglitan kung usaon niya pagpalambo ang katawhan sa Israel ug dili puohon. Gihisgotan niya sila sama sa usa ka tanom sama nga gihisgotan usab niya sila nga sama sa usa ka paril. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit usab si Yahweh ug laing pananglitan kung usaon niya pagpalambo ang katawhan sa Israel ug dili puohon. Gihisgotan niya sila sama sa usa ka tanom sama nga gihisgotan usab niya sila nga sama sa usa ka paril. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # walaon ko ang mga katalagman nga akong gipadala nganha kaninyo Gihisgotan dinhi ang katalagman isip usa ka butang nga mahimong ipadala ngadto sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pugngan ko ang katalagman nga akong gipahamtang kaninyo" - diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md index bb41cf52..9619673d 100644 --- a/jer/42/11.md +++ b/jer/42/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # aron sa pagluwas kaninyo -Ang mga pulong nga " luwas" ug "pagtabang" managsama lamang ang gipasabot niini ug aron nga mapaklaro nga magaluwas gayod si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason niya kamo sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga " luwas" ug "pagtabang" managsama lamang ang gipasabot niini ug aron nga mapaklaro nga magaluwas gayod si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason niya kamo sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pagluwas kaninyo gikan sa iyang mga kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom ug katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagluwas kaninyo gikan sa iyang gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom ug katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagluwas kaninyo gikan sa iyang gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md index 248070f0..0b7e53af 100644 --- a/jer/42/13.md +++ b/jer/42/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kung dili kamo maminaw sa akong tingog, ang tingog ni Yahweh nga inyong Dios -Ang pagsupak sama lang nga wala nakadungog ang katawhan sa sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili kamo motuman sa akong sugo, bisan pa ug ako si Yahweh nga inyong Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pagsupak sama lang nga wala nakadungog ang katawhan sa sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili kamo motuman sa akong sugo, bisan pa ug ako si Yahweh nga inyong Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # diin dili na kami makakita ug gubat, ni makadungog sa tingog sa budyong -Kining duha ka mga pahayag naghulagway nga daw anaa sila sa gubat pinaagi sa abilidad nga makakita ug makadungog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin dili na kami makasinati sa kalisdanan tungod sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pahayag naghulagway nga daw anaa sila sa gubat pinaagi sa abilidad nga makakita ug makadungog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin dili na kami makasinati sa kalisdanan tungod sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dili na kami magutman -Ginahulagway ang hulaw pinaagi sa kagutom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ginahulagway ang hulaw pinaagi sa kagutom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md index 2b00bb22..8e026833 100644 --- a/jer/42/15.md +++ b/jer/42/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Masinati ninyo didto ang makalilisang nga resulta # Ang kagutom nga inyong gikabalak-an mogukod kaninyo didto sa Ehipto -Ang hulaw gihisgotan ingon nga nga usa ka butang nga gitinguha pa ug lain. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabalaka kamo sa mahitungod sa kagotom sa Israel apan kunga moadto kamo sa Ehipto makasinati kamo ug hilabihang kagutom didto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang hulaw gihisgotan ingon nga nga usa ka butang nga gitinguha pa ug lain. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabalaka kamo sa mahitungod sa kagotom sa Israel apan kunga moadto kamo sa Ehipto makasinati kamo ug hilabihang kagutom didto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tanang katawhan -Ang tanang katawhan naghisgot sa tanang mga tawo tungod kay sila ang mga pangulo sa ilang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang tanang katawhan naghisgot sa tanang mga tawo tungod kay sila ang mga pangulo sa ilang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md index 139138c0..8d3d2d5f 100644 --- a/jer/42/18.md +++ b/jer/42/18.md @@ -1,20 +1,19 @@ # gibubo ang akong kaligutgot ug kapungot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibubo ko ang akong kasuko ug kapungot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibubo ko ang akong kasuko ug kapungot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang akong kaligutgot ug kapungot -Managsama lamang ang mga pulong nga "kasuko" ug "kapungot". Nagpasabot lamang kini sa kabug-aton sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong hilabihang kasuko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama lamang ang mga pulong nga "kasuko" ug "kapungot". Nagpasabot lamang kini sa kabug-aton sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong hilabihang kasuko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gibubo ang akong kaligutgot ug kapungot didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibubo ko ang akong kapungot nganha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibubo ko ang akong kapungot nganha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Matinuglo kamo ug kalisangan, talamayon, ug dili tahuron -Managsama lamang ang kahulogan niini nga mga pulong ug naghisgot kung unsa kadaotan ang pagtagad sa mga nasod ngadto sa katawhan sa Juda human sila gisilotan ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsamang mga pahayag sa 25:17 ug 29:18. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang kahulogan niini nga mga pulong ug naghisgot kung unsa kadaotan ang pagtagad sa mga nasod ngadto sa katawhan sa Juda human sila gisilotan ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsamang mga pahayag sa 25:17 ug 29:18. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ako ang saksi Sigurohon gayod ni Yahweh nga masilotan ang katawhan sa Israel kung dili nila tumanon ang ilang saad nga tumanon ang mando ni Yahweh. - diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md index 0180cd02..54104079 100644 --- a/jer/42/20.md +++ b/jer/42/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ipatuman namo kini" # mamatay kamo pinaagi sa espada -Gihisgotan ang gubat pinaagi sa hinagiban nga gigamit sa pakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay kamo sa gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihisgotan ang gubat pinaagi sa hinagiban nga gigamit sa pakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay kamo sa gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dapit nga buot ninyong puy-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Ehipto, diin nagdahom kamo nga maluwas kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Ehipto, diin nagdahom kamo nga maluwas kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md index f31129c1..009f6622 100644 --- a/jer/43/01.md +++ b/jer/43/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Nahitabo kini human @@ -8,9 +8,8 @@ Gigamit kini nga hugpong sa pulong aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahi # Hoshaya..Johanan...Karea... Neriah -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Naghulhog Nagpasabot kini sa pagsugo sa usa ka tawo aron paghatag o pagdala sa uban diha sa kadaot. - diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md index 0643fe8e..82fa9d52 100644 --- a/jer/43/04.md +++ b/jer/43/04.md @@ -1,16 +1,15 @@ # midumili sa pagpamati sa tingog ni Yahweh -"Dili motuman sa sugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dili motuman sa sugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # diin nagkatibulaag sila -"diin giabog sila ni Yahweh ug nagkatibulaag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"diin giabog sila ni Yahweh ug nagkatibulaag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nebuzaradan..Gedaliah..Ahikam..Shafan -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tapanhes Ngalan kini sa siyudad. - diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md index d00f77a4..ef808c8d 100644 --- a/jer/43/08.md +++ b/jer/43/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1 # Ibutang ko ang iyang trono ibabaw niining mga bato ..ibutang ni Nebucadnezar ibabaw kanila ang iyang harianong tolda. -Ang "trono" ug ang "tolda" sa hari managsama nga gigamit aron maghisgot sa iyang harianong katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko siyang hari nga maoy magdumala sa tanang katawhan sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "trono" ug ang "tolda" sa hari managsama nga gigamit aron maghisgot sa iyang harianong katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko siyang hari nga maoy magdumala sa tanang katawhan sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # harianong tolda Usa kini ka dakong tolda. - diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md index 585a2f0b..e2fc2367 100644 --- a/jer/43/11.md +++ b/jer/43/11.md @@ -8,21 +8,20 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot si Nebucadnezar' # Mangamatay ang si bisan kinsa nga gitagana nga mamatay. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay ang tanan nga gihukman ko nga mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay ang tanan nga gihukman ko nga mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagabihagon ang si bisan kinsa nga gitagana nga bihagon. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bihagon sa mga taga-Babilonia ang tanan nga gihukman ko nga pagabihagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bihagon sa mga taga-Babilonia ang tanan nga gihukman ko nga pagabihagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mangamatay sa espada ang si bisan kinsa nga gitagana nga mamatay sa espada. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay sa gubat ang tanan nga gihukman ko nga mamatay sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay sa gubat ang tanan nga gihukman ko nga mamatay sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinloan niya ang yuta sa Ehipto nga daw sama sa usa ka magbalantay sa karnero nga nagakuha ug mga kuto sa ilang mga bisti. -"Kuhaon niya ang tanang bililhon nga mga butang gikan sa Ehipto, nga daw sama sa magbalantay sa karnero nga gatanggal ug kuto sa iyang bisti' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Kuhaon niya ang tanang bililhon nga mga butang gikan sa Ehipto, nga daw sama sa magbalantay sa karnero nga gatanggal ug kuto sa iyang bisti' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Heliopolis -Ngalan kini sa siyudad, "Siyudad sa Adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa siyudad, "Siyudad sa Adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md index f6823788..d187aba0 100644 --- a/jer/44/01.md +++ b/jer/44/01.md @@ -1,23 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Ang pulong nga miabot kang Jeremias Mao kini ang mensahe nga gihatag ni Yahweh kang Jeremias" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Migdol.. Tapanhes..Memfis...Patros -Ngalan kini sa mga siyudad.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga siyudad.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nakita ninyo -Gigamit ang pulong nga "ninyo" aron nga maklaro ug mahinganlan nga nagpasabot kini sa katawhan sa Juda nga nagpuyo sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Gigamit ang pulong nga "ninyo" aron nga maklaro ug mahinganlan nga nagpasabot kini sa katawhan sa Juda nga nagpuyo sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Tan-awa -"Paminaw" o "hatagi ug pagtagad" o "Siguraduha nga nakasabot ka niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Paminaw" o "hatagi ug pagtagad" o "Siguraduha nga nakasabot ka niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ilang mga daotang binuhatan nga nakapasuko kanako @@ -25,5 +25,4 @@ Gigamit ang pulong nga "ninyo" aron nga maklaro ug mahinganlan nga nagpasabot ki # sa ilang kaugalingon -Nagpasabot kini sa mga katawhan nga nagagikan sa mga nagun-ob nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - +Nagpasabot kini sa mga katawhan nga nagagikan sa mga nagun-ob nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md index ae94750c..61270a27 100644 --- a/jer/44/04.md +++ b/jer/44/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang pulong nga "Ako" naghisgot kang Yahweh. # Busa gibubo ang akong kapungot ug kaligutgot -Gihulagway niini ang silot ni Yahweh nga daw usa ka tubig nga gitipigan sa usa ka sudlanan apan miawas tungod sa iyang kasuko ug maoy sinugdanan sa pagsilot niadtong mga nakapasuko kaniya. "gibubo ko ang akong kapungot ug kaligutgot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gihulagway niini ang silot ni Yahweh nga daw usa ka tubig nga gitipigan sa usa ka sudlanan apan miawas tungod sa iyang kasuko ug maoy sinugdanan sa pagsilot niadtong mga nakapasuko kaniya. "gibubo ko ang akong kapungot ug kaligutgot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong kapungot ug kaligutgot -Nagpasabot ug usa lamang ka butang ang mga pulong nga "kapungot" ug "kaligutgot" aron nga mapaklaro pa niini ang hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang hilabihan nako nga kapungot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Nagpasabot ug usa lamang ka butang ang mga pulong nga "kapungot" ug "kaligutgot" aron nga mapaklaro pa niini ang hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang hilabihan nako nga kapungot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Busa nagun-ob ug nalaglag -Nagpasabot sa managsama nga butang ang mga pulong nga "kadaot" ug "pagkalaglag." Diin mas ginapaklaro pa niini ang hilabihan nga pagkalaglag sa Juda ug sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalaglag gayod sila sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Nagpasabot sa managsama nga butang ang mga pulong nga "kadaot" ug "pagkalaglag." Diin mas ginapaklaro pa niini ang hilabihan nga pagkalaglag sa Juda ug sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalaglag gayod sila sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md index b1f9c239..9678f7e3 100644 --- a/jer/44/07.md +++ b/jer/44/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # "Nganong nagbuhat man kamo ug hilabihang kadaotan batok sa inyong kaugalingon? Nganong nagbuhat man kamo ug mga butang nga makapalaglag kaninyo gikan sa Juda—sa kalalakin-an ug kababayen-an, sa kabataan ug ang mga masuso? -Gigamit kini ni Yahweh nga mga pangutana aron mapadayag sa katawhan sa Israel nga kinahanglan undangon na nila ang pagbuhat ug mga butang nga makapalaglag kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga mga pangutana aron mapadayag sa katawhan sa Israel nga kinahanglan undangon na nila ang pagbuhat ug mga butang nga makapalaglag kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # binuhatan sa inyong mga kamot -Naghisgot kini sa katawhan pinaagi sa bahin sa usa ka lawas nga nagsunog ug insenso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa katawhan pinaagi sa bahin sa usa ka lawas nga nagsunog ug insenso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kamo didto aron nga laglagon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimo kanako sa paglaglag kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimo kanako sa paglaglag kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md index 899f4f30..b656b775 100644 --- a/jer/44/09.md +++ b/jer/44/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nakalimot na ba kamo sa kadaotan nga gibuhat sa inyong mga katigulangan ug sa mga hari sa Juda ug sa ilang mga asawa? -Gibadlong ni Yahweh ang katawhan pinaagi niini nga pangutana. "Nakalimot kamo sa kadaotan nga nabuhat sa inyong mga katigulangan! Nakalimot kamo sa daotan nga nabuhat sa inyong mga hari sa Juda ug sa ilang mga asawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gibadlong ni Yahweh ang katawhan pinaagi niini nga pangutana. "Nakalimot kamo sa kadaotan nga nabuhat sa inyong mga katigulangan! Nakalimot kamo sa daotan nga nabuhat sa inyong mga hari sa Juda ug sa ilang mga asawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nakalimot na ba kamo sa inyong nabuhat nga daotan ug sa inyong mga asawa...Jerusalem? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakalimot na kamo sa daotan nga nabuhat sa inyong mga asawa...Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakalimot na kamo sa daotan nga nabuhat sa inyong mga asawa...Jerusalem." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kadalanan sa Jerusalem -Gihisgotan ang Jerusalem ingon nga bahin sa siyudad kung asa naglakaw ang mga tawo. Nagpasabot kini nga nagbuhat ug daotang mga butang ang mga tawo diha sa publikong dapit. "Jerusalem" o '" ang publikong dapit sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" - +Gihisgotan ang Jerusalem ingon nga bahin sa siyudad kung asa naglakaw ang mga tawo. Nagpasabot kini nga nagbuhat ug daotang mga butang ang mga tawo diha sa publikong dapit. "Jerusalem" o '" ang publikong dapit sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md index ef803381..cae0f0a4 100644 --- a/jer/44/11.md +++ b/jer/44/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ # moatubang ako batok kaninyo -Gihulagway ang paghukom sama sa tawo nga wala galihok o galingi sa direksyon kon diin siya nagatan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahukom ako batok kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gihulagway ang paghukom sama sa tawo nga wala galihok o galingi sa direksyon kon diin siya nagatan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahukom ako batok kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mangamatay sila -Malumo nga pamaagi sa pag-ingon nga mamatay ang usa ka tawo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Malumo nga pamaagi sa pag-ingon nga mamatay ang usa ka tawo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # pinaagi sa espada -Gihulagway ang gubat ingon nga usa ka hinagiban nga kasagarang ginagamit sa mga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gihulagway ang gubat ingon nga usa ka hinagiban nga kasagarang ginagamit sa mga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gikan sa labing ubos hangtod sa dungganon -Nagpasabot kini sa tibuok katawhan, ultimo man o dungganon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Nagpasabot kini sa tibuok katawhan, ultimo man o dungganon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md index 13a2caa5..2e0211d8 100644 --- a/jer/44/13.md +++ b/jer/44/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # espada, kagutom, ug hampak -Gigamit ang pulong nga "espada" sa paghisgot sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gigamit ang pulong nga "espada" sa paghisgot sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # makaikyas ni maluwas Naghisgot kining duha ka pulong sa managsamang katawhan. Ang nakaikyas mao ang usa ka tawo nga miikyas gikan sa usa ka tawo nga buot mopatay kaniya o modala kaniya aron bihagon. - diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md index c40ed7a5..f86c8ce2 100644 --- a/jer/44/15.md +++ b/jer/44/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Patros -Ngalan kini sa usa ka rehiyon sa Ehipto.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka rehiyon sa Ehipto.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mahitungod sa pulong nga gisulti nimo kanamo sa ngalan ni Yahweh.:Dili kami mamati kanimo @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong mga adlawa, aduna kamiy daghang pagkaon, # mapuno kami sa mga pagkaon "makakaon kami ug sakto" - diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md index a2aa64a9..33643cf8 100644 --- a/jer/44/18.md +++ b/jer/44/18.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang ngalan sa bulan nga gihatag sa katawhan sa Juda diha sa Ehipto ug g # dili ba uyon ang among mga bana sa pagbuhat namo niining mga butanga -Wala giangkon sa mga kababayen-an nga nakasala sila tungod kay nasayod ug miuyon man ang ilahang mga bana sa ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang among mga bana sa among ginabuhat."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Wala giangkon sa mga kababayen-an nga nakasala sila tungod kay nasayod ug miuyon man ang ilahang mga bana sa ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang among mga bana sa among ginabuhat."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md index b0091556..a753ba17 100644 --- a/jer/44/20.md +++ b/jer/44/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Wala ba diay makahinumdom si Yahweh -"Nakahinumdom si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nakahinumdom si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nahinumdoman kini ni Yahweh -Nagpasabot kini nga nasayod ug nakahinumdom si Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga nasayod ug nakahinumdom si Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md index ed864cbe..0792dfea 100644 --- a/jer/44/22.md +++ b/jer/44/22.md @@ -9,9 +9,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay namuyo didto bisan karong adlawa." # nagsunog kamo ug insenso Klaro nga napasabot nganong nagsunog ug insenso ang mga tawo. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Nagsunog ug mga sakripisyo alang sa mini nga mga diosdios" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala kamo namati sa iyang tingog -Kini nga "tingog" naghisgot sa mga mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mituman sa mga mando ni Yahweh," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga "tingog" naghisgot sa mga mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mituman sa mga mando ni Yahweh," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md index b6232658..94d56285 100644 --- a/jer/44/24.md +++ b/jer/44/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ug gibuhat ninyo ang inyong gisaad nga gii # Rayna sa Langit Mao kini ang ngalan sa bulan nga gihatag sa katawhan sa Juda diha sa Ehipto ug gisimba nila ingon nga ilang diosa. - diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md index c2e74ed0..70e55175 100644 --- a/jer/44/26.md +++ b/jer/44/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 'Miingon si Yahweh—tan-awa, gipanumpa ko pinaagi sa akong bantogan nga ngalan -Ang "halangdong ngalan" ni Yahweh naghisgot sa iyang tibuok pagkatawo ug dungog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "halangdong ngalan" ni Yahweh naghisgot sa iyang tibuok pagkatawo ug dungog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # matag tawo sa Juda...Mangamatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay.. ang dakong pundok sa mga katawhan nga gikan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay.. ang dakong pundok sa mga katawhan nga gikan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # pinaagi sa espada ug kagutom -Ang "espada" nagpaila niadtong mangamatay sa gubat ug ang "kagutom" nagpaila niadtong mangamatay tungod sa kanihit sa pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "espada" nagpaila niadtong mangamatay sa gubat ug ang "kagutom" nagpaila niadtong mangamatay tungod sa kanihit sa pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md index 0e773d96..6a8bc4d2 100644 --- a/jer/44/29.md +++ b/jer/44/29.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang akong mga pulong mopahamtang gayod kaninyo pinaagi sa kaalaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "matuman ang akong gisulti ug makasinati kamo ug katalagman." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "matuman ang akong gisulti ug makasinati kamo ug katalagman." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # itugyan ko si Faraon Hopra nga Hari sa Ehipto ngadto sa mga kamot sa iyang mga kaaway -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ko ang mga kaaway ni Faraon Hopra sa pagbihag kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ko ang mga kaaway ni Faraon Hopra sa pagbihag kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hopra -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa mga buot mopatay kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga buot mopatay kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga buot mopatay kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md index c1ffc0ce..ce46a077 100644 --- a/jer/45/01.md +++ b/jer/45/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Baruk.. Neria -Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga gisulti ni Jeremias @@ -24,5 +24,4 @@ Gisulat ni Baruk ang mga pulong nga gisulti ni Jeremias. # Gikapoy na ako sa pag-agulo -"Gikapoy na ako sa pagdanguyngoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"Gikapoy na ako sa pagdanguyngoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md index c4e7a6e3..08acd5b1 100644 --- a/jer/45/04.md +++ b/jer/45/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitabo kini sa tibuok kalibotan" # Apan naghandom ka ba ug mga dagkong butang alang sa imong kaugalingon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaom ka ug dagkong butang sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaom ka ug dagkong butang sa imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makita mo @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpasabot kini sa pugos nga pagkuha sa mga butang sa usa ka dapit. # ang imong kinabuhi ingon nga imong inilog Ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko ikaw nga mabuhi. Mao kana ang pinakamaayo nga imong laoman." - diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md index 18f036c3..0f70ee9f 100644 --- a/jer/46/01.md +++ b/jer/46/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka panagang nga ginabutang sa ulo alang sa pagpakiggubat. # baira ang mga bangkaw Nagpasabot kini nga kinahanglan nga "pahaiton" ang bangkaw. - diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md index 56fd024b..7ebac1e0 100644 --- a/jer/46/05.md +++ b/jer/46/05.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "akong" naghisgot kang Yahweh. Nangutana si Yahweh niini aron ip # dili makadagan ang kusog modagan, ug dili makaikyas ang mga sundalo -Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Nagpaklaro kini nga wala gayoy makaikyas bisan pa ang pinakapaspas ug pinakakusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: " bisan ang pinakapaspas modagan nga sundalo, dili makaikyas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Nagpaklaro kini nga wala gayoy makaikyas bisan pa ang pinakapaspas ug pinakakusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: " bisan ang pinakapaspas modagan nga sundalo, dili makaikyas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md index 781c4fe8..ee45baab 100644 --- a/jer/46/07.md +++ b/jer/46/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Jeremias mahitungod sa gipahayag ni Yahweh ngadto sa n # Kinsa man kining mibarog nga sama sa Nilo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibarog nga sama sa Nilo ang Ehipto." Gipangutana kini ni Yahweh aron nga kuhaon ang pagtagad sa nasod sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibarog nga sama sa Nilo ang Ehipto." Gipangutana kini ni Yahweh aron nga kuhaon ang pagtagad sa nasod sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mibarog ang Ehipto nga sama sa Nilo @@ -12,7 +12,7 @@ Gikumpara ang kasundalohan sa Ehipto diha sa pagkaguba tungod sa pag-awas sa Sub # Miingon ang Ehipto -Nagsulti ang nasod sa Ehipto nga sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang nasod sa Ehipto nga sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # 'Mobarog ako ug lunopan ang yuta. Gun-obon ko ang mga siyudad ug ang mga lumolupyo niini.' @@ -20,13 +20,12 @@ Nagsulti ang nasod sa Ehipto nga sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/ma # Pangisog, panagan kamong mga kabayo uban sa mga karwahe -Gimandoan ni Yahweh ang mga kabayo ug ang mga karwahe ingon nga sila mga tawo. Kining "mga kabayo" ug "mga karwahe" naghisgot lamang sa mga bahin sa mga karwahe diha sa gubat. Nagsugo kini sa mga tigmaneho sa karwahe nga mangandam alang sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gimandoan ni Yahweh ang mga kabayo ug ang mga karwahe ingon nga sila mga tawo. Kining "mga kabayo" ug "mga karwahe" naghisgot lamang sa mga bahin sa mga karwahe diha sa gubat. Nagsugo kini sa mga tigmaneho sa karwahe nga mangandam alang sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Cus ... Put ... Ludim -Mao kini ang mga ngalan sa mga nasod diha sa bibliya alang sa Etiopia, Libya, ug Lydia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga nasod diha sa bibliya alang sa Etiopia, Libya, ug Lydia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagpamana Nagpasabot kini sa paggamit sa pana pinaagi sa pagbira sa iyang bagon uban sa udyong. - diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md index e64f64d7..08fe194c 100644 --- a/jer/46/10.md +++ b/jer/46/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagpasabot kini sa mga kaaway ni Yahweh. # Molamoy ang espada ug matagbaw kini. Moinom kini hangtod nga mapuno sa ilang mga dugo. -Nagkaon ang espada sama sa usa ka tawo. Managsama lamang ang buot ipasabot sa duha ka hugpong sa mga pulong apan giuban kini aron nga ipaklaro nga aduna gayoy hingpit nga kalaglagan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagkaon ang espada sama sa usa ka tawo. Managsama lamang ang buot ipasabot sa duha ka hugpong sa mga pulong apan giuban kini aron nga ipaklaro nga aduna gayoy hingpit nga kalaglagan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Molamoy ang espada @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "espada" nagpaila sa kasundalohan sa nasod sa Babilonia # ihalad alang sa Ginoo nga si Yahweh -Ang pulong nga "paghalad" nagpasabot sa nasod sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong halad ang Ehipto alang sa Ginoo nga si Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "paghalad" nagpasabot sa nasod sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong halad ang Ehipto alang sa Ginoo nga si Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md index e7a814b8..2c31bd4a 100644 --- a/jer/46/11.md +++ b/jer/46/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gitapos ni Yahweh ang iyang gipahayag alang sa Ehipto. # babayeng ulay nga anak sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nahilabtan nga katawhan sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nahilabtan nga katawhan sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kaulawan @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga pulong nagpasabot sa pagbati ug kaulaw o nawad-an sa iyang pagtahod. # Napuno ang kalibotan sa imong mga pagbangotan -Ang ubang paagi sa paghubad: madunggog sa tanan ang imong paghilak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: madunggog sa tanan ang imong paghilak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md index b4731afb..d635d638 100644 --- a/jer/46/13.md +++ b/jer/46/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Migdol ... Memfis ... Tapanhes -Mao kini ang mahinungdanon nga mga siyudad sa kasundalohan sa Ehipto. Ang Memfis ang sentrong siyudad sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mahinungdanon nga mga siyudad sa kasundalohan sa Ehipto. Ang Memfis ang sentrong siyudad sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # lamoyon sa espada ang tanan nga anaa sa inyong palibot -Ang pulong nga "espada" nagpasabot sa kasundalohan sa Babilonia. Ang mga pulong nga "lamoyon sa espada" kay nagpasabot nga "nagdala kini ug kalaglagan." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug kalaglagan ang kasundalohan sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pulong nga "espada" nagpasabot sa kasundalohan sa Babilonia. Ang mga pulong nga "lamoyon sa espada" kay nagpasabot nga "nagdala kini ug kalaglagan." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug kalaglagan ang kasundalohan sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md index 60128fb2..95b5fcc3 100644 --- a/jer/46/15.md +++ b/jer/46/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi ni Yahweh si Apis, ang inyong torong baka # kining espada nga maoy nagpalukapa kanato -Ang "espada" naghisgot sa kasundalohan sa nasod sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang "espada" naghisgot sa kasundalohan sa nasod sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kutob lamang sa istorya ang Faraon nga hari sa Ehipto, ang tawo nga nagpalabay lamang sa iyang higayon Nagasulti kining duha ka hugpong sa mga pulong nga nahimong dili na kaayo mahinungdanon ang nasod sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghambog pag-ayo ang Faraon apan dili gayod siya makahimo sa iyang mga gipanghambog." - diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md index 27e3a323..d140ab35 100644 --- a/jer/46/18.md +++ b/jer/46/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini sa nasod sa Babilonia nga mahimong motabon sa nasod sa Ehipto sam # Andama ang inyong mga gamit nga dad-on Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-andam alang sa pagpanaw" - diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md index da1476f6..98d31de5 100644 --- a/jer/46/20.md +++ b/jer/46/20.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sama sa himsog kaayo nga dumalagang baka ang Ehipto -Gitandi ang nasod sa Ehipto sa himsog kaayo nga dumalagang baka. Mahimo usab nga gibuhat kini nga pagtandi aron nga himoong pares sa Ehipto ang torong baka nga dios nga si Apis. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisama sa himsog nga dumalagang baka ang Ehipto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang nasod sa Ehipto sa himsog kaayo nga dumalagang baka. Mahimo usab nga gibuhat kini nga pagtandi aron nga himoong pares sa Ehipto ang torong baka nga dios nga si Apis. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisama sa himsog nga dumalagang baka ang Ehipto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # insekto nga mamaak -Naghisgot kini sa kasundalohan sa Babilonia. Magdala ug sakit nga mga hubag ang mamaak nga insekto apan dili kini maghatag ug dugay nga sakit ngadto sa gipaak niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa kasundalohan sa Babilonia. Magdala ug sakit nga mga hubag ang mamaak nga insekto apan dili kini maghatag ug dugay nga sakit ngadto sa gipaak niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama sa tambok nga torong baka ang sinuholang mga sundalo nga anaa sa iyang taliwala -Gitandi sa tigsulat ang mga sundalo ngadto sa "tambok nga mga torong baka" tungod kay giatiman pag-ayo ang mga sundalo ug giandam aron ihawon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa tigsulat ang mga sundalo ngadto sa "tambok nga mga torong baka" tungod kay giatiman pag-ayo ang mga sundalo ug giandam aron ihawon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dili sila magkahiusa sa pagbarog @@ -16,5 +16,4 @@ Nagaingon ang tigsulat nga dili gayod makabatok ang mga sundalo ingon nga pundok # nanitsit ang Ehipto nga sama sa bitin unya mikamang palayo -Nagaingon ang tigsulat nga sama sa bitin ang Ehipto nga walay mabuhat gawas sa pagsitsit ug pagkamang palayo tungod sa kahadlok sa dihang putlon sa mga tigputol ug kahoy ang ilang puloy-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagaingon ang tigsulat nga sama sa bitin ang Ehipto nga walay mabuhat gawas sa pagsitsit ug pagkamang palayo tungod sa kahadlok sa dihang putlon sa mga tigputol ug kahoy ang ilang puloy-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md index 98cff87c..785bb6bf 100644 --- a/jer/46/23.md +++ b/jer/46/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pamutlon nila ang mga kahoy sa kalasangan -Sama sa mga tigputol ug kahoy sa tibuok kalasangan ang kasundalohan nga mosulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Putlon sa kasundalohan sa Babilonia ang mga siyudad sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa mga tigputol ug kahoy sa tibuok kalasangan ang kasundalohan nga mosulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Putlon sa kasundalohan sa Babilonia ang mga siyudad sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nila @@ -20,9 +20,8 @@ Usa kini ka klase sa insekto nga modugok uban sa dakong panon ug makabuhat gayod # Mapakaulawan ... ang anak nga babaye -Nagaingon si Jeremias nga mapakaulawan ang katawhan sa Ehipto atubangan sa mga nasod ug ilabina tungod kay panamastamasan ang ilang mga kababayen-an niadtong mga sundalo sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Nagaingon si Jeremias nga mapakaulawan ang katawhan sa Ehipto atubangan sa mga nasod ug ilabina tungod kay panamastamasan ang ilang mga kababayen-an niadtong mga sundalo sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sa kamot sa mga tawo nga naggikan sa amihanan -Nagpasabot nga, "ang gahom sa nasod sa Babilonia nga gikan sa amihanang bahin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Nagpasabot nga, "ang gahom sa nasod sa Babilonia nga gikan sa amihanang bahin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md index 38c28c92..1bef7862 100644 --- a/jer/46/25.md +++ b/jer/46/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # si Amon nga taga-Tebes -Si "Amon" ang hari sa mga Ehiptohanon nga mga dios. Ang "Tebes" maoy sentro sa Ehipto, ug nagpasabot kini sa tibuok emperyo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Amon, ang dios sa tibuok Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si "Amon" ang hari sa mga Ehiptohanon nga mga dios. Ang "Tebes" maoy sentro sa Ehipto, ug nagpasabot kini sa tibuok emperyo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Amon, ang dios sa tibuok Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Itugyan ko sila ... ngadto sa kamot sa mga tawo nga naggukod sa ilang mga kinabuhi, ug ngadto sa kamot ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ug sa iyang mga sulugoon -Dinhi girepresentar ni Nebucadnezar ang tibuok nasod sa Babilonia, ug ang iyang "kamot" nagrepresentar sa "pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ni Yahweh ang pagdumala sa Ehipto ngadto sa nasod sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi girepresentar ni Nebucadnezar ang tibuok nasod sa Babilonia, ug ang iyang "kamot" nagrepresentar sa "pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ni Yahweh ang pagdumala sa Ehipto ngadto sa nasod sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya human niini pagapuy-an ang Ehipto sama sa milabay nga panahon @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Human sa pagsilot ni Yahweh, mahibalik na ang pagk # mao kini ang gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:9. - diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md index f1f54266..d3ee930f 100644 --- a/jer/46/27.md +++ b/jer/46/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jacob nga akong alagad, ayaw kahadlok. Ayaw kabalaka, Israel -Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gidasig gayod niini pag-ayo ang katawhan sa Juda nga dili sila angay mahadlok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Gidasig gayod niini pag-ayo ang katawhan sa Juda nga dili sila angay mahadlok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # dili ko gayod kamo biyaan nga dili masilotan -"silotan ka gayod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"silotan ka gayod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md index d0b6d937..5d9b6c95 100644 --- a/jer/47/01.md +++ b/jer/47/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gipaigmat kita aron nga maminaw kita sa isulti. # motungha ang lunop gikan sa amihanan. Mahisama kini sa naglapaw nga suba! -Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong, gibuhat kini aron sa pagpaklaro. Ang "katubigan" ug ang "suba" nagrepresentar sa kasundalohan nga moabot gikan sa amihanan (posibli nga taga Babilonia). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong, gibuhat kini aron sa pagpaklaro. Ang "katubigan" ug ang "suba" nagrepresentar sa kasundalohan nga moabot gikan sa amihanan (posibli nga taga Babilonia). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lunopan niini ang yuta "nila" naghisgot kini sa kasundalohan nga gikan sa amihanan. - diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md index a6497a72..bc2d5da3 100644 --- a/jer/47/03.md +++ b/jer/47/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa dahunog sa kusgang mga tiil sa ilang mga kabayo, sa masaba nga tagingting sa mga ligid sa ilang mga karwahe -Gihisgotan niini ang mga tingog sa nagpadulong nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gihisgotan niini ang mga tingog sa nagpadulong nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # masaba nga tagingting sa mga ligid sa ilang mga karwahe -Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong ug gihimo lamang kini aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong ug gihimo lamang kini aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Caftor -Ngalan kini sa usa ka isla sa amihanang rehiyon sa mga Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka isla sa amihanang rehiyon sa mga Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md index a097209e..6e00ee51 100644 --- a/jer/47/05.md +++ b/jer/47/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pagkagis sa tibuok ulo o mga bahin sa ulo nagpaila lamang sa hilabihan nga k # manghilom ... ang mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay ... ang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay ... ang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Hangtod kanus-a paman ninyo samadsamaran ang inyong mga kaugalingon diha sa pagbangotan @@ -12,15 +12,15 @@ Ang pagsamad sa kaugalingong panit usa usab ka binuhatan sa mga tigsimba sa mga # espada ni Yahweh -Naghisgot kini sa kasundalohan nga gikan sa amihanan nga maoy gamiton ni Yahweh sa pagsilot sa mga Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa kasundalohan nga gikan sa amihanan nga maoy gamiton ni Yahweh sa pagsilot sa mga Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kanus-a ka pa man mohilom -Gipangutana kini sa mga Filistihanon aron ipadayag ang ilang hilabihan nga kasubo mahitungod sa paglaglag nga gihimo sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa mga Filistihanon aron ipadayag ang ilang hilabihan nga kasubo mahitungod sa paglaglag nga gihimo sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ikaw -Naghisgot kini sa espada ni Yahweh, nga daw usa kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa espada ni Yahweh, nga daw usa kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sakuban @@ -28,5 +28,4 @@ Sudlanan kini aron nga mapanalipdan ang sulab sa espada. # Unsaon man nimo pagpakahilom, nga gimandoan ka man ni Yahweh -Ang pulong nga "nimo" nagpasabot sa "espada ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pulong nga "nimo" nagpasabot sa "espada ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md index 0f868ebc..d9242d6c 100644 --- a/jer/48/01.md +++ b/jer/48/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nebo -Mao kini ang ngalan sa usa sa mga bukid sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa usa sa mga bukid sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kiriataim @@ -8,7 +8,7 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab. # Gibihag ug gipakaulawan ang Kiriataim -"Nailog sa kaaway ang siyudad sa Kiriataim ug dili na gayod kini mapasigarbo sa mga katawhan niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nailog sa kaaway ang siyudad sa Kiriataim ug dili na gayod kini mapasigarbo sa mga katawhan niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nawad-an na ug dungog ang Moab @@ -20,9 +20,8 @@ Ngalan kini sa harianong siyudad sa hari sa mga Amorihanon. # Mangahanaw usab ang Madmen -"Madmen" usa kini ka lungsod sa Moab. "Pagalaglagon sa ilang mga kaaway ang siyudad sa Madmen" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Madmen" usa kini ka lungsod sa Moab. "Pagalaglagon sa ilang mga kaaway ang siyudad sa Madmen" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gukdon ka sa espada Nagpasabot kini nga adunay kasundalohan nga mosulong sa Moab - diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md index 5d62fc94..cd6fad40 100644 --- a/jer/48/03.md +++ b/jer/48/03.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Jeremias mahitungod sa kalaglagan sa Moab. # Horonaim -Ngalan kini sa usa ka lungsod nga anaa sa habagatang bahin sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lungsod nga anaa sa habagatang bahin sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagkaguba ug hilabihang kalaglagan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang. Nagpaklaro kini sa hingpit nga pagkaguba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang. Nagpaklaro kini sa hingpit nga pagkaguba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # iyang mga anak -Naghisgot kini sa katawhan sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa katawhan sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Luhit @@ -20,5 +20,4 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit sa Moab. # tungod sa pagkalaglag -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa pagkaguba sa lungsod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa pagkaguba sa lungsod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md index 328efd8b..6cdb7c36 100644 --- a/jer/48/06.md +++ b/jer/48/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "inyong" naghisgot sa katawhan sa Moab. # sama sa sampinit nga anaa sa kamingawan -Gitandi sa sampinit nga mabuhi sa init nga kahimtang sa kamingawan ug adunay lunhaw nga mga dahon sa tibuok tuig ang katawhan nga miikyas sa pagkalaglag sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa sampinit nga mabuhi sa init nga kahimtang sa kamingawan ug adunay lunhaw nga mga dahon sa tibuok tuig ang katawhan nga miikyas sa pagkalaglag sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pagtuo sa inyong mga tulomanon @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi nga nagsunod sa mga tulomanon ug mga p # Chemos -"Chemos" siya mao ang pangulong dios sa mga Moabihanon. Nagrepresentar ang "Chemos" sa nasod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Chemos" siya mao ang pangulong dios sa mga Moabihanon. Nagrepresentar ang "Chemos" sa nasod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md index 25a41f84..82bf9d3c 100644 --- a/jer/48/08.md +++ b/jer/48/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Busa mahanaw ang walog ug mangalaglag ang patag -Managsama lamang ang buot ipasabot niining hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro kini nga mangalaglag gayod ang matag bahin sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa pagalaglagon sa tiglaglag ang matag siyudad nga anaa sa mga walog ug anaa sa mga kapatagan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niining hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro kini nga mangalaglag gayod ang matag bahin sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa pagalaglagon sa tiglaglag ang matag siyudad nga anaa sa mga walog ug anaa sa mga kapatagan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Hatagi ug mga pako ang Moab -Usa ka pagpalabi kini nga mando, tungod kay wala man gayoy makahatag ug mga pako sa katawhan. Usa pa, ang panghunahuna sa paglupad nagapasabot lamang sa pagkalagiw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangi nga makaikyas ang katawhan sa Moab," "Makaayo alang sa katawhan sa Moab kung aduna silay mga pako aron makalupad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa ka pagpalabi kini nga mando, tungod kay wala man gayoy makahatag ug mga pako sa katawhan. Usa pa, ang panghunahuna sa paglupad nagapasabot lamang sa pagkalagiw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangi nga makaikyas ang katawhan sa Moab," "Makaayo alang sa katawhan sa Moab kung aduna silay mga pako aron makalupad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mopaagas ug dugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpatay sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpatay sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md index 8b3594c8..245da2f2 100644 --- a/jer/48/11.md +++ b/jer/48/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nakabati gayod ug kasigurohan ang Moab sukad sa iyang pagkabatan-on -Ang pulong nga "siya" naghisgot sa tibuok nasod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa tibuok nasod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sama siya sa iyang bino nga wala pa gayod mabubo ngadto sa laing mga sudlanan -Ang pulong nga "siya" nagpasabot sa nasod sa Moab. Gitandi ang nasod sa Moab nga sama sa bino nga wala pa gayod mabihag gikan sa iyang yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pulong nga "siya" nagpasabot sa nasod sa Moab. Gitandi ang nasod sa Moab nga sama sa bino nga wala pa gayod mabihag gikan sa iyang yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Busa hilabihan gayod ang iyang kalami; wala gayod magbag-o ang iyang kalami -Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Busa tan-awa, moabot ang mga adlaw @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # mosulong kaniya ug magayabo sa tanan niyang mga bino nga anaa sa sudlanan ug magabuak sa iyang mga tibod. -Managsama lamang ang buot ipasabot niining hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro lamang kini. Nagpaklaro kini sa umaabot nga kalaglagan sa nasod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama lamang ang buot ipasabot niining hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro lamang kini. Nagpaklaro kini sa umaabot nga kalaglagan sa nasod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md index a4013a45..65ff415f 100644 --- a/jer/48/13.md +++ b/jer/48/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa kasundalohan sa Moab. # Unsaon man ninyo pag-ingon, 'Mga sundalo kami, mga kusgan nga manggugubat'? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kamo makasulti, 'Mga sundalo kami, mga kusgan nga manggugubat.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kamo makasulti, 'Mga sundalo kami, mga kusgan nga manggugubat.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md index edf8b323..163ec430 100644 --- a/jer/48/15.md +++ b/jer/48/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mikanaog man ang iyang hanas nga mga batan-on nga kalalakin-an ngadto sa dapit nga ihawanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon ang tanan nilang hanas nga mga batan-ong lalaki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon ang tanan nilang hanas nga mga batan-ong lalaki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dili madugay moabot na ang kalaglagan sa Moab; nagdali na pag-ayo ang kaalaotan -Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro kini sa kalaglagan sa Moab nga mahitabo sa dili madugay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili madugay, pagalaglagon gayod sa iyang mga kaaway ang Moab." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong ug nagpaklaro kini sa kalaglagan sa Moab nga mahitabo sa dili madugay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili madugay, pagalaglagon gayod sa iyang mga kaaway ang Moab." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa gamhanang sungkod, sa dungganong baston, kay nabali na kini -Ang mga pulong nga "sungkod" ug "baston" naghisgot ngadto sa gahom ug tabang nga pangpulitika nga gihatag sa Moab ngadto sa ubang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: Gigupok sa mga kaaway sa Moab ang iyang dakong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and figs_doublet ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang mga pulong nga "sungkod" ug "baston" naghisgot ngadto sa gahom ug tabang nga pangpulitika nga gihatag sa Moab ngadto sa ubang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: Gigupok sa mga kaaway sa Moab ang iyang dakong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md index 27145804..63f9c058 100644 --- a/jer/48/18.md +++ b/jer/48/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # lingkod sa uga nga yuta, ikaw babayeng anak nga nagpuyo sa Dibon -Ang pulong nga "babayeng anak" naghisgot sa katawhan sa Dibon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "babayeng anak" naghisgot sa katawhan sa Dibon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang molaglag sa Moab @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pangutan-a ang katawhan" o "pangutan-a ang mga lal # Pagdangoyngoy ug pagbangotan Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdangoyngoy sa kasakit ug kasuko" - diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md index 3a543a62..bda9147b 100644 --- a/jer/48/21.md +++ b/jer/48/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Holon, Jaza, ug Mefaat ... Bozra -Mao kini ang mga siyudad sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga siyudad sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gitangtang na ang sungay sa Moab; napiang na ang iyang bukton -Ang 'sungay' ug ang 'bukton' sama lamang ang buot ipasabot. Nagpasabot kini nga nasamdan ang Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang 'sungay' ug ang 'bukton' sama lamang ang buot ipasabot. Nagpasabot kini nga nasamdan ang Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7 - diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md index 60c323af..d52bf1a0 100644 --- a/jer/48/26.md +++ b/jer/48/26.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Huboga siya -Ang hukom nga gipadala sa Dios ngadto sa Moab nga maoy hinungdan nga biaybiayon ang maong nasod sa iyang mga kaaway, sama sa hubog nga tawo nga himoong kataw-anan ug pagabugalbugalan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hukom nga gipadala sa Dios ngadto sa Moab nga maoy hinungdan nga biaybiayon ang maong nasod sa iyang mga kaaway, sama sa hubog nga tawo nga himoong kataw-anan ug pagabugalbugalan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tugoti nga moligid ang Moab sa iyang suka, ug tugoti nga biaybiayon siya -Nagpadayon nga gitandi sa Dios ang Moab ngadto sa hubog nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon nga gitandi sa Dios ang Moab ngadto sa hubog nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay dili ba gihimo mo man usab nga kataw-anan ang Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay inyo mang gikataw-an ug gitamay ang Akong katawhan sa gingharian sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay inyo mang gikataw-an ug gitamay ang Akong katawhan sa gingharian sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nakaplagan ba siya uban sa mga kawatan, nga magpanglingo ka man sa dihang maghisgot ka bahin kaniya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan tuod ug mga kawatan sila, wala gayod sila nadakpan. Nagpanglingo kamo sa inyong mga ulo diha sa pagtamay ug pagbugalbugal kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan tuod ug mga kawatan sila, wala gayod sila nadakpan. Nagpanglingo kamo sa inyong mga ulo diha sa pagtamay ug pagbugalbugal kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md index 8f7d2ea4..d43f2c3d 100644 --- a/jer/48/28.md +++ b/jer/48/28.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini sa abli nga bahin diha sa mga bato, sama sa agianan nga pultahan # pagkamapahitas-on ... pagkahambogiro ... pagkamapasigarbohon ... pagpalabaw sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasingkasing -pagpalabaw sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasingkasing ** - Kining tanan managsama lamang ang buot ipasabot. Gigamit kini aron nga ipaklaro ang hilabihan nga garbo sa katawhan sa Moab. - +pagpalabaw sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasingkasing - Kining tanan managsama lamang ang buot ipasabot. Gigamit kini aron nga ipaklaro ang hilabihan nga garbo sa katawhan sa Moab. diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md index 4b08bd1c..4be0f1cb 100644 --- a/jer/48/30.md +++ b/jer/48/30.md @@ -8,7 +8,7 @@ pagdumili sa pagtuman sa usa ka tawo o sa sugo, usahay tungod sa garbo. # modangoyngoy ako ug pagbangotan alang sa Moab, ug mosinggit ako sa kasubo alang sa tanang anaa sa Moab -Gisulti kining sama nga butang ni Jeremias sa makaduha aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gisulti kining sama nga butang ni Jeremias sa makaduha aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # modangoyngoy @@ -16,9 +16,8 @@ usa ka masulob-on ug kusog nga paghilak sa usa ka tawo sa dihang anaa siya sa ka # Kir Heres -Ngalan kini sa karaang sentro nga siyudad sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa karaang sentro nga siyudad sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jazer ... Sibma -Ngalan kini sa duha ka mga lungsod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa duha ka mga lungsod sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md index e6421e3d..65994f15 100644 --- a/jer/48/33.md +++ b/jer/48/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa gisakmit ang pagmaya ug ang panaglipay -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay magmaya o malipay sa Moab karon;" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay magmaya o malipay sa Moab karon;" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Giundang ko na @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay magmaya o malipay sa Moab karon;" (Tan-aw # Dili sila makagiok "Dili sila maglipay samtang naglakaw." Ang pulong nga "Sila" naghisgot sa mga tigbuhat ug bino sa Moab. - diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md index 3ca7c72e..9937bf31 100644 --- a/jer/48/34.md +++ b/jer/48/34.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Hesbon -Ngalan kini sa usa ka harianong siyudad sa hari sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka harianong siyudad sa hari sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Eleale ... Jahaz ... Zoar ... Horonaim ... Eglat Shelisha -Ngalan kini sa ubang mga siyudad sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa ubang mga siyudad sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nimrim -Ngalan kini sa usa ka sapa o suba nga duol sa Dagat nga Patay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka sapa o suba nga duol sa Dagat nga Patay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md index 98249c67..6076d4e0 100644 --- a/jer/48/36.md +++ b/jer/48/36.md @@ -1,14 +1,14 @@ # nagbangotan gayod ang akong kasingkasing alang sa Moab sama sa usa ka plawta -Gitandi ni Jeremias ang iyang gibati ngadto sa usa ka masulob-on nga awit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Jeremias ang iyang gibati ngadto sa usa ka masulob-on nga awit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagbangotan gayod ang akong kasingkasing -Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa lalom nga pagbati ni Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo gayod ako pag-ayo alang". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa lalom nga pagbati ni Jeremias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo gayod ako pag-ayo alang". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kir Heres -Mao kini ang karaang sentro sa Moab nga anaa sa 18 ka kilometros o (onse ka milya) sa sidlakang bahin sa Dagat nga Patay (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang karaang sentro sa Moab nga anaa sa 18 ka kilometros o (onse ka milya) sa sidlakang bahin sa Dagat nga Patay (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kay nangaupaw ang matag ulo ug gibalbasan ang matag bangas. Adunay mga samad ang matag kamot, ug nagpalda sila ug sako @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang mga butang nga gibuhat sa katawhan sa Moab sa dihang nagbangotan ug # samad mga laslas nga gibuhat diha sa panit - diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md index 2b094b38..7642d6bc 100644 --- a/jer/48/38.md +++ b/jer/48/38.md @@ -25,4 +25,3 @@ usa ka masub-on ug kusog nga paghilak sa usa ka tawo sa dihang anaa siya sa kasa # Busa pagabiaybiayon ang Moab Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoong katawhan sa ubang kasikbit nga mga nasod ang nasod sa Moab" - diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md index 81212dc5..2adc0368 100644 --- a/jer/48/40.md +++ b/jer/48/40.md @@ -1,16 +1,15 @@ # moabot ang mga kaaway sama sa usa ka naglupad nga agila, nga magabukhad sa iyang mga pako ngadto sa Moab -Gitandi niini nga hugpong sa mga pulong kung unsa kakusgan ang kasundalohan nga mokanaog sa Moab ug mobuntog niini sama sa agila nga mopaubos aron sa pagsakmit sa iyang pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi niini nga hugpong sa mga pulong kung unsa kakusgan ang kasundalohan nga mokanaog sa Moab ug mobuntog niini sama sa agila nga mopaubos aron sa pagsakmit sa iyang pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Keriot -usa ka siyudad sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +usa ka siyudad sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nabuntog na ang Keriot, ug nailog na ang mga kota niini -"Nabuntog sa kaaway ang Keriot ug nailog ang mga kota niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nabuntog sa kaaway ang Keriot ug nailog ang mga kota niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nianang adlawa mahisama sa mga kasingkasing sa babaye nga nagbati ... kasingkasing sa kasundalohan sa Moab Gitandi niini nga hugpong sa mga pulong ang kahadlok nga bation sa kasundalohan sa Moab ngadto sa kahadlok nga bation sa usa ka babaye nga manganakay na. - diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md index f35e73db..ae2efdd5 100644 --- a/jer/48/42.md +++ b/jer/48/42.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa mapukan ang Moab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa laglagon sa kaaway ang katawhan sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa laglagon sa kaaway ang katawhan sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tuig sa @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "tuig" mahimong hubaron nga "takna" o "panahon" o "takna sa # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md index 57d50bcf..852a40fc 100644 --- a/jer/48/45.md +++ b/jer/48/45.md @@ -4,21 +4,20 @@ Naghisgot kini sa katawhan nga nakaikyas sa panahon nga gilaglag ang Moab. # sa anino sa Hesbon -usa ka luwas nga dapit sa sulod sa siyudad sa Hesbon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +usa ka luwas nga dapit sa sulod sa siyudad sa Hesbon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tungod kay moutbo ang kalayo gikan sa Hesbon, kalayo nga gikan sa tungatunga sa Sihon -Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong nga nagahisgot nga magsugod ug mokaylap gikan sa Hesbon ang kalaglagan sa Moab. Ang Hesbon maoy sentrong siyudad sa hari sa mga Amorihanon, nga si Sihon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niini nga hugpong sa mga pulong nga nagahisgot nga magsugod ug mokaylap gikan sa Hesbon ang kalaglagan sa Moab. Ang Hesbon maoy sentrong siyudad sa hari sa mga Amorihanon, nga si Sihon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pagalamoyon niini ang agtang sa Moab ug ang mga ulo sa mga tawong mapahitas-on -Naghisgot kini sa katawhan sa Hesbon ug sa iyang mga bantogan nga pangulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa katawhan sa Hesbon ug sa iyang mga bantogan nga pangulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # agtang -parte sa nawong nga anaa sa ibabaw sa atong mga mata, apan ubos sa linya sa buhok. Simbolo kini sa garbo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +parte sa nawong nga anaa sa ibabaw sa atong mga mata, apan ubos sa linya sa buhok. Simbolo kini sa garbo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga ulo sa mga tawong mapahitas-on -Naghisgot kini sa bantogang mga tawo sa Moab, sama sa mga prinsipe ug mga pangulo. Simbolo usab kini sa garbo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Naghisgot kini sa bantogang mga tawo sa Moab, sama sa mga prinsipe ug mga pangulo. Simbolo usab kini sa garbo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md index f1da8cd3..d51b1d6b 100644 --- a/jer/48/46.md +++ b/jer/48/46.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nalaglag na ang katawhan sa Chemos -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangalaglag ang katawhan sa Chemos tungod sa ilang mga kaaway" o "Gibuntog sa ilang mga kaaway ang katawhan sa Chemos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangalaglag ang katawhan sa Chemos tungod sa ilang mga kaaway" o "Gibuntog sa ilang mga kaaway ang katawhan sa Chemos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Chemos @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa umaabot nga panahon, gitawag kini ug "kataposang mga adlaw." # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md index 5d7a674a..298addbc 100644 --- a/jer/49/01.md +++ b/jer/49/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Wala bay mga anak ang Israel? Wala ba gayoy tawo nga makapanunod sa mga butang sa Israel? Nganong gilukop man ni Molec si Gad, ug sa iyang katawhan nga namuyo sa mga siyudad niini? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghang mga Israelita nga makapanunod sa yuta sa Israel. Kinahanglan nga dili mopuyo didto sa Gad, ang mga tawo nga nagsimba ug mga diosdios nga si Molec." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghang mga Israelita nga makapanunod sa yuta sa Israel. Kinahanglan nga dili mopuyo didto sa Gad, ang mga tawo nga nagsimba ug mga diosdios nga si Molec." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Busa tan-awa @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:31. # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md index 4b005bf5..3addad9c 100644 --- a/jer/49/03.md +++ b/jer/49/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mga babaye didto sa siyudad sa Rabba # Kinsa man ang makigbatok kanako? -"Mga buangbuang kamo nga naghunahuna nga walay makapildi kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Mga buangbuang kamo nga naghunahuna nga walay makapildi kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md index 90ea84f3..c5d5f335 100644 --- a/jer/49/05.md +++ b/jer/49/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto sa nagkalainlaing dapit". # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md index c51d14d3..f99837eb 100644 --- a/jer/49/07.md +++ b/jer/49/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # maayong mga tambag ... pagsabot? Nadaot naba ang ilang kaalam? -Managsama kini nga panghunahuna gipahayag sa duha ka mga pamaagi.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama kini nga panghunahuna gipahayag sa duha ka mga pamaagi.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nawala na ba ang maayong mga tambag niadtong adunay pagsabot? -"Daw sama nga wala nay maalamon nga mga tawo didto sa Teman nga distrito sa Edom!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Daw sama nga wala nay maalamon nga mga tawo didto sa Teman nga distrito sa Edom!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nadaot naba ang ilang kaalam? -"Wala nay pulos ang ilang mga tambag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Wala nay pulos ang ilang mga tambag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md index 0e69d70b..2a2cf797 100644 --- a/jer/49/09.md +++ b/jer/49/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh mahitungod sa mahitabo ngadto sa Edom. # Kung moanha ang mangangani sa ubas -"Kadtong mopupo ug mga ubas kinahanglan nga magbilin ug pipila ka bunga sa kaparasan." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kadtong mopupo ug mga ubas kinahanglan nga magbilin ug pipila ka bunga sa kaparasan." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung ang mga kawatan moabot -"Sa dihang moabot ang mga kawatan moabot sa kagabhion, kawaton lamang nila sumala sa ilang gusto." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestionj]] - +"Sa dihang moabot ang mga kawatan moabot sa kagabhion, kawaton lamang nila sumala sa ilang gusto." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md index eab782c7..a4c0854f 100644 --- a/jer/49/12.md +++ b/jer/49/12.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, paminaw, o pamati" # mag-inom ug pipila ka kopa -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasinati ug silot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasinati ug silot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Naghunahuna ka ba sa imong kaugalingon nga magalakaw nga dili silotan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado, kinahanglan nga masayod gayod kamo nga masinati gayod ninyo ang akong silot alang sa inyong mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado, kinahanglan nga masayod gayod kamo nga masinati gayod ninyo ang akong silot alang sa inyong mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa imong kaugalingon -Ang mga pulong nga "Ikaw" ug "sa imong kaugalingon" naghisgot ngadto sa Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] +Ang mga pulong nga "Ikaw" ug "sa imong kaugalingon" naghisgot ngadto sa Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md index 321d5f1d..e68d1d5c 100644 --- a/jer/49/14.md +++ b/jer/49/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "ako" naghisgot kang Yahweh. # ikaw Ang pulong nga "ikaw" naghisgot ngadto sa nasod sa Edom. - diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md index cd1468de..2a52b33b 100644 --- a/jer/49/16.md +++ b/jer/49/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh mahitungod kung unsa ang mahitabo ngadto sa Edo # makasalag kamo sa taas sama sa agila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo nga luwas sama sa agila nga atua sa taas nga dapit sa mga kabukiran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo nga luwas sama sa agila nga atua sa taas nga dapit sa mga kabukiran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gipahayag ni Yawheh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md index 5a938f93..01c5b100 100644 --- a/jer/49/17.md +++ b/jer/49/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Edom. # Magkurog ug makapanghupaw ang matag usa -Ang ubang paagi sa paghubad: "mangurog sa kahadlok ug naghisgot sa wala makapalipay kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mangurog sa kahadlok ug naghisgot sa wala makapalipay kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sama sa pagkalaglag sa Sodoma ug sa Gomora -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa pagkagun-ob sa Sodoma ug sa Gommorah" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa pagkagun-ob sa Sodoma ug sa Gommorah" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # walay tawo nga mopuyo didto; walay magpabiling tawo didto -Gipasabot ni Yahweh sa ikaduhang higayon ang samang butang nga hingpit gayod nga dili na mapuy-an ang Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Gipasabot ni Yahweh sa ikaduhang higayon ang samang butang nga hingpit gayod nga dili na mapuy-an ang Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md index b04d8951..9ac4367a 100644 --- a/jer/49/19.md +++ b/jer/49/19.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, paminaw, pamati". # sama sa liyon -Mao kini ang ubang pamaagi sa pagsulti nga mahimong mabangis ug wala gidahom ang pagsulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mao kini ang ubang pamaagi sa pagsulti nga mahimong mabangis ug wala gidahom ang pagsulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kay kinsa man ang sama kanako, ug kinsa man ang mopatawag kanako? -Gigamit ni Yahweh ang pangutana aron sa pagtumong kung unsa kaubos ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay sama kanako, wala gayoy tawo nga makasugo kanako". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh ang pangutana aron sa pagtumong kung unsa kaubos ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay sama kanako, wala gayoy tawo nga makasugo kanako". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mopatawag @@ -20,5 +20,4 @@ Gigamit ni Yahweh ang pangutana aron sa pagtumong kung unsa kaubos ang tawo. Ang # Kinsa man nga magbalantay sa karnero ang makaasdang kanako? -Gigamit ni Yahweh ang pangutana aron ipakita nga walay makapildi kaniya. "Magbalantay" dinhi usa ka sambingay alang sa "hari," "magmamando." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gigamit ni Yahweh ang pangutana aron ipakita nga walay makapildi kaniya. "Magbalantay" dinhi usa ka sambingay alang sa "hari," "magmamando." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md index a0594316..97bb0d41 100644 --- a/jer/49/20.md +++ b/jer/49/20.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang katawhan nga namuyo sa Teman # Pagaguyoron gayod sila palayo, bisan ang labing gagmay nga pundok sa mga karnero -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaguyoron gayod niya sila palayo, bisan ang labing gamay nga mga karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaguyoron gayod niya sila palayo, bisan ang labing gamay nga mga karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahimong maawaaw nga mga dapit ang ilang mga sibsibanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Daoton gayod niya ang mga dapit nga ilang sibsibanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daoton gayod niya ang mga dapit nga ilang sibsibanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sibsibanan Ang sibsibanan mao ang yuta nga nalukop ug sagbot diin makakaon ang mga mananap. - diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md index 17e70d82..1077a187 100644 --- a/jer/49/21.md +++ b/jer/49/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "ilang" naghisgot ngadto sa Edom. # Matay-og ang yuta sa linagubo sa ilang pagkapukan. Madunggan ang kakusog sa pagtiyabaw hangtod sa Dagat nga Kabugangan -Ang katuyoan niining pagpahinobra sa mga pulong mao nga masulti ang hilabihan nga mahitabong kapakyasan sa Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang katuyoan niining pagpahinobra sa mga pulong mao nga masulti ang hilabihan nga mahitabong kapakyasan sa Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Tan-awa @@ -16,9 +16,8 @@ Mahimong daotan ug wala damha ang mahitabong pagsulong # Bozra -Usa ka siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa ka siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mahisama sa kasingkasing sa usa ka babayeng magbati -"Hilabihan ang gibati ug hilabihan ang kahadlok"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"Hilabihan ang gibati ug hilabihan ang kahadlok"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md index 84737d59..9630938b 100644 --- a/jer/49/23.md +++ b/jer/49/23.md @@ -4,17 +4,16 @@ Gisulti ni Yahweh kung unsa ang mahitabo sa katawhan sa Damascus. # Arpad -Mao kini ang siyudad sa Siria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang siyudad sa Siria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nangatunaw sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangahadlok sila!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangahadlok sila!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masamok sila sama sa dagat -Ang ilang mga pagbati gitandi nga sama sa hilabihang kasaba sa balod sa dagat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ilang mga pagbati gitandi nga sama sa hilabihang kasaba sa balod sa dagat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa kasakit sa babayeng manganak -Ang pag-antos sa maong siyudad gitandi sa usa ka babaye nga hapit na manganak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang pag-antos sa maong siyudad gitandi sa usa ka babaye nga hapit na manganak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md index 44496530..d2815333 100644 --- a/jer/49/26.md +++ b/jer/49/26.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa1:7. # Ben Hadad -Ngalan kini sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md index dc02ea6b..a3163900 100644 --- a/jer/49/28.md +++ b/jer/49/28.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot si Jeremias mahitungod sa mahitabo sa Kedar. # Kedar -Ang ngalan sa pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ngalan sa pundok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor -Ang ngalan sa dapit diha sa bibliya ug sa bag-ong Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang ngalan sa dapit diha sa bibliya ug sa bag-ong Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md index 50afcafb..57657f47 100644 --- a/jer/49/30.md +++ b/jer/49/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon nga nagsulti si Yahweh mahitungod sa mahitabo ngadto sa Kedar. # Pagpabilin sa mga bangag sa yuta -"Pagpabilin sa pagtago" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pagpabilin sa pagtago" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga lumolupyo sa Hazor @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7 # silay ... ilang Ang mga pulong nga "sila" ug "ilang" naghisgot ngadto sa mga tawo nga naghunahuna nga sila luwas ug adunay kasigurohan. - diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md index 50cfdb4b..6ea807dc 100644 --- a/jer/49/32.md +++ b/jer/49/32.md @@ -1,12 +1,11 @@ # patibulaagon ko sa matag dapit -"adto ngadto sa nagkalainlaing dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"adto ngadto sa nagkalainlaing dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Unya patibulaagon ko sa matag dapit kadtong nagagupit sa ilang mga buhok -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ipaadto ko sa nagkalainlaing mga dapit kadtong dili motuman sa akong mga mando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ipaadto ko sa nagkalainlaing mga dapit kadtong dili motuman sa akong mga mando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Walay gayoy mopuyo didto; walay tawo nga magpabilin didto -Nagpasabot kining duha ka linya sa mga pulong sa samang butang ug gipasabot nga hingpit gayod nga dili na mapuy-an ang Hazor . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagpasabot kining duha ka linya sa mga pulong sa samang butang ug gipasabot nga hingpit gayod nga dili na mapuy-an ang Hazor . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md index dc3a5043..46f0e554 100644 --- a/jer/49/34.md +++ b/jer/49/34.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mga lalaki nga hanas sa pana ug sa mga udyong. # upat ka mga hangin nga gikan sa upat ka mga bahin -"upat ka mga hangin gikan sa upat ka mga bahin". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"upat ka mga hangin gikan sa upat ka mga bahin". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # upat ka mga bahin -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga dapit, bisan asa". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga dapit, bisan asa". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Walay nasod nga dili pagaadtoan niadtong natibulaag nga gikan sa Elam -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga namakwit nga gikan sa Elam mapugos nga mangita gayod ug kapuy-an bisan asa sa tibuok kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga namakwit nga gikan sa Elam mapugos nga mangita gayod ug kapuy-an bisan asa sa tibuok kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md index 8de2ea48..1ab2cdba 100644 --- a/jer/49/37.md +++ b/jer/49/37.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # ipadala ko ang espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadala ang ilang mga kaaway aron pamatyon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadala ang ilang mga kaaway aron pamatyon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ibutang ko ang akong trono -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatuman ko ang akong balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatuman ko ang akong balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md index fe222740..dd1c14ed 100644 --- a/jer/50/01.md +++ b/jer/50/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # pinaagi sa kamot ni Jeremias -"pinaagi sa mga buhat ni Jeremias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"pinaagi sa mga buhat ni Jeremias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # papaminawa sila ... papaminawa sila -Ang pagbalikbalik niini nga hugpong sa mga pulong gipasabot ang kamahinungdanon sa mando. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pagbalikbalik niini nga hugpong sa mga pulong gipasabot ang kamahinungdanon sa mando. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Napaulawan si Bel. Nalisang si Marduk. Napaulawan ang mga diosdios niini; nangalisang ang larawan niini. -Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot kini nga gipakaulawan ni Yahweh ang diosdios sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot kini nga gipakaulawan ni Yahweh ang diosdios sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bel ... Marduk -Mao kini ang duha ka ngalan sa labawng diosdios sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang duha ka ngalan sa labawng diosdios sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md index 199abb8d..98a78f64 100644 --- a/jer/50/03.md +++ b/jer/50/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "niini" naghisgot ngadto sa yuta sa Babilonia. # Niadtong mga adlawa ug nianang panahona -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mangutana sila @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel o katawhan sa Juda. # makighiusa ngadto kang Yahweh -Gigamit kining mahulagwayon nga pulong aron ipasabot ang espirituhanong relasyon ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gigamit kining mahulagwayon nga pulong aron ipasabot ang espirituhanong relasyon ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga dili gayod mahikalimtan -Nagpahayag kini nga ang kasabotan pagatumanon hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili gayod makalimtan sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Nagpahayag kini nga ang kasabotan pagatumanon hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili gayod makalimtan sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md index dbd9b0c0..1de47191 100644 --- a/jer/50/06.md +++ b/jer/50/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nahisalaag nga panon sa karnero -Gitandi ang katawhan sa Israel ngadto sa pundok sa mga karnero nga nangawala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang katawhan sa Israel ngadto sa pundok sa mga karnero nga nangawala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # molamoy kanila -Gitandi kini sa paglaglag ug pagkuha sa tanan nga mga butang gikan kanila aron kaonon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi kini sa paglaglag ug pagkuha sa tanan nga mga butang gikan kanila aron kaonon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakasala sila Ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. - diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md index b371ea81..c85c5a5b 100644 --- a/jer/50/08.md +++ b/jer/50/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # pagpakasama sa mga laking kanding nga mobiya -Gitandi kini sa katawhan nga papahawaon ni Yahweh sa dili madugay gikan sa Babilonia ngadto sa mga laking kanding nga naglatagaw gikan sa panon sa karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi kini sa katawhan nga papahawaon ni Yahweh sa dili madugay gikan sa Babilonia ngadto sa mga laking kanding nga naglatagaw gikan sa panon sa karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mabihag ang Babilonia gikan didto -"Mabihag sa mga nasod ang Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Mabihag sa mga nasod ang Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md index 43c6bcae..cd3de076 100644 --- a/jer/50/11.md +++ b/jer/50/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # magluksolukso ka sama sa usa ka nating baka nga nagtamaktamak sa sibsibanan niini -Gitandi kini sa katawhan sa Babilonia sa nating baka nga malipayong nagdagandagan sa kasagbotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi kini sa katawhan sa Babilonia sa nating baka nga malipayong nagdagandagan sa kasagbotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagtamaktamak @@ -8,15 +8,15 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa Jeremias 47:3. # sama sa kusgan nga kabayo ang imong pagbahihi -Gitandi ang ilang kalipay ngadto sa kalipay sa kabayo nga nagbahihi sa makusog nga tingog.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang ilang kalipay ngadto sa kalipay sa kabayo nga nagbahihi sa makusog nga tingog.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Busa maulawan gayod pag-ayo ang imong inahan; maulawan gayod ang tawo nga nagpakatawo kanimo -Managsama kining duha ka hugpong sa pulong ug gipasabot niini ang hilabihan niya nga kaulaw. Ang mga pulong nga "inahan" ug "ang tawo nga nagpakatawo kanimo" tingali naghisgot sa taga-Babilonia o sa siyudad sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Managsama kining duha ka hugpong sa pulong ug gipasabot niini ang hilabihan niya nga kaulaw. Ang mga pulong nga "inahan" ug "ang tawo nga nagpakatawo kanimo" tingali naghisgot sa taga-Babilonia o sa siyudad sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kamingawan, sa mala nga yuta, ug sa disyerto -Adunay managsama nga pasabot kining duha ka mga pulong ug gipasabot niini ang hingpit nga pagkabiniyaan sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Adunay managsama nga pasabot kining duha ka mga pulong ug gipasabot niini ang hingpit nga pagkabiniyaan sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mangurog @@ -25,4 +25,3 @@ nangurog pag-ayo tungod sa kahadlok # moagulo Tingog nga sama sa bitin nga nagpasabot nga dili gayod motugot. - diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md index ddce7537..1d474215 100644 --- a/jer/50/14.md +++ b/jer/50/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gisultihan ni Yahweh ang mga kaaway sa Babilonia kung unsaon kini pagbuntog. # ang matag usa nga miinat ug pana -Naghisgot kini ngadto sa mga sundalo nga nigamit ug mga pana ug mga udyong aron sa pagpakig-away. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini ngadto sa mga sundalo nga nigamit ug mga pana ug mga udyong aron sa pagpakig-away. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ipana ngadto kaniya @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "kaniya" naghisgot ngadto sa Babilonia. # nangalumpag na ang iyang mga paril Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilumpag sa mga nasod ang iyang mga paril" - diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md index 35f298a5..5dae74bf 100644 --- a/jer/50/16.md +++ b/jer/50/16.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang "garab" mao ang usa ka butang nga gigamit sa katawhan aron sa pag-ani ug tri # Tugoti ang matag usa ka tawo nga mobalik sa kaugalingon niya nga katawhan gikan sa espada sa madaugdaogon; tugoti sila nga mokalagiw gikan sa kaugalingon nila nga yuta. -Managsama lamang ang buot pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Kauban sila sa pagpalig-on sa mando nga papahawaon ang mga langyaw sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot pasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Kauban sila sa pagpalig-on sa mando nga papahawaon ang mga langyaw sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa espada nga madaugdaogon -Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa mga kasundalohan nga mosulong sa Babilonia.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa mga kasundalohan nga mosulong sa Babilonia.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md index 2b58b94c..567727da 100644 --- a/jer/50/17.md +++ b/jer/50/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Usa ka karnero ang Israel nga natibulaag nga gipasalaag sa mga liyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Israel usa ka karnero nga gipatibulaag sa mga liyon ug gigukod" Gitandi ni Yahweh ang Israel ngadto sa mga karnero ug sa iyang mga kaaway ngadto sa mga liyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Israel usa ka karnero nga gipatibulaag sa mga liyon ug gigukod" Gitandi ni Yahweh ang Israel ngadto sa mga karnero ug sa iyang mga kaaway ngadto sa mga liyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gilamoy siya -Gitandi ang pagkagun-ob sa Israel nga daw gilamoy sa taga-Asiria. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang pagkagun-ob sa Israel nga daw gilamoy sa taga-Asiria. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibali ang iyang mga bukog -Gitandi ang pagkagun-ob sa Israel nga daw gibali ni Nebucadnezar sa iyang kabukogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagun-ob ang Israel". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang pagkagun-ob sa Israel nga daw gibali ni Nebucadnezar sa iyang kabukogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagun-ob ang Israel". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tan-awa, pagasilotan ko Ang pulong nga "Tan-awa" nagpasabot nga maminaw kung unsa ang sunod nga mahitabo. - diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md index 009393b5..31f76997 100644 --- a/jer/50/19.md +++ b/jer/50/19.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong nga "ko" naghisgot kang Yahweh. # Niadtong mga adlawa ug nianang panahona -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 33:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pangitaon ang kasal-anan sa Israel, apan wala gayoy makaplagan. Nagapangita ako mahitungod sa mga sala sa Juda, apan wala gayoy mahikaplagan -Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka linya sa mga pulong. Gipasabot niini nga pasayloon ni Yahweh sa hingpit ang mga sala sa Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka linya sa mga pulong. Gipasabot niini nga pasayloon ni Yahweh sa hingpit ang mga sala sa Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pangitaon ang kasal-anan sa Israel, apan wala gayoy makaplagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangita si Yahweh ug mga sala sa Israelita, apan wala gayod siyay makita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangita si Yahweh ug mga sala sa Israelita, apan wala gayod siyay makita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md index 483b0182..657ce35f 100644 --- a/jer/50/21.md +++ b/jer/50/21.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Merataim -Mao kini ang laing ngalan sa Babilonia. Mao kini ang ngalan nga nagpasabot nga "doble nga pagsupak". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang laing ngalan sa Babilonia. Mao kini ang ngalan nga nagpasabot nga "doble nga pagsupak". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pekod -Mao kini ang laing ngalan sa Caldeanhon. Mao kini ang ngalan nga nagpasabot "ang pagduaw."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang laing ngalan sa Caldeanhon. Mao kini ang ngalan nga nagpasabot "ang pagduaw."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pamatyon mo sila pinaagi sa espada -Naghisgot kini nga adunay espada aron sa pagpatay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatya sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini nga adunay espada aron sa pagpatay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatya sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipahayag ni Yahweh Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md index 39c0eb85..8c1da6ec 100644 --- a/jer/50/23.md +++ b/jer/50/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Naunsa nga ang martilyo sa tibuok kayutaan naputol ug nalaglag -Dinhi ang pulong nga "ang martilyo sa tanang kayutaan" mao ang kusgan nga kasundalohan sa Babilonia nga malaglag na. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "ang martilyo sa tanang kayutaan" mao ang kusgan nga kasundalohan sa Babilonia nga malaglag na. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikalisangan @@ -8,9 +8,8 @@ Ang hilabihang kahadlok, kalisang, ug kakurat # nalit-ag ka, Babilonia -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabihag ko ikaw, Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabihag ko ikaw, Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nakaplagan ka ug nabihag, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaplagan ug nabihag ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaplagan ug nabihag ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md index e13b23f0..8944075a 100644 --- a/jer/50/25.md +++ b/jer/50/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang dagkong mga balay diin gitipigan ang mga trigo # tapoka siya sama sa tinapok nga trigo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Itapok kung unsa ang nahibilin kaniya sama sa pagplastar sa mga trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Itapok kung unsa ang nahibilin kaniya sama sa pagplastar sa mga trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md index ccf1298d..9aa4fae1 100644 --- a/jer/50/27.md +++ b/jer/50/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nagsulti si Yahweh kung unsaon paglaglag ang katawhan sa Babilonia u # Pamatya ang tanan niyang torong mga baka -Gitandi ang batan-ong manggugubat sa torong baka tungod sa ilang kusog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ang batan-ong manggugubat sa torong baka tungod sa ilang kusog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niyang torong mga baka @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "nila" ug "ilang" naghisgot sa katawhan sa Babilonia. # niadtong ... Mao kini Ang pulong nga "niadtong" ug "Mao kini" naghisgot sa mga naluwas nga gikan sa Babilonia nga mosugilon sa uban mahitungod sa pagpanimalos ni Yahweh. - diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md index 8788ac32..15bbc931 100644 --- a/jer/50/29.md +++ b/jer/50/29.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga pulong nga "kaniya" ug "siya" naghisgot sa Babilonia. # mangalaglag ang tanan niyang mga manggugubat nga kalalakin-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon ko ang manggugubat niyang kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon ko ang manggugubat niyang kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md index fa4959ee..348880e3 100644 --- a/jer/50/31.md +++ b/jer/50/31.md @@ -8,11 +8,11 @@ Mao kini ang paghulagway ni Yahweh sa Babilonia. # kay miabot na ang imong adlaw ... ang panahon sa dihang pagasilotan ko ikaw -Managsama kining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ikaduhang hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "adlaw" nga gihisgotan sa unang hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay miabot na ang panahon nga silotan ko ikaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama kining duha ka hugpong sa mga pulong. Ang ikaduhang hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "adlaw" nga gihisgotan sa unang hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay miabot na ang panahon nga silotan ko ikaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # imong adlaw -Naghisgot kini sa kataas sa panahon sa dihang moabot ang makalilisang nga paghukom ngadto sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa kataas sa panahon sa dihang moabot ang makalilisang nga paghukom ngadto sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pagasunogon ko @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "ko" naghisgot kang Yahweh. # Pagasunogon ko ang ilang mga siyudad Naghisgot kini nga moabot ang pagkalaglag - diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md index 0de920fb..bcdf1019 100644 --- a/jer/50/33.md +++ b/jer/50/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dinaogdaog ang katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidaogdaog sa taga-Babilonia ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidaogdaog sa taga-Babilonia ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagbihag kanila @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot ngadto sa taga-Babilonia. # sa pagpalakaw kanila Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa katawhan sa Israel. - diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md index a42251c1..6ed71a90 100644 --- a/jer/50/35.md +++ b/jer/50/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang espada batok sa mga Caldeanhon -Ang pulong nga "espada" nagpaila kadtong nigamit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot na ang kaaway nga mga kasundalohan nga nagdala ug mga espada batok sa Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "espada" nagpaila kadtong nigamit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot na ang kaaway nga mga kasundalohan nga nagdala ug mga espada batok sa Caldeanhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh @@ -12,11 +12,11 @@ Ang pulong nga "mapakita" nagpakita nga ang ilang mga gopangbuhat mga buangbuang # mangalisang sila pag-ayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mangalisang sila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mangalisang sila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahisama sila sa usa ka babaye -"mahimo silang mahuyang sama sa usa ka babaye" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"mahimo silang mahuyang sama sa usa ka babaye" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga tipiganan @@ -24,5 +24,4 @@ Ang tipiganan mao ang dapit diin gitipigan ang mga bililhong mga butang. # mailog sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy mokawat kanila ang kaaway nga mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy mokawat kanila ang kaaway nga mga kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md index bc9ec4f3..2e1cff72 100644 --- a/jer/50/38.md +++ b/jer/50/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ # iyang katubigan -Ang pulong nga "Katubigan" nagpaila kini sa tanang gigikanan sa tubig ug uban pang gikinahanglan alang sa kinabuhi, hilabina ang suba nga padulong sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Katubigan" nagpaila kini sa tanang gigikanan sa tubig ug uban pang gikinahanglan alang sa kinabuhi, hilabina ang suba nga padulong sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ihalas nga mga iro @@ -12,13 +12,12 @@ Ang "Ostriches" mao ang usa ka dakong langgam nga makita sa Africa nga kusog mod # Dili na gayod siya mapuy-an sa tanang panahon. Gikan sa kaliwatan hangtod sa mosunod nga kaliwatan, dili na gayod siya mapuy-an. -Managsama ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug gipasabot nga hingpit gayod nga dili na mapuy-an ang Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug gipasabot nga hingpit gayod nga dili na mapuy-an ang Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dili na gayod siya mapuy-an. -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy tawo nga mopuyo didto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy tawo nga mopuyo didto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala na gayoy tawo nga makapuyo didto; wala na gayoy tawo nga magpabilin kaniya. -Managsama ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug gipasabot nga hingpit gayod nga dili na mapuy-an ang Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama ang buot ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong ug gipasabot nga hingpit gayod nga dili na mapuy-an ang Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md index 174b5a50..97300808 100644 --- a/jer/50/41.md +++ b/jer/50/41.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang paghan-ay sa mga kasundalohan alang sa gubat. # anak nga babaye sa Babilonia -Kining hugpong sa mga pulong naghisgot ngadto sa katawhan sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kining hugpong sa mga pulong naghisgot ngadto sa katawhan sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md index f9cc151d..3ebc038d 100644 --- a/jer/50/44.md +++ b/jer/50/44.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot sa mga manunulong nga gikan sa amihanang bahin.( # sama sa liyon -Mao kini ang ubang pamaagi sa pagsulti nga ang pagsulong mabangis ug wala kini gidahom.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mao kini ang ubang pamaagi sa pagsulti nga ang pagsulong mabangis ug wala kini gidahom.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa kalit padaganon ko sila gikan niini @@ -16,11 +16,11 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Babilonia; ang pulong nga "niini" # tawo nga mapilian -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga akong pilion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga akong pilion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay kinsa man ang sama kanako, ug kinsa man ang mopatawag kanako? -Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagtumong sa pagkaubos sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy sama kanako, wala gayoy makamando kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh ug mga pangutana aron sa pagtumong sa pagkaubos sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy sama kanako, wala gayoy makamando kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mopatawag @@ -28,5 +28,4 @@ aron ipatawag ang usa ka tawo # Kinsa man nga magbalantay sa karnero ang makaasdang kanako? -Gigamit ni Yahweh ang mga pangutana aron ipakita nga wala gayoy mga pangulo nga makabatok kaniya o makapildi kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Yahweh ang mga pangutana aron ipakita nga wala gayoy mga pangulo nga makabatok kaniya o makapildi kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md index 9b28ef52..ddc94860 100644 --- a/jer/50/45.md +++ b/jer/50/45.md @@ -1,18 +1,18 @@ # sa mga laraw ni Yahweh nga himoon batok sa Babilonia, ang mga laraw nga iyang gilaraw batok sa yuta sa mga Caldeanhon. -Managsama kining duha ka hugpong sa mga pulong ug gigamit kining tanan aron nga mas mapasabot pa ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga plano nga gihukom ni Yahweh alang sa katawhan sa Babilonia ug sa mga Caldeanhon". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama kining duha ka hugpong sa mga pulong ug gigamit kining tanan aron nga mas mapasabot pa ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga plano nga gihukom ni Yahweh alang sa katawhan sa Babilonia ug sa mga Caldeanhon". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pagaguyoron gayod sila palayo -Nagpasabot kini nga mabihag ang katawhan sa Babilonia gikan sa ilang mga balay sa gusto man nila kini o dili. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga mabihag ang katawhan sa Babilonia gikan sa ilang mga balay sa gusto man nila kini o dili. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahimong awaaw ang ilang sibsibanan -"Pagadaoton ko ang mga dapit nga ilang pasibsibanan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Pagadaoton ko ang mga dapit nga ilang pasibsibanan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Matay-og ang yuta sa dahunog sa pagkabuntog sa Babilonia, -Gitandi kining duha ka hugpong sa mga pulong sa pagkabuntog sa bantogan nga nasod sa Babilonia hinungdan nga adunay hilabihan nga panagtiyabaw ug paglinog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi kining duha ka hugpong sa mga pulong sa pagkabuntog sa bantogan nga nasod sa Babilonia hinungdan nga adunay hilabihan nga panagtiyabaw ug paglinog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kasubo @@ -21,4 +21,3 @@ kasakit o nagsubo # panagsinggit sa kasubo "ang panagsinggit nila sa kasakit" - diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md index c53156ba..3441dfba 100644 --- a/jer/51/01.md +++ b/jer/51/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hangin sa kalaglagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mapugngan nga paggun-ob o paglaglag."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mapugngan nga paggun-ob o paglaglag."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Leb Kamai @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini sa pagpawatakwatak ug pagpatibulaag ngadto sa nagkalainlain nga # sa adlaw sa katalagman -Ang hugpong sa mga pulong nga "sa adlaw" usa ka Hebreo nga idioma alang sa pulong nga "sa dihang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa diha nga pagalaglagon na siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang hugpong sa mga pulong nga "sa adlaw" usa ka Hebreo nga idioma alang sa pulong nga "sa dihang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa diha nga pagalaglagon na siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md index 2666766b..a58d9e5a 100644 --- a/jer/51/03.md +++ b/jer/51/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ayaw tugoti nga makabinat pa ang mga tigpana sa ilang mga pana "Ayaw tugoti nga makabinat pa ang mga tigpana sa ilang mga pana." - diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md index c675e649..dbb1f669 100644 --- a/jer/51/07.md +++ b/jer/51/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang Babilonia usa ka kupa nga bulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka lig-on nga nasod ang Babilonia nga gigamit alang sa paghukom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka lig-on nga nasod ang Babilonia nga gigamit alang sa paghukom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nangabuang @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makahunahuna ug tarong o sakto" o "wala na sa # Pagdangoyngoy Lanog ug taas kini nga paghilak sa kasub-anan. - diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md index cc561e6d..8e69db33 100644 --- a/jer/51/09.md +++ b/jer/51/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kay misangko ngadto sa kalangitan ang iyang pagkasad-an; nisangko na kini sa mga panganod. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sad-an gayod kaayo ang Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sad-an gayod kaayo ang Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Gipahayag ni Yahweh ang atong pagka walay sala Gisilotan ni Yahweh ang mga Israelita tungod sa ilang mga sala, apan karon gitugotan niya sila nga mobalik kaniya. - diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md index 9cd2eb77..668b8cf2 100644 --- a/jer/51/11.md +++ b/jer/51/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # lumolupyo Nagpasabot kini sa katawhan nga nagpuyo sa usa ka dapit. - diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md index c0d72c69..d732a338 100644 --- a/jer/51/13.md +++ b/jer/51/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # namuyo daplin sa daghan nga mga sapa -"Malipayon ug adunahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Malipayon ug adunahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang hut-ong... gipahamubo -"Dali kaayo nga matapos ang inyong kinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dali kaayo nga matapos ang inyong kinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa hampak sa panon sa mga dulon -"Uban sa daghang kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Uban sa daghang kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # singgit sa pagpakiggubat Singgit kini sa mga kasundalohan diha sa pagpakiggubat. - diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md index 1a7647bb..1f55217f 100644 --- a/jer/51/15.md +++ b/jer/51/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa dihang magpadalugdog siya, adunay pagdahunog sa katubigan diha sa kalangitan -Gikumpara kini nga hugpong sa mga pulong sa tingog ni Yahweh ngadto sa lanog kaayo nga tingog sa dalugdog ug ulan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara kini nga hugpong sa mga pulong sa tingog ni Yahweh ngadto sa lanog kaayo nga tingog sa dalugdog ug ulan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga tipiganan Usa kini ka lawak nga tipiganan ug mga butang nga pagagamiton sa umaabot. - diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md index d794cf21..13d8a056 100644 --- a/jer/51/17.md +++ b/jer/51/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nahimong walay alamag ang matag tawo, mga walay kahibalo -Nagpakita kini sa pagbati ni Jeremias nga walay alamag o mga buangbuang ang mga tawo nga mituo sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpakita kini sa pagbati ni Jeremias nga walay alamag o mga buangbuang ang mga tawo nga mituo sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # dili tinuod Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga pagpamakak aron nga makalimbong." - diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md index 4cbac4da..886da6c6 100644 --- a/jer/51/20.md +++ b/jer/51/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ikaw Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga kasundalohan sa Babilonia." - diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md index 4cbac4da..886da6c6 100644 --- a/jer/51/22.md +++ b/jer/51/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ikaw Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga kasundalohan sa Babilonia." - diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md index 83312fc0..c3da1146 100644 --- a/jer/51/24.md +++ b/jer/51/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # diha sa imong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ninyo nga mga taga-Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ninyo nga mga taga-Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang gipahayag ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tionay nga giingon ni Yahweh." - diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md index 92e1ad07..e5c51120 100644 --- a/jer/51/25.md +++ b/jer/51/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # bukid -Nakigsulti si Yahweh ngadto sa Babilonia ingon nga bukid kini nga masultihan niya ingon nga usa ka tawo. Sanglit ang kabukiran mao usahay ang puloy-anan sa mga kawatan, posibli nga anaa kini nga panghunahuna kang Jeremias. Tan-awa ang UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-on nga nasod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nakigsulti si Yahweh ngadto sa Babilonia ingon nga bukid kini nga masultihan niya ingon nga usa ka tawo. Sanglit ang kabukiran mao usahay ang puloy-anan sa mga kawatan, posibli nga anaa kini nga panghunahuna kang Jeremias. Tan-awa ang UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-on nga nasod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga pangpang Usa kini ka bakilid nga bahin sa bungtod o bukid. - diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md index 3d2a3f5b..5f5c233a 100644 --- a/jer/51/27.md +++ b/jer/51/27.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Babilonia." # Mini...Ashkenaz -Ngalan kini sa mga nasod o mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga nasod o mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagdala ug mga kabayo sama sa nagpanon nga mga dulon -Gikumpara ni Yahweh ang hilabihan nga gidaghanon sa mga kabayo ngadto sa panon sa mga dulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdala dayon ug daghan kaayo nga mga kabayo ug kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gikumpara ni Yahweh ang hilabihan nga gidaghanon sa mga kabayo ngadto sa panon sa mga dulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagdala dayon ug daghan kaayo nga mga kabayo ug kasundalohan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md index 62665b92..6e21a2ee 100644 --- a/jer/51/29.md +++ b/jer/51/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # matay-og ang yuta -Nagsaad si Yahweh nga adunay hilabihan nga kasamok diin mangalisang ang tanang kanasoran. Ang pulong nga "yuta" nagrepresenta sa mga katawhan nga namuyo sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsaad si Yahweh nga adunay hilabihan nga kasamok diin mangalisang ang tanang kanasoran. Ang pulong nga "yuta" nagrepresenta sa mga katawhan nga namuyo sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mag-agulo Maanaa sa hilabihan nga kasakit ang Babilonia. - diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md index 3f00f332..bd8417df 100644 --- a/jer/51/30.md +++ b/jer/51/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nailog na ang tibuok niyang siyudad. -"Nailog na sa iyang mga kaaway ang tibuok siyudad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nailog na sa iyang mga kaaway ang tibuok siyudad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nailog na ang mga tabokanan sa suba -Nailalom sa pagdumala sa mga kaaway ang mga tabokanan nga dapit sa suba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nailalom sa pagdumala sa mga kaaway ang mga tabokanan nga dapit sa suba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tabokanan @@ -13,4 +13,3 @@ Mabaw kini nga bahin sa suba diin makatabok dayon ang mga tawo. # naglibog Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makahunahuna ug sakto o klaro." - diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md index b52a878c..4b093e2b 100644 --- a/jer/51/33.md +++ b/jer/51/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang anak nga babaye sa Babilonia -Ang pulong nga "anak nga babaye sa Babilonia" laing tawag sa mga lumolupyo sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "anak nga babaye sa Babilonia" laing tawag sa mga lumolupyo sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sama sa giokanan -Gikumpara ni Yahweh sa paggiok ang takna sa hilabihan nga kalisdanan diha sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gikumpara ni Yahweh sa paggiok ang takna sa hilabihan nga kalisdanan diha sa Babilonia. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # moabot na ang takna sa pag-ani kaniya -Ang pag-ani mao ang resulta sa mga buhat sa mga tawo kaniadto. Moabot na ang resulta sa mga sala sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan gayod ang Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pag-ani mao ang resulta sa mga buhat sa mga tawo kaniadto. Moabot na ang resulta sa mga sala sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan gayod ang Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md index c92ff911..56fbe72d 100644 --- a/jer/51/34.md +++ b/jer/51/34.md @@ -1,24 +1,23 @@ # gilibog niya ako. Ug gihimo akong tibod nga walay sulod -Gikuha sa Babilonia ang tanang butang nga gikan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikuha sa Babilonia ang tanang butang nga gikan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gilamoy ako -Gikumpara ingon nga gilamoy ang pagkalaglag sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara ingon nga gilamoy ang pagkalaglag sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa mapintas nga mananap -Gikumpara ang Babilonia ngadto sa mapintas nga mananap o dragon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gikumpara ang Babilonia ngadto sa mapintas nga mananap o dragon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gibusog niya ang iyang tiyan pinaagi sa lamian nako nga mga pagkaon` -Gipahayag kini sa lain nga paagi sa niagi nga panghunahuna nga gikuha sa Babilonia ang tanang butang nga gikan sa Israel. Ang pulong nga "pagkaon" nagpaila sa tanang maayong butang kaniadto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gipahayag kini sa lain nga paagi sa niagi nga panghunahuna nga gikuha sa Babilonia ang tanang butang nga gikan sa Israel. Ang pulong nga "pagkaon" nagpaila sa tanang maayong butang kaniadto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihugasan niya ako -Kung unsa ang wala gikahimut-an sa Babilonia sa tanang butang nga iyang gikuha, ilabay niya kini sama sa paghugas sa lutoanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung unsa ang wala gikahimut-an sa Babilonia sa tanang butang nga iyang gikuha, ilabay niya kini sama sa paghugas sa lutoanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga lumolupyo sa Caldea Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga tawo nga nagpuyo sa Caldea." - diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md index 0a26b7cf..3b0cde52 100644 --- a/jer/51/36.md +++ b/jer/51/36.md @@ -17,4 +17,3 @@ Butang nga makapahadlok kang bisan kinsa nga motan-aw niini. Ang ubang paagi sa # talamayon Tingog kini nga nagpakita sa tionay nga dili pag-uyon. - diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md index cc49298b..bab82b38 100644 --- a/jer/51/38.md +++ b/jer/51/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tingog kini nga hilabihan nga makapahulga nga ginabuhat sa mga hayop. # ang gipahayag ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "Tiunay nga gisulti ni Yahweh." - diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md index 91edf8be..7e8011af 100644 --- a/jer/51/41.md +++ b/jer/51/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang dagat... hampak sa mga balod.. -Gilupig sa mga kaaway sa Babilonia ang siyudad sa Babilonia. Ang pulong nga "balod" nagpaila kini sa mga pundok sa mga tawo nga milupig sa Babilonia. Ang mga pulong nga "dagat" ug "balod" naghisgot sa mga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gilupig sa mga kaaway sa Babilonia ang siyudad sa Babilonia. Ang pulong nga "balod" nagpaila kini sa mga pundok sa mga tawo nga milupig sa Babilonia. Ang mga pulong nga "dagat" ug "balod" naghisgot sa mga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md index 95f36b8d..e6ef735e 100644 --- a/jer/51/43.md +++ b/jer/51/43.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga siyudad sa Babilonia." # silotan ko si Bel -Si Bel mao ang labing taas nga dios sa mga taga Babilonia, diin nagpasabot kini sa tibuok nasod ug sa katawhan nga nagsimba niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Bel mao ang labing taas nga dios sa mga taga Babilonia, diin nagpasabot kini sa tibuok nasod ug sa katawhan nga nagsimba niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipasuka ko kaniya ang iyang nalamoy -Gikumpara ni Yahweh ang tanan nga mga sakripisyo ug mga halad kang Bel ngadto sa mga butang nga iyang gikaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gikumpara ni Yahweh ang tanan nga mga sakripisyo ug mga halad kang Bel ngadto sa mga butang nga iyang gikaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dili na modagayday ang mga kanasoran Gikumpara ni Yahweh nga sama sa nagadagayday nga sapa ang mga nasod nga moadto sa Babilonia aron sa paghalad kang Bel. - diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md index eae4f709..9caed5de 100644 --- a/jer/51/45.md +++ b/jer/51/45.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa balita nga nadungog -Sa mga balita nga gipaminawan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa mga balita nga gipaminawan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Makigbatok ang magmamando sa ubang magmamando -Ang mga magmamando nagrepresenta kini sa mga tawo nga nagmando sa mga nasod (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga magmamando nagrepresenta kini sa mga tawo nga nagmando sa mga nasod (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md index 3727a43c..55e32828 100644 --- a/jer/51/47.md +++ b/jer/51/47.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw o hatagi ug pagtagad." # tibuok niyang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tanang katawhan sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tanang katawhan sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kalangitan ug ang kalibotan -Gihulagway nga daw mga tawo ang langit ug ang yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway nga daw mga tawo ang langit ug ang yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang gipahayag ni Yahweh @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang tiunay nga gisulti ni Yahweh." # mga gipamatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga napatay nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga napatay nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md index 9360e824..72cae8ce 100644 --- a/jer/51/50.md +++ b/jer/51/50.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nakig-istorya si Jeremias ngadto sa mga Israelita diha sa bersikulo 50. # pagbiaybiay Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapasakit, o mga dili maayo nga mga pulong." - diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md index 31af0d47..fb6896c9 100644 --- a/jer/51/52.md +++ b/jer/51/52.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mosinggit tungod sa hilabihan nga kasakit o kasubo. # Kay bisan pa...ngadto kaniya Ang pulong nga "niya" naghisgot kini sa Babilonia. Paagi kini sa pag-ingon nga imposible alang sa Babilonia nga makaikyas sa hukom ni Yahweh. - diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md index 5224bec7..f47311b6 100644 --- a/jer/51/54.md +++ b/jer/51/54.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Miabot ang usa ka singgit nga pagbangotan gikan sa Babilonia, usa ka hilabihan nga pagkahugno gikan sa yuta sa Caldeanhon -Ang sama nga panghunahuna gipahayag sa duha ka nagkalainlain nga pamaagi aron mahatagan ug kabug-aton ang ipasabot niini.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang sama nga panghunahuna gipahayag sa duha ka nagkalainlain nga pamaagi aron mahatagan ug kabug-aton ang ipasabot niini.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Naninggit sama sa mga balod sa daghang katubigan ang ilang mga kaaway -Hilabihan ka kusog ang panagsinggit sa mga kaaway nga nagapadulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hilabihan ka kusog ang panagsinggit sa mga kaaway nga nagapadulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nabihag ang iyang mga manggugubat -Mahimo kining usabon nga mga pulong aron mas masabtan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadakpan o nabihag nila ang mga manggugubat sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo kining usabon nga mga pulong aron mas masabtan pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadakpan o nabihag nila ang mga manggugubat sa Babilonia." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md index 3b1ddbfd..47067001 100644 --- a/jer/51/57.md +++ b/jer/51/57.md @@ -1,4 +1,3 @@ # iyang...sila Naghisgot kini sa Babilonia. - diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md index 8521cdac..ba1f6cd8 100644 --- a/jer/51/59.md +++ b/jer/51/59.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Seraya...Neria...Masea -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md index 3697e3ff..f677ef4b 100644 --- a/jer/51/61.md +++ b/jer/51/61.md @@ -1,4 +1,3 @@ # wala nay tawo o mananap nga mopuyo niini Mao kini ang mga mananap nga kasagarang kauban sa mga tawo, tungod kay 51:36 nagkanayon nga puy-an ang Babilonia sa mga ihalas nga mga iro o mga ihalas nga mga mananap. - diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md index ba1a5040..6b34e4ce 100644 --- a/jer/51/63.md +++ b/jer/51/63.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Maunlod ang Babilonia sama niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mawagtang ang Babilonia sama sa pagkaunlod niining batoha." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mawagtang ang Babilonia sama sa pagkaunlod niining batoha." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md index 4d329fc4..9469ba84 100644 --- a/jer/52/01.md +++ b/jer/52/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hamutal -Kini usa ka ngalan sa babaye.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka ngalan sa babaye.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Libnah -Usa kini ka ngalan sa dapit.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka ngalan sa dapit.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jeremias @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa laing tawo nga ginganlan ug Jeremias, dili si Jeremias nga na # Siya Naghisgot kang Zedekia. - diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md index 5710631e..7f5425a4 100644 --- a/jer/52/04.md +++ b/jer/52/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gigamit dinhi kini nga mga pulong aron pagsulti sa bag-o nga bahin sa istorya o # sa ikasiyam nga tuig -"sa ikasiyam nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ikasiyam nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sa ikanapulo nga bulan, ug sa ikanapulo nga adlaw niana nga bulan -Sa ikanapulo ka bulan sa Hebreo nga kalendar. Ang ikanapulo nga adlaw duol kini sa sinugdanan sa bulan sa Enero sa kasamtangang panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Sa ikanapulo ka bulan sa Hebreo nga kalendar. Ang ikanapulo nga adlaw duol kini sa sinugdanan sa bulan sa Enero sa kasamtangang panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Nagkampo sila atbang niini @@ -17,4 +17,3 @@ Sa ikanapulo ka bulan sa Hebreo nga kalendar. Ang ikanapulo nga adlaw duol kini # hangtod sa ikanapulo ug usa ka tuig 'hangtod sa ikaonse katuig" - diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md index fdfbeb6e..b7bf4ad2 100644 --- a/jer/52/06.md +++ b/jer/52/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot kini sa Jerusalem. # nagun-ob -Nagun-ob ang mga taga Babilonia pinaagi sa mga pader nga nakapalibot sa maong siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagun-ob ang mga taga Babilonia pinaagi sa mga pader nga nakapalibot sa maong siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungatunga sa duha ka paril @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini sa mga pader sa tanaman sa Hari ug sa pader sa maong siyudad. # kapatagan "patag nga yuta" - diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md index 8a3da6b6..4d806c72 100644 --- a/jer/52/09.md +++ b/jer/52/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Usa kini ka siyudad # diha sa iyang atubangan Ang ubang paagi sa paghubad: "sa atubangan niya" - diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md index 344be4e7..8789959f 100644 --- a/jer/52/12.md +++ b/jer/52/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ikalimang bulan kini sa Hebreo nga kalendaryo. Atol kini sa ting-init. Ang ikana # Nebuzaradan -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ika-19 @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) # mga tigpanalipod Naghisgot kini sa mga tawo diin ang ilang trabaho mao ang tigpanalipod sa usa ka tawo. - diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md index 300e1a21..06b44123 100644 --- a/jer/52/15.md +++ b/jer/52/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa lalaki. # labing kabos niana Ang ubang paagi sa paghubad: "labing kabos nga katawhan" - diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md index bbe8965c..10faf01d 100644 --- a/jer/52/17.md +++ b/jer/52/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tangke nga tumbaga Usa kini ka dako nga panaksan nga ginagamit alang sa pagsimba kang Yahweh. - diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md index 4150ca5f..66c2fd04 100644 --- a/jer/52/20.md +++ b/jer/52/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang cubit mao ang pangsukod sa gilay-on ug gitas-on. # wala kini sulod. Nagpasabot kini nga walay sulod ang tunga sa haligi. - diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md index a9b22c9b..07ee204a 100644 --- a/jer/52/22.md +++ b/jer/52/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ulohan Ang pinakatumoy sa kada haligi. - diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md index 871e7952..15bec961 100644 --- a/jer/52/24.md +++ b/jer/52/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang magbalantay sa ganghaan mao ang nagabantay sa ganghaan sa siyudad. # nagapili Ang ubang paagi sa paghubad: "nagapili" buot buot ipasabot nga nagapili ug mga tawo aron mga mahimong sundalo. - diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md index dd000a96..906617cd 100644 --- a/jer/52/26.md +++ b/jer/52/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 39:8. # Ribla Usa kini ka ngalan sa siyudad. - diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md index e467bf10..68e0a97b 100644 --- a/jer/52/28.md +++ b/jer/52/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ika-17... ika-18...ika-23 -katloan** +katloan # Nebuzaradan @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga ngalan sa 39:8. # 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md index 5313e476..12f5874b 100644 --- a/jer/52/31.md +++ b/jer/52/31.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa ika-30 ka tuig -ika-30 ka tuig** - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ika-30 ka tuig** - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikanapulo ug duha ka bulan, sa ika-25 nga adlaw niana nga bulan -ikalimang adlaw sa bulan** - Mao kini ang ikadose ug kataposang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-25 nga adlaw duol sa tungatunga sa bulan sa Marso sa kasamtangan nga kalendaryo. +ikalimang adlaw sa bulan - Mao kini ang ikadose ug kataposang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-25 nga adlaw duol sa tungatunga sa bulan sa Marso sa kasamtangan nga kalendaryo. # Nahitabo kini @@ -12,5 +12,4 @@ Gigamit kini nga mga pulong aron timaan sa bag-o nga bahin sa istorya o sugilano # Evil Merodac -Merodac** - Nahimo siyang hari sa Babilonia sunod kang Nebucadnezar. Ang iyang ngalan wala naghulagway mahitungod kaniya, apan sa ing-ana nga paagi ginalitok ang iyang ngalan. - +Merodac - Nahimo siyang hari sa Babilonia sunod kang Nebucadnezar. Ang iyang ngalan wala naghulagway mahitungod kaniya, apan sa ing-ana nga paagi ginalitok ang iyang ngalan. diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md index 544f9069..6b55e3e2 100644 --- a/jer/52/32.md +++ b/jer/52/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Malumo siyang nakigsulti kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Malumo nga nakigsulti si Evil Merodac ngadto kang Jehoyakin." - diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md index 79471ff7..f52e3ab2 100644 --- a/jhn/01/01.md +++ b/jhn/01/01.md @@ -8,13 +8,8 @@ Kini naghisgot kang Jesus. Kung mamahimo hubara kini nga "ang Pulong". # Ang tanang butang nabuhat pinaagi kaniya -Mahimo usab kining hubaron nga: "Gibuhat sa Dios ang tanang butang pinaagi kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "Gibuhat sa Dios ang tanang butang pinaagi kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung wala siya walay usa ka butang nga mabuhat -Mahimo usab kining hubaron nga: "walay gibuhat ang Dios kung wala siya" o "gibuhat sa Dios ang tanan uban kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Mahimo usab kining hubaron nga: "walay gibuhat ang Dios kung wala siya" o "gibuhat sa Dios ang tanan uban kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index 613058fc..ebb6717f 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ Pag-gamit ug kinatibuk-an nga termino sa "kinabuhi". Mahimo usab kining hubaron # nga kinabuhi mao ang kahayag sa tanang katawhan -Ang "kahayag" nagpasabot sa mga padayag sa Dios. Mahimo usab kining hubaron nga "iyang gipadayag kanato ang kamatuoran sa Dios sama nga ang kahayag nagapadayag kung unsa ang anaa sa kangitngit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kahayag" nagpasabot sa mga padayag sa Dios. Mahimo usab kining hubaron nga "iyang gipadayag kanato ang kamatuoran sa Dios sama nga ang kahayag nagapadayag kung unsa ang anaa sa kangitngit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang kahayag modan-ag diha sa kangitngit, ug ang kangitngit wala makabuntog niini Sama nga ang kangitngit dili makapalong sa kahayag, ang mga daotang tawo dili usab makapugong sa usa nga sama sa kahayag sa pagpagawas sa kamatuoran sa Dios. - diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md index e3819946..367b43d6 100644 --- a/jhn/01/06.md +++ b/jhn/01/06.md @@ -1,8 +1,3 @@ # pagpamatuod mahitungod sa kahayag -Ang "kahayag" usa ka pasundayag nga nagpasabot sa usa ka pagpadayag sa Dios kang Jesus. Ubang paagi sa paghubad: "ipakita kung nganong si Jesus ang tinuod nga kahayag sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Ang "kahayag" usa ka pasundayag nga nagpasabot sa usa ka pagpadayag sa Dios kang Jesus. Ubang paagi sa paghubad: "ipakita kung nganong si Jesus ang tinuod nga kahayag sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md index 9defa4c0..aca607f2 100644 --- a/jhn/01/09.md +++ b/jhn/01/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tinuod nga kahayag -dinhi ang pulong nga "kahayag" usa ka pasundayag nga nagrepresenta kang Jesus ingon nga tinuod nga gipadayag sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa tinuod nga kahayag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +dinhi ang pulong nga "kahayag" usa ka pasundayag nga nagrepresenta kang Jesus ingon nga tinuod nga gipadayag sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa tinuod nga kahayag." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # modan-ag -"mohatag ug kahayag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"mohatag ug kahayag" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md index 8c630e30..e85e7222 100644 --- a/jhn/01/10.md +++ b/jhn/01/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang kalibotan wala nakaila kaniya -Ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa tanang tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo wala makaila kung kinsa gayod siya."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa tanang tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo wala makaila kung kinsa gayod siya."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # miabot ngadto sa iyang gipanag-iyahan, ug ang iyang gipanag-iyahan wala midawat kaniya @@ -13,8 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto siya sa iyang mga kaubanan sa iyang dapit u # midawat Kini nagpasabot sa pagdawat sa usa ka tawo. Kung ang usa ka tawo magdawat ug bisita, ila silang abiabihon uban sa pagtahod ug paglaom nga makahimo sila ug maayo nga pagtagad kanila. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md index 5831dc3f..98586f4d 100644 --- a/jhn/01/12.md +++ b/jhn/01/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nagpasabot nga mosalig kang Jesus ingon nga Manluluwas ug magkinabuhi sa pa # iyang ngalan -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kinaiyahan ni Jesus ug sa tanan nga mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kinaiyahan ni Jesus ug sa tanan nga mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihatagan niya ug katungod @@ -12,13 +12,8 @@ Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kinaiyahan ni Jesus ug sa tanan nga mahitun # mga anak sa Dios -Ang pulong nga "mga anak" naghisgot sa atong relasyon sa Dios, sama sa anak sa usa ka amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "mga anak" naghisgot sa atong relasyon sa Dios, sama sa anak sa usa ka amahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mituo sa iyang ngalan Kini nagpasabot sa pagsalig kang Jesus ingon nga manluluwas ug magkinabuhi sa paagi nga makapasidungog kaniya. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index 1247471e..89024c93 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pulong -Ang pulong nga "Pulong" naghisgot kang Jesus. Siya ang usa nga nagpadayag kung unsa ang Ginoo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Pulong" naghisgot kang Jesus. Siya ang usa nga nagpadayag kung unsa ang Ginoo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Amahan -Kini usa ka importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # puno sa grasya @@ -21,8 +21,3 @@ Si Juan naghisgot mahitungod kang Jesus. Ang pulong nga "moabot sunod kanako" na # kay siya una kanako Bantayi nga dili nimo kini mahubad nga si Jesus mas importante tungod kay siya tigulang pa kaysa kang Juan. Si Jesus mas labaw ug mas importante kang Juan tungod kay siya Anak sa Dios, nga buhi sa walay kataposan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md index 991018ea..3f72e0d9 100644 --- a/jhn/01/16.md +++ b/jhn/01/16.md @@ -12,13 +12,8 @@ Kini nagpasabot nga 1) "ang usa ug bugtong nga Dios" o 2) "ang usa ug bugtong ng # nga anaa sa dughan sa Amahan -Ang pulong nga "dughan" nagpasabot nga si Jesus "kanunay nga anaa sa Amahan", nagpasabot sa suod kaayo nga relasyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "dughan" nagpasabot nga si Jesus "kanunay nga anaa sa Amahan", nagpasabot sa suod kaayo nga relasyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Amahan -Kini usa ka importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Kini usa ka importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md index 0634d52b..034e1527 100644 --- a/jhn/01/19.md +++ b/jhn/01/19.md @@ -1,16 +1,11 @@ # ang mga Judio nagpadala ug mga pari ug mga Levita ngadto kaniya gikan sa Jerusalem -Ang pulong nga "mga Judio" kay nagpasabot nga "Judio nga mga Pangulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Judio nga mga pangulo gipadala kaniya sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mga Judio" kay nagpasabot nga "Judio nga mga Pangulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Judio nga mga pangulo gipadala kaniya sa Jerusalem" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Siya nagsaysay, ug wala naglimod -Kini nagpaklaro nga si Juan nagtug-an ug tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingon niya kanila ang tinuod sa walay pagduha-duha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kini nagpaklaro nga si Juan nagtug-an ug tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingon niya kanila ang tinuod sa walay pagduha-duha." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # kinsa man diay ka? Kung dili ikaw ang Mesiyas, unsa ka?" o "Unsa man diay ang nagakahitabo?" o "unsa man diay ang imong ginabuhat?" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md index 919fd95a..f7b17cf1 100644 --- a/jhn/01/22.md +++ b/jhn/01/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Juan ug pakig-istorya sa mga pari ug mga levita. # kami...kanamo -ang mga pari ug mga levita, walay labot si Juan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ang mga pari ug mga levita, walay labot si Juan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Siya miingon @@ -16,13 +16,8 @@ ang mga pari ug mga levita, walay labot si Juan (See: [[rc://ceb/ta/man/translat # Ako usa ka tingog, nga nagsinggit sa kamingawan -Ang pulong nga "tingog" nagrepresenta kang Juan ug sa iyang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa usa ka tawo nga nagsinggit sa lugar diin walay bisan usa nga makadungog kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "tingog" nagrepresenta kang Juan ug sa iyang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa usa ka tawo nga nagsinggit sa lugar diin walay bisan usa nga makadungog kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Himoa nga tul-id ang dalan sa Ginoo -Dinhi ang pulong nga "dalan" usa ka pasundayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andama ang imong kaugalingon sa pag-abot sa Ginoo sama sa pag-andam sa mga tawo sa dalan sa pag-abot sa usa ka importante nga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Dinhi ang pulong nga "dalan" usa ka pasundayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andama ang imong kaugalingon sa pag-abot sa Ginoo sama sa pag-andam sa mga tawo sa dalan sa pag-abot sa usa ka importante nga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md index fa2679ce..dadeede5 100644 --- a/jhn/01/24.md +++ b/jhn/01/24.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Ug kadtong gipadala gikan kadto sa mga Pariseo -Kini usa ka mga kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nangutana kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Kini usa ka mga kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nangutana kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md index 12bfb594..2b80aa23 100644 --- a/jhn/01/26.md +++ b/jhn/01/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang bersikulo 28 naghatag ug kasayoran mahitungod sa lugar o plastar sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang bersikulo 28 naghatag ug kasayoran mahitungod sa lugar o plastar sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # siya nga moabot sunod kanako @@ -8,9 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtudlo siya kaninyo pagkahuman nga ako mamatay. # nga bisan ang higot sa iyang sandalyas dili ako takos nga mobadbad -Ang "pagbadbad sa iyang sandalyas," nga usa ka trabaho sa usa ka ulipon o sulugoon. Si Juan nag-ingon nga dili siya takos nga mobuhat bisan sa pinakaubos nga buluhaton sa usa ka sulugoon ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Ang "pagbadbad sa iyang sandalyas," nga usa ka trabaho sa usa ka ulipon o sulugoon. Si Juan nag-ingon nga dili siya takos nga mobuhat bisan sa pinakaubos nga buluhaton sa usa ka sulugoon ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md index 0c14c381..32e3859b 100644 --- a/jhn/01/29.md +++ b/jhn/01/29.md @@ -1,16 +1,11 @@ # Nating Karnero sa Dios -Kini nagrepresenta sa hingpit nga halad sa Dios. Si Jesus gitawag nga "Nating Karnero sa Dios" tungod kay siya gihalad aron sa pagbayad sa mga sala sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagrepresenta sa hingpit nga halad sa Dios. Si Jesus gitawag nga "Nating Karnero sa Dios" tungod kay siya gihalad aron sa pagbayad sa mga sala sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalibotan -Ang pulong nga "kalibotan"naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kalibotan"naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang usa nga moabot sunod kanako mas labaw pa kanako Hubara kini sama sa pagkahubad sa [JHN 1:15](./14.md) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md index b1fa9f52..29735c27 100644 --- a/jhn/01/32.md +++ b/jhn/01/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ # susama sa salampati -Ang "Espiritu" mikanaog sama sa salampati nga mitugdong sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang "Espiritu" mikanaog sama sa salampati nga mitugdong sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # langit @@ -12,13 +12,8 @@ Ang pulong nga "langit" naghisgot sa "kawanangan." # ang Anak sa Dios -Ang ubang kopya niini nga sinulat nigamit ug pulong nga "Anak sa Dios" ug ang uban nigamit ug "ang usa nga pinili sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Ang ubang kopya niini nga sinulat nigamit ug pulong nga "Anak sa Dios" ug ang uban nigamit ug "ang usa nga pinili sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Anak sa Dios -Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md index 93285eef..e001cd67 100644 --- a/jhn/01/35.md +++ b/jhn/01/35.md @@ -4,9 +4,4 @@ Lahi na usab kini nga adlaw. Kini mao ang ika-duha nga adlaw nga si Juan nakakit # ang Nating Karnero sa Dios -Tan-awa kung giunsa kini nga pulong gihubad sa [JHN 1:29](./29.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Tan-awa kung giunsa kini nga pulong gihubad sa [JHN 1:29](./29.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md index 3dc2b843..76b28656 100644 --- a/jhn/01/37.md +++ b/jhn/01/37.md @@ -1,8 +1,3 @@ # ika-napulo nga takna "ika 10 nga takna." Kini nga pulong naghisgot sa usa ka takna sa hapon, nga duol na ang gabii, diin dili na makaya ug lakaw sa sunod nga baryo, siguro mga alas 4(kuwatro) sa hapon. Adunay dose(12) takna kaniadtong panahon. Ang una nga takna nagpasabot nga alas 6-7 sa buntag, ang ika-duha nga takna nagpasabot nga alas 7-8 sa buntag, ang ika-tulo nga takna nagpasabot nga alas 8-9 sa buntag, ang ika-upat nga takna nagpasabot nga alas 9-10 sa buntag, ang ika-lima nga takna nagpasabot nga alas 10-11 sa buntag, ang ika-unom nga takna nagpasabot nga alas 11-12 sa udto, ang ika-pito nga takna nagpasabot nga alas 12-1 sa hapon, ang ika-walo nga takna nagpasabot nga alas 1-2 sa hapon, ang ika-siyam nga takna nagpasabot nga alas 2-3 sa hapon, ang ika-napulo nga takna nagpasabot nga alas 3-4 sa hapon, ang ika-onse nga takna nagpasabot nga alas 4-5 sa hapon, ug ang ika-dose nga takna nagpasabot nga alas 5-6 sa hapon ug padulong na sa gabii." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md index 2a930a85..ed7a8179 100644 --- a/jhn/01/40.md +++ b/jhn/01/40.md @@ -5,8 +5,3 @@ Kini nga mga bersikulo usa ka kasayoran mahitungod kang Andres ug kung giunsa ni # nga anak ni Juan Dili kini si Juan nga Magbabawtismo. "Juan" ang kasagaran nga pangalan kaniadto. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md index 8a30fad8..5ee219b1 100644 --- a/jhn/01/43.md +++ b/jhn/01/43.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Si Felipe gikan sa Betsaida, ang siyudad ni Andres ug Pedro -Kini usa ka kasayoran mahitungod kang Felipe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Kini usa ka kasayoran mahitungod kang Felipe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md index 2638d6b0..6b688926 100644 --- a/jhn/01/46.md +++ b/jhn/01/46.md @@ -4,13 +4,8 @@ # Aduna bay maayong butang nga maggikan sa Nazaret? -Kini nga pulong gihimong pangutana aron nga mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay maayong butang ang maggikan sa Nazaret!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pulong gihimong pangutana aron nga mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay maayong butang ang maggikan sa Nazaret!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # diha kaniya walay pagpanglimbong -Mahimo kining hubaron sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka matinud-anon nga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - +Mahimo kining hubaron sa positibo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka matinud-anon nga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md index 2a8b2791..ebc05c8d 100644 --- a/jhn/01/49.md +++ b/jhn/01/49.md @@ -4,17 +4,12 @@ Si Nataniel niingon nga si Jesus ang "Anak sa Dios" tungod kay nakaila na si Jes # Anak sa Tawo -Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Tungod kay niingon ako kanimo...maong mituo kana? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nituo ka kay niingon ko nga, "Nakita ko ikaw ilalom sa kahoy sa igera!'' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nituo ka kay niingon ko nga, "Nakita ko ikaw ilalom sa kahoy sa igera!'' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod Hubara kini sa pamaagi nga mapaklaro nga ang sunod nga iingon kay importante ug tinuod. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/jhn/01]] - diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md index 7ad9b175..0bd6e505 100644 --- a/jhn/02/01.md +++ b/jhn/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Si Jesus ug ang iyang mga disipulo gidapit sa kasal. Kini nga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa lugar diin nahitabo ang sugilanon. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Si Jesus ug ang iyang mga disipulo gidapit sa kasal. Kini nga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa lugar diin nahitabo ang sugilanon. See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] # Tulo ka adlaw ang milabay @@ -8,5 +8,4 @@ Kadaghanan sa mga tigpasabot nagbasa niini tulo ka adlaw human gitawag ni Jesus # Si Jesus ug ang iyang mga disipulo dinapit sa kasal -Ubang paagi sa Paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nidapit kang Jesus ug sa iyang mga disipulo ngadto sa kasal." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ubang paagi sa Paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nidapit kang Jesus ug sa iyang mga disipulo ngadto sa kasal." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md index dfb35f19..439e091a 100644 --- a/jhn/02/03.md +++ b/jhn/02/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini naghisgot kang Maria. Kung dili matinahuron alang sa usa ka anak nga tawgon # nganong miduol ka man kanako? -Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa usa ka pangutana aron makahatag ug pagpaklaro. Mahimo usab nimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kini kalabutan nganhi kanako" o "dili mo ako kinahanglan sultihan unsay angay nga buhaton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa usa ka pangutana aron makahatag ug pagpaklaro. Mahimo usab nimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kini kalabutan nganhi kanako" o "dili mo ako kinahanglan sultihan unsay angay nga buhaton." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala pa miabot ang akong panahon -Ang pulong nga "panahon" usa ka pulong nga naghisgot sa tama nga higayon aron ipakita ni Jesus nga siya ang Mesiyas pinaagi sa pagbuhat ug mga milagro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili pa panahon alang kanako nga maghimo ug katingalahang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "panahon" usa ka pulong nga naghisgot sa tama nga higayon aron ipakita ni Jesus nga siya ang Mesiyas pinaagi sa pagbuhat ug mga milagro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili pa panahon alang kanako nga maghimo ug katingalahang buhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md index ca238932..4ba3f823 100644 --- a/jhn/02/06.md +++ b/jhn/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # duha kon tulo ka metreta -"80 hantod sa 120 ka litro." Ang "metreta" usa ka sukdanan nga anaa sa 40 ka litro sa tubig. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"80 hantod sa 120 ka litro." Ang "metreta" usa ka sukdanan nga anaa sa 40 ka litro sa tubig. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # hangtod napuno @@ -9,4 +9,3 @@ kini nagpasabot "ngadto sa pinakataas" o "napuno na." # sa pangulong tigsilbi Kini naghisgot sa tawo nga nagdumala sa mga pagkaon ug mga ilimnon. - diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md index b1f6fd1d..416fc147 100644 --- a/jhn/02/09.md +++ b/jhn/02/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # (apan ang mga sulugoon nga nisalod sa tubig nahibalo) -Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nahubog dili na makasulti sa kalahian sa barato nga bino ug sa mahal nga bino tungod kay sobra na kaayo ang iyang nainom nga ilimnon. - diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md index bda3278e..78e2a1f5 100644 --- a/jhn/02/11.md +++ b/jhn/02/11.md @@ -1,18 +1,17 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Kini nga bersikulo dili parte sa mahinungdanon nga bahin sa sugilanon, hinuon kini naghatag ug komento mahitungod sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga bersikulo dili parte sa mahinungdanon nga bahin sa sugilanon, hinuon kini naghatag ug komento mahitungod sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Cana Kini usa ka ngalan sa lugar -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipadayag ang iyang himaya Dinhi ang "himaya" usa ka pulong nga naghisgot mahitungod sa dakong gahom ni Jesus. -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita kung unsa siya kahalangdon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita kung unsa siya kahalangdon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipadayag ang iyang himaya Dinhi ang "himaya" naghisgot sa pagkagamhanan ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa iyang gahom" - diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md index cbd8370b..2ada9fcb 100644 --- a/jhn/02/12.md +++ b/jhn/02/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini nagpasabot nga sila gikan sa mas taas nga dapit ngadto sa mas ubos nga dapi # iyang mga igsoon ang pulong nga "mga igsoon" naglakip sa mga igsoong lalaki ug babaye. Si Jesus ang pinakamagulangan kanila. - diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md index ac109344..3ae4ec53 100644 --- a/jhn/02/13.md +++ b/jhn/02/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang sunod nga bersikulo nagpaklaro nga kining mga tawhana anaa sa hawanan sa tem # ang mga nagabaligya ug baka, karnero ug mga salampati Ang mga tawo namalit ug mga hayop sa hawanan sa templo aron sa paghalad kanila ngadto sa Dios. - diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md index aaca7971..5ad60cf6 100644 --- a/jhn/02/15.md +++ b/jhn/02/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga nahitabo ang usa ka butang tungod sa usa ka butan # Undangi sa paghimo nga baligyaanan ang balay sa akong Amahan." -Si Jesus, ang anak sa Dios, nag-abog sa mga mamaligyaay pagawas sa hawanan nga giandam alang sa pagsimba sa iyang Amahan, Ang Dios Amahan, alang sa pagtahod kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Si Jesus, ang anak sa Dios, nag-abog sa mga mamaligyaay pagawas sa hawanan nga giandam alang sa pagsimba sa iyang Amahan, Ang Dios Amahan, alang sa pagtahod kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ang balay sa akong Amahan @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga mga pulong ang gigamit ni Jesus aron sa paghisgot sa templo. # Amahan -Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Undangi sa paghimo nga baligyaanan ang balay sa akong Amahan." "Undangi ang pagpamalit ug pagpamaligyag mga butang sa balay sa akong Amahan" - diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index 094305ed..7a3fb0e7 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kini nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay usa ka tawo nga nagsulat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imong panimalay @@ -8,7 +8,7 @@ Kini naghisgot ngadto sa templo, nga balay sa Dios. # magalamoy -Ang pulong nga "magalamoy" nagtudlo nga kini susama sa pulong nga "kalayo." Ang paghigugma ni Jesus alang sa templo susama sa kalayo nga nagdilaab sa iyang kinasuloran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "magalamoy" nagtudlo nga kini susama sa pulong nga "kalayo." Ang paghigugma ni Jesus alang sa templo susama sa kalayo nga nagdilaab sa iyang kinasuloran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # timaan @@ -20,9 +20,8 @@ Naghisgot kini sa gibuhat ni Jesus ngadto sa mga tigbaylo ug salapi sa templo # gub-a kining templo, ug sulod sa tulo ka adlaw ako kining tukoron pag-usab. -Si Jesus naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingong lawas isip mao ang templo nga mamatay unya mabuhi pag-usab human sa tulo ka adlaw. Hubara kini sa pamaagi nga nagahulagway sa pagkaguba ug pagtukod pagbalik sa usa ka dako nga balay. Wala sugoa ni Jesus ang iyang mga tinun-an nga gub-on ang maong templo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jesus naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingong lawas isip mao ang templo nga mamatay unya mabuhi pag-usab human sa tulo ka adlaw. Hubara kini sa pamaagi nga nagahulagway sa pagkaguba ug pagtukod pagbalik sa usa ka dako nga balay. Wala sugoa ni Jesus ang iyang mga tinun-an nga gub-on ang maong templo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tukoron pag-usab Kini nagpasabot nga "tukoron ug balik" o "ibalik sa pagtukod" - diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md index 219f34b0..88656d59 100644 --- a/jhn/02/20.md +++ b/jhn/02/20.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Ang bersikulo 21 ug 22 walay labot sa bahin sa sugilanon, hinuon nagsulti lamang sila mahitungod sa usa ka butang nga mahitabo sa umaabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ang bersikulo 21 ug 22 walay labot sa bahin sa sugilanon, hinuon nagsulti lamang sila mahitungod sa usa ka butang nga mahitabo sa umaabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # sulod sa 46 ka tuig, unya imo lang kining tukoron pag-usab sulod sa tulo ka adlaw?" -46 ka tuig...imo kining tukoron sulod lang sa tulo ka adlaw?**- Kini nga pamulong gipakita sa usa ka pangutana aron ipakita nga ang panggamhanan sa mga Judio nakasabot nga gusto bungkagon ni Jesus ang templo ug patindigon kini pag-usab sulod sa tulo ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mahimo nga mapatindog nimo kini ug balik sulod sa tulo ka adlaw!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +46 ka tuig...imo kining tukoron sulod lang sa tulo ka adlaw?**- Kini nga pamulong gipakita sa usa ka pangutana aron ipakita nga ang panggamhanan sa mga Judio nakasabot nga gusto bungkagon ni Jesus ang templo ug patindigon kini pag-usab sulod sa tulo ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mahimo nga mapatindog nimo kini ug balik sulod sa tulo ka adlaw!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # 46 ka tuig... tulo ka adlaw -46 ka tuig... tulo ka mga adlaw**- "46 ka tuig ... tulo ka adlaw" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +46 ka tuig... tulo ka mga adlaw**- "46 ka tuig ... tulo ka adlaw" See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] # gituohan @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "motuo" nagapasabot sa pagdawat sa usa ka butang o mosalig nga kini ti # kini nga pamahayag Kini naghisgot ug balik didto sa pamahayag ni Jesus sa [JHN 2:19](./17.md). - diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md index 26a853c8..1ca2ddff 100644 --- a/jhn/02/23.md +++ b/jhn/02/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "ngalan" usa ka pulong nga nagrepresentar sa pagkatawo ni Jesus. Ang u # ang mga timaan nga iyang gibuhat Ang mga milagro mahimo usab tawgon nga "timaan" tungod gigamit kini isip pamatuod nga ang Dios mao ang makagagahom sa tanan ug siya adunay hingpit nga katungod ibabaw sa kalibotan." - diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md index 3de2cb26..f13e1c11 100644 --- a/jhn/03/01.md +++ b/jhn/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Nicodemo miadto aron makigkita kang Jesus # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-ong bahin sa sugilanon ug sa pagpaila kang Nicodemo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-ong bahin sa sugilanon ug sa pagpaila kang Nicodemo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # sakop @@ -17,4 +17,3 @@ Ang Konseho sa mga Judio gitawag nga "Sanhedrin." Mao kini ang pinakamahinungdan # nasayod kami Dinhi ang "kami" , nagpasabot lamang kang Nicodemo ug sa lain pang membro sa konseho sa mga Judio. - diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md index 6dc0e914..3364bd29 100644 --- a/jhn/03/03.md +++ b/jhn/03/03.md @@ -14,16 +14,16 @@ Hubara kini sama sa imong gihimo sa # gingharian sa Dios Ang pulong nga "gingharian" usa ka pulong nga gihisama sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dapit nga diin naghari ang Dios." - (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unsaon man sa usa ka tawo nga matawo pag-usab kung tigulang na siya? Gigamit kini ni Nicodemo nga pangutana aron sa pagpahayag nga dili kini mahimong mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo dili gayod matawo pag-usab kung siya tigulang na!" -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili siya makasulod ngadto sa tago-angkan sa iyang inahan sa ikaduhang higayon ug matawo pag-usab, makahimo ba siya? -Gigamit usab kini nga pangutana ni Nicodemo aron sa pagpahayag sa iyang gituohan nga imposible ang pagpakatawo sa ikaduhang panahon. "Sa pagkatinuod, dili gayod siya makasulod sa tagoangkan sa iyang inahan sa ikaduhang higayon! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit usab kini nga pangutana ni Nicodemo aron sa pagpahayag sa iyang gituohan nga imposible ang pagpakatawo sa ikaduhang panahon. "Sa pagkatinuod, dili gayod siya makasulod sa tagoangkan sa iyang inahan sa ikaduhang higayon! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ikaduhang higayon @@ -32,4 +32,3 @@ Gigamit usab kini nga pangutana ni Nicodemo aron sa pagpahayag sa iyang gituohan # tagoangkan ang parte sa lawas sa babaye diin motubo o maporma ang bata - diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md index 5f2766b1..871bb8cb 100644 --- a/jhn/03/05.md +++ b/jhn/03/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mahimo mo kining hubaron sa samang paagi nga imong gihimo sa [JHN 3:3](./03.md). # matawo diha sa tubig ug sa Espiritu -Adunay duha ka posible nga kahulogan: 1) "gibawtismohan diha sa tubig ug diha sa Espiritu" o 2) "matawo sa lawasnon ug sa espirituhanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Adunay duha ka posible nga kahulogan: 1) "gibawtismohan diha sa tubig ug diha sa Espiritu" o 2) "matawo sa lawasnon ug sa espirituhanon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gingharian sa Dios -Ang "gingharian" usa ka pulong nga gihisama sa pagdumala sa Dios sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya masinatian ang pagdumala sa Dios sa iyang kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "gingharian" usa ka pulong nga gihisama sa pagdumala sa Dios sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya masinatian ang pagdumala sa Dios sa iyang kinabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md index 14aee0e3..949e17d1 100644 --- a/jhn/03/07.md +++ b/jhn/03/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Si Jesus nagpadayon sa pakig-istorya kang Nicodemo. # Ang hangin mohuros sa bisan asa niya buot mopadulong -Ang hangin ug ang Espiritu managsama lamang nga pulong. Ang tig-istorya dinhi naghisgot sa hangin ingon nga kini usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu sama sa hangin nga mohuros bisan asa gusto moadto niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang hangin ug ang Espiritu managsama lamang nga pulong. Ang tig-istorya dinhi naghisgot sa hangin ingon nga kini usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu sama sa hangin nga mohuros bisan asa gusto moadto niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md index 9a3c421c..000167fd 100644 --- a/jhn/03/09.md +++ b/jhn/03/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Giunsa man kining mga butanga? -Kini nga pangutana nagdugang sa pagpaklaro sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mahimo!" o "Dili kini angay nga mahitabo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagdugang sa pagpaklaro sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini mahimo!" o "Dili kini angay nga mahitabo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Di ba usa ikaw ka magtutudlo sa Israel, apan wala ka makasabot niining mga butanga? -Kini nga pangutana nagdugang ug pagpaklaro sa pamahayag. Ubang paagi sa paghubad: "Ikaw usa ka magtutudlo sa Israel, busa natingala ako nga wala ka nakasabot niining mga butanga!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagdugang ug pagpaklaro sa pamahayag. Ubang paagi sa paghubad: "Ikaw usa ka magtutudlo sa Israel, busa natingala ako nga wala ka nakasabot niining mga butanga!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kini sama sa pagkahubad sa [JHN 1:51](../01/49.md). # kami nagsulti -Sa dihang nagsulti si Jesus ug "kami" wala niya gilakip si Nicodemo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Sa dihang nagsulti si Jesus ug "kami" wala niya gilakip si Nicodemo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md index 2753ce93..6b60e0bc 100644 --- a/jhn/03/12.md +++ b/jhn/03/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nagpadayon sa pagtubag kang Nicodemo. # unsaon nimo pagtuo kungmagsulti ako kanimo mahitungod sa langitnong mga butang? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod motuo kung sultihan ko ikaw sa langitnong mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod motuo kung sultihan ko ikaw sa langitnong mga butang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # langitnong mga butang @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nagpasabot sa lugar diin nagpuyo ang Dios. # unsaon nimo pagtuo kung magsulti ako kanimo mahitungod sa langitnong mga butang? -Kini nga pangutana nagpakita sa dili pagtuo ni Nicodemo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod motuo kung sultihan ko ikaw sa langitnong mga butang!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana nagpakita sa dili pagtuo ni Nicodemo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod motuo kung sultihan ko ikaw sa langitnong mga butang!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md index 4a8cf7ee..ab4bfe9c 100644 --- a/jhn/03/14.md +++ b/jhn/03/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sama nga gipataas ni Moises ang sungkod nga bitin ngadto sa kamingawan, busa gikinahanglan usab mapataas ang Anak sa Tawo -Ang ubang tawo "magpataas" kang Jesus ingon nga "gipataas" ni Moises ang bronse (tumbaga) nga bitin ngadto sa kamingawan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang tawo "magpataas" kang Jesus ingon nga "gipataas" ni Moises ang bronse (tumbaga) nga bitin ngadto sa kamingawan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa kamingawan Ang kamingawan usa ka uga, desyerto nga lugar, apan kini nga istorya naghisgot sa lugar diin naglakaw si Moises ug ang mga Israelita sulod sa 40 ka mga tuig. - diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md index aa29159b..42e200f2 100644 --- a/jhn/03/16.md +++ b/jhn/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay gihigugma pag-ayo sa Dios ang kalibotan -Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa tanang katawhan sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa tanang katawhan sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihigugma @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang klase sa gugma nga naggikan sa Dios ug kini nakatutok sa kaayohan s # Kay wala gipadala sa Dios ang iyang Anak ngadto sa kalibotan aron sa pagsilot sa kalibotan, apan aron luwason ang kalibotan pinaagi kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tinuod nga rason nga gipadala sa Dios ang iyang Anak sa kalibotan kay aron luwason kini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tinuod nga rason nga gipadala sa Dios ang iyang Anak sa kalibotan kay aron luwason kini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] # pagsilot @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tinuod nga rason nga gipadala sa Dios ang iyang # dili silotan -"hukman nga inosente" o "hukman nga walay sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"hukman nga inosente" o "hukman nga walay sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Anak sa Dios -Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini usa ka importante nga titulo ni Jesus (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md index 0904efbe..177eb2af 100644 --- a/jhn/03/19.md +++ b/jhn/03/19.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nahuman na si Jesus sa pagtubag kang Nicodemo. # ang kahayag miabot sa kalibotan -Ang "kahayag" usa ka pulong nga gihisama sa kamatuoran sa Dios nga gipadayag kang Jesus. Ang "kalibotan" usa ka pulong nga naghisgot sa tanang katawhan nga nagpuyo "sa kalibotan." ang ubang paagi sa paghubad: siya nga sama sa kahayag ang nagpadayag sa kamatuoran sa Dios ngadto sa katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kahayag" usa ka pulong nga gihisama sa kamatuoran sa Dios nga gipadayag kang Jesus. Ang "kalibotan" usa ka pulong nga naghisgot sa tanang katawhan nga nagpuyo "sa kalibotan." ang ubang paagi sa paghubad: siya nga sama sa kahayag ang nagpadayag sa kamatuoran sa Dios ngadto sa katawhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga tawo nahigugma sa kangitngit -Dinhi ang "kangitngit" usa ka pulong nga gihisama sa dapit nga wala nakadawat sa "kahayag" nga gipadayag sa Dios diha kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kangitngit" usa ka pulong nga gihisama sa dapit nga wala nakadawat sa "kahayag" nga gipadayag sa Dios diha kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron dili mapadayag ang ilang mga binuhatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili mapadayag sa kahayag ang mga butang nga iyang gibuhat" o "aron dili mapaklaro sa kahayag ang iyang mga binuhatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili mapadayag sa kahayag ang mga butang nga iyang gibuhat" o "aron dili mapaklaro sa kahayag ang iyang mga binuhatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron nga ang iyang mga binuhatan, nga natuman diha sa Dios, mahimong mapadayag. -Ang ubang paagi sa paghubad: "makita ug tarong sa mga tawo ang iyang mga binuhatan" o "ang tanan makakita ug tarong sa mga butang nga iyang gihimo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "makita ug tarong sa mga tawo ang iyang mga binuhatan" o "ang tanan makakita ug tarong sa mga butang nga iyang gihimo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md index 03cb29fd..b1276f6b 100644 --- a/jhn/03/22.md +++ b/jhn/03/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini naghisgot human nakigsulti si Jesus kang Nicodemo. Tan-awa kung giunsa nimo # Aenon -Kini nga pulong nagpasabot "mga tubod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga pulong nagpasabot "mga tubod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Salim -usa ka baryo o lungsod nga sunod sa Sapa sa Jordan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +usa ka baryo o lungsod nga sunod sa Sapa sa Jordan (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tungod adunay mas daghang tubig didto @@ -16,5 +16,4 @@ usa ka baryo o lungsod nga sunod sa Sapa sa Jordan (See: [[rc://ceb/ta/man/trans # gipangbawtismohan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangbawtismohan sila ni Juan" o gipangbawtismohan niya sila." " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangbawtismohan sila ni Juan" o gipangbawtismohan niya sila." " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md index b22c36c1..87cebbd5 100644 --- a/jhn/03/25.md +++ b/jhn/03/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya adunay namugna nga panaglalis taliwala sa pipila ka mga disipulo ni Juan ug usa ka Judio -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga disipulo ni Juan ug ang usa ka Judio naglalis." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga disipulo ni Juan ug ang usa ka Judio naglalis." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga panaglalis @@ -9,4 +9,3 @@ panaglantugi o panagbangi. # tan-awa, nangbawtismo siya Ang pulong nga, "tan-awa" usa ka mando nga nagpasabot "paminaw!" Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa! Nangbawtismo siya" o "Tan-awa ra gud na! Nangbawtismo siya." - diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md index d09469d1..0712acb5 100644 --- a/jhn/03/27.md +++ b/jhn/03/27.md @@ -4,13 +4,12 @@ # gihatag kini kaniya gikan sa langit -Ang pulong "langit" gigamit dinhi ingon nga paghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini sa Dios kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong "langit" gigamit dinhi ingon nga paghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini sa Dios kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kamo mismo -Ang pulong "kamo" naghisgot sa tanang tawo nga gipakigsultihan ni Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan" o "Ang tanan kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang pulong "kamo" naghisgot sa tanang tawo nga gipakigsultihan ni Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan" o "Ang tanan kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Ako gipadala ug una kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadala ako sa Dios una kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipadala ako sa Dios una kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md index b3f5983c..dc99f108 100644 --- a/jhn/03/29.md +++ b/jhn/03/29.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Juan nga Tigbawtismo. # Ang pangasaw-onon nasakop ngadto sa pamanhunon -Dinhi ang mga pulong nga "pangasaw-onon" ug "pamanhonon" mga pagtandi. Si Jesus sama sa "pamanhonon" ug si Juan sama sa usa ka higala sa "pamanhonon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamanhonon makigminyo sa pangasaw-onon" o "Ang pamanhonon nagbaton sa pangasaw-onon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga pulong nga "pangasaw-onon" ug "pamanhonon" mga pagtandi. Si Jesus sama sa "pamanhonon" ug si Juan sama sa usa ka higala sa "pamanhonon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamanhonon makigminyo sa pangasaw-onon" o "Ang pamanhonon nagbaton sa pangasaw-onon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya, mao kini ang naghingpit sa akong kalipay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dako ang akong pagmaya" o "Busa hilabihan ang akong pagmaya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dako ang akong pagmaya" o "Busa hilabihan ang akong pagmaya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong kalipay @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong "akong" naghisgot kang Juan nga Tigbawtismo, nga mao ang nag-istorya. # Kinahanglan siya mopataas Ang pulong "siya" naghisgot sa pamanhonon, si Jesus, nga magpadayon sa pagtubo diha sa pagkamahinungdanon. - diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md index b0bfdb8c..d8c87f99 100644 --- a/jhn/03/31.md +++ b/jhn/03/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Siya nga iya sa kalibotan gikan sa kalibotan ug nagsulti mahitungod sa kalibotan -Gitandi ni Juan ang iyang kaugalingon kang Jesus. Wala gipasabot ni Juan nga tungod kay siya natawo sa kalibotan daotan siya. Nagpasabot siya nga labaw si Jesus kay kaniya sanglit si Jesus gikan man sa langit, ug si Juan natawo dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga natawo niining kalibotana sama sa bisan kinsa nga nagpuyo dinhi sa kalibotan ug siya nagsulti mahitungod sa mga panghitabo niining kalibotana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gitandi ni Juan ang iyang kaugalingon kang Jesus. Wala gipasabot ni Juan nga tungod kay siya natawo sa kalibotan daotan siya. Nagpasabot siya nga labaw si Jesus kay kaniya sanglit si Jesus gikan man sa langit, ug si Juan natawo dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga natawo niining kalibotana sama sa bisan kinsa nga nagpuyo dinhi sa kalibotan ug siya nagsulti mahitungod sa mga panghitabo niining kalibotana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya nga gikan sa langit labaw sa tanan @@ -16,7 +16,7 @@ Nagsulti si Juan mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga g # apan walay nidawat sa iyang pagpamatuod -Dinhi si Juan nagpasobra aron sa pagpaklaro nga gamay lamang ang mga tawo nga mituo kang Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "gamay lamang nga mga tawo ang mituo kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dinhi si Juan nagpasobra aron sa pagpaklaro nga gamay lamang ang mga tawo nga mituo kang Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "gamay lamang nga mga tawo ang mituo kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Siya nga midawat sa iyang pagpamatuod @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi si Juan nagpasobra aron sa pagpaklaro nga gamay lamang ang mga tawo nga mi # niuyon "nagpamatuod" o "nag-uyon" - diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md index 9a0c533d..1cd157a4 100644 --- a/jhn/03/34.md +++ b/jhn/03/34.md @@ -12,11 +12,11 @@ Nahuman na ug istorya si Juan nga tigbawtismo. # Amahan...Anak -Kini mao ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mao ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # naghatag...ngadto sa iyang mga kamot -Nagpasabot kini nga anaa kaniya ang gahom o pagdumala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga anaa kaniya ang gahom o pagdumala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Siya nga motuo @@ -24,5 +24,4 @@ Nagpasabot kini nga anaa kaniya ang gahom o pagdumala. (See: [[rc://ceb/ta/man/t # ang kapungot sa Dios magpabilin diha kaniya -Ang pulong "kapungot" mahimong hubaron sa pulong nga "silot." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magpadayon sa pagsilot kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "kapungot" mahimong hubaron sa pulong nga "silot." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magpadayon sa pagsilot kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md index d640a739..7488a830 100644 --- a/jhn/04/01.md +++ b/jhn/04/01.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: Mao kini ang sunod nga bahin sa sugilanon diin mahitungod kang Jesus ug sa Samarianhon nga babaye. Kini nga mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo alang niini nga bahin sa sugilanon. -(See: -[[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +(See:) +[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] # Karon sa dihang si Jesus nahibalo @@ -10,9 +10,8 @@ Ang pulong "karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa usa ka paghunong sa sentro nga # si Jesus sa iyang kaugalingon nga wala nagbawtismo -Ang "sa iyang kaugalingon" nagdugang ug pagpasabot nga kini dili si Jesus ang nagbawtismo, apan ang iyang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang "sa iyang kaugalingon" nagdugang ug pagpasabot nga kini dili si Jesus ang nagbawtismo, apan ang iyang mga tinun-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Karon sa dihang si Jesus nahibalo nga ang mga Pariseo nakadungog nga naghimo ... si Juan (bisan tuod... mga) mibiya siya ... Galilea Karon si Jesus naghimo ... Juan (bisan tuod ... mga), ug ang mga Pariseo nakadungog mahitungod sa kalamposan nga iyang naangkon. Siya nakahibalo nga ang mga Pariseo nakadungog, busa mibiya siya sa ... Galilea" - diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md index 7a01adf7..ac8eaeb1 100644 --- a/jhn/04/04.md +++ b/jhn/04/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # luna sa yuta "dapit sa yuta" o "luna sa yuta" - diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md index c5073799..a40ec20e 100644 --- a/jhn/04/06.md +++ b/jhn/04/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Usa kini ka matinahuron nga paghangyo, dili usa ka sugo. # Kay ang iyang mga disipulo miadto Wala siya nangayo sa iyang mga tinun-an sa pagkalos o pagkabo ug tubig alang kaniya tungod kay wala na sila. - diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md index 63bb3761..05d7a91f 100644 --- a/jhn/04/09.md +++ b/jhn/04/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "kaniya" naghisgot kang Jesus. # Ngano man nga ikaw, nga usa ka Judio, nagahangyo man...ug tubig nga mainom? -Kini nga pagpamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana sa pagpahayag sa pagkatingala sa babayeng Samarianhon sa paghangyo ni Jesus kaniya nga moinom ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko makatuo nga ikaw, usa ka Judio, nagapangayo sa usa ka Samarianhon alang sa usa ka ilimnon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana sa pagpahayag sa pagkatingala sa babayeng Samarianhon sa paghangyo ni Jesus kaniya nga moinom ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko makatuo nga ikaw, usa ka Judio, nagapangayo sa usa ka Samarianhon alang sa usa ka ilimnon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili makigsandurot sa @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga pagpamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana sa pagpahayag sa pag # buhi nga tubig -Si Jesus naggamit sa butang nga "buhi nga tubig" nga naghisgot sa Balaang Espiritu nga nagapamuhat sa usa ka tawo aron sa pagbag-o ug magdala sa bag-ong kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Jesus naggamit sa butang nga "buhi nga tubig" nga naghisgot sa Balaang Espiritu nga nagapamuhat sa usa ka tawo aron sa pagbag-o ug magdala sa bag-ong kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md index 571af043..0a2d958c 100644 --- a/jhn/04/11.md +++ b/jhn/04/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili ka man labing labaw, labaw pa ikaw, kaysa among amahan nga si Jacob -Kini nga pagpamulong nahitabo diha sa porma sa usa ka pangutana aron pagdugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka labing labaw kay sa among amahan nga si Jacob." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nahitabo diha sa porma sa usa ka pangutana aron pagdugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka labing labaw kay sa among amahan nga si Jacob." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # among amahan nga si Jacob @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga pagpamulong nahitabo diha sa porma sa usa ka pangutana aron pagdugang s # miinom gikan gayod niini mismo "miinom ug tubig nga naggikan niini" - diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md index 5999309c..64e02b46 100644 --- a/jhn/04/13.md +++ b/jhn/04/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ kinahanglan nga moinom ug tubig pag-usab # ang tubig nga akong ihatag kaniya mahimong usa ka tuboran sa tubig diha kaniya -Dinhi ang pulong "tuboran" mao ang usa ka pagtandi alang sa tubig nga nagahatag ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tubig nga akong ihatag kaniya mahimong sama sa usa ka tuboran sa tubig diha kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "tuboran" mao ang usa ka pagtandi alang sa tubig nga nagahatag ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tubig nga akong ihatag kaniya mahimong sama sa usa ka tuboran sa tubig diha kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinabuhing walay kataposan Dinhi ang pulong nga "kinabuhi" naghisgot sa "espirituhanon nga kinabuhi" nga ang Dios lamang ang makahatag. - diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md index 4539c568..d7caa366 100644 --- a/jhn/04/15.md +++ b/jhn/04/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sa bersikulo 15, ang babaye nga Samarianhon gatawag kang Jesus nga "Sir", diin m # pagkalos ug tubig "pagkuha ug tubig" o "pagbira sa tubig pataas gikan sa atabay" sa paggamit sa usa ka sudlanan ug pisi. - diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md index bb689c57..f63c3844 100644 --- a/jhn/04/17.md +++ b/jhn/04/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Jesus nagsulti pag-usab niining pahayag sa paghatag ug gibug-aton nga siya na # Husto ka sa pag-ingon ... Kung unsa ang imong giingon tinuod Si Jesus nagsulti pag-usab niining pahayag sa paghatag ug gibug-aton nga siya nasayod sa babaye nga nagsulti sa kamatuoran. - diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md index ae3dcf11..8a9ece7f 100644 --- a/jhn/04/19.md +++ b/jhn/04/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sa bersikulo 19, ang babaye nga Samarianhon nagtawag kang Jesus nga "sir," diin # mga amahan "mga katigulangan" - diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md index 6c2891af..7d82a113 100644 --- a/jhn/04/21.md +++ b/jhn/04/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini wala nagpasabot nga ang mga Judio nga mga tawo moluwas sa uban gikan sa ila # kamo magasimba sa Amahan...kay ang kaluwasan gikan sa mga Judio Gipasabot ni Jesus nga gipadayag sa Dios ang iyang kaugalingon ug ang iyang mga sugo ngadto sa katawhan nga mga Judio, dili ngadto sa mga Samaritanhon. Pinaagi sa mga Kasulatan ang mga katawhang Judio makahibalo nga ang Dios mao ang mas maayo kay sa mga Samarianhon. - diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md index 3a8fd440..e3c6decb 100644 --- a/jhn/04/23.md +++ b/jhn/04/23.md @@ -8,9 +8,8 @@ Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa babaye nga Samarianhon. # ang Amahan -Mao kini ang usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # magsimba sa espiritu ug sa kamatuoran "magsimba kaniya sa husto nga pamaagi" - diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md index 7c318c25..48a2019a 100644 --- a/jhn/04/25.md +++ b/jhn/04/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga "Gisaad nga hari sa Dios." Ang ubang pa # siya magpahayag sa tanan kanato -Ang mga pulong "magpahayag sa tanan" nagpasabot nga ang tanang mga tawo kinahanglan nga mahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mosulti kanato sa tanan nga kinahanglan natong mahibaloan." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +Ang mga pulong "magpahayag sa tanan" nagpasabot nga ang tanang mga tawo kinahanglan nga mahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mosulti kanato sa tanan nga kinahanglan natong mahibaloan." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) # Nasayod ako nga ang Mesiyas...Cristo @@ -12,5 +12,4 @@ Kining mga pulonga nagpasabot nga "Ang gisaad sa Dios nga hari ." # isaysay niya ang tanang butang kanamo -Ang mga pulong "isaysay sa tanan" nagpasabot nga ang tanang mga tawo kinahanglan nga mahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mosulti kanato sa tanan nga kinahanglan natong mahibaloan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga pulong "isaysay sa tanan" nagpasabot nga ang tanang mga tawo kinahanglan nga mahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mosulti kanato sa tanan nga kinahanglan natong mahibaloan" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md index 602d1f88..60bc895d 100644 --- a/jhn/04/27.md +++ b/jhn/04/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini talagsaon kaayo alang sa usa ka Judio nga makigsulti uban sa usa ka babaye # walay usa nga miingon, "Unsa ... gusto?" o "Ngano ... kaniya?" Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nangutana ang mga tinun-an niini nga mga pangutana ngadto kang Jesus o 2) "walay usa nga nangutana sa babaye, 'Unsa ... gusto?' o nangutana kang Jesus, "Nganong ... kaniya? '" - diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md index 1ed9e612..2813c23e 100644 --- a/jhn/04/28.md +++ b/jhn/04/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ngari kamo, tan-awa ang usa ka tawo nga nagsulti kanako sa tanang butang nga akong gibuhat -Usa kini ka naghinobra nga pagkasulti. Ang babayeng Samarianhon nakadayeg kaayo kang Jesus nga siya nagtuo nga siya nahibalo na sa tanan mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali tan-awa ang usa ka tawo nga nahibalo pag-ayo mahitungod kanako, bisan pa nga wala pa niya ako nahimamat kaniadto!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +Usa kini ka naghinobra nga pagkasulti. Ang babayeng Samarianhon nakadayeg kaayo kang Jesus nga siya nagtuo nga siya nahibalo na sa tanan mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali tan-awa ang usa ka tawo nga nahibalo pag-ayo mahitungod kanako, bisan pa nga wala pa niya ako nahimamat kaniadto!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" # Dili mahimong kini mao ang Cristo, mahimo ba kini? @@ -8,5 +8,4 @@ Ang babaye dili sigurado nga si Jesus mao ang Cristo, busa nangutana siya sa usa # tan-awa ang usa ka tawo nga nagsulti kanako sa tanang butang nga akong gibuhat -Usa kini ka naghinobra nga pagkasulti. Ang babayeng Samarianhon nakadayeg pag-ayo kang Jesus nga siya nagtuo nga siya nahibalo na sa tanan mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali tan-awa ang usa ka tawo nga nahibalo pag-ayo mahitungod kanako, bisan pa nga wala pa niya ako nahimamat kaniadto!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" - +Usa kini ka naghinobra nga pagkasulti. Ang babayeng Samarianhon nakadayeg pag-ayo kang Jesus nga siya nagtuo nga siya nahibalo na sa tanan mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali tan-awa ang usa ka tawo nga nahibalo pag-ayo mahitungod kanako, bisan pa nga wala pa niya ako nahimamat kaniadto!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md index 3ab38052..d5b22689 100644 --- a/jhn/04/31.md +++ b/jhn/04/31.md @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi si Jesus wala nagsulti mahitungod sa literal nga "pagkaon," apan mao ang p # Walay usa nga nagdala kaniya ug bisan unsa aron kaonon, nagdala ba sila? -Ang mga tinun-an naghunahuna nga si Jesus nagsulti mahitungod sa literal nga "pagkaon." Nagsugod sila sa pagpangutana sa usag usa niini nga pangutana, nagdahom sa usa ka "dili" nga tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod walay usa nga nagdala kaniya sa bisan unsa nga kalan-on samtang kita didto sa lungsod!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang mga tinun-an naghunahuna nga si Jesus nagsulti mahitungod sa literal nga "pagkaon." Nagsugod sila sa pagpangutana sa usag usa niini nga pangutana, nagdahom sa usa ka "dili" nga tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod walay usa nga nagdala kaniya sa bisan unsa nga kalan-on samtang kita didto sa lungsod!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md index 9b48aebd..22f3963c 100644 --- a/jhn/04/34.md +++ b/jhn/04/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang akong pagkaon mao ang paghimo sa kabubut-on niya nga nagpadala kanako aron sa paghingpit sa iyang buhat -Dinhi "ang pagkaon" usa ka pagtandi nga nagrepresenta "ang pagtuman sa kabubut-on sa Dios" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang pagkaon nagatagbaw sa usa ka gigutom nga tawo, sa pagtuman sa kabubut-on sa Dios mao ang makatagbaw kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Dinhi "ang pagkaon" usa ka pagtandi nga nagrepresenta "ang pagtuman sa kabubut-on sa Dios" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang pagkaon nagatagbaw sa usa ka gigutom nga tawo, sa pagtuman sa kabubut-on sa Dios mao ang makatagbaw kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # Dili ba moingon kamo @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi "ang pagkaon" usa ka pagtandi nga nagrepresenta "ang pagtuman sa kabubut-o # hangad ug tan-awa ang kaumahan, kay sila hinog na alang sa ting-ani -Ang mga pulong "kaumahan" ug "hinog na alang sa ting-ani" mao ang mga pagtandi. Ang "kaumahan" nagpaila sa dili-mga Judio nga mga tawo o mga Gentil. Ang mga pulong "hinog alang sa ting-ani" nagpasabot nga ang mga Gentil andam sa pagdawat sa mensahe ni Jesus, ingon nga ang kaumahan andam na aron anihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "yahat o hangad ug tan-awa kining mga dili-Judio nga mga tawo! Andam sila sa pagdawat sa akong mensahe, sama nga ang mga tanom sa kaumahan andam alang sa mga tawo sa pag-ani kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Ang mga pulong "kaumahan" ug "hinog na alang sa ting-ani" mao ang mga pagtandi. Ang "kaumahan" nagpaila sa dili-mga Judio nga mga tawo o mga Gentil. Ang mga pulong "hinog alang sa ting-ani" nagpasabot nga ang mga Gentil andam sa pagdawat sa mensahe ni Jesus, ingon nga ang kaumahan andam na aron anihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "yahat o hangad ug tan-awa kining mga dili-Judio nga mga tawo! Andam sila sa pagdawat sa akong mensahe, sama nga ang mga tanom sa kaumahan andam alang sa mga tawo sa pag-ani kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # Siya nga nagaani makadawat ug mga suhol ug makatigom ug bunga alang sa kinabuhing walay kataposan Si Jesus nagpakita nga adunay usa ka ganti alang niadtong "nagtrabaho sa iyang mga kaumahan" ug nagpaambit sa iyang mensahe. Ang mga tawo nga makadawat sa iyang mensahe makadawat usab sa kinabuhi nga walay kataposan nga gitanyag sa Dios. - diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md index 2aa0cb3c..40430087 100644 --- a/jhn/04/37.md +++ b/jhn/04/37.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagpakigsulti sa iyang mga tinun-an. # Ang usa maoy nagpugas, ug ang uban maoy mag-ani -Ang mga pulong "nagpugas" ug "mag-ani" mao ang mga pagtandi. Ang usa nga "nagpugas" nakig-ambit sa mensahe ni Jesus. Ang usa nga "mag-ani" magtabang sa mga katawhan sa pagdawat sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga nagtanom sa mga binhi, ug laing tawo moani sa mga tanom." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Ang mga pulong "nagpugas" ug "mag-ani" mao ang mga pagtandi. Ang usa nga "nagpugas" nakig-ambit sa mensahe ni Jesus. Ang usa nga "mag-ani" magtabang sa mga katawhan sa pagdawat sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga nagtanom sa mga binhi, ug laing tawo moani sa mga tanom." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # kamo miapil ngadto sa ilang hinagoan -Ang "inyong kaugalingon" nagpasabot sa pulong "ikaw." Hubara kini sa paagi nga ang imong pinulongan nagapklaro sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang "inyong kaugalingon" nagpasabot sa pulong "ikaw." Hubara kini sa paagi nga ang imong pinulongan nagapklaro sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # kamo miapil ngadto sa ilang hinagoan "kamo karon nakig-uban sa ilang mga buhat" (UDB) - diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md index 5c189e19..0e395645 100644 --- a/jhn/04/39.md +++ b/jhn/04/39.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang "pagtuo" sa usa ka tawo nagpasabot sa "pagsalig" niana nga tawo. Dinhi kini # Siya nagsulti kanako sa tanang butang nga akong nabuhat -Usa kini ka pagpasobra sa pagsulti. Ang babaye nakadayeg pag-ayo kangJesus ug mibati nga siya nahibalo gayod sa tanang mga butang mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya misulti kanako sa daghang mga butang mahitungod sa akong kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Usa kini ka pagpasobra sa pagsulti. Ang babaye nakadayeg pag-ayo kangJesus ug mibati nga siya nahibalo gayod sa tanang mga butang mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya misulti kanako sa daghang mga butang mahitungod sa akong kinabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md index 8b061481..2d4eea50 100644 --- a/jhn/04/41.md +++ b/jhn/04/41.md @@ -1,8 +1,7 @@ # iyang pulong -Dinhi ang "pulong" mao ang usa ka puli sa ngalan alang sa mensahe nga gimantala ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/vol2;translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" mao ang usa ka puli sa ngalan alang sa mensahe nga gimantala ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang mensahe." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kalibotan -Ang "kalibotan" mao ang usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga tawo sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "kalibotan" mao ang usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga mga tawo sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md index 944d5931..beea66d4 100644 --- a/jhn/04/43.md +++ b/jhn/04/43.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Mao kini ang sunod nga bahin sa sugilanon nga si Jesus moadto sa Galilea ug nag-ayo sa usa ka bata nga lalaki. Bersikulo 44 naghatag kanato ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa usa ka butang nga giingon ni Jesus kaniadto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang sunod nga bahin sa sugilanon nga si Jesus moadto sa Galilea ug nag-ayo sa usa ka bata nga lalaki. Bersikulo 44 naghatag kanato ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa usa ka butang nga giingon ni Jesus kaniadto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kay si Jesus mismo nagpahayag -Ang "mismo o iyang kaugalingon" mao ang gidugang alang sa pagpasabot nga si Jesus "nagpahayag" o miingon nga kini.. Mahimo nimo kining hubaron sa imong pinulongan sa usa ka paagi nga mohatag ug pagpasabot sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang "mismo o iyang kaugalingon" mao ang gidugang alang sa pagpasabot nga si Jesus "nagpahayag" o miingon nga kini.. Mahimo nimo kining hubaron sa imong pinulongan sa usa ka paagi nga mohatag ug pagpasabot sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # usa ka propeta walay kadungganan sa iyang kaugalingon nga nasod @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pista mao ang Pagsaylo. # gikan didto gikan sa Judea - diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md index d74bce74..712148d8 100644 --- a/jhn/04/46.md +++ b/jhn/04/46.md @@ -8,5 +8,4 @@ usa ka tawo nga anaa sa pag-alagad sa hari # punto sa kamatayon -"hapit na mamatay" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"hapit na mamatay" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md index a2d13eb7..ca8f04c2 100644 --- a/jhn/04/48.md +++ b/jhn/04/48.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kondili ka makakita sa mga timaan ug mga katingalahan, dili ka gayod motuo -"Kondili...dili motuo" duha ka negatibo nga pulong. Sa pipila nga mga pinulongan mas natural kini sa paghubad niini nga pamahayag sa usa ka positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung makita lamang nimo ang usa ka milagro motuo ka." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Kondili...dili motuo" duha ka negatibo nga pulong. Sa pipila nga mga pinulongan mas natural kini sa paghubad niini nga pamahayag sa usa ka positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung makita lamang nimo ang usa ka milagro motuo ka." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # mituo sa pulong -Dinhi ang "pulong" mao ang usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa mensahe nga gisulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituohan ang mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pulong" mao ang usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa mensahe nga gisulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituohan ang mensahe." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md index 238123da..725a6aa5 100644 --- a/jhn/04/51.md +++ b/jhn/04/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Samtang Kini nga pulong gigamit sa pagtimaan sa duha ka mga panghitabo nga nahitabo sa sama nga panahon. Samtang ang opisyal padulong na sa balay, ang iyang mga sulugoon misugat kaniya sa dalan. - diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md index 68b45bb2..b95c7f9f 100644 --- a/jhn/04/53.md +++ b/jhn/04/53.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang "mismo o iyang kaugalingon" gigamit dinhi sa pagpasabot sa pulong "siya." Ku # timaan Ang mga milagro gitawag usab nga "mga timaan o timailhan" tungod kay sila gigamit isip mga timailhan o ebidensiya nga ang Dios mao ang usa nga gamhanan sa tanan nga adunay hingpit nga katungod sa tibuok kalibotan. - diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md index 61146f74..6f986b6b 100644 --- a/jhn/05/01.md +++ b/jhn/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mao kini ang sunod nga panghitabo sa sugilanon, diin mitungas si Jesus sa Jerusalem ug gi-ayo ang usa ka tawo. Kini nga mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa lugar o plastar sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang sunod nga panghitabo sa sugilanon, diin mitungas si Jesus sa Jerusalem ug gi-ayo ang usa ka tawo. Kini nga mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa lugar o plastar sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Human niini @@ -20,7 +20,7 @@ Mao kini ang bangag sa yuta nga gipuno ug tubig sa mga tawo. Usahay linyahan nil # Betesda -Ang "Betesda" nagpasabot nga balay sa kaluoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Betesda" nagpasabot nga balay sa kaluoy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pasilonganan @@ -29,4 +29,3 @@ struktura nga adunay atop nga walay usa ka dingding ug nakasumpay sa dako nga ba # Ang dakong gidaghanon sa mga tawo Daghan nga mga tawo - diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index ce402ce3..bbbb592c 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 5 gipaila ang tawo sa sugilanon nga naghigda sa kilid sa kaligoanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Sa bersikulo 5 gipaila ang tawo sa sugilanon nga naghigda sa kilid sa kaligoanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # didto @@ -21,4 +21,3 @@ Sa bersikulo 5 gipaila ang tawo sa sugilanon nga naghigda sa kilid sa kaligoanan # nangutana siya kaniya "Miingon si Jesus ngadto sa tawo nga paralitiko" - diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md index 67a782f5..dfae5125 100644 --- a/jhn/05/07.md +++ b/jhn/05/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi ang pulong nga "Sir" usa ka matinahuron nga pamaagi sa pagtawag sa usa ka # sa dihang ang tubig makutaw na -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang anghel mopalihok sa tubig." [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang anghel mopalihok sa tubig." [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # sa ligoanan @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [JHN 5:2](./01.md). # kuhaa ang imong banig, ug lakaw "Kuhaa ang imong tuloganan nga banig, ug lakaw!" - diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md index 2296c20c..d9a16cfd 100644 --- a/jhn/05/09.md +++ b/jhn/05/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Karon -Ang pulong nga "Karon" nagpaklaro sa kasayoran sa panghitabo. Nagpasabot kini sa kamatuoran nga kini nga panghitabo nahitabo sa Adlaw nga Igpapahulay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong nga "Karon" nagpaklaro sa kasayoran sa panghitabo. Nagpasabot kini sa kamatuoran nga kini nga panghitabo nahitabo sa Adlaw nga Igpapahulay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Karon kanang adlawa mao ang Adlaw nga Igpapahulay "Karon kanang adlawa mao ang Adlaw nga Igpapahulay sa Dios" - diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md index 8ac0876f..3aa07c71 100644 --- a/jhn/05/10.md +++ b/jhn/05/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga Judio (ilabina ang mga pangulo sa mga Judio) nasuko sa dihang nakita nil # Mao kini ang Adlaw nga Igpapahulay "Mao kini ang Adlaw nga Igpapahulay sa Dios" - diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md index e607bc3f..52974ad1 100644 --- a/jhn/05/12.md +++ b/jhn/05/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nangutana sila kaniya "Ang mga pangulo sa Judio nangutana sa tawo nga naayo na" - diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md index 6302f043..92f96203 100644 --- a/jhn/05/14.md +++ b/jhn/05/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Tan-awa Ang pulong nga "Tan-awa" gigamit dinhi aron sa pagpaklaro ngadto sa mga pulong nga mosunod niini. - diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index 3e7e72a2..63617596 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Ang pulong nga "Karon" nagtimaan sa kinatibuk-ang bahin sa pagsaysay ni Juan mahitungod sa kinaiya sa mga Judio nga mga pangulo ngadto kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong nga "Karon" nagtimaan sa kinatibuk-ang bahin sa pagsaysay ni Juan mahitungod sa kinaiya sa mga Judio nga mga pangulo ngadto kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # gibuhat @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot kini sa pagtrabaho, lakip na ang bisan unsa nga ginabuhat aron sa pag- # akong Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ang mga Judio -Dinhi nga pulong "ang mga Judio" nagpasabot sa "Judio nga mga pangulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Judio nga mga pangulo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi nga pulong "ang mga Judio" nagpasabot sa "Judio nga mga pangulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Judio nga mga pangulo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md index 6947fd3d..2d2ed6ff 100644 --- a/jhn/05/19.md +++ b/jhn/05/19.md @@ -12,13 +12,12 @@ mahibulong kamo" o "Natingala kamo # kay bisan unsa ang gibuhat sa Amahan, gibuhat usab kining mga butanga sa Anak. Kay nahigugma ang Amahan sa iyang Anak -Si Jesus, nga Anak sa Dios, misunod ug mituman sa pagpangulo sa iyang Amahan sa kalibotan, tungod kay nakabalo si Jesus nga ang iyang Amahan nahigugma kaniya. [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Si Jesus, nga Anak sa Dios, misunod ug mituman sa pagpangulo sa iyang Amahan sa kalibotan, tungod kay nakabalo si Jesus nga ang iyang Amahan nahigugma kaniya. [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # Anak...Amahan -Mao kini ang mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa relasyon taliwala ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanon nga mga titulo nga naghulagway sa relasyon taliwala ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # nahigugma Ang matang sa gugma nga gikan sa Dios nakatumong sa kaayohan sa uban, bisan pa nga kini wala makabenepisyo sa kaugalingon. Ang Dios mao ang gugma ug mao ang tinubdan sa tinuod nga gugma. - diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md index ee6fba07..e102cbd8 100644 --- a/jhn/05/21.md +++ b/jhn/05/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "Kay" nagtimaan sa usa ka pagtandi. Ang Anak sa Dios (Dios Anak) # Anak...Amahan -Kini mao ang mahinungdanon nga mga titulo nga nagpakita sa relasyon taliwala ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mao ang mahinungdanon nga mga titulo nga nagpakita sa relasyon taliwala ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kinabuhi @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "Kay" usa ka pagtandi. Ang Anak sa Dios nagdala ug paghukom alang # Ang usa nga wala nagpasidungog sa Anak wala nagpasidungog sa Amahan -Kinahanglan nga pasidunggan ug simbahon ang Dios Anak sama sa Dios Amahan. Kung wala nato gipasidunggan ang Dios Anak, wala usab nato gipasidunggan ang Dios Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kinahanglan nga pasidunggan ug simbahon ang Dios Anak sama sa Dios Amahan. Kung wala nato gipasidunggan ang Dios Anak, wala usab nato gipasidunggan ang Dios Amahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md index 39cc232f..390741a0 100644 --- a/jhn/05/24.md +++ b/jhn/05/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [JHN 1:51](../01/49.md). # dili na pagahukman, apan -Ang ubang paagi sa paghubad: " pagahukman nga walay sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: " pagahukman nga walay sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # siya nga nakadungog sa akong pulong -Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga makadungog sa akong mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pulong" nagrepresenta sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga makadungog sa akong mensahe." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md index 6fe3a21c..1eaea869 100644 --- a/jhn/05/25.md +++ b/jhn/05/25.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang tingog ni Jesus, ang Anak sa Dios, magbuhi sa patay nga mga tawo gikan sa lu # Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md index 8ced7f2c..6f4cf537 100644 --- a/jhn/05/26.md +++ b/jhn/05/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay ingon nga ang Amahan adunay kinabuhi sa iyang kaugalingon, busa naghatag usab siya ngadto sa Anak aron nga aduna siya'y kinabuhi sa iyang kaugalingon -Ang pulong nga "kay" usa ka pagtandi. Ang Anak sa Dios adunay sama nga kinabuhi sa iyang kaugalingon sama sa Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ang pulong nga "kay" usa ka pagtandi. Ang Anak sa Dios adunay sama nga kinabuhi sa iyang kaugalingon sama sa Amahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Amahan...Anak sa Tawo -Kini mahinungdanon nga titulo sa relasyon taliwala sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon nga titulo sa relasyon taliwala sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kinabuhi @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagpasabot sa espirituhanon nga kinabuhi. # naghatag ang Amahan sa katungod sa pagdala ug hukom tungod kay siya ang Anak sa Tawo Ang Anak sa Dios adunay katungod nga sama sa Dios Amahan nga mohukom. - diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md index 7bbdbfcd..7521e124 100644 --- a/jhn/05/28.md +++ b/jhn/05/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ayaw kahibulong niini Ang pulong nga "niini" naghisgot sa kamatuoran nga si Jesus, nga Anak sa Tawo, adunay gahom sa paghatag ug kinabuhing walay kataposan ug sa paghukom. - diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md index 76d2ec7b..c671f50b 100644 --- a/jhn/05/30.md +++ b/jhn/05/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini naghisgot sa Dios. # nga tinuod ang pagpamatuod nga iyang gihatag mahitungod kanako "ang giingon niya sa mga tawo mahitungod kanako tinuod" - diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md index 22674daf..29855b51 100644 --- a/jhn/05/33.md +++ b/jhn/05/33.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nagpasabot nga "luwas" sa espirituhanon nga bahin. Kung ang usa ka tawo "na # Si Juan mao ang usa ka suga nga nagasiga ug nagadan-ag -Dinhi "ang suga" mao ang usa ka pagtandi. Si Juan nagpakita sa pagkabalaan sa Dios sama sa paagi nga ang usa ka suga naghatag ug kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan sama sa usa ka suga nga nagsiga ug nagdan-ag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n +Dinhi "ang suga" mao ang usa ka pagtandi. Si Juan nagpakita sa pagkabalaan sa Dios sama sa paagi nga ang usa ka suga naghatag ug kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan sama sa usa ka suga nga nagsiga ug nagdan-ag." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n # aron nga kamo maluwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang Dios magluwas kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang Dios magluwas kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md index 40ca6ed4..d920ebdd 100644 --- a/jhn/05/36.md +++ b/jhn/05/36.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gipadala sa Dios Amahan ngadto sa kalibotan si Jesus, nga anak sa Dios # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Wala nagpabilin ang pulong niya diha kaninyo, kay wala man kamo mituo sa usa nga iyang gipadala @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo nagtuo sa usa nga iyang gipadala. Mao ka # Ang Amahan nga nagpadala kanako sa iyang kaugalingon nagpamatuod -Ang pulong sa "iyang kaugalingon" nagpasabot nga mao kana ang Amahan, dili usa ka tawo nga dili mahinungdanon, ang nagpamatuod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang pulong sa "iyang kaugalingon" nagpasabot nga mao kana ang Amahan, dili usa ka tawo nga dili mahinungdanon, ang nagpamatuod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # ang mga buluhaton nga akong ginabuhat, nagpamatuod mahitungod kanako -Dinhi miingon si Jesus nga ang mga milagro "nagpamatuod" o "sultihi ang mga tawo" mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong gibuhat nagpakita sa mga tawo nga ang Dios nagpadala kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi miingon si Jesus nga ang mga milagro "nagpamatuod" o "sultihi ang mga tawo" mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong gibuhat nagpakita sa mga tawo nga ang Dios nagpadala kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md index fc070dce..6a9eba22 100644 --- a/jhn/05/39.md +++ b/jhn/05/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi "ang kinabuhi" naghisgot ngadto sa "kinabuhing walay kataposan. # ug dili kamo andam nga moanhi dinhi kanako "nagdumili kamo sa pagtuo sa akong mensahe" - diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md index eebf2aab..5a3a365a 100644 --- a/jhn/05/41.md +++ b/jhn/05/41.md @@ -5,4 +5,3 @@ # wala kamoy gugma sa Dios diha sa inyong mga kaugalingon Kini nagpasabot 1) "wala gayod kamo nahigugma sa Dios" o 2) "wala gayod kamo nagdawat sa gugma sa Dios." - diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md index f61dadaf..4f9b9ee1 100644 --- a/jhn/05/43.md +++ b/jhn/05/43.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa ngalan sa akong Amahan -Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot sa gahom ug katungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mianhi ako uban sa katungod sa akong Amahan" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot sa gahom ug katungod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mianhi ako uban sa katungod sa akong Amahan" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Amahan -Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # pagadawaton @@ -13,7 +13,7 @@ Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/tra # Unsaon man ninyo pagtuo, kamo nga nagdawat ug mga pagdayeg...Dios? Ang ubang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay laing paagi nga kamo motuo tungod kay nagdawat kamo sa pagdayeg...Dios! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay laing paagi nga kamo motuo tungod kay nagdawat kamo sa pagdayeg...Dios! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagtuo @@ -25,9 +25,8 @@ Mianhi si Jesus sa kalibotan pinaagi sa ngalan sa Dios nga Amahan, ang usa nga D # Kung adunay lahi nga moanhi sa iyang kaugalingon nga ngalan -Ang pulong "ngalan" nagrepresentar sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay lahi nga moanhi sa iyang kaugalingon nga katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "ngalan" nagrepresentar sa katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung adunay lahi nga moanhi sa iyang kaugalingon nga katungod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsaon man ninyo pagtuo, kamo nga nagdawat ug mga pagdayeg...Dios? Kini nga pagpamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana aron sa pagdugang ug pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay lain pa nga paagi nga kamo motuo tungod kay gidawat ninyo ang pagdayeg... Dios! - diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md index ca2beddf..610e280b 100644 --- a/jhn/05/45.md +++ b/jhn/05/45.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nahuman na si Jesus sa pagpakig-istorya ngadto sa mga Judio nga mga pangulo. # Ang usa nga nagsumbong kaninyo -Ang Dios naghatag sa balaod, nga, ang mga gikinahanglan sa kasabotan, ngadto sa Israel pinaagi kang Moises. Mao kini ang gipasabot sa mga Judio sa dihang kanunay silang moingon, "Si Moises ang naghatag sa balaod kanamo." Apan ingon ngadto sa mga Israelita nga wala nagsunod sa balaod, si Jesus nagpasabot nga si Moises nagsumbong kanila sa pagkamasinupakon. Apan "si Moises" nagtindog dinhi alang sa balaod mismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang Dios naghatag sa balaod, nga, ang mga gikinahanglan sa kasabotan, ngadto sa Israel pinaagi kang Moises. Mao kini ang gipasabot sa mga Judio sa dihang kanunay silang moingon, "Si Moises ang naghatag sa balaod kanamo." Apan ingon ngadto sa mga Israelita nga wala nagsunod sa balaod, si Jesus nagpasabot nga si Moises nagsumbong kanila sa pagkamasinupakon. Apan "si Moises" nagtindog dinhi alang sa balaod mismo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa inyong paglaom @@ -12,7 +12,7 @@ Ang Dios naghatag sa balaod, nga, ang mga gikinahanglan sa kasabotan, ngadto sa # Kung wala kamo nagtuo sa iyang mga sinulat, unsaon man ninyo pagtuo sa akong mga pulong? -Kini nga pagpamulong nagpakita sa hulagway sa usa ka pangutana aron sa paghatag ug pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mituo sa iyang mga sinulat, busa dili gayod kamo mutuo sa akong mga pulong!"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nagpakita sa hulagway sa usa ka pangutana aron sa paghatag ug pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo mituo sa iyang mga sinulat, busa dili gayod kamo mutuo sa akong mga pulong!"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong mga pulong? @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang akong gisulti?" # Ang usa nga nagsumbong kaninyo mao si Moises...sa inyong paglaom -Ang pulong "Moises" nagpasabot alang sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises ang nagsumbong kaninyo sa Balaod, ang Balaod nga diin gihatagan ninyo ug paglaom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "Moises" nagpasabot alang sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises ang nagsumbong kaninyo sa Balaod, ang Balaod nga diin gihatagan ninyo ug paglaom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md index cb87cf65..9263b3df 100644 --- a/jhn/06/01.md +++ b/jhn/06/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Miadto si Jesus gikan sa Jerusalem padulong sa Galilea. Ang panon misunod kaniya didto sa kilid sa bukid. Kini nga mga bersikulo nagsulti sa dapit niini nga bahin sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Miadto si Jesus gikan sa Jerusalem padulong sa Galilea. Ang panon misunod kaniya didto sa kilid sa bukid. Kini nga mga bersikulo nagsulti sa dapit niini nga bahin sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Human niining mga butanga @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "niining mga butanga" naghisgot sa mga panghitabo sa [JHN 5:1-46] # miadto si Jesus -Gipaklaro kini sa basahon nga si Jesus mipanaw pinaagi sa bangka ug giuban ang iyang mga tinun-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbyahe si Jesus pinaagi sa bangka kauban sa iyang mga tinun-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini sa basahon nga si Jesus mipanaw pinaagi sa bangka ug giuban ang iyang mga tinun-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbyahe si Jesus pinaagi sa bangka kauban sa iyang mga tinun-an." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang dako nga panon @@ -17,4 +17,3 @@ Gipaklaro kini sa basahon nga si Jesus mipanaw pinaagi sa bangka ug giuban ang i # mga timaan Naghisgot kini sa mga milagro nga gigamit ingon nga pamatuod nga ang Dios mao ang gamhanan labaw sa tanan nga adunay hingpit nga katungod sa tanang butang - diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md index 5ea3b13e..7fc05bd3 100644 --- a/jhn/06/04.md +++ b/jhn/06/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang mga panghitabo sa sugilanon nagsugod sa bersikulo 5. # (Karon ang Pagsaylo, ang kapistahan sa mga Judio, haduol na.) -Si Juan mihunong sa makadiyot sa pagsulti mahitungod sa mga panghitabo sa sugilanon, aron nga maghatag ug mga kasayoran mahitungod kung kanus-a ang nahitabo kining maong panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Si Juan mihunong sa makadiyot sa pagsulti mahitungod sa mga panghitabo sa sugilanon, aron nga maghatag ug mga kasayoran mahitungod kung kanus-a ang nahitabo kining maong panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # (Apan gisulti kini ni Jesus aron sulayan si Filipe, kay siya mismo nakahibalo kung unsa ang iyang buhaton.) -Si Juan mihunong sa makadiyot sa pagsulti mahitungod sa mga panghitabo sa sugilanon aron ipasabot nganong gipangutana ni Jesus si Filipe kung asa makapalit ug tinapay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Si Juan mihunong sa makadiyot sa pagsulti mahitungod sa mga panghitabo sa sugilanon aron ipasabot nganong gipangutana ni Jesus si Filipe kung asa makapalit ug tinapay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # kay siya mismo nakahibalo -Ang pulong "mismo" nagpaklaro nga ang pulong "siya" naghisgot kang Jesus. Nakahibalo si Jesus kung unsa ang iyang buhaton. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - +Ang pulong "mismo" nagpaklaro nga ang pulong "siya" naghisgot kang Jesus. Nakahibalo si Jesus kung unsa ang iyang buhaton. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md index 5907be9d..02f1f71c 100644 --- a/jhn/06/07.md +++ b/jhn/06/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 200 nga denario nga kantidad sa tinapay -Ang pulong nga "denario" naghisgot sa daghan nga "mga denarius." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bili sa tinapay nga nagkantidad ug 200 ka adlaw nga suhol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang pulong nga "denario" naghisgot sa daghan nga "mga denarius." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bili sa tinapay nga nagkantidad ug 200 ka adlaw nga suhol." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # tinapay nga sebada @@ -8,5 +8,4 @@ gamay, bus-ok, lingin nga tinapay nga gihimo gikan sa kasagaran nga lugas. # unsa lamang kini taliwala sa kadaghanan? -Kini nga pagpamulong napakita pinaagi usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga wala silay paigo nga pagkaon aron ipakaon sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pipila lang nga mga tinapay ug mga isda dili paigo nga ipakaon sa daghan kaayo nga katawhan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pagpamulong napakita pinaagi usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga wala silay paigo nga pagkaon aron ipakaon sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pipila lang nga mga tinapay ug mga isda dili paigo nga ipakaon sa daghan kaayo nga katawhan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md index ddd60723..97027aed 100644 --- a/jhn/06/10.md +++ b/jhn/06/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini usa ka hayahay nga dapit aron lingkoran sa mga tawo. # ang mga tawo...ang katawhan...ang mga tawo -ang panon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang panon (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 5,000 ang gidaghanon @@ -32,5 +32,4 @@ Ang mga lalaki lamang ang naihap, samtang diha sa panon lakip na ang kababayen-a # iya kining gihatag -Ang pulong nga "iya" nagpaila kang "Jesus ug sa iyang mga disipulo. " Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an naghatag niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "iya" nagpaila kang "Jesus ug sa iyang mga disipulo. " Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an naghatag niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md index 69d219c1..c90188ba 100644 --- a/jhn/06/13.md +++ b/jhn/06/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Si Jesus nagpakaon ug 5,000 ka mga tawo sa lima lamang ka pan ug duha ka isda. # propeta Ang pinasahi nga propeta nga giingon ni Moises nga moabot sa kalibotan. - diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md index 6fc1364e..24ca974d 100644 --- a/jhn/06/16.md +++ b/jhn/06/16.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mao kini ang sunod nga panghitabo sa sugilanon. Ang mga tinun-an ni Jesus miadto # (Niining higayona ngitngit na, ug si Jesus wala pa miadto kanila.) -Gamita ang pamaagi sa inyong sinultihan sa pagpakita nga kini usa ka kasayoran sa panghitabo o dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Gamita ang pamaagi sa inyong sinultihan sa pagpakita nga kini usa ka kasayoran sa panghitabo o dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md index 46bb62e0..2b6842f0 100644 --- a/jhn/06/19.md +++ b/jhn/06/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang mga bangka kasagaran adunay duha, upat, o unom ka mga tawo nga magbugsay uba # mga 15 o 30 ka stadia -25 o 30 ka** - Ang usa ka "stadia" kini mga 185 ka metros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga lima o unom ka kilometro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +25 o 30 ka** - Ang usa ka "stadia" kini mga 185 ka metros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga lima o unom ka kilometro." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # Ayaw kahadlok @@ -12,5 +12,4 @@ Ang mga bangka kasagaran adunay duha, upat, o unom ka mga tawo nga magbugsay uba # andam sila sa pagdawat kaniya ngadto sa bangka -Klaro kini nga si Jesus nakasakay sa bangka. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon sila nga mipasakay kaniya sa bangka." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Klaro kini nga si Jesus nakasakay sa bangka. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon sila nga mipasakay kaniya sa bangka." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md index 5b12c272..c572b317 100644 --- a/jhn/06/22.md +++ b/jhn/06/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ # (Bisan paman niini, adunay mga...human makahatag ug pasalamat ang Ginoo) -gamita ang pamaagi sa inyong sinultihan sa pagpakita nga usa kini ka kasayoran sa panghitabo o dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +gamita ang pamaagi sa inyong sinultihan sa pagpakita nga usa kini ka kasayoran sa panghitabo o dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # mga bangka nga miabot gikan sa Tiberias -Dinhi, naghatag si Juan ug daghan pa nga kasayoran sa panghitabo. Sa sunod adlaw, human gipakaon ni Jesus ang mga tawo, pipila ka mga bangka nga adunay mga tawo gikan sa Tiberius ang miabot aron makigkita kang Jesus. Bisan paman niini, si Jesus ug ang iyang mga tinun-an mibiya na sa niaging gabii. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Dinhi, naghatag si Juan ug daghan pa nga kasayoran sa panghitabo. Sa sunod adlaw, human gipakaon ni Jesus ang mga tawo, pipila ka mga bangka nga adunay mga tawo gikan sa Tiberius ang miabot aron makigkita kang Jesus. Bisan paman niini, si Jesus ug ang iyang mga tinun-an mibiya na sa niaging gabii. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md index 0e41f4c6..73e7e203 100644 --- a/jhn/06/24.md +++ b/jhn/06/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang mga tawo niadto sa Capernaum aron pangitaon si Jesus. Sa dihang nakita nila siya, nagsugod na sila sa pagpangutana kaniya. - diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md index e6436000..9bd9c596 100644 --- a/jhn/06/26.md +++ b/jhn/06/26.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang Dios nga Amahan naghatag ug pagtugot kang Jesus, ang Anak sa Tawo ug ang Ana # Anak sa Tawo...Dios nga Amahan -Kini mao ang mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mao ang mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # nagbutang sa iyang selyo ngadto kaniya -Ang "pagbutang ug selyo" sa usa ka butang nagpasabot sa pagbutang ug timailhan niini aron sa pagpakita kung kang kinsa siya nasakop. Nagpasabot kini nga ang Anak iya sa Amahan ug ang Amahan nagtugot kaniya sa tanan nga paagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "pagbutang ug selyo" sa usa ka butang nagpasabot sa pagbutang ug timailhan niini aron sa pagpakita kung kang kinsa siya nasakop. Nagpasabot kini nga ang Anak iya sa Amahan ug ang Amahan nagtugot kaniya sa tanan nga paagi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md index f6a65044..355150b2 100644 --- a/jhn/06/30.md +++ b/jhn/06/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ # langit Naghisgot kini sa dapit diin nagpuyo ang Dios. - diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md index b06706e1..a0852fd4 100644 --- a/jhn/06/32.md +++ b/jhn/06/32.md @@ -4,15 +4,15 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [JHN 1:51](../01/49.md). # ang akong Amahan mao ang naghatag kaninyo sa tinuod nga tinapay gikan sa langit -Ang Amahan naghatag ug "tinuod nga tinapay" gikan sa langit, ang iyang Anak nga si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang Amahan ug ang Anak, kauban sa Espiritu, naghatag ug lawasnong kinabuhi, espirituhanong kinabuhi, ug walay kataposan nga kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ang Amahan naghatag ug "tinuod nga tinapay" gikan sa langit, ang iyang Anak nga si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang Amahan ug ang Anak, kauban sa Espiritu, naghatag ug lawasnong kinabuhi, espirituhanong kinabuhi, ug walay kataposan nga kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # akong Amahan -Usa kini ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Usa kini ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # tinuod nga tinapay -Gitandi ni Jesus ang iyang kaugalingon sa tinapay. Sama lamang nga ang tinapay kinahanglan sa atong lawasnong kinabuhi, si Jesus usab kinahanglan kaayo alang sa atong espirituhanong kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Gitandi ni Jesus ang iyang kaugalingon sa tinapay. Sama lamang nga ang tinapay kinahanglan sa atong lawasnong kinabuhi, si Jesus usab kinahanglan kaayo alang sa atong espirituhanong kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kinabuhi @@ -24,5 +24,4 @@ Naghisgot kini sa espirituhanong kinabuhi. # sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" usa ka pulong alang sa tanang katawhan sa kalibotan nga nagsalig kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kalibotan" usa ka pulong alang sa tanang katawhan sa kalibotan nga nagsalig kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md index 98f428ea..940dec79 100644 --- a/jhn/06/35.md +++ b/jhn/06/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ako ang tinapay sa kinabuhi -Ang "tinapay sa kinabuhi" kini usa ka pagtandi alang kang Jesus. Sama lamang nga ang tinapay kinahanglan sa atong lawasnong kinabuhi, si Jesus usab kinahanglan kaayo alang sa atong espirituhanong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa pagkaon nga naghatag kanimo ug kusog aron mabuhi sa lawasnong bahin, makahatag ako kanimo ug kinabuhi nga molungtad sa kahangtoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "tinapay sa kinabuhi" kini usa ka pagtandi alang kang Jesus. Sama lamang nga ang tinapay kinahanglan sa atong lawasnong kinabuhi, si Jesus usab kinahanglan kaayo alang sa atong espirituhanong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa pagkaon nga naghatag kanimo ug kusog aron mabuhi sa lawasnong bahin, makahatag ako kanimo ug kinabuhi nga molungtad sa kahangtoran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # motuo @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpasabot kini sa pagtuo kang Jesus ingon nga Anak sa Dios, sa pagsalig kaniya # Ang tanan nga ihatag sa Amahan kanako moduol kanako -Ang Dios nga Amahan ug ang Dios nga Anak kauban sa pagluwas sa kahangtoran niadtong nituo kang Jesus, ang Anak sa Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ang Dios nga Amahan ug ang Dios nga Anak kauban sa pagluwas sa kahangtoran niadtong nituo kang Jesus, ang Anak sa Amahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Amahan -Usa kini ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Usa kini ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # siya nga moduol kanako dili gayod nako isalikway -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong tipigan ang tanan nga moduol kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong tipigan ang tanan nga moduol kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ang tanan nga ihatag sa Amahan kanako moduol kanako -Ang Dios nga Amahan ug ang Dios nga Anak magluwas sa kahangtoran niadtong nagtuo kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Ang Dios nga Amahan ug ang Dios nga Anak magluwas sa kahangtoran niadtong nagtuo kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md index f5ef0bad..514051df 100644 --- a/jhn/06/38.md +++ b/jhn/06/38.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagpakigsulti ngadto sa panon. # wala akoy usa nga mawala -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan tipigan nako silang tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan tipigan nako silang tanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kay mao kini ang kabubut-on sa akong Amahan...matag-usa nga makakita sa Anak ug motuo kaniya makabaton ug kinabuhing walay kataposan Gipasabot ni Jesus nga ang plano sa Amahan mao ang paghatag ug kinabuhing walay kataposan sa tanan nga motuo sa "ang Anak," ang Anak sa Dios, si Jesu-Cristo, nga mao ang magbanhaw ug maghimaya sa mga lawas niadtong nagtuo. - diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index 4ebe501f..6168698a 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -8,13 +8,12 @@ nakigsulti nga dili malipayon # Ako ang tinapay -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [JHN 6:35](./35.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang usa nga sama sa tinuod nga tinapay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [JHN 6:35](./35.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang usa nga sama sa tinuod nga tinapay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili ba kini nga Jesus...nga ang amahan ug inahan nailhan nato? -Kini nga pagpamulong nagpakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio nagtuo nga si Jesus dili importante. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus lamang kini, ang anak ni Jose, ug nakaila kita sa mga ginikanan niini! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nagpakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio nagtuo nga si Jesus dili importante. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus lamang kini, ang anak ni Jose, ug nakaila kita sa mga ginikanan niini! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unya giunsa niya pag-ingon karon nga, 'Mikanaog ako gikan sa langit? -Kini nga pagpamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio wala nituo nga si Jesus miabot gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namakak siya sa dihang niingon siya nga gikan siya sa langit!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pagpamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio wala nituo nga si Jesus miabot gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namakak siya sa dihang niingon siya nga gikan siya sa langit!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md index 4450b769..ca94823e 100644 --- a/jhn/06/43.md +++ b/jhn/06/43.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpasabot kini nga 1) "bira" o 2) "dani." # Nahisulat kini diha sa mga propeta -Usa kini ka pamahayag nga gihulagway sa klaro nga plastar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta nagsulat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Usa kini ka pamahayag nga gihulagway sa klaro nga plastar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta nagsulat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tanan nga nakadungog ug nakakat-on gikan sa Amahan moduol kanako. @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga Judio naghunahuna nga si Jesus mao ang "anak ni Jose." (see [John 6:42]( # Amahan -Kini usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md index 283c454f..9261c777 100644 --- a/jhn/06/46.md +++ b/jhn/06/46.md @@ -12,9 +12,8 @@ Bisan tuod ug walay tawo nga buhi dinhi sa kalibotan nga nakakita sa Dios nga Am # Amahan -Kini usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # siya nga motuo adunay kinabuhing walay kataposan "kinabuhing walay kataposan" kini dunay kalabotan sa pagtuo kang Jesus, ang Anak sa Dios. Ang Dios naghatag ug kinabuhing walay kataposan niadtong mosalig kang Jesus, ang Anak sa Dios. - diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md index 8631221a..4ec11db2 100644 --- a/jhn/06/48.md +++ b/jhn/06/48.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [JHN 6:35](./35.md). # namatay Naghisgot kini sa lawasnong kamatayon. - diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md index b65c5b05..0d109bf7 100644 --- a/jhn/06/50.md +++ b/jhn/06/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kini mao ang tinapay -Dinhi ang "tinapay" usa ka pagtandi nga naghisgot kang Jesus nga mao ang naghatag ug espirituhanong kinabuhi ingon nga ang tinapay nagbuhi sa lawasnong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa tinuod nga tinapay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "tinapay" usa ka pagtandi nga naghisgot kang Jesus nga mao ang naghatag ug espirituhanong kinabuhi ingon nga ang tinapay nagbuhi sa lawasnong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa tinuod nga tinapay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili mamatay @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nagpasabot nga "ang tinapay nga naghimo sa mga tawo nga mabuhi" ([JHN 6:35] # alang sa kinabuhi sa kalibotan -Dinhi ang pulong nga "ang kalibotan" usa ka puli sa ngalan nga nagpaila sa mga kinabuhi sa tanang katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maghatag ug kinabuhi sa tanan nga katawhan sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "ang kalibotan" usa ka puli sa ngalan nga nagpaila sa mga kinabuhi sa tanang katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga maghatag ug kinabuhi sa tanan nga katawhan sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md index 50083513..96a80ab1 100644 --- a/jhn/06/52.md +++ b/jhn/06/52.md @@ -8,13 +8,12 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [JHN 1:51](../01/49.md). # mokaon kamo sa unod sa Anak sa Tawo ug moinom sa iyang dugo -Dinhi ang mga pulong nga "mokaon sa unod" ug "moinom sa iyang dugo" usa ka pagtandi nga nagpakita unsaon pagsalig kang Jesus, ang Anak sa Tawo, sama sa pagdawat sa espirituhanon nga pagkaon ug ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dawata ang Anak sa Tawo sama lamang nga kamo midawat ug pagkaon ug ilimnon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga pulong nga "mokaon sa unod" ug "moinom sa iyang dugo" usa ka pagtandi nga nagpakita unsaon pagsalig kang Jesus, ang Anak sa Tawo, sama sa pagdawat sa espirituhanon nga pagkaon ug ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dawata ang Anak sa Tawo sama lamang nga kamo midawat ug pagkaon ug ilimnon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unsaon daw paghatag niining tawhana sa iyang unod nganhi kanato aron kan-on? -Kini nga pamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio nagtubag sa negatibo nga paagi kung unsa ang gisulti ni Jesus mahitungod sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay paagi nga kining tawhana makahatag kanato sa iyang unod aron kan-on!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga ang mga pangulo sa mga Judio nagtubag sa negatibo nga paagi kung unsa ang gisulti ni Jesus mahitungod sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay paagi nga kining tawhana makahatag kanato sa iyang unod aron kan-on!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili kamo makabaton ug kinabuhi sa inyong mga kaugalingon "dili kamo makadawat sa kinabuhing walay kataposan" - diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md index f7adfe19..c7dbc963 100644 --- a/jhn/06/54.md +++ b/jhn/06/54.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa tanan niadtong naminaw kaniya. # tinuod nga pagkaon...tinuod nga ilimnon -Ang pagdawat kang Jesus diha sa pagtuo naghatag ug kinabuhing walay kataposan sa samang paagi nga ang pagkaon ug ilimnon naghatag ug kusog sa lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdawat kang Jesus diha sa pagtuo naghatag ug kinabuhing walay kataposan sa samang paagi nga ang pagkaon ug ilimnon naghatag ug kusog sa lawas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si bisan kinsa nga mokaon sa akong unod ug moinom sa akong dugo makabaton ug walay kataposan nga kinabuhi -Ang mga pulong "mokaon sa akong unod" ug "moinom sa akong dugo" usa ka pagtandi. Sama nga ang usa ka tawo nagkinahanglan ug pagkaon ug ilimnon aron nga makabaton ug lawasnon nga kinabuhi, kadtong nagsalig kang Jesus makabaton ug espirituhanon nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa ang mosalig kanako alang sa ilang espirituhanon nga pagkaon ug ilimnon makabaton sa kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong "mokaon sa akong unod" ug "moinom sa akong dugo" usa ka pagtandi. Sama nga ang usa ka tawo nagkinahanglan ug pagkaon ug ilimnon aron nga makabaton ug lawasnon nga kinabuhi, kadtong nagsalig kang Jesus makabaton ug espirituhanon nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa ang mosalig kanako alang sa ilang espirituhanon nga pagkaon ug ilimnon makabaton sa kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa ulahi nga adlaw @@ -16,9 +16,8 @@ Ang mga pulong "mokaon sa akong unod" ug "moinom sa akong dugo" usa ka pagtandi. # ang akong unod mao ang tinuod nga pagkaon...ang akong dugo mao ang tinuod nga ilimnon -Kini nga mga pulong nga "tinuod nga pagkaon" ug "tinuod nga ilimnon," kini mga pagtandi nga nagpasabot nga si Jesus naghatag ug espirituhanong pagkaon ug ilimnon niadtong mosalig kaniya. Ang pagdawat kang Jesus diha sa pagtuo naghatag ug kinabuhing walay kataposan sa samang paagi nga ang pagkaon ug ilimnon naghatag ug kusog sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gayod ang tinuod nga espirituhanong pagkaon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong nga "tinuod nga pagkaon" ug "tinuod nga ilimnon," kini mga pagtandi nga nagpasabot nga si Jesus naghatag ug espirituhanong pagkaon ug ilimnon niadtong mosalig kaniya. Ang pagdawat kang Jesus diha sa pagtuo naghatag ug kinabuhing walay kataposan sa samang paagi nga ang pagkaon ug ilimnon naghatag ug kusog sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gayod ang tinuod nga espirituhanong pagkaon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpabilin kanako, ug ako diha kaniya "adunay suod nga relasyon uban kanako" - diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md index 05df0684..caf44527 100644 --- a/jhn/06/57.md +++ b/jhn/06/57.md @@ -4,7 +4,7 @@ Posible nga mga pagpasabot mao ang 1) "ang Amahan nga naghatag ug kinabuhi" o 2) # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ang buhi nga Amahan nagpadala kanako...tungod sa Amahan...siya nga mokaon kanako...ma...buhi tungod kanako @@ -16,7 +16,7 @@ Gipadala si Jesus sa iyang Amahan, ug siya nagpuyo ingon nga tawo tungod sa Dios # si Jesus miingon niining mga butanga didto sa sinagoga...sa Capernaum -Kini usa ka kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung kanus-a kini nahitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini usa ka kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung kanus-a kini nahitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # siya nga mokaon kanako @@ -24,9 +24,8 @@ Kini usa ka kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung kanus-a kini nahitabo. (S # Mao kini ang tinapay nga mikanaog gikan sa langit -Ang "tinapay" usa ka pagtandi alang kang Jesus, nga miabot gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa pan nga gikan sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "tinapay" usa ka pagtandi alang kang Jesus, nga miabot gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa pan nga gikan sa langit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya nga mokaon niini nga tinapay -Kini usa ka pagtandi. Kadtong nagsalig kang Jesus alang sa ilang espirituhanon nga kinabuhi sama niadtong nagsalig sa tinapay o sa pagkaon alang sa ilang lawasnong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mosalig kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini usa ka pagtandi. Kadtong nagsalig kang Jesus alang sa ilang espirituhanon nga kinabuhi sama niadtong nagsalig sa tinapay o sa pagkaon alang sa ilang lawasnong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mosalig kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md index a4a94177..d473aae9 100644 --- a/jhn/06/60.md +++ b/jhn/06/60.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kinsa man ang makadawat niini? -Kini nga pamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga tinun-an adunay kalisod sa pagsabot kung unsa ang gisulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makadawat niini" o "lisod kaayo kining sabton!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang mga tinun-an adunay kalisod sa pagsabot kung unsa ang gisulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makadawat niini" o "lisod kaayo kining sabton!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nalain ba kamo niini? @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga pamulong napakita pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga an # Sumpay nga Pamahayag: Ang pipila sa mga tinun-an nangutana ug nitubag si Jesus, samtang siya nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto sa panon. - diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md index 2b6113aa..cb6a388b 100644 --- a/jhn/06/62.md +++ b/jhn/06/62.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya unsa kaha kung makita ninyo ang Anak sa Tawo nga mokayab padulong kung asa siya kaniadto? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali kamo motuo sa akong mensahe kung kamo makakita kanako, ang usa nga gikan sa langit, mokayab ako didto nga diin ako kaniadto!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali kamo motuo sa akong mensahe kung kamo makakita kanako, ang usa nga gikan sa langit, mokayab ako didto nga diin ako kaniadto!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makapulos @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong "makapulos" nagpasabot nga hinungdan sa maayo nga mga butang aron mah # mga pulong -"Mga Pulong" nagpasabot nga: 1) ang mga pulong ni Jesus sa [JHN 6:32-58](./32.md) o 2) ang tanang butang nga gitudlo ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mga Pulong" nagpasabot nga: 1) ang mga pulong ni Jesus sa [JHN 6:32-58](./32.md) o 2) ang tanang butang nga gitudlo ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang mga pulong nga akong gisulti kaninyo @@ -24,5 +24,4 @@ Posible nga mga pasabot mao ang 1) "mahitungod sa Espiritu ug kinabuhing walay k # Unya unsa kaha kung makita ninyo ang Anak sa Tawo nga mokayab padulong kung asa siya kaniadto? -Si Jesus nagtanyag niini nga pamulong sa porma sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga ang iyang mga tinun-an makakita ug laing mga butang nga lisod usab sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya dili kamo mahibalo kung unsa ang inyong hunahunaon sa dihang makita ninyo ako, ang Anak sa Tawo, nga moadto sa langit!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Jesus nagtanyag niini nga pamulong sa porma sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga ang iyang mga tinun-an makakita ug laing mga butang nga lisod usab sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya dili kamo mahibalo kung unsa ang inyong hunahunaon sa dihang makita ninyo ako, ang Anak sa Tawo, nga moadto sa langit!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md index 812d728e..b2d6e6cf 100644 --- a/jhn/06/64.md +++ b/jhn/06/64.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si bisan kinsa ang gusto motuo kinahanglan nga moduol sa Dios pinaagi sa Anak. A # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,5 +16,4 @@ Gitapos ni Jesus ang pagpakigsutli ngadto sa panon. # Kay nakahibalo si Jesus gikan pa sa sinugdan kung... kinsa ang magbudhi kaniya -Dinhi naghatag si Juan ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung unsa ang nahibaloan ni Jesus nga mahitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Dinhi naghatag si Juan ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung unsa ang nahibaloan ni Jesus nga mahitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md index e269dd55..105b1ef6 100644 --- a/jhn/06/66.md +++ b/jhn/06/66.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang "iyang mga disipulo" naghisgot ngadto sa kinatibuk-ang pundok sa kataw # sa napulo ug duha -Kini usa ka paglahi alang sa "dose ka tinun-an," usa ka klaro nga pundok sa mga tawo nga nisunod kang Jesus sa iyang tibuok nga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dose ka tinun-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini usa ka paglahi alang sa "dose ka tinun-an," usa ka klaro nga pundok sa mga tawo nga nisunod kang Jesus sa iyang tibuok nga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dose ka tinun-an." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ginoo, kang kinsa man kami moadto? -Si Simon Pedro naghatag ug pamulong pinaagi sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga nagtinguha siya sa pagsunod lamang kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, dili na kami mosunod ni bisan kinsa apan kanimo lamang gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Simon Pedro naghatag ug pamulong pinaagi sa usa ka pangutana aron ipaklaro nga nagtinguha siya sa pagsunod lamang kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, dili na kami mosunod ni bisan kinsa apan kanimo lamang gayod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md index e964f1f0..bc3b609b 100644 --- a/jhn/06/70.md +++ b/jhn/06/70.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili ba gipili ko kamo, ang napulo ug duha, ug ang usa kaninyo yawa? -Naghatag si Jesus niini nga pamulong pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagkuha sa atensyon o pagtagad sa kamatuoran nga ang usa sa mga tinun-an ang magtraydor o mag-luib kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ko kamong tanan, apan ang usa kaninyo sulugoon ni Satanas!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghatag si Jesus niini nga pamulong pinaagi sa usa ka pangutana aron sa pagkuha sa atensyon o pagtagad sa kamatuoran nga ang usa sa mga tinun-an ang magtraydor o mag-luib kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ko kamong tanan, apan ang usa kaninyo sulugoon ni Satanas!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang bersikulo 71 dili bahin sa sentro nga istorya ingon nga si Juan naghatag ug komentaryo sa gisulti ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Ang bersikulo 71 dili bahin sa sentro nga istorya ingon nga si Juan naghatag ug komentaryo sa gisulti ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md index d570771d..f7193308 100644 --- a/jhn/07/01.md +++ b/jhn/07/01.md @@ -8,13 +8,12 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -"Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Si Jesus anaa sa Galilea aron sa pagpakigsulti sa iyang mga igsoon. Kini nga mga bersikulo naghisgot kung kanus-a nahitabo kining mga panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +"Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Si Jesus anaa sa Galilea aron sa pagpakigsulti sa iyang mga igsoon. Kini nga mga bersikulo naghisgot kung kanus-a nahitabo kining mga panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ang mga Judio nangita aron mopatay kaniya -Dinhi "ang mga Judio" mao ang usa ka pulong alang "sa mga pangulo sa Judio". Ang ubang paagi sa Paghubad: ang mga pangulo sa mga Judio naghimo ug plano aron patyon siya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +Dinhi "ang mga Judio" mao ang usa ka pulong alang "sa mga pangulo sa Judio". Ang ubang paagi sa Paghubad: ang mga pangulo sa mga Judio naghimo ug plano aron patyon siya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" # Karon ang Judio nga pista sa mga Payag-payag... haduol na. "Karon ang panahon sa kapistahan sa mga Judio...haduol na" o "Karon hapit na ang panahon alang sa mga kapistahan sa mga Judio sa mga Dangpanan." - diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md index 355f113e..f7096e93 100644 --- a/jhn/07/03.md +++ b/jhn/07/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot kini sa manghod nga mga igsoon ni Jesus, ang mga anak nga lalaki ni Ma # ang kalibotan -Ang ubang paagi sa Paghubad: "tanang tawo o matag-usa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "tanang tawo o matag-usa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga buhat nga imong gihimo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong "mga buhat" naghisgot sa mga milagro nga gibuhat ni Jesus. # iyang kaugalingon -Ang pulong "iyang kaugalingon" usa ka pulong nga nagpasabot "siya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) - +Ang pulong "iyang kaugalingon" usa ka pulong nga nagpasabot "siya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md index 93f838bc..cd1b722c 100644 --- a/jhn/07/05.md +++ b/jhn/07/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay bisan ang iyang mga igsoon wala motuo kaniya -Kini nga pulong usa ka ulohan sa sugilanon ingon nga si Juan misulti kanato sa pipila ka mga kasayoran mahitungod sa mga igsoon ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong usa ka ulohan sa sugilanon ingon nga si Juan misulti kanato sa pipila ka mga kasayoran mahitungod sa mga igsoon ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # iyang mga igsoon @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga pulong usa ka ulohan sa sugilanon ingon nga si Juan misulti kanato sa p # Ang akong panahon wala pa moabot -Ang pulong" panahon" gipasabot ni Jesus nga dili hustong panahon alang kaniya sa pagtapos sa iyang buluhaton. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini dili ang hustong panahon alang kanako sa pagtapos sa akong buluhaton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong" panahon" gipasabot ni Jesus nga dili hustong panahon alang kaniya sa pagtapos sa iyang buluhaton. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini dili ang hustong panahon alang kanako sa pagtapos sa akong buluhaton." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang inyong panahon kanunay andam @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong" panahon" gipasabot ni Jesus nga dili hustong panahon alang kaniya s # Ang kalibotan dili magdumot kaninyo -Dinhi ang pulong "kalibotan" alang sa katawhan nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tanang tawo sa kalibotan dili makadumot kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +Dinhi ang pulong "kalibotan" alang sa katawhan nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tanang tawo sa kalibotan dili makadumot kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" # ako nagpamatuod mahitungod niini nga kining mga buhat daotan "Ako isulti kanila kung unsa ang ilang gipangbuhat nga daotan" - diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md index 34c8b3dd..f51ba18a 100644 --- a/jhn/07/08.md +++ b/jhn/07/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga igsoon. # ang akong panahon wala pa natuman -Nagpasabot si Jesus dinhi kung siya moadto sa Jerusalem, matapos na ang iyang buluhaton. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini dili pa ang hustong panahon alang kanako sa pag-adto sa Jerusalem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot si Jesus dinhi kung siya moadto sa Jerusalem, matapos na ang iyang buluhaton. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kini dili pa ang hustong panahon alang kanako sa pag-adto sa Jerusalem." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md index 1f0c04cb..948cc752 100644 --- a/jhn/07/10.md +++ b/jhn/07/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang Jerusalem nahimutang sa mas taas nga dapit kaysa Galilea diin si Jesus ug an # dili dayag apan sa tago lamang -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang, gibalikbalik alang sa pagpasabot. Pipila ka mga pinulongan nagpasabot sa lahi nga pamaagi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tago kaayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang, gibalikbalik alang sa pagpasabot. Pipila ka mga pinulongan nagpasabot sa lahi nga pamaagi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tago kaayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran @@ -16,9 +16,8 @@ kini nga 'mga igsoon' ang mga manghod ni Jesus. # dili dayag apan sa tago lamang -Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang mga butang. Kini nga panghunahuna gibalikbalik alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: "tago gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang mga butang. Kini nga panghunahuna gibalikbalik alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: "tago gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ang mga Judio nangita kaniya -Dinhi ang pulong "mga Judio" o "ang mga pangulo sa Judio." Ang pulong kaniya naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio nangita kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong "mga Judio" o "ang mga pangulo sa Judio." Ang pulong kaniya naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio nangita kang Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md index 8c209db7..4ca444bd 100644 --- a/jhn/07/12.md +++ b/jhn/07/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot kini sa dili lalim nga pagbati sa usa ka tawo sa dihang adunay pagbant # ang mga Judio -Ang pulong "mga Judio" alang sa mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga pangulo nga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong "mga Judio" alang sa mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga pangulo nga Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md index 09d9e877..d42460ce 100644 --- a/jhn/07/14.md +++ b/jhn/07/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa ba kining tawhana nga daghan man kaayo ang nahikat-onan? -Nahitabo kini sa usa ka pangutana sa pagpasabot sa mga pangulo sa Judio nga nakalitan nga si Jesus adunay daghang nahibaw-an. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Siya wala kaayo masayod mahitungod sa mga kasulatan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nahitabo kini sa usa ka pangutana sa pagpasabot sa mga pangulo sa Judio nga nakalitan nga si Jesus adunay daghang nahibaw-an. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Siya wala kaayo masayod mahitungod sa mga kasulatan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kaniya nga nagpadala kanako @@ -13,4 +13,3 @@ Nagtudlo si Jesus sa mga Judio sa templo. # apan kaniya nga nagpadala kanako "apan gikan sa Dios, nga nagpadala kanako" - diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md index c913e7d9..95ddafa7 100644 --- a/jhn/07/17.md +++ b/jhn/07/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Sumpay nga Pamahayag: Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga Judio. - diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md index 5bdddc11..b55bd1c0 100644 --- a/jhn/07/19.md +++ b/jhn/07/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dili ba si Moises man ang naghatag ug balaod kaninyo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises ang mihatag kaninyo sa balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises ang mihatag kaninyo sa balaod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong buot man kamong magpatay kanako? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay kamo sa pagpatay kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay kamo sa pagpatay kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ikaw adunay demonyo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay kamo sa pagpatay kanako." (See: [[rc://ceb # Kinsa man ang nangita kanimo aron ikaw patyon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga mosulay sa pagpatay kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga mosulay sa pagpatay kanimo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -24,9 +24,8 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga Judio. # Nganong nagapangita man kamo sa pagpatay kanako? -Nangutana si Jesus sa motibo sa mga pangulo sa mga Judio nga buot mopatay kaniya sa pagguba sa balaod ni Moises. Siya nagpasabot nga ang mga pangulo sa ilang kaugalingon wala magtuman sa samang balaod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Inyong giguba ang Balaod sa inyong kaugalingon ug unya kamo buot nga mopatay kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nangutana si Jesus sa motibo sa mga pangulo sa mga Judio nga buot mopatay kaniya sa pagguba sa balaod ni Moises. Siya nagpasabot nga ang mga pangulo sa ilang kaugalingon wala magtuman sa samang balaod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Inyong giguba ang Balaod sa inyong kaugalingon ug unya kamo buot nga mopatay kanako!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinsa man ang nangita kanimo aron ikaw patyon? -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Walay usa nga misulay sa pagpatay kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Walay usa nga misulay sa pagpatay kanimo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md index 44dfe935..393caa91 100644 --- a/jhn/07/21.md +++ b/jhn/07/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # (kini dili gikan kang Moises, apan gikan sa mga katigulangan) -Dinhi ang tagsulat o manunulat naghatag ug dugang kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Dinhi ang tagsulat o manunulat naghatag ug dugang kasayoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # kamong tanan nahibulong @@ -12,13 +12,12 @@ Dinhi ang tagsulat o manunulat naghatag ug dugang kasayoran. (See: [[rc://ceb/t # kini dili gikan kang Moises, apan gikan sa mga katigulangan -Naghatag si Juan ug dugang kasayoran mahitungod sa pagtuli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Naghatag si Juan ug dugang kasayoran mahitungod sa pagtuli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa Adlaw nga Igpapahulay kamo magtuli ug usa ka tawo -Nagpasabot si Jesus nga ang buhat sa pagtuli naglambigit usab sa trabaho. Ang ubang paagi sa Paghubad: "gituli ninyo ang lalaki nga bata sa Adlaw nga Igpapahulay." Pagtrabaho usab kana! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot si Jesus nga ang buhat sa pagtuli naglambigit usab sa trabaho. Ang ubang paagi sa Paghubad: "gituli ninyo ang lalaki nga bata sa Adlaw nga Igpapahulay." Pagtrabaho usab kana! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa Adlaw nga Igpapahulay "Adlaw sa Pagpahulay sa Judio" - diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md index 04e27e64..62d9e113 100644 --- a/jhn/07/23.md +++ b/jhn/07/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nganong nangasuko man kamo kanako tungod ba kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit ug himsog panahon sa Adlaw nga Igpapahulay? -Ang ubang paagi sa Paghubad: "kinahanglan nga dili kamo masuko kanako tungod kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit sa Adlaw nga Igpapahulay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "kinahanglan nga dili kamo masuko kanako tungod kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit sa Adlaw nga Igpapahulay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung ang usa ka tawo modawat sa pagpatuli sa Adlaw nga Igpapahulay aron nga ang balaod ni Moises dili maguba @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "kinahanglan nga dili kamo masuko kanako tungod kay # nganong nangasuko man kamo kanako tungod ba kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit ug himsog panahon sa Adlaw nga Igpapahulay? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo kinahanglan masuko kanako tungod kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit panahon sa Adlaw nga Igpapahulay!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo kinahanglan masuko kanako tungod kay gihimo nako ang usa ka tawo nga hingpit panahon sa Adlaw nga Igpapahulay!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa Adlaw nga Igpapahulay @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo kinahanglan masuko kanako tungod kay gih # Ayaw paghukom sumala sa panagway, apan paghukom nga makatarunganon -Nagpasabot si Jesus nga ang katawhan kinahanglan nga dili maghukom kung unsa ang husto, magbasi lamang kung unsa ang ilang makita. Luyo sa mga buhat mao ang usa ka motibo nga dili makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghunong na sa paghukom sa mga tawo sumala sa imong makita! Pagpakabana pag-ayo kung unsa ang husto sumala sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot si Jesus nga ang katawhan kinahanglan nga dili maghukom kung unsa ang husto, magbasi lamang kung unsa ang ilang makita. Luyo sa mga buhat mao ang usa ka motibo nga dili makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghunong na sa paghukom sa mga tawo sumala sa imong makita! Pagpakabana pag-ayo kung unsa ang husto sumala sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md index beef09ce..342277ab 100644 --- a/jhn/07/25.md +++ b/jhn/07/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili ba kini mao ang usa nga ilang gipangita aron patyon? -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Mao kini si Jesus nga gipangita nila aron patyon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Mao kini si Jesus nga gipangita nila aron patyon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sila walay ikasulti kaniya -Nagpasabot kini nga ang mga pangulo sa Judio wala misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay ikasulti sa pagsupak kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang mga pangulo sa Judio wala misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay ikasulti sa pagsupak kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili mahimo nga ang magmamando sa pagkatinuod nasayod na nga mao kini ang Cristo, dili ba? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali sila nakahukom nga siya ang tinuod nga Mesias!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali sila nakahukom nga siya ang tinuod nga Mesias!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md index 126c652f..94c5b6fe 100644 --- a/jhn/07/28.md +++ b/jhn/07/28.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kamo nakaila kanako ug nasayod kung asa ako gikan -Mituo si Juan nga si Jesus gikan sa Nazareth. Wala sila masayod nga ang Dios nagpadala kaniya gikan sa langit ug siya natawo sa Betlehem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan nasayod kanako ug kamo nasayod kung asa ako gikan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Mituo si Juan nga si Jesus gikan sa Nazareth. Wala sila masayod nga ang Dios nagpadala kaniya gikan sa langit ug siya natawo sa Betlehem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan nasayod kanako ug kamo nasayod kung asa ako gikan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # tinuod -Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod nga saksi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod nga saksi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # misinggit @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuod nga saksi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translat # sa templo -Si Jesus ug ang mga tawo anaa sa hawanan sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hawanan sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +Si Jesus ug ang mga tawo anaa sa hawanan sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hawanan sa templo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) # sa akong kaugalingon @@ -21,4 +21,3 @@ sa akong kaugalingon nga katungod. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad "sa iyang # siya ang mipadala kanako tinuod "ang Dios ang nagpadala kanako ug siya tinuod" - diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md index 321d80d8..400f2147 100644 --- a/jhn/07/30.md +++ b/jhn/07/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang moabot ang Cristo, maghimo ba siya ug daghan pang mga timaan kaysa nabuhat niining usa? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moabot ang Cristo, dili na siya makahimo pa ug mga timaan kaysa gihimo niini nga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moabot ang Cristo, dili na siya makahimo pa ug mga timaan kaysa gihimo niini nga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga timaan @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini sa mga milagro nga nagpamatuod nga si Jesus mao ang Cristo # ang iyang takna wala pa moabot -Ang pulong "takna" usa ka nagpamatuod sa husto nga panahon alang kang Jesus aron dakpon, mahitungod sa plano sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pa kadto ang husto nga panahon aron sa pagdakop kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "takna" usa ka nagpamatuod sa husto nga panahon alang kang Jesus aron dakpon, mahitungod sa plano sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pa kadto ang husto nga panahon aron sa pagdakop kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dihang moabot ang Cristo, maghimo ba siya ug daghan pang mga timaan kaysa nabuhat niining usa? -Kini nga pagsulti nagpakita sa pagpahimutang sa usa ka pangutanana sa pagdugang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa dihang moabot si Cristo, sigurado nga dili siya makahimo ug daghang mga timaan kaysa nabuhat niining tawo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pagsulti nagpakita sa pagpahimutang sa usa ka pangutanana sa pagdugang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa dihang moabot si Cristo, sigurado nga dili siya makahimo ug daghang mga timaan kaysa nabuhat niining tawo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md index 8995da0d..b870b7bb 100644 --- a/jhn/07/33.md +++ b/jhn/07/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot dinhi si Jesus sa Dios nga Amahan, nga nagpadala kaniya # kung asa ako moadto, dili kamo makahimo sa pag-adto "dili kamo makahimo sa pag-adto sa dapit kung asa ako" - diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md index 68fcc42b..5f442019 100644 --- a/jhn/07/35.md +++ b/jhn/07/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ ang mga Judio nga nagkatag sa tanang dapit nga Griyego, gawas sa Palestina # Busa ang mga Judio miingon sa ilang mga kaugalingon -Ang "mga Judio" usa ka nagpamatuod sa mga pangulo sa Judio nga supak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio miingon sa ilang kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "mga Judio" usa ka nagpamatuod sa mga pangulo sa Judio nga supak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio miingon sa ilang kaugalingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang pagsabwag @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot kini sa mga Judio nga nagkatag sa tanang dapit nga Griyego, gawas sa P # Unsa kining pulong nga iyang giingon -Kining pulong nagpasabot sa mensahe nga gipaambit ni Jesus, nga ang mga pangulo sa Judio napakyas sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang iyang gihisgotan sa dihang siya miingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kining pulong nagpasabot sa mensahe nga gipaambit ni Jesus, nga ang mga pangulo sa Judio napakyas sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang iyang gihisgotan sa dihang siya miingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md index 23ed2219..e2173ac2 100644 --- a/jhn/07/37.md +++ b/jhn/07/37.md @@ -8,23 +8,23 @@ Kini "dako" tungod kay ulahi kini, o mas mahinungdanon, nga adlaw sa kapistahan. # Kung si bisan kinsa nga giuhaw -Ang pulong "giuhaw" usa ka sambingay nga nagpasabot sa usa ka dako nga tinguha alang sa mga butang sa Dios, sama sa usa nga giuhaw sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong nagtinguha sa mga butang sa Dios sama sa giuhaw nga tawo nga nagtinguha ug tubig." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "giuhaw" usa ka sambingay nga nagpasabot sa usa ka dako nga tinguha alang sa mga butang sa Dios, sama sa usa nga giuhaw sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong nagtinguha sa mga butang sa Dios sama sa giuhaw nga tawo nga nagtinguha ug tubig." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tugoti siya nga moduol kanako ug mag-inom -Ang pulong "inom" usa ka sambingay nagpasabot nga modawat sa espirituhanong kinabuhi nga gihatag ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga moduol siya kanako ug tagbawon ang iyang espirituhanong kauhaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "inom" usa ka sambingay nagpasabot nga modawat sa espirituhanong kinabuhi nga gihatag ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga moduol siya kanako ug tagbawon ang iyang espirituhanong kauhaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kasulatan -Dinhi ang "kasulatan" nagahisgot sa Mesiyas nga pagpanagna mahitungod kang Cristo. Dili kini diritso nga pagkutlo gikan sa bisan unsa nga tumong sa daang tugon nga basahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasulatan" nagahisgot sa Mesiyas nga pagpanagna mahitungod kang Cristo. Dili kini diritso nga pagkutlo gikan sa bisan unsa nga tumong sa daang tugon nga basahon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga sapa sa buhi nga tubig -Si Cristo ang mohatag ug katagbawan alang sa espirituhanong "kauhaw" ang katawhan sa dako nga kantidad mipaawas ug tabang sa matag-usa sa palibot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Cristo ang mohatag ug katagbawan alang sa espirituhanong "kauhaw" ang katawhan sa dako nga kantidad mipaawas ug tabang sa matag-usa sa palibot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # buhi nga tubig -mahimo nga pagpasabot mao ang 1) "tubig nga mohatag ug kinabuhi" o 2) "tubig nga hinungdan nga ang tawo mabuhi" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +mahimo nga pagpasabot mao ang 1) "tubig nga mohatag ug kinabuhi" o 2) "tubig nga hinungdan nga ang tawo mabuhi" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -36,5 +36,4 @@ Milabay ang kapanahonan. Karon na ang kataposang adlaw sa kapistahan ug si Jesus # ang mga sapa sa buhi nga tubig moagas -Ang "mga sapa sa buhi nga tubig" usa ka sambingay nga nagrepresentar sa kinabuhi nga gihatag ni Jesus niadtong giuhaw sa espirituhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang espirituhanong kinabuhi moawas sama sa mga sapa sa tubig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "mga sapa sa buhi nga tubig" usa ka sambingay nga nagrepresentar sa kinabuhi nga gihatag ni Jesus niadtong giuhaw sa espirituhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang espirituhanong kinabuhi moawas sama sa mga sapa sa tubig" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md index 163ff649..00076edc 100644 --- a/jhn/07/39.md +++ b/jhn/07/39.md @@ -4,13 +4,12 @@ Dinhi ang pulong "siya" naghisgot kang Jesus. # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Niini nga bersikulo ang tagsulat naghatag ug kasayoran sa pagpaklaro kung unsa ang gisulti ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Niini nga bersikulo ang tagsulat naghatag ug kasayoran sa pagpaklaro kung unsa ang gisulti ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ang Espiritu wala pa gihatag -Nagpasabot si Juan nga ang Espritu moabot unya aron mopuyo niadtong misalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu wala pa miabot aron nga mopuyo sa mga magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot si Juan nga ang Espritu moabot unya aron mopuyo niadtong misalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu wala pa miabot aron nga mopuyo sa mga magtutuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tungod kay si Jesus wala pa man himayaa Dinhi ang pulong "gihimaya" naghisgot sa panahon sa dihang ang Dios magpasidungog sa Anak human sa iyang kamatayon ug pagkabanhaw. - diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md index df79eeec..2bd81ea9 100644 --- a/jhn/07/40.md +++ b/jhn/07/40.md @@ -1,32 +1,31 @@ # Ang Cristo ba gikan sa Galilea? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Cristo dili gikan sa Galilea!" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Cristo dili gikan sa Galilea!" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang kasulatan ba wala miingon nga ang Cristo maggikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasulatan nagtudlo nga si Cristo moabot gikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasulatan nagtudlo nga si Cristo moabot gikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang kasulatan ba wala miingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta misulat sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga propeta misulat sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tinuod gayod nga mao kini ang propeta -Pinaagi sa pagsulti niini, ang mga tawo mitudlo nga sila mituo nga si Jesus mao ang propeta sama kang Moises nga gisaad sa Dios nga ipadala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini gayod ang propeta nga sama kang Moises nga atong gipaabot!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pinaagi sa pagsulti niini, ang mga tawo mitudlo nga sila mituo nga si Jesus mao ang propeta sama kang Moises nga gisaad sa Dios nga ipadala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini gayod ang propeta nga sama kang Moises nga atong gipaabot!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang Cristo ba gikan sa Galilea? -Kini nga sulti mitungha sa pagpahiluna sa usa ka pangutana sa pagdugang sa pagpahayag. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Cristo dili gikan sa Galilea!" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga sulti mitungha sa pagpahiluna sa usa ka pangutana sa pagdugang sa pagpahayag. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Cristo dili gikan sa Galilea!" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang kasulatan ba wala miingon nga ang Cristo maggikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasulatan mitudlo nga si Cristo moabot gikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasulatan mitudlo nga si Cristo moabot gikan sa kaliwatan ni David ug gikan sa Betlehem, ang baryo diin si David nagpuyo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang kasulatan ba wala miingon -Ang kasulatan naghisgot sama sa usa ka tawo nga misulti. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang propeta nga misulat sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kasulatan naghisgot sama sa usa ka tawo nga misulti. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang propeta nga misulat sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # diin si David nahimutang "diin si David nagpuyo" - diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md index 31f49d3d..86e15eef 100644 --- a/jhn/07/43.md +++ b/jhn/07/43.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang panon wala magka-uyonay o naglalis mahitungod kang kinsa o kung unsa si Jesu # apan walay usa nga migunit kaniya -Ang pagtapion sa kamot sa usa ka tawo kini usa ka panultihon nga nagpasabot sa pagkuha kaniya o sa paggunit kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay usa nga migunit kaniya aron sa pagdakop kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagtapion sa kamot sa usa ka tawo kini usa ka panultihon nga nagpasabot sa pagkuha kaniya o sa paggunit kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay usa nga migunit kaniya aron sa pagdakop kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa adunay pagkabahin sa panon tungod kaniya Ang panon wala nagka-uyonay mahitungod kang kinsa o kung unsa si Jesus. - diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md index 5175ff8d..44b3edbe 100644 --- a/jhn/07/45.md +++ b/jhn/07/45.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Nganong wala man ninyo siya dad-a -Dinhi "ang pulong nga ninyo naghisgot sa guwardiya o magbalantay sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi "ang pulong nga ninyo naghisgot sa guwardiya o magbalantay sa templo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Walay bisan usa nga makasulti sama niini -Gipasobrahan kini sa pagpasabot. "Wala pa kami makadungog sa matag-usa nga misulti sa makahibulonganon nga mga butang sama niini nga tawo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Gipasobrahan kini sa pagpasabot. "Wala pa kami makadungog sa matag-usa nga misulti sa makahibulonganon nga mga butang sama niini nga tawo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md index ab7704c6..05d4baf2 100644 --- a/jhn/07/47.md +++ b/jhn/07/47.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi ang pulong nga "kanila" naghisgot sa mga kadagkoan o mga pangulo sa templo # Nalingla ba usab gihapon kamo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo usab sa gihapon nalingla o natintal." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo usab sa gihapon nalingla o natintal." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gipangulohan sa pagpahisalaag @@ -12,7 +12,7 @@ gilingla # Aduna bay mga magmamando nga mituo kaniya, o sa mga Pariseo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sa mga magmamando o mga Pariseo nga mituo kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sa mga magmamando o mga Pariseo nga mituo kaniya!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # balaod @@ -28,9 +28,8 @@ Kini ang usa ka kasayoran sa balaod sa mga Pariseo ug dili sa balaod ni Moises. # Nalingla ba usab gihapon kamo? -ang mga Pariseo nakalitan sa tubag sa mga kadagkoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalingla ba usab kamo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ang mga Pariseo nakalitan sa tubag sa mga kadagkoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalingla ba usab kamo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan kini nga panon wala masayod sa balaod, sila natunglo "Alang niining panon nga wala nasayod sa balaod, pagahanawon sila sa Dios!" - diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md index 7df54497..c6089132 100644 --- a/jhn/07/50.md +++ b/jhn/07/50.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang ato bang balaod maghukom sa usa ka tawo -Nagpasabot si Nicodemo nga kadtong misunod sa balaod dili maghukom sa usa ka tawo sa dili pa ang paghukom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpasabot si Nicodemo nga kadtong misunod sa balaod dili maghukom sa usa ka tawo sa dili pa ang paghukom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang ato bang balaod maghukom sa usa ka tawo ...gipangbuhat? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa balaod natong mga Judio wala magtugot kanato sa paghukom sa usa ka tawo...sa nabuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa balaod natong mga Judio wala magtugot kanato sa paghukom sa usa ka tawo...sa nabuhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ikaw ba usab gikan sa Galilea? -Ang mga pangulo sa mga Judio nasayod nga si Nicodemo dili gikan sa Galilea. Nangutana sila niini sa pamaagi sa pagtamay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguro usa ka niadtong manlupig sa mga tawo gikan sa Galilea!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Ang mga pangulo sa mga Judio nasayod nga si Nicodemo dili gikan sa Galilea. Nangutana sila niini sa pamaagi sa pagtamay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguro usa ka niadtong manlupig sa mga tawo gikan sa Galilea!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # walay propeta nga naggikan sa Galilea @@ -16,17 +16,16 @@ Naghisgot tingali kini sa pagtuo nga si Jesus natawo sa Galilea # usa sa mga Pariseo, nga miadto kang Jesus sa dili palang dugay -Si Juan mihatag niini nga kasayoran sa pagpahinumdom kanato kung kinsa si Nicodemo. Tingali sa inyong pinulongan adunay usa ka mas labing maayo nga pamaagi sa pagpaila sa kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Si Juan mihatag niini nga kasayoran sa pagpahinumdom kanato kung kinsa si Nicodemo. Tingali sa inyong pinulongan adunay usa ka mas labing maayo nga pamaagi sa pagpaila sa kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ang ato bang balaod maghukom sa usa ka tawo ...kung unsa ang iyang gipangbuhat? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa balaod natong mga Judio wala magtugot kanato sa paghukom sa usa ka tawo...kung unsa iyang himuon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa balaod natong mga Judio wala magtugot kanato sa paghukom sa usa ka tawo...kung unsa iyang himuon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang ato bang balaod maghukom sa usa ka tawo -Dinhi si Nicodemo misulti sa balaod sama nga kini usa ka tawo. Kung kini wala maandan sa inyong pinulongan, mahimo ninyong ihubad uban sa usa ka kinaugalingon paghubad. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Maghukom ba kita sa usa ka tawo o dili kita maghukom sa usa ka tawo."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi si Nicodemo misulti sa balaod sama nga kini usa ka tawo. Kung kini wala maandan sa inyong pinulongan, mahimo ninyong ihubad uban sa usa ka kinaugalingon paghubad. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Maghukom ba kita sa usa ka tawo o dili kita maghukom sa usa ka tawo."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Susiha ug tan-awa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Susiha pag-ayo ug basaha kung unsa ang nasulat sa Kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Susiha pag-ayo ug basaha kung unsa ang nasulat sa Kasulatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md index be8c99ac..4c699247 100644 --- a/jhn/07/53.md +++ b/jhn/07/53.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 7:53 - 8:11 -8:11** - Ang pinakanahiunang balasahon wala niining mga bersikuloha. Ang ULB gilain sa kuwadrado ([ ]) sa pagpakita nga si Juan tingali wala kini gilakip sa iyang orihinal nga balasahon. Ang mga maghuhubad gidasig sa paghubad niini, sa paglain uban sa kuwadrado, ug sa pag-apil sa footnote sa tumoy sama sa usa nga nasulat [JHN 8:11](../08/09.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) - +8:11** - Ang pinakanahiunang balasahon wala niining mga bersikuloha. Ang ULB gilain sa kuwadrado ([]) sa pagpakita nga si Juan tingali wala kini gilakip sa iyang orihinal nga balasahon. Ang mga maghuhubad gidasig sa paghubad niini, sa paglain uban sa kuwadrado, ug sa pag-apil sa footnote sa tumoy sama sa usa nga nasulat [JHN 8:11](../08/09.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index c8e9c745..6207f19d 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # 7:53 - 8:11 -8:11** -Samtang ang pipila sa mga texto anaa niining mga bersikulo, ang maayo ug ang sayon nga mga texto wala moapil niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +8:11** -Samtang ang pipila sa mga texto anaa niining mga bersikulo, ang maayo ug ang sayon nga mga texto wala moapil niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Ang tanan nga katawhan -"Kini hilabihan nga pagkasulti aron sa pagpasabot nga daghan ang mga tawo nga miadto kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: \"daghang katawhan.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" +"Kini hilabihan nga pagkasulti aron sa pagpasabot nga daghan ang mga tawo nga miadto kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: \"daghang katawhan.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" # usa ka babaye nga nasakpan sa pagbuhat sa pagpanapaw -Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa ka babaye nga nasakpan nilang nanapaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa ka babaye nga nasakpan nilang nanapaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # Sumpay nga Pamahayag @@ -21,4 +21,3 @@ Ang sunod nga bahin sa sugilanon nagsugod sa bersikulo 2 ingon nga si Jesus miba # Ang mga escriba ug ang mga Pariseo nagdala Dinhi ang pulong nga "ang mga escriba ug ang mga Pariseo" usa ka pulong (synecdoche) nga naghisgot sa pipila nga mga membro niining duha ka pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka tawo nga nagatudlo sa balaod sa mga Judio ug ang uban nga mga Pariseo. - diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index ba12edd7..bba0de67 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 7:53 - 8:11 -Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Karon sa balaod @@ -24,9 +24,8 @@ Kini nagpasabot sa paggamit sa usa ka bitik nga pangutana # aron aduna silay ikapasangil bahin kaniya -Unsa ang ilang ipasangil kaniya nga mahimong tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapasangil kaniya sa pagsulti ug bisan unsa nga sayop" o "aron nga sila makapasangil kaniya sa wala pagsunod sa balaod ni Moises o sa Romanhong balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Unsa ang ilang ipasangil kaniya nga mahimong tin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapasangil kaniya sa pagsulti ug bisan unsa nga sayop" o "aron nga sila makapasangil kaniya sa wala pagsunod sa balaod ni Moises o sa Romanhong balaod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga katawhan katawhan nga sama niana" o " katawhan nga nagabuhat sa niana - diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index 25c0ffea..2cb7357e 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 7:53 - 8:11 -8:11** -Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +8:11** -Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # Sa dihang nagpadayon sila @@ -25,4 +25,3 @@ kung si bisan kinsa kaninyo walay sala" o "kung si bisan kinsa diha kaninyo ang # kaninyo Si Jesus misulti ngnadto sa mga escreba ug sa mga Pariseo, ug maingon usab sa pundok sa katawhan - diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index e1789def..4faef8b4 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 7:53 - 8:11 -8:11** -Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +8:11** -Ang pipila nga mga texto aduna niini nga mga bersikulo, apan ang labing maayo ug pinakauna nga mga texto wala naglakip niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # usa ug usa @@ -9,4 +9,3 @@ sa matag-usa # Babaye, asa naman ang namasangil kanimo Sa dihang si Jesus nagtawag kaniya "babaye," wala siya nagsulay nga ipabati nga siya dili importante. Kung ang katawhan sa inyong pundok nga pinulongan mohunahuna nga siya nagabuhat niana, kini mahimong hubaron nga wala ang pulong "Babaye. - diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index 646fadf2..ff4a4773 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ako mao ang kahayag sa kalibotan -Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay nga gipadayag ug nagikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao ang mihatag ug kahayag sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay nga gipadayag ug nagikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao ang mihatag ug kahayag sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # kalibotan -Kini usa ka puli sa ngalan alang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +Kini usa ka puli sa ngalan alang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])" # siya nga nagasunod kanako -Kini usa ka idioma nga nagpasabot "ang tanan nga nagabuhat kung unsa ang akong gitudlo" o '' ang tanan nga nagatuman kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka idioma nga nagpasabot "ang tanan nga nagabuhat kung unsa ang akong gitudlo" o '' ang tanan nga nagatuman kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili maglakaw sa kangitngit -Ang "paglakaw sa kangitngit" usa ka sambigay alang sa pagpuyo sa makasasala nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magpuyo ingon nga siya anaa sa kangitngit sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "paglakaw sa kangitngit" usa ka sambigay alang sa pagpuyo sa makasasala nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magpuyo ingon nga siya anaa sa kangitngit sa sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinabuhi @@ -24,7 +24,7 @@ Sama lang nga kamo nagasulti niining mga butanga sa inyong kaugalingon # ang imong pagsaksi dili tinuod -Ang mga Pariseo nagpasabot nga ang saksi sa usa lamang ka tawo dili tinuod tungod kay kini wala masuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo dili makahimo sa pagsaksi sa inyong kaugalingon" o "unsay inyong masulti mahitungod sa inyong kaugalingon mahimong dili tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga Pariseo nagpasabot nga ang saksi sa usa lamang ka tawo dili tinuod tungod kay kini wala masuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo dili makahimo sa pagsaksi sa inyong kaugalingon" o "unsay inyong masulti mahitungod sa inyong kaugalingon mahimong dili tinuod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran @@ -32,5 +32,4 @@ Kini sunod nga bahin sa sugilanon. Si Jesus nakigsulti sa pundok sa katawhan duo # kahayag sa kinabuhi -"Ang "kahayag sa kinabuhi" usa ka pagtandi sa kamatuoran nga gikan sa Dios nga naghatag ug espirituhanong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nga nagdala ug kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Ang "kahayag sa kinabuhi" usa ka pagtandi sa kamatuoran nga gikan sa Dios nga naghatag ug espirituhanong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatuoran nga nagdala ug kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index 1b364962..2caa9f70 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -20,11 +20,11 @@ Posible nga ipasabot 1) "Ang akong paghukom husto" o 2) "ang akong paghukom tinu # ako wala nag-inusara, apan ako uban sa akong Amahan nga nagpadala kanako -Si Jesus, ang Anak sa Dios, adunay katungod tungod sa iyang pinasahi nga pakiglambigit o relasyon sa iyang Amahan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Si Jesus, ang Anak sa Dios, adunay katungod tungod sa iyang pinasahi nga pakiglambigit o relasyon sa iyang Amahan (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ako wala nag-inusara -Ang gipasabot sa kasayoran mao nga si Jesus wala nag-inusara sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako wala nag-inusara kung unsa ako maghukom" o "Ako wala naghukom nga mag-inusara." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" +Ang gipasabot sa kasayoran mao nga si Jesus wala nag-inusara sa iyang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako wala nag-inusara kung unsa ako maghukom" o "Ako wala naghukom nga mag-inusara." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" # ako uban sa akong Amahan @@ -32,13 +32,12 @@ Ang Amahan ug ang Anak maghukom silang duha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang A # Amahan -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" # Amahan nga nagpadala kanako -Ang pulong "nga nagpadala kanako" nagsulti ug usa ka butang mahitungod sa Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad:"ang Amahan, ang usa nga nagpadala kanako."(Tan-awa ang pahina sa niini nga kahon [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]])" +Ang pulong "nga nagpadala kanako" nagsulti ug usa ka butang mahitungod sa Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad:"ang Amahan, ang usa nga nagpadala kanako."(Tan-awa ang pahina sa niini nga kahon [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]])" # Amahan -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Kung ang imong pinulongan kinahanglan nga mosulti ako kining Amahan, ikaw moingon nga "akong Amahan" sukad nga si Jesus nag-ilis niana sa mosunod nga mga bersikulo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Kung ang imong pinulongan kinahanglan nga mosulti ako kining Amahan, ikaw moingon nga "akong Amahan" sukad nga si Jesus nag-ilis niana sa mosunod nga mga bersikulo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md index ea9be032..fd6cd90c 100644 --- a/jhn/08/17.md +++ b/jhn/08/17.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga "Oo" nagpakita nga si Jesus nagdugang kung unsa ang iyang gisulti # nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nagsulat si Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nagsulat si Moises" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang pagpamatuod sa duha ka tawo tinuod -Ang gipasabot gipaklaro dinhi nga kana nga tawo makahimo sa pagsuta sa pulong sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang duha ka tawo mosulti sa samang mga butang, ang katawhan masayod nga kini tinuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang gipasabot gipaklaro dinhi nga kana nga tawo makahimo sa pagsuta sa pulong sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang duha ka tawo mosulti sa samang mga butang, ang katawhan masayod nga kini tinuod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gipadala niya ako nga magsaksi mahitungod sa akong kaugalingon @@ -20,9 +20,8 @@ Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa mga Paresio ug sa ubang mga katawhan mahitung # Amahan nga nagpadala kanako nagasaksi mahitungod kanako -Ang Amahan usab nagasaksi mahitungod kang Jesus. Kamo makahimo sa pagpaklaro niini nga nagpasabot nga tinuod ang buluhaton ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong Amahan nga nagpadala kanako nagdala usab ug pamatuod mahitungod kanako. Busa kamo kinahanglan nga motuo nga kung unsa ang among gisulti kaninyo tinuod\"(UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Amahan usab nagasaksi mahitungod kang Jesus. Kamo makahimo sa pagpaklaro niini nga nagpasabot nga tinuod ang buluhaton ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong Amahan nga nagpadala kanako nagdala usab ug pamatuod mahitungod kanako. Busa kamo kinahanglan nga motuo nga kung unsa ang among gisulti kaninyo tinuod\"(UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Amahan -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Kung ang imong pinulongan kinahanglan nga mosulti ug Amahan, ikaw makaingon nga "akong Amahan" tungod kay si Jesus ug ang Amahan nag kambyo sa sunod nga mga bersikulo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" - +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Kung ang imong pinulongan kinahanglan nga mosulti ug Amahan, ikaw makaingon nga "akong Amahan" tungod kay si Jesus ug ang Amahan nag kambyo sa sunod nga mga bersikulo (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md index 846d2dcb..b287c298 100644 --- a/jhn/08/19.md +++ b/jhn/08/19.md @@ -4,17 +4,16 @@ Si Jesus nagtudlo sa pag-ila kaniya ug mao usab ang pag-ila sa Amahan. Ang Amaha # ang akong Amahan -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 20 adunay paghunong sa pagsulti ni Jesus kung asa ang tagsulat naghatag kanato ug kasayorang panghitabo kung asa si Jesus nanudlo. Ang ubang mga pinulongan nagkinahangalan ug kasayoran mahitungod kung asa nahitabo ang sugilanon sa sinugdanan pa niini nga bahin sa sugilanon sa [JHN 8:12](./12.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Sa bersikulo 20 adunay paghunong sa pagsulti ni Jesus kung asa ang tagsulat naghatag kanato ug kasayorang panghitabo kung asa si Jesus nanudlo. Ang ubang mga pinulongan nagkinahangalan ug kasayoran mahitungod kung asa nahitabo ang sugilanon sa sinugdanan pa niini nga bahin sa sugilanon sa [JHN 8:12](./12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # "Wala kamo makaila kanako o bisan sa akong Amahan; kung kamo nakaila kanako, kamo usab nakaila sa akong Amahan." -Si Jesus nag-indikar nga sa pagkasayod kaniya mao usab ang pagkasayod sa Amahan. Tali sa Amahan ug sa Anak nga Dios. "Amahan" usa ka mahinungdanong tawag o titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Si Jesus nag-indikar nga sa pagkasayod kaniya mao usab ang pagkasayod sa Amahan. Tali sa Amahan ug sa Anak nga Dios. "Amahan" usa ka mahinungdanong tawag o titulo alang sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ang iyang takna wala pa man miabot -Ang pulong nga "takna" usa ka puli sa ngalan alang ni Jesus nga mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini dili pa ang sakto nga takna o panahon alang kang Jesus nga mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "takna" usa ka puli sa ngalan alang ni Jesus nga mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini dili pa ang sakto nga takna o panahon alang kang Jesus nga mamatay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md index 0c4d5c80..44e98031 100644 --- a/jhn/08/21.md +++ b/jhn/08/21.md @@ -16,5 +16,4 @@ Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa panon sa katawhan." # Ang mga Judio miingon -Dinhi ang "mga Judio" usa ka pulong alang sa "ang pangulo nga mga Judio." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pangulo nga mga Judio miingon" o "Ang mga Judio nga adunay katungod miingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "mga Judio" usa ka pulong alang sa "ang pangulo nga mga Judio." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pangulo nga mga Judio miingon" o "Ang mga Judio nga adunay katungod miingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md index ae4bfb6c..77f7a3bc 100644 --- a/jhn/08/23.md +++ b/jhn/08/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ako wala nahisakop niining kalibotan"(UDB) # kamo mamatay sa inyong mga sala mamatay kamo nga wala mapasaylo sa Dios gikan sa inyong mga sala - diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index 9750cb2f..1449d7f8 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "Sila" naghisgot ngadto sa mga pangulo sa mga Judio . (See: [JHN # sa Amahan -kini usa ka pinasahi nga tawag o titulo alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +kini usa ka pinasahi nga tawag o titulo alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang Amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kining mga butanga ang akong isulti sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" usa ka puli nga ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining butanga nga akong gisulti sa tanang katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kalibotan" usa ka puli nga ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining butanga nga akong gisulti sa tanang katawhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md index c2e1e2cf..387c1c6b 100644 --- a/jhn/08/28.md +++ b/jhn/08/28.md @@ -4,15 +4,15 @@ Kini naghisgot sa paglansang kang Jesus ngadto sa krus aron sa pagpatay kaniya. # Anak sa Tawo...Amahan -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo nga naghulagway sa kalambigitan o relasyon ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo nga naghulagway sa kalambigitan o relasyon ni Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # AKO...ang Amahan nagtudlo kanako -Ingon nga Dios Anak, si Jesus nasayod sa Dios Amahan kanunay nga dili sama kang bisan kinsa. Ang pulong nga "Amahan" ug "Anak" nagpadayag sa ilang walay kataposan, ug suod nga relasyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" +Ingon nga Dios Anak, si Jesus nasayod sa Dios Amahan kanunay nga dili sama kang bisan kinsa. Ang pulong nga "Amahan" ug "Anak" nagpadayag sa ilang walay kataposan, ug suod nga relasyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" # Ingon nga ang Amahan nagtudlo kanako, ako nagsulti niining mga butanga" -"gisulti ko lamang kung unsa ng giingon sa akong Amahan kanako." Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"gisulti ko lamang kung unsa ng giingon sa akong Amahan kanako." Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Siya nga nagpadala kanako @@ -29,4 +29,3 @@ Si Jesus migamit ug tawag o titulo nga "Anak sa Tawo" aron maghisgot sa iyang ka # AKO Ingon nga Dios nga Anak, si Jesus nasayod nga ang Dios mao ang Amahan dili sama ni bisan kinsa. Posible nga ipasabot 1) Gipaklaro ni Jesus nga siya mismo si Yahweh pinaagi sa pag-ingon, "Ako ang Dios" o 2)Si Jesus nag-ingon, "ako ang usa nga akong giangkon. - diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index e9b2060e..fe603c61 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -1,10 +1,10 @@ # magpabilin sa akong mga pulong -Kini usa ka tanghaga o panultihon nga nagpasabot "aron pagtuman kang Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang akong isulti." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka tanghaga o panultihon nga nagpasabot "aron pagtuman kang Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang akong isulti." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang kamatuoran maghimo kaninyong gawasnon -Si Jesus nagsulti sa "kamatuoran" ingon nga usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong tumanon ang kamatuoran, ang Dios maghimo kaninyong gawasnon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Jesus nagsulti sa "kamatuoran" ingon nga usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong tumanon ang kamatuoran, ang Dios maghimo kaninyong gawasnon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # akong mga disipulo @@ -16,5 +16,4 @@ Kini naghisgot sa kung unsa ang gipadayag ni Jesus mahitungod sa Dios. Ang ubang # giunsa nimo pagkasulti, 'Mahimo kamong gawasnon'? -Kini nga pamulong nagpakita ingon nga usa ka pangutana sa pagpahayag nga natingala ang mga Pangulo sa Judio kung unsa ang giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad:"Kita wala nagkinahanglan nga mahimong gawasnon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pamulong nagpakita ingon nga usa ka pangutana sa pagpahayag nga natingala ang mga Pangulo sa Judio kung unsa ang giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad:"Kita wala nagkinahanglan nga mahimong gawasnon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 2b43a266..d427210a 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Hubara kini sama sa imong ginabuhat sa [JHN 1:51](../01/49.md) # mao ang ulipon sa sala -Dinhi ang pulong nga "ulipon" usa ka sambingay. Kini naghisgot nga ang "sala" mahisama sa usa ka agalon sa usa nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka ulipon nga nakasala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "ulipon" usa ka sambingay. Kini naghisgot nga ang "sala" mahisama sa usa ka agalon sa usa nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka ulipon nga nakasala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa panimalay @@ -12,11 +12,11 @@ Hubara kini sama sa imong ginabuhat sa [JHN 1:51](../01/49.md) # mao ang ulipon sa sala -Dinhi ang pulong nga "ulipon" usa ka sambingay. Kini naghisgot nga ang "sala" mahisama sa usa ka agalon sa usa nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka ulipon nga nakasala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "ulipon" usa ka sambingay. Kini naghisgot nga ang "sala" mahisama sa usa ka agalon sa usa nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka ulipon nga nakasala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa panimalay -Dinhi ang "balay" usa ka puli sa ngalan alang sa "pamilya" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga kanunay na nga membro sa panimalay"(UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "balay" usa ka puli sa ngalan alang sa "pamilya" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga kanunay na nga membro sa panimalay"(UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung ang Anak maghimo kanimo nga gawasnon, kamo nahimo gawasnon @@ -25,4 +25,3 @@ Sumala sa ilang naandan, ang kamagulangan nga anak mahimong usa ka ulipon sa iya # kung ang Anak makahimo kanimo nga gawasnon, kamo mahimo gayod nga tinuod nga gawasnon Si Jesus lamang, ingon nga Anak sa Dios, sa pagkatinuod makahimo sa katawhan nga gawasnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyo akong tugotan nga mahimo kamong gawasnon, kamo mamahimo gayod nga gawasnon - diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md index 6410736c..7a93c62c 100644 --- a/jhn/08/37.md +++ b/jhn/08/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # akong mga pulong -akong mga pagtulun-an (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +akong mga pagtulun-an (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jesus nagpadayon sa pagpakig-istorya ngadto sa mga Judio # ang akong mga pulong walay dapit diha kaninyo -Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa mga "pagtulun-an" o "mensahe" ni Jesus, nga wala gidawat sa mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad:"kamo wala nagadawat sa akong mga pagtulun-an" o "kamo wala nagadawat sa akong mensahe aron sa pagbag-o sa inyong kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa mga "pagtulun-an" o "mensahe" ni Jesus, nga wala gidawat sa mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad:"kamo wala nagadawat sa akong mga pagtulun-an" o "kamo wala nagadawat sa akong mensahe aron sa pagbag-o sa inyong kinabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagsulti sulti kung unsa ang akong nakita uban sa akong Amahan @@ -17,4 +17,3 @@ Nagasulti ako kaninyo mahitungod sa mga butang nga akong nakita sa dihang ako an # nagbuhat usab kamo kung unsa ang inyong nadungog gikan sa inyong amahan Ang mga pangulo sa Judio wala makasabot niana pinaagi sa pulong nga "inyong amahan" si Jesus naghisgot sa mga yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon usab kamo sa pagbuhat kung unsa ang giingon sa inyong amahan nga inyong buhaton - diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md index 71d05712..d37a6d20 100644 --- a/jhn/08/39.md +++ b/jhn/08/39.md @@ -8,13 +8,12 @@ Si Abraham wala nagsulay sa pagpatay ni bisan kinsa nga nagsulti kaniya sa tinuo # Wala kami natawo sa lawasnong pagpakighilawas -Dinhi ang mga pangulo sa Judio naghisgot nga si Jesus wala masayod kung si kinsa ang tinuod nga amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami masayod mahitungod kanimo, apan dili kami tinuod nga mga anak" (UDB) o "Kaming tanan natawo gikan sa hustong pamaagi sa kaminyoon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang mga pangulo sa Judio naghisgot nga si Jesus wala masayod kung si kinsa ang tinuod nga amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami masayod mahitungod kanimo, apan dili kami tinuod nga mga anak" (UDB) o "Kaming tanan natawo gikan sa hustong pamaagi sa kaminyoon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kamo nagbuhat sa buluhaton sa inyong Amahan -Si Jesus nagpasabot nga ang ilang amahan mao ang yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala! Kamo maghimo sa mga butang nga gihimo sa tinuod ninyo nga amahan" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpasabot nga ang ilang amahan mao ang yawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala! Kamo maghimo sa mga butang nga gihimo sa tinuod ninyo nga amahan" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aduna kami usa ka Amahan: ang Dios -Dinhi ang mga pangulo sa Judio nag-angkon sa Dios ingon nga ilang espirituhanong Amahan. Mao kini ang mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Dinhi ang mga pangulo sa Judio nag-angkon sa Dios ingon nga ilang espirituhanong Amahan. Mao kini ang mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md index 6df5820f..1009c611 100644 --- a/jhn/08/42.md +++ b/jhn/08/42.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini ang matang sa gugma nga naggikan sa Dios ug nagtutok lamang alang sa kaayo # Nganong dili man kamo makasabot sa akong mga pulong? -Si Jesus naggamit niini nga mga pangutana aron pagbadlong sa mga pangulo sa Judio nga dili maminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kamo nganong dili kamo makasabot kung unsa akong gisulti!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus naggamit niini nga mga pangutana aron pagbadlong sa mga pangulo sa Judio nga dili maminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kamo nganong dili kamo makasabot kung unsa akong gisulti!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tungod kay kamo wala nakadungog sa akong mga pulong -Dinhi ang mga pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa "pagtulun-an" ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini tungod kay kamo dili magdawat sa akong mga pagpanudlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa "pagtulun-an" ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini tungod kay kamo dili magdawat sa akong mga pagpanudlo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kamo iya sa inyong amahan, nga mao ang yawa @@ -16,5 +16,4 @@ Kamo nahiusa diha sa inyong amahan, si Satanas # ug siya ang amahan sa tanang mga bakak -Dinhi ang"amahan" usa ka sambingay alang sa usa nga gigikanan sa tanang mga bakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mao ang usa nga naghimo sa tanang bakak sukad pa sa sinugdanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang"amahan" usa ka sambingay alang sa usa nga gigikanan sa tanang mga bakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mao ang usa nga naghimo sa tanang bakak sukad pa sa sinugdanan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index 9c7dc146..17723241 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinsa ba kaninyo ang magsilot kanako sa sala -Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya wala gayod makasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala diha kaninyo ang makapakita nga ako nakasala!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya wala gayod makasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala diha kaninyo ang makapakita nga ako nakasala!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ngano nga dili man kamo motuo kanako? -Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagsingka sa mga pangulo sa Judio tungod sa ilang dili pagkamatinuohon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo walay rason nga dili motuo kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagsingka sa mga pangulo sa Judio tungod sa ilang dili pagkamatinuohon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo walay rason nga dili motuo kanako!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpay nga Kasayoran: @@ -20,5 +20,4 @@ kung ako mosulti sa mga butang nga tinuod # ang pulong sa Dios -Dinhi ang "mga pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa "mensahe" sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe sa Dios" o "ang kamatuoran nga naggikan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa "mensahe" sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe sa Dios" o "ang kamatuoran nga naggikan sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md index f0a069e1..7dbe88ae 100644 --- a/jhn/08/48.md +++ b/jhn/08/48.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang mga Judio -Ang "mga Judio" usa ka pulong nga nagpaila sa mga "pangulo sa Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "mga Judio" usa ka pulong nga nagpaila sa mga "pangulo sa Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Wala ba kami nagsulti sa tinuod nga ikaw usa ka Samarianhon ug adunay demonyo? -Ang mga pangulo sa Judio naggamit niini nga pangutana aron sa pagpasangil kang Jesus ug sa pagpakaulaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami siguradong husto sa pag-ingon nga ikaw usa ka Samaritanhon ug ang demonyo nagpuyo diha kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang mga pangulo sa Judio naggamit niini nga pangutana aron sa pagpasangil kang Jesus ug sa pagpakaulaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami siguradong husto sa pag-ingon nga ikaw usa ka Samaritanhon ug ang demonyo nagpuyo diha kanimo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md index f80ce4db..96af6633 100644 --- a/jhn/08/50.md +++ b/jhn/08/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mutoman sa akong pulong -Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa mga "pagtulun-an" ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod sa akong mga pagtulun-an" o "buhata kung unsa ang akong giingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang sa mga "pagtulun-an" ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod sa akong mga pagtulun-an" o "buhata kung unsa ang akong giingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamatayon @@ -20,5 +20,4 @@ Hubara kini sama sa inyong gibuhat sa [JHN 01:51](../01/49.md). # makakita sa kamatayon -Kini usa ka tanghaga o idioma nga nagpasabot sa pagsinati ug kamatayon. Dinhi si Jesus naghisgot sa espirituhanong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay sa espirituhanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini usa ka tanghaga o idioma nga nagpasabot sa pagsinati ug kamatayon. Dinhi si Jesus naghisgot sa espirituhanong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay sa espirituhanon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md index 123c1f37..85b18985 100644 --- a/jhn/08/52.md +++ b/jhn/08/52.md @@ -4,17 +4,16 @@ katigulangan # mga Judio -Dinhi ang "mga Judio" usa ka puli sa ngalan alang sa "mga pangulo sa Judio" nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga Judio" usa ka puli sa ngalan alang sa "mga pangulo sa Judio" nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # makatilaw sa kamatayon -Kini usa ka tanghaga o idioma nga nagpasabot sa pagsinati sa kamatayon. Ang mga pangulo sa Judio nangasayop sa pagdahom nga si Jesus nagsulti lamang mahitungod sa lawasnong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamatayon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka tanghaga o idioma nga nagpasabot sa pagsinati sa kamatayon. Ang mga pangulo sa Judio nangasayop sa pagdahom nga si Jesus nagsulti lamang mahitungod sa lawasnong kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamatayon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ikaw dili labaw sa among amahan nga si Abraham, ikaw ba? -Ang mga pangulo sa Judio nagamit niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga si Jesus dili labaw kaysa kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad:"Sa pagkatinuod dili ikaw ang mas labaw kaysa sa among amahan nga si Abraham nga namatay!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga pangulo sa Judio nagamit niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga si Jesus dili labaw kaysa kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad:"Sa pagkatinuod dili ikaw ang mas labaw kaysa sa among amahan nga si Abraham nga namatay!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Si kinsa ang naghimo sa imong kaugalingon nga ing-ana? -Ang mga Judio migamit niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Jesus sa paghunahuna nga siya mas mahinungdanon o importante kaysa kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ikaw maghunahuna nga ikaw ang labing mahinungdanon o importante!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang mga Judio migamit niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Jesus sa paghunahuna nga siya mas mahinungdanon o importante kaysa kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ikaw maghunahuna nga ikaw ang labing mahinungdanon o importante!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md index 74f562fe..6ca21d47 100644 --- a/jhn/08/54.md +++ b/jhn/08/54.md @@ -4,21 +4,20 @@ Walay tawo nga nasayod sa Dios nga Amahan sama sa Dios nga Anak, si Jesus, ang A # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ang akong himaya kawang; ang akong Amahan maoy maghimaya kanako— nga inyong ginaingon nga siya mao ang inyong Dios -Ang pulong nga" Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Walay usa nga nasayod nga ang Amahan sama kang Jesus, ang Anak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini mao ang akong Amahan nga nagtuboy kanako, ug kamo nag-ingon nga siya inyong Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ang pulong nga" Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Walay usa nga nasayod nga ang Amahan sama kang Jesus, ang Anak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini mao ang akong Amahan nga nagtuboy kanako, ug kamo nag-ingon nga siya inyong Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # nagtuman sa iyang pulong -Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang kung unsa ang giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ako motuman kung unsa ang iyang isulti nga buhaton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" usa ka puli sa ngalan alang kung unsa ang giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ako motuman kung unsa ang iyang isulti nga buhaton." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong adlaw -Kini usa ka puli sa ngalan alang kung unsa ang kinahanglan nga humanon ni Jesus panahon sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang akong pagabuhaton panahon sa akong kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini usa ka puli sa ngalan alang kung unsa ang kinahanglan nga humanon ni Jesus panahon sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang akong pagabuhaton panahon sa akong kinabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nakakita siya niini ug siya nalipay siya naglantaw sa akong pag-abot pinaagi sa pagpadayag sa Dios ug siya maglipay - diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index 27f0ab03..da3b13bb 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ikaw wala pa nagpangidaron ug 50, unya ikaw nakakita na kang Abraham? -Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ubos pa sa 50 ka tuig ang panuigon. Ikaw wala pa gayod nakakita kang Abraham." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ubos pa sa 50 ka tuig ang panuigon. Ikaw wala pa gayod nakakita kang Abraham." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod @@ -12,11 +12,11 @@ Kini ang kataposang bahin sa sugilanon mahitungod kang Jesus nga nakigsulti sa m # Ang mga Judio miingon kaniya -Dinhi ang "mga Judio" usa ka pulong alang sa "mga pangulo sa Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio miingon kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga Judio" usa ka pulong alang sa "mga pangulo sa Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio miingon kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ikaw wala pa nagpangidaron ug 50, unya ikaw nakakita na kang Abraham? -Ang mga pangulo sa Judio nagamit niini nga pangutana aron sa pagpahayag sa ilang pagkakurat nga si Jesus nag-angkon nga siya nakakita kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ubos pa sa 50 ka tuig ang panuigon. Ikaw wala pa gayod makakita kang Abraham!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga pangulo sa Judio nagamit niini nga pangutana aron sa pagpahayag sa ilang pagkakurat nga si Jesus nag-angkon nga siya nakakita kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ubos pa sa 50 ka tuig ang panuigon. Ikaw wala pa gayod makakita kang Abraham!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa wala pa si Abraham, Ako anaa na @@ -24,5 +24,4 @@ Ingon nga Dios ug Anak, si Jesus nasayod sa Dios nga Amahan dili sama ni bisan k # Unya mipunit sila ug mga bato aron sa pagbato kaniya -Ang mga pangulo sa Judio naglagot sa gipanulti ni Jesus. Dinhi nagpakita nga siya buot nilang patyon tungod kay gihimo niya ang iyang kaugalingon nga susama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya sila mipunit ug mga bato aron sa pagpatay kaniya tungod kay siya miangkon nga susama sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga pangulo sa Judio naglagot sa gipanulti ni Jesus. Dinhi nagpakita nga siya buot nilang patyon tungod kay gihimo niya ang iyang kaugalingon nga susama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya sila mipunit ug mga bato aron sa pagpatay kaniya tungod kay siya miangkon nga susama sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md index dbc9d9a2..d8fe206c 100644 --- a/jhn/09/01.md +++ b/jhn/09/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Samtang si Jesus ug ang iyang mga disipul # Samtang si Jesus milabay -Niini ang pulong nga "Jesus" mao ang tawag alang kang Jesus ug sa mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang si Jesus ug ang iyang disipulo milabay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Niini ang pulong nga "Jesus" mao ang tawag alang kang Jesus ug sa mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang si Jesus ug ang iyang disipulo milabay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kinsa may nakasala, kining tawhana o ang iyang ginikanan....buta? -Kini nga pangutana nagpakita sa karaang tinuohan sa mga Judio nga ang sala maoy hinungdan sa tanan nilang mga sakit ug sa uban nga mga kadaot. Ang mga rabbi nagtudlo usab nga ang mga bata mahimo nang makasala samtang anaa pa sa taguangkan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtutudlo, nasayod kami nga ang sala maoy hinungdan sa usa ka tawo nga mahimong buta. Kinsa bang sala ang hinungdan nga kining tawhana nahimong buta? Kini bang tawhana nakasala sa iyang kaugalingon, o ang iya bang ginikanan ang nakasala?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])" - +Kini nga pangutana nagpakita sa karaang tinuohan sa mga Judio nga ang sala maoy hinungdan sa tanan nilang mga sakit ug sa uban nga mga kadaot. Ang mga rabbi nagtudlo usab nga ang mga bata mahimo nang makasala samtang anaa pa sa taguangkan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtutudlo, nasayod kami nga ang sala maoy hinungdan sa usa ka tawo nga mahimong buta. Kinsa bang sala ang hinungdan nga kining tawhana nahimong buta? Kini bang tawhana nakasala sa iyang kaugalingon, o ang iya bang ginikanan ang nakasala?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])" diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md index 21c63de3..08725e02 100644 --- a/jhn/09/03.md +++ b/jhn/09/03.md @@ -1,20 +1,19 @@ # nato -Kining "Kita" naglakip kang Jesus ug sa iyang mga disipulo nga iyang gipakigsultihan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kining "Kita" naglakip kang Jesus ug sa iyang mga disipulo nga iyang gipakigsultihan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # adlaw...Kagabhion -Si Jesus nagtandi ug panahon sa dihang ang mga katawhan mahimong makabuhat pa sa buluhaton sa Dios sa adlawan pa, ang panahon sa dihang ang katawhan kasagaran nga mamuhat, ug kagabhion sa dihang dili na sila makabuhat ug buluhaton sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jesus nagtandi ug panahon sa dihang ang mga katawhan mahimong makabuhat pa sa buluhaton sa Dios sa adlawan pa, ang panahon sa dihang ang katawhan kasagaran nga mamuhat, ug kagabhion sa dihang dili na sila makabuhat ug buluhaton sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kahayag sa kalibotan -Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa kamatuoran nga gipadayag sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa nga nagpakita kung unsa ang tinuod mahisama sa kahayag nga mitugot sa katawhan nga makita kung unsa ang naa sa kangitngit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa kamatuoran nga gipadayag sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa nga nagpakita kung unsa ang tinuod mahisama sa kahayag nga mitugot sa katawhan nga makita kung unsa ang naa sa kangitngit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adlaw...gabii -Dinhi ang "adlaw" ug "gabii" mga sambingay. Si Jesus nagtandi sa panahon sa dihang ang mga katawhan makabuhat pa sa buluhaton sa Dios sa adlawan pa, ang panahon sa dihang ang katawhan kasagaran nga mamuhat, ug kagabhion sa dihang dili na sila makabuhat ug buluhaton sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Dinhi ang "adlaw" ug "gabii" mga sambingay. Si Jesus nagtandi sa panahon sa dihang ang mga katawhan makabuhat pa sa buluhaton sa Dios sa adlawan pa, ang panahon sa dihang ang katawhan kasagaran nga mamuhat, ug kagabhion sa dihang dili na sila makabuhat ug buluhaton sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # ania pa sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" usa ka ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo uban ang mga katawhan niining kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kalibotan" usa ka ngalan alang sa katawhan nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo uban ang mga katawhan niining kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md index 84eb3812..7d3b312c 100644 --- a/jhn/09/06.md +++ b/jhn/09/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # naghimog lapok ginamit ang laway -Si Jesus migamit sa iyang mga tudlo aron isagol ang yuta ug laway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gigamit niya ang iyang mga tudlo aron masagol ang yuta ug laway aron mahimo nga lapok." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus migamit sa iyang mga tudlo aron isagol ang yuta ug laway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gigamit niya ang iyang mga tudlo aron masagol ang yuta ug laway aron mahimo nga lapok." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # diin gihubad nga: pinadala -Ang mubo nga pagputol nahitabo dinhi sa saysay sa sugilanon aron si Juan makadugang ug pipila ka mga kasayoran nga makatabang alang sa nga tigpaminaw nga Griyego ug inistoryahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang mubo nga pagputol nahitabo dinhi sa saysay sa sugilanon aron si Juan makadugang ug pipila ka mga kasayoran nga makatabang alang sa nga tigpaminaw nga Griyego ug inistoryahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nanghilam-os naghilam-os sa iyang mga mata didto sa linaw - diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md index 68cea83c..35e2a948 100644 --- a/jhn/09/08.md +++ b/jhn/09/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dili ba kini nga tawo...nagpakilimos? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga tawo mao ang usa...nagpakilimos, dili ba siya?" o "Kining tawhana...nagpakilimos. Oo, siya gayod!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga tawo mao ang usa...nagpakilimos, dili ba siya?" o "Kining tawhana...nagpakilimos. Oo, siya gayod!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba kini nga tawo ang kanunay naglingkod ug nagpakilimos? -Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana aron mapadayag ang pagkatingala sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga tawo ang kanunay naglingkod ug nagpakilimos!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa usa ka pangutana aron mapadayag ang pagkatingala sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga tawo ang kanunay naglingkod ug nagpakilimos!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md index c27bc2af..7629b895 100644 --- a/jhn/09/10.md +++ b/jhn/09/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Unya unsay hinungdan nganong ikaw mahimo nang makakita?" o "Giunsa nimo nga maka # gihidhid sa akong mga mata Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa sama nga pulong [JHN 9:6](./06.md) - diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md index a7143f4e..5279d642 100644 --- a/jhn/09/13.md +++ b/jhn/09/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Sa bersikulo 14 naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Jesus sa dihang giayo niya ang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Sa bersikulo 14 naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Jesus sa dihang giayo niya ang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # gidala nila nng tawo nga kaniadto buta ngadto sa mga Pariseo @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga katawhan namugos sa tawo nga molakaw uban kanila ngadto sa mga Pariseo. # Unya gipangutana pag-usab sa mga Pariseo "Busa ang mga Pariseo nangutana usab kaniya" - diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md index 5a076de1..68b2c176 100644 --- a/jhn/09/16.md +++ b/jhn/09/16.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kini ang lain na usab nga pulong alang sa mga milagro. "Mga timaan" naghatag ug # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 18 adunay paghunong gikan sa sentro nga dagan sa sugilanon sama nga si Juan nihatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa dili matinuohon nga mga Judio'. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]])" +Sa bersikulo 18 adunay paghunong gikan sa sentro nga dagan sa sugilanon sama nga si Juan nihatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa dili matinuohon nga mga Judio'. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" # Unsaon sa usa ka tawo nga makasasala pagbuhat sa maong mga timaan? -Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron mapalutaw nga ang mga timaan ni Jesus' nagpamatuod nga siya dili makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makasasala dili makabuhat sa maong mga timaan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron mapalutaw nga ang mga timaan ni Jesus' nagpamatuod nga siya dili makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makasasala dili makabuhat sa maong mga timaan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siya usa ka propeta @@ -20,5 +20,4 @@ Akong gihunahuna nga siya usa ka propeta # Karon ang mga Judio wala gihapon motuo -Dinhi ang mga "Judio" mao ang pulong alang sa "mga Pangulo sa mga Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: Karon ang pangulo sa mga Judio sa gihapon wala motuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang mga "Judio" mao ang pulong alang sa "mga Pangulo sa mga Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: Karon ang pangulo sa mga Judio sa gihapon wala motuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md index 4eb010bb..a161c51b 100644 --- a/jhn/09/19.md +++ b/jhn/09/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "Ilang" naghisgot sa pangulo sa mga Judio. # siya hamtong na "siya usa ka tawo" o "dili na gayod siya bata" - diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md index ab42097a..7bc12cb5 100644 --- a/jhn/09/22.md +++ b/jhn/09/22.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini naghisgot ngadto sa dili lalim nga gibati sa usa ka tawo sa dihang adunay b # Kinatibuk-ang kasayoran: -Sa bersikulo 22 adunay paghunong gikan sa sentro nga dagan sa sugilanon sama nga si Juan andam mohatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa ginikanan sa tawo nga nahadlok sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]])" +Sa bersikulo 22 adunay paghunong gikan sa sentro nga dagan sa sugilanon sama nga si Juan andam mohatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa ginikanan sa tawo nga nahadlok sa mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])" # tungod kay nahadlok man sila sa mga Judio -Dinhi ang "mga Judio" mga pulong alang sa "Pangulo sa mga Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila nahadlok kung unsa ang mahimong buhaton sa pangulo sa mga Judio kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" +Dinhi ang "mga Judio" mga pulong alang sa "Pangulo sa mga Judio" nga nagkontra kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila nahadlok kung unsa ang mahimong buhaton sa pangulo sa mga Judio kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" # Siya hamtong na Tan-awa kung giunsa paghubad kini dinhi [JHN 09:21](./19.md)." - diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md index 88940859..75f82859 100644 --- a/jhn/09/24.md +++ b/jhn/09/24.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako masayod kung siya makasasala o dili." # Ihatag ang himaya sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa atubangan sa Dios, isulti ang kamatuoran!" o "Isulti ang kamatuoran atubangan sa Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]])" - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa atubangan sa Dios, isulti ang kamatuoran!" o "Isulti ang kamatuoran atubangan sa Dios!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])" diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md index e862c88b..de7000a1 100644 --- a/jhn/09/26.md +++ b/jhn/09/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang mga Judio padayon nga nakigsulti ngadto sa tawo nga buta." # Nganong buot pa man ninyo nga madungog kini pag-usab? -Kini nga pamulong nagpakita sa porma nga pangutana aron mapadayag ang pagkatingala sa maong tawo nga ang mga Pangulo sa mga Judio nangutana pa usab kaniya kung unsa ang nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakuratan nga kamo buot gihapon nga makadungog pag-usab kung unsa ang nahitabo kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pamulong nagpakita sa porma nga pangutana aron mapadayag ang pagkatingala sa maong tawo nga ang mga Pangulo sa mga Judio nangutana pa usab kaniya kung unsa ang nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakuratan nga kamo buot gihapon nga makadungog pag-usab kung unsa ang nahitabo kanako!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kamo dili ba buot nga mahimo niyang mga disipulo, dili ba? -Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron pagdugang sa balik-balik nga pahamayag sa tawo. Nasayod siya nga ang pangulo sa mga Judio dili gusto nga mosunod kang Jesus. Dinhi siya nagbiay-biay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini sama usab paminawon nga gusto kamo nga mahimo niyang mga disipulo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron pagdugang sa balik-balik nga pahamayag sa tawo. Nasayod siya nga ang pangulo sa mga Judio dili gusto nga mosunod kang Jesus. Dinhi siya nagbiay-biay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini sama usab paminawon nga gusto kamo nga mahimo niyang mga disipulo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md index 954c03de..76cc0e8a 100644 --- a/jhn/09/28.md +++ b/jhn/09/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # apan kami mga disipulo ni Moises -Ang pulong nga "kami" usa ka ekslusibo. Ang pangulo sa mga Judio nakigsulti lamang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kami nagsunod kang Moises!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]])" +Ang pulong nga "kami" usa ka ekslusibo. Ang pangulo sa mga Judio nakigsulti lamang sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kami nagsunod kang Moises!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])" # Nasayod kami nga ang Dios misulti kang Moises @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong nga "kami" usa ka ekslusibo. Ang pangulo sa mga Judio nakigsulti lama # wala kami nasayod kung kining usa asa naggikan -Dinhi ang pangulo sa mga Judio naghisgot kang Jesus. Ilang gipasabot nga wala siyay katungod tawgon nga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami wala nasayod kung asa siya gikan o asa siya nakakuha ug katungod!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" - +Dinhi ang pangulo sa mga Judio naghisgot kang Jesus. Ilang gipasabot nga wala siyay katungod tawgon nga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami wala nasayod kung asa siya gikan o asa siya nakakuha ug katungod!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md index 3ef37f85..d328e21c 100644 --- a/jhn/09/30.md +++ b/jhn/09/30.md @@ -1,12 +1,11 @@ # dili maminaw sa mga makakasala...maminaw kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya motubag sa mga pag-ampo sa mga makasasala...ang Dios motubag sa iyang mga pag-ampo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya motubag sa mga pag-ampo sa mga makasasala...ang Dios motubag sa iyang mga pag-ampo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga wala kamo masayod kung asa siya naggikan -Ang tawo nahibulong nga ang pangulo sa mga Judio nangutana sa katungod ni Jesus sa dihang ilang nasayran nga siya adunay gahom sa pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kamo wala nasayod kung asa siya nakakuha sa iyang katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tawo nahibulong nga ang pangulo sa mga Judio nangutana sa katungod ni Jesus sa dihang ilang nasayran nga siya adunay gahom sa pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kamo wala nasayod kung asa siya nakakuha sa iyang katungod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili maminaw sa mga makakasala...siya maminaw kaniya dili siya motubag sa pag-ampo sa mga makasasala...ang Dios motubag sa iyang mga pag-ampo" - diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md index 95c1e90d..6070a36c 100644 --- a/jhn/09/32.md +++ b/jhn/09/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala pa gayoy nadungog nga adunay nakapabuka -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pa gayoy nakadungog nga adunay nakapabuka nga giayo sa tawo nga buta gikan pa sa iyang pagkatawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pa gayoy nakadungog nga adunay nakapabuka nga giayo sa tawo nga buta gikan pa sa iyang pagkatawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nakapabuka sa mga mata sa tawo nga buta sukad sa iyang pagkatawo @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pa gayoy nakadungog nga adunay nakapabuka ng # Kung kining tawhana dili pa gikan sa Dios, wala gayod siyay mahimo -Kini nga pahayag migamit ug dili madisisyonan nga pamahayag. "Kadtong tawo lamang nga naggikan sa Dios ang makahimo sa bisan unsa nga sama niana!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kini nga pahayag migamit ug dili madisisyonan nga pamahayag. "Kadtong tawo lamang nga naggikan sa Dios ang makahimo sa bisan unsa nga sama niana!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ikaw hingpit nga natawo sa kasal-anan, ug ikaw nagtudlo kanamo? -"Ikaw hingpit nga natawo sa sala. Ikaw dili takos nga motudlo kanamo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +"Ikaw hingpit nga natawo sa sala. Ikaw dili takos nga motudlo kanamo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" # Sumpay nga Pamahayag: @@ -20,9 +20,8 @@ Ang buta nga tawo padayon nga nakig-istorya ngadto sa mga Judio. # Ikaw hingpit nga natawo sa kasal-anan, ug ikaw nagtudlo kanamo? -Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron madugangan ang pagpasabot. Kini usab nagpasabot nga ang tawo nga gipakatawong buta tungod sa mga sala sa iyang mga ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw natawo ingon nga resulta sa sala sa imong mga ginikanan. Ikaw dili takos nga magtudlo kanamo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pamulong nagpakita sa porma sa pangutana aron madugangan ang pagpasabot. Kini usab nagpasabot nga ang tawo nga gipakatawong buta tungod sa mga sala sa iyang mga ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw natawo ingon nga resulta sa sala sa imong mga ginikanan. Ikaw dili takos nga magtudlo kanamo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ila siyang gipagawas palayo "ila siyang gipagawas palayo sa sinagoga" - diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index 52d156e6..62e372ff 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini nagpasabot nga "motuo kang Jesus," aron sa pagtuo nga siya Anak sa Dios, ng # Kinatibuk-ang kasayoran: Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Si Jesus nangita sa tawo nga iyang gi-ayo ug nagsugod sa pagsulti kaniya ug sa mga panon. - diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md index 4e44486a..8c67335c 100644 --- a/jhn/09/39.md +++ b/jhn/09/39.md @@ -1,10 +1,10 @@ # aron nga kadtong dili makakita mahimong makakita ug kadtong makakita mahimong buta -Dinhi ang "makakita" ug "pagkabuta" mao ang mga pagtandi. Gipang-ila ni Jesus ang mga katawhan nga nahimong buta sa espirituhanon ug nahimong buta sa lawasnong bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa kadtong nahimong buta sa espirituhanon, apan gusto nga makakita sa Dios, makakita kaniya, ug kadtong adunay bakak nga mga panghunahuna nga ilang nakita ang Dios magpabilin sa ilang mga pagkabuta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Dinhi ang "makakita" ug "pagkabuta" mao ang mga pagtandi. Gipang-ila ni Jesus ang mga katawhan nga nahimong buta sa espirituhanon ug nahimong buta sa lawasnong bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa kadtong nahimong buta sa espirituhanon, apan gusto nga makakita sa Dios, makakita kaniya, ug kadtong adunay bakak nga mga panghunahuna nga ilang nakita ang Dios magpabilin sa ilang mga pagkabuta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # miabot niining kalibotana -Ang "kalibotan" usa ka pulong alang sa "ang katawhan nga nagpuyo dinhi sa kalibotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot aron mopuyo taliwala sa katawhan dinhi sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kalibotan" usa ka pulong alang sa "ang katawhan nga nagpuyo dinhi sa kalibotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot aron mopuyo taliwala sa katawhan dinhi sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kami ba usab mga buta? @@ -12,9 +12,8 @@ Ang "kalibotan" usa ka pulong alang sa "ang katawhan nga nagpuyo dinhi sa kalibo # Kung kamo buta, kamo unta wala nay sala -Dinhi ang pulong nga "pagkabuta" mao ang sambingay alang sa wala pa nasayod sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung kamo gusto nga masayod sa kamatuoran sa Dios, kamo mahimo nang pagdawat sa inyong panan-aw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" +Dinhi ang pulong nga "pagkabuta" mao ang sambingay alang sa wala pa nasayod sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung kamo gusto nga masayod sa kamatuoran sa Dios, kamo mahimo nang pagdawat sa inyong panan-aw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" # apan karon kamo nag-ingon, 'Kami nakakita; busa ang inyong sala magpabilin -Dinhi ang pulong nga "nakakita" usa nga sambingay alang sa kasayoran mahitungod sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit kamo naghunahuna ug bakak nga kamo nasayod nang daan bahin sa kamatuoran sa Dios, kamo pabilin nga buta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])" - +Dinhi ang pulong nga "nakakita" usa nga sambingay alang sa kasayoran mahitungod sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit kamo naghunahuna ug bakak nga kamo nasayod nang daan bahin sa kamatuoran sa Dios, kamo pabilin nga buta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])" diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md index 1c9f8728..473f86c5 100644 --- a/jhn/10/01.md +++ b/jhn/10/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini usa ka kinural nga dapit kung asa gitigom sa magbalantay ang iyang karnero # kawatan ug tulisan -Kini ang gamit sa duha ka pulong nga adunay samang ipasabot aron sa pagdugang sa pagpaklaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini ang gamit sa duha ka pulong nga adunay samang ipasabot aron sa pagdugang sa pagpaklaro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,5 +16,4 @@ Si Jesus nagpadayon sa pagpakigsulti sa mga Pariseo. Kini ang sama nga bahin sa # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Si Jesus misugod sa pagsulti sa sambingay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) - +Si Jesus misugod sa pagsulti sa sambingay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md index 4e541845..b01301f0 100644 --- a/jhn/10/03.md +++ b/jhn/10/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini usa ka sinuholang tawo nga magtan-aw sa pultahan kung gabii samtang layo an # kay sila nakaila man sa iyang tingog "tungod kay sila nakaila sa iyang tingog" - diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md index df7d49f2..8c298366 100644 --- a/jhn/10/05.md +++ b/jhn/10/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Posibling ipasabot: 1) "ang mga tinun-an wala makasabot" (UDB) o 2) "ang mga taw # niini nga sambingay -Kini usa ka paghulagway sa buhat sa mga magbalantay sa karnero, sa paggamit ug mga pagtandi. Ang "magbalantay sa karnero" kini usa ka pagtandi kang Jesus. Ang "karnero" nagpasabot niadtong nagsunod kang Jesus, ug ang "langyaw" mao ang mga pangulo sa Judio, lakip na ang mga Pariseo, nga nagsulay sa paglimbong sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini usa ka paghulagway sa buhat sa mga magbalantay sa karnero, sa paggamit ug mga pagtandi. Ang "magbalantay sa karnero" kini usa ka pagtandi kang Jesus. Ang "karnero" nagpasabot niadtong nagsunod kang Jesus, ug ang "langyaw" mao ang mga pangulo sa Judio, lakip na ang mga Pariseo, nga nagsulay sa paglimbong sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md index 174dd57a..e9a2d97b 100644 --- a/jhn/10/07.md +++ b/jhn/10/07.md @@ -4,15 +4,15 @@ Hubara kini sama sa inyong gibuhat sa [JHN 1:51](../01/49.md). # ako ang pultahan sa mga karnero -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang dalan nga agian sa karnero aron makasulod didto sa kulongan." Si Jesus nagsulti nga siya lamang ang motugot kung si kinsa ang pasudlon. Ang pulong nga "karnero" gigamit aron sa paghisgot sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang dalan nga agian sa karnero aron makasulod didto sa kulongan." Si Jesus nagsulti nga siya lamang ang motugot kung si kinsa ang pasudlon. Ang pulong nga "karnero" gigamit aron sa paghisgot sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang uban nga niabot una kanako -Kini naghisgot sa ubang magtutudlo nga nanudlo una kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa ubang magtutudlo nga nanudlo una kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kawatan ug tulisan -Si Jesus nagtawag kanila nga "kawatan ug tulisan" tungod kay ang ilang mga gipanudlo sayop, ug sila misulay sa pagiya sa katawhan sa Dios samtang walay pagsabot sa kamatuoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jesus nagtawag kanila nga "kawatan ug tulisan" tungod kay ang ilang mga gipanudlo sayop, ug sila misulay sa pagiya sa katawhan sa Dios samtang walay pagsabot sa kamatuoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -20,13 +20,12 @@ Si Jesus misugod sa pagpasabot sa buot ipasabot sa sambingay nga iyang gisulti. # ako ang pultahan sa mga karnero -Dinhi ang "ganghaan" usa ka pagtandi nga nagpasabot nga si Jesus naghatag ug agianan ngadto sa kulongan kung asa ang katawhan sa Dios nagpuyo sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa pultahan nga gigamit sa karnero sa pagsulod sa kulongan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "ganghaan" usa ka pagtandi nga nagpasabot nga si Jesus naghatag ug agianan ngadto sa kulongan kung asa ang katawhan sa Dios nagpuyo sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa pultahan nga gigamit sa karnero sa pagsulod sa kulongan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang uban nga niabot una kanako -Kini naghisgot sa ubang mga magtutudlo nga nagtudlo sa katawhan, lakip na ang mga Pariseo ug ubang mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga magtutudlo nga miabot nga wala nako gihatagan sa akong katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa ubang mga magtutudlo nga nagtudlo sa katawhan, lakip na ang mga Pariseo ug ubang mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga magtutudlo nga miabot nga wala nako gihatagan sa akong katungod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kawatan ug tulisan -Kini nga mga pulong mga pagtandi. Gitawag ni Jesus kadtong mga magtutudlo nga "kawatan ug tulisan" tungod kay ang ilang pagpanudlo sayop, ug sila nagsulay sa paggiya sa katawhan sa Dios samtang walay pagsabot sa kamatuoran. Tungod niini, ilang gilimbongan ang katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga mga pulong mga pagtandi. Gitawag ni Jesus kadtong mga magtutudlo nga "kawatan ug tulisan" tungod kay ang ilang pagpanudlo sayop, ug sila nagsulay sa paggiya sa katawhan sa Dios samtang walay pagsabot sa kamatuoran. Tungod niini, ilang gilimbongan ang katawhan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md index f556f88d..507dcd1a 100644 --- a/jhn/10/09.md +++ b/jhn/10/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ako ang pultahan -Dinhi ang "pultahan" usa ka pagtandi. Pinaagi sa paghisgot sa iyang kaugalingon isip "ang pultahan," si Jesus nagpakita nga siya naghatag ug tinuod nga dalan pasulod sa gingharian sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo sama niana nga pultahan." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "pultahan" usa ka pagtandi. Pinaagi sa paghisgot sa iyang kaugalingon isip "ang pultahan," si Jesus nagpakita nga siya naghatag ug tinuod nga dalan pasulod sa gingharian sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo sama niana nga pultahan." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sibsibanan @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "sibsibanan" nagpasabot sa sagbuton nga dapit diin mokaon ang kar # dili moabot kung -Kini dili deretso nga pagkaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang" o "moabot lamang ang kawatan aron mangawat..." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kini dili deretso nga pagkaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang" o "moabot lamang ang kawatan aron mangawat..." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # nga sila adunay kinabuhi @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa karnero. Ang "kinabuhi" naghisgot sa kinabuhi # dili moabot kung dili siya mangawat -Kini dili deretso nga pagkaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang aron sa pagpangawat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kini dili deretso nga pagkaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang aron sa pagpangawat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # mangawat ug mopatay ug moguba -Dinhi ang pagtandi nga "karnero," nagpasabot sa katawhan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangawat ug mopatay ug moguba sa mga karnero." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pagtandi nga "karnero," nagpasabot sa katawhan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangawat ug mopatay ug moguba sa mga karnero." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron nga sila adunay kinabuhi Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga karnero. Ang "Kinabuhi" naghisgot sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila mabuhi gayod nga walay kakulangon" - diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md index 8221f60f..731f20fb 100644 --- a/jhn/10/11.md +++ b/jhn/10/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ako ang maayong magbalantay -Dinhi ang "maayong magbalantay" usa ka pagtandi nga nagpaila kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa maayong magbalantay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "maayong magbalantay" usa ka pagtandi nga nagpaila kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa maayong magbalantay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # motugyan sa iyang kinabuhi -ang pagtugyan sa usa ka butang nagpasabot sa pagtugyan sa pagdumala niini. Kini usa ka malumo nga paagi sa paghisgot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +ang pagtugyan sa usa ka butang nagpasabot sa pagtugyan sa pagdumala niini. Kini usa ka malumo nga paagi sa paghisgot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -12,9 +12,8 @@ Si Jesus nagpadayon sa iyang sambingay mahitungod sa maayong magbalantay. # Ang sinuholan nga sulugoon -Ang "sinuholan nga sulugoon" usa ka pagtandi nga nagpaila sa mga pangulo sa Judio ug mga magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa nga sama sa sinuholan nga sulugoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "sinuholan nga sulugoon" usa ka pagtandi nga nagpaila sa mga pangulo sa Judio ug mga magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa nga sama sa sinuholan nga sulugoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pasagdan lang ang karnero ug...wala moamping sa mga karnero -Dinhi ang pulong nga "karnero" usa ka pagtandi nga nagpaila sa katawhan sa Dios. Sama sa usa ka sinuholan nga sulugoon nga gipasagdan ang mga karnero, si Jesus miingon nga ang mga pangulo sa Judio ug mga magtutudlo wala nag-amping sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pulong nga "karnero" usa ka pagtandi nga nagpaila sa katawhan sa Dios. Sama sa usa ka sinuholan nga sulugoon nga gipasagdan ang mga karnero, si Jesus miingon nga ang mga pangulo sa Judio ug mga magtutudlo wala nag-amping sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md index 4fab14b2..4f3db611 100644 --- a/jhn/10/14.md +++ b/jhn/10/14.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ako ang maayo nga magbalantay -Dinhi ang "maayo nga magbalantay" usa ka pagtandi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa usa ka maayo nga magbalantay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "maayo nga magbalantay" usa ka pagtandi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa usa ka maayo nga magbalantay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang Amahan nakaila kanako, ug ako nakaila sa Amahan -Ang Dios nga Amahan ug Dios nga Anak nakaila sa usag-usa dili sama sa pag-ila ni bisan kinsa kanila. Ang "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting titulo o tawag sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ang Dios nga Amahan ug Dios nga Anak nakaila sa usag-usa dili sama sa pag-ila ni bisan kinsa kanila. Ang "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting titulo o tawag sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Amahan -Kini mahinungdanon o importanting titulo o tawag sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon o importanting titulo o tawag sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # akong itugyan ang akong kinabuhi alang sa mga karnero -Kini usa ka malumo nga paagi kang Jesus sa pagsulti nga siya mamatay aron sa pagpanalipod sa iyang mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mamatay alang sa mga karnero." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka malumo nga paagi kang Jesus sa pagsulti nga siya mamatay aron sa pagpanalipod sa iyang mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mamatay alang sa mga karnero." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # panon @@ -20,9 +20,8 @@ usa ka pundok sa mga karnero nga nasakop sa magbalantay. Ang "panon" naggikan sa # Aduna akoy lahing mga karnero -Dinhi ang "lahing mga karnero" usa ka pagtandi sa mga sumusunod ni Jesus nga dili mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "lahing mga karnero" usa ka pagtandi sa mga sumusunod ni Jesus nga dili mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usa ka panon sa karnero ug usa lang ka magbalantay -Dinhi ang "panon sa karnero" ug " magbalantay" mga pagtandi. Ang tanan sa mga sumusunod ni Jesus, mga Judio ug dili mga Judio, mahisama sa usa ka panon sa karnero. Siya mahisama sa usa ka magbalantay sa karnero nga nag-atiman alang kanilang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "panon sa karnero" ug " magbalantay" mga pagtandi. Ang tanan sa mga sumusunod ni Jesus, mga Judio ug dili mga Judio, mahisama sa usa ka panon sa karnero. Siya mahisama sa usa ka magbalantay sa karnero nga nag-atiman alang kanilang tanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md index bd3ed6ba..2797e21e 100644 --- a/jhn/10/17.md +++ b/jhn/10/17.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang walay kataposang plano sa Dios alang sa Dios nga Anak mao ang paghatag sa iy # Amahan -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Akong itugyan ang akong kinabuhi aron nga ako kining mabawi pag-usab -Kini usa ka malumo nga pamaagi alang kang Jesus aron sa pagsulti nga siya mamatay ug mabuhi pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong itugotan ang akong kaugalingon nga mamatay aron nga ako mabuhi pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka malumo nga pamaagi alang kang Jesus aron sa pagsulti nga siya mamatay ug mabuhi pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong itugotan ang akong kaugalingon nga mamatay aron nga ako mabuhi pag-usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -20,13 +20,12 @@ Si Jesus nahuman sa pagpakigsulti ngadto sa panon sa katawhan. # Akong itugyan ang akong kinabuhi aron nga ako kining mabawi pag-usab -Kini usa ka malumo nga pamaagi alang kang Jesus aron sa pagsulti nga siya mamatay ug mabuhi pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong itugotan ang akong kaugalingon aron mamatay aron nga ako mabuhi pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka malumo nga pamaagi alang kang Jesus aron sa pagsulti nga siya mamatay ug mabuhi pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong itugotan ang akong kaugalingon aron mamatay aron nga ako mabuhi pag-usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # akong itugyan ang akong kaugalingon -Ang pulong nga "kaugalingon" gigamit dinhi aron sa pagpaklaro nga itugyan ni Jesus ang iyang kinabuhi. Walay si bisan kinsa ang makakuha niini gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo motugyan niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang pulong nga "kaugalingon" gigamit dinhi aron sa pagpaklaro nga itugyan ni Jesus ang iyang kinabuhi. Walay si bisan kinsa ang makakuha niini gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo motugyan niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Ako kining nadawat nga mando gikan sa akong Amahan -"Kini kung unsa ang gimando sa akong Amahan nga akong pagabuhaton." Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +"Kini kung unsa ang gimando sa akong Amahan nga akong pagabuhaton." Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md index 77f52171..2ed19f4e 100644 --- a/jhn/10/19.md +++ b/jhn/10/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nganong maminaw man kamo kaniya? -Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron sa pagpaklaro sa punto nga ang mga tawo kinahanglan nga dili maminaw kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paminaw kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron sa pagpaklaro sa punto nga ang mga tawo kinahanglan nga dili maminaw kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paminaw kaniya!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makahimo ba gud ang usa ka demonyo sa pag-abli sa mga mata sa buta? -Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron makadugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod ang demonyo dili makahimo nga ang buta nga tawo makakita!" o "Sa pagkatinuod ang demonyo dili makahatag ug panan-aw sa buta nga mga tawo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron makadugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod ang demonyo dili makahimo nga ang buta nga tawo makakita!" o "Sa pagkatinuod ang demonyo dili makahatag ug panan-aw sa buta nga mga tawo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sumpay nga Pamahayag: Kini nga mga bersikulo nagsulti kung giunsa sa mga Judio pagtubag kung unsa ang gisulti ni Jesus. - diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md index 6f688c6a..25531816 100644 --- a/jhn/10/22.md +++ b/jhn/10/22.md @@ -8,17 +8,16 @@ Kini binuhat nga butang nga gibutang pasulod sa ganghaan sa dakong balay; kini a # Kinatibuk-ang kasayoran: -Kini lahing bahin sa sugilanon. Kini karon ang Kapistahan sa Paghalad ug ang pipila ka mga Judio misugod sa pagpangutana kang Jesus. Sa bersikulo 22 ug 23 naghatag ug kasayorang panghitabo mahitungod kung asa nahitabo ang sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini lahing bahin sa sugilanon. Kini karon ang Kapistahan sa Paghalad ug ang pipila ka mga Judio misugod sa pagpangutana kang Jesus. Sa bersikulo 22 ug 23 naghatag ug kasayorang panghitabo mahitungod kung asa nahitabo ang sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # si Jesus milakaw didto sa templo -Ang dapit kung asa si Jesus naglakaw mao ang hawanan nga anaa sa gawas sa templo sa dakong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus milakaw didto sa hawanan sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang dapit kung asa si Jesus naglakaw mao ang hawanan nga anaa sa gawas sa templo sa dakong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus milakaw didto sa hawanan sa templo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya ang mga Judio nagpalibot kaniya -Dinhi ang "mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga pangulo sa Judio nagpalibot kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga pangulo sa Judio nagpalibot kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ipaduhaduha -Kini usa ka tanghaga. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kaming ginapatingala" (UDB) o "kanunay kaming ipasayod kung kini sigurado?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini usa ka tanghaga. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kaming ginapatingala" (UDB) o "kanunay kaming ipasayod kung kini sigurado?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md index 0b911df2..3fe9d6ae 100644 --- a/jhn/10/25.md +++ b/jhn/10/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nagpasabot nga si Jesus nagbuhat niining mga butanga uban sa gahom sa iyang # kini nagpamatuod mahitungod kanako -Ang iyang mga milagro nagpamatuod mahitungod kaniya sama sa usa ka tawo nga naghatag ug pamatuod sa hukmanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug pamatuod mahitungod kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang iyang mga milagro nagpamatuod mahitungod kaniya sama sa usa ka tawo nga naghatag ug pamatuod sa hukmanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug pamatuod mahitungod kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dili man akong mga karnero -Ang pulong nga "mga karnero" usa ka pagtandi alang sa mga sumusunod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili akong mga sumusunod" o "dili akong mga tinun-an" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "mga karnero" usa ka pagtandi alang sa mga sumusunod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili akong mga sumusunod" o "dili akong mga tinun-an" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sumpay nga pamahayag: @@ -16,5 +16,4 @@ Si Jesus misugod sa pagtubag sa mga Judio. # sa ngalan sa akong Amahan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa gahom sa Dios. Dinhi ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Mibuhat si Jesus ug mga milagro pinaagi sa gahom ug katungod sa iyang Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gahom sa akong Amahan" o "uban ang gahom sa akong Amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Dinhi ang pulong nga "ngalan" usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa gahom sa Dios. Dinhi ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. Mibuhat si Jesus ug mga milagro pinaagi sa gahom ug katungod sa iyang Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gahom sa akong Amahan" o "uban ang gahom sa akong Amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md index 792d98cf..94812aba 100644 --- a/jhn/10/27.md +++ b/jhn/10/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang akong mga karnero makadungog sa akong tingog -Ang pulong nga "mga karnero" usa ka pagtandi alang sa mga sumusunod ni Jesus. Ang pagtandi ni Jesus ingon nga "magbalantay" gipasabot usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga karnero nga mituman sa tingog sa ilang tinuod nga magbalantay, ang akong sumusunod nagtagad o nanumbaling sa akong tingog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "mga karnero" usa ka pagtandi alang sa mga sumusunod ni Jesus. Ang pagtandi ni Jesus ingon nga "magbalantay" gipasabot usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa mga karnero nga mituman sa tingog sa ilang tinuod nga magbalantay, ang akong sumusunod nagtagad o nanumbaling sa akong tingog." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay usa nga makakawat kanila sa akong kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan nga nagpaila sa pagpanalipod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa ang makakawat kanila gikan kanako" (UDB) o "sila magpabilin nga luwas hangtod sa kahangtoran sa akong pag-atiman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan nga nagpaila sa pagpanalipod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa ang makakawat kanila gikan kanako" (UDB) o "sila magpabilin nga luwas hangtod sa kahangtoran sa akong pag-atiman." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md index 886438c9..3552e13a 100644 --- a/jhn/10/29.md +++ b/jhn/10/29.md @@ -4,21 +4,20 @@ Ang Dios nga Amahan ug ang Dios nga Anak uban ang ilang kaugalingong gahom nagpa # akong Amahan -Kini usa ka mihinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mihinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # sa kamot sa Amahan -Ang pulong nga "kamot" gigamit aron sa paghisgot sa gipanag-iya sa Dios o sa iyang pagdumala ug pagpanalipod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kamot" gigamit aron sa paghisgot sa gipanag-iya sa Dios o sa iyang pagdumala ug pagpanalipod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ako ug ang Amahan usa ra -Si Jesus, ang Dios nga Anak, ug ang Dos nga Amahan usa lamang gayod. Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Si Jesus, ang Dios nga Anak, ug ang Dos nga Amahan usa lamang gayod. Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kamot sa Amahan -Ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa pagpanag-iya sa Dios ug sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang makakawat kanila gikan sa akong Amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan nga naghisgot sa pagpanag-iya sa Dios ug sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang makakawat kanila gikan sa akong Amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unya ang mga Judio mikuha pag-usab ug mga bato -Ang pulong nga "mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga pangulo sa Judio misugod sa pagpamunit ug bato pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga pangulo sa Judio misugod sa pagpamunit ug bato pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md index 88d01522..ea176354 100644 --- a/jhn/10/32.md +++ b/jhn/10/32.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Si Jesus mitubag kanila, "Nagpakita ako ug daghan nga maayong binuhatan diha kaninyo gikan sa Amahan -Mibuhat si Jesus ug mga milagro pinaagi sa gahom sa Dios. Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mibuhat si Jesus ug mga milagro pinaagi sa gahom sa Dios. Ang pulong nga "Amahan" usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Amahan -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # naghimo sa imong kaugalingon nga Dios @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pag-angkon ni Jesus nga siya Anak sa Dios usa ka pagpasipala alang sa mga Ju # Asa niadtong akong mga gipangbuhat ang hinungdan nga pagabatohon ninyo ako? -Nasayod si Jesus nga ang mga pangulo sa Judio dili buot nga batoon siya tungod kay siya nakabuhat ug maayong mga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nasayod si Jesus nga ang mga pangulo sa Judio dili buot nga batoon siya tungod kay siya nakabuhat ug maayong mga buhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Ang mga Judio mitubag kaniya -Ang pulong nga "mga Judio" nagpaila sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Judio nga nakiglalis mitubag" o "Ang mga pangulo sa Judio mitubag kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "mga Judio" nagpaila sa mga pangulo sa Judio nga nakiglalis kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga Judio nga nakiglalis mitubag" o "Ang mga pangulo sa Judio mitubag kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md index 254cdd73..cfbde968 100644 --- a/jhn/10/34.md +++ b/jhn/10/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi si Jesus mikutlo ug kasulatan kung asa ang Dios nagtawag sa iyang mga sumu # Wala ba mahisulat...mga dios"'? -"Kinahanglan nasayod na kamo nga kini nahisulat...mga dios.' " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kinahanglan nasayod na kamo nga kini nahisulat...mga dios.' " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang kasulatan dili mausab @@ -16,21 +16,20 @@ Ang kalalis ni Jesus mituo nga si Jesus nagpasipala pinaagi sa pagtawag sa iyang # Amahan...Anak sa Dios -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Wala ba mahisulat...mga dios'"? -Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga usa ka pangutana aron sa pagdugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo kinahanglan nga masayod nga kini nahisulat sa inyong balaod nga akong gisulti, 'kamo mga dios.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga usa ka pangutana aron sa pagdugang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo kinahanglan nga masayod nga kini nahisulat sa inyong balaod nga akong gisulti, 'kamo mga dios.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pulong sa Dios miabot -"Ang Dios miingon sa iyang pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ang Dios miingon sa iyang pulong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mosulti ba kamo kaniya nga gilahi sa Amahan ug gipadala sa kalibotan, 'Ikaw nagapasipala,' tungod kay ako miingon, 'Ako ang Anak sa Dios'? -Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron sa pagdugang sa pagpaklaro. Ang kalalis ni Jesus mituo nga si Jesus nagpasipala pinaagi sa pagtawag sa iyang kaugalingon nga "Anak sa Dios." Sila nasayod nga siya nag-angkon nga siya nakigsama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo kinahanglan dili mosulti ngadto sa usa nga gipili sa Amahan aron ipadala sa kalibotan, "Ikaw nagapasipala sa Dios," Sa dihang ako miingon nga ako ang Anak sa Dios!\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nagpakita ingon nga pangutana aron sa pagdugang sa pagpaklaro. Ang kalalis ni Jesus mituo nga si Jesus nagpasipala pinaagi sa pagtawag sa iyang kaugalingon nga "Anak sa Dios." Sila nasayod nga siya nag-angkon nga siya nakigsama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo kinahanglan dili mosulti ngadto sa usa nga gipili sa Amahan aron ipadala sa kalibotan, "Ikaw nagapasipala sa Dios," Sa dihang ako miingon nga ako ang Anak sa Dios!\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Amahan...Anak sa Dios -Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo sa paghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini mahinungdanon o importanting tawag o titulo sa paghulagway sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md index 76722bc3..c44feb04 100644 --- a/jhn/10/37.md +++ b/jhn/10/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon o importanting tawag o titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # pagtuo kanako @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang "pagtuo" mao ang pag-ila nga ang mga buhat nga nahimo ni Jesus gikan s # ang Amahan ania kanako ug ako anaa sa Amahan -Kini nga pulong nagpahayag sa suod nga kalambigitan sa Dios ug ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong Amahan ug ako hingpit nga usa lang gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong nagpahayag sa suod nga kalambigitan sa Dios ug ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong Amahan ug ako hingpit nga usa lang gayod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ilang mga kamot @@ -24,5 +24,4 @@ Nahuman si Jesus pagtubag sa mga Judio. # mipalayo sa ilang mga kamot -Ang pulong nga "mga kamot" usa ka puli sa ngalan ingon nga nagpaila sa pagbaton o kabtangan sa mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapalayo gikan kanila pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "mga kamot" usa ka puli sa ngalan ingon nga nagpaila sa pagbaton o kabtangan sa mga pangulo sa Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapalayo gikan kanila pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index 42505aeb..d1c916bf 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -8,13 +8,12 @@ Kini mao ang mga milagro nga nagpamatuod nga kining butanga tinuod o naghimo sa # unahan sa Jordan -Si Jesus anaa sa kasadpan nga dapit sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sidlakang bahin sa Suba sa Jordan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus anaa sa kasadpan nga dapit sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sidlakang bahin sa Suba sa Jordan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug siya mipuyo didto -Si Jesus nagpabilin didto sa sidlakang bahin sa Jordan sa mubo nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus mipuyo didto sa pipila ka mga adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpabilin didto sa sidlakang bahin sa Jordan sa mubo nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesus mipuyo didto sa pipila ka mga adlaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mituo Dinhi ang "mituo" nagpasabot nga midawat o misalig nga ang gisulti ni Jesus tinuod. - diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md index f6eb3ef9..f55cc815 100644 --- a/jhn/11/01.md +++ b/jhn/11/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon, nga mahitungod kang Lazaro. Kining mga bersikulo nagpaila kaniya sa sugilanon ug naghatag sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kaniya ug sa iyang igsoon nga si Maria. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon, nga mahitungod kang Lazaro. Kining mga bersikulo nagpaila kaniya sa sugilanon ug naghatag sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kaniya ug sa iyang igsoon nga si Maria. (See [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ug [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Si Maria ang nagdihog sa Ginoo...sa iyang buhok -Gipaila ni Juan si Maria, ang igsoon ni Marta, ug naghatag sa kasayoran kung unsa ang mahitabo sa umaabot nga sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Gipaila ni Juan si Maria, ang igsoon ni Marta, ug naghatag sa kasayoran kung unsa ang mahitabo sa umaabot nga sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md index d080fba4..325b069f 100644 --- a/jhn/11/03.md +++ b/jhn/11/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Si Jesus, ingon nga Anak sa Dios, nagdawat sa samang himaya ingon nga Dios. # Anak sa Dios -Kini usa ka bililhong titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka bililhong titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # nagpadala kang Jesus @@ -24,9 +24,8 @@ Kini usa ka bililhong titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate # Kining sakita dili alang sa kamatayon -Si Jesus nagpasabot nga siya nakahibalo kung unsa ang mahitabo sama kang Lazaro ug sa iyang sakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kamatayon dili maoy kataposang sangpotan sa iyang balatian" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpasabot nga siya nakahibalo kung unsa ang mahitabo sama kang Lazaro ug sa iyang sakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kamatayon dili maoy kataposang sangpotan sa iyang balatian" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hinuon kini alang sa kahimayaan sa Dios aron nga ang Anak sa Dios mahimaya pinaagi niini -Si Jesus nagpasabot nga siya nakahibalo kung unsa ang sangpotanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang tumong nga ang mga tawo makakita unsa kadako ang Dios tungod sa iyang gahom nga motugot kanako sa pagbuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Jesus nagpasabot nga siya nakahibalo kung unsa ang sangpotanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang tumong nga ang mga tawo makakita unsa kadako ang Dios tungod sa iyang gahom nga motugot kanako sa pagbuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md index f51a4892..9f30e214 100644 --- a/jhn/11/05.md +++ b/jhn/11/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini naghisgot sa gugma nga gikan sa Dios nga nagsintro alang sa kaayohan sa uba # Karon gihigugma ni Jesus si Marta ug ang iyang igsoon nga babaye ug si Lazaro -Kini ang kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini ang kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Si Marta ug ang iyang igsoon nga babaye -Pipila sa mga pinulongan kinahanglan nga magpaila nga si Maria ang manghod nga igsoon ni Marta. Ug si Lazaro ang kinamanghoran kaysa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Marta ug ang iyang manghod nga igsoon, nga si Maria, ug ang ilang kinamanghoran nga igsoong lalaki nga si Lazaro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Pipila sa mga pinulongan kinahanglan nga magpaila nga si Maria ang manghod nga igsoon ni Marta. Ug si Lazaro ang kinamanghoran kaysa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Marta ug ang iyang manghod nga igsoon, nga si Maria, ug ang ilang kinamanghoran nga igsoong lalaki nga si Lazaro." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md index abcc15d5..d21b471a 100644 --- a/jhn/11/08.md +++ b/jhn/11/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Dili ba dose ka oras ang usa ka adlaw? -Kini nga pagpamulong nahimong pagpasabot sa pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo kamo nga ang adlaw adunay dose ka takna sa kahayag!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nahimong pagpasabot sa pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo kamo nga ang adlaw adunay dose ka takna sa kahayag!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Rabbi, karon ang mga Judio nagsulay sa pagbato kanimo, ug buot ka mobalik didto pag-usab? -Kini nga pagpamulong nahimong nagpasabot sa pangutana nga ang mga tinun-an dili gusto nga mouban kang Jesus nga moadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtutudlo, sigurado ka ba nga mobalik ka didto! Ang mga Judio magsulay sa pagbato kanimo sa miaging panahon nga tua ka didto!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong nahimong nagpasabot sa pangutana nga ang mga tinun-an dili gusto nga mouban kang Jesus nga moadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtutudlo, sigurado ka ba nga mobalik ka didto! Ang mga Judio magsulay sa pagbato kanimo sa miaging panahon nga tua ka didto!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang mga Judio -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo nga Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo nga Judio." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kung adunay usa nga molakaw panahon sa adlaw, siya dili mapandol, tungod kay siya makakita pinaagi sa kahayag niining kalibotan -Ang mga tawo nga naglakaw sa kahayag sa adlaw makakita pag-ayo ug dili mapandol. Ang "Kahayag" usa ka pulong nga nagpasabot "kamatuoran." Nagpasabot si Jesus nga ang mga tawo nga nagpuyo sumala sa kamatuoran mahimong magmalampuson sa pagbuhat sa mga butang nga gustong ipabuhat sa Dios kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga tawo nga naglakaw sa kahayag sa adlaw makakita pag-ayo ug dili mapandol. Ang "Kahayag" usa ka pulong nga nagpasabot "kamatuoran." Nagpasabot si Jesus nga ang mga tawo nga nagpuyo sumala sa kamatuoran mahimong magmalampuson sa pagbuhat sa mga butang nga gustong ipabuhat sa Dios kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md index aa25a0f8..7b312be2 100644 --- a/jhn/11/10.md +++ b/jhn/11/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang posibling mga pagpasabot 1) "dili siya makakita" (UDB) o "wala kaniya ang ka # Ang atong higala nga si Lazaro natulog -Dinhi ang "natulog" nagpasabot nga patay na si Lazaro. Kung aduna kamoy pamaagi sa pagsulti niini sa inyong pinulongan, gamita ninyo kini dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "natulog" nagpasabot nga patay na si Lazaro. Kung aduna kamoy pamaagi sa pagsulti niini sa inyong pinulongan, gamita ninyo kini dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # apan ako moadto aron nga ako siyang pukawon sa pagkatulog -Ang pulong "pukawon siya sa pagkatulog" usa ka idyuma nga puli sa pulong nga "pagbanhaw". Si Jesus nagpahayag sa iyang plano nga buhion si Lazaro. Kung aduna kamoy idyuma alang niini sa inyong pinulongan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "pukawon siya sa pagkatulog" usa ka idyuma nga puli sa pulong nga "pagbanhaw". Si Jesus nagpahayag sa iyang plano nga buhion si Lazaro. Kung aduna kamoy idyuma alang niini sa inyong pinulongan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. # kung siya molakaw sa kangitngit -Ang "kangitngit" usa ka pulong nga naghisgot sa usa nga naglakaw nga walay kahayag sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "kangitngit" usa ka pulong nga naghisgot sa usa nga naglakaw nga walay kahayag sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md index 98fa2fe8..8c86e723 100644 --- a/jhn/11/12.md +++ b/jhn/11/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 13 adunay pagputol sa tudling sa sugilanon ingon nga si Juan nagkomento sa sayop nga pagsabot sa mga tinun-an kung unsa ang pasabot ni Jesus sa dihang miingon siya nga natulog lang si Lazaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Sa bersikulo 13 adunay pagputol sa tudling sa sugilanon ingon nga si Juan nagkomento sa sayop nga pagsabot sa mga tinun-an kung unsa ang pasabot ni Jesus sa dihang miingon siya nga natulog lang si Lazaro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # kung natulog lang siya @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga tinun-an nasayop sa pagsabot sa pasabot ni Jesus nga si Lazaro nagpahula # Unya si Jesus miingon kanila sa klaro "Busa miingon si Jesus kanila sa mga pulong nga ilang masabtan" o "Busa gipaklaro ni Jesus ang iyang buot pasabot" - diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md index e9cf31b9..6e4262c5 100644 --- a/jhn/11/15.md +++ b/jhn/11/15.md @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. # Didymus -Kini usa ka ngalan sa lalaki nga nagpasabot nga "kaloha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini usa ka ngalan sa lalaki nga nagpasabot nga "kaloha." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md index 61b2cf10..0c394f47 100644 --- a/jhn/11/17.md +++ b/jhn/11/17.md @@ -1,20 +1,19 @@ # 15 ka estadya -"hapit magtulo ka kilometro." Ang usa ka "estadyum" 185 ka metros. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]])" +"hapit magtulo ka kilometro." Ang usa ka "estadyum" 185 ka metros. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])" # Kinatibuk-ang kasayoran: -Si Jesus naa karon sa Betania. Kining mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kahimtang ug mahitungod sa nahitabo sa wala pa nakaabot si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Si Jesus naa karon sa Betania. Kining mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kahimtang ug mahitungod sa nahitabo sa wala pa nakaabot si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nasayran niya nga si Lazaro gilubong upat na kaadlaw ang milabay -Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang nahibaloan nga gibutang na sa mga tawo si Lazaro sa lubnganan upat na kaadlaw ang milabay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang nahibaloan nga gibutang na sa mga tawo si Lazaro sa lubnganan upat na kaadlaw ang milabay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 15 ka estadya ang gilay-on -hapit magtulo ka kilometro ang kalayo." Ang usa ka "estadyum" 185 ka metros. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +hapit magtulo ka kilometro ang kalayo." Ang usa ka "estadyum" 185 ka metros. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # mahitungod sa ilang igsoon -Si Lazaro ang ilang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa ilang kinamanghorang igsoon nga lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Lazaro ang ilang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa ilang kinamanghorang igsoon nga lalaki" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md index 27904578..de22a254 100644 --- a/jhn/11/21.md +++ b/jhn/11/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang akong igsoon wala unta namatay -Si Lazaro ang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong igsoon nga lalaki buhi pa unta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Lazaro ang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong igsoon nga lalaki buhi pa unta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mabuhi pag-usab @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini nga makahimo sa usa ka patay nga mabuhi pag-usab. # Ang imong igsoon mabuhi pag-usab -Si Lazaro mao ang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong kinamanghorang igsoon nga lalaki mabuhi pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Lazaro mao ang kinamanghorang igsoon nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong kinamanghorang igsoon nga lalaki mabuhi pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md index 2abf1308..1c57507e 100644 --- a/jhn/11/24.md +++ b/jhn/11/24.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang "buhi" naghisgot sa espirituhanong kinabuhi. # si bisan kinsa nga buhi ug magtuo kanako dili gayod mamatay "kadtong nagpuyo ug nagsalig kanako dili gayod mahimulag sa kinabuhing walay kataposan nga gikan sa Dios" o " kadtong nagpuyo ug nagsalig kanako mahimong mabuhi sa espirituhanon uban sa Dios hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md index 5dae74f1..2976746e 100644 --- a/jhn/11/27.md +++ b/jhn/11/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagtuo si Marta nga si Jesus Ginoo, ang Cristo (ang Mesiyas), ang Anak sa Dios. # Anak sa Dios -Kini usa ka bililhong titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka bililhong titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Magtutudlo @@ -16,9 +16,8 @@ Kining usa ka titulo naghisgot kang Jesus. # siya mipalayo ug gitawag ang iyang igsoon nga si Maria -Si Maria manghod ni Marta. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mipalayo ug gitawag ang iyang maghod nga si Maria." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Maria manghod ni Marta. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mipalayo ug gitawag ang iyang maghod nga si Maria." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagtawag kanimo "naghangyo nga moadto ka" - diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md index 07ff9fa6..f63aa941 100644 --- a/jhn/11/30.md +++ b/jhn/11/30.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kini [JHN 11:21](./21.md) # Karon wala pa moadto si Jesus sa baryo -Naghatag dinhi si Juan ug gamay nga kasayoran sa panghitabo sa sugilanon sumala sa nahimutangan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Naghatag dinhi si Juan ug gamay nga kasayoran sa panghitabo sa sugilanon sumala sa nahimutangan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # dili unta mamatay ang akong igsoon -Si Lazaro ang kinamanghorang igsoon nga lalaki ni Maria. Tan-awa giunsa ninyo paghubad kini sa [JHN 11:21](./21.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kinamanghorang igsoon nga lalaki nabuhi pa unta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Lazaro ang kinamanghorang igsoon nga lalaki ni Maria. Tan-awa giunsa ninyo paghubad kini sa [JHN 11:21](./21.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kinamanghorang igsoon nga lalaki nabuhi pa unta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md index 42ceaabb..4d498a21 100644 --- a/jhn/11/33.md +++ b/jhn/11/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ # natandog pag-ayo ang iyang espiritu ug nabalaka -Gihiusa ni Juan kining mga pulong nga adunay managsama nga pasabot aron mapahayag ang labihang kaguol ug kasubo nga nasinatian ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasakitan gayod siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gihiusa ni Juan kining mga pulong nga adunay managsama nga pasabot aron mapahayag ang labihang kaguol ug kasubo nga nasinatian ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasakitan gayod siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Asa ninyo siya gibutang -Kini malukmay nga paagi sa pagpangutana, "Asa ninyo siya gilubong?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini malukmay nga paagi sa pagpangutana, "Asa ninyo siya gilubong?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Mihilak si Jesus "Nagsugod sa paghilak si Jesus" - diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md index 520e8b43..0f826dda 100644 --- a/jhn/11/36.md +++ b/jhn/11/36.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini naghisgot sa inigsoong gugma o tawhanong gugma alang sa higala o sakop sa p # Dili ba kining tawhana, nga nakaabli sa mga mata sa usa ka buta nga tawo, makahimo usab niining tawhana nga dili mamatay? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaayo siya sa usa ka tawo nga buta, makaayo usab siya niini nga tawo aron nga dili siya mamatay." o "Gipasagdahan niya kining tawhana nga mamatay, aron nga kita makahibalo nga siya gayod nag-ayo sa buta nga tawo sukad sa iyang pagkatawo, sama sa ilang gisulti nga iyang nabuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]])) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaayo siya sa usa ka tawo nga buta, makaayo usab siya niini nga tawo aron nga dili siya mamatay." o "Gipasagdahan niya kining tawhana nga mamatay, aron nga kita makahibalo nga siya gayod nag-ayo sa buta nga tawo sukad sa iyang pagkatawo, sama sa ilang gisulti nga iyang nabuhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])) # nag-abli sa mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang mga mata" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang mga mata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili ba kining tawhana nga maoy nag-abli sa mga mata sa usa ka buta nga tawo, makahimo usab niining tawhana nga dili mamatay? -Kini nga pagpamulong sama nga nagpasabot sa pangutana aron sa pagsulti nga nakalitan ang mga Judio nga wala giayo ni Jesus si Lazaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaayo siya sa buta nga tawo, busa makahimo usab siya sa pag-ayo niining tawo aron nga dili siya mamatay" o "Tungod kay wala gayod niya napalikay ang tawo gikan sa kamatayon, siguro wala gayod niya naayo ang tawo nga buta, sama sa ilang giingon nga iyang nabuhat!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pagpamulong sama nga nagpasabot sa pangutana aron sa pagsulti nga nakalitan ang mga Judio nga wala giayo ni Jesus si Lazaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaayo siya sa buta nga tawo, busa makahimo usab siya sa pag-ayo niining tawo aron nga dili siya mamatay" o "Tungod kay wala gayod niya napalikay ang tawo gikan sa kamatayon, siguro wala gayod niya naayo ang tawo nga buta, sama sa ilang giingon nga iyang nabuhat!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index 8b46f96b..0a00be02 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Wala ba ako nag-ingon kanimo nga, kung ikaw motuo, ikaw makakita sa himaya sa Dios? -Kini nga pagpamulong gihimo nga usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang Dios magabuhat ug kahibulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulti kaninyo nga kung kamo magsalig kanako, kamo makakita kung unsa ang mahimo sa Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong gihimo nga usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga ang Dios magabuhat ug kahibulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulti kaninyo nga kung kamo magsalig kanako, kamo makakita kung unsa ang mahimo sa Dios!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Usa kini ka langob, ug usa ka bato ang nakaali niini -Nagsugilon sa makadiyot si Juan aron sa paghulagway sa lubnganan nga gilubngan sa mga tawo kang Lazaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagsugilon sa makadiyot si Juan aron sa paghulagway sa lubnganan nga gilubngan sa mga tawo kang Lazaro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Si Marta, ang igsoon ni Lazaro -Si Marta ug si Maria magulang ni Lazaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Marta, ang magulang ni Lazaro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Marta ug si Maria magulang ni Lazaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Marta, ang magulang ni Lazaro." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # niining higayona ang lawas nalata na "niining higayona aduna nay dili maayo nga baho" o "ang lawas baho na" - diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md index a82d10f0..db35dde0 100644 --- a/jhn/11/41.md +++ b/jhn/11/41.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagdiritso ug ampo si Jesus ngadto sa Amahan aron nga ang uban nga nagapalibot k # Amahan -Kini usa ka bilihong titulo alang sa Amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka bilihong titulo alang sa Amahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Naghangad si Jesus -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghangad si Jesus ngadto sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghangad si Jesus ngadto sa langit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron nga sila motuo nga ikaw nagpadala kanako "Gusto nako nga motuo sila nga imo akong gipadala" - diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md index 40eac9c1..101de3f8 100644 --- a/jhn/11/43.md +++ b/jhn/11/43.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa mga tawo nga anaa didto ug nakakita sa mila # iyang mga tiil ug mga kamot nagapos sa panapton, ang iyang nawong halos naputos ug panapton -Ang pamaagi sa paglubong niini nga panahona putoson ug taas nga panapton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga moputos kaniya sa iyang mga kamot ug mga tiil. Ila usab putoson ug panapton ang iyang nawong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pamaagi sa paglubong niini nga panahona putoson ug taas nga panapton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga moputos kaniya sa iyang mga kamot ug mga tiil. Ila usab putoson ug panapton ang iyang nawong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md index f68a5e26..d308353f 100644 --- a/jhn/11/45.md +++ b/jhn/11/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kining mga bersikulo nagsulti kanamo kung unsa ang nahitabo human gibanhaw ni Jesus si Lazaro gikan sa kamatayon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Kining mga bersikulo nagsulti kanamo kung unsa ang nahitabo human gibanhaw ni Jesus si Lazaro gikan sa kamatayon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md index 9a24e5e0..b50c8921 100644 --- a/jhn/11/47.md +++ b/jhn/11/47.md @@ -8,17 +8,16 @@ Mao kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Ang pangulong pari ug ang mga Pariseo # Unsa ang atong pagabuhaton? -Gipaklaro dinhi nga ang mga miyembro sa konseho nga nag-inistoryahay mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang atong pagabuhaton mahitungod kang Jesus?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro dinhi nga ang mga miyembro sa konseho nga nag-inistoryahay mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang atong pagabuhaton mahitungod kang Jesus?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanan motuo kaniya -Ang mga pangulong Judio mahadlok nga ang mga tawo magsulay sa paghimo kang Jesus nga ilang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa mosalig kaniya ug mosupak batok sa Roma." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga pangulong Judio mahadlok nga ang mga tawo magsulay sa paghimo kang Jesus nga ilang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa mosalig kaniya ug mosupak batok sa Roma." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga Romano moanhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang Romanhong mga sundalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang Romanhong mga sundalo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ilugon ang atong dapit ug ang atong nasod "guba-on ang atong templo ug ang atong nasod" - diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md index 258534ed..1ea33fb3 100644 --- a/jhn/11/49.md +++ b/jhn/11/49.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Wala kamoy nasayran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo makasabot kung unsa ang panghitabo" o "Wala kamo makahibalo kung unsa ang buhaton, apan nakahibalo ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo makasabot kung unsa ang panghitabo" o "Wala kamo makahibalo kung unsa ang buhaton, apan nakahibalo ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ang usa ka tawo sa ilang taliwala -Kini usa ka paagi sa pagpaila sa usa ka bag-o nga tawo sa sugilanon. Kung aduna kamoy paagi sa paghubad niini sa inyong pinulongan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Kini usa ka paagi sa pagpaila sa usa ka bag-o nga tawo sa sugilanon. Kung aduna kamoy paagi sa paghubad niini sa inyong pinulongan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Wala kamoy nasayran -Kini usa ka pagpasobra nga gigamit ni Caifas aron sa pagdugang ug pagpaklaro sa iyang punto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo makasabot kung unsa ang mga panghitabo!" o "Nagsulti kamo ingon nga kamo walay nahibaloan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini usa ka pagpasobra nga gigamit ni Caifas aron sa pagdugang ug pagpaklaro sa iyang punto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo makasabot kung unsa ang mga panghitabo!" o "Nagsulti kamo ingon nga kamo walay nahibaloan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kaysa ang tibuok nga nasod mahanaw -Si Caifas nagpasabot nga ang mga Romanhong kasundalohan mopatay sa tanan nga mga tawo sa nasod sa mga Judio kung si Jesus tugotan nga mabuhi ug hinungdan sa pagsupak. Ang pulong nga "nasod" dinhi usa ka pulong nga nagpaila sa tanang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa sa patyon sa mga Romano ang tanang tawo sa atong nasod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Si Caifas nagpasabot nga ang mga Romanhong kasundalohan mopatay sa tanan nga mga tawo sa nasod sa mga Judio kung si Jesus tugotan nga mabuhi ug hinungdan sa pagsupak. Ang pulong nga "nasod" dinhi usa ka pulong nga nagpaila sa tanang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa sa patyon sa mga Romano ang tanang tawo sa atong nasod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md index 7aa58bf7..c29855f3 100644 --- a/jhn/11/51.md +++ b/jhn/11/51.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Karon nagsulti siya niini -Ang pagsugyot ni Caiafas gipasabot karon ug giila ingon nga propesiya bisan tuod ug si Caiafas wala makahibalo kung unsa ang iyang gipropesiya. Kini usa ka kasayoran sa panghitabo; isulat kini gamit ang bisan unsa nga timaan nga inyong gikinahanglan aron mahimo kining klaro sa inyong pinulongan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pagsugyot ni Caiafas gipasabot karon ug giila ingon nga propesiya bisan tuod ug si Caiafas wala makahibalo kung unsa ang iyang gipropesiya. Kini usa ka kasayoran sa panghitabo; isulat kini gamit ang bisan unsa nga timaan nga inyong gikinahanglan aron mahimo kining klaro sa inyong pinulongan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # mamatay alang sa nasod -Ang pulong nga "nasod" naghisgot sa mga tawo sa nasod sa Israel. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "nasod" naghisgot sa mga tawo sa nasod sa Israel. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga anak sa Dios @@ -12,9 +12,8 @@ Kini naghisgot sa mga tawo nga nasakop sa Dios pinaagi sa pagtuo diha kang Jesus # Kinatibuk-ang kasayoran: -Sa bersikulo 51 ug 52 gipasabot ni Juan nga si Caiafas nagpropesiya bisan tuod ug wala siya nakahibalo niini niadtong panahona. Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Sa bersikulo 51 ug 52 gipasabot ni Juan nga si Caiafas nagpropesiya bisan tuod ug wala siya nakahibalo niini niadtong panahona. Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # kinahanglan mahiusa -Ang pulong nga "katawhan" gipasabot pinaagi sa panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahiusa sa usa ka katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang pulong nga "katawhan" gipasabot pinaagi sa panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahiusa sa usa ka katawhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md index 1cab7af7..54e2f1bd 100644 --- a/jhn/11/54.md +++ b/jhn/11/54.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mibiya si Jesus sa Betania ug miadto sa Efraim. Sa bersikulo 55 sa sugilanon mib # naglakaw nga dayag taliwala sa mga Judio -Dinhi ang mga "Judio" naghisgot sa mga pangulo nga sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw nga dayag taliwala sa mga pangulo sa Judio nga nakigbatok kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang mga "Judio" naghisgot sa mga pangulo nga sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw nga dayag taliwala sa mga pangulo sa Judio nga nakigbatok kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Didto nagpabilin siya kauban ang mga disipulo -Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nagpuyo sa Efraim sa makadiyot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto nagpuyo siya kauban sa iyang mga tinun-an sa mubo lamang nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nagpuyo sa Efraim sa makadiyot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto nagpuyo siya kauban sa iyang mga tinun-an sa mubo lamang nga panahon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mitungas sa Jerusalem Ang pulong "mitungas" gigamit dinhi tungod kay ang Jerusalem mas taas kaysa nagpalibot nga mga dapit. - diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md index 59bf04af..68223e52 100644 --- a/jhn/11/56.md +++ b/jhn/11/56.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga Judio nga naglakaw ngadto sa Jerusalem. # Unsay inyong hunahuna? Nga dili siya moadto sa kapistahan? -Kini mga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nga nagpahayag ug usa ka kusog nga butang sa pagduhaduha nga si Jesus moabot sa Kapistahan sa Pagsaylo. Ang ikaduhang pangutana usa ka pulong nga nagbilin ug mga pulong nga "sa inyong hunahuna." Ang mga mamumulong dinhi dili sigurado kung moadto ba si Jesus sa kapistahan sanglit adunay kakuyaw nga madakpan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali si Jesus dili na moadto sa kapistahan. Tingali nahadlok siya nga madakpan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini mga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nga nagpahayag ug usa ka kusog nga butang sa pagduhaduha nga si Jesus moabot sa Kapistahan sa Pagsaylo. Ang ikaduhang pangutana usa ka pulong nga nagbilin ug mga pulong nga "sa inyong hunahuna." Ang mga mamumulong dinhi dili sigurado kung moadto ba si Jesus sa kapistahan sanglit adunay kakuyaw nga madakpan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali si Jesus dili na moadto sa kapistahan. Tingali nahadlok siya nga madakpan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Karon ang mga pangulong pari -Kini usa ka kasayoran sa panghitabo nga nagpasabot nganong ang mga Judio nga magsisimba dili sigurado kung moadto ba si Jesus sa kapistahan o dili. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagtimaan ug kasayoran sa panghitabo, gamita kini dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini usa ka kasayoran sa panghitabo nga nagpasabot nganong ang mga Judio nga magsisimba dili sigurado kung moadto ba si Jesus sa kapistahan o dili. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagtimaan ug kasayoran sa panghitabo, gamita kini dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang sulod sa bersikulo 57 nahitabo sa wala pa ang bersikulo 56. Kung kini nga han-ay makapalibog sa inyong mga magbabasa, mahimo ninyong itipon kini nga mga bersikulo ug ibutang ang mga sulat sa bersikulo 57 sa dili pa ang sulat sa bersikulo 56. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) - +Ang sulod sa bersikulo 57 nahitabo sa wala pa ang bersikulo 56. Kung kini nga han-ay makapalibog sa inyong mga magbabasa, mahimo ninyong itipon kini nga mga bersikulo ug ibutang ang mga sulat sa bersikulo 57 sa dili pa ang sulat sa bersikulo 56. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md index 8efbb193..b575dafb 100644 --- a/jhn/12/01.md +++ b/jhn/12/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # litra -Ang usa ka "litra" mao ang sukdanan sa gibug-aton. Hapit mag 1/3 sa usa ka kilo (.3 kg). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang usa ka "litra" mao ang sukdanan sa gibug-aton. Hapit mag 1/3 sa usa ka kilo (.3 kg). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # pahumot @@ -8,13 +8,12 @@ Kini usa ka maayong simhuton nga duga sa mga tanom ug mga bulak nga hinimo gamit # nardo -Kini usa ka pahumot nga hinimo sa usa ka rosas, kampana ang porma niini nga bulak nga makita sa mga bukid sa Nepal, China, ug sa India. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini usa ka pahumot nga hinimo sa usa ka rosas, kampana ang porma niini nga bulak nga makita sa mga bukid sa Nepal, China, ug sa India. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ang panimalay nalukop sa kahumot sa pahumot -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang kahumot sa iyang pahumot milukop sa balay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang kahumot sa iyang pahumot milukop sa balay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Kini mao ang sunod nga bahin sa sugilanon. Nanihapon si Jesus didto sa Betania sa dihang gidihogan ni Maria ang iyang mga tiil sa lana. - diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md index 89caeae9..e725c3e4 100644 --- a/jhn/12/04.md +++ b/jhn/12/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang usa nga makahimo aron madakpan si Jesus sa iya # Karon miingon siya niini, dili tungod kay naluoy siya sa mga kabos -Si Juan nagpasabot nganong si Judas nangutana mahitungod sa kabos. Ihubad sa inyong pamaagi alang sa pagpakita sa kasayoran kung ang usa anaa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Si Juan nagpasabot nganong si Judas nangutana mahitungod sa kabos. Ihubad sa inyong pamaagi alang sa pagpakita sa kasayoran kung ang usa anaa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # miingon siya niini, dili tungod kay naluoy siya sa mga kabos, apan tungod kay siya usa ka kawatan @@ -16,17 +16,16 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "miingon siya niini tungod kay siya usa ka kawatan. # Nganong kini nga pahumot wala gibaligya ug tulo ka gatos nga denario ug ihatag sa mga kabos? -kini ang usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Mahimo ninyong ihubad kini isip usa ka makusganong pamahayag. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kini nga pahumot mabaligya ug tulo ka gatos nga denario ug ang kuwarta ihatag sa mga kabos!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +kini ang usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Mahimo ninyong ihubad kini isip usa ka makusganong pamahayag. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kini nga pahumot mabaligya ug tulo ka gatos nga denario ug ang kuwarta ihatag sa mga kabos!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tulo ka gatos nga denario -Ang ubang paagi sa Paghubad: "300 denario." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "300 denario." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # denario -Ang denarius mao ang kantidad sa plata nga kitaon sa usa ka ordinaryo nga trabahante sa usa lamang kaadlaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang denarius mao ang kantidad sa plata nga kitaon sa usa ka ordinaryo nga trabahante sa usa lamang kaadlaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Karon miingon siya niini...kawaton kung unsa ang nasulod niini -Si Juan nagpasabot nganong si Judas nangutana mahitungod sa kabos. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagpaila, mahimo ninyong gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Si Juan nagpasabot nganong si Judas nangutana mahitungod sa kabos. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagpaila, mahimo ninyong gamiton dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md index ab6bf7ae..59785f02 100644 --- a/jhn/12/07.md +++ b/jhn/12/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Tugoti siya sa pagtipig kung unsay anaa kaniya alang sa adlaw sa akong paglubong -Si Jesus nagpasabot nga ang buhat sa babaye mahimong masabtan isip nagpaabot sa iyang kamatayon ug paglubong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tugoti siya sa pagpakita kung unsa kadako ang iyang pagdayeg kanako! Niini nga pamaagi giandam niya ang akong lawas alang sa akong lubong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpasabot nga ang buhat sa babaye mahimong masabtan isip nagpaabot sa iyang kamatayon ug paglubong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tugoti siya sa pagpakita kung unsa kadako ang iyang pagdayeg kanako! Niini nga pamaagi giandam niya ang akong lawas alang sa akong lubong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anaa kanunay ang mga kabos diha kaninyo -Si Jesus nagpasabot nga anaa kanunay ang kahigayonan sa pagtabang sa mga kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Anaa kanunay ang mga kabos sa inyong taliwala, ug mahimo kamong motabang kanila bisan kanus-a ninyo kini gusto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpasabot nga anaa kanunay ang kahigayonan sa pagtabang sa mga kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Anaa kanunay ang mga kabos sa inyong taliwala, ug mahimo kamong motabang kanila bisan kanus-a ninyo kini gusto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan dili ninyo ako makauban sa kanunay -Niini nga pamaagi, si Jesus nagpasabot nga siya mamatay. Ang ubang paagi sa Paghubad: "apan dili ako kanunay uban kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Niini nga pamaagi, si Jesus nagpasabot nga siya mamatay. Ang ubang paagi sa Paghubad: "apan dili ako kanunay uban kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md index 6b96891d..5592fafa 100644 --- a/jhn/12/09.md +++ b/jhn/12/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Nagsulti si Juan dinhi mahitungod sa bag-o nga pundok sa mga tawo nga miabot sa Betania gikan sa Jerusalem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagsulti si Juan dinhi mahitungod sa bag-o nga pundok sa mga tawo nga miabot sa Betania gikan sa Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # tungod kaniya @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nagpasabot "mituo kang Jesus"; tuo nga siya ang Anak sa Dios, sa pagsalig # mituo kang Jesus. -Kini nagpasabot nga daghan sa mga Judio nga mga tawo ang mituo kang Jesus isip Anak sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagsalig sila kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga daghan sa mga Judio nga mga tawo ang mituo kang Jesus isip Anak sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagsalig sila kang Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md index 293fb47a..89cb755f 100644 --- a/jhn/12/12.md +++ b/jhn/12/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpahayag kini sa tinguha sa Dios nga mahitabo ang maayong mga butang sa usa ka # moabot sa ngalan sa Ginoo -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa katungod ug gahom. Ang ubang paagi sa Paghubad: "moabot isip usa ka pinadala sa Ginoo" o "moabot sa gahom sa Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa katungod ug gahom. Ang ubang paagi sa Paghubad: "moabot isip usa ka pinadala sa Ginoo" o "moabot sa gahom sa Ginoo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -17,4 +17,3 @@ Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon. Misulod si Jesus sa Jerusalem ug ang mga # usa ka dako nga panon "usa ka dako nga panon sa katawhan" - diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md index c61721bd..38e0f4d7 100644 --- a/jhn/12/14.md +++ b/jhn/12/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # babayeng anak sa Zion -"Babayeng anak sa Zion" naghisgot sa mga tawo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kamo katawhan sa Jerusalem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Babayeng anak sa Zion" naghisgot sa mga tawo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kamo katawhan sa Jerusalem." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nakakita si Jesus sa nating asno ug nagsakay siya niini -Naghatag si Juan sa kasayorang panghitabo nga si Jesus mikuha sa usa ka asno. Siya nagpasabot nga si Jesus mosakay sa asno ngadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nakakita siya sa usa ka nating asno ug misakay niini, nagsakay paingon sa siyudad." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghatag si Juan sa kasayorang panghitabo nga si Jesus mikuha sa usa ka asno. Siya nagpasabot nga si Jesus mosakay sa asno ngadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nakakita siya sa usa ka nating asno ug misakay niini, nagsakay paingon sa siyudad." (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sama nga kini nahisulat -Ang ubang paagi sa Paghubad: "ingon nga ang mga propeta misulat sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ingon nga ang mga propeta misulat sa kasulatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md index 44cd8e51..9e8bf0cb 100644 --- a/jhn/12/16.md +++ b/jhn/12/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa dihang si Jesus gihimaya -Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang gihimaya sa Dios si Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang gihimaya sa Dios si Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Si Juan, ang nagsulat sa libro sa Juan, mipahunong dinhi aron sa paghatag sa mga magbabasa sa pipila ka kasayoran mahitungod sa panghitabo kung unsa ang nasabtan sa mga disipulo sa dihang gihimaya si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Si Juan, ang nagsulat sa libro sa Juan, mipahunong dinhi aron sa paghatag sa mga magbabasa sa pipila ka kasayoran mahitungod sa panghitabo kung unsa ang nasabtan sa mga disipulo sa dihang gihimaya si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ang iyang mga disipulo wala makasabot niining mga butanga @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "kining mga butanga" naghisgot sa pulong nga gisulat sa propeta m # nabuhat nila kini nga mga butang ngadto kaniya Ang mga pulong nga "kining mga butanga" naghisgot kung unsa ang nabuhat sa mga tawo sa dihang si Jesus misakay sa usa ka asno paingon sa Jerusalem (midayeg kaniya ug nagwara-wara sa sanga sa mga palmira). - diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md index 8605c19f..2d36c9de 100644 --- a/jhn/12/17.md +++ b/jhn/12/17.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini ang kalihokan o panghitabo nga nagpamatuod sa usa ka butang nga tinuod; mag # ang kalibotan nagsunod na kaniya -Ang ubang paagi sa Paghubad: "murag ang matag-usa mamahimong iyang disipulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "murag ang matag-usa mamahimong iyang disipulo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi sa paghunong sa usa ka tinubdan sa pagsugilon. Gipasabot ni Juan nga daghan ang miabot nga mga tawo aron sa pagpakigkita kang Jesus tungod kay ilang nadungog sa uban nga iyang gibuhi si Lazaro gikan sa pagkamatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi sa paghunong sa usa ka tinubdan sa pagsugilon. Gipasabot ni Juan nga daghan ang miabot nga mga tawo aron sa pagpakigkita kang Jesus tungod kay ilang nadungog sa uban nga iyang gibuhi si Lazaro gikan sa pagkamatay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sila nakadungog nga siya nakabuhat niini nga timaan @@ -20,13 +20,12 @@ Ang usa ka "timaan" usa ka kalihokan o panghitabo nga magpamatuod kung tinuod ba # Tan-awa, wala kitay mahimo -Ang mga Pariseo nagpasabot nga dili na mamahimo o imposible na nga mapahunong si Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Mura bag wala na kitay mahimo sa pagpahunong kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga Pariseo nagpasabot nga dili na mamahimo o imposible na nga mapahunong si Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Mura bag wala na kitay mahimo sa pagpahunong kaniya!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tan-awa, ang kalibotan nagsunod na kaniya. -Kini ang pagpasobra nga ang mga Pariseo migamit aron sa pagpahayag sa ilang pagkakurat sa dihang ang daghan nga mga tawo nga miabot aron sa pagpakighimamat kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "daw ang matag-usa mamahimong iyang disipulo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini ang pagpasobra nga ang mga Pariseo migamit aron sa pagpahayag sa ilang pagkakurat sa dihang ang daghan nga mga tawo nga miabot aron sa pagpakighimamat kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "daw ang matag-usa mamahimong iyang disipulo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ang kalibotan -Dinhi "ang kalibotan" nga nagpresenta (sa pagpasobra) sa tanan nga mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "ang kalibotan" nga nagpresenta (sa pagpasobra) sa tanan nga mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md index 324aedc6..9c18a0e9 100644 --- a/jhn/12/20.md +++ b/jhn/12/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Karon adunay mga Griyego -Ang pulong "karon adunay" timailhan sa sinugdanan sa bag-o nga mga tawo sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ang pulong "karon adunay" timailhan sa sinugdanan sa bag-o nga mga tawo sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # aron sa pagsimba didto sa kapistahan -Si Juan nagpasabot nga kining mga "Griyego" nga mosimba sa Dios panahon sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa pagsimba sa Dios sa Pagsaylo sa kapistahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Juan nagpasabot nga kining mga "Griyego" nga mosimba sa Dios panahon sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa pagsimba sa Dios sa Pagsaylo sa kapistahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Betsaida @@ -12,5 +12,4 @@ Kini ang lungsod sa probinsiya sa Galilea. # ug ilang gisultihan si Jesus -Si Felipe ug si Andres misulti kang Jesus mahitungod sa hangyo sa mga Griyego sa pagpakigkita kaniya. Mahimo ninyo kining ihubad pinaagi sa pagdugang sa pagpasabot sa mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "giingnan nila si Jesus kung unsa ang giingon sa mga Griyego." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Si Felipe ug si Andres misulti kang Jesus mahitungod sa hangyo sa mga Griyego sa pagpakigkita kaniya. Mahimo ninyo kining ihubad pinaagi sa pagdugang sa pagpasabot sa mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "giingnan nila si Jesus kung unsa ang giingon sa mga Griyego." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md index 4864c2fa..15f56ae7 100644 --- a/jhn/12/23.md +++ b/jhn/12/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ Misugod si Jesus sa pagtubag kang Felipe ug Andres. # Ang takna moabot na alang sa Anak sa Tawo nga himayaon -Si Jesus nagpasabot nga kini na ang husto nga panahon alang sa Dios aron sa pagpasidungog sa Anak sa Tawo pinaagi sa iyang umaabot nga pag-antos, kamatayon ug pagkabanhaw. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Dios mopasidungog kanako sa dihang ako mamatay ug mabuhi pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpasabot nga kini na ang husto nga panahon alang sa Dios aron sa pagpasidungog sa Anak sa Tawo pinaagi sa iyang umaabot nga pag-antos, kamatayon ug pagkabanhaw. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Dios mopasidungog kanako sa dihang ako mamatay ug mabuhi pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako magasulti kaninyo @@ -16,5 +16,4 @@ Tan-awa giunsa ninyo paghubad "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod" sa [JHN 01:51](.. # gawas nga ang usa ka lugas sa trigo matagak sa yuta ug mamatay...kini magdala ug daghang bunga. -Dinhi "usa ka lugas sa trigo" o "binhi" usa ka sambingay alang sa kamatayon ni Jesus, paglubong ug pagkabanhaw. Sama sa usa ka binhi nga gitanom ug motubo pag-usab ngadto sa usa ka tanom nga magdala ug daghan pang bunga, busa daghan ang mga tawo ang mosalig kang Jesus human siya gipatay, gilubong, ug nabuhi pag-usab. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi "usa ka lugas sa trigo" o "binhi" usa ka sambingay alang sa kamatayon ni Jesus, paglubong ug pagkabanhaw. Sama sa usa ka binhi nga gitanom ug motubo pag-usab ngadto sa usa ka tanom nga magdala ug daghan pang bunga, busa daghan ang mga tawo ang mosalig kang Jesus human siya gipatay, gilubong, ug nabuhi pag-usab. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md index 85d18249..6958e546 100644 --- a/jhn/12/25.md +++ b/jhn/12/25.md @@ -8,17 +8,16 @@ Naghisgot kini sa tawhanong kinabuhi. # Siya nga magahigugma sa iyang kinabuhi mawad-an niini -Dinhi ang pulong nga "magahigugma sa iyang kinabuhi " nagpasabot nga isipon ang kaugalingon sa usa ka tawhanong kinabuhi nga mas adunay bili kay sa kinabuhi sa uban. Ang ubang paagi sa Paghubad: "si bisan kinsa nga naghatag ug bili sa iyang kaugalingong kinabuhi labaw pa sa uban dili makadawat sa kinabuhing walay kataposan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "magahigugma sa iyang kinabuhi " nagpasabot nga isipon ang kaugalingon sa usa ka tawhanong kinabuhi nga mas adunay bili kay sa kinabuhi sa uban. Ang ubang paagi sa Paghubad: "si bisan kinsa nga naghatag ug bili sa iyang kaugalingong kinabuhi labaw pa sa uban dili makadawat sa kinabuhing walay kataposan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # siya nga magadumot sa iyang kinabuhi niining kalibotana magapabilin niini alang sa kinabuhing walay kataposan -Dinhi ang usa nga "magdumot sa iyang kinabuhi" naghisgot sa paghigugma sa kinabuhi sa uban kay sa paghigugma sa iyang kaugalingong kinabuhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "si bisan kinsa nga nag-isip sa kinabuhi sa uban isip nga mas mahinungdanon kaysa iyang kaugalingong kinabuhi magapuyo uban sa Dios hangtod sa kahangtoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang usa nga "magdumot sa iyang kinabuhi" naghisgot sa paghigugma sa kinabuhi sa uban kay sa paghigugma sa iyang kaugalingong kinabuhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "si bisan kinsa nga nag-isip sa kinabuhi sa uban isip nga mas mahinungdanon kaysa iyang kaugalingong kinabuhi magapuyo uban sa Dios hangtod sa kahangtoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kung diin ako, atoa usab ang akong mga sulugoon -Si Jesus nagpasabot nga kadtong nag-alagad kaniya makauban kaniya sa langit. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang atoa na ako sa langit, ang akong sulugoon atoa usab uban kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpasabot nga kadtong nag-alagad kaniya makauban kaniya sa langit. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang atoa na ako sa langit, ang akong sulugoon atoa usab uban kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Amahan magapasidungog kaniya -Dinhi ang "Amahan" usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Dinhi ang "Amahan" usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md index 91cc7355..cd26ed58 100644 --- a/jhn/12/27.md +++ b/jhn/12/27.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Unsa ang angay nakong isulti? 'Amahan, luwasa ako gikan niining taknaa'? -Kini nga pangutana wala na magkinahanglan ug tubag. Bisan tuod si Jesus nagtinguha sa paglikay nga maglansang sa krus, gipili niya nga pagtuman sa Dios ug mamatay. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili ako mag-ampo, 'Amahan, luwasa ako niining taknaa!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala na magkinahanglan ug tubag. Bisan tuod si Jesus nagtinguha sa paglikay nga maglansang sa krus, gipili niya nga pagtuman sa Dios ug mamatay. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili ako mag-ampo, 'Amahan, luwasa ako niining taknaa!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # himayaon ang imong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "himoa nga mailhan ang imong himaya" o "ipakita ang imong himaya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "himoa nga mailhan ang imong himaya" o "ipakita ang imong himaya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Amahan...tungod niini ako miabot...Amahan, himayaon ang imong ngalan @@ -20,9 +20,8 @@ Ang Amahan mitubag sa Anak uban sa usa ka tingog nga makusog ingon nga dalugdog. # niining taknaa -Dinhi, ang "niining taknaa" nagrepresenta sa dihang si Jesus mag-antos ug mamatay sa krus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "niining taknaa" nagrepresenta sa dihang si Jesus mag-antos ug mamatay sa krus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usa ka tingog gikan sa langit -Kini naghisgot sa tingog sa Dios, nga ang pipila ka mga tawo naghunahuna nga usa kadto ka dalugdog o tingog sa anghel. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unya ang Dios misulti gikan sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Kini naghisgot sa tingog sa Dios, nga ang pipila ka mga tawo naghunahuna nga usa kadto ka dalugdog o tingog sa anghel. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unya ang Dios misulti gikan sa langit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md index d6b7e77a..04266b7f 100644 --- a/jhn/12/30.md +++ b/jhn/12/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kalibotan -Kini nagpasabot sa tanan nga mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagpasabot sa tanan nga mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -8,9 +8,8 @@ Si Jesus nagsaysay nganong ang tingog misulti gikan sa langit. # Karon ang paghukom niining kalibotana -Dinhi ang pulong nga "niining kalibotana" naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang panahon alang sa Dios nga mohukom sa tanang tawo." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "niining kalibotana" naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang panahon alang sa Dios nga mohukom sa tanang tawo." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Karon ang magmamando niining kalibotana igalabay -Dinhi ang pulong nga "magmamando" naghisgot kang Satanas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang panahon sa dihang akong pagalaglagon ang gahom ni Satanas nga nagamando niining kalibotana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang pulong nga "magmamando" naghisgot kang Satanas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang panahon sa dihang akong pagalaglagon ang gahom ni Satanas nga nagamando niining kalibotana" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index 781016bd..08cdc39e 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -4,15 +4,15 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagahiktan ang tanang mga butang sa akong kaugalin # Siya miingon niini aron sa pag-ila kung unsa nga matang sa kamatayon ang iyang kamatyan -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran -Sa bersikulo 33 si Juan nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod sa giingon ni Jesus mahitungod sa "pagbayaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Sa bersikulo 33 si Juan nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod sa giingon ni Jesus mahitungod sa "pagbayaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa dihang ako igabayaw gikan sa yuta -Dinhi si Jesus naghisgot sa paglansang kaniya sa krus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang ipataas na ako sa mga tawo sa krus" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi si Jesus naghisgot sa paglansang kaniya sa krus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sa dihang ipataas na ako sa mga tawo sa krus" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magaduol ang matag-usa kanako @@ -20,6 +20,5 @@ Pinaagi sa paglansang kaniya sa krus, si Jesus maghatag sa pamaagi alang sa mata # Siya miingon niini aron sa pag-ila kung unsa nga matang sa kamatayon ang iyang kamatyan. -Gihubad ni Juan ang pulong ni Jesus sa pagpasabot nga ang mga tawo - molansang kaniya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Giingon niya kini aron nga ang mga tawo masayod kung sa unsa nga pamaagi siya mamatay" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Gihubad ni Juan ang pulong ni Jesus sa pagpasabot nga ang mga tawo + molansang kaniya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Giingon niya kini aron nga ang mga tawo masayod kung sa unsa nga pamaagi siya mamatay" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index 7fdc4d92..8762e4c3 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unya si Jesus misulti kanila niini nga sambingay: # Ang Anak sa Tawo kinahanglan nga ipataas -Ang pulong nga"Ipataas" nagpasabot nga gilansang sa krus. Mahimo ninyong ihubad kini sa pamaagi nga iapil ang pagpasabot sa mga pulong nga "diha sa krus." Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Anak sa Tawo kinahanglan nga ipataas sa krus?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga"Ipataas" nagpasabot nga gilansang sa krus. Mahimo ninyong ihubad kini sa pamaagi nga iapil ang pagpasabot sa mga pulong nga "diha sa krus." Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Anak sa Tawo kinahanglan nga ipataas sa krus?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kinsa kini nga Anak sa Tawo? @@ -12,9 +12,8 @@ mahimo nga mga pagpasabot mao ang 1) "Unsa ang ilhanan niining Anak sa Tawo? o 2 # Ang kahayag magpabilin uban kaninyo sa hamubo nga panahon. Lakaw samtang anaa pa kaninyo ang kahayag, aron nga ang kangitngit dili mag-una kaninyo. Siya nga magalakaw sa kangitngit wala masayod kung asa siya padulong. 36Samtang anaa pa kaninyo ang kahayag, pagtuo sa kahayag -Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa mga pagtudlo ni Jesus nga ipadayag ang kamatuoran sa Dios. Sa "paglakaw sa kangitngit" usa ka sambingay nga nagpasabot sa pagkinabuhi nga wala sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang akong mga pulong sama sa usa ka kahayag alang kaninyo, sa pagtabang kaninyo sa pagsabot unsaon pagkinabuhi sumala sa gusto sa Dios. Ako dili na makauban kaninyo sa taas nga panahon. Kinahanglan ninyong sundon ang akong mga gipanudlo samtang ako kauban pa kaninyo. Kung inyong isalikway ang akong mga pulong, kini mahisama sa paglakaw sa kangitngit ug dili ninyo makita kung asa kamo padulong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa mga pagtudlo ni Jesus nga ipadayag ang kamatuoran sa Dios. Sa "paglakaw sa kangitngit" usa ka sambingay nga nagpasabot sa pagkinabuhi nga wala sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang akong mga pulong sama sa usa ka kahayag alang kaninyo, sa pagtabang kaninyo sa pagsabot unsaon pagkinabuhi sumala sa gusto sa Dios. Ako dili na makauban kaninyo sa taas nga panahon. Kinahanglan ninyong sundon ang akong mga gipanudlo samtang ako kauban pa kaninyo. Kung inyong isalikway ang akong mga pulong, kini mahisama sa paglakaw sa kangitngit ug dili ninyo makita kung asa kamo padulong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Samtang anaa pa kaninyo ang kahayag, pagtuo sa kahayag aron nga mamahimo kamong mga anak sa kahayag -Ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa mga pagtudlo ni Jesus nga ipadayag ang kamatuoran sa Dios. Ang pulong nga "mga anak sa kahayag" usa ka sambingay alang niadtong midawat sa mensahe ni Jesus ug nagkinabuhi sumala sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Samtang ako kauban pa kaninyo dawata ang akong mga pulong aron nga ang kamatuoran sa Dios maana kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "kahayag" usa ka sambingay alang sa mga pagtudlo ni Jesus nga ipadayag ang kamatuoran sa Dios. Ang pulong nga "mga anak sa kahayag" usa ka sambingay alang niadtong midawat sa mensahe ni Jesus ug nagkinabuhi sumala sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Samtang ako kauban pa kaninyo dawata ang akong mga pulong aron nga ang kamatuoran sa Dios maana kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index 63dbe1da..9396d95d 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ginoo, kinsa ang mituo sa among pagpahayag? Ug kang kinsa ba gipadayag ang bukton sa Ginoo? -Kini nahimong usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpahayag sa kabalaka sa mga propeta nga ang mga tawo wala magtuo sa iyang mensahe. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ginoo, malisod kang bisan kinsa ang pagtuo sa among mensahe, bisan tuod nga sila nakakita nga ikaw gamhanan ug makahimo sa pagluwas kanila!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nahimong usa ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpahayag sa kabalaka sa mga propeta nga ang mga tawo wala magtuo sa iyang mensahe. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ginoo, malisod kang bisan kinsa ang pagtuo sa among mensahe, bisan tuod nga sila nakakita nga ikaw gamhanan ug makahimo sa pagluwas kanila!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang bukton sa Ginoo -Kini naghisgot kung unsa ang mahimo sa Ginoo sa pagtabang uban sa gahom. Ang "bukton" nagpasabot nga "gahom". Ubang pagkahubad: "ang gahom sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot kung unsa ang mahimo sa Ginoo sa pagtabang uban sa gahom. Ang "bukton" nagpasabot nga "gahom". Ubang pagkahubad: "ang gahom sa Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -12,5 +12,4 @@ Si Juan nagsugod sa pagsaysay mahitungod sa pagkatuman sa mga panagna nga gisult # aron nga ang pulong ni Isaias nga propeta matuman, -Ang ubang paagi sa Paghubad: "aron sa pagtuman sa mensahe ni Isaias ang propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "aron sa pagtuman sa mensahe ni Isaias ang propeta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md index f0fc6082..cfa3ce0c 100644 --- a/jhn/12/39.md +++ b/jhn/12/39.md @@ -1,8 +1,7 @@ # pagahion ang ilang mga kasingkasing -Kini nga panultihon nagpasabot nga ang Dios ang hinungdan nga sila nagmagahi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "siya ang naghimo kanila nga magmagahi" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga panultihon nagpasabot nga ang Dios ang hinungdan nga sila nagmagahi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "siya ang naghimo kanila nga magmagahi" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # makasabot uban sa ilang mga kasingkasing Giisip sa mga Judio nga ang kasingkasing usa ka bahin o parte sa lawas nga hinungdan nga mahimong masinabtanon ang usa ka tawo. - diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index 9c9c2ce0..02154be9 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili sila pugngan sa mga tawo nga moadto sa sinago # aron nga dili sila ipapahawa gikan sa sinagoga -Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili sila pugngan sa mga tawo nga moadto sa sinagoga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili sila pugngan sa mga tawo nga moadto sa sinagoga." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sila mas labaw pa nga nahigugma sa mga pagdayeg nga gikan sa mga tawo kay sa pagdayeg nga gikan sa Dios. "Mas gusto pa nila nga pagadaygon sila sa mga tawo kaysa pagdayeg sa Dios kanila" - diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index 8febe2cb..5b274b28 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -8,5 +8,4 @@ Karon si Juan mibalik sa gigikanan sa han-ay sa sugilanon. Kini ang lahi nga pan # Si Jesus misinggit ug miingon -Dinhi si Juan nagpasabot nga ang panon sa mga tawo nagtapok sa pagpaminaw sa pagsulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Jesus misinggit sa panon nga nagtapok." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi si Juan nagpasabot nga ang panon sa mga tawo nagtapok sa pagpaminaw sa pagsulti ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Jesus misinggit sa panon nga nagtapok." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index d93a2c02..3e23e016 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ako mianhi ingon nga kahayag -Dinhi ang pulong nga "kahayag" usa ka sambingay sa pananglitan ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako mianhi sa pagpakita sa kamatuoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kahayag" usa ka sambingay sa pananglitan ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako mianhi sa pagpakita sa kamatuoran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili magpabilin sa kangitngit -Dinhi ang pulong nga "kangitngit" nagpasabot nga pagka walay alamag sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili magpadayon sa pagkabuta diha sa espiritu." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kangitngit" nagpasabot nga pagka walay alamag sa kamatuoran sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili magpadayon sa pagkabuta diha sa espiritu." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si bisan kinsa nga nakadungog sa akong mga pulong apan wala magtipig niini, dili ako mohukom kaniya; kay wala ako mianhi aron sa paghukom sa kalibotan, apan sa pagluwas sa kalibotan. -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kung si bisan kinsa nga makadungog sa akong pagpanudlo ug isalikway kini, ako dili na kinahanglan nga magsilot kaniya. Ang akong pagpanudlo, nga iyang gisalikway mao ang naghukom kaniya. Alang kanako, wala ako mianhi sa paghukom ug silot sa mga tawo. Hinuon, ako mianhi aron sa pagluwas niadtong mituo kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kung si bisan kinsa nga makadungog sa akong pagpanudlo ug isalikway kini, ako dili na kinahanglan nga magsilot kaniya. Ang akong pagpanudlo, nga iyang gisalikway mao ang naghukom kaniya. Alang kanako, wala ako mianhi sa paghukom ug silot sa mga tawo. Hinuon, ako mianhi aron sa pagluwas niadtong mituo kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index 2beb2f7a..502b0e03 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -12,5 +12,4 @@ Si Jesus, Dios nga Anak, magasulti kung unsa ang gihatag sa Dios nga Amahan nga # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md index 37a0a812..c7909cc9 100644 --- a/jhn/13/01.md +++ b/jhn/13/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon sa wala pa ang Pista sa Pagsaylo -Kini nga pulong usa ka kasayoran sa panghitabo aron ipasabot ang nahimutangan. Gamita ang bisan unsa nga pulong sa inyong pinulongan nga adunay pagpakigsulti sa kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong usa ka kasayoran sa panghitabo aron ipasabot ang nahimutangan. Gamita ang bisan unsa nga pulong sa inyong pinulongan nga adunay pagpakigsulti sa kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # si Jesus nasayod nga ang iyang takna moabot na nga siya mobiya niining kalibotan paingon sa Amahan @@ -8,7 +8,7 @@ Human gihatag ni Jesus ang iyang kinabuhi aron sa pagbayad sa mga sala sa kalibo # Amahan -Kini usa ka bililhong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +Kini usa ka bililhong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # naghigugma @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Judas, anak ni Simon nga gikan sa Kerioth" # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Dili pa kini ang Pagsaylo ug si Jesus uban pa sa iyang mga tinun-an alang sa panihapon. Kini nga mga bersikulo nagpasabot sa panghitabo sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Jesus ug kang Judas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Dili pa kini ang Pagsaylo ug si Jesus uban pa sa iyang mga tinun-an alang sa panihapon. Kini nga mga bersikulo nagpasabot sa panghitabo sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Jesus ug kang Judas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ang yawa nagbutang na niini sa kasingkasing ni Judas Iscariote nga anak ni Simon, aron mobudhi kang Jesus -Ang pulong nga "nagbutang na niini sa kasingkasing" usa ka pulong nga nagpasabot aron nga ang usa ka tawo maghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yawa" maoy hinungdan nga si Judas Iscariote, ang anak ni Simon, nga maghunahuna mahitungod sa pagbudhi kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "nagbutang na niini sa kasingkasing" usa ka pulong nga nagpasabot aron nga ang usa ka tawo maghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yawa" maoy hinungdan nga si Judas Iscariote, ang anak ni Simon, nga maghunahuna mahitungod sa pagbudhi kang Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md index 8a8940e7..645d68fd 100644 --- a/jhn/13/03.md +++ b/jhn/13/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang Dios nga Anak kanunay uban sa Amahan, apan siya mianhi sa kalibotan aron ila # Amahan -Kini usa ka bililhong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka bililhong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Nagtindog siya human sa panihapon ug gihubo ang iyang pangsapaw nga sinina. @@ -12,13 +12,12 @@ Tungod kay ang ilang lugar abog kaayo, kini nabatasan alang sa tigdumala sa usa # Sumpay nga Pamahayag: -Ang bersikulo 3 nagpadayon sa pagsulti kanato sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa unsa ang nahibaloan ni Jesus. Ang kalihokan sa sugilanon nagsugod sa bersikulo 4. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang bersikulo 3 nagpadayon sa pagsulti kanato sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa unsa ang nahibaloan ni Jesus. Ang kalihokan sa sugilanon nagsugod sa bersikulo 4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # naghatag kaniya sa tanan ngadto sa iyang mga kamot -Dinhi ang pulong nga "iyang mga kamot" usa ka puli sa pulong nga "gahom ug katungod". Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kaniya ug hingpit nga gahom ug katungod sa tanan nga butang" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "iyang mga kamot" usa ka puli sa pulong nga "gahom ug katungod". Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kaniya ug hingpit nga gahom ug katungod sa tanan nga butang" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya naggikan sa Dios ug mobalik sa Dios Si Jesus kanunay uban sa Amahan, ug mobalik didto pagkahuman sa iyang buluhaton sa kalibotan. - diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md index 623e473e..8b054e84 100644 --- a/jhn/13/06.md +++ b/jhn/13/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ginoo, imo bang hugasan ang akong mga tiil? -Ang pangutana ni Pedro nagpakita nga dili siya gusto nga hugasan ni Jesus ang iyang mga tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, dili kini husto alang kanimo aron mohugas sa akong mga tiil, nga usa ka makasasala!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pangutana ni Pedro nagpakita nga dili siya gusto nga hugasan ni Jesus ang iyang mga tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, dili kini husto alang kanimo aron mohugas sa akong mga tiil, nga usa ka makasasala!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung ako dili mohugas kanimo, ikaw walay kaambitan kanako -Nagsulti dinhi si Jesus ug duha ka nigatibo aron sa pagkombinsi kang Pedro nga tugotan siya sa paghugas sa iyang mga tiil. Gipaklaro ni Jesus nga kinahanglan nga si Pedro magtugot kaniya sa paghugas sa iyang mga tiil kung gusto siya nga magpadayon nga iyang disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ako maghugas kanimo, ikaw kanunay nga mahisakop kanako" o "Ikaw kabahin lamang kanako kung ako maghugas kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagsulti dinhi si Jesus ug duha ka nigatibo aron sa pagkombinsi kang Pedro nga tugotan siya sa paghugas sa iyang mga tiil. Gipaklaro ni Jesus nga kinahanglan nga si Pedro magtugot kaniya sa paghugas sa iyang mga tiil kung gusto siya nga magpadayon nga iyang disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ako maghugas kanimo, ikaw kanunay nga mahisakop kanako" o "Ikaw kabahin lamang kanako kung ako maghugas kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md index 132311b4..9dbd1834 100644 --- a/jhn/13/10.md +++ b/jhn/13/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi ang "siya" naghisgot sa mga disipulo. # Dili ang tanan kaninyo limpyo -Si Jesus nagtumbok sa usa nga magbudhi kaniya, si Judas, nga wala nagsalig kaniya. Busa wala gipasaylo sa Dios ang iyang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kaninyo nakadawat sa kapasayloan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagtumbok sa usa nga magbudhi kaniya, si Judas, nga wala nagsalig kaniya. Busa wala gipasaylo sa Dios ang iyang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanan kaninyo nakadawat sa kapasayloan sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,5 +16,4 @@ Naggamit si Jesus sa pulong nga "kamo" sa pagtumong sa tanan niyang mga tinun-an # Siya nga nakaligo na wala na magkinahanglan, gawas sa paghugas sa iyang mga tiil -Dinhi ang pulong nga "ligo" usa ka pulong nga nagpasabot nga ang Dios naglimpyo sa usa ka tawo sa espirituhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga nakadawat na sa kapasayloan sa Dios, karon ang iya lang kinahanglan nga dawaton ang paghinlo gikan sa iyang adlaw adlaw nga mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pulong nga "ligo" usa ka pulong nga nagpasabot nga ang Dios naglimpyo sa usa ka tawo sa espirituhanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga nakadawat na sa kapasayloan sa Dios, karon ang iya lang kinahanglan nga dawaton ang paghinlo gikan sa iyang adlaw adlaw nga mga sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md index 1aaf041e..9dabc648 100644 --- a/jhn/13/12.md +++ b/jhn/13/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nasayod ba kamo kung unsa ang akong gibuhat alang kaninyo? -Kini nga pamulong gihimo nga pangutana aron nga ipaklaro ni Jesus kung unsa ka bilihon ang iyang itudlo sa iyang mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga makasabot kamo kung unsa ang akong nabuhat alang kaninyo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pamulong gihimo nga pangutana aron nga ipaklaro ni Jesus kung unsa ka bilihon ang iyang itudlo sa iyang mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga makasabot kamo kung unsa ang akong nabuhat alang kaninyo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gitawag ako ninyo nga 'magtutudlo' ug 'Ginoo' -Dinhi gipasabot ni Jesus nga ang iyang mga disipulo adunay dakong pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita kamo ug dakong pagtahod kanako sa dihang kamo motawag kanako ug "magtutudlo" ug "Ginoo.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi gipasabot ni Jesus nga ang iyang mga disipulo adunay dakong pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita kamo ug dakong pagtahod kanako sa dihang kamo motawag kanako ug "magtutudlo" ug "Ginoo.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kamo usab magbuhat sama sa akong gibuhat alang kaninyo -Gipasabot ni Jesus nga ang iyang mga tinun-an kinahanglan nga mamuhat usab sama sa iyang maayong buluhaton ug alagaran ang usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan usab nga kamo mapainubsanon nga magsilbi sa usag-usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])" - +Gipasabot ni Jesus nga ang iyang mga tinun-an kinahanglan nga mamuhat usab sama sa iyang maayong buluhaton ug alagaran ang usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan usab nga kamo mapainubsanon nga magsilbi sa usag-usa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])" diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index 2b4c9c02..5974ba62 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kamo mapanalanginan -Dinhi ang "panalangin" nagpasabot sa maayo, makaayo nga mga butang nga mahitabo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magapanalangin kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])" +Dinhi ang "panalangin" nagpasabot sa maayo, makaayo nga mga butang nga mahitabo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magapanalangin kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])" # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,9 +16,8 @@ Hubara kini ingon sa inyong gibuhat dinhi [JHN 1:51](../01/49.md) # kini aron nga ang kasulatan matuman -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtuman sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtuman sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siya nga nagakaon sa akong tinapay mopataas sa iyang tikod batok kanako -Dinhi ang pulong "nagakaon sa akong tinapay" usa ka pulong alang sa usa ka tawo nga nagpakaaron-ingnon nga usa ka higala. Ang pulong nga "mopataas sa iyang tikod" usa usab ka pulong nga nagpasabot sa usa ka tawo nga nahimo nga kaaway. Kung aduna kamoy panultihon sa inyong pinulongan nga makahatag sa pasabot niini, mahimong gamiton ninyo kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nagpakaarung-ingnon nga akong higala mahimong akong kaaway." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong "nagakaon sa akong tinapay" usa ka pulong alang sa usa ka tawo nga nagpakaaron-ingnon nga usa ka higala. Ang pulong nga "mopataas sa iyang tikod" usa usab ka pulong nga nagpasabot sa usa ka tawo nga nahimo nga kaaway. Kung aduna kamoy panultihon sa inyong pinulongan nga makahatag sa pasabot niini, mahimong gamiton ninyo kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga nagpakaarung-ingnon nga akong higala mahimong akong kaaway." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md index 49e8469b..bd93afaa 100644 --- a/jhn/13/19.md +++ b/jhn/13/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang gipangalan sa Dios sa iyang kaugalingon ngadto kang Moses. Kini usa # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod Hubara kini ingon sa inyong gibuhat dinhi [JHN 1:51](../01/49.md) - diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md index ff4ea1b6..4d974016 100644 --- a/jhn/13/21.md +++ b/jhn/13/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara kini ingon sa inyong gibuhat dinhi [JHN 1:51](../01/49.md) # Ang mga disipulo nagtinan-away sa usag-usa, natingala kinsa ang iyang gihisgotan "Ang mga tinun-an nagtinan-away sa usag-usa ug nahibulong. "Kinsa ang magabudhi kang Jesus?" - diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md index d1982b18..37d15327 100644 --- a/jhn/13/23.md +++ b/jhn/13/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # naghigda sa lamesa nga nagsandig -Ang mga tawo niana nga kultura mokaon sa mubo nga lamesa samtang isandig ang pikas bahin sa ilang lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga tawo niana nga kultura mokaon sa mubo nga lamesa samtang isandig ang pikas bahin sa ilang lawas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gihigugma @@ -16,9 +16,8 @@ Naghisgot kini kang Juan. # naghigda sa lamesa -Sa panahon ni Cristo, ang mga Judio kanunay makigkaon sa Griyego nga pamaagi, diin ilang isandig ang pikas bahin sa ilang lawas sa mga bangko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa panahon ni Cristo, ang mga Judio kanunay makigkaon sa Griyego nga pamaagi, diin ilang isandig ang pikas bahin sa ilang lawas sa mga bangko. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa dughan ni Jesus Ang pagsandig sa ulo ngadto sa dughan sa uban nga nagkaon sa Griyego nga pamaagi giisip nga usa ka dako nga panaghigalaay uban kaniya. - diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md index e0127677..af4dcaf8 100644 --- a/jhn/13/26.md +++ b/jhn/13/26.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Iscariote -Nagpaila kini nga si Judas gikan sa baryo sa Kerioth. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagpaila kini nga si Judas gikan sa baryo sa Kerioth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ug unya, human sa tinapay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkadawat ni Judas sa tinapay" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkadawat ni Judas sa tinapay" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # si Satanas misulod kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Satanas ang nagdumala kaniya" o "Si Satanas nagsugod sa pagmando kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Satanas ang nagdumala kaniya" o "Si Satanas nagsugod sa pagmando kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # busa si Jesus miingon kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi si Jesus nagsulti kang Judas. # Unsa ang imong pagabuhaton, dalia kini pagbuhat "Buhata dayon kung unsa ang imong planong buhaton!" - diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md index 96da942c..f85e4daa 100644 --- a/jhn/13/28.md +++ b/jhn/13/28.md @@ -4,5 +4,4 @@ # migawas dayon siya. Gabii na kadto. -Si Juan daw nagkuha ug pagtagad sa kamatuoran nga si Judas magahimo sa iyang daotan o "mangitngit" nga binuhatan panahon sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "migawas dayon siya ngadto sa ngitngit nga kagabhion" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Si Juan daw nagkuha ug pagtagad sa kamatuoran nga si Judas magahimo sa iyang daotan o "mangitngit" nga binuhatan panahon sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "migawas dayon siya ngadto sa ngitngit nga kagabhion" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md index 51b49add..9dda2417 100644 --- a/jhn/13/31.md +++ b/jhn/13/31.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naggamit si Jesus ug pulong nga "Gagmay nga mga kabataan" aron sa pagpahibalo ng # Karon ang Anak sa Tawo gihimaya, ug ang Dios nahimaya kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ang mga tawo makakita kung unsaon pagdawat sa Anak sa Tawo ang kadungganan, ug unsaon pagdawat sa Dios sa kadungganan pinaagi sa kung unsa ang buhaton sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ang mga tawo makakita kung unsaon pagdawat sa Anak sa Tawo ang kadungganan, ug unsaon pagdawat sa Dios sa kadungganan pinaagi sa kung unsa ang buhaton sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang Dios maghimaya kaniya sa iyang kaugalingon, ug siya maghimaya kaniya dihadiha dayon -Ang pulong nga "kaniya" naghisgot sa Anak sa Tawo. Ang pulong "iyang kaugalingon" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sa iyang kaugalingon maghatag dayon sa kadungganan sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Ang pulong nga "kaniya" naghisgot sa Anak sa Tawo. Ang pulong "iyang kaugalingon" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sa iyang kaugalingon maghatag dayon sa kadungganan sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # sama sa akong giingon sa mga Judio -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa akong giingon ngadto sa mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa akong giingon ngadto sa mga pangulo sa Judio." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md index f9593a9f..e629ef16 100644 --- a/jhn/13/34.md +++ b/jhn/13/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini ang matang sa gugma nga gikan sa Dios ug nagsentro sa ikaayo sa uban, bisan # ang tanang mga tawo -Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nakakita sa gugma sa mga tinun-an alang sa usag-usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nakakita sa gugma sa mga tinun-an alang sa usag-usa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. # matag-usa -Kini usa ka dugang nga pagpasabot sa pahayag ni Jesus. Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nakakita sa gugma sa mga tinun-an alang sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa nga nahibalo sa inyong gugma alang sa usag-usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Kini usa ka dugang nga pagpasabot sa pahayag ni Jesus. Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nakakita sa gugma sa mga tinun-an alang sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa nga nahibalo sa inyong gugma alang sa usag-usa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md index 4fea0516..5b0734bc 100644 --- a/jhn/13/36.md +++ b/jhn/13/36.md @@ -4,9 +4,8 @@ pagtugyan sa akong kinabuhi" o "mamatay" # Imo bang itugyan kanako ang imong kinabuhi? -Kini nga pagpamulong gihimong pangutana aron ipaklaro ang giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nagsulti nga kamo mamatay alang kanako, apan ang kamatuoran nga kamo dili!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong gihimong pangutana aron ipaklaro ang giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nagsulti nga kamo mamatay alang kanako, apan ang kamatuoran nga kamo dili!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa dili pa magtuktugaok ang sunoy imo na akong ilimod sa makatulo ka higayon "ikaw magsulti nga wala ka makaila kanako sa makatulo ka higayon sa dili pa motuktugaok ang sunoy" - diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md index 4b676e6d..f2256fc1 100644 --- a/jhn/14/01.md +++ b/jhn/14/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang Amahan ni Jesus nag-andam ug dapit didto sa langit alang sa matag usa nga mo # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -16,7 +16,7 @@ Ang bahin sa sugilanon gikan sa miaging kapitulo gipadayon. Si Jesus misandig sa # Ayaw tugoti nga mabalaka ang inyong kasingkasing -Ang nasamok nga kasingkasing nagpasabot nga naguol o nabalaka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Undang sa pagkabalaka ug kaguol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang nasamok nga kasingkasing nagpasabot nga naguol o nabalaka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Undang sa pagkabalaka ug kaguol." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa balay sa akong Amahan daghan ug mga lawak @@ -32,5 +32,4 @@ Ang pulong nga "lawak" mahimong maghisgot sa pang isa ra ka tawo nga kwarto, o s # moandam ako ug dapit alang kaninyo -Si Jesus moandam ug dapit didto sa langit sa matag tawo nga mosalig kaniya. Ang "kaninyo" naghisgot sa tanan niyang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Si Jesus moandam ug dapit didto sa langit sa matag tawo nga mosalig kaniya. Ang "kaninyo" naghisgot sa tanan niyang mga tinun-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md index 123ab960..4e4c991c 100644 --- a/jhn/14/04.md +++ b/jhn/14/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ # ang dalan -Kini sambingay nga adunay posibleng mga ipasabot 1) "ang dalan padulong sa Dios" o 2) "ang usa nga modala sa mga tawo padulong sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini sambingay nga adunay posibleng mga ipasabot 1) "ang dalan padulong sa Dios" o 2) "ang usa nga modala sa mga tawo padulong sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kamatuoran -Kini sambingay nga adunay posibleng mga ipasabot 1) "ang matuod nga tawo" o 2) "ang usa nga nagsulti sa matuod nga mga pulong mahitungod sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini sambingay nga adunay posibleng mga ipasabot 1) "ang matuod nga tawo" o 2) "ang usa nga nagsulti sa matuod nga mga pulong mahitungod sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kinabuhi -Kini sambingay nga nagpasabot nga si Jesus makahatag ug kinabuhi sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga makahimo sa mga tawo nga mabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini sambingay nga nagpasabot nga si Jesus makahatag ug kinabuhi sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga makahimo sa mga tawo nga mabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si Jesus miingon kaniya, "Ako ang dalan, ang kamatuoran, ug ang kinabuhi; walay makaadto sa Amahan gawas kung pinaagi kanako @@ -20,9 +20,8 @@ Si Jesus, ang Anak sa Dios, mao ang bugtong dalan padulong sa Dios nga Amahan. # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # walay makaadto sa Amahan gawas kung pinaagi kanako -Ang mga tawo makaadto sa Dios ug magpuyo uban kaniya pinaagi lamang sa pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makaadto sa Amahan ug makapuyo uban kaniya gawas kung pinaagi kanako." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga tawo makaadto sa Dios ug magpuyo uban kaniya pinaagi lamang sa pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makaadto sa Amahan ug makapuyo uban kaniya gawas kung pinaagi kanako." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md index 5b286520..5252b838 100644 --- a/jhn/14/08.md +++ b/jhn/14/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Dugay na ako nga nakig-uban kaninyo ug wala pa ba gihapon ka makaila kanako, Felipe? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-uban ako kaninyong mga tinun-an sa dugay na nga panahon. Ikaw, Felipe, nakaila na unta ka kanako sa pagkakaron." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-uban ako kaninyong mga tinun-an sa dugay na nga panahon. Ikaw, Felipe, nakaila na unta ka kanako sa pagkakaron." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong nak-ingon ka man, 'Ipakita kanamo ang Amahan'? -Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron ipaklaro ang mga pulong ni Jesus alang kang Felipe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dili gayod ka kinahanglan mosulti, 'Ipakita kanamo ang Amahan!'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron ipaklaro ang mga pulong ni Jesus alang kang Felipe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa dili gayod ka kinahanglan mosulti, 'Ipakita kanamo ang Amahan!'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ginoo, ipakita kanamo ang Amahan...Si Jesus miingon... Si bisan kinsa nga nakakita kanako nakakita sa Amahan @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pagkakita sa Dios nga Anak, nga si Jesus, mao ang pagkakita sa Dios nga Amah # Ginoo, ipakita kanamo ang Amahan -Ang "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ang "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dugay na ako nga nakig-uban kaninyo ug wala pa ba gihapon ka makaila kanako, Felipe? -Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron pagdugang sa pagpaklaro sa mga pulong ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Felipe, nakig-uban ako kaninyo nga mga tinun-an sa dugay na nga panahon. Sa pagkakaron dapat nakaila ka na kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron pagdugang sa pagpaklaro sa mga pulong ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Felipe, nakig-uban ako kaninyo nga mga tinun-an sa dugay na nga panahon. Sa pagkakaron dapat nakaila ka na kanako!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Si bisan kinsa nga nakakita kanako nakakita sa Amahan -Ang pagkakita kang Jesus, nga mao ang Dios nga Anak, mao ang pagkakita sa Dios nga Amahan. Ang "Amahan" usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Ang pagkakita kang Jesus, nga mao ang Dios nga Anak, mao ang pagkakita sa Dios nga Amahan. Ang "Amahan" usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md index 40d3a02f..3fb5b537 100644 --- a/jhn/14/10.md +++ b/jhn/14/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Wala ka ba mituo...kanako? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo gayod kinahanglan motuo...kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo gayod kinahanglan motuo...kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ang mga pulong nga gisulti ko kaninyo wala nako gisulti gikan sa akong kaugalingong katungod @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga mensahe nga akong ginasulti kaninyo dili l # ako anaa sa Amahan, ug ang Amahan ania kanako -Kini usa ka sambingay nga nagpasabot nga ang Dios nga Amahan ug si Jesus adunay talagsaon nga relasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nahiusa sa Amahan, ug ang Amahan nahiusa kanako" o "ang akong Amahan ug ako usa ra." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka sambingay nga nagpasabot nga ang Dios nga Amahan ug si Jesus adunay talagsaon nga relasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nahiusa sa Amahan, ug ang Amahan nahiusa kanako" o "ang akong Amahan ug ako usa ra." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -20,7 +20,7 @@ Si Jesus nangutana kang Felipe ug unya nagpadayon siya sa pagsulti sa tanan niya # Wala ka ba mituo...kanako? -Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron sa pagpaklaro sa mga pulong ni Jesus kang Felipe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw gayod kinahanglan nga motuo...kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron sa pagpaklaro sa mga pulong ni Jesus kang Felipe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw gayod kinahanglan nga motuo...kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang mga pulong nga gisulti ko kaninyo wala nako gisulti gikan sa akong kaugalingong katungod @@ -29,4 +29,3 @@ Kini nga pagpamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron sa pagpaklaro sa mga pul # Ang mga pulong nga gisulti ko kaninyo Si Jesus nakigsulti sa tanan nga iyang mga tinun-an. Ang "kaninyo" nagpasabot sa tanan niyang mga tinun-an. - diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md index 94d0a4f4..67e2a900 100644 --- a/jhn/14/12.md +++ b/jhn/14/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jesus mibalik sa Dios nga Amahan human sa pagkabanhaw sa dihang siya nikayab # Amahan...Anak -Kini mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon tali sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon tali sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod @@ -16,17 +16,16 @@ Hubara kini sama sa inyong gibuhat sa [JHN 1:51](../01/49.md). # Bisan unsa ang inyong pangayoon sa akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa ang inyong pangayoon, gamit ang akong awtoridad." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa ang inyong pangayoon, gamit ang akong awtoridad." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron nga ang Amahan himayaon diha sa Anak -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong maipakita sa tanan kung unsa ka dako ang akong Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong maipakita sa tanan kung unsa ka dako ang akong Amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Amahan...Anak -Kini mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon tali sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mga mahinungdanon nga titulo nga naghulagway sa relasyon tali sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kung mangayo kamo ug bisan unsa sa akong ngalan, ako kining buhaton -Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo kamo kanako sa bisan unsa isip usa sa akong mga sumusunod, ako kining buhaton" o "Bisan unsa ang inyong pangayoon kanako, buhaton nako kini tungod kay kamo nahisakop kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo kamo kanako sa bisan unsa isip usa sa akong mga sumusunod, ako kining buhaton" o "Bisan unsa ang inyong pangayoon kanako, buhaton nako kini tungod kay kamo nahisakop kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md index 8312e80c..41edfd2b 100644 --- a/jhn/14/15.md +++ b/jhn/14/15.md @@ -12,9 +12,8 @@ Kini naghisgot sa Balaang Espiritu nga motudlo sa mga tawo kung unsa ang tinuod # kalibotan -Kini naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nga dili madawat sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga supak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga dili magtutuo nga tawo niining kalibotan dili modawat kaniya" (UDB) o "Kadtong misupak sa Dios dili modawat kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga supak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga dili magtutuo nga tawo niining kalibotan dili modawat kaniya" (UDB) o "Kadtong misupak sa Dios dili modawat kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md index 5ce92b90..8808f77a 100644 --- a/jhn/14/18.md +++ b/jhn/14/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili sakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dili magtutuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili sakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dili magtutuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # masayod kamo nga ako anaa sa akong Amahan, ug kamo ania kanako, ug ako anaa kaninyo @@ -8,11 +8,11 @@ Pinaagi sa tinuod nga pagtuo kang Jesu-Cristo, ang Amahan ug ang Anak mopuyo sa # akong Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kamo biyaan nga mag-inusara -Dinhi si Jesus nagpasabot nga dili niya biyaan ang iyang mga tinun-an nga walay usa nga mag-atiman kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "biyaan kamo nga walay mag-atiman kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi si Jesus nagpasabot nga dili niya biyaan ang iyang mga tinun-an nga walay usa nga mag-atiman kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "biyaan kamo nga walay mag-atiman kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # masayod kamo nga ako anaa sa akong Amahan @@ -21,4 +21,3 @@ Ang Dios nga Amahan ug si Jesus nagpuyo ingon nga usa ka tawo. Ang ubang paagi s # kamo ania kanako, ug ako anaa kaninyo "kamo ug ako sama sa usa ra." o "nahiusa" - diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md index d73d4c04..e1f0e3cb 100644 --- a/jhn/14/21.md +++ b/jhn/14/21.md @@ -4,15 +4,15 @@ Kini nga matang sa gugma gikan sa Dios ug naghatag pagtagad sa ikamaayo sa uban, # siya nga nahigugma kanako higugmaon sa akong Amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "higugmaon sa akong Amahan si bisan kinsa nga nahigugma kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "higugmaon sa akong Amahan si bisan kinsa nga nahigugma kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Si Judas (dili si Iscariot) -Kini naghisgot sa lahi nga tinun-an nga ginganlan ug Judas, dili ang tinun-an nga gikan sa baryo sa Kerioth nga nagtraydor kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini naghisgot sa lahi nga tinun-an nga ginganlan ug Judas, dili ang tinun-an nga gikan sa baryo sa Kerioth nga nagtraydor kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nganong imong ipakita ang imong kaugalingon kanamo @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong "ipakita" naghisgot sa pagpadayag kung unsa katahom si Jesus. A # dili sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili uyon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niadtong dili iya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili uyon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niadtong dili iya sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md index 86410c0e..217ebaac 100644 --- a/jhn/14/23.md +++ b/jhn/14/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga matang sa gugma gikan sa Dios ug naghatag pagtagad sa ikamaayo sa uban, # akong Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ang pulong nga inyong nadungog dili gikan kanako apan gikan sa Amahan nga nagpadala kanako @@ -20,7 +20,7 @@ Si Jesus mitubag kang Judas (dili si Iscariot). # kami moanha kaniya, ug kami mohimo sa among puluy-anan diha kaniya -Ang Amahan ug ang Anak mag-ambit sa kinabuhi niadtong motuman kung unsa ang mga gimando ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami mopuyo kaniya, ug makabaton sa personal nga relasyon kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Amahan ug ang Anak mag-ambit sa kinabuhi niadtong motuman kung unsa ang mga gimando ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami mopuyo kaniya, ug makabaton sa personal nga relasyon kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang pulong nga inyong nadungog dili gikan kanako apan gikan sa Amahan nga nagpadala kanako @@ -28,9 +28,8 @@ Ang mga butang nga akong gisulti kaninyo dili ang mga butang nga akong nahukman # Ang pulong -Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe nga gidala ni Jesus gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe nga gidala ni Jesus gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga inyong nadungog Dinhi ang "inyong" naghisgot sa tanan nga mga tinun-an ni Jesus. - diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md index 742da275..37cfc643 100644 --- a/jhn/14/25.md +++ b/jhn/14/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [JHN 14:16](./15.md). # kalibotan -Ang "kalibotan" nagpaila niadtong mga tawo nga wala nahigugma sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kalibotan" nagpaila niadtong mga tawo nga wala nahigugma sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa gahom ug awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kanako" o "alang kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpaila sa gahom ug awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kanako" o "alang kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang Balaang Espiritu nga ipadala sa Amahan...magpahinumdom kaninyo sa tanang butang nga gisulti ko kaninyo @@ -16,9 +16,8 @@ Ang Dios nga Amahan, ang Anak, ug ang Espiritu nalambigit sa pagsangkap sa pulon # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ayaw tugoti nga mabalaka ang inyong kasingkasing, ug ayaw kahadlok -"Ang nasamok nga kasingkasing" nagpasabot nga nabalaka pag-ayo o nahadlok. Dinhi si Jesus naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa undang sa pagkabalaka, ug ayaw kahadlok." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +"Ang nasamok nga kasingkasing" nagpasabot nga nabalaka pag-ayo o nahadlok. Dinhi si Jesus naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa undang sa pagkabalaka, ug ayaw kahadlok." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md index 77ab49c3..8476a270 100644 --- a/jhn/14/28.md +++ b/jhn/14/28.md @@ -12,13 +12,12 @@ Si Jesus mibalik sa Amahan human matapos ang buhat sa kaluwasan. Ang Dios nga Am # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ako moadto sa Amahan -Dinhi si Jesus nagpasabot nga siya mobalik sa iyang Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mobalik ako didto sa Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi si Jesus nagpasabot nga siya mobalik sa iyang Amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mobalik ako didto sa Amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Amahan mas labaw kay kanako -Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang Amahan adunay mas labaw nga awtoridad kaysa Anak samtang ang Anak ania sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Amahan adunay mas labaw nga awtoridad kaysa anaa kanako dinhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang Amahan adunay mas labaw nga awtoridad kaysa Anak samtang ang Anak ania sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Amahan adunay mas labaw nga awtoridad kaysa anaa kanako dinhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md index 1da76125..ec974c1d 100644 --- a/jhn/14/30.md +++ b/jhn/14/30.md @@ -4,13 +4,12 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [JHN 12:31](../12/30.md). # tigdumala...moabot na -Dinhi si Jesus nagpasabot nga si Satanas moabot aron sa pag-atake kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Satanas moabot aron pag-atake kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi si Jesus nagpasabot nga si Satanas moabot aron sa pag-atake kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Satanas moabot aron pag-atake kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron nga ang kalibotan makabalo -Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili iya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang usa nga dili sakop sa Dios makabalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalibotan" nagpaila sa mga tawo nga dili iya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang usa nga dili sakop sa Dios makabalo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index 0208d0ff..57b25321 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ako ang tinuod nga punoan -Gitandi ni Jesus ang iyang kaugalingon ngadto sa usa ka p. Siya ang tinubdan sa kinabuhi nga maoy hinungdan nga ang mga tawo mabuhi sa pamaagi nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan nga magahatag ug maayong bunga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Jesus ang iyang kaugalingon ngadto sa usa ka p. Siya ang tinubdan sa kinabuhi nga maoy hinungdan nga ang mga tawo mabuhi sa pamaagi nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan nga magahatag ug maayong bunga." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong Amahan mao ang tig-atiman -Ang " tig-atiman" mao ang tawo nga nag-atiman sa punoan aron pagsiguro nga kini magmabungahon. Ang Dios nga Amahan nag-atiman kang Jesus ug nagsiguro nga kadtong mosunod kaniya magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong Amahan sama sa usa ka tig-atiman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang " tig-atiman" mao ang tawo nga nag-atiman sa punoan aron pagsiguro nga kini magmabungahon. Ang Dios nga Amahan nag-atiman kang Jesus ug nagsiguro nga kadtong mosunod kaniya magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong Amahan sama sa usa ka tig-atiman." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuhaon niya ang matag sanga nga ania kanako nga wala nagahatag ug bunga, ug iyang pul-ongan ang mga sanga nga nagapamunga aron nga kini mamunga ug daghan -Ang tawo sama sa mga sanga nga konektado sa punoan. Giatiman sila sa Dios aron nga kadtong nahisakop kang Jesus magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo sama sa mga sanga nga konektado sa punoan. Giatiman sila sa Dios aron nga kadtong nahisakop kang Jesus magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuhaon @@ -20,13 +20,12 @@ Ang sugilanon gikan sa niaging kapitulo gipadayon. Si Jesus miakbo sa lamesa uba # akong Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kuhaon niya ang matag sanga nga ania kanako nga wala nagahatag ug bunga, ug iyang pul-ongan ang mga sanga nga nagapamunga aron nga kini mamunga ug daghan -Dinhi ang "sanga" nagpaila sa matag tawo nga nahisakop kang Jesus. Giatiman sila sa Dios aron nga sila magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "sanga" nagpaila sa matag tawo nga nahisakop kang Jesus. Giatiman sila sa Dios aron nga sila magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pul-ongan ang mga sanga "putlan ang mga sanga" - diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md index 8ee9cb33..ca600034 100644 --- a/jhn/15/03.md +++ b/jhn/15/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kamo -Ang pulong "kamo" naghisgot sa tanan nga mga tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kamo" naghisgot sa tanan nga mga tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kamo hinlo na tungod sa mga mensahe nga gisulti ko kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ingon nga kamo napul-ongan ug hinlo na ang mga sanga tungod kay kamo nituman kung unsa ang akong gitudlo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ingon nga kamo napul-ongan ug hinlo na ang mga sanga tungod kay kamo nituman kung unsa ang akong gitudlo kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pabilin kanako, ug ako kaninyo @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ingon nga kamo napul-ongan ug hinlo na ang mg # gawas kung kamo magpabilin kanako Pinaagi sa pagpabilin diha kang Cristo, kadtong nahisakop kaniya nagsalig kaniya sa tanang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas kung kamo magpabilin nga nahiusa kanako ug magsalig kanako sa tanang butang." (UDB) - diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md index 54e9623d..0056c022 100644 --- a/jhn/15/05.md +++ b/jhn/15/05.md @@ -1,33 +1,32 @@ # Ako ang punoan, kamo ang mga sanga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan; kamo sama sa mga sanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan; kamo sama sa mga sanga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # isalibay siya sama sa sanga -Dinhi ang gipasabot sa sambingay mao ang dili mabungahon nga sanga nga nagpaila niadtong wala nagpabilin nga nahiusa kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilabay siya sa tig-atiman sama sa sanga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Dinhi ang gipasabot sa sambingay mao ang dili mabungahon nga sanga nga nagpaila niadtong wala nagpabilin nga nahiusa kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilabay siya sa tig-atiman sama sa sanga." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # Ako ang punoan, kamo ang mga sanga -Ang "punoan" nagpasabot kang Jesus. Ang "mga sanga" nagpasabot sa mga tawo nga nagsalig kang Jesus ug nahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan, ug kamo sama sa mga sanga nga konektado sa punoan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "punoan" nagpasabot kang Jesus. Ang "mga sanga" nagpasabot sa mga tawo nga nagsalig kang Jesus ug nahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sama sa punoan, ug kamo sama sa mga sanga nga konektado sa punoan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya nga magpabilin kanako, ug ako kaniya -Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang iyang mga sumusunod nahiusa kaniya ingon nga siya nahiusa sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga pabilin nga nahiusa kanako, ingon nga ako pabilin nga nahiusa sa akong Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang iyang mga sumusunod nahiusa kaniya ingon nga siya nahiusa sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga pabilin nga nahiusa kanako, ingon nga ako pabilin nga nahiusa sa akong Amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mamunga ug daghan -Kini nagpasabot sa mga magtutuo nga nagpahimuot sa Dios. Sama sa sanga nga -konektado sa punoan nga mamunga ug daghan, kadtong pabilin nga nahiusa kang Jesus magbuhat ug daghang mga butang nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo mamunga ug daghan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot sa mga magtutuo nga nagpahimuot sa Dios. Sama sa sanga nga +konektado sa punoan nga mamunga ug daghan, kadtong pabilin nga nahiusa kang Jesus magbuhat ug daghang mga butang nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo mamunga ug daghan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila mangasunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalayo mosunog kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalayo mosunog kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pangayoa ang bisan unsa nga inyong gitinguha -Si Jesus nagpasabot nga ang mga magtutuo kinahanglan maghangyo sa Dios nga tubagon ang ilang mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangayoa sa Dios ang bisan unsa nga imong gipangandoy." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpasabot nga ang mga magtutuo kinahanglan maghangyo sa Dios nga tubagon ang ilang mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangayoa sa Dios ang bisan unsa nga imong gipangandoy." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kini mahitabo alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "iya kining buhaton alang kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "iya kining buhaton alang kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md index fb0a8b3e..92d9b058 100644 --- a/jhn/15/08.md +++ b/jhn/15/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # akong Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # pabilin sa akong gugma @@ -12,11 +12,11 @@ Gipasa ni Jesus ang gugma sa Dios nga Amahan nga alang kaniya niadtong misalig k # Ang akong Amahan mahimaya niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang hinungdan nga ang mga tawo magpasidungog sa akong Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang hinungdan nga ang mga tawo magpasidungog sa akong Amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga kamo mamunga ug daghan -Dinhi ang "bunga" sambingay alang sa pagkinabuhi nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung kamo magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "bunga" sambingay alang sa pagkinabuhi nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung kamo magkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong mga disipulo @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang "bunga" sambingay alang sa pagkinabuhi nga makapahimuot sa Dios. Ang u # Sama sa paghigugma sa Amahan kanako, ako usab nahigugma kaninyo -Gipaambit ni Jesus ang gugma sa Dios nga Amahan alang kaniya niadtong mga nagsalig kaniya. Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Gipaambit ni Jesus ang gugma sa Dios nga Amahan alang kaniya niadtong mga nagsalig kaniya. Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md index c0c334c0..df0df64b 100644 --- a/jhn/15/10.md +++ b/jhn/15/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kung inyong tumanon ang akong mga kasugoan, kamo magpabilin sa akong gugma sama nga ako nituman sa mga kasugoan sa akong Amahan ug nagpabilin sa iyang gugma -Kung ang mga sumusunod ni Jesus motuman kaniya, ilang ipakita ang ilang gugma kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung inyong buhaton ang mga butang nga akong gisulti kaninyo nga buhaton, kamo nagpuyo sa akong gugma, sama nga ako mituman sa akong Amahan ug nagpuyo sa iyang gugma." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung ang mga sumusunod ni Jesus motuman kaniya, ilang ipakita ang ilang gugma kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung inyong buhaton ang mga butang nga akong gisulti kaninyo nga buhaton, kamo nagpuyo sa akong gugma, sama nga ako mituman sa akong Amahan ug nagpuyo sa iyang gugma." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Amahan -Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Gisulti ko kini nga mga butang kaninyo aron nga ang akong kalipay maanaa kaninyo @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/m # aron ang inyong kalipay mahingpit -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo hingpit nga magmalipayon" o "aron nga ang inyong kalipay walay makulang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo hingpit nga magmalipayon" o "aron nga ang inyong kalipay walay makulang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md index 38ef2f10..59fe9a4a 100644 --- a/jhn/15/12.md +++ b/jhn/15/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini naghisgot sa unodnong kinabuhi. # Walay usa nga adunay gugma nga mas labaw kaysa niini Kini nga matang sa gugma naggikan sa Dios ug nagtinguha sa ikamaayo sa uban, bisan kung kini dili mapuslanon sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma adunay kahangawa sa uban, bisan unsa pa ang ilang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makabaton ug mas labaw pa nga gugma kaysa niini." (UDB) - diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md index 3a218894..5db9cb72 100644 --- a/jhn/15/14.md +++ b/jhn/15/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kamo akong mga higala kung mobuhat kamo sa mga butang nga akong gisugo kaninyo. -"Inyong mapakita nga kamo akong mga higala kung kamo padayon nga mobuhat kung unsa ang akong gisugo kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Inyong mapakita nga kamo akong mga higala kung kamo padayon nga mobuhat kung unsa ang akong gisugo kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanan nga akong nadungog gikan sa akong Amahan, akong gipahibalo kaninyo @@ -8,5 +8,4 @@ # ang Amahan -Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Dinhi ang "Amahan" mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md index c03b75fa..62b06ccd 100644 --- a/jhn/15/16.md +++ b/jhn/15/16.md @@ -4,15 +4,15 @@ Tubagon sa Amahan ang ilang gihangyo tungod sa ilang relasyon kang Jesus. Ang ub # bisan unsa ang inyong pangayoon sa Amahan sa akong ngalan, ihatag niya kini kaninyo -Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kamo nahisakop kanako, bisan unsa ang iyang pangayoon sa Amahan, iya kining ihatag kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa awtoridad ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kamo nahisakop kanako, bisan unsa ang iyang pangayoon sa Amahan, iya kining ihatag kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili kamo ang nagpili kanako -Si Jesus nagpasabot nga ang iyang mga tinun-an wala nagdesisyon sa ilang kaugalingon nga mahimong iyang mga tinun-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo ang naghukom nga mahimong akong mga tinun-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Jesus nagpasabot nga ang iyang mga tinun-an wala nagdesisyon sa ilang kaugalingon nga mahimong iyang mga tinun-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo ang naghukom nga mahimong akong mga tinun-an." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # manglakaw ug mamunga -Dinhi ang "bunga" nagpaila sa kinabuhi nga nakapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa kinabuhi nga makapahimuot sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "bunga" nagpaila sa kinabuhi nga nakapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa kinabuhi nga makapahimuot sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang inyong bunga kinahanglan magpabilin @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi ang "bunga" nagpaila sa kinabuhi nga nakapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi # ang Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kini mao ang mga butang nga akong gisugo kaninyo: nga maghinigugmaay kamo sa matag usa Kini nga matang sa gugma gikan sa Dios ug nagtinguha sa ikamaayo sa uban, bisan kung kini dili mapuslanon sa kaugalingon. Kini nga matang sa gugma adunay kahangawa sa uban, bisan unsa pa ang ilang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko pag-usab kung unsa ang akong gisugo kaninyo: higugmaa ninyo ang usag-usa." - diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md index 93b254eb..2607e64d 100644 --- a/jhn/15/18.md +++ b/jhn/15/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kung ang kalibotan nagdumot kaninyo... ang kalibotan nagdumot kaninyo -Si Jesus migamit sa pulong "kalibotan" niini nga mga bersikulo aron paghisgot sa mga tawo nga dili iya sa Dios ug ang dili uyon kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Jesus migamit sa pulong "kalibotan" niini nga mga bersikulo aron paghisgot sa mga tawo nga dili iya sa Dios ug ang dili uyon kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahigugma Naghisgot sa tawo, inigsoon nga gugma o gugma alang sa higala o sa miyembro sa pamilya. - diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md index 63c5d2ec..6d17fbfd 100644 --- a/jhn/15/20.md +++ b/jhn/15/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kung wala ako mianhi ug misulti kanila, wala unta sila makasala, apan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay mianhi ug nagsulti ako kanila, sila nakasala, ug" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay mianhi ug nagsulti ako kanila, sila nakasala, ug" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # wala unta sila makasala @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "dili unta sila sad-an" # Hinumdomi ang pulong nga akong gisulti kaninyo -Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang mensahe nga gisulti ko kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang mensahe nga gisulti ko kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod sa akong ngalan -Dinhi ang "tungod sa akong ngalan" nagpaila kang Jesus. Paantoson sa mga tawo ang mga sumusunod ni Jesus tungod kay sila nahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nahisakop kamo kanako." o "tungod kay iya kamo kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tungod sa akong ngalan" nagpaila kang Jesus. Paantoson sa mga tawo ang mga sumusunod ni Jesus tungod kay sila nahisakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nahisakop kamo kanako." o "tungod kay iya kamo kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung wala ako mianhi ug misulti kanila, wala unta sila makasala, apan karon sila walay ikapasumangil alang sa ilang sala -Si Jesus nagpasabot dinhi nga iyang gipaambit ang mensahe sa Dios niadtong wala misalig kaninya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ako mianhi ug nagsulti kanila sa mensahe sa Dios, wala silay ikapasumangil kung ang Dios maghukom kanila alang sa ilang mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Jesus nagpasabot dinhi nga iyang gipaambit ang mensahe sa Dios niadtong wala misalig kaninya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ako mianhi ug nagsulti kanila sa mensahe sa Dios, wala silay ikapasumangil kung ang Dios maghukom kanila alang sa ilang mga sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md index aa800efe..5542060b 100644 --- a/jhn/15/23.md +++ b/jhn/15/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pagdumot diha sa Dios nga Anak sama ra sa pagdumot sa Dios nga Amahan. # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kung wala ko nahimo ang mga buluhaton nga wala gayoy nakahimo kanila, wala unta sila makasala, apan @@ -20,5 +20,4 @@ Kinatibuk-an nga nahisgotan sa tibuok Daang Kasabotan, nga gilangkoban sa tanang # aron matuman ang pulong nga nahisulat sa ilang balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang gipanagna o gipropesiya sa ilang balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang gipanagna o gipropesiya sa ilang balaod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md index 618ec4d1..680c034b 100644 --- a/jhn/15/26.md +++ b/jhn/15/26.md @@ -8,17 +8,16 @@ Gipadala sa Dios nga Amahan ang Dios nga Espiritu aron ipakita sa kalibotan nga # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ang Espiritu sa kamatuoran -Kini mao ang titulo alang sa Balaang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu nga mosulti sa kamatuoran mahitungod sa Dios ug kanako." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mao ang titulo alang sa Balaang Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Espiritu nga mosulti sa kamatuoran mahitungod sa Dios ug kanako." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kamo usab makapamatuod -Dinhi ang "makapamatuod" nagpasabot nga isulti sa uban ang mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo usab kinahanglan mosulti sa tanan kung unsa ang inyong nasayran mahitungod kanako." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "makapamatuod" nagpasabot nga isulti sa uban ang mahitungod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo usab kinahanglan mosulti sa tanan kung unsa ang inyong nasayran mahitungod kanako." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa sinugdanan -Dinhi ang "sinugdanan" nagpasabot sa unang adlaw sa pagpamuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pinaka unang adlaw sa akong pagpanudlo sa mga tawo ug pagpamuhat ug mga milagro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "sinugdanan" nagpasabot sa unang adlaw sa pagpamuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pinaka unang adlaw sa akong pagpanudlo sa mga tawo ug pagpamuhat ug mga milagro." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md index a597e812..7ece44d8 100644 --- a/jhn/16/01.md +++ b/jhn/16/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang bahin sa sugilanon gikan sa miaging kapitulo gipadayon. Miakbo si Jesus sa l # dili kamo mapahilayo -Ang pulong nga "mapahilayo" nagpasabot sa paghunong sa pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo dili mohunong sa pagsalig kanako tungod sa mga kalisdanan nga kinahanglan ninyong sagubangon." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "mapahilayo" nagpasabot sa paghunong sa pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo dili mohunong sa pagsalig kanako tungod sa mga kalisdanan nga kinahanglan ninyong sagubangon." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang takna moabot sa dihang ang matag-usa nga mopatay kaninyo maghunahuna nga siya nagdalit ug paghalad sa Dios "mahitabo kini sa umaabot nga ang tawo mopatay kaninyo ug maghunahuna nga siya nagbuhat ug maayo alang sa Dios." - diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md index 3445c7b8..9fd575e2 100644 --- a/jhn/16/03.md +++ b/jhn/16/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pipila ka mga magtutuo mangamatay tungod kay kadtong wala makaila sa Dios ng # Amahan -Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # sa sinugdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong unang pagsugod nga pagsunod kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong unang pagsugod nga pagsunod kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Buhaton nila kining mga butanga tungod kay wala nila ako mailhi ug ang Amahan @@ -16,5 +16,4 @@ Pamatyon nila ang pipila ka mga magtutuo tungod kay wala sila makaila sa Dios ng # sa dihang moabot ang ilang takna -Dinhi ang "takna" naghisgot sa panahon nga sa dihang ang mga tawo maglutos na sa mga sumusunod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hinungdan sa inyong pag-antos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "takna" naghisgot sa panahon nga sa dihang ang mga tawo maglutos na sa mga sumusunod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hinungdan sa inyong pag-antos." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md index fb2546f7..56f28db7 100644 --- a/jhn/16/05.md +++ b/jhn/16/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kung dili ako mobiya, ang Maghuhupay dili moabot kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang ang Maghuhupay diha kaninyo kung ako mobiya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot lamang ang Maghuhupay diha kaninyo kung ako mobiya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Maghuhupay @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang titulo alang sa Balaang Espiritu nga anaa sa mga magtutuo human sa # napuno sa kaguol ang inyong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "naguol kamo pag-ayo karon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "naguol kamo pag-ayo karon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md index a6a183a8..7bfc68c6 100644 --- a/jhn/16/08.md +++ b/jhn/16/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad niini sa [JHN 14:26](../14/25.md) # kalibotan -Kini naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahitungod sa pagkamatarong, tungod kay moadto ako sa Amahan, ug dili na kamo makakita kanako @@ -16,7 +16,7 @@ Kini naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs- # Amahan -Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ang Maghuhupay magapamatuod nga ang kalibotan sayop mahitungod sa sala...pagkamatarong...moadto ako sa Amahan @@ -37,4 +37,3 @@ Sa dihang moabot ang Balaang Espiritu, nagsugod siya sa pagpadayag sa mga tawo n # tigdumala niining kalibotana Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad niini sa [JHN 12:31](../12/30.md). - diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md index ec88cf2f..0427e728 100644 --- a/jhn/16/12.md +++ b/jhn/16/12.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mao kini ang ngalan sa Balaang Espiritu nga mosulti sa mga tawo sa kamatuoran ma # mogiya siya kaninyo sa tanan nga kamatuoran -Ang "kamatuoran" naghisgot sa espirituhanong kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "tudloan niya kamo sa espirituhanong kamatuoran nga gikinahanglan ninyong masayran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "kamatuoran" naghisgot sa espirituhanong kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "tudloan niya kamo sa espirituhanong kamatuoran nga gikinahanglan ninyong masayran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mosulti siya sa bisan unsa nga iyang madungog -Gipasabot ni Jesus nga ang Dios nga Amahan magasulti ngadto sa Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: \"isulti niya ang bisan unsa nga ipasulti sa Dios kaniya\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasabot ni Jesus nga ang Dios nga Amahan magasulti ngadto sa Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: \"isulti niya ang bisan unsa nga ipasulti sa Dios kaniya\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kuhaon niya kung unsa ang anaa kanako ug iyang isulti kini kaninyo -Dinhi ang "anaa kanako" naghisgot sa pagpanudlo ni Jesus ug gamhanang mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipadayag niya kaninyo nga ang akong giingon ug gibuhat mao gayod ang tinuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang "anaa kanako" naghisgot sa pagpanudlo ni Jesus ug gamhanang mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipadayag niya kaninyo nga ang akong giingon ug gibuhat mao gayod ang tinuod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md index 7afe07ae..5b86baff 100644 --- a/jhn/16/15.md +++ b/jhn/16/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang Dios Amahan, Anak, ug Espiritu ang tanan nga nanag-iya sa kalibotan. Silang # kuhaon sa Espiritu kung unsa ang anaa kanako ug isulti niya kini kaninyo -Ang Balaang Espiritu magasulti sa mga tawo nga ang mga pulong ug mga buhat ni Jesus tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu magasulti sa matag-usa nga ang akong mga pulong ug mga buhat tinuod gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Balaang Espiritu magasulti sa mga tawo nga ang mga pulong ug mga buhat ni Jesus tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu magasulti sa matag-usa nga ang akong mga pulong ug mga buhat tinuod gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa mubo nga higayon "Sa umaabot" o "sa dili madugay" - diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md index 7c9b4ac2..bdd6411a 100644 --- a/jhn/16/17.md +++ b/jhn/16/17.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang mga ipasabot 1) Kini naghisgot sa pagkabanhaw ni Jesus o 2) Kini naghisgot s # sa Amahan -Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md index e6c885d8..21e2c677 100644 --- a/jhn/16/19.md +++ b/jhn/16/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga tinun-an. # Mao ba kini ang inyong gipangutana sa inyong kaugalingon mahitungod sa akong giingon -Gigamit kini ni Jesus nga pangutana aron nga ang iyang mga tinun-an magtagad kung unsa ang iyang gisulti kanila, ug aron mas mapasabot pa gayod niya kung unsa ang iyang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangutana ninyo ang inyong kaugalingon kung unsa ang akong ipasabot sa dihang ako miingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Gigamit kini ni Jesus nga pangutana aron nga ang iyang mga tinun-an magtagad kung unsa ang iyang gisulti kanila, ug aron mas mapasabot pa gayod niya kung unsa ang iyang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangutana ninyo ang inyong kaugalingon kung unsa ang akong ipasabot sa dihang ako miingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) and (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, moingon ako kaninyo @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad kini sa [JHN 01:51](../01/49.md). # apan ang kalibotan malipay -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang mga tawo nga nagsupak sa Dios malipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang mga tawo nga nagsupak sa Dios malipay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan ang inyong kagul-anan ilisan ug kalipay -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang inyong kasub-anan pulihan ug kalipay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang inyong kasub-anan pulihan ug kalipay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md index 08bf161b..3baaf112 100644 --- a/jhn/16/22.md +++ b/jhn/16/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang Amahan ug ang Anak mag-uban nga motubag sa pag-ampo. Ang mga magtutuo kang J # pinaagi sa akong ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa katungod ni Jesus. Ang Amahan motubag sa mga gihangyo sa mga magtutuo tungod sa ilang relasyon kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamo akong sumusunod " o "anaa sa akong katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa katungod ni Jesus. Ang Amahan motubag sa mga gihangyo sa mga magtutuo tungod sa ilang relasyon kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamo akong sumusunod " o "anaa sa akong katungod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # malipay ang inyong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "nalipay kamo pag-ayo" o "magmalipayon kamo pag-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nalipay kamo pag-ayo" o "magmalipayon kamo pag-ayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod @@ -16,9 +16,8 @@ Tan-awa giunsa ninyo sa paghubad niini sa [JHN 01:51](../01/49.md). # kung mangayo kamo bisan unsa sa Amahan pinaagi sa akong ngalan, ihatag niya kini kaninyo -Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot sa katungod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mangayo kamo bisan unsa sa Amahan, ihatag niya kini kaninyo tungod kay kamo nahisakop man kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot sa katungod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mangayo kamo bisan unsa sa Amahan, ihatag niya kini kaninyo tungod kay kamo nahisakop man kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang inyong kalipay mahimong mahingpit -Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag ang Dios kaninyo sa dakong kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mohatag ang Dios kaninyo sa dakong kalipay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md index 750e724d..dbe76a44 100644 --- a/jhn/16/25.md +++ b/jhn/16/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang katawhan makakat-on mahitungod sa Dios nga Amahan pinaagi sa Anak sa Dios, n # sa pasumbingay "sa dili deretso nga pagkaingon" - diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md index 73240fe9..6fa0a38e 100644 --- a/jhn/16/26.md +++ b/jhn/16/26.md @@ -12,11 +12,11 @@ Gipadala sa Amahan ang Anak didto sa krus ug luwason ang mga magtutuo gikan sa s # kalibotan -Ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangayo kamo pinaagi sa akong ngalan -Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa katungod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapangayo kamo tungod kay nahisakop kamo kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa katungod ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapangayo kamo tungod kay nahisakop kamo kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gikan ako sa Amahan...mobiya ako sa kalibotan ug moadto ako sa Amahan @@ -24,5 +24,4 @@ Human sa iyang kamatayon ug pagkabanhaw, si Jesus mobalik sa Dios nga Amahan. # Gikan ako sa Amahan...moadto sa Amahan -Dinhi ang "Amahan" mao ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Dinhi ang "Amahan" mao ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md index 01b8db9b..2f57f573 100644 --- a/jhn/16/29.md +++ b/jhn/16/29.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang mga tinun-an mitubag kang Jesus. # Nagtuo na ba kamo karon? -Kining pagpamulong gipakita sa paagi sa pangutana aron ipakita nga si Jesus naglibog sa iyang tinun-an nga karon lang mosalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, karon nagsalig na gayod kamo kanako! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kining pagpamulong gipakita sa paagi sa pangutana aron ipakita nga si Jesus naglibog sa iyang tinun-an nga karon lang mosalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, karon nagsalig na gayod kamo kanako! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md index 4a1cdc44..218a9ce2 100644 --- a/jhn/16/32.md +++ b/jhn/16/32.md @@ -8,17 +8,16 @@ Si Jesus nga Anak sa Dios, wala gayod mag-inusara sa kalibotan, o sa kahangtoran # magkatibulaag kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uban magpatibulaag kaninyo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uban magpatibulaag kaninyo" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Amahan uban kanako -Ang "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ang "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo alang Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # aron nga kamo adunay kalinaw gikan kanako -Dinhi ang "kalinaw" naghisgot sa kinasuloran nga kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga aduna kamoy kalinaw sa inyong kasingkasing tungod sa inyong relasyon kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "kalinaw" naghisgot sa kinasuloran nga kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga aduna kamoy kalinaw sa inyong kasingkasing tungod sa inyong relasyon kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibuntog ko na ang kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga kasamok ug paglutos nga sagubangon sa mga magtutuo gikan niadtong nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gidaog ang mga kasamok niining kalibotana" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] - +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga kasamok ug paglutos nga sagubangon sa mga magtutuo gikan niadtong nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nang gidaog ang mga kasamok niining kalibotana" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md index 7d56ec33..630891e5 100644 --- a/jhn/17/01.md +++ b/jhn/17/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang bahin sa sugilanon gikan sa miaging kapitulo gipadayon. Si Jesus nagsulti sa # Amahan...Anak -Mao kini ang mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # langit @@ -12,7 +12,7 @@ Kini naghisgot sa langit # mihangad siya sa langit -Ang ubang paagi sa paghubad: "mihangad siya sa langit." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mihangad siya sa langit." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Amahan...himayaa ang imong Anak aron nga ang Anak maghimaya kanimo @@ -20,9 +20,8 @@ Naghangyo si Jesus sa Dios nga Amahan nga pasidunggan siya aron siya mohatag ug # ang takna miabot na -Dinhi ang pulong nga "takna" naghisgot sa takna nga si Jesus mag-antos ug mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang takna nga ako mag-antos ug mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "takna" naghisgot sa takna nga si Jesus mag-antos ug mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang takna nga ako mag-antos ug mamatay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanang unod Kini naghisgot sa tanang tawo. - diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md index 4a9e3d83..288e25e8 100644 --- a/jhn/17/03.md +++ b/jhn/17/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nga makaila sila kanimo -Kini nagpasabot sa pag-ila sa Dios pinaagi sa kasinatian ug dili lamang pagkahibalo sa mga butang mahitungod sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot sa pag-ila sa Dios pinaagi sa kasinatian ug dili lamang pagkahibalo sa mga butang mahitungod sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang buluhaton nga imong gihatag kanako -Dinhi ang "buluhaton" naghisgot sa kinatibuk-ang kalibotanong pagpamuhat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "buluhaton" naghisgot sa kinatibuk-ang kalibotanong pagpamuhat ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mao kini ang kinabuhing walay kataposan...makaila sila kanimo, ang bugtong ug matuod nga Dios, ug...Jesu-Cristo @@ -16,5 +16,4 @@ Gihimaya si Jesus uban sa Dios nga Amahan "sa wala pa gibuhat ang kalibotan" tun # Amahan -Mao kini ang mahinungdanong titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Mao kini ang mahinungdanong titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md index 4becae92..9b194f34 100644 --- a/jhn/17/06.md +++ b/jhn/17/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gikan sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. Dinhi gipasabot nga nahimulag sila sa Dios sa espirituhanong bahin gikan niadtong wala mituo kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. Dinhi gipasabot nga nahimulag sila sa Dios sa espirituhanong bahin gikan niadtong wala mituo kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gituman nila ang imong pulong -Kini usa ka sambingay nga nagpasabot sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa imong gipangtudlo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka sambingay nga nagpasabot sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa imong gipangtudlo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sumpay nga Pamahayag @@ -12,9 +12,8 @@ Nagsugod si Jesus sa pag-ampo alang sa iyang mga tinun-an. # Gipadayag ko ang imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot ngadto sa usa ka persona sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitudloan ko sila kung kinsa ka ug kung unsa ka gayod ." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot ngadto sa usa ka persona sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitudloan ko sila kung kinsa ka ug kung unsa ka gayod ." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot ngadto sa mga tawo sa kalibotan nga nagsupak sa Dios. Dinhi gipasabot nga nahimulag ang mga magtutuo sa Dios sa espirituhanong bahin gikan niadtong mga tawo nga wala mituo kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot ngadto sa mga tawo sa kalibotan nga nagsupak sa Dios. Dinhi gipasabot nga nahimulag ang mga magtutuo sa Dios sa espirituhanong bahin gikan niadtong mga tawo nga wala mituo kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md index 411b8912..fec7c902 100644 --- a/jhn/17/09.md +++ b/jhn/17/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Wala ako nag-ampo alang sa kalibotan -Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nag-ampo alang niadtong wala nahisakop kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nag-ampo alang niadtong wala nahisakop kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kalibotan -Kini naghisgot sa anaa sa kalibotan ug sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nganha sa mga tawo nga wala nahisakop kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa anaa sa kalibotan ug sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nganha sa mga tawo nga wala nahisakop kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Balaan nga Amahan, bantayi sila...aron sila mahiusa... sama nga kita nahiusa @@ -12,9 +12,8 @@ Naghangyo si Jesus sa Amahan sa pagbantay niadtong mga nagtuo. Ang Dios nga Amah # Amahan -Mao kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # bantayi sila pinaagi sa imong ngalan nga imong gihatag kanako -Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot sa pagpanalipod sa Dios ug pagbantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "bantayi sila ilalom sa pagpanalipod sa imong ngalan sama sa imong pagpanalipod kanako" o "panalipdi sila pinaagi sa gahom sa imong ngalan nga imong gihatag kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot sa pagpanalipod sa Dios ug pagbantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "bantayi sila ilalom sa pagpanalipod sa imong ngalan sama sa imong pagpanalipod kanako" o "panalipdi sila pinaagi sa gahom sa imong ngalan nga imong gihatag kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md index 1c212865..3269ef2b 100644 --- a/jhn/17/12.md +++ b/jhn/17/12.md @@ -8,25 +8,24 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga imong gihukman nga laglagon sa dugay n # giampingan ko sila pinaagi sa imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom ug pagpanalipod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibantayan ko sila uban sa imong pagpanalipod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom ug pagpanalipod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibantayan ko sila uban sa imong pagpanalipod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anak sa kalaglagan -Kini naghisgot kang Judas, ang nagbudhi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad:"ang usa nga imong gihukman nga laglagon sa dugay na nga panahon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot kang Judas, ang nagbudhi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad:"ang usa nga imong gihukman nga laglagon sa dugay na nga panahon"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron nga ang kasulatan matuman -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang panagna mahitungod kaniya sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang panagna mahitungod kaniya sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron sila makaangkon sa akong kalipay nga mahingpit diha kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahatagan nimo sila sa hilabihang kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahatagan nimo sila sa hilabihang kalipay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kalibotan...tungod kay sila dili iya sa kalibotan...ako dili iya sa kalibotan -Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot ngadto sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagsupak kanimo nagdumot sa akong mga sumusunod tungod wala sila nahisakop niadtong wala mituo, sama nga wala ako mahisakop kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot ngadto sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagsupak kanimo nagdumot sa akong mga sumusunod tungod wala sila nahisakop niadtong wala mituo, sama nga wala ako mahisakop kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md index d34e9140..a6039aec 100644 --- a/jhn/17/15.md +++ b/jhn/17/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kalibotan -Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magbantay kanila gikan sa daotan -Kini naghisgot kang Satanas. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdi sila gikan kang Satanas, ang daotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) +Kini naghisgot kang Satanas. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdi sila gikan kang Satanas, ang daotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) # Ihalad sila sa imong kaugalingon diha sa kamatuoran. Ang imong pulong mao ang kamatuoran -Dinhi ang "ihalad sila" nagpasabot sa paggahin kanila ug pag-andam kanila alang sa usa ka pinasahi nga katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa sila nga imong katawhan pinaagi sa pagtudlo kanila sa imong mga pulong, nga mao ang matuod o tinuod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) - +Dinhi ang "ihalad sila" nagpasabot sa paggahin kanila ug pag-andam kanila alang sa usa ka pinasahi nga katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa sila nga imong katawhan pinaagi sa pagtudlo kanila sa imong mga pulong, nga mao ang matuod o tinuod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md index fbabfb6c..1111aaac 100644 --- a/jhn/17/18.md +++ b/jhn/17/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa kalibotan -Dinhi ang "ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag-usa ug sa tibuok dapit sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag-usa ug sa tibuok dapit sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang kanila @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang "ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang u # magahalad usab sila sa ilang kaugalingon kanimo diha sa kamatuoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuoray nilang ihalad usab ang ilang kaugalingon diha kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tinuoray nilang ihalad usab ang ilang kaugalingon diha kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md index 620c8ed6..a2551677 100644 --- a/jhn/17/20.md +++ b/jhn/17/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang Dios nga Amahan anaa sa Dios nga Anak ug ang Anak anaa sa Amahan. Kadtong na # Amahan -Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kalibotan @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang 'kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga wala pa makaila sa Dios. Ang uba # magkahiusa sila...sama kanimo, Amahan, ania kanako, ug ako anaa kanimo...sila usab maanaa kanato Kadtong nagtuo kang Jesus mahiusa uban sa Amahan ug sa Anak sa dihang sila motuo. - diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md index cdc91d85..1e9607a7 100644 --- a/jhn/17/22.md +++ b/jhn/17/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga matang sa gugma naggikan sa Dios ug nagtutok sa kaayohan alang sa uban, # aron mahiusa sila, sama nga kita nahiusa -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ikaw maghiusa kanila sama nga kami imong gihiusa" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ikaw maghiusa kanila sama nga kami imong gihiusa" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # hingpit sila nga mahiusa @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ikaw maghiusa kanila sama nga kami imong # ang kalibotan masayod Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga wala makaila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "masayod ang tanang tawo." - diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md index cea4057f..3574fa7f 100644 --- a/jhn/17/24.md +++ b/jhn/17/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang Dios nga Amahan kanunay naghigugma sa Dios nga Anak. Sa wala pa gibuhat sa D # Amahan -Mao kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kung asa ako -Dinhi ang "kung asa" naghisgot sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanako sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "kung asa" naghisgot sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanako sa langit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron ilang makita ang akong himaya @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "kung asa" naghisgot sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kan # sa wala pa gibuhat ang kalibotan -Dinhi naghisgot si Jesus sa takna sa wala pa ang pagpamuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa nato gibuhat ang kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi naghisgot si Jesus sa takna sa wala pa ang pagpamuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa nato gibuhat ang kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md index 151611fe..bd862242 100644 --- a/jhn/17/25.md +++ b/jhn/17/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gitapos ni Jesus ang iyang pag-ampo. # ang kalibotan wala makaila kanimo, apan ako nakaila kanimo; ug kini nakaila nga ikaw nagpadala kanako -"ang kalibotan wala nakasinati sa pag-ila kanimo sama nga ako nakaila kanimo; ug kini nakaila nga ikaw nagpadala kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ang kalibotan wala nakasinati sa pag-ila kanimo sama nga ako nakaila kanimo; ug kini nakaila nga ikaw nagpadala kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ngalan -Kini naghisgot sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gugma...paghigugma @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi ang "Amahan" usa ka mahinungdanong titulo sa Dios. # ang kalibotan wala makaila kanimo -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga wala nahisakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong wala nahisakop kanimo wala masayod kung unsa ka gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga wala nahisakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong wala nahisakop kanimo wala masayod kung unsa ka gayod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gihimo ko nga maila ang imong ngalan ngadto kanila -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadayag ko kanila kung unsa ka gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadayag ko kanila kung unsa ka gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md index 108fedfe..3909ca83 100644 --- a/jhn/18/01.md +++ b/jhn/18/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ ang walog sa Jerusalem nga nagbahin sa Bukid sa Templo gikan sa Bukid sa Olibo # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon, lakip ang pagdakop kang Jesus. Ang bersikulo 1 naghisgot sa lugar nga nahimutangan sa sugilanon ug bersikulo 2 naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Judas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini ang sunod nga bahin sa sugilanon, lakip ang pagdakop kang Jesus. Ang bersikulo 1 naghisgot sa lugar nga nahimutangan sa sugilanon ug bersikulo 2 naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Judas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nga diin adunay usa ka tanaman -Kini mao ang kakahuyan sa mga olibo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "diin ang kakahuyan sa mga kahoy nga olibo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini mao ang kakahuyan sa mga olibo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "diin ang kakahuyan sa mga kahoy nga olibo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md index c7e1305a..e1a1c228 100644 --- a/jhn/18/04.md +++ b/jhn/18/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ako -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako mao siya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako mao siya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -21,4 +21,3 @@ Si Jesus, ang tawo nga taga-Nazaret o nagpuyo sa Nazaret. # nga nagbudhi kaniya "nagtugyan kaniya" o "nagtraydor kaniya" - diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md index 89d7ed70..9ae4634f 100644 --- a/jhn/18/06.md +++ b/jhn/18/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nangatumba sa yuta -Ang mga tawo nangatumba sa yuta tungod sa gahom ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nangatumba tungod sa gahom ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga tawo nangatumba sa yuta tungod sa gahom ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nangatumba tungod sa gahom ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Si Jesus nga Nazaretnon Si Jesus nga taga-Nazaret. - diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md index 2d7aa8b4..8968ce10 100644 --- a/jhn/18/08.md +++ b/jhn/18/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "siya" wala nabutang sa orihinal nga teksto, apan mao kini ang pa # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 9 adunay pag-undang sa sugilanon samtang si Juan nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod sa pagtuman ni Jesus sa Kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Sa bersikulo 9 adunay pag-undang sa sugilanon samtang si Juan nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod sa pagtuman ni Jesus sa Kasulatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kini aron matuman ang mga pulong nga iyang giingon -dinhi ang "pulong" naghisgot niadtong mga pulong nga giampo ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nahitabo kini aron matuman ang mga pulong nga iyang giingon sa dihang siya nag-ampo ngadto sa iyang Amahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] - +dinhi ang "pulong" naghisgot niadtong mga pulong nga giampo ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nahitabo kini aron matuman ang mga pulong nga iyang giingon sa dihang siya nag-ampo ngadto sa iyang Amahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md index 79c9db46..68006667 100644 --- a/jhn/18/10.md +++ b/jhn/18/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Malcus -Si Malcus usa ka sulugoong lalaki sa labaw nga pari. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Malcus usa ka sulugoong lalaki sa labaw nga pari. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sakuban @@ -8,13 +8,12 @@ ang sudlanan sa hait nga kutsilyo o espada, aron ang tag-iya sa kutsilyo dili ma # kupa -Kini makahisgot sa 1) ang hilabihan nga pag-antos nga kinahanglan dawaton ni Jesus o 2) ang kapungot sa Dios nga kinahanglan nga lahutayon ni Jesus aron sa pagtubos sa iyang katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini makahisgot sa 1) ang hilabihan nga pag-antos nga kinahanglan dawaton ni Jesus o 2) ang kapungot sa Dios nga kinahanglan nga lahutayon ni Jesus aron sa pagtubos sa iyang katawhan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili ba nako imnon ang kupa nga gihatag sa Amahan kanako? -Si Jesus nangutana niini nga pangutana aron paghatag gibug-aton nga siya kinahanglan mag-antos gayod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kinahanglan ko kining imnon." o "Ako kinahanglan moinom sa kupa nga gihatag sa Amahan kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus nangutana niini nga pangutana aron paghatag gibug-aton nga siya kinahanglan mag-antos gayod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kinahanglan ko kining imnon." o "Ako kinahanglan moinom sa kupa nga gihatag sa Amahan kanako!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] - +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md index 162f72d5..b508de91 100644 --- a/jhn/18/12.md +++ b/jhn/18/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 14 nagpahibalo kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Caifas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Sa bersikulo 14 nagpahibalo kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kang Caifas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa mga Judio -Dinhi ang pulong nga "sa mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "sa mga Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # midakop kang Jesus ug gigapos siya -Ang mga sundalo migapos sa mga kamot ni Jesus aron nga dili siya makaikyas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "gidakop si Jesus ug gigapos siya aron dili siya makaikyas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga sundalo migapos sa mga kamot ni Jesus aron nga dili siya makaikyas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "gidakop si Jesus ug gigapos siya aron dili siya makaikyas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md index 7fce35d4..bd0cfc09 100644 --- a/jhn/18/15.md +++ b/jhn/18/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini mao si Juan nga Apostol, ang nagsulat niining Ebanghelyo. # Karon kana nga disipulo nailhan sa labaw nga pari, ug misulod siya uban kang Jesus -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang labaw nga pari nakaila nianang disipuloha busa nakahimo siya sa pagsulod uban ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Karon ang labaw nga pari nakaila nianang disipuloha busa nakahimo siya sa pagsulod uban ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa ang laing usa ka disipulo, nga nailhan sa labaw nga pari -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Busa ang laing usa ka disipulo, nga nailhan sa labaw nga pari" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Busa ang laing usa ka disipulo, nga nailhan sa labaw nga pari" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md index 3fb50e07..da1662c3 100644 --- a/jhn/18/17.md +++ b/jhn/18/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili ba ikaw usab usa sa mga disipulo niining tawhana? -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ikaw usa sa mga disipulo niining tawhana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ikaw usa sa mga disipulo niining tawhana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Karon ang mga sulugoon ug mga opisyal nagtintog didto, ug naghaling sila ug kalayo nga uling, kay tugnaw, ug nagpainit sila sa ilang kaugalingon. -Kini mao ang mga sulugoon sa pari ug mga tigbantay sa pultahan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kay tugnaw man niadtong taknaa, busa ang mga sulugoon sa pari ug mga tigbantay sa templo naghaling gamit ang uling aron adunay kalayo ug nanindog sila, nagpainit palibot niini" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mao ang mga sulugoon sa pari ug mga tigbantay sa pultahan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kay tugnaw man niadtong taknaa, busa ang mga sulugoon sa pari ug mga tigbantay sa templo naghaling gamit ang uling aron adunay kalayo ug nanindog sila, nagpainit palibot niini" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron pagtimaan sa paghunong sa sentro sa dagan sa sugilanon aron si Juan makadugang sa kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nagpainit sa ilang kaugalingon palibot sa kalayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Kini nga pulong gigamit dinhi aron pagtimaan sa paghunong sa sentro sa dagan sa sugilanon aron si Juan makadugang sa kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nagpainit sa ilang kaugalingon palibot sa kalayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md index 49726305..b7bfd15a 100644 --- a/jhn/18/19.md +++ b/jhn/18/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ # dayag akong misulti sa kalibotan -Si Jesus namuhat sa iyang buluhaton sa dayag. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Si Jesus namuhat sa iyang buluhaton sa dayag. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kining mga tawhana @@ -16,13 +16,12 @@ Dinhi ang dagan sa sugilanon nibalhin balik kang Jesus. # mahitungod sa iyang mga disipulo ug sa iyang pagpanudlo -Dinhi ang "iyang pagpanudlo" naghisgot kung unsa ang gitudlo ni Jesus sa mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mahitungod sa iyang mga disipulo ug kung unsa ang iyang gitudlo sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "iyang pagpanudlo" naghisgot kung unsa ang gitudlo ni Jesus sa mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "mahitungod sa iyang mga disipulo ug kung unsa ang iyang gitudlo sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # diin ang tanan nga mga Judio magtigom -Dinhi ang "tanan nga mga Judio" gigamit aron mapaklaro ang pahayag ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "daghang mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dinhi ang "tanan nga mga Judio" gigamit aron mapaklaro ang pahayag ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "daghang mga Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nganong nangutana ka kanako? -Kini nga pamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron sa paghatag ug dugang gibug-aton sa giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ayaw gayod pagpangutana niining pangutanaha!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron sa paghatag ug dugang gibug-aton sa giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ayaw gayod pagpangutana niining pangutanaha!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md index 10f8439e..6949e106 100644 --- a/jhn/18/22.md +++ b/jhn/18/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ingon niana ka ba motubag sa labaw nga pari? -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili ingon ana ang pagtubag sa labaw nga pari!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]])" +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili ingon ana ang pagtubag sa labaw nga pari!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])" # pamatud-i nga sayop @@ -9,4 +9,3 @@ sultihi ako kung unsa akong giingon nga mali # kung sakto, nganong imo akong gipasakitan? Kini nga pamulong gihimo nga pangutana aron sa paghatag ug dugang gibug-aton sa giingon ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung ako nagsulti sa husto, dili unta nimo ako pasakitan! - diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md index 61ccd3fd..22d7c302 100644 --- a/jhn/18/25.md +++ b/jhn/18/25.md @@ -4,21 +4,20 @@ Dinhi ang dagan sa sugilanon nibalhin balik kang Pedro. # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron pagtimaan sa paghunong sa sugilanon busa si Juan nagdugang sa kasayoran mahitungod kang Pedro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron pagtimaan sa paghunong sa sugilanon busa si Juan nagdugang sa kasayoran mahitungod kang Pedro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Dili ba ikaw usab usa sa iyang mga disipulo? -"Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ikaw usab usa sa iyang disipulo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ikaw usab usa sa iyang disipulo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba nakit-an ko ikaw sa tanaman uban niya? -Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nakita ko ikaw didto sa kakahoyan sa olibo uban sa tawo nga ilang gidakop!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nakita ko ikaw didto sa kakahoyan sa olibo uban sa tawo nga ilang gidakop!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya si Pedro milimod pag-usab -Kini nagpasabot nga si Pedro milimod nga nakaila ug nakig-uban kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "unya si Pedro naglimod pag-usab nga siya nakaila kang Jesus o siya nakig-uban kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga si Pedro milimod nga nakaila ug nakig-uban kang Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "unya si Pedro naglimod pag-usab nga siya nakaila kang Jesus o siya nakig-uban kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug dihadiha dayon ang manok mituktugaok -Kini magpahinumdom sa magbabasa nga si Jesus miingon nga si Pedro molimod kaniya sa dili pa motuktugaok ang manok. Ang ubang paagi Paghubad: "ug dihadiha ang manok mituktugaok, sama sa gisulti nang daan ni Jesus nga kini mahitabo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini magpahinumdom sa magbabasa nga si Jesus miingon nga si Pedro molimod kaniya sa dili pa motuktugaok ang manok. Ang ubang paagi Paghubad: "ug dihadiha ang manok mituktugaok, sama sa gisulti nang daan ni Jesus nga kini mahitabo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md index f767d15d..e4430e79 100644 --- a/jhn/18/28.md +++ b/jhn/18/28.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Dinhi ang dagan sa sugilanon nibalhin balik kang Jesus. Ang mga sundalo ug ang mga namasangil midala kaniya ngadto kang Caifas. Sa bersikulo 28 naghatag kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kung nganong wala sila misulod sa Praetorium. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]] +Dinhi ang dagan sa sugilanon nibalhin balik kang Jesus. Ang mga sundalo ug ang mga namasangil midala kaniya ngadto kang Caifas. Sa bersikulo 28 naghatag kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kung nganong wala sila misulod sa Praetorium. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kung kining tawhana wala nagbuhat ug daotan, dili namo siya ihatag kanimo -Ubang pagkahubad: "Kining tawhana nagabuhat ug daotan, ug amoa siyang gidala kanimo aron silotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ubang pagkahubad: "Kining tawhana nagabuhat ug daotan, ug amoa siyang gidala kanimo aron silotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Unya gidala nila si Jesus gikan kang Caifas -Kini nagpasabot nga sila naggiya kang Jesus gikan sa balay ni Caifas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unya gidala nila si Jesus gikan sa balay ni Caifas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga sila naggiya kang Jesus gikan sa balay ni Caifas. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unya gidala nila si Jesus gikan sa balay ni Caifas." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala sila misulod sa palasyo sa gobernador aron nga dili sila mahugawan -Tungod kay si Pilato dili man Judio, ang mga Pangulo sa Judio wala misulod sa iyang luna o kwarto aron dili makasala. Mamahimo kining makapugong kanila sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagpabilin sila sa gawas sa luna/kwarto ni Pilato tungod kay si Pilato dili Judio. Dili sila buot mahimong hugaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Tungod kay si Pilato dili man Judio, ang mga Pangulo sa Judio wala misulod sa iyang luna o kwarto aron dili makasala. Mamahimo kining makapugong kanila sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagpabilin sila sa gawas sa luna/kwarto ni Pilato tungod kay si Pilato dili Judio. Dili sila buot mahimong hugaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # siya ihatag kanimo Kini nga pulong nagpasabot sa pagtugyan ngadto sa kaaway. - diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md index 0d92ef9b..69dfff09 100644 --- a/jhn/18/31.md +++ b/jhn/18/31.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -"Sa bersikulo 32 adunay pag-undang sa sentro sa dagan sa sugilanon ingon nga ang tigsulat nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kung giunsa ni Jesus pagtagna kung sa unsang paagi siya mamatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +"Sa bersikulo 32 adunay pag-undang sa sentro sa dagan sa sugilanon ingon nga ang tigsulat nagsulti kanato sa kasayorang panghitabo mahitungod kung giunsa ni Jesus pagtagna kung sa unsang paagi siya mamatay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Ang mga Judio miingon kaniya -Dinhi ang pulong nga "mga Judio" nagpasabot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus ug nagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang mga Pangulo sa Judio miingon kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga Judio" nagpasabot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus ug nagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang mga Pangulo sa Judio miingon kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dili kini subay sa balaod alang kanato ang pagpatay sa usa ka tawo @@ -12,9 +12,8 @@ Sumala sa balaod sa Roma, ang mga Judio dili makasilot sa usa ka tawo ug kamatay # aron ang pulong ni Jesus matuman -Ang ubang paagi sa Paghubad: "aron matuman kung unsa ang giingon ni Jesus sa miagi nga mga bersikulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "aron matuman kung unsa ang giingon ni Jesus sa miagi nga mga bersikulo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron sa pagpaila kung sa unsa nga matang sa kamatayon siya mamatay mahitungod sa paagi sa iyang kamatayon - diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md index 8977b509..cdece3c0 100644 --- a/jhn/18/33.md +++ b/jhn/18/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili ako Judio, ako ba? -Kini nga pamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron si Pilato makahatag ug kabug-aton sa iyang pagka walay interes diha sa tulumanon sa kultura sa mga Judio. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili gayod ako Judio, ug dili ako interesado sa ingon-niini nga mga butang!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pamulong gipakita pinaagi sa pangutana aron si Pilato makahatag ug kabug-aton sa iyang pagka walay interes diha sa tulumanon sa kultura sa mga Judio. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Dili gayod ako Judio, ug dili ako interesado sa ingon-niini nga mga butang!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang imong kaugalingong katawhan "Imong kaubanan nga mga Judio" o "imong mga isig ka Judio." - diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md index e9065eaa..db61538c 100644 --- a/jhn/18/36.md +++ b/jhn/18/36.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Ang akong gingharian dili dinhi niini nga kalibotan -Kini nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak kang Jesus. Mahimong pasabot kay 1) "Ang akong gingharian dili kabahin niining kalibotana" (UDB) o 2) "Ako wala nagkinahanglan sa pagtugot niini nga kalibotan aron magdumala ingon nga hari" o \"Dili gikan niining kalibotana ang akong katungod nga mahimong hari.\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagsupak kang Jesus. Mahimong pasabot kay 1) "Ang akong gingharian dili kabahin niining kalibotana" (UDB) o 2) "Ako wala nagkinahanglan sa pagtugot niini nga kalibotan aron magdumala ingon nga hari" o \"Dili gikan niining kalibotana ang akong katungod nga mahimong hari.\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron dili ako ihatag ngadto sa mga Judio -Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug mapugngan ang mga Pangulo sa Judio sa pagdakop kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug mapugngan ang mga Pangulo sa Judio sa pagdakop kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong tingog -Ang pulong nga "tingog" naghisgot sa pulong ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga butang nga akong giingon" o "nako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "tingog" naghisgot sa pulong ni Jesus. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga butang nga akong giingon" o "nako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa mga Judio -Kini nga pulong \"mga Judio\" naghisgot sa mga Pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga pulong \"mga Judio\" naghisgot sa mga Pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mianhi ako sa kalibotan -Ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagsaksi sa kamatuoran -Ang pulong nga "kamatuoran" naghisgot sa kamatuoran mahitungod sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sultihi ang mga tawo sa kamatuoran mahitungod sa Dios\" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "kamatuoran" naghisgot sa kamatuoran mahitungod sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "sultihi ang mga tawo sa kamatuoran mahitungod sa Dios\" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga nahisakop sa kamatuoran -Kini nga pamulong kay naghisgot sa bisan kinsa nga nahigugma sa kamatuoran sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga pamulong kay naghisgot sa bisan kinsa nga nahigugma sa kamatuoran sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md index dd8d9646..5d9d0b1b 100644 --- a/jhn/18/38.md +++ b/jhn/18/38.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unsa ang kamatuoran? -Kini nga pamulong gihimo nga pangutana aron sa pagpakita nga si Pilato nagtuo nga walay usa nga nasayod sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Walay usa nga masayod kung unsa ang kamatuoran!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kini nga pamulong gihimo nga pangutana aron sa pagpakita nga si Pilato nagtuo nga walay usa nga nasayod sa kamatuoran. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Walay usa nga masayod kung unsa ang kamatuoran!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Dili kining tawhana, apan si Barabbas -Ang ubang paagi sa Paghubad: Dili! Ayaw buhii kining tawhana! Hinuon buhii si Barabbas!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: Dili! Ayaw buhii kining tawhana! Hinuon buhii si Barabbas!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Si Barabbas usa ka kawatan -Dinhi naghatag si Juan ug kasayorang panghitabo mahitungod kang Barabbas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Dinhi naghatag si Juan ug kasayorang panghitabo mahitungod kang Barabbas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md index 5373f683..70dc9a06 100644 --- a/jhn/19/01.md +++ b/jhn/19/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang bahin sa sugilanon gikan sa niaging kapitulo nagpadayon. Nagtindog si Jesus # Dayega, ang Hari sa mga Judio -Ang pulong nga "Dayega" uban ang pagpataas sa kamot gamiton lamang sa pag-abi-abi kang Cesar. Ingon nga ang mga sundalo naggamit sa koronang mga tunokon ug sa dagtom-pula nga sinina sa pagbiaybiay kang Jesus, kini usa ka sukwahi nga wala nila nailhan nga siya gayod usa ka hari. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang pulong nga "Dayega" uban ang pagpataas sa kamot gamiton lamang sa pag-abi-abi kang Cesar. Ingon nga ang mga sundalo naggamit sa koronang mga tunokon ug sa dagtom-pula nga sinina sa pagbiaybiay kang Jesus, kini usa ka sukwahi nga wala nila nailhan nga siya gayod usa ka hari. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Unya gipakuha ni Pilato si Jesus ug gipalatos siya -Dili si Pilato ang naglatos kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gisugo ni Pilato ang iyang mga sundalo nga latoson si Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dili si Pilato ang naglatos kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gisugo ni Pilato ang iyang mga sundalo nga latoson si Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md index affe2359..067ce831 100644 --- a/jhn/19/04.md +++ b/jhn/19/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang korona ug ang dagtom-pula nga kupo mao ang mga butang nga ang hari lamang an # tungod kay wala akoy nakaplagan nga sayop diha kaniya -Makaduha kining gisulti ni Pilato nga wala siya nagtuo nga si Jesus dili sad-an sa bisan unsa nga krimin. Dili niya buot nga silotan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nakita nga hinungdan aron silotan siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Makaduha kining gisulti ni Pilato nga wala siya nagtuo nga si Jesus dili sad-an sa bisan unsa nga krimin. Dili niya buot nga silotan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy nakita nga hinungdan aron silotan siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md index 1275ed00..d8ffc82d 100644 --- a/jhn/19/07.md +++ b/jhn/19/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gisilotan si Jesus nga mamatay pinaagi sa paglansang sa krus tungod kay iyang gi # Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Taga diin ka man gikan? @@ -12,5 +12,4 @@ Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/transla # Ang mga Judio mitubag kaniya -Dinhi ang "Judio" naghisgot sa Judio nga mga pangulo nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio mitubag kang Pilato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "Judio" naghisgot sa Judio nga mga pangulo nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa Judio mitubag kang Pilato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md index f8de56de..aadf0ba9 100644 --- a/jhn/19/10.md +++ b/jhn/19/10.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Dili ka ba makigsulti kanako? -Dinhi si Pilato nagpadayag sa iyang pagkatingala nga wala gigamit ni Jesus ang kahigayonan aron sa pagdipensa sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatuo nga nagdumili ka nga magsulti kanako" o "Tubaga ako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi si Pilato nagpadayag sa iyang pagkatingala nga wala gigamit ni Jesus ang kahigayonan aron sa pagdipensa sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatuo nga nagdumili ka nga magsulti kanako" o "Tubaga ako!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala kay bisan unsang gahom nganhi kanako gawas kung unsa ang gihatag kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna lamang kay gahom batok kanako tungod kay kini gihatag kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna lamang kay gahom batok kanako tungod kay kini gihatag kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # gahom -Dinhi ang "gahom" naghisgot sa abilidad sa pagbuhat sa usa ka butang o ang hinungdan nga mahitabo ang usa ka butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gahom" naghisgot sa abilidad sa pagbuhat sa usa ka butang o ang hinungdan nga mahitabo ang usa ka butang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa kahitas-an @@ -17,4 +17,3 @@ Kini ang matinahurong paagi sa paghisgot sa Dios. # nagtugyan kanako Kini nga pulong nagpasabot nga itugyan ngadto sa kaaway. - diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md index 9d490b5c..a753b951 100644 --- a/jhn/19/12.md +++ b/jhn/19/12.md @@ -24,15 +24,15 @@ Kini naghisgot sa pinulongan nga ginasulti sa katawhan sa Israel. # Tungod niini nga tubag -Dinhi ang "niini nga tubag" naghisgot sa tubag ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni Pilato ang tubag ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "niini nga tubag" naghisgot sa tubag ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni Pilato ang tubag ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # buhian unta siya ni Pilato -Ang pulong "unta" nagpakita nga si Pilato nagsulay "pag-ayo" o "nagbalikbalik ug sulay" sa pagbuhi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulay siya pag-ayo sa pagpalingkawas kang Jesus" o "nagsulay siya sa makapila nga higayon aron sa pagpalingkawas kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "unta" nagpakita nga si Pilato nagsulay "pag-ayo" o "nagbalikbalik ug sulay" sa pagbuhi kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulay siya pag-ayo sa pagpalingkawas kang Jesus" o "nagsulay siya sa makapila nga higayon aron sa pagpalingkawas kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan ang mga Judio naninggit -Dinhi ang "mga Judio" mao ang mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang pulong nga "naninggit" nagpakita nga sila naninggit sa makusog o nagbalikbalik sa pagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang mga pangulong Judio nagpadayon sa pagsinggit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "mga Judio" mao ang mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang pulong nga "naninggit" nagpakita nga sila naninggit sa makusog o nagbalikbalik sa pagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang mga pangulong Judio nagpadayon sa pagsinggit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili ka higala ni Cesar @@ -40,9 +40,8 @@ Dinhi ang "mga Judio" mao ang mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang p # gidala niya si Jesus sa gawas -Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot kang Pilato ug sa "pagsugo ni Pilato sa mga sundalo." Ang ubang paagi sa paghubad: Gisugo niya ang mga sundalo sa pagdala kang Jesus pagawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot kang Pilato ug sa "pagsugo ni Pilato sa mga sundalo." Ang ubang paagi sa paghubad: Gisugo niya ang mga sundalo sa pagdala kang Jesus pagawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa dapit nga gitawag ug "Ang daplin sa dalan," -Kini ang usa ka pinasahi nga bato ang dapit kung diin ang mahinungdanon lamang nga mga tawo ang gitugotan nga makaadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga gitawag sa mga tawo nga Ang Aseras," (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kini ang usa ka pinasahi nga bato ang dapit kung diin ang mahinungdanon lamang nga mga tawo ang gitugotan nga makaadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga gitawag sa mga tawo nga Ang Aseras," (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md index cc4e538b..e222951d 100644 --- a/jhn/19/14.md +++ b/jhn/19/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nilabay ang pipila ka oras ug karon ika-unom na ang takna, samtang si Pilato nag # Karon -Kini nga pulong timaan sa pag-undang sa dagan sa sugilanon aron nga si Juan makahatag ug kasayoran mahitungod sa umaabot nga Pagsaylo ug ang takna sa maong adlaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong timaan sa pag-undang sa dagan sa sugilanon aron nga si Juan makahatag ug kasayoran mahitungod sa umaabot nga Pagsaylo ug ang takna sa maong adlaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa ika-unom nga oras @@ -20,13 +20,12 @@ Kini nga pulong timaan sa pag-undang sa dagan sa sugilanon aron nga si Juan maka # Miingon si Pilato sa mga Judio -Dinhi ang pulong nga "Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Pilato miingon ngadto sa mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "Judio" naghisgot sa mga pangulo sa Judio nga nagsupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Pilato miingon ngadto sa mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # "Kinahanglan ba nga ilansang nako ang inyong hari? -Dinhi ang "akong" naghisgot sa mga sundalo ni Pilato nga diin mao ang maglansang kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ba gayod ninyo nga ako mosulti sa akong mga sundalo nga ilansang ang inyong hari ngadto sa krus?"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "akong" naghisgot sa mga sundalo ni Pilato nga diin mao ang maglansang kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ba gayod ninyo nga ako mosulti sa akong mga sundalo nga ilansang ang inyong hari ngadto sa krus?"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Unya gihatag ni Pilato si Jesus ngadto kanila aron ilansang sa krus -Dinhi naghatag si Pilato ug mando alang sa iyang mga sundalo aron ilansang si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gisugo ni Pilato ang iyang mga sundalo aron ilansang si Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi naghatag si Pilato ug mando alang sa iyang mga sundalo aron ilansang si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gisugo ni Pilato ang iyang mga sundalo aron ilansang si Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md index ad7eed85..0362c0e8 100644 --- a/jhn/19/17.md +++ b/jhn/19/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ngadto sa dapit nga gitawag "Ang Dapit sa Kalabira," -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga gitawag sa mga tawo nga 'Ang Dapit sa Kalabira,"' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dapit nga gitawag sa mga tawo nga 'Ang Dapit sa Kalabira,"' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga sa Hebreo gitawag nga "Golgota." @@ -8,5 +8,4 @@ Ang Hebreo mao ang pinulongan sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad # ug uban kaniya ang duha ka laing tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilansang usab nila ang duha ka laing kriminal sa krus ug gitapad kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilansang usab nila ang duha ka laing kriminal sa krus ug gitapad kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md index 996f623a..9eef3cd9 100644 --- a/jhn/19/19.md +++ b/jhn/19/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ Mao kini ang pinulongan sa goberno sa Roma. # Nagsulat usab si Pilato ug usa ka ilhanan ug gibutang kini sa krus -Dinhi ang pulong nga "sa krus" naghisgot sa krus ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugo si Pilato ug usa ka tawo nga magsulat sa ilhanan ug ibutang kini sa krus ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "sa krus" naghisgot sa krus ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugo si Pilato ug usa ka tawo nga magsulat sa ilhanan ug ibutang kini sa krus ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Didto adunay nakasulat: SI JESUS NGA TAGA NAZARET, ANG HARI SA MGA JUDIO -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao nga ang maong tawo nagsulat sa mga pulong: Si Jesus nga taga-Nazareth, ang Hari sa mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao nga ang maong tawo nagsulat sa mga pulong: Si Jesus nga taga-Nazareth, ang Hari sa mga Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang dapit kung asa gilansang si Jesus @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa gilansang sa mga sundalo si Jes # Ang ilhanan gisulat sa Hebreo, sa Latin, ug sa Griyego -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nag-andam sa ilhanan nagsulat sa mga pulong sa tulo ka mga pinulongan: sa Hebreo, sa Latin, ug sa Griyego" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nag-andam sa ilhanan nagsulat sa mga pulong sa tulo ka mga pinulongan: sa Hebreo, sa Latin, ug sa Griyego" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md index 5f3850c4..fa841932 100644 --- a/jhn/19/21.md +++ b/jhn/19/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Unya ang mga pangulong pari sa mga Judio miingon kang Pilato -Namalik ang mga pangulong pari ngadto kang Pilato aron sa pagprotesta kaniya mahitungod sa mga pulong ilhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulong pari mibalik ngadto kang Pilato ug miingon" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Namalik ang mga pangulong pari ngadto kang Pilato aron sa pagprotesta kaniya mahitungod sa mga pulong ilhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulong pari mibalik ngadto kang Pilato ug miingon" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kung unsa ang akong gisulat ako nang gisulat -Nagpasabot si Pilato nga dili niya utrohon ang mga pulong nga anaa sa ilhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat ko na ang akong gusto nga isulat, ug dili ko na kini usbon pa!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot si Pilato nga dili niya utrohon ang mga pulong nga anaa sa ilhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat ko na ang akong gusto nga isulat, ug dili ko na kini usbon pa!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md index b2815e36..c2dddbf9 100644 --- a/jhn/19/23.md +++ b/jhn/19/23.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa kataposan sa bersikulo 24 si Juan nagsulti kanato nga ang maong panghitabo nagpatuman sa Kasulatan.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Sa kataposan sa bersikulo 24 si Juan nagsulti kanato nga ang maong panghitabo nagpatuman sa Kasulatan.(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ug ang kupo -Gihipos sa mga sundalo ang kupo ug wala kini gibahinbahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilahi nila paghipos ang iyang kupo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gihipos sa mga sundalo ang kupo ug wala kini gibahinbahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilahi nila paghipos ang iyang kupo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # magripa kita alang niini aron makahukom kung si kinsa -Nagpustahanay ang mga sundalo ug ang modaog makadawat sa kupo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpustahanay kita alang sa kupo ug ang modaog maoy makaangkon aron mohipos niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpustahanay ang mga sundalo ug ang modaog makadawat sa kupo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpustahanay kita alang sa kupo ug ang modaog maoy makaangkon aron mohipos niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron nga ang kasulatan matuman nga miingon @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini katumanan sa giingon sa kasulatan" o "Kini na # nag-ripa sila Ingon ini ang pagbahinbahin sa mga sundalo sa sinina ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpustahanay sila" - diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md index 4e712cfe..9f3c968b 100644 --- a/jhn/19/25.md +++ b/jhn/19/25.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini si Juan, ang nagsulat niining Ebanghelyo. # Babaye, tan-awa, ang imong anak -Gusto ni Jesus nga ang iyang tinun-an, nga si Juan, nga mamahimong sama sa anak nga lalaki sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Babaye, ania kining tawhana nga magpakaanak nga lalaki diha kanimo" o "Babaye, tan-awa, hunahunaa kining tawhana ingon nga siya imong anak"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gusto ni Jesus nga ang iyang tinun-an, nga si Juan, nga mamahimong sama sa anak nga lalaki sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Babaye, ania kining tawhana nga magpakaanak nga lalaki diha kanimo" o "Babaye, tan-awa, hunahunaa kining tawhana ingon nga siya imong anak"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tan-awa, ang imong inahan -Gusto ni Jesus nga ang iyang inahan mamahimong inahan sa iyang tinun-an, nga si Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunahunaa kining maong babaye ingon nga siya ang kaugalingon nimong inahan" o "paghunahuna niining bayhana ingon nga siya ang imong inahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gusto ni Jesus nga ang iyang inahan mamahimong inahan sa iyang tinun-an, nga si Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunahunaa kining maong babaye ingon nga siya ang kaugalingon nimong inahan" o "paghunahuna niining bayhana ingon nga siya ang imong inahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gikan nianang orasa "Gikan gayod nianang higayona" (UDB) - diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md index 5941de49..dec2892b 100644 --- a/jhn/19/28.md +++ b/jhn/19/28.md @@ -16,11 +16,11 @@ Gitugyan ni Jesus ang iyang espiritu ngadto sa Dios ug gitugotan niya ang iyang # nasayod siya nga ang tanang butang nahingpit na -Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod siya nga iya nang nabuhat ang tanan nga gipabuhat sa Dios kaniya sa dihang gipadala siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod siya nga iya nang nabuhat ang tanan nga gipabuhat sa Dios kaniya sa dihang gipadala siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang usa ka sudlanan nga puno sa aslom nga bino gibutang didto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nagbutang didto ug usa ka sudlanan nga puno sa aslom nga bino" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nagbutang didto ug usa ka sudlanan nga puno sa aslom nga bino" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sungkod nga hisopo @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nagbutang didto ug usa ka s # Giduko niya ang iyang ulo ug gitugyan ang iyang espiritu -Gipasabot ni Juan dinhi nga gitugyan ni Jesus ang iyang espiritu balik sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giduko niya ang iyang ulo ug gihatag sa Dios ang iyang espiritu" o "Iyang giduko ang iyang ulo ug namatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipasabot ni Juan dinhi nga gitugyan ni Jesus ang iyang espiritu balik sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giduko niya ang iyang ulo ug gihatag sa Dios ang iyang espiritu" o "Iyang giduko ang iyang ulo ug namatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md index 128fda63..029e91b7 100644 --- a/jhn/19/31.md +++ b/jhn/19/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang panahon sa wala pa ang Pagsaylo sa dihang giandam ang pagkaon. # ang mga Judio -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa mga Judio" nga nagbatok kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa mga Judio" nga nagbatok kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # adlaw sa pagpangandam @@ -12,9 +12,8 @@ Mao kini ang panahon sa wala pa ang Pagsaylo sa dihang ang katawhan nangandam ug # nga balion ang ilang mga tiil ug kuhaon sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbali sa mga batiis sa mga gipatay nga mga lalaki ug pagkuha sa ilang lawas gikan sa mga krus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbali sa mga batiis sa mga gipatay nga mga lalaki ug pagkuha sa ilang lawas gikan sa mga krus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gilansang uban kang Jesus -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gilansang kauban ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gilansang kauban ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md index a55d9611..c1ad676f 100644 --- a/jhn/19/34.md +++ b/jhn/19/34.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang usa nga nakakita niini -Kining nga pulong naghatag ug kasayoran sa panghitabo sa sugilanon. Si Juan nagsulti sa mga magbabasa nga siya atua didto ug makasalig kita kung unsa ang iyang gisulat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kining nga pulong naghatag ug kasayoran sa panghitabo sa sugilanon. Si Juan nagsulti sa mga magbabasa nga siya atua didto ug makasalig kita kung unsa ang iyang gisulat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # mipamatuod, ug ang iyang pagpamatuod tinuod -Ang "pagpamatuod" nagpasabot sa pagsulti mahitungod sa nakita sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sa kamatuoran mahitungod sa iyang nakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "pagpamatuod" nagpasabot sa pagsulti mahitungod sa nakita sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sa kamatuoran mahitungod sa iyang nakita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron nga kamo usab motuo -Dinhi ang "motuo" nagpasabot nga ang usa magbutang sa iyang pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo usab magsalig kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang "motuo" nagpasabot nga ang usa magbutang sa iyang pagsalig kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga kamo usab magsalig kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md index c69667b6..7c9ac7c6 100644 --- a/jhn/19/36.md +++ b/jhn/19/36.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Impormasyon: -Niini nga mga bersikulo si Juan nagsulti kanato mahitungod kung giunsa pagkatuman ang panghitabo sa Kasulatan. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Niini nga mga bersikulo si Juan nagsulti kanato mahitungod kung giunsa pagkatuman ang panghitabo sa Kasulatan. (See [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Walay usa sa iyang mga bukog ang mabali -Kini mao ang kinutlo gikan sa Salmo 34. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makabali sa iyang mga bukog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mao ang kinutlo gikan sa Salmo 34. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makabali sa iyang mga bukog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron matuman ang kasulatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang mga pulong nga gisulat sa usa ka tawo sa Kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron matuman ang mga pulong nga gisulat sa usa ka tawo sa Kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sila magatan-aw kaniya nga ilang giduslak Kini gikutlo gikan sa Zechariah 12. - diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md index 58c1ecba..33b38fe5 100644 --- a/jhn/19/38.md +++ b/jhn/19/38.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Jose nga taga-Arimatea -Ang Arimatea usa ka gamay nga lungsod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Jose gikan sa lungsod sa Arimatea" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Arimatea usa ka gamay nga lungsod. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Jose gikan sa lungsod sa Arimatea" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa kahadlok sa mga Judio -Dinhi ang "mga Judio" mao ang mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kahadlok sa mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga Judio" mao ang mga pangulo sa Judio nga misupak kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kahadlok sa mga pangulo sa Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nicodemus @@ -16,7 +16,7 @@ Kini ang mga pahumot nga gamiton sa mga tawo sa pag-andam sa lawas aron ilubong. # usa ka gatos -"100" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # litras @@ -24,5 +24,4 @@ Ang "litras" mao ang sukod sa kabug-aton nga kapareha sa 31 ka gramo. Tan-awa ku # kung mahimo iyang kuhaon ang lawas ni Jesus -Gipasabot ni Juan nga gusto nga ilubong ni Jose nga taga- Arimathea ang lawas ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtugot nga kuhaon ang lawas ni Jesus panaog gikan sa krus aron ilubong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipasabot ni Juan nga gusto nga ilubong ni Jose nga taga- Arimathea ang lawas ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtugot nga kuhaon ang lawas ni Jesus panaog gikan sa krus aron ilubong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md index 1bdc1b8a..7765e534 100644 --- a/jhn/19/40.md +++ b/jhn/19/40.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Dinhi nagmarka si Juan sa pagputol sa dagan sa sugilanon aron sa paghatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa nahimutangan sa lubnganan diin ilubong nila si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Dinhi nagmarka si Juan sa pagputol sa dagan sa sugilanon aron sa paghatag ug kasayorang panghitabo mahitungod sa nahimutangan sa lubnganan diin ilubong nila si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Karon sa dapit nga siya gilansang didto adunay tanaman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon sa dapit kung asa nila gilansang si Jesus adunay tanaman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon sa dapit kung asa nila gilansang si Jesus adunay tanaman" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga wala pay tawo nga gilubong -Ang ubang paagi sa paghubad: "diin wala pay tawo nga gilubong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin wala pay tawo nga gilubong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tungod kay mao kadto ang adlaw sa pagpangandam alang sa mga Judio -Sumala sa balaod sa mga Judio, walay bisan usa nga magtrabaho human sa pagsalop sa adlaw sa Biyernes. Mao kadto ang sinugdanan sa Adlaw nga Igpapahulay ug Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsugod na ang Pagsaylo nianang gabhiuna" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Sumala sa balaod sa mga Judio, walay bisan usa nga magtrabaho human sa pagsalop sa adlaw sa Biyernes. Mao kadto ang sinugdanan sa Adlaw nga Igpapahulay ug Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsugod na ang Pagsaylo nianang gabhiuna" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md index 2a3d5bfc..d7a4a09d 100644 --- a/jhn/20/01.md +++ b/jhn/20/01.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo nga nagkuha" # nakita niya ang bato nga naligid na -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya nga adunay usa ka tawo nga nagligid na sa bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya nga adunay usa ka tawo nga nagligid na sa bato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gikuha nila ang akong Ginoo gikan sa lubnganan -Naghunahuna si Maria magdalina nga adunay tawo nga nagkawat sa lawas sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "May tawo nga nagkuha sa lawas sa Ginoo pagawas sa lubnganan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghunahuna si Maria magdalina nga adunay tawo nga nagkawat sa lawas sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "May tawo nga nagkuha sa lawas sa Ginoo pagawas sa lubnganan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md index 86d077c2..36494414 100644 --- a/jhn/20/03.md +++ b/jhn/20/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini nga mga panapton nga gigamit sa mga tawo pagputos sa lawas ni Jesus sa # migawas -Gipasabot ni Juan nga kining mga disipulo nangadto didto sa lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "midali pag-adto sa lubnganan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipasabot ni Juan nga kining mga disipulo nangadto didto sa lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "midali pag-adto sa lubnganan" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md index f40e2dcb..ff5b4e29 100644 --- a/jhn/20/06.md +++ b/jhn/20/06.md @@ -8,9 +8,8 @@ Usa kini ka gamay nga panapton nga kasagaran ginagamit sa pagpahid sa singot gik # panapton nga giputos sa iyang ulo -Ang pulong nga "iyang ulo" naghisgot sa "ulo ni Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panapton nga gitabon sa dagway ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "iyang ulo" naghisgot sa "ulo ni Jesus." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panapton nga gitabon sa dagway ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kondili nalain kini nga gipilo sa usa ka dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan may tawo nga nagpilo niini ug gipadaplin kini, nahibulag gikan sa mga panapton nga lino." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan may tawo nga nagpilo niini ug gipadaplin kini, nahibulag gikan sa mga panapton nga lino." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md index 04eb292d..d0be8a53 100644 --- a/jhn/20/08.md +++ b/jhn/20/08.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nakita ni Pedro nga walay sulod ang lubnganan. # nakita niya ug mituo -Sa pagkakita niya nga ang lubnganan walay sulod, mituo siya nga si Jesus nabanhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya kining mga butanga ug nagsugod sa pagtuo nga nabanhaw si Jesus" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa pagkakita niya nga ang lubnganan walay sulod, mituo siya nga si Jesus nabanhaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya kining mga butanga ug nagsugod sa pagtuo nga nabanhaw si Jesus" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala gihapon nila nasabti ang kasulatan -Ang pulong nga "nila" dinhi naghisgot sa mga disipulo nga wala makasabot sa kasulatan nga nagsulti nga mabanhaw usab si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga disipulo wala pa gihapon makasabot sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "nila" dinhi naghisgot sa mga disipulo nga wala makasabot sa kasulatan nga nagsulti nga mabanhaw usab si Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga disipulo wala pa gihapon makasabot sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga mabanhaw gayod siya @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "nila" dinhi naghisgot sa mga disipulo nga wala makasabot sa kasu # namauli sa ilang puluy-anan -Nagpadayon sa pagpuyo ang mga disipulo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "namalik kung asa sila namuyo sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpadayon sa pagpuyo ang mga disipulo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "namalik kung asa sila namuyo sa Jerusalem" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md index ec79689e..777c5eca 100644 --- a/jhn/20/11.md +++ b/jhn/20/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nakita niya nga naglingkod ang duha ka anghel nga nakaputi -Nagsul-ob ug puti nga bisti ang mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita niya ang duha ka anghel nga nagbisti ug puti" (UDB (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagsul-ob ug puti nga bisti ang mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita niya ang duha ka anghel nga nagbisti ug puti" (UDB (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) # Miingon sila kaniya @@ -13,4 +13,3 @@ Nagsul-ob ug puti nga bisti ang mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita # wala ako masayod diin nila siya gibutang." "Wala ako masayod kung asa nila siya gibutang" - diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md index a6ea0daf..e86974d2 100644 --- a/jhn/20/14.md +++ b/jhn/20/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot sa lawas ni Jesus. # Sir, kung gikuha mo man siya -Ang pulong nga "siya" dinhi naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung gikuha mo man ang lawas ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "siya" dinhi naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung gikuha mo man ang lawas ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sultihi ako kung diin mo siya gibutang, @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "siya" dinhi naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: K # ug kuhaon ko siya -Gusto kuhaon ni Maria Magdalena ang lawas ni Jesus ug ilubong kini pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagakuhaon ko ang lawas ug ilubong kini pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gusto kuhaon ni Maria Magdalena ang lawas ni Jesus ug ilubong kini pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagakuhaon ko ang lawas ug ilubong kini pag-usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md index ff8dbf8a..fe63e701 100644 --- a/jhn/20/16.md +++ b/jhn/20/16.md @@ -12,13 +12,12 @@ Nabanhaw si Jesus gikan sa mga patay ug misulti nga mobalik siya didto sa langit # akong Amahan ug inyong Amahan -Mao kini ang mga mahinungdanong mga titulo nga naghulagway sa relasyon tali kang Jesus ug sa Dios, ug tali sa mga magtutuo ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mga mahinungdanong mga titulo nga naghulagway sa relasyon tali kang Jesus ug sa Dios, ug tali sa mga magtutuo ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # moadto ako didto sa akong Amahan ug inyong Amahan, ug sa akong Dios ug inyong Dios -Nabanhaw si Jesus ug unya namulong nga mobalik siya ngadto sa langit, balik sa iyang Amahan, nga mao ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na ako mobalik sa langit aron makauban ko na ang akong Amahan ug inyong Amahan, ngadto sa usa nga mao ang akong Dios ug inyong Dios" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nabanhaw si Jesus ug unya namulong nga mobalik siya ngadto sa langit, balik sa iyang Amahan, nga mao ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na ako mobalik sa langit aron makauban ko na ang akong Amahan ug inyong Amahan, ngadto sa usa nga mao ang akong Dios ug inyong Dios" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miabot si Maria Magdalena ug gisuginlan ang mga disipulo Miadto si Maria Magdalena diin ang mga disipulo nagpuyo ug misulti kanila kung unsa ang iyang nakita ug nadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: Miadto si Maria Magdalena diin ang mga disipulo nagpuyo ug miingon kanila" - diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md index 35a84d3d..c56655ad 100644 --- a/jhn/20/19.md +++ b/jhn/20/19.md @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang kasagarang pagpangumusta. # gipakita niya kanila ang iyang mga kamot ug ang iyang kilid -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita niya kanila ang mga samad sa iyang mga kamot ug sa iyang kilid" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita niya kanila ang mga samad sa iyang mga kamot ug sa iyang kilid" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sirado ang mga pultahan sa dapit kung diin nagpuyo ang mga disipulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisirad-an sa mga disipulo ang pultahan sa balay nga ilang gipuy-an." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisirad-an sa mga disipulo ang pultahan sa balay nga ilang gipuy-an." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kahadlok sa mga Judio -Ang "Mga Judio" dinhi mao ang puli alang sa mga Judiong pangulo nga tingali modakop sa mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nangahadlok sila sa Judiong mga pangulo nga tingali dakpon sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang "Mga Judio" dinhi mao ang puli alang sa mga Judiong pangulo nga tingali modakop sa mga disipulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nangahadlok sila sa Judiong mga pangulo nga tingali dakpon sila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md index 15de6bcc..b361320f 100644 --- a/jhn/20/21.md +++ b/jhn/20/21.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang Dios Amahan nagpadala sa Dios Anak nga nagpadala sa mga magtutuo diha sa gah # Amahan -Mao kini ang mahinungdanong titulo o tawag alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanong titulo o tawag alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # pasayloon kini alang kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magapasaylo kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magapasaylo kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagahuptan usab sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios dili magapasaylo kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios dili magapasaylo kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # si bisan kinsa nga mga sala ang inyong huptan "Kung dili ninyo pasayloon ang sala sa uban"(UDB) - diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md index 326ea073..19c95e63 100644 --- a/jhn/20/24.md +++ b/jhn/20/24.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Tomas. # Gawas kung makita ko..iyang kilid, dili gayod ako motuo -Mamahimo nimong hubaron kining duha ka negatibo o dili maayo ngadto sa positibo o maayo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motuo lamang ako kung akong makita... iyang kilid" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Mamahimo nimong hubaron kining duha ka negatibo o dili maayo ngadto sa positibo o maayo nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motuo lamang ako kung akong makita... iyang kilid" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # sa iyang mga kamot.... diha sa iyang kilid Ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Jesus - diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md index d8e38754..ce8b9e16 100644 --- a/jhn/20/26.md +++ b/jhn/20/26.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Jesus. # samtang sirado ang mga pultahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtrangka nila sa mga pultahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtrangka nila sa mga pultahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # "Ang kalinaw maanaa kaninyo." @@ -24,5 +24,4 @@ Mao kini ang kasagaran nga pagtimbaya nga nagpasabot "Hinaot nga ang Dios maghat # kondili pagmatinuohon -Ang "pagtuo" dinhi nagpasabot sa pagsalig diha kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "salig kamo kanako" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang "pagtuo" dinhi nagpasabot sa pagsalig diha kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "salig kamo kanako" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md index 43ffb628..34c62a60 100644 --- a/jhn/20/28.md +++ b/jhn/20/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mituo na ikaw. -Mituo si Tomas nga nabuhi si Jesus tungod kay nakita na niya siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mituo ka na nga ako nabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mituo si Tomas nga nabuhi si Jesus tungod kay nakita na niya siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mituo ka na nga ako nabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala makakita, -Nagpasabot kini niadtong wala makakita kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala makakita kanako nga nabuhi pag-usab"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini niadtong wala makakita kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala makakita kanako nga nabuhi pag-usab"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bulahan kadtong Nagpasabot kini nga "ang Dios magahatag ug dakong kalipay niadtong" (UDB) - diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md index 1974312b..4ec4634a 100644 --- a/jhn/20/30.md +++ b/jhn/20/30.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga "mga katingalahan " nagtumong sa mga milagro nga nagpakita nga an # Anak sa Dios -Mao kini ang ang importanteng titulo o tawag alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang ang importanteng titulo o tawag alang kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kinabuhi diha sa iyang ngalan -Ang "kinabuhi" dinhi nagkahulogan nga maghatag si Jesus ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton kamo ug kinabuhi tungod kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kinabuhi" dinhi nagkahulogan nga maghatag si Jesus ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton kamo ug kinabuhi tungod kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinabuhi @@ -16,13 +16,12 @@ Nagtumong kini sa espirituhanong kinabuhi. # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ingon nga ang sugilanon nagkaduol nang matapos, ang manunulat (author) nagsulti mahitungod sa mga daghang mga butang nga gibuhat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ingon nga ang sugilanon nagkaduol nang matapos, ang manunulat (author) nagsulti mahitungod sa mga daghang mga butang nga gibuhat ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # mga katingalahan nga wala gayod nahisulat niini nga kasulatan, -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katingalahan nga wala gisulat sa manunulat (author) niining libroha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katingalahan nga wala gisulat sa manunulat (author) niining libroha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan gisulat kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang manunulat (author) nagsulat mahitungod niining mga katingalahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang manunulat (author) nagsulat mahitungod niining mga katingalahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md index 9647039d..ff3a369d 100644 --- a/jhn/21/01.md +++ b/jhn/21/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpakita na usab si Jesus sa iyang mga disipulo didto sa Dagat sa Tiberia. Ang mga bersikulo 2 ug 3 nagsulti kanato sa panghitabo sa sugilanon sa wala pa nagpakita si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagpakita na usab si Jesus sa iyang mga disipulo didto sa Dagat sa Tiberia. Ang mga bersikulo 2 ug 3 nagsulti kanato sa panghitabo sa sugilanon sa wala pa nagpakita si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # human niining mga butanga @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpakita na usab si Jesus sa iyang mga disipulo didto sa Dagat sa Tiberia. Ang # ug Tomas nga gitawag ug Didymus, -Ang ubang paagi sa paghubad: "kang Tomas nga gitawag nga Didymus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kang Tomas nga gitawag nga Didymus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Didymus Tan-awa kung giunsa kini nga ngalan gihubad sa [JHN 11:15](../11/15.md). - diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md index 73e87a66..f670bc79 100644 --- a/jhn/21/04.md +++ b/jhn/21/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa nagakabuntag na -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod na ang kabuntagon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod na ang kabuntagon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # "Mga batan-ong lalaki, @@ -8,9 +8,8 @@ Usa kini ka pulong sa pagtamod nga nagpasabot "Akong hinigugmang mga higala." # makakaplag kamo ug pipila -Ang "pipila" dinhi nagtumong sa mga isda. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadakop kamo ug mga isda sa inyong mga pukot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "pipila" dinhi nagtumong sa mga isda. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadakop kamo ug mga isda sa inyong mga pukot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # makaguyod niini "makabira sa pukot" - diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md index c31e6083..0b18ebe9 100644 --- a/jhn/21/07.md +++ b/jhn/21/07.md @@ -4,21 +4,20 @@ Mao kini ang gugma nga naggikan sa Dios ug nakasintro sa kaayohan sa uban, bisan # (kay hubo man siya), -Mao kini ang nagpaluyo nga kasayuran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang nagpaluyo nga kasayuran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # (kay layo pa man sila sa yuta, mga 200 cubico (cubits)), -Mao kini ang nagpaluyo nga kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang nagpaluyo nga kasayoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # mga 200 cubits -"90 metros." Ang usa ka cubico (cubit) gamay-gamay lang kaysa sa tunga sa usa ka metros. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +"90 metros." Ang usa ka cubico (cubit) gamay-gamay lang kaysa sa tunga sa usa ka metros. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # (kay hubo man siya), -Mao kini ang nagpaluyo nga kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang nagpaluyo nga kasayoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ug milukso didto sa dagat -Miambak si Pedro didto sa tubig ug milangoy padulong sa daplin sa dagat. Ang ubang paagi sa paghubad "ug miambak siya sa dagat ug milangoy padulong sa daplin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Miambak si Pedro didto sa tubig ug milangoy padulong sa daplin sa dagat. Ang ubang paagi sa paghubad "ug miambak siya sa dagat ug milangoy padulong sa daplin" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md index 63bd8c53..f83c73e1 100644 --- a/jhn/21/10.md +++ b/jhn/21/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Misaka si Simon Pedro -Ang "misaka" dinhi nagpasabot nga si Simon Pedro nibalik sa sakayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mibalik si Simon Pedro sa sakayan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "misaka" dinhi nagpasabot nga si Simon Pedro nibalik sa sakayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mibalik si Simon Pedro sa sakayan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug gibira ang pukot padulong sa yuta @@ -8,5 +8,4 @@ Ang "misaka" dinhi nagpasabot nga si Simon Pedro nibalik sa sakayan. Ang ubang p # wala magisi ang pukot -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magisi ang pukot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magisi ang pukot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md index 301cff85..4cb221a8 100644 --- a/jhn/21/12.md +++ b/jhn/21/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ ang pagkaon sa kabuntagon # ikatulong higayon -Mahubad mo kini sa pagkasunodsunod nga pulong "ikatulo" ingon "numero 3." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +Mahubad mo kini sa pagkasunodsunod nga pulong "ikatulo" ingon "numero 3." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md index 3f01b16d..1f849b3d 100644 --- a/jhn/21/15.md +++ b/jhn/21/15.md @@ -8,13 +8,12 @@ Sa pagtubag ni Pedro, naggamit siya ug pulong nga "gugma" nga nagpasabot sa inig # pakan-a ang akong mga karnero -Ang pulong nga "mga karnero" usa ka paghulagway alang niadtong mga tawo nga nahigugma kang Jesus ug nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "Pakan-a ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "mga karnero" usa ka paghulagway alang niadtong mga tawo nga nahigugma kang Jesus ug nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "Pakan-a ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # "Atimana ang akong karnero." -Ang ubang paagi sa paghubad; "Atimana ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad; "Atimana ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagsugod si Jesus sa pagpakigsulti kang Simon Pedro. - diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index cc467738..34bd8e83 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Niini nga higayon sa pagpangutana ni Jesus gigamit niya ang pulong "gugma" nga n # pakan-a ang akong mga karnero -Ang "mga karnero" dinhi usa ka paghulagway alang niadtong mga tawo nga nahigugma ni Jesus ug nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "Pakan-a ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "mga karnero" dinhi usa ka paghulagway alang niadtong mga tawo nga nahigugma ni Jesus ug nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "Pakan-a ang katawhan nga akong gipangga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini sama sa inyong gibuhat sa [JHN 1:51](../01/49.md). # Miingon siya pag-usab sa ikatulong higayon, Ang pulong "siya" nagtumong kang Jesus. Ang "ikatulong higayon" dinhi nagpasabot sa "ikatulong panahon". Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulti si Jesus kaniya sa ikatulong higayon." - diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md index 20130922..88c668dd 100644 --- a/jhn/21/19.md +++ b/jhn/21/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naggamit si Juan niining pulonga aron sa pagpakita nga siya nagpaluyo nga kasayo # aron sa pagpakita sa matang sa kamatayon nga si Pedro makapasidungog sa Dios. -Si Juan nagpahayag dinhi nga si Pedro mamatay gayod ibabaw sa usa ka krus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakita nga si Pedro mamatay ibabaw sa krus aron sa pagpasidungog sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Juan nagpahayag dinhi nga si Pedro mamatay gayod ibabaw sa usa ka krus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakita nga si Pedro mamatay ibabaw sa krus aron sa pagpasidungog sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # "Sunod kanako" -Ang pulong nga "sunod" nagpasabot "mahimong disipulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Padayon ingon nga akong mga disipulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "sunod" nagpasabot "mahimong disipulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Padayon ingon nga akong mga disipulo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md index e17e6e28..1d2869ec 100644 --- a/jhn/21/20.md +++ b/jhn/21/20.md @@ -16,5 +16,4 @@ Gitawag ni Juan ang iyang kaugalingon niini nga paagi (hinigugma ni Jesus) sa ti # "Ginoo, unsa ba ang pagabuhaton niining tawhana?" -Gusto masayran ni Pedro ang mahitabo kang Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, unsa man ang mahitabo niining tawhana?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gusto masayran ni Pedro ang mahitabo kang Juan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, unsa man ang mahitabo niining tawhana?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md index 575e7cb6..b4edb2cc 100644 --- a/jhn/21/22.md +++ b/jhn/21/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghisgot kini sa ikaduhang pagbalik ni Jesus, ang iyang pagbalik sa kalibotan g # unsa may labot mo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kabalaka nianang mga butanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kabalaka nianang mga butanga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga kaigsoonan @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "siya" dinhi nagtumong sa "disipulo nga gihigugma sa Dios" sa [JHN 21:20](./ # taliwala sa mga kaigsoonan "ang kaigsoonan" dinhi nagtumong sa tanang sumusunod ni Jesus. - diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md index 9b47af7b..188f8ecf 100644 --- a/job/01/01.md +++ b/job/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang mga posibling mga nahimutangan mao ang mga 1) usa ka dapit sa Edom sa sidlak # hingpit ug matarong -Ang mga pulong nga "hingpit" ug "matarong" nagpahayag sa susamang mga kahulogan ug nagpasabot kini nga si Job usa ka matarong nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya kung unsa ang matarong atubangan sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "hingpit" ug "matarong" nagpahayag sa susamang mga kahulogan ug nagpasabot kini nga si Job usa ka matarong nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya kung unsa ang matarong atubangan sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga mahadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan niya ang Dios ug wala magbuhat kung # pito ka mga anak nga lalaki ug tulo ka mga anak nga babaye -"7 nga mga anak nga lalaki ug 3 nga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 nga mga anak nga lalaki ug 3 nga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gipanag-iyahan niya ang 7000 nga mga karnero, @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan niya ang Dios ug wala magbuhat kung # sa tibuok katawhan sa Sidlakan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tibuok katawhan nga nagpuyo sa kayutaan nga anaa sa sidlakan sa Canaan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tibuok katawhan nga nagpuyo sa kayutaan nga anaa sa sidlakan sa Canaan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md index 84abb31d..6d88ce3f 100644 --- a/job/01/04.md +++ b/job/01/04.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "kanila" nagtumong sa pito nga mga anak nga lalaki ug sa tulo ka # nakapasipala sa Dios diha sa ilang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasipala sa Dios sa ilang mga hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasipala sa Dios sa ilang mga hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md index eab3da3c..4f04571a 100644 --- a/job/01/06.md +++ b/job/01/06.md @@ -12,15 +12,15 @@ Nagtumong kini sa mga "anghel" o "langitnong mga binuhat." # Gikan ako sa pagsuroysuroy sa kalibotan, ug gikan sa pagsaka ug sa pagkanaog niini -Ang mga hugpong sa pulong nga "pagsuroysuroy" ug "sa pagsaka ug sa pagkanaog" nagtumong sa managsamang gimbuhaton aron sa pagpadayag ug pagkahingpit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa pagsuroysuroy sa tibuok kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang mga hugpong sa pulong nga "pagsuroysuroy" ug "sa pagsaka ug sa pagkanaog" nagtumong sa managsamang gimbuhaton aron sa pagpadayag ug pagkahingpit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa pagsuroysuroy sa tibuok kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa pagsaka ug sa pagkanaog niini -"sa pagsaka ug sa pagkanaog" nagtumong sa pagsuroysuroy sa tibuok kalibutan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"sa pagsaka ug sa pagkanaog" nagtumong sa pagsuroysuroy sa tibuok kalibutan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Gihunahuna mo ba ang akong sulugoon nga si Job? -"Nabantayan mo ang akong sulugoon nga si Job?" Ang Dios nangita ug pamaagi aron sa paghisgot kang Job uban ni Satanas. "Hunahuna ang akong sulugoon nga si Job." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nabantayan mo ang akong sulugoon nga si Job?" Ang Dios nangita ug pamaagi aron sa paghisgot kang Job uban ni Satanas. "Hunahuna ang akong sulugoon nga si Job." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # usa ka hingpit ug matarong nga tawo @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang susamang mga pulong sa 1:1. # nga mahadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang susamang mga pulong sa 1:1. - diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md index 595bad7c..a5affad5 100644 --- a/job/01/09.md +++ b/job/01/09.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nagmahadlokon lang ba si Job sa Dios sa walay hinungdan? -"Mahadlok ba lamang si Job sa Dios sa walay hinungdan?" Mitubag si Satanas sa Dios pinaagi sa pagpahayag ug pagtubag sa iyang kaugalingon pangutana nga mituman lamang si Job sa Dios tungod kay gipanalanginan siya sa DIos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay rason si job sa pagtuman sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Mahadlok ba lamang si Job sa Dios sa walay hinungdan?" Mitubag si Satanas sa Dios pinaagi sa pagpahayag ug pagtubag sa iyang kaugalingon pangutana nga mituman lamang si Job sa Dios tungod kay gipanalanginan siya sa DIos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay rason si job sa pagtuman sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba gikuralan mo man ang palibot sa iyang pinuy-anan aron panalipdan siya, ug ang palibot sa matag bahin sa tanan nga iyang gipanag-iyahan? -Gisulti ni Satanas ang kamatuoran aron sa pagpamatuod sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan mo siya, ang iyang panimalay ug ang tanan nga iya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gisulti ni Satanas ang kamatuoran aron sa pagpamatuod sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan mo siya, ang iyang panimalay ug ang tanan nga iya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gikuralan mo man ang palibot sa iyang pinuy-anan aron panalipdan siya -Sama sa mga kinural ug pagpanalipod sa yuta sa usa ka tawo, gipalibotan sa Dios si Job sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanalipod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa mga kinural ug pagpanalipod sa yuta sa usa ka tawo, gipalibotan sa Dios si Job sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanalipod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan karon bakyawa ang imong kamot @@ -20,7 +20,7 @@ Sama sa mga kinural ug pagpanalipod sa yuta sa usa ka tawo, gipalibotan sa Dios # Apan karon bakyawa ang imong kamot -Usa kini ka pagpahayag alang sa pagkuha sa Dios sa iyang panalangin gikan kang Job ug sa mga kabtangan ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka pagpahayag alang sa pagkuha sa Dios sa iyang panalangin gikan kang Job ug sa mga kabtangan ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hilabti ang tanan nga iya @@ -44,9 +44,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Tagda ang tanan nga akong isulti kahit # Apan ayaw bakyawa ang imong kamot batok sa tawo mismo -"bakyawa ang imong kamot batok" usa ka pagpahayag mahitungod sa pagdagmal o pagsakit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ayaw sakita ang iyang lawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"bakyawa ang imong kamot batok" usa ka pagpahayag mahitungod sa pagdagmal o pagsakit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ayaw sakita ang iyang lawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mibiya gikan sa atubangan ni Yahweh "milakaw gikan kang Yahweh" o "mibiya kang Yahweh" - diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md index fec791b4..659f83ab 100644 --- a/job/01/13.md +++ b/job/01/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sabeohanon -Usa ka pundok sa mga tawo nga gikan sa yuta sa Sheba nga nahimutang sa Yemen karong panahona. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Usa ka pundok sa mga tawo nga gikan sa yuta sa Sheba nga nahimutang sa Yemen karong panahona. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md index abbc862b..91fa3a59 100644 --- a/job/01/16.md +++ b/job/01/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang "siya" nagtumong sa unang sinugo o mensahero # miabot usab ang laing tawo -"ang laing sinugo o mensahero miabot usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ang laing sinugo o mensahero miabot usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:13. # gipangpatay pa gayod nila ang mga sulugoon pinaagi sa sulab sa mga espada, ug ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:13. - diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md index 8858202e..b354a87e 100644 --- a/job/01/18.md +++ b/job/01/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa pagubad: "Ang balay natumpag sa mga kalalakin-an ug kababayen # ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:13. - diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md index 0ab1c917..c9639285 100644 --- a/job/01/20.md +++ b/job/01/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa akong pagkahimugso, wala akoy dala sa kalibotan # Sa tanang panghitabo "Bisan pa man sa tanang nahitabo" (UDB) - diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md index 3061073c..e9dd57e7 100644 --- a/job/02/01.md +++ b/job/02/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:6. # Gikan sa akong pagsuroysuroy sa kalibotan ug sa pagsaka ug sa pagkanaog niini Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:6. - diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md index a2bf15e1..e0c92edb 100644 --- a/job/02/03.md +++ b/job/02/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Giila mo ba ang akong sulugoon nga si Job? -Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunahuna mo ba ang akong sulugoon nga si Job." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunahuna mo ba ang akong sulugoon nga si Job." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # usa ka hingpit ug matarong nga tawo, -Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad ang susamang pulong sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad ang susamang pulong sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga mahinadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad ang susamang pulong sa 1:1. # gidani mo ako sa pagbatok kaniya, Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpugos kanako sa pagdagmal kaniya" - diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md index 7c284b51..72c9f631 100644 --- a/job/02/04.md +++ b/job/02/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang panit alang sa panit, oo tinood gayod -Ang "panit" usa ka paghulagway alang sa kinabuhi i Job. Ang ubang paagi sa paghubad; "Buhaton sa usa ka tawo ang tanan aron sa pagluwas sa iyang kaugalingong kinabuhi, bisan ang pagdawat sa pagkawagtang sa mga kabtangan ug sa mga minahal sa kinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "panit" usa ka paghulagway alang sa kinabuhi i Job. Ang ubang paagi sa paghubad; "Buhaton sa usa ka tawo ang tanan aron sa pagluwas sa iyang kaugalingong kinabuhi, bisan ang pagdawat sa pagkawagtang sa mga kabtangan ug sa mga minahal sa kinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bakyawa karon ang imong kamot @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:9. # balikason ka niya diha sa imong panagway. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:9. "isalikway ka niya." - diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md index b8cf8329..9ed92ef4 100644 --- a/job/02/07.md +++ b/job/02/07.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pagkalot sa panit mao ang makapakun-hod sa kakatol. # milingkod siya sa abo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "naglingkod sa tinapok nga mga abo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "naglingkod sa tinapok nga mga abo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md index ae6db12a..a64be763 100644 --- a/job/02/09.md +++ b/job/02/09.md @@ -12,9 +12,8 @@ Miingon si Job nga nagsulti siya sama sa usa ka buangbuang. Ang ubang paagi sa p # kamot sa Dios -"kamot sa Dios" usa ka pamahayag alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"kamot sa Dios" usa ka pamahayag alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpakasala pinaagi sa iyang mga ngabil Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala pinaagi sa pagsulti batok sa DIos" - diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md index 7543d45a..ecf97b0a 100644 --- a/job/02/11.md +++ b/job/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Eliphaz ang Timanitanhon, si Bildad ang Suhitanon, ug si Sophar Naamitihanon -Si Eliphaz, si Bildad ug si Sophar mao ang mga ngalan sa lalaki. Ang Teman mao ang siyudad sa Edom. Ang Shitanhon mao ang nangamatay na nga kaliwat ni Abraham ug Keturah (Tan-awa ang Genesis 25:1). Ang Naamah usa ka siyudad sa Canaan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Eliphaz, si Bildad ug si Sophar mao ang mga ngalan sa lalaki. Ang Teman mao ang siyudad sa Edom. Ang Shitanhon mao ang nangamatay na nga kaliwat ni Abraham ug Keturah (Tan-awa ang Genesis 25:1). Ang Naamah usa ka siyudad sa Canaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagkasabot sila @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkauyon sa takna" # pagsubo uban kaniya ug sa paghupay kaniya. -Ang mga pulong dinhi nga "pagsubo uban" ug "paghupay" nagpahayag ug susamang mga kahulogan. Ang mga higala naningkamot nga mohupay kang Job pinaagi sa pagsubo uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsubo uban kang Job aron sa pagtabang kaniya sa pagpakunhod sa iyang pag-antos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong dinhi nga "pagsubo uban" ug "paghupay" nagpahayag ug susamang mga kahulogan. Ang mga higala naningkamot nga mohupay kang Job pinaagi sa pagsubo uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsubo uban kang Job aron sa pagtabang kaniya sa pagpakunhod sa iyang pag-antos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md index 88a509c9..054b548f 100644 --- a/job/02/12.md +++ b/job/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa pagyahat nila sa ilang mga mata -"sa pagtutok gayod nila" o "sa pagtan-aw nila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa pagtutok gayod nila" o "sa pagtan-aw nila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala na sila makaila kaniya @@ -8,7 +8,7 @@ Nasayod sila kung kinsa siya, apan nalahi na siya kay sa naandan tungod sa iyang # misinggit sila ug mihilak -"mihilak sila sa makusog" o "nanghilak sila sa makusog"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mihilak sila sa makusog" o "nanghilak sila sa makusog"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # migisi sa ilang mga bisti @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang timailhan sa pagsubo. Ang paggisi sa mga bisiti nagpasabot sa nasub # misalibay ug abog sa hangin ug sa ibabaw sa ilang mga ulo. Mao kini ang mga timailhan sa pagsubo. - diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md index a473b5f1..e76baaa8 100644 --- a/job/03/01.md +++ b/job/03/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mibungat si Job sa iyang baba -"nagsugod sa pagsulti" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nagsugod sa pagsulti" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Wagtanga ang adlaw sa akong pagkahimugso -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga wala na lamang ko matawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga wala na lamang ko matawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang adlaw ... ang gabii @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga wala na lamang ko matawo." (Tan # ang gabii nga miingon, "Gipanamkon ang usa ka batang lalaki.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang gabi nga moingon, 'ang batang lalaki nga gipanamkon' mahanaw." Kini nga pamahayag nagpasulabi sa pamahayag sa pagsubo ni Job pinaagi sa pagbalik sa takna sa iyang pagkahimugso ug pagpanamkon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang gabi nga moingon, 'ang batang lalaki nga gipanamkon' mahanaw." Kini nga pamahayag nagpasulabi sa pamahayag sa pagsubo ni Job pinaagi sa pagbalik sa takna sa iyang pagkahimugso ug pagpanamkon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang gabii nga miingon, -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gabii nga gihisgotan sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gabii nga gihisgotan sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gipanamkon ang usa ka batang lalaki.' Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanamkon niya ang batang lalaki." - diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md index 0c2359c2..4a71bb0e 100644 --- a/job/03/04.md +++ b/job/03/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pangitngita kanang adlawa ... ni mosidlak ang adlaw niini -Kining duha ka pundok sa mga pulong naghulagway sa kangitngit sa adlaw sa pakahimugso ni Job, sa ingon giusab ni Job ang pagmahay nga nahimugso siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong naghulagway sa kangitngit sa adlaw sa pakahimugso ni Job, sa ingon giusab ni Job ang pagmahay nga nahimugso siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pangitngita kanang adlawa -Ang kangitngit mao ang usa ka paghulagway alang sa usa ka butang nga wala mahitabo. Ang ubang paagi sa pahubad: "wagtanga kanang adlawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kangitngit mao ang usa ka paghulagway alang sa usa ka butang nga wala mahitabo. Ang ubang paagi sa pahubad: "wagtanga kanang adlawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ayaw ipahinumdom sa Dios @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang Dios dili" # Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon nga moangkon niini alang sa ilang kaugalingon -Dinhi ang kahimoan sa tawo sa pag-angkon sa usa ka butang gibutang sa kangitngit ug sa landong sa kamatayon. Ang pulong nga "niini" nagtumong sa adlaw sa pagkamugso ni Job. (See: [figs_personification) +Dinhi ang kahimoan sa tawo sa pag-angkon sa usa ka butang gibutang sa kangitngit ug sa landong sa kamatayon. Ang pulong nga "niini" nagtumong sa adlaw sa pagkamugso ni Job. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # palukopa ang panganod ibabaw niini -"patabona ang panganod niini." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pataboni kini sa panganod aron walay lain nga makakita niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"patabona ang panganod niini." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pataboni kini sa panganod aron walay lain nga makakita niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanang nagpahimo ug itom sa adlaw Nagtumong kini sa mga butang nga makapaitom sa kahayag sa adlaw. - diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md index f357bda9..ef4e3b38 100644 --- a/job/03/06.md +++ b/job/03/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tumang kangitngit" o "hingpit nga kangitngit" # ayaw pagpasadyaa kini -Ang pulong nga "kini" nagtumong sa gabii nga gipahimugso si Job o gipanamkon. Ang tawhanon nga pagbuhat sa pagsadya o dili pagsadya gibutang sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mawagtang kanang gabhiona gikan sa kalendaryo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]). +Ang pulong nga "kini" nagtumong sa gabii nga gipahimugso si Job o gipanamkon. Ang tawhanon nga pagbuhat sa pagsadya o dili pagsadya gibutang sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mawagtang kanang gabhiona gikan sa kalendaryo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). # ayaw kana ilakip sa pag-ihap @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga kanang gabhiona mawad-an ug bata" o "Na # ayaw pasudla ang tingog nga malipayon Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw padungga si bisan kinsa nga makadungog sa malipayong paghilak sa pagkahimugso sa usa ka batang lalaki" - diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md index c327633c..db30f840 100644 --- a/job/03/08.md +++ b/job/03/08.md @@ -8,13 +8,12 @@ # Papangitaa kanang adlawa sa kahayag, apan ayaw pakitaa -"Pasagdii nga maglaom kanang adlawa sa kahayag, apan wala siyay makaplagan" Ang abilidad sa pagpamuhat sa pagpangita ug ang abilidad sa pagkakita mao ang gibuhat sa adlaw sa pagkahimugso ni Job. Kining duha nga mga hugpong sa pulong nagpahayag sa usa lamang ka panghunahuna sa duha ka paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Pasagdii nga maglaom kanang adlawa sa kahayag, apan wala siyay makaplagan" Ang abilidad sa pagpamuhat sa pagpangita ug ang abilidad sa pagkakita mao ang gibuhat sa adlaw sa pagkahimugso ni Job. Kining duha nga mga hugpong sa pulong nagpahayag sa usa lamang ka panghunahuna sa duha ka paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ni patan-awon sa mga mata sa kaadlawon -"ni makita ang unang kahayag sa pagkakilomkilom." Ang tabontabon (pilok) sa mata sa tawo gigamit ingon nga banagbanag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"ni makita ang unang kahayag sa pagkakilomkilom." Ang tabontabon (pilok) sa mata sa tawo gigamit ingon nga banagbanag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tungod kay wala patak-uma niini ang ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan "tungod kay nianang adlawa wala motak-om ang tagoangkan sa akong inahan" - diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md index 356201f6..9eb87223 100644 --- a/job/03/11.md +++ b/job/03/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nganong wala man ako mamatay sa paggawas ko gikan sa tagoangkan? -"Nganong wala na lamang ako namatay sa akong pagkahimugso?" Gibungat ni Job kini nga mga pangutana aron sa pagbalikas sa adlaw sa iyang pagkahimugso ug sa pagpahayag sa iyang hilabihang pagkasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga namatay na lamang ako sa adlaw sa akong pagkahimugso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nganong wala na lamang ako namatay sa akong pagkahimugso?" Gibungat ni Job kini nga mga pangutana aron sa pagbalikas sa adlaw sa iyang pagkahimugso ug sa pagpahayag sa iyang hilabihang pagkasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga namatay na lamang ako sa adlaw sa akong pagkahimugso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong wala man mibiya ang akong espiritu sa pagpahimugso kanako sa akong inahan? -"Nganong wala na lamang ako mamatay sa paggawas ko sa gikan sa tagoangkan?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga namatay na lamang ako sa paggawas ko sa tagoangkan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nganong wala na lamang ako mamatay sa paggawas ko sa gikan sa tagoangkan?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga namatay na lamang ako sa paggawas ko sa tagoangkan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong gidawat man ako sa iyang mga tuhod? -"Nganong anaa man ang iyang sabakan sa pagdawat kanako?" Ang ubang paagi sa pagbhubad: "Nangandoy ako nga wala na lamang untay sabakan nga modawat kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nganong anaa man ang iyang sabakan sa pagdawat kanako?" Ang ubang paagi sa pagbhubad: "Nangandoy ako nga wala na lamang untay sabakan nga modawat kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # O nganong gidawat man ako sa iyang mga dughan aron makasuso ako niini? -"Nganong anaa may mga dughan aron makasuso ako?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga wala na lamang dughan aron sa pagpasuso kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Nganong anaa may mga dughan aron makasuso ako?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga wala na lamang dughan aron sa pagpasuso kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md index e9e571da..77062ede 100644 --- a/job/03/13.md +++ b/job/03/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay karon unta naghigda na ako sa hilom; natulog na unta ako ug nakapahulay -Migamit si Job sa duha ka hugpong sa mga pulong aron sa paghunahuna mahitungod sa kung unsa kaha kung wala na lamang siya matawo ug namatay na lamang sa pagkatawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Migamit si Job sa duha ka hugpong sa mga pulong aron sa paghunahuna mahitungod sa kung unsa kaha kung wala na lamang siya matawo ug namatay na lamang sa pagkatawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # naghigda na ako sa hilom -Gihanduraw ni Job ang usa ka butang nga mahitabo unta sauna apan wala kini mahitabo, sama sa gisulti sa taas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigda na unta ako nga malinawon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gihanduraw ni Job ang usa ka butang nga mahitabo unta sauna apan wala kini mahitabo, sama sa gisulti sa taas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigda na unta ako nga malinawon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # naghigda na ako sa hilom @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "natulog, nga nagpahulay nga malinawon" (UDB) # nakapahulay -Ang pulong dinhi nga "nakapahulay" nagpasabot sa pagkatulog nga malinawon, ug usab dili na mahiagoman ni Job ang kasakit nga iyang natagamtaman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong dinhi nga "nakapahulay" nagpasabot sa pagkatulog nga malinawon, ug usab dili na mahiagoman ni Job ang kasakit nga iyang natagamtaman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kauban ang mga hari ug mga magtatambag sa kalibotan Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban ang mga hari ug ang ilang mga magtatambag." - diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md index 9afade0c..5e4c2227 100644 --- a/job/03/15.md +++ b/job/03/15.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagpadayon si Job sa paghunahuna mahitungod sa pagkamatay sa wala pa siya matawo # O naghigda ... nga wala na makakita sa kahayag. -Naghulagway kini sa usa ka butang nga unta nahitabo apan wala mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Naghulagway kini sa usa ka butang nga unta nahitabo apan wala mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # O naghigda na unta ako kauban ang mga prinsipe -"Nagpahulay na unta ako kauban ang mga prinsipe." (ULB) Dinhi ang mga pulong nga "nagpahulay" usa ka matinahuron nga pamaagi sa pagsulti "wala na mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Nagpahulay na unta ako kauban ang mga prinsipe." (ULB) Dinhi ang mga pulong nga "nagpahulay" usa ka matinahuron nga pamaagi sa pagsulti "wala na mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nga adunay mga bulawan kanhi, nga napuno sa mga plata ang ilang mga pinuy-anan -Migamit si Job ug mga pares nga mga pulong aron sa pagpasabot sa iyang gisulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit si Job ug mga pares nga mga pulong aron sa pagpasabot sa iyang gisulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # O dili ba kaha namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan, sama sa mga gamay'ng bata nga wala na makakita sa kahayag -Migamit si Job ug mga pares nga mga pulong aron sa pagpasabot sa iyang gisulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit si Job ug mga pares nga mga pulong aron sa pagpasabot sa iyang gisulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # O dili ba kaha namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gagmay nga bata nga wala na gayod matawo" # mga gagmay'ng bata "mga gagmay nga bata" o "mga batang gagmay" - diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md index 6c76d190..8e1675a2 100644 --- a/job/03/17.md +++ b/job/03/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nausab ang pagsulti ni Job gikan sa pagkamatay ngadto sa kinabuhi human sa kamat # Didto ang daotan dili na makasamok pa; ug didto ang gikapuyan may kapahulayan -Migamit si Job sa mga pares nga mga pulong aron sa papasabot nga ang mga anaa sa ubos makakitag kapahulayan gikan niadtong nagpalisod kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit si Job sa mga pares nga mga pulong aron sa papasabot nga ang mga anaa sa ubos makakitag kapahulayan gikan niadtong nagpalisod kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Didto ang daotan dili na makasamok pa @@ -24,13 +24,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga anaa sa prisohan adunay kalinaw s # ang tingog sa labaw nga sulugoon -Dinhi ang "tingog" usa ka paghulagway alang sa gahom nga anaa sa mga labaw nga sulugoon ibabaw sa uban nga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na sila ilalom sa pagdumala sa mga labaw nga sulugoon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" usa ka paghulagway alang sa gahom nga anaa sa mga labaw nga sulugoon ibabaw sa uban nga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na sila ilalom sa pagdumala sa mga labaw nga sulugoon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang ubos ug bantogan nga mga tawo -Kini nga mga pulong nagpasabot "ang tibuok katawhan, makabos man ug madato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot "ang tibuok katawhan, makabos man ug madato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang sulugoon gawasnon na sa iyang agalon didto Ang usa ka sulugoon dili na kinahanglang nga moalagad sa iyang agalon. - diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md index b8a11d3b..5f50f2c4 100644 --- a/job/03/20.md +++ b/job/03/20.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nganong ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaot; nganong ang kinabuhi gihatag man sa tawong may mapait nga kalag -Ang duha ka pangutana ni Job nagkahulogan lamang sa susamang mga butang. Natingala siya nganong kadtong nagsagubang sa kalisdanan padayon man nga nabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka pangutana ni Job nagkahulogan lamang sa susamang mga butang. Natingala siya nganong kadtong nagsagubang sa kalisdanan padayon man nga nabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nganong ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaot -Natingala siya nganong kadtong nagsagubang sa kalisdanan padayon man nga nabuhi ug nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong ang Dios naghatag sa kinabuhi sa tawo nga nag-antos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Natingala siya nganong kadtong nagsagubang sa kalisdanan padayon man nga nabuhi ug nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong ang Dios naghatag sa kinabuhi sa tawo nga nag-antos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nganong ang kinabuhi gihatag man sa tawong may mapait nga kalag; -"Nganong naghatag man ang Dios ug kinabuhi sa tawong anaa sa kaalaotan?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong ang Dios naghatag sa kinabuhi sa tawo nga walay kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nganong naghatag man ang Dios ug kinabuhi sa tawong anaa sa kaalaotan?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong ang Dios naghatag sa kinabuhi sa tawo nga walay kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ngadto sa tawo nangandoy alang sa kamatayon, apan wala kini miabot; @@ -20,13 +20,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa tawo nga gusto nang moundang na sa pagki # Nganong ang kahayag gihatag man sa nagmaya pag-ayo ug malipay kung makaplagan na niya ang lubnganan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong nagtugot ang Dios nga ang usa ka tawo magpabiling buhi nga mas magmalipayon man unta ang tawo nga iubong sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong nagtugot ang Dios nga ang usa ka tawo magpabiling buhi nga mas magmalipayon man unta ang tawo nga iubong sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa nagmaya pag-ayo ug malipay -Ang mga pulong "nagmaya pag-ayo" nagpasabot sa susamang mga butang nga "nalipay". Kining duha ka pulong nagpasabot kung unsa gayod kasadya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga hilabihan nga nalipay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "nagmaya pag-ayo" nagpasabot sa susamang mga butang nga "nalipay". Kining duha ka pulong nagpasabot kung unsa gayod kasadya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga hilabihan nga nalipay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kung makaplagan na niya ang lubnganan -Usa ka maayong magpahayag sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mamatay na siya ug ilubong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Usa ka maayong magpahayag sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mamatay na siya ug ilubong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md index e894708f..4dcc8cbf 100644 --- a/job/03/23.md +++ b/job/03/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "kahayag" nagtumong sa kinabuhi. # Kay magpanghupaw ako inay mokaon; ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig -Gipahayag ni Job ang iyang hilabihang kasubo sa duha ka pamaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gipahayag ni Job ang iyang hilabihang kasubo sa duha ka pamaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay magpanghupaw ako inay mokaon @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "imbes nga mokaon, magbangotan ako." # ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig -Nag-awas-awas ang kasubo ni Job sama sa tubig nga gibubo gikan sa sudlanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nag-awas-awas ang kasubo ni Job sama sa tubig nga gibubo gikan sa sudlanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md index 3d346a2a..88ed4e7e 100644 --- a/job/03/25.md +++ b/job/03/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako; kung unsa ang akong gikalisangan miabot kanako -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong gikahadlokan pag-ayo kasagaran mahitabo kanako" o "ang akong gikahadlokan natinuod na." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong gikahadlokan pag-ayo kasagaran mahitabo kanako" o "ang akong gikahadlokan natinuod na." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala na akoy kalinaw, dili na ako maghilom, ug wala na akoy pahulay @@ -9,4 +9,3 @@ Gipahayag ni Job ang iyang kasubo sa tulo ka nagkalainlaing mga pulong. Ang uban # kasamok na hinoon ang miabot Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasub-anan nagpasakit hinuon kanako" - diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md index 4a4a753b..7a83ed51 100644 --- a/job/04/01.md +++ b/job/04/01.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Eliphaz -Eliphaz usa ka pangalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Eliphaz usa ka pangalan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Temanitanhon -Ang Temanitanhon nahisakop sa tribo sa Teman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Temanitanhon nahisakop sa tribo sa Teman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # maguol -"adunay usa ka tawo nga nagpaguol kanimo" (tungod kay gustong motabang) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"adunay usa ka tawo nga nagpaguol kanimo" (tungod kay gustong motabang) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti? -Nangutana si Eliphaz niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay higala nga nakakita sa pag-antos sa usa ka higala nga magpakahilom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makapugong sa iyang kaugalingon sa pagsulti (ngadto sa higala nga makigduyog sa imong kahimtang)" o "Mosulti gayod ako kanimo, (nga makita ka nga naguol)." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Eliphaz niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay higala nga nakakita sa pag-antos sa usa ka higala nga magpakahilom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makapugong sa iyang kaugalingon sa pagsulti (ngadto sa higala nga makigduyog sa imong kahimtang)" o "Mosulti gayod ako kanimo, (nga makita ka nga naguol)." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot -Kini nga bersikulo gihimo sa Hebreohanong balak. Ang usa ka panghunahuna gisulat sa duha ka pamaagi sa pagpaklaro, pagpatin-aw, o pagtudlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga bersikulo gihimo sa Hebreohanong balak. Ang usa ka panghunahuna gisulat sa duha ka pamaagi sa pagpaklaro, pagpatin-aw, o pagtudlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # natudloan @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga bersikulo gihimo sa Hebreohanong balak. Ang usa ka panghunahuna gisulat # gilig-on mo ang huyang nga mga kamot "gitabangan mo ang uban sa dihang nag-antos sila pag-ayo" - diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md index 0891e3b8..ba149908 100644 --- a/job/04/04.md +++ b/job/04/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Naggamit ang manunulat ug pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo nga nakahimo sa usa ka paghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro 1) sa pagtabang nga gihatag ni Job sa uban kaniadto, 2) ang resulta sa iyang bag-ong kalisdanan, ug 3) buhat sa iyang pagtahod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naggamit ang manunulat ug pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo nga nakahimo sa usa ka paghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro 1) sa pagtabang nga gihatag ni Job sa uban kaniadto, 2) ang resulta sa iyang bag-ong kalisdanan, ug 3) buhat sa iyang pagtahod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagaagak @@ -28,5 +28,4 @@ Naggamit ang manunulat ug pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo # Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagtul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman? -Nangutana si Eliphaz niini nga pangutana aron nga ilhon ni Job nga ang hinungdan sa iyang pag-antos mao ang sala sa iyang kinabuhi bisan paman sa iyang balaang pagbati ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ang tanan nga nagpasidungog ka sa Dios; naghunahuna ang tanan nga matinud-anon ka nga tawo. Apan kining mga butanga basin ug dili tinuod, tungod kay wala ka nay pagsalig sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nangutana si Eliphaz niini nga pangutana aron nga ilhon ni Job nga ang hinungdan sa iyang pag-antos mao ang sala sa iyang kinabuhi bisan paman sa iyang balaang pagbati ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ang tanan nga nagpasidungog ka sa Dios; naghunahuna ang tanan nga matinud-anon ka nga tawo. Apan kining mga butanga basin ug dili tinuod, tungod kay wala ka nay pagsalig sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md index 43dcf35d..01690417 100644 --- a/job/04/07.md +++ b/job/04/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ # kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? -Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana aron maghunahuna dayon si Job nga nakasala siya (ug ang matarong nga paghukom sa Dios) ingon nga hinungdan sa iyang kawad-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawong patyon nga walay sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana aron maghunahuna dayon si Job nga nakasala siya (ug ang matarong nga paghukom sa Dios) ingon nga hinungdan sa iyang kawad-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawong patyon nga walay sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo? -Kini nga pangutana adunay samang katuyoan sama sa nahaunang pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa ba ang nangawagtang kung walay sala?" o "Walay tawong matarong nga pagalaglagon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga pangutana adunay samang katuyoan sama sa nahaunang pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa ba ang nangawagtang kung walay sala?" o "Walay tawong matarong nga pagalaglagon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magdaro ug kasaypanan ... magpugas sa kasamok ... anihon @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga pulong nga "magtanom," "magpugas," ug "anihon" pang-uma nga mga pulong n # Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila -Nagpasabot ang manunulat sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag. Pamaagi kini sa Hebreohanong balak gigamit sa pagpasabot, pagpaklaro, pagpanudlo, o kanang tulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpasabot ang manunulat sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag. Pamaagi kini sa Hebreohanong balak gigamit sa pagpasabot, pagpaklaro, pagpanudlo, o kanang tulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gininhawa ... pag-ulbo @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpasabot ang manunulat sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing # nangalaglag ... nangaut-ut "Sa pagbuka sa baba sa Dios sila mamatay, ang hagunos sa hangin sa iyang kasuko miguba kanila." - diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md index 7067086c..234f785f 100644 --- a/job/04/10.md +++ b/job/04/10.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa paglaglag sa Dios sa mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa paglaglag sa Dios sa mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod. -Migamit si Eliphaz ug hulagway sa nagangulob nga liyon, tingog, ug ngipon nga nangapudpod ingon nga hulagway sa gilaglag nga mga daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit si Eliphaz ug hulagway sa nagangulob nga liyon, tingog, ug ngipon nga nangapudpod ingon nga hulagway sa gilaglag nga mga daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nangapudpod -"adunay nagpudpod sa ngipon sa gagmay nga mga liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"adunay nagpudpod sa ngipon sa gagmay nga mga liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa @@ -16,5 +16,4 @@ Migamit si Eliphaz ug hulagway sa namatay nga tigulang nga liyon tungod sa kagut # nagkatibulaag -"adunay nagpatibulaag sa gagmay nga mga bayeng liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"adunay nagpatibulaag sa gagmay nga mga bayeng liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md index c4f041d0..d8063e7c 100644 --- a/job/04/12.md +++ b/job/04/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini -Kini nga mga pulong nagpadayag sa samang panghunahuna sa nagkalainlaing pamaagi. Nagpahayag kini nga panghunahuna nga nakadungog si Eliphaz ug mensahe nga gihunghong kaniya. Kini nga pagbalikbalik mao ang usa ka pamaagi sa Hebreohanong balak gigamit alang sa pagpasabot, pagtudlo, o pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong nagpadayag sa samang panghunahuna sa nagkalainlaing pamaagi. Nagpahayag kini nga panghunahuna nga nakadungog si Eliphaz ug mensahe nga gihunghong kaniya. Kini nga pagbalikbalik mao ang usa ka pamaagi sa Hebreohanong balak gigamit alang sa pagpasabot, pagtudlo, o pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gisugilon kanako sa tago -"adunay nagdala kanako sa maong butang sa tago" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"adunay nagdala kanako sa maong butang sa tago" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga panan-awon sa kagabhion "mga damgo" - diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md index f089c129..fc06d06d 100644 --- a/job/04/14.md +++ b/job/04/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nahadlok si Eliphaz. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nahadlok si Eliphaz. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog Mao kini ang resulta sa panan-awon sa 4:12 ug sumpay niadtong bersikuloha. - diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md index db5285e5..2a1d8b9c 100644 --- a/job/04/16.md +++ b/job/04/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong sa bersikulo 17, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa pangutana mahitungod sa kaputli sa tawo sa atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong sa bersikulo 17, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa pangutana mahitungod sa kaputli sa tawo sa atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ug nadungog ko @@ -8,7 +8,7 @@ Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong sa bersikulo 17, nagpahay # Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? -Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana aron nga sabton ni Job nga, "Giisip ko ba nga mas matarong pa ako kay sa Dios?" o "Matarong ba ako atubangan sa Dios? Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga may kamatayon dili gayod molabaw ang kamatarong kay sa Dios" o "Ang tawo nga may kamatayon dili matarong atubangan sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana aron nga sabton ni Job nga, "Giisip ko ba nga mas matarong pa ako kay sa Dios?" o "Matarong ba ako atubangan sa Dios? Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga may kamatayon dili gayod molabaw ang kamatarong kay sa Dios" o "Ang tawo nga may kamatayon dili matarong atubangan sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Molabaw ... pagkamatarong ... kay sa Dios @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "matarong atubangan sa Dios" o "matarong atubangan # Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat? Kini nga pangutana adunay samang katuyoan sama sa una nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo dili mahimong mas putli pa kay sa iyang Magbubuhat" o "Ang tawo dili maputli atubangan nga iyang Magbubuhat." - diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md index 90fe57c8..6be2820d 100644 --- a/job/04/18.md +++ b/job/04/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog -Nagpasabot kini sa tawo nga binuhat sa abog sa yuta ug ang mga lawas daw sama sa mga balay, nga hinimo gikan sa lapok ug adunay hugaw nga pundasyon o patukoranan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Nagpasabot kini sa tawo nga binuhat sa abog sa yuta ug ang mga lawas daw sama sa mga balay, nga hinimo gikan sa lapok ug adunay hugaw nga pundasyon o patukoranan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "dayon una pa" kasagarang gihubad ingon nga "una pa." Ang ubang p # nadugmok -"adunay butang nga nagdugmok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"adunay butang nga nagdugmok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md index 69a8d301..7f2e3cb8 100644 --- a/job/04/20.md +++ b/job/04/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga bersikulo sumpay sa nauna nga gigamit nga pares nga linya sa mga pulong, dinhi nagpaklaro sa lainlaing mga pamaagi sa panghunahuna nga ang mga tawo mamatay nga walay makuha nga kaalam ug wala hatagig pagtagad sa uban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga bersikulo sumpay sa nauna nga gigamit nga pares nga linya sa mga pulong, dinhi nagpaklaro sa lainlaing mga pamaagi sa panghunahuna nga ang mga tawo mamatay nga walay makuha nga kaalam ug wala hatagig pagtagad sa uban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila -Nagsulti kini nga ang mga tawo mamatay dayon, kana nga kinabuhi hamubo lamang, sama sa panahon taliwala sa kabuntagon ug kagabhion nga hamubo lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti kini nga ang mga tawo mamatay dayon, kana nga kinabuhi hamubo lamang, sama sa panahon taliwala sa kabuntagon ug kagabhion nga hamubo lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gilaglag sila -"adunay naglaglag kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"adunay naglaglag kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md index 24bcd02d..1c0be3ca 100644 --- a/job/05/01.md +++ b/job/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan? -Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana sa pagbuhat ug punto nga walay bisan usa ang makatabang kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna bay balaan nga imong maduolan? " o "Walay balaan nga imong maduolan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana sa pagbuhat ug punto nga walay bisan usa ang makatabang kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna bay balaan nga imong maduolan? " o "Walay balaan nga imong maduolan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang kasina molaglag sa tawong pahong @@ -8,9 +8,8 @@ Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana sa pagbuhat ug punto nga walay bisan usa a # ang tawong buangbuang nga nakagamot na -Dinhi ang buangbuang nga tawo gikumpara sa kahoy nga nakagamot na, giingon nga ang tawo nagatubo sa pagkabuangbuang sa tanang panahon. "ang tawong buangbuang binilanggo sa pagkabuangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang buangbuang nga tawo gikumpara sa kahoy nga nakagamot na, giingon nga ang tawo nagatubo sa pagkabuangbuang sa tanang panahon. "ang tawong buangbuang binilanggo sa pagkabuangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan "apan gitunglo ko ang iyang pinuy-anan" - diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md index 11c8007d..2af79117 100644 --- a/job/05/04.md +++ b/job/05/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga bersikulo sumpay sa naunang pares sa linya sa mga pulong, dinhi nagpaklaro kini sa managlahi nga mga pamaagi sa panghunahuna nga ang mga anak sa buangbuang dili gayod luwas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga bersikulo sumpay sa naunang pares sa linya sa mga pulong, dinhi nagpaklaro kini sa managlahi nga mga pamaagi sa panghunahuna nga ang mga anak sa buangbuang dili gayod luwas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa buangbuang nga tawo o buangbuang nga mga taw # nangadugmok -"adunay butang nga nagdugmok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"adunay butang nga nagdugmok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ganghaan sa siyudad @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay gayoy motabang sa anak sa mga tawong buangbu # kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom -Ang ubang paagi sa paghubad: "kan-on sa mga gipanggutom ang alanihon sa mga tawong buangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kan-on sa mga gipanggutom ang alanihon sa mga tawong buangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kan-on sa mga gipanggutom ang alanihon sa mga tawo # kadtong katigayonan gitulon sa katawhan nga giuhaw niini Ang ubang paagi sa paghubad: "gihurot sa mga gipang-uhaw ang katigayonan sa mga tawong buangbuang" - diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md index e9b1679c..484581fd 100644 --- a/job/05/06.md +++ b/job/05/06.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Apan ang tawo mao ang nagbuhat sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas -Gitandi sa manunulat ang kasamok sa pagkinabuhi sa mga tawo sa nagsiga pataas nga agipo gikan sa kalayo. "apan adunay kalisdanan ang katawhan nga naggikan pa sa ilang pagkahimugso sama sa nagasiga nga agipo nga mipataas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi sa manunulat ang kasamok sa pagkinabuhi sa mga tawo sa nagsiga pataas nga agipo gikan sa kalayo. "apan adunay kalisdanan ang katawhan nga naggikan pa sa ilang pagkahimugso sama sa nagasiga nga agipo nga mipataas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md index a714674d..0a878cc8 100644 --- a/job/05/08.md +++ b/job/05/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Niini nga mga bersikulo, nagpadayon si Eliphaz sa iyang gisulti gikan sa 4:1. Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna ug duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga kinahanglang magpakiluoy si Job sa Dios nga nagbuhat sa maayong mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Niini nga mga bersikulo, nagpadayon si Eliphaz sa iyang gisulti gikan sa 4:1. Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna ug duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga kinahanglang magpakiluoy si Job sa Dios nga nagbuhat sa maayong mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang nga butang nga dili maihap @@ -8,9 +8,8 @@ Niini nga mga bersikulo, nagpadayon si Eliphaz sa iyang gisulti gikan sa 4:1. Na # dagko ug dili matukib nga mga butang -Dinhi migamit ang manunulat ug duha ka nagkalainlaing mga pulong ug gisumpay pinaagi sa "ug" aron sa pagpaklaro sa dagkong mga buhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matukib nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Dinhi migamit ang manunulat ug duha ka nagkalainlaing mga pulong ug gisumpay pinaagi sa "ug" aron sa pagpaklaro sa dagkong mga buhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matukib nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # kahibulongang mga butang "maayong mga butang" o "mga katingalahan" - diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md index 8d5ec2d1..6d17813f 100644 --- a/job/05/11.md +++ b/job/05/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit ug pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag sa panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro kung giunsa pagpataas sa Dios kadtong anaa sa ubos ug gipakaulawan kadtong mga limbongan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit ug pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag sa panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro kung giunsa pagpataas sa Dios kadtong anaa sa ubos ug gipakaulawan kadtong mga limbongan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpadayon ang manunulat sa paggamit ug pares nga linya sa mga pulong sa kada be # malimbongong mga tawo "kadtong mga malimbongon" o "kadtong limbongan" o "kadtong mangingilad" - diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md index 6df8f087..a3faa603 100644 --- a/job/05/14.md +++ b/job/05/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro kung giunsa pagpakgang sa Dios kadtong mga limbongan ug pagluwas niadtong mga kabos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro kung giunsa pagpakgang sa Dios kadtong mga limbongan ug pagluwas niadtong mga kabos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw @@ -24,5 +24,4 @@ Simbolo kini nga pinulongan nga naghulagway sa pagdaogdaog sa mga kabos. Ang uba # dili makataronganon magatak-om sa iyang baba -Ang tigsulti naghatag ug mga kinaiyahan sa mga tawo aron sa "dili mataronganon". "Ingon kini nga gitik-om sa dili mataronganon ang iyang kaugalingong baba." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]). - +Ang tigsulti naghatag ug mga kinaiyahan sa mga tawo aron sa "dili mataronganon". "Ingon kini nga gitik-om sa dili mataronganon ang iyang kaugalingong baba." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md index 5dcd6747..d86cb4f7 100644 --- a/job/05/17.md +++ b/job/05/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa bersikulo 18 ug 19, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa mga buhat sa Dios sa pagkastigo ug sa pagpang-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa bersikulo 18 ug 19, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa mga buhat sa Dios sa pagkastigo ug sa pagpang-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios @@ -29,4 +29,3 @@ Gihulagway ang Dios sama sa ginikanan nga nagbadlong o nagtudlo sa anak. # Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo "Sa ikaunom ka higayon gitugyan ka niya gikan sa kagubot; sa ikapito nga higayon walay daotan ang makadagmal kaninyo." - diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md index f0a7f761..5b085da0 100644 --- a/job/05/20.md +++ b/job/05/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga gikan sa "siya" ngadto sa "ka" nagsugod sa 5:17 ug nagpadayon sa # mga ihalas nga mga mananap ang mga mananap nga wala pa maanad o wala mabansay - diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md index 3f385575..b5c70ada 100644 --- a/job/05/23.md +++ b/job/05/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa matag bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagsiguro sa pagpaklaro sumala sa angay nga pulong, ang pamilya, ug ang kaliwatan sa usa ka tao. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa matag bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagsiguro sa pagpaklaro sumala sa angay nga pulong, ang pamilya, ug ang kaliwatan sa usa ka tao. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan @@ -24,5 +24,4 @@ mga mananap nga dili pa anad o wala mabansay # Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta -Ang "kaliwatan" gihulagway ingon nga dili maihap nga mga sagbot. "Masayran mo usab nga managhan ang imong kaliwatan, sama sa sagbot ang imong kaliwatan nga magtubo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang "kaliwatan" gihulagway ingon nga dili maihap nga mga sagbot. "Masayran mo usab nga managhan ang imong kaliwatan, sama sa sagbot ang imong kaliwatan nga magtubo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md index 2a00155a..7e8480ae 100644 --- a/job/05/26.md +++ b/job/05/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ # sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan -Migamit si Eliphaz niini nga pulong aron nga maipaklaro ang iyang gisulti nga mamatay gayod si Job sa takna sa iyang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa trigo nga anihon sa saktong panahon, busa mamatay ka gayod kung kini na ang imong panahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Migamit si Eliphaz niini nga pulong aron nga maipaklaro ang iyang gisulti nga mamatay gayod si Job sa takna sa iyang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa trigo nga anihon sa saktong panahon, busa mamatay ka gayod kung kini na ang imong panahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon -Ang "ta" naghisgot sa mga higala ni Job, lakip si Eliphaz, nga nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, naghunahuna na kita niining mga butanga. Paminaw sa akong isulti ug nasayod ako nga matuod kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Ang "ta" naghisgot sa mga higala ni Job, lakip si Eliphaz, nga nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, naghunahuna na kita niining mga butanga. Paminaw sa akong isulti ug nasayod ako nga matuod kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md index 58b94097..b947698c 100644 --- a/job/06/01.md +++ b/job/06/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kung matimbang pa lamang unta ang akong pag-agulo; kung ang tanan kong kagul-anan mapahimutang pa sa timbangan! -Dinhi migamit ang manunulat ug duha ka managlahing mga pamahayag aron pagpahayag sa usa ka panghunahuna, ang gibug-aton sa pag-antos ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dinhi migamit ang manunulat ug duha ka managlahing mga pamahayag aron pagpahayag sa usa ka panghunahuna, ang gibug-aton sa pag-antos ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # timbangan @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi migamit ang manunulat ug duha ka managlahing mga pamahayag aron pagpahayag # Kay karon mas bug-at pa kini kaysa sa balas sa kadagatan -Gitandi ni Job ang iyang pag-antos sa kabug-at sa basa nga balas; nga parehong makadugmok sa tawo. "Ang gibug-aton sa akong pag-agulo ug kasakit mas bug-at pa kay sa balas sa baybayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi ni Job ang iyang pag-antos sa kabug-at sa basa nga balas; nga parehong makadugmok sa tawo. "Ang gibug-aton sa akong pag-agulo ug kasakit mas bug-at pa kay sa balas sa baybayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md index 253a84b2..3e2b9556 100644 --- a/job/06/04.md +++ b/job/06/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa paggamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nag-antos gayod si Job ingon nga iyang pagreklamo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon sa paggamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nag-antos gayod si Job ingon nga iyang pagreklamo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay ang pana sa Makagagahom natunong man kanako -Usa kini ka sambingay sa pag-antos ni Job. Iyang gitandi ang iyang mga kasakit sa mga pana nga nagtusok sa iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Usa kini ka sambingay sa pag-antos ni Job. Iyang gitandi ang iyang mga kasakit sa mga pana nga nagtusok sa iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # miinom sa hilo ang akong espiritu -Ang sambingay nagpadayon. Midulot ang pag-antos ni Job sa iyang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabati ko ang sakit sa kinailaloman sa akong kalawasan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Ang sambingay nagpadayon. Midulot ang pag-antos ni Job sa iyang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabati ko ang sakit sa kinailaloman sa akong kalawasan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # ang kalisang sa Dios naglaray sa pagpakigbatok kanako @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang walay hinungdan nga mga butang nga mahi # Magabahihi ba sa kaguol ang ihalas nga asno kung siya aduna pay sagbot? O magaunga ba ang baka kung siya may kumpay? -Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga aduna siyay maayo nga rason sa pagreklamo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magreklamo ba ako kung maayo ang tanan?" o "Dili ako moreklamo sa walay hinungdan o rason." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga aduna siyay maayo nga rason sa pagreklamo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magreklamo ba ako kung maayo ang tanan?" o "Dili ako moreklamo sa walay hinungdan o rason." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Magabahihi @@ -36,9 +36,8 @@ pagkaon sa mananap # Makaon ba ang walay lami nga pagkaon kung walay asin? O aduna bay lami ang puti sa itlog? -Bisan ang pagkaon, o kalisdanan, sa kasakit sa kinabuhi ni Job. Gitandi ni Job ang iyang kinabuhi sa pagkaon nga walay lamas o lasa. "Ang akong kinabuhi walay lami; sama kini sa walay lami nga puti sa itlong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bisan ang pagkaon, o kalisdanan, sa kasakit sa kinabuhi ni Job. Gitandi ni Job ang iyang kinabuhi sa pagkaon nga walay lamas o lasa. "Ang akong kinabuhi walay lami; sama kini sa walay lami nga puti sa itlong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Makaon ba ang walay lami nga pagkaon -"Ang tawo dili makakaon ug walay lami nga pagkaon nga walay asin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ang tawo dili makakaon ug walay lami nga pagkaon nga walay asin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md index 37e53ba7..23cce34c 100644 --- a/job/06/07.md +++ b/job/06/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit ug mga pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlahing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa labihang pag-antos ni Job ug sa iyang paghandom sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit ug mga pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlahing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa labihang pag-antos ni Job ug sa iyang paghandom sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nagdumili ako sa paghikap niini -Ang pulong nga "niini" naghisgot kini sa dili lami nga mga pagkaon. Dinhi nagpadayon si Job sa paggamit ug hulagway sa dili lami nga pagkaon ingon nga sambingay sa labihan niyang kalisdanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Ang pulong nga "niini" naghisgot kini sa dili lami nga mga pagkaon. Dinhi nagpadayon si Job sa paggamit ug hulagway sa dili lami nga pagkaon ingon nga sambingay sa labihan niyang kalisdanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # O, maangkon ko unta ang akong gipangayo; O, nga tumanon unta sa Dios ang butang nga akong gipangandoy @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iya dayong buhaton ug putlon ang akong kinabuh # buhian unta niya ang iyang kamot -"Buhaton dayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Buhaton dayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md index 1a4c3a08..73e55a26 100644 --- a/job/06/10.md +++ b/job/06/10.md @@ -20,5 +20,4 @@ # Unsa ba ang akong kusog, nga ako magapaabot man? Unsa ba ang akong kataposan, nga ako magpakabuhi pa man? -Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga wala nay bili kaniya ang magpadayon sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa, unsa paman ang anaa kanako nga ako magpakabuhi ug maghandom?" o "Wala na akoy kusog nga magpadayon sa pagkinabuhi; wala na akoy rason sa paghulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga wala nay bili kaniya ang magpadayon sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa, unsa paman ang anaa kanako nga ako magpakabuhi ug maghandom?" o "Wala na akoy kusog nga magpadayon sa pagkinabuhi; wala na akoy rason sa paghulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md index ff316e3e..a72603f6 100644 --- a/job/06/12.md +++ b/job/06/12.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Migamit ang manunulat sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga wala nay kusog si Job sa pag-agwanta sa pag-antos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Migamit ang manunulat sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga wala nay kusog si Job sa pag-agwanta sa pag-antos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang akong kusog, ang kusog ba sa mga bato? O ang akong unod binuhat ba sa tumbaga? -Gitandi ni Job ang kaluyahon sa iyang lawas sa gahi nga butang, lig-on nga mga gamit sa mga gambalay aron sa pagpaklaro nga wala na siyay kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako sama ka kusgan sa mga bato. Ang akong lawas dili binuhat sa tumbaga o bronse." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gitandi ni Job ang kaluyahon sa iyang lawas sa gahi nga butang, lig-on nga mga gamit sa mga gambalay aron sa pagpaklaro nga wala na siyay kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako sama ka kusgan sa mga bato. Ang akong lawas dili binuhat sa tumbaga o bronse." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba tinuod man kini nga wala akoy ikatabang sa akong kaugalingon ... kanako? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod kini nga wala na akoy nahibiling kusog ... ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod kini nga wala na akoy nahibiling kusog ... ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga ang kaalam gipapahawa na kanako? -"Gikuha na kanako ang akong kalamboan" o "gikuha na kanako ang akong kinasulorang kusog." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahanaw na ang kinasuloran kong kusog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and figs_rquestion ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +"Gikuha na kanako ang akong kalamboan" o "gikuha na kanako ang akong kinasulorang kusog." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahanaw na ang kinasuloran kong kusog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md index f627c88a..5f1c7afd 100644 --- a/job/06/14.md +++ b/job/06/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ngadto sa tawo nga hapit nang maluya, ang pagkamatinud-anon kinahanglan ipakita sa iyang higala -"Ang higala kinahanglan magpakamaayo niadtong tawong wala nay paglaom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang higala kinahanglan magpakamaayo niadtong tawong wala nay paglaom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan paman kaniya nga mibiya sa kahadlok sa Makagagahom @@ -8,7 +8,7 @@ # Apan ang akong kaigsoonan nagluib kanako ingon nga ugang sapa -Nagpahayag si Job sa iyang mga higala ingon nga sama sa "wadi" nga nagpasabot sa mga sapa-sapa nga mahubas lamang dayon ug dili masaligan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpahayag si Job sa iyang mga higala ingon nga sama sa "wadi" nga nagpasabot sa mga sapa-sapa nga mahubas lamang dayon ug dili masaligan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa tubig sa kasapaan nga molabay lamang kadali @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpahayag si Job sa iyang mga higala ingon nga sama sa "wadi" nga nagpasabot sa # sa dihang ting-init, mangawagtang sila sa ilang dapit "kung init, mahubas kini" - diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md index 20850fef..7b8429ae 100644 --- a/job/06/18.md +++ b/job/06/18.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga mga pulong mahimong hubaron ingon nga "ang dalan sa mga magbabaklay" o # Tema -Ngalan kini sa usa ka dapit. Ang katawhan niana nga dapit nagamit ug mga sakayan alang sa mga karga aron sa pagbaligyag mga butang ngadto sa mga tawo nga gikan sa ubang dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ngalan kini sa usa ka dapit. Ang katawhan niana nga dapit nagamit ug mga sakayan alang sa mga karga aron sa pagbaligyag mga butang ngadto sa mga tawo nga gikan sa ubang dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # samtang ang kapundokan sa Seba naglaom kanila @@ -20,7 +20,7 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. Ang katawhan niana nga dapit nagamit ug mga sakayan # Seba -Ngalan kini sa usa ka dapit. Ang katawhan niana nga dapit nagamit ug magbabaklay aron sa pagbaligyag mga butang sa mga tawo nga gikan sa ubang dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka dapit. Ang katawhan niana nga dapit nagamit ug magbabaklay aron sa pagbaligyag mga butang sa mga tawo nga gikan sa ubang dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naglaom kanila @@ -33,4 +33,3 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. Ang katawhan niana nga dapit nagamit ug magbabaklay # apan nalimbongan sila Ang ubang paagi sa paghubad: "apan napakyas sila" o "apan wala sila matagbaw" - diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md index 1e817f3a..be229bc9 100644 --- a/job/06/21.md +++ b/job/06/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Niini nga bersikulo, migamit si Job ug upat ka mga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug sa pagpaklaro nga wala siya nangayog tabang gikan kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Niini nga bersikulo, migamit si Job ug upat ka mga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug sa pagpaklaro nga wala siya nangayog tabang gikan kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay karon @@ -16,21 +16,20 @@ Gigamit kini nga mga pulong ni Job aron sa pagpakita sa punto sa iyang gipangsul # Nag-ingon ba ako kaninyo, 'Hatagi ako ug usa ka butang?' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nangayo kaninyo ug bisan unsa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nangayo kaninyo ug bisan unsa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hatagi ako ug gasa gikan sa inyong bahandi? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nanghangyo nga hatagan ninyo ako ug salapi o kwarta." o "Wala ako nanghangyo nga mohatag kamo gikan sa inyong katigayonan nga bahin sa akong gipanag-iyahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nanghangyo nga hatagan ninyo ako ug salapi o kwarta." o "Wala ako nanghangyo nga mohatag kamo gikan sa inyong katigayonan nga bahin sa akong gipanag-iyahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Luwasa ako gikan sa kamot sa akong mga kaaway? -"Sa kamot sa akong mga kaaway" naghisgot sa gahom sa usa ka tawo nga maisogong nakigbatok kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako naghangyo kaninyo sa pagluwas kanako gikan sa akong mga kaaway" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Sa kamot sa akong mga kaaway" naghisgot sa gahom sa usa ka tawo nga maisogong nakigbatok kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako naghangyo kaninyo sa pagluwas kanako gikan sa akong mga kaaway" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bawia ako gikan sa kamot sa mga nagdaogdaog kanako? -"Kamot sa nagdaogdaog kanako" naghisgot sa gahom sa mga tawo nga nagdaogdaog kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako naghangyo kaninyo sa pagluwas kanako gikan niadtong nagdaogdaog kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kamot sa nagdaogdaog kanako" naghisgot sa gahom sa mga tawo nga nagdaogdaog kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako naghangyo kaninyo sa pagluwas kanako gikan niadtong nagdaogdaog kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bawia ako "Luwasa ako" - diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md index 87f31b37..343a137d 100644 --- a/job/06/24.md +++ b/job/06/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasabot mo ako." gipasabot mo ako." # ug pagagunitan ko ang akong kalinaw -"ug maghilom ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ug maghilom ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagkasakit gayod sa matuod nga mga pulong @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ULB ug ang UDB adunay managlahi nga pagpasabot niini nga hugpong sa mga pulo # Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana kanako? -Gigamit kini ni Job nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug sa pagpaklaro kung unsa ang ilang gipangsulti nga dili niya kini maikinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga rason dili ko kana ikinabuhi bisan paman kung buot mo akong tudloan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Job nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug sa pagpaklaro kung unsa ang ilang gipangsulti nga dili niya kini maikinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga rason dili ko kana ikinabuhi bisan paman kung buot mo akong tudloan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan ang inyong pagbadlong "imong mga rason" o "imong gipang-angkon." - diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md index 49d92840..3f66b905 100644 --- a/job/06/26.md +++ b/job/06/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Naglaraw ba kamo nga dili tagdon ang akong mga pulong, pagtagad sa mga pulong sa nawad-an ug paglaom nga tawo sama sa hangin? -Gigamit kini nga pangutana ni Job aron sa pagbadlong sa iyang mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ninyo tagda ang akong mga pulong, ug gibaliwala lamang ninyo ang akong mga pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana ni Job aron sa pagbadlong sa iyang mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ninyo tagda ang akong mga pulong, ug gibaliwala lamang ninyo ang akong mga pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagtagad sa mga pulong sa nawad-an ug paglaom nga tawo sama sa hangin -Gitandi ni Job ang walay pulos nga pulong sa tawo nga nawad-an na ug paglaom nga tabangan ngadto sa walay hangin; managsama nga kawang lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Job ang walay pulos nga pulong sa tawo nga nawad-an na ug paglaom nga tabangan ngadto sa walay hangin; managsama nga kawang lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # giripahan ninyo ang mga batang ilo @@ -13,4 +13,3 @@ Gitandi ni Job ang walay pulos nga pulong sa tawo nga nawad-an na ug paglaom nga # ug mibaligya sa inyong mga higala sama sa nagpatigayon "ug mokalot ug bangag alang sa inyong higala" - diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md index b63e12ac..3e4b7496 100644 --- a/job/06/28.md +++ b/job/06/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga pulong gigamit ni Job aron sa pagsulti sa laing kasayoran. # wad-a ang inyong pagkadili-makatarunganon -"tagda ako nga walay pinalabi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"tagda ako nga walay pinalabi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Sa pagkatinuod, hunonga na, kay ang akong tinguha matarong @@ -16,13 +16,12 @@ Kini nga pulong gigamit ni Job aron sa pagsulti sa laing kasayoran. # Aduna bay daotan sa akong dila? -"Nakasulti ba ako ug daotan?" Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug pagpaklaro nga dili siya daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagsultig daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nakasulti ba ako ug daotan?" Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug pagpaklaro nga dili siya daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagsultig daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Aduna bay daotan sa akong dila? -Ang dila dili pisikal nga makahimo ug daotan, apan nagpasabot kini sa pagpamulong ug daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang dila dili pisikal nga makahimo ug daotan, apan nagpasabot kini sa pagpamulong ug daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili ba ang akong baba makaila man sa malaw-ay nga mga butang? -Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug pagpaklaro nga iyang gisulti ang kalahian tali sa maayo ug sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasulti ako sa kalahian tali sa maayo ug sa daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug pagpaklaro nga iyang gisulti ang kalahian tali sa maayo ug sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasulti ako sa kalahian tali sa maayo ug sa daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md index 5a3c86e0..9a1e5530 100644 --- a/job/07/01.md +++ b/job/07/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlahing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga ang iyang pag-antos kabahin lamang sa kalibotanong pag-antos nga masinatian sa tanang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlahing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga ang iyang pag-antos kabahin lamang sa kalibotanong pag-antos nga masinatian sa tanang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala bay lisod nga buluhaton sa tagsatagsa nga tawo sa yuta? -Gigamit kini nga pangutana ni Job aron sa pagpaklaro sa iyang pagkasayod nga ang tanang katawhan makasinati ug pag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ang tanan naghago man sa kalibotan?" o "Ang tanan naghago dinhi sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana ni Job aron sa pagpaklaro sa iyang pagkasayod nga ang tanang katawhan makasinati ug pag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ang tanan naghago man sa kalibotan?" o "Ang tanan naghago dinhi sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ang iyang mga adlaw sama sa mga adlaw sa sinuholang tawo? -Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang pagkasayod nga ang tanang katawhan mag-antos sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang iyang mga adlaw sama sa mga adlaw sa mga sinuholang tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang pagkasayod nga ang tanang katawhan mag-antos sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang iyang mga adlaw sama sa mga adlaw sa mga sinuholang tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sama sa ulipon ... sama sa sinuholang tawo -Gitandi ni Job ang iyang kaugalingon (sa bersikulo 3) niadtong nagtrabaho pag-ayo nga walay pahulay (birsekulo 2). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Job ang iyang kaugalingon (sa bersikulo 3) niadtong nagtrabaho pag-ayo nga walay pahulay (birsekulo 2). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa landong sa kagabhion @@ -24,9 +24,8 @@ Mao kini ang tawo nga nagtrabaho sa usa ka adlaw ug gibayaran pagkahuman sa kada # busa nahiagom ako sa mga bulan sa kaalautan; gihatagan ako ug makapuol nga mga gabii. -puno nga kagabhion**- "aron nga maagwanta ko ang mga bulan nga kaalautan ug kagabhion nga puno sa kasakitan" +puno nga kagabhion- "aron nga maagwanta ko ang mga bulan nga kaalautan ug kagabhion nga puno sa kasakitan" # bulan sa kaalautan "bulan sa mga katalagman" o "mga bulan sa pagkahaw-ang" - diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md index 4d76e3b3..54d1b27d 100644 --- a/job/07/04.md +++ b/job/07/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kanus-a pa ako mobangon ug kanus-a ba matapos ang kagabhion? -Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang dakong pag-antos sa panahon sa iyang pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga makabarog pa ako, apan ang kagabhion magpadayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang dakong pag-antos sa panahon sa iyang pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga makabarog pa ako, apan ang kagabhion magpadayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kanunay akong maglimbaglimbag @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nagpaila nga sa dihang mohigda si Job sa iyang higdaanan wala siyay pahulay # nagtibugol nga abog bagal - diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md index 0a94c475..512d6bc8 100644 --- a/job/07/06.md +++ b/job/07/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nabati na ni Job ang hamubo sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nabati na ni Job ang hamubo sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang akong mga adlaw mas labing paspas kay sa lansadera sa maghahabol @@ -20,13 +20,12 @@ gabalikbalik nga makina nga nagabuhat ug sanina. # O Dios, hinumdomi -Ang pulong nga "Dios" gidugang niini nga hugpong sa mga pulong tungod kay ang mga tawo nga nakadungog "nahinumdom" makasabot nga ang Dios maoy gihisgotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]). +Ang pulong nga "Dios" gidugang niini nga hugpong sa mga pulong tungod kay ang mga tawo nga nakadungog "nahinumdom" makasabot nga ang Dios maoy gihisgotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). # ang akong kinabuhi nga usa lamang ka gininhawa -Gikumpara ni Job ang hamubo nalang niya nga kinabuhi sa mubo nga gininhawa. "Ang akong kinabuhi mubo nalang kaayo sama sa usa nalang ka pagginhawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Gikumpara ni Job ang hamubo nalang niya nga kinabuhi sa mubo nga gininhawa. "Ang akong kinabuhi mubo nalang kaayo sama sa usa nalang ka pagginhawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # ang akong mga mata dili na makakita sa maayo "Dili na gayod ako makatagamtam ug kalipay" - diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md index 44b6b5c0..2457d6d4 100644 --- a/job/07/08.md +++ b/job/07/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron pagpaklaro sa hunahuna ni Job, human sa kamatayon, ang Dios ug ang mga tawo nga iyang nailhan makakita kaniya pag-usab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron pagpaklaro sa hunahuna ni Job, human sa kamatayon, ang Dios ug ang mga tawo nga iyang nailhan makakita kaniya pag-usab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang mata sa Dios nga nagatan-aw kanako, dili na makakita kanako -Ang pulong nga "Dios" gidugang niini nga hugpong sa mga pulong tungod kay ang gipasabot sa maong pulong nagpaklaro nga nakigsulti si Job sa Dios. "Ang mata nga nagatan-aw kanako dili na makakita kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]). +Ang pulong nga "Dios" gidugang niini nga hugpong sa mga pulong tungod kay ang gipasabot sa maong pulong nagpaklaro nga nakigsulti si Job sa Dios. "Ang mata nga nagatan-aw kanako dili na makakita kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). # ang mata sa Dios ilantaw kanako, apan mawala na ako @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "Dios" gidugang niini nga hugpong sa mga pulong tungod kay ang gi # Sama sa panganod nga mahurot ug mahanaw, mao usab kaninyo nga mokanaog sa Seol dili na gayod mobalik sa ibabaw -Gipasabot ni Job ang kamatayon sa pulong nga pagkawagtang sa mga panganod. "Ingon sa pagkawagtang sa panganod, aron nga siya nga namatay mawagtang" o "Sa didto kana sa imong lubnganan, dili kana mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipasabot ni Job ang kamatayon sa pulong nga pagkawagtang sa mga panganod. "Ingon sa pagkawagtang sa panganod, aron nga siya nga namatay mawagtang" o "Sa didto kana sa imong lubnganan, dili kana mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama sa panganod nga mahurot "Sama sa panganod nga mahanaw" - diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md index 109467ea..fe22f70b 100644 --- a/job/07/11.md +++ b/job/07/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mosulti ako sa kaguol sa akong espiritu; mag-agulo ako sa kapait sa akong kalag -Nagpahayag si Job sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa rason nga dili siya magpabiling magpakahilom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpahayag si Job sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa rason nga dili siya magpabiling magpakahilom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dili ako mopugong sa akong baba @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpahayag si Job sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pa # Dagat ba ako o usa ka mabangis nga mananap sa dagat nga magbutang ka man ug usa ka magbalantay alang kanako? -Gigamit ni Job kini nga pangutana aron sa pagpahungaw sa iyang kasuko sa Dios. Sa pagtandi sa iyang kaugalingon ngadto sa dagat o sa mananap sa dagat, nagsulti si Job nga giila siya sa Dios nga tinagong binuhat. "Dili ako dagat o mananap sa dagat nga kinahanglang tan-awon aron bantayan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gigamit ni Job kini nga pangutana aron sa pagpahungaw sa iyang kasuko sa Dios. Sa pagtandi sa iyang kaugalingon ngadto sa dagat o sa mananap sa dagat, nagsulti si Job nga giila siya sa Dios nga tinagong binuhat. "Dili ako dagat o mananap sa dagat nga kinahanglang tan-awon aron bantayan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md index 3b2f9169..6e4fd4bc 100644 --- a/job/07/13.md +++ b/job/07/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa pinakauna sa duha ka bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga labihan gayod ang pag-antos ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa pinakauna sa duha ka bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga labihan gayod ang pag-antos ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang akong higdaanan molipay kanako, ug ang akong banig mohupay sa akong inagulo -Dinhi ang "higdaanan" ug "katulganan" nagpasabot "katulog." Sa paghigda aron matulog, nanghinaot si Job nga pagahupayon. Ang kinaiyahan sa katawhan; aduna silay abilidad sa paghupay ug pagwala sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang "higdaanan" ug "katulganan" nagpasabot "katulog." Sa paghigda aron matulog, nanghinaot si Job nga pagahupayon. Ang kinaiyahan sa katawhan; aduna silay abilidad sa paghupay ug pagwala sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gihadlok mo ako @@ -16,5 +16,4 @@ pagpatay sa tawo pinaagi sa paglubag sa iyang tutunlan ug pagpaundang sa iyang p # niining akong kabukogan -Dinhi naggamit si Job sa pulong nga "kabukogan" aron sa paghisgot sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining akong lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). - +Dinhi naggamit si Job sa pulong nga "kabukogan" aron sa paghisgot sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining akong lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md index 84518ac8..5bf5c4a8 100644 --- a/job/07/16.md +++ b/job/07/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa resulta sa kaalaotan ni Job sa iyang balatian sa katakos sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa resulta sa kaalaotan ni Job sa iyang balatian sa katakos sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Giluod ako sa akong kinabuhi @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga # nga gibantayan mo man siya "nga imo man gayod siyang ginasusi" - diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md index 32141511..0d5423c7 100644 --- a/job/07/19.md +++ b/job/07/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Hangtod kanus-a ka pa ba mohunong sa pagsud-ong kanako, nga pasagdan mo akong mag-inusara hangtod nga matulon ko ang akong kaugalingong laway? -Nagpahayag si Job sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro sa iyang pangandoy nga maghunong na ang Dios sa pagtan-aw kaniya. "Ayaw na ako tan-awa! Pasagdi na ako nga mag-inusara sakto nga matulon ko na ang akong laway!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagpahayag si Job sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro sa iyang pangandoy nga maghunong na ang Dios sa pagtan-aw kaniya. "Ayaw na ako tan-awa! Pasagdi na ako nga mag-inusara sakto nga matulon ko na ang akong laway!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # hangtod kanus-a ka pa ba mohunong sa pagsud-ong kanako, nga pasagdan mo akong mag-inusara hangtod nga matulon ko ang akong kaugalingong laway? -Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa Dios. "Bisan paman kung nakasala ako, nga walay mabuhat diha kanimo, nga nagtan-aw sa tanang katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa Dios. "Bisan paman kung nakasala ako, nga walay mabuhat diha kanimo, nga nagtan-aw sa tanang katawhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong ako man ang imong gipunting ... kanimo? "Nganong gihimo mo man akong punting alang sa imong kaugalingon ... kanimo?" - diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md index 9a302147..dd62da8d 100644 --- a/job/07/21.md +++ b/job/07/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nganong dili mo man ako pasayloon ang akong kalapasan, ug kuhaon ang akong kasaypanan? -Dinhi naggamit si Job ug duha ka nagkalaing mga pulong sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro sa iyang pangandoy nga pasayloon sa Dios ang iyang sala. Naggamit siya niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa Dios sa pagpaantos kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloa ang akong mga kalapasan ug kuhaa ang akong kasal-anan." figs_parallelism ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi naggamit si Job ug duha ka nagkalaing mga pulong sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro sa iyang pangandoy nga pasayloon sa Dios ang iyang sala. Naggamit siya niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa Dios sa pagpaantos kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloa ang akong mga kalapasan ug kuhaa ang akong kasal-anan." [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Nganong dili mo man ako pasayloon ang akong kalapasan @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi naggamit si Job ug duha ka nagkalaing mga pulong sa pangutana nga wala nag # karon naghigda ako sa abog -Ang pulong nga "naghigda sa abog" hinay nga paggsulti sa "patay." "karon mamatay na ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang pulong nga "naghigda sa abog" hinay nga paggsulti sa "patay." "karon mamatay na ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md index 69dade8c..c2a1d565 100644 --- a/job/08/01.md +++ b/job/08/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa matag bersikulo sa iyang pagpamulong, naghisgot si Bildad sa usa ka ideya nga gigamit ang duha ka nagkalainlaing pamahayag, ang una mao ang pagbadlong kang Job ug unya aron sa pagpanalipod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sa matag bersikulo sa iyang pagpamulong, naghisgot si Bildad sa usa ka ideya nga gigamit ang duha ka nagkalainlaing pamahayag, ang una mao ang pagbadlong kang Job ug unya aron sa pagpanalipod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon -Ang pulong "Bildad" usa ka ngalan sa tawo nga nahisakop sa tribo sa Shua. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong "Bildad" usa ka ngalan sa tawo nga nahisakop sa tribo sa Shua. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin? -Gipangutana kini ni Bildad aron sa pagbadlong kang Job sa pagreklamo sa Dios. Niini nga sambingay, ang mga pulong ni Job ug ang hangin managsamang walay pulos ug walay unod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga gikan sa imong baba sama sa kusog hangin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipangutana kini ni Bildad aron sa pagbadlong kang Job sa pagreklamo sa Dios. Niini nga sambingay, ang mga pulong ni Job ug ang hangin managsamang walay pulos ug walay unod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga gikan sa imong baba sama sa kusog hangin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili gayod mobuhat nga dili makatarunganon; ang Makagagahom dili mapakyas sa pagbuhat kung unsa ang matarong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili gayod mobuhat nga dili makatarunganon; ang Makagagahom dili mapakyas sa pagbuhat kung unsa ang matarong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md index 97e9ffbb..5cbc0370 100644 --- a/job/08/04.md +++ b/job/08/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom -Kining duha ka grupo sa mga pulong naghisgot kang Job nga nagpakitabang sa Dios, o nanghangyo sa Dios nga kaloy-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka grupo sa mga pulong naghisgot kang Job nga nagpakitabang sa Dios, o nanghangyo sa Dios nga kaloy-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # naningkamot ka sa pagpangita "nagpakitabang sa Dios" - diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md index a9ca2661..78c4a78d 100644 --- a/job/08/06.md +++ b/job/08/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang. "Bisan tuod nga wala kaayo ka nagmauswagon kaniadto, apan sa kaulahiang bahin sa imong kinabuhi maadunahan ka pag-ayo." - diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md index ea71e76a..9322f2a1 100644 --- a/job/08/08.md +++ b/job/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang manunulat naggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa matag bersikulo, nga nagpasabot sa usa ka ideya, gamit ang duha ka pamahayag aron ipaklaro ang katakos sa mga tawo sa pagkat-on gikan sa ilang mga katigulangan nga naghatag ug hamubo nga pagtulon-an sa kinabuhi ug ang kinabubut-on nga pagpanudlo sa mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang manunulat naggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa matag bersikulo, nga nagpasabot sa usa ka ideya, gamit ang duha ka pamahayag aron ipaklaro ang katakos sa mga tawo sa pagkat-on gikan sa ilang mga katigulangan nga naghatag ug hamubo nga pagtulon-an sa kinabuhi ug ang kinabubut-on nga pagpanudlo sa mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan @@ -8,9 +8,8 @@ Ang manunulat naggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa matag bersikulo, nga # ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino -Kini nga sambingay, nagtandi sa kinabuhi ngadto sa landong; managsama nga dali lang mahanaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga sambingay, nagtandi sa kinabuhi ngadto sa landong; managsama nga dali lang mahanaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila mamulong gikan sa ilang kasingkasing? -Gipangutana kini ni Bildad aron sa pagbadlong kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magatudlo sila kanimo, ug magsugilon kanimo, ug gikan sa ilang salabutan mao ang mga pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana kini ni Bildad aron sa pagbadlong kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magatudlo sila kanimo, ug magsugilon kanimo, ug gikan sa ilang salabutan mao ang mga pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md index 2b680095..11571e10 100644 --- a/job/08/11.md +++ b/job/08/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Motubo ba ang papyrus *nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig? +# Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili motubo ang ang papyrus nga tanom kung layo sa katubigan. Dili motubo ang bugang kung walay tubig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili motubo ang ang papyrus nga tanom kung layo sa katubigan. Dili motubo ang bugang kung walay tubig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]). # mangalaya "malaya" - diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md index 6a3d3cca..48ed8725 100644 --- a/job/08/13.md +++ b/job/08/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa pagpamulong ni Bildad. Sa bersikulo 14-15-, ang manunulat naggamit ug pares nga linya sa mga pulong, aron ipahayag ang usa ka pamaagi sa duha ka nagkalainlaing pamahayag aron ipasabot ang kaalautan niadtong wala nagkinabuhi sa gipanudlo sa ilang katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa pagpamulong ni Bildad. Sa bersikulo 14-15-, ang manunulat naggamit ug pares nga linya sa mga pulong, aron ipahayag ang usa ka pamaagi sa duha ka nagkalainlaing pamahayag aron ipasabot ang kaalautan niadtong wala nagkinabuhi sa gipanudlo sa ilang katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Busa mao usab ang mga maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios -"Ang pagsubay sa agianan" ang usa ka kasagarang panultihon nga naghisgot sa kinabuhi sa usa ka tawo ug sa iyang padulngan. Kanunay kini nga nagpasabot kung ang mga tawo mosubay ba sa dalan sa Dios o sa ilang kaugalingong dalan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ang pagsubay sa agianan" ang usa ka kasagarang panultihon nga naghisgot sa kinabuhi sa usa ka tawo ug sa iyang padulngan. Kanunay kini nga nagpasabot kung ang mga tawo mosubay ba sa dalan sa Dios o sa ilang kaugalingong dalan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa -Dinhi gitandi ni Bildad ang pagpuyo sa tawong walay Dios ngadto sa balay sa lawalawa; ang labing hinay nga kusog makaguba sa duha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi gitandi ni Bildad ang pagpuyo sa tawong walay Dios ngadto sa balay sa lawalawa; ang labing hinay nga kusog makaguba sa duha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pugngan niya kini "sulayan niya kini sa pagtabang" - diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md index aee34a82..16440904 100644 --- a/job/08/16.md +++ b/job/08/16.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa bersikulo 16-17, ang manunulat nagpadayon sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong, nagpasabot sa usa ka ideya gamit ang duha ka managlahi nga pagsaysay aron ihulagway ang batoon, ug dili molungtad nga pundasyon sa mga tawong walay Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Sa bersikulo 16-17, ang manunulat nagpadayon sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong, nagpasabot sa usa ka ideya gamit ang duha ka managlahi nga pagsaysay aron ihulagway ang batoon, ug dili molungtad nga pundasyon sa mga tawong walay Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman -Dinhi gitandi ni Bildad ang mga tawong walay Dios ngadto sa mga tanom nga motubo panahon sa adlaw; parehong temporaryong mabuhi, presko, ug maayo ang tubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi gitandi ni Bildad ang mga tawong walay Dios ngadto sa mga tanom nga motubo panahon sa adlaw; parehong temporaryong mabuhi, presko, ug maayo ang tubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato -Ang gamot sa tawong walay Dios nagtubo sa kabatoan ug dili sa tabunok nga yuta. Ang kabatoan dili makatabang sa pagpatubo sa mga tanom. Kining gamot sa tawo mamatay lamang. "Ang iyang mga gamot magtubo sa kabatoan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gamot sa tawong walay Dios nagtubo sa kabatoan ug dili sa tabunok nga yuta. Ang kabatoan dili makatabang sa pagpatubo sa mga tanom. Kining gamot sa tawo mamatay lamang. "Ang iyang mga gamot magtubo sa kabatoan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa gamot sa mga tawong walay Dios. "mangita sila # Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.' -Ang tawong walay Dios gitandi sa usa ka tanom, nga giibot gikan sa batoon, nga wala makit-i bisan asa tungod dili gayod motubo sa tabunok nga yuta. "Kung dili kini manggamot sa gitamnan, isalikway niya ug moingon, 'wala gayod ako nakakita kanimo.''' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawong walay Dios gitandi sa usa ka tanom, nga giibot gikan sa batoon, nga wala makit-i bisan asa tungod dili gayod motubo sa tabunok nga yuta. "Kung dili kini manggamot sa gitamnan, isalikway niya ug moingon, 'wala gayod ako nakakita kanimo.''' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon -Ang kinaiya sa tawo nga molimod ug mosulti gipakasama sa batoon nga yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kinaiya sa tawo nga molimod ug mosulti gipakasama sa batoon nga yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang dapit "ang batoon nga yuta" - diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md index fd77cc95..3ceca9c4 100644 --- a/job/08/19.md +++ b/job/08/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kalipay -ang ganti, ang sangpotanan sa daotang binuhatan sa usa ka tawo nga igasinggit ni Bildad ingon nga 'kalipay.' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +ang ganti, ang sangpotanan sa daotang binuhatan sa usa ka tawo nga igasinggit ni Bildad ingon nga 'kalipay.' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # kinaiya @@ -8,7 +8,7 @@ ang ganti, ang sangpotanan sa daotang binuhatan sa usa ka tawo nga igasinggit ni # ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan -Dinhi ang manunulat nagpadayon sa mga sambingay nga makita sa 8:16. Ang mga tawong walay Dios gitandi sa mga tanom nga mitubo sa batoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mamatay ang tawong daotan, adunay mopuli sa iyang dapit" o "Gikan sa yuta, adunay laing motubo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang manunulat nagpadayon sa mga sambingay nga makita sa 8:16. Ang mga tawong walay Dios gitandi sa mga tanom nga mitubo sa batoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mamatay ang tawong daotan, adunay mopuli sa iyang dapit" o "Gikan sa yuta, adunay laing motubo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # manurok @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang manunulat nagpadayon sa mga sambingay nga makita sa 8:16. Ang mga tawo # ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan -"Kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo. "dili siya motabang sa buhat sa daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"Kamot" naghisgot sa tibuok pagkatawo. "dili siya motabang sa buhat sa daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md index 6dbd6ef3..d6cb1174 100644 --- a/job/08/21.md +++ b/job/08/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil pagsinggit -Nagpadayon si Bildad sa pagpakigsulti ngadto kang Job. Ang pulong "niya" naghisgot sa Dios, ug ang pulong "imong" naghisgot kang Job. Ang manunulat naghimo ug usa ka ideya gamit ang duha ka nagkalainlaing pamahayag aron ihulagway ang kalipay nga masinatian ni Job. "pagalipayon ka sa Dios pag-usab." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Bildad sa pagpakigsulti ngadto kang Job. Ang pulong "niya" naghisgot sa Dios, ug ang pulong "imong" naghisgot kang Job. Ang manunulat naghimo ug usa ka ideya gamit ang duha ka nagkalainlaing pamahayag aron ihulagway ang kalipay nga masinatian ni Job. "pagalipayon ka sa Dios pag-usab." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang imong mga ngabil magasinggit -Ang kinatibuk-ang kahulogan niining mga pulonga masabtan gikan sa sinugdanan sa mga pulong. "Pun-on sa Dios ang imong ngabil aron mosinggit sa kalipay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang kinatibuk-ang kahulogan niining mga pulonga masabtan gikan sa sinugdanan sa mga pulong. "Pun-on sa Dios ang imong ngabil aron mosinggit sa kalipay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang. @@ -13,4 +13,3 @@ Ang kinatibuk-ang kahulogan niining mga pulonga masabtan gikan sa sinugdanan sa # mawagtang gayod "dili molungtad " o "mawala" - diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md index 08cc012a..df5fa86f 100644 --- a/job/09/01.md +++ b/job/09/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong "kini" naghisgot sa hulagway ni Bildad. # aron mangatarongan "aron mangatarongan" o "aron manalipod sa iyang kaugalingon" - diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md index b191812d..2c3680ac 100644 --- a/job/09/04.md +++ b/job/09/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ # sa patukoranan niini "matag haligi" - diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md index b739d53e..3db9f367 100644 --- a/job/09/07.md +++ b/job/09/07.md @@ -25,4 +25,3 @@ ang grupo sa mga bituon nga naghulagway sa ilado nga mangangayam sa Griyego nga # Pleyadas ang grupo sa mga bituon naghulagway sa pito ka managsuong babaye - diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md index 9dab3d0d..51269e04 100644 --- a/job/09/10.md +++ b/job/09/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa matag bersikulo, aron pagpasabot sa usa ka ideya gamit ang duha ka pamahayag aron ipaklaro nga ang Dios gamhanan, dili makita, ug dili masabtan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa matag bersikulo, aron pagpasabot sa usa ka ideya gamit ang duha ka pamahayag aron ipaklaro nga ang Dios gamhanan, dili makita, ug dili masabtan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mao ra usab kini nga Dios ang nagabuhat sa dagko ug mga kahibulongang mga butang. @@ -17,4 +17,3 @@ Katingalahang mga butang nga dili gayod maihap" # Kung iyang sakmiton ang usa ka tukbonon "Kung mosakmit siya ug usa ka tawo" - diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md index 5b2a0588..1e6fe018 100644 --- a/job/09/13.md +++ b/job/09/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Si "Rahab" nagpasabot sa kusgang gahom sa daotan o ang mananap sa dagat. # Unsa ka mubo ang akong igatubag kaniya, makapili ba ako ug mga pulong aron ipangatarungan kaniya? -Naggamit si Job ug pares nga linya sa mga pangutana aron ipaklaro ang iyang pagdumili sa pagpangutana sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang akong itubag sa pangutana o bisan sa pagpangutana kaniya? (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Job ug pares nga linya sa mga pangutana aron ipaklaro ang iyang pagdumili sa pagpangutana sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang akong itubag sa pangutana o bisan sa pagpangutana kaniya? (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md index 17cc784b..a77bcaed 100644 --- a/job/09/16.md +++ b/job/09/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gitandi ni Job ang iyang kalisdanan sa dakong unos o bagyo o kusog nga hangin. S # gipuno niya ako uban ang kapaitan "gipaantos niya sa katalagman" - diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md index 14186912..181fa973 100644 --- a/job/09/19.md +++ b/job/09/19.md @@ -12,7 +12,7 @@ Gigamit kini aron ipaila ang bag-ong kasayoran nga ipasunod uban ang pagpaklaro. # Nag-ingon siya, kinsa man ang magapatawag kanako?' -Naggamit si Job niining pangutanaha aron ipaklaro nga walay bisan kinsa nga modapig kaniya aron sa pagpakigbatok sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy mibarog alang kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Job niining pangutanaha aron ipaklaro nga walay bisan kinsa nga modapig kaniya aron sa pagpakigbatok sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy mibarog alang kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nag-ingon siya, kinsa man ang magapatawag kanako?' @@ -24,7 +24,7 @@ Naggamit si Job niining pangutanaha aron ipaklaro nga walay bisan kinsa nga moda # ang akong kaugalingong baba ang magahukom kanako -Si Job nag-ingon nga ang iyang kaugalingong paningkamot aron ipamatuod ang iyang pagkadili sad-an mahimong sayop sa atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga pulong magahukom kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Job nag-ingon nga ang iyang kaugalingong paningkamot aron ipamatuod ang iyang pagkadili sad-an mahimong sayop sa atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga pulong magahukom kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan kung ako hingpit pa @@ -37,4 +37,3 @@ Ang mga posible nga ipasabot 1) Ang baba ni Job nagpadayag nga siya nasayop o 2) # sad-an "malimbongon o dili matinud-anon" - diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md index 50cb4a33..ed5ced86 100644 --- a/job/09/21.md +++ b/job/09/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ # nga dunganon niya paglaglag ang mga tawong hingpit ug mga tawong daotan -"pamatyon niya ang tanan, bisan pa kung maayo o daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"pamatyon niya ang tanan, bisan pa kung maayo o daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Kung ang hampak magapatay sa kalit @@ -28,15 +28,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkiggubat sa kasundalohan" o "ang katalagman" # Ang kalibotan gitugyan ngadto -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan sa Dios ang kalibotan sa daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan sa Dios ang kalibotan sa daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang kalibotan -Ang mga pulong "ang kalibotan" naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong "ang kalibotan" naghisgot sa tanang tawo sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ngadto sa kamot sa mga tawong daotan -Gigamit kini nga simbolo aron sa paghulagway sa gahom sa mga tawong daotan. "ngadto sa pagdumala sa mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gigamit kini nga simbolo aron sa paghulagway sa gahom sa mga tawong daotan. "ngadto sa pagdumala sa mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang Dios nagtabon sa panagway sa mga maghuhukom niini @@ -45,4 +45,3 @@ Kini nga panultihon naghulagway kung giunsa sa Dios pagbuta ang mga maghuhukom s # Kung ugaling dili siya ang nagbuhat niini, nan kinsa man diay kana? "Kung buhaton kini sa Dios, kinsay makapugong kaniya?" - diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md index 4ab01d55..92324114 100644 --- a/job/09/25.md +++ b/job/09/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang akong mga adlaw mas paspas pa kay sa nagdagan nga sinugo -Kini nga mga pulong naghulagway nga ang kinabuhi molabay lamang sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini nga mga pulong naghulagway nga ang kinabuhi molabay lamang sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagdagan nga sinugo @@ -12,7 +12,7 @@ Naghulagway kini sama sa usa ka tawo nga nagdagan. # wala silay makita nga kaayohan bisan asa -Naghulagway kini sa mga adlaw ingon nga sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghulagway kini sa mga adlaw ingon nga sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # wala silay makita nga kaayohan bisan asa @@ -20,7 +20,7 @@ Naghulagway kini sa mga adlaw ingon nga sama sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ce # Sama sila katulin sa mga sakayang hinimo sa mga bagakay sa papyrus nga tanom -Gitandi ni Job ang ka paspas sa mga adlaw ug ka paspas sa mga sakayan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Job ang ka paspas sa mga adlaw ug ka paspas sa mga sakayan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama sila katulin sa @@ -37,4 +37,3 @@ Ang Papyrus nga bugang nga nagsagol sa mga sagbot nga nagtubo daplin sa kasapaan # Ang agila Ang posible nga mga ipasabot 1) ang agila o 2) buwitre - diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md index fb56b2e3..9fba3d75 100644 --- a/job/09/27.md +++ b/job/09/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # akong mga sumbong -"ang akong mga sumbong batok sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang akong mga sumbong batok sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga akong isalikway ang masulob-on kong panagway ug magmaya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mahimong mga ipasabot 1) Naghisgot si Job mahitungod sa iyang mga kasakitan # nan nganong kinahanglan man nga maningkamot pa ako sa walay kapuslanan? -Gipangutana kini ni Job aron ipaklaro nga wala siya naghunahuna ug bisan unsa aron lang tagdon siya sa Dios" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay gibuhat aron hatagan sa Dios ug pagtagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gipangutana kini ni Job aron ipaklaro nga wala siya naghunahuna ug bisan unsa aron lang tagdon siya sa Dios" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay gibuhat aron hatagan sa Dios ug pagtagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md index 4e25db73..576fdc47 100644 --- a/job/09/30.md +++ b/job/09/30.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihugasan ko ang akong kamot gamit ang sabon" # ug ang akong kaugalingong mga bisti makapaluod kanako -Ang sinina ni Job gihulagway nga sama sa kinaiyahan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hugaw gayod ako sa akong gisuot nga bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang sinina ni Job gihulagway nga sama sa kinaiyahan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hugaw gayod ako sa akong gisuot nga bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md index 0af670dd..e3909ab5 100644 --- a/job/09/32.md +++ b/job/09/32.md @@ -16,5 +16,4 @@ Walay bisan usa nga maghuhukom nga mas bantogan kay sa Dios nga makahukom sa iya # nga makabakyaw usab sa iyang kamot kanato -Ang mga pulong nga "makabakyaw sa iyang kamot" nagpasabot nga "silot" o "paglaglag." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magasilot kanato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga pulong nga "makabakyaw sa iyang kamot" nagpasabot nga "silot" o "paglaglag." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magasilot kanato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md index ba737598..97e413e4 100644 --- a/job/09/34.md +++ b/job/09/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi paghubad: "Walay bisan usa nga mas pa gamhanan kay sa Dios" o "W # sungkod sa Dios -Naghisgot kini sa pagsilot o pagtudlo nga gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsilot nga gikan sa Dios" o "pagkastigo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa pagsilot o pagtudlo nga gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsilot nga gikan sa Dios" o "pagkastigo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang kapungot @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya panalipdan ko ang akong kaugalingon" o "Unya # sama sa mga butang karon Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay tinuod kining mga butanga," o "tungod kay mao kini ang akong kinabuhi o kahimtang," - diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md index 604ad35c..ecf0e050 100644 --- a/job/10/01.md +++ b/job/10/01.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na gayod pugngan ang akong mga sumbong;" o # mosulti na ako sa kapaitan sa akong kalag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahayag ko gayod ang kasubo nga akong gibati," o "Magasulti gayod ako tungod sa kasakit nga akong gibati." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipahayag ko gayod ang kasubo nga akong gibati," o "Magasulti gayod ako tungod sa kasakit nga akong gibati." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Maayo ba kini alang kanimo ang makapanlupig kanako, aron tamayon ang buhat sa imong mga kamot -Kini nga pangutana nagdahom gayod ug "wala" nga tubag ug mautro sa usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini maayo nga imo akong daogdaogon, nga isalikway mo ang buhat sa imong mga kamot!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagdahom gayod ug "wala" nga tubag ug mautro sa usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini maayo nga imo akong daogdaogon, nga isalikway mo ang buhat sa imong mga kamot!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # samtang mipahiyom ikaw sa mga laraw sa mga daotan? -Ang ikaduha nga bahin sa unang pangutana mautro ngadto sa usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang pahiyoman mo ang mga plano sa mga daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ikaduha nga bahin sa unang pangutana mautro ngadto sa usa ka pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang pahiyoman mo ang mga plano sa mga daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md index 7f631022..69e59671 100644 --- a/job/10/04.md +++ b/job/10/04.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Aduna ka bay mga mata nga unodnon? Makita mo ba ang sama sa nakita sa tawo? -Gisulti sa makaduha ni Job ang managsamang butang aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gisulti sa makaduha ni Job ang managsamang butang aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Aduna ka bay mga mata nga unodnon? -"Wala kay mata sama sa usa ka tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Wala kay mata sama sa usa ka tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makita mo ba ang sama sa nakita sa tawo? -"Mas dako ang imong panabot kay kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Mas dako ang imong panabot kay kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang imong mga adlaw sama ba sa mga adlaw sa katawhan o ang imong mga katuigan sama ba sa katuigan sa mga tawo -Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga nagpangita ka man sa akong kalapasan ug nagsusi sa akong sala -Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pahayag managsama lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa imong kamot -"gikan sa imong gahom." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"gikan sa imong gahom." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md index c1e2ad4b..254e8281 100644 --- a/job/10/08.md +++ b/job/10/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Naggamit si Job sa sambingay sa magkokolon nga naghulma sa yuta aron sa paghulagway sa iyang relasyon sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naggamit si Job sa sambingay sa magkokolon nga naghulma sa yuta aron sa paghulagway sa iyang relasyon sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang imong mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nahulma ug nag-umol kanako -Ang mga pulong "nahulma" ug "nag-umol" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung giunsa gayod siya paghulma sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitarong mo paghulma ang akong lawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "nahulma" ug "nag-umol" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung giunsa gayod siya paghulma sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitarong mo paghulma ang akong lawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dad-on mo ba ako pag-usab sa abug? "ibalik mo ba ako sa abug pag-usab?" - diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md index 6c536355..915013dc 100644 --- a/job/10/10.md +++ b/job/10/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili ba gibubo mo man ako sama sa gatas ug gipagahi daw sama sa keso? -Kini nga pangutana adunay maayong tubag. Naghulagway kini sa usa ka bata nga gihulma sa sabakan sa usa ka inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihulma mo ako sulod sa tiyan sama sa gatas nga gipagahi aron mahimong keso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pangutana adunay maayong tubag. Naghulagway kini sa usa ka bata nga gihulma sa sabakan sa usa ka inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihulma mo ako sulod sa tiyan sama sa gatas nga gipagahi aron mahimong keso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mo @@ -16,9 +16,8 @@ Naggamit si Job sa balaknong pulong aron sa papasabot pa gayod kung giunsa siya # gisumpay -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipangsumpay-sumpay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipangsumpay-sumpay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kaugatan Kini nga pulong naghisgot sa mga ugat o maglambod sa kabukogan. - diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md index 5b7a5e39..5559cf22 100644 --- a/job/10/12.md +++ b/job/10/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ # gitipigan mo sa imong kasingkasing -"gitipigan mo kini ingon nga sekreto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"gitipigan mo kini ingon nga sekreto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nga kung makasala ako, makabantay ka niiini @@ -17,4 +17,3 @@ # dili mo ako ipalingkawas sa akong kasaypanan "dili mo ako tugotan nga molakaw nga wala pa nasilotan." o "dili mo na gayod pagalantawon ang akong sala." - diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md index 6553d9cf..6a49904b 100644 --- a/job/10/15.md +++ b/job/10/15.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makaluluoy." (UDB) # Kung ang akong ulo mohangad lamang sa iyang kaugalingon, mogukod ka kanako sama sa usa ka liyon; -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung maisugon ako, pangitaon mo ako sama sa liyon nga nangita ug tukbonon;" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung maisugon ako, pangitaon mo ako sama sa liyon nga nangita ug tukbonon;" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagpakita ka na usab kanako sa imong pagkagamhanan "ipakita ang katingalahang gahom" - diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md index bb0c7182..2d48d7d3 100644 --- a/job/10/17.md +++ b/job/10/17.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa pagdala ug daghan pang mga tawo aron # gigubat mo ako uban sa mga bag-ong kasundalohan -Ang ubang paagi sa paghubad: Ingon nga kanunay akong gisulong sa bag-ong mga sundalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Ingon nga kanunay akong gisulong sa bag-ong mga sundalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md index d8000235..ae3bce48 100644 --- a/job/10/18.md +++ b/job/10/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nan, nganong gipagawas mo pa man ako sa tagoangkan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo na unta ako gipakatawo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo na unta ako gipakatawo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Namatay na lamang unta ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay nalang unta ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay nalang unta ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # wala na untay mata nga nakakita kanako -Dinhi naggamit si Job ug "mata" aron paghisgot sa tibuok pagkatawo. Nanghinaot siya nga namatay na unta siya sa iyang pagkahimugso, sa wala pay nakakita kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi naggamit si Job ug "mata" aron paghisgot sa tibuok pagkatawo. Nanghinaot siya nga namatay na unta siya sa iyang pagkahimugso, sa wala pay nakakita kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md index e6a25121..d1be7f0f 100644 --- a/job/10/20.md +++ b/job/10/20.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Dili ba hamubo na lamang ang akong mga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hamubo nalang ang nabilin nga mga adlaw nga ako mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hamubo nalang ang nabilin nga mga adlaw nga ako mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa dili pa ako molakaw sa dapit nga dili na mobalik -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili pa ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili pa ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ngadto sa yuta sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon -Ang pulong "landong sa kamatayon" nagpasabot sa "kangitngit." Ang duha ka mga pulong naghisgot sa dapit sa mga patay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit nga hilabihang ngitngita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "landong sa kamatayon" nagpasabot sa "kangitngit." Ang duha ka mga pulong naghisgot sa dapit sa mga patay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit nga hilabihang ngitngita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang yuta nga mongitngit ingon sa tungang gabii -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # walay kahapsayan -Ang ubang paagi sa paghubad: "puno sa kaguliyang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "puno sa kaguliyang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # kung diin ang kahayag sama sa tungang gabii -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang kahayag misidlak sama sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang kahayag misidlak sama sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md index 7a05af36..ded41f88 100644 --- a/job/11/01.md +++ b/job/11/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Dili ba kining tawhana nga puno sa pangatarungan, pagatuohan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga pulong mismo wala nagpahayag nga wala kay sala." (See: figs_rquestion)." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga pulong mismo wala nagpahayag nga wala kay sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba kinahanglan man tubagon ang daghang mga pulong? -Nangutana si Zophar sa dili pag-uyon aron sa pagpaklaro nga nahagit ang mga pulong ni Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan tang tubagon kining mga pulonga!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Zophar sa dili pag-uyon aron sa pagpaklaro nga nahagit ang mga pulong ni Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan tang tubagon kining mga pulonga!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Zophar ... nga taga-Naama -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Zophar nga taga-Naama" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Zophar nga taga-Naama" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Makapahilom ba sa mga tawo ang imong pagpanghambog? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod lamang kay namulong ka sa makadaghan, wala kini nagpasabot nga maghilom na lang ang uban." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod lamang kay namulong ka sa makadaghan, wala kini nagpasabot nga maghilom na lang ang uban." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa pagbiaybiay mo sa among gipanudlo, wala bay tawo nga makapakaulaw kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiaybiay mo ang atong pagpanudlo. Karon pakaulawan ka namo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiaybiay mo ang atong pagpanudlo. Karon pakaulawan ka namo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md index 5f45e297..fbf6b5c0 100644 --- a/job/11/04.md +++ b/job/11/04.md @@ -4,17 +4,16 @@ # hingpit ako sa imong mga mata -"Nasayod ang Dios nga wala akoy sala." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nasayod ang Dios nga wala akoy sala." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magasulti pa lamang unta ang Dios ug magabuka pa unta sa iyang ngabil -Ang mga pulong "magabuka pa unta sa iyang ngabil" nagpasabot nga pagsulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and figs_metonymy ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang mga pulong "magabuka pa unta sa iyang ngabil" nagpasabot nga pagsulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nga ikapakita pa unta niya kanimo ang mga tinago sa kaalam -"Ipatagamtam kanimo ang pag-antos tungod sa imong mga sala." Kung unsa man ang "mga tinago nga kaalam." mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ipatagamtam kanimo ang pag-antos tungod sa imong mga sala." Kung unsa man ang "mga tinago nga kaalam." mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Dios maningil gikan kanimo sa labing diyutay kay sa silot nga angay sa imong mga kasaypanan "Ang Dios mosilot ug diyutay nga angay kanimo." - diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md index 3a13386e..1f66d7ca 100644 --- a/job/11/07.md +++ b/job/11/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Makasabot ka ba sa Dios pinaagi sa pagpangita kaniya? Makab-ot mo ba ang kahingpit sa Makagagahom -Kining duha ka mga pangutana nagpasabot sa managsamang mga butang. Ang manunulat naggamit ug pangutana aron sa pagdugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masabtan mo lamang ang Dios pinaagi sa pagpangita kaniya!" Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo gayod masabtan sa hingpit ang makagagahom!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining duha ka mga pangutana nagpasabot sa managsamang mga butang. Ang manunulat naggamit ug pangutana aron sa pagdugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masabtan mo lamang ang Dios pinaagi sa pagpangita kaniya!" Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo gayod masabtan sa hingpit ang makagagahom!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang mga butang @@ -8,17 +8,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron masabtan ang Dios sa hingpit" # sama sa gitas-on sa kalangitan ... Labing halalom kini kay sa Seol ... mas hataas pa kay sa kalibotan ... mas halapad pa kay sa kadagatan -Kini nga mga pulong gitandi sa kamaayo sa Dios uban ang pagpasabot o pamaagi nga nasabtan na sa tigbasa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga mga pulong gitandi sa kamaayo sa Dios uban ang pagpasabot o pamaagi nga nasabtan na sa tigbasa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # unsa man ang imong mabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo kini masabtan sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo kini masabtan sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # unsa man ang imong masayran -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo masayran ang tanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo masayran ang tanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang gidak-on niini Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang masayran mahitungod sa Dios" - diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md index 79abc13b..f5902340 100644 --- a/job/11/10.md +++ b/job/11/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "prisohon si bisan kinsa," # nan kinsa man ang arang makapugong kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad!" Wala gayoy makapugong kaniya!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad!" Wala gayoy makapugong kaniya!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba siya magatagad niini? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayran gayod niya kini!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayran gayod niya kini!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makakuha na sila niini kung ang usa ka ihalas nga asno manganak na sa usa ka tawo -Kini nga mga pamaagi sa mga pulong nagpasabot nga ang mga tawo wala gayod makasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga mga pamaagi sa mga pulong nagpasabot nga ang mga tawo wala gayod makasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md index 0a1cf661..17160576 100644 --- a/job/11/13.md +++ b/job/11/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pananglitan gipakamatarong mo ang imong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kung dili na siya magpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kung dili na siya magpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug gituy-od mo ang imong mga kamot sa Dios @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pangamuyo ug pag-ampo sa Dios" # pananglitan ang kasaypanan anaa sa imong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kung nakabuhat ka ug daotang mga butang kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kung nakabuhat ka ug daotang mga butang kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan gipahilayo mo kini gikan kanimo @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kung nakabuhat ka ug daotang mga butang kani # wala mo tugoti nga ang pagkadili-matarong magpuyo sa imong mga balongbalong -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili mo tugotan nga makasala ang anaa sa imong panimalay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili mo tugotan nga makasala ang anaa sa imong panimalay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md index bf2c6c7e..c044f2e0 100644 --- a/job/11/15.md +++ b/job/11/15.md @@ -1,20 +1,19 @@ # makayahat ka gayod sa imong panagway nga walay ilhanan sa kaulawan -"ipahangad ang imong nawong" nagpaila sa kinaiya sa usa ka tawo nga adunay kasigurohan ug kaisog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ipahangad ang imong nawong" nagpaila sa kinaiya sa usa ka tawo nga adunay kasigurohan ug kaisog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa tubig nga midagayday -Gitandi ni Zophar ang panumdoman sa daotan tali sa tubig nga nagdagayday sa kasapaan ug nahubas kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Zophar ang panumdoman sa daotan tali sa tubig nga nagdagayday sa kasapaan ug nahubas kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang imong kinabuhi ...mahisama kini sa kabuntagon -Gibalikbalik ni Zophar ang managsamang mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gibalikbalik ni Zophar ang managsamang mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mohayag pa ang imong kinabuhi labaw kay sa udto -Gitandi ni Zophar ang malipayon ug ang mabungahon o nagmalamposon nga kinabuhi sa misidlak nga kahayag sa adlaw kung buhaton ni Job ang isulti ni Zophar kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gitandi ni Zophar ang malipayon ug ang mabungahon o nagmalamposon nga kinabuhi sa misidlak nga kahayag sa adlaw kung buhaton ni Job ang isulti ni Zophar kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # bisan aduna pay kangitngit, mahisama kini sa kabuntagon -Gipadayag ni Zophar ang maayong mahitabo sa kinabuhi nga magmalipayon ug magmabungahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Gipadayag ni Zophar ang maayong mahitabo sa kinabuhi nga magmalipayon ug magmabungahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md index 940cf779..fc2c0379 100644 --- a/job/11/18.md +++ b/job/11/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # May kasigurohan ka ... makapahulay ka nga luwas. -Gibalikbalik ni Zophar ang managsamang mga pulong aron ipaklaro ug ihulagway ang maayong mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gibalikbalik ni Zophar ang managsamang mga pulong aron ipaklaro ug ihulagway ang maayong mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Magahigda ka usab, ug walay makapahadlok kanimo -Gibalikbalik ni Zophar ang managsamang mga pulong aron ipaklaro ug ihulagway ang maayong mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Gibalikbalik ni Zophar ang managsamang mga pulong aron ipaklaro ug ihulagway ang maayong mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md index aea78055..84688e87 100644 --- a/job/11/20.md +++ b/job/11/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang mga mata sa mga tawong daotan -Gitandi ni Zophar ang usa ka bahin sa (mata) ngadto sa panabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panabot sa daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gitandi ni Zophar ang usa ka bahin sa (mata) ngadto sa panabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panabot sa daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang katapusang gininhawa sa kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kataposang gininhawa sa kinabuhi" "mohunong sa pagpitik ug mamatay" Kini nga pulong nagpasabot nga mohunong ug moundang na ilabi na sa "espiritu" o gininhawa sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kataposang gininhawa sa kinabuhi" "mohunong sa pagpitik ug mamatay" Kini nga pulong nagpasabot nga mohunong ug moundang na ilabi na sa "espiritu" o gininhawa sa kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md index 9c2f2ca5..f4db74c6 100644 --- a/job/12/01.md +++ b/job/12/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giunsa man pagtandi ni Job ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang mga higala? Miingon siya nga aduna usab siyay salabutan ug dili siya ubos kanila. - diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md index 2a324d3f..a3a22661 100644 --- a/job/12/04.md +++ b/job/12/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gihunahuna karon sa mga silingan ni Job mahitungod kaniya? Gikataw-an nila siya. - diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md index df307b49..8aa83048 100644 --- a/job/12/07.md +++ b/job/12/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinsa man ang gihunahuna ni Job nga makatudlo sa iyang mga higala? Ang mga mananap, ang kalanggaman, ang kayutaan, ug ang kaisdaan sa dagat ang makatudlo sa iyang mga higala. - diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md index 8284fadb..357bd5e2 100644 --- a/job/12/09.md +++ b/job/12/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang nasayran sa mga mananap? Nasayod sila nga si Yahweh ang naghatag kanila sa kinabuhi. - diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md index 23e39ef6..694b7626 100644 --- a/job/12/11.md +++ b/job/12/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang giingon ni Job mahitungod sa tigulang nga mga tawo ug sa salabutan? Ang mga tawong tigulang adunay kaalam, ug ang taas nga mga adlaw mao ang pagsabot. - diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md index bc671b76..7e988f54 100644 --- a/job/12/13.md +++ b/job/12/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gibuhat sa Dios sa katubigan? Gipugngan niya kini ug nahubas kini, ug gibuhian niya kini ug mibaha kini sa kayutaan. - diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md index 2491cf9b..40b02097 100644 --- a/job/12/16.md +++ b/job/12/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gikuha sa Dios gikan sa mga hari? Tangtangon niya ang kadina sa katungod gikan kanila. - diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md index 72fe405d..54fffd40 100644 --- a/job/12/19.md +++ b/job/12/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gisulti ni Job mahitungod sa pagabuhaton sa Dios sa mga kasaligan ug sa mga tigulang? Gipahilom niya ang mga kasaligan, ug gikuha ang salabutan sa mga tigulang. - diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md index 77153920..17bb5065 100644 --- a/job/12/22.md +++ b/job/12/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gisulti ni Job mahitungod sa gibuhat sa Dios ngadto sa kanasoran? Gihimo niya sila nga kusgan o gilaglag sila, ug gidaghan sila o gigiyahan sila ingon nga mga binilanggo. - diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md index 271a76b2..d2c97295 100644 --- a/job/12/24.md +++ b/job/12/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang mahitabo sa mga pangulo sa katawhan sa kalibotan sa dihang kuhaon sa Dios ang ilang salabutan? Gihimo niya sila nga maglatagaw didto sa kamingawan nga walay agianan. - diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md index a3cdbaa4..fb1b45e7 100644 --- a/job/13/01.md +++ b/job/13/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giunsa man pagktandi ni Job ang iyang kahibalo ngadto sa iyang mga higala? Nag-ingon si Job nga nahibalo siya sama sa ilang nahibaloan, ug dili siya ubos kanila. - diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md index 04ff0681..8ae2ab11 100644 --- a/job/13/03.md +++ b/job/13/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mas makigsulti pa siya sa Labang Makagagahom tungod kay buot ni Job nga mangatar # Unsa man ang gisulti ni Job nga gibuhat sa iyang mga higala sa kamatuoran? Gilimbongan nila ang kamatuoran pinaagi sa mga bakak. - diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md index 8c906439..af98118e 100644 --- a/job/13/06.md +++ b/job/13/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang buot ni Job nga madungog sa iyang mga higala? Buot niya nga maminaw sila sa paghangyo sa iyang mga ngabil. - diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md index a601b86a..f990ca15 100644 --- a/job/13/09.md +++ b/job/13/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Uyonan ba sa Dios kung ang mga higala ni Job nagpakita ug pinalabi ngadto sa Dios? Dili, dili siya mouyon kanila kung nagpakita sila kaniya ug pagpalabi. - diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md index 203109b3..80ace316 100644 --- a/job/13/11.md +++ b/job/13/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gihunahuna ni Job mahitungod sa gisulti ug pagpanalipod sa iyang mga higala? Nag-ingon siya nga ang ilang panultihon mga panultihon nga hinimo sa abo, ug ang ilang mga pagpanalipod hinimo sa lapok. - diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md index e90c7eb2..cbce8268 100644 --- a/job/13/13.md +++ b/job/13/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gihangyo ni Job nga buhaton sa iyang mga higala aron nga makasulti siya? Naghangyo si Job kanila nga magpakahilom sila ug tugotan nga mag-inusara siya. - diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md index 9d2c7019..2b379b9b 100644 --- a/job/13/16.md +++ b/job/13/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong naghunahuna man si Job nga mahimo siyang gawasnon? Tungod kay wala siya miduol sa Dios sama sa dili diosnon nga tawo. - diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md index d891c9fa..5b86ccb5 100644 --- a/job/13/18.md +++ b/job/13/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang giandam ni Job sa han-ay? Giandam niya sa han-ay ang iyang pagpanalipod. - diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md index 516ec0c8..ae5ba932 100644 --- a/job/13/20.md +++ b/job/13/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang ipabakwi ni Job sa Dios gikan kaniya? Buot ni Job nga bakwion sa Dios ang madaugdaugon niyang kamot gikan kang Job. - diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md index 69636221..9003ec86 100644 --- a/job/13/23.md +++ b/job/13/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giunsa man pagtagad sa Dios si Job? Gitagad niya si Job sama sa iyang kaaway. - diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md index 6116678a..d920f8b5 100644 --- a/job/13/26.md +++ b/job/13/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsang mga butang nga walay pulos ang gisulti ni Job nga nahisama siya? Sama siya sa malata nga butang nga gibasura, sama sa bisti nga gianay. - diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md index 2c78370a..d8290818 100644 --- a/job/14/01.md +++ b/job/14/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giunsa man ni Job pagsulti nga ang tawo sama sa bulak? Ang tawo mitubo gikan sa yuta sama sa bulak, ug pagaputlon. - diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md index 5cf30b93..1cd81d56 100644 --- a/job/14/04.md +++ b/job/14/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinsa man ang magbuot sa gitaas-on sa kinabuhi sa tawo? Ang Dios ang nagtagal sa iyang mga adlaw ug ang nag-ihap sa iyang mga bulan. - diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md index fb5cb417..2a194ad0 100644 --- a/job/14/07.md +++ b/job/14/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gisulti ni Job mahitungod sa kahoy nga giputol? Aduna pay paglaom ang kahoy nga giputol, kay motubo pa man kini pag-usab. - diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md index 79713b4c..7d3d84f3 100644 --- a/job/14/10.md +++ b/job/14/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gisulti ba ni Job nga ang tawo mabuhi pag-usab? Gisulti niya nga ang mga tawo dili na mobangon pag-usab, ug dili na makabangon gikan sa ilang pagkatulog. - diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md index d55fa8f7..68998511 100644 --- a/job/14/13.md +++ b/job/14/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hain man ang gitinguha ni Job nga tagoan siya sa Dios? Buot ni Job nga tagoan siya sa Dios nalayo sa Seol pahilayo gikan sa mga kalisdanan. - diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md index fd40695f..556077f0 100644 --- a/job/14/15.md +++ b/job/14/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsaon man pagtagad sa Dios ang kasal-anan ug kasaypanan ni Job kung nahuman na ang kasuko sa Dios? Pagasirad-an sa Dios ang kasal-anan ni Job sulod sa usa ka panudlanan, ug pagatabonan ang kasaypanan ni Job. - diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md index 41821815..ecc573b8 100644 --- a/job/14/18.md +++ b/job/14/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang kahibulongang butang ang mahimo sa tubig sa paglabay sa panahon? Makapaligid kini sa mga bato. - diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md index 6b0e17af..16521069 100644 --- a/job/14/20.md +++ b/job/14/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang epikto sa namatay nga tawo kung ang iyang anak nga lalaki mapasidunggan o mapaulawan? Kung sila mapasidunggan, dili siya mahibalo niini, ug kung mapaulawan sila, dili siya makakita sa nahitabo. - diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md index 156cbbdc..5d2c4eb1 100644 --- a/job/15/01.md +++ b/job/15/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 2:11. # Kinahanglan ba nga motubag ang usa ka maalamong tawo pinasikad sa mga walay hinungdan nga kahibalo ug pun-on ang iyang kaugalingon sa hangin sa sidlakan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga motubag ang maalamong tawo sa mga walay pulos nga kahibalo o pun-on ang iyang kaugalingon sa hangin sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga motubag ang maalamong tawo sa mga walay pulos nga kahibalo o pun-on ang iyang kaugalingon sa hangin sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # hangin sa sidlakan @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "init nga hangin" (UDB) o "ang hangin sa disyerto" # Kinahanglan ba nga mangatarungan siya sa walay kapuslanang mga pagpanulti o uban sa pagpamulong nga dili makaayo kaniya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya angay nga makiglantugi sa walay pulos nga istorya o sa mga pulong nga walay maayong mabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya angay nga makiglantugi sa walay pulos nga istorya o sa mga pulong nga walay maayong mabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mangatarungan "makiglantugi" o "makiglalis" - diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md index 2a1ad04a..1113ba62 100644 --- a/job/15/04.md +++ b/job/15/04.md @@ -16,17 +16,16 @@ # ang imong kasaypanan nagatudlo sa imong baba -Naghulagway kini sa "kasaypanan" ingon nga daw kini usa ka magtutudlo, sama sa tawo, ug ang baba ni Job gihulagway ingon nga kini nagatuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong kasaypanan sama sa magtutudlo ug ang imong baba sama sa usa ka tinun-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghulagway kini sa "kasaypanan" ingon nga daw kini usa ka magtutudlo, sama sa tawo, ug ang baba ni Job gihulagway ingon nga kini nagatuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong kasaypanan sama sa magtutudlo ug ang imong baba sama sa usa ka tinun-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # imong baba...ang imong kaugalingong baba -Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa man ang imong gisulti...Unsa man ang imong gisulti mismo" o "ikaw...ikaw mismo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa man ang imong gisulti...Unsa man ang imong gisulti mismo" o "ikaw...ikaw mismo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dila sa tawong malimbongon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamaagi sa pagsulti nga sama sa bakakon nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamaagi sa pagsulti nga sama sa bakakon nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang imong kaugalingong ngabil -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong kaugalingon nga pulong" o "unsa mismo ang imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong kaugalingon nga pulong" o "unsa mismo ang imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md index 09ecdb44..c937928f 100644 --- a/job/15/07.md +++ b/job/15/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang matag bersikulo sama sa pares nga mga linya sa mga pulong nga naglakip sa duha ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang matag bersikulo sama sa pares nga mga linya sa mga pulong nga naglakip sa duha ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ikaw ba ang unang tawo nga nahimugso? @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ikaw ang unang tawo nga nahimugso" # Nauna ka na ba diay nga gibuhat sa wala pa ang kabungtoran? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka pa sa dihang wala pa ang kabukiran" o "Gibuhat na ba diay ka sa Dios sa wala pa ang kabukiran?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka pa sa dihang wala pa ang kabukiran" o "Gibuhat na ba diay ka sa Dios sa wala pa ang kabukiran?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nadungog mo na ba ang mga tinagong kahibalo sa Dios? @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo lamang limitahan o hatagan ug kinutuban an # Unsa ba ang imong nasayran nga wala namo masayri? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong tanan nasayran, nasayran usab namo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong tanan nasayran, nasayran usab namo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa man ang imong nasabtan nga wala kanamo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong tanan nga nasabtan anaa usab kanamo" o "Ang imong tanan nasabtan, nasabtan usab namo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong tanan nga nasabtan anaa usab kanamo" o "Ang imong tanan nasabtan, nasabtan usab namo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md index 87269c27..cc8b2ca6 100644 --- a/job/15/10.md +++ b/job/15/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ubanon ug tigulang na kaayo nga mga tawo -mga ubanon na ug tigulang na kaayo nga mga lalaki**- Kini nga pulong "ubanon" naghulagway sa "tigulang na kaayo nga lalaki." Ang ubang paagi sa paghubad: " ang tigulang na kaayo nga lalaki nga ubanon ang buhok." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +mga ubanon na ug tigulang na kaayo nga mga lalaki**- Kini nga pulong "ubanon" naghulagway sa "tigulang na kaayo nga lalaki." Ang ubang paagi sa paghubad: " ang tigulang na kaayo nga lalaki nga ubanon ang buhok." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Gamay lang ba diay alang kanimo ang mga paglipay sa Dios...malumo alang kanimo? @@ -9,4 +9,3 @@ Ang gipasabot sa tubag usa ka pagpasangil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunah # mga paglipay "paghupay" o "pag-unong" - diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md index ba7b0be1..dee1c9eb 100644 --- a/job/15/12.md +++ b/job/15/12.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Nganong nadala kaman sa imong kasingkasing? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nadala kaman sa imong gibati?" o "Nganong gitugotan mo man nga giyahan ka sa imong gibati diha sa imong mga desisyon?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nadala kaman sa imong gibati?" o "Nganong gitugotan mo man nga giyahan ka sa imong gibati diha sa imong mga desisyon?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nganong hait man ang imong tinan-awan -Nagtumong tingali kini kang Job nga mitan-aw nga masuk-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong hait man kaayo ang imong tinan-awan? o "Nganong nasuko ka man" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong tingali kini kang Job nga mitan-aw nga masuk-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong hait man kaayo ang imong tinan-awan? o "Nganong nasuko ka man" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makabatok ang imong espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "mitalikod ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mitalikod ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsa ba ang tawo... Unsa ba siya nga gihimugso -Kining duha ka mga pangutana managsama lamang ug dungan nga gigamit aron sa pagdugang sa pagpasabot nga ang tawo dili gayod perpekto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pangutana managsama lamang ug dungan nga gigamit aron sa pagdugang sa pagpasabot nga ang tawo dili gayod perpekto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unsa ba ang tawo nga kinahanglan man siyang hinloan? @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo, dili gayod hinlo sa hingpit" # Unsa ba siya nga gihimugso sa usa ka babaye nga kinahanglan man siyang ipakamatarong? Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nahimugso gikan sa babaye, dili gayod siya mamatarong" - diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md index d370d3c7..6035337b 100644 --- a/job/15/15.md +++ b/job/15/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa iyang panan-aw -Ang ubang paagi sa pahubad: "sumala kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa pahubad: "sumala kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # malaw-ay ug malimbongon -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug naghatag sa dugang pagpasabot kung unsa ka daotan ang mga tao. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug naghatag sa dugang pagpasabot kung unsa ka daotan ang mga tao. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga naga-inom sa kasaypanan sama sa tubig -Naghulagway kini sa kasaypanan nga daw sama kini sa tubig nga mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahigugma sa kasaypanan sama sa ilang pagkalipay sa usa ka baso nga preskong tubig" o "nga nakasala sama sa kanunay nilang pag-inom sa tubig" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghulagway kini sa kasaypanan nga daw sama kini sa tubig nga mainom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahigugma sa kasaypanan sama sa ilang pagkalipay sa usa ka baso nga preskong tubig" o "nga nakasala sama sa kanunay nilang pag-inom sa tubig" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md index 193a7582..60867712 100644 --- a/job/15/17.md +++ b/job/15/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipakita ko kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasabot ko kanimo" o "Ipaklaro ko kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipasabot ko kanimo" o "Ipaklaro ko kini kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ipahibalo ko kanimo @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko kanimo" # wala gililong sa ilang mga katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dayag nga gitudlo sa ilang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dayag nga gitudlo sa ilang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md index 7871218a..44e540fe 100644 --- a/job/15/19.md +++ b/job/15/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga kanila lamang gihatag ang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag kanila lamang ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag kanila lamang ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa taliwala niini wala malabyi sa mga langyaw @@ -12,5 +12,4 @@ Kini mahimo nga usa ka pisikal o emosyonal nga sakit. Ang ubang paagi sa paghuba # ang kadaghan sa mga katuigan nga giandam -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tuig nga giandam as Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tuig nga giandam as Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md index e824b37b..177fa74c 100644 --- a/job/15/22.md +++ b/job/15/22.md @@ -4,23 +4,23 @@ Naghisgot kini sa tawong daotan nga gihulagway ni Eliphaz sa 15:19. # makabalik pa siya gikan sa kangitngit -Ang ubang paagi sa paghubad: "mobalik gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mobalik gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang espada nagpaabot kaniya -Ang espada usa ka simbolo alang sa kamatayon. Gihulagway usab kini nga daw tawo nga nagpaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw sama sa tawo ang espada nga nagpaabot kanila aron patyon siya" o "naghulat kaniya ang kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang espada usa ka simbolo alang sa kamatayon. Gihulagway usab kini nga daw tawo nga nagpaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw sama sa tawo ang espada nga nagpaabot kanila aron patyon siya" o "naghulat kaniya ang kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adlaw sa kangitngit -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang adlaw sa katalagman" o "ang panahon sa iyang kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang adlaw sa katalagman" o "ang panahon sa iyang kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # moabotay -Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na moabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na moabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kaguol ug kasakit -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug nagdugang sa pagpasabot sa hilabihan nga emosyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug nagdugang sa pagpasabot sa hilabihan nga emosyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mopatigbabaw kini kaniya @@ -28,5 +28,4 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug nagdugang sa p # sama sa hari nga andam sa pagpakiggubat -Nagtandi kini sa iyang kahadlok sa hari uban sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa hari nga andam sa pagpakiggubat, magmadaugon batok kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagtandi kini sa iyang kahadlok sa hari uban sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa hari nga andam sa pagpakiggubat, magmadaugon batok kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md index ae9a3733..185d3d32 100644 --- a/job/15/25.md +++ b/job/15/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gituy-od niya ang iyang kamot batok sa Dios -Timaan kini sa pagpangahas sa tawong daotan batok sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Timaan kini sa pagpangahas sa tawong daotan batok sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # miasdang sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "misukol sa Dios" o "nagbuhat ug dili maayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "misukol sa Dios" o "nagbuhat ug dili maayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uban sa baga nga taming Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa lig-on niyang taming" - diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md index 0859ed8d..eabe6efc 100644 --- a/job/15/27.md +++ b/job/15/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot sa mga tawong daotan nga "misupak sa Dios uban s # gilukop niya ang iyang panagway sa iyang tambok ug gitigom ang tambok sa iyang hawak -Kining tawong daotan gihulagway nga tambok ug huyang samtang nagatuo siya sa iyang kaugalingon nga kusgan ug makahimo sa pagpildi sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kining tawong daotan gihulagway nga tambok ug huyang samtang nagatuo siya sa iyang kaugalingon nga kusgan ug makahimo sa pagpildi sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # gilukop niya ang iyang panagway sa iyang tambok ug gitigom ang tambok @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "hawak" gihunahuna nga mao gigikanan sa pisikal nga kusog ug kali # tipun-og Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkatagkatag nga mga butang" - diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md index fab29772..710db464 100644 --- a/job/15/29.md +++ b/job/15/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili na gayod siya maadunahan; ang iyang bahandi dili na molungtad -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpadayag ug susamang mga paghunahuna ug dungan nga gigamit aron sa pagdugang sa pagpasabot nga ang tawong daotan dili madato. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimo siyang kabos; ang tanan niyang kwarta mangahurot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpadayag ug susamang mga paghunahuna ug dungan nga gigamit aron sa pagdugang sa pagpasabot nga ang tawong daotan dili madato. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimo siyang kabos; ang tanan niyang kwarta mangahurot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # bisan pa ang iyang anino dili molungtad sa kalibotan @@ -8,5 +8,4 @@ Gisubli kini nga ideya nga ang tanang kabtangan sa daotan mangahanaw. Ang ubang # Dili na siya mogawas gikan sa kangitngit -Ang kangitngit dinhi nagpasabot sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kangitngit dinhi nagpasabot sa kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md index 8ed894d8..76b1816f 100644 --- a/job/15/31.md +++ b/job/15/31.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang iyang sanga dili molunhaw -"daw patay siya kung tan-awon, sama sa sanga sa patay nga kahoy nga dili na lunhaw tan-awon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"daw patay siya kung tan-awon, sama sa sanga sa patay nga kahoy nga dili na lunhaw tan-awon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ipanghulog niya ang iyang... Ipangtaktak niya ang iyang -Kining duha ka mga linya sa pulong naghatag ug susamang paghulagway, nga gisubli aron sa pagdugang sa pagpasabot nga mahitabo gayod kini.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga linya sa pulong naghatag ug susamang paghulagway, nga gisubli aron sa pagdugang sa pagpasabot nga mahitabo gayod kini.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ipanghulog niya ang iyang linghod pa nga ubas sama sa bagon sa parasan -"sama sa kaparasan nga ipanghulog niini ang wala pa mahinog nga mga ubas, busa mokunhod o mawala ang kusog sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"sama sa kaparasan nga ipanghulog niini ang wala pa mahinog nga mga ubas, busa mokunhod o mawala ang kusog sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ipangtaktak niya ang iyang mga bulak sama sa kahoy nga olibo -"sama sa kahoy nga olibo palayaon niya ang iyang mga bulak, mao nga mawala usab ang kusog sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"sama sa kahoy nga olibo palayaon niya ang iyang mga bulak, mao nga mawala usab ang kusog sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md index c64ffda5..307d4ca1 100644 --- a/job/15/34.md +++ b/job/15/34.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tolda nga ilang gipalit gikan sa pagpangsuhol # Manamkon sila sa kalapasan ug manganak sa kasaypanan; ang ilang tagoangkan manamkon sa pagpanglimbong -Ang susamang mga panghunahuna gisubli sa makatulo ka higayon aron sa paghatag ug dugang pagpasabot kung unsa ka daotan kining gibuhat sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang susamang mga panghunahuna gisubli sa makatulo ka higayon aron sa paghatag ug dugang pagpasabot kung unsa ka daotan kining gibuhat sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Manamkon sila sa kalapasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa babaye nga nagmabdos, busa nanamkon sila sa kaalautan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa babaye nga nagmabdos, busa nanamkon sila sa kaalautan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # manganak sa kasaypanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa babaye nga nanganak, busa nagbuhat sila ug kasaypanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa babaye nga nanganak, busa nagbuhat sila ug kasaypanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ilang tagoangkan manamkon sa pagpanglimbong -Ang ubang paagi sa paghubad: "nanamkon sila ug pagpanglimbong" o "sama sa babaye nga nagmabdos, busa nanamkon sila sa paglimbong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nanamkon sila ug pagpanglimbong" o "sama sa babaye nga nagmabdos, busa nanamkon sila sa paglimbong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md index 2a491ebe..e38ba3a2 100644 --- a/job/16/01.md +++ b/job/16/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Aduna bay katapusan ang walay hinungdan nga mga pulong? -Nagpasabot kini nga "hunongon na kining walay ayo nga pagsulti". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagpasabot kini nga "hunongon na kining walay ayo nga pagsulti". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa bay nakapahagit kaninyo -Kini nga pagpadayag nagpasabot nga "hunonga na ang inyong walay pagtahod kanako". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pagpadayag nagpasabot nga "hunonga na ang inyong walay pagtahod kanako". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md index 118b7120..3f59b69a 100644 --- a/job/16/04.md +++ b/job/16/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # magpanglingo sa akong ulo -"mosalikway sa imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mosalikway sa imong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # O, pagadasigun ko gayod kamo sa akong baba! Pagahupayon ko gayod ang inyong kasubo gikan sa akong mga ngabil! -Ang pagtubag ni Job usa ka pagpahayag: "Pinaagi sa pagsulti kaninyo sa giingon ko na, dili ako modasig kaninyo o lipayon ang inyong kasubo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang pagtubag ni Job usa ka pagpahayag: "Pinaagi sa pagsulti kaninyo sa giingon ko na, dili ako modasig kaninyo o lipayon ang inyong kasubo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md index 6f3548f8..03aeba6f 100644 --- a/job/16/06.md +++ b/job/16/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakasinati si Job sa pagkawala sa iyang pamilya ug sa iyang panglawas nga dili m # sa unsang paagi ako matabangan? -Nangutana niini si Job aron sa pagpasabot nga dili makatabang ang pagpakahilom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpakahilom wala gayoy matabang kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana niini si Job aron sa pagpasabot nga dili makatabang ang pagpakahilom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpakahilom wala gayoy matabang kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan karon, O Dios, gipasubo mo ako @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpadangat si Job sa iyang sumbong ngadto sa Dios. # Gihimo mo akong uga -Ang pulong nga "gihimo mo akong uga" usa ka paagi sa paghulagway sa tanang butang nga anaa kang Job apan ahanaw na sa pagkakaron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "gihimo mo akong uga" usa ka paagi sa paghulagway sa tanang butang nga anaa kang Job apan ahanaw na sa pagkakaron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kapayat sa akong kalawasan mibatok kanako, ug nagpamatuod batok sa akong panagway -Gihulagway ni Job ang balatian sa iyang lawas nga daw kini nagpasangil batok kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gihulagway ni Job ang balatian sa iyang lawas nga daw kini nagpasangil batok kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # batok sa akong panagway -Ang pulong nga "panagway" nagpasabot sa dungog ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "panagway" nagpasabot sa dungog ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md index e30a4177..31cc78fd 100644 --- a/job/16/09.md +++ b/job/16/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gikuniskunis ako sa Dios sa iyang kapungot... mikagot ang iyang ngipon kanako... iya akong gikuniskunis -Kini nga mga pagpadayag nagpasabot sa kasuko sa Dios ug nagtandi sa iyang kasuko sa ihalas nga hayop nga nagpatay sa iyang gitukob. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pagpadayag nagpasabot sa kasuko sa Dios ug nagtandi sa iyang kasuko sa ihalas nga hayop nga nagpatay sa iyang gitukob. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagnganga ang baba sa mga tawo Ang pulong nga "nagnganga" nagpasabot nga nagtan-aw nga natingala uban sa pagnganga sa baba. - diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md index 9c040e3a..f819723c 100644 --- a/job/16/11.md +++ b/job/16/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gitugyan ako sa Dios sa dili diosnon nga mga tawo, ug gilabay ako ngadto sa mga kamot sa mga tawong daotan -Kining duha ka mga linya sa pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Gidungan kini sa paggamit aron pagpasabot sa gibati ni Job nga daw gibudhian siya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga linya sa pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Gidungan kini sa paggamit aron pagpasabot sa gibati ni Job nga daw gibudhian siya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gidugmok ako sa pino -Miingon si Job nga ang iyang kinabuhi "nabungkag", sama sa baso nga nahulog sa salog ug nabuak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Miingon si Job nga ang iyang kinabuhi "nabungkag", sama sa baso nga nahulog sa salog ug nabuak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ig-onon -Gitandi ni Job ang iyang kaugalingon sa usa ka ig-unon sa pag-ataki ug pagbiaybiay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi ni Job ang iyang kaugalingon sa usa ka ig-unon sa pag-ataki ug pagbiaybiay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md index d87a4ca8..d3c167c2 100644 --- a/job/16/13.md +++ b/job/16/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gitusok sa Dios ang akong mga kidney -Kini nga bahin sa lawas ni Job gisulti niya nga naghulagway kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga bahin sa lawas ni Job gisulti niya nga naghulagway kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gibalikbalik niya sa pagdugmok ang akong pader -Ang "pader" ni Job nagpasabot sa depinsa sa iyang mga pagpamulong aron panalipdan ang iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "pader" ni Job nagpasabot sa depinsa sa iyang mga pagpamulong aron panalipdan ang iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa manggugubat -Gihulagway ni Job ang Dios nga daw sama sa usa ka sundalo nga miataki kang Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihulagway ni Job ang Dios nga daw sama sa usa ka sundalo nga miataki kang Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md index 5c95e807..4e80c2f9 100644 --- a/job/16/15.md +++ b/job/16/15.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit;" Gihulagway ni Job ang iyang pagbangotan sama nga daw gitahi ang panapton sa iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitahi ko ang sako nga bisti sa akong panit;" Gihulagway ni Job ang iyang pagbangotan sama nga daw gitahi ang panapton sa iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gihulog ko ang akong budyong ngadto sa yuta -Ang pulong nga "budyong" nagpasabot sa gahom ug katungdanan nga anaa kaniya kaniadto apan wala na karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "budyong" nagpasabot sa gahom ug katungdanan nga anaa kaniya kaniadto apan wala na karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang landong sa kamatayon -Gihulagway ni Job ang kamatayon ingon nga adunay anino nga makita sa iyang mga mata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni Job ang kamatayon ingon nga adunay anino nga makita sa iyang mga mata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay pagpanlupig ang akong mga kamot -Ang pulong nga "mga kamot" nagpasabot sa abilidad sa usa ka tawo ug pagpamuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "mga kamot" nagpasabot sa abilidad sa usa ka tawo ug pagpamuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md index b87d175b..0a138a94 100644 --- a/job/16/18.md +++ b/job/16/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Yuta, ayaw taboni ang akong dugo -Nagsulti si Job sa yuta ingon nga daw makatabang kini kaniya aron sa pagtago sa ebidensiya o pagpamatuod sa dili maayong pagtagad kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot kung maila nga namatay ako nga dili makatarunganon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si Job sa yuta ingon nga daw makatabang kini kaniya aron sa pagtago sa ebidensiya o pagpamatuod sa dili maayong pagtagad kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot kung maila nga namatay ako nga dili makatarunganon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ayaw papahulaya ang akong paghilak -Kini nga pagpahayag nagpasabot nga "Tugoti ang akong mga paghangyo nga maklaro ngadto sa tanan ug kanunay madungog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Kini nga pagpahayag nagpasabot nga "Tugoti ang akong mga paghangyo nga maklaro ngadto sa tanan ug kanunay madungog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ang akong saksi anaa sa langit @@ -13,4 +13,3 @@ Naglaum si Job nga adunay makapanalipod kaniya ngadto sa Dios. # nagsaksi Nagpasabot kini nga "aron pamatud-an pinaagi sa pagpamatuod." - diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md index c272b763..92ce91e1 100644 --- a/job/16/20.md +++ b/job/16/20.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang pulong nga "gibiaybiay" nagpasabot nga dili matinahuron ug ang kasilag nagpa # ang akong mata mihilak -Gihulagway ni Job ang iyang hilabihan nga kasubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gihulagway ni Job ang iyang hilabihan nga kasubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sama sa gibuhat sa usa ka tawo uban ngadto sa iyang silingan! -Gihulagway ni Job nga gusto niya magpakiluoy alang kaniya ang tawo nga anaa sa langit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihulagway ni Job nga gusto niya magpakiluoy alang kaniya ang tawo nga anaa sa langit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # niining tawhana Naghisgot si Job sa iyang kaugalingon. - diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md index 23dda001..e8016e48 100644 --- a/job/17/01.md +++ b/job/17/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Job sa pagsulti. # Ang akong espiritu naluya na -Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-an na ako ug kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-an na ako ug kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang akong mga adlaw nahurot na -Ang ubang paagi sa paghubad: "human na ang akong oras" o "hapit na ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "human na ang akong oras" o "hapit na ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang lubnganan andam na alang kanako -Kini nga pulong naghulagway sa lubnganan, nga naghisgot sa kamatayon, ingon nga sama kini sa tawo nga modawat kang Job ingon usa ka bisita. Ang ubang paagi sa paghubad: "andam na ang kamatayon sa pagdawat kanako" o "hapit na ako mamatay ug ilubong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pulong naghulagway sa lubnganan, nga naghisgot sa kamatayon, ingon nga sama kini sa tawo nga modawat kang Job ingon usa ka bisita. Ang ubang paagi sa paghubad: "andam na ang kamatayon sa pagdawat kanako" o "hapit na ako mamatay ug ilubong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nakasiguro @@ -20,11 +20,11 @@ Kini nga pulong naghulagway sa lubnganan, nga naghisgot sa kamatayon, ingon nga # ang akong mata kinahanglan kanunay gayod makakita -Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay gayod ako nga makakita" o "Kanunay gayod ako nga makadungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay gayod ako nga makakita" o "Kanunay gayod ako nga makadungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa ilang pagpanghagit -Ang ubang paagi sa paghubad: "sila nga naghagit kanako" o "ang ilang pagpakaulaw" o "gipasuko nila ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sila nga naghagit kanako" o "ang ilang pagpakaulaw" o "gipasuko nila ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Paghatag na karon sa bayad, pangakohon mo ako uban ang imong kaugalingon; @@ -32,5 +32,4 @@ Nagsugod si Job sa pagpakigsulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog # kinsa pa man didto ang makatabang kanako? -Ang tibuok tubag: "walay lain." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay laing makatabang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang tibuok tubag: "walay lain." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay laing makatabang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md index 20dacab8..0727d74e 100644 --- a/job/17/04.md +++ b/job/17/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Job sa pagsulti. # ang nagtabon sa ilang mga kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpugong sa ilang mga hunahuna" o "nagpugong kanila" o "nagpugong sa akong tulo ka mga higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpugong sa ilang mga hunahuna" o "nagpugong kanila" o "nagpugong sa akong tulo ka mga higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili ka motuboy kanila labaw pa kay kanako @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "namasangil sa iyang mga higala aron makuha ang gin # ang mga mata sa iyang mga anak mangapakyas -Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-antos ang iyang mga anak niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-antos ang iyang mga anak niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md index 351ab1d6..0f730954 100644 --- a/job/17/06.md +++ b/job/17/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Job sa pagsulti. # gihimo niya ako nga yubitanan sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kaniya, gigamit sa mga tawo ang akong ngalan ingon nga panultihon" o tungod kanila, gigamit sa mga tawo ang akong ngalan ingon nga panultihon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kaniya, gigamit sa mga tawo ang akong ngalan ingon nga panultihon" o tungod kanila, gigamit sa mga tawo ang akong ngalan ingon nga panultihon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # yubitanan @@ -16,11 +16,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kaniya, gigamit sa mga tawo ang akong ngala # Ang akong mata usab mihalap tungod sa kasubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hanap na ang akong panan-aw tungod sa akong kasubo" o "Daw mabuta na ako tungod sa kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hanap na ang akong panan-aw tungod sa akong kasubo" o "Daw mabuta na ako tungod sa kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tanang bahin sa akong lawas sama na kapayat sa mga anino -Dili baga ang mga anino ug nipis kaayo. Mao na kana ang kapayat ang lawas ni Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "payat na kaayo ang tanang bahin sa akong lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dili baga ang mga anino ug nipis kaayo. Mao na kana ang kapayat ang lawas ni Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "payat na kaayo ang tanang bahin sa akong lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ang tanang bahin sa akong lawas @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa nahitabo" o "tungod sa nahitabo kanako" # ang tawong walay sala mao ang mobatok Ang ubang paagi sa paghubad: "mahagit tungod sa" o "masuko pag-ayo tungod sa" - diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md index 0ea1741c..e3b1d22d 100644 --- a/job/17/09.md +++ b/job/17/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalig-on sa iyang dalan" o "padayon sa pagkinab # siya nga hinlo ang mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga hinlo" o "siya nga nagbuhat ug maayo" o "siya nga walay sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga hinlo" o "siya nga nagbuhat ug maayo" o "siya nga walay sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magatubo sa kalig-on pa gayod @@ -25,4 +25,3 @@ Giagda ni Job ang iyang mga higala nga balikon ang ilang paglalis. Ang ubang paa # wala akoy nakita nga maalamong tawo taliwala kaninyo Ang ubang paagi sa paghubad: "walay maalamon kaninyo" o "buangbuang kamong tanan" - diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md index 8314de58..2c9bb788 100644 --- a/job/17/11.md +++ b/job/17/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Job sa pakigsulti. # Ang akong mga adlaw nanglabay na -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanglabay na ang akong panahon" o "Human na ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanglabay na ang akong panahon" o "Human na ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang akong mga laraw nangakawang na @@ -16,9 +16,8 @@ Gipasabot ni Job nga wala na gayod siyay paglaom sa mga gitinguha sa iyang kasin # Kining mga tawhana, kining mga mabiaybiayon -Kining duha ka grupo sa mga pulong naghisgot sa managsama nga mga tawo, ang gingalan nga mga higala ni Job, si Eliphaz, si Bildad, ug si Zophar. Ang ikaduha nga grupo sa mga pulong naghatag ug dugang nga pagpasabot sa dili nila mahigalaong pamatasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka grupo sa mga pulong naghisgot sa managsama nga mga tawo, ang gingalan nga mga higala ni Job, si Eliphaz, si Bildad, ug si Zophar. Ang ikaduha nga grupo sa mga pulong naghatag ug dugang nga pagpasabot sa dili nila mahigalaong pamatasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nag-usab sa gabii ngadto sa adlaw -Dinhi "giusab" nagpasabot tingali nga "giingon nga, gisulti lang kunuhay nga." Ang ubang paagi sa paghubad: "giangkon nila nga kini adlaw kung mogabii" o "ang ilang gisulti sukwahi sa unsa ang tinuod, sama nga ang gabii kabaliktaran sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi "giusab" nagpasabot tingali nga "giingon nga, gisulti lang kunuhay nga." Ang ubang paagi sa paghubad: "giangkon nila nga kini adlaw kung mogabii" o "ang ilang gisulti sukwahi sa unsa ang tinuod, sama nga ang gabii kabaliktaran sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md index 40ce3e5c..2d339452 100644 --- a/job/17/13.md +++ b/job/17/13.md @@ -8,15 +8,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip ko ang Sheol ingon nga akong pinuy-anan" o # gibukhad ko na ang akong higdanan sa kangitngit -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo ko nga higdaanan ang kangitngit" o "andam na ako nga moadto ug matulog taliwala sa mga patay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo ko nga higdaanan ang kangitngit" o "andam na ako nga moadto ug matulog taliwala sa mga patay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nag-ingon ako ngadto sa bung-aw... ug sa ulod -Kining duha ka linya sa mga pulong managlahi ug gidungan nga gigamit aron sa paghatag ug dugang pagpasabot kung unsa ka despirado si Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managlahi ug gidungan nga gigamit aron sa paghatag ug dugang pagpasabot kung unsa ka despirado si Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ikaw mao ang akong amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Suod ka kanako ingon nga akong amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Suod ka kanako ingon nga akong amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang ulod @@ -24,13 +24,12 @@ Ang mga ulod gagmay nga binuhat nga mokaon sa mga patay nga lawas. # Ikaw mao ang akong inahan o ikaw ang akong igsoong babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "Suod ka kanako ingon nga akong inahan o akong igsoong babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Suod ka kanako ingon nga akong inahan o akong igsoong babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nan asa naman ang akong paglaom? -Ang tubag mao ang "wala gayod bisan asa", tungod kay wala na siyay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy paglaom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang tubag mao ang "wala gayod bisan asa", tungod kay wala na siyay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy paglaom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Alang sa akong paglaom, kinsa pa may makakita niana? -Ang tubag mao "walay si bisan kinsa nga makakita sa akong paglaom", tungod kay wala siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa akong paglaom, wala gayod ako niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang tubag mao "walay si bisan kinsa nga makakita sa akong paglaom", tungod kay wala siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa akong paglaom, wala gayod ako niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md index 921aa10e..f73e1ce9 100644 --- a/job/18/01.md +++ b/job/18/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 8:1. # Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? -Kini nga pangutana nagpasabot nga si Job walay hunong sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunong na sa pagsulti!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpasabot nga si Job walay hunong sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunong na sa pagsulti!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pagpakabana "Ipakita nga anaa ka sa tama" o "Ipakita nga anaa kay bisan gamay nga kaalam" - diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md index 12b6ff9e..ffd7cd73 100644 --- a/job/18/03.md +++ b/job/18/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Bildad sa pagpakigsulti kang Job. # Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap -"Dili ka unta maghunahuna nga sama kami sa mga hayop." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Dili ka unta maghunahuna nga sama kami sa mga hayop." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong giisip man kami @@ -24,13 +24,12 @@ Tan-aw kung giunsa mo paghubad kining susamang mga grupo sa pulong sa 16:9. Dinh # kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo... sa ilang mga nahimutangan -Kini nga grupo sa mga pulong nagsulti nga kung buhian ang sad-an nga tawo daw sama ra nga giusab ang balaod sa kinaiyahan. "Ang paghangyo sa Dios nga buhian ang sad-an nga tawo usa ka binuang nga daw sama nga gihangyo mo siya nga usbon ang pagkahan-ay sa tibuok kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga grupo sa mga pulong nagsulti nga kung buhian ang sad-an nga tawo daw sama ra nga giusab ang balaod sa kinaiyahan. "Ang paghangyo sa Dios nga buhian ang sad-an nga tawo usa ka binuang nga daw sama nga gihangyo mo siya nga usbon ang pagkahan-ay sa tibuok kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan -"kinahanglan ba mobiya ang tanan sa kalibotan?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kinahanglan ba mobiya ang tanan sa kalibotan?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan "kinahanglan ba nga ibalhin sa Dios ang mga kabukiran?" - diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md index a22734e1..565e9bbd 100644 --- a/job/18/05.md +++ b/job/18/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Bildad sa pagpakigsulti kang Job. # Tinuod gayod, mapalong ang suga...mapalong ang lampara sa iyang ibabaw -Migamit niini nga mga hulagway si Bildad aron sa pagsulti nga ang mga daotan makasinati sa kalit ug hingpit nga katalagman o kamatayon. Ang kahayag nagpasabot sa kauswagan, kalipay ug kinabuhi. Ang kangitngit, kakabos, kasubo, ug kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit niini nga mga hulagway si Bildad aron sa pagsulti nga ang mga daotan makasinati sa kalit ug hingpit nga katalagman o kamatayon. Ang kahayag nagpasabot sa kauswagan, kalipay ug kinabuhi. Ang kangitngit, kakabos, kasubo, ug kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapalong -"mapalong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"mapalong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mongitngit ang suga "mongitngit" - diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md index 458211e1..057e9ba6 100644 --- a/job/18/07.md +++ b/job/18/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Bildad sa paghulagway sa tawong daotan. # Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon ... padulong sa bung-aw -Migamit si Bildad niini nga hulagway aron sa pagsulti nga ang daotan makasinati ug hianali nga katalagman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit si Bildad niini nga hulagway aron sa pagsulti nga ang daotan makasinati ug hianali nga katalagman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon @@ -20,7 +20,7 @@ Migamit si Bildad niini nga hulagway aron sa pagsulti nga ang daotan makasinati # Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot -"Ang iyang kaugalingong mga tiil maoy magdala kaniya ngadto sa pukot." Migamit si Bildad niini nga hulagway aron sa pagsulti nga ang pamaagi sa pagkinabuhi sa tawong daotan mogiya kaniya paingon sa hinanaling katalagman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ang iyang kaugalingong mga tiil maoy magdala kaniya ngadto sa pukot." Migamit si Bildad niini nga hulagway aron sa pagsulti nga ang pamaagi sa pagkinabuhi sa tawong daotan mogiya kaniya paingon sa hinanaling katalagman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa usa ka pukot @@ -29,4 +29,3 @@ mga hikot ug pisi nga gihimo sa mga tawo aron sa makahimo ug pukot. Ginagamit sa # bung-aw Ang bung-aw gibutangan ug mga sanga ug mga dahon sa ibabaw niini aron nga sa pagtunob sa usa ka hayop ngadto sa mga sanga ug mga dahon mahulog didto sa bung-aw. - diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md index ac476d8b..9ba4c9ab 100644 --- a/job/18/09.md +++ b/job/18/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Bildad sa pagsulti ug migamit sa tulo ka pares sa mga linya sa mga pulong aron sa paghulagway sa masinatian nga kalit nga katalagman sa mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Bildad sa pagsulti ug migamit sa tulo ka pares sa mga linya sa mga pulong aron sa paghulagway sa masinatian nga kalit nga katalagman sa mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang lit-ag @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga tawo nagagamit niini nga lit-ag aron sa pagdakop sa mga langgam. Ang lit # Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya -"Ang tawo motago ug hikot sa yuta aron sa pagdakop kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang tawo motago ug hikot sa yuta aron sa pagdakop kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anaay higot @@ -33,4 +33,3 @@ Ang hikot nga nalukot nga mobira sa tiil sa usa ka hayop sa dihang ang hayop mot # dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod. "dakpon nila siya bisan asa" - diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md index 25bc0c39..d37eb062 100644 --- a/job/18/12.md +++ b/job/18/12.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Imbis nga mahimong dato, gutomon siya" # ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin -Ang mga pulong nga "ang kamagulangan sa kamatayon" nagpasabot sa mga balatian nga makapatay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang makapatay nga sakit modaot sa bisan asang bahin sa iyang lawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pulong nga "ang kamagulangan sa kamatayon" nagpasabot sa mga balatian nga makapatay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang makapatay nga sakit modaot sa bisan asang bahin sa iyang lawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md index bad47171..c0adcd59 100644 --- a/job/18/14.md +++ b/job/18/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Bildad sa paghulagway sa tawong daotan. # Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga katalagman mobguyod kaniya gikan sa iyang tolda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga katalagman mobguyod kaniya gikan sa iyang tolda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hari sa mga kalisang -Nagpasabot si Bildad sa "kamatayon" ingon nga "hari sa mga kalisang" tungod kay ang kamatayon mas labaw pang makalilisang kay sa bisan unsang makahadlok nga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot si Bildad sa "kamatayon" ingon nga "hari sa mga kalisang" tungod kay ang kamatayon mas labaw pang makalilisang kay sa bisan unsang makahadlok nga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot si Bildad sa "kamatayon" ingon nga "hari sa mga kalisang" tungod kay # human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan. "human nga mikaylap ang asupre sa tibuok niyang panimalay." Ginagamit sa mga tawo ang asupre aron sa pagwagtang sa mga balatian o kagaw gikan sa himalatyon nga tawo. - diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md index 106e40a7..843592e6 100644 --- a/job/18/16.md +++ b/job/18/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Bildad sa paghulagway sa tawong daotan. # Mangauga ang iyang mga ugat... pagaputlon ang iyang sanga -Nagtandi kini sa tawong daotan ngadto sa usa ka patay nga kahoy nga nalawos na ang mga ugat ug mga sanga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagtandi kini sa tawong daotan ngadto sa usa ka patay nga kahoy nga nalawos na ang mga ugat ug mga sanga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang iyang handumanan mangahanaw... mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan -Kini nga mga pulong dungan nga gigamit aron sa pagdugang sa pagpasabot sa kamatuoran nga walay si bisan kinsa nga makahinumdom kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan sa kalibotan mahikalimot mahitungod kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga mga pulong dungan nga gigamit aron sa pagdugang sa pagpasabot sa kamatuoran nga walay si bisan kinsa nga makahinumdom kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan sa kalibotan mahikalimot mahitungod kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md index 077c3085..8094f87c 100644 --- a/job/18/18.md +++ b/job/18/18.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Bildad sa paghulagway sa tawong daotan. # Papahawaon siya... niining kalibotana -Kini nga mga pulong susamang nagdugang sa pagpasabot sa kamatuoran nga ang tawong daotan dad-on ngadto sa Sheol, ang dapit sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong susamang nagdugang sa pagpasabot sa kamatuoran nga ang tawong daotan dad-on ngadto sa Sheol, ang dapit sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit -"Pagawason sa Dios ang tawong daotan gikan sa kahayag paingon sa kangitngit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Pagawason sa Dios ang tawong daotan gikan sa kahayag paingon sa kangitngit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit @@ -20,7 +20,7 @@ Ang pulong nga "kahayag" nagpasabot sa kinabuhi, ug ang pulong nga "kangitngit" # Dili siya makabaton ug anak nga lalaki... ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an -"Dili na siya makaanak aron sa pagpadayon sa iyang kaliwat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Dili na siya makaanak aron sa pagpadayon sa iyang kaliwat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # banay @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pulong nga "kahayag" nagpasabot sa kinabuhi, ug ang pulong nga "kangitngit" # umaabot nga adlaw Ang ubang paagi sa paghubad: "sa moabot nga adlaw" - diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md index 99e0df7a..8c899694 100644 --- a/job/18/21.md +++ b/job/18/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Bildad sa paghulagway sa tawong daotan. # ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kana ang dapit niadtong wala masayod sa Dios" o "ug mao kana ang dapit kung diin mahimutang ang mga tawong wala makaila sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kana ang dapit niadtong wala masayod sa Dios" o "ug mao kana ang dapit kung diin mahimutang ang mga tawong wala makaila sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md index 35b4bdf5..fa5fa4f4 100644 --- a/job/19/01.md +++ b/job/19/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Unya si Job mitubag ug miingon @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 6:1. # Hangtod kanus-a man ang pagpunay nimo ug paantus kanako ug pagdugmok pinaagi sa mga pulong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga na ang pagpaantos kanako ug sa pagdugmok pinaagi sa mga pulong."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga na ang pagpaantos kanako ug sa pagdugmok pinaagi sa mga pulong."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hangtod kanus-a man ako nimo paantuson @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "mo o kamo" naghisgot sa tulo ka higala ni Job, si Elifaz, si Bil # dugmokon pinaagi sa mga pulong -Migamit si Job niining maong paghulagway aron sa pagsulti nga ang iyang mga pulong mopabati kaniya ug labihan nga kaguol ug walay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sakiton mo ako uban sa imong mga pulong. "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Migamit si Job niining maong paghulagway aron sa pagsulti nga ang iyang mga pulong mopabati kaniya ug labihan nga kaguol ug walay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sakiton mo ako uban sa imong mga pulong. "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md index b790a47a..971b2844 100644 --- a/job/19/03.md +++ b/job/19/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Padayon si Job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala. # Kanapulo mo na ako gisudyaan -Ang pulong nga "Kanapulo mo na ako gisudyaan" nagpasabot nga si Job gibadlong pag-ayo sa iyang mga higala." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibadlong mo ako pag-ayo."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "Kanapulo mo na ako gisudyaan" nagpasabot nga si Job gibadlong pag-ayo sa iyang mga higala." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibadlong mo ako pag-ayo."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala ka maulaw sa daotan nimo nga pagtagad kanako -Ang ubang bag-ong hubad nagpasabot niining mga pulonga isip pangutana nga wala na nagkinahanglan ug tubag: "Wala ka ba maulaw sa imong pagpasipala kanako?"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang bag-ong hubad nagpasabot niining mga pulonga isip pangutana nga wala na nagkinahanglan ug tubag: "Wala ka ba maulaw sa imong pagpasipala kanako?"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # daotan nimo nga pagtagad kanako @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang bag-ong hubad nagpasabot niining mga pulonga isip pangutana nga wala n # ako nang tulubagon -Si Job nagpasabot sa iyang mga higala nga wala silay tulobagon sa pagbadlong kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "akoa kining kaakuhan ug ug dili kamo angayng magpadayon sa pagbadlong kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Job nagpasabot sa iyang mga higala nga wala silay tulobagon sa pagbadlong kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "akoa kining kaakuhan ug ug dili kamo angayng magpadayon sa pagbadlong kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md index a0bd5e65..3ad8b03f 100644 --- a/job/19/05.md +++ b/job/19/05.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon si Job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala. # ako nagpaka-ulaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug maka-uulaw nga butang."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ug maka-uulaw nga butang."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nadakpan ako sa iyang lit-ag -Gikumpara ni Job ang Dios sa usa ka mangangayam nga nakadakop ug mananap pinaagi sa iyang lit-ag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gikumpara ni Job ang Dios sa usa ka mangangayam nga nakadakop ug mananap pinaagi sa iyang lit-ag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md index 727a32e7..a5d9d151 100644 --- a/job/19/07.md +++ b/job/19/07.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pulong "Tan-awa" nagpadayag ug pagpasabot sa mosunod. Ang ubang paagi sa pag # nagtawag ako ug nag-ingon nga adunay nakabuhat ug kasaypanan batok kanako -"Nisiyagit ako 'Kagubot'" o "Misinggit 'walay hustisya'." Misinggit si Job"kaguliyang" isip usa ka dinalian nga pagpaila nga siya nanginahanglag tabang gikan sa usa ka tawo nga naghasi kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Nisiyagit ako 'Kagubot'" o "Misinggit 'walay hustisya'." Misinggit si Job"kaguliyang" isip usa ka dinalian nga pagpaila nga siya nanginahanglag tabang gikan sa usa ka tawo nga naghasi kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan wala ako gidungog -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay nakadungog kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay nakadungog kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nangayo akog tabang @@ -20,11 +20,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay nakadungog kanako." (Tan-awa: [[rc://ce # apan walay hustisya -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mitabang kanako ug walay mihatag ug hustisya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mitabang kanako ug walay mihatag ug hustisya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibutangan niyag kangitngit ang akong dalan -Migamit si Job niining maong paghulagway aron sa pagsulti nga ang Dios naghimo kaniya nga makaluluoy ug walay paglaom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit si Job niining maong paghulagway aron sa pagsulti nga ang Dios naghimo kaniya nga makaluluoy ug walay paglaom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gialihan niya ang akong agianan aron dili ako makatabok @@ -32,13 +32,12 @@ Migamit si Job niining maong paghulagway aron sa pagsulti nga ang Dios naghimo k # Gitanggal niya ang akong himaya, ug gikuha niya ang korona sa akong ulo -Migamit si Job niining paghulagway sa pagsulti nga gikuha sa Dios ang iyang maayong kadungganan, bahandi ug kauswagan gikan kaniya. "Korona" naghisgot sa maayong kadungganan ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit si Job niining paghulagway sa pagsulti nga gikuha sa Dios ang iyang maayong kadungganan, bahandi ug kauswagan gikan kaniya. "Korona" naghisgot sa maayong kadungganan ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitanggal niya ang akong himaya -"Gikuha niya ang akong dungog." Gikumpara ni Job ang iyang dungog sama sa senina nga gihukas sa Dios gikan kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gikuha niya ang akong dungog." Gikumpara ni Job ang iyang dungog sama sa senina nga gihukas sa Dios gikan kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang korona sa akong ulo "ang korona nga anaa sa akong ulo" - diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md index 22648666..13b80bbe 100644 --- a/job/19/10.md +++ b/job/19/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala # Giguba niya ako sa tanang bahin -Gikumpara ni Job ang iyang kaugalingon sa dakong balay nga gidugmok sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibungkag ako sa Dios sama sa usa ka tawo nga nagbungkag sa taas, lagpad ug dakong balay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara ni Job ang iyang kaugalingon sa dakong balay nga gidugmok sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibungkag ako sa Dios sama sa usa ka tawo nga nagbungkag sa taas, lagpad ug dakong balay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug nawala ako @@ -12,11 +12,11 @@ Gikumpara ni Job ang iyang kaugalingon sa dakong balay nga gidugmok sa Dios. Ang # giibot niya ang akong paglaom sama sa kahoy -Gikumpara ni Job ang iyang paglaom sama sa kahoy nga giibot sa usa ka tawo diha sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong gitinguha pag-ayo, giibot sa Dios sama sa kahoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gikumpara ni Job ang iyang paglaom sama sa kahoy nga giibot sa usa ka tawo diha sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong gitinguha pag-ayo, giibot sa Dios sama sa kahoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Iya usab nga gipasilaob ang iyang kasuko batok kanako -Gikumpara ni Job ang kasuko sa Dios sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisindihan usab sa Dios ang iyang kasuko batok kanako."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara ni Job ang kasuko sa Dios sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisindihan usab sa Dios ang iyang kasuko batok kanako."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # giisip niya ako nga usa sa iyang mga kaaway @@ -24,13 +24,12 @@ Gikumpara ni Job ang kasuko sa Dios sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: # Miabot ang tanan niyang mga sakop -Gikumpara ni Job ang pag-ataki sa Dios kaniya sama sa pag-ataki sa mga sundalo sa usa ka siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadala sa iyang mga sundalo sa pag-ataki kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara ni Job ang pag-ataki sa Dios kaniya sama sa pag-ataki sa mga sundalo sa usa ka siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadala sa iyang mga sundalo sa pag-ataki kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghimo silag mapatungan nga yuta batok kanako -Ang buot ipasabot sa Hebreo dili klaro. Sama kini nga naghulagway sa mga sundalo nga nagtapok ug yuta diha sa pader aron himoon nilang agianan sa pag-ataki sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sundalo nagtapok ug yuta aron nga makasaka sila sa akong pader."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang buot ipasabot sa Hebreo dili klaro. Sama kini nga naghulagway sa mga sundalo nga nagtapok ug yuta diha sa pader aron himoon nilang agianan sa pag-ataki sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sundalo nagtapok ug yuta aron nga makasaka sila sa akong pader."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug nagkampo libot sa akong tolda -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkampo sila libot sa akong balay ug nangandam sa pag-ataki." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkampo sila libot sa akong balay ug nangandam sa pag-ataki." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md index 02a77c3f..c8974bc8 100644 --- a/job/19/13.md +++ b/job/19/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ Padayon si Job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala # Gipahilayo niya kanako ang akong mga igsoon -"Gitugot sa Dios nga ipahilayo kanako ang akong mga igsoon." Kini nga paghulagway nagpasabot nga ang mga igsoon ni Job nagdumili sa pagtabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot sa Dios nga ang mga igsoon ni Job magdumili sa pagtabang kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gitugot sa Dios nga ipahilayo kanako ang akong mga igsoon." Kini nga paghulagway nagpasabot nga ang mga igsoon ni Job nagdumili sa pagtabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot sa Dios nga ang mga igsoon ni Job magdumili sa pagtabang kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong mga kaila layo na kanako -"ang akong mga higala nagtagad kanako sama sa mga langyaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ang akong mga higala nagtagad kanako sama sa mga langyaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipakyas ako sa akong mga paryenti @@ -20,5 +20,4 @@ Padayon si Job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala # gikalimtan -nagdumili na sa pagtagad sa usa ka tawo sumala sa naandan nilang ginahimo ug sa naandan nga relasyon. Gikumpara ni Job ang paghikalimot sa pagdumili sa pagtabang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +nagdumili na sa pagtagad sa usa ka tawo sumala sa naandan nilang ginahimo ug sa naandan nga relasyon. Gikumpara ni Job ang paghikalimot sa pagdumili sa pagtabang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md index f56465a1..9d76183b 100644 --- a/job/19/15.md +++ b/job/19/15.md @@ -8,11 +8,11 @@ Padayon si Job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala # langyaw ako sa ilang panan-aw -Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip nila ako nga langyaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip nila ako nga langyaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ilang panan-aw -"gikan sa panghunahuna" o "sa ilang hunahuna" Migamit si Job sa katakos aron iyang makita kung unsa ang panghunahuna sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"gikan sa panghunahuna" o "sa ilang hunahuna" Migamit si Job sa katakos aron iyang makita kung unsa ang panghunahuna sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong suluguon @@ -24,9 +24,8 @@ Kini ang lalaki nga sulugoon ni Job, ang iyang sinaligan labaw sa tanan ug suod # bisan pag nangaliyupo ako pinaagi sa akong baba -Ang pulong nga "pinaagi sa akong baba" nagpasabot sa pagsulti.Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pag nagsulti ako kaniya ug naghangyo kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "pinaagi sa akong baba" nagpasabot sa pagsulti.Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pag nagsulti ako kaniya ug naghangyo kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nangaliyupo ako "naghangyo kaniya" - diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md index 247f1e54..b7882ee2 100644 --- a/job/19/17.md +++ b/job/19/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Padayon si job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala # nakigbatok na kanako "gibudhian ako" - diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md index 31375c06..918b9825 100644 --- a/job/19/20.md +++ b/job/19/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Payat na kaayo si Job ug ang iya nalang panit ug unod ang nagtabon sa iyang mga # nakasugakod nalang ako pinaagi sa akung lagus -Ang ubang paagi sa paghubad: "Halos dili na ako mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Halos dili na ako mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kaloy-i ako @@ -16,13 +16,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Halos dili na ako mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # kay ang kamot sa Dios mihikap kanako -Ang pulong nga "Kamot" nagpaila sa gahom ug awtoridad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang Dios nagsakit kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Kamot" nagpaila sa gahom ug awtoridad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang Dios nagsakit kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nganung gilutos man ninyo ako nga daw sama kamo sa Dios? -Ang ubang paagi sa pagubad: "Dili ako angay lutuson sa Dios!"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa pagubad: "Dili ako angay lutuson sa Dios!"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong wala man kamo matagbaw sa pagsakit sa akong lawas? -Si Job migamit niining paghulagway sa pagkumpara niya sa usa ka tawo nga nagsultig daotan ngadto sa laing tawo sama sa mananap nga mikaon sa laing mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagsultig daotan batok kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Job migamit niining paghulagway sa pagkumpara niya sa usa ka tawo nga nagsultig daotan ngadto sa laing tawo sama sa mananap nga mikaon sa laing mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagsultig daotan batok kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md index f80440d0..81d8da86 100644 --- a/job/19/23.md +++ b/job/19/23.md @@ -4,15 +4,15 @@ Padayon si Job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala # Oh, hinaot nga ang akong mga pulong mahisulat karon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga may usa ka tawo nga magsulat sa akong mga pulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga may usa ka tawo nga magsulat sa akong mga pulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oh, hinaot nga gisulat kini sa libro! -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga may usa ka tawo nga magsulat niini diha sa libro." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga may usa ka tawo nga magsulat niini diha sa libro." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Oh, hinaot nga pinaagi sa puthaw nga silsil ug tingga ikulit kini diha sa bato hangtod sa hangtod! -"Nangandoy nga may usa ka tawo nga mogamit og puthaw nga tigib ug tingga sa pagkulit niini diha sa bato hangtod sa hangtod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Nangandoy nga may usa ka tawo nga mogamit og puthaw nga tigib ug tingga sa pagkulit niini diha sa bato hangtod sa hangtod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # puthaw nga silsil @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga may usa ka tawo nga magsulat nii # tingga Ang tingga usa ka humok nga puthaw. Wala kita masayod giunsa paggamit sa mga tawo ang tingga sa pagkulit diha sa bato. Tingali ilang pun-on og tingga ang mga litra nga ilang gikulit aron molungtad kinig taas nga panahon. - diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md index cf630d23..a3b1471d 100644 --- a/job/19/25.md +++ b/job/19/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini naghisgot nga ang panaglalis mahitungod sa sayop ni Job mahatagan ug kasulb # mobarog siya -Kini naghisgot sa Manluluwas nga mobarog isip saksi ug manlalaban alang kang Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini naghisgot sa Manluluwas nga mobarog isip saksi ug manlalaban alang kang Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kalibotan @@ -20,7 +20,7 @@ Kini naghisgot sa Manluluwas nga mobarog isip saksi ug manlalaban alang kang Job # human nga madunot kining lawasa -Ang ubang paagi sa paghubad: human nga ang akong panit ... mawala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: human nga ang akong panit ... mawala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # diha sa akong unod @@ -36,5 +36,4 @@ Ang Manluluwas magbuhat sama sa higala ug dili sama sa langyaw. # Ang akong kidney mawala uban kanako -Ang mga tawo nagtuo nga ang kidney mao ang tinubdan sa mga pagbati. Samtang si Job naghunahuna nianang maong adlawa nga ang manluluwas magtabang kaniya, naghingapin ang iyang gibati.Ang ubang paagi sa paghubad: " Naghingapin ang akong pagbati samtang naghunahuna nianang maong adlawa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga tawo nagtuo nga ang kidney mao ang tinubdan sa mga pagbati. Samtang si Job naghunahuna nianang maong adlawa nga ang manluluwas magtabang kaniya, naghingapin ang iyang gibati.Ang ubang paagi sa paghubad: " Naghingapin ang akong pagbati samtang naghunahuna nianang maong adlawa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md index ba8ffafc..d7fe74a3 100644 --- a/job/19/28.md +++ b/job/19/28.md @@ -4,15 +4,15 @@ Padayo si Job nga nakigsulti sa iyang tulo ka higala # Unsaon nato siya paglutos! -Usa usab kini ka pangutana nga nag-awhag ug mga pamaagi sa pagpa-antus kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon nato siya sa pagpa-antus sa hilabihan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Usa usab kini ka pangutana nga nag-awhag ug mga pamaagi sa pagpa-antus kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon nato siya sa pagpa-antus sa hilabihan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang gamot sa iyang kagubot anaa kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kong moingon ka nga ako ang hinungdan sa akong kaugalingong pag-antos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kong moingon ka nga ako ang hinungdan sa akong kaugalingong pag-antos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # angay kang mahadlok sa espada -Ang espada nagpaila sa kasuko sa Dios ug sa iyang paghukom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang espada nagpaila sa kasuko sa Dios ug sa iyang paghukom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay ang kasuko nagdala sa silot @@ -21,4 +21,3 @@ Ang buot ipasabot sa Hebrew dili klaro. Ang mga posible nga buot ipasabot mao ki # adunay paghukom "Silotan sa Dios ang mga makasasala" - diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md index 50462213..8b0099fa 100644 --- a/job/20/01.md +++ b/job/20/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "kanimo" naghisgot kang Job. # apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kinahanglan nga tubagon ko kamo pinaagi sa akong kahibalo" o "apan nahibalo ako kung unsaon ko kamo pagtubag tungod kay daghan ang akong kahibalo" - diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md index 6f988e75..f66c1c3f 100644 --- a/job/20/04.md +++ b/job/20/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naggamit si Zofar ug pangutana aron makahunahuna ug maayo si Job mahitungod sa b # hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios Managsama lamang ang buot ipasabot niini sa "ang kadaogan sa tawong daotan hamubo lamang." Ang buot ipasabot ni Zofar nga ang ilang kalipay dili molungtad sa dugay nga panahon. - diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md index 1f9ed7c7..3c0ed422 100644 --- a/job/20/06.md +++ b/job/20/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan ang iyang pagkabantogan" # sama sa iyang kaugalingong hugaw Gitandi ni Zofar ang daotang tawo sa hugaw sa tawo aron ipaklaro nga mahimo siyang walay bili ug mahanaw sa hingpit. - diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md index 3f26664b..b5fbb014 100644 --- a/job/20/08.md +++ b/job/20/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang mga butang. Naghisgot si Zofar ng # ang iyang dapit "ang iyang pamilya" - diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md index 78966c98..67e294d4 100644 --- a/job/20/10.md +++ b/job/20/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Batan-on ug kusgan siya sa mubong panahon." # apan mohigda kini uban kaniya sa abog Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan moabot ang adlaw nga mamatay siya" - diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md index 2ff51b6e..117ef712 100644 --- a/job/20/12.md +++ b/job/20/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gihulagway ni Zofar ang "kadaotan" (o ang pagbuhat ug daotan) ingon nga usa kini # lala "lala nga bitin" - diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md index 4cac3f4b..60d198b5 100644 --- a/job/20/15.md +++ b/job/20/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Miingon si Zofar nga daotan ang pagsalig sa bahandi, ug sama sa lala ang pagkada # pagawson "ilabay" - diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md index a3a40dab..b13cf9ee 100644 --- a/job/20/17.md +++ b/job/20/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ gagmay nga sapa # gipasagdan "wala gipanumbaling" o "wala gitagad" - diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md index b1c7b848..e0572aee 100644 --- a/job/20/20.md +++ b/job/20/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilamoy niya ang tanan ug walay nahibilin bisan un # moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on Dinhi, ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawong kabos makigbatok kaniya." - diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md index 73aa59d4..91c9855e 100644 --- a/job/20/23.md +++ b/job/20/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mobundak sa tawong daotan ang silot sa Dios nga sama sa ulan. # atay Usa ka dako ug importante nga bahin sa lawas sa tawo, nga kung maigo sa pana mamatay gayod ang tawo. - diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md index 14dbe507..a54165c8 100644 --- a/job/20/26.md +++ b/job/20/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunogon siya sa kalayo pinaagi sa gahom sa Dios." # kalangitan ... yuta Mga posible nga ipasabot: 1) Kadtong nagpuyo sa langit ug sa yuta, o 2) Gihulagway ni Zofar ang kalangitan ug ang kayutaan ingon nga mga tawo kini nga makasaksi sa hukmanan batok sa tawong daotan. - diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md index 5ea0108c..043655f7 100644 --- a/job/20/28.md +++ b/job/20/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Maanod ang iyang kabtangan ingon nga nagbaha" # ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang ihatag sa Dios kaniya" - diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md index 5fe96ba0..32e94eec 100644 --- a/job/21/01.md +++ b/job/21/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ # tamaya dayon "padayon dayon sa pagyagayaga kanako" - diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md index a8e1cc39..320c9147 100644 --- a/job/21/04.md +++ b/job/21/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lingkod usab didto nga natingala ug nagsulti" # nagagunit ang kahadlok sa akong unod Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkurog ako sa kahadlok" - diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md index 1c5d1449..3b8d03a9 100644 --- a/job/21/07.md +++ b/job/21/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang mga pamilya" # latos sa Dios Kini naghisgot sa silot sa Dios. - diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md index 8cd544a3..f57d2a09 100644 --- a/job/21/10.md +++ b/job/21/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gitandi ni Job kini nga mga anak sa mga karnero sa pagpahayag nga sila nanagan, # tambor Ginatawag usab kini nga "Tamborin". Usa kini ka lingin nga instrumento sa musika nga murag tambol. Aduna usab kini tansan sa palibot aron motingog kini basta uyogon. - diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md index bf45bdef..55f4451d 100644 --- a/job/21/13.md +++ b/job/21/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa kung unsay gusto sa Dios nga kinaiya sa mga tawo. # Unsa man ang Gamhanan, nganong kinahanglan man nga mosimba kita kaniya? Unsa man ang atong makuha kung moampo kita kaniya?' Nigamit ang mga daotang tawo niining mga pangutanaha sa pagyubit sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami magsimba niining Halangdon nga Dios. Wala siyay mahimo alang kanamo" - diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md index ef67580e..2849823f 100644 --- a/job/21/16.md +++ b/job/21/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gitandi ni Job ang pagpalong sa suga ngadto sa kamatayon sa usa ka tawo. Ang uba # mahimo silang sama sa uhot atubangan sa hangin o sama sa tahop nga mapalid sa bagyo Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon sila sa Dios sama sa hangin nga mopalid sa uhot" - diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md index bf3354e1..27d3ec22 100644 --- a/job/21/19.md +++ b/job/21/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Buot ni Job nga ang mga daotang tawo makasinati sa silot sa Dios. Gitandi ni Job # Kay unsa man ang kalabotan niya sa iyang pamilya sa dihang ang gidaghanon sa iyang mga bulan giputol na? Nigamit si Job ug pangutana aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala nay labot ang daotang tawo sa iyang pamilya human siya mamatay" - diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md index aaa8b950..b10e97d1 100644 --- a/job/21/22.md +++ b/job/21/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gitandi ni Job kining mga tawhana nga namatay nga adunay maayong panglawas ug ka # Ang iyang lawas napuno sa gatas, ug ang kinauyokan sa iyang bukog nagyamog ug anaa sa maayo nga panlawas Nagpasabot kini nga ang maong tawo himsog kaayo. - diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md index fc96c831..04c305b5 100644 --- a/job/21/25.md +++ b/job/21/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nangamatay ug gilubong sila sa katawhan" # ang mga ulod nitabon kanilang duha "ug ang ulod sa yuta mikaon sa ilang mga lawas" - diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md index ccae87e3..81bef890 100644 --- a/job/21/27.md +++ b/job/21/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Job sa pagpakigsulti sa iyang mga higala. # Asa man karon ang balay sa prinsipe? Asa man ang tolda nga gipuy-an kaniadto sa daotang tawo?' Nagtuo si Job nga nangutana ang iyang mga higala aron kasab-an siya. Ang duha ka pangutana nagpasabot sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, ang panimalay sa daotan nga nagadumala nahanaw na." - diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md index 35c674fa..40b4db51 100644 --- a/job/21/29.md +++ b/job/21/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naggamit si Job niini nga mga pangutana aron tubagon ang pangutana nga gituohan # nga ang daotang tawo ipahilayo sa adlaw sa kalamidad, ug nga ipahilayo siya gikan sa adlaw sa kasuko? Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sa dihang ang Dios magdala ug katalagman ngadto sa usa ka dapit iyang luwason ang daotang tawo." - diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md index b08acb03..b20fec13 100644 --- a/job/21/31.md +++ b/job/21/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghunahuna si Job nga ang patay nga tawo tingali malipay sa yuta nga gibutang k # ang tanang tawo magasunod kaniya, ingon nga adunay dili maihap nga katawhan sa iyang atubangan Gipaklaro ni Job ang iyang ideya nga aduna pay daghan nga mosunod sa klase sa kinabuhi ug sa kamatayon niini nga tawong daotan. - diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md index 2e3835da..0e430cbc 100644 --- a/job/21/34.md +++ b/job/21/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang panapos nga pagsulti ni Job sa iyang mga higala. # Unsaon man ninyo ako paghupay sa walay pulos nga butang, nga bakak man gani ang inyong mga tubag?" Naggamit si Job niining mga pangutanaha sa pagbadlong sa iyang mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka makahupay kanako sa walay pulos nga mga butang. Sayop ang tanan nimong tubag." - diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md index 25f9fdaf..ade565bf 100644 --- a/job/22/01.md +++ b/job/22/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naggamit si Elifaz ug mga pangutana sa pagpahayag nga ang buhat o kaalam sa usa # Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway ang imong mga pamaagi? Kining nga pulonga nagpasabot sa samang butang. Naggamit pag-usab si Elifaz niini nga mga pangutana aron sa pagpaklaro. - diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md index dcf8606e..9f818f01 100644 --- a/job/22/04.md +++ b/job/22/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Elifaz nagpadayon sa pagpakigsulti kang Job. # Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug naghukom kanimo? Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kahumanan ang imong kasal-nan? Naggamit si Elifaz niini nga mga pangutana sa pagbadlong kang Job ug pagpasangil kaniya nga nakahimo siya ug dako nga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini tungod kay matinud-anon ka kaniya nga ang Dios nagbadlong kanimo ug magdala kanimo sa hukmanan! Dili! Alang sa imong kasayoran, kini tungod kay labihan ang imong kadaotan ug nagpadayon ka gihapon sa pagpakasala!" - diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md index 40307567..79a58c1f 100644 --- a/job/22/06.md +++ b/job/22/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gipasanginlan ni Elifaz si Job nga nagapanguha ug mga sanina ingon nga garantiya # nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini Gipasanginlan ni Elifaz si Job nga nagapangilog ug yuta gikan sa kabos nga tawo ug dili pagtugot kanila sa pagpuyo niini.Gipahayag niya kini nga mga punto pinaagi sa pasulti niini sa makaduha. - diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md index d16e3d51..d716a715 100644 --- a/job/22/09.md +++ b/job/22/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "bukton" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: g # ang mga lit-ag naglibot kanimo...Adunay kangitngit...ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo Nagpasabot kini nga ang katalagman ug kagubot naglibot kang Job tungod sa iyang sala. - diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md index 025c4690..a4bb87cd 100644 --- a/job/22/12.md +++ b/job/22/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagsulti si Elifaz kung unsa ang iyang gituohan nga isulti ni Job. Ang ubang paa # nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit Dinhi ang pulong nga "lig-on nga ali" naghisgot sa ali nga gituohan kaniadto sa karaang mga tawo nga nagbulag sa kalibotan ug sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Layo ra kaayo ang langit nga iyang gipuy-an busa dili niya makita kon unsa ang nagakahitabo dinhi" - diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md index 98c0010b..056e9bf8 100644 --- a/job/22/15.md +++ b/job/22/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nagpasabot nga ang daotang tawo naghunahuna nga luwas sila apan gilaglag si # Unsa man ang buhaton sa Makagagahom kanato? Gikutlo kini ni Elifaz nga mga pulong nga ginasulti sa tawong daotan nga nigamit niining pangutanaha ingon nga pagbiaybiay sa Dios. - diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md index 26b1944f..94a2030b 100644 --- a/job/22/18.md +++ b/job/22/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "biaybiayon ang daotang tawo" # kadtong magaalsa batok kanato mangawala Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagalaglagon sa Dios kadtong mopasakit kanato" - diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md index 1a923997..c34e8d07 100644 --- a/job/22/21.md +++ b/job/22/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pasidaan nga gisulti sa Dios" # ibutang ang iyang mga pulong Ang ubang paagi sa paghubad: "tipigan ang iyang mga sugo" - diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md index 2a0a2e82..3f73807e 100644 --- a/job/22/23.md +++ b/job/22/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mao ang ngalan sa usa ka rehiyon kung asa makaplagan ug nabantog ang mga bu # ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo Kini nagpasabot nga ang Dios mao ang makahatag ug dakong kalipay kang Job. - diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md index c828e48a..a3c2015e 100644 --- a/job/22/26.md +++ b/job/22/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Himuon ka sa Dios nga magmalampuson" # modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan Kini nagpasabot nga ang Dios magpanalangin sa tanan nga gibuhat ni Job. - diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md index 7326b713..e31c24ba 100644 --- a/job/22/29.md +++ b/job/22/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang bersyon nagaingon, "Bisan ang tawo nga dili sad-an." # luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot Ang ubang bersyon nagaingon, "Mahimo siyang maluwas pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot." - diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md index 64398677..08125a5f 100644 --- a/job/23/01.md +++ b/job/23/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang akong pagbagulbol pait -Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan ang akong pagbagulbol sama sa pait nga panglasa" o "ang akong pagbagulbol daotan kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan ang akong pagbagulbol sama sa pait nga panglasa" o "ang akong pagbagulbol daotan kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang akong mga pag-antos mas bug-at pa kaysa sa akong pag-agulo -Ang ubang mga paghubad mabasa nga: "bug-at ang akong mga kamot tungod sa akong pag-agulo" o "bug-at ang iyang kamot taliwala sa akong mga pag-agulo." Ang "bug-at nga kamot" mao ang pagsilot sa Dios nga maoy hinungdan sa pag-antos ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang mga paghubad mabasa nga: "bug-at ang akong mga kamot tungod sa akong pag-agulo" o "bug-at ang iyang kamot taliwala sa akong mga pag-agulo." Ang "bug-at nga kamot" mao ang pagsilot sa Dios nga maoy hinungdan sa pag-antos ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md index 9bf8e449..ac2fe4aa 100644 --- a/job/23/03.md +++ b/job/23/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Job sa pag-istorya. # O, aron nga masayran ko... O, aron nga mahiabot ako -Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga nagtinguha si Job nga moadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga nagtinguha si Job nga moadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tingalig makaplagan ko siya @@ -12,17 +12,16 @@ Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga nagtinguha si Job nga moadto sa Dios # Isang-at ko kaniya ang akong kaso...pun-on ko ang akong baba -Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga nagtinguha si Job nga makig-istorya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga nagtinguha si Job nga makig-istorya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ug pun-on ko ang akong baba sa mga pakiglantugi -"ug isulti ko ang tanan nakong mga pakiglantugi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ug isulti ko ang tanan nakong mga pakiglantugi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagatun-an ko ang mga pulong... ang iyang mga isulti kanako -Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga nagtinguha si Job nga makadungog gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot nga nagtinguha si Job nga makadungog gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang mga pulong nga iyang itubag -"kung unsa ang iyang itubag kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"kung unsa ang iyang itubag kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md index 1f8e79f4..3a07722b 100644 --- a/job/23/06.md +++ b/job/23/06.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagtumong kini sa dapit diin atua ang Dios. # dili ako pakasad-on hangtod sa kahangtoran sa akong maghuhukom -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako pakasad-on sa akong maghuhukon hangtod sa walay kataposan" o "Ang Dios, nga mao ang akong maghuhukom, moingon nga dili gayod ako sad-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako pakasad-on sa akong maghuhukon hangtod sa walay kataposan" o "Ang Dios, nga mao ang akong maghuhukom, moingon nga dili gayod ako sad-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md index 6d058e3d..53e0a6b2 100644 --- a/job/23/08.md +++ b/job/23/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # paingon sa sidlakan...paingon sa kasadpan...paingon sa amihanan...paingon sa habagatan Pinaagi sa paghisgot niining upat ka mga direksyon, nagpasabot si Job nga nangita siya sa bisan asang bahin. - diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md index 3cd87ee8..e5898d60 100644 --- a/job/23/10.md +++ b/job/23/10.md @@ -4,33 +4,32 @@ Nagpadayon si Job sa pagpakig-istorya. # nasayod siya sa dalan nga akong pagalaktan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang Dios sa akong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang Dios sa akong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # migula ako nga sama sa bulawan -Nagtuo si Job nga ang pagsulay magpamatuod nga mahinungdanon siya sama sa bulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagtuo si Job nga ang pagsulay magpamatuod nga mahinungdanon siya sama sa bulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang akong tiil miapas ug tunob sa iyang mga tumbanan -Ang ubang paagi sa paghubad: Dikit gayod akong nagsunod kaniya" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Dikit gayod akong nagsunod kaniya" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # gisubay ko ang iyang dalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabuhat ko ang iyang giingon nga pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabuhat ko ang iyang giingon nga pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug dili motipas -Ang ubang paagi sa paghubad: "magsunod gayod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "magsunod gayod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # sa iyang ngabil -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang giingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang giingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akong gitipigan sa akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Padayon akong naghunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Padayon akong naghunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang iyang mga pulong sa iyang baba -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md index 44746339..9fdcac28 100644 --- a/job/23/13.md +++ b/job/23/13.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan walay makausab kaniya." Mahimo usab kining hu # kinsay makabatok kaniya? -Ang tubag niini nga: "walay bisan usa." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy makausab sa iyang hunahuna" o "walay gayoy makaimpluwensya kaniya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang tubag niini nga: "walay bisan usa." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy makausab sa iyang hunahuna" o "walay gayoy makaimpluwensya kaniya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa ang iyang gitinguha, iyang pagabuhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmalamposon siya kung unsa ang gusto niya nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmalamposon siya kung unsa ang gusto niya nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aduna pay daghang sama kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna siyay daghang mga plano alang kanako" - diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md index 7b231905..744391df 100644 --- a/job/23/15.md +++ b/job/23/15.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Job sa pag-istorya. Ang matag-usa niining bersikuloha adunay managsamang porma aron sa pagpakita sa pinakasintro nga tumong ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpadayon si Job sa pag-istorya. Ang matag-usa niining bersikuloha adunay managsamang porma aron sa pagpakita sa pinakasintro nga tumong ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay ang Dios naghimo sa akong kasingkasing nga huyang; ang Labawng Makagagahom maoy nagpahadlok kanako -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ipasabot ug nagpakita kung unsa kahadlok si Job sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ipasabot ug nagpakita kung unsa kahadlok si Job sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # naghimo sa akong kasingkasing nga huyang -Ang tawo nga huyang ug kasingkasing mao ang tawo nga maulawon o mahadlukon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpahadlok kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang tawo nga huyang ug kasingkasing mao ang tawo nga maulawon o mahadlukon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpahadlok kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kana dili tungod kay giputol ako sa kangitngit -"Wala ako gilaglag sa kangitngit" o "Dili ang kangitngit ang nagpuo kanako" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy nagpuo kanako, dili ang kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Wala ako gilaglag sa kangitngit" o "Dili ang kangitngit ang nagpuo kanako" Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy nagpuo kanako, dili ang kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni ang bagang kangitngit nagtabon sa akong panagway -Ang ubang paagi sa paghubad: "ni mapuo ako tungod kay natabonan sa baga nga kangitngit ang akong panagway" o "ni ang bagang kangitngit nagtabon sa akong nawong, apan ang Dios maoy nagpuo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ni mapuo ako tungod kay natabonan sa baga nga kangitngit ang akong panagway" o "ni ang bagang kangitngit nagtabon sa akong nawong, apan ang Dios maoy nagpuo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # akong dagway -Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md index f6b2346f..4968cf59 100644 --- a/job/24/01.md +++ b/job/24/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makasabot nganong wala gitakda sa Dios an # Nganong wala man nakita niadtong nagmatinud-anon sa Dios ang pag-abot sa iyang paghukom? Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nag matinumanon kaniya wala makakita sa paghukom sa mga daotan." o "Kinahanglan gayod ipakita sa Dios ang takna sa iyang paghukom sa mga makasasala niadtong mga nakaila sa iyaha." - diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md index 990de680..b964f5fb 100644 --- a/job/24/02.md +++ b/job/24/02.md @@ -25,4 +25,3 @@ Balo o babayeng patay na ang bana. # garantiya Ang tigpautang, mokuha ug bisan unsa nga butang gikan sa nangutang kaniya aron makasiguro siya nga bayaran gayod siya sa nangutang. - diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md index 4bad22b6..7fae133a 100644 --- a/job/24/05.md +++ b/job/24/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kining duha ka linya sa mga pulong naghulagway sa samang butang ug gigamit kini # Nangatulog sila tibuok gabii nga hubo ug walay bisti... ug wala silay tabon Kining duha ka linya sa mga pulong naghulagway sa samang butang ug gigamit kini aron paghulagway kung unsa ka huyang kining mga tawhana. - diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md index 86f3dc7a..2db81086 100644 --- a/job/24/08.md +++ b/job/24/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga pulong nga "walay bisti" nagpasabot nga "hubo". Ang ubang paagi sa paghu # ginapas-an gihapon nila ang mga pung-pong sa humay sa ubang tawo Nagpasabot kini nga ang ilang pagtrabaho mao ang makapatagbo ug pagkaon sa uban apan dili sa ilang kaugalingon. - diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md index c00dc7ac..1115a1bf 100644 --- a/job/24/11.md +++ b/job/24/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa balay sa makasasala nga tawo" # apan sila mismo nag-antos sa kauhaw "nag-antos sila gikan sa kauhaw" Ang ubang paagi sa paghubad: "giuhaw sila" - diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md index 8882f75c..f84d7547 100644 --- a/job/24/13.md +++ b/job/24/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "kabos" ug "uyamot" naghisgot sa managsamang pundok sa katawhan u # sama siya sa kawatan Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay niya sa tago ang mga tawo, sama sa usa ka kawatan nga nangawat sa tago" - diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md index c423d89d..ade52676 100644 --- a/job/24/15.md +++ b/job/24/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Alang sa mga daotan, ang kahayag sa kabuntagon sama lamang sa bagang kangitngit # makalilisang nga mahitabo sa baga nga kangitngit Ang ubang paagi sa paghubad: "mga makahahadlok nga mahitabo inig kagabii" - diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md index a675333b..3ca42013 100644 --- a/job/24/18.md +++ b/job/24/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kining duha ka mga pulong kaparehas nga nag hulagway sa usa ka klima, ug sabay k # Lamuyon...lamuyon "gigisi...gigisi" o "gipukan...gipukan" - diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md index 147a7d0e..d976cc9a 100644 --- a/job/24/20.md +++ b/job/24/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa usa ka ihalas nga mananap nga mopatay sa i # Biyuda Babaye nga patay na ang bana. - diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md index 2b0037f4..2638c74e 100644 --- a/job/24/22.md +++ b/job/24/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Motindog ang Dios ug dili niya tagaan ug kusog ang # apan ang iyang mga mata nagatan-aw sa ilang pamaagi Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kanunay siyang nagatan-aw kung unsa ang ilang ginabuhat" - diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md index 563afc5b..113db1af 100644 --- a/job/24/24.md +++ b/job/24/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagaputlon sila sa Dios sama sa usa ka mag-uuma ng # Kung dili man, kinsa may makapamatuod nga ako bakakon; kinsa man ang makahimo sa akong pagpamulong nga walay bili? Ang tukma nga tubag mao nga: "walay usa." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod kini, ug walay si bisan kinsa nga makapamatuod nga ako bakakon, ug walay makapamatuod nga ako na sayop. - diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md index e5a33832..fe9b540f 100644 --- a/job/25/01.md +++ b/job/25/01.md @@ -18,4 +18,3 @@ Ang tukmang tubag mao nga "wala."Naghisgot usab kini ngadto sa mga anghel nga su "Kinsay makatago gikan sa iyang panan-aw?" o Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna ba kaninyo nga wala madan-agan sa iyang kahayag" o " Gipasidlak sa Dios ang iyang kahayag alang sa tanan." - diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md index a940219d..c220aab0 100644 --- a/job/25/04.md +++ b/job/25/04.md @@ -47,4 +47,3 @@ Gitandi ni Bildad ang mga tawo nga sama sa ulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "w # anak sa tawo Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo" - diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md index 29764678..34085538 100644 --- a/job/26/01.md +++ b/job/26/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Giunsa nimo pagluwas ang ... mga bukton nga walay kusog! -Niining maong pagpahayag, gipasanginlan ni Job si Bildad. Ang pulong "usa" naghisgot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy gahom ug walay kusog, apan nagpakita ka nga daw gitabangan mo ako—apan sa tinuod, wala mo ako tabangi!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Niining maong pagpahayag, gipasanginlan ni Job si Bildad. Ang pulong "usa" naghisgot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy gahom ug walay kusog, apan nagpakita ka nga daw gitabangan mo ako—apan sa tinuod, wala mo ako tabangi!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ang bukton nga walay kusog -Migamit si Job niining mugbo nga mga pulong sa pagpahayag sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, nga sama sa bukton nga walay kusog" o "ang usa nga walay umoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Migamit si Job niining mugbo nga mga pulong sa pagpahayag sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, nga sama sa bukton nga walay kusog" o "ang usa nga walay umoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giunsa man nimo pagtambag kadtong walay kaalam ug pagpahibalo kaniya sa maayong kahibalo -Nag-ingon si Job nga wala siya hatagi ni Bildad ug maayong tambag ug kahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong gipakita nga sama ako sa walay kaalam ug imo akong gitambagan, nga gihatagan mo akog maayong tambag!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Nag-ingon si Job nga wala siya hatagi ni Bildad ug maayong tambag ug kahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong gipakita nga sama ako sa walay kaalam ug imo akong gitambagan, nga gihatagan mo akog maayong tambag!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # pagpahibalo kaniya sa maayong kahibalo @@ -16,5 +16,4 @@ Nag-ingon si Job nga wala siya hatagi ni Bildad ug maayong tambag ug kahibalo. A # Kang kinsa man nga panabang ang mga pulong nga imong gipanulti? Kang kinsa man nga espiritu ang migawas gikan kanimo -Niining maong pangutana si Job padayon nga nagtamay kang Bildad. Managsama lamang ang buot ipasabot niining mga pangutanaha nga wala magkinahanglag tubag. Gigamit kini aron paglig-on sa matag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasulti ka niining mga pulonga, tingali adunay mitabang kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Niining maong pangutana si Job padayon nga nagtamay kang Bildad. Managsama lamang ang buot ipasabot niining mga pangutanaha nga wala magkinahanglag tubag. Gigamit kini aron paglig-on sa matag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasulti ka niining mga pulonga, tingali adunay mitabang kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md index 7b9ac459..68931646 100644 --- a/job/26/05.md +++ b/job/26/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang Sheol hubo atubangan sa Dios; bisan pa ang pagkaguba walay tabon kaniya -Kining duha ka mugbo nga mga pulong managsama lang nga buot ipasabot nga gamiton alang sa mas lawom nga pagpasabot. Nga "hubo" o "walay tabon" sa kinatibuk-an dayag ug dili makahimo sa paglilong bisan unsang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa Sheol nga hubo atubangan sa Dios, kay walay anaa sa Sheol, ang dapit sa kalaglagan, nga matago diha sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mugbo nga mga pulong managsama lang nga buot ipasabot nga gamiton alang sa mas lawom nga pagpasabot. Nga "hubo" o "walay tabon" sa kinatibuk-an dayag ug dili makahimo sa paglilong bisan unsang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa Sheol nga hubo atubangan sa Dios, kay walay anaa sa Sheol, ang dapit sa kalaglagan, nga matago diha sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kalaglagan Kini ang laing tawag sa Sheol. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit sa kalaglagan" - diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md index fe4c97bc..e5fb20fb 100644 --- a/job/26/07.md +++ b/job/26/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Giinat niya ang amihan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang giinat ang amihanang bahin sa kalibotan" Kung unsa ang anaa sa amihanan masulti kini sa klaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang giinat ang amihanang bahin sa kalibotan" Kung unsa ang anaa sa amihanan masulti kini sa klaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibugkos @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang giinat ang amihanang bahin sa kalibotan" Kun # apan ang panganod wala magisi diha kanila. -Ang pulong nga "kanila" nagpasabot sa mga "tubig". Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang kabug-at sa mga tubig wala makabungkag sa mga panganod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pulong nga "kanila" nagpasabot sa mga "tubig". Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang kabug-at sa mga tubig wala makabungkag sa mga panganod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md index 0cfb44c5..5007f2b3 100644 --- a/job/26/09.md +++ b/job/26/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Gikulit niya ang lingin nga utlanan "Naghimo siyag utlanan" o " Gibutangan niyag utlanan" - diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md index 4306d427..bf7c192f 100644 --- a/job/26/11.md +++ b/job/26/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Rahab -Ang pulong "Rahab" nagpasabot kini nga ang dakong mananap diha sa dagat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong "Rahab" nagpasabot kini nga ang dakong mananap diha sa dagat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga haligi sa langit -Dinhi "ang mga haligi sa langit" nagpasabot sa kusog nga nagkupot sa langit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "ang mga haligi sa langit" nagpasabot sa kusog nga nagkupot sa langit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md index 15dfd21c..48bb7724 100644 --- a/job/26/13.md +++ b/job/26/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios miginhawa ug nahawanan" # gihawanan niya ang kalangitan sa mga bagyo; ang kalangitan nahawanan sa mga bagyo -Kining duha ka linya sa mga pulong usa lang ang buot ipasabot ug gigamit alang sa pagpasabot pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihawanan niya ang kalangitan sa mga bagyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong usa lang ang buot ipasabot ug gigamit alang sa pagpasabot pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihawanan niya ang kalangitan sa mga bagyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mikagiw @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong "kini" nagpasabot sa mga dagkong butang nga gihimo sa Dios. # Kinsa ang makasabot sa dalugdog sa iyang gahom -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasabot sa kadako sa iyang gahom!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasabot sa kadako sa iyang gahom!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md index 3941061b..36f25166 100644 --- a/job/27/01.md +++ b/job/27/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ako buhi pa" # bangag sa akong ilong Ang ubang paagi sa paghubad: "ilong" - diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md index bfac70ce..2f0792a0 100644 --- a/job/27/04.md +++ b/job/27/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti sa dili matarong, ni bisan ang akong dila magsultig bakak -Kining duha ka linya sa mga pulong usa lamang ang ipasabot ug gigamit aron pagpasabot pag-ayo. Kung siya moingon "akong ngabil" ug "akong dila" Nagpasabot si Job sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako magsultig dili matarong o bakak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong usa lamang ang ipasabot ug gigamit aron pagpasabot pag-ayo. Kung siya moingon "akong ngabil" ug "akong dila" Nagpasabot si Job sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako magsultig dili matarong o bakak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili matarong ... bakak @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matarong nga mga pulong ... bakak nga mga pul # nga husto ka -Ang pulong "kamo" nagpasabot nga daghan. Nagpasabot kini sa mga higala ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kamo" nagpasabot nga daghan. Nagpasabot kini sa mga higala ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # isalikway Ang ubang paagi sa paghubad: "biyaan" - diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md index 61292fdd..cdec1190 100644 --- a/job/27/06.md +++ b/job/27/06.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kasingkasing" # Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; kadtong mibarog batok kanako himoa nga sama sa tawong dili matarong -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot nga nagpasabot pag-ayo pinaagi sa pagbalik pagsulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot nga nagpasabot pag-ayo pinaagi sa pagbalik pagsulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md index 3dacf8e0..ce61ec13 100644 --- a/job/27/08.md +++ b/job/27/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kay unsa man ang paglaom sa tawong dili diosnon kung and Dios moputol na kaniya, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay paglaom kadtong mga tawong dili diosnon kong ang Dios mokuha sa ilang kinabuhi, sa dihang kuhaon na sa Dios ang ilang kalag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay paglaom kadtong mga tawong dili diosnon kong ang Dios mokuha sa ilang kinabuhi, sa dihang kuhaon na sa Dios ang ilang kalag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kung and Dios moputol na kaniya, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi -Kining maong mga pulong usa lamang ang buot ipasabot ug gigamit aron pagpasabot pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung and Dios motugot na nga siya mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kining maong mga pulong usa lamang ang buot ipasabot ug gigamit aron pagpasabot pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung and Dios motugot na nga siya mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mamati sa iyang paghilak sa panahon nga ang kalisdanan moabot kaniya." o "Kung modangat kaniya ang kalisdanan, ang Dios dili maminaw sa iyang pagpakitabang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mamati sa iyang paghilak sa panahon nga ang kalisdanan moabot kaniya." o "Kung modangat kaniya ang kalisdanan, ang Dios dili maminaw sa iyang pagpakitabang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Iya bang itugyan ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug magtawag sa Dios sa tanang panahon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya itugyan ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug dili siya magtawag sa Dios sa tanang panahon." o "Dili siya malipay sa gibuhat sa Makagagahom ug dili gayod siya mag-ampo sa Dios bisan kanus-a." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya itugyan ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug dili siya magtawag sa Dios sa tanang panahon." o "Dili siya malipay sa gibuhat sa Makagagahom ug dili gayod siya mag-ampo sa Dios bisan kanus-a." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md index 14a03551..31a552a0 100644 --- a/job/27/11.md +++ b/job/27/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot ... dili ko itago ang hunahuna -Kining duha ka linya sa mga pulong adunay usa lang nga bout ipasabot ug gigamit aron pagpasabot pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong adunay usa lang nga bout ipasabot ug gigamit aron pagpasabot pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tudloan ko kamo -Ang matag pulong nga "kamo" dinhi niining mga bersikuloha nagpasabot nga daghan ug naghisgot sa tulo ka mga higala ni Job (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang matag pulong nga "kamo" dinhi niining mga bersikuloha nagpasabot nga daghan ug naghisgot sa tulo ka mga higala ni Job (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kamot sa Dios -Ang ubang pagi sa paghubad: gahom sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang pagi sa paghubad: gahom sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tagoan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang pagi sa paghubad: gahom sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate # nganong nagsulti pa man kamo niining tanan nga walay pulos -Gisulat kini sama sa pangutana aron sa pagpasabot pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: Dili kamo angay mosultig mga walay hinungdan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gisulat kini sama sa pangutana aron sa pagpasabot pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: Dili kamo angay mosultig mga walay hinungdan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md index e0d78a48..998c3fb4 100644 --- a/job/27/13.md +++ b/job/27/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang kapalaran sa daotang tawo ... ang panulundon sa nagdaogdaog -Kini nga mga pulong usa lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong usa lamang ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog -Ang ubang paagi sa paghubad: ang makagagahom maghatag ug panulundon sa tawong madaogdaogon:' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ang makagagahom maghatag ug panulundon sa tawong madaogdaogon:' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa espada -Kini nagpasabot nga ang mga anak sa tawong daotan o madaogdaogon mangamatay sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nagpasabot nga ang mga anak sa tawong daotan o madaogdaogon mangamatay sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md index bbc1f9c4..aec95d0f 100644 --- a/job/27/15.md +++ b/job/27/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong "ilang" ug "kanila" naghisgot "Niadtong nakasugakod" nga gisulti sa # magtigom ug plata sama sa abog -Kining maong mga pulonga nagkumpara sa pagtigom ug plata sama kadaghan sa balas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kining maong mga pulonga nagkumpara sa pagtigom ug plata sama kadaghan sa balas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # magtigom ug sinina sama sa lapok -Kining maong mga pulong nagkumpara niadtong nagtigom ug sinina nga sama ra sa lapok nga daling pangitaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kining maong mga pulong nagkumpara niadtong nagtigom ug sinina nga sama ra sa lapok nga daling pangitaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md index 6058f3aa..0bae238a 100644 --- a/job/27/18.md +++ b/job/27/18.md @@ -1,16 +1,15 @@ # iyang balay sama sa damang -Ang balay sa damang dali lang maguba kay dili kini lig-on. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang balay sa damang dali lang maguba kay dili kini lig-on. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa damang -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa damang nga nagbuhat sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa damang nga nagbuhat sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sama sa payag -ang payag temporaryo lang ug dili kaayo lig-on. "sama sa temporaryo nga payag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +ang payag temporaryo lang ug dili kaayo lig-on. "sama sa temporaryo nga payag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa pagbuka niya sa iyang mata, ug ang tanan nawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuka niya sa iyang mga mata ang tanan niyang kadato nawala na" - diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md index 8a64c32f..661a8a18 100644 --- a/job/27/20.md +++ b/job/27/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang kahadlok moapas kaniya sama sa tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kahadlok moabot kaniya sama sa tubig nga nagbaha nga molibot sa tawo," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kahadlok moabot kaniya sama sa tubig nga nagbaha nga molibot sa tawo," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang bagyo mokuha @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kahadlok moabot kaniya sama sa tubig nga nagba # silhigon siya -Kini nagkumpara nga ipadpad siya sa hangin pagawas sa iyang balay sama sa pagsilhig sa abog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hangin magpadpad kaniya pagawas sa iyang dapit sama sa usa ka babaye nga nagpadpad ug hugaw pagawas sa balay gamit ang silhig" o "ang hangin mopadpad kaniya palayo sa iyang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagkumpara nga ipadpad siya sa hangin pagawas sa iyang balay sama sa pagsilhig sa abog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hangin magpadpad kaniya pagawas sa iyang dapit sama sa usa ka babaye nga nagpadpad ug hugaw pagawas sa balay gamit ang silhig" o "ang hangin mopadpad kaniya palayo sa iyang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gawas sa iyang lugar Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa iyang balay" - diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md index 9aa28971..45a78b02 100644 --- a/job/27/22.md +++ b/job/27/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Moitsa kini ... mopalakpak ... pagatayhopon -Niining maong bersikulo ang hangin daw sama sa tawo nga miataki sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Niining maong bersikulo ang hangin daw sama sa tawo nga miataki sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kaniya .. mosulay siya ... sa iyang lugar @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga pulong nga "kaniya," "siya," ug "iyang" nagtumbok sa tawong daotan nga g # sa kamot niini -Niining bahina ang hangin gihulagway nga adunay kamot nga magkontrol sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na mapugngi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Niining bahina ang hangin gihulagway nga adunay kamot nga magkontrol sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na mapugngi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatayhopon siya niini, nga mao ang mamahimong hinungdan sa pagbiya niya sa iyang pinuy-anan" - diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md index 1410ba1f..00336c89 100644 --- a/job/28/01.md +++ b/job/28/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ usa ka mahinungdanon nga puthaw nga ang pinta o kolor kay pulahon ug brown. # Ginatunaw Kini proseso sa pagtunaw sa puthaw pinaagi sa kalayo pagawas sa bato. - diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md index 55bfd9e8..f0a99587 100644 --- a/job/28/03.md +++ b/job/28/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ sigpit nga langob nga agianan, tiniltil kini nga bato aron mahimoan ug dalan. # dapit nga nakalimtan na ni bisan kinsang tiil Dinhi ang pulong nga "tiil" nagahulagway sa nakalimtan nga lugar nga giadtoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala nalakwan ni bisan kinsa" - diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md index 94dffd96..578f7c92 100644 --- a/job/28/05.md +++ b/job/28/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "niini" naghisgot sa "yuta". # safiro usa kini ka matang sa mahalon nga bato nga kolor blue. - diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md index 1c1ec299..8b3208da 100644 --- a/job/28/07.md +++ b/job/28/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mahimo usab nga hubaron nga "uwak." Nagalupad kini nga langgam nga mokaon u # Ang magarbuhon nga mananap wala nalakaw... ni ang bangis nga liyon wala nakaagi Kining mga pulonga nagpahayag sa managsama nga pasabot. - diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md index 1792ead2..85a3293c 100644 --- a/job/28/09.md +++ b/job/28/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo magtiltil sa gahi nga bato;" # Gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot Ang tawo nga magkalot sa bililhon nga mga bato magabungkal hangtod sa "gamot" sa bukid pinaagi sa pagkalot niini. - diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md index 163470e0..d0a1d794 100644 --- a/job/28/12.md +++ b/job/28/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang lugar sa panabot? -Kining mga pangutanaha adunay managsamang pasabot ug nangitag parehong tubag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining mga pangutanaha adunay managsamang pasabot ug nangitag parehong tubag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kantidad niini...ni makita kini...Wala kini kanako @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa kaalam. # Ang lawom nga mga tubig...moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.' -"Wala kini sa lawom nga mga tubig ilalom sa kalibotan, ni anaa kini sa dagat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +"Wala kini sa lawom nga mga tubig ilalom sa kalibotan, ni anaa kini sa dagat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md index e6ace7be..c98ec30d 100644 --- a/job/28/15.md +++ b/job/28/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ophir -Kini nga yuta ilado sa maayo nga bulawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga yuta ilado sa maayo nga bulawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # onyx @@ -17,4 +17,3 @@ usa ka bililhong bato nga sinaw o hayag ang kolor. # ibaylo "baligya" - diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md index 2f8836b2..915dc7fb 100644 --- a/job/28/18.md +++ b/job/28/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # haspe ... rubi ... topaz Mahalon kaayo kini nga mga bato. - diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md index 595c6cee..dc199aa3 100644 --- a/job/28/20.md +++ b/job/28/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # natago gikan sa mga mata sa tanang buhing butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaalam dili butang nga mabantayan sa tawo o mamanap. Pananglitan, ang langgam dili makakita niini samtang naglupad kini ibabaw sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaalam dili butang nga mabantayan sa tawo o mamanap. Pananglitan, ang langgam dili makakita niini samtang naglupad kini ibabaw sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagkaguba ug Kamatayon -Kining duha ka mga pulong sama sa "Kamatayon" ug "Pagkaguba" nagpaila nga nagaingon nga sila lamang ang "makadungog" mahitungod sa kaalam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Kining duha ka mga pulong sama sa "Kamatayon" ug "Pagkaguba" nagpaila nga nagaingon nga sila lamang ang "makadungog" mahitungod sa kaalam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md index 1baf02a2..8d314759 100644 --- a/job/28/23.md +++ b/job/28/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gibahin Nagpasabot kini nga bahinon sa ginagmay. - diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md index b1f42434..7f1197ee 100644 --- a/job/28/26.md +++ b/job/28/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot. Nagpakita sa samang pasabot kining duha ka linya sa mga pulong aron makahatag ug insaktong pagpahayag. - diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md index f4b1f0e5..e96ceab9 100644 --- a/job/29/01.md +++ b/job/29/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa dihang ang iyang lampara misidlak sa akong ulohan Ang pulong nga "iyang lampara" nagrepresenta sa presensya sa Dios. - diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md index 6711413f..ca225542 100644 --- a/job/29/07.md +++ b/job/29/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ganghaan sa siyudad Abre nga lugar sa siyudad kung asa adunay duha o daghan pa nga mga dalan ang magtagbo. - diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md index 307cc7d2..8ff422aa 100644 --- a/job/29/09.md +++ b/job/29/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ug ang ilang dila nipilit sa ibabaw sa ilang alingagngag Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ilang nabantayan nga dili sila makahimo sa pag-sulti" - diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md index 1803c51f..7da8aa2c 100644 --- a/job/29/11.md +++ b/job/29/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ako ang hinungdan nganong nagkanta sa kalipay ang mga balo sa ilang kasingkasing "ako ang hinungdan nga nag-awit nga malipayon ang mga balo sa kalipay," - diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md index 12af3038..49b46ccd 100644 --- a/job/29/14.md +++ b/job/29/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gitagaan ni Job ug pinasahi nga pagsabot kadtong mga tawo nga baldado. # Amahan ako sa mga tawo nga nagkinahanglan Giatiman ni Job ang mga pobre nga katawhan. - diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md index a2c8d928..2ebc713f 100644 --- a/job/29/17.md +++ b/job/29/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagtuo si Job nga magpuyo pa siyag dugay sa taas nga kinabuhi. # Ang akong ugat...akong mga sanga Pinaagi sa tabang sa Dios, si Job ingon nga lig-ong kahoy nga natubigan. - diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md index fb79f788..4913f4a3 100644 --- a/job/29/20.md +++ b/job/29/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang kusog ni Job kaniadto sama sa bag-ong pana. # daw tubig nga gibubo Ang mga pulong ni Job sama sa tinulo nga tubig ug makapalig-on sa uban. - diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md index b27b0abf..d39bd288 100644 --- a/job/29/23.md +++ b/job/29/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidasig ko sila pag-ayo." # kahayag sa akong panagway Naghulagway kini sa mapahiyomon nga dagway ni Job. - diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md index 2097e87c..bd63158e 100644 --- a/job/29/25.md +++ b/job/29/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Giatiman ni Job ang mga tawo sama sa maayong pangulo o sama sa hari. # sama sa usa ka maghuhupay Maluluy-on si Job sa mga tawo. - diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md index db3ef103..41765ef0 100644 --- a/job/30/01.md +++ b/job/30/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hinuon, ang kusog sa mga kamot sa ilang amahan, unsaon niini pagtabang kanako...nahanaw na? -Mahimong ipaklaro kung unsa gayod ang mahimo sa ilang mga amahan. "Wala gayod akoy makuha kung motrabaho ang ilang mga amahan kanako tungod kay huyang na kaayo sila karon...nawala na ang ilang kusog!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong ipaklaro kung unsa gayod ang mahimo sa ilang mga amahan. "Wala gayod akoy makuha kung motrabaho ang ilang mga amahan kanako tungod kay huyang na kaayo sila karon...nawala na ang ilang kusog!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md index bf9e2362..73099e03 100644 --- a/job/30/04.md +++ b/job/30/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mga posible nga ipasabot 1) Ang katawhan nagkaon sa mga gamot sa tambo. o 2) Gip # nagsinggit kanila ingon nga sila mga kawatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsinggit kanila ingon nga sila mga kawatan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsinggit kanila ingon nga sila mga kawatan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md index 413673ef..6e7212b9 100644 --- a/job/30/07.md +++ b/job/30/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagkatawa sama sa mga asno -Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghilak sa ilang kagutom;" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghilak sa ilang kagutom;" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mga kaliwat sila sa mga buangbuang, sa pagkatinuod, wala silay mga pulos nga tawo @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang binuhatan sama sa tawo nga wala sa maayo # gipalayas sila sa yuta pinaagig bunal -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalayas sila gikan sa yuta sama sa mga kriminal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalayas sila gikan sa yuta sama sa mga kriminal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md index 3a5da13c..e8beface 100644 --- a/job/30/09.md +++ b/job/30/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # wala sila nagduhaduha sa pagluwa sa akong dagway -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan gani ang akong dagway ilang giluwaan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan gani ang akong dagway ilang giluwaan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Tungod kay gitanggalan sa Dios ug pisi ang akong pana ug gipaantos ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sa Dios ang iyang gahom aron sa pagpanalipod kanako. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha sa Dios ang iyang gahom aron sa pagpanalipod kanako. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md index 9d274fdb..245b1705 100644 --- a/job/30/12.md +++ b/job/30/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa akong tuong kamot ang mga katawhan nagkagubot -"Pundok sa mga batan-ong lalaki miataki sa akong kusog" o "Pundok sa mga tawo ang miataki sa akong dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Pundok sa mga batan-ong lalaki miataki sa akong kusog" o "Pundok sa mga tawo ang miataki sa akong dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipalayas nila ako ug nagbuhat silag harang batok kanako -Nasayod si Job nga ang iyang mga kaaway nangandam sa pag-ataki kaniya, sama sa mga sundalo nga nangandam sa pag-ataki sa pader nga palibot sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nasayod si Job nga ang iyang mga kaaway nangandam sa pag-ataki kaniya, sama sa mga sundalo nga nangandam sa pag-ataki sa pader nga palibot sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md index c78c0dea..70693f7f 100644 --- a/job/30/14.md +++ b/job/30/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sama sa mga sundalo nga miagi sa luag nga lungag sa pader sa siyudad -Gipakasama ni Job ang iyang sitwasyon sa siyudad nga atakihon agi sa bangag sa pader nga ilang salipdanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipakasama ni Job ang iyang sitwasyon sa siyudad nga atakihon agi sa bangag sa pader nga ilang salipdanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang akong dungog mihawa kanako ingon nga gipalid sa hangin -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihuypan sa hangin ang akong dungog;" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihuypan sa hangin ang akong dungog;" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang akong kadato milabay lamang sama sa panganod -Ang mga kabtangan ni Job nangawala sama sa panganod nga sa kalit mopakita ug unya mawala sa kawanangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang mga kabtangan ni Job nangawala sama sa panganod nga sa kalit mopakita ug unya mawala sa kawanangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md index b8342116..c2e01e31 100644 --- a/job/30/16.md +++ b/job/30/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Karon ang akong kinabuhi gibubo gikan kanako -Gibati ni Job nga hapit na siyang mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gibati ni Job nga hapit na siyang mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kasakitan nga nag-kitkit kanako wala nagpahulay -Naghisgot si Job sa iyang kasakitan ingon nga kini adunay kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisgot si Job sa iyang kasakitan ingon nga kini adunay kinabuhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md index 9f45e009..8900e924 100644 --- a/job/30/18.md +++ b/job/30/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gilabay niya ako ngadto sa lapok Miingon si Job nga gipakaulawan siya sa Dios. - diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md index f70b5e6e..07017f26 100644 --- a/job/30/20.md +++ b/job/30/20.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini nga pulong nagpasabot ug dili maayo. # pinaagi sa kusog sa imong kamot imo akong gilutos -Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md index 83433b1a..cff3dee2 100644 --- a/job/30/22.md +++ b/job/30/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gipataas mo ako ngadto sa hangin...gilabay mo ako pabalikbalik diha sa unos -Kini nga pagbati nagpakita sa sobrang pag-antos nga gihimo sa Dios nga antuson ni Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagbati nagpakita sa sobrang pag-antos nga gihimo sa Dios nga antuson ni Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ngadto sa kamatayon, ngadto sa balay nga mao gayoy padulngan sa tanang buhi -Ang pulong nga "balay" nagpaila sa lugar nga padulngan sa mga tawong mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "balay" nagpaila sa lugar nga padulngan sa mga tawong mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanang may kinabuhi -Mao kini ang tanang mga butang nga buhi karon, apan mamatay pag-abot sa panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mao kini ang tanang mga butang nga buhi karon, apan mamatay pag-abot sa panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md index 70091437..e6ae4f01 100644 --- a/job/30/24.md +++ b/job/30/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ # dili ba motuy-od man sa iyang kamot ang usa ka tawo aron mangayo ug tabang sa dihang siya mahagba? Dili ba magsangpit man ug tabang kadtong anaa sa kalisod? -Mga posible nga ipasabot 1) "Akong gitabangan ang mga tawo nga nangahagba sa dihang mangayo sila ug tabang. Akong gitabangan kadtong anaa sa problema sa dihang mosangpit sila kanako." o 2) "Nahagba ako, ug busa ang Dios dili maghunahuna nga nagbuhat ako ug daotan sa dihang mangayo ako kaniyag tabang. Anaa ako sa kalisdanan, busa mangayo ako ug tabang!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mga posible nga ipasabot 1) "Akong gitabangan ang mga tawo nga nangahagba sa dihang mangayo sila ug tabang. Akong gitabangan kadtong anaa sa problema sa dihang mosangpit sila kanako." o 2) "Nahagba ako, ug busa ang Dios dili maghunahuna nga nagbuhat ako ug daotan sa dihang mangayo ako kaniyag tabang. Anaa ako sa kalisdanan, busa mangayo ako ug tabang!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ba ako mihilak ...kalisdanan? Wala ba ako nagsubo sa tawo nga nanginahanglan? -"Nasayod ka nga ako naghilak...kalisdanan, ug nagsubo ako..tawo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nasayod ka nga ako naghilak...kalisdanan, ug nagsubo ako..tawo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagpaabot ako sa kahayag...ang kangitngit hinuon maoy niabot -Ang pulong nga "kahayag" nagpaila sa panalangin sa Dios ug sa iyang pabor ug ang "kangitngit" nagpaila sa kasakit ug pag-antos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "kahayag" nagpaila sa panalangin sa Dios ug sa iyang pabor ug ang "kangitngit" nagpaila sa kasakit ug pag-antos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md index 6154bc7b..c46aa50e 100644 --- a/job/30/27.md +++ b/job/30/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nasamok ang akong kasingkasing ug walay pahulay -Naghisgot si Job sa iyang kasingkasing ingon nga usa kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot si Job sa iyang kasingkasing ingon nga usa kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Naglakaw ako nga itom ang panit apan dili tungod sa adlaw @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi, naghisgot si Job sa kangitngit sa iyang pagkawalay paglaom. Ang ubang paa # igsoon sa ihalas nga mga iro, ug nahimong kauban sa mga ostrits -Gikumpara ni Job ang iyang pagsinggit sa pagkamisirable ingon sa pagtuaw sa ihalas nga mga iro ug sa ostrits. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gikumpara ni Job ang iyang pagsinggit sa pagkamisirable ingon sa pagtuaw sa ihalas nga mga iro ug sa ostrits. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md index d440891d..0574eb2b 100644 --- a/job/30/30.md +++ b/job/30/30.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang akong mga bukog nangasunog sa kainit -Dinhi ang pulong nga "mga bukog" nagtumong sa tibuok lawas, nga nag-antos tungod sa kalintura. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "mga bukog" nagtumong sa tibuok lawas, nga nag-antos tungod sa kalintura. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagtiyabaw Ang pulong nga "nagtiyabaw" usa ka kusog ug taas nga paghilak tungod sa kasubo o sa kasakit. - diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md index 6bf8483d..22e2d72d 100644 --- a/job/31/01.md +++ b/job/31/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naggamit si Job niini nga pangutana aron ipaklaro nga dili gayod niya pakyason a # Kay unsa man ang bahin gikan sa Dios sa kahitas-an, ang panulondon gikan sa Gamhanan sa kahitas-an? Managsama lang ang ipasabot sa duha ka tudling sa pulong. Gipaklaro ni Job nga dili gayod siya panalanginan sa Dios kung pakyason niya ang iyang saad. - diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md index 9edec8ac..dac9e1f9 100644 --- a/job/31/03.md +++ b/job/31/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Job sa pagpakigsulti. # Wala ba nakita sa Dios ang akong mga dalan ug giihap ang akong mga lakang? Dinhi, ang pulong nga "akong mga paagi" ug "akong mga lakang" naghisgot sa batasan ni Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga gibantayan ako sa Dios ug nakahibalo siya sa tanan nga akong gibuhat." - diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md index 8d80a522..18259e07 100644 --- a/job/31/05.md +++ b/job/31/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nakabuhat ug bisan unsang dili matuod o nanglimbon # timbanga ako sa sakto Nagagamit ang mga tawo ug timbangan aron timbangon ang mga butang ug mahibaloan ang kantidad niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang Dios sa paghukom kanako." - diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md index ac5257fc..f8f22d57 100644 --- a/job/31/07.md +++ b/job/31/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung sad-an gayod ako sa bisan unsang sala" # tugoti nga ibton ang ani gikan sa akong uma ang akong mga tanom Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang uban nga moilog sa ani sa akong uma" - diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md index 2ecd40e7..77b312cb 100644 --- a/job/31/09.md +++ b/job/31/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nagtinguha man ako sa asawa sa ubang lalaki" # tugoti nga mogaling ug trigo ang akong asawa alang sa ubang lalaki, ug tugoti nga ang ubang mga lalaki Ang ubang paagi sa paghubad 1) uban kini nga pagkaingon nga ang ubang lalaki makigdulog sa asawa ni Job o 2) nagpasabot kini nga mahimo siyang ulipon sa ubang lalaki. - diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md index 75c85f5d..934b2ded 100644 --- a/job/31/11.md +++ b/job/31/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sala gayod kini nga maghimo kanako nga angayan nga # Tungod kay mao kana ang kalayo nga maglamoy sa tanan alang sa Sheol ug magsunog sa tanan nakong ani Gipaklaro ni Job kung unsa ka daotan ug makadaot ang sala sa pagpanapaw. - diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md index f572a7f3..1e924d48 100644 --- a/job/31/13.md +++ b/job/31/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa wala gayod akoy bisan unsang maingon aron pan # Dili ba ang tawo nga nagbuhat kanako sa tagoangkan nagbuhat man usab kanila? Dili ba usa lang man siya nga naghulma kanato sulod sa tagoangkan? Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, nga sigurado gayod nga nagbuhat kanako ug kanila, kinahanglan nga maghukom kanako sama sa iyang paghukom kanila." - diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md index d1773b35..75545b67 100644 --- a/job/31/16.md +++ b/job/31/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi, ang "gipadulom ang panan-aw" naghisgot sa paghanap sa panan-aw tungod sa # sukad sa akong pagkabatan-on siya nga walay ginikanan nagdako uban kanako ingon nga adunay amahan, ug gigiyahan ko ang iyang inahan, nga usa ka biyuda, gikan sa tagoangkan sa akong kaugalingong inahan. Gisulti ni Job kung giunsa gayod niya pagtagad ang mga ilo ug biyuda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giatiman ko gayod ang mga ilo ug ang mga balo sukad pa niadtong batan-on pa ako" - diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md index d4365910..f81ba16d 100644 --- a/job/31/19.md +++ b/job/31/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghulga ako nga pasakitan sila..." # ganghaan sa siyudad Dinhi nagatigom ang mga mahinungdanong tawo sa siyudad aron magbuhat ug mahinundanong mga desisyon. - diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md index 66b9f55c..c2e755fb 100644 --- a/job/31/22.md +++ b/job/31/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Job sa paghulagway sa mga butang nga makahimo kaniya nga angayan s # Unya tugoti ang akong bukton nga matanggal gikan sa abaga, ug tugoti nga mabali ang akong bukton gikan sa buko-buko niini Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang bisan kinsa nga motanggal sa akong abaga ug mobali sa akong bukton" - diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md index ab900199..a18b3652 100644 --- a/job/31/24.md +++ b/job/31/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini nga wala gayod nagsalig si Job sa iyang bahandi nga maghatag kan # kay nakakuha ang akong kamot ug daghang mga kabtangan Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabaton ako sa akong mga kabtangan pinaagi sa akong kaugalingong abilidad" - diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md index 8f51a8b0..2d2c269e 100644 --- a/job/31/26.md +++ b/job/31/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka simbolo sa gugma ug pagkamaunongon. # nga silotan sa mga maghuhukom Ang ubang paagi sa paghubad: "kay angay nga silotan ako sa mga maghuhukom" - diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md index 727990dc..9d330357 100644 --- a/job/31/29.md +++ b/job/31/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Job sa paghulagway sa mga butang nga makahimo kaniya nga angayan s # Sa pagkatinuod, wala man gani nako gitugotan ang akong baba sa pagpakasala pinaagi sa pagpangayo sa iyang kinabuhi uban ang tunglo Gihulagway ni Job kung giunsa gayod niya pagtagad ang mga tawo nga nagdumot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, wala gayod nako gitugotan ang akong kaugalingon pinaagi sa pagtunglo sa iyang kinabuhi" - diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md index 2522a608..dc475dba 100644 --- a/job/31/31.md +++ b/job/31/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga kalalakin-an kanunay gayod makaingon # (bisan ang mga langyaw wala nakapuyo sa plasa sa siyudad tungod kay kanunay nakong ginaablihan ang pultahan alang sa mga magpapanaw) Gisaysay ni Job kung giunsa gayod niya pag-atiman ang mga langyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay langyaw nga matulog sa dalan. Kanunay ko silang ginadawat sa akong balay" - diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md index 3edc43a7..067e2800 100644 --- a/job/31/33.md +++ b/job/31/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Job sa paghulagway sa mga butang nga makahimo kaniya nga angayan s # tungod kay nahadlok ako sa kadaghanan, kay ang kalagot sa mga pamilya nagpalisang kanako Nagtumong kini sa samang butang. Gipaklaro dinhi nga ang usa ka tawo mahimong makatago sa iyang sala tungod sa kahadlok nga adunay masulti ang ubang tawo. - diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md index 1fe972d1..032d420e 100644 --- a/job/31/35.md +++ b/job/31/35.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa mga buhat ni Job o ang iyang kinaiya. # ingon nga walay kahadlok nga prinsipe Nagpasabot kini nga duolon ni Job ang Dios nga walay kahadlok. - diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md index 3e43f2e8..9f764643 100644 --- a/job/31/38.md +++ b/job/31/38.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang kataposan sa paghulagway ni Job sa mga butang nga makahimo kaniya n # Kung mohilak ang akong yuta batok kanako, ug modangoyngoy Gihulagway ni Job ang yuta ingon nga tawo nga naghilak tungod kay giilog niya kini gikan sa tinuod nga tag-iya. - diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md index adaad6a9..0a85622e 100644 --- a/job/32/01.md +++ b/job/32/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. # Buzihanon Ngalan kini sa usa ka banay o grupo sa mga tawo - diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md index 556f6d64..02d7e15f 100644 --- a/job/32/03.md +++ b/job/32/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nay uban pang maingon kining tulo ka mga kala # nagsilaob ang iyang kasuko Gitandi ang kasuko ni Elihu sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko siya pag-ayo" - diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md index 52da2039..6b828d51 100644 --- a/job/32/06.md +++ b/job/32/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "kamo" naghisgot kang Job ug sa tulo niya ka higala. # Ang katas-on sa adlaw kinahanglan mosulti; ang gidaghanon sa tuig kinahanglan maghatag ug kaalam. Gipaklaro ni Elihu nga tungod kay mas maalamon man ang mga edaran kaysa mga batan-on, kinahanglan nga sila ang unang mosulti kung unsa ang ilang nahibaw-an. - diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md index 59f74739..517c8282 100644 --- a/job/32/08.md +++ b/job/32/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Elihu sa pagpakig-sulti kang Job ug sa iyang mga higala. # espiritu... ang gininhawa sa Halangdon Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka pulong. Gipaklaro ni Elihu nga ang kaalam sa usa ka tawo naggikan sa Dios. - diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md index 0421934a..9589bd21 100644 --- a/job/32/11.md +++ b/job/32/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # naghulat ako sa inyong mga pulong Nakigsulti si Elihu sa mga higala ni Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghulat ako kung unsa ang inyong isulti' - diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md index 7ad836f7..0db753db 100644 --- a/job/32/13.md +++ b/job/32/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon si Elihu sa pagpakigsulti sa mga higala ni Job. # gipildi na... si Job Nagpasabot kini nga: "sa pagkumbinsi kang Job" o "aron patubagon si Job sa Dios" - diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md index bf5529fe..ad624888 100644 --- a/job/32/15.md +++ b/job/32/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gipaklaro ni Elihu nga nasulti na sa mga higala ni Job ang tanan nga kinahanglan # Kinahanglan ba ako maghulat tungod kay wala na sila nagsulti, tungod kay hilom sila nga nagtindog ug wala na nagtubag? Naggamit si Elihu ug pangutana aron ipaklaro nga dili na siya maghulat kung kanus-a pa siya makaistorya. - diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md index 8f04faed..76266211 100644 --- a/job/32/17.md +++ b/job/32/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan na akong mosulti karon dayon" # ang akong dughan sama sa gipadugay nga bino nga walay kahungawan; sama sa bag-ong mga panit sa bino nga kabutohon na Samtang ang bino ginapundo, ang hangin sa sudlanan modaghan. Kung dili mapagawas ang hangin mobuto ang sudlanan niini. Ang buot ipasabot ni Elihu nga kung dili niya isulti ang iyang panghunahuna sama lang nga mobuto siya. - diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md index 87442102..d0a612b6 100644 --- a/job/32/20.md +++ b/job/32/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ibuka ang akong baba" o "mosulti" # akong Magbubuhat "Ang Dios nga nagbuhat kanako" - diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md index 0eb1cd03..7fa8c2e2 100644 --- a/job/33/01.md +++ b/job/33/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ Si Elihu mipadayon sa pagsulti. # pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong -Kining maong mga pulong usa lang ang buot ipasabot. Gusto ni Elihu nga maminaw pag-ayo si Job kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining maong mga pulong usa lang ang buot ipasabot. Gusto ni Elihu nga maminaw pag-ayo si Job kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba -Nagpasabot kini sa samang butang. Si Elihu nagpasabot nga andam na siya sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa samang butang. Si Elihu nagpasabot nga andam na siya sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "magsulti gayod ako sa kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "magsulti gayod ako sa kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong isulti kaninyo ang mga butang nga akong nahibal-an nga adunay sinsiridad" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong isulti kaninyo ang mga butang nga akong nahibal-an nga adunay sinsiridad" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md index 007b7429..1804cb87 100644 --- a/job/33/04.md +++ b/job/33/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Elihu padayong nakigsulti kang Job. # Ang Espiritu sa Dios ... naghatag kanakog kinabuhi -Kining maong mga pulonga usa lang ang buot ipasabot. Gipasabot ni Elihu nga ang Dios ang nagbuhat kaniya ug naghatag ug katungod sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining maong mga pulonga usa lang ang buot ipasabot. Gipasabot ni Elihu nga ang Dios ang nagbuhat kaniya ug naghatag ug katungod sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # andama imong mga pulong kanako ug tindog "andama kung unsa ang imong isulti kanako ug tubaga ko" - diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md index ece45177..f498f27d 100644 --- a/job/33/06.md +++ b/job/33/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Elihu padayong nakigsulti kang Job. # ako usab hinimo gikan sa lapok -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios usab naghimo kanako gikan sa lapok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios usab naghimo kanako gikan sa lapok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni bisan ang pagduot mamahimong bug-at kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ikaw pasipad-an kung unsa ang akong isulti" o "Makigsulti ako kanimo sa malumo nga paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko ikaw pasipad-an kung unsa ang akong isulti" o "Makigsulti ako kanimo sa malumo nga paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md index a858f7a0..9bed5bb4 100644 --- a/job/33/08.md +++ b/job/33/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Elihu padayong nakigsulti kang Job. # nadungog ko ang tingog sa iyang pulong nga nag-ingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ikaw nga nag-ingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ikaw nga nag-ingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala diri kanako -Kini nga mga pulong usa lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy kabangkaagan sa bisan unsang sayop nga binuhatan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga mga pulong usa lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy kabangkaagan sa bisan unsang sayop nga binuhatan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md index ddef35ea..6409a8a0 100644 --- a/job/33/10.md +++ b/job/33/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Elihu padayong nagsulti sa nadungog niya gikan kang Job. # Gigapos niya ang akong mga tiil -"Gigapos" usa ka kahoy nga ibutang dapit sa tiil sa binilanggo aron dili siya makalihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko nga sama ako sa binilanggo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gigapos" usa ka kahoy nga ibutang dapit sa tiil sa binilanggo aron dili siya makalihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko nga sama ako sa binilanggo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong agianan @@ -13,4 +13,3 @@ Kini naghisgot sa mga buhat ni Job. # tubagon ko ikaw Si Elihu nakigsulti kang Job. - diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md index 7be5fe18..95314c26 100644 --- a/job/33/13.md +++ b/job/33/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Elihu padayong nakigsulti kang Job. # Nganong nakig-away kaman batok kaniya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mamahimong mosulay bisan nalang sa pagpakiglalis sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mamahimong mosulay bisan nalang sa pagpakiglalis sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mamahimong mosulay bisan nalang sa pagpaki # Kay makausa lamang mosulti ang Dios—oo, kaduha -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbalik-balik sa pagpakigsulti sa nagkalainlaing paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbalik-balik sa pagpakigsulti sa nagkalainlaing paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii -Usa lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang damgo, mao ang panan-awon sa gabii."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Usa lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang damgo, mao ang panan-awon sa gabii."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang mga tawo nahikatulog pag-ayo diha sa ilang higdaanan" - diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md index 8c4ff400..9cd91a22 100644 --- a/job/33/16.md +++ b/job/33/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Elihu padayong nakigsulti kang Job. # ug ang Dios mag-abri sa dalunggan sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang Dios magpadayag sa mga butang ngadto sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang Dios magpadayag sa mga butang ngadto sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon -Kining duha nga mga pulong usa lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas sa Dios ang mga tawo gikan sa lubnganan ug gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha nga mga pulong usa lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas sa Dios ang mga tawo gikan sa lubnganan ug gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md index bcaa7759..7bd853ae 100644 --- a/job/33/19.md +++ b/job/33/19.md @@ -4,13 +4,12 @@ Si Elihu padayong nakigsulti kang Job. # Ang tawo silotan usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan usab sa Dios ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan usab sa Dios ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on -Kining maong mga pulong usa lang ang buot ipasabot, ang tawong nag-antos sa hilabihan nga sakit wala nay gana sa pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kining maong mga pulong usa lang ang buot ipasabot, ang tawong nag-antos sa hilabihan nga sakit wala nay gana sa pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # maglikay sa mga kalan-on "wala nay gana bisan sa pinakaampay niyang pagkaon" - diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md index d55bee03..08223635 100644 --- a/job/33/21.md +++ b/job/33/21.md @@ -4,13 +4,12 @@ Si Elihu padayong nakigsulti kang Job. # Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na -Ang ubang paagi sa paghubad: Luya na ang iyang lawas ug payat na kaayo tungod sa balatian halos makita na sa tawo ang iyang bukog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Luya na ang iyang lawas ug payat na kaayo tungod sa balatian halos makita na sa tawo ang iyang bukog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw -Ang ubang paagi sa paghubad: "duol na kaayo siya paingon sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "duol na kaayo siya paingon sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini -Ang pulong "niadtong nagtinguha sa pagguba niini" naghisgot sa mga tawo nga anaa nang daan sa nahimutangan sa mga patayng tawo. Mamahimo usab nga nagpasabot kini sa anghel sa kamatayon nga moabot ug maoy hinungdan sa kamatayon sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na siya mamatay" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "niadtong nagtinguha sa pagguba niini" naghisgot sa mga tawo nga anaa nang daan sa nahimutangan sa mga patayng tawo. Mamahimo usab nga nagpasabot kini sa anghel sa kamatayon nga moabot ug maoy hinungdan sa kamatayon sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na siya mamatay" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md index 48f20bd6..c137ffe8 100644 --- a/job/33/23.md +++ b/job/33/23.md @@ -8,5 +8,4 @@ Wala kini nagpasabot sa usa ka tawo. Si Elihu padayon nga nagsulti mahitungod sa # usa sa liboan ka mga anghel -"usa sa dakong panon sa mga anghel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"usa sa dakong panon sa mga anghel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md index 990c7146..f8545f98 100644 --- a/job/33/25.md +++ b/job/33/25.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang masakiton nga lawas sa tawo mamahimong bag-o p # makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay -"malipayon siyang magdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"malipayon siyang magdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan "Luwason sa Dios ang tawo" o "Maghimo ang Dios ug matarong nga butang ngadto sa tawo." Mahimo usab kining nagpasabot nga ang tawo nagsugilon ngadto sa ubang tawo kung giunsa siya pagluwas sa Dios. - diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md index d77600c2..78c87d3f 100644 --- a/job/33/27.md +++ b/job/33/27.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon si Elihu nga nakigsulti kang Job. # apan ang akong sala wala siloti -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan and Dios wala mosilot kanako nga nakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan and Dios wala mosilot kanako nga nakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagluwas sa akong kalag -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag -Makita niya ang kahayag sa kinabuhi kaysa kangitngit sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon akong mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Makita niya ang kahayag sa kinabuhi kaysa kangitngit sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon akong mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md index a8db760b..c0a07046 100644 --- a/job/33/29.md +++ b/job/33/29.md @@ -4,13 +4,12 @@ Paadayon si Elihu nga nakigsulti kang Job. # kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nagabalik-balik" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nagabalik-balik" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # iyang kalag -Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon siya nga magpabiling buhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon siya nga magpabiling buhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md index e3982af4..18ad4ba2 100644 --- a/job/33/31.md +++ b/job/33/31.md @@ -4,5 +4,4 @@ Si Elihu padayong nakigsulti kang Job. # Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako -Kining maong mga pulong usa lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw pag-ayo kanako, Job." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining maong mga pulong usa lang ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw pag-ayo kanako, Job." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md index 0953ac20..5beee026 100644 --- a/job/34/01.md +++ b/job/34/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gisaway ni Elihu si Job ug ang iyang mga higala. Wala niya hunahunaa nga maalamo # Kay ang dalunggan mosulay sa mga pulong sama sa dila nga motilaw sa pagkaon Ang pasabot ni Elihu nga ang mga tawo naminaw pag-ayo aron tinguhaon kung unsa man ang husto ug sayop sama nga kung motilaw kita ug pagkaon atong sutaon kung maayo ba kini o makadaot. - diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md index 6b0cd6b5..946a2200 100644 --- a/job/34/04.md +++ b/job/34/04.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa pag hubad: "Giisip sa akong mga higala nga ako usa ka bakakon # Ang akong samad walay kaayohan Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsakit ako ug walay usa nga makaayo kanako" - diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md index c8af8d58..68cdb7ee 100644 --- a/job/34/07.md +++ b/job/34/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gipasanginlan ni Elihu si Job nga nalipay sa pagbiaybiay sa ubang tawo. # naglakaw uban sa mga tawong daotan Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sama sa tawong daotan" - diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md index 94abf877..38dae0ea 100644 --- a/job/34/10.md +++ b/job/34/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Managsama ang ipasabot niini sa unang bahin sa mga pulong. Gipasabot ni Elihu ng # ni ang Makagagahom motuis sa katarong Managsama ang ipasabot niini sa unang bahin sa mga pulong. Gipasabot ni Elihu nga ang Dios kanunay nagbuhat ug maayo. - diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md index 8288941f..d85af1db 100644 --- a/job/34/13.md +++ b/job/34/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang espiritu ug gininhawa maoy naghatag kana # ang tanang unod Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang buhing binuhat" - diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md index 02e23095..e6de2088 100644 --- a/job/34/16.md +++ b/job/34/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Managsama lamang ang ipasabot niini sa unang bahin sa pulong. Ang ubang paagi sa # Makahimo ba sa pagdumala kadtong adunay kasilag sa katarong? Imo bang pagahukman ang Dios, nga maoy Matarong ug Gamhanan? Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong adunay kasilag sa hustisya dili gayod magdahom nga makadumala sa tibuok katawhan. Busa dili ka gayod makasaway sa Dios, nga maoy matarong ug gamhanan, ug dili ka makasulti nga ang iyang gibuhat dili husto. - diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md index a1d47d5b..2b21b315 100644 --- a/job/34/18.md +++ b/job/34/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "mga kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gibuhat s # ang gamhanang mga tawo pagakuhaon Ang ubang paagi sa pag hubad: "Ang Dios ug dili ang tawo ang hinungdan nganong mamatay ang mga tawo nga mahinungdanon" - diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md index 5ccf897d..d42a9f73 100644 --- a/job/34/21.md +++ b/job/34/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Wala nay kangitngit, ug wala nay baga nga dulom Ang pulong nga "baga nga dulom" nagpasabot sa "kangitngit". - diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md index 132e8d6b..88c67056 100644 --- a/job/34/24.md +++ b/job/34/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang laglagon ang mga magmamando" # sa kagabhion Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang wala sila magdahom niini" - diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md index 638693ad..cef5b316 100644 --- a/job/34/26.md +++ b/job/34/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini sa giya sa Dios kung unsa ang husto nga pagkinabuhi sa tawo. # gipaduol nila kaniya ang paghilak sa mga katawhan "gipahilak nila ang mga pobreng katawhan, ug nadungog kini sa Dios" - diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md index 84b09bd4..62ddb756 100644 --- a/job/34/29.md +++ b/job/34/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naggamit si Elihu niini nga pangutana sa sama nga rason. Ang ubang paagi sa pagh # wala nay si bisan kinsa nga manlimbong sa mga tawo. Nagtandi kini sa tawong walay dios nga nagdumala sa usa ka mangangayam nga nanlimbong sa iyang biktima. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makadagmal sa tawo". - diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md index bbe61624..0259dd26 100644 --- a/job/34/31.md +++ b/job/34/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tudloi ako kung aduna akoy nabuhat nga sayop ug wa # Pagasilotan ba gayod sa Dios ang sala niadtong tawhana, kay dili ka man ganahan sa mga binuhatan sa Dios? Gigamit ni Elihu kini nga pangutana aron sa paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan tuod wala ka ganahi sa ginabuhat sa Dios, sa pagkatinuod bisan wala ka naghunahuna nga ang Dios maghukom niining tawhana" - diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md index 5a594080..da12e120 100644 --- a/job/34/34.md +++ b/job/34/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran Nagpadayon sa pag-istorya si Elihu. - diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md index 3ad7d29a..3e7ddaff 100644 --- a/job/34/36.md +++ b/job/34/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gibiaybiay ni Job ang Dios sa among atubangan" # ug nagpundo siya ug daotang mga pulong batok sa Dios Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay siyang nagsulti ug daotan batok sa Dios" - diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md index 3679eb26..33fd1920 100644 --- a/job/35/01.md +++ b/job/35/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Naghunahuna ka ba nga kini matarong...'Ang akong katungod anaa diha sa Dios?' -Migamit si Elihu ug mga pangutana aron hagiton si Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga maghunahuna ka nga ikaw insakto...'Ang akong katungod atubangan sa Dios.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Elihu ug mga pangutana aron hagiton si Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga maghunahuna ka nga ikaw insakto...'Ang akong katungod atubangan sa Dios.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Naghunahuna ka ba -Dinhi ang pulong nga "ka" nagtumong kang Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "ka" nagtumong kang Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kay nangutana ka, 'Unsa man ang gamit niini kanako' ug 'Mas maayo pa ba kung nakasala ako?' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay miingon ka nga walay bili kung ikaw matarong, ug walay bili kanimo nga ikaw nakasala."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay miingon ka nga walay bili kung ikaw matarong, ug walay bili kanimo nga ikaw nakasala."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md index 4254f519..d3d931ce 100644 --- a/job/35/04.md +++ b/job/35/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Elihu sa pag-istorya. - diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md index 06d3151c..d3ff4e6c 100644 --- a/job/35/06.md +++ b/job/35/06.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon si Elihu sa pag-istorya. # Kung nakasala ka, unsa nga pagsakit ang imong mabuhat sa Dios? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nimong mga sala dili makasakit sa tawo o sa kinaiya sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nimong mga sala dili makasakit sa tawo o sa kinaiya sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung nakasala ka, unsa man nga pagsakit ang imong mabuhat sa Dios? -Kini nga pangutana mibalik lamang sa una nga panghunahuna sama sa una nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa ug magpadayon ka sa pagpakasala uban sa dakong mga kadaot, ang imong mga sala dili makadaot kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and figs_parallelism ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pangutana mibalik lamang sa una nga panghunahuna sama sa una nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa ug magpadayon ka sa pagpakasala uban sa dakong mga kadaot, ang imong mga sala dili makadaot kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kung ikaw matarong, unsa man ang imong mahatag kaniya? Unsa man ang iyang madawat gikan sa imong kamot? -Kining duha ka pangutana managsama lang ang gipasabot, nga ang pagkamatarong ni Job walay pulos diha sa Dios.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pangutana managsama lang ang gipasabot, nga ang pagkamatarong ni Job walay pulos diha sa Dios.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa imong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # anak sa tawo "samang tawo" o "ubang tawo" - diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md index 9ce24d3d..4de301c7 100644 --- a/job/35/09.md +++ b/job/35/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Elihu sa pag-istorya. # gikan sa bukton sa mga kusgang lalaki -Dinhi ang "bukton" nagtumong sa gahom o kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gisakit sila sa gamhanang mga tawo " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "bukton" nagtumong sa gahom o kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gisakit sila sa gamhanang mga tawo " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan walay usa nga miingon, 'Hain ang Dios ang akong Magbubuhat...kalanggaman sa kawanangan?' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang matuod nga matarong nga tawo dili arogante nga moingon nga gipasagdan sila sa Dios, o moingon nga ang Dios wala mihatag kanila ug abilidad sa pag-awit sa malipayong mga alawiton, hinuon ang mga magul-anong mga alawiton, panahon sa ilang pag-antos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and figs_rquestion ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang matuod nga matarong nga tawo dili arogante nga moingon nga gipasagdan sila sa Dios, o moingon nga ang Dios wala mihatag kanila ug abilidad sa pag-awit sa malipayong mga alawiton, hinuon ang mga magul-anong mga alawiton, panahon sa ilang pag-antos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga naghatag ug alawiton panahon sa kagabhion -Nagpasabot kini nga ang mga saad sa Dios maghatag ug rason sa katawhan nga magmglipayon bisan nag-antos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini nga ang mga saad sa Dios maghatag ug rason sa katawhan nga magmglipayon bisan nag-antos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md index 57e3f0e9..5764bc9f 100644 --- a/job/35/12.md +++ b/job/35/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Elihu sa pag-istorya. # Unsa pa kaha kamo nga mosangpit kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kamo niya tubagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kamo niya tubagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md index c36b6932..a792ea4a 100644 --- a/job/35/15.md +++ b/job/35/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Elihu sa pag-istorya. # nagtigom siyag mga pulong -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon siya sa pag-istorya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon siya sa pag-istorya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md index 78878389..0535a2a7 100644 --- a/job/36/04.md +++ b/job/36/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang akong mga pulong dili bakak -Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko ang matuod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko ang matuod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tan-awa @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" naghatag kini ug pagtagad sa mosunod nga istorya. Ang u # gamhanan ang iyang kusog sa pagpanabot -Ang pulong nga "gamhanan ang iyang kusog" nagpasabot "kusgan kaayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusgan kaayo siya sa pagpanabot" o "masabtan niya pag-ayo ang tanang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "gamhanan ang iyang kusog" nagpasabot "kusgan kaayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusgan kaayo siya sa pagpanabot" o "masabtan niya pag-ayo ang tanang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md index 96a7bdb1..ea0cb0da 100644 --- a/job/36/06.md +++ b/job/36/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Wala niya gilingiw ang iyang panan-aw gikan sa matarong nga mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "naglantaw niadtong mga matarong" (UDB) o "nanalipod sa mga matarong nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "naglantaw niadtong mga matarong" (UDB) o "nanalipod sa mga matarong nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # apan gibutang hinuon niya sila sa mga trono ingon nga mga hari -Pasidunggan ni Yahweh ang matarong nga mga tawo ingon sa mga tawo nga nagpasidungog sa mga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pasidunggan ni Yahweh ang matarong nga mga tawo ingon sa mga tawo nga nagpasidungog sa mga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug gituboy sila -Mga posible nga ipasabot 1) "iyang himuon ang ubang tawo nga motahod kanila" o 2) "iya silang padatuon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mga posible nga ipasabot 1) "iyang himuon ang ubang tawo nga motahod kanila" o 2) "iya silang padatuon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md index 8ae0ac21..02802a57 100644 --- a/job/36/08.md +++ b/job/36/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mahigtan sila sa mga kadena -Dinhi ang pulong nga "sila" nagtumong sa katawhan sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uban mihigot kanila pinaagig kadena" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "sila" nagtumong sa katawhan sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang uban mihigot kanila pinaagig kadena" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # malit-ag sa pisi sa mga pag-antos -Naghisgot si Elihu sa mga pag-antos ingon nga naglit-ag kini sa usa ka tawo pinaagig pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung paantuson sila sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Naghisgot si Elihu sa mga pag-antos ingon nga naglit-ag kini sa usa ka tawo pinaagig pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung paantuson sila sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md index 8210cec6..9f77c40b 100644 --- a/job/36/10.md +++ b/job/36/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # paga-ablihan ang ilang mga dalunggan alang sa iyang gipanudlo -"papaminawon sila sa iyang mga pagpanudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"papaminawon sila sa iyang mga pagpanudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilang mga katuigan -Nagtumong kini sa katas-on sa kinabuhi sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagtumong kini sa katas-on sa kinabuhi sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mangalaglag sila pinaagig espada -"makalilisang ang klasi sa ilang kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"makalilisang ang klasi sa ilang kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md index 6212b6d3..9dcc0ee2 100644 --- a/job/36/13.md +++ b/job/36/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga tawo nga walay Dios sa kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa hunahuna ug mga pagbati. Ang maong mga pulong nagpakita nga ang maong tawo nagdumili sa pagsalig sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili motuo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa hunahuna ug mga pagbati. Ang maong mga pulong nagpakita nga ang maong tawo nagdumili sa pagsalig sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili motuo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md index 88a52f7e..8d723732 100644 --- a/job/36/15.md +++ b/job/36/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 36:10. # ng imong lamesa puno sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga sulugoon mag-andam sa imong lamesa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga sulugoon mag-andam sa imong lamesa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga tambok nga mga pagkaon -Mga karne nga adunay daghang tambok nga nagtimaan sa kadato tungod kay himsog ang mga hayop ug maayo ang pagpakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakamaayong pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mga karne nga adunay daghang tambok nga nagtimaan sa kadato tungod kay himsog ang mga hayop ug maayo ang pagpakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinakamaayong pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md index 4deac497..d67b95c7 100644 --- a/job/36/17.md +++ b/job/36/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mga posible nga ipasabot: 1) "Gisilotan kamo sa Dios ingon nga iyang silotan ang # ang paghukom ug ang hustisya giandam alang kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghukom kaninyo ug hatagan kamo ug hustisya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maghukom kaninyo ug hatagan kamo ug hustisya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ayaw tugoti nga ang kabtangan makalingla kanimo sa pagpangilad @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw itugot nga danihon kamo sa uban sa pagpangila # ayaw itugot nga ang dakong sukod sa suborno maoy makahimo kanimo nga mobiya sa husto Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw itugot nga linglahon kamo sa usa ka tawo sa pagbiya sa husto pinaagi sa dakong kantidad sa kuwarta." - diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md index 3578f0c8..becd928a 100644 --- a/job/36/19.md +++ b/job/36/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Makatabang ba kanimo ang imong bahandi... makatabang ba kanimo ang tibuok nimong mga kusog? -Nangutana si Elihu niini nga pangutana aron ipakita nga ang kwarta ug gahom dili makatabang kang Job kung maghimo siya nga walay katarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kadato dili makaayo kanimo...ang tanan nimong kusog dili makatabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Elihu niini nga pangutana aron ipakita nga ang kwarta ug gahom dili makatabang kang Job kung maghimo siya nga walay katarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kadato dili makaayo kanimo...ang tanan nimong kusog dili makatabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang tibuok nimong mga kusog @@ -12,5 +12,4 @@ Mga posible nga ipasabot: 1) "sa dihang ang mga tribo sa katawhan mahanaw sa ila # gisulayan ka pinaagi sa kalisdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulayan ka sa Dios pinaagi sa pagpaantos kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulayan ka sa Dios pinaagi sa pagpaantos kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md index adae1404..2ec06ff1 100644 --- a/job/36/22.md +++ b/job/36/22.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" naghatag ug pagtagad sa mosunod. Ang ubang paagi sa pag # kinsay magtutudlo nga sama kaniya? -Ang hustong tubag niini nga pangutana mao nga "wala gayod". Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy magtutudlo nga sama kaniya." o "walay magtutudlo nga sama sa iyang nabuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang hustong tubag niini nga pangutana mao nga "wala gayod". Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayoy magtutudlo nga sama kaniya." o "walay magtutudlo nga sama sa iyang nabuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsay nakahimo sa pagtudlo kaniya sa iyang mga pamaagi? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy makatudlo kaniya kung unsa ang iyang angay nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy makatudlo kaniya kung unsa ang iyang angay nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsay maka-ingon kaniya, 'Nakabuhat ka ug daotan?' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy maka ingon kaniya, 'Nakabuhat ka ug daotan."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy maka ingon kaniya, 'Nakabuhat ka ug daotan."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md index 488bf91a..2a04c318 100644 --- a/job/36/25.md +++ b/job/36/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa layo -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili insakto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili insakto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tan-awa @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "Tan-awa" naghatag ug pagtagad sa mosunod. Ang ubang paagi sa pag # ang iyang katuigan -Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md index 0efe5e4a..84613016 100644 --- a/job/36/27.md +++ b/job/36/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # aduna bay makasabot sa grabing kadaghan sa mga panganod ug ang pagdalugdog gikan sa iyang atop? -Ang hustong tubag niini nga pangutana mao nga "wala." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makasabot sa hilabihang pagkatag sa kapanganuran ug dalugdog gikan kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang hustong tubag niini nga pangutana mao nga "wala." Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makasabot sa hilabihang pagkatag sa kapanganuran ug dalugdog gikan kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # iyang atop -Dinhi ang pulong nga "iyang atop" tingali nagpaila sa dili masaysay nga kalapad sa kawanangan, diha sa hataas nga dapit nga gituohan nga nagpuyo ang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pulong nga "iyang atop" tingali nagpaila sa dili masaysay nga kalapad sa kawanangan, diha sa hataas nga dapit nga gituohan nga nagpuyo ang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md index 003440df..11ed140e 100644 --- a/job/36/30.md +++ b/job/36/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa Ang pulong nga "Tan-awa" naghatag ug pagtagad sa mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod" - diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md index 39516fb6..b2a0d620 100644 --- a/job/36/32.md +++ b/job/36/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) nga ang Dios nagkupot sa bultahi sa kilat aron nga i # matag dalugdog "Ang kasaba sa pangidlat sa kilat" - diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md index 1f8d331b..a03d198f 100644 --- a/job/37/01.md +++ b/job/37/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagkurog ang akong kasingkasing ...daw misibog kini sa nahimutangan niini -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka butang ug naghatag ug dugang pasabot o gibug-aton sa kahadlok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka butang ug naghatag ug dugang pasabot o gibug-aton sa kahadlok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagkurog ang akong kasingkasing tungod niini @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong ''niini" nagpasabot sa bagyo sa 36:32. # daw misibog kini sa nahimutangan niini -Paspas nga nagpitik ang kasingkasing ni Elihu nga daw mogawas na kini gikan sa iyang dughan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paspas nga nagpitik ang kasingkasing ni Elihu nga daw mogawas na kini gikan sa iyang dughan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kasaba sa iyang tingog, ang tingog nga migula gikan sa iyang baba -Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka butang. Gihisgotan ni Elihu ang dalugdog nga daw tingog kini sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa usa ka butang. Gihisgotan ni Elihu ang dalugdog nga daw tingog kini sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mga utlanan sa kalibotan -"tanang dapit sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"tanang dapit sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md index ca40bef2..0c8e14f3 100644 --- a/job/37/04.md +++ b/job/37/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Midahunog ang usa ka tingog human niini...sa tingog sa iyang pagkahalangdon -Nagpadayon si Elihu sa paghisgot sa dalugdog nga daw tingog kini sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon si Elihu sa paghisgot sa dalugdog nga daw tingog kini sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # human niini @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi, ang pulong "niini" naghisgot sa kilat. # sa dihang nadunggan ang iyang tingog -"sa dihang nadunggan sa katawhan ang iyang tingog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"sa dihang nadunggan sa katawhan ang iyang tingog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md index 0fffee61..c5b2e095 100644 --- a/job/37/07.md +++ b/job/37/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gipahunong niya ang kamot sa tanang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahunong ang tanang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahunong ang tanang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Naggikan ang unos sa iyang lawak sa habagatan ug ang katugnaw daw nagkatibulaag nga hangin sa amihanan @@ -8,5 +8,4 @@ Sa Israel, mohuyop ang kusog nga hangin gikan sa habagatan ug ang bugnaw nga pan # sa iyang lawak sa habagatan -Gihisgotan ni Elihu ang bagyo nga daw aduna kini dapit diin magpuyo hangtod nga moabot na kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ni Elihu ang bagyo nga daw aduna kini dapit diin magpuyo hangtod nga moabot na kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md index 82762b8e..da6ddf48 100644 --- a/job/37/10.md +++ b/job/37/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Pinaagi sa gininhawa gihatag sa Ginoo ang ice -Gihisgotan ni Elihu ang bugnaw nga hangin gikan sa amihan nga daw gininhawa kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gininhawa sa Dios makahimo ug ice" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gihisgotan ni Elihu ang bugnaw nga hangin gikan sa amihan nga daw gininhawa kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gininhawa sa Dios makahimo ug ice" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # migahi sama sa puthaw -Kung mogahi na ang tubig, mogahi kini sama sa puthaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kung mogahi na ang tubig, mogahi kini sama sa puthaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md index 0d32b95a..7e67ca94 100644 --- a/job/37/14.md +++ b/job/37/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nasayod ka ba giunsa pagpugos sa Dios sa iyang kabubut-on ngadto sa panganod ug gihimo ang kilat aron sa pagkidlap kanila? -Ang dili dayag nga tubag niini nga pangutana kay "dili". Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod nimo masabtan giunsa pagpugos sa Dios ang iyang kabubut-on sa panganod ug unsaon pagkidlap sa kilat ngadto kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang dili dayag nga tubag niini nga pangutana kay "dili". Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod nimo masabtan giunsa pagpugos sa Dios ang iyang kabubut-on sa panganod ug unsaon pagkidlap sa kilat ngadto kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md index a5ef7e7b..f5d29f40 100644 --- a/job/37/16.md +++ b/job/37/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nasabtan ba nimo ang paglutaw sa kapanganoran, ang kahibulongang mga buhat sa Dios, nga hingpit ang kahibalo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nimo masabtan ang paglutaw sa panganod, ang kahibulongang mga buhat sa Dios, nga hingpit sa kaalam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nimo masabtan ang paglutaw sa panganod, ang kahibulongang mga buhat sa Dios, nga hingpit sa kaalam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # paglutaw sa kapanganoran @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nimo masabtan ang paglutaw sa panganod, ang k # Nasabtan ba nimo kung giunsa pag-init sa imong bisti sa dihang ang yuta walay hangin nga naggikan sa habagatan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo masabtan unsaon pag-undang sa singot diha sa imong sinina; mag-alingasa ka gayod sa dihang moundang sa paghuyop ang init nga hangin gikan sa habagatan ug ang tanang dahon sa mga kahoy dili manglihok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo masabtan unsaon pag-undang sa singot diha sa imong sinina; mag-alingasa ka gayod sa dihang moundang sa paghuyop ang init nga hangin gikan sa habagatan ug ang tanang dahon sa mga kahoy dili manglihok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md index be8cf94a..cea64f52 100644 --- a/job/37/18.md +++ b/job/37/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mabukhad ba nimo ang kalangitan sama sa iyang mahimo-- ang langit, nga sama kalig-on sa hinulmang puthaw nga samin? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo mabukhad ang kalangitan sama kaniya, nga sama kalig-on sa hinulmang puthaw nga samin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo mabukhad ang kalangitan sama kaniya, nga sama kalig-on sa hinulmang puthaw nga samin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sama kalig-on sa hinulmang puthaw nga samin? -Sa mga panahon sa Biblia, ang mga samin hinimo gikan sa puthaw. Gihisgotan ni Elihu ang kalangitan nga daw lunlon puthaw kung kini dili maghatag ug ulan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sa mga panahon sa Biblia, ang mga samin hinimo gikan sa puthaw. Gihisgotan ni Elihu ang kalangitan nga daw lunlon puthaw kung kini dili maghatag ug ulan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # hinulmang puthaw nga samin @@ -12,25 +12,24 @@ Nagpasabot kini sa puthaw nga gitunaw, gibubo ngadto sa hulmahanan nga porma ug # Tudloi kami kung unsa ang angay namong isulti kaniya -Dinhi, ang mga pulong nga "kami" ug "namo" naghisgot kang Elihu, Eliphaz, Bildad, ug Zophar apan walay labot si Job. Gigamit kini ni Elihu sa panginsulto nga paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi, ang mga pulong nga "kami" ug "namo" naghisgot kang Elihu, Eliphaz, Bildad, ug Zophar apan walay labot si Job. Gigamit kini ni Elihu sa panginsulto nga paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # tungod sa kangitngit sa among hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay dili kami makasabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay dili kami makasabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Angay ba siyang masultihan nga buot kong makigsulti kaniya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko buot nga adunay mosulti kaniya nga buot akong makigsulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko buot nga adunay mosulti kaniya nga buot akong makigsulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Angay ba siyang masultihan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay bang magsangpit ako ug tawo nga mosulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay bang magsangpit ako ug tawo nga mosulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Buot ba sa usa ka tawo nga lamoyon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy tawo nga buot lamoyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy tawo nga buot lamoyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga lamoyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron patyon siya sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron patyon siya sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md index a4d296fb..a4cdbaa7 100644 --- a/job/37/23.md +++ b/job/37/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # niadtong maalamon sa ilang kaugalingong mga panghunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong naghunahuna nga sila maalamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong naghunahuna nga sila maalamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md index 7404f0e0..8f4d54d0 100644 --- a/job/38/01.md +++ b/job/38/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinsa kining...walay kahibalo -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga binuang lang ang gipangsulti ni Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala ka ug kangitngit...nga walay kahibalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga binuang lang ang gipangsulti ni Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala ka ug kangitngit...nga walay kahibalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagdala ug kangitngit sa mga plano -Ang kangitngit nagpasabot sa mga binuang nga mga tambag. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug binuang nga mga tambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kangitngit nagpasabot sa mga binuang nga mga tambag. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug binuang nga mga tambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi lamang sa mga pulong nga walay kahibalo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang kangitngit nagpasabot sa mga binuang nga mga tambag. Ang ubang paagi sa pagh # itaod imong bakos -"Pahogti ang imong kupo sa imong hawak." Pahugtan sa mga lalaki ang kupo ngadto sa ilang mga hawak, aron malihok nila ug tarong ang ilang mga tiil panahon sa gubat o lumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "andama ang imong kaugalingon alang sa lumba." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pahogti ang imong kupo sa imong hawak." Pahugtan sa mga lalaki ang kupo ngadto sa ilang mga hawak, aron malihok nila ug tarong ang ilang mga tiil panahon sa gubat o lumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "andama ang imong kaugalingon alang sa lumba." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa usa ka lalaki @@ -21,4 +21,3 @@ Ang kangitngit nagpasabot sa mga binuang nga mga tambag. Ang ubang paagi sa pagh # kinahanglan nga imo akong tubagon "kinahanglan isulti mo kanako ang mga tubag" - diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md index 4f4eee24..fd8ecca3 100644 --- a/job/38/04.md +++ b/job/38/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ Padayon nga gihagit ni Yahweh si Job. # Asa ka man...patukoranan -Kini nga pangutana gigamit ni Yahweh aron hatagan ug dugang pasabot nga wala pa si Job sa dihang gibuhat niya ang kalibotan, busa wala kasabot si Job kung giunsa pagbuhat ni Yahweh ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit ni Yahweh aron hatagan ug dugang pasabot nga wala pa si Job sa dihang gibuhat niya ang kalibotan, busa wala kasabot si Job kung giunsa pagbuhat ni Yahweh ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Asa ka man sa dihang gibutang ko ang mga patukoranan sa kalibotan -"Gibuhat ko ang mga patukoranan sa kalibotan." Gihulagway ni Yahweh ang pagbuhat sa kalibotan ingon nga nagtukod siya ug balay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gibuhat ko ang mga patukoranan sa kalibotan." Gihulagway ni Yahweh ang pagbuhat sa kalibotan ingon nga nagtukod siya ug balay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sultihi ako -"Sultihi ako sa tubag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Sultihi ako sa tubag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kung nakasabot ka man ugaling @@ -29,4 +29,3 @@ Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga siya ang # linya nga sukdanan usa ka pisi nga ginagamit sa mga tawo aron sigurohon nga makatukod sila ug dagkong balay nga adunay saktong gidak-on o porma. - diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md index 29007ced..b6a71d2d 100644 --- a/job/38/06.md +++ b/job/38/06.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Unsa man...batong patukoranan -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga wala kabalo si Job kung giunsa pagbuhat ni Yahweh ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga wala kabalo si Job kung giunsa pagbuhat ni Yahweh ang kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa man ang gibutangan sa patukoranan niini -"Unsa man ang akong gibutang sa patukoranan sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Unsa man ang akong gibutang sa patukoranan sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bituon sa kabuntagon @@ -16,7 +16,7 @@ Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga wala kab # sa dihang nanag-awit ang mga bituon sa kabuntagon -Gihulagway ni Yahweh ang mga bituon nga daw mga tawo kini nga makahimo sa pag-awit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang daw nanag-awit ang mga bituon sa kabuntagon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Yahweh ang mga bituon nga daw mga tawo kini nga makahimo sa pag-awit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang daw nanag-awit ang mga bituon sa kabuntagon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang tanang anak sa Dios @@ -25,4 +25,3 @@ Gihulagway ni Yahweh ang mga bituon nga daw mga tawo kini nga makahimo sa pag-aw # sa kalipay "tungod puno sila sa kalipay" - diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md index a4c54c6b..6039663b 100644 --- a/job/38/08.md +++ b/job/38/08.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Kinsa man ang misira sa dagat -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron maghatag ug dugang pasabot nga siya ang nagbuhat sa dagat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron maghatag ug dugang pasabot nga siya ang nagbuhat sa dagat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # misira sa dagat pinaagi sa pultahan -Gikumpara ni Yahweh ang paagi sa pagpugong niya sa dagat gikan sa pagtabon niini sa tibuok kalibotan nga daw gipugngan niya kini pinaagi sa pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugngan ang tubig sa pagbaha sa tibuok kayutaan." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara ni Yahweh ang paagi sa pagpugong niya sa dagat gikan sa pagtabon niini sa tibuok kalibotan nga daw gipugngan niya kini pinaagi sa pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugngan ang tubig sa pagbaha sa tibuok kayutaan." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga daw gikan kini sa tagoangkan -Gikumpara ni Yahweh ang iyang binuhat nga dagat sama sa pagpanganak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gikumpara ni Yahweh ang iyang binuhat nga dagat sama sa pagpanganak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # iyang bisti @@ -24,9 +24,8 @@ Gikumpara ni Yahweh ang iyang binuhat nga dagat sama sa pagpanganak. (Tan-awa: [ # ug ang bagang kangitngit nga iyang lampin -"ug giputos kini sa bagang panganod nga daw sama kini sa lampin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"ug giputos kini sa bagang panganod nga daw sama kini sa lampin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # lampin Taas kaayo nga tela nga ginagamit sa mga tawo aron putoson ang batang bag-o lang natawo. - diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md index af1c0b75..186f85b9 100644 --- a/job/38/10.md +++ b/job/38/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ Naghimo si Yahweh ug utlanan palibot sa dagat aron dili kini molapas. # gibutang ko ang mga babag ug pultahan -Gikumpara ni Yahweh ang paagi nga nagbuhat siya ug mga utlanan ngadto sa dagat pinaagi sa pagpugong sa mga babag ug pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbutang ako ug mga babag aron dili moabot sa yuta ang dagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gikumpara ni Yahweh ang paagi nga nagbuhat siya ug mga utlanan ngadto sa dagat pinaagi sa pagpugong sa mga babag ug pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbutang ako ug mga babag aron dili moabot sa yuta ang dagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # babag @@ -20,9 +20,8 @@ usa ka taas nga kahoy o puthaw nga gigamit aron masirhan ang pultahan # niini -"ngadto sa dagat." Gisultian ni Yahweh ang dagat nga daw usa kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"ngadto sa dagat." Gisultian ni Yahweh ang dagat nga daw usa kini ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # garbo sa imong mga balod -Gihisgotan ni Yahweh ang mga balod nga daw mga tawo kini. Nangahulogan kini nga ang mga balod garboso tungod kay kusgan man kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay magarbohon ang mga balod tungod kay gamhanan kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gihisgotan ni Yahweh ang mga balod nga daw mga tawo kini. Nangahulogan kini nga ang mga balod garboso tungod kay kusgan man kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay magarbohon ang mga balod tungod kay gamhanan kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md index 4fbf7ed3..ae7da6fd 100644 --- a/job/38/12.md +++ b/job/38/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Nasulayan na ba nimo...mangurog tungod niini -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga siya lamang ang adunay gahom sa kabuntagon ug wala niini si Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga siya lamang ang adunay gahom sa kabuntagon ug wala niini si Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sukad nga nagsugod ang imong mga adlaw @@ -12,11 +12,11 @@ Nagpasabot kini nga "sukad nga gipakatawo ka" o "sa adlaw nga nabuhi ka" # mihatag ka ug mando sa kabuntagon -Gihulagway ni Yahweh ang kabuntagon nga daw tawo kini nga modawat ug mando. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Yahweh ang kabuntagon nga daw tawo kini nga modawat ug mando. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nahimong hinungdan sa banagbanag nga mahibalo sa iyang dapit diha sa kahan-ayan sa mga butang -"gipahibalo ang kaadlawon kung asa kini angay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"gipahibalo ang kaadlawon kung asa kini angay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # banagbanag @@ -24,7 +24,7 @@ ang kahayag nga modan-ag sa kabuntagon sa wala pa mosidlak ang adlaw # mahuptan niini ang kinatumyan sa kalibotan -Gihulagway ni Yahweh ang banagbanag sama sa usa ka tawo nga naggunit sa kinatumyan sa kalibotan sama sa sidsid sa trapo. Daw gihawiran sa banagbanag ang utlanan sa kalibotan tungod kay modan-ag ang kahayag niini sa mga kinatumyan sa langit ug kabukiran. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita sa mga utlanan sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Yahweh ang banagbanag sama sa usa ka tawo nga naggunit sa kinatumyan sa kalibotan sama sa sidsid sa trapo. Daw gihawiran sa banagbanag ang utlanan sa kalibotan tungod kay modan-ag ang kahayag niini sa mga kinatumyan sa langit ug kabukiran. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita sa mga utlanan sa kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # aron makuptan niini @@ -32,5 +32,4 @@ Ang pulong "niini" naghisgot sa banagbanag. # aron ang daotang mga tawo mangurog tungod niini -"ug pagpagon ang daotang mga tawo sa kalibotan." Ang kahayag sa banagbanag makapakalagiw sa daotangmga tawo sama nga pagpagon ang abog sa trapo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"ug pagpagon ang daotang mga tawo sa kalibotan." Ang kahayag sa banagbanag makapakalagiw sa daotangmga tawo sama nga pagpagon ang abog sa trapo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md index a0e5b9cd..21b4df16 100644 --- a/job/38/14.md +++ b/job/38/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nabag-o ang panagway sa kalibotan sama nga mabag-o ang lapok ilalom sa silyo -Panahon sa kagabhion, dili makaklaro ang mga tawo, apan ang kabuntagon magpadayag sa nagkadaiyang mga porma sa tanang butang, sama nga ang silyo makahimo sa nagkadaiyang hulagway sa lapok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Panahon sa kagabhion, dili makaklaro ang mga tawo, apan ang kabuntagon magpadayag sa nagkadaiyang mga porma sa tanang butang, sama nga ang silyo makahimo sa nagkadaiyang hulagway sa lapok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gikan sa daotang mga tawo gikuha ang ilang 'kahayag' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wagtangon sa kabuntagon ang kahayag sa daotang mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wagtangon sa kabuntagon ang kahayag sa daotang mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilang 'kahayag' -Ang daotang mga tawo naghunahuna sa kangitngit isip ilang kahayag, tungod kay nagabuhat sila sa ilang daotang binuhatan sa kangitngit ug mas anad sila sa kangitngit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang daotang mga tawo naghunahuna sa kangitngit isip ilang kahayag, tungod kay nagabuhat sila sa ilang daotang binuhatan sa kangitngit ug mas anad sila sa kangitngit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ang ilang gibayaw nga kamot nabali -Ang gibayaw nga mga bukton sa daotang mga tawo nagpakita nga aduna silay gahom ug katuyoan sa pagbuhat ug daotan nga mga butang, apan balion sa kabuntagon ang ilang mga bukton aron nga dili na sila makabuhat ug daotang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila makapasakit sa uban diha sa kahayag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang gibayaw nga mga bukton sa daotang mga tawo nagpakita nga aduna silay gahom ug katuyoan sa pagbuhat ug daotan nga mga butang, apan balion sa kabuntagon ang ilang mga bukton aron nga dili na sila makabuhat ug daotang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila makapasakit sa uban diha sa kahayag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md index 57166fcf..dcc9f557 100644 --- a/job/38/16.md +++ b/job/38/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Nakaabot ka na ba... kadak-on sa kalibotan -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron paghatag ug dugang pasabot nga mao kini ang mga butang nga wala gibuhat ni Job, ug nga daghan pa gayod siya ug wala nasabtan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron paghatag ug dugang pasabot nga mao kini ang mga butang nga wala gibuhat ni Job, ug nga daghan pa gayod siya ug wala nasabtan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa tinubdan @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tubig" o "sa dagat" (UDB) o "sa lalom nga tubi # Gipadayag na ba kanimo ang ganghaan sa kamatayon -"Aduna bay nagpakita kanimo sa ganghaan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Aduna bay nagpakita kanimo sa ganghaan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nasabtan ba nimo ang kadak-on sa kalibotan? @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tubig" o "sa dagat" (UDB) o "sa lalom nga tubi # kung nasayod ka man ugaling niining tanan "kung nasinati na ba nimo ang tibuok kalibotan" o "kung nasayod ka ba sa tanan mahitungod sa kalibotan" - diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md index 99f02b8e..da1a43ca 100644 --- a/job/38/19.md +++ b/job/38/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # pahulayanang dapit sa kahayag -"ang dapit diin nagpuyo ang kahayag" o "ang dapit diin nagpundo ang kahayag." Gihulagway ni Yahweh ang kahayag nga daw tawo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"ang dapit diin nagpuyo ang kahayag" o "ang dapit diin nagpundo ang kahayag." Gihulagway ni Yahweh ang kahayag nga daw tawo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa dapit sa ilang trabahoan @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # sa walay pagduhaduha...dako kaayo -Migamit si Yahweh ug pagpangtamay nga pamahayag aron mahatagan ug dugang pasabot nga wala gayod kasabot si Job sa kahayag ug kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro kaayo nga wala ka nasayod tungod kay wala ka pa matawo sa dihang gibuhat ko sila ug dili ka pa tigulang kaayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Migamit si Yahweh ug pagpangtamay nga pamahayag aron mahatagan ug dugang pasabot nga wala gayod kasabot si Job sa kahayag ug kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro kaayo nga wala ka nasayod tungod kay wala ka pa matawo sa dihang gibuhat ko sila ug dili ka pa tigulang kaayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # tungod natawo ka na kaniadto -Ang pulong, "kaniadto" naghisgot sa higayon nga gibuhat ang kahayag ug gilain kini gikan sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay natawo ka na sa dihang gibuhat ko ang kalibotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang pulong, "kaniadto" naghisgot sa higayon nga gibuhat ang kahayag ug gilain kini gikan sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay natawo ka na sa dihang gibuhat ko ang kalibotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ang gidaghanon sa imong mga adlaw dako kaayo -"nabuhi ka na sa daghang mga katuigan" o "tigulang ka na kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +"nabuhi ka na sa daghang mga katuigan" o "tigulang ka na kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md index f4ea8fe4..60ce46ce 100644 --- a/job/38/22.md +++ b/job/38/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Nakasulod ka na ba...ibabaw sa kalibotan -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga wala nasayod si Job kung giunsa ni Yahweh pagpadala ang niebe, ice, kilat ug sa hanging habagat didto sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga wala nasayod si Job kung giunsa ni Yahweh pagpadala ang niebe, ice, kilat ug sa hanging habagat didto sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # niebe lingin nga ice nga mangahulog gikan sa langit - diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md index a935c4ca..d085e7a1 100644 --- a/job/38/25.md +++ b/job/38/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Kinsa man ang nagbuhat sa agianan sa baha -Migamit si Yahweh niini nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga siya ang nagbuhat niining tanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh niini nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga siya ang nagbuhat niining tanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # baha sa ulan @@ -41,4 +41,3 @@ mga sagbot nga nagsugod pa lang sa pagturok ug humok ug gagmay pa kaayo. # moturok "bag-o pa lang mitubo" - diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md index d3d7605a..9698f4f0 100644 --- a/job/38/28.md +++ b/job/38/28.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Aduna bay amahan ang ulan? Kinsa man ang nagpakatawo sa tun-og nga puti sa kalangitan? -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron mahatagn ug dugang pasabot nga wala nasabtan ni Job kung giunsa ni Yahweh pagbuhat ang ulan, yamog, ice ug puti nga tun-og. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron mahatagn ug dugang pasabot nga wala nasabtan ni Job kung giunsa ni Yahweh pagbuhat ang ulan, yamog, ice ug puti nga tun-og. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Aduna bay amahan ang ulan -Gihulagway ni Yahweh ang ulan nga daw tawo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Yahweh ang ulan nga daw tawo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagpakatawo @@ -29,4 +29,3 @@ Panahon sa tingtugnaw, anaa ang tubig sa ilalom sa ice. # kinahiladman Nagpasabot kini sa lalom nga bahin sa katubigan sama sa linaw, sapa ug dagat. - diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md index ce7c2193..3be4a3ad 100644 --- a/job/38/31.md +++ b/job/38/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Mahugtan ba nimo ang kadena...ibabaw sa kalibotan -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga wala nasayod si Job kung unsaon pagdumala sa mga bituon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga wala nasayod si Job kung unsaon pagdumala sa mga bituon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mahugtan ba nimo ang kadena @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa 12 ka nagkalainlain nga porma sa mga bituon nga mogawas kung m # anak niini "gagmay nga anak" - diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md index 59d2e8a6..f382f567 100644 --- a/job/38/34.md +++ b/job/38/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Mapadungog ba nimo...Ania na kami -Migamit si Yahweh niini nga mga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga dili gayod madumalahan ni Job ang panganod, ulan o ang kilat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh niini nga mga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga dili gayod madumalahan ni Job ang panganod, ulan o ang kilat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # aron ang kadagaya sa tubig ulan motabon kanimo @@ -20,5 +20,4 @@ Migamit si Yahweh niini nga mga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga d # Ania na kami' -Kini nga mga pamahayag nagpasabot, "Ania kami aron masultihan mo kami kung unsa ang buot nimong ipabuhat kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga mga pamahayag nagpasabot, "Ania kami aron masultihan mo kami kung unsa ang buot nimong ipabuhat kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md index f8ed611e..df75b777 100644 --- a/job/38/36.md +++ b/job/38/36.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Kinsa bay nagbutang ug kaalam...migahi -Migamit si Yahweh niini nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga aduna siyay gahom sa pagdumala sa panganod ug wala niini nga gahom si Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh niini nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga aduna siyay gahom sa pagdumala sa panganod ug wala niini nga gahom si Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagbutang ug kaalam sa panganod -"naghatag ug kaalam sa mga panganod." Gihulagway ni Yahweh ang panganod nga daw tawo ug gihatagan sila ug kaalam aron masayod sila kung unsa ang ilang angay nga buhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"naghatag ug kaalam sa mga panganod." Gihulagway ni Yahweh ang panganod nga daw tawo ug gihatagan sila ug kaalam aron masayod sila kung unsa ang ilang angay nga buhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kinsa man ang makaihap sa panganod pinaagi sa iyang ka batid -Nagpasabot lamang kini: "Kinsa man ang makadumala kung unsa ka daghan ang panganod nga anaa sa kalangitan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot lamang kini: "Kinsa man ang makadumala kung unsa ka daghan ang panganod nga anaa sa kalangitan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panit nga sudlanan ug tubig -mga panit sa hayop nga gitahi sa mga tawo aron masudlan ug tubig. Gihulagway ni Yahweh ang bagang panganod isip "panit nga sudlanan ug tubig" tungod kay kini adunay tubig sama sa panit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +mga panit sa hayop nga gitahi sa mga tawo aron masudlan ug tubig. Gihulagway ni Yahweh ang bagang panganod isip "panit nga sudlanan ug tubig" tungod kay kini adunay tubig sama sa panit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dihang ang abog migahi -"sa dihang hulmahon sa ulan ang lapok ug mogahi na." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"sa dihang hulmahon sa ulan ang lapok ug mogahi na." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang yuta mogahi "ang lapok mogahi ug mausa" - diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md index a2fa5ef9..97c0baf0 100644 --- a/job/38/39.md +++ b/job/38/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Makapangayam ka ba...sa pag-atang -Gigamit ni Yahweh kini nga mga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga nasayod siya unsaon pagpakaon sa liyon apan si Job dili kabalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga mga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga nasayod siya unsaon pagpakaon sa liyon apan si Job dili kabalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kan-onon @@ -33,4 +33,3 @@ Gigamit ni Yahweh kini nga mga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga na # pag-atang "dapit diin sila mag-atang" o "ang dapit diin sila mag-atang aron tukbon ang ubang mananap." Manago ang mga liyon sa baga nga kasagbotan ug maghulat ug ubang mananap nga moagi aron ilang ambakan ug tukbon ang mananap. - diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md index 4e60c9f8..7758f2f6 100644 --- a/job/38/41.md +++ b/job/38/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghagit kang Job. # Kinsa man ang naghatag ug bihagonon -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga siya ang nagpakaon sa mga uwak ug dili si Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga siya ang nagpakaon sa mga uwak ug dili si Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bihagonon @@ -25,4 +25,3 @@ mga mananap nga ginapangita sa uwak ug ginakaon # tungod sa kakulangon sa pagkaon "tungod wala silay pagkaon" o "tunod wala silay makaon" - diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md index 76c49f5f..c3b238c0 100644 --- a/job/39/01.md +++ b/job/39/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihagit ni Yahweh si Job. # Nasayod ka ba kung unsang panahona...panahon nga nakabaton sila sa ilang mga nati -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga siya ang nag-atiman sa mga kanding ug binaw apan dili si Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana aron hatagan ug dugang pasabot nga siya ang nag-atiman sa mga kanding ug binaw apan dili si Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nakakita ka ba sa dihang ang mga binaw nakabaton sa ilang nati @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga kanding ug binaw. # panahon nga nakabaton sila sa ilang mga nati "sa dihang nanganak na sila" - diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md index b351fba8..e53884b9 100644 --- a/job/39/03.md +++ b/job/39/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga kanding ug sa mga binaw. # unya natapos na ang kasakit sa ilang pagpanganak -Ang pulong "kasakit sa ilang pagpanganak" naghisgot sa mga kaliwat sa kanding ug binaw tungod kay sila ang resulta sa kasakit ug pagpanganak sa ilang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagawas ang ilang kaliwat gikan sa ilang tagoangkan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "kasakit sa ilang pagpanganak" naghisgot sa mga kaliwat sa kanding ug binaw tungod kay sila ang resulta sa kasakit ug pagpanganak sa ilang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagawas ang ilang kaliwat gikan sa ilang tagoangkan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kaumahan @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong "kasakit sa ilang pagpanganak" naghisgot sa mga kaliwat sa kanding ug # dili na mamalik "dili na mobalik ngadto kanila" o "dili na mobalik sa ilang inahan" - diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md index eb82c48d..4c1c1fe0 100644 --- a/job/39/05.md +++ b/job/39/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihagit ni Yahweh si Job. # Kinsa man...parat nga yuta -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga siya ang nag-atiman sa ihalas nga mga asno ug dili si Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga siya ang nag-atiman sa ihalas nga mga asno ug dili si Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ihalas nga asno...paspas nga asno @@ -16,9 +16,8 @@ pisi, kadena o higot nga naghawid sa mananap ug nagpugong niini gikan sa pagdaga # kansang puloy-anan -Gihulagway ni Yahweh ang asno nga daw usa kini ka tawo nga adunay balay. "Gihatag ko kaniya ang Arabah aron mahimong iyang dapit nga puy-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihulagway ni Yahweh ang asno nga daw usa kini ka tawo nga adunay balay. "Gihatag ko kaniya ang Arabah aron mahimong iyang dapit nga puy-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # parat nga yuta ang kayutaan libot sa Parat nga Dagat nga daghan ug asin niini - diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md index 9e2bc870..fe66816f 100644 --- a/job/39/07.md +++ b/job/39/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong "siya" naghisgot sa ihalas nga asno. # Mikatawa siya sa pagtamay -Gihulagway ni Yahweh ang asno nga daw usa kini ka tawo. Nagkatawa ang mga asno tungod kay ang mga anaa sa siyudad makadungog sa kusog nga mga kasaba apan siya nagpuyo didto sa hilom nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni Yahweh ang asno nga daw usa kini ka tawo. Nagkatawa ang mga asno tungod kay ang mga anaa sa siyudad makadungog sa kusog nga mga kasaba apan siya nagpuyo didto sa hilom nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa nagmaneho @@ -17,4 +17,3 @@ usa ka tawo nga nagpugos ug patrabaho sa usa ka mananap # sibsibanan Mga dapit diin makakaon ang nga mananap ug mga sagbot. - diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md index cebb969c..276c260a 100644 --- a/job/39/09.md +++ b/job/39/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihagit ni Yahweh si Job. # ang ihalas nga torong baka...ang walog alang kanimo -Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga dili madumalahan ni Job ang ihalas nga torong baka. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron mahatagan ug dugang pasabot nga dili madumalahan ni Job ang ihalas nga torong baka. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ihalas nga torong baka @@ -33,4 +33,3 @@ Tag-as nga agianan nga mahimo sa yuta samtang ginadaro. Tan-awa kung giunsa nimo # alang kanimo "Nag-una kanimo." Kung magdaro, giyahan sa tawo ang baka. - diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md index 9f138429..7c27433b 100644 --- a/job/39/11.md +++ b/job/39/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihagit ni Yahweh si Job. # Saligan ba nimo...imong giokanan -Gigamit ni Yahweh kini nga mga pulong aron hatagan ug dugang pasabot nga dili madumalahan ni Job ang mga torong baka. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga mga pulong aron hatagan ug dugang pasabot nga dili madumalahan ni Job ang mga torong baka. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Saligan ba nimo siya @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong "siya" naghisgot sa torong baka. # Biyaan ba nimo ang imong bulohaton ngadto kaniya "siya ang motrabaho sa imong trabaho" - diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md index 1b67ebdd..caf02f69 100644 --- a/job/39/13.md +++ b/job/39/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihagit ni Yahweh si Job. # Ang pako...sa gugma -Gigamit ni Yahweh kini nga mga pulong aron hatagan ug dugang pasabot nga dili mapasabot ni Job kung nganong ingon niana ang lihok sa mga ostrits. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga mga pulong aron hatagan ug dugang pasabot nga dili mapasabot ni Job kung nganong ingon niana ang lihok sa mga ostrits. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ostrits @@ -37,4 +37,3 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga itlog. # madugmok sila "matamakan" - diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md index 68bb1334..5b4cf5d3 100644 --- a/job/39/16.md +++ b/job/39/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ ang trabaho nga iyang gibuhat sa dihang nangitlog siya ug nag-atiman sa iyang mg # mahimong kawang -Kung mangamatay ang mga piso, ang tanan niyang kahago makawang lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong kawang lamang kung mamatay ang tanang piso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung mangamatay ang mga piso, ang tanan niyang kahago makawang lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong kawang lamang kung mamatay ang tanang piso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gihikawan siya sa Dios sa kaalam @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 11:4 # magkatawa siya...sa nagsakay niini Nagpasabot kini nga mikatawa siya kay mas paspas man siya kaysa kabayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkatawa siya...sa nagsakay, tungod dili makadagan ang kabayo sama sa iyang kapaspas." - diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md index fb7ca799..57fbd238 100644 --- a/job/39/19.md +++ b/job/39/19.md @@ -4,11 +4,11 @@ Padayon nga gihagit ni Yahweh si Job. # Gihatagan mo ba ang kabayo...sa dulon -Gigamit ni Yahweh kini nga mga pulong aron hatagan ug dugang pasabot nga siya ang nagbuhat niining tanan ug dili si Job. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Yahweh kini nga mga pulong aron hatagan ug dugang pasabot nga siya ang nagbuhat niining tanan ug dili si Job. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gibistihan mo ba ang iyang liog -Ang pulong "gibistihan" usa ka paagi sa paghulagway sa paagi sa paghimo ni Yahweh sa liog sa kabayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat ang iyang liog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "gibistihan" usa ka paagi sa paghulagway sa paagi sa paghimo ni Yahweh sa liog sa kabayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat ang iyang liog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iya daw nag-awas nga buhok sa ulo @@ -21,4 +21,3 @@ dagko nga klase sa apan-apan nga makaluksog layo ug abtik # pagpangusmo kusog nga saba nga ginabuhat sa kabayo gamit iyang ilong - diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md index 06770a09..aa9a9a40 100644 --- a/job/39/21.md +++ b/job/39/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagpanikad siya -Ang pulong "siya" naghisgot sa kabayo. Magpanikad ang kabayo sa yuta tungod kay naghinamhinam na kaayo siya sa pasugod sa away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahinamon siyang nagpanikad sa kadasig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "siya" naghisgot sa kabayo. Magpanikad ang kabayo sa yuta tungod kay naghinamhinam na kaayo siya sa pasugod sa away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahinamon siyang nagpanikad sa kadasig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagpanikad @@ -33,4 +33,3 @@ kilid sa kabayo # bangkaw taas nga kahoy nga talinis ang tumoy ug ginalabay sa ilang kabayo - diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md index bc5338e8..b6c8b641 100644 --- a/job/39/24.md +++ b/job/39/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "niya" naghisgot sa kabayo. # Gilamoy niya ang yuta -Paspas kaayo modagan ang kabayo nga ang yuta nga iyang maagian sama sa tubig nga giimnan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paspas kaayo modagan sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paspas kaayo modagan ang kabayo nga ang yuta nga iyang maagian sama sa tubig nga giimnan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paspas kaayo modagan sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kabangis ug hilabihang kasuko @@ -12,15 +12,15 @@ Paspas kaayo modagan ang kabayo nga ang yuta nga iyang maagian sama sa tubig nga # sa tingog sa budyong -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mohuyop sa trumpeta aron sa pagpahibalo nga magsugod na ang gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mohuyop sa trumpeta aron sa pagpahibalo nga magsugod na ang gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili siya magpabilin ug barog sa usa lamang ka dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay siyang nagdali paingon sa gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay siyang nagdali paingon sa gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # moingon siya, 'Aha -Ang pulong "Aha" mao ang singgit sa mga tawo kung malipayon sila mahitungod sa usa ka butang. Malipayon ang kabayo tungod kay nalingaw siya sa pakiggubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong "Aha" mao ang singgit sa mga tawo kung malipayon sila mahitungod sa usa ka butang. Malipayon ang kabayo tungod kay nalingaw siya sa pakiggubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang daw dalugdog nga panagsinggit @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpasabot kini nga nakadungog ang kabayo niining tanan. Ang ubang paagi sa pagh # nga panagsinggit "ang singgit sa gubat." Adunay pinasahi nga mga singgit ang mga tawo nga ilang ginagamit sa gubat aron pagpakita kung kinsa sila ug sa ilang bantogang kusog ug kaisog aron hadlokon ang ilang mga kaaway. - diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md index 270ef7b5..d4f37e58 100644 --- a/job/39/26.md +++ b/job/39/26.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pinaagi ba sa imong kaalam...alang sa habagatan -Ang dili dayag nga tubag mao ang "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini pinaagi sa imong kaalam...alang sa habagatan ." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang dili dayag nga tubag mao ang "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini pinaagi sa imong kaalam...alang sa habagatan ." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pinaagi ba sa imong kaalam nga habog nga milupad ang banog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ikaw ang nagtudlo sa banog nga molupad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ikaw ang nagtudlo sa banog nga molupad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gituy-od ang iyang pako -Ang ubang paagi sa paghubad: "milupad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "milupad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang sa habagatan Sa mapa sa biblia, manglupad ang mga langgam padulong sa habagatan sa panahon sa tingtugnaw aron mopuyo sa mas init nga mga klima. - diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md index 5409e2c9..52ed1717 100644 --- a/job/39/27.md +++ b/job/39/27.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pinaagi ba sa imong mga mando...salag ngadto sa habog nga dapit? -Ang dili dayag nga tubag niini nga pangutana mao ang "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini sa imong pagmando...nagsalag sa habog nga mga dapit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang dili dayag nga tubag niini nga pangutana mao ang "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini sa imong pagmando...nagsalag sa habog nga mga dapit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pinaagi ba sa imong mga mando -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod ba kay gisultihan mo kini sa pagbuhat sa ingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod ba kay gisultihan mo kini sa pagbuhat sa ingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mipataas -Ang ubang paagi sa paghubad: "milupad paibabaw sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "milupad paibabaw sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # lig-on Lig-on nga tagoanan sa mga agila ang tag-as nga mga pangpang tungod kay ang mga mananap nga buot usab mokaon kanila dili makaabot kanila. - diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md index be200f55..f03aa60f 100644 --- a/job/39/29.md +++ b/job/39/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "siya" naghisgot sa agila. # nakita sila sa iyang mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kung diin ang mga patay nga tawo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita niya sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tran # atua usab siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "atua siya didto aron mokaon kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "atua siya didto aron mokaon kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md index 8a0b5cc8..acb3d0a0 100644 --- a/job/40/01.md +++ b/job/40/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom -Ang saktong tubag niini nga pangutana kay "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga buot mosaway kanako ang mosulay sa pagpakiglalis kanako, kay ako ang Makagagahom nga Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang saktong tubag niini nga pangutana kay "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga buot mosaway kanako ang mosulay sa pagpakiglalis kanako, kay ako ang Makagagahom nga Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md index d9850477..d4fb2f41 100644 --- a/job/40/03.md +++ b/job/40/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ # unsaon ko man ikaw pagtubag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatubag kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatubag kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md index ea83596d..8d6a3cea 100644 --- a/job/40/06.md +++ b/job/40/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki -Dinhi gikumpara si Job ngadto sa usa ka tawo nga nag-andam alang sa iyang trabaho. Ang "pagtaod sa imong bakos" nagpasabot nga isuksok niya ang iyang kupo ilalom sa iyang bakos, aron ang tawo makatrabaho. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi gikumpara si Job ngadto sa usa ka tawo nga nag-andam alang sa iyang trabaho. Ang "pagtaod sa imong bakos" nagpasabot nga isuksok niya ang iyang kupo ilalom sa iyang bakos, aron ang tawo makatrabaho. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md index 6908c6c7..5c514d4a 100644 --- a/job/40/08.md +++ b/job/40/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ingon ka nga dili ako makataronganon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ingon ka nga dili ako makataronganon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihukman mo ako aron makaingon ka nga dili ka sad-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihukman mo ako aron makaingon ka nga dili ka sad-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bukton ka ba sama sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "kusog sama sa kusog sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kusog sama sa kusog sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka gayoy tingog nga sama kagamhanan sa Dios, nga maoy makapadalugdog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] figs_metonymy) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka gayoy tingog nga sama kagamhanan sa Dios, nga maoy makapadalugdog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md index 090d16de..0a69f703 100644 --- a/job/40/10.md +++ b/job/40/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kung unsa ka kasuko sa garbo sa mga tawo;" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kung unsa ka kasuko sa garbo sa mga tawo;" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # tan-awa ang tanan nga garboso @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa ang tanang garbosong mga tawo" # ipaubos siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ipaubos ang iyang pagkamahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ipaubos ang iyang pagkamahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md index 92ede7d5..ad4785f4 100644 --- a/job/40/12.md +++ b/job/40/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # bilanggoa ang ilang mga dagway -Ang ubang paagi sa paghubad: "prisoha sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "prisoha sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tagong dapit -Usa kini ka paagi sa pagsulti sa pulong nga "Sheol" o "ang dapit diin mopaingon ang mga tawo sa Daang tugon kung mamatay sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Usa kini ka paagi sa pagsulti sa pulong nga "Sheol" o "ang dapit diin mopaingon ang mga tawo sa Daang tugon kung mamatay sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md index 9207bea5..c28aab5a 100644 --- a/job/40/15.md +++ b/job/40/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong "siya" naghisgot sa behemoth. # sama sa torong baka -Gihulagway dinhi ang pagkaon ug mga sagbot sa behemoth. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gihulagway dinhi ang pagkaon ug mga sagbot sa behemoth. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md index f1d1d75a..5cf3a545 100644 --- a/job/40/17.md +++ b/job/40/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sama sa sidro -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa paglihok sa mga sanga sa kahoy nga sedro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa paglihok sa mga sanga sa kahoy nga sedro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa mga tubo nga tumbaga -Dinhi, ang iyang bukog gikumpara sa mga tubo nga hinimo sa tumbaga aron ipakita kung unsa siya ka lig-on. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi, ang iyang bukog gikumpara sa mga tubo nga hinimo sa tumbaga aron ipakita kung unsa siya ka lig-on. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa mga babag nga puthaw -Kining kataposan nga pagkumpara naghulagway sa kusog niining bantogan nga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kining kataposan nga pagkumpara naghulagway sa kusog niining bantogan nga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md index 7980a1ae..e75f0123 100644 --- a/job/40/19.md +++ b/job/40/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon -Naghisgot ang manunulat dinhi nga daw ang kabungtoran sama sa mga tawo nga makahimo sa paghatag ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtubo ang mga pagkaon sa kabungtoran alang kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot ang manunulat dinhi nga daw ang kabungtoran sama sa mga tawo nga makahimo sa paghatag ug pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtubo ang mga pagkaon sa kabungtoran alang kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # bulak nga lirio @@ -9,4 +9,3 @@ Ang bulak nga lirio klase sa bulak nga naglutaw sa ibabaw sa tubig sa tubigon ng # kabugangan tag-as nga sagbot nga makita sa tubigon nga mga dapit. - diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md index c67a0233..7b10da8b 100644 --- a/job/40/22.md +++ b/job/40/22.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa kung moabot na sa iyang ilong ang baha." # Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga... lit-ag -Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug mga tubag diha sa negatibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy makadakop kaniya gamit ang taga o lit-ag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug mga tubag diha sa negatibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy makadakop kaniya gamit ang taga o lit-ag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md index 734955b1..c0267572 100644 --- a/job/41/01.md +++ b/job/41/01.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios. Migamit siya ug daghang pangutana nga wala nagk # Madakpan ba nimo ang Leviathan pinaagi sa taga sa isda? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo madakpan ang Leviathan pinaagi sa taga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo madakpan ang Leviathan pinaagi sa taga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # O mahiktan ang iyang panga ug pisi? -Dili kini hingpit nga pahayag, apan ang ipasabot niini mahimong masabtan gikan sa kahimtang niini "O mahiktan ba nimo ang iyang panga ug pisi?" Ang ubang paagi sa paghubad: "O dili nimo mahiktan ang iyang panga ug pisi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dili kini hingpit nga pahayag, apan ang ipasabot niini mahimong masabtan gikan sa kahimtang niini "O mahiktan ba nimo ang iyang panga ug pisi?" Ang ubang paagi sa paghubad: "O dili nimo mahiktan ang iyang panga ug pisi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makabutang ka ba ug pisi sa iyang ilong ... pinaagi sa taga? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo mabutangan ug pisi ang iyang ilong, o matusok ang iyang apapangig pinaagi sa taga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo mabutangan ug pisi ang iyang ilong, o matusok ang iyang apapangig pinaagi sa taga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Magpakiluoy ba siya sa makadaghan kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya magpakiluoy kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya magpakiluoy kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Magsulti ba siya ug mga malumo nga pulong kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya magsulti ug malumo nga mga pulong kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya magsulti ug malumo nga mga pulong kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # iyang ... siya Ang pulong nga "iyang" ug "siya" naghisgot sa Leviathan. - diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md index 79e86f44..5b7b327e 100644 --- a/job/41/04.md +++ b/job/41/04.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Maghimo ba siya ug kasabotan uban kanimo, nga himoon nimo siyang sulugoon hangtod sa kahangtoran? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya maghimo ug kasabotan uban nimo, nga himoon nimo siya nga sulugoon hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya maghimo ug kasabotan uban nimo, nga himoon nimo siya nga sulugoon hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makigdula ka ba kaniya sama sa imong pagabuhaton sa langgam? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka makigdula kaniya sama sa imong pagpakigdula sa langgam." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka makigdula kaniya sama sa imong pagpakigdula sa langgam." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hiktan ba nimo siya alang sa imong sulugoon nga mga babaye? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo siya hiktan alang sa imong sulugoon nga mga babaye." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo siya hiktan alang sa imong sulugoon nga mga babaye." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makigbaylo ba alang kaniya ang mga pundok sa mga mananagat? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makigbaylo alang kaniya ang pundok sa mga mananagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makigbaylo alang kaniya ang pundok sa mga mananagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bahinbahinon ba nila siya aron ibaylo ngadto sa mga nagpatigayon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila siya bahinbahinon aron ibaylo ngadto sa mga negosyanti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila siya bahinbahinon aron ibaylo ngadto sa mga negosyanti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bahinbahinon ba nila "Bahinbahinon ba sa mga mananagat" - diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md index a440d6ce..9938b1e8 100644 --- a/job/41/07.md +++ b/job/41/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Madutlan ba nimo ang iyang panit pinaagi sa tinalinisan nga puthaw o ang iyang ulo pinaagi sa mga salapang? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo matusok ang iyang panit pinaagi sa imong mga hinagiban sa pagpangayam, ni matusok nimo ang iyang ulo pinaagi sa salapang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo matusok ang iyang panit pinaagi sa imong mga hinagiban sa pagpangayam, ni matusok nimo ang iyang ulo pinaagi sa salapang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tinalinisan nga puthaw @@ -8,5 +8,4 @@ Ang tinalinisan nga puthaw usa ka dako nga bangkaw nga adunay sima nga gigamit s # dili ba matumba sa yuta si bisan kinsa pinaagi lamang sa pagtan-aw kaniya? -"Matumba gayod sa yuta si bisan kinsa pinaagi lamang sa pagtan-aw niya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Matumba gayod sa yuta si bisan kinsa pinaagi lamang sa pagtan-aw niya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md index 5a468d91..67d35006 100644 --- a/job/41/10.md +++ b/job/41/10.md @@ -1,20 +1,19 @@ # unya, kinsa man siya nga makabarog sa akong atubangan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makahimo sa pagbarog sa akong atubangan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makahimo sa pagbarog sa akong atubangan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man ang unang nakahatag kanako ug bisan unsa aron nga bayran ko siya pagbalik? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay unang naghatag kanako ug bisan unsa, aron nga mohatag ako pagbalik kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay unang naghatag kanako ug bisan unsa, aron nga mohatag ako pagbalik kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ako magpakahilom -"Mosulti gayod ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Mosulti gayod ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # paa sa Leviathan, ni mahitungod sa iyang pagkakusgan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga paa. Mosulti ako mahitungod sa iyang pagkakusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga paa. Mosulti ako mahitungod sa iyang pagkakusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # pagkakusgan, ni mahitungod sa iyang matahom nga panagway -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkakusgan. Magsulti usab ako mahitungod sa iyang matahom nga hulagway" - (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkakusgan. Magsulti usab ako mahitungod sa iyang matahom nga hulagway" - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md index ce2eb11f..2b6288ea 100644 --- a/job/41/13.md +++ b/job/41/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinsa man ang makalangkat sa iyang gawas nga sapot? -"Walay makalangkat sa iyang gawas nga sapot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Walay makalangkat sa iyang gawas nga sapot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man ang makapadulot sa iyang baga nga kalasag? -"Walay makapadulot sa iyang panit nga baga kaayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] figs_rquestion) +"Walay makapadulot sa iyang panit nga baga kaayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man ang makaabli sa mga pultahan sa iyang nawong ... makalilisang? -"Walay makaligwat sa iyang apapangig ... makalilisang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Walay makaligwat sa iyang apapangig ... makalilisang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # hugot kaayo sama sa usa ka nasirado selyo. Nagpasabot kini nga ang iyang mga himbis dikit kaayo sa matag usa niini. - diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md index 82751924..f9aeaca9 100644 --- a/job/41/16.md +++ b/job/41/16.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga pulong "sila" naghisgot sa laray sa mga taming. # dili sila mabulag -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini mabulag sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini mabulag sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md index 29ac7c6a..04aaad43 100644 --- a/job/41/19.md +++ b/job/41/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nagagawas gikan sa iyang baba ang nagkalayo nga mga sulo, daw nangambak ang siga sa kalayo -"Manggawas sa iyang baba ang nagsiga nga mga sulo, ang siga sa kalayo manggawas gikan sa iyang baba." Gipadayag sa Dios ang duha ka managsamang mga pulong sa duha ka managlahi nga paagi aron sa pagpaklaro sa makalilisang nga panagway sa Leviathan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Manggawas sa iyang baba ang nagsiga nga mga sulo, ang siga sa kalayo manggawas gikan sa iyang baba." Gipadayag sa Dios ang duha ka managsamang mga pulong sa duha ka managlahi nga paagi aron sa pagpaklaro sa makalilisang nga panagway sa Leviathan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Nagagawas gikan sa bangag sa iyang ilong ang aso ... moinit ug maayo -Ang aso nga naggikan sa bangag sa iyang ilong gitandi ngadto sa nagbukal nga kolon diha sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang aso nga naggikan sa bangag sa iyang ilong gitandi ngadto sa nagbukal nga kolon diha sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # bangag sa ilong duha ka bangag sa ilong - diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md index 16038cb8..6ee3a5c4 100644 --- a/job/41/22.md +++ b/job/41/22.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong "iyang" ug "siya" nagshisgot sa Leviathan. # dili kini matarog -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makatarog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makatarog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md index dae406bc..7479bf7c 100644 --- a/job/41/25.md +++ b/job/41/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # bisan ang mga dios mangahadlok -Ang ubang sa paghubad: "bisan ang mga kusgan kaayo nga mga tawo mangahadlok;" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang sa paghubad: "bisan ang mga kusgan kaayo nga mga tawo mangahadlok;" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Alang kaniya ang puthaw daw usa lamang ka uhay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna siya sa mga hinagiban nga hinimo sa puthaw ingon nga kini mga hinagiban nga hinimo sa uhay." Nagpakita kini kung unsa ka walay pulos kining maong mga puthaw batok sa Leviathan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna siya sa mga hinagiban nga hinimo sa puthaw ingon nga kini mga hinagiban nga hinimo sa uhay." Nagpakita kini kung unsa ka walay pulos kining maong mga puthaw batok sa Leviathan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug ang tumbaga usa lamang ka gabok nga kahoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna siya mahitungod sa mga hinagiban nga hinimo gikan sa tumbaga ingon nga kini mga hinagiban nga hinimo gikan sa gabok nga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna siya mahitungod sa mga hinagiban nga hinimo gikan sa tumbaga ingon nga kini mga hinagiban nga hinimo gikan sa gabok nga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md index cb4474d3..7dd80009 100644 --- a/job/41/28.md +++ b/job/41/28.md @@ -1,20 +1,19 @@ # alang kaniya ang mga lambuyog mahimong mga tipasi -Nagpasabot kini nga ang mga lambuyog sama lamang kawalay pulos sa tipasi diha sa hangin batok sa Leviathan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga ang mga lambuyog sama lamang kawalay pulos sa tipasi diha sa hangin batok sa Leviathan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga bunal giisip ingon nga uhay -Nagpasabot kini nga ang bunal sama lamang kawalay pulos sa uhay sa pagbuntog sa Leviathan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga ang bunal sama lamang kawalay pulos sa uhay sa pagbuntog sa Leviathan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagkatawa siya sa hinadyong sa mga bangkaw -Gitandi ang Leviathan ngadto sa tawo nga nagkatawa sa pagkawalay pulos sa ilang pagpakiggubat kaniya pinaagi sa paglabay ug mga bangkaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gitandi ang Leviathan ngadto sa tawo nga nagkatawa sa pagkawalay pulos sa ilang pagpakiggubat kaniya pinaagi sa paglabay ug mga bangkaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang ilalom niyang bahin sama sa hait nga buak sa mga kolon -Naghisgot kini nga hait ang iyang mga himbis. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini nga hait ang iyang mga himbis. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagabilin siya ug agi diha sa lapok ingon nga kini usa ka balsa nga panggiok -Nagtandi kini sa iyang ikog ngadto sa balsa nga panggiok nga nagbungkal sa yuta ug nagbilin ug agi samtang naglihok kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagtandi kini sa iyang ikog ngadto sa balsa nga panggiok nga nagbungkal sa yuta ug nagbilin ug agi samtang naglihok kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md index 195bab3f..6db5ce5a 100644 --- a/job/41/31.md +++ b/job/41/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gipabula niya ang kahiladman sama sa nagbukal nga tubig diha sa kolon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nag-agi siya sa tubig, nagbilin siya ug daw agianan sa mga bula sa iyang luyo, sama sa bula sa nagbukal nga tubig diha sa kolon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nag-agi siya sa tubig, nagbilin siya ug daw agianan sa mga bula sa iyang luyo, sama sa bula sa nagbukal nga tubig diha sa kolon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gipakasama niya ang dagat sa kolon sa lana -Nagpasabot kini nga iyang gikutaw ang dagat sama sa tibod sa lana nga gikutaw pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga iyang gikutaw ang dagat sama sa tibod sa lana nga gikutaw pag-ayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # makahunahuna ang tawo nga puti ang kahiladman Nagpasabot kini nga ang tubig malihok pag-ayo samtang maglangoy ang Leviathan tungod sa gidak-on niini, ug magbulabula ang agi niini. - diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md index e72f150c..10e45df1 100644 --- a/job/41/33.md +++ b/job/41/33.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay laing binuhat nga sama sa Leviathan" # Nagtan-aw siya sa tanang butang nga adunay garbo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapahitas-on gayod kaayo siya;" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapahitas-on gayod kaayo siya;" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # hari siya sa tanang anak sa garbo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Leviathan sama sa usa ka hari sa garboso nga mga bihuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Leviathan sama sa usa ka hari sa garboso nga mga bihuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md index 111c91ad..7d8f722e 100644 --- a/job/42/01.md +++ b/job/42/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nasayod ako nga mabuhat mo ang tanang butang, ug walay makapugong sa imong katuyoan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga mabuhat mo ang tanang butang. Nasayod ako nga walay makapugong sa imong katuyoan." Duha kini ka managsama nga ideya nga gipadayag sa duha ka managlahi nga paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga mabuhat mo ang tanang butang. Nasayod ako nga walay makapugong sa imong katuyoan." Duha kini ka managsama nga ideya nga gipadayag sa duha ka managlahi nga paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # walay makapugong sa imong katuyoan -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makapugong sa bisan unsa nimong mga plano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makapugong sa bisan unsa nimong mga plano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinsa man kining walay alamag nga nagtago sa mga plano? -Ang labing moderno nga mga hubad nag-uyon nga si Job nagkutlo sa mga pulong sa Dios gikan sa 38:1. Makahimo sa pagdesisyon ang mga maghuhubad, sama sa gibuhat sa UDB, aron mahimo kining klaro nga nangutana ang Dios kang Job, ug nahinumdoman kini ni Job karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon ka kanako, 'Kinsa man kining walay kahibalo, apan nakaako sa pagtago sa akong mga plano gikan sa katawhan?'" O, "Miingon ka kanako, 'Wala kay kahibalo; dili ka angay magsulti ug bakak mahitungod sa akong mga plano.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang labing moderno nga mga hubad nag-uyon nga si Job nagkutlo sa mga pulong sa Dios gikan sa 38:1. Makahimo sa pagdesisyon ang mga maghuhubad, sama sa gibuhat sa UDB, aron mahimo kining klaro nga nangutana ang Dios kang Job, ug nahinumdoman kini ni Job karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon ka kanako, 'Kinsa man kining walay kahibalo, apan nakaako sa pagtago sa akong mga plano gikan sa katawhan?'" O, "Miingon ka kanako, 'Wala kay kahibalo; dili ka angay magsulti ug bakak mahitungod sa akong mga plano.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagtago sa mga plano -Kana mao ang, pagtago o dili mao nga pagsabot sa plano ug tambag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kana mao ang, pagtago o dili mao nga pagsabot sa plano ug tambag sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md index 035b7183..2958c485 100644 --- a/job/42/04.md +++ b/job/42/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # apan karon nakita ka sa akong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan karon nasabtan ko na gayod ikaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan karon nasabtan ko na gayod ikaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghinulsol ako diha sa abog ug mga abo Mao kini ang pagpakita sa pagbasol ug paghinulsol sa kultura nga paagi. - diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md index 4fe2c64b..bdcc7ba4 100644 --- a/job/42/07.md +++ b/job/42/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11 # pito ka torong baka -"7 torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bildad ang Suhitanhon @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11 # gidawat ni Yahweh si Job Ang ubang paagi sa paghubad: "gidawat sa Dios ang pag-ampo ni Job alang sa iyang tulo ka mga higala" - diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md index cd21e734..2a767f84 100644 --- a/job/42/10.md +++ b/job/42/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagsubo sila uban kaniya ug gihupay siya Kining duha ka mga bulohaton sa pagsubo ug paghupay naghiusa diha sa paagi sa pagpahiuli kang Job. - diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md index 1a812115..0d1a750b 100644 --- a/job/42/12.md +++ b/job/42/12.md @@ -1,18 +1,18 @@ # labaw pa kaysa una -Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw pa kaysa unang bahin sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw pa kaysa unang bahin sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # 14,000 ka karnero -Katorse ka libo nga mga karnero (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Katorse ka libo nga mga karnero (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 6,000 ka kamelyo -Unom ka libo ka kamelyo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Unom ka libo ka kamelyo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 1,000 ka mga baka nga igdadaro -Usa ka libo ka mga baka nga igdadaro (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Usa ka libo ka mga baka nga igdadaro (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pito ka anak nga lalaki ug tulo ka anak nga babaye @@ -20,13 +20,12 @@ Usa ka libo ka mga baka nga igdadaro (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/trans # Jemima -Unang anak nga babaye ni Job (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Unang anak nga babaye ni Job (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kezia -Ika-duhang anak nga babaye ni Job (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ika-duhang anak nga babaye ni Job (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kerenhappuch -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ika-tulong anak nga babaye nga si Kerenhappuch" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ika-tulong anak nga babaye nga si Kerenhappuch" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md index c2d95103..a0b16b07 100644 --- a/job/42/15.md +++ b/job/42/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Walay nakaplagan nga sama kaanyag sa mga anak nga babaye ni Job -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga anak nga babaye ni Job mas maanyag pa kay sa tanang mga babaye" o "Ang mga anak nga babaye ni Job hilabihan ka maanyag"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga anak nga babaye ni Job mas maanyag pa kay sa tanang mga babaye" o "Ang mga anak nga babaye ni Job hilabihan ka maanyag"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # tigulang na ug may daghang mga adlaw -Ang mga pulong nga "daghang mga adlaw" nagpasabot ug managsama lamang nga butang sa "tigulang na." Ang duha ka mga pulong adunay sama nga idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "tigulang na kaayo nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga pulong nga "daghang mga adlaw" nagpasabot ug managsama lamang nga butang sa "tigulang na." Ang duha ka mga pulong adunay sama nga idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "tigulang na kaayo nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md index 13f0245d..88c2d062 100644 --- a/jol/01/01.md +++ b/jol/01/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti ang Dios ngadto sa katawhan sa Israel pinaagi kang Joel gamit ang balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nakigsulti ang Dios ngadto sa katawhan sa Israel pinaagi kang Joel gamit ang balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang pulong ni Yahweh nga miabot -"Ang pulong nga gisulti nga Yahweh nga Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ang pulong nga gisulti nga Yahweh nga Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh @@ -12,9 +12,8 @@ Mao kini nga ngalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan sa Daan # Petuel -Ngalan kini sa amahan ni Joel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa amahan ni Joel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahitabo na ba kini sa inyong mga adlaw o sa mga adlaw sa inyong mga katigulangan kaniadto? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa gayod kini nahitabo kaniadto diha kaninyo ni sa inyong mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa gayod kini nahitabo kaniadto diha kaninyo ni sa inyong mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md index 19f8cb13..62a1d945 100644 --- a/jol/01/04.md +++ b/jol/01/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # panon sa dulon -Daghan kaayo nga mga insekto sama sa apan-apan nga magdungan ug lupad ug mokaon sa dakong bahin sa mga pananom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Daghan kaayo nga mga insekto sama sa apan-apan nga magdungan ug lupad ug mokaon sa dakong bahin sa mga pananom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # panon sa dulon... dakong dulon ... apan-apan ... dakong ulod Mao kini ang mosunod, ang gulang nga dulon nga makahimo sa paglupad, ang dako kaayo nga dulon maglisod ug lupad, ang dulon nga adunay mga pako bata pa kaayo aron makalupad, ug ang bag-ong natawo nga dulon nga wala pa nigawas ug maayo ang mga pako. Paggamit ug mga ngalan nga masabtan sa inyong pinulongan. - diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md index 78b8cc46..583ea1dd 100644 --- a/jol/01/05.md +++ b/jol/01/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gipahimangnoan sa Dios ang katawhan sa Israel mahitungod sa moabotay nga panon s # Bangon ug panghilak, kamong mga palahubog! Danguyngoy, kamong tanang palainom ug bino -Kung adunay usa lamang ka pulong sa imong pinulongan alang sa pulong nga "panghilak" ug "danguyngoy," mahimo nimong usahon na lamang kini: "Kamong mga tawo nga nahigugma sa bino kinahanglan nga manghilak diha sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kung adunay usa lamang ka pulong sa imong pinulongan alang sa pulong nga "panghilak" ug "danguyngoy," mahimo nimong usahon na lamang kini: "Kamong mga tawo nga nahigugma sa bino kinahanglan nga manghilak diha sa kasubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # usa ka nasod -Sama ang panon sa dulon sa magasulong nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama ang panon sa dulon sa magasulong nga kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang mga ngipon ... aduna siyay mga ngipon ... Gihimo niyang ... Gipanitan @@ -16,7 +16,7 @@ Sama sa usa ka nasod ang mga dulon nga gipakaisama sa usa ka tawo. Mahimo nimon # Ang iyang mga ngipon mao ang ngipon sa usa ka liyon, ug aduna siyay mga ngipon sa usa ka bayeng liyon -Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka linya. Ang pasabot sa kahait sa mga ngipon sa dulon sama kahait sa mga ngipon sa liyon ug nagpaklaro sa kabangis pinaagi sa hingpit nga paglamoy sa tanang mga pananom sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka linya. Ang pasabot sa kahait sa mga ngipon sa dulon sama kahait sa mga ngipon sa liyon ug nagpaklaro sa kabangis pinaagi sa hingpit nga paglamoy sa tanang mga pananom sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong yuta ... akong kaparasan ... akong kahoy nga igera @@ -25,4 +25,3 @@ Ang yuta ni Yahweh, kaparasan ug ang kahoy nga igera. # makalilisang Mahadlok o malisang ang mga makakita sa yuta tungod kay hingpit kining naguba. - diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md index 238acd44..8e0bec53 100644 --- a/jol/01/08.md +++ b/jol/01/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel. - diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md index 605cd294..acd6ca89 100644 --- a/jol/01/11.md +++ b/jol/01/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel. # sebada -Usa ka klase sa sagbot, sama sa trigo, nga ang mga binhi ginagamit sa paghimo ug pan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa ka klase sa sagbot, sama sa trigo, nga ang mga binhi ginagamit sa paghimo ug pan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Nangalaya @@ -12,5 +12,4 @@ nauga ug namatay # kahoy nga igera ... ang mga kahoy nga granada ... mansanas -nagkalainlain nga mga klase sa prutas (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +nagkalainlain nga mga klase sa prutas (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md index 82bff123..ce653ed9 100644 --- a/jol/01/13.md +++ b/jol/01/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakigsulti ang Dios ngadto sa mga pari sa Israel. # Pagsul-ob ug sako ug pagbangotan, kamong mga pari! Pagdanguyngoy, kamong mga alagad sa halaran. Umari kamo, paghigda tibuok gabii nga nagsul-ob ug sako, kamong mga sulugoon sa akong Dios -Gisultihan sa Dios ang mga pari nga magpaubos sa ilang kaugalingon ug maghilak sa kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsubo ug pagdanguyngoy kamong tanang mga pari ug ipaubos ang inyong kaugalingon pinaagi sa pagpahulay sa tibuok gabii nga nagsul-ob ug sako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gisultihan sa Dios ang mga pari nga magpaubos sa ilang kaugalingon ug maghilak sa kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsubo ug pagdanguyngoy kamong tanang mga pari ug ipaubos ang inyong kaugalingon pinaagi sa pagpahulay sa tibuok gabii nga nagsul-ob ug sako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # halad nga trigo ug halad nga ilimnon @@ -13,4 +13,3 @@ Kasagaran nga mga halad didto sa templo. # sa balay ni Yahweh nga inyong Dios, Ang templo sa Jerusalem. - diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md index e573a132..9e67a832 100644 --- a/jol/01/15.md +++ b/jol/01/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ Mao kini ang gisulti sa Dios nga ipasulti sa mga pari. # Wala ba gikuha ang pagkaon sa atong atubangan, ang kalipay ug kasadya gikan sa balay sa atong Dios? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita namo nga nahurot na ang among mga gipundo nga pagkaon, ug giwala nila ang among kalipay ug kasadya gikan sa balay sa among Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita namo nga nahurot na ang among mga gipundo nga pagkaon, ug giwala nila ang among kalipay ug kasadya gikan sa balay sa among Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa atong atubangan -"gikan kanato." Naghisgot kini sa tanang nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"gikan kanato." Naghisgot kini sa tanang nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kalipay ug kasadya -Managsama ang buot ipasabot niining duha ka mga pulong. Gipaklaro niini nga walay malipayong buluhaton sa kalipay nga buluhaton nga nahitabo ngadto sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama ang buot ipasabot niining duha ka mga pulong. Gipaklaro niini nga walay malipayong buluhaton sa kalipay nga buluhaton nga nahitabo ngadto sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # bantok nga yuta tibugol sa yuta - diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md index 286134ee..83228217 100644 --- a/jol/01/18.md +++ b/jol/01/18.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nag-agulo tungod sa kasakit. # gilamoy sa kalayo ... nagdilaab nga kalayo -Gipakita niining duha ka managsama nga hugpong sa pulong nga nadaot ang tanang yuta, giugmad man o wala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gipakita niining duha ka managsama nga hugpong sa pulong nga nadaot ang tanang yuta, giugmad man o wala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kasapaan Gagmay nga mga sapa. - diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md index 427c9f5d..a9952b7b 100644 --- a/jol/02/01.md +++ b/jol/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gipadayon ni Joel ang balak nga nagsugod sa milabay nga kapitulo. (Tan-awa sa: figs_parallelism) +Gipadayon ni Joel ang balak nga nagsugod sa milabay nga kapitulo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Patingoga ang trumpeta ... patingoga ang pagpasidaan @@ -8,7 +8,7 @@ Gipaklaro ni Joel ang pagkamahinungdanon sa pagpatigom sa Israel aron mangandam # adlaw sa kangitngit ug kadulom -Ang mga pulong nga "kangitngit" ug "kadulom" managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro sa hilabihang kangitngit. Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa kalatagman o balaanong paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang adlaw sa hilabihang kangitngit" o "ang adlaw sa makalilisang nga paghukom." (Tan-awa sa: figs_doublet ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "kangitngit" ug "kadulom" managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro sa hilabihang kangitngit. Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa kalatagman o balaanong paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang adlaw sa hilabihang kangitngit" o "ang adlaw sa makalilisang nga paghukom." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadulom @@ -16,9 +16,8 @@ kangitngit o kilumkilom # Sama sa pagbanagbanag diha sa kabukiran, nagpadulong ang daghan ug kusgan nga kasundalohan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daghan, kusgan nga kasundalohan nga maggikan sa kabukiran paingon sa yuta. Milukop sila sa yuta sama sa kahayag gikan sa misubang nga adlaw" (Tan-awa sa: figs_simile) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daghan, kusgan nga kasundalohan nga maggikan sa kabukiran paingon sa yuta. Milukop sila sa yuta sama sa kahayag gikan sa misubang nga adlaw" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # daghan ug kusgan nga kasundalohan -Ang mga pulong nga "daghan" ug "kusgan" managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro sa kakusgan sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daghan nga panon sa mga dulon" (UDB) o "daghan kaayo nga kasundalohan." (Tan-awa sa: figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "daghan" ug "kusgan" managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro sa kakusgan sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daghan nga panon sa mga dulon" (UDB) o "daghan kaayo nga kasundalohan." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md index 030b9fc5..a4cb78ed 100644 --- a/jol/02/03.md +++ b/jol/02/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon ang paghulagway ni Joel sa nagpadulong nga kasundalohan. # Sama sa tanaman sa Eden ang yuta -Maanindot nga dapit ang tanaman sa Eden. (Tan-awa sa: figs_simile) +Maanindot nga dapit ang tanaman sa Eden. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama sa tanaman sa Eden ang yuta nga anaa sa atubangan niini, apan adunay nagun-ob nga kamingawan sa luyo niini Gipakita niini ang kalahian aron ipakita ang kadaot nga nahimo sa kalayo. - diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md index d544277f..231e417a 100644 --- a/jol/02/04.md +++ b/jol/02/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon ang paghulagway pinaagi sa kasaba sa mga kabayo sa kasundalohan. # mga kabayo -Dako ug paspas nga mananap nga adunay upat ka tiil. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Dako ug paspas nga mananap nga adunay upat ka tiil. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sama sa mga kabayo ang panagway sa kasundalohan -Sama sa gamay nga ulo sa kabayo ang ulo sa dulon ug sama kakusgan ug kapaspas sa kabayo ang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sa gamay nga ulo sa kabayo ang ulo sa dulon ug sama kakusgan ug kapaspas sa kabayo ang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # midagan sila sama sa mga tigkabayo -Paspas kaayo molihok ang kasundalohan, sama sa kalalakin-an nga nagsakay sa mga kabayo. (Tan-awa sa: figs_simile) +Paspas kaayo molihok ang kasundalohan, sama sa kalalakin-an nga nagsakay sa mga kabayo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # paglukso @@ -20,5 +20,4 @@ Molukso ang kabayo samtang nagdagan kini nga paspas. # Sama sa kasaba sa mga karwahe ... sama sa nagdilaab nga kalayo ... sama sa kusgang kasundalohan nga andam na alang sa gubat -Gitandi kini sa kasaba sa dulon nga sama sa kasundalohan. (Tan-awa sa: figs_simile) - +Gitandi kini sa kasaba sa dulon nga sama sa kasundalohan. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md index 3d71bc87..257de4b3 100644 --- a/jol/02/06.md +++ b/jol/02/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Joel sa mga dulon nga kasundalohan ni Yahweh. # Nanagan sila sama sa kusgan nga mga manggugubat ... gisaka nila ang mga pader sama sa mga sundalo -Gihulagway ang kasundalohan nga mga dulon ingon nga naglihok sama sa tinuod nga mga sundalo. (Tan-awa sa: figs_personification ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihulagway ang kasundalohan nga mga dulon ingon nga naglihok sama sa tinuod nga mga sundalo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga paril mga paril palibot sa mga siyudad - diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md index a37d1419..76c80eba 100644 --- a/jol/02/08.md +++ b/jol/02/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ang paghulagway sa mga dulon nga kasundalohan ni Yahweh. # maguba nila ang mga panalipod Ang ubang paagi sa paghubad: napildi nila ang mga sundalo nga nanalipod sa siyudad. - diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md index c1def756..0adacbac 100644 --- a/jol/02/10.md +++ b/jol/02/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nauyog ang kalibotan diha sa ilang atubangan, nangurog ang kalangitan, mingitngit ang adlaw ug bulan, ug wala midan-ag ang mga bituon -Daghan kaayo ang mga dulon nga nauyog ang kalibotan ug nagkurog ang kalangitan, ug dili na makita ang mga butang nga anaa sa kawanangan. (Tan-awa sa: figs_hyperbole) +Daghan kaayo ang mga dulon nga nauyog ang kalibotan ug nagkurog ang kalangitan, ug dili na makita ang mga butang nga anaa sa kawanangan. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mikusog ang tingog ni Yahweh -Gipakita ni Yahweh ang gahom sa Dios ug gimandoan ang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay pagdumala si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gipakita ni Yahweh ang gahom sa Dios ug gimandoan ang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay pagdumala si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bantogan ug hilabihan ka makalilisang -Niini nga hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot sa duha ka paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ka makalilisang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Niini nga hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot sa duha ka paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ka makalilisang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Kinsa man ang makaikyas niini? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga kusgan nga makaikyas sa paghukom ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga kusgan nga makaikyas sa paghukom ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md index 2dd5a91f..96382068 100644 --- a/jol/02/12.md +++ b/jol/02/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Balik kanako uban sa bug-os ninyong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Undanga ang inyong mga sala ug pagmatinud-anon na sa hingpit nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "Undanga ang inyong mga sala ug pagmatinud-anon na sa hingpit nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Gisia dili lamang ang inyong mga bisti apan ang inyong mga kasingkasing usab -Ang paggisi sa sinina sa tawo usa ka buhat sa kaulaw o paghinulsol. "Gisia ang inyong kasingkasing" naghisgot kini sa paghinulsol nga naggikan sa kinasulorang bahin sa tawo. (Tan-awa sa: figs_idiom) +Ang paggisi sa sinina sa tawo usa ka buhat sa kaulaw o paghinulsol. "Gisia ang inyong kasingkasing" naghisgot kini sa paghinulsol nga naggikan sa kinasulorang bahin sa tawo. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # motalikod gikan mohunong - diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md index 18344b7c..d6dfc6c7 100644 --- a/jol/02/14.md +++ b/jol/02/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tingali ug mobalik siya ... Dios? -Tingali ug dili na masuko si Yahweh ... Dios." (Tan-awa sa: figs_rquestion) - +Tingali ug dili na masuko si Yahweh ... Dios." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md index af5cffc1..1c0605db 100644 --- a/jol/02/15.md +++ b/jol/02/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # lawak sa pangasaw-onon mga kwarto, kasagaran diha sa panimalay sa ginikanan, diin mohulat ang mga pangasaw-onon alang sa seremonyas sa ilang kasal - diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md index 5b5f203f..7d909b9d 100644 --- a/jol/02/17.md +++ b/jol/02/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # imong panulondon -ang katawhan sa Israel, nga mao ang pinasahi nga katawhan sa Dios (Tan-awa sa: figs_metaphor) +ang katawhan sa Israel, nga mao ang pinasahi nga katawhan sa Dios (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nganong moingon man sila sa ubang mga nasod, 'Asa man ang ilang Dios?' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay mosulti ang ubang nasod nga gisalikway sa Dios sa Israel ang iyang katawhan." (Tan-awa sa: figs_rquestion). - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay mosulti ang ubang nasod nga gisalikway sa Dios sa Israel ang iyang katawhan." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md index d68ac67f..8f729e72 100644 --- a/jol/02/18.md +++ b/jol/02/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ # maulawan "dili takos sa pagtahod" - diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md index eb5f080b..26784849 100644 --- a/jol/02/20.md +++ b/jol/02/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon ang Dios sa iyang saad sa Israel. # amihanan ... sidlakan ... kasadpan Kini nga mga direksyon naggikan lamang sa panghunahuna sa mga tawo nga nagpuyo sa yuta sa Israel. - diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md index 7bc5bb3c..1a84c3a0 100644 --- a/jol/02/21.md +++ b/jol/02/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayaw kahadlok, yuta -"Ayaw kahadlok, kamong katawhan sa yuta," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +"Ayaw kahadlok, kamong katawhan sa yuta," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # motubo ang mga sibsibanan diha sa kamingawan @@ -9,4 +9,3 @@ motubo sa yuta ang mga tanom nga maayong kan-on # ulan sa tinglagas ug ang ulan sa tingpamulak ang unang ulan sa ting-ulan sa Decembre ug ang ulahing ulan sa Abril ug sa Mayo - diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md index ec20aac1..63218663 100644 --- a/jol/02/24.md +++ b/jol/02/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dagkong sudlanan alang sa tubig # ang katuigan nga daghan ug abot diin gikaon sa nagpanon nga mga dulon "ang mga tanom nga inyong giatiman sulod sa mga katuigan ug gikaon lamang sa panon sa mga dulon" - diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md index f03f6fd4..4f66b424 100644 --- a/jol/02/26.md +++ b/jol/02/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa pagsaad ug maayong mga butang alang sa katawhan sa Israel. - diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md index 9cbeb7c2..d49dd883 100644 --- a/jol/02/28.md +++ b/jol/02/28.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon ang Dios sa pagsaad ug maayong mga butang alang sa katawhan sa Israel # Ibubo ko ang akong Espiritu -"Ihatag ko nga madagayaon sama sa pagbubo sa tawo ug tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Ihatag ko nga madagayaon sama sa pagbubo sa tawo ug tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md index d5b4d652..b275d9e1 100644 --- a/jol/02/30.md +++ b/jol/02/30.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghisgot sa mga butang nga iyang buhaton sa umaabot. # dugo, kalayo, ug haligi nga aso -"dugo" nagsimbolo kini sa kamatayon sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamatayon, kalayo ug mga haligi nga aso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"dugo" nagsimbolo kini sa kamatayon sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamatayon, kalayo ug mga haligi nga aso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahimong dugo ang bulan -Dinhi ang pulong nga "dugo" naghisgot ug kolor nga pula. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mopula ang bulan sama sa dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dinhi ang pulong nga "dugo" naghisgot ug kolor nga pula. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mopula ang bulan sama sa dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # bantogan ug makalilisang -Dinhi ang pulong nga "bangtogan" nagdugang ug gibug-aton sa pulong nga "makalilisang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka makalilisang nga adlaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - +Dinhi ang pulong nga "bangtogan" nagdugang ug gibug-aton sa pulong nga "makalilisang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka makalilisang nga adlaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md index 6e2a15e1..f2319ba4 100644 --- a/jol/02/32.md +++ b/jol/02/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # didto sa Bukid sa Zion ug sa Jerusalem -Managsama lamang nga dapit ang gihisgotan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa Bukid sa Zion sa Jerusalem." (Tan-awa sa: figs_doublet) +Managsama lamang nga dapit ang gihisgotan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa Bukid sa Zion sa Jerusalem." (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kadtong nakaikyas, kadtong gitawag ni Yahweh @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "makaikyas kadtong gitawag ni Yahweh" # nakaikyas mga tawo nga nabuhi taliwala sa makalilisang nga panghitabo sama sa gubat o katalagman - diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md index ac789a40..9f9d7785 100644 --- a/jol/03/01.md +++ b/jol/03/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga "Tan-awa" nagdugang sa pagpasabot sa mga mosunod. # niadtong mga adlawa ug nianang taknaa -Ang hugpong sa pulong nga "nianang taknaa" managsama lang ang ipasabot, ug gipakusgan niini ang hugpong sa pulong nga "niadtong mga adlawa." Ang ubang paagi sa paghubad: "niadto gayong mga adlawa" o "nianang maong taknaa gayod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang hugpong sa pulong nga "nianang taknaa" managsama lang ang ipasabot, ug gipakusgan niini ang hugpong sa pulong nga "niadtong mga adlawa." Ang ubang paagi sa paghubad: "niadto gayong mga adlawa" o "nianang maong taknaa gayod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa dihang ibalik ko ang mga binihag sa Juda ug sa Jerusalem @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ibalik ko ang mga binihag ngadto sa Juda # sa akong katawhan ug sa akong panulondon nga Israel -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot kung giunsa pagtagad ni Yahweh ang Israel ingon nga iyang kaugalingong bililhon nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel, nga akong panulondon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot kung giunsa pagtagad ni Yahweh ang Israel ingon nga iyang kaugalingong bililhon nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel, nga akong panulondon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gibaylo nila ang batan-ong lalaki sa babayeng nagbaligya ug dungog, ug nagbaligya sila ug batan-ong babaye aron nga makainom sila ug bino -Mga panag-ingnan kini sa matang sa mga butang nga ilang gibuhat ug nagtumong kung unsa ang ilang gibuhat sa duha ka bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug naghimog mga butang sama sa pagbaylo sa batang lalaki ngadto sa nagabaligya ug dungog ug sa pagbaligya sa batang babaye alang sa bino, aron makainom sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mga panag-ingnan kini sa matang sa mga butang nga ilang gibuhat ug nagtumong kung unsa ang ilang gibuhat sa duha ka bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug naghimog mga butang sama sa pagbaylo sa batang lalaki ngadto sa nagabaligya ug dungog ug sa pagbaligya sa batang babaye alang sa bino, aron makainom sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md index ddd1c2d8..2cfe55da 100644 --- a/jol/03/04.md +++ b/jol/03/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nakigsulti ang Dios ngadto sa katawhan sa mga kanasoran nga nakapalibot sa Israe # nganong nasuko man kamo kanako -Gigamit kini sa Dios nga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Tyre, Sidon ug Filistia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy katungod nga masuko kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Gigamit kini sa Dios nga pangutana aron sa pagpangasaba sa katawhan sa Tyre, Sidon ug Filistia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy katungod nga masuko kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # Panimaslan ba ninyo ako? -"Manimalos ba kamo kanako?" Gigamit kini sa Dios nga pangutana aron nga makahunahuna ang katawhan kung unsa ang ilang ginabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ba kamo nga makapanimalos kamo kanako"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +"Manimalos ba kamo kanako?" Gigamit kini sa Dios nga pangutana aron nga makahunahuna ang katawhan kung unsa ang ilang ginabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ba kamo nga makapanimalos kamo kanako"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # ibalik ko diha dayon sa inyong kaugalingong ulo ang panimalos -Dinhi ang pulong nga "ulo" nagtumong sa tawo. Ipadangat ni Yahweh ngadto kanila, ang panimalos nga ilang gitinguha nga buhaton ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga mag-antos kamo sa panimalos nga buot ninyong ipahamtang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "ulo" nagtumong sa tawo. Ipadangat ni Yahweh ngadto kanila, ang panimalos nga ilang gitinguha nga buhaton ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga mag-antos kamo sa panimalos nga buot ninyong ipahamtang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md index aad6d408..a5f79d63 100644 --- a/jol/03/07.md +++ b/jol/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa dapit kung asa mo sila gibaligya -Mobiya ang katawhan sa Israel sa mga dapit kung diin sila nahimong mga ulipon ug mobalik ngadto sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mobiya ang katawhan sa Israel sa mga dapit kung diin sila nahimong mga ulipon ug mobalik ngadto sa yuta sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pabayron @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gahom sa katawhan sa Juda" o "pinaagi s # Sabeans -ang katawhan sa Sabea, nga gitawag usab ug Sheba. Namuyo kining mga tawhana didto sa habagatan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ang katawhan sa Sabea, nga gitawag usab ug Sheba. Namuyo kining mga tawhana didto sa habagatan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md index fe0858de..8157f93b 100644 --- a/jol/03/09.md +++ b/jol/03/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Andama ang inyong kaugalingon alang sa gubat ... pukawa ang kusgan nga kalalakin-an -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagsulti nga andamon ang kasundalohan alang sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagsulti nga andamon ang kasundalohan alang sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pukawa ang kusgan nga kalalakin-an @@ -8,7 +8,7 @@ Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagsulti nga andamon ang kasundalohan alang # Himoa ninyo nga mga espada ang inyong pangdaro ug ang mga galab ngadto sa mga bangkaw -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Pahimangno kini ngadto sa katawhan nga himoon nila nga mga hinagiban ang ilang mga kahimanan sa pagpanguma. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Pahimangno kini ngadto sa katawhan nga himoon nila nga mga hinagiban ang ilang mga kahimanan sa pagpanguma. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mga pangdaro @@ -17,4 +17,3 @@ mga kagamitan kini nga gamiton sa pagbungkal sa yuta aron katamnan ug mga panano # mga galab galamiton kini sa pagputol sa mga anihonon. - diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md index 928bdd32..af01e8af 100644 --- a/jol/03/11.md +++ b/jol/03/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # pagtigom kamo -"panagtigom kamong tanan alang sa gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"panagtigom kamong tanan alang sa gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # O Yahweh, ipakanaog ang imong kusgan nga mga manggugubat -Sa tungatunga niini nga mensahe ngadto sa mga kaaway sa Israel, kini nga linya sa pulong nagtumong ngadto kang Yahweh. Tingali gihimo kini aron mahadlok ang ilang mga kaaway ngadto sa kasundalohan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - +Sa tungatunga niini nga mensahe ngadto sa mga kaaway sa Israel, kini nga linya sa pulong nagtumong ngadto kang Yahweh. Tingali gihimo kini aron mahadlok ang ilang mga kaaway ngadto sa kasundalohan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md index 96f408d7..b2964544 100644 --- a/jol/03/12.md +++ b/jol/03/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) sama sa pag-ani sa trigo ug pagpuga sa ubas ang pags # Dad-a ang galab, kay hinog na ang alanihon -Naghisgot si Yahweh sa kanasoran nga daw sama sila sa kaumahan nga mahimo nang anihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-a ang galab, kay sama sa hinog nga alanihon ang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa kanasoran nga daw sama sila sa kaumahan nga mahimo nang anihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-a ang galab, kay sama sa hinog nga alanihon ang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dad-a ang galab @@ -28,9 +28,8 @@ taas ug bawog nga kutsilyo nga gamiton sa katawhan sa pag-ani sa trigo # Dali, pug-a ang mga ubas, kay napuno na ang pug-anan sa bino -Naghisgot si Yahweh sa kanasoran ingon nga sama sila sa pungpong sa mga ubas diha sa pug-anan nga andam na aron pug-on sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali, pug-a ang kanasoran sama sa mga ubas diha sa pug-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Yahweh sa kanasoran ingon nga sama sila sa pungpong sa mga ubas diha sa pug-anan nga andam na aron pug-on sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali, pug-a ang kanasoran sama sa mga ubas diha sa pug-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nag-awas na ang mga banga, tungod kay hilabihan na ang ilang pagkadaotan -Naghisgot si Yahweh sa pagkadaotan sa kanasoran ingon nga miawas na ang duga gikan sa pug-anan diha sa banga nga gisudlan niini. Dili igo ang kadak-on sa banga aron kasudlan sa gidaghanon sa pagkadaotan nga miawas diha kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Yahweh sa pagkadaotan sa kanasoran ingon nga miawas na ang duga gikan sa pug-anan diha sa banga nga gisudlan niini. Dili igo ang kadak-on sa banga aron kasudlan sa gidaghanon sa pagkadaotan nga miawas diha kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md index f949bbbb..0371dd52 100644 --- a/jol/03/14.md +++ b/jol/03/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang kagubot usa ka saba nga gimugna sa mabagang panon sa katawhan. Gibalik-balik # Walog sa Paghukom ...Walog sa Paghukom Gibalikbalik kini nga hugpong sa pulong aron ipakita nga mahitabo gayod ang paghukom. - diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md index 9e68f6cb..326018ee 100644 --- a/jol/03/16.md +++ b/jol/03/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mongulob si Yahweh gikan sa Zion, ug ipatugbaw ang iyang tingog gikan sa Jerusalem -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot nga mosinggit sa makusog si Yahweh, ang klaro ug gamhanang tingog gikan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosinggit si Yahweh gikan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot nga mosinggit sa makusog si Yahweh, ang klaro ug gamhanang tingog gikan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosinggit si Yahweh gikan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mongulob si Yahweh -Mga posible nga buot ipasabot 1) "Mongulob si Yahweh sama sa liyon" o 2) "Mongulob si Yahweh sama sa dalugdog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posible nga buot ipasabot 1) "Mongulob si Yahweh sama sa liyon" o 2) "Mongulob si Yahweh sama sa dalugdog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Matay-og ang mga kalangitan ug kalibotan @@ -12,5 +12,4 @@ Gamhanan kaayo ang pagngulob ni Yahweh nga makapatay-og kini sa langit ug sa yut # mahimong silonganan si Yahweh alang sa iyang katawhan, ug kota alang sa katawhan sa Israel -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot nga panalipdan ni Yahweh ang iyang katawhan. Ang kota usa ka lig-on nga tagoanan aron salipdanan sa katawhan panahon sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong lig-on nga kota si Yahweh alang sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot nga panalipdan ni Yahweh ang iyang katawhan. Ang kota usa ka lig-on nga tagoanan aron salipdanan sa katawhan panahon sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong lig-on nga kota si Yahweh alang sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md index ebe58eb2..28aa5723 100644 --- a/jol/03/18.md +++ b/jol/03/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios mahitungod sa adlaw sa Ginoo. # Modagayday ang tam-is nga bino sa kabukiran nianang taknaa -"ang tam-is nga bino motulo gikan sa mga kabukiran." Usa kini ka pagpanghinobra nga istorya aron ipakita nga hilabihan katabunok ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay mga parasan nga maghatag ug matam-is nga bino diha sa kabukiran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"ang tam-is nga bino motulo gikan sa mga kabukiran." Usa kini ka pagpanghinobra nga istorya aron ipakita nga hilabihan katabunok ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay mga parasan nga maghatag ug matam-is nga bino diha sa kabukiran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # modagayday sa kabungtoran ang gatas @@ -16,7 +16,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios mahitungod sa adlaw sa Ginoo. # tubigan ang Walog sa Shitim -"modagayday ang tubig ngadto sa Walog sa Akasya." Ang "Shitim" ngalan sa dapit nga anaa sa sidlakan nga bahin sa Suba sa Jordan. Nagpasabot kini nga "mga Kahoy nga Akasya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"modagayday ang tubig ngadto sa Walog sa Akasya." Ang "Shitim" ngalan sa dapit nga anaa sa sidlakan nga bahin sa Suba sa Jordan. Nagpasabot kini nga "mga Kahoy nga Akasya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahimong biniyaan nga linumpag ang Ehipto @@ -32,5 +32,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Magun-ob ang Ehipto ug biyaan kini sa katawhan" o # nagpaagas sila ug mga dugo sa dili sad-an nga tawo diha sa ilang yuta -"dugo sa dili sad-an nga tawo" nagtumong kini ngadto sa mga tawong gipatay nga walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad:"tungod kay gipatay sa Ehipto ug sa Edom ang walay sala nga katawhan diha sa yuta sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"dugo sa dili sad-an nga tawo" nagtumong kini ngadto sa mga tawong gipatay nga walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad:"tungod kay gipatay sa Ehipto ug sa Edom ang walay sala nga katawhan diha sa yuta sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md index bbf6f080..2c5fdc95 100644 --- a/jol/03/20.md +++ b/jol/03/20.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti mahitungod sa adlaw sa Ginoo. # pagapuy-an ang Juda hangtod sa hangtod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Puy-an sa katawhan ang Juda hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Puy-an sa katawhan ang Juda hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagapuy-an ang Jerusalem sa tanang kaliwatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magapuyo sa Jerusalem ang tanang kaliwatan lakip na ang mosunod pa nga mga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magapuyo sa Jerusalem ang tanang kaliwatan lakip na ang mosunod pa nga mga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Manimalos ako alang sa ilang dugo nga wala ko pa ikapanimalos Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko ang mga kaaway nga wala pa masiloti sa ilang pagpatay sa katawhan sa Israel" - diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md index ef208c3d..9ad92ff6 100644 --- a/jon/01/01.md +++ b/jon/01/01.md @@ -61,4 +61,3 @@ Misulay si Jonas sa pag-ikyas gikan sa presensya ni Yahweh. # palayo sa presensya ni Yahweh Naglaom si Jonas nga wala sa Tarsis ang presensya ni Yahweh. - diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md index feceb4c9..ff9d048c 100644 --- a/jon/01/04.md +++ b/jon/01/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Gibuhat kini ni Jonas sa wala pa ang bagyo. # naghigda ug nahinanok sa pagkatulog "naghigda didto ug nakatulog pag-ayo" o "naghigda didto ug nahinanok pag-ayo." Tungod niini nga hinungdan wala gihapon siya nakamata bisan adunay bagyo. - diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md index d521073c..30c15a41 100644 --- a/jon/01/06.md +++ b/jon/01/06.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kini naghisgot o nagpasabot sa makalilisang nga bagyo. # Bangon! Kini nga pulong nagpasabot sa pagpakiglambigit ni Jonas balik sa mga panghitabo sa iyang kinabuhi (niini nga kahimtang, angay siyang makiglabot sa nagakahitabo nga bagyo). - diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md index 70eba877..8897a6ef 100644 --- a/jon/01/08.md +++ b/jon/01/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang mga tawo sa barko migamit niini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tub # tungod mitug-an man siya kanila Mahimong maklaro ang iyang gisulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: " tungod misulti siya kanila, 'Misulay ako sa pagpalayo kang Yahweh.'" - diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md index ea7a1a68..c8691efb 100644 --- a/jon/01/11.md +++ b/jon/01/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dili buot sa mga tawo nga itambog si Jonas busa naningkamot pa sila sa pagbugsay # misamot pa gayod ang dagat ug kakusog "misamot pa hinuon ang bagyo, ug midako pa gayod ang balod" - diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md index 999f7a88..1453ded2 100644 --- a/jon/01/14.md +++ b/jon/01/14.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang nagkakusog nga bagyo ang nahimong hinungdan sa sunod nila nga gibuhat. Ang u # nahadlok pag-ayo ang mga tawo kang Yahweh "hilabihan ang katingala o nahibulong sa gahom ni Yahweh" (UDB) - diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md index 00e8596a..10745b2d 100644 --- a/jon/01/17.md +++ b/jon/01/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gigamit kini nga pulong sa "Cebuano" aron sa pagpahibalo sa bag-o nga bahin sa s # Kinatibuk-ang Kasayoran Ang uban nga bersiyon nagnumero ani nga bersikulo isip unang bersikulo sa kapitulo 2. Mahimo nimong ibutang kini nga bersikulo depende sa ginagamit sa inyong pinulongan. - diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md index 36f565cc..d972b91a 100644 --- a/jon/02/01.md +++ b/jon/02/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nagpasabot nga "Yahweh, ang Dios nga iyang gisimba." Ang pulong "iyang" wal # gikan sa tiyan sa seol "gikan sa pinakatunga sa seol" o "gikan sa pinakalawom nga bahin sa seol." Nagtuo si Jonas nga mamatay na siya ug moadto na sa seol. Nagsulti siya nga murag namatay na siya ug nakaadto na didto. - diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md index 57813668..7fa522a8 100644 --- a/jon/02/03.md +++ b/jon/02/03.md @@ -9,15 +9,15 @@ # Gipapahawa ako Ang ubang paagi sa paghubad: "Imo na akong gisalikway" o "Imo na akong gipalayo" -(Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa imong mga mata -"gikan kanimo." Sa dihang miingon si Jonas, "imong mga mata" misulti siya mahitungod kang Yahweh sa iyang kinatibuk-an nga pagkadios. (Tan-awa sa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"gikan kanimo." Sa dihang miingon si Jonas, "imong mga mata" misulti siya mahitungod kang Yahweh sa iyang kinatibuk-an nga pagkadios. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # unsaon ko na man pagkakita pag-usab sa imong balaang templo? -Naggamit si Jonas ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpakita unsa siya ka masulub-on nga naghunahuna nga dili na niya makita ang templo sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Jonas ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpakita unsa siya ka masulub-on nga naghunahuna nga dili na niya makita ang templo sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Busa, pipila ka mga hubad nagpasabot niining maong bersikulo aron mahimong pahayag sa pagsalig nga makita niya pag-usab ang templo sa Dios. # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -26,9 +26,8 @@ Mao kini ang sumpay sa pag-ampo ni Jonas nga nagsugod sa [JON 2:2](./01.md). Sa # sa kinahiladman, ngadto sa kasingkasing sa dagat -Kini nagsulti sa kalapdon/kadak-on sa dagat nga kung asa si Jonas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nagsulti sa kalapdon/kadak-on sa dagat nga kung asa si Jonas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gagmay ug dagkong mga balod -Kini mao ang mga ilhanan sa ibabaw sa dagat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini mao ang mga ilhanan sa ibabaw sa dagat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md index d9817904..4c057991 100644 --- a/jon/02/05.md +++ b/jon/02/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # aron sa pagkuha sa akong kinabuhi -Nagsulti si Jonas ingon nga ang dagat gusto mopatay kaniya. "ug magpatay unta kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si Jonas ingon nga ang dagat gusto mopatay kaniya. "ug magpatay unta kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mipalibot kanako ang kalawom niini @@ -16,12 +16,12 @@ Nagsulti si Jonas ingon nga ang dagat gusto mopatay kaniya. "ug magpatay unta k # ang kalibotan uban sa mga babag niini misirado kanako sa kahangtoran -Si Jonas nagtandi sa kalibotan ngadto sa prisohan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang kalibotan sama sa prisohan nga mobilanggo kanako sa hangtod sa kahangtoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jonas nagtandi sa kalibotan ngadto sa prisohan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang kalibotan sama sa prisohan nga mobilanggo kanako sa hangtod sa kahangtoran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan gidala mo ang akong kinabuhi gikan sa bung-aw Nagsulti si Jonas sa dapit sa kamatayon ingon nga usa ka bung-aw. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan imong giluwas ang akong kinabuhi gikan sa dapit sa kamatayon" o "Apan giluwas mo ako gikan sa dapit kung asa atoa ang mga patay" -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yahweh, akong Dios! @@ -30,4 +30,3 @@ Sa pipila ka mga pinulongan, kini kasagaran ginabutang sa sinugdanan sa taas nga # Kinatibuk-ang Kasayoran: Mao kini ang sumpay sa pag-ampo ni Jonas nga nagsugod sa [JON 2:2](./01.md). - diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md index d78e90b1..17a537a1 100644 --- a/jon/02/07.md +++ b/jon/02/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sanglit nag-ampo si Jonas kang Yahweh, kini klaro pa sa pipila ka mga sinultihan # unya ang akong pag-ampo miabot kanimo, sa imong balaang templo -"unya ikaw nga anaa sa imong balaang templo nakadungog sa akong pag-ampo. "Nagsulti si Jonas ingon nga ang iyang mga pag-ampo mopadulong gayod sa Dios ug sa iyang templo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"unya ikaw nga anaa sa imong balaang templo nakadungog sa akong pag-ampo. "Nagsulti si Jonas ingon nga ang iyang mga pag-ampo mopadulong gayod sa Dios ug sa iyang templo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kadtong maminaw sa walay pulos nga mga dios @@ -17,4 +17,3 @@ Sanglit nag-ampo si Jonas kang Yahweh, kini klaro pa sa pipila ka mga sinultihan # Kinatibuk-ang Kasayoran: Mao kini ang sumpay sa pag-ampo ni Jonas nga nagsugod sa [JON 2:2](./01.md). - diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md index bf291185..91fc2c38 100644 --- a/jon/02/09.md +++ b/jon/02/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nagpasabot nga nagpasalamat si Jonas sa Dios samtang naghatag siya ug pagha # Ang kaluwasan naggikan kang Yahweh -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Yahweh lamang ang usa nga nagluwas sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Yahweh lamang ang usa nga nagluwas sa katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # didto sa uga nga yuta @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Si Yahweh lamang ang usa nga nagluwas sa katawhan" # Kinatibuk-ang Kasayoran: Mao kini ang sumpay sa pag-ampo ni Jonas nga nagsugod sa [JON 2:2](./01.md). - diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md index 5934324f..214b053a 100644 --- a/jon/03/01.md +++ b/jon/03/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa kausaban sa storya sa pagpahibalo m # Ang pulong ni Yahweh gipadayag -"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa ninyo kini paghubad sa [JON 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong." Tan-awa kung giunsa ninyo kini paghubad sa [JON 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tindog @@ -33,4 +33,3 @@ Kini naghisgot sa pagbiya sa dapit. # Busa mitindog si Jonah "Busa mibiya si Jonas sa baybayon." "mibarog" naghisgot sa pagbiya sa dapit kung asa si Jonah. - diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md index 42e7ae3f..82bc05aa 100644 --- a/jon/03/04.md +++ b/jon/03/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimong mapaklaro nganong nagsul-ob ug sako ang mga tawo. Ang ubang paagi sa pa # gikan sa pinakainila kanila hangtod sa pinakaubos kanila "lakip ang tanan nga mahinungdanon nga mga tawo ug ang tanan nga ordinaryong mga tawo" - diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md index 5b61a35b..bc54470a 100644 --- a/jon/03/06.md +++ b/jon/03/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini naghisgot sa duha ka klase sa mga hayop nga ginaatiman sa mga tawo. Ang uba # Ayaw sila pakaona ni paimna ug tubig "Kinahanglan nga dili sila mokaon ni moinom ug bisan unsa." Ang hinungdan nga dili sila mokaon ni moinom bisan unsa mahimong mapaklaro pinaagi sa pagdugang "aron ipakita nga nagbasol sila sa ilang mga sala." - diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md index 8570066f..9c45df8f 100644 --- a/jon/03/08.md +++ b/jon/03/08.md @@ -20,7 +20,7 @@ Kini nagpasabot "sa hilabihan ka daotan nga iyang nabuhat" # Basin diay? -Ang hari naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makahunahuna ang mga tawo mahitungod sa usa ka butang nga wala nila gihunahuna, nga kung sila mohunong sa pagpakasala, tingali dili sila patyon sa Dios. Kini mahimong hubaron ingon nga usa ka pamahayag: "Wala ta masayod." O mahimong mapaklaro ingon nga usa ka pulong ug kabahin sa sunod nga pamahayag: "Tingali." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang hari naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makahunahuna ang mga tawo mahitungod sa usa ka butang nga wala nila gihunahuna, nga kung sila mohunong sa pagpakasala, tingali dili sila patyon sa Dios. Kini mahimong hubaron ingon nga usa ka pamahayag: "Wala ta masayod." O mahimong mapaklaro ingon nga usa ka pulong ug kabahin sa sunod nga pamahayag: "Tingali." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mahupay ang Dios ug mausab ang iyang hunahuna @@ -33,4 +33,3 @@ Mao kini ang sumpay sa giingon sa hari sa mga tawo sa Nineve. # dili kita mangamatay Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kita patyon ni Yahweh" - diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md index 13b7361f..8c006633 100644 --- a/jon/03/10.md +++ b/jon/03/10.md @@ -12,5 +12,4 @@ kung unsa ang gihimo sa Dios mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "u # nga mibiya sila sa ilang daotang mga binuhatan -Ang nagsulat nagsulti sa mga tawo sa paghunong sa pagpakasala ingon nga nibiya sila sa usa ka butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang nagsulat nagsulti sa mga tawo sa paghunong sa pagpakasala ingon nga nibiya sila sa usa ka butang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md index 56b9b420..6a35d5ce 100644 --- a/jon/04/01.md +++ b/jon/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "Ah" nagpahayag sa gibati ni Jonas nga kapakyasan. # dili ba mao man kini ang akong gisulti sa dihang atua pa ako sa akong kaugalingong nasod? -Migamit si Jonas sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita niya sa Dios kung unsa siya kasuko. Usab, kung unsa ang gisulti ni Jonas sa dihang didto pa siya sa iyang kaugalingong nasod mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang didto pa ako sa akong kaugalingon nga nasod nakahibalo na ako nga kung akong pasidad-an ang mga tawo sa Nineve, maghinulsol sila ug dili na dayon nimo sila laglagon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Jonas sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita niya sa Dios kung unsa siya kasuko. Usab, kung unsa ang gisulti ni Jonas sa dihang didto pa siya sa iyang kaugalingong nasod mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang didto pa ako sa akong kaugalingon nga nasod nakahibalo na ako nga kung akong pasidad-an ang mga tawo sa Nineve, maghinulsol sila ug dili na dayon nimo sila laglagon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # una kong gihimo misulay ako pag-ikyas padulong sa Tarsis @@ -20,9 +20,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "nagsulay ako sa pagpugong niini pinaagi sa pag-ikya # kuhaa ang akong kinabuhi gikan kanako -Ang hinungdan nganong buot ni Jonas nga mamatay mahimong ipaklaro sama kung unsa kini sa UDB: "sanglit dili na nimo laglagon ang Nineve ingon nga imong giingon nga buhaton, palihog tugoti nga ako nalang ang mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hinungdan nganong buot ni Jonas nga mamatay mahimong ipaklaro sama kung unsa kini sa UDB: "sanglit dili na nimo laglagon ang Nineve ingon nga imong giingon nga buhaton, palihog tugoti nga ako nalang ang mamatay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kay mas maayo pa alang kanako ang mamatay kaysa mabuhi "mas gusto ko nga mamatay kaysa mabuhi" o "tungod kay gusto ko nga mamatay. Dili na ko gusto nga mabuhi pa." - diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md index f4aac3b6..eb4ab679 100644 --- a/jon/04/04.md +++ b/jon/04/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Maayo ba nga masuko ka pag-ayo? -Migamit ang Dios ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron kasab-an si Jonas sa iyang pagkasuko mahitungod sa butang nga dili niya angay nga ikasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maayo ang imong kasuko." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang Dios ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron kasab-an si Jonas sa iyang pagkasuko mahitungod sa butang nga dili niya angay nga ikasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maayo ang imong kasuko." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # migawas sa siyudad @@ -9,4 +9,3 @@ Migamit ang Dios ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron kasab-an si # kung unsa ang dangatan sa siyudad "kung unsa ang mahitabo sa siyudad" (UDB). Buot ni Jonas makita kung laglagon ba sa Dios ang siyudad o dili. - diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md index 7897153c..89c2ce46 100644 --- a/jon/04/06.md +++ b/jon/04/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ # ang tanom nalawos "nalaya ang tanom." Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay ang tanom." - diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md index 598ed180..a8320337 100644 --- a/jon/04/08.md +++ b/jon/04/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ # sa ulo ni Jonas -Tingali nainitan pag-ayo ang ulo ni Jonas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nganha kang Jonas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Tingali nainitan pag-ayo ang ulo ni Jonas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nganha kang Jonas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # naluya siya @@ -20,9 +20,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [JON 4:3](./01.md). # Maayo ba nga masuko ka pag-ayo mahitungod sa tanom? -Ang dili klaro nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mas aduna kay kahangawa sa mga tawo sa Nineve nga mangamatay kaysa sa tanom nga mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang dili klaro nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mas aduna kay kahangawa sa mga tawo sa Nineve nga mangamatay kaysa sa tanom nga mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mas maayo nga masuko ko, bisan pa ug mamatay "Oo, husto! Karon sa akong kasuko buot ko na gani nga mamatay!" (UDB) - diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md index caae3315..3614e019 100644 --- a/jos/01/01.md +++ b/jos/01/01.md @@ -4,21 +4,20 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipakita sa iyang katawhan sa Daang Kasabo # Nun -Amahan ni Josue (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Amahan ni Josue (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # latas niini nga Jordan -Sa "Latas" nagpasabot "lakaw patabok sa suba." Ang ubang paagi sa paghubad: "lakaw gikan niini nga daplin padulong sa pikas daplin sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sa "Latas" nagpasabot "lakaw patabok sa suba." Ang ubang paagi sa paghubad: "lakaw gikan niini nga daplin padulong sa pikas daplin sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ikaw ug kining tanan nga katawhan -Ang pulong "ikaw" dinhi naghisgot kang Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong "ikaw" dinhi naghisgot kang Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # Gihatag ko kaninyo -Ang pulong "kaninyo" naghisgot kang Josue ug sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong "kaninyo" naghisgot kang Josue ug sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # malaktan sa lapalapa sa inyong tiil -Naghisgot kini sa tanang dapit nga naadtoan ni Josue sa iyang panaw tabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan asa ang imong maadtoan, ang yuta maiya sa Israelita"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Naghisgot kini sa tanang dapit nga naadtoan ni Josue sa iyang panaw tabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan asa ang imong maadtoan, ang yuta maiya sa Israelita"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md index 6a052d95..0963a8aa 100644 --- a/jos/01/04.md +++ b/jos/01/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue. # mahimong inyong yuta -Ang pulong "mainyo" naghisgot sa katribohan sa mga Israelita ug dili lamang kang Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong "mainyo" naghisgot sa katribohan sa mga Israelita ug dili lamang kang Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # makaasdang kanimo -Sa bersikulo 5 ang mga pulong nga "kanimo" ug "ikaw" naghisgot kang Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Sa bersikulo 5 ang mga pulong nga "kanimo" ug "ikaw" naghisgot kang Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # Dili ko ikaw talikdan ni biyaan. -Ang pulong "talikdan" ug "biyaan" managsama ang pasabot. Gihiusa kini ni Yahweh aron sa pagpasabot nga dili niya kini himoon nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-uban gayod ako kanimo kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Ang pulong "talikdan" ug "biyaan" managsama ang pasabot. Gihiusa kini ni Yahweh aron sa pagpasabot nga dili niya kini himoon nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-uban gayod ako kanimo kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md index c8a80905..5f31a2ff 100644 --- a/jos/01/06.md +++ b/jos/01/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Naghatag si Yahweh ug sunodsunod nga mga mando. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Naghatag si Yahweh ug sunodsunod nga mga mando. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Pagmalig-on ug pagmaisogon -Nagmando si Yahweh kang Josue aron nga madaog niya ang iyang kahadlok ug magmaisogon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Nagmando si Yahweh kang Josue aron nga madaog niya ang iyang kahadlok ug magmaisogon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Ayaw pagliko gikan niini ngadto sa tuo o sa wala -Kini nga mando gisulti ingon nga positibo nga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunda kini sa hingpit o sakto gayod" o "Sunda gayod kini nga insakto o tukma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Kini nga mando gisulti ingon nga positibo nga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunda kini sa hingpit o sakto gayod" o "Sunda gayod kini nga insakto o tukma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # magmalamposon "kab-ota ang imong tumong" o "abota ang imong tumong" - diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md index 913c30c4..28a3da7c 100644 --- a/jos/01/08.md +++ b/jos/01/08.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue. # Magasulti ka kanunay -Nagpasabot kini nga kinahanglan mosulti kanunay si Josue sa libro sa balaod. Ang pulong "kanunay" nagdugang ug pasabot o kabug-aton (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasabot kini nga kinahanglan mosulti kanunay si Josue sa libro sa balaod. Ang pulong "kanunay" nagdugang ug pasabot o kabug-aton (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # magmauswagon ka ug magmalamposon -Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot sa dakong kauswagan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot sa dakong kauswagan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Wala ba ako nagmando kanimo? -Naghisgot kini sa pagmando ni Yahweh ngadto kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ako kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghisgot kini sa pagmando ni Yahweh ngadto kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ako kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pagmalig-on ug pagmaisogon! -Nagmando si Yahweh kang Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) - +Nagmando si Yahweh kang Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md index b970bfb4..4dee0d84 100644 --- a/jos/01/10.md +++ b/jos/01/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan aron a # ang katawhan -"ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sulod sa tulo ka adlaw @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan aron a # maglatas kamo niini nga Jordan -"maglatas" naghisgot sa pagtabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabok ngadto sa pikas bahin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"maglatas" naghisgot sa pagtabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabok ngadto sa pikas bahin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md index 2f177100..e389e209 100644 --- a/jos/01/12.md +++ b/jos/01/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang katribohan ni Ruben, Gad ug ang katunga sa tribo ni Manases gipili ang pagpuyo ngadto sa silangang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang katribohan ni Ruben, Gad ug ang katunga sa tribo ni Manases gipili ang pagpuyo ngadto sa silangang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Reubenhanon -Mao kini ang mga kaliwat ni Ruben. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga kaliwat ni Ruben. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gadihanon -Mao kini ang mga kaliwat ni Gad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga kaliwat ni Gad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md index 8c725b6d..894a718f 100644 --- a/jos/01/14.md +++ b/jos/01/14.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Josue sa pagpakigsulti ngadto sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon, # lapas pa sa Jordan -Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Pagkahuman kadaghanan sa mga Israelita mopuyo sa kasadpang bahin sa Jordan, busa gitawag nilang sidlakang bahin ang "lapas sa Jordan." Apan niining panahona anaa gihapon sila nagpabilin sa sidlakang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Pagkahuman kadaghanan sa mga Israelita mopuyo sa kasadpang bahin sa Jordan, busa gitawag nilang sidlakang bahin ang "lapas sa Jordan." Apan niining panahona anaa gihapon sila nagpabilin sa sidlakang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hatagan ni Yahweh ug kapahulayan ang inyong mga igsoon nga lalaki -Naghisgot kini sa pagkapildi sa tanang mga kaaway sa mga Israelita nga nagpuyo sa Canaan nga ilang gibuntog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa pagkapildi sa tanang mga kaaway sa mga Israelita nga nagpuyo sa Canaan nga ilang gibuntog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magabalik kamo ... manag-iya niini @@ -20,5 +20,4 @@ Naghisgot kini sa ilang kinabuhi nga magpuyo sa yuta uban ang kalinaw. # lapas sa Jordan, diin ang adlaw mosubang. -Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md index 4007dcbf..af726dc6 100644 --- a/jos/01/16.md +++ b/jos/01/16.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kining mga Israelita nagtumbok sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon, ug sa katung # mosupak batok sa imong mga mando ug dili motuman sa imong mga pulong -Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga silotan sa bisan unsa nga matang sa pagsupak.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga silotan sa bisan unsa nga matang sa pagsupak.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "among pagapatyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "among pagapatyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagmalig-on lamang ug pagmaisogon -Giisip sa Israel ug sa Dios ang duha nga mahinungdanon nga kinaiya alang kang Josue aron magpadayon ingon nga ilang pangulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Giisip sa Israel ug sa Dios ang duha nga mahinungdanon nga kinaiya alang kang Josue aron magpadayon ingon nga ilang pangulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md index ee0b9692..2ed7068f 100644 --- a/jos/02/01.md +++ b/jos/02/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nun -Amahan kini ni Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Amahan kini ni Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sitim -Kini ang ngalan sa usa ka dapit sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Nagpasabot kini nga "Acacia nga mga kahoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang ngalan sa usa ka dapit sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Nagpasabot kini nga "Acacia nga mga kahoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ingon nga mga tigpaniid Kini nga mga lalaki nagduaw sa yuta sa Canaan aron makakuha ug kasayoran kung unsaon pagbuntog sa mga Israelita ang yuta sa Canaan. - diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md index 4a063051..740cfd4d 100644 --- a/jos/02/04.md +++ b/jos/02/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini kang Rahab, ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog. # kilumkilum Mao kini ang panahon nga ang adlaw mosugod na ug ngitngit. - diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md index a719332f..550a9604 100644 --- a/jos/02/06.md +++ b/jos/02/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan gidala niya sila ... sa atop -Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagsaysay kung giunsa niya pagtago ang duha ka lalaki sa 2:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagsaysay kung giunsa niya pagtago ang duha ka lalaki sa 2:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa atop @@ -17,4 +17,3 @@ Gipangita sa mga lalaki ang espiya tungod sa giingon ni Rahab kanila sa 2:4. # mabaw ang mga dapit diin ang suba, o ubang ulohan sa tubig nga igo matabok sa katawhan aron makaadto sa pikas daplin pinaagi sa paglakaw niini. - diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md index 5f266dfa..a542dda2 100644 --- a/jos/02/08.md +++ b/jos/02/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # wala pa naghigda -Naghisgot kini sa pagkatulog sa kagabhion (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa pagkatulog sa kagabhion (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nasayod ako nga gihatag ni Yahweh kaninyo ang yuta -Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # ang kahadlok diha kaninyo miabot dinhi kanamo -"mahimong ipahayag ang kahadlok sa managlahi nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangahadlok kami kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"mahimong ipahayag ang kahadlok sa managlahi nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangahadlok kami kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mangatunaw diha kaninyo -Gitandi ang kahadlok sa katawhan sa natunaw nga ice ug midagayday. Mga posible nga ipasabot 1) mahimo silang magmaluya sa atubangan sa mga Israelita 2) magkatagkatag sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangahadlok sila nga dili sila makasukol kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi ang kahadlok sa katawhan sa natunaw nga ice ug midagayday. Mga posible nga ipasabot 1) mahimo silang magmaluya sa atubangan sa mga Israelita 2) magkatagkatag sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangahadlok sila nga dili sila makasukol kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md index ed3f03a1..85995d2a 100644 --- a/jos/02/10.md +++ b/jos/02/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang laing ngalan sa Pulang Dagat. # Sihon ... Og -Mao kini ang mga ngalan sa Amorihanon nga mga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa Amorihanon nga mga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nangatunaw ang among mga kasingkasing ug wala nay kaisog nga nahibilin sa matag usa -Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghatag ug managsamang ipasabot, giusa alang sa pagpasabot. Kining hugpong sa mga pulong nga "Natunaw ang among mga kasingkasing" gitandi sa mahinadlokon nga mga kasingkasing sa katawhan sa Jericho ngadto sa natunaw nga ice ug midagayday. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghatag ug managsamang ipasabot, giusa alang sa pagpasabot. Kining hugpong sa mga pulong nga "Natunaw ang among mga kasingkasing" gitandi sa mahinadlokon nga mga kasingkasing sa katawhan sa Jericho ngadto sa natunaw nga ice ug midagayday. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md index 12d0de7c..add2289f 100644 --- a/jos/02/12.md +++ b/jos/02/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Rahab sa mga espiya sa Israelita. # palihog pagsaad kanako ... Hatagi ako ug sigurado nga timaan -Managsama kining mga pulong ni Rahab sa pagpangita ug kasigurohan gikan sa mga espiya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama kining mga pulong ni Rahab sa pagpangita ug kasigurohan gikan sa mga espiya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ako nga nagmanggiluluy-on kaninyo -Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa duha ka mga espiya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa duha ka mga espiya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # pagaluwason ang kinabuhi ... pagaluwason ninyo kami gikan sa kamatayon -usa ka matinahuron nga pagsulti "ayaw kami ug patya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +usa ka matinahuron nga pagsulti "ayaw kami ug patya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md index 0ca76457..e2e50f73 100644 --- a/jos/02/14.md +++ b/jos/02/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghimo ug pakigsaad ang mga espiya sa Israelita sa gihangyo ni Rahab sa 2:12 # Ang among kinabuhi alang kanimo -Mao kini ang laing paagi sa pagsulti nga "kung mamatay kami, ikaw usab mamatay. Kung mabuhi kami, ikaw usab mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mao kini ang laing paagi sa pagsulti nga "kung mamatay kami, ikaw usab mamatay. Kung mabuhi kami, ikaw usab mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md index 23c9f176..61b22b4f 100644 --- a/jos/02/15.md +++ b/jos/02/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga espiya sa Israelita ngadto kang Rahab. # kung dili nimo kini pagabuhaton -Kini nga pagpahayag usa ka kondisyon alang sa gihimo nga pakigsaad sa mga espiya ngadto kang Rahab. Ang pulong, "kini," naghisgot sa "ihigot kining pula nga pisi sa bintana" sa 2:18. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Kini nga pagpahayag usa ka kondisyon alang sa gihimo nga pakigsaad sa mga espiya ngadto kang Rahab. Ang pulong, "kini," naghisgot sa "ihigot kining pula nga pisi sa bintana" sa 2:18. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md index 2c071c17..0d89bdea 100644 --- a/jos/02/18.md +++ b/jos/02/18.md @@ -8,15 +8,15 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga espiya sa Israelita ngadto kang Rahab. # Si bisan kinsa nga mogawas sa mga pultahan sa inyong balay -Kining mga pulonga nagpahayag sa usa ka kondisyon, sa pagbuhat sa usa ka posible nga sitwasyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kining mga pulonga nagpahayag sa usa ka kondisyon, sa pagbuhat sa usa ka posible nga sitwasyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ang ilang dugo maana sa ilang kaugalingon nga mga ulo -Nagpasabot kini nga ang "ilang kamatayon mao ang ilang kaugalingon nga sayop." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga ang "ilang kamatayon mao ang ilang kaugalingon nga sayop." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kaugalingon nga mga ulo -Ang pulong nga "mga ulo" nagpasabot sa kaugalingon nga responsibilidad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mga ulo" nagpasabot sa kaugalingon nga responsibilidad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili kami sad-an @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong nga "mga ulo" nagpasabot sa kaugalingon nga responsibilidad. (Tan-awa # Apan kung modapat ang kamot -"kung kami mahimong masamdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"kung kami mahimong masamdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md index 827510fd..c4f033a6 100644 --- a/jos/02/20.md +++ b/jos/02/20.md @@ -8,9 +8,8 @@ Gikinahanglan sa tigpaniid ngadto kang Rahab nga dili manugilon mahitungod sa il # kung ipanulti mo -"mo" naghisgot kang Rahab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +"mo" naghisgot kang Rahab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # Hinaot nga mahitabo ang inyong gisulti Niuyon si Rahab sa ilang nasabotan nga panaad aron sa pagpanalipod sa iyang pamilya. - diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md index d06f9e02..dd1223e9 100644 --- a/jos/02/22.md +++ b/jos/02/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mibiya ang duha ka espiya sa Israelita sa Jerico. # mibalik na ang mga naggukod kanila -"mibalik na ang nangita kanila sa siyudad sa Jerico." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"mibalik na ang nangita kanila sa siyudad sa Jerico." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # walay nakaplagan Naghisgot kini sa kalalakin-an nga wala makakita sa mga espiya. - diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md index 890c1f30..992fd8d7 100644 --- a/jos/02/23.md +++ b/jos/02/23.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Miuli ang duha ka lalaki -Mibalik ang duha ka lalaki sa kampo sa Israelita.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mibalik ang duha ka lalaki sa kampo sa Israelita.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mibalik ug milatas ug mibalik -Managsama kining mga pagpahayag nga naghisgot sa pagbalik diin nagkampo ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama kining mga pagpahayag nga naghisgot sa pagbalik diin nagkampo ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # milatas -"milatas" ang buot ipasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"milatas" ang buot ipasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nun -Ngalan kini sa lalaki; ang amahan ni Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki; ang amahan ni Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tanan nga mga nahitabo kanila @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong, "kanato," naghisgot sa Israel. # Ang tanan nga nagpuyo sa yuta nagakatunaw -Ang katawhan nga anaa sa yuta sa Israel sama sa usa ka butang nga natunaw sa kainit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang katawhan nga anaa sa yuta sa Israel sama sa usa ka butang nga natunaw sa kainit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md index aeafec9a..184398d7 100644 --- a/jos/03/01.md +++ b/jos/03/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga, "mibangon," nagpasabot nga "nakamata." # Sitim Usa ka dapit sa yuta sa Moab, sa kasadpang bahin sa Suba sa Jordan diin ang mga Israelita nagkampo una sila nisulod ngadto sa yuta nga gisaad, ang Canaan. - diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md index 7bcb6ba0..21261734 100644 --- a/jos/03/02.md +++ b/jos/03/02.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kining mga tawhana ang nigunit sa usa ka katungdanan sa pagmando o katungod. # katawhan -Mao kini ang nasod sa Israel (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mao kini ang nasod sa Israel (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 2,000 ka mga kubiko -"2,000 ka mga kubiko." Ang pulong "kubiko" usa ka sukdanan nga pareho ang gilay-on sa siko ngadto sa tumoy sa tudlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"2,000 ka mga kubiko." Ang pulong "kubiko" usa ka sukdanan nga pareho ang gilay-on sa siko ngadto sa tumoy sa tudlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md index f05689e3..c0157f91 100644 --- a/jos/03/05.md +++ b/jos/03/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Maghimo si Yahweh ug mga milagro alang sa tanan aron makita ug masinatian. # Pas-ana ang sudlanan sa kasabotan Naghisgot kini sa mga Levita nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan sa katuyoan sa pagpas-an niini gikan sa usa ka dapit paingon sa ubang dapit. - diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md index f4af1ec0..af50e755 100644 --- a/jos/03/07.md +++ b/jos/03/07.md @@ -8,9 +8,8 @@ Pasidunggan ni Yahweh si Josue atubangan sa tanang katawhan sa Israel. # sa mga mata sa tanang Israelita -Naghisgot kini sa tanang katawhan sa Israel nga makakita niini nga panghitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa tanang katawhan sa Israel nga makakita niini nga panghitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa daplin sa katubigan sa Jorda -Nagpaduol si Josue sa suba o sa daplin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpaduol si Josue sa suba o sa daplin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md index f474def1..d9b10468 100644 --- a/jos/03/09.md +++ b/jos/03/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gisultihan ni Josue ang Israelita mahitungod sa gisulti ni Yahweh nga himoon. # papahawaon ninyo -Gipugos ni Yahweh ang ubang katawhan nga nagpuyo sa yuta nga papahawaon o pagapatyon.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipugos ni Yahweh ang ubang katawhan nga nagpuyo sa yuta nga papahawaon o pagapatyon.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mitabok -"mitabok" nagpasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "molakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"mitabok" nagpasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "molakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md index 549b8c56..c74f0003 100644 --- a/jos/03/12.md +++ b/jos/03/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kining pulonga naghisgot sa padulngan sa Suba sa tubig sa Jordan nga nagdagayday # mapundo kini sa usa ka dapit Mapundo ang tubig sa usa ka bahin o dapit. Dili kini modagayday palibot sa mga pari. - diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md index eb197d3a..3aeb7b7a 100644 --- a/jos/03/14.md +++ b/jos/03/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sudlanan sa kasabotan -Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" dinhi naghisgot sa kaban nga gisudlan sa papan nga bato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" dinhi naghisgot sa kaban nga gisudlan sa papan nga bato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tumoy sa suba -Mahimo kining naghisgot sa babaw sa tubig ingon man usab sa suba diin midagayday ang tubig sa mala nga yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimo kining naghisgot sa babaw sa tubig ingon man usab sa suba diin midagayday ang tubig sa mala nga yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karon nag-awas-awas ang Jordan sa tanang mga bahin sa kilid niini panahon kadto sa ting-ani -Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagpasabot kini kung unsa ka mahinungdanon ang himoon ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagpasabot kini kung unsa ka mahinungdanon ang himoon ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md index 43fafd89..bc2062f9 100644 --- a/jos/03/17.md +++ b/jos/03/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon ang kahibulongan nga pagtabok sa Suba sa Jordan. # sa Jordan -Naghisgot kini sa dagaydayan sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa dagaydayan sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nakalatas -Kining pulonga nagpasabot nga molatas sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga daplin ngadto sa pikas daplin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kining pulonga nagpasabot nga molatas sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga daplin ngadto sa pikas daplin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md index b49da281..3ba46260 100644 --- a/jos/04/01.md +++ b/jos/04/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Bisan tuod diritso nga nakig-istorya si Yahweh kang Josue, ang tanan nga mga pulong nga ikaw naglakip sa Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Bisan tuod diritso nga nakig-istorya si Yahweh kang Josue, ang tanan nga mga pulong nga ikaw naglakip sa Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # nakalatas -Ang mga pulong "nakatabok" naghisgot sa paglatas sa pikas bahin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakatabok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong "nakatabok" naghisgot sa paglatas sa pikas bahin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakatabok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa Jordan -Ang Suba sa Jordan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Suba sa Jordan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ihatag kini kanila nga mando: -Ang ubang paagi sa paghubad: "Imando kini kanila nga mokuha ug dose ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan diin ang mga pari nagtindog sa mala nga yuta, ug dad-a ninyo kini ug ibutang kini sa dapit diin kamo mopahulay sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Imando kini kanila nga mokuha ug dose ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan diin ang mga pari nagtindog sa mala nga yuta, ug dad-a ninyo kini ug ibutang kini sa dapit diin kamo mopahulay sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md index d5d5eb35..520932a1 100644 --- a/jos/04/04.md +++ b/jos/04/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gisultihan ni Josue ang dose ka mga lalaki kung unsa ang himoon. # ngadto sa taliwala sa Jordan. Matag usa kaninyo magpas-an ug bato. -Magdala ang matag usa ka lalaki ug dagkong bato gikan sa awasanan sa Suba sa Jordan ug pas-anon kini ngadto sa pikas bahin aron motukod ug handomanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Magdala ang matag usa ka lalaki ug dagkong bato gikan sa awasanan sa Suba sa Jordan ug pas-anon kini ngadto sa pikas bahin aron motukod ug handomanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md index 7e9df516..8b32852b 100644 --- a/jos/04/06.md +++ b/jos/04/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gisultihan ni Josue ang Israelita kung unsa ang buot pasabot sa gipatongpatong n # ang katubigan sa Jordan atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitunga ni Yahweh ang katubigan sa Jordan atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitunga ni Yahweh ang katubigan sa Jordan atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang katubigan sa Jordan @@ -17,4 +17,3 @@ Gipugngan ni Yahweh ang Suba sa Jordan gikan sa pag-awas ngadto sa sagradong sud # Ang katubigan sa Jordan natunga Nag-awas ang tubig paingon sa Suba sa Jordan ug mihunong atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan aron nga ang matag usa lakip ang sudlanan sa kasabotan makaagi sa mala nga awasanan sa suba. - diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md index ca19f5bb..12ba2742 100644 --- a/jos/04/08.md +++ b/jos/04/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Josue ug ang mga Israelita sa pagbuhat sa gimando ni Yahweh. # mikuha sila ug napulo ug duha ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan -Naghisgot kini sa dose ka mga lalaki nga nagkuha ug mga bato taliwala sa awasanan sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa dose ka mga lalaki nga nagkuha ug mga bato taliwala sa awasanan sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya gitapok ni Josue ang napulo ug duha ka mga bato sa taliwala sa Jordan -Mao kini ang dose ka mga bato nga gidugang, dili kadtong batoha nga gipas-an sa dose ka lalaki nga gikan sa awasanan sa suba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kini ang dose ka mga bato nga gidugang, dili kadtong batoha nga gipas-an sa dose ka lalaki nga gikan sa awasanan sa suba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md index 7289a643..db170c0b 100644 --- a/jos/04/10.md +++ b/jos/04/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sa Jordan -Naghisgot kini sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] or figs_explicit) +Naghisgot kini sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa katawhan -Naghisgot kini sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mitabok -Nagpasabot kini nga moadto sa pikas bahin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "latas gikan diri nga daplin ngadto sa pikas bahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga moadto sa pikas bahin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "latas gikan diri nga daplin ngadto sa pikas bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # naglantaw ang katawhan -Nagpasabot kini nga nauna sa katawhan o sa panan-aw sa tanang katawhan. Nakit-an sa matag usa ang sudlanan sa kasabotan nga gipas-an sa mga pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga nauna sa katawhan o sa panan-aw sa tanang katawhan. Nakit-an sa matag usa ang sudlanan sa kasabotan nga gipas-an sa mga pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md index 13bbea0f..885f7c4c 100644 --- a/jos/04/12.md +++ b/jos/04/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang tribo ni Ruben, ang tribo ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases miagi sa atubangan sa katawhan sa Israel nga han-ay ingon nga mga sundalo -Mao kini ang mga sundalo sa tulo ka mga tribo nga nagtuman sa ilang mga obligasyon sa pagpangulo sa mga Israelita ngadto sa gubat aron nga magpuyo sa Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang mga sundalo sa tulo ka mga tribo nga nagtuman sa ilang mga obligasyon sa pagpangulo sa mga Israelita ngadto sa gubat aron nga magpuyo sa Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ingon nga gitahod nila @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong "nila" naghisgot sa tanang katawhan sa Israel. # gitahod nila si Moises -Wala lamang kini naghisgot sa pagtahod apan sa pagtuman sa iyang mga mando ug ilhon siya ingon nga pangulo sa ilang mga sundalo ingon nga nagsunod sila kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Wala lamang kini naghisgot sa pagtahod apan sa pagtuman sa iyang mga mando ug ilhon siya ingon nga pangulo sa ilang mga sundalo ingon nga nagsunod sila kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md index d441c717..43e178a9 100644 --- a/jos/04/15.md +++ b/jos/04/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gisultihan ni Yahweh si Josue nga ipagawas na ang mga pari gikan sa Suba sa Jordan - diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md index d3bfacbb..80710cc0 100644 --- a/jos/04/17.md +++ b/jos/04/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Miawas ang Suba sa Jordan ug gibahaan ang mga dapit kaniadto ug human nakalatas # upat ka adlaw -Upat ka mga adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Upat ka mga adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md index bfaee29a..8456efb6 100644 --- a/jos/04/19.md +++ b/jos/04/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa dihang ang mga Israelita mitabok sa Suba sa Jordan sa mala nga # sa ikanapulo nga adlaw sa unang bulan -Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga calendar. Ang petsa 10 duol sa kataposan sa bulan sa Marso sa Western nga calendar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga calendar. Ang petsa 10 duol sa kataposan sa bulan sa Marso sa Western nga calendar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ang napulo ug duha ka mga bato nga ilang gikuha gawas sa Jordan -Magkuha ang matag tribo ug usa ka bato gikan sa Suba sa Jordan aron nga makatukod si Josue ug handoman sa panghitabo sa paglatas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Magkuha ang matag tribo ug usa ka bato gikan sa Suba sa Jordan aron nga makatukod si Josue ug handoman sa panghitabo sa paglatas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md index fabb5c7a..f31f49e2 100644 --- a/jos/04/22.md +++ b/jos/04/22.md @@ -8,5 +8,4 @@ Alang kini sa mga Israelita aron tudloan ang ilang mga anak sa mga milagro sa Di # ang kamot ni Yahweh gamhanan -Naghisgot kini sa pagkagamhanan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamhanan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa pagkagamhanan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamhanan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md index b0a8a0d0..c1021929 100644 --- a/jos/05/01.md +++ b/jos/05/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nangatunaw ang ilang mga kasingkasing ... wala nay espiritu sa kaisog diha kanila -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama nga butang ug nagpaklaro sa hilabihan nilang kahadlok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama nga butang ug nagpaklaro sa hilabihan nilang kahadlok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nangatunaw ang ilang mga kasingkasing -Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa ilang kadasig. Nahadlok sila pag-ayo nga daw ang ilang kadasig natunaw sama sa kandila nga nagsiga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-an silag kadasig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa ilang kadasig. Nahadlok sila pag-ayo nga daw ang ilang kadasig natunaw sama sa kandila nga nagsiga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-an silag kadasig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala nay espiritu sa kaisog diha kanila -Dinhi ang pulong "espiritu" naghisgot sa ilang kabubut-on sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na silay kaisog sa pagpakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "espiritu" naghisgot sa ilang kabubut-on sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na silay kaisog sa pagpakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md index cbb8c3f1..af4d2c04 100644 --- a/jos/05/02.md +++ b/jos/05/02.md @@ -1,8 +1,7 @@ # naghimo si Josue sa iyang kaugalingon ug santik nga mga kutsilyo ug gituli niya ang tanang mga lalaki -Adunay kapin 600,000 ka kalalakin-an, busa masabtan kini nga samtang si Josue ang nagdumala niini nga tahas, daghang mga tawo ang mitabang kaniya. Kung makalibog kini sa inyong mga magbabasa, tingali gusto nimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Josue ug ang mga Israelita naghimo ug santik nga mga kutsilyo ... gituli nila ang tanang kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Adunay kapin 600,000 ka kalalakin-an, busa masabtan kini nga samtang si Josue ang nagdumala niini nga tahas, daghang mga tawo ang mitabang kaniya. Kung makalibog kini sa inyong mga magbabasa, tingali gusto nimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Josue ug ang mga Israelita naghimo ug santik nga mga kutsilyo ... gituli nila ang tanang kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibeat Haaralot -Mao kini ang ngalan sa lugar nga handomanan sa paghalad pagbalik sa Israel sa ilang mga kaugalingon ngadto kang Yahweh. Nagpasabot kini nga "ang tumoy nga mga panit sa kinatawo sa lalaki o ang bungtod sa mga yamis." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa lugar nga handomanan sa paghalad pagbalik sa Israel sa ilang mga kaugalingon ngadto kang Yahweh. Nagpasabot kini nga "ang tumoy nga mga panit sa kinatawo sa lalaki o ang bungtod sa mga yamis." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md index b32c5c1a..c467683d 100644 --- a/jos/05/04.md +++ b/jos/05/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gisaysay ang hinungdan kung nganong kinahanglan nga tulion ang tanang mga lalaki # manggugubat nga kalalakin-an Ang mga lalaki nga husto na sa pangidaron nga mahimong mga sundalo. - diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md index 442b6290..9ac8e0f3 100644 --- a/jos/05/06.md +++ b/jos/05/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mituman sa tingog ni Yahweh -Dinhi ang pulong "tingog" naghisgot sa mga butang nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang mga butang nga gisugo ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "tingog" naghisgot sa mga butang nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang mga butang nga gisugo ni Yahweh kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos -Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug dugos nga gikan niadtong mga mananap ug mga tanom nagdagayday ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing maayo nga yuta alang sa pagbuhi sa mga mananap ug pagpatubo sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug dugos nga gikan niadtong mga mananap ug mga tanom nagdagayday ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing maayo nga yuta alang sa pagbuhi sa mga mananap ug pagpatubo sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md index 8a47b473..0d5104c1 100644 --- a/jos/05/08.md +++ b/jos/05/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Niining adlawa gikuha ko na ang pagpakaulaw sa Ehipto diha kaninyo -Gihisgotan ang ilang pagpakaulaw ingon nga dako kini nga bato nga mibabag sa ilang agianan. Dinhi ang "gikuha" nagpasabot nga "gitanggal" Ang ubang paagi sa paghubad: "Niining adlawa gitanggal ko na ang pagpakaulaw sa Ehipto diha kaninyo" o "Gipakaulawan kamo sa dihang mga ulipon pa kamo sa Ehipto. Apan, karon gihimo ko na kamo nga dili na mapakaulawan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang ilang pagpakaulaw ingon nga dako kini nga bato nga mibabag sa ilang agianan. Dinhi ang "gikuha" nagpasabot nga "gitanggal" Ang ubang paagi sa paghubad: "Niining adlawa gitanggal ko na ang pagpakaulaw sa Ehipto diha kaninyo" o "Gipakaulawan kamo sa dihang mga ulipon pa kamo sa Ehipto. Apan, karon gihimo ko na kamo nga dili na mapakaulawan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md index c911760d..d0ff1f94 100644 --- a/jos/05/10.md +++ b/jos/05/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan -Haduol kini sa kataposan sa Marso sa mga kalendaryo sa taga Kasadpan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ika-14 nga adlaw sa una nga bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Haduol kini sa kataposan sa Marso sa mga kalendaryo sa taga Kasadpan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ika-14 nga adlaw sa una nga bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md index d8361839..d089d641 100644 --- a/jos/05/13.md +++ b/jos/05/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # giyahat niya ang iyang mga mata -Gihisgotan ang pagyahat ingon nga literal nga giyahat niya ang iyang mga mata sa iyang mga kamot. Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga "mihangad siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagyahat ingon nga literal nga giyahat niya ang iyang mga mata sa iyang mga kamot. Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga "mihangad siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tan-awa @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong "tan-awa" nagpaandam kanato nga magtagad pag-ayo sa bag-o nga kasayor # gihulbot niya ang iyang espada Dinhi ang mga pulong "niya" ug "iyang" naghisgot sa tawo nga nagtindog atubangan kang Josue. - diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md index 4ba2aff5..30a5a1b7 100644 --- a/jos/05/14.md +++ b/jos/05/14.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang sinugdanan sa tubag sa tawo sa pangutana ni Josue, "Dapig ka ba kan # mihapa si Josue sa yuta aron sa pagsimba -Usa kini ka buhat sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Usa kini ka buhat sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Huboa ang imong sandalyas gikan sa imong mga tiil -Usa kini ka buhat sa pagtahod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Usa kini ka buhat sa pagtahod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md index f6e55ff7..5880b310 100644 --- a/jos/06/01.md +++ b/jos/06/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gigamit kini nga pulong sa pagtimaan sa paghunong sa dagan sa sugilanon. Dinhi a # gitugyan na nako ang Jerico sa imong kamot, ang hari niini, ug ang mga hanas nga kasundalohan niini -Ang mga pulong nga "sa imong kamot" nagpasabot nga gihatagan ni Yahweh ug gahom si Josue aron sa pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ikaw ug gahom sa pagbuntog sa Jerico, ang hari niini, ug ang hanas nga kasundalohan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong nga "sa imong kamot" nagpasabot nga gihatagan ni Yahweh ug gahom si Josue aron sa pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ikaw ug gahom sa pagbuntog sa Jerico, ang hari niini, ug ang hanas nga kasundalohan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md index d9068fd6..98f02056 100644 --- a/jos/06/03.md +++ b/jos/06/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Josue sa kung unsa ang kinahanglan buhaton sa mga tawo # Kinahanglan nga ang pito ka pari magdala ug pito ka budyong nga mga sungay sa laking karnero nga mag-una sa sagradong sudlanan sa kasabotan Magmartsa ang pito ka pari didto sa atubangan sa ubang mga pari nga maoy nagdala sa sudlanan sa kasabotan ug nagmartsa palibot sa siyudad. - diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md index d79fda77..41132375 100644 --- a/jos/06/05.md +++ b/jos/06/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa pito ka pari. Ang "sungay sa laking karnero" ug " # ang paril sa siyudad "ang pader sa gawas sa siyudad" o "ang pader nga nakapalibot sa siyudad" - diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md index 2ed5964c..a04ca077 100644 --- a/jos/06/06.md +++ b/jos/06/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nun -Amahan kini ni Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Amahan kini ni Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Alsaha ang sagradong sudlanan sa kasabotan Dad-a ang sudlanan sa kasabotan" - diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md index 107c7cd5..d5f92ffe 100644 --- a/jos/06/08.md +++ b/jos/06/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang pito ka pari nagdala ug pito ka budyong nga mga sungay sa laking karnero sa atubangan ni Yahweh -Posible nga mga ipasabot sa "atubangan ni Yahweh" mao ang 1) "sa pagtuman kang Yahweh" o 2) "sa atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga ipasabot sa "atubangan ni Yahweh" mao ang 1) "sa pagtuman kang Yahweh" o 2) "sa atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipatingog nila sa makusog ang mga budyong @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo kining klaro nga masaysay nga adunay mga mga tawo nga nagpas-an sa sudlan # gipatingog nila sa makusog ang ilang mga budyong "Gipatingog nila sa makusog ang mga trumpeta" o "gipatingog sa mga pari ang mga trumpeta nga sungay sa laki nga karnero" - diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md index b65a38d8..93d19c7c 100644 --- a/jos/06/10.md +++ b/jos/06/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan nga walay tingog nga mogawas sa inyong baba -Ang mga tingog nga mogawas sa ilang mga baba naghisgot kanila nga nagsulti o nagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ug singgit o pagsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga tingog nga mogawas sa ilang mga baba naghisgot kanila nga nagsulti o nagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ug singgit o pagsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan gimandoan ni Josue ang mga tawo -Gimandoan ni Josue ang katawhan sa wala pa sila nanglakaw palibot sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Josue ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) - +Gimandoan ni Josue ang katawhan sa wala pa sila nanglakaw palibot sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Josue ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md index 787a1066..92b9f724 100644 --- a/jos/06/12.md +++ b/jos/06/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini nga gipatingog nila ang ilang mga trumpeta aron makahimo sila ug # Gibuhat nila kini Nagpasabot kini nga, "Nagmartsa ang Israel palibot sa Jerico kausa sa matag adlaw." - diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md index eeb173d9..18637886 100644 --- a/jos/06/15.md +++ b/jos/06/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa mga tawo sa Israel. # gihatag na ni Yahweh kaninyo -Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tibuok nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) - +Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tibuok nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md index fc29cc09..de2dbd06 100644 --- a/jos/06/17.md +++ b/jos/06/17.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Josue sa katawhan sa Israel. # Ang siyudad ug ang tanang anaa niini gigahin kang Yahweh aron laglagon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ilain ninyo alang kang Yahweh ang siyudad ug ang tanan nga anaa niini alang sa paglaglag" o "Kinahanglan nga ilain ninyo alang kang Yahweh ang siyudad ug ang tanan nga anaa niini pinaagi sa paglaglag niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ilain ninyo alang kang Yahweh ang siyudad ug ang tanan nga anaa niini alang sa paglaglag" o "Kinahanglan nga ilain ninyo alang kang Yahweh ang siyudad ug ang tanan nga anaa niini pinaagi sa paglaglag niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagbantay mahitungod sa pagkuha sa gilain nga mga butang -Ang pagbantay gihisgotan ingon nga gibantayan nila ang ilang mga kaugalingon> "Pagbantay nga dili ninyo kuhaon ang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbantay gihisgotan ingon nga gibantayan nila ang ilang mga kaugalingon> "Pagbantay nga dili ninyo kuhaon ang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magdala kamo ug kasamok niini -Ang pagbuhat ug usa ka butang nga makadaot sa siyudad gihisgotan ingon nga nagdala ug kasamok niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo kamo ug daotang mga butang nga mahitabo niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbuhat ug usa ka butang nga makadaot sa siyudad gihisgotan ingon nga nagdala ug kasamok niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo kamo ug daotang mga butang nga mahitabo niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tipiganan sa bahandi ni Yahweh Ang pagtigom ug mga butang nga gilain alang sa pagsimba kang Yahweh. - diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md index 4585bef8..fcd8b92f 100644 --- a/jos/06/20.md +++ b/jos/06/20.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo # sa sulab sa espada -Bisan tuod ang kadaghanan sa katawhan sa Israel migamit ug mga espada, naghisgot kini sa bangis nga pagsulong o pakiggubat sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban sa ilang mahait nga mga espada" o "sa pakiggubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Bisan tuod ang kadaghanan sa katawhan sa Israel migamit ug mga espada, naghisgot kini sa bangis nga pagsulong o pakiggubat sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban sa ilang mahait nga mga espada" o "sa pakiggubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md index 8d4567fe..703a0896 100644 --- a/jos/06/23.md +++ b/jos/06/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ug gisunog nila ang siyudad Ang pulong "nila" naghisgot sa kasundalohan nga Israelita. Wala lamang kini naghisgot sa duha ka batan-ong lalaki nga nagpaggawas kang Rahab ug sa iyang pamilya. - diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md index fe57be3e..1ea9aa8b 100644 --- a/jos/06/25.md +++ b/jos/06/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nagpuyo siya sa Israel -Ang pulong "siya" naghisgot kang Rahab ug nagrepresenta sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ang iyang mga kaliwat didto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "siya" naghisgot kang Rahab ug nagrepresenta sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ang iyang mga kaliwat didto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hangtod niining adlawa "karon" o "bisan karong adlawa." Nagpuyo gihapon ang mga kaliwat ni Rahab didto sa Israel sa dihang gisulat kini nga sugilanon sa orihinal nga magsusulat. - diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md index 05868675..1b219a3e 100644 --- a/jos/06/26.md +++ b/jos/06/26.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Matinunglo sa atubangan ni Yahweh -Ang pagkatinunglo sa atubangan ni Yahweh nagpaila sa nga gitunglo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga tunglohon ni Yahweh ang tawo nga motukod pag-usab. (See: figs_metaphor)(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkatinunglo sa atubangan ni Yahweh nagpaila sa nga gitunglo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga tunglohon ni Yahweh ang tawo nga motukod pag-usab. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang kinabuhi sa iyang kamagulangan nga anak nga lalaki mao ang bayad, kung ipahiluna niya ang patukoranan -Ang sangpotanan sa tawo nga magtukod ug bag-ong patukoranan alang sa Jerico mao nga mamatay ang iyang kinamagulangan nga anak nga lalaki. Gihisgotan kini ingon nga kantidad nga kinahanglan bayaran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ipahiluna niya ang patukoranan, mawala kaniya ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki" o "Kung ipahiluna niya ang patukoranan, mamatay ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang sangpotanan sa tawo nga magtukod ug bag-ong patukoranan alang sa Jerico mao nga mamatay ang iyang kinamagulangan nga anak nga lalaki. Gihisgotan kini ingon nga kantidad nga kinahanglan bayaran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ipahiluna niya ang patukoranan, mawala kaniya ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki" o "Kung ipahiluna niya ang patukoranan, mamatay ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kinabuhi sa iyang kamanghoran nga anak nga lalaki mao ang bayad, kung tukoron niya ang mga ganghaan niini -Ang sangpotanan sa tawo nga magtukod ug bag-o nga mga ganghaan alang sa Jericho mao nga mamatay ang iyang kinamanghoran nga anak nga lalaki. Gihisgotan kini ingon nga kantidad nga kinahanglan bayaran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tukoron niya ang patukoranan, mawala ang iyang kinamanghoran nga anak nga lalaki" o Kung tukoron niya ang patukoranan, mamatay ang iyang kinamanghoran nga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang sangpotanan sa tawo nga magtukod ug bag-o nga mga ganghaan alang sa Jericho mao nga mamatay ang iyang kinamanghoran nga anak nga lalaki. Gihisgotan kini ingon nga kantidad nga kinahanglan bayaran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tukoron niya ang patukoranan, mawala ang iyang kinamanghoran nga anak nga lalaki" o Kung tukoron niya ang patukoranan, mamatay ang iyang kinamanghoran nga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang kabantogan mikaylap -"Mikaylap ang kabantogan ni Josue." Ang pagkainila sa taliwala sa katawhan sa tibuok yuta gihisgotan ingon mikaylap ang iyang kabantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong inila si Josue sa tibuok yuta" o "nahibalo ang tibuok katawhan sa yuta mahitungod kang Josue" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Mikaylap ang kabantogan ni Josue." Ang pagkainila sa taliwala sa katawhan sa tibuok yuta gihisgotan ingon mikaylap ang iyang kabantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong inila si Josue sa tibuok yuta" o "nahibalo ang tibuok katawhan sa yuta mahitungod kang Josue" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md index 0c8d6201..22cb84af 100644 --- a/jos/07/01.md +++ b/jos/07/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Si Acan ... Carmi ... Zabdi ... Zera -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # misilaob ang kasuko ni Yahweh -"kasuko" ug "misilaob" nagpasabot sa kahilabihan, dili gayod literal nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misilaob ang kasuko ni Yahweh sama sa kalayo" o "Nasuko pag-ayo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"kasuko" ug "misilaob" nagpasabot sa kahilabihan, dili gayod literal nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misilaob ang kasuko ni Yahweh sama sa kalayo" o "Nasuko pag-ayo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md index 82cc6d68..ee59eb89 100644 --- a/jos/07/02.md +++ b/jos/07/02.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini sa kasundalohan sa Israel. # diyutay lamang sila Ang pulong "sila" naghisgot sa katawhan sa Ai. - diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md index 919b92c4..3d1add1e 100644 --- a/jos/07/04.md +++ b/jos/07/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ Kini nga mga lalaki kabahin sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadt # 3,000 ka mga kalalakin-an ... 36 ka mga kalalakin-an -"tulo ka libo o tres mil ka kalalakin-an ... tulo ka napulo ug unom ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tulo ka libo o tres mil ka kalalakin-an ... tulo ka napulo ug unom ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nangahadlok ang mga kasingkasing sa mga tawo ... nawad-an sila sa kaisog -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga ipasabot ug giusa aron pagpaklaro nga hilabihan gayod ang pagkahadlok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga ipasabot ug giusa aron pagpaklaro nga hilabihan gayod ang pagkahadlok sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nangahadlok ang mga kasingkasing sa mga tawo -Ang pagkahadlok sa mga tawo gihisgotan ingon nga ang ilang mga kasingkasing nahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagkahadlok sa mga tawo gihisgotan ingon nga ang ilang mga kasingkasing nahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga kasingkasing sa mga tawo @@ -21,4 +21,3 @@ Ang mga pulong nga "ang mga tawo" naghisgot sa mga kasundalohan nga Israelita. # nawad-an sila sa kaisog "Dili na sila madasigon" - diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md index 0344da82..544cc144 100644 --- a/jos/07/06.md +++ b/jos/07/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ # gigisi ni Josue ang iyang mga bisti. Siya ug ang mga kadagkoan sa Israel nagbutang ug abog sa ilang mga ulo ug mihapa sa yuta atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh -Gibuhat nila kining mga butanga aron ipakita sa Dios kung unsa gayod ang ilang kaguol ug kasubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gibuhat nila kining mga butanga aron ipakita sa Dios kung unsa gayod ang ilang kaguol ug kasubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Aron itugyan lang ba kami sa mga kamot sa mga Amorihanon aron malaglag kami? -Nangutana si Josue kung mao ba kini ang hinungdan nga gidala sila sa Dios patabok sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat mo ba kini aron itugyan kami sa kamot sa mga Amorihanon aron malaglag kami?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nangutana si Josue kung mao ba kini ang hinungdan nga gidala sila sa Dios patabok sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat mo ba kini aron itugyan kami sa kamot sa mga Amorihanon aron malaglag kami?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Aron itugyan lang ba kami sa mga kamot sa mga Amorihanon aron malaglag kami? -Nagrepresenta ang mga kamot sa mga Amorihanon sa ilang pagdumala ug gahom. Ang paghatag sa mga Israelita ngadto sa mga kamot sa mga Amorihanon nagrepresenta sa pagtugot sa mga Amorihanon sa pagdumala sa mga Israelita ug paglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron tugotan ang mga Amorihanon nga laglagon kami? (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagrepresenta ang mga kamot sa mga Amorihanon sa ilang pagdumala ug gahom. Ang paghatag sa mga Israelita ngadto sa mga kamot sa mga Amorihanon nagrepresenta sa pagtugot sa mga Amorihanon sa pagdumala sa mga Israelita ug paglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron tugotan ang mga Amorihanon nga laglagon kami? (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung nakahimo lamang unta kami ug lahi nga paghukom Ang mga pulong "Kung aduna lamang" nagpakita nga kini nanghinaot sa usa ka butang nga wala nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: Naghimo nalang unta kami ug lahi nga desisyon" - diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md index 5f42ff36..62d748e2 100644 --- a/jos/07/08.md +++ b/jos/07/08.md @@ -8,17 +8,16 @@ Miingon si Josue niini aron sa pagpakita kung naunsa gayod siya pagkahugno nga d # mitalikod ang Israel sa atubangan sa ilang mga kaaway -Ang pagbuhat niini nagrepresenta sa pag-ikyas gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miikyas ang Israel gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagbuhat niini nagrepresenta sa pag-ikyas gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miikyas ang Israel gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Palibotan nila kami ug himoon ang mga tawo sa kalibotan nga mahikalimot sa among ngalan -Ang paghimo sa mga tawo nga mahikalimtan ang ngalan sa mga Israelita nagrepresenta sa paghikalimot nila sa mga Israelita. Niini nga kahimtang buhaton nila kini pinaagi sa pagpatay sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palibotan nila kita ug pamatyon, ug ang katawhan sa kalibotan mahikalimot kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang paghimo sa mga tawo nga mahikalimtan ang ngalan sa mga Israelita nagrepresenta sa paghikalimot nila sa mga Israelita. Niini nga kahimtang buhaton nila kini pinaagi sa pagpatay sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palibotan nila kita ug pamatyon, ug ang katawhan sa kalibotan mahikalimot kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ug unsa man ang imong buhaton alang sa imong bantogan nga ngalan -Ang hugpong sa pulong nga "ang imong bantogan nga ngalan" nagrepresenta sa dungog ug gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug busa unsa man ang imong buhaton aron nga ang mga tawo mahibalo nga ikaw bantogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang hugpong sa pulong nga "ang imong bantogan nga ngalan" nagrepresenta sa dungog ug gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug busa unsa man ang imong buhaton aron nga ang mga tawo mahibalo nga ikaw bantogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ug unsa man ang imong buhaton alang sa imong bantogan nga ngalan? -Gigamit kini ni Josue nga pangutana aron sa pagpasidaan sa Dios kung pamatyon ang mga Israelita, unya maghunahuna ang ubang mga tawo nga dili bantogan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya wala kay mabuhat alang sa imong bantogan nga ngalan." o "Unya dili masayod ang mga tawo nga ikaw bantogan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gigamit kini ni Josue nga pangutana aron sa pagpasidaan sa Dios kung pamatyon ang mga Israelita, unya maghunahuna ang ubang mga tawo nga dili bantogan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya wala kay mabuhat alang sa imong bantogan nga ngalan." o "Unya dili masayod ang mga tawo nga ikaw bantogan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md index d9349374..6f0bcda3 100644 --- a/jos/07/10.md +++ b/jos/07/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gisultihan ni Yahweh si Josue kung nganong gitunglo ang Israel. # Nganong naghapa kaman diha -Migamit ang Dios niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Josue sa paghapa niya didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw na paghapa diha sa hugaw!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang Dios niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Josue sa paghapa niya didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw na paghapa diha sa hugaw!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa mga butang nga gilain @@ -12,17 +12,16 @@ Mao kini ang mga butang nga "gimarkahan alang sa paglaglag" gikan sa 6:17. Ang u # Gikawat nila ug unya gitago usab ang ilang sala -Ang pagtago sa ilang sala nagrepresenta sa pagsulay ug tago sa uban aron dili mahibaloan nga nakasala sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikawat nila kadtong mga butanga, ug unya gisulayan nila pagtago sa mga tawo aron dili mahibaloan nga nakasala sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtago sa ilang sala nagrepresenta sa pagsulay ug tago sa uban aron dili mahibaloan nga nakasala sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikawat nila kadtong mga butanga, ug unya gisulayan nila pagtago sa mga tawo aron dili mahibaloan nga nakasala sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili na makabarog sa atubangan sa ilang mga kaaway -Ang pagbarog atubangan sa ilang mga kaaway nagrepresenta sa malampuson nga pagpakig-away batok sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magmalampuson sa pagpakig-away sa ilang mga kaaway" o "dili makabuntog sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagbarog atubangan sa ilang mga kaaway nagrepresenta sa malampuson nga pagpakig-away batok sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magmalampuson sa pagpakig-away sa ilang mga kaaway" o "dili makabuntog sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mitalikod sila gikan sa ilang mga kaaway -Ang pagbuhat niini nagrepresenta sa pag-ikyas gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanagan sila gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagbuhat niini nagrepresenta sa pag-ikyas gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanagan sila gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili na gayod ako mouban kaninyo -Ang pag-uban sa Israel nagrepresenta sa pagtabang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod ako motabang kaniyo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pag-uban sa Israel nagrepresenta sa pagtabang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod ako motabang kaniyo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md index 383c9ba8..8a08bbdd 100644 --- a/jos/07/13.md +++ b/jos/07/13.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa katawhan sa Israel. # Dili kamo makabarog batok sa inyong mga kaaway -Ang pagbarog atubangan sa ilang mga kaaway nagrepresenta sa malampuson nga pagpakig-away batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo magmalampuson sa pagpakig-away batok sa inyong mga kaaway" o "Dili kamo makabuntog sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pagbarog atubangan sa ilang mga kaaway nagrepresenta sa malampuson nga pagpakig-away batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo magmalampuson sa pagpakig-away batok sa inyong mga kaaway" o "Dili kamo makabuntog sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md index d62dcd70..e1b88fbb 100644 --- a/jos/07/14.md +++ b/jos/07/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue kung unsa ang kinahanglan nga i # kinahanglan nga inyong ipaila ang inyong mga kaugalingon pinaagi sa inyong mga tribo -Adunay dose ka mga tribo nga nahisakop sa katawhan sa Israel. Ang hugpong sa pulong nga "pinaagi sa inyong mga tribo" nagpasabot nga "matag tribo." Ang ubang paagi sa paghubad: kinahanglan nga ang matag usa sa inyong mga tribo magpaila sa ilang mga kaugalingon diha kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Adunay dose ka mga tribo nga nahisakop sa katawhan sa Israel. Ang hugpong sa pulong nga "pinaagi sa inyong mga tribo" nagpasabot nga "matag tribo." Ang ubang paagi sa paghubad: kinahanglan nga ang matag usa sa inyong mga tribo magpaila sa ilang mga kaugalingon diha kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang tribo nga pilion ni Yahweh moduol sumala sa ilang mga banay -Ang tribo nga gikan sa daghang banay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa tribo nga pilion ni Yahweh, magpaduol ang matag banay ." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang tribo nga gikan sa daghang banay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa tribo nga pilion ni Yahweh, magpaduol ang matag banay ." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang tribo nga pilion ni Yahweh @@ -16,17 +16,16 @@ Magripa ang mga pangulo sa Israel ug pinaagi sa pagbuhat niini, makakat-on sila # Ang banay nga pilion ni Yahweh kinahanglan nga moduol sa matag panimalay -Ang banay nga gikan sa daghan nga panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa banay nga pilion ni Yahweh, kinahanglan nga mopaduol ang matag panimalay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang banay nga gikan sa daghan nga panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa banay nga pilion ni Yahweh, kinahanglan nga mopaduol ang matag panimalay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang panimalay nga pilion ni Yahweh kinahanglan nga moduol sa tinagsa -Ang panimalay nga gikan sa daghang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa panimalay nga pilion ni Yahweh, kinahanglan nga mopaduol ang matag tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang panimalay nga gikan sa daghang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa panimalay nga pilion ni Yahweh, kinahanglan nga mopaduol ang matag tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # siya nga gipili -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga pilion ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga pilion ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gilapas man niya ang kasabotan ni Yahweh -Ang paglapas sa kasabotan nagpaila sa pagsupak niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasupak siya sa kasaboan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paglapas sa kasabotan nagpaila sa pagsupak niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasupak siya sa kasaboan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md index 9c1b9c66..e4df4457 100644 --- a/jos/07/16.md +++ b/jos/07/16.md @@ -4,15 +4,15 @@ Gisunod ni Josue ang sugo ni Yahweh nga dad-on ang Israel sa atubangan ni Yahweh # gidala paduol ang Israel, tribo sa tribo -Ang mga pulong nga "tribo sa tribo" nagpasabot nga matag tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala paduol ang matag tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "tribo sa tribo" nagpasabot nga matag tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala paduol ang matag tribo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tribo sa Juda ang napili -Ang ubang paagi sa paghubad: "Napili ni Yahweh sa tribo ni Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Napili ni Yahweh sa tribo ni Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gipaduol niya ang banay sa mga Zerahanon tawo sa tawo -Ang mga pulong nga "tawo sa tawo" mao ang idioma nga nagpasabot ug matag tawo. Ang mga tawo niini nga hugpulong mao ang mga pangulo sa ilang mga panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala niya ang matag usa ka tawo sa banay sa mga Zerahanon" o "Gikan sa banay sa mga Zerahanon, gidala niya paduol ang matag tawo nga maoy pangulo sa iyang panimalay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga pulong nga "tawo sa tawo" mao ang idioma nga nagpasabot ug matag tawo. Ang mga tawo niini nga hugpulong mao ang mga pangulo sa ilang mga panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala niya ang matag usa ka tawo sa banay sa mga Zerahanon" o "Gikan sa banay sa mga Zerahanon, gidala niya paduol ang matag tawo nga maoy pangulo sa iyang panimalay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang banay sa mga Zerahanon @@ -20,5 +20,4 @@ Ang banay ginganlan sunod sa tawo nga ginganlan ug Zera. # Zabdi ... Achan ... Carmi ... Zerah -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md index 7e431ccc..2a624194 100644 --- a/jos/07/19.md +++ b/jos/07/19.md @@ -1,20 +1,19 @@ # isugid ang imong sala kaniya -"Ang ubang paagi sa paghubad: "isugid kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Ang ubang paagi sa paghubad: "isugid kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ayaw kini ililong kanako -Ang pagtago ug kasayoran nagpaila sa pagsulay ug tago sa usa ka tawo nga dili kini mahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ilimod kanako ang imong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtago ug kasayoran nagpaila sa pagsulay ug tago sa usa ka tawo nga dili kini mahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ilimod kanako ang imong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 200 ka shekels -Sobra kini ug duha ka kilo . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Sobra kini ug duha ka kilo . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # 50 shekels -Sobra kini ug 500 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Sobra kini ug 500 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Natago kini sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitago ko kini didto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitago ko kini didto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md index 327620d7..c122050f 100644 --- a/jos/07/22.md +++ b/jos/07/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Giyabo nila kini Gamita ang pulong sa imong pinulongan alang sa pagbubo ug daghang gagmay nga gahing mga butang ngadto sa yuta gikan sa dako nga sudlanan. - diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md index 01314c2c..3cd29421 100644 --- a/jos/07/24.md +++ b/jos/07/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # walog sa Acor -Ang ngalan nagapasabot nga "walog sa Kasamok," apan mas maayo nga mahubad kini nga Acor ang pamaagi nga nindot paminawon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang ngalan nagapasabot nga "walog sa Kasamok," apan mas maayo nga mahubad kini nga Acor ang pamaagi nga nindot paminawon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md index 1fb2fac3..e4ebfd66 100644 --- a/jos/07/25.md +++ b/jos/07/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Nganong gisamok mo man kami? -Naggamit si Josue niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Acan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisamok mo kami" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Josue niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Acan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisamok mo kami" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gisunog nila silang tanan, ug gibato nila sila @@ -8,9 +8,8 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Gisunog sa mga Israelita ang pamilya ni Acan # Giwala na ni Yahweh ang iyang nagdilaab nga kasuko -Ang pagwala sa iyang kasuko nagpaila sa paghunong sa pagkasuko. Ang nagdilaab nga kasuko nagpaila sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunong ni Yahweh ang iyang pagkasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagwala sa iyang kasuko nagpaila sa paghunong sa pagkasuko. Ang nagdilaab nga kasuko nagpaila sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunong ni Yahweh ang iyang pagkasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod karong adlawa Gitawag gihapon kini ug walog sa Acor sa panahon nga nagsulat ang tigsulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan karong adlawa" o "bisan karon" - diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md index e0974385..2c7c5775 100644 --- a/jos/08/01.md +++ b/jos/08/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ayaw kahadlok ug ayaw kaluya -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa sama nga butang. Giusa kini ni Yahweh aron ipaklaro nga walay rason nga mahadlok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa sama nga butang. Giusa kini ni Yahweh aron ipaklaro nga walay rason nga mahadlok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gihatag ko na sa imong kamot ang hari sa Ai ... ug ang iyang yuta -Ang paghatag ngadto sa kamot sa Israel nagpaila sa kadaogan sa Israel ug pagdumala batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ko ikaw ug kadaogan batok sa hari sa Ai ug sa iyang katawhan, ug gitugotan ko ikaw sa pagdumala batok sa iyang siyudad ug sa iyang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paghatag ngadto sa kamot sa Israel nagpaila sa kadaogan sa Israel ug pagdumala batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ko ikaw ug kadaogan batok sa hari sa Ai ug sa iyang katawhan, ug gitugotan ko ikaw sa pagdumala batok sa iyang siyudad ug sa iyang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihatag ko na -Naghisgot si Yahweh sa kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton ingon nga nabuhat na niya kini, tungod kay buhaton gayod niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko gayod" o "Ihatag ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Naghisgot si Yahweh sa kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton ingon nga nabuhat na niya kini, tungod kay buhaton gayod niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko gayod" o "Ihatag ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # iyang hari -Ang pulong "iyang" naghisgot sa siyudad sa Ai. Ang mga siyudad gihisgotan kanunay ingon nga sila mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari niini" o "ang ilang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pulong "iyang" naghisgot sa siyudad sa Ai. Ang mga siyudad gihisgotan kanunay ingon nga sila mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari niini" o "ang ilang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md index 0507633f..1d2ee475 100644 --- a/jos/08/03.md +++ b/jos/08/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ # 30,000 ka kalalakin-an -"Tulo ka napulo ka libo o trenta mil ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Tulo ka napulo ka libo o trenta mil ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md index 673e62b1..5146b764 100644 --- a/jos/08/05.md +++ b/jos/08/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsaysay si Josue sa plano sa pagpakiggubat ngadto sa iyang kasun # mohatag niini sa inyong kamot -"Kamot" nagsimbolo sa pagdumala ug gahom nga anaa sa mga tawo batok sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Kamot" nagsimbolo sa pagdumala ug gahom nga anaa sa mga tawo batok sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md index 727f2bc9..47dedaaa 100644 --- a/jos/08/08.md +++ b/jos/08/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga hugpong sa pulong naghisgot kang Josue sa pagpadala ug 30,000 ka kalala # sa dapit nga banhiganan "Diin sila motago hangtod nga panahon na sa pagsulong" - diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md index 7b598a67..e19b4dc8 100644 --- a/jos/08/10.md +++ b/jos/08/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kalalakin-an nga mikabat ug 5000 -"lima ka libo o singko mil nga kalalakin-an." Kini nga grupo daw bahin sa "30,000 ka mga kalalakin-an" (8:8). Mao kini ang mas diyutay nga grupo nga nagpabilin sa banhiganan samtang ang ubang duha ka napulo ug lima ka libo o biente singko mil ka kalalakin-an nga misulong sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"lima ka libo o singko mil nga kalalakin-an." Kini nga grupo daw bahin sa "30,000 ka mga kalalakin-an" (8:8). Mao kini ang mas diyutay nga grupo nga nagpabilin sa banhiganan samtang ang ubang duha ka napulo ug lima ka libo o biente singko mil ka kalalakin-an nga misulong sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md index 4bd30831..0142d273 100644 --- a/jos/08/13.md +++ b/jos/08/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang labing dako nga grupo sa manggugubat nga kalalakin-an, dili kadtong grupo sa # tigbantay sa likod Kadtong mga "gibutang ingon nga banhig ngadto sa kasadpan nga bahin sa siyudad. (See: 8:10) - diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md index b18fed6a..f5117a51 100644 --- a/jos/08/15.md +++ b/jos/08/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gitugotan ni Josue ug sa tibuok Israel nga mabuntog ang ilang kaugalingon sa ilang atubangan -"Gitugotan ang ilang mga kaugalingon nga mapildi sa atubangan sa mga tawo sa Ai." Ang mga pulong nga "sa ilang atubangan" nagrepresenta kung unsa ang makita ug hunahunaon sa mga tawo sa Ai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasagdan ang mga tawo sa Ai nga maghunahuna nga napildi ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Gitugotan ang ilang mga kaugalingon nga mapildi sa atubangan sa mga tawo sa Ai." Ang mga pulong nga "sa ilang atubangan" nagrepresenta kung unsa ang makita ug hunahunaon sa mga tawo sa Ai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasagdan ang mga tawo sa Ai nga maghunahuna nga napildi ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gitugotan ni Josue ug sa tibuok Israel nga mabuntog ang ilang kaugalingon sa ilang atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan ang mga tawo sa Ai nga maghunahuna nga napildi ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan ang mga tawo sa Ai nga maghunahuna nga napildi ang mga Israelita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ilang atubangan ... misunod sila ... nagpahilayo na sila @@ -16,13 +16,12 @@ Ang mga pulong "sila" ug "kanila" naghisgot dinhi sa kasundalohan sa Ai. # Gipatawag ang tanang katawhan nga atua sa siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangtawag sa mga pangulo sa siyudad ang tanang tawo didto sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangtawag sa mga pangulo sa siyudad ang tanang tawo didto sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tanang katawhan nga atua sa siyudad -Naghisgot ang magsusulat sa kinatibuk-an nga pamaagi mahitungod sa tanang katawhan, apan mao kadto ang tanang katawhan nga makig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo sa siyudad nga makatabang sa paggukod sa kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghisgot ang magsusulat sa kinatibuk-an nga pamaagi mahitungod sa tanang katawhan, apan mao kadto ang tanang katawhan nga makig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo sa siyudad nga makatabang sa paggukod sa kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Gitalikdan nila ang siyudad "Gibiyaan nila ang siyudad sa hingpit nga walay panalipod" o "Human sila mibiya, walay usa didto sa siyudad nga manalipod niini" - diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md index 8aff26d9..2d415b37 100644 --- a/jos/08/18.md +++ b/jos/08/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # akong ihatag ang Ai diha sa imong kamot -Ang paghatag sa Ai ngadto sa mga kamot sa Israel nagrepresenta sa paghatag ug kadaogan sa Israel ug pagdumala batok niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang kadaogan batok sa Ai" o "Tugotan ko ikaw nga mailog ang Ai" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang paghatag sa Ai ngadto sa mga kamot sa Israel nagrepresenta sa paghatag ug kadaogan sa Israel ug pagdumala batok niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang kadaogan batok sa Ai" o "Tugotan ko ikaw nga mailog ang Ai" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md index c51cda5f..ca1156c1 100644 --- a/jos/08/24.md +++ b/jos/08/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa dihang nahuman na ug patay sa Israel ang tanang nagpuyo ... sa dihang silang tanan ... nangahagba pinaagi sa sulab sa espada -Naggamit ang magsusulat niining duha ka hugpulong, diin ang pasabot managsama lamang, ang pagsulti nga nagtuman ang mga Israelita sa sugo sa Dios nga pamatyon ang tanan sa Ai. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naggamit ang magsusulat niining duha ka hugpulong, diin ang pasabot managsama lamang, ang pagsulti nga nagtuman ang mga Israelita sa sugo sa Dios nga pamatyon ang tanan sa Ai. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nangahagba pinaagi sa sulab sa espada -Dinhi ang nangahagba nagrepresenta sa pagkamatay, ug ang sulab sa espada nagrepresenta sa pakiggubat o sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay sa pakiggubat" o "nangamatay sa dihang gisulong sila sa kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang nangahagba nagrepresenta sa pagkamatay, ug ang sulab sa espada nagrepresenta sa pakiggubat o sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay sa pakiggubat" o "nangamatay sa dihang gisulong sila sa kasundalohan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # 12,000 -"Napulo ug duha ka libo" o "dose mil" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Napulo ug duha ka libo" o "dose mil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md index d29a2868..5d0e702b 100644 --- a/jos/08/27.md +++ b/jos/08/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Biniyaan kini nga dapit Mao kini ang dapit nga gipuy-an kaniadto sa mga tawo, apan karon, wala nay namuyo didto. - diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md index 345a4df9..086d1b2e 100644 --- a/jos/08/29.md +++ b/jos/08/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # niining adlawa "karong adlaw" o "bisan karon" - diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md index 27c764de..ab4e0754 100644 --- a/jos/08/30.md +++ b/jos/08/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bukid sa Ebal -Usa ka bukid didto sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Usa ka bukid didto sa Canaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md index e7f523ae..8b778233 100644 --- a/jos/08/34.md +++ b/jos/08/34.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Walay usa ka pulong nga gikan sa tanang gimando ni Moises nga wala nabasa ni Josue -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibasa ni Josue ang matag pulong nga gisugo ni Moises" o "Gibasa ni Josue ang tibuok balaod ni Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibasa ni Josue ang matag pulong nga gisugo ni Moises" o "Gibasa ni Josue ang tibuok balaod ni Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Israel -Naghisgot kini sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md index 2fb26b14..cf5efb5e 100644 --- a/jos/09/01.md +++ b/jos/09/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ mubo nga ngalan alang sa Suba sa Jordan # ilalom sa usa ka mando Ang pulong nga "mando" nagpasabot sa tawo nga nagmando kanila. Ang pagpailalom kaniya nagpasabot sa pagtuman sa iyang mga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa mga mando sa usa ka pangulo" - diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md index 55b54a5a..f08f6e70 100644 --- a/jos/09/03.md +++ b/jos/09/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ usa ka ngil-ad nga plano aron ilaron si Josue ug ang mga Israelita. # gahi ug gipang-agup-op "uga ug puno na sa kagaw" o "pan-os ug daot" - diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md index ebf94d77..bd4352ad 100644 --- a/jos/09/06.md +++ b/jos/09/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Lain nga pangalan alang sa katawhan nga nagpuyo sa Gibeon. # Basin nagpuyo lamang kamo duol kanamo. Unsaon man namo paghimo ug kasabotan kaninyo? Ang buot ipasabot ni Josue mao nga labaw sa tanan kinahanglan nga tumanon sa katawhan sa Israel ang gimando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nagpuyo kamo duol kanamo, dili kami makahimo sa pagpakigsabot kaninyo." - diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md index 185496d2..2a138857 100644 --- a/jos/09/09.md +++ b/jos/09/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang ngalan sa napildi nga hari sa Basan. # Astarot Mao kini ang ngalan sa siyudad nga inila sa pagsimba sa mga dios dios sa sama nga ngalan. - diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md index 7c1b43d7..f800f082 100644 --- a/jos/09/11.md +++ b/jos/09/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini nga "dad-a uban kaninyo." Ang pulong nga "kamot" nagpaila nga gi # makigkita kanila ug sultihi sila Ang pulong "kanila" nagpasabot sa katawhan sa Israel. - diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md index 11c9cc93..4ba56c38 100644 --- a/jos/09/14.md +++ b/jos/09/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot nga managsama ang nahitabo. Si J # sa katawhan Naghisgot kini mahitungod sa katawhan sa Israel - diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md index 52dffb86..a1268aa6 100644 --- a/jos/09/16.md +++ b/jos/09/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. # Kiriat Jearim Ngalan kini sa usa ka dapit. - diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md index 22d9ecc0..fc2666ad 100644 --- a/jos/09/18.md +++ b/jos/09/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa mga katawhan Naghisgot kini sa nasod sa Israel. - diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md index ca691b98..fd11cd06 100644 --- a/jos/09/20.md +++ b/jos/09/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nahimong mga tigbugha ug kahoy ug mga tigsag-ob ug tubig "nahimong mga tigbugha ug kahoy ug mga tigsag-ob ug tubig ang katawhan sa Gibeon" - diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md index 006a1d21..71df326f 100644 --- a/jos/09/22.md +++ b/jos/09/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # balay sa akong Dios Nagpasabot kini sa dapit nga puluy-anan ni Yahweh, ang Tabernakulo. - diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md index 8cf6d309..de772d93 100644 --- a/jos/09/24.md +++ b/jos/09/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bisan unsa man ang inyong tan-aw nga maayo ug angayan Ang mga pulong nga "maayo" ug "angayan" nagpasabot lamang ug sama nga kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa nga "makiangayon ug matarong" - diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md index fab26474..31df8016 100644 --- a/jos/09/26.md +++ b/jos/09/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "kanila" naghisgot mahitungod sa katawhan sa Gibeon. # hangtod karong adlawa Kini nga mga pulong "hangtod karong adlawa" nagpasabot sa panahon nga buhi pa ang nagsulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod karon" - diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md index 70d3f7dc..1a647f4b 100644 --- a/jos/10/01.md +++ b/jos/10/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini nga pulong maoy gigamit nga timaan sa paghunong sa sentro sa dagan sa sugil # Adonizedek Ngalan kini sa usa ka mahinungdanon nga hari. - diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md index 782b6acb..543abf48 100644 --- a/jos/10/03.md +++ b/jos/10/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mga ngalan kini sa mga hari. # Tungas kamo nganhi kanako Ang Jerusalem anaa sa taas nga bahin kay sa ubang mga siyudad sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anhi kamo sa akong nahimutangan" - diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md index 2006520c..a42d3d15 100644 --- a/jos/10/05.md +++ b/jos/10/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. # Eglon Ngalan kini sa usa ka siyudad. - diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md index ea00e1e3..3394ce55 100644 --- a/jos/10/06.md +++ b/jos/10/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa kini ka mapainubsanon nga hangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog pang # inyong mga kamot Ang "mga kamot" naghisgot sa kusgan nga mga katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamita ang inyong kusog aron panalipdan kami." - diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md index 7bf7f48e..21f09e64 100644 --- a/jos/10/08.md +++ b/jos/10/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gihatag ko na sila sa imong kamot Ang "kamot" nagpaila sa kusgan nga mga katawhan sa Israel ug sa ilang kaakohan sa pagbontog sa ilang mga kaaway. Ang pulong "sila" naghisgot sa ilang kaaway nga mga kasundalohan. - diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md index 31f10d1e..cfe6f950 100644 --- a/jos/10/09.md +++ b/jos/10/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. # Azeka ... Makeda Mga ngalan kini sa dapit. - diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md index aada47ef..042432fd 100644 --- a/jos/10/11.md +++ b/jos/10/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagpaulan ug dagkong mga bato si Yahweh gikan sa langit "nanglabay ug dagkong mga bato gikan sa kawanangan" - diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md index 724a1f46..383f5b8c 100644 --- a/jos/10/12.md +++ b/jos/10/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gisugo ni Josue ang adlaw ug ang bulan ingon nga mga tawo kini. # walog sa Aijalon Ngalan kini sa usa ka dapit. - diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md index be71d688..0721e2bf 100644 --- a/jos/10/13.md +++ b/jos/10/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini sa katawhan sa Israel. # Wala ba kini nahisulat Sa Libro ni Jasar? Gigamit kini nga pangutana sa manunulat aron magpahinumdom sa mga magbabasa nga nahisulat gayod kini nga paghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat kini sa "Ang Libro ni Jasar" - diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md index 3b58b022..3fa59457 100644 --- a/jos/10/15.md +++ b/jos/10/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. # Giingon kini kang Josue Mianha ang mga mensahero ug miingon kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay miingon kang Josue" - diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md index dad618f9..72498f70 100644 --- a/jos/10/18.md +++ b/jos/10/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa inyong kamot Nagpasabot kini nga "inyong pagmando." - diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md index 32047a1e..5a6495bc 100644 --- a/jos/10/20.md +++ b/jos/10/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Hubara kini sama sa imong paghubad sa 10:9. # wala gayoy misulay sa pagsulti ug pulong batok Ang "pulong" naghisgot sa mga gipanulti sa mga kaaway batok sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nakaako sa pagreklamo o pagsupak batok" - diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md index 191edc9c..86541a8d 100644 --- a/jos/10/22.md +++ b/jos/10/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jarmut ... Lakis ... Eglon Mga ngalan kini sa mga dapit. - diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md index 3c0356d1..48fbb898 100644 --- a/jos/10/24.md +++ b/jos/10/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # matag lalaki sa Israel matag sundalo sa Israel - diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md index f403a308..4d4c66a2 100644 --- a/jos/10/26.md +++ b/jos/10/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hangtod karong adlawa hangtod nga nahisulat sa tigsulat kini nga sugilanon. - diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md index 885ca864..74fd3a1d 100644 --- a/jos/10/28.md +++ b/jos/10/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gilaglag niya sila sa hingpit uban ang tanang mga buhing binuhat nga atua didto. Wala gayod siyay gibilin nga buhi. Gipaklaro lamang nga wala gayoy gibilin nga kinabuhi si Josue, tawo man o hayop. - diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md index 9fff77d5..8e6dd05b 100644 --- a/jos/10/29.md +++ b/jos/10/29.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. # Gihatag usab kini ni Yahweh sa kamot sa Israel Ang "kamot" nagpasabot nga "pagmando sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ang pagmando niini ngadto sa Israel" - diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md index 993ae5e3..54acc239 100644 --- a/jos/10/31.md +++ b/jos/10/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga ngalan kini sa mga mahinungdanon nga mga siyudad. # ngadto sa kamot sa Israel Nagpasabot kini nga "gihatag ang pagdumala ngadto sa nasod sa Israel." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh ang Lakis ngadto sa pagdumalahan sa nasod sa Israel" - diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md index 3f41442e..3229e4dd 100644 --- a/jos/10/33.md +++ b/jos/10/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa usa ka hari. # Gezer Ngalan kini sa usa ka siyudad. - diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md index 72690e78..677a316c 100644 --- a/jos/10/34.md +++ b/jos/10/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpakita kini sa pagkahingpit sa pagkalaglag sa Eglon. # Lakis Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:3 - diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md index 16f1b396..4a65a473 100644 --- a/jos/10/36.md +++ b/jos/10/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang espada nagpaila sa kasundalohan sa Israel ug ang pagtigbas nagpasabot sa pag # Gilaglag gayod nila sa hingpit ang tanang buhing binuhat nga anaa niini, wala gayod silay gibilin nga buhi ... Gilaglag niya sila sa hingpit lakip na ang tanan nga mga buhing binuhat nga anaa niini. Nagpasabot kini sa hingpit nga pagkalaglag sa Hebron. - diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md index ceda9496..b35527c0 100644 --- a/jos/10/38.md +++ b/jos/10/38.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa usa ka siyudad. # Gitigbas nila siya pinaagi sa espada Ang espada nagpaila sa kasundalohan sa Israel ug ang pagtigbas nagpasabot sa pagpatay ug paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ug gilaglag nila sila" - diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md index ee6bc7e6..b0942727 100644 --- a/jos/10/40.md +++ b/jos/10/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpaklaro lamang kini sa hingpit nga pagkalaglag nga gihuman sa katawhan sa Isr # Gitigbas sila ni Josue pinaagi sa espada Ang espada nagpaila sa kasundalohan sa Israel ug ang pagtigbas nagpasabot sa pagpatay ug paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ug gilaglag sila ni Josue" - diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md index 2406a53f..b2d6f439 100644 --- a/jos/11/01.md +++ b/jos/11/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga ngalan kini sa mga hari. # Hazor ... Madon ... Simron ... Acsap ... Kineret ... Dor ...Bukid sa Hermon Mga ngalan kini sa mga dapit. - diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md index fb01ae3d..6bb251db 100644 --- a/jos/11/04.md +++ b/jos/11/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan gayod kaayo ang mga kasundalohan nga daw sa # Merom Ngalan kini sa usa ka dapit. - diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md index 68e0d6ff..76eac2c2 100644 --- a/jos/11/06.md +++ b/jos/11/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gitugot ni Yahweh nga mabuntogi sa Israel ang mga kaaway nga sundalo ug gipakasa # Merom Ngalan kini sa usa ka dapit. - diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md index 0c936dca..7e992abb 100644 --- a/jos/11/08.md +++ b/jos/11/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. # gipungkolan Mao kini ang naandan nga bulohaton sa pagbali sa ugat sa likod sa tiil aron dili na makadagan ang mga kabayo. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 11:6. - diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md index 334d0374..a6122861 100644 --- a/jos/11/10.md +++ b/jos/11/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini sa hingpit nga kalaglagan. # gigahin niya sila aron laglagon Ang pulong nga "niya" naghisgot kang Josue ug naglakip sa kasundalohan nga iyang gipangulohan. Ang hingpit nga pagkalaglag sa tanang buhing butang nga anaa sa siyudad giingon nga gigahin kini alang sa kalaglagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit sila nga gilaglag sa kasundalohan" - diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md index a846dc3b..5c26735d 100644 --- a/jos/11/12.md +++ b/jos/11/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mga siyudad nga natukod sa mga bungtod "mga siyudad nga natukod sa gagmay nga mga bungtod" - diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md index e0a7a0d6..b5215f90 100644 --- a/jos/11/14.md +++ b/jos/11/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpahayag lamang kini sa hingpit nga pagkalaglag. # Busa wala gayoy bulohaton nga wala gitapos si Josue gikan sa tanan nga gimando ni Yahweh Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya ang tanang gisugo ni Yahweh" - diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md index 80fac45f..db54aedb 100644 --- a/jos/11/16.md +++ b/jos/11/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bukid sa Halak ... Baal Gad Ngalan kini sa mga dapit. - diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md index 7e67a8c5..00004ac5 100644 --- a/jos/11/18.md +++ b/jos/11/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # si Yahweh man ang mipagahi sa ilang mga kasingkasing Ang paghimo ni Yahweh sa tawo nga magmagahi giingon nga sama nga gipagahi ni Yahweh ang ilang mga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh ang nagtugot kanila nga magmagahion." - diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md index 4c1c3708..8baca0df 100644 --- a/jos/11/21.md +++ b/jos/11/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga kaliwat kini ni Anak. # Debir ... Anab Ngalan kini sa mga dapit. - diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md index 684ef221..c2b8409c 100644 --- a/jos/11/23.md +++ b/jos/11/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang paghatag ni Josue sa yuta ngadto sa mga Israelita giingon nga gihatag kini k # mipahulay na ang yuta gikan sa mga panaggubat Ang paghunong sa panag-away sa katawhan giingon nga ang yuta usa ka tawo nga nagpahulay gikan sa pagpakiggubat. "wala na nakiggbubat ang katawhan diha sa yuta" o "aduna nay kalinaw sa yuta" (UDB) - diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md index 08e1a833..e43021b8 100644 --- a/jos/12/01.md +++ b/jos/12/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit dinhi aron mailhan ang sentro sa sugilanon. Dinhi ang manunulat nagsugod sa paghatag sa mga kasayuran sa maong panghitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit dinhi aron mailhan ang sentro sa sugilanon. Dinhi ang manunulat nagsugod sa paghatag sa mga kasayuran sa maong panghitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # mao kini ang mga hari @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini sa mga listahan sa mga hari nga nagpadayon hangtod sa birsikulo 2 # Araba ... Aroer -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon ... Hesbon Hubara kini nga mga pulong sama sa paagi nga imong gibuhat sa 9:9. - diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md index bddd3fd8..2e452120 100644 --- a/jos/12/03.md +++ b/jos/12/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Usa kini ka dapit. Hubara sa samang pamaagi sa 11:1. # Bet Jesimot ... Bukid sa Pisga ... Astarot ... Edrei ... Saleca -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Si Og, ang hari sa Basan @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa paagi nga imong gibuhat sa 9:9. # sa Refaim ... Maacatihanon -Ngalan kini sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md index 50c424dd..4bca1280 100644 --- a/jos/12/06.md +++ b/jos/12/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang mga kaliwat ni Gad. # ang katunga sa tribo ni Manases Gitawag sila nga katunga sa tribo tungod kay ang laing katunga sa tribo nakadawat na sa panulondon didto sa yuta sa Canaan. - diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md index 6862c0e3..f107fd83 100644 --- a/jos/12/07.md +++ b/jos/12/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Baal Gad ... Bukid sa Halak ... Araba -Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md index 3733649e..bf2c514f 100644 --- a/jos/12/09.md +++ b/jos/12/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Enaim ... Jarmot ... Lakis ... Eglon ... Gezer -Mao kini ang ngalan sa mga siyudad. Hubara ang "Jarmot," "Lakis," ug "Eglon" sa samang pamaagi nga imong gibuhat sa 10:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa mga siyudad. Hubara ang "Jarmot," "Lakis," ug "Eglon" sa samang pamaagi nga imong gibuhat sa 10:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md index 495b7253..1c83e0e4 100644 --- a/jos/12/13.md +++ b/jos/12/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Debir ... Gedir ... Horma ... Arad ... Libna ... Adullam ... Maceda -Mao kini ang ngalan sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md index 7c2f12eb..fd8c1db0 100644 --- a/jos/12/17.md +++ b/jos/12/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tappua ... Hepher ... Aphec ... Lasaron ... Madon ... Hazor ... Simron Meron ... Acsap -Mao kini ang ngalan sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md index 9d5dd830..5ee322c6 100644 --- a/jos/12/21.md +++ b/jos/12/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Taanac ... Megido ... Cades ... Jokneam ... Dor ... Goyim ... Tirsa -Mao kini ang ngalan sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 31 tanan ka mga hari -usa sa tanan** -"31 ang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +usa sa tanan** -"31 ang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md index 9885b95d..afb762d6 100644 --- a/jos/13/02.md +++ b/jos/13/02.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Mao kini ang yuta nga nahibilin pa -Mahimo nimong ipaklaro nga mao kini ang yuta nga ilogonon pa sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga nahibilin nga ilogonon pa sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo nimong ipaklaro nga mao kini ang yuta nga ilogonon pa sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga nahibilin nga ilogonon pa sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sihor -Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga diin gipanag-iyahan sa mga Canaanhon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipanag-iyahan pa karon sa mga Canaanhon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipanag-iyahan pa karon sa mga Canaanhon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Abihanon -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md index 31d45068..d36894e2 100644 --- a/jos/13/04.md +++ b/jos/13/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Maara ... Apek ... Baal Gad ... Bukid sa Hermon -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gebalihanon -Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Geba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Geba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md index a3c05633..c37ea849 100644 --- a/jos/13/06.md +++ b/jos/13/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Misrefot Maim -ngalan sa lugar (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa lugar (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # yuta ... ingon nga panulondon -Ang yuta nga maangkon sa mga Israelita gihisgotan ingon nga mao kini ang panulondon nga ilang madawat ingon nga ilang panag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta nga maangkon sa mga Israelita gihisgotan ingon nga mao kini ang panulondon nga ilang madawat ingon nga ilang panag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md index 9e6b4425..a4e8624a 100644 --- a/jos/13/08.md +++ b/jos/13/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Aroer ... Medeba ... Dibon -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pangpang @@ -9,4 +9,3 @@ ang dapit kung diin ang suba anaa sa ubos sa yuta sa matag kilid. # kapatagan patag nga yuta nga taas pa sa suba. - diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md index 3e036bf5..bb86c5c5 100644 --- a/jos/13/10.md +++ b/jos/13/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hesbon ... Saleca ... Astarot ... Edrei -Mao kini ang ngalan sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maacatihanon ... Refaim -Mao kini ang mga ngalan sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # rehiyon sa Gesurihanon @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang mga ngalan sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/t # Gibuntog sila ni Moises -Dinhi ang "Moises" nagpaila sa mga kasundalohan sa Israel nga gidumalahan ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong sila ni Moises ug sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "Moises" nagpaila sa mga kasundalohan sa Israel nga gidumalahan ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong sila ni Moises ug sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md index fdc532ff..319ca504 100644 --- a/jos/13/13.md +++ b/jos/13/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang Gesurihanon o ang mga Maacatihanon -Mao kini ang ngalan sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mipuyo taliwala sa mga Israel ang Gesurihanon ug ang Maacatihanon -Ang "Gesur" ug "Maacat" mga ngalan sa mga katigulangan sa "Gesurihanon" ug sa "Maacatihanon" o ngalan sa mga siyudad nga ilang gipuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga katawhan nga mipuyo taliwala sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "Gesur" ug "Maacat" mga ngalan sa mga katigulangan sa "Gesurihanon" ug sa "Maacatihanon" o ngalan sa mga siyudad nga ilang gipuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga katawhan nga mipuyo taliwala sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # niining adlawa Naghisgot kini sa panahon nga ang tigsulat nagsulat niini nga libro. - diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md index 774350f6..80e46c9b 100644 --- a/jos/13/14.md +++ b/jos/13/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # wala hatagi ni Moises ug panulondon -Ang yuta nga gihatag ni Moises ngadto sa mga tribo sa Israel gihisgutan ingon nga kini ang panulondon nga ilang nadawat ingon nga gipanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga gihatag ni Moises ngadto sa mga tribo sa Israel gihisgutan ingon nga kini ang panulondon nga ilang nadawat ingon nga gipanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga halad kang Yahweh ... mao ang ilang panulondon -Ang tigsulat naghatag ug dakong pagpasidungog sa mga Levita pinaagi sa pag-alagad kang Yahweh ingon nga mga pari ug daw ang mga halad mao ang ilang mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga halad kang Yahweh ... mao ang ilang maangkon alang sa ilang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tigsulat naghatag ug dakong pagpasidungog sa mga Levita pinaagi sa pag-alagad kang Yahweh ingon nga mga pari ug daw ang mga halad mao ang ilang mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga halad kang Yahweh ... mao ang ilang maangkon alang sa ilang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga halad kang Yahweh @@ -12,5 +12,4 @@ Ang tigsulat naghatag ug dakong pagpasidungog sa mga Levita pinaagi sa pag-alaga # nga sinunog sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sunugon sa pari ngadto sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga sunugon sa pari ngadto sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md index 7e7c47b1..e6c311db 100644 --- a/jos/13/15.md +++ b/jos/13/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Aroer ... Madeba -Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pangpang ... patag Hubara kining mga pulonga sa samang paagi nga imong gibuhat sa 13:8. - diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md index 42695790..bd4f937d 100644 --- a/jos/13/17.md +++ b/jos/13/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hesbon ... Dibon ... Bamot Baal ... Jahas ... Kedemot ... Mefaat ... Kiriataim ... Sibma ... Seretsahar -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md index d35f4ef8..308e7bd3 100644 --- a/jos/13/20.md +++ b/jos/13/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Bet Peor ... Pisga ... Bet Jesimot ... Hesbon -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sihon ... Evi ... Rekem ... Zur ... Hur ... Reba -Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kauban sa mga pangulo sa Midian "ingon nga napildi niya ang mga pangulo sa Midian" - diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md index f0a7cca1..e471144e 100644 --- a/jos/13/22.md +++ b/jos/13/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang Suba sa Jordan mao ang utlanan sa kasadpan sa yuta nga nadawat ni Ruben. # Mao kini ang mapanulondon sa tribo ni Reuben -Ang yuta nga gibahin ni Moises ngadto sa tribo ni Reuben gihisgotan ingon nga kini mga panulundon nga madawat sa tribo ni Reuben ingon nga ilang mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga gibahin ni Moises ngadto sa tribo ni Reuben gihisgotan ingon nga kini mga panulundon nga madawat sa tribo ni Reuben ingon nga ilang mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gihatag sa matag-usa sa ilang mga banay -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag ni Moises sa matag-usa nila ka mga banay"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag ni Moises sa matag-usa nila ka mga banay"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md index cfd5078c..4004320d 100644 --- a/jos/13/24.md +++ b/jos/13/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Jazer ... Aroer ... Hesbon ... Rama Mispe ... Betonim ... Mahanaim ... Debir -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md index c2ded186..d9d6bb32 100644 --- a/jos/13/27.md +++ b/jos/13/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Bet Haram ... Bet Nimra ... Sapon ... Hesbon -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang panulundon sa tribo ni Gad -Ang yuta nga gibahin ni Moises ngadto sa tribo ni Gad gihisgotan ingon nga panulondon nga nadawat sa tribo ni Gad ingon nga ilang mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta nga gibahin ni Moises ngadto sa tribo ni Gad gihisgotan ingon nga panulondon nga nadawat sa tribo ni Gad ingon nga ilang mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md index 5a186741..ca52b451 100644 --- a/jos/13/29.md +++ b/jos/13/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihatagan ni Moises ug panulundon ang katunga sa tribo ni Manases -Ang yuta nga gibahin ni Moises ngadto sa katunga sa tribo ni Manases gihisgotan ingon nga kini mga panulondon nga gihatag kanila ingon nga ilang mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga gibahin ni Moises ngadto sa katunga sa tribo ni Manases gihisgotan ingon nga kini mga panulondon nga gihatag kanila ingon nga ilang mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang katunga sa tribo ni Manases @@ -8,17 +8,16 @@ Ang katunga lamang sa tribo ang nakadawat niini nga yuta tungod kay ang laing ka # Gibahinan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibahin kini ni Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibahin kini ni Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahanaim ... Jair ... Astarot ... Edrei -Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maquir -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibahin kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibahin kini ni Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibahin kini ni Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md index aaca32be..133c5bf3 100644 --- a/jos/13/32.md +++ b/jos/13/32.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mao kini ang mga panulondon nga gigahin ni Moises ngadto kanila -Ang yuta didto sa sidlakang bahin sa Jordan nga gibahin ni Moises ngadto sa mga tribo sa Israel gihisgotan ingon nga kini mga panulondon nga gihatag ni Moises kanilaaron ilang panag-iyahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga gibahin ni Moises kanila aron ilang panag-iyahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta didto sa sidlakang bahin sa Jordan nga gibahin ni Moises ngadto sa mga tribo sa Israel gihisgotan ingon nga kini mga panulondon nga gihatag ni Moises kanilaaron ilang panag-iyahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga gibahin ni Moises kanila aron ilang panag-iyahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si Yahweh, ang Dios sa Israel, mao ang ilang panulundon -Ang tigsulat naghatag ug dakong pagpasidungog sa mga Levita nga nag-alagad kang Yahweh ingon nga mga pari nga daw si Yahweh ang ilang mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh, ang Dios sa Israel ang ilang panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tigsulat naghatag ug dakong pagpasidungog sa mga Levita nga nag-alagad kang Yahweh ingon nga mga pari nga daw si Yahweh ang ilang mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh, ang Dios sa Israel ang ilang panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md index 5e8eea92..b2fbca79 100644 --- a/jos/14/01.md +++ b/jos/14/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang mga dapit sa yuta nga nadawat sa katawhan sa Israel ingon nga ilang panulundon -Ang yuta nga naangkon sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga kini mga panulondon nga ilang nadawat aron panag-iyahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga naangkon sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga kini mga panulondon nga ilang nadawat aron panag-iyahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gigahin ngadto kanila ni Eleazar nga pari, ni Josue nga anak nga lalaki ni Nun, ug sa mga pangulo sa tribo sa mga pamilya sa ilang mga katigulangan diha sa katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibahin ni Eleazar nga pari, ni Josue nga anak ni Nun, ug sa mga pangulo sa tribo sa pamilya sa ilang mga katigulangan uban sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibahin ni Eleazar nga pari, ni Josue nga anak ni Nun, ug sa mga pangulo sa tribo sa pamilya sa ilang mga katigulangan uban sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga pangulo sa tribo "mga pangulo sa katribohan" - diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md index c231c6d5..9c2cc2ad 100644 --- a/jos/14/02.md +++ b/jos/14/02.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ang ilang mga panulundon gihimo pinaagi sa pagripa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Eleazar, si Josue, ug ang mga pangulo sa mga tribo ang magripa aron nga mahibaloan kung unsa ang ilang mapanunod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Eleazar, si Josue, ug ang mga pangulo sa mga tribo ang magripa aron nga mahibaloan kung unsa ang ilang mapanunod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi kang Moises -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot kang Moises ug nagpasabot nga gigamit ni Yahweh si Moises ingon nga tinugyanan sa pagdala sa iyang mga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi kang Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot kang Moises ug nagpasabot nga gigamit ni Yahweh si Moises ingon nga tinugyanan sa pagdala sa iyang mga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi kang Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gihatag ni Moises ang panulundon sa duha ug sa katunga sa mga tribo ang unahan sa Jordan, apan wala niya gihatagan ug panulundon ang mga Levita -Ang katunga sa mga tribo ngadto sa unahan sa Jordan, apan wala niya gihatagan ug panulondon ang mga Levita ug mga ** - Ang yuta nga gihatag ni Moises ngadto sa mga tribo gihisgotan ingon nga mao kini ang panulondon nga ilang nadawat ingon nga ilang mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katunga sa mga tribo ngadto sa unahan sa Jordan, apan wala niya gihatagan ug panulondon ang mga Levita ug mga ** - Ang yuta nga gihatag ni Moises ngadto sa mga tribo gihisgotan ingon nga mao kini ang panulondon nga ilang nadawat ingon nga ilang mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ug wala gayoy bahin sa panulundon nga gihatag ngadto sa mga Levita -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug wala gayod naghatag si Moises ug bahin sa yuta nga mapanunod sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug wala gayod naghatag si Moises ug bahin sa yuta nga mapanunod sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bahin @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug wala gayod naghatag si Moises ug bahin sa yuta # apan mga siyudad lamang nga ilang kapuy-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gihatagan niya sila ug mga siyudad nga ilang kapuy-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gihatagan niya sila ug mga siyudad nga ilang kapuy-an (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kapasibsiban @@ -29,4 +29,3 @@ mga kasagbotan sa uma nga makaon alang sa mga binuhing mananap # kahimanan sa panginabuhi mga butang nga ilang gikinahanglan alang sa ilang pagpanguma aron nga makahatag sila sa panginahanglanon sa ilang mga pamilya - diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md index 16dda666..bc92f175 100644 --- a/jos/14/06.md +++ b/jos/14/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Jefone -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kenisihanon -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Nagpahibalo ako kaniya pag-usab ingon nga gibuhat ko sa akong kasingkasing -Dinhi ang pulong "kasingkasing" nagpasabot sa mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ako kaniya ug tinuod nga balita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong "kasingkasing" nagpasabot sa mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ako kaniya ug tinuod nga balita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md index 093afc13..895a4cea 100644 --- a/jos/14/08.md +++ b/jos/14/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # natunaw ang kasingkasing sa katawhan tungod sa kahadlok -Ang naghimo sa katawhan nga mahadlok pag-ayo gihisgotan ingon nga natunaw ang kasingkasing sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hinungdan nga mahadlok pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang naghimo sa katawhan nga mahadlok pag-ayo gihisgotan ingon nga natunaw ang kasingkasing sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong hinungdan nga mahadlok pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hingpit ko nga gisunod si Yahweh -Ang pagkamatinud-anon kang Yahweh gihisgotan ingon nga hingpit gayod kini nga nagsunod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpabilin ako nga matinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkamatinud-anon kang Yahweh gihisgotan ingon nga hingpit gayod kini nga nagsunod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpabilin ako nga matinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang yuta ... mahimong panunlundon alang kaninyo ug sa inyong mga anak hangtod sa kahangtoran -Ang yuta nga mapanag-iya ni Caleb ug sa iyang mga kaliwat gihisgotan ingon nga kini panulondon nga ilang madawat ingon nga ilang napanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga mapanag-iya ni Caleb ug sa iyang mga kaliwat gihisgotan ingon nga kini panulondon nga ilang madawat ingon nga ilang napanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang yuta nga imong gilaktan -Dinhi "imong gilaktan" nagpasabot kang Caleb. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga imong gilakwan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi "imong gilaktan" nagpasabot kang Caleb. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga imong gilakwan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md index 48156d7e..e974422f 100644 --- a/jos/14/10.md +++ b/jos/14/10.md @@ -12,5 +12,4 @@ # sa mahitabo ug sa umaabot -Ang ubang paagi sa paghubad: alang sa mga butang nga akong gibuhat sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: alang sa mga butang nga akong gibuhat sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md index cfea1b21..a5ecbf93 100644 --- a/jos/14/12.md +++ b/jos/14/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mga posible nga ipasabot 1) daghang dagko nga mga bungtod o gagmay nga mga kabuk # Anakim -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md index 19c6323d..6512a534 100644 --- a/jos/14/13.md +++ b/jos/14/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gihatag ang Hebron ingon nga panulundon ni Caleb -Gihisgotan ang Hebron ingon nga kini panulondon nga nadawat ni Caleb ingon nga panag-iyahan hangtod sa kahangtoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang Hebron ingon nga kini panulondon nga nadawat ni Caleb ingon nga panag-iyahan hangtod sa kahangtoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niana nga adlawa @@ -8,13 +8,12 @@ Naghisgot kini sa panahon nga ang tigsulat nagsulat niini nga libro. # tungod kay hingpit man siya nga mituman kang Yahweh -Ang pagkamaunongon kang Yahweh gihisgotan ingon nga hingpit gayod kini nga nagsunod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpabilin siyang nagmaunongon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkamaunongon kang Yahweh gihisgotan ingon nga hingpit gayod kini nga nagsunod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpabilin siyang nagmaunongon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kiriat-Arba -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Unya nakapahulay gikan sa gubat ang maong yuta -Ang katawhan nga wala na gayod nakiggubat gihisgutan ingon nga ang yuta usa ka tawo nga nakapahulay gikan sa gubat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa mga pulong sa 11:23. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy katawhan nga nakiggubat nianang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang katawhan nga wala na gayod nakiggubat gihisgutan ingon nga ang yuta usa ka tawo nga nakapahulay gikan sa gubat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga hugpong sa mga pulong sa 11:23. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy katawhan nga nakiggubat nianang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md index a6ab0026..a702356a 100644 --- a/jos/15/01.md +++ b/jos/15/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sin -Ngalan kini sa kamingawan nga bahin. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa kamingawan nga bahin. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] # baybayon @@ -13,4 +13,3 @@ Gamay nga bahin sa dagat nga kabalasan paingon sa yuta. # nga nag-atubang sa habagatan "Nga paingon sa habagatan." - diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md index 5e43d88e..8d1405f8 100644 --- a/jos/15/03.md +++ b/jos/15/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Akrabim...Sin... Esron... Adar... Karka...Asmon -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sapa sa Ehipto -Ang gamay nga sapa nga anaa sa habagatan nga bahin sa tumoy sa yuta, nga duol sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang gamay nga sapa nga anaa sa habagatan nga bahin sa tumoy sa yuta, nga duol sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md index 9ef8af72..eb5e9b59 100644 --- a/jos/15/05.md +++ b/jos/15/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga anaa sa baba sa Jordan -Ang bahin nga diin nagsumpay ang suba ug ang dagat gihisgotan dinhi ingon nga baba kini sa suba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang bahin nga diin nagsumpay ang suba ug ang dagat gihisgotan dinhi ingon nga baba kini sa suba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # utlanan...paingon @@ -8,9 +8,8 @@ Ang bahin nga diin nagsumpay ang suba ug ang dagat gihisgotan dinhi ingon nga ba # Bet Hogla...Bet Araba -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bato ni Bohan -Sama kini sa dako nga bato nga gipahimutang sa tawo ingon nga timailhang utlanan ug ginganlan kini gikan sa tawo nga si Bohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Sama kini sa dako nga bato nga gipahimutang sa tawo ingon nga timailhang utlanan ug ginganlan kini gikan sa tawo nga si Bohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md index 36632489..c5bd9a2a 100644 --- a/jos/15/07.md +++ b/jos/15/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Debir...walog sa Acor...bungtod sa Adumim...En Semes...En Rogel...walog sa Ben Hinnom...walog sa Refaim -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md index fae78d77..6dec7a8b 100644 --- a/jos/15/09.md +++ b/jos/15/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Neptoa...Bukid sa Efron...Baala... Kiriat Jarim...Bukid sa Seir...Bukid sa Jarim...Keslon...Bet Semes...Timna -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md index 6807224b..b4885ea7 100644 --- a/jos/15/11.md +++ b/jos/15/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sikron...Bukid sa Baala...Jebnel -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md index 5b1df123..22f93641 100644 --- a/jos/15/13.md +++ b/jos/15/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kiriat Arba...Dabir...Kiriat Seper -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arba...Anak...Sesai...Ahiman...Talmai -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak: si Sesai, si Ahiman ug si Talmai, ang kaliwatan ni Anak -Kini nga mga ngalan nagrepresenta sa mga kabanayan sa katawhan nga mga kaliwat ni Sesai, Ahiman ug ni Talmai. Ang mga pulong nga "mga anak nga lalaki" ug "mga kaliwat" managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tulo ka banay, si Sesai, si Ahiman ug si Talmai nga mga kaliwat ni Anak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga mga ngalan nagrepresenta sa mga kabanayan sa katawhan nga mga kaliwat ni Sesai, Ahiman ug ni Talmai. Ang mga pulong nga "mga anak nga lalaki" ug "mga kaliwat" managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tulo ka banay, si Sesai, si Ahiman ug si Talmai nga mga kaliwat ni Anak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mitungas siya gikan didto batok "Mitungas siya gikan didto aron sa pagpakig-away batok." - diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md index 70487d13..9ba0b25a 100644 --- a/jos/15/16.md +++ b/jos/15/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kiriat Seper -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Acsa -Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Otniel...Kenas -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md index 7f526969..c28323c1 100644 --- a/jos/15/18.md +++ b/jos/15/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # miadto si Acsa kang Otniel -Idioma kini nga nagtumong kang Acsa nga nahimong asawa ni Otniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahimo nang asawa si Acsa ni Otniel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Idioma kini nga nagtumong kang Acsa nga nahimong asawa ni Otniel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahimo nang asawa si Acsa ni Otniel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # giawhag niya siya nga hangyoon ang iyang amahan alang sa usa ka uma -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihangyo siya kaniya, 'Hangyoa ang akong amahan nga hatagan ako ug uma."' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihangyo siya kaniya, 'Hangyoa ang akong amahan nga hatagan ako ug uma."' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md index 627ae5aa..23ea45b3 100644 --- a/jos/15/19.md +++ b/jos/15/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # taas nga bahin nga mga tuboran ug ubos nga bahin nga mga tuboran Ang "taas nga bahin" ug "ubos nga bahin" nagtumong sa heyograpiya nga bahin sa mga tuboran nga katubigan. - diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md index 50a08ded..adbc746a 100644 --- a/jos/15/20.md +++ b/jos/15/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Juda -Ang yuta nga nadawat sa tribo ni Juda gihisgotan ingon nga panulondon nga ilang mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga nadawat sa tribo ni Juda ingon nga panulundon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga nadawat sa tribo ni Juda gihisgotan ingon nga panulondon nga ilang mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga nadawat sa tribo ni Juda ingon nga panulundon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gihatag ngadto sa ilang kabanayan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gihatag ni Josue ngadto sa ilang kabanayan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gihatag ni Josue ngadto sa ilang kabanayan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md index b4a40289..8dff5b2c 100644 --- a/jos/15/21.md +++ b/jos/15/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon nagtala sa mga siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan sa Juda. Ang mga talaan nagpadayon hangtod sa 15:29. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon nagtala sa mga siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan sa Juda. Ang mga talaan nagpadayon hangtod sa 15:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md index e0e0bb99..a18924e5 100644 --- a/jos/15/25.md +++ b/jos/15/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Nagpadayon ang listahan sa mga ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Nagpadayon ang listahan sa mga ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md index e0e0bb99..a18924e5 100644 --- a/jos/15/29.md +++ b/jos/15/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Nagpadayon ang listahan sa mga ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Nagpadayon ang listahan sa mga ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md index 6a5a5737..12328305 100644 --- a/jos/15/33.md +++ b/jos/15/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-an nga kasayoran: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md index e0e0bb99..a18924e5 100644 --- a/jos/15/37.md +++ b/jos/15/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Nagpadayon ang listahan sa mga ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Nagpadayon ang listahan sa mga ngalan sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md index 449d03e8..6ce313ad 100644 --- a/jos/15/40.md +++ b/jos/15/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md index 449d03e8..6ce313ad 100644 --- a/jos/15/42.md +++ b/jos/15/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md index 4828ef4b..8369b02d 100644 --- a/jos/15/45.md +++ b/jos/15/45.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa amihanang bahin nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tanan nga kabaryohan @@ -8,5 +8,4 @@ Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga anaa sa ami # sapa sa Ehipto -Gamay nga sapa nga anaa sa kataposan sa habagatang kasadpan sa yuta duol sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Gamay nga sapa nga anaa sa kataposan sa habagatang kasadpan sa yuta duol sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md index c1a62f6d..a129570b 100644 --- a/jos/15/48.md +++ b/jos/15/48.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md index e8df1f74..72c629a0 100644 --- a/jos/15/52.md +++ b/jos/15/52.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md index e8df1f74..72c629a0 100644 --- a/jos/15/55.md +++ b/jos/15/55.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md index e8df1f74..72c629a0 100644 --- a/jos/15/58.md +++ b/jos/15/58.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md index e8df1f74..72c629a0 100644 --- a/jos/15/60.md +++ b/jos/15/60.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang nagsulat niini nga basahon naglista sa mga ngalan sa siyudad nga gipanag-iyahan ni Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md index 5adc8d18..6a433d56 100644 --- a/jos/15/63.md +++ b/jos/15/63.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hangtod karong mga adlawa Nagtumong kini sa takna diin ang tigsulat nagsulat niini nga basahon o libro. - diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md index 6a50828a..8e286493 100644 --- a/jos/16/01.md +++ b/jos/16/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # tribo ni Jose -Ang "tribo ni Jose" gilangkoban sa duha ka tribo nga duha ka anak ni Jose, si Manases ug si Efraim. Sanglit ang katunga sa tribo ni Manases namuyo man sa sidlakang bahin sa Jordan, kini nga hugpong sa pulong nagtumong sa tribo ni Efraim ug katunga sa tribo ni Manases. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tribo ni Efraim ug ang katunga sa tribo ni Manases." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "tribo ni Jose" gilangkoban sa duha ka tribo nga duha ka anak ni Jose, si Manases ug si Efraim. Sanglit ang katunga sa tribo ni Manases namuyo man sa sidlakang bahin sa Jordan, kini nga hugpong sa pulong nagtumong sa tribo ni Efraim ug katunga sa tribo ni Manases. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tribo ni Efraim ug ang katunga sa tribo ni Manases." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Luz...Atarot -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Arkihanon -Ngalan kini sa usa ka grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md index 140687ec..0e90b775 100644 --- a/jos/16/03.md +++ b/jos/16/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Japlitanon -Ngalan kini sa usa ka grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ubos nga bahin sa Bet Horon...Geser -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang mga tribo ni Jose, Manases ug Efraim @@ -12,5 +12,4 @@ Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-na # nakadawat sa ilang panulondon -Ang yuta nga gipanag-iyahan sa mga tribo ni Manases ug Efraim gisulti ingon nga panulondon nga ilang mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadawat niini nga yuta ingon nga ilang panulondon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta nga gipanag-iyahan sa mga tribo ni Manases ug Efraim gisulti ingon nga panulondon nga ilang mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadawat niini nga yuta ingon nga ilang panulondon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md index 954b6746..ff6a3012 100644 --- a/jos/16/05.md +++ b/jos/16/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang yuta nga gipanag-iyahan...nga gigahin ngadto sa ilang kabanayan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang teritoryo...nga gigahin ni Josue ngadto sa ilang kabanayan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang teritoryo...nga gigahin ni Josue ngadto sa ilang kabanayan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Atarot Adar... ibabaw nga bahin sa Bet Horon...Micmetat...Taanat Silo...Janoa...Naara -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md index e850a358..89fb478f 100644 --- a/jos/16/08.md +++ b/jos/16/08.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Tapua...Kana -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Efraim -Ang yuta nga gipanag-iyahan ni Efraim gisulti ingon nga panulondon nga ilang mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga naangkon sa tribo sa Efraim ingon nga panulondon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga gipanag-iyahan ni Efraim gisulti ingon nga panulondon nga ilang mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga naangkon sa tribo sa Efraim ingon nga panulondon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gigahin ngadto sa ilang kabanayan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gigahin ni Josue ngadto sa ilang kabanayan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gigahin ni Josue ngadto sa ilang kabanayan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga siyudad nga gipili -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga siyudad nga gipili ni Josue." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga siyudad nga gipili ni Josue." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sulod sa panulondon sa tribo ni Manases -Ang yuta nga gipanag-iyahan sa tribo ni Manases gisulti ingon nga panulondon nga ilang mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naangkon ang yuta ingon nga panulondon sulod sa yuta sa tribo ni Manases." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta nga gipanag-iyahan sa tribo ni Manases gisulti ingon nga panulondon nga ilang mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naangkon ang yuta ingon nga panulondon sulod sa yuta sa tribo ni Manases." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md index 9965b43b..4412dad8 100644 --- a/jos/16/10.md +++ b/jos/16/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagtumong kini sa takna nga gisulat sa tigsulat kini nga basahon o libro. # kining mga tawhana gipugos sa pagtrabaho -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana gipugos sa mga Israelita sa pagtrabaho ingon nga mga ulipon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana gipugos sa mga Israelita sa pagtrabaho ingon nga mga ulipon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md index b516028c..a53db7c6 100644 --- a/jos/17/01.md +++ b/jos/17/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # kamagulangan nga anak ni Manases nga sa iyang kaugalingon mao ang -"Kamagulangan nga anak; ug siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"Kamagulangan nga anak; ug siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Makir...si Abi Eser, si Helek, si Asriel, si Siquem, si Heper, ug si Semida -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gigahin ang yuta sa Gilead ug Basan sa kaliwatan ni Makir -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigahin ni Josue ang yuta sa Gilead ug sa Basan ngadto sa kaliwatan ni Makir." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigahin ni Josue ang yuta sa Gilead ug sa Basan ngadto sa kaliwatan ni Makir." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gigahin ang yuta ...gihatag ngadto sa ilang kabanayan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigahin ni Josue ang yuta...ug gihatag sa ilang kabanayan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigahin ni Josue ang yuta...ug gihatag sa ilang kabanayan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md index 92c9724b..1bf711fe 100644 --- a/jos/17/03.md +++ b/jos/17/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Selofehad...Heper...Eleazar -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maala, si Noa, si Hegla, si Milca, ug si Tersa -Mga ngalan kini sa mga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga ihatag kanamo ang panulondon -Ang yuta gisulti ingon nga panulondon nga maangkon sa katawhan ingon mapanag-iya hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa paghatag kanamo sa pipila ka yuta ingon nga panulondon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta gisulti ingon nga panulondon nga maangkon sa katawhan ingon mapanag-iya hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa paghatag kanamo sa pipila ka yuta ingon nga panulondon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatagan niya Kadtong mga babaye ug panulondon Mga posible nga mga ipasabot 1) "Gihatagan ni Josue kadtong mga babaye ug panulondon." 2) "Gihatagan ni Eleazar kadtong mga babaye ug panulondon." - diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md index 2137872d..c31f081c 100644 --- a/jos/17/05.md +++ b/jos/17/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Napulo ka bahin sa yuta ang gigahin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigahin ni Josue ang napulo ka bahin sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigahin ni Josue ang napulo ka bahin sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Napulo ka bahin @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigahin ni Josue ang napulo ka bahin sa yuta." (Ta # nakadawat ug panulondon -Ang yuta gisulti ingon nga panulondon nga mahimo nilang maangkon ingon nga mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadawat sa yuta ingon nga panulondon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta gisulti ingon nga panulondon nga mahimo nilang maangkon ingon nga mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakadawat sa yuta ingon nga panulondon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md index c8337488..b6141e92 100644 --- a/jos/17/07.md +++ b/jos/17/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Micmetat...Tapua -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md index 217689d0..5c4ede87 100644 --- a/jos/17/09.md +++ b/jos/17/09.md @@ -8,13 +8,12 @@ Gamay kaayo nga sapa. # Kana -Ngalan kini sa sapa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa sapa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa amihanang bahin makita kang Aser -Mga posible nga ipasabot 1) Nga ang utlanan sa yuta ni Manases nga anaa sa amihanang bahin sangko sa yuta nga gipanag-iyahan sa tribo ni Aser. o 2) "mahimo nga lakwon paingon sa amihanang bahin aron makaabot sa yuta ni Aser. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang yuta ni Aser anaa sa amihanang bahin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga posible nga ipasabot 1) Nga ang utlanan sa yuta ni Manases nga anaa sa amihanang bahin sangko sa yuta nga gipanag-iyahan sa tribo ni Aser. o 2) "mahimo nga lakwon paingon sa amihanang bahin aron makaabot sa yuta ni Aser. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang yuta ni Aser anaa sa amihanang bahin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug sa sidlakan, kang Isacar -Ang ubang paagi sa paghubad: "Paingon sa sidlakan, makaplagan ang yuta ni Isacar." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Paingon sa sidlakan, makaplagan ang yuta ni Isacar." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md index b3bc90c1..706f042f 100644 --- a/jos/17/11.md +++ b/jos/17/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bet San...Iblem...Dor...Endor...Taanac...Megido...Nafet -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md index bbc323e7..de0e2ddf 100644 --- a/jos/17/14.md +++ b/jos/17/14.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang mga kaliwat ni Jose -Nagtumong kini sa mga tribo ni Efraim ug Manases. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa mga tribo ni Efraim ug Manases. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nganong gihatagan mo man lamang kami ug usa ka gigahin...gipanalanginan man kami ni Yahweh? -Nangutana ang katawhan sa mga tribo ni Efraim ug ni Manases aron maipaklaro nga kinahanglan dugangan ni Josue ang gigahin nga yuta ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hatagan mo pa kami ug dugang pa...Kay gipanalanginan man kami ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang katawhan sa mga tribo ni Efraim ug ni Manases aron maipaklaro nga kinahanglan dugangan ni Josue ang gigahin nga yuta ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hatagan mo pa kami ug dugang pa...Kay gipanalanginan man kami ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # usa ka gigahin nga yuta ug usa ka bahin ingon nga panulondon -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Sa ikaduha nga hugpong sa pulong, ang yuta gisulti ingon nga panulondon nga maangkon sa katawhan ingon nga mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka gigahin nga yuta ingon nga among panulondon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Sa ikaduha nga hugpong sa pulong, ang yuta gisulti ingon nga panulondon nga maangkon sa katawhan ingon nga mapanag-iyahan hangtod sa hangtod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka gigahin nga yuta ingon nga among panulondon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bahin @@ -24,5 +24,4 @@ langkob # Refaihanon -Ngalan kini sa usa ka hugpong sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka hugpong sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md index 3039ebc8..58cd0e34 100644 --- a/jos/17/16.md +++ b/jos/17/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Bet San...Jesrel -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # panimalay ni Jose -Ang pulong nga "panimalay" nagtumong sa mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Jose." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" nagtumong sa mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Jose." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hawanan ninyo kini "Hawanon ninyo ang mga kahoy sa kalasangan" o "pamutlon ninyo ang mga kahoy niini." - diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md index fb2b9dc1..afe11450 100644 --- a/jos/18/01.md +++ b/jos/18/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ug gibuntog nila ang yuta -Nabuntog nila ang katawhan nga nagpuyo sa yuta sa wala pa nila natukod ang tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nila nakuha ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Nabuntog nila ang katawhan nga nagpuyo sa yuta sa wala pa nila natukod ang tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nila nakuha ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # nga wala pa nagahinan ug panulondon -Ang yuta nga madawat sa mga tribo gihisgotan ingon nga kini usa ka panulondon nga madawat nila daw kanunay nga panag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga wala nagahinan ni Josue ug yuta ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang yuta nga madawat sa mga tribo gihisgotan ingon nga kini usa ka panulondon nga madawat nila daw kanunay nga panag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga wala nagahinan ni Josue ug yuta ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md index f4737695..f204b2c9 100644 --- a/jos/18/03.md +++ b/jos/18/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hangtod kanus-a paman kamo maglangay ... nga gihatag kaninyo? -Nangutana si Josue niini aron sa pagdasig sa mga Israelita nga manag-iya na sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dugay nga panahon, naglangay kamo ... nga gihatag kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Josue niini aron sa pagdasig sa mga Israelita nga manag-iya na sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dugay nga panahon, naglangay kamo ... nga gihatag kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa kayutaan sa taas ug sa ubos -Ang mga pulong nga "sa taas ug sa ubos" nagpasabot sa matag direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta sa matag direksyon" o "sa tibuok yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "sa taas ug sa ubos" nagpasabot sa matag direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta sa matag direksyon" o "sa tibuok yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Magsulat sila sa pagsaysay sa ilang mga panulondon @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini nga ilang ihulagway ang mga bahin sa yuta nga gusto madawat sa m # ilang mga panulondon -Gihisgotan ang yuta nga ilang susihon ingon nga kini panulondon nga madawat sa matag tribo nga kanunay mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang yuta nga ilang susihon ingon nga kini panulondon nga madawat sa matag tribo nga kanunay mapanag-iyahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md index 1087c42c..ed2bbb09 100644 --- a/jos/18/05.md +++ b/jos/18/05.md @@ -12,5 +12,4 @@ Gipadayon ni Josue ang iyang pag-istorya ngadto sa katawhan sa Israel. # ang balay ni Jose -Ang pulong nga "balay" nagpaila sa mga kaliwat ni Jose. Ang hugpong sa pulong naghisgot sa mga tribo ni Efraim ug ni Manases. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tribo ni Efraim ug Manases" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "balay" nagpaila sa mga kaliwat ni Jose. Ang hugpong sa pulong naghisgot sa mga tribo ni Efraim ug ni Manases. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tribo ni Efraim ug Manases" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md index 3100a6f7..015533ec 100644 --- a/jos/18/07.md +++ b/jos/18/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gipadayon ni Josue ang iyang pag-istorya ngadto sa katawhan sa Israel. # kay ang pagkapari alang kang Yahweh mao ang ilang panulondon -Nagsulti si Josue sa dakong kadungganan nga nabatonan sa mga Levita pinaagi sa pag-alagad kang Yahweh isip mga pari ingon nga kini usa ka butang nga ilang napanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang pagkapari alang kang Yahweh mao ang ilang nabatonan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Josue sa dakong kadungganan nga nabatonan sa mga Levita pinaagi sa pag-alagad kang Yahweh isip mga pari ingon nga kini usa ka butang nga ilang napanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang pagkapari alang kang Yahweh mao ang ilang nabatonan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang katunga sa tribo ni Manases @@ -17,4 +17,3 @@ Nagsulti si Josue sa dakong kadungganan nga nabatonan sa mga Levita pinaagi sa p # nakadawat sa ilang panulondon Ang yuta nga nadawat sa mga tribo gihisgotan ingon nga kini usa ka panulondon nga madawat nila ug mapanag-iyahan kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadawat ug yuta isip ilang panulondon" - diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md index 01a7eb5e..13305f31 100644 --- a/jos/18/08.md +++ b/jos/18/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nakigsulti si Josue ngadto sa 21 ka kalalakin-an nga molakaw ug mosusi sa yuta. # patungas ug palugsong didto sa yuta -Ang mga pulong nga "patungas ug palugsong" nagpasabot sa matag direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag direksyon sa yuta" o "sa tibuok yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga pulong nga "patungas ug palugsong" nagpasabot sa matag direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag direksyon sa yuta" o "sa tibuok yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md index 4e9ab4bb..4025e07b 100644 --- a/jos/18/10.md +++ b/jos/18/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nahatagan ang matag usa sa iyang bahin sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ni Josue sa matag tribo ang ilang bahin sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ni Josue sa matag tribo ang ilang bahin sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md index fb3310ea..e24229ea 100644 --- a/jos/18/11.md +++ b/jos/18/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang gitagana nga yuta alang sa tribo ni Benjamin gihatag ngadto sa matag usa sa ilang banay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag banay sa tribo ni Benjamin nakadawat sa gitagana nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag banay sa tribo ni Benjamin nakadawat sa gitagana nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # taliwala sa mga kaliwat ni Juda ug sa mga kaliwat ni Jose @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag banay sa tribo ni Benjamin nakadawat sa # ang mga kaliwat ni Jose -Naghisgot kini sa mga tribo ni Efraim ug ni Manases. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa mga tribo ni Efraim ug ni Manases. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bet Aven -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md index 82a8216f..4da8229e 100644 --- a/jos/18/13.md +++ b/jos/18/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Luz ... Atarot Adar ... Bet Horon ... Kiriat Baal ... Kiriat Jearim -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md index c75a4606..d407290a 100644 --- a/jos/18/15.md +++ b/jos/18/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kiriat Jearim ... Efron ... Neftoa ... Ben Hinom ... Refaim ... Hinom ... En Rogel -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md index b5558ec7..ee668701 100644 --- a/jos/18/17.md +++ b/jos/18/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # En Shemes ... Gelilot ... Adumim ... Bet Araba -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bato ni Bohan -Sama kini sa dako nga bato nga gipahimutang sa usa ka tawo ingon nga muhon ug ginganlan sunod sa ngalan sa tawo nga si Bohan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:5. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Sama kini sa dako nga bato nga gipahimutang sa usa ka tawo ingon nga muhon ug ginganlan sunod sa ngalan sa tawo nga si Bohan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:5. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # dapit sa Bet Araba -Ang yuta nga tungason o subidahon ang porma gihisgotan ingon nga kini usa ka abaga. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lugsongon sa Bet Araba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta nga tungason o subidahon ang porma gihisgotan ingon nga kini usa ka abaga. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lugsongon sa Bet Araba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md index ba7a306c..852f208b 100644 --- a/jos/18/19.md +++ b/jos/18/19.md @@ -1,16 +1,15 @@ # amihan nga abaga sa Bet Hogla -Ang yuta nga tungason o subidahon ang porma gihisgotan ingon nga kini usa ka abaga. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang amihanang tungason sa Bet Hogla" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga tungason o subidahon ang porma gihisgotan ingon nga kini usa ka abaga. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang amihanang tungason sa Bet Hogla" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bet Hogla -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Benjamin -Ang yuta nga nadawat sa tribo ni Benjamin gihisgotan ingon nga kini usa ka panulondon nga ilang madawat ug mapanag-iyahan kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga nadawat sa tribo ni Benjamin ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga nadawat sa tribo ni Benjamin gihisgotan ingon nga kini usa ka panulondon nga ilang madawat ug mapanag-iyahan kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta nga nadawat sa tribo ni Benjamin ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag kini sa matag usa sa ilang banay -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kini ni Josue ngadto sa matag usa sa ilang mga banay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kini ni Josue ngadto sa matag usa sa ilang mga banay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md index 996aadcd..d200520c 100644 --- a/jos/18/21.md +++ b/jos/18/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gilista sa manunulat ang mga siyudad nga anaa sa yuta nga nadawat sa tribo ni Benjamin ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Gilista sa manunulat ang mga siyudad nga anaa sa yuta nga nadawat sa tribo ni Benjamin ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ilang mga baryo "ang mga baryo sa ilang palibot" - diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md index aaeb1676..fcae8889 100644 --- a/jos/18/25.md +++ b/jos/18/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paglista sa mga siyudad nianang yutaa nga nadawat sa tribo ni Benjamin ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paglista sa mga siyudad nianang yutaa nga nadawat sa tribo ni Benjamin ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang mga panulondon ni Benjamin -Ang yuta ug ang mga siyudad nga nadawat sa tribo ni Benjamin gihisgotan ingon nga kini mga panulondon nga ilang nadawat isip mapanag-iyahan kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta ug ang mga siyudad nga nadawat sa tribo ni Benjamin ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta ug ang mga siyudad nga nadawat sa tribo ni Benjamin gihisgotan ingon nga kini mga panulondon nga ilang nadawat isip mapanag-iyahan kanunay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta ug ang mga siyudad nga nadawat sa tribo ni Benjamin ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md index a5ac54ab..a5d99050 100644 --- a/jos/19/01.md +++ b/jos/19/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Ang ikaduha -Ikaduha sa listahan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ikaduha sa listahan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gigahin kini ngadto sa matag usa sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Josue ang yuta sa ilang matag kabanay"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Josue ang yuta sa ilang matag kabanay"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang ilang panulondon anaa sa tungatunga sa panulondon nga nasakop sa tribo ni Juda -Gihisgotan ang yuta ingon nga panulondon nga madawat sa tribo isip permanenting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang madawat nga yuta ingon nga panulondon anaa sa tungatunga sa yuta sa tribo ni Juda nga nadawat ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang yuta ingon nga panulondon nga madawat sa tribo isip permanenting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang madawat nga yuta ingon nga panulondon anaa sa tungatunga sa yuta sa tribo ni Juda nga nadawat ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md index 273dc36d..07228605 100644 --- a/jos/19/02.md +++ b/jos/19/02.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Naglista ang manunulat ug mga siyudad nga nadawat sa tribo ni Simeon ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Naglista ang manunulat ug mga siyudad nga nadawat sa tribo ni Simeon ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lakip sa ilang panulondon -Ang nadawat nga yuta ug siyudad sa tribo ni Simeon gihisgotan ingon nga panulondon nga ilang nadawat isip permanenting puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "lakip sa ilang panulondon ang mosunod nga mga siyudad"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang nadawat nga yuta ug siyudad sa tribo ni Simeon gihisgotan ingon nga panulondon nga ilang nadawat isip permanenting puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "lakip sa ilang panulondon ang mosunod nga mga siyudad"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md index fa986e57..ad9d622e 100644 --- a/jos/19/05.md +++ b/jos/19/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Nagpadayon ang manunulat sa paglista sa siyudad niana nga yuta nga nadawat sa tribo ni Simeon ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpadayon ang manunulat sa paglista sa siyudad niana nga yuta nga nadawat sa tribo ni Simeon ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ziklag Hubara kini sama sa 15:29. - diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md index efbf00c0..ca017a9f 100644 --- a/jos/19/08.md +++ b/jos/19/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Simeon -Ang nadawat nga yuta ug siyudad sa tribo ni Simeon gihisgotan ingon nga panulondon nga ilang nadawat isip permanenting puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang yuta ug mga siyudad nga nadawat sa tribo ni Simeon ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nadawat nga yuta ug siyudad sa tribo ni Simeon gihisgotan ingon nga panulondon nga ilang nadawat isip permanenting puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang yuta ug mga siyudad nga nadawat sa tribo ni Simeon ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga ihatag ngadto sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Diin gihatag ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Diin gihatag ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang bahin sa yuta nga gigahin ngadto sa tribo ni Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: Ang bahin sa yuta nga gihatag ni Josue ngadto sa tribo ni Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang bahin sa yuta nga gihatag ni Josue ngadto sa tribo ni Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungatunga sa ilang nasakopan "ang tungatunga sa bahin nga yuta ni Josue" - diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md index 368ef386..71c6d739 100644 --- a/jos/19/10.md +++ b/jos/19/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Hubara kini nga hugpong sa mga pulong sa samang paagi nga imong gihimo sa 19:1. # Ang ikatulo -ikatulo sa listahan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ikatulo sa listahan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sarid ... Marala ... Dabeshet ... Jokneam -Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # atbang sa Jokneam "tabok gikan sa Jokneam" - diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md index dd6d4939..2c202b95 100644 --- a/jos/19/12.md +++ b/jos/19/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sarid ... Kislot Tabor ... Daberat ... Jafia ... Gat Hefer ... Etkazin ... Rimon ... Nea -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md index b75d66a7..6330dee4 100644 --- a/jos/19/14.md +++ b/jos/19/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Hanathon ... Ifta El ... Katat ... Nahalal ... Shimron ... Idala ... Betlehem -Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Betlehem -Dili kini pareha sa "Betlehem" nga anaa sa habagatang bahin sa Jerusalem sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Dili kini pareha sa "Betlehem" nga anaa sa habagatang bahin sa Jerusalem sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Zebulun -Ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Zebulun ingon nga ilang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permanenting puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad. "Mao kini ang mga yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Zebulun ingon nga ilang panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Zebulun ingon nga ilang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permanenting puy-an. Ang ubang paagi sa paghubad. "Mao kini ang mga yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Zebulun ingon nga ilang panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gihatag ngadto sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md index dfd738ef..a178aca2 100644 --- a/jos/19/17.md +++ b/jos/19/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ Hubara kini nga hugpong sa mga pulong sa samang paagi nga imong gihimo sa 19:1. # Ang ikaupat -ikaupat sa listahan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ikaupat sa listahan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kesulot ... Shunem ... Hafaraim ... Sion ... Anaharat -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md index 6cb1be52..cd37e9ca 100644 --- a/jos/19/20.md +++ b/jos/19/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Rabit ... Kision ... Ebez ... Remet ... Enganim ... Enhada ... Betpazez ... Shahazuma -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tabor -Ngalan kini sa bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md index db35f01a..0e378c26 100644 --- a/jos/19/23.md +++ b/jos/19/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Isacar -Ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Isacar ingon nga ilang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permanenting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Isacar ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Isacar ingon nga ilang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permanenting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Isacar ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag kini sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag kini ni Josue ngadto sa iyang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag kini ni Josue ngadto sa iyang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md index 1d87d875..43495298 100644 --- a/jos/19/24.md +++ b/jos/19/24.md @@ -4,13 +4,12 @@ Hubara kini nga hugpong sa mga pulong sa samang paagi nga imong gihimo sa 19:1. # Ang ikalima -ikalima sa listahan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ikalima sa listahan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Helkat, Hali, Beten, Aksaf, Alamelec, Amad, ug Mishal... Sihor Libnat -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md index 122946a3..837c78d7 100644 --- a/jos/19/27.md +++ b/jos/19/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bet Dagon ... walog sa Iftahel ... Betemek ... Neiel ... Cabul ... Ebron ... Rehob ... Hamon ... Kana -Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md index 9a7be971..e2558815 100644 --- a/jos/19/29.md +++ b/jos/19/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hosa ... Akzib ... Uma ... Afek ... Rehob -Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md index 5833d380..b955a722 100644 --- a/jos/19/31.md +++ b/jos/19/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Asher -Ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Asher ingon nga ilang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Asher ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Asher ingon nga ilang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Asher ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md index acd03203..8aca0a42 100644 --- a/jos/19/32.md +++ b/jos/19/32.md @@ -4,13 +4,12 @@ Hubara kini nga hugpong sa mga pulong sa samang paagi nga imong gihimo sa 19:1. # Ang ikaunom -ikaunom sa listahan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ikaunom sa listahan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Helef ... Zaanannim ... Adaminekeb ... Jabneel ... Lakum ... Aznot Tabor ... Hukok -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md index eb36b31e..542b6aa0 100644 --- a/jos/19/35.md +++ b/jos/19/35.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Zidim ... Zer ... Hamat ... Rakat ... Kineret... Adama ... Rama ... Hazor ... Edrei ... En Hazor -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hamat Wala na kini sa samang nahimutangan sa "Hamat," apan nahimutang kini sa kasadpan sa baybayon sa dagat sa Galilea. - diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md index 3799fe18..d461bc24 100644 --- a/jos/19/38.md +++ b/jos/19/38.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Yiron ... Migdalel ... Horem ... Bet Anat -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Neftali -Ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Neftali ingon nga panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Naftali ingon nga ilang panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Neftali ingon nga panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Naftali ingon nga ilang panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md index 988db664..869ea5cd 100644 --- a/jos/19/40.md +++ b/jos/19/40.md @@ -4,13 +4,12 @@ Hubara kini nga hugpong sa mga pulong sa samang paagi nga imong gihimo sa 19:1. # Ang ikapito -ikapito sa listahan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ikapito sa listahan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ang ginsakopan sa panulondon niini -Ang nadawat nga yuta sa tribo ni Dan ingon nga ilang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang luna nga yuta nga nadawat sa tribo ni Dan ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nadawat nga yuta sa tribo ni Dan ingon nga ilang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang luna nga yuta nga nadawat sa tribo ni Dan ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Zora, Estaol, Ir Shemes, Shaalabin, Ayalon, ug sa Itla -Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md index 4829b6ef..e32ca5cf 100644 --- a/jos/19/43.md +++ b/jos/19/43.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Elon, Timna, Ekron, Elteke, Gibeton, Baalat, Jehud, Bene Berak, Gat Rimon, Me Jarkon, ug ang Rakon -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tabok gikan sa Jopa "pikas bahin sa Jopa" o "kilid sa Jopa" - diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md index 9e89b2ca..02ff1d29 100644 --- a/jos/19/47.md +++ b/jos/19/47.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Leshem -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang panulondon sa tribo ni Dan -Ang nadawat nga yuta ug siyudad sa tribo ni Dan ingon nga panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Dan ingon nga ilang panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nadawat nga yuta ug siyudad sa tribo ni Dan ingon nga panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang yuta ug siyudad nga nadawat sa tribo ni Dan ingon nga ilang panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag kini sa ilang mga kabanay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini ni Josue ngadto sa ilang mga kabanay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md index 8bae97d4..6c5fe69a 100644 --- a/jos/19/49.md +++ b/jos/19/49.md @@ -1,8 +1,7 @@ # naghatag ug panulondon gikan sa ilang mga kaugalingon ngadto kang Josue nga anak nga lalaki ni Nun -Ang siyudad nga nadawat ni Josue ingon nga iyang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ang usa ka siyudad nga anaa sa ilang kaugalingon nga yuta ingon nga panulondon ni Josue ang anak nga lalaki ni Nun" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang siyudad nga nadawat ni Josue ingon nga iyang panulondon gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ang usa ka siyudad nga anaa sa ilang kaugalingon nga yuta ingon nga panulondon ni Josue ang anak nga lalaki ni Nun" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Timnat Sera -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md index 78a472b3..e2ead92f 100644 --- a/jos/19/51.md +++ b/jos/19/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mao kini ang mga panulondon....pagbahinbahin -Ang yuta ug mga siyudad nga nadawat sa nagkalainlain nga mga tribo gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga bahin sa yuta ug mga siyudad... gigahin ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta ug mga siyudad nga nadawat sa nagkalainlain nga mga tribo gihisgotan ingon nga ilang permaminting kapuy-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga bahin sa yuta ug mga siyudad... gigahin ingon nga panulondon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md index abdb7309..57e06fbd 100644 --- a/jos/20/01.md +++ b/jos/20/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pinaagi sa kamot ni Moises -Dinhi ang "sa kamot ni Moises" naghisgot ngadto sa mga basahon nga gisulat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mga butang nga gisulat ni Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "sa kamot ni Moises" naghisgot ngadto sa mga basahon nga gisulat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mga butang nga gisulat ni Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nakapatay nga wala tuyo-a @@ -8,5 +8,4 @@ Mahitabo kini sa dihang makapatay ang tawo ug laing tawo nga wala gituyo, sa wa # pagpanimalos sa dugo sa usa ka tawo nga gipatay -Dinhi ang dugo sa tawo nagpasabot sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balos sa kamatayon sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang dugo sa tawo nagpasabot sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balos sa kamatayon sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md index 15bcf610..22383e31 100644 --- a/jos/20/04.md +++ b/jos/20/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "nila" naghisgot sa mga kadagkoan ug ang "siya" naghisgot sa tawo # magpuyo uban kanila Naghisgot kini sa kinatibuk-ang siyudad, dili lamang sa mga kadagkoan. - diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md index 1ae0de9d..9b94dcd8 100644 --- a/jos/20/05.md +++ b/jos/20/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # pagpanimalos sa dugo sa tawo nga gipatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "panimalos sa kamatayon sa usa ka tawo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "panimalos sa kamatayon sa usa ka tawo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # itugyan -Kini nga pinulongan nagpasabot nga ihatag ngadto sa tawo nga adunay katungod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pinulongan nagpasabot nga ihatag ngadto sa tawo nga adunay katungod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tungod kay wala niya gituyo ang pagpatay sa iyang silingan...wala niya tuyo-a ang pagpatay @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang. # moatubang siya sa panagtigom Mao kini ang pagbarog atubangan sa korte sa katawhan aron sa pagpangita ug hustisya. - diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md index f2bc4154..9660929a 100644 --- a/jos/20/07.md +++ b/jos/20/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-an nga kasayoran: -Daghang mga ngalan niini nga bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Daghang mga ngalan niini nga bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa Jordan Mao kini ang gipamubo nga ngalan alang sa Suba sa Jordan. - diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md index 2e0a09d8..43a238a4 100644 --- a/jos/20/09.md +++ b/jos/20/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dili mamatay pinaagi sa kamot sa tawo -Dinhi ang "pinaagi sa kamot" nagpasabot nga kining tawo mao gayod ang mopatay sa nakaikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mamatay pinaagi sa kamot sa tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pinaagi sa kamot" nagpasabot nga kining tawo mao gayod ang mopatay sa nakaikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mamatay pinaagi sa kamot sa tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # manimalos sa dugo nga naula -Ang ubang paagi sa paghubad: "balos sa kamatayon sa tawo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa managsamang hugpong sa mga pulong sa 20:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "balos sa kamatayon sa tawo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa managsamang hugpong sa mga pulong sa 20:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md index 86db3f1c..5319388a 100644 --- a/jos/21/01.md +++ b/jos/21/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Eleazar ... Nun -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Miingon sila kanila @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga Levita miingon kanila" # Gimandoan kamo ni Yahweh pinaagi sa kamot ni Moises -Ang hugpong sa mga pulong nga "pinaagi sa kamot" nagpasabot kini nga nahimong galamiton ni Yahweh si Moises aron sa paghatag sa iyang mga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultian ni Yahweh si Moises aron sa pagmando kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang hugpong sa mga pulong nga "pinaagi sa kamot" nagpasabot kini nga nahimong galamiton ni Yahweh si Moises aron sa paghatag sa iyang mga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultian ni Yahweh si Moises aron sa pagmando kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md index 686a384a..b16bbeae 100644 --- a/jos/21/03.md +++ b/jos/21/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mosunod nga mga siyudad Naghisgot kini sa mga siyudad aron ilista sa sunod nga mga bersikulo. - diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md index 1052005c..9d0a98ee 100644 --- a/jos/21/04.md +++ b/jos/21/04.md @@ -4,13 +4,12 @@ Usa ka pamaagi sa pagpili aron wad-on ang pagpili nga naggikan sa kabubut-on sa # kaliwat ni Kohat -Kining mga pari niini nga pundok mga kaliwat ni Kohat ang anak nga lalaki ni Levi. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining mga pari niini nga pundok mga kaliwat ni Kohat ang anak nga lalaki ni Levi. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # napulog tulo...napulo ka mga siyudad -gidaghanon sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +gidaghanon sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # katunga sa tribo Katunga sa tribo tungod kay ang laing katunga nakadawat na sa ilang panulondon sa wala pa motabok sa Suba sa Jordan. - diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md index 507aeac5..f75a3ad8 100644 --- a/jos/21/06.md +++ b/jos/21/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gerson -Si Gerson usa sa mga anak nga lalaki ni Levi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Gerson usa sa mga anak nga lalaki ni Levi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagripa @@ -8,5 +8,4 @@ Usa ka pamaagi sa pagpili aron wad-on ang pagpili nga naggikan sa kabubut-on sa # Merari -Si Merari usa sa mga anak nga lalaki ni Levi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Si Merari usa sa mga anak nga lalaki ni Levi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md index e2a45d00..1e1813bb 100644 --- a/jos/21/08.md +++ b/jos/21/08.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gisugo ni Yahweh pinaagi sa kamot ni Moises -Ang hugpong sa mga pulong nga "pinaagi sa kamot" nagpasabot kini nga nahimong galamiton ni Yahweh si Moises aron sa paghatag sa iyang mga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh kang Moises aron sa pagmando kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang hugpong sa mga pulong nga "pinaagi sa kamot" nagpasabot kini nga nahimong galamiton ni Yahweh si Moises aron sa paghatag sa iyang mga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si Yahweh kang Moises aron sa pagmando kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # banay sa mga kaliwat ni Kohat -Ang mga pari niini nga pundok mga kaliwat ni Kohat ang anak nga lalaki ni Levi. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohath. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga pari niini nga pundok mga kaliwat ni Kohat ang anak nga lalaki ni Levi. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohath. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pagripa Usa ka pamaagi sa pagpili aron wad-on ang pagpili nga naggikan sa kabubut-on sa mga pangulo, kanunay ginabuhat ang ideya nga ang Dios maoy magbuot sa resulta. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19:1. - diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md index 0fb55bb7..ad945308 100644 --- a/jos/21/11.md +++ b/jos/21/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Si Arba ang amahan ni Anak -Kini ang dugang nga kasayoran mahitungod sa ngalan sa tawo nga nagtukod sa siyudad sa Kiriat Arba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini ang dugang nga kasayoran mahitungod sa ngalan sa tawo nga nagtukod sa siyudad sa Kiriat Arba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Anak -Ngalan kini sa tawo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kabungtoran @@ -21,4 +21,3 @@ Gilapdon sa patag nga yuta, kasagaran, gitamnan ug mga tanom, nahisakop ug nagpa # baryo Gamay nga katilingban, kasagaran mas gamay pa kaysa lungsod. - diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md index f48ce1c0..b88bc548 100644 --- a/jos/21/13.md +++ b/jos/21/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Libna ... Jatir ... Estemoa ... Holon ... Debir ... Ain ... Juta -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # siyam ka mga siyudad ... duha ka mga tribo -Ang gidaghanon sa mga siyudad ug mga tribo sa bersikulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang gidaghanon sa mga siyudad ug mga tribo sa bersikulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md index 46a4551d..446457db 100644 --- a/jos/21/17.md +++ b/jos/21/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gikan sa tribo ni Benjamin gihatag ang Gibeon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa tribo ni Benjamin ang Gibeon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa tribo ni Benjamin ang Gibeon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Geba ... Anatot ... Almon -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # napulog tulo ka siyudad -"13 ka mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"13 ka mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md index 2903486b..29712b1d 100644 --- a/jos/21/20.md +++ b/jos/21/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa pamilya ni Kohat -Ang mga pari niini nga pundok mga kaliwatan ni Levi anak nga lalaki ni Kohat. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga pari niini nga pundok mga kaliwatan ni Levi anak nga lalaki ni Kohat. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # naangkon nila ang mga siyudad nga gihatag kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "nadawat nila ang mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nadawat nila ang mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagripa @@ -12,9 +12,8 @@ Usa ka pamaagi sa pagpili aron wad-on ang pagpili nga naggikan sa kabubut-on sa # Gezer ... Kibzaim ... Bet Horon -mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # upat kini ka siyudad tanan -Naghisgot kini sa gidaghanon sa nalista. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Naghisgot kini sa gidaghanon sa nalista. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md index 58d11dd9..2f452e34 100644 --- a/jos/21/23.md +++ b/jos/21/23.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gikan sa tribo ni Dan, gihatag ngadto sa kabanay ni Kohat ang Elteke -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa tribo ni Dan ngadto sa kabanay ni Kohat ang Elteke" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa tribo ni Dan ngadto sa kabanay ni Kohat ang Elteke" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kabanay ni Kohat -Ang mga pari niini nga pundok mga kaliwat ni Levi anak nga lalaki ni Kohat. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:20. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang mga pari niini nga pundok mga kaliwat ni Levi anak nga lalaki ni Kohat. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elteke ... Gibeton ... Ayalon ... Gatrimon -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # upat kini ka siyudad -Naghisgot kini sa gidaghanon sa mga siyudad. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Naghisgot kini sa gidaghanon sa mga siyudad. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md index 43081e6a..c513dba8 100644 --- a/jos/21/25.md +++ b/jos/21/25.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gikan usab sa katunga sa tribo ni Manases, gihatag ngadto sa banay ni Kohat kang Taanac -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ang katunga sa tribo ni Manases ngadto sa banay ni Kohat Taanac" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ang katunga sa tribo ni Manases ngadto sa banay ni Kohat Taanac" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Taanac ... Gatrimon -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # duha kini ka siyudad.....napulo tanan ka mga siyudad -gidaghanon sa nalista nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +gidaghanon sa nalista nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kabanay ni Kohat ... kabanay sa mga kaliwat ni Kohat -Ang mga pari niini nga pundok mga kaliwat ni Kohat ang anak nga lalaki ni Levi. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang mga pari niini nga pundok mga kaliwat ni Kohat ang anak nga lalaki ni Levi. Ang uban kanila mga kaliwat usab ni Aaron, apo ni Kohat. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 21:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md index cba49a54..5080e109 100644 --- a/jos/21/27.md +++ b/jos/21/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gikan sa katunga sa tribo ni Manases, ngadto sa kabanay ni Gerson, mao kini ang laing banay sa mga Levita, ug gihatag kanila ang Golan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katunga sa tribo ni Manases, ubang mga kabanay sa Levita, nakadawat sa Golan gikan sa katunga sa tribo ni Manases" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katunga sa tribo ni Manases, ubang mga kabanay sa Levita, nakadawat sa Golan gikan sa katunga sa tribo ni Manases" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Golan ... Beeshtera -mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nakapatay ug laing tawo nga wala tuyo-a @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot kini ngadto sa kamatayon nga resulta sa buhat nga wala gituyo sa pagda # duha kini ka siyudad -gidaghanon sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +gidaghanon sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md index 7db1aa6d..f73a3153 100644 --- a/jos/21/28.md +++ b/jos/21/28.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gihatag usab sa kabanay ni Gerson ang Kishion -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kabanay ni Gerson nakadawat usab sa Kishion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kabanay ni Gerson nakadawat usab sa Kishion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kishion ... Daberat... Jarmut ... Enganim ... Mishal ... Abdon ... Helkat ... Rehob -mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gikan sa tribo ni Asher, gihatag nila ang Mishal -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat nila gikan sa tribo ni Aser Misal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat nila gikan sa tribo ni Aser Misal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # upat kini ka siyudad tanan -Naghisgot kini sa gidaghanon sa nalista nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Naghisgot kini sa gidaghanon sa nalista nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md index 23e4aaa3..cdf9b798 100644 --- a/jos/21/32.md +++ b/jos/21/32.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ug gikan sa tribo ni Neftali, gihatag nila sa banay ni Gerson ang Kedes -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat sa mga banay ni Gerson gikan sa tribo ni Naftali ang Kedes" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat sa mga banay ni Gerson gikan sa tribo ni Naftali ang Kedes" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gerson -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hamotdor ... Kartan -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # napulog tulo ka mga siyudad tanan -"13 ka siyudad tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"13 ka siyudad tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md index 624562d2..74190298 100644 --- a/jos/21/34.md +++ b/jos/21/34.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ngadto sa nahibilin nga mga Levita—ang mga kabanay ni Merari— gihatagan sila gikan sa tribo ni Zebulun: Jokneam -Ang ubang paagi sa paghubad: Ang ubang mga Levita—ang mga kabanay ni Merari — nakadawat gikan sa tribo ni Zebulun Jokneam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang ubang mga Levita—ang mga kabanay ni Merari — nakadawat gikan sa tribo ni Zebulun Jokneam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Merari -ngalan sa usa ka tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ngalan sa usa ka tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Jokneam ... Karta ... Dimna ... Nahalal -mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # upat kini ka siyudad tanan -Ang mga siyudad naghisgot ngadto sa hustong gidaghanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Ang mga siyudad naghisgot ngadto sa hustong gidaghanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md index 72986225..1259f4f1 100644 --- a/jos/21/36.md +++ b/jos/21/36.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ngadto sa kabanay ni Merari gikan sa tribo ni Reuben: Bezer -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat sa mga kabanay ni Merari ang Bezer gikan sa tribo ni Reuben. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat sa mga kabanay ni Merari ang Bezer gikan sa tribo ni Reuben. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # upat kini nga siyudad -Naghisgot kini sa gidaghanon sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Naghisgot kini sa gidaghanon sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bezer ... Jahaz ... Kedemot ... Mefat ... Ramot -mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga ngalan sa mga siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gikan sa tribo ni Gad gihatag kanila ang Ramot -Ang ubang paagi sa paghubad: "nadawat nila gikan sa tribo ni Gad ang Ramot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nadawat nila gikan sa tribo ni Gad ang Ramot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahanaim -Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md index 7eeb8dbf..28b337ec 100644 --- a/jos/21/39.md +++ b/jos/21/39.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gihatag usab ngadto sa kabanay sa Merari ang Hesbon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kabanay ni Merari nadakawat usab sa Hesbon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kabanay ni Merari nadakawat usab sa Hesbon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hesbon ... Jazer -Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # napulog duha ka mga siyudad tanan -"12 ka mga siyudad tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 ka mga siyudad tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # napulog duha ka mga siyudad tanan ang gihatag kanila pinaagi sa pagripa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat nila ang 12 ka mga siyudad pinaagi sa pagripa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat nila ang 12 ka mga siyudad pinaagi sa pagripa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagripa Usa ka pamaagi sa pagpili aron wad-on ang pagpili nga naggikan sa kabubut-on sa mga pangulo, kanunay ginabuhat ang ideya nga ang Dios maoy magbuot sa resulta. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19:1. - diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md index 3c935566..9e17c0be 100644 --- a/jos/21/41.md +++ b/jos/21/41.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang mga siyudad sa mga Levita nga gikuha gikan sa tungatunga sa yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat sa mga Levita ang ilang mga siyudad gikan didto sa tungatunga sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadawat sa mga Levita ang ilang mga siyudad gikan didto sa tungatunga sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 48 ka siyudad -"48 ka mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"48 ka mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md index b0f5d778..9d97ae97 100644 --- a/jos/21/43.md +++ b/jos/21/43.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Walay usa sa ilang mga kaaway ang nakabuntog kanila -Gisulti kini sa negatibo nga pamaagi aron sa paglig-on sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi nila ang tanan nilang mga kaaway"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Gisulti kini sa negatibo nga pamaagi aron sa paglig-on sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi nila ang tanan nilang mga kaaway"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Gitugyan ni Yahweh ang tanan nilang kaaway sa ilang mga kamot -Dinhi ang "sa ilang mga kamot" nagpasabot "ngadto sa ilang mga gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan sila ug gahom aron sa pagpildi sa tanan nilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "sa ilang mga kamot" nagpasabot "ngadto sa ilang mga gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan sila ug gahom aron sa pagpildi sa tanan nilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Walay usa ka butang sa tanang maayong mga saad nga gisulti ni Yahweh ngadto sa balay sa Israel ang napakyas. -Gisulti kini sa negatibo nga pamaagi aron sa paglig-on sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natuman ang tanan nga maayong saad nga gisulti ni Yahweh sa panimalay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Gisulti kini sa negatibo nga pamaagi aron sa paglig-on sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natuman ang tanan nga maayong saad nga gisulti ni Yahweh sa panimalay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md index 47b540cd..eb36e8f6 100644 --- a/jos/22/01.md +++ b/jos/22/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # kaliwat ni Reuben -katawhan sa tribo sa Reuben (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +katawhan sa tribo sa Reuben (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kaliwat ni Gad -katawhan sa tribo ni Gad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +katawhan sa tribo ni Gad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gituman ninyo ang akong tingog -Dinhi ang "akong tingog" naghisgot sa mga butang nga gisulti ni Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa tanan nakong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "akong tingog" naghisgot sa mga butang nga gisulti ni Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa tanan nakong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala ninyo biyai ang inyong mga kaigsoonan -Mahimo kining hubaron sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin kamo uban sa inyong mga kaigsoonan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Mahimo kining hubaron sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin kamo uban sa inyong mga kaigsoonan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md index cc9a3897..bf900dfa 100644 --- a/jos/22/04.md +++ b/jos/22/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa paglakaw diha sa iyang mga dalan -Ang tawo nga nagtuman sa kabubut-on ni Yahweh gihisgotan ingon nga tawong naglakaw sa mga dalan o pamaagi ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motuman sa tanan niyang isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga nagtuman sa kabubut-on ni Yahweh gihisgotan ingon nga tawong naglakaw sa mga dalan o pamaagi ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motuman sa tanan niyang isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa bug-os ninyong kasingkasing ug sa tibuok ninyong kalag -Ang mga pulong nga "kasingkasing" ug "kalag" managsamang gigamit aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok ninyong hunahuna ug pagbati" o "sa tibuok ninyong pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong nga "kasingkasing" ug "kalag" managsamang gigamit aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok ninyong hunahuna ug pagbati" o "sa tibuok ninyong pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md index e73ea7bc..45a87d42 100644 --- a/jos/22/07.md +++ b/jos/22/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka lig-on, gahi ug mopilit nga puthaw (magnet) # inilog Kuhaon sa nagmadinaogon nga kasundalohan ang tanan nga adunay kantidad o bili nga kabtangan gikan sa katawhan nga ilang mapildi. - diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md index 4a09b8de..62473218 100644 --- a/jos/22/09.md +++ b/jos/22/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa kasugoan ni Yahweh, pinaagi sa kamot ni Moises -Ang mga pulong "pinaagi sa kamot" nagpasabot nga nahimong galamiton ni Yahweh si Moises aron maipadala ang iyang kasugoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasugoan nga gisulti ni Yahweh kang Moises nga ihatag kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong "pinaagi sa kamot" nagpasabot nga nahimong galamiton ni Yahweh si Moises aron maipadala ang iyang kasugoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasugoan nga gisulti ni Yahweh kang Moises nga ihatag kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md index b99567da..80727a67 100644 --- a/jos/22/10.md +++ b/jos/22/10.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang mubo nga ngalan sa Suba sa Jordan. # atubangan sa yuta sa Canaan -Ang mga Israelita nga nagpuyo tabok sa Suba sa Jordan mosulod sa Canaan sa dapit diin gihimo ang halaran. Gihisgotan kini nga dapit daw anaa kini sa "atubangan" o "pultahan" sa Canaan diin nagpuyo ang ubang tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pultahan sa yuta sa Canaan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga Israelita nga nagpuyo tabok sa Suba sa Jordan mosulod sa Canaan sa dapit diin gihimo ang halaran. Gihisgotan kini nga dapit daw anaa kini sa "atubangan" o "pultahan" sa Canaan diin nagpuyo ang ubang tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pultahan sa yuta sa Canaan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa Gelilot -Ngalan sa usa ka siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa usa ka siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md index f710b494..6d57c677 100644 --- a/jos/22/12.md +++ b/jos/22/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pagpakiggubat usa ka kahimtang diin aduna panagbingkil ug adunay giyera ang duha ka managlahi nga mga nasod o pundok sa katawhan. - diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md index 5df79bef..76191864 100644 --- a/jos/22/13.md +++ b/jos/22/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Eleazar -ngalan sa tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ngalan sa tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md index 45373e95..3fbd7229 100644 --- a/jos/22/15.md +++ b/jos/22/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Miingon ang tibuok panagtigom ni Yahweh niini Gihisgotan ang tanang mga tawo sa Israel isip usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangutana ang uban nga mga Israelita" (UDB) - diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md index 733f4173..4b6fca18 100644 --- a/jos/22/17.md +++ b/jos/22/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Dili pa ba igo alang kanato ang atong sala didto sa Peor? -Naghisgot kini nga pangutana kung unsa ka seryoso ang ilang nahimong sala kaniadto. Mahimo kining isulat isip usa ka pahayag ug dili pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo ang atong sala didto sa Peor!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghisgot kini nga pangutana kung unsa ka seryoso ang ilang nahimong sala kaniadto. Mahimo kining isulat isip usa ka pahayag ug dili pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo ang atong sala didto sa Peor!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Peor -Ngalan kini sa usa ka lugar o dapit. Hubara kini sama sa 13:20. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lugar o dapit. Hubara kini sama sa 13:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # wala pa gani nato nahinloan ang atong mga kaugalingon gikan niini -Mahimo kining ipadayag sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-atubang pa gihapon kita sa silot tungod niadto nga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Mahimo kining ipadayag sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-atubang pa gihapon kita sa silot tungod niadto nga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kinahanglan ba nga motalikod usab kamo sa pagsunod kang Yahweh karong adlawa? -Gigamit kini nga pangutana aron badlongon ang katawhan sa Israel sa ilang mga sala. Mahimo kining isulat isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kamo mobiya sa pagsunod kang Yahweh karong adlawa!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini nga pangutana aron badlongon ang katawhan sa Israel sa ilang mga sala. Mahimo kining isulat isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kamo mobiya sa pagsunod kang Yahweh karong adlawa!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md index d43577b6..8a48cbc6 100644 --- a/jos/22/19.md +++ b/jos/22/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Acan... Zera -Mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dili ba si Acan nga anak nga lalaki ni Zerah, miguba man sa pagtuo mahitungod sa mga butang nga gigahin alang sa Dios? Ug dili ba kapungot ang miabot sa katawhan sa Israel? -Kini nga mga pangutana nagpahinumdom sa mga tawo sa silot sa karaang mga sala. Mahimo kining isulat isip usa ka pahayag ug dili na mga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasala si Acan ang anak nga lalaki ni Zera pinaagi sa pagkuha ug mga butang nga gitagana nang daan alang sa Dios. Ug tungod niana, gisilotan sa Dios ang tanang katawhan sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga mga pangutana nagpahinumdom sa mga tawo sa silot sa karaang mga sala. Mahimo kining isulat isip usa ka pahayag ug dili na mga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasala si Acan ang anak nga lalaki ni Zera pinaagi sa pagkuha ug mga butang nga gitagana nang daan alang sa Dios. Ug tungod niana, gisilotan sa Dios ang tanang katawhan sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md index 73b8f7d4..75e5b328 100644 --- a/jos/22/21.md +++ b/jos/22/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kung pagsupak kini...hinaot nga pabayron kami ni Yahweh alang niini -Ang tulo ka mga tribo naghimo ug panagana nga mga pulong ug nagpasabot nga dili tinuod ang ilang mga pasangil. Wala sila nagtukod niadto nga mga halaran alang sa ubang dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Ang tulo ka mga tribo naghimo ug panagana nga mga pulong ug nagpasabot nga dili tinuod ang ilang mga pasangil. Wala sila nagtukod niadto nga mga halaran alang sa ubang dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md index 21bf786e..f1a73224 100644 --- a/jos/22/24.md +++ b/jos/22/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang mga tribo ni Reuben, ni Gad ug sa katunga sa tribo ni Manases naghatag na ka # tingalig moingon ang inyong mga anak sa among mga anak -Kini usa ka panagana sa tulo ka tribo nga mahimong buhaton sa mga anak sa ubang tribo sa umaabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini usa ka panagana sa tulo ka tribo nga mahimong buhaton sa mga anak sa ubang tribo sa umaabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Unsa may labot ninyo kang Yahweh, nga Dios sa Israel? -Gigamit sa tulo ka mga tribo kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron ipasabot ang kahimtang nga buot nilang malikayan. Mahimo kining isulat isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy labot kang Yahweh nga Dios sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit sa tulo ka mga tribo kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron ipasabot ang kahimtang nga buot nilang malikayan. Mahimo kining isulat isip usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy labot kang Yahweh nga Dios sa Israel!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md index e760f853..40f1ce8b 100644 --- a/jos/22/25.md +++ b/jos/22/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa paghatag sa ilang tubag ang mga tribo nila Reuben, Gad ug ang katu # Kay gihimo ni Yahweh nga utlanan ang Jordan ... wala kamoy labot kang Yahweh -Kini usa ka padayon nga pagpanagana sa tulo ka tribo nga mahimong buhaton sa mga anak sa ubang tribo sa umaabot nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini usa ka padayon nga pagpanagana sa tulo ka tribo nga mahimong buhaton sa mga anak sa ubang tribo sa umaabot nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ang Jordan @@ -12,5 +12,4 @@ Kini ang mubo nga ngalan sa Suba sa Jordan. # Kay tingalig paundangon sa inyong mga anak ang among mga anak sa pagsimba kang Yahweh -Gitukod sa tulo ka tribo ang halaran aron malikayan ang panagana nga panghitabo sa umaabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Gitukod sa tulo ka tribo ang halaran aron malikayan ang panagana nga panghitabo sa umaabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md index 3f18b33a..e98530e2 100644 --- a/jos/22/26.md +++ b/jos/22/26.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naghatag na sa ilang tubag ang mga tribo nila Reuben, Gad ug sa katunga sa tribo # aron mahimong saksi taliwala kaninyo ug kanamo -Gihisgotan ang halaran nga daw saksi kini nga makapamatuod sa mga katungod sa tulo ka tribo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang halaran nga daw saksi kini nga makapamatuod sa mga katungod sa tulo ka tribo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron ang inyong mga anak dili moingon sa among mga anak sa umaabot nga panahon, "Wala kamoy bahin kang Yahweh." -Kini ang pamasin nga panghitabo nga buot malikayan sa tulo ka tribo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini ang pamasin nga panghitabo nga buot malikayan sa tulo ka tribo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Wala kamoy bahin "walay bahin" o "walay panulondon" - diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md index 5c5e6d9e..42d2ae82 100644 --- a/jos/22/28.md +++ b/jos/22/28.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mao na kini ang kataposang tubag sa mga tribo nila Reuben, Gad ug sa katunga sa # Kung mao kini ang isulti ... ingon nga saksi taliwala kaninyo ug kanamo." -Gihulagway sa tulo ka tribo ang mahimo nilang tubag sa pasangil nga mahimong mahitabo o dili mahitabo sa umaabot nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gihulagway sa tulo ka tribo ang mahimo nilang tubag sa pasangil nga mahimong mahitabo o dili mahitabo sa umaabot nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Hinaot nga mahilayo gikan kanamo nga mosupak -Gihisgotan ang kahigayonan nga mosupak sila nga daw usa kini ka butang nga anaa sa layo kaayo nga distansiya gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kami mosupak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gihisgotan ang kahigayonan nga mosupak sila nga daw usa kini ka butang nga anaa sa layo kaayo nga distansiya gikan kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kami mosupak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # motalikod gikan sa pagsunod kaniya -Gihisgotan ang pag-undang sa pagsunod kang Yahweh nga daw motalikod kini gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "moundang sa pagsunod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang pag-undang sa pagsunod kang Yahweh nga daw motalikod kini gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "moundang sa pagsunod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md index 45e8e6b9..8aef75de 100644 --- a/jos/22/30.md +++ b/jos/22/30.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dihang nadungog...ang mga pulong -Dinhi ang "mga pulong" naghisgot sa mensahe nga mahimo gikan sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa mensahe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga pulong" naghisgot sa mensahe nga mahimo gikan sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # maayo kini sa ilang panan-aw -Dinhi ang "sa ilang panan-aw" nagpasabot sa "ilang panglantaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "sa ilang panan-aw" nagpasabot sa "ilang panglantaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gibuhat ang pagsalikway sa pagtuo batok kaniya @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "sa ilang panan-aw" nagpasabot sa "ilang panglantaw." (Tan-awa: [[rc:/ # giluwas ninyo ang katawhan sa Israel gikan sa kamot ni Yahweh -Dinhi ang "kamot ni Yahweh" nagpasabot sa iyang silot. Ang pagpanalipod sa mga tawo nagpasabot kini sa pagluwas kanila gikan sa iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalikay ninyo si Yahweh gikan sa pagsilot kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kamot ni Yahweh" nagpasabot sa iyang silot. Ang pagpanalipod sa mga tawo nagpasabot kini sa pagluwas kanila gikan sa iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalikay ninyo si Yahweh gikan sa pagsilot kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md index 5b1faf7f..ef505acd 100644 --- a/jos/22/32.md +++ b/jos/22/32.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang ilang balita maayo sa panan-aw sa katawhan -Dinhi ang mga pulong "nga maayo sa ilang panan-aw" nagpasabot nga "madawat". Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidawat sa mga tawo ang balita gikan sa mga pangulo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang mga pulong "nga maayo sa ilang panan-aw" nagpasabot nga "madawat". Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidawat sa mga tawo ang balita gikan sa mga pangulo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagguba sa yuta "giguba ang tanan diha sa yuta" - diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md index e31a5ade..f3396de3 100644 --- a/jos/22/34.md +++ b/jos/22/34.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot kini sa mga kaliwat ni Reuben ug ni Gad. # Mao kini ang saksi taliwala kanato -Gihisgotan ang halaran nga daw usa kini ka saksi nga makapamatuod alang sa tulo ka mga tribo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang halaran nga daw usa kini ka saksi nga makapamatuod alang sa tulo ka mga tribo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md index 1b06755a..84799002 100644 --- a/jos/23/01.md +++ b/jos/23/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tigulang na kaayo nabuhi sa daghang mga katuigan - diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md index 24b9401d..4c6ef740 100644 --- a/jos/23/04.md +++ b/jos/23/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mubo kini nga ngalan sa Suba sa Jordan. # sa kasadpan Kini ang padulngan sa pagsalop sa adlaw. - diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md index bc6e3673..420ed0a3 100644 --- a/jos/23/06.md +++ b/jos/23/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga dili motipas sa tuo ni sa wala niini -Ang pagsupak sa mga kasugoan sa balaod ni Moises gihisgotan ingon nga daw pagliko sa wala o sa tuo palayo gikan sa dalan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsupak sa mga kasugoan sa balaod ni Moises gihisgotan ingon nga daw pagliko sa wala o sa tuo palayo gikan sa dalan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili kamo makasagol @@ -16,9 +16,8 @@ Naghisgot kini sa mga dios sa nabilin nga mga nasod. # mokupot kamo kang Yahweh -"hugot nga mohawid kang Yahweh." Ang pagtuo kang Yahweh gihisgotan ingon nga daw naghawid nga hugot ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon nga motuo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"hugot nga mohawid kang Yahweh." Ang pagtuo kang Yahweh gihisgotan ingon nga daw naghawid nga hugot ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon nga motuo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod karong adlawa "hangtod niining kasamtangan nga panahon" - diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md index 20801a51..08aff846 100644 --- a/jos/23/09.md +++ b/jos/23/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # makabarog sa inyong atubangan -Dinhi ang "makabarog" nagpasabot sa pagpugong sa posisyon diha sa gubat. Ang pulong "inyong" naghisgot sa tibuok nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Dinhi ang "makabarog" nagpasabot sa pagpugong sa posisyon diha sa gubat. Ang pulong "inyong" naghisgot sa tibuok nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # usa ka tawo -"usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # usa ka libo -"1,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"1,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md index 4ae9b393..ed5b39f4 100644 --- a/jos/23/12.md +++ b/jos/23/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mokupot sa mga nahibilin nga tawo niini nga mga nasod -Ang pagdawat sa mga tinuohan niini nga mga nasod gihisgotan ingon nga paghawid ug hugot ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdawat sa mga tinuohan sa mga tawo nga naluwas niini nga mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdawat sa mga tinuohan niini nga mga nasod gihisgotan ingon nga paghawid ug hugot ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdawat sa mga tinuohan sa mga tawo nga naluwas niini nga mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bitik o lit-ag -Ang mga pulong "bitik" ug "lit-ag" nagpasabot sa susamang kahulogan. Naghisgot lamang kini sa ubang mga nasod nga daw mga makamatay sila nga lit-ag nga makahimo ug kadaot sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong "bitik" ug "lit-ag" nagpasabot sa susamang kahulogan. Naghisgot lamang kini sa ubang mga nasod nga daw mga makamatay sila nga lit-ag nga makahimo ug kadaot sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # latos sa inyong mga likod ug mga tunok sa inyong mga mata -Nagpasabot kini nga mga pahayag sa mga kadaot nga dalhon niini nga mga nasod ngadto sa Israel nga daw sila mga sakit kaayo nga mga latos ug mga tunok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini nga mga pahayag sa mga kadaot nga dalhon niini nga mga nasod ngadto sa Israel nga daw sila mga sakit kaayo nga mga latos ug mga tunok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md index 89f2ada4..4e977fad 100644 --- a/jos/23/14.md +++ b/jos/23/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # moadto ako sa dalan sa tibuok kalibotan -Migamit si Josue ug mabaw nga pulong alang sa paghisgot sa iyang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Migamit si Josue ug mabaw nga pulong alang sa paghisgot sa iyang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nasayod kamo sa inyong bug-os nga mga kasingkasing ug mga kalag -Dinhi ang mga pulong nga "kasingkasing" ug "kalag" adunay managsamang mga kahulogan. Naghisgot kining duha sa lalom ug tawhanon nga kahibalo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang mga pulong nga "kasingkasing" ug "kalag" adunay managsamang mga kahulogan. Naghisgot kining duha sa lalom ug tawhanon nga kahibalo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # walay bisan usa ka pulong ang wala natinuod -Nagpasabot kini nga ang tanang mga saad ni Yahweh natinuod gayod. Mahimo kining isulti sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pulong natinuod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagpasabot kini nga ang tanang mga saad ni Yahweh natinuod gayod. Mahimo kining isulti sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang pulong natinuod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md index 0d0ed5e1..4dcda19b 100644 --- a/jos/23/16.md +++ b/jos/23/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa hulga nga silot nga gihisgotan sa niaging bersikulo. # mosimba kamo sa laing mga dios ug moyukbo kanila -Kining duha ka mga pahayag naghisgot sa managsamang kahulogan. Naghulagway ang ikaduha kung giunsa sa katawhan ang "pagsimba sa ubang mga dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pahayag naghisgot sa managsamang kahulogan. Naghulagway ang ikaduha kung giunsa sa katawhan ang "pagsimba sa ubang mga dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang kasuko ni Yahweh mosilaob batok kaninyo -Ang "misilaob" naghisgot sa sinugdanan sa kasuko ni Yahweh, sama sa kalayo nga "misilaob" o misugod sa "pagsilaob" o dali lang nga nasunog sama sa laya nga sagbot o gagmay nga mga sanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsugod ang kasuko ni Yahweh kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "misilaob" naghisgot sa sinugdanan sa kasuko ni Yahweh, sama sa kalayo nga "misilaob" o misugod sa "pagsilaob" o dali lang nga nasunog sama sa laya nga sagbot o gagmay nga mga sanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magsugod ang kasuko ni Yahweh kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md index 784b8466..5b2f8376 100644 --- a/jos/24/01.md +++ b/jos/24/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gitigom ni Josue ang tanang tribo sa Israel -Ang pagpatawag ni Josue sa mga tribo gihisgotan ingon nga daw gitigom niya sila sa sulod sa basket. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag ni Josue ang tanang tribo sa Israel aron makigkita kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpatawag ni Josue sa mga tribo gihisgotan ingon nga daw gitigom niya sila sa sulod sa basket. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag ni Josue ang tanang tribo sa Israel aron makigkita kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitugyan nila ang ilang mga kaugalingon atubangan @@ -16,5 +16,4 @@ Nagsugod si Josue sa pagkutlo kung unsa ang gisulti ni Yahweh kaniadto. Ang pagk # Tera...Nahor -Mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md index d22ba709..9b696e06 100644 --- a/jos/24/03.md +++ b/jos/24/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Josue sa pagkutlo kung unsa ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa iy # Seir -Ngalan sa usa ka dapit o lugar (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa usa ka dapit o lugar (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # milugsong Mas ubos ang dapit sa Ehipto kaysa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipanaw" - diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md index 0743ab56..fd032922 100644 --- a/jos/24/05.md +++ b/jos/24/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Josue sa pagkutlo kung unsa ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa iy # gipagawas ko kamo...Gidala ko ang inyong mga katigulangan pagawas -Nagpadayon si Yahweh sa pagbaylo niining duha ka mga pahayag, nga managsamang naghisgot sa tanang Israelita kaniadto ug sa kasamtangan. Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa kinatibuk-ang nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) - +Nagpadayon si Yahweh sa pagbaylo niining duha ka mga pahayag, nga managsamang naghisgot sa tanang Israelita kaniadto ug sa kasamtangan. Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa kinatibuk-ang nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]] diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md index 0d0514e4..c13e86d7 100644 --- a/jos/24/07.md +++ b/jos/24/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Josue sa pagkutlo kung unsa ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa iy # inyong katigulangan...kaninyo -Nagpadayon si Yahweh sa pagbaylo niining duha ka mga pahayag, nga managsamang naghisgot sa tanang Israelita kaniadto ug sa kasamtangan. Ang pulong "kamo" naghisgot sa kinatibuk-ang nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Nagpadayon si Yahweh sa pagbaylo niining duha ka mga pahayag, nga managsamang naghisgot sa tanang Israelita kaniadto ug sa kasamtangan. Ang pulong "kamo" naghisgot sa kinatibuk-ang nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]] # ang dagat @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa Dagat nga Kabugangan. # sa kamingawan usa ka dapit nga walay nagpuyo, disyerto - diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md index b38f6ffd..4465a9b2 100644 --- a/jos/24/08.md +++ b/jos/24/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Josue sa pagkutlo kung unsa ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa iy # kamo -Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa kinatibuk-ang nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa kinatibuk-ang nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]] # sa Jordan @@ -12,5 +12,4 @@ Mubo kini nga ngalan alang sa Suba sa Jordan. # gihatag ko sila sa inyong kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan kamo ug abilidad nga buntogon sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan kamo ug abilidad nga buntogon sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md index 847f33ad..763afdc3 100644 --- a/jos/24/09.md +++ b/jos/24/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Josue sa pagkutlo kung unsa ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa iy # Balak...Zipor -Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kamo -Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa kinatibuk-an sa nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa kinatibuk-an sa nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]] # giluwas ko kamo gikan sa iyang kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan kamo ug abilidad nga buntogon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan kamo ug abilidad nga buntogon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md index 25a9268b..783c9c96 100644 --- a/jos/24/11.md +++ b/jos/24/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Josue sa pagkutlo kung unsa ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa iy # kamo -Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa kinatibuk-an sa nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa kinatibuk-an sa nasod sa Israel. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]] # sa Jordan @@ -13,4 +13,3 @@ Mubo kini nga ngalan alang sa Suba sa Jordan. # ang tambuboan Usa ka gamay ug paspas molupad nga mananap nga nagpuyo sa hiniusa o panon. Dinhi, ang daghan nga "tambuboan" gihisgotan ingon nga usa lang. - diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md index 859f93cd..96be989e 100644 --- a/jos/24/13.md +++ b/jos/24/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gihuman na ni Josue sa pagkutlo kung unsa ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa iyang pagpakig-uban sa iyang katawhan. - diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md index d7783c06..64ff6d50 100644 --- a/jos/24/14.md +++ b/jos/24/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kung sayop alang sa inyong panan-aw -Dinhi ang pulong nga "inyong panan-aw" doble nga pagpuli sa ngalan o pulong. Naghisgot kini una sa ilang panan-aw, apan ang panan-aw adunay pagtinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili ninyo buot" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "inyong panan-aw" doble nga pagpuli sa ngalan o pulong. Naghisgot kini una sa ilang panan-aw, apan ang panan-aw adunay pagtinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili ninyo buot" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong panimalay -Naghisgot kini sa iyang pamilya nga nagpuyo sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa iyang pamilya nga nagpuyo sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md index 6d932f40..a1f955ca 100644 --- a/jos/24/16.md +++ b/jos/24/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kanamo ug sa among mga katigulangan...namo -Naghisgot ang katawhan nga daw kauban nila ang ilang katigulangan, ug ginabaylo ang mga pulong nga "kanamo" ug "kami" sa "among katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Naghisgot ang katawhan nga daw kauban nila ang ilang katigulangan, ug ginabaylo ang mga pulong nga "kanamo" ug "kami" sa "among katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # balay sa pagkaulipon -Dinhi ang pulong nga "balay" naghisgot sa dapit diin sila naulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dapit kung diin kami ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "balay" naghisgot sa dapit diin sila naulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dapit kung diin kami ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nasod nga among giagian "mga nasod nga atong giagian" - diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md index e840334f..1aa2e117 100644 --- a/jos/24/19.md +++ b/jos/24/19.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gusto sa Dios nga siya lamang ang simbahon sa katawhan. # Laglagon niya kamo -Ang kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga daw kalayo nga molamoy kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon niya kamo pinaagi sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kasuko ni Yahweh gihisgotan ingon nga daw kalayo nga molamoy kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon niya kamo pinaagi sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md index eeb158d9..d00b10e4 100644 --- a/jos/24/21.md +++ b/jos/24/21.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot kini sa mga Israelita. # ihatag ang inyong mga kasingkasing kang Yahweh -Ang paghukom sa pagtuman lamang kang Yahweh gihisgotan ingon nga daw miatubang ang iyang kasingkasing ngadto kaniya. Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Niini nga kahimtang, ang "kasingkasing" naghisgot sa daghang katawhan tungod kay naghisgot kini sa tanang Israelita isip usa lamang ka pundok. Ug dugang pa niana, mas maayo nga hubaron kini sa pangdaghan kay "inyong" man ang gigamit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipabalik ang inyong mga kaugalingon kang Yahweh" o "makahukom nga motuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and figs_synecdoche ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang paghukom sa pagtuman lamang kang Yahweh gihisgotan ingon nga daw miatubang ang iyang kasingkasing ngadto kaniya. Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Niini nga kahimtang, ang "kasingkasing" naghisgot sa daghang katawhan tungod kay naghisgot kini sa tanang Israelita isip usa lamang ka pundok. Ug dugang pa niana, mas maayo nga hubaron kini sa pangdaghan kay "inyong" man ang gigamit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipabalik ang inyong mga kaugalingon kang Yahweh" o "makahukom nga motuman kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md index 23b32aaa..d581d471 100644 --- a/jos/24/24.md +++ b/jos/24/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ Naghisgot kini sa mga Israelita. # Maminaw kami sa iyang tingog -Dinhi ang "maminaw" nagpasabot sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumanon namo ang tanan niyang ipabuhat kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "maminaw" nagpasabot sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumanon namo ang tanan niyang ipabuhat kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagbutang siya ug mga sugo ug mga balaod -Ang pagtukod sa balaod gihisgotan ingon nga daw butang kini nga gibutang sa usa ka dapit sama sa monumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod siya ug mga sugo ug mga balaod" o "Gihatagan niya sila ug mga balaod ug mga sugo aron tumanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtukod sa balaod gihisgotan ingon nga daw butang kini nga gibutang sa usa ka dapit sama sa monumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod siya ug mga sugo ug mga balaod" o "Gihatagan niya sila ug mga balaod ug mga sugo aron tumanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa libro sa balaod sa Dios @@ -17,4 +17,3 @@ Daw padayon kini sa mga sinulat ni Moises. # gipahimutang kini didto "gibutang kini didto" - diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md index 175da597..fb3c8d1f 100644 --- a/jos/24/27.md +++ b/jos/24/27.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa mga Israelita. # kini nga bato magpamatuod...Nadungog niini ang tanang mga pulong -Ang bato nga gibutang ni Josue gihisgotan ingon nga daw tawo kini nga makadungog kung unsa ang gihisgotan ug makapamatuod kung unsa ang gipangsulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang bato nga gibutang ni Josue gihisgotan ingon nga daw tawo kini nga makadungog kung unsa ang gihisgotan ug makapamatuod kung unsa ang gipangsulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kung inyo man ugaling "kung inyo mang" - diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md index a66cc142..c7b7bfda 100644 --- a/jos/24/29.md +++ b/jos/24/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 110 nga pangidaron -"isa ka gatos ug napulo ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"isa ka gatos ug napulo ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Timnat Sera ... Bukid sa Gaas -Mga ngalan sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan sa mga dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md index 518ffcb5..1ea61e46 100644 --- a/jos/24/31.md +++ b/jos/24/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tanan nga mga adlaw sa kinabuhi ni Josue -Naghisgot kini sa tibuok kinabuhi ni Josue. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa tibuok kinabuhi ni Josue. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # katigulangan nga nagsunod kang Josue "nabuhi nga mas dugay pa kang Josue" - diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md index 55e07031..c70e54cf 100644 --- a/jos/24/32.md +++ b/jos/24/32.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mahimong makatabang kung usabon ang pagkasunod sa sinugdanan sa hugpong sa mga p # 100 kabuok -"100 kabuok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100 kabuok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Eleazar -Ngalan sa usa ka lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa usa ka lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibea -Ngalan sa usa ka dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa usa ka dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md index edab7c7a..dd35cabd 100644 --- a/jud/01/01.md +++ b/jud/01/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Si Santiago ug Judas ang igsoon ni Jesus sa inahan. # Hinaot nga ang kaluoy ug kalinaw ug gugma magmadagayaon diha kaninyo. -Ang "kaninyo" naghisgot sa tanan nga mga Kristohanon nga nakadawat niining maong sulat. "hinaot nga ang kalooy, kalinaw ug gugma mouswag sa makadaghan alang kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang "kaninyo" naghisgot sa tanan nga mga Kristohanon nga nakadawat niining maong sulat. "hinaot nga ang kalooy, kalinaw ug gugma mouswag sa makadaghan alang kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kinatibok-an nga Kasayoran: @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "kamo" niining maong sulat naghisgot sa tanang mga Kristohanon ng # Hinaot nga ang kaluoy ug kalinaw ug gugma magmadagayaon diha kaninyo "hinaot nga ang kalooy, kalinaw, ug gugma muoswag sa makadaghan alang kaninyo" Kini nga mga panghunahuna ginasulti ingon nga sila mga butang nga mahimong motubo ang gidak-on o gidaghanon. - diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md index 7666d514..b1564bbc 100644 --- a/jud/01/03.md +++ b/jud/01/03.md @@ -65,4 +65,3 @@ Ang grasya sa Dios nakigsulti nga daw usa ka butang nga mausab ngadto sa mga but # milimod sa atong bugtong Agalon ug Ginoong, Jesu-Cristo Ang kahulogan mao 1) sila nagtudlo nga siya dili Dios o 2) kining mga tawhana wala mituman kang Jesu-Cristo. - diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index 651c0e52..92d711f5 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nasayod na kamo niini -Si Judas nag-una sa paghisgot sa mga sinulat ni Moises nga ilang gitudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo sa sinulat ni Moises." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Judas nag-una sa paghisgot sa mga sinulat ni Moises nga ilang gitudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo sa sinulat ni Moises." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Ginoo nagluwas sa mga tawo pagawas sa kayutaan sa Ehipto @@ -53,4 +53,3 @@ Ang ubang texto mabasa nga "Jesus." # Ang Dios nagbutang kanila sa walay kataposang gapos nga kadena, sa tumang kangitngit "Ang Ginoo nagbutang niining mga anghel sa usa ka mangitngit nga bilanggoan kung diin dili gayod sila makaikyas" - diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md index 6200f187..04744423 100644 --- a/jud/01/07.md +++ b/jud/01/07.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kini nga pasumbingay nagsulti nga ang ilang mga sala naghimo sa ilang mga lawas # usa nga mahimayaon Kini naghisgot sa Espirituhanon nga binuhat, sama sa mga anghel. - diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index 7a80daa0..90b4b881 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -57,4 +57,3 @@ ang dili-diosnon nga mga tawo # bisan unsa nga wala nila masabti "bisan unsa nga wala nila mahibaw-i ang kahulogan." Posibleng mga ipasabot 1) "ang tanang maayo nga wala nila masabti" (UDB) o 2) "ang usa nga mahimayaon, diin wala sila makasabot" - diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index e2acd6de..58749be1 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -53,4 +53,3 @@ Kadtong nagtuon sa mga bituon sa karaang mga panahon nakabantay nga kung unsa an # bituon, kansang kaitom sa kangitngit nga gitagana sa kahangtoran. "mga bituon. Alang kanila ang Dios naggahin sa usa ka dapit sa tumang kangitngit, diin taguan niya sila sa walay katapusan" - diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md index a7c2ff87..832d5957 100644 --- a/jud/01/14.md +++ b/jud/01/14.md @@ -37,4 +37,3 @@ kung si Adan nahiapil sa una nga hinirasyon sa mga tawo, si Enoch ang ikapito. K # pag-ulog-ulog sa uban "paghatag ug sayop nga pagdayeg ngadto sa uban" - diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md index 3bf3564e..bf1c23da 100644 --- a/jud/01/17.md +++ b/jud/01/17.md @@ -33,4 +33,3 @@ Paghunahuna sama sa gihunahuna sa ubang dili- diosnon nga mga tawo; gihatagan ni # wala sila makabaton sa Espiritu Ang Balaang Espiritu gisulti ingon nga siya usa ka butang mabatonan sa mga tawo. - diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md index e9f56433..2757a96c 100644 --- a/jud/01/20.md +++ b/jud/01/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang nahibilin nga makahimo sa pagdawat sa gugma sa Dios gisulti ingon nga ang us # sa kaluoy sa atong Ginoong Jesu-Cristo nga magdala kaninyo sa kinabuhing walay kataposan Dinhi ang "kalooy" nagrepresentar alang sa kaugalingon ni Jesu-Cristo, nga magpakita ug kalooy ngadto sa mga magtutuo pinaagi sa paghimo kanila nga magkinabuhi uban kaniya hangtod sa kahangtoran. - diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md index 9b7a37a5..764cf4f1 100644 --- a/jud/01/22.md +++ b/jud/01/22.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang pagbuhat ngadto sa uban bisan unsa ang gikinahanglan nga buhaton ng # Dumti bisan ang bisti nga namansahan pinaagi sa unod Kini nga pulong nagsulti sa mga makasasala, ang sala usa ka dautan kaayo nga ang mga tawo mahimong matakdan ug sakit pinaagi sa paghikap sa ilang mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tagda sila bisan kamo mahimong sad-an sa sala pinaagi lang sa paghikap sa ilang mga bisti." - diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md index 457ac911..6147acd0 100644 --- a/lam/01/01.md +++ b/lam/01/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # siya -Ang tigsulat sa Pagbangotan nagsulat mahitungod sa siyudad sa Jerusalem ingon nga kini usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang tigsulat sa Pagbangotan nagsulat mahitungod sa siyudad sa Jerusalem ingon nga kini usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nahisama siya sa usa ka biyuda -Kini nga mga pulong nagtandi sa Jerusalem ngadto sa usa ka babaye nga walay nagapanalipod tungod kay namatay ang iyang bana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga mga pulong nagtandi sa Jerusalem ngadto sa usa ka babaye nga walay nagapanalipod tungod kay namatay ang iyang bana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Prinsesa siya taliwala sa kanasoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ubang nasod nagpasidungog sa Jerusalem sama sa pagpasidungog nila sa anak nga babaye sa hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ubang nasod nagpasidungog sa Jerusalem sama sa pagpasidungog nila sa anak nga babaye sa hari." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipugos ngadto sa pagkaulipon @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos nga mahimong ulipon" # Naghilak siya ug nagtiyabaw -Gihulagway sa nagsulat ang Jerusalem sama sa usa ka tawo nga adunay pagbati. Ang siyudad usab nagpaila sa iyang mga lumulupyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagpuyo diha kaniya naghilak ug nagtiyabaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihulagway sa nagsulat ang Jerusalem sama sa usa ka tawo nga adunay pagbati. Ang siyudad usab nagpaila sa iyang mga lumulupyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagpuyo diha kaniya naghilak ug nagtiyabaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]. - +Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md index 50d75029..02457798 100644 --- a/lam/01/03.md +++ b/lam/01/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nabihag ang Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Juda nahimong dinakpan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Juda nahimong dinakpan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya -Ang pulong nga "siya" mao ang gingharian sa Juda nga gihulagway ingon nga usa ka babaye. Siya usab ang nagpaila alang sa mga katawhan sa Juda. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "siya" mao ang gingharian sa Juda nga gihulagway ingon nga usa ka babaye. Siya usab ang nagpaila alang sa mga katawhan sa Juda. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala makakaplag ug kapahulayan @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadakpan siya sa tanan nga migukod kaniya" o "Naka # sa iyang pagkawalay paglaom -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsubo siya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsubo siya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nabihag ang Juda -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Juda gidala sa laing dapit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Juda gidala sa laing dapit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md index 59b29773..2ef89a1d 100644 --- a/lam/01/04.md +++ b/lam/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang mga kadalanan sa Zion nagbangotan -Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa kadalanan paingon sa Zion ingon nga mga tawo nga nagmasulob-on. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa kadalanan paingon sa Zion ingon nga mga tawo nga nagmasulob-on. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gitakda nga mga pista @@ -8,7 +8,7 @@ Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa kadalanan paingon sa Zion ingon nga mga tawo # niyang mga ganghaan...iyang mga pari -Ang pulong "niya/iyang" naghisgot sa Zion. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong "niya/iyang" naghisgot sa Zion. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa tumang kasakit @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong "niya/iyang" naghisgot sa Zion. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/fig # niuswag ang iyang mga kaaway "nadato ang iyang mga kaaway" o "nahimong bantogan ang iyang mga kaaway" - diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md index 32983a3d..add228f9 100644 --- a/lam/01/06.md +++ b/lam/01/06.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang butang nga matahom mahitungod sa anak n # anak nga babaye sa Zion -Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem nga gihisgotan dinhi ingon nga usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem nga gihisgotan dinhi ingon nga usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nahisama sa mga binaw nga wala makakita ug kasabsaban -Ang mga prinsipe gitandi sa binaw nga wala nay makaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga prinsipe gitandi sa binaw nga wala nay makaon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # binaw @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili paigo ang ilang kusog aron moikyas sa" # mga nagalutos kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagagukod kanila" - diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md index 22f1bb81..2f5b2d8f 100644 --- a/lam/01/07.md +++ b/lam/01/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon sa iyang pag-antos ug sa iyang pagkawal # hinumdoman sa Jerusalem -Ang uban nga paagi sa paghubad: "Mahinumdoman sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Mahinumdoman sa Jerusalem" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga bahandi @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa milabay nga panahon" o "sa wala pa nahitabo ang # Sa dihang nabihag ang iyang katawhan ngadto sa kamot sa iyang mga kalaban -Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa kasundalohan sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nabuntog ug nabihag sa kaaway ang iyang katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa kasundalohan sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nabuntog ug nabihag sa kaaway ang iyang katawhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay mitabang kaniya @@ -28,5 +28,4 @@ Nagpasabot kini nga nalipay sila ug gibugalbugalan ang Jerusalem sa dihang nagub # sa iyang kalaglagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay napukan siya" o "samtang giguba nila siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay napukan siya" o "samtang giguba nila siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md index ed33d20f..99f972de 100644 --- a/lam/01/08.md +++ b/lam/01/08.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Nakasala pag-ayo ang Jerusalem -Gihulagway niini ang Jerusalem ingon nga usa ka tawo nga nakasala, ug nagpaila usab kini sa mga lumulupyo sa Jerusalem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihulagway niini ang Jerusalem ingon nga usa ka tawo nga nakasala, ug nagpaila usab kini sa mga lumulupyo sa Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihimaraot siya ingon nga usa ka butang nga mahugaw -Sumala sa balaod sa Daang Tugon, mahugaw ang usa ka babaye sa panahon sa iyang binulan nga pagdugo. "Ang kasal-anan sa Jerusalem maoy nakapahugaw kaniya, busa dili gayod siya takos sa atubangan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sumala sa balaod sa Daang Tugon, mahugaw ang usa ka babaye sa panahon sa iyang binulan nga pagdugo. "Ang kasal-anan sa Jerusalem maoy nakapahugaw kaniya, busa dili gayod siya takos sa atubangan sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # iyang pagkahubo -Gihulagway ang Jerusalem ingon nga usa ka babaye diin ang tinagoan nga bahin sa iyang lawas napadayag ngadto sa tanan aron pakaulawan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang pagkahubo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ang Jerusalem ingon nga usa ka babaye diin ang tinagoan nga bahin sa iyang lawas napadayag ngadto sa tanan aron pakaulawan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang pagkahubo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Makalilisang ang iyang pagkapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kahibulongan ang iyang pagkagun-ob" o "Natingala ang mga tawo nga nakakita sa iyang pagkaguba" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kahibulongan ang iyang pagkagun-ob" o "Natingala ang mga tawo nga nakakita sa iyang pagkaguba" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tan-awa ang akong pag-antos, Yahweh -Ang mahimong ipasabot niini mao ang 1) ang tigsulat sa libro sa Pagbangotan nakigsulti ngadto kang Yahweh o 2) Gihulagway ang Jerusalem sama sa usa ka tawo nga nakigsulti kang Yahweh. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang mahimong ipasabot niini mao ang 1) ang tigsulat sa libro sa Pagbangotan nakigsulti ngadto kang Yahweh o 2) Gihulagway ang Jerusalem sama sa usa ka tawo nga nakigsulti kang Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tan-awa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi ug pagtagad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi ug pagtagad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md index 0d49dae8..e69a18a0 100644 --- a/lam/01/10.md +++ b/lam/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mikuha sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "mikuha sa iyang kabtangan" o "mikawat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mikuha sa iyang kabtangan" o "mikawat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga bililhong bahandi @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mikuha sa iyang kabtangan" o "mikawat" (See: [[rc: # Nakita niya -Ang pulong nga "niya" naghisgot sa Jerusalem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong nga "niya" naghisgot sa Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # misugo ka Ang pulong "ka" naghisgot kang Yahweh. Nagpasabot kini nga ang tigsulat o ang siyudad nagpadayon sa pagpakigsulti, human sa pagsugod sa [LAM 1:9](./08.md). - diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md index 7467624e..5709a179 100644 --- a/lam/01/11.md +++ b/lam/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # niyang katawhan -Ang pulong "niya" naghisgot sa Jerusalem nga gihulagway ingon nga usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga lumulupyo" o "ang katawhan sa siyudad" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong "niya" naghisgot sa Jerusalem nga gihulagway ingon nga usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga lumulupyo" o "ang katawhan sa siyudad" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # bahandi @@ -12,15 +12,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagluwas sa ilang kinabuhi" o "sa pagpahib # Tan-awa, Yahweh, ug isipa ako -Dinhi nagsugod na ang Jerusalem sa pagpakigsulti ngadto kang Yahweh. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi nagsugod na ang Jerusalem sa pagpakigsulti ngadto kang Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Wala lamang ba kini kaninyo, kamong tanan nga nagapangagi? -Usa kini ka pagpasangil sa mga tawo nga miagi sa Jerusalem ug wala magpakabana niini. Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagbadlong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan nga nagaagi kinahanglan magpakabana kamo alang sa akong mga pag-antos!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Usa kini ka pagpasangil sa mga tawo nga miagi sa Jerusalem ug wala magpakabana niini. Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagbadlong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan nga nagaagi kinahanglan magpakabana kamo alang sa akong mga pag-antos!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala lamang ba kini kaninyo -Dinhi nagpadayon sa pagpakigsulti ang Jerusalem, apan karon ngadto na sa mga tawo nga nangagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi nagpadayon sa pagpakigsulti ang Jerusalem, apan karon ngadto na sa mga tawo nga nangagi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Sud-onga ug tan-awa kung aduna bay kasubo sa uban nga sama sa kasubo nga gipahamtang kanako @@ -28,13 +28,12 @@ Ang buot ipasabot niini nga walay bisan usa nga nag-antos sa mas labaw pa. # Sud-onga ug tan-awa -Kining mga pulonga pareha lang ang ipasabot. Gipasabot nila ang mga magbabasa nga walay bisan usa nga nag-antos ug mas labaw pa sa ilang pag-antos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulonga pareha lang ang ipasabot. Gipasabot nila ang mga magbabasa nga walay bisan usa nga nag-antos ug mas labaw pa sa ilang pag-antos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kasubo nga gipahamtang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasubo nga gipadangat ni Yahweh kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasubo nga gipadangat ni Yahweh kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa adlaw sa iyang bangis nga kasuko -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nasuko siya pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nasuko siya pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md index c9c735db..75c82e8e 100644 --- a/lam/01/13.md +++ b/lam/01/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mipadala siya ug kalayo sa akong kabukogan -Dinhi nga bahin, ang pulong nga "siya" naghisgot sa Dios ug ang pulong nga "akong" naghisgot sa Jerusalem, nga nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto sa laing mga tawo ingon nga usa kini ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi nga bahin, ang pulong nga "siya" naghisgot sa Dios ug ang pulong nga "akong" naghisgot sa Jerusalem, nga nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto sa laing mga tawo ingon nga usa kini ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mipadala siya ug kalayo sa akong kabukogan, ug kini mibuntog kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug sakit kaayo nga silot sa kinasuloran sa akong pagkatawo, ug kini milaglag kanako" o "nagpadala ug makadaot nga silot taliwala sa Jerusalem, ug giguba niini ang siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug sakit kaayo nga silot sa kinasuloran sa akong pagkatawo, ug kini milaglag kanako" o "nagpadala ug makadaot nga silot taliwala sa Jerusalem, ug giguba niini ang siyudad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitugyan ako sa Ginoo ngadto sa ilang mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot sa akong mga kaaway sa pagbuntog kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot sa akong mga kaaway sa pagbuntog kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md index 86da65c7..64b8bee3 100644 --- a/lam/01/15.md +++ b/lam/01/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang kusgan nako nga mga kalalakin-an nga nanalipod kanako -Niini nga bahin ang Jerusalem gihulagway gihapon ingon nga usa ka babaye nga naghisgot sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Niini nga bahin ang Jerusalem gihulagway gihapon ingon nga usa ka babaye nga naghisgot sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kusgan nga mga kalalakin-an @@ -8,9 +8,8 @@ Ang panahon sa kinabuhi sa mga lalaki nga kusgan pa kaayo sila. # Giyatakan sa Ginoo...diha sa pug-anan ug bino -Gihulagway dinhi ang paghukom sa Dios ingon nga ang Jerusalem usa ka pungpung sa ubas nga gipuga sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway dinhi ang paghukom sa Dios ingon nga ang Jerusalem usa ka pungpung sa ubas nga gipuga sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga ulay nga anak nga babaye sa Juda -Mao kini ang balaknon nga ngalan sa Jerusalem, diin gihisgotan dinhi ingon nga usa kini ka babaye. Ang pulong "ulay" nagpakita nga kining bayhana putli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mao kini ang balaknon nga ngalan sa Jerusalem, diin gihisgotan dinhi ingon nga usa kini ka babaye. Ang pulong "ulay" nagpakita nga kining bayhana putli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md index 36de93da..cc79e8b1 100644 --- a/lam/01/16.md +++ b/lam/01/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mihilak ako -Ang Jerusalem gihapon ang nakigsulti ingon nga usa kini ka babaye, ug mibati siya ug kagul-anan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang Jerusalem gihapon ang nakigsulti ingon nga usa kini ka babaye, ug mibati siya ug kagul-anan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gidupa pag-ayo sa Zion ang iyang mga kamot -Ang Zion sama sa usa ka tawo nga nagpataas sa iyang mga kamot aron sa pagpangayo ug tabang. Ang Jerusalem dinhi wala na maghisgot sa iyang kaugalingon, apan ang tigsulat na ang naghulagway sa Jerusalem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang Zion sama sa usa ka tawo nga nagpataas sa iyang mga kamot aron sa pagpangayo ug tabang. Ang Jerusalem dinhi wala na maghisgot sa iyang kaugalingon, apan ang tigsulat na ang naghulagway sa Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kadtong anaa sa palibot ni Jacob @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga anaa sa palibot ni Jacob" o "ang # mahimo niyang mga kalaban Dinhi ang pulong "niyang" naghisgot kang Jacob. - diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md index 52b55c5c..d675bc1e 100644 --- a/lam/01/18.md +++ b/lam/01/18.md @@ -1,14 +1,14 @@ # misupak ako -Dinhi nagsulti pag-usab ang Jerusalem, ingon nga kini usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi nagsulti pag-usab ang Jerusalem, ingon nga kini usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tan-awa ang akong kasubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa kung unsa gayod ako ka magul-anon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa kung unsa gayod ako ka magul-anon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang akong mga ulay ug ang akong kusgan nga mga kalalakin-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kadaghanan sa akong katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kadaghanan sa akong katawhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kusgan nga mga kalalakin-an @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gibudhian nila ako" # pagpahiuli sa ilang mga kinabuhi Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagluwas sa ilang kinabuhi" o "sa pagpahibalik sa ilang kusog" - diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md index dab16a85..2325986b 100644 --- a/lam/01/20.md +++ b/lam/01/20.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ania ako sa kasakit -Nagpadayon sa pagsulti ang Jerusalem mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga usa siya ka babaye, apan karon nagsulti siya ngadto kang Yahweh. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon sa pagsulti ang Jerusalem mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga usa siya ka babaye, apan karon nagsulti siya ngadto kang Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang akong kinahiladmang mga bahin gigaling -Ang pulong "gigaling" nagpasabot nga motuyok sa bayolente nga paagi, sa normal lamang nga pagtuyok. Wala kini nagpasabot nga gigaling gayod ang iyang kahiladman nga mga bahin, apan ingon niini ang iyang gibati. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "gigaling" nagpasabot nga motuyok sa bayolente nga paagi, sa normal lamang nga pagtuyok. Wala kini nagpasabot nga gigaling gayod ang iyang kahiladman nga mga bahin, apan ingon niini ang iyang gibati. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gikumot ang akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabuak ang akong kasingkasing" o "Naguol ako pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabuak ang akong kasingkasing" o "Naguol ako pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hilabihan gayod ang akong pagsupak @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabuak ang akong kasingkasing" o "Naguol ako pag-a # ang espada moputol sa kinabuhi -Ang espada nagpaila ingon nga mga kaaway, ug ang "mikuha" nagpasabot nga "mipatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaaway mipatay kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang espada nagpaila ingon nga mga kaaway, ug ang "mikuha" nagpasabot nga "mipatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaaway mipatay kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nahisama kini sa kamatayon diha sa balay Ang mahimong ipasabot niini mao ang 1) nangamatay ang tanan didto sa balay o 2) sama sa usa ka lubnganan ang among balay. - diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md index 600a6567..62277a6d 100644 --- a/lam/01/21.md +++ b/lam/01/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dungga ang akong pag-agulo -Nagpadayon sa pagsulti ang Jerusalem sama sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon sa pagsulti ang Jerusalem sama sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # akong kalisod @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang pulong "nimo" naghisgot kang Yahweh. # Ipaabot ang adlaw nga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Karong adlawa, buhata" o "Ipaabot sa dili madugay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Karong adlawa, buhata" o "Ipaabot sa dili madugay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md index 5dd9d1e5..2e4146f0 100644 --- a/lam/02/01.md +++ b/lam/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # itom nga panganod -Posibleng ipasabot 1) Ang Dios nagbahad nga pasakitan ang katawhan sa Jerusalem o 2) Gipasakit na sa Dios ang katawhan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Posibleng ipasabot 1) Ang Dios nagbahad nga pasakitan ang katawhan sa Jerusalem o 2) Gipasakit na sa Dios ang katawhan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # anak nga babaye sa Zion...anak nga babaye sa Juda @@ -8,7 +8,7 @@ Kini usa ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, gisulti kini dinhi ingon nga # Gilumpag niya ang katahom sa Israel gikan sa langit paingon sa yuta -"Nakabsan sa tanang pabor ang Jerusalem diha sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Nakabsan sa tanang pabor ang Jerusalem diha sa Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # gisalikway niya ang iyang kaugalingong tumbanan @@ -16,11 +16,11 @@ Posibleng ipasabot 1) "wala gihuna-huna ang iyang kasabotan" o 2) "mipahawa ang # sa adlaw sa iyang kasuko -Sa katibuk-ang panahon, dili lamang 24 ka oras sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga iyang gipakita ang iyang kasuko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sa katibuk-ang panahon, dili lamang 24 ka oras sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga iyang gipakita ang iyang kasuko" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gilamoy -"hingpit nga pagkaguba" sama sa usa ka mananap nga milamoy sa pagkaon nga walay gibilin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"hingpit nga pagkaguba" sama sa usa ka mananap nga milamoy sa pagkaon nga walay gibilin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kusgan nga mga siyudad sa anak nga babaye sa Juda @@ -28,5 +28,4 @@ Posible nga mga kahulogan mao kini 1) ang kusgan nga mga siyudad sa tibuok Juda, # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Usa ka bag-ong balak ang misugod. Ang manunulat sa Pagbangotan naggamit ug daghang mga pamaagi sa pagpadayag nga ang katawhan sa Israel nakuhaan sa pabor sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ​and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Usa ka bag-ong balak ang misugod. Ang manunulat sa Pagbangotan naggamit ug daghang mga pamaagi sa pagpadayag nga ang katawhan sa Israel nakuhaan sa pabor sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ​and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md index 4d603fa4..0435c606 100644 --- a/lam/02/03.md +++ b/lam/02/03.md @@ -1,28 +1,27 @@ # iyang giwagtang ang tanang kusog sa Israel -Ang ubang hubad nag-ingon, "Giputol niya ang sungay sa Israel," apan ang "sungay" (mao kana, ang usa ka sungay sa mananap) nga nagpasabot sa "kusog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang hubad nag-ingon, "Giputol niya ang sungay sa Israel," apan ang "sungay" (mao kana, ang usa ka sungay sa mananap) nga nagpasabot sa "kusog." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibawi niya ang iyang tuong kamot -"mihunong sa pagpanalipod kanamo gikan sa among mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mihunong sa pagpanalipod kanamo gikan sa among mga kaaway" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipana kita niya -Ang ubang hubad nag-ingon, "Giinat niya ang iyang pana." Ang usa ka sundalo magbutang ug lanot (lanot- pisi/hikot o uway nga gipisi sa kawayan sa pana) sa iyang pana sa dili pa niya kini ipana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam niya ang iyang pana aron sa pagpana kanamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang hubad nag-ingon, "Giinat niya ang iyang pana." Ang usa ka sundalo magbutang ug lanot (lanot- pisi/hikot o uway nga gipisi sa kawayan sa pana) sa iyang pana sa dili pa niya kini ipana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam niya ang iyang pana aron sa pagpana kanamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tolda sa anak nga babaye sa Zion -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinuy-anan sa mga tawo sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pinuy-anan sa mga tawo sa Jerusalem" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anak nga babaye sa Zion -Kini usa ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, gisulti kini dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini usa ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, gisulti kini dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gibubo niya ang iyang kasuko sama sa kalayo -"gipakita kung unsa siya kasuko pinaagi sa pagpukan sa tanang mga butang sama sa usa ka tawo nga naghaling sa kalayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"gipakita kung unsa siya kasuko pinaagi sa pagpukan sa tanang mga butang sama sa usa ka tawo nga naghaling sa kalayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang manunulat nagpadayon sa paggamit ug mga pagtandi aron sa pagpadayag sa pakigbatok sa Dios ngadto sa Juda. - diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md index 2233e749..df1da3e1 100644 --- a/lam/02/05.md +++ b/lam/02/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang hinungdan sa hilabihang pagsubo ug pagban # anak nga babaye sa Juda -Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # payag sa tanaman @@ -16,5 +16,4 @@ usa ka gamay kaayo nga balay nga butanganan sa mga gamit sa pag-uma o kapasilong # hinungdan nganong nakalimtan sa mga taga Zion ang hilom nga panagtigom ug ang Igpapahulay -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga nalimtan sa katawhan sa Zion ang hilom nga panagtigom ug ang Adlaw nga Igpapahulay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga nalimtan sa katawhan sa Zion ang hilom nga panagtigom ug ang Adlaw nga Igpapahulay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md index 63937164..37b2bd4e 100644 --- a/lam/02/07.md +++ b/lam/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihatag niya...sa kamot sa kaaway -"Gihatag niya...sa kaaway"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Gihatag niya...sa kaaway"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga pader sa iyang mga palasyo @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong dinhi nga "iyang" naghisgot sa Jerusalem o sa templo. Posibleng ipasa # Nanagsinggit sila sa kadaogan diha sa balay ni Yahweh, sa adlaw sa hilom nga panagtigom -Usa kini ka nagkalahi nga pagtandi diha sa kalipay, o masaba nga kapistahan sa Israel nganha sa makusog nga panaghugyaw sa kadaogan sa mga taga Babylonia. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Usa kini ka nagkalahi nga pagtandi diha sa kalipay, o masaba nga kapistahan sa Israel nganha sa makusog nga panaghugyaw sa kadaogan sa mga taga Babylonia. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md index 10275ec4..ce7aedc2 100644 --- a/lam/02/08.md +++ b/lam/02/08.md @@ -1,14 +1,14 @@ # anak nga babaye sa Zion -Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gibinat niya ang sukdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisukod ang gitaas sa pader" busa nahibalo siya kung unsa kadako ang gubaonon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisukod ang gitaas sa pader" busa nahibalo siya kung unsa kadako ang gubaonon (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala niya pugngi ang iyang kamot gikan sa pag-bungkag -Ang uban nga paagi sa paghubad: "Pag-guba niya gamit ang tanan niyang gahom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "Pag-guba niya gamit ang tanan niyang gahom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # pugngi ang iyang kamot @@ -16,9 +16,8 @@ Ang uban nga paagi sa paghubad: "Pag-guba niya gamit ang tanan niyang gahom" (Se # gipahuyang niya ang mga pader ug gipabakho niya kini -"tungod kay giguba niya ang mga pader, nahimo silang sama sa mga tawo nga nagbangotan ug nangawad-an sa ilang kusog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"tungod kay giguba niya ang mga pader, nahimo silang sama sa mga tawo nga nagbangotan ug nangawad-an sa ilang kusog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mga pader Ang karaang mga siyudad adunay dagkong "pader" aron nga dili masudlan sa mga manunulong, ug aduna usab gamay nga "pader" sa gawas niini aron nga dili makaduol ang mga manunulong sa dako nga pader. - diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md index 96526e42..81ef66c0 100644 --- a/lam/02/10.md +++ b/lam/02/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # anak nga babaye sa Zion -Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] +Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]), [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] # nanaglingkod sa yuta -aron ipakita nga sila nagsubo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +aron ipakita nga sila nagsubo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md index 27c222bb..1f366d29 100644 --- a/lam/02/11.md +++ b/lam/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Miundang na sa pagtulo ang akong mga luha; pula na kaayo ang akong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihilak ako hangtod nga wala na akoy luha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihilak ako hangtod nga wala na akoy luha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nilugwa ngadto sa yuta ang akong atay @@ -8,13 +8,12 @@ Ang uban nga paagi sa paghubad: "Naa sa kasakit ang akong tibuok nga kinasuloran # tungod sa pagkadugmok sa mga anak nga babaye sa akong katawhan -"Ang anak nga babaye sa akong katawhan" usa ka balaknon nga ngalan sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nadugmok ang akong katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Ang anak nga babaye sa akong katawhan" usa ka balaknon nga ngalan sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nadugmok ang akong katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hain man ang tinapay ug bino? -Ang pulong "tinapay ug bino" maoy kasagaran nga ginasulti sa paghisgot sa "pagkaon ug ilimnon." Ang uban nga paagi sa paghubad: "Hatagi kami ug makaon ug mainom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pulong "tinapay ug bino" maoy kasagaran nga ginasulti sa paghisgot sa "pagkaon ug ilimnon." Ang uban nga paagi sa paghubad: "Hatagi kami ug makaon ug mainom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang manunulat nibalhin sa paghulagway sa Jerusalem ngadto sa paghulagway sa iyang kaugalingon nga kaagi. - diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md index 246c7f40..ca10960c 100644 --- a/lam/02/13.md +++ b/lam/02/13.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Unsa man ang akong ikasulti...Jerusalem? -"Wala na akoy masulti pa...Jerusalem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Wala na akoy masulti pa...Jerusalem." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anak nga babaye sa Jerusalem -Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Unsa man ang akong ikatandi kanimo...Zion? -"Wala akoy ikatandi nganha kanimo...Zion." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Wala akoy ikatandi nganha kanimo...Zion." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man ang makaayo kanimo? -"Walay makaayo kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Walay makaayo kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang manunulat nagsugod sa paghisgot mahitungod sa Jerusalem . - diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md index 9da1800b..b5c16d05 100644 --- a/lam/02/15.md +++ b/lam/02/15.md @@ -1,16 +1,15 @@ # namakpak sa ilang mga kamot...Nagpanlingo sila sa ilang mga ulo -mga pamaagi diin ang mga tawo nagyagayaga sa uban ug nagpakaulaw kanila (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +mga pamaagi diin ang mga tawo nagyagayaga sa uban ug nagpakaulaw kanila (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anak nga babaye sa Jerusalem -Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulat dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Mao ba kini ang siyudad nga ilang gitawag, 'Ang Kahingpit sa Pagkamaanyag,' 'Ang Kalipay sa Tibuok Kalibotan?' -Kini nga pangutana gigamit sa pagpakita ug pagpang-insulto." Kini nga siyudad nga ilang gitawag nga 'Ang Kahingpit sa Katahom,' 'Ang Kalipay sa Tibuok Kalibotan' dili na kaayo maanyag ug malipayon karon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit sa pagpakita ug pagpang-insulto." Kini nga siyudad nga ilang gitawag nga 'Ang Kahingpit sa Katahom,' 'Ang Kalipay sa Tibuok Kalibotan' dili na kaayo maanyag ug malipayon karon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gilamoy na namo siya -"Hingpit na namong gibungkag ang Jerusalem" sama sa usa ka mananap nga milamoy sa iyang pagkaon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Hingpit na namong gibungkag ang Jerusalem" sama sa usa ka mananap nga milamoy sa iyang pagkaon (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md index 8fb7dcc6..2032a9d5 100644 --- a/lam/02/17.md +++ b/lam/02/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gidungagan niya ang kusog sa imong mga kaaway Ang ubang hubad nagsulti, "giputol niya ang sungay sa Israel," apan ang "sungay" (mao kana, usa ka sungay sa mananap) nga nagpasabot ug kusog. Ang uban nga paagi sa paghubad: "gidungagan niya ang kusog sa imong mga kaaway" - diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md index 37c57b02..8459313e 100644 --- a/lam/02/18.md +++ b/lam/02/18.md @@ -4,19 +4,19 @@ Posible nga ipasabot 1) "Ang katawhan sa Jerusalem nanagsinggit gikan sa ilang k # Pader sa anak nga babaye sa Zion...diha sa kadalanan -Ang manunulat nagsulti sa mga pader sa Jerusalem. Gusto niya nga himuon sa katawhan sa Jerusalem ang iyang gisulti sa mga pader nga buhaton. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Ang manunulat nagsulti sa mga pader sa Jerusalem. Gusto niya nga himuon sa katawhan sa Jerusalem ang iyang gisulti sa mga pader nga buhaton. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # anak nga babaye sa Zion -Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulti dinhi ingon nga kini usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gisulti dinhi ingon nga kini usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # patuloa nga daw sama sa suba ang mga luha -"paghilak sa daghang mga luha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"paghilak sa daghang mga luha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # matag-adlaw ug gabii -"sa tanang panahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"sa tanang panahon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ayaw paundanga ang imong kaugalingon @@ -37,4 +37,3 @@ Kini mao ang kasagaran nga ginabuhat samtang mag-ampo. # diha sa kadalanan "diin nagtagbo ang kadalanan" o "diha sa mga kalsada " - diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md index e75efdf2..c8b29c77 100644 --- a/lam/02/20.md +++ b/lam/02/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan kan-on sa mga babaye ang ilang kaugal # ilang kaugalingong bunga Ang pulong nga "kaugalingong bunga" nagpasabot nga "ilang kaugalingong anak". Kini mga bata nga mga gagmay pa. - diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md index 9b0bada5..0f46d4fc 100644 --- a/lam/02/21.md +++ b/lam/02/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa [LAM 1:15](../01/15.md). # Gitapos "gipatay" - diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md index 72df18ef..7d898a28 100644 --- a/lam/03/01.md +++ b/lam/03/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sa bunal sa kapungot ni Yahweh -Ang bunal mao ang kahoy nga gigamit sa mga tawo sa pagbunal ug pagsilot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay si Yahweh masuk-anon nga nagabunal kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang bunal mao ang kahoy nga gigamit sa mga tawo sa pagbunal ug pagsilot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay si Yahweh masuk-anon nga nagabunal kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipalakaw sa kangitgit kay sa kahayag -Nagpasabot kini nga magpuyo diha sa kalibog ug kadulom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga magpuyo diha sa kalibog ug kadulom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo siyang akong kaaway; gigamit niya ang iyang gahom sa pagsilot kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo siyang akong kaaway; gigamit niya ang iyang gahom sa pagsilot kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sumpay nga Pamahayag: -Ang bag-o nga balak nagsugod (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang bag-o nga balak nagsugod (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md index bfeaa7e4..6a500df5 100644 --- a/lam/03/05.md +++ b/lam/03/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nagtukod siya ug mga babag alang kanako -Ang mga babag mao ang mga gipundok nga yuta aron dili makahimo sa pag-atake ang kasundalohan sa pagtabok sa mga pader sa siyudad ug pagsulong sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan niya ako ingon nga usa ako ka siyudad nga giatake." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga babag mao ang mga gipundok nga yuta aron dili makahimo sa pag-atake ang kasundalohan sa pagtabok sa mga pader sa siyudad ug pagsulong sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan niya ako ingon nga usa ako ka siyudad nga giatake." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalibotan ako uban sa mga butang nga sakit kaayo ug lisod dalhon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalibotan ako uban sa mga butang nga sakit kaayo ug lisod dalhon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala niya tagda ang akong mga pag-ampo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbalibad siya sa pagpaminaw sa akong mga pag-ampo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbalibad siya sa pagpaminaw sa akong mga pag-ampo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md index 665267ae..27e7ba8e 100644 --- a/lam/03/09.md +++ b/lam/03/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gibabagan niya ang akong agianan -"gipugngan ako sa pag-ikyas gikan kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"gipugngan ako sa pag-ikyas gikan kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bato nga sinapsapan @@ -13,4 +13,3 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "bato, ug busa dili ako makaadto bisan asa" # Gipatipas niya ang akong mga agianan Posible nga mga kahulogan mao ang 1) Gipasimang niya ako sa agianan" o 2) "Gibalhin niya ang akong agianan sa sayop nga padulngan" - diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md index bf1b928e..d1bf5323 100644 --- a/lam/03/12.md +++ b/lam/03/12.md @@ -8,17 +8,16 @@ puntil nga gisuot sa likod diin ginabutang ang mga udyong. # mga kidni -mga bahin o sulod sa tiyan nga agianan sa ihi ngadto sa pantog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinailaloman sa akong lawas" (UDB) o 2) "nganhi sa akong kasingkasing." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +mga bahin o sulod sa tiyan nga agianan sa ihi ngadto sa pantog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinailaloman sa akong lawas" (UDB) o 2) "nganhi sa akong kasingkasing." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kataw-anan sa tanan nakong katawhan -Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "ang usa ka tawo nga gikataw-an sa tanang Israelita" o 2) "ang usa ka tawo diin gikataw-an sa tanang mga tawo sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "ang usa ka tawo nga gikataw-an sa tanang Israelita" o 2) "ang usa ka tawo diin gikataw-an sa tanang mga tawo sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Gipuno niya ako sa kapait -"Sama kini nga gipugos niya ako sa pagkaon ug pait nga mga utanon o tanom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sama kini nga gipugos niya ako sa pagkaon ug pait nga mga utanon o tanom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panyawan mapait nga duga gikan sa mga dahon ug mga bulak sa usa ka tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: Pait nga duga gikan sa usa ka tanom. - diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md index 1475df7f..25468389 100644 --- a/lam/03/16.md +++ b/lam/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gigupok niya...ug gimu-mo niya ako -mao ang duha ka mga pagpahayag alang sa pagpaubos sa nagsulat diha sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +mao ang duha ka mga pagpahayag alang sa pagpaubos sa nagsulat diha sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi @@ -8,5 +8,4 @@ Ang tigsulat wala na gayod nakasinati ug kalipay sa iyang kinabuhi. # Ang akong paglahutay nahanaw na -Ang pipila nga mga bersiyon sa paghubad, "Ang akong himaya nahanaw," apan dinhi ang pulong nga "himaya" nagpasabot nga "paglahutay" o "kusog". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pipila nga mga bersiyon sa paghubad, "Ang akong himaya nahanaw," apan dinhi ang pulong nga "himaya" nagpasabot nga "paglahutay" o "kusog". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md index 10dbbfb5..401dcb0d 100644 --- a/lam/03/19.md +++ b/lam/03/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # panyawan ug sa kapaitan -Ang panyawan mao ang usa ka tanom nga naghatag ug likido diin pait kaayo imnon. "Panyawan" ug "kapait" adunay nagkapareho nga mga kahulogan ug nagpaklaro nga kini pait kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang panyawan mao ang usa ka tanom nga naghatag ug likido diin pait kaayo imnon. "Panyawan" ug "kapait" adunay nagkapareho nga mga kahulogan ug nagpaklaro nga kini pait kaayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ug moyukbo ako nga wala nay paglaom. -Kini nga pagpadayag naghisgot sa pagkaguol ug pagkawalay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: " ang akong kalag natunaw nganhi kanako" o "Wala na akoy paglaom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pagpadayag naghisgot sa pagkaguol ug pagkawalay paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: " ang akong kalag natunaw nganhi kanako" o "Wala na akoy paglaom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apan nahunahunaan ko kini, Ang tigsulat nagsulti sa tigbasa o tigpaminaw kung unsa ang iyang gilaoman. - diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md index 27342c14..de7a21ea 100644 --- a/lam/03/22.md +++ b/lam/03/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kini sa kasabotan sa pagkamatinumanon ni Yahweh nga wala kita nahanaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kini sa kasabotan sa pagkamatinumanon ni Yahweh nga wala kita nahanaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imong pagkamatinud-anon @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot ang tigsulat kang Yahweh. # Miingon ako sa akong kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon ako nga nagpahayag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon ako nga nagpahayag" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md index c41b4400..ebfc2396 100644 --- a/lam/03/25.md +++ b/lam/03/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "kadtong tanan nga nag-agad kaniya" (UDB) o # sa kinabuhi nga nangita kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mangita kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mangita kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpas-an ug yugo -"pag-antos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"pag-antos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mangita kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/ # ibutang niya ang iyang baba sa abog -Ang ubang paagi sa paghubad: "miyukbo uban sa iyang baba sa yuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "miyukbo uban sa iyang baba sa yuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md index fe0be405..2dfa1290 100644 --- a/lam/03/30.md +++ b/lam/03/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya -"Pasagdihi siya nga tugotan ang mga tawo nga mobunal kaniya" o (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pasagdihi siya nga tugotan ang mga tawo nga mobunal kaniya" o (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bisan tuod nagdala siya @@ -8,13 +8,12 @@ # dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya kabubut-on nga magdaogdaog" o "Wala siyay kalipay sa pagdaogdaog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili niya kabubut-on nga magdaogdaog" o "Wala siyay kalipay sa pagdaogdaog." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # anak sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo" o "katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo" o "katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang tigsulat naghisgot mahitungod sa usa nga naghulat kang Yahweh ([LAM 3:25](./25.md)). - diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md index 73caee51..35b14511 100644 --- a/lam/03/34.md +++ b/lam/03/34.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang pagdugmok...ilalom sa iyang tiil -"Sa pagpasipala" o "Sa pagpatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa pagpasipala" o "Sa pagpatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod -"pagpugong sa tawo gikan sa pagdawat ug katarongan o hustisya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"pagpugong sa tawo gikan sa pagdawat ug katarongan o hustisya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo @@ -12,5 +12,4 @@ # wala ba nakakita ang Ginoo? -Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "nakakita ang Dios niining tanan" o 2) "wala miuyon ang Dios niining mga butanga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "nakakita ang Dios niining tanan" o 2) "wala miuyon ang Dios niining mga butanga." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md index 00649547..8d09b7f2 100644 --- a/lam/03/37.md +++ b/lam/03/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtakda ang Dios ug katalagman o kalamposan alang sa matag tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtakda ang Dios ug katalagman o kalamposan alang sa matag tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md index c9ee3236..4fea6a92 100644 --- a/lam/03/40.md +++ b/lam/03/40.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot...ug mag-ampo -Mao kini ang naandan alang sa mga Israelita sa pagpataas sa ilang mga kamot sa dihang mag-ampo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-ampo kita nga kinasing-kasing uban sa pagpataas sa mga kamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mao kini ang naandan alang sa mga Israelita sa pagpataas sa ilang mga kamot sa dihang mag-ampo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-ampo kita nga kinasing-kasing uban sa pagpataas sa mga kamot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nakalapas kami ug misukol -Ang mga pulong nga "nakalapas" ug "nakasukol" nagpaambit ug managsama nga mga pasabot. Nagpakita nga ang kalapasan mao ang sama sa pagsupak batok kang Yahweh. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "nakalapas" ug "nakasukol" nagpaambit ug managsama nga mga pasabot. Nagpakita nga ang kalapasan mao ang sama sa pagsupak batok kang Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # batok kanimo @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang pulong "kanimo" naghisgot sa Dios. # Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko -Dinhi ang kasuko gisulti ingon nga usa ka bisti nga gisuot sa Dios. Ang Hebreo kanunay nga maghisgot sa pagbati ingon nga kini mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko ka." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kasuko gisulti ingon nga usa ka bisti nga gisuot sa Dios. Ang Hebreo kanunay nga maghisgot sa pagbati ingon nga kini mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko ka." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ....ug mag-ampo -Mao kini ang naandan alang sa mga Israelita sa pagpataas sa ilang mga kamot sa dihang mag-ampo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-ampo kita nga matinud-anon uban sa pagpataas sa mga kamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mao kini ang naandan alang sa mga Israelita sa pagpataas sa ilang mga kamot sa dihang mag-ampo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-ampo kita nga matinud-anon uban sa pagpataas sa mga kamot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md index 7c8daa60..1f460952 100644 --- a/lam/03/44.md +++ b/lam/03/44.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit nimo ang mga panganod isip usa ka taming aron ipalayo ang among mga pag-ampo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit nimo ang mga panganod isip usa ka taming aron ipalayo ang among mga pag-ampo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan -Ang mga pulong nga "gisalikway" ug "gidumilian" pareho nga naghisgot sa mga butang nga gisalikway ug gilabay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilabay mo kami palayo ingon nga kami basura." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "gisalikway" ug "gidumilian" pareho nga naghisgot sa mga butang nga gisalikway ug gilabay sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilabay mo kami palayo ingon nga kami basura." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa katawhan @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nga ang ubang kanasoran nag-isip kanila ing # pagkabiniyaan ug pagkadugmok -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang kahulogan ug naghisgot sa kagub-anan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinatibuk-an nga kagub-anan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang kahulogan ug naghisgot sa kagub-anan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinatibuk-an nga kagub-anan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang pag-ampo nga nagsugod sa [LAM 3:42](./40.md) nagpadayon. - diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md index c79da5c9..c31a02aa 100644 --- a/lam/03/48.md +++ b/lam/03/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba -"Ang mga luha nagdagayday gikan sa akong mga mata sama sa tubig nga midagayday sa sapa" tungod kay mihilak ako (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ang mga luha nagdagayday gikan sa akong mga mata sama sa tubig nga midagayday sa sapa" tungod kay mihilak ako (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa [LAM 2:11](../02/11.md). # sa anak nga babaye sa akong katawhan -Mao kini ang balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, diin gisulti dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Mao kini ang balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, diin gisulti dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang akong mata mihilak -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga luha nga midagayday sa akong mga mata" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga luha nga midagayday sa akong mga mata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga luha dili mohunong sa pagpangtagak; wala nay kahumanan niini" - diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md index 818009d6..e7e6b128 100644 --- a/lam/03/51.md +++ b/lam/03/51.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapasakit pag-ayo kanako ang akong nakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapasakit pag-ayo kanako ang akong nakita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanang anak nga babaye sa akong siyudad -Posible nga mga kahulogan mao ang 1) ang mga babaye sa Jerusalem o 2) ang tanan nga lumulupyo sa Jerusalem. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) ang mga babaye sa Jerusalem o 2) ang tanan nga lumulupyo sa Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nila ako pinaagi sa paglumos kanako sa atabay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nila ako pinaagi sa paglumos kanako sa atabay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibutangan ug bato ang akong ulo @@ -16,5 +16,4 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "natabonan ang atabay ug bato" o 2) "gilaba # Mamatay na ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ako" o "Nalumos ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ako" o "Nalumos ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md index d2118ca5..931c172b 100644 --- a/lam/03/55.md +++ b/lam/03/55.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gitawag nako ang imong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ko ikaw aron sa pagpatabang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ko ikaw aron sa pagpatabang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa kinahiladman sa bung-aw @@ -8,17 +8,16 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "gikan sa lalom kaayo nga atabay" o 2) "gik # Nadungog nimo ang akong tingog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog mo kung unsa ang akong giingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog mo kung unsa ang akong giingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ayaw tagoi ang imong igdulongog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdumili sa pagpaminaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdumili sa pagpaminaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa akong tawag nga panghupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang -"sa dihang mohangyo ako kanimo sa pagtabang kanako pinaagi sa pagpahunong sa mga tawo gikan sa pagpasakit kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"sa dihang mohangyo ako kanimo sa pagtabang kanako pinaagi sa pagpahunong sa mga tawo gikan sa pagpasakit kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Giduol mo ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto ka kung diin ako ug mitabang ka kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto ka kung diin ako ug mitabang ka kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md index 680863d3..97b726de 100644 --- a/lam/03/58.md +++ b/lam/03/58.md @@ -1,24 +1,23 @@ # gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi -Nagpakita kini ug usa ka hulagway sa lawak nga hukmanan, diin ang mamumulong pagahukman. Niini nga hulagway, nakiglalis ang Dios alang kaniya, ingon nga usa ka abogado nga nakiglalis alang sa iyang kliyente. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakiglalis ka alang kanako sa hukmanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpakita kini ug usa ka hulagway sa lawak nga hukmanan, diin ang mamumulong pagahukman. Niini nga hulagway, nakiglalis ang Dios alang kaniya, ingon nga usa ka abogado nga nakiglalis alang sa iyang kliyente. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakiglalis ka alang kanako sa hukmanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilang pagdaogdaog kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa nila ako pagdaogdaog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa nila ako pagdaogdaog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon -Ang Dios dinhi wala na gihulagway ingon nga abogado, apan ingon nga maghuhukom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios dinhi wala na gihulagway ingon nga abogado, apan ingon nga maghuhukom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug giusa alang sa pagpaklaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug giusa alang sa pagpaklaro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nilang pagsulay sa pagpanimalos batok kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nilang pagsulay sa pagpanimalos batok kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Nadungog mo ang ilang panghimaraot -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa ilang pagtamay kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa ilang pagtamay kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md index b3b5f3e4..f8aa0b5c 100644 --- a/lam/03/62.md +++ b/lam/03/62.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong nga gisulti niadtong nakigbatok kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong nga gisulti niadtong nakigbatok kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niadtong nakigbatok kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong nag-atake kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong nag-atake kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang naglingkod sila ug sa dihang nagtindog sila" o "Bisan kanus-a makahimo sila ug bisan unsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang naglingkod sila ug sa dihang nagtindog sila" o "Bisan kanus-a makahimo sila ug bisan unsa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md index f3c14f07..47db3a0a 100644 --- a/lam/03/64.md +++ b/lam/03/64.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaantos nila ako, Yahweh, busa palihog paantosa # sumala sa nahimo sa ilang mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang ilang nahimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang ilang nahimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa sila nga magmahinadlokon pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa sila nga magmahinadlokon pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bisan asa ilalom sa kalangitan -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa sila sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa sila sa kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md index 5deed73e..d1e70c8e 100644 --- a/lam/04/01.md +++ b/lam/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ ang mga bato nga gigamit sa paghimo sa templo # sa ulohan sa matag dalan -Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [LAM 2:19](../02/18.md) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [LAM 2:19](../02/18.md) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga anak nga lalaki sa Zion @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga mga kahulogan 1) Ang mga batan-ong lalaki sa Jerusalem o 2) ang tana # giisip na sila ingon nga walay pulos nga banga nga hinimo sa magkukulon -Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip sila sa mga tawo ingon nga walay pulos sama sa banga nga hinimo sa magkukulon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip sila sa mga tawo ingon nga walay pulos sama sa banga nga hinimo sa magkukulon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayuran: -Nagsugod na ang bag-ong balak. Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]. - +Nagsugod na ang bag-ong balak. Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md index a49f3442..a41e6c58 100644 --- a/lam/04/03.md +++ b/lam/04/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini nga ang inahan sa mga ihalas nga iro gawasnon nga gitugotan ang # ang anak nga babaye sa akong mga katawhan -Mao kini ang usa ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gipamulong dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [LAM 2:11](../02/11.md). - +Mao kini ang usa ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gipamulong dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [LAM 2:11](../02/11.md). diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md index a429d602..4a58afd3 100644 --- a/lam/04/04.md +++ b/lam/04/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pagsul-ob ug pula nga mga sinina usa ka timailhan nga ang usa ka tawo adunah # anaa na karon sa ibabaw sa dinam-ok nga mga basura Ang uban nga paagi sa paghubad: "nangita na karon didto sa dinam-ok nga basurahan alang sa bisan gamay aron makaon" - diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md index 30c7ac35..96475ff6 100644 --- a/lam/04/06.md +++ b/lam/04/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ Posible nga mga kahulogan mao kini 1) "sala" o 2) "silot alang sa sala." # anak nga babaye sa akong katawhan -Mao kini ang usa ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gipamulong dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Mao kini ang usa ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gipamulong dinhi ingon nga usa kini ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nga gipukan sa usa ka higayon -"nga gilaglag sa Dios sa usa lamang ka higayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga gilaglag sa Dios sa usa lamang ka higayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan tuod walay mga kamot nga naggapos kaniya -"bisan tuod walay mga sundalo nga nagdakop kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"bisan tuod walay mga sundalo nga nagdakop kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md index b3f3bbb2..1968a123 100644 --- a/lam/04/07.md +++ b/lam/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang iyang mga pangulo kaniadto nagadan-ag sama sa nieve ug sama kaputi sa gatas -Posible nga mga kahulogan; 1) "Ang among mga pangulo nga kaniadto mga maanyag nga sud-ongon" (UDB) tungod kay mga maayo sila ug lawas o 2) gihigugma sa mga tawo ang ilang mga pangulo tungod kay putli nga maayo ang mga pangulo sa paagi sa bag-o nga nieve ug sa gatas nga puti gayod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posible nga mga kahulogan; 1) "Ang among mga pangulo nga kaniadto mga maanyag nga sud-ongon" (UDB) tungod kay mga maayo sila ug lawas o 2) gihigugma sa mga tawo ang ilang mga pangulo tungod kay putli nga maayo ang mga pangulo sa paagi sa bag-o nga nieve ug sa gatas nga puti gayod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang mga pangulo @@ -24,9 +24,8 @@ Nagpasabot kini 1) nga ang adlaw nagpaitom sa panit sa mga pangulo o 2) ang anuo # dili na sila mailhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga nakaila kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga nakaila kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon kauga sa kahoy -tungod kay wala na silay igong pagkaon ug tubig (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +tungod kay wala na silay igong pagkaon ug tubig (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md index f6f28f5d..be6cdbb9 100644 --- a/lam/04/09.md +++ b/lam/04/09.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Kadtong gipatay pinaagi sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gipatay sa kaaway nga mga sundalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gipatay sa kaaway nga mga sundalo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niadtong namatay pinaagi sa kagutom -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay tungod sa kagutom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay tungod sa kagutom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipanglabay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong naniwang ug nangaluya na tungod kay mangamatay na sila sa kagutom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong naniwang ug nangaluya na tungod kay mangamatay na sila sa kagutom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # giduslak pinaagi sa kagutom -Ang gipamulong nga kagutom dinhi sama kini sa usa ka espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gipatay sa kagutom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang gipamulong nga kagutom dinhi sama kini sa usa ka espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gipatay sa kagutom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang mga kamot kaniadto sa manggiluluy-on nga mga kababayen-an -Ang ubang paagi sa paghubad: Manggiluluy-on nga mga babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Manggiluluy-on nga mga babaye" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nangalaglag @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalaglagan" # ang anak nga babaye sa akong katawhan -Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gipamulong dinhi ingon nga usa kini ka babaye. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [LAM 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Usa kini ka balaknon nga ngalan alang sa Jerusalem, nga gipamulong dinhi ingon nga usa kini ka babaye. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [LAM 2:11](../02/11.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md index 9851a156..ec08da51 100644 --- a/lam/04/11.md +++ b/lam/04/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Natagbaw si Yahweh sa iyang kapungot. Gibubo niya ang nagdilaab niya nga kasuko -Nasuko pag-ayo si Yahweh, ug gibuhat niya ang tanang butang nga gusto niyang buhaton aron ikapakita niya ang labihang kasuko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nasuko pag-ayo si Yahweh, ug gibuhat niya ang tanang butang nga gusto niyang buhaton aron ikapakita niya ang labihang kasuko. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gibubo niya ang nagdilaab niya nga kasuko -Ang kasuko sa Dios sama sa init, ug nagkalayo nga likido nga iyang gibubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang kasuko sa Dios sama sa init, ug nagkalayo nga likido nga iyang gibubo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gidagkotan niya ang usa ka kalayo diha sa Zion -Nagpasabot kini nga 1) ang kasuko sa Dios sama sa usa ka kalayo nga naglaglag sa Jerusalem, o 2) ang Dios naghimo sa mga kaaway sa pagsunog sa Jerusalem uban sa kalayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini nga 1) ang kasuko sa Dios sama sa usa ka kalayo nga naglaglag sa Jerusalem, o 2) ang Dios naghimo sa mga kaaway sa pagsunog sa Jerusalem uban sa kalayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md index c64c9fd7..23681f47 100644 --- a/lam/04/12.md +++ b/lam/04/12.md @@ -1,17 +1,16 @@ # Bisan ang mga hari sa kalibotan ni bisan kinsa nga mga lumulupyo sa kalibotan -"wala bisan asa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"wala bisan asa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # kabatok ug ang kaaway -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa sama lamang nga butang ug nagpasabot nga kini mga tawo nga nagtinguha sa pagdaot sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga matang sa mga kaaway." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa sama lamang nga butang ug nagpasabot nga kini mga tawo nga nagtinguha sa pagdaot sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga matang sa mga kaaway." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mga sala sa iyang mga propeta, ug sa mga kasal-anan sa iyang mga pari -Kining duha ka linya nagpaambit ug sama nga mga kahulogan ug nagpasabot nga kini mga espirituhanon nga mga pangulo nga may dakong kaakuhan alang sa pagkapukan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makalilisang nga mga sala sa iyang mga propeta ug sa mga pari." See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya nagpaambit ug sama nga mga kahulogan ug nagpasabot nga kini mga espirituhanon nga mga pangulo nga may dakong kaakuhan alang sa pagkapukan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makalilisang nga mga sala sa iyang mga propeta ug sa mga pari." See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # nga nagpaula sa dugo sa mga matarong -Ang mga pari ug mga propeta sad-an sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: -"nagpatay sa mga matarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pari ug mga propeta sad-an sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: +"nagpatay sa mga matarong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md index d522c4c9..3709d493 100644 --- a/lam/04/14.md +++ b/lam/04/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nahugawan sila pinaagi sa dugo -Tungod kay nakabuhat sila sa pagpatay, dili sila hinlo, ug dili makahimo sa pagsimba sa Dios o makig-uban sa yano nga mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tungod kay nakabuhat sila sa pagpatay, dili sila hinlo, ug dili makahimo sa pagsimba sa Dios o makig-uban sa yano nga mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kining mga propeta ug mga pari misinggit Posible nga mga kahulogan: 1) tan-awa sa UDB, o 2) "naghilak ang mga tawo niining mga propeta ug mga pari" - diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md index 22f6f004..41b7d110 100644 --- a/lam/04/16.md +++ b/lam/04/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gipatibulaag ang mga propeta ug ang mga pari # nagtan-aw kanila uban sa pagdapig -"nagdawat kanila" o "nag-uyon kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nagdawat kanila" o "nag-uyon kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Walay bisan usa nga midawat...wala sila mipakita ug pagpakabana "walay bisan usa nga midawat...walay bisan usa nga nagpakita ug pagpakabana" o "Ang mga tawo wala midawat...ang mga tawo wala nagpakita ug pagpakabana" - diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md index ed04f9aa..4ddaa9f5 100644 --- a/lam/04/17.md +++ b/lam/04/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang among mga mata kanunay nga mapakyas sa pagpangita bisan sa walay pulos nga mga pagtabang -Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nangita sila sa mga tawo nga motabang kanila, apan wala gayoy miabot nga tabang o 2) kanunay silang nangita sa tabang nga gikan sa mga tawo nga dili gayod makahimo sa pagtabang kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) nangita sila sa mga tawo nga motabang kanila, apan wala gayoy miabot nga tabang o 2) kanunay silang nangita sa tabang nga gikan sa mga tawo nga dili gayod makahimo sa pagtabang kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gisubay nila ang among mga tunob -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among mga kaaway nagsunod kanamo bisan asa kami moadto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among mga kaaway nagsunod kanamo bisan asa kami moadto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang among kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panahon alang kanamo nga mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panahon alang kanamo nga mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md index 69d31f75..5ce40b5f 100644 --- a/lam/04/19.md +++ b/lam/04/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang gininhawa sa among mga ilong -Mao kini ang titulo alang sa hari, nga naghatag ug kinabuhi ngadto sa iyang katawhan sama sa gininhawa nga naghatag ug kinabuhi sa lawas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang titulo alang sa hari, nga naghatag ug kinabuhi ngadto sa iyang katawhan sama sa gininhawa nga naghatag ug kinabuhi sa lawas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nadakpan diha sa ilang mga lungag -Dinhi ang "lungag" naghisgot sa bitik sa mga kaaway, ang ilang mga plano sa pagdakop sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaaway nagbuhat ug mga plano aron sa pagdakop sa among mga hari, ug nadakpan nila siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "lungag" naghisgot sa bitik sa mga kaaway, ang ilang mga plano sa pagdakop sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaaway nagbuhat ug mga plano aron sa pagdakop sa among mga hari, ug nadakpan nila siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md index 6b0000de..c3172111 100644 --- a/lam/04/21.md +++ b/lam/04/21.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Pagmaya ug pagmalipayon -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa sama lamang nga butang ug nagpasabot sa gikusgon sa pagmaya. Ang magsusulat naggamit niining mga pulonga sa mabiaybiayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmaya gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa sama lamang nga butang ug nagpasabot sa gikusgon sa pagmaya. Ang magsusulat naggamit niining mga pulonga sa mabiaybiayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmaya gayod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Anak nga babaye sa Zion...anak nga babaye sa Edom -Mga balaknon kini nga mga ngalan alang sa katawhan sa Jerusalem ug sa yuta sa Edom, nga gipamulong dinhi ingon nga kini mga babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Mga balaknon kini nga mga ngalan alang sa katawhan sa Jerusalem ug sa yuta sa Edom, nga gipamulong dinhi ingon nga kini mga babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang kupa moabot usab diha kaninyo -Ang bino nga paga-imnon sa mga tawo gikan sa kupa usa ka simbolo sa kasuko ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman usab kamo ni Yahweh" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang bino nga paga-imnon sa mga tawo gikan sa kupa usa ka simbolo sa kasuko ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman usab kamo ni Yahweh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inyong mga kasal-anan matapos na -Ang "kasal-anan" dinhi naghisgot sa silot alang sa kasal-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit nang gisilotan ni Yahweh ang inyong mga kasal-anan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kasal-anan" dinhi naghisgot sa silot alang sa kasal-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit nang gisilotan ni Yahweh ang inyong mga kasal-anan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili na gayod niya kamo ipabiling mga binihag @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang pulong "niya" naghisgot kang Yahweh. # ibutyag ang inyong pagkadaotan "sa dili madugay ibutyag niya ang inyong mga sala" - diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md index 59c33b5f..7241a6e2 100644 --- a/lam/05/01.md +++ b/lam/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinumdumi Yahweh -"Hunahunaa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Hunahunaa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang @@ -8,15 +8,15 @@ # Ang among mga panulondon...gipang-ilog sa mga langyaw. -"Imong gitugotan ang mga langyaw nga moilog sa among mga kabtangan"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Imong gitugotan ang mga langyaw nga moilog sa among mga kabtangan"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga balay gipang-ilog sa mga langyaw -"Imong gitugotan ang mga langyaw nga moilog sa among mga balay"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Imong gitugotan ang mga langyaw nga moilog sa among mga balay"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Nahimo kaming mga ilo ug ang mga inahan nahimong mga balo -Wala nay manalipod sa mga katawhan sa Jerusalem tungod kay ang mga kalalakin-an namatay sa gira o nabihag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Wala nay manalipod sa mga katawhan sa Jerusalem tungod kay ang mga kalalakin-an namatay sa gira o nabihag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad @@ -24,13 +24,8 @@ Wala nay manalipod sa mga katawhan sa Jerusalem tungod kay ang mga kalalakin-an # ang among mga kahoy gipalit usab namo -"kinahanglan pa namong paliton sa among mga kaaway ang among kahoy aron aduna kamiy ipanghaling" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kinahanglan pa namong paliton sa among mga kaaway ang among kahoy aron aduna kamiy ipanghaling" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Usa ka bag-o nga nga tula o balak nagsugod sa. See [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - +Usa ka bag-o nga nga tula o balak nagsugod sa. See [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md index 5eec41a8..c844a8fb 100644 --- a/lam/05/05.md +++ b/lam/05/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ubang paagi sa paghubad: "naggukod sila kanamo ug duol na kaayo sila." Adunay ub # Nanglimos kami sa -Lahing paagi sa paghubad: "nagkigsabot kami kanila" o "nagpasakop sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Lahing paagi sa paghubad: "nagkigsabot kami kanila" o "nagpasakop sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron kami makakaon @@ -16,13 +16,8 @@ Lahing paagi sa paghubad: "aron nga aduna kami pagkaon nga kaonon" # wala na sila karon -Lahing paagi sa paghubad: "namatay na sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Lahing paagi sa paghubad: "namatay na sila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala -Lahing paagi sa paghubad: "kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - +Lahing paagi sa paghubad: "kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md index 25b59ef5..6b2161ce 100644 --- a/lam/05/08.md +++ b/lam/05/08.md @@ -4,17 +4,12 @@ Posible nga ipasabot 1) "Ang mga tawo nga nagdumala kanamo kay mga ulipon usab s # walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ubang paagi sa paghubad: "aron luwason kami gikan sa ilang pagdumala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ubang paagi sa paghubad: "aron luwason kami gikan sa ilang pagdumala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa espada sa kamingawan -Ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay dunay mga tawo sa kamingawan nga mopatay gamit ang mga espada." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay dunay mga tawo sa kamingawan nga mopatay gamit ang mga espada." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pugon usa kini a init nga lutoanan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md index 252bc522..a844219e 100644 --- a/lam/05/11.md +++ b/lam/05/11.md @@ -1,12 +1,7 @@ # ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda -Lahing paagi sa paghubad: "ang tanan nga kababayin-an, batan-on ug tigulang, sa Jerusalem ug sa mga siyudad sa Juda" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Lahing paagi sa paghubad: "ang tanan nga kababayin-an, batan-on ug tigulang, sa Jerusalem ug sa mga siyudad sa Juda" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ilang gibitay ang mga prinsipe Posible nga pasabot 1) "Pinaagi sa ilang mga kamot, gibitay nila ang mga prinsipe" o 2) "gihiktan ang kamot sa mga prinsipe ug gibitay sila pinaagi sa kamot sa prinsipe aron dili makatamak sa yuta ang ilang tiil." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md index 01eef432..dea628ec 100644 --- a/lam/05/13.md +++ b/lam/05/13.md @@ -21,8 +21,3 @@ Diin nagahatag ug maayong mga tambag ang mga katigulangan, ug kung asa usab magt # ilang mga panagtugtug mao kini ang ginabuhat nga kalingawan sa mga tawo nga anaa sa ganghaan aron nga makahalubilo sa ubang tawo. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md index 4a6d57aa..8472b674 100644 --- a/lam/05/15.md +++ b/lam/05/15.md @@ -1,8 +1,3 @@ # Natagak ang among mga korona -Posible nga ipasabot 1) "Wala na kami nagasuot ug bulak sa among mga ulo sa pagsaulog" o 2) "Kami wala nay hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - +Posible nga ipasabot 1) "Wala na kami nagasuot ug bulak sa among mga ulo sa pagsaulog" o 2) "Kami wala nay hari." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md index bbc92bd2..4383f614 100644 --- a/lam/05/17.md +++ b/lam/05/17.md @@ -5,8 +5,3 @@ Lahing paagi sa paghubad: "nihanap na ang among panan-aw tungod sa mga luha" # ihalas nga iro Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [LAM 4:3](../04/03.md). Ang mga nagun-ob ug biniyaan nga mga lugar kasagaran ginapuy-an ug bisan unsa nga ihalas nga hayop, lakip na niini ang ihalas nga iro. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/lam/05]] - diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md index d83e22c1..8dfd7d3d 100644 --- a/lev/01/01.md +++ b/lev/01/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipahayag sa iyang katawhan sa Daang Tugon # gikan sa tolda nga tigomanan, nga nag-ingon, "Pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Si bisan kinsa -Nagsugod dinhi sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. Natapos kini nga pagpakigsulti sa 3:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tolda nga tigomanan ug gisultihan si Moises nga isulti kini sa mga Isrealita: "Si bisan kinsa"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Nagsugod dinhi sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. Natapos kini nga pagpakigsulti sa 3:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tolda nga tigomanan ug gisultihan si Moises nga isulti kini sa mga Isrealita: "Si bisan kinsa"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Si bisan kinsa gikan kaninyo "Sa dihang ang usa kaninyo" o "Si bisan kinsa kaninyo" - diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md index 14f45c03..b02a0e6d 100644 --- a/lev/01/03.md +++ b/lev/01/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhat # Kung gikan sa panon sa baka ang iyang halad sinunog ... kinahanglan nga ihalad niya -Ang pulong dinhi nga "iyang" ug "niya" naghisgot sa tawo nga nagdala ug halad ngadto kang Yahweh. Mahimo kining hubaron sa ikaduhang tawo nga sama sa 1:1. . Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang inyong halad .... kinahanglan nga maghalad kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]|First, Second or Third Person) +Ang pulong dinhi nga "iyang" ug "niya" naghisgot sa tawo nga nagdala ug halad ngadto kang Yahweh. Mahimo kining hubaron sa ikaduhang tawo nga sama sa 1:1. . Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang inyong halad .... kinahanglan nga maghalad kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]|First, Second or Third Person) # aron nga dawaton kini ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dawaton kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dawaton kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) # Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi naghalad ang tawo pinaagi sa mananap ngadto kang Yahweh, aron nga pasayloon sa Dios ang sala sa tawo sa dihang ihawon nila ang mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]|Symbolic Action) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi naghalad ang tawo pinaagi sa mananap ngadto kang Yahweh, aron nga pasayloon sa Dios ang sala sa tawo sa dihang ihawon nila ang mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]|Symbolic Action) # unya dawaton kini isip puli alang kaniya aron sa pagpasaylo sa iyang sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "unya dawaton kini ni Yahweh puli kaniya ug pasayloon ang iyang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya dawaton kini ni Yahweh puli kaniya ug pasayloon ang iyang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md index f520f76a..eb4c63d1 100644 --- a/lev/01/05.md +++ b/lev/01/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhat # Unya kinahanglan nga ihawon niya ang torong baka -Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga ihawon ninyo ang torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga ihawon ninyo ang torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa atubangan ni Yahweh @@ -12,13 +12,12 @@ Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad. Ang ubang paagi sa p # ihalad ang dugo -Nagpasabot kini nga saloron sa pari ang dugo ngadto sa panaksan samtang gipaagas kini gikan sa mananap. Unya dad-on nila ang panaksan nga adunay dugo niini ug ihalad kini ngadto kang Yahweh sa halaran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga saloron sa pari ang dugo ngadto sa panaksan samtang gipaagas kini gikan sa mananap. Unya dad-on nila ang panaksan nga adunay dugo niini ug ihalad kini ngadto kang Yahweh sa halaran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya kinahanglan nga panitan niya ang halad sinunog ug hiwahiwaon kini -Sa gipasabot sa 1:9, kinahanglan nga hugasan usab sa tawo sa tubig ang ginhawaang bahin ug ang mga paa sa mananap. Buhaton kini sa tawo sa dili pa nila ihatag ngadto sa pari ang mga halad aron nga ibutang nila kini ngadto sa halaran. Sama sa UDB, mahimo nimong hisgotan dinhi ang mga pamaagi sa paghugas sa ginhawaang bahin ug ang mga paa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Sa gipasabot sa 1:9, kinahanglan nga hugasan usab sa tawo sa tubig ang ginhawaang bahin ug ang mga paa sa mananap. Buhaton kini sa tawo sa dili pa nila ihatag ngadto sa pari ang mga halad aron nga ibutang nila kini ngadto sa halaran. Sama sa UDB, mahimo nimong hisgotan dinhi ang mga pamaagi sa paghugas sa ginhawaang bahin ug ang mga paa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Unya kinahanglan nga panitan niya Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga maghalad. - diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md index 762d0741..459ee5cf 100644 --- a/lev/01/07.md +++ b/lev/01/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhat # mao ang maghaling ngadto sa halaran ug magbutang ug kahoy aron nga sugnoran kini -Mahimong nagpasabot kini nga nagbutang ang mga pari ug nagbagang uling ngadto sa halaran, unya gibutang ang mga kahoy ngadto sa mga uling. Ang ubang paagi sa paghubad: "butangan ug kahoy ang halaran ug sindihan kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Mahimong nagpasabot kini nga nagbutang ang mga pari ug nagbagang uling ngadto sa halaran, unya gibutang ang mga kahoy ngadto sa mga uling. Ang ubang paagi sa paghubad: "butangan ug kahoy ang halaran ug sindihan kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # aron nga sugnoran kini -Kini nga idioma nagpasabot nga padayon ang pagbutang ug sugnod diha sa kalayo. Hubara kini nga idioma aron nga masabtan nga ang kalayo ngadto sa halaran kinahanglan nga padayon nga nagkalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon nga sugnoran ang kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga padayon ang pagbutang ug sugnod diha sa kalayo. Hubara kini nga idioma aron nga masabtan nga ang kalayo ngadto sa halaran kinahanglan nga padayon nga nagkalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon nga sugnoran ang kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apan kinahanglan nga hinloan niya ug tubig ang ginhawaang bahin ug ang tiil niini @@ -24,9 +24,8 @@ Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad. # Makahatag kini ug humot nga makapahimuot -Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # halad alang kanako pinaagi sa kalayo. -Gisultihan ni Yahweh si Moises nga ang mga halad kinahanglan nga sunogon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad sinunog alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gisultihan ni Yahweh si Moises nga ang mga halad kinahanglan nga sunogon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad sinunog alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md index c4729fe1..dad00d50 100644 --- a/lev/01/10.md +++ b/lev/01/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhat # sa atubangan ni Yahweh "sa presensya ni Yahweh" - diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index 1ca9c3c3..be6ab64a 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Alang sa 1:12-13 tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang kadaghanan niining mga pu # Unya kinahanglan nga hiwahiwaon niya kini -Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga maghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga laplapon mo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga maghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga laplapon mo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Unya ihalad sa pari ang tibuok nga halad, ug sunogon kini ngadto sa halaran @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga maghalad. Ang ubang paagi sa p # makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh -Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo -Gisultihan ni Yahweh si Moises nga kinahanglan nga sunogon sa mga pari ang ilang mga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako" o "mahimo kining halad sinunog ngadto kan Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gisultihan ni Yahweh si Moises nga kinahanglan nga sunogon sa mga pari ang ilang mga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako" o "mahimo kining halad sinunog ngadto kan Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md index 2d9d55a0..eb2f6f78 100644 --- a/lev/01/14.md +++ b/lev/01/14.md @@ -8,5 +8,4 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhat # Unya kinahanglan nga ipaagas ang dugo niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga paagason sa pari ang dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga paagason sa pari ang dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md index a827a8f9..59be57c7 100644 --- a/lev/01/16.md +++ b/lev/01/16.md @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa ubol-ubol ug ang kinaon niini. # makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh -Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako" o "mahimo kining halad sinunog kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako" o "mahimo kining halad sinunog kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md index 20e0ffd4..5086dacb 100644 --- a/lev/02/01.md +++ b/lev/02/01.md @@ -24,9 +24,8 @@ Ang usa ka kumkom sa halad nga trigo nagpasabot sa tibuok halad sa trigo. Nagpas # Makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh -Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md index 6f26035a..78215690 100644 --- a/lev/02/04.md +++ b/lev/02/04.md @@ -4,25 +4,24 @@ Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga bu # nga giluto sa pugon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong giluto sa pugon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong giluto sa pugon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pugon -Siguro aduna kiniy bangag nga hinimo sa kolon. Halingan ang ilalom sa pugon, ug ang kainit niini maoy makaluto sa minasa nga harina nga anaa sulod sa pugon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Siguro aduna kiniy bangag nga hinimo sa kolon. Halingan ang ilalom sa pugon, ug ang kainit niini maoy makaluto sa minasa nga harina nga anaa sulod sa pugon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # humok kini nga pan nga hinimo gikan sa labing maayong harina -Masabtan nga humok kini nga pan nga walay igpapatubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Masabtan nga humok kini nga pan nga walay igpapatubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nga sinagolan ug lana -Hubara kini nga hugpong sa mga pulong aron sa pagpasabot nga pahiran ug lana ang pan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pan nga gipahiran ug lana o mantika" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Hubara kini nga hugpong sa mga pulong aron sa pagpasabot nga pahiran ug lana ang pan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pan nga gipahiran ug lana o mantika" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kung hinimo ang imong halad diha sa lapad nga karahay -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong lutoon ang halad nga trigo sa lapad nga karahay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong lutoon ang halad nga trigo sa lapad nga karahay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lapad nga karahay -Baga kini nga plato nga hinimo gikan sa kolonon o sa puthaw. Ibutang ang plato ngadto sa kalayo, ug maluto ang harina ngadto sa ibabaw sa plato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Baga kini nga plato nga hinimo gikan sa kolonon o sa puthaw. Ibutang ang plato ngadto sa kalayo, ug maluto ang harina ngadto sa ibabaw sa plato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md index 8cde8fb0..269bffb8 100644 --- a/lev/02/06.md +++ b/lev/02/06.md @@ -8,13 +8,12 @@ Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot ngadto sa halad nga trigo nga giluto sa la # Kung giluto sa karahay ang imong halad nga trigo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung lutoon ninyo ang inyong halad nga trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung lutoon ninyo ang inyong halad nga trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa karahay -Ang karahay nga hinimo gikan sa puthaw. Gibutang ang minasa nga harina didto sa karahay ug naluto kini ibabaw sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang karahay nga hinimo gikan sa puthaw. Gibutang ang minasa nga harina didto sa karahay ug naluto kini ibabaw sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # kinahanglan nga hinimo kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga himoon ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga himoon ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md index caacdc32..1906bea0 100644 --- a/lev/02/08.md +++ b/lev/02/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga bu # hinimo gikan niining mga butanga -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gihimo gikan sa harina ug sa lana o mantika" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gihimo gikan sa harina ug sa lana o mantika" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ihatag kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya magkuha ang pari ... sinunog @@ -20,13 +20,12 @@ Ang usa ka kumkom nga halad nga trigo nagpasabot sa tibuok nga halad nga trigo. # Mahimo kining halad nga sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh -Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga halad sinunog alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa halad sinunog ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa halad sinunog ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md index a33f81de..e746411c 100644 --- a/lev/02/11.md +++ b/lev/02/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga bu # Walay halad nga trigo nga adunay igpapatubo ang inyong ihalad ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sagoli ug igpapatubo ang halad nga trigo nga inyong ihalad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sagoli ug igpapatubo ang halad nga trigo nga inyong ihalad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga halad sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ihalad ninyo kini @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/m # apan dili kini magamit aron nga makahatag ug humot nga makapahimuot ngadto sa halaran -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ninyo kini gamiton aron makahatag ug kahumot ngadto sa halaran" o "dili ninyo kini sunogon ngadto sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ninyo kini gamiton aron makahatag ug kahumot ngadto sa halaran" o "dili ninyo kini sunogon ngadto sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang asin sa kasabotan sa inyong Dios -Nagpaila kini nga ang asin nagsimbolo nga nagrepresenta sa kasabotan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpaila kini nga ang asin nagsimbolo nga nagrepresenta sa kasabotan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md index ec0edcfe..97be5ff5 100644 --- a/lev/02/14.md +++ b/lev/02/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga bu # nga trigo nga gisanlag ug gilubok aron kan-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong lutoon ibabaw sa kalayo ug unya dugmokon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong lutoon ibabaw sa kalayo ug unya dugmokon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinatibuk-ang halad @@ -12,5 +12,4 @@ Ang usa ka kumkom nga halad nga trigo nagpasabot sa tibuok nga halad nga trigo. # Mao kini ang halad sinunog ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang halad sinunog alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang halad sinunog alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md index 35656b47..8013b0cb 100644 --- a/lev/03/01.md +++ b/lev/03/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon nga nakigsulti si Moises sa katawhan mahitungod sa gustong ipabuhat n # Itapion niya ang iyang kamot sa ulo -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Unya iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron nga mga pari ang dugo niini -Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md index c2c4f411..51995876 100644 --- a/lev/03/03.md +++ b/lev/03/03.md @@ -12,9 +12,8 @@ Mao kini ang lingin nga bahin sa atay. Giila usab kini nga labing maayo nga bahi # Makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh -Nahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad nga sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad nga sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog ngadto kang Yahweh" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog ngadto kang Yahweh" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md index 84d528d2..cfdff8bd 100644 --- a/lev/03/06.md +++ b/lev/03/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Unya iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron ang dugo niini -Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md index 9737cd4f..e1ab6473 100644 --- a/lev/03/09.md +++ b/lev/03/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ingon nga halad sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tambok, puokon pagputol ang tibuok tambok ... ang mga kidni—pagakuhaon niya kining tanan. @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang lingin nga bahin sa atay. Giila usab kini nga labing maayo nga bahi # Unya pagasunogon kining tanan sa pari ngadto sa halaran ingon nga halad sinunog nga pagkaon ngadto kang Yahweh Hubara kini nga klaro nga dili gayod si Yahweh ang mokaon sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasunogon kadtong mga butang ngadto sa halaran ingon nga halad ngadto kang Yahweh. Gikan kadtong mga butanga sa inyong pagkaon" (UDB) - diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md index 71d51984..1d9a4880 100644 --- a/lev/03/12.md +++ b/lev/03/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ # itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron nga pari ang dugo -Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maghalad pinaagi sa sinunog ang tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasunogon ang iyang halad" o "sunogon ang iyang halad"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasunogon ang iyang halad" o "sunogon ang iyang halad"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md index 41e44dcf..8ebceffb 100644 --- a/lev/03/15.md +++ b/lev/03/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini sa paagi nga dili si Yahweh ang mikaon sa pagkaon. Ang ubang paagi s # aron makahatag ug kahumot -Nahimuot si Yahweh sa kahumot sa karne nga sinunog sa dihang nahimuot siya sa pagkamatinud-anon sa magsisimba. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh sa kahumot sa karne nga sinunog sa dihang nahimuot siya sa pagkamatinud-anon sa magsisimba. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mahimo kining balaod hangtod sa kaliwatan sa inyong katawhan @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga sila ug ang ilang kaliwatan kinahanglan nga magtuman niini n # o dugo "o nagkaon nga adunay dugo" - diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md index 41c43c9b..651b0108 100644 --- a/lev/04/01.md +++ b/lev/04/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, "Sultihi ang katawhan sa Israel, 'Kung makasala si bisan kinsa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug giingnan siya nga sultihan ang mga Israelita niini: 'Sa dihang makasala ang si bisan kinsa (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug giingnan siya nga sultihan ang mga Israelita niini: 'Sa dihang makasala ang si bisan kinsa (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # nga gimando ni Yahweh nga dili buhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimando ni Yahweh nga dili angay buhaton sa katawhan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimando ni Yahweh nga dili angay buhaton sa katawhan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung nakahimo siya sa butang nga ginadili, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mobuhat siya ug butang nga ginadili ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mobuhat siya ug butang nga ginadili ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga buhaton kining mosunod -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga buhaton niya ang mosunod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga buhaton niya ang mosunod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga makahimo usab sa katawhan nga sad-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga makasala ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga makasala ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md index 49010aea..ce620d55 100644 --- a/lev/04/04.md +++ b/lev/04/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises mahitungod sa kinahanglan # itapion ang iyang kamot sa ulo niini -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Magkuha ug gamay nga dugo sa torong baka ang dinihogan nga pari -Nagpaila kini nga gisalod sa pari ang dugo samtang nagaagas kini gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpaila kini nga gisalod sa pari ang dugo samtang nagaagas kini gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md index 4d6ac2c2..24858193 100644 --- a/lev/04/06.md +++ b/lev/04/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Nahisama ang porma niini sa mga sungay sa # ngadto sa ilalom nga bahin sa halaran "sa ubos nga bahin sa halaran" - diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md index 1ea1ebea..10c4393d 100644 --- a/lev/04/08.md +++ b/lev/04/08.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang bahin sa lawas nga anaa sa kilid sa likod nga bukog tungatunga sa g # ang tambok sa atay Mao kini ang lingin nga bahin sa atay. Giila usab kini nga labing maayong bahin sa atay nga kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang labing maayong bahin sa atay" - diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md index df343ad1..108981f8 100644 --- a/lev/04/11.md +++ b/lev/04/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "dad-on niya kining tanan nga mga bahin" mahimong ibutang sa unan # sa dapit nga ilang gihinloan alang kanako -Ang dapit nga hinlo ug angay nga gamiton aron sa pag-alagad alang kang Yahweh gihisgotan ingon nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dapit nga hinlo ug angay nga gamiton aron sa pag-alagad alang kang Yahweh gihisgotan ingon nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang gihinloan alang kanako Dinhi ang pulong nga "ilang" naghisgot ngadto sa mga pari, ug "ako" ngadto kang Yahweh. - diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md index ccd7c9e2..98f8617f 100644 --- a/lev/04/13.md +++ b/lev/04/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # gimando ni Yahweh nga dili buhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "gimando kanila nga dili buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gimando kanila nga dili buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug kung sad-an sila @@ -12,13 +12,12 @@ Ang pulong nga "ug kung sad-an sila" o "ug takos sila nga silotan sa Dios" # sa dihang nahibaw-an na ang nabuhat nila nga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang naamgohan nila nga sila nakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang naamgohan nila nga sila nakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # itapion ang ilang mga kamot ngadto sa ulo -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ihawon ang torong baka Ang ubang paagi sa paghubad: "ug patyon nila ang torong baka" - diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md index 9adb730f..e99ec2ad 100644 --- a/lev/04/16.md +++ b/lev/04/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises mahitungod sa kinahanglan # Ang dinihogan nga pari ang modala ug gamay nga dugo -Nagpaila kini nga gisalod sa pari ang dugo ngadto sa yahong o panaksan samtang nagaagas ang dugo nga gikan sa torong baka. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpaila kini nga gisalod sa pari ang dugo ngadto sa yahong o panaksan samtang nagaagas ang dugo nga gikan sa torong baka. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa atubangan sa tabil -Nagpaila nga mao kini ang tabil sa atubangan sa labing balaan nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpaila nga mao kini ang tabil sa atubangan sa labing balaan nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md index eb6565ba..2bb3aafc 100644 --- a/lev/04/18.md +++ b/lev/04/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Nahisama ang porma niini sa mga sungay sa # ang tanang tambok gikan niini ug sunogon kini "ang tanang tambok nga gikan sa torong baka ug sunogon ang tambok" - diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md index b494c7b5..9f0655a0 100644 --- a/lev/04/20.md +++ b/lev/04/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ang pari mao ang maghimo ug pagpapas sa sala alang sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang magpapas niini alang sa sala sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang magpapas niini alang sa sala sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mapasaylo sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "pasayloon sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pasayloon sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md index 0dd9e577..de36287c 100644 --- a/lev/04/22.md +++ b/lev/04/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gimando ni Yahweh nga iyang Dios nga dili buhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ang Dios nga dili buhaton sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ang Dios nga dili buhaton sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unya nahibaw-an na niya ang sala nga iyang nabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "unya nakaamgo siya nga nakasala siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "unya nakaamgo siya nga nakasala siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md index 91c72309..6952e5b0 100644 --- a/lev/04/24.md +++ b/lev/04/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # diin ginaihaw nila @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niin # Magkuha ug dugo ang pari -Nagpaila kini nga saloron sa pari ang dugo sa yahong o sa panaksan nga nagaagas gikan sa kanding. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpaila kini nga saloron sa pari ang dugo sa yahong o sa panaksan nga nagaagas gikan sa kanding. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga sungay sa halaran Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Ang porma niini sama sa mga sungay sa torong baka. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:6. - diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md index 5282356f..0eacf476 100644 --- a/lev/04/26.md +++ b/lev/04/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang sa magmamando -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang magpapas niini alang sa sala sa magmamando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang magpapas niini alang sa sala sa magmamando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mapasaylo ang magmando -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa magmamando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa magmamando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md index 6e3146b2..e7fd2b99 100644 --- a/lev/04/27.md +++ b/lev/04/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga gimando ni Yahweh kaniya nga dili buhaton -Gimandoan ang tanang mga Israelita nga dili magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando si Yahweh nga dili magbuhat ug sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gimandoan ang tanang mga Israelita nga dili magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando si Yahweh nga dili magbuhat ug sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unya sa dihang nahibaw-an na niya ang sala nga iyang nabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigmata siya sa sala nga iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigmata siya sa sala nga iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md index 531bdb84..903cf5da 100644 --- a/lev/04/29.md +++ b/lev/04/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Magkuha ug gamay nga dugo ang pari -Nagpaila kini nga saloron sa pari ang dugo sa yahong o sa panaksan nga nagaagas gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpaila kini nga saloron sa pari ang dugo sa yahong o sa panaksan nga nagaagas gikan sa mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa mga sungaysungay sa halaran @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Ang porma niini sama sa mga sungay sa tor # ang tanang nahibilin nga dugo "tanan nga nahibilin nga dugo sa yahong o sa panaksan" - diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md index 65ea0a6f..4b61a6b6 100644 --- a/lev/04/31.md +++ b/lev/04/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad. # sama nga gilaplap ang tambok -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gilaplap sa tawo ang tambok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gilaplap sa tawo ang tambok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sunogon kini @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gilaplap sa tawo ang tambok" (Tan-awa: [[ # aron nga makahatag ug kahumot nga makapahimuot alang kang Yahweh -Nahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad gihisgotan ingon nga ang Dios nahimuot sa humot nga halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad gihisgotan ingon nga ang Dios nahimuot sa humot nga halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang sa tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo niini nga paghalad alang sa sala sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo niini nga paghalad alang sa sala sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mapasaylo siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md index a5b24fbe..b7ab78ec 100644 --- a/lev/04/32.md +++ b/lev/04/32.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo -Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # diin ginaihaw nila "diin giihaw sa mga pari" - diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md index 0a8efc5d..76a1d956 100644 --- a/lev/04/34.md +++ b/lev/04/34.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad" # sama nga gilaplap ang tambok sa karnero -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gilaplap sa tawo ang tambok sa nating karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gilaplap sa tawo ang tambok sa nating karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sunogon kini sa pari @@ -20,13 +20,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gilaplap sa tawo ang tambok sa nating kar # mga halad nga alang kang Yahweh pinaagi sa pagsunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga halad sinunog ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga halad sinunog ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang maghimo sa pagpapas sa sala alang kaniya sa sala nga iyang nabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy maghimo sa pagpapas alang sa nabuhat nga sala sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy maghimo sa pagpapas alang sa nabuhat nga sala sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mapasaylo ang maong tawo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md index 1125e3f4..39880dba 100644 --- a/lev/05/01.md +++ b/lev/05/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhat # usa ka butang nga kinahanglan niya nga pamatud-an -Ang balaod sa Judio ug mga pangulo managsama nga nagkinahanglan sa katawhan nga magpamatuod kung magsaksi sila sa salaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka butang nga diin ang maghuhukom nagkinahanglan kaniya sa pagpamatuod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang balaod sa Judio ug mga pangulo managsama nga nagkinahanglan sa katawhan nga magpamatuod kung magsaksi sila sa salaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka butang nga diin ang maghuhukom nagkinahanglan kaniya sa pagpamatuod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # giila sa Dios ingon nga mahugaw -Usa ka butang nga gipahayag sa Dios nga dili angay nga hikapon o kan-on sa katawhan gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa ka butang nga gipahayag sa Dios nga dili angay nga hikapon o kan-on sa katawhan gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # patayng lawas @@ -16,5 +16,4 @@ Usa ka butang nga gipahayag sa Dios nga dili angay nga hikapon o kan-on sa kataw # mahimo siyang hugaw -Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios gihisgotan kini ingon nga tawo nga hugaw sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios gihisgotan kini ingon nga tawo nga hugaw sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md index 1a1d85ba..1d4701a9 100644 --- a/lev/05/03.md +++ b/lev/05/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kung nakahikap siya sa makapahugaw sa usa ka tawo, bisan unsa pa man kini kahugaw -Ang pulong nga "mahugaw" nagpasabot nga naghulagway kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung makahikap siya sa bisan unsa nga butang nga makapahugaw sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "mahugaw" nagpasabot nga naghulagway kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung makahikap siya sa bisan unsa nga butang nga makapahugaw sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa makapahugaw -Usa ka butang nga gipahayag sa Dios nga dili angay nga hikapon o kan-on sa katawhan gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa ka butang nga gipahayag sa Dios nga dili angay nga hikapon o kan-on sa katawhan gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala siyay kasayoran mahitungod niini @@ -12,9 +12,8 @@ Usa ka butang nga gipahayag sa Dios nga dili angay nga hikapon o kan-on sa kataw # bisan unsa pa man kini nga gidalidali sa pagpanumpa sa usa ka tawo diha sa pagsaad -Ang pulong nga "mga ngabil" naghisgot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung si bisan kinsa nga magdalidali ug saad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mga ngabil" naghisgot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung si bisan kinsa nga magdalidali ug saad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bisan unsa pa man kini nga gidalidali sa pagpanumpa sa usa ka tawo -Nagpasabot kini sa pagsaad sa panumpa nga walay paghunahuna mahitungod niini. Naghisgot kini human misaad ang tawo ug usa ka panumpa apan wala niya kini tumana o dili niya kini tumanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini sa pagsaad sa panumpa nga walay paghunahuna mahitungod niini. Naghisgot kini human misaad ang tawo ug usa ka panumpa apan wala niya kini tumana o dili niya kini tumanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md index 3da57afd..28a533ea 100644 --- a/lev/05/05.md +++ b/lev/05/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhat # maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md index 0a833d92..eb396226 100644 --- a/lev/05/07.md +++ b/lev/05/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # lubagon niya ang ulo niini gikan sa liog apan dili kini ibulag "patyon niya kini pinaagi sa paglubag sa ulo ug pagbali sa liog niini, apan dili niya tanggalon ang ulo niini" - diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md index ed404aca..10d93bf4 100644 --- a/lev/05/10.md +++ b/lev/05/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sumala sa gihulagway sa mga panudlo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gitudlo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gitudlo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang kaniya sa sala nga iyang nabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari maoy maghimo ug paghalad aron sa pagpapas sa sala nga nabuhat sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari maoy maghimo ug paghalad aron sa pagpapas sa sala nga nabuhat sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mapasaylo na ang tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md index 7d137744..68a3edbc 100644 --- a/lev/05/11.md +++ b/lev/05/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ikanapulo nga bahin sa epha -22 ka litro ang usa ka epha. Duha ka litro ang ang napulo ka bahin sa epha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +22 ka litro ang usa ka epha. Duha ka litro ang ang napulo ka bahin sa epha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ikanapulo nga bahin -Usa kini ka bahin sa napulo ka managsama nga mg bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +Usa kini ka bahin sa napulo ka managsama nga mg bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md index a07dd29a..0398c2ee 100644 --- a/lev/05/12.md +++ b/lev/05/12.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang usa ka kumkom nga sunogon sa pari ngadto sa halaran naghisgot sa kinabuk-ang # sa ibabaw sa mga halad sinunog alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ibabaw sa sinunog nga mga halad alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ibabaw sa sinunog nga mga halad alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maghimo ug pagpapas -Ang ubang paagi sa paghubad: "papason" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "papason" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pasayloon kanang tawhana -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang mga sala nianang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang mga sala nianang tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md index 52e03a9c..c54aa6c1 100644 --- a/lev/05/14.md +++ b/lev/05/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpasabot kini nga nakasala ang tawo pinaagi sa dili paghatag kang Yahweh kung # kinahanglan nga ang kantidad niini sama sa kantidad sa plata nga shekel -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga mahibaloan niya kung pila ka mga shekel ang kantidad sa torong karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga mahibaloan niya kung pila ka mga shekel ang kantidad sa torong karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # shekel -11 ka gramo ang kabug-aton sa usa ka shekel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +11 ka gramo ang kabug-aton sa usa ka shekel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # ang shekel sa balaang dapit @@ -24,13 +24,12 @@ Nagpasabot kini nga kinahanglan nga magbayad ang tawo ug dugang nga 1/5 nga kant # 1/5 -Usa kini ka bahin sa lima ka managsamang mga bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Usa kini ka bahin sa lima ka managsamang mga bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # maghimo ang pari ug pagpapas alang kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug pasayloon kanang tawhana -Pasayloon ni Yahweh kanang tawhana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Pasayloon ni Yahweh kanang tawhana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md index b7130793..31130629 100644 --- a/lev/05/17.md +++ b/lev/05/17.md @@ -1,20 +1,19 @@ # nga wala gipabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "gimando nga dili angay buhaton sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gimando nga dili angay buhaton sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga manubag siya ang iyang sala -Ang kasaypanan sa tawo gihisgotan kini ingon nga usa ka butang nga pas-anon sa tawo. Ang pulong dinhi nga "kasaypanan" gihisgotan ingon nga silot niana nga kasaypanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna siyay tulubagon sa iyang kasaypanan" o "Silotan siya ni Yahweh tungod sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasaypanan sa tawo gihisgotan kini ingon nga usa ka butang nga pas-anon sa tawo. Ang pulong dinhi nga "kasaypanan" gihisgotan ingon nga silot niana nga kasaypanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna siyay tulubagon sa iyang kasaypanan" o "Silotan siya ni Yahweh tungod sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sumala sa insaktong kantidad -Nagpasabot kini nga kinahanglan nga mahibaloan sa tawo kung pila ka mga shekel nga kantidad sa torong karnero pinaagi sa paggamit sa saktong sukdanan sa sagradong tolda. See 5:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nagpasabot kini nga kinahanglan nga mahibaloan sa tawo kung pila ka mga shekel nga kantidad sa torong karnero pinaagi sa paggamit sa saktong sukdanan sa sagradong tolda. See 5:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ug pasayloon siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sad-an gayod siya sa atubangan ni Yahweh "Pagailhon gayod siya ni Yahweh nga makasasala" - diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md index d14a8395..27e13023 100644 --- a/lev/06/01.md +++ b/lev/06/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa pagpanglimbong sa iyang silingan sa usa ka butang nga gipiyal kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamakak ngadto sa iyang silingan mahitungod sa usa ka butang nga gipahulam sa iyang silingan kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamakak ngadto sa iyang silingan mahitungod sa usa ka butang nga gipahulam sa iyang silingan kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa iyang silingan @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "silingan" dinhi nagpasabot sa bisan kinsa nga mga Israelita, dil # pagkuha kung unsa ang gipiyal kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "dili iuli ang usa ka butang nga iyang gihulaman" - diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md index cb0b3db8..8cada5f7 100644 --- a/lev/06/05.md +++ b/lev/06/05.md @@ -4,23 +4,23 @@ # dugangan niya kini ug 1/5 -Nagpasabot kini nga kinahanglan nga ibalik sa tawo kung pila ang iyang nakuha ngadto sa usa ka tawo ug mobayad ug dugang 1/5 nga kantidad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Nagpasabot kini nga kinahanglan nga ibalik sa tawo kung pila ang iyang nakuha ngadto sa usa ka tawo ug mobayad ug dugang 1/5 nga kantidad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # aron ibayad sa giutangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbayad sa tawo sa iyang nautangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbayad sa tawo sa iyang nautangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga nasayran nga sad-an siya -Dad-on ang tawo nga nangawat ngadto sa atubangan sa maghuhukom ug ipahayag nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahayag sa maghuhukom nga nakasala siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dad-on ang tawo nga nangawat ngadto sa atubangan sa maghuhukom ug ipahayag nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahayag sa maghuhukom nga nakasala siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga basi sa insaktong kantidad -Nagpasabot kini nga kinahanglan nga mahibaloan sa tawo kung pila ka mga shekel ang kantidad sa torong karnero pinaagi sa paggamit sa saktong sukdanan sa sagradong tolda. Mahimo nimo kining ipaklaro ug nasabtan nga kasayoran. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:14. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nagpasabot kini nga kinahanglan nga mahibaloan sa tawo kung pila ka mga shekel ang kantidad sa torong karnero pinaagi sa paggamit sa saktong sukdanan sa sagradong tolda. Mahimo nimo kining ipaklaro ug nasabtan nga kasayoran. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:14. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Maghimo ang pari ug pagpapas sa sala alang kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa atubangan ni Yahweh @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyan # ug pasayloon siya -Nagpasabot kini nga si Yahweh ang magpasaylo sa sala sa tawo, ug dili ang pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh" (Tan-awa sa: figs_activepassive) - +Nagpasabot kini nga si Yahweh ang magpasaylo sa sala sa tawo, ug dili ang pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md index ce5c93b4..93dcf1ab 100644 --- a/lev/06/08.md +++ b/lev/06/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, "Mandoi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki, ug ingna, 'Mao kini ang balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug miingon siya nga mandoan si Aaron ug ang iyang mga anak, ug sultihan, 'Mao kini ang balaod" (Tan-awa sa:figs_quotesinquotes ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug miingon siya nga mandoan si Aaron ug ang iyang mga anak, ug sultihan, 'Mao kini ang balaod" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kinahanglan nga ang halad sinunog didto sa ibabaw sa halaran @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug mi # ug padayon nga magsiga ang kalayo sa halaran -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga kanunay magsiga ang kalayo sa halaran" (Tan-awa sa: figs_activepassive) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga kanunay magsiga ang kalayo sa halaran" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md index 4c43063b..fce398c9 100644 --- a/lev/06/10.md +++ b/lev/06/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang iyang mga bisti nga lino -Ang lino mao ang puti nga sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang puti niya nga mga sinina" (Tan-awa sa : translate_unknown) +Ang lino mao ang puti nga sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang puti niya nga mga sinina" (Tan-awa sa : [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kuhaon niya ang mga abo @@ -12,5 +12,4 @@ Hingpit nga gisunog ang halad gihisgotan kini ingon nga naugdaw sa kalayo ang si # sa hinlo nga dapit -Ang dapit nga angay nga gamiton sa katuyoan sa Dios naghisgot kini ingon nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang dapit nga angay nga gamiton sa katuyoan sa Dios naghisgot kini ingon nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md index 6a72fd9f..de3c90a8 100644 --- a/lev/06/12.md +++ b/lev/06/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kanunay nga magsiga ang kalayo sa halaran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sugnoran kanunay sa pari ang kalayo ngadto sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sugnoran kanunay sa pari ang kalayo ngadto sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sumala sa pagpahimutang niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md index a10d0cef..ebc3faa3 100644 --- a/lev/06/14.md +++ b/lev/06/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # aron maghatag kini ug kahumot -Makapahimuot kang Yahweh ang matinud-anong magsisimba nga naghatag sa paghalad gihisgotan kini ingon nga mahimuot si Yahweh sa humot nga halad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa samang mga hugpong sa pulong sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makapahimuot kang Yahweh ang matinud-anong magsisimba nga naghatag sa paghalad gihisgotan kini ingon nga mahimuot si Yahweh sa humot nga halad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa samang mga hugpong sa pulong sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ingon nga kinatibuk-ang halad Ang usa ka komkom nga trigo nga halad nagpaila sa tibuok halad nga trigo. Nagpasabot kini nga iya kang Yahweh ang tibuok halad. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 2:1. - diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md index ef9573fe..b0c32261 100644 --- a/lev/06/16.md +++ b/lev/06/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinahanglan nga kan-on kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kan-on nila kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kan-on nila kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga lutoon kini nga walay igpapatubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Lutoon kini nga walay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Lutoon kini nga walay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga halad nga giluto pinaagi sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mamahimong balaan si bisan kinsa nga makahikap niini. -Usa kini ka pahimangno niadtong dili lalaki nga mga kaliwat ni Aaron dili gayod makahikap niini nga halad. Ang tibuok ipasabot niini nga pahayag mahimong mapaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Usa kini ka pahimangno niadtong dili lalaki nga mga kaliwat ni Aaron dili gayod makahikap niini nga halad. Ang tibuok ipasabot niini nga pahayag mahimong mapaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md index 203067a6..8d8ea4c0 100644 --- a/lev/06/19.md +++ b/lev/06/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa adlaw nga madihogan ang matag-anak niya nga lalaki -Nagpasabot kini nga pagadihogan sila kung mahimo na silang mga pari. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pahayag mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dihogan niya ang matag usa niya ka mga anak, aron ordinahan ingon nga mga pari" (Tan-awa sa: figs_explicit ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga pagadihogan sila kung mahimo na silang mga pari. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pahayag mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dihogan niya ang matag usa niya ka mga anak, aron ordinahan ingon nga mga pari" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ikanapulo nga bahin sa epha -22 ka litro ang usa ka epha. 2 ka litro ang 1/0 ka epha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +22 ka litro ang usa ka epha. 2 ka litro ang 1/0 ka epha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ang ikanapulo -Usa kini ka bahin sa napulo sa managsamang mga bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +Usa kini ka bahin sa napulo sa managsamang mga bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md index 7b17a4aa..8af8f47f 100644 --- a/lev/06/21.md +++ b/lev/06/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Lutoon kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # didto sa kaha -Usa kini ka baga nga plato nga hinimo sa kolon o sa puthaw. Ibutang ang maong plato didto sa babaw sa kalayo, ug lutoon ang minasa nga harina sa ibabaw niini nga plato. Tan-awa kong giunsa nimo paghubad ang "nipis nga puthaw nga karahay" sa 2:4. (Tan-awa sa: translate_unknown) +Usa kini ka baga nga plato nga hinimo sa kolon o sa puthaw. Ibutang ang maong plato didto sa babaw sa kalayo, ug lutoon ang minasa nga harina sa ibabaw niini nga plato. Tan-awa kong giunsa nimo paghubad ang "nipis nga puthaw nga karahay" sa 2:4. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sa dihang motuhop na kini @@ -12,25 +12,24 @@ Usa kini ka baga nga plato nga hinimo sa kolon o sa puthaw. Ibutang ang maong pl # dad-on mo kini didto -Ang pulong dinhi nga "mo" naghisgot sa tawo nga naghalad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong dinhi nga "mo" naghisgot sa tawo nga naghalad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aron nga mohatag kini ug kahumot nga makapahimoot kang Yahweh -Mahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad nagpasabot kini ingon nga ang kahumot sa halad mao ang makapahimuot sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad nagpasabot kini ingon nga ang kahumot sa halad mao ang makapahimuot sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ingon nga gimando -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa gisugo ni Yahweh kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa gisugo ni Yahweh kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagasunogon kining tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon niya kining tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon niya kining tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagasunogon sa hingpit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunogon gayod niya kini sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunogon gayod niya kini sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ug kinahanglan nga dili kini kaonon. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini angay kan-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini angay kan-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md index 3e20ef19..02d1bd41 100644 --- a/lev/06/24.md +++ b/lev/06/24.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Nakigsulti na usab si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, "Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki, ug ingna, 'Mao kini ang balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti pag-usab si Yahweh kang Moises ug giingnan siya nga sultihan si Aaron ug ang iyang mga anak ug ingna nga, 'Mao kini ang balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti pag-usab si Yahweh kang Moises ug giingnan siya nga sultihan si Aaron ug ang iyang mga anak ug ingna nga, 'Mao kini ang balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki -Naghisgot si Yahweh kang Aaron ug sa iyang mga anak, apan kini nga mga balaod ipatuman ngadto sa mga pari nga maoy maghimo niini nga mga paghalad. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot si Yahweh kang Aaron ug sa iyang mga anak, apan kini nga mga balaod ipatuman ngadto sa mga pari nga maoy maghimo niini nga mga paghalad. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglan nga ihawon ang halad alang sa sala ngadto sa dapit ...sa atubangan ni Yahweh -Gipaklaro kini nga naghisgot sa amihanang bahin sa halaran. See 1:10. (Tan-awa sa: figs_explicit) +Gipaklaro kini nga naghisgot sa amihanang bahin sa halaran. See 1:10. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglan nga ihawon ang halad alang sa sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihawon ang halad sa sala" (Tan-awa sa: figs_activepassive) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihawon ang halad sa sala" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ngadto sa dapit kung asa giihaw ang halad sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "diin giihaw nimo ang mananap alang sa halad sinunog" (Tan-awa sa: figs_activepassive) +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin giihaw nimo ang mananap alang sa halad sinunog" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa atubangan ni Yahweh @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "diin giihaw nimo ang mananap alang sa halad sinuno # Kinahanglan nga kan-on lamang kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga iya kining kan-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga iya kining kan-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md index f539ea48..53a3bfde 100644 --- a/lev/06/27.md +++ b/lev/06/27.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Mahimong balaan si bisan kinsa nga mohikap sa maong karne -Mao kini ang sugyot nga pahimangno nga walay bisan usa gawas sa pari ang makahimo sa paghikap sa karne nga halad sa sala. Mamahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang sugyot nga pahimangno nga walay bisan usa gawas sa pari ang makahimo sa paghikap sa karne nga halad sa sala. Mamahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug kung mawisikan ug dugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung iwisikwisik ang dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung iwisikwisik ang dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga buakon ang kolon nga gipabukalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga inyong buakon ang lutoanan nga kolon nga gipabukalan sa karne" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga inyong buakon ang lutoanan nga kolon nga gipabukalan sa karne" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung gipabukalan kini diha sa tumbaga nga kolon, kinahanglan nga hinisan kini ug hugasan sa hinlo nga tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung imong gipabukalan ang karne didto sa bronsi nga lutoanan, hinisan nimo kini ug hugasan sa limpyo nga tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung imong gipabukalan ang karne didto sa bronsi nga lutoanan, hinisan nimo kini ug hugasan sa limpyo nga tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md index 39ac7f8f..ff3a9e8f 100644 --- a/lev/06/29.md +++ b/lev/06/29.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kinahanglan nga dili kan-on ang bisan unsa nga halad sa sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mokaon sa halad sa sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mokaon sa halad sa sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga diin ang dugo gidala ngadto sa tolda nga tigomanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa gikuha sa pari ang dugo ngadto sa tolda nga tigumanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa gikuha sa pari ang dugo ngadto sa tolda nga tigumanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglan nga pagasunogon kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon kini sa pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon kini sa pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md index f20d8971..ac92d4ae 100644 --- a/lev/07/01.md +++ b/lev/07/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadyon si Yahweh pagsulti kang Moises kung unsa ang angay niyang isulti kang # ngadto sa dapit nga ihawanan niini -Naghisgot kini sa dapit kung asa ihawon ang mga mananap nga alang sa halad sinunog. (See 1:10. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa dapit kung asa ihawon ang mga mananap nga alang sa halad sinunog. (See 1:10. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) # Ihalad usab ang tanang tambok niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihalad sa pari ang tanan nga tambok niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihalad sa pari ang tanan nga tambok niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sulod sa ginhawaang bahin @@ -24,5 +24,4 @@ Mao kini ang bahin sa lawas sa kilid sa likod nga bukog nga anaa tunga sa gusok # kinahanglan nga kuhaon kining tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga tanggalon kining tanan sa pari" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga tanggalon kining tanan sa pari" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md index 53cf19c6..6d6a8f30 100644 --- a/lev/07/05.md +++ b/lev/07/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # isip halad sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga pagakan-on kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kan-on nila kini"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kan-on nila kini"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md index 0a3ad82c..94db96e7 100644 --- a/lev/07/07.md +++ b/lev/07/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ # sa pari nga naghimo niini nga pagpapas sa sala alang kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa pari nga maoy naghalad aron sa pagpapas sa mga sala sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa pari nga maoy naghalad aron sa pagpapas sa mga sala sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang panit ang panit sa panon sa mananap - diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md index 343fc4e6..15bf7c53 100644 --- a/lev/07/09.md +++ b/lev/07/09.md @@ -1,16 +1,15 @@ # nga giluto didto sa pugon ... sa lutoanan nga kolon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giluto didto sa pugon ... nga giluto didto sa karahay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giluto didto sa pugon ... nga giluto didto sa karahay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pugon -Mao kini ang lutoanan sa tinapay nga hinimo gikan sa kolon. Pasigaan ug kalayo ang ilawom sa pugon, ug ang kainit ang magluto sa minasang harina nga anaa sulod sa lutoanan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang lutoanan sa tinapay nga hinimo gikan sa kolon. Pasigaan ug kalayo ang ilawom sa pugon, ug ang kainit ang magluto sa minasang harina nga anaa sulod sa lutoanan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # karahay -mao kini ang puthaw nga plato nga lingin ang matag kilid. Ibutang ang minasa nga harina ngadto sa karahay ug lutoon sa ibabaw sa kalayo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "karahay" sa 2:6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +mao kini ang puthaw nga plato nga lingin ang matag kilid. Ibutang ang minasa nga harina ngadto sa karahay ug lutoon sa ibabaw sa kalayo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "karahay" sa 2:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # lutoanan nga kolon -Mao kini ang baga nga plato nga hinimo gikan sa kolon o sa puthaw. Ibutang ang plato ibabaw sa sa kalayo, ug lutoon ang minasa nga harina sa ibabaw sa plato. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "karahay" sa 2:4. (Tan-awa sa: translate_unknown) - +Mao kini ang baga nga plato nga hinimo gikan sa kolon o sa puthaw. Ibutang ang plato ibabaw sa sa kalayo, ug lutoon ang minasa nga harina sa ibabaw sa plato. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "karahay" sa 2:4. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md index f7969c30..df4c1e4c 100644 --- a/lev/07/11.md +++ b/lev/07/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga keyk nga walay igpapatubo, apan sinagulan ug lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga keyk nga iyang hinimo nga walay igpapatubo apan gisagulan kini ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga keyk nga iyang hinimo nga walay igpapatubo apan gisagulan kini ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # keyk ... nga gisagolan ug lana @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong dinhi nga "keyk" naghisgot sa baga nga tinapay. # keyk nga hinimo nga walay igpapatubo, apan gipahiran kini ug lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nipis nga keyk nga iyang hinimo nga walay igpapatubo apan gipahiran ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nipis nga keyk nga iyang hinimo nga walay igpapatubo apan gipahiran ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # keyk ... gipahiran kini ug lana @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong dinhi nga "keyk" naghisgot sa nipis nga tinapay. # keyk nga hinimo pinaagi sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang keyk nga iyang gihimo gikan sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang keyk nga iyang gihimo gikan sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # keyk nga hinimo pinaagi sa labing maayo nga harina Ang pulong dinhi nga "keyk" naghisgot sa baga nga tinapay. Sama kini sa una nga klase sa tinapay gawas kong hinimo kini gikan sa labing maayo nga harina. - diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md index 9c0d5c49..1a80f4b5 100644 --- a/lev/07/13.md +++ b/lev/07/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # keyk nga adunay igpapatubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang keyk sa tinapay nga iyang gihimo nga adunay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang keyk sa tinapay nga iyang gihimo nga adunay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # keyk Nagpasabot kini sa baga nga tinapay. - diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md index e2d354f2..df613aef 100644 --- a/lev/07/15.md +++ b/lev/07/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ # aron sa paghatag ug pagpasalamat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa katuyoan sa pagpasalamat kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa katuyoan sa pagpasalamat kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kinahanglan nga kan-on ang maong karne ... kan-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga kaonon niya ang karne ... mahimo niya kining kan-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga kaonon niya ang karne ... mahimo niya kining kan-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md index 473a9562..7f7c74fe 100644 --- a/lev/07/17.md +++ b/lev/07/17.md @@ -1,24 +1,23 @@ # sa ikatulong adlaw -Ang ikatulo mao ang pasunod nga numero sa tulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa ikaduha ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang ikatulo mao ang pasunod nga numero sa tulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa ikaduha ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # kinahanglan nga sunogon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga sunogon kini sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga sunogon kini sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung kan-on ang bisan unsa nga karne sa halad nga usa sa halad alang sa pagpasig-uli sa ikatulong adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mokaon sa karne nga iyang halad sa pagpakigdait sa ikatulo nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mokaon sa karne nga iyang halad sa pagpakigdait sa ikatulo nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili na kini pagadawaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini pagadawaton ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini pagadawaton ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug ang tawo nga mokaon niini maoy mahimong sad-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili pasidunggan ni Yahweh ang halad nga gihalad sa maong tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili pasidunggan ni Yahweh ang halad nga gihalad sa maong tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maoy mahimong sad-a -Ang tawo nga maoy manubag sa sala nga iyang nahimo naghisgot ingon nga pagadad-on niya ang sala o sad-an siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga maoy manubag sa sala nga iyang nahimo naghisgot ingon nga pagadad-on niya ang sala o sad-an siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md index c0f3118f..c0c2e2bb 100644 --- a/lev/07/19.md +++ b/lev/07/19.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Dili na angay nga kan-on ang bisan unsa nga karne nga madikit sa mahugaw nga butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mahimong mokaon sa karne nga nakasaghid sa usa ka butang nga hugaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mahimong mokaon sa karne nga nakasaghid sa usa ka butang nga hugaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mahugaw nga butang -Usa ka butang nga gipasabot ni Yahweh nga dili angay nga hikapon o kan-on gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa ka butang nga gipasabot ni Yahweh nga dili angay nga hikapon o kan-on gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinahanglan sunogon kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon nimo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon nimo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni bisan kinsa nga mahinlo -Ang tawo nga angayan sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga hinlo sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga angayan sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga hinlo sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahugaw nga tawo -Ang tawo nga dili angayan alang katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga dili hinlo sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan alang katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga dili hinlo sa pisikal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan nga papahawaon gikan sa iyang katawhan kanang tawhana -Ang tawo nga wala mahiapil sa kumunidad naghisgot ingon nga gihawa na gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga wala na nagpuyo tipon sa iyang mga katawhan" o "imong ilahi kanang tawhana gikan sa iyang mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang tawo nga wala mahiapil sa kumunidad naghisgot ingon nga gihawa na gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga wala na nagpuyo tipon sa iyang mga katawhan" o "imong ilahi kanang tawhana gikan sa iyang mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md index 56a93349..9e3e260e 100644 --- a/lev/07/21.md +++ b/lev/07/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa bisan unsang mahugaw nga butang -Usa ka butang nga gipasabot ni Yahweh nga dili angayng hikapon o kan-on, gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa ka butang nga gipasabot ni Yahweh nga dili angayng hikapon o kan-on, gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa hugaw man sa tawo, o hugaw man nga mananap @@ -8,10 +8,9 @@ Ang pulong nga "lalaki" nagpasabot kini sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang p # o sa pipila ka mahugaw o dulumtanan nga butang -"o sa pipila ka hugaw nga mga butang +"o sa pipila ka hugaw nga mga butang nga dili makapahimuot kang Yahweh" # kinahanglan nga papahawaon kanang tawhana gikan sa iyang katawhan -Ang tawo nga wala mahiapil sa kumonidad gihisgotan ingon nga gisalikway na kini gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang tawo nga wala mahiapil sa kumonidad gihisgotan ingon nga gisalikway na kini gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md index 06b3f741..95dd95a8 100644 --- a/lev/07/22.md +++ b/lev/07/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, "Pagpakigsultihi ang katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang tambok -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon kaniya nga sultihi ang katawhan sa Israel niini: 'Kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang tambok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon kaniya nga sultihi ang katawhan sa Israel niini: 'Kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang tambok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # nga namatay nga wala gihalad @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon k # ang tambok sa mananap nga giwataswatas sa ihalas nga mga mananap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tambok sa mananap nga gikuniskunis sa ihalas nga mga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tambok sa mananap nga gikuniskunis sa ihalas nga mga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahimong gamiton -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimong gamiton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimong gamiton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md index bac58b82..76fde1a7 100644 --- a/lev/07/25.md +++ b/lev/07/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nga halad nga gisunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga papahawaon gikan sa iyang katawhan -Ang tawo nga wala mahiapil sa kumonidad gihisgotan ingon nga gisalikway na gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang tawo nga wala mahiapil sa kumonidad gihisgotan ingon nga gisalikway na gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bisan unsa nga dugo @@ -13,4 +13,3 @@ Ang tawo nga wala mahiapil sa kumonidad gihisgotan ingon nga gisalikway na gikan # ngadto sa inyong mga mga panimalay "bisan kinsa nga anaa sa imong panimalay" o "bisan asa ka nagpuyo" - diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md index 03744202..93c95f6d 100644 --- a/lev/07/28.md +++ b/lev/07/28.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Busa nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, "Sultihi ang katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Ang tawo nga naghalad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug nagsulti siya nga sultihan ang katawhan sa Israel mahitungod niini: 'Kaniya nga naghalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug nagsulti siya nga sultihan ang katawhan sa Israel mahitungod niini: 'Kaniya nga naghalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kinahanglan nga siya mismo ang magdala sa halad nga pagasunogon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dad-on niya ang halad ang iyang pagasunogon ingon nga halad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dad-on niya ang halad ang iyang pagasunogon ingon nga halad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # siya mismo ang magdala -Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagpaila sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dad-on niya kini saiyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagpaila sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dad-on niya kini saiyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dughan @@ -16,9 +16,8 @@ sa atubangang bahin sa mananap sa ubos sa liog # aron nga ibayaw ang dughan ingon nga halad nga binayaw ngadto sa atubangan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mahalad kini sa pari ngadto kang Yahweh ingon nga binayaw nga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mahalad kini sa pari ngadto kang Yahweh ingon nga binayaw nga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga halad nga binayaw ngadto sa atubangan ni Yahweh -Ang pagbayaw sa halad timaannga ang tawo nagpakita nga naghalad ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Ang pagbayaw sa halad timaannga ang tawo nagpakita nga naghalad ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md index b07e1d04..38c2422a 100644 --- a/lev/07/31.md +++ b/lev/07/31.md @@ -4,5 +4,4 @@ ibabaw nga bahin sa tiil nga ibabaw sa tuhod # ingon nga halad -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpaila kini ingon nga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpaila kini ingon nga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md index 22aebb53..36a91404 100644 --- a/lev/07/33.md +++ b/lev/07/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong dinhi nga "Ako" naghisgot kang Yahweh. # nga gihatag "nga gihatag ingon nga halad" - diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md index fb0ee823..499d8b30 100644 --- a/lev/07/35.md +++ b/lev/07/35.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mga halad nga sinunog alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang halad sinunog nga alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang halad sinunog nga alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gimando ni Yahweh nga ihatag ngadto kanila gikan sa katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Yahweh sa mga Israelita nga ihatag ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Yahweh sa mga Israelita nga ihatag ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga iyang gidihogan ang mga pari @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Yahweh sa mga Israelita nga ihatag n # sa tibuok nilang kaliwatan. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi sa imong gihimo sa 3:15. - diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md index 183a73af..2e9d202e 100644 --- a/lev/07/37.md +++ b/lev/07/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga Kasayoran Mao kini ang kataposan sa istorya nga nagsugod sa bersikulo 7:28. - diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md index aeed0999..2c3a557a 100644 --- a/lev/08/01.md +++ b/lev/08/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sa kapitulo 8 giordinahan ni Moises si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki in # ang mga bisti "ang parianon nga mga bisti" o "ang mga sinina nga ginasuot sa mga pari" - diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md index dd9aa6c2..4bd40b21 100644 --- a/lev/08/04.md +++ b/lev/08/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gisugo ni Yahweh nga kinahanglang buhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo kita ni Yahweh aron buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo kita ni Yahweh aron buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md index fc91136f..10b215f4 100644 --- a/lev/08/06.md +++ b/lev/08/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ug giligoan sila -Mao kini ang ritwal nga paghinlo sa pag-andam kanila aron mahimong mga pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang ritwal nga paghinlo sa pag-andam kanila aron mahimong mga pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # taas nga bisti ... bakos nga panapton ... sa kupo ... ang efod ... labing maayo nga pagkatahi nga bakos -tinahi nga bakos** - Mao kini ang pinasahi nga mga bisti nga gisugo ni Yahweh sa katawhan nga himoon alang sa mga pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +tinahi nga bakos** - Mao kini ang pinasahi nga mga bisti nga gisugo ni Yahweh sa katawhan nga himoon alang sa mga pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bakos nga panapton @@ -13,4 +13,3 @@ Usa ka taas nga panapton nga gihikot palibot sa hawak o sa dughan. # gihikot kini kaniya "Gihikot kini palibot kaniya" - diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md index df0d4eb3..bb80624f 100644 --- a/lev/08/08.md +++ b/lev/08/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ # sapaw sa dughan nga may bulsa-bulsa ... sa turban ... ang dayandayang bulawan, ang balaan nga korona -Mga pinasahi kining tanang mga bisti nga gisugo ni Yahweh nga himoon sa katawhan alang sa mga pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mga pinasahi kining tanang mga bisti nga gisugo ni Yahweh nga himoon sa katawhan alang sa mga pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Urim ug ang Tumim -Dili klaro kung unsa kini. Mga butang kini nga ginagamit sa mga pari aron mahibaloan ang kabubut-on sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Dili klaro kung unsa kini. Mga butang kini nga ginagamit sa mga pari aron mahibaloan ang kabubut-on sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # turban @@ -17,4 +17,3 @@ Taas nga panapton nga ipurong sa ulo sa tawo. # ang dayandayang bulawan, ang balaan nga korona Managsama ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Kwadrado kini nga plato sa lunsayng bulawan nga gidikit sa turban. - diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md index 42ff5a1d..ff46315d 100644 --- a/lev/08/10.md +++ b/lev/08/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang bronsi nga dakong panaksan nga nahimutang taliwala sa halaran ug sa # tungtonganan niini Bronsi kini nga tungtonganan nga nahimutangan sa dakong panaksan. - diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md index aad35a6b..1a0844f5 100644 --- a/lev/08/12.md +++ b/lev/08/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ # gibaksan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:6. - diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md index 567d66ff..24a6c7f0 100644 --- a/lev/08/14.md +++ b/lev/08/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo -Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sungaysungay sa halaran @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa mga eskina sa halaran. Sama sa mga sungay sa torong baka ang p # aron sa paghimo ug pagpapas alang niini Ang pulong dinhi nga "pagpapas" nagpasabot sa paghimo sa halaran nga takos alang sa paghalad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghimo niini nga takos nga dapit alang sa pagsunog ug mga halad alang sa sala" - diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md index 7e06f2d9..b8a8d1b1 100644 --- a/lev/08/16.md +++ b/lev/08/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 3:3. # panit Ang panit sa usa ka panon sa mananap. - diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md index 5c1c06c9..70b7e73d 100644 --- a/lev/08/18.md +++ b/lev/08/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot ngadto sa ulo -Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki uban sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki uban sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md index 44906c12..cd5104d1 100644 --- a/lev/08/20.md +++ b/lev/08/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ # naghatag ug humot nga makapahimuot -Gihisgotan nga nahimuot si Yahweh sa matinud-anon nga magsisimba nga naghalad ingon nga nahimuot ang Dios sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga managsama nga hugpong sa pulong sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan nga nahimuot si Yahweh sa matinud-anon nga magsisimba nga naghalad ingon nga nahimuot ang Dios sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga managsama nga hugpong sa pulong sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # halad nga gisunog nga alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "halad nga iyang gisunog alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "halad nga iyang gisunog alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md index 40918450..12731812 100644 --- a/lev/08/22.md +++ b/lev/08/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang gigahin nga torong karnero -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang torong karnero nga gigahin alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki alang sa pag-alagad ngadto sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang torong karnero nga gigahin alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki alang sa pag-alagad ngadto sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo -Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki uban sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki uban sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # gikuha ni Moises ang ubang dugo niini -Nagpasabot kini nga gisalod ni Moises ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga gisalod ni Moises ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md index 057ebfac..a0b33368 100644 --- a/lev/08/25.md +++ b/lev/08/25.md @@ -16,13 +16,12 @@ Wala kini naghisgot sa nahimutangan sa basket sa pan. Nagpasabot kini nga mao ki # Gibutang niya kining tanan sa mga kamot ni Aaron ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalaki -Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kining tanan kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kining tanan kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gibayaw kini sa atubangan ni Yahweh ingon nga halad nga binayaw -Nagpasabot kini nga si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki mao ang nagdala sa halad. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibayaw nila kini sa atubangan ni Yahweh ingon nga binayaw nga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki mao ang nagdala sa halad. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibayaw nila kini sa atubangan ni Yahweh ingon nga binayaw nga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibayaw kini -Mao kini ang timaan nga gihalad ang halad ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Mao kini ang timaan nga gihalad ang halad ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md index c4617a9f..7524de31 100644 --- a/lev/08/28.md +++ b/lev/08/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong dinhi nga "kini" naghisgot sa tambok, paa, ug sa tanan nga pan. # gikan sa ilang mga kamot -Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Halad kini nga gigahin @@ -12,11 +12,11 @@ Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang uban # Halad kini nga gisunog alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang halad sinunog alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang halad sinunog alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naghatag ug humot nga makapahimuot -Gihisgotan nga nahimuot si Yahweh sa matinud-anon nga magsisimba nga naghalad ingon nga nahimuot ang Dios sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga managsama nga hugpong sa pulong sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan nga nahimuot si Yahweh sa matinud-anon nga magsisimba nga naghalad ingon nga nahimuot ang Dios sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga managsama nga hugpong sa pulong sa 1:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dughan @@ -25,4 +25,3 @@ Ang anaa sa atubangan nga bahin sa lawas sa mananap ubos sa liog. # pagtugyan Usa ka opisyal nga seremonyas nga maghimo sa usa ka tawo nga pari. - diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md index 12183aac..d5293c65 100644 --- a/lev/08/31.md +++ b/lev/08/31.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpasabot kini nga ang basket adunay mga halad nga gigamit samtang gigahin si A # sumala sa akong gisugo, nga nag-ingon, 'Kaonon kini ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki.' -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa akong gisugo kaninyo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa akong gisugo kaninyo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # hangtod sa adlaw nga mahuman na ang paggahin kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga matuman na ninyo ang mga adlaw sa pag-ordina kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga matuman na ninyo ang mga adlaw sa pag-ordina kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # paggahin Mao kini ang opisyal nga seremonyas nga naghimo sa usa ka tawo nga pari. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:28. - diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md index 51379060..c75c8f37 100644 --- a/lev/08/34.md +++ b/lev/08/34.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nabuhat -Ang ubang paagi sa pagbuhat: "nga atong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa pagbuhat: "nga atong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron sa pagpapas sa sala alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpapas alang sa inyong mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpapas alang sa inyong mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mao kini ang gisugo kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang iyang gimando kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang iyang gimando kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md index 0d4dabee..4ff395ce 100644 --- a/lev/09/01.md +++ b/lev/09/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa ikawalo nga adlaw -Ang pulong nga "walo" mao ang numero nga 8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang pulong nga "walo" mao ang numero nga 8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa atubangan ni Yahweh "kang Yahweh" o "diha sa presensya ni Yahweh" - diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md index c162da98..05762546 100644 --- a/lev/09/03.md +++ b/lev/09/03.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto kang Aaron. # Kinahanglan nga makigsulti ka sa katawhan sa Israel ug ingna, 'Pagkuha ug laking kanding ... mopakita si Yahweh kanimo -Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug sultihi ang katawhan sa Israel nga kuhaon ang laki nga kanding ... mopakita sa tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug sultihi ang katawhan sa Israel nga kuhaon ang laki nga kanding ... mopakita sa tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # aron ihalad sa atubangan ni Yahweh "aron ihalad ngadto kang Yahweh" - diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md index bfb420d3..42c0652b 100644 --- a/lev/09/06.md +++ b/lev/09/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gisugo ni Yahweh kaninyo nga buhaton -Ang pulong dinhi nga "kaninyo" naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong dinhi nga "kaninyo" naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aron nga mopakita ang iyang himaya diha kaninyo -Ang pulong dinhi nga "himaya" nagrepresenta sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mapakita niya kaninyo ang himaya sa iyang presensya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong dinhi nga "himaya" nagrepresenta sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mapakita niya kaninyo ang himaya sa iyang presensya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paghimo ug pagpapas sa sala alang sa imong kaugalingon ug alang sa katawhan ... paghalad ug halad alang sa katawhan aron sa pagpapas sa sala alang kanila Mao kini ang duha ka nagkalainlain nga paghalad. Ang unang paghalad mao ang pagpapas alang sa mga sala sa labawng pari. Sa dihang makasala ang mga pari naghimo usab kini nga sad-an sa katawhan (Tan-awa: 4:1). Ang ikaduha nga paghalad mao ang pagpapas sa mga sala nga nabuhat sa katawhan. - diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md index ecaaaea7..186ea7d4 100644 --- a/lev/09/08.md +++ b/lev/09/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gidala sa mga anak nga lalaki ni Aaron ang dugo ngadto kaniya -Nagpasabot kini nga isalod nila ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga isalod nila ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sungaysungay sa halaran @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa mga eskina sa halaran. Sama sa mga sungay sa torong baka ang p # sa kinaubosang bahin sa halaran "sa ilalom sa halaran" - diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md index 144e02db..d7fc338a 100644 --- a/lev/09/10.md +++ b/lev/09/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa inyong gibuhat sa 3:3. # ang panit Mao kini ang panit sa panon sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:7. - diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md index 31c16770..ab606980 100644 --- a/lev/09/12.md +++ b/lev/09/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gihatag kaniya sa iyang mga anak nga lalaki ang dugo -Nagpasabot kini nga gisalod sa mga anak ni Aaron ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gisalod sa mga anak ni Aaron ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ginhawaang mga bahin sa mananap ang sulod nga bahin sa tiyan sa mananap - Mao kini ang tiyan ug mga tinai. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. - diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md index 7fc60e38..8de1f14b 100644 --- a/lev/09/15.md +++ b/lev/09/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa unang kanding -Ang pulong nga "una" mao ang numero nga 1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kanding nga alang sa iyang kaugalingong halad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang pulong nga "una" mao ang numero nga 1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kanding nga alang sa iyang kaugalingong halad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # uban sa halad sinunog sa kabuntagon -Naghisgot kini sa unang halad sa matag adlaw. Maghalad ang pari niining halad sinunog sa kabuntagon sa dili pa ang ubang halad. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa unang halad sa matag adlaw. Maghalad ang pari niining halad sinunog sa kabuntagon sa dili pa ang ubang halad. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md index 31fc6009..1005a6ce 100644 --- a/lev/09/18.md +++ b/lev/09/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Gihatag kaniya sa iyang mga anak nga lalaki ang dugo -Gipasabot kini nga ang dugo anaa sa panaksan. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasabot kini nga ang dugo anaa sa panaksan. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ginhawaang mga bahin sa mananap @@ -13,4 +13,3 @@ Mao kini ang tiyan ug mga tinai. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7. # mga kidni ... atay Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 3:3. - diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md index 94c0d6a7..88216cc7 100644 --- a/lev/09/20.md +++ b/lev/09/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Anaa kini sa taas nga bahin sa tiil ibabaw sa tuhod. Tan-awa kung giunsa nimo ki # sa atubangan ni Yahweh "kang Yahweh" - diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md index 56089da6..aee9e9a6 100644 --- a/lev/09/22.md +++ b/lev/09/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gigamit ang pulong nga "mikanaog" tungod kay ang nahimutangan sa halaran mas taa # mipakita ang himaya ni Yahweh sa tanang katawhan -Ang pulong dinhi nga "himaya" nagrepresenta sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh sa tanang katawhan ang himaya sa iyang presensiya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong dinhi nga "himaya" nagrepresenta sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh sa tanang katawhan ang himaya sa iyang presensiya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Migula ang kalayo gikan kang Yahweh ug gilamoy @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong dinhi nga "himaya" nagrepresenta sa presensya ni Yahweh. Ang ubang pa # gilamoy ang halad sinunog -Gihisgotan nga ang halad hingpit nga nasunog ingon nga gilamoy ang halad sinunog.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan nga ang halad hingpit nga nasunog ingon nga gilamoy ang halad sinunog.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mihapa -Ang pulong nga "mihapa sila sa yuta." Mao kini ang timaan sa pagtahod o pagpasidungog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Ang pulong nga "mihapa sila sa yuta." Mao kini ang timaan sa pagtahod o pagpasidungog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md index d8636456..f964feef 100644 --- a/lev/10/01.md +++ b/lev/10/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Nadab ug si Abihu -Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # butanganan sa insenso @@ -28,9 +28,8 @@ Busa nagpadala ug kalayo si Yahweh" # gilamoy sila -Gihisgotan ang gisunog sa hingpit ang mga lalaki ingon nga gilamoy sa kalayo o hingpit nga naugdaw sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang gisunog sa hingpit ang mga lalaki ingon nga gilamoy sa kalayo o hingpit nga naugdaw sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nangamatay sila sa atubangan ni Yahweh "Nangamatay sila diha sa atubangan ni Yahweh" - diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md index a93c11be..a9919521 100644 --- a/lev/10/03.md +++ b/lev/10/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Mao kini ang gisulti ni Yahweh sa dihang miingon siya, 'Ipadayag ko ang akong kabalaan ... sa atubangan sa tanang katawhan."" -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulti ni Yahweh sa dihang miingon siya nga ipakita niya ang iyang kabalaan ... nga moduol kaniya, ug nga mahimaya siya ... katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulti ni Yahweh sa dihang miingon siya nga ipakita niya ang iyang kabalaan ... nga moduol kaniya, ug nga mahimaya siya ... katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ipadayag ko ang akong kabalaan niadtong moduol kanako @@ -8,13 +8,12 @@ Ang hugpong sa mga pulong nga "niadtong moduol kanako" naghisgot sa mga pari nga # Mahimaya ako sa atubangan sa tanang katawhan -Kining ikaduha nga bahin sa pamahayag ni Yahweh mahitungod gihapon sa pari, nga mao ang moduol ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga himayaon nila ako sa atubangan sa tanang katawhan" o "Kinahanglan nga pasidunggan nila ako diha sa atubangan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining ikaduha nga bahin sa pamahayag ni Yahweh mahitungod gihapon sa pari, nga mao ang moduol ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga himayaon nila ako sa atubangan sa tanang katawhan" o "Kinahanglan nga pasidunggan nila ako diha sa atubangan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mishael ... Elzafan ... Uziel -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # inyong mga igsoon Wala kini nagpasabot nga tinuod gayod nga managsuon sila. Ang pulong dinhi nga "mga igsoon" nagpasabot nga managparyente o manag-agaw. - diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md index 979cf9de..f6cbc4b5 100644 --- a/lev/10/05.md +++ b/lev/10/05.md @@ -8,11 +8,11 @@ Gidala nila ang mga lawas ni Nadab ug Abihu, nga nakasuot pa ug pangpari nga taa # Eleazar ... Itamar -Mga ngalan kini sa mga anak nga lalaki ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga anak nga lalaki ni Aaron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ayaw ipadunghay ang inyong mga buhok, ug ayaw gisia ang inyong mga bisti -Gisultihan ni Yahweh si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki nga dili magpakita ug pagsubo o pagbangotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gisultihan ni Yahweh si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki nga dili magpakita ug pagsubo o pagbangotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # aron nga dili kamo mangamatay @@ -20,13 +20,12 @@ Gisultihan ni Yahweh si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki nga dili magpakit # nga dili masuko si Yahweh sa tibuok pundok sa katawhan -Ang pulong nga "pundok sa katawhan" nagpasabot sa tibuok katawhan sa Israel, dili lamang pundok sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kasuko sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "pundok sa katawhan" nagpasabot sa tibuok katawhan sa Israel, dili lamang pundok sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kasuko sa tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tibuok balay sa Israel -Ang pulong dinhi nga "balay" nagrepresenta sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong dinhi nga "balay" nagrepresenta sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang niadtong mga gisunog ni Yahweh "alang niadtong gipatay ni Yahweh pinaagi sa kalayo" - diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md index 449e4257..85b10c2e 100644 --- a/lev/10/08.md +++ b/lev/10/08.md @@ -12,17 +12,16 @@ Makahimo ka sa pagsugod dinhi ug bag-o nga hugpulong. "Kinahanglan nga buhaton m # tali sa balaan ug sa dili balaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa balaan ug dili balaan" o tali sa gihalad sa Dios o sa wala gihalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa balaan ug dili balaan" o tali sa gihalad sa Dios o sa wala gihalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # tali sa hugaw ug sa hinlo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa hugaw ug sa hinlo" o "tali sa gidawat sa Dios ug sa wala gidawat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa hugaw ug sa hinlo" o "tali sa gidawat sa Dios ug sa wala gidawat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sa hugaw -Gihisgotan ang tawo o butang nga gisaysay ni Yahweh nga dili takos hikapon ingon nga sila hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang tawo o butang nga gisaysay ni Yahweh nga dili takos hikapon ingon nga sila hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa hinlo -Gihisgotan ang tawo o butang nga gisaysay ni Yahweh nga takos hikapon ingon nga sila hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang tawo o butang nga gisaysay ni Yahweh nga takos hikapon ingon nga sila hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md index a79b55f3..8ad557dc 100644 --- a/lev/10/12.md +++ b/lev/10/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa mga halad sinunog nga alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga halad sinunog nga alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga halad sinunog nga alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kay labing balaan man kini @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga halad sinunog nga alang kang Yahweh" (Tan # mao kini ang gisugo kanako nga isulti kaninyo "Mao kini ang gisugo ni Yahweh kanako nga isulti diha kaninyo" - diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md index a3deb2e7..d7df9373 100644 --- a/lev/10/14.md +++ b/lev/10/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang dughan nga gibayaw ug ang paa nga gihalad ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dughan ug paa nga gibayaw sa tawo ug gihalad kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dughan ug paa nga gibayaw sa tawo ug gihalad kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang dughan @@ -12,17 +12,16 @@ Ang taas nga bahin sa tiil nga ibabaw sa tuhod. # sa hinlo nga dapit -Gihisgotan ang dapit nga takos nga gamiton alang sa katuyoan sa Dios ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang dapit nga takos nga gamiton alang sa katuyoan sa Dios ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay gihatag sila ingon nga imong bahin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gihatagan kini ni Yahweh ingon nga inyong bahin." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gihatagan kini ni Yahweh ingon nga inyong bahin." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikaw ug ang imong mga anak nga lalaki ug mga babaye -Dinhi ang pulong nga "ikaw" naghisgot kang Aaron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "ikaw" naghisgot kang Aaron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Maimo kini ug sa imong mga anak nga lalaki nga uban kanimo ingon nga bahin hangtod sa kahangtoran -Hubara kini aron nga masabtan kini nga ang bahin iya kang Aaron ug sa iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga bahin mainyo kanunay ug sa imong mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Hubara kini aron nga masabtan kini nga ang bahin iya kang Aaron ug sa iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga bahin mainyo kanunay ug sa imong mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md index 55712cd2..7f1a67e7 100644 --- a/lev/10/16.md +++ b/lev/10/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nasunog na kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog kining tanan sa mga pari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog kining tanan sa mga pari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kang Eleazar ug kang Itamar @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 10:5. # Nganong wala man ninyo kaona ... sa iyang atubangan -Gigamit ni Moises kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Eleazar ug Itamar. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikaon unta ninyo ... sa iyang atubangan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Moises kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Eleazar ug Itamar. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikaon unta ninyo ... sa iyang atubangan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga balaan man unta kaayo kini @@ -16,7 +16,7 @@ Gigamit ni Moises kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Eleazar ug Itamar. # aron magwagtang sa kasal-anan sa pundok sa katawhan -Gihisgotan nga ang pagpasaylo ni Yahweh sa katawhan sa Israel ingon nga ang kasal-anan sama sa usa ka butang nga gikuha ni Yahweh sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan nga ang pagpasaylo ni Yahweh sa katawhan sa Israel ingon nga ang kasal-anan sama sa usa ka butang nga gikuha ni Yahweh sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa iyang atubangan @@ -24,5 +24,4 @@ Gihisgotan nga ang pagpasaylo ni Yahweh sa katawhan sa Israel ingon nga ang kasa # wala gidala ang dugo niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ninyo gidala ang dugo niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ninyo gidala ang dugo niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md index 805aeabe..c30ddb7c 100644 --- a/lev/10/19.md +++ b/lev/10/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot si Aaron sa kamatayon sa iyang duha ka mga anak nga lalaki. # makapahimuot ba kini sa panan-aw ni Yahweh?" -Mao kini ang mga halad nga pagakaonon uban sa kasadya ug kalipay. Gigamit ni Aaron ang pangutana aron sa pagpaklaro nga wala nahimuot si Yahweh kaniya sa pagkaon sa mga halad sanglit naguol siya tungod sa kamatayon sa iyang duha ka mga anak. Mahimong hubaron kini nga pangutana ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala nahimuot si Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mao kini ang mga halad nga pagakaonon uban sa kasadya ug kalipay. Gigamit ni Aaron ang pangutana aron sa pagpaklaro nga wala nahimuot si Yahweh kaniya sa pagkaon sa mga halad sanglit naguol siya tungod sa kamatayon sa iyang duha ka mga anak. Mahimong hubaron kini nga pangutana ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala nahimuot si Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md index 30f4f291..db3cf61c 100644 --- a/lev/11/01.md +++ b/lev/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # taliwala sa tanang mga mananap "gikan sa tanang mga mananap" - diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md index 93b3ac1c..4bb38b85 100644 --- a/lev/11/03.md +++ b/lev/11/03.md @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot kini nga usa lamang ka kinaiya ang anaa kanila, dili ang duha ka mga # hugaw ang kamelyo alang kaninyo -Tungod kay dili man itugot nga kaonon ang kamelyo gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Tungod kay dili man itugot nga kaonon ang kamelyo gihisgotan kini ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md index 54384d89..0fb9848e 100644 --- a/lev/11/05.md +++ b/lev/11/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang iyang i # ilaga sa bato -usa ka gamay nga mananap nga nagpuyo sa batoon nga mga dapit (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka gamay nga mananap nga nagpuyo sa batoon nga mga dapit (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Hugaw kini alang kaninyo. -Kini nga mga mananap nga gipahayag sa Dios nga dili angay kaonon sa mga tawo gihisgotan kini ingon nga mga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga mananap nga gipahayag sa Dios nga dili angay kaonon sa mga tawo gihisgotan kini ingon nga mga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kuneho @@ -17,4 +17,3 @@ usa ka gamay nga mananap nga adunay tag-as nga mga dalunggan nga kasagarang nagp # ni mogunit sa mga patayng lawas niini "ni mogunit sa mga patayng lawas niini" - diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md index d91f7d20..aec906e1 100644 --- a/lev/11/09.md +++ b/lev/11/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ ang gagmay nga mga kaliskis nga nagatabon sa lawas sa isda # kinahanglan nga dulumtanan kini alang kaninyo Gimandoan ni Yahweh ang katawhan nga isalikway nila ang pagkaon niini nga mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dumtan ninyo kini" o "kinahanglan nga isalikway kini sa hingpit" - diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md index 1680a90c..24a4efcf 100644 --- a/lev/11/11.md +++ b/lev/11/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang iyang i # Sanglit kinahanglan man kining dumtan -"dumtan" nagpasabot kini sa pagsalikway o pagdumot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: Sanglit kinahanglan man ninyo kining isalikway sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"dumtan" nagpasabot kini sa pagsalikway o pagdumot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: Sanglit kinahanglan man ninyo kining isalikway sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga mahimo usab nga dulumtanan ang mga patayng lawas niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dumtan ninyo ang mga patayng lawas niini" o "kinahanglan nga dili ninyo hikapon ang mga patayng lawas niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dumtan ninyo ang mga patayng lawas niini" o "kinahanglan nga dili ninyo hikapon ang mga patayng lawas niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan unsang mananap nga walay mga silik o mga himbis diha sa tubig @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dumtan ninyo ang mga patayng lawa # Kinahanglan nga dulumtanan alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dumtan ninyo" o "kinahanglan nga isalikway ninyo kini sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dumtan ninyo" o "kinahanglan nga isalikway ninyo kini sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md index 2d6445d1..3606cd79 100644 --- a/lev/11/13.md +++ b/lev/11/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang iyang i # buwitre ... esmerenhon ... banog ... uwak ... asbestros ... pungaw ... laro ... ananangkil -Mga langgam kini nga dili matulog sa kagabhion o nagakaon ug patay nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Mga langgam kini nga dili matulog sa kagabhion o nagakaon ug patay nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md index bf4aff3f..a0b9d347 100644 --- a/lev/11/17.md +++ b/lev/11/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang iyang i # kuwago ... gamaw ... lapay ... itik ... pelikano ... kalamon ... tabon ... abobilya -Mao kini ang mga langgam nga nagakaon ug mga mananap ug mga insekto ug dili matulog panahon sa kagabhion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang mga langgam nga nagakaon ug mga mananap ug mga insekto ug dili matulog panahon sa kagabhion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang dagko nga kuwago @@ -17,4 +17,3 @@ Mga langgam kini nga nagakaon ug mga botiki ug mga mananap nga nagausap. # kabog Bisan dili kini langgam, apil gihapon ang kabog sa listahan tungod kay aduna man kini mga pako ug makalupad. Balhiboon ang lawas niini ug dili matulog panahon sa kagabhion. Nagakaon kini ug mga gagmayng mananap ug mga mananap nga nagausap. - diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md index 8f5f608a..9ffd49bc 100644 --- a/lev/11/20.md +++ b/lev/11/20.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang iyang i # Dulumtanan alang kaninyo ang tanang gagmay ug adunay pako nga mga mananap nga nagalakaw pinaagi sa ilang upat ka tiil -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumtan ninyo ang tanang mga mananap nga adunay pako nga naglakaw pinaagi sa upat ka mga tiil" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumtan ninyo ang tanang mga mananap nga adunay pako nga naglakaw pinaagi sa upat ka mga tiil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gagmayng mga mananap nga adunay upat ka tiil -Ang pulong nga "upat ka mga tiil" nagpasabot sa mga mananap nga nagakamang sa yuta ug mao ang nakalahi kanila sa uban pang nagalupad nga mga mananap, sama sa mga langgam, nga adunay duha lamang ka tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga gagmayng mananap nga nagakamang sa yuta"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "upat ka mga tiil" nagpasabot sa mga mananap nga nagakamang sa yuta ug mao ang nakalahi kanila sa uban pang nagalupad nga mga mananap, sama sa mga langgam, nga adunay duha lamang ka tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga gagmayng mananap nga nagakamang sa yuta"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga dulon, timos, gangis, o apan-apan -Gagmay kini nga mga mananap nga makalukso ug nagakaon ug mga tanom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Gagmay kini nga mga mananap nga makalukso ug nagakaon ug mga tanom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # mga mananap nga adunay upat ka tiil "nagalupad nga mga insekto nga adunay upat ka tiil" - diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md index 7fec47db..4d676dac 100644 --- a/lev/11/24.md +++ b/lev/11/24.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagsugod sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug Aaron kung unsa nga mga man # Mahimo kamong hugaw hangtod sa kagabhion kung hikapon ninyo ang patayng lawas sa bisan usa niini nga mga mananap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapahugaw kaninyo ang mga patayng lawas niini nga mga mananap kung hikapon ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapahugaw kaninyo ang mga patayng lawas niini nga mga mananap kung hikapon ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahimo kamong hugaw -Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya ug patay nga mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya ug patay nga mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niini nga mga mananap Naghisgot kini sa mga mananap nga iyang ilista sa mosunod nga mga bersikulo. - diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md index b441552d..3dc77cb6 100644 --- a/lev/11/26.md +++ b/lev/11/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug Aaron kung unsa nga mga m # Ang matag mananap ... hugaw alang kaninyo -Ang mga mananap nga gipahayag sa Dios nga dili angay kaonon sa katawhan gihisgotan ingon nga hugaw sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga mananap nga gipahayag sa Dios nga dili angay kaonon sa katawhan gihisgotan ingon nga hugaw sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagkapikas ang tiil @@ -25,4 +25,3 @@ mananap nga adunay mga kuko # hangtod sa kagabhion "hangtod sa pagsalop sa adlaw" - diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md index 25d9c0b6..00286ea6 100644 --- a/lev/11/29.md +++ b/lev/11/29.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang mga man # mao kini ang mga mananap nga hugaw alang kaninyo -Kini nga mga mananap nga gipahayag ni Yahweh ingon nga dili angayan nga hikapon o kaonon sa mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga mananap nga gipahayag ni Yahweh ingon nga dili angayan nga hikapon o kaonon sa mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # milo -gamay nga mananap nga tabonon ang balahibo nga nagakaon ug mga langgam ug gagmay nga mga mananap (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +gamay nga mananap nga tabonon ang balahibo nga nagakaon ug mga langgam ug gagmay nga mga mananap (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang tanang matang sa halo, ang tuko, ang buaya, ang butiki, ang ibid, ug ang kamelyon -Mao kini ang nagkalainlain nga matang sa mananap nga adunay upat ka tiil. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang nagkalainlain nga matang sa mananap nga adunay upat ka tiil. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang ibid "dako nga tabili" - diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md index 3436a2e4..6e73107d 100644 --- a/lev/11/31.md +++ b/lev/11/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang mga man # mao kini ang mga mananap nga hugaw alang kaninyo -Kini nga mga mananap nga gipahayag ni Yahweh ingon nga dili angayan nga hikapon o kaonon sa mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga mananap nga gipahayag ni Yahweh ingon nga dili angayan nga hikapon o kaonon sa mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang si bisan kinsa nga mohikap ... hugaw -Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya ug patay nga mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya ug patay nga mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa kagabhion @@ -16,13 +16,12 @@ Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siy # mahimong hugaw kadtong butanga -Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga dili angayan hikapon sa mga tawo tungod kay nahulogan kini ug usa ka patay nga mananap gihisgotan ingon nga hugaw kini. Mahimo kining hinlo human kini mahugasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga dili angayan hikapon sa mga tawo tungod kay nahulogan kini ug usa ka patay nga mananap gihisgotan ingon nga hugaw kini. Mahimo kining hinlo human kini mahugasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya mahinlo na kini -Ang butang nga gipahayag sa Dios ingon nga angay hikapon sa mga tawo human kini mahugasan gihisgotan ingon nga kini hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang butang nga gipahayag sa Dios ingon nga angay hikapon sa mga tawo human kini mahugasan gihisgotan ingon nga kini hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug unsa man ang gamit niini, kinahanglan kining ibutang sa tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug bisan unsa ang paggamit ninyo niini, kinahanglan ninyo kining ibutang sa tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug bisan unsa ang paggamit ninyo niini, kinahanglan ninyo kining ibutang sa tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md index d1094202..0efca728 100644 --- a/lev/11/34.md +++ b/lev/11/34.md @@ -1,18 +1,18 @@ # tanang mga pagkaon nga hinlo -Ang mga pagkaon nga gipahayag sa Dios nga mahimong kaonon sa mga tawo gihisgotan ingon nga mga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pagkaon nga gipahayag sa Dios nga mahimong kaonon sa mga tawo gihisgotan ingon nga mga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitugot nga kaonon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mahimo ninyong kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mahimo ninyong kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahugaw kini -Ang pagkaon nga nahimong dili angayan nga kaonon sa katawhan tungod kay nayab-an man kini ug hugaw nga tubig gihisgotan ingon nga kini hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkaon nga nahimong dili angayan nga kaonon sa katawhan tungod kay nayab-an man kini ug hugaw nga tubig gihisgotan ingon nga kini hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mainom -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo ninyong imnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo ninyong imnon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa patayng lawas @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo ninyong imnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man # Kinahanglan kining dugmokon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ninyo kining dugmokon" o "Kinahanglan ninyo kining bungkagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ninyo kining dugmokon" o "Kinahanglan ninyo kining bungkagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md index 845074f7..96ef3935 100644 --- a/lev/11/36.md +++ b/lev/11/36.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang mga man # Magpabiling hinlo ... ang sapa o atabay -Ang tubig nga gitugot nga inomon sa katawhan gihisgotan ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tubig nga gitugot nga inomon sa katawhan gihisgotan ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # atabay diin ginakuha ang mainom nga tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atabay nga tuboran sa tubig nga mainom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atabay nga tuboran sa tubig nga mainom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa patay nga lawas sa hugaw nga mananap -Ang patayng lawas sa mananap nga gipahayag sa Dios nga dili angayan hikapon o kaonon sa katawhan gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang patayng lawas sa mananap nga gipahayag sa Dios nga dili angayan hikapon o kaonon sa katawhan gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimo siyang hugaw -Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya ug patay nga mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya ug patay nga mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga binhi nga igtatanom @@ -24,9 +24,8 @@ Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siy # hinlo gihapon kadto nga mga binhi ... hugaw na kini -Ang mga liso nga gipahayag sa Dios nga mahimong itanom sa katawhan gihisgotan ingon nga hinlo kini, ug kadtong dili angayng itanom gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga liso nga gipahayag sa Dios nga mahimong itanom sa katawhan gihisgotan ingon nga hinlo kini, ug kadtong dili angayng itanom gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan kung butngan ug tubig ang maong mga binhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung inyong buboan ug tubig ang mga liso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung inyong buboan ug tubig ang mga liso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md index 11e38540..cfebbee0 100644 --- a/lev/11/39.md +++ b/lev/11/39.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mahugaw ang si bisan kinsa nga mohikap niini hangtod sa kagabhion -Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya sa patay nga lawas sa mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya sa patay nga lawas sa mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa kagabhion "hangtod sa pagsalop sa adlaw" - diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md index d34b1028..5ef753fe 100644 --- a/lev/11/41.md +++ b/lev/11/41.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang mga man # dulumtanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kinahanglan ninyong dumtan" o "ang kinahanglan ninyong isalikway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kinahanglan ninyong dumtan" o "ang kinahanglan ninyong isalikway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili kini angayng kaonon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo kini kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo kini kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dulumtanan man kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyo kining dumtan" o "kinahanglan ninyo kining isalikway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyo kining dumtan" o "kinahanglan ninyo kining isalikway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md index 43c4dd3f..a554b37e 100644 --- a/lev/11/43.md +++ b/lev/11/43.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang mga man # Kinahanglan nga dili ninyo hugawan ang inyong mga kaugalingon ... hugawan ang inyong mga kaugalingon pinaagi niini -Gibalik ni Yahweh ang managsama nga mensahe aron nga mapaklaro ang iyang mando nga dili sila mahimong mokaon sa bisan unsang hugaw nga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gibalik ni Yahweh ang managsama nga mensahe aron nga mapaklaro ang iyang mando nga dili sila mahimong mokaon sa bisan unsang hugaw nga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinahanglan nga dili ninyo hugawan ang inyong mga kaugalingon -Ang usa ka tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya sa patay nga lawas sa mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios tungod kay nakahikap man siya sa patay nga lawas sa mananap gihisgotan ingon nga hugaw ang maong tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hugawan ang inyong mga kaugalingon pinaagi niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahimo na kamong hugaw tungod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahimo na kamong hugaw tungod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md index d7021e4b..78629ce1 100644 --- a/lev/11/46.md +++ b/lev/11/46.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nahuman na sa pagpakisulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang iya # kung diin gihatag ang kalahian tali -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kinahanglan ninyo makita ang kalahian tali" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kinahanglan ninyo makita ang kalahian tali" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tali sa hugaw ug sa hinlo -Ang mga mananap nga gipahayag sa Dios ingoon nga dili angay hikapon o kaonon sa katawhan gihisgotan ingon nga mga hugaw kini nga mga mananap, ug kadtong iyang gipahayag nga angay hikapon o kaonon sa katawhan gihisgotan ingon nga mga hinlo kini nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga mananap nga gipahayag sa Dios ingoon nga dili angay hikapon o kaonon sa katawhan gihisgotan ingon nga mga hugaw kini nga mga mananap, ug kadtong iyang gipahayag nga angay hikapon o kaonon sa katawhan gihisgotan ingon nga mga hinlo kini nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga mahimong kaonon ... nga dili mahimong kaonon -Ang ubang paagi sa paghubad: 'nga angay ninyong kaonon ... nga dili ninyo angay kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: 'nga angay ninyong kaonon ... nga dili ninyo angay kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md index a2009155..c2034c09 100644 --- a/lev/12/01.md +++ b/lev/12/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mahugaw siya -Ang babaye nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo tungod kay gidugo siya gikan sa tagoangkan gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang babaye nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo tungod kay gidugo siya gikan sa tagoangkan gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panahon sa iyang binulan nga regla -Naghisgot kini sa takna sa bulan sa dihang dug-on ang usa ka babaye gikan sa iyang tagoangkan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghisgot kini sa takna sa bulan sa dihang dug-on ang usa ka babaye gikan sa iyang tagoangkan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kinahanglan nga tulion ang bata nga lalaki -Ang pari lamang ang makabuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga tulion sa pari ang bata nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pari lamang ang makabuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga tulion sa pari ang bata nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md index 62c6e409..34c195ea 100644 --- a/lev/12/04.md +++ b/lev/12/04.md @@ -1,14 +1,14 @@ # magpadayon ang pagputli sa inahan gikan sa iyang pagdugo sulod sa 33 ka adlaw -tulo ka adlaw** - Nagpasabot kini nga magpabiling dili putli ang inahan sulod sa 33 ka adlaw. +tulo ka adlaw - Nagpasabot kini nga magpabiling dili putli ang inahan sulod sa 33 ka adlaw. # 33 ka adlaw -tulo ka adlaw** - "33 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +tulo ka adlaw** - "33 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mahugaw siya sulod sa duha ka semana -Ang babaye nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo tungod kay gidugo siya gikan sa tagoangkan gihisgotan ingon nga hugaw siya (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang babaye nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo tungod kay gidugo siya gikan sa tagoangkan gihisgotan ingon nga hugaw siya (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sulod sa duha ka semana @@ -16,9 +16,8 @@ Ang babaye nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo tungod kay gidugo siya gikan # panahon sa iyang regla -Naghisgot kini sa takna sa bulan sa dihang dug-on ang usa ka babaye gikan sa iyang tagoangkan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa bersikulo 12:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghisgot kini sa takna sa bulan sa dihang dug-on ang usa ka babaye gikan sa iyang tagoangkan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa bersikulo 12:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # 66 ka adlaw -unom ka adlaw** - "66 ka adlaw" - +unom ka adlaw - "66 ka adlaw" diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md index 9643522f..56baf6fa 100644 --- a/lev/12/06.md +++ b/lev/12/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # alang sa anak nga lalaki o babaye Naghisgot kini sa lahilahi nga mga adlaw alang sa pagpaputli depende kung nanganak siya ug bata nga lalaki o babaye. - diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md index 24b72f52..f9b9e724 100644 --- a/lev/12/07.md +++ b/lev/12/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ug mahinlo siya gikan sa pag-agas sa iyang dugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug maghinlo kini kaniya gikan sa iyang pagdugo sa dihang nanganak siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug maghinlo kini kaniya gikan sa iyang pagdugo sa dihang nanganak siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung wala siyay ikapalit ug nating karnero -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala siyay igong kwarta nga ikapalit ug nating karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala siyay igong kwarta nga ikapalit ug nating karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # unya mahinlo na siya -Ang babaye nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang babaye nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md index 0864de4f..12b6d631 100644 --- a/lev/13/01.md +++ b/lev/13/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nan kinahanglan dad-on siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "nan kinahanglan nga adunay modala kaniya" (UDB) o "nan kinahanglan nga moadto siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nan kinahanglan nga adunay modala kaniya" (UDB) o "nan kinahanglan nga moadto siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ngadto sa usa sa iyang mga anak "ngadto sa usa sa mga anak nga lalaki ni Aaron" - diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md index 01199c9c..e4425c7b 100644 --- a/lev/13/03.md +++ b/lev/13/03.md @@ -12,9 +12,8 @@ sakit nga motakod dayon gikan sa usa ka tawo ngadto sa uban # kinahanglan nga iyang ipahayag nga hugaw ang maong tawo. -"kinahanglan nga ipahayag sa pari ang maong tawo ingon nga hugaw." Ang tawo nga dili angay hikapon sa mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kinahanglan nga ipahayag sa pari ang maong tawo ingon nga hugaw." Ang tawo nga dili angay hikapon sa mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sulod sa pito ka adlaw -"sulod sa pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"sulod sa pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md index 2e51bdbd..22b57830 100644 --- a/lev/13/05.md +++ b/lev/13/05.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpasabot kini kung wala midaghan o mikatag ang sakit sa panit ngadto sa uban p # ikapito nga adlaw -"Ikapito". Ang ubang paagi sa paghubad: "ikapito nga adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ikapito". Ang ubang paagi sa paghubad: "ikapito nga adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # pito ka adlaw -"pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ipahayag sa pari nga hinlo ang maong tawo ... hinlo siya -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Katolkatol Mao kini ang bahin sa panit nga katol, apan dili motakod ang nuka ngadto sa ubang mga tawo. - diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md index 80457505..3e24ba1e 100644 --- a/lev/13/07.md +++ b/lev/13/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa tawo nga adunay sakit sa panit. # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw siya -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Makatakod nga sakit sa panit Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gihimo sa 3:3. - diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md index e5fa4ff0..80d0a8dc 100644 --- a/lev/13/09.md +++ b/lev/13/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kinahanglan nga dad-on siya ngadto sa pari -Ang mga pari maoy makahibalo kung mikatag ba ang sakit sa panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga adunay modala kaniya ngadto sa pari" (UDB) o "kinahanglan nga moadto siya sa pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pari maoy makahibalo kung mikatag ba ang sakit sa panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga adunay modala kaniya ngadto sa pari" (UDB) o "kinahanglan nga moadto siya sa pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung adunay migawas nga unod diha sa hubag @@ -12,5 +12,4 @@ Sakit kini nga nagapadayon o nagabalikbalik sa paglabay sa panahon. # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw kining tawhana ... hugaw naman gayod sila -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md index ac220131..9f9556e3 100644 --- a/lev/13/12.md +++ b/lev/13/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo na ang maong tawo ... hinlo ... mahugaw siya -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya ug ang tawo nga dili angay nga hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya ug ang tawo nga dili angay nga hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md index 6149f131..70fadd61 100644 --- a/lev/13/15.md +++ b/lev/13/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinahanglan nga tan-awon sa pari ... ipahayag nga hugaw siya tungod kay hugaw man ang nanggawas nga unod -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ipahayag nga hugaw siya @@ -16,5 +16,4 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 13:3. # nan ipahayag sa pari nga hinlo na ang maong tawo -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md index 07e8762d..b0a3711b 100644 --- a/lev/13/18.md +++ b/lev/13/18.md @@ -8,9 +8,8 @@ usa ka sakit nga bahin sa panit nga makatakod # nan kinahanglan nga ipakita kini sa pari -Ang ubang paagi sa paghubad: "nan kinahanglan niya kining ipakita sa pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nan kinahanglan niya kining ipakita sa pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw ang maong tawo -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md index 941e4ee2..acbbf4fb 100644 --- a/lev/13/21.md +++ b/lev/13/21.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot sa mihubag nga putiputi o butoy sa panit. # ipahayag siya sa pari ingon nga hugaw -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo ang maong tawo -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md index 803162bf..ac6ad389 100644 --- a/lev/13/24.md +++ b/lev/13/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 13:3. # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw ang maong tawo -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md index 824e2bf4..53b7e517 100644 --- a/lev/13/26.md +++ b/lev/13/26.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot ngadto sa paso nga anaa sa panit sa tawo. # kinahanglan ipahayag sa pari nga hugaw ang maong tawo -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo ang maong tawo -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md index 412ca566..725f8a37 100644 --- a/lev/13/29.md +++ b/lev/13/29.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw ang maong tawo -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md index d07e5eb5..c75a8323 100644 --- a/lev/13/31.md +++ b/lev/13/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang kinahanglan buhaton sa mga tawo kung adunay sakit sa panit ang usa ka tawo . - diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md index 6a4f70bc..124dbd03 100644 --- a/lev/13/32.md +++ b/lev/13/32.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang # nan kinahanglan nga kagison ang iyang buhok, apan dili apilon ang bahin nga adunay sakit -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga kagison sa tawo ang balahibo nga duol sa nuka apan dili ang balahibo nga anaa gayod sa nuka." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga kagison sa tawo ang balahibo nga duol sa nuka apan dili ang balahibo nga anaa gayod sa nuka." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md index 6497cb55..3eda4d06 100644 --- a/lev/13/34.md +++ b/lev/13/34.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "ang sakit sa panit" naghisgot ngadto sa nuka nga anaa sa ulo o s # kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo ang maong tawo ... mahinlo siya -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md index e562906d..8cafbe16 100644 --- a/lev/13/35.md +++ b/lev/13/35.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang # human giingon sa pari nga hinlo na siya ... Hinlo na siya, ug kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo na ang maong tawo -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hugaw ang maong tawo -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md index ccf46089..15a52142 100644 --- a/lev/13/38.md +++ b/lev/13/38.md @@ -12,9 +12,8 @@ Hubara kining pulonga sama sa imong gihimo sa 13:5. # Hinlo siya -"Hinlo kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +"Hinlo kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Hinlo siya -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md index 42a2a80e..36b0205f 100644 --- a/lev/13/40.md +++ b/lev/13/40.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang # hinlo siya -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md index 89b84a2f..6cde2b71 100644 --- a/lev/13/42.md +++ b/lev/13/42.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining mga pulonga sama sa imong gihimo sa 13:3. # hugaw siya ... ipahayag gayod sa pari nga hugaw siya -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md index 537bc3d2..da6541d5 100644 --- a/lev/13/45.md +++ b/lev/13/45.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang kampo mao ang dapit nga gipuy-an sa kadaghanan sa mga Israelita. Wala tugoti # Hugaw ako, hugaw ako -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md index 0c75d533..bd6ed446 100644 --- a/lev/13/47.md +++ b/lev/13/47.md @@ -12,7 +12,7 @@ usa ka hugaw, nga kasagaran puti ang kolor, nga nagatubo sa mga butang nga basab # o bisan unsa nga tinahi o ginansilyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "o bisan unsa nga gitahi o gigansilyo sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "o bisan unsa nga gitahi o gigansilyo sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung adunay malunhawlunhaw o mapulapula nga nitapot sa panapton @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "o bisan unsa nga gitahi o gigansilyo sa tawo" (Tan # bisan unsa nga hinimo gikan sa panit sa mananap -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsang butang nga hinimo sa tawo pinaagi sa panit sa mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsang butang nga hinimo sa tawo pinaagi sa panit sa mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga ipakita kini sa pari -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ipakita kini sa tag-iya ngadto sa pari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ipakita kini sa tag-iya ngadto sa pari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md index ea456dd5..4db07b1d 100644 --- a/lev/13/50.md +++ b/lev/13/50.md @@ -1,22 +1,22 @@ # pito ka adlaw -"pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pito ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ikapito nga adlaw -"Ikapito" Ang ubang paagi sa paghubad: "ikapito" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Ikapito" Ang ubang paagi sa paghubad: "ikapito" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # o sa bisan unsang butang nga gigamitan ug panit sa mananap -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bisan unsa nga gamit sa tawo nga hinimo gikan sa panit sa mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bisan unsa nga gamit sa tawo nga hinimo gikan sa panit sa mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan unsang butang diin nahikaplagan ang agup-op -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga adunay makadaot nga agup-op" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga adunay makadaot nga agup-op" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hugaw ang maong panapton -Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga dili angay hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga dili angay hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makadala kini ug balatian @@ -24,5 +24,4 @@ Magdala ug balatian ang makadaot nga agup-op ngadto sa tawo nga mogamit niini. # Kinahanglan nga sunogon sa hingpit ang maong panapton. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan niya kining sunogon sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan niya kining sunogon sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md index 2230a641..4e1f2e91 100644 --- a/lev/13/53.md +++ b/lev/13/53.md @@ -4,17 +4,16 @@ # diin nahikaplagan ang agup-op -Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nila nakita ang agup-op" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nila nakita ang agup-op" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # human kini nalabhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "human nila labhi o hugasi ang butang nga adunay agup-op" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "human nila labhi o hugasi ang butang nga adunay agup-op" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hugaw kini -Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga dili angay hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga dili angay hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinahanglan ninyong sunogon ang maong butang Ang pulong nga "ninyo" wala naghisgot sa mga pari. Nagpasabot kini nga kinahanglan nga adunay tawo nga mosunog sa maong butang. - diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md index 1359a1e3..cbbfbd9d 100644 --- a/lev/13/56.md +++ b/lev/13/56.md @@ -1,6 +1,6 @@ # human kini nalabhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "human kini malabhan sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "human kini malabhan sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan ninyong sunogon @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong nga "ninyo" wala naghisgot sa mga pari. Nagpasabot kini nga kinahangl # kung gilabhan nimo ang butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nalabhan kini sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nalabhan kini sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nan kinahanglan nga labhan kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "nan kinahanglan kining labhan sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nan kinahanglan kining labhan sa tag-iya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahinlo na kini -Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga mahimong hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga mahimong hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md index b4dc7f03..cdb6da87 100644 --- a/lev/13/59.md +++ b/lev/13/59.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining mga pulonga sama sa imong gihimo sa 13:47. # hinlo o hugaw -Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga mahimong hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hinlo kini o ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga dili angay hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga mahimong hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hinlo kini o ang usa ka butang nga gipahayag sa Dios ingon nga dili angay hikapon sa tawo gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md index 42cbd811..34f801a7 100644 --- a/lev/14/01.md +++ b/lev/14/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa adlaw diin ipahayag sa pari nga hinlo na ang tawo. # Kinahanglan nga dad-on siya ngadto sa pari. -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga adunay tawo nga magdala kaniya ngadto sa pari" o "kinahanglan nga moadto siya sa pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga adunay tawo nga magdala kaniya ngadto sa pari" o "kinahanglan nga moadto siya sa pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md index fc736fa1..10ae97a7 100644 --- a/lev/14/03.md +++ b/lev/14/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini nga hugpong sa pulong sama sa imong paghubad sa 13:3. # ang tawo nga pagahinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hinlo nga mga langgam @@ -20,5 +20,4 @@ Ang mga langgam nga gitugotan sa Dios nga kaonon sa mga tawo ug himoon nga halad # Hisopo -Usa ka humot nga tanom nga ginagamit ingon nga medisina (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Usa ka humot nga tanom nga ginagamit ingon nga medisina (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md index 13fc6df7..5f748860 100644 --- a/lev/14/06.md +++ b/lev/14/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang kinahan # gipatay nga langgam -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang langgam nga gipatay sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang langgam nga gipatay sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ngadto sa tawo nga pagahinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang ginahinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang ginahinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ipahayag sa pari nga hinlo na kining tawhana -Ang tawo nga mahimong hikapon sa katawhan ug angayan alang sa katuyoan sa Dios,gihisgotan ingon nga hinlo na kining tawhana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa katawhan ug angayan alang sa katuyoan sa Dios,gihisgotan ingon nga hinlo na kining tawhana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md index 192ac8b5..fcecc929 100644 --- a/lev/14/08.md +++ b/lev/14/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga gihinloan sa Pari" # unya mahinlo siya -Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang katawhan gihisgutan ingon nga siya hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa ubang katawhan gihisgutan ingon nga siya hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md index 596e3eeb..cdaa35e1 100644 --- a/lev/14/10.md +++ b/lev/14/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot sa tawo nga nahinloan. # epha -22 ka litro ang usa ka epha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +22 ka litro ang usa ka epha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # log -0.31 ka litro ang usa ka log. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +0.31 ka litro ang usa ka log. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ang tawo nga iyang gihinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md index 7bc75ad5..8e7c6189 100644 --- a/lev/14/12.md +++ b/lev/14/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # log -0.31 ka litro ang usa ka log. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +0.31 ka litro ang usa ka log. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # sa dapit sa tabernakulo Kini nga hugpong sa pulong nagpaklaro sa una nga hugpong sa pulong ug mas nagpatin-aw kung asa patyon sa pari ang nating karnero. - diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md index 6968a1bb..39d09224 100644 --- a/lev/14/14.md +++ b/lev/14/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang tawo nga pagahinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang hinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang hinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # log -0.31 ka litro ang usa ka log. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +0.31 ka litro ang usa ka log. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ug iwisikwisik niya sa makapito ka higayon ang gamayng lana...atubangan kang Yahweh. "iwisikwisik ang lana.. sa presensiya ni Yahweh." Walay timailhan kung diin giwisikwisik sa pari ang lana. - diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md index 8285e4a7..f00c6f21 100644 --- a/lev/14/17.md +++ b/lev/14/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ # tawo nga pagahinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa atubangan ni Yahweh. "sa presensya ni Yahweh" - diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md index 98c12cb5..6d9f1f13 100644 --- a/lev/14/19.md +++ b/lev/14/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # alang sa tawo nga pagahinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang hinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang hinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug mahinlo siya -Ang tawo nga mahimong hikapon sa uban katawhan gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahimong hikapon sa uban katawhan gihisgotan ingon nga hinlo siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md index 992f14db..04fd5f2e 100644 --- a/lev/14/21.md +++ b/lev/14/21.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang buhat # nga ibayaw ... sa iyahang kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ibayaw sa pari .. alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ibayaw sa pari .. alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 3/10 sa epha -0.10 sa epha - ang 1/10 sa epha mao ang 22 ka litros.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +0.10 sa epha - ang 1/10 sa epha mao ang 22 ka litros.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # log -0.31 ka litro ang usa ka log.. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +0.31 ka litro ang usa ka log.. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md index 70198375..12c5c2ac 100644 --- a/lev/14/24.md +++ b/lev/14/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # log -Adunay 0.31 litros ang usa ka log. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Adunay 0.31 litros ang usa ka log. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # tawo nga pagahinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md index 6d0e978b..cfdec397 100644 --- a/lev/14/26.md +++ b/lev/14/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron kung unsa ang buhat # iwisikwisik ... ang lana...atubangan ni Yahweh "iwisikwisik ang lana.. sa presensya ni Yahweh." walay timailhan kung diin giwisikwisik sa pari ang lana. - diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md index 3e044c7a..4f11fbef 100644 --- a/lev/14/28.md +++ b/lev/14/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tawo nga pagahinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang gihinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md index e9051dfd..a42543fb 100644 --- a/lev/14/30.md +++ b/lev/14/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa tawo nga pagahinloan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang hinloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga iyang hinloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makatakod nga sakit sa panit @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa paghubad nimo sa 13:3 # nga dili makapalit -Hubara kini aron mapaklaro nga walay igo nga kwarta ang tawo aron makapalit sa sukaranan sa paghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay igong kwarta nga ipalit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Hubara kini aron mapaklaro nga walay igo nga kwarta ang tawo aron makapalit sa sukaranan sa paghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay igong kwarta nga ipalit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md index 57fdfbc7..c88bf26c 100644 --- a/lev/14/33.md +++ b/lev/14/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang moabot kamo -Naghisgot ang pulong nga "kamo" sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Naghisgot ang pulong nga "kamo" sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # agup-op @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kini nga pulong sama sa paagi sa imong paghubad sa 13:47 # sa Canaan nga gihatag ko kaninyo ingon nga panag-iyahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta nga inyong gipanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa yuta nga inyong gipanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md index 3677319c..9f803c5e 100644 --- a/lev/14/36.md +++ b/lev/14/36.md @@ -1,12 +1,11 @@ # aron nga walay bisan unsa nga anaa sa balay ang mahimong hugaw. -Sa dihang ipahayag sa pari nga hugaw ang balay, mahimong hugaw usab ang tanan nga anaa sa sulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili na niya kinahanglan ipahayag nga hugaw ang tanan nga nahibilin sa sulod sa balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa dihang ipahayag sa pari nga hugaw ang balay, mahimong hugaw usab ang tanan nga anaa sa sulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili na niya kinahanglan ipahayag nga hugaw ang tanan nga nahibilin sa sulod sa balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # anaa sa balay ang mahimong hugaw -Ang balay nga gihisgotan ni Yahweh dili angayan nga hikapon ug pagapuy-an sa mga tawo nga daw hinlo na kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang balay nga gihisgotan ni Yahweh dili angayan nga hikapon ug pagapuy-an sa mga tawo nga daw hinlo na kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga anaa sa suoksuok sa mga bungbong. Nagpasabot kini nga mahibal-an sa pari nga misuksok na gayod sa ilalom ang agup-op ug dili lamang sa ibabaw sa mga bungbong niini. - diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md index b62d6fe5..d1b23d23 100644 --- a/lev/14/39.md +++ b/lev/14/39.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nakaplagan nila ang agup-op" # hugaw nga dapit -Ang dapit nga dili angay puy-an sa mga tawo o gamiton alang sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga kini hugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang dapit nga dili angay puy-an sa mga tawo o gamiton alang sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga kini hugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md index 42bb6d63..4183d4a4 100644 --- a/lev/14/41.md +++ b/lev/14/41.md @@ -4,21 +4,20 @@ Naghisgot ang pulong nga "siya" sa pari . # pakiskisan ang tanang bungbong sulod sa balay, -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikiskisan sa tag-iya ang tanang bungbong sa sulod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikiskisan sa tag-iya ang tanang bungbong sa sulod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hugaw nga mga butang -Naghisgot kini sa mga materyales nga adunay agup-op. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kiniskisan nga hugaw nga materyales" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Naghisgot kini sa mga materyales nga adunay agup-op. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kiniskisan nga hugaw nga materyales" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hugaw nga dapit -Ang dapit nga dili angay puy-an sa mga tawo o gamiton alang sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dapit nga dili angay puy-an sa mga tawo o gamiton alang sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitanggal ang mga gipang-agup-op nga mga bato -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang gipatanggal nga mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang gipatanggal nga mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga mogamit sila ug bag-o nga yutang kolonon aron itaklap sa balay. Kinahanglan nga tabunan nila ang mga bato ug bag-ong yutang kolonon. - diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md index f90eaede..b2b77cce 100644 --- a/lev/14/43.md +++ b/lev/14/43.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa balay ... ug gitapakan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sulod sa balay human gikuha sa tag-iya ang mga bato, gikiskisan ang mga bungbong, ug gisapawan ang bag-o nga bato ug kolon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sulod sa balay human gikuha sa tag-iya ang mga bato, gikiskisan ang mga bungbong, ug gisapawan ang bag-o nga bato ug kolon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hugaw kini nga balay. Ang balay nga dili angay puy-an sa mga tawo gihisgotan ingon nga mahugaw kini. - diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md index 984f234a..43717719 100644 --- a/lev/14/45.md +++ b/lev/14/45.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinahanglan nga gubaon ang maong balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga gub-on nila ang balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga gub-on nila ang balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga dad-on ngadto sa gawas sa siyudad sa hugaw nga dapit ang bato, kahoy, ug ang tanang tapak sa balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dad-on pagawas ang mga bato, kahoy ug ang tanang pangtaklap sa balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dad-on pagawas ang mga bato, kahoy ug ang tanang pangtaklap sa balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan kinsa nga mosulod sa balay...mahimong mahugaw -Ang tawo nga dili angay hikapon sa katawhan ug dili angay alang sa mga katuyoan sa Dios, tungod kay misulod siya sa panimalay gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angay hikapon sa katawhan ug dili angay alang sa mga katuyoan sa Dios, tungod kay misulod siya sa panimalay gihisgotan ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa kagabhion "Hangtod sa pagsalop sa adlaw" - diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md index 55b51fe0..3558aa83 100644 --- a/lev/14/48.md +++ b/lev/14/48.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa balay ang agup-op human natapakan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisapawan sa tag-iya ug bag-ong kolon ang mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisapawan sa tag-iya ug bag-ong kolon ang mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ipahayag niya nga hinlo na ang balay -Ang balay nga angay puy-an sa katawhan gihisgotan ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang balay nga angay puy-an sa katawhan gihisgotan ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md index 392cfec1..01270aa9 100644 --- a/lev/14/49.md +++ b/lev/14/49.md @@ -4,5 +4,4 @@ Hubara kini nga mga pulong sama sa imong paghubad sa 14:3 # sa dugo sa patay nga langgam -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dugo sa iyang gipatay nga langgam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dugo sa iyang gipatay nga langgam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md index a57baab8..49cdac98 100644 --- a/lev/14/52.md +++ b/lev/14/52.md @@ -4,5 +4,4 @@ # ug mahinlo kini -Ang balay nga angay puy-an sa katawhan gihisgotan ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang balay nga angay puy-an sa katawhan gihisgotan ingon nga hinlo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md index f8085f40..1efaeda2 100644 --- a/lev/14/54.md +++ b/lev/14/54.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini nga pulong sama sa imong paghubad sa 13:5. # hugaw o ... hinlo Mga tawo ug mga butang nga dili angay hikapon sa mga tawo gihisgotan ingon nga hugaw kini, ug kadtong mga tawo nga angay hikapon gihisgotan ingon hinlo sila. - diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md index 96b3bcf3..c72f88e2 100644 --- a/lev/15/01.md +++ b/lev/15/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mogawas sa kinatawo sa usa ka lalaki tungod sa sakit -Naghisgot kini sa kinatawo sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghisgot kini sa kinatawo sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # hugaw siya -Ang tawo nga dili mahimong hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili mahimong hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hugaw kini "hugaw ang iyang lawas" o "hugaw siya" - diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md index 7576b603..5ef56647 100644 --- a/lev/15/04.md +++ b/lev/15/04.md @@ -1,12 +1,11 @@ # hugaw -Ang higdaanan ug bisan unsang butang nga gilingkoran sa lalaki kinahanglan nga dili hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang higdaanan ug bisan unsang butang nga gilingkoran sa lalaki kinahanglan nga dili hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si bisan kinsa nga mohikap sa iyang higdaanan ... hugaw -Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angay hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa pagkagabii "hangtod sa pagsalop sa adlaw" - diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md index 3660fa74..34b6e165 100644 --- a/lev/15/06.md +++ b/lev/15/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hugaw siya -Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa pagkagabii @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang # nga makahikap sa lawas "nga mohikap sa bisan asang bahin sa lawas" - diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md index 15678db0..aea3eeb0 100644 --- a/lev/15/08.md +++ b/lev/15/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # tawong hinlo -Ang tawo nga angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga limpyo o putli ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga limpyo o putli ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hugaw siya -Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hapin @@ -12,5 +12,4 @@ Ang hapin o sakang usa kini ka bagang panapton nga lingkoran sa tawo nga ihapin # Hugaw ang bisan unsa nga hapin -Ang butang nga gisulti ni Yahweh nga dili mamahimong hikapon gipahayag ingon nga hugaw ang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang butang nga gisulti ni Yahweh nga dili mamahimong hikapon gipahayag ingon nga hugaw ang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md index fbd0cfed..3eb04793 100644 --- a/lev/15/10.md +++ b/lev/15/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot kini sa lalaki nga adunay gagawas sa iyang kinatawo tungod sa sakit. # hugaw -Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa pagkagabii @@ -20,13 +20,12 @@ Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang # ang tawo nga nagunitan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga iyang gihikap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga iyang gihikap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang bisan unsa nga tadyaw nga mahikapan sa tawo nga adunay nagagawas kaniya tungod sa sakit kinahanglan buakon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga mobuak sa tadyaw nga nagunitan sa lalaki nga adunay gagawas gikan sa iyang kinatawo tungod sa sakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga mobuak sa tadyaw nga nagunitan sa lalaki nga adunay gagawas gikan sa iyang kinatawo tungod sa sakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang matag baril nga kahoy kinahanglan hugasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga mohugas sa matag baril nga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay tawo nga mohugas sa matag baril nga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md index 1292c296..2bad9630 100644 --- a/lev/15/13.md +++ b/lev/15/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mahinloan na ang lalaki nga adunay nagagawas kaniya tungod sa sakit -Ang lalaki nga naayo na sa iyang sakit gisulti ingon nga nahinlo na ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "naayo na sa iyang sakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang lalaki nga naayo na sa iyang sakit gisulti ingon nga nahinlo na ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "naayo na sa iyang sakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya hinlo na siya -Ang tawo nga mahikap sa mga tawo gisulti ingon nga limpyo na ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo nga mahikap sa mga tawo gisulti ingon nga limpyo na ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md index 9b14d255..e0e1e1b6 100644 --- a/lev/15/16.md +++ b/lev/15/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hugaw kini hangtod sa pagkagabii -Ang mga tawo ug mga butang nga dili angay hikapon gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tawo ug mga butang nga dili angay hikapon gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa pagkagabii @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga tawo ug mga butang nga dili angay hikapon gisulti ingon nga hugaw ang il # Ang bisan unsang bisti... kinahanglan labhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan labhan sa tawo ang matag sinina o bisti nga nabutangan ug similya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan labhan sa tawo ang matag sinina o bisti nga nabutangan ug similya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md index 05c141a2..d56dd7dc 100644 --- a/lev/15/19.md +++ b/lev/15/19.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa panahon nga gidugo ang babaye. # Hugaw -Ang tawo ug ang mga butang nga dili angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo ug ang mga butang nga dili angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md index 08c647eb..bfc3ee73 100644 --- a/lev/15/21.md +++ b/lev/15/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa babaye nga gidugo. # kanang tawhana hugaw -Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa pagkagabii "hangtod sa pagsalop sa adlaw" - diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md index bcf9f735..045a881c 100644 --- a/lev/15/24.md +++ b/lev/15/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Hugaw -Ang tawo ug ang mga butang nga dili angayan nga mahikap sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang tawo ug ang mga butang nga dili angayan nga mahikap sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md index 4b9fb264..dce62f7d 100644 --- a/lev/15/25.md +++ b/lev/15/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpasabot kini nga kung dug-on ang babaye bisan kanus-a ug dili sa naandan nga # Hugaw siya ... Si bisan kinsa nga mohikap ... hugaw -Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hugaw ang tanan nga iyang gilingkoran Mga butang nga dili angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga hugaw kini. - diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md index a18ce866..58d588c1 100644 --- a/lev/15/28.md +++ b/lev/15/28.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot sa babaye nga gidugo. # hinlo na siya sa iyang pagdugo -Nahuman na ang babaye sa iyang pagdugo gisulti ingon nga limpyo na ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahuman na siya sa iyang pagdugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nahuman na ang babaye sa iyang pagdugo gisulti ingon nga limpyo na ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahuman na siya sa iyang pagdugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mamahinlo na siya -Ang babaye nga angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga limpyo na ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang babaye nga angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga limpyo na ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magdala siya @@ -17,4 +17,3 @@ Ang babaye nga angayan nga hikapon sa mga tawo gisulti ingon nga limpyo na ang i # alang sa iyang pagdugo "ang iyang pagdugo nga nakapahugaw kaniya" - diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md index 9be20be9..d9911f28 100644 --- a/lev/15/31.md +++ b/lev/15/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan sama niini ang inyong paglain sa mga tawo sa Israel gikan sa ilang pagkahugaw -Nagsulti si Yahweh niini aron malikay ang katawhan nga mahugaw ingon nga ipahilayo sila sa pagkahugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang pagpalikay sa mga tawo sa Israel nga mahimong hugaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Nagsulti si Yahweh niini aron malikay ang katawhan nga mahugaw ingon nga ipahilayo sila sa pagkahugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang pagpalikay sa mga tawo sa Israel nga mahimong hugaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ilang pagkahugaw -Ang mga tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang mga tawo ug dili angayan sa mga katuyoan sa Dios gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang mga tawo ug dili angayan sa mga katuyoan sa Dios gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md index 427cb86e..1421cdfa 100644 --- a/lev/15/32.md +++ b/lev/15/32.md @@ -4,9 +4,8 @@ # nakapahugaw kaniya ... sa hugaw nga babaye -Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gidugo "nga gidugo" o "nga giregla gikan sa iyang tagoangkan" - diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md index 81444051..7812c054 100644 --- a/lev/16/01.md +++ b/lev/16/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # duha ka anak nga lalaki ni Aaron Naghisgot kini kang Nadab ug kang Abihu. Namatay sila tungod kay naghalad sila ngadto kang Yahweh nga wala niya sila gitugotan. (See: 10:1) - diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md index 06b562f5..b54f5b72 100644 --- a/lev/16/03.md +++ b/lev/16/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usa kini ka panapton nga gipormang pantabon sa ulo. # panagtigom "gikan sa panagtigom" - diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md index f6fd64df..136a73ed 100644 --- a/lev/16/06.md +++ b/lev/16/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # halad sa sala, nga alang lamang sa iyang kaugalingon "ang halad sa sala nga alang sa iyang kaugalingon" - diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md index 9dcbaf9d..89794939 100644 --- a/lev/16/08.md +++ b/lev/16/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Apan ang kanding ... kinahanglan dad-on nga buhi sa atubangan ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kinahanglan dad-on ni Aaron ang kanding ... buhi sa atubangan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kinahanglan dad-on ni Aaron ang kanding ... buhi sa atubangan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md index 2da852e0..06c82996 100644 --- a/lev/16/11.md +++ b/lev/16/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan buhaton n # kinahanglan ihawon niya ang torong baka -Saluron ni Aaron ang dugo sa baka gamit ang usa ka panaksan aron sa dili madugay iwisikwisik niya kini sa tabon sa kahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Saluron ni Aaron ang dugo sa baka gamit ang usa ka panaksan aron sa dili madugay iwisikwisik niya kini sa tabon sa kahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md index 66600f77..b95f484f 100644 --- a/lev/16/12.md +++ b/lev/16/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ ang sudlanan alang sa baga sa kalayo ug sa insenso, nga gigamit sa mga pari # mahumot nga insenso "mahumot nga insenso." Naghisgot kini sa kahumot ug dili sa lasa sa insenso. - diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md index 7c96def3..0bb35ddb 100644 --- a/lev/16/14.md +++ b/lev/16/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ibutang niya ang dugo sa ibabaw nga bahin sa tabon. Butangan usab niya ang kilid # atubangan sa kahon Posible nga ipasabot 1) "ilalom sa tabon" o 2) "sa yuta atubangan sa tabon." - diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md index fb62c22b..74fa2c72 100644 --- a/lev/16/15.md +++ b/lev/16/15.md @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nga mga pulong managsama lamang ang gipasabot. Gipaklaro nila nga ang kataw # hugaw nga binuhatan -Makasasala nga mga buhat nga maoy hinungdan nga ang mga tawo dili madawat ni Yahweh gisulti ingon nga hugaw ang ilang binuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makasasala nga mga buhat nga maoy hinungdan nga ang mga tawo dili madawat ni Yahweh gisulti ingon nga hugaw ang ilang binuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # taliwala diha sa ilang hugaw nga binuhatan -Ang pulong nga "mahugaw nga binuhatan" nagpaila sa mga tawo nga nagbuhat ug sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa atubangan sa mga tawo nga nagbuhat ug mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "mahugaw nga binuhatan" nagpaila sa mga tawo nga nagbuhat ug sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa atubangan sa mga tawo nga nagbuhat ug mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md index 682085e5..97d26e80 100644 --- a/lev/16/17.md +++ b/lev/16/17.md @@ -12,13 +12,12 @@ Sama sa balaang dapit ug sa tolda nga tagboanan, ang halaran nga nahugaw tungod # aron sa paghinlo niini -Ang halaran nga angay gamiton sa katuyoan sa Dios gisulti ingon nga limpyo o putli kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang halaran nga angay gamiton sa katuyoan sa Dios gisulti ingon nga limpyo o putli kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paglain niini alang kang Yahweh, pagpalayo sa mahugaw nga binuhatan sa katawhan sa Israel -Ang halaran ihalad kang Yahweh gisulti kini ingon nga gilahi gikan sa mga sala sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang halaran ihalad kang Yahweh gisulti kini ingon nga gilahi gikan sa mga sala sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mahugaw nga binuhatan -Makasasala nga mga buhat nga hinungdan nga dili madawat ngadto kang Yahweh gisulti ingon nga hugaw sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Makasasala nga mga buhat nga hinungdan nga dili madawat ngadto kang Yahweh gisulti ingon nga hugaw sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md index ca3e11dc..e6363b64 100644 --- a/lev/16/20.md +++ b/lev/16/20.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nga kanding mao kini ang gihisgotan sa bersikulo 16:8 nga gipabuhian. # Kinahanglan nga itapion ni Aaron ang iyang mga kamot ibabaw sa ulo sa buhing kanding -Ang gibuhat ni Aaron dinhi simbolo sa pagbalhin sa sala sa katawhan ngadto sa buhing kanding ingon nga timailhan nga ang buhing kanding maoy magdala sa silot alang sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang gibuhat ni Aaron dinhi simbolo sa pagbalhin sa sala sa katawhan ngadto sa buhing kanding ingon nga timailhan nga ang buhing kanding maoy magdala sa silot alang sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # pagkadaotan ... pagsupak ... mga sala Susama lamang ang buot ipasabot niini. Gisulti ni Aaron ang tanang matang sa sala nga nabuhat sa katawhan. - diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md index 71f2051c..5cde88be 100644 --- a/lev/16/23.md +++ b/lev/16/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "balaang dapit" wala naghisgot sa tolda nga tagboanan. Lahi kini nga d # isul-ob ang daan niyang mga bisti Mao kini ang mga bisti nga ginasul-ob ni Aaron sa iyang pang-adlaw-adlaw nga buluhaton. - diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md index 6f663df1..0f8682bc 100644 --- a/lev/16/25.md +++ b/lev/16/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tawo nahugaw tungod sa iyang pagbuhi sa kanding, nga nagdala sa sala sa mga # kanding aron buhian "kanding aron buhian." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:8. - diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md index 2eb4e71d..c7a3b1b7 100644 --- a/lev/16/27.md +++ b/lev/16/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang dugo nga gidala -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala ni Aaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gidala ni Aaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagadad-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang dad-on sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang dad-on sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga panit niini "ang mga panit niini." Dinhi ang pulong nga "niini" naghisgot sa mga baka ug sa kanding. - diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md index abdf56d6..754c0567 100644 --- a/lev/16/29.md +++ b/lev/16/29.md @@ -1,16 +1,15 @@ # sa ikapito ka bulan, sa ikapulo nga adlaw sa maong bulan -Mao kini ang ikapitong bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikanapulong adlaw duol na sa kataposan sa Sityembre sa kalendaryo nga gigamit sa taga-western. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapitong bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikanapulong adlaw duol na sa kataposan sa Sityembre sa kalendaryo nga gigamit sa taga-western. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang kapasayloan pagabuhaton alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton ni Aaron ang kapasayloan alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton ni Aaron ang kapasayloan alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron sa paghinlo kaninyo ... aron hinlo kamo -Ang mga tawo nga midawat sa mga paagi sa Dios gisulti ingon nga limpyo ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tawo nga midawat sa mga paagi sa Dios gisulti ingon nga limpyo ang ilang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kini mao ang Adlaw nga Igpapahulay aron mopahulay kamo Dili kini managsama sa Adlaw nga Igpapahulay nga ilang gituman matag simana sa ikapito ka adlaw. Mahinungdanon kini nga Adlaw nga Igpapahulay sa Adlaw sa Kapasayloan. - diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md index ff5ee468..a6898c2a 100644 --- a/lev/16/32.md +++ b/lev/16/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga pagadihogan ug pilion -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga ilang gidihogan ug gipili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga ilang gidihogan ug gipili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dapit sa iyang amahan @@ -13,4 +13,3 @@ Halangdon kini nga mga bisti nga kinahanglan isul-ob sa labaw nga pari sa dihang # alang sa tibuok katawhan "alang sa tanang katawhan sa Israel" - diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md index 04c4106a..16e7eb9a 100644 --- a/lev/16/34.md +++ b/lev/16/34.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nahuman na si Yahweh sa pagsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan buhaton s # Gibuhat kini ingon nga si Yahweh ang nagmando kang Moises -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gibuhat ni Moises sama sa gisugo ni Yahweh" o "Ug gibuhat ni Aaron sama sa gisugo ni Yahweh kang Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gibuhat ni Moises sama sa gisugo ni Yahweh" o "Ug gibuhat ni Aaron sama sa gisugo ni Yahweh kang Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md index d890cabf..74d2c737 100644 --- a/lev/17/01.md +++ b/lev/17/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ # kinahanglan papahawaon gikan sa iyang mga katawhan -Ang tawo nga papahawaon gikan sa katilingban gisulti ingon nga gipapahawa siya sa iyang katawhan, sama sa tawo nga motabas sa bisti o moputol sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana dili na magpuyo uban sa katawhan sa Dios" o "kinahanglan ilahi kanang tawhana gikan sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang tawo nga papahawaon gikan sa katilingban gisulti ingon nga gipapahawa siya sa iyang katawhan, sama sa tawo nga motabas sa bisti o moputol sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana dili na magpuyo uban sa katawhan sa Dios" o "kinahanglan ilahi kanang tawhana gikan sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md index 8d372acf..c9977b56 100644 --- a/lev/17/05.md +++ b/lev/17/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ngadto sa pari aron ihalad -Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa pari aron siya ang maghalad niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa pari aron siya ang maghalad niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md index 3717d073..e537edcd 100644 --- a/lev/17/07.md +++ b/lev/17/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kay sama sila sa mga nagbaligya ug dungog -Ang mga tawo nga wala nagmatinud-anon kang Yahweh pinaagi sa pagsimba sa mini nga mga dios gisulti ingon nga sama sila sa lalaki nga nagmaluibon sa iyang asawa pinaagi sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala sila nagmatinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tawo nga wala nagmatinud-anon kang Yahweh pinaagi sa pagsimba sa mini nga mga dios gisulti ingon nga sama sila sa lalaki nga nagmaluibon sa iyang asawa pinaagi sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala sila nagmatinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili mausab nga kasugoan alang kanila hangtod pa sa ilang mga kaliwatan Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 3:15. - diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md index baf3175a..c0a85706 100644 --- a/lev/17/08.md +++ b/lev/17/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinahanglan hinginlan gikan sa iyang katawhan -Ang tawo nga gipapahawa gikan sa iyang gipuy-an gisulti ingon nga gipapahawa siya sa iyang katawhan, sama sa tawo nga motabas sa usa ka bisti o moputol sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana dili na magpuyo uban sa iyang katawhan" o "kinahanglan ilahi kanang tawhana gikan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang tawo nga gipapahawa gikan sa iyang gipuy-an gisulti ingon nga gipapahawa siya sa iyang katawhan, sama sa tawo nga motabas sa usa ka bisti o moputol sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana dili na magpuyo uban sa iyang katawhan" o "kinahanglan ilahi kanang tawhana gikan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md index 07a4673e..4ee983b7 100644 --- a/lev/17/10.md +++ b/lev/17/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # atubangon ko kanang tawo -Kini nga pasumbingay nagpasabot sa pagsalikway sa usa ka tawo o sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iatubang ko ang akong dagway ngadto kaniya" o "isalikway ko kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pasumbingay nagpasabot sa pagsalikway sa usa ka tawo o sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iatubang ko ang akong dagway ngadto kaniya" o "isalikway ko kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Papahawaon ko siya gikan sa iyang katawhan -Ang tawo nga gipapahawa gikan sa iyang gipuy-an gisulti ingon nga gipapahawa siya sa iyang katawhan, sama sa tawo nga motabas sa usa ka bisti o moputol sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na tugotan kanang tawhana nga magpuyo uban sa iyang katawhan" o "Ilahi ko kanang tawhana gikan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga gipapahawa gikan sa iyang gipuy-an gisulti ingon nga gipapahawa siya sa iyang katawhan, sama sa tawo nga motabas sa usa ka bisti o moputol sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na tugotan kanang tawhana nga magpuyo uban sa iyang katawhan" o "Ilahi ko kanang tawhana gikan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ang kinabuhi sa mga mananap anaa man sa dugo ... nagpasaylo alang sa kinabuhi Nagpasabot kini nga naggamit ang Dios ug dugo aron sa pagpasaylo sa sala sa mga tawo tungod kay ang dugo kinabuhi. Kinahanglan nga dili mokaon ug dugo ang mga tawo tungod kay aduna kini pinasahi nga katuyoan. - diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md index 0204ff5b..e169245d 100644 --- a/lev/17/12.md +++ b/lev/17/12.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang "ako" naghisgot kang Yahweh. # aron kaonon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong giingon nga dili nila mahimong kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong giingon nga dili nila mahimong kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang dugo ug tabonan kini ug yuta "ug taboni ang dugo sa lapok o yuta" - diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md index e5fc7885..b088d8dd 100644 --- a/lev/17/14.md +++ b/lev/17/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang kinabuhi sa matag binuhat anaa sa dugo -Nagpasabot kini nga ang dugo mao ang kinabuhi sa binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag binuhat nabuhi tungod sa dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang dugo mao ang kinabuhi sa binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag binuhat nabuhi tungod sa dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Si bisan kinsa nga mokaon niini kinahanglan papahawaon -Ang tawo nga gipapahawa gikan sa iyang gipuy-an gisulti ingon nga gipapahawa siya sa iyang katawhan, sama sa tawo nga motabas sa usa ka bisti o moputol sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mokaon ug dugo dili na ipapuyo uban sa iyang katawhan" o "Kinahanglan maglahi kamo sa iyang katawhan kamo nga mokaon ug dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang tawo nga gipapahawa gikan sa iyang gipuy-an gisulti ingon nga gipapahawa siya sa iyang katawhan, sama sa tawo nga motabas sa usa ka bisti o moputol sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mokaon ug dugo dili na ipapuyo uban sa iyang katawhan" o "Kinahanglan maglahi kamo sa iyang katawhan kamo nga mokaon ug dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md index 3f92163a..339b40b5 100644 --- a/lev/17/15.md +++ b/lev/17/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti. # gikuniskunis sa ihalas nga mga mananap -Mananap nga gipatay sa ilahas nga mga mananap gisulti ingon nga gikunisunis sa ihalas nga mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipatay sa ihalas nga mga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mananap nga gipatay sa ilahas nga mga mananap gisulti ingon nga gikunisunis sa ihalas nga mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipatay sa ihalas nga mga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lumolupyo @@ -12,7 +12,7 @@ Mananap nga gipatay sa ilahas nga mga mananap gisulti ingon nga gikunisunis sa i # hugaw siya ... Unya mamahinlo siya -Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas ug ang tawo nga angayang hikapon sa tawo gisulti ingon nga limpyo ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas ug ang tawo nga angayang hikapon sa tawo gisulti ingon nga limpyo ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod sa pagkagabii @@ -20,5 +20,4 @@ Ang tawo nga dili angayan nga hikapon sa ubang tawo gisulti ingon nga hugaw ang # nan mag-antos siya sa iyang pagkasad-an -Ang tawong sad-an gisulti ingon nga adunay gipas-an o gidala kanang tawhana. Dinhi ang pulong nga "sad-an" nagpaila sa silot alang nianang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nan aduna siyay responsibilidad sa iyang kaugalingong sala" o "nan silotan ko siya sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang tawong sad-an gisulti ingon nga adunay gipas-an o gidala kanang tawhana. Dinhi ang pulong nga "sad-an" nagpaila sa silot alang nianang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nan aduna siyay responsibilidad sa iyang kaugalingong sala" o "nan silotan ko siya sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md index 7b5962f3..eebc49e5 100644 --- a/lev/18/04.md +++ b/lev/18/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang akong mga balaod mao ang inyong buhaton, ug ang akong mga mando mao ang iyong tumanon -Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kinahanglan tumanon ug buhaton sa katawhan ang tanan nga gimando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga tumanon ninyo ang tanan kong balaod ug mga mando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga kinahanglan tumanon ug buhaton sa katawhan ang tanan nga gimando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga tumanon ninyo ang tanan kong balaod ug mga mando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # aron magalakaw kamo niini -Ang pagtuman sa mga mando ni Yahweh ginasulti kini sama sa dalan nga pagalakwan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magkinabuhi kamo subay niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagtuman sa mga mando ni Yahweh ginasulti kini sama sa dalan nga pagalakwan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magkinabuhi kamo subay niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md index 59389097..5a151300 100644 --- a/lev/18/06.md +++ b/lev/18/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga asawa sa inyong amahan Usahay ang mga lalaki adunay daghang asawa. Wala magtugot ang Dios nga ang anak nga lalaki nga makighilawas sa bisan kinsa nga asawa sa iyang amahan. - diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md index 71d830b6..81742884 100644 --- a/lev/18/09.md +++ b/lev/18/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpasabot kini sa usa ka tawo nga dili angay nga makighilawas sa iyang igsoong # bisan gipadako pa siya sa inyong panimalay o halayo man kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan midako pa siya sa inyong panimalay o halayo gikan kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan midako pa siya sa inyong panimalay o halayo gikan kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ayaw pagpakighilawas sa anak nga babaye sa asawa sa inyong amahan Mga posibling pasabot 1) "Ayaw pagpakighilawas sa babaye nga inyong igsoon sa amahan o inahan" (UDB) 2)"Ayaw pagpakighilawas sa inyong igsoon asawa nga anak sa inyong amahan sa laing babaye o anak sa inyong inahan sa laing amahan." Dinhi ang lalaki dili pariha ug amahan o inahan sa babaye. Nahimo silang managsoon sa dihang nagminyo ang ilang ginikanan. - diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md index 2da445f2..086e8dc8 100644 --- a/lev/18/12.md +++ b/lev/18/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ayaw pagpaduol kaniya niana nga katuyoan "Ayaw pag-adto kaniya aron sa pagpakighilawas kaniya" - diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md index 82c7adf5..462bccdb 100644 --- a/lev/18/15.md +++ b/lev/18/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ayaw pagpakighilawas kaniya -Gibalik-balik kini ni Yahweh aron sa pagpasabot sa mando. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Gibalik-balik kini ni Yahweh aron sa pagpasabot sa mando. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md index 6dea262f..55735d6d 100644 --- a/lev/18/19.md +++ b/lev/18/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gidugo -Mao kini ang panahon nga ang usa ka babaye dug-on gikan sa iyang tagoangkan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang panahon nga ang usa ka babaye dug-on gikan sa iyang tagoangkan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hugaw siya @@ -9,4 +9,3 @@ Ang babaye nga dili hilabtan sa ubang tawo ginasulti ingon nga daw hugaw siya sa # asawa sa inyong silingan "bisan kinsang asawa" - diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md index db8027df..f0bffdcb 100644 --- a/lev/18/21.md +++ b/lev/18/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga dili # Kinahanglan nga dili ninyo itugyan ang si bisan kinsa sa inyong mga anak aron nga sunogon sila -Ang linya sa mga pulong "ipaagi sa kalayo" nagpasabot sa pagsunog sa usa ka butang ingon nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ninyo sunogon nga buhi ang inyong mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang linya sa mga pulong "ipaagi sa kalayo" nagpasabot sa pagsunog sa usa ka butang ingon nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ninyo sunogon nga buhi ang inyong mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinahanglan dili ninyo pasipalaan ang ngalan sa inyong Dios -Dinhi ang pulong "pasipalaan" nagpasabot sa pagpakaulaw. Ang pulong nga "ngalan" nagpaila mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ninyo pakaulawan ang inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "pasipalaan" nagpasabot sa pagpakaulaw. Ang pulong nga "ngalan" nagpaila mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ninyo pakaulawan ang inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md index c7b9b0bb..7a3db35b 100644 --- a/lev/18/22.md +++ b/lev/18/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Usa kini ka pagtuis Dinhi ang "pagtuis" nagpasabot sa pagsupak sa hustong han-ay sa mga butang nga gihimo ni Yahweh alang kanila. - diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md index 4453ab2e..dcea3fa6 100644 --- a/lev/18/24.md +++ b/lev/18/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nahugawan ang kanasoran -Nagpasabot kini sa pundok sa katawhan nga nagpuyo nang daan sa Canaan. Hubara kini aron ang pulong nga "mga nasod" maklaro ingon nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa maong nasod naghugaw sa ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa pundok sa katawhan nga nagpuyo nang daan sa Canaan. Hubara kini aron ang pulong nga "mga nasod" maklaro ingon nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa maong nasod naghugaw sa ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nahimong mahugaw ang yuta @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini sa pundok sa katawhan nga nagpuyo nang daan sa Canaan. Hubara ki # gisuka sa yuta ang mga lumolupyo niini -Mapugsanong gipapahawa ni Yahweh ang katawhan gikan sa yuta ingon nga daw tawo ang yuta nga misuka sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipugos ko sa pagpapahawa ang katawhan gikan sa yuta, sama sa usa ka tawo nga misuka sa pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Mapugsanong gipapahawa ni Yahweh ang katawhan gikan sa yuta ingon nga daw tawo ang yuta nga misuka sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipugos ko sa pagpapahawa ang katawhan gikan sa yuta, sama sa usa ka tawo nga misuka sa pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md index 5d7298af..c240da09 100644 --- a/lev/18/26.md +++ b/lev/18/26.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini sa "niining mga makapungot nga mga butang." # aron dili usab kamo isuka sa yuta ... sama nga misuka kini sa katawhan nga nag-una kaninyo -Mapugsanong gipapahawa ni Yahweh ang katawhan gikan sa yuta ginasulti ingon nga daw tawo ang yuta nga misuka sa katawhan. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga pasumbingay sa 18:24. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron pugson ko kamo sa pagpapahawa gikan sa yuta ... sama sa pagpugos ko sa pagpahawa sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Mapugsanong gipapahawa ni Yahweh ang katawhan gikan sa yuta ginasulti ingon nga daw tawo ang yuta nga misuka sa katawhan. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga pasumbingay sa 18:24. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron pugson ko kamo sa pagpapahawa gikan sa yuta ... sama sa pagpugos ko sa pagpahawa sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md index 4bb109f8..b899e36f 100644 --- a/lev/18/29.md +++ b/lev/18/29.md @@ -4,13 +4,12 @@ Natapos na sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga # ang mga tawo ... papahawaon gikan sa ilang katawhan -Ang katawhan nga gipapahawa gikan sa katilingban ginasulti ingon nga gipapahawa sila gikan sa ilang katawhan, sama sa usa ka tawo nga mitabas ug gamay nga bahin sa bisti o pagputol sa usa ka sanga gikan sa punoan sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo ... dili na makapuyo uban sa ilang katawhan" o "kinahanglan nga ilain kanang mga tawhana ... gikan sa ilang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang katawhan nga gipapahawa gikan sa katilingban ginasulti ingon nga gipapahawa sila gikan sa ilang katawhan, sama sa usa ka tawo nga mitabas ug gamay nga bahin sa bisti o pagputol sa usa ka sanga gikan sa punoan sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo ... dili na makapuyo uban sa ilang katawhan" o "kinahanglan nga ilain kanang mga tawhana ... gikan sa ilang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga ginabuhat dinhi sa wala pa kamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ginabuhat sa katawhan dinhi sa wala pa kamo miabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ginabuhat sa katawhan dinhi sa wala pa kamo miabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi kanila Dinhi ang pulong nga "kanila" nagpasabot sa makauulaw nga mga binuhatan. - diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md index bcd0d6a2..4a5cd504 100644 --- a/lev/19/01.md +++ b/lev/19/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Ayaw kamo pag-adto sa walay pulos nga mga diosdios -Ang pagsimba sa mga diosdios ginasulti ingon nga pag-adto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sugdi ang pagsimba sa walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsimba sa mga diosdios ginasulti ingon nga pag-adto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sugdi ang pagsimba sa walay pulos nga mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md index b6169cfb..116b4511 100644 --- a/lev/19/05.md +++ b/lev/19/05.md @@ -4,29 +4,28 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga # kinahanglan maghalad kamo niini nga madawat -Mga posibling ipasabot 1) Dawaton ni Yahweh ang tawo nga naghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ihalad kini sa husto aron dawaton ko kamo" o 2) Dawaton ni Yahweh ang halad gikan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ihalad ninyo kini sa husto aron dawaton ko ang inyong halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga posibling ipasabot 1) Dawaton ni Yahweh ang tawo nga naghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ihalad kini sa husto aron dawaton ko kamo" o 2) Dawaton ni Yahweh ang halad gikan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ihalad ninyo kini sa husto aron dawaton ko ang inyong halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga kaonon kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kaonon ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kaonon ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga sunogon kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga sunogon kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga sunogon kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung gikaon kining tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mokaon kamo ug bisan unsa niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mokaon kamo ug bisan unsa niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan dili na kini dawaton -Usa ka pagsupak ang pagkaon sa halad human sa gitakda nga panahon ug nagdugang sa sala nga tabonan unta sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo nga dili ninyo kini dawaton aron kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Usa ka pagsupak ang pagkaon sa halad human sa gitakda nga panahon ug nagdugang sa sala nga tabonan unta sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo nga dili ninyo kini dawaton aron kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tanan ... kinahanglan manubag sa iyang kaugalingong sala -Ginasulti nga ang sala sa usa ka tawo ingon nga usa kini ka butang nga gipas-an sa usa ka tawo. Dinhi ang pulong nga "sala" nagpaila sa pagsilot sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ... manubag sa kaugalingon niyang sala" o "Silotan ni Yahweh ang matag usa ... alang sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ginasulti nga ang sala sa usa ka tawo ingon nga usa kini ka butang nga gipas-an sa usa ka tawo. Dinhi ang pulong nga "sala" nagpaila sa pagsilot sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa ... manubag sa kaugalingon niyang sala" o "Silotan ni Yahweh ang matag usa ... alang sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinahanglan papahawaon kanang tawhana gikan sa iyang katawhan -Ang gipapahawa nga tawo gikan sa iyang katilingban ginasulti ingon nga giwagtang siya gikan sa iyang katawhan, sama sa tawo nga miputol sa bahin sa bisti o pagputol sa usa ka sanga gikan sa punoan sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na makapuyo kanang tawhana uban sa iyang katawhan" o "kinahanglan nga ilain kanang tawhana gikan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang gipapahawa nga tawo gikan sa iyang katilingban ginasulti ingon nga giwagtang siya gikan sa iyang katawhan, sama sa tawo nga miputol sa bahin sa bisti o pagputol sa usa ka sanga gikan sa punoan sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na makapuyo kanang tawhana uban sa iyang katawhan" o "kinahanglan nga ilain kanang tawhana gikan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md index 5cb6cb10..81d004d0 100644 --- a/lev/19/09.md +++ b/lev/19/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ # bisan ang pagtigom sa tanang abot sa inyong naani -Nagpasabot kini sa pagbalik pag-usab sa uma sa ikaduhang higayon aron sa pagpanghagdaw sa mga nahibilin nga abot human sa unang pag-ani. Ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ayaw na pagbalik ug panghagdaw sa tanan nga inyong nahibilin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini sa pagbalik pag-usab sa uma sa ikaduhang higayon aron sa pagpanghagdaw sa mga nahibilin nga abot human sa unang pag-ani. Ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ayaw na pagbalik ug panghagdaw sa tanan nga inyong nahibilin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md index 786f7df4..a42e5a07 100644 --- a/lev/19/11.md +++ b/lev/19/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ayaw panaad pinaagi sa akong ngalan sa sayop "Ayaw gamita ang akong ngalan aron manaad mahitungod sa butang nga dili tinuod" - diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md index f5e7e049..280a05b9 100644 --- a/lev/19/13.md +++ b/lev/19/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ayaw daogdaoga ang inyong silingan o ayaw siya kawati -Dinhi ang pulong nga "silingan" nagpasabot "kang bisan kinsa." Mahimong ipaklaro ang kahulogan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpasakit o ayaw pangawat kang bisan kinsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "silingan" nagpasabot "kang bisan kinsa." Mahimong ipaklaro ang kahulogan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpasakit o ayaw pangawat kang bisan kinsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglan nga dili magpabilin diha kaninyo sa tibuok gabii hangtod sa pagkabuntag ang bayad sa inyong mga sinuholan -Gimandoan ni Yahweh ang agalon nga bayaran dayon ang iyang sulugoon sa dihang mahuman na ang iyang trabaho nianang adlawa. Ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gimandoan ni Yahweh ang agalon nga bayaran dayon ang iyang sulugoon sa dihang mahuman na ang iyang trabaho nianang adlawa. Ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay mahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md index 7fb65a45..ddad5d96 100644 --- a/lev/19/15.md +++ b/lev/19/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ayaw himoa nga sayop ang paghukom -Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghukom kanunay nga husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghukom kanunay nga husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kinahanglan nga dili kamo magpakita ug pagpalabi ngadto sa tawo tungod kay siya kabos, ug kinahanglan nga dili kamo magpakita ug pinalabi tungod kay mahinungdanon siya -Ang pulong nga "kabos" ug "mahinungdanon" duha ka pagpasubra, nga nagpasabot "kang bisan kinsa." Mahimo mo kining hubaron aron ipaklaro ang mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kamo magpakita ug pinalabi ngadto kang bisan kinsa sumala sa salapi nga anaa kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang pulong nga "kabos" ug "mahinungdanon" duha ka pagpasubra, nga nagpasabot "kang bisan kinsa." Mahimo mo kining hubaron aron ipaklaro ang mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili kamo magpakita ug pinalabi ngadto kang bisan kinsa sumala sa salapi nga anaa kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # hukmi ang inyong silingan nga makatarunganon @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "kabos" ug "mahinungdanon" duha ka pagpasubra, nga nagpasabot "ka # Ayaw paglakawlakaw ug ipanabi ang dili tinuod "Ayaw pag-adto sa ubang mga tawo aron nga manabi" - diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md index ab1d64bd..0dcc922f 100644 --- a/lev/19/17.md +++ b/lev/19/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ayaw dumti ang inyong igsoon diha sa inyong kasingkasing -Ang pagpadayon sa pagdumot sa usa ka tawo ginasulti ingon nga gidumtan niya ang tawo sulod sa iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpadayon sa pagdumot sa inyong isigkaingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpadayon sa pagdumot sa usa ka tawo ginasulti ingon nga gidumtan niya ang tawo sulod sa iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpadayon sa pagdumot sa inyong isigkaingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinahanglan badlongon mo nga matinud-anon ang inyong silingan "Kinahanglan nga badlongon ninyo ang usa ka tawo nga nagpakasala" - diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md index fbcbc4e7..451fbab2 100644 --- a/lev/19/19.md +++ b/lev/19/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga # bisti nga giusa sa paghimo gamit ang duha ka matang sa kasangkapan. -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisti nga hinimo sa tawo gikan sa duha ka matang sa kasangkapan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisti nga hinimo sa tawo gikan sa duha ka matang sa kasangkapan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md index 8864aab1..8b31e756 100644 --- a/lev/19/20.md +++ b/lev/19/20.md @@ -1,18 +1,18 @@ # nga gisaad ngadto sa usa ka pamanhunon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kaslunon na sa laing lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kaslunon na sa laing lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan wala siya gilukat o gihatagan ug kagawasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala siya lukata sa iyang pamanhunon o wala siya gipalingkawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala siya lukata sa iyang pamanhunon o wala siya gipalingkawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglang nga silotan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga silotan ninyo ang ulipong babaye ug ang lalaki nga nakighilawas kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga silotan ninyo ang ulipong babaye ug ang lalaki nga nakighilawas kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga dili sila patyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ninyo sila patyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ninyo sila patyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan dad-on sa lalaki ang iyang halad sa pagkasad-an ngadto kang Yahweh didto sa ganghanan sa toldang tagboanan- usa ka nating karnero ingon nga halad sa pagkasad-an @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dili ninyo sila patyon" (Tan-awa: # ang sala nga iyang gibuhat mapasaylo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh siya sa sala nga iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh siya sa sala nga iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md index 926805bc..ce547cf6 100644 --- a/lev/19/23.md +++ b/lev/19/23.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga # kinahanglan nga pasagdan ninyo ang bunga niini ingon nga ginadili kini sa pagkaon ... Kinahanglan nga dili kini kaonon -Giusab sa pagsulti ni Yahweh ang pagdili aron sa paghatag ug kabug-aton niini ug klaro nga ginadili ang pagkaon sa bunga sa kahoy sulod sa unang tulo ka tuig. Hubara kini aron sa pagpaklaro sa panahon nga kinahanglan biyaan ang kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bunga sa kahoy sulod sa unang tulo ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Giusab sa pagsulti ni Yahweh ang pagdili aron sa paghatag ug kabug-aton niini ug klaro nga ginadili ang pagkaon sa bunga sa kahoy sulod sa unang tulo ka tuig. Hubara kini aron sa pagpaklaro sa panahon nga kinahanglan biyaan ang kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bunga sa kahoy sulod sa unang tulo ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kinahanglan nga pasagdan ninyo ang bunga niini ingon nga ginadili kini sa pagkaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan pasagdan ninyo ang mga bunga niini ingon nga akong gidili nga inyong kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan pasagdan ninyo ang mga bunga niini ingon nga akong gidili nga inyong kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga dili kini kaonon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo kini kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo kini kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md index 887f149d..d5cd75de 100644 --- a/lev/19/29.md +++ b/lev/19/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mahimong tigbaligya ug dungog ang tibuok nasod ug mapuno sa pagkadaotan ang yuta -Ang mga pulong dinhi nga "nasod" ug "yuta" nagpasabot sa katawhan nga nagpuyo didto. Daghang mga tawo nga nagabaligya ug dungog ug lain pang mga daotang buhat ingon nga nahulog sila niini o napuno niadtong mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod ang katawhan sa pagbuhat sa pagbaligya ug dungog ug daghang mga daotang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pulong dinhi nga "nasod" ug "yuta" nagpasabot sa katawhan nga nagpuyo didto. Daghang mga tawo nga nagabaligya ug dungog ug lain pang mga daotang buhat ingon nga nahulog sila niini o napuno niadtong mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod ang katawhan sa pagbuhat sa pagbaligya ug dungog ug daghang mga daotang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md index a17dbb6c..7ff5ef75 100644 --- a/lev/19/31.md +++ b/lev/19/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa mga patay o sa mga espiritu -Mga posibling ipasabot 1) ang "patay" ug "mga espiritu" duha ka managsama nga nagpasabot "ang mga espiritu sa patay nga mga tawo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Mga posibling ipasabot 1) ang "patay" ug "mga espiritu" duha ka managsama nga nagpasabot "ang mga espiritu sa patay nga mga tawo" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ayaw sila pangitaa, o mahugawan nila kamo "Ayaw pangitaa kadtong mga tawhana. Kung inyo kanang buhaton, hugawan nila kamo" - diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md index cdc094fd..d8d22d86 100644 --- a/lev/19/32.md +++ b/lev/19/32.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan nga mobarog kamo -Ang pagbarog sa atubangan sa usa ka tawo timailhan sa pagtahod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagbarog sa atubangan sa usa ka tawo timailhan sa pagtahod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # tawong gipang-uban na -Mga tawong gipang-uban** - Nagpasabot kini sa usa ka tawo nga puti na ug buhok tungod sa pagkatigulang, o "usa ka tigulang nga tawo." - +Mga tawong gipang-uban - Nagpasabot kini sa usa ka tawo nga puti na ug buhok tungod sa pagkatigulang, o "usa ka tigulang nga tawo." diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md index 03a4e435..1bcd9925 100644 --- a/lev/19/35.md +++ b/lev/19/35.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagdumili kini sa tinuyoang buhat sa paggamit sa instrumento nga naghatag ug sak # Epha -Usa kini ka gamit alang sa pagsukod sa trigo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Usa kini ka gamit alang sa pagsukod sa trigo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # hin -Usa kini ka pangsukod alang sa tubig, likido, lana, basta dili gahi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Usa kini ka pangsukod alang sa tubig, likido, lana, basta dili gahi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # Kinahanglan nga tumanon ... ug buhata kini -Kining mga linya sa pulong nagpasabot sa susamang butang ug naghatag kabug-aton sa mando sa pagtuman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining mga linya sa pulong nagpasabot sa susamang butang ug naghatag kabug-aton sa mando sa pagtuman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md index d2af1bc5..afd8e96f 100644 --- a/lev/20/01.md +++ b/lev/20/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga nagtugyan sa bisan kinsa sa iyang mga anak ngadto kang Molech -Kadtong nagsimba kang Molech naghalad sa ilang mga anak ngadto kaniya pinaagi sa pagsunog. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipatay sa bisan kinsa sa iyang mga anak ingon nga halad kang Molech" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kadtong nagsimba kang Molech naghalad sa ilang mga anak ngadto kaniya pinaagi sa pagsunog. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipatay sa bisan kinsa sa iyang mga anak ingon nga halad kang Molech" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinahanglan nga patyon gayod. Kinahanglan nga batoon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon siya sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa pinaagi sa pagbato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon siya sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa pinaagi sa pagbato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md index 62abd6c6..5b773134 100644 --- a/lev/20/03.md +++ b/lev/20/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipahimutang ko ang akong dagway batok nianang tawhana -Kini nga mga linya sa pulong nga "ipahimutang ko ang akong dagway batok" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "sa pagsalikway" o "hugot nga pagsupak." Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalikway ko usab siya" o "Supak usab ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga linya sa pulong nga "ipahimutang ko ang akong dagway batok" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "sa pagsalikway" o "hugot nga pagsupak." Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalikway ko usab siya" o "Supak usab ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gitugyan niya ang iyang anak @@ -12,13 +12,12 @@ Kini nga mga linya sa pulong nga "ipahimutang ko ang akong dagway batok" usa ka # gipasipalaan ang akong balaang ngalan -Ang ngalan sa Dios nagpaila sa Dios ug sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan ang akong dungog" o "wala motahod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan sa Dios nagpaila sa Dios ug sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan ang akong dungog" o "wala motahod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipiyong sa katawhan ang ilang mga mata -Kini nga linya sa mga pulong nga "gipiyong ang ilang mga mata" nagpasabot nga "dili makakita" ug nagpaila nga dili sila kasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdan" o "baliwalaon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga linya sa mga pulong nga "gipiyong ang ilang mga mata" nagpasabot nga "dili makakita" ug nagpaila nga dili sila kasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdan" o "baliwalaon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga nakighilawas sa tigbaligya ug dungog alang kang Molech -Kini nga linya sa mga pulong nagtandi niadtong mga dili matinud-anon kang Yahweh ngadto sa mga tigbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga linya sa mga pulong nagtandi niadtong mga dili matinud-anon kang Yahweh ngadto sa mga tigbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matinud-anon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md index f564c29d..aa0784eb 100644 --- a/lev/20/06.md +++ b/lev/20/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # maingon nga nakighilawas sila ngadto kanila -Kini nga linya sa mga pulong nagtandi sa katawhan nga dili matinud-anon ngadto sa tigbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat niana, nangita sila ug tambag gikan sa mga espiritu kay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga linya sa mga pulong nagtandi sa katawhan nga dili matinud-anon ngadto sa tigbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat niana, nangita sila ug tambag gikan sa mga espiritu kay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ipahimutang ko ang akong dagway batok -"sa pagsalikway" o "hugot nga pagsupak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:3. - +"sa pagsalikway" o "hugot nga pagsupak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:3. diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md index 85d82695..3e66e6f2 100644 --- a/lev/20/08.md +++ b/lev/20/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga # Kinahanglan nga tipigan ninyo ang akong mga mando ug tumana kini -Ang pulong nga "tipigan" ug "tumanon" nagpasabot sa managsamang butang. Gigamit kining duha aron sa paghatag ug kabug-aton nga kinahanglan motuman gayod ang katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pulong nga "tipigan" ug "tumanon" nagpasabot sa managsamang butang. Gigamit kining duha aron sa paghatag ug kabug-aton nga kinahanglan motuman gayod ang katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinahanglan nga patyon gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon ka gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon ka gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md index 8112b8c6..921aed8f 100644 --- a/lev/20/10.md +++ b/lev/20/10.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang tawo nga nanapaw sa asawa sa laing tawo, si bisan kinsa ang nanapaw sa asawa sa iyang silingan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawong nanapaw sa asawa sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawong nanapaw sa asawa sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinahanglan nga patyon gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod ninyo silang duha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod ninyo silang duha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mihigda uban sa asawa sa iyang amahan aron makighilawas kaniya -Mao kini ang usa ka matinahurong paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa asawa sa iyang amahan. Ang ubang mga pinulongan migamit ug mas diritso nga mga pulong sama sa "nakighilawas siya sa asawa sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang usa ka matinahurong paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa asawa sa iyang amahan. Ang ubang mga pinulongan migamit ug mas diritso nga mga pulong sama sa "nakighilawas siya sa asawa sa iyang amahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dili gayod tiaw ang ilang pagpakasala Dinhi gitawag sa Dios ang tawo nga nakighilawas sa iyang umagad nga asawa sa iyang anak nga lalaki nga "dili tiaw", usa ka seryoso nga sala. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang "dili tiaw" nga pulong sa 18:22. - diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md index d4dcacef..c0b4d22d 100644 --- a/lev/20/13.md +++ b/lev/20/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang lalaki nakighilawas sa -Mao kini ang usa ka pamaagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa laing lalaki. Ang ubang pinulongan migamit ug mas diritso nga mga pulong sama sa "usa ka lalaki nga iyang gipakighilawasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang usa ka pamaagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa laing lalaki. Ang ubang pinulongan migamit ug mas diritso nga mga pulong sama sa "usa ka lalaki nga iyang gipakighilawasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # maingon man ang isig kababaye -Sama sa iyang gibuhat sa lalaki mao usab nga paagi ang iyang buhaton sa usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa iyang gibuhat sa usa ka babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sa iyang gibuhat sa lalaki mao usab nga paagi ang iyang buhaton sa usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa iyang gibuhat sa usa ka babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # butang nga makapungot @@ -12,9 +12,8 @@ Sama sa iyang gibuhat sa lalaki mao usab nga paagi ang iyang buhaton sa usa ka b # Kinahanglan nga patyon gayod sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga sunogon sila, siya ug ang mga babaye, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon gayod ninyo ang lalaki ug ang babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon gayod ninyo ang lalaki ug ang babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md index 83c816a6..8d92a2b7 100644 --- a/lev/20/15.md +++ b/lev/20/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kinahanglan nga patyon gayod siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod ninyo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod ninyo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga patyon ninyo ang babaye ug ang mananap. Sad-an sila ug angay nga mamatay -Ang duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Nagpasabot kini sa babaye ug sa mananap nga kinahanglan nga mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Nagpasabot kini sa babaye ug sa mananap nga kinahanglan nga mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinahanglan nga patyon gayod sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md index eb962105..ba71bc3d 100644 --- a/lev/20/17.md +++ b/lev/20/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang usa ka lalaki nakighilawas sa -Mao kini ang usa ka paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa iyang igsoong babaye. Ang ubang pinulongan migamit ug diritso nga mga pulong sama sa "ang usa ka lalaki nga nakighilawas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang usa ka paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa iyang igsoong babaye. Ang ubang pinulongan migamit ug diritso nga mga pulong sama sa "ang usa ka lalaki nga nakighilawas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # bisan anak kini nga babaye sa iyang amahan o anak nga babaye sa iyang inahan -Nagpasabot kini sa usa ka lalaki nga dili makighilawas sa iyang igsoong babaye, bisan ug lahi ang iyang inahan o amahan. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ug usa lamang ang ilang ginikanan o magsoon lamang sila sa inahan o amahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini sa usa ka lalaki nga dili makighilawas sa iyang igsoong babaye, bisan ug lahi ang iyang inahan o amahan. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ug usa lamang ang ilang ginikanan o magsoon lamang sila sa inahan o amahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagawagtangon sila gikan sa @@ -12,7 +12,7 @@ Ang usa ka tawo nga gipapahawa sa iyang kumonidad ginasulti ingon nga giwagtang # Manubag siya sa iyang sala -Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot sa tawo nga manubag sa iyang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubag siya alang sa iyang sala" o "Kinahanglan nga silotan gayod ninyo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot sa tawo nga manubag sa iyang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubag siya alang sa iyang sala" o "Kinahanglan nga silotan gayod ninyo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa panahon nga gidugo siya @@ -20,9 +20,8 @@ Sa panahon nga dug-on ang usa ka babaye gikan sa iyang tagoangkan. # iyang giablihan ang pag-agas sa iyang dugo, ang tinobdan sa iyang dugo -Kining linya sa mga pulong nagtandi sa pagpakighilawas sa usa ka babaye sa panahon sa iyang binulan nga pagdugo ingon nga pagkuha sa usa ka tabon nga kinahanglan nga magtabon niini. Ang kamatuoran nga makauulaw kini nga butang nga buhaton mahimong ipaklaro sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat siya sa usa ka makauulaw nga butang pinaagi sa pag-abli sa pag-agas sa iyang dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kining linya sa mga pulong nagtandi sa pagpakighilawas sa usa ka babaye sa panahon sa iyang binulan nga pagdugo ingon nga pagkuha sa usa ka tabon nga kinahanglan nga magtabon niini. Ang kamatuoran nga makauulaw kini nga butang nga buhaton mahimong ipaklaro sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat siya sa usa ka makauulaw nga butang pinaagi sa pag-abli sa pag-agas sa iyang dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagawagtawong ang lalaki ug ang babaye gikan sa ilang katawhan -Mahimo kining ipaklaro nganong kinahanglan nga buhaton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibuhat nila kining makauulaw nga butang, ang lalaki ug ang babaye kinahanglan nga pagawagtangon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimo kining ipaklaro nganong kinahanglan nga buhaton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibuhat nila kining makauulaw nga butang, ang lalaki ug ang babaye kinahanglan nga pagawagtangon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md index 1e75d4e4..ff942e84 100644 --- a/lev/20/19.md +++ b/lev/20/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # pakighilawas sa -Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa iyang iyaan. Ang ubang mga pinulongan migamit ug diritso nga mga pulong sama sa "nakighilawas siya sa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa iyang iyaan. Ang ubang mga pinulongan migamit ug diritso nga mga pulong sama sa "nakighilawas siya sa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Manubag kamo sa inyong kaugalingong sala -Ang pasumbingay nga "Manubag kamo sa inyong kaugalingong sala" nagpasabot nga "tulobagon ninyo ang inyong kaugalingon nga sala" o "silotan ko gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pasumbingay nga "Manubag kamo sa inyong kaugalingong sala" nagpasabot nga "tulobagon ninyo ang inyong kaugalingon nga sala" o "silotan ko gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagakuhaon ko gikan sa ilang mga anak ang bisan unsa nga katigayonan nga ilang mapanunod gikan sa ilang mga ginikanan Daghang mga paghubad niini sa Bibliya ingon nga "mamatay sila nga walay anak." - diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md index 5f2aa9e4..d5f70a3a 100644 --- a/lev/20/22.md +++ b/lev/20/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # dili kamo isuka sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo nga inyong puy-an -Kining linya sa mga pulong naghulagway sa yuta nga sama sa usa ka tawo nga nagsuka sa dili maayo nga pagkaon. Imbis sa pagsalikway sa dili maayo nga pagkaon, ang yuta mao ang magsalikway sa katawhan ug magpapahawa kanila. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga sumbingay sa 18: 24. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo isalikway sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kining linya sa mga pulong naghulagway sa yuta nga sama sa usa ka tawo nga nagsuka sa dili maayo nga pagkaon. Imbis sa pagsalikway sa dili maayo nga pagkaon, ang yuta mao ang magsalikway sa katawhan ug magpapahawa kanila. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga sumbingay sa 18: 24. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo isalikway sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kinahanglan nga dili kamo maglakaw sa -Ang pagbuhat sa mga ginabuhat sa mga nagasimba sa mga diosdios ginasulti sama sa paglakaw sa ilang mga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo sundon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbuhat sa mga ginabuhat sa mga nagasimba sa mga diosdios ginasulti sama sa paglakaw sa ilang mga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo sundon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # papahawaon "tangtangon' - diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md index 95a64345..b3292a89 100644 --- a/lev/20/24.md +++ b/lev/20/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # usa ka yuta nga nagdagayday sa gatas ug dugos -Ang linya sa mga pulong nga "nagdagayday sa gatas ug dugos" nagpasabot nga "dato ug abundansya sa pagkaon nga paigo sa tanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta nga maayong buhian sa mga baka ug sa pag-uma'" o "usa ka tabunok nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang linya sa mga pulong nga "nagdagayday sa gatas ug dugos" nagpasabot nga "dato ug abundansya sa pagkaon nga paigo sa tanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta nga maayong buhian sa mga baka ug sa pag-uma'" o "usa ka tabunok nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md index 0734e87d..7ee6f190 100644 --- a/lev/20/26.md +++ b/lev/20/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ako ang naglain kaninyo "Nailhan ko kamo" o "gilain ko kamo" - diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md index fb411c1b..3efe7b8f 100644 --- a/lev/20/27.md +++ b/lev/20/27.md @@ -4,5 +4,4 @@ # kinahanglan nga patyon gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md index 2b70e03c..d1b73355 100644 --- a/lev/21/01.md +++ b/lev/21/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dili maghugaw sa iyang kaugalingon -Ang tawo nga dili haom sa katuyoan sa Dios gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili haom sa katuyoan sa Dios gisulti ingon nga hugaw ang iyang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # taliwala sa iyang katawhan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tawo nga dili haom sa katuyoan sa Dios gisulti ingon nga hugaw ang iyang law # ulay "dalagang ulay" - diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md index f99dd9f5..77afb67a 100644 --- a/lev/21/04.md +++ b/lev/21/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ # dili pakaulawan ang ngalan sa ilang Dios -Ang pulong nga "ngalan" gigamit aron ipakita ang kinaiya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pakaulawan ang kadungganan sa Dios" o "dili pakaulawan ang ilang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" gigamit aron ipakita ang kinaiya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili pakaulawan ang kadungganan sa Dios" o "dili pakaulawan ang ilang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tinapay sa ilang Dios -Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa tanang kalan-on. Dili gayod mokaon si Yahweh niini nga mga halad. Ang pagkamatinud-anon sa maong halad nga kalan-on nga makapahimuot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa tanang kalan-on. Dili gayod mokaon si Yahweh niini nga mga halad. Ang pagkamatinud-anon sa maong halad nga kalan-on nga makapahimuot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md index 5b73a8c3..f0d1e2de 100644 --- a/lev/21/07.md +++ b/lev/21/07.md @@ -12,13 +12,12 @@ # kay siya ang maghalad sa tinapay ngadto sa Dios -Dinhi ang pulong "tinapay" nagpasabot sa tanang kalan-on. Dili gayod mokaon si Yahweh niini nga mga halad. Hubara kini sa klaro nga pagkahubad nga dili gayod mokaon si Yahweh sa pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "tinapay" nagpasabot sa tanang kalan-on. Dili gayod mokaon si Yahweh niini nga mga halad. Hubara kini sa klaro nga pagkahubad nga dili gayod mokaon si Yahweh sa pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinahanglan balaan siya alang kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ilhon ninyo siya nga balaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ilhon ninyo siya nga balaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan sungon siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan sunogon ninyo siya hangtod mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan sunogon ninyo siya hangtod mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md index 443fc677..9a050b6a 100644 --- a/lev/21/10.md +++ b/lev/21/10.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton sa mga par # gidihogan sa lana -Mao kini ang basihan sa lana nga igdidihog nga gigamit diha sa seremonyas sa pagbalaan sa bag-ong pilini nga labaw nga pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang basihan sa lana nga igdidihog nga gigamit diha sa seremonyas sa pagbalaan sa bag-ong pilini nga labaw nga pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kansang ulo gidihogan sa lana nga igdidihog, ug gibalaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gidihog sa nila sa ulo ang lana ug gibalaan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gidihog sa nila sa ulo ang lana ug gibalaan siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga dili kalkag ang iyang buhok o gision ang iyang mga bisti -Ang pagkakalkag sa buhok ug paggisi sa mga bisti usa ka timailhan nga nagbangotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pagkakalkag sa buhok ug paggisi sa mga bisti usa ka timailhan nga nagbangotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglan nga dili mobiya ang labawng pari sa balay nga alampoanan sa tabernakulo -Dili kini buot ipasabot nga ang labawng pari dili makabiya. Dili gayod siya tugotan sa Dios nga mobiya aron magbangotan sa mga minatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dili kini buot ipasabot nga ang labawng pari dili makabiya. Dili gayod siya tugotan sa Dios nga mobiya aron magbangotan sa mga minatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md index 90e3096f..c55d42fe 100644 --- a/lev/21/13.md +++ b/lev/21/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ # dili niya mahugawan ang iyang mga anak taliwala sa iyang katawhan -Pinaagi sa pagpangasawa sa dili balaan o dili diosnon nga babaye, ang pari nga adunay mga anak dili angayan nga mahimong pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton siya ug dili takos nga mga anak kung mangasawa siya sa babayeng wala nagtuo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Pinaagi sa pagpangasawa sa dili balaan o dili diosnon nga babaye, ang pari nga adunay mga anak dili angayan nga mahimong pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton siya ug dili takos nga mga anak kung mangasawa siya sa babayeng wala nagtuo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md index a6aa87d1..c0c767f4 100644 --- a/lev/21/16.md +++ b/lev/21/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinahanglan dili siya moduol sa paghalad sa kalan-on ngadto sa iyang Dios -Ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili siya moduol aron mohalad sa halad sinunog nga kalan-on ibabaw sa halaran sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili siya moduol aron mohalad sa halad sinunog nga kalan-on ibabaw sa halaran sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md index ce1e9d8a..236b3a9b 100644 --- a/lev/21/18.md +++ b/lev/21/18.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pari maghinagbo sa pisikal nga sukdanan sa paghalad kang Yahweh. Wala kini n # aron maghalad sa tinapay sa iyang Dios -Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghalad sa halad sinunog nga kalan-on ibabaw sa halaran sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghalad sa halad sinunog nga kalan-on ibabaw sa halaran sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md index 91edf5ba..74ad4706 100644 --- a/lev/21/22.md +++ b/lev/21/22.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot sa pari nga adunay pisikal nga ikasaway. # sa ubang labing balaan o sa ubang balaan -Naghisgot usab kini sa pagkaon nga gihalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang mga halad nga gihalad sa labing balaang dapit o ang ubang mga halad nga gihalad diha sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot usab kini sa pagkaon nga gihalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang mga halad nga gihalad sa labing balaang dapit o ang ubang mga halad nga gihalad diha sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa iyang mga anak nga lalaki "sa mga anak ni Aaron" - diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md index 64f151c6..f4e447ba 100644 --- a/lev/22/01.md +++ b/lev/22/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # pasipad-an ang akong balaang ngalan -Ang pulong dinhi nga "pasipad-an" nagpasabot sa pagpakaulaw. Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa kinaiya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakaulaw sa akong kadungganan" o "nagpakaulaw kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong dinhi nga "pasipad-an" nagpasabot sa pagpakaulaw. Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa kinaiya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakaulaw sa akong kadungganan" o "nagpakaulaw kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hangtod sa tibuok ninyong kaliwatan @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong dinhi nga "pasipad-an" nagpasabot sa pagpakaulaw. Ang pulong nga "nga # samtang hugaw pa siya -Ang tawo nga dili angayan sa kabubut-on sa Dios gisulti ingon nga tawo nga hugaw ug lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan sa kabubut-on sa Dios gisulti ingon nga tawo nga hugaw ug lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kanang tawhana hinginlan sa akong atubangan -Ang pari nga dili na gayod makaalagad kang Yahweh gisulti ingon nga kanang tawhana gihinginlan na sa presensya ni Yahweh, sama sa pagtabas sa usa ka bisti o pagputol sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana dili na gayod makaalagad ingon nga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pari nga dili na gayod makaalagad kang Yahweh gisulti ingon nga kanang tawhana gihinginlan na sa presensya ni Yahweh, sama sa pagtabas sa usa ka bisti o pagputol sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana dili na gayod makaalagad ingon nga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md index 92867308..60bfc5fe 100644 --- a/lev/22/04.md +++ b/lev/22/04.md @@ -8,15 +8,15 @@ ang sakit sa panit nga dali lang makatakod sa laing tawo ug sa uban. # sa iyang pribadong bahin sa lawas -Naghisgot kini sa kinatawo sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining nga pulong sa 15:1 Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang kinatawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghisgot kini sa kinatawo sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining nga pulong sa 15:1 Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang kinatawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # hangtod nga mahinlo siya -Ang tawo nga dili angayan sa kabubut-on sa Dios gisulti ingon nga tawo nga hugaw ug lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan sa kabubut-on sa Dios gisulti ingon nga tawo nga hugaw ug lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si bisan kinsa ang makahikap sa mga mahugaw -Butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay hikapon o kaonon gisulti ingon nga mahugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay hikapon o kaonon gisulti ingon nga mahugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi sa paghikap sa mga minatay @@ -24,17 +24,16 @@ Butang nga giingon ni Yahweh nga dili angay hikapon o kaonon gisulti ingon nga m # nga mga gihalad ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga gihalad sa usa ka tawo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga gihalad sa usa ka tawo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # o makahikap sa bisan unsang nagakamang nga mananap o tawo nga makapahugaw kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "o bisan kinsa nga mahugaw gikan sa paghikap sa nagkamang nga hayop o sa paghikap sa ubang hugaw nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "o bisan kinsa nga mahugaw gikan sa paghikap sa nagkamang nga hayop o sa paghikap sa ubang hugaw nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang pari ... mahugaw -Ang tawo nga dili angayan sa kabubut-on sa Dios gisulti ingon nga tawo nga hugaw ang lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili angayan sa kabubut-on sa Dios gisulti ingon nga tawo nga hugaw ang lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod pagsalop sa adlaw "hangtod sa pagsalop sa adlaw" - diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md index 176659ef..2b928c91 100644 --- a/lev/22/07.md +++ b/lev/22/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mamahinlo na siya -"ang pari mahimong hinlo." Ang tawo nga angayan sa katuyoan sa Dios gisulti ingon nga tawong hinlo ug lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang pari mahimong hinlo." Ang tawo nga angayan sa katuyoan sa Dios gisulti ingon nga tawong hinlo ug lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakaplagan nga patay o gitukob sa ihalas nga mga mananap -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahikaplagan nga patay o gipatay sa ihalas nga mga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahikaplagan nga patay o gipatay sa ihalas nga mga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md index 9fcfb19f..3b252704 100644 --- a/lev/22/10.md +++ b/lev/22/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton ni Aaron uban sa iyang mga anak nga lalaki. - diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md index f2e08b2b..03ca7a96 100644 --- a/lev/22/12.md +++ b/lev/22/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga mga balaang mga halad -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang mga halad nga gihalad sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang mga halad nga gihalad sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md index 730b4fb3..ce62bcd0 100644 --- a/lev/22/14.md +++ b/lev/22/14.md @@ -4,17 +4,16 @@ ang ikalima nga bahin alang niini - Mga posible nga ipasabot 1) kinahanglan ilis # ikalimang bahin -ang ikalima** - Usa kini ka bahin sa lima ka pantay nga pagkabahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +ang ikalima** - Usa kini ka bahin sa lima ka pantay nga pagkabahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Kinahanglan dili pasipad-an sa katawhan sa Israel ang mga balaang butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ilhon nga may kadungganan ang balaang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ilhon nga may kadungganan ang balaang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # nga ilang gibayaw ug gihalad -Ang pulong "gibayaw" naghisgot sa pagtahod nga naghulagway sa mga butang nga gihalad ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gihalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "gibayaw" naghisgot sa pagtahod nga naghulagway sa mga butang nga gihalad ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gihalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pagapas-anon nila ang sala nga maoy mohimo kanila nga sad-an -Ang sala gisulti ingon nga butang nga mapas-an sa mga tawo. Mga posible nga ipasabot 1) sad-an gayod sila niana nga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sad-an sila sa sala nga ilang nabuhat" o 2)ang pulong "sala" maoy silot alang sa sala nga ilang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "makatagamtam sila sa silot tungod kay sad-an man sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang sala gisulti ingon nga butang nga mapas-an sa mga tawo. Mga posible nga ipasabot 1) sad-an gayod sila niana nga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sad-an sila sa sala nga ilang nabuhat" o 2)ang pulong "sala" maoy silot alang sa sala nga ilang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "makatagamtam sila sa silot tungod kay sad-an man sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md index 956c2a08..bf784fc7 100644 --- a/lev/22/17.md +++ b/lev/22/17.md @@ -4,5 +4,4 @@ # kung dawaton kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dawaton ba kini ni Yahweh" o "kung ako, si Yahweh modawat ba niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dawaton ba kini ni Yahweh" o "kung ako, si Yahweh modawat ba niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md index 433e7593..68b2be9b 100644 --- a/lev/22/20.md +++ b/lev/22/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dawaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "madawat ko ba kini" o "dawaton ba kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "madawat ko ba kini" o "dawaton ba kini ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md index 81afd08b..29236c3d 100644 --- a/lev/22/22.md +++ b/lev/22/22.md @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini sa mga matang sa sakit sa panit. # dili pagadawaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ko dawaton" o "dili dawaton ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ko dawaton" o "dili dawaton ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili masakiton o ihid Kini nga mga pulong naghisgot sa hayop nga adunay apan sukad gipanganak. - diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md index 533c83d1..4c9271b8 100644 --- a/lev/22/24.md +++ b/lev/22/24.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinahanglan dili kamo maghalad ug tinapay sa inyong Dios -Dinhi ang pulong "tinapay" nagpaila sa pagkaon sa kinatibuk-an. Dili gayod mismo si Yahweh ang mikaon sa mga halad. Ang mga pari maoy maghalad sa halad ngadto sa halaran sa Dios, ug mokaon sila sa ubang bahin sa karne. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili maghalad ug hayop ingon nga halad nga kalan-on sa inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "tinapay" nagpaila sa pagkaon sa kinatibuk-an. Dili gayod mismo si Yahweh ang mikaon sa mga halad. Ang mga pari maoy maghalad sa halad ngadto sa halaran sa Dios, ug mokaon sila sa ubang bahin sa karne. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili maghalad ug hayop ingon nga halad nga kalan-on sa inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gikan sa kamot sa usa ka langyaw -Ang pulong "kamot" nagpaila sa tibuok pagkatawo. Dili mahimong ihalad sa mga Israelita ang mga hayop ngadto sa Dios kung gipalit kini gikan sa mga langyaw, tungod kay gikapon sa mga langyaw ang ilang mga hayop hinungdan nga dili kini dawaton sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kaninyo sa langyaw, tungod kay gikapon nila ang ilang mga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "kamot" nagpaila sa tibuok pagkatawo. Dili mahimong ihalad sa mga Israelita ang mga hayop ngadto sa Dios kung gipalit kini gikan sa mga langyaw, tungod kay gikapon sa mga langyaw ang ilang mga hayop hinungdan nga dili kini dawaton sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kaninyo sa langyaw, tungod kay gikapon nila ang ilang mga hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili kini pagadawaton gikan kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini dawaton ni Yahweh gikan kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini dawaton ni Yahweh gikan kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md index 7db0260e..5497f777 100644 --- a/lev/22/26.md +++ b/lev/22/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # madawat kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "dawaton mo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dawaton mo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # halad sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa halad sinunog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md index 7a16cc9d..bbf0b0e2 100644 --- a/lev/22/28.md +++ b/lev/22/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan kan-on kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kaonon ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kaonon ninyo kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gihalad kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyo kining gihalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyo kining gihalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md index b0b97845..4df43ab5 100644 --- a/lev/22/31.md +++ b/lev/22/31.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kinahanglan tipigan ninyo ang akong kasugoan ug tumana kini -Ang mga pulong nga "tipigan" ug "tumana" managsama lamang. Nagpasabot kini nga kinahanglan tumanon gayod ang kasugoan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang akong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "tipigan" ug "tumana" managsama lamang. Nagpasabot kini nga kinahanglan tumanon gayod ang kasugoan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang akong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kinahanglan dili ninyo pasipad-an ang akong balaang ngalan -Dinhi ang pulong "ngalan" nagpaila kang Yahweh mismo ug sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili ninyo ako pakaulawan" o "Kinahanglan dili ninyo pakaulawan ang akong balaan nga dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "ngalan" nagpaila kang Yahweh mismo ug sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili ninyo ako pakaulawan" o "Kinahanglan dili ninyo pakaulawan ang akong balaan nga dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinahanglan ilhon ako nga balaan sa katawhan sa Israel. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ilhon ako sa katawhan sa Israel nga balaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ilhon ako sa katawhan sa Israel nga balaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md index 3ad4d62f..9cbb1b9a 100644 --- a/lev/23/01.md +++ b/lev/23/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang gitakda nga mga kasaulogan alang kang Yahweh Kini nga mga kasaulogan nga gitakda nga panahon alang sa Ginoo. Ang katawhan mosimba kaniya niining mga kasaulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kasaulogan alang kang Yahweh" o "mga kasaulogan ni Yahweh" - diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md index cd2f460f..79bb10d0 100644 --- a/lev/23/03.md +++ b/lev/23/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang usa ka butang nga angay nga buhaton sa katawhan. Pagkahuman sa mata # ang balaang panagtigom -Ang gikinahanglan sa panagtigom sa katawhan aron sa pagsimba sa Dios nianang adlawa gisulti ingon nga magtigom nianang adlawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang adlaw, kinahanglan magtigom kamo aron sa pagsimba kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang gikinahanglan sa panagtigom sa katawhan aron sa pagsimba sa Dios nianang adlawa gisulti ingon nga magtigom nianang adlawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang adlaw, kinahanglan magtigom kamo aron sa pagsimba kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md index 2e1dd444..f04f0aa6 100644 --- a/lev/23/04.md +++ b/lev/23/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Sa unang bulan, sa ikapulo ug upat ka adlaw sa bulan -Ang unang bulan sa hebreohanong kalendaryo ilhanan sa dihang giluwas ni Yahweh ang mga Israelita gikan sa Ehipto. Sa ika-14 ka adlaw ug ika-15 ka adlaw nagsugod sa Abril sa kalendaryo nga gigamit sa taga-Western. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebreomonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Ang unang bulan sa hebreohanong kalendaryo ilhanan sa dihang giluwas ni Yahweh ang mga Israelita gikan sa Ehipto. Sa ika-14 ka adlaw ug ika-15 ka adlaw nagsugod sa Abril sa kalendaryo nga gigamit sa taga-Western. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa pagsalop sa adlaw "sa pagsalop sa adlaw" - diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md index 7661e711..2608acd7 100644 --- a/lev/23/07.md +++ b/lev/23/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kinahanglan maghalad kamo niini alang kang Yahweh pinaagi sa pagsunog niini ngad # Ang ikapito ka adlaw mao ang gitakda ni Yahweh nga panagtigom -Ang gikinahanglan sa panagtigom sa katawhan nianang adlawa gisulti ingon nga magtigom nianang adlawa. Ingon nga gilain alang kang Yahweh nagpasabot sa ilang panagtigom, kinahanglan mosimba sila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ikapitong adlaw mao ang adlaw sa dihang mahiusa kamo sa pagtigom aron sa pagsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang gikinahanglan sa panagtigom sa katawhan nianang adlawa gisulti ingon nga magtigom nianang adlawa. Ingon nga gilain alang kang Yahweh nagpasabot sa ilang panagtigom, kinahanglan mosimba sila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ikapitong adlaw mao ang adlaw sa dihang mahiusa kamo sa pagtigom aron sa pagsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md index 7e536cca..d62695a2 100644 --- a/lev/23/09.md +++ b/lev/23/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ # aron madawat kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "dawaton kini ni Yahweh" o "ug dawaton ko kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dawaton kini ni Yahweh" o "ug dawaton ko kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md index 1a69dd64..1398bba9 100644 --- a/lev/23/12.md +++ b/lev/23/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton. # napulo ug duha ka ephah -22 ka litro nga ephah. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ug tunga sa litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +22 ka litro nga ephah. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ug tunga sa litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin -3.7 ka litro ka hin. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +3.7 ka litro ka hin. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ni ang sinanlag o ni uhay nga hilaw @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton. # Walay kataposan kini nga balaod alang sa tibuok kaliwatan Nagpasabot kini nga sila ug ang ilang kaliwatan kinahanglan motuman niini nga mando hangtod sa hangtod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:15. - diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md index 38b5d8fd..4fc546cf 100644 --- a/lev/23/15.md +++ b/lev/23/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton sa katawha # 50 ka adlaw -"50 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"50 ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ikapito -Mao kini ang sunod nga numero sa pito. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] - +Mao kini ang sunod nga numero sa pito. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md index c3a7cf84..5fc64e9e 100644 --- a/lev/23/17.md +++ b/lev/23/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton sa katawha # hinimo kini sa maayo nga harina ug linuto nga adunay patubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihimo ninyo sa duha ug ikapulo nga ephah sa harina ug giluto nga adunay patubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihimo ninyo sa duha ug ikapulo nga ephah sa harina ug giluto nga adunay patubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 2/10 ka ephah -4.5 ka litro kini ang gidaghanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ug tunga ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +4.5 ka litro kini ang gidaghanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ug tunga ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ug mahimong mahumot alang kang Yahweh -Ang ikalipay sa Ginoo ang mahumot nga nagpasabot sa iyang kalipay uban sa tawo nga nagsunong ug halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimuot si Yahweh kaninyo" o "mao kana ang kalipay ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ikalipay sa Ginoo ang mahumot nga nagpasabot sa iyang kalipay uban sa tawo nga nagsunong ug halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahimuot si Yahweh kaninyo" o "mao kana ang kalipay ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md index d73188a9..e7fe4dd8 100644 --- a/lev/23/19.md +++ b/lev/23/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton sa katawhan. - diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md index 2b6ad551..e1abee32 100644 --- a/lev/23/22.md +++ b/lev/23/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton sa katawha # Sa dihang moani na kamo sa abot sa inyong yuta, ayaw ninyo hutda ug ani ang anaa sa matag daplin sa inyong kaumahan "Sa dihang tapokon na ninyo ang inyong mga abot, ayaw hutda ug tapok ang anaa sa kilid sa inyong kaumahan" - diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md index 9b0b14e7..073c6bf3 100644 --- a/lev/23/23.md +++ b/lev/23/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa ikapitong bulan, sa unang adlaw nianang bulana -Mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang unang adlaw hapit na sa tungatunga sa bulan sa Setiyembre sa kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang unang adlaw hapit na sa tungatunga sa bulan sa Setiyembre sa kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang balaang pagpahulay alang kaninyo @@ -8,5 +8,4 @@ ang panahon nga magsimba lamang ug dili magtrabaho # kinahanglan maghalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan maghalad kamo ug halad nga inyong gisunog alang kang Yahweh" o "kinahanglang sunogon ninyo ang halad ngadto sa halaran alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan maghalad kamo ug halad nga inyong gisunog alang kang Yahweh" o "kinahanglang sunogon ninyo ang halad ngadto sa halaran alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md index c6dc602e..78501ebc 100644 --- a/lev/23/26.md +++ b/lev/23/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ikapulo nga adlaw niining bulana -Mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang ikapulo nga adlaw haduol sa kataposan sa bulan sa Setiyembre sa kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang ikapulo nga adlaw haduol sa kataposan sa bulan sa Setiyembre sa kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang Adlaw sa Pagtabon sa sala -Nianang adlaw sa matag tuig ang labawng pari maghalad kang Yahweh aron mapasaylo ni Yahweh ang tanan nga mga sala sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Adlaw sa Paghalad alang sa Kapasayloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Nianang adlaw sa matag tuig ang labawng pari maghalad kang Yahweh aron mapasaylo ni Yahweh ang tanan nga mga sala sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Adlaw sa Paghalad alang sa Kapasayloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md index a2978771..971c720e 100644 --- a/lev/23/28.md +++ b/lev/23/28.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa kata # papahawaon siya gikan sa iyang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay labot gikan sa iyang katawhan" o "kinahanglan ilahi ninyo kana nga tawo gikan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay labot gikan sa iyang katawhan" o "kinahanglan ilahi ninyo kana nga tawo gikan sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md index 8bb242ad..f0815bae 100644 --- a/lev/23/30.md +++ b/lev/23/30.md @@ -16,13 +16,12 @@ Dili kini sama sa Adlawng Igpapahulay nga ilang gibuhat matag semana sa ikapiton # kinahanglan magpaubos kamo sa inyong kaugalingon -Niini nga kahimtang ang magpaubos sa ilang kaugalingon nagpasabot nga magpuasa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan magpaubos kamo sa inyong kaugalingon ug magpuasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Niini nga kahimtang ang magpaubos sa ilang kaugalingon nagpasabot nga magpuasa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan magpaubos kamo sa inyong kaugalingon ug magpuasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang ikasiyam nga adlaw sa bulan -Naghisgot kini sa ikapito nga bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang ikasiyam hapit na matapos sa Setiyembre sa kalendaryo nga gigamit nato karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikasiyam nga adlaw sa ikapito nga bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa ikapito nga bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang ikasiyam hapit na matapos sa Setiyembre sa kalendaryo nga gigamit nato karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikasiyam nga adlaw sa ikapito nga bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gikan sa pagsalop sa adlaw hangtod pagkaugma sa hapon "Sa pagsubang sa adlaw sa sunod adlaw" - diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md index aa2d51ce..4a01c34a 100644 --- a/lev/23/33.md +++ b/lev/23/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ika-15 ka adlaw sa ikapito ka bulan -Hapit na kini sa bulan sa Oktobre sa Kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Hapit na kini sa bulan sa Oktobre sa Kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kasaulogan sa mga Balongbalong -Kini nga kasaulogan panahon kini diin nagpuyo palang sa mga balongbalong ang katawhan sa Israel ang mga tawo sulod sa pito ka adlaw ingon sa pagsud-ong nila sa dihang nagpuyo pa sila sa kamingawan human sa pagbiya nila sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Kini nga kasaulogan panahon kini diin nagpuyo palang sa mga balongbalong ang katawhan sa Israel ang mga tawo sulod sa pito ka adlaw ingon sa pagsud-ong nila sa dihang nagpuyo pa sila sa kamingawan human sa pagbiya nila sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md index 87bb133d..d7ac44d7 100644 --- a/lev/23/37.md +++ b/lev/23/37.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsay angay buhaton matag tuig # Mao kini ang gitakda nga mga kasaulogan Naghisgot kini sa mga kasaulogan nga gihisgotan sa 23:1-36. - diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md index b4c0ae4f..3b992fc1 100644 --- a/lev/23/39.md +++ b/lev/23/39.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kasaulogan sa mga Balongbalong -Mao kini ang kasaulogan panahon nga nagpuyo palang sa mga balongbalong ang katawhan sa Israel sulod sa pito ka adlaw ingon sa pagsud-ong nila sa dihang nagpuyo pa sila sa kamingawan human sa pagbiya nila sa Ehipto. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:33. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mao kini ang kasaulogan panahon nga nagpuyo palang sa mga balongbalong ang katawhan sa Israel sulod sa pito ka adlaw ingon sa pagsud-ong nila sa dihang nagpuyo pa sila sa kamingawan human sa pagbiya nila sa Ehipto. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:33. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ika-15 nga adlaw sa ikapito nga bulan -Kining ikapito ka bulan sa Hebrewhanon nga kalendaryo. Ang ika-15 ka adlaw hapit na sa bulan sa Oktobre sa Kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Kining ikapito ka bulan sa Hebrewhanon nga kalendaryo. Ang ika-15 ka adlaw hapit na sa bulan sa Oktobre sa Kalendaryo nga gigamit nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # kung tigomon ninyo ang abot sa inyong yuta -Ang pulong "ang abot" nagpaila dinhi nga lahilahi nga matang sa mga abot. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nimo natapok ang mga abot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong "ang abot" nagpaila dinhi nga lahilahi nga matang sa mga abot. Ang ubang paagi sa paghubad: "human nimo natapok ang mga abot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md index d5b23982..9c12221a 100644 --- a/lev/23/40.md +++ b/lev/23/40.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa iyang mga pagtudlo alang sa Kasaulogan sa mga Balongbalo # mga palwa sa palmera, mga sanga sa kahoy nga daghang mga dahon -Mga posibling gamiton alang niining mga sanga mao ang 1) pagbuhat sa tempraryo nga mga balongbalong o 2) aron sa pagwarawara niini ingon nga kabahin sa ilang kalipay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mga posibling gamiton alang niining mga sanga mao ang 1) pagbuhat sa tempraryo nga mga balongbalong o 2) aron sa pagwarawara niini ingon nga kabahin sa ilang kalipay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga sagbot -mga kahoy nga adunay taas ug adunay labong nga mga dahon, nga nagtubo daplin sa tubig (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +mga kahoy nga adunay taas ug adunay labong nga mga dahon, nga nagtubo daplin sa tubig (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md index b9d1bbf7..892ab4c1 100644 --- a/lev/23/42.md +++ b/lev/23/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang inyong kaliwatan, ug ang mosunod nga kaliwatan, makahibalo -"Kaliwatan hangtod sa mosunod pang kaliwatan"naghisgot sa matag kaliwatan nga nabuhi sunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "makatuon ang inyong kaliwatan nga adunay kalabotan sa tanang umaabot nga kaliwatan" o "tanan sa inyong kaliwatan makatuon hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Kaliwatan hangtod sa mosunod pang kaliwatan"naghisgot sa matag kaliwatan nga nabuhi sunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "makatuon ang inyong kaliwatan nga adunay kalabotan sa tanang umaabot nga kaliwatan" o "tanan sa inyong kaliwatan makatuon hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md index 8724a76e..1ea5843c 100644 --- a/lev/24/01.md +++ b/lev/24/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gihatag sa Dios kang Moises ang mga kasugoan mahitungod sa mga butang diha sa to # ang lampara -Nagpasabot kini sa lampara o sa mga lampara sa sagradong tolda ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lampara diha sa tolda nga tagboanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini sa lampara o sa mga lampara sa sagradong tolda ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lampara diha sa tolda nga tagboanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md index 7ffd5d86..bafc38e8 100644 --- a/lev/24/03.md +++ b/lev/24/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa paghatag ang Dios kang Moises sa mga kasugoan mahitungod sa mga bu # Sa gawas sa tabil sa atubangan sa kasugoan sa kasabotan -Ang mga pulong nga "kasugoan sa kasabotan" naghulagway sa papan nga mga bato nga gisulatan sa mga balaod o ang kahon nga gibutangan sa papan nga mga bato. Gitipigan kini diha sa labing balaang dapit, diin ang lawak anaa sa luyo sa tabil diha sa tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa gawas sa tabil sa atubangan sa papan nga mga bato sa kasugoan sa kasabotan" o "Sa gawas sa tabil nga anaa sa atubangan sa kahon sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "kasugoan sa kasabotan" naghulagway sa papan nga mga bato nga gisulatan sa mga balaod o ang kahon nga gibutangan sa papan nga mga bato. Gitipigan kini diha sa labing balaang dapit, diin ang lawak anaa sa luyo sa tabil diha sa tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa gawas sa tabil sa atubangan sa papan nga mga bato sa kasugoan sa kasabotan" o "Sa gawas sa tabil nga anaa sa atubangan sa kahon sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tabil @@ -17,4 +17,3 @@ Baga kini nga panapton nga gibitay ingon nga pader. Dili kini sama sa nipis nga # Makanunayon kini nga kasugoan ngadto sa mosunod nga kaliwatan sa katawhan Nagpasabot kini nga kinahanglan motuman sila ug ang iyang mga kaliwatan niini nga kasugoan hangtod sa kahangtoran. Tan-awa giunsa nimo paghubad sa samang pulong sa 3:15. - diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md index ff564dbc..9e8e4706 100644 --- a/lev/24/05.md +++ b/lev/24/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa paghatag ang Dios kang Moises sa mga kasugoan mahitungod sa mga bu # 2/10 sa usa ka ephah -Mga upat ug tunga kini ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ug tunga ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Mga upat ug tunga kini ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ug tunga ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ang lamesa nga lunsayng bulawan sa atubangan ni Yahweh Lamesa kini diha sa balaang dapit, nga anaa atubangan sa labing balaang dapit. - diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md index 1dbd29f1..07956e82 100644 --- a/lev/24/07.md +++ b/lev/24/07.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa paghatag ang Dios kang Moises sa mga kasugoan mahitungod sa mga bu # Kinahanglan butangan ninyo ug lunsayng insenso sa matag laray sa mga tinapay -Ang insenso nga gibutang sunod sa tinapay, wala gisagol sa tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan butangan ninyo ang matag laray ug lunsay'ng insenso sunod sa mga tinapay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang insenso nga gibutang sunod sa tinapay, wala gisagol sa tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan butangan ninyo ang matag laray ug lunsay'ng insenso sunod sa mga tinapay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ingon nga nagpaila nga halad -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tinapay ingon nga halad" o "halad nga nagpaila sa mga tinapay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tinapay ingon nga halad" o "halad nga nagpaila sa mga tinapay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagasunogon kini nga insenso alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasunog kamo ug insenso alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasunog kamo ug insenso alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kini nga halad @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasunog kamo ug insenso alang kang Yahweh" (Tan- # ang mga halad ngadto kang Yahweh nga hinimo pinaagi sa kalayo "ang sinunog nga mga halad ngadto kang Yahweh" o "ang mga halad nga gisunog alang kang Yahweh" - diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md index 601d6e16..9cb95e26 100644 --- a/lev/24/10.md +++ b/lev/24/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini nga mga pulong nagpasabot sa bag-ong bahin sa libro. # Gipasipad-an ang ngalan ni Yahweh ug gitunglo ang Dios -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ug makalisang nga mga butang mahitungod kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ug makalisang nga mga butang mahitungod kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Shelomit -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dibri -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md index ef7230db..8eebf16b 100644 --- a/lev/24/13.md +++ b/lev/24/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang tanang nakadungog kaniya kinahanglan nga ituy-od nila ang ilang mga kamot diha sa iyang ulo -Ibutang nila ang ilang mga kamot ngadto sa iyang ulo sa pagpakita nga sad-an siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Ibutang nila ang ilang mga kamot ngadto sa iyang ulo sa pagpakita nga sad-an siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md index f9de2bed..564c6571 100644 --- a/lev/24/15.md +++ b/lev/24/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios kang Moises kung unsa ang kinahanglang buhaton s # kinahanglan manubag sa iyang sala -Pag-antos alang sa sala maoy gisulti ingon sa pag-angkon sa iyang pagkasad-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan mag-antos alang sa iyang sala" o "kinahanglang silotan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pag-antos alang sa sala maoy gisulti ingon sa pag-angkon sa iyang pagkasad-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan mag-antos alang sa iyang sala" o "kinahanglang silotan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglang pagapatyon siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan pagapatyon siya sa katawhan" o "kinahanglan patyon siya sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan pagapatyon siya sa katawhan" o "kinahanglan patyon siya sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md index a4d3d676..df1df57a 100644 --- a/lev/24/17.md +++ b/lev/24/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios kang Moises kung unsa ang kinahanglang buhaton s # kinahanglan nga pagapatyon siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon ninyo si bisan kinsa nga nakapatay sa laing tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon ninyo si bisan kinsa nga nakapatay sa laing tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan bayaran niya kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga bayaran niya kini pagbalik pinaagi sa paghatag kaniya ug usa ka buhing mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga bayaran niya kini pagbalik pinaagi sa paghatag kaniya ug usa ka buhing mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinabuhi alang sa kinabuhi -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga ang usa ka kinabuhi pulihan ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka kinabuhi pulihan sa laing kinabuhi" o "aron mapulihan ang usa nga iyang gipatay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot nga ang usa ka kinabuhi pulihan ug kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka kinabuhi pulihan sa laing kinabuhi" o "aron mapulihan ang usa nga iyang gipatay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md index 11aac298..fa5346dd 100644 --- a/lev/24/19.md +++ b/lev/24/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios kang Moises kung unsa ang kinahanglan buhaton sa # kinahanglan nga buhaton usab ngadto kaniya -Ang ubang paagi sa paaghubad: "kinahanglan buhaton ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paaghubad: "kinahanglan buhaton ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # balian alang sa gibalian, mata alang sa mata, ngipon alang sa ngipon @@ -12,17 +12,16 @@ Kini nga mga pulong nagapasabot nga ang usa ka tawo kinahanglan nga modawat sa s # balian alang sa gibalian -Nagpasabot kini sa nabali nga mga bukog. Ang ubang paagi sa paghubad: "balion ang bukog alang sa nabali nga bukog" o "Kung nakabali siya sa bukog sa laing tawo, kinahanglan balion usab ang usa sa iyang mga bukog" o "Kung nakabali siya sa bukog sa laing tawo, balion nila ang usa sa iyang mga bukog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa nabali nga mga bukog. Ang ubang paagi sa paghubad: "balion ang bukog alang sa nabali nga bukog" o "Kung nakabali siya sa bukog sa laing tawo, kinahanglan balion usab ang usa sa iyang mga bukog" o "Kung nakabali siya sa bukog sa laing tawo, balion nila ang usa sa iyang mga bukog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mata alang sa mata -Nagpasabot kini sa pagkadaot sa mga mata o pagkabuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nabutaan niya ang mata sa laing tawo, kinahanglan ang usa sa iyang mga bukog piangon" o "Kung nakabuta siya sa mata sa laing tawo, butaon nila ang iyang mata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa pagkadaot sa mga mata o pagkabuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nabutaan niya ang mata sa laing tawo, kinahanglan ang usa sa iyang mga bukog piangon" o "Kung nakabuta siya sa mata sa laing tawo, butaon nila ang iyang mata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ngipon alang sa ngipon -Nagpasabot kini sa ngipon nga napangag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nakapangag siya sa ngipon sa laing tawo, kinahanglang pangagan ang usa sa iyang mga ngipon" o "Kung nakapangag siya sa ngipon sa laing tawo, pangagan nila ang iyang ngipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa ngipon nga napangag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nakapangag siya sa ngipon sa laing tawo, kinahanglang pangagan ang usa sa iyang mga ngipon" o "Kung nakapangag siya sa ngipon sa laing tawo, pangagan nila ang iyang ngipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # si bisan kinsa nga mopatay sa usa ka tawo kinahanglang nga pagapatyon. -Ang ubang paaagi sa paghubad: "kinahanglang patyon nila si bisan kinsa nga makapatay sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paaagi sa paghubad: "kinahanglang patyon nila si bisan kinsa nga makapatay sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md index 8e3b42c4..000d0b4f 100644 --- a/lev/24/22.md +++ b/lev/24/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gidala ang kasugoan "Gituman ang kasugoan" - diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md index 75800dc0..5cfde5b5 100644 --- a/lev/25/01.md +++ b/lev/25/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinahanglan nga pagahimoon sa yuta nga matipigan sa adlaw nga Igpapahulay alang kang Yahweh -Ang yuta gisulti ingon nga tawo nga makatuman sa Adlaw nga Igpapahulay pinaagi sa pagpahulay. Ingon nga ang katawhan mopahulay sa ikapito nga adlaw, magpasidungog ang katawhan ngadto sa Dios pinaagi sa dili pag-uma sa yuta sa matag ikapito nga tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang tumanon ninyo ang balaod sa Adlaw nga Igpapahulay pinaagi sa pagtugot nga makapahulay ang yuta sa matag ikapito nga tuig alang kang Yahweh" o "kinahanglang motuman kamo sa Adlaw nga Igpapahulay ni Yahweh pinaagi sa dili pag-uma sa yuta sa matag ikapito nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang yuta gisulti ingon nga tawo nga makatuman sa Adlaw nga Igpapahulay pinaagi sa pagpahulay. Ingon nga ang katawhan mopahulay sa ikapito nga adlaw, magpasidungog ang katawhan ngadto sa Dios pinaagi sa dili pag-uma sa yuta sa matag ikapito nga tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang tumanon ninyo ang balaod sa Adlaw nga Igpapahulay pinaagi sa pagtugot nga makapahulay ang yuta sa matag ikapito nga tuig alang kang Yahweh" o "kinahanglang motuman kamo sa Adlaw nga Igpapahulay ni Yahweh pinaagi sa dili pag-uma sa yuta sa matag ikapito nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md index 4ce2d168..6a524929 100644 --- a/lev/25/03.md +++ b/lev/25/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pagpul-ong sa kaparasan mao ang pagputol sa mga sanga ug sa mga punoan aron # kinahanglan nga papahulayon ang yuta -Ang dili pag-uma sa yuta gisulti ingon nga pagtugot sa pagpahulay sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang sundon ninyo ang Adlaw nga Igpapahulay alang sa yuta" o "kinahanglan tumanon ninyo ang balaod sa Igpapahulay pinaagi sa dili pag-uma sa yuta sa ikapito nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang dili pag-uma sa yuta gisulti ingon nga pagtugot sa pagpahulay sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang sundon ninyo ang Adlaw nga Igpapahulay alang sa yuta" o "kinahanglan tumanon ninyo ang balaod sa Igpapahulay pinaagi sa dili pag-uma sa yuta sa ikapito nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md index ed5ed866..ff39ec0e 100644 --- a/lev/25/05.md +++ b/lev/25/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa 25:5-6 nagpasabot si Yahweh nga dili niya tugotan ang tag-iya sa uma sa pagda # ang wala mapul-ongan nga kaparasan -Nagpasabot kini nga walay bisan usa nga moatiman sa kaparasan ug putlon kini sama sa gibuhat nila panahon sa unom ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kaparasan nga wala ninyo pul-ongi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga walay bisan usa nga moatiman sa kaparasan ug putlon kini sama sa gibuhat nila panahon sa unom ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kaparasan nga wala ninyo pul-ongi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bisan unsa nga moturok @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpasabot kini nga walay bisan usa nga moatiman sa kaparasan ug putlon kini sam # ang wala gitrabaho nga yuta -Nagpasabot kini nga walay bisan usa nga moatiman sa mga tanaman o kaumahan sama sa ilang gibuhat sa panahon sa unom ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong tanaman nga wala ninyo atimana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga walay bisan usa nga moatiman sa mga tanaman o kaumahan sama sa ilang gibuhat sa panahon sa unom ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong tanaman nga wala ninyo atimana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan unsa nga abot sa kaumahan "bisan unsa nga motubo diha sa yuta" - diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md index f54bf5f1..8dd87013 100644 --- a/lev/25/08.md +++ b/lev/25/08.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhat # 49 ka tuig -"49 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"49 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ikanapulo ka adlaw sa ikapito ka bulan -Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikanapulo ka adlaw maoy haduol sa kataposan sa Septembre sa kalendaryo sa kasadpan o sa modernong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang ikanapulo ka adlaw maoy haduol sa kataposan sa Septembre sa kalendaryo sa kasadpan o sa modernong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang Adlaw sa Pagtabon sa sala Niini nga adlaw sa matag tuig maghimo ug sakripisyo ang labaw nga pari ngadto kang Yahweh aron mapasaylo ni Yahweh ang tanang sala sa katawhan sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 23:26. - diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md index 94b78d09..91374ab6 100644 --- a/lev/25/10.md +++ b/lev/25/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ika-50 ka tuig -Ang ubang paagi sa paghubad: "ika-50 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ika-50 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang Kagawasan alang kaninyo @@ -8,5 +8,4 @@ Ang Kagawasan ug Pag-uli usa ka tuig sa dihang ibalik sa mga Judio ang yuta sa t # napanag-iya ug ang mga sulugoon kinahanglan papaulion -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang iuli ninyo ang kabtangan ug papaulion ang mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang iuli ninyo ang kabtangan ug papaulion ang mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md index c514e6aa..b0406908 100644 --- a/lev/25/11.md +++ b/lev/25/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang Kagawasan ug Pag-uli alang kaninyo -"ang tuig sa pagpasig-uli" o "ang tuig sa pag-uli sa yuta alang kaninyo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tuig alang kaninyo sa pag-uli sa yuta alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang tuig sa pagpasig-uli" o "ang tuig sa pag-uli sa yuta alang kaninyo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tuig alang kaninyo sa pag-uli sa yuta alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglang mokaon bisan unsa nga moturok pinaagi niini sa kaumahan Wala tugoti ni Yahweh ang tag-iya sa yuta sa pagdala sa iyang mga trabahante ug moani sa yuta sama sa iyang gibuhat sulod sa unom ka tuig. Sa laing bahin, gitugotan niya nga ang matag usa sa pag-adto sa kaumahan ug mokaon kung unsa ang ilang makaplagan. - diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md index 61e2fa84..3efdc334 100644 --- a/lev/25/13.md +++ b/lev/25/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # niini nga tuig sa Kagawasan ug pag-uli "tuig kini sa pagpasig-uli" o "tuig kini sa pagbalik sa yuta ug paghatag ug kagawasan sa mga sulugoon" - diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md index 0fef32d1..fb9cb7ef 100644 --- a/lev/25/15.md +++ b/lev/25/15.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhato # nga mahimong abot -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ma-ani ninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ma-ani ninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang sunod nga Kagawasan ug Pag-uli "ang sunod nga tuig sa pagpasig-uli" o "ang sunod nga tuig sa pagbalik sa yuta" - diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md index 4092c078..0fa8ab93 100644 --- a/lev/25/18.md +++ b/lev/25/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tumanon ang akong mga kasugoan, tipigi ang akong mga balaod, ug tumana kini -Kining tanan nga mga pulong nagpasabot sa samang butang. Nagpasabot kini nga kinahanglan nga tumanon sa katawhan ang tanang gisulti ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tanan nga mga pulong nagpasabot sa samang butang. Nagpasabot kini nga kinahanglan nga tumanon sa katawhan ang tanang gisulti ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # makakaon kamo nga busog -Nagpasabot kini nga makakaon sila hangtod nga mangabusog sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makakaon kamo hangtod nga mabusog kamo" o "daghan ang inyong makaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga makakaon sila hangtod nga mangabusog sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makakaon kamo hangtod nga mabusog kamo" o "daghan ang inyong makaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md index c104aeac..20a9486b 100644 --- a/lev/25/20.md +++ b/lev/25/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Moingon kamo -Dinhi ang "kamo" nagpasabot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kamo" nagpasabot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Mandoan ko ang akong panalangin nga moabot nganha kaninyo -Nagsulti ang Dios sa iyang panalangin ingon nga kini tawo nga motuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang akong panalangin kaninyo" o "panalanginan ko kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang Dios sa iyang panalangin ingon nga kini tawo nga motuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang akong panalangin kaninyo" o "panalanginan ko kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gikan sa pagsangkap sa natigom -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa natigom ninyo nga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa natigom ninyo nga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md index 4850196b..70841515 100644 --- a/lev/25/23.md +++ b/lev/25/23.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. # Kinahanglan dili ibaligya ang yuta ngadto sa lain -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang dili gayod ninyo ibaligya sa hingpit ang inyong yuta ngadto sa laing tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang dili gayod ninyo ibaligya sa hingpit ang inyong yuta ngadto sa laing tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga mosubay kamo sa husto nga paglukat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman ninyo ang tinuod nga tag-iya nga adunay katungod sa paglukat sa yuta bisan kanus-a niya gusto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman ninyo ang tinuod nga tag-iya nga adunay katungod sa paglukat sa yuta bisan kanus-a niya gusto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kinahanglan tugotan ninyo nga paliton pagbalik sa panimalay ang yuta nga inyong gipalit -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga tugotan ninyo ang panimalay nga inyong gipalitan sa yuta sa pagpalit niini pagbalik" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga tugotan ninyo ang panimalay nga inyong gipalitan sa yuta sa pagpalit niini pagbalik" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md index 7f592792..d90c15b2 100644 --- a/lev/25/26.md +++ b/lev/25/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nabaligya ang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibaligya niya ang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibaligya niya ang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bayaran niya ang bayronon ngadto sa tawo nga gibaligyaan niya niini -Ang ubang paagi sa paghubad: bayaran ang nagpalit niini ug salapi nga nagamit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: bayaran ang nagpalit niini ug salapi nga nagamit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tuig sa Kagawasan @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: bayaran ang nagpalit niini ug salapi nga nagamit" ( # mahibalik ang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nakapalit niini mao ang mo-uli sa yuta" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nakapalit niini mao ang mo-uli sa yuta" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # mahibalik ngadto sa iyang napanag-iya mabalik ngadto sa iyang yuta" - diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md index 57695039..b3ec6dd1 100644 --- a/lev/25/29.md +++ b/lev/25/29.md @@ -1,20 +1,19 @@ # human kini mabaligya -Ang ubang paaagi sa paghubad: "human niya kini mabaligya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paaagi sa paghubad: "human niya kini mabaligya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang katungod sa paglukat -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katungod sa paglukat niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katungod sa paglukat niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kung dili malukat ang balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung siya o ang iyang panimalay dili makalukat sa balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung siya o ang iyang panimalay dili makalukat sa balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili na mahibalik ang maong balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagpalit sa maong yuta dili na kinahanglang mouli pa niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagpalit sa maong yuta dili na kinahanglang mouli pa niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tuig sa Kagawasan ug Pag-uli "ang tuig sa pagpasig-uli' o "ang tuig sa pag-uli sa yuta ug paghatag ug kagawasan sa mga sulugoon" - diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md index 6d1b567f..25e20411 100644 --- a/lev/25/31.md +++ b/lev/25/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang uban nga mga baryo walay pader nga nakapalibot niini. # Malukat nila, ug kinahanglan ibalik kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong paliton kadtong kabalayan, ug kinahanglan nga kadtong nakapalit niini mouli niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong paliton kadtong kabalayan, ug kinahanglan nga kadtong nakapalit niini mouli niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tuig sa Kagawasan ug Pag-uli @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong paliton kadtong kabalayan, ug kinahanglan # ang kabalayan nga napag-iya sa mga Levita diha sa ilang mga siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga balay nga napanag-iya sa mga Levita diha sa ilang mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga balay nga napanag-iya sa mga Levita diha sa ilang mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahimong malukat bisan kanus-a nga panahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong malukat kini sa mga Levita sa bisan unsang panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong malukat kini sa mga Levita sa bisan unsang panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md index e36ae55a..6a8a949e 100644 --- a/lev/25/33.md +++ b/lev/25/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang balay nga gibaligya diha sa siyudad kinahanglan ibalik -Ang ubang paaagi sa paghubad: "ang tawo nga nagpalit sa balay diha sa siyudad diin kini nahimutang kinahanglang iuli kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paaagi sa paghubad: "ang tawo nga nagpalit sa balay diha sa siyudad diin kini nahimutang kinahanglang iuli kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tuig sa Kagawasan ug Pag-uli @@ -12,5 +12,4 @@ Ang yuta sa Canaan nabahin taliwala sa katawhan sa Israel, apan sa maong yuta, a # Apan dili ibaligya ang kaumahan nga nakapalibot sa siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang mga Levita kinahanglan dili mobaligya sa kaumahan nga nakapalibot sa ilang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang mga Levita kinahanglan dili mobaligya sa kaumahan nga nakapalibot sa ilang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md index abf34763..fb7c5385 100644 --- a/lev/25/35.md +++ b/lev/25/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglang buhaton # Ayaw siya patuboi "Ayaw siya pabayara ug sobra sa iyang gihulam kanimo" - diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md index b3a08eeb..bb4eadd8 100644 --- a/lev/25/39.md +++ b/lev/25/39.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini nga kinahanglang respetohon sa tag-iya ang Israelita labaw sa iy # ang tuig sa Kagawasan "ang tuig sa pagpasig-uli" o "ang tuig sa pag-uli sa yuta ug paghatag kagawasan sa mga sulugoon' - diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md index 830d608f..c28171be 100644 --- a/lev/25/42.md +++ b/lev/25/42.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang Dios kang Moises kung unsa ang kinahanglang isulti sa # Dili sila ibaligya ingon nga mga sulugoon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang dili ninyo sila ibaligya ingon nga mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglang dili ninyo sila ibaligya ingon nga mga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makapalit kamo ug sulugoon gikan kanila "makapalit kamo ug mga sulugoon gikan niadtong mga nasod" - diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md index f636eaae..444104ba 100644 --- a/lev/25/47.md +++ b/lev/25/47.md @@ -1,4 +1,3 @@ # human nga mapalit ang imong isigka Israelita, mahimo siya nga paliton pagbalik. Makalukat kaniya si bisan kinsa diha sa iyang panimalay -Ang ubang paagi sa paghubad: "human nga mapalit sa langyaw ang imong isigka-Israelita, ang usa ka tawo gikan sa panimalay sa maong Israelita makahimo sa pagpalit kaniya pagbalik" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "human nga mapalit sa langyaw ang imong isigka-Israelita, ang usa ka tawo gikan sa panimalay sa maong Israelita makahimo sa pagpalit kaniya pagbalik" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md index fc10c451..dd2437fe 100644 --- a/lev/25/49.md +++ b/lev/25/49.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mahimong sulugoon ang usa ka Israelita hangtod sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli. # Ang kantidad sa paglukat kinahanglan ipareha -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ibasi nila ang kantidad sa paglukat kaniya" o "Kinahanglan nga ibasi nila kung pila ang mabayaran alang sa langyaw aron mahimong gawasnon ang Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ibasi nila ang kantidad sa paglukat kaniya" o "Kinahanglan nga ibasi nila kung pila ang mabayaran alang sa langyaw aron mahimong gawasnon ang Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa pagbayad sa gi-arkilahan nga sulugoon -Kung lukaton sa usa ka Israelita ang iyang kagawasan, ang langyaw mangita ug sinuholan nga sulugoon sa pagtrabaho sa buluhaton sa maong Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa suhol sa usa ka tawo nga isuhol sa gi-arkilahan nga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kung lukaton sa usa ka Israelita ang iyang kagawasan, ang langyaw mangita ug sinuholan nga sulugoon sa pagtrabaho sa buluhaton sa maong Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa suhol sa usa ka tawo nga isuhol sa gi-arkilahan nga sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa gidaghanon sa katuigan mahimo nga mopadayon siya sa pagtrabaho "alang sa nahibiling tuig sa dili pa ang tuig sa Kagawasan ug Pag-uli nga ang Israelita dili makapadayon sa pagtrabaho" - diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md index 8507cb95..1b2cd6e4 100644 --- a/lev/25/51.md +++ b/lev/25/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinahanglan nga bayaran niya "ang Israelita nga sulugoon kinahanglang mobayad pag-usab" - diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md index 1c6da4a9..5523531a 100644 --- a/lev/25/53.md +++ b/lev/25/53.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Pagatagdon siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang langyaw nga nagpalit kaniya ingon nga sulugoon kinahanglang motagad kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang langyaw nga nagpalit kaniya ingon nga sulugoon kinahanglang motagad kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili tagdon uban sa kalisod -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa nga motagad kaniya ug dili maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa nga motagad kaniya ug dili maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung dili siya malukat niining paagiha -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung walay si bisan kinsa nga makalukat kaniya pinaagi niini nga pamaagi gikan sa nagpalit kaniya ingon nga usa ka sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung walay si bisan kinsa nga makalukat kaniya pinaagi niini nga pamaagi gikan sa nagpalit kaniya ingon nga usa ka sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # niining mga paagiha @@ -21,4 +21,3 @@ Moalagad ang Israelita nga sulugoon ug ang iyang mga anak sa langyaw hangtod sa # Alang kanako mga sulugoon ang tanang katawhan sa Israel "Kay alang kanako ang katawahan sa Israel mga sulugoon. Mao kini ang hinungdan nga gusto sa Dios mahimong gawasnon ang mga Israelita sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli. Mga sulugoon niya sila. Wala sila gitugotan nga mahimong permenteng sulugoon. - diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md index 05132500..5bb2c024 100644 --- a/lev/26/01.md +++ b/lev/26/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhat # tipigan ang Igpapahulay "tumanon ang mga balaod alang sa akong Adlawng Igpapahulay" - diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md index fd8bb2b4..62981695 100644 --- a/lev/26/03.md +++ b/lev/26/03.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kung molakaw kamo sa akong mga balaod, ug tipigan ang akong mga kasugoan ug tumanon kini -Mao kini ang tulo ka mga pamagi sa pagsulti niining managsamang butang. Nagpasabot kini nga kinahanglan gayod tumanon sa katawhan ang tanang sugo Dios nga ilang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tumanon gayod ninyo ang akong mga balaod ug mga kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Mao kini ang tulo ka mga pamagi sa pagsulti niining managsamang butang. Nagpasabot kini nga kinahanglan gayod tumanon sa katawhan ang tanang sugo Dios nga ilang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tumanon gayod ninyo ang akong mga balaod ug mga kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # molakaw diha sa akong mga balaod -Ang pagkinabuhi sumala sa mga balaod gisulti ingon nga nagasubay sila diha sa mga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magkinabuhi kamo sumala sa akong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkinabuhi sumala sa mga balaod gisulti ingon nga nagasubay sila diha sa mga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magkinabuhi kamo sumala sa akong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md index 81b04d03..db854f0b 100644 --- a/lev/26/05.md +++ b/lev/26/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mangaon kamo sa inyong tinapay nga mangabusog -Dinhi ang tinapay nagpasabot sa pagkaon. "Mangabusog" nagpasabot nga hangtod mangabusog sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makakaon hangtod nga mabusog" o "adunay daghang pagkaon nga kaonon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang tinapay nagpasabot sa pagkaon. "Mangabusog" nagpasabot nga hangtod mangabusog sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makakaon hangtod nga mabusog" o "adunay daghang pagkaon nga kaonon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ihatag ko ang kalinaw diha sa yuta @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang tinapay nagpasabot sa pagkaon. "Mangabusog" nagpasabot nga hangtod man # dili moagi ang espada sa inyong yuta. -Dinhi ang pulong nga "espada" nagpasabot sa kaaway nga kasundalohan o pagsulong sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mga kasundalohan nga mosulong kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "espada" nagpasabot sa kaaway nga kasundalohan o pagsulong sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mga kasundalohan nga mosulong kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md index f9c10e99..a3482b82 100644 --- a/lev/26/07.md +++ b/lev/26/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mapukan sila diha sa inyong atubangan pinaagi sa espada -Dinhi ang pulong "mapukan" nagpasabot sa pagkamatay, ug "ang espada" nagpasabot sa pagsulong sa katawhan uban sa espada o gubat gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangamatay sila sa dihang gubaton ninyo sila gamit ang espada" o "patyon ninyo sila diha sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong "mapukan" nagpasabot sa pagkamatay, ug "ang espada" nagpasabot sa pagsulong sa katawhan uban sa espada o gubat gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangamatay sila sa dihang gubaton ninyo sila gamit ang espada" o "patyon ninyo sila diha sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang lima kaninyo moabog sa usa ka gatos, ug ang usa ka gatos moabog sa napulo ka libo @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini nga ang mga Israelita makabaton ug kadaogan batok sa daghang kas # Lima ... usa ka gatos ... napulo ka libo -"5 ... 100 ... 10,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"5 ... 100 ... 10,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md index 2b5592a8..21cad00b 100644 --- a/lev/26/09.md +++ b/lev/26/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ # himoon kamo nga magmabungahon ug padaghanon kamo -Kining duha ka mga laray sa mga pulong nagpasabot sa pagtugot sa Dios kanila nga makabaton ug daghang kaliwatan aron mahimo silang dakong pundok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga laray sa mga pulong nagpasabot sa pagtugot sa Dios kanila nga makabaton ug daghang kaliwatan aron mahimo silang dakong pundok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # himoon kamo nga magmabungahon -Nagsulti ang Dios nga makabaton sila ug daghang mga anak ingon nga mga kahoy nga mamunga ug daghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Padaghanon ko ang inyong mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios nga makabaton sila ug daghang mga anak ingon nga mga kahoy nga mamunga ug daghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Padaghanon ko ang inyong mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kaonon ninyo ang mga pagkaon nga natigom sa taas nga panahon "Mabatonan ninyo ang igong pagkaon nga natigom aron makaon alang sa taas nga panahon" o "makabaton kamo ug igong pagkaon nga matigom ug makaon kini sa taas nga panahon" - diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md index 66503895..2c38e5fb 100644 --- a/lev/26/11.md +++ b/lev/26/11.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Magalakaw ako taliwala kaninyo -Ang paglakaw taliwala kanila nagpasabot nga mopuyo uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mopuyo ako uban kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw taliwala kanila nagpasabot nga mopuyo uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mopuyo ako uban kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibungkag ko ang mga rehas sa inyong yugo -Nagsulti ang Dios sa ilang pagkaulipon ingon nga aduna silay yugo nga gisangon sa mga mananap aron sa pagbuhat sa bug-at nga trabaho. Ang pagbali sa mga rehas sa yugo nagpasabot sa paghatag ug kagawasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ko kamo ug kagawasan gikan sa bug-at nga trabaho nga gipabuhat nila kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang Dios sa ilang pagkaulipon ingon nga aduna silay yugo nga gisangon sa mga mananap aron sa pagbuhat sa bug-at nga trabaho. Ang pagbali sa mga rehas sa yugo nagpasabot sa paghatag ug kagawasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ko kamo ug kagawasan gikan sa bug-at nga trabaho nga gipabuhat nila kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md index adb8b09a..14a3c798 100644 --- a/lev/26/14.md +++ b/lev/26/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagsulti si Yahweh kang Mioses kung unsa ang mahitabo kung ang katawhan dili motuman sa iyang mga kasugoan. - diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md index 6f0f6223..185ce834 100644 --- a/lev/26/16.md +++ b/lev/26/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang mga pulong nga "kining mga butanga" nagpasabot sa mga butang nga nalista sa # padad-an ko kamo ug kalisang -Dinhi ang pulong nga "kalisang" nagpasabot sa mga butang nga makalisang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Padad-an ko kamo ug mga katalagman nga makalisang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kalisang" nagpasabot sa mga butang nga makalisang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Padad-an ko kamo ug mga katalagman nga makalisang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mout-ot sa inyong kinabuhi @@ -12,13 +12,12 @@ Dinhi ang pulong nga "kalisang" nagpasabot sa mga butang nga makalisang kanila. # Magatanom kamo ug binhi sa walay kapuslanan -Ang mga pulong nga "walay kapuslanan" nagpasabot nga wala silay makuha gikan sa ilang trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtanom kamo ug binhi sa walay kapuslanan" o "Magtanom kamo sa inyong mga binhi, apan wala kamoy makuha bisan unsa gikan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "walay kapuslanan" nagpasabot nga wala silay makuha gikan sa ilang trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtanom kamo ug binhi sa walay kapuslanan" o "Magtanom kamo sa inyong mga binhi, apan wala kamoy makuha bisan unsa gikan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ipakita ko ang akong kasuko batok kaninyo -Nagpasabot kini nga makigbatok siya kanila. Ang iyang dagway magpakita sa iyang kasuko ug makiggubat siya batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Supakon ko kamo" o "Makigbatok ako kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga makigbatok siya kanila. Ang iyang dagway magpakita sa iyang kasuko ug makiggubat siya batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Supakon ko kamo" o "Makigbatok ako kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Modumala kaninyo ang mga tawo nga nasilag kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapildi kamo sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapildi kamo sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md index 2e475565..d46ca258 100644 --- a/lev/26/18.md +++ b/lev/26/18.md @@ -1,16 +1,15 @@ # pito ka pilo -Dinhi ang mga pulong "pito ka pilo" dili literal. Nagpasabot kini nga dugangan pa ni Yahweh ang kabug-at sa iyang silot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang mga pulong "pito ka pilo" dili literal. Nagpasabot kini nga dugangan pa ni Yahweh ang kabug-at sa iyang silot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gubaon ko ang inyong garbo sa inyong gahom -Ang paggamit ug kusog aron paghimo kanila nga dili magmagarbohon gisulti ingon nga pagguba sa ilang garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko kamo ug aron mohunong ang inyong garbo mahitungod sa inyong gahom" ug "Silotan ko kamo aron dili na kamo magpagarbo sa inyong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paggamit ug kusog aron paghimo kanila nga dili magmagarbohon gisulti ingon nga pagguba sa ilang garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ko kamo ug aron mohunong ang inyong garbo mahitungod sa inyong gahom" ug "Silotan ko kamo aron dili na kamo magpagarbo sa inyong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Himoon ko ang langit nga sama sa puthaw ug ang yuta sama sa bronse. -Nagpasabot kini nga pahunongon sa Dios ang pagtulo sa ulan gikan sa langit. Makapagahi kini sa yuta aron dili makatanom ug binhi o makapatubo sa mga tanom ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga pahunongon sa Dios ang pagtulo sa ulan gikan sa langit. Makapagahi kini sa yuta aron dili makatanom ug binhi o makapatubo sa mga tanom ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mahimong walay pulos ang inyong mga kusog -Ang pagtrabaho nga bug-at gisulti ingon nga gigamit ang tanan nilang kusog hangtod nga wala nay kusog. Ang mga pulong "walay pulos" nagpasabot nga wala silay makuha gikan sa ilang bug-at nga trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtrabaho kamo pag-ayo nga walay kapuslanan" o "Magtrabaho kamo pag-ayo, apan wala kamoy madawat nga bisan unsa gikan sa malisod nga pagtrabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pagtrabaho nga bug-at gisulti ingon nga gigamit ang tanan nilang kusog hangtod nga wala nay kusog. Ang mga pulong "walay pulos" nagpasabot nga wala silay makuha gikan sa ilang bug-at nga trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtrabaho kamo pag-ayo nga walay kapuslanan" o "Magtrabaho kamo pag-ayo, apan wala kamoy madawat nga bisan unsa gikan sa malisod nga pagtrabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md index cda42bee..6a3badc3 100644 --- a/lev/26/21.md +++ b/lev/26/21.md @@ -1,28 +1,27 @@ # maglakaw kamo batok kanako -Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa Dios nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa Dios nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpadala ako ug pito ka pilo nga silot nganha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan ko kamo sa pito ka pilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilotan ko kamo sa pito ka pilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # magpadala ako ug pito ka pilo nga silot nganha kaninyo -Ang pagtugot ni Yahweh nga mahitabo ang mga katalagman ngadto sa mga Israelita gisulti ingon nga gibunalan sila o gidapatan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatugotan ko ang pito ka pilo ingon nga daghan pa ang mga katalagman nga moabot batok kaninyo" o "Pagasilotan ko kamo sa pito ka pilo nga mas grabi pa gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtugot ni Yahweh nga mahitabo ang mga katalagman ngadto sa mga Israelita gisulti ingon nga gibunalan sila o gidapatan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatugotan ko ang pito ka pilo ingon nga daghan pa ang mga katalagman nga moabot batok kaninyo" o "Pagasilotan ko kamo sa pito ka pilo nga mas grabi pa gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pito ka pilo -Dinhi ang mga pulong "pito ka pilo" dili literal. Nagpasabot kini nga dugangan pa ni Yahweh ang kabug-at sa iyang silot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang mga pulong "pito ka pilo" dili literal. Nagpasabot kini nga dugangan pa ni Yahweh ang kabug-at sa iyang silot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sumala sa inyong mga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kung unsa kabug-at ang nahimong sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kung unsa kabug-at ang nahimong sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # diin magakawat sa inyong mga anak -Ang pagpangawat nagpasabot sa pag-ataki o pag-ataki ug guyoron sila palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin atakihon ang inyong mga anak" o "diin kuhaon ang inyong mga anak palayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpangawat nagpasabot sa pag-ataki o pag-ataki ug guyoron sila palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin atakihon ang inyong mga anak" o "diin kuhaon ang inyong mga anak palayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa mahimong mingaw ang inyong mga kadalanan "Busa wala nay bisan usa nga moagi sa inyong mga dalan." Ang mamingaw nagpasabot nga wala nay bisan usa didto. - diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md index 9f376f9a..5d5371bd 100644 --- a/lev/26/23.md +++ b/lev/26/23.md @@ -4,15 +4,15 @@ # kung dili gihapon kamo modawat sa akong pagtudlo -Ang pagdawat sa pagtudlo nagpasabot sa husto nga pagtagad niini. Niini nga kahimtang ang husto nga pagtagad mao ang pagpili sa pagtuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gihapon kamo maminaw sa akong pagtudlo" o "wala gihapon kamo motuman kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdawat sa pagtudlo nagpasabot sa husto nga pagtagad niini. Niini nga kahimtang ang husto nga pagtagad mao ang pagpili sa pagtuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gihapon kamo maminaw sa akong pagtudlo" o "wala gihapon kamo motuman kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maglakaw nga nakigbatok kanako -Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa Dios nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa Dios nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maglakaw usab ako nga magbatok kaninyo -Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw sa pakigbatok kanila nagpasabot sa pagpakigbatok kanila o pagsupak batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makigbatok usab ako kaninyo" o 'Makiggubat ako kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw sa pakigbatok kanila nagpasabot sa pagpakigbatok kanila o pagsupak batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "makigbatok usab ako kaninyo" o 'Makiggubat ako kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Silotan ko kamo sa pito ka pilo @@ -20,5 +20,4 @@ Ang numero 7 nagpasabot sa pagkahingpit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasilot # tungod sa inyong mga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagpadayon kamo sa sala batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagpadayon kamo sa sala batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md index 94ec3121..e4847357 100644 --- a/lev/26/25.md +++ b/lev/26/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Modala ako ug espada nganha kaninyo -Dinhi ang pulong nga "espada" nagpasabot sa kasundalohan o ang pagsulong gikan sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modala ako ug kasundalohan nga kaaway batok kaninyo" o "Tugotan ko ang kaaway nga kasundalohan nga mosulong kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "espada" nagpasabot sa kasundalohan o ang pagsulong gikan sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Modala ako ug kasundalohan nga kaaway batok kaninyo" o "Tugotan ko ang kaaway nga kasundalohan nga mosulong kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga mohukom alang sa pagsupak @@ -12,15 +12,15 @@ Dinhi ang pulong nga "espada" nagpasabot sa kasundalohan o ang pagsulong gikan s # Maghiusa kamong tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkatigom kamong tanan" o "Manago kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkatigom kamong tanan" o "Manago kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mabihag kamo ngadto sa kamot sa inyong mga kaaway -Dinhi ang mga pulong "sa kamot sa inyong mga kaaway" nagpasabot "sa pagdumala" ug nagpasabot sa pagkapildi pinaagi sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "pildihon kamo sa inyong kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang mga pulong "sa kamot sa inyong mga kaaway" nagpasabot "sa pagdumala" ug nagpasabot sa pagkapildi pinaagi sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "pildihon kamo sa inyong kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa dihang hunongon ko ang pagsangkap sa inyong pagkaon -Ang pagdaot sa pagkaon nga gitigom sa katawhan o pagpugong sa katawhan sa pagkuha niini gisulti ingon nga paghunong sa pagsangkap sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang daoton ko ang natigom ninyong pagkaon" o "Sa dihang pugngan ko kamo gikan sa pagkuha ug pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdaot sa pagkaon nga gitigom sa katawhan o pagpugong sa katawhan sa pagkuha niini gisulti ingon nga paghunong sa pagsangkap sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang daoton ko ang natigom ninyong pagkaon" o "Sa dihang pugngan ko kamo gikan sa pagkuha ug pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magaluto ang napulo ka mga babaye sa inyong tinapay sa usa ka lutoanan @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpasabot kini nga gamay nalang nga harina nga anaa sa gamay nga lutoanan nga m # iapod-apod nilla ang inyong tinapay pinaagi sa timbang Nagpasabot kini nga adunay gamay nalang nga pagkaon nga ilang ginasukod kung pila ang makuha sa matag tawo. - diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md index c2739a9c..43e630d5 100644 --- a/lev/26/27.md +++ b/lev/26/27.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kung dili kamo maminaw kanako -Ang pagpaminaw nagpasabot sa pagtuman kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili kamo motuman kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpaminaw nagpasabot sa pagtuman kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili kamo motuman kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maglakaw nga nakigbatok kanako -Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa usa ka tawo nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak batok kanako" o "aron makiggubat batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa usa ka tawo nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak batok kanako" o "aron makiggubat batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # molakaw ako nga nakigbatok kaninyo -Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa usa ka tawo nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makigbatok ako kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa usa ka tawo nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makigbatok ako kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Silotan ko kamo sa pito ka pilo nga mas sobra pa -Dinhi ang mga pulong nga "pito ka pilo" dili literal. Nagpasabot nga dugangan ni Yahweh ang kabug-at sa silot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang mga pulong nga "pito ka pilo" dili literal. Nagpasabot nga dugangan ni Yahweh ang kabug-at sa silot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md index 7a7ff54d..881e0f84 100644 --- a/lev/26/29.md +++ b/lev/26/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gun-obon ko ... gubaon ... ilabay ang inyong patay nga lawas -Tungod kay ang Dios magpadala ug kasundalohan sa pagbuhat niining mga butanga, nagsulti siya ingon nga siya ang magbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug mga kaaway nga kasundalohan sa paggun-ob ... sa pagguba ... sa paglabay sa inyong patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tungod kay ang Dios magpadala ug kasundalohan sa pagbuhat niining mga butanga, nagsulti siya ingon nga siya ang magbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug mga kaaway nga kasundalohan sa paggun-ob ... sa pagguba ... sa paglabay sa inyong patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inyong patay nga lawas @@ -8,5 +8,4 @@ Tungod kay ang Dios magpadala ug kasundalohan sa pagbuhat niining mga butanga, n # ang patay nga lawas sa inyong diosdios -Nagsulti ang Dios nga patay ang mga diosdios ingon nga buhi sila ug unya namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga diosdios nga walay kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang Dios nga patay ang mga diosdios ingon nga buhi sila ug unya namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga diosdios nga walay kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md index 7e95d079..dfe65f9a 100644 --- a/lev/26/31.md +++ b/lev/26/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bungkagon ko ang inyong mga siyudad ug gubaon ko ang inyong mga templo -Tungod kay magpadala ang Dios ug kasundalohan sa pagbuhat niining mga butanga, nagsulti siya ingon nga siya ang mobuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug kaaway nga kasundalohan aron sa paggun-ob sa inyong mga siyudad ug gubaon ang inyong mga alampoanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tungod kay magpadala ang Dios ug kasundalohan sa pagbuhat niining mga butanga, nagsulti siya ingon nga siya ang mobuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug kaaway nga kasundalohan aron sa paggun-ob sa inyong mga siyudad ug gubaon ang inyong mga alampoanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang inyong mga balay alampoanan @@ -8,13 +8,12 @@ Mga dapit kini diin gisimba sa katawhan ang mga diosdios imbis nga ang Dios. # Dili na ako mahimuot sa inyong mga halad -Kasagaran malipay ang Ginoo uban sa kahumot nga nagpasabot sa iyang kalipay uban niadtong nagasunog sa halad. Apan niini nga bahin, ang katawhan magasunog sa mga halad, apan dili na mahimuot ang Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasunog kamo ug mga halad, apan dili ako malipay kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kasagaran malipay ang Ginoo uban sa kahumot nga nagpasabot sa iyang kalipay uban niadtong nagasunog sa halad. Apan niini nga bahin, ang katawhan magasunog sa mga halad, apan dili na mahimuot ang Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasunog kamo ug mga halad, apan dili ako malipay kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ipagawas ko ang akong espada ug sundan kamo -Nagpasabot kini nga magpadala ug kasundalohan sa pagsulong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug kaaway nga kasundalohan aron sa pagsulong kaninyo" o "Magpadala ako ug kaaway nga kasundalohan sa pagsulong kaninyo uban ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga magpadala ug kasundalohan sa pagsulong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpadala ako ug kaaway nga kasundalohan aron sa pagsulong kaninyo" o "Magpadala ako ug kaaway nga kasundalohan sa pagsulong kaninyo uban ang ilang mga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mapasagdan ang inyong yuta, ug mangaguba ang inyong mga siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: Mapasagdan ninyo ang inyong yuta, ug gubaon sa inyong mga kaaway ang inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Mapasagdan ninyo ang inyong yuta, ug gubaon sa inyong mga kaaway ang inyong mga siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md index 5e69ffd7..d5c4bd7b 100644 --- a/lev/26/34.md +++ b/lev/26/34.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Unya magmalipayon ang yuta sa Igpapahulay -Angayan unta nga tumanon sa katawhan ang balaod sa Igpapahulay pinaagi sa dili pag-uma sa yuta matag pito ka tuig. Nagsulti ang Dios mahitungod niini ingon nga ang yuta usa ka tawo nga motuman sa balaod sa Igpapahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang yuta makapahulay sumala sa balaod sa Igpapahulay" o "Unya, sumala sa balaod sa Igpapahulay, ang yuta dili paga-ugmaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Angayan unta nga tumanon sa katawhan ang balaod sa Igpapahulay pinaagi sa dili pag-uma sa yuta matag pito ka tuig. Nagsulti ang Dios mahitungod niini ingon nga ang yuta usa ka tawo nga motuman sa balaod sa Igpapahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang yuta makapahulay sumala sa balaod sa Igpapahulay" o "Unya, sumala sa balaod sa Igpapahulay, ang yuta dili paga-ugmaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # makapahulay kini -Nagsulti ang Dios mahitungod sa yuta nga wala gi-uma ingon sa usa ka tawo nga mopahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini umahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang Dios mahitungod sa yuta nga wala gi-uma ingon sa usa ka tawo nga mopahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini umahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ipadala ko ang kahadlok diha sa inyong mga kasingkasing -Ang pagpadala ug kahadlok diha sa ilang kasingkasing nagpasabot nga hadlokon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga malisang kamo pag-ayo" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpadala ug kahadlok diha sa ilang kasingkasing nagpasabot nga hadlokon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga malisang kamo pag-ayo" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # mopahilayo kamo sama nga nagpalayo gikan sa espada -Nagpasabot ang espada ingon nga usa ka tawo nga andam sa pagpatay gamit ang espada o usa ka pagsulong gikan sa usa ka kaaway nga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga moikyas kamo gikan sa usa ka tawo nga nagagukod kaninyo uban sa espada" o "sama nga nagpahilayo kamo gikan sa kaaway nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot ang espada ingon nga usa ka tawo nga andam sa pagpatay gamit ang espada o usa ka pagsulong gikan sa usa ka kaaway nga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga moikyas kamo gikan sa usa ka tawo nga nagagukod kaninyo uban sa espada" o "sama nga nagpahilayo kamo gikan sa kaaway nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md index b542f551..ec53b63e 100644 --- a/lev/26/37.md +++ b/lev/26/37.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa paghulagway si Yahweh kung unsa ang mahitabo ngadto sa mga Israeli # mopahilayo kamo sama nga nagpalayo gikan sa espada -Nagpasabot ang espada ingon nga usa ka tawo nga andam sa pagpatay gamit ang espada o usa ka pagsulong gikan sa usa ka kaaway nga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga moikyas kamo gikan sa usa ka tawo nga nagagukod kaninyo uban sa espada" o "sama nga nagpahilayo kamo gikan sa kaaway nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot ang espada ingon nga usa ka tawo nga andam sa pagpatay gamit ang espada o usa ka pagsulong gikan sa usa ka kaaway nga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga moikyas kamo gikan sa usa ka tawo nga nagagukod kaninyo uban sa espada" o "sama nga nagpahilayo kamo gikan sa kaaway nga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga makatindog sa atubangan sa inyong mga kaaway -Ang pagtindog sa atubangan sa mga kaaway nagpasabot nga dili mapildi sa dihang mosulong ug makiggubat ang mga kaaway batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsukol sa inyong mga kaaway sa dihang mosulong sila kaninyo" o "sa pagsukol batok kanila nga inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagtindog sa atubangan sa mga kaaway nagpasabot nga dili mapildi sa dihang mosulong ug makiggubat ang mga kaaway batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsukol sa inyong mga kaaway sa dihang mosulong sila kaninyo" o "sa pagsukol batok kanila nga inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tukbon kamo sa yuta sa inyong mga kaaway -Nagsulti si Yahweh mahitungod sa yuta sa mga kaaway ingon nga kini usa ka ihalas nga mananap nga mokaon sa mga Israelita. Ang pulong nga "tukbon" nagpasabot nga daghan sa mga Israelita ang mangamatay didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangamatay kamo sa yuta sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si Yahweh mahitungod sa yuta sa mga kaaway ingon nga kini usa ka ihalas nga mananap nga mokaon sa mga Israelita. Ang pulong nga "tukbon" nagpasabot nga daghan sa mga Israelita ang mangamatay didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangamatay kamo sa yuta sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kadtong nahibilin uban kaninyo @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pagkapukan diha sa ilang mga sala nagpasabot sa pagkaanam ug kaut-ot tungod # sa mga sala sa ilang katigulangan -Dinhi ang pulong nga "ilang katigulangan" nagpasabot sa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "ilang katigulangan" nagpasabot sa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md index 58cbc170..e1521aae 100644 --- a/lev/26/40.md +++ b/lev/26/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang sala sa ilang katigulangan -Ang mga pulong nga "ilang katigulangan" nagpasabot sa ilang katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "ilang katigulangan" nagpasabot sa ilang katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang ilang pagbudhi pinaagi sa wala pagmatinud-anon kanako @@ -8,21 +8,20 @@ ang ilang pagbudhi pinaagi sa wala pagmatinud-anon kanako # maglakaw nga nakigbatok kanako -Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa Dios nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak kanako" o "Makigbatok kanako"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi. Ang paglakaw batok sa Dios nagpasabot sa pagpakigbatok kaniya o pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak kanako" o "Makigbatok kanako"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga nakigbatok ako kanila -Nagpasabot kini sa pagkigbatok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpakigbatok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini sa pagkigbatok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpakigbatok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung magmapaubsanon ang wala matuli nilang kasingkasing -Dinhi ang mga pulong nga "wala matuli nga kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magpaubos sila kanako ug dili magmagahi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang mga pulong nga "wala matuli nga kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magpaubos sila kanako ug dili magmagahi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Unya hinumdoman ko ang akong kasabotan uban kang Jacob, ang akong kasabotan kang Isaac, ug ang akong kasabotan kang Abraham -Ang "paghinumdom" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "gituyo gayod sa paghinumdom." Dinhi nagpasabot kini sa pagtuman sa iyang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya pagatumanon ko ang kasabotan nga akong gihimo uban kang Jacob, kang Isaac, ug kang Abraham" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "paghinumdom" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "gituyo gayod sa paghinumdom." Dinhi nagpasabot kini sa pagtuman sa iyang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya pagatumanon ko ang kasabotan nga akong gihimo uban kang Jacob, kang Isaac, ug kang Abraham" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hinumdoman ko usab ang yuta. -Ang "paghinumdom" usa ka pagsumbingay nga nagpasabot "gituyo gayod sa paghinumdom." Dinhi nagpasabot kini sa pagtuman sa iyang saad mahitungod sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatumanon ko ang akong saad mahitungod sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "paghinumdom" usa ka pagsumbingay nga nagpasabot "gituyo gayod sa paghinumdom." Dinhi nagpasabot kini sa pagtuman sa iyang saad mahitungod sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatumanon ko ang akong saad mahitungod sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md index ed44b9b4..59e793bc 100644 --- a/lev/26/43.md +++ b/lev/26/43.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mabiyaan nila ang yuta pinaagi niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapasagdan sa katawhan sa Israel ang ilang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapasagdan sa katawhan sa Israel ang ilang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron nga malipay kini sa mga Adlaw nga Igpapahulay -Nagsulti si Yahweh mahitungod sa yuta ingon nga usa kini ka tawo nga malipay kung makapahulay, tungod kay walay bisan usa nga nagtanom ug binhi o nagpatubo ug mga tanom niini. Gitugotan kini aron motambok pagbalik ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makapahulay kini gikan sa mga Adlaw nga Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Nagsulti si Yahweh mahitungod sa yuta ingon nga usa kini ka tawo nga malipay kung makapahulay, tungod kay walay bisan usa nga nagtanom ug binhi o nagpatubo ug mga tanom niini. Gitugotan kini aron motambok pagbalik ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makapahulay kini gikan sa mga Adlaw nga Igpapahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md index 69284e27..71fb92dd 100644 --- a/lev/26/44.md +++ b/lev/26/44.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kataposan kini nga mensahe ni Yahweh ngadto kang Moises didto sa Bukid sa Sinai # hinumdoman ko ang akong kasabotan uban sa ilang katigulangan -Ang "paghinumdom" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "gituyo gayod sa paghinumdom." Dinhi nagpasabot kini sa pagtuman sa iyang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatumanon ko ang akong kasabotan uban sa ilang katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "paghinumdom" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "gituyo gayod sa paghinumdom." Dinhi nagpasabot kini sa pagtuman sa iyang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatumanon ko ang akong kasabotan uban sa ilang katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa panan-aw sa kanasoran -Nagpasabot kini sa kasayoran sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kahibalo sa mga kanasoran" o "ug masayod niini ang mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa kasayoran sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kahibalo sa mga kanasoran" o "ug masayod niini ang mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kanasoran -Nagpasabot kini sa kasayoran sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panan-aw sa katawhan sa mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini sa kasayoran sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panan-aw sa katawhan sa mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md index 4cff4584..6a5f6d24 100644 --- a/lev/27/01.md +++ b/lev/27/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Si bisan kinsa nga maghimo ug pinasahi nga pakigsaad ngadto kang Yahweh -Ang pagpakigsaad naghisgot sa paghalad sa kaugalingon o sa laing tawo ngadto sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga misaad sa paghalad sa usa ka tawo ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pagpakigsaad naghisgot sa paghalad sa kaugalingon o sa laing tawo ngadto sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga misaad sa paghalad sa usa ka tawo ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gamita ang mosunod nga angay nga ibugti -Imbes nga ihatag ang tawo, hatagan niya ang Ginoo sa saktong kantidad sa plata. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamita ang mosunod nga mga kantidad ingon nga inyong gasa sa Ginoo bugti sa tawo" o "ihatag sa Ginoo ang mosunod nga kantidad sa plata bugti sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Imbes nga ihatag ang tawo, hatagan niya ang Ginoo sa saktong kantidad sa plata. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamita ang mosunod nga mga kantidad ingon nga inyong gasa sa Ginoo bugti sa tawo" o "ihatag sa Ginoo ang mosunod nga kantidad sa plata bugti sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md index 2ce05a43..f5a2d019 100644 --- a/lev/27/03.md +++ b/lev/27/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ # 50 ka shekel nga plata -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "50 ka buok nga plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "500 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "50 ka buok nga plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "500 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # sumala sa shekel sa balay alampoanan -Adunay lahilahi nga timbang ang shekel. Kini ang gigamit sa mga tawo sa balaang tolda. Nagtimbang kini ug onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamita ang matang sa shekel nga gigamit sa balay alampoanan" o "Kung timbangon ninyo ang plata, gamita ang timbangan nga gigamit sa balay alampoanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Adunay lahilahi nga timbang ang shekel. Kini ang gigamit sa mga tawo sa balaang tolda. Nagtimbang kini ug onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamita ang matang sa shekel nga gigamit sa balay alampoanan" o "Kung timbangon ninyo ang plata, gamita ang timbangan nga gigamit sa balay alampoanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # 30 ka shekel -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "30 kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "300 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "30 kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "300 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md index 5424eb56..df382632 100644 --- a/lev/27/05.md +++ b/lev/27/05.md @@ -4,21 +4,20 @@ # 20 ka shekel -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "20 kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "200 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "20 kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "200 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # ug napulo ka shekel alang sa babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa alang sa babaye niana nga pangidaron ang inyong ikantidad kinahanglan napulo ka shekel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa alang sa babaye niana nga pangidaron ang inyong ikantidad kinahanglan napulo ka shekel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # napulo ka shekel -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: " napulo kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "100 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: " napulo kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "100 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # lima ka shekel nga plata -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "lima kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "50 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "lima kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "50 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tulo ka shekel nga plata -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tulo kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "30 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tulo kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "30 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md index ba7cc06b..b3e9c21d 100644 --- a/lev/27/07.md +++ b/lev/27/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ # 15 ka shekel -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "15 kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "150 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "15 kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "150 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # napulo ka shekel alang sa usa ka sa babaye -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug alang sa babaye niana nga pangidaron ang inyong ikantidad kinahanglan napulo ka shekel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug alang sa babaye niana nga pangidaron ang inyong ikantidad kinahanglan napulo ka shekel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang maong tawo nga hingtungdan kinahanglang dad-on ngadto sa pari -Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-on niya sa pari ang tawo nga iyang ihalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-on niya sa pari ang tawo nga iyang ihalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md index 707e5972..02b66ae1 100644 --- a/lev/27/09.md +++ b/lev/27/09.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises sa angay buhaton sa katawhan. # nan kining duha ka mananap mahimong balaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang duha ug ang giilis niya niini" o ang mga mananap mahimong isulti ingon nga "duha ka mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang duha ug ang giilis niya niini" o ang mga mananap mahimong isulti ingon nga "duha ka mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md index 13712b5e..a241fe3e 100644 --- a/lev/27/11.md +++ b/lev/27/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # maoy hugaw, maong dili kini dawaton ni Yahweh -Kung dili dawaton ni Yahweh ang maong mananap ingon nga halad, ang mananap gisulti ingon nga dili hinlo. Tingali kay aduna kini apan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini angayan nga dawaton ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung dili dawaton ni Yahweh ang maong mananap ingon nga halad, ang mananap gisulti ingon nga dili hinlo. Tingali kay aduna kini apan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini angayan nga dawaton ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kantidad sa ginabaligya nga mananap @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang naandan nga kantidad kung ang usa ka tawo mopalit o mobaligya ug ma # buot kining lukaton "buot nga mopalit niini pagbalik" - diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md index aa7c0770..a839280d 100644 --- a/lev/27/14.md +++ b/lev/27/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ikalima nga bahin sa kantidad sa paglukat niini Ang "ikalima" kabahin sa usa ka butang nga gibahin ngadto sa lima ka bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan bahinon niya ang kantidad sa balay ngadto sa lima, idugang ang maong kantidad sa usa sa mga bahin niini, ug bayran kining tanan" - diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md index a1dc7bf6..eb25a702 100644 --- a/lev/27/16.md +++ b/lev/27/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # gidaghanon sa binhi nga matanom niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gidaghanon sa binhi nga gikinahanglan sa tawo sa pagtanom niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gidaghanon sa binhi nga gikinahanglan sa tawo sa pagtanom niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # homer nga sebada nagkantidad ug -Dinhi "ang homer nga sebada" naghisgot sa bahin sa yuta nga nagkinahanglan ug usa ka homer sa sebada aron matamnan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bahin sa yuta nga nagkinahanglan sa usa ka homer nga sebada aron matamnan kini magkantidad ug" o 'ang kantidad sa yuta usa ka homer sa sebada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang homer nga sebada" naghisgot sa bahin sa yuta nga nagkinahanglan ug usa ka homer sa sebada aron matamnan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bahin sa yuta nga nagkinahanglan sa usa ka homer nga sebada aron matamnan kini magkantidad ug" o 'ang kantidad sa yuta usa ka homer sa sebada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # homer -Ang usa ka homer may tumbas nga 220 ka litro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang usa ka homer may tumbas nga 220 ka litro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 50 ka shekel nga plata -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "50 kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "500 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] - +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, ania ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "50 kabuok plata, napulo ka gramo ang timbang sa matag usa" o "500 ka gramo nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md index cec1af7c..be31adca 100644 --- a/lev/27/17.md +++ b/lev/27/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mahitabo kini matag 50 ka tuig. Tan-awa giunsa nimo paghubad ang "Kagawasan ug P # magpabilin ang kantidad niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kantidad niini magpabilin" o "ang kinatibuk-ang kantidad niini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kantidad niini magpabilin" o "ang kinatibuk-ang kantidad niini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan kunhoran ang kantidad niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagamyan niya ang nabanabana nga kantidad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagamyan niya ang nabanabana nga kantidad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md index bc2fa71e..4945a053 100644 --- a/lev/27/19.md +++ b/lev/27/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # dili na gayod kini mahimong lukaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na niya kini mapalit pagbalik" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na niya kini mapalit pagbalik" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung dili na niya lukaton ang uma -Ang ubang paagi sa paghubad: Kung dili niya bawion ang yuta sa dili pa moabot ang Tuig sa Kagawasan ug Pag-uli" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Kung dili niya bawion ang yuta sa dili pa moabot ang Tuig sa Kagawasan ug Pag-uli" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tuig sa Kagawasan ug Pag-uli @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Kung dili niya bawion ang yuta sa dili pa moabot an # gihatag na sa hingpit kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "kana nga tawo gihalad sa hingpit ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kana nga tawo gihalad sa hingpit ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md index 3e23e2b1..e8581d7f 100644 --- a/lev/27/24.md +++ b/lev/27/24.md @@ -4,21 +4,20 @@ Kining duha ka mga pulong naghisgot sa usa lamang ka tawo. Kasagaran ang yuta pa # tawo nga nagbaligya niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagbaligya niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagbaligya niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tanang kantidad kinahanglan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ang mga pari ang mobanabana sa kantidad niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ang mga pari ang mobanabana sa kantidad niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibug-aton sa shekel nga anaa sa balay alampoanan -Managlahi ang gibug-aton sa shekel. Kini mao ang gigamit sa mga tawo sa balay alampoanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Managlahi ang gibug-aton sa shekel. Kini mao ang gigamit sa mga tawo sa balay alampoanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Ang usa ka shekel kinahanglan katumbas sa 20 ka gerah. -Ang katuyoan niini nga pulong aron mapahibalo kung unsa ang timbang sa shekel sa balay alampoanan. Ang gerah ang pinakagaan nga timbang nga gigamit sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "20 ka gerah ang usa ka shekel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang katuyoan niini nga pulong aron mapahibalo kung unsa ang timbang sa shekel sa balay alampoanan. Ang gerah ang pinakagaan nga timbang nga gigamit sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "20 ka gerah ang usa ka shekel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Ang usa ka shekel kinahanglan katumbas sa 20 ka gerah -Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, mao kini ang pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka shekel kinahanglan motimbang ug napulo ka gramo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Kung gikinahanglan ang paggamit sa modernong timbangan, mao kini ang pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka shekel kinahanglan motimbang ug napulo ka gramo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md index 456cccea..4696fb25 100644 --- a/lev/27/26.md +++ b/lev/27/26.md @@ -4,13 +4,12 @@ # idugang niini ang ikalima nga bahin sa kantidad sa paglukat niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan idugang niya ang ikalimang bahin sa maong kantidad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan idugang niya ang ikalimang bahin sa maong kantidad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung dili lukaton ang mananap -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili paliton pagbalik sa tawo ang mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili paliton pagbalik sa tawo ang mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ibaligya kini sa gitakdang kantidad niini. -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ibaligya kini sa pari sa hustong kantidad niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ibaligya kini sa pari sa hustong kantidad niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md index 52c42319..d7ebf56b 100644 --- a/lev/27/28.md +++ b/lev/27/28.md @@ -1,20 +1,19 @@ # walay bisan unsa nga gihalad sa tawo kang Yahweh, gikan sa tanang anaa siya, mananap man o tawo, o ang yuta sa iyang kaliwat, ang mahimong ibaligya o lukaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay si bisan kinsa ang makabaligya o makabawi sa bisan unsa nga gisaad ngadto kang Yahweh, sa tanang anaa kaniya, tawo man, mananap, o ang yuta sa iyang kaliwat" o "Kung ang usa ka tawo mohalad kang Yahweh sa bisan unsang butang nga anaa kaniya, tawo man kini o hayop, o ang yuta sa iyang kaliwat, walay makabaligya o makabawi niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay si bisan kinsa ang makabaligya o makabawi sa bisan unsa nga gisaad ngadto kang Yahweh, sa tanang anaa kaniya, tawo man, mananap, o ang yuta sa iyang kaliwat" o "Kung ang usa ka tawo mohalad kang Yahweh sa bisan unsang butang nga anaa kaniya, tawo man kini o hayop, o ang yuta sa iyang kaliwat, walay makabaligya o makabawi niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili mahimo ang pagbayad aron paglukat -"Walay si bisan kinsa nga makabayad sa kantidad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Walay si bisan kinsa nga makabayad sa kantidad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa usa ka tawo nga gitakda na nga malaglag -Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsang tawo nga laglagon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsang tawo nga laglagon ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglang patyon gayod ang maong tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si bisan kinsa silotan ni Yahweh mamatay tungod sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay si bisan kinsa silotan ni Yahweh mamatay tungod sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglang patyon gayod ang maong tawo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan pagapatyon mo kanang tawhana" o "patya kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan pagapatyon mo kanang tawhana" o "patya kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md index 35d25c8e..4e4f78aa 100644 --- a/lev/27/30.md +++ b/lev/27/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kung lukaton sa tawo ang bisan unsa nga iyang ikapulo "Kung buot sa usa ka tawo nga paliton pagbalik ang bisan unsa sa iyang ikapulo" - diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md index 30081369..048f3657 100644 --- a/lev/27/32.md +++ b/lev/27/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # bisan unsa nga moagi sa ilalom sa sungkod sa magbalantay -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong pag-ihap sa imong kahayopan pinaagi sa pagpataas sa sungkod sa magbalantay ug pasuongon sila niini padulong sa pikas bahin" o "sa dihang ihapon mo ang kahayopan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong pag-ihap sa imong kahayopan pinaagi sa pagpataas sa sungkod sa magbalantay ug pasuongon sila niini padulong sa pikas bahin" o "sa dihang ihapon mo ang kahayopan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # matag ikapulo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong pag-ihap sa imong kahayopan pinaagi sa pa # Dili na gayod kini malukat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na niya kini mapalit pagbalik" o "Dili na niya kini mabawi pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na niya kini mapalit pagbalik" o "Dili na niya kini mabawi pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md index d6b5a30f..6e8a3b63 100644 --- a/lev/27/34.md +++ b/lev/27/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mao kini ang mga kasugoan Usa kini ka hamubo nga pahayag. Naghisgot kini sa mga kasuguan nga gihatag sa mga milabay nga kapitulo. - diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md index 3947ffd0..1070c45e 100644 --- a/luk/01/01.md +++ b/luk/01/01.md @@ -8,15 +8,15 @@ Gipasabot ni Lucas nganong nagsulat siya kang Teofilo. # taliwala kanato -Ang pulong "kanato" niini nga bahin mahimong wala naglakip kang Teofilo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong "kanato" niini nga bahin mahimong wala naglakip kang Teofilo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # gihatag nila kini kanato -Ang “kanato” ninii nga bahin wala naglakip kang Teofilo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang “kanato” ninii nga bahin wala naglakip kang Teofilo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # mga sulugoon sa mensahe -Ang ubang paagi sa paghubad "nag-alagad sa Dios pinaagi sa pagsulti sa iyang mensahe ngadto sa katawhan" o "pagtudlo samaayong balita sa mga tawo mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad "nag-alagad sa Dios pinaagi sa pagsulti sa iyang mensahe ngadto sa katawhan" o "pagtudlo samaayong balita sa mga tawo mahitungod kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tukma nga gisusi @@ -28,5 +28,4 @@ Miingon si Lucas niini sa pagpasidungog ug pagtahod alang kang Teofilo. Nagpasab # Teofilos -Kini nga ngalan nagpasabot nga "higala sa Dios". Mahimo kini nga ihulagway sa kinaiya sa tawo o mahimong kining iyang ngalan mismo. Kasagaran nga mga paghubad gihimo kini ingon nga ngalan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kini nga ngalan nagpasabot nga "higala sa Dios". Mahimo kini nga ihulagway sa kinaiya sa tawo o mahimong kining iyang ngalan mismo. Kasagaran nga mga paghubad gihimo kini ingon nga ngalan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md index 050c432b..c0651ede 100644 --- a/luk/01/05.md +++ b/luk/01/05.md @@ -4,19 +4,19 @@ Gitagna sa anghel ang pagkahimugso ni Juan. # Kinatibuk-ang Kasayoran -Gipaila si Zacarias ug si Elizabet. Kini nga mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gipaila si Zacarias ug si Elizabet. Kini nga mga bersikulo naghatag ug kasayoran sa panghitabo mahitungod kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Sa mga adlaw ni Herodes, nga hari sa Judea -"Sa panahon nga si Haring Herodes nagmando sa tibuok Judea" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Sa panahon nga si Haring Herodes nagmando sa tibuok Judea" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # adunay usa ka -“adunay usa nga gihisgotan” o “adunay usa ka.” Mao kini ang paagi sa pagpaila sa bag-o nga tawo sa sugilanon. Hunahunaa kung giunsa kini paggamit sa imong sinultihan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +“adunay usa nga gihisgotan” o “adunay usa ka.” Mao kini ang paagi sa pagpaila sa bag-o nga tawo sa sugilanon. Hunahunaa kung giunsa kini paggamit sa imong sinultihan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # pundok -Kini masabtan nga naghisgot kini sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bahin sa mga pari" o “grupo sa mga pari.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini masabtan nga naghisgot kini sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bahin sa mga pari" o “grupo sa mga pari.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ni Abijah @@ -24,7 +24,7 @@ Kini masabtan nga naghisgot kini sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bah # Ang iyang asawa naggikan sa mga babayeng anak ni Aaron -“Naggikan sa kaliwat ni Aaron ang asawa ni Zacarias." Nagpasabot kini nga kaliwat usab siya sa mga pari sama kang Zacarias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggikan usab sa kaliwat ni Aaron ang asawa ni Zacarias o "Si Zacarias ug ang iyang asawa nga si Elisabet gikan sa banay ni Aaron” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Naggikan sa kaliwat ni Aaron ang asawa ni Zacarias." Nagpasabot kini nga kaliwat usab siya sa mga pari sama kang Zacarias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggikan usab sa kaliwat ni Aaron ang asawa ni Zacarias o "Si Zacarias ug ang iyang asawa nga si Elisabet gikan sa banay ni Aaron” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # naggikan sa mga babayeng anak ni Aaron @@ -41,4 +41,3 @@ Kini masabtan nga naghisgot kini sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bah # Apan Ang kalainan niini nga pulong nagpahayag nga ang mosunod dinhi mao ang kabaliktaran sa atong gilaoman. Ang mga tawo naglaom nga bisan kon buhaton nila ang tama, ang Dios motugot kanila nga makabaton ug mga anak. Bisan tuod kining magtiayon nagbuhat sa husto, wala sila makabaton ug mga anak. - diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md index 242ef575..4be447a0 100644 --- a/luk/01/08.md +++ b/luk/01/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga mga pulong gigamit ingon nga timaan sa pagbalhin sa sugilanon gikan sa # Sumala sa naandan nga paagi sa pagpili...sa pagsunog ug insenso -Kini nga hugpulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa mga buluhaton sa pari. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga hugpulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa mga buluhaton sa pari. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # naandan nga paagi @@ -16,7 +16,7 @@ Kini nga hugpulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa mga buluhaton sa pari. ( # gipili siya pinaagi sa ripa -Ang ripa usa ka bato nga minarkahan aron ginaitsa o ginaligid sa yuta aron sa pagtabang kanila sa pagdesisyon sa usa ka butang. Nagtuo ang mga pari nga ang Dios naggiya sa ripa aron sa pagpakita kanila kung si kinsa nga pari ang gusto niya nga ilang pilion. (See: [[rc://ceb/ta/customs/religious/bylot]]) +Ang ripa usa ka bato nga minarkahan aron ginaitsa o ginaligid sa yuta aron sa pagtabang kanila sa pagdesisyon sa usa ka butang. Nagtuo ang mga pari nga ang Dios naggiya sa ripa aron sa pagpakita kanila kung si kinsa nga pari ang gusto niya nga ilang pilion. # sa pagsunog ug insenso @@ -28,9 +28,8 @@ Magasunog ang mga pari ug mga mahumot nga insenso ingon nga halad sa Dios matag # gawas -Ang hawanan mao ang dapit palibot sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: “sa gawas sa templo” o “ diha sa hawanan gawas sa templo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hawanan mao ang dapit palibot sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: “sa gawas sa templo” o “ diha sa hawanan gawas sa templo.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nianang taknaa "sa gitakda nga panahon." Dili klaro ang takna sa paghalad sa insenso kung panahon ba kini sa kabuntagon o kagabhion. - diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md index 2636d807..1acb21bd 100644 --- a/luk/01/11.md +++ b/luk/01/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ Kining mga pulonga nagpasabot sa sama nga butang, ug nagpaklaro nga nahadlok gay # nahadlok -Gihulagway ang kahadlok ingon nga adunay usa ka butang nga miatake o midaog kang Zacarias sa kahadlok. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ang kahadlok ingon nga adunay usa ka butang nga miatake o midaog kang Zacarias sa kahadlok. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw kahadlok @@ -24,9 +24,8 @@ Gihulagway ang kahadlok ingon nga adunay usa ka butang nga miatake o midaog kang # gidungog na ang imong pag-ampo -“Nadungog sa Dios ang imong gipangayo." Ang mga mosunod gipasabot ug mahimong dugangan: “ug matuman kini.” Ang Dios wala lamang nakadungog kung unsa ang pag-ampo ni Zacarias; apan buhaton usab niya kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Nadungog sa Dios ang imong gipangayo." Ang mga mosunod gipasabot ug mahimong dugangan: “ug matuman kini.” Ang Dios wala lamang nakadungog kung unsa ang pag-ampo ni Zacarias; apan buhaton usab niya kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magmabdos ug batang lalaki "makabaton ug anak nga lalaki alang kanimo" o "maghimugso sa imong anak" - diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md index e8d7d687..d354f4e9 100644 --- a/luk/01/14.md +++ b/luk/01/14.md @@ -12,9 +12,8 @@ # mapuno siya sa Balaang Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamhan siya sa Balaang Espiritu" o "Gigiyahan siya sa Balaang Espiritu." Siguradoha nga dili kini mahisama sa ginabuhat sa daotang espiritu sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamhan siya sa Balaang Espiritu" o "Gigiyahan siya sa Balaang Espiritu." Siguradoha nga dili kini mahisama sa ginabuhat sa daotang espiritu sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa sabakan sa iyang inahan Napuno ang mga tawo sa Balaang Espiritu kaniadto, apan walay bisan usa nga nakadungog nga ang usa ka bata nga wala pa natawo napuno na sa Balaang Espiritu. - diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md index a44c68c1..a8f3f5c3 100644 --- a/luk/01/16.md +++ b/luk/01/16.md @@ -20,11 +20,11 @@ Mag-una siya aron magpahibalo sa mga tawo nga ang Ginoo moadto kanila. # pagpabalik sa mga kasingkasing -Gihisgotan ang kasingkasing ingon nga butang nga mahimong mapaliko sa nagkalainlain nga direksyon. Naghisgot kini sa pag-usab sa kinaiya sa tawo ngadto sa laing kinaiya (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang kasingkasing ingon nga butang nga mahimong mapaliko sa nagkalainlain nga direksyon. Naghisgot kini sa pag-usab sa kinaiya sa tawo ngadto sa laing kinaiya (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang nagmasinupakon magalakaw -Ang “lakaw” usa ka pagtandi alang sa pamaagi sa pagkinabuhi o pagpamuhat sa usa ka tawo" Ang ubang paagi sa paghubad: “magbuhat ang masinupakon” o "ang pagkinabuhi sa masinupakon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang “lakaw” usa ka pagtandi alang sa pamaagi sa pagkinabuhi o pagpamuhat sa usa ka tawo" Ang ubang paagi sa paghubad: “magbuhat ang masinupakon” o "ang pagkinabuhi sa masinupakon (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang nagmasinupakon @@ -32,5 +32,4 @@ Ang “lakaw” usa ka pagtandi alang sa pamaagi sa pagkinabuhi o pagpamuhat sa # pag-andam sa katawhan alang sa Ginoo -Ang ubang paagi sa paghubad: “giandam sa pagtuo sa mensahe sa Ginoo” o “giandam sa pagtuman sa Ginoo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: “giandam sa pagtuo sa mensahe sa Ginoo” o “giandam sa pagtuman sa Ginoo.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md index 9effd30c..e5174864 100644 --- a/luk/01/18.md +++ b/luk/01/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ # sa hustong panahon “sa gitakda nga panahon” - diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md index 64f889f3..d74f1e92 100644 --- a/luk/01/21.md +++ b/luk/01/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Posible nga nahitabo kining mga butanga sa samang panahon, ug ang pagsinyas ni Z # mipauli na siya sa ilang balay Wala nagpuyo si Zacarias sa Jerusalem, diin nahimutang ang templo. Mibiyahe siya padulong sa iyang lungsod. - diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index 20e54e2c..68b3c30f 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Human niining mga adlawa -Ang mga pulong nga "niining mga adlawa" naghisgot sa takna samtang si Zacarias nag-alagad sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human ng mipauli si Zacarias sa iyang panimalay gikan sa iyang pag-alagad sa templo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeday]]) +Ang mga pulong nga "niining mga adlawa" naghisgot sa takna samtang si Zacarias nag-alagad sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human ng mipauli si Zacarias sa iyang panimalay gikan sa iyang pag-alagad sa templo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) # iyang asawa @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga mga pulong naghisgot sa kamatuoran nga ang Ginoo nagtugot kaniya nga ma # akong kaulaw Naghisgot kini sa kaulaw nga iyang nabati tungod kay wala siya nakabaton ug anak. - diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index 7031f09a..2b4d99a4 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gipahibalo ni anghel Gabriel si Maria nga siya ang mahimong inahan sa Anak sa Di # gipadala sa Ginoo ang anghel nga si Gabriel -Ang ubang paagi sa paghubad: “Gisultihan sa Dios si anghel nga si Gabriel sa pag-adto.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: “Gisultihan sa Dios si anghel nga si Gabriel sa pag-adto.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kaslonon @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: “Gisultihan sa Dios si anghel nga si Gabriel sa p # naglibog pag-ayo ... nahibulong siya kung unsa kini nga matang sa pangumusta Nasabtan ni Maria ang buot ipasabot sa matag pulong, apan wala niya nasabtan nganong gisulti sa anghel kining kahibulongan nga pangumusta ngadto kaniya. - diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md index dc86c710..ee570a6f 100644 --- a/luk/01/30.md +++ b/luk/01/30.md @@ -4,21 +4,20 @@ Dili gusto sa anghel nga mahadlok si Maria sa iyang hulagway, tungod kay gipadal # pagatawgon -Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "pagatawgon siya sa mga tawo" o 2) "Pagatawgon siya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "pagatawgon siya sa mga tawo" o 2) "Pagatawgon siya sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak sa Labing Halangdon -Mao kini ang mahinudanong titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinudanong titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ihatag sa Ginoong Dios kaniya ang trono sa iyang katigulangan nga si David -Ang trono nagpaila sa awtoridad sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: “paghatag kaniya ug awtoridad sa pagdumala ingon nga hari sama sa gibuhat sa iyang katigulangan nga si David.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang trono nagpaila sa awtoridad sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: “paghatag kaniya ug awtoridad sa pagdumala ingon nga hari sama sa gibuhat sa iyang katigulangan nga si David.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahimong walay kataposan ang iyang gingharian -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kataposan ang iyang gingharian" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kataposan ang iyang gingharian" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # magmabdos ka ug manganak sa usa ka batang lalaki ... Jesus ... Anak sa Labing Halangdon. Manamkon si Maria ug "usa ka batang lalaki" nga pagatawgon ug "ang Anak sa Labing Halangdon" (UDB). Busa si Jesus usa ka tawo kay gianak man siya sa tawhanong inahan., ug siya usab Anak sa Dios. Kinahanglan kini mga pulonga mahubad nga mainampingon gayod. - diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md index 1eda4779..0e74ac88 100644 --- a/luk/01/34.md +++ b/luk/01/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Bisan tuod wala makasabot si Maria kung unsaon pagkahitabo niini, wala siya nagd # wala man ako makigdulog sa bisan kinsa nga lalaki -Migamit si Maria ug matinahuron nga pagpahayag sa pagsulti nga wala pa siya niagig pakighilawas. Ang ubang paagi sa paghubad. "Usa ako ka ulay." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Migamit si Maria ug matinahuron nga pagpahayag sa pagsulti nga wala pa siya niagig pakighilawas. Ang ubang paagi sa paghubad. "Usa ako ka ulay." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Mokunsad @@ -20,7 +20,7 @@ Mao kini ang "Gahom" sa Dios nga mabuntis siya bisan tuod ulay pa siya. Sigurado # pagatawgon -Posible nga mga kahulogan mao ang 1) “magatawag ang mga tawo kaniya” 2) magatawag ang Dios kaniya“ (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Posible nga mga kahulogan mao ang 1) “magatawag ang mga tawo kaniya” 2) magatawag ang Dios kaniya“ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa ang ipakatawo nga balaan pagatawgon nga Anak sa Dios @@ -28,5 +28,4 @@ Bisan tawo ang inahan ni Jesus nga si Maria, ang Dios ang nagbutang kang Jesus s # Anak sa Dios -Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Mao kini ang mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md index 1479dcdb..9e28164e 100644 --- a/luk/01/36.md +++ b/luk/01/36.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kung nagkinahanglan ka nga magsulti sa klaro nga kalambigitan, si Elizabet tinga # walay butang nga dili mahimo sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita kini nga mabuhat sa Dios ang bisan unsang butang." Ang pagpanamkon ni Elisabet usa ka pamatuod nga makahimo sa pagbuhat ang Dios sa bisan unsa—bisan ang paghimo kang Maria nga mabuntis nga wala nakigdulog sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita kini nga mabuhat sa Dios ang bisan unsang butang." Ang pagpanamkon ni Elisabet usa ka pamatuod nga makahimo sa pagbuhat ang Dios sa bisan unsa—bisan ang paghimo kang Maria nga mabuntis nga wala nakigdulog sa usa ka lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Tan-awa @@ -29,4 +29,3 @@ Pagpili ug pagpahayag nga magpakita kaniya sa pagkamapahiubsanon ug pagkamatinu # Tugoti nga mahitabo kini "Tugoti nga mahitabo kini kanako.” Nagpahayag si Maria sa iyang pagkamasinugtanon alang sa mga butang nga mahitabo nga gisulti kaniya sa anghel nga mahitabo sa umaabot. - diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md index 926d46d7..7fabe6bc 100644 --- a/luk/01/39.md +++ b/luk/01/39.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Gibisita ni Maria ang iyang paryente nga si Elizabet nga manganakay na kang Juan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Gibisita ni Maria ang iyang paryente nga si Elizabet nga manganakay na kang Juan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # mitindog -Kini nga pulong nagpasabot nga wala lamang siya mitindog, apan "nangandam" usab. Ang ubang paagi sa paghubad: " “nagsugod” o “nangandam” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong nagpasabot nga wala lamang siya mitindog, apan "nangandam" usab. Ang ubang paagi sa paghubad: " “nagsugod” o “nangandam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kabungtoran @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nga pulong nagpaila sa bag-o nga bahin sa istorya. # milukso "milihok ug kalit " - diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md index dee07f1a..e88be3c6 100644 --- a/luk/01/42.md +++ b/luk/01/42.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Misinggit siya sa makusog nga tingog ug miingon -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa sama nga butang, ug gigamit sa pagpaklaro kung unsa ka mahinamon si Elizabet. Mahimo kining iusa ngadto sa usa ka hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "misinggit sa makusog." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa sama nga butang, ug gigamit sa pagpaklaro kung unsa ka mahinamon si Elizabet. Mahimo kining iusa ngadto sa usa ka hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "misinggit sa makusog." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # "Bulahan ka sa tanang babaye -Ang pulong nga "tanang babaye" nagpasabot nga "labaw siya sa tanang babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "tanang babaye" nagpasabot nga "labaw siya sa tanang babaye" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang bunga sa imong sabakan -Ang anak ni Maria gihisgotan dinhi ingon nga bunga sa usa ka tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata nga anaa sa imong sabakan" o “ang bata nga imong gipanamkon.” (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang anak ni Maria gihisgotan dinhi ingon nga bunga sa usa ka tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata nga anaa sa imong sabakan" o “ang bata nga imong gipanamkon.” (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ug nganong nahitabo man kini kanako nga ang inahan sa akong Ginoo moduaw kanako? -Wala nangutana si Elizabet ug kasayoran. Gipakita niya kung unsa ang iyang katingala ug kalipay nga niduaw kaniya ang inahan sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahibulongan gayod nga ang inahan sa akong Ginoo miduaw kanako!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Wala nangutana si Elizabet ug kasayoran. Gipakita niya kung unsa ang iyang katingala ug kalipay nga niduaw kaniya ang inahan sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahibulongan gayod nga ang inahan sa akong Ginoo miduaw kanako!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang inahan sa akong Ginoo @@ -32,5 +32,4 @@ Kini nga pulong dinhi nagpahibalo kanato sa paghatag ug pagtagad sa katingalahan # ang mga butang nga giingon kaniya gikan sa Ginoo -Ang ubang paagi sa paghubad: “ang mensahe nga gihatag sa Ginoo ngadto kaniya” o “ang mga butang nga gisulti sa Ginoo kanimo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: “ang mensahe nga gihatag sa Ginoo ngadto kaniya” o “ang mga butang nga gisulti sa Ginoo kanimo.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md index 8f4fe87f..532bd96e 100644 --- a/luk/01/46.md +++ b/luk/01/46.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagkanta si Maria ug pagdayeg sa Ginoo nga iyang Manluluwas. # Nagadayeg ang akong kalag …nagmaya ang akong espiritu -Migamit si Maria ug balak sa pagpadayag sa managsamang butang sa duha ka pamaagi nga nga adunay diyutay kalahian sa pagsulti. Kung mahimo, hubara kini pinaagi sa duha ka managlahi nga mga pulong o mga hugpong sa mga pulong nga adunay managsama nga ipasabot.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Migamit si Maria ug balak sa pagpadayag sa managsamang butang sa duha ka pamaagi nga nga adunay diyutay kalahian sa pagsulti. Kung mahimo, hubara kini pinaagi sa duha ka managlahi nga mga pulong o mga hugpong sa mga pulong nga adunay managsama nga ipasabot.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # akong kalag... akong espiritu -Ang "kalag" ug "espiritu" naghisgot sa espirituhanon nga bahin sa tawo. Nag-ingon si Maria nga ang iyang pagsimba nagagikan sa iyang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kinasuloran...akong kasingkasing" o "Ako...Ako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "kalag" ug "espiritu" naghisgot sa espirituhanon nga bahin sa tawo. Nag-ingon si Maria nga ang iyang pagsimba nagagikan sa iyang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kinasuloran...akong kasingkasing" o "Ako...Ako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagmaya @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "kalag" ug "espiritu" naghisgot sa espirituhanon nga bahin sa tawo. Nag-ingo # Dios nga akong manluluwas Ang "Dios, Siya ang nagluwas kanako" o "Dios nga nagluwas kanako" - diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md index 9a4d27fb..5a8d3e4c 100644 --- a/luk/01/48.md +++ b/luk/01/48.md @@ -28,5 +28,4 @@ Kining mga pulonga nagtawag ug pagtagad sa saysay sa mga mosunod. # iyang ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk-an pagkasiya nga Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk-an pagkasiya nga Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md index 57dd08db..d7812476 100644 --- a/luk/01/50.md +++ b/luk/01/50.md @@ -8,7 +8,7 @@ # ipadayag niya ang kusog pinaagi sa iyang bukton -"Dinhi "ang iyang bukton" usa ka pulong nga nagpaila sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita nga siya hilabihan ka gamhanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dinhi "ang iyang bukton" usa ka pulong nga nagpaila sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita nga siya hilabihan ka gamhanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipatibulaag @@ -16,5 +16,4 @@ # panghunahuna sa ilang mga kasingkasing -Usa kini ka pulong nga naghisgot sa ilang kinahiladman, o kinauyokan nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "panghunahuna sa ilang kinasuloran nga pagkatawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka pulong nga naghisgot sa ilang kinahiladman, o kinauyokan nga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "panghunahuna sa ilang kinasuloran nga pagkatawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index f4377b07..a60f096c 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gipakanaog niya ang mga principe gikan sa ilang mga trono -Ang trono mao ang usa ka bangko diin ginalingkoran sa tigdumala, ug nagsimbolo kini sa iyang awtoridad. Kung ang principe gipakanaog gikan sa iyang trono, nagpasabot kini nga wala na siya awtoridad sa paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuhaan niya ug awtoridad ang mga principe" o "Gipahunong niya sa pagmando ang mga tigdumala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang trono mao ang usa ka bangko diin ginalingkoran sa tigdumala, ug nagsimbolo kini sa iyang awtoridad. Kung ang principe gipakanaog gikan sa iyang trono, nagpasabot kini nga wala na siya awtoridad sa paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuhaan niya ug awtoridad ang mga principe" o "Gipahunong niya sa pagmando ang mga tigdumala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gituboy Niya ang mga ubos nga mga tawo @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi nga sumbingay (metaphor), ang mga tawo nga importante mas taas pa kay sa m # paghatag sa maayong mga butang Mahimo kining hubaron ingon nga "paghatag sa maayo kalan-on" - diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md index 315dc928..e9798bf5 100644 --- a/luk/01/54.md +++ b/luk/01/54.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa UDB kining mga bersikuloha gihan-ay pag-usab ngadto sa usa ka bersikulo aron sa pagpabilin nga mahiusa ang kasayoran mahitungod sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Sa UDB kining mga bersikuloha gihan-ay pag-usab ngadto sa usa ka bersikulo aron sa pagpabilin nga mahiusa ang kasayoran mahitungod sa Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Gitabangan niya @@ -13,4 +13,3 @@ Kung ang mga magbabasa maglibog niini uban sa ngalang Israel, mahimo kining huba # iyang mga kaliwat "mga kaliwat ni Abraham" - diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md index e0ed168f..684bf8a8 100644 --- a/luk/01/56.md +++ b/luk/01/56.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pulong nagtimaan sa sinugadanan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. # gipakita sa Ginoo ang dako niyang kaluoy ngadto kaniya "maayo kaayo kaniya" (UDB) - diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md index 88e445cb..24cc536f 100644 --- a/luk/01/59.md +++ b/luk/01/59.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon nahitabo kini sa ika walo ka adlaw nga -"Sa dihang walo na ka adlaw ang bata" o "Unya, sa ika walo ka adlaw gikan sa pagkatawo sa bata" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeday]]) +"Sa dihang walo na ka adlaw ang bata" o "Unya, sa ika walo ka adlaw gikan sa pagkatawo sa bata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) # sila @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimong naghisgot kini sa mga higala ug kaparyenthan ni Zacarias ug Elizabet. # aron sa pagtuli sa bata -Usa kini ka naandan nga seremonyas diin tulion sa usa ka tawo ang bata ug ang mga higala anaa didto alang sa pagsaulog uban sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa seremonyas sa pagtuli sa bata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Usa kini ka naandan nga seremonyas diin tulion sa usa ka tawo ang bata ug ang mga higala anaa didto alang sa pagsaulog uban sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa seremonyas sa pagtuli sa bata. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Paganganlan unta nila siya @@ -21,4 +21,3 @@ Usa kini ka naandan nga seremonyas diin tulion sa usa ka tawo ang bata ug ang mg # niining ngalana "pinaagi niana nga ngalan" o "pinaagi sa sama nga ngalan" - diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md index 89e748fc..78a53516 100644 --- a/luk/01/62.md +++ b/luk/01/62.md @@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot kini sa mga tawo nga atua didto alang sa seremonyas sa pagtuli. # Nangayo ang iyang amahan ug sulatanan -Siguro makatabang nga ipakita kung giunsa "pagpangutana" ni Zacarias, sanglit dili man siya makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misinyas ang iyang amahan ngadto sa mga tawo aron ipakita nga nangayo siyag sulatanan" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Siguro makatabang nga ipakita kung giunsa "pagpangutana" ni Zacarias, sanglit dili man siya makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misinyas ang iyang amahan ngadto sa mga tawo aron ipakita nga nangayo siyag sulatanan" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # sulatanan @@ -21,4 +21,3 @@ Siguro makatabang nga ipakita kung giunsa "pagpangutana" ni Zacarias, sanglit di # nahibulong pag-ayo "natingala pag-ayo" o "nahibulong" - diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md index a3c611b9..1ea2825e 100644 --- a/luk/01/64.md +++ b/luk/01/64.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang iyang baba nabuka... iyang dila nakalitok -Kining duha ka hugpong sa mga pulong mga hulagway nga nagpaklaro nga Zacarias nakasulti na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong mga hulagway nga nagpaklaro nga Zacarias nakasulti na. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nangahadlok ang tanan nilang mga silingan -“Ang tanang nagpuyo palibot nila Zacarias ug Elizabet nangahadlok.” Siguro makatabang kini kung klaro nga masulti nganong nakuyawan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga mga tawo nga nagpuyo palibot kanila mitahod sa Dios nga nagbuhat niini kang Zacarias” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +“Ang tanang nagpuyo palibot nila Zacarias ug Elizabet nangahadlok.” Siguro makatabang kini kung klaro nga masulti nganong nakuyawan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga mga tawo nga nagpuyo palibot kanila mitahod sa Dios nga nagbuhat niini kang Zacarias” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang tanan -Wala lamang kini naghisgot sa duol nila nga mga silingan apan sa tanan nga nagpuyo didtong dapita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala lamang kini naghisgot sa duol nila nga mga silingan apan sa tanan nga nagpuyo didtong dapita. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tanan nga nakadungog @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pulong "kanila" naghisgot sa mga butang nga nahitabo. # Unsa kaha ang dangatan niining bataa -“Unsa nga matang sa tawo kining bataa pagdako niya?” Mahimo usab nga kini nga pangutana usa ka pagpadayag sa ilang katingala sa ilang nadunggan mahitungod sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: Bantogan gayod kining bataa!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +“Unsa nga matang sa tawo kining bataa pagdako niya?” Mahimo usab nga kini nga pangutana usa ka pagpadayag sa ilang katingala sa ilang nadunggan mahitungod sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: Bantogan gayod kining bataa!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang kamot sa Ginoo nag-uban man kaniya -Ang hugpulong nga "ang kamot sa Ginoo" naghisgot sa gahom sa Ginoo. "Ang gahom sa Ginoo uban kaniya" o "Ang Ginoo nagapamuhat kaniya sa gamhanan nga pamaagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang hugpulong nga "ang kamot sa Ginoo" naghisgot sa gahom sa Ginoo. "Ang gahom sa Ginoo uban kaniya" o "Ang Ginoo nagapamuhat kaniya sa gamhanan nga pamaagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md index 3dfed70f..26007098 100644 --- a/luk/01/67.md +++ b/luk/01/67.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsugilon si Zacarias kung unsa ang mahitabo sa iyang anak nga lalaki nga si Ju # Ang iyang amahan nga si Zacarias napuno sa Balaang Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipuno sa Balaang Espiritu ang iyang amahan nga si Zacarias" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipuno sa Balaang Espiritu ang iyang amahan nga si Zacarias" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang amahan @@ -12,11 +12,11 @@ amahan ni Juan # nanagna siya nga nag-ingon -Hunahunaa ang sayon nga paagi sa pagpaila sa direktang mga kinutlo sa inyong pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagna ug miingon" o nanagna, ug mao kini ang iyang giingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Hunahunaa ang sayon nga paagi sa pagpaila sa direktang mga kinutlo sa inyong pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagna ug miingon" o nanagna, ug mao kini ang iyang giingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ang Dios sa Israel -Ang "Israel" dinhi naghisgot sa nasod sa Israel. Ang kalimbigitan tali sa Dios ug sa Israel mahimong idiritso ug sulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga maghari sa Israel" o "ang Dios nga ginasimba sa Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "Israel" dinhi naghisgot sa nasod sa Israel. Ang kalimbigitan tali sa Dios ug sa Israel mahimong idiritso ug sulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga maghari sa Israel" o "ang Dios nga ginasimba sa Israel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # iyang katawhan @@ -25,4 +25,3 @@ Ang "Israel" dinhi naghisgot sa nasod sa Israel. Ang kalimbigitan tali sa Dios u # pagtuman sa paglukat alang sa iyang katawhan " pagtuman sa paglukat sa iyang katawhan" o "bayad sa pagpalingkawas sa iayng katawhan" - diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index 977f9bf9..9191e5d2 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -12,13 +12,12 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “hinungdan sa iyang mga balaang propeta magsul # kaluwasan gikan sa atong mga kaaway ug gikan sa kamot sa nagdumot kanato -Kining duha ka mga pulong nagtumong ngadto sa mga nagbatok sa katawhan sa Dios. Mahimo kining hubaron ingon nga “ang mga tawong nakig-away batok kanato ug gusto nga kita pasakitan.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagtumong ngadto sa mga nagbatok sa katawhan sa Dios. Mahimo kining hubaron ingon nga “ang mga tawong nakig-away batok kanato ug gusto nga kita pasakitan.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ug gikan sa kamot -"ug ang kawagawan gikan sa kamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ug ang kawagawan gikan sa kamot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kamot -“gahom” o “pagkontol.” Ang pulong “kamot” giapil uban sa gahom o pagkontrol nga gigamit sa pagpasakit sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +“gahom” o “pagkontol.” Ang pulong “kamot” giapil uban sa gahom o pagkontrol nga gigamit sa pagpasakit sa katawhan sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index cc457ab5..08f3f167 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga “paghinumdom” nagpasabot nga tipigan ang saad o pagtuma # iyang balaan nga kasabotan...ang saad nga iyang gipamulong -Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa sama nga butang. Gibalik-balik kini sa pagpakita sa papgkamatinud-anon sa saad sa Dios ngadto kang Abraham. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa sama nga butang. Gibalik-balik kini sa pagpakita sa papgkamatinud-anon sa saad sa Dios ngadto kang Abraham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ihatag kanato @@ -20,17 +20,16 @@ Mas makatabang kini kung usabon ang han-ay niining mga hugpong sa pulong. Ang ub # sa kamot sa atong mga kaaway -Ang “kamot” naghisgot sa pagdumala o gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa atong mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang “kamot” naghisgot sa pagdumala o gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa atong mga kaaway" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay kahadlok -Naghisgot kini ngadto sa kahadlok nila sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili angay nga mahadlok sa atong mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Naghisgot kini ngadto sa kahadlok nila sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili angay nga mahadlok sa atong mga kaaway" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # diha sa pagkabalaan ug pagkamatarong -Mahimo kining ipahayag sa mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkinabuhi sa putli nga paagi ug pagbuhat sa husto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mahimo kining ipahayag sa mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkinabuhi sa putli nga paagi ug pagbuhat sa husto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # iyang atubangan -Usa kini ka pulong nga nagpasabot nga "sa iyang presensiya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka pulong nga nagpasabot nga "sa iyang presensiya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md index 4d3070a5..0ae1b146 100644 --- a/luk/01/76.md +++ b/luk/01/76.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “kinsa nag-alagad sa Labaw’ng Makakagahom” # aron pagtabang sa katawhan unsaon nila pagkaluwas pinaagi sa pagpasaylo sa ilang mga sala. "unsaon sa Dios pagluwas kanila sa pagpasaylo sa ilang mga sala.” Mahimo kining hubaron ingon nsa “unsaon sa Dios pagluwas kanila sa pagpasaylo sa ilang mga sala.” - diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md index 8b2845b6..1fb9abcf 100644 --- a/luk/01/78.md +++ b/luk/01/78.md @@ -4,11 +4,11 @@ Sa kinatibuk-an niini nga mga bersikulo ang pulong "kanato" naglakip sa tanang k # tungod sa malumong kaluoy sa atong Dios -Makatabang kini kung ang kaluoy sa Dios nagatabang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: “tungod sa iyang pagkamahigugmaon ug pagkamaluluy-on kanato.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Makatabang kini kung ang kaluoy sa Dios nagatabang sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: “tungod sa iyang pagkamahigugmaon ug pagkamaluluy-on kanato.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang pagsubang sa adlaw naggikan sa kahitas-an...sa pagdan-ag -Ang kahayag kanunay gitandi sa kamatuoran. Dinhi, sa paagi nga ang pagsubang sa adlaw modan-ag sa kalibotan gigamit nga panag-ingnan kung unsaon paghatag sa Manluluwas ug espirituhanon nga kamatuoran sa katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kahayag kanunay gitandi sa kamatuoran. Dinhi, sa paagi nga ang pagsubang sa adlaw modan-ag sa kalibotan gigamit nga panag-ingnan kung unsaon paghatag sa Manluluwas ug espirituhanon nga kamatuoran sa katawhan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagdan-ag @@ -16,29 +16,28 @@ Ang kahayag kanunay gitandi sa kamatuoran. Dinhi, sa paagi nga ang pagsubang sa # ang atong Dios -Pamatikdi nga sa tibuok niing mga besikulo “atong” o “kanato” kay naapil. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Pamatikdi nga sa tibuok niing mga besikulo “atong” o “kanato” kay naapil. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # daw sama sa usa ka adlaw nga nagsubang -“sama sa pagsubang” o “sama sa kaadlawon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +“sama sa pagsubang” o “sama sa kaadlawon.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kanila nga naglingkod diha sa kangitngit -Dinhi ang kangitngit usa ka pagtandi alang sa pagkawalay espirituhanon nga kamatuoran. Dinhi, ang mga tawo nga nakulangan sa espirituhanon nga kamatuoran ginasulti ingon nga sila nagalingkod sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga tawo nga wala nakahibalo sa kamatuoran" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kangitngit usa ka pagtandi alang sa pagkawalay espirituhanon nga kamatuoran. Dinhi, ang mga tawo nga nakulangan sa espirituhanon nga kamatuoran ginasulti ingon nga sila nagalingkod sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga tawo nga wala nakahibalo sa kamatuoran" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa anino sa kamatayon -Ang anino kanunay nga nagpakita sa usa ka butang nga magakahitabo sa umaabot. Dinhi, naghisgot sa umaabot nga kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hapit na mamatay“ (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang anino kanunay nga nagpakita sa usa ka butang nga magakahitabo sa umaabot. Dinhi, naghisgot sa umaabot nga kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hapit na mamatay“ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # paggiya sa atong mga tiil -Ang paggiya sa mga tiil sa tawo sama lamang sa paggiya sa tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi kami" o "tudloi kami" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang paggiya sa mga tiil sa tawo sama lamang sa paggiya sa tawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi kami" o "tudloi kami" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # atong mga tiil -Ang "mga tiil" gigamit sa pagpakita sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: “kanato.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "mga tiil" gigamit sa pagpakita sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: “kanato.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ngadto sa dalan sa kalinaw -"ang dalan sa kalinaw" usa ka pagtandi alang sa pagkinabuhi nga makahimo sa usa ka tawo nga adunay kalinaw uban sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa malinawon nga kinabuhi" o paglakaw sa dalan ngadto sa kalinaw.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"ang dalan sa kalinaw" usa ka pagtandi alang sa pagkinabuhi nga makahimo sa usa ka tawo nga adunay kalinaw uban sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa malinawon nga kinabuhi" o paglakaw sa dalan ngadto sa kalinaw.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md index 5b262590..a7cb6bc8 100644 --- a/luk/01/80.md +++ b/luk/01/80.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini dili kinahanglan motimaan sa pagpahunong sap unto. Si Juan nagpadayon pagpu # nagpakita na sa publiko Mahimo kining hubaron ingon nga "adto sa atubangan sa" o "nagwali diha sa publiko." - diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md index 8bb0bcf4..e4ebf699 100644 --- a/luk/02/01.md +++ b/luk/02/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naghatag kini ug mga kasayoran sa pagpakita nganong kinahangalan mobalhin si Mar # Karon -Kini nga pulong mao ang timailhan sa sinugdanan sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga pulong mao ang timailhan sa sinugdanan sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # nahitabo kadto nga @@ -12,15 +12,15 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit sa pagpakita nga kini sinugdanan sa sugil # Cesar Augustus -"Haring Augustus" o "Emperador Augustus." Si Augustus mao ang unang emperador sa Emperyo sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) and [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +"Haring Augustus" o "Emperador Augustus." Si Augustus mao ang unang emperador sa Emperyo sa Roma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) and [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # nagpadala ug usa ka kasugoan nga nagmando -Kini nga kasugoan tingali gidala sa mga mensahero sa tibuok imperyo. Ang ubang paagi sa paghubad: nagpadala ug mga mensahero uban sa kasugoan nga nagmando" mao ang pagpatawag o pagmando. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga kasugoan tingali gidala sa mga mensahero sa tibuok imperyo. Ang ubang paagi sa paghubad: nagpadala ug mga mensahero uban sa kasugoan nga nagmando" mao ang pagpatawag o pagmando. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nagmando nga kinahanglang mapahigayon ang sensus sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga girehistro nila ang tanang tawo nga nagpuyo sa Roma” o “nga ihapon nila ang tanang tawo sa Roma ug isulat ang ilang mga ngalan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga girehistro nila ang tanang tawo nga nagpuyo sa Roma” o “nga ihapon nila ang tanang tawo sa Roma ug isulat ang ilang mga ngalan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kalibotan sa Roma @@ -28,7 +28,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga girehistro nila ang tanang tawo nga nagpuyo sa # Quirinius -Si Quirinius mao ang gitudlo nga mahimong gobernador sa Syria.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Quirinius mao ang gitudlo nga mahimong gobernador sa Syria.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang tanan nangadto @@ -36,9 +36,8 @@ Si Quirinius mao ang gitudlo nga mahimong gobernador sa Syria.(See: [[rc://ceb/t # sa iyang kaugalingon nga lungsod -Mas makatabang kini sa pagsaysay nga "iyang kaugalingon" wala naghisgot sa lungsod diin siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lungsod nga gipuy-an sa iyang mga katigulangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mas makatabang kini sa pagsaysay nga "iyang kaugalingon" wala naghisgot sa lungsod diin siya nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lungsod nga gipuy-an sa iyang mga katigulangan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron magpatala alang sa sensus “Kuhaon ang ilang ngalan aron masulat sa listahan” o “aron malakip sa opisyal nga ihap” - diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md index 1cd98e50..2ab34faf 100644 --- a/luk/02/04.md +++ b/luk/02/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang UDB gihan-ay pagbalik kining duha ka mga bersikulo ngadto sa usa ka bersikulo aron mahimong sayon sa pagpamubo sa mga hugpulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ang UDB gihan-ay pagbalik kining duha ka mga bersikulo ngadto sa usa ka bersikulo aron mahimong sayon sa pagpamubo sa mga hugpulong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # usab si Jose @@ -24,9 +24,8 @@ Milakaw si Maria kauban si Jose gikan sa Nazaret. Sama nga ang mga babaye usab g # nga iyang pangasaw-onon -"pangasaw-onon niya" o "nagsaad na kaniya." Ang minyoonon na nga managpares gikonsiderar nga legal nga managti-ayon, apan kinahanglan nga walay pakighilawas taliwala kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +"pangasaw-onon niya" o "nagsaad na kaniya." Ang minyoonon na nga managpares gikonsiderar nga legal nga managti-ayon, apan kinahanglan nga walay pakighilawas taliwala kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # ngadto sa siyudad ni David -Mao kini ang kasayoran mahitungod sa kamahinungdanon sa Bethlehem. Bisan tuod gamay lamang kini nga lungsod, didto natawo si Haring David, ug adunay panagna nga ang mesiyas matawo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga diin gitawag ug ang siyudad ni Haring David. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Mao kini ang kasayoran mahitungod sa kamahinungdanon sa Bethlehem. Bisan tuod gamay lamang kini nga lungsod, didto natawo si Haring David, ug adunay panagna nga ang mesiyas matawo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga diin gitawag ug ang siyudad ni Haring David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md index 07933cba..ffd12e32 100644 --- a/luk/02/06.md +++ b/luk/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti kini sa pagkatawo ni Jesus ug ang pagpahibalo sa mga anghel sa mga magb # Karon nahitabo ang higayon -Kini nga hugpong sa pulong maoy timaan sa sinugdanan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini nga hugpong sa pulong maoy timaan sa sinugdanan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # samtang atua sila didto @@ -16,13 +16,12 @@ Kini nga hugpong sa pulong maoy timaan sa sinugdanan sa sunod nga panghitabo sa # giputos niya ug maayo sa panapton -Normal kini nga pamaagi nga ang mga inahan gapanalipod ug gaamping sa ilang mga anak niana nga kultura. Ang ubang paagi sa paghubad: "giputos ug maayo sa baga nga habol ang tibuok niyang lawas" o "gitarong siya ug putos sa habol ." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Normal kini nga pamaagi nga ang mga inahan gapanalipod ug gaamping sa ilang mga anak niana nga kultura. Ang ubang paagi sa paghubad: "giputos ug maayo sa baga nga habol ang tibuok niyang lawas" o "gitarong siya ug putos sa habol ." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala nay lawak alang kanila didto sa balay nga abotanan -"wala nay luna alang kanila aron makapahulay sila sa lawak sa mga bisita." "Tingali tungod kay daghan ang mga tawo nga niadto sa Betlehem aron magparihistro. Gidugang kini ni Lucas ingon nga kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +"wala nay luna alang kanila aron makapahulay sila sa lawak sa mga bisita." "Tingali tungod kay daghan ang mga tawo nga niadto sa Betlehem aron magparihistro. Gidugang kini ni Lucas ingon nga kasayoran sa panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # gipahimutang niya siya didto sa pasungan Kini usa ka kahon o kwadrado nga ang mga tawo magbutang ug kumpay o uban pang pagkaon didto aron ipakaon sa mga mananap. Kini sama sa limpyo ug humok ug uga sama sa kumpay nga mahigdaan sa bata. Ang mga mananap kasagarang gibutang duol lang sa balay aron mabantayan ug sayon lang silang pakan-on. Klaro kaayo nga si Maria ug si Jose nagpuyo didto sa lawak nga gihimo alang sa mga mananap. - diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md index 67620d28..d785d48c 100644 --- a/luk/02/08.md +++ b/luk/02/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ang himaya sa Ginoo Ang tinubdan sa dan-ag sa kahayag mao ang himaya sa Ginoo, nga mipakita sa samang higayon ingon nga anghel. - diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md index 2f5673b2..f36b1a81 100644 --- a/luk/02/10.md +++ b/luk/02/10.md @@ -20,7 +20,7 @@ Naghisgot kini sa Betlehem. # Mao kini ang timaan nga ihatag kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magahatag kaninyo niini nga ilhanan" o "Makita nimo kini nga ilhanan gikan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magahatag kaninyo niini nga ilhanan" o "Makita nimo kini nga ilhanan gikan sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang timaan @@ -33,4 +33,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa [LUK 2:7](./06.md). # naghigda didto sa pakan-anan sa mga mananap Tan-awa giunsa kini paghubad sa [LUK 2:7](./06.md). - diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md index 3b1a45fa..6e9b6102 100644 --- a/luk/02/13.md +++ b/luk/02/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # adunay dakong panon sa langitnong kasundalohan -Ang pulong "langitnong kasundalohan" dinhi naghisgot sa literal nga sundalo sa mga anghel, o mahimo pud nga itandi alang sa organisado nga grupo sa mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dakong grupo sa mga anghel gikan sa langit" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "langitnong kasundalohan" dinhi naghisgot sa literal nga sundalo sa mga anghel, o mahimo pud nga itandi alang sa organisado nga grupo sa mga anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dakong grupo sa mga anghel gikan sa langit" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagdayeg sa Dios @@ -13,4 +13,3 @@ Posible nga mga kahulogan mao ang 1) "paghatag ug himaya ngadto sa Dios diha sa # maana ang kalinaw sa katawhan sa kalibotan nga iyang gikahimut-an "aduna untay kalinaw sa katawhan sa kalibotan nga diin gikahimut-an sa Dios " - diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md index 42f82d10..90a628ac 100644 --- a/luk/02/15.md +++ b/luk/02/15.md @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga hugpong sa pulong gigamit ingon nga timailhan sa pagbalhin sa sugilanon # Mangadto na kita...kanato -Tungod kay ang magbalantay sa karnero nag istoryahanay sa matag usa, mga pinulongan nga adunay kalambigitan sa "kita" ug "sa atoa" gamiton ang inclusive nga porma dnhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Tungod kay ang magbalantay sa karnero nag istoryahanay sa matag usa, mga pinulongan nga adunay kalambigitan sa "kita" ug "sa atoa" gamiton ang inclusive nga porma dnhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kining butang nga nahitabo Naghisgot kini sa pagkatawo sa bata, ug dili sa pagpakita sa mga anghel. - diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md index aa2d9bac..c8899dad 100644 --- a/luk/02/17.md +++ b/luk/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kung unsa ang gisulti kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa mga anghel sa magbalantay sa karnero" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa mga anghel sa magbalantay sa karnero" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niining bataa @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa mga anghel sa magbalantay # kung unsa ang gisulti kanila sa mga magbalantay sa mga karnero -Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang gisulti sa magbalantay sa karnero kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang gisulti sa magbalantay sa karnero kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitipigan kini niya sa iyang kasingkasing -Ang bahandi usa ka butang nga mahinungdanon kaayo o bililhon. Gikonsidera ni Maria ang mga butang nga gisulti kaniya mahitungod sa iyang anak nga lalaki nga bililhon kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihinumdoman niya kini pag-ayo" o "malipayon nga naghinumdom kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang bahandi usa ka butang nga mahinungdanon kaayo o bililhon. Gikonsidera ni Maria ang mga butang nga gisulti kaniya mahitungod sa iyang anak nga lalaki nga bililhon kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihinumdoman niya kini pag-ayo" o "malipayon nga naghinumdom kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mibalik @@ -20,5 +20,4 @@ Ang bahandi usa ka butang nga mahinungdanon kaayo o bililhon. Gikonsidera ni Mar # naghimaya ug nagdayeg sa Dios -Managsama kaayo kini nga mga pulong ug giklaro kung unsa ka mahinamon sila mahitungod sa nabuhat sa DIos. Ang ubang paagi sa paghubad: " "pagsulti mahitungod sa pagkagamhanan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Managsama kaayo kini nga mga pulong ug giklaro kung unsa ka mahinamon sila mahitungod sa nabuhat sa DIos. Ang ubang paagi sa paghubad: " "pagsulti mahitungod sa pagkagamhanan sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md index ac380ea4..2440cbfd 100644 --- a/luk/02/21.md +++ b/luk/02/21.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga balaod nga gihatag sa Dios sa mga Judio nga mga magtutuo, nagsulti kanil # ang ngalan nga gihatag sa anghel -Ang ubang paagi sa paghubad "ang ngalan nga gitawag sa anghel kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad "ang ngalan nga gitawag sa anghel kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ginganlan siya Gihatagan siya ug ngalan ni Jose ug Maria. - diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index 5a5d7576..9c1cf3b8 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sa dihang ang gikinahanglan nga gidaghanon...nilabay na -Nagpakita kini sa paglabay sa panahon sa wala pa ang bag-ong panghitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Nagpakita kini sa paglabay sa panahon sa wala pa ang bag-ong panghitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # ang gikinahanglan nga gidaghanon sa mga adlaw -Ang ubang paagi sa pahubad: "gidaghanon sa mga adlaw nga gikinahanglan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa pahubad: "gidaghanon sa mga adlaw nga gikinahanglan sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa ilang paghinlo -"alang kanila nga mahimong hinlo sumala sa seremonyas" Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikonsiderar sila sa Dios nga mahinluan pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"alang kanila nga mahimong hinlo sumala sa seremonyas" Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikonsiderar sila sa Dios nga mahinluan pag-usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron ihalad siya sa Ginoo @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa pahubad: "gidaghanon sa mga adlaw nga gikinahanglan sa Dios" # Sumala sa nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang gisulat ni Moises "gihimo kini nila tungod kay kini ang gisulat ni Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang gisulat ni Moises "gihimo kini nila tungod kay kini ang gisulat ni Moises" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tanang anak nga lalaki nga migula sa sabakan -"ablihi ang sabakan" usa ka tanghaga nga naghisgot sa unang anak nga mogawas sa sabakan. Naghisgot kini sa mananap ug mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang kinamagulangang anak nga lalaki" o "Ang tanang unana anak nga lalaki." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"ablihi ang sabakan" usa ka tanghaga nga naghisgot sa unang anak nga mogawas sa sabakan. Naghisgot kini sa mananap ug mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang kinamagulangang anak nga lalaki" o "Ang tanang unana anak nga lalaki." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md index 0c8e776c..ed30fe59 100644 --- a/luk/02/25.md +++ b/luk/02/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa dihang atua si Maria ug Jose sa Templo, natagboan nila ang duha ka tawo: Si S # Tan-awa -Ang pulong nga "tan-awa" nagpahinumdom kanato sa bag-o nga tawo sa sugilanon. Mahimong adunay pamaagi sa paghimo niini sa imong pinulongan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-participants]]) +Ang pulong nga "tan-awa" nagpahinumdom kanato sa bag-o nga tawo sa sugilanon. Mahimong adunay pamaagi sa paghimo niini sa imong pinulongan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # matarong ug mainampoon @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo kining hubaron nga "Ang Balaang Espiritu nagpadayag kaniya" o "Ang Balaan # sa dili pa siya mamatay makita niya ang Ginoo nga Cristo Mahimo kining hubaron nga "makit-an niya ang Ginoo nga Cristo sa dili pa siya mamatay" o "makit-an niya ang Ginoo nga Cristo ug mamatay pagkahuman niana." Ang pulong "Ginoo" diri nagpasabot nga Dios. - diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index 9cd2f233..8ba3f412 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -24,9 +24,8 @@ Mamahimo kining hubaron nga "ako imong suluguon. Himoa nga ako mobiya sa kalinaw # mobiya -Kini euphemism nga nagpasabot "mamatay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini euphemism nga nagpasabot "mamatay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sumala sa imong pulong Mahimo kining hubaron nga "sa imo nang giingon" o "tungod kay miingon ka nga imong buhaton." - diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md index f5f62ec5..019a697c 100644 --- a/luk/02/30.md +++ b/luk/02/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ nagpadayon ug istorya si Simeon # imong kaluwasan -Kini naghisgot kang Jesus, ang usa nga giingon sa Dios nga mahimong moluwas sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot kang Jesus, ang usa nga giingon sa Dios nga mahimong moluwas sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # giandam @@ -20,9 +20,8 @@ Kini naghisgot sa usa katawo nga maghatag ug kaluwasan. # kahayag nga mopadayag ug kamatuoran -Mahimo kining hubaron nga "kini nga bata makahimo sa katawhan nga ilang mailhan ang sakto nga kamatuoran bahin sa Dios, sama sa kahayag nga magtugot sa katawhan nga makakita sa kamatuoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimo kining hubaron nga "kini nga bata makahimo sa katawhan nga ilang mailhan ang sakto nga kamatuoran bahin sa Dios, sama sa kahayag nga magtugot sa katawhan nga makakita sa kamatuoran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimong himaya sa imong katawhan sa Israel Mahimo kining hubaron nga "siya mahimong hinungdan nga ang himaya moabot sa katawhan sa Israel." - diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md index 06c75b94..19c29a4f 100644 --- a/luk/02/33.md +++ b/luk/02/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gitagana alang sa pagkahulog ug pagbangon sa daghang mga tawo sa Israel -Kini mahimong hubaron nga "gitagana nga hinungdan sa daghan nga mga katawhan sa Israel nga mopahilayo gikan sa Dios o mopaduol sa Dios." Diri nga metaphor ang mga ideya sa pagpahilayo gikan sa Dios ug pagpaduol sa Dios gipahayag kini nga "pagbangon" ug "pagkahulog". Mahimo kining hubaron nga "Ang Dios nagplano alang kaniya nga mahimong ang pipila sa mga tawo sa Israel mopalayo gikan sa Dios ug ang ubang mga tawo sa Israel mopaduol sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini mahimong hubaron nga "gitagana nga hinungdan sa daghan nga mga katawhan sa Israel nga mopahilayo gikan sa Dios o mopaduol sa Dios." Diri nga metaphor ang mga ideya sa pagpahilayo gikan sa Dios ug pagpaduol sa Dios gipahayag kini nga "pagbangon" ug "pagkahulog". Mahimo kining hubaron nga "Ang Dios nagplano alang kaniya nga mahimong ang pipila sa mga tawo sa Israel mopalayo gikan sa Dios ug ang ubang mga tawo sa Israel mopaduol sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang usa ka espada modulot sa imong kaugalingon nga kalag -Kini nga metaphore nagahulagway sa lawon nga kasubo nga bation ni Maria. Mahimo kining hubaron nga "ikaw magsubo pag-ayo" o "ang imong kasubo mahimong mas sakit sama sa espada nga modulot sa imong kasingkasing" o "Ang imong kasingkasing maguba." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga metaphore nagahulagway sa lawon nga kasubo nga bation ni Maria. Mahimo kining hubaron nga "ikaw magsubo pag-ayo" o "ang imong kasubo mahimong mas sakit sama sa espada nga modulot sa imong kasingkasing" o "Ang imong kasingkasing maguba." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga hunahuna gikan sa mga kasingkasing mahimong mapadayag Kini mahimong hubaron nga "ang hunahuna sa mga tawo mahimong mapadayag" o "mahimong mahibaluan kung unsa gayod ang gihunahuna sa mga katawhan mahitungod sa Dios." - diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md index 04136826..ff298947 100644 --- a/luk/02/36.md +++ b/luk/02/36.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ana -Kini usa ka pangalan sa babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka pangalan sa babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Fanuel -Kini usa ka pangalan sa lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini usa ka pangalan sa lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # panuigon -tan-awa sa [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]. +tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]]. # pagkahuman sa iyang kaminyuon @@ -20,7 +20,7 @@ Posible nga mga kahulugan mao ni 1)Siya nahimong usa ka balo sa otsyenta e kwat # wala gayod mibiya sa templo -Kini tingali usa ka pagdugang dugang (exaggeration) nga ang kahulugan siya migahin ug panahon sa templo nga murag wala siya mibiya. Mahimo kining hubaron nga "kanunay siya sa templo" o "mahimo nga mabutang ang kahulugan nga bisan walay hyperbole: "kanunay nga naa sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini tingali usa ka pagdugang dugang (exaggeration) nga ang kahulugan siya migahin ug panahon sa templo nga murag wala siya mibiya. Mahimo kining hubaron nga "kanunay siya sa templo" o "mahimo nga mabutang ang kahulugan nga bisan walay hyperbole: "kanunay nga naa sa templo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # inubanan sa pagpu-asa ug mga pag-ampo @@ -32,5 +32,4 @@ Kini tingali usa ka pagdugang dugang (exaggeration) nga ang kahulugan siya migah # pagtubos sa Jerusalem -Kini mahimong hubaron nga "ang usa nga motubos sa Jerusalem" o "ang usa ka tawo nga magdala sa mga panalangin sa Dios ug ang pabor mobalik sa Jerusalem." Dinhi ang pulong "manunubos" gigamit sa pagpasot sa usa ka tawo nga mobuhat niana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini mahimong hubaron nga "ang usa nga motubos sa Jerusalem" o "ang usa ka tawo nga magdala sa mga panalangin sa Dios ug ang pabor mobalik sa Jerusalem." Dinhi ang pulong "manunubos" gigamit sa pagpasot sa usa ka tawo nga mobuhat niana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md index d69322c6..44f49508 100644 --- a/luk/02/39.md +++ b/luk/02/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Posible nga kahulugan 1) "nga ang balaod sa Ginoo nga ipabuhat kanila" o 2) "ang # ang grasya sa Dios anaa kaniya Mahimo kining hubaron nga "Ang Dios nagpanalangin kaniya" o "Ang Dios anaa kaniya sa pinasahi nga pamaagi." - diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md index cc423453..75f0a8e2 100644 --- a/luk/02/41.md +++ b/luk/02/41.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang Jerusalem naa sa bungtod, maong ang mga tawo kinahanglang mutangas sila didt # naglakaw ug usa ka adlaw nga panaw "naglakaw sila ug usa ka adlaw" o "milakaw sila hangtod aha kutob lakwon sa mga tawo sulod sa usa ka adlaw" - diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md index f5d48e14..da11f028 100644 --- a/luk/02/45.md +++ b/luk/02/45.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo kining hubaron nga "kung aha kutob ang iyang pagsabot" o "nga siya nakasa # iyang mga tubag Kini usab mahimong hubaron nga "kung unsa siya ka maayo nagtubag kanila" o "nga siya maayo kaayo motubag sa ilang mga pangutana." - diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md index ab7961ca..213092b4 100644 --- a/luk/02/48.md +++ b/luk/02/48.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nganong gitagad mo man kami ug sama niini? -Mahimo kining hubaron nga "nganong imo kining gibuhat?" Kini medyo dili-direkta nga pagbadlong tungod kay siya wala miuban kanila sa ilang pagpamauli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mahimo kining hubaron nga "nganong imo kining gibuhat?" Kini medyo dili-direkta nga pagbadlong tungod kay siya wala miuban kanila sa ilang pagpamauli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong nangita man kamo kanako? @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong kasagarang gamiton sa pagpakita sa sinugdanan sa # Wala ba mo nakabalo…? -Kini nagsugod sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus wala nag sukitsukit kung sila nakabalo ba o wala. Hinoon siya nagsulti kanila sa usa ka butang. Mahimo siyang hubaron nga "kinahanglan nakabalo mo niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nagsugod sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus wala nag sukitsukit kung sila nakabalo ba o wala. Hinoon siya nagsulti kanila sa usa ka butang. Mahimo siyang hubaron nga "kinahanglan nakabalo mo niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa balay sa akong Amahan Posible nga mga kahulugan 1) "sa balay sa akong Amahan" o 2) "mahitungod sa buluhaton sa akong Amahan." Sa bisan asa nga basihan, sa dihang si Jesus miingon "akong Amahan" siya nagpasabot sa Dios. Kung ang iyang gipasabot "balay," siya nagpasabot sa templo. Kung ang iyang gipasabot "buluhaton," siya nagpasabot ang buluhaton sa Dios nga gihatag kaniya aron iyang buhaton. Apan tungod kay ang sunod nga bersikolo nagsulti nga ang iyang ginikanan wala makasabot kung unsa ang iyang gisulti kanila, mas maayo nga dili na kini ipasabot pa kanila. - diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index 9526a3d9..54f394b9 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -8,7 +8,7 @@ # nagtipig niining tanan nga mga butang sa iyang kasingkasing -"nahinumdoman pag-ayo ang tanang mga butang" o "malipayon nga naghunahuna mahitungod sa tanan." Ang bahandi usa ka bililhon kaayo nga butang o mahinungdanon. Si Maria nagkonsiderar sa mga butang nga gibuhat sa iyang anak nga lalaki ug miingon nga kadto mahinungdanon kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"nahinumdoman pag-ayo ang tanang mga butang" o "malipayon nga naghunahuna mahitungod sa tanan." Ang bahandi usa ka bililhon kaayo nga butang o mahinungdanon. Si Maria nagkonsiderar sa mga butang nga gibuhat sa iyang anak nga lalaki ug miingon nga kadto mahinungdanon kaayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagtubo sa kaalam ug maayo ang pamarog @@ -17,4 +17,3 @@ # nagtaas ang pabor sa Dios ug sa katawhan Kini mahimong hubaron nga "ang mga tawo nahimuot pag-ayo kaniya, ug ang Dios nagpanalangin kaniya sa mas labaw pa. - diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md index 1640858c..eaa60347 100644 --- a/luk/03/01.md +++ b/luk/03/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kini ang timailhan sa sinugdanan sa maong sugilanon. # Sa ika kinse katuig -See [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]. +See [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]]. # Felipe...Lisanias -Mao kini ang pangalan sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang pangalan sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Utiraea ug Trachonitis...Abilene -Mao kini ang mga pangalan sa utlanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga pangalan sa utlanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ni anang panahona si Anas ug si Caifas mao ang mga pangulong pari Silang duha ang nahimong pangulong pari nianang higayona. - diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md index b4eba7b3..ecc3daca 100644 --- a/luk/03/03.md +++ b/luk/03/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mahubad usab kini sa paagi nga “nagwali siya sa mga tawo nga kinahanglan magpa # aron sa kapasayloan sa sala “aron ang ilang mga sala mapasaylo” o “aron pasayloon sa Dios ang ilang mga sala.” Ang paghinulsol mao ang kapasayloan sa mga sala. - diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md index 0b2d1b2a..81b0d02d 100644 --- a/luk/03/04.md +++ b/luk/03/04.md @@ -9,8 +9,7 @@ Kini nga bahin usa ka istilo sa Hebreohanon nga balak, nga kasagaran ginabalikba # andama ang dalan sa Ginoo Kini nga sambingay mahitungod sa dalan nagpasabot “Paghinulsol ug pag-andam kay moabot na ang Ginoo.” -(Tanawa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] -Metaphor]]) +(Tanawa [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dalan @@ -19,4 +18,3 @@ Metaphor]]) # pagbuhat ug tul-id dalan alang kaniya Kining hulagway sa usa ka dalan usa pod ka sambingay nga nagpasabot, “Pangandam kanunay sa pag-abot sa Ginoo.” - diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md index 9cece3f9..e669659f 100644 --- a/luk/03/05.md +++ b/luk/03/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ang tanan nga kapatagan mapuno -Mahubad usab kini nga “Iyang tambakan ang tanan libaong diha sa dalan.” Sa dihang ang mga tawo kaniadto magandam sila sa dalan sa halangdon nga tawo nga moabot, ilang tambakan ug yuta ang ubos nga dapit sa dalan aron kini magtupong. Kini nga bahin sa sambingay nagsugod sa niagi nga bersikulo. (Tanawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahubad usab kini nga “Iyang tambakan ang tanan libaong diha sa dalan.” Sa dihang ang mga tawo kaniadto magandam sila sa dalan sa halangdon nga tawo nga moabot, ilang tambakan ug yuta ang ubos nga dapit sa dalan aron kini magtupong. Kini nga bahin sa sambingay nagsugod sa niagi nga bersikulo. (Tanawa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanang bungtod ug kabukiran mamahimong magtupong @@ -13,4 +13,3 @@ Mahubad usab kini nga “Ilang itupong ang tanang bukid ug bungtod” o “Ilang # makakita sa kaluwasan sa Dios Mahubad usab kini nga “Tun-i kung unsaon sa Dios pagluwas ang mga tawo gikan sa sala.” - diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md index 7c16e8fa..90e623cf 100644 --- a/luk/03/07.md +++ b/luk/03/07.md @@ -4,14 +4,13 @@ # kamong mga kaliwat sa mga malala nga bitin, -Kini usa ka sambingay. Ang malala nga bitin dilikado ug nagpaila kini nga daotan. Mahubad usab kini nga “Kamong mga daotan ug mga malala nga bitin!” o “Mga daotan kamo pariha sa malala nga bitin.” (Tanawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka sambingay. Ang malala nga bitin dilikado ug nagpaila kini nga daotan. Mahubad usab kini nga “Kamong mga daotan ug mga malala nga bitin!” o “Mga daotan kamo pariha sa malala nga bitin.” (Tanawa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinsa man ang nagpasidaan kaninyo -Nagsugod kini sa pangutana nga wala kinahanglan ug tubag. Si Juan iyang gibadlong ang mga tawo tungod kay nanghangyo kaniya nga bawtismohan sila aron dili sila silotan sa Dios, apan dili sila moandang sa pagbuhat ug sala. Kining kinatibuk-an nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahubad kini nga “dili ka makalikay sa silot sa Dios sa ing-aning paagi” o “Sa imong hunahuna makalingkawas ka sa silot sa Dios pinaagi sa pagpabawtismo?” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagsugod kini sa pangutana nga wala kinahanglan ug tubag. Si Juan iyang gibadlong ang mga tawo tungod kay nanghangyo kaniya nga bawtismohan sila aron dili sila silotan sa Dios, apan dili sila moandang sa pagbuhat ug sala. Kining kinatibuk-an nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahubad kini nga “dili ka makalikay sa silot sa Dios sa ing-aning paagi” o “Sa imong hunahuna makalingkawas ka sa silot sa Dios pinaagi sa pagpabawtismo?” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa umaabot nga silot Mahubad usab kini nga “gikan sa silot nga umaabot” o “gikan sa silot sa Dios nga iya gayod pagabuhaton” o “tungod kay ang Dios andam nga mosilot kanimo.” Ang pulong nga “kapungot” gigamit aron sa paghisgot sa silot sa Dios tungod kay ang kapungot nag-una niini -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md index a864521c..7f42f948 100644 --- a/luk/03/08.md +++ b/luk/03/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Juan sa pag-istorya sa katawhan. # pagbatun kamo ug bunga nga adunay katakos sa paghinulsol -Mahubad usab kini nga “Pagbaton kamo ug bunga nga nagpakita nga naghinulsol kamo” o “Pagbuhat ug maayo aron sa pagpakita nga imong gibiyaan ang imong mga sala.” Kini nga sambingay ang batasan sa usa ka tawo gitandi sa bunga sa kahoy. Pariha kini sa usa katanom nga nagdahom ka nga mamunga gayod siya sibu kung unsang kahoy imong gitanom, kung ang usa ka tawo naghinulsol sa iyang mga sala gilauman gayod siya nga magkinabuhing balaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahubad usab kini nga “Pagbaton kamo ug bunga nga nagpakita nga naghinulsol kamo” o “Pagbuhat ug maayo aron sa pagpakita nga imong gibiyaan ang imong mga sala.” Kini nga sambingay ang batasan sa usa ka tawo gitandi sa bunga sa kahoy. Pariha kini sa usa katanom nga nagdahom ka nga mamunga gayod siya sibu kung unsang kahoy imong gitanom, kung ang usa ka tawo naghinulsol sa iyang mga sala gilauman gayod siya nga magkinabuhing balaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # istorya sa inyong kaugalingun @@ -13,4 +13,3 @@ Mahubad usab kini nga “Pagbaton kamo ug bunga nga nagpakita nga naghinulsol ka # nga anaa kanamo si Abraham nga among amahan “Si Abraham ang among katigulangan” o “Kami ang kaliwat ni Abraham.”Kung dili kini klaro nganong ila kining giingon, pwedi usab nimo dugangan ang pulong nga nagpasabot “Aron dili gayod kita silotan sa Dios.” - diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md index 5ea66263..d8035220 100644 --- a/luk/03/09.md +++ b/luk/03/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Juan sa pag-istorya sa katawhan. # ang tanang kahoy nga dili maka pamunga ug maayo pagaputlon -Kini usa ka passive clause. Mahubad usab kini sa active clause “pagaputlon niya ang kahoy nga dili mamonga ug maayong bunga.” (Tan-awa : [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini usa ka passive clause. Mahubad usab kini sa active clause “pagaputlon niya ang kahoy nga dili mamonga ug maayong bunga.” (Tan-awa : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang atsa nitaop na sa gamot sa kahoy -Kini nga sambingay nagpasabot nga ang silot hapit na gayod magsugod. Mahubad usab kini nga “Murag ang atsa nitaop na sa gamot sa kahoy” o “Ang Dios sama sa usa ka tawo nga gipataop ang iyang atsa sa gamot sa kahoy.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang silot hapit na gayod magsugod. Mahubad usab kini nga “Murag ang atsa nitaop na sa gamot sa kahoy” o “Ang Dios sama sa usa ka tawo nga gipataop ang iyang atsa sa gamot sa kahoy.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # igatambog ngadto sa kalayo Mahubad kini pinaagi sa active clause “Itambog gayod siya sa kalayo.” - diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md index e3b205a7..d8a997c9 100644 --- a/luk/03/10.md +++ b/luk/03/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ # buhata kini sa samang paagi “buhata sama niini.” Mahubad usab kini nga “hatagi ug pagkaon ang uban nga walay pagkaon.” - diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md index 6baa8bbe..1175a7c4 100644 --- a/luk/03/12.md +++ b/luk/03/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ # labaw pa sa kolektahonon nga kantidad “Labaw pa sa gihatag kaninyo nga katungod nga kolektahon” - diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md index e48863ec..90eb954d 100644 --- a/luk/03/14.md +++ b/luk/03/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mag unsa nalang mi? unsa may angay namong buhaton? -Mahubad usab kini nga “Imong giingnan ang mga tawo ug ang mga maniningil sa buhis kung unsa ilang buhaton. Unsa nalang kaming mga sundalo, unsay angay namong buhaton?” si Juan walay apil sa pulong nga “kami” ug “kita” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Mahubad usab kini nga “Imong giingnan ang mga tawo ug ang mga maniningil sa buhis kung unsa ilang buhaton. Unsa nalang kaming mga sundalo, unsay angay namong buhaton?” si Juan walay apil sa pulong nga “kami” ug “kita” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ayaw kamo pag butang-butang ug sayop @@ -13,4 +13,3 @@ Mahubad usab kini nga “Sa lain nga paagi, ayaw pagbutang-butang ug bakak aron # Kinahanglan makontento kamo sa inyo mga suweldo “Makontento ka sa gibayad kanimo” o “Makontento ka kung unsa ang gibayad kanimo.” - diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md index 08293bc8..c1b9cade 100644 --- a/luk/03/15.md +++ b/luk/03/15.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang sandal usa kini ka sapatos nga adunay hikot nga motapot sa lapalapa sa tawo. # Bawtismohan kamo niya diha sa Balaang Espiritu ug sa kalayo. -Kini nga sambingay makompara sa literal nga pagbawtismo nga ang tawo adunay kalambigitan(contact) sa tubig ngadto sa espirituhanon nga pagbawtismo nga nagdala usab ngadto sa Balaang Espiritu ug kalayo. . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay makompara sa literal nga pagbawtismo nga ang tawo adunay kalambigitan(contact) sa tubig ngadto sa espirituhanon nga pagbawtismo nga nagdala usab ngadto sa Balaang Espiritu ug kalayo. . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalayo -nagpasabot kini sa gahom sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +nagpasabot kini sa gahom sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md index 3ecc224d..4eb5a695 100644 --- a/luk/03/17.md +++ b/luk/03/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ nagpadayon si Juan pagtudlo mahitungod kang Cristo # Ang iyang pangkahig -Kini nga sumbingay nagkumpara kang Cristo kung unsaon niya pagpahimulag ang matarong, gikan sa dili matarong nga tawo ug unsaon sa usa ka tawo pagbulag ang tingas gikan sa uhot. Mahubad usab kini sama sa simile aron mahimong klaro ang ilang kalambigitan: Si Cristo sama sa usa ka tawo nga naggunit ug pangkahig.” (Tan awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], +Kini nga sumbingay nagkumpara kang Cristo kung unsaon niya pagpahimulag ang matarong, gikan sa dili matarong nga tawo ug unsaon sa usa ka tawo pagbulag ang tingas gikan sa uhot. Mahubad usab kini sama sa simile aron mahimong klaro ang ilang kalambigitan: Si Cristo sama sa usa ka tawo nga naggunit ug pangkahig.” (Tan awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]],) # Ang iyang pangkahig anaa sa iyang kamot @@ -25,4 +25,3 @@ Mahubad usab kini nga “Unya iyang tigumon ang mga tinggas.” # pagasunugon ang uhot Ang uhot dili na gayod maposlan, mao nga sunogon na lang kini sa mga tawo. - diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md index 37d6c0ef..7ee1c372 100644 --- a/luk/03/18.md +++ b/luk/03/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Giingnan niya si Herodes ang usa ka pangulo sa distrito nga naka sala siya.” S # Iyang gisulod si Juan sa prisohan “iyang giingnan ang iyang mga sundalo nga isulod si Juan sa prisohan. - diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md index f8ca88d5..c2617077 100644 --- a/luk/03/21.md +++ b/luk/03/21.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nga minsahe nagpaila sa sinugdanan sa sugilanon. Kung ang inyong pinulonga # halos tanan tawo nga nabawtismohan ni Juan -Ang pulong nga “tanan tawo” naghisgot sa mga tawo nga kauban ni Juan. Mahubad usab kini “Sa dihang si Juan nagbawtismo sa tanang mga tawo. (tan-awa : [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga “tanan tawo” naghisgot sa mga tawo nga kauban ni Juan. Mahubad usab kini “Sa dihang si Juan nagbawtismo sa tanang mga tawo. (tan-awa : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # si Jesus usab nagpabawtismohan -Mahubad usab kini nga “gibawtismohan usab ni Juan si Jesus.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahubad usab kini nga “gibawtismohan usab ni Juan si Jesus.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang langit naabli @@ -21,4 +21,3 @@ Mahubad usab kini nga “gibawtismohan usab ni Juan si Jesus.” (Tan-awa: [[rc: # adunay lawas nga sama sa kalapati “ang pisikal nga hulagway sama sa kalapati” - diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md index de2da5e6..4706f4e1 100644 --- a/luk/03/23.md +++ b/luk/03/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Kini nga pulong gigamit aron mahimong timailhan sa pagbag-o nga istorya mahitungod sa mga nagpaluyo nga impormasyon sa edad ug kaliwatan ni Jesus. Nahuman kini sa Lucas 3:37. Kung ang inyong pinulongan adunay lain nga paagi kung unsaon pagpakita nga ang sunod niini kay nga nagpaluyo mga impormasyon, gamita kini diri. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong gigamit aron mahimong timailhan sa pagbag-o nga istorya mahitungod sa mga nagpaluyo nga impormasyon sa edad ug kaliwatan ni Jesus. Nahuman kini sa Lucas 3:37. Kung ang inyong pinulongan adunay lain nga paagi kung unsaon pagpakita nga ang sunod niini kay nga nagpaluyo mga impormasyon, gamita kini diri. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Karon si Jesus @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga pulong gigamit aron mahimong timailhan sa pagbag-o nga istorya mahitung # traynta ang iya panuigon -AT: "30 iyang adad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]) +AT: "30 iyang adad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]]) # Siya ang anak(mahimo unta) ni Jose @@ -20,5 +20,4 @@ Ang uban manghuhubad mas ganahan nga magsugod sa bag-ong tudling sa pulong nga # Ang anak ni Heli, ang anak ni Matthat, ang anak ni Levi… -Ang hugpong sa pulong nga “ang anak” nagpasabot kini sa kasayoran sa tawo. Ang pulong nag-ingon “ni Heli, ni Matthat, ni Levi…” Kini nga listahan mahubad usab nga “mao ang anak ni Heli, mao ang anak ni Matthat, mao ang anak ni Levi…” o “Si Jose mao ang anak ni Heli, Si Heli mao ang anak ni Matthat, si Matthat mao ang anak ni Levi…” o “si Heli mao ang amahan ni Matathat, si Levi ang amahan ni Matthat..” Sabta kung unsaon sa mga tawo pagsulat ang ilang mga kaliwat sa ilahanag pinulongan. Mahimo nimo kini gamiton sa tibouk nga pagsulat ani. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang hugpong sa pulong nga “ang anak” nagpasabot kini sa kasayoran sa tawo. Ang pulong nag-ingon “ni Heli, ni Matthat, ni Levi…” Kini nga listahan mahubad usab nga “mao ang anak ni Heli, mao ang anak ni Matthat, mao ang anak ni Levi…” o “Si Jose mao ang anak ni Heli, Si Heli mao ang anak ni Matthat, si Matthat mao ang anak ni Levi…” o “si Heli mao ang amahan ni Matathat, si Levi ang amahan ni Matthat..” Sabta kung unsaon sa mga tawo pagsulat ang ilang mga kaliwat sa ilahanag pinulongan. Mahimo nimo kini gamiton sa tibouk nga pagsulat ani. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md index 56886003..229b9da2 100644 --- a/luk/03/25.md +++ b/luk/03/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +# Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus. -Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang anak ni Matthias, ang anak ni Amos… Mahubad usab kini nga “ang anak ni Matthathias, ang anak ni Amos…” o “Si Jose ang anak ni Matthathias, si Matthathias ang anak ni Amos…” o “Ang amahan ni Jose mao si Matthathias, ang amahan ni Mattathias si Amos…” Gamita gihapon ang pariha nga pinulongan sumala sa imong gigamit sa niaging mga bersikulo. - diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md index da8d476a..d05f9a05 100644 --- a/luk/03/27.md +++ b/luk/03/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. -Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang anak ni Joanan, ang anak ni Rhesa… Mahubad usab kini nga “Ang anak ni Joanan, ang anak ni Rhesa…” o “si Joda ang anak ni Joanan, si Joanan ang anak ni Rhesa…” o “ang amahan ni Joda mao si Joanan, ang amahan ni Joanan mao si Rhesa…” gamita ang pariha nga pinulongan sama sa pagamit sa niaging mga bersikulo. - diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index 8a5d59ca..526aff67 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. -Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang maong anak ni Simeon, ang maong anak ni Juda… Mahubad usab kini nga “Ang anak ni Simeon, ang anak ni Judah…” o “si Levi ang anak ni Simeon…” o “ang amahan ni Levi mao si Simeon, ang amahan ni Simeon mao si Judah…” …” gamita ang pariha nga pinulongan sama sa paggamit sa niaging mga bersikulo. - diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index 30467ea7..286f3052 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. -Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang maong anak ni Amminadab, ang maong anak ni Admin… Mahubad usab kini nga “Ang anak ni Amminadab, ang anak ni Admin …” o “si Levi ang anak ni Amminadab, si Simeon ang anak ni Admin …” o “ang amahan ni Nashon mao si Amminadab, ang amahan ni Amminadab mao si Admin…..” gamita ang pariha nga pinulongan sama sa pagamit sa niaging mga bersikulo. - diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index e32f3d70..1e3f6837 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. -Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang maong anak ni Cainan ang maong anak ni Arphaxad… @@ -9,4 +9,3 @@ Mahubad usab kini nga “Ang anak ni Cainan, ang anak ni Arphaxad…” o “si # Si Adan, ang anak sa Dios Mahubad usab kini nga “si Adan, gihimo sa Dios” o “Si Adan gikan sa Dios” o “si Adan, ang anak, ato usab maingon, iya sa Dios.” - diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md index ae5039e4..5712d954 100644 --- a/luk/04/01.md +++ b/luk/04/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpasabot kini sa paghuman ni Juan ug bawtismo kang Jesus. Mahubad usab kini ng # gitultolan siya sa Balaang Espiritu -Mahubad usab kini sa active voice (ang mga pinulongan adunay buhat) nga “ang Espiritu naggiya kaniya.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahubad usab kini sa active voice (ang mga pinulongan adunay buhat) nga “ang Espiritu naggiya kaniya.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kwarenta ka adlaw -AT: "40 ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeday]]) +AT: "40 ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) # gitintal siya sa yawa didto @@ -17,4 +17,3 @@ Mahubad usab kini nga “gitintal sa yawa aron mosupak sa Dios.” Dili kini kla # wala gayod siyay gikaon “siya” nagpasabot kini ngadto kang Jesus - diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md index 5991f1fe..4135dfa2 100644 --- a/luk/04/03.md +++ b/luk/04/03.md @@ -13,5 +13,4 @@ Ang yawa mahimong iyang gigunitan ang maong bato sa iyang kamot o nagtudlo sa ba # ang Tawo dili mabuhi sa pan lamang -Mahubad usab kini nga “ang tawo dili mabuhi sa pan lamang” o “dili lang sa pagkaon mabuhi ang usa ka tawo.” Ang pulong “pan” gigamit aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Ang punto niini, dili lang ang pagkaon ang makapabuhi sa usa ka tawo. Ang katawhan kinahanglan motuman sa Dios. Si Jesus mikutlo sa kasulatan aron pag-ingon nga dili niya buhaton ang bato nga pan. - +Mahubad usab kini nga “ang tawo dili mabuhi sa pan lamang” o “dili lang sa pagkaon mabuhi ang usa ka tawo.” Ang pulong “pan” gigamit aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang pagkaon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Ang punto niini, dili lang ang pagkaon ang makapabuhi sa usa ka tawo. Ang katawhan kinahanglan motuman sa Dios. Si Jesus mikutlo sa kasulatan aron pag-ingon nga dili niya buhaton ang bato nga pan. diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md index 0d57aeb6..0caecd7e 100644 --- a/luk/04/05.md +++ b/luk/04/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahubad usab kini nga “kung moluhod ka sa akong atubangan” o “kung mohapa # kining tanan ma-imo kini Mahubad usab kini nga “akong ihatag ang tanan nga mga gingharian kanimo.” - diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md index 9d3d9157..1caec848 100644 --- a/luk/04/08.md +++ b/luk/04/08.md @@ -13,9 +13,8 @@ Gisulti ni Jesus ang balaod gikan sa kasulatan sa pag-ingon nganong dili gayod n # Ikaw Nagpasabot kini ngadto sa mga tawo sa Daan nga Kasulatan, nga nakadawat sa Balaod sa Dios. Mahimo nimong gamiton diri ang singular form tungod kay ang matag usa kinahanglan ila gayod kini tumanon, o pwedi pod nimong gamiton ang plural niini tungod kay ang tanang katawhan motuman niini. -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kaniya Nagpasabot kini sa Ginoong Dios. - diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md index 070f7814..9954f08d 100644 --- a/luk/04/09.md +++ b/luk/04/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahubad usab kini nga “nahisulat kini sa kasulatan” o “ang kasulatan nag-i # iyang pagasuguon Ang “iyang” nagpasabot kini sa Dios. - diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md index bbf704b8..6661e7db 100644 --- a/luk/04/12.md +++ b/luk/04/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mahubad usab kini nga “Ayaw sulayi ang Ginoo nga imong Dios.” Si Jesus nagsu # a sunod napod nga takna “sa sunod napod nga higayon” - diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md index caa08aa7..3fd07a30 100644 --- a/luk/04/14.md +++ b/luk/04/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini ngadto sa lugar o sa lugar nga palibot sa Galilea. # ang tanan nag dayeg kaniya “ang tanan nagsulti ug mga maayong butang bahin kaniya” o “ ang tanang katawhan nagsulti bahin kaniya sa mga maayong butang” - diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md index 94e5aa51..015a9cac 100644 --- a/luk/04/16.md +++ b/luk/04/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mahubad usab kini nga “kung aha siya gipadako sa iyang ginikanan” o “kung # Ang sinulat ni propeta Isaias ang gihatag kaniya -Mahubad usab kini sa active clause, sama sa “adunay nag hatag kaniya sa linukot nga basahon nga sinulat ni propeta Isaias.” (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahubad usab kini sa active clause, sama sa “adunay nag hatag kaniya sa linukot nga basahon nga sinulat ni propeta Isaias.” (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang linukot nga basahon ni propeta Isaias @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nagpasabot sa libro nga gisulat ni propeta Isaias sa linukot nga basahon. G # nakit-an niya ang iyang angay basahon “kung aha nahimutang sa linukot nga papil ang angay niya basahon” o “kung aha nahisulat sa linukot nga basahon ang iyang basahon” - diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md index 64469d90..0b20c264 100644 --- a/luk/04/18.md +++ b/luk/04/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mahubad usab kini nga “aron sultian ang mga tawo nga nahimong dinakpan nga may # aron ipadayag ang pabor sa Ginoo karon nga tuig Mahubad usab kini nga “gipahibalo niya nga karon ang tuig nga ang Ginoo magpakita sa iyang kaayo” o “sultian ang matag usa nga ang Ginoo andam mo panalangin sa iyang katawhan.” - diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md index 73407722..10fd6a6d 100644 --- a/luk/04/20.md +++ b/luk/04/20.md @@ -20,5 +20,4 @@ Mahubad usab kini nga “kung unsa ang gisulti sa kasulatan nga angay mahitabo, # usa lang kini ka anak ni Jose, dili ba? -Mahubad usab kini nga “dili ba mao man kini ang anak ni Jose?” o “anak lang kini ni Jose!” o “si Jose lang ang iyang amahan!” Ang mga tawo naghunahuna nga si Jose ang amahan ni Jesus. Si Jose dili pangulo sa relihiyon, mao nga natingala sila nga ang iyang anak makawali sama niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). - +Mahubad usab kini nga “dili ba mao man kini ang anak ni Jose?” o “anak lang kini ni Jose!” o “si Jose lang ang iyang amahan!” Ang mga tawo naghunahuna nga si Jose ang amahan ni Jesus. Si Jose dili pangulo sa relihiyon, mao nga natingala sila nga ang iyang anak makawali sama niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md index c478267f..653d7430 100644 --- a/luk/04/23.md +++ b/luk/04/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Jesus nagbadlong sa mga tawo gumikan sa ilang pagdumili nga dili sila motuo k # kaugalingong lugar Mahubad usab kini nga “iyang lungsod” o “puloy-anan nga lungsod.” - diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md index 34cab07e..7b376641 100644 --- a/luk/04/25.md +++ b/luk/04/25.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ang biyuda usa ka babaye nga namatay iyang bana. # sa panahon ni Elias -Mahubad usab kini nga “sa dihang si Elias nagpanagna sa Israel.” Ang tawo nga gihisgotan ni Jesus nga si Elias nasayran sa mga tawo nga siya ang propeta sa Dios. Kung ang mobasa niini wala niya masayran, mahimo usab kining implicit nga impormasyon nga mahimong explicit sama sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahubad usab kini nga “sa dihang si Elias nagpanagna sa Israel.” Ang tawo nga gihisgotan ni Jesus nga si Elias nasayran sa mga tawo nga siya ang propeta sa Dios. Kung ang mobasa niini wala niya masayran, mahimo usab kining implicit nga impormasyon nga mahimong explicit sama sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa dihang ang langit nisirado nga wala na nag-ulan -Mahubad usab kini nga “sa dihang wala nay ulan gikan sa langit” o “sa dihang wala na gayoy ulan.” Kini nga sambingay. Ang langit naghulagway kini sama sa kisami nga nisirado aron walay ulan nga mutolo gikan sa langit. . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahubad usab kini nga “sa dihang wala nay ulan gikan sa langit” o “sa dihang wala na gayoy ulan.” Kini nga sambingay. Ang langit naghulagway kini sama sa kisami nga nisirado aron walay ulan nga mutolo gikan sa langit. . (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adunay dakong gutom @@ -24,9 +24,8 @@ Sa dihang wala na silay pagkaon” o “sa dihang ang mga tawo wala na gayoy igo # biyuda nga nagpuyo sa Zarefat -Ang mga tawo nga nagpuyo sa Zarefat kay mga Gentil, dili mga Judeo. Mahubad usab kini nga “ang usa ka Gentil nga biyuda nga nagpuyo sa Zarefat.” Ang mga tawo nga naminaw kang Jesus nasayran nila nga ang mga tawo nga nagpuyo sa Zarefat kay mga Gentil. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga tawo nga nagpuyo sa Zarefat kay mga Gentil, dili mga Judeo. Mahubad usab kini nga “ang usa ka Gentil nga biyuda nga nagpuyo sa Zarefat.” Ang mga tawo nga naminaw kang Jesus nasayran nila nga ang mga tawo nga nagpuyo sa Zarefat kay mga Gentil. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Naaman nga usa ka Siriyanhon. Ang Sirianhon usa kini ka tawo nga taga Sirya. Ang mga tawo nga nagpuyo sa Siria mga Gentil, dili Judeo. Mahimo usab kini hubaron nga “ang Gentil nga si Naaman nga taga-Siria. - diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md index 7b0c5d2e..3fbb82ac 100644 --- a/luk/04/28.md +++ b/luk/04/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mahubad usab kini nga “Sa ilang tungatunga” o “ngadto sa tungatunga sa mga # padayon sa iyan dalanon “nagpalayo siya.” Si Jesus milakaw kung aha niya gusto moadto kaysa sa dapit nga gusto sa mga tawo padtoan kaniya sa pinopugos nga paagi. - diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md index 05655652..f5cc3959 100644 --- a/luk/04/31.md +++ b/luk/04/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tungod kay si Jesus naa siya sa Galilea, mahubad usab kini nga “sa Capernaum, # nagsulti siya nga adunay katungdanan. Mahubad usab kini nga “ang iyang pulong may katungod” o “nagsulti siya sama nga adunay katungod.” - diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md index 56ed7c81..f2f663e9 100644 --- a/luk/04/33.md +++ b/luk/04/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nga adunay hugaw nga espirito sa demonyo -“nasudlan sa hugaw nga demonyo.” (See: [[rc://ceb/obe/kt/demonpossessed]]) +“nasudlan sa hugaw nga demonyo.” (See: [[rc://*/tw/bible/kt/demonpossessed]]) # nagsinggit siya sa makusog nga tingog -“misinggit siya sa makusog.” Ang uban nga pinulongan aduna silay idioms sama aning pinulongan sa mga English nga idiom “misinggit siya sa kinailadman sa iyang ginhawa.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +“misinggit siya sa makusog.” Ang uban nga pinulongan aduna silay idioms sama aning pinulongan sa mga English nga idiom “misinggit siya sa kinailadman sa iyang ginhawa.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Unsa man ang among buhaton alang kanimo Mahubad usab kini nga “Unsa ang mga butang nga pareho ta?” o “Wala kami nakaila kanimo!” usa kini ka belligerent nga tubag nga nagpasabot “wala kay katungod nga magsinamok kanamo!” - diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md index f94ff4aa..8391cb07 100644 --- a/luk/04/35.md +++ b/luk/04/35.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang mga tawo nagpakita s # Ang panghitabo nagsugod nga mikuyanap “ang panghitabo mahitungod ni Jesus nagsugod kini nga mikuyanap” o “ang mga tawo ilang gipakuyanap ang balita mahitungod ni Jesus” - diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md index 7f270073..4b3646a7 100644 --- a/luk/04/38.md +++ b/luk/04/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sa lain nga pinulongan sa mga tawo moingon nga “nagsakit siya ug ang iyang pan # iyang gibadlong ang hilanat “nangisug siyag istorya ngadto sa hilanat” o “iyang gimandoan ang hilanat nga mobiya kaniya” (UDB). Mahubad usab kini nga “iyang gimandoan ang iyang panit nga mabugnaw” o “iyang gimandoan ang balatian nga mobiya kaniya.” - diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md index cb8a9e18..90e98529 100644 --- a/luk/04/40.md +++ b/luk/04/40.md @@ -9,4 +9,3 @@ # wala niya kini tugoti “wala niya sila tugoti” - diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md index b1540e46..26a79494 100644 --- a/luk/04/42.md +++ b/luk/04/42.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mahubad kini nga “sa mga tawo sa nagkalainlain nga siyudad.” # mao kini ang hinungdan nga gipadala ako diri -Mahubad usab kini sa active clause nga “mao kini ang hinungdan nga gipadala ako sa Dios niining lugara.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahubad usab kini sa active clause nga “mao kini ang hinungdan nga gipadala ako sa Dios niining lugara.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md index 59ac047d..564c5315 100644 --- a/luk/05/01.md +++ b/luk/05/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang paglingkod normal nga posisyon sa magtutudlo. # gitudloan ang mga tawo nga tua sa gawas sa sakayan gitudloan niya ang mga tawo samtang siya naglingkod sa sakayan." Si Jesus naa sa sakayan nga dili kaayo layo gikan sa baybayon ug siya nakigsulti sa mga tawo nga tua sa baybayon. - diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md index 637dd3b3..62055c0b 100644 --- a/luk/05/04.md +++ b/luk/05/04.md @@ -16,5 +16,4 @@ Layo kaayo sila gikan sa baybayon aron motawag sa ilang kauban busa nagsinyas na # nagsugod na sila ug kaunlod -"ang mga bangka nagsugod sa pagkaunlod." Kung gikinahanglan aron masabtan, ang impormasyon nga buot ipasabot niini mahimong himoong klaro sama sa "ang mga bangka nagsugod sa pagkaunlod tungod sa kabug-at sa isda."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"ang mga bangka nagsugod sa pagkaunlod." Kung gikinahanglan aron masabtan, ang impormasyon nga buot ipasabot niini mahimong himoong klaro sama sa "ang mga bangka nagsugod sa pagkaunlod tungod sa kabug-at sa isda."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md index c70d56e6..d29ad6e8 100644 --- a/luk/05/08.md +++ b/luk/05/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong dinhi nga "tawo" nagpasabot nga "hamtong na nga lalaki" ug wala nagpa # makakuha ka ug mga tawo -Ang pulong nga "makakuha" gigamit nga pasambingay para sa pagtigom sa mga tawo aron sa pagsunod kang Cristo. Mahimo usab kining pagahubaron pinaagi sa (pasambingay)methapor sama sa "mangisda ka ug mga tawo." Mahimo usab kining pagahubaron nga walay (pasambingay)methapor sama sa "pagatigumon mo ang mga tawo" o "dal-on mo ang mga tawo dinhi."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "makakuha" gigamit nga pasambingay para sa pagtigom sa mga tawo aron sa pagsunod kang Cristo. Mahimo usab kining pagahubaron pinaagi sa (pasambingay)methapor sama sa "mangisda ka ug mga tawo." Mahimo usab kining pagahubaron nga walay (pasambingay)methapor sama sa "pagatigumon mo ang mga tawo" o "dal-on mo ang mga tawo dinhi."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md index e815bc3b..af0760fc 100644 --- a/luk/05/12.md +++ b/luk/05/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Basin aduna # kung buot nimo "kung gusto nimo" - diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md index afe064cc..84c7ecc1 100644 --- a/luk/05/14.md +++ b/luk/05/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dili mosulti ni bisan kinsa -Kini dili direkta nga (pagkutlo)quote. Mahimo usab kining pagahubaron sa direkta nga pagkutlo "Ayaw pagsaba sa uban." Ang buot ipasabot niini mao "nga ikaw namaayo na." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini dili direkta nga (pagkutlo)quote. Mahimo usab kining pagahubaron sa direkta nga pagkutlo "Ayaw pagsaba sa uban." Ang buot ipasabot niini mao "nga ikaw namaayo na." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # halad para sa imong paghinlo @@ -9,4 +9,3 @@ Ang balaod nagsugo sa tawo sa paghimo sa espisipiko(specific) nga halad human si # para sa pagtestimonyo ngadto kanila "sa pagpamatuod ngadto sa mga pari" o "aron ang mga pari makahibalo nga ikaw naayo gayod." Ang mga pari sa templo misukmat(confronted) mahitungod sa kamatuoran nga giayo ni Jesus ang tawo nga adunay sanla. - diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md index 70f44790..28160ff6 100644 --- a/luk/05/15.md +++ b/luk/05/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ang awaaw nga mga dapit "mingaw nga mga lugar" o "hilom nga mga lugar" o "mga lugar nga walay laing mga tawo" - diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md index 6adaa658..e26825e1 100644 --- a/luk/05/17.md +++ b/luk/05/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kini nahitabo…Nga Kining hugpong sa mga pulong(phrase) ginagamit sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang inyong pinulongan naay paagi sa pagbuhat niini, pwedi ninyo kining gamiton. - diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md index 50cdd5de..6a403f05 100644 --- a/luk/05/18.md +++ b/luk/05/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang mga balay adunay patag nga mga atop, ug pipila sa mga balay naay hagdanan sa # sa atubangan ni Jesus "deretso sa atubangan ni Jesus" o "diha-diha sa atubangan ni Jesus" - diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md index 30e62ae9..84b59b92 100644 --- a/luk/05/20.md +++ b/luk/05/20.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gigamit kini nga pulong sa kinatibuk-an nga mga tawo sa pagsulti sa tawo nga wal # Kinsa kini nga mga nagsultig pasipala? -Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nagpakita nga sila nangakurat ug nasuko sa gisulti ni Jesus. Kini mahimong hubaron usab nga "Kining tawhana nagpasipala sa Dios" o "Iyang gipasipad-an ang Dios sa pagsulti niana" o "Kinsa siya nga gipasipad-an ang Dios sama niana?" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag nagpakita nga sila nangakurat ug nasuko sa gisulti ni Jesus. Kini mahimong hubaron usab nga "Kining tawhana nagpasipala sa Dios" o "Iyang gipasipad-an ang Dios sa pagsulti niana" o "Kinsa siya nga gipasipad-an ang Dios sama niana?" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa ang makapasaylo sa mga sala, apan ang Dios lamang? -Kini nga pangutana wala nagkihanglan ug tubag mahimo usab nga pagahubaron nga "Walay si bisan kinsa nga makapasaylo sa mga sala apan ang Dios lamang" o "Ang Dios lamang ang makapasaylo sa mga sala." Ang gipasabot nga impormasyon mao nga kung ang tawo nag angkon nga makapasaylo ug mga sala siya nagpakaarung-ingnon nga Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]].) - +Kini nga pangutana wala nagkihanglan ug tubag mahimo usab nga pagahubaron nga "Walay si bisan kinsa nga makapasaylo sa mga sala apan ang Dios lamang" o "Ang Dios lamang ang makapasaylo sa mga sala." Ang gipasabot nga impormasyon mao nga kung ang tawo nag angkon nga makapasaylo ug mga sala siya nagpakaarung-ingnon nga Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]].) diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md index 67d3e27f..f5c18afe 100644 --- a/luk/05/22.md +++ b/luk/05/22.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Nganong nakapangutana man kamo sa inyong mga kasingkasing -Kini mahimong pagahubaron usab nga "Kinahanglan nga dili ka makiglalis mahitungod niini sulod sa inyong mga kasingkasing" o "Kinahanglan nga dili kamo magduhaduha nga ako adunay awtoridad sa pagpasaylo sa mga sala."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini mahimong pagahubaron usab nga "Kinahanglan nga dili ka makiglalis mahitungod niini sulod sa inyong mga kasingkasing" o "Kinahanglan nga dili kamo magduhaduha nga ako adunay awtoridad sa pagpasaylo sa mga sala."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa inyong mga kasingkasing -idyoma kini nga nagtumong(referring) sa bahin sa tawo nga naghunahuna o nagtuo. Pipila sa mga pinulongan makita kining (natural) nga dili iapil kining hugpong sa mga pulong(phrase). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +idyoma kini nga nagtumong(referring) sa bahin sa tawo nga naghunahuna o nagtuo. Pipila sa mga pinulongan makita kining (natural) nga dili iapil kining hugpong sa mga pulong(phrase). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Asa ang masmayon sa pagsulti -Si Jesus naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pag-andam kanila sa pagsumpay sa iyang gahum sa pagpasaylo kauban sa milagrong pag-ayo nga iyang buhaton. Ang tanan nga pangutana mahimong pagahubaron nga "Mas sayon ang pag-ingon 'Ang inyong mga sala napasaylo na,' pero ang Dios lamang ang makahimo sa tawo nga pi-ang sa pag-ingon 'Tindog ug Lakaw.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pag-andam kanila sa pagsumpay sa iyang gahum sa pagpasaylo kauban sa milagrong pag-ayo nga iyang buhaton. Ang tanan nga pangutana mahimong pagahubaron nga "Mas sayon ang pag-ingon 'Ang inyong mga sala napasaylo na,' pero ang Dios lamang ang makahimo sa tawo nga pi-ang sa pag-ingon 'Tindog ug Lakaw.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ikaw makahibalo -Si Jesus nakigsulti sa mga scriba ug mga Pariseo. Ang pulong nga "kamo" daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nakigsulti sa mga scriba ug mga Pariseo. Ang pulong nga "kamo" daghan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang Anak saTawo @@ -21,4 +21,3 @@ Si Jesus nagpasabot sa iyang kaugalingon. # Ako mosulti kanimo Si Jesus nagsulti niini sa naparalisado nga tawo. Ang pulong nga "ikaw" usa ra. - diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md index 48b651c5..09332328 100644 --- a/luk/05/25.md +++ b/luk/05/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ # kahibulongang mga butang "katingalahang mga butang" o "talagsaong mga butang" - diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md index 0e598ad3..36c07e8e 100644 --- a/luk/05/27.md +++ b/luk/05/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mahimong pagahubaron isip "Nga akong tinun-an" o "Uban, sunod kanako isip i # gibiyaan ang tanang butang "gibiyaan niya ang trabaho isip tigkolekta sa buhis" - diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md index f0dbe86a..6fc4a04d 100644 --- a/luk/05/29.md +++ b/luk/05/29.md @@ -20,9 +20,8 @@ Kini mahimong pagahubaron nga "sa lamesa" o "naglingkod sa lamesa." Ang estilo s # Nganong mukaon kamo -Ang mga Pariseo ug mga scriba naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpahayag sa ilang pagsupak nga ang mga tinun-an ni Jesus nagkaon kauban ang mga makasasala. Ang pulong nga "kamo" daghan. Kini mahimong pagahubaron nga "Dili kamo dapat mokaon kauban sa mga makasasala!"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang mga Pariseo ug mga scriba naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpahayag sa ilang pagsupak nga ang mga tinun-an ni Jesus nagkaon kauban ang mga makasasala. Ang pulong nga "kamo" daghan. Kini mahimong pagahubaron nga "Dili kamo dapat mokaon kauban sa mga makasasala!"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mananambal "mananambal nga doktor" o "doktor" - diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md index 42129aad..ee01a37a 100644 --- a/luk/05/33.md +++ b/luk/05/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Anaa bay usa kaninyo nga makahimo -Si Jesus naggamit ug pangutana nga wala nagkinahangla ug tubag sa hinungdan nga ang mga tawo maghunahuna mahitungod sa kahimtang nga ila nang nahibaloan. Mahimo usab kini nga pagahubaron nga "Walay bisan usa sa mga abay nga mosulti sa pamanhunon nga mupoasa samtang siya kauban pa nila." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus naggamit ug pangutana nga wala nagkinahangla ug tubag sa hinungdan nga ang mga tawo maghunahuna mahitungod sa kahimtang nga ila nang nahibaloan. Mahimo usab kini nga pagahubaron nga "Walay bisan usa sa mga abay nga mosulti sa pamanhunon nga mupoasa samtang siya kauban pa nila." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga abay sa kasal @@ -16,5 +16,4 @@ Si Jesus naggamit ug pangutana nga wala nagkinahangla ug tubag sa hinungdan nga # ang pamanhunon kuhaon gikan kanila -Metaphor kini. Si Jesus naghisgut mahitungod sa iyang kaugalingon. Kini mahimong klaro pinaagi sa pagdugang "sa samang paagi, ang akong tinun-an dili makapuasa samtang ako uban pa kanila."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Metaphor kini. Si Jesus naghisgut mahitungod sa iyang kaugalingon. Kini mahimong klaro pinaagi sa pagdugang "sa samang paagi, ang akong tinun-an dili makapuasa samtang ako uban pa kanila."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md index 83574516..0b3145cc 100644 --- a/luk/05/36.md +++ b/luk/05/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ # dili gayod angay sa "dili mobagay" o "dili parihas sama sa" - diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md index 42345a3d..2a5b0956 100644 --- a/luk/05/37.md +++ b/luk/05/37.md @@ -16,7 +16,7 @@ Kini nga mga sudlanan gihimo gikan sa panit sa mga hayop. Mahimo usab kining nga # ang bag-ong bino makapabuto sa panit -"Sa dihang ang bag-ong bino mutubo ug mudako, mahimong madaot ang daang panit tungod kay dili naman kini mainat." Ang naminaw kang Jesus nakasabot sa klaro nga impormasyon mahitungod sa pagtubo ug pagdako sa bino. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa dihang ang bag-ong bino mutubo ug mudako, mahimong madaot ang daang panit tungod kay dili naman kini mainat." Ang naminaw kang Jesus nakasabot sa klaro nga impormasyon mahitungod sa pagtubo ug pagdako sa bino. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang bino mayabo @@ -32,5 +32,4 @@ Kini nga mga sudlanan gihimo gikan sa panit sa mga hayop. Mahimo usab kining nga # moingon siya, 'Ang daan maayo' -Mas makatabang kini nga dugangan "ug busa dili andam nga mutilaw sa bag-ong bino." Kini nga metaphor nga mga pagtandi sa daang pagtudlo sa mga relihiyosong mga pangulo batok sa bag-ong pagtudlo ni Jesus. Ang punto nga ang mga tawo nga naanad sa daang pagtudlo dili andam nga maminaw sa bag-ong mga butang nga si Jesus nagtudlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mas makatabang kini nga dugangan "ug busa dili andam nga mutilaw sa bag-ong bino." Kini nga metaphor nga mga pagtandi sa daang pagtudlo sa mga relihiyosong mga pangulo batok sa bag-ong pagtudlo ni Jesus. Ang punto nga ang mga tawo nga naanad sa daang pagtudlo dili andam nga maminaw sa bag-ong mga butang nga si Jesus nagtudlo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md index bfa2587f..a2550d55 100644 --- a/luk/06/01.md +++ b/luk/06/01.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kini ang tumoy nga bahin sa trigo, usa kini ka dako nga matang sa tanom. Anaa di # Nganong nagbuhat man kamo ug butang nga dili uyon sa balaod nga buhaton sa Adlaw nga Igpapahulay -Mahimo usab kining hubaron isip, “Nganong nangutlo man kamo ug trigo sa Adlaw nga Igpapahulay?” Usa kini ka pangutana nga wala nangihanglan ug tubag nga nagpasabot “Ang pagpangutlo ug trigo sa Adlaw nga Igpapahulay supak sa balaod sa Dios!” Ang pulong “kamo” daghan, ug nagpasabot sa mga disipulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Mahimo usab kining hubaron isip, “Nganong nangutlo man kamo ug trigo sa Adlaw nga Igpapahulay?” Usa kini ka pangutana nga wala nangihanglan ug tubag nga nagpasabot “Ang pagpangutlo ug trigo sa Adlaw nga Igpapahulay supak sa balaod sa Dios!” Ang pulong “kamo” daghan, ug nagpasabot sa mga disipulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md index 67a7fa9b..1ffd3047 100644 --- a/luk/06/03.md +++ b/luk/06/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala ba ninyo nabasa -Mao kini ang sinugdanan sa usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Gibadlong sila ni Jesus gikan sa wala pagtuon niini. Mahimo usab kining hubaron isip, “Nabasa ninyo.” (UDB) o “Kinahanglan makabalo kamo gikan sa inyong gibasa” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mao kini ang sinugdanan sa usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Gibadlong sila ni Jesus gikan sa wala pagtuon niini. Mahimo usab kining hubaron isip, “Nabasa ninyo.” (UDB) o “Kinahanglan makabalo kamo gikan sa inyong gibasa” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tinapay sa presensya @@ -13,4 +13,3 @@ Mahubad kini isip, “Ako, ang Anak sa Tawo.” Ang gipasabot ni Jesus mao ang i # Ginoo sa Adlaw nga Igpapahulay “Tag-iya sa Adlaw nga Igpapahulay.” Mahubad kini isip “naa siyay katungod sa pag-ila kung unsa ang angay buhaton sa mga tawo sa Adlaw nga Igpapahulay!” (UDB) - diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md index bfd35b04..c465a5f8 100644 --- a/luk/06/06.md +++ b/luk/06/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahubad kini isip, “tungod kay gusto silang makakita.” # sa taliwala sa kadaghanan Mahubad kini isip, “sa atubangan sa kadaghanan”(UDB). Gusto ni Jesus nga motindog ang tawo sa dapit nga makita siya sa kadaghanan. - diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md index d73f8807..5cf95397 100644 --- a/luk/06/09.md +++ b/luk/06/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # uyon ba sa balaod -Mao kini ang sinugdanan sa usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Gusto ni Jesus nga maghunahuna ang mga Pariseo mahitungod niini ug ilhon nga subay sa balaod ang pag-ayo ug sakit sa Adlawng Igpapahulay. Mahubad kini isip “Unsa ang subay sa balaod? ang pagbuhat ug maayo” o “Asa sa balaod ni Moises ang nagtugot kanato sa pagbuhat?” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mao kini ang sinugdanan sa usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Gusto ni Jesus nga maghunahuna ang mga Pariseo mahitungod niini ug ilhon nga subay sa balaod ang pag-ayo ug sakit sa Adlawng Igpapahulay. Mahubad kini isip “Unsa ang subay sa balaod? ang pagbuhat ug maayo” o “Asa sa balaod ni Moises ang nagtugot kanato sa pagbuhat?” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang pagbuhat ug maayo o ang pagbuhat ug makadaot @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang sinugdanan sa usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Gu # naulian "naayo na" - diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md index 5b1d4a1c..2f09baf4 100644 --- a/luk/06/12.md +++ b/luk/06/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga mga hugpong sa pulong gigamit diri aron sa pagpakita sa bag-o nga bahin # nga iyang ginganlan ug mga "apostoles" “ug gitawag niya sila nga ‘apostoles’” o “iyang gipili nga mahimong apostles” o “iyang gihimo nga mga apostoles” - diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md index e6677aee..176f7a53 100644 --- a/luk/06/14.md +++ b/luk/06/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga posible nga pasabot mao ang 1) ang Patriyota o 2) “ang mainiton. Ang u # nahimong mabudhion Mahubad kini isip “gibuhian ang iyang higala” o “gitugyan ang iyang higala ngadto sa mga kaaway” o “gibisto ang iyang higala ngadto sa mga kaaway. - diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md index 5fbb4eee..aa5c2851 100644 --- a/luk/06/17.md +++ b/luk/06/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ug aron mangaayo -Mahubad kini uban sa active voice sama sa “Ug aron ayohon sila ni Jesus.” Kung dili klaro alang sa mga gabasa nga si Jesus mismo ang niayo kanila, mahimo nga imong ipaklaro pinaagi sa pag-ingon nga “ug giayo sila ni Jesus.” (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahubad kini uban sa active voice sama sa “Ug aron ayohon sila ni Jesus.” Kung dili klaro alang sa mga gabasa nga si Jesus mismo ang niayo kanila, mahimo nga imong ipaklaro pinaagi sa pag-ingon nga “ug giayo sila ni Jesus.” (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gisamok sa mga dili hinlo nga espiritu @@ -17,4 +17,3 @@ Mahimo usab kining hubaron sa active voice sama sa “giayo usab ni Jesus.” Ku # ang gahom sa pag-ayo nagagawas gikan kaniya Mahimo kining hubaron isip “aduna siyay gahom sa pag-ayo sa mga tawo.” Wala nawad-an ug gahom si Jesus sa dihang nagagawas kini gikan kaniya. - diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md index eb4ba638..47d62c28 100644 --- a/luk/06/20.md +++ b/luk/06/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong gibalikbalik sa tulo ka higayon. Matag higayon, n # kamo mangatawa “mangatawa kamo uban sa kalipay” o “magmalipayon kamo” - diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md index 25dfb72b..ee4f1519 100644 --- a/luk/06/22.md +++ b/luk/06/22.md @@ -16,7 +16,7 @@ # isalikway ang inyong ngalan -AT: "magsalikway kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "magsalikway kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tungod ug alang sa Anak sa Tawo @@ -29,4 +29,3 @@ AT: "magsalikway kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dakong ganti "maayong bayad" o "maayong gasa tungod niini" - diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md index 72985730..68a3041e 100644 --- a/luk/06/24.md +++ b/luk/06/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga mga hugpong sa pulong gibalikbalik sa tulo ka higayon. Kini ang sukwahi # nga nangatawa karon “nga naglipay karon" - diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md index 3a81e36e..cc07fadf 100644 --- a/luk/06/26.md +++ b/luk/06/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mao ang "sa dihang ang tanang tawo," o "sa diha nga ang kadaghanan." # nagtagad sa mini nga mga propeta sa samang paagi. "nagsulti ug mga maayong butang sa mini nga mga propeta." - diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md index 5d821bec..6df1704a 100644 --- a/luk/06/27.md +++ b/luk/06/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Sa matag higayon kini nga mga sugo kinahanglan mabuhat nga mapinadayunon, dili k # kadtong nagdaog-daog kaninyo "kadtong kanunay nga nagdaog-daog kaninyo" - diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md index dc7edc80..e37c6ae7 100644 --- a/luk/06/29.md +++ b/luk/06/29.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mahubad kini isip, “kung naay mangayo kanimo ug usa ka butang, ihatag kini kan # ayaw na siya ug ingna "ayaw na siya iobliga” o "ayaw na pagbungat" - diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md index aef8ccf5..e0d56c78 100644 --- a/luk/06/31.md +++ b/luk/06/31.md @@ -8,5 +8,4 @@ Sa ubang pinulongan mas natural kung balihon kini ug plastar. “buhata sa mga t # unsa may bili niana alang kanimo -Usa kini ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Mahimo kining hubaron pinaagi sa saysay “wala kay madawat nga ganti ana. Mahubad usab kini isip “Unsa nga pagdayeg ang madawat nimo ana?” O “maghunahuna ba ng uban nga nakabuhat ka ug pinasahi?” laing posible nga pasabot mao ang, “unsa man pud ang ganti nga imong madawat?” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Usa kini ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Mahimo kining hubaron pinaagi sa saysay “wala kay madawat nga ganti ana. Mahubad usab kini isip “Unsa nga pagdayeg ang madawat nimo ana?” O “maghunahuna ba ng uban nga nakabuhat ka ug pinasahi?” laing posible nga pasabot mao ang, “unsa man pud ang ganti nga imong madawat?” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index 68e11e3c..223e0593 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga pulong nga “mga anak sa” usa ka idiomatiko nga nagpasabot nga “sam # imong Amahan Nagpasabot kini sa Dios. Mahimo kini nga mas klaro pinaagi sa pag-ingon nga “ang imong Amahan nga naa sa langit.” - diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md index a15fa8a0..b626ad2c 100644 --- a/luk/06/37.md +++ b/luk/06/37.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mahubad usab kini isip, “ug isip resulta” # dili kamo pagahukman -Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang dili mohukom. Ang mga posible nga pasabot mao ang 1) “dili ka hukman sa Dios” o 2) “walay si bisan kinsa nga mohukom kanimo.” Kining duha nga mga paghubad makahimo nga klaro kung kinsa ang dili maghukom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang dili mohukom. Ang mga posible nga pasabot mao ang 1) “dili ka hukman sa Dios” o 2) “walay si bisan kinsa nga mohukom kanimo.” Kining duha nga mga paghubad makahimo nga klaro kung kinsa ang dili maghukom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ayaw panghimaraot @@ -25,4 +25,3 @@ Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang dili manghimaraot. Ang mga posible nga pa # ikaw pasayloon Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang mopasaylo. Ang mga posible nga pasabot mao 1) “pasayloon ka sa Dios” o 2) “ila kang pasayloon.” Ang unang paghubad makahimo nga maklaro kung kinsa ang mopasaylo. - diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md index c64992d0..1a3cf185 100644 --- a/luk/06/38.md +++ b/luk/06/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ug kini igahatag kanimo -Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang mohatag. Ang posible nga mga pasabot mao ang 1) “usa ka tawo ang mohatag niini kanimo” o 2) “ihatag kini sa Dios kanimo.” Kining duha ka paghubad makapaklaro sa naghatag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang mohatag. Ang posible nga mga pasabot mao ang 1) “usa ka tawo ang mohatag niini kanimo” o 2) “ihatag kini sa Dios kanimo.” Kining duha ka paghubad makapaklaro sa naghatag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dako nga kantidad @@ -12,9 +12,8 @@ Wala nag-ingon si Jesus kung kinsa ang mohatag. Ang posible nga mga pasabot mao # Dako nga kantidad … imong paa -Ang han-ay niining hugpong sa mga pulong mahimong nga ang reverse ug active verb magamit. “ilang ibubo sa imong paa ang dako nga kantidad nga ilang gidasok, giuyog ug nagaawas.” Naggamit si Jesus ug sambingay sa negosyante sa trigo nga nagahatag ug dako nga kantidad. Mahimo usab kining hubaron isip usa ka sambingay, “sama sa usa ka negosyante sa trigo nga nagdasok sa trigo ug nagsansan niini ug nagbubo ug labihan kadaghan nga lugas hangtod nga moawas kini, ug ihatag nila kini kanimo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang han-ay niining hugpong sa mga pulong mahimong nga ang reverse ug active verb magamit. “ilang ibubo sa imong paa ang dako nga kantidad nga ilang gidasok, giuyog ug nagaawas.” Naggamit si Jesus ug sambingay sa negosyante sa trigo nga nagahatag ug dako nga kantidad. Mahimo usab kining hubaron isip usa ka sambingay, “sama sa usa ka negosyante sa trigo nga nagdasok sa trigo ug nagsansan niini ug nagbubo ug labihan kadaghan nga lugas hangtod nga moawas kini, ug ihatag nila kini kanimo.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang samang sakto nga sukdanan maoy gamiton alang kanimo Mahimo kining hubaron isip, “mogamit sila ug sama kadako nga sukdanan aron sukdon ang mga butang alang kanimo” o “magsukod sila ug mga butang alang kanimo pinaagi sa samang sakto nga sukdanan.” - diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md index 08e096fb..2d98bf89 100644 --- a/luk/06/39.md +++ b/luk/06/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Makahimo ba ang buta nga tawo sa pag-agak sa laing buta nga tawo? -Gigamit ni Jesus kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron makahunahuna ang mga tawo ug usa ka butang nga nasayran na nila. Mahimo kining hubaron isip “ang buta dili makaagak ug lain nga buta, makahimo ba siya?” o “nakabalo kitang tanan nga dili makaagak ang buta ug lain na usab nga buta.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Jesus kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron makahunahuna ang mga tawo ug usa ka butang nga nasayran na nila. Mahimo kining hubaron isip “ang buta dili makaagak ug lain nga buta, makahimo ba siya?” o “nakabalo kitang tanan nga dili makaagak ang buta ug lain na usab nga buta.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung iya kining buhaton @@ -20,5 +20,4 @@ Mahimo kining magpasabot usab nga 1) “ang disipulo walay mas labaw nga nahibal # sa dihang ang matag-usa hingpit nga matudloan -"ang tanang disipulo nga natudloan pag-ayo." Mahubad kini uban sa active verb: "ang tanang disipulo nga nakahuman na sa pagtuon” o “ang tanan nga disipulo nga natudloan pag-ayo sa iyang magtutudlo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"ang tanang disipulo nga natudloan pag-ayo." Mahubad kini uban sa active verb: "ang tanang disipulo nga nakahuman na sa pagtuon” o “ang tanan nga disipulo nga natudloan pag-ayo sa iyang magtutudlo.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md index c9a49864..068a4fae 100644 --- a/luk/06/41.md +++ b/luk/06/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nganong nagtan-aw ka man -Usa kini ka sambingay mahitungod sa pagpanghimantay o paghukom sa uban. Mahimo kining hubaron isip sambingay sama nga kini naa sa UDB. “Nganong nanghimantay ka … Sama ra…” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Usa kini ka sambingay mahitungod sa pagpanghimantay o paghukom sa uban. Mahimo kining hubaron isip sambingay sama nga kini naa sa UDB. “Nganong nanghimantay ka … Sama ra…” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gamay nga tukog @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi, mahimo nga kini nagpaila sa isig ka-Judio o isigka-magtutuo kang Jesus. # troso Mahimo kining hubaron isip, “tablon” o “tabla.” - diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md index 800a8268..02e07011 100644 --- a/luk/06/43.md +++ b/luk/06/43.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. -Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kay @@ -34,7 +34,6 @@ Tam-is nga bunga sa paras. Ang paras walay mga tunok. Usa ka kataykatay o gagmayng kahoy nga naay tunok. -# Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - -Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +# Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” +Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md index 42093eff..3bdc91f7 100644 --- a/luk/06/45.md +++ b/luk/06/45.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB. -Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang maayong tawo @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo kining hubaron bisan wala nay sambingay sama sa “iyang pagpuyo” o "gi # gikan sa kadagaya sa iyang kasingkasing isulti sa iyang baba "kung unsa ang iyang gihunahuna ug gibati makaapikto kung unsa ang iyang isulti" o "kung unsa iyang gipalabi sa iyang kasingkasing makita kung unsa ang iyang isulti." Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay pagpasabot sa baba ug kasingkasing, sama ani “kung unsa ang isulti nagpakita kung unsa ang kanunay niyang gihunahuna” o “kung unsa ang iyang gihunahuna makaapikto sa iyang isulti.” - diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md index 90121153..e481cd08 100644 --- a/luk/06/46.md +++ b/luk/06/46.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa tawo nga nagtukod ug balay… -*Kini nga metaphor nagtandi sa tawo nga nagtukod ug balay sa bato ngadto sa usa ka tawo nga nagkinabuhi subay sa gitudlo ni Jesus. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +*Kini nga metaphor nagtandi sa tawo nga nagtukod ug balay sa bato ngadto sa usa ka tawo nga nagkinabuhi subay sa gitudlo ni Jesus. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # patukoranan @@ -29,4 +29,3 @@ Kini usa ka dako kaayo nga bato, ug gahi gayod nga bato nga naa sa ilalom na kaa # tungod kay natukod kini pag-ayo "tungod kay gitukod kini pag-ayo sa tawo" - diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md index 82a9721f..f77e8c02 100644 --- a/luk/06/49.md +++ b/luk/06/49.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa tawo nga nagtukod ug balay… -*Kini nga metaphor nagtandi sa tawo nga nagtukod ug balay nga walay patukoranan ngadto sa tawo nga wala nagtuman sa gitudlo ni Jesus. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +*Kini nga metaphor nagtandi sa tawo nga nagtukod ug balay nga walay patukoranan ngadto sa tawo nga wala nagtuman sa gitudlo ni Jesus. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Patukoranan @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo kining hubaron isip, “apan wala siya nagkalot ug lalom aron magtukod ug # nagun-ob "nahugno" o "nabungkag" - diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md index 4cf622a2..51882972 100644 --- a/luk/07/01.md +++ b/luk/07/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga nadunggan sa mga tawo Mahubad kini isip, “sa mga tawo nga naminaw” o “sa mga tawo” o “aron madunggan sa mga tawo” - diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md index 06439ab6..5d3f6fd6 100644 --- a/luk/07/02.md +++ b/luk/07/02.md @@ -17,4 +17,3 @@ # atong nasod “Atong katawhan.” Nagpaila kini sa mga Judio. - diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md index 36409acb..ba794393 100644 --- a/luk/07/06.md +++ b/luk/07/06.md @@ -4,11 +4,11 @@ # mosulod ka sa akong panimalay -“Anhi sa akong balay”. “Sulod ilalom sa akong atop” kini usa ka idiom. Kung ang imong pinulongan adunay idiom nga ang kahulogan “anhi sa akong balay,” hunahunaa kung maayo ba kini nga gamiton diri. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +“Anhi sa akong balay”. “Sulod ilalom sa akong atop” kini usa ka idiom. Kung ang imong pinulongan adunay idiom nga ang kahulogan “anhi sa akong balay,” hunahunaa kung maayo ba kini nga gamiton diri. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # isulti lang ang pulong -Mahubad kini isip, “ihatag ang sugo.” Nakasabot ang sulugoon nga makaayo si Jesus pinaagi lang sa pagsulti. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mahubad kini isip, “ihatag ang sugo.” Nakasabot ang sulugoon nga makaayo si Jesus pinaagi lang sa pagsulti. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # maayo na ang akong ulipon @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga gihubad diri isip "sulugoon" kay kasagaran nga gihubad isip “ba # sa akong sulugoon Ang pulong nga nahubad diri isip “sulugoon” kini ang pulong nga nagpaila alang sa ulipon. - diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md index 79ef4420..054adf4c 100644 --- a/luk/07/09.md +++ b/luk/07/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gisulti kini ni Jesus aron ipakita pag-ayo ang katingalahan nga butang nga iyang # walay bisan usa sa Israel nga akong nakaplagan nga adunay dako nga pagtuo -Ang kalambigitan niini mao nga si Jesus nagdahom ngadto sa mga katawhan nga Judio nga magbaton niini nga klase sa pagtuo, pero wala sila niini. Wala niya gidahom nga ang mga Gentil makabaton niini nga klase sa pagtuo, pero kining tawhana nakabaton. Siguro kinahanglanon nimo kining idugang nga impormasyon nga sama sa gibuhat sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kalambigitan niini mao nga si Jesus nagdahom ngadto sa mga katawhan nga Judio nga magbaton niini nga klase sa pagtuo, pero wala sila niini. Wala niya gidahom nga ang mga Gentil makabaton niini nga klase sa pagtuo, pero kining tawhana nakabaton. Siguro kinahanglanon nimo kining idugang nga impormasyon nga sama sa gibuhat sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kadtong gipadala ang mga tawo nga gisugo sa opisyal nga Romano ngadto kang Jesus” - diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md index ff62b289..215d39d3 100644 --- a/luk/07/11.md +++ b/luk/07/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong gigamit diri nga timailhan sa pagsugod sa bag-o n # Nain -Ngalan kini sa usa ka siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tan-awa, adunay patay nga tawo @@ -41,4 +41,3 @@ Gisulti kini ni Jesus aron ipakita ang iyang katungod. Kini nagpasabot nga “Pa # ang patay nga tawo “ang tawo nga namatay na.” Ang tawo nga dili pa patay; mabuhi siya. - diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index 1f589808..13b1871e 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo usab kining hubaron isip, “Ang mga tawo nagpakaylap sa balita mahitungo # kini nga balita “Kini nga pulong” o “Kini nga mensahe” - diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md index 09606479..480b7fb9 100644 --- a/luk/07/18.md +++ b/luk/07/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ # nga kinahanglan namong pangitaon “kinahanglan kami magpaabot sa” o “kami kinahanglan nga magpaabot sa umaabot” - diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index 8d95b1d5..5b991609 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kay kini wala naghisgot sa usa ka tawo, kini mahimong hubaron nga “Katawhan” # pagtuo kanako "bug-os nga pagsalig kanako" - diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md index 91840c45..33666722 100644 --- a/luk/07/24.md +++ b/luk/07/24.md @@ -5,11 +5,11 @@ Si Jesus nakig-istorya sa mga tawo mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo # Unsa may inyong gigawas ug gitan-aw Si Jesus migamit niining hugpong sa mga pulong sa tulo ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron ang mga tawo maghunahuna mahitungod kung unsang klase nga tawo si Juan nga Tigbawtismo. Mahimong hubaron nga “migawas kamo aron sa pagtan-aw…? Wala gayod!” o “Sa pagkatinuod kamo wala nigawas aron sa pagtan-aw….! -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sagbot nga gipalid sa hangin -Kini sambingay nga mahimo usab nga hubaron nga simile: “ang tawo nga sama sa sagbot nga gipalid sa hangin.” Adunay duha ka posibleng mga interpretasyon. 1)Ang sagbot dali lang lihokon sa hangin, busa kini mahimong naghisgot sa tawo nga dali lang dasigon sa pagbag-o sa iyang hunahuna. 2) Ang sagbot dali lang mohimo ug kasaba kung ang hangin mopakasikas niini, busa kini mahimong maghisgot sa usa ka tawo nga yawyawan apan ang iyang mga pulong dili makahatag ug kaayohan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Kini sambingay nga mahimo usab nga hubaron nga simile: “ang tawo nga sama sa sagbot nga gipalid sa hangin.” Adunay duha ka posibleng mga interpretasyon. 1)Ang sagbot dali lang lihokon sa hangin, busa kini mahimong naghisgot sa tawo nga dali lang dasigon sa pagbag-o sa iyang hunahuna. 2) Ang sagbot dali lang mohimo ug kasaba kung ang hangin mopakasikas niini, busa kini mahimong maghisgot sa usa ka tawo nga yawyawan apan ang iyang mga pulong dili makahatag ug kaayohan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # nagsul-ob ug humok nga mga panapton @@ -30,4 +30,3 @@ Si Jesus miingon niini aron pagpadayag sa imortansya sa unsa ang iyang isulti sa # labaw pa sa usa ka propeta. "dili ordinaryo nga propeta" o "labawng importate kaysa sa normal nga propeta" - diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md index 927d3986..32816213 100644 --- a/luk/07/27.md +++ b/luk/07/27.md @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi nga bersikulo, si Jesus mikutlo gikan kang propeta Malakias ug miingon nga # sa inyong atubangan -“sa imong atubangan” o “mag-una kanimo.” Ang pulong “ikaw” usa ka singular, tungod kay ang Dios nag-istorya sa Mesiyas pinaagi sa kinutlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +“sa imong atubangan” o “mag-una kanimo.” Ang pulong “ikaw” usa ka singular, tungod kay ang Dios nag-istorya sa Mesiyas pinaagi sa kinutlo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ako moingon kaninyo @@ -33,4 +33,3 @@ Kini naghisgot sa tawo nga mahimong kabahin sa itukod nga gingharian sa Dios. # bantugan pa kay kaniya. “labaw ang espirituhanong pagkinabuhi kaysa kang Juan” - diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md index a11bdbee..b91b1049 100644 --- a/luk/07/29.md +++ b/luk/07/29.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini daw nagpasabot nga tungod sila nagsalikway sa pagbawtismo ni Juan, dili sil # kahibalo sa Dios para sa ilang kaugalingon. “Ang katuyoan sa Dios alang kanila” o “Ang plano sa Dios kanila” o “ang buot ipabuhat sa Dios kanila” - diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md index 81e9a8ae..69c20e43 100644 --- a/luk/07/31.md +++ b/luk/07/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsulti si Jesus mahitungod sa mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan nga # Kang kinsa man nako ikatandi -Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nigamit si Jesus niini aron mapaila ang pagtandi nga iyang himoon. Kining tibuok nga pangutana mahubad usab isip, “Kini ang akong matandi niini nga generasyon. Kini mao ang sama kanila.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nigamit si Jesus niini aron mapaila ang pagtandi nga iyang himoon. Kining tibuok nga pangutana mahubad usab isip, “Kini ang akong matandi niini nga generasyon. Kini mao ang sama kanila.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang mga katawhan niini nga gennerasyon @@ -12,7 +12,7 @@ Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nigamit si Je # Sama sila -Kini nga simile mao ang sinugdanan sa pagtandi ni Jesus. Nag-ingon si Jesus nga ang mga tawo niini nga generasyon sama sa mga kabataan nga wala natagbaw sa paagi kung unsa ang ginabuhat sa ubang bata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga simile mao ang sinugdanan sa pagtandi ni Jesus. Nag-ingon si Jesus nga ang mga tawo niini nga generasyon sama sa mga kabataan nga wala natagbaw sa paagi kung unsa ang ginabuhat sa ubang bata. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # palingke @@ -25,4 +25,3 @@ Dako kini ug luag nga luna ug ang mga tawo moadto didto aron magbaligya sa ilang # ug wala kamo nanghilak “pero wala kamo nanghilak uban kanamo” - diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md index 0c8980ba..b2650bb6 100644 --- a/luk/07/33.md +++ b/luk/07/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa mga tawo. Iyang gipasabot nganong iya silang # ikaw moingon, 'Naa siyay dimonyo.' -Nagkutlo ug mga pulong si Jesus kung unsa ang gipanulti sa mga tawo mahitungod kang Juan. Mahubad kini nga dili direkta nga mga pulong: “nag-ingon kamo nga giyawaan siya” o “inyo siyang gipasanginlan nga giyawaan siya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Nagkutlo ug mga pulong si Jesus kung unsa ang gipanulti sa mga tawo mahitungod kang Juan. Mahubad kini nga dili direkta nga mga pulong: “nag-ingon kamo nga giyawaan siya” o “inyo siyang gipasanginlan nga giyawaan siya.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # wala magkaon ug tinapay @@ -16,7 +16,7 @@ Sukad nga si Jesus nagdahom nga masabtan sa mga tawo didto nga siya ang Anak sa # ikaw moingon, ‘Tan-awa, bola-os (buraho) kaayo siya -Si Jesus nagpili ug mga pulong nga iyang isulti kung unsa ang gipanulti sa mga tawo mahitungod kaniya nga Anak sa Tawo. Mahubad kini nga dili direkta nga mga pulong: “nag-ingon kamo nga buraho(bola-os) siya” o “gipasanginlan ninyo siya mga nagkaon ug daghan.” Kung imong nahubad ang “Anak sa Tawo” sama sa “Ako, ang Anak sa Tawo”, ang dili direkta nga mga pulong mahimong hubaron isip “nag-ingon kamo nga buraho(bola-os) ako nga tawo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Si Jesus nagpili ug mga pulong nga iyang isulti kung unsa ang gipanulti sa mga tawo mahitungod kaniya nga Anak sa Tawo. Mahubad kini nga dili direkta nga mga pulong: “nag-ingon kamo nga buraho(bola-os) siya” o “gipasanginlan ninyo siya mga nagkaon ug daghan.” Kung imong nahubad ang “Anak sa Tawo” sama sa “Ako, ang Anak sa Tawo”, ang dili direkta nga mga pulong mahimong hubaron isip “nag-ingon kamo nga buraho(bola-os) ako nga tawo.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # buraho(bola-os) siya nga tawo @@ -24,5 +24,4 @@ Si Jesus nagpili ug mga pulong nga iyang isulti kung unsa ang gipanulti sa mga t # ang kaalam gipamatud-an pinaagi sa tanan niyang mga anak -Siguro usa kini ka panultihon nga gibuhat ni Jesus niini nga kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan dili mga maalamon. . (See: [[rc://ceb/obe/other/proverb]]) - +Siguro usa kini ka panultihon nga gibuhat ni Jesus niini nga kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan dili mga maalamon. . (See: [[rc://*/tw/bible/other/proverb]]) diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md index 9eb4569c..8ee3f375 100644 --- a/luk/07/36.md +++ b/luk/07/36.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagsugod sa tag-as nga tudling sa pulong. Kini mahimong mas natural sa uban # pinaagi sa buhok sa iyang ulo "gamit ang iyang buhok" - diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md index 6dbc571c..34fdefb4 100644 --- a/luk/07/39.md +++ b/luk/07/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga Pariseo naghunahuna nga si Jesus dili usa ka propeta tungod kay gitugota # Simon Mao kini ang ngalan sa usa ka Pariseo nga nag-imbita kang Jesus sa iyang balay. Kini dili mao si Simon Pedro. - diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md index f6088125..39b30d2c 100644 --- a/luk/07/41.md +++ b/luk/07/41.md @@ -29,4 +29,3 @@ Si Simon mabinantayon sa iyang tubag. Kini usab mahimong hubaron nga "Siguro." # Sakto ang imong paghukom "Sakto ka" - diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md index 3eaa1585..3f62ac13 100644 --- a/luk/07/44.md +++ b/luk/07/44.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini usa ka mga pamaagi sa pagpakita ug pagtahod sa gidapit nga bisita. Gikumpar # wala siya mihunong sa paghalok sa akong mga tiil Kini mahimong positibo nga ipahayag sama sa "nagpadayon ug halok sa akong tiil." - diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md index 58055178..c90bd20d 100644 --- a/luk/07/46.md +++ b/luk/07/46.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini usab mahimong hubaron sa active voice sama sa "kinsa kadtong nakadawat ug s # siya kadtong gipasaylo lang ug gamay "Siya nga gipasaylo ug gamay" o "Si bisan kinsa nga gipasaylo lang ug gamay." Niini nga tudling sa pulong, si Jesus naghisgot sa kinatibuk-an nga prinsipyo. Apan, gidahom nga si Simon nakasabot nga si Jesus nag-ingon nga si Simon naghigugma lang ug gamay. - diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md index 6d940589..b23b417c 100644 --- a/luk/07/48.md +++ b/luk/07/48.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gipasaylo na ang imong mga sala -"Gipasaylo ka na." Kini usab mahimong ipahayag sa active verb: "Gipasaylo ko na ang imong mga sala." [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Gipasaylo ka na." Kini usab mahimong ipahayag sa active verb: "Gipasaylo ko na ang imong mga sala." [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Ang imong pagtuo ang nakaluwas kanimo -"Tungod sa imong pagtuo, ikaw naluwas." Ang ideya sa "pagtuo" mahimong hubaron sa verb: "Tungod kay nagtuo ka, ikaw naluwas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tungod sa imong pagtuo, ikaw naluwas." Ang ideya sa "pagtuo" mahimong hubaron sa verb: "Tungod kay nagtuo ka, ikaw naluwas." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lakaw nga malinawon Kini usa ka pamaagi sa pag-ingon nga "nanamilit" ug naghatag ug usa ka panalangin sa sama nga panahon. Kini mahimong hubaron nga "Sa imong paghawa, ayaw na ug kabalaka" o "Hinaot nga hatagan ka sa Dios ug kalinaw sa imong pagbiya" (UDB). - diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md index 7c519a1e..4dfc4e0b 100644 --- a/luk/08/01.md +++ b/luk/08/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kining hugpong sa mga pulong gigamit diri aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag- # nga nangaayo gikan sa mga daotang espiritu ug mga balatian -Mahimo kining mahubad sa aktibong pulong nga naghulagway ug buhat (active verb): "nga si Jesus naghatag ug kagawasan gikan sa mga daotang espiritu ug nag-ayo sa mga balatian." (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Mahimo kining mahubad sa aktibong pulong nga naghulagway ug buhat (active verb): "nga si Jesus naghatag ug kagawasan gikan sa mga daotang espiritu ug nag-ayo sa mga balatian." (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Si Maria… ug daghan pang ubang mga kababayen-an -Tulo ka babaye nga ginganlan ug: Maria, Juana, ug Susana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Tulo ka babaye nga ginganlan ug: Maria, Juana, ug Susana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Juana ang asawa ni Cuza, ang tagadumala ni Herodes Kini pwede mahubad usab ingon nga "Si Juana, ang asawa sa tagadumala ni Herodes, si Cuza." Si Juana ang asawa ni Cuza, ug si Cuza ang tagadumala ni Herodes.” - diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md index 4e0deb25..b541453f 100644 --- a/luk/08/04.md +++ b/luk/08/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimo kining mahubad ingon nga "Ang mag-uuma miadto sa umahan aron sa pagsabwag # giyatakan sila nga malala -Mahimo kining mahubad ingon nga "Permi silang natunub-tunuban kay para motubo sila" o anaay aktibong mga pulong nga naghulagway ug buhat (active verb) sama sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining mahubad ingon nga "Permi silang natunub-tunuban kay para motubo sila" o anaay aktibong mga pulong nga naghulagway ug buhat (active verb) sama sa UDB. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gilamoy nila @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo kining mahubad ingon nga "Permi silang natunub-tunuban kay para motubo si # wala sila nayamugan Mahimo kining mahubad ingon nga "ang yuta uga kaayo." - diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md index 984e5158..9b55e1ea 100644 --- a/luk/08/07.md +++ b/luk/08/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Gikuha ug hurot sa mga sampinit ang mga sustansiya, tubig, ug ang kahayag sa adl # Kung si kinsa kadtong adunay mga dalunggan nga makadungog, pasagdi sila nga mamati." -Mas natural sa ubang mga pinulongan ang paggamit sa ikaduhang persona: "Kamong anaay mga dalunggan sa pagpaminaw, pamati." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Mas natural sa ubang mga pinulongan ang paggamit sa ikaduhang persona: "Kamong anaay mga dalunggan sa pagpaminaw, pamati." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Bisan kinsa ang anaay mga dalunggan nga makadungog @@ -21,4 +21,3 @@ Mas natural sa ubang mga pinulongan ang paggamit sa ikaduhang persona: "Kamong a # Tugoti siya nga mamati Tugoti siya sa pagpaminaw ug tarong” o “ hatagi ug pagtagad ang akong gipanulti” - diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md index 22e75816..d3e13fb1 100644 --- a/luk/08/09.md +++ b/luk/08/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihatagan kamo sa katungod sa pagsabot -Mahimo kining mahubad nga anaay aktibong mga pulong nga naghulagway ug buhat (active verb) ug ang gipasabot nga impormasyon nga ang Dios mao ang maghahatag. “Gihatagan ka sa Dios ug gasa sa pagsabot” o “Ang Dios naghatag kanimo ug pagtugot sa pagsabot.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining mahubad nga anaay aktibong mga pulong nga naghulagway ug buhat (active verb) ug ang gipasabot nga impormasyon nga ang Dios mao ang maghahatag. “Gihatagan ka sa Dios ug gasa sa pagsabot” o “Ang Dios naghatag kanimo ug pagtugot sa pagsabot.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa mga misteryoso sa Gingharian sa Dios @@ -8,9 +8,8 @@ Kini ang mga kamatuoran nga gitago apan si Jesus nagpadayag kanila. # nagtan-aw sila apan wala silay makita -“bisag makakita sila, dili sila makasabot.” Kung ang mga pulong naghisgot ug buhat (verb) nagkinahanglan ug butang mahimo kining ihubad, “bisan nakakita sila ug mga butang, dili sila makasabot” o "makakita sila sa mga panghitabo, pero dili sila makasabot kung unsa ang buot ipasabot.” (Tan-awa: the section about [[https://door43.org/en/ta/vocabulary/verbs%verbs-and-objects|Verbs and Objects]] on [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-verbs]]) +“bisag makakita sila, dili sila makasabot.” Kung ang mga pulong naghisgot ug buhat (verb) nagkinahanglan ug butang mahimo kining ihubad, “bisan nakakita sila ug mga butang, dili sila makasabot” o "makakita sila sa mga panghitabo, pero dili sila makasabot kung unsa ang buot ipasabot.” (Tan-awa: the section about [[https://door43.org/en/ta/vocabulary/verbs%verbs-and-objects|Verbs and Objects]] on [[rc://*/ta/man/translate/figs-verbs]]) # nakabati sila apan wala nakasabot ” bisag nakadungog sila, dili sila makasabot.” Kung ang pulong naghisgot ug buhat (verb) nagkinahanglan ug butang mahimo kining mahubad, “bisag nakadungog sila sa pamaagi, dili sila makasabot sa kamatuoran.” - diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 9fe22d16..32981d55 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagpasabot kini nga siya ang hinungdan sa pagkalimot sa pulong sa Dios nga ilang # kuhaon -Sa sambingay usa kini ka gipahisama (metaphor) sa langgam nga gikuha ang mga liso. Sulayi paggamit sa inyong mga pinulongan nga anaa gihapon ang hulagway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa sambingay usa kini ka gipahisama (metaphor) sa langgam nga gikuha ang mga liso. Sulayi paggamit sa inyong mga pinulongan nga anaa gihapon ang hulagway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anaa sa ilang kasingkasing -Nagpasabot kini nga ang yawa iyang pagakuhaon ang ilang tinguha sa pagtuo sa pulong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga ang yawa iyang pagakuhaon ang ilang tinguha sa pagtuo sa pulong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron dili sila motuo ug dili maluwas -Mahimo kining mahubad nga anaay aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verb): “para dili sila motuo nga ang resulta maluwas sila sa Dios." Tungod kay pagbuot kini sa yawa, mahimo kining mahubad ingon nga “tungod kay sa hunahuna sa yawa, ‘dili sila kinahanglang motuo ug dili sila kinahanglang maluwas.'"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining mahubad nga anaay aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verb): “para dili sila motuo nga ang resulta maluwas sila sa Dios." Tungod kay pagbuot kini sa yawa, mahimo kining mahubad ingon nga “tungod kay sa hunahuna sa yawa, ‘dili sila kinahanglang motuo ug dili sila kinahanglang maluwas.'"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa panahon sa pagsulay mopalayo sila "kung makatagamtam sila ug kalisod mobiya sila sa pagtuo” o “kung makatagamtam sila ug kalisod moundang na sila ug tuo." - diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index 9e362136..fce872d1 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ # natuok sila sa mga kabalaka… -Ang mga kabalaka, mga bahandi, ug mga kalipay sa kinabuhi mituok kanila” o “Gipugngan sa mga sagbot ang pagtubo sa mga maayong tanom, ang mga kabalaka, mga bahandi ug ang kalipay sa kinabuhi nagpugong sa mga tawo nga mahimong hamtong” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga kabalaka, mga bahandi, ug mga kalipay sa kinabuhi mituok kanila” o “Gipugngan sa mga sagbot ang pagtubo sa mga maayong tanom, ang mga kabalaka, mga bahandi ug ang kalipay sa kinabuhi nagpugong sa mga tawo nga mahimong hamtong” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mga kabalaka @@ -20,5 +20,4 @@ Ang mga kabalaka, mga bahandi, ug mga kalipay sa kinabuhi mituok kanila” o “ # nakapamunga nga adunay pagkamalahutayon -"nakahatag ug bunga tungod sa pagkugi." Kining metaphor mahimong ihubad sa simile: "sama sa himsog nga mga tanom nga nihatag ug maayong bunga, naghatag sila ug maayong mga buhat sa paglahutay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"nakahatag ug bunga tungod sa pagkugi." Kining metaphor mahimong ihubad sa simile: "sama sa himsog nga mga tanom nga nihatag ug maayong bunga, naghatag sila ug maayong mga buhat sa paglahutay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md index 73e5d172..280a03b0 100644 --- a/luk/08/16.md +++ b/luk/08/16.md @@ -20,7 +20,7 @@ Mahimo kining mahubad ingon nga “ug ang tanan nga sikreto mahimong madayag ug # unsaon ninyo pagpaminaw -Mahimo pud kining mahubad ingon nga “unsaon ninyo pagpamati sa akong gipang-ingon kaninyo” o “unsaon ninyo pagpamati sa pulong sa Dios.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo pud kining mahubad ingon nga “unsaon ninyo pagpamati sa akong gipang-ingon kaninyo” o “unsaon ninyo pagpamati sa pulong sa Dios.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bisan kinsa ang anaa @@ -28,9 +28,8 @@ Mahimo pud kining mahubad ingon nga “bisan kinsa nga adunay panabot” o “bi # kay siya pagahatagan pa ug dugang -"pagahatagan pa siya ug daghan." Mahimo kining mahubad nga adunay aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verb): "Pagahatagan pa siya ug dugang sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"pagahatagan pa siya ug daghan." Mahimo kining mahubad nga adunay aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verb): "Pagahatagan pa siya ug dugang sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan kinsa ang wala Mahimo kining ihubad ingon nga "bisan kinsa nga walay pagsabot” o “bisan kinsa nga wala midawat sa akong gitudlo." - diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md index 31142b4b..737e6790 100644 --- a/luk/08/19.md +++ b/luk/08/19.md @@ -12,5 +12,4 @@ mga manghod ni Jesus # Ang akong inahan ug mga igsoon mao katong mga naminaw sa pulong sa Dios, ug mosunod niini. -Kining metaphor mahimong ihubad ingon nga simile: "Katong nakadungog sa pulong sa Dios ug mituman niini sama sila sa akong inahan ug sa akong mga igsoon" o "Katong nakadungog sa pulong sa Dios ug mituman niini mas bililhon sa akoa sama sa akong inahan ug mga igsoon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining metaphor mahimong ihubad ingon nga simile: "Katong nakadungog sa pulong sa Dios ug mituman niini sama sila sa akong inahan ug sa akong mga igsoon" o "Katong nakadungog sa pulong sa Dios ug mituman niini mas bililhon sa akoa sama sa akong inahan ug mga igsoon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md index 19be4fc5..8d22a318 100644 --- a/luk/08/22.md +++ b/luk/08/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mao ang Linaw sa Genesaret nga gitawag usab ug ang Dagat sa Galilea # nagbagyo nga anaay kusog kaayong hangin miabot "kusog kaayong hangin sa kalit mitungha ug misugod ug huyop" - diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md index 61f24166..cf4d7bd9 100644 --- a/luk/08/24.md +++ b/luk/08/24.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang Griyegong pulong nga gihubad diri ingon nga “Agalon” dili ang normal nga # Hain man ang inyong pagtuo? -Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag (rhetorical question). Gibadlong sila ni Jesus tungod kay wala sila misalig nga atimanon niya sila. Mahimong ihubad ingon nga “Kinahanglan aduna kamoy pagtuo” o “Misalig kamo kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag (rhetorical question). Gibadlong sila ni Jesus tungod kay wala sila misalig nga atimanon niya sila. Mahimong ihubad ingon nga “Kinahanglan aduna kamoy pagtuo” o “Misalig kamo kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa kini @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimong mahubad ingon nga “Unsang klasiha sa tawo kini." # Nga makamando siya Mahimo kining sinugdanan sa bag-ong hugpulong: “Siya mimando." - diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md index 5c4e360d..ab1ed681 100644 --- a/luk/08/26.md +++ b/luk/08/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Rehiyon sa Gerasene -Gerasenhon mga tawong naggikan sa siyudad nga gitawag ug Gerasa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Gerasenhon mga tawong naggikan sa siyudad nga gitawag ug Gerasa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pikas nga bahin sa Galilea @@ -21,4 +21,3 @@ Gerasenhon mga tawong naggikan sa siyudad nga gitawag ug Gerasa. (Tan-awa: [[rc: # Mga Lubnganan Mga lugar nga ang mga patay’ng lawas sa mga tawo didto gibutang, posibilidad sa mga langob. Ang kamatuoran nga ang tawo nagpuyo didto nagpasabot nga kini dili lungag nga gikalot ilalom sa yuta. - diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md index 9e15cac6..a7d3cb5d 100644 --- a/luk/08/28.md +++ b/luk/08/28.md @@ -24,5 +24,4 @@ Mahimong mahubad ingon nga "Nganong imo akong gisamok." # Bisan pa ug gigapos siya ug mga kadena apan iya kining masalibay, ug gibantayan sa guwardiya -Mahimong ihubad nga aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verbs): bisan pa ang tawo gigapos nila ug mga kadena ug mga tangkol ug gibantayan siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimong ihubad nga aktibong mga pulong nga naghulagway sa mga buhat (active verbs): bisan pa ang tawo gigapos nila ug mga kadena ug mga tangkol ug gibantayan siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md index 8db54537..cbf73417 100644 --- a/luk/08/30.md +++ b/luk/08/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mahubad kining pulong nga naghisgot sa dakong grupo sa mga kasundalohan o mga ta # mobiya ngadto sa bung-aw "biyaan ang tawo ug moadto ngadto sa bung-aw” - diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md index d6cb73e5..ff2b754b 100644 --- a/luk/08/32.md +++ b/luk/08/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nihaguros "nanagan ug kusog” - diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md index 17ea3b62..93426996 100644 --- a/luk/08/34.md +++ b/luk/08/34.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimong mahubad usab ingon nga "naglingkod sa yuta, naminaw kang Jesus." # Nangahadlok sila "nahadlok sila kang Jesus" - diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md index 3ea2ea18..087719c1 100644 --- a/luk/08/36.md +++ b/luk/08/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kining mga tawahana kauban sa mga tawo sa dihang gihinginlan ni Jesus ang mga de # giabot sila ug dakong kahadlok “nahimong nalisang sila pag-ayo" - diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md index 9859f4ff..fb594f8d 100644 --- a/luk/08/38.md +++ b/luk/08/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang uban nagkinahanglan sa pagsugod nga “Pero sa wala pa si Jesus ug ang mga t # Imong balay "imong panimalay" o "imong pamilya" - diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md index 46463e1f..f75b848d 100644 --- a/luk/08/40.md +++ b/luk/08/40.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mahimo kining mahubad ingon nga "ang pundok malipayon sa pag-abi-abi kaniya." # Ug tan-awa, adunay tawo ang miabot nga ginganlan ug Jairo -Ang pulong nga “tan-awa” mipahibalo sa atoa nga si Jairo usa ka bag-ong tawo sa istorya. Ang imong pinulongan mahimong anaay pamaagi sa pagbuhat niini. Sa English naggamit kini “Adunay tawo nga ginganlan ug Jairo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong nga “tan-awa” mipahibalo sa atoa nga si Jairo usa ka bag-ong tawo sa istorya. Ang imong pinulongan mahimong anaay pamaagi sa pagbuhat niini. Sa English naggamit kini “Adunay tawo nga ginganlan ug Jairo.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Usa sa mga pangulo sa sinagoga @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga “tan-awa” mipahibalo sa atoa nga si Jairo usa ka bag-ong tawo # Miyukbo siya sa tiilan ni Jesus -1) “miyukbo sa tiilan ni Jesus” o 2) “mihapa sa yuta sa tiilan ni Jesus.” Dili aksidenteng nahulog si Jairo. Gibuhat niya kini agig pagpakita ug pagpaubos ug pagtahod kang Jesus. + 1) “miyukbo sa tiilan ni Jesus” o 2) “mihapa sa yuta sa tiilan ni Jesus.” Dili aksidenteng nahulog si Jairo. Gibuhat niya kini agig pagpakita ug pagpaubos ug pagtahod kang Jesus. # Himalatyon na siya @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pulong nga “tan-awa” mipahibalo sa atoa nga si Jairo usa ka bag-ong tawo # Apan sa iyang pagduol -Ang ubang mga maghuhubad nagkinahanglan una mosulti, “Busa miuyon si Jesus nga mokuyog sa tawo.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang mga maghuhubad nagkinahanglan una mosulti, “Busa miuyon si Jesus nga mokuyog sa tawo.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang pundok sa katawhan mipiit kaniya -"ang mga tawo midutdot ug maayo palibot kang Jesus" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"ang mga tawo midutdot ug maayo palibot kang Jesus" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md index e38d2db4..69497115 100644 --- a/luk/08/43.md +++ b/luk/08/43.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nagdugo -"anaay pagdagayday sa dugo." Tingali nagdugo siya gikan sa iyang tiyan bisan pa ug dili pa kini nga panahon sa pagdugo. Ang ubang kultura adunay matinahurong paagi sa pagkompara niining kahimtang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"anaay pagdagayday sa dugo." Tingali nagdugo siya gikan sa iyang tiyan bisan pa ug dili pa kini nga panahon sa pagdugo. Ang ubang kultura adunay matinahurong paagi sa pagkompara niining kahimtang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Apan walay nakaayo ni bisan kinsa kanila @@ -13,4 +13,3 @@ # Gihikap niya ang tumoy sa iyang sinina "gihikap niya ang sisid sa iyang kupo." Ang mga Judiong lalaki nagsuot ug kupo nga anaay dayan-dayan sa sisid isip kabahin sa ilang seremonyal nga sinina, nga gimando sa Balaod sa Dios. Siguro mao kini ang iyang gihikap. - diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md index 34f3bbb0..8c01be6a 100644 --- a/luk/08/45.md +++ b/luk/08/45.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga gihubad diri ingon nga “Amo” dili ang normal nga pulong para # Ang pundok sa katawhan miipit ug midutdot kanimo -Sa pag-ingon niini, si Pedro nagpasabot nga adunay usa nga mahimong naghikap kang Jesus. Nagpasabot kini nga mahimong klaro kung nagkinahanglan sa UDB. (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa pag-ingon niini, si Pedro nagpasabot nga adunay usa nga mahimong naghikap kang Jesus. Nagpasabot kini nga mahimong klaro kung nagkinahanglan sa UDB. (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kabalo ko nga migawas ang gahom gikan kanako "Namatikdan nako ang gahom sa pag-ayo migawas gikan kanako.” Wala nawala kang Jesus ang gahom o nahimong luya, apan ang iyang gahom nakapaayo sa babaye. - diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md index 56f4fcc4..a2ecea63 100644 --- a/luk/08/47.md +++ b/luk/08/47.md @@ -25,4 +25,3 @@ Usa kini ka maayong pamaagi sa pagsulti sa babaye. Ang imong pinulongan mahimong # Lakaw nga malinawon Usa ka paagi sa pagsulti ug “Panamilit” ug paghatag ug panalangin sa susamang panahon’. Mahimo kining mahubad ingon nga “Sa imong pagbiya, ayaw na ug kabalaka” o “Ang Dios maghatag kanimo ug kalinaw sa imong pagbiya” (UDB) - diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md index 5a10c579..fe9087da 100644 --- a/luk/08/49.md +++ b/luk/08/49.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini kang Jairo. Usa siya sa mga pangulo sa lokal nga simbahan sa mga # Maluwas siya "mamaayo siya" o "mabuhi siya ug pag-usab" (UDB) - diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md index 5cbc6f67..662cf62a 100644 --- a/luk/08/51.md +++ b/luk/08/51.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tungod kay wala nag-inusara si Jesus sa iyang pag-adto sa balay, mahimo kining m # Tanang mga tawo didto nangasubo ug nagminatay para kaniya "Ang tanang mga tawo nagpakita sa ilang kasubo ug paghilak nga kusog tungod kay namatay na ang batang babaye" - diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md index 9ee5d483..7e380c56 100644 --- a/luk/08/54.md +++ b/luk/08/54.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mibalik ang iyang espiritu Ang pulong nga “espiritu” mahimo pud mahubad ingon nga “gininhawa” o “kinabuhi.” Ang hugpong sa mga pulong mahimong mahubad “Nabuhi siya pagbalik” o “nabuhi siya pag-usab.” - diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md index db74ab36..60b362a5 100644 --- a/luk/09/01.md +++ b/luk/09/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kining duha ka pulong gigamit pagtingob sa pagpakita nga ang dose adunay duha k # Gipadala sila kini mamahimong pagahubaron nga ''ipadala sila ngadto sa lainlain nga dapit'' o '' ingna sila nga mulakaw.'' - diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md index f4b3cf32..192124c2 100644 --- a/luk/09/03.md +++ b/luk/09/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mamahimong pagahubaron nga '' Ayaw kamo pagkuha bisan-unsa diha kaninyo'' o # gikan niana nga lugar. Gikan niana nga lungsod " o "Gikan niana nga lugara" - diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md index 9985961d..a80f0207 100644 --- a/luk/09/05.md +++ b/luk/09/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini ginahubad ingon nga ‘’ Unsay inyong buhaton alang sa mga tawo nga dili # bisan-asa "bisan-asa sila miadto" - diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md index 95b02f92..900e2095 100644 --- a/luk/09/07.md +++ b/luk/09/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nagpasabot ngadto kang Herodes Antipas, nga mao ang nagdumala sa ikaupat ng # Akong gipunggotan si Juan Kini ginahubad ingon nga ’’Akong gimandoan ang akong mga sundalo sa pagputol sa ulo ni Juan." - diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md index 3c70d8ad..83ae615c 100644 --- a/luk/09/10.md +++ b/luk/09/10.md @@ -20,5 +20,4 @@ Kini ginahubad ingon nga, “Gidala niya sila uban kaniya ug sila nangadto sa il # Betsaida -KIni mao ang ngaan(tan-awa [[rc://ceb/ta/voi1/paghubag/hubaron-mgangalan]]) - +KIni mao ang ngaan(tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md index e1f0563f..7f27db0c 100644 --- a/luk/09/12.md +++ b/luk/09/12.md @@ -20,5 +20,4 @@ kini nga kadaghanon walay labot ang mga babaye ug mga bata nga atua didto. # tag-singkuwinta ang matag-usa -"50 kadausa"(tan-awa: [[rc://ceb/man/translate/translate-numbers]]) - +"50 kadausa"(tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md index 9ef87f82..aec323bf 100644 --- a/luk/09/15.md +++ b/luk/09/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini naghisgot sa paghangad, sa kawanangan. Ang mga Judio nituo nga ang langit n # nangabusog Kini ginahubad ingon nga “sila adunay daghang pagkaon hangtod nga sila gusto pa mokaon’’ - diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md index 2110c16c..14ada64b 100644 --- a/luk/09/18.md +++ b/luk/09/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Sa uban nga pinulongan nga gusto mudogang"ang uban muingon ikaw si Juan nga Bawt # Nabanhaw pag-usab "Nga nabuhi pagbalik" - diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md index 56cc3c62..99da20af 100644 --- a/luk/09/20.md +++ b/luk/09/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini ginahubad ingon nga "nga ang mga tawo maoy hinungdan nga ang Anak sa Tawo m # sa ikatulo ka adlaw ''tulo ka adlaw humansa kamatayon'' o ''sa ikatulo ka adlaw saiyang pagkamatay'' - diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md index 596a92d6..48d0332e 100644 --- a/luk/09/23.md +++ b/luk/09/23.md @@ -24,7 +24,7 @@ Kini ginahubad ingon nga ‘’dili paghatag sa iyang kaugalingong tinguha," o # Unsa ang maangkon sa tawo -Kini ginahubad ingon nga ‘’Unsaon pagpahimulos sa tawo." Kini nga bahin sa pangutana dili na nagkinahangan ug saktong tubag (rhetorical question). Kini ginahubad usab ingon nga “dii kini makaayo sa tawo” o ’’alang kini niadtong tawo nga wala makadawat sa bisan unsa nga maayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini ginahubad ingon nga ‘’Unsaon pagpahimulos sa tawo." Kini nga bahin sa pangutana dili na nagkinahangan ug saktong tubag (rhetorical question). Kini ginahubad usab ingon nga “dii kini makaayo sa tawo” o ’’alang kini niadtong tawo nga wala makadawat sa bisan unsa nga maayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # iyang maangkon ang tibuok kaibutan @@ -33,4 +33,3 @@ Kini ginahubad ingon nga ‘’Unsaon pagpahimulos sa tawo." Kini nga bahin sa p # mapildi o mawad-an sa iyang kinabuhi Kini ginahubad ingon nga ‘’siya sa iyang kaugalingon nawad-an ug nalaglag.’’ - diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md index 4c7600cb..6757bd2f 100644 --- a/luk/09/26.md +++ b/luk/09/26.md @@ -16,7 +16,7 @@ Si Jesus nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. Kini ginahubad ingon nga ‘ # Sa diha nga muabot siya uban sa iyang kaugalingon nga himay -Misulti si Jesus sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Kini ginahubad ngadto sa pinimiro nga persona ingon nga "kung Ako muabot diha sa kaugalingon kong himaya." (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Misulti si Jesus sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Kini ginahubad ngadto sa pinimiro nga persona ingon nga "kung Ako muabot diha sa kaugalingon kong himaya." (tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ang uban kanila nga nitindog dinhi @@ -33,4 +33,3 @@ Kini ginahubad ingon nga "makakita sa gingharian sa Dios una sila mamatay" # Hangtod nga makita nila ang gingharian sa Dios Nagdipindi kung unsaon nimo paghubad ‘’Uban kanila," Mahimo usab nimong hubaron kini nga "hangtud nga makita ang gingharian sa Dios." - diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md index 363d73ca..8945fa1f 100644 --- a/luk/09/28.md +++ b/luk/09/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini ginahubad ingon nga " ang iyang panagway nausab." # Puti ug silaw "nga nagasidlak nga puti ug hayag" o "hayag nga puti ug migilak" o masilaw nga puti ug nagsidlak sama sa kilat.” (UDB). - diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md index 67f460c3..e4dfb0d6 100644 --- a/luk/09/30.md +++ b/luk/09/30.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong “ania karon’’ nagpaalirto kanato aron mokuha sa atong pagtagad # Makita nga mahimayaon -Kining pulonga nagdugang ug impormasyon bahin ni Moses ug Elias. Kini ginahubad ingon nga "ug sila nakita nga mahimayaon." (Tan-awa: nag pakita kini nga duol kaayo +Kining pulonga nagdugang ug impormasyon bahin ni Moses ug Elias. Kini ginahubad ingon nga "ug sila nakita nga mahimayaon." (Tan-awa: nag pakita kini nga duol kaayo) # iyang pagbiya "siya mibiya" o "unsaon niya sa pagbiya niining kalibutan." Kini ginahubad ingon nga "iyang kamatayon." - diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md index 09420bda..ae94917b 100644 --- a/luk/09/32.md +++ b/luk/09/32.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga ginahubad niini ingon nga ‘’Agalon’’ dili kini ordinaryo # Kapuy-an Kapuy-an- "balong-balong" o "payag" - diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md index 0638556b..7e47072f 100644 --- a/luk/09/34.md +++ b/luk/09/34.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini ginahubad ingon nga ‘’akong anak, nga akong pinili" (UDB) o "akong anak # adong adlawa Kini nagpasabot sa mga adlaw hangtod nga si Jesus mokayab sa langit human sa iyang pagkabanhaw o posibli sa adlaw nga human mahimo ni Jesus ang saysay. - diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md index b8e26fc6..c4516aa1 100644 --- a/luk/09/37.md +++ b/luk/09/37.md @@ -17,4 +17,3 @@ Posibli nga nagpasabot kini 1)’’kini maglisod pagbiya sa akong anak" (UDB) 2 # Magpabolabula sa iyang baba Sa dihang ang tawo mokirig, siya maglisod sa pagginhawa o pagtulon. Maoy hinungdan sa puting bula nga maporma palibot sa ilang baba. Kong ang imung pinulongan adunay paagi sa paghulagway niana, mamahimo mo kining gamiton. - diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md index 8f017cee..ef5d7df2 100644 --- a/luk/09/41.md +++ b/luk/09/41.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini gitumong ngadto sa pundok nga nanagtigom, ug dili sa mga disipulo. # Hangtod kanus-a ako magpabilin kaninyo ug mag-antos uban kaninyo? -Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug saktong tubag . Si Jesus wala magdahom ug wala mitubag. Ang buot ipasabot mao "sobra na ang akong gibuhat ug kamo nagpabilin gihapon nga dili mutoo!’’ (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug saktong tubag . Si Jesus wala magdahom ug wala mitubag. Ang buot ipasabot mao "sobra na ang akong gibuhat ug kamo nagpabilin gihapon nga dili mutoo!’’ (tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dalha ang imong anak nga lalaki diri @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi si Jesus dirikta nga misulti ngadto sa amhan nga mitubag kaniya. # Gibadlong "misulti nga maisog " - diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md index 625a76ff..113199ef 100644 --- a/luk/09/43.md +++ b/luk/09/43.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga sinultihan nagpasabot “paminaw pag-ayo ug hinumdumi’’o "ayaw kini # Ang Anak sa Tawo -Si Jess nanolti bahin sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Kini ginahubad ingon nga "Ako, ang Anak sa Tawo." (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Jess nanolti bahin sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Kini ginahubad ingon nga "Ako, ang Anak sa Tawo." (tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Gitugyan ngadto sa mga kamot @@ -21,4 +21,3 @@ Si Jess nanolti bahin sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Kini ginahuba # Wala sila makasabot Sila dili makasabot-Kini ginahubaad ingon nga ‘’sila wala makasabot sa iyang gipanulti mahitungod sa iyang kamatayon." - diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md index a4a5b2d9..bb8df29b 100644 --- a/luk/09/46.md +++ b/luk/09/46.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nag hisgot ngadto sa tawo nga naghimo usa ka butang isip representante sa D # Ang usa nga nagpadala nako "ang Dios, nga nagpadala kanako" (UDB) - diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md index 2b808bb3..a403b4a5 100644 --- a/luk/09/49.md +++ b/luk/09/49.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga ang tawo nga manulti nga adunay gahum ug awtoridad sa Dios. # Siya nga dili batok nimo imo Kini gunahubad ingon nga ‘’Kung kadtong tawo nga dili mubabag nimo, kung kini sila mutabang nimo" o "kung ang uban dili magtrabaho batok nimo, siya nagabuhat kanimo ug pabor." Sa uban nga modernong pinulongan adunay mga panultihon nga nagpasabot sa mao ra usab nga butang. - diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md index f98f21b4..8f7dfd59 100644 --- a/luk/09/51.md +++ b/luk/09/51.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nagpasabot sa paghimo ug hikay alang sa iyang pag-abot ngadto sa lugar, pos # Wala mingdawat kaniya "wala moabi-abi kaniya" o "dili sila gusto nga siya magpabilin" - diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md index 00ff7f9a..2c2d879d 100644 --- a/luk/09/54.md +++ b/luk/09/54.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Santiago ug si Juan misugyot niini nga pamaagi sa paghukom tungod kay sila na # Siya milingi ug mibadlong kanila "si Jesus milingi ug mibadlong kang Santiago ug kang Juan.” Wala hukmi ni Jesus ang Samaryanhon, sama sa gihunahuna sa mga disipulo. - diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md index 8f7154bb..f58f1c7e 100644 --- a/luk/09/57.md +++ b/luk/09/57.md @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nga mananap anaa sa yuta sama sa gagmay nga mga iro. Sila matulog sa lango # Anak sa Tawo -Si Jesus misulti mahitungod sa iyang kaugalingon sa tulo ka persona. Kini ginahubad ingon nga "Ako, ang Anak sa Tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Jesus misulti mahitungod sa iyang kaugalingon sa tulo ka persona. Kini ginahubad ingon nga "Ako, ang Anak sa Tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Walay kaunlanan sa iyang ulo "walay kapahulayan sa iyang ulo" o "walay katulogan." Si Jesus nagpasobra sa paagi aron sa pagpasabot sa kinatibuk-ang punto nga siya dili abiabihon bisan asa siya mopuyo. - diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md index ab7a44c9..48244e82 100644 --- a/luk/09/59.md +++ b/luk/09/59.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini ginahubad ingon nga "Una ko kana himuon, palakta ako." Kini hangyo gikan sa # Pasagdi ang mga patay nga molubong sa ilang kaugalingon "Pasagdi ang patay nga tawo sa paglubong sa iyang kaugalingon nga katawhan." Tungod kay ang mga tawo nga patay dili makalubong ni bisan kinsa, ang ginapasabot niini "Pasagdi ang mga espirituhanong patay mulobung sa namatay nga katawhan." - diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md index 47931156..a527ca12 100644 --- a/luk/09/61.md +++ b/luk/09/61.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang tawo nga sigi ug lingi sa likod samtang magadaro dili makagiya sa daro kung # masigo sa "mapuslanon alang sa" o "angay sa" - diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md index de323fe1..93c1ca21 100644 --- a/luk/10/01.md +++ b/luk/10/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 70 -"70." Ang uban nga bersiyon naga-ingun "72." Mahimo usab nimung butangan ug footnote nga naga ingun niana.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70." Ang uban nga bersiyon naga-ingun "72." Mahimo usab nimung butangan ug footnote nga naga ingun niana.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gipadala ang tagduha @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nahitabo sa wala pa ang mga tawo nanglakaw. Mahimo kining hubaron isip "Mao # Daghan ang anihonon apan dyutay lang ang mamumuo -"Adunay dako nga ani, apan dyutay lamang ang magbubuhat sa pagdala niini." Kini nga metaphor nagpasabot nga adunay daghan nga mga tawo nga andam na madala ngadto sa [[rc://ceb/obe/kt/kingdomofgod]]) - +"Adunay dako nga ani, apan dyutay lamang ang magbubuhat sa pagdala niini." Kini nga metaphor nagpasabot nga adunay daghan nga mga tawo nga andam na madala ngadto sa [[rc://*/tw/bible/kt/kingdomofgod]] diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md index 09d40718..f0d7c050 100644 --- a/luk/10/03.md +++ b/luk/10/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini mahimong hubaron isip "Lakaw ngadto sa mga siyudad" o "Lakaw ngadto sa kata # gipadala ko kamo sama sa mga karnero taliwala sa mga lobo -Kini usa ka simile nga nagpasabot nga ang mga tawo nga gipadala ni Jesus mamahimong atakihon sa mga tawo nga ilang pagaadtoan. Mamahimo kining hubaron isip "Kung ipadala ko na kamo, mamahimong buot sa mga tawo nga pasakitan kamo sama nga ang mga karnero atakihon sa mga lobo." Ang mga ngalan sa ubang mga hayop mahimong pulihan.(Lantawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini usa ka simile nga nagpasabot nga ang mga tawo nga gipadala ni Jesus mamahimong atakihon sa mga tawo nga ilang pagaadtoan. Mamahimo kining hubaron isip "Kung ipadala ko na kamo, mamahimong buot sa mga tawo nga pasakitan kamo sama nga ang mga karnero atakihon sa mga lobo." Ang mga ngalan sa ubang mga hayop mahimong pulihan.(Lantawa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nating karnero @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga nating karnero kay ang mga bata pa nga mga karnero. Dili nila mahimong p # mga lobo -Ang mga lobo sama sa mga dagko nga ihalas nga mga iro. Ilang atakihon ug kaonon ang uban nga mga hayop, sama sa mga nating karnero. Ang mga "Lobo" mamahimong hubaron sa kinatibuk-an nga termino sama sa "ihalas nga iro" o "bangis nga iro" o sa ngalan sa usa ka piho nga hayop sama sa iro nga nailhan sa inyong mga katawhan, sama sa "coyotes" o "jackals." (Lantawa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang mga lobo sama sa mga dagko nga ihalas nga mga iro. Ilang atakihon ug kaonon ang uban nga mga hayop, sama sa mga nating karnero. Ang mga "Lobo" mamahimong hubaron sa kinatibuk-an nga termino sama sa "ihalas nga iro" o "bangis nga iro" o sa ngalan sa usa ka piho nga hayop sama sa iro nga nailhan sa inyong mga katawhan, sama sa "coyotes" o "jackals." (Lantawa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ayaw kamo pagdala ug salapi @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga lobo sama sa mga dagko nga ihalas nga mga iro. Ilang atakihon ug kaonon # ayaw kamo pagpakig- abiabi sa bisan kinsa sa inyong dalan. Ginapasabot ni Jesus nga angay silang magdali ngadto sa mga lungsod ug tumanon kining buluhaton. Wala siya nagsulti kanila nga mahimong bastos. - diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md index 936a18c6..bb540a2f 100644 --- a/luk/10/05.md +++ b/luk/10/05.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kini usa ka kinatibuk-an nga prinsipyo nga giaplikar ni Jesus sa mga katawhan ng # Ayaw pagbalhin ug lain laing balay Kini nagpasabot "Ayaw katulog sa nagkalain-lain nga balay matag gabii. - diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md index 9efde561..0d6965c7 100644 --- a/luk/10/08.md +++ b/luk/10/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipa # Haduol na kaninyo ang gingharian sa Dios Kini naghisgot sa kamatuoran nga ang mga kalihokan sa gingharian sa Dios nagakahitabo na sa ilang palibot pinaagi sa pagpang-ayo sa mga disipulo ug ang pagpanudlo ni Jesus. Mamahimo usab kining hubaron isip "makita na nimu ang gingharian sa Dios nga nagpalibot kaninyo karon." - diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md index c2c8fd81..95d56af6 100644 --- a/luk/10/10.md +++ b/luk/10/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jesus nagpadayon sa paghatag ug direksyon ngadto sa 70 ka tawo nga iyang ipa # Bisan pa ang abog nga naga gikan sa inyong siyudad nga nanapot sa among tiil among pagapagpagon batok kaninyo -Mamahimo kining hubaron isip "sama sa inyong pagsalikway kanamo, amo gayod usab kamong igasalikway. Amo pa ganing isalikway bisan pa ang mga abog gikan sa inyong siyudad nga namilit sa among mga tiil." Tungod kay gipadala man sila ni Jesus sa grupo nga tagduha, duha usab ka mga tawo ang magsulti niini. Maong ang pinulongan nga tagurha ug porma 'kami' ang pagagamiton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Mamahimo kining hubaron isip "sama sa inyong pagsalikway kanamo, amo gayod usab kamong igasalikway. Amo pa ganing isalikway bisan pa ang mga abog gikan sa inyong siyudad nga namilit sa among mga tiil." Tungod kay gipadala man sila ni Jesus sa grupo nga tagduha, duha usab ka mga tawo ang magsulti niini. Maong ang pinulongan nga tagurha ug porma 'kami' ang pagagamiton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Apan hibaloi kini ninyo, haduol na ang gingharian sa Dios @@ -24,9 +24,8 @@ Gisulti kini ni Jesus sa 70 ka mga tawo nga iyang gipadala. Iya kining gisulti a # adlaw sa paghukom -Kining pulongan yano nga naga-ingon "niadtong adlawa." Apan ang pagsabot sa mga disipulo mao nga kini naghisgot sa katapusang paghukom sa mga makasasala.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kining pulongan yano nga naga-ingon "niadtong adlawa." Apan ang pagsabot sa mga disipulo mao nga kini naghisgot sa katapusang paghukom sa mga makasasala.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mas maantos pa ang Sodoma kumpara nianang siyudara "Dili pagasilotan ang Sodoma sa hilabihan sama sa pagsilot niadtong siyudara." Kini nagpasabot "Kadtong siyudara pagasilotan sa hilabihan pa kumpara sa Sodoma." - diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md index 3cdc07ac..6d50fb99 100644 --- a/luk/10/13.md +++ b/luk/10/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Alaot ikaw, Corazin! Alaot ikaw Betsaida -Si Jesus namulong sama nga ang mga tawo sa mga siyudad sa Chorazin ug Bethsaida atua didto nga naminaw kaniya, apan wala sila didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Jesus namulong sama nga ang mga tawo sa mga siyudad sa Chorazin ug Bethsaida atua didto nga naminaw kaniya, apan wala sila didto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kung ang mga gamhanang butang nga nahitabo kaninyo -"Kini mamahimong hubaron uban sa active verb sama sa anaa sa UDB: "Kung ang mga milagro nga gibuhat ko alang kaninyo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kini mamahimong hubaron uban sa active verb sama sa anaa sa UDB: "Kung ang mga milagro nga gibuhat ko alang kaninyo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nahitabo pa lang sa Tiro ug Sidon @@ -24,7 +24,7 @@ Si Jesus namulong sama nga ang mga tawo sa mga siyudad sa Chorazin ug Bethsaida # mas maantos pa ang Tiro ug ang Sidon...kumpara kaninyo -"Ang Dios magasilot kaninyo sa hilabihan pa ka grabe kumpara sa mga tawo sa Tiro ug Sidon." Ang rason niini mamahimong tataw sa UDB: "tungod kay wala kamo nagbasol ug mitoo kanako bisan pa ug kamo nakakita sa akong nabuhat nga mga milagro!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang Dios magasilot kaninyo sa hilabihan pa ka grabe kumpara sa mga tawo sa Tiro ug Sidon." Ang rason niini mamahimong tataw sa UDB: "tungod kay wala kamo nagbasol ug mitoo kanako bisan pa ug kamo nakakita sa akong nabuhat nga mga milagro!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa adlaw sa paghukom @@ -36,9 +36,8 @@ Si Jesus karon namulong sa mga tawo sa siyudad sa Capernaum sama nga sila namina # nagdahom ba ikaw nga ibayaw ka sa kalangitan -Kini usa ka pangutana nga wala nagapangita ug tubag ug kung asa gibadlong ni Jesus ang mga tawo sa Capernaum tungod sa ilang garbo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Mamahimo kining hubaron isip active verb "makaadto ba kamo sa langit o "pasidunggan ba kamo sa Dios?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nagapangita ug tubag ug kung asa gibadlong ni Jesus ang mga tawo sa Capernaum tungod sa ilang garbo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Mamahimo kining hubaron isip active verb "makaadto ba kamo sa langit o "pasidunggan ba kamo sa Dios?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga ibayaw -Nga ibayaw kay usa kini ka idiom nga nagpasabot "pasidunggan."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nga ibayaw kay usa kini ka idiom nga nagpasabot "pasidunggan."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md index 4db7cf66..8adbd1c0 100644 --- a/luk/10/16.md +++ b/luk/10/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Gitapos na ni Jesus ang pagpanudlo ngadto sa 70 ka tawo nga iyang gipadala.) +# Gitapos na ni Jesus ang pagpanudlo ngadto sa 70 ka tawo nga iyang gipadala. -Gitapos na ni Jesus ang pagpanudlo ngadto sa 70 ka tawo nga iyang gipadala.) +Gitapos na ni Jesus ang pagpanudlo ngadto sa 70 ka tawo nga iyang gipadala. # Siya nga nagapatalinghog kanimo nagapatalinghog usab kanako @@ -17,4 +17,3 @@ Mamahimo kining hubaron isip "Kung adunay mosalikway kanako, susama lamang nga i # kaniya nga nagpadala kanako Kini nagpasabot sa Amahan nga Dios. Mamahimo kining hubaron isip "Dios nga nagpadala kanako" (UDB) - diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md index 2a866c06..a9f5ff36 100644 --- a/luk/10/17.md +++ b/luk/10/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Ang sitinta nibalik -Ang uban nga mga pinulongan nanginahanglang isulti nga ang sitinta miuna paglakaw sama sa UDB pagbuhat. Kini usa ka dili klaro nga impormasyon apan mamahimong klaro.(Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]].) +Ang uban nga mga pinulongan nanginahanglang isulti nga ang sitinta miuna paglakaw sama sa UDB pagbuhat. Kini usa ka dili klaro nga impormasyon apan mamahimong klaro.(Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]].) # Nakita ko si Satanas nga nahulog gikan sa langit sama sa kilat @@ -16,7 +16,7 @@ Si Jesus migamit ug simile aron sa paghulagway kung giunsa sa Dios pagbuntog kan # gahom sa pagtamak sa mga serpente, ug sa mga tanga -"awtoridad sa pagtamak sa mga halas ug pagdugmok sa mga tanga.” Posible nga mga kahulugan mao kini 1) Kini nagpasabot sa aktwal nga mga halas ug tanga o 2) ang mga halas ug tanga metaphor sa mga dautan nga espiritu: . Ang UDB naghubad niini isip pasabot sa dautan nga mga espiritu: "gihatagan ko kamo ug katungod nga mosukol sa mga dautang espiritu." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"awtoridad sa pagtamak sa mga halas ug pagdugmok sa mga tanga.” Posible nga mga kahulugan mao kini 1) Kini nagpasabot sa aktwal nga mga halas ug tanga o 2) ang mga halas ug tanga metaphor sa mga dautan nga espiritu: . Ang UDB naghubad niini isip pasabot sa dautan nga mga espiritu: "gihatagan ko kamo ug katungod nga mosukol sa mga dautang espiritu." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagtamak sa mga serpente, ug sa mga tanga @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pulong "niini" naghisgot sa mga sunod nga pulongan "nga ang mga espiritu nis # inyong ngalan nakulit na sa langit Mamahimo kining hubaron isip active verb "Gisulat sa Dios ang inyong ngalan didto sa langit" o "ang inyong ngalan anaa sa listahan sa mga lumolopyo sa langit." - diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md index 1580df51..54898564 100644 --- a/luk/10/21.md +++ b/luk/10/21.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini naghisgot sa mga gipamulong ni Jesus sa niagi mahitungod sa awtoridad sa m # ligdong ug may panabot -"gikan sa mga tawo nga ligdong ug may panabot." mahimo kining hubaron isip "gikan sa mga tawo nga gahunahuna nga sila ligdong ug may panabot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +"gikan sa mga tawo nga ligdong ug may panabot." mahimo kining hubaron isip "gikan sa mga tawo nga gahunahuna nga sila ligdong ug may panabot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # wala natudloan, sama sa mga gagmay'ng bata @@ -20,9 +20,8 @@ Ang termino sa Griyego naghisgot sa usa ka gamay kaayo nga bata. Ang posible nga # sama sa mga gagmay'ng bata -Kini usa ka simile sa mga tawo nga dili ligdong ug maalamon, o mga tawo nga nasayod nga sila dili ligdong ug maalamon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini usa ka simile sa mga tawo nga dili ligdong ug maalamon, o mga tawo nga nasayod nga sila dili ligdong ug maalamon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kay kini makapahimuot man sa imong panan-aw "tungod imong nakita nga maayo kanang pagabuhaton" - diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md index 3f85326b..8e0aa5dc 100644 --- a/luk/10/22.md +++ b/luk/10/22.md @@ -8,11 +8,11 @@ Mahimo usab nga inyong dugangan ug sukaranan nga komento sama sa "Misulti na usa # Gisalig kanako sa Amahan ang tanang butang -Mahimong kining hubaron uban ang active verb: "Gitunol kanako sa Amahan ang tanang butang."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimong kining hubaron uban ang active verb: "Gitunol kanako sa Amahan ang tanang butang."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Anak -Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulong persona. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # nakaila kinsa ang Anak @@ -33,4 +33,3 @@ Kini nagpasabot "Ang Anak lamang ang nakaila kung kinsa ang Amahan." # ug si bisan kinsa nga buot ipadayag sa Anak siya Mahimo kining hubaron isip "makaila lamang ang tawo kung kinsa ang Amahan kung buot sa Anak nga ipadayag ang Amahan kanila." - diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md index c9bc67f6..c8a88416 100644 --- a/luk/10/23.md +++ b/luk/10/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sekretong paagi miingon -"kanila lamang." Kini posible nahitabo human ang pipila ka mga gutlo. Ang UDB naghimo niining klaro: "Ug sa panahon nga sila na lang sa mga tinun- an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"kanila lamang." Kini posible nahitabo human ang pipila ka mga gutlo. Ang UDB naghimo niining klaro: "Ug sa panahon nga sila na lang sa mga tinun- an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bulahan kadtong nakakita sa mga butang nga inyong nakita @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo kining hubaron isip "Pagkaanindot ngadto kanila nga nakakita sa mga butan # sa mga butang nga inyong nadunggan "mga butang nga inyong nadunggan nga akong gisulti" - diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md index 51540501..e6029064 100644 --- a/luk/10/25.md +++ b/luk/10/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "pagkatiudtiud" nag-alisto kanato sa usa ka bag-ong tawo sa istorya. # Unsa man ang nahisulat sa balaod -Mahimo kining hubaron uban ang active verb: Unsa man ang gisulat ni Moises sa balaod?" o "Unsa man ang gisulti sa kasulatan?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining hubaron uban ang active verb: Unsa man ang gisulat ni Moises sa balaod?" o "Unsa man ang gisulti sa kasulatan?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Giunsa mo man kini pagbasa @@ -29,4 +29,3 @@ Kini tanan nagpasabot nga ang usa ka tawo kinahanglang higugmaon ang Dios sa kin # imong silingan Kini naghisgot sa usa ka miyembro sa inyong komunidad. Mahimo kining hubaron isip "imong kaubanang lumolupyo" o "ang mga katawhan sa inyong komunidad." - diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md index 9b3b0134..97dc92b0 100644 --- a/luk/10/29.md +++ b/luk/10/29.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mahimo kining hubaron isip "Sa pagtubag, misaysay si Jesus kaniya ug usa ka isto # Nahulog siya sa kamot sa mga tulisan -"napalibotan ug mga tulisan." Mahimo king hubaron uban ang active verb: "pipila ka mga tulisan ang mihasmag kaniya."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"napalibotan ug mga tulisan." Mahimo king hubaron uban ang active verb: "pipila ka mga tulisan ang mihasmag kaniya."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikuha ang iyang mga gamit "gikuha ang tanan nga anaa sa iya" o "gikawat ang tanan niyang gamit" - diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md index 8367245e..ede5a960 100644 --- a/luk/10/31.md +++ b/luk/10/31.md @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nga pagpahayag nagpaila ug usa ka tawo sa istorya, apan wala kini hinganli. # mitipas siya -"Kini nagpasabot nga wala niya gitabangan ang tawo. Mahimo kining tataw o klaro: "miagi siya nga wala mitabang sa samdan nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Kini nagpasabot nga wala niya gitabangan ang tawo. Mahimo kining tataw o klaro: "miagi siya nga wala mitabang sa samdan nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md index bd5144ea..54fe98b9 100644 --- a/luk/10/33.md +++ b/luk/10/33.md @@ -24,9 +24,8 @@ Tungod kay iya mang gibutangan una ug lana ug bino ang samad, mahimo kining huba # duha ka denarius -"duha ka adlaw nga sweldo." "Denarii" ang dinaghan sa "denarius."(Tan-awa: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) +"duha ka adlaw nga sweldo." "Denarii" ang dinaghan sa "denarius."(Tan-awa: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]]) # ang nagbantay "ang nagbantay sa pasakahan" o "ang tawo nga nag-atiman sa pasakahan" - diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md index 25ae1114..c1b533d9 100644 --- a/luk/10/36.md +++ b/luk/10/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# (Si Jesus mipadayon sa pakig-istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?" +# (Si Jesus mipadayon sa pakig-istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?") -(Si Jesus mipadayon sa pakig-istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?" +(Si Jesus mipadayon sa pakig-istorya ngadto sa tawo nga nangutana "Kinsa man ang akong silingan?") # Asa man niining tulo, sa imong panghunahuna @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo kining hubaron isip "Sa imong panghunahuna?Kinsa man niining tulo ka tawo # kaniya nga nahulog sa mga kamot sa tulisan "sa tawo nga gihasmag sa mga tulisan" - diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md index aeadc767..80220124 100644 --- a/luk/10/38.md +++ b/luk/10/38.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagpaila kang Marta isip bag-o nga karakter. Ang imong pinulongan mahimong # nagalingkod sa tiilan sa Ginoo Mahimo kining hubaron isip "naglingkod sa salog ug naminaw sa gipanudlo ni Jesus." Kini usa ka normal nga posisyon sa pagrespeto sa usa ka nagatuon kaniadto nga mga adlaw. - diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md index d680dfd9..880897e8 100644 --- a/luk/10/40.md +++ b/luk/10/40.md @@ -1,8 +1,7 @@ # wala lang ba kay labot -Nagreklamo si Marta nga gitugotan sa Ginoo si Maria sa paglingkod ug pagpaminaw kaniya nga aduna man unta daghan nga buluhaton. Siya nagtahod sa Ginoo, mao migamit siya ug pangutana nga wala nangayo ug tubag aron mahimong gaan ang iyang pagreklamo. Mahimo mining hubaron isip 'Mura man lang ug wala kay labot."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagreklamo si Marta nga gitugotan sa Ginoo si Maria sa paglingkod ug pagpaminaw kaniya nga aduna man unta daghan nga buluhaton. Siya nagtahod sa Ginoo, mao migamit siya ug pangutana nga wala nangayo ug tubag aron mahimong gaan ang iyang pagreklamo. Mahimo mining hubaron isip 'Mura man lang ug wala kay labot."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili na kini masakmit gikan kaniya Posible nga mga kahulogan mao kini 1) "dili ko kini kuhaon nga kahigayonan gikan kaniya" o 2) "Dili niya mawani ang iyang nakuha sa pagpaminaw kanako." - diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md index 93955917..c56f338b 100644 --- a/luk/11/01.md +++ b/luk/11/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining hugpong sa mga pulong gigamit dinhi aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag # sa pagkahuman niya ug ampo Sa pipila ka mga pinulongan kini mas labaw nga natural sa paggamit sa Jesus' nga pangalan kay sa ang pulong nga ipuli sa pangalan (pronoun) nga "siya." Ug kini mas labaw usab nga natural sa pag-ingon nga si Jesus nag-ampo sa dili pa siya mosulti"sa pagkahuman niya ug ampo."(See UDB) - diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md index 6ac251c7..3ad0e532 100644 --- a/luk/11/02.md +++ b/luk/11/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mahimo kining hubaron nga "unta ang tanang katawhan magpasidungong sa imong ngal # Tuguti nga moabot ang imong gingharian "Ipundar ang imong gingharian." Kini nagpasabot "Gusto kaming ikaw ang magamando sa imong mga tawo." - diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md index 356e98d7..df4b1904 100644 --- a/luk/11/03.md +++ b/luk/11/03.md @@ -20,5 +20,4 @@ Mahimo kining hubaron nga “ang pagkaon nga among gikinahanglan sa matag adlaw. # ayaw itugot nga maduol kami sa mga panulay -Kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga nagpasabot “Ipalayo kami gikan sa mga tintasyon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga nagpasabot “Ipalayo kami gikan sa mga tintasyon.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md index ad27c209..abb68e28 100644 --- a/luk/11/05.md +++ b/luk/11/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa kaninyo ang adunay -Mahimo kining hubaron nga “Pananglitan usa kaninyo adunay” o “Pananglitan aduna kamoy.” Si Jesus naggamit sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical questions) aron ang mga tawo makonsidirar kong unsa ang angay nga mahitabo kong sila anaa sa mao nga sitwasyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mahimo kining hubaron nga “Pananglitan usa kaninyo adunay” o “Pananglitan aduna kamoy.” Si Jesus naggamit sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical questions) aron ang mga tawo makonsidirar kong unsa ang angay nga mahitabo kong sila anaa sa mao nga sitwasyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # (Si Jesus nagpadayon sa pagtudlo sa iyang mga disipulo mahitungod sa pag-ampo.) @@ -28,7 +28,7 @@ Mahimo kining hubaron nga “mibiyahe ug bag-o lang miabot sa akong balay.” # ako moingon kaninyo -Si Jesus nakig-istorya ngadto sa mga tinun-an, busa ang pulong nga “kamo” kini sobra sa usa (plural). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nakig-istorya ngadto sa mga tinun-an, busa ang pulong nga “kamo” kini sobra sa usa (plural). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # hatagan ka niya ug tinapay tungod kay iya kang higala @@ -37,4 +37,3 @@ Si Jesus naghisgot sa mga tinun-an ingon kung sila ang nangayo ug pan. Ug kung k # Walay ulaw nga paglahutay Kini nagpasabot ngadto sa kamatuoran nga ang tawo nga nangayo ug pan wala manumbaling sa kamatuorang dili sayon para sa iyang amigo nga mobangon sa tungang gabii aron sa pagkuha ug pan para kaniya. - diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md index 0712ee80..89162832 100644 --- a/luk/11/09.md +++ b/luk/11/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # pangayo… pangita… panuktok -Si Jesus naghatag niining mga sugo aron sa pagdasig sa iyang mga tinun-an sa pag-ampo kanunay. Paggamit sa pulong nga “kamo” nga labing angay niining konteksto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]). Kani nga mga sugo mahimo kining hubaron nga “pangayo kanunay… pangita kanunay… panuktok kanunay”. +Si Jesus naghatag niining mga sugo aron sa pagdasig sa iyang mga tinun-an sa pag-ampo kanunay. Paggamit sa pulong nga “kamo” nga labing angay niining konteksto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). Kani nga mga sugo mahimo kining hubaron nga “pangayo kanunay… pangita kanunay… panuktok kanunay”. # pangayo @@ -12,7 +12,7 @@ Pipila ka mga pinulungang nagkinahanglan ug daghang impormasyon uban ani nga pul # kini igahatag kaninyo -Mahimo kining hubaron sa usa ka aktibo nga naghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo sa diha( sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “Igahatag kini sa Dios kaninyo” o “madawat ninyo kini.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining hubaron sa usa ka aktibo nga naghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo sa diha( sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “Igahatag kini sa Dios kaninyo” o “madawat ninyo kini.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # panuktok @@ -21,4 +21,3 @@ Sa pagpanuktok sa pultahan makagahin ug pipila ka oras aron ang tawong naa sulod # kini pagaablihan para kaninyo Kini mahimong pagahubaron sa usa ka aktibo nga naghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo sa diha( sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “Pagaablihan sa Dios ang pultahan alang kaninyo” o “Ang Dios magpadayon kaninyo sa sulod.” - diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md index 28ecb6b1..0bdfc270 100644 --- a/luk/11/11.md +++ b/luk/11/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Si Jesus nangutana ug tulo ka maayong mga pangutana nga adunay pareho nga gipasabot -sama sa mga amahan nga naghatag ug maayong mga regalo ngadto sa ilang mga anak nga nangayo ug mga butang, ang Dios maghatag ug maayong mga regalo kong kita mangayo kaniya. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +sama sa mga amahan nga naghatag ug maayong mga regalo ngadto sa ilang mga anak nga nangayo ug mga butang, ang Dios maghatag ug maayong mga regalo kong kita mangayo kaniya. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # Ug kinsa kaninyo… ang mohatag kaniya ug usa ka bato imbis @@ -12,7 +12,7 @@ Mahimo kining hubaron nga “Kong ang inyong anak mangayo kaninyo ug pan, hataga # tinapay -“buok nga pan” o “pan nga girolyo.” Kong ang imong katawhan dili kasagaran mokaon ug pan, imo kining hubaron nga “gamay nga bahin sa luto nga pagkaon” o “gulay.” Si Jesus nagsugyot sa possible nga sitwasyon; siya wala naghisgot ug pan lamang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +“buok nga pan” o “pan nga girolyo.” Kong ang imong katawhan dili kasagaran mokaon ug pan, imo kining hubaron nga “gamay nga bahin sa luto nga pagkaon” o “gulay.” Si Jesus nagsugyot sa possible nga sitwasyon; siya wala naghisgot ug pan lamang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # O imbis nga usa ka isda, usa ka bitin? @@ -29,4 +29,3 @@ Ang tanga sama kini sa damang, apan aduna kini ikog nga makahilo. Kong ang mga t # Unsa nalang kaha ang iyong amahan nga gikan sa langit nga naghatag sa Balaang Espiritu “unsa nalang kaha ang inyong Amahan nga naa sa langit nga naghatag ug Balaang Espiritu.” Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhethorical question) mahimo usab kining pagahubaron nga “kamo makaseguro nga ang inyong Amahan nga gikan sa langit maghatag ug Balaang Espiritu.” - diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md index 4f59538d..25c5c42e 100644 --- a/luk/11/14.md +++ b/luk/11/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Kini amang -Kini dili sama nga ang daotang espiritu dili makaistorya. Ang mga magbabasa kinahanglang makasabot nga kining daotang espiritu adunay gahom sa pagpugong sa mga tawo sa pagsulti. Imo kining mahimong ipasabot nga impormasyon nga klaro: “ang daotang espiritu ang hinungdan nga ang tawo dili maka-istorya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini dili sama nga ang daotang espiritu dili makaistorya. Ang mga magbabasa kinahanglang makasabot nga kining daotang espiritu adunay gahom sa pagpugong sa mga tawo sa pagsulti. Imo kining mahimong ipasabot nga impormasyon nga klaro: “ang daotang espiritu ang hinungdan nga ang tawo dili maka-istorya.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kini nahitabo nga @@ -21,4 +21,3 @@ Kining hugpong sa mga pulong (phrases) gigamit dinhi aron sa pagmarka kung asa a # pinaagi kang Beelzebul ... siya nakahingilin sa mga demonyo “iyang giabog ang daotang espiritu pinaagi sa gahom ni Beelzebul, nga lider sa mga daotang espiritu” - diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md index 5cd6053c..0317cd19 100644 --- a/luk/11/16.md +++ b/luk/11/16.md @@ -16,9 +16,8 @@ Mahimo kining hubaron nga “Kung ang mga tawo sa gingharian mag-unay ug away t # ang usa ka balay nga mabahin batok sa iyang kaugalingon matumba -“ang mga miyembro sa usa ka pamilya mag-unay ug away kini mahimong maguba” o”ang mga miyembro sa usa ka pamilya mag-unay ug away mahimong mahunong ingon nga usa ka pamilya.” Ang pulong nga “balay” kini gigamit sa pagpasabot sa usa ka pamilya o sa mga tawong nagpuyo sa usa ka balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +“ang mga miyembro sa usa ka pamilya mag-unay ug away kini mahimong maguba” o”ang mga miyembro sa usa ka pamilya mag-unay ug away mahimong mahunong ingon nga usa ka pamilya.” Ang pulong nga “balay” kini gigamit sa pagpasabot sa usa ka pamilya o sa mga tawong nagpuyo sa usa ka balay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagkahulog -“nahagsa ug naguba.” Kini nga hulagway sa balay nga malumpag nga nagpasabot sa kalaglagan sa pamilya kung ang mga miyembro mag-unay ug away sa matag-usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +“nahagsa ug naguba.” Kini nga hulagway sa balay nga malumpag nga nagpasabot sa kalaglagan sa pamilya kung ang mga miyembro mag-unay ug away sa matag-usa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md index a59588fd..6769e93e 100644 --- a/luk/11/18.md +++ b/luk/11/18.md @@ -8,11 +8,11 @@ # unsaon sa iyang gingharian pagtindog -Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical questions). Mahimo kining hubaron nga pamahayag: “ang gingharian ni Satanas dili makatindog,” o “ang gingharian ni Satanas mabahin.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical questions). Mahimo kining hubaron nga pamahayag: “ang gingharian ni Satanas dili makatindog,” o “ang gingharian ni Satanas mabahin.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Para kaninyong nagsulti nga ako nag-abog sa mga demonyo pinaagi kang Beelzebub -“Para kaninyong nagsulti nga kini pinaagi sa gahom ni Beelzebul nga ako nakahimo sa pagpahawa sa mga daotang espiritu sa mga tawo.”Ang sunod nga bahin sa iyang arguminto mahimo nga tin-aw: “kini nagpasabot nga si Satanas nabahin batok sa iyang kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Para kaninyong nagsulti nga kini pinaagi sa gahom ni Beelzebul nga ako nakahimo sa pagpahawa sa mga daotang espiritu sa mga tawo.”Ang sunod nga bahin sa iyang arguminto mahimo nga tin-aw: “kini nagpasabot nga si Satanas nabahin batok sa iyang kaugalingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pinaagi sa inyong mga sumusunod nagbuhat sa paghingilin kanila @@ -24,9 +24,8 @@ Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical questi # pinaagi sa tudlo sa Dios -Ang “tudlo sa Dios” nagpasabot sa gahom sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang “tudlo sa Dios” nagpasabot sa gahom sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # unya ang gingharian sa Dios moabot kaninyo “kini nagpadayag nga ang gingharian sa Dios moabot kaninyo” - diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index b909a896..aae98c16 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Sa dihang ang kusgan nga tawo… -Kini nga istorya usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Ang hulagway sa usa ka tawo nga kusgan nga giatake gikan sa gawas mahisama kang Jesus nga moatake sa gingharian ni Satanas gikan sa gawas pinaagi sa pag-abog sa mga daotang espiritu. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga istorya usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Ang hulagway sa usa ka tawo nga kusgan nga giatake gikan sa gawas mahisama kang Jesus nga moatake sa gingharian ni Satanas gikan sa gawas pinaagi sa pag-abog sa mga daotang espiritu. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang mga kabtangan luwas @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo kining hubaron nga “pagkawat sa iyang kabtangan” o “kuhaon ang bisa # batok kanako “nagtrabaho batok kanako.” Kini nagpasabot adtong nagsulti kang Jesus nga nakighiusa siya pagtrabaho kang Satanas. - diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md index 1adde8c2..5eb5f14a 100644 --- a/luk/11/24.md +++ b/luk/11/24.md @@ -12,13 +12,12 @@ Kini nagpasabot sa “biniyaan nga mga dapit” (UDB) diin ang mga daotang espir # sa akong balay kong asa ako naggikan -Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga naghisgot sa tawo nga iyang gigamit ingon nga puloy-anan. Mahimo kining hubaron nga“ang tawong naandan na nakong gipuy-an!” (UDB) Ang UDB mopadayon sa paghubad nga gigamit kini aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) sa birsikulo 26. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga naghisgot sa tawo nga iyang gigamit ingon nga puloy-anan. Mahimo kining hubaron nga“ang tawong naandan na nakong gipuy-an!” (UDB) Ang UDB mopadayon sa paghubad nga gigamit kini aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) sa birsikulo 26. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakita nga hinlo ang balay ug han-ay -Mahimo kining hubaron sa usa ka naghulagway ilabina kong unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “makita nga ang usa ka tawong hinlo sama sa balay ug nabutang ang tanan kong asa kini angayang ibutang.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining hubaron sa usa ka naghulagway ilabina kong unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence) (active verb): “makita nga ang usa ka tawong hinlo sama sa balay ug nabutang ang tanan kong asa kini angayang ibutang.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihinluan “walay sulod.” Kini nagpasabot sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga naghisgot sa kahimtang sa usa ka tawo nga wala mapuno ang ilang kinabuhi sa Espiritu sa Dios pagkahuman sa pagbiya sa daotang espiritu. - diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md index 5613f0e1..7bb99a70 100644 --- a/luk/11/27.md +++ b/luk/11/27.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mahimo kining hubaron nga “pagkamalipayon” o “gipanalanginan sa Dios” (U # panalanginan kadtong nagsabak kanimo ug ang dughan nga nagpasuso kanimo. -“Pagkamaayo sa babaye nga nag-anak ug nagpasuso kanimo sa iyang mga dughan” o “Pagkamalipayon sa babaye nga nag-anak ug nagpasuso kanimo sa iyang dughan.” Ang bahin nga lawas sa babaye gigamit sa pagpasabot sa kinatibuok-an nga pagkababaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). - +“Pagkamaayo sa babaye nga nag-anak ug nagpasuso kanimo sa iyang mga dughan” o “Pagkamalipayon sa babaye nga nag-anak ug nagpasuso kanimo sa iyang dughan.” Ang bahin nga lawas sa babaye gigamit sa pagpasabot sa kinatibuok-an nga pagkababaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md index c7252366..780f7d5b 100644 --- a/luk/11/29.md +++ b/luk/11/29.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Kini nagapangita ug ilhanan -“Gusto sila nga ako mohatag ug ilhanan” o “daghan kaninyo ang gusto nga mohatag ako ug ilhanan.” Ang impormasyon mahitungod sa matang sa ilhanan nga gusto nila kini mahimong tin-aw sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Gusto sila nga ako mohatag ug ilhanan” o “daghan kaninyo ang gusto nga mohatag ako ug ilhanan.” Ang impormasyon mahitungod sa matang sa ilhanan nga gusto nila kini mahimong tin-aw sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # walay timailhan nga gihatag ngadto niini -“Ang Dios dili maghatag kanila ug ilhanan” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +“Ang Dios dili maghatag kanila ug ilhanan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ilhanan ni Jonas @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nagpasabot nga si Jesus moalagad isip usa ka ilhanan nga gikan sa Dios para # Anak saTawo Si Jesus nagahisgot sa iyang kaugalingon. - diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md index 8e7ff4e2..4e6e42fa 100644 --- a/luk/11/31.md +++ b/luk/11/31.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini naghisgot sa Rayna sa Sheba. Ang Sheba usa ka gingharian sa habagatan sa Is # siya naggikan sa kinatumyan sa kalibotan -“siya naggikan sa pinakalayo.” “Gikan sa kinatumyan sa kalibotan” usa kini ka espesyal nga bahin (idiom) nga nagpasabot “gikan sa layo kaayong dapit.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +“siya naggikan sa pinakalayo.” “Gikan sa kinatumyan sa kalibotan” usa kini ka espesyal nga bahin (idiom) nga nagpasabot “gikan sa layo kaayong dapit.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # usa ka tawo nga mas labaw pa ni Solomon naa dinhi Ang pagbadlong nga gusto ni Jesus kanila aron sila makasabot mao kini “pero wala kamo naminaw kanako.” - diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md index da20ecfd..aaec1235 100644 --- a/luk/11/32.md +++ b/luk/11/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sa dihang si Jesus miingon niini, siya naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon # usa ka tawo nga mas labaw kang Jonas naa dinhi Ang pagbadlong nga gusto ni Jesus aron sila makasabot mao kini “pero wala kamo naghinulsol.” - diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index df9e8b51..54c1c42b 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -20,7 +20,7 @@ Kini usa ka gamay nga panaksan nga naay pabilo ug olivo nga lana sa gatong. Ang # Ang imong mata maoy suga sa lawas -Kini adunay pipila ka sinulat nga tudling (figures of speech). ang mata maoy paghulagway (metonym) sa panan-aw, nga mao ang pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) alang sa pagsabot. Ang lawas maoy gihimo sa pagrepresentar sa kinatibuk-an (synecdoche) sa kinabuhi sa tawo. Mahimo kaning hubaron nga “Ang imong mata maoy suga sa imong kunabuhi” o “Ang imong panan-aw maoy suga sa imong kinabuhi.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Sukad sa pag-ingon ni Jesus sa usa ka butang nga tinuod sa tanan, mahimo kining hubaron nga “Ang mata mao ang suga sa lawas sa usa ka tawo.” +Kini adunay pipila ka sinulat nga tudling (figures of speech). ang mata maoy paghulagway (metonym) sa panan-aw, nga mao ang pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) alang sa pagsabot. Ang lawas maoy gihimo sa pagrepresentar sa kinatibuk-an (synecdoche) sa kinabuhi sa tawo. Mahimo kaning hubaron nga “Ang imong mata maoy suga sa imong kunabuhi” o “Ang imong panan-aw maoy suga sa imong kinabuhi.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Sukad sa pag-ingon ni Jesus sa usa ka butang nga tinuod sa tanan, mahimo kining hubaron nga “Ang mata mao ang suga sa lawas sa usa ka tawo.” # Kong ang imong mata daotan, imong lawas napuno sa kangitngit. @@ -33,4 +33,3 @@ Ang kangitngit usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa kab # ang imong tibuok lawas puno sa kahayag Ang kahayag usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa kamatuoran. Kini nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nagpasabot “ang imong tibuok lawas puno sa kahayag sa kamatuoran” o “ang iyang tibuok kinabuhi puno sa kamatuoran.” - diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md index 1a2378f0..1ed93817 100644 --- a/luk/11/37.md +++ b/luk/11/37.md @@ -5,4 +5,3 @@ # hugas “paghugas sa iyang mga kamot” o “paghugas sa iyang mga kamot aron sa nabatasan nga hinlo.” Ang mga Pariseo adunay labaod nga ang mga tawo kinahanglan nga maghugas sa ilang mga kamot aron sa seremonyas nga mahinlo atubangan sa Dios. - diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md index 62137592..202987cb 100644 --- a/luk/11/39.md +++ b/luk/11/39.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang paghugas sa gawas sa sudlanan usa ka bahin sa ritwal nga nabatasan sa mga Pa # apan ang sulod kanimo napuno sa kahakog ug pagkadaotan -Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga nagkumpara sa pamaagi nga gibaliwala ang sulod sa sudlanan ug giunsa nila pagbaliwala ang ilang pansulod nga kaugalingong kondisyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga nagkumpara sa pamaagi nga gibaliwala ang sulod sa sudlanan ug giunsa nila pagbaliwala ang ilang pansulod nga kaugalingong kondisyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili ba ang usa nga nagbuhat sa gawas mao usab ang nagbuhat sa sulod? -Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong tubag (rhetorical question). Si Jesus nagbadlong sa mga Pariseo sa wala pagsabot kong unsa ang naa sa sulod sa kasingkasing maoy halangdon sa Dios. Mahimo kining hubaron nga pamahayag kong kini naa sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong tubag (rhetorical question). Si Jesus nagbadlong sa mga Pariseo sa wala pagsabot kong unsa ang naa sa sulod sa kasingkasing maoy halangdon sa Dios. Mahimo kining hubaron nga pamahayag kong kini naa sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ihatang sa kabos kung unsa ang anaa sa sulod “Ihatag kong unsa ang sa sulod sa mga tawong kabos.” Kini nagpasabot nga “tutuki ang paggamit sa sulod para sa Dios imbis sa pagpanglimpyo lamang sa gawas.” - diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md index 749489e4..d65aa1a3 100644 --- a/luk/11/42.md +++ b/luk/11/42.md @@ -16,5 +16,4 @@ Posibleng ipasabot 1) “ang tanan nga ubang gulay” 2) “ang tanan nga ubang # walay kapakyasan usab sa pagbuhat sa ubang mga butang. -Kini mahimong hubaron nga ang usa ka positibong pamahayag: “ug usab kanunay sa pagbuhat sa ubang maayong mga butang.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Kini mahimong hubaron nga ang usa ka positibong pamahayag: “ug usab kanunay sa pagbuhat sa ubang maayong mga butang.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md index ab9e0deb..0ce96dd3 100644 --- a/luk/11/43.md +++ b/luk/11/43.md @@ -8,9 +8,8 @@ # mahisama sa walay marka nga lubnganan nga ang mga tawo maglakaw ibabaw niini nga wala nakahibalo. -Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile). Ang mga Pariseo mahisama sa walay ilhanan nga lubnganan tungod kay sila mitan-aw sa seremonya nga mahinlo, pero sila ang hinungdan nganong ang mga tawo palibot kanila nahimong mahugaw. Ang punto niini pariho ug mas tin-aw sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile). Ang mga Pariseo mahisama sa walay ilhanan nga lubnganan tungod kay sila mitan-aw sa seremonya nga mahinlo, pero sila ang hinungdan nganong ang mga tawo palibot kanila nahimong mahugaw. Ang punto niini pariho ug mas tin-aw sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Walay marka nga mga lubnganan Kining mga lubnganan mga bangag nga kinalot sa yuta kung asa ang patay nga lawas gilubong. Sila walay puting bato nga kasagarang ibutang sa mga tawo ibabaw sa lubnganan aron ang uban makakita kanila. Kong ang mga tawo maglakaw ibabaw sa lubnganan, sila mahimong mahugaw. - diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md index cbdcb790..fcfb1cb1 100644 --- a/luk/11/45.md +++ b/luk/11/45.md @@ -1,8 +1,7 @@ # inyong gipabug-atan ang mga tawo sa mga palas-anon nga malisod dad-on -“Inyong gibutang ang palas-anon sa mga tawo nga bug-at kaayo para kanila sa pagdala niini.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga magahatag sa mga tawo ug daghang patakaran gikompara sa paghatag kanila sa mabug-at nga dad-onong mga butang. Mahimo kining hubaron nga “inyong gibug-atan ang mga tawo pinaagi sa paghatag kanila ug sobra kadaghang patakaran nga angay sundon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +“Inyong gibutang ang palas-anon sa mga tawo nga bug-at kaayo para kanila sa pagdala niini.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nga magahatag sa mga tawo ug daghang patakaran gikompara sa paghatag kanila sa mabug-at nga dad-onong mga butang. Mahimo kining hubaron nga “inyong gibug-atan ang mga tawo pinaagi sa paghatag kanila ug sobra kadaghang patakaran nga angay sundon.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan kamo wala gani maghikap sa mga palas-anon sa inyong kaugalingong mga tudlo. “pero wala gani kamo naggamit bisan usa sa inyong mga tudlo aron pagtabang kanila sa pagdala sa mga palas-anon.” Kini nagpasabot nga "pero wala gani kamo nagbuhat bisan unsa aron sa pagtabang kanila pagsunod sa inyong mga balaod.” - diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md index 553391c4..3cba99c5 100644 --- a/luk/11/47.md +++ b/luk/11/47.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nagtawag ug pagtagad sa pagtandi taliwala sa ilang pagpasidungog sa mga pro # Busa kamo mga saksi ug nag-uyon sa gibuhat sa inyong mga katigulangan -Kini pagbadlong nga nagpasabot: “apan wala ninyo sila gisumbong.” Sila nasayod mahitungod sa pagpatay sa mga propeta, apan wala pagahukmi sa silot ang ilang mga katigulangan sa pagpatay kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini pagbadlong nga nagpasabot: “apan wala ninyo sila gisumbong.” Sila nasayod mahitungod sa pagpatay sa mga propeta, apan wala pagahukmi sa silot ang ilang mga katigulangan sa pagpatay kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md index a5048f1a..80ef022f 100644 --- a/luk/11/49.md +++ b/luk/11/49.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang dugo nga naula naghisgot sa pagpatay sa mga propeta. Mahimo kining hubaron n # Zacarias Kini tingali nga pari ang gitumong sa 2 Cronicas [2CH 24:20-22](../../2ch/24/20.md). Kini dili ang Amahan ni Juan Bautista. - diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index 6860fa15..88a673e7 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -4,7 +4,7 @@ # inyong gikuha ang yabi sa kahibalo -Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Kini nagpasabot nga “inyong gipogngan ang mga tawo nga gustong musulod sa lugar kong asa gitipigan ang kamatuoran sa Dios.” Mahimo kining hubaron sa usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Kini nagpasabot nga “inyong gipogngan ang mga tawo nga gustong musulod sa lugar kong asa gitipigan ang kamatuoran sa Dios.” Mahimo kining hubaron sa usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang yabi @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagrepresentar sa pamaagi sa pag-abli, sa usa ka balay o sa bodega. # kamo dili makasulod sa inyong kaugalingon “Kamo ang inyong mga kaugalingon dili mosulod aron makaangkon sa kahibalo. Kini nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) nagpasabot nga “Kamo sa inyong kaugalingon makahimo sa paggamit sa kahibalo.” - diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md index 2552b8c8..21d4ab46 100644 --- a/luk/11/53.md +++ b/luk/11/53.md @@ -5,4 +5,3 @@ # gisulayan siya ug paglit-ag sa iyang kaugalingong mga pulong. Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Sila gusto nga si Jesus makasulti ug sayop aron ila siyang mapasanginlan. Kini mahimong mahubad sa walay pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa UDB. - diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md index c37e7b3e..4f26ea1f 100644 --- a/luk/12/01.md +++ b/luk/12/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # nagtinumbanay sila sa matag-usa -Kini usa ka nanghinobra aron nga ipahayag kung pila ka katawhan ang atua didto. Buot ipasabot “nagkatinumbanay sila sa matag-usa.”(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] +Kini usa ka nanghinobra aron nga ipahayag kung pila ka katawhan ang atua didto. Buot ipasabot “nagkatinumbanay sila sa matag-usa.”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nagsugod siya ug sulti ngadto sa iyang mga disipulo, una sa tanan @@ -20,5 +20,4 @@ Kini usa ka nanghinobra aron nga ipahayag kung pila ka katawhan ang atua didto. # Ang igpapatubo sa mga Pariseo, nga mao ang pagpakaaron-ingnon -Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Mamahimo kining hubaron ingon nga “ang pagpakaaron-ingnon sa mga Pariseo, nga sama sa igpapatubo. Maingon nga ang igpapatubo mokaylap sa tibuok minasa nga harina, ang ilang pagpakaaron-ingnon mokaylap usab sa tibuok katilingban. Kani nga kinatibuk-ang pagpasidaan mahimong hubaron ingon nga “Pag-amping nga dili kamo mahimong tigpakaaron-ingnon sama sa mga Pariseo. Ang ilang daotang pamatasan nakaimpluwensya sa matag-usa ingon sa igpapatubo nga makaepekto sa minasang harina.”(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Mamahimo kining hubaron ingon nga “ang pagpakaaron-ingnon sa mga Pariseo, nga sama sa igpapatubo. Maingon nga ang igpapatubo mokaylap sa tibuok minasa nga harina, ang ilang pagpakaaron-ingnon mokaylap usab sa tibuok katilingban. Kani nga kinatibuk-ang pagpasidaan mahimong hubaron ingon nga “Pag-amping nga dili kamo mahimong tigpakaaron-ingnon sama sa mga Pariseo. Ang ilang daotang pamatasan nakaimpluwensya sa matag-usa ingon sa igpapatubo nga makaepekto sa minasang harina.”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index 8111b7ab..5a3148c9 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kani mahimo usab nga hubaron nga “Ang tanan nga gitaguan ipakita” o “Ang m # ug walay tinaguan, nga dili mahimong mahibaw-an -Kani nga bahin sa mga linya sa pagsulat nagagamit ug lahi nga mga pulong aron isulti ang managsamang butang ingon nga unang bahin aron ipalutaw ang kamatuoran niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kani nga bahin sa mga linya sa pagsulat nagagamit ug lahi nga mga pulong aron isulti ang managsamang butang ingon nga unang bahin aron ipalutaw ang kamatuoran niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gisulti diha sa dalunggan @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga “gihunghong ngadto sa laing tawo.” # ngadto sa mga atop sa balay Ang mga balay sa Israel adunay mga patag nga mga atop, mao nga ang mga tawo pwede makaadto sa taas ug makatindog ibabaw niini. Kung ang mga magbabasa malibog sa paghunahuna kung unsaon sa mga tawo ang pag-adto sa mga atop sa balay, mahimo usab kining hubaron alang sa kinatibuk-an nga pagpahayag, sama sa, “gikan sa taas nga dapit diin ang matag-usa makahimo sa pagpamati.” - diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md index ffeec97b..0bdcd462 100644 --- a/luk/12/04.md +++ b/luk/12/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ # human siya makapatay“human ka niya patya” o “human siya mopatay sa usa ka” adunay katungod sa paglabay kanimo ngadto sa imperno - diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md index 140f4d52..09250882 100644 --- a/luk/12/06.md +++ b/luk/12/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Dili ba ang lima ka langgam mabaligya man lamang sa duha ka gagmayng sinsilyo? -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Hunahunaa ang mga langgam. Gamay lang kaayo ang ilang bili nga makapalit ka ug lima kanila pinaagi sa duha ka gagmay’ng sinsilyo lamang” (UDB). +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Hunahunaa ang mga langgam. Gamay lang kaayo ang ilang bili nga makapalit ka ug lima kanila pinaagi sa duha ka gagmay’ng sinsilyo lamang” (UDB). # Gagmayng mga langgam @@ -25,4 +25,3 @@ Gagmay nga mga langgam, nga mukaon ug mga binhi. # Kamo mas bililhon pa kaysa mga langgam “Ang Dios naghatag ug bili kanimo labaw pa kaysa daghan nga mga langgam” - diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index e917e30f..c69b1db0 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Si Jesus nagtumbok sa iyang kaugalingon. Mahimo kini nga hubaron nga “Ako, ang # nagapasipala sa Balaang Espiritu Mahimo kining hubaron ingon nga “nagsultig daotan batok sa Balaang Espiritu” o “nagaingon nga ang Balaang Espiritu daotan.” - diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md index f361adc4..bf469c4e 100644 --- a/luk/12/11.md +++ b/luk/12/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ # niadtong taknaa “niadtong higayona” o “unya” - diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md index 5140722e..de0821b9 100644 --- a/luk/12/13.md +++ b/luk/12/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang uban nagasabot niini ingon nga sayon nga paagi sa pagtawag sa usa ka estrang # Kinsa ang naghimo kanako nga maghuhukom o tigpataliwala kaninyo? -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question). Mahimo usab kining hubaron ingon nga “dili ako inyong maghuhukom o tigpataliwala.” Ang ubang mga pinulongan nagagamit ug (plural form) alang sa “kanimo” o “kaninyo.” Ang mga pinulongan nga adunay (dual form) nagagamit niana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question). Mahimo usab kining hubaron ingon nga “dili ako inyong maghuhukom o tigpataliwala.” Ang ubang mga pinulongan nagagamit ug (plural form) alang sa “kanimo” o “kaninyo.” Ang mga pinulongan nga adunay (dual form) nagagamit niana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tigpataliwala @@ -25,4 +25,3 @@ Kini ang kinatibuk-ang pagkasulti sa kamatuoran. Wala kini nagtumbok sa ni bisan # sa kadagaya nga iyang nabatonan “pila ka butang ang iyang gipanag-iya” (UDB) o “unsa ka daghan ang bahandi nga ana-a kaniya” - diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md index debc0eaa..e3b078c1 100644 --- a/luk/12/16.md +++ b/luk/12/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang kamalig usa ka balay nga pundohanan sa mga mag-uuma sa ilang mga abot ug kon # ingnon ko ang akong kalag “moingon ko sa akong kaugalingon” (UDB) - diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md index e66ed02b..e8f3908c 100644 --- a/luk/12/20.md +++ b/luk/12/20.md @@ -9,7 +9,7 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “karong gabhiona mamatay ka” o “ang imong # kinsa naman ang manag-iya “kinsa naman ang manag-iya sa imong mga tinigom?” o “kinsa naman ang moangkon sa imong giandam?” Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag -(rhetorical question) nga gituyo aron makahunahuna ang usa ka tawo nga dili na gayod siya makapanag-iya niadtong mga butanga. (tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(rhetorical question) nga gituyo aron makahunahuna ang usa ka tawo nga dili na gayod siya makapanag-iya niadtong mga butanga. (tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagtigom ug mga bahandi @@ -22,4 +22,3 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “karong gabhiona mamatay ka” o “ang imong # iya sa Dios Mahimo kini nga hubaron ingon nga “diha sa panan-aw sa Dios” o “may kalambigitan sa Dios.” Ang kahulogan niini nga kining tawhana wala mamuhonan diha sa mga butang nga mahinungdanon sa Dios, o nga ang Dios moganti. - diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md index 047d9b4d..29310a20 100644 --- a/luk/12/22.md +++ b/luk/12/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “mahitungod sa inyong kinabuhi ug unsa ang iny # mahitungod sa inyong lawas kong unsay inyong isuot Mahimo kining hubaron ingon nga “mahitungod sa inyong lawas unsay inyong suoton” o “mahitungod sa pagbaton ug igong mga sanina nga isul-ob sa inyong lawas - diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md index 5a237a51..0382dc16 100644 --- a/luk/12/24.md +++ b/luk/12/24.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kini usa ka kusganong pagbati (exclamation), nga nagpalutaw sa kamatuoran ngadto # nakadugang sa gitas-on sa iyang kinabuhi -Usa kini ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) tungod kay kini usa ka panukdanan sa gitas-on, imbis sa panahon. Ang hulagway sa kinabuhi sa tawo nga gipainat sama sa tabla, pisi, o uban pa nga makitang butang. (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Usa kini ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) tungod kay kini usa ka panukdanan sa gitas-on, imbis sa panahon. Ang hulagway sa kinabuhi sa tawo nga gipainat sama sa tabla, pisi, o uban pa nga makitang butang. (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md index 815a8971..26496540 100644 --- a/luk/12/27.md +++ b/luk/12/27.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang mga balili usa ka nindot nga bulak nga nagaturok nga ihalas didto sa kaumaha # kung ang Dios nagapabisti man sa mga sagbot sa kaumahan -“Kung gibistihan sa Dios ang mga sagbot sa kaumahan sama niana” o “Kung ang Dios naghatag ug nindot nga mga bisti sa mga sagbot nga naa sa kaumahan.” “Gibistihan ang mga sagbot” usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) alang sa “gihimong nindot ang mga sagbot.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +“Kung gibistihan sa Dios ang mga sagbot sa kaumahan sama niana” o “Kung ang Dios naghatag ug nindot nga mga bisti sa mga sagbot nga naa sa kaumahan.” “Gibistihan ang mga sagbot” usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) alang sa “gihimong nindot ang mga sagbot.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ikaw pa ba kaha ang dili niya bistihan -Kini usa ka makusganon nga pagbati nga nagpalutaw nga iyaha gayong atimanon ang mga katawhan labaw pa sa iyang gibuhat ngadto sa mga sagbot. (Tan-awa ang section didto sa Sentence Types diha [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) - +Kini usa ka makusganon nga pagbati nga nagpalutaw nga iyaha gayong atimanon ang mga katawhan labaw pa sa iyang gibuhat ngadto sa mga sagbot. (Tan-awa ang section didto sa Sentence Types diha [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md index ee8046fb..1acb3117 100644 --- a/luk/12/29.md +++ b/luk/12/29.md @@ -8,5 +8,4 @@ # tanang katawhan sa tibuok kalibutan -Mahimo kining hubaron nga “tanang tawo sa ubang kanasoran” o “tanang dili magtutoo sa kalibutan.” “Kanasoran” gigamit dinhi ingon nga metonym para sa “dili magtutoo.” (Tan-awa: - +Mahimo kining hubaron nga “tanang tawo sa ubang kanasoran” o “tanang dili magtutoo sa kalibutan.” “Kanasoran” gigamit dinhi ingon nga metonym para sa “dili magtutoo.” (Tan-awa:) diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md index 15669abb..3c1f4b3f 100644 --- a/luk/12/31.md +++ b/luk/12/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ # diyutay'ng panon Si Jesus nagtawag sa iyang mga tinun-an nga gamay’ng panon. Ang gamay nga panon sa mga karnero o mga kanding nga giatiman sa magbalantay. Ingon nga magbalantay sa iyang karnero, ang Dios mag-atiman sa mga tinun-an ni Jesus. Mahimo kining hubaron nga “gamay nga grupo” o “minahal nga grupo.” - diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md index 4182cf31..912194fb 100644 --- a/luk/12/33.md +++ b/luk/12/33.md @@ -20,5 +20,4 @@ Mahimo kining hubaron nga “kini nga paagi naghimo ka alang sa imong kaugalingo # inyong kasingkasing -diri "ang kasingkasing" nagtumbok sa mga hunahuna sa tawo. (See: [[rc://ceb/man/translate/figs-metonym]]) - +diri "ang kasingkasing" nagtumbok sa mga hunahuna sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md index 8f366e18..743e9161 100644 --- a/luk/12/35.md +++ b/luk/12/35.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nga simile. Makompara kini sa mga tinun-an nga andam sa pagbalik ni Jesus u # gikan sa kombira sa kasal “Mibalik sa balay gikan sa kombira sa kasal” - diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md index 71b30c41..874b0238 100644 --- a/luk/12/37.md +++ b/luk/12/37.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo kining hubaron nga “lawom nga kagabhion” o “sa dili pa ang tungang # o kung bisan sa ikatulo nga pagbantay Mahimo kining hubaron nga“ o "kung siya moabot sa lawom nga kagabhion. “Ang ikatulo nga pagbantay gikan sa tungang gabii paingon sa alas 3:00 sa kaadlawon. - diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md index a2af8475..f91d614c 100644 --- a/luk/12/39.md +++ b/luk/12/39.md @@ -29,4 +29,3 @@ Si Jesus nagsulti sa uban pa nga sambingay mahitungod sa mga alagad nga kinahang # diin nakaplagan sa iyang agalon nga nagbuhat sa iyang pag-abot Mahimo kining hubaron nga “kung ang iyang agalon makakaplag kaniya nga nagtrabaho sa dihang siya mobalik.” - diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md index 901c6aaf..fe4ce450 100644 --- a/luk/12/41.md +++ b/luk/12/41.md @@ -25,4 +25,3 @@ Si Jesus nagsulti sa uban pa nga sambingay mahitungod sa mga alagad nga kinahang # diin nakaplagan sa iyang agalon nga dunay gibuhat sa iyang pag-abot Mahimo kining hubaron nga “kung ang iyang agalon makakaplag kaniya nga nagtrabaho sa dihang siya mobalik.” - diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index 29e9f294..f193aa14 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga pulong nga gihubad niini nga “lalaki ug babaye nga mga sulugoon “kas # ibutang siya sa dapit kauban sa dili mga matinud-anon “ibutang siya kauban sa dili matinud-anon nga mga tawo” o “ipadala siya didto sa lugar diin iyang gipadala ang mga dili matinud-anon” - diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md index f4af6666..31af77c4 100644 --- a/luk/12/47.md +++ b/luk/12/47.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong “sila” dinhi wala nagtumbok sa klaro nga pundok sa mga tawo. Mahi # didto kanila nga gipiyalan ug daghan “didto kanila nga gihatagan ug daghang nga kabtangan aron ampingan” o “didto kanila gihatagan ug mas daghan nga reponsibilidad” - diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md index 6742c83f..b4ef6bbd 100644 --- a/luk/12/49.md +++ b/luk/12/49.md @@ -8,11 +8,11 @@ # ug pagkaayo unta kung kini misilaob na -Kini usa ka makusganon nga pagbati nga nagpalutaw kong unsa gyud niya ka gustong mahitabo kini. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “hinaot unta nga nasindihan na kini” o dugang sa kinatibuk-an ingon nga “Ako nanghinaot nga unta nagsugod na kini.” (Tan-awa ang section sa Sentence Types diha sa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]] +Kini usa ka makusganon nga pagbati nga nagpalutaw kong unsa gyud niya ka gustong mahitabo kini. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “hinaot unta nga nasindihan na kini” o dugang sa kinatibuk-an ingon nga “Ako nanghinaot nga unta nagsugod na kini.” (Tan-awa ang section sa Sentence Types diha sa [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) # Apan aduna akoy bawtismo nga pagadawaton pa -Ang bawtismo gigamit dinhi ingon nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa kalisdanan. Ingon nga ang tubig magatabon sa usa ka tawo panahon nga siya bawtismohan, ang kalisdanan nga makapabug-at kang Jesus. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Ako pagabawtismohan uban sa kalisdanan” o ingon sa usa ka simile: “Kinahanglan nabug-atan ako sa kalisdanan ingon nga ang usa ka tawo nga gibawtismohan nga gitabonan sa tubig.” (Tan-awa +Ang bawtismo gigamit dinhi ingon nga pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor) sa kalisdanan. Ingon nga ang tubig magatabon sa usa ka tawo panahon nga siya bawtismohan, ang kalisdanan nga makapabug-at kang Jesus. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Ako pagabawtismohan uban sa kalisdanan” o ingon sa usa ka simile: “Kinahanglan nabug-atan ako sa kalisdanan ingon nga ang usa ka tawo nga gibawtismohan nga gitabonan sa tubig.” (Tan-awa) # Apan @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong “apan” gigamit aron ipakita nga dili niya mahimo ang pagbutang ug # dili ako mahimutang niini hangtod nga matapos kini! Kini nga makusganon nga pagbati nagpatin-aw kung unsa siya kasubo. Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga “Hilabihan ang akong kaguol ug magpadayon hangtod nga kining kalisdanan matapos!” - diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md index 3e64709a..e7ae37e7 100644 --- a/luk/12/51.md +++ b/luk/12/51.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini usa ka pangutana nga dili nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical q # aduna lima ka tawo sa ilang panimalay nga magkabahinbahin Kini usa ka pananglitan sa klase sa pagkabahinbahin nga mahitabo diha sa mga pamilya - diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md index 3386d266..bb57d2ab 100644 --- a/luk/12/54.md +++ b/luk/12/54.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Apan naunsa nga dili kamo makabalo unsaon paghubad sa panahon karon? -Kini usa ka pangutuna nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question) gigamit ingon nga pagsaway. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Kinahanglan nga masayod kamo sa kahulogan niining kasamtangang panahon.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini usa ka pangutuna nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question) gigamit ingon nga pagsaway. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Kinahanglan nga masayod kamo sa kahulogan niining kasamtangang panahon.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index c4dcfa20..70731043 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nganong dili ka man kamo maghukom unsay maayo alang kaninyo? -Kini usa ka pangutuna nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question) gigamit ingon nga pagsaway. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Kamo sa inyong kaugalingon kinahanglan makaila unsay husto.” (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Kini nagpaila sa pagtulon-an ni Jesus mahitungod sa unsay husto. +Kini usa ka pangutuna nga wala nagkinahanglan ug saktong mga tubag (rhetorical question) gigamit ingon nga pagsaway. Mahimo usab kining hubaron ingon nga “Kamo sa inyong kaugalingon kinahanglan makaila unsay husto.” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Kini nagpaila sa pagtulon-an ni Jesus mahitungod sa unsay husto. # alang kaninyo @@ -17,7 +17,7 @@ sa umaabot nga paghukom sa Dios. # sa dihang magkuyog ikaw -Bisan kung si Jesus nagsulti ngadto sa mga katawhan , ang sitwasyon nga iyang gipresentar mao ang usa ka butang nga angay buhaton sa usa ka tawo sa iyang kaugalingon lamang. Mao nga sa ubang mga pinulongan ang pulong “ikaw” mahimong nag-inusara. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Bisan kung si Jesus nagsulti ngadto sa mga katawhan , ang sitwasyon nga iyang gipresentar mao ang usa ka butang nga angay buhaton sa usa ka tawo sa iyang kaugalingon lamang. Mao nga sa ubang mga pinulongan ang pulong “ikaw” mahimong nag-inusara. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pakighusay kaniya @@ -26,4 +26,3 @@ Bisan kung si Jesus nagsulti ngadto sa mga katawhan , ang sitwasyon nga iyang gi # ang maghuhukom Kini nagtumbok ngadto sa mahistrado, apan ang maong termino dinhi mas klaro ug mas makapahulga - diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md index d0c842e4..93eab498 100644 --- a/luk/13/01.md +++ b/luk/13/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kining hugpong sa mga pulong nagkonekta kini sa panghitabo sa katapusan sa dose # Kasang mga dugo nga gisagol ni Pilato para sa ilang kaugalingon nga sakripisyo -Kini usa ka (figure of speech) nga ang ilang kamatayon naghisgot sa (termino) sa ilang dugo. Kini mahimong hubaron ingon nga "kinsa katong gipamatay ni Pilato samtang naghalad sa ilang mga sakripisiyo." Tingali nagmando si Pilato sa iyang mga sundalo sa pagpatay sa mga tawo kaysa sa siya ang mopatay. (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini usa ka (figure of speech) nga ang ilang kamatayon naghisgot sa (termino) sa ilang dugo. Kini mahimong hubaron ingon nga "kinsa katong gipamatay ni Pilato samtang naghalad sa ilang mga sakripisiyo." Tingali nagmando si Pilato sa iyang mga sundalo sa pagpatay sa mga tawo kaysa sa siya ang mopatay. (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Naghuna-huna ba kamo nga mas makasasala kining mga taga-Galilea -"Kini bang taga-Galilea mas makasasala" o “Nagpamatuod ba nga kining taga Galilea mas makasasala? "kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical quetion). Kini mahimong mahubad ingon nga pamahayag: “Naghunahuna kamo nga kining mga taga Galilea mas makasasala" o ingon nga mando " ayaw hunahunaa nga kining taga Galilea mas makasasala "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kini bang taga-Galilea mas makasasala" o “Nagpamatuod ba nga kining taga Galilea mas makasasala? "kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical quetion). Kini mahimong mahubad ingon nga pamahayag: “Naghunahuna kamo nga kining mga taga Galilea mas makasasala" o ingon nga mando " ayaw hunahunaa nga kining taga Galilea mas makasasala "(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili, sultian ko kamo @@ -21,4 +21,3 @@ Miingon si Jesus" Sulatian ko kamo" kini nagpasabot nga "Dili". Mahimo kining p # Malaglag "mawad-an ka ug kinabuhi" o "mamatay" - diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md index 1fcbd0d1..8234285f 100644 --- a/luk/13/04.md +++ b/luk/13/04.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kini ang ikaduhang pananglitan ni Jesus sa mga tawo nga nag-antos. Kini pwede m # 18 ka mga tawo -desi otso ka mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +desi otso ka mga tawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Naghuna-huna ba kamo nga mas ilabihan sila nga makasasala -“Nga sila mas makasasala” o “ Kini ba nagpamatuod nga mas makasasala sila?” kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorica questionl). Kini mahimong igahubad sa pahayag nga: “nagtuo ba kamo nga mas makasasala sila” o ingon nga mando “Ayaw paghuna-huna nga sila mas makasasala” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +“Nga sila mas makasasala” o “ Kini ba nagpamatuod nga mas makasasala sila?” kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorica questionl). Kini mahimong igahubad sa pahayag nga: “nagtuo ba kamo nga mas makasasala sila” o ingon nga mando “Ayaw paghuna-huna nga sila mas makasasala” (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Laing tawo @@ -25,4 +25,3 @@ Si Jesus miingon “mosulti ako” kini nagpasabot nga “dili.” Mahimo pud ni # malaglag "mawad-an ka ug kinabuhi" o "mamatay" - diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md index 9bf3faab..03ae390b 100644 --- a/luk/13/06.md +++ b/luk/13/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagsulti siya sa sambingay aron sa pagpatin-aw sa iyang pahayag sa miaging ber # Nganong sayangan man ang yuta -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question). Kini mahimung hubaron isip pamahayag nga naa kini sa UDB o ingon nga mando: “Ayaw kini tuguti nga makausik sa yuta.”(see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question). Kini mahimung hubaron isip pamahayag nga naa kini sa UDB o ingon nga mando: “Ayaw kini tuguti nga makausik sa yuta.”(see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md index d7f2d1ad..0460fd62 100644 --- a/luk/13/08.md +++ b/luk/13/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini mahimung pagahubaron ingon nga “Ayaw pagbuhat ug bisan unsa sa kahoy” # tuig -See [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]. +See [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]]. # Ug butangan ug abono @@ -17,4 +17,3 @@ See [[rc://ceb/obe/other/biblicaltimeyear]]. # putlon kini Kini mahimung pagahubaron ingon nga “Tuguti ko nga putlon kini” o “ sultei ko nga putlon kini.” Ang suloguon naghimo ug sugyot; wala siya naghatag ug nagmando ngadto sa tag-iya. - diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md index 508f993a..166e38b1 100644 --- a/luk/13/10.md +++ b/luk/13/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong "tan-awa" kini nagpaalerto kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Ang imo # Ang daotan nga espiritu sa kaluyahon "Ang daotan nga espiritu nga nagpaluya kaniya .” - diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md index de0daf9e..c4bef976 100644 --- a/luk/13/12.md +++ b/luk/13/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Makalingkawas ka gikan sa imong kaluyahon -“Mama-ayo ka gikan sa imung sakit.” Sa pagsulti niini, gibuhat ni Jesus nga mahitabo kini. Mahimu kining pagahubaron ingon nga mando(ULB) o ingon nga pamahayag(UDB). (see [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) +“Mama-ayo ka gikan sa imung sakit.” Sa pagsulti niini, gibuhat ni Jesus nga mahitabo kini. Mahimu kining pagahubaron ingon nga mando(ULB) o ingon nga pamahayag(UDB). (see [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) # Gitapion niya ang iyang mga kamot kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ # anhi unya pangayo “Anhi para sa pag-ayo sa sulod sa unom ka adlaw" - diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md index dc69b701..923de040 100644 --- a/luk/13/15.md +++ b/luk/13/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Diba matag usa kaninyo magbadbad sa inyong asno -Kini nagsugod sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question). Gigamit kini ni Jesus aron sila makahuna-huna mahitungod sa ubang mga butang nga ila nang nahibaloan. Mahimo pud ning pagahubaron sa pahayag nga: “Imong gibuhian ang imung asno” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nagsugod sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question). Gigamit kini ni Jesus aron sila makahuna-huna mahitungod sa ubang mga butang nga ila nang nahibaloan. Mahimo pud ning pagahubaron sa pahayag nga: “Imong gibuhian ang imung asno” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Asno ug Baka @@ -16,7 +16,7 @@ Kini ang mga hayop nga giatiman sa mga tawo pinaagi sa paghatag kanila ug tubig # nga ang satanas naggapos -Kini usa ka( metaphor). Buot ipasabot “Nga si satanas kanunay nagpabuktot.” Ang (metaphor) mahimong magpabilin ug ang pasabot mahimong klaro: “nga si satanas naggapos niining nga sakit.” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka( metaphor). Buot ipasabot “Nga si satanas kanunay nagpabuktot.” Ang (metaphor) mahimong magpabilin ug ang pasabot mahimong klaro: “nga si satanas naggapos niining nga sakit.” (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa gidugayon nga desi otso katuig @@ -28,5 +28,4 @@ Kini nagsugod sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question) # Sa pagbuhi sa iyang mga bugkos -Kini usa ka metaphor. Mahimo kining pagahubaron ingon nga “sa pagbuhi kaniya gikan kang satanas” o “sa pagbuhi sa gapos niining sakit” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini usa ka metaphor. Mahimo kining pagahubaron ingon nga “sa pagbuhi kaniya gikan kang satanas” o “sa pagbuhi sa gapos niining sakit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md index 57acbf7d..1335c18f 100644 --- a/luk/13/17.md +++ b/luk/13/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ang mahimayaong mga butang nga iyang nahimo “ang mahimayaon nga mga butang nga gihimo ni Jesus.. - diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md index 8d584e90..fbd3a69b 100644 --- a/luk/13/18.md +++ b/luk/13/18.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Sama sa unsa ang gingharian sa Dios -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question)nga nagpaila kung unsay gusto isulti ni Jesus mahitungod niini. Mahimo kining ihubad sa pamahayag nga: “sultian ko kanimo kung unsa ang Gingharian sa Dios sama sa.” (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question)nga nagpaila kung unsay gusto isulti ni Jesus mahitungod niini. Mahimo kining ihubad sa pamahayag nga: “sultian ko kanimo kung unsa ang Gingharian sa Dios sama sa.” (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa ang akong ikatandi niini -Kini sama ra sa miageng mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag( rhetorical question). Gigamit ni Jesus kini aron sa pagpaila kung unsa ang iyang gipang-estorya. Sa laing mga pinulongan naggamit aning duha, ug ang uban mugamit lamang sa usa.( see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini sama ra sa miageng mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag( rhetorical question). Gigamit ni Jesus kini aron sa pagpaila kung unsa ang iyang gipang-estorya. Sa laing mga pinulongan naggamit aning duha, ug ang uban mugamit lamang sa usa.( see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Usa ka liso sa mustasa @@ -20,9 +20,8 @@ Ang mga liso sa mustasa mao ang pinakagamay nga mga liso nga mitubo ngadto sa # Dako nga kahoy -Kini gisubraan aron makuha ang punto. Mahimo pod ning hubaron ingon nga“ Ang pinakadako nga kahoy.”(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini gisubraan aron makuha ang punto. Mahimo pod ning hubaron ingon nga“ Ang pinakadako nga kahoy.”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mga langgam sa langit "Mga langgam sa panganod” Mahimo pod ning hubaron ingon nga “mga langgam nga naglupad sa kawanangan” o sa kasayon nga “mga langgam.” - diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md index 76ea1095..6b2ca5ae 100644 --- a/luk/13/20.md +++ b/luk/13/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Unsa may akong ikatandi sa gingharian sa Dios? -Kini laing pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) nga nagpaila kung unsa ang gusto isulti ni Jesus mahitungod niini. mahimu ni pagahubaron sa pamahayag sama sa UDB.. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini laing pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag (rhetorical question) nga nagpaila kung unsa ang gusto isulti ni Jesus mahitungod niini. mahimu ni pagahubaron sa pamahayag sama sa UDB.. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sama kini sa patubo @@ -13,4 +13,3 @@ Gamay lang sa patubo ang kinahanglan sa paghimo sa daghan nga minasa aron kini m # Tulo ka sukdanan sa harina Mahimo pod ning hubaron ingon nga “Ang kadaghanon sa harina” o ang uban nga sinultian sa imung kultura sa paggamit aron pagsukod sa kadaghanon sa harina. - diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md index a0e1a16b..8ba5a256 100644 --- a/luk/13/22.md +++ b/luk/13/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Pakigbisog sa pagsulod sa gamay nga pultahan -“Magkugi sa pag-agi sa gamay o piot nga pultahan.” Kani usa ka parte sa (metaphor) mahitungod sa gingharian sa Dios. Sa kining nga (methapor) ang gingharian sa Dios naghulagway sa usa ka balay. Si Jesus nagestorya didto sa grupo sa mga tawo. Busa ang “Kamo” nagpasabot ani nga mando kay daghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +“Magkugi sa pag-agi sa gamay o piot nga pultahan.” Kani usa ka parte sa (metaphor) mahitungod sa gingharian sa Dios. Sa kining nga (methapor) ang gingharian sa Dios naghulagway sa usa ka balay. Si Jesus nagestorya didto sa grupo sa mga tawo. Busa ang “Kamo” nagpasabot ani nga mando kay daghan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sa pi-ot nga pultahan -Nga mahimong bahin sa gingharian nga nagrepsentar pinaage sa pagsulod sa sigpit nga pultahan. Ang kamatuoran nga ang pultahan nga sigpit nagpasabot nga gamay lamang nga mga tawo ang makaagi niini. Gihubad kini sa pamaage aron pag-amping sa natago nga kahulogan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nga mahimong bahin sa gingharian nga nagrepsentar pinaage sa pagsulod sa sigpit nga pultahan. Ang kamatuoran nga ang pultahan nga sigpit nagpasabot nga gamay lamang nga mga tawo ang makaagi niini. Gihubad kini sa pamaage aron pag-amping sa natago nga kahulogan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md index 54f997b6..d90830f8 100644 --- a/luk/13/25.md +++ b/luk/13/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Nagpadayon sa pagsulti si Jesus mahitungod sa pagsulod sa gingharian sa Dios.) +# Nagpadayon sa pagsulti si Jesus mahitungod sa pagsulod sa gingharian sa Dios. -Nagpadayon sa pagsulti si Jesus mahitungod sa pagsulod sa gingharian sa Dios.) +Nagpadayon sa pagsulti si Jesus mahitungod sa pagsulod sa gingharian sa Dios. # Ang tag-iya sa balay @@ -8,7 +8,7 @@ Kani naghisgut sa Dios ug mahubad kini ingon nga “Dios.” # Ikaw magtindog sa gawas -Si Jesus nag-istorya sa katawhan o sa panon, ang pulong “kamo” kay daghan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]). Gitumong niya sila ingon nga kon dili sila mosulod pinaage sa pultahan ngadto sa gingharian. +Si Jesus nag-istorya sa katawhan o sa panon, ang pulong “kamo” kay daghan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). Gitumong niya sila ingon nga kon dili sila mosulod pinaage sa pultahan ngadto sa gingharian. # Palayo gikan kanako @@ -17,4 +17,3 @@ Si Jesus nag-istorya sa katawhan o sa panon, ang pulong “kamo” kay daghan ( # gabuhat sa dautan “Tawo nga naghimo ug dili maayo” - diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md index 4b11b3fe..e82a81eb 100644 --- a/luk/13/28.md +++ b/luk/13/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Ang naulahi maoy mauna Kini mahitungod sa kadungganan o kamahinungdanon, Mahimo pod ning hubaron ingon nga “ang uban nga dili importante mahimong labaw nga importante” o “ang uban nga wala tahora mahimo siyang talahoron.” - diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md index 3b908b01..3b2af9b2 100644 --- a/luk/13/31.md +++ b/luk/13/31.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gihubad kini ingon nga pasidaan kang Jesus. Sila nagtambag kaniya sa pag-adto b # Nga milo -Si Jesus gitawag niya si Herodes nga usa ka milo. Ang milo usa ka gamay nga ihalas nga iro. Kani usa ka ( metaphor). Ang posible nga mga kahulugan una) Si Herodes dili kaayo hulga sa tanan, kaduha) si Herodes malinlahon. . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Si Jesus gitawag niya si Herodes nga usa ka milo. Ang milo usa ka gamay nga ihalas nga iro. Kani usa ka ( metaphor). Ang posible nga mga kahulugan una) Si Herodes dili kaayo hulga sa tanan, kaduha) si Herodes malinlahon. . (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Dili madawat sa pagpatay sa usa ka propeta layo sa Jerusalem -Ang mga pangulo sa Judio nakapatay ug daghan nga mga propeta sa Dios sa Jerusalem ug nasayud si Jesus nga patyon usab siya didto. Sa laing hubad: “Kini anaa sa Jerusalem nga ang mga pangulo sa Judio magpatay sa mensahero sa Dios.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Ang mga pangulo sa Judio nakapatay ug daghan nga mga propeta sa Dios sa Jerusalem ug nasayud si Jesus nga patyon usab siya didto. Sa laing hubad: “Kini anaa sa Jerusalem nga ang mga pangulo sa Judio magpatay sa mensahero sa Dios.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md index 15b3d503..5632eed7 100644 --- a/luk/13/34.md +++ b/luk/13/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Jerusalem, Jerusalem -Si Jesus nagsulti ingon nga ang mga tawo sa Jerusalem nga naminaw kaniya. Nagsulti si Jesus sa makaduha aron pagpakita kung unsa siya kaguol para kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Si Jesus nagsulti ingon nga ang mga tawo sa Jerusalem nga naminaw kaniya. Nagsulti si Jesus sa makaduha aron pagpakita kung unsa siya kaguol para kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # nga nagpatay sa mga propeta ug mga nagbato sa mga gipadala kaninyo @@ -16,13 +16,12 @@ Sa pagtigom sa imong mga tawo “ o “ sa pagtigom kaninyo” # Sama sa himungaan nga nagtigom sa iyang mga piso ilalum sa iyang pako -Kani nga metaphor naghulagway kung giunsa sa himungaan pagpanalipod ang iyang mga anak gikan sa kadaot pinaagi sa pagtabon kanila sa iyang mga pako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kani nga metaphor naghulagway kung giunsa sa himungaan pagpanalipod ang iyang mga anak gikan sa kadaot pinaagi sa pagtabon kanila sa iyang mga pako. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang inyong balay gibiyaan -Kini usa ka metaphor. Ang posible nga mga pasabot, una) “Ang Dios mobiya kaninyo” o “ikaduha) “ang imung siyudad walay sulod. “kini nagpasabot nga ang Dios nag-undang sa pagpanalipod sa mga tawo sa Jerusalem, busa ang mga kaaway magaataki kanila ug pagpalayas kanila. Kini usa ka tagna mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Mahimu kining pagahubaron ingon nga “ ang imong balay pagabiyaan” o “Ang Dios mobiya kanimo.” (See: [[rc://ceb/obe/kt/prophet]]) +Kini usa ka metaphor. Ang posible nga mga pasabot, una) “Ang Dios mobiya kaninyo” o “ikaduha) “ang imung siyudad walay sulod. “kini nagpasabot nga ang Dios nag-undang sa pagpanalipod sa mga tawo sa Jerusalem, busa ang mga kaaway magaataki kanila ug pagpalayas kanila. Kini usa ka tagna mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Mahimu kining pagahubaron ingon nga “ ang imong balay pagabiyaan” o “Ang Dios mobiya kanimo.” (See: [[rc://*/tw/bible/kt/prophet]]) # Dili ko nimo makaplagan hangtod dili ka mosulti “Dili ko nimo makita hangtod moabot ang panahon nga dili kamo moingon” o “sa sunod nga higayon nga ikaw nakakita kanako, kamo moingon” - diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md index 6ae979c1..55979537 100644 --- a/luk/14/01.md +++ b/luk/14/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # aron mokaon ug tinapay -“aron mokaon” o “sa pagkaon.” Ang pan mao ang pinaka-importanti nga pagkaon ug gigamit kini nga pulong nga nagpasabot sa pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +“aron mokaon” o “sa pagkaon.” Ang pan mao ang pinaka-importanti nga pagkaon ug gigamit kini nga pulong nga nagpasabot sa pagkaon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gitutukan siya @@ -17,4 +17,3 @@ Ang edema mao ang paghubag nga ang hinongdan tubig nga napundo sa bahin sa lawas # subay ba sa balaod sa pag-ayo '’Ang balaod nagtugot ba kanato sa pag-ayo’’ - diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md index 1f050ae7..4f0e7c30 100644 --- a/luk/14/04.md +++ b/luk/14/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag. Gusto niya nga sila moangkon n # Wala sila nakahimo sa pagtubag Kini mahimong hubaron isip “wala sila’y gisulti.” Dili sa wala sila nakahibalo sa itubag sa pangutana ni Jesus. Hinoon, nakahibalo sila nga sakto siya ug dili sila gusto mosulti’g bisan unsa mahitungod niini. - diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md index 8e1194d4..a118384a 100644 --- a/luk/14/07.md +++ b/luk/14/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga lingkoranan sa katawhan nga gihatagan ug dungog # ug unya naulaw “Unya naulaw kaayo ka ug” - diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md index 7f34ff44..806b60db 100644 --- a/luk/14/10.md +++ b/luk/14/10.md @@ -25,4 +25,3 @@ # mahimong ipataas “mahimong ipakita nga adunay importansya” o “mahimong hatagan ug importansya” - diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md index 57041025..3cbf52a6 100644 --- a/luk/14/12.md +++ b/luk/14/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # isip sila mahimo nga “tungod kay mamahimo sila nga” - diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md index d9ec9e86..70690b96 100644 --- a/luk/14/13.md +++ b/luk/14/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini mahimong hubaron isip “dili sila makabalos sa pag-imbitar kanimo sa bangk # sa pagbanhaw sa mga matarong “sa dihang ang mga matarong nga mga tawo buhion pag-usab sa Dios” - diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md index ba617dfb..406dfa2a 100644 --- a/luk/14/15.md +++ b/luk/14/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mahimong hubaron isip “Sa panahon sa panihapon” o “Sa dihang magsugod # kinsa kadtong mga giimbitar “kadtong iyang giimbitar” - diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md index 71b99c57..a80aaf67 100644 --- a/luk/14/18.md +++ b/luk/14/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang oxen mao ang mga baka o mga turong baka nga gigamit sa katawhan sa pagbira s # nakaasawa " Paggamit ug paagi nga natural sa inyong pinulongan. Sa ubang mga pinulongan mahimong isulti “nakaminyo” o “nakaasawa.” - diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md index e68051e9..0ddad503 100644 --- a/luk/14/21.md +++ b/luk/14/21.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Ang sulogoon miingon -Kini gikinahanglan sa pagsulti ug klaro sa pagpakita’g impormasyon nga gihimo sa sulogoon kung unsa ang gimando sa iyang agalon sa UDB: “Unya nigawas ang sulogoon ug gihimo kana, nibalik siya ug miingon.” ." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini gikinahanglan sa pagsulti ug klaro sa pagpakita’g impormasyon nga gihimo sa sulogoon kung unsa ang gimando sa iyang agalon sa UDB: “Unya nigawas ang sulogoon ug gihimo kana, nibalik siya ug miingon.” ." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md index 8d2dbe96..a341d1b4 100644 --- a/luk/14/23.md +++ b/luk/14/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong dinhi sa “mga tawo” nagpasabot “mga lalaki nga hamtong” ug di # ang makatilaw sa akong panihapon “malipay sa panihapon nga akong giandam” - diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md index 00ca90c9..e0a10e23 100644 --- a/luk/14/25.md +++ b/luk/14/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini mahimo usab nga positibong gipadayag: “kung kinsa kadtong mouban kanako, # nagdumot -" Kini mao ang sobra sa pagpakita unsa ka importanti ang paghigugma kang Jesus labaw pa ni bisan kinsa. . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). Kung ang sobra nga pagpahayag mahimong masayop sa pagsabot, mahimo kining hubaron sa “kung kinsa kadtong moduol kanako ug wala ako gihigugma labaw sa paghigugma sa iyang amahan…dili siya mahimong akong tinun-an” o isip positibo “kung kinsa kadtong mouban kanako, mahimo siya nga akong tinun-an lamang kung iya akong gihigugma labaw sa paghigugma niya sa iyang amahan.” +" Kini mao ang sobra sa pagpakita unsa ka importanti ang paghigugma kang Jesus labaw pa ni bisan kinsa. . (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). Kung ang sobra nga pagpahayag mahimong masayop sa pagsabot, mahimo kining hubaron sa “kung kinsa kadtong moduol kanako ug wala ako gihigugma labaw sa paghigugma sa iyang amahan…dili siya mahimong akong tinun-an” o isip positibo “kung kinsa kadtong mouban kanako, mahimo siya nga akong tinun-an lamang kung iya akong gihigugma labaw sa paghigugma niya sa iyang amahan.” # oo ug ang iyang kaugalingong kinabuhi usab @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mahimong positibo nga gipadayag: “Kung kinsa kadtong gustong mahimong ako # gipas-an ang iyang kaugalingong krus Kini nagpasabot “andam nga mamatay.” Ang mga tawo nga silotan aron mamatay kasagarang mapugos sa pagpas-an sa krus nga diin sila bitayon ug patyon. Ang mga tawo nga mosunod kang Cristo kinahangln andam sa pagsakripisyo ug sa silot nga mahimong moabot. - diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md index 30c6f07d..7502e767 100644 --- a/luk/14/28.md +++ b/luk/14/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kinsa sa inyo -Mao kini ang sinugdanan sa maayo nga pangutana. Gigamit kini ni Jesus aron ang mga tawo maghunahuna mahitungod kung unsa ang iyang gibuhat sa partikular nga kahimtang. Mahimo usab kining hubaron isip pamahayag: Kung isa sa inyo gusto maghimo ug tore, molingkod usa ka pag-una ug iphon ang kantidad.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mao kini ang sinugdanan sa maayo nga pangutana. Gigamit kini ni Jesus aron ang mga tawo maghunahuna mahitungod kung unsa ang iyang gibuhat sa partikular nga kahimtang. Mahimo usab kining hubaron isip pamahayag: Kung isa sa inyo gusto maghimo ug tore, molingkod usa ka pag-una ug iphon ang kantidad.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tore @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nahimong adunay tore sa kaparasan. Sa ubang mga pinulongan mahimong hubaron # sa dihang iyang gibutang ang pundasyon “sa dihang iyang gitukod sa ugbokanan.” Mahimo usab kining hubaron isip “sa dihang iyang gisugdan ang istruktura.” - diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md index c89a94b8..9d29f7e6 100644 --- a/luk/14/31.md +++ b/luk/14/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jesus naggamit niining pulong sa pagpaila sa ubang kahimtang diin ang mga taw # unsang hari… dili molingkod una ug nagkinahangla’g tambag -Kini nagsugod ug ubang mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kini mahimong hubaron isip pagsaysay: “Nakahibalo ka kana nga Hari… molingkod una ug nagkinahangla’g tambag.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nagsugod ug ubang mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kini mahimong hubaron isip pagsaysay: “Nakahibalo ka kana nga Hari… molingkod una ug nagkinahangla’g tambag.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa pagkuha sa tambag @@ -16,7 +16,7 @@ Posibling mga buot ipasabot 1) “hunahunaa pag-ayo mahitungod” o 2) “pamina # napulo ka libo...bayenti ka libo -"10,000...20,000" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10,000...20,000" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ug kung dili @@ -33,4 +33,3 @@ Kini mahimong positibong nagpadayag: “Kadto lang nitugyan sa tanang anaa kanil # gitugyan ang tanang anaa kaniya biyaan ang tanang anaa kaniya - diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md index f4b23a3d..4db606ca 100644 --- a/luk/14/34.md +++ b/luk/14/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ # unsaon man kini nga mahimong parat pag-usab -Kini mao ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kini mahimong hubaron isip “Dili na kini mahimong parat pag-usab” o “Walay si bisan kinsa nga makahimo sa pagpa-parat niini pag-usab.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini mao ang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Kini mahimong hubaron isip “Dili na kini mahimong parat pag-usab” o “Walay si bisan kinsa nga makahimo sa pagpa-parat niini pag-usab.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # para sa yuta o pundok sa hugaw sa hayop @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mahimo usab nga hubaron isip sugo: “Kung naa moy dalunggan sa pagpaminaw, # pasagdi sila nga maminaw “pasagdi sila nga maminaw ug tarong” o “pasagdi sila nga mohatag ug pagtagad kung unsa ang akong isulti” - diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md index b7c7f92b..6f87ea23 100644 --- a/luk/15/01.md +++ b/luk/15/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot bahin kang Jesus # gakaon pa gayod kauban nila Ang pulong nga "pa gayod" nagpakita nga nagtuo sila nga daotan na gani ang gibuhat ni Jesus nga pagtugot sa mga makasasala nga moduol kaniya, apan mas labawng daotan pa gayod nga nagkaon siya kauban sila. - diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md index ceededa7..8a566675 100644 --- a/luk/15/03.md +++ b/luk/15/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang "Kanila" naghisgot bahin sa mga pangulo sa relihiyon sa Judio. # Kinsa kaninyo.. ang mobiya sa nobentay nuwebe.. aron pangitaon.. hangtod sa makita ninyo kini? -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus nagpasidaan sa mga tawo nga kung mawad-an sila ug isa ka nating karnero, sigurado gayod nga molakaw sila ug pangitaon kini. Kini mahimong hubaron sama sa pamahayag sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Ang ubang pinulongan adunay pamaagi sa pagpakita nga kini usa ka hypothetical nga sitwasyon ug dili usa ka istorya bahin sa usa ka partikular nga tawo nga nawad-an ug nating karnero.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus nagpasidaan sa mga tawo nga kung mawad-an sila ug isa ka nating karnero, sigurado gayod nga molakaw sila ug pangitaon kini. Kini mahimong hubaron sama sa pamahayag sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Ang ubang pinulongan adunay pamaagi sa pagpakita nga kini usa ka hypothetical nga sitwasyon ug dili usa ka istorya bahin sa usa ka partikular nga tawo nga nawad-an ug nating karnero.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kinsa kaninyo, kung aduna kamo'y isa ka gatos nga nating karnero -Tungod kay ang sambingay nagsugod man sa "Kinsa kaninyo", sa ubang pinulongan magpadayon sa sambingay gamit ang ika duha nga persona "kung aduna kay isa ka gatos nga nating karnero." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Tungod kay ang sambingay nagsugod man sa "Kinsa kaninyo", sa ubang pinulongan magpadayon sa sambingay gamit ang ika duha nga persona "kung aduna kay isa ka gatos nga nating karnero." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # isa ka gatos...nobentay nuwebe -nuwebe**- "100...99" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +nuwebe**- "100...99" See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md index cf541f91..79826888 100644 --- a/luk/15/06.md +++ b/luk/15/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jesus nagpadayon ug saysay niining sambingay # Ako moingon kanimo -Ang pulong nga "Ako" naghisgot kang Jesus. Siya nag-istorya sa grupo sa mga tawo, mao nga ang pulong nga "kanimo" kay plural.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "Ako" naghisgot kang Jesus. Siya nag-istorya sa grupo sa mga tawo, mao nga ang pulong nga "kanimo" kay plural.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sama niini @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "Ako" naghisgot kang Jesus. Siya nag-istorya sa grupo sa mga tawo # nobentay nuwebe ka mga tawo nga naghunahuna nga sila matarong ug dili na kinahanglan mangayog pasaylo. -"nobentay nuwebe ka mga tawo nga nagtuo nga sila matarong ug dili na kinahanglan maghinulsol." Si Jesus wala miingon nga aduna gayoy matarong nga tawo. Hinoon nigamit siya ug figure of speech nga ginatawag nga irony, tungod kay nakig-istorya siya sa mga tawo nga nagtuo nga sila matarong, apan sa tinuod dili. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +"nobentay nuwebe ka mga tawo nga nagtuo nga sila matarong ug dili na kinahanglan maghinulsol." Si Jesus wala miingon nga aduna gayoy matarong nga tawo. Hinoon nigamit siya ug figure of speech nga ginatawag nga irony, tungod kay nakig-istorya siya sa mga tawo nga nagtuo nga sila matarong, apan sa tinuod dili. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md index 116f3c48..07615fa6 100644 --- a/luk/15/08.md +++ b/luk/15/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Jesus nagpadayon ug istorya sa mga pangulo sa relihiyon sa Judio # kinsa nga babaye…dili ba niya dagkotan ang lampara…ug makugihon nga mangita hangtod sa makita niya kini? -Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus nagpahinumdom sa mga tawo nga kung kinsa kanila ang mawad-an ug isa ka plata nga sinsilyo, pangitaon gayod nila kini. Kini nga han-ay sa mga pulong mahimong hubaron nga "Kabalo ka nga kung ang isa ka babaye adunay pulo ka plata nga sinsilyo ug nawala ang isa, iyang sindihan ang lampara, suyuron ang salog ug mangita pag-ayo hangtod sa makaplagan niya kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus nagpahinumdom sa mga tawo nga kung kinsa kanila ang mawad-an ug isa ka plata nga sinsilyo, pangitaon gayod nila kini. Kini nga han-ay sa mga pulong mahimong hubaron nga "Kabalo ka nga kung ang isa ka babaye adunay pulo ka plata nga sinsilyo ug nawala ang isa, iyang sindihan ang lampara, suyuron ang salog ug mangita pag-ayo hangtod sa makaplagan niya kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kinsa nga babaye -Kini usa ka hypothetical nga sitwasyon ug dili istorya bahin sa usa ka tinuod nga babaye. Ang ubang pinulongan adunay mga pamaagi aron ipakita kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini usa ka hypothetical nga sitwasyon ug dili istorya bahin sa usa ka tinuod nga babaye. Ang ubang pinulongan adunay mga pamaagi aron ipakita kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # sama niini @@ -17,4 +17,3 @@ Kini usa ka hypothetical nga sitwasyon ug dili istorya bahin sa usa ka tinuod ng # alang sa isa ka makasasala nga naghinulsol Kini mahimong hubaron nga "kung ang usa ka makasasala maghinulsol." - diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md index 954c4623..73392f9b 100644 --- a/luk/15/11.md +++ b/luk/15/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang anak gusto nga dihadiha dayon ihatag na kini sa iyang amahan. Ang ubang mga # ang akong panulondon nga katigayonan "ang parte sa imong kabtangan nga imong ihatag kanako kung mamatay ka na" - diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md index 759527e4..a44a3aa2 100644 --- a/luk/15/13.md +++ b/luk/15/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang tag-gutom usa ka panahon nga nihit ang pagkaon. Kanunay kini nga resulta sa # nahiabot siya sa kawad-on "kakulang sa iyang mga panginahanglan" o "adunay kakulangon" - diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md index 1473fc56..a3228eda 100644 --- a/luk/15/15.md +++ b/luk/15/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mahimong hubaron nga "nagkuhag trabaho sa" o "nagsugod ug trabaho sa." # panit sa batong Kini mga bunot sa mga liso nga moudlot sa kahoy nga carob. Kini mahimong hubaron nga "panit sa carob" o "panit" o "panit sa liso." - diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md index 96a6a832..7d379f36 100644 --- a/luk/15/17.md +++ b/luk/15/17.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dili kini sobraan nga paggamit sa pulong o pagdugangdugang. Gigutom gayod siguro # dili gayod takos "Dili angayan"(UDB). Kini nagpasabot nga sa sinugdanan siya takos, apan karon dili na. - diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md index f3ae059a..0f7c587e 100644 --- a/luk/15/20.md +++ b/luk/15/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gibuhat kini sa amahan aron ipakita sa iyang anak nga gihigugma niya kini ug nal # sa imong panan-aw "sa imong presensya." Mahimo kining hubaron nga "nakita mo ako nga nakasala" o "ug nakabalo ka niini." - diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md index 21133be5..f47f1e54 100644 --- a/luk/15/22.md +++ b/luk/15/22.md @@ -20,13 +20,12 @@ Ang nati usa ka nating baka. Ginapakaon kini sa mga tawo ug espesyal nga pagkaon # ug ihawa kini -Ang gipasabot nga impormasyon nga ilahang lutoon ang karne kinahanglan klarohon: "unya patyon kini ug lutoon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang gipasabot nga impormasyon nga ilahang lutoon ang karne kinahanglan klarohon: "unya patyon kini ug lutoon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # akong anak nga lalaki namatay, ug karon nabuhi -Kini nga metaphor. Mahimong hubaron nga simile: "mura ba'g ang akong anak namatay unya nabuhi pag-usab" o "nakabati ko nga murag namatay akong anak, apan buhi siya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga metaphor. Mahimong hubaron nga simile: "mura ba'g ang akong anak namatay unya nabuhi pag-usab" o "nakabati ko nga murag namatay akong anak, apan buhi siya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya nawala, apan karon nakaplagan -Kini nga metaphor. Mahimong hubaron nga simile: "mura ba'g ang akong anak nawala, unya nakaplagan pag-usab" o "nakabati ko nga murag nawala akong anak, apan nakaplagan siya." o "ang akong anak nawala unya nibalik sa balay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) " - +Kini nga metaphor. Mahimong hubaron nga simile: "mura ba'g ang akong anak nawala, unya nakaplagan pag-usab" o "nakabati ko nga murag nawala akong anak, apan nakaplagan siya." o "ang akong anak nawala unya nibalik sa balay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) " diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md index 37a59946..431b1e6b 100644 --- a/luk/15/25.md +++ b/luk/15/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga gihubad diri nga "sulugoon" kay kasagaran ginahubad nga "bata-bat # tambok nga nating baka Kini mahimong hubaron nga "pinaka maayong nating baka" o "ang lalaki nga nating baka nga atong ginahatagan ug daghang pagkaon" o "ang nating hayop nga atong ginapatambok." - diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md index 05b2ac73..30a6d18d 100644 --- a/luk/15/28.md +++ b/luk/15/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini mahimong hubaron nga "giusik-usikan ang tanan nimong kwarta sa mga babayeng # tambok nga nating baka Kini mahimong hubaron nga "pinaka maayong baka" o "ang lalaki nga nating baka nga atong ginahatagan ug daghang pagkaon" o "ang nating hayop nga atong ginapatambok." - diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md index 2973a187..251cab44 100644 --- a/luk/15/31.md +++ b/luk/15/31.md @@ -8,9 +8,8 @@ Gipahinumduman sa amahan ang magulang nga anak nga ang nibalik sa balay mao ang # namatay, unya nabuhi -Kini usa ka metaphor. Ang anak nga nagbiya sa iyang pamilya sa dugay nga panahon ginatandi sa pagkamatay, ug ang iyang pagbalik ginatandi sa pagkabuhi pag-usab. Hubaron kini sama sa usa ka simile sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka metaphor. Ang anak nga nagbiya sa iyang pamilya sa dugay nga panahon ginatandi sa pagkamatay, ug ang iyang pagbalik ginatandi sa pagkabuhi pag-usab. Hubaron kini sama sa usa ka simile sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nawala, ug karon nakaplagan Kini usa ka metaphor. Ang manghod nga igsoon nga mibiya sa iyang pamilya sa dugay nga panahon ginatandi sa pagkawala, ug ang iyang pagbalik ginakompara sa pagkakaplag kaniya. Kini mahimong hubaron nga "Nawala siya apan karon nakit-an na" (UDB) o "Siya nawala unya nibalik pag-usab sa balay." - diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md index afa475b9..a7c57d14 100644 --- a/luk/16/01.md +++ b/luk/16/01.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang katapusan nga bahin gipahinungod sa mga Pariseo ug eskriba, bisan pa ug adun # Unsa man kining akong nadungog mahitungod kanimo -Kini usa ka pangutana nga dili buot ipatubag. Ang gisulti sa datu mao, "Akong nadunggan ang imong binuhatan."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga dili buot ipatubag. Ang gisulti sa datu mao, "Akong nadunggan ang imong binuhatan."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Paghatag ug husay sa imong pagdumala Mahimo usab kining hubaron isip, "Ipahiluna ang tanan aron mahatag kini sa uban" o "Tul-ira ang mga butang alang sa pagtugyan" o "Andama ang mga listahan nga imong nasulat mahitungod sa akong kwarta." - diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md index 4cc13674..18113517 100644 --- a/luk/16/03.md +++ b/luk/16/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini naghisgot sa datu nga tawo. Mahimo usab kining hubaron isip "akong amo." An # sa higayon nga papahawaon na ako sa akong pagdumala nga trabaho Mahimo usab kining hubaron isip,"kung mawala na akong katungdanan sa pagdumala." - diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md index d5ec225a..ffbadde8 100644 --- a/luk/16/05.md +++ b/luk/16/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ # gatos…singkwenta…otsenta -"100…50…80" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"100…50…80" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # siya miingon...siya miingon kaniya @@ -29,4 +29,3 @@ # Siya miingon...Siya miingon...Siya miingon kaniya “ang tagadumala miingon…ang nakautang miingon…ang tagadumala miingon sa nakautang” - diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index ccfcc7cf..cec9601d 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kini naghisgot sa pisikal nga kabtangan. Lakip niini ang bisti, pagkaon, salapi, # puloy- anang dayon Kini naghisgot sa langit, kung asa nagpuyo ang Dios. - diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md index f8b8a231..66a46ef2 100644 --- a/luk/16/10.md +++ b/luk/16/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mahimo usab kining hubaron isip, "Tungod niana" o "Subay niining maong prinsipyo # kinsa man ang mosalig kaninyo sa tinuod nga mga bahandi -Usa kini ka pangutana nga wala nangayo ug tubag. Mahimo usab kining hubaron isip "walay mosalig kaninyo sa tinuod nga mga bahandi" o "walay mohatag kaninyo ug tinuod nga bahandi aron dumalaan."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Usa kini ka pangutana nga wala nangayo ug tubag. Mahimo usab kining hubaron isip "walay mosalig kaninyo sa tinuod nga mga bahandi" o "walay mohatag kaninyo ug tinuod nga bahandi aron dumalaan."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kinsa man ang mohatag kaninyo sa inyong kaugalingong butang Usa kini ka pangutana nga wala nangayo ug tubag. Mahimo usab kining hubaron isip "walay mohatag kaninyo ug bahandi para sa inyong kaugalingon. - diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md index fe5c685e..55ad0660 100644 --- a/luk/16/13.md +++ b/luk/16/13.md @@ -16,7 +16,7 @@ Mahimo usab kining hubaron isip, "Dili mahimo sa ulipon." # Dili kamo mahimomg makaalagad -Si Jesus nakig-istorya sa grupo sa mga tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay dinaghan nga porma "kamo" ang gamiton niana.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nakig-istorya sa grupo sa mga tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay dinaghan nga porma "kamo" ang gamiton niana.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # makaalagad @@ -25,4 +25,3 @@ Si Jesus nakig-istorya sa grupo sa mga tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay # iya gayong dumtan "ang ulipon magdumot" - diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md index 9e31097f..aae2ce5c 100644 --- a/luk/16/14.md +++ b/luk/16/14.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo usab kining hubaron isip "Kadtong mga butang nga gihunahuna sa mga tawo n # salawayon atubangan sa Dios Mahimo usab kining hubaron isip "gidumtan sa Dios" o "ang mga butang nga gidumtan sa Dios." - diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md index 1da41a64..75dae74c 100644 --- a/luk/16/16.md +++ b/luk/16/16.md @@ -29,4 +29,3 @@ Mahimo kining hubaron isip"daghang mga tawo ang ginabuhat ang tanan nilang mahim # mawad- an ug bili "pagawad-on sa balaod" - diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md index 63997f3b..5f139f9c 100644 --- a/luk/16/18.md +++ b/luk/16/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tungod kay kini usa man ka pananglitan sa balaod nga wala mausab, kini nga bersi # siya nga makigminyo sa tawo "bisan kinsang tawhana makigminyo sa babaye" o "kung si kinsang tawhana makigminyo sa babaye" - diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md index 7fcdb36d..4f0237b3 100644 --- a/luk/16/19.md +++ b/luk/16/19.md @@ -45,4 +45,3 @@ Mamahimo usab kining hubaron isip "dugang pa" o "bisan pa". Kini nagpakita nga a # mga iro Ang mga iro hugaw nga mga hayop. Hilabihan ang balatian ug kaluya ni Lazaro nga dili na niya mahimong badlongon ang mga iro sa pagtilap sa iyang mga samad. - diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md index 47188135..0fac7025 100644 --- a/luk/16/22.md +++ b/luk/16/22.md @@ -20,9 +20,8 @@ Sa tataw nagsandiganay si Abraham ug Lazaro sa usag usa ngadto sa usa ka kumbira # iyang giyahat ang iyang mga mata -Usa kini ka metaphor nga nangahulogan "siya mihangad".(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka metaphor nga nangahulogan "siya mihangad".(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug si Lazaro nga nagahigda sa iyang dughan Mahimo usab kining hubaron isip "ug si Lazaro nagsandig tupad ni Abraham" o "ug si Lazaro naglingkod tupad kaniya" o 'ug si Lazaro uban niya." - diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md index 3cb58333..2c595b6a 100644 --- a/luk/16/24.md +++ b/luk/16/24.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagpadayag sa kagamay sa tubig nga iyang gihangyo. Mahimo kining hubaron is # tungod kay hilabihan ang akong pag- antos niining kalayo "Hilabihan akong kasakit niining kalayo" "Hilabihan akong pag-antos niining kalayo" - diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md index 76425a01..5095dc5a 100644 --- a/luk/16/25.md +++ b/luk/16/25.md @@ -33,4 +33,3 @@ Mahimo usab kining hubaron isip "ang Dios nagbutang ug dako nga bung- aw sa tung # kadtong buot motabok "kadtong mga taong buot mutabok sa bung-aw" o "si bisan kinsa nga buot mutabok" - diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md index f8e69a25..7e60b1ba 100644 --- a/luk/16/27.md +++ b/luk/16/27.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mahimo usab kining hubaron isip "Sultii si Lazaro nga pasidan-an sila." # tungod sa kahadlok nga sila usab mopaingon -Mahimo usab kining hubaron isip "kay aron dili sila mopaingon" (UDB) o "Kung dili sila mapasidan-an, mopaingon usab sila." Tungod kini nagpasabot nga ang pamaagi nga sila makalikay sa pagpaingon didto mao ang paghinulsol, ang pasabot niini nga impormasyon mamahimong klaro, isip "kay aron sila maghinulsol ug dili moari." (Tan-awa [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo usab kining hubaron isip "kay aron dili sila mopaingon" (UDB) o "Kung dili sila mapasidan-an, mopaingon usab sila." Tungod kini nagpasabot nga ang pamaagi nga sila makalikay sa pagpaingon didto mao ang paghinulsol, ang pasabot niini nga impormasyon mamahimong klaro, isip "kay aron sila maghinulsol ug dili moari." (Tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nahimutangan nakong pag- antos @@ -20,5 +20,4 @@ Mamahimo kining hubaron isip "niining dapit kung asa kami nag-antos sa kasakit" # nahimutangan nakong pag- antos -Kini mahimong hubaron isip "niining dapit kung asa kami nag-antos" o "niining dapit diin kami nag-antos sa hilabihang kasakit" o "niining dapit diin kami gipaantos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini mahimong hubaron isip "niining dapit kung asa kami nag-antos" o "niining dapit diin kami nag-antos sa hilabihang kasakit" o "niining dapit diin kami gipaantos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md index 0dbbe45e..e54d13f6 100644 --- a/luk/16/29.md +++ b/luk/16/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahimo kining hubaron isip "kung ang usa ka tawo nga namatay ang moadto kanila" # dili usab sila madani "dili gayod sila makumbinsi" o "dili sila motuo" - diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md index e3451eb6..7de8a3bf 100644 --- a/luk/17/01.md +++ b/luk/17/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimong hubaron kini nga "Ang mga butang nga makatintal sa mga tawo sa pagpakas # kung ang usa ka galingan nga bato ibutang libot sa iyang liog ug itambog siya -Mahimong hubaron kini sa aktibo nga hut-ong sa mga pulong (active clausses): "kung sila magbutang ug galingan nga bato libot sa iyang liog ug ilabay siya” o " kung naay usa ka tawo nga magbutang ug dakong bato libot sa iyang liog ug ituklod siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimong hubaron kini sa aktibo nga hut-ong sa mga pulong (active clausses): "kung sila magbutang ug galingan nga bato libot sa iyang liog ug ilabay siya” o " kung naay usa ka tawo nga magbutang ug dakong bato libot sa iyang liog ug ituklod siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang usa ka galingan nga bato @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimong hubaron kini nga "gagmayng kabataan" o "kining mga tawo nga gamay ang p # nga madagma Mahimong hubaron kini nga " sa sala" - diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md index 5907cf00..7527bc82 100644 --- a/luk/17/03.md +++ b/luk/17/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini pananglitan nga sitwasyon sa umaabot. Bisan dili kini mahitabo, pero bisan # pito pilo sa usa ka adlaw Mahimong hubaron kini nga "daghan nga higayon sa isa ka adlaw." Ang numero nga pito sa bibliya simbolo sa kahingpitan. - diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md index b52d14cf..dda53db6 100644 --- a/luk/17/05.md +++ b/luk/17/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahimong hubaron kini nga “ibta ang imong kaugalingon ug itanom sa dagat” o # usa ka sicamoro nga kahoy " ang usa ka sicamoro igera nga kahoy" Kini mobunga ug gaymay nga lingin nga prutas 2.5 sentimetro ang kinatibuk-an. Mahimong hubaron kini sa yano nga "ang igus nga kahoy" o "ang kahoy" - diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md index b028be54..ebca54c7 100644 --- a/luk/17/07.md +++ b/luk/17/07.md @@ -4,8 +4,8 @@ Nagpadayon si Jesus pagpanudlo sa iyang mga tinun-an # Apan kinsa kaninyo -"Pero kung kinsa kaninyo" o "Pero bisan kinsa kaninyo." Kini maoy sinugdanan sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question). Mahimong hubaron kini nga ang pagpahayag magsugod sa “Kung usa kaninyo” o "Pananglitan usa kaninyo.” Tan-awa ang UDB aron panag-ingnan kung unsaon pagbuhat niini. (Tan-awa: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Pero kung kinsa kaninyo" o "Pero bisan kinsa kaninyo." Kini maoy sinugdanan sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag(rhetorical question). Mahimong hubaron kini nga ang pagpahayag magsugod sa “Kung usa kaninyo” o "Pananglitan usa kaninyo.” Tan-awa ang UDB aron panag-ingnan kung unsaon pagbuhat niini. (Tan-awa:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # kinsa kaninyo nga adunay alagad @@ -21,7 +21,7 @@ Si Jesus nangutana sa grupo sa mga tawo kung unsa ang ilang buhaton kung naay us # Apan pagbuot niya nga dili moingon ngadto kaniya -Kini nga pangutana wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question). Mahimong hubaron kini nga “pero hinuon moingon ka kaniya” o “Hinuon, kini maoy imong isulti kaniya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question). Mahimong hubaron kini nga “pero hinuon moingon ka kaniya” o “Hinuon, kini maoy imong isulti kaniya.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagbutang ug usa ka bakos libot sa imong sinina ug alagari ako @@ -30,4 +30,3 @@ Kini nga pangutana wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question). # Unya pagkahuman niana "Unya human sa imong pagsilbi kanako" - diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md index f343f0c5..53610dbf 100644 --- a/luk/17/09.md +++ b/luk/17/09.md @@ -12,11 +12,11 @@ Nagadepende kung unsaon nimo paghubad sa miaging duha ka bersikulo, mahimong hub # Nagabuhat ba siya? -Mahimong hubaron kini nga “tama ba?” o “ dili ba kini tinuod?” Uban niini ang pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question), gidasig ni Jesus ang iyang mga tinun-an sa pag-ila nga kung unsa ang iyang giingon klaro nga tinuod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) +Mahimong hubaron kini nga “tama ba?” o “ dili ba kini tinuod?” Uban niini ang pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical question), gidasig ni Jesus ang iyang mga tinun-an sa pag-ila nga kung unsa ang iyang giingon klaro nga tinuod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]].) # Ikaw usab -Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an, busa ang mga pinulongan nga naay daghang pulong (plural form) sa “ikaw” mahimong gamiton kini. (See: [[rc://ceb/ta/vol/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an, busa ang mga pinulongan nga naay daghang pulong (plural form) sa “ikaw” mahimong gamiton kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kinahanglan moingon @@ -25,4 +25,3 @@ Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an, busa ang mga pinulongan nga naay daghan # Kita dili takos nga mga alagad Mahimong hubaron kini nga ”Kita mga ordinaryo nga mga sulugoon” o “Kita mga alagad nga dili angayan sa imong pagdayeg.” - diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md index 346e2538..7789a441 100644 --- a/luk/17/11.md +++ b/luk/17/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kining hugpong sa mga pulong nga gigamit dinhi aron markahan ang sinugdanan sa b # didto siya gisugat sa napulo ka mga lalaki nga sanglahon -Mahimong hubaron kini uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb): “pulo ka mga lalaki nga mga sanglahon ang nagtagbo kaniya” o “pulo ka mga lalaki nga naay sanla ang nagsugat kaniya” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimong hubaron kini uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb): “pulo ka mga lalaki nga mga sanglahon ang nagtagbo kaniya” o “pulo ka mga lalaki nga naay sanla ang nagsugat kaniya” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikusog nila ang ilang mga tingog @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga gihubad dinhi sa “Agalon” dili kasagaran nga pulong sa “Aga # maluoy ka kanamo -Mahimong hubaron kini nga “Palihog ipakita kanamo ang imong kaluoy pinaagi sa pag-ayo kanamo.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong hubaron kini nga “Palihog ipakita kanamo ang imong kaluoy pinaagi sa pag-ayo kanamo.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md index 41e5ca7d..5f18ac30 100644 --- a/luk/17/14.md +++ b/luk/17/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Lakaw ug ipakita ang inyong mga kaugalingon ngadto sa mga pari -Ang bug-os nga impormasyon, “aron sila makasusi kaninyo” nagsulti kini sa klaro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang bug-os nga impormasyon, “aron sila makasusi kaninyo” nagsulti kini sa klaro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ug nahitabo kadto nga @@ -25,4 +25,3 @@ Kini ang importanteng panghitabo nga markahan pinaagi “Nahitabo kadto nga”. # miduko siya sa iyang tiilan "miluhod siya ug gipaduol ang iyang nawong sa tiilan ni Jesus. Gibuhat niya kini aron sa pagtahod kang Jesus. - diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md index d898d9b2..b92bf7b3 100644 --- a/luk/17/17.md +++ b/luk/17/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mahimong hubaron kini nga “Busa si Jesus nagsulti sa kadaghanan.” Si Jesus m # Dili ba napulo kamo nga nangahinlo? -Kini ang una sa tulo nga mga pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical questions). Gigamit sila ni Jesus aron sa pagpakita sa katawhan nga nagpalibot kaniya sa unsang paagi siya natingala ug naguol nga isa lang sa napulo ang nibalik aron sa pagpasidungog sa Dios. Mahimong hubaron kini nga “pulo ka mga lalaki ang nangaayo” o “ Ang Dios nag-ayo sa pulo ka mga lalaki” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini ang una sa tulo nga mga pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical questions). Gigamit sila ni Jesus aron sa pagpakita sa katawhan nga nagpalibot kaniya sa unsang paagi siya natingala ug naguol nga isa lang sa napulo ang nibalik aron sa pagpasidungog sa Dios. Mahimong hubaron kini nga “pulo ka mga lalaki ang nangaayo” o “ Ang Dios nag-ayo sa pulo ka mga lalaki” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Asa na ang siyam? @@ -16,9 +16,8 @@ Kini ang pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical questi # kining langyaw -Ang mga taga-Samaria walay Judio nga mga katigulangan ug wala sila magdayeg sa Dios sa parehong paagi nga gibuhat sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/obe/other/samaria]]) +Ang mga taga-Samaria walay Judio nga mga katigulangan ug wala sila magdayeg sa Dios sa parehong paagi nga gibuhat sa mga Judio. (See: [[rc://*/tw/bible/other/samaria]]) # Ang imong pagtoo maoy nakaayo kanimo “tungod sa imong pagtoo naayo ka.” Ang ideya nga “pagtoo” mahimong hubaron uban sa mga pulong nga naghulagway sa mga lihok, estado, o panghitabo (verb): “tungod kay ikaw mitoo, namaayo ka” - diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md index 6c9206c1..64cb8155 100644 --- a/luk/17/20.md +++ b/luk/17/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # May mga Pariseo nga nangutana -Mahimong hubaron kini uban sa aktibong paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb). “ ang mga Pariseo nangutana kang Jesus.” Kini maoy sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Ang ubang mga hubad nagsugod sa “Usa ka adlaw” (UDB) o “Sa makausa” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimong hubaron kini uban sa aktibong paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb). “ ang mga Pariseo nangutana kang Jesus.” Kini maoy sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Ang ubang mga hubad nagsugod sa “Usa ka adlaw” (UDB) o “Sa makausa” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kanus-a moabot ang gingharian sa Dios -Mahimong hubaron kini uban sa direkta nga kinutlo: “Kanus-a ang gingharian sa Dios moabot?” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Mahimong hubaron kini uban sa direkta nga kinutlo: “Kanus-a ang gingharian sa Dios moabot?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ang gingharian sa Dios dili sama sa usa ka butang nga maobserbahan @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimong hubaron kini nga “Bisan mangita ka sa gingharian sa Dios, dili ka mak # Ang gingharian sa Dios anaa sa inyong taliwala Mahimong hubaron kini nga “Ang gingharian sa Dios naa dinhi” o “Ang Dios nagsugod na sa pagmando sa inyong taliwala.” - diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md index 4a3e394e..ea384392 100644 --- a/luk/17/22.md +++ b/luk/17/22.md @@ -16,9 +16,8 @@ Mahimong hubaron kini nga “usa sa mga adlaw nga ang Anak sa Tawo magmando ingo # kay ingon nga ang kilat makita -Kini usa ka simile. Mahimong hubaron kini nga "kay ingon nga ang kilat makita sa matag-usa kung kini magpakita ug” o “kay ingon nga ang kilat magpakita dihadiha dayon” (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini usa ka simile. Mahimong hubaron kini nga "kay ingon nga ang kilat makita sa matag-usa kung kini magpakita ug” o “kay ingon nga ang kilat magpakita dihadiha dayon” (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # busa ang Anak sa tawo anaa na sa iyang adlaw Mahimong hubaron usab kini nga: “kanang adlawa sama nga ang Anak sa Tawo moabot aron sa paghari.” - diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md index c3cdb4d4..5888e903 100644 --- a/luk/17/25.md +++ b/luk/17/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti # Apan una sa tanan siya kinahanglan mag-antos -"Pero una sa tanan ang Anak sa Tawo kinahanglan mag-antos.” Nagsulti si Jesus mahitungod sa iyang kaugalingo sa ikatulo nga persona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +"Pero una sa tanan ang Anak sa Tawo kinahanglan mag-antos.” Nagsulti si Jesus mahitungod sa iyang kaugalingo sa ikatulo nga persona. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Ingon nga kini nahitabo sa mga adlaw ni Noe @@ -21,4 +21,3 @@ Ang mga tawo naghimo ug ordinaryong mga butang. Wala sila nagpakabana nga pagahu # ang arka "ang barko” o “ang kasko (barge)” - diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md index d9fce3cf..280abaf9 100644 --- a/luk/17/28.md +++ b/luk/17/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimong hubaron kini nga “lain na usab nga pananglitan sa unsang paagi kini n # nag-ulan kinig kalayo ug asupre gikan sa langit "kalayo ug nagdilaab nga asupre ang nahulog gikan sa langit sama sa ulan” - diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md index 075255c4..97770399 100644 --- a/luk/17/30.md +++ b/luk/17/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Jesus pagsulti # Human sa samang paagi kini -Nagpasabot “Kini pareho niana” Sa unsang paagi nga pareho ang panahon nga si Lot klarong gihisgotan sa UDB: “Ang mga tawo wala makaandam.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot “Kini pareho niana” Sa unsang paagi nga pareho ang panahon nga si Lot klarong gihisgotan sa UDB: “Ang mga tawo wala makaandam.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mao ang adlaw nga Anak sa Tawo mopadayag @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ilang mga atop patag ug makalingkod ang mga tawo. # mobalik Ang gipasabot sa impormasyon nga sila dili na mobalik ug sulod ngadto sa balay sa pagkuha bisan unsa ug kinahanglan magdali sila sa pagpalayo nga giingon sa klaro sa UDB. - diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md index 35639cb5..a6c8261d 100644 --- a/luk/17/32.md +++ b/luk/17/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini usa ka pahimangno. Mahubad kini nga “Ayaw buhata ang gibuhat sa asawa ni # apan kinsa kadtong mawad-an sa iyang kinabuhi maluwas "pero ang mga tawo nga mawad-an sa ilang mga kinabuhi moluwas kanila” o “pero bisan kinsa ang mobiya sa iyang karaang paagi sa kinabuhi maluwas ang iyang kinabuhi” - diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md index 92238ddd..5dea2b22 100644 --- a/luk/17/34.md +++ b/luk/17/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot kini kung unsa ang mahitabo kung ang Anak sa Tawo moabot sa panahon sa # naay duha ka lalaki sa usa ka higdaanan -Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka tawo nga naghimo siguro sa maong panahon. Mahimong hubaron kini nga “naay duha ka lalaki sa isa ka higdaanan.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka tawo nga naghimo siguro sa maong panahon. Mahimong hubaron kini nga “naay duha ka lalaki sa isa ka higdaanan.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # higdaanan @@ -16,7 +16,7 @@ Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka tawo nga naghimo siguro sa # ang isa pagakuhaon ug ang usa mahibilin -"usa ka tawo pagakuhaon ug ang usa ka tawo mabiyaan.” Mahimong hubaron usab uban sa aktibong paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb) nga “Kuhaon sa Dios ang usa ka tawo ug ang usa ibilin” o “kuhaon sa mga anghel ang usa ug ibilin ang usa” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"usa ka tawo pagakuhaon ug ang usa ka tawo mabiyaan.” Mahimong hubaron usab uban sa aktibong paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgotan diha sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o sentence (active verb) nga “Kuhaon sa Dios ang usa ka tawo ug ang usa ibilin” o “kuhaon sa mga anghel ang usa ug ibilin ang usa” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naay duha ka babaye nga naggaling @@ -28,9 +28,8 @@ Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka babae nga nagbuhat sa saman # Diin kung naay lawas, naay mga buwitre usab nga magkahiusa sa pagtigom -Klaro kini nga panultihon nga ang gipasabot “Klaro na kaayo” o “Mahibalo ka niini kung kanus-a kini mahitabo.” Mahimong hubaron kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga lakip sa pagkompara o pagtandi sa isa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo nga mas puwersado nga pulong o mga pulong (simile): “Ingon nga ang mga buwitre nagtigom nga nagpakita nga naay usa ka patayng lawas, mao nga kining mga butanga nagpakita nga ang Anak sa Tawo gipadayag." (See: [[rc://ceb/obe/other/proverb]]) +Klaro kini nga panultihon nga ang gipasabot “Klaro na kaayo” o “Mahibalo ka niini kung kanus-a kini mahitabo.” Mahimong hubaron kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga lakip sa pagkompara o pagtandi sa isa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo nga mas puwersado nga pulong o mga pulong (simile): “Ingon nga ang mga buwitre nagtigom nga nagpakita nga naay usa ka patayng lawas, mao nga kining mga butanga nagpakita nga ang Anak sa Tawo gipadayag." (See: [[rc://*/tw/bible/other/proverb]]) # ang mga buwitre Ang mga buwitre dako nga langgam nga magkahiusa sa paglupad ug mokaon sa unod sa mga patayng hayop nga ilang makita. Makahimo ka paghulagway sa mga langgam paagi niini o paggamit sa pulong para sa lokal nga langgam nga nagbuhat niini. - diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md index 2f8a6fa7..8e873d64 100644 --- a/luk/18/01.md +++ b/luk/18/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga pulong "usa" gigamit isip paagi sa pagsulti nga kini nahitabo na, apan # wala nagrespeto sa mga tawo "wala nagbalibali sa usa ka tawo" - diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md index 508db9e0..112e8269 100644 --- a/luk/18/03.md +++ b/luk/18/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga "nakasamok kanako." # Sa kanonay niyang pag-anhi "pinaagi sa kanonay nga pag-anhi kanako" - diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md index be0de0e9..c7403ae1 100644 --- a/luk/18/06.md +++ b/luk/18/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang buot ipasabot ni Jesus niini mao ang iyang kaugalingon. # Makakaplag ba siyag pagtuo Ang katuyoan sa sambingay mao ang pagdasig sa mga tinun-an sa pagpadayon sa pagtuo ug pag-ampo. Nagagamit na usab si Jesus dinhi ug lain pang pangutana nga dili nagkinahanglan ug tubag nga nagpaabot sa negatibong tubag. Mao kini ang kahulogan sa pangutana: "Apan nasayod ako nga sa dihang, Ako, ang Anak sa Tawo, mobalik, pangitaon ko ang mga tawo nga dili motuo kanako. - diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md index c16c0dbb..40e2a938 100644 --- a/luk/18/09.md +++ b/luk/18/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ # didto sa templo "didto sa hawanan sa templo" - diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md index f75beb23..db17c37c 100644 --- a/luk/18/11.md +++ b/luk/18/11.md @@ -18,4 +18,3 @@ Ang tulisan usa ka tawo nga mangawat sa mga butang pinaagi sa pagpugos sa mga ta # naangkon "natigom" - diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md index 7da817c7..e70e863f 100644 --- a/luk/18/13.md +++ b/luk/18/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang pisikal nga pagpahayag sa dakong kasubo, ug sa pagpakita niining ta # Dios, kaluy-i ako nga makasasala -Kini mahimong hubaron nga +Kini mahimong hubaron nga "Dios, kaloy-i intawon ako bisan paman ako usa ka dakong makasasala," o "Dios, kaloy-i intawon ako. Ako makasasala." # Kining nga tawhana @@ -30,4 +30,3 @@ Uban niining hugpong sa mga pulong, si Jesus mituis gikan sa istorya aron isulti # pagpataas “Pasidonggan pag-ayo" - diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md index 3f4b5569..5792de22 100644 --- a/luk/18/15.md +++ b/luk/18/15.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kini nga sambingay nagkumpara sa kinaiya sa bata ngadto sa mga tawo nga buot mos # makasulod niini Mahimo usab kining hubaron nga "sulod didto sa gingharian sa Dios" (UDB). - diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md index 1168cb10..cd3ee1c8 100644 --- a/luk/18/18.md +++ b/luk/18/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahimo kining hubaron sa duha ka tudling-pulong: "Walay tawo nga matuod nga maay # Tanang niining butanga "Tanang niining kasugoan" - diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md index 932065b6..2e4060cb 100644 --- a/luk/18/22.md +++ b/luk/18/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ # ipang-apud-apod kini ngadto sa mga kabos ipanghatag ang kwarta ngadto sa mga kabos nga katawhan.” - diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md index 9241dec5..8a6f1404 100644 --- a/luk/18/24.md +++ b/luk/18/24.md @@ -14,4 +14,3 @@ Dako kaayo kini nga hayop, dako pa kaysa baka o kabayo. # Mata sa dagom Ang mata sa dagom mao ang lungag sa dagom nga igtatahi diin itusok ang tanud. - diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md index 54c27737..ea89048d 100644 --- a/luk/18/26.md +++ b/luk/18/26.md @@ -13,4 +13,3 @@ Posible nga sila nangayo ug tubag. Apan lagmit nga kini usa ka rhetorical nga pa # Posible sa Dios "posibleng mahimo sa Dios" - diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md index ed29c154..3a65f1e9 100644 --- a/luk/18/28.md +++ b/luk/18/28.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mahimong isulti sa positibong paagi: "ang tanan nga mibiya...makadawat" (UD # Ug sa kalibutan sa umaabot, kinabuhing walay katapusan Kini usab mahimong hubaron nga "ug usab sa umaabot adunay kinabuhing walay katapusan sa kalibutan." - diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md index 16ecd1c1..12f6cb00 100644 --- a/luk/18/31.md +++ b/luk/18/31.md @@ -17,4 +17,3 @@ Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon isip "ang Anak sa Tawo" ug naggamit ug " # Sa ikatulong adlaw Kini nagpasabot sa ikatulong adlaw human sa iyang pagkamatay. Apan, ang mga tinon-an wala pa makasabot niini, busa mas maayo kung dili kini idogang nga pagpasabot sa paghobad niini nga bersikulo. - diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md index dda0b017..d50b3aff 100644 --- a/luk/18/34.md +++ b/luk/18/34.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo kining ipahayag sa active voice: "Gilikayan sa Dios nga masabtan sa mga t # Ang mga butang nga gipanulti Mahimo usab kining hubaron sa active voice nga paagi sama sa “ang mga butang nga giingon ni Jesus." - diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md index c4095297..9498527e 100644 --- a/luk/18/35.md +++ b/luk/18/35.md @@ -21,4 +21,3 @@ Si Jesus gikan sa lungsod sa Nazaret sa Galilea. # naglabay lang "naglakaw agi kaniya" - diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md index 033b7494..0e43a330 100644 --- a/luk/18/38.md +++ b/luk/18/38.md @@ -21,4 +21,3 @@ Si Jesus kaliwat ni David nga pinaka-importanteng hari sa Israel. # Nagpadayon ug singgit Kini nagpasabot nga misinggit siya ug kusog o nagpadayon pa siyag singgit. - diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md index c6b08970..118d241a 100644 --- a/luk/18/42.md +++ b/luk/18/42.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini usab mahimong hubaron nga "ug nagsugod sa pagsunod kaniya." # Nagpasidungog sa Dios "naghatag ug pasidungog sa Dios" o "nagdayeg sa Dios" (UDB) - diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md index aa31d9ad..646ef3b6 100644 --- a/luk/19/01.md +++ b/luk/19/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ania karon, adunay usa ka tawo nga Ang pulong nga “ania karon” nagpasidaan kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Ang inyong pinulongan makabaton ug paagi sa pagbuhat niini. Ang Ingles naggamit sa “May usa ka tawo nga…” - diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md index feaf089e..e1c49d9a 100644 --- a/luk/19/03.md +++ b/luk/19/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ # tungod kay mubo man siya “tungod kay siya putot” - diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md index dd7d9fae..60218a41 100644 --- a/luk/19/05.md +++ b/luk/19/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ # usa ka makakasala “usa ka klaro nga makasasala” o “usa ka tinood nga makasasala” (UDB) o “klaro nga usa ka makasasala” - diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md index 64fee491..756a0958 100644 --- a/luk/19/08.md +++ b/luk/19/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nagtumong kang Jesus. # ang kaluwasan miabot niining balaya -Ang estado sa usa ka kongkretong mga butang (abtract noun) “kaluwasan” mamahimong hubaron uban sa mga pulong nga naghulagway sa mga lihok, estado, o panghitabo (verb) “pagluwas”: “Ang Dios nagluwas sa panimalay” (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang estado sa usa ka kongkretong mga butang (abtract noun) “kaluwasan” mamahimong hubaron uban sa mga pulong nga naghulagway sa mga lihok, estado, o panghitabo (verb) “pagluwas”: “Ang Dios nagluwas sa panimalay” (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # niining balaya -Ang pulong “balay” dinhi nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo diha sa balay o ang pamilya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong “balay” dinhi nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo diha sa balay o ang pamilya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya usab @@ -21,4 +21,3 @@ Ang posible nga mga kahulogan 1) “kaliwat ni Abraham” 2) “usa ka tawo nga # ang mga tawo nga nangawala “ang mga tawo nga nahisalaag gikan sa Dios” o “sa mga nagpakasala nga nahisalaag gikan sa Dios” - diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md index dba3b07b..58e40342 100644 --- a/luk/19/11.md +++ b/luk/19/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ # aron pagdawat alang sa iyang kaugalingong gingharian “aron paghimo kaniya nga hari” o “aron mamahimong hari sa nasud diin siya nagpuyo.” - diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md index aa82c551..b9e425bf 100644 --- a/luk/19/13.md +++ b/luk/19/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “naghatag sa matag usa ka mina kanila.” # napulo ka mina -Mahimo kining hubaron ingon nga “ang napulo ka bililhon nga sinsilyo” o “ang dakong kantidad sa kwarta.” Ang bili sa matag mina mamahimong sama sa usa ka tawo nga gibayran ug upat ka bulan. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) +Mahimo kining hubaron ingon nga “ang napulo ka bililhon nga sinsilyo” o “ang dakong kantidad sa kwarta.” Ang bili sa matag mina mamahimong sama sa usa ka tawo nga gibayran ug upat ka bulan. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]]) # nagpatigayon ug negosyo @@ -37,4 +37,3 @@ Kining hugpong sa pulong (phrase) naggamit aron sa pagtimaan sa importanteng pan # unsay ginannsiya nga ilang nabuhat “unsay kwarta nga ilang natigom” - diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md index 6dfb690f..481a3b53 100644 --- a/luk/19/16.md +++ b/luk/19/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kon giunsa paghubad niini [LUK 19:13](./13.md). # Maayo ang gibuhat “nagbuhat ka sa maayo” - diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md index e7c91bac..e25f8b9b 100644 --- a/luk/19/18.md +++ b/luk/19/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kon giunsa paghubad niini [LUK 19:13](./13.md). # Ikaw magdumala sa lima ka syudad Mahimo kining hubaron ingon nga “Ikaw makaangkon ug kagahom sa tibook lima ka syudad.” - diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md index 6df36f19..41892807 100644 --- a/luk/19/20.md +++ b/luk/19/20.md @@ -20,5 +20,4 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “imong kuhaon ang bisan unsa nga wala nimo gib # mag-ani sa mga wala nimo gitanom -“pag-ani sa wala nimo gitanom.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Ang sulugoon nagtandi sa iyang agalon sa usa ka mag-uuma nga nagkuha ug pagkaon sa usa ka tawo nga nagtanom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +“pag-ani sa wala nimo gitanom.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Ang sulugoon nagtandi sa iyang agalon sa usa ka mag-uuma nga nagkuha ug pagkaon sa usa ka tawo nga nagtanom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md index f43f3964..f4d30bd1 100644 --- a/luk/19/22.md +++ b/luk/19/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang halangdong tawgibutang ang akong salapi sa bangkoo nagbalikbalik kon unsa an # ngano nga wala mo man gibutang ang akong salapi -Kini nagsugod sa usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong tubag (rhetorical question). Kini gigamit ingon nga pagbadlong. Kini mahimong hubaron ingon nga “Kinahanglan imong ibutang ang akong kwarta.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nagsugod sa usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug saktong tubag (rhetorical question). Kini gigamit ingon nga pagbadlong. Kini mahimong hubaron ingon nga “Kinahanglan imong ibutang ang akong kwarta.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gibutang ang akong salapi sa bangko @@ -29,4 +29,3 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “Ako mahimo nga mangolekta sa kantidad dugang # Tubo Ang tubo usa ka kwarta nga ibayad sa bangko sa mga tawo nga nagbutang sa ilang kwarta sa bangko. - diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md index 76324dd6..64bf693a 100644 --- a/luk/19/24.md +++ b/luk/19/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang halangdong tawo nahimong hari. Hubara kini uban sa pulong nga mohimong klaro # mina Tan-awa kon giunsa paghubad niini [LUK 19:13](./13.md). - diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md index 1926b386..f9a08aaa 100644 --- a/luk/19/26.md +++ b/luk/19/26.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “ang matag usa nga naggamit pag-ayo sa bisan u # pagahatagan pa -Mahimo kining hubaron uban sa usa ka paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o Sentence) (active verb): “ako magahatag kanimo ug dugang pa.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining hubaron uban sa usa ka paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gipasabot o Sentence) (active verb): “ako magahatag kanimo ug dugang pa.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan kaniya nga wala @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “gikan sa tawo nga dili anad kaayo sa iyang gi # kining akong mga kaaway Tungod kay ang mga kaaway wala didto, ang ubang mga pinulongan nagsulti “niadtong akong mga kaaway.” - diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md index 41d67437..d4df647d 100644 --- a/luk/19/28.md +++ b/luk/19/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong “niya” nagtumong kang Jesus, dili sa hari sa miaging mga sambinga # mitungas sa Jerusalem Ang Jerusalem adunay 975 metros ang gitas-on nga taas pa kay sa Jerico. - diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md index be3f38c1..8d2291e4 100644 --- a/luk/19/29.md +++ b/luk/19/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang Betfage usa ka barangay diha sa Bungtod sa Olibo, nga labang sa walog sa Kid # ang bungtod nga gitawag ug Olivet “ang bukid nga gitawag ug Bungtod sa Olibo” o “ang bungtod nga gitawag ug “ang Bungtod sa Kahoyng Olibo.” - diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md index 5b78ea6a..80ebc3f6 100644 --- a/luk/19/32.md +++ b/luk/19/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang mga gipadala -Mahimo kining hubaron uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gpasabot o Sentence) (active verb): “Ang gipadala ni Jesus” o “Ang duha ka tinun-an ni Jesus nga iyang gipadala” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Mahimo kining hubaron uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gpasabot o Sentence) (active verb): “Ang gipadala ni Jesus” o “Ang duha ka tinun-an ni Jesus nga iyang gipadala” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # gitaklap ang ilang mga bisti ibabaw sa nating kabayo @@ -9,4 +9,3 @@ Mahimo kining hubaron uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa pa # gibukhad ang ilang mga bisti Mahimo kining hubaron ingon nga “ang mga tawo nagbukhad sa ilang mga sinina” o “ang uban nagbukhad sa ilang mga kupo” (UDB) - diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md index 06255796..0a294b10 100644 --- a/luk/19/37.md +++ b/luk/19/37.md @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nagtumong sa Dios. # himaya sa kahitas-an -Kini mahimong hubaron ingon nga “Tugoti nga ang himaya ihatag ngadto sa Usa sa kinahitas-an” o “tugoti nga ang pagdayeg ihatag ngadto sa Kinahitas-an.” Mahimo kining hubaron uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gpasabot o Sentence) (active verb) ug usa ka pangalan (noun) nga naghisgot kon si kinsa ang modayeg sa Dios, ingon nga UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kini mahimong hubaron ingon nga “Tugoti nga ang himaya ihatag ngadto sa Usa sa kinahitas-an” o “tugoti nga ang pagdayeg ihatag ngadto sa Kinahitas-an.” Mahimo kining hubaron uban sa paghulagway ilabina kung unsa ang gihisgutan sa paghimo diha (sa mga pulong nga adunay kompleto nga gpasabot o Sentence) (active verb) ug usa ka pangalan (noun) nga naghisgot kon si kinsa ang modayeg sa Dios, ingon nga UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md index ef4cb358..9bd81ebf 100644 --- a/luk/19/39.md +++ b/luk/19/39.md @@ -8,9 +8,8 @@ Si Jesus misulti niini aron magpadayag sa sunod niyang isulti. # kon kini manghilom -Kini gibase sa usa ka pangagpas nga sitwasyon (hypothetical situation). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) Ang ubang mga tighubad tingali nagkinahanglan maghimo aron moklaro kon unsa ang gusto ipasabot ni Jesus sa dihang siya naghisgot niini: “Dili, ako dili magbadlong kanila, kay kon kining mga tawo mahilom…” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini gibase sa usa ka pangagpas nga sitwasyon (hypothetical situation). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) Ang ubang mga tighubad tingali nagkinahanglan maghimo aron moklaro kon unsa ang gusto ipasabot ni Jesus sa dihang siya naghisgot niini: “Dili, ako dili magbadlong kanila, kay kon kining mga tawo mahilom…” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mosinggit ang mga bato." “ang mga bato mosinggit ug mga pagdayeg” - diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md index db44c0f3..f14ac5e1 100644 --- a/luk/19/41.md +++ b/luk/19/41.md @@ -8,17 +8,16 @@ Kini nagtumong sa Jerusalem # mihilak siya ibabaw niini -Ang pulong “niini” nagtumong sa syudad sa Jerusalem, apan kini naghulagway sa mga tawo nga nagpuyo niadtong syudara. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong “niini” nagtumong sa syudad sa Jerusalem, apan kini naghulagway sa mga tawo nga nagpuyo niadtong syudara. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kon kamo nahibalo pa lamang -Mahimo kining hubaron ingon nga “Akong pangandoy nga kamo mahibalo” o “ako naguol tungod kay kamo wala makabalo.” Kini usa ka makusganon nga pagbati (eclamation). Si Jesus nagpadayag sa iyang kaguol nga ang katawhan sa Jerusalem wala nakabalo sa mga butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) Kini gipasabot nga impormasyon nga mamahimong idugang sa tumoy sa mga pulong nga adunay kompleto nga kahulogan (sentence): “unya ikaw makabaton ug kalinaw.” +Mahimo kining hubaron ingon nga “Akong pangandoy nga kamo mahibalo” o “ako naguol tungod kay kamo wala makabalo.” Kini usa ka makusganon nga pagbati (eclamation). Si Jesus nagpadayag sa iyang kaguol nga ang katawhan sa Jerusalem wala nakabalo sa mga butang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) Kini gipasabot nga impormasyon nga mamahimong idugang sa tumoy sa mga pulong nga adunay kompleto nga kahulogan (sentence): “unya ikaw makabaton ug kalinaw.” # Ikaw -Ang pulong “ikaw” kay nag-inusara (singular) tungod kay si Jesus nagsulti ngadto sa syudad. Apan kon kini dili natural sa inyong pinulongan, mamahimo kamong mogamit ug sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa “kamo” nga nagtumong ngadto sa mga tawo sa syudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong “ikaw” kay nag-inusara (singular) tungod kay si Jesus nagsulti ngadto sa syudad. Apan kon kini dili natural sa inyong pinulongan, mamahimo kamong mogamit ug sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa “kamo” nga nagtumong ngadto sa mga tawo sa syudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ilang gitago kini gikan sa imong mga mata Mahimo kining hubaron ingon nga “kamo dili na mamahimong makakita kanila” o “dili na kamo makabalo niini” (UDB). - diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md index 35db767c..8ad4d591 100644 --- a/luk/19/43.md +++ b/luk/19/43.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nagpakita nga sila kinahanglan nga makasinati Barikadaug kalisdanan. Ang ub # Ikaw -Ang pulong “ikaw” kay nag-inusara (singular) tungod kay si Jesus nagsulti ngadto sa syudad. Apan kon kini dili natural sa inyong pinulongan, mamahimo kamong mogamit ug sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa “ikaw” nga nagtumong ngadto sa mga tawo sa syudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong “ikaw” kay nag-inusara (singular) tungod kay si Jesus nagsulti ngadto sa syudad. Apan kon kini dili natural sa inyong pinulongan, mamahimo kamong mogamit ug sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa “ikaw” nga nagtumong ngadto sa mga tawo sa syudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Barikada @@ -28,9 +28,8 @@ Kini nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo sa syudad. Kon ikaw naggamit sa sobra sa # Sila dili magbilin ug bato ibabaw sa uban -Kini usa ka sobra nga pagpahayag kon sa unsang paagi makompleto sa mga kaaway ang pagguba sa syudad nga gitukod pinaagi sa mga bato. Mahimo kining hubaron ingon nga “sila dili magbilin ug bisan unsang bato diha nga dapit.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini usa ka sobra nga pagpahayag kon sa unsang paagi makompleto sa mga kaaway ang pagguba sa syudad nga gitukod pinaagi sa mga bato. Mahimo kining hubaron ingon nga “sila dili magbilin ug bisan unsang bato diha nga dapit.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kamo wala nakabalo “kamo wala nakaila” o “kamo nga wala nag-ila” - diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md index d4104798..dff3c133 100644 --- a/luk/19/45.md +++ b/luk/19/45.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong “akong” nagtumong sa Dios # tagoanan sa mga tulisan -“usa ka lugar diin tagoanan sa mga tulisan.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Kini mahimong hubaron uban sa pagtandi usa isa ka butang ngadto sa lain sa nagkalainlaing matang, nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) ingon nga “sama sa lungga sa mga tulisan.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +“usa ka lugar diin tagoanan sa mga tulisan.” Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (metaphor). Kini mahimong hubaron uban sa pagtandi usa isa ka butang ngadto sa lain sa nagkalainlaing matang, nga gigamit aron sa paghimo ug mas puwersadong pulong/mga pulong (simile) ingon nga “sama sa lungga sa mga tulisan.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md index 618a3822..23845d7c 100644 --- a/luk/19/47.md +++ b/luk/19/47.md @@ -9,4 +9,3 @@ # naminaw man pag-ayo kaniya “nga naghatag ug pagtagad kon unsa ang gisulti ni Jesus” - diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md index 1b5f0b9a..8bc90379 100644 --- a/luk/20/01.md +++ b/luk/20/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Niabot Kini nga hugpong sa pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong parte sa istorya. Kung ang imong pinulongan naay laing paagi sa pagsulti niini, pwede nimong gamiton dinhi. - diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md index 96b2b978..8e407d47 100644 --- a/luk/20/03.md +++ b/luk/20/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini pwedeng hubaron "Ang awtoridad ni Juan sa pagbawtismo sa mga tawo gikan sa # gikan sa langit -"gikan sa Dios." Ang katawhan nga mga Judio milikay pagdangop sa Dios sa iyang ngalan "Yahweh." Kasagaraan sila migamit ug pulong "langit" sa paghisgot kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"gikan sa Dios." Ang katawhan nga mga Judio milikay pagdangop sa Dios sa iyang ngalan "Yahweh." Kasagaraan sila migamit ug pulong "langit" sa paghisgot kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md index b5696d4a..b5dda850 100644 --- a/luk/20/05.md +++ b/luk/20/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini mahimo usab nga hubaron nga "Sila naghisgotanay" o "Gikonsiderar nila ang i # gikan sa langit -"gikan sa Dios." Nagdependi kung giunsa paghubad sa pangutana sa nauna nga bersikulo, kini mahimong hubaron nga "gibuhat sa Dios" o "Ang Dios naghatag kaniya sa katungod" Ang ubang lenguwahe gusto mogamit ug dili diretsong kinutlo. Ang sinugdanan sa mga tudling-pulong mahimong hubaron nga "Kung kita moingon nga ang Dios naghatag kaniya sa katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"gikan sa Dios." Nagdependi kung giunsa paghubad sa pangutana sa nauna nga bersikulo, kini mahimong hubaron nga "gibuhat sa Dios" o "Ang Dios naghatag kaniya sa katungod" Ang ubang lenguwahe gusto mogamit ug dili diretsong kinutlo. Ang sinugdanan sa mga tudling-pulong mahimong hubaron nga "Kung kita moingon nga ang Dios naghatag kaniya sa katungod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # siya moingon @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mahimo usab nga hubaron nga "Sila naghisgotanay" o "Gikonsiderar nila ang i # mobato kanato "Patyon kita pinaagi sa paglabay kanato ug bato." Ang Balaod sa Dios nagmando nga batohon sa iyang katawhan ang iyang katawhan nga nagbiaybiay kaniya o sa iyang mga propeta. - diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md index 906f7e73..6c8065a8 100644 --- a/luk/20/07.md +++ b/luk/20/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mitubag sila nga wala sila makabalo -Ubang mga pinulongan gusto ug diretsong kutlo. "Sila miingon, "Wala kami nakabalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ubang mga pinulongan gusto ug diretsong kutlo. "Sila miingon, "Wala kami nakabalo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # asa kadto gikan @@ -13,4 +13,3 @@ Ubang mga pinulongan gusto ug diretsong kutlo. "Sila miingon, "Wala kami nakabal # Dili usab ako mosulti kaninyo Kini pwedeng hubaron nga "Ug ako pod dili mosulti kanimo" o "Sama saimong dili pagsulti kanako, dili usab ako mosulti kanimo." - diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md index bd137b83..180d3f87 100644 --- a/luk/20/09.md +++ b/luk/20/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini ang mga tawo nga nag-atiman sa ubasan ug nagtanom ug ubas. Kini mahimong hu # gipapauli siya nga walay dala Kini pwedeng hubaron nga "gipapauli siya nga wala gibayran" o "gipapauli nga walay dalang ubas." - diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md index 0c434d26..8398e89f 100644 --- a/luk/20/11.md +++ b/luk/20/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay # sa ikatulo nga higayon "bisan ang ikatulo nga sulugoon." Ang pulong nga "gihapon" timailhan sa kamatuoran nga ang tag-iya sa yuta magpadala lang unta sa makaduha ka higayon ug sulugoon apan siya nagpadala ug isa pa ka lain nga sulugoon nga mao ang ikatulo, nga unta tama na ang pagpadala ug duha ka mga sulugoon. - diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md index 0bdaa8c3..7e47781c 100644 --- a/luk/20/13.md +++ b/luk/20/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay # sa dihang nakita siya sa tigtanum sa ubasan "sa pagkakita sa mga mag-uuma sa anak sa tag-iya" - diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md index c9e7a9d9..19392580 100644 --- a/luk/20/15.md +++ b/luk/20/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Si Jesus mipadayon ug istorya sa iyang sambingay # Unsa unya ang buhaton sa agalon sa ubasan kanila? -Si Jesus migamit niining pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron makuha ang atensyon sa mga naminaw kaniya kung unsa ang buhaton sa tag-iya sa ubasan. Kini pwedeng hubaron: "Busa karon, paminaw unsa ang buhaton sa agalon sa ubasan ngadto kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus migamit niining pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag aron makuha ang atensyon sa mga naminaw kaniya kung unsa ang buhaton sa tag-iya sa ubasan. Kini pwedeng hubaron: "Busa karon, paminaw unsa ang buhaton sa agalon sa ubasan ngadto kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili itugot sa Dios! "Unta ang Dios magdumili sa pagbuhat niini!" o "Unta kini dili mahitabo!" Ang mga tawo nakasabot niining sambingay nga ang Dios maghawa kanila sa Jerusalem tungod kay ilang isalikway ang Mesiyas. Sila hugot nga mipadayag sailang tinguha nga kining makalilisang nga butang dili gayod mahitabo. - diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md index 030901a7..95fbab29 100644 --- a/luk/20/17.md +++ b/luk/20/17.md @@ -8,11 +8,11 @@ Si Jesus mipadayon pagsulti sa panon sa mga tawo # Unsa ang buot ipasabot niini nga kasulatan? -Kini nga pangutana wala nanginahanglan ug tubag mahimo usab nga hubaron nga "Unya unsa ang gipanulti niining kasulatan?" o "Kinahanglan kamo makasabot niining kasulatan?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala nanginahanglan ug tubag mahimo usab nga hubaron nga "Unya unsa ang gipanulti niining kasulatan?" o "Kinahanglan kamo makasabot niining kasulatan?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang bato nga gisalikway sa magtutukod, nahimo nga pundasyon? -Kini nga sambingay usa ka panagna gikan sa Salmo [PSA 118:22](../../psa/118/022.md) mahitungod kung unsaon sa tawo pagsalikway sa Mesiyas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay usa ka panagna gikan sa Salmo [PSA 118:22](../../psa/118/022.md) mahitungod kung unsaon sa tawo pagsalikway sa Mesiyas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang bato nga gisalikway sa magtutukod @@ -33,4 +33,3 @@ Kini mao ang importanteng bato sa pagmogna ug lig-ong istruktura. Kini mahimong # Apan kon kinsa ang mahulogan niini "Apan kung kang kinsa kining bato mahulog." Kini nga sambingay usa ka panagna mahitungod sa paghukom sa Mesiyas sa mga nagsalikway kaniya. - diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md index cb50bb9f..8e1be1fa 100644 --- a/luk/20/19.md +++ b/luk/20/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nangita ug paagi kon unsaon nila pagdakop kaniya -"pangita ug paagi aron sa pag-aresto kang Jesus." Aron "madakop" sambingay kini nga naay tawo dinhi nga dakponon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"pangita ug paagi aron sa pag-aresto kang Jesus." Aron "madakop" sambingay kini nga naay tawo dinhi nga dakponon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niadtong taknaa @@ -8,7 +8,7 @@ # nahadlok sila sa mga tawo -Kini mao ang rason mao nga wala nila gidakop si Jesus diha diha. Ang mga tawo mirespeto kang Jesus, ug ang mga relihiyosong mga pangulo nahadlok kung unsay pwedeng buhaton sa mga tawo kung ila siyang dakpon. Sa ubang pagkahubad kinahanglang kining ipatin-aw: "Apan siya wala nila gidakop tungod kay nahadlok sila sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mao ang rason mao nga wala nila gidakop si Jesus diha diha. Ang mga tawo mirespeto kang Jesus, ug ang mga relihiyosong mga pangulo nahadlok kung unsay pwedeng buhaton sa mga tawo kung ila siyang dakpon. Sa ubang pagkahubad kinahanglang kining ipatin-aw: "Apan siya wala nila gidakop tungod kay nahadlok sila sa mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagpadala sila ug mga espiya @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mao ang rason mao nga wala nila gidakop si Jesus diha diha. Ang mga tawo mi # sa pagdumala ug kagamhanan sa gobernador "Pagdumala" ug "kagamhanan" duha ka paagi sa paghisgot sa samang butang. Kini mahimong hubaron uban ang usa or duha ka pahayag. Ang rason sa pagtugyan kang Jesus ngadto sa gobernador mahimong mapatin-aw: "aron nga ang gobernador mosilot kang Jesus." - diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index 389a0c09..121091b5 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -16,5 +16,4 @@ Sila mipangutana mahitungod sa balaod sa Dios, dili bahin sa balaod ni Cesar. Ki # Cesar -Tungod kay si Cesar ang midumala sa panggobyerno sa Roma, sila mamahimong maghisgot sa gobyerno sa Roma pinaagi sa pangalang Cesar. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Tungod kay si Cesar ang midumala sa panggobyerno sa Roma, sila mamahimong maghisgot sa gobyerno sa Roma pinaagi sa pangalang Cesar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md index 49f7e425..5a5b28c5 100644 --- a/luk/20/23.md +++ b/luk/20/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ # denaryo -usa ka sinsilyo nga suhol sa usa ka adlaw. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) +usa ka sinsilyo nga suhol sa usa ka adlaw. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]]) # hulagway ug ngalan ang nahisulat "litrato ug pangalan" - diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md index fb1ece82..ab8f938d 100644 --- a/luk/20/25.md +++ b/luk/20/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Cesar -"Cesar" naghisgot sa panggobyerno sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Cesar" naghisgot sa panggobyerno sa Roma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay ikasaway sa iyang giingon @@ -13,4 +13,3 @@ # Sila nahibulong "Natingaala sila" o "Nahibulong sila" (UDB) - diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md index b59007a5..62261797 100644 --- a/luk/20/27.md +++ b/luk/20/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga hugpong sa pulong nag-ila nga mga Saduseo ang usa ka grupo sa mga Judio # kuhaon sa igsoong lalaki ang asawa niini "ang lalaki kinahanglan makigminyo sa balo sa iyang igsoon nga namatay" - diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md index 1021dd2e..4651b84b 100644 --- a/luk/20/29.md +++ b/luk/20/29.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mahimong hubaron nga "sa samang paagi ang tanang magsoong lalaki naminyo ka # Sa pagkabanhaw "sa dihang ang mga tawo mabanhaw gikan sa kamatayon" o "ang tanan nga nangamatay mabuhi pag-usab" (UDB). Sa ubang lenguwahe adunay paagi sa pagpakita nga ang mga Saduseo wala nituo nga adunay pagkabanhaw, sama sa, "sa pagkabanhaw unta" o "sa dihang ang mga patay mabanhaw unta gikan sa kamatayon." - diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md index 1c0025dc..e8164f66 100644 --- a/luk/20/34.md +++ b/luk/20/34.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kini pwedeng hubaron nga "Sila dili na gayod mamatay." Kini paghuman sa pagkaban # ug mga anak sa Dios, isip mga anak sa pagkabanhaw Kini mahimong hubaron nga "napakita nga mga anak sa Dios, sa dihang sila nabanhaw gikan sa kamatayon." - diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md index 87e24002..ae1239aa 100644 --- a/luk/20/37.md +++ b/luk/20/37.md @@ -24,9 +24,8 @@ Si Jesus mipadayon pag-istorya # apan sa buhi -"apan Dios sa mga tawong buhi" o "Ang Dios sa mga tawo nga ang espiritu buhi." Kung kini dili klaro, kinahanglan nimo dugangan sa bout ipasabot nga kasayoran: "bisan kung ang ilang lawas namatay." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"apan Dios sa mga tawong buhi" o "Ang Dios sa mga tawo nga ang espiritu buhi." Kung kini dili klaro, kinahanglan nimo dugangan sa bout ipasabot nga kasayoran: "bisan kung ang ilang lawas namatay." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tungod kay ang tanan nabuhi diha kaniya "tungod sa panan-aw diha sa Dios buhi sila tanan." Kini mahimong hubaron nga "tungod ang Dios nakabalo nga buhi ang ilang mga espiritu." - diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md index 4b899d72..d6897f58 100644 --- a/luk/20/39.md +++ b/luk/20/39.md @@ -4,5 +4,4 @@ # wala na sila nisulay ug pangutana kaniya -"nahadlok sila pagpangutana kaniya" o "wala sila misuway pagpangutana kaniya." Ang klaro nga impormasyon mahitungod sa katuyoan sa mga pangutana ug ilang rason sa wala pagpangutana mahimong mapatin-aw. "Wala na sila mipangutana sa daghang mga tikas nga pamaagi sa pagpangutana tungod kay sila nahadlok nga ang iyang maalamong mga tubag makapahimo kanila'g mga buang buang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"nahadlok sila pagpangutana kaniya" o "wala sila misuway pagpangutana kaniya." Ang klaro nga impormasyon mahitungod sa katuyoan sa mga pangutana ug ilang rason sa wala pagpangutana mahimong mapatin-aw. "Wala na sila mipangutana sa daghang mga tikas nga pamaagi sa pagpangutana tungod kay sila nahadlok nga ang iyang maalamong mga tubag makapahimo kanila'g mga buang buang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index b798ff2e..5c64d912 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa unsang pag-agi nila naingon -Kini isa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nga mahimong hubaron nga "Nganong miingon sila" o "maghunahuna kita mahitungod kanila nga magaingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini isa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nga mahimong hubaron nga "Nganong miingon sila" o "maghunahuna kita mahitungod kanila nga magaingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anak ni David -"Kaliwatan ni haring David." Ang pulong nga "anak nga lalaki" gigamit dinhi aron sa paghisgot sa kaliwatan.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) sa ing-ani nga panghitabo kini naghisgot sa usa nga maghari sa gingharian sa Dios. +"Kaliwatan ni haring David." Ang pulong nga "anak nga lalaki" gigamit dinhi aron sa paghisgot sa kaliwatan.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) sa ing-ani nga panghitabo kini naghisgot sa usa nga maghari sa gingharian sa Dios. # Ang Ginoo miingon sa akong Ginoo @@ -20,9 +20,8 @@ Ang tuong dapit ang lugar sa pagpasidungog. Ang Dios magpasidungog sa Mesiyas pi # hangtod nga ang imong mga kaaway akong himoong tumbanan sa imong mga tiil -Kini usa ka sambingay. Mahimong hubaron nga "hangtod ang imong mga kaaway akong himoong sama sa tumbanan sa imong mga tiil alang kanimo" o "Hangtod akong mabuntog ang imong mga kaaway alang kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka sambingay. Mahimong hubaron nga "hangtod ang imong mga kaaway akong himoong sama sa tumbanan sa imong mga tiil alang kanimo" o "Hangtod akong mabuntog ang imong mga kaaway alang kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa unsang paagi nahimo siyang anak ni David? "busa nganong ang Cristo nahimong anak ni David? Kini isa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Nga mahimong hubaron nga "Kini nagpakita nga ang Cristo dili lang alang sa kaliwatan ni David." - diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md index 827c0059..69eb6f78 100644 --- a/luk/20/45.md +++ b/luk/20/45.md @@ -8,11 +8,11 @@ Tag-as nga kupo nagapakita nga sila mga importante. Kini mahimong hubaron nga "K # Sila usab magguba sa mga balay sa mga balo -"sila usab mag-ut-ut sa mga balay sa mga balo." Kini usa ka sambingay nga nagpasabot "sila usab manguha sa tanang mga katigayonan sa mga balo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"sila usab mag-ut-ut sa mga balay sa mga balo." Kini usa ka sambingay nga nagpasabot "sila usab manguha sa tanang mga katigayonan sa mga balo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga balay -Ang pulong nga "mga balay" dinhi naghisgot sa tanan nga ilang mga kabtangan. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mga balay" dinhi naghisgot sa tanan nga ilang mga kabtangan. See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # magpaka-aron ingnon sa pagbuhat ug taas nga pag-ampo @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "mga balay" dinhi naghisgot sa tanan nga ilang mga kabtangan. See # Kini maka-angkon sa dako nga silot Kini mamahimong hubaron nga "Sila makaangkon sa hilabihang kadako nga silot kaysa sa uban" o "ang Dios magsilot kanila pag-ayo kaysa sa uban." - diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md index da885737..fe5127a5 100644 --- a/luk/21/01.md +++ b/luk/21/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ # duha ka salapi -"duha ka gamay nga sinsilyo" o "duha ka gagmayng tumbaga." Kini ang pinaka gamay ug bilinhon nga sinsilyo nga ginagamit sa tawo kaniadto. Kini mahimong hubaron nga pinaka gamay ug bili nga sinsilyo sa inyong lokal nga sistema sa kwarta, sama sa "duha ka sentabos." (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) +"duha ka gamay nga sinsilyo" o "duha ka gagmayng tumbaga." Kini ang pinaka gamay ug bilinhon nga sinsilyo nga ginagamit sa tawo kaniadto. Kini mahimong hubaron nga pinaka gamay ug bili nga sinsilyo sa inyong lokal nga sistema sa kwarta, sama sa "duha ka sentabos." (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]]) # ako moingon kaninyo -Si Jesus nakig-istorya sa iyang mga disipulo. Ang pulong nga "kaninyo" kay plural. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nakig-istorya sa iyang mga disipulo. Ang pulong nga "kaninyo" kay plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gipanghatag nga gasa sulod lang sa ilang kadagaya. @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mahimong hubaron nga "adunay gamay nga gipanag-iyahan, apan gihatag niya an # gawas sa iyang kapobrehon "gikan sa iyang gikinahanglan" o "gikan sa gamay nga anaa kaniya" - diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md index dfbeb776..c8518b15 100644 --- a/luk/21/05.md +++ b/luk/21/05.md @@ -8,9 +8,8 @@ # walay bisag usa ka bato nga nagpatong-patong -Kini mahimong hubaron sa positibo nga pamaagi: "Tanang bato mawala sa ilang kasagaran nga gibutangan." Kini mahimong hubaron sa active clause: "ang kaaway walay ibilin bisag isa nga nagpatong-patong nga bato" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Kini mahimong hubaron sa positibo nga pamaagi: "Tanang bato mawala sa ilang kasagaran nga gibutangan." Kini mahimong hubaron sa active clause: "ang kaaway walay ibilin bisag isa nga nagpatong-patong nga bato" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # nga dili maguba Kini mahimong hubaron sa positibo nga pamaagi sama sa "Gubaon sila tanan." Kini usab mahimong hubaron sa active clause: "Gubaon sa kaaway ang kada bato." - diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md index 55fa7bc0..16f06d6c 100644 --- a/luk/21/07.md +++ b/luk/21/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang mga butang nga giingon ni Jesus. Naghisgot si Jesus mahitungod sa templo nga # nga dili kamo malimbongan -"nga dili kamo motuo sa mga bakak." Si Jesus nakig-istorya sa mga disipulo. Ang pulong nga "kamo" kay plural. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +"nga dili kamo motuo sa mga bakak." Si Jesus nakig-istorya sa mga disipulo. Ang pulong nga "kamo" kay plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gamit ang akong ngalan @@ -21,4 +21,3 @@ Kini mahimong hubaron nga "nag-angkon nga sila ako" o "nag-angkon nga anaa kanil # apan ang kataposan "ang kataposan sa kalibotan" o "ang kataposan sa tanan" - diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md index 91a1b1e8..24da578a 100644 --- a/luk/21/10.md +++ b/luk/21/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini naghisgot sa lumad nga grupo sa tawo imbis nga mga nasod. # gingharian batok sa gingharian -"ang gingharian mag-alsa batok sa ubang gingharian" o "ang usa ka gingharian sulungon ang usag usa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ang gingharian mag-alsa batok sa ubang gingharian" o "ang usa ka gingharian sulungon ang usag usa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga hulaw ug mga katalagman @@ -21,4 +21,3 @@ Kini naghisgot sa lumad nga grupo sa tawo imbis nga mga nasod. # makalilisang nga mga panghitabo "mga panghitabo nga makapahadlok sa mga tawo" o "mga panghitabo nga maghatag ug dakong kahadlok sa mga tawo" - diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md index 6234b2dc..b0d7ec05 100644 --- a/luk/21/12.md +++ b/luk/21/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini naghisgot sa mga makalilisang nga butang nga giingon ni Jesus nga mahitabo # kaninyo -Si Jesus nakig-istorya sa iyang mga disipulo. Ang pulong nga "kaninyo'' kay plural. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nakig-istorya sa iyang mga disipulo. Ang pulong nga "kaninyo'' kay plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # itugyan kamo didto sa mga sinagoga @@ -25,4 +25,3 @@ Si Jesus nakig-istorya sa iyang mga disipulo. Ang pulong nga "kaninyo'' kay plur # ninyo sa pagsaksi "aron masultihan nimo sila sa imong testimonyas mahitungod kanako" - diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md index 67dd4368..a3007eea 100644 --- a/luk/21/14.md +++ b/luk/21/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo # pulong ug kaalam -"mga pulong sa kaalam" o "maalamon nga mga pulong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +"mga pulong sa kaalam" o "maalamon nga mga pulong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # ako maghatag kaninyo ug mga pulong ug kaalam @@ -21,4 +21,3 @@ Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo # nga ang tanan ninyong kaaway dili mamahimong mosukol o mosumpaki "Kini nagpasabot nga ang imong kaaway dili mamahimong makiglalis kanimo batok niining mga pulong o mag-ingon nga kining mga pulonga dili sakto." - diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index 0332d781..450a9acf 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini mahimong hubaron nga "bisan pa ang kada lugas sa imong buhok maluwas." Kini # kamo makaangkon sa inyong mga kalag "makadawat ka ug kinabuhi" o "mabuhi ka sa walay kataposan" - diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md index 2efa1088..02f2de30 100644 --- a/luk/21/20.md +++ b/luk/21/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nagpadayon ug saysay sa iyang mga disipulo mahitungod sa mga panghitabo # ang Jerusalem nga napalibutan sa kasundalohan -Kini mahimong ipahayag sa active verb: "mga sundalo nga nakapalibot sa Jerusalem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong ipahayag sa active verb: "mga sundalo nga nakapalibot sa Jerusalem." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ilhanan nga ang kalaglagan duol na @@ -21,4 +21,3 @@ Kini mahimong ipahayag sa active verb: "mga sundalo nga nakapalibot sa Jerusalem # ang mga butang nga nahisulat "ang mga butang nga nahisulat sa kasulatan" - diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md index 40f16ff5..3817a6f0 100644 --- a/luk/21/23.md +++ b/luk/21/23.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang posible nga ipasabot mao ang 1) ang katawhan sa yuta makabaton ug kalisdanan # kaligutgot ngadto sa mga tawo -"adunay kaligutgot niining mga tawo." Kini mahimong hubaron nga "kining mga tawhana makabaton sa kasuko sa Dios" o "ang Dios masuko pag-ayo niining mga tawhana." Ang klaro nga buot ipasabot sa silot mahimong mapatin-aw: "kini nga mga tawo pagasilotan" o "silotan sa Dios kini nga mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"adunay kaligutgot niining mga tawo." Kini mahimong hubaron nga "kining mga tawhana makabaton sa kasuko sa Dios" o "ang Dios masuko pag-ayo niining mga tawhana." Ang klaro nga buot ipasabot sa silot mahimong mapatin-aw: "kini nga mga tawo pagasilotan" o "silotan sa Dios kini nga mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sila malaglag pinaagi sa sulab sa espada -"patyon sila pinaagi sa sulab sa espada." Kini naghisgot sa pagkamatay sa kamot sa sundalo nga kaaway." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"patyon sila pinaagi sa sulab sa espada." Kini naghisgot sa pagkamatay sa kamot sa sundalo nga kaaway." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sila mabihag sa tanan nga mga nasod -Kini mahimong hubaron gamit ang active clause: "Dakpon sila sa ilang kaaway ug dalhon sila sa ubang nasod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron gamit ang active clause: "Dakpon sila sa ilang kaaway ug dalhon sila sa ubang nasod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Jerusalem laglagon sa mga Gentil Ang posible nga ipasabot mao ang 1) Pagabuntogon sa Gentil ang Jerusalem ug puy-an kini o 2) Pagalaglagon sa mga Gentil ang siyudad sa Jerusalem o 3) Pagalaglagon sa mga Gentil ang katawhan sa Jerusalem. - diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md index cafbba26..5a036ea1 100644 --- a/luk/21/25.md +++ b/luk/21/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mahimong hubaron nga "ang tawo sa mga nasod masubo" o "ang tawo sa nasod ma # Ang gamhanang mga butang sa langit pagauyugon "ang mga gamhanang butang sa langit pagauyogon." Ang posible nga ipasabot mao ang 1) Ang mga butang sa langit sama sa adlaw, bulan, ug mga bituon dili molihok sa normal nga pamaagi o 2) ang mga gamhanan nga espiritu sa kalangitan masubo. Ang una nga kahulogan mao ang ginarekomenda. - diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md index 6cdb8521..0a9ddfaf 100644 --- a/luk/21/27.md +++ b/luk/21/27.md @@ -20,9 +20,8 @@ Kini mahimong hubaron nga "pagbarog nga adunay dakong pagsalig." Usahay kung ang # ihangad ang inyong mga ulo -Kini usa ka idiom nga nagpasabot "paghangad." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). Pinaagi sa paghangad, makita nila ang ilang manluluwas nga monaog padulong kanila. +Kini usa ka idiom nga nagpasabot "paghangad." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). Pinaagi sa paghangad, makita nila ang ilang manluluwas nga monaog padulong kanila. # ang inyong kaluwasan duol na Kini mahimong hubaron nga "tungod kay ang imong manluluwas moabot kanimo" o "tungod kay hapit ka na maluwas." - diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md index f197ff55..34255647 100644 --- a/luk/21/29.md +++ b/luk/21/29.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini mahimong hubaron nga "ang mga tawo makakita mismo sa ilang kaugalingon ug m # ang ting-init hapit na moabot -"ang ting-init magsugod na." Ang ting-init sa Israel kay uga kaayo, mao nga ang mga pananom gina-ani sa pagsugod palang sa ting-init. Ang ipasabot mao ang "ang pag-ani hapit na mosugod." Kini usa ka klaro nga impormasyon nga ilang makita ug mahibal-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang ting-init magsugod na." Ang ting-init sa Israel kay uga kaayo, mao nga ang mga pananom gina-ani sa pagsugod palang sa ting-init. Ang ipasabot mao ang "ang pag-ani hapit na mosugod." Kini usa ka klaro nga impormasyon nga ilang makita ug mahibal-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang gingharian sa Dios duol na "ang gingharian sa Dios duol na matukod" o "ang Dios maghari sa iyang gingharian" - diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md index 3bae8ed6..15536779 100644 --- a/luk/21/32.md +++ b/luk/21/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang posible nga ipasabot mao ang 1) ang henerasyon nga makakita sa pinaka una ng # ang akong pulong dili gayod mahanaw "ang akong pulong dili gayod moundang sa pagkaanaa" o "ang akong pulong dili gayod mapakyas." Kini usab mahimong hubaron nga "ang akong pulong matuman gayod" o "ang akong giingon mahitabo gayod." - diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md index 70e6c083..368aa860 100644 --- a/luk/21/34.md +++ b/luk/21/34.md @@ -12,7 +12,7 @@ # Tungod kay kining adlawa moabot kaninyo ug kalit -Ang uban kinahanglan magdugang ug bug-os nga impormasyon: "Tungod kay kung ikaw dili mag-amping, ang maong adlaw mahimong makapakurat kanimo." Ang pag-abot sa takna nga adlaw pinakalit gayod ug wala gidahom niadtong mga dili andam ug wala nagbantay niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang uban kinahanglan magdugang ug bug-os nga impormasyon: "Tungod kay kung ikaw dili mag-amping, ang maong adlaw mahimong makapakurat kanimo." Ang pag-abot sa takna nga adlaw pinakalit gayod ug wala gidahom niadtong mga dili andam ug wala nagbantay niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kining adlawa @@ -20,7 +20,7 @@ Kini mahimong hubaron sa tukma nga pamaagi sama niini "ang adlaw nga moabot ang # kalit sama sa usa ka lit-ag -Kini usa ka simile nga nagpasabot "kung wala mo kini gidahom, sama sa usa ka lit-ag nga kalit lang nagsarado sa usa ka hayop." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini usa ka simile nga nagpasabot "kung wala mo kini gidahom, sama sa usa ka lit-ag nga kalit lang nagsarado sa usa ka hayop." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kini moabot sa tanan @@ -29,4 +29,3 @@ Kini usa ka simile nga nagpasabot "kung wala mo kini gidahom, sama sa usa ka lit # nagpuyo sa tibuok kalibotan "sa ibabaw sa tibuok kalibotan" o "sa tibuok yuta" - diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md index c5f1ac50..d7607c1e 100644 --- a/luk/21/36.md +++ b/luk/21/36.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang posible nga ipasabot mao ang 1) "igong kusog aron maantos kining mga butang # magtindog atubangan sa Anak sa Tawo "motindog nga adunay dakong pagsalig sa kaugalingon atubangan sa Anak sa Tawo." Kini mahimong naghisgot sa umaabot nga paghukom sa Anak sa Tawo sa tanang nilalang. Ang tawo nga dili andam mahadlok sa Anak sa Tawo ug dili motindog nga adunay dakong pagsalig. - diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md index f0a14c94..a62c28b6 100644 --- a/luk/21/37.md +++ b/luk/21/37.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nagpasabot nga "sa templo" o "hawanan sa templo." # Tanan nga tawo -Kini usa ka hyperbole nga nagpasabot "usa ka dakong tapok sa mga tawo" o "halos tanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini usa ka hyperbole nga nagpasabot "usa ka dakong tapok sa mga tawo" o "halos tanan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # niabot ug sayo sa buntag @@ -21,4 +21,3 @@ Kini usa ka hyperbole nga nagpasabot "usa ka dakong tapok sa mga tawo" o "halos # aron maminaw kaniya "aron makadungog kaniya nga magtudlo" - diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md index 403bbb4e..a149dafc 100644 --- a/luk/22/01.md +++ b/luk/22/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pan walay sagol aron mahimong pagkaon. Ginatawag kini "Pan nga walay pa # nahadlok sila sa mga tawo Posibli nga kahulogan mao ni 1) “nahadlok sila kon unsa ang pagabuhaton sa mga tawo” 2) “nahadlok sila nga buhaton nila si Jesus nga hari.” - diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md index af4c1ae5..75731fe1 100644 --- a/luk/22/03.md +++ b/luk/22/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si Satanas misulod kang Judas Iscariote -Kini kalagmitan pariha sa nasudlan sa dautang ispiritu. (See: [[rc://ceb/obe/kt/demonpossessed]]) +Kini kalagmitan pariha sa nasudlan sa dautang ispiritu. (See: [[rc://*/tw/bible/kt/demonpossessed]]) # labaw nga pari @@ -13,4 +13,3 @@ ang pangulo sa mga kaparian” # mahitungod kon, unsaon niya pagtugyan si Jesus kanila Kini hinubad isip “mahitungod kon unsaon niya pagtabang sila pagdakop kang Jesus.” - diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md index dd7b2f28..eda103a5 100644 --- a/luk/22/05.md +++ b/luk/22/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong “siya” nagpasabot nga si Judas. # palayo sa mga tawo ”sa tago” kon “sa dihang wala ang daghang mga tawo nga nakapalibot kaniya” UDB - diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md index 9e33621e..b7ae709c 100644 --- a/luk/22/07.md +++ b/luk/22/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ # aron magakaon kita -Si Jesus nagpasabot nga apil si Pedro ug Juan sa dihang nag ingon siya “kita” si Pedro ug Juan apil sa grupo nga mokaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Si Jesus nagpasabot nga apil si Pedro ug Juan sa dihang nag ingon siya “kita” si Pedro ug Juan apil sa grupo nga mokaon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # pangandam @@ -16,9 +16,8 @@ Mao ni ang kinatibok-an nga kahulogan sa pulong “pag buhat kamo ug pag pangand # buot ba nimo nga kami mag andam -Ang pulong” kita” dili apil si Jesus. si Jesus dili apil sa grupo nga nag andam sa panihapon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong” kita” dili apil si Jesus. si Jesus dili apil sa grupo nga nag andam sa panihapon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # pagbuhat ug pag pangandam -Ang pulong” kita” dili apil si Jesus. si Jesus dili apil sa grupo nga nag andam sa panihapon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Ang pulong” kita” dili apil si Jesus. si Jesus dili apil sa grupo nga nag andam sa panihapon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md index 7f518d35..ab9bf3cf 100644 --- a/luk/22/10.md +++ b/luk/22/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ Mahimo gihapon nga hubaron sa “kamo makakita ug tawo magdala sa sudlanan sa t # Ang magtutudlo nag ingon kanimo -kini nag sugod diritso nga gikutlo kon asa si Jesus nakigsulti sa iyang mga disipulo kon unsa ang ilang isulti. Ang UDB naghubad sa dili dirikta nga hubad: “Ang atong magtutudlo nag ingon nga motultul kanato. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +kini nag sugod diritso nga gikutlo kon asa si Jesus nakigsulti sa iyang mga disipulo kon unsa ang ilang isulti. Ang UDB naghubad sa dili dirikta nga hubad: “Ang atong magtutudlo nag ingon nga motultul kanato. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ang Magtutudlo @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagpasabot kang Jesus # ang pagkaon sa Pagsaylo "ang panihapon sa Pagsaylo” - diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md index b4dcc2c9..5fe3c8c5 100644 --- a/luk/22/12.md +++ b/luk/22/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Nangadto sila "Si Pedro ug Juan nangadto” - diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md index cd45c889..6886d690 100644 --- a/luk/22/14.md +++ b/luk/22/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kining pagkasulti gigamit kini sa pag pasabot sa ka importanti kon unsa ang paga # hangtod nga matuman kini Posibli nga kahulogan mao kini 1) “hangtod nga ang tuyo sa Pista sa Pagsaylo matuman” kon “2) “hangtod nga mokaon kita sa kasaulogan sa kataposan nga Pista sa Pagsaylo.” Kini ginahubad usab nga uban sa aktibo nga berbo (active verb) hangtod nga tumanon sa Dios kini” kon “hangtod ang Dios maga kumpleto sa iyang katuyoan sa Pista sa Pagsaylo.” - diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md index 978e8fe9..06cd88cd 100644 --- a/luk/22/17.md +++ b/luk/22/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nagapasabot sa duga nga gipoga gikan sa ubas nga mitubo sa kaubasan. Bino n # hangtod nga matuman ang gingharian sa Dios Hinubad usab kini nga “hangtod nga ang gingharian sa Dios matukod” kon “hangtod nga tukuron sa Dios ang iyang gingharian” kon “hangtod nga pagadumalahon sa Dios ang iyang gingharian.” - diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md index f925ebe7..bd04d895 100644 --- a/luk/22/19.md +++ b/luk/22/19.md @@ -24,7 +24,7 @@ kini nga pan walay sagol nga patubo, kini nipis. # kini nga copa -Ang pulong “copa” nag pasabot kini nga bino nga naa sa baso. mahimo usab kini nga hubaron nga “Ang bino nga naa sa baso” kon “Kini nga bino.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong “copa” nag pasabot kini nga bino nga naa sa baso. mahimo usab kini nga hubaron nga “Ang bino nga naa sa baso” kon “Kini nga bino.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang bag-ong kasabotan sa akong dugo @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pulong “copa” nag pasabot kini nga bino nga naa sa baso. mahimo usab kin # ang akong dugo nga iula alang kaninyo ” ang akong dugo, nga akong giula sa akong kamatayon alang kaninyo” kon “ang akong dugo nga miagas sa akong mga samad alang kaninyo sa dihang ako mamatay. “Si Jesus naghisgot sa iyang kamatayon nagpasabot sa iyang lawas nga nabali ug ang iyang dugo nga giula. Kini ang paghulagway. - diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md index 166b00d1..7d7a26c0 100644 --- a/luk/22/21.md +++ b/luk/22/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Apan alaot ang tawo nga mag luib kaniya! "Piro alaot ang tawo nga magluib sa Anak sa Tawo!” kon “Apan pagka makalilisang nga kini nga tawo magluib sa Anak sa Tawo! - diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md index 616913b3..523e41bc 100644 --- a/luk/22/24.md +++ b/luk/22/24.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini hinubad isip nga “pariha sa tinawag” kon “gitawag nila ang ilang mga # halangdong tigdumala kini gihubad usab sa “mga maghahatag ug kaayohan” kon “pangulo kinsa mitabang sa mga tawo.” - diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md index 699e3fc7..bd195d03 100644 --- a/luk/22/26.md +++ b/luk/22/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang kamanghoran -”ang labing gamay nga mahinungdanon” isip nga pangulo ang kanunay labing tigulang nga tawo ug tawgon nga “pangulo” “ang manghod” ang manghod lagmit maoy magdumala o (ang ubos) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +”ang labing gamay nga mahinungdanon” isip nga pangulo ang kanunay labing tigulang nga tawo ug tawgon nga “pangulo” “ang manghod” ang manghod lagmit maoy magdumala o (ang ubos) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa @@ -16,7 +16,7 @@ Nagsumpay kini sa’ sugo sa bersikulo 26 ug uban sa tibuok nga bersikulo 27. An # Kinsa ang masdako -” nga ang usa nga labing dako” kon “kinsa ang labaw pang mahinungdanon.” Si Jesus nangutana sa dili kinahanglan nga tubagon nga pangutana sa paghatag sa iyang tubag didto sa pangutana sa mga apostoles mahitungod sa pagkadako sa bersikulo 24. Kini nga rhetorical nga pangutana mahimo nga hubaron sa “Gusto nako nga maghunahuna mo mahitungod kon kinsa ang pinaka dako.” ([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +” nga ang usa nga labing dako” kon “kinsa ang labaw pang mahinungdanon.” Si Jesus nangutana sa dili kinahanglan nga tubagon nga pangutana sa paghatag sa iyang tubag didto sa pangutana sa mga apostoles mahitungod sa pagkadako sa bersikulo 24. Kini nga rhetorical nga pangutana mahimo nga hubaron sa “Gusto nako nga maghunahuna mo mahitungod kon kinsa ang pinaka dako.” ([[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # siya nga milingkod sa lamesa @@ -33,4 +33,3 @@ Kini usab rhetorical nga pangutana. Ang gipasabot sa tubag nga “diba kadtong u # apan usa ako kaninyo nga nagaalagad Ang pulong "apan" ania dinhi tungod adunay kalainan taliwala sa kung unsa ang gidahom sa mga tawo kang Jesus ug kung kinsa gayod siya. Mahimo usab kining hubaron nga “apan ako naga alagad kaninyo.” - diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md index 14c6e13a..2096287e 100644 --- a/luk/22/28.md +++ b/luk/22/28.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang uban nga pinulongan kinahanglan nga ilisan ang plastar. “sama nga ang akon # magalingkod ka sa trono -” maglingkod sa trono” kini nagpakita sa “nagahimo buluhaton sa hari” kini nagpasabot “imong pagabuhaton ang gibuhat sa hari” Kon “himuon nimo ang tarbaho sa Hari.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +” maglingkod sa trono” kini nagpakita sa “nagahimo buluhaton sa hari” kini nagpasabot “imong pagabuhaton ang gibuhat sa hari” Kon “himuon nimo ang tarbaho sa Hari.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # trono kini hinubad sa “hari” bangko” Kon “ang bangko nga hinimo para sa hari.” - diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index e18f637b..2da75307 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gisulti ni Jesus kini sa makaduha aron sa pagpakita kon unsa ang ipaabot niya ng # Ikaw iyaha kang pangayuon aron iya kang alig-igon -Ang pulong “ikaw” nagpasabot kini nga ang tanan nga apostoles. Pinulongan nga lahi-lahi ug porma sa “ikaw” kinahanglan mo gamit ug (plural) o pagdahan nga porma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong “ikaw” nagpasabot kini nga ang tanan nga apostoles. Pinulongan nga lahi-lahi ug porma sa “ikaw” kinahanglan mo gamit ug (plural) o pagdahan nga porma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Alig-gon ka niya sama sa trigo -Kini nga (metaphor) nagpasabot “sulayan ka piaagi sa pagngita ug sayop.” Ang kahulogan mahimo nga klaro sa UBD nga paghubad: “sulayan ka.” Mahimo kini pagahubaron isip nga simile: “pariha sa tawo nga nag ayag sa trigo didto sa ayagan” sumala sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga (metaphor) nagpasabot “sulayan ka piaagi sa pagngita ug sayop.” Ang kahulogan mahimo nga klaro sa UBD nga paghubad: “sulayan ka.” Mahimo kini pagahubaron isip nga simile: “pariha sa tawo nga nag ayag sa trigo didto sa ayagan” sumala sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan naga-ampo ako kanimo @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong “ikaw” kini nagapasabot mahitungod kay Simon. Ang mga pinulongan # Aron ang imong pagtuo dili gayod mapakyas -kini ingon nga nagpadayag sa positibo nga “nga magpadayon ang imong pagtuo” kon “nga ang imong pagsalig kanako magpadayon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +kini ingon nga nagpadayag sa positibo nga “nga magpadayon ang imong pagtuo” kon “nga ang imong pagsalig kanako magpadayon.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # human ka mobalik kanako @@ -25,4 +25,3 @@ kini ingon nga nagpadayag sa positibo nga “nga magpadayon ang imong pagtuo” # ang imong kaigsuonan Kini nagpasabot mahitungod sa uban pang mga disipulo. Kini mahimo nga hubaron sa “ang imong isig ka mag tutuo” kon “igsoon nimo sa pagtuo” kon “ang uban nga disipulo." - diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md index 9ec585e7..54657dba 100644 --- a/luk/22/33.md +++ b/luk/22/33.md @@ -4,9 +4,8 @@ dinhi, ang pagtuktugaok sa manok gigamit isip paghulagway sa oras niana nga adla # sa dili pa magtuktukgaok ang manok…sa dili paka mo limod -Kini mahimo nga positibo nga pag kasulat: “ang manok magtuktugaok …sa dihang humana ako nimo ilimod.” Ang pasunod nga parte sa bersikulo mamahimo usab nga pabalik: imona akong ilimod sa makatulo nga wala ka makaila kanako sa dili pa magtuktugaok karon nga adlaw.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini mahimo nga positibo nga pag kasulat: “ang manok magtuktugaok …sa dihang humana ako nimo ilimod.” Ang pasunod nga parte sa bersikulo mamahimo usab nga pabalik: imona akong ilimod sa makatulo nga wala ka makaila kanako sa dili pa magtuktugaok karon nga adlaw.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karon nga adlaw "Ang adlaw sa Judio magsugod sa dili pa ang kabuntagon. Si Jesus nagsulti pakahuman sa pagsalop sa adlaw. Ang manok mag tuktugaok sa dili pa ang kabuntagon. Ang buntag apil sa “kini nga adlaw.” Mahimo kini nga hubaron sa “karong gabhiuna” o “sa pag kabuntag” - diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md index 8baddccf..bd556b7f 100644 --- a/luk/22/35.md +++ b/luk/22/35.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kung ipadala tamo didto -Si Jesus nakigsulti sa iyang apostoles. Ang pinulongan nga lahi-lahi ug porma “ikaw” kinahanglan gamiton sa (plural) dinaghan nga porma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nakigsulti sa iyang apostoles. Ang pinulongan nga lahi-lahi ug porma “ikaw” kinahanglan gamiton sa (plural) dinaghan nga porma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # puntil -Ang pitaka usaka bag nga sudlanan para sa kwarta. Kini ginagamit sa pag pasabot sa “kwarta” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pitaka usaka bag nga sudlanan para sa kwarta. Kini ginagamit sa pag pasabot sa “kwarta” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang bag sa tagana @@ -12,7 +12,7 @@ Kini mahimo nga hubaron sa “bag sa magpapanaw” kon “pagkaon” nga kinahan # Naa bay nakulang kaninyo? -” naa ba moy gikinanglan nga wala ninyo naangkon?” Kini nga rethorical nga pangutana sa pagtabang sa mga apostoles sa paghinumdom giunsa sa mga tawo nga ilang giadtoan sa pagtabang kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +” naa ba moy gikinanglan nga wala ninyo naangkon?” Kini nga rethorical nga pangutana sa pagtabang sa mga apostoles sa paghinumdom giunsa sa mga tawo nga ilang giadtoan sa pagtabang kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala @@ -25,4 +25,3 @@ si Jesus wala magtudlo sa usa ka tawo nga walay espada. ug mamahimo usab nga hub # Kupo "sinina” kon “panggawas nga bisti” - diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md index 5d864074..ebb6a719 100644 --- a/luk/22/37.md +++ b/luk/22/37.md @@ -4,11 +4,11 @@ # kinahanglan matuman -Ang pagsabot sa mga apostoles mao nga ang Dios maghimo sa tanan nga gisulat sa kasulatan nga mahitabo. Mahimo nimo kini pinaagi sa klaro nga pag usab sa mga pulong: “ang Dios ang hinungdan sa tanan nga gisulat sa kasulatan nga matuman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pagsabot sa mga apostoles mao nga ang Dios maghimo sa tanan nga gisulat sa kasulatan nga mahitabo. Mahimo nimo kini pinaagi sa klaro nga pag usab sa mga pulong: “ang Dios ang hinungdan sa tanan nga gisulat sa kasulatan nga matuman." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # iisipon siya nga masinupakon sa balaod -"Ang mga tawo naghuna-huna kaniya nga usa sa masinupakon sa balaod.” Ang uban nga pinulongan gikinahanglan sa sulat nga klaro “kini gi sulat sa kasulatan. “Ug gihuna-huna siya nga masinupakon sa balaod.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang mga tawo naghuna-huna kaniya nga usa sa masinupakon sa balaod.” Ang uban nga pinulongan gikinahanglan sa sulat nga klaro “kini gi sulat sa kasulatan. “Ug gihuna-huna siya nga masinupakon sa balaod.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang masinupakon @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagpasabot bisan sa duha ka apostoles ni Jesus. # Igo na kana Posible nga kahulogan mao kini 1) “Igo na kanang espada” 2) Igo na kana panaghisgotay mahitungod niini.” Sa dihang nag-ingon si Jesus nga magpalit sila ug espada, siya nagpasabot kanila mahitungod sa kakuyaw nga ilang atubangon. Dili niya gusto nga magpalit sila ug espada aron makig-away. - diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md index 24e941ad..73893961 100644 --- a/luk/22/39.md +++ b/luk/22/39.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini nagpasabot sa katumanan sa kalan-on sa pagsaylo # aron dili kamo madaog sa pagsulay Kini mahimo nga hubaron sa “aron dili ka matintal” kon “aron dili ka makasala kon ikaw matintal” kon “aron dili ka matintal pag-ayo ug makasala." - diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md index 5b74e675..f9625214 100644 --- a/luk/22/41.md +++ b/luk/22/41.md @@ -1,12 +1,11 @@ # igo lang malabayan ug bato -kini nga sinultihan nagpasabot “mahitungod sa kalayuon nga ang uban mahimo nga maglabay ug bato. “mahimo usab nga hubaron sa “duol ra” nga gibanabana nga gilay-on nga 30 metros" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kini nga sinultihan nagpasabot “mahitungod sa kalayuon nga ang uban mahimo nga maglabay ug bato. “mahimo usab nga hubaron sa “duol ra” nga gibanabana nga gilay-on nga 30 metros" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kuhaa kining kopa gikan kanako -Kini nga pananglitan. Si Jesus nagpasabot mahitungod sa iyang pag-antos ang pag-antos nga duol na niya mahiagoman ingon nga kopa ug iya kining pagaimnon. Kini mahimo nga hubaron sa “kuhaa kining kopa sa kasakitan” o “kuhaa kining mga pag-antos diri kanako” o “luwasa ko gikan sa kasakit nga sama nini.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pananglitan. Si Jesus nagpasabot mahitungod sa iyang pag-antos ang pag-antos nga duol na niya mahiagoman ingon nga kopa ug iya kining pagaimnon. Kini mahimo nga hubaron sa “kuhaa kining kopa sa kasakitan” o “kuhaa kining mga pag-antos diri kanako” o “luwasa ko gikan sa kasakit nga sama nini.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bisan pa niana dili ang akong pagbuot, apan ang imong pagbuot maoy matuman Kini mahimo nga hubaron sa “Apan, gusto nako nga ang imong pagbuot maoy matuman dili ang akoa." - diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md index bd4be29e..b4a2896e 100644 --- a/luk/22/43.md +++ b/luk/22/43.md @@ -12,5 +12,4 @@ # ang iyang singot daw sama sa dugo nga mitulo sa yuta -Ang tulo sa singot kana nga higayon sama sa dugo nga nagtulo gikan sa iyang panit paingon sa yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang tulo sa singot kana nga higayon sama sa dugo nga nagtulo gikan sa iyang panit paingon sa yuta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md index 2c22e58c..1f60a3ff 100644 --- a/luk/22/45.md +++ b/luk/22/45.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini mahimo nga hubaron sa “Sa dihang mitindog si Jesus pagkahuman ug ampo o # Nganong nangatulog man kamo? -Kini ang rhetorical nga pangutana. Posibling kahulogan mao kini 1) Ako natingala nga kamo nangatulog karon” o 2) “Kamo dili kinahanglan mga tulog karon!” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini ang rhetorical nga pangutana. Posibling kahulogan mao kini 1) Ako natingala nga kamo nangatulog karon” o 2) “Kamo dili kinahanglan mga tulog karon!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makasulod ngadto sa tintasyon “nga gitintal" o “makasala kon ikaw matintal” - diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md index 67a7f7c4..0d9f4820 100644 --- a/luk/22/47.md +++ b/luk/22/47.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini mahimong hubaron sa “migiya kanila padulong kang Jesus.” Si Judas mitud # paghalok kaniya -Kini mahimong hubaron sa “sa pag abi-abi nga halok” o "sa pag abi-abi kaniya pinaagi sa halok.” kon ang tawo mag abi-abi ngadto sa laing tawo kon sila pamilya o higala, sila mag halok sa matag usa ka aping o sa duha ka aping. Kon ang imong magbabasa makakita niini makauulaw sa pagsulti ana nga tawo buot maghalok ngadto sa usa ka tawo, mahimo nimo nga hubaron sa kinatibuk-an nga pamaagi: “sa paghatag kaniya sa hinigala nga pag abi-abi.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini mahimong hubaron sa “sa pag abi-abi nga halok” o "sa pag abi-abi kaniya pinaagi sa halok.” kon ang tawo mag abi-abi ngadto sa laing tawo kon sila pamilya o higala, sila mag halok sa matag usa ka aping o sa duha ka aping. Kon ang imong magbabasa makakita niini makauulaw sa pagsulti ana nga tawo buot maghalok ngadto sa usa ka tawo, mahimo nimo nga hubaron sa kinatibuk-an nga pamaagi: “sa paghatag kaniya sa hinigala nga pag abi-abi.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ang Anak sa Tawo -si Jesus migamit sa maayong pangutana aron sa pagbadlong kang Judas: “Kini ba nga halok imong gibuhat sa pagluib sa Anak sa Tawo!” mahimo nga si Judas nag singyas gamit ang iyang kamot o pulong sama sa “si Jesus ang usa ka dako nga bato” sa pagtudlo kang Jesus, apan hinuon siya namakak ginamit ang halok, ang timaan sa gugma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +si Jesus migamit sa maayong pangutana aron sa pagbadlong kang Judas: “Kini ba nga halok imong gibuhat sa pagluib sa Anak sa Tawo!” mahimo nga si Judas nag singyas gamit ang iyang kamot o pulong sama sa “si Jesus ang usa ka dako nga bato” sa pagtudlo kang Jesus, apan hinuon siya namakak ginamit ang halok, ang timaan sa gugma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md index 31608e91..68feb9a4 100644 --- a/luk/22/49.md +++ b/luk/22/49.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mahimo nga hubaron sa “nga ang pari ug mga sundalo kasagaran ang midakop # gihikap niya ang iyang dalonggan kini mahimo nga hubaron sa “gihikap niya ang iyang dalunggan kon asa ang naputol." - diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md index c7e4ee70..84a263a6 100644 --- a/luk/22/52.md +++ b/luk/22/52.md @@ -12,11 +12,11 @@ kini mahimo nga hubaron sa “sa hawanan sa templo” o "didto sa templo.” # ibutang ang inyong kamot dinhi kanako -Kini nga pulong nag pasabot nga “dakpa ko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong nag pasabot nga “dakpa ko" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang awtoridad sa kangitngit -Kini mahimo nga hubaron sa “ang takna sa pagmando sa kangitngit” o “ang takna ni Satanas pagbuhat sa dautang mga buhat nga gusto niyang buhaton” (UDB). Ang “katungod sa kangitngit” kini nagahulagway sa dautang pagmando, ni Satanas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini mahimo nga hubaron sa “ang takna sa pagmando sa kangitngit” o “ang takna ni Satanas pagbuhat sa dautang mga buhat nga gusto niyang buhaton” (UDB). Ang “katungod sa kangitngit” kini nagahulagway sa dautang pagmando, ni Satanas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Imohang panahon @@ -24,5 +24,4 @@ Kini mahimo nga hubaron sa “ang takna sa pagmando sa kangitngit” o “ang ta # ang awtoridad sa kangitngit -Kini mahimo nga hubaron sa “ang takna sa pagmando sa kangitngit” o “ang takna ni Satanas pagbuhat sa dautang mga buhat nga gusto niyang buhaton” (UDB). Ang “katungod sa kangitngit” kini nagahulagway sa dautang pagmando, ni Satanas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini mahimo nga hubaron sa “ang takna sa pagmando sa kangitngit” o “ang takna ni Satanas pagbuhat sa dautang mga buhat nga gusto niyang buhaton” (UDB). Ang “katungod sa kangitngit” kini nagahulagway sa dautang pagmando, ni Satanas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md index 8037ceba..22c4d124 100644 --- a/luk/22/54.md +++ b/luk/22/54.md @@ -10,4 +10,3 @@ Kini mahimo nga hubaron sa “ang uban kanila nagdagkot ug kalayo. “Ang kalayo kini ang hawanan sa pangulong pari nga balay. Naay nakapalibot nga koral, apan walay atop. - diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md index 1aadef13..99c7196f 100644 --- a/luk/22/56.md +++ b/luk/22/56.md @@ -12,10 +12,9 @@ Ang babaye misulti mahitungod kang Pedro nga kauban ni Jesus. Lagmit siya wala m # Babaye, wala ako makaila kaniya -Si Pedro wala makaila sa ngalan sa maong babaye. Wala niya insultoha ang maong babaye nga gitawag niya ug “babaye.” Kon ang mga tawo naghunahuna nga giinsulto niya ang maong babaye, mamahimo nga gamiton nimo ang ang kulturanhong pagbasi nga ang lalaki mitumong sa babaye nga wala siya makaila, kon mahimo nga dili gamiton +Si Pedro wala makaila sa ngalan sa maong babaye. Wala niya insultoha ang maong babaye nga gitawag niya ug “babaye.” Kon ang mga tawo naghunahuna nga giinsulto niya ang maong babaye, mamahimo nga gamiton nimo ang ang kulturanhong pagbasi nga ang lalaki mitumong sa babaye nga wala siya makaila, kon mahimo nga dili gamiton ang maong pulong. # Lalaki dili ako mao Tan-awa ang sulat sa ibabaw mahitungod sa “babaye." - diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md index 0ae37c28..0518740d 100644 --- a/luk/22/59.md +++ b/luk/22/59.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mateo [MAT 26:73](../../mat/26/73.md) katong tawo nga misulti kang Pedro mahimo # Wala ako masayod kon unsa ang imong gisulti -Kini nga pinulongan gigamit kini sa pagsulti sa pag pamatuod nga dili siya mao “Unsa ang imong gisulti dili mao ang kamatuoran” kon “unsa ang imong gisulti mao nay labing bakak." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pinulongan gigamit kini sa pagsulti sa pag pamatuod nga dili siya mao “Unsa ang imong gisulti dili mao ang kamatuoran” kon “unsa ang imong gisulti mao nay labing bakak." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kamulo pa siyag sulti "sa dihang kamulo pag sulti si Pedro" - diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md index 1f29984e..a8ec274f 100644 --- a/luk/22/61.md +++ b/luk/22/61.md @@ -5,4 +5,3 @@ # karon nga adlaw Si Jesus nagsulti sa nanglabay nga gabii mahitungod kon unsa ang mahitabo sa madugay sa dili pa ang gabii. Ug mahimo usab nga hubaron sa "kagabhion." - diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md index 9bd89c6e..54c65287 100644 --- a/luk/22/63.md +++ b/luk/22/63.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Tag-ani! Kon kinsa ang nag latego kanimo? -Ang guwardiya wala mituo nga si Jesus Propeta. Hinuon sila nagtuo nga ang tinuod nga Propeta buot masayod kinsa ang nag-bunal kaniya bisan pa wala siya makakita niini. Gitawag nila si Jesus nga Propeta apan gusto nila nga ipakita nga siya dili tinuod nga Propeta. Laing nga pagkahubad: “Pamatud-i nga ikaw ang Propeta. Sultihi kami kon kinsa ang nag bunal kanimo” o “Hoy Propeta, kinsay nagbunal kanimo?” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang guwardiya wala mituo nga si Jesus Propeta. Hinuon sila nagtuo nga ang tinuod nga Propeta buot masayod kinsa ang nag-bunal kaniya bisan pa wala siya makakita niini. Gitawag nila si Jesus nga Propeta apan gusto nila nga ipakita nga siya dili tinuod nga Propeta. Laing nga pagkahubad: “Pamatud-i nga ikaw ang Propeta. Sultihi kami kon kinsa ang nag bunal kanimo” o “Hoy Propeta, kinsay nagbunal kanimo?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Panagna! -“Pagsulti sa Pulong gikan sa Dios!” Ang gipasabot nga kamatuoran nga ang Dios buot nga isulti ni Jesus kon kinsa ang mibunal kaniya diin si Jesus gitaptapan ug dili makakita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +“Pagsulti sa Pulong gikan sa Dios!” Ang gipasabot nga kamatuoran nga ang Dios buot nga isulti ni Jesus kon kinsa ang mibunal kaniya diin si Jesus gitaptapan ug dili makakita. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md index 260f98df..b1200ebc 100644 --- a/luk/22/66.md +++ b/luk/22/66.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gidala nila siya didto sa konseho -Posible nga kahulogan 1) "Ang kadagkoan midala kang Jesus didto sa konseho 2) "Ang mga guwardiya midala kang Jesus didto sa konseho sa mga pangulo." Naay uban nga pinulongan nga likayan sa pagsulti nga midala kaniya pinagi sa paggamit (pronoun) paglitok “sila” (ULB) o sa paggamit sa (passive verb): "Si Jesus gidala sa konseho." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Posible nga kahulogan 1) "Ang kadagkoan midala kang Jesus didto sa konseho 2) "Ang mga guwardiya midala kang Jesus didto sa konseho sa mga pangulo." Naay uban nga pinulongan nga likayan sa pagsulti nga midala kaniya pinagi sa paggamit (pronoun) paglitok “sila” (ULB) o sa paggamit sa (passive verb): "Si Jesus gidala sa konseho." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pag ingon @@ -12,7 +12,7 @@ Posible nga kahulogan 1) "Ang kadagkoan midala kang Jesus didto sa konseho 2) "A # Kon sultihan ko kamo, dili kamo motuo -Kini ang una sa duha nga hypothetical nga gisulti ni Jesus. Kini ang pamaagi ni Jesus nga motubag nga dili siya maghatag ug rason nga siya nakasala sa pagpasipala. Ang imong mga pinulongan adunay pamaagi nga nagpakita kana wala gayod nahitabo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini ang una sa duha nga hypothetical nga gisulti ni Jesus. Kini ang pamaagi ni Jesus nga motubag nga dili siya maghatag ug rason nga siya nakasala sa pagpasipala. Ang imong mga pinulongan adunay pamaagi nga nagpakita kana wala gayod nahitabo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # kon mosulti ako kaninyo, dili kamo makatubag @@ -21,4 +21,3 @@ Mao kini ang ikaduha hypothetical nga gisulti. # Kon Ako moingon…kon Ako mangutana kaninyo Si Jesus wala mag-agad kon siya nagsulti o nag-ingon kanila nga mag-sulti, wala sila mitubag sa sakto. Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpakita kang Jesus’ sa kinaiyahan sa konseho nga wala gayod sila nagpangita sa kamatuoran. - diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md index 01b38866..de2e500d 100644 --- a/luk/22/69.md +++ b/luk/22/69.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pagsabot sa mga Judio nga walay bisan isa nga makahimo sa paglingkod didto. # Unya ikaw ang Anak sa Dios? -Ang konseho nagsulti ani nga pangutana tungod kay sila gusto nga magpamatuod sa ilang pagsabot nga siya magasulti nga siya ang Anak sa Dios. Kini mahimo nga pagahubaron sa “kon magasulti ka ana, nga ang imong gipasabot nga ikaw ang Anak sa Dios.?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] +Ang konseho nagsulti ani nga pangutana tungod kay sila gusto nga magpamatuod sa ilang pagsabot nga siya magasulti nga siya ang Anak sa Dios. Kini mahimo nga pagahubaron sa “kon magasulti ka ana, nga ang imong gipasabot nga ikaw ang Anak sa Dios.?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikaw nagsulti nga Ako mao @@ -24,10 +24,8 @@ Ang konseho nagsulti ani nga pangutana tungod kay sila gusto nga magpamatuod sa # Nganong nagkinahanglan pa ug saksi? -Kini ang pangutana nga dili kinahanglan tubagon. Kini nagpasabot “Wala nata nagkinahanglan pa ug mga saksi!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini ang pangutana nga dili kinahanglan tubagon. Kini nagpasabot “Wala nata nagkinahanglan pa ug mga saksi!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gikan mismo sa iyang baba -Kini nga idiom gamiton bahin sa lawas (ang baba) nagpasabot. "gikan mismo kaniya.” Kini nagpasabot sa kamatuoran nga si Jesus mismo ang nagsulti sa mga butang nga ilang gisumbong batok sa iyang gipanulti. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/]] -figs_synecdoche|Synecdoche]]) - +Kini nga idiom gamiton bahin sa lawas (ang baba) nagpasabot. "gikan mismo kaniya.” Kini nagpasabot sa kamatuoran nga si Jesus mismo ang nagsulti sa mga butang nga ilang gisumbong batok sa iyang gipanulti. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md index 4b1b23b0..83faff57 100644 --- a/luk/23/01.md +++ b/luk/23/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mahimo kining hubaron isip “sa pagtindog nga nag-atubang kang Pilato.” # nagdumili sa paghatag ug buhis “nagsulti kanila sa dili pagbayad ug buhis” (UDB) - diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md index c34e29d9..37a62ade 100644 --- a/luk/23/03.md +++ b/luk/23/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Gipamulong mo na -Kini nga panultihon (idiom) nagpasabot “sakto kung unsa ang imong gisulti.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) Mahimo usab kini nga hubaron isip “Mao lang kini sama sa imong gipangutana kanako” (UDB). [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga panultihon (idiom) nagpasabot “sakto kung unsa ang imong gisulti.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Mahimo usab kini nga hubaron isip “Mao lang kini sama sa imong gipangutana kanako” (UDB). [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mga panon sa katawhan @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nga panultihon (idiom) nagpasabot “sakto kung unsa ang imong gisulti.” # nagsukad gikan sa Galilea ug bisan niining dapit “Nagsugod siya’g mugna ug kagubot sa Galilea ug karon ang hinungdan sa kagubot dinhi” - diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md index 8ec1d123..f54df2e3 100644 --- a/luk/23/06.md +++ b/luk/23/06.md @@ -16,7 +16,7 @@ Kini naghisgot kang Jesus. # anaa siya ilawom sa pamalaod ni Herodes -Kini nga tudling sa pulong (passage) wala magsulti sa kamatuoran nga si Herodes mao ang nagmando sa Galilea. Imong himoon kining impormasyon nga klaro: “Si Jesus anaa ilawom sa pamalaod ni Herodes tungod kay si Herodes ang nagmando sa tibuok Galilea.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] +Kini nga tudling sa pulong (passage) wala magsulti sa kamatuoran nga si Herodes mao ang nagmando sa Galilea. Imong himoon kining impormasyon nga klaro: “Si Jesus anaa ilawom sa pamalaod ni Herodes tungod kay si Herodes ang nagmando sa tibuok Galilea.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # iyang gipadala @@ -29,4 +29,3 @@ Kini nga tudling sa pulong (passage) wala magsulti sa kamatuoran nga si Herodes # niadto nga mga adlaw Kini mahimong hubaron isip “panahon sa pagsaulog sa pagsaylo.” - diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md index 64b00deb..20f46888 100644 --- a/luk/23/08.md +++ b/luk/23/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ # tan-awa ang ubang milagro nga nahitabo pinaagi kaniya -Kini mahimong isulti ingon nga nagbuhat sa o mga buhat sa (active voice): “gusto siya makakita kaniya nga magpasundayag sa pipila ka matang sa milagro” (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong isulti ingon nga nagbuhat sa o mga buhat sa (active voice): “gusto siya makakita kaniya nga magpasundayag sa pipila ka matang sa milagro” (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala siya gitubag @@ -29,4 +29,3 @@ Kini mahimong isulti ingon nga nagbuhat sa o mga buhat sa (active voice): “gus # pinugsanay nga giakusahan siya “grabi nga pag-pasangil kang Jesus” o “grabi nga pag-akusar kaniya” - diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md index 21a2d117..75833d1d 100644 --- a/luk/23/11.md +++ b/luk/23/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga paghubad kinahanglan nga dili magpasabot nga kini nahuman na sa pagpasi # Si Herodes ug si Pilato nahimong higala sa usag-usa niana nga adlawa. -Ang gipasabot sa impormasyon mao nga nahimo silang higala tungod kay gidayeg ni Herodes si Pilato sa pagtugot kaniya sa paghukom kang Jesus. Mahimo nimo kining iklaro: “Si Herodes ug si Pilato nahimong higala sa usag-usa niadto gayong adlawa tungod kay gipadala ni pilato si Jesus ngadto kang Herodes aron sa paghukom.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang gipasabot sa impormasyon mao nga nahimo silang higala tungod kay gidayeg ni Herodes si Pilato sa pagtugot kaniya sa paghukom kang Jesus. Mahimo nimo kining iklaro: “Si Herodes ug si Pilato nahimong higala sa usag-usa niadto gayong adlawa tungod kay gipadala ni pilato si Jesus ngadto kang Herodes aron sa paghukom.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa wala pa “Sa wala pa niana nga adlaw” - diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md index 336401b2..3682b4c9 100644 --- a/luk/23/13.md +++ b/luk/23/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Nakita nako nga wala’y sayop “Wala ako naghuna-huna nga siya sad-an” (UDB) - diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md index 1993dd90..a0ac7a9e 100644 --- a/luk/23/15.md +++ b/luk/23/15.md @@ -12,7 +12,7 @@ # walay takos sa kamatayon nga nahimo pinaagi kaniya -Kini mahimong hubaron ingon nga nagbuhat sa o mga buhat sa (active voice): “Wala pa siya nahuman sa tanang butang para angay nga sentensiyahan sa kamatayon.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron ingon nga nagbuhat sa o mga buhat sa (active voice): “Wala pa siya nahuman sa tanang butang para angay nga sentensiyahan sa kamatayon.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # busa akong silotan siya @@ -24,5 +24,4 @@ Kini mahimong hubaron isip “Si Pilato nag-ingon niini tungod kay” (UDB) # siya obligado sa pagbuhi ngadto kanila sa usa ka piniriso -Si Pilato gikinahanglan sa pagbuhat niini pinaagi sa politikanhong pamaagi. Kini nagpasabot nga impormasyon mahimong ipahayag nga klaro: “siya obligado sa pagbuhi ngadto kanila sa usa ka piniriso sa naandan.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si Pilato gikinahanglan sa pagbuhat niini pinaagi sa politikanhong pamaagi. Kini nagpasabot nga impormasyon mahimong ipahayag nga klaro: “siya obligado sa pagbuhi ngadto kanila sa usa ka piniriso sa naandan.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md index 21942cbb..2568de7f 100644 --- a/luk/23/18.md +++ b/luk/23/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Palayo uban niining tawhana -“Nga kining tawhana palayo!” Pinaagi niini, ang panon sa mga katawhan nagpasabot: “Kuhaa kining tawo palayo ug ipakanaug siya.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +“Nga kining tawhana palayo!” Pinaagi niini, ang panon sa mga katawhan nagpasabot: “Kuhaa kining tawo palayo ug ipakanaug siya.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # para sa @@ -13,4 +13,3 @@ # ang pipila ka rebelyon “misulay pagdani sa mga tawo sa siyudad sa pagrebelde batok sa Romanong gobyerno” (UDB) - diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md index 6a1379b3..2a5a9136 100644 --- a/luk/23/20.md +++ b/luk/23/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ # miingon siya ngadto kanila sa ikatulong higayon “Si Pilato nagsulti pag-usab ngadto sa panon sa katawhan, sa ikatulo nga higayon” - diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md index eb881ebe..db6a03ba 100644 --- a/luk/23/23.md +++ b/luk/23/23.md @@ -25,4 +25,3 @@ # iyang gitugyan si Jesus sa ilang kabubot-on “Gitugotan ni Pilato ang katawhan sa pagbuhat kang Jesus sa bisan unsa nga ilang gusto” o “Gihatag ni Pilato si Jesus ngadto sa mga katawhan ug gitugotan ang mga katawhan sa pagbuhat nagdto kang Jesus sa ilang gusto buhaton” - diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md index 2166ea6e..9eba51ad 100644 --- a/luk/23/26.md +++ b/luk/23/26.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang Romanong mga sundalo adunay katungod sa pagpugos sa mga tawo sa pagdala sa i # gibutang ang krus sa iya “gibutang ang krus sa iyang abaga” - diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md index c6aa449a..b685e694 100644 --- a/luk/23/27.md +++ b/luk/23/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ # apan hilaki ang inyong mga kaugalingon ug ang inyong mga anak “hinuon hilaki kung unsay mahitabo kaninyo ug sa inyong mga anak” (UDB) - diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md index 006ab215..53e80dfb 100644 --- a/luk/23/29.md +++ b/luk/23/29.md @@ -20,7 +20,7 @@ Mahimo kining hubaron isip pahayag: “Imong nakita nga gibuhat nila ang dili ma # ang kahoy lunhaw -Ang lunhaw nga kahoy mao ang sambingay sa usa ka butang nga maayo sa pagkakaron. Kung ang inyong pinulongan adunay susama nga sambingay, Makita nimo kini dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang lunhaw nga kahoy mao ang sambingay sa usa ka butang nga maayo sa pagkakaron. Kung ang inyong pinulongan adunay susama nga sambingay, Makita nimo kini dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kini laya @@ -29,4 +29,3 @@ Ang laya nga kahoy mao ang sambingay sa usa ka butang nga dautan sa umaabot. # sila Kini naghisgot bisan sa mga Romano o ang pangulo sa mga Judio o walay bisan usa sa pinasahi. - diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md index ff8595ea..d6a3d669 100644 --- a/luk/23/32.md +++ b/luk/23/32.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ibutang sa kamatayon “aron patyon sila” o “aron pagpahamtang kanila” - diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md index 74b8e5b6..01ec85a5 100644 --- a/luk/23/33.md +++ b/luk/23/33.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang mga sundalo miapil sa matang sa sugal. Mahimo kining hubaron isip “sila na # gitunga ang iyang mga bisti “sa pagdesisyon kinsa sa mga sundalo ang makadala sa matag bahin sa bisti ni Jesus” - diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md index 0ccf7212..3f9a7483 100644 --- a/luk/23/35.md +++ b/luk/23/35.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini naghisgot kang Jesus. # ang usa nga pinili Kini mahimo usab nga hubaron isip “ ang usa nga gipili sa Dios.” - diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md index 67d101c1..7866f6a1 100644 --- a/luk/23/36.md +++ b/luk/23/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ # ang ilhanan ibabaw kaniya “ang karatula nga gibitay ibabaw sa ulo ni Jesus nga naay nakasulat” - diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md index 33c7de14..8776b4b3 100644 --- a/luk/23/39.md +++ b/luk/23/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Dili ba ikaw ang Cristo? -Kini nga pangutana gituyo sa dili pagtigom sa impormasyon apan nagpahayag sa pagduhaduha nga si Jesus mao gayod si Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gituyo sa dili pagtigom sa impormasyon apan nagpahayag sa pagduhaduha nga si Jesus mao gayod si Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang uban mitubag @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga pangutana gituyo sa dili pagtigom sa impormasyon apan nagpahayag sa pag # kining tawhana Ang kriminal migamit niining mga pulong sa paghisgot kang Jesus. - diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md index b70d21ce..94cfa5f4 100644 --- a/luk/23/42.md +++ b/luk/23/42.md @@ -13,4 +13,3 @@ # Paraiso Mao kini ang lugar nga ang mga tawo nga matarong moanhi sa dihang sila mamatay. Mahimo kining hubaron isip “ang malipayon nga dapit” ang dapit sa mga matarong” o “ang dapit diin ang mga tawo magpuyo nga maayo.” Gisiguro ni Jesus ang tawo nga siya mahimong mopuyo uban ang Dios ug dawaton siya sa Dios. - diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md index 71e15c02..60042c58 100644 --- a/luk/23/44.md +++ b/luk/23/44.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kini mahitungod sa ikaunom ka oras -“Sa dihang udto na.” kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sa pagsugod sa pagsidlak sa adlaw sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) +“Sa dihang udto na.” kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sa pagsugod sa pagsidlak sa adlaw sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]]) # ang kangitngit niabot sa tibuok yuta @@ -8,7 +8,7 @@ # hangtod sa ikasiyam ka oras -“hangtod sa alas 3 sa kadlawon.” Kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sugod sa pagsidlak sa adlaw hangtod sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaltime]]) +“hangtod sa alas 3 sa kadlawon.” Kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sugod sa pagsidlak sa adlaw hangtod sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]]) # ang kurtina sa templo @@ -17,4 +17,3 @@ # naggisi sa tunga “gigisi (o gitunga) para mahimong duha ka buok.” Kini mahimong hubaron isip “Gigisi sa Dios ang kurtina sa templo ngadto sa duha.” - diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md index e28476b6..ad84e7b2 100644 --- a/luk/23/46.md +++ b/luk/23/46.md @@ -17,4 +17,3 @@ # ang nahitabo "unsay nahitabo" - diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md index eb7cede6..7e468215 100644 --- a/luk/23/48.md +++ b/luk/23/48.md @@ -20,7 +20,7 @@ # nagdukdok sa ilang mga dughan -Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (sambingay) nga nagpasabot “paghapak sa ilang kaugalingong mga dughan aron pagpadayag nga sila nagmasulub-on” (UDB). ). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (sambingay) nga nagpasabot “paghapak sa ilang kaugalingong mga dughan aron pagpadayag nga sila nagmasulub-on” (UDB). ). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa iyang mga kaila @@ -37,4 +37,3 @@ Kini usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (sambingay) nga nagpasabot # niining mga butang "unsay nahitabo" - diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md index 6a176a2c..949999de 100644 --- a/luk/23/50.md +++ b/luk/23/50.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong “tan-awa” mipasidaan kanato ngadto sa usa sa bag-ong persona sa i # nga naghulat "si Jose nga naghulat" - diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md index 76aee43d..ddb0e1f2 100644 --- a/luk/23/52.md +++ b/luk/23/52.md @@ -25,4 +25,3 @@ # diin wala bisan isa nga gibutang "wala bisan sa niagi ang nagbutang ug lawas sa lubnganan" (UDB) - diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md index 5905db81..c5790ae2 100644 --- a/luk/23/54.md +++ b/luk/23/54.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa Adlaw'ng Igpapahulay sa kaadlawon -“sa dili madugay mosubang ang adlaw, ang pagsugod sa Igpapahulay” (UDB). Ang kaadlawon dinhi usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (sambingay) sa pagsugod sa adlaw. Alang sa mga Judio, ang takna magsugod sa pagsalop sa adlaw. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +“sa dili madugay mosubang ang adlaw, ang pagsugod sa Igpapahulay” (UDB). Ang kaadlawon dinhi usa ka pagtandi sa usa ka butang ngadto sa lain (sambingay) sa pagsugod sa adlaw. Alang sa mga Judio, ang takna magsugod sa pagsalop sa adlaw. See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinsa niuban kaniya gikan sa Galilea @@ -37,4 +37,3 @@ # sumala sa kasugoan “sumala sa balaod sa Judio” o “ingon nga gikinahanglan sa balaod sa Judio” o “ingon nga gikinahanglan sa balaod nga gihatag pinaagi kang Moises” - diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md index 8c8fbed8..bd386549 100644 --- a/luk/24/01.md +++ b/luk/24/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga lubnganan kinulit sa bato diha sa pangpang. # ang bato nga naligid palayo dako, kinulit, lingin nga dakong bato nga igo nga makasalipod sa agianan sa lubnganan. Nanginahanglan ug pipila ka mga tawo sa pagligid niini. - diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md index 9f38d3c9..b5c3530e 100644 --- a/luk/24/04.md +++ b/luk/24/04.md @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga hugpong sa pulong ginagamit pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa i # Nganong nangita kamo sa buhi taliwala sa patay? -Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Kini mahimong hubaron nga "Kamo nangita sa tawong buhi taliwala sa patay nga tawo" o "Dili kamo kinahanglan mangita sa usa ka tawo nga buhi sa lugar diin inyong ilubong ang mga patay nga tawo!" (UDB). +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Kini mahimong hubaron nga "Kamo nangita sa tawong buhi taliwala sa patay nga tawo" o "Dili kamo kinahanglan mangita sa usa ka tawo nga buhi sa lugar diin inyong ilubong ang mga patay nga tawo!" (UDB). # Nganong nangita kamo -ang "kamo" dinhi plural, nga naghisgot sa mga babaye nga niabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +ang "kamo" dinhi plural, nga naghisgot sa mga babaye nga niabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md index f30c3966..a7f292d0 100644 --- a/luk/24/06.md +++ b/luk/24/06.md @@ -12,11 +12,11 @@ Si Jesus miingon niini sa milabay nga mga simana. # kaninyo -Ang pulong nga "kaninyo" plural. Kini naghisgot sa mga babaye ug ubang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kaninyo" plural. Kini naghisgot sa mga babaye ug ubang mga tinun-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga ang Anak sa Tawo -Kini ang sinogdanan sa dili diretso nga kinutlo. Kini pwedeng hubaron sa direktang kinutlo sama sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini ang sinogdanan sa dili diretso nga kinutlo. Kini pwedeng hubaron sa direktang kinutlo sama sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ang Anak sa Tawo kinahanglan @@ -24,5 +24,4 @@ Kini ang sinogdanan sa dili diretso nga kinutlo. Kini pwedeng hubaron sa direkta # itugyan ngadto sa mga kamot sa -"itugyan didto" o "ihatag didto." Ang linya sa mga pulong mahimong hubaron uban ang active verb: "'Sila magtugyan kanako, ang Anak sa Tawo, ngadto sa mga makasasala." (UDB) o "naay usa ka tawo nga magtugot sa mga makasasala sa pagdakop sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"itugyan didto" o "ihatag didto." Ang linya sa mga pulong mahimong hubaron uban ang active verb: "'Sila magtugyan kanako, ang Anak sa Tawo, ngadto sa mga makasasala." (UDB) o "naay usa ka tawo nga magtugot sa mga makasasala sa pagdakop sa Anak sa Tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md index fc66d244..0fd01303 100644 --- a/luk/24/08.md +++ b/luk/24/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang punto sa pag-obserba sa tig-istorya gikan sa dalan taliwala sa lubnganan ug # tanan "ang tanan nga mga tinun-an nga kauban sa onse ka mga apostoles" - diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md index 6c6314a0..5622ee14 100644 --- a/luk/24/11.md +++ b/luk/24/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mibarog -Kini usa ka Hebreohanon idiom nga nagpasabot "misugod pagbuhat." Bisan kon si Pedro naglingkod o nagtindog dili importante kon kanus-a siya nakahukom sa paglihok. Kini mahimong hubaron nga "misugod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka Hebreohanon idiom nga nagpasabot "misugod pagbuhat." Bisan kon si Pedro naglingkod o nagtindog dili importante kon kanus-a siya nakahukom sa paglihok. Kini mahimong hubaron nga "misugod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagyukbo @@ -13,4 +13,3 @@ Kini usa ka Hebreohanon idiom nga nagpasabot "misugod pagbuhat." Bisan kon si Pe # ang panapton nga lino mao nalang ang nabilin "ang lino nga panapton lang" - diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md index 4599473e..401fb168 100644 --- a/luk/24/13.md +++ b/luk/24/13.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nagtimaan sa sinugdanan sa ubang panghitabo nga lahi sa mga butang nga nagh # Emmaus -Kini ang ngalan sa lungsod (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang ngalan sa lungsod (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # saysenta ka estadyum -"onse ka kilometro." Ang estadyum" 185 metros. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicaldistance]]) - +"onse ka kilometro." Ang estadyum" 185 metros. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaldistance]]) diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md index 8a129a4a..b205840c 100644 --- a/luk/24/15.md +++ b/luk/24/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "iyang kaugalingon" nipokus kang Jesus ug sa wala damha nga pagpa # gipugngan ang ilang mga mata sa pag-ila kaniya -Ilang mga mata napugngan pag-ila kang Jesus." Ang abilidad sa mga lalaki sa pag-ila kang Jesus naghisgot sa abilidad sa ilang mga mata sa pag-ila kaniya. Kini usab mahimong hubaron nga "Sila napugngan sa pag-ila kaniya" o "Adunay butang nga nakababag kanila mao nga wala siya naila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ilang mga mata napugngan pag-ila kang Jesus." Ang abilidad sa mga lalaki sa pag-ila kang Jesus naghisgot sa abilidad sa ilang mga mata sa pag-ila kaniya. Kini usab mahimong hubaron nga "Sila napugngan sa pag-ila kaniya" o "Adunay butang nga nakababag kanila mao nga wala siya naila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md index e49e73e5..1db3f742 100644 --- a/luk/24/17.md +++ b/luk/24/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Cleopas -Kini ngalan sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ngalan sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ikaw ra ba ang usa ka tawo -ang "Ikaw" naghisgot kang Jesus, gamita ang ikaw (singular). Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Si Cleopas mipakita sa iyang katingala nga si Jesus nagpakita nga wala siya nakabalo sa mga butang nga kasamtangang nahitabo sa Jerusalem. Kini mahimong hubaron nga "Ikaw lang gayod ang nag-inusarang tawo." (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +ang "Ikaw" naghisgot kang Jesus, gamita ang ikaw (singular). Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Si Cleopas mipakita sa iyang katingala nga si Jesus nagpakita nga wala siya nakabalo sa mga butang nga kasamtangang nahitabo sa Jerusalem. Kini mahimong hubaron nga "Ikaw lang gayod ang nag-inusarang tawo." (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index 5b85a1d2..a98160a8 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagpasabot nga ang Dios ang hinungdan nga si Jesus nahimong gamhanan ug ang # pagtugyan kaniya aron hukman sa kamatayon "gitugyan si Jesus ngadto sa gobernador sa Roma aron ang gobernador maoy mohukom nga patyon si Jesus" - diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md index a0e114b0..00eef768 100644 --- a/luk/24/21.md +++ b/luk/24/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # siya maoy mohatag ug kagawasan sa Israel -Ang mga Judio gimandoan sa mga Romano. Ang ipasabot sa mga tinun-an "Ang usa ka tawo nga maghatag kagawasan sa mga Israel gikan sa mga Romano nga ilang kaaway. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga Judio gimandoan sa mga Romano. Ang ipasabot sa mga tinun-an "Ang usa ka tawo nga maghatag kagawasan sa mga Israel gikan sa mga Romano nga ilang kaaway. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kining tanan nga mga butang nahitabo "sukad siya namatay" (UDB) - diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md index 624bd5cf..7c202b16 100644 --- a/luk/24/22.md +++ b/luk/24/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga babaye mao ang unang miadto sa lubnganan. # panan-awon sa mga anghel "mga anghel sa usa ka panan-awon" - diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md index 3dde194e..ff02a163 100644 --- a/luk/24/25.md +++ b/luk/24/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gamita ang duha nga porma sa pulong nga "kanila." # huyang ug kasingkasing sa pagtuo -AT: "inyong mga hunahuna huyang sa pagtuo" o "kamo hinay ang pagtuo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "inyong mga hunahuna huyang sa pagtuo" o "kamo hinay ang pagtuo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili ba mahinungdanon -Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga nagpasabot "Kinahanglan." Si Jesus mibuhat sa maayo pinaagi sa pag-antos ug makabuhat unta ug dili maayo pinaagi sa dili pag-antos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga nagpasabot "Kinahanglan." Si Jesus mibuhat sa maayo pinaagi sa pag-antos ug makabuhat unta ug dili maayo pinaagi sa dili pag-antos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mosulod diha sa iyang himaya @@ -17,4 +17,3 @@ Kini naghisgot sa panahon nga si Jesus magpakita sa tanan sa iyang kaanyag ug ka # gipasabot ni Jesus kanila Gamita ang dual nga porma sa pulong nga "kanila." - diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md index ba9bfd56..23ab7243 100644 --- a/luk/24/28.md +++ b/luk/24/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ # sila mipugos kaniya -"Sila mihangyo kaniya pag-ayo." Ang Griyego nga pulong nagpasabot pagamit ug lawasnong kusog nga gitagan-an ug oras, apan kini murag hyperbole. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Sila mihangyo kaniya pag-ayo." Ang Griyego nga pulong nagpasabot pagamit ug lawasnong kusog nga gitagan-an ug oras, apan kini murag hyperbole. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # misulod si Jesus @@ -17,4 +17,3 @@ # mipabilin uban nila "Gamita ang duha nga porma sa pulong nga "kanila." - diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md index 6fb1062f..ec2ebc32 100644 --- a/luk/24/30.md +++ b/luk/24/30.md @@ -20,17 +20,16 @@ Kini nagpasabot nga sa kalit lang, siya nawala na didto. Wala kini nagpasabot ng # Wala ba midilaab ang sulod sa atong mga kasingkasing….. -"Ang atong mga kasingkasing nagdilaab sa atong sulod" (UDB). Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ang atong mga kasingkasing nagdilaab sa atong sulod" (UDB). Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # midilaab ang atong mga kasingkasing -Kini usa ka sambingay nga naghulagway sa ilang grabe nga pagbati sa dihang sila nakig-istorya kang Jesus. Ang pangutana pwedeng hubaron nga "Kami adunay grabeng pagbati sa dihang siya nakig-istorya kanamo... (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka sambingay nga naghulagway sa ilang grabe nga pagbati sa dihang sila nakig-istorya kang Jesus. Ang pangutana pwedeng hubaron nga "Kami adunay grabeng pagbati sa dihang siya nakig-istorya kanamo... (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sulod sa atong -Ang duha ka lalaki nag-istoryahanay. Busa ang pulong nga "kita" duha ka giapil nga mga pinulongan nga gihimo aron mopalahi niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang duha ka lalaki nag-istoryahanay. Busa ang pulong nga "kita" duha ka giapil nga mga pinulongan nga gihimo aron mopalahi niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # samtang naghisgot siya sa kasulatan?" "sa dihang siya mipasabot kanila sa kasulatan." Si Jesus wala miabli ug libro o linukot nga basahon. - diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md index 210ee917..38427fe2 100644 --- a/luk/24/33.md +++ b/luk/24/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sila mitindog -"Sila" naghisgot sa duha ka lalaki. Mga pinulongan nga adunay duha nga porma sa "sila" kinahanglan gamiton dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +"Sila" naghisgot sa duha ka lalaki. Mga pinulongan nga adunay duha nga porma sa "sila" kinahanglan gamiton dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # mibarog @@ -24,9 +24,8 @@ Kini naghisgot kang Jesus nga mipakita kanila sa dihang sila anaa sa dalan padul # giunsa nga naila nila si Jesus -Kini mahimong hubaron uban sa active verb nga "giunsa nila pag-ila kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron uban sa active verb nga "giunsa nila pag-ila kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa pagpikas sa tinapay "sa pagbuak ni Jesus sa pan" o sa pagpikas pikas ni Jesus sa pan" - diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md index 7b308ae5..bdee4dd5 100644 --- a/luk/24/36.md +++ b/luk/24/36.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini mahimong hubaron nga "diin sila tanan nakakita kaniya." # Ang kalinaw maanaa kaninyo -"Hinaot nga kamo makabaton ug kalinaw" o Hinaot ang Dios maghatag kanimo ug kalinaw!"Ang pulong "kamo" usa ka plural. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +"Hinaot nga kamo makabaton ug kalinaw" o Hinaot ang Dios maghatag kanimo ug kalinaw!"Ang pulong "kamo" usa ka plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # sila nangalisang ug napuno sa kahadlok @@ -21,4 +21,3 @@ Wala nila nasabtan pag-ayo nga si Jesus nabuhi gayod. # kalag Dinhi kini naghisgot sa espiritu sa patay nga tawo. - diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md index 7847e8da..d1f522f9 100644 --- a/luk/24/38.md +++ b/luk/24/38.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nganong nasamok kamo -Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga gigamit aron sa paghupay kanila. Mahimong hubaron nga "Ayaw kahadlok" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga gigamit aron sa paghupay kanila. Mahimong hubaron nga "Ayaw kahadlok" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong anaay mga pangutana nga mitungha sa inyong mga kasingkasing? -"Nganong nagduhaduha inyong kasingkasing?" Kini pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag usa ka malumong pagbadlung. Kini mahimong hubaron nga "Undangi ang pagduhaduha sa imong kasing kasing.Si Jesus nag-ingon kanila nga dili magduhaduha nga siya buhi. Kini mahimong ipatin-aw sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Nganong nagduhaduha inyong kasingkasing?" Kini pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag usa ka malumong pagbadlung. Kini mahimong hubaron nga "Undangi ang pagduhaduha sa imong kasing kasing.Si Jesus nag-ingon kanila nga dili magduhaduha nga siya buhi. Kini mahimong ipatin-aw sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # unod ug mga bukog Kini usa ka paagi sa paghisgot sa lawas. - diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md index 46acd5a2..6be41181 100644 --- a/luk/24/41.md +++ b/luk/24/41.md @@ -9,4 +9,3 @@ # sa ilang atubangan "sa ilang atubangan" o "Samtang sila nagtan-aw" (UDB) - diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md index 563d4b21..74cc1d7b 100644 --- a/luk/24/44.md +++ b/luk/24/44.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang tanan nga nahisulat sa balaod ni Moises ug ang mga propeta ug ang Salmo -Kini mahimong hubaron uban ang active verb: "tanan nga gisulat ni Moises, mga propeta, ug mga manunulat sa Salmo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron uban ang active verb: "tanan nga gisulat ni Moises, mga propeta, ug mga manunulat sa Salmo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tanan….kinahanglan mahitabo @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mahimong hubaron uban ang active verb: "tanan nga gisulat ni Moises, mga pr # ang tanan nga nahisulat "tanan nga nahisulat mahitungod kanako" - diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md index ba26289d..d8568dcf 100644 --- a/luk/24/45.md +++ b/luk/24/45.md @@ -8,7 +8,7 @@ # paghinulsol ug pagpasaylo sa mga sala kinahanglan isangyaw -Kini mahimong hubaron uban ang Active verb: "ang sumusunod sa Mesiyas kinahanglan magsangyaw nga ang tawo kinahanglan maghinulsol aron ang Dios magpasaylo sa ilang mga sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron uban ang Active verb: "ang sumusunod sa Mesiyas kinahanglan magsangyaw nga ang tawo kinahanglan maghinulsol aron ang Dios magpasaylo sa ilang mga sala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ikatulo nga adlaw. @@ -17,4 +17,3 @@ Kini mahimong hubaron uban ang Active verb: "ang sumusunod sa Mesiyas kinahangla # tanang mga nasod "Tanan nga tribo sa komonidad" o "tanan nga grupo sa tawo" - diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md index c586af13..f80caabe 100644 --- a/luk/24/48.md +++ b/luk/24/48.md @@ -8,9 +8,8 @@ # masininaan sa gahom -"mahatagan kamo ug gahom" o "makadawat ug gahom" Ang gahom sa Dios manalipod kaninyo sa samang paagi sa sinina nga nagputos sa tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mahatagan kamo ug gahom" o "makadawat ug gahom" Ang gahom sa Dios manalipod kaninyo sa samang paagi sa sinina nga nagputos sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa taas "gikan sa ibabaw" o "gikan sa Dios" - diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md index 0929e046..38163372 100644 --- a/luk/24/50.md +++ b/luk/24/50.md @@ -9,4 +9,3 @@ # gibayaw Si Lucas wala nagngalan kung kinsa nagdala kang Jesus pataas, wala kita nakabalo kung kato ba Dios mismo o wala o daghang mga anghel. Kung ang imong pinulongan kinahanglan nganlan kinsa ang nagdala kaniya, mas maayo nga modangat sa UDB "miadto" - diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md index 525c396c..f959098c 100644 --- a/luk/24/52.md +++ b/luk/24/52.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sila miadto sa hawanan sa templo matag adlaw. # nagapanalangin sa Dios "midayeg kaniya" (UDB) - diff --git a/mal/01/01.md b/mal/01/01.md index e50cfc1c..4d60fc6d 100644 --- a/mal/01/01.md +++ b/mal/01/01.md @@ -8,15 +8,15 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga gipadayag sa iyang katawhan sa Daang Tugon. # pinaagi sa kamot ni Malaquias -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa pagbuhat o paghimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa buhat ni Malaquias" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa pagbuhat o paghimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa buhat ni Malaquias" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Giunsa mo man kami sa paghigugma? -Kini nga pangutana nagsulti nga nagduhaduha ang katawhan sa kamatuoran nga gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nimo gipakita nga nahigugma ka kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagsulti nga nagduhaduha ang katawhan sa kamatuoran nga gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nimo gipakita nga nahigugma ka kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba si Esau man ang igsoon ni Jacob? -Kini nga pangutana, mao ang tubag ni Yahweh nga nagpahinumdom sa katawhan sa kasaysayan sa ilang nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga si Isau igsoon ni Jacob." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana, mao ang tubag ni Yahweh nga nagpahinumdom sa katawhan sa kasaysayan sa ilang nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga si Isau igsoon ni Jacob." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagpadayag ni Yahweh @@ -24,11 +24,11 @@ Kini nga pangutana, mao ang tubag ni Yahweh nga nagpahinumdom sa katawhan sa kas # gihigugma ko si Jacob -Dinhi ang pulong nga "gihigugma" nagpasabot sa matinud-anong relasyon tali ni Yahweh ug ni Jacob, diin nagpadayon ang kasabotan tali kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa imong nasayran, obligado ako uban sa kasabotan sa paghigugma kang Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "gihigugma" nagpasabot sa matinud-anong relasyon tali ni Yahweh ug ni Jacob, diin nagpadayon ang kasabotan tali kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa imong nasayran, obligado ako uban sa kasabotan sa paghigugma kang Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gihigugma ko si Jacob -Ang ngalan nga "Jacob" dinhi nagpasabot nga dili lamang si Jacob, apan sa tanan niyang kaliwatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan nga "Jacob" dinhi nagpasabot nga dili lamang si Jacob, apan sa tanan niyang kaliwatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikasilagan ko si Esau @@ -36,7 +36,7 @@ Dinhi ang pulong nga "gikasilagan" nagpasabot nga walay kasabotan tali kang Yahw # gikasilagan ko si Esau -Ang ngalan nga "Esau" nagpasabot nga dili lamang kang Esau, apan sa tanan niyang kaliwatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan nga "Esau" nagpasabot nga dili lamang kang Esau, apan sa tanan niyang kaliwatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang mga kabukiran @@ -48,5 +48,4 @@ Sa Daang Tugon, ang presensya sa ihalas nga mga mananap sama sa mga iro gihulagw # iyang panulondon -Dinhi "ang panulondon" nagpasabot sa lalawigan nga mga kaliwat ni Esau, ang nasod nga nasakop sa Edom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi "ang panulondon" nagpasabot sa lalawigan nga mga kaliwat ni Esau, ang nasod nga nasakop sa Edom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/01/04.md b/mal/01/04.md index 802c05e4..05f8dc73 100644 --- a/mal/01/04.md +++ b/mal/01/04.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kung ang Edom moingon -Dinhi ang pulong nga "Edom" nagpasabot sa katawhan sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung moingon ang katawhan sa Edom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Edom" nagpasabot sa katawhan sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung moingon ang katawhan sa Edom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gun-obon ko -Dinhi ang pulong nga "gun-obon" nagpasabot sa "pagguba." Ang ubang paagi sa paghubad: "akong gub-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "gun-obon" nagpasabot sa "pagguba." Ang ubang paagi sa paghubad: "akong gub-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nasod sa kadaotan -Dinhi ang pulong nga "kadaotan" nagpasabot sa daotan nga mga tawo alang sa daotang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang nasod sa daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang pulong nga "kadaotan" nagpasabot sa daotan nga mga tawo alang sa daotang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang nasod sa daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Makita kini sa inyong mga mata Dinhi ang mga pulong nga "inyong mga mata" nagpasabot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo mismo makakita niini" - diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md index cf7a9837..b442dff3 100644 --- a/mal/01/06.md +++ b/mal/01/06.md @@ -4,23 +4,23 @@ Gibadlong ni Yahweh ang mga pari gamit ang panghunahuna nga panagsulti diin naki # nagpasipala sa akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "akong ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagad ako sama nga gikasilagan mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "akong ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagad ako sama nga gikasilagan mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Giunsa man namo sa pagpasipala ang imong ngalan? -Dinhi nangutana ang mga pari aron ipahayag nga wala nila gipasipad-an si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo gipasipad-an ang imong ngalan." o "Isulti kanamo kung giunsa namo sa pagpasipala ang imong ngalan, tungod kay wala kami makahinumdom nga nakabuhat kami niana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi nangutana ang mga pari aron ipahayag nga wala nila gipasipad-an si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala namo gipasipad-an ang imong ngalan." o "Isulti kanamo kung giunsa namo sa pagpasipala ang imong ngalan, tungod kay wala kami makahinumdom nga nakabuhat kami niana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pan-os nga tinapay -Dinhi ang pulong nga "pan-os" naghulagway sa bisan unsa nga dili angay ihalad sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "pan-os" naghulagway sa bisan unsa nga dili angay ihalad sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giunsa man namo sa pagdaot kanimo? -Dinhi nangutana ang mga pari aron isulti nga wala gayod nila gidaot si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nagdaot kanimo." o "Sultihi kami kung giunsa ka namo sa pagdaot, tungod kay wala kami mahinumdom nga nabuhat namo kana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi nangutana ang mga pari aron isulti nga wala gayod nila gidaot si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nagdaot kanimo." o "Sultihi kami kung giunsa ka namo sa pagdaot, tungod kay wala kami mahinumdom nga nabuhat namo kana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagdaot kanimo -Kini nga pagpahayag naghisgot sa pagpasipala sa Dios pinaagi sa paghatag kaniya sa dili angay nga mga halad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagpahayag naghisgot sa pagpasipala sa Dios pinaagi sa paghatag kaniya sa dili angay nga mga halad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lamesa @@ -28,9 +28,8 @@ Nagpasabot kini sa halaran. # Pinaagi sa pagsulti nga ang lamesa ni Yahweh talamayon -Mao kini ang gitubag ni Yahweh ngadto sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidaot ninyo ako pinaagi sa pagsulti nga, 'wala nay pulos ang lamesa ni Yahweh.''' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mao kini ang gitubag ni Yahweh ngadto sa mga pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidaot ninyo ako pinaagi sa pagsulti nga, 'wala nay pulos ang lamesa ni Yahweh.''' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # talamayon sama sa wala nay pulos - diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md index ec6c7a26..25d2d3ca 100644 --- a/mal/01/08.md +++ b/mal/01/08.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Sa dihang mohalad kamo ug buta nga mga mananap alang sa halad, dili ba daotan man kana? -Dinhi nangutana si Yahweh aron makapahayag. Kini nga pulong alang sa pagbadlong sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod gayod kamo nga daotan alang kaninyo ang paghalad ug buta nga mga mananap alang sa halad!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi nangutana si Yahweh aron makapahayag. Kini nga pulong alang sa pagbadlong sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod gayod kamo nga daotan alang kaninyo ang paghalad ug buta nga mga mananap alang sa halad!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa dihang mihalad kamo ug piang ug masakiton, dili ba daotan man kana? -Dinhi nangutana si Yahweh aron makapahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod gayod kamo nga daotan alang kaninyo ang paghalad ug piang ug masakiton!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi nangutana si Yahweh aron makapahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod gayod kamo nga daotan alang kaninyo ang paghalad ug piang ug masakiton!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ihatag kana ngadto sa inyong gobernador! -Dinhi nagmando si Yahweh aron mapahayag ang panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ihatag ninyo kana sa inyong gobernador," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Dinhi nagmando si Yahweh aron mapahayag ang panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ihatag ninyo kana sa inyong gobernador," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Dawaton ba niya kamo o mahimuot ba siya kaninyo? -Dinhi nangutana si Yahweh aron sa pagbadlong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung buhaton ninyo kining mga butanga, nasayod kamo nga dili gayod modawat ang gobernador kaninyo." Dili gayod niya kamo pasidunggan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi nangutana si Yahweh aron sa pagbadlong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung buhaton ninyo kining mga butanga, nasayod kamo nga dili gayod modawat ang gobernador kaninyo." Dili gayod niya kamo pasidunggan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mahimuot ba siya kaninyo -Ang pagpataas sa usa ka tawo nagpasabot sa pagdawat kaniya uban sa kalooy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dawaton niya kamo uban sa kalooy" o "mouyon siya sa pagtabang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagpataas sa usa ka tawo nagpasabot sa pagdawat kaniya uban sa kalooy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dawaton niya kamo uban sa kalooy" o "mouyon siya sa pagtabang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ihatag @@ -28,11 +28,11 @@ Wala na nakigsulti si Malaquias alang sa Dios. Nakigsulti na siya deritso sa mga # nagpadayon kamo sa pagtawag diha sa atubangan sa Dios -Dinhi ang pulong nga "atubangan" nagpasabot sa Dios ug sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay nagtawag sa Dios diha sa iyang presensya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "atubangan" nagpasabot sa Dios ug sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay nagtawag sa Dios diha sa iyang presensya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga sa mga halad nga anaa sa inyong mga kamot, dawaton ba kini niya diha kaninyo? -Dinhi nangutana si Yahweh aron makapahayag sa pagbadlong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mohalad kamo ug dili angayan nga mga halad, dili gayod kamo pasidunggan sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi nangutana si Yahweh aron makapahayag sa pagbadlong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mohalad kamo ug dili angayan nga mga halad, dili gayod kamo pasidunggan sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa mga halad nga anaa sa inyong mga kamot @@ -40,5 +40,4 @@ Kining lisod nga mga pulong sa Hebrew gihubad sa nagkalainlaing pamaagi pinaagi # inyong mga kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot alang sa katawhan nga nagdala sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala pinaagi ninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot alang sa katawhan nga nagdala sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala pinaagi ninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md index 2c19f546..920fa4e7 100644 --- a/mal/01/10.md +++ b/mal/01/10.md @@ -4,33 +4,32 @@ Pagpahayag kini sa dakong tinguha. # aron dili na mahimong kawang ang pagpasiga sa kalayo diha sa akong halaran. -Dinhi ang mga pulong nga "kahayag sa kalayo diha sa akong halaran" nagpasabot alang sa paghalad ug mga halad diha sa halaran ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili na kamo makahaling ug kalayo aron sa pagsunog sa mga halad nga dili nako dawaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong nga "kahayag sa kalayo diha sa akong halaran" nagpasabot alang sa paghalad ug mga halad diha sa halaran ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili na kamo makahaling ug kalayo aron sa pagsunog sa mga halad nga dili nako dawaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa imong kamot -Dinhi ang pulong nga "imong kamot" nagpasabot sa pulong nga "kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "imong kamot" nagpasabot sa pulong nga "kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini -Kining duha ka pagpahayag nagpasabot nga "bisan asa." Sama kini sa "anaa sa mga nasod" ug "sa matag dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pagpahayag nagpasabot nga "bisan asa." Sama kini sa "anaa sa mga nasod" ug "sa matag dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mahimong bantogan ang akong ngalan ngadto sa kanasoran -Dinhi ang pulong nga "akong ngalan" nagpasabot sa pulong nga "ako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan ako sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "akong ngalan" nagpasabot sa pulong nga "ako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan ako sa ubang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa "reputasyon," "dungog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa "reputasyon," "dungog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa matag dapit ang insenso ug ang putli nga mga halad ihalad sa akong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghalad ug insenso ug putli nga mga halad ang katawhan niini nga kanasoran aron sa pagsimba kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghalad ug insenso ug putli nga mga halad ang katawhan niini nga kanasoran aron sa pagsimba kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga prutas, ang pagkaon Ang posibling kahulogan 1) "gihalad nga karne diha sa halaran ngga gikan sa mga mananap diin ang ubang bahin gikaon sa mga pari" o 2) "gihalad nga karne diha sa halaran." - diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md index b8559177..1d64acea 100644 --- a/mal/01/13.md +++ b/mal/01/13.md @@ -1,20 +1,19 @@ # nanghupaw -nagpakita nga wala gayoy pagtahod pinaagi sa pagpangyam-id (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +nagpakita nga wala gayoy pagtahod pinaagi sa pagpangyam-id (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dawaton ko ba kini gikan sa inyong mga kamot? -Dinhi nangutana si Yahweh aron makapahayag ug pagbadlong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod kini dawaton gikan kaninyo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi nangutana si Yahweh aron makapahayag ug pagbadlong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod kini dawaton gikan kaninyo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gikan sa imong kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot "kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot "kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pasidunggan ang akong ngalan ngadto sa mga nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa ubang nasod magpasidungog sa akong ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa ubang nasod magpasidungog sa akong ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pasidunggan ang akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "akong ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapasidunggan ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "akong ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapasidunggan ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/01.md b/mal/02/01.md index 0b92735b..0aaf3fec 100644 --- a/mal/02/01.md +++ b/mal/02/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ibutang sa inyong kasingkasing -Nagpasabot kini sa pag-ila sa usa ka butang nga mahinungdanon kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilha kini nga mahinungdanon kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa pag-ila sa usa ka butang nga mahinungdanon kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilha kini nga mahinungdanon kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pasidunggi ang akong ngalan -Dinhi ang "dungog" gisulti ingon nga usa ka butang nga mahatag sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang "dungog" gisulti ingon nga usa ka butang nga mahatag sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # akong ngalan -Dinhi kini nga pagpadayag nagpasabot sa Ginoo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi kini nga pagpadayag nagpasabot sa Ginoo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # padad-an ko kamo ug tunglo -Gisulti ang tunglo ingon nga ang usa ka butang nga mahimong ipadala sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ko kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Gisulti ang tunglo ingon nga ang usa ka butang nga mahimong ipadala sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tunglohon ko kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # wala ninyo gibutang sa inyong kasingkasing ang akong sugo -Nagpasabot kini sa pag-ila nga ang sugo sa Dios mahinungdanon kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ninyo ilha nga ang akong sugo mahinungdanon kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini sa pag-ila nga ang sugo sa Dios mahinungdanon kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ninyo ilha nga ang akong sugo mahinungdanon kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/02/03.md b/mal/02/03.md index 22270ae4..d90a0228 100644 --- a/mal/02/03.md +++ b/mal/02/03.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ug ipahid ko ang hugaw diha sa inyong mga nawong -Dinhi ang mga pulong nga "hugaw diha sa inyong mga nawong" nagpasabot sa kaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ko gayod kamo sa kaulawan; makauulaw kini ingon nga gikatag ko ang hugaw diha sa inyong nawong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga pulong nga "hugaw diha sa inyong mga nawong" nagpasabot sa kaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ko gayod kamo sa kaulawan; makauulaw kini ingon nga gikatag ko ang hugaw diha sa inyong nawong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang hugaw nga gikan sa inyong mga kasaulogan -Dinhi ang pulong nga "kasaulogan" nagpasabot sa mga mananap nga gihatag sa mga pari nga halad diha sa mga kasaulogan sa Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "Ang hugaw" posible nga nagpasabot sa hugaw nga makuha gikan sa mananap sa dihang ihawon na alang sa paghalad, ug ang makita nga hugaw sa sulod sa mananap sa dihang hiwaon na ang lawas sa mananap una kini ihalad. Hakoton sa mga trabahante sa templo kini nga hugaw ngadto sa gawas sa templo, ug posible sa gawas sa Jerusalem. +Dinhi ang pulong nga "kasaulogan" nagpasabot sa mga mananap nga gihatag sa mga pari nga halad diha sa mga kasaulogan sa Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) "Ang hugaw" posible nga nagpasabot sa hugaw nga makuha gikan sa mananap sa dihang ihawon na alang sa paghalad, ug ang makita nga hugaw sa sulod sa mananap sa dihang hiwaon na ang lawas sa mananap una kini ihalad. Hakoton sa mga trabahante sa templo kini nga hugaw ngadto sa gawas sa templo, ug posible sa gawas sa Jerusalem. # ug pagakuhaon kamo niya uban niini -Lisod kining isulti nga mahimong hubaron ingon nga "ug kuhaon ka sa Dios gikan niini," nga uban sa hugaw. Kini nga pulong nagpadayon ang samang pagtandi sa pag-ihaw sa mga mananap alang sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilabay kamo nila ngadto sa nagtapun-og nga hugaw; siguradohon gayod sa Dios nga ipahilayo ka sa dihang kuhaon nila ang tanang hugaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Lisod kining isulti nga mahimong hubaron ingon nga "ug kuhaon ka sa Dios gikan niini," nga uban sa hugaw. Kini nga pulong nagpadayon ang samang pagtandi sa pag-ihaw sa mga mananap alang sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilabay kamo nila ngadto sa nagtapun-og nga hugaw; siguradohon gayod sa Dios nga ipahilayo ka sa dihang kuhaon nila ang tanang hugaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kuhaon ko ikaw gikan niini -Ang posible nga kahulogan niini nga pulong mao ang 1) Silotan sa Dios ang dili matinud-anon nga mga pari pinaagi sa pagpatay kanila ug tugotan nga madala ang ilang mga lawas ngadto sa nagtapun-og nga hugaw sa mananap, o 2) Silotan sa Dios ang dili matinud-anon nga mga pari sa makalilisang nga paagi nga mahimo nga ang ilang mga lawas madala uban sa hugaw sa mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang posible nga kahulogan niini nga pulong mao ang 1) Silotan sa Dios ang dili matinud-anon nga mga pari pinaagi sa pagpatay kanila ug tugotan nga madala ang ilang mga lawas ngadto sa nagtapun-og nga hugaw sa mananap, o 2) Silotan sa Dios ang dili matinud-anon nga mga pari sa makalilisang nga paagi nga mahimo nga ang ilang mga lawas madala uban sa hugaw sa mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Levi -Nakigsulti si Yahweh kang Levi ingon nga sama siya sa iyang mga kaliwat, ang tribo ni Levi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang akong kasabotan maanaa kanimo, ang mga kaliwat ni Levi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Nakigsulti si Yahweh kang Levi ingon nga sama siya sa iyang mga kaliwat, ang tribo ni Levi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang akong kasabotan maanaa kanimo, ang mga kaliwat ni Levi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/02/05.md b/mal/02/05.md index b3790b8b..cef2b46b 100644 --- a/mal/02/05.md +++ b/mal/02/05.md @@ -1,46 +1,46 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gitumong ni Yahweh ang tribo ni Levi ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gitumong ni Yahweh ang tribo ni Levi ingon nga usa lamang sila ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ang akong kasabotan kaniya mao ang kinabuhi ug ang kalinaw -Dinhi ang resulta sa kasabotan gisulti ingon nga kasabotan sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tumong sa akong kasabotan uban kang Levi mao ang kalamboan ug kalinaw sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang resulta sa kasabotan gisulti ingon nga kasabotan sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tumong sa akong kasabotan uban kang Levi mao ang kalamboan ug kalinaw sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kahadlok, ug nahadlok siya kanako -Kini nga pagpahayag nagapadayon sama sa pagkumpara, apan nagbilin ug panghunahuna nga klaro diha sa sugilanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kahadlok usab ang akong kasabotan diha kaniya, ug nahadlok siya kanako" o "sa akong kasabotan uban kaniya, gimandoan ko siya nga mahadlok kanako, ug nahadlok siya kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga pagpahayag nagapadayon sama sa pagkumpara, apan nagbilin ug panghunahuna nga klaro diha sa sugilanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kahadlok usab ang akong kasabotan diha kaniya, ug nahadlok siya kanako" o "sa akong kasabotan uban kaniya, gimandoan ko siya nga mahadlok kanako, ug nahadlok siya kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # adunay kahadlok diha sa akong ngalan -Dinhi ang pulong nga "akong ngalan" nagpasabot sa Dios.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "akong ngalan" nagpasabot sa Dios.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay bakak nga nakaplagan -Dinhi ang pagpangita sa usa ka butang nagpasabot alang sa usa ka butang nga anaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pagpangita sa usa ka butang nagpasabot alang sa usa ka butang nga anaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # diha sa iyang mga ngabil -Dinhi ang pulong nga "mga ngabil" nagpasabot sa kahibalo sa tawo sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "mga ngabil" nagpasabot sa kahibalo sa tawo sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagkinabuhi siya uban kanako -Dinhi ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi, pagkinabuhi sa usa ka pamaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang paglakaw nagpasabot sa pagkinabuhi, pagkinabuhi sa usa ka pamaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diha sa kalinaw ug pagkamatarong -Dinhi ang "kalinaw ug pagkamatarong" nagpasabot sa pamatasan nga pagkinabuhi ni Levi. Ang ubang paagi sa paghubad: "malinawon ug matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kalinaw ug pagkamatarong" nagpasabot sa pamatasan nga pagkinabuhi ni Levi. Ang ubang paagi sa paghubad: "malinawon ug matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitalikdan niya sa makadaghan ang sala -Dinhi ang pagpugos sa katawhan sa pag-undang sa pagpakasala gisulti ingon nga pagtalikod sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gi-aghat niya ang daghang mga tawo nga moundang sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pagpugos sa katawhan sa pag-undang sa pagpakasala gisulti ingon nga pagtalikod sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gi-aghat niya ang daghang mga tawo nga moundang sa pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ang mga ngabil sa pari kinahanglang magatipig sa kahibalo -Dinhi ang kahibalo gisulti ingon nga kini usa ka butang nga tipigan sa pari. Dinhi nga pagsaysay ang pulong nga "pagtipig sa kahibalo" nagpasabot sa pagsulti sa matuod nga kahibalo mahitungod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kahibalo gisulti ingon nga kini usa ka butang nga tipigan sa pari. Dinhi nga pagsaysay ang pulong nga "pagtipig sa kahibalo" nagpasabot sa pagsulti sa matuod nga kahibalo mahitungod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga ngabil -Dinhi ang pulong nga "mga ngabil" nagpasabot sa abilidad sa usa ka tawo sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "mga ngabil" nagpasabot sa abilidad sa usa ka tawo sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpakisayod sa kasugoan @@ -48,9 +48,8 @@ Dinhi ang pulong nga "mga ngabil" nagpasabot sa abilidad sa usa ka tawo sa pagsu # magpakisayod sa kasugoan -Dinhi ang kasugoan gisulti ingon nga usa ka butang nga pagasundon sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto nga ang pari motudlo kanila nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang kasugoan gisulti ingon nga usa ka butang nga pagasundon sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto nga ang pari motudlo kanila nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gikan sa iyang baba -Dinhi ang pulong nga "baba" nagpasabot alang sa gisulti sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "baba" nagpasabot alang sa gisulti sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/08.md b/mal/02/08.md index a220e311..2906ff14 100644 --- a/mal/02/08.md +++ b/mal/02/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mipalayo ka gikan sa matuod nga dalan -Ang hustong pagkinabuhi gisulti ingon nga kini matuod nga dalan nga pagasundon, ug ang pagsalikway sa matuod nga pagkinabuhi gisulti ingon nga kini pagsalikway sa dalan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hustong pagkinabuhi gisulti ingon nga kini matuod nga dalan nga pagasundon, ug ang pagsalikway sa matuod nga pagkinabuhi gisulti ingon nga kini pagsalikway sa dalan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giangin ninyo ang kadaghanan aron mapandol -Ang pagsupak sa Dios gisulti ingon nga kini napandol. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsupak sa Dios gisulti ingon nga kini napandol. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giangin ninyo ang kadaghanan aron mapandol diha sa pagtahod sa balaod @@ -12,11 +12,11 @@ Ang mga pulong nga "pagtahod sa balaod" naghisgot mahitungod sa "pagkapandol." A # atubangan sa tanang katawhan -Kini nga panghunahuna nagpasabot nga nasayod ang katawhan sa daotang binuhatan sa mga pari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga panghunahuna nagpasabot nga nasayod ang katawhan sa daotang binuhatan sa mga pari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tipigi ang akong mga pamaagi -Dinhi ang "mga pamaagi" nagpasabot alang sa "mga tinguha" ug "pamatasan" Kini nga mga pamaagi gisulti ingon nga kini matipigan sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisunod ang akong mga tinguha sa imong pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "mga pamaagi" nagpasabot alang sa "mga tinguha" ug "pamatasan" Kini nga mga pamaagi gisulti ingon nga kini matipigan sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisunod ang akong mga tinguha sa imong pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpakita hinuon nga aduna kay gidapigan diha sa balaod." @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang "mga pamaagi" nagpasabot alang sa "mga tinguha" ug "pamatasan" Kini ng # nagpakita nga adunay gidapigan -Dinhi ang binuhatan nga adunay gidapigan sa ubang katawhan kumpara sa uban ginasulti sama kini sa usa ka nga ginapakita ngadto uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo ang katawhan nga nakabalo nga aduna kay gidapigan nga ubang katawhan kumpara sa uban (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang binuhatan nga adunay gidapigan sa ubang katawhan kumpara sa uban ginasulti sama kini sa usa ka nga ginapakita ngadto uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo ang katawhan nga nakabalo nga aduna kay gidapigan nga ubang katawhan kumpara sa uban (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md index b0eff360..21f484b6 100644 --- a/mal/02/10.md +++ b/mal/02/10.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dinhi nagsugod si propeta Malaquias sa pagsulti ngadto sa iyang isigka Israelita # Dili ba usa ra man ang amahan natong tanan? Dili ba usa ra man ka Dios ang nagbuhat kanato? -Nangutana si Malaquias aron sa pagpahinumdom sa iyang isigka-Israelita mahitungod sa ilang nahibaloan nang daan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga aduna kitay usa lamang ka amahan, nagbuhat ang Dios ug nasod alang kanato." o "Nasayod kamong tanan nga ang Dios amahan sa tanang mga Israelita, tungod kay siya man ang nagbuhat sa atong nasod." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Malaquias aron sa pagpahinumdom sa iyang isigka-Israelita mahitungod sa ilang nahibaloan nang daan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga aduna kitay usa lamang ka amahan, nagbuhat ang Dios ug nasod alang kanato." o "Nasayod kamong tanan nga ang Dios amahan sa tanang mga Israelita, tungod kay siya man ang nagbuhat sa atong nasod." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Dili ba usa ra man ka Dios ang nagbuhat kanato? -Kini nga pangutana buot nga isulti nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod mao kini ang samang Dios nga nagmugna kanato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana buot nga isulti nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod mao kini ang samang Dios nga nagmugna kanato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagbuhat kanato @@ -16,37 +16,36 @@ Nagpasabot kini sa Dios nga naghimo sa mga Hebreohanon nga usa ka nasod. # Nganong kulang man ang atong pagtuo sa matag tawo batok sa iyang igsoon, mapasipad-on sa kasabotan sa atong mga katigulangan? -Gipangutana kini ni Malaquias aron sa pagbadlong sa iyang mga isigka-Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod nato daugdaugon ang atong mga kaigsoonan ug motahod sa pakigsaad sa Dios pinaagi sa pagsupak sa iyang mga sugo sama sa inyong ginabuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Malaquias aron sa pagbadlong sa iyang mga isigka-Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod nato daugdaugon ang atong mga kaigsoonan ug motahod sa pakigsaad sa Dios pinaagi sa pagsupak sa iyang mga sugo sama sa inyong ginabuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nawad-an na sa pagtuo ang Juda -Dinhi ang pulong nga "Juda" nagpasabot alang sa katawhan diha sa rehiyon sa Juda, ug ang kamatuoran nga nawad-an na sila ug pagtuo ngadto kang Yahweh gisulti ingon nga sila usa lamang ka tawo nga ginganlan ug "Juda." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawad-an ug pagtuo ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Juda" nagpasabot alang sa katawhan diha sa rehiyon sa Juda, ug ang kamatuoran nga nawad-an na sila ug pagtuo ngadto kang Yahweh gisulti ingon nga sila usa lamang ka tawo nga ginganlan ug "Juda." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawad-an ug pagtuo ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang malaw-ay nga butang gibuhat diha sa Israel ug sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahimo ug makauulaw nga mga butang ang mga tawo sa Israel ug sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahimo ug makauulaw nga mga butang ang mga tawo sa Israel ug sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay gipasipad-an sa Juda ang balaang dapit ni Yahweh -Dinhi ang "Juda" nagpasabot usab sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gipakaulawan sa katawhan sa Juda ang balaang dapit ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Juda" nagpasabot usab sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gipakaulawan sa katawhan sa Juda ang balaang dapit ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipakaslan ang anak nga babae sa langyaw nga dios -Ang katawhan sa Juda gipasabot pag-usab ingon nga usa lamang sila ka tawo nga ginganlag "Juda." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaminyo sa mga babaye gikan sa laing nasod, mga babaye nga nagasimba sa mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang katawhan sa Juda gipasabot pag-usab ingon nga usa lamang sila ka tawo nga ginganlag "Juda." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaminyo sa mga babaye gikan sa laing nasod, mga babaye nga nagasimba sa mga diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Puohon unta ni Yahweh gikan sa mga tolda ni Jacob ang tawo nga -Ang pagguba sa usa ka butang gisulti ingon nga pagputol niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Laglagon unta ni Yahweh ang si bisan kinsa nga anaa sa mga tolda ni Jacob nga" o "Patyon unta ni Yahweh si bisan kinsa diha sa kumonidad sa Israel nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagguba sa usa ka butang gisulti ingon nga pagputol niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Laglagon unta ni Yahweh ang si bisan kinsa nga anaa sa mga tolda ni Jacob nga" o "Patyon unta ni Yahweh si bisan kinsa diha sa kumonidad sa Israel nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga tolda ni Jacob -Dinhi ang mga pulong nga "mga tolda ni Jacob" nagpasabot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga pulong nga "mga tolda ni Jacob" nagpasabot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Jacob -Dinhi ang pulong nga "Jacob" nagpasabot sa tanang mga Israelita, tungod kay si Jacob usa sa mga katigulangan diin naggikan ang mga kaliwat sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "Jacob" nagpasabot sa tanang mga Israelita, tungod kay si Jacob usa sa mga katigulangan diin naggikan ang mga kaliwat sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya nga nagtukaw ug nagatubag -Kini nga pagsulti nagpasabot nga "matag usa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga pagsulti nagpasabot nga "matag usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/02/13.md b/mal/02/13.md index 6acdb4d5..7f4bee24 100644 --- a/mal/02/13.md +++ b/mal/02/13.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Malaquias ngadto sa iyang mga isigka Israelita. # Gitabonan nimo ug luha ang halaran ni Yahweh -Kini nga pulong usa ka naghinobra nga paagi ingon nga pagsimba nga nagahilak samtang nag-ampo ngadto kang Yahweh sa pagpakitabang. Kini nga pamahayag nagpasabot sa wala pag-uyon sa sayop nga pagsimba sa mga magsisimba ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini nga pulong usa ka naghinobra nga paagi ingon nga pagsimba nga nagahilak samtang nag-ampo ngadto kang Yahweh sa pagpakitabang. Kini nga pamahayag nagpasabot sa wala pag-uyon sa sayop nga pagsimba sa mga magsisimba ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # uban sa paghilak ug sa pagpanghupaw -Ang mga pulong nga "paghilak" ug "pagpanghupaw" naghatag ug samang mga kahulogan ug mas klaro ang hilabihan nga paghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa labihang paghilak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "paghilak" ug "pagpanghupaw" naghatag ug samang mga kahulogan ug mas klaro ang hilabihan nga paghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa labihang paghilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dili na siya motan-aw sa halad -Dinhi ang pagtan-aw ngadto sa gasa nagpasabot alang sa pagdawat niini ug pagpakita ug kalooy ngadto sa naghatag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pagtan-aw ngadto sa gasa nagpasabot alang sa pagdawat niini ug pagpakita ug kalooy ngadto sa naghatag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili na siya motan-aw sa halad -Nagpasabot kini nga kadtong naghilak sa halaran ni Yahweh naghalad ug mga halad ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga kadtong naghilak sa halaran ni Yahweh naghalad ug mga halad ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gikan sa imong kamot -Dinhi "ang kamot" nagpasabot alang sa tawo nga ngahatag sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "ang kamot" nagpasabot alang sa tawo nga ngahatag sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md index ec3afb51..9bd32df2 100644 --- a/mal/02/14.md +++ b/mal/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nganong wala naman siya? -Ang kinatibuk-ang panghunahuna mao ang "Nganong wala naman siya motan-aw sa halad o modawat niini uban sa pabor gikan sa atong kamot? (See [MAL 2:13](./13.md)) Ang ubang maghuhubad makahimo sa pagdisisyon sa paghubad niini sa ilang pinulongan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang kinatibuk-ang panghunahuna mao ang "Nganong wala naman siya motan-aw sa halad o modawat niini uban sa pabor gikan sa atong kamot? (See [MAL 2:13](./13.md)) Ang ubang maghuhubad makahimo sa pagdisisyon sa paghubad niini sa ilang pinulongan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang imong asawa sa batan-on pa kamo @@ -8,19 +8,19 @@ Ang kinatibuk-ang panghunahuna mao ang "Nganong wala naman siya motan-aw sa hala # Si Yahweh mao ang saksi tali kanimo ug sa imong asawa sa batan-on pa kamo -Kini nga pamahayag nagpakita nga buhi pa ang babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pamahayag nagpakita nga buhi pa ang babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # ang saksi tali kanimo ug sa imong asawa sa batan-on pa ikaw -Dinhi ang saksi sa kasabotan tali sa duha ka tawo gihunahuna nga nagatindog taliwala kanila aron sa pagsaksi mahitungod kung unsa ang ilang nasabotan, pananglit ug adunay panagbingkil nga mahitabo tali sa duha ka tawo. Kini nga mga pulong ginapasabot sa pagpahinumdom usab sa katawhan nga si Yahweh mosilot kang bisan kinsa nga Israelita nga magsupak sa pakigsaad sa kaminyoon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Dinhi ang saksi sa kasabotan tali sa duha ka tawo gihunahuna nga nagatindog taliwala kanila aron sa pagsaksi mahitungod kung unsa ang ilang nasabotan, pananglit ug adunay panagbingkil nga mahitabo tali sa duha ka tawo. Kini nga mga pulong ginapasabot sa pagpahinumdom usab sa katawhan nga si Yahweh mosilot kang bisan kinsa nga Israelita nga magsupak sa pakigsaad sa kaminyoon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Wala ba niya sila himoang usa, uban sa usa ka espiritu? -Kini nga pangutana mahimong himoon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya nga usa ang bana ug ang asawa, uban sa iyang espiritu" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana mahimong himoon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya nga usa ang bana ug ang asawa, uban sa iyang espiritu" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nag-usa kanila -Kini nga pagkasulti nagpasabot nga gihimo nang usa ka unod ang bana ug ang asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghimo sa bana ug sa asawa nga usa ka unod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pagkasulti nagpasabot nga gihimo nang usa ka unod ang bana ug ang asawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghimo sa bana ug sa asawa nga usa ka unod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # anak nga gikan sa Dios @@ -28,7 +28,7 @@ Mga anak nga mopasidungog ug motuman sa Dios. # siya imong kauban ug asawa pinaagi sa kasabotan -Kini nga pamahayag nagpasabot nga daghan sa mga Israelita ang nakigbulag sa ilang mga asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pamahayag nagpasabot nga daghan sa mga Israelita ang nakigbulag sa ilang mga asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # pinaagi sa kasabotan @@ -36,13 +36,12 @@ Kini nga pamahayag nagpasabot nga daghan sa mga Israelita ang nakigbulag sa ilan # Gikasilagan ko ang panagbulag -Dinhi ang "panagbulag" nagpasabot sa pagbuhat ug panagbulag sa dihang ipapahawa sa lalaki ang iyang asawa, aron matapos na ang iyang pagkabana ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikasilagan ko kung ang lalaki makigbulag sa iyang asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang "panagbulag" nagpasabot sa pagbuhat ug panagbulag sa dihang ipapahawa sa lalaki ang iyang asawa, aron matapos na ang iyang pagkabana ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikasilagan ko kung ang lalaki makigbulag sa iyang asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang nagatabon sa iyang bisti ug kasamok -Kini nga mga pulong nagpasabot sa bisan kinsa nga lalaki nga magpasakit sa iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa bisan kinsa nga lalaki nga magpasakit sa iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa bantayi ang inyong kaugalingon diha sa inyong espiritu ug ayaw pakawad-a ang pagtuo "Busa pagmabinantayon nga magmatinud-anon ka sa imong asawa" - diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md index 9b56250d..aac1fb43 100644 --- a/mal/02/17.md +++ b/mal/02/17.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Gipaguol nimo si Yahweh -Gisulti si Yahweh ingon nga kapoyon siya sama sa tawo, apan ang Dios dili kapoyan sa panglawas o sa imosyonal nga pagbati. Kini nga pamahayag nagpasabot gayod nga si Yahweh nalain o nasamokan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalain si Yahweh kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti si Yahweh ingon nga kapoyon siya sama sa tawo, apan ang Dios dili kapoyan sa panglawas o sa imosyonal nga pagbati. Kini nga pamahayag nagpasabot gayod nga si Yahweh nalain o nasamokan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalain si Yahweh kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giunsa namo siya pagpaguol? -Kini nga pangutana nagpasabot nga ang katawhan nagdumili nga nakahimo ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod namo siya gipakapoy." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpasabot nga ang katawhan nagdumili nga nakahimo ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod namo siya gipakapoy." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pinaagi sa pagsulti -Ang kumpleto nga panghunahuna dinhi mao ang, "Gipakapoy ninyo siya pinaagi sa pagsulti." Mao kini ang tubag sa propeta sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kumpleto nga panghunahuna dinhi mao ang, "Gipakapoy ninyo siya pinaagi sa pagsulti." Mao kini ang tubag sa propeta sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa mga mata ni Yahweh -Dinhi ang "mga mata ni Yahweh" nagpasabot alang sa "panghunahuna ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "mga mata ni Yahweh" nagpasabot alang sa "panghunahuna ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Asa naman ang Dios sa hustisya? -Gipangutana kini sa mga pari aron sa pagpaila nga wala nagpakabana si Yahweh kung ang katawhan nagbuhat ba ug daotan o wala, o dili niya silotan ang nagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod silotan sa Dios ang daotan nga mga tawo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa mga pari aron sa pagpaila nga wala nagpakabana si Yahweh kung ang katawhan nagbuhat ba ug daotan o wala, o dili niya silotan ang nagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod silotan sa Dios ang daotan nga mga tawo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang Dios sa hustisya ang maki-angayon nga Dios nga nagasilot sa nagbuhat ug daotan - diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md index d7e499a8..901c1684 100644 --- a/mal/03/01.md +++ b/mal/03/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagsugod na usab sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel diha sa bers # giandam niya ang dalan alang kanako -Dinhi ang pag-andam sa katawhan sa pag-abot ni Yahweh gisulti sama sa dalan nga gihanwan alang sa pag-agi Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pag-andam sa katawhan sa pag-abot ni Yahweh gisulti sama sa dalan nga gihanwan alang sa pag-agi Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya ang Ginoo nga inyong gipangita ... ang mensahero sa kasabotan nga nakalipay kaninyo @@ -20,7 +20,7 @@ Kadaghanan sa mga pinulongan gibilin kini nga dili klaro nga pahayag. Apan kinah # Apan kinsay makalahutay sa adlaw sa iyang pag-abot? Kinsay makaharong sa dihang mopakita na siya? -Kini nga mga pangutana nagpasabot nga walay si bisan kinsa ang makabalibad kang Yahweh sa dihang moabot na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa niana, walay bisan usa nga makapugong kang Yahweh sa dihang moabot siya aron sa paghukom kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga mga pangutana nagpasabot nga walay si bisan kinsa ang makabalibad kang Yahweh sa dihang moabot na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa niana, walay bisan usa nga makapugong kang Yahweh sa dihang moabot siya aron sa paghukom kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang adlaw sa iyang pag-abot @@ -28,29 +28,28 @@ Dinhi ang pulong nga "adlaw" naghisgot alang sa '''panahon." Ang ubang paagi sa # makatindog -Dinhi ang makatindog naghisgot sa pagpugong sa pagsulong o pagbutangbutang sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang makatindog naghisgot sa pagpugong sa pagsulong o pagbutangbutang sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay sama siya sa kalayo nga nagaputli ug sama sa sabon nga panglaba -Kini nga pulong naghatag ug hinungdan nganong walay makapugong sa Dios sa dihang moabot siya. Ang gahom sa Dios nga mohukom sa katawhan ug pagpahunong kanila gikan sa pagpakasala gihisgotan ingon nga ang sabon molimpyo sa mga bisti, o ang kalayo nga makatunaw sa usa ka butang. Mga paagi kini sa pag-ingon nga walay makapugong sa gahom sa Dios sa pagbuhat niining mga butanga (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pulong naghatag ug hinungdan nganong walay makapugong sa Dios sa dihang moabot siya. Ang gahom sa Dios nga mohukom sa katawhan ug pagpahunong kanila gikan sa pagpakasala gihisgotan ingon nga ang sabon molimpyo sa mga bisti, o ang kalayo nga makatunaw sa usa ka butang. Mga paagi kini sa pag-ingon nga walay makapugong sa gahom sa Dios sa pagbuhat niining mga butanga (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # putlion niya ang mga anak nga lalaki ni Levi -Pagpasaylo sa mga anak nga lalaki ni Levi ug pag-aghat kanila nga dili na magpakasala gisulti ingon sa pagputli sa puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tudloan niya ang mga anak nga lalaki ni Levi ug pasayloon sila sa ilang mga pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pagpasaylo sa mga anak nga lalaki ni Levi ug pag-aghat kanila nga dili na magpakasala gisulti ingon sa pagputli sa puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tudloan niya ang mga anak nga lalaki ni Levi ug pasayloon sila sa ilang mga pagpakasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga anak nga lalaki ni Levi -Dinhi ang mga pulong nga "ang mga anak nga lalaki" nagpasabot sa iyang mga kaliwat. Ang mga lalaking kaliwat ni Levi mao ang mga pari ug ang mga trabahante diha sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga pulong nga "ang mga anak nga lalaki" nagpasabot sa iyang mga kaliwat. Ang mga lalaking kaliwat ni Levi mao ang mga pari ug ang mga trabahante diha sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Molingkod siya -Dinhi ang paglingkod nagpasabot sa gibuhat sa tigbuhat sa puthaw, diin molingkod aron sa pagputli sa gamay nga kantidad sa bulawan o sa plata. Nagpasabot usab kini sa buhat sa usa ka hari, nga molingkod sa paghukom sa katawhan ug mohatag sa kasugoan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang paglingkod nagpasabot sa gibuhat sa tigbuhat sa puthaw, diin molingkod aron sa pagputli sa gamay nga kantidad sa bulawan o sa plata. Nagpasabot usab kini sa buhat sa usa ka hari, nga molingkod sa paghukom sa katawhan ug mohatag sa kasugoan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Putlion niya sila sama sa bulawan ug plata -Dinhi ang pag-aghat sa katawhan nga dili na magpakasala gisulti ingon sa pagputli sa tigbuhat sa bulawan ug plata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]). +Dinhi ang pag-aghat sa katawhan nga dili na magpakasala gisulti ingon sa pagputli sa tigbuhat sa bulawan ug plata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]). # ug dad-on nila ang mga halad sa pagkamatarong ngadto kang Yahweh Dinhi ang pulong nga "pagkamatarong" nagpasabot nga "gidasig pinaagi sa tinguha nga matarong sa pagsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-on nila ang madawat nga mga halad ngadto kang Yahweh aron sa pagsimba kang Yahweh" - diff --git a/mal/03/04.md b/mal/03/04.md index c2fd1877..4aa05d6f 100644 --- a/mal/03/04.md +++ b/mal/03/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Malaquias sa bersikulo 4, apan nagsugod pagsulti pag-u # ang halad sa Juda ug sa Jerusalem -Dinhi ang mga pulong nga "Juda" ug "Jerusalem" naghisgot alang sa katawhan niadtong mga dapita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidala nga mga halad sa katawhan sa Juda ug sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong nga "Juda" ug "Jerusalem" naghisgot alang sa katawhan niadtong mga dapita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidala nga mga halad sa katawhan sa Juda ug sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa karaang mga adlaw, ug sama sa karaang mga katuigan -Kining duha ka mga pulong managsama ang kahulogan ug gipaklaro nga ang halad makapahimuot ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa mga nangagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama ang kahulogan ug gipaklaro nga ang halad makapahimuot ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa mga nangagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unya atubangon ko ikaw aron sa paghukom -Dinhi ang pulong nga "paghukom" nagpasabot sa buhat sa paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya atubangon ko kamo aron sa paghukom kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang pulong nga "paghukom" nagpasabot sa buhat sa paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya atubangon ko kamo aron sa paghukom kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nagapanglupig sa mga trabahante diha sa iyang suhol @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga "paghukom" nagpasabot sa buhat sa paghukom. Ang ubang paagi # nagasalikway sa langyaw -Mao kana ang wala pagtagad sa katungod sa langyaw. Ang paghikaw sa katawhan sa ilang katungod gisulti ingon sa pisikal nga pagtalikod sa tawo.Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbalibad sa katungod sa mga langyaw nga mopuyo sa Israel nga maanaa unta kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mao kana ang wala pagtagad sa katungod sa langyaw. Ang paghikaw sa katawhan sa ilang katungod gisulti ingon sa pisikal nga pagtalikod sa tawo.Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbalibad sa katungod sa mga langyaw nga mopuyo sa Israel nga maanaa unta kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/03/06.md b/mal/03/06.md index e8bfb791..5414c75d 100644 --- a/mal/03/06.md +++ b/mal/03/06.md @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh ngadto sa katawhaw sa Israel. # Gikan sa mga adlaw sa imong mga katigulangan gisalikway ninyo ang akong kasugoan ug wala kini tumana -Ang pagsupak sa kasugoan sa Dios gisulti ingon sa pagbiya gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyong gisupak ang akong mga kasugoan sukad sa panahon sa inyong mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsupak sa kasugoan sa Dios gisulti ingon sa pagbiya gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyong gisupak ang akong mga kasugoan sukad sa panahon sa inyong mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Balik kamo kanako, ug mobalik ako kanimo -Dinhi ang paghigugmaay sa matag usa ug pagkamatinud-anon sa isigka-ingon gihisgotan ingon sa pagpasig-uli sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Higugmaa ug tahora ako, ug kanunay akong motabang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang paghigugmaay sa matag usa ug pagkamatinud-anon sa isigka-ingon gihisgotan ingon sa pagpasig-uli sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Higugmaa ug tahora ako, ug kanunay akong motabang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unsaon man namo sa pagbalik? -Nangutana ang katawhan niini aron sa pag-angkon nga wala sila mohunong sa pagtuman sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami mopalayo gikan kanimo, busa dili kami makabalik diha kanimo." o "Wala kami mopalayo gikan kanimo, busa dili kami makasulti nga mobalik kami diha kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nangutana ang katawhan niini aron sa pag-angkon nga wala sila mohunong sa pagtuman sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami mopalayo gikan kanimo, busa dili kami makabalik diha kanimo." o "Wala kami mopalayo gikan kanimo, busa dili kami makasulti nga mobalik kami diha kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md index dfe186c7..51cf505e 100644 --- a/mal/03/08.md +++ b/mal/03/08.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # Makapangawat ba ang tawo ngadto sa Dios? -Kini nga pangutana nagpasabot sa panghunahuna nga daotan ang pagpangawat ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga mangawat ang tawo sa Dios." o "Kinahanglan walay usa nga mangawat kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpasabot sa panghunahuna nga daotan ang pagpangawat ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga mangawat ang tawo sa Dios." o "Kinahanglan walay usa nga mangawat kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Giunsa man namo pagpangawat kanimo? -Kini nga pangutana nagpasabot nga ang katawhan wala naghunahuna nga nakapangawat sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nakapangawat kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpasabot nga ang katawhan wala naghunahuna nga nakapangawat sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nakapangawat kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Diha sa ikapulo ug sa mga halad -Kini nga tubag gikan kang Yahweh nagpasabot sa kinatibuk-ang tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: Nakapangawat kamo pinaagi sa wala ninyo paghatag sa inyong ikapulo ug sa mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga tubag gikan kang Yahweh nagpasabot sa kinatibuk-ang tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: Nakapangawat kamo pinaagi sa wala ninyo paghatag sa inyong ikapulo ug sa mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Matinunglo kamo uban sa tunglo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitunglo ko na kamo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitunglo ko na kamo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nangawat kamo kanako, ang tibuok nasod Dinhi ang pulong nga "nasod" nagpasabot sa katawhan nga gisultihan ni Yahwweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan diha sa nasod nakapangawat kanako." - diff --git a/mal/03/10.md b/mal/03/10.md index f10eb4c3..3616de6a 100644 --- a/mal/03/10.md +++ b/mal/03/10.md @@ -8,21 +8,20 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh sa katawhan sa Israel. # akong balay -Dinhi ang pulong nga "balay" nagpasabot sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "balay" nagpasabot sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug sulayi ako karon niini ... kung dili ko ba abrihan alang kaninyo ang bintana sa langit -Dinhi ang sugo nga "sulayi ako" nagpasabot sa usa ka butang nga mahimo sa katawhan ug kinahanglan nga himoon: "kung sulayan ninyo ako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kung sulayan ninyo ako ... Abrihan ko ang bintana sa langit" o "Ug kinahanglan sulayan ninyo ako ... Kung buhaton ninyo kana, Abrihan ko ang bintana sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang sugo nga "sulayi ako" nagpasabot sa usa ka butang nga mahimo sa katawhan ug kinahanglan nga himoon: "kung sulayan ninyo ako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kung sulayan ninyo ako ... Abrihan ko ang bintana sa langit" o "Ug kinahanglan sulayan ninyo ako ... Kung buhaton ninyo kana, Abrihan ko ang bintana sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang tanang nasod motawag kaninyo nga bulahan -Dinhi ang gitawag nga bulahan nagpasabot sa pagkabulahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga nasod makahibalo nga gipanalanginan kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang gitawag nga bulahan nagpasabot sa pagkabulahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga nasod makahibalo nga gipanalanginan kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang tanang mga nasod -Kini nga pahayag nagpasabot sa katawhan sa tanang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa tanang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pahayag nagpasabot sa katawhan sa tanang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa tanang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magmalipayon ang inyong kayutaan -Dinhi ang pulong nga "malipayon" nagpasabot alang sa kahimtang diin ang mga lumulupyo sa maong yuta nga adunay kalipay sa ilang yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi ang pulong nga "malipayon" nagpasabot alang sa kahimtang diin ang mga lumulupyo sa maong yuta nga adunay kalipay sa ilang yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mal/03/13.md b/mal/03/13.md index d0a07ce2..4377b707 100644 --- a/mal/03/13.md +++ b/mal/03/13.md @@ -4,33 +4,32 @@ Kini nga mga bersikulo nagsugod sa bag-o nga bahin diha sa libro. Dinhi nakigsul # Bug-at kaayo ang inyong mga pulong batok kanako -Dinhi ang pulong nga "bug-at" nagpasabot sa "prangka" o "makalilisang." Ug "Ang imong mga pulong" nagpasabot sa "Sa imong gisulti." Ang ubang paagi sa paghubad: "Makalilisang ang imong gisulti mahitungod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang pulong nga "bug-at" nagpasabot sa "prangka" o "makalilisang." Ug "Ang imong mga pulong" nagpasabot sa "Sa imong gisulti." Ang ubang paagi sa paghubad: "Makalilisang ang imong gisulti mahitungod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Unsa man ang among gisulti sa among kaugalingon batok kanimo? -Nangutana ang katawhan niini aron sa pag-angkon nga wala silay gisulti batok sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami mosulti ug bisan unsa sa among kaugalingon batok kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang katawhan niini aron sa pag-angkon nga wala silay gisulti batok sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami mosulti ug bisan unsa sa among kaugalingon batok kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsay may pulos nga sundon nato ang iyang mga kasugoan o molakaw nga masulob-on sa atubangan ni Yahweh nga gamhanan? -Ang katawhan nangutana niini sa ilang kaugalingon aron sa paghimo ug pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pulos kung tipigan nato ang iyang kasugoan ug magkinabuhi nga masulob-on sa atubangan ni Yahweh nga gamhanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang katawhan nangutana niini sa ilang kaugalingon aron sa paghimo ug pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pulos kung tipigan nato ang iyang kasugoan ug magkinabuhi nga masulob-on sa atubangan ni Yahweh nga gamhanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # molakaw nga masulob-on sa atubangan ni Yahweh nga gamhanan -Dinhi ang "paglakaw nga masulob-on" nagpasabot sa "pagkinabuhi nga magul-anon," posibli aron mapakita nga naguol sila sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "paglakaw nga masulob-on" nagpasabot sa "pagkinabuhi nga magul-anon," posibli aron mapakita nga naguol sila sa ilang mga sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa atubangan ni Yahweh nga gamhanan -Kini nga pahayag naghisgot nga ang Dios nasayod sa binuhatan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pahayag naghisgot nga ang Dios nasayod sa binuhatan sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitawag namo nga bulahan ang mapahitas-on -Dinhi ang gitawag ug "bulahan" nagpasabot sa pagkabulahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasulti kami nga bulahan ang mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang gitawag ug "bulahan" nagpasabot sa pagkabulahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasulti kami nga bulahan ang mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitawag namo nga bulahan ang mapahitas-on -Ang ubang paagi sa paghubad: " Nakasulti kami nga maayo ang kahimtang sa mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: " Nakasulti kami nga maayo ang kahimtang sa mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # milingkawas -Mao kanang, nakalingkawas sila sa silot sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mao kanang, nakalingkawas sila sa silot sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mal/03/16.md b/mal/03/16.md index 4b550109..dc8ed789 100644 --- a/mal/03/16.md +++ b/mal/03/16.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang kahulogan niini 1) Nagsulat ang mga Israelita ug libro aron mahinumdoman nil # libro sa handomanan -Kini nga pagsulti nagpasabot sa bisan unsa nga libro nga makatabang sa katawhan sa paghinumdom sa mahinungdanong mga butang, sama sa panghitabo o katawhan nga nagpuyo kaniadto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kini nga pagsulti nagpasabot sa bisan unsa nga libro nga makatabang sa katawhan sa paghinumdom sa mahinungdanong mga butang, sama sa panghitabo o katawhan nga nagpuyo kaniadto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nagpasidungog sa iyang ngalan -Dinhi ang mga pulong nga "iyang ngalan" nagpasabot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang mga pulong nga "iyang ngalan" nagpasabot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/03/17.md b/mal/03/17.md index 31778640..654386a6 100644 --- a/mal/03/17.md +++ b/mal/03/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ # bahandi nga akong gipanag-iya -Dinhi ang pulong nga "gipanag-iya" naghisgot sa gipanag-iya sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahisakop sila kanako sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang pulong nga "gipanag-iya" naghisgot sa gipanag-iya sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahisakop sila kanako sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mobuhat ako @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga pahayag naghisgot sa panahon nga hukman ug silotan ni Yahweh ang masinu # mailhan "makita ang kala-inan tali" o "lahi nga pagtagad" - diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md index 1e6399bb..2f0f354c 100644 --- a/mal/04/01.md +++ b/mal/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang adlaw moabot, nga nagdilaab sama sa kalayo -Ang katalagman nga nahitabo niining panahona gisulti ingon nga pagasunogon ang adlaw. Ang paghukom sa Dios gisulti ingon nga kini kalayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katalagman nga nahitabo niining panahona gisulti ingon nga pagasunogon ang adlaw. Ang paghukom sa Dios gisulti ingon nga kini kalayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapahitas-on ... mga nagbuhat ug daotan @@ -12,19 +12,19 @@ Ihubad kini sama sa paghubad sa 3:13. # ang tanang mapahitas-on ug ang tanang daotan mahimong mahanaw -Kini nga mga tawo gisulti ingon nga tanom nga malaya ug angayan sunogon. Kasagaran ang mga tawo gisulti sa Biblia ingon nga mga tanom o mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon ang mga mapahitas-on ug nagbuhat ug daotan sama sa nangalaya nga mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga tawo gisulti ingon nga tanom nga malaya ug angayan sunogon. Kasagaran ang mga tawo gisulti sa Biblia ingon nga mga tanom o mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon ang mga mapahitas-on ug nagbuhat ug daotan sama sa nangalaya nga mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang adlaw nga moabot mosunog kanila -Dinhi ang pulong nga "adlaw" nagpasabot sa panghitabo nga mahitabo nianang adlawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang adlawa pagasunogon ko sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "adlaw" nagpasabot sa panghitabo nga mahitabo nianang adlawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang adlawa pagasunogon ko sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron walay mabilin kanila ni gamot ni sanga -Kini nga pagpahayag nagpadayon sa pagtumong sa katawhan ingon nga sila mga tanom o mga kahoy. Ang pagkawagtang sa tanang gamot ug mga sanga nagpasabot sa pagpatay sa hingpit. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan unsa nga mahibilin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pagpahayag nagpadayon sa pagtumong sa katawhan ingon nga sila mga tanom o mga kahoy. Ang pagkawagtang sa tanang gamot ug mga sanga nagpasabot sa pagpatay sa hingpit. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan unsa nga mahibilin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamo nga adunay kahadlok sa akong ngalan -Dinhi ang mga pulong nga "akong ngalan" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong nga "akong ngalan" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang adlaw sa pagkamatarong motindog uban sa kaayohan sa mga bidlisiw niini @@ -32,21 +32,20 @@ Mga posibling hubad 1) Si Yahweh nga kanunay mobuhat sa matarong moabot ug ayoho # kaayohan sa mga bidlisiw niini -Ang pasibli nga kahulogan niini 1) ang pag-ayo sa usa ka tawo gisulti nga sama sa usa ka butang nga gidala sa adlaw ngadto sa katawhan pinaagi sa iyang mga bidlisiw o 2) ang kaayohan niabot pinaagi sa mga bidlisiw, ang kasigurohan nga gihatag sa Dios sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pasibli nga kahulogan niini 1) ang pag-ayo sa usa ka tawo gisulti nga sama sa usa ka butang nga gidala sa adlaw ngadto sa katawhan pinaagi sa iyang mga bidlisiw o 2) ang kaayohan niabot pinaagi sa mga bidlisiw, ang kasigurohan nga gihatag sa Dios sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga bidlisiw -Ang mga posibli nga kahulogan 1) ang adlaw nga naghatag ug kinabuhi ang kasulaw sa kahayag gisulti ingon nga kini mga bidlisiw o 2) ang mga bidlisiw gisulti nga pangtabon sa katawhan sa Dios aron hatagan niya sila ug kalinaw ug kasigurohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga posibli nga kahulogan 1) ang adlaw nga naghatag ug kinabuhi ang kasulaw sa kahayag gisulti ingon nga kini mga bidlisiw o 2) ang mga bidlisiw gisulti nga pangtabon sa katawhan sa Dios aron hatagan niya sila ug kalinaw ug kasigurohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Manggawas kamo, ug molukso kamo sama sa mga nati nga baka gikan sa puy-anan sa mananap -Dinhi ang linuwas nga katawhan ni Yahweh gisulti ingon nga sila mga nating baka nga gipagawas gikan sa ilang pinuy-anan, gitugotan nga mogawas ngadto sa ilang sibsibanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang linuwas nga katawhan ni Yahweh gisulti ingon nga sila mga nating baka nga gipagawas gikan sa ilang pinuy-anan, gitugotan nga mogawas ngadto sa ilang sibsibanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tamaktamakan ninyo ang mga daotan, kay mahisama sila sa abo diha sa inyong mga tiil -Dinhi ang kadaogan sa katawhan sa Dios gisulti ingon nga nagalakaw sila sa ibabaw sa nangasunog nga lawas sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kadaogan sa katawhan sa Dios gisulti ingon nga nagalakaw sila sa ibabaw sa nangasunog nga lawas sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahisama sila sa abo Ang mga kaaway sa mga Israelita gisulti ingon sa nasunog ug nahimong mga abo. (See 4:1) - diff --git a/mal/04/04.md b/mal/04/04.md index 9cd36d9f..96ffb0ab 100644 --- a/mal/04/04.md +++ b/mal/04/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinumdomi ang gitudlo sa akong sulugoon nga si Moises nga gihatag ko kaniya -Ang pulong sa Dios gisulti ingon nga kini mga butang nga gihatag ngadto kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong sa Dios gisulti ingon nga kini mga butang nga gihatag ngadto kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hinumdomi @@ -16,7 +16,7 @@ Mao kini ang laing ngalan sa Sinai. # tanang Israel -Dinhi ang "tibuok Israel" nagpasabot sa tanang katawhan sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tibuok Israel" nagpasabot sa tanang katawhan sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga kasugoan @@ -28,7 +28,7 @@ Mao kini ang mga hukom nga pagpaklaro kung unsaon pagkinabuhi ang tibuok kasugoa # moabot ang bantogan ug makahadlok nga adlaw ni Yahweh -Dinhi ang pag-abot sa maong adlaw gisulti ingon nga moabot kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili pa mahitabo ang dako ug makalilisang nga adlaw ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pag-abot sa maong adlaw gisulti ingon nga moabot kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili pa mahitabo ang dako ug makalilisang nga adlaw ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang dako ug makalilisang nga adlaw ni Yahweh @@ -36,5 +36,4 @@ Kini nga pahayag nagpasabot sa bisan unsa nga panahon nga mohukom si Yahweh. # Tandogon niya ang kasingkasing sa mga amahan ngadto sa mga anak, ug ang kasingkasing sa mga anak ngadto sa ilang mga amahan -Dinhi usabon kung unsa maghunahuna ang katawhan gisulti sama sa pag-usab sa ilang mga kasingkasing. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi usabon kung unsa maghunahuna ang katawhan gisulti sama sa pag-usab sa ilang mga kasingkasing. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml index 7af8a63c..dc513370 100644 --- a/manifest.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -52,13 +52,13 @@ dublin_core: description: 'Notes to help translators of the Bible' format: 'text/markdown' identifier: 'tn' - issued: '2018-04-18' + issued: '2022-03-18' language: identifier: 'ceb' title: 'Cebuano' direction: 'ltr' - modified: '2018-04-20' - publisher: 'Door43' + modified: '2022-03-18' + publisher: 'Wycliffe Associates' relation: - 'ceb/tq' - 'ceb/tw' @@ -71,7 +71,7 @@ dublin_core: subject: 'Translation Notes' title: 'translationNotes' type: 'help' - version: '6.1' + version: '6.2' checking: checking_entity: diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index 9e25cebf..6c93f0f1 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -20,9 +20,8 @@ Adunay lainlaing pamaagi nga mahubad nimo kini. Sa bisan unsang pamaagi nga huba # Si Perez ug si Zerah...Hezron...Ram -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Perez ang amahan...si Hezron ang amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Perez mao ang amahan...si Hezron mao ang amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Perez mao ang amahan...si Hezron mao ang amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index ef7437b9..b8bcddf2 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ # asawa ni Uriah Natawo si Solomon human namatay si Uriah. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nabalo ni Uriah." - diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index e2998f2f..af1edb07 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Usahay ginahubad ang iyang ngalan ingon nga "Asaf." # si Joram ang amahan ni Uzziah Si Joram mao ang apohan sa apohan ni Uzziah, busa ang pulong "amahan" mahimong hubaron nga "katigulangan" (UDB). - diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index de7a8f2b..be480166 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Si Josiah mao ang apohan ni Jechoniah. # Babilonia Dinhi ang gipasabot niini mao ang nasod sa Babilonia, dili lang ang siyudad sa Babilonia. - diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index 2d704183..206dd793 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Paggamit ug sama lamang nga mga pulong nga imong gigamit sa [MAT 1:11](./09.md). # si Shealtiel mao ang kaliwat ni Zerubbabel Si Sheatiel mao ang apohan ni Zerubbabel. - diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index 6f6d2272..3f1fa525 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang nagsulat sa maong libro naglakip sa talaan sa kaliwatan ni Jesus, nga nagsug # Maria, pinaagi kaniya natawo si Jesus -Ang ubang paagi sa paghubad: "si Maria, nga nanganak kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "si Maria, nga nanganak kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gitawag ug Cristo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa mga tawo ug Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitawag sa mga tawo ug Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Napulo ug upat -"14" (katorse) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14" (katorse) (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pagbiya ngadto sa Babilonia Gamita ang sama nga mga pulong nga imong gigamit sa [MAT 1:11](./09.md). - diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index 74900119..d02bdb78 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsugod kini sa bag-ong bahin sa sugilanon diin ang nagsulat sa maong libro nag # Ang iyang inahan, si Maria, kaslonon ngadto kang Jose -"Ang iyang inahan nga si Maria kaslonon ngadto kang Jose." Ang mga ginikanan maoy kasagarang mag-andam sa kaminyoon sa ilang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga ginikanan ni Maria, ang inahan ni Jesus, nakapanaad na sa iyang pagpakigminyo ngadto kang Jose." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang iyang inahan nga si Maria kaslonon ngadto kang Jose." Ang mga ginikanan maoy kasagarang mag-andam sa kaminyoon sa ilang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga ginikanan ni Maria, ang inahan ni Jesus, nakapanaad na sa iyang pagpakigminyo ngadto kang Jose." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang iyang inahan nga si Maria kaslonon @@ -12,11 +12,11 @@ Hubara kini sa paagi nga maghimo niining klaro nga si Jesus wala pa natawo sa di # sa wala pa sila nagkahiusa -"sa wala pa sila nagminyo." Kini naghisgot ngadto kang Maria ug kang Jose nga nagdulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa sila nagdulog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"sa wala pa sila nagminyo." Kini naghisgot ngadto kang Maria ug kang Jose nga nagdulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa sila nagdulog." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nakaplagan nga siya buntis -Kini mahimong isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang naamgohan nga siya makabaton na ug anak" o "nahitabo nga siya mabdos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang naamgohan nga siya makabaton na ug anak" o "nahitabo nga siya mabdos." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa Balaang Espiritu @@ -29,4 +29,3 @@ Si Jose wala pa naminyo kang Maria, apan sa dihang ang lalaki ug babaye nagkasaa # taposon ang iyang pagpakasal kaniya "dili idayon ang ilang plano nga magminyo" - diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md index 14407713..c417ec9f 100644 --- a/mat/01/20.md +++ b/mat/01/20.md @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang pulong nga "anak" nagpasabot nga "kaliwat." # kay ang gipanamkon niya gipanamkon pinaagi sa Balaang Espiritu -Mahimo kining isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espiritu ang naghimo kang Maria nga mabuntis niini nga bata." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Balaang Espiritu ang naghimo kang Maria nga mabuntis niini nga bata." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Manganak siya ug usa ka anak nga lalaki @@ -29,4 +29,3 @@ Ang mga maghuhubad mahimong magdugang ug pataban nga mga sulat nga mag-ingon, "A # iyang katawhan Naghisgot kini sa mga Judio. - diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index a5eb7300..27a3828f 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang nagsulat sa maong libro nagkutlo nga si propeta Isaias nagpakita nga ang pagkatawo ni Jesus sumala gayod sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang nagsulat sa maong libro nagkutlo nga si propeta Isaias nagpakita nga ang pagkatawo ni Jesus sumala gayod sa kasulatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kining tanan nahitabo @@ -8,7 +8,7 @@ Dili ang anghel ang nag-istorya dinhi. Si Mateo na ang nagpasabot karon sa kamah # unsa ang gisulti sa Ginoo pinaagi sa propeta -Mahimo kining isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo kang propeta Isaias nga gisulat kaniadto." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isulti niini nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo kang propeta Isaias nga gisulat kaniadto." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa...Immanuel @@ -20,9 +20,8 @@ Kini nga pulong nagadugang sa pagpaklaro sa kung unsa ang isulti sa sunod. Ang u # Immanuel -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga ang buot ipasabot, 'Ang Dios uban kanato' Wala kini sa libro ni Isaias. Gipasabot ni Mateo ang buot ipasabot sa ngalan nga "Immanuel." Mahimo nimo kining hubaron ingon nga linahing mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga ngalan nagpasabot nga 'Ang Dios uban kanato.'" - diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index ab8b9c4e..e91a5d7a 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -17,4 +17,3 @@ Siguradoha nga klaro kaayo nga si Jose dili mao ang amahan. Ang ubang paagi sa p # Ug iyang gitawag ang iyang ngalan nga Jesus. "Ginganlan ni Jose ang bata ug Jesus" - diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index b5289825..64a0e363 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -44,5 +44,4 @@ Posible nga mga kahulogan mao kini 1) tuyo nila nga mosimba sa bata ingon nga ba # ang tibuok Jerusalem -Dinhi ang "Jerusalem" naghisgot ngadto sa mga tawo. Busa, "ang tanan" nagpasabot "daghan." Si Mateo nagpasobra sa pagpaklaro kung unsa ka daghan ang mga tawo nga nabalaka. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan sa mga tawo sa Jerusalem." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Dinhi ang "Jerusalem" naghisgot ngadto sa mga tawo. Busa, "ang tanan" nagpasabot "daghan." Si Mateo nagpasobra sa pagpaklaro kung unsa ka daghan ang mga tawo nga nabalaka. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan sa mga tawo sa Jerusalem." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index 36ced530..992de3f1 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa bersikulo 6, ang mga pangulong pari ug ang mga manunulat sa balaod nagkutlo g # mao kini ang gisulat sa propeta -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini kung unsa ang gisulat sa propeta sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini kung unsa ang gisulat sa propeta sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ug ikaw, Betlehem.. Israel @@ -16,9 +16,8 @@ Sila nagkutlo kang propeta Micah. # ikaw, Betlehem...dili labing ubos sa mga pangulo sa Juda -Si Micah nakigsulti sa mga tawo sa Betlehem sama nga sila uban kaniya apan wala. Usab, "dili labing ubos" mahimong hubaron sa klaro nga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo, mga katawhan sa Betlehem,...ang inyong lungsod nahilakip sa pinakamahinungdanon nga mga lungsod sa Juda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Si Micah nakigsulti sa mga tawo sa Betlehem sama nga sila uban kaniya apan wala. Usab, "dili labing ubos" mahimong hubaron sa klaro nga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo, mga katawhan sa Betlehem,...ang inyong lungsod nahilakip sa pinakamahinungdanon nga mga lungsod sa Juda." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # nga maoy magbalantay sa akong katawhan nga Israel -Si Micah nagsulti niini nga magmamando sama sa usa ka magbalantay. Nagpasabot kini nga siya ang mangulo sa pag-atiman alang sa iyang mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa man ang mangulo sa akong katawhang Israel sama sa usa ka magbalantay nga mangulo sa iyang karnero." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Micah nagsulti niini nga magmamando sama sa usa ka magbalantay. Nagpasabot kini nga siya ang mangulo sa pag-atiman alang sa iyang mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa man ang mangulo sa akong katawhang Israel sama sa usa ka magbalantay nga mangulo sa iyang karnero." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index 9420b1ce..57f5df63 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nagpasabot nga si Herodes nakigsulti sa mga maalamon nga walay nahibalo nga # aron sa pagpangutana kanila sa tukma kung unsa nga takna ang bituon nagpakita -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangutana siya kanila, "Kanus-a gayod ang bituon nagpakita?"' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangutana siya kanila, "Kanus-a gayod ang bituon nagpakita?"' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # unsa nga takna ang bituon nagpakita -Kini naghatag dugang kasayuran nga ang maalamon nga mga tawo nagsulti kanus-a gayod ang bituon nagpakita. Ang ubang paagi sa paghubad: Unsa nga takna ang bituon nagpakita. Ug gisultihan sa maalamong mga tawo si Herodes kon kanus-a magpakita sa unang higayon ang bituon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghatag dugang kasayuran nga ang maalamon nga mga tawo nagsulti kanus-a gayod ang bituon nagpakita. Ang ubang paagi sa paghubad: Unsa nga takna ang bituon nagpakita. Ug gisultihan sa maalamong mga tawo si Herodes kon kanus-a magpakita sa unang higayon ang bituon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang bata @@ -16,9 +16,8 @@ Kini naghisgot kang Jesus. # padad-i ako ug pulong -Ang ubang paagi sa paghubad: "pahibaloa ako" o "sultihi ako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pahibaloa ako" o "sultihi ako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mosimba kaniya Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [MAT 2:2](./01.md). - diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md index d41e91c8..dab8305c 100644 --- a/mat/02/09.md +++ b/mat/02/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ # kung asa dapit ang bata "ang lugar nga diin ang bata nagpuyo" - diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md index 538df0d4..20ec28a7 100644 --- a/mat/02/11.md +++ b/mat/02/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [MAT 1:2](../01/01.md). # ilang mga bahandi -Dinhi ang "mga bahandi" naghisgot sa mga kahon og mga bag nga ilang gigamit sa ilang pagdala sa ilang mga bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panudlanan nga gibutangan sa ilang mga bahandi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga bahandi" naghisgot sa mga kahon og mga bag nga ilang gigamit sa ilang pagdala sa ilang mga bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panudlanan nga gibutangan sa ilang mga bahandi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang Dios nagpahimangno kanila @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang "mga bahandi" naghisgot sa mga kahon og mga bag nga ilang gigamit sa i # nga dili mobalik kang Herodes -Mahimo kining hubaron sa diritso nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ingon, 'Ayaw pagbalik ngadto kang Haring Herodes."' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Mahimo kining hubaron sa diritso nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ingon, 'Ayaw pagbalik ngadto kang Haring Herodes."' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md index 6ccf8d48..2eb2fb06 100644 --- a/mat/02/13.md +++ b/mat/02/13.md @@ -12,11 +12,11 @@ Sa bersikulo 15, ang manunulat nagkutlo kang propeta Hosea aron sa pagpakita nga # Bangon, dad-a...ikyas...Pabilin...kanimo -Ang Dios nakigsulti kang Jose, busa kining tanan kinahanglan nga usa lang ka porma. (Singular) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang Dios nakigsulti kang Jose, busa kining tanan kinahanglan nga usa lang ka porma. (Singular) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # hangtod mosulti ako kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sultihan ko ikaw nga luwas na nga mobalik." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sultihan ko ikaw nga luwas na nga mobalik." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mosulti ako kanimo @@ -24,7 +24,7 @@ Dinhi, ang "Ako" naghisgot sa Dios. Ang anghel nagsulti bahin sa Dios # Siya nagpabilin -Kini nagpasabot nga si Jose, Maria, ug Jesus nagpabilin sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nagpabilin." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga si Jose, Maria, ug Jesus nagpabilin sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nagpabilin." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hangtod sa kamatayon ni Herodes @@ -37,4 +37,3 @@ Si Herodes wala namatay hangtod [MAT 2:19](./19.md). Kini nga pamahayag naghulag # akong anak nga lalaki Diha sa Hosea naghisgot kini sa mga katawhan sa Israel. Si Mateo nagkutlo niini aron sa pagpahayag nga tinuod nga bahin mahitungod sa Anak sa Dios, nga si Jesus. Hubara kini sa paggamit sa usa ka pulong alang sa anak nga naghisgot sa usa lamang ka anak o ang unang anak. - diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md index 0ddc0168..cf615ccb 100644 --- a/mat/02/16.md +++ b/mat/02/16.md @@ -4,21 +4,20 @@ Dinhi nga talan-awon nagbalhin balik kang Herodes ug nagpahayag kung unsa ang iy # Kinatibuk-ang kasayuran: -Kini nga mga panghitabo nahitabo sa wala pa ang kamatayon ni Herodes, nga gihisgotan sa manunulat sa [MAT 2:15](./13.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Kini nga mga panghitabo nahitabo sa wala pa ang kamatayon ni Herodes, nga gihisgotan sa manunulat sa [MAT 2:15](./13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # gibinuangan siya sa maalamon nga mga tawo, -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maalamon nga mga tawo nagpakaulaw kaniya pinaagi sa paglimbong kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maalamon nga mga tawo nagpakaulaw kaniya pinaagi sa paglimbong kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siya nagpadala ug gipapatay ang tanang batang lalaki -Si Herodes wala nagpatay sa tanang mga batang lalaki pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: " Siya naghatag ug mando sa iyang mga sundalo aron sa pagpatay sa tanang mga batang lalaki" o "siya nagpadala ug mga sundalo didto aron sa pagpatay sa tanang mga batang lalaki nga mga bata." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Herodes wala nagpatay sa tanang mga batang lalaki pinaagi sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: " Siya naghatag ug mando sa iyang mga sundalo aron sa pagpatay sa tanang mga batang lalaki" o "siya nagpadala ug mga sundalo didto aron sa pagpatay sa tanang mga batang lalaki nga mga bata." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # duha ka tuig paubos -"2 ka tuig ug mas bata pa" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2 ka tuig ug mas bata pa" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sumala sa takna" "sumala sa panahon" - diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md index b1f521d2..a710d397 100644 --- a/mat/02/17.md +++ b/mat/02/17.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang manunulat nagkutlo kang propeta Jeremias aron sa pagpakita nga ang kamatayon # Unya katumanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini natuman" o "Ang mga buhat ni Herodes nagtuman sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini natuman" o "Ang mga buhat ni Herodes nagtuman sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung unsa ang gisulti pinaagi kang propeta Jeremias -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo kaniadto pinaagi kang propeta Jeremias." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo kaniadto pinaagi kang propeta Jeremias." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tingog nadungog...tungod kay wala naman sila @@ -16,7 +16,7 @@ Si Mateo nagkutlo kang propeta Jeremias. # Ang tingog nadungog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nakadungog ug usa ka tingog" o "Adunay saba nga tingog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nakadungog ug usa ka tingog" o "Adunay saba nga tingog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # si Raquel naghilak sa iyang mga anak @@ -24,9 +24,8 @@ Si Raquel nagpuyo sa pila na ka mga katuigan sa wala pa kini nga takna. Kini nga # nagdumili siya nga hupayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makahupay kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makahupay kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kay wala naman sila -"tungod kay ang mga bata nahanaw na ug dili na mobalik pa." Dinhi ang "wala naman" usa ka malomo nga paagi sa pagsulti nga sila patay na. ang ubang paagi sa paghubad. "tungod kay patay na sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"tungod kay ang mga bata nahanaw na ug dili na mobalik pa." Dinhi ang "wala naman" usa ka malomo nga paagi sa pagsulti nga sila patay na. ang ubang paagi sa paghubad. "tungod kay patay na sila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md index 6d21b598..d9b3b3d1 100644 --- a/mat/02/19.md +++ b/mat/02/19.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nagpakita sa sinugdanan sa lahi nga panghitabo sa dako nga sugilanon. Kini # kadtong nangita sa kinabuhi sa bata -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nangita sa bata aron sa pagpatay kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nangita sa bata aron sa pagpatay kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kadtong nangita Kini naghisgot kang Haring Herodes ug sa iyang mga tigtambag. - diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md index 9dd21fe2..4a889b4f 100644 --- a/mat/02/22.md +++ b/mat/02/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini mao ang kataposan nga bahin sa sugilanon nga nagsugod sa [MAT 2:1](./01.md) # Archelus -Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Herodes. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Herodes. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # siya nahadlok @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Herodes. (See: [[rc://ceb/ta/man/trans # kung unsa ang gisulti sa mga propeta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo sa dugay na nga panahon pinaagi sa mga propeta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa Ginoo sa dugay na nga panahon pinaagi sa mga propeta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # siya pagatawagon nga Nazareno -Dinhi ang "siya" naghisgot kang Jesus. Ang mga propeta sa wala pa ang takna ni Jesus ginganlan siya ug Mesiyas o Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nagsulti nga si Cristo usa ka Nazareno." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Dinhi ang "siya" naghisgot kang Jesus. Ang mga propeta sa wala pa ang takna ni Jesus ginganlan siya ug Mesiyas o Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nagsulti nga si Cristo usa ka Nazareno." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index ee610ddb..42340b26 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -8,25 +8,20 @@ Kini nahitabo sa daghan nang mga katuigan pagkahuman ug biya ni Jose ug sa iyang # Paghinulsol -Si Juan nakigsulti sa daghang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Juan nakigsulti sa daghang mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang gingharian sa langit duol na -Ang pulong nga "gingharian sa langit" nagpasabot nga ang Dios magamando ingon nga hari. Kini nga pulong anaa lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, gamita ang pulong nga "langit" sa inyong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili madugay ang atong Dios sa langit magpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "gingharian sa langit" nagpasabot nga ang Dios magamando ingon nga hari. Kini nga pulong anaa lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, gamita ang pulong nga "langit" sa inyong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili madugay ang atong Dios sa langit magpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay mao kini siya ang gisulti ni Isaias nga propeta, nga nag-ingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Isaias nga propeta nagsulti kang Juan nga Tigbawtismo sa dihang siya misulti." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Isaias nga propeta nagsulti kang Juan nga Tigbawtismo sa dihang siya misulti." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tingog sa usa ka tawo -Dinhi ang "tingog" naghisgot sa kinatibuk-ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "tingog" naghisgot sa kinatibuk-ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa ka tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Andama ang dalan sa Ginoo, himoa ang iyang agianan nga matul-id -"Andama ang dalan alang sa Ginoo, himoa ang iyang agianan nga matul-id." Kini usa ka pulong (methapor) sa mensahe ni Juan nga nagtawag alang sa mga tawo aron sa pag-andam sa pag-abot ni Jesus pinaagi sa paghinulsol sa ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bag-oha ang paagi sa inyong pagpuyo aron nga kamo andam sa dihang moabot na ang Ginoo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - +"Andama ang dalan alang sa Ginoo, himoa ang iyang agianan nga matul-id." Kini usa ka pulong (methapor) sa mensahe ni Juan nga nagtawag alang sa mga tawo aron sa pag-andam sa pag-abot ni Jesus pinaagi sa paghinulsol sa ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bag-oha ang paagi sa inyong pagpuyo aron nga kamo andam sa dihang moabot na ang Ginoo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index b17e6379..bea2d16e 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -1,24 +1,19 @@ # Karon...ihalas nga dugos -Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagpaila sa paghunong sa dagan sa istorya. Dinhi si Mateo nagsulti sa mga niaging kasayoran mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagpaila sa paghunong sa dagan sa istorya. Dinhi si Mateo nagsulti sa mga niaging kasayoran mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nagsul-ob ug sinina nga balahibo sa kamelyo ug usa ka panit nga bakos libot sa iyang hawak -Kini nga sinuotan nagsimbulo nga si Juan usa ka propeta sama sa mga propeta sa unang panahon, ilabi na si propeta Elias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga sinuotan nagsimbulo nga si Juan usa ka propeta sama sa mga propeta sa unang panahon, ilabi na si propeta Elias. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya ang Jerusalem, tibuok Judea, ug ang tibuok nga rehiyon -Kini naghisgot sa mga tawo nga gikan niadtong mga dapita. Dinhi nga pulong ang "tibuok" nagpasabot nga "daghan." Si Mateo nagpaklaro kung pila ka mga tawo ang miadto kang Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini naghisgot sa mga tawo nga gikan niadtong mga dapita. Dinhi nga pulong ang "tibuok" nagpasabot nga "daghan." Si Mateo nagpaklaro kung pila ka mga tawo ang miadto kang Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sila gibawtismohan pinaagi kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan nagbawtismo kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Juan nagbawtismo kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sila Kini nagpasabot sa mga tawo nga naggikan sa Jerusalem, Judea, ug sa rehiyon palibot sa Suba sa Jordan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index 016a445a..1422b4ad 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -4,23 +4,23 @@ Si Juan nga Tigbawtismo nagsugod sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo. # Kamo mga anak sa makahilo nga mga bitin -Ang makahilo nga mga bitin kuyaw ug nagpaila sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga daotang makahilo nga mga bitin!" o "kamong mga daotan sama sa makahilo o malala nga mga bitin." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang makahilo nga mga bitin kuyaw ug nagpaila sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga daotang makahilo nga mga bitin!" o "kamong mga daotan sama sa makahilo o malala nga mga bitin." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinsa man ang nagpahimangno kaninyo sa pag-ikyas gikan sa kapungot nga moabot -Naggamit si Juan ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo tungod sila naghangyo kaniya sa pagbawtismo kanila aron nga ang Dios dili magsilot kanila, apan sila dili gusto nga maghunong sa ilang pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makaikyas sa kapungot sa Dios sama niini" o "ayaw kamo paghunahuna nga kamo makaikyas gikan sa kapungot sa Dios tungod lamang kay ako kamong gibawtismohan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Juan ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo tungod sila naghangyo kaniya sa pagbawtismo kanila aron nga ang Dios dili magsilot kanila, apan sila dili gusto nga maghunong sa ilang pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo makaikyas sa kapungot sa Dios sama niini" o "ayaw kamo paghunahuna nga kamo makaikyas gikan sa kapungot sa Dios tungod lamang kay ako kamong gibawtismohan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pag-ikyas gikan sa kapungot nga moabot -Ang pulong nga "kapungot" gigamit aron sa paghisgot sa silot sa Dios tungod kay ang iyang kapungot nag-una niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "dagan palayo gikan sa silot nga moabot" o "pag-ikyas tungod kay ang Dios hapit nang mosilot kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kapungot" gigamit aron sa paghisgot sa silot sa Dios tungod kay ang iyang kapungot nag-una niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "dagan palayo gikan sa silot nga moabot" o "pag-ikyas tungod kay ang Dios hapit nang mosilot kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pamunga ug angayan sa paghinulsol -Ang pulong nga "pamunga" naghisgot sa binuhatan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang inyong mga buhat sa pagpakita nga kamo matinud-anon nga naghinulsol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "pamunga" naghisgot sa binuhatan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang inyong mga buhat sa pagpakita nga kamo matinud-anon nga naghinulsol." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kami adunay Abraham nga among amahan, -"Si Abraham among katigulangan" o "Kami mga kaliwat ni Abraham." Ang mga pangulo sa mga Judio naghunahuna nga ang Dios dili mosilot kanila tungod kay sila mga kaliwat man ni Abraham. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Si Abraham among katigulangan" o "Kami mga kaliwat ni Abraham." Ang mga pangulo sa mga Judio naghunahuna nga ang Dios dili mosilot kanila tungod kay sila mga kaliwat man ni Abraham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kay ako mosulti kaninyo @@ -29,8 +29,3 @@ Kini dugang sa pagpaklaro kung unsa ang buot isulti ni Juan. # ang Dios makahimo sa pagtuboy ug mga anak alang kang Abraham bisan paman niining mga bato "Ang Dios lawasnon o pisikal nga makahimo ug kaliwatan gikan niining mga bato ug ihatag kini kang Abraham" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index b198ef81..f58456f4 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Juan nga Tigbawtismo sa pagbadlong sa mga Pariseo ug mga Saduseo. # Ang atsa nahimutang batok sa gamot sa mga kahoy. Busa ang matag kahoy nga dili mohatag ug maayong bunga pagaputlon ug ilabay ngadto sa kalayo -Kini nga pulong nagpasabot nga andam na ang Dios aron sa pagsilot sa mga makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa na sa Dios ang iyang atsa ug andam na siya sa pagputol ug pagsunog sa bisan unsang kahoy nga naghatag ug daot nga mga bunga" o "Ingon nga ang usa ka tawo mikuha sa iyang atsa ug andam na sa pagputol ug pagsunog sa usa ka kahoy nga naghatag ug daot nga mga bunga, ang Dios andam na sa pagsilot kaninyo alang sa inyong mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga pulong nagpasabot nga andam na ang Dios aron sa pagsilot sa mga makasasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa na sa Dios ang iyang atsa ug andam na siya sa pagputol ug pagsunog sa bisan unsang kahoy nga naghatag ug daot nga mga bunga" o "Ingon nga ang usa ka tawo mikuha sa iyang atsa ug andam na sa pagputol ug pagsunog sa usa ka kahoy nga naghatag ug daot nga mga bunga, ang Dios andam na sa pagsilot kaninyo alang sa inyong mga sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa paghinulsol @@ -20,11 +20,11 @@ Si Jesus ang tawo nga moabot pagkahuman kang Juan. # Siya magabawtismo kaninyo uban sa Balaang Espiritu ug sa kalayo -Kini nga pulong nagtandi sa bawtismo ni Juan sa tubig ngadto sa umaabot nga bawtismo sa kalayo. Ang bawtismo pinaagi sa Balaang Espiritu ug sa kalayo tinuod gayod nga maghinlo sa mga sala sa mga tawo. Kung posible, gamita ang pulong nga "pagbawtismo" sa inyong paghubad aron nga maila ang kalahian sa bawtismo ni Juan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pulong nagtandi sa bawtismo ni Juan sa tubig ngadto sa umaabot nga bawtismo sa kalayo. Ang bawtismo pinaagi sa Balaang Espiritu ug sa kalayo tinuod gayod nga maghinlo sa mga sala sa mga tawo. Kung posible, gamita ang pulong nga "pagbawtismo" sa inyong paghubad aron nga maila ang kalahian sa bawtismo ni Juan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang pangkahig anaa na sa iyang kamot aron mohinlo sa hingpit sa iyang giokanang salog -Kini nga pulong nagtandi sa pamaagi nga ilahi ni Cristo ang matarong nga mga tawo gikan sa dili mga matarong nga mga tawo aron sa nianang paagi ang usa ka tawo ilahi ang lugas sa trigo gikan sa uhot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo sama sa usa ka tawo nga adunay pangkahig sa iyang mga kamot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pulong nagtandi sa pamaagi nga ilahi ni Cristo ang matarong nga mga tawo gikan sa dili mga matarong nga mga tawo aron sa nianang paagi ang usa ka tawo ilahi ang lugas sa trigo gikan sa uhot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo sama sa usa ka tawo nga adunay pangkahig sa iyang mga kamot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang iyang pangkahig anaa na sa iyang kamot @@ -32,7 +32,7 @@ Dinhi ang "anaa sa iyang kamot" nagpasabot sa tawo nga andam sa pagbuhat. Ang u # pangkahig -Kini usa ka gamit o butang alang sa paglabay sa trigo ngadto sa hangin aron sa paglahi sa lugas sa trigo gikan sa uhot. Ang bug-at nga lugas mahulog pabalik sa ubos ug ang dili na kinahanglan nga uhot mapalid pinaagi sa hangin. Kini sama sa karas apan aduna kini taas nga mga ngipon nga binuhat sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini usa ka gamit o butang alang sa paglabay sa trigo ngadto sa hangin aron sa paglahi sa lugas sa trigo gikan sa uhot. Ang bug-at nga lugas mahulog pabalik sa ubos ug ang dili na kinahanglan nga uhot mapalid pinaagi sa hangin. Kini sama sa karas apan aduna kini taas nga mga ngipon nga binuhat sa kahoy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # iyang giokanang salog @@ -40,13 +40,8 @@ Kini usa ka gamit o butang alang sa paglabay sa trigo ngadto sa hangin aron sa p # pagtigom sa iyang mga trigo ngadto sa bodega...pagasunogon ang mga uhot sa kalayo nga dili gayod mapalong -Kini usa ka pulong nga nagpakita kung giunsa sa Dios paglahi ang mga tawong matarong gikan sa daotang mga tawo. Ang matarong moadto sa langit sama sa trigo nga anaa sa bodega sa mag-uuma, ug sunogon sa Dios ang mga tawo nga sama sa uhot sa usa ka kalayo nga dili gayod mapalong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka pulong nga nagpakita kung giunsa sa Dios paglahi ang mga tawong matarong gikan sa daotang mga tawo. Ang matarong moadto sa langit sama sa trigo nga anaa sa bodega sa mag-uuma, ug sunogon sa Dios ang mga tawo nga sama sa uhot sa usa ka kalayo nga dili gayod mapalong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili gayod mapalong -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod mawad-an ug kalayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod mawad-an ug kalayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index 44f7893c..454e9acc 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -4,17 +4,12 @@ Dinhi ang panghitabo o senaryo gibalhin sa niaging panahon sa dihang si Juan nga # aron sa pagpabawtismo pinaagi kang Juan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron bawtismohan siya ni Juan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron bawtismohan siya ni Juan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ako kinahanglan nga imong bawtismohan, ug mianhi ka kanako? -Naggamit si Juan ug usa ka pangutana aron sa pagpakita sa wala niya pagdahom sa gihangyo ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas labaw kang halangdon kay kanako. Dili ako mahimong mobawtismo kanimo. Kinahanglan nga imo akong bawtismohan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Juan ug usa ka pangutana aron sa pagpakita sa wala niya pagdahom sa gihangyo ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas labaw kang halangdon kay kanako. Dili ako mahimong mobawtismo kanimo. Kinahanglan nga imo akong bawtismohan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kanato -Dinhi ang "kanato" naghisgot kang Jesus ug Juan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - +Dinhi ang "kanato" naghisgot kang Jesus ug Juan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index ce8e005d..ea766688 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini ang kataposan nga bahin sa istorya mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo ug # Human siya nabawtismohan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Human gibawtismohan ni Juan si Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Human gibawtismohan ni Juan si Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa @@ -12,21 +12,16 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagdasig kanato aron sa paghatag ug pagtagad sa wala da # ang langit naabli alang kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ni Jesus nga naabli ang langit" o "Giablihan sa Dios ang langit alang kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ni Jesus nga naabli ang langit" o "Giablihan sa Dios ang langit alang kang Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mikanaog sama sa salampati -Posibleng kahulogan 1) kini sayon nga pamahayag nga ang Espiritu sama sa usa salampati o 2) kini nagtandi sa Espiritu nga mikanaog kang Jesus sa hinayhinay, sama sa usa ka salampati. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Posibleng kahulogan 1) kini sayon nga pamahayag nga ang Espiritu sama sa usa salampati o 2) kini nagtandi sa Espiritu nga mikanaog kang Jesus sa hinayhinay, sama sa usa ka salampati. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang usa ka tingog migawas gikan sa langit miingon -"si Jesus nakadungog sa usa ka tingog nga gikan sa langit." Dinhi ang "tingog" naghisgot sa Dios nga nakig-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-istorya ang Dios gikan sa langit." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"si Jesus nakadungog sa usa ka tingog nga gikan sa langit." Dinhi ang "tingog" naghisgot sa Dios nga nakig-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-istorya ang Dios gikan sa langit." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak -Kini mao ang mahinungdanon nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/03]] - +Kini mao ang mahinungdanon nga tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md index f95d5484..4aac8b4e 100644 --- a/mat/04/01.md +++ b/mat/04/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang manunulat dinhi nagsugod sa bag-ong parte sa sugilanon nga si Jesus naggahin # si Jesus gigiyahan pinaagi sa Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu migiya kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu migiya kang Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron tintalon sa yawa -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang yawa magtintal kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang yawa magtintal kang Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa yawa...Ang maninintal @@ -20,7 +20,7 @@ Kini naghisgot kang Jesus. # 40 ka adlaw ug 40 ka gabii -"40 ka adlaw ug 40 ka gabii." Kini naghisgot sa 24 ka oras. Ang ubang paagi sa paghubad: 40 ka mga adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"40 ka adlaw ug 40 ka gabii." Kini naghisgot sa 24 ka oras. Ang ubang paagi sa paghubad: 40 ka mga adlaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kung ikaw ang Anak sa Dios, mandoi @@ -28,23 +28,23 @@ Ang posible nga mga kahulogan 1) mao kini ang tintasyon aron si Jesus makahimo s # ang Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon tali kang Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon tali kang Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Anak sa Dios -Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # mandoi kining mga bato aron mahimong tinapay -Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi kining mga bato, "Nga mahimong tinapay!'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi kining mga bato, "Nga mahimong tinapay!'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # tinapay -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kini nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises misulat niini diha sa kasulatan sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises misulat niini diha sa kasulatan sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tawo dili mabuhi sa tinapay lamang @@ -52,9 +52,4 @@ Kini nagpasabot nga aduna pay usa ka butang nga mas importante sa kinabuhi sa ta # apan pinaagi sa matag pulong nga mogawas sa baba sa Dios " -Ang "pulong" ug "baba" dinhi naghisgot sa kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pinaagi sa pagpaminaw sa tanan nga gisulti sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - +Ang "pulong" ug "baba" dinhi naghisgot sa kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pinaagi sa pagpaminaw sa tanan nga gisulti sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md index 03a9c935..114ae4af 100644 --- a/mat/04/05.md +++ b/mat/04/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang posible nga mga kahulogan 1) kini ang tintasyon aron si Jesus makahimo sa pa # Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon taliwala kang Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon taliwala kang Jesus ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ambak ngadto sa ubos @@ -16,17 +16,12 @@ Kini usa ka mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon taliwala kang Jesu # kay kini nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang salmista nagsulat diha sa kasulatan" o "kay kini giingon diha sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang salmista nagsulat diha sa kasulatan" o "kay kini giingon diha sa kasulatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mandoan niya ang iyang mga anghel aron mag-amping kanimo -"Ang Dios magsugo sa iyang mga anghel aron sa pagbantay kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios moingon sa iyang mga anghel, 'Bantayi siya.'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"Ang Dios magsugo sa iyang mga anghel aron sa pagbantay kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios moingon sa iyang mga anghel, 'Bantayi siya.'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Pagasapnayon ka nila "Ang mga anghel maggunit kanimo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md index 1dbe1ad8..701ffbbc 100644 --- a/mat/04/07.md +++ b/mat/04/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa bersikulo 7, si Jesus mibadlong kang Satanas gamit ang laing kinutlo nga gik # Nahisulat usab kini -Nagpasabot nga si Jesus nagkutlo pag-usab sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usab, ako moingon kanimo kung unsa ang gisulat ni Moises diha sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Nagpasabot nga si Jesus nagkutlo pag-usab sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usab, ako moingon kanimo kung unsa ang gisulat ni Moises diha sa kasulatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dili nimo kinahanglan nga sulayan @@ -21,8 +21,3 @@ Ang "nimo" dinhi naghisgot kang bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinah # Kining tanan nga mga butang ihatag ko kanimo "Ihatag ko kining tanan nga mga butang." Ang maninintal nagpaklaro nga siya mohatag "niining tanang butang," dili ang pipila lamang niini. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md index e25bdc60..d8c2882c 100644 --- a/mat/04/10.md +++ b/mat/04/10.md @@ -8,17 +8,12 @@ Sa bersikulo 10, si Jesus mibadlong kang Satanas sa ubang kinutlo nga gikan sa D # Kay kini nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Moises usab misulat diha sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Moises usab misulat diha sa kasulatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ikaw kinahanglan -Dinhi "ikaw" naghisgot sa kang bisan kinsa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi "ikaw" naghisgot sa kang bisan kinsa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # tan-awa Ang pulong "tan-awa" dinhi nagpahibalo kanato aron atong hatagan ug importansiya ang bag-ong kasayoran nga mosunod. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md index a3c97ea9..593e9e6e 100644 --- a/mat/04/12.md +++ b/mat/04/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa sugilanon nga ang manunulat naghulagway sa pagsugod ni Jesus sa iyang buluhaton sa Galilea. Kini nga bersikulo nagpasabot kung giunsa ni Jesus pagkaabot sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa sugilanon nga ang manunulat naghulagway sa pagsugod ni Jesus sa iyang buluhaton sa Galilea. Kini nga bersikulo nagpasabot kung giunsa ni Jesus pagkaabot sa Galilea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Karon @@ -8,13 +8,8 @@ Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpahulay sa dagan sa sugilanon. Dinhi si # si Juan gidakop -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari nagpadakop kang Juan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari nagpadakop kang Juan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mga teritoryo sa Zebulun ug Naftali -Kini ang mga ngalan sa tribo nga nagpuyo sa maong lugar sauna sa wala pa gikontrol sa mga langyaw ang yuta sa Israel sa daghang mga katuigan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - +Kini ang mga ngalan sa tribo nga nagpuyo sa maong lugar sauna sa wala pa gikontrol sa mga langyaw ang yuta sa Israel sa daghang mga katuigan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md index 06b094a1..b1c3e949 100644 --- a/mat/04/14.md +++ b/mat/04/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini naghisgot kang Jesus nga magpuyo sa Capernaum. # ang giingon sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang yuta sa Zebulun ug ang yuta sa Naftali...Galilea sa mga Gentil! @@ -20,13 +20,8 @@ Kini ang dagat sa Galilea. # Ang mga tawo nga naglingkod sa kangitngit nakakita sa dakong kahayag -Ang "kangitngit" dinhi naghisgot sa moral nga kangitngit o sala nga nagpahilayo o nagpahimulag sa tawo gikan sa Dios. Ug, "kahayag" naghisgot sa tinuod nga mensahe sa Dios nga moluwas sa mga tawo gikan sa ilang mga sala. Kini ang hulagway sa mga tawo nga walay paglaom nga karon aduna nay paglaom gikan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kangitngit" dinhi naghisgot sa moral nga kangitngit o sala nga nagpahilayo o nagpahimulag sa tawo gikan sa Dios. Ug, "kahayag" naghisgot sa tinuod nga mensahe sa Dios nga moluwas sa mga tawo gikan sa ilang mga sala. Kini ang hulagway sa mga tawo nga walay paglaom nga karon aduna nay paglaom gikan sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong mga tawo nga naglingkod sa rehiyon ug anino sa kamatayon, ngadto kanila adunay kahayag nga misubang -Dinhi ang "rehiyon ug anino sa kamatayon" naghisgot sa espirituhanong kamatayon ug pagkahilayo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - +Dinhi ang "rehiyon ug anino sa kamatayon" naghisgot sa espirituhanong kamatayon ug pagkahilayo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md index 79b557d8..330f6581 100644 --- a/mat/04/17.md +++ b/mat/04/17.md @@ -2,8 +2,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [MAT 3:2](../03/01.md). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md index 2b551a5c..7946535d 100644 --- a/mat/04/18.md +++ b/mat/04/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nagsugod sa bag-ong senaryo sulod sa parte sa sugilanon mahitungod sa pagpa # naglabay ug pukot sa dagat -Ang ubang paagi sa paghubad: "paglabay sa pukot ngadto sa tubig aron sa pagkuha ug isda" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "paglabay sa pukot ngadto sa tubig aron sa pagkuha ug isda" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dali, sunod kanako @@ -12,9 +12,4 @@ Gidapit ni Jesus sila Simon ug Andres aron sa pagsunod kaniya, sa pagpuyo uban k # himoon ko kamong mga mananagat ug mga tawo -Kini nga pulong nagpasabot kang Simon ug Andres nga magtudlo sa mga tawo mahitungod sa matuod nga mensahe aron ang uban usab mosugod sa pagsunod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magtudlo kaninyo kung unsaon pagtigom sa mga tawo sama sa pagtapok ninyo ug isda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - +Kini nga pulong nagpasabot kang Simon ug Andres nga magtudlo sa mga tawo mahitungod sa matuod nga mensahe aron ang uban usab mosugod sa pagsunod kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magtudlo kaninyo kung unsaon pagtigom sa mga tawo sama sa pagtapok ninyo ug isda." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md index 5bbb31c5..94efdd66 100644 --- a/mat/04/21.md +++ b/mat/04/21.md @@ -13,8 +13,3 @@ Si Jesus nagtawag ug dugang mga lalaki aron mahimong iyang mga tinun-an. # mibiya sila sa sakayan...ug misunod kaniya Kini kinahanglan nga mapaklaro nga kining kinabuhia mausab. Kini nga mga lalaki dili na gayod mananagat ug magbiya sa ilang pangpamilya nga panginabuhian aron mosunod kang Jesus sa tibuok nilang mga kinabuhi. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md index 6421e1ef..7a6c289f 100644 --- a/mat/04/23.md +++ b/mat/04/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao na kini ang kataposan nga parte sa sugilanon mahitungod sa pagsugod sa pagpa # nagsangyaw sa ebanghelyo sa gingharian -Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsangyaw sa maayong balita mahitungod kung unsaon sa Dios pagpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsangyaw sa maayong balita mahitungod kung unsaon sa Dios pagpakita sa iyang kaugalingon ingon nga hari." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tanang matang sa balatian ug mga sakit sa mga tawo @@ -16,7 +16,7 @@ Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad # kadtong mga giyawaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "lawas sa tawo nga gisudlan sa yawa" o "kadtong mga gigamhan sa demonyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "lawas sa tawo nga gisudlan sa yawa" o "kadtong mga gigamhan sa demonyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang patolon @@ -28,9 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lawas sa tawo nga gisudlan sa yawa" o "kadtong mga # ang Decapolis -Kini nga ngalan nagpasabot "ang Napulo ka Lungsod." (UDB) Kini ang ngalan sa rehiyon nga anaa sa amihang-sidlakan sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/04]] - +Kini nga ngalan nagpasabot "ang Napulo ka Lungsod." (UDB) Kini ang ngalan sa rehiyon nga anaa sa amihang-sidlakan sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index e41fe0fe..888999f5 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa bersikulo 3, si Jesus nagsugod sa paghulagway sa mga kinaiya sa mga tawo nga # Iyang gibuka ang iyang baba -Mahimo kining hubaron nga: "Si Jesus nagsugod sa pagsulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mahimo kining hubaron nga: "Si Jesus nagsugod sa pagsulti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagtudlo kanila @@ -16,11 +16,11 @@ Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa iyang mga tinun-an. # ang kabos sa espiritu -Kini nagpasabot nga usa ka tawo nga mapainubsanon. Mahimong hubaron nga: "kadtong nasayod nga sila nanginahanglan sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga usa ka tawo nga mapainubsanon. Mahimong hubaron nga: "kadtong nasayod nga sila nanginahanglan sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kay ila ang gingharian sa langit -Dinhi ang "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong dinhi lamang makita sa libro sa Mateo. Kung mahimo ipabilin ang pulong nga "langit" sa imong paghubad. Mahimong hubaron nga: "kay ang Dios sa langit mahimong ilang Hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong dinhi lamang makita sa libro sa Mateo. Kung mahimo ipabilin ang pulong nga "langit" sa imong paghubad. Mahimong hubaron nga: "kay ang Dios sa langit mahimong ilang Hari." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadtong nagbangutan @@ -28,9 +28,4 @@ Mga mahimong hinungdan sila nagsubo 1) ang pagkamakasasala sa kalibotan o 2) ila # kay sila pagalipayon -Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magalipay kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magalipay kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md index ee1f90a7..8d668e73 100644 --- a/mat/05/05.md +++ b/mat/05/05.md @@ -8,22 +8,17 @@ # gigutom ug gi-uhaw sa pagkamatarong -Kini nga sambingay nagpasabot sa usa ka tawo nga hugot nga nagtinguha sa pagbuhat kung unsa ang matarong. Mahimong hubaron nga: "nagtinguha sa pagpuyo nga matarong sama sa ilang pagtinguha sa pagkaon ug pag-inom." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpasabot sa usa ka tawo nga hugot nga nagtinguha sa pagbuhat kung unsa ang matarong. Mahimong hubaron nga: "nagtinguha sa pagpuyo nga matarong sama sa ilang pagtinguha sa pagkaon ug pag-inom." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila pagabusgon -Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mopuno kanila" o "Ang Dios magtagbaw kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mopuno kanila" o "Ang Dios magtagbaw kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang putli ug kasing-kasing -Ang mga tawo kansang kasingkasing putli." dinhi -"kasingkasing" naghisgot sa tinguha sa usa ka tawo. Mahimong hubaron nga: "kadtong gusto lamang moalagad sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga tawo kansang kasingkasing putli." dinhi +"kasingkasing" naghisgot sa tinguha sa usa ka tawo. Mahimong hubaron nga: "kadtong gusto lamang moalagad sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sila makakita sa Dios Dinhi ang pulong nga "makakita" nagpasabot nga sila makahimo sa pagpuyo nga anaa sa presensya sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Ang Dios nagtugot kanila nga magpuyo uban kaniya." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md index d42cb68c..d4224fb2 100644 --- a/mat/05/09.md +++ b/mat/05/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang mga tawo nga nagtabang sa uban aron makaangkon ug kalinaw ang matag # kay sila pagatawgong mga anak sa Dios -Kini mahimong hubaron nga: "kay ang Dios magtawag kanila nga iyang mga anak" o "sila mahimong mga anak sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "kay ang Dios magtawag kanila nga iyang mga anak" o "sila mahimong mga anak sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga anak sa Dios @@ -12,7 +12,7 @@ Mas maayo kung hubaron nimo ang pulong nga "mga anak" sama sa pulong nga inyong # kadtong gipanglutos -kini mahimong hubaron nga: "kadtong mga tawo nga ginatagad sa uban ug dili patas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +kini mahimong hubaron nga: "kadtong mga tawo nga ginatagad sa uban ug dili patas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod sa pagkamatarong @@ -21,8 +21,3 @@ kini mahimong hubaron nga: "kadtong mga tawo nga ginatagad sa uban ug dili patas # kay ila ang gingharian sa langit Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [MAT 5:3](./01.md). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md index 1b6818bc..532f0ae1 100644 --- a/mat/05/11.md +++ b/mat/05/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nahuman na sa paghulagway sa mga kinaiya sa mga tawo nga bulahan. # Bulahan kamo -Ang pulong nga "kamo" nagpasabot nga ang tigsaysay nakig-istorya sa daghang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kamo" nagpasabot nga ang tigsaysay nakig-istorya sa daghang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # magsulti sa tanang klase sa mga daotang butang batok kaninyo nga bakak @@ -16,9 +16,4 @@ Ang pulong nga "kamo" nagpasabot nga ang tigsaysay nakig-istorya sa daghang tawo # Pagmaya ug paglipay pag-ayo -Ang "Pagmaya" ug "paglipay pag-ayo" sama lang ang ipasabot. Gusto ni Jesus nga ang iyang mga tigpaminaw dili lamang magmaya apan magbuhat ug labaw pa sa pagmaya kung posible. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Ang "Pagmaya" ug "paglipay pag-ayo" sama lang ang ipasabot. Gusto ni Jesus nga ang iyang mga tigpaminaw dili lamang magmaya apan magbuhat ug labaw pa sa pagmaya kung posible. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md index e8ecf13c..2759ad15 100644 --- a/mat/05/13.md +++ b/mat/05/13.md @@ -4,29 +4,24 @@ Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang mga tinun-an nga sama sa asin # Kamo mga asin sa yuta -Posibling mga ipasabot 1) sama lang sa asin nga makapahimo sa pagkaon nga maayo, ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglang makaimpluwensya sa mga tawo sa kalibotan aron nga sila mahimong maayo o 2) sama lang sa asin nga makapreserba sa pagkaon, ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglan moamping sa mga tawo nga dili mahimong hilabihan ka dunot. Mahimong hubaron nga: "Sama kamo sa asin alang sa mga tawo sa kalibotan" o "Ingon nga asin sa pagkaon, kamo alang sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Posibling mga ipasabot 1) sama lang sa asin nga makapahimo sa pagkaon nga maayo, ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglang makaimpluwensya sa mga tawo sa kalibotan aron nga sila mahimong maayo o 2) sama lang sa asin nga makapreserba sa pagkaon, ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglan moamping sa mga tawo nga dili mahimong hilabihan ka dunot. Mahimong hubaron nga: "Sama kamo sa asin alang sa mga tawo sa kalibotan" o "Ingon nga asin sa pagkaon, kamo alang sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # kung ang asin mawad-an sa iyang lami -Posibleng mga ipasabot 1) "kung ang asin mawad-an sa iyang gahom sa pagbuhat sa mga butang nga ang asin makahimo" (UDB) o 2) "kung ang asin mawad-an sa iyang lami." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posibleng mga ipasabot 1) "kung ang asin mawad-an sa iyang gahom sa pagbuhat sa mga butang nga ang asin makahimo" (UDB) o 2) "kung ang asin mawad-an sa iyang lami." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unsaon man kini nga mahimong moparat pag-usab? -"Unsaon man kini nga mahimong magamit pag-usab?" Si Jesus naggamit ug usa ka pangutana sa pagtudlo sa mga tinun-an. Mahimong hubaron nga: "Wala nay pamaagi nga kini mahimong maggamit pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Unsaon man kini nga mahimong magamit pag-usab?" Si Jesus naggamit ug usa ka pangutana sa pagtudlo sa mga tinun-an. Mahimong hubaron nga: "Wala nay pamaagi nga kini mahimong maggamit pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gawas nga ilabay ug pagatamaktamakan ilalom sa tiil sa mga tawo -Kini mahimong hubaron nga: "gawas sa paglabay niini ngadto sa dalan ug pagatumban kini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "gawas sa paglabay niini ngadto sa dalan ug pagatumban kini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamo ang kahayag sa kalibotan -Kini nagpasabot nga ang mga sumusunod ni Jesus ang nagdala sa matuod nga mensahe sa Dios ngadto sa tanang mga tawo nga wala pa nakaila sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Sama ka sa usa ka suga alang sa mga tawo sa kalibotan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot nga ang mga sumusunod ni Jesus ang nagdala sa matuod nga mensahe sa Dios ngadto sa tanang mga tawo nga wala pa nakaila sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Sama ka sa usa ka suga alang sa mga tawo sa kalibotan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Usa ka siyudad nga nahimutang sa usa ka bungtod nga dili matago -Kini nagpaklaro nga ang mga tawo makakita sa kahayag sa siyudad sa panahon sa gabii. Kini mahimong hubaron nga: "Panahon sa gabii, walay bisan kinsa nga makatago sa mga kahayag sa usa ka siyudad sa bungtod" o "Ang matag usa makakita sa mga kahayag sa usa ka siyudad sa bungtod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Kini nagpaklaro nga ang mga tawo makakita sa kahayag sa siyudad sa panahon sa gabii. Kini mahimong hubaron nga: "Panahon sa gabii, walay bisan kinsa nga makatago sa mga kahayag sa usa ka siyudad sa bungtod" o "Ang matag usa makakita sa mga kahayag sa usa ka siyudad sa bungtod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md index 247e404d..bea9b92d 100644 --- a/mat/05/15.md +++ b/mat/05/15.md @@ -8,13 +8,8 @@ # Himoa ang inyong kahayag nga modan-ag atubangan sa mga tawo -Kini nagpasabot nga ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglan mopuyo sa usa ka pamaagi nga ang uban makahimo sa pagtuon mahitungod sa kamatuoran sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Tugoti ang inyong mga kinabuhi nga mahimong sama sa usa ka kahayag nga modan-ag atubangan sa mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot nga ang usa ka tinun-an ni Jesus kinahanglan mopuyo sa usa ka pamaagi nga ang uban makahimo sa pagtuon mahitungod sa kamatuoran sa Dios. Mahimong hubaron nga: "Tugoti ang inyong mga kinabuhi nga mahimong sama sa usa ka kahayag nga modan-ag atubangan sa mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang inyong Amahan nga anaa sa langit Mas maayo nga hubaron ang "Amahan" nga sama sa natural nga ginagamit nga pulong sa inyong pinulongan sa usa ka tawhanong amahan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md index 62a6614a..01be4a33 100644 --- a/mat/05/17.md +++ b/mat/05/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa b # sa mga propeta -Kini naghisgot kung unsa ang gisulat sa mga propeta sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot kung unsa ang gisulat sa mga propeta sa kasulatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pagkatinuod ako moingon @@ -12,17 +12,12 @@ Kini naghisgot kung unsa ang gisulat sa mga propeta sa kasulatan. (See: [[rc://c # ang langit ug ang yuta mahanaw -Mahimong hubaron nga: "ang tanang butang nga gihimo sa Dios lumalabay lamang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Mahimong hubaron nga: "ang tanang butang nga gihimo sa Dios lumalabay lamang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # walay bisan usa nga nahisulat o bisan usa ka kudlit -Ang laing hubad: "bisan pa kadtong pinakagamay nga nahisulat nga letra o ang pinakagamay nga bahin sa letra." Kini usa ka sambingay nga naghisgot sa usa ka butang sa kasulatan nga daw dili mahinungdanon. Mahimong hubaron nga: "bisan pa kadtong mga balaod nga daw dili importante" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang laing hubad: "bisan pa kadtong pinakagamay nga nahisulat nga letra o ang pinakagamay nga bahin sa letra." Kini usa ka sambingay nga naghisgot sa usa ka butang sa kasulatan nga daw dili mahinungdanon. Mahimong hubaron nga: "bisan pa kadtong mga balaod nga daw dili importante" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanang mga butang matuman -Kini mahimong hubaron nga: "Gibuhat sa Dios ang tanang butang nga nahisulat sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Kini mahimong hubaron nga: "Gibuhat sa Dios ang tanang butang nga nahisulat sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md index 07b0ebb1..fa6ac59c 100644 --- a/mat/05/19.md +++ b/mat/05/19.md @@ -8,12 +8,12 @@ # mahimong tawgon nga -Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magtawag nianang tawhana" o "Ang Dios magtawag kanila." -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios magtawag nianang tawhana" o "Ang Dios magtawag kanila." +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # labing ubos sa gingharian sa langit -Ang pulong nga "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong makita lamang sa Mateo. Kung mahimo paggamit ug "langit" sa inyong paghubad. Mahimong hubaron nga: "ang labing ulahi nga mahinungdanon sa iyang langitnong gingharian" o "ang labing ulahi nga mahinungdanon ilalom sa pagdumala sa atong Dios sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "gingharian sa langit" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip Hari. Kini nga pulong makita lamang sa Mateo. Kung mahimo paggamit ug "langit" sa inyong paghubad. Mahimong hubaron nga: "ang labing ulahi nga mahinungdanon sa iyang langitnong gingharian" o "ang labing ulahi nga mahinungdanon ilalom sa pagdumala sa atong Dios sa langit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagtipig niini ug nagtudlo niini @@ -29,13 +29,8 @@ Kini nga dugang nagpasabot kung unsa ang sunod nga isulti ni Jesus. # kamo...inyong...kaninyo -Nakighisgot sa daghan nga mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nakighisgot sa daghan nga mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gawas kung ang inyong pagkamatarong molabaw....kamo dili makasulod -Mahimong hubaron nga: "ang inyong pagkamatarong kinahanglan magpadayon...aron makasulod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Mahimong hubaron nga: "ang inyong pagkamatarong kinahanglan magpadayon...aron makasulod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index a00a1cc9..853d444a 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -8,11 +8,11 @@ Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo # kini gisulti kanila sa karaang mga panahon -Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios nagsulti sa atong mga katigulangan sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios nagsulti sa atong mga katigulangan sa dugay na nga panahon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan kinsa nga mopatay mahimong makuyaw sa paghukom -Dinhi "ang paghukom" nagpaklaro nga ang usa ka maghuhukom mahimong mosilot sa mga tawo ngadto sa kamatayon. mahimong hubaron nga: "Ang usa ka maghuhukom mahimong mosilot kang bisan kinsa nga magpatay ug ubang mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi "ang paghukom" nagpaklaro nga ang usa ka maghuhukom mahimong mosilot sa mga tawo ngadto sa kamatayon. mahimong hubaron nga: "Ang usa ka maghuhukom mahimong mosilot kang bisan kinsa nga magpatay ug ubang mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagpatay...mopatay @@ -28,7 +28,7 @@ Kini naghisgot sa mga kaubang magtutuo, dili ngadto sa usa ka lalaki nga igsoon # mahimong anaa sa makuyaw nga paghukom -Dinhi si Jesus wala naghisgot ug usa ka tawhanong paghukom apan hinuon sa Dios nga nagsilot sa mga tawo nga nasuko sa iyang igsoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi si Jesus wala naghisgot ug usa ka tawhanong paghukom apan hinuon sa Dios nga nagsilot sa mga tawo nga nasuko sa iyang igsoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Wala kay pulos nga pagkatawo...buang @@ -37,8 +37,3 @@ insulto kini alang sa mga tawo nga walay insaktong hunahuna. "Walay pulos nga ta # konseho kini lagmit susama sa usa ka lokal nga konseho, dili ang nag-unang Sanhedrin ni Jerusalem. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md index 1195ec2b..1237c6ef 100644 --- a/mat/05/23.md +++ b/mat/05/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kamo -Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Tanang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa usa ra, apan mahimo ninyo kining hubaron nga daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Tanang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa usa ra, apan mahimo ninyo kining hubaron nga daghan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ihalad ang inyong gasa @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang ma # sa altar -Klaro dinhi nga kini mao ang altar sa Dios sa templo sa Jerusalem. Mahimong hubaron nga: "sa Dios sa altar sa templo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Klaro dinhi nga kini mao ang altar sa Dios sa templo sa Jerusalem. Mahimong hubaron nga: "sa Dios sa altar sa templo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug didto hinumdomi @@ -20,9 +20,4 @@ Klaro dinhi nga kini mao ang altar sa Dios sa templo sa Jerusalem. Mahimong huba # Una pagpakig-uli sa inyong igsoon -Kini mahimong hubaron nga: "Una paghimo ug kalinaw sa tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Kini mahimong hubaron nga: "Una paghimo ug kalinaw sa tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index f3448b90..7f44b3e0 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagpakig-uli sa inyong -Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod sa kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod sa kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # inyong magsusumbong @@ -8,11 +8,11 @@ Mao kini ang usa ka tawo nga nagbasol sa usa ka tawo sa pagbuhat sa ubang butang # motugyan kaninyo ngadto sa opisyales -Dinhi ang "motugyan kaninyo ngadto sa" nagpasabot sa paghatag sa usa ka tawo ngadto sa pagdumala sa usa ka tawo. Mahimog hubaron nga: "pasagdan ang maghuhukom sa pagbuhat unsay angay nga hukom kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "motugyan kaninyo ngadto sa" nagpasabot sa paghatag sa usa ka tawo ngadto sa pagdumala sa usa ka tawo. Mahimog hubaron nga: "pasagdan ang maghuhukom sa pagbuhat unsay angay nga hukom kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang maghuhukom motugyan kaninyo ngadto sa opisyales -Dinhi ang "motugyan kaninyo" nagpasabot sa paghatag sa usa ka tawo ngadto sa pagdumala sa usa ka tawo. Mahimong hubaron nga: "ang maghuhukom maghatag kaninyo ngadto sa opisyales." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "motugyan kaninyo" nagpasabot sa paghatag sa usa ka tawo ngadto sa pagdumala sa usa ka tawo. Mahimong hubaron nga: "ang maghuhukom maghatag kaninyo ngadto sa opisyales." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # opisyales @@ -20,7 +20,7 @@ ang tawo nga adunay katungod sa pagpatuman sa hukom sa usa ka maghuhukom. # kamo igabanlod ngadto sa prisohan -Kini mahimong hubaron nga: "ang opisyales magbutang kaninyo sa bilanggoan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "ang opisyales magbutang kaninyo sa bilanggoan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pagkatinuod ako moingon kaninyo @@ -29,8 +29,3 @@ Kini mahimong hubaron nga: "ang opisyales magbutang kaninyo sa bilanggoan." (See # gikan didto "gikan sa bilanggoan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index d80e8e79..47a0446f 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa b # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong "inyong" sa "inyong nadungog" ug "Ako moingon kaninyo" naghisgot sa kadaghanan. Ang sugo "Ayaw pagpanapaw" nagtumong sa usa lang "kamo", apan kinahanglan nimo kining hubaron isip daghan nga "kamo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong "inyong" sa "inyong nadungog" ug "Ako moingon kaninyo" naghisgot sa kadaghanan. Ang sugo "Ayaw pagpanapaw" nagtumong sa usa lang "kamo", apan kinahanglan nimo kining hubaron isip daghan nga "kamo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga kini gisulti -Kini mahimong hubaron nga: "nga ang Dios nagsulti." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "nga ang Dios nagsulti." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nakabuhat @@ -20,7 +20,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [MAT 5:22](./21.md). # nga ang matag-usa nga motan-aw sa usa ka babaye uban ang kaibog diha kaniya nakabuhat na sa pagpanapaw uban kaniya diha sa iyang kasingkasing -Kini nga sambingay naglakip nga ang usa ka tawo nga nangibog sa usa ka babaye sad-an usab sama sa usa ka lalaki nga nakabuhat gayod ug pagpanapaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay naglakip nga ang usa ka tawo nga nangibog sa usa ka babaye sad-an usab sama sa usa ka lalaki nga nakabuhat gayod ug pagpanapaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kaibog diha kaniya @@ -28,9 +28,4 @@ Kini nga sambingay naglakip nga ang usa ka tawo nga nangibog sa usa ka babaye sa # sa iyang kasingkasing -Dinhi "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo. Mahimong hubaron nga: "sa iyang hunahuna" o "sa iyang panghunahuna." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Dinhi "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo. Mahimong hubaron nga: "sa iyang hunahuna" o "sa iyang panghunahuna." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index db34ec8d..ac15b6e1 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ug kung ang inyong -Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang higayon sa "kaninyo" ug "inyong" naghisgot sa usa ra, apan kinahanglan ninyo sa paghubad kanila isip daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang higayon sa "kaninyo" ug "inyong" naghisgot sa usa ra, apan kinahanglan ninyo sa paghubad kanila isip daghan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kung ang inyong tuong mata mahimong hinungdan nga kamo mapandol -Dinhi ang "mata" naghisgot sa usa ka tawo nga makakita. Ug, "mapandol" usa ka sambingay sa "sala." Mahimong hubaron nga: "kung unsa ang inyong nakita maoy hinungdan sa inyong pagkapandol" o "kung kamo makasala tungod sa kung unsa ang inyong nakita." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "mata" naghisgot sa usa ka tawo nga makakita. Ug, "mapandol" usa ka sambingay sa "sala." Mahimong hubaron nga: "kung unsa ang inyong nakita maoy hinungdan sa inyong pagkapandol" o "kung kamo makasala tungod sa kung unsa ang inyong nakita." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tuong mata...tuong kamot -Ang labing mahinungdanong mata o kamot, kaysa wala nga mata o kamot. Mahimo ninyo kining hubaron nga "tuo" isip "labing maayo" o "lamang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang labing mahinungdanong mata o kamot, kaysa wala nga mata o kamot. Mahimo ninyo kining hubaron nga "tuo" isip "labing maayo" o "lamang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # lugita kini @@ -16,7 +16,7 @@ Ang labing mahinungdanong mata o kamot, kaysa wala nga mata o kamot. Mahimo niny # lugita kini...putla kini -Si Jesus naggamit ug pagpasobra sa pulong aron ipaklaro kung unsay angay buhaton sa usa ka tawo sa ilang sala ug sa pagpaklaro kung unsa siya ka matinud-anon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Si Jesus naggamit ug pagpasobra sa pulong aron ipaklaro kung unsay angay buhaton sa usa ka tawo sa ilang sala ug sa pagpaklaro kung unsa siya ka matinud-anon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ilabay palayo gikan kaninyo @@ -28,13 +28,8 @@ Si Jesus naggamit ug pagpasobra sa pulong aron ipaklaro kung unsay angay buhaton # kaysa tibuok ninyong lawas mahiadto sa impiyerno -Kini mahimong hubaron nga: "kay sa ilabay sa Dios ang inyong tibuok lawas ngadto sa impiyerno." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "kay sa ilabay sa Dios ang inyong tibuok lawas ngadto sa impiyerno." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung ang inyong tuong kamot mahimong hinungdan -kini nga paghulagway gigamit sa pagsumpay sa kamot sa tanang lihok ug buluhaton sa tibuok mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +kini nga paghulagway gigamit sa pagsumpay sa kamot sa tanang lihok ug buluhaton sa tibuok mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index f06504fc..068c215e 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa b # Kini usab ang gisulti -Ang Dios mao ang usa nga "nagsulti." Gipasabot ni Jesus nga dili ang Dios o ang pulong sa Dios ang iyang wala giuyonan. Hinuon, siya nagsulti nga ang usa ka panagbulag makataronganon lamang kung adunay insaktong hinungdan. Ang panagbulag mahimong dili makataronganon bisan pa kung ang lalaki nagtuman sa sugo nga paghatag ug usa ka sinulat nga pahibalo o kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]].) +Ang Dios mao ang usa nga "nagsulti." Gipasabot ni Jesus nga dili ang Dios o ang pulong sa Dios ang iyang wala giuyonan. Hinuon, siya nagsulti nga ang usa ka panagbulag makataronganon lamang kung adunay insaktong hinungdan. Ang panagbulag mahimong dili makataronganon bisan pa kung ang lalaki nagtuman sa sugo nga paghatag ug usa ka sinulat nga pahibalo o kasulatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]].) # magpadala sa iyang asawa sa layo -Kini usa ka pasumbingay sa panagbulag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini usa ka pasumbingay sa panagbulag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # pahataga siya @@ -24,9 +24,4 @@ Ang lalaki nga dili insakto ang pagpakigbulag sa babaye mao ang "hinungdan nga a # kaniya sa panagbulag -Ang pulong nga "siya" naghisgot sa babaye o asawa. Kini mahimong hubaron nga: "siya human nakigbulag ang iyang bana" o "ang biniyaan sa bana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa babaye o asawa. Kini mahimong hubaron nga: "siya human nakigbulag ang iyang bana" o "ang biniyaan sa bana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index a8f3170c..d7734450 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -12,7 +12,7 @@ Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa k # nakadungog kamo nga kini gisulti...bakak nga panumpa -Gipaklaro ni Jesus diri nga siya nag-uyon sa Dios ug sa iyang pulong. Apan, siya nagsulti sa iyang tigpaminaw nga dili mogamit sa unsay dili ilaha aron pagpatuo sa mga tawo sa ilang mga pulong. Mahimong hubaron nga: "Ang inyong mga pangulo sa tinuohan miingon kaninyo nga ang Dios nag-ingon...bakak nga panumpa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gipaklaro ni Jesus diri nga siya nag-uyon sa Dios ug sa iyang pulong. Apan, siya nagsulti sa iyang tigpaminaw nga dili mogamit sa unsay dili ilaha aron pagpatuo sa mga tawo sa ilang mga pulong. Mahimong hubaron nga: "Ang inyong mga pangulo sa tinuohan miingon kaninyo nga ang Dios nag-ingon...bakak nga panumpa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ayaw pagsaad sa bakak nga panumpa, apan dalha ang imong mga panaad @@ -32,17 +32,12 @@ Dinhi si Jesus nagpasabot nga ang usa ka tawo dili gayod angay nga manumpa ug bi # mao kini ang trono sa Dios -Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga Hari. Mahimong hubaron nga: "dinhi ang Dios nagamando." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga Hari. Mahimong hubaron nga: "dinhi ang Dios nagamando." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao kini ang tumbanan sa iyang tiil -Kini nga sambingay nagpasabot nga ang yuta usab nahisakop sa Dios. Mahimong hubaron nga: "kini sama sa usa ka tumbanan diin ang usa ka hari nagpahulay sa iyang tiil." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang yuta usab nahisakop sa Dios. Mahimong hubaron nga: "kini sama sa usa ka tumbanan diin ang usa ka hari nagpahulay sa iyang tiil." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay mao kini ang siyudad sa bantogang Hari "kay kini mao ang siyudad nga iya sa Dios, ang bantogang hari" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index 8b3884e7..e50ffd43 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa nag-una nga pamahayag si Jesus nag-ingon sa iyang mga tigpaminaw nga ang tro # inyong...inyo -Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kamo" sa "kamo manumpa" ug "kamo dili" naghisgot sa usa ra, apan mahimo nimo kining hubaron nga daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kamo" sa "kamo manumpa" ug "kamo dili" naghisgot sa usa ra, apan mahimo nimo kining hubaron nga daghan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # panumpa @@ -13,8 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [MAT 5:34](./33.md). # himoa ang inyong pulong nga, 'Oo,' o 'Dili "kung ang inyong ipasabot 'Oo,' pag-ingon ug 'Oo,' ug kung inyong ipasabot 'dili,' pag-ingon ug 'dili'" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md index 61b3f4d0..5a26e271 100644 --- a/mat/05/38.md +++ b/mat/05/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa b # Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: -Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong nga "kamo" "inyong" o "kaninyo" mahimong hubaron usab nga "ikaw" o "imong" nga sama sa nakigsulti lang sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti ngadto sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pulong nga "kamo" "inyong" o "kaninyo" mahimong hubaron usab nga "ikaw" o "imong" nga sama sa nakigsulti lang sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Inyong nadungog nga kini gisulti @@ -33,8 +33,3 @@ Ang pagsagpa sa pikas nga aping sa usa ka tawo bugalbugal sa kinaiyahan ni Jesus # ipasagpa usab kaniya ang pikas "pasagdi siya nga ig-on usab ang imong pikas aping" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index fc0c50d0..b5883d4b 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: -Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pangsulod nga bisti...kupo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang "pangsulod nga bisti" gisul-ob sa lawas, sama sa usa ka bug-at nga sinina o # Ug bisan kinsa -"Ug kung ang usa ka tawo." Kini nagpaklaro nga kini usa ka Romanong sundalo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ug kung ang usa ka tawo." Kini nagpaklaro nga kini usa ka Romanong sundalo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # usa ka milya @@ -29,8 +29,3 @@ kini naghisgot sa usa nga nagpugos kanimo sa paglakaw. # ug ayaw pagtalikod gikan "ug ayaw pagdumili sa pagpahulam sa." Kini mahimong hubaron sa tinuod nga pagpahiluna. Mahimong hubaron nga: "ug pagpahulam sa." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index f23bae44..d9b80c56 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa iyang pag-abot aron sa pagtuman sa b # Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: -Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kamo nakadungog nga kini gisulti @@ -24,9 +24,4 @@ Mas maayo kung hubaron ang "mga anak" sama sa pulong nga inyong natural nga gina # Amahan -Kini mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Kini mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index d43dfa7e..940a7e0e 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nahuman na sa pagtudlo kung giunsa niya pagtuman ang balaod sa Daang Ka # Kinatibuk-an nga mga Kasayoran: -Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo kanila ingon nga matag-usa. Ang tanang "kamo" ug "inyong" kay naghisgot sa kadaghanan. Ang mga pangutana niini nga mga bersikulo tanan mga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa usa ka grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo kanila ingon nga matag-usa. Ang tanang "kamo" ug "inyong" kay naghisgot sa kadaghanan. Ang mga pangutana niini nga mga bersikulo tanan mga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pangumustahon @@ -12,9 +12,4 @@ Mao kini ang usa ka kinatibuk-ang pulong sa pagpakita sa tinguha sa kaayohan sa # Amahan -Mao kini ang mahinungdanong titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/05]] - +Mao kini ang mahinungdanong titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index 747a4b5d..ec18301e 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -8,17 +8,16 @@ Nagsulti si Jesus ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahitabo kanila ingon # atubangan sa mga tawo aron makita nila -Kini nagpasabot nga kadtong nakakita sa tawo motahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: . "atubangan sa mga tawo aron nga makakita sila kaninyo ug mohatag kaninyo sa pagtahod tungod sa inyong nabuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nagpasabot nga kadtong nakakita sa tawo motahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: . "atubangan sa mga tawo aron nga makakita sila kaninyo ug mohatag kaninyo sa pagtahod tungod sa inyong nabuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Amahan -Importante kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Importante kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ayaw pagpatingog ug trumpeta atubangan sa inyong kaugalingon -Kini nga sambingay nagpasabot sa pagbuhat sa mga butang sa katuyuan nga makuha ang pagtagad sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdani ug pagtagad sa inyong kaugalingon sama sa usa ka tawo nga nagpatingog sa makusog nga trumpeta didto sa panon sa katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpasabot sa pagbuhat sa mga butang sa katuyuan nga makuha ang pagtagad sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdani ug pagtagad sa inyong kaugalingon sama sa usa ka tawo nga nagpatingog sa makusog nga trumpeta didto sa panon sa katawhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pagkatinuod sultihan ko kamo "Sultihan ko kamo sa kamatuoran." Kini nga pulong nagdugang sa pagpahayag kung unsay sunod nga isulti ni Jesus. - diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md index 756addcb..a1551616 100644 --- a/mat/06/03.md +++ b/mat/06/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagtudlo sa iyang mga tinun-an mahitungod sa limos. # Kinatibuk-an nga Impormasyon: -Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod sa mahimong mahitabo kanila ingon nga mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod sa mahimong mahitabo kanila ingon nga mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ayaw itugot nga ang inyong wala nga kamot masayod kung unsa ang gibuhat sa inyong tuo nga kamot -Kini usa ka sambingay alang sa kinatibuk-ang pagkatinago. Sama nga ang mga kamot kasagaran magdungan sa pagbuhat ug makaingon nga "masayod" sa gibuhat sa matag-usa sa tanan nga panahon, kinahanglan ayaw ninyo itugot nga bisan pa kadtong suod ninyo masayod sa dihang mohatag kamo ngadto sa pobre. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Kini usa ka sambingay alang sa kinatibuk-ang pagkatinago. Sama nga ang mga kamot kasagaran magdungan sa pagbuhat ug makaingon nga "masayod" sa gibuhat sa matag-usa sa tanan nga panahon, kinahanglan ayaw ninyo itugot nga bisan pa kadtong suod ninyo masayod sa dihang mohatag kamo ngadto sa pobre. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang inyong gasa mahimong ihatag sa tago -Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag kamo sa mga pobre nga walay ubang tawo nga masayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag kamo sa mga pobre nga walay ubang tawo nga masayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # moganti kaninyo "moganti kaninyo" (UDB) - diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md index 26c78eb7..de02dd0d 100644 --- a/mat/06/05.md +++ b/mat/06/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsugod si Jesus sa pagtudlo mahitungod sa pag-ampo. # Kinatibuk-an nga Impormasyon: -Nagsulti si Jesus ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang "kamo" ug "inyong" sa mga bersikulo 5 ug 7 sobra sa usa o daghan; sa bersikulo 6 usa lamang sila, apan mahimo ninyo silang hubaron nga daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Jesus ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanang "kamo" ug "inyong" sa mga bersikulo 5 ug 7 sobra sa usa o daghan; sa bersikulo 6 usa lamang sila, apan mahimo ninyo silang hubaron nga daghan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aron nga sila makita sa mga tawo -Kini nagpasabot nga kadtong nakakita kanila magahatag kanila sa pagpasidungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo makakita kanila ug mohatag kanila sa pagpasidungog." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nagpasabot nga kadtong nakakita kanila magahatag kanila sa pagpasidungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo makakita kanila ug mohatag kanila sa pagpasidungog." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa pagkatinuod sultihan ko kamo @@ -24,7 +24,7 @@ Ang posible nga mga kahulogan 1) walay usa nga makakita sa Dios, o 2) Ang Dios n # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ang inyong Amahan nga makakita sa tago @@ -36,9 +36,8 @@ Kini usa ka mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/g # madunggan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang dili tinuod nga mga dios makadungog kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang dili tinuod nga mga dios makadungog kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # daghang gipangsulti "taas nga mga pag-ampo" o "daghang mga pulong" - diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index a1a0621c..34a1d51f 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-an nga Impormasyon: -Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Nagsulti siya ngadto kanila ingon nga grupo nga daghan "pag-ampo sama niini." Tanan nga "imong" pagkahuman sa "Langitnong Amahan" usa lang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahimong mahitabo sa matag-usa kanila. Nagsulti siya ngadto kanila ingon nga grupo nga daghan "pag-ampo sama niini." Tanan nga "imong" pagkahuman sa "Langitnong Amahan" usa lang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Amahan -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # balaanon ang imong ngalan -Ang "ngalan" dinhi naghisgot sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga masayod ang tanan nga ikaw balaan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "ngalan" dinhi naghisgot sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga masayod ang tanan nga ikaw balaan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Moabot ang imong gingharian -Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmando ka sa tanan ug sa tanang butang sa hingpit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "gingharian" dinhi naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magmando ka sa tanan ug sa tanang butang sa hingpit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # matuman ang imong pagbuot dinhi sa yuta maingon sa langit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang tanan sa kalibotan magtuman kanimo sama sa gibuhat sa tanan didto sa langit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang tanan sa kalibotan magtuman kanimo sama sa gibuhat sa tanan didto sa langit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index 1524b400..49a14b73 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-an nga impormasyon: -Ang tanan nga pananglitan sa "kami," "kita" ug "among" naghisgot sa pundok sa katawhan nga gitumbok ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang tanan nga pananglitan sa "kami," "kita" ug "among" naghisgot sa pundok sa katawhan nga gitumbok ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # tinapay sa matag-adlaw -Dinhi ang "tinapay" dinhi naghisgot sa kinatibuk-ang pagkaon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "tinapay" dinhi naghisgot sa kinatibuk-ang pagkaon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga utang -Ang utang mao ang nahulam o nautang sa uban sa usa ka tawo. Kini nga sambingay alang sa mga sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang utang mao ang nahulam o nautang sa uban sa usa ka tawo. Kini nga sambingay alang sa mga sala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakautang -Ang nakautang mao ang usa ka tawo nga nakautang sa uban. Kini nga sambingay alang sa mga makasasala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nakautang mao ang usa ka tawo nga nakautang sa uban. Kini nga sambingay alang sa mga makasasala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw kami dad-a ngadto sa tintasyon -Ang pulong "tintasyon," pangagpas nga pulong, mamahimong mapakita diha sa lihok (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga ang bisan unsang butang mosulay kanamo" o "Ayaw tugoti nga ang bisan unsang butang mao ang hinungdan nga kami magtinguha sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "tintasyon," pangagpas nga pulong, mamahimong mapakita diha sa lihok (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga ang bisan unsang butang mosulay kanamo" o "Ayaw tugoti nga ang bisan unsang butang mao ang hinungdan nga kami magtinguha sa sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index 0b578d6b..1bdbacda 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-an nga impormasyon: -Si Jesus nagsulti kanila kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila kung ang matag tawo dili makahimo sa pagpasaylo sa uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti kanila kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila kung ang matag tawo dili makahimo sa pagpasaylo sa uban. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kalapasan @@ -8,5 +8,4 @@ Si Jesus nagsulti kanila kung unsa ang mahitabo sa matag-usa kanila kung ang mat # Amahan -Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md index 28fc9e36..71c5bf62 100644 --- a/mat/06/16.md +++ b/mat/06/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa pagpuasa. # Kinatibuk-an nga impormasyon: -Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanan panghitabo sa "kamo" ug ang "Inyong" sa mga bersikulo 17 ug 18 usa lang, apan kung gusto ninyo nga hubaron sila ingon nga daghan (plural) nga "kamo" sa bersikulo 16. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Jesus ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanan panghitabo sa "kamo" ug ang "Inyong" sa mga bersikulo 17 ug 18 usa lang, apan kung gusto ninyo nga hubaron sila ingon nga daghan (plural) nga "kamo" sa bersikulo 16. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Labaw pa niana @@ -28,5 +28,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 6:6](./05.md). # Amahan -Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md index e3e9b8c8..e0a560df 100644 --- a/mat/06/19.md +++ b/mat/06/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nagsugod sa pagtudlo mahitungod sa kuwarta ug mga kabtangan. # Kinatibuk-an nga impormasyon: -Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanan panghitabo sa "kamo" ug ang "inyong" daghan, gawas sa bersikulo 21, diin usa lang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. Ang tanan panghitabo sa "kamo" ug ang "inyong" daghan, gawas sa bersikulo 21, diin usa lang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mga bahandi @@ -24,9 +24,8 @@ ang makamantsa nga butang nga maporma diha sa puthaw # pagtigom alang sa inyong kaugalingon ug mga bahandi didto sa langit -Kini nga sambingay nagpasabot sa pagbuhat ug maayo nga mga butang sa kalibotan aron ang Dios magapanalangin kaninyo didto sa langit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpasabot sa pagbuhat ug maayo nga mga butang sa kalibotan aron ang Dios magapanalangin kaninyo didto sa langit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # atua usab ang imong kasingkasing -Ang "kasingkasing" dinhi nagpasabot sa mga panghunahuna ug kalingawan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "kasingkasing" dinhi nagpasabot sa mga panghunahuna ug kalingawan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index 6f8166d7..d89c2a83 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-an nga Impormasyon: -Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ang mata mao ang suga sa lawas...unsa kadako kana nga kangitngit -Nagkumpara kini sa maayong mga mata nga nagtugot sa tawo aron makakita sa sakit nga mata nga mao ang hinungdan sa tawo nga mabuta. Kini nga sambingay naghisgot sa espirituhanong panglawas. Sa kanunay, ang Judio nga mga tawo nagagamit sa pulong "daotang mata" nga naghisgot sa kahakog. Ang pasabot mao nga kung ang tawo mapasidungganon ngadto sa Dios ug makakita sa mga butang sama sa iyang paagi, magbuhat sila kung unsay maayo. Kung ang tawo hakog sa ubang mga bahandi magabuhat siya sa daotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagkumpara kini sa maayong mga mata nga nagtugot sa tawo aron makakita sa sakit nga mata nga mao ang hinungdan sa tawo nga mabuta. Kini nga sambingay naghisgot sa espirituhanong panglawas. Sa kanunay, ang Judio nga mga tawo nagagamit sa pulong "daotang mata" nga naghisgot sa kahakog. Ang pasabot mao nga kung ang tawo mapasidungganon ngadto sa Dios ug makakita sa mga butang sama sa iyang paagi, magbuhat sila kung unsay maayo. Kung ang tawo hakog sa ubang mga bahandi magabuhat siya sa daotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mata mao ang suga sa lawas -Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mata nagtugot sa tawo nga makakita sama sa suga nga makatabang sa tawo nga makakita diha sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa usa ka suga, ang mata nagtugot kanimo nga makakita sa mga butang nga klaro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mata nagtugot sa tawo nga makakita sama sa suga nga makatabang sa tawo nga makakita diha sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa usa ka suga, ang mata nagtugot kanimo nga makakita sa mga butang nga klaro." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mata @@ -16,13 +16,12 @@ Makahimo ka sa paghubad niini sa daghan, "mga mata." # Kung ang inyong mata daotan -Wala kini naghisgot sa salamangka. Ang Judio nga mga tawo kanunay nga naggamit niini ingon nga usa ka sambingay alang sa tawong hakog. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala kini naghisgot sa salamangka. Ang Judio nga mga tawo kanunay nga naggamit niini ingon nga usa ka sambingay alang sa tawong hakog. See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Walay bisan usa nga makahimo sa pag-alagad sa duha ka agalon, kay pagadumtan niya ang usa ug higugmaon ang lain, kay magmatinud-anon siya sa usa ug magtamay sa lain -Managsama lamang ang gipasabot niining susama nga butang. Nagpasabot sila nga kanang tawhana dili makahimo sa paghigugma ug mahinalaron sa Dios ug kuwarta sa sama nga panahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang gipasabot niining susama nga butang. Nagpasabot sila nga kanang tawhana dili makahimo sa paghigugma ug mahinalaron sa Dios ug kuwarta sa sama nga panahon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dili kamo makaalagad sa Dios ug sa bahandi. "Dili kamo makahimo sa paghigugma sa Dios ug sa kuwarta sa samang panahon" - diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md index 3b4f6c1a..b057fa4b 100644 --- a/mat/06/25.md +++ b/mat/06/25.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dugang kini nga gibug-aton kung unsay sunod nga isulti. # kamo -Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Si Jesus nagsulti ngadto sa grupo sa mga tawo mahitungod kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # Kay ang kinabuhi mas labaw pa kaysa pagkaon, ug ang lawas labaw pa kaysa mga bisti? -Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron motudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga ang kinabuhi labaw pa kaysa unsa inyong gikaon, ug ang imong lawas labaw pa kaysa unsa ang inyong gisuot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron motudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga ang kinabuhi labaw pa kaysa unsa inyong gikaon, ug ang imong lawas labaw pa kaysa unsa ang inyong gisuot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga kamalig @@ -16,9 +16,8 @@ dapit nga tigomanan sa mga ani # Amahan -Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Dili ba kamo labaw pa nga bililhon kaysa kanila? -Si Jesus naggamit ug pangutana aron motudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga kamo mas bililhon pa kaysa mga langgam." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Jesus naggamit ug pangutana aron motudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro nga kamo mas bililhon pa kaysa mga langgam." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md index 4636b8ec..a9ff97bd 100644 --- a/mat/06/27.md +++ b/mat/06/27.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Kinatibuk-an nga impormasyon: -Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo mahitungod sa kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo mahitungod sa kung unsay mahitabo sa matag-usa kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ug kinsa ang usa kaninyo nga nabalaka nga makadugang sa usa ka siko nga gitas-on sa iyang kinabuhi? -Si Jesus naggamit ug pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga walay usa nga mabuhi ug taas pinaagi sa kabalaka. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus naggamit ug pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga walay usa nga mabuhi ug taas pinaagi sa kabalaka. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # usa ka siko -Ang "usa ka siko o maniko" mas gamay pa kaysa tunga sa metros. Kini usa ka sambingay alang sa pagdugang sa panahon kung unsa kataas nga mabuhi ang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "usa ka siko o maniko" mas gamay pa kaysa tunga sa metros. Kini usa ka sambingay alang sa pagdugang sa panahon kung unsa kataas nga mabuhi ang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ug nganong nabalaka man kamo mahitungod sa mga bisti? -Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili namo kinahanglan nga mabalaka mahitungod kung unsay inyong suoton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili namo kinahanglan nga mabalaka mahitungod kung unsay inyong suoton." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hunahunaa ang @@ -20,7 +20,7 @@ Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron magtudlo sa mga tawo. Ang ubang paag # mga lirio -usa ka matang sa ihalas nga bulak (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka matang sa ihalas nga bulak (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Sultihan ko kamo @@ -28,5 +28,4 @@ Dugang kini nga gibug-aton kung unsa ang isulti ni Jesus sa sunod. # wala makasul-ob sama sa usa niini. -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magsuot ug mga bisti o sinina nga sama katahom niining mga lirio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magsuot ug mga bisti o sinina nga sama katahom niining mga lirio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md index 353de4cb..6473f473 100644 --- a/mat/06/30.md +++ b/mat/06/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nagsulti ngadto sa pundok sa mga tawo kung unsay mahitabo sa matag-usa # nagbisti sa mga lirio -Kini nga sambingay nagpasabot nga ang Dios naghimo sa mga bulak nga maanindot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang Dios naghimo sa mga bulak nga maanindot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lirio @@ -12,11 +12,11 @@ Kung ang imong pinulongan adunay pulong nga naglakip sa "balili" ug ang pulong n # itambog didto sa hudno -Ang mga Judio naggamit ug sagbot sa ilang kalayo aron magluto sa ilang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nagtambog niini ngadto sa kalayo" o "ang usa ka tawo nagsunog niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga Judio naggamit ug sagbot sa ilang kalayo aron magluto sa ilang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo nagtambog niini ngadto sa kalayo" o "ang usa ka tawo nagsunog niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili ba kamo labaw pa nga iyang pagabistihan...pagtuo -Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya gayod magabisti kaninyo...pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya gayod magabisti kaninyo...pagtuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kamo nga gamay ang pagtuo @@ -25,4 +25,3 @@ Si Jesus naggamit sa usa ka pangutana aron pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi # Busa "Tungod kay ang tanan niini" - diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md index 3e3bf7d2..2b2225bb 100644 --- a/mat/06/32.md +++ b/mat/06/32.md @@ -8,15 +8,15 @@ Si Jesus nagpasabot nga ang Dios pagabuhaton gayod ang ilang nag-unang panginaha # Amahan -Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mahinungdanon kini nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # unaha pagpangita ang iyang gingharian ug ang iyang pagkamatarong -Ang "Gingharian" dinhi naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ug pagtagad ang inyong kaugalingon uban sa pag-alagad sa Dios, nga inyong hari, ug magbuhat kung unsa ang maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Gingharian" dinhi naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ug pagtagad ang inyong kaugalingon uban sa pag-alagad sa Dios, nga inyong hari, ug magbuhat kung unsa ang maayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kining tanan nga mga butang igahatag kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magahatag gayod kaninyo niining tanan nga mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magahatag gayod kaninyo niining tanan nga mga butang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Busa @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magahatag gayod kaninyo niining tanan nga # ugma mabalaka alang sa iyang kaugalingon -Si Jesus nagsaysay sa "ugma" nga sama kini sa usa ka nga tawo nga mabalaka. Nagpasabot si Jesus nga ang usa ka tawo adunay igo nga kabalaka mahitungod sa sunod adlaw nga umaabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Jesus nagsaysay sa "ugma" nga sama kini sa usa ka nga tawo nga mabalaka. Nagpasabot si Jesus nga ang usa ka tawo adunay igo nga kabalaka mahitungod sa sunod adlaw nga umaabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # adunay igong suliran sa iyang kaugalingon "Matag adlaw adunay igo nga daotang mga butang niini" o "Matag adlaw adunay igo nga mga problema" - diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md index e065b8f7..fa5b1da0 100644 --- a/mat/07/01.md +++ b/mat/07/01.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagpanudlo sa iyang mga tinun-an ngadto sa iyang Wali sa # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Jesus sa usa ka pundok sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kaninyo" ug ang mga sugo alang sa daghan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Jesus sa usa ka pundok sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila. Ang pananglitan sa "kaninyo" ug ang mga sugo alang sa daghan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ayaw paghukom -Ang gipasabot dinhi nga ang "paghukom" adunay lig-on nga ipasabot sa "hilabihan nga paghukom" o "pagpahayag nga sad-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghukom sa hilabihan sa mga tawo ." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang gipasabot dinhi nga ang "paghukom" adunay lig-on nga ipasabot sa "hilabihan nga paghukom" o "pagpahayag nga sad-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghukom sa hilabihan sa mga tawo ." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kamo dili pagahukman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili maghukom kaninyo sa hilabihan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili maghukom kaninyo sa hilabihan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay @@ -20,7 +20,7 @@ Siguradoha nga ang nagbasa makasabot sa pamahayag sa 7:2 sumala sa gisulti ni Je # ang paghukom nga inyong ihukom, kamo pagahukman -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman kamo sa Dios sa samang paagi sa inyong paghukom sa uban." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman kamo sa Dios sa samang paagi sa inyong paghukom sa uban." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sukdanan @@ -28,5 +28,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) kini ang kantidad sa gihatag nga silot o 2) kini ang # kini ang isukod kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sukdon kamo sa Dios pinaagi niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sukdon kamo sa Dios pinaagi niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md index 1b1d3c4f..901ef0cf 100644 --- a/mat/07/03.md +++ b/mat/07/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsulti si Jesus sa usa ka pundok sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-u # nganong nagtan-aw kamo...Giunsa ninyo sa pag-ingon -Gigamit ni Jesus kini nga mga pangutana aron sa pagtudlo ug paghagit sa mga tawo. Buot niya nga sila maghatag ug pagtagad sa ilang kaugalingong sala una sila maghatag ug pagtagad sa sala sa ubang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Jesus kini nga mga pangutana aron sa pagtudlo ug paghagit sa mga tawo. Buot niya nga sila maghatag ug pagtagad sa ilang kaugalingong sala una sila maghatag ug pagtagad sa sala sa ubang mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tipik sa dagami -"puling" o "tukog" o "abog." Paggamit ug usa ka pulong nga pinakagamay nga butang nga kasagaran makapuling sa mata sa mga tawo. Kini usa ka pasumbingay alang sa sala sa usa ka tawo nga dili kaayo mahinungdanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"puling" o "tukog" o "abog." Paggamit ug usa ka pulong nga pinakagamay nga butang nga kasagaran makapuling sa mata sa mga tawo. Kini usa ka pasumbingay alang sa sala sa usa ka tawo nga dili kaayo mahinungdanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # igsoon @@ -16,5 +16,4 @@ Kini naghisgot sa mga isig ka magtutuo, dili sa tawhanon nga igsoong lalaki o sa # troso -Ang pinakadakong bahin sa kahoy nga ginaputol sa mga tawo. Kini usa ka kahoy nga dako ra kaayo aron literal nga mosulod sa mata sa usa ka tawo. Kini usa ka pasumbingay alang sa mahinungdanong sayop sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pinakadakong bahin sa kahoy nga ginaputol sa mga tawo. Kini usa ka kahoy nga dako ra kaayo aron literal nga mosulod sa mata sa usa ka tawo. Kini usa ka pasumbingay alang sa mahinungdanong sayop sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md index 0feedf60..cc69e9a8 100644 --- a/mat/07/06.md +++ b/mat/07/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Giila sa mga Judio nga hugaw kini nga mga hayop, ug gisultihan sa Dios ang mga J # mga perlas -Sama kini sa lingin, bililhon nga mga bato o gagmay nga mga bato. Kini nga pulong sumbingay sa kahibalo sa Dios o sa bililhon nga mga butang alang sa kinatibuk-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama kini sa lingin, bililhon nga mga bato o gagmay nga mga bato. Kini nga pulong sumbingay sa kahibalo sa Dios o sa bililhon nga mga butang alang sa kinatibuk-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila magyatakyatak @@ -17,4 +17,3 @@ Sama kini sa lingin, bililhon nga mga bato o gagmay nga mga bato. Kini nga pulon # ug unya mosumbalik ug magkuniskunis "ug ang mga iro mobalik ug magkuniskunis" - diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index c7017d3e..de0c40da 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Pangayo...Pangita...Panuktok -Kini nga mga pasumbingay alang sa pag-ampo sa Dios. Kini nga pulong nagpakita nga kita kanunay mag-ampo hangtod nga motubag siya. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat alang sa pagbalikbalik niini, gamita kini dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pasumbingay alang sa pag-ampo sa Dios. Kini nga pulong nagpakita nga kita kanunay mag-ampo hangtod nga motubag siya. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat alang sa pagbalikbalik niini, gamita kini dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pangayo @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nagpasabot sa pagpangayo ug mga butang gikan sa Dios. (UDB) # kini ihatag kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag sa Dios ang inyong gikinahanglan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag sa Dios ang inyong gikinahanglan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pangita @@ -24,15 +24,15 @@ Ang pagpanuktok sa pultahan usa ka matinahuron nga paagi aron sa paghangyo sa ta # kini pagaablihan kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ablihan kini sa Dios alang kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ablihan kini sa Dios alang kanato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # O unsa nga tawo ang anaa taliwala kaninyo nga...ug bato? -Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ka tawo diha kaninyo...usa ka bato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ka tawo diha kaninyo...usa ka bato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ug tinapay -Kini naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bato...isda...bitin @@ -40,5 +40,4 @@ Kini nga pulong kinahanglan hubaron nga literal. # O kung siya mangayo ug isda, hatagan ba niya ug bitin? -Si Jesus nangutana ug laing pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga si Jesus naghisgot gihapon sa usa ka tawo ug sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug walay usa ka tawo nganha kaninyo, kung ang iyang anak mangayo ug isda, hatagan ba siya ug bitin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Si Jesus nangutana ug laing pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Kini nagpasabot nga si Jesus naghisgot gihapon sa usa ka tawo ug sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug walay usa ka tawo nganha kaninyo, kung ang iyang anak mangayo ug isda, hatagan ba siya ug bitin" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md index 14a3a931..5f918209 100644 --- a/mat/07/11.md +++ b/mat/07/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Nagsulti si Jesus sa usa ka grupo sa mga tawo mahitungod sa mahitabo sa matag-usa kanila.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # unsa pa kaha ang inyong Amahan nga gikan sa langit nga naghatag...kaniya? -Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang inyong Amahan sa langit sigurado nga mohatag...kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang inyong Amahan sa langit sigurado nga mohatag...kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Amahan -Kini mahinungdanon nga titulo sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon nga titulo sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # bisan unsa nga mga butang nga buot ninyong ipabuhat sa mga tawo nganha kaninyo @@ -16,5 +16,4 @@ Kini mahinungdanon nga titulo sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelin # tungod kay kini mao ang balaod ug mga propeta. -Dinhi ang "balaod" ug ang " mga propeta" naghisgot kung unsa ang gisulat ni Moises ug sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kini ang gitudlo ni Moises ug sa mga propeta sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "balaod" ug ang " mga propeta" naghisgot kung unsa ang gisulat ni Moises ug sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kini ang gitudlo ni Moises ug sa mga propeta sa kasulatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index 3e5cec64..7155d753 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa dihang hubaron ninyo kini, gamita ang tukma nga mga pulong alang sa "luag" ug # Sulod diha sa sigpit nga ganghaan...diyutay lamang ang nakakaplag niini -Kini usa ka hulagway sa usa ka tawo nga nagbiyahe nga anaa sa dalan ug mosulod sa usa ka gingharian pinaagi sa ganghaan. Ang usa ka gingharian sayon ang pagsulod ug lisod ang pagsulod sa usa. Kini nga pasumbingay nagpasabot sa usa ka tawo nga kinahanglan nga dawaton ang kalisdanan sa kinabuhi sa pagtuman sa Dios aron maangkon ang kinabuhing walay kataposan. Kung pilion nila ang sayon nga kinabuhi sa dili pagtuman sa Dios, padulong sila ngadto sa impiyerno. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka hulagway sa usa ka tawo nga nagbiyahe nga anaa sa dalan ug mosulod sa usa ka gingharian pinaagi sa ganghaan. Ang usa ka gingharian sayon ang pagsulod ug lisod ang pagsulod sa usa. Kini nga pasumbingay nagpasabot sa usa ka tawo nga kinahanglan nga dawaton ang kalisdanan sa kinabuhi sa pagtuman sa Dios aron maangkon ang kinabuhing walay kataposan. Kung pilion nila ang sayon nga kinabuhi sa dili pagtuman sa Dios, padulong sila ngadto sa impiyerno. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sulod diha sa sigpit nga ganghaan @@ -12,9 +12,8 @@ Angay nimo nga ibalhin kini nga bersikulo sa kinatumyan sa bersikulo 14: "Busa, # ganghaan...dalan -Posible nga mga ipasabot 1) kini naghisgot sa ganghaan nga pasulod sa gingharian ug ang dalan nga paingon ngadto sa ganghaan. Kung mao kana, gusto ninyong usabon ang paagi sama sa UDB. O, 2) ang "ganghaan" ug "dalan" managsamang pulong, ug kining duha naghisgot sa agianan sa pagsulod ngadto sa gingharian. Kung mao kana, dili na kinahanglan usbon ang paagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Posible nga mga ipasabot 1) kini naghisgot sa ganghaan nga pasulod sa gingharian ug ang dalan nga paingon ngadto sa ganghaan. Kung mao kana, gusto ninyong usabon ang paagi sama sa UDB. O, 2) ang "ganghaan" ug "dalan" managsamang pulong, ug kining duha naghisgot sa agianan sa pagsulod ngadto sa gingharian. Kung mao kana, dili na kinahanglan usbon ang paagi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # padulong sa kalaglagan...sa kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit diin kamo mamatay...ngadto sa dapit diin kamo mabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit diin kamo mamatay...ngadto sa dapit diin kamo mabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md index 80a86dc1..a0e4731c 100644 --- a/mat/07/15.md +++ b/mat/07/15.md @@ -4,21 +4,20 @@ # nga moduol kaninyo nga nagbisti sa pangkarnero apan ang tinuod bangis nga mga lobo -Kini nga pasumbingay nagpasabot sa mga mini nga mga propeta nga nagpakaaron-ingnon nga sila maayo ug buot nga motabang kaninyo, apan daotan gayod sila ug mopasakit kaninyo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pasumbingay nagpasabot sa mga mini nga mga propeta nga nagpakaaron-ingnon nga sila maayo ug buot nga motabang kaninyo, apan daotan gayod sila ug mopasakit kaninyo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pinaagi sa ilang mga bunga mailhan ninyo sila -Kini nga sumbingay nga pulong naghisgot sa mga buhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga kamo nasayod sa usa ka kahoy pinaagi sa bunga niini, makaila kamo sa mga mini nga propeta pinaagi sa ilang buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sumbingay nga pulong naghisgot sa mga buhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga kamo nasayod sa usa ka kahoy pinaagi sa bunga niini, makaila kamo sa mga mini nga propeta pinaagi sa ilang buhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Makabuhat ba ang mga tawo sa pagtapok ...kadyapa -Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang mga tawo nasayod nga ang tubag dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo wala magtapok... kadyapa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Jesus ang usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa mga tawo. Ang mga tawo nasayod nga ang tubag dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo wala magtapok... kadyapa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang matag maayo nga kahoy mamunga ug maayong bunga -Nagpadayon si Jesus sa paggamit ug sumbingay sa bunga aron sa paghisgot sa mga maayong propeta nga mamunga ug maayong buhat o mga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon si Jesus sa paggamit ug sumbingay sa bunga aron sa paghisgot sa mga maayong propeta nga mamunga ug maayong buhat o mga pulong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang daot nga kahoy mamunga ug daot nga bunga -Nagpadayon si Jesus sa paggamit ug sumbingay sa bunga aron sa paghisgot ngadto sa daotang mga propeta nga namunga ug daotang mga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpadayon si Jesus sa paggamit ug sumbingay sa bunga aron sa paghisgot ngadto sa daotang mga propeta nga namunga ug daotang mga buhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index 661a26b4..8c2c4ddd 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang matag kahoy nga dili mamunga ug maayong bunga pagaputlon ug ilabay ngadto sa kalayo -Nagpadayon si Jesus sa paggamit sa mamungang kahoy ingon nga sumbingay ug naghisgot ngadto sa mini nga mga propeta. Dinhi, naghisgot lamang siya kung unsa ang mahitabo ngadto sa daotang mga kahoy. Kini nagpasabot nga ang samang butang mahitabo ngadto sa mini nga mga propeta. . (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpadayon si Jesus sa paggamit sa mamungang kahoy ingon nga sumbingay ug naghisgot ngadto sa mini nga mga propeta. Dinhi, naghisgot lamang siya kung unsa ang mahitabo ngadto sa daotang mga kahoy. Kini nagpasabot nga ang samang butang mahitabo ngadto sa mini nga mga propeta. . (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pagaputlon ug ilabay ngadto sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "putlon sa usa ka tawo ug sunogon kini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "putlon sa usa ka tawo ug sunogon kini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mailhan ninyo sila pinaagi sa ilang mga bunga -Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa mga propeta o sa mga kahoy. Kini nga sumbingay nagpasabot nga ang bunga sa kahoy ug ang mga buhat sa mga propeta pareho nga nagpadayag kon sila maayo o daotan. Kung mahimo, hubara kini sa paagi nga naghisgot sa usa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "ilang" naghisgot sa mga propeta o sa mga kahoy. Kini nga sumbingay nagpasabot nga ang bunga sa kahoy ug ang mga buhat sa mga propeta pareho nga nagpadayag kon sila maayo o daotan. Kung mahimo, hubara kini sa paagi nga naghisgot sa usa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index 670912f8..2d62eeb1 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # makasulod didto sa gingharian sa langit -Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Kining pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa inyong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo uban sa Dios sa langit sa dihang iyang ipakita ang iyang kaugalingon isip hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Kining pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa inyong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo uban sa Dios sa langit sa dihang iyang ipakita ang iyang kaugalingon isip hari." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # si bisan kinsa nga nagbuhat sa kabubut-on sa akong Amahan @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. Kining pulo # Amahan -Kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # nianang adlawa @@ -16,15 +16,15 @@ Nag-ingon si Jesus "niana nga adlaw" sa kasayoran sa iyang tigpaminaw makasabot # dili ba nanagna man kami...nanghingilin ug mga demonyo...nabuhat ang daghang gamhanan nga mga binuhatan? -Ang mga tawo migamit sa usa ka pangutana sa pagpasabot nga sila naghimo niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagna kami...nagpagula sa mga demonyo...nagbuhat ug daghang milagrong mga butang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga tawo migamit sa usa ka pangutana sa pagpasabot nga sila naghimo niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagna kami...nagpagula sa mga demonyo...nagbuhat ug daghang milagrong mga butang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kita -Kini nga "kita" dili lakip si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kini nga "kita" dili lakip si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sa imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" nagpasabot uban ang gahom ug katungod ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpasabot uban ang gahom ug katungod ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gamhanan nga mga binuhatan @@ -32,5 +32,4 @@ Dinhi ang "ngalan" nagpasabot uban ang gahom ug katungod ni Jesus. (See: [[rc:/ # Ako wala makaila kaninyo -Kini nagpasabot sa tawo nga wala nahisakop kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko kamo sumusunod" o "Wala akoy kalabotan kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nagpasabot sa tawo nga wala nahisakop kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko kamo sumusunod" o "Wala akoy kalabotan kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md index 5cbc60e3..f97af7d2 100644 --- a/mat/07/24.md +++ b/mat/07/24.md @@ -4,11 +4,11 @@ # akong mga pulong -Dinhi ang "mga pulong" naghisgot kung unsa ang gisulti ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" naghisgot kung unsa ang gisulti ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahisama sa usa ka maalamong tawo nga nagtukod sa iyang balay diha sa usa ka bato -Gitandi ni Jesus kadtong nagtuman sa iyang mga pulong ngadto sa usa ka tawo nga nagtukod sa iyang balay nga diin walay makaguba niini. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Jesus kadtong nagtuman sa iyang mga pulong ngadto sa usa ka tawo nga nagtukod sa iyang balay nga diin walay makaguba niini. See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] # bato @@ -16,5 +16,4 @@ Kini ang patukoranan ilalom sa yuta ug lapokon nga yuta, dili ang dakong bato o # kini natukod -Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang nagtukod niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang nagtukod niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index 8fdd24b0..065c4e4f 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini ang kataposang Wali ni Jesus sa Bukid, diin nagsugod sa [MAT 5:3](../05/01. # mahisama sa usa ka buangbuang nga tawo nga nagtukod sa iyang balay diha sa balas -Nagpadayon si Jesus sa pagtandi gikan sa miaging bersikulo. Siya mitandi niadtong wala mituman sa iyang mga pulong ngadto sa buangbuang nga magtutukod-sa mga balay. Buangbuang lamang ang magtukod sa usa ka balay sa ibabaw sa balason nga lugar diin ang ulan, ang baha, ang hangin mobanlas sa balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpadayon si Jesus sa pagtandi gikan sa miaging bersikulo. Siya mitandi niadtong wala mituman sa iyang mga pulong ngadto sa buangbuang nga magtutukod-sa mga balay. Buangbuang lamang ang magtukod sa usa ka balay sa ibabaw sa balason nga lugar diin ang ulan, ang baha, ang hangin mobanlas sa balay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # naguba @@ -13,4 +13,3 @@ Gamita ang kinatibuk-ang pulong sa inyong pinulongan sa paghulagway kung unsa an # ug hingpit kining pagkaguba Ang ulan, ang baha, ug ang hangin maoy nagguba pag-ayo sa balay. - diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index dab7c8ed..f8a6f947 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nga pulong timailhan sa kataposang Wali sa Bukid. Ang ubang paagi sa paghub # natingala sa iyang gitudlo klaro kini sa 7:29 nga sila nahibulong dili lamang kung unsa ang gitudlo ni Jesus kondili sa paagi usab sa iyang pagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibulong tungod sa paagi sa iyang pagpanudlo." - diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md index 5fd01fe2..c65bb348 100644 --- a/mat/08/01.md +++ b/mat/08/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Impormasyon: -Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa istorya nga naghisgot sa mga pagpang-ayo ni Jesus sa mga tawo. Kini nga tema nagpadayon hangtod sa [MAT 9:35](../09/35.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini ang sinugdanan sa bag-ong parte sa istorya nga naghisgot sa mga pagpang-ayo ni Jesus sa mga tawo. Kini nga tema nagpadayon hangtod sa [MAT 9:35](../09/35.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Samtang si Jesus mikanaog gikan sa bungtod, baga nga panon sa katawhan ang misunod kaniya @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong "tan-awa" nagpahibalo kanato sa bag-ong tawo sa istorya. Tingali ang # miyukbo kaniya -Kini timailhan sa usa ka mapaubsanong pagtahod ngadto kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini timailhan sa usa ka mapaubsanong pagtahod ngadto kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # kung buot mo @@ -24,7 +24,7 @@ Kini timailhan sa usa ka mapaubsanong pagtahod ngadto kang Jesus. (See: [[rc://c # makahimo ka sa paghinlo kanako -Dinhi ang "hinlo" ginapasabot sa pagkaayo ug mahimo na nga mopuyo sa komunidad pag-usab. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ikaw mag-ayo kanako" o "palihog ayoha ako." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "hinlo" ginapasabot sa pagkaayo ug mahimo na nga mopuyo sa komunidad pag-usab. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Ikaw mag-ayo kanako" o "palihog ayoha ako." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dihadiha dayon @@ -32,9 +32,4 @@ Dinhi ang "hinlo" ginapasabot sa pagkaayo ug mahimo na nga mopuyo sa komunidad p # nahinlo sa iyang sangla -Ang resulta sa pag-ingon ni Jesus nga "Mahinlo ka" mao nga ang tawo naayo. Ang laing hubad: "siya naulian" o " Ang sangla mibiya kaniya" o " ang sangla nawala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - +Ang resulta sa pag-ingon ni Jesus nga "Mahinlo ka" mao nga ang tawo naayo. Ang laing hubad: "siya naulian" o " Ang sangla mibiya kaniya" o " ang sangla nawala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index a9348798..1a65d572 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -8,17 +8,12 @@ Kini naghisgot ngadto sa tawo nga giayo ni Jesus. # ipakita ang imong kaugalingon sa mga pari -Ang balaod sa Judio nagmando nga ang tawo magpakita sa iyang naulian nga panit ngadto sa pari, nga maoy motugot kaniya aron makig-uban sa ubang katawhan.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang balaod sa Judio nagmando nga ang tawo magpakita sa iyang naulian nga panit ngadto sa pari, nga maoy motugot kaniya aron makig-uban sa ubang katawhan.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # paghalad ug gasa ingon sa kasugoan ni Moises, alang sa pagpamatuod kanila -Ang balaod ni Moises nagmando sa usa nga naayo sa sangla nga mohatag ug halad sa pagpasalamat sa pari. Kung dawaton kini sa pari, ang mga tawo makahibalo nga kana nga tawo naayo na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang balaod ni Moises nagmando sa usa nga naayo sa sangla nga mohatag ug halad sa pagpasalamat sa pari. Kung dawaton kini sa pari, ang mga tawo makahibalo nga kana nga tawo naayo na. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kanila -Kini posibleng naghisgot sa 1) mga pari o 2) tanang katawhan o 3) ang gasaway kang Jesus. Kung posible, gamita ang pulong nga maghisgot sa bisan unsa niini nga pundok. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - +Kini posibleng naghisgot sa 1) mga pari o 2) tanang katawhan o 3) ang gasaway kang Jesus. Kung posible, gamita ang pulong nga maghisgot sa bisan unsa niini nga pundok. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md index b36a65d1..c796ced9 100644 --- a/mat/08/05.md +++ b/mat/08/05.md @@ -17,8 +17,3 @@ Dili makahimo sa paglihok tungod sa balatian" # Ako moadto ug ayuhon siya. "Ako moadto sa imong balay ug ayohon ko ang imong sulugoon" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md index 95a6c10a..6f7fe3cf 100644 --- a/mat/08/08.md +++ b/mat/08/08.md @@ -1,22 +1,22 @@ # ikaw mosulod ilawom sa akong silonganan -Ang pulong "ilawom sa akong silonganan" nagpasabot "akong panimalay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "ilawom sa akong silonganan" nagpasabot "akong panimalay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # isulti lang ang pulong -Dinhi ang "pulong" nagpasabot pagsulti ug mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "nihatag ug mando." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" nagpasabot pagsulti ug mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "nihatag ug mando." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mamaayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong maulian." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong maulian." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga nabutang ilalom sa kagahom -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa ilalom sa katungod sa uban." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa ilalom sa katungod sa uban." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilalom sa kagahom...ilalom kanako -Sa pagka "ilalom" sa uban nagpasabot nga mahimong dili kaayo mahinungdanon ug mosunod sa mando sa uban labing mahinungdanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Sa pagka "ilalom" sa uban nagpasabot nga mahimong dili kaayo mahinungdanon ug mosunod sa mando sa uban labing mahinungdanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mga sundalo @@ -28,9 +28,4 @@ Sa pagka "ilalom" sa uban nagpasabot nga mahimong dili kaayo mahinungdanon ug mo # ako wala makakaplag ni bisan kinsa nga adunay pagtuo nga sama ani dinhi sa Israel. -Ang tigpaminaw ni Jesus naghunahuna nga ang Judio sa Israel, nga nagaangkon nga mga anak sa Dios, adunay dakong pagtuo kay kang bisan kinsa. Si Jesus miingon nga sayop sila ug nga ang pagtuo sa kapitan mas dako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - +Ang tigpaminaw ni Jesus naghunahuna nga ang Judio sa Israel, nga nagaangkon nga mga anak sa Dios, adunay dakong pagtuo kay kang bisan kinsa. Si Jesus miingon nga sayop sila ug nga ang pagtuo sa kapitan mas dako. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index 977ec4e1..51cf552a 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kaninyo -Dinhi ang "kaninyo" nagahisgot sa "niadtong nagasunod kaniya" sa [MAT 8:10](./08.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kaninyo" nagahisgot sa "niadtong nagasunod kaniya" sa [MAT 8:10](./08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gikan sa sidlakan ug kasadpan -Sa paggamit sa kaatbang nga "sidlakan" ug "kasadpan" mao ang paagi sa pagsulti nga "sa bisan asa." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bisan asa" o "gikan sa layo sa matag gigikanan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Sa paggamit sa kaatbang nga "sidlakan" ug "kasadpan" mao ang paagi sa pagsulti nga "sa bisan asa." Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bisan asa" o "gikan sa layo sa matag gigikanan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang mga anak nga lalaki sa gingharian mahimong itambog @@ -12,29 +12,28 @@ Kini mahimong ingnon sa aktibo nga porma. Sa ubang hubad niini: "Ang Dios molaba # sila nagapahayahay sa lamisa -Ang katawhan niadto nga kultura nagapahayahay tapad sa lamisa samtang nagakaon. Kini nga pulong nagapasabot nga ang tanan nga anaa sa lamisa miyembro sa tibuok panimalay ug suod nga mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo isip pamilya ug higala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang katawhan niadto nga kultura nagapahayahay tapad sa lamisa samtang nagakaon. Kini nga pulong nagapasabot nga ang tanan nga anaa sa lamisa miyembro sa tibuok panimalay ug suod nga mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo isip pamilya ug higala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa gingharian sa langit -Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip hari. Ang pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa imong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang atong Dios nga anaa sa langit nagpakita nga siya hari." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa pagdumala sa Dios isip hari. Ang pulong nga "gingharian sa langit" gigamit lamang sa libro sa Mateo. Kung mahimo, ipabilin ang "langit" sa imong paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang atong Dios nga anaa sa langit nagpakita nga siya hari." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga anak nga lalaki sa gingharian -Ang pulong "mga anak nga lalaki sa" naghisgot niadtong mga sakop o iya sa usa ka butang, niining kasoha o tungora sa gingharian sa Dios. Aduna puy gibaligtad nga punto dinhi tungod kay ang "mga anak nga lalaki" ilabay samtang ang mga estranghero pagadawaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nagtugot unta nga pagadumalahan sila sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Ang pulong "mga anak nga lalaki sa" naghisgot niadtong mga sakop o iya sa usa ka butang, niining kasoha o tungora sa gingharian sa Dios. Aduna puy gibaligtad nga punto dinhi tungod kay ang "mga anak nga lalaki" ilabay samtang ang mga estranghero pagadawaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nagtugot unta nga pagadumalahan sila sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ngadto sa kahiladman sa kangitngit -Kini nga pagpahayag naghisgot ngadto sa paingnan niadtong nisalikway sa Dios. Sa ubang hubad: "ang ngitngit nga lugar nga layo gikan sa Dios" o "impiyerno" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pagpahayag naghisgot ngadto sa paingnan niadtong nisalikway sa Dios. Sa ubang hubad: "ang ngitngit nga lugar nga layo gikan sa Dios" o "impiyerno" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay kini mahitabo kanimo -Sa ubang hubad: "mao nga buhaton ko kini kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa ubang hubad: "mao nga buhaton ko kini kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang sulugoon naulian -Sa ubang hubad: "Giayo ni Jesus ang sulugoon."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa ubang hubad: "Giayo ni Jesus ang sulugoon."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niana gayod nga oras "sa insakto nga takna si Jesus miingon nga iyang gayung ayohon ang sulugoon" - diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index 2b43785f..d7cabdd1 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -8,17 +8,12 @@ Kining mga tinun-an tingali kauban ni Jesus, apan ang gisintro sa istorya kung u # ugangan nga babaye ni Pedro -ugangan** - "ang inahan sa asawa ni Pedro" +ugangan - "ang inahan sa asawa ni Pedro" # ug ang kalintura nihawa kaniya -Kung ang imong pinulongan nakasabot niining pinulongan sa pagsabot nga ang kalintura nakahunahuna ug naglihok sa iyang kaugalingon, kini usab mahimong hubaron ingon nga "siya naayo na" o " si Jesus nag-ayo kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kung ang imong pinulongan nakasabot niining pinulongan sa pagsabot nga ang kalintura nakahunahuna ug naglihok sa iyang kaugalingon, kini usab mahimong hubaron ingon nga "siya naayo na" o " si Jesus nag-ayo kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # siya nitindog "nibangon sa higdaanan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md index 5e2e4e06..ee7212f8 100644 --- a/mat/08/16.md +++ b/mat/08/16.md @@ -8,25 +8,20 @@ Sa bersikulo 17, ang tigsulat nagkutlo kang propeta Isaias aron pagpakita nga an # Sa dihang miabot na ang kagabhion -Kini mahimong nagpasabot nga kini human sa adlawng igpapahulay, tungod kay ang Judio dili magtrabaho o molakaw sa Adlawng Igpapahulay. Sila nihulat hangtod sa gabii sa pagdala sa katawhan ngadto kang Jesus. Dili na nimo kinahanglan nga isulti ang adlawng Igpapahulay gawas kung imong likayan ang sayop nga pagsabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mahimong nagpasabot nga kini human sa adlawng igpapahulay, tungod kay ang Judio dili magtrabaho o molakaw sa Adlawng Igpapahulay. Sila nihulat hangtod sa gabii sa pagdala sa katawhan ngadto kang Jesus. Dili na nimo kinahanglan nga isulti ang adlawng Igpapahulay gawas kung imong likayan ang sayop nga pagsabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga gidumalahan sa demonyo -Sa ubang hubad: "Daghan ang gidumalahan sa demonyo" (UDB) o "daghan ang gisudlan ug demonyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa ubang hubad: "Daghan ang gidumalahan sa demonyo" (UDB) o "daghan ang gisudlan ug demonyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Iyang giabog ang mga espiritu pinaagi sa usa ka pulong -Niini ang "pulong" nagpasabot ug mando. Sa ubang hubad: "Iyang gimandoan ang espiritu sa pagbiya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Niini ang "pulong" nagpasabot ug mando. Sa ubang hubad: "Iyang gimandoan ang espiritu sa pagbiya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # natuman kung unsa ang giingon ni Isaias nga propeta -Sa ubang hubad: "Gituman ni Jesus ang panagna nga gisulti ni propeta Isaias ngadto sa katawhan sa Israel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa ubang hubad: "Gituman ni Jesus ang panagna nga gisulti ni propeta Isaias ngadto sa katawhan sa Israel." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nikuha sa atong mga sakit ug nagdala sa mga balatian -Si Mateo nagkutlo kang propeta Isaias. Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot nga iyang giayo ang tanan natong mga sakit. Sa ubang hubad: "Giayo kadtong nagbalatian ug gihimo silang maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - +Si Mateo nagkutlo kang propeta Isaias. Kining duha ka pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot nga iyang giayo ang tanan natong mga sakit. Sa ubang hubad: "Giayo kadtong nagbalatian ug gihimo silang maayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md index 0de8290d..f0c0c0a4 100644 --- a/mat/08/18.md +++ b/mat/08/18.md @@ -24,7 +24,7 @@ Kini nagpasabot nga bisan ang mga laag nga mananap adunay kapahulayan. # milo -Ang milo nga mananap sama sa mga iro. Sila nagakaon sa mga langgam nga nagasalag ug ubang gagmayng hayop. Kung ang milo wala nailhan sa inyong lugar, gamita ang nailhan nga pulong nga sama sa iro o ubang balhiboon nga hayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang milo nga mananap sama sa mga iro. Sila nagakaon sa mga langgam nga nagasalag ug ubang gagmayng hayop. Kung ang milo wala nailhan sa inyong lugar, gamita ang nailhan nga pulong nga sama sa iro o ubang balhiboon nga hayop. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # lungag @@ -32,13 +32,8 @@ Ang milo nagabangag sa yuta aron puy-an kini. Gamita ang naandang pulong alang s # ang Anak saTawo -Si Jesus nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Jesus nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # walay kapahulayan sa iyang ulo -Kini naghisgot sa lugar nga katulganan. Sa ubang hubad: walay lugar alang sa iyang kaugalingong tulganan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini naghisgot sa lugar nga katulganan. Sa ubang hubad: walay lugar alang sa iyang kaugalingong tulganan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md index cdf57d2a..64317ccc 100644 --- a/mat/08/21.md +++ b/mat/08/21.md @@ -4,9 +4,4 @@ Kini dili klaro kung ang amahan sa tawo namatay ug siya molubong kaniya dihadih # pasagdi ang mga patay nga molubong sa ilang kaugalingong patay -Wala gipasabot ni Jesus nga ang patay nga tawo maoy molubong sa ubang tawo nga namatay. Posibleng pasabot sa ''ang patay" 1)Kini mao ang sambingay niadtong hapit na mamatay, o 2) Kini nga sambingay alang niadtong wala misunod kang Jesus ug patay sa ilang espirituhanon nga kinabuhi. Ang ginapasabot nga ang disipulo dili kinahanglan maglanganlangan sa iyang pagsunod kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - +Wala gipasabot ni Jesus nga ang patay nga tawo maoy molubong sa ubang tawo nga namatay. Posibleng pasabot sa ''ang patay" 1)Kini mao ang sambingay niadtong hapit na mamatay, o 2) Kini nga sambingay alang niadtong wala misunod kang Jesus ug patay sa ilang espirituhanon nga kinabuhi. Ang ginapasabot nga ang disipulo dili kinahanglan maglanganlangan sa iyang pagsunod kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index c49cfb97..2114cce6 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -20,7 +20,7 @@ Sa ubang hubad: "Ang kusog nga bagyo niabot sa dagat" # mao nga ang bangka matabonan sa mga balod -Sa ubang hubad: "Mao nga ang balod motabon sa bangka."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa ubang hubad: "Mao nga ang balod motabon sa bangka."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mipukaw kaniya, ug miingon, "Luwasa kami, @@ -28,13 +28,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Ilang gipukaw una si Jesus ug unya sila miingon, "Lu # Kami...kita -Kung buot nimo nga hubaron kini nga mga pulong isip alang sa tanan o sa pipila lang, ug unya ang alang sa tanan mao ang labing maayo. Ang disipulo tingali nagpasabot nga buot nila nga si Jesus moluwas sa mga tinun-an ug sa iyang kaugalingon gikan sa pagkalumos.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kung buot nimo nga hubaron kini nga mga pulong isip alang sa tanan o sa pipila lang, ug unya ang alang sa tanan mao ang labing maayo. Ang disipulo tingali nagpasabot nga buot nila nga si Jesus moluwas sa mga tinun-an ug sa iyang kaugalingon gikan sa pagkalumos.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mahiagom na kita sa kamatayon "kita mahiagom sa kamatayon" o "kita mangamatay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md index 3d9b5ae2..6b00f0f4 100644 --- a/mat/08/26.md +++ b/mat/08/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Nganong nangahadlok man kamo...pagtuo?" -Gibadlong ni Jesus ang mga tinun-an uban niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Sa ubang hubad: "Dili kamo angay mahadlok...pagtuo" o "Wala kamoy angay kahadlokan...pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibadlong ni Jesus ang mga tinun-an uban niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Sa ubang hubad: "Dili kamo angay mahadlok...pagtuo" o "Wala kamoy angay kahadlokan...pagtuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kamo nga gamay ug pagtuo @@ -12,13 +12,8 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa [MAT 6:30](../06/30.md). # Unsa nga matang kini sa pagkatawo, nga bisan ang mga hangin motuo man kaniya -"Bisan ang hangin ug ang dagat motuman man kaniya! Unsa kining tawhana?" Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpakita nga ang mga tinun-an nangatingala. Sa uban nga hubad: "Kining tawhana dili sama ni bisan kinsa nga tawo nga atong nakita! Nga bisan ang hangin ug ang dagat motuo man kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Bisan ang hangin ug ang dagat motuman man kaniya! Unsa kining tawhana?" Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpakita nga ang mga tinun-an nangatingala. Sa uban nga hubad: "Kining tawhana dili sama ni bisan kinsa nga tawo nga atong nakita! Nga bisan ang hangin ug ang dagat motuo man kaniya!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bisan ang mga bagyo motuo man kaniya. -Ang tawo o mananap nga mosunod o dili mosunod kay dili katingalahan, apan ang hangin ug tubig nga mosunod mao ang labihan nga katingalahan. Kini naghulagway sa usa ka pamaagi o klase sa inistoryahan nga ginahimo ang mga natural nga elemento (hangin ug tubig) nga daw makadungog kay mopatuo man. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - +Ang tawo o mananap nga mosunod o dili mosunod kay dili katingalahan, apan ang hangin ug tubig nga mosunod mao ang labihan nga katingalahan. Kini naghulagway sa usa ka pamaagi o klase sa inistoryahan nga ginahimo ang mga natural nga elemento (hangin ug tubig) nga daw makadungog kay mopatuo man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index 5cb69ced..e2f36a5a 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nasod sa Gadarenes -Ang Gadarenes ngalan sa lungsod sa Gadara. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Gadarenes ngalan sa lungsod sa Gadara. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sila...labihan ka pintas, mao nga walay magpapanaw nga moagi nianang dalana @@ -20,13 +20,8 @@ Kining una nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag alang sa kaaway. # Anak sa Dios -Kini usa ka importante nga titulo alang kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka importante nga titulo alang kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Mianhi kaba sa paglutos kanamo sa wala pa ang gitakda nga panahon?" -Kining ikaduhang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag usab nagpasabot "Kinahanglan nga dili ka mosupak sa Dios pinaagi sa pagsilot kanamo sa wala pa ang tukma nga panahon nga gitakda sa Dios alang sa pagsilot kanamo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - +Kining ikaduhang pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag usab nagpasabot "Kinahanglan nga dili ka mosupak sa Dios pinaagi sa pagsilot kanamo sa wala pa ang tukma nga panahon nga gitakda sa Dios alang sa pagsilot kanamo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md index c135a6ac..033b9d10 100644 --- a/mat/08/30.md +++ b/mat/08/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon -Kini nga pulong nagpakita nga ang nagsulat mosulti ug impormasyon sa mga mobasa nga kinahanglan nila masayran usa ang sugilanon mopadayon. Ang mga baboy anaa na didto una miabot si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Kini nga pulong nagpakita nga ang nagsulat mosulti ug impormasyon sa mga mobasa nga kinahanglan nila masayran usa ang sugilanon mopadayon. Ang mga baboy anaa na didto una miabot si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Kung imo kaming pagawson @@ -8,7 +8,7 @@ Sa ubang hubad: Tungod kay ikaw magpagawas kanamo'' # kaming -Kini nagpasabot sa mga baboy lamang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kini nagpasabot sa mga baboy lamang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # kanila @@ -29,8 +29,3 @@ Sa ubang hubad: "midalig dagan paubos paingon sa bakilid" # nangamatay sa tubig. Sa ubang hubad: "Nangahulog sila sa tubig ug nangalumos" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index fcc44acf..1097614f 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -12,13 +12,8 @@ Kini ang timaan sa sinugdan sa laing panghitabo sa mas dako nga istorya. Niini n # tibuok siyudad -Kini nagpasabot sa daghan o kadaghanan sa katawhan, dili kinahanglan nga matag tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini nagpasabot sa daghan o kadaghanan sa katawhan, dili kinahanglan nga matag tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # rehiyon Sa ubang hubad: "Ang siyudad ug ang yuta libot niini" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/08]] - diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index 8bddfe3c..0d883731 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -28,9 +28,4 @@ Ang tawo dili tinuod nga anak ni Jesus. Matinahurong nag istorya si Jesus kaniya # Ang imong mga sala napasaylo na -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasaylo na sa Dios ang imong mga sala" o "Ako nang gipasaylo ang imong mga sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasaylo na sa Dios ang imong mga sala" o "Ako nang gipasaylo ang imong mga sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md index f98e3688..cab033aa 100644 --- a/mat/09/03.md +++ b/mat/09/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpasabot usab kini "ngadto sa ilang kaugalingon," sa ilang mga hunahuna, o "ng # nagpasipala -Nag-angkon si Jesus nga makahimo sa pagbuhat sa mga butang nga gihunahuna sa mga manunulat sa balaod nga ang +Nag-angkon si Jesus nga makahimo sa pagbuhat sa mga butang nga gihunahuna sa mga manunulat sa balaod nga ang Dios lamang ang makabuhat. # nasayod sa ilang mga hunahuna @@ -17,7 +17,7 @@ Nakahibalo si Jesus kung unsa ang ilang gihunahuna pinaagi sa iyang gahom o kaha # Nganong naghunahuna kamo ug daotan sa inyong mga kasingkasing? -Naggamit si Jesus sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong sa mga manunulat sa balaod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Jesus sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong sa mga manunulat sa balaod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # daotan @@ -25,7 +25,7 @@ Kini moral nga klase sa daotan o daotang buhat o pagkadaotan, dili lamang simple # Unsa ang mas sayon...lakaw -Nangutana si Jesus niining pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga manunulat sa balaod nga sila nagtuo nga ang tawo naparalisa tungod sa iyang mga sala ug nga kung ang iyang mga sala napasaylo, siya makahimo na sa paglakaw, aron nga kung iya nang ayuhon ang paralisado nga tawo, ang mga manunulat sa balaod makahibalo nga siya makapasaylo sa mga sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Jesus niining pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga manunulat sa balaod nga sila nagtuo nga ang tawo naparalisa tungod sa iyang mga sala ug nga kung ang iyang mga sala napasaylo, siya makahimo na sa paglakaw, aron nga kung iya nang ayuhon ang paralisado nga tawo, ang mga manunulat sa balaod makahibalo nga siya makapasaylo sa mga sala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay unsa ang mas sayon sa pagsulti, 'Ang imong mga sala napasaylo na.' o sa pagsulti 'Barog ug lakaw'? @@ -33,17 +33,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas sayon ba sa pagsulti nga, 'ang imong mga sala # Ang imong mga sala napasaylo na -Nagpasabot kini 1) "Gipasaylo ko na ang imong mga sala" (UDB) o 2) "Ang Dios nagpasaylo sa imong mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini 1) "Gipasaylo ko na ang imong mga sala" (UDB) o 2) "Ang Dios nagpasaylo sa imong mga sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan aron kamo masayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magpamatuod kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-youdual]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako magpamatuod kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) # ug adto sa imong balay Wala gibawalan ni Jesus ang tawo nga molakaw bisan asa. Gihatagan niya ang tawo sa panahon nga mouli sa iyang balay. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md index 7a2762b6..71224058 100644 --- a/mat/09/07.md +++ b/mat/09/07.md @@ -29,8 +29,3 @@ Paggamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa "paglakaw." Kini dili klaro kung si # Siya mibarog ug misunod kaniya "Mitindog si Mateo ug misunod kang Jesus" isip usa ka tinun-an, dili lamang pag-uban kang Jesus ngadto sa iyang sunod nga padulongan. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md index f069491d..09e1e98a 100644 --- a/mat/09/10.md +++ b/mat/09/10.md @@ -9,8 +9,3 @@ Siguro balay kini ni Mateo, apan siguro balay usab kini ni Jesus ("mikaon uban # Sa dihang ang mga Pariseo nakakita niini "Sa dihang nakita sa mga Periseo nga si Jesus mikaon uban sa mga tigkolekta sa buhis ug sa mga makasasala nga tawo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index 30ea20f9..0a9c7f16 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang "niini" naghisgot sa pangutana sa Pariseo mahitungod kang Jesus nga na # Ang mga tawo nga lig-on ang lawas -Ang laing hubad: "ang mga tawo nga himsog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang laing hubad: "ang mga tawo nga himsog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mananambal @@ -25,8 +25,3 @@ Ang laing paghubad: "kinahanglan kamo motuon kung unsa ang pasabot niini" # Kamo kinahanglan motuon Ang pulong nga "Kamo" naghisgot sa mga Pariseo. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md index 4d9caa83..7b3082c1 100644 --- a/mat/09/14.md +++ b/mat/09/14.md @@ -4,29 +4,24 @@ Ang mga tinun-an ni Juan nga Tigbawtismo nangutana nganong ang mga tinun-an ni J # dili nagapuasa -Ang pagpuasa mao ang dili pagkaon, busa sa pipila ka mga pinulongan diin ang pagpuasa wala ginabuhat mahimo kining ipahayag nga "nagpadayon sa pagkaon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang pagpuasa mao ang dili pagkaon, busa sa pipila ka mga pinulongan diin ang pagpuasa wala ginabuhat mahimo kining ipahayag nga "nagpadayon sa pagkaon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Mahimo ba ang abay sa kasal magmasulob-on...kanila? -Walay bisan usa nga modahom nga ang mga abay sa kasal magpuasa samtang kauban pa nila ang pamanhonon. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Walay bisan usa nga modahom nga ang mga abay sa kasal magpuasa samtang kauban pa nila ang pamanhonon. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # abay sa kasal -Kini nga sambingay alang sa tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay alang sa tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pamanhonon kauban pa nila...sa dihang ang pamanhonon pagakuhaon -Ang "pamanhonon" si Jesus, nga nagpadayon nga buhi ug busa "padayon nga kauban" sa iyang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "pamanhonon" si Jesus, nga nagpadayon nga buhi ug busa "padayon nga kauban" sa iyang mga tinun-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pamanhonon pagakuhaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo ang magakuha sa pamanhonon." Kini usa ka sambingay alang sa gipatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo ang magakuha sa pamanhonon." Kini usa ka sambingay alang sa gipatay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magmasulob-on "nagbangutan" o "magul-anon" (UDB) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md index 95414a31..cf145929 100644 --- a/mat/09/16.md +++ b/mat/09/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagtubag sa pangutana nga gipangutana sa tinun-an ni Juan # Walay tawo nga mobutang sa usa ka bag-o nga panapton ngadto sa daang panapton -Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mga tawo nga nakahibalo lamang sa daang mga tradisyon kay dili andam sa pagdawat sa kung unsa ang bag-o. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mga tawo nga nakahibalo lamang sa daang mga tradisyon kay dili andam sa pagdawat sa kung unsa ang bag-o. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panapton @@ -13,8 +13,3 @@ Kini nga sambingay nagpasabot nga ang mga tawo nga nakahibalo lamang sa daang mg # ang tinapak "ang bahin sa bag-o nga panapton" gigamit aron sa pagtabon sa nagisi nga sinina - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md index 33dd185a..9d4cecf7 100644 --- a/mat/09/17.md +++ b/mat/09/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagtubag sa pangutana nga gipangutana sa tinun-an ni Juan # Ni ang mga tawo mobutang ug bag-o nga bino ngadto sa daang sudlanan nga panit -Kini usa ka sambingay aron sa pagtubag sa pangutana sa disipulo ni Juan, nga "Nganong kami ug ang mga Pariseo kanunay magpuasa, apan ang imong mga tinun-an dili magpuasa?". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka sambingay aron sa pagtubag sa pangutana sa disipulo ni Juan, nga "Nganong kami ug ang mga Pariseo kanunay magpuasa, apan ang imong mga tinun-an dili magpuasa?". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ni ang mga tawo mobutang @@ -12,19 +12,19 @@ Ang laing paghubad: "Ni walay si bisan kinsa nga moyabo" (UDB) o "Ang mga tawo w # bag-o nga bino -Ang ubang paagi sa paghubad: "duga sa ubas." Kini naghisgot sa bino nga wala pa gitan-ogan. Kung ang ubas wala mailhi sa inyong lugar, paggamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa prutas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "duga sa ubas." Kini naghisgot sa bino nga wala pa gitan-ogan. Kung ang ubas wala mailhi sa inyong lugar, paggamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa prutas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daang sudlanan nga panit -Kini naghisgot sa sudlanan nga panit nga makadaghan na nga nagamit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot sa sudlanan nga panit nga makadaghan na nga nagamit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sudlanan nga panit -Kini nga mga sudlanan hinimo gikan sa panit sa hayop. Gitawag usab nila nga "sudlanan sa bino nga bag" o "sudlanan nga panit" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga sudlanan hinimo gikan sa panit sa hayop. Gitawag usab nila nga "sudlanan sa bino nga bag" o "sudlanan nga panit" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga panit magisi -Sa dihang ang bag-o nga bino moawas ug modaghan, ang mga panit magisi tungod kay dili na sila mainat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa dihang ang bag-o nga bino moawas ug modaghan, ang mga panit magisi tungod kay dili na sila mainat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maguba @@ -32,9 +32,4 @@ Sa dihang ang bag-o nga bino moawas ug modaghan, ang mga panit magisi tungod kay # presko nga mga sudlanan nga panit -"ang bag-o nga sudlanan nga panit" o "bag-o nga sudlanan sa bino." Kini naghisgot sa sudlanan nga panit nga wala pa sukad nagamit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - +"ang bag-o nga sudlanan nga panit" o "bag-o nga sudlanan sa bino." Kini naghisgot sa sudlanan nga panit nga wala pa sukad nagamit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md index 8a88ed5c..c241784b 100644 --- a/mat/09/18.md +++ b/mat/09/18.md @@ -21,8 +21,3 @@ Kini nagpakita nga ang opisyal nga Judio nagtuo nga si Jesus adunay gahom sa pag # iyang mga disipulo mga tinun-an ni Jesus - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index 535ce4fa..74e8c442 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagpaila kanato ngadto sa bag-o nga tawo sa istorya. Ba # hilabihan ang pagdugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kusog ang dugo nga mogawas." Tingali nagdugo siya gikan sa iyang tagoangkan bisan dili pa kini ang tamang panahon. Ang pipila ka mga kultura tingali adunay matinahuron nga pamaagi sa pagpaila niining balatian. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kusog ang dugo nga mogawas." Tingali nagdugo siya gikan sa iyang tagoangkan bisan dili pa kini ang tamang panahon. Ang pipila ka mga kultura tingali adunay matinahuron nga pamaagi sa pagpaila niining balatian. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kung ako makahikap lamang sa iyang sinina, ako mahimong mauli-an -Naka-ayo na si Jesus ug daghan nga mga tawo, daghan nga mas sobra pa ang gibati kaysa niini nga babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naka-ayo na si Jesus ug daghan nga mga tawo, daghan nga mas sobra pa ang gibati kaysa niini nga babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sinina @@ -25,8 +25,3 @@ Naka-ayo na si Jesus ug daghan nga mga tawo, daghan nga mas sobra pa ang gibati # Anak Ang babaye dili tinuod nga anak ni Jesus. Si Jesus nag istorya lamang kaniya nga matinahuron. Kung kini makalibog, mahimo usab kining hubaron nga "Batan-ong babaye" o pwede pud nga dili na kini iapil. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index 50ffba4a..90ca8687 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -20,9 +20,4 @@ Nakigsulti si Jesus sa daghan nga mga tawo. Ang laing hubad: "Palayo kamo" # kay ang babaye dili patay, apan siya natulog -Naggamit si Jesus sa pasundayag nga mga pulong. Kasagaran kini kaniadto sa panahon ni Jesus sa paghisgot sa usa ka patay nga tawo ingon nga "natulog." Apan dinhi ang patay nga babaye mibangon, nga mura bag siya natulog lamang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - +Naggamit si Jesus sa pasundayag nga mga pulong. Kasagaran kini kaniadto sa panahon ni Jesus sa paghisgot sa usa ka patay nga tawo ingon nga "natulog." Apan dinhi ang patay nga babaye mibangon, nga mura bag siya natulog lamang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md index 53acbac0..e8d9f1bb 100644 --- a/mat/09/25.md +++ b/mat/09/25.md @@ -16,9 +16,4 @@ Ang bersikulo 26 usa ka gipamubo nga pamahayag nga nagsaysay sa resulta sa pagpa # Ang mga balita mahitungod niini mikaylap ngadto sa tanan nga rehiyon -Kini nagpasabot nga ang mga balita mikaylap tungod kay gisulti kini sa mga tawo didto sa uban nga mga tawo. Ang laing hubad: "Ang mga tawo nianang tibuok rehiyon nakadungog mahitungod niini." (UDB) o "Ang mga tawo nga nakakita nga nabuhi ang babaye nagsugod ug sulti sa tanan ngadto sa tibuok lugar mahitungod niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - +Kini nagpasabot nga ang mga balita mikaylap tungod kay gisulti kini sa mga tawo didto sa uban nga mga tawo. Ang laing hubad: "Ang mga tawo nianang tibuok rehiyon nakadungog mahitungod niini." (UDB) o "Ang mga tawo nga nakakita nga nabuhi ang babaye nagsugod ug sulti sa tanan ngadto sa tibuok lugar mahitungod niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md index 8b2f10f1..b46ec2fb 100644 --- a/mat/09/27.md +++ b/mat/09/27.md @@ -21,8 +21,3 @@ Kini siguro kaugalingong balay ni Jesus (UDB) o balay sa [MAT 9:10](./10.md). # Oo, Ginoo Ang ubang paagi sa paghubad: "Oo, Ginoo, nagtuo kami nga makahimo ka sa pag-ayo kanamo." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index 6ecb0385..50bf8a45 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini dili klaro kung iyang gihikap ug dunggan ang mata sa duha ka lalaki o gigam # ilang mata naabli -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo sa Dios ang ilang mga mata" o " ang duha ka buta nga lalaki makakita na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo sa Dios ang ilang mga mata" o " ang duha ka buta nga lalaki makakita na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apan @@ -13,8 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo sa Dios ang ilang mga mata" o " ang duha ka # gipakaylap ang mga balita Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ang daghang mga tawo kung unsa ang nahitabo kanila" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index 54238d69..3d84c2f9 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -25,8 +25,3 @@ Nagpasabot kini, "Wala pa gayod kini nahitabo" o "Wala pay bisan kinsa ang nakab # siya makapahawa sa mga demonyo Ang pulong "siya" naghisgot kang Jesus. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index 7d32968a..7c4f525e 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang bersikulo 36 nagsugod sa bag-ong bahin sa istorya kung asa gitudloan ni Jesu # sa tanan nga mga siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga siyudad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga siyudad...mga baryo @@ -20,9 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kada balatian ug kada sakit." Ang pulong nga "bala # Sila nahisama sa karnero nga walay tigbalantay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pangulo ang mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay pangulo ang mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md index 481b378b..f68bbe93 100644 --- a/mat/09/37.md +++ b/mat/09/37.md @@ -4,7 +4,7 @@ Naggamit si Jesus ug usa ka sambingay mahitungod sa pag-ani aron sa pagsulti sa # Ang anihonon daghan, apan ang mga magbubuhat gamay -Kini nga sambingay nagtandi sa daghang mga tawo nga nagtuo sa Dios ug madugang sa iyang gingharian ngadto sa pagpatubo sa tanom sa kaumahan, ug kadtong nagsulti sa uban mahitungod sa Dios nga mahimong mga trabahante. Ang punto niining sambingay mao nga adunay pipila ka mga tawo ang mosulti sa daghang mga tawo mahitungod sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagtandi sa daghang mga tawo nga nagtuo sa Dios ug madugang sa iyang gingharian ngadto sa pagpatubo sa tanom sa kaumahan, ug kadtong nagsulti sa uban mahitungod sa Dios nga mahimong mga trabahante. Ang punto niining sambingay mao nga adunay pipila ka mga tawo ang mosulti sa daghang mga tawo mahitungod sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anihonon @@ -17,8 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "koleksiyon/tinigom sa nahinog nga pagkaon o bunga" # pag-ampo ngadto sa Ginoo sa pag-ani Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ampo ngadto sa Ginoo, nga maoy nangulo/nagpatigayon sa anihonon" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/09]] - diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md index 38e8a838..50f7f796 100644 --- a/mat/10/01.md +++ b/mat/10/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "paghingilin sa mahugaw nga mga espiritu sa pagbiya # tanang matang sa mga balatian ug tanang matang sa mga sakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag balatian ug matag sakit." Ang mga pulong "balatian" ug "sakit" may kalabotan sa pag-ayo apan kinahanglan hubaron sa duha ka nagkalainlaing mga pulong kung mahimo. "Balatian" nga maoy hinungdan sa usa ka tawo nga nagsakit. "Sakit" nga mao ang lawasnong kaluya o kasakit nga resulta gikan sa adunay usa ka balatian. - diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md index 1cd9adb0..9b0e570c 100644 --- a/mat/10/02.md +++ b/mat/10/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Gihatag dinhi sa magsusulat ang mga ngalan sa napulo ug duha ka mga apostoles ingon nga may kalabotan sa kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gihatag dinhi sa magsusulat ang mga ngalan sa napulo ug duha ka mga apostoles ingon nga may kalabotan sa kasayoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nauna @@ -17,4 +17,3 @@ Ang usa ka posible nga gipasabot 1) "ang Patriyota." Nagpakita kini nga siya bah # ang magbudhi kaniya "nga magbudhi o magluib o magtraydor gayod kaniya" - diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md index 5a36ed67..6d416844 100644 --- a/mat/10/05.md +++ b/mat/10/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsugod dinhi si Jesus sa paghatag ug pahinumdom o pahibalo sa iyang mga tinun- # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Bisan tuod ang bersikulo 5 nagsugod sa pagsulti nga siya nagpadala sa dose, si Jesus naghatag ug pahimatngon o pahibalo sa wala pa niya sila gipadala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Bisan tuod ang bersikulo 5 nagsugod sa pagsulti nga siya nagpadala sa dose, si Jesus naghatag ug pahimatngon o pahibalo sa wala pa niya sila gipadala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Gipadala ni Jesus kining napulo ug duha @@ -20,17 +20,16 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nagsulti siya kanila kung unsa ang ilang kinahangl # nangawala nga karnero sa balay sa Israel -Kini usa ka pasundayag nga nagtandi sa kinatibuk-ang nasud sa Israel ngadto sa mga karnero nga nahisalaag gikan sa ilang magbalantay. (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka pasundayag nga nagtandi sa kinatibuk-ang nasud sa Israel ngadto sa mga karnero nga nahisalaag gikan sa ilang magbalantay. (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # balay sa Israel -Kini nga pulong nagtumong o naghisgot ngadto sa nasod sa Israel. Ang laing paagi sa paghubad: "katawhan sa Israel" o "kaliwat sa Israel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pulong nagtumong o naghisgot ngadto sa nasod sa Israel. Ang laing paagi sa paghubad: "katawhan sa Israel" o "kaliwat sa Israel." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ug samtang kamo moadto -ang "kamo" nagtumong o nagpasabot sa dose ka mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +ang "kamo" nagtumong o nagpasabot sa dose ka mga tinun-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Ang gingharian sa langit nagkaduol na." Gikinahanglan nga hubaron nimo kini sa samang paagi sa paghubad sa samang panghunahuna sa [MAT 3:2](../03/01.md). - diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index 78f18c91..f1aedbbc 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nagtumong o naghisgot sa dose ka mga tinun-an. # bulawan, salapi, o plata -Kini nga mga metal naggikan sa hinimo nga mga sinsilyo. Busa kung ang metal wala mailhan sa inyong dapit, hubara kini nga "kwarta o salapi."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga mga metal naggikan sa hinimo nga mga sinsilyo. Busa kung ang metal wala mailhan sa inyong dapit, hubara kini nga "kwarta o salapi."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # puntil @@ -29,4 +29,3 @@ Gamita ang sama nga pulong nga imong gigamit sa "Bisti o sinina" sa [MAT 5:40](. # sa iyang pagkaon Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa iyang kinahanglanon" - diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 6d188cbf..d4f8b882 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -20,11 +20,11 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "pagpabilin sa balay sa maong tawo hangtod nga kamo # Sa inyong pagsulod didto sa balay, abiabiha kini. -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa inyong pagsulod didto sa balay, panghinaoti ang mga tawo nga nagpuyo didto." Ang usa ka kasagarang panghinaot niadtong panahona mao ang "Ang kalinaw maana niining balaya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sa inyong pagsulod didto sa balay, panghinaoti ang mga tawo nga nagpuyo didto." Ang usa ka kasagarang panghinaot niadtong panahona mao ang "Ang kalinaw maana niining balaya!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang balay takos -Ang ubang paagi sa Paghubad: ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya magmadinawaton kaninyo" o "ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya maayong magtagad kaninyo" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya magmadinawaton kaninyo" o "ang katawhan nga nagpuyo nianang balaya maayong magtagad kaninyo" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pasagdi nga ang inyong kalinaw maanaa niini @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "kung dili maayo ang pagdawat nila kaninyo" o "kun # pasagdi nga ang inyong kalinaw magabalik kaninyo. Kini adunay duha ka posible nga ipasabot: 1) kung ang tagbalay dili takos, ang Dios mokuha gayod pagbalik sa kalinaw o mga panalangin gikan niana nga tagbalay o 2) kung ang tagbalay dili takos, ang mga apostoles aduna gayoy buhaton nga mga butang, sama sa pagpangayo sa Dios nga dili dunggon ang ilang pag-abiabi sa kalinaw. Kung ang imong pinulongan adunay susama nga ipasabot sa pagkuha ug balik sa pag-abiabi o sa epekto niini, angay kanang gamiton dinhi. - diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index 77460ef1..0ed1dd7c 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -28,9 +28,8 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang pag-antos mas hilabihan" # sa yuta sa Sodoma og Gomorrah -Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad sa Sodoma ug Gomorrah" nga gilaglag sa Dios uban sa kalayo nga gipadala gikan sa langit (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad sa Sodoma ug Gomorrah" nga gilaglag sa Dios uban sa kalayo nga gipadala gikan sa langit (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # nianang siyudara -Kini nagtumong o naghisgot sa katawhan niadto nga siyudad nga wala midawat sa mga apostoles o naminaw sa ilang mensahe. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nagtumong o naghisgot sa katawhan niadto nga siyudad nga wala midawat sa mga apostoles o naminaw sa ilang mensahe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index 27a167c3..ad49fc90 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -16,15 +16,15 @@ Nagtandi si Jesus sa mga tinun-an nga iyang ipadala nga sama sa walay mahimo nga # sama sa karnero -ang karnero wala gayoy mahimo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +ang karnero wala gayoy mahimo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # taliwala sa mga lobo -Ang ubang paagi sa Paghubad: "taliwala sa katawhan nga sama kabangis sa mga manunukob" o "taliwala sa katawhan nga nagbuhat sama sa ginabuhat sa mga bangis nga mga hayop" o "taliwala sa katawhan nga moasdang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "taliwala sa katawhan nga sama kabangis sa mga manunukob" o "taliwala sa katawhan nga nagbuhat sama sa ginabuhat sa mga bangis nga mga hayop" o "taliwala sa katawhan nga moasdang kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # busa pagmaalamon sama sa mga bitin ug dili makapasakit sama sa mga salampati. -Ang ubang paagi sa Paghubad: "buhat nga adunay pagsabot ug pasidaan, lakip ang adunay pagka-inosinte ug hiyas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "buhat nga adunay pagsabot ug pasidaan, lakip ang adunay pagka-inosinte ug hiyas." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Itugyan nila kamo sa mga konseho, @@ -44,9 +44,8 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "bunalan kamo pinaagi sa usa ka latigo." # dad-on kamo -"dad-on kamo nila" o "guyoron kamo nila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"dad-on kamo nila" o "guyoron kamo nila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod kanako Ang ubang paagi sa Paghubad: "tungod kay kamo nahisakop man kanako" (UDB) o "tungod kay kamo nagsunod nako" - diff --git a/mat/10/17.md b/mat/10/17.md index bb53681b..13beb70b 100644 --- a/mat/10/17.md +++ b/mat/10/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ngadto kanila ug ngadto sa mga Gentil Ang "kanila" nagtumong o naghisgot sa "mga gobernador ug mga hari" o ngadto sa mga Judiong mga magsusumbong . - diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md index 7f4a09c5..913d17de 100644 --- a/mat/10/19.md +++ b/mat/10/19.md @@ -16,11 +16,11 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "ayaw gayod kabalaka" # unsaon o unsa ang inyong isulti -"unsaon ninyo pagsulti o kung unsa ang inyong isulti." Kining duha ka mga panghunahuna mahimong usahon sa pag-ingon: "unsa ang inyong isulti." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +"unsaon ninyo pagsulti o kung unsa ang inyong isulti." Kining duha ka mga panghunahuna mahimong usahon sa pag-ingon: "unsa ang inyong isulti." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # nianang taknaa -Ang ubang paagi sa Paghubad: "nianang orasa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "nianang orasa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang Espiritu sa inyong Amahan @@ -28,9 +28,8 @@ Kung kinahanglanon, mahimo kining hubaron ingon nga "ang Espiritu sa Dios sa iny # Amahan -Kini ang pinakaimportante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini ang pinakaimportante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # diha kaninyo Ang ubang paagi sa Paghubad: "pinaagi kaninyo" - diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index 641afdea..e0c92b11 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "ug pagapatyon sila" o "ug adunay katungod o awtori # Pagadumtan kamo sa tanan -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tanan magdumot kaninyo" o "Ang tanang katawhan magdumot kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang tanan magdumot kaninyo" o "Ang tanang katawhan magdumot kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kaninyo...kaninyo...kamo...kaninyo @@ -36,7 +36,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "bisan kinsa nga magpadayon" # kanang tawhana mamaluwas -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Dios magkuha nianang tawhana" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Dios magkuha nianang tawhana" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kalagiw ngadto sa pikas @@ -45,4 +45,3 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ang Dios magkuha nianang tawhana" (See: [[rc://ceb # moabot Ang ubang paagi sa Paghubad: "miabot" - diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index 64ddaf41..7606c820 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -40,7 +40,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tungod kay ang katawhan nagtawag" # agalon sa balay -Naggamit si Jesus sa pasundayag alang sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naggamit si Jesus sa pasundayag alang sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Beelsebul @@ -48,5 +48,4 @@ Kini nga ngalan mahimo nga 1) gisulat derikta kang "Beelsebul" o 2) hubaron sa # sa iyang panimalay -Kini nga pasumbingay nagpasabot sa mga tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pasumbingay nagpasabot sa mga tinun-an ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index b4db0185..d03b90d5 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -8,19 +8,19 @@ Ang "kanila" dinhi nagtumong o naghisgot ngadto sa katawhan nga nagdagmal sa mga # kay walay bisan unsang natago nga dili madayag, ug walay bisan unsang tinago nga dili masayran -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ipadayag sa Dios ang mga butang nga gitago sa katawhan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ipadayag sa Dios ang mga butang nga gitago sa katawhan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung unsa ang akong gisulti kaninyo diha sa mangitngit, isulti diha sa kahayag, -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sultihi ang katawhan nga naa sa kahayag unsa gani ang akong gisulti kaninyo sa mangingit, ug ipakaylap didto sa taas sa balay kung unsa ang inyong klaro nga nadungog sa inyong dalunggan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sultihi ang katawhan nga naa sa kahayag unsa gani ang akong gisulti kaninyo sa mangingit, ug ipakaylap didto sa taas sa balay kung unsa ang inyong klaro nga nadungog sa inyong dalunggan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kung unsa ang akong gisulti kaninyo diha sa mangitngit -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unsa ang akong gisulti kaninyo sa tago" o "Ang mga butang nga akong gipanulti kaninyo sa tago" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unsa ang akong gisulti kaninyo sa tago" o "Ang mga butang nga akong gipanulti kaninyo sa tago" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # isulti diha sa kahayag -Ang ubang paagi sa Paghubad: "isulti nga dayag" o "isulti sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "isulti nga dayag" o "isulti sa katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung unsa ang inyong nadungog nga malomo sa inyong dalunggan @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Unsa ang akong gihung-hong ngadto kaninyo" # imantala diha sa ibabaw sa atop. Ang ubang paagi sa Paghubad: "isulti kini sa makusog nga tingog aron ang tanan makadungog." Ang atop sa balay nga halapad diin nagpuyo si Jesus, ug ang katawhan nga anaa sa layo makadungog ni bisan kinsa nga magsulti pinaagi sa makusog nga tingog. - diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md index 18e744ee..f7d4d879 100644 --- a/mat/10/28.md +++ b/mat/10/28.md @@ -28,11 +28,11 @@ ang parti sa usa ka tawo nga dili pwedeng hikapon o gunitan ug mabuhi sa pagkahu # Dili ba ang duha ka goryon gibaligya alang sa gamay nga sinsilyo? -Mahimo kining hubaron ingon nga "hunahunaa ninyo ang mga goryon. Aduna lamang silay gamay nga bili nga mapalit ninyo ang duha kanila sa usa ka gamay lamang nga sinsilyo" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mahimo kining hubaron ingon nga "hunahunaa ninyo ang mga goryon. Aduna lamang silay gamay nga bili nga mapalit ninyo ang duha kanila sa usa ka gamay lamang nga sinsilyo" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga goryon -Kini gagmay kaayo nga mga langgam nga mokaon ug liso nga ginagamit sa pagpasundayag sa mga butang nga gihunahuna sa katawhan nga dili importante. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini gagmay kaayo nga mga langgam nga mokaon ug liso nga ginagamit sa pagpasundayag sa mga butang nga gihunahuna sa katawhan nga dili importante. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gamay nga sinsilyo @@ -40,7 +40,7 @@ Kini usahay ginahubad sa pinakagamay nga sinsilyo sa nagkalain-laing pinulongan. # Apan walay usa kanila nga mangahulog ngadto sa yuta nga dili masayran sa inyong Amahan. -Kini nga pagpahayag mahimo nga hubaron "kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yuta ang inyong Amahan nasayod niini" o "ang inyong Amahan ang nasayod niini nga kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yuta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] +Kini nga pagpahayag mahimo nga hubaron "kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yuta ang inyong Amahan nasayod niini" o "ang inyong Amahan ang nasayod niini nga kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yuta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # walay usa kanila @@ -52,7 +52,7 @@ Kini nga pagpahayag mahimo nga hubaron "kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yu # bisan gani ang mga buhok sa inyong ulo inihap man -"Ang Dios nasayod bisan pa pila ka mga buhok nga anaa sa inyong ulo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +"Ang Dios nasayod bisan pa pila ka mga buhok nga anaa sa inyong ulo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # inihap @@ -61,4 +61,3 @@ Kini nga pagpahayag mahimo nga hubaron "kung ang usa kanila mahulog ngadto sa yu # mas bililhon pa kamo kaysa sa daghang mga goryon "Kay mas labaw pa kamong bililhon sa Dios kaysa sa mga goryon." - diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index d757f605..d3aecd29 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -16,9 +16,8 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitun # Amahan -Kini importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini importante nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Apan siya nga maglimod kanako atubangan sa katawhan "siya nga nagdumili kanako atubangan sa katawhan" o "siya nga nagsalikway kanako atubangan sa kawtahan" o "bisan kinsa nga nagdumili sa pag-ila sa atubangan sa uban nga siya akong tinun-an" o "kung si bisan kinsa nga nagdumili sa pagsulti nga siya maunongon kanako." - diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index d00b4068..c77a3f04 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagpahimangno o pagpahibalo sa iyang mga tinun-an mahitun # usa ka espada -Kini nagpasundayag sa 1) mapintas nga kamatayon (tan-awa ang "krus" sa [MAT 10:38](./37.md)) o 2) panag-away nga hinungdan sa pagkabahin-bahin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasundayag sa 1) mapintas nga kamatayon (tan-awa ang "krus" sa [MAT 10:38](./37.md)) o 2) panag-away nga hinungdan sa pagkabahin-bahin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagbutang @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nagpasundayag sa 1) mapintas nga kamatayon (tan-awa ang "krus" sa [MAT 10:3 # kadtong anaa sa iyang kaugalingong panimalay. "miyembro o sakop sa iyang kaugalingong panimalay" - diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index bd7787cb..e19b86ce 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -24,7 +24,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Kadtong wala magpas-an...dili" o "Kung dili kamo m # magpas-an...krus ug mosunod -Kini usa ka pasundayag nga siya andam sa kamatayon. Kinahanglan nimong gamiton ang kasagaran nga mga pulong aron sa pagkuha sa usa ka butang ug paglakaw niini sa likod sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka pasundayag nga siya andam sa kamatayon. Kinahanglan nimong gamiton ang kasagaran nga mga pulong aron sa pagkuha sa usa ka butang ug paglakaw niini sa likod sa ubang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpas-an @@ -36,11 +36,11 @@ Kini nga mga pulong kinahanglan posibleng hubaron sa mubo nga pulong. Ang ubang # mangita -"magtipig" o "magluwas." Ang ubang paagi sa Paghubad: "misulay sa pagtipig"o "misulay sa pagluwas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"magtipig" o "magluwas." Ang ubang paagi sa Paghubad: "misulay sa pagtipig"o "misulay sa pagluwas." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mawad-an niini -Kini wala nagpasabot sa usa ka tawo nga mamatay. Kini usa ka pasundayag sa "dili makabaton ug kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini wala nagpasabot sa usa ka tawo nga mamatay. Kini usa ka pasundayag sa "dili makabaton ug kinabuhing walay kataposan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga mawad-an sa iyang kinabuhi @@ -52,5 +52,4 @@ Kini wala nagpasabot nga siya mamatay. Nagpasabot kini nga ang tawo nag-isip nga # makakaplag niini -Kini nga pasundayag naghisgot sa "makakita sa tinuod nga kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pasundayag naghisgot sa "makakita sa tinuod nga kinabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index 179fd640..335b1b61 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "kaninyo" nagtumong o naghisgot ngadto sa dose ka apostoles nga giistoryahan # magadawat kanako magdawat usab kaniya "nagdawat sa Dios nga Amahan nga nagpadala kanako" - diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index c0b5334b..bd368188 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -12,9 +12,8 @@ Mahubad usab kini ingon nga "bisan kinsa sa usa niining mga gagmay nga mohatag u # walay paagi nga mawala kaniya ang iyang ganti." -"kanang tawhana sigurado gayod nga makadawat sa iyang ganti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"kanang tawhana sigurado gayod nga makadawat sa iyang ganti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # mawala "masalikway." Wala kini kalabotan sa pagbaton ug mga katungod nga kuhaon. - diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md index 1a952d61..53d51ac0 100644 --- a/mat/11/01.md +++ b/mat/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini ang sinugdanan sa bag-o nga bahin sa sugilanon nga ang magsusulat misulti kung unsa si Jesus mitubag sa mga disipulo ni Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Kini ang sinugdanan sa bag-o nga bahin sa sugilanon nga ang magsusulat misulti kung unsa si Jesus mitubag sa mga disipulo ni Juan nga Tigbawtismo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Miabot sa dihang @@ -32,9 +32,8 @@ Ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang Jesus. # Ikaw ba ang usa nga moabot -"Usa nga Moabot" o "ang usa nga atong gilaoman nga moabot," Kini nga mga pulong dili direkta nga pulong sa Messias o Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Usa nga Moabot" o "ang usa nga atong gilaoman nga moabot," Kini nga mga pulong dili direkta nga pulong sa Messias o Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nga kinahanglan namong pangitaon "nga among gilaoman." Ang pulong nga "namong" naghisgot sa tanang mga Judio, dili lang sa disipulo ni Juan. - diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md index 399f8ca7..11bde61e 100644 --- a/mat/11/04.md +++ b/mat/11/04.md @@ -1,8 +1,3 @@ # isulti kang Juan "sultihi si Juan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md index e078c0fb..d1acaf84 100644 --- a/mat/11/07.md +++ b/mat/11/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Jesus nagsugod sa pagsulti sa mga panon mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. # Unsa ang inyong giadto...hangin? -Si Jesus migamit niining pulonga sa tulo ka mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ang mga tawo maghunahuna kung unsang klase nga tawo si Juan nga Tigbawtismo. Kini mahimong hubaron nga "Migawas ka ba aron makakita...sa hangin? Dili gayod!" o "Sigurado wala ka migawas aron sa pagtan-aw... sa hangin!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus migamit niining pulonga sa tulo ka mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ang mga tawo maghunahuna kung unsang klase nga tawo si Juan nga Tigbawtismo. Kini mahimong hubaron nga "Migawas ka ba aron makakita...sa hangin? Dili gayod!" o "Sigurado wala ka migawas aron sa pagtan-aw... sa hangin!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang bagakay nga napiog pinaagi sa hangin -Kini mahimong nagpasabot nga 1) ang mga tanom sa suba sa Jordan o 2) usa ka pagtandi sa usa ka klase sa tawo: "ang tawo nga sama sa bagakay nga nangabali pinaagi sa hangin." Kini nga sambingay adunay duha ka posible nga pagkahubad: mahimong naghisgot sa klase sa tawo nga 1) sayon nga tandogon pinaagi sa hangin, usa ka sambingay alang sa dali ra nga pagbag-o sa iyang hunahuna, o 2) pagsaba-saba sa dihang ang hangin mohuyop, ang sambingay sa pagsultig daghan apan wala misulti bisag isa nga mahinungdanong pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini mahimong nagpasabot nga 1) ang mga tanom sa suba sa Jordan o 2) usa ka pagtandi sa usa ka klase sa tawo: "ang tawo nga sama sa bagakay nga nangabali pinaagi sa hangin." Kini nga sambingay adunay duha ka posible nga pagkahubad: mahimong naghisgot sa klase sa tawo nga 1) sayon nga tandogon pinaagi sa hangin, usa ka sambingay alang sa dali ra nga pagbag-o sa iyang hunahuna, o 2) pagsaba-saba sa dihang ang hangin mohuyop, ang sambingay sa pagsultig daghan apan wala misulti bisag isa nga mahinungdanong pulong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # bagakay @@ -21,8 +21,3 @@ Kini mahimong nagpasabot nga 1) ang mga tanom sa suba sa Jordan o 2) usa ka pagt # Tinuod Kining pulonga, kanunay nga hubad "tan-awa," dugang pagtumbok sa mga mosunod nga pulong. Sa laing Pagkahubad: "gayod." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md index 17bf1683..d0d1dfb7 100644 --- a/mat/11/09.md +++ b/mat/11/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa bersikulo 10, gikutlo ni Jesus ang manalagna nga si Malaquias aron sa pagpaki # Apan unsa ang inyong giadto aron tan-awon—usa ka propeta? -Kini pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahitungod kang Juan nga Magbabawtismo. Kini gigamit nga klase sa pangutana aron pagpaklaro sa usa ka punto.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahitungod kang Juan nga Magbabawtismo. Kini gigamit nga klase sa pangutana aron pagpaklaro sa usa ka punto.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apan unsa ang inyong giadto aron tan-awon—usa ka propeta? Oo, ako mosulti kaninyo @@ -32,9 +32,4 @@ Ang mga pulong nga "Ako" ug "akong" naghisgot sa Dios. Ang manunulat niini nga p # sa imong dagway -"sa imong atubangan" o "nga mouna kanimo." Ang pulong nga "imong" naghisgot kang Jesus, tungod kay ang Dios nakigsulti sa Mesiyas sa gikutlo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - +"sa imong atubangan" o "nga mouna kanimo." Ang pulong nga "imong" naghisgot kang Jesus, tungod kay ang Dios nakigsulti sa Mesiyas sa gikutlo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md index e97c97fb..a23c8ce8 100644 --- a/mat/11/11.md +++ b/mat/11/11.md @@ -25,8 +25,3 @@ kabahin sa gingharian sa Dios nga matukod. Sa laing Pagkahubad: "nga misulod nga # ang gingharian sa langit maga-antos sa pagpanlupig, ug ang tawo nga manlulupig magailog niini pinaagi sa kusog mahimo nga pagpasabot mao ang 1) ang masinupakon nga mga tawo trataron kini sa mapugsanon nga paagi o 2) "ang mga katawhan gilutos ang sakop sa gingharian sa langit, ug ang bayolente nga mga tawo misulay sa pagkontrol niini" o 3) "ang gingharian sa langit nagpadayon sa pag-uswag, ug ang mga adunay gahom nga mga tawo gusto nga mahimong kabahin niini." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md index 6c9dd6e6..5802f853 100644 --- a/mat/11/13.md +++ b/mat/11/13.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "ikaw" nagahisgot sa katawhan sa panon. # kini si Elias -Ang "Kini" nagahisgot kang Juan nga Magbabawtismo. Kini nga pulong usa ka sambingay nga misulti nga si Juan nga Magbabawtismo uyon o nagtuman sa panagna ni Elias sa Daang Tugon, apan wala kini nagsulti nga si Juan nga Magbabawtismo mao si Elias. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Kini" nagahisgot kang Juan nga Magbabawtismo. Kini nga pulong usa ka sambingay nga misulti nga si Juan nga Magbabawtismo uyon o nagtuman sa panagna ni Elias sa Daang Tugon, apan wala kini nagsulti nga si Juan nga Magbabawtismo mao si Elias. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Siya nga adunay dalunggan mamati, papamatia siya. @@ -29,8 +29,3 @@ Sa laing pagkahubad: "Ikaw nga adunay dalunggan sa pagpaminaw, paminaw." # papamatia siya "Tugoti siya sa pagpaminaw pag-ayo" o "Tugoti siya nga motagad kung unsa ang akong isulti" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md index f776c844..53a3be77 100644 --- a/mat/11/16.md +++ b/mat/11/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Jesus mipadayon sa pagsulti sa panon mahitungod kang Juan nga Tigbawtismo. # Sa unsa nako igakumpara o ikatandi -Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus migamit niini sa pagpaila aron sa pagtandi tali sa mga tawo niadto nga panahon ug unsa ang mahimong isulti sa mga bata sa merkado. Siya misugod uban sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini ang sinugdanan sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Si Jesus migamit niini sa pagpaila aron sa pagtandi tali sa mga tawo niadto nga panahon ug unsa ang mahimong isulti sa mga bata sa merkado. Siya misugod uban sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kini sama sa mga bata nga nagdula sa merkado, nga naglingkod ug nagtawag sa usag-usa -Kini nga sambingay mahimong magpasabot 1) Si Jesus "mipatugtog sa plawta" ug si Juan "nagsubo," apan "kini nga henerasyon o kaliwatan" mibalibad sa pagsayaw o sa pagdangoyngoy, ang sambingay sa pagkamasunoron, o 2) ang mga Pariseo ug ang ubang relihiyoso nga mga pangulo gibatikos ang ordinaryong mga tawo sa dili pagtuman sa balaod nga ilang gidugang sa Balaod ni Moises. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay mahimong magpasabot 1) Si Jesus "mipatugtog sa plawta" ug si Juan "nagsubo," apan "kini nga henerasyon o kaliwatan" mibalibad sa pagsayaw o sa pagdangoyngoy, ang sambingay sa pagkamasunoron, o 2) ang mga Pariseo ug ang ubang relihiyoso nga mga pangulo gibatikos ang ordinaryong mga tawo sa dili pagtuman sa balaod nga ilang gidugang sa Balaod ni Moises. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kini nga henerasyon o kaliwatan @@ -33,8 +33,3 @@ taas kini, ug adunay buslot-buslot nga tulugtugon, nga gipatingog pinaagi sa pag # ug wala kamo midangoyngoy "apan wala kamo mihilak uban kanamo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md index 93ac5592..6d8ceb46 100644 --- a/mat/11/18.md +++ b/mat/11/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Jesus naghuman na sa iyang pagpakig-istorya sa katawhan mahitungod kang Juan # sila misulti, 'Siya anaay demonyo.' -Si Jesus mikutlo kung unsa ang gipangsulti sa mga tawo mahitungod kang Juan. Kini mahubad isip dili diretso nga pagkutlo: "sila misulti nga siya naay demonyo" o "gipasanginlan nila siya nga naay demonyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Si Jesus mikutlo kung unsa ang gipangsulti sa mga tawo mahitungod kang Juan. Kini mahubad isip dili diretso nga pagkutlo: "sila misulti nga siya naay demonyo" o "gipasanginlan nila siya nga naay demonyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # sila @@ -32,17 +32,12 @@ Si Jesus mikutlo kung unsa ang gisulti sa mga tawo mahitungod kaniya isip Anak s # Apan ang kaalam gipakamatarong pinaagi sa iyang mga buhat -Tingali kini usa ka panultihon nga gigamit ni Jesus niini nga sitwasyon o kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga misalikway kaniya ug kang Juan kay dili manggialamon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tingali kini usa ka panultihon nga gigamit ni Jesus niini nga sitwasyon o kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga misalikway kaniya ug kang Juan kay dili manggialamon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kaalam gipakamatarong -Kini nga pagpahayag, nga si Jesus mihulagway sa kaalam isip kini usa ka babaye, wala kini gigamit dinhi nga ang kaalam mabutang sa husto sa Dios apan ang kaalam gipamatuod nga husto (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini nga pagpahayag, nga si Jesus mihulagway sa kaalam isip kini usa ka babaye, wala kini gigamit dinhi nga ang kaalam mabutang sa husto sa Dios apan ang kaalam gipamatuod nga husto (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # iyang mga buhat Ang pulong "iyang" nagahisgot sa kaalam nga si Jesus mihulagway ingon nga kini usa ka babaye. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md index c793d353..d1006273 100644 --- a/mat/11/20.md +++ b/mat/11/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus misugod sa pagbadlong sa mga tawo sa siyudad diin siya mihimo ug mga mi # pagbadlong sa mga siyudad -Ang buot ipasabot ni Jesus diri sa "siyudad" mao ang "mga tawo sa siyudad", nagpasangil sa mga tawo niining siyudad sa pagbuhat ug sayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang buot ipasabot ni Jesus diri sa "siyudad" mao ang "mga tawo sa siyudad", nagpasangil sa mga tawo niining siyudad sa pagbuhat ug sayop. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siyudad @@ -24,15 +24,15 @@ Ang pulong "sila" nagahisgot sa mga tawo sa siyudad nga wala naghinulsol. # Pagkaalaot nimo, Chorazin! Pagkaalaot nimo, Betsaida! -Nag-istorya si Jesus nga mura ba ug ang mga tawo sa siyudad sa Chorazin ug Betsaida ang naminaw kaniya, apan diay dili sila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nag-istorya si Jesus nga mura ba ug ang mga tawo sa siyudad sa Chorazin ug Betsaida ang naminaw kaniya, apan diay dili sila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Chorazin...Betsaida...Tiro...Sidon -Ang mga ngalan niining mga siyudara gigamit sa paghisgot sa mga tawo nga mipuyo niining siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga ngalan niining mga siyudara gigamit sa paghisgot sa mga tawo nga mipuyo niining siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung ang makagagahom nga mga buhat nga nahimo kaninyo nahitabo unta sa Tiro ug Sidon -"Kung akong gibuhat ang makagagahom nga mga buhat sa Tiro ug Sidon nga akong nahimo dinha kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +"Kung akong gibuhat ang makagagahom nga mga buhat sa Tiro ug Sidon nga akong nahimo dinha kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # naghinulsol na unta sila kaniadto pa @@ -44,13 +44,8 @@ Ang "ilang" nagahisgot sa mga tawo sa Tyre ug Sidon. # mas maantos pa ang Tiro ug Sidon sa adlaw sa paghukom kaysa kaninyo -"Ang Dios mas labaw pa nga magpakita ug kaluoy sa Tyre ug Sidon sa adlaw sa paghukom kaysa imoha" o "Ang Dios mosilot kanimo sa mas labaw pa kaayo sa adlaw sa paghukom kaysa mga tawo sa Tyre ug Sidon." Ang klaro nga ipasabot mao ang "tungod kay ikaw wala naghinulsol ug mituo kanako, bisan tuod imong nakita nga ako mihimo sa mga milagro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ang Dios mas labaw pa nga magpakita ug kaluoy sa Tyre ug Sidon sa adlaw sa paghukom kaysa imoha" o "Ang Dios mosilot kanimo sa mas labaw pa kaayo sa adlaw sa paghukom kaysa mga tawo sa Tyre ug Sidon." Ang klaro nga ipasabot mao ang "tungod kay ikaw wala naghinulsol ug mituo kanako, bisan tuod imong nakita nga ako mihimo sa mga milagro." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kaysa kaninyo -Ang "kanimo" kay isa lang ug nagahisgot sa Chorazin o Betsaida. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - +Ang "kanimo" kay isa lang ug nagahisgot sa Chorazin o Betsaida. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md index ccd05047..3ac29e37 100644 --- a/mat/11/23.md +++ b/mat/11/23.md @@ -4,27 +4,27 @@ Si Jesus mipadayon sa pagbadlong sa mga tawo sa mga siyudad diin siya mibuhat ug # Ikaw, Capernaum -Si Jesus karon misulti sa mga tawo sa siyudad sa Capernaum ingon nga mura bag naminaw sila kaniya, apan wala sila naminaw. Ang pulong nga "ikaw" isa lang ug nagahisgot sa Capernaum sa tanan niining mga bersikuloha. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +Si Jesus karon misulti sa mga tawo sa siyudad sa Capernaum ingon nga mura bag naminaw sila kaniya, apan wala sila naminaw. Ang pulong nga "ikaw" isa lang ug nagahisgot sa Capernaum sa tanan niining mga bersikuloha. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) # Capernaum...Sodoma -Ang mga ngalan niining mga siyudad gigamit aron pagtumbok sa mga tawo nga mipuyo sa Capernaum ug sa Sodoma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga ngalan niining mga siyudad gigamit aron pagtumbok sa mga tawo nga mipuyo sa Capernaum ug sa Sodoma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagahunahuna ka ba nga bayawon ka didto sa langit? -Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong ni Jesus sa mga tawo sa Capernaum tungod sa ilang mga garbo. Kini usab mahimong hubaron nga: "moadto ka ba sa langit?" o "nagahunahuna ka ba nga ang Dios magpasidungog kanimo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag sa pagbadlong ni Jesus sa mga tawo sa Capernaum tungod sa ilang mga garbo. Kini usab mahimong hubaron nga: "moadto ka ba sa langit?" o "nagahunahuna ka ba nga ang Dios magpasidungog kanimo?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga bayawon -"nga pasidunggan" o "mapasidunggan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nga pasidunggan" o "mapasidunggan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ikaw pagadad-on paubos sa hades -"Ang Dios modala kanimo ngadto sa hades." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios modala kanimo ngadto sa hades." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung sa Sodoma aduna pa untay gihimo nga makagagahom nga mga buhat -"kung didto sa Sodoma ako nakahimo ug gamhanang mga buhat nga akong nahimo kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kung didto sa Sodoma ako nakahimo ug gamhanang mga buhat nga akong nahimo kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gamhanang mga buhat @@ -36,9 +36,4 @@ Ang pulong "kini" nagahisgot sa siyudad sa Sodoma. # mas sayon pa alang sa yuta sa Sodoma sa adlaw sa paghukom kay kanimo -Kini mahimong hubaron nga "Ang Dios magpakita pa gayod ug kaluoy sa yuta sa Sodoma sa adlaw sa paghukom kay kanimo" o "Ang Dios mosilot pa gayod kanimo sa mas labaw pa sa adlaw sa paghukom kaysa mga katawhan sa Sodoma." Ang klaro nga ipasabot mao ang "tungod kay wala ka naghinulsol ug mituo kanako, bisan tuod nakita ko nimo nga mihimo ug mga milagro." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - +Kini mahimong hubaron nga "Ang Dios magpakita pa gayod ug kaluoy sa yuta sa Sodoma sa adlaw sa paghukom kay kanimo" o "Ang Dios mosilot pa gayod kanimo sa mas labaw pa sa adlaw sa paghukom kaysa mga katawhan sa Sodoma." Ang klaro nga ipasabot mao ang "tungod kay wala ka naghinulsol ug mituo kanako, bisan tuod nakita ko nimo nga mihimo ug mga milagro." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index 85ca6b61..89499caf 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -8,11 +8,11 @@ Kini mahimong magpasabot 1) ang mga disipulo ni Jesus nga gipadala [MAT 10:5](.. # Amahan...Anak -Kini ang mahinungdanon nga titulo nga mihulagway sa relasyon o kalabutan tali sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini ang mahinungdanon nga titulo nga mihulagway sa relasyon o kalabutan tali sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Ginoo sa langit ug sa kalibotan -"Labaw sa matag usa ug ang tanan nga anaa sa langit ug sa kalibotan," "Labaw sa uniberso." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"Labaw sa matag usa ug ang tanan nga anaa sa langit ug sa kalibotan," "Labaw sa uniberso." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # imong gitago kining mga butang gikan sa maalamon ug adunay pagsabot, ug gipakita kini niadtong mga wala matudloi, sama sa mga gagmay nga bata @@ -24,7 +24,7 @@ Dili kaayo klaro kung unsa ang buot ipasabot "niining mga butanga." Kung ang imo # sa maalamon ug masinaboton -"ang mga tawo nga maalamon ug masinabtanon." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga naghunahuna nga sila maalamon ug masinabtanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +"ang mga tawo nga maalamon ug masinabtanon." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga naghunahuna nga sila maalamon ug masinabtanon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # gipakita kanila @@ -36,7 +36,7 @@ Kining tibuok nga pulong gihubad sa usa ka pulong nga giusa ang pagpasabot sa "b # sama sa gagmay nga bata -usa ka sambingay alang sa mga tawo nga dili maalamon o edukado kaayo, o mga tawo nga nasayod nga sila dili maalamon ug edukado kaayo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +usa ka sambingay alang sa mga tawo nga dili maalamon o edukado kaayo, o mga tawo nga nasayod nga sila dili maalamon ug edukado kaayo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kung kini makapahimuot gayod nganha kanimo @@ -44,7 +44,7 @@ makapahimuot sa imong panan-aw "kay imong nakita nga kini maayo nga himuon." # Ang tanang butang nga gisangon kanako gikan sa akong Amahan -Kini mahimong hubaron nga: "Akong Amahan gisalig ang tanang butang nganhi kanako" o "Akong Amahan gihatag ang tanan nganhi kanako." Ang suod ug walay kataposang relasyon sa Dios Amahan diha sa Dios Anak nga si Jesus. Kini gipakita sa ilang Amahan-Anak nga relasyon. Ang gamit sa hunahuna nga "Amahan" ug "Anak" kay ang mga ideya nga gigamit sa orihinal nga Kasulatan sa paghulagway sa ilang relasyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgod]]) +Kini mahimong hubaron nga: "Akong Amahan gisalig ang tanang butang nganhi kanako" o "Akong Amahan gihatag ang tanan nganhi kanako." Ang suod ug walay kataposang relasyon sa Dios Amahan diha sa Dios Anak nga si Jesus. Kini gipakita sa ilang Amahan-Anak nga relasyon. Ang gamit sa hunahuna nga "Amahan" ug "Anak" kay ang mga ideya nga gigamit sa orihinal nga Kasulatan sa paghulagway sa ilang relasyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgod]]) # Ug walay bisan usa nga nasayod sa Anak gawas sa Amahan @@ -56,7 +56,7 @@ nasayod sa Anak gikan sa kaugalingong kasinatian # ang Anak -Si Jesus nagahisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Jesus nagahisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # walay laing nasayod sa Amahan gawas sa Anak @@ -69,8 +69,3 @@ nasayod gikan sa kaugalingong kasinatian # ug ang matag usa nga gitinguha sa Anak nga ipakita siya Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo masayod lamang sa Amahan kung ang Anak buot nga ipakita ang Amahan ngadto kanila" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md index 480cfe4e..b2239f60 100644 --- a/mat/11/28.md +++ b/mat/11/28.md @@ -4,21 +4,16 @@ Si Jesus mitapos sa pagsulti sa panon. # nga naghago ug ang nabug-atan -Kini nagahisgot sa "yugo" sa Balaod sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagahisgot sa "yugo" sa Balaod sa mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # papahulayon ko kamo -"Ako magtugot kanimo sa pagpahulay gikan sa imong pagtrabaho ug kabug-aton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ako magtugot kanimo sa pagpahulay gikan sa imong pagtrabaho ug kabug-aton" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kuhaa ang akong yugo diha kaninyo -Ang pulong nga "kanimo" niini nga bersikulo nagahisgot sa "tanan ninyo nga nagtrabaho ug gibug-atan." Kini nagapasabot nga "dawata ang mga buluhaton nga akong gisalig kanimo" o "magtrabaho uban kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kanimo" niini nga bersikulo nagahisgot sa "tanan ninyo nga nagtrabaho ug gibug-atan." Kini nagapasabot nga "dawata ang mga buluhaton nga akong gisalig kanimo" o "magtrabaho uban kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong lulan magaan Ang pulong nga "luwan" dinhi kabaliktaran sa bug-at. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/11]] - diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index e6917002..1cf6c734 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini mao ang pinakatumoy nga bahin sa tanom nga trigo, diin usa ka matang sa dag # tan-awa Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagi ako sa pagtagad kung unsa ang buot nakong isulti kanimo." - diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md index 8bf11fe9..4cb3c408 100644 --- a/mat/12/03.md +++ b/mat/12/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ ang mga Pariseo # wala ba ninyo nabasa -Si Jesus malumo nga nagbadlong sa mga Pariseo alang sa wala pagkat-on gikan sa ilang nabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kamo makakat-on gikan sa inyong gibasa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus malumo nga nagbadlong sa mga Pariseo alang sa wala pagkat-on gikan sa ilang nabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan kamo makakat-on gikan sa inyong gibasa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # siya...niya @@ -24,5 +24,4 @@ tinapay nga gihatag alang sa Dios ug nga hinalad sa atubangan sa Dios.(UDB) # subay lamang sa balaod alang sa mga pari -"ang mga pari lamang ang gitugotan sa pagkaon niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"ang mga pari lamang ang gitugotan sa pagkaon niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md index 4812ce93..f3505a8b 100644 --- a/mat/12/05.md +++ b/mat/12/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ ang mga Pariseo # wala ba kamo nakabasa sa -"Nabasa ninyo ang balaod, busa nasayod kamo nga kini nag-ingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nabasa ninyo ang balaod, busa nasayod kamo nga kini nag-ingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagpasipala sa Adlawng Igpapahulay @@ -21,4 +21,3 @@ ang mga Pariseo # usa nga mas labaw sa templo "usa ka tawo nga labaw nga importante kay sa templo." Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya mas labaw. - diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md index 6d4c9300..3d2343cc 100644 --- a/mat/12/07.md +++ b/mat/12/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ ang mga Pariseo # Ako naninguha sa kaluoy ug dili ang halad -Ang mga halad maayo, apan ang kalooy mas labawng maayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang mga halad maayo, apan ang kalooy mas labawng maayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # unsa ang gipasabot @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga halad maayo, apan ang kalooy mas labawng maayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/ # Ako naninguha Ang pulong "Ako" naghisgot sa Dios. - diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index 754d9e2c..2c955641 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "tan-awa" mipahibalo kanato sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang imo # uga ug kamot "kuyos" o "nabawog paingon sa kumo" - diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index 37fef2bf..4f760513 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus mitubag sa pagsaway sa mga Pariseo # Kinsang tawhana nga anaa sa inyong taliwala, kinsa,...dili ba pasabot...ug aswaton kini pagawas? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo...mag-aswat ug kuhaon kini pagawas." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo...mag-aswat ug kuhaon kini pagawas." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kanila...inyong @@ -21,4 +21,3 @@ ang mga Pariseo # kini subay sa balaod ang pagbuhat ug maayo "kadtong nagabuhat ug maayo wala nagsupak sa balaod" o "kadtong nagabuhat ug maayo mituman sa balaod" - diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md index 755a0c0c..bf08b8c0 100644 --- a/mat/12/13.md +++ b/mat/12/13.md @@ -29,4 +29,3 @@ ang kamot sa tawo # siya mapatay si Jesus pagapatyon - diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md index dcd776e3..f7372a15 100644 --- a/mat/12/15.md +++ b/mat/12/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga sugilanon nagpatin-aw kung unsa ang gibuhat ni Jesus alang sa katumanan # unsa ang gisulti pinaagi ni Isaias nga propeta, nga nag-ingon "unsa ang giingon sa Dios pinaagi sa kung unsa ang gisulat ni propeta Isaias" - diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md index 5c74b782..2838eebe 100644 --- a/mat/12/18.md +++ b/mat/12/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sumpay nga Pamahayag: Dinhi ang manunulat nga nagkuha ug pulong kang propeta Isaias sa pagpakita nga ang ministeryo ni Jesus nagtuman sa kasulatan. - diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index 624eaee9..f7622ea0 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang manunulat nagpadayon sa pagkuha ug pulong kang propeta Isaias. # Dili niya buakon ang bisan unsa nga nagasgas nga bagakay -"dili niya birahon paubos ang huyang nga mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dili niya birahon paubos ang huyang nga mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagasgas @@ -12,7 +12,7 @@ Ang manunulat nagpadayon sa pagkuha ug pulong kang propeta Isaias. # nag-asong lino -human napalong ang nagsiga nga pabilo sa lampara, nagrepresentar sa katawhan nga walay mahimo o gitakda (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +human napalong ang nagsiga nga pabilo sa lampara, nagrepresentar sa katawhan nga walay mahimo o gitakda (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod @@ -24,5 +24,4 @@ Kini mahimong hubaron sa bag-ong pulong: "mao kini ang iyang buhaton hangtod" # sa iyang ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md index 2550626b..552065a7 100644 --- a/mat/12/22.md +++ b/mat/12/22.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # usa ka tawo nga buta ug amang "ang usa ka tawo diin dili makakita ug dili makasulti". @@ -9,4 +5,3 @@ # Ang tanang panon sa katawhan natingala "Ang tanang tawo nga nakakita kang Jesus nga nang-ayo sa tawo hilabihan ang katingala" - diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index 28780abc..5e59112a 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # niining milagro ang milagro sa pag-ayo sa buta, bungol, ug sa nayawaan nga tawo. @@ -17,4 +13,3 @@ Ang mga Pariseo naglikay sa pagtawag kang Jesus pinaagi sa iyang ngalan sa pagpa # ilang...kanila ang mga Pariseo - diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index a9c098eb..4ed6a1cc 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # Kung si Satanas mipagawas kang Satanas -"Kung si Satanas nagbatok sa iyang kaugalingong gingharian" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kung si Satanas nagbatok sa iyang kaugalingong gingharian" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Unsaon pagbarog sa iyang gingharian? -"Ang gingharian ni Satanas dili kabarog," o "ang gingharian ni Satanas maguba/magun-ob." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ang gingharian ni Satanas dili kabarog," o "ang gingharian ni Satanas maguba/magun-ob." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gipagawas @@ -16,9 +12,8 @@ # pinaagi ni kinsa ang nabuhat sa inyong mga sumusunod sa pagpagawas kanila -Ang uban nga paagi sa paghubad: "kinahanglan usab nga ang gahom ni Beelzebul makahimo sa inyong mga sumusunod sa paghingilin sa mga demonyo" (o tan-awa sa UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "kinahanglan usab nga ang gahom ni Beelzebul makahimo sa inyong mga sumusunod sa paghingilin sa mga demonyo" (o tan-awa sa UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sila mahimo ninyong maghuhukom Ang ubang paagi sa paghubad: ang inyong mga sumusunod nga naghingilin sa demonyo pinaagi sa gahom sa Dios makahukom kaninyo alang sa pagsulti nga ako naghingilin sa demonyo pinaagi sa gahom ni Beelzebul." - diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md index 3144448c..4263ab9a 100644 --- a/mat/12/28.md +++ b/mat/12/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # diha kaninyo diha sa mga Pariseo @@ -24,5 +20,4 @@ diha sa mga Pariseo # nagtigom -Kini mao ang kasagarang tawag alang sa pag-ani sa mga pananom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini mao ang kasagarang tawag alang sa pag-ani sa mga pananom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md index 46941f0b..79dbb1db 100644 --- a/mat/12/31.md +++ b/mat/12/31.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # kamo ngadto sa mga Pariseo # ang matag sala ug pagpasipala sa mga tawo mapasaylo -"Ang Dios makapasaylo sa matagsala ug ang pagpasipala nga nabuhat sa mga tawo" o "ang Dios makapasaylo sa matag tawo nga nakasala o nagpasipala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios makapasaylo sa matagsala ug ang pagpasipala nga nabuhat sa mga tawo" o "ang Dios makapasaylo sa matag tawo nga nakasala o nagpasipala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagpasipala batok sa Espiritu dili mapasaylo -"Ang Dios dili mopasaylo sa nagpasipala batok sa Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios dili mopasaylo sa nagpasipala batok sa Espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ug si bisan kinsa nga mosulti sa bisan unsa nga pulong batok sa Anak sa Tawo, kana mapasaylo niya @@ -21,4 +17,3 @@ ngadto sa mga Pariseo # niining kalibotana...diha sa umaabot Ang ubang paagi sa Paghubad: "kini nga panahon...ang panahon nga moabot." - diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index e114dd3c..cecf919e 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # Kung ang kahoy maayo ug ang bunga niini maayo, o ang kahoy daot ug ang bunga niini daot "Desisyoni kung ang bunga maayo busa ang kahoy maayo usab, o ang bunga daot busa ang kahoy daot usab" @@ -12,7 +8,7 @@ Kini mahimong nagpasabot 1) "himsog...dili himsog" o 2) "makaon...dili makaon." # ang kahoy mailhan pinaagi sa bunga niini -Kini mahimong nagpasabot 1) "ang mga tawo nasayod kung ang kahoy himsog o dili pinaagi sa pagtan-aw sa bunga niini" o 2) "ang mga tawo masayod kung unsa nga klaseng kahoy pinaagi sa pagtan-aw sa bunga niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong nagpasabot 1) "ang mga tawo nasayod kung ang kahoy himsog o dili pinaagi sa pagtan-aw sa bunga niini" o 2) "ang mga tawo masayod kung unsa nga klaseng kahoy pinaagi sa pagtan-aw sa bunga niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kamo...kamo @@ -20,9 +16,8 @@ ang mga Pariseo # ang sulod sa kasingkasing ang baba mosulti -"ang tawo mosulti lamang kung unsa ang naa sa iyang kasingkasing" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang tawo mosulti lamang kung unsa ang naa sa iyang kasingkasing" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maayong bahandi...daotang bahandi -"matarong nga mga panghunahuna...daotang nga mga panghunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"matarong nga mga panghunahuna...daotang nga mga panghunahuna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index b5b50a03..0d3ce279 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # kaninyo...inyong ang mga Pariseo @@ -20,5 +16,4 @@ ang mga Pariseo # kamo mahimong matarong...kamo silotan -"ang Dios makahimo kaninyo ug matarong...ang Dios mosilot kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"ang Dios makahimo kaninyo ug matarong...ang Dios mosilot kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md index 30f0728a..7fba5682 100644 --- a/mat/12/38.md +++ b/mat/12/38.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # nagtinguha "gusto" @@ -12,13 +8,12 @@ Ang katawhan nga nagpuyo niining panahona nahigugma sa pagbuhat sa daotan ug wal # walay timailhan nga mahatag niini -"Ang Dios dili mohatag ug timailhan niining daotan ug mananapaw nga kaliwatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios dili mohatag ug timailhan niining daotan ug mananapaw nga kaliwatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # timailhan ni Jonas -Ang ubang paagi sa Paghubad "kung unsa ang nahitabo kang Jonas" o "ang milagro nga gibuhat sa Dios alang kang Jonas" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad "kung unsa ang nahitabo kang Jonas" o "ang milagro nga gibuhat sa Dios alang kang Jonas" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # sa kasingkasing sa yuta -sa sulod sa pisikal nga lubnganan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +sa sulod sa pisikal nga lubnganan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index 48d2c311..133772be 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # Ang mga tawo sa Nineveh makabarog...uban niining kaliwatan...ug pagasilotan kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Nineveh mobatok niining kaliwatan...ug ang Dios maminaw sa ilang mga sumbong ug mosilot kaninyo" o "ang Dios mohukom sa mga tawo sa Nineveh...ug kini nga kaliwatan sad-an gayod, tungod naghinulsol sila ug kamo wala, siya magasilot lamang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Nineveh mobatok niining kaliwatan...ug ang Dios maminaw sa ilang mga sumbong ug mosilot kaninyo" o "ang Dios mohukom sa mga tawo sa Nineveh...ug kini nga kaliwatan sad-an gayod, tungod naghinulsol sila ug kamo wala, siya magasilot lamang kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niining kaliwatan -ang mga tawo nga nabuhi sa panahon nga si Jesus nagwali (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang mga tawo nga nabuhi sa panahon nga si Jesus nagwali (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usa nga mas labaw "tawo nga mas importante/mahinungdanon" - diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index d3ce81cc..c3447ea8 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -1,24 +1,19 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # Ang Rayna sa Habagatan motindog...uban sa mga kalalakinhan niining kaliwatan ug pagasilotan kini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Rayna sa Habagatan mobatok niini nga kaliwatan...ug ang Dios magapaminaw sa iyang mga sumbong ug mosilot kaninyo" o "ang Dios magahukom sa Rayna sa Habagatan...ug kini nga kaliwat sad-an gayod, apan siya miabot ug naminaw kang Haring Solomon ug kamo nga wala naminaw kanako, siya magasilot lamang kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Rayna sa Habagatan mobatok niini nga kaliwatan...ug ang Dios magapaminaw sa iyang mga sumbong ug mosilot kaninyo" o "ang Dios magahukom sa Rayna sa Habagatan...ug kini nga kaliwat sad-an gayod, apan siya miabot ug naminaw kang Haring Solomon ug kamo nga wala naminaw kanako, siya magasilot lamang kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Rayna sa Habagatan -Kini naghisgot sa Rayna sa Sheba, ang Gentil nga gingharian. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]], [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini naghisgot sa Rayna sa Sheba, ang Gentil nga gingharian. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]], [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Siya miabot gikan sa kinatumyan sa kalibotan -"Siya miabot gikan sa layo kaayo nga dapit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Siya miabot gikan sa layo kaayo nga dapit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # niining kaliwatan -ang mga tawo nga nabuhi sa panahon nga si Jesus nagwali (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang mga tawo nga nabuhi sa panahon nga si Jesus nagwali (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usa nga mas labaw "ang tawo nga mas importante" - diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index c647e026..3fdfa31e 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # dapit nga walay tubig "uga nga mga lugar" o "lugar diin walay tawo nga nagpuyo" @@ -16,5 +12,4 @@ # nakita niini nga ang balay nalimpyo ug napahimutang -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hugaw nga espiritu nakakita ug usa ka tawo nga naghinlo sa balay ug nagbutang sa tanang butang sa balay sa nahimutangan niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hugaw nga espiritu nakakita ug usa ka tawo nga naghinlo sa balay ug nagbutang sa tanang butang sa balay sa nahimutangan niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md index 5125c41f..f586dc47 100644 --- a/mat/12/46.md +++ b/mat/12/46.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # iyang inahan Ang tawhanong inahan ni Jesus @@ -13,4 +9,3 @@ Kini mahimong pasabot 1) mga igsoong lalaki nga anaa sa sakop sa pamilya o 2) su # nangita "gusto" - diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md index a54755d6..856cd65e 100644 --- a/mat/12/48.md +++ b/mat/12/48.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/12]] - # kaniya nga nag-ingon kaniya "ang tawo nga nagsulti kang Jesus nga ang iyang inahan ug mga igsoong lalaki nagpaabot nga makita siya" # Kinsa ang akong inahan? Ug kinsa ang akong igsoong lalaki? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko kaninyo kung si kinsa gayod ang akong inahan ug mga igsoong lalaki." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko kaninyo kung si kinsa gayod ang akong inahan ug mga igsoong lalaki." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bisan kinsa nga @@ -16,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko kaninyo kung si kinsa gayod ang akong in # Amahan -Kini mao ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini mao ang mahinungdanong titulo alang sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md index 7d59ef5a..9e2dce1e 100644 --- a/mat/13/01.md +++ b/mat/13/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Niadtong adlawa Kini nga mga panghitabo nahitabo sa samang adlaw sa miagi nga kapitulo @@ -13,4 +9,3 @@ Wala kini giingon kung kang kinsang balay nagpuyo si Jesus. # misakay siya sa sakayan Kini tingali usa ka abli nga kahoy nga bangka sa pangisda nga adunay layag. - diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index 071871ee..043e9d85 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # miingon si Jesus sa daghang mga butang ngadto kanila diha sa mga sambingay "Miingon si Jesus kanila sa daghang mga butang diha sa mga sambingay'' @@ -40,9 +36,8 @@ mabaw nga yuta ibabaw sa mga bato # nasunog sila -"ang adlaw misunog sa mga tanom ug sila niinit pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ang adlaw misunog sa mga tanom ug sila niinit pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nalawos sila "ang mga tanom nalaya ug namatay" - diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index ecb07c63..780972d3 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # nahulog taliwala sa tunokon nga mga tanom "nahulog diin mitubo usab ang tunokon nga mga tanom" @@ -25,4 +21,3 @@ AT: "Kamo nga adunay mga dalunggan sa pagpaminaw, paminaw." # papaminawa siya "pasagdi siya nga maminaw pag-ayo" o "tugoti siya maghatag pagtagad sa unsay akong isulti" - diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md index 83aaacdb..63ad34ee 100644 --- a/mat/13/10.md +++ b/mat/13/10.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # kanila ngadto sa mga tinun-an # Gihatagan na kamo sa kahigayonan sa pagsabot sa mga kahibulongan sa gingharian sa langit, apan wala kini gihatag kanila -Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios naghatag kaninyo sa kahigayonan sa pagsabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala kini gihatag sa Dios ngadto niining mga tawhana" o "Ang Dios nagtugot kaninyo nga makasabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala niya gitugotan kining mga tawhana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios naghatag kaninyo sa kahigayonan sa pagsabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala kini gihatag sa Dios ngadto niining mga tawhana" o "Ang Dios nagtugot kaninyo nga makasabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala niya gitugotan kining mga tawhana." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kamo @@ -24,7 +20,7 @@ Ang mga kamatuoran nga gitagoan apan karon si Jesus nagbutyag. Ang laing paagi s # pagahatagan pa siya sa makadaghan -Kini mahimong hubaron ingon nga: "Ang Dios mohatag kaniya ug dugang nga pagsabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron ingon nga: "Ang Dios mohatag kaniya ug dugang nga pagsabot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aduna siyay dakong pagsabot @@ -36,5 +32,4 @@ Kini mahimong hubaron ingon nga: "Ang Dios mohatag kaniya ug dugang nga pagsabot # pagakuhaon gikan kaniya ang bisan unsa nga anaa kaniya -Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mokuha bisan unsay anaa kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mokuha bisan unsay anaa kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index bdad7772..9e3f9311 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # nakigsulti ako kanila ang pulong "kanila" niining duha ka mga bersikulo naghisgot ngadto sa mga tawo sa panon. # tungod kay bisan sila nagtan-aw, wala gayod sila makakita. Ug bisan tuod nakadungog sila, wala gayod sila nagpatalinghog, ni makasabot sila -Si Jesus naggamit niining aron sa pagsulti sa mga tinun-an nga ang pundok sa katawhan nagbalibad sa pagsabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Si Jesus naggamit niining aron sa pagsulti sa mga tinun-an nga ang pundok sa katawhan nagbalibad sa pagsabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # bisan sila nagtan-aw, wala gayod sila makakita @@ -16,17 +12,16 @@ Si Jesus naggamit niining aron sa pagsulti sa mga tinun-an nga ang pundok sa kat # bisan tuod nakadungog sila, wala gayod sila nagpatalinghog, ni makasabot sila -Kung unsa ang nadungog mamahimong isulti sa klaro. Ang laing paagi sa paghubad: "bisan tuod nakadungog sila sa pahimangno, wala nila masabti ang kamatuoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung unsa ang nadungog mamahimong isulti sa klaro. Ang laing paagi sa paghubad: "bisan tuod nakadungog sila sa pahimangno, wala nila masabti ang kamatuoran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Samtang maminaw makadungog kamo, apan dili kamo makasabot; samtang magtan-aw makakita kamo, apan dili kamo makaila -Kini nagsugod sa usa ka kinutlo gikan kang propeta Isaias mahitungod sa dili matinuohong mga tawo sa panahon ni Isaias. Si Jesus naggamit niining kinutlo aron paghulagway sa panon sa katawhan nga naminaw Kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nagsugod sa usa ka kinutlo gikan kang propeta Isaias mahitungod sa dili matinuohong mga tawo sa panahon ni Isaias. Si Jesus naggamit niining kinutlo aron paghulagway sa panon sa katawhan nga naminaw Kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Samtang maminaw makadungog kamo, apan dili kamo makasabot -"Makadungog kamo sa mga butang, apan dili kamo makasabot kanila." Kung unsay nadunggan mahimong isulti sa klaro. Ang laing paagi sa paghubad: Makadungog kamo sa pahimangno, apan dili kamo makasabot sa kamatuoran." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Makadungog kamo sa mga butang, apan dili kamo makasabot kanila." Kung unsay nadunggan mahimong isulti sa klaro. Ang laing paagi sa paghubad: Makadungog kamo sa pahimangno, apan dili kamo makasabot sa kamatuoran." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # samtang magtan-aw makakita kamo, apan dili kamo makaila "makakita kamo sa mga butang, apan dili kamo makasabot kanila." - diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index 58c1670d..d711076e 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -20,5 +20,4 @@ # Ako magaayo kanila -"tugoti ako sa pag-ayo kanila." Ang laing paagi sa paghubad: "tugoti ako sa pagdawat kanila pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"tugoti ako sa pag-ayo kanila." Ang laing paagi sa paghubad: "tugoti ako sa pagdawat kanila pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md index c06a0ce6..c84bef88 100644 --- a/mat/13/16.md +++ b/mat/13/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # inyong...kaninyo Si Jesus nakigsulti sa iyang mga tinun-an @@ -21,4 +17,3 @@ Si Jesus nakigsulti sa iyang mga tinun-an # mga butang nga inyong nadunggan "ang mga butang nga inyong nadungog nga akong gisulti" - diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index d77d3208..1488d40e 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # moabot ang daotan ug mosakmit kung unsa na ang napugas sa iyang kasingkasing "Si Satanas nag-angin kaniya nga makalimot sa pulong sa Dios nga iyang nadunggan." @@ -12,7 +8,7 @@ Sulayi paggamit ang pulong nga nagpasabot sa pag-ilog sa usa ka butang gikan sa # kung unsa na ang napugas sa iyang kasingkasing -Kini mahimong hubaron nga: "ang pulong nga napugas sa Dios sa iyang kasingkasing." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "ang pulong nga napugas sa Dios sa iyang kasingkasing." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa iyang kasingkasing @@ -20,9 +16,8 @@ sa kasingkasing sa tigpaminaw # Kini ang binhi nga napugas daplin sa dalan. -Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang mga tigpaminaw mao ang yuta sa daplin sa dalan. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang napugas sa daplin sa dalan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang mga tigpaminaw mao ang yuta sa daplin sa dalan. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang napugas sa daplin sa dalan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # daplin sa dalan "dalan" o "agianan." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [MAT 13:4](./03.md). - diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index 9a374c02..2b6064af 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Siya nga napugas sa batoon nga yuta -Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang batuon nga yuta. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang gitanom sa batoon nga yuta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang batuon nga yuta. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang gitanom sa batoon nga yuta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # wala siya makagamot -"aduna siyay mabaw nga mga gamot" o "gitugotan niya ang linghod nga tanom nga wala nay luna alang sa iyang mga gamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"aduna siyay mabaw nga mga gamot" o "gitugotan niya ang linghod nga tanom nga wala nay luna alang sa iyang mga gamot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod sa pulong @@ -16,5 +12,4 @@ Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad nga ang magbabasa m # dihadiha napandol siya -"dihadiha natumba siya" o "dihadiha iyang gibiyaan ang iyang pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"dihadiha natumba siya" o "dihadiha iyang gibiyaan ang iyang pagtuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index 17392782..92d6a849 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Siya nga napugas taliwala sa tunokon nga mga tanom...Siya nga napugas sa maayong yuta -Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang yuta nga adunay tunokon nga mga tanom. Ang posible nga paghubad: "Mao kini ang gitanom sa yuta uban sa tunokon nga mga tanom... Mao kini ang gitanom sa maayo nga yuta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang yuta nga adunay tunokon nga mga tanom. Ang posible nga paghubad: "Mao kini ang gitanom sa yuta uban sa tunokon nga mga tanom... Mao kini ang gitanom sa maayo nga yuta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa pulong @@ -12,7 +8,7 @@ Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad aron nga ang magbab # mga kabalaka sa kalibotan ug ang pagkamalimbongon sa mga bahandi mituok sa pulong, ug nahimo siyang dili mabungahon -Ang laing paagi sa paghubad: "sama nga ang mga sagbot nagbabag sa maayo nga mga tanom sa pagtubo, ang mga kabalaka sa kalibotan ug ang pagkamalimbongon nagpalayo niining tawhana nga mahimong mabungahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang laing paagi sa paghubad: "sama nga ang mga sagbot nagbabag sa maayo nga mga tanom sa pagtubo, ang mga kabalaka sa kalibotan ug ang pagkamalimbongon nagpalayo niining tawhana nga mahimong mabungahon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga kabalaka sa kalibotan @@ -24,5 +20,4 @@ Ang laing paagi sa paghubad: "sama nga ang mga sagbot nagbabag sa maayo nga mga # Mao kini siya nga naghatag gayod sa bunga ug nag-ugmad niini -"Mao kini sila ang mga mabungahon" o "Sama sa himsog nga mga tanom nga naghatag ug maayong bunga, kining mga tawhana mabungahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"Mao kini sila ang mga mabungahon" o "Sama sa himsog nga mga tanom nga naghatag ug maayong bunga, kining mga tawhana mabungahon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md index d1bb2a0b..ce8ff157 100644 --- a/mat/13/24.md +++ b/mat/13/24.md @@ -1,18 +1,14 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Nagpadayag si Jesus ug laing sambingay ngadto kanila. -Nagsulti si Jesus ug laing sambingay ngadto sa pundok sa katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Nagsulti si Jesus ug laing sambingay ngadto sa pundok sa katawhan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Ang gingharian sa langit sama sa usa ka tawo -Ang paghubad kinahanglang dili motupong sa gingharian sa langit ngadto sa usa ka tawo, apan hinuon ang gingharian sa langit sama sa sitwasyon nga gihulagway sa sambingay. *See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang paghubad kinahanglang dili motupong sa gingharian sa langit ngadto sa usa ka tawo, apan hinuon ang gingharian sa langit sama sa sitwasyon nga gihulagway sa sambingay. *See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] # maayong binhi -"maayo nga mga liso sa pagkaon" o "maayo nga mga lugas sa trigo." Ang tigpaminaw lagmit maghunahuna nga si Jesus nagsulti mahitungod sa trigo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"maayo nga mga liso sa pagkaon" o "maayo nga mga lugas sa trigo." Ang tigpaminaw lagmit maghunahuna nga si Jesus nagsulti mahitungod sa trigo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # miabot ang iyang kaaway @@ -33,4 +29,3 @@ Kini nga mga sagbot sama sa mga tanom nga makaon sa dihang sila linghod pa, apan # mitungha usab ang mga sagbot." AT: "unya ang mga tawo makakita usab nga adunay mga sagbot didto sa uma." - diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index ec949f07..17e924bc 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # tag-iya sa yuta Sama gihapon kini nga tawo nga nagpugas sa maayong binhi sa iyang uma. # dili ba nagpugas ka man ug maayong binhi sa imong uma -"nagpugas ka sa maayong binhi sa imong uma." Ang tag-iya sa uma lagmit nagpatanom sa mga binhi sa iyang mga sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"nagpugas ka sa maayong binhi sa imong uma." Ang tag-iya sa uma lagmit nagpatanom sa mga binhi sa iyang mga sulugoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Siiya miingon kanila @@ -17,4 +13,3 @@ Sama gihapon kini nga tawo nga nagpugas sa maayong binhi sa iyang uma. # Busa buot mo bang moadto kami Ang pulong "kami" naghisgot sa mga sulugoon. - diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md index 41a27a31..62a7946c 100644 --- a/mat/13/29.md +++ b/mat/13/29.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Ang tag-iya sa yuta miingon "Ang tag-iya sa yuta miingon sa iyang mga sulugoon" # moingon ako sa mga mag-aani, "Unaha sa pag-ibot ang mga sagbot ug bugkosa sila aron sunogon sila, apan tigoma ang trigo ngadto sa akong kamalig." -Mahimo nimo kining hubaron nga: "Sultihan nako ang mga mag-aani nga unahon pagtapok ang mga sagbot ug ihigot sila sa mga pungpong aron sunugon sila, unya tapoka ang mga trigo ngadto sa akong kamalig." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Mahimo nimo kining hubaron nga: "Sultihan nako ang mga mag-aani nga unahon pagtapok ang mga sagbot ug ihigot sila sa mga pungpong aron sunugon sila, unya tapoka ang mga trigo ngadto sa akong kamalig." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # akong kamalig Ang kamalig usa ka dako nga balay sa uma nga mahimong gamiton alang sa pagpundo o pagtigom sa mga lugas. - diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index ef7a8206..45b2de5f 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # nagpadayag si Jesus ug laing sambingay ngadto kanila -"Si Jesus nagsulti ug laing sambingay ngadto sa pundok sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +"Si Jesus nagsulti ug laing sambingay ngadto sa pundok sa katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Ang gingharian sa langit sama sa @@ -12,11 +8,11 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24](./24.md). # liso sa mustasa -usa ka gamay nga liso nga motubo ngadto sa dako nga tanom (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka gamay nga liso nga motubo ngadto sa dako nga tanom (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kini nga liso mao gayod ang labing gamay sa tanang uban nga mga liso -Ang liso sa mustasa mao ang pinakagamay nga mga liso nga ilado na ngadto sa orihinal nga mga tigpaminaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang liso sa mustasa mao ang pinakagamay nga mga liso nga ilado na ngadto sa orihinal nga mga tigpaminaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Apan sa dihang motubo na kini @@ -24,9 +20,8 @@ Ang liso sa mustasa mao ang pinakagamay nga mga liso nga ilado na ngadto sa orih # mahimo kining usa ka kahoy -"nahimong dako nga sagbot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"nahimong dako nga sagbot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # mga langgam sa kahanginan -"mga langgam" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"mga langgam" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index 793c849d..de1c1c41 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Unya si Jesus nagsugilon kanila ug laing sambingay -"Si Jesus dayon nagsulti sa laing sambingay ngadto pundok sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +"Si Jesus dayon nagsulti sa laing sambingay ngadto pundok sa katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Ang gingharian sa langit sama sa -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24](./24.md). Ang gingharian dili sama sa igpapatubo, apan ang pagkuyanap sa gingharian sama sa pagkatag sa igpapatubo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24](./24.md). Ang gingharian dili sama sa igpapatubo, apan ang pagkuyanap sa gingharian sama sa pagkatag sa igpapatubo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tulo ka sukod nga harina @@ -16,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24](./24.md). Ang gingharian d # hangtod nga mitubo kini -hangtod nga ang minasa nga harina mitubo. Ang pasabot mao nga ang igpapatubo ug ang tulo ka sukod sa harina nahimong minasa nga harina aron lutoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +hangtod nga ang minasa nga harina mitubo. Ang pasabot mao nga ang igpapatubo ug ang tulo ka sukod sa harina nahimong minasa nga harina aron lutoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index 07457035..cc59a186 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Kining tanan nga mga butang nga giingon ni Jesus ngadto sa mga panon sa katawhan pinaagi sa mga sambingay. Ug kung walay mga sambingay dili siya makigsulti kanila. -Ang han-ay "giingon...mga sambingay...mga sambingay...giingon" nagpasabot aron ipalutaw nga nagsulti siya ngadto kanila sa mga sambingay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]]) +Ang han-ay "giingon...mga sambingay...mga sambingay...giingon" nagpasabot aron ipalutaw nga nagsulti siya ngadto kanila sa mga sambingay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Kining tanan nga mga butang @@ -12,11 +8,11 @@ Kini naghisgot sa unang gitudlo ni Jesus sa [MAT 13:1](./01.md). # kung walay mga sambingay dili siya makigsulti kanila -"wala siya nagtudlo kanila gawas sa mga sambingay." AT: "tanang butang nga iyang gisulti kanila gisulti niya sa mga sambingay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parables]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"wala siya nagtudlo kanila gawas sa mga sambingay." AT: "tanang butang nga iyang gisulti kanila gisulti niya sa mga sambingay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # kung unsa ang giingon pinaagi sa propeta matinuod gayod, sa dihang miingon siya, -Kini mahimong hubaron nga: "gitinuod niya unsay giingon sa Dios ngadto sa propeta nga gisulat kaniadto" (UDB). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "gitinuod niya unsay giingon sa Dios ngadto sa propeta nga gisulat kaniadto" (UDB). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dihang miingon siya @@ -24,9 +20,8 @@ Kini mahimong hubaron nga: "gitinuod niya unsay giingon sa Dios ngadto sa propet # tinagong mga butang -Mahimo kining hubaron nga: "mga butang nga gitago sa Dios". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining hubaron nga: "mga butang nga gitago sa Dios". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa patukoranan sa kalibotan "sukad sa pagsugod sa kalibotan" o "sukad sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan." - diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md index a79611ce..017a0d62 100644 --- a/mat/13/36.md +++ b/mat/13/36.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # misulod sa balay "misulod didto sa sulod" o "misulod sa balay diin siya nagapuyo." @@ -29,4 +25,3 @@ ang kaaway nga nagpugas sa mga sagbot. # kataposan sa kalibotan "kataposan sa kapanahonan" - diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index 31d0291b..259302e5 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Busa, ingon nga ang mga sagbot gitigom ug gisunog uban sa kalayo -Kini mahimong hubaron ingon nga: "Busa, samtang ang mga tawo magtapok sa mga sagbot ug sunogon sila sa kalayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron ingon nga: "Busa, samtang ang mga tawo magtapok sa mga sagbot ug sunogon sila sa kalayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kataposan sa kalibotan @@ -24,9 +20,8 @@ Ang laing paagi sa paghubad: "nagkalayo nga hudno." Kung ang "hudno" dili inila, # Unya magasidlak ang matarong nga mga tawo sama sa adlaw -"sayon nga makita sama sa adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"sayon nga makita sama sa adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Siya nga adunay mga dalunggan, papaminawa siya Ang laing paagi sa paghubad: "Ikaw nga adunay mga dalunggan, paminaw" o "Kamo adunay mga dalunggan, busa paminaw." - diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md index b19d0b69..948e2807 100644 --- a/mat/13/44.md +++ b/mat/13/44.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Ang gingharian sa langit sama sa -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24](./24.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24](./24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa tinagong bahandi sa usa ka uma -Ang bahandi usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga butang. Kini mahimong hubaron ingon nga: "ang bahandi nga gitago sa usa ka tawo didto sa uma" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang bahandi usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga butang. Kini mahimong hubaron ingon nga: "ang bahandi nga gitago sa usa ka tawo didto sa uma" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagtago niini @@ -16,7 +12,7 @@ Ang bahandi usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga buta # gipamaligya ang tanan niyang gipanag-iyahan, ug mipalit niadtong umaha -Kini nagpasabot lamang nga gipalit sa tawo ang uma aron panag-iyahan ang gitagong bahandi (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot lamang nga gipalit sa tawo ang uma aron panag-iyahan ang gitagong bahandi (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # usa ka tawo nga tigpatigayon @@ -24,9 +20,8 @@ Ang negosyante usa ka magbabaylo o tigbaligya ug binandol, kasagaran nagadala ug # sama sa usa ka tawo nga tigpatigayon nga nangita alang sa bililhong mga perlas -Ang pasabot mao nga ang tawo nangita ug mahinungdanong mga perlas nga iyang mapalit.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pasabot mao nga ang tawo nangita ug mahinungdanong mga perlas nga iyang mapalit.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bililhong mga perlas Ang "perlas" usa ka hamis, gahi, sinaw, puti o mahayag nga lubitos (beads) nga nahimo sulod sa kinason sa dagat ug mahalon sama sa mutya nga bato (gem) o mohimo ug bililhong alahas. Ang laing paagi sa paghubad: "maayong mga perlas" o "matahom nga mga perlas". - diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index ce335d5b..4c81e1bb 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # ang gingharian sa langit sama sa -Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24](./24.md). Ang gingharian dili sama sa pukot, apan ang gingharian nagdala sa tanang matang sa tawo sama nga ang pukot nakadakop sa tanang matang sa isda. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 13:24](./24.md). Ang gingharian dili sama sa pukot, apan ang gingharian nagdala sa tanang matang sa tawo sama nga ang pukot nakadakop sa tanang matang sa isda. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa usa pukot nga gilabay ngadto sa dagat -Kini mahimong hubaron nga: "sama sa pukot nga gilabay sa pipila ka mga mananagat ngadto sa dagat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron nga: "sama sa pukot nga gilabay sa pipila ka mga mananagat ngadto sa dagat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa pukot nga gilabay ngadto sa dagat @@ -33,4 +29,3 @@ Kini mahimong hubaron nga: "sama sa pukot nga gilabay sa pipila ka mga mananagat # gilabay "wala gitipigan" - diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md index 56a6c1cf..8262065a 100644 --- a/mat/13/49.md +++ b/mat/13/49.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # kataposan sa kalibotan "kataposan sa kapanahonan" @@ -16,9 +12,8 @@ # hudno sa kalayo -Kini usa ka panagtandi alang sa mga kalayo sa impiyerno. Kung ang pulong nga nagdilaab"" dili ilado, ang "hudno (oven)" mahimong gamiton. Ang laing paagi sa paghubad: "nagdilaab nga hudno." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka panagtandi alang sa mga kalayo sa impiyerno. Kung ang pulong nga nagdilaab"" dili ilado, ang "hudno (oven)" mahimong gamiton. Ang laing paagi sa paghubad: "nagdilaab nga hudno." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adunay panaghilak ug panagkagot sa mga ngipon "diin ang daotan nga mga tawo magahilak ug magakagot sa ilang ngipon" - diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md index 60763dc2..d929fe56 100644 --- a/mat/13/51.md +++ b/mat/13/51.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Nakasabot ba kamo niining tanan nga mga butang?" Ang mga disipulo miingon kaniya, "Oo." -Kung mahimo, kini mahimong sulaton ingon nga "Si Jesus nangutana kanila kung nakasabot ba sila niining tanan, ug miingon sila nga nakasabot sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kung mahimo, kini mahimong sulaton ingon nga "Si Jesus nangutana kanila kung nakasabot ba sila niining tanan, ug miingon sila nga nakasabot sila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # nahimong disipulo didto sa @@ -13,4 +9,3 @@ Kung mahimo, kini mahimong sulaton ingon nga "Si Jesus nangutana kanila kung nak # kabtangan Ang kabtangan mao ang usa ka mahinungdanon ug bililhon nga butang o koleksiyon sa mga butang. Dinhi naghisgot kini sa lugar diin kining mga butanga gihipos, ang "tagoanan" o "kwarto nga bodega." - diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md index 1977fafc..ddca684e 100644 --- a/mat/13/54.md +++ b/mat/13/54.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # iyang kaugalingong rehiyon "iyang yutang natawhan" @@ -16,9 +12,8 @@ Ang pulong "ilang" naghisgot sa mga tawo rehiyon. # kining mga milagro -"ug diin siya nagkuha sa gahom sa pagbuhat niining mga milagro" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ug diin siya nagkuha sa gahom sa pagbuhat niining mga milagro" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang anak sa panday Ang panday mao ang usa ka tawo nga maghimo ug mga butang uban sa kahoy o bato. Kung ang "panday" dili inila, ang "magtutukod" mahimong gamiton. - diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md index 9685ce95..25e98f21 100644 --- a/mat/13/57.md +++ b/mat/13/57.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/13]] - # Nakapasuko siya kanila "Ang mga tawo sa yutang natawhan ni Jesus naglagot kaniya" o "...dili modawat kaniya" # Ang usa ka propeta gipasidunggan -"Ang propeta gipasidunggan bisan asa" o "Ang propeta nakadawat sa pagpasidungog bisan asa" o " Ang mga tawo bisan asa nagpasidungog sa propeta" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Ang propeta gipasidunggan bisan asa" o "Ang propeta nakadawat sa pagpasidungog bisan asa" o " Ang mga tawo bisan asa nagpasidungog sa propeta" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # iyang kaugalingong nasod @@ -21,4 +17,3 @@ # wala siya nagbuhat sa daghang mga milagro didto si Jesus wala nagbuhat sa daghang mga milagro sa iyang kaugalingong yutang natawhan" - diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md index bb1d44de..58054c93 100644 --- a/mat/14/01.md +++ b/mat/14/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # si Heroes nga usa ka pangulo sa distrito -Si Herod Antipas, magmamando sa 1/4 nga bahin sa Israel o nagmando siya sa upat ka bashin sa Isreal (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Herod Antipas, magmamando sa 1/4 nga bahin sa Israel o nagmando siya sa upat ka bashin sa Isreal (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nakadungog sa mga balita mahitungod kang Jesus @@ -13,4 +13,3 @@ Si Herod Antipas, magmamando sa 1/4 nga bahin sa Israel o nagmando siya sa upat # Siya miingon "Si Herod nag-ingon" - diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index 53f82571..95c8fdb0 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Herodes nagdakop kang Juan, gigapos niya, ug gibutang siya sa prisohan -Kini nagpasabot nga si Herod nagmando sa uban aron sa pagbuhat niini nga buluhaton alang kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagpasabot nga si Herod nagmando sa uban aron sa pagbuhat niini nga buluhaton alang kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # si Herodes nagdakop kang Juan @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nagpasabot nga si Herod nagmando sa uban aron sa pagbuhat niini nga buluhat # Kay si Juan miingon kaniya, "Dili kini makataronganon alang kanimo nga maangkon siya isip imong asawa." -"Kay si Juan nag-ingon kaniya nga dili kini makataronganon alang kaniya nga himoon niya siya nga iyang asawa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"Kay si Juan nag-ingon kaniya nga dili kini makataronganon alang kaniya nga himoon niya siya nga iyang asawa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Kay si Juan miingon kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nagpasabot nga si Herod nagmando sa uban aron sa pagbuhat niini nga buluhat # Dili kini makataronganon Si Filipe buhi pa sa dihang giminyoan ni Herodes si Herodias. - diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md index 659778a8..62b97363 100644 --- a/mat/14/06.md +++ b/mat/14/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # taliwala -Sa taliwala sa mga bisita nga anaa didto nga nagtambong sa pagsaulog sa adlaw nga natawhan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Sa taliwala sa mga bisita nga anaa didto nga nagtambong sa pagsaulog sa adlaw nga natawhan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md index 5114e769..c3e075e7 100644 --- a/mat/14/08.md +++ b/mat/14/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Human siya gitambagan sa iyang inahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nga gipahimangnoan siya sa iyang inahan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nga gipahimangnoan siya sa iyang inahan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitambagan @@ -16,9 +16,8 @@ dakong plato # Ang hari naguol pag-ayo sa iyang gipangayo -"nakapaguol pag-ayo sa hari ang iyang gipangayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nakapaguol pag-ayo sa hari ang iyang gipangayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang hari Si Herod nga Antipas ang pangulo sa distrito ([MAT 14:1](./01.md)). - diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md index c5221de7..c9c6f789 100644 --- a/mat/14/10.md +++ b/mat/14/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # iyang ulo gibutang sa bandihado ug gihatag sa dalaga -"adunay nagdala sa iyang ulo nga anaa sa usa ka bandihado ug gihatag kini sa dalaga." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"adunay nagdala sa iyang ulo nga anaa sa usa ka bandihado ug gihatag kini sa dalaga." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bandihado @@ -20,5 +20,4 @@ Gamita ang pulong nga batan-on, nga wala pa na minyo nga babaye. # sila miadto ug giingnan si Jesus -"miadto ang mga tinun-an ni Juan ug giingnan si Jesus kung unsa ang nahitabo kang Juan nga Tigbawtismo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"miadto ang mga tinun-an ni Juan ug giingnan si Jesus kung unsa ang nahitabo kang Juan nga Tigbawtismo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md index 52f9e99e..cebada64 100644 --- a/mat/14/13.md +++ b/mat/14/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nakadungog niini -"nadunggan kung unsa ang nahitabo kang Juan" o "nadunggan ang balita mahitungod kang Juan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"nadunggan kung unsa ang nahitabo kang Juan" o "nadunggan ang balita mahitungod kang Juan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # siya mibiya @@ -21,4 +21,3 @@ siya mibiya o nagpalayo siya gikan sa pundok # Unya si Jesus miduol kanila ug nakita ang dakong pundok sa katawhan "Sa dihang si Jesus miabot sa baybayon, siya nakakita ang daghang pundok sa katawhan." - diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md index 8ed42070..280ac1f4 100644 --- a/mat/14/15.md +++ b/mat/14/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang mga tinun-an miduol kaniya "ang mga tinun-an ni Jesus miduol kaniya" - diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md index 157ba910..880a6d76 100644 --- a/mat/14/16.md +++ b/mat/14/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Hatagi ninyo -Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga tinun-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Sila miingon kaniya @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/transl # lima ka tinapay ug duha ka isda -"5 ka pan ug 2 ka isda" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5 ka pan ug 2 ka isda" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Dad-a sila kanako "Dad-a ang tibuok pan ug isda kanako" - diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md index 50dd72cd..fc152f44 100644 --- a/mat/14/19.md +++ b/mat/14/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ o "ipapungko." Gamita ang pulong kung unsaon sa inyong kultura pagpahiluna ang m # gikuha -"iyang gigunitan." Wala niya kini gikawat ngadto kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"iyang gigunitan." Wala niya kini gikawat ngadto kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tinapay @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pasabot niini 1) "Samtang mihangad" o 2) "Human mihangad." # Kadtong nangaon -"Kadtong nangaon sa pan ug isda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Kadtong nangaon sa pan ug isda." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md index 8a074c71..9a45e4a7 100644 --- a/mat/14/22.md +++ b/mat/14/22.md @@ -9,4 +9,3 @@ # halos dili na mapugngan tungod sa mga balod "ang mga balod mihampak sa ilang bangka." - diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md index 487db648..e6e2efaf 100644 --- a/mat/14/25.md +++ b/mat/14/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ # kalag ang espiritu nga nibulag sa lawas sa tawo nga namatay. - diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md index 04043e94..43c8bf80 100644 --- a/mat/14/28.md +++ b/mat/14/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Pedro mitubag kaniya "Si Pedro mitubag kang Jesus" - diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md index 5e3fa611..c1317bd1 100644 --- a/mat/14/31.md +++ b/mat/14/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 6:30](../06/30.md). # nganong nagduhaduha ka man? -"wala unta ka nagduhaduha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"wala unta ka nagduhaduha." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Anak sa Dios -Kini ang mahinungdanon nga tawag kang Jesus nga nahulagway sa iyang relasyon sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini ang mahinungdanon nga tawag kang Jesus nga nahulagway sa iyang relasyon sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md index 1ba7bb0e..1fb80263 100644 --- a/mat/14/34.md +++ b/mat/14/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Genesaret -usa ka gamay nga lungsod nga anaa sa amihanang kasadpan sa baybayon sa dagat sa Galilea (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +usa ka gamay nga lungsod nga anaa sa amihanang kasadpan sa baybayon sa dagat sa Galilea (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sila nagpadala ug mensahe @@ -17,4 +17,3 @@ usa ka gamay nga lungsod nga anaa sa amihanang kasadpan sa baybayon sa dagat sa # bisti "kupo" o "kung unsa ang iyang gisul-ob" - diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md index ef0604a6..b0ca3de8 100644 --- a/mat/15/01.md +++ b/mat/15/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # nagsupak man sa mga tulomanon sa mga katigulangan "Wala magtahod sa mga balaod nga gihatag sa mga hamtong nga relihiyosong mga pangulo." # wala sila maghugas sa ilang mga kamot -"wala sila manghugas sa ilang mga kamot diha sa seremonyas sa kalagdaan sa atong balaod"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"wala sila manghugas sa ilang mga kamot diha sa seremonyas sa kalagdaan sa atong balaod"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md index a16f5ff2..273d8025 100644 --- a/mat/15/04.md +++ b/mat/15/04.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # Si bisan kinsa "Si bisan kinsa nga" o "Kung si bisan kinsa" @@ -13,4 +9,3 @@ wala nagkinahanglan sa pagpakita ug pagtahod sa iyang amahan pinaagi sa pag-atim # gihimo ninyo nga walay pulos ang pulong sa Dios tungod ug alang sa inyong mga tulomanon Ang ubang paagi sa paghubad: "gipataas ninyo ang tulomanon labaw pa sa pulong sa Dios" - diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md index d8904736..1339b07b 100644 --- a/mat/15/07.md +++ b/mat/15/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # maayo ang gibuhat ni Isaiah sa iyang pagpanagna Ang laing paagi sa paghubad: "Misulti si Isaiah sa kamatuoran dinhi sa mga panagna" @@ -17,7 +13,7 @@ Ang laing paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana nagsulti sa tanang maayong mga # apan ang ilang mga kasingkasing halayo gikan kanako Ang laing paagi sa paghubad: "apan dili tinud-anay ang paghigugma nila kanako." -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nagsimba sila kanako sa walay kapuslanan @@ -26,4 +22,3 @@ Ang laing paagi sa paghubad: "Ang ilang pagsimba walay epekto kanako" o "Nagpak # ang sugo sa mga tawo "mga balaod nga hinimo sa mga tawo." - diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md index 53d99eb7..cf049dda 100644 --- a/mat/15/10.md +++ b/mat/15/10.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # Paminawa ug sabta Nagpatin-aw si Jesus sa mahinungdanong pamahayag nga mosunod. - diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md index 828bcbdb..db09060f 100644 --- a/mat/15/12.md +++ b/mat/15/12.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # nasuko ang mga Pariseo sa dihang nadungog nila kini nga pamahayag? -Ang laing paagi sa paghubad: "kini nga pamahayag nakapasuko sa mga Pariseo?" o " kini nga pamahayag nakapahiubos sa mga Pariseo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang laing paagi sa paghubad: "kini nga pamahayag nakapasuko sa mga Pariseo?" o " kini nga pamahayag nakapahiubos sa mga Pariseo?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md index 37aa45ba..a95ee1e7 100644 --- a/mat/15/15.md +++ b/mat/15/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # kanamo "kanamo nga mga tinun-an" @@ -13,4 +9,3 @@ # kasilyas usa ka maayo nga termino alang sa lugar diin ang mga tawo naglubong o nagpagawas sa hugaw sa lawas - diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md index 72e1697d..dceebb11 100644 --- a/mat/15/18.md +++ b/mat/15/18.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # mga butang nga mogawas sa baba "mga pulong nga ginasulti sa usa ka tawo " @@ -21,4 +17,3 @@ pagpatay sa walay sala nga mga tawo # walay hugas nga mga kamot mga kamot nga wala manghugas diha sa seremonyas - diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md index 9dc8f4fb..6a595063 100644 --- a/mat/15/21.md +++ b/mat/15/21.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # usa ka babaye nga Canaanhon miabot gikan niana nga rehiyon Ang babaye nga mibiya sa iyang yutang natawhan, nga anaa sa gawas sa Israel, miabot sa Israel, ug nakaplagan si Jesus. @@ -12,9 +8,8 @@ Ang Canaan wala na mibarog ingon nga usa ka nasod: "ang usa ka babaye sa pundok # ang akong anak nga babaye gisakit pag-ayo sa demonyo -"usa ka demonyo ang nagpasakit pag-ayo sa akong anak nga babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"usa ka demonyo ang nagpasakit pag-ayo sa akong anak nga babaye" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala mitubag kaniya bisan usa ka pulong "walay gisulti" - diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md index 44d7ebf4..2298ce28 100644 --- a/mat/15/24.md +++ b/mat/15/24.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # miduol siya "ang Canaanhon nga babaye miduol" # ang tinapay sa mga bata ... gagmay nga mga iro -"unsa ang husto nga gipanag-iyahan sa mga Judio... ang mga Gentil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"unsa ang husto nga gipanag-iyahan sa mga Judio... ang mga Gentil" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md index 394223f0..53d5c5fe 100644 --- a/mat/15/27.md +++ b/mat/15/27.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # apan bisan pa ang gagmay nga mga iro mokaon sa pipila ka mga mumho nga mahulog gikan sa mga lamisa sa ilang agalon -Ang mga Gentil makabaton unta sa gamay nga kantidad sa maayong mga butang nga gipanglabay sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga Gentil makabaton unta sa gamay nga kantidad sa maayong mga butang nga gipanglabay sa mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang iyang anak nga babaye namaayo -"Giayo ni Jesus ang iyang anak nga babaye" o "Gihimo ni Jesus nga mamaayo ang iyang anak nga babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Giayo ni Jesus ang iyang anak nga babaye" o "Gihimo ni Jesus nga mamaayo ang iyang anak nga babaye" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nianang taknaa "nianang susamang taknaa gayod" o "dihadiha dayon" - diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md index 29729f78..fa18ef43 100644 --- a/mat/15/29.md +++ b/mat/15/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # bakol, buta, amang, ug kimay nga mga tawo "mga tawo nga dili makalakaw, ang uban nga dili makakita, ang uban nga dili makasulti, ug ang uban kansang mga kamot ug mga tiil nasakitan." Sa miaging mga teksto adunay laing paghan-ay sa mga pulong. @@ -9,4 +5,3 @@ # Gidala nila sila sa tiilan ni Jesus "Ang mga panon nagdala sa masakiton ngadto kang Jesus" - diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md index 013899c7..069cc859 100644 --- a/mat/15/32.md +++ b/mat/15/32.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # dili sila makuyapan -Ang posibleng mga kahulogan: 1) "sa kahadlok nga mawala ang panimuot nila sa makadiyot o makuyapan sila " o 2) "sa kahadlok nga mangaluya sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang posibleng mga kahulogan: 1) "sa kahadlok nga mawala ang panimuot nila sa makadiyot o makuyapan sila " o 2) "sa kahadlok nga mangaluya sila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # manglingkod Gamita ang inyong pinulongan alang kung unsa ang hustong naandan sa pagkaon sa mga tawo nga walay lamisa, bisan maglingkod man o maghigda. - diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md index 4bfc953d..c31ef272 100644 --- a/mat/15/36.md +++ b/mat/15/36.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/15]] - # gikuha niya "Gikuha ni Jesus." Hubara kini sama sa imong gibuhat dinhi [MAT 14:19](../14/19.md). @@ -24,5 +20,4 @@ # Magadan -usahay tawgon kini ug "Magdala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +usahay tawgon kini ug "Magdala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md index 1a05f833..eefb99d1 100644 --- a/mat/16/01.md +++ b/mat/16/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # langit..langit -Ang pangulo sa mga Judio nangutana alang sa mga timaan nga gikan sa Dios, apan si Jesus miingon kanila sa pagtan-aw sa langit ug makita nila. Gamita ang managsama nga pulong sa duha ka pulong kung asa nagpuyo ang Ginoo ug ang langit kung ang magbabasa makasabot sa nagkalahilahi ang ipasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pangulo sa mga Judio nangutana alang sa mga timaan nga gikan sa Dios, apan si Jesus miingon kanila sa pagtan-aw sa langit ug makita nila. Gamita ang managsama nga pulong sa duha ka pulong kung asa nagpuyo ang Ginoo ug ang langit kung ang magbabasa makasabot sa nagkalahilahi ang ipasabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dihang gabii na @@ -13,4 +13,3 @@ klaro ug kalma, maayo # kalangitan pula hayag ang langit ug tin-aw inubanan sa mapula nga pagsalop sa adlaw. - diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md index a68a421f..1e22127b 100644 --- a/mat/16/03.md +++ b/mat/16/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ # walay ilhanan nga ikahatag niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mohatag sa mga tawo ug ilhanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios dili mohatag sa mga tawo ug ilhanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md index 89432cea..63cda219 100644 --- a/mat/16/05.md +++ b/mat/16/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # igpapatubo -daotan nga panghunahuna ug sayop nga pagtudlo: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +daotan nga panghunahuna ug sayop nga pagtudlo: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # nangatarongan "lalis" o " bikil" - diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md index 19a6ea51..8b0c7f1b 100644 --- a/mat/16/09.md +++ b/mat/16/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala gihapon kamo makasabot o nakahinumdom sa lima ka tinapay alang sa 5,000, ug pila ka bukag ang inyong natigom? O ang pito ka tinapay alang sa 4,000, ug pila ang nahibilin nga bukag ang inyong nakuha? -Gikasab-an sila ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo na untang nasabtan ug nahinumdoman nga ang lima ka pan alang niadtong 5,000 ug pila ka bukag ang inyong natigom! Inyo na untang nahinumdoman ang pito ka pan alang sa 4,000 ug pila ka bukag ang inyong nakuha!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Gikasab-an sila ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyo na untang nasabtan ug nahinumdoman nga ang lima ka pan alang niadtong 5,000 ug pila ka bukag ang inyong natigom! Inyo na untang nahinumdoman ang pito ka pan alang sa 4,000 ug pila ka bukag ang inyong nakuha!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md index 3b78daf1..1b9afb87 100644 --- a/mat/16/11.md +++ b/mat/16/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nganong wala man kamo makasabot nga wala ako maghisgot kaninyo mahitungod sa tinapay? -"Nakasabot na unta kamo nga wala ako mosulti mahitungod sa pan." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nakasabot na unta kamo nga wala ako mosulti mahitungod sa pan." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # igpapatubo -daotan nga panghunahuna ug sayop nga pagpanudlo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +daotan nga panghunahuna ug sayop nga pagpanudlo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila...kanila "ang mga tinun-an" - diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md index 3e89d7c6..8c95a550 100644 --- a/mat/16/13.md +++ b/mat/16/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Apan alang kaninyo kinsa man ako? "Apan pangutan-on ko kamo kinsa man ako alang kaninyo?" - diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md index e56a2872..43eefa65 100644 --- a/mat/16/17.md +++ b/mat/16/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ # unod ug dugo wala nagpadayag niini kanimo -"'walay tawo nga nagpadayag niini diha kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Si Jesus makusganon nga nagsulti nga ang gisulti ni Pedro mahitungod kaniya isip "ang Cristo, ang Anak sa buhing Dios," miabot kang Pedro gikan sa Ginoo mismo, dili gikan sa tawo. +"'walay tawo nga nagpadayag niini diha kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Si Jesus makusganon nga nagsulti nga ang gisulti ni Pedro mahitungod kaniya isip "ang Cristo, ang Anak sa buhing Dios," miabot kang Pedro gikan sa Ginoo mismo, dili gikan sa tawo. # akong Amahan -Mao kini ang mahinungdanon nga ngalan sa Ginoo nga naghulagway sa relasyon tali sa Ginoo ug kang Jesus [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Mao kini ang mahinungdanon nga ngalan sa Ginoo nga naghulagway sa relasyon tali sa Ginoo ug kang Jesus [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # Ang ganghaan sa hades dili gani makabuntog batok niini. ang posible nga ipasabot: 1) "ang gahom sa kamatayon dili makapildi niini" or 2) gubaon niini ang gahom sa kamatayon sa paagi nga ang mga kasundalohan magguba sa siyudad. - diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md index 1557b1d4..a90736d9 100644 --- a/mat/16/19.md +++ b/mat/16/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # yawi sa gingharian sa langit -ang abilidad sa pag-abli sa dalan sa mga tawo nga mahimong katawhan sa Dios sama sa usa ka sulugoon nga modawat sa mga bisita didto sa balay (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang abilidad sa pag-abli sa dalan sa mga tawo nga mahimong katawhan sa Dios sama sa usa ka sulugoon nga modawat sa mga bisita didto sa balay (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gibugkos dinhi sa kalibotan....pagabadbagaran didto sa langit -aron sa pagdeklara sa mga tawo nga pinasaylo na o silotan ingon nga kini gibuhat usab sa langit (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +aron sa pagdeklara sa mga tawo nga pinasaylo na o silotan ingon nga kini gibuhat usab sa langit (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md index 0d316c31..ed140db0 100644 --- a/mat/16/21.md +++ b/mat/16/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon nila siya" # pagabanhawon pagbalik sa ikatulo ka adlaw "sa ikatulo ka adlaw, ang Dios maghimo kaniya nga mabuhi pag-usab" - diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md index 4a42cba3..7b62492b 100644 --- a/mat/16/24.md +++ b/mat/16/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ # pas-anon ang iyang krus, ug mosunod kanako -"alsahon ang iyang krus, pas-anon kini, ug lakaw sunod kanako," andam mag-antos ug mamatay sa paagi nga gibuhat ni Cristo: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"alsahon ang iyang krus, pas-anon kini, ug lakaw sunod kanako," andam mag-antos ug mamatay sa paagi nga gibuhat ni Cristo: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Kay si bisan ang buot @@ -21,4 +21,3 @@ # apan mawad-an sa iyang kaugalingon nga kinabuhi "siya sa iyang kaugalingon kawad-an o maguba" - diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md index 976756e4..21686e40 100644 --- a/mat/16/27.md +++ b/mat/16/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios nga naghulagway sa relasyon tali sa D # ang Anak sa tawo nga moabot diha sa iyang gingharian." Si Jesus naghisgot sa iyang kaugalingon sa ikatulo ka persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga makita nila ako nga moabot sa akong gingharian." - diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md index 110ab9da..87a600cb 100644 --- a/mat/17/01.md +++ b/mat/17/01.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/17]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/17]] - # si Pedro, ug si Santiago, ug si Juan nga iyang igsoong lalaki "si Pedro, si Santiago, ug igsoon ni Santiago nga si Juan" # Nausab siya -"Ang Dios nausab sa hingpit gayod sa panagway ni Jesus" o (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios nausab sa hingpit gayod sa panagway ni Jesus" o (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisti @@ -16,5 +12,4 @@ # midan-ag sama sa kahayag -"misidlak sama sa kahayag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"misidlak sama sa kahayag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md index e19debd9..dff1f764 100644 --- a/mat/17/03.md +++ b/mat/17/03.md @@ -12,9 +12,8 @@ ngadto sa mga disipulo nga kauban ni Jesus # kini maayo alang kanato nga kita ania dinhi -Mahimong mga kahulogan: 1) "kini maayo nga kami nga mga disipulo ania dinhi uban kanimo, kang Moises, ug Elias" o 2) "kini maayo nga ikaw, si Moises, si Elias, ug kami nga mga disipulo ania nagkauban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Mahimong mga kahulogan: 1) "kini maayo nga kami nga mga disipulo ania dinhi uban kanimo, kang Moises, ug Elias" o 2) "kini maayo nga ikaw, si Moises, si Elias, ug kami nga mga disipulo ania nagkauban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # puy-anan Mahimong mga kahulogan: 1) Mga dapit alang sa katawhan nga moabot aron sa pagsimba o 2) temporaryo nga mga dapit nga katulgan sa mga katawhan. - diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md index cd101f97..5e865de5 100644 --- a/mat/17/05.md +++ b/mat/17/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini nga pulong maghimo kanato nga mabinantayon sa pagpaminaw ngadto sa kahibul # mihapa sila "ang mga disipulo mihapa sa yuta" - diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md index 28cff497..042ff21b 100644 --- a/mat/17/09.md +++ b/mat/17/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa dihang sila "Ingon nga si Jesus ug ang mga disipulo" - diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md index eea1ad4f..6978881f 100644 --- a/mat/17/11.md +++ b/mat/17/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sila...ilang...ilang Mahimo nga mga kahulogan: 1) ang Judio nga mga pangulo o 2) ang tanang Judio nga katawhan. - diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md index 09572a88..2a43b652 100644 --- a/mat/17/14.md +++ b/mat/17/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipatol usahay mahimong makuyapan ug dili mapugngan nga paglihok o pagkurog - diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md index a4287f8d..ffc36887 100644 --- a/mat/17/17.md +++ b/mat/17/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hangtod kanus-a ako magpabilin uban kaninyo? Hangtod kanus-a ako kinahanglan mag-agwanta uban kaninyo? -Wala malipay si Jesus uban sa katawhan. Sa ubang paagi sa paghubad: "Gikapoy na ako sa pagpakig-uban kaninyo! Gikapoy na ako sa inyong pagkawalay pagtuo ug pagkamakasasala!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Wala malipay si Jesus uban sa katawhan. Sa ubang paagi sa paghubad: "Gikapoy na ako sa pagpakig-uban kaninyo! Gikapoy na ako sa inyong pagkawalay pagtuo ug pagkamakasasala!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md index 0b4a1a77..4e469400 100644 --- a/mat/17/19.md +++ b/mat/17/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Walay dili mahimo alang kaninyo -"makahimo kamo sa pagbuhat sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"makahimo kamo sa pagbuhat sa tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index a94a94f5..ff7c02c9 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Ang Anak sa Tawo itugyan ngadto -Sa ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga magtugyan sa Anak sa Tawo ngadto" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga magtugyan sa Anak sa Tawo ngadto" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # patyon niya sila @@ -12,5 +12,4 @@ Sa ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga magtugyan sa Anak sa Tawo ngadto" Ta # mabanhaw siya -"Ang Dios magbanhaw kaniya" o "mabuhi siya pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ang Dios magbanhaw kaniya" o "mabuhi siya pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md index 94e9dc20..b9f7402c 100644 --- a/mat/17/24.md +++ b/mat/17/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ sa dihang si Jesus ug ang iyang mga tinun-an # katunga sa salapi nga buhis -ang buhis sa tanan nga Judio nga mga lalaki maoy unang ihatag ingon nga halad ngadto sa Ginoo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +ang buhis sa tanan nga Judio nga mga lalaki maoy unang ihatag ingon nga halad ngadto sa Ginoo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # sa balay @@ -17,4 +17,3 @@ mga pangulo sa kinatibuk-an # kaugalingong katawhan katawhan nga ubos sa magmamando o hari - diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md index cad5a23e..e6dfb3e1 100644 --- a/mat/17/26.md +++ b/mat/17/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Katawhan nga ubos sa magmamando o hari # Kuhaa kini "kuhaa ang sinsilyo nga plata" - diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md index 68de87e9..deada23b 100644 --- a/mat/18/01.md +++ b/mat/18/01.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # mahisama sa gagmay nga mga bata -"panghunahuna nga sama sa gibuhat sa gagmay nga mga bata" (See: [MAT 18:4](./04.md) and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"panghunahuna nga sama sa gibuhat sa gagmay nga mga bata" (See: [MAT 18:4](./04.md) and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md index 86616a6d..405a0361 100644 --- a/mat/18/04.md +++ b/mat/18/04.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # si bisan kinsa nga magpaubos sa iyang kaugalingon sama niining gagmay nga bata -"kinsa kadtong magpaubos sa iyang kaugalingon sama sa pamatasan niining gagmay nga mga bata nga mapaubsanon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"kinsa kadtong magpaubos sa iyang kaugalingon sama sa pamatasan niining gagmay nga mga bata nga mapaubsanon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # dakong galingan nga bato ibitay sa iyang liog, ug aron nga maunlod siya didto sa kinahiladman sa dagat -"kung sila mobutang ug galingan sa iyang liog ug ilabay siya didto sa lalom nga dagat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kung sila mobutang ug galingan sa iyang liog ug ilabay siya didto sa lalom nga dagat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # galingan nga bato usa ka dako, bug-at nga bato nga ang porma sama sa usa ka lingin nga gigamit aron galingan sa trigo nga lugas ngadto sa harina. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka bug-at nga bato." - diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md index c32c519e..fa2aa306 100644 --- a/mat/18/07.md +++ b/mat/18/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # imong kamot Si Jesus nakigsulti sa iyang tigpaminaw sama nga usa lamang ka tawo. - diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md index 1454e1cb..4c2e0133 100644 --- a/mat/18/09.md +++ b/mat/18/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # lugita kini ug ilabay palayo kanimo Kini nga pulong nagpakita sa pagkamatinud-anon sa dili pagkamatinuohon ug ang panginahanglan sa paglikay niini kutob sa mahimo. @@ -9,4 +5,3 @@ Kini nga pulong nagpakita sa pagkamatinud-anon sa dili pagkamatinuohon ug ang pa # mosulod ngadto sa kinabuhi "mosulod ngadto sa kinabuhing walay kataposan" - diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md index e1f35760..0a3476b7 100644 --- a/mat/18/10.md +++ b/mat/18/10.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # dili motamay "kamo dili hugot nga dili makagusto" o "Dili kamo maghunahuna ingon nga dili mahinongdanon ." Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtahod kamo." @@ -9,4 +5,3 @@ # kanunay magsud-ong sa dagway sa "kanunay suod o duol sa" - diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md index 3beee985..57b1d1e1 100644 --- a/mat/18/12.md +++ b/mat/18/12.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # Unsa ang imong hunahuna? -Naghunahuna kung giunsa sa mga tawo pagbuhat."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghunahuna kung giunsa sa mga tawo pagbuhat."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba niya biyaan...moadto aron sa pagpangita...nahisalaag? @@ -12,9 +8,8 @@ Naghunahuna kung giunsa sa mga tawo pagbuhat."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/ # 99 -siyam **_"99" +siyam _"99" # dili kini mao ang kabubut-on sa inyong Amahan nga atua sa langit nga malaglag ang usa niining gagmay nga mga bata -"Ang imong Amahan nga anaa sa langit gusto nga kining tanan nga gagmay nga mga bata mabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +"Ang imong Amahan nga anaa sa langit gusto nga kining tanan nga gagmay nga mga bata mabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md index b126127c..6981c927 100644 --- a/mat/18/15.md +++ b/mat/18/15.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # nadani nimo ang imong igsoon nga lalaki "ikaw makabuhat ug maayong pakiglambigit o relasyon uban sa imong igsoon nga lalaki pag-usab" # pinaagi sa baba -pinaagi sa mga pulong sa mga pagsaksi nga moabot"gawas sa baba" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +pinaagi sa mga pulong sa mga pagsaksi nga moabot"gawas sa baba" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md index 9c3c1dfd..fc6c386b 100644 --- a/mat/18/17.md +++ b/mat/18/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # sa pagpaminaw ngadto kanila naminaw sa mga saksi ([MAT 18:16](./15.md)) @@ -9,4 +5,3 @@ naminaw sa mga saksi ([MAT 18:16](./15.md)) # pasagdihi siya nga mahisama sa usa ka Gentil ug usa ka kubrador sa buhis "tagda siya sama sa imong pagtagad sa Gentil o sa tigkolekta sa buhis" - diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 904f0be1..e85ca7a6 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # gihigot...ihigot...gibuhian...pagabuhian Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad dinhi sa [MAT 16:19](../16/19.md). # mao usab ang ihigot...pagabuhian -"Ang Dios maoy mohigot...Ang Dios maoy magbuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios maoy mohigot...Ang Dios maoy magbuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilang...kanila @@ -24,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad dinhi sa [MAT 16:19](../16/19.md). # akong Amahan -kini importante o mahinugdanon nga titulo sa Dios nga naghulagway sa relasyon taliwala sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +kini importante o mahinugdanon nga titulo sa Dios nga naghulagway sa relasyon taliwala sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md index 1e9aa8b1..030bf10c 100644 --- a/mat/18/21.md +++ b/mat/18/21.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # makapito ka higayon -"7 ka higayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"7 ka higayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kapitoan ka pilo -Posible nga ipasabot: 1) "70x 7" (ULB) or 2) "77 ka higayon." kung gamitan ug numero nga makalibog, kamo maka-ingon, "makadaghan pang higayon kaysa imong maihap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). - +Posible nga ipasabot: 1) "70x 7" (ULB) or 2) "77 ka higayon." kung gamitan ug numero nga makalibog, kamo maka-ingon, "makadaghan pang higayon kaysa imong maihap" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md index e22e8481..22d17a02 100644 --- a/mat/18/23.md +++ b/mat/18/23.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # ang usa ka sulugoon gidala -"usa ka tawo nagdala sa usa ka sulugoon sa hari" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"usa ka tawo nagdala sa usa ka sulugoon sa hari" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 10,000 nga talento -"10,000 nga talento" o "daghan nga kuwarta nga ang sulugoon dili na makabayad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"10,000 nga talento" o "daghan nga kuwarta nga ang sulugoon dili na makabayad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # ang iyang agalon nagsugo nga ibaligya siya,...ug ang pagbayad pagahimoon "ang hari nagsugo sa iyang sulugoon sa pagbaligya sa tawo...ug sa pagbayad sa utang uban ang salapi nga gikan sa pagbaligya" - diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md index 1359ccdc..ce8161ad 100644 --- a/mat/18/26.md +++ b/mat/18/26.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # mihapa, miyukbo "giluhod niya ang iyang mga tuhod, ug giduko ang iyang ulo" @@ -13,4 +9,3 @@ # gipagawas siya "gitugotan siya sa paghawa o paglakaw" - diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md index e566cb6b..5c748d56 100644 --- a/mat/18/28.md +++ b/mat/18/28.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # 100 ka denaryo -"100 ka denaryo" o "100 ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"100 ka denaryo" o "100 ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # gigunitan @@ -12,5 +8,4 @@ # miluhod...Pailobi una ako, ug pagabayaran ko ikaw -Hubara kini sama sa imong paghubad "miluhod.. pasensyahi una ako, ug bayaran ko lang ikaw" sa [MAT 18:26](./26.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Hubara kini sama sa imong paghubad "miluhod.. pasensyahi una ako, ug bayaran ko lang ikaw" sa [MAT 18:26](./26.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md deleted file mode 100644 index 76d96b1b..00000000 --- a/mat/18/30.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md index 7baf0e7b..47b363ff 100644 --- a/mat/18/32.md +++ b/mat/18/32.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - # Unya kadtong agalon sa maong sulugoon nagpatawag kaniya "unya gitawag sa hari ang una nga sulugoon" # wala ka bay kaluoy -"Angay unta nga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +"Angay unta nga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md deleted file mode 100644 index 76d96b1b..00000000 --- a/mat/18/34.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/18]] - diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md index 95153de4..fce4fe49 100644 --- a/mat/19/01.md +++ b/mat/19/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # Nahitabo kini Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi aron sa pag-ila sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon, mahimo usab kini nga gamiton dinhi. @@ -17,4 +13,3 @@ ang pulong sa [MAT 18:1-35](../18/01.md) # didto sa utlanan "sa dapit" - diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md index f3ea9f9e..9074f13f 100644 --- a/mat/19/03.md +++ b/mat/19/03.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # miduol kaniya "miadto kang Jesus" # Wala ba ninyo mabasa...babaye? -Gusto ni Jesus nga ang mga Pariseo maulaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gusto ni Jesus nga ang mga Pariseo maulaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md index 92d38c5c..872f370b 100644 --- a/mat/19/05.md +++ b/mat/19/05.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # Ug usab siya miingon...unod? -Kini sumpay sa pangutana gikan sa [MAT 19:3](./03.md): "Wala ba usab kamo nakabasa nga siya miingon...unod?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini sumpay sa pangutana gikan sa [MAT 19:3](./03.md): "Wala ba usab kamo nakabasa nga siya miingon...unod?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # moipon sa iyang asawa @@ -12,5 +8,4 @@ Kini sumpay sa pangutana gikan sa [MAT 19:3](./03.md): "Wala ba usab kamo nakaba # usa ka unod -"usa ka tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"usa ka tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index 75c7d477..73103d27 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # Sila miingon kaniya "Ang mga Pariseo miingon kang Jesus" @@ -21,4 +17,3 @@ kasulatan sa tinuod nga pagtapos sa kaminyoon # ang lalaki nga makigminyo sa usa ka babaye nga nakigbulag nakahimo sa pagpanapaw Daghan ang miaging teksto ang dili labot niining mga pulonga. (Ang kasagaran nga mga hubad sa Bibilia wala nila giapil kining mga pulong o kining pulonga.) - diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md index 39e35be3..d1d509c8 100644 --- a/mat/19/10.md +++ b/mat/19/10.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # Ug adunay mga yunuko nga mihimo sa ilang kaugalingon nga yunuko -Posibleng mga buot ipasabot ang 1) "mga yunuko nga mitangtang sa ilang tagong bahin sa lawas" o 2) "mga tawo nga mipili nga magpabiling dili minyo ug putli sa pagpakighilawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Posibleng mga buot ipasabot ang 1) "mga yunuko nga mitangtang sa ilang tagong bahin sa lawas" o 2) "mga tawo nga mipili nga magpabiling dili minyo ug putli sa pagpakighilawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # tungod ug alang sa kaayohan sa gingharian sa langit @@ -13,4 +9,3 @@ Posibleng mga buot ipasabot ang 1) "mga yunuko nga mitangtang sa ilang tagong ba # pagdawat niini nga pagtulon-an...pagdawat niini Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "dawata kining pagtulon-an...dawata kini" sa 19:11. - diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md index a37e9e42..1e15138c 100644 --- a/mat/19/13.md +++ b/mat/19/13.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # pipila ka gagmay nga mga bata gidala ngadto kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga tawo midala sa gagmay nga mga bata ngadto kang Jesus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga tawo midala sa gagmay nga mga bata ngadto kang Jesus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tugoti @@ -17,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga tawo midala sa gagmay nga mga bata n # kay ang gingharian sa langit iya sa sama kanila "ang gingharian sa langit iya sa mga tawo nga sama niini" o "ang mga tawo lamang nga sama niining mga gagmay nga bata ang makaadto didto sa gingharian sa langit" - diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index 45766d96..d819b568 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # Tan-awa Ang manunulat nagdala sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini. @@ -13,4 +9,3 @@ butang nga makapahimuot sa Dios # Usa lamang ang maayo "Ang Dios lamang ang hingpit nga maayo" - diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md deleted file mode 100644 index b6d85d64..00000000 --- a/mat/19/18.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md index d098ad44..c189ac82 100644 --- a/mat/19/20.md +++ b/mat/19/20.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # buot "gusto" - diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md index 966ddc41..4a0e8db6 100644 --- a/mat/19/23.md +++ b/mat/19/23.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # mas masayon alang sa usa ka kamelyo nga moadto agi sa mata sa dagom, kaysa sa dato nga tawo nga mosulod didto sa gingharian sa Dios -Kini lisod kaayo sa mga tawong dato sa pag-adto didto sa gingharian sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini lisod kaayo sa mga tawong dato sa pag-adto didto sa gingharian sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sa mata sa dagom usa ka bangag sa tumoy sa usa ka dagom nga sudlan sa tanod - diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md index 15b598ae..59d20016 100644 --- a/mat/19/25.md +++ b/mat/19/25.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # natingala sila pag-ayo "ang mga disipulo natingala" # Unya kinsa naman ang maluwas? -mahimong hubad: 1) Sila nangita ug tubag o 2) Ang laing hubad: "unya walay bisan usa ang maluwas!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +mahimong hubad: 1) Sila nangita ug tubag o 2) Ang laing hubad: "unya walay bisan usa ang maluwas!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gibiyaannamo ang tanang butang @@ -17,4 +13,3 @@ mahimong hubad: 1) Sila nangita ug tubag o 2) Ang laing hubad: "unya walay bisan # Unya unsa man ang among maangkon? "Unsa ang maayong mga butang nga ihatag sa Dios kanamo?" - diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md index db78ad57..b5204596 100644 --- a/mat/19/28.md +++ b/mat/19/28.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # diha sa bag-ong pagkatawo "sa panahon nga sa dihang ang tanang mga butang mahimong bag-o" o "sa bag-ong kaliwatan" # molingkod didto sa napulo ug duha ka mga trono, nga maghukom -"ingon nga mga hari ug magahukom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ingon nga mga hari ug magahukom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md index 9e0d4f34..b01be4c5 100644 --- a/mat/19/29.md +++ b/mat/19/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/19]] - # makadawat ug gatosan ka pilo "makadawat ug gatosan ka pilo nga maayong mga butang sa ilang gibiyaan" @@ -9,4 +5,3 @@ # daghan ang nakauna karon mahimong maulahi Daghan ang nahiuna dinhi sa kalibotan, sama niadtong mga dato ug adtong uban nga nagamando, nga sa usa ka adlaw maulahi sa gingharian sa Dios. - diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md index 0ffb23a8..90e01e4c 100644 --- a/mat/20/01.md +++ b/mat/20/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay ang gingharian sa langit nahisama sa usa ka tag-iya sa yuta -Nagdumala ang Dios sa tanan sama sa usa ka tag-iya sa yuta nga nagmando sa iyang yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagdumala ang Dios sa tanan sama sa usa ka tag-iya sa yuta nga nagmando sa iyang yuta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang gingharian sa langit nahisama @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad niini sa [MAT 13:24](../13/24.md). # Human siya nagkauyon -"Human ang tag-iya nagkauyon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"Human ang tag-iya nagkauyon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # usa ka denaryo "usa ka adlaw nga suhol" - diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md index e34c5722..9bceae56 100644 --- a/mat/20/03.md +++ b/mat/20/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nagtindog nga walay gibuhat "walay gibuhat" o "nga walay gitrabaho" - diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md index 10f97b29..a25bfc47 100644 --- a/mat/20/05.md +++ b/mat/20/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nagtindog nga walay gibuhat "walay gibuhat" o "nga walay gitrabaho" - diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md index 8d05002a..2d0ead41 100644 --- a/mat/20/08.md +++ b/mat/20/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ # usa ka denaryo -"usa ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"usa ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # sila naghunahuna "naghunahuna ang mga trabahante nga nagtrabaho sa pinaka dugay" - diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md index a48ea1b4..946d6175 100644 --- a/mat/20/11.md +++ b/mat/20/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ # kami nga nagpas-an sa palas-anon sa tibuok adlaw ug sa makasunog nga kainit "kami nga nagtrabaho sa tibuok adlaw ilalom sa kainit sa adlaw" - diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md index d65e1c09..d2d445e2 100644 --- a/mat/20/13.md +++ b/mat/20/13.md @@ -8,13 +8,12 @@ Gamita ang usa ka pulong nga ginagamit sa usa ka tawo alang sa matinahoron nga p # Dili ba miuyon ka man kanako alang sa usa ka denaryo?? -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkauyon kita nga mohatag ako kanimo ug usa ka denaryo." " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkauyon kita nga mohatag ako kanimo ug usa ka denaryo." " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # usa ka denaryo -"usa ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"usa ka adlaw nga suhol" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Kalipay nako nga ihatag "Makapahimuot kanako nga mohatag" o "makapahimuot kanako ang paghatag" - diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md index c8259667..45093702 100644 --- a/mat/20/15.md +++ b/mat/20/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili ba makataronganon alang kanako sa pagbuhat kung unsa ang akong gusto sa akong kaugalingong mga kabtangan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo nako kung unsa ang buot nakong buhaton sa akong kaugalingong mga katigayunan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo nako kung unsa ang buot nakong buhaton sa akong kaugalingong mga katigayunan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba makataronganon @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo nako kung unsa ang buot nakong buhaton sa a # O ang inyong mata daotan tungod kay ako maayo? -"Kamo angay nga dili maguol tungod kay ako nagbuhat ug usa ka maayong butang alang sa mga tawo nga wala makaangkon niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Kamo angay nga dili maguol tungod kay ako nagbuhat ug usa ka maayong butang alang sa mga tawo nga wala makaangkon niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md index 21fc0e00..46c32dbf 100644 --- a/mat/20/17.md +++ b/mat/20/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mitungas na kita -Gilakip ni Jesus ang mga tinun-an. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Gilakip ni Jesus ang mga tinun-an. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ang Anak sa tawo itugyan ngadto -"adunay usa ka tawo nga motugyan sa Anak sa Tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"adunay usa ka tawo nga motugyan sa Anak sa Tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hukman nila... ug itugyan siya ngadto sa mga Gentil aron bugalbugal nila siya @@ -12,5 +12,4 @@ ang mga pangulong pari ug ang mga eskriba magsilot ug itugyan siya ngadto sa mg # mabanhaw siya -"Banhawon siya sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Banhawon siya sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md index b656e575..418f56d3 100644 --- a/mat/20/20.md +++ b/mat/20/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa imong tuong kamot...sa imong wala nga kamot -sa dapit sa katungdanan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +sa dapit sa katungdanan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md index cc703e64..fe3329d1 100644 --- a/mat/20/22.md +++ b/mat/20/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kamo -ang inahan ug ang mga anak nga lalaki (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +ang inahan ug ang mga anak nga lalaki (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Makahimo ba kamo...pag-inom @@ -8,7 +8,7 @@ ang inahan ug ang mga anak nga lalaki (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you # pag-inom sa kupa nga akong pagaimnan -"makasugakod sa mga pag-antos nga akong mahiagoman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"makasugakod sa mga pag-antos nga akong mahiagoman" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sila @@ -21,4 +21,3 @@ ang mga anak nga lalaki # giandaman giandam - diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md index 926d296b..3aa69f3b 100644 --- a/mat/20/25.md +++ b/mat/20/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ ang mga tawo nga gihatagan ug katungod sa mga magmamando # aron ihatag ang iyang kinabuhi "andam nga mamatay" - diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md index 65f1b891..d467756a 100644 --- a/mat/20/29.md +++ b/mat/20/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Usahay mahubad nga "Tan-awa!" Ang nagsulat nagsulti sa magbabasa nga hatagag pa # misinggit pa gayod sila sa makusog "ang buta nga mga tawo misinggit pa gayod sa kusog kay sa miagi" o "misinggit silag mas kusog" - diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md index 717b1b83..9354a23e 100644 --- a/mat/20/32.md +++ b/mat/20/32.md @@ -8,9 +8,8 @@ gitawag ang buta nga mga tawo # nga ang among mata maablihan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto namo nga makakita kami pag-usab" o "gusto namo nga makakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto namo nga makakita kami pag-usab" o "gusto namo nga makakita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # natandog uban ang kaluoy "adunay kaluoy" o "natandog uban kaluoy alang kanila" - diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md index 7c4278c0..42d98ead 100644 --- a/mat/21/01.md +++ b/mat/21/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Betfage -usa ka baryo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +usa ka baryo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nati "turiyo nga laki nga asno" - diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md index fc573736..abaf64bd 100644 --- a/mat/21/04.md +++ b/mat/21/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ # kung unsa ang gisulti pinaagi sa propeta -"Kung unsa ang gisulti sa propeta sa wala pa kini nahitabo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kung unsa ang gisulti sa propeta sa wala pa kini nahitabo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # anak nga babaye sa Zion -Israel (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Israel (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # asno @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mananap nga sakyanan sa pobre nga tawo # nati "Turiyo nga laki nga asno" - diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md index 0643c962..861877a4 100644 --- a/mat/21/06.md +++ b/mat/21/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ pang-ibabaw nga sinina o taas nga mga bisti # ug si Jesus naglingkod didto "Si Jesus naglingkod sa mga kupo nga gibutang didto sa asno." - diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md index 71cd9bf7..0d7fe5a1 100644 --- a/mat/21/09.md +++ b/mat/21/09.md @@ -8,5 +8,4 @@ Usa ka Hebreo nga pulong nga nagpasabot "luwasa kami" kini usab nagpasabot "Dala # ang tanan sa siyudad -"daghan sa mga tawo didto sa siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +"daghan sa mga tawo didto sa siyudad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md index c06594ae..4f99e8b6 100644 --- a/mat/21/12.md +++ b/mat/21/12.md @@ -8,9 +8,8 @@ # tagoanan sa mga tulisan -"sama sa usa ka lugar diin ang mga tulisan magtago" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"sama sa usa ka lugar diin ang mga tulisan magtago" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang bakol Kadtong dili makalakaw o adunay mga tiil nga nabun-og pag-ayo. - diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index 15eb68a0..d8422100 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -12,13 +12,12 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [MAT 21:09](./09.md) # Nakadungog ka ba kung unsa ang gisulti niining katawhan? -"Kinahanglan nga dili nimo tugotan nga ang katawhan mosulti niining mga butanga mahitungod kanimo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kinahanglan nga dili nimo tugotan nga ang katawhan mosulti niining mga butanga mahitungod kanimo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # apan wala ba ninyo nabasa...pagdayeg'? -"Oo, nadungog ko sila, apan kinahanglan nga inyong hinumdoman kung unsa ang inyong nabasa sa Kasulatan...pagdayeg'." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Oo, nadungog ko sila, apan kinahanglan nga inyong hinumdoman kung unsa ang inyong nabasa sa Kasulatan...pagdayeg'." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # si Jesus mibiya kanila "Gibiyaan ni Jesus ang mga pangulong pari ug ang mga eskriba o manunulat sa balaod" - diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md index 3f384963..0d266fde 100644 --- a/mat/21/18.md +++ b/mat/21/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nalaya "namatay" - diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md index a747e270..a4e1d03f 100644 --- a/mat/21/20.md +++ b/mat/21/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kung ikaw adunay pagtuo, ug dili magduhaduha -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Kini gisulti sa makaduha aron sa pagpasabot niini. Ang pipila ka mga sinultihan adunay ubang pamaagi aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuo gayod ikaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Kini gisulti sa makaduha aron sa pagpasabot niini. Ang pipila ka mga sinultihan adunay ubang pamaagi aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuo gayod ikaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nalaya "nalaya ug namatay" - diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md deleted file mode 100644 index a833b325..00000000 --- a/mat/21/23.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] - diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md index f3857362..e709fed4 100644 --- a/mat/21/25.md +++ b/mat/21/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gikan sa langit -"gikan sa Dios sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"gikan sa Dios sa langit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # moingon siya kanato @@ -13,4 +13,3 @@ # gitan-aw nilang tanan si Juan nga usa ka propeta "nagtuo man sila nga si Juan usa ka propeta" - diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md deleted file mode 100644 index a833b325..00000000 --- a/mat/21/28.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] - diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md index c8e7388c..93f76131 100644 --- a/mat/21/31.md +++ b/mat/21/31.md @@ -12,5 +12,4 @@ Si Juan mianhi ug nagwali sa mga relihiyoso nga mga pangulo ug sa mga tawo. # sa dalan sa pagkamatarong -Si Juan nagpakita kung unsa ang angayan nga tubag sa mga tawo sa Dios ug ang pagkinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Juan nagpakita kung unsa ang angayan nga tubag sa mga tawo sa Dios ug ang pagkinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md index aeb4e2e1..280ad90a 100644 --- a/mat/21/33.md +++ b/mat/21/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ # tig-atiman sa ubas ang mga tawo nga nahibalo kung unsa ang pag-atiman sa mga punoan ug sa mga paras. - diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md index a5599b81..4bcccaf7 100644 --- a/mat/21/35.md +++ b/mat/21/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # iyang mga sulugoon Ang mga sulugoon sa "tawo nga adunay lapad nga kayutaan" - diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md deleted file mode 100644 index a833b325..00000000 --- a/mat/21/38.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/21]] - diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md index da48a83e..4b575c9a 100644 --- a/mat/21/40.md +++ b/mat/21/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sila miingon kaniya "Ang katawhan miingon kang Jesus" - diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index e7c218c5..9d786cdf 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -4,9 +4,8 @@ # 'Ang bato nga gisalikway sa magtutukod nahimo nga patukoranan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo hinuong pinakamahinungdanon." Ang anaa sa panggamhanan misalikway kang Jesus, apan ang Dios naghimo kaniya nga pangulo sa iyang gingharian. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo hinuong pinakamahinungdanon." Ang anaa sa panggamhanan misalikway kang Jesus, apan ang Dios naghimo kaniya nga pangulo sa iyang gingharian. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kini gikan sa Ginoo "Ang Ginoo mao ang gigikanan niining dako nga kausaban" - diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md index daad9ec1..8f22badc 100644 --- a/mat/21/43.md +++ b/mat/21/43.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Jesus nakigsulti sa mga pangulong pari ug sa mga kadagkoan. # mag-atiman sa iyang mga bunga -"Maoy magbuhat kung unsa ang husto o insakto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Maoy magbuhat kung unsa ang husto o insakto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang mga bunga @@ -12,9 +12,8 @@ Si Jesus nakigsulti sa mga pangulong pari ug sa mga kadagkoan. # Bisan kinsa kadtong mahulog niini nga bato -"Ang usa nga mapandol niining bato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ang usa nga mapandol niining bato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bisan si kinsa ang mahulogan niini -"ang paghukom mahulog kang bisan kinsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"ang paghukom mahulog kang bisan kinsa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md index 38bedf00..d0d205bf 100644 --- a/mat/21/45.md +++ b/mat/21/45.md @@ -5,4 +5,3 @@ # pagbutang sa ilang mga kamot "Pagdakop" - diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md index f26f791a..ae5a7db1 100644 --- a/mat/22/01.md +++ b/mat/22/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # Ang gingharian sa langit sama sa Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [MAT 13:24](../13/24.md). # niadtong dinapit -Ang laing hubad: "ang mga tawo nga gipang-imbita o dinapit sa hari" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang laing hubad: "ang mga tawo nga gipang-imbita o dinapit sa hari" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md index 17458ea8..4c78cedf 100644 --- a/mat/22/04.md +++ b/mat/22/04.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # Tan-awa Ang laing hubad: "Lantawa o tan-awa" o "Paminaw" o "Hatagig pagtagad kung unsa ang akong isulti kanimo." - diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md index a9c67e6d..4877237e 100644 --- a/mat/22/05.md +++ b/mat/22/05.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # kadtong mga tawo Ang laing paagi sa paghubad: "ang mga dinapit o gi-imbitang mga bisita" ([MAT 22:4](./04.md)) @@ -9,4 +5,3 @@ Ang laing paagi sa paghubad: "ang mga dinapit o gi-imbitang mga bisita" ([MAT 22 # wala maninuod pagtagad sa iyang pagdapit "wala tagda ang iyang imbitasyon o pagdapit" - diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md index 948afbf3..028c74ea 100644 --- a/mat/22/08.md +++ b/mat/22/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # kadalanan "diin nagtagbo ang dalan." @@ -9,4 +5,3 @@ # tigomanan usa ka dako nga kuwarto o lawak - diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md deleted file mode 100644 index 920031aa..00000000 --- a/mat/22/11.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md deleted file mode 100644 index 920031aa..00000000 --- a/mat/22/13.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md index 7c0a234e..f802c8a0 100644 --- a/mat/22/15.md +++ b/mat/22/15.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # unsaon nila pagbitik si Jesus pinaagi sa iyang kaugalingong pagsulti "unsaon nila siya pagbitik sa pagsulti sa pipila ka mga butang nga mamahimo nilang gamiton batok kaniya" # mga sakop ni Herodes -mga opisyal ug mga sumusunod sa hari sa mga Judio nga mao si Herodes, nga mahigalaon ngadto sa Romanong emperyo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +mga opisyal ug mga sumusunod sa hari sa mga Judio nga mao si Herodes, nga mahigalaon ngadto sa Romanong emperyo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # wala ikaw nagpakitag pagpalabi taliwala sa mga tawo "wala ikaw nagpakitag talagsaong pagpasidungog sa pipila ka mga tawo" o "ikaw wala magtagad sa mas importanteng mga tawo" - diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md index f7471e5d..7165b2da 100644 --- a/mat/22/18.md +++ b/mat/22/18.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # usa ka dinaryo -usa ka Romanong sinsilyo o salapi nga nagkantidad sa usa ka adlaw nga suhol o bayad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - +usa ka Romanong sinsilyo o salapi nga nagkantidad sa usa ka adlaw nga suhol o bayad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md index 1892a891..473d3f30 100644 --- a/mat/22/20.md +++ b/mat/22/20.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # mga butang nga iya kang Cesar -"mga butang nga gipanag-iyahan o nahisakop kang Cesar" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mga butang nga gipanag-iyahan o nahisakop kang Cesar" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga butang nga iya sa Dios "mga butang nga gipanag-iyahan o nahisakop sa Dios" - diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md index eee11e91..3396429b 100644 --- a/mat/22/23.md +++ b/mat/22/23.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # Magtutudlo, si Moises miingon, 'Kung ang usa ka tawo mamatay -Sila nangutana kaniya mahitungod kung unsa ang gisulat ni Moises diha sa kasulatan. Kung ang inyong pinulongan wala nagtugot sa pagkutlo diha sa kinutlo, kini mahimo nga isulti ingon nga dili diretso nga pagkakutlo: "si Moises miingon nga kung ang usa ka tawo mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]] +Sila nangutana kaniya mahitungod kung unsa ang gisulat ni Moises diha sa kasulatan. Kung ang inyong pinulongan wala nagtugot sa pagkutlo diha sa kinutlo, kini mahimo nga isulti ingon nga dili diretso nga pagkakutlo: "si Moises miingon nga kung ang usa ka tawo mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # iyang igsoong lalaki....iyang asawa....iyang igsoong lalaki ang tawong namatay - diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md index 4f48ff84..f8555462 100644 --- a/mat/22/25.md +++ b/mat/22/25.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # Pagkahuman nilang tanan "Human ang matag igsoong lalaki nga nakaminyo kaniya" o "Human sa matag igsoon nga namatay" - diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md index d5881290..41315c1f 100644 --- a/mat/22/29.md +++ b/mat/22/29.md @@ -1,8 +1,3 @@ # sa gahom sa Dios "unsa ang kayang mahimo o buhaton sa Dios" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md index b450484f..8bfefba2 100644 --- a/mat/22/31.md +++ b/mat/22/31.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # wala ba ninyo nabasa unsa... ni Jacob'? -"Nakahibalo ako nga kamo nakabasa niini, apan murag wala kamo makasabot unsa...ni Jacob.' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nakahibalo ako nga kamo nakabasa niini, apan murag wala kamo makasabot unsa...ni Jacob.' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # unsa ang giingon kaninyo pinaagi -"kung unsa ang gisulti sa Dios kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kung unsa ang gisulti sa Dios kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dios, nga nagaingon, 'Ako...ni Jacob'? -Kini usa ka kinutlo diha sa usa ka pulong. "Ang Dios miingon ngadto kang Moises nga siya, Dios, Dios ni Abraham, ug Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Kini usa ka kinutlo diha sa usa ka pulong. "Ang Dios miingon ngadto kang Moises nga siya, Dios, Dios ni Abraham, ug Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md index deef09de..e5132b43 100644 --- a/mat/22/34.md +++ b/mat/22/34.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # magbabalaod usa ka Pariseo nga adunay talagsaong kahibalo sa pagsabot sa balaod ni Moises - diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md deleted file mode 100644 index 920031aa..00000000 --- a/mat/22/37.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 2abb939e..2d00997f 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -1,8 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # sama niini sama sa kasugoan nga [MAT 22:37](./37.md). - diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md deleted file mode 100644 index 920031aa..00000000 --- a/mat/22/41.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index 28d1c2ae..1bb8062b 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # sa akong tuong kamot -Ang "tuong kamot" kanunay nga ginagamit alang sa pagpaila sa usa ka dapit sa pagpasidungog. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "tuong kamot" kanunay nga ginagamit alang sa pagpaila sa usa ka dapit sa pagpasidungog. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hangtod nga akong himuon ang imong mga kaaway nga imong tumbanan -"Hangtod akong mapildi ang imong mga kaaway" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Hangtod akong mapildi ang imong mga kaaway" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md index 729e301d..1ba25da1 100644 --- a/mat/22/45.md +++ b/mat/22/45.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/22]] - # kung si David nagtawag kang Cristo nga 'Ginoo,' giunsa niya pagkaanak? -Ang laing paagi sa paghubad: "si David nagtawag kaniyag Ginoo, busa ang Cristo kinahanglan nga molabaw pa kaysa sa usa ka kaliwat ni David" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang laing paagi sa paghubad: "si David nagtawag kaniyag Ginoo, busa ang Cristo kinahanglan nga molabaw pa kaysa sa usa ka kaliwat ni David" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kung si David nagtawag kang Cristo Si David nagtumong kang Jesus ingon nga "Ginoo" tungod kay si Jesus dili lamang kaliwat ni David, apan siya usab labaw kaniya. - diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md index da2b4002..168628bb 100644 --- a/mat/23/01.md +++ b/mat/23/01.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # milingkod sa lingkoranan ni Moises. -"adunay kagahom sama sa giingon ni Moises" o "adunay kagahom sa pagsulti kung unsa ang gipasabot sa balaod Balaod ni Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"adunay kagahom sama sa giingon ni Moises" o "adunay kagahom sa pagsulti kung unsa ang gipasabot sa balaod Balaod ni Moises" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bisan unsa "bisan unsa" o "ang tanan" - diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md index fad310b5..3ec58adc 100644 --- a/mat/23/04.md +++ b/mat/23/04.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # nagapos sila sa ilang bug-at nga palas-onon nga malisod pas-anon -"Naghatag sila kaninyo sa daghan kaayong mga balaod nga malisod sundon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Naghatag sila kaninyo sa daghan kaayong mga balaod nga malisod sundon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila sa ilang kaugalingon wala maglihok sa usa ka tudlo aron pagpas-an -"wala sila magahatag bisan gamay lamang nga tabang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"wala sila magahatag bisan gamay lamang nga tabang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # filacteria ang gamay nga panit nga kahon nga adunay sulod nga Kasulatan nga sinulat niini - diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md deleted file mode 100644 index c940df40..00000000 --- a/mat/23/06.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index c60a2f29..402aa013 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # ayaw tawga ang tawo nga inyong amahan dinhi sa kalibotan, "ayaw pagtawag bisan kinsa nga tawo niining kalibotan nga inyong amahan" o "ayaw pagsulti nga ang matag tawo sa kalibotan mao ang inyong amahan" @@ -12,9 +8,8 @@ Dios nga Amahan mao ang labing labaw nga "amahan" sa matag magtutuo. # Amahan -Kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini ang mahinungdanon nga titulo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kay aduna kamoy usa lamang ka magtutudlo, ang Cristo. -Sa dihang si Jesus miingon "ang Cristo," siya nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Sa laing Hubad: "Ako, ang Cristo, ako lang ang inyong magtutudlo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Sa dihang si Jesus miingon "ang Cristo," siya nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon sa ikatulo nga persona. Sa laing Hubad: "Ako, ang Cristo, ako lang ang inyong magtutudlo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md index 4e40e3a6..18cfdf76 100644 --- a/mat/23/11.md +++ b/mat/23/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # magpataas sa iyang kaugalingon "gihimo niya ang iyang kaugalingon nga mahinungdanon o importante" @@ -9,4 +5,3 @@ # mopataas "nagpataas sa pagkamahinungdanon" - diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md index 86f9a41c..cd13c858 100644 --- a/mat/23/13.md +++ b/mat/23/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # Kay wala kamo niini makasulod "wala nimo gitugotan ang Dios nga magmando kanimo" @@ -12,5 +8,4 @@ # anak sa impiyerno -"ang tawo nga naapil didto sa impiyerno" o "ang tawo nga moadto sa impiyerno" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"ang tawo nga naapil didto sa impiyerno" o "ang tawo nga moadto sa impiyerno" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md index 076d1720..05efe046 100644 --- a/mat/23/16.md +++ b/mat/23/16.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # mga naggiya sa buta...buangbuang -Bisan tuod ang mga pangulo dili tawhanong buta, wala sila makasabot nga sila sayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bisan tuod ang mga pangulo dili tawhanong buta, wala sila makasabot nga sila sayop. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ginapos siya sa iyang pagpanumpa -"kinahanglan himuon gayod niya kung unsa ang iyang gisaad nga himuon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kinahanglan himuon gayod niya kung unsa ang iyang gisaad nga himuon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hain man ang labing dako, ang bulawan, o ang templo nga adunay bulawan nga gihalad sa Dios? -Gigamit kini ni Jesus nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga Pariseo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini ni Jesus nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga Pariseo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md index 87921dd0..5edce629 100644 --- a/mat/23/18.md +++ b/mat/23/18.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # buta nga katawhan -espiritohanong pagkabuta sa mga katawhan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +espiritohanong pagkabuta sa mga katawhan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kay hain man ang labing dako, ang gasa, o ang halaran nga adunay gasa nga gihalad sa Dios? -Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagtudlo sa ilang nahibal-an nga daan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus migamit niini nga pangutana aron sa pagtudlo sa ilang nahibal-an nga daan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang gasa -usa ka pagsakripisyo sa mananap o abot sa yuta nga gidala didto sa Dios sa dili pa kini ibutang sa altar. Kung mabutang na kini sa altar, nahalad na kini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +usa ka pagsakripisyo sa mananap o abot sa yuta nga gidala didto sa Dios sa dili pa kini ibutang sa altar. Kung mabutang na kini sa altar, nahalad na kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md deleted file mode 100644 index c940df40..00000000 --- a/mat/23/20.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md index e9bfa9a3..84fdfdb1 100644 --- a/mat/23/23.md +++ b/mat/23/23.md @@ -1,22 +1,18 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # Alaot kamo Tan-awa giunsa nimo paghubad dinhi [MAT 23:13](./13.md). # sa anis, herba buena, ug komino -mga dahon ug mga liso nga ginagamit nga isagol sa pagkaon aron lami ang lasa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +mga dahon ug mga liso nga ginagamit nga isagol sa pagkaon aron lami ang lasa (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kamong mga giya sa buta -Kining tawhana dili tawhanon nga nabuta. Si Jesus mitandi sa espiritohanong pagkabuta sa tawhanong pagkabuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining tawhana dili tawhanon nga nabuta. Si Jesus mitandi sa espiritohanong pagkabuta sa tawhanong pagkabuta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gisala ninyo ang usa ka tagnok apan nagatulon sa usa ka kamelyo! -Nagmaampingon nga nagsunod sa dili kaayo mahinungdanon nga balaod ug ang pagbaliwala sa mas labaw nga importanteng balaod sama ra sa buangbuang nga nag-amping sa dili pagtulon sa pinakagamay nga dili hinlo nga hayop apan ang pagkaon sa karne nga pinakadako nga dili hinlo nga mananap bisan tinuyoan o wala nakabalo. Ang laing paagi sa paghubad: "sama kamo kabuangbuang sa usa ka tawo nga pagtulon sa tagnok nga nahulog ngadto sa iyang ilimnon apan nagtulon sa kamelyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagmaampingon nga nagsunod sa dili kaayo mahinungdanon nga balaod ug ang pagbaliwala sa mas labaw nga importanteng balaod sama ra sa buangbuang nga nag-amping sa dili pagtulon sa pinakagamay nga dili hinlo nga hayop apan ang pagkaon sa karne nga pinakadako nga dili hinlo nga mananap bisan tinuyoan o wala nakabalo. Ang laing paagi sa paghubad: "sama kamo kabuangbuang sa usa ka tawo nga pagtulon sa tagnok nga nahulog ngadto sa iyang ilimnon apan nagtulon sa kamelyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nagsala sa usa ka tagnok @@ -25,4 +21,3 @@ miinom pinaagi sa panapton nga nagbilin sa tagnok paingon sa iyang baba. # tagnok usa ka gamay nga manglupad nga mga insekto - diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md index 78fac1d7..f94e8e32 100644 --- a/mat/23/25.md +++ b/mat/23/25.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # Alaot kamo Tan-awa giunsa paghubad dinhi [MAT 23:13](./13.md). # Kay gihinloan ninyo ang gawas sa baso ug sa plato -Ang "manunulat sa Balaod" ug "Pariseo" migawas nga "maputli o mahinlo sa gawas" sa uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "manunulat sa Balaod" ug "Pariseo" migawas nga "maputli o mahinlo sa gawas" sa uban. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan ang sulod nila napuno sa pagpanglimbong ug pagpasobra @@ -16,9 +12,8 @@ Ang "manunulat sa Balaod" ug "Pariseo" migawas nga "maputli o mahinlo sa gawas" # Kamong buta nga Pariseo, -Ang mga Pariseo wala makasabot sa kamatuoran. Sila tawhanong nangabuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga Pariseo wala makasabot sa kamatuoran. Sila tawhanong nangabuta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hinloi una ang sulod sa baso ug sa plato, aron ang sa gawas mahinlo usab. -Kung ang ilang kasingkasing matarong sa Dios, nan ang ilang mga kinabuhi modan-ag usab. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kung ang ilang kasingkasing matarong sa Dios, nan ang ilang mga kinabuhi modan-ag usab. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md deleted file mode 100644 index c940df40..00000000 --- a/mat/23/27.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md deleted file mode 100644 index c940df40..00000000 --- a/mat/23/29.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md index 3fe7aa5f..93086cf5 100644 --- a/mat/23/32.md +++ b/mat/23/32.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # nagpuno sa sukdanan sa sala sa inyong mga amahan -"Nahuman usab ninyo ang sala nga gisugdan sa inyong mga katigulangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nahuman usab ninyo ang sala nga gisugdan sa inyong mga katigulangan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kamo mga halas, kaliwat kamo sa mga bitin nga malala -"sama kamo kadaotan sa makuyaw ug malala nga bitin" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"sama kamo kadaotan sa makuyaw ug malala nga bitin" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unsaon man ninyo paglikay ang paghukom sa impiyerno? -"wala nay laing pamaagi nga kamo makalikay sa paghukom sa impiyerno!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"wala nay laing pamaagi nga kamo makalikay sa paghukom sa impiyerno!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md index 39e46399..0ca38687 100644 --- a/mat/23/34.md +++ b/mat/23/34.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # gikan kang...Abel...kang...Zacarias Si Abel ang nahiunang biktima nga gipatay, ug tingali si Zacarias nahunahunaan nga mao ang ulahi nga gipatay pinaagi sa mga Judio sa templo. @@ -9,4 +5,3 @@ Si Abel ang nahiunang biktima nga gipatay, ug tingali si Zacarias nahunahunaan n # Zacarias dili ang amahan ni Juan nga Magbabawtismo - diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md index bb15d82b..a6ef0f1e 100644 --- a/mat/23/37.md +++ b/mat/23/37.md @@ -1,20 +1,15 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/23]] - # Jerusalem, Jerusalem -Si Jesus nakigsulti sa mga tawo sa Jerusalem ingon nga sila ang siyudad mismo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Jesus nakigsulti sa mga tawo sa Jerusalem ingon nga sila ang siyudad mismo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inyong mga anak -tanan sa Israel (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +tanan sa Israel (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang inyong balay gibiyaan kanimo nga sinalikway -Ang laing paagi sa paghubad: "Ang Dios mobiya sa inyong balay, ug mahimo kining walay sulod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang laing paagi sa paghubad: "Ang Dios mobiya sa inyong balay, ug mahimo kining walay sulod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inyong balay -Ang posible nga mga kahulogan:b 1) ang siyudad sa Jerusalem o 2) ang templo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang posible nga mga kahulogan:b 1) ang siyudad sa Jerusalem o 2) ang templo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md index 1c9f5c6c..1c9d3912 100644 --- a/mat/24/01.md +++ b/mat/24/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Wala ba ninyo makita kining tanan nga mga butang? -Ang posible nga mga kahulogan: Si Jesus naghisgot mahitungod 1) sa mga gambalay sa templo (Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ako nga sultihan kamo mahitungod niining tanan nga mga gambalay.") o 2) ang kadaot nga iyang gihulagway ("Kamo kinahanglan makasabot sa akong gisulti kaninyo, apan wala!"). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang posible nga mga kahulogan: Si Jesus naghisgot mahitungod 1) sa mga gambalay sa templo (Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ako nga sultihan kamo mahitungod niining tanan nga mga gambalay.") o 2) ang kadaot nga iyang gihulagway ("Kamo kinahanglan makasabot sa akong gisulti kaninyo, apan wala!"). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md index 6a028247..1b188008 100644 --- a/mat/24/03.md +++ b/mat/24/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pag-amping nga walay makapahisalaag kaninyo "Pagbantay nga dili kamo motuo ni bisan kinsa nga mamakak kaninyo mahitungod niining mga butanga." - diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md index e50bdfe6..a93f04d2 100644 --- a/mat/24/06.md +++ b/mat/24/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa nga dili kamo mangahadlok, -"Ayaw tugoti nga kining mga butang makasamok o makapabalaka kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ayaw tugoti nga kining mga butang makasamok o makapabalaka kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index 4e815e01..d0e8779d 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # magtugyan kaninyo ngadto sa Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [MAT 10:17](../10/16.md). - diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md index b2911b58..ade37e3a 100644 --- a/mat/24/12.md +++ b/mat/24/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang gugma sa kadaghanan mangabugnaw -Ang posible nga mga kahulogan: 1) "daghang tawo dili na maghigugma sa ubang mga tawo" o 2) "daghang tawo dili na mahigugma sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang posible nga mga kahulogan: 1) "daghang tawo dili na maghigugma sa ubang mga tawo" o 2) "daghang tawo dili na mahigugma sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tanang mga nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo sa tanang dapit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo sa tanang dapit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md index 9a9c3552..839d55a8 100644 --- a/mat/24/15.md +++ b/mat/24/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga gisulti ni propeta Daniel -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa sinulat ni propeta Daniel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa sinulat ni propeta Daniel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md index 62bd7f3c..7253288c 100644 --- a/mat/24/19.md +++ b/mat/24/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kadtong mga mabdos -buntis nga mga babaye (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +buntis nga mga babaye (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # tingtugnaw @@ -8,5 +8,4 @@ buntis nga mga babaye (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # unod -mga tawo o katawhan(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +mga tawo o katawhan(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md index 15ead019..33520f8d 100644 --- a/mat/24/23.md +++ b/mat/24/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ayaw kini tuohi "ayaw tuohi ang mga bakak nga mga butang nga ilang gisulti kaninyo" - diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md index 01ce95ea..8d1cd0ca 100644 --- a/mat/24/26.md +++ b/mat/24/26.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ingon nga ang kilat mosidlak...ingon niana usab ang pagbalik sa Anak sa Tawo -Siya moanhi nga pinakalit ug sayon makita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Siya moanhi nga pinakalit ug sayon makita. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Bisan asa nga adunay patay nga mananap, didto magtapok ang mga buwitre. -Ang posible nga mga ipasabot 1) kung ang Anak sa Tawo moabot, ang tanan makakita kaniya ug makabalo nga siya miabot o 2) kung asa ang espirituhanong patay nga tawo, ang mini nga propeta atua didto aron mosulti kanila ug bakak. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang posible nga mga ipasabot 1) kung ang Anak sa Tawo moabot, ang tanan makakita kaniya ug makabalo nga siya miabot o 2) kung asa ang espirituhanong patay nga tawo, ang mini nga propeta atua didto aron mosulti kanila ug bakak. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # buwitre mga langgam nga mokaon sa patay nga lawas sa ubang mananap o himalatyon nga mga mananap. - diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md index f98260a4..c4bfed10 100644 --- a/mat/24/29.md +++ b/mat/24/29.md @@ -8,9 +8,8 @@ ang mga adlaw nga gihulagway sa [MAT 24:23-28](./32.md) # mongitngit ang adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon sa Dios nga mongitngit ang adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon sa Dios nga mongitngit ang adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga gahom sa kalangitan mauyog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Uyogon sa Dios ang mga butang nga anaa sa langit ug ibabaw sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Uyogon sa Dios ang mga butang nga anaa sa langit ug ibabaw sa langit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md index 602f275f..49e8141e 100644 --- a/mat/24/30.md +++ b/mat/24/30.md @@ -12,5 +12,4 @@ ang mga tawo nga gipili sa Anak sa Tawo # upat ka mga hangin -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa amihan, sa habagatan, sa sidlalkan, ug sa kasadpan" o "gikan sa bisan asa." (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa amihan, sa habagatan, sa sidlalkan, ug sa kasadpan" o "gikan sa bisan asa." (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md index ab1e0574..cdddbb5a 100644 --- a/mat/24/32.md +++ b/mat/24/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sirad-i ang mga ganghaan -sama sa mosulong nga mga kasundalohan nga andam mosulod sa siyudad (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +sama sa mosulong nga mga kasundalohan nga andam mosulod sa siyudad (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md index 550c6bf6..86db4790 100644 --- a/mat/24/34.md +++ b/mat/24/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga dili mahanaw kini nga kaliwatan -"ang mga tawo nga nagpuyo karon dili mamatay tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"ang mga tawo nga nagpuyo karon dili mamatay tanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # hangtod nga kining tanan nga mga butang mahitabo @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga himoon sa Dios nga mahitabo ang tanang # Ang langit ug ang yuta mangahanaw "Ang langit ug ang yuta mawala na" - diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md index 6206213e..00a68d99 100644 --- a/mat/24/36.md +++ b/mat/24/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ni ang Anak "dili bisan ang Anak" - diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md index 4530694e..a97b917c 100644 --- a/mat/24/37.md +++ b/mat/24/37.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kay sama niadtong mga adlawa sa wala pa ang lunop nagapangaon sila ug nagapanginom ... mianod kanila - ingon niana ang pag-abot sa Anak sa Tawo. "Ang mga adlaw sa dili pa mobalik ang Anak sa Tawo sama sa mga adlaw sa wala pa ang lunop, sa dihang ang tanan nagapangaon ug nagapanginom,...gianod o gibanlas sila palayo" - diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md index 0fdf7d32..45e941e6 100644 --- a/mat/24/40.md +++ b/mat/24/40.md @@ -17,4 +17,3 @@ gamit alang sa paggaling # pagbantay "paghatag ug pagtagad" - diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md index 1811d2ea..77842183 100644 --- a/mat/24/43.md +++ b/mat/24/43.md @@ -8,5 +8,4 @@ Si Jesus nagsulti nga moabot siya sa dihang ang mga tawo wala nagdahom kaniya, d # ug dili siya motugot nga masudlan ang iyang balay -"dili niya itugot nga adunay makasulod sa iyang balay aron mangawat sa mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"dili niya itugot nga adunay makasulod sa iyang balay aron mangawat sa mga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md index f76f73ae..94e891c1 100644 --- a/mat/24/45.md +++ b/mat/24/45.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Busa kinsa ang matinud-anon ug maalamon nga sulugoon, nga gibutang sa iyang agalon...takna? -"Busa kinsa ang matinud-anon ug maalamon nga sulugoon? Siya ang usa nga gibutang sa iyang agalon...takna." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Busa kinsa ang matinud-anon ug maalamon nga sulugoon? Siya ang usa nga gibutang sa iyang agalon...takna." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mohatag kanila sa pagkaon "hatagan ug pagkaon ang mga tawo nga anaa sa balay sa agalon" - diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index 08b09888..dc1f7ff2 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -5,4 +5,3 @@ # himoon ang iyang kapalaran "tagdon siya" - diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md index 904fc00c..03589cc8 100644 --- a/mat/25/01.md +++ b/mat/25/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/25]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/25]] - # Mga suga Sama kini sa 1) mga lampara o 2) mga solu nga hinimo sa panapton palibot sa tumoy sa usa ka kahoy ug basaon ang panapton pinaagi sa lana. @@ -13,4 +9,3 @@ Sama kini sa 1) mga lampara o 2) mga solu nga hinimo sa panapton palibot sa tumo # wala magdala ug dugang lana uban kanila "ang lana nga anaa kanila kadto lamang anaa sa suga" - diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md index 4c528654..1f065ccb 100644 --- a/mat/25/05.md +++ b/mat/25/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagduka silang tanan "ang tanang napulo ka babaye nga ulay katulogon - diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md index b52eb61b..2ad42903 100644 --- a/mat/25/07.md +++ b/mat/25/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ # ang among mga suga mapalong na -"ang kalayo sa among mga suga dili na kaayo mosiga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"ang kalayo sa among mga suga dili na kaayo mosiga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md index 4bf951d4..434b15f7 100644 --- a/mat/25/10.md +++ b/mat/25/10.md @@ -8,13 +8,12 @@ ang mga babayeng ulay nga adunay dugang lana # ang pultahan gisirad-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nag-sarado o nagsirado sa pultahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay nag-sarado o nagsirado sa pultahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ablihi kami -"ablihi ang pultahan alang kanamo aron kami makasulod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ablihi ang pultahan alang kanamo aron kami makasulod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala ako makaila kaninyo "wala ako makaila kung si kinsa kamo." - diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md index 5aa31864..86d0712c 100644 --- a/mat/25/14.md +++ b/mat/25/14.md @@ -16,9 +16,8 @@ # lima ka talento -Ang " lima ka talento" nagkantidad ug 20 ka tuig nga sweldo. Likayi ang paghubad niini sa moderno nga salapi. Ang pasumbingay nagtandi sa kantidad sa lima, duha, ug usa lakip ang dako nga kantidad sa kabtangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lima ka bag nga bulawan" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang " lima ka talento" nagkantidad ug 20 ka tuig nga sweldo. Likayi ang paghubad niini sa moderno nga salapi. Ang pasumbingay nagtandi sa kantidad sa lima, duha, ug usa lakip ang dako nga kantidad sa kabtangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lima ka bag nga bulawan" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # ug nakaangkon pa sa laing lima ka talento "sa iyang pagpamuhunan, naka-ginansya siya ug laing lima ka bag sa bulawan" - diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md index fba824fc..2db5155c 100644 --- a/mat/25/17.md +++ b/mat/25/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nakaangkon ug laing duha. "nakaginansya ug laing duha ka bag sa bulawan" - diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md index 0b6f3b5d..739389e6 100644 --- a/mat/25/19.md +++ b/mat/25/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad dinhi sa [MAT 25:15](./14.md). # 'Maayong pagkabuhat, "nagbuhat ikaw ug maayo" o "nagbuhat ikaw ug sakto." Ang imong kultura tingali adunay pagpakita nga ang agalon (o si kinsa nga adunay katungod) angayng gamiton aron sa pagpakita nga siya nagtugot kung unsa ang nabuhat (o si kinsa nga ilalom o suluguon kaniya) sa iyang sulugoon. - diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md index c8e79a4e..97d73717 100644 --- a/mat/25/22.md +++ b/mat/25/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [MAT 25:20](./19.md). # Maayong pagkabuhat ... ang kalipay sa imong agalon Tan-awa giunsa nimo paghubad sa [MAT 25:21](./19.md). - diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md index e282e5a5..746f0e31 100644 --- a/mat/25/24.md +++ b/mat/25/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagaani ka sa wala mo pugsi, ug nagaani ka sa wala mo sabwagi. -Kining duha ka mga pamahayag managsama ang gipasabot. Ang sulugoon nag-akusar sa iyang agalon pagtigom sa mga tanom nga dili iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtigom ka ug pagkaon sa tanaman gikan sa tanaman diin ikaw walay katungod sa pagtigom kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pamahayag managsama ang gipasabot. Ang sulugoon nag-akusar sa iyang agalon pagtigom sa mga tanom nga dili iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtigom ka ug pagkaon sa tanaman gikan sa tanaman diin ikaw walay katungod sa pagtigom kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sabwagi @@ -9,4 +9,3 @@ niadtong mga adlawa nagsabwag sila ug pipila ka mga binhi sa palibot nga unta it # Tan-awa, ania dinhi ang alang kanimo.' "Tan-awa, kini mao ang imoha" - diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md index 6b6646d7..7b700f43 100644 --- a/mat/25/26.md +++ b/mat/25/26.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad nga panghunahuna sa [MAT 25:24](./24.md) # madawat ko unta pagbalik ang akoa -"madawat pagbalik ang akong bulawan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"madawat pagbalik ang akong bulawan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # tubo bayad sa bangko sa paggamit sa salapi sa agalon - diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md index a76e6746..aab8cfba 100644 --- a/mat/25/28.md +++ b/mat/25/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ # diin didto adunay panaghilak ug panagkagot sa mga ngipon "diin ang katawhan maghilak ug magkagot sa ilang ngipon." - diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md index cd3dd2f5..34574d0a 100644 --- a/mat/25/31.md +++ b/mat/25/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagatigomon diha sa atubangan niya ang tanang kanasoran, -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tigumon niya ang tanang kanasoran sa iyang atubangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tigumon niya ang tanang kanasoran sa iyang atubangan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa atubangan @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Tigumon niya ang tanang kanasoran sa iyang atubang # ang tanang kanasoran -"ang tanang katawhan gikan sa kada-nasud" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang tanang katawhan gikan sa kada-nasud" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga kanding @@ -17,4 +17,3 @@ Ang kanding dako-dako gamay nga hayop sama sa karnero, kasagaran nga buhion o at # Ibutang niya "ang Anak sa Tawo magpahimutang" - diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md index fa9d69e7..50daec70 100644 --- a/mat/25/34.md +++ b/mat/25/34.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kini lahi nga titulo sa Anak sa Tawo nga si Jesus nagsulti sa [MAT 25:31](./31.m # ang hari...iyang tuong kamot -Si Jesus nagtumong o nagpasabot sa iyang kaugalingon ngadto sa ikatulo nga persona. Ang laing paagi sa Paghubad: "Ako, ang hari...sa akong tuong kamot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Jesus nagtumong o nagpasabot sa iyang kaugalingon ngadto sa ikatulo nga persona. Ang laing paagi sa Paghubad: "Ako, ang hari...sa akong tuong kamot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dali, kamo nga gipanalanginan sa akong Amahan -Ang ubang paagi sa Paghubad: Sulod, kamo nga gipanalanginan sa akong Amahan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: Sulod, kamo nga gipanalanginan sa akong Amahan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Amahan -Kini importante nga titulo sa Dios (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini importante nga titulo sa Dios (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # makapanonod sa gingharian nga giandam alang kaninyo Ang ubang paagi sa Paghubad: "makapanunod sa gingharian nga giandam sa Dios alang kaninyo" - diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md index 3b05f92f..38db8af0 100644 --- a/mat/25/37.md +++ b/mat/25/37.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kung ang imong pinulongan adunay pulong nga maglakip o mag-apil sa lalaki ug bab # gibuhat ninyo kini kanako.' Ako naghunahuna nga gihimo ninyo kini alang kanako" - diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md index ae801fcd..148cf5d7 100644 --- a/mat/25/41.md +++ b/mat/25/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa walay kataposang kalayo nga giandam -Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang walay kataposan nga kalayo nga giandam sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang walay kataposan nga kalayo nga giandam sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang mga anghel @@ -12,9 +12,8 @@ iyang mga magtatabang # hubo apan wala kamo magbisti kanako; -"hubo ako apan wala kamo mihatag kanako ug bisti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"hubo ako apan wala kamo mihatag kanako ug bisti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nagbalatian ug nabilanggo -"ako nagsakit ug gibilanggo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +"ako nagsakit ug gibilanggo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md index d228baf4..a4dc8507 100644 --- a/mat/25/44.md +++ b/mat/25/44.md @@ -17,4 +17,3 @@ # apan ang matarong didto sa kinabuhing walay kataposan "ang matarong nga katawhan moadto didto sa walay kataposan nga kinabuhi" - diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md index 8466acee..58f5f3df 100644 --- a/mat/26/01.md +++ b/mat/26/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ ang mga pulong sa [MAT 24:4-25:46](../24/03.md). # ang Anak sa Tawo igatugyan aron ilansang sa krus." -"Ang pipila ka mga tawo motugyan sa Anak sa Tawo ngadto sa laing mga tawo nga molansang kaniya sa krus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ang pipila ka mga tawo motugyan sa Anak sa Tawo ngadto sa laing mga tawo nga molansang kaniya sa krus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md index 2065c651..997dc718 100644 --- a/mat/26/03.md +++ b/mat/26/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Dili sa panahon sa pista -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili nato patyon si Jesus sa panahon sa pista." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili nato patyon si Jesus sa panahon sa pista." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa pista ang tinuig nga pista sa Pagsaylo. - diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md index 6c7962e3..70b4966b 100644 --- a/mat/26/06.md +++ b/mat/26/06.md @@ -16,5 +16,4 @@ lana nga adunay maanindot nga humot. # Unsa man ang rason niining pag-usik-usik? -"Kining bayhana nagbuhat ug dili maayo nga butang pinaagi sa pag-usik-usik niini nga pahumot!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Kining bayhana nagbuhat ug dili maayo nga butang pinaagi sa pag-usik-usik niini nga pahumot!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md index 717fc4e5..07c9ac60 100644 --- a/mat/26/10.md +++ b/mat/26/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nganong ginasamok man ninyo kining babaye? -"Dili ninyo kinahanglan nga samokon kining bayhana!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Dili ninyo kinahanglan nga samokon kining bayhana!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ninyo...ninyong..kaninyo.. mga tinun-an. - diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md index 11a4123d..883b2415 100644 --- a/mat/26/14.md +++ b/mat/26/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sanglit kining mga pulonga sama lamang sa propesiya sa Daang Kasabotan, ipabilin # sa pagtugyan kaniya ngadto kanila "sa pagtabang sa mga pangulong pari sa pagdakop kang Jesus" - diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md index dc85b29c..67dda1a7 100644 --- a/mat/26/17.md +++ b/mat/26/17.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang posible nga mga kahulogan: 1) "Ang panahon nga akong gisulti" (UDB) o 2) "An # haduol na -Ang posible nga mga kahulogan" 1) "duol na" (UDB) o 2) "miabot na." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang posible nga mga kahulogan" 1) "duol na" (UDB) o 2) "miabot na." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # giandam nila ang pagkaon sa Pagsaylo. "mokaon sa Pagsaylo nga pagkaon" o "pagsaulog sa Pagsaylo pinaagi sa pagkaon sa pinasahi nga pagkaon." - diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md index 4929298a..10936f76 100644 --- a/mat/26/20.md +++ b/mat/26/20.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gamita ang pulong alang sa kasagarang plastar sa mga tawo sa inyong kultura sa d # Sigurado nga dili ako, Ginoo? -"Sigurado nga dili ako ang usa, ako ba, Ginoo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Sigurado nga dili ako ang usa, ako ba, Ginoo?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md index 559c3a84..33056d64 100644 --- a/mat/26/23.md +++ b/mat/26/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Giingon mo na kini sa imong kaugalingon -"Sa gikaingon mo na, ikaw ang usa" o "Giangkon lang nimo kini karon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Sa gikaingon mo na, ikaw ang usa" o "Giangkon lang nimo kini karon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md index df9a444f..54e7d824 100644 --- a/mat/26/26.md +++ b/mat/26/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gikuha...gipanalanginan...gipikaspikas Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [MAT 14:19](../14/19.md). - diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md index 0c907631..95a77514 100644 --- a/mat/26/27.md +++ b/mat/26/27.md @@ -16,9 +16,8 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa [MAT 14:19](../14/19.md). # bunga sa paras -"bino" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"bino" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # moinom ako niini nga bag-o uban kaninyo didto sa gingharian sa akong Amahan. -Si Jesus, ang Anak sa Dios, nga pinaagi sa iyang dugo gipalit ang walay kataposan nga kapasayloan sa Dios nga Amahan alang niadtong motuo kaniya, magasaulog sa katagbawan sa iyang Amahan uban sa pagtabon sa sala sa iyang krus. Ang mga pulong sa Kasulatan, "Amahan" ug "Anak," kinahanglan nga maliteral ug hubad aron ipakita ang bug-os nga relasyon sa pamilya sa mga persona sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Si Jesus, ang Anak sa Dios, nga pinaagi sa iyang dugo gipalit ang walay kataposan nga kapasayloan sa Dios nga Amahan alang niadtong motuo kaniya, magasaulog sa katagbawan sa iyang Amahan uban sa pagtabon sa sala sa iyang krus. Ang mga pulong sa Kasulatan, "Amahan" ug "Anak," kinahanglan nga maliteral ug hubad aron ipakita ang bug-os nga relasyon sa pamilya sa mga persona sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md index b0e3eb5a..5f223670 100644 --- a/mat/26/30.md +++ b/mat/26/30.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "ug sila mopatibulaag sa tanang mga karnero sa p # karnero sa panon -ang mga tinun-an (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +ang mga tinun-an (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # human sa akong pagkabanhaw -Ang ubang paagi sa paghubad: ''human ako banhawon sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: ''human ako banhawon sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # sa akong pagkabanhaw Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magbanhaw kanako gikan sa mga patay." - diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md index 96fdd1ae..64642f6b 100644 --- a/mat/26/33.md +++ b/mat/26/33.md @@ -13,4 +13,3 @@ usa ka langgam nga motuktugaok sa panahon nga mosubang ang adlaw. # tuktugaok ang tingog sa sunoy nga manok. - diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md index 1f00dbcc..6e6967b3 100644 --- a/mat/26/36.md +++ b/mat/26/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagmasulub-on naguol kaayo. - diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md index 09a318cc..9e269959 100644 --- a/mat/26/39.md +++ b/mat/26/39.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mihapa -gituyo sa paghapa sa yuta aron sa pag-ampo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). +gituyo sa paghapa sa yuta aron sa pag-ampo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # Amahan ko -Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # tugoti kining kupa nga mosaylo gikan kanako. @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga pulong nga "kining kupa" naghisgot sa pag-antos nga masinatian ni Jesus. # Apan, dili ang akong pagbuot, kondili ang imong pagbuot Mahimo kining ipahayag ingon nga usa ka hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ayaw buhata kung unsa ang akong gusto apan buhata ang imong gusto." - diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md index 1f9a428d..7c22da69 100644 --- a/mat/26/42.md +++ b/mat/26/42.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Amahan ko -Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa Dios ug ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # kay nagbug-at na ang ilang mga mata -"katulugon na kaayo sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"katulugon na kaayo sila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md index 2b0afede..05d892c8 100644 --- a/mat/26/45.md +++ b/mat/26/45.md @@ -4,9 +4,8 @@ # sa kamot sa mga makasasala -"makasasala nga mga tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"makasasala nga mga tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tan-awa "Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kaninyo." - diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md index 84e52cc0..734199bb 100644 --- a/mat/26/47.md +++ b/mat/26/47.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nga nag-ingon, "Kung si kinsa ang akong halokan, siya na kana. Dakpa siya." -"nag-ingon nga si kinsa man ang iyang halokan mao na ang ilang dakpon."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +"nag-ingon nga si kinsa man ang iyang halokan mao na ang ilang dakpon."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Si kinsa ang akong halokan @@ -13,4 +13,3 @@ # halok usa ka matinahoron nga paagi sa pag-abiabi sa usa ka magtutudlo. - diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md index 354fa60f..26eb216a 100644 --- a/mat/26/49.md +++ b/mat/26/49.md @@ -8,9 +8,8 @@ # gigunitan si Jesus -naggunit kang Jesus ug nagplano sa pagpasakit kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +naggunit kang Jesus ug nagplano sa pagpasakit kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # gidakop siya gihimo siyang piniriso. - diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md index 8998f2e2..3906ef11 100644 --- a/mat/26/51.md +++ b/mat/26/51.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang manunulat nagdala sa bag-ong tawo sa sugilanon. Ang inyong pinulongan siguro # Naghunahuna ka ba nga dili ako makatawag sa akong Amahan, ug magpadala siya kanako ug labaw pa sa napulo ug duha ka panon sa mga anghel? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hibaloan unta ninyo nga makatawag ako ngadto sa akong Amahan, ug siya magpadala ug labaw pa sa dose ka hukbo nga mga anghel." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) . +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hibaloan unta ninyo nga makatawag ako ngadto sa akong Amahan, ug siya magpadala ug labaw pa sa dose ka hukbo nga mga anghel." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) . # akong Amahan @@ -12,9 +12,8 @@ Usa kini ka mahinungdanon nga titulo alang sa Dios nga nagpakita sa relasyon sa # labaw pa sa napulo ug duha ka panon sa mga anghel -Dili importante dinhi ang sakto nga gidaghanon sa mga anghel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Dili importante dinhi ang sakto nga gidaghanon sa mga anghel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # panon -mga hukbo sa kasundalohan sa Roma nga mga 6,000 ka sundalo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +mga hukbo sa kasundalohan sa Roma nga mga 6,000 ka sundalo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md index 4477bfea..20189b36 100644 --- a/mat/26/55.md +++ b/mat/26/55.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Migawas ba kamo uban sa mga espada ug mga bunal aron sa pagdakop kanako sama sa usa ka tulisan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo ba kamo nga dili ako tulisan, busa sayop kamo sa pag-anhi kanako nga nagdala ug mga espada ug mga bunal." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahibalo ba kamo nga dili ako tulisan, busa sayop kamo sa pag-anhi kanako nga nagdala ug mga espada ug mga bunal." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # mga bunal @@ -9,4 +9,3 @@ dagko ug gahi nga mga kahoy para ibunal sa mga tawo. # mibiya kaniya Kung ang imong sinultihan adunay pulong nga nagpasabot nga gibiyaan nila siya imbis nga magpabilin unta uban kaniya, gamita kini dinhi. - diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md index 6d51911e..e9aff5f5 100644 --- a/mat/26/57.md +++ b/mat/26/57.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa hawanan sa labawng pari. usa ka hawan nga dapit duol sa balay sa labaw nga pari. - diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md index 044160ca..d4a6e802 100644 --- a/mat/26/59.md +++ b/mat/26/59.md @@ -4,9 +4,8 @@ # miingon, "Kining tawhana miingon, 'Makahimo ako sa pagguba sa templo sa Dios ug tukoron kini pag-usab sulod sa tulo ka adlaw.'" -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpamatuod nga nadunggan nila si Jesus nga nag-ingon nga makahimo siya sa pagguba sa templo sa Dios ug magtukod niini pag-usab sa tulo ka adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpamatuod nga nadunggan nila si Jesus nga nag-ingon nga makahimo siya sa pagguba sa templo sa Dios ug magtukod niini pag-usab sa tulo ka adlaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]). # Kining tawhana miingon "Kining tawo nga si Jesus miingon" - diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md index 80b0bebd..9337182b 100644 --- a/mat/26/62.md +++ b/mat/26/62.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Anak sa Dios -Usa kini ka mahinungdanon nga titulo nga nagpakita sa relasyon sa Cristo ug sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Usa kini ka mahinungdanon nga titulo nga nagpakita sa relasyon sa Cristo ug sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # "Giingon mo na kini sa imong kaugalingon. -Si Jesus naghatag ug pagpaklaro nga siya "ang Cristo, ang Anak sa Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa gikaingon mo na nga ako" o "Giangkon mo lang." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Si Jesus naghatag ug pagpaklaro nga siya "ang Cristo, ang Anak sa Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa gikaingon mo na nga ako" o "Giangkon mo lang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # Apan sultihan ko ikaw, sukad karon @@ -25,4 +25,3 @@ Ang posible nga mga kahulogan: 1) makita nila ang Anak sa Tawo sa pipila ka pana # moanhi ibabaw sa mga panganod sa langit." "nagsakay sa mga panganod sa langit padulong sa kalibotan." - diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md index 124c7a1e..43aa49ba 100644 --- a/mat/26/65.md +++ b/mat/26/65.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang paggisi sa sinina usa ka timaan sa kasuko ug kagul-anan. # Mitubag sila "Ang mga pangulo sa mga Judio mitubag" - diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md index 82f90674..e1bd4f15 100644 --- a/mat/26/67.md +++ b/mat/26/67.md @@ -9,4 +9,3 @@ ingon nga usa ka pag-insulto o pagtamay # Panagna kanamo Dinhi ang "Panagna kanamo" nagpasabot, "sultihi kami pinaagi sa gahom sa Dios." Wala kini nagpasabot nga, "sultihi kami kung unsa ang mahitabo sa umaabot." - diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md index 1e9337eb..7352d5ee 100644 --- a/mat/26/69.md +++ b/mat/26/69.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Wala ako masayod kung unsa ang inyong gipanulti." Si Pedro nakasabot kung unsa ang gisulti sa sulugoon nga babaye. Gigamit niya kini nga mga pulong aron ilimod nga nakauban niya si Jesus. - diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md index 1d1ca61c..b8bf91d9 100644 --- a/mat/26/71.md +++ b/mat/26/71.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ganghaan agianan sa pader libot sa hawanan. - diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md index b9c72059..22096069 100644 --- a/mat/26/73.md +++ b/mat/26/73.md @@ -12,5 +12,4 @@ # pagpanumpa, "Wala ako makaila nianang tawhana," -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala siya makaila sa tawo," (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]). - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala siya makaila sa tawo," (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]). diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md deleted file mode 100644 index 5f6efad9..00000000 --- a/mat/27/01.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/27]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/27]] - diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md index 66da65ca..36610718 100644 --- a/mat/27/03.md +++ b/mat/27/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ ang kuwarta nga gihatag sa pangulong pari ngadto kang Judas aron sa pagbudhi kan # sa dugo nga walay sala -"ang tawo nga dili takos mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ang tawo nga dili takos mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md index 6f24904d..c02fecc5 100644 --- a/mat/27/06.md +++ b/mat/27/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ hangtod adtong takna nga ang magsusulat nisulat sa maong sulat. # Magkukulon Tawo nga nagahimo ug mga kulon nga lung-aganan kaniadto. - diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md index 5bfb8489..9539e7a1 100644 --- a/mat/27/09.md +++ b/mat/27/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unya kadtong gisulti pinaagi kang Jeremiah nga usa ka propeta natuman, nga nag-ingon, -"Si propeta Jeremiah misulti sa maong panagna, ug nahimo kining tinuod; misulti siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Si propeta Jeremiah misulti sa maong panagna, ug nahimo kining tinuod; misulti siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga tawo sa Israel -ang relihiyosong mga pangulo nga Israelita (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang relihiyosong mga pangulo nga Israelita (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gimando kanako naagiya kang "Jeremias nga propeta" - diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index a598515c..9a7a7bcc 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -8,17 +8,16 @@ Pilato ([MAT 27:1](./01.md)) # Gipamulong mo na -"Giangkon mo na kini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Giangkon mo na kini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Apan sa dihang gisumbong na siya sa mga pangulong pari ug mga kadagkoan, -Kini mahimong hubaron ingon nga: "Apan sa dihang ang mga pangulong pari ug ang mga kadagkoan nagpasangil kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini mahimong hubaron ingon nga: "Apan sa dihang ang mga pangulong pari ug ang mga kadagkoan nagpasangil kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # "Wala mo ba nadungog ang mga sumbong batok kanimo? -"Natingala ako nga wala ka mitubag sa mga tawo nga nag-akusar kanimo sa pagbuhat ug daotan nga mga butang!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Natingala ako nga wala ka mitubag sa mga tawo nga nag-akusar kanimo sa pagbuhat ug daotan nga mga butang!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bisan usa ka pulong, busa ang gobernador nahibulong pag-ayo Kini mahimong hubaron ingon nga: "usa ka pulong; nakapatingala kini pag-ayo sa gobernador." - diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md index be552d82..22691acb 100644 --- a/mat/27/15.md +++ b/mat/27/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Karon Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagpaila sa pagtapos sa naunang linya sa sugilanon o istorya aron nga ang manunulat makatabang sa magbabasa sa pagsabot kung unsa ang nahitabo sa sinugdanan niini -[[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] # sa kasaulogan @@ -10,9 +10,8 @@ ang pista sa Pagsaylo # binilanggo nga napilian sa panon sa katawhan -Ang laing paagi sa paghubad: "ang piniriso kansang gipili sa panon sa katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang laing paagi sa paghubad: "ang piniriso kansang gipili sa panon sa katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mangtas ilado nga tigbuhat ug daotan o dili maayo - diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md index fb514673..9b2c3f26 100644 --- a/mat/27/17.md +++ b/mat/27/17.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/27]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/mat/27]] - # gitugyan lamang kaniya "nga midala kang Jesus ngadto kaniya" aron nga si Pilato mohukom kang Jesus # Samtang naglingkod siya didto sa lingkoranan sa hukmanan -nagbuhat sa iyang buhaton ingon nga opisyal (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +nagbuhat sa iyang buhaton ingon nga opisyal (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Samtang naglingkod siya @@ -17,4 +13,3 @@ nagbuhat sa iyang buhaton ingon nga opisyal (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/fi # nagpadala ug pulong "nagpadala ug mensahe" - diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md index 37cdb2bc..4c8af721 100644 --- a/mat/27/20.md +++ b/mat/27/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nangutana kanila "nangutana sa panon sa katawhan" - diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md index 8a9c1e3f..7fc51da4 100644 --- a/mat/27/23.md +++ b/mat/27/23.md @@ -8,5 +8,4 @@ # sa dugo -"ang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ang kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md index 6ad52bd6..d9cb47a7 100644 --- a/mat/27/25.md +++ b/mat/27/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hinaot nga ang iyang dugo maanaa kanamo ug sa among mga anak." -"Oo! Kami ug ang among kaliwatan nalipay nga responsable kami sa pagpatay kaniya!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Oo! Kami ug ang among kaliwatan nalipay nga responsable kami sa pagpatay kaniya!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md index c2bd7329..72b9ef97 100644 --- a/mat/27/27.md +++ b/mat/27/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ hayag nga pula # Ibayaw "gipasidunggan ka namo" o "hinaot unta nga mabuhi ka ug dugay" - diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md index 7b4b1ae4..cd955610 100644 --- a/mat/27/30.md +++ b/mat/27/30.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot sa mga kasundalohan ni Pilato # kaniya....siya....kaniya..iyang...siya Naghisgot kang Jesus - diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md index 9b31cb2b..cd96ea7a 100644 --- a/mat/27/32.md +++ b/mat/27/32.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang migawas na sila -"Sa dihang migawas na sila sa Jerusalem" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Sa dihang migawas na sila sa Jerusalem" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga gipugos nila nga mouban kanila aron makahimo sa pagpas-an sa iyang krus. @@ -13,4 +13,3 @@ # apdo ang dalag (yellow) nga duga nga pait nga ginagamit sa paggaling sa kinaon sa tawo. - diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md index 9e4300f6..d1eadc37 100644 --- a/mat/27/35.md +++ b/mat/27/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga bisti -ang sinina nga gisuot ni Jesus (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +ang sinina nga gisuot ni Jesus (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md index 1c2bf5dc..9f3c069c 100644 --- a/mat/27/38.md +++ b/mat/27/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang duha ka tulisan gilansang uban kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sundalo naglansang sa duha ka tulisan uban kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sundalo naglansang sa duha ka tulisan uban kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maglingolingo sa ilang mga ulo @@ -8,9 +8,8 @@ Gibuhat nila kiini aron himuon nilang kataw-anan si Jesus. # Kung ikaw ang Anak sa Dios, kanaog gikan sa krus!" -Sila wala mituo nga si Jesus ang Anak sa Dios, busa gusto sila nga pamatud-an kung kini tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ikaw ang anak sa Dios, pamatud-i kini pinaagi sa pagkanaog gikan sa Krus." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sila wala mituo nga si Jesus ang Anak sa Dios, busa gusto sila nga pamatud-an kung kini tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ikaw ang anak sa Dios, pamatud-i kini pinaagi sa pagkanaog gikan sa Krus." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo nga nagpadayag sa relasyon taliwala kang Cristo ug ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo nga nagpadayag sa relasyon taliwala kang Cristo ug ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md index 83d1769e..1977760d 100644 --- a/mat/27/41.md +++ b/mat/27/41.md @@ -1,8 +1,7 @@ # "Nagluwas siya sa uban, apan dili niya maluwas ang iyang kaugalingon. -Ang posible nga mga kahulogan: 1) Ang mga pangulo sa mga Judio wala mituo nga si Jesus makaluwas sa uban (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) o nga siya makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon, o 2) dili sila motuo nga siya miluwas sa uban apan gikataw-an siya tungod kay karon dili siya makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon. +Ang posible nga mga kahulogan: 1) Ang mga pangulo sa mga Judio wala mituo nga si Jesus makaluwas sa uban (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) o nga siya makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon, o 2) dili sila motuo nga siya miluwas sa uban apan gikataw-an siya tungod kay karon dili siya makahimo sa pagluwas sa iyang kaugalingon. # Siya mao ang Hari sa Israel. -Ang mga pangulo wala mituo nga si Jesus ang Hari sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Ang mga pangulo wala mituo nga si Jesus ang Hari sa Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md index 4c4993ab..9c1ff323 100644 --- a/mat/27/43.md +++ b/mat/27/43.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Anak sa Dios -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon ngadto sa Dios.See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus nga naghulagway sa iyang relasyon ngadto sa Dios.See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] # Ug ang mga tulisan nga gilansang sa krus uban kaniya -"Ug ang mga tulisan nga gilansang sa mga sundalo sa krus kauban si Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ug ang mga tulisan nga gilansang sa mga sundalo sa krus kauban si Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md index 5010fc96..39e5bdec 100644 --- a/mat/27/45.md +++ b/mat/27/45.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Eli, Eli, lama sabachthani -Ang mga maghuhubad kasagaran gibilin kini nga pulong ngadto sa pinulongan nga Hebrew. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang mga maghuhubad kasagaran gibilin kini nga pulong ngadto sa pinulongan nga Hebrew. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md index 54fe0c0d..b939827c 100644 --- a/mat/27/48.md +++ b/mat/27/48.md @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka mananap nga makuha sa dagat ug gamiton kini aron madala ang tubig ug puga # gihatag kini kaniya "gihatag ngadto kang Jesus" - diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md index b59f8054..e31d43dc 100644 --- a/mat/27/51.md +++ b/mat/27/51.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang manunulat misulti sa mga magbabasa nga maminaw sa mga wala damhang mga impor # Nangaabli ang mga lubnganan, ug ang mga lawas sa daghang mga balaan nga mga tawo nga nangatulog nibangon. -"Giablihan sa Dios ang lubnganan ug gibanhaw niya ang lawas sa daghan nga balaan nga tawo nga nangamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Giablihan sa Dios ang lubnganan ug gibanhaw niya ang lawas sa daghan nga balaan nga tawo nga nangamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nangatulog -"patay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"patay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Nangaabli ang mga lubnganan...nagpakita sa daghan Ang pagkahan-ay sa mga panghitabo dili klaro. Ang posible nga paghan-ay: Pagkahuman sa linog sa dihang si Jesus namatay ang lubnganan nangaabli 1) ang mga balaan nangabanhaw, nabanhaw si Jesus, ug ang mga balaan misulod sa siyudad ug nakita sa daghang tawo, o 2) Si Jesus nabanhaw, ug mga santo nabanhaw, misulod sa siyudad, ug nakita sa daghang tawo. - diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md index c1227716..9202ba01 100644 --- a/mat/27/54.md +++ b/mat/27/54.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Anak sa Dios Kini usa ka mahinungdanon nga tawag kang Jesus nga naghulagway sa iyang kalambigitan o relasyon ngadto sa Dios. - diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md index 9503c9b3..92939f96 100644 --- a/mat/27/57.md +++ b/mat/27/57.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagmando aron ihatag kini kaniya. "Unya si Pilato nagmando sa mga sundalo nga ihatag ang lawas ni Cristo ngadto kang Jose." - diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md index fe787aa8..b17068fc 100644 --- a/mat/27/59.md +++ b/mat/27/59.md @@ -5,4 +5,3 @@ usa ka pino o maayo nga sinina nga mahal kaayo nga paliton # atbang sa lubnganan "atbang sa lubnganan" - diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md index c158a850..3e34d6d8 100644 --- a/mat/27/62.md +++ b/mat/27/62.md @@ -5,4 +5,3 @@ ang adlaw sa pagpangandam alang sa Pagsaylo # sa dihang buhi pa ang malimbongon, "sa dihang si Jesus, ang mangingilad, buhi pa" - diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md index ed7c1069..9c50d94c 100644 --- a/mat/27/65.md +++ b/mat/27/65.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang posible nga mga kahulogan: 1) gibutangan nila ug pisi ang palibot sa bato ug # gibutangan ug guwardiya "giingnan ang mga sundalo nga motindog diin mapugngan nila ang mga tawo sa paghikap sa lubnganan" - diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md index 40c0d7de..3ff10504 100644 --- a/mat/28/01.md +++ b/mat/28/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Posible nga mga pasabot mao ang: 1) ang linog nahitabo tungod kay ang anghel mik # linog usa ka kalit ug kusog nga pag-uyog sa yuta. - diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md index 9d2d600f..e7150954 100644 --- a/mat/28/03.md +++ b/mat/28/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ # sama sa patay nga mga tawo "dili makalihok" - diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md index 7f97365f..6c5197b9 100644 --- a/mat/28/05.md +++ b/mat/28/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ # nga gilansang sa krus -"nga gilansang sa mga tawo ug sa mga sundalo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga gilansang sa mga tawo ug sa mga sundalo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan nabanhaw na "apan ang Dios nagbanhaw kaniya." - diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md index b0a3dd05..eefaf848 100644 --- a/mat/28/08.md +++ b/mat/28/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang nagsulat nagsulti sa magabasa nga adunay makapakurat o makapatingala nga mah # akong mga igsoon mga tinun-an ni Jesus. - diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md index a4a7d14c..89144201 100644 --- a/mat/28/11.md +++ b/mat/28/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagmarka sa pagsugod sa lahi nga panghitabo sa mas dako nga sugilanon nga n # Ingna ang uban, 'ang mga disipulo ni Jesus miabot...samtang nangatulog kami.' "Sultihi si bisan kinsa nga mangutana kaninyo nga ang mga tinun-an ni Jesus miabot...samtang kamo nangatulog." - diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md index 7734b91d..dcba9b9e 100644 --- a/mat/28/14.md +++ b/mat/28/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Pilato ([MAT 27:2](../27/01.md)). # gibuhat ang gitugon kanila -"gibuhat kung unsa ang gisulti sa mga pari nga ilang buhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"gibuhat kung unsa ang gisulti sa mga pari nga ilang buhaton" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # karong adlawa ang panahon nga gisulat ni Mateo ang libro. - diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md index ba0af699..45ab7cab 100644 --- a/mat/28/18.md +++ b/mat/28/18.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Amahan...Anak -Kini mao ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini mao ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa relasyon sa Dios ug kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mic/01/01.md b/mic/01/01.md index 849f7ca1..c0743426 100644 --- a/mic/01/01.md +++ b/mic/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang pulong ni Yahweh nga miabot -"ang pulong nga gisulti ni Yahweh nga Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ang pulong nga gisulti ni Yahweh nga Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan sa Daan # ang taga-Morasti -Nagpasabot kini nga gikan siya sa Moreset nga usa ka lungsod sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Nagpasabot kini nga gikan siya sa Moreset nga usa ka lungsod sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa panahon ni Jotham, ni Ahaz, ug ni Hezekias, ang mga hari sa Juda @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot kini nga gikan siya sa Moreset nga usa ka lungsod sa Juda. (Tan-awa: # ang pulong nga nakita niya mahitungod sa Samaria ug sa Jerusalem -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panan-awon nga iyang nakita mahitungod sa katawhan sa Samaria ug sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panan-awon nga iyang nakita mahitungod sa katawhan sa Samaria ug sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md index 9918b3b7..faaed7df 100644 --- a/mic/01/02.md +++ b/mic/01/02.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang Mika 1:2-7 mahitungod sa paghukom sa Dios ngadto sa Samaria. # Paminaw, kamong tibuok katawhan. Paminaw, yuta, ug ang tanan nga anaa kaninyo -Nagsugod kini nga propesiya ni Mika. Kining duha ka linya sa pulong nagpasabot sa samang butang ug naghulagway nga magpatalinghog ang tanan sa kalibotan. Nagsulti si Mika ingon nga ang tibuok katawhan sa kalibotan nagpatalinghog kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) +Nagsugod kini nga propesiya ni Mika. Kining duha ka linya sa pulong nagpasabot sa samang butang ug naghulagway nga magpatalinghog ang tanan sa kalibotan. Nagsulti si Mika ingon nga ang tibuok katawhan sa kalibotan nagpatalinghog kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) # mokanaog siya ug motamak sa hataas nga mga dapit sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: laglagon gayod niya sa hingpit ang hataas nga mga dapit sa kalibotan ingon nga lumpagon kini sa iyang mga tiil" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: laglagon gayod niya sa hingpit ang hataas nga mga dapit sa kalibotan ingon nga lumpagon kini sa iyang mga tiil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Matunaw ang bukid ilalom kaniya; magkabulag ang mga walog sama sa kandila sa atubangan sa kalayo, sama sa katubigan nga igabubo sa tumoy nga dapit. -Nagpasabot kini sa dihang moabot ang Dios aron sa paglaglag sa halaran sa pagano ug walay makapugong kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpasabot kini sa dihang moabot ang Dios aron sa paglaglag sa halaran sa pagano ug walay makapugong kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md index 30cdbfa6..03b71ff8 100644 --- a/mic/01/05.md +++ b/mic/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tungod kining tanan sa pagsupak ni Jacob, ug tungod sa mga sala sa balay sa Israel -Kini nga mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug naghulagway nga namuhat si Yahweh tungod sa mga sala sa amihanan ug sa habagatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug naghulagway nga namuhat si Yahweh tungod sa mga sala sa amihanan ug sa habagatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tungod kining tanan @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nga mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug naghulagway nga namuhat si # Unsa man ang hinungdan sa pagsupak ni Jacob? -Dinhi ang pulong nga "Jacob" naghisgot sa gingharian sa amihanan sa Israel. Naggamit ug mga pangutana si Mika aron sa paghulagway nga ang katawhan sa Samaria maoy hinungdan nga moabot ang Dios aron sa paghukom sa gingharian sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi ang pulong nga "Jacob" naghisgot sa gingharian sa amihanan sa Israel. Naggamit ug mga pangutana si Mika aron sa paghulagway nga ang katawhan sa Samaria maoy hinungdan nga moabot ang Dios aron sa paghukom sa gingharian sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa man ang hinungdan sa hataas nga mga dapit sa Juda? Dili ba ang Jerusalem? -Naggamit ug pangutana si Mika aron sa pagpasabot nga ang katawhan sa Jerusalem ang hinungdan nga miabot si Yahweh aron sa paghukom sa gingharian sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit ug pangutana si Mika aron sa pagpasabot nga ang katawhan sa Jerusalem ang hinungdan nga miabot si Yahweh aron sa paghukom sa gingharian sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md index f168639f..563cf553 100644 --- a/mic/01/06.md +++ b/mic/01/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi ang pulong nga "ko" naghisgot kang Yahweh. # Pagadugmokon ... pagasunogon -kuniskunison ko ... pagasunogon ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +kuniskunison ko ... pagasunogon ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tumbahon ko ang iyang gambalay nga mga bato @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot sa siyudad sa Samaria. # Tigomon niya ang iyang suhol sa pagpamaligya sa iyang dungog, ug ibalik nila ang suhol sa pagbaligya ug dungog -Gisimba kanunay ang diosdios lakip na ang pakighilawas sa nagbaligya ug dungog didto sa templo sa pagano. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gisimba kanunay ang diosdios lakip na ang pakighilawas sa nagbaligya ug dungog didto sa templo sa pagano. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md index 48db0fed..f86341eb 100644 --- a/mic/01/08.md +++ b/mic/01/08.md @@ -16,9 +16,8 @@ Wala gayod gihubo ni Mika ang tanan. Posible nagbahag lamang siya. # magminatay ako sama sa mga ihalas nga iro ug magsubo sama sa mga kuwago -Mailhan kini nga mga mananap nga mailhan sa kusog ug mapait nga pagtuaw. Ug makita kini sa kasadpang mga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magminatay ug magsubo kamo sama sa mga mananap sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mailhan kini nga mga mananap nga mailhan sa kusog ug mapait nga pagtuaw. Ug makita kini sa kasadpang mga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magminatay ug magsubo kamo sama sa mga mananap sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kay wala nay kaayohan ang iyang samad -Dinhi ng pulong "iyang" naghisgot sa siyudad sa Samaria. Nagpasabot kini nga wala gayoy makapugong sa kaaway nga mga sundalo nga moabot aron sa paglaglag sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ng pulong "iyang" naghisgot sa siyudad sa Samaria. Nagpasabot kini nga wala gayoy makapugong sa kaaway nga mga sundalo nga moabot aron sa paglaglag sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md index 8558cf90..b795acfd 100644 --- a/mic/01/11.md +++ b/mic/01/11.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kay ang mga buot ipasabot sa mga ngalan sa mga baryo ug sa mga lungsod, gusto ni # Shafir -Ang ngalan niini nga siyudad sama sa pulong nga "maanyag." Gitandi kini sa "pagkahubo ug kaulawan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ngalan niini nga siyudad sama sa pulong nga "maanyag." Gitandi kini sa "pagkahubo ug kaulawan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga hubo ug naulawan -Kanunay gipalakaw sa mga sundalong kaaway ang ilang mga binilanggo nga hubo. Ug adunay kaulawan isip nabuntog nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kanunay gipalakaw sa mga sundalong kaaway ang ilang mga binilanggo nga hubo. Ug adunay kaulawan isip nabuntog nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Zaanan @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ngalan niini nga siyudad napasabot sa "balay sa pagkabihag." # kay nawala na ang makapanalipod kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gikuha ko ang tanan nga makapanalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gikuha ko ang tanan nga makapanalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maroth @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ngalan niini nga siyudad nagpasabot sa "kapaitan" # tungod kay gipakanaog ni Yahweh ang katalagman "Katalagman" usa ka mahinungdanon nga pulong ni Mika nga miabot. - diff --git a/mic/01/13.md b/mic/01/13.md index 4cb4e284..25ac42d4 100644 --- a/mic/01/13.md +++ b/mic/01/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Lakish -Adunay tugtug dinhi nga sama sa tingog sa "ngadto sa mga karwahe" sa Hebrewhanon. Kuhaon sa mga tawo ang ilang mga karwahe aron pag-ikyas, dili sa paggubat. Ang Lakish ikaduha sa Jerusalem nga mahinungdanon sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Adunay tugtug dinhi nga sama sa tingog sa "ngadto sa mga karwahe" sa Hebrewhanon. Kuhaon sa mga tawo ang ilang mga karwahe aron pag-ikyas, dili sa paggubat. Ang Lakish ikaduha sa Jerusalem nga mahinungdanon sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa anak nga babaye sa Zion @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "anak nga babaye" usa ka siyudad nga nagpasabot ang katawhan sa siyudad. Ang # kay ang kalapasan sa Israel nakaplagan diha kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nagsupak kamo sama sa gibuhat sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nagsupak kamo sama sa gibuhat sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Moreset Gat @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nagsupak kamo sama sa gibuhat sa katawhan sa I # Achzib "Ang ngalan niini nga lungsod halos magkapariha sa Hebrewhanong paghulagway sa 'malimbongong butang."' - diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md index 19b685c9..d374c290 100644 --- a/mic/01/15.md +++ b/mic/01/15.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang pulong nga "ko" naghisgot kang Yahweh. # Adullam -Naghisgot kini sa harianong siyudad sa Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Naghisgot kini sa harianong siyudad sa Filistihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shave your head and cut off your hair Ang pag-upaw sa usa ka tawo timailhan sa pagsubo alang sa mga Israelita. - diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md index f282aba3..1d561e93 100644 --- a/mic/02/01.md +++ b/mic/02/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Karon sa Mica 2:1-11, ang gitumong mao ang mga lungsod nga gihukman sa mga pangulo sa Israel nga nagbiaybiay sa mga kabos ug wala mosunod sa mando sa Dios. - diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md index c65d34be..2842f03d 100644 --- a/mic/02/03.md +++ b/mic/02/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang "banay" naghisgot sa tibuok katilingban sa Israel, diin ang mga adunahan nag # nga dili gayod ninyo matangtang gikan sa inyong mga liog -Nagpasabot si Yahweh sa iyang silot ingon nga usa ka yugo nga anaa sa ilang mga liog. Usa kini ka butang nga makapaubos sa garbo sa mga adunahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot si Yahweh sa iyang silot ingon nga usa ka yugo nga anaa sa ilang mga liog. Usa kini ka butang nga makapaubos sa garbo sa mga adunahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magbangotan uban ang pagdangoyngoy @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpasabot si Yahweh sa iyang silot ingon nga usa ka yugo nga anaa sa ilang mga # Giunsa man niya kini pagkuha gikan kanako? -Ang kaaway migamit ug pangutana sa ilang alawiton aron mapadayag ang gibating kakurat sa adunahan nga mga pangulo sa Israel tungod kay gikuha sa Dios ang ilang yuta ug gihatag kini sa uban sama sa ilang pag-ilog sa yuta gikan sa kabos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha niya kini gikan kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang kaaway migamit ug pangutana sa ilang alawiton aron mapadayag ang gibating kakurat sa adunahan nga mga pangulo sa Israel tungod kay gikuha sa Dios ang ilang yuta ug gihatag kini sa uban sama sa ilang pag-ilog sa yuta gikan sa kabos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha niya kini gikan kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Busa, kamong adunahan nga mga tawo walay mabahinan sa inyong mga kaliwat sa utlanan pinaagi sa pagripa diha sa panagtigom kang Yahweh. Kadtong nangilog ug yuta gikan sa kabos dili makadawat sa panulondon kay gilimod man nila ang uban. - diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md index 71b15f12..0c977dc3 100644 --- a/mic/02/06.md +++ b/mic/02/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ Sa Mica 2:6-11 naghisgot sa mga propeta nga wala magwali sa kamatuoran, kadtong # Nasuko ba ang Espiritu ni Yahweh? Binuhatan ba gayod niya kini? -Migamit ug pangutana ang katawhan aron ipaklaro nga wala sila makasabot ug dili sila motuo nga ang Dios mosilot gayod kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug pangutana ang katawhan aron ipaklaro nga wala sila makasabot ug dili sila motuo nga ang Dios mosilot gayod kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba makaayo man ang akong mga pulong ngadto kang bisan kinsa nga naglakaw sa pagkamatarong? @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang pulong nga "akong" naghisgot kang Yahweh. # Gihukas ninyo ang kupo, ang mga bisti, gikan niadtong mga nangagi nga walay pagpasidaan -Mga posibling ipasabot 1) Si Mica nagpasabot sa adunahan nga mga tawo nga nangawat ug mga kupo gikan sa kabos, apan dili sama niini. o 2) Naghisgot si Mica sa mga nagpautang nga nagkuha sa mga kupo sa kabos nga nangutang ug salapi ug gihatag ang kupo ingon nga garantiya nga mobayad sila. Sumala sa balaod sa Exodus, kinahanglan ibalik nila ang kupo sa dili pa moabot ang kagabhion kay tingali ug mao na lamang kini ang kabtangan sa kabos aron magpainit sa kagabhion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mga posibling ipasabot 1) Si Mica nagpasabot sa adunahan nga mga tawo nga nangawat ug mga kupo gikan sa kabos, apan dili sama niini. o 2) Naghisgot si Mica sa mga nagpautang nga nagkuha sa mga kupo sa kabos nga nangutang ug salapi ug gihatag ang kupo ingon nga garantiya nga mobayad sila. Sumala sa balaod sa Exodus, kinahanglan ibalik nila ang kupo sa dili pa moabot ang kagabhion kay tingali ug mao na lamang kini ang kabtangan sa kabos aron magpainit sa kagabhion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md index c637f0b7..862940c4 100644 --- a/mic/02/09.md +++ b/mic/02/09.md @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini, sa kinatibuk-an ngadto sa mga panalangin nga gihatag sa Dios sa # nalaglag na kini sa hingpit nga kadaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko kini sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko kini sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilhon siya nga Ang ubang paagi sa paghubad: "ilhon mo gayod siya" - diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md index 1f6527f7..4ef4c361 100644 --- a/mic/02/12.md +++ b/mic/02/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh. Sa kataposan niini nga kapitulo, gihulagway ni # Giguba nila ang ganghaan ug manggawas...Si Yahweh ang mangulo kanila Hulagway kini sa hari nga nangulo sa iyang katawhan gikan sa kinutaang siyudad. - diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md index 8c98ead2..fb1403c0 100644 --- a/mic/03/01.md +++ b/mic/03/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang "ako" naghisgot kang Mica. # Dili ba husto man ang inyong pagsabot sa hustisya? -Migamit si Mica ug pangutana aron kasab-an ang mga pangulo tungod kay wala nila panalipdi ang katawhan o nagtagad kanila nga patas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Mica ug pangutana aron kasab-an ang mga pangulo tungod kay wala nila panalipdi ang katawhan o nagtagad kanila nga patas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kamo nga milangkat sa ilang mga panit, sa ilang mga unod gikan sa ilang mga bukog...sama sa karne nga anaa sulod sa kaldero -Migamit si Mica niining makalilisang nga hulagway sa pag-ihaw o sa pagtagodtagod sa karne sa mananap aron ipaklaro kung unsa ang kasuko sa Dios sa mga pangulo tungod sa ilang pagkadaotan ngadto sa angay unta nilang panalipdan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Migamit si Mica niining makalilisang nga hulagway sa pag-ihaw o sa pagtagodtagod sa karne sa mananap aron ipaklaro kung unsa ang kasuko sa Dios sa mga pangulo tungod sa ilang pagkadaotan ngadto sa angay unta nilang panalipdan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/03/04.md b/mic/03/04.md index 9e27f9e8..e23196be 100644 --- a/mic/03/04.md +++ b/mic/03/04.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Mica sa pagsulti. # Itago niya ang iyang panagway gikan kaninyo nianang taknaa -Kini nagpasabot nga dili paminawon sa Dios ang ilang pagtuaw. Wala nila gipaminaw ang paghilak sa mga kabos, busa maangkon nila ang samang pagtagad gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nagpasabot nga dili paminawon sa Dios ang ilang pagtuaw. Wala nila gipaminaw ang paghilak sa mga kabos, busa maangkon nila ang samang pagtagad gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mic/03/05.md b/mic/03/05.md index 7c97f58f..db4070bf 100644 --- a/mic/03/05.md +++ b/mic/03/05.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Mica sa paghukom batok sa mga mini nga propeta. # mahimo kining kagabhion alang kaninyo...mongitngit kini aron wala na kamoy panan-awon -Miingon si Yahweh sa 3:6 nga kining mini nga mga propeta dili na gayod makadawat pa sa mensahe sa Dios alang sa katawhan sa Israel. Ang mga propeta kasagaran makadawat ug mensahe gikan sa Dios pinaagi sa panan-awon, o sa damgo panahon sa kagabhion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Miingon si Yahweh sa 3:6 nga kining mini nga mga propeta dili na gayod makadawat pa sa mensahe sa Dios alang sa katawhan sa Israel. Ang mga propeta kasagaran makadawat ug mensahe gikan sa Dios pinaagi sa panan-awon, o sa damgo panahon sa kagabhion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mapakaulawan ang mga mananagna, ug mangalibog ang mga salamangkero -"Pakaulawan ko ang mga mananagna, ug libogon ko ang mga salamangkero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Pakaulawan ko ang mga mananagna, ug libogon ko ang mga salamangkero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sap-ungan nilang tanan ang ilang mga baba -"Dili na sila mosulti pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dili na sila mosulti pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay wala may katubagan gikan kanako Kini nagpasabot nga magpakahilom lamang ang Dios isip kabahin sa ilang silot. - diff --git a/mic/03/08.md b/mic/03/08.md index 72d4cf7b..fdf9dc91 100644 --- a/mic/03/08.md +++ b/mic/03/08.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gipili sa Espiritu ni Yahweh nga hatagan si Mica ug gahom, hustisya, ug kusog sa # aron mapadayag kang Jacob ang iyang kalapasan, ug ngadto sa Israel ang iyang kasal-anan. -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro nga ang katawhan sa amihan ug habagatan nga gingharian managsama nga nakasala.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro nga ang katawhan sa amihan ug habagatan nga gingharian managsama nga nakasala.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md index 6951171b..8683fc74 100644 --- a/mic/03/09.md +++ b/mic/03/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gitukod ninyo ang Zion pinaagi sa dugo ug ang Jerusalem pinaagi sa kasal-anan -Ang mga adunahan nagtukod ug maanindot nga mga balay alang sa ilang kaugalingon nga mosangpot sa pagdaogdaog sa mga kabos.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga adunahan nagtukod ug maanindot nga mga balay alang sa ilang kaugalingon nga mosangpot sa pagdaogdaog sa mga kabos.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dugo -Dinhi ang "dugo" naghisgot sa pagpatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) +Dinhi ang "dugo" naghisgot sa pagpatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) # Dili ba nag-uban man si Yahweh kanato? Walay kadaot nga modangat kanato. -Gihisgotan ni Mica ang mga pangulo nga sayop nga naghunahuna nga dili sila silotan ni Yahweh sa ilang mga makasasala nga binuhatan. Ang pulong nga "daotan" sa Hebreo sama sa "katalagman" sa 2:3, usa ka mahinungdanong pulong sa libro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gihisgotan ni Mica ang mga pangulo nga sayop nga naghunahuna nga dili sila silotan ni Yahweh sa ilang mga makasasala nga binuhatan. Ang pulong nga "daotan" sa Hebreo sama sa "katalagman" sa 2:3, usa ka mahinungdanong pulong sa libro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md index 385acd24..b2e7bad4 100644 --- a/mic/03/12.md +++ b/mic/03/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ Dinhi ang "kaninyo" naghisgot sa mga pari, mga propeta, ug mga pangulo sa milaba # ipadaro ko ang Zion sama sa uma, mahimong tapok sa pagkaguba ang Jerusalem, ug mahisama sa kalasangan ang bungtod nga nahimotangan sa templo -Si Mica nagpasabot nga ang Jerusalem malaglag sa hingpit. Ang usa ka dakong siyudad nga adunay daghang tawo nga namuyo mahimong biniyaan ug mahisama sa usa ka uma o lasang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Si Mica nagpasabot nga ang Jerusalem malaglag sa hingpit. Ang usa ka dakong siyudad nga adunay daghang tawo nga namuyo mahimong biniyaan ug mahisama sa usa ka uma o lasang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ipadaro ko ang Zion sama sa uma -Human sa pagkagun-ob niini, ang Jerusalem mahimong daruhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daruhon sa ubang tawo ang Zion sama sa usa ka uma." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Human sa pagkagun-ob niini, ang Jerusalem mahimong daruhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daruhon sa ubang tawo ang Zion sama sa usa ka uma." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug mahisama sa kalasangan ang bungtod nga nahimotangan sa templo Bisan gani ang templo dili gayod makalingkawas. Gihugawan kini sa mga pangulo, gun-obon usab kini. - diff --git a/mic/04/01.md b/mic/04/01.md index ef11274a..8f38cbf0 100644 --- a/mic/04/01.md +++ b/mic/04/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang bukid nga nahimutangan sa balay ni Yahweh tukoron -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron ni Yahweh ang templo didto sa bukid" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tukoron ni Yahweh ang templo didto sa bukid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # labaw sa ubang mga bukid @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong pinasidunggan labaw pa kay sa ubang mga b # magbaha ang katawhan padulong niini -Mangadto ang katawhan sa mga kanasoran sa bukid ni Yahweh sama sa nagdagayday nga suba. Kini nagpasabot nga daghang mga tawo ang moadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa kanasoran modagayday niini sama sa usa ka suba" o "ang katawhan sa mga kanasoran mangadto didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mangadto ang katawhan sa mga kanasoran sa bukid ni Yahweh sama sa nagdagayday nga suba. Kini nagpasabot nga daghang mga tawo ang moadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa kanasoran modagayday niini sama sa usa ka suba" o "ang katawhan sa mga kanasoran mangadto didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/04/02.md b/mic/04/02.md index d135dd7f..b355a9dc 100644 --- a/mic/04/02.md +++ b/mic/04/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mangadto ug moingon, "Dali, manungas kita ngadto sa bukid ni Yahweh, ngadto sa balay sa Dios ni Jacob -Ang bukid ug ang balay naghisgot sa templo didto sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang bukid ug ang balay naghisgot sa templo didto sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tudloan kita niya sa iyang mga pamaagi, ug molakaw kita sa iyang mga agianan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang lipya sa daro gamiton sa tawo sa pagdaro sa yuta aron matamnan kini ug binhi # Himoon nila ang ilang mga espada nga mga lipya sa daro ug himoong mga garab ang ilang mga bangkaw -Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga ang ilang mga hinagiban alang sa pagpakiggubat nga gigamit nila sa pagpangitag pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga ang ilang mga hinagiban alang sa pagpakiggubat nga gigamit nila sa pagpangitag pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mic/04/04.md b/mic/04/04.md index 65ea7d5d..d355a92d 100644 --- a/mic/04/04.md +++ b/mic/04/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ Hulagway kini sa katawhan nga nagpuyong malinawon. # kay namulong na ang baba ni Yahweh nga labawng makakagahom -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay misulti na si Yahweh ang labawng makagagahom"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay misulti na si Yahweh ang labawng makagagahom"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # maglakaw...sa ngalan ni Kini nga mga pulong nagpasabot sa pagsimba ug pagtuman. - diff --git a/mic/04/06.md b/mic/04/06.md index 5ec2c449..6af0c0cd 100644 --- a/mic/04/06.md +++ b/mic/04/06.md @@ -16,11 +16,11 @@ Gihulagway ni Yahweh ang "kataposang adlaw" sa dihang makakat-on ang katawhan sa # ug ang mga sinalikway ngadto sa lig-on nga nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kadtong akong sinalikway himoon ko silang lig-on nga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kadtong akong sinalikway himoon ko silang lig-on nga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagbantay sa mga panon sa karnero gikan sa tore -Gigamit kini ni Yahweh nga mga pulong aron sa pagpaklaro nga ang katawhan sa Jerusalem mao unta ang manalipod ug moatiman sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga mga pulong aron sa pagpaklaro nga ang katawhan sa Jerusalem mao unta ang manalipod ug moatiman sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bungtod sa anak nga babaye sa Zion @@ -29,4 +29,3 @@ Ang "anak nga babaye" sa usa ka siyudad nagpasabot sa katawhan sa siyudad. Ang u # bungtod Ang laing bag-ong hubad niini nga Hebrohanon nga pulong nga nagpasabot "dalangpanan" o "salipdanan". - diff --git a/mic/04/09.md b/mic/04/09.md index 38e5d3b2..6fde5710 100644 --- a/mic/04/09.md +++ b/mic/04/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Karon, nganong misingggit man kamo sa makusog? -Gibiaybiay ni Mica ang katawhan, nga misulay sa pagpaamgo kanila nganong sama niini ang gibuhat sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, singgit kamo sa makusog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestionand]] figs_simile) +Gibiaybiay ni Mica ang katawhan, nga misulay sa pagpaamgo kanila nganong sama niini ang gibuhat sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, singgit kamo sa makusog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Wala bay hari taliwala kaninyo? Nangamatay na ba ang inyong magtatambag? Mao ba kini ang hinungdan sa inyong pagping-it sa kasakit sama sa babaye nga nagbati? -Nagpadayon si Mica sa pagpakigsulti sa katawhan sa pagbiaybiay nga paagi. Ang tubag niini nga mga pangutana kay dili. Ang hari ug ang magtatambag atua gihapon didto, apan wala na silay pulos ug ikatabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nganong nagtuaw pa man kamo? Tungod ba kay wala na kamoy hari? Namatay na ba ang tanang magtatambag? Nagtiyabaw kamo sama sa babaye nga nagbati." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpadayon si Mica sa pagpakigsulti sa katawhan sa pagbiaybiay nga paagi. Ang tubag niini nga mga pangutana kay dili. Ang hari ug ang magtatambag atua gihapon didto, apan wala na silay pulos ug ikatabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nganong nagtuaw pa man kamo? Tungod ba kay wala na kamoy hari? Namatay na ba ang tanang magtatambag? Nagtiyabaw kamo sama sa babaye nga nagbati." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pabilin sa kasakit ug pagbati aron sa pagpanganak, anak nga babaye sa Zion, sama sa babaye nga nagbati @@ -12,5 +12,4 @@ Gigamit ni Mica ang hulagway sa usa ka babaye nga nagbati aron ipaklaro ang kasa # Luwason kamo didto. Luwason kamo ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto luwason ko kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto luwason ko kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/04/11.md b/mic/04/11.md index 10c3d7e2..1d7f2dd4 100644 --- a/mic/04/11.md +++ b/mic/04/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Buntogon sa Jerusalem ang iyang mga kaaway. # 'Pasagdi siya nga mahugawan; pasagdi nga ang atong mga mata makakita sa Zion -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon ta ang siyudad sa Jerusalem ug ang katawhan niini aron malipay kita sa ilang pagkalaglag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-obon ta ang siyudad sa Jerusalem ug ang katawhan niini aron malipay kita sa ilang pagkalaglag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kay gitigom niya sila sama sa mga uhay nga giokonon -Kini nagpasabot nga ang Dios nag-andam usab sa pagsilot sa katawhan sa mga kanasoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nagpasabot nga ang Dios nag-andam usab sa pagsilot sa katawhan sa mga kanasoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md index a897a267..a46c2843 100644 --- a/mic/04/13.md +++ b/mic/04/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghulagway si Yahweh sa giokanan.(See: 4:11) # Barog ug paggiok, anak nga babaye sa Zion -Gamiton sa Dios ang katawhan sa Zion aron silotan ang katawhan sa ubang kanasoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gamiton sa Dios ang katawhan sa Zion aron silotan ang katawhan sa ubang kanasoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # himoon kong puthaw ang imong sungay, ug himoon kong bronse ang imong mga kuko Gitandi ni Yahweh ang katawhan sa Zion ngadto sa isog nga torong baka nga mogiok sa trigo. Kini nagpasabot nga lig-onon ni Yahweh pagbalik ang katawhan sa Israel aron mapildi nila ang ubang nasod. - diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md index 1bd00ba0..a76fafea 100644 --- a/mic/05/02.md +++ b/mic/05/02.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan kamo, Bethlehem Efrata -Nagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan niini nga lungsod ingon nga naminaw sila didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Nagsulti si Yahweh ngadto sa katawhan niini nga lungsod ingon nga naminaw sila didto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Efrata -Ngalan alang sa Bethlehem o pagpaila kini sa dapit sa bethlehem gikan sa uban.Unom ka milia ang gilay-on sa Bethlehem ngadto sa Jerusalem. Pinuy-anan kini ni David. "Ang ngalan nga Efrata nagpasabot' magmabungahon."' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan alang sa Bethlehem o pagpaila kini sa dapit sa bethlehem gikan sa uban.Unom ka milia ang gilay-on sa Bethlehem ngadto sa Jerusalem. Pinuy-anan kini ni David. "Ang ngalan nga Efrata nagpasabot' magmabungahon."' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # bisan gamay lamang kamo nga banay ni Juda @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang pulong nga "kanako" naghisgot kang Yahweh. # nga nagsugod gikan pa kaniadto nga panahon, gikan sa walay kataposan -Naghisgot kini sa kaliwatan sa nagdumala gikan sa kanhing pamilya ni Haring David. Ang mga pulong nga "gikan sa karaang panahon" ug "gikan sa walay kataposan" nagpasabot sa samang mga butang ug nagpaklaro kung unsa katigulang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Naghisgot kini sa kaliwatan sa nagdumala gikan sa kanhing pamilya ni Haring David. Ang mga pulong nga "gikan sa karaang panahon" ug "gikan sa walay kataposan" nagpasabot sa samang mga butang ug nagpaklaro kung unsa katigulang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Busa biyaan sila sa Dios @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa panahon sa dihang ipanganak na ang magmamando sa hamubo lamang # ang uban sa iyang igsoong mga lalaki "ang uban sa iyang kaubanang Israelita." Mao kini ang mga Israelita nga nahibilin. Dinhi ang pulong nga "iyang" naghisgot sa mga bata nga maoy magmamando. - diff --git a/mic/05/04.md b/mic/05/04.md index f1911424..1b0fabe4 100644 --- a/mic/05/04.md +++ b/mic/05/04.md @@ -4,15 +4,15 @@ Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa paghulagway sa magmamando nga gikan sa Beth # Motindog siya ug pagabantayan niya ang iyang panon diha sa kusog ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagabantayan niya ang iyang katawhan pinaagi sa kusog o gahom ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagabantayan niya ang iyang katawhan pinaagi sa kusog o gahom ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagkahalangdon sa ngalan ni Yahweh nga iyang Dios -Ang ubang paagi sa pahubad: "sa gamhanang katungod ni Yahweh nga iyang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa pahubad: "sa gamhanang katungod ni Yahweh nga iyang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Magpabilin sila -Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang pulong nga "Israel" o "Jerusalem". Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin ang katawhan sa Israel" o "Nagpabilin ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang pulong nga "Israel" o "Jerusalem". Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin ang katawhan sa Israel" o "Nagpabilin ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # unya mahimo siyang bantogan ngadto sa kinatumyan sa kalibotan @@ -20,9 +20,8 @@ Nagpasabot kini nga sa umaabot ang tanang katawhan nga gikan sa matag nasod magp # Siya nga atong kalinaw -Dinhi ang pulong nga "atong" naghisgot kang Mika ug sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang tawo sa kalinaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "atong" naghisgot kang Mika ug sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang tawo sa kalinaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # pito ka mga magbalantay sa karnero ug walo ka mga pangulo sa mga sundalo Dinhi ang pulong nga "magbalantay sa Karnero" nagpasabot sa "mga magmamando." Buot usab nimo nga dugangan ug laing pagpasabot nga giingon, "Ang numero nga 'pito' ug 'walo' giusa ang buot ipasabot nga aduna pa gayoy mga pangulo nga makahatag sa panginahanglanon." - diff --git a/mic/05/06.md b/mic/05/06.md index 5179378d..2700f92b 100644 --- a/mic/05/06.md +++ b/mic/05/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Bantayan nila ang yuta sa Asiria -Dinhi ang pulong nga pildihon ang taga-Asiria gisulti ingon nga gitapok nga karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga pildihon ang taga-Asiria gisulti ingon nga gitapok nga karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yuta sa Nimrod -Mao kini ang laing ngalan sa yuta sa Asiria. Si Nimrod usa ka mangangayam ug sayo nga nahimong pangulo. "Ang ngalan nga 'Nimrod' nagpasabot sa 'pagsupak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang laing ngalan sa yuta sa Asiria. Si Nimrod usa ka mangangayam ug sayo nga nahimong pangulo. "Ang ngalan nga 'Nimrod' nagpasabot sa 'pagsupak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa mga ganaghaan @@ -16,9 +16,8 @@ Pagpahayag kini aron masabtan ingon nga "sa matag ganghaan." Ganghaan kini sa si # sama sa yamog gikan kang Yahweh, sama sa taligsik ngadto sa sagbot -Naghulagway kini sa katawhan sa Juda nga mahibalik, ang panalangin, ngadto sa kanasoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghulagway kini sa katawhan sa Juda nga mahibalik, ang panalangin, ngadto sa kanasoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # wala sila naghulat alang sa mga anak sa tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug maghulat sila ug nagsalig sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug maghulat sila ug nagsalig sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mic/05/08.md b/mic/05/08.md index 481528e6..a72e2b08 100644 --- a/mic/05/08.md +++ b/mic/05/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # igapataliwala sa mga nasod, taliwala sa daghang katawhan -Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug naghulagway sa "nahibiling kaliwat ni Jacob" nga nagpuyo sa daghang nagkalainlaing mga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug naghulagway sa "nahibiling kaliwat ni Jacob" nga nagpuyo sa daghang nagkalainlaing mga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sama sa liyon taliwala sa mga mananap sa kalasangan, sama sa nating liyon taliwala sa panon sa karnero. Sa dihang mosulod siya ngadto kanila, tamakan niya sila ug kuniskunison -Naghulagway kini sa katawhan sa Israel nga adunay gahom ug kaisog samtang anaa aron sa paghukom ug paglaglag sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Naghulagway kini sa katawhan sa Israel nga adunay gahom ug kaisog samtang anaa aron sa paghukom ug paglaglag sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md index aa8b8b31..b7a04e75 100644 --- a/mic/05/10.md +++ b/mic/05/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot kini nga dili masayran nga panahon sa umaabot, posible sa panahon sa p # laglagon ko ang inyong mga kabayo taliwala kaninyo ug dugmokon ko ang inyong mga karwahe -Naggamit ang katawhan sa Israel ug mga kabayo ug mga karwahe ang panahon lamang sa paggubat. Mahimong maapil usab kini sa pagpakig-abin sa langyaw, sa mga nasod nga walay Dios. Dili gusto sa Dios nga mosalig ang katawhan sa ilang mga hinagiban sa paggubat aron sa pagpanalipod kanila nga mas labaw pa sa ilang pagasalig kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naggamit ang katawhan sa Israel ug mga kabayo ug mga karwahe ang panahon lamang sa paggubat. Mahimong maapil usab kini sa pagpakig-abin sa langyaw, sa mga nasod nga walay Dios. Dili gusto sa Dios nga mosalig ang katawhan sa ilang mga hinagiban sa paggubat aron sa pagpanalipod kanila nga mas labaw pa sa ilang pagasalig kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md index b47dc63c..29e0b8ba 100644 --- a/mic/05/12.md +++ b/mic/05/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. - diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md index af9a63f3..76646c60 100644 --- a/mic/06/01.md +++ b/mic/06/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Sa 6:1-5 naggamit si Mika ug hulagway nga lawak nga hukmanan. Nakigsulti si Yahw # sa kabukiran ... kabungtoran ... nagpabilin nga mga patukoranan sa kalibotan -Nakigsulti si Mika niini nga mga butang ingon nga kini mga tawo. Naggamit si Mika ug kabukiran, kabungtoran ug patukoranan sa kalibotan ingon nga walay kataposan nga tigpamatuod batok sa pagsimba sa iyang katawhan sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Nakigsulti si Mika niini nga mga butang ingon nga kini mga tawo. Naggamit si Mika ug kabukiran, kabungtoran ug patukoranan sa kalibotan ingon nga walay kataposan nga tigpamatuod batok sa pagsimba sa iyang katawhan sa mga diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md index 136c2140..a50d14a0 100644 --- a/mic/06/03.md +++ b/mic/06/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sumpay kini sa mga balaod ni Yahweh batok sa katawhan sa Israel. (See: 6:1) # Akong katawhan, unsa man ang nabuhat ko kaninyo? Giunsa ko man kamo paglisodlisod? Pagpamatuod batok kanako! -Naggamit ang Dios ug mga pangutana aron sa pagpaklaro nga maayo siya nga Dios, ug wala siyay nabuhat hinungdan nga mohunong sa pagsimba kaniya ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong katawhan, maayo man ako kaninyo. Wala man akoy nabuhat hinungdan nga kapoyan kamo kanako. Kung sa inyong hunahuna nga aduna akoy nabuhat, pamatud-i kini kanako, karon dayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang Dios ug mga pangutana aron sa pagpaklaro nga maayo siya nga Dios, ug wala siyay nabuhat hinungdan nga mohunong sa pagsimba kaniya ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong katawhan, maayo man ako kaninyo. Wala man akoy nabuhat hinungdan nga kapoyan kamo kanako. Kung sa inyong hunahuna nga aduna akoy nabuhat, pamatud-i kini kanako, karon dayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # balay sa pagkaulipon @@ -20,7 +20,7 @@ Naghisgot kini sa niaging panghitabo sa dihang gisugo ni Haring Balak si Balaam # Beor -Mao kini ang ngalan sa amahan ni Balaam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa amahan ni Balaam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shitim @@ -29,4 +29,3 @@ Mao kini ang ngalan sa dapit sa Moab. # masayran ninyo ang matarong nga mga buhat ni Yahweh "aron nga mahinumdoman ninyo kung kinsa ako, ug kung unsa ang akong nabuhat kaninyo" - diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md index ebafa2ab..48e8ac9a 100644 --- a/mic/06/06.md +++ b/mic/06/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Unsa man ang akong angay dad-on ngadto kang Yahweh, sa dihang moyukbo ako sa halandong Dios? Moadto ba ako kaniya uban ang mga halad sinunog, nga mga nating baka nga usa pa lamang ka tuig? 7Mahimuot ba si Yahweh sa liboan ka mga torong karnero, o sa napulo ka libo nga mga suba sa lana? Angay ko bang ihalad ang akong kamagulangang anak alang sa akong kalapasan, ang bunga sa akong lawas alang sa akong kaugalingong sala? -Naggamit si Mika ug mga pangutana aron sa pagtudlo sa katawhan sa Israel kung unsa gayod ang makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala kamo naghunahuna nga makapahimuot kamo sa Dios pinaagi sa pagdala kaniya ug nating baka, 1,000 ka mga karnero, 10,000 ka mga suba sa lana, o bisan ang inyong kinamagulangang anak ingon sa halad alang sa inyong mga sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Naggamit si Mika ug mga pangutana aron sa pagtudlo sa katawhan sa Israel kung unsa gayod ang makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala kamo naghunahuna nga makapahimuot kamo sa Dios pinaagi sa pagdala kaniya ug nating baka, 1,000 ka mga karnero, 10,000 ka mga suba sa lana, o bisan ang inyong kinamagulangang anak ingon sa halad alang sa inyong mga sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # akong kamagulangang anak alang sa akong kalapasan, ang bunga sa akong lawas alang sa akong kaugalingong sala -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gisultihan kamo niya "Gisultihan kamo ni Yahweh" - diff --git a/mic/06/09.md b/mic/06/09.md index 5ff182a5..43fc631c 100644 --- a/mic/06/09.md +++ b/mic/06/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang tingog ni Yahweh nagpahibalo ngadto sa siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpahibalo si Yahweh ngadto sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpahibalo si Yahweh ngadto sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan gani karon ang kaalam nag-ila sa imong ngalan @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mahadlok ang maalamon nga tawo kang Yahweh" o " # Hatagi ug pagtagad ang sungkod, ug ang nagbutang niini sa maong dapit -Dinhi ang "sungkod" naghisgot sa kaaway nga kasundalohan diin pantunon ni Yahweh ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "sungkod" naghisgot sa kaaway nga kasundalohan diin pantunon ni Yahweh ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # limbongan nga mga sukdanan Maghisgot kini sa bug-at nga butang nga dili husto ang pagtimbang aron ang tawo mangilad sa uban ug makakwarta ug daghan nga salapi - diff --git a/mic/06/11.md b/mic/06/11.md index f7d7bc75..e2940bdb 100644 --- a/mic/06/11.md +++ b/mic/06/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ilhon ko ba nga walay sala ang tawo kung nagagamit siya ug tikasan nga timbangan, uban ang puntil sa malimbongong timbangan -Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpaklaro nga giila niya nga sad-an ang tawo nga nanglingla sa uban aron makakwarta ug daghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilhon ko gayod nga sad-an ang tawo kung naggamit siya ug limbongan nga sukdanan o timbangan aron makapanglimbong sa uban ug makakwarta ug daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpaklaro nga giila niya nga sad-an ang tawo nga nanglingla sa uban aron makakwarta ug daghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilhon ko gayod nga sad-an ang tawo kung naggamit siya ug limbongan nga sukdanan o timbangan aron makapanglimbong sa uban ug makakwarta ug daghan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang tawong adunahan puno sa pagpanlupig @@ -8,5 +8,4 @@ Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpaklaro nga giila niya nga sad-an ang # ang lumolupyo nagasultig bakak, ug malimbongon ang ilang mga dila -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug gihiusa kini aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bakakon kamong tanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug gihiusa kini aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bakakon kamong tanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mic/06/13.md b/mic/06/13.md index 32d938e4..0df819e3 100644 --- a/mic/06/13.md +++ b/mic/06/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Busa gipahamtang ko kaninyo ang hilabihan nga samad ... apan dili kamo makainom ug bino Gipaklaro ni Yahweh ang iyang silot sa iyang katawhan ingon nga tugotan niya nga moataki ang kaaway nga mga sundalo ug kuhaon ang tanang butang nga ilang gitanom, giandam, ug gitigom alang sa ilang mga kaugalingon. - diff --git a/mic/06/16.md b/mic/06/16.md index 6ad3f265..f75807d5 100644 --- a/mic/06/16.md +++ b/mic/06/16.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Gituman ang mga balaod nga gihimo ni Omri -"Gibuhat ninyo kung unsa ang gisugo ni Omri" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Gibuhat ninyo kung unsa ang gisugo ni Omri" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Omri ... Ahab -Mga hari kining duha ka lalaki nga nagdumala sa amihanang bahin nga gingharian sa Israel. Giila sila sa Dios nga labihan ka daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga hari kining duha ka lalaki nga nagdumala sa amihanang bahin nga gingharian sa Israel. Giila sila sa Dios nga labihan ka daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Naglakaw kamo pinaagi sa ilang tambag @@ -17,4 +17,3 @@ Mga hari kining duha ka lalaki nga nagdumala sa amihanang bahin nga gingharian s # pagtamay Mao nga, daw nagyagayaga pinaagi sa pagbiaybiay niini. - diff --git a/mic/07/01.md b/mic/07/01.md index 7cd1e656..0e3095ef 100644 --- a/mic/07/01.md +++ b/mic/07/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kay nahisama ako sa dihang nahuman na ang ting-ani sa ting-init ... bag-ong hinog nga igera -Gipaklaro ni Mika nga wala na gayoy matinud-anon nga katawhan, nga nagmatinud-anon sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang kanako ang katawhan sa Israel sama sa punoan nga nahuman nang naani ug nahagdawan. Namunga nga mga kahoy. Wala gayod akoy nakita nga bunga, apan gusto gayod ako nga mokaon sa hinog nga bunga sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gipaklaro ni Mika nga wala na gayoy matinud-anon nga katawhan, nga nagmatinud-anon sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang kanako ang katawhan sa Israel sama sa punoan nga nahuman nang naani ug nahagdawan. Namunga nga mga kahoy. Wala gayod akoy nakita nga bunga, apan gusto gayod ako nga mokaon sa hinog nga bunga sa kahoy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nangahanaw na ang matinud-anon nga mga tawo ... gamit ang pukot -Gipaklaro gayod ni Mika kung unsa ka daotan ang panghitabo. Nabati niya nga wala na gayoy maayo nga nahibilin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Gipaklaro gayod ni Mika kung unsa ka daotan ang panghitabo. Nabati niya nga wala na gayoy maayo nga nahibilin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md index 08df75c3..b6dd087d 100644 --- a/mic/07/03.md +++ b/mic/07/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Mika sa pagsulti mahitungod sa katawhan sa Israel. # Hanas ang ilang mga kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ang labing maayo kanila sama sa mga sampinit, ang labing matarong kanila daotan pa sa kural nga tunokon -Nagpasabot kini nga bisan ang labing maayo nga mga pangulo sa Israel nagabuhat ug kasamok ug wala nay mga pulos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga bisan ang labing maayo nga mga pangulo sa Israel nagabuhat ug kasamok ug wala nay mga pulos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mao kini ang adlaw nga gisulti sa inyong magbalantay, ang adlaw sa inyong silot -Dinhi ang "inyong" naghisgot gihapon sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan sila sa ilang mga propeta nga silotan sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "inyong" naghisgot gihapon sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan sila sa ilang mga propeta nga silotan sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Karon mao kini ang panahon sa ilang kalibog Naghisgot kini sa kapildihan sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ania dinhi, ug dili sila makasabot kung unsa ang mahitabo" - diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md index 4afb3427..6b046ed4 100644 --- a/mic/07/05.md +++ b/mic/07/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si Mika sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel. # Ayaw pagsalig sa bisan kinsa nga silingan ... mga tawo nga anaa sa iyang kagaulingong panimalay Nagpadayon si Mika aron sa pagpakita nga wala na gayoy matarong, nagsultig tinuod, ug nagmatinud-anon sa Dios taliwala sa katawhan sa Dios. Gipaklaro niya kini nga bisan ang mga higala o pamilya dili kasaligan. - diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md index 12a35321..684777eb 100644 --- a/mic/07/07.md +++ b/mic/07/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang "kanako" naghisgot kang Mika. # Ayaw paglipay batok kanako -Dili lamang ang kaugalingon ni Mika ang iyang gihisgotan. Gipasabot niya nga dili maglipay ang mga kaaway kung unsa ang nahitabo sa tibuok katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dili lamang ang kaugalingon ni Mika ang iyang gihisgotan. Gipasabot niya nga dili maglipay ang mga kaaway kung unsa ang nahitabo sa tibuok katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dihang molingkod ako diha sa kangitngit, si Yahweh mao ang akong kahayag -Naghisgot si Mika sa katalagman nga moabot sa katawhan sa Israel ingon nga "kangitngit." Gipasabot niya nga bisan ug tugotan pa sa Dios nga moabot ang kaaway aron sa paglaglag kanila, moabot siya ug luwason sila sa umaabot nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Mika sa katalagman nga moabot sa katawhan sa Israel ingon nga "kangitngit." Gipasabot niya nga bisan ug tugotan pa sa Dios nga moabot ang kaaway aron sa paglaglag kanila, moabot siya ug luwason sila sa umaabot nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md index dd63056e..d35c20d3 100644 --- a/mic/07/09.md +++ b/mic/07/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tungod kay nakasala ako -Dili lamang ang kaugalingon ni Mika ang iyang gihisgotan. Gipasabot niya nga ang tanang katawhan sa Israel nakasala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dili lamang ang kaugalingon ni Mika ang iyang gihisgotan. Gipasabot niya nga ang tanang katawhan sa Israel nakasala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hangtod nga labanan niya ako, ug magpakanaog ug paghukom alang kanako @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa dihang naghukom ang Dios nga silotan niya ang katawhan. Unya s # Dad-on niya ako ngadto sa kahayag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot siya ug moluwas kanamo gikan sa among mga kaaway. Mahisama kini sa pagdala sa usa ka tawo gikan sa kangitngit ngadto sa kahayag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot siya ug moluwas kanamo gikan sa among mga kaaway. Mahisama kini sa pagdala sa usa ka tawo gikan sa kangitngit ngadto sa kahayag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md index 0045e676..7d4e8582 100644 --- a/mic/07/10.md +++ b/mic/07/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unya makita kini sa akong mga kaaway -Naghisgot si Mika dili lamang sa iyang kaugalingon. Iyang gipasabot ang kaaway sa tibuok katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot si Mika dili lamang sa iyang kaugalingon. Iyang gipasabot ang kaaway sa tibuok katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Asa man si Yahweh nga imong Dios? -Naggamit ang kaaway ug pangutana aron sa pagbiaybiay sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makatabang kaninyo si Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang kaaway ug pangutana aron sa pagbiaybiay sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makatabang kaninyo si Yahweh nga inyong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Motan-aw ako kaniya @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "kaniya" naghisgot sa mga kaaway nga nagsakit sa katawhan sa Israel. # pagatamakan siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "tamaktamakan sila sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tamaktamakan sila sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md index cdfcf535..928a223d 100644 --- a/mic/07/11.md +++ b/mic/07/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang "mga kuta" naghisgot sa mga pader nga nagpalibot sa ilang mga siyudad, # palaparon pa pag-ayo ang mga utlanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palaparon pag-ayo ni Yahweh ang utlanan sa inyong yuta" o "Padakoon pag-ayo ni Yahweh ang inyong gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palaparon pag-ayo ni Yahweh ang utlanan sa inyong yuta" o "Padakoon pag-ayo ni Yahweh ang inyong gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mahimong biniyaan kadtong mga yutaa Ang ubang paagi sa paghubad: "Maawaaw kadtong mga yutaa" o "Walay magpuyo niadtong mga yutaa" - diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md index 6411631c..c943c0a2 100644 --- a/mic/07/14.md +++ b/mic/07/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bantayi ang imong katawhan gamit ang imong sungkod, ang panon sa imong panulondon -Nag-ampo si Mika ngadto kang Yahweh, nanghangyo kaniya nga panalipdan niya pag-usab ang iyang katawhan sa Israel. Dinhi ang "sungkod" naghisgot sa pagdumala ug paggiya sa Dios, ingon nga magbalantay nga naggamit ug sungkod aron sa paggiya ug pagpanalipod sa iyang mga karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nag-ampo si Mika ngadto kang Yahweh, nanghangyo kaniya nga panalipdan niya pag-usab ang iyang katawhan sa Israel. Dinhi ang "sungkod" naghisgot sa pagdumala ug paggiya sa Dios, ingon nga magbalantay nga naggamit ug sungkod aron sa paggiya ug pagpanalipod sa iyang mga karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpuyo sila nga nag-inusara diha sa kasagbotan @@ -17,4 +17,3 @@ Tingali naghisgot kini sa dihang hari pa si Solomon. # ipakita ko Dinhi ang pulong nga "ko" naghisgot kang Yahweh. - diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md index 43bfd5f7..c3a3b4bd 100644 --- a/mic/07/16.md +++ b/mic/07/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sampongan nila ang ilang mga baba sa ilang mga kamot; dili na makadungog ang ilang mga dalunggan -Nagpakita kini kung unsa siya kadismaya, mao nga dili sila katubag. Tan-awa sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpakita kini kung unsa siya kadismaya, mao nga dili sila katubag. Tan-awa sa UDB. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Motilap sila ug abog sama sa bitin, sama sa mga binuhat nga nagakamang sa yuta -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang gipasabot. Mapakaulawan gayod ang mga kaaway sa Dios ug moduol kaniya nga naay kahadlok human nila makita ang gamhanang mga butang nga iyang gibuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang gipasabot. Mapakaulawan gayod ang mga kaaway sa Dios ug moduol kaniya nga naay kahadlok human nila makita ang gamhanang mga butang nga iyang gibuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md index bd34df3a..44d6f091 100644 --- a/mic/07/18.md +++ b/mic/07/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinsa ba ang Dios nga sama kanimo -Naggamit si Mika ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga walay lain nga makabuhat sa mga butang nga gibuhat ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naggamit si Mika ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga walay lain nga makabuhat sa mga butang nga gibuhat ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nahibilin sa imong panulondon "Kadtong imong gipili dinhi kanamo nga imong katawhan nga nakalahutay sa imong silot" - diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md index 71aeeda8..d18eee9b 100644 --- a/mic/07/19.md +++ b/mic/07/19.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Magmaluluy-on ka -Dinhi ang pulong nga "ka" naghisgot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "ka" naghisgot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kanamo -Dinhi ang pulong nga "kanamo" naghisgot kang Mika ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong nga "kanamo" naghisgot kang Mika ug sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # tunobtunoban mo ang among mga kasaypanan. Itambog mo ang among mga sala ngadto sa kinahiladman sa dagat -Nagpasabot kini nga pasayloon gayod sa Dios ang mga sala sa katawhan ug dili na gayod niya silotan ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga pasayloon gayod sa Dios ang mga sala sa katawhan ug dili na gayod niya silotan ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ihatag mo ang kamatuoran ngadto kang Jacob ug ang matinud-anon nga kasabotan ngadto kang Abraham -Dinhi ang "kang Jacob" ug "kang Abraham" mao ang mga katigulangan sa nasod sa Israel, naghisgot kini sa katawhan karon sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kang Jacob" ug "kang Abraham" mao ang mga katigulangan sa nasod sa Israel, naghisgot kini sa katawhan karon sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ngadto sa among katigulangan Naghisgot kini kang Abraham ug kang Jacob, ug siguro ang uban nga buhi pa sa dihang gibuhat sa Dios ang iyang pakigsaad diha sa Israel. - diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index 3b4aa477..e3a16b23 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # imong -singular (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +singular (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # 'Himoa nga andam ang dalan sa Ginoo, Himoa ang iyang agianan nga tul-id.'" -Kining duha ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang: "Pangandam" sa pagpakigtagbo sa usa ka tawo nga mahinungdanon. Kung sila sama sa inyong pinulongan, imong makuhaan ang ikaduha nga mga pulong, sama sa gihimo sa UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang: "Pangandam" sa pagpakigtagbo sa usa ka tawo nga mahinungdanon. Kung sila sama sa inyong pinulongan, imong makuhaan ang ikaduha nga mga pulong, sama sa gihimo sa UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md index 84e92e70..7167aafb 100644 --- a/mrk/01/04.md +++ b/mrk/01/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay gianhi ni Juan aron sa pagsangyaw? Si Juan mianhi sa pagsangyaw sa pagbawtismo sa paghinulsol alang sa kapasayloan sa mga sala. - diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md index 5333ce18..e40ee6c1 100644 --- a/mrk/01/07.md +++ b/mrk/01/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Juan ([MRK 1:2-3](./01.md)) nagsangyaw # dili ako takos bisan pa sa pagyukbo aron sa paghubad sa hikot sa iyang sandalyas -Si Juan nag-ingon nga dili siya takos sa pagbuhat sa labing ubos nga bulohaton sa usa ka sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Juan nag-ingon nga dili siya takos sa pagbuhat sa labing ubos nga bulohaton sa usa ka sulugoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagyukbo @@ -12,5 +12,4 @@ Si Juan nag-ingon nga dili siya takos sa pagbuhat sa labing ubos nga bulohaton s # magabawtismo kaninyo sa Balaang Espiritu -Espirituhanong pagbawtismo ang nagdala sa mga tawo ngadto sa pagpakiglambigit diha sa Balaang Espiritu sama sa bawtismo sa tubig nga nagdala sa mga tawo ngadto sa pagkalambigit sa tubig. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Espirituhanong pagbawtismo ang nagdala sa mga tawo ngadto sa pagpakiglambigit diha sa Balaang Espiritu sama sa bawtismo sa tubig nga nagdala sa mga tawo ngadto sa pagkalambigit sa tubig. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md index 70a6d332..9a933fd3 100644 --- a/mrk/01/12.md +++ b/mrk/01/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinsay nagpugos kang Jesus pagawas ngadto sa kamingawan? Ang Espiritu ang nagpugos kang Jesus pagawas ngadto sa awaaw. - diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md index 120eebe6..219098c3 100644 --- a/mrk/01/14.md +++ b/mrk/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # human gidakop si Juan -"pagkahuman si Juan gibutang na sa prisohan." Puli nga paghubad: "pagkahuman nila gidakop si Juan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"pagkahuman si Juan gibutang na sa prisohan." Puli nga paghubad: "pagkahuman nila gidakop si Juan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gimantala ang ebanghelyo sa Dios @@ -9,4 +9,3 @@ # "Ang takna natuman na "Mao na karon ang panahon" - diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md index 9426b411..3199fd59 100644 --- a/mrk/01/16.md +++ b/mrk/01/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang trabaho ni Simon, Andres, Santiago, ug Juan? Si Simon, Andres, Santiago, ug Juan mga mananagat. - diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md index 9426b411..3199fd59 100644 --- a/mrk/01/19.md +++ b/mrk/01/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang trabaho ni Simon, Andres, Santiago, ug Juan? Si Simon, Andres, Santiago, ug Juan mga mananagat. - diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md index 9cf692c0..497d4fa1 100644 --- a/mrk/01/23.md +++ b/mrk/01/23.md @@ -1,9 +1,8 @@ # ilang sinagoga -Mao kini ang dapit kung asa nagadayeg si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nga naglakaw ngadto, +Mao kini ang dapit kung asa nagadayeg si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nga naglakaw ngadto, diin asa usab siya nagsugod sa pagtudlo. # mianhi ka ba aron sa paglaglag kanamo -Puli nga paghubad: "Ayaw kami laglaga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Puli nga paghubad: "Ayaw kami laglaga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md index c0691315..5112ed94 100644 --- a/mrk/01/29.md +++ b/mrk/01/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ Puli nga paghubad: "Ang ugangan nga babaye ni Simon naayo gikan sa iyang hilanat # siya nagsugod sa pag-alagad kanila Puli nga paghubad: "gihatagan niya sila ug pagkaon ug mga mainom" - diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md index 578e0b84..84e97748 100644 --- a/mrk/01/32.md +++ b/mrk/01/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay nahitabo sa dihang gabii na? Sa dihang gabii na, ang mga tawo nagdala ug tanang mga masakiton o mga gisudlan ug demonyo, ug giayo sila ni Jesus - diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md index 71cac089..3661a724 100644 --- a/mrk/01/35.md +++ b/mrk/01/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay gihimo ni Jesus sa wala pa misidlak ang adlaw? Sa wala pa mosidlak ang adlaw, si Jesus migawas ngadto sa awaaw nga lugar ug nag-ampo didto - diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md index dcdcbe0e..c355d691 100644 --- a/mrk/01/38.md +++ b/mrk/01/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsay giingon ni Jesus kang Simon nga iyang gianhi aron buhaton? Si Jesus miingon nga siya moadto aron sa pagsangyaw ngadto sa palibot nga mga lungsod - diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md index 729825fb..4a30bcea 100644 --- a/mrk/01/40.md +++ b/mrk/01/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa nga kinaiya ni Jesus ngadto sa sanglahon nga nagpakiluoy kang Jesus aron mamaayo? Si Jesus naluoy sa sanglahon ug giayo niya kini - diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md index 1fec6d56..bd50b0d1 100644 --- a/mrk/01/43.md +++ b/mrk/01/43.md @@ -4,5 +4,4 @@ ang sanglahon nga naayo na # ipakita ang imong kaugalingon -"ipakita ang imong panit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ipakita ang imong panit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index 29b61bfb..226086ca 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -4,11 +4,11 @@ # pagsulti sa tanan...nagpakaylap pag-ayo sa pulong -Kining duha ka mga pulong nag-ambit sa susamang mga ipasabot ug gipaklaro nga ang tawo nagsulti sa daghang mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nag-ambit sa susamang mga ipasabot ug gipaklaro nga ang tawo nagsulti sa daghang mga tawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tanan -tanan nga iyang nahimamat (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +tanan nga iyang nahimamat (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # si Jesus dili na gawasnon sa pag-adto sa mga lungsod @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pundok sa mga katawhan nagpugong kang Jesus gikan sa paglihok nga gawasnon n # gikan sa bisan asa "gikan sa tibuok rehiyon" (UDB) - diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md index ceea404f..be0094cf 100644 --- a/mrk/02/01.md +++ b/mrk/02/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # didto wala nay luna alang kanila sa sulod "wala nay lugar alang kanila didto sa sulod" - diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md index d367725a..5e1da33a 100644 --- a/mrk/02/03.md +++ b/mrk/02/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # upat ka mga tawo -"upat ka tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"upat ka tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # dili makaduol "dili makahimo sa pagduol kung asa si Jesus" - diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md index be769d6c..c7587cef 100644 --- a/mrk/02/05.md +++ b/mrk/02/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Anak -Nagpakita si Jesus nga siya nag-amping alang sa mga tawo sama sa usa ka amahan nga nag-amping sa usa ka anak. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpakita si Jesus nga siya nag-amping alang sa mga tawo sama sa usa ka amahan nga nag-amping sa usa ka anak. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong mga sala napasaylo na @@ -20,9 +20,8 @@ Kini nagpasabot 1) "Gipasaylo na sa Dios ang imong mga sala" (see 2:7) o "Gipasa # Giunsa niining tawo sa pag-ingon niining paagiha? -"Kini nga tawhana dili kinahanglan mosulti niining paagiha." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Kini nga tawhana dili kinahanglan mosulti niining paagiha." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa ang makapasaylo sa mga sala apan ang Dios lamang? -"Ang Dios lamang ang makahimo sa pagpasaylo sa mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Ang Dios lamang ang makahimo sa pagpasaylo sa mga sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index e8ef8936..f5b8eb39 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang matag-usa sa mga manunulat sa balaod naghunahuna sa ilang kaugalingon; wala # Nganong kamo naghunahuna niini sa inyong mga kasingkasing? -Gikasab-an ni Jesus ang mga manunulat sa balaod nga nagduhaduha sa iyang katungod. Sa laing hubad: "Kamo nga mga manunulat sa balaod nagapangutana sa akong katungod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gikasab-an ni Jesus ang mga manunulat sa balaod nga nagduhaduha sa iyang katungod. Sa laing hubad: "Kamo nga mga manunulat sa balaod nagapangutana sa akong katungod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa ang mas sayon...? -Nangutana si Jesus niining pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga manunulat sa balaod nga sila nituo nga ang tawo nga naparalisado tungod sa iyang mga sala ug kung mapasaylo na ang iyang mga sala, siya makahimo na sa paglakaw, busa sa dihang iya nang giayo ang paralisado nga tawo, ang mga manunulat sa balaod makahibalo nga siya makahimo diay sa pagpasaylo sa mga sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Jesus niining pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga manunulat sa balaod nga sila nituo nga ang tawo nga naparalisado tungod sa iyang mga sala ug kung mapasaylo na ang iyang mga sala, siya makahimo na sa paglakaw, busa sa dihang iya nang giayo ang paralisado nga tawo, ang mga manunulat sa balaod makahibalo nga siya makahimo diay sa pagpasaylo sa mga sala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsa ang mas sayon sa pag-ingon... 'Ang imong mga sala napasaylo na' o sa pag-ingon nga 'Barog, dad-a ang imong higdaanan, ug lakaw'? "Kini mas sayon sa pag-ingon... 'Imong mga sala napasaylo na'? O kini mas sayon sa pag-ingon nga 'Tindog..ug lakaw'?" - diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md index f87e9598..4f2f9ec7 100644 --- a/mrk/02/10.md +++ b/mrk/02/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ ang mga manunulat sa balaod ug ang pundok # sa atubangan nilang tanan "sa atubangan sa nagtan-aw nga pundok nga nagtigom didto" - diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md index 1b5d3d66..7d595546 100644 --- a/mrk/02/13.md +++ b/mrk/02/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga panon miadto kaniya "Ang mga tawo miadto kung asa siya" - diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md index bb3f8a96..08000cff 100644 --- a/mrk/02/15.md +++ b/mrk/02/15.md @@ -8,5 +8,4 @@ # "Nganong siya nagkaon uban ang kubrador ug buhis ug makasasala nga mga tawo?" -Ang mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo nagpakita nga sila wala miuyon sa gibuhat ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] Ang laing hubad: "Kinahanglan dili siya mokaon ug moinom kauban sa mga makasasala nga tawo ug sa mga tawo nga tigkolekta ug buhis." - +Ang mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo nagpakita nga sila wala miuyon sa gibuhat ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] Ang laing hubad: "Kinahanglan dili siya mokaon ug moinom kauban sa mga makasasala nga tawo ug sa mga tawo nga tigkolekta ug buhis." diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md index 9b1ec90c..43546edf 100644 --- a/mrk/02/17.md +++ b/mrk/02/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Ang mga tawo nga lig-on ug lawas dili manginahanglan ug mananambal; kadto lamang mga tawo nga nagsakit ang nanginahanglan niini -Si Jesus naggamit ug mga pulong nga nagpasabot sa sunod nga pahayag. Mianhi si Jesus sa mga tawo nga nasayod nga sila makasasala, dili niadtong nagtuo nga sila mga matarong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Jesus naggamit ug mga pulong nga nagpasabot sa sunod nga pahayag. Mianhi si Jesus sa mga tawo nga nasayod nga sila makasasala, dili niadtong nagtuo nga sila mga matarong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ako wala moanhi aron tawgon ang mga matarong nga tawo, apan sa makasasala nga mga tawo -"Mianhi ako alang sa mga tawo nga nakaila nga sila makasasala, dili sa mga tawo nga nagtuo nga sila matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +"Mianhi ako alang sa mga tawo nga nakaila nga sila makasasala, dili sa mga tawo nga nagtuo nga sila matarong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md index 56f40eba..dbdae6b2 100644 --- a/mrk/02/18.md +++ b/mrk/02/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mahimo ba nga ang abay sa kasal magpuasa samtang ang pamanhunon uban pa kanila? -Niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag si Jesus nagbuhat ug usa ka pagtandi sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga tinun-an ug sa usa ka pamanhunon ug sa iyang higala. Sa usa ka pagsaulog sa kasal. Dili sila magpuasa. Tan-awa sa UDB ang paagi sa paghubad niini ingon nga usa ka pahayag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]].) - +Niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag si Jesus nagbuhat ug usa ka pagtandi sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga tinun-an ug sa usa ka pamanhunon ug sa iyang higala. Sa usa ka pagsaulog sa kasal. Dili sila magpuasa. Tan-awa sa UDB ang paagi sa paghubad niini ingon nga usa ka pahayag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]].) diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md index 71924c32..105eeb12 100644 --- a/mrk/02/20.md +++ b/mrk/02/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang pamanhonon pagakuhaon gikan kanila -Naghisgot si Jesus bahin sa iyang kamatayon ug sa pagkabanhaw ug pagbayaw kaniya, apan dili kadtong nagpatay kang Jesus ni ang Dios nga nagbanhaw kaniya ug nagdala kaniya ngadto sa langit nga maoy nagdala sa pamanhonon. Kung ang inyong pinulongan nangayo nga ipaklaro ang bida, kung mahimo. Ang laing hubad: "Ilang kuhaon ang pamanhonon palayo" o "ang mga tawo kuhaon ang pamanhonon palayo" o "ang pamanhonon mopalayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Naghisgot si Jesus bahin sa iyang kamatayon ug sa pagkabanhaw ug pagbayaw kaniya, apan dili kadtong nagpatay kang Jesus ni ang Dios nga nagbanhaw kaniya ug nagdala kaniya ngadto sa langit nga maoy nagdala sa pamanhonon. Kung ang inyong pinulongan nangayo nga ipaklaro ang bida, kung mahimo. Ang laing hubad: "Ilang kuhaon ang pamanhonon palayo" o "ang mga tawo kuhaon ang pamanhonon palayo" o "ang pamanhonon mopalayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kanila...sila @@ -8,5 +8,4 @@ ang mga abay sa kasal # Walay tawo motahi ug bag-o nga panapton ngadto sa daan nga panapton -Ang pagtahi sa usa ka bag-o nga panapton aron itapak makabuhat ug bangag sa daang panapton kung ang gamay nga bahin sa panapton wala pa mikunhod. Ang duha ka panapton (ang daan ug ang bag-o) parihong magisi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pagtahi sa usa ka bag-o nga panapton aron itapak makabuhat ug bangag sa daang panapton kung ang gamay nga bahin sa panapton wala pa mikunhod. Ang duha ka panapton (ang daan ug ang bag-o) parihong magisi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md index 32c879f9..5c0722c1 100644 --- a/mrk/02/22.md +++ b/mrk/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Walay tawo nga mobutang ug bag-o nga bino ngadto sa daang sudlanan nga panit -Kini usa ka sambingay nga motubag sa pangutana "Nganong ang mga tinun-an ni Juan ug ang mga tinun-an sa mga Pariseo magpuasa, apan ang imong mga tinun-an dili magpuasa?" ([MRK 2:17](./17.md); See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini usa ka sambingay nga motubag sa pangutana "Nganong ang mga tinun-an ni Juan ug ang mga tinun-an sa mga Pariseo magpuasa, apan ang imong mga tinun-an dili magpuasa?" ([MRK 2:17](./17.md); See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bag-o nga bino @@ -25,4 +25,3 @@ Sa dihang ang bag-o nga bino mobukal ug moawas, ang sudlanan mahimong magisi tun # bag-o nga sudlanan nga panit "bag-o nga sudlanan nga panit" o "bag-o nga sudlanan." Kini naghisgot sa sudlanan nga wala pa sukad nagamit. - diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md index cf0e70a7..3a37e815 100644 --- a/mrk/02/23.md +++ b/mrk/02/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tan-awa, nganong sila nagabuhat ug butang nga dili subay sa balaod nga buhaton sa Adlaw nga Igpapahulay? -"Tan-awa! Nagsupak sila sa balaod sa mga Judio mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Tan-awa! Nagsupak sila sa balaod sa mga Judio mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagpangutlo sa mga lugas ug gikaon kini....nagabuhat ug butang nga dili subay sa balaod nga buhaton sa Adlaw nga Igpapahulay @@ -17,4 +17,3 @@ Kini ang pinakaimportanti nga bahin sa trigo nga tanom, nga usa ka klasi sa sagb # Tan-awa Ang laing hubad: "Hatagi ug pagtagad kung unsa ang akong isulti kanimo." - diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md index 9f02203d..1fdf1ca0 100644 --- a/mrk/02/25.md +++ b/mrk/02/25.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagtudlo sa mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo mahit # Wala ba ninyo nabasa kung unsa ang gibuhat ni David...kauban niya? Giunsa niya pag-adto -Nasayod si Jesus nga ang mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo gibasa na ang istorya. Gipasanginlan niya sila sa tinuyo nga dili pagsabot niini. Ang laing mga paghubad: "Hinumdomi kung unsa si David....kauban niya ug giunsa niya pag-adto" o "Kung nakasabot ka kung unsa si David...kauban niya, masayod ka nga siya miadto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nasayod si Jesus nga ang mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo gibasa na ang istorya. Gipasanginlan niya sila sa tinuyo nga dili pagsabot niini. Ang laing mga paghubad: "Hinumdomi kung unsa si David....kauban niya ug giunsa niya pag-adto" o "Kung nakasabot ka kung unsa si David...kauban niya, masayod ka nga siya miadto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Abiatar -Usa sa mga labaw nga pari sa panahon ni David sa kaagi sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa sa mga labaw nga pari sa panahon ni David sa kaagi sa mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # "Giunsa niya pag-adto sa balay sa Dios "Misulod sa balay sa Dios si David" (UDB) - diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md index 682be917..670b4af6 100644 --- a/mrk/02/27.md +++ b/mrk/02/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus nagpadayon sa pagpanudlo sa mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay. Nagpadayon si Jesus sa pagpaudlo sa mga manunulat sa balaod ug mga Pariseo mahitungod sa Adlaw nga Igpapahulay. - diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md index 37485954..fa268d8d 100644 --- a/mrk/03/01.md +++ b/mrk/03/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Mitan-aw sila kaniya aron tan-awon kung makahimo ba siya sa pag-ayo kaniya. "Ang mga Pariseo mitan-aw kang Jesus aron makita kung ayuhon ba gayod niya ang tawo nga kupos ang kamot" - diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md index d9751831..eaa83862 100644 --- a/mrk/03/03.md +++ b/mrk/03/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Kini ba subay sa balaod…? -Tungod kay ang tigsulat nagsulat nga “nanghilom sila,” sama kini nga si Jesus naghagit kanila ug naghulat ug tubag. Ang laing paghubad: “Kinahanglan ninyo mahibaloan nga kini subay sa balaod nga magbuhat ug maayo sa Adlaw nga Igpapahulay o magbuhat ug makadaot; aron sa pagluwas sa usa ka kinabuhi, dili magpatay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tungod kay ang tigsulat nagsulat nga “nanghilom sila,” sama kini nga si Jesus naghagit kanila ug naghulat ug tubag. Ang laing paghubad: “Kinahanglan ninyo mahibaloan nga kini subay sa balaod nga magbuhat ug maayo sa Adlaw nga Igpapahulay o magbuhat ug makadaot; aron sa pagluwas sa usa ka kinabuhi, dili magpatay.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Subay sa balaod sumala sa Balaod ni Moises. - diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md index c6f4e6cc..7af18723 100644 --- a/mrk/03/05.md +++ b/mrk/03/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ # nagpahigayon ug panagtigom uban sa mga sakop ni Herodes Ang laing paghubad: “Nagtigom uban sa mga Herodian” o “nagkigkita ug naghimo ug mga plano kauban ang mga Herodian.” - diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md index 9aae1a53..a9c21b3b 100644 --- a/mrk/03/07.md +++ b/mrk/03/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sila miadto kaniya. “ang pundok miadto kang Jesus kung asa siya.” - diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md index 31d9d0c9..866e9ac6 100644 --- a/mrk/03/09.md +++ b/mrk/03/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ang tanan nga adunay mga balatian miduot pag-ayo kaniya “Ang tanan nga nagsakit miduol paingon kaniya aron mosulay sa paghikap kaniya.” - diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md index a95b371a..9cb1f1c2 100644 --- a/mrk/03/11.md +++ b/mrk/03/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sila…sila...sila ang mga tawo nga gimandoan sa dili hinlo nga mga espiritu. - diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md index c912b876..533059c3 100644 --- a/mrk/03/13.md +++ b/mrk/03/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # aron nga sila mahimo nga makauban niya ug siya mahimong magpadala kanila aron sa pagwali “aron sila mahimo nga makauban niya ug siya magpadala kanila alang sa pagwali " o " aron makauban niya ug alang kaniya aron sa pagpadala kanila sa pagwali .” (UDB) - diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md index f9e7da2b..80a3733e 100644 --- a/mrk/03/17.md +++ b/mrk/03/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tadeo -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] - +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md index 3189cb63..8a5e3052 100644 --- a/mrk/03/20.md +++ b/mrk/03/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ # "migawas sila aron sa pagdakop kaniya" Ang mga sakop sa iyang pamilya miadto didto sa balay aron magunitan nila siya ug pugson siya nga mouli sa balay uban kanila. - diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md index 4662b950..f974adf4 100644 --- a/mrk/03/23.md +++ b/mrk/03/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsaon ni Satanas paghingilin kang Satanas? -“Si Satanas dili makahimo sa paghingilin sa iyang kaugalingon” o “Si Satanas dili gayod makahimo sa pagsupak batok sa iyang kaugalingon nga mga daotang espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +“Si Satanas dili makahimo sa paghingilin sa iyang kaugalingon” o “Si Satanas dili gayod makahimo sa pagsupak batok sa iyang kaugalingon nga mga daotang espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md index 1dff25e3..ba329b63 100644 --- a/mrk/03/31.md +++ b/mrk/03/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagpadala sila alang kaniya ug gitawag nila siya “Ang inahan ug ang mga manghod nga igsoon nga lalaki ni Jesus nagpadala ug tawo sa sulod aron sultihan siya nga sila anaa sa gawas ug pagawason siya ngadto kanila.” - diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md index 123917f3..5a12fb3e 100644 --- a/mrk/04/01.md +++ b/mrk/04/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ug gituklod ngadto sa linaw -"ug gitulak ang bangka ngadto sa lanaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ug gitulak ang bangka ngadto sa lanaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # milingkod siya niini "milingkod siya sa sakayan o bangka" - diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md index 627c6ea7..d240e50f 100644 --- a/mrk/04/03.md +++ b/mrk/04/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus nagsugod sa pagsugilon sa usa ka sambingay. Si Jesus nagsugod sa pagsugilon sa usa ka sambingay. - diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md index 4cf6f7e9..7eebd178 100644 --- a/mrk/04/06.md +++ b/mrk/04/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsugilon si Jesus sa usa ka sambingay. # sila nangalaya "nangasunog sila" - diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md index 8797ed55..9c392fce 100644 --- a/mrk/04/08.md +++ b/mrk/04/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagsugilon si Jesus sa usa ka sambingay. # Si bisan kinsa ang adunay igdulongog aron mamati, tugoti siyang magpatalinghog -"kinsa kadtong maminaw pag-ayo mosabot sa kahulogan" niining sambingay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"kinsa kadtong maminaw pag-ayo mosabot sa kahulogan" niining sambingay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md index 5080aa10..38484528 100644 --- a/mrk/04/10.md +++ b/mrk/04/10.md @@ -4,9 +4,8 @@ Bag-o lang ni Jesus nahuman sa pagsugilon sa usa ka sambingay. # Kaninyo gihatag -"Gihatag na sa Dios kaninyo" o "ako nang gihatag kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Gihatag na sa Dios kaninyo" o "ako nang gihatag kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sila makakita, apan dili makakat-on "naglantaw sila ug nagdumili nga makakita" o "nagtan-aw sila ug wala nakasabot" - diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md index fed408aa..c9053a35 100644 --- a/mrk/04/13.md +++ b/mrk/04/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Si Jesus nagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. # "Wala ba kamo makasabot niini nga sambingay? Unsaon unya ninyo pagkasabot sa uban pa nga mga sambingay? -"Kung wala kamo makahimo sa pagsabot niini nga sambingay, dili usab ninyo masabtan ang ubang mga sambingay."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Kung wala kamo makahimo sa pagsabot niini nga sambingay, dili usab ninyo masabtan ang ubang mga sambingay."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index 3c6b6957..a86328f0 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagpadayon si Jesus sa pagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. Nagpadayon si Jesus sa pagpasabot sa sambingay ngadto sa iyang mga disipulo. - diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md index e21e68c9..baaaf6b9 100644 --- a/mrk/04/18.md +++ b/mrk/04/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ AT: mga kalipay gikan sa bahandi nga dili makatagbaw" # mga tinguha alang sa ubang mga butang "Ang tinguha alang sa mga butang labaw pa sa mga bahandi" - diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md index 174ff1d9..da0b11d3 100644 --- a/mrk/04/21.md +++ b/mrk/04/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nahuman na si Jesus ang pagpasabot sa sambingay. Nagpadayon siya sa pagsulti sa # Magdala ba kamo ug lampara sa sulod sa balay aron ibutang kini ilalom sa usa ka bukag, o ilalom sa higdaanan? -"Sa pagkatinuod dili kamo magdala ug usa ka lampara sulod sa balay aron ibutang kini ilalom sa usa ka basket, o ilalom sa usa ka higdanan o katre." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Sa pagkatinuod dili kamo magdala ug usa ka lampara sulod sa balay aron ibutang kini ilalom sa usa ka basket, o ilalom sa usa ka higdanan o katre." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung bisan kinsa ang adunay igdulungog sa pagpamati, magpatalinghog siya." hubara kini sama sa gihimo dinhi [MRK 4:9](./08.md). - diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md index c3eadb5a..91f32414 100644 --- a/mrk/04/24.md +++ b/mrk/04/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Jesus sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. # si bisan kinsa ang -"si bisan kinsa ang nakasabot sa akong mga pulong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"si bisan kinsa ang nakasabot sa akong mga pulong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md index 0ccf4ba5..62b7a447 100644 --- a/mrk/04/26.md +++ b/mrk/04/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon siya sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. # sama sa usa ka tawo nga nagpugas sa mga binhi -"sama sa usa ka mag-uuma nga nagpugas ug mga binhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"sama sa usa ka mag-uuma nga nagpugas ug mga binhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # galab usa ka bawog nga sulab o usa ka hait nga kawit nga gamiton aron sa pagputol sa tanom sa uma - diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md index 93425dde..3b2e3d98 100644 --- a/mrk/04/30.md +++ b/mrk/04/30.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon siya sa pagsulti sa iyang mga disipulo sa laing sambingay. # Sa unsa nato ikatandi ang gingharian sa Dios ug unsa ang sambingay nga mahimo natong gamiton aron sa pagpasabot niini -"Niining sambingay makahimo ako sa pagsabot kung unsa ang kapariha ang Gingharian sa Dios. "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Niining sambingay makahimo ako sa pagsabot kung unsa ang kapariha ang Gingharian sa Dios. "(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md index bc4ddeb2..a45771af 100644 --- a/mrk/04/33.md +++ b/mrk/04/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hangtod sa makahimo na sila sa pagpatalinghog "hangtod nga makahimo pa sila nga makasabot" - diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md index 13313f65..fa54840c 100644 --- a/mrk/04/38.md +++ b/mrk/04/38.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nanabok sa lanaw sa dihang nagsugod ang usa k # wala ka bay pagpakabana nga hapit na kita mangamatay -"kinahanglan nga mohatag ka ug pagtagad niini nga kahimtang; kitang tanan hapit na mamatay!"-(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"kinahanglan nga mohatag ka ug pagtagad niini nga kahimtang; kitang tanan hapit na mamatay!"-(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # hapit na kita mangamatay -"kita" apil ang mga tinun-an ug si Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +"kita" apil ang mga tinun-an ug si Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # gibadlong @@ -16,5 +16,4 @@ Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nanabok sa lanaw sa dihang nagsugod ang usa k # "Hilom, paghunong -"Hilom" ug "paghunog" manag sama ra kini ug pasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +"Hilom" ug "paghunog" manag sama ra kini ug pasabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md index 0eba7394..1cf472f7 100644 --- a/mrk/04/40.md +++ b/mrk/04/40.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an nanabok sa lanaw sa dihang nagsugod ang usa k # "Nganong nangahadlok man kamo? -"Ako nadismaya nga kamo nangahadlok pag-ayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ako nadismaya nga kamo nangahadlok pag-ayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinsa man kini -"Kinahanglan kita maghunahuna pag-ayo mahitungod kung kinsa gayod kining tawhana! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Kinahanglan kita maghunahuna pag-ayo mahitungod kung kinsa gayod kining tawhana! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md index 7481f3d1..8e68a1b1 100644 --- a/mrk/05/03.md +++ b/mrk/05/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ # makapugong kaniya "makakontrol kaniya" - diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md index 25638ca8..b0816aa2 100644 --- a/mrk/05/07.md +++ b/mrk/05/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang laing hubad: "wala akoy gibuhat diha kanimo" # ayaw ako paantosa "ayaw ako paantosa/pasakiti" - diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md index 24bbbcce..d7223e0d 100644 --- a/mrk/05/09.md +++ b/mrk/05/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Siya mitubag kaniya, "Akong ngalan kasundalohan, tungod kay daghan kami." Ang espiritu nga anaa sa sulod sa tawo nag-ingon kang Jesus nga dili lang kay usa ka daotan nga espiritu ang naa sa sulod sa tawo, apan daghan pang mga daotang espiritu. - diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md index 148c9924..6a0b80b3 100644 --- a/mrk/05/11.md +++ b/mrk/05/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Adunay mga 2,000 ka mga baboy "miabot sa 2,000 ka mga baboy" - diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md index 1e36b9ac..1fa9d357 100644 --- a/mrk/05/14.md +++ b/mrk/05/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # anaa na sa iyang maayong panghunahuna "naa sa iyang insaktong panghunahuna" - diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md index 26ecfa3b..808c0774 100644 --- a/mrk/05/16.md +++ b/mrk/05/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa tawo nga gigamhan sa mga demonyo "ang tawo nga gidumalahan sa demonyo" - diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md index 90aef4c7..2256057b 100644 --- a/mrk/05/18.md +++ b/mrk/05/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Decapolis Usa ka rehiyon nga makita sa habagatang silangan sa kadagatan sa Galilea. - diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md index 2187c2ac..13448be8 100644 --- a/mrk/05/21.md +++ b/mrk/05/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tampi "pikas daplin" - diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md index d1adb99e..8ab9bdb2 100644 --- a/mrk/05/25.md +++ b/mrk/05/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa dose ka tuig "sa 12 ka tuig" - diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md index f3d59d5f..83d63b4c 100644 --- a/mrk/05/30.md +++ b/mrk/05/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ug moingon ka, 'Kinsa ang migunit kanako? Mahimo usab kining hubaron nga: "kami natingala sa pagkadungog kanimo nga nagsulti nga adunay usa ka tawo migunit kanimo." - diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md index 6202a6c9..7bc636a9 100644 --- a/mrk/05/33.md +++ b/mrk/05/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Anak ko nga babaye Si Jesus naggamit niining mga pulonga alang sa paghisgot sa babaye isip magtutuo. - diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md index 71867afe..a60a80fb 100644 --- a/mrk/05/35.md +++ b/mrk/05/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong hasolon pa man ang magtutudlo? Mahimo usab kining hubaron nga: "Dili na nato kinahanglang samokon pa ang matutudlo" - diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md index 36e905b3..14b2930e 100644 --- a/mrk/05/36.md +++ b/mrk/05/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # katawhang naghilak ug kadtong nagdangoyngoy Ang pulong nga"naghilak" ug "nagdangoyngoy" pareha ra ang buot ipasabot. Sa laing hubad: "kadtong nagsinggit ug kusog samtang sila naghilak" - diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md index b1bcb186..78e2c60f 100644 --- a/mrk/05/39.md +++ b/mrk/05/39.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong nasubo kamo ug nganong nanghilak kamo? Mahimo usab kining hubaron nga: "Dili kamo angay magsubo ug maghilak." - diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md index 79116aec..f9a44677 100644 --- a/mrk/05/41.md +++ b/mrk/05/41.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Siya hugot nga nagpasidaan kanila "Siya hugot nga nagpahimangno kanila" - diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md index 42d76863..2e2b43c6 100644 --- a/mrk/06/01.md +++ b/mrk/06/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dili ba mao man kini ang panday, nga anak ni Maria, ug ang igsoon nga lalaki ni Santiago ug Jose ug Judas ug Simon? Dili ba nga ang iyang igsoon nga mga babaye kauban man nato dinhi?" -"Siya usa lamang ka yano nga panday! Nakaila kita kaniya ug sa iyang pamilya! Nakaila kita kang Maria nga iyang inahan! Nakaila kita sa iyang mga manghod nga lalaki nga si Santiago, Jose, Judas ug Simon! Ug sa iyang mga manghod nga babaye nga nagpuyo usab uban kanato dinhi!"(UDB) Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga nagpasaka ug pagduhaduha nganong si Jesus makahimo sa pagbuhat niining tanan nga mga butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"Siya usa lamang ka yano nga panday! Nakaila kita kaniya ug sa iyang pamilya! Nakaila kita kang Maria nga iyang inahan! Nakaila kita sa iyang mga manghod nga lalaki nga si Santiago, Jose, Judas ug Simon! Ug sa iyang mga manghod nga babaye nga nagpuyo usab uban kanato dinhi!"(UDB) Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga nagpasaka ug pagduhaduha nganong si Jesus makahimo sa pagbuhat niining tanan nga mga butang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md index 7798f9a0..3f011cee 100644 --- a/mrk/06/04.md +++ b/mrk/06/04.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Ang propeta adunay kadungganan gawas "Tinuod gayod nga ang mga tawo nagpasidungog kanako ug sa ubang propeta sa nagkalainlaing dapit, apan dili sa among mga lugar! Bisan ang among mga paryenti ug ang mga tawo nga nagpuyo sa among mga balay wala nagpasidungog kanamo!" (UDB) -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md index c2191138..1b599732 100644 --- a/mrk/06/07.md +++ b/mrk/06/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tinagduha -"2 sa 2" o “tinagpares” o “pares” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"2 sa 2" o “tinagpares” o “pares” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # dili magsul-ob ug duha ka mga bisti. "nga dili magdala ug laing sinina." o "wala nagtugot kanila sa pagdala ug bisti." (UDB) - diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md index cd34c60d..a784ec23 100644 --- a/mrk/06/10.md +++ b/mrk/06/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pabilin didto hangtod kamo mobiya “pabilin nianang balaya hangtod kamo mobiya sa maong lungsod” - diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md index 3162ccb5..d4ab0579 100644 --- a/mrk/06/14.md +++ b/mrk/06/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Juan nga Tigbawtismo nabanhaw -“Ang Dios nagbanhaw kang Juan nga Tigbawtismo” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +“Ang Dios nagbanhaw kang Juan nga Tigbawtismo” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md index f777cdc7..d714adeb 100644 --- a/mrk/06/16.md +++ b/mrk/06/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # asawa sa iyang igsoon nga si Felipe, -"Si Felipe igsoon ni Herodes Antipas, nga bana ni Herodias" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Si Felipe igsoon ni Herodes Antipas, nga bana ni Herodias" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Herodes nakigminyo kaniya @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "kaniya" naghisgot kang Herodias # nagtagana sa iyang kaugalingon batok “nagdumot batok” - diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md index 9c66c285..d833a267 100644 --- a/mrk/06/18.md +++ b/mrk/06/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagtagana sa iyang kaugalingon batok “nagdumot batok” - diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md index 5f433991..10f23563 100644 --- a/mrk/06/21.md +++ b/mrk/06/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dinapit "bisita" - diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md index de4439ef..1aa6ea82 100644 --- a/mrk/06/23.md +++ b/mrk/06/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ # bandihado "plato nga dako" - diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md index e571dfc2..669fa97b 100644 --- a/mrk/06/26.md +++ b/mrk/06/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ibutang sa bandihado "ibabaw sa bandihado" o "dako nga butanganan sa pagkaon" o "plato nga dako" - diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md index 5e7d5d82..ca13ec69 100644 --- a/mrk/06/37.md +++ b/mrk/06/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Lima ka tinapay ug duha ka isda. -"5 ka pan ug 2 ka isda." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]). - +"5 ka pan ug 2 ka isda." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]). diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md index 37b75ed8..edb76fc7 100644 --- a/mrk/06/39.md +++ b/mrk/06/39.md @@ -1,12 +1,11 @@ # tinag 100 ug tinag 50 -"mga 100 ug mga 50" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"mga 100 ug mga 50" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # lima ka tinapay ug sa duha ka isda -"5 ka pan ug 2 ka isda (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"5 ka pan ug 2 ka isda (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # duha ka isda -"2 ka isda" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"2 ka isda" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md index 07488db0..8ed3d6e1 100644 --- a/mrk/06/42.md +++ b/mrk/06/42.md @@ -1,8 +1,7 @@ # napulo ug duha ka mga bukag -"12 ka mga bukag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 ka mga bukag" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 5,000 ka mga lalaki -Laing pagkahubad: "5,000 ka mga lalaki ug ang ilang mga pamilya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Laing pagkahubad: "5,000 ka mga lalaki ug ang ilang mga pamilya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md index a06d05d0..93855c3d 100644 --- a/mrk/06/45.md +++ b/mrk/06/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Betsaida -Ang lungsod nga anaa sa amihanang baybayon sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ang lungsod nga anaa sa amihanang baybayon sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md index 478bcf0d..eda29174 100644 --- a/mrk/06/51.md +++ b/mrk/06/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ilang mga hunahuna hinay sa pagsabot "wala nila nasabti kung unsa siya ka gamhanan, nga angayan unta nilang masayran." - diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md index c05bfcbc..fe74245f 100644 --- a/mrk/06/53.md +++ b/mrk/06/53.md @@ -1,4 +1,3 @@ # duyan "banig o panapton nga butangan sa masakiton nga tawo aron dayongan" - diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md index 8885108d..7f2438db 100644 --- a/mrk/06/56.md +++ b/mrk/06/56.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa tumoy sa iyang bisti "ang sidsid sa iyang bisti" o "ang sidsid sa iyang kupo" - diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md index 412a4da6..2c6051da 100644 --- a/mrk/07/02.md +++ b/mrk/07/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # bulawan nga sudlanan, ug bisan ang lingkoranan sa kan-anan Sa diha nga mangaon, ang mga Judio niining panahona buot manglingkod sa lingkoranan. Mahimo usab kining hubaron ingon nga: "galon o sudlanan ug tubig, ug bisan ang paglingkod sa kan-anan" - diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md index dd7ec0c5..8be97b88 100644 --- a/mrk/07/05.md +++ b/mrk/07/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nganong ang imong mga disipulo wala nagkinabuhi sumala sa tolumanon sa mga katigulangnan, tungod sila nangaon sa ilang tinapay nga walay pagpanghugas sa ilang mga kamot? -" Ang imong disipulo misupak sa tradisyon sa atong katigulangan! Sila nagpanghugas sa ilang mga kamot gamit o sa pagsubay sa atong naandan o ritwal!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +" Ang imong disipulo misupak sa tradisyon sa atong katigulangan! Sila nagpanghugas sa ilang mga kamot gamit o sa pagsubay sa atong naandan o ritwal!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tinapay pagkaon - diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md index 381c25a7..5b1c858b 100644 --- a/mrk/07/06.md +++ b/mrk/07/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Si Isaias nanagna bahin kaninyo mga tigpakaaron-ingnon, siya misulat," Ang mga pulong naggikan kang Isaias. [ISA 29:13-14](../../isa/29/13.md). - diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md index 6c40496f..d2701a25 100644 --- a/mrk/07/08.md +++ b/mrk/07/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ kosgan o madasigon # Siya nga mosulti ug daotan sa "kinsa mahimong tinunglo" o " mahimo siyang tinunglo" - diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md index bbccb238..9cfecf7d 100644 --- a/mrk/07/11.md +++ b/mrk/07/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang tradisyon sa mga manunulat sa balaod miingon nga kung ang usa ka salapi o ub # Korban -Ang nagsulat gusto nga ang mobasa masayod kung unsa ang tono sa pulong, mao nga isulat kini gamit ang imong kaugalingon nga alpabito sa imong pinulongan nga duol sa tono niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Ang nagsulat gusto nga ang mobasa masayod kung unsa ang tono sa pulong, mao nga isulat kini gamit ang imong kaugalingon nga alpabito sa imong pinulongan nga duol sa tono niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md index 5e278123..bd711e4e 100644 --- a/mrk/07/14.md +++ b/mrk/07/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ # "Pamati kanako, kamong tanan, ug sabta -Ang pulong "Pamati" ug "Pagsabot" -managsama. Si Jesus migamit niini nga mga pulong aron pagpahayag nga ang iyang tigpaminaw kinahanglan maminaw pag-ayo sa iyang gipangsulti. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "Pamati" ug "Pagsabot" +managsama. Si Jesus migamit niini nga mga pulong aron pagpahayag nga ang iyang tigpaminaw kinahanglan maminaw pag-ayo sa iyang gipangsulti. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # makapahugaw sa tawo ang mogawas kaniya @@ -10,4 +10,3 @@ managsama. Si Jesus migamit niini nga mga pulong aron pagpahayag nga ang iyang t # Ang mahinungdanon mga sinulat wala maapil vs 16. kung si bisan kinsa nga tawo nga adunay dalunggan, siya papaminawa. Kini nga pulong gidugang ni Jesus ang iyang doctrinang awtoridad aron sa pagpaklaro nga ang mga matinumanon nga mga sumusunod kinahanglan sundon o buhaton dayon ang iyang gipanudlo. - diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index bafcf528..0cf72071 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kamo ba wala pa gihapon makasabot? -Mahimo usab kining hubaron nga: "Human sa tanan nga akong giingon ug nabuhat, ako nagdahom nga kamo nakasabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Human sa tanan nga akong giingon ug nabuhat, ako nagdahom nga kamo nakasabot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md index 94fab3af..a9a5c007 100644 --- a/mrk/07/24.md +++ b/mrk/07/24.md @@ -4,5 +4,4 @@ # nga taga-Fenicia ang kaliwat -Siya gipanganak sa siyudad sa Phoenicia ngadto sa Syria. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Siya gipanganak sa siyudad sa Phoenicia ngadto sa Syria. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md index 4da5c858..7cba3a07 100644 --- a/mrk/07/27.md +++ b/mrk/07/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kinahanglan pakan-on una ang kabataan -"Ang kabataan kinahanglan makakaon ug una" o "kinahanglan akong pakan-on una ang kabataan."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang kabataan kinahanglan makakaon ug una" o "kinahanglan akong pakan-on una ang kabataan."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kabataan -ang mga Judio. Mahimo usab kining hubaron nga: "Akong silbihan pag-una ang mga Judio." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang mga Judio. Mahimo usab kining hubaron nga: "Akong silbihan pag-una ang mga Judio." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tinapay @@ -16,9 +16,8 @@ Ang mga Gentil. # bisan ang mga iro ilawom sa lamesa mokaon sa mumho sa mga bata -"magasilbi ka kanako, usa ka gentil, niining gamay nga paagi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"magasilbi ka kanako, usa ka gentil, niining gamay nga paagi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mumho hilabihan ka gamay nga tinapay o tipik sa tinapay - diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md index e321b42e..ba26940c 100644 --- a/mrk/07/31.md +++ b/mrk/07/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Decapolis -"Ang napulo ka lungsod" (tan-awa sa UDB), ang rehiyon sa habagatang silangan sa dagat sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Ang napulo ka lungsod" (tan-awa sa UDB), ang rehiyon sa habagatang silangan sa dagat sa Galilea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tawo nga bungol @@ -13,4 +13,3 @@ # usa ka tawong bungol ug amang "dili gayod makasulti o makadungog" - diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md index 09349d61..9e34b6e9 100644 --- a/mrk/07/33.md +++ b/mrk/07/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Buka"(Ephphatha) -Ang nagsulat gusto nga ang mobasa masayod kung unsa ang tono sa pulong, mao nga isulat kini gamit ang imong kaugalingon nga alpabito sa imong pinulongan nga duol sa "effatha" o "Buka".o "abli (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang nagsulat gusto nga ang mobasa masayod kung unsa ang tono sa pulong, mao nga isulat kini gamit ang imong kaugalingon nga alpabito sa imong pinulongan nga duol sa "effatha" o "Buka".o "abli (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Nanghupaw @@ -9,4 +9,3 @@ mikuha ug miginhawa ug taas nga hangin sa pagpakita nga siya wala malipay # ug makausa gikuha niya ang nakapugong sa iyang dila "gibuhian ni Jesus ang nakapugong sa iyang dila" o "Giayo ni Jesus kung unsa ang nakahimo kaniya nga siya dili makasuti" - diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md index 421c02db..85472e46 100644 --- a/mrk/08/01.md +++ b/mrk/08/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # tulo ka adlaw -"tulo o 3 ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tulo o 3 ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sila mangaluya -Ang posible nga mga kahulugan mao kini: 1)"makuyapan sila" o 2) "mangaluya sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang posible nga mga kahulugan mao kini: 1)"makuyapan sila" o 2) "mangaluya sila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Asa man kita magkuha ug igo nga tinapay sa awa-aw nga dapit aron tagbawon kining katawhan?" -Ang mga tinun-an nagpahayag ug pagkatingala nga si Jesus nagdahom nga sila makahimo sa pagpangita ug igo nga pagkaon. AT: "Kining dapita awa-aw gayod ug walay dapit dinhi kita makakuha ug igo nga tinapay o pan aron pagtagbaw niining katawhan. (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang mga tinun-an nagpahayag ug pagkatingala nga si Jesus nagdahom nga sila makahimo sa pagpangita ug igo nga pagkaon. AT: "Kining dapita awa-aw gayod ug walay dapit dinhi kita makakuha ug igo nga tinapay o pan aron pagtagbaw niining katawhan. (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md index 9e78a09f..1bf485a3 100644 --- a/mrk/08/05.md +++ b/mrk/08/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # manglingkod Gamita ang inyong sinultihan kung unsa ang naandan sa mga tawo sa pagkaon sa dihang walay lamesa, kung molingkod ba o mohigda o mohapa. - diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md index c9a144d9..2011a023 100644 --- a/mrk/08/07.md +++ b/mrk/08/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dalmanuta. -Usa ka dapit sa amihanang kasadpan sa baybayon sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Usa ka dapit sa amihanang kasadpan sa baybayon sa Dagat sa Galilea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md index 66a94c0b..c43d9e04 100644 --- a/mrk/08/11.md +++ b/mrk/08/11.md @@ -8,9 +8,8 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad kini sa [MRK 7:34](../07/33.md). # Nganong nangita man ug usa ka timailhan kini nga mga kaliwatan? -Si Jesus nangasaba kanila. Mahimo usab kining hubaron nga: "Kini nga kaliwatan kinahanglan nga dili na mangita ug usa ka timaan."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Jesus nangasaba kanila. Mahimo usab kining hubaron nga: "Kini nga kaliwatan kinahanglan nga dili na mangita ug usa ka timaan."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kini nga mga kaliwatan "kamong tanan nga mga tawo" - diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md index c26d9036..f7fe84f2 100644 --- a/mrk/08/14.md +++ b/mrk/08/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # "Pagbantay ug pag-amping -Kining duha ka hugpong o grupo sa pulong nagpasabot sa susama lamang nga butang. Si Jesus naggamit niadto aron sa paghatag kabug-aton niini nga pasidaan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong o grupo sa pulong nagpasabot sa susama lamang nga butang. Si Jesus naggamit niadto aron sa paghatag kabug-aton niini nga pasidaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # patubo sa mga Pariseo ug sa patubo ni Herodes. -Mahimo usab kining hubaron nga: "Sayop nga pagtulun-an sa mga Pariseo ug ang sayop nga pagtulun-an ni Herodes" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Sayop nga pagtulun-an sa mga Pariseo ug ang sayop nga pagtulun-an ni Herodes" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index e99631e2..9e4aa82e 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong naglalis man kamo kung wala nay tinapay? -Si Jesus nasuko tungod kay wala sila makasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "Ayaw kamo paghunahuna nga nagsulti ako mahitungod sa pisikal nga pan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Jesus nasuko tungod kay wala sila makasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "Ayaw kamo paghunahuna nga nagsulti ako mahitungod sa pisikal nga pan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md index 1bef6452..8accccde 100644 --- a/mrk/08/18.md +++ b/mrk/08/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Aduna kamoy mga mata, dili ba kamo makakita? Aduna kamoy mga dalunggan, dili ba kamo makadungog? Wala ba kamo nakahinumdom? -Si Jesus nasuko tungod kay wala sila makasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "Aduna kamoy mga mata, apan wala kamo makasabot kung unsa ang inyong nakita! Aduna kamoy mga dalunggan, apan wala kamo makasabot kung unsa ang inyong nadunggan! kinahanglan nga inyong hinumdoman!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]} - +Si Jesus nasuko tungod kay wala sila makasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "Aduna kamoy mga mata, apan wala kamo makasabot kung unsa ang inyong nakita! Aduna kamoy mga dalunggan, apan wala kamo makasabot kung unsa ang inyong nadunggan! kinahanglan nga inyong hinumdoman!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]}) diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md index 9a95e5d9..0bc8702d 100644 --- a/mrk/08/20.md +++ b/mrk/08/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Wala ba gihapon kamo makasabot?" -Mahimo usab kining hubaron nga: "Kinahanglan nga inyong masabtan karon nga wala ako naghisgot mahitungod sa pisikal nga pan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Kinahanglan nga inyong masabtan karon nga wala ako naghisgot mahitungod sa pisikal nga pan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md index 41da26d4..12bcd8d9 100644 --- a/mrk/08/22.md +++ b/mrk/08/22.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Betsaida -Usa ka siyudad sa silangan sa suba sa Jordan -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Usa ka siyudad sa silangan sa suba sa Jordan +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md index 3694453a..442a9c5f 100644 --- a/mrk/08/31.md +++ b/mrk/08/31.md @@ -1,9 +1,8 @@ # ang Anak sa Tawo kinahanglan nga mag-antos sa daghang mga butang, igasalikway sa mga kadagkoan ug sa mga pangulong pari ug sa mga eskriba, pagapatyon, ug mabanhaw pag-usab -Mahimo usab kining hubaron nga: "ang kadagkoan ug ang pangulong mga pari -ug ang manunulat sa balaod (eskriba) nagsalikway sa Anak sa Tawo ug pagapatyon siya, ug ang Dios magbanhaw kaniya pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "ang kadagkoan ug ang pangulong mga pari +ug ang manunulat sa balaod (eskriba) nagsalikway sa Anak sa Tawo ug pagapatyon siya, ug ang Dios magbanhaw kaniya pag-usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tulo ka adlaw -"tulo o 3 ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"tulo o 3 ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md index 321d067b..702974d8 100644 --- a/mrk/08/33.md +++ b/mrk/08/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus nagbadlong kang Pedro Si Jesus nagbadlong kang Pedro ([MRK 8:32](./31.md)). - diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md index efe604ca..2fa6c834 100644 --- a/mrk/08/35.md +++ b/mrk/08/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kay Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an sa katarongan nga sila kinahanglan maghunahuna sa ilang kaugalingon nga sama sa mga kriminal nga hapit na mamatay ([MRK 8:34](./33.md)). - diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md index 3ede1ce7..6d1b2e12 100644 --- a/mrk/08/38.md +++ b/mrk/08/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus bag-o lang nagsulti sa pundok ug sa iyang mga tinun-an kung unsa gayod ka bililhon ang pagsunod kaniya kaysa pagbaton ug bisan unsa niining kalibotana. Si Jesus bag-o lang nakigsulti sa pundok ug sa iyang mga tinun-an kung unsa gayod ka bililhon ang pagsunod kaniya kaysa pagbaton ug bisan unsa niining kalibotana. - diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md index 6d26db93..d418c4af 100644 --- a/mrk/09/01.md +++ b/mrk/09/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagsulti si Jesus sa mga tawo ug sa iyang mga tinun-an mahitungod sa pagsunod ka # manglalaba sa yuta nga arang makapaputi Ang "makapaputi" usa ka kemikal nga gigamit sa pagkuha sa mansa gikan sa mga sinina ug aron papution kini. Ang "manlalaba" naghisgot sa tawo nga nagakuha sa mansa. - diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md index cf84d3f7..5deb286e 100644 --- a/mrk/09/04.md +++ b/mrk/09/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nalisang "nahadlok pag-ayo" o "nakuyawan" - diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md index 51afbdc4..6b2412df 100644 --- a/mrk/09/07.md +++ b/mrk/09/07.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang Dios nga Amahan nagpahayag sa iyang paghigugma sa iyang "hinigugmang Anak," # hinigugmang Anak -Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md index f243dc24..afc630a7 100644 --- a/mrk/09/09.md +++ b/mrk/09/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus # "mabanhaw gikan sa mga patay" "mabuhi pag-usab human mamatay" - diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md index b9e7938f..ad8de56b 100644 --- a/mrk/09/11.md +++ b/mrk/09/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang panagna nagsulti nga si Elias mobalik gikan sa Langit, ug unya ang Mesiyas, # si Elias miabot na Sa panagna, kasagaran adunay duha ka katumanan - diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md index a30ace66..13fe0ace 100644 --- a/mrk/09/14.md +++ b/mrk/09/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gidala ni Jesus si Pedro, Santiago, ug Juan sa taas nga bukid kung asa si Jesus # nakiglalis "naghisgot" o "nag-away" o "nagpangutan-anay" - diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md index 88918e2f..58c41a72 100644 --- a/mrk/09/17.md +++ b/mrk/09/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao pa ang pag-abot ni Jesus kung diin siya ug ang iyang laing mga tinun-an naki # magapailob kaninyo "magalahutay kaninyo" o "mag-agwanta kaninyo" - diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md index 883cc0e1..dd5d86b6 100644 --- a/mrk/09/20.md +++ b/mrk/09/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang amahan sa batang lalaki nagsulti kang Jesus nga ang iyang mga tinun-an dili # kaluy-i "mobati ug kaluoy" o "adunay kaluoy" - diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md index 0f86ec89..76291f78 100644 --- a/mrk/09/23.md +++ b/mrk/09/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus miingon kaniya, "'Kung ikaw makahimo'? Ang tanang butang...... -Si Jesus nagbadlong sa pagduhaduha sa tawo. Laing Pagpasabot: "Miingon kaniya si Jesus, 'Nganong moingon ka man, "Kung ikaw makahimo"? Ang tanang butang....'" o "Si Jesus miingon kaniya, 'Ikaw dili angay nga mosulti, "Kung ikaw makahimo"! Ang tanang butang....''' (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Jesus nagbadlong sa pagduhaduha sa tawo. Laing Pagpasabot: "Miingon kaniya si Jesus, 'Nganong moingon ka man, "Kung ikaw makahimo"? Ang tanang butang....'" o "Si Jesus miingon kaniya, 'Ikaw dili angay nga mosulti, "Kung ikaw makahimo"! Ang tanang butang....''' (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md index 634b0c65..56ffa665 100644 --- a/mrk/09/26.md +++ b/mrk/09/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Si Jesus bag-o lang misulti sa demonyo nga mogawas sa batang lalaki # Ang batang lalaki nahisama sa usa ka patay -"Ang batang lalaki makita nga patay na" o "Ang batang lalaki mura na ug patay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"Ang batang lalaki makita nga patay na" o "Ang batang lalaki mura na ug patay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md index d482879d..1f6869c0 100644 --- a/mrk/09/28.md +++ b/mrk/09/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus bag-o lang nag-ayo sa batang lalaki nga gisudlan ug demonyo nga wala naayo sa mga disipulo. Si Jesus bag-o lang nag-ayo sa batang lalaki nga gisudlan ug demonyo nga wala naayo sa mga tinun-an. - diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md index c7837d72..362e548c 100644 --- a/mrk/09/30.md +++ b/mrk/09/30.md @@ -8,5 +8,4 @@ Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an mibiya sa balay human nga giayo niya ang bata # tulo ka adlaw -"tulo ka adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"tulo ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md index 22bc3f2d..98ddeb9e 100644 --- a/mrk/09/33.md +++ b/mrk/09/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus ug ang iyang mga disipulo miabot gikan sa Galilea aron siya makatudlo kanila nga wala ang mga panon. Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an miabot gikan sa Galilea aron siya makatudlo kanila nga wala ang mga pundok. - diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md index b73f5857..c39d6d0e 100644 --- a/mrk/09/38.md +++ b/mrk/09/38.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Jesus nagsulti pag-usab sa iyang mga tinun-an nga sila dili maghunahuna sa il # nag-abog ug mga demonyo "nagpalayas sa mga demonyo" - diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md index a25e2810..693ab7ba 100644 --- a/mrk/09/42.md +++ b/mrk/09/42.md @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka dako nga bato nga mogaling sa trigo aron mahimong harina # 9:44 Ang ubang pinakauna nga teksto adunay ingon niini nga bersikulo, apan ang uban wala. - diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md index aadbcfd3..2bfad643 100644 --- a/mrk/09/45.md +++ b/mrk/09/45.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ug ilabay ngadto sa impiyerno -"nga aron ang Dios molabay kanimo ngadto sa impiyerno o nagdilaab nga kalayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nga aron ang Dios molabay kanimo ngadto sa impiyerno o nagdilaab nga kalayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 9:46 ang pipila sa pinakaunang mga teksto adunay bersikulo niini, apan ang uban wala. - diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md index 076510fd..8937bc96 100644 --- a/mrk/09/47.md +++ b/mrk/09/47.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ilang ulod "ang mga ulod nga mokaon sa ilang mga patay nga lawas" - diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md index c9370deb..2e490afb 100644 --- a/mrk/10/01.md +++ b/mrk/10/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an bag-o lang mibiya sa Capernaum. Si Jesus ug ang iyang mga tinun-an bag-o lang mibiya sa Capernaum. - diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index 06b770c4..5c801984 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # inyong gahi nga mga kasingkasing "inyong pagkagahi ug ulo" o " sa inyong pagkamasinupakon" - diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md index a7d45982..361cbdd9 100644 --- a/mrk/10/07.md +++ b/mrk/10/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Busa sila dili na magpabilin nga duha, apan usa na ka unod -Kini naghulagway sa ilang dayag nga paghiusa ingon nga bana ug asawa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini naghulagway sa ilang dayag nga paghiusa ingon nga bana ug asawa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md index 3314b845..9d6b7dbd 100644 --- a/mrk/10/17.md +++ b/mrk/10/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong gitawag mo man ako nga maayo? -AT: "Hunahunaa pag-ayo kung unsa ang ipasabot (O, ang imong gipasabot nga ako ang Dios) pinaagi sa pagtawag kanako nga maayo, tungod kay ang Dios lamang ang maayo!See: ([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +AT: "Hunahunaa pag-ayo kung unsa ang ipasabot (O, ang imong gipasabot nga ako ang Dios) pinaagi sa pagtawag kanako nga maayo, tungod kay ang Dios lamang ang maayo!See: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md index 7ae5b2d1..409c8c3e 100644 --- a/mrk/10/23.md +++ b/mrk/10/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mas sayon pa alang sa usa ka kamelyo nga moagi sa bangag sa dagom, kaysa niadtong tawo nga dato sa pagsulod sa gingharian sa Dios -Dili mahimo alang sa kamelyo nga molusot sa bangag sa dagom. Kini sama kalisod[1] alang sa mga tawo nga dato sa paghunahuna aron tugutan ang Dios nga momando sa ilang kinabuhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dili mahimo alang sa kamelyo nga molusot sa bangag sa dagom. Kini sama kalisod[1] alang sa mga tawo nga dato sa paghunahuna aron tugutan ang Dios nga momando sa ilang kinabuhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # bangag sa dagom Ang "bangag sa dagom" bangag nga anaa sa tumoy o sa ibabaw sa dagom. - diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md index 93ab1c1c..a7b82ec8 100644 --- a/mrk/10/26.md +++ b/mrk/10/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unya kinsa ra man ang maluwas? -"Unya walay usa nga mangaluwas!"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Unya walay usa nga mangaluwas!"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index 75c3c148..fcfdec91 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # walay usa nga mibiya....nga dili makadawat -"kinsa kadtong mibiya... makadawat."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"kinsa kadtong mibiya... makadawat."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # tungod ug alang kanako @@ -13,4 +13,3 @@ # ang kalibotan nga umaabot "ang umaabot nga kinabuhi" o "ang umaabot nga panahon" - diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md index b99e6f80..53c9cdda 100644 --- a/mrk/10/32.md +++ b/mrk/10/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang Anak sa Tawo itugyan "itugyan sa mga tawo ang Anak sa Tawo" o "ihatag sa mga tawo ang Anak sa Tawo." - diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md index 8a0acee3..0903ce9e 100644 --- a/mrk/10/38.md +++ b/mrk/10/38.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nangutana si Santiago ug Juan kung mahimo ba silang molingkod tapad ni Jesus kun # ang kopa nga akong paga-imnan -Gigamit ni Jesus kining mga pulong sa paghisgot sa mga pag-antos nga iyang mahiagoman.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gigamit ni Jesus kining mga pulong sa paghisgot sa mga pag-antos nga iyang mahiagoman.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang bawtismo nga ibawtismo kanako -Gigamit ni Jesus kining mga pulong sa paghisgot sa mga pag-antos nga iyang mahiagoman.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gigamit ni Jesus kining mga pulong sa paghisgot sa mga pag-antos nga iyang mahiagoman.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md index d5970c22..3a9ca209 100644 --- a/mrk/10/41.md +++ b/mrk/10/41.md @@ -9,4 +9,3 @@ # naggamit "gigamit ang" - diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md index 844c80ed..7e65c18f 100644 --- a/mrk/10/43.md +++ b/mrk/10/43.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Kay ang Anak sa Tawo wala moanhi aron alagaran -"Ang Anak sa tawo wala mianhi aron siya alagaran sa mga tawo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ang Anak sa tawo wala mianhi aron siya alagaran sa mga tawo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md index 853926cc..ba59f3ef 100644 --- a/mrk/10/46.md +++ b/mrk/10/46.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa paglakaw si Jesus ug ang iyang mga tinun-an padulong sa Jerusalem. # Bartimeos -Ngalan sa tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan sa tawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Timeos -Ngalan sa amahan sa buta nga makililimos (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan sa amahan sa buta nga makililimos (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md index ad9e4d8c..e59e60d4 100644 --- a/mrk/10/49.md +++ b/mrk/10/49.md @@ -4,9 +4,8 @@ Samtang si Jesus ug ang iyang mga tinun-an naglakaw padulong sa Jerusalem, ang t # nagsugo nga siya tawgon -"nagsugo sa uban sa pagtawag kaniya"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nagsugo sa uban sa pagtawag kaniya"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pagmaisogon "ayaw kahadlok" - diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md index 65b6a724..b6f35368 100644 --- a/mrk/10/51.md +++ b/mrk/10/51.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Jesus ug ang iyang mga disipulo paingon sa Jerusalem # Dihadiha dayon "dihadiha" o "sa walay langan" - diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md index 4cba12ef..884ffd7c 100644 --- a/mrk/11/01.md +++ b/mrk/11/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus ug ang iyang mga disipulo nagpadulong sa Jerusalem Si Jesus ug ang iyang mga disipulo nagpadulong sa Jerusalem - diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md index bb75de97..d1fc9cc3 100644 --- a/mrk/11/07.md +++ b/mrk/11/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hosana Ang buot ipasabot niini nga pulong dili klaro, apan lagmit nga maayo kining hubaron ingon nga pagpahayag sa pag-abiabi ug pagdayeg, ingon nga "Himaya" o "Dalaygon ang Dios" (UDB). - diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md index 89c660b2..93141685 100644 --- a/mrk/11/17.md +++ b/mrk/11/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # "Wala ba kini mahisulat, "Ang akong balay pagatawgon nga usa ka balay alampoanan alang sa tanang kanasoran? -"Kini nahisulat sa Kasulatan nga ang Dios nagaingon, "Gusto nako nga ang akong balay pagatawgon nga balay diin ang mga katawhan sa tanang kanasoran makahimo sa pag-ampo', apan kamo nga mga bandido naghimo niini nga sama sa langub nga inyong katagoan! Nasayod kamo niana!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Kini nahisulat sa Kasulatan nga ang Dios nagaingon, "Gusto nako nga ang akong balay pagatawgon nga balay diin ang mga katawhan sa tanang kanasoran makahimo sa pag-ampo', apan kamo nga mga bandido naghimo niini nga sama sa langub nga inyong katagoan! Nasayod kamo niana!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md index 4da6c3bf..c78a48b2 100644 --- a/mrk/11/20.md +++ b/mrk/11/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang kahoy sa igera nga nalaya na hangtod sa iyang mga gamot Mahimo usab ninyo kining hubaron nga: "ang kahoy nga igera nauga hangtod sa iyang mga gamot ug namatay." - diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md index 7e40bf24..2cf9cc04 100644 --- a/mrk/11/27.md +++ b/mrk/11/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Pinaagi sa unsang katungod gibuhat mo kining mga butanga -Ang mga pulong "kining mga butanga" naghisgot kang Jesus nga nagtikwang sa mga lamesa sa mga namaligya didto sa templo ug sa pagsulti nga supak sa ilang ginabuhat ug gipanudlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga pulong "kining mga butanga" naghisgot kang Jesus nga nagtikwang sa mga lamesa sa mga namaligya didto sa templo ug sa pagsulti nga supak sa ilang ginabuhat ug gipanudlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pinaagi sa unsang katungod gibuhat mo kining mga butanga, ug kinsa ang naghatag kanimo sa katungod sa pagbuhat niana -Mahimo usab kining hubaron nga: "Wala kay katungod sa paghimo niining mga butanga tungod kay wala kami naghatag kanimo ug katungod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Wala kay katungod sa paghimo niining mga butanga tungod kay wala kami naghatag kanimo ug katungod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md index 3615b01f..500a5cde 100644 --- a/mrk/11/29.md +++ b/mrk/11/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang bawtismo ni Juan, gikan ba kadto sa langit o gikan sa tawo? -Bisan kung si Jesus nasayod sa tubag niini nga pangutana, iyaha kining gipangutana aron sukdon ang mga pangulo sa relihiyon sa mga Judio sa ilang mga tubag tungod sa pag-imbistigar kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Bisan kung si Jesus nasayod sa tubag niini nga pangutana, iyaha kining gipangutana aron sukdon ang mga pangulo sa relihiyon sa mga Judio sa ilang mga tubag tungod sa pag-imbistigar kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md index 93caa420..6037c5b3 100644 --- a/mrk/12/01.md +++ b/mrk/12/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gipaatiman niya ang parasan Ang tag-iya nagpahiluna sa uban aron moatiman sa mga parasan. - diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md index 348b6c5f..d46006e2 100644 --- a/mrk/12/08.md +++ b/mrk/12/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Busa, unsa man ang buhaton sa tag-iya sa parasan? -AT: "Busa ako kamong sultihan unsay buhaton sa tag-iya sa parasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] - +AT: "Busa ako kamong sultihan unsay buhaton sa tag-iya sa parasan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md index ab65d350..756f4604 100644 --- a/mrk/12/10.md +++ b/mrk/12/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala ba kamo makabasa niining kasulatan? -AT: "Karon hunahunaa pag-ayo ang mahitungod niining mga pulonga, diin inyong nabasa sa mga Kasulatan:" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +AT: "Karon hunahunaa pag-ayo ang mahitungod niining mga pulonga, diin inyong nabasa sa mga Kasulatan:" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md index 7de15b57..22fe1768 100644 --- a/mrk/12/13.md +++ b/mrk/12/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nganong gisulayan ako ninyo? -"Nasayod ako nga nagsulay kamo sa pagpangita ug sayop sa akong gisulti aron inyong ikapasangil kanako. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nasayod ako nga nagsulay kamo sa pagpangita ug sayop sa akong gisulti aron inyong ikapasangil kanako. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # denario -ang sinsilyo nga igo sa usa ka adlaw nga bayad. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) - +ang sinsilyo nga igo sa usa ka adlaw nga bayad. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]]) diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md index ed041d5c..4886dc75 100644 --- a/mrk/12/20.md +++ b/mrk/12/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Panahon sa pagkabanhaw, sa dihang sila mabuhi pag-usab, kang kinsa nga asawa ang babaye? AT: .Sa pagkabanhaw, sa dihang sila mabuhi pag-usab, dili na siya mahimo nga asawa niadtong pito ka managsoong lalaki!" - diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md index d4864f7c..9da7a791 100644 --- a/mrk/12/24.md +++ b/mrk/12/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dili ba kini mao ang hinungdan nga nangasayop kamo... ug sa gahom sa Dios? -Nasayop gayod kamo tungod...sa gahom sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nasayop gayod kamo tungod...sa gahom sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md index bd94943e..1a8772bd 100644 --- a/mrk/12/26.md +++ b/mrk/12/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sila mabuhi -"Ang Dios mobanhaw kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Ang Dios mobanhaw kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md index 2d680cf5..44ae2f68 100644 --- a/mrk/12/35.md +++ b/mrk/12/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Giunsa kini nga ang mga manunulat sa balaod nagsulti nga ang Cristo anak ni David? -AT: "Kining mga tawhana nanudlo sa mga balaod sa Judio, sayop sila sa dihang nagsulti sila nga ang Cristo usa lamang ka tawo ug kaliwat ni David! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Kining mga tawhana nanudlo sa mga balaod sa Judio, sayop sila sa dihang nagsulti sila nga ang Cristo usa lamang ka tawo ug kaliwat ni David! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # anak ni David @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong "anak" gigamit kini dinhi aron sa paghisgot sa kaliwatan. # busa naunsa nga siya anak ni David? -AT: "busa dili siya mahimo nga anak ni David!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +AT: "busa dili siya mahimo nga anak ni David!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md index 5edb5ace..6ccb321a 100644 --- a/mrk/12/41.md +++ b/mrk/12/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # duha ka sentabo -"duha ka gamay nga sinsilyo" - ang ubos ug kantidad nga sinsilyo. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) - +"duha ka gamay nga sinsilyo" - ang ubos ug kantidad nga sinsilyo. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]]) diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md index bb2e28ac..9c447cfa 100644 --- a/mrk/12/43.md +++ b/mrk/12/43.md @@ -13,4 +13,3 @@ kini nga kahon mao ang tigomanang kahon alang sa mga halad sa templo ngadto sa m # kakabos "ka kulang" o "kapobrehon" - diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md index f4b20d65..f844d2f4 100644 --- a/mrk/13/01.md +++ b/mrk/13/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nakita mo ba kining mga dagkong binalay? -Laing paghubad: “Nakita ninyo kung unsa ka bantogan kining dagkong mga binalay.” (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Laing paghubad: “Nakita ninyo kung unsa ka bantogan kining dagkong mga binalay.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md index b3cd675c..4798e819 100644 --- a/mrk/13/07.md +++ b/mrk/13/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga hungihong "hungihong" o "tsismis/tabitabi" - diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md index ee1a3df7..33882715 100644 --- a/mrk/13/14.md +++ b/mrk/13/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dulumtanan nga biniyaan "salawayong pagsimba sa mga diosdios" o "daotang walay kapuslanan" - diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md index 41d72631..ee715870 100644 --- a/mrk/13/17.md +++ b/mrk/13/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa pinili, kadtong iyang gipili -Kini nga pulong "kadtong iyang pinili" nagpasabot sa samang butang nga "ang gipili." Sa kinatibuk-an, nagpasabot sila nga ang Dios nagpili niining katawhan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nga pulong "kadtong iyang pinili" nagpasabot sa samang butang nga "ang gipili." Sa kinatibuk-an, nagpasabot sila nga ang Dios nagpili niining katawhan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md index e7e7d383..cc0e5fec 100644 --- a/mrk/13/24.md +++ b/mrk/13/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang adlaw mongitngit -"Buhaton sa Dios nga mongitngit ang adlaw." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Buhaton sa Dios nga mongitngit ang adlaw." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga gahom nga anaa sa kalangitan mauyog -"Uyogon sa Dios ang mga gahom nga anaa sa kalangitan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Uyogon sa Dios ang mga gahom nga anaa sa kalangitan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md index 4f98744f..0b320554 100644 --- a/mrk/13/30.md +++ b/mrk/13/30.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpasabot si Jesus nga ang tanan nga iyang gipangtudlo kanila mahitabo gayod, s # mangamatay -"Matapos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"Matapos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md index 0e2e3a6b..4b1dcf1b 100644 --- a/mrk/13/35.md +++ b/mrk/13/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ kasagaran, ang langgam nga unang motingog sa buntag/kaadlawon. # tingtuktugaok "mga tuktugaok" o "mga pagputak" - diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md index 10742478..f9ff66c5 100644 --- a/mrk/14/03.md +++ b/mrk/14/03.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kaniadto kining tawhana adunay sangla apan karon wala nay sakit. # alabastro -Kini usa ka humok nga, "puting bato."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kini usa ka humok nga, "puting bato."(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Unsa ang hinungdan nga kini giusikan man? -AT: "Walay maayo nga hinungdan aron usikan ang mahalon nga pahumot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +AT: "Walay maayo nga hinungdan aron usikan ang mahalon nga pahumot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kini nga pahumot mamahimo unta nga ibaligya -"Pwede unta nato nga ibaligya kini nga pahumot"o "Pwede unta niya nga mabaligya kini nga pahumot (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Pwede unta nato nga ibaligya kini nga pahumot"o "Pwede unta niya nga mabaligya kini nga pahumot (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md index a5e2783f..a3e7cda7 100644 --- a/mrk/14/06.md +++ b/mrk/14/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong gisamok ninyo siya? -AT: "Ayaw ninyo siya samoka." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +AT: "Ayaw ninyo siya samoka." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md index da48ea72..60ce1fd8 100644 --- a/mrk/14/10.md +++ b/mrk/14/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Judas Iscariote -Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [MRK 3:17](../03/17.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [MRK 3:17](../03/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md index 87d231c5..a82ca3c1 100644 --- a/mrk/14/17.md +++ b/mrk/14/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nagpasabot nga "usa sa usa ka panahon" o "isa isa lang" ang matag usa ka t # "Sigurado dili gayod ako?" -"Sigurado, nga dili gayod ako ang magtabang sa imong mga kaaway sa pagdakop kanimo!" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Sigurado, nga dili gayod ako ang magtabang sa imong mga kaaway sa pagdakop kanimo!" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md index 4f659bb6..e3a28365 100644 --- a/mrk/14/26.md +++ b/mrk/14/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # salmo Ang Salmo usa ka matang sa awit. Kini mao ang naandan nilang pag-awit sa Daang Tugon sa Salmo niining puntoha. - diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md index c6490037..2d4d9517 100644 --- a/mrk/14/30.md +++ b/mrk/14/30.md @@ -6,4 +6,3 @@ Tan-awa giunsa ninyo paghubad kini sa # ilimod mo na ako "mosulti nga ikaw wala makaila kanako" - diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md index 884a7bf3..85d6db52 100644 --- a/mrk/14/32.md +++ b/mrk/14/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Getsemane Didto sa Getsemane ngadto sa Bukid sa Olibo si Jesus nibiya kang Pedro, Santiago, ug Juan aron nga magpabilin sa pagpahimangno sa pag-ampo. - diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 8620e41f..a38268c5 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Abba -"Abba" mao ang Griyego nga pinulongan nga gigamit sa mga kabataan sa pagtawag sa ilang amahan. Kini nagpasabot sa usa ka suod nga relasyon. Sukad kaniadto ginatawag na kini nga Amahan, kini mahimong mahinungdanon aron matipigan ang Griyego nga pinulongan, "Abba." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"Abba" mao ang Griyego nga pinulongan nga gigamit sa mga kabataan sa pagtawag sa ilang amahan. Kini nagpasabot sa usa ka suod nga relasyon. Sukad kaniadto ginatawag na kini nga Amahan, kini mahimong mahinungdanon aron matipigan ang Griyego nga pinulongan, "Abba." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Kuhaa kining kupa gikan kanako -Ang kupa naghisgot ngadto sa kaligutgot o kapungot sa Dios Jesus nga kinahanglan maglahutay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kupa naghisgot ngadto sa kaligutgot o kapungot sa Dios Jesus nga kinahanglan maglahutay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Didto sa Getsemane sa Bungtod sa mga Olibo gibiyaan ni Jesus si Pedro, Santiago ug Juan aron sa pagpabilin nga mabinantayon sa pag-ampo Didto sa Getsemane sa Bungtod sa mga Olibo gibiyaan ni Jesus si Pedro, Santiago ug Juan aron sa pagpabilin nga mabinantayon sa pag-ampo - diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md index 77a59fce..308bcabd 100644 --- a/mrk/14/37.md +++ b/mrk/14/37.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Simon, nagakatulog ka ba -"Simon, ikaw natulog nga gisulti ko man kanimo nga magpabilin sa pagmata" (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Simon, ikaw natulog nga gisulti ko man kanimo nga magpabilin sa pagmata" (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba gayod ikaw makatukaw -Dili ba gayod ikaw magpabilin sa pagmata" (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dili ba gayod ikaw magpabilin sa pagmata" (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang espiritu andam gayod, apan huyang ang unod @@ -16,5 +16,4 @@ Dili ba gayod ikaw magpabilin sa pagmata" (see: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs # unod -"lawas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"lawas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md index 09354a7e..6f2d8f6f 100644 --- a/mrk/14/40.md +++ b/mrk/14/40.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Nangatulog pa gihapon kamo ug namahulay -AT: "Nangatulog pa gihapon kamo! Nagpahulay kamo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +AT: "Nangatulog pa gihapon kamo! Nagpahulay kamo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md index 85a4c48b..77afbaff 100644 --- a/mrk/14/43.md +++ b/mrk/14/43.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gigunitan ang iyang mga kamot "gikuha o gibunlot" - diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md index a936625c..a32b84d8 100644 --- a/mrk/14/47.md +++ b/mrk/14/47.md @@ -1,6 +1,5 @@ # Kamo mianhi, ingon nga batok sa usa ka tulisan, nga inubanan man sa mga espada ug mga puspos alang sa pagdakop kanako? -Mianhi kamo, sama nga ako usa ka tulisan, kauban sa mga espada, ug mga bunal alang sa pagdakop kanako." -(See: -[[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mianhi kamo, sama nga ako usa ka tulisan, kauban sa mga espada, ug mga bunal alang sa pagdakop kanako." +(See:) +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md index f6599473..f3493eb6 100644 --- a/mrk/14/51.md +++ b/mrk/14/51.md @@ -1,4 +1,3 @@ # lino Usa ka panapton nga hinimo gikan sa usa ka lino nga tanom. - diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md index f99af7af..8b32a235 100644 --- a/mrk/14/57.md +++ b/mrk/14/57.md @@ -1,6 +1,5 @@ # Nakadungog kami -Ang pulong "kami" nagahisgot sa mga tawo nga nagdala ug bakak nga mga pagpamatuod batok kang Jesus. -(See: - [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Ang pulong "kami" nagahisgot sa mga tawo nga nagdala ug bakak nga mga pagpamatuod batok kang Jesus. +(See:) + [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md index d1dd1194..ff8ad19b 100644 --- a/mrk/14/60.md +++ b/mrk/14/60.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ako Mao kini ang giingon sa Dios sa iyang kaugalingon sa Daang Tugon. - diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md index 02788204..d94b46d9 100644 --- a/mrk/14/63.md +++ b/mrk/14/63.md @@ -5,4 +5,3 @@ usa ka timailhan nga nasuko kung unsa ang gisulti ni Jesus- naghunahuna nga pagp # silang tanan nagkahiusa nga naghukom kaniya "Ang tanang sakop sa Konseho o hukmanan mihukom sa silot kang Jesus" - diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md index 06f2a18d..216c06e0 100644 --- a/mrk/14/66.md +++ b/mrk/14/66.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Jesus gidakop ug gidala sa atubangan sa labaw nga pari. Si Jesus gidakop ug gidala sa atubangan sa labaw nga pari. - diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md index 9600d19d..3ef9b97e 100644 --- a/mrk/14/69.md +++ b/mrk/14/69.md @@ -1,4 +1,3 @@ # usa kanila "usa sa mga tinun-an" - diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md index 94dc1165..2834333c 100644 --- a/mrk/14/71.md +++ b/mrk/14/71.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ug nahugno siya pag-ayo Ang pagsulti nga siya "nahugno pag-ayo" usa ka pamaagi sa pagsulti nga siya naguol pag-ayo ug nalisang pag-ayo. - diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md index 9bf373e1..50232e1c 100644 --- a/mrk/15/01.md +++ b/mrk/15/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giingon mo na "Giingon mo na sa imong kaugalingon" o Gisulti nimo sa imong kaugalingon - diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md index 9100f09d..88b91fde 100644 --- a/mrk/15/09.md +++ b/mrk/15/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # buhian "gipalayo" o "gipasaylo" o "gibuhian" o ang gibuhian nagpasabot sa gipriso gibuhian o gigapos nga gibuhian - diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md index 5adedaf0..87562f4e 100644 --- a/mrk/15/16.md +++ b/mrk/15/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Mao kini ang buhat sa pagbugalbugal. Ang dagtom-pula nga kolor nagasimbolo sa us # Ug nagsugod sila sa pagyukbo kaniya ug miingon, "Mabuhi, ang Hari sa mga Judio!" -Usab, ang mga sundalo nagbugalbugal kang Jesus tungod kay dili sila motuo nga siya mao ang Hari sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Usab, ang mga sundalo nagbugalbugal kang Jesus tungod kay dili sila motuo nga siya mao ang Hari sa mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md index a80dee31..338b8b2d 100644 --- a/mrk/15/25.md +++ b/mrk/15/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tulisan "mga kawatan nga adunay hinagiban" o mga tawo nga adunay hinagiban nga moilog sa kabtangan o kwarta sa mga tawo - diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md index 1b594a60..7bb06126 100644 --- a/mrk/15/36.md +++ b/mrk/15/36.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Ang tabil sa templo nabahin sa duha -Gibahin sa Dios ang tabil sa templo sa duha (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] - +Gibahin sa Dios ang tabil sa templo sa duha (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md index e01e7666..7c287734 100644 --- a/mrk/15/39.md +++ b/mrk/15/39.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Salome -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md index 03785780..8db1616f 100644 --- a/mrk/15/45.md +++ b/mrk/15/45.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang lubnganan nga kaniadto gibangagan -"Ang lubnganan nga gibangagan sa usa ka tawo kaniadto sa pagtiltil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang lubnganan nga gibangagan sa usa ka tawo kaniadto sa pagtiltil" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lino @@ -8,5 +8,4 @@ usa ka panapton nga hinimo gikan sa lino nga tanom (Tan-awa kung unsaon nimo pag # sa dapit diin gilubong si Jesus. -"diin si Jose ug ang iyang mga kauban mibutang o mipahiluna sa lawas ni Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"diin si Jose ug ang iyang mga kauban mibutang o mipahiluna sa lawas ni Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md deleted file mode 100644 index af11a6a9..00000000 --- a/mrk/16/03.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/obe/other/tomb]] - -[[rc://ceb/obe/other/tomb]] - diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md index 85b07dab..0b41f9b5 100644 --- a/mrk/16/05.md +++ b/mrk/16/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nabanhaw siya -"Nibangon siya" o "Gibanhaw siya sa Dios gikan sa mga patay!" o "Gibanhaw niya ang iyang kaugalingon gikan sa mga patay!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Nibangon siya" o "Gibanhaw siya sa Dios gikan sa mga patay!" o "Gibanhaw niya ang iyang kaugalingon gikan sa mga patay!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md index 3a5095f8..4363f4f0 100644 --- a/mrk/16/09.md +++ b/mrk/16/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa unang adlaw sa semana "sa Dominggo" - diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index c343e759..6f4440d1 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pagkagahi sa kasingkasing -Ang laing hubad: "wala mituo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang laing hubad: "wala mituo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md index 253d161e..b8c71a73 100644 --- a/nam/01/01.md +++ b/nam/01/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Elkoshite -Ang tawo nga gikan sa baryo sa Elkosh (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang tawo nga gikan sa baryo sa Elkosh (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kinatibuk-an nga kasayoran: -Gihulagway ni Nahum ang kagub-anan sa Nineveh sa balaknon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Gihulagway ni Nahum ang kagub-anan sa Nineveh sa balaknon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md index 45f003eb..037e17d1 100644 --- a/nam/01/02.md +++ b/nam/01/02.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nagpasabot nga si Yahweh mohukom ug mosilot sa iyang mga kaaway sa dihang d # Buhaton ni Yahweh nga iyang agianan ang alimpulos ug ang bagyo -Sama sa kusog nga hangin ug bagyo, Si Yahweh magalihok uban ang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot sa gahom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Sama sa kusog nga hangin ug bagyo, Si Yahweh magalihok uban ang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot sa gahom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # ang abog sa iyang mga tiil "Ang abog nga gisipa sa iyang tiil" - diff --git a/nam/01/04.md b/nam/01/04.md index 1968cf17..c047228c 100644 --- a/nam/01/04.md +++ b/nam/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nauyog ang kabukiran sa iyang presensiya; ug ang kabungtoran natunaw; ang yuta nahugno sa iyang presensiya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kabukiran, ang kabungtoran, ug bisan ang yuta mahadlok kang Yahweh" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kabukiran, ang kabungtoran, ug bisan ang yuta mahadlok kang Yahweh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nauyog @@ -13,4 +13,3 @@ Sama sa tawo nga nahadlok # Kinatibuk-an nga Kasayoran: Nagpadayon si Nahum sa paghulagway sa gahom ni Yahweh ibabaw sa tibuok kalibotan. - diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md index a3f3ac11..70f3dbf1 100644 --- a/nam/01/06.md +++ b/nam/01/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Ang iyang kapungot gibubo sama sa kalayo, ug ang dagkong mga bato nadugmok pinaagi kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang giyabo ang iyang kasuko sama sa kalayo ug gibuak ang mga bato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang giyabo ang iyang kasuko sama sa kalayo ug gibuak ang mga bato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kinatibuk-an nga Kasayoran: Naghisgot si Nahum mahitungod sa gahom ni Yahweh. - diff --git a/nam/01/07.md b/nam/01/07.md index f74651e1..89fc317f 100644 --- a/nam/01/07.md +++ b/nam/01/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dalangpanan -Usa ka luwas nga dapit nga gibuhat alang sa pagprotekta o pagpanalipod batok sa mga kaaway. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa ka luwas nga dapit nga gibuhat alang sa pagprotekta o pagpanalipod batok sa mga kaaway. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adlaw sa kasamok Sa dihang ang kaaway mosulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga daotang butang mahitabo" - diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md index d57f0a0f..97d0280b 100644 --- a/nam/01/09.md +++ b/nam/01/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang kasamok dili na makabarog sa ikaduha nga higayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na siya mosulong kanimo sa ika duha nga higayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na siya mosulong kanimo sa ika duha nga higayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sila...sila...kanila...sila @@ -12,11 +12,11 @@ Naghisgot si Nahum sa makadali ngadto sa mga Israelita mahitungod sa mga tawo sa # 0Kay sila magkagubot sama sa tunokon nga mga tanom -"Nag-atubang sa daghan nga mga problema nga mopugong kanila gikan sa pagsulong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Nag-atubang sa daghan nga mga problema nga mopugong kanila gikan sa pagsulong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # sila hingpit nga lamyon -Hingpit nga laglagon ni Yahweh ang Nineveh. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hingpit nga laglagon ni Yahweh ang Nineveh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagpausbaw sa pagkadaotan @@ -29,4 +29,3 @@ Nakigsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineveh kung unsaon sila pagdumala ni Yahweh. # sila...sila...kanila...sila Naghisgot si Nahum sa makadali ngadto sa mga Israelita mahitungod sa mga tawo sa Nineveh. - diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md index ef2bb135..d67270af 100644 --- a/nam/01/12.md +++ b/nam/01/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang mga tawo sa Nineveh. # mapungil gihapon sila -"Maputol sila." Naggamit si Yahweh ug hulagway sa pagputol sa balahibo sa karnero sa pagpakita kung unsaon niya pagputol ang sundalo sa Nineveh, bisan pa ug daghan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malaglag sila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Maputol sila." Naggamit si Yahweh ug hulagway sa pagputol sa balahibo sa karnero sa pagpakita kung unsaon niya pagputol ang sundalo sa Nineveh, bisan pa ug daghan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malaglag sila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ako nang putlon kanang yugo sa mga tawo gikan kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Himuong gawasnon gikan sa pagkasulugoon niadtong mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Himuong gawasnon gikan sa pagkasulugoon niadtong mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # putlon ang imong mga kadina @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot si Yahweh sa mga Israelita mahitungod sa Nineveh. # sila...sila...ilang Ang mga tawo sa Nineveh. - diff --git a/nam/01/15.md b/nam/01/15.md index 2ae159a3..bc98a737 100644 --- a/nam/01/15.md +++ b/nam/01/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa kabukiran adunay tiil sa usa ka tawo nga magdala sa maayong balita -"Usa ka tawo nga magdala sa maayong balita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Usa ka tawo nga magdala sa maayong balita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang daotan...siya @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot si Nahum sa umaabot nga panghitabo ingon nga kini nahitabo na. # ang daotan...siya Nahisgot si Nahum sa Nineveh ingon nga sila usa lang katawo. - diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md index c13ff0c0..0df4d144 100644 --- a/nam/02/01.md +++ b/nam/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang usa nga modugmok kanimo -Kini naghulagway sa usa ka tawo nga nagbuak ug kolon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya maoy moguba kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghulagway sa usa ka tawo nga nagbuak ug kolon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya maoy moguba kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang usa nga modugmok @@ -28,9 +28,8 @@ naglaglag sa tanang mga butang # molaglag sa sanga sa ilang mga kaparasan -Gisultihan ang nasod ingon nga tig-amoma ug punoan sa ubas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giibot ang inyong nasod sama kini sa kaparasan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisultihan ang nasod ingon nga tig-amoma ug punoan sa ubas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giibot ang inyong nasod sama kini sa kaparasan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang kasayoran: -Nagpadayon si Nahum sa paghulagway sa pagkaguba sa Nineve ug nigamit siya ug balak nga gisugdan dinhi [NAM 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagpadayon si Nahum sa paghulagway sa pagkaguba sa Nineve ug nigamit siya ug balak nga gisugdan dinhi [NAM 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/nam/02/03.md b/nam/02/03.md index 30fe2b5e..80cc0fa7 100644 --- a/nam/02/03.md +++ b/nam/02/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ ang mga kasundalohan sa usa "nga modugmok sa" Nineve ([NAM 2:1](./01.md)) # sipris -usa ka matang sa kahoy nga maayong himoon nga hinagiban (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka matang sa kahoy nga maayong himoon nga hinagiban (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Ang mga karwahe misutoy na sa mga kadalanan -"Ang mangangabayo o drayber sa karwahe o kalisa hilabihan gayod nga nakapadagan didto sa mga kadalanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang mangangabayo o drayber sa karwahe o kalisa hilabihan gayod nga nakapadagan didto sa mga kadalanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbalikbalik @@ -16,5 +16,4 @@ Posible nga mga pasabot 1) "paadto ug pabalik"o 2)"kilid sa kilid" # Daw sama sila sa mga sulo -Kini naghisgot ngadto sa kahayag sa mga karwahe ingon nga sila nagdan-ag sa kahayag nga gikan sa adlaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini naghisgot ngadto sa kahayag sa mga karwahe ingon nga sila nagdan-ag sa kahayag nga gikan sa adlaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/02/05.md b/nam/02/05.md index 2e353470..4b5cf7e5 100644 --- a/nam/02/05.md +++ b/nam/02/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ ang mga kasundalohan nga moataki sa Nineve # sa ilang pagmartsa "ingon nga sila nagmartsa" - diff --git a/nam/02/06.md b/nam/02/06.md index 2a62b8f8..45d60d6d 100644 --- a/nam/02/06.md +++ b/nam/02/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang iyang babaye nga mga sulugoon nagdanguyngoy sama sa mga salampati -"ang babaye nga mga sulugoon sa rayna nahisama sa salampati ingon nga sila nagdanguyngoy" sa pagsubo sa pagkawala sa iyang gahom (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"ang babaye nga mga sulugoon sa rayna nahisama sa salampati ingon nga sila nagdanguyngoy" sa pagsubo sa pagkawala sa iyang gahom (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang rayna Ang ULB ug UDB, uban ang laing bersiyon, sunda kining pagpasabot. Ang uban nga mga bersiyon, "Kini ang ilang ginaingon o ginahimo." - diff --git a/nam/02/08.md b/nam/02/08.md index c2596f00..c16a859c 100644 --- a/nam/02/08.md +++ b/nam/02/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang mga butang nga gipugos ug kawat, kasagaran mahitabo kini sa panahon sa gubat # walay kataposan niini -Mao kini ang pamaagi sa pag-ingon nga adunay dako nga kantidad sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay dako nga kantidad niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang pamaagi sa pag-ingon nga adunay dako nga kantidad sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay dako nga kantidad niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ngadto sa katahom sa tanang maayo nga mga butang sa Nineve @@ -12,5 +12,4 @@ Posible nga pasabot: 1)"madagayaon sa tanang nindot nga mga butang" o 2) "kantid # Naluya ang kasingkasing sa matag-usa -"Ang tanang katawhan nawad-an sa ilang kadasig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Ang tanang katawhan nawad-an sa ilang kadasig" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/nam/02/11.md b/nam/02/11.md index 95f57637..243f134d 100644 --- a/nam/02/11.md +++ b/nam/02/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # langob sa mga liyon -Ang Nineve gitandi sa kulungan sa liyon tungod kay mao kini ang dapit diin ang mga mamumuno nagpuyo ug ang dapit diin gidala nila pabalik kung unsa ang ilang makawat gikan sa tawo nga ilang gipatay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Nineve gitandi sa kulungan sa liyon tungod kay mao kini ang dapit diin ang mga mamumuno nagpuyo ug ang dapit diin gidala nila pabalik kung unsa ang ilang makawat gikan sa tawo nga ilang gipatay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moluok @@ -8,5 +8,4 @@ Ang Nineve gitandi sa kulungan sa liyon tungod kay mao kini ang dapit diin ang m # pun-on niya sa iyang mga tinukob ang langob, ug pun-on niya sa giwatas-watas nga mga lawas -Kining duha ka mga pulong naghisgot sa sama nga butang sa nagkalain-lain nga mga pamaagi. Ang kulungan sa liyon, tinago nga dapit, kanunay sa langob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pulong naghisgot sa sama nga butang sa nagkalain-lain nga mga pamaagi. Ang kulungan sa liyon, tinago nga dapit, kanunay sa langob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/nam/02/13.md b/nam/02/13.md index 0db7cc25..e4a1f95d 100644 --- a/nam/02/13.md +++ b/nam/02/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Tan-awa -"Sabta kini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Sabta kini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang espada magalamoy sa imong batan-ong mga liyon. -"ang inyong mga kasundalohan mahimong mamatay sa bayolente o daotan nga mga kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang inyong mga kasundalohan mahimong mamatay sa bayolente o daotan nga mga kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang espada -"ang mga kasundalohan uban ang mga espada" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang mga kasundalohan uban ang mga espada" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magalamoy @@ -16,9 +16,8 @@ # imong batan-ong mga liyon -"ang imong labing maayo nga batan-ong lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang imong labing maayo nga batan-ong lalaki" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pagaputlon ko ang imong pagkakawatan gikan sa imong kayutaan Ang pulong nga "kawatan" naghisgot sa katigayonan sa Nineve nadakpan ug gidala gikan sa laing mga kayutaan. Nagpasabot kini nga laglagon ni Yahweh ang katakos sa Nineve sa pagpangawat sa laing mga nasod. - diff --git a/nam/03/01.md b/nam/03/01.md index 552e53d0..aea4d598 100644 --- a/nam/03/01.md +++ b/nam/03/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa siyudad nga napuno sa dugo -Ang mga sundalo sa Nineve mipatay sa daghang mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang siyudad maoy responsable sa kamatayon sa daghang mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga sundalo sa Nineve mipatay sa daghang mga tawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang siyudad maoy responsable sa kamatayon sa daghang mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon si Nahum sa paghulagway sa pagkaguba sa Nineve sa balaknon nga pamaagi nga nagsugod sa [NAM 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagpadayon si Nahum sa paghulagway sa pagkaguba sa Nineve sa balaknon nga pamaagi nga nagsugod sa [NAM 1:1](../01/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/nam/03/03.md b/nam/03/03.md index e95cd80b..882c4fb7 100644 --- a/nam/03/03.md +++ b/nam/03/03.md @@ -8,9 +8,8 @@ mga lawas sa mga tawo nga namatay # maanyag nga nagbaligya sa ilang dungog...hanas sa paggamit ug salamangka -Ingon nga babaye nga nagbaligya sa lawasnong kalipay ug mga salamangkiro nagbaligya ug kahibalo ug ang gahom nakuha pinaagi sa madyik, ang katawhan sa Nineve nagbaligya sa mga tawo nga ilang nabihag nga gikan sa gubat ug makakuha ug ginansiya gikan sa ilang sala. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ingon nga babaye nga nagbaligya sa lawasnong kalipay ug mga salamangkiro nagbaligya ug kahibalo ug ang gahom nakuha pinaagi sa madyik, ang katawhan sa Nineve nagbaligya sa mga tawo nga ilang nabihag nga gikan sa gubat ug makakuha ug ginansiya gikan sa ilang sala. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daghan ang mga minatay, nagtipun-og ang mga lawas. Dili maihap ang mga patay nga lawas Ang manunulat naghatag ug kabug-aton sa dako kaayo nga pagpatay batok sa Nineve sukad nga kini gipamulong sa tulo ka higayon. - diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md index f08af189..b7d1dc8e 100644 --- a/nam/03/05.md +++ b/nam/03/05.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kining pulonga naghatag ug pagtagad kung unsa ang sunod nga moabot. # kinsa ba ang mohilak alang kaniya?' Asa man ako makakita ug tawo nga mohupay kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga mohilak kaniya,' ug wala akoy makita nga si bisan kinsa aron mohupay kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga mohilak kaniya,' ug wala akoy makita nga si bisan kinsa aron mohupay kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/nam/03/08.md b/nam/03/08.md index 028192d4..2088fdec 100644 --- a/nam/03/08.md +++ b/nam/03/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mas labaw pa ba ikaw kaysa sa Tebes? -Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili ka mas maayo kaysa sa Tebes." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "dili ka mas maayo kaysa sa Tebes." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tebes @@ -8,7 +8,7 @@ ang daan nga kaulohan sa Ehipto, nga gipildi sa mga taga-Asiria # nga ang nanalipod mao ang lawod, nga ang pader niini mao ang dagat -Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga pasabot. Ang pulong "lawod" ug "dagat" naghisgot sa Suba sa Nilo nga midagayday duol sa siyudad ug lisod kini sulongon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga pasabot. Ang pulong "lawod" ug "dagat" naghisgot sa Suba sa Nilo nga midagayday duol sa siyudad ug lisod kini sulongon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nanalipod...pader @@ -16,5 +16,4 @@ Ang karaang mga siyudad adunay dakong "pader" aron nga dili masudlan sa mga manu # Kinatibuk-ang Kasayoran -Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - +Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md index b7a24263..8f3ccb7a 100644 --- a/nam/03/10.md +++ b/nam/03/10.md @@ -12,13 +12,12 @@ mao ang Tebes # gipangwataswatas -Gipatay sa mga manunulong ang mga bata sa Tebes sama lang sa kasayon sa pagbungkag sa kulon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipatay sa mga manunulong ang mga bata sa Tebes sama lang sa kasayon sa pagbungkag sa kulon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipangkadinahan -giulipon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "naulipon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +giulipon. Ang ubang paagi sa Paghubad: "naulipon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - +Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/nam/03/12.md b/nam/03/12.md index af193ee0..2ddd9237 100644 --- a/nam/03/12.md +++ b/nam/03/12.md @@ -1,14 +1,14 @@ # mga kota -Kining pulonga, mahimo usab ingon nga "kusog" naghisgot sa tanang taga Nineve ug sa ginsakopan sa Asiria. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining pulonga, mahimo usab ingon nga "kusog" naghisgot sa tanang taga Nineve ug sa ginsakopan sa Asiria. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang tanan nimong mga kota mahisama sa kahoy nga igera nga mao pay pagkahinog: kung uyogon kini, mangahulog kini ngadto sa baba sa mokaon niini -Ang siyudad sa Nineve masayon lamang nga kuhaon sama sa bunga gikan sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang siyudad sa Nineve masayon lamang nga kuhaon sama sa bunga gikan sa kahoy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang katawhan nga anaa kanimo mga babaye -"ang imong katawhan huyang ug dili makapanalipod sa ilang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang imong katawhan huyang ug dili makapanalipod sa ilang kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga rehas @@ -16,5 +16,4 @@ ang dako nga mga suporta nga kahoy nga mohatag ug kusog sa ganghaan ug dili kin # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - +Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/nam/03/14.md b/nam/03/14.md index e3986057..31d166b6 100644 --- a/nam/03/14.md +++ b/nam/03/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagalamoyon ka niini ingon nga mga gagmay nga dulon nga molamoy sa tanan -Kini maglaglag kanimo ingon nga ang gagmay nga mga apan-apan molamoy sa tanan nga anaa sa ilang dalan. See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini maglaglag kanimo ingon nga ang gagmay nga mga apan-apan molamoy sa tanan nga anaa sa ilang dalan. See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] # niini @@ -8,13 +8,12 @@ ang "kalayo" ug "espada" # Himoa ang imong kaugalingon sama kadaghan sa gagmay nga mga dulon, pagdaghan sama sa dagkong mga dulon -dagkong mga apan-apan** - "Padaghana ang imong kaugalingon sama sa gagmay nga apan-apan! Padaghana ang imong kaugalingon sama sa dagko na nga apan-apan!" Kining mga pulonga tingali nagsugod sa bag-o nga mga pulong. +dagkong mga apan-apan - "Padaghana ang imong kaugalingon sama sa gagmay nga apan-apan! Padaghana ang imong kaugalingon sama sa dagko na nga apan-apan!" Kining mga pulonga tingali nagsugod sa bag-o nga mga pulong. # Himoa ang imong kaugalingon sama kadaghan sa gagmay nga mga dulon -Nagpasabot kini nga mahimo silang dako kaayo nga siyudad uban sa daghang mga tawo ug moguba sa daghang mga kayutaan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga mahimo silang dako kaayo nga siyudad uban sa daghang mga tawo ug moguba sa daghang mga kayutaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - +Nagsulti si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila usa ka siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/nam/03/16.md b/nam/03/16.md index 7b1bf76b..befe8983 100644 --- a/nam/03/16.md +++ b/nam/03/16.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gipadaghan nimo ang imong mga tigbaligya nga mas daghan pa kaysa mga bituon sa kalangitan -Ang mga negosyante sa Nineve dili maihap ingon sa kabituonan sa kalangitan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Aduna ka pay mas daghang negosyante kay sa moihap niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang mga negosyante sa Nineve dili maihap ingon sa kabituonan sa kalangitan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Aduna ka pay mas daghang negosyante kay sa moihap niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga tigbaligya -"mga nagpatigayon" o "ang usa nga mopalit ug mobaligya sa mga butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"mga nagpatigayon" o "ang usa nga mopalit ug mobaligya sa mga butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # mga prinsipe @@ -12,9 +12,8 @@ pagamit ug usa ka pulong alang sa pangpolitika nga "mga pangulo" (UDB). # mga heneral -Pagamit ug pulong nga pangsundalo nga tawag sa "pangulo" o sa ubang panggamhanan sa gobyerno. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pagamit ug pulong nga pangsundalo nga tawag sa "pangulo" o sa ubang panggamhanan sa gobyerno. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Naghisgot si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila mao ang siyudad sa Nineve tungod kay naggamit siya ug "imong". (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - +Naghisgot si Nahum sa mga tawo sa Nineve ingon nga sila mao ang siyudad sa Nineve tungod kay naggamit siya ug "imong". (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md index 0ead16e1..4606d0d0 100644 --- a/neh/01/01.md +++ b/neh/01/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nehemias ... Hacalia ... Hanani -Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa bulan sa Kislev -Ang "Kislev" mao ang ika-siyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Kini nga panahon sa kataposang bahin sa Nobiyembre ug ang unang bahin sa Disiyembre sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang "Kislev" mao ang ika-siyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Kini nga panahon sa kataposang bahin sa Nobiyembre ug ang unang bahin sa Disiyembre sa kalendaryo nga atong ginagamit karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ika-20 ka tuig -Nagpasabot si Nehemias sa gidaghanon sa tuig nga si Artaxerxes ang nagdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-20 ka tuig sa paghari ni Artaxerxes, ang Hari sa Persia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Nagpasabot si Nehemias sa gidaghanon sa tuig nga si Artaxerxes ang nagdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-20 ka tuig sa paghari ni Artaxerxes, ang Hari sa Persia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # lig-on nga siyudad sa Susa @@ -25,4 +25,3 @@ Si Hanani mao ang igsoon ni Nehemias. # mahitungod sa mga Judio nga nakaikyas, ug sa nahabilin nga mga Judio nga anaa didto, ug mahitungod sa Jerusalem Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa parehong pundok sa mga tawo. Ang posible nga pasabot mao 1) ang pipila ka mga Judio nga gipapahawa sa Babilonia apan nakaikyas ug mibalik sa Jerusalem o 2) ang pipila ka mga Judio nga nakalingkawas gikan niadtong gusto mosulay sa pagpapahawa kanila sa Babilonia ug nagpabilin sa Jerusalem. Gumikan nga wala kini na klaro kung asa sila nakalingkawas, mas maayo nga dili ipatataw sa paghubad. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga Judio nga nakalingkawas sa pagpapahawa ug nagpabilin sa Jerusalem" - diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md index 49303025..259145ac 100644 --- a/neh/01/03.md +++ b/neh/01/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang "Sila" naghisgot kang Hanani ug sa ubang tawo nga miadto gikan sa Juda # probinsya -Dinhi ang "probinsya" naghisgot sa Juda ingon nga tigdumala sa maong distrito ilalom sa Emperyo sa Persia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang probinsya sa Juda" o "Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "probinsya" naghisgot sa Juda ingon nga tigdumala sa maong distrito ilalom sa Emperyo sa Persia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang probinsya sa Juda" o "Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang pader sa Jerusalem nahugno ug nasunog ang ganghaan." -Ang ubang paagi sa Paghubad: "gitumpag sa mga sundalo ang pader sa Jerusalem ug gisunog nila ang ganghaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "gitumpag sa mga sundalo ang pader sa Jerusalem ug gisunog nila ang ganghaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md index 4fcb450e..f216991b 100644 --- a/neh/01/04.md +++ b/neh/01/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Unya miingon ako -Gisulti ni Nehemias ang iyang giampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon ako kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gisulti ni Nehemias ang iyang giampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon ako kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga nahigugma kanimo ug nagtuman sa imong mga sugo -Sanglit nga nakigsulti man si Nehemias kang Yahweh, ang "kaniya" ug "iyang" mahimong hubaron ingon nga "kanimo" ug "imong." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nahigugma kanimo ug nagtuman sa imong mga sugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Sanglit nga nakigsulti man si Nehemias kang Yahweh, ang "kaniya" ug "iyang" mahimong hubaron ingon nga "kanimo" ug "imong." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nahigugma kanimo ug nagtuman sa imong mga sugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md index 63d973dc..abd04f94 100644 --- a/neh/01/06.md +++ b/neh/01/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ablihi ang imong mga mata -Nagsulti si Nehemias kung naghatag ba ug pagtagad ang Dios kaniya samtang siya nag-ampo ingon nga wala gibuka sa Dios ang iyang mga mata aron sa paglantaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa ako" o "tagda ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Nehemias kung naghatag ba ug pagtagad ang Dios kaniya samtang siya nag-ampo ingon nga wala gibuka sa Dios ang iyang mga mata aron sa paglantaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa ako" o "tagda ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron imong madungog ang pag-ampo sa imong alagad @@ -8,9 +8,8 @@ Nagsulti si Nehemias kung naghatag ba ug pagtagad ang Dios kaniya samtang siya n # adlaw ug gabii -Pagsulti nga nag-ampo siya sa adlaw ug gabii, Nagpasabot si Nehemias sa kakusgon sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sa tanang panahon'' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Pagsulti nga nag-ampo siya sa adlaw ug gabii, Nagpasabot si Nehemias sa kakusgon sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sa tanang panahon'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ako ug ang panimalay sa akong amahan -Dinhi ang pulong nga "balay" nagpasabot sa pamilya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako ug ang akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "balay" nagpasabot sa pamilya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako ug ang akong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md index 771d9f9d..38ea575a 100644 --- a/neh/01/08.md +++ b/neh/01/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Nehemias sa pag-ampo ngadto sa Dios. # Palihog hunahunaa -Ang "hunahunaa" usa ka pasumbingay nga nagpasabot sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Palihog hinumdomi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "hunahunaa" usa ka pasumbingay nga nagpasabot sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Palihog hinumdomi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang pulong nga imong gimando sa imong alagad nga si Moises @@ -16,21 +16,20 @@ Ang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa katawhan sa Israel. # patibulaagon ko kamo sa ubang nasod -Nagsulti niini si Yahweh sa hinungdan nga ang katawhan sa Israel magpuyo sa ubang nasod ingon nga gikatag sila sama sa usa ka tawo nga nagkatag ug mga binhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Papuy-on ko kamo sa ubang nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti niini si Yahweh sa hinungdan nga ang katawhan sa Israel magpuyo sa ubang nasod ingon nga gikatag sila sama sa usa ka tawo nga nagkatag ug mga binhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Papuy-on ko kamo sa ubang nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bisan paman magkatibulaag pa ang imong katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pag gikatag ko ang imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pag gikatag ko ang imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # halayo nga dapit -Naghisgot si Yahweh sa mga dapit sa kalibotan nga halayo kaayo ingon nga "nailalom sa layo nga panganod". Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga layong dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot si Yahweh sa mga dapit sa kalibotan nga halayo kaayo ingon nga "nailalom sa layo nga panganod". Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga layong dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa dapit nga akong gipili ... pabilin -Kini nga pulong naghisgot sa Jerusalem, kung asa nahimutang ang templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Jerusalem, akong gipili ... nagpabilin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pulong naghisgot sa Jerusalem, kung asa nahimutang ang templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Jerusalem, akong gipili ... nagpabilin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nga akong gipili aron magpabilin ang akong ngalan.' -Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong gipili aron magpuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong gipili aron magpuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md index 5a3c7742..dba45fb1 100644 --- a/neh/01/10.md +++ b/neh/01/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga katawhan sa Israel. # pinaagi sa imong dakong gahom ug sa kusgang kamot. -Dinhi "kamot" nagpasabot sa kusog o gahom. Kining duha ka pulong nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong dakong gahom ug sa gamhanan nga kusog" o "pinaagi sa gamhanan nimo nga kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi "kamot" nagpasabot sa kusog o gahom. Kining duha ka pulong nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong dakong gahom ug sa gamhanan nga kusog" o "pinaagi sa gamhanan nimo nga kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pag-ampo sa imong alagad @@ -24,7 +24,7 @@ Dinhi "alagad" naghisgot sa mga Israelita nga nag-ampo kang Yahweh aron nga mamu # nagpasidungog sa imong pangalan -Dinhi "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon sa pagpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon sa pagpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ihatag kaniya ang kalooy sa atubangan aning tawhana @@ -32,9 +32,8 @@ Dinhi ang "siya" naghisgot kang Nehemias, nga nagpasabot sa iyang kaugalingon sa # sa atubangan niining tawhana. -Nagsulti si Nehemias sa pamatasan sa hari o iyang katungdanan kong unsa gipakita sa hari ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugot nga maluoy ang hari kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Nehemias sa pamatasan sa hari o iyang katungdanan kong unsa gipakita sa hari ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugot nga maluoy ang hari kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nag-alagad ako isip tigtagay ngadto sa hari. -Mao kini ang mga inpormasyon mahitungod sa katungdanan ni Nehemias sa hawanan sa hari. Ang imong pinulongan adunay pinasahi nga pamaagi aron sa paghatag ug timailhan sa mga kagikan nga mga inpormasyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Mao kini ang mga inpormasyon mahitungod sa katungdanan ni Nehemias sa hawanan sa hari. Ang imong pinulongan adunay pinasahi nga pamaagi aron sa paghatag ug timailhan sa mga kagikan nga mga inpormasyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md index 6a50995e..59dd38f3 100644 --- a/neh/02/01.md +++ b/neh/02/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sa bulan sa Nisan -Ang "Nisan" mao ang tawag sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Ang "Nisan" mao ang tawag sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes -"sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Niining tungora -Gigamit kini nga pulong aron sa pagtimaan sa pagputol sa sentro sa dagan sa estorya. Dinhi si Nehemias naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod sa iyang sitwasyon atubangan sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Gigamit kini nga pulong aron sa pagtimaan sa pagputol sa sentro sa dagan sa estorya. Dinhi si Nehemias naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod sa iyang sitwasyon atubangan sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Apan gisultihan ako sa hari @@ -16,13 +16,12 @@ Gigamit kini nga pulong aron sa pagtimaan sa pagputol sa sentro sa dagan sa esto # Nganong nasubo man ang imong panagway? -Gihisgotan dinhi ni Nehemias ang iyang panagway tungod kay makita sa panagway ang mga gibati sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nasubo ka man?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gihisgotan dinhi ni Nehemias ang iyang panagway tungod kay makita sa panagway ang mga gibati sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nasubo ka man?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nasubo gayod ang imong kasingkasing -Naghisgot kini kang Nehemias nga nasubo, ingon nga nasubo ang iyang kasingkasing, tungod kay ang kasingkasing kasagaran nga tawagon nga sentro sa mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo ka pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini kang Nehemias nga nasubo, ingon nga nasubo ang iyang kasingkasing, tungod kay ang kasingkasing kasagaran nga tawagon nga sentro sa mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo ka pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Unya nahadlok gayod ako pag-ayo Samtang nangandam sa pagtubag si Nehemias, nahalok siya tungod kay wala siya nasayod kung unsa ang buhaton sa hari. - diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md index 5d67c6c9..fc343c93 100644 --- a/neh/02/03.md +++ b/neh/02/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mabuhi unta ang hari sa kahangtoran! -Nagpakita ug pagtahod si Nahemias ngadto kang Haring Artaxerxes. Dinhi ang "hangtod sa kahangtoran" pagpahinubra nga pulong nga naghisgot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi ug dugay ang hari!" o "Malugwayan pa unta ang kinabuhi sa hari!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpakita ug pagtahod si Nahemias ngadto kang Haring Artaxerxes. Dinhi ang "hangtod sa kahangtoran" pagpahinubra nga pulong nga naghisgot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi ug dugay ang hari!" o "Malugwayan pa unta ang kinabuhi sa hari!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Nganong dili man magsubo ang akong panagway? -Gigamit kini ni Nehemias nga pangutana nga wala na nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa hari nga adunay siyay rason nganong nagsubo siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna gayod akoy dakong rason aron masubo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Nehemias nga pangutana nga wala na nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa hari nga adunay siyay rason nganong nagsubo siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna gayod akoy dakong rason aron masubo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang dapit nga lubnganan sa akong katigulangan @@ -12,5 +12,4 @@ Gigamit kini ni Nehemias nga pangutana nga wala na nagkinahanglan ug tubag aron # ang mga ganghaan niini nangaguba tungod sa pagkasunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "kalayo ang nagguba niining mga ganghaan" o "atong mga kaaway nga misunog niining mga ganghaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kalayo ang nagguba niining mga ganghaan" o "atong mga kaaway nga misunog niining mga ganghaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md index 9a82ec4c..40df7c84 100644 --- a/neh/02/04.md +++ b/neh/02/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot si Nehemias sa iyang kaugalingon sa ingon niini nga paagi aron pagpaki # sa imong panan-aw -Dinhi ang panan-aw naghisgot sa paghukom o pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa imong paghukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang panan-aw naghisgot sa paghukom o pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa imong paghukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ngadto sa siyudad nga lubnganan sa akong katigulangan @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang panan-aw naghisgot sa paghukom o pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: # aron tukoron ko unta kini pag-usab -Wala nagplano si Nehemias nga buhaton tanan ang pagtukod nga siya lang usa, apan siya ang mahimong pangulo sa trabahoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ug akong katawhan motukod unta niini pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Wala nagplano si Nehemias nga buhaton tanan ang pagtukod nga siya lang usa, apan siya ang mahimong pangulo sa trabahoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ug akong katawhan motukod unta niini pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md index 89504af6..53ddf11c 100644 --- a/neh/02/07.md +++ b/neh/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # hatagi unta ako ug mga sulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi unta ako ug sulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi unta ako ug sulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa Probinsiya sa Tabok sa Suba @@ -8,9 +8,8 @@ Ngalan kini sa probinsiya nga anaa sa kasadpang bahin sa Suba nga Eufrates. Tabo # Asaf -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang kamaayo sa Dios ania kanako Ang "kamaayo" sa Dios naghisgot sa iyang "pabor." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pabor sa Dios ania kanako" - diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md index 242e4271..597a99d5 100644 --- a/neh/02/09.md +++ b/neh/02/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # si Sanbalat nga taga-Horon ... si Tobia -Sanbalat ngalan kini sa usa ka lalaki, ug ang Horonitihanon mao ang pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Sanbalat ngalan kini sa usa ka lalaki, ug ang Horonitihanon mao ang pundok sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Tobia nga sulugoon sa Amonihanon -Kining tawhana usa ka gawasnon nga ulipon apan karon nag-alagad na sa usa ka opisyal nga Amonihanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining tawhana usa ka gawasnon nga ulipon apan karon nag-alagad na sa usa ka opisyal nga Amonihanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nakadungog niini "nakadungog nga miabot na ako" (UDB) - diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md index 226c085e..8a581c00 100644 --- a/neh/02/11.md +++ b/neh/02/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gibutang sa akong Dios dinhi sa akong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" ni Nehemias naghisgot sa iyang panghunahuna ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig kanako" o "naggiya kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" ni Nehemias naghisgot sa iyang panghunahuna ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig kanako" o "naggiya kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala akoy dala nga mananap "Wala akoy dala nga mga hayop" - diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md index 066f0d61..bf40e4c1 100644 --- a/neh/02/13.md +++ b/neh/02/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kuyog gihapon ni Nehemias ang pipila ka mga lalaki sa niini nga pagsusi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Kuyog gihapon ni Nehemias ang pipila ka mga lalaki sa niini nga pagsusi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Migawas ako sa pagkagabii latas sa Ganghaan sa Walog @@ -16,5 +16,4 @@ Nagdumili sila sa pagtanggal niini gikan sa siyudad # nga nangalumpag na ug nangaugdaw ang mga ganghaan nga hinimo sa kahoy tungod sa pagkasunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "diin gipanglumpag sa mga kaaway sa Israel, ug gipangsunog sa ilang mga kaaway ang mga ganghaan nga hinimo sa kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin gipanglumpag sa mga kaaway sa Israel, ug gipangsunog sa ilang mga kaaway ang mga ganghaan nga hinimo sa kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md index 5d7f95bd..e16b38e4 100644 --- a/neh/02/15.md +++ b/neh/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Busa mitungas ako ... ug mipauli ako -Ang ubang mga kalalakin-an nga kuyog ni Nehemias misunod usab kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mitungas kami... ug mipauli kami" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang mga kalalakin-an nga kuyog ni Nehemias misunod usab kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mitungas kami... ug mipauli kami" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # latas sa Ganghaan sa Walog @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang mga kalalakin-an nga kuyog ni Nehemias misunod usab kaniya. Ang ubang # nahibilin nga mobuhat sa buluhaton -Naghisgot kini ngadto sa mga kalalakin-an nga motukod pag-usab sa mga pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang mga tawo nga mobuhat sa pagtukod pag-usab sa mga pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini ngadto sa mga kalalakin-an nga motukod pag-usab sa mga pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang mga tawo nga mobuhat sa pagtukod pag-usab sa mga pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md index c03e2951..2deee44c 100644 --- a/neh/02/17.md +++ b/neh/02/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nakita ninyo ang kalisod -Dinhi pulong nga "atong" nagpasabot sa tanang katawhan nga gihisgotan sa 2:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi pulong nga "atong" nagpasabot sa tanang katawhan nga gihisgotan sa 2:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nangasunog ang mga ganghaan niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa pagsunog sa atong mga kaayaw ang mga ganghaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa pagsunog sa atong mga kaayaw ang mga ganghaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron dili na kita maulawan @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa pagsunog sa atong mga kaayaw ang mga gangha # ang kamaayo sa akong Dios ania kanako -Ang "kamaayo" nagpasabot sa iyang "pabor." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pabor sa akong Dios ania kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kamaayo" nagpasabot sa iyang "pabor." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pabor sa akong Dios ania kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Molihok na kita ug magtukod -Ang ubang paagi sa paghubad: "sugdan na ang pagtukod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sugdan na ang pagtukod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Busa gilig-on nila ang ilang mga kamot alang sa maayo nga buluhaton -Ang hugpong sa mga pulong nga "gilig-on ang ilang mga kamot" nagpasabot nga nangandam na sa pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nangandam sila sa pagtrabaho niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang hugpong sa mga pulong nga "gilig-on ang ilang mga kamot" nagpasabot nga nangandam na sa pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nangandam sila sa pagtrabaho niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md index f700eea7..24d43e52 100644 --- a/neh/02/19.md +++ b/neh/02/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sanbalat ... Tobia -Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. Hubara kini sama sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. Hubara kini sama sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Geshem -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Unsa man kini ang inyong ginabuhat? Nagarebelde na ba kamo sa hari? -Gigamit kini nga pangutana aron pagbiaybiay kang Nehemias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkabuang gayod nimo! Ayaw gayod pagsukol batok sa hari!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron pagbiaybiay kang Nehemias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkabuang gayod nimo! Ayaw gayod pagsukol batok sa hari!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa hari @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mosugod sa pagtukod pag-usab" # Apan wala kamoy makuha, walay katungod, ug walay kabahin sa kasaysayan sa Jerusalem "Apan wala kay makuha, walay katungod, ug walay kabahin sa Jerusalem" - diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md index 2254b9a0..1a607d62 100644 --- a/neh/03/01.md +++ b/neh/03/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ # si Eliashib ... si Zacur ang anak ni Imri -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tore sa Gatosan -"tore sa 100" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"tore sa 100" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Tore ni Hananel -Ngalan kini sa tore. Ginganlan kini gikan sa ngalan sa tawo nga si "Hananel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tore. Ginganlan kini gikan sa ngalan sa tawo nga si "Hananel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # katawhan sa Jericho -Nagpasabot kini nga ang mga tawo gikan sa Jericho. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gikan sa Jericho" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Nagpasabot kini nga ang mga tawo gikan sa Jericho. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gikan sa Jericho" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md index 010687b0..d230a80b 100644 --- a/neh/03/03.md +++ b/neh/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ni Hashenaa ... ni Meremot ... ni Uria ... ni Hakoz ... ni Meshulam ... ni Berekia ... ni Meshezabel ... ni Zadok ... ni Baana -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gitaoran kini ug mga pultahan @@ -12,13 +12,12 @@ Aron trangkahan ang mga ganghaan. # Giayo ni Meremot ang sunod nga bahin ... nag-ayo mao si Meshulam ... nag-ayo mao si Meshulam ... nag-ayo mao ang taga-Tekoa -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: Giayo ni Meremot ang sunod nga bahin sa pader ... si Meshulam nag-ayo sa pader... si Zadok nag-ayo sa pader... taga-Tekoa nag-ayo sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: Giayo ni Meremot ang sunod nga bahin sa pader ... si Meshulam nag-ayo sa pader... si Zadok nag-ayo sa pader... taga-Tekoa nag-ayo sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # taga-Tekoa -Mga katawhan kini nga gikan sa lungsod sa Tekoa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga katawhan kini nga gikan sa lungsod sa Tekoa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa gisugo sa ilang mga tigmando -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang ilang mga tigmando nagsugo sa ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang ilang mga tigmando nagsugo sa ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md index cf22506d..ac88fcca 100644 --- a/neh/03/06.md +++ b/neh/03/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si Joyada ... si Pasea ug si Meshulam ... si Besodea ... si Melatia ... si Jadon -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gitaoran kini ug mga sira @@ -12,13 +12,12 @@ Aron trangkahan ang mga ganghaan. # taga-Gibeon ... taga-Meronot -Taga-Gibeon ug taga-Meronot mga pundok kini sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Taga-Gibeon ug taga-Meronot mga pundok kini sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibeon and Mizpa -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # probinsiya tabok sa suba -Ngalan kini sa probensiya nga anaa sa kasadpan bahin sa suba sa Eufrates. Tabok kini sa suba gikan sa siyudad sa Susa. Hubara kini sama sa 2:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa probensiya nga anaa sa kasadpan bahin sa suba sa Eufrates. Tabok kini sa suba gikan sa siyudad sa Susa. Hubara kini sama sa 2:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md index bc094fd8..984920d5 100644 --- a/neh/03/08.md +++ b/neh/03/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Uziel ... Harhaya ... Hanania ... Refaya ... Hur ... Jedaya ... Harumaf ... Hatus ... Hashabnea -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga platero @@ -8,11 +8,11 @@ Ang platero usa ka tawo nga tigbuhat ug mga alahas nga bulawan ug uban pang mga # nag-ayo mao si Uziel ... usa sa mga platero ... nag-ayo mao si Refaya ... mao si Jedaya ang anak nga lalaki ni Harumaf nga nag-ayo ... nag-ayo mao si Hatus ang anak nga lalaki ni Hashabnea. -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa sa mga platero ang nag-ayo sa pader ... si Refaya ang nag-ayo sa pader... si Jedaya nag-ayo sa pader... si Hatus ang anak nga lalaki ni Hashabnea ang nag-ayo sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa sa mga platero ang nag-ayo sa pader ... si Refaya ang nag-ayo sa pader... si Jedaya nag-ayo sa pader... si Hatus ang anak nga lalaki ni Hashabnea ang nag-ayo sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sunod kaniya mao si Hanania ang tigbuhat ug mga pahumot -Si Hananias nag-ayo usab sa pader . Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kaniya si Hananias, ang tigbuhat ug mga pahumot, nag-ayo sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Si Hananias nag-ayo usab sa pader . Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kaniya si Hananias, ang tigbuhat ug mga pahumot, nag-ayo sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga pahumot @@ -24,5 +24,4 @@ Usa kini ka likido nga ginabutang sa lawas sa tawo nga bisan gamay lamang makaha # katunga sa distrito -Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md index 1893162f..e92c1ecc 100644 --- a/neh/03/11.md +++ b/neh/03/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Malkia ... Harim ... Hashub ... Pahat Moab ... Shalum ... Halohes -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nag-ayo sa laing bahin ... nag-ayo kauban ang iyang mga anak nga babaye -Kining hugpong sa mga pulong naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang pader, kauban ang iyang mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kining hugpong sa mga pulong naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang pader, kauban ang iyang mga anak nga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Shalum ang anak nga lalaki ni Halohes, ang tigdumala @@ -16,5 +16,4 @@ Si Shalum mao ang tigdumala, dili si Halohes. # katunga sa distrito -Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md index 33465504..117a4ffa 100644 --- a/neh/03/13.md +++ b/neh/03/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hanun -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang mga nagpuyo sa Zanoa @@ -24,7 +24,7 @@ Aron trangkahan ang mga ganghaan. # Giayo nila ang 1,000 ka cubit paingon sa Ganghaan sa mga Basura -Giayo nila ang usa ka bahin sa pader sa tungatunga sa ganghaan sa walog ug sa ganghaan sa mga basura. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo nila ang 1,000 ka cubit nga pader, gikan sa ganghaan sa walog paingon sa ganghaan sa mga basura" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Giayo nila ang usa ka bahin sa pader sa tungatunga sa ganghaan sa walog ug sa ganghaan sa mga basura. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo nila ang 1,000 ka cubit nga pader, gikan sa ganghaan sa walog paingon sa ganghaan sa mga basura" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Giayo nila ang 1,000 ka cubit @@ -32,9 +32,8 @@ Ang nawala nga mga pulong mao ang "sa pader" mahimong idugang. Ang ubang paagi s # ang 1,000 ka cubit -"1,000 ka cubit." Hubara kini sa kasamtangan nga pangsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "460 ka metros" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ka cubit." Hubara kini sa kasamtangan nga pangsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "460 ka metros" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ganghaan sa mga Basura Tingali, kung aduna ilabay nga hugaw gikan sa siyudad dinhi iagi nga ganghaan. - diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md index b7224b66..88cc6df4 100644 --- a/neh/03/14.md +++ b/neh/03/14.md @@ -12,7 +12,7 @@ Si Malkia mao ang tigdumala, dili si Rechab. # Bet Hakerem -Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # niya ... gitaoran kini ug mga sira @@ -28,5 +28,4 @@ Si Shalum mao ang tigdumala, dili si Colhoze. # ang pader sa lanaw sa Siloam -Nagpasabot kini nga ang pader tupad sa lanaw sa Siloam. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pader nga nagpalibot sa lanaw sa Siloam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Nagpasabot kini nga ang pader tupad sa lanaw sa Siloam. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pader nga nagpalibot sa lanaw sa Siloam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md index 707f145b..42c536c1 100644 --- a/neh/03/16.md +++ b/neh/03/16.md @@ -12,19 +12,19 @@ Lahi kini nga tawo sa nagsulat niini nga libro. # katunga sa distrito -Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Nehemias ... Azbuk ... Rehum ... Bani ... Hashabia -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bet Zur ... Keila -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nag-ayo sa dapit ... nag-ayo ang mga Levita -Kini nga hugpong nga mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ayo sa pader paingon sa dapit ... nag-ayo ang mga Levita sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga hugpong nga mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ayo sa pader paingon sa dapit ... nag-ayo ang mga Levita sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga bantogang tawo @@ -33,4 +33,3 @@ Kini nga hugpong nga mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi s # alang sa iyang distrito "pagpaila sa iyang distrito" o "ingon nga siya sa iyang distrito" - diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md index d83ebdbe..848c8022 100644 --- a/neh/03/18.md +++ b/neh/03/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nag-ayo mao ang lumolupyo sa ilang lungsod ... nag-ayo sa laing bahin -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kaniya ang ilang mga katawhan nga nag-ayo sa pader ... nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kaniya ang ilang mga katawhan nga nag-ayo sa pader ... nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Bavai ... Henadad ... Ezer ... Jeshua @@ -29,4 +29,3 @@ Si Ezer mao ang tigdumala, dili si Jeshua. # butanganan ug mga hinagiban Ang dapit o lawak diin ibutang ang mga hinagiban. - diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md index 9311df82..882459fd 100644 --- a/neh/03/20.md +++ b/neh/03/20.md @@ -4,9 +4,8 @@ # si Baruk ... si Zabai ... si Eliashib ... si Meremot ... si Uria ... Hakoz -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nag-ayo sa laing bahin -Naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md index 6e0d9943..ff885d0b 100644 --- a/neh/03/22.md +++ b/neh/03/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nakapalibot sa Jerusalem ang mga nag-ayo ... si Benjamin ug si Hashub nag-ayo ... si Azaria nag-ayo ... si Binui nag-ayo -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapalibot sa Jerusalem, nag-ayo sa pader ... si Hashub nag-ayo sa pader ... si Azaria nag-ayo sa pader ... si Bunui nag-ayo sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapalibot sa Jerusalem, nag-ayo sa pader ... si Hashub nag-ayo sa pader ... si Azaria nag-ayo sa pader ... si Bunui nag-ayo sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # si Benjamin ... si Hasshub ... si Azaria ... si Maasea ... si Ananias ... si Binnui ... si Henadad -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa atbang sa ilang kaugalingong balay @@ -13,4 +13,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-n # Sunod kanila ... Sunod kaniya "Nagsunod kanila ... Nagsunod kaniya" - diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md index 24b7903c..372d910b 100644 --- a/neh/03/25.md +++ b/neh/03/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mga naglan kini sa mga lalaki. # Uzai nag-ayo ... Parosh nag-ayo ... mga sulugoon nag-ayo ... nag-ayo sa laing bahin -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Uzai nag-ayo sa pader ... si Paros nag-ayo sa pader ... mga sulugoon nag-ayo sa pader ... nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Uzai nag-ayo sa pader ... si Paros nag-ayo sa pader ... mga sulugoon nag-ayo sa pader ... nag-ayo sa laing bahin sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Sunod kaniya @@ -36,5 +36,4 @@ Ngalan kini sa usa ka dapit. # ang taga-Tekoa -Mga katawhan kini gikan sa lungsod sa Taga-Tekoa. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:3 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga katawhan kini gikan sa lungsod sa Taga-Tekoa. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:3 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md index 227b9f49..dddcd639 100644 --- a/neh/03/28.md +++ b/neh/03/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga pari mao ang nag-ayo ... nag-ayo sa atbang ... sa ganghaan sa sidlakan nga bahin nag-ayo ... nag-ayo sa laing bahin ... nag-ayo sa atbang -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo sa mga pari ang pader ... giayo ang usa ka bahin sa pader ... giayo ang pader sa ganghaan sa sidlakan nga bahin ... giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang atbang sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo sa mga pari ang pader ... giayo ang usa ka bahin sa pader ... giayo ang pader sa ganghaan sa sidlakan nga bahin ... giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang atbang sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ibabaw nga bahin sa Ganghaan sa mga Kabayo @@ -28,9 +28,8 @@ si Shemaya ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin, dili si Shecania. # ika-unom nga anak nga lalaki -"ang ika-unom siya nga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ika-unom siya nga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa atbang sa iyang gipuy-an nga mga lawak "sa atubangan sa mga lawak diin nagpuyo siya." Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang Meshulam. - diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md index 04ba969f..1d0a6ac8 100644 --- a/neh/03/31.md +++ b/neh/03/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Malkia -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga platero @@ -12,7 +12,7 @@ Ang platero mao ang tawo nga tighimo ug alahas nga gikan sa bulawan ug uban pang # ang nag-ayo sa balay ... negosyante mao ang nag-ayo -Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang pader sa balay ... giayo sa mga negosyante ang pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang pader sa balay ... giayo sa mga negosyante ang pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga negosyante @@ -25,4 +25,3 @@ Ang habog nga mga lawak nga puy-anan sa mga tawo. # Ganghaan sa mga Karnero Mao kini ang ngalan sa lutsanan o agianan sa pader. - diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md index 580887d1..11658518 100644 --- a/neh/04/01.md +++ b/neh/04/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Gigamit dinhi ni Nehemias ang pulong nga "karon" aron sa pagpahibalo sa bag-ong # Sanbalat ...Tobias -Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. Gihubad sama sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. Gihubad sama sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nakapasilaob kini kaniya, ug hilabihan ang iyang kasuko -Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa naamgohan ni Sanbalat nga gitukod pag-usab sa mga Judio ang mga paril. Naghisgot kini bahin sa hilabihang kasuko ni Sanbalat nga sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "napungot siya pag-ayo" o "hilabihan ang iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa naamgohan ni Sanbalat nga gitukod pag-usab sa mga Judio ang mga paril. Naghisgot kini bahin sa hilabihang kasuko ni Sanbalat nga sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "napungot siya pag-ayo" o "hilabihan ang iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa atubangan sa iyang mga igsoong lalaki @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa naamgohan ni Sanbalat nga gitukod pag-u # Unsay gibuhat niining mga huyang ...Tukoron ba nila ... Maghimo ba sila ... Mahuman ba nila kini pagtrabaho sa usa lamang ka adlaw? -Nagkupot si Sanbalat niining mga pangutana aron tamayon ang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mahuman kining mga huyang nga mga Judio. Dili nila mabalik ug pagtukod ang siyudad alang sa ilang kaugalingon. Dili sila makahimo sa paghalad. Dili nila mahuman ug pagtrabaho sa usa ka adlaw lamang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagkupot si Sanbalat niining mga pangutana aron tamayon ang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mahuman kining mga huyang nga mga Judio. Dili nila mabalik ug pagtukod ang siyudad alang sa ilang kaugalingon. Dili sila makahimo sa paghalad. Dili nila mahuman ug pagtrabaho sa usa ka adlaw lamang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # huyang nga mga Judio @@ -24,21 +24,20 @@ Nagkupot si Sanbalat niining mga pangutana aron tamayon ang mga Judio. Ang ubang # sa usa ka adlaw lamang -Naghisgot kini bahin sa butang nga dili mahuman dihadiha dayon pinaagi sa pagsulti nga walay mahuman sa usa ka adlaw lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha dayon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini bahin sa butang nga dili mahuman dihadiha dayon pinaagi sa pagsulti nga walay mahuman sa usa ka adlaw lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha dayon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Buhion ba nila pag-usab ang nangadugmok nga mga bato human kining masunog -Nagkupot usab si Sanbalat niining pangutana aron sa pagtamay sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila mabuhi pag-usab ang mga bato nga gikan sa dugmok nga tinapok human sa pagkasunog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagkupot usab si Sanbalat niining pangutana aron sa pagtamay sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila mabuhi pag-usab ang mga bato nga gikan sa dugmok nga tinapok human sa pagkasunog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Buhion pag-usab ang nangadugmok nga mga bato human kining masunog -Naghisgot kini bahin sa mga tawo nga nagtukod pag-usab sa siyudad sama nga ilang buhion pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibalik pag-usab ang siyudad ug himoon pag-usab ang mga paril gikan sa walay pulos nga mga bato nga gipangsunog ug nangadugmok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini bahin sa mga tawo nga nagtukod pag-usab sa siyudad sama nga ilang buhion pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibalik pag-usab ang siyudad ug himoon pag-usab ang mga paril gikan sa walay pulos nga mga bato nga gipangsunog ug nangadugmok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nangadugmok nga mga bato human kining masunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa dugmok nga tinapok nga gisunog sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa dugmok nga tinapok nga gisunog sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bisan gani mosaka ang milo sa ilang gitukod, malumpag niini ang ilang paril nga bato -Gitamay ni Sanbalat ang paril pinaagi sa pagpasobra sa pagsulti niini kung unsa kini ka huyang ang pader nga bisan ang milo mahimong makaguba niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuyang sa paril nga bisan ang milo mosaka niini, mangaguba ang bato nga paril" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Gitamay ni Sanbalat ang paril pinaagi sa pagpasobra sa pagsulti niini kung unsa kini ka huyang ang pader nga bisan ang milo mahimong makaguba niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuyang sa paril nga bisan ang milo mosaka niini, mangaguba ang bato nga paril" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md index 2c829e83..ffc6c5ef 100644 --- a/neh/04/04.md +++ b/neh/04/04.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Patalinghogi, O among Dios, ... kay gipasuko man nila pag-ayo ang mga magtutukod -Nag-ampo dinhi si Nehemias sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo ako, "Patalinghogi, among Dios, ... kay gipasuko man nila ang mga magtutukod'''' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nag-ampo dinhi si Nehemias sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo ako, "Patalinghogi, among Dios, ... kay gipasuko man nila ang mga magtutukod'''' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Patalinghogi, O among Dios, kay gitamay kami -Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patalinghogi, O among Dios, kay gitamay kami sa among mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patalinghogi, O among Dios, kay gitamay kami sa among mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tugoti nga kawaton ang ilang bahandi -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga mangawat kanila ang ilang kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga mangawat kanila ang ilang kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ibalik sa ilang kaugalingong mga ulo ang ilang pagtamay kanamo -Ang pulong "ang ilang pagtamay" nagpasabot sa mga pag-insulto ni Sanbalat ug ni Tobias. Dinhi ang pulong nga "mga ulo" naghisgot sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik kanila ang ilang mga pagtamay sa ilang mga kaugalingon" o "himoa ang ilang mga pag-insulto nga bugalbugalan usab ang ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong "ang ilang pagtamay" nagpasabot sa mga pag-insulto ni Sanbalat ug ni Tobias. Dinhi ang pulong nga "mga ulo" naghisgot sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik kanila ang ilang mga pagtamay sa ilang mga kaugalingon" o "himoa ang ilang mga pag-insulto nga bugalbugalan usab ang ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ayaw sila taboni -Nagpasabot kini sa pagpasaylo sa sala sa tawo sama sa mga butang nga matago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpasaylo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini sa pagpasaylo sa sala sa tawo sama sa mga butang nga matago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpasaylo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw papasa ang ilang mga sala nga gikan sa imong atubangan @@ -32,9 +32,8 @@ Nagpasabot kini sa paglimot sa sala sa tawo nga sama sa gisulat nga mahimong pap # ang tanang paril miabot sa katunga ang kahabugon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitukod namo nga paril katunga na niini ang naayo sa mao nga kahabugon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitukod namo nga paril katunga na niini ang naayo sa mao nga kahabugon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # katunga ang kahabugon -Ang pulong nga "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin gikan sa duha ka managsamang mga bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) - +Ang pulong nga "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin gikan sa duha ka managsamang mga bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md index d726e47f..8e713ec1 100644 --- a/neh/04/07.md +++ b/neh/04/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang hilabihang kasuko misilaob kanila -Naghisgot kini sa mga tawo nga hilabihan ang ilang kasuko nga daw nagasilaob sa ilang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangasuko sila pag-ayo" o "nasuko sila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga hilabihan ang ilang kasuko nga daw nagasilaob sa ilang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangasuko sila pag-ayo" o "nasuko sila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # batok sa Jerusalem -Dinhi ang "Jerusalem" naghisgot sa nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Jerusalem" naghisgot sa nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbutang ug magbalantay aron manalipod "nagbutang ug mga kalalakin-an palibot sa mga pader aron sa pagbantay sa siyudad" (UDB) - diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md index eb6f4c90..192a4f2c 100644 --- a/neh/04/10.md +++ b/neh/04/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang nangadugmok mao ang "nasunog nga bato" o "natipak nga bato" o "dili na magam # Dili nila masayran o makita kung moadto kita kanila "Dili kita nila makita nga moadto hangtod nga anaa na kita sa ilang kiliran" - diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md index 36a42427..32f59e0d 100644 --- a/neh/04/12.md +++ b/neh/04/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gikan sa tanan nga dapit -Nagpakita kini sa daghan nga dapit. Ang pulong nga "tanan" nagpasabot nga "daghan." Ang ubang paagi sa paghubad "gikan sa daghan nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpakita kini sa daghan nga dapit. Ang pulong nga "tanan" nagpasabot nga "daghan." Ang ubang paagi sa paghubad "gikan sa daghan nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nagsulti kanamo sa ikapulo ka higayon -Ang ikapulo ka higayon dinhi gigamit aron sa nagpasabot sa "makadaghan." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigsulti kanamo sa makadaghan nga higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ikapulo ka higayon dinhi gigamit aron sa nagpasabot sa "makadaghan." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigsulti kanamo sa makadaghan nga higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hawan nga dapit @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ikapulo ka higayon dinhi gigamit aron sa nagpasabot sa "makadaghan." Ang uba # Gipahimutang ko ang matag pamilya -Naghisgot kini sa pipila ka mga tawo gikan sa matag pamilya, wala giapil ang mga babaye ug mga bata dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang ko ang mga tawo gikan sa matag pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa pipila ka mga tawo gikan sa matag pamilya, wala giapil ang mga babaye ug mga bata dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang ko ang mga tawo gikan sa matag pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hunahunaa nga ang Dios -Ang pulong nga "hunahunaa" nagpasabot sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang Ginoo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "hunahunaa" nagpasabot sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang Ginoo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md index 0247f9f1..c00d8a6e 100644 --- a/neh/04/15.md +++ b/neh/04/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nasayran namo ang ilang mga laraw -Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod na kami mahitungod sa ilang mga plano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod na kami mahitungod sa ilang mga plano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nagtrabaho ang katunga sa akong mga sulugoon @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin gikan sa duha ka managsamang bah # nagtindog ang mga pangulo luyo sa tanang tawo sa Juda "Gipahimutang sa mga pangulo ang ilang mga kaugalingon luyo sa tanan nilang katawhan" - diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md index 20ea31b4..1656f51e 100644 --- a/neh/04/17.md +++ b/neh/04/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagtrabaho sila sa usa lamang ka kamot ug ang laing kamot nagkupot sa iyang hinagiban -Usa kini ka pagpahinobra. Wala gayod sila nagtrabaho sa usa ka kamot lamang, apan anaa kanunay kanila ang ilang mga hinagiban aron andam sila sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon ug sa nakapalibot kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Usa kini ka pagpahinobra. Wala gayod sila nagtrabaho sa usa ka kamot lamang, apan anaa kanunay kanila ang ilang mga hinagiban aron andam sila sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon ug sa nakapalibot kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md index 41533ab1..b3a4998e 100644 --- a/neh/04/19.md +++ b/neh/04/19.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong dinhi nga "dako" nagpasabot "dako nga buluhaton". # tingog sa budyong -Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpatingog sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nagpatingog sa trumpeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpatingog sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nagpatingog sa trumpeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md index cd332e34..286c7f76 100644 --- a/neh/04/21.md +++ b/neh/04/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot kini sa tibuok adlaw, samtang adunay kahayag sa gawas. Ang ubang paagi # pagsubang sa sayo sa kabuntagon -Panahon kini nga ang adlaw mosubang ug mao kini ang "kaadlawon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsubang sa adlaw" o "kaadlawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Panahon kini nga ang adlaw mosubang ug mao kini ang "kaadlawon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsubang sa adlaw" o "kaadlawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tunga sa Jerusalem @@ -17,4 +17,3 @@ Panahon kini nga ang adlaw mosubang ug mao kini ang "kaadlawon." Ang ubang paagi # mag-ilis sa among mga bisti "gihubo ang among mga bisti" - diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md index 23b114ed..c64855b1 100644 --- a/neh/05/01.md +++ b/neh/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya mipatugbaw sa hilabihan nga pagtuaw ang mga kalalakin-an ug ang ilang mga asawa batok sa ilang mga kaubang Judio -Tungod kay nagtrabaho sila sa pader, walay igong higayon sa pagtrabaho ug pagtanom ug pagkaon alang sa ilang mga pamilya ang mga trabahanti. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niining maong pamahayag mamahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tungod kay nagtrabaho sila sa pader, walay igong higayon sa pagtrabaho ug pagtanom ug pagkaon alang sa ilang mga pamilya ang mga trabahanti. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niining maong pamahayag mamahimong ipaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga kalalakin-an ug ang ilang mga asawa @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpasabot kini sa mga kalalakin-an nga nagtrabaho sa pagtukod sa pader. # mipatugbaw sa hilabihan nga pagtuaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak sa makusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak sa makusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Giprenda namo ang among kaumahan "Aduna kami saad" o "Nakapanaad kami nga mohatag" - diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md index 698eadb9..75bbd9a1 100644 --- a/neh/05/04.md +++ b/neh/05/04.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Apan karon ang among unod ug dugo sama lang sa among mga kaigsoonan, ug ang among mga anak sama lang sa ilang mga anak -Dinhi nagpahayag ang mga Judio nga managsama lang ang ilang kagikan sa ubang mga Judio ug managsama lang ang ilang bili. Mamahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang among mga pamilya mga Judio usab sama sa pamilya sa ubang mga Judio, ug ang among mga anak managsama lang nga bililhon ingon nga bililhon usab alang kanila ang ilang mga anak" (See: (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi nagpahayag ang mga Judio nga managsama lang ang ilang kagikan sa ubang mga Judio ug managsama lang ang ilang bili. Mamahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang among mga pamilya mga Judio usab sama sa pamilya sa ubang mga Judio, ug ang among mga anak managsama lang nga bililhon ingon nga bililhon usab alang kanila ang ilang mga anak" (See: (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) # ang among unod ug dugo -Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa mga sakop sa ilang pamilya. "Ang ubang paagi sa paghubad: "among pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa mga sakop sa ilang pamilya. "Ang ubang paagi sa paghubad: "among pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang pipila sa among mga anak nga babaye ulipon nang daan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaligya na namo ang among mga anak nga mga babaye ngadto sa pagkaulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaligya na namo ang among mga anak nga mga babaye ngadto sa pagkaulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apan wala kami gahom sa pagtabang niini tungod kay gipanag-iya na karon sa ubang mga tawo ang among mga kaumahan ug kaparasan -Dili na makahimo sa pagpangita ug kwarta ang mga kalalakin-an aron ihatag sa ilang mga pamilya tungod kay ang laing tawo na ang nanag-iya sa ilang mga kaumahan ug kaparasan. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili kami makahimo sa pag-usab niining maong kahimtang tungod kay gipanag-iya na karon sa ubang mga tawo ang among mga kaumahan ug ang among mga kaparasan nga maoy among makuhaan ug puhonan sa pagsuporta sa among mga kinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dili na makahimo sa pagpangita ug kwarta ang mga kalalakin-an aron ihatag sa ilang mga pamilya tungod kay ang laing tawo na ang nanag-iya sa ilang mga kaumahan ug kaparasan. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili kami makahimo sa pag-usab niining maong kahimtang tungod kay gipanag-iya na karon sa ubang mga tawo ang among mga kaumahan ug ang among mga kaparasan nga maoy among makuhaan ug puhonan sa pagsuporta sa among mga kinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala kami gahom -Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga wala silay kakuhaan ug puhonan alang sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami makahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga wala silay kakuhaan ug puhonan alang sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami makahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md index 8e871134..e2097f69 100644 --- a/neh/05/06.md +++ b/neh/05/06.md @@ -1,20 +1,19 @@ # sa dihang nadungog ko ang ilang pagtuaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nadungog ko ang ilang paghilak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nadungog ko ang ilang paghilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Nagpatanto kamo, ang matag-usa sa iyang kaugalingong igsoon -Ang matag Judio nasayod nga sumala sa ilang Balaod sayop ang pagpatanto ngadto sa ilang mga kaubang Judio. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo nagpatanto sa inyong kaugalingong mga igsoon, ug sayop kana sumala sa Balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang matag Judio nasayod nga sumala sa ilang Balaod sayop ang pagpatanto ngadto sa ilang mga kaubang Judio. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo nagpatanto sa inyong kaugalingong mga igsoon, ug sayop kana sumala sa Balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagpahigayon ako ug dakong panagtigom batok kanila -Nagpasabot kini nga gitigom niya ang dakong pundok sa katawhan ug gisulti ang maong mga sumbong batok kanila. Mamahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpahigayon ako ug dakong panagtigom ug akong gisulti ang mga sumbong batok kanila" o "gipahigayon ko ang husay alang kanila diha sa panagtigom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gitigom niya ang dakong pundok sa katawhan ug gisulti ang maong mga sumbong batok kanila. Mamahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpahigayon ako ug dakong panagtigom ug akong gisulti ang mga sumbong batok kanila" o "gipahigayon ko ang husay alang kanila diha sa panagtigom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan kamo nagbaligya hinuon sa inyong mga igsoong lalaki ug igsoong babaye aron ila kining ibaligya pagbalik kanamo -Nagpasabot kini nga gibaligya nila ang mga sakop sa ilang pamilya ingon nga ulipon ngadto sa ilang kauban nga mga Judio. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ginabaligya ninyo ang inyong kaugalingong katawhan nga mamahimong ulipon ngadto sa inyong mga kaubang Judio, aron sa dili madugay ibaligya nila kini pagbalik kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga gibaligya nila ang mga sakop sa ilang pamilya ingon nga ulipon ngadto sa ilang kauban nga mga Judio. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ginabaligya ninyo ang inyong kaugalingong katawhan nga mamahimong ulipon ngadto sa inyong mga kaubang Judio, aron sa dili madugay ibaligya nila kini pagbalik kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa pagkabaligya ngadto sa mga nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibaligya sa katawhan ingon nga mga ulipon ngadto sa mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibaligya sa katawhan ingon nga mga ulipon ngadto sa mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md index 45b85352..9bc1ba2a 100644 --- a/neh/05/09.md +++ b/neh/05/09.md @@ -8,15 +8,15 @@ Ang pulong nga "inyong" nagpasabot sa mga halangdon nga mga Judio. # Dili ba kamo maglakaw nga adunay kahadlok sa atong Dios aron kapugngan ang pagbiaybiay sa atong mga kaaway nga mga nasod -Usa kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nga gigamit ni Nehemias sa pagpangasaba sa mga halangdon. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magkinabuhi kamo nga adunay kahadlok sa Dios aron kapugngan ang pagbiay-biay sa atong mga kaaway nga mga nasod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Usa kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nga gigamit ni Nehemias sa pagpangasaba sa mga halangdon. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magkinabuhi kamo nga adunay kahadlok sa Dios aron kapugngan ang pagbiay-biay sa atong mga kaaway nga mga nasod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # maglakaw nga adunay kahadlok sa atong Dios -Usa kini ka idioma. Dinhi ang pulong nga "paglakaw" nagpasabot sa kinaiya sa tawo ug sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi kamo sa paagi nga makapasidungog sa Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Usa kini ka idioma. Dinhi ang pulong nga "paglakaw" nagpasabot sa kinaiya sa tawo ug sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi kamo sa paagi nga makapasidungog sa Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # ang pagbiay-biay sa atong mga kaaway nga mga nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong kaaway nga mga nasod sa pagbiaybiay kanato" o "ang kaaway nga mga nasod sa pagbugalbugal kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong kaaway nga mga nasod sa pagbiaybiay kanato" o "ang kaaway nga mga nasod sa pagbugalbugal kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # magpahulam @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpasabot kini sa bisan unsa, kwarta, pagkaon o kabtangan nga mamahimong hulamo # inyong gikuha gikan kanila "gikuha ninyo gikan kanila" o "gipabayad ninyo sila" - diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md index b9cfdf70..57f5fd0b 100644 --- a/neh/05/12.md +++ b/neh/05/12.md @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "ko" nagpasabot kang Nehemias. # Giuyog ko ang sidsid sa akong bisti -"Akong giyagyag ang mga bulsa sa akong bisti." Makadaghan nga higayon diha sa Daang Tugon, nga ang panumpa ipakita ingon nga saksi kung unsa ang gisaad. Gipakita ni Nehemias ngadto sa mga pangulo sa Israel kung unsa ang mahitabo kung dili nila tumanon ang ilang gisaad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Akong giyagyag ang mga bulsa sa akong bisti." Makadaghan nga higayon diha sa Daang Tugon, nga ang panumpa ipakita ingon nga saksi kung unsa ang gisaad. Gipakita ni Nehemias ngadto sa mga pangulo sa Israel kung unsa ang mahitabo kung dili nila tumanon ang ilang gisaad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Hinaut nga uyogon sa Dios ang balay ... Aron nga mauyog siya ug makabsan -Dinhi naghisgot si Nehemias sa pagkuha sa Dios sa tanan nga mga kabtangan sa tawo sama nga uyogon sa Dios ang iyang balay ug mga kabtangan sama sa pag-uyog ni Nehemias sa iyang bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa hinaot nga kuhaon sa Dios ang tanan nga mga kabtangan ug balay sa matag tawo nga dili magtuman sa iyang saad sama sa akong pagkuha sa tanang butang gikan sa sidsid sa akong bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi naghisgot si Nehemias sa pagkuha sa Dios sa tanan nga mga kabtangan sa tawo sama nga uyogon sa Dios ang iyang balay ug mga kabtangan sama sa pag-uyog ni Nehemias sa iyang bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa hinaot nga kuhaon sa Dios ang tanan nga mga kabtangan ug balay sa matag tawo nga dili magtuman sa iyang saad sama sa akong pagkuha sa tanang butang gikan sa sidsid sa akong bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md index ffc42a6d..e6468f22 100644 --- a/neh/05/14.md +++ b/neh/05/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi ang pulong nga "kanako" nagpasabot kang Nehemias. # gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig -ikaduhang tuig** - "gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ikaduhang tuig** - "gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa paghari ni Artaxerxes, @@ -12,7 +12,7 @@ ikaduhang tuig** - "gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig" (Tan-awa: # 12 ka tuig -"dose ka tuig" o "sulod niadtong dose ka tuig." Gisulti pagbalik ni Nehemias ang mga katuigan aron sa pagpasabot nga walay hunong ang pagbuhat niya niini sa kinatibuk-ang higayon sa iyang pagka-gobernador. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"dose ka tuig" o "sulod niadtong dose ka tuig." Gisulti pagbalik ni Nehemias ang mga katuigan aron sa pagpasabot nga walay hunong ang pagbuhat niya niini sa kinatibuk-ang higayon sa iyang pagka-gobernador. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa pagkaon nga giandam alang sa gobernador @@ -28,9 +28,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon sa pagkaon nga giandam sa katawhan alang sa # 40 ka mga shekels -"40 shekels" o "40 ka sinsilyo nga plata" (UDB). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"40 shekels" o "40 ka sinsilyo nga plata" (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Apan wala ako magbuhat sama niana kay may kahadlok ako sa Dios "Apan tungod kay aduna akoy kahadlok sa Dios wala naku kuhaa ang pagkaon" o "Apan wala naku kuhaa ang pagkaon tungod kay aduna akoy kahadlok sa Dios" - diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md index 722bc164..4f6d3e1f 100644 --- a/neh/05/16.md +++ b/neh/05/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "kami" nagpasabot kang Nehemias ug sa iyang mga sulugoon. # nagkatigom ang tanan nakong mga sulugoon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitigom ang tanan nakong mga sulugoon didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitigom ang tanan nakong mga sulugoon didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa pagtrabaho @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitigom ang tanan nakong mga sulugoon didto" # Sa akong lamesa anaa ang mga Judio ... gikan sa mga nasod nga nakapalibot kanamo -Responsibilidad ni Nehemias ang pag-andam ug pagkaon alang niining mga tawhana. Mamahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa matag adlaw responsibilidad usab nako nga pakan-on diha sa akong kan-anan ang mga Judio ug ang mga opisyal, 150 ka mga tawo; ug pakan-on usab namo ang mga dinapit nga gikan sa laing mga nasod nga nakapalibot kanamo (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Responsibilidad ni Nehemias ang pag-andam ug pagkaon alang niining mga tawhana. Mamahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa matag adlaw responsibilidad usab nako nga pakan-on diha sa akong kan-anan ang mga Judio ug ang mga opisyal, 150 ka mga tawo; ug pakan-on usab namo ang mga dinapit nga gikan sa laing mga nasod nga nakapalibot kanamo (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # akong lamesa @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpasabot kini sa lamesa sa gobernador. Usa kini ka lamesa nga alang sa kumunid # opisyales "mga pangulo sa gobyerno" - diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md index b23fb278..fb2fce83 100644 --- a/neh/05/18.md +++ b/neh/05/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Karon sa matag-adlaw mag-andam ug -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga mag-andam sa matag adlaw" o "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga modalit kanamo ug karne nga gikan sa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga mag-andam sa matag adlaw" o "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga modalit kanamo ug karne nga gikan sa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # abundansya ang tanang matang sa bino, @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga mag-and # Hinumdomi ako -Usa kini ka idioma ug usa usab ka hangyo ngadto sa Dios nga hinumdoman siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma ug usa usab ka hangyo ngadto sa Dios nga hinumdoman siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa pagbuhat ug maayo -Kining maong idioma usa ka hangyo ngadto sa Dios nga gantihan siya ug maayong mga butang tungod sa pagbuhat niya ug maayo ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gantihan ako" o "magbuhat ug maayo nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kining maong idioma usa ka hangyo ngadto sa Dios nga gantihan siya ug maayong mga butang tungod sa pagbuhat niya ug maayo ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gantihan ako" o "magbuhat ug maayo nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md index 24c0576f..865cdb67 100644 --- a/neh/06/01.md +++ b/neh/06/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sanbalat, Tobia, ug Gersem -Ngalan kini sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 2:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gitukod nako pagbalik ang pader ... bisan tuod wala pa nako -Si Nehemias mao ang nagdumala sa pagtukod pagbalik sa pader. Dili kay siya mismo ang nagtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod namo pagbalik ang pader ... wala pa namo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Si Nehemias mao ang nagdumala sa pagtukod pagbalik sa pader. Dili kay siya mismo ang nagtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod namo pagbalik ang pader ... wala pa namo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga mga bahin @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpasabot kini sa mga bahin sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga bahin s # nagpadala ug mensahe kanako -Nagpasabot kini nga gipadad-an siya ug mensahe pinaagi sa usa ka mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mensahero nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga gipadad-an siya ug mensahe pinaagi sa usa ka mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mensahero nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ono -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md index af47e3d2..3d8191e2 100644 --- a/neh/06/03.md +++ b/neh/06/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dako ang buluhaton nga akong gihimo -Si Nehemias mao ang nagdumala sa pagtukod pagbalik sa pader. Dili kay siya mismo ang nagtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala ako sa dakong trabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Si Nehemias mao ang nagdumala sa pagtukod pagbalik sa pader. Dili kay siya mismo ang nagtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala ako sa dakong trabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nganong maundang man ang trabaho samtang biyaan ko kini ug molugsong diha kaninyo? -Kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit aron sa paghagit sa hangyo ni Sanbalat. Mamahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatugot nga maundang ang pagtrabaho tungod lang kay molugsong ako diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit aron sa paghagit sa hangyo ni Sanbalat. Mamahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatugot nga maundang ang pagtrabaho tungod lang kay molugsong ako diha kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # molugsong diha kaninyo Ang pulong nga "molugsong" gigamit dinhi tungod kay ang kapatagan sa Ono kung diin gihangyo nila si Nehemias nga makigtagbo kanila anaa sa ubos nga bahin sa Jerusalem. - diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md index 9c3ecd85..f3d88d2c 100644 --- a/neh/06/05.md +++ b/neh/06/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ikalima nga higayon -"ang ikalima nga higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikalima nga higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # binukhad nga sulat @@ -12,13 +12,12 @@ Walay silyo ang maong sulat. Usa kini ka insulto alang sa gipadad-an tungod kay # anaa sa iyang kamot -Nagpasabot kini nga anaa kaniya ang maong sulat apan wala usab kini magpasabot nga iya kining gikuptan sa tanang higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga anaa kaniya ang maong sulat apan wala usab kini magpasabot nga iya kining gikuptan sa tanang higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gibalita kini sa mga nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang hungihong sa rehiyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang hungihong sa rehiyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naglaraw sa pagrebelde -Nagpasabot kini nga naglaraw sila sa pagrebelde batok kang Artaxerxes nga hari sa Persia, nga mao ang kasamtangan nga nagdaogdaog sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagplano sa pagrebelde batok kang Artaxerxes" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga naglaraw sila sa pagrebelde batok kang Artaxerxes nga hari sa Persia, nga mao ang kasamtangan nga nagdaogdaog sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagplano sa pagrebelde batok kang Artaxerxes" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md index 885e288e..cf497253 100644 --- a/neh/06/07.md +++ b/neh/06/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Busa dali "Busa dali pakigkita kanamo" - diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md index 7fa08dfb..b585d5f4 100644 --- a/neh/06/08.md +++ b/neh/06/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Nehemias ug ang pulong nga "kaniya" n # tungod kay tinumo-tumo lang kini gikan sa imong kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa "hunahuna" nga mao ang mga handom ug panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay diha sa imong kasingkasing tinumo-tumo mo lang kini" o "gibuhat mo lang kini sa imong kaugalingon nga imahinasyon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa "hunahuna" nga mao ang mga handom ug panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay diha sa imong kasingkasing tinumo-tumo mo lang kini" o "gibuhat mo lang kini sa imong kaugalingon nga imahinasyon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tungod kay buot nila nga mahadlok kaming tanan @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang pulong nga "nila" nagpasabot sa mga kaaway ni Nehemias, nga sila si Sa # Moundang sila sa pagtrabaho -Kini nga hugpong sa pulong naghulagway sa pagpasabot nga mohunong sila sa ilang pagtrbaho sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohunong sa pagtrabaho ang mga trabahanti sa pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga hugpong sa pulong naghulagway sa pagpasabot nga mohunong sila sa ilang pagtrbaho sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohunong sa pagtrabaho ang mga trabahanti sa pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # lig-ona ang akong mga kamot -Dinhi naghangyo sa Dios si Nehemias nga lig-onon siya pinaagi sa paglig-on sa iyang mga "kamot." Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ako" o "hatagi ako ug kadasig" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi naghangyo sa Dios si Nehemias nga lig-onon siya pinaagi sa paglig-on sa iyang mga "kamot." Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ako" o "hatagi ako ug kadasig" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md index be6780ce..e8813384 100644 --- a/neh/06/10.md +++ b/neh/06/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Semaya ... Delaya ... Mehetabel -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga anaa sa iyang balay -Wala gisulti sa tigsulat ang rason sa pagpabilin ni Semaya sa iyang balay, busa mas labing maayong isulti nga nagpabilin siya sa iyang balay gamit ang kinatibuk-an nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimandoan sa mga adunay awtoridad nga magpabilin siya sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Wala gisulti sa tigsulat ang rason sa pagpabilin ni Semaya sa iyang balay, busa mas labing maayong isulti nga nagpabilin siya sa iyang balay gamit ang kinatibuk-an nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimandoan sa mga adunay awtoridad nga magpabilin siya sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Modagan ba ang tawo nga sama kanako? Moadto ba sa templo ang tawo nga sama kanako aron lang maluwas niya ang iyang kaugalingon? -Gigamit ni Nehemias kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagpasabot nga dili niya buhaton ang sugyot ni Semaya. Kini nga pangutana mamahimong isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga sama kanako dili modagan palayo. Ug ang tawo nga sama kanako dili moadto sa templo aron lang motago ug mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit ni Nehemias kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagpasabot nga dili niya buhaton ang sugyot ni Semaya. Kini nga pangutana mamahimong isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga sama kanako dili modagan palayo. Ug ang tawo nga sama kanako dili moadto sa templo aron lang motago ug mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md index ec5d9f5e..9e18af3f 100644 --- a/neh/06/12.md +++ b/neh/06/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Usa ka sala ang paggamit sa templo ingon nga dapit sa tagoanan. Mas makatabang k # daoton nila ang akong ngalan -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga maguba ang akong dungog" o "aron nga makahimo sila ug daotan nga balita mahitungod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga maguba ang akong dungog" o "aron nga makahimo sila ug daotan nga balita mahitungod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hinumdomi @@ -16,5 +16,4 @@ Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi" # Noadia -Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md index 4d321644..17167c84 100644 --- a/neh/06/15.md +++ b/neh/06/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Busa nahuman ang pader -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman namo ang pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman namo ang pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul -ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul** - ang ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul."Elul" mao kini ang ika-unom nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul - ang ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul."Elul" mao kini ang ika-unom nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # 52 ka mga adlaw -duha ka adlaw** - 52 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +duha ka adlaw** - 52 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nangahadlok sila pag-ayo ug nahagba sa ilang kaugalingon @@ -16,5 +16,4 @@ duha ka adlaw** - 52 ka mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/transla # nahuman ang buluhaton pinaagi sa panabang sa among Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among Dios mao ang nagtabang kanamo nga mahuman ang trabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among Dios mao ang nagtabang kanamo nga mahuman ang trabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md index 69cdfcfa..b5e04345 100644 --- a/neh/06/17.md +++ b/neh/06/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nagpadala ug daghang mga sulat -Nagpadala ug mga mensahero uban sa mga sulat ang mga halangdon ngadto kang Tobia. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mga mensahero uban sa mga sulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpadala ug mga mensahero uban sa mga sulat ang mga halangdon ngadto kang Tobia. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mga mensahero uban sa mga sulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga sulat ni Tobia miabot -Dinhi ang mga sulat ni Tobia gihulagway nga sila mismo ang nangabot, apan sa tinuod ang mga mensahero ang nagdala niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ug mga sulat si Tobia" o "Nagpadala ug daghang mga mensahero si Tobia uban sa mga sulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang mga sulat ni Tobia gihulagway nga sila mismo ang nangabot, apan sa tinuod ang mga mensahero ang nagdala niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ug mga sulat si Tobia" o "Nagpadala ug daghang mga mensahero si Tobia uban sa mga sulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Tobia @@ -12,17 +12,16 @@ Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat didto sa # nakahimo ug panaad ngadto kaniya -Naghisgot kini sa mga tawo nga maunongon kang Tobia tungod kay nanumpa sila kaniya ug ang ilang panumpa sama sa pisi nga naghikot sa ilang mga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nanaad ug nanumpa kaniya" o "nga naghimo ug panaad ug mag-maunongon kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga maunongon kang Tobia tungod kay nanumpa sila kaniya ug ang ilang panumpa sama sa pisi nga naghikot sa ilang mga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nanaad ug nanumpa kaniya" o "nga naghimo ug panaad ug mag-maunongon kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # umagad siya ni Secanaya -umagad ni Secanaya** - Nagpasabot kini nga naminyo si Tobia sa anak nga babaye ni Secanaia. Hubara kini nga ngalan "Secanaya" sama sa imong gihimo sa 3:28. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +umagad ni Secanaya** - Nagpasabot kini nga naminyo si Tobia sa anak nga babaye ni Secanaia. Hubara kini nga ngalan "Secanaya" sama sa imong gihimo sa 3:28. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ara ... Jehohanan -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meshulam ... Beracia -Mao kini ang ngalan sa mga tawo. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa mga tawo. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md index 37dfc1e2..ec40af61 100644 --- a/neh/07/01.md +++ b/neh/07/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sa dihang nahuman na ang pader -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahuman na namo ang pader" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahuman na namo ang pader" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # napahiluna ko na ang mga pultahan -Nahuman kini uban sa tabang sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahiluna namo ang mga pultahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nahuman kini uban sa tabang sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahiluna namo ang mga pultahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ug nakapili na ug mga magbalantay sa ganghaan, mga mag-aawit ug mga Levita -Mga posibleng ipasabot: 1) Si Nehemias maoy nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipiyal ko sa mga tigbantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug mga Levita ang ilang mga buluhaton" o 2) Ang ubang tawo mao ang nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gipahiluna ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug nga mga Levita sa ilang mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga posibleng ipasabot: 1) Si Nehemias maoy nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipiyal ko sa mga tigbantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug mga Levita ang ilang mga buluhaton" o 2) Ang ubang tawo mao ang nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gipahiluna ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug nga mga Levita sa ilang mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga magbalantay sa ganghaan @@ -20,7 +20,7 @@ mga mag-aawit nga nagdumala sa pagsimba, sa mga prosesyon, seremonyas, ug mga ok # Hanani ... Hanania -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gipiyal ko kang Hanani @@ -37,4 +37,3 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names # adunay kahadlok sa Dios labaw sa kadaghanan "nagtahod sa Dios labaw sa ubang mga tawo" - diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md index 48a6784d..237e4fdc 100644 --- a/neh/07/03.md +++ b/neh/07/03.md @@ -33,4 +33,3 @@ Hubara kini sama sa 7:1 # wala pay mga balay nga natukod pag-usab Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa nakatukog pag-usab ang mga tawo ug balay" - diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md index 678daa16..5d1ec5d0 100644 --- a/neh/07/05.md +++ b/neh/07/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagbutang sa akong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" ni Nehemias nagtumong sa iyang panghunahuna ug pagbuot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig kanako" o "naggiya kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" ni Nehemias nagtumong sa iyang panghunahuna ug pagbuot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig kanako" o "naggiya kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpalista sa ilang mga pamilya @@ -12,5 +12,4 @@ Wala na kini nga libro karon. # nakaplagan ang mga nahisulat niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nakaplagan nga adunay nagsulat sa mga nakasulat niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nakaplagan nga adunay nagsulat sa mga nakasulat niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md index bde44f8e..33c02645 100644 --- a/neh/07/06.md +++ b/neh/07/06.md @@ -8,17 +8,16 @@ # mitungas -Usa kini ka idioma nga nagtumong sa pagbiyahe paingon sa Jerusalem, nga anaa sa mas habog nga lugar kaysa sa nakapalibot nga mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagtumong sa pagbiyahe paingon sa Jerusalem, nga anaa sa mas habog nga lugar kaysa sa nakapalibot nga mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # niadtong mga gipangbihag ni Nebucadnezar ang hari sa Babilonia -"nga gipangdala ni Nabucadnezar, hari sa Babilonia." Ang kasundalohan sa Babilonia maoy naghimo niini sumala sa sugo ni Nabucadnezar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"nga gipangdala ni Nabucadnezar, hari sa Babilonia." Ang kasundalohan sa Babilonia maoy naghimo niini sumala sa sugo ni Nabucadnezar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Zerubabel, Jeshua, Nehemias, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordecai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, ug Baana -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]). +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). # Ang gidaghanon sa kalalakin-an Naghimo ug pag-ihap ang mga Israelita human sa ilang unang pagbalik sa Jerusalem gikan sa pagkabihag. Ang mga numiro nagpaila kung unsa ka daghan ang mga tawo nga nahisakop sa matag pamilya. Nagpaila kini nga kasayoran sa mosunod nga mga bersikulo. - diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md index 91919973..752a3ab6 100644 --- a/neh/07/08.md +++ b/neh/07/08.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Giihap pag-usab ni Nehemia ang mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. Gitapok ang mga tawo sa matag pamilya sumala sa ilang mga katigulangan. Ang matag numiro nagpaila sa kadaghanon sa mga tawo sa matag pamilya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Giihap pag-usab ni Nehemia ang mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. Gitapok ang mga tawo sa matag pamilya sumala sa ilang mga katigulangan. Ang matag numiro nagpaila sa kadaghanon sa mga tawo sa matag pamilya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Paros...Shefatia... Ara -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md index 89ec9393..8de58a9b 100644 --- a/neh/07/11.md +++ b/neh/07/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pinaagi sa mga kaliwat ni Jeshua ug Joab @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa # Pahat Moab...Jeshua...Joab...Elam...Zatu...Zacai -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md index 874b6d96..25bb5538 100644 --- a/neh/07/15.md +++ b/neh/07/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Binui ... Bebai ... Azgad ... Adonikam -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md index 3053f89e..13dcd42b 100644 --- a/neh/07/19.md +++ b/neh/07/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bigvai ... Adin ... Ater ... Hashum -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang mga kaliwat ni Ater, ni Hezekia -Gipamub-an sa manunulat kini nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kaliwat ni Ater, nga kaliwat ni Hezekia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Gipamub-an sa manunulat kini nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kaliwat ni Ater, nga kaliwat ni Hezekia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md index 48d73c47..0458c406 100644 --- a/neh/07/23.md +++ b/neh/07/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Bezai ... Hariph ... Gibeon -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Betlehem ug Netofa -Ngalan kini sa mga lugar sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md index 93631184..c73fb4c7 100644 --- a/neh/07/27.md +++ b/neh/07/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Anatot... Bet Azmavet...Kiriat Jearim...Kefira, ug Beerot...Rama ug Geba -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md index a13dcc65..6d060ab8 100644 --- a/neh/07/31.md +++ b/neh/07/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Micmas...Betel ug Ai...Nebo...Elam -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md index 313c6ce3..0f7b8e98 100644 --- a/neh/07/35.md +++ b/neh/07/35.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Harim ... Jerico ... Lod, Hadid, and Ono ... Senaa -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md index b84f4a0b..8390a26f 100644 --- a/neh/07/39.md +++ b/neh/07/39.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jedaya ... Jeshua ... Imer ... Pashur ... Harim -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # panimalay ni Jeshua -Ang pulong nga "panimalay" nagpasabot nga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pamilya ni Jeshua" (See: - +Ang pulong nga "panimalay" nagpasabot nga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pamilya ni Jeshua" (See:) diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md index a9faadd1..a52babe3 100644 --- a/neh/07/43.md +++ b/neh/07/43.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jeshua ... Kadmiel ... Binui ... Hodeva ... Asaf ... Shalum ... Ater ... Talmon ... Akub ... Hatita ... Shobai -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga mag-aawit @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1. # tigbantay sa mga ganghaan Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1. - diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md index 125645dd..7c092ee9 100644 --- a/neh/07/46.md +++ b/neh/07/46.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa # Ziha ... Hasufa ... Tabaot ... Keros ... Sia ... Padon ... Lebana, ... Hagaba ... Shalmai ... Hanan ... Gidel ... Gahar -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sia Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Siaha sa Ezra 2:44. - diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md index 9c9fd034..2ab62aa6 100644 --- a/neh/07/50.md +++ b/neh/07/50.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa # Reaya ... Rezin ... Nekoda ... Gazam ... Uza ... Pasea ... Besai ... Meunim ... Nefushesim -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md index f224d4aa..b6cd3162 100644 --- a/neh/07/53.md +++ b/neh/07/53.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa # Bakbuk ... Hakufa ... Harhur ... Bazlith ... Mehida ... Harsha ... Barkos ... Sisera ... Temah ... Nezia ... Hatifa -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bazlith Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Bazluth sa Ezra 2:52. - diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md index 50b0224d..7722c8a6 100644 --- a/neh/07/57.md +++ b/neh/07/57.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sotai ... Soferet ... Perida ... Jaala ... Darkon ... Giddel ... Shefatia ... Hatil ... Pokeret Hazebaim ... Amon -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Soferet @@ -13,4 +13,3 @@ Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Hasoferet sa Ezra 2:55. # Perida Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Peruda sa Ezra 2:55. - diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md index c2b907fa..c4f59dd8 100644 --- a/neh/07/61.md +++ b/neh/07/61.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # misubida -Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa pagbiyahe paingon sa Jerusalem, nga mas habog kaysa sa nakapalibot nga mga lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipauli" o "miuli" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa pagbiyahe paingon sa Jerusalem, nga mas habog kaysa sa nakapalibot nga mga lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipauli" o "miuli" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tel Mela, Tel Harsha, Querub, Adon, ug Imer -Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Delaya ... Tobia ... Nekoda ... Habaya ... Hakoz ... Barzilai -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md index 4efdb206..ce071d21 100644 --- a/neh/07/64.md +++ b/neh/07/64.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang "nila" nagtumong ngadto sa mga kaliwatan ni Hobaya, Hakoz ug Barzilai. (See: # apan dili nila kini makaplagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili nila makaplagan ang ilang mga lista" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili nila makaplagan ang ilang mga lista" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # busa wala sila gilakip sa pagkapari ug giila sila nga hugaw -Ang "pagkapari" mahimong ipaklaro nga ang "mga buluhaton sa usa ka pari." Ang ubang paagi sa paghubad: "giila sila sa gobernador nga mga hugaw ug wala tugoti nga magtrabho ingon nga mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang "pagkapari" mahimong ipaklaro nga ang "mga buluhaton sa usa ka pari." Ang ubang paagi sa paghubad: "giila sila sa gobernador nga mga hugaw ug wala tugoti nga magtrabho ingon nga mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Urim ug Tumim -Usa kini ka sagradong mga bato nga dalhon sa pari diha sa iyang dughan ug gamiton aron sa pag-ila sa kabubut-on sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Usa kini ka sagradong mga bato nga dalhon sa pari diha sa iyang dughan ug gamiton aron sa pag-ila sa kabubut-on sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md index a680c684..a2d6597a 100644 --- a/neh/07/66.md +++ b/neh/07/66.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon si Nehemias sa pag-ihap sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nagpadayon si Nehemias sa pag-ihap sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ang tibuok panagtigom @@ -13,4 +13,3 @@ Adunay "42,360 ka mga tawo" # mag-aawit nga mga lalaki ug babaye mga lalaki ug mga babaye nga mag-aawit" - diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md index 5d83768f..5a85093e 100644 --- a/neh/07/68.md +++ b/neh/07/68.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 736 ... 245 ... 435 ... 6,720 -Mao kini ang ihap sa mga hayop nga gidala pagbalik. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Mao kini ang ihap sa mga hayop nga gidala pagbalik. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md index 70d49e6d..e454d92c 100644 --- a/neh/07/70.md +++ b/neh/07/70.md @@ -12,7 +12,7 @@ # darics nga bulawan -Ang darics usa ka gamay nga sinsilyong bulawan nga gigamit sa katawhan sa Persia.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang darics usa ka gamay nga sinsilyong bulawan nga gigamit sa katawhan sa Persia.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # mga palanggana @@ -28,7 +28,7 @@ panapton # mina nga plata -Ang usa ka mina hapit moabot ug 0.5 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang usa ka mina hapit moabot ug 0.5 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # 2,000 ka mga gimina @@ -37,4 +37,3 @@ Ang usa ka mina hapit moabot ug 0.5 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/transla # 67 ka parianong mga bisti "67 ka panapton" - diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md index ef271495..f4ebe732 100644 --- a/neh/07/73.md +++ b/neh/07/73.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1. # ang pipila sa mga tawo -Naglakip kini ngadto sa mga Israelita nga dili mga pari o mga nagbuhat sa mga buluhaton sa templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naglakip kini ngadto sa mga Israelita nga dili mga pari o mga nagbuhat sa mga buluhaton sa templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang katawhan sa Israel @@ -16,9 +16,8 @@ Mga posibleng ipasabot: 1) ang tanang pundok sa mga Israelita nalista niini nga # ika-pitong bulan -"ika-pitong bulan." Mao kini ang ika-pitong bulan sa Hebreo nga kalindaryo. Mao kini ang katapusang bulan sa Septembre ug ang pagsugod sa Oktobre sa Kasadpang kalindaryo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ika-pitong bulan." Mao kini ang ika-pitong bulan sa Hebreo nga kalindaryo. Mao kini ang katapusang bulan sa Septembre ug ang pagsugod sa Oktobre sa Kasadpang kalindaryo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # napahiluna na sa ilang mga siyudad "nagpuyo sa kaugalingon nilang mga siyudad" - diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md index 62f2172a..f94fd7fe 100644 --- a/neh/08/01.md +++ b/neh/08/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagtapok ang tanang katawhan ingon nga usa ka tawo -Mao kini ang kinatibuk-an nga nagpaklaro sa katawhan ingon nga nagkahiusa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkatigom ang tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Mao kini ang kinatibuk-an nga nagpaklaro sa katawhan ingon nga nagkahiusa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkatigom ang tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ganghaan sa Tubig @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang kinatibuk-ang lima ka libro sa unang bahin sa Daang Tugon. # Sa unang adlaw sa ikapito nga bulan -Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang una nga adlaw sa ikapito nga bulan duol lamang sa tungatunga sa Setyembre sa Kalendaryo nga gigamit nato karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 1 nga adlaw sa ika 7 nga bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang una nga adlaw sa ikapito nga bulan duol lamang sa tungatunga sa Setyembre sa Kalendaryo nga gigamit nato karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 1 nga adlaw sa ika 7 nga bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gidala ni Ezra nga pari ang balaod @@ -25,4 +25,3 @@ Apil niini ang mga bata nga igo na nga makasabot sa unsa man ang gibasa. # gibasa niya kini Dinhi ang "kini" nagtumong sa Libro sa Balaod ni Moises. - diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md index a0ed3df4..c338f250 100644 --- a/neh/08/04.md +++ b/neh/08/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Matitia, Shema, Anaya, Uria, Hilkia, ug si Maasea ... Pedaya, Mishael, Malkia, Hashum, Hashbadana, Zacarias, ug si Meshulam -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibukhad ni Ezra ang libro sa atubangan sa tanang mga katawhan -Ang pulong nga "atubangan" mahimong mapadayag pinaagi sa pulong nga "tan-aw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakakita ang tanan sa pagbukhad ni Ezra sa libro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "atubangan" mahimong mapadayag pinaagi sa pulong nga "tan-aw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakakita ang tanan sa pagbukhad ni Ezra sa libro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang libro @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "atubangan" mahimong mapadayag pinaagi sa pulong nga "tan-aw." An # ug sa dihang gibukhad na niya kini nanindog ang tanang katawhan -Mitindog ang katawhan alang sa ilang pagtahod sa pulong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mitindog ang katawhan alang sa ilang pagtahod sa pulong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md index c7e0f77f..d0709654 100644 --- a/neh/08/06.md +++ b/neh/08/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nagpasalamat si Ezra ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpasalamat si Ezra kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpasalamat si Ezra kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Jeshua, Bani, Sherebia, Jamin, Akub, Shabetai, Hodia, Maasea, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaya -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gibasa nila ang libro @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong "nila" nagtumong sa mga Levita. # gipaklaro kini uban ang paghubad ug gihatag ang buot ipasabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihubad ug gipasabot pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihubad ug gipasabot pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang maong basahon "ang gibasa" - diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md index 87916f60..5fa171df 100644 --- a/neh/08/09.md +++ b/neh/08/09.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kay nanghilak ang tanang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay hilabihan gayod ang pagpanghilak sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay hilabihan gayod ang pagpanghilak sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kaona ang tambok sa karne ug pag-inom sa matam-is nga ilimnon -Mao kini ang kasayoran nga nagsaulog ang katawhan sa mga lamian nga pagkaon ug matam-is nga mga ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaona ang tambok sa karne ug pag-inom sa matam-is nga ilimnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang kasayoran nga nagsaulog ang katawhan sa mga lamian nga pagkaon ug matam-is nga mga ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaona ang tambok sa karne ug pag-inom sa matam-is nga ilimnon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ayaw pagbangotan -Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbangotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbangotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kay ang kalipay ni Yahweh mao ang imong kusog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkalipay tungod kang Yahweh maoy manalipod kanimo" o "ang pagkamalipayon nimo diha kang Yahweh maoy imong lig-on nga dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkalipay tungod kang Yahweh maoy manalipod kanimo" o "ang pagkamalipayon nimo diha kang Yahweh maoy imong lig-on nga dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md index 81d38113..c8efdadc 100644 --- a/neh/08/11.md +++ b/neh/08/11.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Ayaw pagbangotan -Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbangotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbangotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagsaulog uban ang dakong kalipay -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang mga pulong nga gisulti ngadto kanila -Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pulong nga giasoy ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pulong nga giasoy ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md index e2a804d4..99ad5752 100644 --- a/neh/08/13.md +++ b/neh/08/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sa ikaduha nga adlaw -"Sa ikaduha nga adlaw" o "Pagkaugma" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Sa ikaduha nga adlaw" o "Pagkaugma" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # aron sa pagbaton ug panglantaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa ikapito nga bulan -"ikapito nga bulan." Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Mao kini ang kinataposan sa Setyembre ug sa sinugdanan sa Oktobre sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +"ikapito nga bulan." Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Mao kini ang kinataposan sa Setyembre ug sa sinugdanan sa Oktobre sa atong kalendaryo karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # Kinahanglan magbuhat sila ug pagsangyaw @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate # mirtol -Usa ka gamay nga kahoy nga adunay nindot nga mga bulak (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa ka gamay nga kahoy nga adunay nindot nga mga bulak (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # dahonon nga mga kahoy @@ -28,5 +28,4 @@ dahonon nga mga kahoy # sama sa nahisulat -Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga gisulat kini ni Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga gisulat kini ni Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md index d308798a..de94a1c9 100644 --- a/neh/08/16.md +++ b/neh/08/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagbuhat alang sa ilang kaugalingon ug mga tolda -"nagbuhat ug kaugalingon nila nga mga tolda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +"nagbuhat ug kaugalingon nila nga mga tolda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Ganghaan sa Tubig ... Ganghaan sa Efraim @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang mga ngalan sa lapad nga pultahan sa pader. # ang anak nga lalaki ni Nun -"Nun" ngalan sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Nun" ngalan sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # hilabihan gayod ang ilang kalipay -Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan gayod ang kalipay sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan gayod ang kalipay sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md index e8322e44..7c543a3e 100644 --- a/neh/08/18.md +++ b/neh/08/18.md @@ -1,18 +1,18 @@ # matag adlaw -"sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gikan sa unang adlaw hangtod sa kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa unang adlaw sa semana hangtod sa kataposang adlaw sa semana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa unang adlaw sa semana hangtod sa kataposang adlaw sa semana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagsaulog sila sa kasaulogan -"Nagsaulog sila ug pista" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagsaulog sila ug pista" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ikawalo nga adlaw -"sa 8 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa 8 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # maligdong nga panagtigom @@ -20,5 +20,4 @@ Mao kini ang mahinungdanon nga panagtigom. # aron sa pagtuman sa kasugoan -Ang kasayoran mao nga ang "kasugoan" mao ang mando ni Yahweh mahitungod sa pagtapos sa Kasaulogan sa mga Tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mao kini ang mando sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kasayoran mao nga ang "kasugoan" mao ang mando ni Yahweh mahitungod sa pagtapos sa Kasaulogan sa mga Tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mao kini ang mando sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md index c814139b..eb9c8ccd 100644 --- a/neh/09/01.md +++ b/neh/09/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # sa ika 24 nga adlaw sa samang bulana -"ang ika 24 nga adlaw sa ikapito nga bulan" Anaa kini sa tungatunga sa Oktobre sa kalendayo nato karon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ika 24 nga adlaw sa ikapito nga bulan" Anaa kini sa tungatunga sa Oktobre sa kalendayo nato karon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # nagtigom ang tanang katawhan sa Israel -"nagkatigom ang tanang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"nagkatigom ang tanang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagbisti sila ug sako, ug nagbutang ug abog sa ilang mga ulo -Mao kini ang paagi sa pagpakita kung unsa sila ka masulub-on tungod sa mga kalapasan nga ilang gibuhat ug sa kalapasan nga gibuhat sa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang paagi sa pagpakita kung unsa sila ka masulub-on tungod sa mga kalapasan nga ilang gibuhat ug sa kalapasan nga gibuhat sa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kaliwat sa Israel @@ -21,4 +21,3 @@ Mao kini ang paagi sa pagpakita kung unsa sila ka masulub-on tungod sa mga kalap # Mitindog sila ug gisugid ang ilang kaugalingong mga sala ug ang mga daotang binuhatan sa ilang mga katigulangan "Gisugid nila ang mga daotang butang nga ilang nabuhat ug sa mga daotang butang nga gibuhat sa ilang mga katigulangan" - diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md index 8268936a..fba74a58 100644 --- a/neh/09/03.md +++ b/neh/09/03.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang pagbadbad mahimong mahubad nga, "Jeshua, si Bani ... nagtindog sa hagd # Jeshua, si Bani, si Kadmiel, si Shebania, si Buni, si Sherebia, si Bani, ug si Cenani -Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md index 612a7ac1..c7212fb8 100644 --- a/neh/09/05.md +++ b/neh/09/05.md @@ -8,11 +8,11 @@ Dinhi nagkigsulti ang mga Levita ngadto sa mga Israelita. # sila Jeshua, ug si Kadmiel, si Bani, si Hashabnea -Ngalan kini sa mga lalaki. Ihubad sa 9:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. Ihubad sa 9:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hashabnea ... Hodia ... Petahia -Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hinaot nga daygon nila ang imong balaanong ngalan @@ -20,5 +20,4 @@ nakigsulti ang mga Levita ngadto kang Yahweh. "Hinaot nga panalanginan sa katawh # ang kinatas-ang kalangitan, uban ang tibuok nilang panon sa kasundalohang anghel ... nagsimba ang mga kasundalohang anghel diha kanimo -Ang "kasundalohang anghel" naghisgot sa mga daghang kabituonan ingon nga mga kasundalohan. Ang mga kabituonan usa ka hulip nga mga pulong sa daghang mga anghel. Ang mga kabituonan nga nagsimba kang Yahweh usa ka hulip nga mga pulong alang sa mga anghel nga nagsimba kang Yahweh. (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "kasundalohang anghel" naghisgot sa mga daghang kabituonan ingon nga mga kasundalohan. Ang mga kabituonan usa ka hulip nga mga pulong sa daghang mga anghel. Ang mga kabituonan nga nagsimba kang Yahweh usa ka hulip nga mga pulong alang sa mga anghel nga nagsimba kang Yahweh. (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md index d403604d..0e008f31 100644 --- a/neh/09/07.md +++ b/neh/09/07.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pag-ampo ang mga Levita atubangan sa tanang katawhan sa Israel. # Nakaplagan nimo nga matinud-anon gayod ang iyang kasingkasing diha kanimo -Ang kasingkasing, ang kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nimo ang iyang pagkamatinud-anon diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang kasingkasing, ang kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nimo ang iyang pagkamatinud-anon diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Canaanhon ... Hithanon ... Amornon ... Pereznon ... Jebusnon ... Girgasnon -ngalan kini sa mga banay (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +ngalan kini sa mga banay (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md index 8c5fb513..ed310e8c 100644 --- a/neh/09/09.md +++ b/neh/09/09.md @@ -8,11 +8,11 @@ nakita ni Yahweh # nadungog nimo ang ilang mga paghilak -Kini nga kasayoran naghulagway nga namuhat ang Dios tungod sa paghilak sa mga Israelita aron sa pagpakitabang. (See: [figs_explicit) +Kini nga kasayoran naghulagway nga namuhat ang Dios tungod sa paghilak sa mga Israelita aron sa pagpakitabang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # timailhan ug katingalahang mga butang batok sa Paraon -Ang mga hampak maoy nagsulay sa kasingkasing sa Paraon, ug nahimo silang mga saksi batok sa kagahi sa iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga timailhan ug katingalahang mga butang nga nagsaksi batok sa Paraon" o "mga timailhan ug katingalahang mga butang nga naghukom sa Paraon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga hampak maoy nagsulay sa kasingkasing sa Paraon, ug nahimo silang mga saksi batok sa kagahi sa iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga timailhan ug katingalahang mga butang nga nagsaksi batok sa Paraon" o "mga timailhan ug katingalahang mga butang nga naghukom sa Paraon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa tanang katawhan sa iyang yuta @@ -24,9 +24,8 @@ Ang mga hampak maoy nagsulay sa kasingkasing sa Paraon, ug nahimo silang mga sak # nagbuhat ka ug ngalan alang sa imong kaugalingon -Mao kini ang ubang paagi sa pagsulti nga "gipadayag nimo sa kalibotan ang imong batasan" o "gipakita nimo ang imong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang ubang paagi sa pagsulti nga "gipadayag nimo sa kalibotan ang imong batasan" o "gipakita nimo ang imong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nagpabilin hangtod karon "nga nahinumduman pa sa katawhan" - diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md index ff00bbeb..628dc80b 100644 --- a/neh/09/11.md +++ b/neh/09/11.md @@ -8,5 +8,4 @@ Gitunga sa Dios # ug ... ug gipanglabay nimo kadtong naggukod kanila didto sa kinahiladman, sama sa bato didto sa lawom nga katubigan -Gihulagway sa manunulat nga gipanglabay sa Dios ang mga Ehiptohanon ngadto sa kadagatan sama kasayon sa usa ka tawo nga molabay ug bato ngadto sa tubig, ug nawala dayon sa hingpit ang bato diha sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gihulagway sa manunulat nga gipanglabay sa Dios ang mga Ehiptohanon ngadto sa kadagatan sama kasayon sa usa ka tawo nga molabay ug bato ngadto sa tubig, ug nawala dayon sa hingpit ang bato diha sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md index 72a25467..756a2c3d 100644 --- a/neh/09/12.md +++ b/neh/09/12.md @@ -8,9 +8,8 @@ Gigiyahan ni Yahweh ang mga Israelita. # Mikanog ka -Kung makigsulti ang Dios ngadto sa iyang katawhan, mahulagway kini nga "minaog" o "minaog gikan sa langit." Mao kini ang paagi sa pagsulti nga nagpakita ang Dios ngadto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita ka" o "mikanaog ka gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung makigsulti ang Dios ngadto sa iyang katawhan, mahulagway kini nga "minaog" o "minaog gikan sa langit." Mao kini ang paagi sa pagsulti nga nagpakita ang Dios ngadto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita ka" o "mikanaog ka gikan sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # matarong nga mga kasuguan ug matuod nga mga balaod, ug maayong mga lagda ug mga mando -Kini nga mga pulong managsama lang ang buot ipasabot, ang balaod ni Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga mga pulong managsama lang ang buot ipasabot, ang balaod ni Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md index c4ba4794..f5182988 100644 --- a/neh/09/14.md +++ b/neh/09/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita di # mando ... kasugoan ... balaod -Kini nga mga pulong nagtumong sa balaod ni Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nga mga pulong nagtumong sa balaod ni Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md index afbca03e..3800d926 100644 --- a/neh/09/16.md +++ b/neh/09/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ ang mga Israelita sa panahon ni Moises ug ang katawhan sa Israel human sa panaho # nagmagahi ang ilang mga ulo ... nagmagahi ang ilang mga ulo -Ang literal nga pagsaysay mao nga "gipagahi nila ang ilang mga liog." Kung aduna kini laing idioma sa inyong pinulongan, mahimong gamiton nimo dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang literal nga pagsaysay mao nga "gipagahi nila ang ilang mga liog." Kung aduna kini laing idioma sa inyong pinulongan, mahimong gamiton nimo dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # katingalahang butang nga imong nabuhat ngadto kanila, @@ -16,13 +16,12 @@ Ang literal nga pagsaysay mao nga "gipagahi nila ang ilang mga liog." Kung aduna # nagpili sila ug pangulo aron nga makabalik sa ilang pagkaulipon -"nagpili sila ug pangulo aron mobalik sa yuta kung asa nahimo silang mga ulipon kaniadto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"nagpili sila ug pangulo aron mobalik sa yuta kung asa nahimo silang mga ulipon kaniadto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # puno sa pagpasaylo -Ang pagtinguha sa pagpasaylo naghisgot ingon nga usa ka tubig nga mopuno sa sudlanan ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga andam sa pagpasaylo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtinguha sa pagpasaylo naghisgot ingon nga usa ka tubig nga mopuno sa sudlanan ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga andam sa pagpasaylo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # napuno sa tiunay nga gugma -Ang gugma gihisgotan nga usa ka lagotmon nga gipanghatag ni Yahweh sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihigugma niya pag-ayo ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang gugma gihisgotan nga usa ka lagotmon nga gipanghatag ni Yahweh sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihigugma niya pag-ayo ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md index 27d22efb..f9d60825 100644 --- a/neh/09/18.md +++ b/neh/09/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ gitunaw nga puthaw ug giporma sa larawan sa nati nga baka # haligi nga panganod ... haligi nga kalayo Hubara kini sa 9:12 - diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md index e97bdd23..33c72fc5 100644 --- a/neh/09/20.md +++ b/neh/09/20.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gibag-o sa manunulat ang kasagaran nga porma sa pulong aron sa paghulagway sa mg # ug wala nimo ihikaw ngadto sa ilang baba ang imong manna -Ang ubang paagi sa paghubad: "manggiluy-on siya nga mihatag ug manna kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "manggiluy-on siya nga mihatag ug manna kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ngadto sa ilang baba -Ang ubang paagi sa paghuhad: "gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang ubang paagi sa paghuhad: "gikan kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md index 60755fe3..5caae650 100644 --- a/neh/09/22.md +++ b/neh/09/22.md @@ -16,9 +16,8 @@ Gihatagan ni Yahweh ug mga gingharian ang mga Israelita. # Sihon ... Og -Ngalan kini sa mga Hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga Hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Heshbon ... Bashan -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md index 945293c5..89dd8968 100644 --- a/neh/09/23.md +++ b/neh/09/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gibuhat ni Yahweh ang mga kaliwat sa mga Israelita sa panahon ni Moises # Gitugyan nimo sila ngadto sa ilang mga kamot Gihisgotan ang mga Canaanhon sama sa gagmay nga butang nga dali rang ibutang sa usa ka tawo ngadto sa kamot sa uban nga tawo. Ang paghatag ug bisan unsa nga butang ngadto sa kamot sa ubang tawo aron sa paghatag ug hingpit nga pagdumala sa maong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang mga Israelita nga makabaton ug hingpit nga pagdumala ubos kanila" - diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md index 1f890810..fcf472b7 100644 --- a/neh/09/25.md +++ b/neh/09/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ bangag sa yuta nga tigomanan ug tubig sa mga tawo. # nanambok "ayaw na ug hunahunaa si Yahweh" o "wala matagbaw" - diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md index 9b01065a..ad2ad845 100644 --- a/neh/09/26.md +++ b/neh/09/26.md @@ -4,7 +4,7 @@ Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita di # Gitalikdan nila ang imong balaod -Ang balaod gihisgotan ingon nga walay bili nga butang nga gilabay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakawalay bili nila ang imong balaod ug wala magmatuto niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang balaod gihisgotan ingon nga walay bili nga butang nga gilabay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakawalay bili nila ang imong balaod ug wala magmatuto niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitalikdan nila ang imong balaod @@ -12,9 +12,8 @@ Gilabay sa mga Israelita ang balaod ni Yahweh. # gitugyan nimo sila ngadto sa kamot sa ilang mga kaaway -Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kaaway" (kinatibuk-ang kaugalingon) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang kaaway sa imong katawhan sa pagpasakit sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kaaway" (kinatibuk-ang kaugalingon) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang kaaway sa imong katawhan sa pagpasakit sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpadala ka ug moluwas kanila gikan sa kamot sa ilang mga kaaway Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kaaway" (kinatibuk-ang kaugalingon)aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ka ug mga katawhan aron sa pagpugong sa ilang kaaway gikan sa pagpasakit kanila" - diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md index 7becde0c..630a3006 100644 --- a/neh/09/28.md +++ b/neh/09/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga "sila" nagtumong sa mga Israelita ug ang "kanimo" kang Yah # gipasagdan nimo sila didto sa kamot sa ilang mga kaaway -Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa "kaaway" (kinatibuk-an) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang ilang kaaway sa pagpasakit kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa "kaaway" (kinatibuk-an) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang ilang kaaway sa pagpasakit kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala mamati sa imong mga mando @@ -16,5 +16,4 @@ Kung sa inyong pinulongan adunay pulong nga "mamati" nagpasabot usab kana ug "pa # sa imong mga balaod nga maoy naghatag ug kinabuhi niadtong nagtuman niini -Ang ubang paagi sa paghubad: " bisan tuod naghatag ka ug kinabuhi niadtong nagtuman sa imong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: " bisan tuod naghatag ka ug kinabuhi niadtong nagtuman sa imong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md index e19929ac..6c54c5ca 100644 --- a/neh/09/30.md +++ b/neh/09/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita di # gitugyan nimo sila ngadto sa kamot sa ilang mga kasilinganang katawhan -Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kasilinganang katawhan" (kinatibuk-ang kaugalingon) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang mga kasilinganang katawhan nga magpasakit sa imong katawhan" Ang managsama nga mga pulong makita sa 9:26. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kasilinganang katawhan" (kinatibuk-ang kaugalingon) aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan nimo ang mga kasilinganang katawhan nga magpasakit sa imong katawhan" Ang managsama nga mga pulong makita sa 9:26. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gitugyan @@ -13,4 +13,3 @@ Gihatag ni Yahweh # wala nimo sila gipukan "wala nimo sila gipukan" - diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md index 6b201818..b9ffe65e 100644 --- a/neh/09/32.md +++ b/neh/09/32.md @@ -8,5 +8,4 @@ Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita di # kalisdanan... nga miabot ... ang tanang kalisdanan nga miabot nganhi kanamo -Ang pulong "nga miabot" naghisgot sa mga dili maayong butang nga nahitabo ingon nga sila ang hinungdan sa mga pagsakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsakit ... nag-antos kami ... giantos namo ang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "nga miabot" naghisgot sa mga dili maayong butang nga nahitabo ingon nga sila ang hinungdan sa mga pagsakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsakit ... nag-antos kami ... giantos namo ang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md index ead20565..9f38fa6d 100644 --- a/neh/09/35.md +++ b/neh/09/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita di # wala sila mag-alagad kanimo "wala sila nagmatinumanon sa imong mga balaod o mga pagtudlo" - diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md index be1eeb88..e7488de6 100644 --- a/neh/09/36.md +++ b/neh/09/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita di # Nagdumala sila Ang pagdumala sa mga hari. - diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md index f3b4e25d..ee333ab9 100644 --- a/neh/09/38.md +++ b/neh/09/38.md @@ -9,4 +9,3 @@ tungod kay wala man magtuman ang katawhan silotan sila ni Yahweh # Ug nasilyohan sa mga ngalan Kinahanglan nga masabtan sa magbabasa nga gisulat ang mga ngalan sa lalaki sa panaad human kini masilyohan. - diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md index 9d0cd1e4..bba4761e 100644 --- a/neh/10/01.md +++ b/neh/10/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sulod sa nasilyohan nga mga dokumento -Mamahimo nimo nga idugang ang nawala nga mga pulong kung kinahanglanon. "Ang mosunod nga mga ngalan sa mga tawo anaa sulod sa dokumento." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mamahimo nimo nga idugang ang nawala nga mga pulong kung kinahanglanon. "Ang mosunod nga mga ngalan sa mga tawo anaa sulod sa dokumento." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nasilyohan nga mga dokumento @@ -8,21 +8,20 @@ Gisilyohan ang mga dokumento human kini mapirmahi. # Nehemias -Nagtuo ang ubang tawo nga si Nehemias mao ang nagsulat niining maong libro (see UDB) ug naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo tungod kay mao kini ang opisyal nga listahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nagtuo ang ubang tawo nga si Nehemias mao ang nagsulat niining maong libro (see UDB) ug naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo tungod kay mao kini ang opisyal nga listahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Hecalia -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Zedekia, Seraya, ... Jeremias, Pashur, Amaria -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Azaria -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Milcija -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md index 65ee8193..90a02012 100644 --- a/neh/10/04.md +++ b/neh/10/04.md @@ -4,33 +4,32 @@ Gilista ni Nehemias niining mao nga mga bersikulo ang ngalan sa mga pari nga nag # Hatus -Ngalan kini sa lalaki Hubara kini sama sa 3:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki Hubara kini sama sa 3:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shebania ... Meshulam -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maluc ... Obadia, Daniel, Gineton ... Abija, Mijamin, Maazia, Bilgai -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Harim -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meremot -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Baruc -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:20. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shemai -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:28. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:28. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mao kini ang mga pari -Naghisgot kini mahitungod sa niaging lista sa ngalan sa mga lalaki nga nagpirma sa dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga ngalan sa mga pari nga nagpirma sa dokumento" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini mahitungod sa niaging lista sa ngalan sa mga lalaki nga nagpirma sa dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga ngalan sa mga pari nga nagpirma sa dokumento" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md index c5755de0..68139ccc 100644 --- a/neh/10/09.md +++ b/neh/10/09.md @@ -8,57 +8,56 @@ Naghisgot kini niadtong nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokum # Jeshua ... Henadad -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:18. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:18. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Azania ... Rehob ... Beninu -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bennui -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kadmiel -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:43. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:43. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Shebania -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hodia ... Kelita ... Pelaya ... Sherebia -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 8:6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 8:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hanan -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:46. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:46. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mica -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 10:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 10:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hashabia ... Bani -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Zacur -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang mga pangulo sa katawhan mao sila si -Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa katawhan nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento mao sila si" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa katawhan nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento mao sila si" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Paros -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:25. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:25. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pahat Moab -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Elam ... Zatu -Mao kini ang ngalan sa mga tawo. Hubara kini sama sa 7:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa mga tawo. Hubara kini sama sa 7:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md index 9da85b37..d3d7b4a1 100644 --- a/neh/10/15.md +++ b/neh/10/15.md @@ -4,37 +4,36 @@ Niining maong mga bersikulo, nagpadayon si Nehemias sa pagpanglista sa mga ngala # Buni -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 9:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Azgad, Bebai -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adinija ... Azur ... Nebai ... Magpias ... Hezir ... Jadua -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bigvai -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Adin, Ater, Hezekia ... Hashum -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:19. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:19. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hodia -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 8:6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 8:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bezai, Harif -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:23. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:23. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anatot -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:27. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:27. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Meshulam ... Meshezabel, Zadok -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md index 25e7103b..569ca391 100644 --- a/neh/10/22.md +++ b/neh/10/22.md @@ -4,33 +4,32 @@ Niining maong mga bersikulo, nagpadayon si Nehemias sa pagpanglista sa ngalan sa # Pelatia ... Hoshea ... Pilha ... Shobek ... Hashabna ... Ahia ... Anan ... Harim ... Baana -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hanan -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:46. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:46. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anaya -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 8:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 8:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hashub ... Halohes -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehum -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maasea -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Maluc, Harim -Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 10:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 10:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Baana -Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md index 80693788..e390aff3 100644 --- a/neh/10/28.md +++ b/neh/10/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot kini niadtong mga tawo nga gitahasan sa pagbantay sa matag ganghaan, s # tanan nga adunay kahibalo ug panabot -Kini nga linya sa mga pulong mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga hingkod na ang pagsabot kung unsa ang buot ipasabot sa pagtuman sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga linya sa mga pulong mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga hingkod na ang pagsabot kung unsa ang buot ipasabot sa pagtuman sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ilang mga kaigsoonang mga lalaki, ang mga talahuron @@ -16,11 +16,11 @@ Kini nga linya sa mga pulong mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: " # gigapos ang ilang kaugalingon uban sa tunglo ug panumpa -Naghisgot kini sa mga tawo nga naghimog panumpa ug tunglo ingon nga ang panumpa ug ang tunglo sama sa pisi nga naggapos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "misaad sa ilang mga kaugalingon sa panumpa ug tunglo" o "nanumpa sila nga moabot ang tunglo kanila kung dili nila tumanon ang maong panumpa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga naghimog panumpa ug tunglo ingon nga ang panumpa ug ang tunglo sama sa pisi nga naggapos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "misaad sa ilang mga kaugalingon sa panumpa ug tunglo" o "nanumpa sila nga moabot ang tunglo kanila kung dili nila tumanon ang maong panumpa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mosubay sa balaod sa Dios -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magkinabuhi sa balaod sa Dios" o "sa pagtuman sa balaod sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magkinabuhi sa balaod sa Dios" o "sa pagtuman sa balaod sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga gihatag ni Moises ang alagad sa Dios @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa alagad sa Dios nga si Moises ngadto # sa pagmatngon "aron sundon" - diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md index 86061f51..7005c732 100644 --- a/neh/10/30.md +++ b/neh/10/30.md @@ -4,25 +4,24 @@ Niining maong mga bersikulo, gihulagway sa katawhan ang sulod sa panumpa nga ila # ang among mga anak nga mga babaye ngadto sa katawhan sa maong yuta o kuhaon ang ilang mga anak nga mga babaye alang sa among mga anak nga mga lalaki -Nagpasabot kini nga dili nila tugotan ang ilang mga anak nga lalaki ug mga babaye sa pagminyo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili namo tugotan ang among mga anak nga babaye nga maminyo sa katawhan sa maong yuta o kuhaon ang ilang mga anak nga babaye aron ipaminyo sa among mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga dili nila tugotan ang ilang mga anak nga lalaki ug mga babaye sa pagminyo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili namo tugotan ang among mga anak nga babaye nga maminyo sa katawhan sa maong yuta o kuhaon ang ilang mga anak nga babaye aron ipaminyo sa among mga anak nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # katawhan sa maong yuta -Nagpasabot kini sa mga tawo nga namuyo sa maong yuta nga wala magsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining maong yuta nga wala magsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini sa mga tawo nga namuyo sa maong yuta nga wala magsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining maong yuta nga wala magsimba kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Misaad kami ... dili namo ihatag ... dili mopalit ... papahulayon namo ... Papason namo -Ang pulong nga "kami" naglakip kang Nehemias ug sa katawhang Judio, apan walay labot ang magbabasa niining maong libro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kami" naglakip kang Nehemias ug sa katawhang Judio, apan walay labot ang magbabasa niining maong libro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ikapito nga tuig -"ikapito nga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ikapito nga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # papahulayon namo ang among mga kaumahan -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili namo darohon ang among kaumahan" o "dili kami motanom ug bisan unsa sa among kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili namo darohon ang among kaumahan" o "dili kami motanom ug bisan unsa sa among kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Papason namo ang tanang utang tali sa ubang mga Judio "papason namo ang tanang utang sa among kauban nga mga Judio" o "kalimtan na namo ang tanang utang sa ubang mga Judio nganhi kanamo" - diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md index 3ee79222..065d7e20 100644 --- a/neh/10/32.md +++ b/neh/10/32.md @@ -8,7 +8,7 @@ Niining maong mga bersikulo, nagpadayon ang katawhan sa paghulagway mahitungod s # Gidawat namo -Ang pulong nga "namo" nagpasabot kini sa tanang mga Israelita apil si Nehemias apan walay labot ang mga pari ug mga Levita, ug ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "namo" nagpasabot kini sa tanang mga Israelita apil si Nehemias apan walay labot ang mga pari ug mga Levita, ug ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sa ika-tulo nga shekel @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpasabot kini sa dose ka mga tinapay nga giluto nga wala butangi ug patubo nga # ang kasaulogan sa bag-ong bulan Mao kini ang mga kasaulogan nga ginahimo sa panahon nga dili pa tibuok ang porma sa bulan diha sa kawanangan. - diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md index 689d0ca7..1788d9a3 100644 --- a/neh/10/34.md +++ b/neh/10/34.md @@ -4,13 +4,12 @@ Niining maong mga bersikulo, nagpadayon sa paghulagway ang katawhan mahitungod s # nga pagasunugon -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sunugon sa mga Levita"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sunugon sa mga Levita"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sumala sa nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa among yuta "sa among yuta" - diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md index f240d618..d7e12980 100644 --- a/neh/10/37.md +++ b/neh/10/37.md @@ -4,7 +4,7 @@ Niining maong mga bersikulo, nagpadayon sa paghulagway ang katawhan mahitungod s # Dad-on namo ... Dad-on namo -Ang pulong nga "namo" nagpasabot kang Nehemias ug sa mga Israelita apan walay labot ang mga pari ug ang mga Levita, ug ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "namo" nagpasabot kang Nehemias ug sa mga Israelita apan walay labot ang mga pari ug ang mga Levita, ug ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ang unang abot sa among mga harina @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga harina nagpasabot sa "wala pa mapino" nga harina" o "ginaling nga trigo # ang bag-ong bino ug ang lana -Mamahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang unang abot sa bag-ong bino ug lana" o "ug ang labing maayo nga bino ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mamahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang unang abot sa bag-ong bino ug lana" o "ug ang labing maayo nga bino ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa pundohanan nga lawak sa balay sa among Dios @@ -20,17 +20,16 @@ Mamahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug a # ang ikanapulo gikan sa among yuta -Dinhi ang pulong nga "among yuta" nagpasabot sa tanan nga nanurok sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikanapulo sa among gitanom diha sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "among yuta" nagpasabot sa tanan nga nanurok sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikanapulo sa among gitanom diha sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # modawat sila sa ikanapulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kanila ug ikanapulo ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kanila ug ikanapulo ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ikanapulo -Nagpasabot kini sa usa ka bahin diha sa napulo ka managsama nga mga bahin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]]) +Nagpasabot kini sa usa ka bahin diha sa napulo ka managsama nga mga bahin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # lawak nga tigomanan sa mga bahandi "ang lawak nga tigomanan diha sa templo" (UDB) - diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md index 8d9408ad..910cb924 100644 --- a/neh/10/39.md +++ b/neh/10/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ Niining maong mga bersikulo, nahuman sa paghulagway ang katawhan mahitungod sa s # sa lawak nga tigomanan kung diin ang mga kahimanan sa sagradong dapit gitipigan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kwarto kung diin ibutang sa mga pari ang mga butang nga galamiton sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kwarto kung diin ibutang sa mga pari ang mga butang nga galamiton sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili namo isalikway ang balay sa among Dios @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "atimanon namo ang templo" # Dili namo -Ang pulong nga "namo" nagpasabot kang Nehemias ug sa tanan nga katawhan sa Israel apan walay labot ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Ang pulong nga "namo" nagpasabot kang Nehemias ug sa tanan nga katawhan sa Israel apan walay labot ang magbabasa niining maong libro (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md index bfbf6e5f..1a8456fd 100644 --- a/neh/11/01.md +++ b/neh/11/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mopili ug usa gikan sa napulo "sa pagdala ug usa ka pamilya gikan sa napulo ka mga pamilya" - diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md index ec3f17dc..6eaffee9 100644 --- a/neh/11/03.md +++ b/neh/11/03.md @@ -12,9 +12,8 @@ # Benjamin ... Athaia ... Uzia ... Zecaria ... Amaria ... Sepatia ... Mahalalel ... Perez -Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang kaliwat ni Perez "gikan sa kaliwatan ni Perez" - diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md index dfa497e9..23ad8695 100644 --- a/neh/11/05.md +++ b/neh/11/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ usa ka tawo nga gikan lungsod sa Shilo # 468. Kusgan ug daghan kaayo ang ilang mga kalalakin-an. "468 ka banggiitan nga mga kalalakin-an" o "468 ka isog nga mga kalalakin-an" - diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md index a8a47940..ffe4edff 100644 --- a/neh/11/07.md +++ b/neh/11/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mahimo nimo kining ipaklaro nga dili kini listahan sa matag usa nga kaliwat "Pip # Benjamin ... Salu ... Mehsulam ... Joed ... Pedaya ... Kolaya ... Maasea ... Itiel ... Jeshaya ... Gabai ... Salai ... Joel ... Zicri ... Juda ... Hasenua Ngalan kini sa mga lalaki. - diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md index f3ba18cb..d24f78a7 100644 --- a/neh/11/10.md +++ b/neh/11/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "balay" nagpasabot sa "balay sa Dios" (11:11). "nga nagatrabaho sa templo" # ang ilang kaabag "Ang ilang mga kaigsuonan nga lalaki" o "ang ilang mga kaparyentihan nga lalaki" - diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md index 5e91513e..620f4b28 100644 --- a/neh/11/13.md +++ b/neh/11/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. # isog makig-away nga mga kalalakin-an "banggiitang manggugubat" o "maisugon nga manggugubat" - diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md index 1c38d68b..b36061b9 100644 --- a/neh/11/15.md +++ b/neh/11/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. # nga gikan sa mga pangulo sa mga Levita mao ang tigdumala sa buluhaton "Gikan sa mga pangulo sa mga Levita, nga mao ang tigdumala" - diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md index b299065a..e42dda92 100644 --- a/neh/11/17.md +++ b/neh/11/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang uban nga pasabot "kaabag" o " kaubang magbubuhat" # balaang siyudad Naghisgot kini sa siyudad sa Jerusalem. - diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md index e2bb3fcb..5a7e70a9 100644 --- a/neh/11/19.md +++ b/neh/11/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. # Ofel Ngalan kini sa lugar. - diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md index 015638e3..abd27d64 100644 --- a/neh/11/22.md +++ b/neh/11/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ang hari kanila sa tino kung unsa ang ang # kanunay anaa sa kiliran sa hari alang sa tanang mga butang nga kinahanglanon sa katawhan. "sa kiliran sa hari sa Persia ingon nga magtatambag sa tanan nga mga butang mahitungod sa katawhan nga Judio." - diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md index 99c35589..f1c8417b 100644 --- a/neh/11/25.md +++ b/neh/11/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kiriat Arba ... Dibon ... Jekabzel ... Jesua ... Molada ... Bet Pelet ... Hazar Shual ... Berseba Ngalan kini sa mga lugar. - diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md index c1e3372b..f0cb0251 100644 --- a/neh/11/28.md +++ b/neh/11/28.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang pulong nga "Ilang" naghisgot sa katawhan sa Juda. # Ziklag ... Mecona ... Enrimon ... Zora ... Jarmut ... Zanoa ... Adulam ... Lakis ... Azeka ... Beersheba ... Walog sa Hinom Ngalan kini sa mga lugar. - diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md index 4b3fc90b..dc3f33de 100644 --- a/neh/12/01.md +++ b/neh/12/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Zerubabel...Shealtiel ... Jeshua ... Seraya ... Jeremias... Ezra.. Amaria... Maluk... Hatus... Shecania... Rehum... Meremot Ngalan kini sa mga kalalakin-an. - diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md index 71d434ef..3ba252ee 100644 --- a/neh/12/04.md +++ b/neh/12/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa tanang mga kalalakin-an. # Gineton Ginetoi ang laing porma sa ngalan nga "Gineton". - diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md index 0cfaa59f..f68b8e31 100644 --- a/neh/12/08.md +++ b/neh/12/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa mga kalalakin-an. # Nagtindog sa atbang... samtang nag-alagad Mga posible nga ipasabot 1) panahon kini sa pagsimba ug duha kini ka grupo sa mga mag-aawit o di ba kaha laing grupo kini sa mga mag-aawit o 2} Nagbantay kini nga mga grupo sa templo sa managlahing oras, o "nagpulihanay sa pagbantay sa templo". - diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md index b4428554..1331d6c7 100644 --- a/neh/12/10.md +++ b/neh/12/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa mga kalalakin-an. # Si Jeshua ang amahan ni Joyakim Kung kinahanglan nga mahibaw-an sa inyong magbabasa nga nahimong labawng pari si Jeshua pila na ka tuig ang milabay, mahimo ninyong sundon ang UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Labawng pari si Jeshua pila na ka tuig ang milabay. Amahan siya ni Joyakim." - diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md index dd51e17c..a03c1c9b 100644 --- a/neh/12/12.md +++ b/neh/12/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa mga kalalakin-an. # Seraya ... Jeremias ... Ezra ... Amaria ... Maluc ... Shebania Ngalan kini sa mga pamilya nga ginganlan sunod sa mga ngalan sa kalalakin-an. - diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md index 2ce7de63..1da213f2 100644 --- a/neh/12/15.md +++ b/neh/12/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Wala nasulat sa Hebrew nga sinulat ang ngalan sa pangulo sa pamilya ni Miniamin. # Moadia Maadia ang laing porma sa ngalan nga Moadia. - diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md index c54d250a..5d5ae8f7 100644 --- a/neh/12/22.md +++ b/neh/12/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa Libro sa Kasaysayan. Gisulat sa mga escriba ang mga pulong sa # hangtod sa kapanahonan ni Johanan nga anak nga lalaki ni Eliashib Ang mga listahan sa templo kay kutob lamang sa panahon ni Johanan. - diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md index 0f3ce257..c06da917 100644 --- a/neh/12/24.md +++ b/neh/12/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gitakda nang daan ang petsa pinaagi sa paglista niadtong mangulo sa mga Judio ni # Hashabia, Sherebia ... Jeshua ... Kadmiel ... David ... Matania, Bakbukia, Obadia, Meshulam, Talmon, ug Akub ... Joyakim ... Jeshua ... Jozadak ... Nehemias ... Ezra Ngalan kini sa mga kalalakin-an. - diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md index bca11232..1d9d75e9 100644 --- a/neh/12/27.md +++ b/neh/12/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang posible nga mga ipasabot 1) "Niadtong panahon nga ilang gipahinungod ang pad # piyangpiyang Duha ka nipis ug lingin nga porma ug plato nga metal nga motingog ug kusog sa dihang ipagpakong kini. - diff --git a/neh/12/29.md b/neh/12/29.md index 2590438d..c838b0b5 100644 --- a/neh/12/29.md +++ b/neh/12/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bet Gilgal ... Geba ug Azmavet Ngalan kini sa mga lugar. - diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md index 6c4631de..432b5d6c 100644 --- a/neh/12/31.md +++ b/neh/12/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mga pangulo sa Juda ang mga pangulo sa mga tawo nga nagpuyo sa rehiyon sa Juda. - diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md index f3eff7e1..10e8f4bf 100644 --- a/neh/12/32.md +++ b/neh/12/32.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang bersyon nagasulti, "ug taliwala sa mga pari uban ang mga trumpeta, Zac # Zacarias nga anak nga lalaki ni Jonatan nga anak nga lalaki ni Shemaya nga anak nga lalaki ni Matania nga anak nga lalaki ni Micaya nga anak nga lalaki ni Zacur nga anak nga lalaki ni Asa Ang tanang ngalan sunod kang "Zacarias" mao ang mga katigulangan ni Zacarias. Kini nga listahan nagpakita sa kalabotan ni Zacarias sa bantogan nga mag-aawit nga si Asaf. "Si Zacarias nga anak nga lalaki ni Jonatan, nga anak nga lalaki ni Shemaya, nga anak nga lalaki ni Matania, nga anak nga lalaki ni Micaya, nga anak nga lalaki ni Zacur nga anak nga lalaki ni Asaf" - diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md index 8c0ac331..91a66b0a 100644 --- a/neh/12/36.md +++ b/neh/12/36.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga kalalakin-an. # Ganghaan sa Tuboran...Ganghaan sa Tubig Ngalan kini sa mga ganghaan. - diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md index c7df1c91..1ec49315 100644 --- a/neh/12/38.md +++ b/neh/12/38.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ngalan kini sa usa ka bahin sa pader. # Ganghaan sa Efraim...Ganghaan nga Karaan...Ganghaan sa Isda...Ganghaan sa Karnero...Ganghaan sa Guwardiya Ngalan kini sa mga ganghaan sa pader. - diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md index 4fdf05ce..dc8bfe6b 100644 --- a/neh/12/40.md +++ b/neh/12/40.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa lalaki nga pangulo sa mga mag-aawit. # nanganta "Nanganta sa makusog" - diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md index 00f7023a..64370ac9 100644 --- a/neh/12/43.md +++ b/neh/12/43.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Busa madungog ang pagsadya sa Jerusalem hangtod sa layong dapit Ang "Jerusalem" kay nagpasabot sa "tingog o tugtug sa katawhan sa Jerusalem." Ang ubang paagi sa paghubad: "madungog sa mga tawo nga layo sa Jerusalem ang tugtug ug kabanha sa katawhan sa Jerusalem sa ilang pagsaulog" - diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md index 6e361401..899b5251 100644 --- a/neh/12/44.md +++ b/neh/12/44.md @@ -17,4 +17,3 @@ Wala lamang nanindog ang mga Levita ug mga pari, namuhat sila sa ilang buluhaton # magbalantay sa ganghaan mga tawo kini nga gipili nga magbantay sa matag ganghaan, sila usab ang magpili kung kinsa ang makasulod sa ganghaan o templo, ug ang tig-abri ug sirado sa mga ganghaan sumala sa sugo sa mga pangulo. Hubara kini sama sa 7:1. - diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md index 633162f6..ae1cd78d 100644 --- a/neh/12/46.md +++ b/neh/12/46.md @@ -17,4 +17,3 @@ mga tawo kini nga gipili nga magbantay sa matag ganghaan, sila usab ang magpili # mga kaliwat ni Aaron ang mga pari sa Israel, nga gikan sa kaliwat ni Aaron nga igsoon ni Moises - diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md index 7704e938..83f613b7 100644 --- a/neh/13/01.md +++ b/neh/13/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Tungod kini kay "Dili sila makaapil sa panagtigom tungod kay" - diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md index 2389a06b..09f35af0 100644 --- a/neh/13/04.md +++ b/neh/13/04.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gipili si Eliashib nga usa ka pari" o "gipil # magbalantay sa ganghaan Adunay mga tawo nga gibutang sa matag ganghaan, sila ang magbantay sa pagpasulod sa siyudad ug sa templo, ingon man sa pag-abri ug pagsirado sa panahon nga gitakda sa nagdumala. Hubara sama sa 7:1 - diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md index 375f691d..8d4d9436 100644 --- a/neh/13/06.md +++ b/neh/13/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Nasayran ko ang daotan nga nabuhat ni Eliashib pinaagi sa paghatag kang Tobia ug lawak nga tipiganan sa mga hawanan sa balay sa Dios. Mao kini ang mga lawak kaniadto nga giputli aron pundohan sa mga halad (13:4) - diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md index 20c9a93c..f71bc546 100644 --- a/neh/13/10.md +++ b/neh/13/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagdala ang mga katawhan sa ilang ikanapulo, # Nganong gipasagdan man ang balay sa Dios? Kini nga pangutana wala nagkinahanglan ug tubag tungod kay gigamit kini ni Nehemias aron sa paghagit o pakaulawan ang mga opisyales nga wala mibuhat sa ilang mga buluhaton. - diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md index 7dc0f464..4ed939e4 100644 --- a/neh/13/12.md +++ b/neh/13/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod ako nga kasaligan ko sila" # Hinumdomi ako, akong Dios, mahitungod niini "Dios ko, hinumdomi ako mahitungod niini." - diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md index b708101e..102fce46 100644 --- a/neh/13/15.md +++ b/neh/13/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nagpuga pagtamaktamak sa usa ka butang aron pugaon kini - diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md index 64032e5e..13442a81 100644 --- a/neh/13/16.md +++ b/neh/13/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gikasab-an ni Nehemias ang mga pangulo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Na # Dili ba gibuhat man kini sa inyong mga amahan? Gikasab-an ni Nehemias ang mga pangulo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabalo kamo nga ang inyong mga amahan ang nagbuhat niini, tungod niini gipadala sa atong Dios ang mga daotan dinhi sa atong siyudad." - diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md index 7244980d..e1438af6 100644 --- a/neh/13/19.md +++ b/neh/13/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sirad-an gayod sa mga gwardiya ang pultahan sa gan # ang mga tigpatigayon ug ang mamaligyaay "katawhan nga nagdala ug nagkalainlaing butang aron ilang ibaligya" - diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md index b9d4ef6d..ddae288d 100644 --- a/neh/13/21.md +++ b/neh/13/21.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gisulti kini ni Nehemias nga pangutana aron sa pagpangasaba ngadto sa mga negosy # itapion ko ang akong mga kamot diha kaninyo! Ang pulong nga "mga kamot" nagpasabot sa paggamit ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pugson ko kamo sa pagpahawa!" o "ako kamong pugson sa pagtanggal!" - diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md index e1758cda..1b722f16 100644 --- a/neh/13/23.md +++ b/neh/13/23.md @@ -17,4 +17,3 @@ ngalan kini sa mga nasod # katunga sa ilang mga anak "Tungod niini, katunga lamang sa ilang mga anak" - diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md index cf02f4f1..92f527d0 100644 --- a/neh/13/25.md +++ b/neh/13/25.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nangasaba si Nehemias sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabal # Unya kinahanglan ba nga maminaw kami kaninyo ug buhaton kining dakong kadaotan, ug magbuhat ug daotan batok sa atong Dios pinaagi sa pagminyo sa mga langyaw nga babaye? Gikasab-an ni Nehemias ang mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami maminaw kaninyo o mobuhat ug hilabihan ka daotan batok sa atong Dios pinaagi sa pagminyo ug mga babayeng langyaw." - diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md index 366a9c89..d005f684 100644 --- a/neh/13/28.md +++ b/neh/13/28.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang tawo nga gikan sa siyudad sa Bet Horon. # ug ang kasabotan sa pagkapari ug sa mga Levita "Gipahinumdoman kamo sa kasabotan nga inyong gibuhat uban sa mga pari ug Levita mahitungo sa ilang hugaw" - diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md index 826cdafe..e7353861 100644 --- a/neh/13/30.md +++ b/neh/13/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ # Hinumdomi ako, akong Dios, alang sa kaayohan "Hunahunaa ang tanan nga akong nabuhat, akong Dios, ug panalangini ako tungod sa maayong mga butang nga akong nahimo" - diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md index 21df0b7b..0d349567 100644 --- a/num/01/01.md +++ b/num/01/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # sa unang adlaw sa ikaduhang bulan -"ang unang adlaw sa ikaduha nga bulan." Mao kini ang ikaduha nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Ang unang adlaw sa tungatunga sa bulan sa Abril basi sa kalendaryo sa taga-kasadpan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang unang adlaw sa ikaduha nga bulan." Mao kini ang ikaduha nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Ang unang adlaw sa tungatunga sa bulan sa Abril basi sa kalendaryo sa taga-kasadpan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduhang tuig -"ang ikaduha nga tuig" o "ikaduhang tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikaduha nga tuig" o "ikaduhang tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Ihapa sila pinaagi sa ngalan -Ang buot ipasabot nga ihapon ang mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihapa sila, sumala sa ilang mga ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang buot ipasabot nga ihapon ang mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihapa sila, sumala sa ilang mga ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagpangidaron ug 20 -"20 ang panuigon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"20 ang panuigon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # maglista sa gidaghanon sa mga kalalakin-an sa ilang pundok sa kasundalohan Nagtumong kini sa pagpahimutang sa mga lalaki ngadto sa ilang pundok sa kasundalohan. - diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md index e38bc997..938721cb 100644 --- a/num/01/04.md +++ b/num/01/04.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Elizur...Sedeur... Selumiel...Zurisadai -Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md index 25a6392c..1f02ae18 100644 --- a/num/01/07.md +++ b/num/01/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md index 2a0ffff6..cba52ff5 100644 --- a/num/01/10.md +++ b/num/01/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md index 2a0ffff6..cba52ff5 100644 --- a/num/01/12.md +++ b/num/01/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md index f8d109db..435fc8a8 100644 --- a/num/01/16.md +++ b/num/01/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang mga kalalakin-an nga gipili -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga gipili ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga gipili ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md index bbd2f0b4..35d7a4a5 100644 --- a/num/01/17.md +++ b/num/01/17.md @@ -4,17 +4,16 @@ # nga mga nalista pinaagi sa ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga ngalan ilang nalista" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga ngalan ilang nalista" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa unang adlaw sa ikaduhang bulan -"ang unang adlaw sa ikaduhang bulan." Mao kini ang ikaduha nga bulan basi sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Ang unang adlaw sa tungatunga sa bulan sa Abril basi sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awaw: translate_hebrewmonths ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang unang adlaw sa ikaduhang bulan." Mao kini ang ikaduha nga bulan basi sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Ang unang adlaw sa tungatunga sa bulan sa Abril basi sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1. (Tan-awaw: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Unya ang matag usa ...nagpahayag sa iyang kaliwat. Gipanganlan niya ang mga banay ug ang mga pamilya nga kagikan sa iyang mga katigulangan -Ang ikaduhang grupo sa mga pulong pariha lang sa naunang pundok sa mga pulong ug gidugang aron sa pagpatin-aw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ikaduhang grupo sa mga pulong pariha lang sa naunang pundok sa mga pulong ug gidugang aron sa pagpatin-aw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gipanganlan niya -Dinhi ang "Gipanganlan" nagpasabot sa "moingon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag usa kinahanglan moingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "Gipanganlan" nagpasabot sa "moingon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag usa kinahanglan moingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md index 632a56e9..528c1ce9 100644 --- a/num/01/20.md +++ b/num/01/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # giihap ang tanan nga mga ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga mga ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga mga ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makahimo sa pag-adto sa panggubatan @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga mga ngalan" (Tan-awa: [ # 46,500 ka mga kalalakin-an -"kap-atan ug unom ka libo ug lima ka gatos ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"kap-atan ug unom ka libo ug lima ka gatos ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md index b40c2abf..91af161b 100644 --- a/num/01/22.md +++ b/num/01/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga ngalan sa matag-usa ug matag tawo ... mga banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md index 9c401dc8..5d07af05 100644 --- a/num/01/24.md +++ b/num/01/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... sa mga banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa banay ug mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa banay ug mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md index 0b02fa5a..56c1fd0c 100644 --- a/num/01/26.md +++ b/num/01/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md index 0b02fa5a..56c1fd0c 100644 --- a/num/01/28.md +++ b/num/01/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md index 0b02fa5a..56c1fd0c 100644 --- a/num/01/30.md +++ b/num/01/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md index 0b02fa5a..56c1fd0c 100644 --- a/num/01/32.md +++ b/num/01/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md index 42e4a31d..4e41f468 100644 --- a/num/01/34.md +++ b/num/01/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md index 42e4a31d..4e41f468 100644 --- a/num/01/36.md +++ b/num/01/36.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md index 42e4a31d..4e41f468 100644 --- a/num/01/38.md +++ b/num/01/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md index 42e4a31d..4e41f468 100644 --- a/num/01/40.md +++ b/num/01/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md index 42e4a31d..4e41f468 100644 --- a/num/01/42.md +++ b/num/01/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md index 229995d1..ad685e87 100644 --- a/num/01/44.md +++ b/num/01/44.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Busa ang tanan nga mga kalalakin-an sa Israel ... giihap sa ilang matag usa ka mga pamilya -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md index 9de2b503..0b8ec7e7 100644 --- a/num/01/47.md +++ b/num/01/47.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang mga kalalakin-an nga gikan sa banay ni Levi wala giihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga lalaki nga gikan sa mga kaliwatan ni Levi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga lalaki nga gikan sa mga kaliwatan ni Levi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gikan sa banay ni Levi -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikan sa tribo ni Levi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikan sa tribo ni Levi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dili nimo kinahanglan ihapon ang tribo ni Levi -Dinhi ang "tribo ni Levi" nagpasabot sa tanan nga mga lalaki sa tribo ni Levi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili apilon sa pag-ihap ang mga lalaki nga gikan sa tribo ni Levi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "tribo ni Levi" nagpasabot sa tanan nga mga lalaki sa tribo ni Levi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili apilon sa pag-ihap ang mga lalaki nga gikan sa tribo ni Levi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md index a2fcf904..d3c2ff16 100644 --- a/num/01/50.md +++ b/num/01/50.md @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang "niini" nagpasabot sa tabernakulo. # Kinahanglan ang mga Levita maoy magdala sa tabernakulo -Mao kini ang trabaho sa mga Levita sila ang magpas-an sa tabernakulo sa dihang manlakaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang sila molakaw, ang mga Levita kinahanglan nga maoy mopas-an sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang trabaho sa mga Levita sila ang magpas-an sa tabernakulo sa dihang manlakaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang sila molakaw, ang mga Levita kinahanglan nga maoy mopas-an sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magbuhat sa ilang kampo palibot niini -Ang buot ipasabot niini nga magtukod sila sa ilang mga tolda palibot sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itukod ang ilang tolda palibot niini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang buot ipasabot niini nga magtukod sila sa ilang mga tolda palibot sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itukod ang ilang tolda palibot niini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md index 7634f595..64516cc5 100644 --- a/num/01/51.md +++ b/num/01/51.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dihang patindogon ang tabernakulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon nga tukoron ang tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon nga tukoron ang tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan kinsa nga dumuduong ... pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga langyaw ... kinahanglan mamatay" o "kinahanglan nga imong patyon si bisan kinsang langyaw ... " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga langyaw ... kinahanglan mamatay" o "kinahanglan nga imong patyon si bisan kinsang langyaw ... " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang bandira @@ -13,4 +13,3 @@ ang dako nga bandira # iyang kasundalohan "iyang hugpong sa kasundalohan" - diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md index 5f1a73ce..743a7f0a 100644 --- a/num/01/53.md +++ b/num/01/53.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang tabernakulo ginatawag usab pinaagi niining mas taas nga ngalan tungod kay an # aron nga ang akong kasuko dili mapahamtang sa katawhan sa Israel -Dinhi misulti si Yahweh nga dili silotan ang mga Israelita ingon nga ang iyang kasuko dili maabot kanila. Ang pundok sa mga pulong nga "dili mapahamtang" naghisgot sa iyang kasuko nga dili nila matagamtaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang akong kasuko dili mosilot sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi misulti si Yahweh nga dili silotan ang mga Israelita ingon nga ang iyang kasuko dili maabot kanila. Ang pundok sa mga pulong nga "dili mapahamtang" naghisgot sa iyang kasuko nga dili nila matagamtaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang akong kasuko dili mosilot sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gimando ni Yahweh pinaagi kang Moises -Gisugo ni Yahweh si Moises sa tanang kinahanglan nga buhaton sa mga Israelita, ug unya si Moises nagsugo sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gisugo ni Yahweh si Moises sa tanang kinahanglan nga buhaton sa mga Israelita, ug unya si Moises nagsugo sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/01.md b/num/02/01.md index ca072029..5cfeaf33 100644 --- a/num/02/01.md +++ b/num/02/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang matag pamilya usab adunay mga bandira sa ilang mga kampo, nga anaa sa ilang # bandira Ang bandira usa ka dako nga panapton nga makasulti kung asa sila nga pundok nasakop. - diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md index c3bf954c..73d8dc41 100644 --- a/num/02/03.md +++ b/num/02/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7. # 74,600 -"kapitoan ug upat ka libo ug unom ka gatos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"kapitoan ug upat ka libo ug unom ka gatos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/02/05.md b/num/02/05.md index 6117d742..df102ece 100644 --- a/num/02/05.md +++ b/num/02/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7. # pundok Mao kini ang dako nga grupo sa kasundalohan. Ang matag tribo adunay kaugalingon nga "pundok" sa kasundalohan. - diff --git a/num/02/07.md b/num/02/07.md index 6408456f..e414feca 100644 --- a/num/02/07.md +++ b/num/02/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Eliab ang anak lalaki ni Helon @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7. # 57,400 -Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "57,400 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "57,400 ka mga kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md index 5dd7f4de..ad7c9563 100644 --- a/num/02/09.md +++ b/num/02/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang tanan nga gidaghanon sa kampo ni Juda mga 186,400 -Kini nga ihap apil ang tanan nga mga lalaki sa tribo nga nagkampo ubos sa grupo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang lalaki nga nagkampo ubos sa grupo sa Juda mga 186,400" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga ihap apil ang tanan nga mga lalaki sa tribo nga nagkampo ubos sa grupo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang lalaki nga nagkampo ubos sa grupo sa Juda mga 186,400" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sila maoy unang molakaw -Nagpasabot kini nga sila ang una nga molakaw sa dihang mobalhin ug kampo ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang maglakaw na, mag-una sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga sila ang una nga molakaw sa dihang mobalhin ug kampo ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang maglakaw na, mag-una sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md index 419b2e2d..f8d79bbc 100644 --- a/num/02/10.md +++ b/num/02/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ilalom sa ilang bandira @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4. # 46,500 -Ang ubang paagi sa paghubad: "46,500 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "46,500 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/12.md b/num/02/12.md index 13aebec4..c7485fc7 100644 --- a/num/02/12.md +++ b/num/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurishadai @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4. # 59,300 -Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "59,300 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "59,300 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/14.md b/num/02/14.md index d8379b03..632a0eda 100644 --- a/num/02/14.md +++ b/num/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12. # 45,650 -Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "59,300 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "59,300 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/16.md b/num/02/16.md index 257a446b..4ba2b728 100644 --- a/num/02/16.md +++ b/num/02/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang tanan nga gidaghanon sa kampo ni Reuben, sumala sa ilang pundok, mga 151,450 -Kini nga gidaghanon lakip ang tanan nga mga lalaki sa tribo nga nagkampo ubos sa bandira ni Reuben. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa tanang lalaki nga nagkampo ubos sa bandira ni Reuben, sumala sa pundok sa ilang mga kasundalohan, mga 151,450" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nga gidaghanon lakip ang tanan nga mga lalaki sa tribo nga nagkampo ubos sa bandira ni Reuben. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa tanang lalaki nga nagkampo ubos sa bandira ni Reuben, sumala sa pundok sa ilang mga kasundalohan, mga 151,450" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/17.md b/num/02/17.md index 470b0366..ff92bff6 100644 --- a/num/02/17.md +++ b/num/02/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang "sila" nagpasabot sa napulo ug duha ka mga tribo. # sumala sa iyang bandira. -Ang usa ka tawo walay iyang kaugalingong bandira; apan, nagpasabot kini ngadto sa bandira diin nahisakop ang iyang tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa bandira sa iyang tribo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang usa ka tawo walay iyang kaugalingong bandira; apan, nagpasabot kini ngadto sa bandira diin nahisakop ang iyang tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa bandira sa iyang tribo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md index f5085a15..9f90eaf7 100644 --- a/num/02/18.md +++ b/num/02/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ilalom sa ilang bandira @@ -8,5 +8,4 @@ Ang "bandira" mao ang upat ka dagkong grupo kung asa gibahin ang mga tribo sa Is # 40,500 -Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "40,500 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "40,500 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/20.md b/num/02/20.md index 6b2dbed1..ec0536bc 100644 --- a/num/02/20.md +++ b/num/02/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Sunod kanila @@ -8,5 +8,4 @@ Buot ipasabot niini nga ang tribo ni Manases maoy sunod nga mogawas, human sa tr # 32,200 -Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "32,200 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "32,200 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/22.md b/num/02/22.md index 94625c05..c8cce779 100644 --- a/num/02/22.md +++ b/num/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si Abidan ang anak lalaki ni Gideoni @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sama sa paagi nga imong gibuhat sa 1:10 # 35,400 -Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "35,400 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "35,400 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md index af614120..fcc28c5e 100644 --- a/num/02/24.md +++ b/num/02/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ang tanan nga gidaghanon sa kampo ni Efraim mga 108,100 -Gidaghanon kini lakip ang tanan nga lalaki sa mga tribo nga nagkampo ilalom sa bandira ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa mga lalaki sa kampo ilalom sa bandira ni Efraim mga 108,100" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gidaghanon kini lakip ang tanan nga lalaki sa mga tribo nga nagkampo ilalom sa bandira ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa mga lalaki sa kampo ilalom sa bandira ni Efraim mga 108,100" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md index 897b5545..6ae51be1 100644 --- a/num/02/25.md +++ b/num/02/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang pundok sa kampo ni Dan -Nagpasabot kini sa pundok sa kasudalohan ni Dan, Aser, Naftali nga ilalom sa bandira ni Dan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga kasundahan nga nagkampo ilalom sa bandira ni Dan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini sa pundok sa kasudalohan ni Dan, Aser, Naftali nga ilalom sa bandira ni Dan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga kasundahan nga nagkampo ilalom sa bandira ni Dan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sama sa paagi nga imong gibuhat sa 1:12. # 62,700 -Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "62,700 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "62,700 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md index 06107ef3..184884cf 100644 --- a/num/02/27.md +++ b/num/02/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sama sa paagi nga imong gibuhat sa 1:12. # 41,500 -Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "41,500 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "41,500 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md index 0e99b0dd..1d9068eb 100644 --- a/num/02/29.md +++ b/num/02/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan @@ -8,5 +8,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa sama sa paagi nga imong gibuhat sa 1:12. # 53,400 -Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "53,400 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "53,400 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md index 77b54675..debc836d 100644 --- a/num/02/31.md +++ b/num/02/31.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ang tanan nga gidaghanon sa kampo uban kang Dan mga 157,600 -Gidaghanon kini sa tanang mga lalaki sa mga tribo nga nagkampo ubos sa bandira ni Dan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa mga lalaki nga nagkampo ilalom sa bandira ni Dan mga 157,600" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gidaghanon kini sa tanang mga lalaki sa mga tribo nga nagkampo ubos sa bandira ni Dan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa mga lalaki nga nagkampo ilalom sa bandira ni Dan mga 157,600" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md index 9da788fa..593671a3 100644 --- a/num/02/32.md +++ b/num/02/32.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kadtong tanan nga giihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap silang tanan ni Moises ug Aaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap silang tanan ni Moises ug Aaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa ilang mga pundok Dinhi ang "ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel. - diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md index 98efcf0a..1f3b919b 100644 --- a/num/02/34.md +++ b/num/02/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nanggawas sila gikan sa ilang kampo -Naghisgot kini sa dihang manglakaw na sila sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manglakaw sila, manggawas sila gikan sa kampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa dihang manglakaw na sila sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manglakaw sila, manggawas sila gikan sa kampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/01.md b/num/03/01.md index 1e3de634..18f5871d 100644 --- a/num/03/01.md +++ b/num/03/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang manunulat migamit sa pulong nga "karon" aron sa paghisgot ug bag-ong s # Nadab ... Abihu ... Itamar -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/03/03.md b/num/03/03.md index b84c0160..5b367541 100644 --- a/num/03/03.md +++ b/num/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang mga pari nga gidihogan ug gipili -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pari nga gidihogan ni Moises ug gipili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pari nga gidihogan ni Moises ug gipili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nadab ... Abihu ... Itamar @@ -8,13 +8,12 @@ Mga ngalan kini sa tawo. Hubara kining mga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat # natumba ug namatay sa atubangan ni Yahweh -Ang pundok sa mga pulong nga "natumba ug namatay" nagpasabot nga kalit lang namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kalit lang namatay sa atubangan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pundok sa mga pulong nga "natumba ug namatay" nagpasabot nga kalit lang namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kalit lang namatay sa atubangan ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa atubangan ni Yahweh -Naghisgot kini sa presensiya ni Yahweh, nagpasabot nga nakita ni Yahweh ang tanan nga nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensiya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa presensiya ni Yahweh, nagpasabot nga nakita ni Yahweh ang tanan nga nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensiya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghalad sila kaniya ug wala niya kahimut-i nga kalayo -Dinhi ang pulong nga "kalayo" gigamit sa pagtumong ngadto sa "pagsunog ug insenso." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunog sila ug insenso nga halad sa pamaagi nga wala nauyonan o gikahimut-an ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kalayo" gigamit sa pagtumong ngadto sa "pagsunog ug insenso." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunog sila ug insenso nga halad sa pamaagi nga wala nauyonan o gikahimut-an ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/05.md b/num/03/05.md index 919cf8b2..b77a912b 100644 --- a/num/03/05.md +++ b/num/03/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dad-a ang banay ni Levi -Dinhi ang pulong nga "banay" nagtumong sa mga lalaki sa tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-a ang mga kalalakin-an sa banay ni Levi" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "banay" nagtumong sa mga lalaki sa tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-a ang mga kalalakin-an sa banay ni Levi" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/07.md b/num/03/07.md index a2c29a1f..2ecff249 100644 --- a/num/03/07.md +++ b/num/03/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ # tabangan nila ang mga tribo sa Israel -Dinhi ang "tribo sa Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tribo sa Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tkinahanglan tabangan nila ang mga tribo sa Israel sa pagbuhat sa mga buluhaton sa tabernakulo -Ang pundok sa mga pulong nga "pagbuhat sa" nagapasabot ug "pag-alagad." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga tabangan nila ang mga tribo sa Israel pinaagi sa pag-alagad sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pundok sa mga pulong nga "pagbuhat sa" nagapasabot ug "pag-alagad." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga tabangan nila ang mga tribo sa Israel pinaagi sa pag-alagad sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # buluhaton sa tabernakulo "trabaho sa tabernakulo" - diff --git a/num/03/09.md b/num/03/09.md index c00abb25..7ca8cead 100644 --- a/num/03/09.md +++ b/num/03/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Tibuok silang gihatag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tibuok ko silang gihatag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tibuok ko silang gihatag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # si bisan kinsang langyaw nga moduol kinahanglan nga pagapatyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon nimo si bisan kinsang langyaw nga mopaduol" o "bisan kinsang langyaw nga moduol kinahanglan mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon nimo si bisan kinsang langyaw nga mopaduol" o "bisan kinsang langyaw nga moduol kinahanglan mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan si bisan kinsang langyaw nga moduol -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan si bisan kinsang langyaw nga moduol sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan si bisan kinsang langyaw nga moduol sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/11.md b/num/03/11.md index c9905fbc..ea5b9606 100644 --- a/num/03/11.md +++ b/num/03/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # gikuha ko ang mga Levita "Akong gipili ang mga Levita" - diff --git a/num/03/14.md b/num/03/14.md index 9bc27954..87aab333 100644 --- a/num/03/14.md +++ b/num/03/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ihapa ang mga kaliwat -Gimandoan ni Yahweh si Moises nga ihapon lamang ang lalaki nga mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihapa ang mga lalaking kaliwat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gimandoan ni Yahweh si Moises nga ihapon lamang ang lalaki nga mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihapa ang mga lalaking kaliwat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa mga panimalay sa ilang mga katigulangan -Dinhi ang "panimalay sa ilang mga katigulangan" nagpasabot ug "pamilya sa ilang mga katigulangan." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang mga banay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "panimalay sa ilang mga katigulangan" nagpasabot ug "pamilya sa ilang mga katigulangan." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang mga banay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # subay sa pulong ni Yahweh, sumala sa gimando kaniya nga buhaton -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit dinhi aron sa paghatag ug gibug-aton nga siya mituman kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit dinhi aron sa paghatag ug gibug-aton nga siya mituman kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/03/17.md b/num/03/17.md index c98190ae..99583bd8 100644 --- a/num/03/17.md +++ b/num/03/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Mao kini ang listahan o talaan sa mga kaliwat ni Levi. - diff --git a/num/03/21.md b/num/03/21.md index 3af20945..eea4445f 100644 --- a/num/03/21.md +++ b/num/03/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ # naggikan kang Gerson -Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Gerson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Gerson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Libyanhon ... Simyanhon ... Gersohanon -"Libyanhon" ug "Simyanhon" mga ngalan sa mga banay, gingalan sunod sa pangulo sa ilang pamilya. "Gersohanon" ang tawag sa katawhan nga gikan kang Gerson. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Libyanhon" ug "Simyanhon" mga ngalan sa mga banay, gingalan sunod sa pangulo sa ilang pamilya. "Gersohanon" ang tawag sa katawhan nga gikan kang Gerson. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Giihap ang tanang mga lalaki nga gikan sa usa ka bulan ug pataas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ang tanan nga mga lalaki gikan sa usa ka bulan ug pataas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ang tanan nga mga lalaki gikan sa usa ka bulan ug pataas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/24.md b/num/03/24.md index 512ec8a7..3b6fc701 100644 --- a/num/03/24.md +++ b/num/03/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Eliasaf ... Lael -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga tabil sa hawanan @@ -9,4 +9,3 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-n # ang hawanan nga nagpalibot sa dapit nga balaan ug ang halaran "mao kana, ang hawanan nga nagpalibot sa balaang dapit ug sa halaran" - diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md index ffaa1f9e..87839b15 100644 --- a/num/03/27.md +++ b/num/03/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Mao kini ang listahan sa mga banay nga naggikan kang Kohat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang listahan sa mga banay nga naggikan kang Kohat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kohat @@ -8,9 +8,8 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sama sa pamaagi nga imong gihimo sa 3:17. # 8,600 ka mga lalaki ang naihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nakaihap ug 8,600 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nakaihap ug 8,600 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagpanuigon ug usa ka bulan ug pataas "gikan sa nag-edad ug usa ka bulan ug pataas" - diff --git a/num/03/30.md b/num/03/30.md index a327d383..faffff3a 100644 --- a/num/03/30.md +++ b/num/03/30.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga bersikulo naghatag kanato ug kasayoran mahitungod sa mga banay nga naggikan kang Kohat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini nga mga bersikulo naghatag kanato ug kasayoran mahitungod sa mga banay nga naggikan kang Kohat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa balaang mga butang nga galamiton sa ilang buluhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang mga butang nga ginagamit sa mga pari alang sa ilang pag-alagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang mga butang nga ginagamit sa mga pari alang sa ilang pag-alagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md index 7c12f4d9..30f631fb 100644 --- a/num/03/33.md +++ b/num/03/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran" -Moa kini ang listahan sa mga banay nga naggikan kang Merari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Moa kini ang listahan sa mga banay nga naggikan kang Merari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # 6,200 ka mga lalaki ang naihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nakaihap ug 6,200 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nakaihap ug 6,200 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/36.md b/num/03/36.md index 1b131a3d..e111c405 100644 --- a/num/03/36.md +++ b/num/03/36.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang "ilang" nagapasabot sa mga "haligi ug mga poste." # ugsokanan, mga ugsok ug mga higot Kining tanan nga mga butang gigamit aron sa pagsiguro nga ang mga haligi ug mga poste magpabilin sa nahimutangan niini. - diff --git a/num/03/38.md b/num/03/38.md index 07683c2d..71ff0754 100644 --- a/num/03/38.md +++ b/num/03/38.md @@ -4,13 +4,12 @@ Dinhi ang "iyang" nagtumong kang Aaron # nag-atubang sa sidlakan -Mao kini ang sidlakang bahin sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sidlakang bahin, kung asa mosubang ang adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang sidlakang bahin sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sidlakang bahin, kung asa mosubang ang adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magdumala sa mga buluhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat sa mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat sa mga buluhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Si bisan kinsang langyaw nga moduol sa dapit nga balaan kinahanglan patyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga imong patyon ang si bisan kinsang langyaw nga moduol sa balaang dapit" o "Si bisan kinsang langyaw nga moduol sa dapit nga balaan kinahanglan nga mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga imong patyon ang si bisan kinsang langyaw nga moduol sa balaang dapit" o "Si bisan kinsang langyaw nga moduol sa dapit nga balaan kinahanglan nga mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/40.md b/num/03/40.md index 405ffd6d..daed2aaa 100644 --- a/num/03/40.md +++ b/num/03/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kuhaa usab ang mga kahayopan sa mga Levita -Nagpasabot kini sa tanang mga kahayopan sa mga Levita. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan kuhaon nimo ang tanan nga kahayopan sa mga Levita" o "kinahanglan nga imong kuhaon ang tanang binuhing mananap sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini sa tanang mga kahayopan sa mga Levita. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan kuhaon nimo ang tanan nga kahayopan sa mga Levita" o "kinahanglan nga imong kuhaon ang tanang binuhing mananap sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/42.md b/num/03/42.md index 9e891991..f61ccb73 100644 --- a/num/03/42.md +++ b/num/03/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tanan nga kamagulangang tawo "ang tanang mga kamagulangang anak" - diff --git a/num/03/46.md b/num/03/46.md index 698c9f1d..f2ea310e 100644 --- a/num/03/46.md +++ b/num/03/46.md @@ -1,6 +1,6 @@ # alang sa paglukat sa -Ang pulong nga "paglukat" mamahimong hubaron sa pulong nga "tubos." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron tuboson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "paglukat" mamahimong hubaron sa pulong nga "tubos." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron tuboson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kamagulangan sa Israel @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "paglukat" mamahimong hubaron sa pulong nga "tubos." Ang ubang pa # lima ka sekels -Ang sekels usa ka sukod sa kabug-aton ug tukma sa onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikabat sa 55 ka gramo sa plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang sekels usa ka sukod sa kabug-aton ug tukma sa onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikabat sa 55 ka gramo sa plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # nga misobra sa gidaghanon mga Levita @@ -16,13 +16,12 @@ Nagpasabot kini nga adunay dugang pa nga 273 ka mga kamagulangang anak nga lalak # Gamita ang sekels sa dapit nga balaan ingon nga sumbanan sa kabug-aton -Nagpasabot kini nga ang timbang sa sekels kinahanglan sama niadtong anaa sa dapit nga balaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga gamiton nimo ang timbangan sa sekels sa dapit nga balaan ingon nga timbangan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang timbang sa sekels kinahanglan sama niadtong anaa sa dapit nga balaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga gamiton nimo ang timbangan sa sekels sa dapit nga balaan ingon nga timbangan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # 20 ka geras -"20 ka geras." Ang geras usa ka sukdanan sa kabug-aton nga tukma sa .57 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"20 ka geras." Ang geras usa ka sukdanan sa kabug-aton nga tukma sa .57 ka kilo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # ang kantidad sa lukat nga imong gibayad -Dinhi ang pulong nga "kantidad" nagpasabot ngadto sa sekels nga nakolekta ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang salapi nga imong nakolekta alang sa paglukat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "kantidad" nagpasabot ngadto sa sekels nga nakolekta ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang salapi nga imong nakolekta alang sa paglukat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/04/01.md b/num/04/01.md index e49cb30b..6f4ac8a0 100644 --- a/num/04/01.md +++ b/num/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sama sa imong gihimo sa 3:17 # 30 hangtod sa 50 anyos ang pangidaron -"30 hangtod 50 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 hangtod 50 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # moapil sa pundok @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga # gigahin alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gipili alang sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gipili alang sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md index 91191d3f..34d6b37a 100644 --- a/num/04/05.md +++ b/num/04/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dihang ang kampo mangandam -Dinhi ang "kampo" nagpasabot sa tanan nga katawhan nga anaa sa kampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang katawhan mangandam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kampo" nagpasabot sa tanan nga katawhan nga anaa sa kampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang katawhan mangandam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa pagbalhin -Nagpasabot kini sa katawhan nga mopadulong ngadto sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbalhin ngadto sa laing dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa katawhan nga mopadulong ngadto sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbalhin ngadto sa laing dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # itabon kini sa sudlanan sa kasabotan @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong "kini" nagpasabot sa tabil nga nagbulag sa labing balaang dapit gikan # isuksok ang mga tukon -Ang tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa sudlanan sa kasabotan aron nga ang mga tukon magamit sa pag-alsa sa sudlanan sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan sa mga suksokanan nga anaa sa kilid sa sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa sudlanan sa kasabotan aron nga ang mga tukon magamit sa pag-alsa sa sudlanan sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan sa mga suksokanan nga anaa sa kilid sa sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md index 472004ac..1d8e584c 100644 --- a/num/04/07.md +++ b/num/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa tinapay sa presensiya -Kini nga tinapay nagsimbolo sa presensiya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinapay sa presensiya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga tinapay nagsimbolo sa presensiya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinapay sa presensiya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ibutang nila niini @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang "niini" nagpasabot sa asul nga panapton. # mga panaksan, ug mga tibod alang sa pagbubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga panaksan ug mga tibod nga ginagamit sa pagbubo sa mga halad nga ilimnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga panaksan ug mga tibod nga ginagamit sa pagbubo sa mga halad nga ilimnon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglan nga tabonan nila kini @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi ang "kini" nagpsabot sa "mga plato, mga kutsara, mga panaksan, ug mga tibo # isuksok ang mga tukon -Ang tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kanto sa lamisa aron nga ang mga tukon magamit aron sa pag-alsa sa lamisa. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kanto sa lamisa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kanto sa lamisa aron nga ang mga tukon magamit aron sa pag-alsa sa lamisa. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kanto sa lamisa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md index 51a29868..2412ca04 100644 --- a/num/04/09.md +++ b/num/04/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ # isuksok ang dayonganan nga tukon -Ang mga tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa halaran aron nga magamit sa pag-alsa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa isigka-kilid sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa halaran aron nga magamit sa pag-alsa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa isigka-kilid sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md index b09e927f..8b0acbf6 100644 --- a/num/04/12.md +++ b/num/04/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # alang sa buluhaton sa balaang dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "ginagamit sa dihang mag-alagad kang Yahweh diha sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ginagamit sa dihang mag-alagad kang Yahweh diha sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa buluhaton sa halaran -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-alagad didto sa halaran" o "sa dihang mag-alagad diha sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-alagad didto sa halaran" o "sa dihang mag-alagad diha sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # isuksok ang mga tukon nga dayonganan -Ang mga tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa halaran aron nga magamit sa pag-alsa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa isigka-kilid sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa halaran aron nga magamit sa pag-alsa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa isigka-kilid sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/15.md b/num/04/15.md index 47ae147b..fe394851 100644 --- a/num/04/15.md +++ b/num/04/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # alsahon ... ang balaang dapit -Dinhi ang balaang dapit nagpasabot sa tanan nga mga butang nga nagsangkap sa balaang dapit nga gitabonan ni Aaron ug sa iyang mga anak sa panapton ug sa mga panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-alsa sa tanang butang sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang balaang dapit nagpasabot sa tanan nga mga butang nga nagsangkap sa balaang dapit nga gitabonan ni Aaron ug sa iyang mga anak sa panapton ug sa mga panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-alsa sa tanang butang sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa dihang ang kampo ibalhin na -Dinhi ang pulong nga "kampo" nagpasabot sa tanan nga katawhan nga anaa sa kampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang katawhan mo-abante" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kampo" nagpasabot sa tanan nga katawhan nga anaa sa kampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang katawhan mo-abante" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kohat @@ -16,9 +16,8 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gihimo sa 3:17 # sa lana alang sa suga -Dinhi ang pulong nga "suga" gigamit aron paghisgot sa "mga lampara." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lana alang sa mga lampara" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "suga" gigamit aron paghisgot sa "mga lampara." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lana alang sa mga lampara" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa pag-atiman sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nag-atiman sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nag-atiman sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/04/17.md b/num/04/17.md index afcd0b94..f780076a 100644 --- a/num/04/17.md +++ b/num/04/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Kohat. Hubara kini sa samang paagi nga imong gi # mahibulag gikan sa mga Levita -Kini nga pulong nagpasabot sa kamatayon sa mga Kohatihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat ug bisan unsa nga maoy hinungdan ako silang wagtangon sa hingpit gikan sa mga Levita" (Tan-awa: figs_activepassive) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pulong nagpasabot sa kamatayon sa mga Kohatihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat ug bisan unsa nga maoy hinungdan ako silang wagtangon sa hingpit gikan sa mga Levita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa pagbuhat niini @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga pulong nagpasabot sa sunod nga isulti ni Yahweh. Panalipdan ni Moises a # sa iyang buluhaton, ngadto sa iyang pinasahi nga buluhaton -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa aron sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/04/21.md b/num/04/21.md index d26fab66..e4268bde 100644 --- a/num/04/21.md +++ b/num/04/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa mga kaliwat ni Gerson -Nagtumong kini sa mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga lalaki nga kaliwat ni Gerson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga lalaki nga kaliwat ni Gerson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gerson @@ -8,9 +8,8 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:17 # 30 hangtod sa 50 anyos ang pangidaron -"30 ngadto sa 50 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 ngadto sa 50 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboana Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:1. - diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md index 29d8f5a8..e3fff684 100644 --- a/num/04/24.md +++ b/num/04/24.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Gerson. Hubara kini sa samang paagi nga imong g # ang tabon nga panit sa dugong nga anaa niini -Usa kini ka tabon nga panggawas nga ginabutang sa ibabaw sa tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tabon nga hinimo gikan sa panit sa mananap nga dugong nga ginabutang sa ibabaw niana" o "ang panggawas nga tabon nga hinimo gikan sa panit sa dugong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Usa kini ka tabon nga panggawas nga ginabutang sa ibabaw sa tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tabon nga hinimo gikan sa panit sa mananap nga dugong nga ginabutang sa ibabaw niana" o "ang panggawas nga tabon nga hinimo gikan sa panit sa dugong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bisan unsa ang gikinahanglan nga buhaton niini nga mga butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa nga buluhaton nga gikinahanglan niini nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa nga buluhaton nga gikinahanglan niini nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/27.md b/num/04/27.md index 708cb3e0..45e8db5c 100644 --- a/num/04/27.md +++ b/num/04/27.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Mao kini ang buluhaton sa mga banay sa mga kaliwat sa Gersohanon alang sa tolda nga tagboanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini ang pag-alagad sa mga banay sa mga kaliwat sa Gersohanon didto sa tolda nga tagboanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini ang pag-alagad sa mga banay sa mga kaliwat sa Gersohanon didto sa tolda nga tagboanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Itamar Hubara kining ngalan sa tawo sama sa imong gihimo sa 3:1. - diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md index 916fceae..50de9bcb 100644 --- a/num/04/29.md +++ b/num/04/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang mga kaliwat ni Merari -Nagtumong kini ngadto lamang sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki sa kaliwat ni Merari" o "ang mga lalaki nga kaliwat ni Merari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini ngadto lamang sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki sa kaliwat ni Merari" o "ang mga lalaki nga kaliwat ni Merari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Merari @@ -12,9 +12,8 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3.17. # 30 anyos ... 50 anyos ang pangidaron -"30 ka tuig ang pangidaron ... 50 ka tuig ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 ka tuig ang pangidaron ... 50 ka tuig ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # moapil sa pundok ug moalagad didto sa tolda nga tagboanan Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga pulong sa 4:1. - diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md index 990634ff..50b06099 100644 --- a/num/04/31.md +++ b/num/04/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kining tanan mga parte sa gambalay sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa paghubad # Ilista pinaagi sa ngalan ang kinahanglan nilang dad-on "Ilista sa matag ngalan sa tawo ang mga butang nga kinahanglan niyang dad-on" - diff --git a/num/04/33.md b/num/04/33.md index 34c0f097..930dc10b 100644 --- a/num/04/33.md +++ b/num/04/33.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ubos sa pagmando ni Itamar nga anak ni Aaron ang pari -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imando kanila ni Itamar nga anak ni Aaron nga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imando kanila ni Itamar nga anak ni Aaron nga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Itamar Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:1. - diff --git a/num/04/34.md b/num/04/34.md index 33103b1b..3c3b960c 100644 --- a/num/04/34.md +++ b/num/04/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang mga kaliwat sa mga Kohatihanon -Nagtumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga kaliwat sa mga Kohatihanon" o "ang mga lalaki nga kaliwat ni Kohat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga kaliwat sa mga Kohatihanon" o "ang mga lalaki nga kaliwat ni Kohat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kohatihanon @@ -8,13 +8,12 @@ Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Kohat. Hubara kining ngalan sa tawo sa samang p # 30 anyos ... 50 anyos -"30 anyos ... 50 anyos ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"30 anyos ... 50 anyos ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang tanan nga moapil sa pundok -Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga moapil sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga moapil sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga pulong sa 4:1. - diff --git a/num/04/38.md b/num/04/38.md index 1b3eb2d2..4a55a27b 100644 --- a/num/04/38.md +++ b/num/04/38.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ang mga kaliwat ni Gerson -Nagatumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lalaking kaliwat ni Gerson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagatumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lalaking kaliwat ni Gerson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang mga kaliwat ni Gerson giihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga kaliwat ni Gerson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga kaliwat ni Gerson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa 30 hangtod sa 50 anyos -"gikan sa 30 ngadto sa 50 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"gikan sa 30 ngadto sa 50 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang tanan nga moapil sa pundok -Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga mokuyog sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga mokuyog sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga # giihap sumala sa ilang mga banay -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giihap ni Moises ug Aaron sumala sa ilang mga banay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giihap ni Moises ug Aaron sumala sa ilang mga banay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/41.md b/num/04/41.md index e81e7b55..80a6b2ee 100644 --- a/num/04/41.md +++ b/num/04/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gituman nila Ang pulong nga "nila" nagtumong kang Moises ug kang Aaron. - diff --git a/num/04/42.md b/num/04/42.md index 9fea1ba1..85211764 100644 --- a/num/04/42.md +++ b/num/04/42.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang mga kaliwat ni Merari giihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga kaliwat ni Merari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga kaliwat ni Merari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa 30 hangtod sa 50 anyos -"gikan sa 30 ngadto sa 50 ka tuig ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"gikan sa 30 ngadto sa 50 ka tuig ang pangidaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ang tanan nga moapil sa pundok -Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga mokuyog sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga mokuyog sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga # giihap sumala sa ilang mga banay -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipang-ihap ni Moises ug ni Aaron sumala sa ilang mga banay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipang-ihap ni Moises ug ni Aaron sumala sa ilang mga banay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/45.md b/num/04/45.md index 91053f65..d4c9e3dd 100644 --- a/num/04/45.md +++ b/num/04/45.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gituman nila Ang pulong "nila" nagtumong kang Moises ug kang Aaron. - diff --git a/num/04/46.md b/num/04/46.md index b6a3c9da..a02c2ecf 100644 --- a/num/04/46.md +++ b/num/04/46.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gikan sa 30 hangtod sa 50 -Nagtumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kalalakin-an nga nagpangidaron ug 30 ngadto sa 50 anyos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kalalakin-an nga nagpangidaron ug 30 ngadto sa 50 anyos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/49.md b/num/04/49.md index 630c8239..c1c584b6 100644 --- a/num/04/49.md +++ b/num/04/49.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron sa pa # sumala sa matang sa buluhaton nga gitahas kaniy -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa matang sa buluhaton nga gitahas kaniya" o "pinaagi sa matang sa buluhaton nga iyang gitahas sa matag usa nga ilang pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa matang sa buluhaton nga gitahas kaniya" o "pinaagi sa matang sa buluhaton nga iyang gitahas sa matag usa nga ilang pagabuhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang pagabuhaton @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa matang sa buluhaton nga gitahas kaniya" # gituman nila kung unsa ang gimando ni Yahweh kanila Dinhi ang "nila" ug "kanila" nagtumong kang Moises ug kang Aaron. - diff --git a/num/05/01.md b/num/05/01.md index 6481ec88..785604ae 100644 --- a/num/05/01.md +++ b/num/05/01.md @@ -8,13 +8,12 @@ Naghisgot kini sa abli nga samad nga may tubig nga nag-awas o nana. # si bisan kinsa ang nahugaw tungod sa paghikap sa patay nga lawas -Kung ang tawo nakahikap ug patay nga lawas isipon siya nga mahugaw. Ang tawo nga dili angayan sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo hugaw ug panglawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung ang tawo nakahikap ug patay nga lawas isipon siya nga mahugaw. Ang tawo nga dili angayan sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo hugaw ug panglawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan nga pagawason ninyo -Dinhi ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Gibuhat kini sa katawhan sa Israel -Nagpasabot kini nga ilang gipagawas ang hugaw nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas sa mga katawhan sa Israel ang mahugaw gikan sa kampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga ilang gipagawas ang hugaw nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas sa mga katawhan sa Israel ang mahugaw gikan sa kampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/05.md b/num/05/05.md index aae91db8..a86422c5 100644 --- a/num/05/05.md +++ b/num/05/05.md @@ -4,17 +4,16 @@ # ug dili matinud-anon kanako -Kung ang usa ka tawo makasala batok sa laing tawo, nagpasabot kini nga nakasala usab sila batok kang Yahweh ug isipon ni Yahweh nga kanang tawhana wala nagmatinud-anon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala usab sila kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung ang usa ka tawo makasala batok sa laing tawo, nagpasabot kini nga nakasala usab sila batok kang Yahweh ug isipon ni Yahweh nga kanang tawhana wala nagmatinud-anon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala usab sila kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang kantidad sa iyang sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang insaktong kantidad sa salapi alang sa sayop nga iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang insaktong kantidad sa salapi alang sa sayop nga iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dugangan pa kini ug 20 porsiyento -20 porsiyento** - Nagpasabot kini nga kinahanglan dungagan sa tawo ang kantidad sa iyang nautangan. +20 porsiyento - Nagpasabot kini nga kinahanglan dungagan sa tawo ang kantidad sa iyang nautangan. # 20 porsiyento -lima** - Usa kini ka bahin gikan sa lima ka parihas nga pagkabahin. Pananglitan, kung bahinon ang tibuok butang ngadto sa lima ka pagkabahin, ang 20 porsiyento niini mao ang usa ka bahin. (1/5) - +lima - Usa kini ka bahin gikan sa lima ka parihas nga pagkabahin. Pananglitan, kung bahinon ang tibuok butang ngadto sa lima ka pagkabahin, ang 20 porsiyento niini mao ang usa ka bahin. (1/5) diff --git a/num/05/08.md b/num/05/08.md index a6af98c3..e846370c 100644 --- a/num/05/08.md +++ b/num/05/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan kung ang tawo nga nasad-an walay suod nga paryente nga modawat sa bayad -Kasagaran makadawat sa kantidad ang tawo nga nahimoan ug sala, apan kung ang tawo namatay ang ibayad mapaingon sa mga paryente niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang nahimoan ug sala namatay ug wala siyay paryente nga modawat sa bayad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kasagaran makadawat sa kantidad ang tawo nga nahimoan ug sala, apan kung ang tawo namatay ang ibayad mapaingon sa mga paryente niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang nahimoan ug sala namatay ug wala siyay paryente nga modawat sa bayad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kung ang tawo nga nasad-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang tawo nga nahimoan ug sala sa tawong sad-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang tawo nga nahimoan ug sala sa tawong sad-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan bayran niya ang kantidad sa iyang sala nganhi kanako pinaagi sa pari @@ -12,13 +12,12 @@ Kung ang tawo mobayad ngadto sa pari alang sa iyang sala sama lamang kini nga an # kapasayloan sa iyang kaugalingon -Ang kapasayloan buhaton alang sa sala sa tawo. Dinhi naghisgot si Yahweh sa sala sa tawo ingon nga "iyang kaugalingon." Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kapasayloan sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kapasayloan buhaton alang sa sala sa tawo. Dinhi naghisgot si Yahweh sa sala sa tawo ingon nga "iyang kaugalingon." Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kapasayloan sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga butang nga gigahin ug gidala sa katawhan sa Israel ngadto sa pari -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gilain sa mga katawhan sa Israel ug gidala ngadto sa pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gilain sa mga katawhan sa Israel ug gidala ngadto sa pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang mga halad sa matag tawo mamaiya sa pari; kung adunay mohatag ug bisan unsa ngadto sa pari, mamaiya na kini -Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug gihiusa aron isaysay nga ang mga halad nga gihatag sa usa ka tawo iya na sa pari nga ilang gihatagan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug gihiusa aron isaysay nga ang mga halad nga gihatag sa usa ka tawo iya na sa pari nga ilang gihatagan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/05/11.md b/num/05/11.md index dc8c32d9..86c74f02 100644 --- a/num/05/11.md +++ b/num/05/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pananglitan ang asawa sa usa ka lalaki mobiya ug magpakasala batok sa iyang bana -Usa kini ka butang nga posible nga mahitabo. Nagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang iyang buhaton kung kini mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Usa kini ka butang nga posible nga mahitabo. Nagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang iyang buhaton kung kini mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ang asawa sa usa ka lalaki mobiya -Nagpasabot kini nga ang babaye mobiya sa lalaki ug wala nagmatinud-anon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang asawa sa lalaki wala nagmatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang babaye mobiya sa lalaki ug wala nagmatinud-anon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang asawa sa lalaki wala nagmatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magpakasala batok sa iyang bana -Nagpasabot kini nga ang babaye dili matinud-anon sa iyang bana ug nakasala batok kaniya pinaagi sa pakigdulog sa ubang lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala batok sa iyang bana pinaagi sa pakigdulog sa laing lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga ang babaye dili matinud-anon sa iyang bana ug nakasala batok kaniya pinaagi sa pakigdulog sa ubang lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala batok sa iyang bana pinaagi sa pakigdulog sa laing lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md index 26589d5b..80b863c5 100644 --- a/num/05/13.md +++ b/num/05/13.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Unya pananglitan adunay laing lalaki nga makigdulog kaniya -"ug ang laing lalaki makigdulog kaniya." Kini nga mga pulong nasulat ingon nga bahin sa milabay nga mga pulong. Nagpasabot kini kung giunsa niya pagpakasala batok sa iyang bana. Usa kini ka butang nga posibling mahitabo. Nagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang buhaton kung kini mahitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"ug ang laing lalaki makigdulog kaniya." Kini nga mga pulong nasulat ingon nga bahin sa milabay nga mga pulong. Nagpasabot kini kung giunsa niya pagpakasala batok sa iyang bana. Usa kini ka butang nga posibling mahitabo. Nagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang buhaton kung kini mahitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # hugaw na siya ... ang iyang asawa hugaw na ... ang iyang asawa wala nagmahugaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihugawan ang iyang kaugalingon ... gihugawan sa iyang asawa ang iyang kaugalingon ... wala gihugawan sa iyang asawa ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihugawan ang iyang kaugalingon ... gihugawan sa iyang asawa ang iyang kaugalingon ... wala gihugawan sa iyang asawa ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa akto -Naghisgot kini sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa pagpanapaw" o "nakigdulog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa pagpanapaw" o "nakigdulog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang espiritu sa pagpangabugho magpahibalo gihapon sa bana -Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya sa tawo ug pagbati. Ang iyang "pagpangabugho" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga nakigsulti kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bana mobati ug pagsilos ug magduda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya sa tawo ug pagbati. Ang iyang "pagpangabugho" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga nakigsulti kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bana mobati ug pagsilos ug magduda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang espiritu sa pagpangabugho moabot sa usa ka lalaki bisan ang iyang asawa wala nagmahugaw -Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya o pagbati sa tawo. Ang panghunahuna sa espiritu "moabot kaniya" nagpasabot nga mibati siya ug pagsilos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka lalaki nga mobati silos o pangabugho bisan walay hinungdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya o pagbati sa tawo. Ang panghunahuna sa espiritu "moabot kaniya" nagpasabot nga mibati siya ug pagsilos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka lalaki nga mobati silos o pangabugho bisan walay hinungdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md index 169ad207..5588cbeb 100644 --- a/num/05/15.md +++ b/num/05/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Usa kini ka bahin sa napulo ka parihas nga pagkabahin. # sa ikanapulo nga bahin sa ephah -Ang ubang paagi sa paghubad: "ikanapulo sa ephah (nga diin hapit duha ka litro)" o "duha ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikanapulo sa ephah (nga diin hapit duha ka litro)" o "duha ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # halad nga trigo sa pagpangabugho @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ikanapulo sa ephah (nga diin hapit duha ka litro)" # mahimong makapamatuod sa sala Ang "makapamatuod" usa ka butang nga magpakita ug pagpamatuod sa usa ka butang. Niini nga kaso, naghalad siya aron mailhan kung nanapaw ba ang iyang asawa o wala. - diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md index 17015e91..39fcf6db 100644 --- a/num/05/16.md +++ b/num/05/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ipaduol ... ug ibutang siya sa atubangan ni Yahweh "sa atubangan ni Yahweh." Dad-on siya sa pari duol sa halaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "duol sa halaran ug ibutang siya sa presensiya sa Dios" (UDB) - diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md index de6aee8e..8adef1a2 100644 --- a/num/05/18.md +++ b/num/05/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hubara kining pundok sa mga pulong sa samang paagi sa paghubad sa 5:15. # kung wala ka nahisalaag -Ang mga pulong nga "nahisalaag" nagpasabot nga "nahimong dili matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala ka magluib sa imong bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "nahisalaag" nagpasabot nga "nahimong dili matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala ka magluib sa imong bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug nagbuhat sa kahugawan @@ -16,9 +16,8 @@ Ang mga pulong nga "nahisalaag" nagpasabot nga "nahimong dili matinud-anon." Ang # mamahimo kang gawasnon niining pait nga tubig -Ang pulong "gawasnon" gikan sa usa ka butang nagpasabot nga dili ka madaot tungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pait nga tubig dili makadaot kanimo, bisan makahimo kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "gawasnon" gikan sa usa ka butang nagpasabot nga dili ka madaot tungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pait nga tubig dili makadaot kanimo, bisan makahimo kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # niining pait nga tubig nga magdala ug tunglo -Dinhi ang pait nga tubig gihisgotan ingon nga kini nagdala ug tunglo. Nagpasabot kini nga kung siya sad-an, sa dihang moinom siya niini dili na siya makabaton pa ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pait nga tubig mahimong tunglo diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi ang pait nga tubig gihisgotan ingon nga kini nagdala ug tunglo. Nagpasabot kini nga kung siya sad-an, sa dihang moinom siya niini dili na siya makabaton pa ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pait nga tubig mahimong tunglo diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md index 08d99cbe..fcfbbe41 100644 --- a/num/05/20.md +++ b/num/05/20.md @@ -1,26 +1,26 @@ # anaa ubos sa iyang bana -Kining pundok sa mga pulong nagpasabot nga ang babaye ilalom sa katungod sa iyang bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa katungod sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining pundok sa mga pulong nagpasabot nga ang babaye ilalom sa katungod sa iyang bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa katungod sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nahisalaag -Ang pulong nga "nahisalaag" nagpasabot nga wala nagmatinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagmatinud-anon sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "nahisalaag" nagpasabot nga wala nagmatinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagmatinud-anon sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagpakahugaw ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihugawan nimo ang imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihugawan nimo ang imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga magdala ug tunglo ngadto kaniya -Ang mga pulong nga "magdala ug tunglo ngadto kaniya" nagpasabot sa tunglo nga moabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy hinungdan sa tunglo nga moabot kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "magdala ug tunglo ngadto kaniya" nagpasabot sa tunglo nga moabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy hinungdan sa tunglo nga moabot kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Si Yahweh motunglo kanimo ... sa imong katawhan -Dinhi ang manunulat nagsulti mahitungod sa babayeng nagdala sa tunglo nga gihatag ni Yahweh kaniya, nga maoy hinungdan nga tunglohon siya sa ubang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gitunglo ka ni Yahweh, tunglohon ka usab sa ubang mga tawo, ug ipakita ni Yahweh sa mga tawo nga ikaw gitunglo gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang manunulat nagsulti mahitungod sa babayeng nagdala sa tunglo nga gihatag ni Yahweh kaniya, nga maoy hinungdan nga tunglohon siya sa ubang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gitunglo ka ni Yahweh, tunglohon ka usab sa ubang mga tawo, ug ipakita ni Yahweh sa mga tawo nga ikaw gitunglo gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapakita gayod sa imong katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ipakita niya sa imong katawhan ingon nga tunglo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ipakita niya sa imong katawhan ingon nga tunglo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mawad-an ug kapuslanan ang imong paa ug mohubag ang imong pus-on @@ -28,5 +28,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) nga ang babaye dili na makabaton ug mga anak o 2) ng # mawad-an ug kapuslanan ang imong mga paa -Dinhi ang pulong nga "paa" naghisgot sa tagoangkan sa usa ka babaye o sa iyang mga pribadong bahin sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong tagoangkan mahimong walay pulos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Dinhi ang pulong nga "paa" naghisgot sa tagoangkan sa usa ka babaye o sa iyang mga pribadong bahin sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong tagoangkan mahimong walay pulos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md index 803f1976..3b62db70 100644 --- a/num/05/23.md +++ b/num/05/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpasabot kini nga siya ang mohugas sa tinta sa basahon. # ang sinulat nga mga tunglo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tunglo nga iyang gisulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tunglo nga iyang gisulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md index 604e00f9..6570af57 100644 --- a/num/05/24.md +++ b/num/05/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang usa ka kumkom nga halad nga trigo nagpaila sa tibuok halad nga trigo. Nagpas # halad nga trigo sa pangabugho "usa ka halad nga trigo alang sa pangabugho." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:15. - diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md index fa4cd874..bd830e7b 100644 --- a/num/05/27.md +++ b/num/05/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kung ang babaye hugaw tungod kay nakabuhat siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung gihugawan niya iyang kaugalingon pinaagi sa pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung gihugawan niya iyang kaugalingon pinaagi sa pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nakabuhat siya ug sala -Dinhi ang pulong "sala" naghisgot sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpanapaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong "sala" naghisgot sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpanapaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mohubag ang pus-on sa babaye ug mawad-an ug kapuslanan ang iyang paa @@ -12,21 +12,20 @@ Posible nga mga ipasabot 1) nga ang babaye dili na makabaton ug mga anak o 2) ng # Matinunglo ang babaye taliwala sa iyang katawhan -"Tunglohon siya sa iyang katawhan" o "Ang iyang katawhan motunglo kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tunglohon siya sa iyang katawhan" o "Ang iyang katawhan motunglo kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili hugaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya hugawi ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya hugawi ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung siya hinlo -Dinhi ang "walay sala" gihulagway ingon nga "hinlo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "walay sala" gihulagway ingon nga "hinlo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan mahimo siyang gawasnon -Posible nga mga ipasabot 1) "unya dili siya matinunglo" o 2) "unya mahimo siyang gawasnon sa sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "unya dili siya matinunglo" o 2) "unya mahimo siyang gawasnon sa sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Makabaton pa siya ug mga anak "magmabdos pa" o "mabuntis siya" - diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md index 998f680a..9ce2ae9f 100644 --- a/num/05/29.md +++ b/num/05/29.md @@ -4,21 +4,20 @@ # nga mibiya sa iyang bana -Ang mga pulong nga "mibiya" nagpasabot nga "dili matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala nagmatinud-anon sa iyang bana" o "dili matinud-anon sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "mibiya" nagpasabot nga "dili matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala nagmatinud-anon sa iyang bana" o "dili matinud-anon sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug nagmahugaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihugawan ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihugawan ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # espiritu sa pagpangabugho -Kining pundok sa mga pulong naghisgot sa kinaiya sa usa ka tawo ug pagbati sa pangabugho. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nangabugho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining pundok sa mga pulong naghisgot sa kinaiya sa usa ka tawo ug pagbati sa pangabugho. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nangabugho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung mangabugho siya sa iyang asawa -Nagpasabot nga ang bana nagduda nga ang iyang asawa wala nagmatinud-anon kaniya pinaagi sa pakigdulog sa ubang lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagduda nga ang iyang asawa wala nagmatiud-anon kaniya" o "ug nagduda nga ang iyang asawa nakigdulog sa laing lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot nga ang bana nagduda nga ang iyang asawa wala nagmatinud-anon kaniya pinaagi sa pakigdulog sa ubang lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagduda nga ang iyang asawa wala nagmatiud-anon kaniya" o "ug nagduda nga ang iyang asawa nakigdulog sa laing lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa atubangan ni Yahweh "diha sa presensiya ni Yahweh" - diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md index 222041fe..ffe672f2 100644 --- a/num/05/31.md +++ b/num/05/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ # antoson "kinahanglan mag-antos" o "kinahanglang molahutay" - diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md index ad371fd2..f847e124 100644 --- a/num/06/01.md +++ b/num/06/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # igahin sa lalaki ug babaye ang iyang kaugalingon ... gipahilayo siya -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot nga gigahin ang kaugalingon ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghalad sa iyang kaugalingon ... iyang gihalad ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot nga gigahin ang kaugalingon ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghalad sa iyang kaugalingon ... iyang gihalad ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinahanglan nga ilikay niya ang iyang kaugalingon gikan sa -Nagpasabot kini nga kinahanglan dili siya mokaon ni moinom niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili niya kaonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga kinahanglan dili siya mokaon ni moinom niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili niya kaonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # suka nga hinimo gikan sa bino -Ang ubang paagi sa paghubad: "suka nga hinimo sa mga tawo gikan sa bino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "suka nga hinimo sa mga tawo gikan sa bino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # suka @@ -16,7 +16,7 @@ Usa ka ilimnon nga nahimo human gibahal ang bino o ubang isog nga ilimnon ug nah # o gikan sa isog nga ilimnon -Ang ubang paagi sa paghubad: "o suka nga gihimo sa mga tawo gikan sa isog nga ilimnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "o suka nga gihimo sa mga tawo gikan sa isog nga ilimnon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga pasas @@ -24,13 +24,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "o suka nga gihimo sa mga tawo gikan sa isog nga il # gipahilayo siya alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahilayo niya ang iyang kaugalingon alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahilayo niya ang iyang kaugalingon alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # wala siyay kaonon nga hinimo gikan sa mga ubas -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay hinimo sa mga tawo nga gikan sa mga ubas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay hinimo sa mga tawo nga gikan sa mga ubas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa mga liso ug mga panit niini -Nagpasabot nga dili gayod siya mokaon ni moinom sa bisan unsa nga hinimo o bisan ang tibuok ubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bisan unsang bahin sa ubas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Nagpasabot nga dili gayod siya mokaon ni moinom sa bisan unsa nga hinimo o bisan ang tibuok ubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bisan unsang bahin sa ubas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/06/05.md b/num/06/05.md index 84ef7762..c6b4e489 100644 --- a/num/06/05.md +++ b/num/06/05.md @@ -1,20 +1,19 @@ # panumpa sa pagkahilayo -Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot sa 'paghalad" Ang ubang paagi sa paghubad: "panumpa sa paghalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot sa 'paghalad" Ang ubang paagi sa paghubad: "panumpa sa paghalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # walay labaha nga gamiton sa iyang ulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mogamit ug labaha sa iyang ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mogamit ug labaha sa iyang ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mga adlaw nga ang iyang pagkahilayo alang kang Yahweh -Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot "paghalad" o "gihalad." Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang mga adlaw nga iyang gipahilayo ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh" o "sa mga adlaw nga iyang gihalad ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot "paghalad" o "gihalad." Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang mga adlaw nga iyang gipahilayo ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh" o "sa mga adlaw nga iyang gihalad ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # alang kang Yahweh natuman -Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kang Yahweh nahingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kang Yahweh nahingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan nga igahin siya kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga iyang igahin ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga iyang igahin ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/06.md b/num/06/06.md index 72d12133..9d978161 100644 --- a/num/06/06.md +++ b/num/06/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ipahilayo ... gipahilayo ... pagkahilayo -Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot "gihalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad ... gihalad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot "gihalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad ... gihalad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hugawan -Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios, gisulti nga daw ang tawo adunay hugaw sa panlawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios, gisulti nga daw ang tawo adunay hugaw sa panlawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipahilayo man siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahilayo niya ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahilayo niya ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa iyang pagkahilayo @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipahilayo ang iyang kaugalingon" # gigahin alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihalad ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh" o "gihalad alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihalad ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh" o "gihalad alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/09.md b/num/06/09.md index f06867f4..2b5f3d77 100644 --- a/num/06/09.md +++ b/num/06/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # maghugaw sa iyang ulo nga gibalaan -Dinhi ang "ulo" nagtumong sa buhok sa Nasareo nga nagsimbolo sa iyang panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahugaw sa iyang taas nga buhok nga nagpakita sa tanan nga siya gipahilayo alang sa Dios" o "nahimo siyang hugaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ulo" nagtumong sa buhok sa Nasareo nga nagsimbolo sa iyang panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahugaw sa iyang taas nga buhok nga nagpakita sa tanan nga siya gipahilayo alang sa Dios" o "nahimo siyang hugaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa adlaw sa iyang pagputli -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw nga himoon niyang angayan ang iyang kaugalingon ngadto sa Dios" o "sa adlaw nga iyang gihimo ang iyang kaugalingon nga madawat sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw nga himoon niyang angayan ang iyang kaugalingon ngadto sa Dios" o "sa adlaw nga iyang gihimo ang iyang kaugalingon nga madawat sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa ikapito nga adlaw -"ang ikapito nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +"ang ikapito nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/06/10.md b/num/06/10.md index a1e6bd2c..81c75210 100644 --- a/num/06/10.md +++ b/num/06/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa ikawalo nga adlaw -"ang ikawalo nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +"ang ikawalo nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/06/12.md b/num/06/12.md index 8a4220cc..f7054ca5 100644 --- a/num/06/12.md +++ b/num/06/12.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Kinahanglan magdala siya ug usa ka laking karnero nga nati ... ingon nga halad sa sala -Ang tawo magdala ug laking karnero nga nati ngadto sa pari aron nga kini mahimong sakripisyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan magdala siya ngadto sa pari ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sa sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tawo magdala ug laking karnero nga nati ngadto sa pari aron nga kini mahimong sakripisyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan magdala siya ngadto sa pari ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sa sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dili niya ilakip ang mga adlaw sa wala pa niya mahugawan ang iyang kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili niya ihapon ang mga adlaw nga wala pa niya mahugawan ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili niya ihapon ang mga adlaw nga wala pa niya mahugawan ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang iyang pagbalaan nahugawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahugawan niya ang iyang kaugalingon" o "gihimo niyang dili angayan ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahugawan niya ang iyang kaugalingon" o "gihimo niyang dili angayan ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/13.md b/num/06/13.md index 0abafc9a..545d002e 100644 --- a/num/06/13.md +++ b/num/06/13.md @@ -1,26 +1,26 @@ # sa iyang pagkahilayo -Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "paghalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang pagkahinalad" o "nga iyang gitugyan ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] o figs_abstractnouns) +Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "paghalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang pagkahinalad" o "nga iyang gitugyan ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] o [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kinahanglan dad-on siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan adunay tawo nga magdala kaniya" o "Kinahanglan moadto siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan adunay tawo nga magdala kaniya" o "Kinahanglan moadto siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kinahanglan itugyan niya ang iyang halad ngadto kang Yahweh -Kinahanglan dad-on niya ang iyang halad ngadto sa pari aron mahimong sakripisyo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihatag niya ang iyang halad ngadto kang Yahweh pinaagi sa pagdala niini ngadto sa pari aron mahimo kining sakripisyo" o "Kinahanglan nga ihatag niya ang iyang halad kang Yahweh pinaagi sa pagdala niini ngadto sa pari nga maoy mosakripisyo niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kinahanglan dad-on niya ang iyang halad ngadto sa pari aron mahimong sakripisyo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihatag niya ang iyang halad ngadto kang Yahweh pinaagi sa pagdala niini ngadto sa pari aron mahimo kining sakripisyo" o "Kinahanglan nga ihatag niya ang iyang halad kang Yahweh pinaagi sa pagdala niini ngadto sa pari nga maoy mosakripisyo niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tinapay nga walay igpapatubo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinapay nga iyang gihimo nga walay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinapay nga iyang gihimo nga walay igpapatubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lunlon nga harina nga gisagolan ug lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # otiyas nga walay igpapatubo nga gipahiran ug lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "nipis nga tinapay nga walay igpapatubo nga iyang gipahiran ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nipis nga tinapay nga walay igpapatubo nga iyang gipahiran ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ostiyas nga walay igpapatubo @@ -28,5 +28,4 @@ nigpis nga tinapay # lakip ang ilang halad nga trigo ug mga halad nga ilimnon -Ang pulong "ilang" nagtumong ngadto sa uban nga mga halad nga giingon nga dad-on sa tawong Nasareo. Kasagaran ang mga halad nga trigo ug ilimnong halad kinahanglan nga apilan ug laing klase sa mga sakripisyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa halad nga mga trigo ug ilimnong halad nga gipangayo ni Yahweh aron apilan ug lain pang mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong "ilang" nagtumong ngadto sa uban nga mga halad nga giingon nga dad-on sa tawong Nasareo. Kasagaran ang mga halad nga trigo ug ilimnong halad kinahanglan nga apilan ug laing klase sa mga sakripisyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa halad nga mga trigo ug ilimnong halad nga gipangayo ni Yahweh aron apilan ug lain pang mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/06/16.md b/num/06/16.md index adc5b7d2..bcc2b9e7 100644 --- a/num/06/16.md +++ b/num/06/16.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Kinahanglan nga itugyan usab sa pari ... halad nga ilimnon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan usab nga ihalad sa pari ... ang halad nga ilimnon ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan usab nga ihalad sa pari ... ang halad nga ilimnon ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md index 24aab5a5..4e8eb1b7 100644 --- a/num/06/18.md +++ b/num/06/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # timailhan sa iyang pagkahilayo -Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "pagkahinalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakita sa iyang pagkahinalad" o "pagpakita kung giunsa niya pagpahilayo ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "pagkahinalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakita sa iyang pagkahinalad" o "pagpakita kung giunsa niya pagpahilayo ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/06/19.md b/num/06/19.md index 2e8beed5..4434202a 100644 --- a/num/06/19.md +++ b/num/06/19.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang nalutong abaga sa torong karnero -Nagpasabot kini nga iyang gilaga ang abaga sa torong karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang abaga sa torong karnero nga iyang gipabukalan" o "ang abaga sa torong karnero nga iyang giluto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga iyang gilaga ang abaga sa torong karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang abaga sa torong karnero nga iyang gipabukalan" o "ang abaga sa torong karnero nga iyang giluto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # timailhan sa pagkahilayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "timailhan sa iyang pagkahinalad" o "nagpaila nga iyang gihalad ang iyang kaugalingon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "timailhan sa iyang pagkahinalad" o "nagpaila nga iyang gihalad ang iyang kaugalingon kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kinahanglan nga ibayaw kini sa pari -Human maitunol sa ngadto sa Nasareo ang mga halad, kuhaon kini pag-usab sa pari aron ihalad kini kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kuhaon kini sa pari ug ibayaw kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Human maitunol sa ngadto sa Nasareo ang mga halad, kuhaon kini pag-usab sa pari aron ihalad kini kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kuhaon kini sa pari ug ibayaw kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # lakip ang @@ -16,9 +16,8 @@ Human maitunol sa ngadto sa Nasareo ang mga halad, kuhaon kini pag-usab sa pari # nga gibayaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ibayaw sa pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ibayaw sa pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga gihatag -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gitugyan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gitugyan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/21.md b/num/06/21.md index 34815a4e..5fba68e4 100644 --- a/num/06/21.md +++ b/num/06/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa iyang pagkahilayo -Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "pagkahinalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pagkahinalad" o "kay iyang gihalad ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "pagkahinalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pagkahinalad" o "kay iyang gihalad ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bisan unsa pa man ang iyang maihatag -Nagtumong kini sa pagdesisyon sa Nasareo nga mohatag ug uban pang halad labaw sa gisugo kaniya nga ihatag. Ang ubang paagi sa pghubad: "Kung makadesisyon siya nga mohatag ug dugang pa nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa pagdesisyon sa Nasareo nga mohatag ug uban pang halad labaw sa gisugo kaniya nga ihatag. Ang ubang paagi sa pghubad: "Kung makadesisyon siya nga mohatag ug dugang pa nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kinahanglan niyang tumanon ang mga katungdanan sa panumpa nga iyang gihimo @@ -12,9 +12,8 @@ Nagtumong kini sa pagdesisyon sa Nasareo nga mohatag ug uban pang halad labaw sa # kinahanglan niyang tumanon ang mga katungdana ... aron sa pagtuman sa saad nga gipakita sa balaod alang sa pagka-Nasareo -Kining duha ka mga pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug gihiusa aron paghatag gibug-aton nga kinahanglan niyang tumanon ang iyang panumpa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug gihiusa aron paghatag gibug-aton nga kinahanglan niyang tumanon ang iyang panumpa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa saad nga gipakita sa balaod alang sa pagka-Nasareo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang saad nga gitudlo nga balaod sa Nasareo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang saad nga gitudlo nga balaod sa Nasareo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/22.md b/num/06/22.md index dc0fea87..094db04c 100644 --- a/num/06/22.md +++ b/num/06/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinahanglan panalanginan ninyo ang katawhan sa Israel -Ang "ninyo" naghisgot sa daghang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang "ninyo" naghisgot sa daghang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Hinaot nga panalanginan ka ni Yahweh ug motipig kanimo -Dinhi ang "kanimo" naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kanimo" naghisgot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # motipig kaninmo -Dinhi ang "motipig" nagpasabot ug "mopanalipod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "motipig" nagpasabot ug "mopanalipod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/06/25.md b/num/06/25.md index 8acf7a7d..c9def04a 100644 --- a/num/06/25.md +++ b/num/06/25.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang panagway ni Yahweh modan-ag kaninyo -Nagpasabot usab kini nga nagpahiyom. Ang ubang paghubad: "nagpahiyom kanimo" (UDB) o "nagsud-ong kanimo uban ang kaluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot usab kini nga nagpahiyom. Ang ubang paghubad: "nagpahiyom kanimo" (UDB) o "nagsud-ong kanimo uban ang kaluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magtan-aw kanimo uban ang kaluoy -Dinhi ang pulong "magtan-aw" nagpasabot sa pagpakita ug kinaiya nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita kanimo ug pabor" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "magtan-aw" nagpasabot sa pagpakita ug kinaiya nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita kanimo ug pabor" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hinaot nga ang panagway ni Yahweh modan-ag kanimo ... ug maghatag kanimo ug kalinaw -Dinhi ang "kanimo" nagpasabot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kanimo" nagpasabot sa usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kinahanglan nga ihatag nila ang akong ngalan -Dinhi si Yahweh nagsulti mahitungod sa pag-angkon sa mga Israelita ingon nga iyang gipanag-iya pinaagi sa pag-ingon nga iyang ihatag kanila ang "iyang ngalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ilang ipahibalo nga ang mga Israelita iyang gipanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi si Yahweh nagsulti mahitungod sa pag-angkon sa mga Israelita ingon nga iyang gipanag-iya pinaagi sa pag-ingon nga iyang ihatag kanila ang "iyang ngalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ilang ipahibalo nga ang mga Israelita iyang gipanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md index d3879a72..d5939ed2 100644 --- a/num/07/01.md +++ b/num/07/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang mga pangulo sa Israel ... ang mga ulo sa pamilya sa ilang mga katigulangan -Kining duha ka mga grupo sa mga pulong naghulagway sa managsamang pundok sa mga tawo sa duha ka managlahing paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa Israel nga mao usab ang mga nangulo sa mga pamilya sa ilang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga grupo sa mga pulong naghulagway sa managsamang pundok sa mga tawo sa duha ka managlahing paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa Israel nga mao usab ang mga nangulo sa mga pamilya sa ilang mga katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang mga ulo sa pamilya sa ilang mga katigulangan @@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang mga pangulo sa mga pamilya gihisgotan ingon nga "mga ulo." Ang ubang p # nagdumala sa pag-ihap sa mga kalalakin-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtabang kang Aaron ug kang Moises sa pag-ihap sa mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtabang kang Aaron ug kang Moises sa pag-ihap sa mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sila ang nagdala sa ilang mga halad sa atubangan ni Yahweh ... Gibutang nila kining mga butanga sa atubangan sa tabernakulo @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpasabot kini nga gihatag nila ang ilang mga halad ngadto kang Yahweh ug gidal # unom ka karwahe nga adunay tabon ug napulo ug duha ka mga laking baka "unom ka karwahe nga adunay taklob ug dose ka mga laking baka" - diff --git a/num/07/04.md b/num/07/04.md index 6c17ce50..69a02449 100644 --- a/num/07/04.md +++ b/num/07/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ngadto sa matag usa sumala sa iyang gikinahanglan sa ilang buluhaton "ngadto sa matag usa ingon nga iyang gikinahanglan iyang buluhaton" - diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md index 0f4c9da5..12998c6c 100644 --- a/num/07/06.md +++ b/num/07/06.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "niya" nagtumong kang Moises. # tungod sa gikinahanglan sa ilang buluhaton "tungod kay mao kini ang ilang gikinahanglan sa pagbuhat sa ilang buluhaton" - diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md index f9644906..e57ea494 100644 --- a/num/07/09.md +++ b/num/07/09.md @@ -12,5 +12,4 @@ Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:17. # sa mga butang nga gipanag-iya ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gigahin ni Yahweh alang sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gigahin ni Yahweh alang sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/07/10.md b/num/07/10.md index 1da3f6ae..5920b7d1 100644 --- a/num/07/10.md +++ b/num/07/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ang matag pangulo kinahanglan maghalad sa iyang sakripisyo sa iyang kaugalingong adlaw "Matag adlaw, usa ka pangulo ang kinahanglan nga mohalad sa iyang sakripisyo" - diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md index 6cd836b4..d1dbe98a 100644 --- a/num/07/12.md +++ b/num/07/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Mga ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan # usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels -"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit 800 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit 800 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gimasa sa lana" # usa ka bulawan nga plato nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka bulawang plato nga adunay 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawang plato nga 110 ka gramo ang kabug-aton" - diff --git a/num/07/15.md b/num/07/15.md index f37b9824..369109d1 100644 --- a/num/07/15.md +++ b/num/07/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7. - diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md index 3bc7139d..d60f6440 100644 --- a/num/07/18.md +++ b/num/07/18.md @@ -8,17 +8,16 @@ Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7. # usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels -Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels -"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit 800 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit 800 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pinaagi sa timbangan ug sekels sa dapit nga balaan -Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # lunlon nga harina nga gisagolan ug lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md index 03824185..1e6731d7 100644 --- a/num/07/20.md +++ b/num/07/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # usa ka bulawang plato nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels -Tan-awa kung giunsa paghubad ang samang kabug-aton sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka plato nga bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka platong bulawan nga adunay 110 ka gramo ang kabug-aton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Tan-awa kung giunsa paghubad ang samang kabug-aton sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka plato nga bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka platong bulawan nga adunay 110 ka gramo ang kabug-aton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # nga usa ka tuig ang kagulangon @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad ang samang kabug-aton sa 7:12. Ang ubang paagi sa p # Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7. - diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md index 38ed251b..79c1e615 100644 --- a/num/07/24.md +++ b/num/07/24.md @@ -16,13 +16,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga # pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan -Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # lunlon nga harina nga gisagolan ug lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo ang gibug-aton" - diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md index 346644a3..c0800ee5 100644 --- a/num/07/27.md +++ b/num/07/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Eliab ang anak nga lalaki ni Helon Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7. - diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md index 0d173e48..fea3cce4 100644 --- a/num/07/30.md +++ b/num/07/30.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md index aba1558a..dafc3070 100644 --- a/num/07/33.md +++ b/num/07/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7. - diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md index 59315af6..32973ffc 100644 --- a/num/07/36.md +++ b/num/07/36.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md index 8612d73f..97ff7ef0 100644 --- a/num/07/39.md +++ b/num/07/39.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4. - diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md index 6f0af9ce..0cfb9f73 100644 --- a/num/07/42.md +++ b/num/07/42.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan gibug-aton nga adunay napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md index 7b787c18..b320d3ac 100644 --- a/num/07/45.md +++ b/num/07/45.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12. - diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md index 642f2a52..88e15e12 100644 --- a/num/07/48.md +++ b/num/07/48.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md index d60e7ba7..06d17961 100644 --- a/num/07/51.md +++ b/num/07/51.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10. - diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md index e6be47a9..b9f035a9 100644 --- a/num/07/54.md +++ b/num/07/54.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md index b286fc37..e9c533c4 100644 --- a/num/07/57.md +++ b/num/07/57.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10. - diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md index dee0a016..ead7fb9c 100644 --- a/num/07/60.md +++ b/num/07/60.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md index f2678042..ffab2ae3 100644 --- a/num/07/63.md +++ b/num/07/63.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10. - diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md index b100a182..347480e6 100644 --- a/num/07/66.md +++ b/num/07/66.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md index bd2cf319..37293771 100644 --- a/num/07/69.md +++ b/num/07/69.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12. - diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md index 21eb31c0..34439d1d 100644 --- a/num/07/72.md +++ b/num/07/72.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md index 2fe616bb..f563f3a6 100644 --- a/num/07/75.md +++ b/num/07/75.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12. - diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md index c0069121..8c2773eb 100644 --- a/num/07/78.md +++ b/num/07/78.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" # usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md index 0f5fbe7c..62e623db 100644 --- a/num/07/81.md +++ b/num/07/81.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Ahira ang anak nga lalaki ni Enan Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12. - diff --git a/num/07/84.md b/num/07/84.md index bf6e600d..8da107a0 100644 --- a/num/07/84.md +++ b/num/07/84.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gigahin kining tanan -Ang pulong nga "Gigahin" nagpasabot nga gitugyan sa maong katuyoan. Dinhi nga kahimtang, ang halad gitugyan ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "Gigahin" nagpasabot nga gitugyan sa maong katuyoan. Dinhi nga kahimtang, ang halad gitugyan ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa adlaw nga gidihogan ni Moises ang halaran @@ -25,4 +25,3 @@ Nagtumong kini sa tanang mga halad nga hinimo sa plata, ang mga bandihado ug mga # Ang matag usa sa napulo ug duha ka plato nga bulawan ... adunay gibug-aton nga napulo ka sekels "ang matag usa sa napulo ug duha ka platong bulawan ... napulo ka shekels ang timbang." Tan-awa kung giunsa paghubad kining sama nga kabug-aton sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kada-usa sa platong bulawan ... mga napulo ka kilo" o "Ang kada-usa sa napulo ug duha ka mga platong bulawan ... adunay timbang nga 110 ka gramo" - diff --git a/num/07/87.md b/num/07/87.md index 3403f798..3e0bd2cf 100644 --- a/num/07/87.md +++ b/num/07/87.md @@ -1,6 +1,6 @@ # napulo ug duha ... 24 ... 60 -upat ... 60**-"12 ... 24 ... 60." Kini nga mga numero mahimong isulat sa mga numero imbis isulat ang mga pulong niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +upat ... 60**-"12 ... 24 ... 60." Kini nga mga numero mahimong isulat sa mga numero imbis isulat ang mga pulong niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # usa ka tuig ang kagulangon @@ -9,4 +9,3 @@ upat ... 60**-"12 ... 24 ... 60." Kini nga mga numero mahimong isulat sa mga num # human kini nadihogan Ang ubang paagi sa paghubad: "human kini nadihogan ni Moises" - diff --git a/num/07/89.md b/num/07/89.md index c4d423ff..c937b4fb 100644 --- a/num/07/89.md +++ b/num/07/89.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nadungog niya ang iyang tingog nga nakigsulti kaniya -Dinhi ang "iyang tingog" nagtumong kang Yahweh nga nakigsulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "iyang tingog" nagtumong kang Yahweh nga nakigsulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa ibabaw sa tabon sa sudlanan sa kasabotan, gikan sa taliwala sa duha ka kerubin -Kining duha ka mga pulong naghulagway sa samang mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong naghulagway sa samang mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sudlanan sa kasabotan @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:5. # Nagsulti siya ngadto kaniya "Nakigsulti si Yahweh kang Moises" - diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md index baf644a4..4454e848 100644 --- a/num/08/01.md +++ b/num/08/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kinahanglan maghatag ug kahayag sa atubangan "magdan-ag sa atubangan" o "modan-ag padulong sa atubangan" - diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md index 8cc3d4df..c6964ed3 100644 --- a/num/08/03.md +++ b/num/08/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Ang tungtonganan sa lampara gibuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sila ug butanganan sa lampara" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sila ug butanganan sa lampara" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hinulma nga kupa nga daw nagapamukad -Gimandoan sila sa pagbuhat sa mga kupa nga daw bulak nga gapamukad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tungtonganan niini sama sa mibukhad nga bulak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gimandoan sila sa pagbuhat sa mga kupa nga daw bulak nga gapamukad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tungtonganan niini sama sa mibukhad nga bulak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md index f6ddcd50..ddccec5c 100644 --- a/num/08/07.md +++ b/num/08/07.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dinhi ang pulong "kanila" naghisgot sa mga Levita. # Pisikpisiki sila ug tubig sa paghinlo kanila -Gipisikpisikan sila ni Moises ug tubig nga nagsimbolo sa ilang kapasayloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipisikpisik kanila ang tubig nga nagsimbolo sa kapasayloan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Gipisikpisikan sila ni Moises ug tubig nga nagsimbolo sa ilang kapasayloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipisikpisik kanila ang tubig nga nagsimbolo sa kapasayloan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # palabha sa ilang mga bisti -Ang mga Levita maoy maglaba sa ilang kaugalingong sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya palabhi sa ila ang ilang mga bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga Levita maoy maglaba sa ilang kaugalingong sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya palabhi sa ila ang ilang mga bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nating baka ug halad nga trigo @@ -16,5 +16,4 @@ Kung maghalad ug nating baka, kasagarang kauban niini ang halad nga trigo. # lunlon harina nga gisagolan ug lan -Ang ubang paagi sa paghubad: "labing maayong harina nga ilang gimasahan ug lana" o "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "labing maayong harina nga ilang gimasahan ug lana" o "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md index dde60d75..72c25f78 100644 --- a/num/08/09.md +++ b/num/08/09.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang buhat nga "pagpandong sa mga kamot" ngadto sa usa ka tawo kasagaran nga gina # ingon nga halad nga binayaw -Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh ingon nga sila mga halad nga sakripisyo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga sila mga halad nga binayaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh ingon nga sila mga halad nga sakripisyo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga sila mga halad nga binayaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md index e8e0c1d5..b09e61d0 100644 --- a/num/08/12.md +++ b/num/08/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan ipandong sa mga Levita ang ilang mga kamot sa ulo sa mga baka -Usa kini ka buhat nga nagsimbolo sa pag-ila sa mga Levita uban sa mga mananap nga gihalad. Sa ingon niini nga paagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon pinaagi sa usa ka mananap ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Usa kini ka buhat nga nagsimbolo sa pag-ila sa mga Levita uban sa mga mananap nga gihalad. Sa ingon niini nga paagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon pinaagi sa usa ka mananap ngadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ipataas sila ingon nga halad nga binayaw alang kanako -Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh sama nga gibayaw niya ang usa ka halad ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad sila nganhi kanako, ingon nga ginapataas ninyo sila sama sa halad nga binayaw nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh sama nga gibayaw niya ang usa ka halad ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad sila nganhi kanako, ingon nga ginapataas ninyo sila sama sa halad nga binayaw nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md index eb4e32e5..cfabcd88 100644 --- a/num/08/14.md +++ b/num/08/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan hinloan nimo sila. Kinahanglan ihalad nimo sila ingon nga halad nga binayaw -Gibalikbalik ni Yahweh kining mga butanga aron paghatag gibug-aton sa kaimportante niini. Kinahanglan nga mahitabo kini sa dili pa mag-alagad ang mga Levita sa tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan una, kinahanglan imo silang hinloan. Kinahanglan ihalad nimo sila ingon nga halad nga binayaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gibalikbalik ni Yahweh kining mga butanga aron paghatag gibug-aton sa kaimportante niini. Kinahanglan nga mahitabo kini sa dili pa mag-alagad ang mga Levita sa tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan una, kinahanglan imo silang hinloan. Kinahanglan ihalad nimo sila ingon nga halad nga binayaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kinahanglan ihalad nimo sila ingon nga halad nga binayaw -Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh ingon nga usa ka halad nga binayaw ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ihalad nimo sila kanako, ingon nga naghatag kamo ug usa ka halad nga binayaw nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh ingon nga usa ka halad nga binayaw ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ihalad nimo sila kanako, ingon nga naghatag kamo ug usa ka halad nga binayaw nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md index 1a9e4583..334448bf 100644 --- a/num/08/16.md +++ b/num/08/16.md @@ -8,9 +8,8 @@ Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lamang ug gihiusa aron paghatag gi # gikuha ko ang kinabuhi -Usa kini ka paagi sa pagsulti nga ang usa ka tawo mipatay ug usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipatay ako" o "gipatay ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka paagi sa pagsulti nga ang usa ka tawo mipatay ug usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipatay ako" o "gipatay ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # gilain ko sila Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa "kamagulangang anak nga lalaki sa mga katawhan sa Israel." - diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md index 213450c2..9d3456b4 100644 --- a/num/08/18.md +++ b/num/08/18.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "imbis sa pagkuha sa tanang kamagulangang anak" # kung moduol sila Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga katawhan sa Israel. - diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md index bec27f27..92d09b08 100644 --- a/num/08/20.md +++ b/num/08/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Moises, si Aaron ug ang tibuok katilingban sa katawhan sa Israel ... Gibuhat kini sa katawhan sa Israel uban kanila Dinhi ang tulo ka magkaparihong pundok sa mga pulong naghatag ug samang kasayoran. Gibalikbalik kini aron paghatag gibug-aton nga gibuhat sa mga katawhan sa Israel ngadto sa mga Levita ang gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: Gibuhat ni Moises, ni Aaron, ug sa tibuok katawhan sa Israel ang tanan ngadto sa mga Levita sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises mahitungod sa mga Levita" - diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md index dd84970d..84f13948 100644 --- a/num/08/22.md +++ b/num/08/22.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-alagad" # Gitagad nila ang tanang Levita sa ingon niini nga paagi "Gibuhat nila ngadto sa mga Levita kung unsa ang gisugo ni Yahweh." Ang pulong "nila" naghisgot sa mga katawhan sa Israel. - diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md index 8200a4d2..9cbabed7 100644 --- a/num/08/23.md +++ b/num/08/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Kinahanglan moapil sila sa pundok nga moalagad sa tolda nga tagboanan Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:1. - diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md index d1330d7a..e7e7afb8 100644 --- a/num/08/25.md +++ b/num/08/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa pangidaron nga 50 ka tuig -"50 ka tuig" o "kung moabot na sila ug 50 anyos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"50 ka tuig" o "kung moabot na sila ug 50 anyos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/09/01.md b/num/09/01.md index 477f07bd..43334b8f 100644 --- a/num/09/01.md +++ b/num/09/01.md @@ -1,32 +1,31 @@ # sa unang bulan -"ang unang bulan." Mao kini ang unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Nagtimaan kini sa dihang gidala sa Dios paggawas sa Ehipto ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang unang bulan." Mao kini ang unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Nagtimaan kini sa dihang gidala sa Dios paggawas sa Ehipto ang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduhang tuig -"ang ikaduhang tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikaduhang tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # gikan sa paggawas nila sa kayutaan sa Ehipto -Dinhi ang "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang pulong "paggawas" nagpasabot nga mibiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sila mibiya sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang pulong "paggawas" nagpasabot nga mibiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sila mibiya sa yuta sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tugoti ang katawhan ... sa tukmang panahon sa tuig -Ang pulong "tukma" nagpasabot "natakda nang daan." Nagpasabot kini nga ila kining ginabuhat matag tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang katawhan ... sa panahon sa tuig nga sa kasamtangan ila kining gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "tukma" nagpasabot "natakda nang daan." Nagpasabot kini nga ila kining ginabuhat matag tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang katawhan ... sa panahon sa tuig nga sa kasamtangan ila kining gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa ikanapulo ug upat ka adlaw ... sa tukmang panahon sa tuig -Mao kini ang tukmang tuig nga ilang gisaulog ang Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika 14 nga adlaw ... ug gisaulog kini, kay kini mao ang panahon nga kinahanglan kining isaulog sa matag tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang tukmang tuig nga ilang gisaulog ang Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika 14 nga adlaw ... ug gisaulog kini, kay kini mao ang panahon nga kinahanglan kining isaulog sa matag tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ikanapulo ug upat ka adlaw -"ika-14 nga adlaw" o "ang ika-katorse nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ika-14 nga adlaw" o "ang ika-katorse nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sunda ang tanang sulundon, ug tumana ang tanang balaod -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa aron paghatag gibug-aton nga kinahanglan nilang tumanon ang mga kasugoan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa aron paghatag gibug-aton nga kinahanglan nilang tumanon ang mga kasugoan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinahanglan nga tumanon nimo kini -Dinhi ang pulong "tumanon kini" nagpasabot nga buhaton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mo kining buhaton" o "Kinahanglan mo kining isaulog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong "tumanon kini" nagpasabot nga buhaton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mo kining buhaton" o "Kinahanglan mo kining isaulog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/09/04.md b/num/09/04.md index 7cc55e9f..5c6aadd2 100644 --- a/num/09/04.md +++ b/num/09/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa unang bulan, sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan -"ang unang bulan, sa ika-14 nga adlaw sa bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) - +"ang unang bulan, sa ika-14 nga adlaw sa bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/09/06.md b/num/09/06.md index 1533748e..e3b1ee3a 100644 --- a/num/09/06.md +++ b/num/09/06.md @@ -1,20 +1,19 @@ # nahugaw tungod sa patay nga lawas sa tawo -Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo nga nakapahimo kanila nga mahugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong mahugaw tungod kay nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo nga nakapahimo kanila nga mahugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong mahugaw tungod kay nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nahugaw -Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat o mahugaw gihisgotan ingon nga ang maong tawo lawasnong mahugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat o mahugaw gihisgotan ingon nga ang maong tawo lawasnong mahugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungod sa patay nga lawas sa tawo -Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakahikap kami sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakahikap kami sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nganong inyo kaming pugngan nga mohalad ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel? -Gipangutana kini sa mga tawo aron sa pagreklamo nganong wala sila gitugotan sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makataronganon nga dili mo kami pahalaron ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa mga tawo aron sa pagreklamo nganong wala sila gitugotan sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makataronganon nga dili mo kami pahalaron ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tukma "takda" o "gitakda" - diff --git a/num/09/09.md b/num/09/09.md index ae812acd..ea033c6e 100644 --- a/num/09/09.md +++ b/num/09/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nahugaw -Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat o mahugaw gihisgotan ingon nga tawong lawasnong mahugaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat o mahugaw gihisgotan ingon nga tawong lawasnong mahugaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungod sa patay nga lawas -Nagpasabot kini sa tawo nga nakahikap sa patay nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakahikap ka sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini sa tawo nga nakahikap sa patay nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakahikap ka sa patay nga lawas sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md index d6594b07..a8e83fd6 100644 --- a/num/09/11.md +++ b/num/09/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa ikaduhang bulan sa ikanapulo ug upat nga adlaw -"ang ika-2 bulan sa ika-14 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ika-2 bulan sa ika-14 nga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa gabii @@ -21,4 +21,3 @@ Kini kasagarang mga gagmay nga mga tanom nga adunay isog ug lain nga lasa. # o balion bisan ang bukog niini "ug kinahanglan nga dili nila balion ang mga bukog niini" - diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md index 8b1bf83b..cf3315aa 100644 --- a/num/09/13.md +++ b/num/09/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # si bisan kinsa nga hinlo -Ang tawo nga giisip sa Dios nga madawat diha kaniya o angayan diha kaniya, gihisgotan ingon nga ang tawo lawasnong hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga giisip sa Dios nga madawat diha kaniya o angayan diha kaniya, gihisgotan ingon nga ang tawo lawasnong hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kanang tawhana kinahanglan ipahilayo -Dinhi ang pulong "ipahilayo" nagpasabot nga dili angkonon ug ipaadto sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana kinahanglan nga ipaadto sa layo" o "kinahanglan nga ipalakaw nimo kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong "ipahilayo" nagpasabot nga dili angkonon ug ipaadto sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana kinahanglan nga ipaadto sa layo" o "kinahanglan nga ipalakaw nimo kanang tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tukma @@ -12,11 +12,11 @@ Dinhi ang pulong "ipahilayo" nagpasabot nga dili angkonon ug ipaadto sa layo. An # Kinahanglan pas-anon nianang tawhana ang iyang sala -Dinhi ang panghunahuna nga kinahanglan nga pas-anon ang iyang sala gihisgotan ingon nga ang iyang sala bug-at nga butang nga pas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang antoson nianang tawhana ang silot sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang panghunahuna nga kinahanglan nga pas-anon ang iyang sala gihisgotan ingon nga ang iyang sala bug-at nga butang nga pas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang antoson nianang tawhana ang silot sa iyang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpuyo diha kaninyo -Dinhi ang "kaninyo" nagtumong sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kaninyo" nagtumong sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kinahanglan niyang subayon ang mga kamandoan @@ -24,9 +24,8 @@ Dinhi ang "kaninyo" nagtumong sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tran # subayon ang mga kamandoan sa Pagsaylo, ug tumanon ang mga balaod niini -Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag gibug-aton nga ang langyaw kinahanglan nga motuman sa tanang kamandoan mahitungod sa Pagsaylo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag gibug-aton nga ang langyaw kinahanglan nga motuman sa tanang kamandoan mahitungod sa Pagsaylo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa yuta "sa yuta sa Israel" - diff --git a/num/09/15.md b/num/09/15.md index f1fccd84..c3638dcf 100644 --- a/num/09/15.md +++ b/num/09/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # natukod na ang tabernakulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod sa mga Levita ang tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod sa mga Levita ang tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tolda sa kasabotan @@ -8,21 +8,20 @@ Laing ngalan o tawag sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa paghubad ang "tabernaku # Sama kini sa kalayo hangtod sa pagkabuntag -Naghisgot kini sa pagpakita sa panganod sa panahon sa kagabhion. Dinhi ang panganod gikompara sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon sa kagabhion ang panganod mahisama sa dako nga kalayo hangtod sa kabuntagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini sa pagpakita sa panganod sa panahon sa kagabhion. Dinhi ang panganod gikompara sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon sa kagabhion ang panganod mahisama sa dako nga kalayo hangtod sa kabuntagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Nagpadayon kini nga ingon niana -Mas maayo tingali nga ipasabot nga kini naghisgot sa panganod nga anaa ibabaw sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panganod nagpabilin nga sama niini ibabaw sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mas maayo tingali nga ipasabot nga kini naghisgot sa panganod nga anaa ibabaw sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panganod nagpabilin nga sama niini ibabaw sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nahisama sa kalayo sa pagkagabii -Ang hulagway sa panganod gitandi sa dako nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa dako nga kalayo sa pagkagabii." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang hulagway sa panganod gitandi sa dako nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa dako nga kalayo sa pagkagabii." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mopataas ang panganod -Ang ubang paagi sa paghubad: "molihok" o "kuhaon ni Yahweh ang panganod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "molihok" o "kuhaon ni Yahweh ang panganod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang panganod mohunong "ang panganod dili molihok" - diff --git a/num/09/18.md b/num/09/18.md index f2bcebd2..5781ff69 100644 --- a/num/09/18.md +++ b/num/09/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa mando ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si Yahweh magmando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si Yahweh magmando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/09/20.md b/num/09/20.md index 7e4d2015..d4eed0cf 100644 --- a/num/09/20.md +++ b/num/09/20.md @@ -4,17 +4,16 @@ # magbuhat sila ug kampo -Dinhi ang pulong "magbuhat" nagpasabot "magtukod." Ang ubang paagi sa paghubad: "magtukod sa ilang kampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "magbuhat" nagpasabot "magtukod." Ang ubang paagi sa paghubad: "magtukod sa ilang kampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gikan sa kagabhion hangtod sa kabuntagon -Dinhi nagpasabot nga ang panganod magpabilin lamang ibabaw sa tabernakulo sulod sa usa ka gabii. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa usa lamang ka gabii hangtod sa buntag" o "ibabaw sa tabernakulo sa usa lamang ka gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi nagpasabot nga ang panganod magpabilin lamang ibabaw sa tabernakulo sulod sa usa ka gabii. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa usa lamang ka gabii hangtod sa buntag" o "ibabaw sa tabernakulo sa usa lamang ka gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kung magpadayon kini -"Kung ang panganod magpabilin ibabaw sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kung ang panganod magpabilin ibabaw sa tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # molakaw lamang sila kung ang panganod mopataas "unya kung mobalhin ang panganod molakaw sila" - diff --git a/num/09/22.md b/num/09/22.md index 76ea905e..f5f601f0 100644 --- a/num/09/22.md +++ b/num/09/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang panganod mopataas -Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon ni Yahweh ang panganod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon ni Yahweh ang panganod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mando ni Yahweh -"kung unsa ang gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"kung unsa ang gimando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mando nga gihatag ni Yahweh pinaagi kang Moises -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/10/01.md b/num/10/01.md index 02d6df22..94c1e868 100644 --- a/num/10/01.md +++ b/num/10/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Pagbuhat ug duha ka trumpeta nga plata -Nagpasabot kini nga gimandoan ni Yahweh si Moises nga magsugo sa tawo sa pagbuhat ug trumpeta. Dili si Moises ang maghimo sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi si bisan kinsa nga magbuhat ug duha ka trumpeta nga plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga gimandoan ni Yahweh si Moises nga magsugo sa tawo sa pagbuhat ug trumpeta. Dili si Moises ang maghimo sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi si bisan kinsa nga magbuhat ug duha ka trumpeta nga plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinahanglan nga gamiton nimo ang mga trumpeta -Dili si Moises ang mopatingog sa mga trumpeta, apan magmando siya sa mga pari aron maoy mopatingog niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dili si Moises ang mopatingog sa mga trumpeta, apan magmando siya sa mga pari aron maoy mopatingog niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/10/03.md b/num/10/03.md index b1daa297..4fccf05a 100644 --- a/num/10/03.md +++ b/num/10/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ang mga pangulo, ang nangulo sa matag banay sa Israel -Kining duha ka pundok sa mga pulong naghisgot sa managsamang pundok sa katawhan. Dinhi ang ikaduhang pundok sa mga pulong gigamit aron sa paghulagway sa unang pundok sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo, nga maoy nangulo sa mga banay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong naghisgot sa managsamang pundok sa katawhan. Dinhi ang ikaduhang pundok sa mga pulong gigamit aron sa paghulagway sa unang pundok sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo, nga maoy nangulo sa mga banay sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kung magpatingog kamo sa makusog nga pagpasidaan -Si Yahweh nakigsulti kang Moises, apan nagtumong siya sa mga pari. Ang mga pari maoy mopatingog sa mga trumpeta, ug dili si Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ilang patingogon sa makusog nga pagpasidaan" o "Kung patingogon sa mga pari ang mga trumpeta sa makusog nga pagpasidaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Si Yahweh nakigsulti kang Moises, apan nagtumong siya sa mga pari. Ang mga pari maoy mopatingog sa mga trumpeta, ug dili si Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ilang patingogon sa makusog nga pagpasidaan" o "Kung patingogon sa mga pari ang mga trumpeta sa makusog nga pagpasidaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/10/06.md b/num/10/06.md index ec109b9f..be2e7b81 100644 --- a/num/10/06.md +++ b/num/10/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kung magpatingog kamo sa makusog nga pagpasidaan -Si Yahweh nakigsulti kang Moises, apan nagtumong siya sa mga pari. Ang mga pari maoy mopatingog sa mga trumpeta, ug dili si Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ilang patingogon sa makusog nga pagpasidaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Yahweh nakigsulti kang Moises, apan nagtumong siya sa mga pari. Ang mga pari maoy mopatingog sa mga trumpeta, ug dili si Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ilang patingogon sa makusog nga pagpasidaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung magtigom ang tibuok katilingban @@ -8,7 +8,7 @@ Si Yahweh nakigsulti kang Moises, apan nagtumong siya sa mga pari. Ang mga pari # ikaduhang -"ika-2" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ika-2" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Kinahanglan magpatingog sila sa makusog nga pagpasidaan alang sa ilang pagpanglakaw @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "sila" nagtumong sa mga pari ug ang pulong nga "ilang" nagtumong # sulundon alang kanimo -"mahimong balaod alang kanimo." Dinhi ang pulong "kanimo" nagtumong sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +"mahimong balaod alang kanimo." Dinhi ang pulong "kanimo" nagtumong sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md index 0011218d..a9ab045d 100644 --- a/num/10/09.md +++ b/num/10/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kung makiggubat ka ... nagdaogdaog kanimo -Si Yahweh nakigsulti kang Moises ug migamit sa pulong "ka" ug "kanimo" apan naghisgot gayod siya sa mga Israelita nga makiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga Israelita makiggubat ... nagdaugdaog sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Yahweh nakigsulti kang Moises ug migamit sa pulong "ka" ug "kanimo" apan naghisgot gayod siya sa mga Israelita nga makiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga Israelita makiggubat ... nagdaugdaog sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinahanglan nimong ipatingog ang tingog sa pagpasidaan ang mga trumpeta -Dinhi si Yahweh nagsulti na usab kang Moises gamit ang pulong "nimo" apan buot gayod niya ang ingnan ni Moises ang mga pari nga sila maoy mopatingog sa mga trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "mandoi ang mga pari nga patingogon ang pagpasidaan nga tingog gamit ang mga trumpeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si Yahweh nagsulti na usab kang Moises gamit ang pulong "nimo" apan buot gayod niya ang ingnan ni Moises ang mga pari nga sila maoy mopatingog sa mga trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "mandoi ang mga pari nga patingogon ang pagpasidaan nga tingog gamit ang mga trumpeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maghinumdom -Ang pulong "maghinumdom" nagpasabot hunahunaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdom kanimo" o "nahunahunaan ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong "maghinumdom" nagpasabot hunahunaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdom kanimo" o "nahunahunaan ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/10/10.md b/num/10/10.md index 4ae80d83..14c163bb 100644 --- a/num/10/10.md +++ b/num/10/10.md @@ -1,18 +1,18 @@ # sa pagsaulog -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang magsaulog kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang magsaulog kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kinahanglan nimong patingogon ang mga trumpeta -Dinhi si Yahweh nakigsulti pag-usab kang Moises sa paggamit ug pulong "nimo" apan ang buot niyang ipasabot nga ingnan ni Moises ang mga pari nga sila maoy mopatingog sa mga trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan mong mandoan ang mga pari nga patingogon ang mga trumpeta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]), +Dinhi si Yahweh nakigsulti pag-usab kang Moises sa paggamit ug pulong "nimo" apan ang buot niyang ipasabot nga ingnan ni Moises ang mga pari nga sila maoy mopatingog sa mga trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan mong mandoan ang mga pari nga patingogon ang mga trumpeta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]), # sa mga pagsugod sa bulan -Adunay 12 ka mga bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang sinugdanang pagpakita sa bulan uban sa kahayag niini nga sama sa plata mao ang timailhan sa pagsugod sa matag bulan sa kalendaryo sa lunar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] +Adunay 12 ka mga bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang sinugdanang pagpakita sa bulan uban sa kahayag niini nga sama sa plata mao ang timailhan sa pagsugod sa matag bulan sa kalendaryo sa lunar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # inyong halad sinunog ... mga halad sakripisyo alang sa inyong pakigdait ... kaninyo mahitungod kanako -Dinhi ang mga pulong "inyo" ug "kaninyo" nagtumong sa daghang tawo ug naghisgot sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang mga pulong "inyo" ug "kaninyo" nagtumong sa daghang tawo ug naghisgot sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ngadto sa mga halad sakripisyo @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi ang mga pulong "inyo" ug "kaninyo" nagtumong sa daghang tawo ug naghisgot # maoy magpahinumdom kaninyo mahitungod kanako -"maoy magpahinumdom kaninyo nganhi kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay magpahinumdom kaninyo mahitungod kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"maoy magpahinumdom kaninyo nganhi kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay magpahinumdom kaninyo mahitungod kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kini maoy Ang pulong "kini" naghisgot sa mga trumpeta ug sa mga sakripisyo. - diff --git a/num/10/11.md b/num/10/11.md index b9f37a02..ce10c953 100644 --- a/num/10/11.md +++ b/num/10/11.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sa ikaduhang tuig -"Sa ika-2 tuig. Mao kini ang ikaduhang tuig human gidala ni Yahweh ang mga Israelita paggawas sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Sa ika-2 tuig. Mao kini ang ikaduhang tuig human gidala ni Yahweh ang mga Israelita paggawas sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa ikaduhang bulan, sa ika-20 ka adlaw sa bulan -"sa ika-2 bulan, sa ika-20 ka adlaw sa bulan. Mao kini ang ika-2 bulan sa Hebreohanong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ika-2 bulan, sa ika-20 ka adlaw sa bulan. Mao kini ang ika-2 bulan sa Hebreohanong kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # ang panganod mipataas -Ang ubang paagi sa paghubad: "misaka ang panganod" (UDB) o "gipataas ni Yahweh ang panganod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "misaka ang panganod" (UDB) o "gipataas ni Yahweh ang panganod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tabernakulo sa kasabotan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang tabernakulo mahimo usab nga tawagon sa ingon niini tungod kay ang sudlanan s # mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/10/14.md b/num/10/14.md index 7fc2afec..ac2b5eaf 100644 --- a/num/10/14.md +++ b/num/10/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga kampo naglakip sa tulo ka tribo ilalom sa han-ay ni Juda: Juda, Isacar, # maoy nag-una -"nag-una." Ang pulong nga "nag-una" nagpasabot nga gihipos nila ang ilang kampo ug nagsugod sa pagpanaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"nag-una." Ang pulong nga "nag-una" nagpasabot nga gihipos nila ang ilang kampo ug nagsugod sa pagpanaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Si Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7. # Si Eliab ang anak nga lalaki ni Helon Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7. - diff --git a/num/10/17.md b/num/10/17.md index 4c282ab6..9b36d164 100644 --- a/num/10/17.md +++ b/num/10/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7. # Si Elisaf ang anak nga lalaki ni Deuel Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7. - diff --git a/num/10/21.md b/num/10/21.md index ba470b8b..54449210 100644 --- a/num/10/21.md +++ b/num/10/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:10. # Si Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:10. - diff --git a/num/10/25.md b/num/10/25.md index a0f1a323..529cb474 100644 --- a/num/10/25.md +++ b/num/10/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:12. # Si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:12. - diff --git a/num/10/29.md b/num/10/29.md index f359301b..c9810296 100644 --- a/num/10/29.md +++ b/num/10/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hobab nga anak ni Reuel -Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga gihulagway ni Yahweh @@ -9,4 +9,3 @@ nga gihulagway ni Yahweh kanamo" # buhaton namo kanimo ang maayo "ayohon ka namo" o "ampingan ka namo" - diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md index 16dd2198..2a531c90 100644 --- a/num/10/31.md +++ b/num/10/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinahanglan nga bantayan mo kami -Ang pulong nga "bantayan" nagpasabot nga tultolan ug ampingan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giyahi kami ug ipakita kanamo kung unsaon pagpuyo dinhi sa kamingawa" o "Tudloi kami kung unsaon pagpuyo sa kamingawan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "bantayan" nagpasabot nga tultolan ug ampingan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giyahi kami ug ipakita kanamo kung unsaon pagpuyo dinhi sa kamingawa" o "Tudloi kami kung unsaon pagpuyo sa kamingawan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/10/33.md b/num/10/33.md index 417a775a..aec107c4 100644 --- a/num/10/33.md +++ b/num/10/33.md @@ -4,13 +4,12 @@ # bukid ni Yahweh -Naghisgot kini sa Bukid sa Sinai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Bukid sa Sinai, nga bukid ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa Bukid sa Sinai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Bukid sa Sinai, nga bukid ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh nag-una kanila -Ang pundok sa mga Levita nga nagdala sa sudlanan sa kasabotan miuna sa katawhan sa Israel samtang nagpanaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-una ang mga lalaki nga nagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh samtang nagpanaw sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pundok sa mga Levita nga nagdala sa sudlanan sa kasabotan miuna sa katawhan sa Israel samtang nagpanaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-una ang mga lalaki nga nagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh samtang nagpanaw sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa adlaw "matag adlaw" o "samtang adlaw pa" o "samtang hayag pa" - diff --git a/num/10/35.md b/num/10/35.md index 7fc5592b..5b65e121 100644 --- a/num/10/35.md +++ b/num/10/35.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sa dihang maglakaw ang sudlanan sa kasabotan -Dinhi ang sudlanan gihisgotan ingon nga kini usa ka tawo nga nagbiyahe. Ang sudlanan gipas-an sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga lalaki nga nagpas-an sa sudlanan magpanaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang sudlanan gihisgotan ingon nga kini usa ka tawo nga nagbiyahe. Ang sudlanan gipas-an sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga lalaki nga nagpas-an sa sudlanan magpanaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # "Bangon, O Yahweh -Dinhi ang pulong "Bangon" usa ka paghangyo nga molihok si Yahweh, dinhi si Moises naghangyo kaniya nga patibulaagon ang ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "Bangon" usa ka paghangyo nga molihok si Yahweh, dinhi si Moises naghangyo kaniya nga patibulaagon ang ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Himoa nga kadtong nagdumot kanimo mokalagiw palayo kanimo -Dinhi si Moises naghisgot mahitungod kang Yahweh nga maoy hinungdan nga mokalagiw ang ilang mga kaaway palayo sa mga Israelita ingon nga miikyas sila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga kadtong nagdumot kanimo modagan palayo sa sudlanan sa imong kasabotan ug sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi si Moises naghisgot mahitungod kang Yahweh nga maoy hinungdan nga mokalagiw ang ilang mga kaaway palayo sa mga Israelita ingon nga miikyas sila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga kadtong nagdumot kanimo modagan palayo sa sudlanan sa imong kasabotan ug sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa dihang ang sudlanan sa kasabotan mohunong -Dinhi ang sudlanan sa kasabotan gihisgotan ingon nga usa ka tawo nga nagbiyahe. Ang sudlanan sa kasabotan gipas-an sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mohunong ang mga lalaki nga nagpas-an sa sudlanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang sudlanan sa kasabotan gihisgotan ingon nga usa ka tawo nga nagbiyahe. Ang sudlanan sa kasabotan gipas-an sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mohunong ang mga lalaki nga nagpas-an sa sudlanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # napulo ka liboan -Naghisgot kini sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "linibo ka liboan ka mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "linibo ka liboan ka mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/11/01.md b/num/11/01.md index 160ad684..c47ffc74 100644 --- a/num/11/01.md +++ b/num/11/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Kadto nga dapit ginganlan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila kadto nga dapit nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila kadto nga dapit nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/11/04.md b/num/11/04.md index f25f1735..dda3bdf7 100644 --- a/num/11/04.md +++ b/num/11/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinsay makahatag kanamo ug karne? -Gipangutana kini sa mga Israelita aron sa pagpahayag sa ilang pagreklamo ug sa ilang pagtinguha sa kalan-on nga dili mana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot namo nga adunay karne nga among makaon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa mga Israelita aron sa pagpahayag sa ilang pagreklamo ug sa ilang pagtinguha sa kalan-on nga dili mana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot namo nga adunay karne nga among makaon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nawala na ang among gana sa pagkaon "dili namo buot mokaon" o "dili na kami ganahang mokaon" - diff --git a/num/11/07.md b/num/11/07.md index 4355ae84..882f3fe8 100644 --- a/num/11/07.md +++ b/num/11/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang koriander gitawag usab nga silantro. Kini nga liso usa ka lamas kung mabulad # bdelio Daw piliton kini nga adunay dalag nga kolor. - diff --git a/num/11/09.md b/num/11/09.md index 07851b78..0960b37b 100644 --- a/num/11/09.md +++ b/num/11/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa panan-aw ni Moises -Ang pulong "panan-aw ni Moises" naghisgot sa iyang panghunahuna o opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa opinyon ni Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "panan-aw ni Moises" naghisgot sa iyang panghunahuna o opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa opinyon ni Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md index a59aacd8..0f8ac89a 100644 --- a/num/11/11.md +++ b/num/11/11.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagreklamo si Moises diha kang Yahweh gamit ang pipila ka mga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nagreklamo si Moises diha kang Yahweh gamit ang pipila ka mga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong dili man maayo ang imong pagtagad sa imong sulugoon? Nganong wala ka mahimuot kanako? -Migamit si Moises niini nga pangutana aron pagreklamo mahitungod sa pagtagad sa Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga tagdon mo ako nga imong sulugoon nga dili maayo. Dili ka angay masuko kanako" o "Ako, nga imong sulugoon, walay nabuhat nga sayop diha kanimo aron dili maayo ang imong pagtagad kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises niini nga pangutana aron pagreklamo mahitungod sa pagtagad sa Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga tagdon mo ako nga imong sulugoon nga dili maayo. Dili ka angay masuko kanako" o "Ako, nga imong sulugoon, walay nabuhat nga sayop diha kanimo aron dili maayo ang imong pagtagad kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gipapas-an mo kanako ang mga kabug-aton niining tanang mga tawo -Nagreklamo si Moises ug naghisgot sa pagdumala sa katawhan ug paghatag kanila ingon nga siya nagpas-an ug bug-at nga palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo mo akong tinugyanan niining tanang katawhan, apan malisod kini alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagreklamo si Moises ug naghisgot sa pagdumala sa katawhan ug paghatag kanila ingon nga siya nagpas-an ug bug-at nga palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo mo akong tinugyanan niining tanang katawhan, apan malisod kini alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ako ba diay ang nanamkon niining tanang katawhan? Gianak ko ba sila nga kinahanglan kang moingon kanako -Migamit si Moises niini nga mga pangutana aron pagpahunahuna sa Dios nga dili si Moises ang ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang amahan niining tanang katawhan. Busa dili makatarunganon nga moingon ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises niini nga mga pangutana aron pagpahunahuna sa Dios nga dili si Moises ang ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang amahan niining tanang katawhan. Busa dili makatarunganon nga moingon ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dad-a sila duol sa imong dughan sama sa amahan nga nagkugos sa iyang gamay nga bata -Nagpasabot kini nga si Moises nahimong tinugyanan sa mga tawo nga dili makaamping sa ilang mga kaugalingon, sama sa pag-atiman sa ginikanan ngadto sa iyang gamay nga bata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga si Moises nahimong tinugyanan sa mga tawo nga dili makaamping sa ilang mga kaugalingon, sama sa pag-atiman sa ginikanan ngadto sa iyang gamay nga bata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kinahanglan ko ba silang dad-on ... nga ihatag kanila? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdahom nga madala ko sila ... makahatag kanila" o "Dili ko sila madala ... makahatag kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdahom nga madala ko sila ... makahatag kanila" o "Dili ko sila madala ... makahatag kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/13.md b/num/11/13.md index 7934b479..bc16e26a 100644 --- a/num/11/13.md +++ b/num/11/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Diin man ako makakita ug karne aron ihatag niining tanang katawhan? -Migamit si Moises niining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagreklamo nga imposible alang kaniya nga makahatag ug karne alang sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako makakita ug igong karne aron ikahatag niining tanang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises niining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron sa pagreklamo nga imposible alang kaniya nga makahatag ug karne alang sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako makakita ug igong karne aron ikahatag niining tanang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili nako kaya nga pas-anon kining tanang katawhan nga mag-inusara -Naghisgot si Moises sa pagdumala ug paghatag sa katawhan ingon nga gipas-an niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako mahatag ang tanang panginahanglanon niining tanang katawhan nga ako lang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Moises sa pagdumala ug paghatag sa katawhan ingon nga gipas-an niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako mahatag ang tanang panginahanglanon niining tanang katawhan nga ako lang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sobra ra sila alang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga responsibilidad malisod alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga responsibilidad malisod alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/11/16.md b/num/11/16.md index b7493ee5..a5e36d89 100644 --- a/num/11/16.md +++ b/num/11/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang pipila ka mga Espiritu nga anaa kanimo -Dinhi ang "Espiritu" naghisgot sa gahom nga gihatag sa Espiritu sa Dios kang Moises aron mabuhat ni Moises kung unsa ang giingon sa Dios kaniya nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "pipila ka gahom nga gihatag kanimo sa Espiritu" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Espiritu" naghisgot sa gahom nga gihatag sa Espiritu sa Dios kang Moises aron mabuhat ni Moises kung unsa ang giingon sa Dios kaniya nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "pipila ka gahom nga gihatag kanimo sa Espiritu" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagapas-anon nila ang kabug-aton sa mga tawo uban kanimo -Naghisgot ang Dios sa responsibilidad sa pagdumala ug paghatag sa panginahanglanon sa katawhan ingon nga kini palas-anon nga pas-anon ni Moises ug sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ka nila sa pag-atiman sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa responsibilidad sa pagdumala ug paghatag sa panginahanglanon sa katawhan ingon nga kini palas-anon nga pas-anon ni Moises ug sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ka nila sa pag-atiman sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili mo na kini pas-anon nga mag-inusara -Naghisgot ang Dios sa responsibilidad sa pagdumala ug paghatag sa katawhan ingon nga kini palas-anon nga pas-anon ni Moises ug sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mag-inusara sa pag-atiman kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang Dios sa responsibilidad sa pagdumala ug paghatag sa katawhan ingon nga kini palas-anon nga pas-anon ni Moises ug sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mag-inusara sa pag-atiman kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/18.md b/num/11/18.md index 0be6e7cd..aff42873 100644 --- a/num/11/18.md +++ b/num/11/18.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagkigsulti kang Moises. # Kinsa ang makahatag kanamo ug karne aron among kan-on? -Gipangutana kini sa mga Israelita aron sa pagreklamo ug pagpahayag sa ilang tinguha sa kalan-on nga dili mana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot namo nga adunay karne nga among makaon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa mga Israelita aron sa pagreklamo ug pagpahayag sa ilang tinguha sa kalan-on nga dili mana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot namo nga adunay karne nga among makaon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # hangtod nga manggawas na kini sa inyong mga ilong -Posible nga mga ipasabot 1) Naghisgot ang Dios sa pagsuka ingon nga ang pagkaon manggawas na sa ilang mga ilong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga bidlion na kamo ug magsuka" o 2) magkaon sila ug daghang karne nga daw manggawas na kini sa ilang mga ilong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod bation ninyo nga daw manggawas na kini sa inyong mga ilong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posible nga mga ipasabot 1) Naghisgot ang Dios sa pagsuka ingon nga ang pagkaon manggawas na sa ilang mga ilong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga bidlion na kamo ug magsuka" o 2) magkaon sila ug daghang karne nga daw manggawas na kini sa ilang mga ilong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod bation ninyo nga daw manggawas na kini sa inyong mga ilong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nganong mibiya kita sa Ehipto? -Kini nga pangutana gigamit sa mga tawo aron pagpahayag sa ilang pagmahay ug pagreklamo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta kita mibiya sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana gigamit sa mga tawo aron pagpahayag sa ilang pagmahay ug pagreklamo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta kita mibiya sa Ehipto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/21.md b/num/11/21.md index d775c5fd..b80c9cce 100644 --- a/num/11/21.md +++ b/num/11/21.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Mangayam ba kami ug panon sa kahayopan aron matagbaw sila? Pamukoton ba namo ang tanang isda sa dagat aron matagbaw sila? -Migamit si Moises niining mga pangutana aron sa pagpahayag sa iyang pagduhaduha kung aduna bay igong karne aron ikapakaon sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan natong ihawon ang tibuok panon sa kahayopan ug panguhaon ang tanang isda sa kadagatan aron sila matagbaw!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises niining mga pangutana aron sa pagpahayag sa iyang pagduhaduha kung aduna bay igong karne aron ikapakaon sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan natong ihawon ang tibuok panon sa kahayopan ug panguhaon ang tanang isda sa kadagatan aron sila matagbaw!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kahayopan -Nagpasabot nga daghan kaayong mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Nagpasabot nga daghan kaayong mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tanang isda sa dagat -Migamit si Moises niining pangpanobra aron ipakita ang pagkaimposible nga makahatag siya ug pagkaon alang sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Migamit si Moises niining pangpanobra aron ipakita ang pagkaimposible nga makahatag siya ug pagkaon alang sa tanang katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # aron matagbaw sila @@ -16,5 +16,4 @@ Migamit si Moises niining pangpanobra aron ipakita ang pagkaimposible nga makaha # Mubo ba ang akong kamot? -Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa Dios. Migamit ang Dios niini nga pangutana aron pagbadlong kang Moises sa paghunahuna nga ang Dios walay gahom sa paghatag sa katawhan ug igong pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ka ba nga dili ako makagagahom aron sa pagbuhat niini?" o "Nasayod ka dapat nga ako labing kusgan ug igo sa pagbuhat niini." o "Nasayod ka dapat nga ako labing gamhanan ug makabuhat sa bisan unsa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa Dios. Migamit ang Dios niini nga pangutana aron pagbadlong kang Moises sa paghunahuna nga ang Dios walay gahom sa paghatag sa katawhan ug igong pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ka ba nga dili ako makagagahom aron sa pagbuhat niini?" o "Nasayod ka dapat nga ako labing kusgan ug igo sa pagbuhat niini." o "Nasayod ka dapat nga ako labing gamhanan ug makabuhat sa bisan unsa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/24.md b/num/11/24.md index fdda89f2..86bbd72f 100644 --- a/num/11/24.md +++ b/num/11/24.md @@ -1,16 +1,15 @@ # mga pulong ni Yahweh -Ang pulong "mga pulong ni Yahweh" naghisgot sa kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "mga pulong ni Yahweh" naghisgot sa kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang gisulti ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang pipila ka mga Espiritu nga anaa kang Moises -Ang "Espiritu" naghisgot sa gahom nga gihatag sa Espiritu sa Dios kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila ka gahom nga gihatag sa Espiritu ngadto kang Moises." Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang pundok sa mga pulong sa 11:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Espiritu" naghisgot sa gahom nga gihatag sa Espiritu sa Dios kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pipila ka gahom nga gihatag sa Espiritu ngadto kang Moises." Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang pundok sa mga pulong sa 11:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gibutang kini sa 70 ka mga kadagkoan -Ang paghatag ug gahom ngadto sa mga kadagkoan gihisgotan ingon nga gibutang ang Espiritu ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag kini ngadto sa 70 ka mga kadagkoan." Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang pundok sa mga pulong sa 11:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paghatag ug gahom ngadto sa mga kadagkoan gihisgotan ingon nga gibutang ang Espiritu ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag kini ngadto sa 70 ka mga kadagkoan." Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang pundok sa mga pulong sa 11:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa dihang ang Espiritu napahiluna kanila -Ang pagkaangkon ug gahom gikan sa Espiritu gihisgotan ingon nga ang Espiritu naanaa na kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang gahom nga gikan sa Espiritu naanaa kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkaangkon ug gahom gikan sa Espiritu gihisgotan ingon nga ang Espiritu naanaa na kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang gahom nga gikan sa Espiritu naanaa kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/26.md b/num/11/26.md index 7c805f29..b8a28774 100644 --- a/num/11/26.md +++ b/num/11/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang Espiritu anaa usab kanila -Ang Espiritu nga nagahatag kanila ug gahom gihisgotan ingon nga ang Espiritu mikonsad kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan usab sila sa Espiritu ug gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Espiritu nga nagahatag kanila ug gahom gihisgotan ingon nga ang Espiritu mikonsad kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan usab sila sa Espiritu ug gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang ilang mga ngalan nahisulat sa listahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat ni Moises ang ilang ngalan sa talaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat ni Moises ang ilang ngalan sa talaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/11/28.md b/num/11/28.md index d8f30c12..65370ff5 100644 --- a/num/11/28.md +++ b/num/11/28.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Nangabugho ka ba alang kanako? -Migamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay nga mangabugho alang kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay nga mangabugho alang kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nangabugho ka ba alang kanako? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabalaka ka ba nga tingali aduna silay kuhaon gikan kanako?" o "Nabalaka ka ba kung ang katawhan dili na motahod sa akong katungdanan?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabalaka ka ba nga tingali aduna silay kuhaon gikan kanako?" o "Nabalaka ka ba kung ang katawhan dili na motahod sa akong katungdanan?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron ibutang niya ang iyang Espiritu sa ilang tanan -Naghisgot si Moises sa Espiritu sa Dios nga gihatag ngadto sa mga tawo ingon nga gibutang sa Dios ang iyang Espiritu ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Espiritu sa Dios mohatag sa ilang tanan ug gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Moises sa Espiritu sa Dios nga gihatag ngadto sa mga tawo ingon nga gibutang sa Dios ang iyang Espiritu ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Espiritu sa Dios mohatag sa ilang tanan ug gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/31.md b/num/11/31.md index a076b5b5..fbb78dca 100644 --- a/num/11/31.md +++ b/num/11/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # buntog -gamay nga langgam (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +gamay nga langgam (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # mga usa ka adlaw nga pagpanaw sa usa ka bahin ug usa ka adlaw nga pagpanaw sa laing bahin @@ -12,9 +12,8 @@ Kyubits - usa kini ka sukod nga kapareha sa halos 46 ka sentimetros. Ang ubang p # Walay nagkuha ug minus napulo ka homers sa buntog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nagtigom ug mga buntog nga dili moubos sa napulo ka homers sa buntog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nagtigom ug mga buntog nga dili moubos sa napulo ka homers sa buntog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # napulo ka homers Ang homer usa ka sukod sa gidaghanon nga kapareha sa halos 220 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "2,200 ka litro" - diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md index 0796a7b3..4f5ae1de 100644 --- a/num/11/33.md +++ b/num/11/33.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Samtang ang karne anaa pa sa ilang baba, samtang giusap pa nila kini -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot nga silotan dayon sila sa Dios, bisan nangaon pa sila ug karne. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nagkaon pa sila sa karne" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot nga silotan dayon sila sa Dios, bisan nangaon pa sila ug karne. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nagkaon pa sila sa karne" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kadto nga dapit ginganlan ug Kibrot Hataava -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila kanang dapita ug Kibrot Hataava" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila kanang dapita ug Kibrot Hataava" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazerot -Ngalan kini sa usa ka dapit nga anaa sa desiyerto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka dapit nga anaa sa desiyerto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md index 140efbf5..aebf2faa 100644 --- a/num/12/01.md +++ b/num/12/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nakigsulti lang ba si Yahweh kang Moises? Wala ba usab siya nakigsulti kanato? -Gigamit ni Miriam ug ni Aaron kini nga mga pangutana aron sa pagreklamo nga si Moises adunay labaw nga katungod ug sila wala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili lamang kang Moises nakigsulti si Yahweh. Nakigsulti usab siya kanato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Miriam ug ni Aaron kini nga mga pangutana aron sa pagreklamo nga si Moises adunay labaw nga katungod ug sila wala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili lamang kang Moises nakigsulti si Yahweh. Nakigsulti usab siya kanato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Karon nadungog ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "Karon" nagkuha ug pagtagad ngadto sa mahinungdanong mosunod nga # Karon ang tawo nga si Moises -Ang pulong nga "Karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa naputol nga sugilanon. Ang tigpanulti naghisgot sa nangaging kasayoran mahitungod sa kinaiya ni Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Ang pulong nga "Karon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa naputol nga sugilanon. Ang tigpanulti naghisgot sa nangaging kasayoran mahitungod sa kinaiya ni Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md index 94834c2f..1a988f1c 100644 --- a/num/12/04.md +++ b/num/12/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa haligi nga panganod -Gisulti nga ang porma sa panganod sama sa haligi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang porma sa paganod sama sa haligi" o "ang taas nga panganod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gisulti nga ang porma sa panganod sama sa haligi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang porma sa paganod sama sa haligi" o "ang taas nga panganod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md index 7c70fa47..c1223ff4 100644 --- a/num/12/06.md +++ b/num/12/06.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Matinud-anon siya sa tibuok nakong panimalay -Dinhi ang "akong panimalay" nagpaila sa nasod sa Israel. Ang pagkamatinud-anon sa puluy-anan sa Dios nagpaila sa pagkamatinud-anon sa paggiya sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anong gigiyahan ni Moises ang akong katawhan" o " Si Moises ang usa nga akong gisaligan nga mangulo sa akong katawhan nga mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "akong panimalay" nagpaila sa nasod sa Israel. Ang pagkamatinud-anon sa puluy-anan sa Dios nagpaila sa pagkamatinud-anon sa paggiya sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anong gigiyahan ni Moises ang akong katawhan" o " Si Moises ang usa nga akong gisaligan nga mangulo sa akong katawhan nga mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Busa nganong wala kamo mahadlok sa pagsulti ug batok sa akong sulugoon, batok kang Moises? -Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron badlongon sila Miriam ug Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang mahadlok kamo nga mosulti batok sa akong alagad, batok kang Moises." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Yahweh niini nga pangutana aron badlongon sila Miriam ug Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang mahadlok kamo nga mosulti batok sa akong alagad, batok kang Moises." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # batok sa akong sulugoon, batok kang Moises -Ang pulong nga "batok kang Moises" giklaro nga siya "alagad" nga ginakasulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa akong sulugoon, nga si Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang pulong nga "batok kang Moises" giklaro nga siya "alagad" nga ginakasulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa akong sulugoon, nga si Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md index c8c3089e..f80dd50e 100644 --- a/num/12/09.md +++ b/num/12/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang kasuko ni Yahweh misilaob batok kanila -Ang kasuko ni Yahweh gisulti nga daw kini kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko pag-ayo si Yahweh ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasuko ni Yahweh gisulti nga daw kini kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko pag-ayo si Yahweh ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niputi siya sama sa nyibe -Ang sangla nagpaputi sa panit ni Miriam. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong puti kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang sangla nagpaputi sa panit ni Miriam. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong puti kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md index 3facbc03..b8c3f603 100644 --- a/num/12/11.md +++ b/num/12/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ayaw kupti kining sala batok kanamo -Ang pagkupot sa sala sa katawhan nagpasabot nga sila sad-an sa ilang kasal-anan. Dinhi nagpaila kini sa pagsilot kanila tungod sa ilang sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagkupot sa sala sa katawhan nagpasabot nga sila sad-an sa ilang kasal-anan. Dinhi nagpaila kini sa pagsilot kanila tungod sa ilang sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Palihog ayaw itugot nga mamahimo siyang sama sa patay nga bag-ong anak nga ang unod halos gilamoy -Ang sangla ni Miriam makapalata sa iyang lawas hangtod mamatay siya. Ang unod nga malata gisulti ingon nga kini ginakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw tugoti nga mahisama siya sa patay nga bag-ong nahimugso nga bata nga nalata na ang katunga sa unod " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang sangla ni Miriam makapalata sa iyang lawas hangtod mamatay siya. Ang unod nga malata gisulti ingon nga kini ginakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw tugoti nga mahisama siya sa patay nga bag-ong nahimugso nga bata nga nalata na ang katunga sa unod " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md index 7f147482..8ec644bf 100644 --- a/num/12/13.md +++ b/num/12/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang "palihog" gibalikbalik aron paghatag gibug-aton. # Kung giluwaan sa iyang amahan ang iyang nawong -Naghulagway kini sa usa ka butang nga mahitabo unta apan wala. Usa ka dakong insulto ang pagluwa sa nawong sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Naghulagway kini sa usa ka butang nga mahitabo unta apan wala. Usa ka dakong insulto ang pagluwa sa nawong sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # gibutang si Miriam gawas sa kampo -Ang pagpahawa sa kampo ug wala tugoti nga mobalik gihisgotan ingon nga adunay pultahan nga gisirad-an human sa iyang pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas si Miriam sa kampo" o "Nagpabilin sa gawas sa kampo si Miriam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpahawa sa kampo ug wala tugoti nga mobalik gihisgotan ingon nga adunay pultahan nga gisirad-an human sa iyang pagbiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas si Miriam sa kampo" o "Nagpabilin sa gawas sa kampo si Miriam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md index 7093bf72..e9c596d5 100644 --- a/num/12/16.md +++ b/num/12/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Hazerot Mao kini ang ngalan sa dapit nga anaa sa desiyerto. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 11:33 - diff --git a/num/13/01.md b/num/13/01.md index 3106489e..182b17a9 100644 --- a/num/13/01.md +++ b/num/13/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga akong gihatag -Nakahukom ang Dios nga ang yuta sa Canaan mapanag-iya sa katawhan sa Israel, apan wala pa sila makaadto didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin akong nahukman nga ihatag" o "nga ihatag ko sa dili madugay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) +Nakahukom ang Dios nga ang yuta sa Canaan mapanag-iya sa katawhan sa Israel, apan wala pa sila makaadto didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin akong nahukman nga ihatag" o "nga ihatag ko sa dili madugay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) # Ang matag tawo kinahanglan mao ang mangulo kanila "Ang matag tawo nga imong ipadala kinahanglan nga usa ka pangulo sa iyang tribo" - diff --git a/num/13/03.md b/num/13/03.md index 7dd4cc82..006276c8 100644 --- a/num/13/03.md +++ b/num/13/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # si Samua ang anak nga lalaki ni Zacur -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md index 12e21bff..8907ade1 100644 --- a/num/13/05.md +++ b/num/13/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Shafat ... Hori ... Jefune ... Igal ... Jose ... Nun -Kining tanan mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kining tanan mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md index 1b15fede..fab3ab31 100644 --- a/num/13/09.md +++ b/num/13/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Palti ... Rafu ... Gadiel ... Sodi ... Gadi ... Susi ... Amiel ... Gemali -Kining tanan mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining tanan mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # gikan sa tribo ni Jose (nga ang pagkasulti, gikan sa tribo ni Manases) -Ang kalambigitan tali kang Jose ug kang Manases mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tribo ni Jose ang anak nga lalaki ni Manases" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kalambigitan tali kang Jose ug kang Manases mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tribo ni Jose ang anak nga lalaki ni Manases" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md index be22cfee..4ccb6aff 100644 --- a/num/13/13.md +++ b/num/13/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Setur ... Michael ... Nabi ... Bafsi ... Geuel ... Machi -Kining tanan mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining tanan mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Hosea ang anak nga lalaki ni Nun Hubara kining ngalan sa mga lalaki sama sa imong gibuhat sa 13:5. - diff --git a/num/13/17.md b/num/13/17.md index 3d8079ff..8c8699f9 100644 --- a/num/13/17.md +++ b/num/13/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Maayo ba kini o dili? Unsa nga mga siyudad ang anaa didto? Sama ba sila sa mga kampo, o mga siyudad ba sila nga lig-on? -Gipangutana kini ni Moises aron ipaklaro ang matang sa kasayoran nga isugilon sa mga lalaki ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kung ang yuta maayo ba o dili, unsang klasi nga siyudad ang anaa didto, ug kung kadto ba nga mga siyudad mga kampo lamang o kung aduna bay mga pader nga nakapalibot kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini ni Moises aron ipaklaro ang matang sa kasayoran nga isugilon sa mga lalaki ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kung ang yuta maayo ba o dili, unsang klasi nga siyudad ang anaa didto, ug kung kadto ba nga mga siyudad mga kampo lamang o kung aduna bay mga pader nga nakapalibot kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sama ba sila sa mga kampo, o mga siyudad ba sila nga lig-on? Ang siyudad nga lig-on adunay mga pader nga nakapalibot niini aron mapanalipdan ang mga lumulupyo gikan sa ilang mga kaaway. Ang kampo walay mga pader. - diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md index 157b653a..3b8cbb3b 100644 --- a/num/13/21.md +++ b/num/13/21.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sin ... Rehob ... Zoan -Mga ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa kamingawan sa Sin -Dinhi ang pulong nga "Sin" mao ang Hebreo nga ngalan sa maong kamingawan. Ug kini dili ang Englis nga pulong "sin" nga sa cebuano "sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Dinhi ang pulong nga "Sin" mao ang Hebreo nga ngalan sa maong kamingawan. Ug kini dili ang Englis nga pulong "sin" nga sa cebuano "sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # ang Hebron natukod pito ka tuig sa wala pa ang Zoan sa Ehipto -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod sa mga Canaanhon ang Hebron pito na ka tuig sa wala pa tukora ang Zoan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod sa mga Canaanhon ang Hebron pito na ka tuig sa wala pa tukora ang Zoan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # si Ahiman ... si Sesai ... si Talmai -Mga ngalan kini sa mga banay nga gingalan sunod sa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga banay nga gingalan sunod sa ilang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/23.md b/num/13/23.md index 1411e096..5cdb0a1c 100644 --- a/num/13/23.md +++ b/num/13/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Escol -Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # tali sa duha sa ilang pundok -"tali sa duha ka tawo sa ilang grupo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"tali sa duha ka tawo sa ilang grupo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kana nga dapit ginganlan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang ginganlan ang maong dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang ginganlan ang maong dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/13/25.md b/num/13/25.md index 93ba6e62..de2d8ccc 100644 --- a/num/13/25.md +++ b/num/13/25.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Human sa 40 ka adlaw -"Human sa napulo ug upat ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Human sa napulo ug upat ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Nagdala sila ug sugilanon -Dinhi ang "sugilanon" nagpasabot sa balita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibalita nila kung unsa ang ilang nakita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "sugilanon" nagpasabot sa balita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibalita nila kung unsa ang ilang nakita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/13/27.md b/num/13/27.md index cde3dc6b..d4af0632 100644 --- a/num/13/27.md +++ b/num/13/27.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa pagkatinuod nagdagayday kini sa gatas ug dugos -"Nagdagayday gayod ang gatas ug ang dugos didto." Naghisgot sila nga ang yuta maayo kaayo alang sa mga kahayopan ug sa mga tanom ingon nga ang gatas ug dugos nga gikan sa mga kahayopan ug sa mga tanom midagayday sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod ang pagbuhi ug mga kahayopan ug pagtanom" o "Maayo gayod ang yuta didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nagdagayday gayod ang gatas ug ang dugos didto." Naghisgot sila nga ang yuta maayo kaayo alang sa mga kahayopan ug sa mga tanom ingon nga ang gatas ug dugos nga gikan sa mga kahayopan ug sa mga tanom midagayday sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod ang pagbuhi ug mga kahayopan ug pagtanom" o "Maayo gayod ang yuta didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa gatas -Sanglit ang gatas gikan man sa baka ug sa kanding, nagpasabot kini sa binuhing mga mananap ug sa mga pagkaon nga gikan niining binuhing mga mananapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa binuhing mananap o kahayopan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sanglit ang gatas gikan man sa baka ug sa kanding, nagpasabot kini sa binuhing mga mananap ug sa mga pagkaon nga gikan niining binuhing mga mananapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa binuhing mananap o kahayopan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dugos -Sanglit ang dugos gikan man sa mga bulak, nagpasabot kini sa mga tanom ug sa mga pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Sanglit ang dugos gikan man sa mga bulak, nagpasabot kini sa mga tanom ug sa mga pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/13/32.md b/num/13/32.md index 84ca74e3..4ea7341d 100644 --- a/num/13/32.md +++ b/num/13/32.md @@ -8,17 +8,16 @@ Dinhi ang "sila" napasabot sa tanan nga mga lalaki nga misusi sa yuta apil si Ca # ang yuta nga molamoy sa mga lumulopyo niini -Ang mga lalaki nga naghisgot sa yuta, o sa mga tawo sa maong yuta, nga mga kuyaw kaayo kung ang mga tawo moadto sa yuta" o "ang yuta nga adunay mga tawo nga mopatay kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga lalaki nga naghisgot sa yuta, o sa mga tawo sa maong yuta, nga mga kuyaw kaayo kung ang mga tawo moadto sa yuta" o "ang yuta nga adunay mga tawo nga mopatay kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Anak -Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa among panan-aw ... ng ilang panan-aw -Dinhi ang pagtan-aw nagpasabot sa iyang tan-aw o paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: " Sa atong paagi ... sa ilang paagi" figs_metonymy) +Dinhi ang pagtan-aw nagpasabot sa iyang tan-aw o paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: " Sa atong paagi ... sa ilang paagi" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # sama lang kami sa mga apan-apan kung itandi kanila -Ang mga lalaki naghisgot sa apan-apan sa pagpakita nga naghunahuna sila kung unsa ka gamay nga ang ilang kaugalingon kompara sa mga tawo didto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gagmay kita sama lang kita sa mga apan-apan sa pagtandi kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang mga lalaki naghisgot sa apan-apan sa pagpakita nga naghunahuna sila kung unsa ka gamay nga ang ilang kaugalingon kompara sa mga tawo didto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gagmay kita sama lang kita sa mga apan-apan sa pagtandi kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/14/01.md b/num/14/01.md index 9e00de93..217a307a 100644 --- a/num/14/01.md +++ b/num/14/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang katawhan migamit sa pangutana aron sa pagbagulbol ug pagpasangil kang Yahweh # aron mamatay pinaagi sa espada -Dinhi ang "espada" naghisgot sa kamatayon pinaagi sa espada o mamatay sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay kung ang mga tawo moataki kanato gamit ang mga espada" o "mamatay sa pakiggubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "espada" naghisgot sa kamatayon pinaagi sa espada o mamatay sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay kung ang mga tawo moataki kanato gamit ang mga espada" o "mamatay sa pakiggubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili ba mas maayo pa man alang kanato ang pagbalik sa Ehipto? Migamit ang katawhan niini nga pangutana aron sa pagdasig sa mga tawo nga mouyon sila nga mas labing maayo pa kung mobalik sila sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: Mas labing maayo alang kanato nga mobalik sa Ehipto kaysa lupigon nato ang mga taga-Canaan.'' - diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md index 5fa5e2e7..05bacee0 100644 --- a/num/14/04.md +++ b/num/14/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot kini sa katawhan sa Israel. # mihapa -"Nanghapa sila ug ang ilang nawong miabot sa yuta." Gibuhat kini nila Moises ug ni Aaron sa pagpakita nga gipaubos nila ang ilang mga kaugalingon atubangan ni Yahweh. Nahadlok sila nga silotan sa Dios ang mga tawo tungod sa ilang pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa sa pagpaubos ngadto kang Yahweh" o "mihapa aron sa pag-ampo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +"Nanghapa sila ug ang ilang nawong miabot sa yuta." Gibuhat kini nila Moises ug ni Aaron sa pagpakita nga gipaubos nila ang ilang mga kaugalingon atubangan ni Yahweh. Nahadlok sila nga silotan sa Dios ang mga tawo tungod sa ilang pagsupak batok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa sa pagpaubos ngadto kang Yahweh" o "mihapa aron sa pag-ampo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/14/06.md b/num/14/06.md index f9aababf..83086acd 100644 --- a/num/14/06.md +++ b/num/14/06.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nun ... Jefune -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga pipila niadtong gipadala -Ang ubang paagi sa paghubad: "pipila sila sa mga gipadala ni Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pipila sila sa mga gipadala ni Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # migisi sa ilang mga bisti -Ang paggisi sa sinina usa ka lihok sa tawo nga nagpasabot nga ang tawo hilabihang namoblema ug nagbangotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang paggisi sa sinina usa ka lihok sa tawo nga nagpasabot nga ang tawo hilabihang namoblema ug nagbangotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ang yuta nga midagayday sa gatas ug dugos Naghisgot sila sa yuta nga maayo o tabunok alang sa mga mananap ug pananom ingon nga ang gatas ug dugos midagayday sa mga mananap ug pananom. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 13:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo kaayo kini alang sa pagpadaghan sa kahayopan ug pagpatubo sa papanom" o "tabunok kaayo kini nga yuta" - diff --git a/num/14/09.md b/num/14/09.md index d17904e3..7faf8fd8 100644 --- a/num/14/09.md +++ b/num/14/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Josue ug Caleb nagpadayon sa pagsulti sa katawhan sa Israel. # Pagalamyon nato sila sama kasayon sa pagkaon -Si Josue ug Caleb naghisgot sa pagpildi sa ilang mga kaaway ingon nga kaonon nila ang ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon nato sila sama kasayon sa pagkaon ug kalan-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Si Josue ug Caleb naghisgot sa pagpildi sa ilang mga kaaway ingon nga kaonon nila ang ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon nato sila sama kasayon sa pagkaon ug kalan-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang ilang panalipod mangatangtang gikan kanila @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon ni Yahweh gikan kanila ang ilang panalipod" # Ang ilang panalipod -Naghisgot kini ni bisan kinsa o sa bisan unsa nga makapanalipod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanan nga manalipod kanila" o "Bisan kinsa nga makapanalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Naghisgot kini ni bisan kinsa o sa bisan unsa nga makapanalipod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanan nga manalipod kanila" o "Bisan kinsa nga makapanalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/14/11.md b/num/14/11.md index 6ff7c9d4..9dabca8d 100644 --- a/num/14/11.md +++ b/num/14/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hangtod kanus-a ba kining mga tawhana mosalikyaw kanako? Hangtod kanus-a man sila mopakyas sa pagsalig kanako, luyo sa tanang timailhan ... kanila? -Migamit si Yahweh niining pangutana aron sa pagpakita nga siya nasuko ug nawad-an ug pailob sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana dugay na nga misalikway kanako. Napakyas sila sa pagsalig kanako sa dugay na nga panahon, bisan sa tanang timailhan ... kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Yahweh niining pangutana aron sa pagpakita nga siya nasuko ug nawad-an ug pailob sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana dugay na nga misalikway kanako. Napakyas sila sa pagsalig kanako sa dugay na nga panahon, bisan sa tanang timailhan ... kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # isalikway ko sila @@ -8,5 +8,4 @@ Migamit si Yahweh niining pangutana aron sa pagpakita nga siya nasuko ug nawad-a # maghimo ako gikan sa imong kaugalingong banay -Dinhi ang pulong nga "imong" naghisgot kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Dinhi ang pulong nga "imong" naghisgot kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/14/13.md b/num/14/13.md index 212724d6..44cea501 100644 --- a/num/14/13.md +++ b/num/14/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nakita ka nawong sa nawong -Posible nga mga ipasabot 1) Nagsulti si Moises nga gipakita sa Dios ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang katawhan ingon nga gitugot sa Dios nga makita nila ang iyang panagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakakita sila kanimo" o 2) Misulti si Moises sa suod nga relasyon tali kaniya ug sa Dios ingon nga nakita ni Moises ang panagway sa Dios kung makigsulti ang Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diritso ka nga nakigsulti kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphorand]] figs_activepassive) - +Posible nga mga ipasabot 1) Nagsulti si Moises nga gipakita sa Dios ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang katawhan ingon nga gitugot sa Dios nga makita nila ang iyang panagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakakita sila kanimo" o 2) Misulti si Moises sa suod nga relasyon tali kaniya ug sa Dios ingon nga nakita ni Moises ang panagway sa Dios kung makigsulti ang Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diritso ka nga nakigsulti kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/14/15.md b/num/14/15.md index 9d4685ea..ec3e2017 100644 --- a/num/14/15.md +++ b/num/14/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ingon nga usa lang ka tawo -Ang pagpatay kanilang tanan sa samang takna gihulagway ingon nga usa lang sila ka tawo nga patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan sa usa lang ka higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpatay kanilang tanan sa samang takna gihulagway ingon nga usa lang sila ka tawo nga patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan sa usa lang ka higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/17.md b/num/14/17.md index ade9fef7..3b9fbca1 100644 --- a/num/14/17.md +++ b/num/14/17.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang paghinlo sa sala sa katawhan nagpasabot nga dili niya sila pagasilotan. Dili # sa dihang mosilot siya sa sala sa mga kaliwatan sa ilang mga katigulangan -Ang pagsilot sa katawhan gihulagway ingon nga ang pagsilot usa ka butang nga ipadala ug ibutang ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang silotan niya ang sad-an nga kaliwatan alang sa sala sa sad-ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsilot sa katawhan gihulagway ingon nga ang pagsilot usa ka butang nga ipadala ug ibutang ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang silotan niya ang sad-an nga kaliwatan alang sa sala sa sad-ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/20.md b/num/14/20.md index 14f403b9..e0ab40d1 100644 --- a/num/14/20.md +++ b/num/14/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # napuno ang tibuok kalibotan sa akong himaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong himaya mopuno sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong himaya mopuno sa tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gisulayan gihapon nila ako @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi nga numero nga napulo (10) nagpasabot sa kadaghan nga higayon. Ang ubang p # wala sila namati sa akong tingog -Dinhi ang "namati" nagpasabot sa pagsunod, ug ang tingog sa Dios nagpasabot sa iyang giingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mituman sa akong giingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "namati" nagpasabot sa pagsunod, ug ang tingog sa Dios nagpasabot sa iyang giingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mituman sa akong giingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/14/23.md b/num/14/23.md index a7914c01..59f00a39 100644 --- a/num/14/23.md +++ b/num/14/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pakigsulti kang Moises. # tungod kay aduna siyay lahi nga espiritu -Dinhi ang ''espiritu" nagpasabot sa iyang kinaiya. Si Caleb andam nga mosunod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay aduna siyay lahi nga kinaiya" o "tungod kay andam siya nga mosunod sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ) - +Dinhi ang ''espiritu" nagpasabot sa iyang kinaiya. Si Caleb andam nga mosunod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay aduna siyay lahi nga kinaiya" o "tungod kay andam siya nga mosunod sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) diff --git a/num/14/26.md b/num/14/26.md index 457e7475..d32307c6 100644 --- a/num/14/26.md +++ b/num/14/26.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nangutana si Yahweh niini nga pangutana tungod kay nawad-an na siya ug pailob sa # Nadungog ko ang pagbagulbol sa katawhan sa Israel batok kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang pagbagulbol sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang pagbagulbol sa katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/14/28.md b/num/14/28.md index 44b8dcf4..c4f4f929 100644 --- a/num/14/28.md +++ b/num/14/28.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Mangatumba ang inyong patay nga mga lawas -Ang ilang patay nga mga lawas nga mga tumba nagpasabot nga mangamatay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ilang patay nga mga lawas nga mga tumba nagpasabot nga mangamatay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamo nga naapil sa pag-ihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga naihap ni Moises" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga naihap ni Moises" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagpanuigon gikan sa 20 ka tuig ug pataas "20 anyos ug pataas" - diff --git a/num/14/31.md b/num/14/31.md index b888224d..bb0b6743 100644 --- a/num/14/31.md +++ b/num/14/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mangatumba ang inyong mga patay nga lawas -Ang ilang patay nga mga lawas nga mga tumba nagpasabot nga mangamatay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ilang patay nga mga lawas nga mga tumba nagpasabot nga mangamatay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay gayod kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mahimong mga magbalantay ang inyong mga anak dinhi sa kamingawan @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Ang inyong mga anak maglatagaw dinhi sa kamingawan. # hangtod sa kataposan sa inyong patay nga mga lawas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga silang tanan mamatay" o "hangtod nga mahurot kamo ug kamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga silang tanan mamatay" o "hangtod nga mahurot kamo ug kamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/14/34.md b/num/14/34.md index 5b9a5111..698beac9 100644 --- a/num/14/34.md +++ b/num/14/34.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Mangapuo gayod sila -Nagpasabot kini nga mahanaw na gayod sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "matapos gayod sila" o "mapokan silang tanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga mahanaw na gayod sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "matapos gayod sila" o "mapokan silang tanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/36.md b/num/14/36.md index 10b98e5f..761d68dd 100644 --- a/num/14/36.md +++ b/num/14/36.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Busa ang mga lalaki nga ... magbagulbol batok kang Moises -Ang kasayoran sa 14:36 giusab sa pagsulti aron dali lamang kining sabton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ang kasayoran sa 14:36 giusab sa pagsulti aron dali lamang kining sabton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # nangamatay pinaagi sa hampak sa atubangan ni Yahweh -"namatay pinaagi sa hampak diha sa iyang presensiya." Tungod kay nag-ingon man dinhi nga namatay sila sa iyang presensiya, nagpasabot kini nga siya ang hinungdan sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay sa presensiya ni Yahweh pinaagi sa katalagman nga iyang gihatag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"namatay pinaagi sa hampak diha sa iyang presensiya." Tungod kay nag-ingon man dinhi nga namatay sila sa iyang presensiya, nagpasabot kini nga siya ang hinungdan sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay sa presensiya ni Yahweh pinaagi sa katalagman nga iyang gihatag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md index ea0b0feb..c7a80420 100644 --- a/num/14/39.md +++ b/num/14/39.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa "Tan-awa" dinhi naghatag gibug-aton sa mosunod nga mga pulong. "Gayod" - diff --git a/num/14/41.md b/num/14/41.md index 13dd5d0d..4aef4c2d 100644 --- a/num/14/41.md +++ b/num/14/41.md @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pagsunod kang Yahweh gihulagway ingon nga pagsunod kaniya, ug ang pag-undang # dili siya mouban kaninyo -Ang pagtabang kanila gihulagway ingon nga pagpakig-uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya motabang kaninyo" o "dili niya kamo tabangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagtabang kanila gihulagway ingon nga pagpakig-uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya motabang kaninyo" o "dili niya kamo tabangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/44.md b/num/14/44.md index a24c415b..e049b626 100644 --- a/num/14/44.md +++ b/num/14/44.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa bungtod Daghang sa mga yuta sa Israel mga habog. Kung ang mga Israelita motabok sa walog sa Suba sa Jordan aron sa pagsulong sa mga Canaanhon, adunay mga bungtod nga kinahanglan nilang tungason aron makaadto sa yuta sa Canaan. - diff --git a/num/15/01.md b/num/15/01.md index 5ff4e6e1..082af445 100644 --- a/num/15/01.md +++ b/num/15/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang Numeros 15:1-32 naghisgot mahitungod sa gisulti sa Dios ngadto kang Moises a # aron makahatag ug makapahimuot nga humot alang kang Yahweh gikan sa panon sa mga mananap o pundok sa mga mananap -"aron makahatag ug makapahimuot nga humot alang kang Yahweh gikan sa panon sa mga mananap o pundok sa mga mananap." Ang kalipay sa Ginoo pinaagi sa humot nagrepresenta sa iyang kalipay sa tawo nga nagsunog sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpahimuot kang Yahweh pinaagi sa pagsunog sa halad nga mananap." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"aron makahatag ug makapahimuot nga humot alang kang Yahweh gikan sa panon sa mga mananap o pundok sa mga mananap." Ang kalipay sa Ginoo pinaagi sa humot nagrepresenta sa iyang kalipay sa tawo nga nagsunog sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpahimuot kang Yahweh pinaagi sa pagsunog sa halad nga mananap." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md index 4ae8da58..b1f0c12d 100644 --- a/num/15/04.md +++ b/num/15/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagtumong kini sa mga halad nga gihisgotan sa 15:4. # ikanapulo nga bahin sa epa -Ang usa ka sukod nga epa mokabat kini ug 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga duha ka litro" o "2 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang usa ka sukod nga epa mokabat kini ug 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga duha ka litro" o "2 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # 1/4 nga bahin sa usa ka hin -1/4 nga bahin sa usa ka hin** - ang usa ka sukod nga hin mokabat ug 3.7 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 1 ka litro" o "usa ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) - +1/4 nga bahin sa usa ka hin** - ang usa ka sukod nga hin mokabat ug 3.7 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 1 ka litro" o "usa ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/15/06.md b/num/15/06.md index cb6f3e53..cf05042c 100644 --- a/num/15/06.md +++ b/num/15/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # 2/10 nga bahin sa usa ka epa -Ang usa ka sukod nga epa mokabat kini ug 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 4 ka litro" o "4 ug 1/2 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang usa ka sukod nga epa mokabat kini ug 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 4 ka litro" o "4 ug 1/2 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ikatulo nga bahin sa usa ka hin -Ang usa ka sukod nga hin mokabat ug 3.7 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kapin 1 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang usa ka sukod nga hin mokabat ug 3.7 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kapin 1 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # maghatag kini ug kahumot alang kang Yahweh -Maghatag kini ug humot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay sa Ginoo sa humot nagrepresenta sa iyang kalipay sa tawo nga nagsunog sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapahimuot ka kang Yahweh pinaagi sa paghalad niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Maghatag kini ug humot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay sa Ginoo sa humot nagrepresenta sa iyang kalipay sa tawo nga nagsunog sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapahimuot ka kang Yahweh pinaagi sa paghalad niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/08.md b/num/15/08.md index 0bd253a1..9286648d 100644 --- a/num/15/08.md +++ b/num/15/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # 3/10 nga bahin sa usa ka epa -Mahimo nimo kining pulihan o ibalhin sa karon nga kapanahonan nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "6 ug 1/2 ka litro." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Mahimo nimo kining pulihan o ibalhin sa karon nga kapanahonan nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "6 ug 1/2 ka litro." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # tunga nga bahin sa usa ka hin -Mahimo nimo kining pulihan o ibalhin sa karon nga kapanahonan nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Mahimo nimo kining pulihan o ibalhin sa karon nga kapanahonan nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong sinunog sa halaran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong sinunog sa halaran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh -"aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay sa Ginoo pinaagi sa tinud-anay nga magsisimba nga naghalad sa halad gisulti ingon nga nalipay ang Dios pinaagi sa kahumot sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpahimuot kang Yahweh pinaagi sa paghalad niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay sa Ginoo pinaagi sa tinud-anay nga magsisimba nga naghalad sa halad gisulti ingon nga nalipay ang Dios pinaagi sa kahumot sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpahimuot kang Yahweh pinaagi sa paghalad niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/11.md b/num/15/11.md index eeb3f514..60770508 100644 --- a/num/15/11.md +++ b/num/15/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinahanglan nga buhaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan buhaton ninyo kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan buhaton ninyo kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kinahanglan nga buhaton sumala sa gihulagway dinhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan buhaton ninyo kini sumala sa akong paghulagway dinhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan buhaton ninyo kini sumala sa akong paghulagway dinhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga ilang sunugon sa halaran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga ilang sunugon sa halaran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh -"aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay ni Yahweh sa mga tinud-anay nga magsisimba nga naghalad sa halad gisulti ingon nga nalipay ang Dios sa kahumot sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makapahimuot kang Yahweh pinaagi sa paghalad niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay ni Yahweh sa mga tinud-anay nga magsisimba nga naghalad sa halad gisulti ingon nga nalipay ang Dios sa kahumot sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makapahimuot kang Yahweh pinaagi sa paghalad niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/14.md b/num/15/14.md index 67c1c9ea..4c33d334 100644 --- a/num/15/14.md +++ b/num/15/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kinahanglan nga maghalad siya ug sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magsunog siya ug halad ngadto sa halaran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magsunog siya ug halad ngadto sa halaran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh -"aron makahatag ug kahumot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay ni Yahweh sa mga tinud-anay nga magsisimba nga naghalad sa halad gisulti ingon nga nalipay ang Dios sa kahumot sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron makapahimuot kang Yahweh pinaagi sa paghalad niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"aron makahatag ug kahumot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay ni Yahweh sa mga tinud-anay nga magsisimba nga naghalad sa halad gisulti ingon nga nalipay ang Dios sa kahumot sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron makapahimuot kang Yahweh pinaagi sa paghalad niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama kaninyo, busa mao usab ang magpapanaw @@ -12,5 +12,4 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Kamo ug ang magpapanaw nga nagpuyo uban kaninyo man # Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong gibuhat sa atubangan ni Yahweh -"Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong gibuhat sa presensya ni Yahweh. Tungod kay nag-ingon nga kinahanglan sila magbuhat sama sa ginabuhat sa mga Israelita sa presensya ni Yahweh, masabtan na nga kinahanglan nilang motuman sa tanang mga sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong ginabuhat ug pagtuman sa tanang mga sugo ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong gibuhat sa presensya ni Yahweh. Tungod kay nag-ingon nga kinahanglan sila magbuhat sama sa ginabuhat sa mga Israelita sa presensya ni Yahweh, masabtan na nga kinahanglan nilang motuman sa tanang mga sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong ginabuhat ug pagtuman sa tanang mga sugo ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/15/17.md b/num/15/17.md index 8766ac69..766b4c1e 100644 --- a/num/15/17.md +++ b/num/15/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pagkaon gikan niadtong yutaa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaon nga abot gikan niadtong yutaa" o "pagkaon nga inyong naani niadtong yutaa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaon nga abot gikan niadtong yutaa" o "pagkaon nga inyong naani niadtong yutaa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/20.md b/num/15/20.md index 4b4d5e73..81aa9d2b 100644 --- a/num/15/20.md +++ b/num/15/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa pinakauna ninyong minasa -Mga posible nga ipasabot 1) Pinakauna nga trigo nga ilang natigom sa ilang pag-ani o 2) Pinakauna nga minasang harina nga ilang nahimo gikan sa trigo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posible nga ipasabot 1) Pinakauna nga trigo nga ilang natigom sa ilang pag-ani o 2) Pinakauna nga minasang harina nga ilang nahimo gikan sa trigo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tinapay @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pagtawag niini nga tinapay masabtan na nga giluto na nila ang minasa nga har # aron nga ihalad kini ingon nga binayaw nga halad -Ang idioma nga "ihalad" nagpasabot nga halad ingon nga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghalad niini ingon nga gasa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang idioma nga "ihalad" nagpasabot nga halad ingon nga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghalad niini ingon nga gasa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # binayaw nga halad gikan sa giokanan Ang paghalad gisulti ingon nga gikan sa giokanan tungod kay dinhi nila ilain ang trigo gikan sa mga uhay sa tanom. - diff --git a/num/15/22.md b/num/15/22.md index 1888730e..41d0ec56 100644 --- a/num/15/22.md +++ b/num/15/22.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot kini sa katawhan sa Israelita. # aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh -"aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay sa Ginoo sa tinud-anay nga magsisimba nga naghalad sa halad gisulti ingon nga nalipay ang Dios sa humot sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron makapahimuot kang Yahweh pinaagi sa pagsunog niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh." Ang kalipay sa Ginoo sa tinud-anay nga magsisimba nga naghalad sa halad gisulti ingon nga nalipay ang Dios sa humot sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron makapahimuot kang Yahweh pinaagi sa pagsunog niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinahanglan nga maghimo ug halad nga trigo ug ilimnong halad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga maghalad kamo ug trigo ug ilimnon nga halad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga maghalad kamo ug trigo ug ilimnon nga halad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga mando sa kasugoan -Ang ubang paagi sa paghubad: sumala sa gimando sa kasugoan" o "ingon nga akong gimando sa paghimo nako niini nga kasugoan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: sumala sa gimando sa kasugoan" o "ingon nga akong gimando sa paghimo nako niini nga kasugoan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/25.md b/num/15/25.md index a27a8842..b06aee7f 100644 --- a/num/15/25.md +++ b/num/15/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Mapasaylo sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ko sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ko sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang sinunog" o "nga ilang gisunog sa halaran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang sinunog" o "nga ilang gisunog sa halaran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mapasaylo ang tanang katilingban nga katawhan sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: Pasayloon ko ang tanang katilingban nga katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Pasayloon ko ang tanang katilingban nga katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/27.md b/num/15/27.md index 1b2c219c..43607c57 100644 --- a/num/15/27.md +++ b/num/15/27.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Mapasaylo lamang kanang tawhana sa dihang mabuhat na ang pagpapas sa sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ko lamang kanang tawhana sa dihang mabuhat na ang pagpapas sa sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ko lamang kanang tawhana sa dihang mabuhat na ang pagpapas sa sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/30.md b/num/15/30.md index c7cbdd5e..23645361 100644 --- a/num/15/30.md +++ b/num/15/30.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kanang tawhana kinahanglan nga puohon gikan sa taliwala sa iyang katawhan -Ang sumbingay nga "puohon" adunay tulo ka mga ipasabot. 1) Kinahanglan nga papahawaon siya sa iyang mga katawhan" 2) Dili na nako siya isipon nga usa sa katawhan sa Israel" o 3) "Kinahanglan nga patyon siya sa iyang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang sumbingay nga "puohon" adunay tulo ka mga ipasabot. 1) Kinahanglan nga papahawaon siya sa iyang mga katawhan" 2) Dili na nako siya isipon nga usa sa katawhan sa Israel" o 3) "Kinahanglan nga patyon siya sa iyang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gilapas ang akong kasugoan -Ang dili pagtuman sa sugo gisulti ingon nga pagsupak o paglapas niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisupak ang akong sugo" o "wala nagtuman sa akong sugo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang dili pagtuman sa sugo gisulti ingon nga pagsupak o paglapas niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisupak ang akong sugo" o "wala nagtuman sa akong sugo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang iyang sala maanaa gayod kaniya -Dinhi ang "sala" tingali nagrepresenta sa 1) silot niana nga sala o 2) sad-an siya niana nga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "Pagasilotan ko siya tungod sa iyang sala" o 2) "Isipon ko gayod siya nga sad-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "sala" tingali nagrepresenta sa 1) silot niana nga sala o 2) sad-an siya niana nga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "Pagasilotan ko siya tungod sa iyang sala" o 2) "Isipon ko gayod siya nga sad-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/32.md b/num/15/32.md index c0f2f7b6..26787057 100644 --- a/num/15/32.md +++ b/num/15/32.md @@ -1,4 +1,3 @@ # wala pa man gipahamtang kung unsa ang angay nga buhaton alang kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa napahamtang ni Yahweh kung unsa ang angay nila nga buhaton kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa napahamtang ni Yahweh kung unsa ang angay nila nga buhaton kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/35.md b/num/15/35.md index c858fee2..488cbd55 100644 --- a/num/15/35.md +++ b/num/15/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kanang tawhana kinahanglan nga patyon gayod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo kanang tawhana" o "kanang tawhana kinahanglan gayod nga mamatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo kanang tawhana" o "kanang tawhana kinahanglan gayod nga mamatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/37.md b/num/15/37.md index 2f0bed80..795873f3 100644 --- a/num/15/37.md +++ b/num/15/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga kaliwat ni Israel -Ang Israel laing ngalan ni Jacob. Iyang mga kaliwat ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang Israel laing ngalan ni Jacob. Iyang mga kaliwat ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron makinabuhi kini @@ -8,9 +8,8 @@ Ang Israel laing ngalan ni Jacob. Iyang mga kaliwat ang katawhan sa Israel. Ang # aron nga dili kamo maghunahuna sa inyong kaugalingon nga kasingkasing ug sa inyong kaugalingon nga mga mata -Ang kasingkasing nagrepresenta sa gusto sa usa ka tawo, ug ang mata nagrepresenta sa gusto nga makita sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga dili kamo maghunahuna sa tanan ninyo nga gusto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kasingkasing nagrepresenta sa gusto sa usa ka tawo, ug ang mata nagrepresenta sa gusto nga makita sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga dili kamo maghunahuna sa tanan ninyo nga gusto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magpakahugaw sa inyong kaugalingon ngadto niini -Ang dili pagkamatinud-anon sa Dios pinaagi sa pagpili sa tanan nga ilang gusto gisulti ingon nga dili matinud-anon nga babaye ngadto sa ilang bana pinaagi sa pagpili sa makasasala nga kalambigitan sa uban nga mga lalaki. Mahimo kining mapaklaro nga hilabihan ka makauulaw ang pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makauulaw nga dili matinud-anon kanako" o "pagbuhat niadtong mga butanga kaysa sa pagtuman kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang dili pagkamatinud-anon sa Dios pinaagi sa pagpili sa tanan nga ilang gusto gisulti ingon nga dili matinud-anon nga babaye ngadto sa ilang bana pinaagi sa pagpili sa makasasala nga kalambigitan sa uban nga mga lalaki. Mahimo kining mapaklaro nga hilabihan ka makauulaw ang pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makauulaw nga dili matinud-anon kanako" o "pagbuhat niadtong mga butanga kaysa sa pagtuman kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/15/40.md b/num/15/40.md index 80a13e83..ccc75bff 100644 --- a/num/15/40.md +++ b/num/15/40.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Moises sa angay nga isulti ngadto sa k # mahinumdoman -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahandurawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahandurawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ako si Yahweh nga inyong Dios Kini nga linya sa pulong gibalikbalik aron mahatagan ug pagtagad ang kamahinungdanon niini. - diff --git a/num/16/01.md b/num/16/01.md index 89368efc..e5c3c850 100644 --- a/num/16/01.md +++ b/num/16/01.md @@ -4,25 +4,24 @@ Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong paghubad sa 3:17. # Mibatok sila tali kang Moises -Ang pagsupak o pagbugalbugal sa usa ka tawo nga anaa sa katungod gisulti ingon nga makigbatok o makig-way sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "misupak batok kang Moises." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsupak o pagbugalbugal sa usa ka tawo nga anaa sa katungod gisulti ingon nga makigbatok o makig-way sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "misupak batok kang Moises." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 250 -"duka ka gatos ug lima ka napulo o dosyentos singkwenta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"duka ka gatos ug lima ka napulo o dosyentos singkwenta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # mga inila nga membro sa katilingban -mga inila nga membro sa katilingban** - "Mga ilado nga mga membro sa katilingban" o "mahinungdanon nga mga tawo sa komunidad." +mga inila nga membro sa katilingban - "Mga ilado nga mga membro sa katilingban" o "mahinungdanon nga mga tawo sa komunidad." # Sobra na kamo -Nagpasabot kini sa buhat sa usa ka tawo nga hilabihan na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sobra na ang inyong gibuhat" o "nagpakaingon kamo nga labaw kamo ug katungod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa buhat sa usa ka tawo nga hilabihan na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sobra na ang inyong gibuhat" o "nagpakaingon kamo nga labaw kamo ug katungod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ngano nga ipataas man ninyo ang inyong kaugalingon labaw sa uban nga katilingban ni Yahweh? -Nangutana ang mga tawo niining pangutanaha aron sa pagbadlong kang Moises ug kang Aaron. mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nan sayop kamo sa pagpataas sa inyong kaugalingon labaw sa uban nga katilingban ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang mga tawo niining pangutanaha aron sa pagbadlong kang Moises ug kang Aaron. mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nan sayop kamo sa pagpataas sa inyong kaugalingon labaw sa uban nga katilingban ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ipataas man ninyo ang inyong kaugalingon labaw sa uban -Ang paghunahuna nga mas mahinungdanon siya kaysa sa uban gisulti ingon nga pagpataas. Ang ubang paagi sa paghubad: Paghunahuna sa inyong kaugalingon nga mas labaw kaysa sa uban." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paghunahuna nga mas mahinungdanon siya kaysa sa uban gisulti ingon nga pagpataas. Ang ubang paagi sa paghubad: Paghunahuna sa inyong kaugalingon nga mas labaw kaysa sa uban." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/04.md b/num/16/04.md index 79043588..41c3c877 100644 --- a/num/16/04.md +++ b/num/16/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mihapa siya -Nagpasabot kini nga nagpaubos si Moises sa iyang kaugalingon atubangan sa Dios. nahadlok siya nga silotan sa Dios ang katawhan tungod sa ilang pagpakigbatok sa Dios ug sa iyang gipili nga mga pangulo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Nagpasabot kini nga nagpaubos si Moises sa iyang kaugalingon atubangan sa Dios. nahadlok siya nga silotan sa Dios ang katawhan tungod sa ilang pagpakigbatok sa Dios ug sa iyang gipili nga mga pangulo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # kadtong gilain alang kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: Kadtong gilain ni Yahweh alang sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Kadtong gilain ni Yahweh alang sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/06.md b/num/16/06.md index d356e234..ed327e97 100644 --- a/num/16/06.md +++ b/num/16/06.md @@ -8,13 +8,12 @@ Mga sudlanan nga diin pagasunogon ang insenso. # atubangan ni Yahweh -Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa presensya ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa presensya ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kanang tawhana mailain alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilain ni Yahweh kanang tawhana alang sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilain ni Yahweh kanang tawhana alang sa iyang kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sobra na kamo -Nagpasabot kini sa buhat sa usa ka tawo nga hilabihan na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sobra na ang inyong gibuhat" o "nagpakaingon kamo nga labaw kamo ug katungod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini sa buhat sa usa ka tawo nga hilabihan na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sobra na ang inyong gibuhat" o "nagpakaingon kamo nga labaw kamo ug katungod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/16/08.md b/num/16/08.md index 0035acf4..e30eeda5 100644 --- a/num/16/08.md +++ b/num/16/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gamay lang ba kini nga butang alang kaninyo...aron sa pag-alagad kanila? -Naggamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Kora ug sa mga tawo nga uban niya. Mahimo usab kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Nagbuhat kamo niini daw gamay lang nga butang alang kaninyo...aron sa pag-alagad kanila" o "kinahanglan nga dili ninyo hunahunaon nga gamay lamang kini nga butang...aron sa pag-alagad kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Kora ug sa mga tawo nga uban niya. Mahimo usab kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Nagbuhat kamo niini daw gamay lang nga butang alang kaninyo...aron sa pag-alagad kanila" o "kinahanglan nga dili ninyo hunahunaon nga gamay lamang kini nga butang...aron sa pag-alagad kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gamay lang ba kini nga butang alang kaninyo? @@ -8,9 +8,8 @@ Naggamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Kora ug sa mga ta # apan gusto pa hinuon ninyo nga mahimong pari -Ang pagtinguha nga makaangkon ug katungod nga mahimong pari gisulti ingon nga nagapangita sila niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto pa usab gayod ninyo nga makaangkon ug katungod nga mahimong pari" o "gusto usab ninyo nga mahimong mga pari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtinguha nga makaangkon ug katungod nga mahimong pari gisulti ingon nga nagapangita sila niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto pa usab gayod ninyo nga makaangkon ug katungod nga mahimong pari" o "gusto usab ninyo nga mahimong mga pari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Busa ngano nga nagbagulbol man kamo mahitungod kang Aaron, nga nagatuman kang Yahweh? -Naggamit si Moises niini nga pangutana aron maipakita kanila nga sa dihang moreklamo sila mahitungod sa ginabuhat ni Aaron, nagareklamo sila batok kang Yahweh, tungod kay nagabuhat lang man si Aaron sumala sa ginasulti ni Yahweh ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo nagreklamo mahitungod kang Aaron, apan mahitungod gayod kang Yahweh, nga ginatuman ni Aaron." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Moises niini nga pangutana aron maipakita kanila nga sa dihang moreklamo sila mahitungod sa ginabuhat ni Aaron, nagareklamo sila batok kang Yahweh, tungod kay nagabuhat lang man si Aaron sumala sa ginasulti ni Yahweh ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo nagreklamo mahitungod kang Aaron, apan mahitungod gayod kang Yahweh, nga ginatuman ni Aaron." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md index 5e1637d7..b156280b 100644 --- a/num/16/12.md +++ b/num/16/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gamay lang ba nga butang nga gidala nimo kami pagawas...aron nga mangamatay kami sa kamingawan -Naggamit si Datan ug Abiram niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Moises. Mahimo usab kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat ka daw gamay lamang kini nga butang aron sa pagdala kanamo...aron nga mangamatay kami sa kamingawan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Datan ug Abiram niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Moises. Mahimo usab kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat ka daw gamay lamang kini nga butang aron sa pagdala kanamo...aron nga mangamatay kami sa kamingawan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gamay lang ba nga butang @@ -8,21 +8,20 @@ Naggamit si Datan ug Abiram niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Moises. # sa yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos -Nagsulti sila nga kadto nga yuta maayo alang sa mga mananap ingon nga gatas ug dugos gikan niadtong mga mananap ug mga tanom nga anaa niadtong yutaa. Tan-awa kung giunsa nimo pagkahubad sa 14:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga maayo nga buhian ug mga mananap ug mga tanom" o "hilabihan ka tambok nga yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti sila nga kadto nga yuta maayo alang sa mga mananap ingon nga gatas ug dugos gikan niadtong mga mananap ug mga tanom nga anaa niadtong yutaa. Tan-awa kung giunsa nimo pagkahubad sa 14:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga maayo nga buhian ug mga mananap ug mga tanom" o "hilabihan ka tambok nga yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ingon nga panulondon -Nagsulti sila sa mahimong ihatag ni Yahweh kanila nga mailaha hangtod sa kahangtoran ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti sila sa mahimong ihatag ni Yahweh kanila nga mailaha hangtod sa kahangtoran ingon nga panulondon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karon buot ba nimo nga butahan kami sa walay pulos nga mga saad? -Naggamit ang mga tawo niini nga pangutana aron pakasad-on si Moises. Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Karon buot pa gayod nimo kaming linglahon sa mga walay pulos nga mga saad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Naggamit ang mga tawo niini nga pangutana aron pakasad-on si Moises. Mahimo usab kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Karon buot pa gayod nimo kaming linglahon sa mga walay pulos nga mga saad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # butahan kami -Ang paglingla sa katawhan gisulti ingon nga pagbuta kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paglingla kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglingla sa katawhan gisulti ingon nga pagbuta kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paglingla kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay pulos nga mga saad -Nagsulti sila sa mga saad nga wala tumana ingon nga walay sulod nga mga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga saad nga wala nimo tumana" o "pagsaad sa mga butang nga dili nimo buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti sila sa mga saad nga wala tumana ingon nga walay sulod nga mga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga saad nga wala nimo tumana" o "pagsaad sa mga butang nga dili nimo buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/15.md b/num/16/15.md index e5552745..9804eacd 100644 --- a/num/16/15.md +++ b/num/16/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Wala akoy gikuha bisan usa ka asno gikan kanila -Nagrepresenta ang usa ka asno dinhi sa tanang butang nga mahimong kuhaon sa usa ka tawo gikan sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy gikuha gikan kanila, wala bisan usa man lang ka asno" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagrepresenta ang usa ka asno dinhi sa tanang butang nga mahimong kuhaon sa usa ka tawo gikan sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy gikuha gikan kanila, wala bisan usa man lang ka asno" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # butanganan sa insenso Sudlanan diin didto sunogon ang insenso. - diff --git a/num/16/20.md b/num/16/20.md index 38089b07..92b3981b 100644 --- a/num/16/20.md +++ b/num/16/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ # aron nga malamoy ko dayon sila -Ang paglaglag kanila gisulti ingon nga kaonon sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga malaglag ko sila" o "ug malaglag ko dayon sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglaglag kanila gisulti ingon nga kaonon sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga malaglag ko sila" o "ug malaglag ko dayon sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mihapa -Nagpakita kini nga nagpaubos si Moises ug si Aaron sa ilang kaugalingon atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Nagpakita kini nga nagpaubos si Moises ug si Aaron sa ilang kaugalingon atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ang Dios sa mga espiritu sa tanang binuhat -Ang pulong nga "mga espiritu" nagpasabot sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga naghatag ug kinabuhi sa tanan nga mga binuhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "mga espiritu" nagpasabot sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga naghatag ug kinabuhi sa tanan nga mga binuhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung makasala ang usa ka tawo, kinahanglan ba nga masuko ka sa tanang katilingban? -Naggamit si Moises ug Aaron niini nga pangutana aron sa paghangyo sa Dios alang sa mga katawhan. Mahimo usab kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw kasuko sa tanan nga katilingban tungod sa sala sa usa ka tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit si Moises ug Aaron niini nga pangutana aron sa paghangyo sa Dios alang sa mga katawhan. Mahimo usab kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw kasuko sa tanan nga katilingban tungod sa sala sa usa ka tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/16/25.md b/num/16/25.md index 9c7a75e0..f528c471 100644 --- a/num/16/25.md +++ b/num/16/25.md @@ -1,12 +1,11 @@ # malamoy kamo -Ang pagkalaglag gisulti ingon nga gikaon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalaglagon kamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkalaglag gisulti ingon nga gikaon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalaglagon kamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malamoy kamo pinaagi sa tanan sa nilang mga sala -Ang pagkalaglag tungod sa ilang mga sala gisulti ingon nga ang sala maglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalaglagon kamo tungod sa tanan nilang mga sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkalaglag tungod sa ilang mga sala gisulti ingon nga ang sala maglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalaglagon kamo tungod sa tanan nilang mga sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malamoy kamo pinaagi sa tanan sa nilang mga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nila nga sala maglaglag kaninyo" o "Laglagon kamo ni Yahweh tungod sa tanan nila nga mga sala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nila nga sala maglaglag kaninyo" o "Laglagon kamo ni Yahweh tungod sa tanan nila nga mga sala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/28.md b/num/16/28.md index 82de6a19..4e603029 100644 --- a/num/16/28.md +++ b/num/16/28.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong nga "niini" naghisgot sa gisulti ni Moises sa mosunod nga mga pulong. # molamoy kanila sama sa usa ka dako nga baba -Nagsulti si Moises ingon nga buhi ang yuta ug ang bangag sa yuta diin ang mga tawo mahulog daw usa ka dako nga baba nga mokaon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mangahulog sila niini ug malubong sa ilalom sa yuta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagsulti si Moises ingon nga buhi ang yuta ug ang bangag sa yuta diin ang mga tawo mahulog daw usa ka dako nga baba nga mokaon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mangahulog sila niini ug malubong sa ilalom sa yuta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/16/31.md b/num/16/31.md index d4d024c6..b7729e52 100644 --- a/num/16/31.md +++ b/num/16/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mibuka ang baba sa yuta ug milamoy kanila -Nagsulti si Moises ingon nga buhi ang yuta, ug ang bangag nga nahulogan sa mga tawo ingon nga baba sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: Miliki ang yuta sama sa dako nga baba, ug nangahulog sila niini ug natabunan niini" o "adunay hilabihan ka dako nga lungag sa yuta, ug nahulog sila niini ug nalubong sila niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si Moises ingon nga buhi ang yuta, ug ang bangag nga nahulogan sa mga tawo ingon nga baba sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: Miliki ang yuta sama sa dako nga baba, ug nangahulog sila niini ug natabunan niini" o "adunay hilabihan ka dako nga lungag sa yuta, ug nahulog sila niini ug nalubong sila niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md index e639d7d4..0a98d9a1 100644 --- a/num/16/33.md +++ b/num/16/33.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "sila" nagtumong sa "tanang mga Israelita." # Tingali ug lamuyon usab kita sa yuta -Nagsulti ang mga tawo ingon nga buhi ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "tingali ug moliki ang yuta ug mangahulog usab kita niini" o "kung moliki pag-usab ang yuta, mahulog usab kita niini ug matabonan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang mga tawo ingon nga buhi ang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "tingali ug moliki ang yuta ug mangahulog usab kita niini" o "kung moliki pag-usab ang yuta, mahulog usab kita niini ug matabonan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalit lang mihugpa ang kalayo nga gikan Kang Yahweh ug gilamoy ang 250 ka kalalakin-an -Ang pagkalaglag pinaagi sa kalayo gisulti ingon nga gikaon sila pinaagi sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kalit lang mihugpa ang kalayo nga gikan kang Yahweh ug gilaglag ang 250 ka kalalakin-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkalaglag pinaagi sa kalayo gisulti ingon nga gikaon sila pinaagi sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kalit lang mihugpa ang kalayo nga gikan kang Yahweh ug gilaglag ang 250 ka kalalakin-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/36.md b/num/16/36.md index 85072b26..32326f15 100644 --- a/num/16/36.md +++ b/num/16/36.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagtumong kini sa kalayo nga nagsunog sa 250 ka kalalakin-an. # niadtong nawad-an sa ilang mga kinabuhi -ang nawad-an sa ilang kinabuhi nagrepresenta sa namatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang nawad-an sa ilang kinabuhi nagrepresenta sa namatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nangamatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ipahimo kining dinukdok -Ang pulong nga "kining" naghisgot sa mga butanganan sa insenso. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahimo kini kang Eleazar." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "kining" naghisgot sa mga butanganan sa insenso. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahimo kini kang Eleazar." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gilain kini alang kanako...Mahimo kining timaan Ang pulong nga "kini" ug "kining" naghisgot sa butangan sa insenso. - diff --git a/num/16/39.md b/num/16/39.md index 15a9258d..75ea0b11 100644 --- a/num/16/39.md +++ b/num/16/39.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga gigamit sa mga tawo nga nangasunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gigamit sa nangasunog nga mga tawo pinaagi sa kalayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gigamit sa nangasunog nga mga tawo pinaagi sa kalayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahisama kang Kora ug sa iyang pundok -Mahimong maipaklaro kung unsa sila mahisama kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay sama kang Kora ug sa iyang mga grupo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong maipaklaro kung unsa sila mahisama kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay sama kang Kora ug sa iyang mga grupo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/16/41.md b/num/16/41.md index 00372129..5d6302f0 100644 --- a/num/16/41.md +++ b/num/16/41.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gigamit kini nga linya sa mga pulong aron sa pagtimaan sa mahinungdanon nga pang # tan-awa "sa kalit lang." ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga nahibulong ang mga tawo sa ilang nakita. - diff --git a/num/16/44.md b/num/16/44.md index c65bd658..4423400d 100644 --- a/num/16/44.md +++ b/num/16/44.md @@ -1,12 +1,11 @@ # lamyon ko dayon sila -Nagsulti ang Dios sa paglaglag kanila ingon nga iya silang kaonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga malaglag ko sila" o "ug laglagon ko sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios sa paglaglag kanila ingon nga iya silang kaonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga malaglag ko sila" o "ug laglagon ko sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mihapa si Moises ug si Aaron sa yuta -Nagpasabot kini nga nagpaubos si Moises ug Aaron sa ilang mga kaugalingon atubangan sa Dios. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Nagpasabot kini nga nagpaubos si Moises ug Aaron sa ilang mga kaugalingon atubangan sa Dios. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] # kay moabot ang kasuko gikan kang Yahweh -ang kasuko gikan sa Dios nagrepresenta sa pagpakita sa Dios sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita ni Yahweh ang iyang kasuko kanato" o "nasuko pag-ayo si Yahweh ug mobuhat gayod sumala sa iyang kasuko." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +ang kasuko gikan sa Dios nagrepresenta sa pagpakita sa Dios sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita ni Yahweh ang iyang kasuko kanato" o "nasuko pag-ayo si Yahweh ug mobuhat gayod sumala sa iyang kasuko." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/16/47.md b/num/16/47.md index 118293b4..d9b5d17c 100644 --- a/num/16/47.md +++ b/num/16/47.md @@ -1,8 +1,7 @@ # busa gibutang niya ang insenso -Ang pagbutang sa insenso ngadto sa butanganan niini nagrepresenta sa pagsunog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog niya ang insenso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagbutang sa insenso ngadto sa butanganan niini nagrepresenta sa pagsunog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog niya ang insenso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # miundang ang hampak -Ang ubang paagi sa paghubad: "miundang ang pagkuyanap sa katalagman." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "miundang ang pagkuyanap sa katalagman." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md index 2857beaa..92743943 100644 --- a/num/17/01.md +++ b/num/17/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # napulog duha -"12 o dose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"12 o dose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md index 862227b4..94860798 100644 --- a/num/17/03.md +++ b/num/17/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "iyang" naghisgot " sa matag pangulo. # sudlanan sa kasabotan -Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" naghisgot sa kahon nga gibutangan sa papan nga bato diin ang kasabotan nasulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sudlanan sa kasabotan" o "ang kahon nga gibutangan sa sudlanan sa kasabotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" naghisgot sa kahon nga gibutangan sa papan nga bato diin ang kasabotan nasulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sudlanan sa kasabotan" o "ang kahon nga gibutangan sa sudlanan sa kasabotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang sungkod sa tawo nga akong pilion mosalingsing @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" naghisgot sa kahon nga gibutangan sa papan ng # Pahunongon ko ang mga pagbagulbol sa katawhan sa Israel, diin ilang gipangsulti batok kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga ang katawhan sa Israel mohunong sa pagbagulbol batok kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga ang katawhan sa Israel mohunong sa pagbagulbol batok kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md index 5169b1fb..5a511beb 100644 --- a/num/17/06.md +++ b/num/17/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # pinili gikan sa tribo sa katigulangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipili ni Moises gikan sa matag tribo sa katigulangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipili ni Moises gikan sa matag tribo sa katigulangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tolda sa kasugoan sa kasabotan -Ang pulong "sa tolda sa kasugoan sa kasabotan" naghisgot sa papan nga bato nga ang kasugoan sa kasabotan gisulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tolda sa sudlanan sa kasabotan" o "ang tolda sa kasugoan sa kasabotan anaa sa sulod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "sa tolda sa kasugoan sa kasabotan" naghisgot sa papan nga bato nga ang kasugoan sa kasabotan gisulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tolda sa sudlanan sa kasabotan" o "ang tolda sa kasugoan sa kasabotan anaa sa sulod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/17/08.md b/num/17/08.md index 8ca73d98..43d145b3 100644 --- a/num/17/08.md +++ b/num/17/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tan-awa Ang pulong "tan-awa" nagpakita dinhi nga adunay mahinungdanon nga mahitabo. Basin aduna kamoy managsama nga pulong sa inyong pinulongan. - diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md index 52d40a2f..89194443 100644 --- a/num/17/10.md +++ b/num/17/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa kasugoan sa kasabotan -Ang pulong "sa kasugoan sa kasabotan" naghisgot sa kahon nga gibutangan sa papan nga bato diin ang kasabotan nasulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sudlanan sa kasabotan" o "ang kahon nga gibutangan sa sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "sa kasugoan sa kasabotan" naghisgot sa kahon nga gibutangan sa papan nga bato diin ang kasabotan nasulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sudlanan sa kasabotan" o "ang kahon nga gibutangan sa sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron mohunong ang ilang pagbagulbol batok kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mapahunong mo ang ilang mga pagbagulbol batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mapahunong mo ang ilang mga pagbagulbol batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # o mangamatay sila Mao kini ang mahitabo kung ang katawhan mopadayon sa pagbagulbol. Gusto sa Dios nga pugngan kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili sila mangamatay" - diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md index 0f64f012..c0878ade 100644 --- a/num/17/12.md +++ b/num/17/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Mangamatay kami dinhi. Mangahanaw kaming tanan! -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot ug usa lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot ug usa lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/18/01.md b/num/18/01.md index 39eeb0a2..c68d6913 100644 --- a/num/18/01.md +++ b/num/18/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # tanang mga sala nga nabuhat batok sa balaan nga dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga sala nga nahimo sa matag usa batok sa balaan nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga sala nga nahimo sa matag usa batok sa balaan nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang sa tanang mga sala nga nabuhat ni bisan kinsa nga diha sa pagkapari -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga sala nga nahimo sa matag usa diha sa pagkapari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga sala nga nahimo sa matag usa diha sa pagkapari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni bisan kinsa diha sa pagkapari "bisan kinsa nga pari" - diff --git a/num/18/03.md b/num/18/03.md index 8fda03e6..d4f290ac 100644 --- a/num/18/03.md +++ b/num/18/03.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Aaron. # Kinahanglan nga moalagad sila kanimo ... Kinahanglan nga makighiusa sila kanimo -Ang pulong nga "sila" naghisgot sa sakop sa banay ni Levi; ang pulong nga "ikaw" usa lamang kini ug naghisgot kang Aaron. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "sila" naghisgot sa sakop sa banay ni Levi; ang pulong nga "ikaw" usa lamang kini ug naghisgot kang Aaron. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # o sila ug ikaw usab mamatay -Ang pulong "sila" naghisgot ni bisan kinsa nga sakop sa banay ni Levi nga moabot "duol sa tanang balaan nga dapit;" ang pulong "ikaw" daghan kini ug naghisgot kang Aaron ug uban pa nga mga Levita nga nag-alagad diha sa pagtugot sa buluhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang pulong "sila" naghisgot ni bisan kinsa nga sakop sa banay ni Levi nga moabot "duol sa tanang balaan nga dapit;" ang pulong "ikaw" daghan kini ug naghisgot kang Aaron ug uban pa nga mga Levita nga nag-alagad diha sa pagtugot sa buluhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # dili moduol kanimo. Kinahanglan nga buhaton nimo ang mga buluhaton -Ang pulong nga "kanimo" daghan kini ug naghisgot kang Aaron ug uban pang mga Levita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kanimo" daghan kini ug naghisgot kang Aaron ug uban pang mga Levita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # aron nga ang akong kapungot dili moabot pag-usab sa katawhan sa Israel -Mga posible nga ipasabot 1) Naghulagway kini sa hilabihan kaayo nga kasuko sa Dios sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili na gayod ako masuko pag-usab sa katawhan sa Israel" o 2) naghulagway kini sa pagsilot sa Dios kanila tungod sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili ko silotan pag-usab ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mga posible nga ipasabot 1) Naghulagway kini sa hilabihan kaayo nga kasuko sa Dios sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili na gayod ako masuko pag-usab sa katawhan sa Israel" o 2) naghulagway kini sa pagsilot sa Dios kanila tungod sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili ko silotan pag-usab ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/18/06.md b/num/18/06.md index f43a48b3..91f9b74f 100644 --- a/num/18/06.md +++ b/num/18/06.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Yahweh nga pagpakigsulti kang Aaron. # Gasa sila alang kanimo -Gipili ni Yahweh ang mga Levita aron sa pagtabang kang Aaron ug gisulti kini ingon nga gasa sila nga gihatag ni Yahweh kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sila sa gasa alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipili ni Yahweh ang mga Levita aron sa pagtabang kang Aaron ug gisulti kini ingon nga gasa sila nga gihatag ni Yahweh kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sila sa gasa alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag kanako -Ang pulong "gihatag" naghulagway sa Dios nga nilain aron moalagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gilain alang sa akong kaugalingon" o "ug gilain ko sila alang sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong "gihatag" naghulagway sa Dios nga nilain aron moalagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gilain alang sa akong kaugalingon" o "ug gilain ko sila alang sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikaw lamang ug ang imong mga anak nga lalaki -Ang pulong "ikaw" ug "imong" usa lang kini ug naghisgot kang Aaron. Ubang mga panghitabo "ikaw" ug "imong" daghan kini ug naghisgot kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "ikaw" ug "imong" usa lang kini ug naghisgot kang Aaron. Ubang mga panghitabo "ikaw" ug "imong" daghan kini ug naghisgot kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mobuhat sa pagkapari @@ -20,13 +20,12 @@ Ang pulong "ikaw" ug "imong" usa lang kini ug naghisgot kang Aaron. Ubang mga pa # tanan nga anaa sulod sa tabil -Ang pagkaanaa sulod sa tabil o kurtina naghulagway nga anaa sulod sa lawak nga luyo sa kurtina. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga anaa sa lawak nga luyo sa kurtina" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagkaanaa sulod sa tabil o kurtina naghulagway nga anaa sulod sa lawak nga luyo sa kurtina. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga anaa sa lawak nga luyo sa kurtina" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga patyon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga mamatay" o "Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga patyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga mamatay" o "Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga patyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga moabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga moabot sa balaan nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga moabot sa balaan nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/18/08.md b/num/18/08.md index f33f66b7..6399d159 100644 --- a/num/18/08.md +++ b/num/18/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga halad nga ibayaw alang kanako -Ang pulong nga "halad alang kanako" naghulagway sa paghatag o halad alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad nga gihatag sa katawhan alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "halad alang kanako" naghulagway sa paghatag o halad alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad nga gihatag sa katawhan alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gihatag ko kini nga mga halad kanimo @@ -12,9 +12,8 @@ Bahin sa usa ka butang nga madawat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon # gipalayo gikan sa kalayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala nimo mahingpit ang pagsunog diha sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala nimo mahingpit ang pagsunog diha sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # balaan kaayo kini "kini nga bahin balaan gayod kaayo" - diff --git a/num/18/10.md b/num/18/10.md index 1a31d80a..64645898 100644 --- a/num/18/10.md +++ b/num/18/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Aaron. # hinlo -Ang ubang paagi sa paghubad: "makapahimuot kini alang kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "makapahimuot kini alang kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/12.md b/num/18/12.md index 7d6414a5..3e2ce600 100644 --- a/num/18/12.md +++ b/num/18/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa una sa pinakamaayo nga lana, bino, ug trigo nga ilang giani # Ang tanan nga hinlo nga anaa sa imong pamilya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga sakop sa imong pamilya nga hinlo alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga sakop sa imong pamilya nga hinlo alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/14.md b/num/18/14.md index 6339915a..51967de5 100644 --- a/num/18/14.md +++ b/num/18/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang Dios kang Aaron. # Ang tanan nga magabuka sa sabakan, ang tanang unang anak -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag panganay nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag panganay nga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang tanan nga magabuka sa sabakan -Ang pulong nga "magabuka sa sabakan" nagpasabot nga ang unang anak nga lalaki nga gipanganak sa inahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "magabuka sa sabakan" nagpasabot nga ang unang anak nga lalaki nga gipanganak sa inahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang katawhan kinahanglan gayod paliton pagbalik ang matag kinamagulangang anak @@ -16,7 +16,7 @@ Imbis nga ihalad ang ilang kinamagulangan nga mga anak nga lalaki, ang katawhan # Kadtong pagapaliton pagbalik sa katawhan kinahanglan nga paliton pagbalik human nga mahimong usa ka bulan ang panuigon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga paliton sila sa katawhan pagbalik sa dihang mopanuigon na ug usa ka bulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga paliton sila sa katawhan pagbalik sa dihang mopanuigon na ug usa ka bulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kadtong pagapaliton pagbalik @@ -24,13 +24,12 @@ Kasaragan naghisgot kini sa kamagulangang anak lamang sa mga tawo nga kinahangla # lima ka shekel, nga nagbali ug 20 ka gerahs -Ang ubang paagi sa paghubad: "5 ka buok nga plata ... nagbali kini ug 10 ka gramo" o "50 ka gramo sa plata, gigamit ang naandan nga kabug-aton nga gigamit sa balaan nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "5 ka buok nga plata ... nagbali kini ug 10 ka gramo" o "50 ka gramo sa plata, gigamit ang naandan nga kabug-aton nga gigamit sa balaan nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # lima ka shekel -Ang ubang paagi sa paghubad: "5 ka shekel sa plata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "5 ka shekel sa plata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # balaan nga shekel -Adunay mga shekel nga naglahilahi ang kabug-at. Mao kini ang usa nga gigamit sa katawhan sa balaan nga dapit sa sagrado nga tolda. May kabug-aton kini nga 20 ka gerahs, nga nagkabat ug 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bweight]]) - +Adunay mga shekel nga naglahilahi ang kabug-at. Mao kini ang usa nga gigamit sa katawhan sa balaan nga dapit sa sagrado nga tolda. May kabug-aton kini nga 20 ka gerahs, nga nagkabat ug 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/18/17.md b/num/18/17.md index 97ba80f8..74022c2c 100644 --- a/num/18/17.md +++ b/num/18/17.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang Dios kang Aaron. # Kinahanglan iwisikwisik nimo ang dugo niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimo silang patyon ug iwisikwisik ang ilang dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimo silang patyon ug iwisikwisik ang ilang dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # halad nga sinunog -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gihimo pinaagi sa kalayo" o "nga imong gisunog sa kalayo diha sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gihimo pinaagi sa kalayo" o "nga imong gisunog sa kalayo diha sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kahumot makapahimuot kang Yahweh -Ang kalipay sa Ginoo sa kahumot naghulagway sa iyang kahimuot sa tawo nga nagsunog sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug si Yahweh mahimuot kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kalipay sa Ginoo sa kahumot naghulagway sa iyang kahimuot sa tawo nga nagsunog sa halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug si Yahweh mahimuot kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # binayaw nga dughan ug tuo nga paa -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dughan ug ang tuo nga paa nga imong gibayaw ingon nga gasa alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dughan ug ang tuo nga paa nga imong gibayaw ingon nga gasa alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/19.md b/num/18/19.md index a8c076b9..4bd7c84d 100644 --- a/num/18/19.md +++ b/num/18/19.md @@ -12,17 +12,16 @@ Ang bahin nga nadawat sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ba # walay kataposan nga kasabotan sa asin ... nga dili mausab nga kasabotan hangtod sa kahangtoran -Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa samang butang. Gipasabot nila nga ang kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasabotan hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa samang butang. Gipasabot nila nga ang kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasabotan hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # walay kataposan nga kasabotan sa asin -"ang kasabotan nga hinimo sa asin." Ang asin nagrepresenta sa makanunayon ug gigamit sa mga halad ug kasabotan sa mga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang walay kataposan nga kasabotan" o "hangtod sa kahangtoran nga kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"ang kasabotan nga hinimo sa asin." Ang asin nagrepresenta sa makanunayon ug gigamit sa mga halad ug kasabotan sa mga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang walay kataposan nga kasabotan" o "hangtod sa kahangtoran nga kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Wala kamoy mapanunod sa yuta sa katawhan -Naghisgot ang Dios mahitungod sa yuta nga panag-iyahon sa ubang tawo ingon nga maangkon nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo maangkon ang bisan asa nga yuta sa katawhan" o "Dili nimo madawat ang yuta nga maangkon sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios mahitungod sa yuta nga panag-iyahon sa ubang tawo ingon nga maangkon nila kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo maangkon ang bisan asa nga yuta sa katawhan" o "Dili nimo madawat ang yuta nga maangkon sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ako ang inyong bahin ug ang inyong panulondon -Naghisgot ang Dios sa dakong pasidungog nga si Aaron ug ang iyang kaliwatan moalagad kaniya ingon nga mga pari ug ingon nga ilang mapanunod ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imbis, ako ang inyong maangkon" o "Imbis, tugotan ko ikaw nga moalagad kanako ug mohatag ako alang kanimo pinaagi niana nga pag-alagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang Dios sa dakong pasidungog nga si Aaron ug ang iyang kaliwatan moalagad kaniya ingon nga mga pari ug ingon nga ilang mapanunod ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imbis, ako ang inyong maangkon" o "Imbis, tugotan ko ikaw nga moalagad kanako ug mohatag ako alang kanimo pinaagi niana nga pag-alagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/21.md b/num/18/21.md index 825fa94b..e30cb331 100644 --- a/num/18/21.md +++ b/num/18/21.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong "tan-awa" dinhi dugangi ang pagpasabot kung unsa ang mosunod. Ang uba # ingon nga ilang panulondon -Naghisgot ang Dios kang Aaron ug sa iyang mga kaliwatan kung unsa ang ilang madawat ingon nga ila kining mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ilang bahin kung unsa ang akong ihatag sa tanan ngadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang Dios kang Aaron ug sa iyang mga kaliwatan kung unsa ang ilang madawat ingon nga ila kining mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ilang bahin kung unsa ang akong ihatag sa tanan ngadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/23.md b/num/18/23.md index b3663c66..259c4d88 100644 --- a/num/18/23.md +++ b/num/18/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang Dios kang Aaron. # Ug kinahanglan nga wala silay panulondon taliwala sa katawhan sa Israel -Naghisgot ang Dios sa yuta nga panag-iyahan sa ubang mga tawo sa Israel ingon nga ila kining mapanunod. Ang mga Levita dili makadawat sa bisan asa niini nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili sila makapanag-iya sa yuta nga madawat sa uban nga mga tawo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa yuta nga panag-iyahan sa ubang mga tawo sa Israel ingon nga ila kining mapanunod. Ang mga Levita dili makadawat sa bisan asa niini nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili sila makapanag-iya sa yuta nga madawat sa uban nga mga tawo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ingon nga ilang panulondon -Naghisgot ang Dios kang Aaron ug sa iyang mga kaliwatan kung unsa ang ilang madawat ingon nga ila kining mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ilang bahin nga akong ihatag sa tanang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang Dios kang Aaron ug sa iyang mga kaliwatan kung unsa ang ilang madawat ingon nga ila kining mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ilang bahin nga akong ihatag sa tanang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/25.md b/num/18/25.md index 3157eecc..00fbf1a7 100644 --- a/num/18/25.md +++ b/num/18/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang katawhan sa Israel mohalad sa ikanapulo sa ilang mga abot ug sa mga mananap # ingon nga inyong panulondon -Naghisgot ang Dios sa kung unsa ang madawat ni Aaron ug sa iyang mga kaliwatan ingon nga ila kining mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ilang bahin kung unsa ang akong ihatag sa tanan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa kung unsa ang madawat ni Aaron ug sa iyang mga kaliwatan ingon nga ila kining mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ilang bahin kung unsa ang akong ihatag sa tanan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang inyong amot kinahanglan isipon pinaagi kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimong isipon ang imong tabang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimong isipon ang imong tabang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/28.md b/num/18/28.md index 93ed9fbc..bcbbb89d 100644 --- a/num/18/28.md +++ b/num/18/28.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang Yahweh. Tabang kini ni Yahweh nga sa ingon # nga gihatag kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang katawhan sa Israel mohatag kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang katawhan sa Israel mohatag kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/30.md b/num/18/30.md index 4cc5e0ed..4685e640 100644 --- a/num/18/30.md +++ b/num/18/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "mga gasa" mga halad nga ihatag ngadto sa Dios ug ang mga Levita # Dili kamo mahiagom sa bisan unsa nga sala pinaagi sa pagkaon ug pag-inom niini "Dili kamo makasala sa dihang mokaon kamo ug moinom niini" - diff --git a/num/19/01.md b/num/19/01.md index a5592802..d8075d61 100644 --- a/num/19/01.md +++ b/num/19/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Usa kini ka balaod, ang balaod -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kabalaoran sa balaod" o "usa ka gitugotan nga kabalaoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kabalaoran sa balaod" o "usa ka gitugotan nga kabalaoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # magdala sila nganha kanimo @@ -8,5 +8,4 @@ ang pulong nga "kanimo" usa lang kini ug naghisgot kang Moises. # walay daot o tatsa -Kining duha ka pulong managsama lamang ug nagpasabot ug nagpaklaro nga kining mananap wala gayoy mga daot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka pulong managsama lamang ug nagpasabot ug nagpaklaro nga kining mananap wala gayoy mga daot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/num/19/03.md b/num/19/03.md index 6f4459d8..5397c33c 100644 --- a/num/19/03.md +++ b/num/19/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ # pulang panapton "pulang panapton" - diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md index 1ca29e18..ec81a8ca 100644 --- a/num/19/07.md +++ b/num/19/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong nga "niyang" naghisgot kang Eleazar nga pari # magpabilin siyang hugaw -Ang dili makalipay sa Dios o dili angay nga mobuhat sa bisan unsang balaan nga buluhaton gisulti ingon nga wala pa mahinloi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang dili makalipay sa Dios o dili angay nga mobuhat sa bisan unsang balaan nga buluhaton gisulti ingon nga wala pa mahinloi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/09.md b/num/19/09.md index f189a145..beaa98cd 100644 --- a/num/19/09.md +++ b/num/19/09.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang tawo nga hinlo -Ang makalipay sa Dios ug angay nga mobuhat sa mga balaan nga buluhaton ingon nga hinlo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang makalipay sa Dios ug angay nga mobuhat sa mga balaan nga buluhaton ingon nga hinlo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kini nga abo kinahanglan nga tipigan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tipigi kini nga abo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tipigi kini nga abo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa hinlo nga dapit -Ang makalipay sa Dios gisulti ingon nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang makalipay sa Dios gisulti ingon nga hinlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magpabilin siyang hugaw -Ang dili makalipay sa Dios o dili angay nga mobuhat sa matag balaan nga buluhaton gisulti ingon nga wala pa mahinloi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang dili makalipay sa Dios o dili angay nga mobuhat sa matag balaan nga buluhaton gisulti ingon nga wala pa mahinloi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/11.md b/num/19/11.md index 4e6aaea9..b5b9f35f 100644 --- a/num/19/11.md +++ b/num/19/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga panghunahuna nga "hinlo" ug "paghinlo" naghulagway kini ingon nga madawat sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga panghunahuna nga "hinlo" ug "paghinlo" naghulagway kini ingon nga madawat sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga panghunahuna nga "hugaw," "mahugaw," "wala mahinloi," ug "pagkahugawan" naghulagway kini ingon nga dili madawat sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga panghunahuna nga "hugaw," "mahugaw," "wala mahinloi," ug "pagkahugawan" naghulagway kini ingon nga dili madawat sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa patay nga lawas sa tawo @@ -12,19 +12,19 @@ Kini nga mga panghunahuna nga "hugaw," "mahugaw," "wala mahinloi," ug "pagkahuga # magpahinlo sa iyang kaugalingon -Ang tawo nga mohangyo sa usa ka tawo nga hinlo aron sa paghinlo kaniya pinaagi sa pagwisikwisik diha kaniya ug ang tubig nga isagol uban sa abo sa baka. Mohangyo sa usa ka tawo aron sa paghinlo kaniya gisulti kini ingon nga paghinlo sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghangyo sa ubang tawo aron paghinlo kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tawo nga mohangyo sa usa ka tawo nga hinlo aron sa paghinlo kaniya pinaagi sa pagwisikwisik diha kaniya ug ang tubig nga isagol uban sa abo sa baka. Mohangyo sa usa ka tawo aron sa paghinlo kaniya gisulti kini ingon nga paghinlo sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghangyo sa ubang tawo aron paghinlo kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Apan kung dili siya magpahinlo sa ikatulong adlaw, busa dili siya mahinlo sa ikapito nga adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinloan lamang siya sa ikapitong adlaw kung mahinloan ang iyang kaugalingon sa ikatulong adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinloan lamang siya sa ikapitong adlaw kung mahinloan ang iyang kaugalingon sa ikatulong adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kana nga tawo kinahanglan papahawaon -Ang pulong nga "papahawaon" nagpasabot nga palakawon palayo" o "kinahanglan nga ipahilayo kanang tawhana." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 9:13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "papahawaon" nagpasabot nga palakawon palayo" o "kinahanglan nga ipahilayo kanang tawhana." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 9:13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tubig nga alang sa panghinlo wala nawisik kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo nga nagwisik kaniya ug tubig alang sa paghinlo kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo nga nagwisik kaniya ug tubig alang sa paghinlo kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tubig nga alang sa panghinlo @@ -32,5 +32,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo nga nagwisik kaniya ug tubig alang sa p # Magpabilin siyang hugaw; ang iyang pagkahugaw magpabilin diha kaniya -Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsama lamang nga ipasabot ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsama lamang nga ipasabot ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/19/14.md b/num/19/14.md index 1c2957d4..2d4aa7d2 100644 --- a/num/19/14.md +++ b/num/19/14.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang mga panghunahuna nga "hugaw" naghulagway nga dili madawat sa Dios o angay nga gamiton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga panghunahuna nga "hugaw" naghulagway nga dili madawat sa Dios o angay nga gamiton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang matag abli nga sudlanan nga walay taklob mamahimo nga hugaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang abli nga sudlanan sa tubig magpabilin lamang nga dili hugaw kung aduna silay mga tabon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang abli nga sudlanan sa tubig magpabilin lamang nga dili hugaw kung aduna silay mga tabon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # tawo nga gipatay sa espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga gipatay sa usa ka tawo uban ang espada (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga gipatay sa usa ka tawo uban ang espada (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md index ec57d3ab..38c26076 100644 --- a/num/19/17.md +++ b/num/19/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang panghunahuna nga "hugaw" naghulagway nga dili madawat sa Dios o angay nga gamiton.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang panghunahuna nga "hugaw" naghulagway nga dili madawat sa Dios o angay nga gamiton.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang mga panghunahuna nga "hinlo" ug "mahinloan" naghulagway dinhi nga madawat sa Dios. - diff --git a/num/19/20.md b/num/19/20.md index 85fc8388..8bd66d6d 100644 --- a/num/19/20.md +++ b/num/19/20.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kanang tawhana papahawaon -Ang pulong nga "papahawaon" nagpasabot nga ipalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana kinahanglan nga papahawaon" o "kinahanglan nimo nga papahawaon kanang tawhana." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] sa figs_activepassive) +Ang pulong nga "papahawaon" nagpasabot nga ipalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana kinahanglan nga papahawaon" o "kinahanglan nimo nga papahawaon kanang tawhana." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] sa [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang tubig nga panghinlo wala nawisikwisik kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nagwisikwisik kaniya ug tubig alang sa paghinlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga nagwisikwisik kaniya ug tubig alang sa paghinlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tubig alang sa paghinlo "ang tubig nga giwisikwisik sa dili putli aron mahimong putli" o "ang tubig alang sa paghimo sa usa ka butang nga putli." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19:11 - diff --git a/num/20/01.md b/num/20/01.md index 0c62508e..29fc0acd 100644 --- a/num/20/01.md +++ b/num/20/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kamingawan sa Sin -Ang pulong "Sin" mao ang Hebrew nga ngalan sa kamingawan. Dili kini "sin" sa Ingles nga pulong o sa cebuano "sala". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Ang pulong "Sin" mao ang Hebrew nga ngalan sa kamingawan. Dili kini "sin" sa Ingles nga pulong o sa cebuano "sala". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # unang bulan -Kini mao ang unang bulan sa Hebreo nga Kalendaryo. Nagtimaan kini sa pagluwas sa Dios sa mga Israelita gikan sa mga Ehiptohanon. Ang unang bulan mao ang kataposang bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa taga-kasadpan nga Kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +Kini mao ang unang bulan sa Hebreo nga Kalendaryo. Nagtimaan kini sa pagluwas sa Dios sa mga Israelita gikan sa mga Ehiptohanon. Ang unang bulan mao ang kataposang bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa taga-kasadpan nga Kalendaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) # ug gilubong -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ila siyang gilubong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ila siyang gilubong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/20/02.md b/num/20/02.md index ccbf7ff3..8b5406b2 100644 --- a/num/20/02.md +++ b/num/20/02.md @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang pulong "sila" nagpasabot nga katilingban. # sa atubangan ni Yahweh -Nagpasabot kini nga anaa sa atubangan sa tolda ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini nga anaa sa atubangan sa tolda ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md index c6e98895..821e26c0 100644 --- a/num/20/04.md +++ b/num/20/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang katawhan sa Israel nagpadayon sa pagbagulbol kang Moises ug kang Aaron. # Nganong gidala mo man ang mga katilingban ni Yahweh dinhi niining kamingawan aron mangamatay dinhi, kami ug ang among mga mananap? -Naggamit ang katawhan niini nga pangutana aron sa pagbagulbol kang Moises ug kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na unta nimo dad-a ang mga katilingban ni Yahweh niini nga kamingawan aron mangamatay dinhi, kami ug ang among mga mananap." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang katawhan niini nga pangutana aron sa pagbagulbol kang Moises ug kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na unta nimo dad-a ang mga katilingban ni Yahweh niini nga kamingawan aron mangamatay dinhi, kami ug ang among mga mananap." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ug nganong gipagawas mo man kami sa Ehipto aron pagdala kanamo niining makalilisang nga dapit? -Naggamit ang katawhan niini nga mga pangutana aron sa pagbagulbol kang Moises ug kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na unta nimo kami gipagawas sa Ehipto ug gidala niining makalilisang nga dapit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naggamit ang katawhan niini nga mga pangutana aron sa pagbagulbol kang Moises ug kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na unta nimo kami gipagawas sa Ehipto ug gidala niining makalilisang nga dapit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/20/06.md b/num/20/06.md index e31f5fcc..65992e0a 100644 --- a/num/20/06.md +++ b/num/20/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # miyukbo -Nagpakita kini nga nagpaubos si Moises ug si Aaron sa atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Nagpakita kini nga nagpaubos si Moises ug si Aaron sa atubangan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/20/07.md b/num/20/07.md index 495b1d3b..0dbf33f7 100644 --- a/num/20/07.md +++ b/num/20/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # atubangan sa ilang mata -Dinhi ang pulong "ilang mga mata" nagpasabot nga nakita sa katawhan ang gibuhat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang magtan-aw sila kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "ilang mga mata" nagpasabot nga nakita sa katawhan ang gibuhat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang magtan-aw sila kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa atubangan ni Yahweh -Nagpasabot kini sa tolda ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tolda ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini sa tolda ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tolda ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/10.md b/num/20/10.md index 88ac5fd1..f9f66a8c 100644 --- a/num/20/10.md +++ b/num/20/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinahanglan ba nga maghatag kami ug tubig dinhi niini nga bato alang kaninyo? -Nangutana si Moises niini nga pangutana luyo sa kapakyasan aron sa pagbadlong sa katawhan nga nagbagulbol. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbagulbol kamo nga walay tubig. Karon, maghimo kita ug tubig gikan niining bato." o "Dili gihapon kamo magmalipayon bisan pa kung makapagawas kami ug tubig gikan niining bato. Apan buhaton ko gihapon kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana si Moises niini nga pangutana luyo sa kapakyasan aron sa pagbadlong sa katawhan nga nagbagulbol. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbagulbol kamo nga walay tubig. Karon, maghimo kita ug tubig gikan niining bato." o "Dili gihapon kamo magmalipayon bisan pa kung makapagawas kami ug tubig gikan niining bato. Apan buhaton ko gihapon kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kinahanglan ba nga maghatag kami -Dinhi ang pulong "kami" naghisgot kang Moises ug kang Aaron ug lakip na si Yahweh, apan dili lakip ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Dinhi ang pulong "kami" naghisgot kang Moises ug kang Aaron ug lakip na si Yahweh, apan dili lakip ang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md index d80f2523..799c916d 100644 --- a/num/20/12.md +++ b/num/20/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Tungod kay wala man kamo mituo kanako o nagtahod kanako ingon nga balaan ngadto sa mga mata sa katawhan sa Israel -Mahimong ipaklaro kung giunsa pagkakita ni Moises nga wala siya magsalig ug magtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay wala kaman magsalig kanako o magtahod kanako ingon nga balaan sa atubangan sa katawhan, apan gibunalan hinuon nimo ang bato nga unta sultihan lamang kini sama sa akong giingon kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro kung giunsa pagkakita ni Moises nga wala siya magsalig ug magtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay wala kaman magsalig kanako o magtahod kanako ingon nga balaan sa atubangan sa katawhan, apan gibunalan hinuon nimo ang bato nga unta sultihan lamang kini sama sa akong giingon kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ngadto sa mga mata sa katawhan sa Israel -Ang mata nagpasabot sa katawhan nga nakakita sa gibuhat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ang katawhan sa Israel nagtan-aw kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mata nagpasabot sa katawhan nga nakakita sa gibuhat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ang katawhan sa Israel nagtan-aw kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gitawag kini nga dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kining dapita sa katawhan nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kining dapita sa katawhan nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md index a1e731b2..2a04dda2 100644 --- a/num/20/14.md +++ b/num/20/14.md @@ -8,9 +8,8 @@ Migamit si Moises niini nga mga pulong aron sa pagpasabot nga ang mga Israelita # nadungog niya ang among tingog -Dinhi ang pulong "tingog" nagpasabot sa ilang paghilak o unsa ang ilang giingon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ang among paghilak" o "gidungog niya ang among gipangayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "tingog" nagpasabot sa ilang paghilak o unsa ang ilang giingon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ang among paghilak" o "gidungog niya ang among gipangayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tan-awa Ang pulong "Tan-awa" nagtimaan kini dinhi sa pagbalhin sa gihisgotan o topiko. Nagsulti lamang sila mahitungod sa ilang mga kaagi. Karon nagsulti na sila mahitungod sa kasamtangan nila nga kahimtang ingon nga nangandam sila sa pagpangutana sa hari nga adunay pagabuhaton. - diff --git a/num/20/17.md b/num/20/17.md index acbc38a0..6d96c782 100644 --- a/num/20/17.md +++ b/num/20/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon ang mga mensahero sa pagpakigsulti sa hari sa Edomea. # Dili kami moliko sa tuong bahin o sa walang bahin -Dinhi ang pulong "moliko" nagpasabot sa pagtipas sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami moliko sa laing dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "moliko" nagpasabot sa pagtipas sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami moliko sa laing dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dakong dalan sa hari Mao kini ang dakong dalan o pinakasentro nga dalan nga nagsumpay sa Damascu ngadto sa amihanang bahin paingon sa Baybayon sa Akaba sa habagatang bahin. - diff --git a/num/20/18.md b/num/20/18.md index 4031e6b9..86a25ecf 100644 --- a/num/20/18.md +++ b/num/20/18.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dili ka makaagi ... aron sa paghasmag kanimo -Dinhi ang pulong "kanimo" naghisgot kang Moises, nga nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makalatas ang imong katawhan ... aron sa pagsulong kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kanimo" naghisgot kang Moises, nga nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makalatas ang imong katawhan ... aron sa pagsulong kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # moadto ako uban ang espada -Dinhi ang espada nagpasabot sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang akong sundalo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang espada nagpasabot sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang akong sundalo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang katawhan sa Israel @@ -12,5 +12,4 @@ Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa mga mensahero nga Israelita. # paglakaw pinaagi sa tiil -Kini nga idioma nagpasabot nga maglakaw lang sila paingon nianang dapita. Dili sila magdala ug karwahe aron sulongon ang katawhan sa Edomea. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga idioma nagpasabot nga maglakaw lang sila paingon nianang dapita. Dili sila magdala ug karwahe aron sulongon ang katawhan sa Edomea. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/20/20.md b/num/20/20.md index cadf1224..a3194099 100644 --- a/num/20/20.md +++ b/num/20/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # miadto ang hari sa Edomea nga nakigbatok sa Israel uban ang kusgan nga kamot ug ang daghang kasundalohan -Dinhi ang pulong kamot nagpasabot sa gamhanang kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ang hari sa Edomea ug kusgan ug daghang kasundalohan aron sa pagsulong sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong kamot nagpasabot sa gamhanang kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ang hari sa Edomea ug kusgan ug daghang kasundalohan aron sa pagsulong sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paglabang sa ilang utlanan Dinhi ang pulong "ilang" naghisgot sa mga Edomeanhon. - diff --git a/num/20/22.md b/num/20/22.md index d2f9439e..d5691aed 100644 --- a/num/20/22.md +++ b/num/20/22.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang katawhan sa Israel, ang tibuok katilingban -Ang pulong "ang tibuok katilingban" nagapasabot nga ang matag tawo nga nasakop sa "katawhan sa Israel" anaa, ug walay gilaktawan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong "ang tibuok katilingban" nagapasabot nga ang matag tawo nga nasakop sa "katawhan sa Israel" anaa, ug walay gilaktawan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kinahanglan nga matigom si Aaron ngadto sa iyang katawhan -Malumo kini nga paagi sa pagsulti nga mamatay gayod si Aaron. Nagpasabot kini nga mao na kini ang panahon sa kamatayon ni Aaron ug sa pag-adto sa iyang espiritu sa dapit nga atua didto ang iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay gayod si Aaron" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Malumo kini nga paagi sa pagsulti nga mamatay gayod si Aaron. Nagpasabot kini nga mao na kini ang panahon sa kamatayon ni Aaron ug sa pag-adto sa iyang espiritu sa dapit nga atua didto ang iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay gayod si Aaron" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nagsupak batok sa akong pulong -Dinhi ang pulong "akong pulong" nagpaila sa giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili sa pagbuhat sa akong giingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "akong pulong" nagpaila sa giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili sa pagbuhat sa akong giingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/25.md b/num/20/25.md index 467612c7..8c986364 100644 --- a/num/20/25.md +++ b/num/20/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Moises. # Kinahanglang mamatay si Aaron ug moapil sa iyang katawhan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang. Ilang gipasabot nga mao na kini ang panahon nga mamatay si Aaron ug sa pag-adto sa iyang espiritu sa dapit diin atua ang iyang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang. Ilang gipasabot nga mao na kini ang panahon nga mamatay si Aaron ug sa pag-adto sa iyang espiritu sa dapit diin atua ang iyang mga katigulangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/20/27.md b/num/20/27.md index b6e38dba..ce4db9ad 100644 --- a/num/20/27.md +++ b/num/20/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 30 ka adlaw -"30 o trienta ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"30 o trienta ka adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md index 39b6bb78..3e0cdfa5 100644 --- a/num/21/01.md +++ b/num/21/01.md @@ -1,18 +1,18 @@ # nakig-away siya batok sa Israel -Ang pulong "nakig-away siya" nagpasabot nga nakig-away ang iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nakig-away ang iyang kasundalohan batok sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "nakig-away siya" nagpasabot nga nakig-away ang iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Nakig-away ang iyang kasundalohan batok sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Misaad ang Isarel kang Yahweh -Naghisgot kini ngadto sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misaad ang katawhan sa Israel" o "Nakigsaad ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini ngadto sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misaad ang katawhan sa Israel" o "Nakigsaad ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gipaminaw ni Yahweh ang tingog sa Israel -Ang pulong "gipaminaw" nagpasabot nga gihatag ni Yahweh ang ilang gipangayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ang gipangayo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "gipaminaw" nagpasabot nga gihatag ni Yahweh ang ilang gipangayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ang gipangayo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tingog sa Israel -Ang pulong "tingog" mao ang pulong nga nagsulti ug usa ka butang nga naghisgot sa ilang gipangayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa gipangayo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "tingog" mao ang pulong nga nagsulti ug usa ka butang nga naghisgot sa ilang gipangayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa gipangayo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagun-ob gayod nila sila ug ang ilang mga siyudad @@ -20,5 +20,4 @@ Gigun-ob gayod sa katawhan sa Israel ang mga sundalo nga Canaanhon ug ang ilang # Kana nga dapit gitawag nga Horma -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila nga Horma ang maong dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila nga Horma ang maong dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/21/04.md b/num/21/04.md index c2df9881..6d293e7c 100644 --- a/num/21/04.md +++ b/num/21/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nganong gidala man nimo kami pagawas sa Ehipto aron lang mamatay dinhi sa kamingawan? -Gigamit sa katawhan kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Moises. Mahimo kining hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Wala unta nimo kami pagawasa sa Ehipto aron lang mamatay dinhi sa kamingawan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit sa katawhan kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Moises. Mahimo kining hubaron ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Wala unta nimo kami pagawasa sa Ehipto aron lang mamatay dinhi sa kamingawan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/21/06.md b/num/21/06.md index 418ddfff..bc30509c 100644 --- a/num/21/06.md +++ b/num/21/06.md @@ -4,5 +4,4 @@ # kami -Ang pulong "kami" naghisgot ngadto sa katawhan apan dili kang Yahweh o kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) - +Ang pulong "kami" naghisgot ngadto sa katawhan apan dili kang Yahweh o kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/num/21/08.md b/num/21/08.md index 7122a202..da8ea7a7 100644 --- a/num/21/08.md +++ b/num/21/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Paghimo ug daw bitin -Sanglit imposible man kini alang kang Moises nga maghimo ug tinuod nga bitin, gipaklaro kini nga magbuhat siya ug sama sa bitin. Kini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magbuhat ug sama sa bitin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sanglit imposible man kini alang kang Moises nga maghimo ug tinuod nga bitin, gipaklaro kini nga magbuhat siya ug sama sa bitin. Kini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magbuhat ug sama sa bitin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanan mapaakan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gipaak sa bitin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gipaak sa bitin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tumbaga nga bitin @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga gipaak sa bitin" (Tan-awa: [[rc://ce # kung motan-aw siya sa tumbaga nga bitin, mabuhi siya Ang pulong "siya" naghisgot sa "bisan kinsa nga tawo" nga napaakan sa bitin. - diff --git a/num/21/10.md b/num/21/10.md index fcb20d4d..94fa1293 100644 --- a/num/21/10.md +++ b/num/21/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga nag-atubang sa Moab -Ang pulong "atubang" idioma kini nga nagpasabot "latas gikan sa" o "sunod sa." Ang ubang paagi sa paghubad: " nga sunod sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong "atubang" idioma kini nga nagpasabot "latas gikan sa" o "sunod sa." Ang ubang paagi sa paghubad: " nga sunod sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/21/12.md b/num/21/12.md index 06500822..4c8d7c45 100644 --- a/num/21/12.md +++ b/num/21/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nahimo nga utlanan sa Moab, tunga sa Moab ug sa mga Amorihanon Nagpasabot kini nga ang duha ka tribo sa mga nagpuyo sa managlahi nga bahin sa Suba, nga mao ang utlanan taliwala kanila. Ang Moabihanon nagpuyo sa habagatan sa suba ug ang Amorihanon nagpuyo sa Amihanan. - diff --git a/num/21/14.md b/num/21/14.md index c4dc3a17..b4fe0f7d 100644 --- a/num/21/14.md +++ b/num/21/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Waheb sa Sufa -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang bakilid sa mga walog nga magagiya padulong sa lungsod sa Ar ug palugsong ngadto sa utlanan sa Moab "palugsong sa baryo sa Ar ug ang utlanan sa lungsod sa Moab" - diff --git a/num/21/16.md b/num/21/16.md index 87544616..222e8ab6 100644 --- a/num/21/16.md +++ b/num/21/16.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa Beer. Adunay atabay didto" (UDB) # diin atua didto ang atabay nga giingon ni Yahweh kang Moises. "Tigoma ang mga tawo kay hatagan ko sila ug tubig -Ang ubang paagi sa paghubad: "diin didto gisultihan ni Yahweh si Moises nga tigomon ang mga tawo kay hatagan niya sila ug tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin didto gisultihan ni Yahweh si Moises nga tigomon ang mga tawo kay hatagan niya sila ug tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/num/21/17.md b/num/21/17.md index e6fc68a2..da15f0ff 100644 --- a/num/21/17.md +++ b/num/21/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pagtubod, atabay -Ang pulong "atabay" nagpasabot sa tubig sa atabay. Nakigsulti ang mga Israelita ngadto sa tubig ingon nga tawo nga makadungog kanila, ug naghangyo sila alang niini nga pun-on ang atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tubig, pun-a ang atabay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong "atabay" nagpasabot sa tubig sa atabay. Nakigsulti ang mga Israelita ngadto sa tubig ingon nga tawo nga makadungog kanila, ug naghangyo sila alang niini nga pun-on ang atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tubig, pun-a ang atabay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang atabay nga gikalot sa among mga pangulo, ang atabay nga gikalot sa mga bantogan nga mga tawo -Kining duha ka mga pulong nagpasabot ug managsama lang nga butang ug nagpasabot sa katungdanan sa mga pangulo sa pagkalot sa atabay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot ug managsama lang nga butang ug nagpasabot sa katungdanan sa mga pangulo sa pagkalot sa atabay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa uban ilang setro ug ilang mga sungkod -Ang magdala sa setro mao lamang kadtong adunay katungod, ug ang sungkod ginadala lamang sa matag usa. Bisan asa niini mao ang mga himan sa pagkalot. Kining duha ka mga butang nagpasabot nga wala sila nagpagarbo sa paggamit sa bisan unsa pa nga mga mahimong magamit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gigamit bisan paman ang ilang mga setro ug mga sungkod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang magdala sa setro mao lamang kadtong adunay katungod, ug ang sungkod ginadala lamang sa matag usa. Bisan asa niini mao ang mga himan sa pagkalot. Kining duha ka mga butang nagpasabot nga wala sila nagpagarbo sa paggamit sa bisan unsa pa nga mga mahimong magamit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gigamit bisan paman ang ilang mga setro ug mga sungkod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/21/19.md b/num/21/19.md index 79599c92..bf80bb0f 100644 --- a/num/21/19.md +++ b/num/21/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nahaliel ... Bamot -Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukid sa Pisga -Ngalan kini sa bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagdungaw sa kamingawan -Usa kini ka idioma. Pamaagi kini sa pagsulti nga habog ang bukid, ug nakigsulti sa bukid ingon nga kini tawo nga midungaw aron sa pagtan-aw sa kamingawan ubos kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibarog ibabaw sa kamingawan (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Usa kini ka idioma. Pamaagi kini sa pagsulti nga habog ang bukid, ug nakigsulti sa bukid ingon nga kini tawo nga midungaw aron sa pagtan-aw sa kamingawan ubos kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibarog ibabaw sa kamingawan (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/num/21/21.md b/num/21/21.md index 2980cf38..1dfac3ad 100644 --- a/num/21/21.md +++ b/num/21/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang Israel -Ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel, ug ilabina sa ilang mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel, ug ilabina sa ilang mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili kami motipas ngadto sa uma o parasan @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kini ang dakong dalan o pinakasentro nga nagsumpay sa Damascu sa amihanan ng # Jahas -Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nakig-away siya batok sa Israel -Ang pulong "siya" naghisgot kini sa kasundalohan ni haring Sihon, ug ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang kasundalohan nakig-away batok sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "siya" naghisgot kini sa kasundalohan ni haring Sihon, ug ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang kasundalohan nakig-away batok sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/21/24.md b/num/21/24.md index 69c31c66..93818c6b 100644 --- a/num/21/24.md +++ b/num/21/24.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gisulong sa Israel -Ang pulong nga "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # uban sa hait nga espada -"sa hait nga bahin sa espada." Ang "talinis sa espada" gihiusa uban ang kamatayon ug hingpit nga pagkagun-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gipildi nila sa hingpit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"sa hait nga bahin sa espada." Ang "talinis sa espada" gihiusa uban ang kamatayon ug hingpit nga pagkagun-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gipildi nila sa hingpit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # giilog ang ilang yuta @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong "niini" nagpakita nga nagpadayon ang kalambigitan tali sa siyudad sa # Gikuha ni Sihon ang tanan nga iyang yuta Ang pulong "iyang" nagpasabot sa hari sa Moab. - diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md index 4d251c4b..7d8a8357 100644 --- a/num/21/27.md +++ b/num/21/27.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Hesbon ... siyudad sa Sihon -Kining duha ka ngalan naghisgot sa sama lamang nga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka ngalan naghisgot sa sama lamang nga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tukora pag-usab ang siyudad sa Sihon ug patindoga pag-usab -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatukod pag-usab ug ipatindog pag-usab ang siyudad sa Sihon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatukod pag-usab ug ipatindog pag-usab ang siyudad sa Sihon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tukora pag-usab ug patindoga -Kining duha ka mga pulong managsama gayod ug nagpasabot nga matukod gayod sa hingpit ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama gayod ug nagpasabot nga matukod gayod sa hingpit ang siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ang nagdilaab nga kalayo nga gikan sa Hesbon, ang kalayo nga gikan sa siyudad sa Sihon -Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga managsama lang nga butang ug nagpaklaro nga ang pagkagun-ob magsugod sa Hesbon. Ang kalayo naghisgot ngadto sa mangguguba nga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni haring Sihon ang kusgan nga kasundalohan gikan sa siyudad sa Hesbon. " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga managsama lang nga butang ug nagpaklaro nga ang pagkagun-ob magsugod sa Hesbon. Ang kalayo naghisgot ngadto sa mangguguba nga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni haring Sihon ang kusgan nga kasundalohan gikan sa siyudad sa Hesbon. " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga milamoy sa Ar sa Moab -Ang kasundalohan ni Sihon gisulti ingon nga mananap nga mokaon sa siyudad sa Ar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Milaglag sa lungsod sa Ar sa yuta sa Moab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kasundalohan ni Sihon gisulti ingon nga mananap nga mokaon sa siyudad sa Ar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Milaglag sa lungsod sa Ar sa yuta sa Moab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md index 6fd03dbc..50c18496 100644 --- a/num/21/29.md +++ b/num/21/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Moab ... katawhan sa Camos -Kining duha ka pulong naghisgot sa managsamang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong naghisgot sa managsamang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # katawhan sa Camos @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang pulong "namo" naghisgot sa mga Israelita nga nabuntog sa Sihon. # Nagun-ob na ang Hesbon -Ang ubang paagi sa Paghubad: "Gigun-ob namo ang Hesbon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "Gigun-ob namo ang Hesbon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hesbon ... ang tanan padulong sa Dibon ... padulong sa Nopah ... ngadto sa Medeba -Kining tanan mao ang mga dapit ngadto sa gingharian ni Sihon. Nagpasabot kini nga Gigun-ob sa mga Israelita ang tibuok nasod sa Sihon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kining tanan mao ang mga dapit ngadto sa gingharian ni Sihon. Nagpasabot kini nga Gigun-ob sa mga Israelita ang tibuok nasod sa Sihon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/21/31.md b/num/21/31.md index 8739f952..f4da77f8 100644 --- a/num/21/31.md +++ b/num/21/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # giabog "gipapahawa" - diff --git a/num/21/33.md b/num/21/33.md index c78c7ed5..51251ddd 100644 --- a/num/21/33.md +++ b/num/21/33.md @@ -12,9 +12,8 @@ Gigun-ob gayod sa mga Israelita ang Sihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gun-oba # wala nay nahibilin sa iyang katawhan nga buhi -Ang ubang paagi sa Paghubad: "namatay ang tanan niyang mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa Paghubad: "namatay ang tanan niyang mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # giilog nila ang iyang yuta "gidumalahan nila ang iyang kayutaan" - diff --git a/num/22/01.md b/num/22/01.md index a6e0193f..c5938602 100644 --- a/num/22/01.md +++ b/num/22/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa pikas bahin sa Suba sa Jordan gikan sa siyudad Nagkampo ang mga Israelita sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Anaa sa kasadpang bahin sa suba ang Jericho. - diff --git a/num/22/02.md b/num/22/02.md index bd0c706f..1d9a0b40 100644 --- a/num/22/02.md +++ b/num/22/02.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Si Balak nga anak ni Sipor -Si Balak ang hari sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Balak ang hari sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Hilabihan ang kahadlok sa Moab sa katawhan ... nalisang pag-ayo ang Moab sa katawhan sa Israel -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang, ug nagpakita sa pagkahadlok sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang, ug nagpakita sa pagkahadlok sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hilabihan ang kahadlok sa Moab -Ang pulong "Moab" naghisgot sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang kahadlok sa tanan nga mga Moabihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong "Moab" naghisgot sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang kahadlok sa tanan nga mga Moabihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tungod kay daghan kaayo sila @@ -20,9 +20,8 @@ Ang Moabihanon ug ang Midianhon ang duha ka nagkalainlaing pundok sa katawhan, a # Kini nga kadaghanon maoy maglamoy sa tanan nga ania sa atong palibot sama sa torong baka nga nagsabsab sa sagbot ngadto sa uma -Ang paagi sa paggun-ob sa mga Isarelita sa ilang mga kaaway nagahulagway kini ingon nga usa sila ka torong baka nga nagkaon sa sagbot sa kaumahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang paagi sa paggun-ob sa mga Isarelita sa ilang mga kaaway nagahulagway kini ingon nga usa sila ka torong baka nga nagkaon sa sagbot sa kaumahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Karon si Balak nga anak ni Sipor mao ang hari sa Moab niadto nga panahona -Kini nga pagkausab sa gihisgotan sa sugilanon sa pagpaluyo nga kasayoran mahitungod kang Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) - +Kini nga pagkausab sa gihisgotan sa sugilanon sa pagpaluyo nga kasayoran mahitungod kang Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/num/22/05.md b/num/22/05.md index b1ad80d8..b0810f15 100644 --- a/num/22/05.md +++ b/num/22/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Beor -Mao kini ang ngalan sa amahan ni Balaam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa amahan ni Balaam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Petor @@ -20,11 +20,11 @@ Mao kini ang ngalan sa siyudad # Gitabonan nila ang panagway sa kalibotan -Usa kini ka pagpahinobra aron nga mapaklaro kung unsa gayod sila kadaghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod sila kadaghan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Usa kini ka pagpahinobra aron nga mapaklaro kung unsa gayod sila kadaghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod sila kadaghan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ang panagway sa kalibotan -Nagpasabot kini sa kayutaan sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa kayutaan sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mapahawa sila @@ -32,5 +32,4 @@ Nagpasabot kini sa kayutaan sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/ # Nasayod ako nga si bisan kinsa nga imong panalanginan, mapanalanginan, ug si bisan kinsa nga imong tunglohon, matinunglo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga aduna kay gahom sa pagpanalangin o sa pagtunglo sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga aduna kay gahom sa pagpanalangin o sa pagtunglo sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md index 55c25c02..8dcab1d0 100644 --- a/num/22/07.md +++ b/num/22/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # bayad alang sa pagtagna -Ang ubang paagi sa paghubad: "kwarta nga ibayad kang Balaam aron sa pagtunglo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kwarta nga ibayad kang Balaam aron sa pagtunglo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Miabot sila kang Balaam -Mahimo mo kining isulti "Miadto sila kang Balaam"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Mahimo mo kining isulti "Miadto sila kang Balaam"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # misulti kaniya sa mga gipamulong ni Balak -Ang pulong nga "pulong" nagpasabot ngadto sa mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsuliti kaniya sa mensahe ni Balak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "pulong" nagpasabot ngadto sa mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsuliti kaniya sa mensahe ni Balak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dad-on ko kaninyo -Ang pamahayag ni Balaam nagpasabot ingon nga butang nga iyang madala ngadto sa mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pamahayag ni Balaam nagpasabot ingon nga butang nga iyang madala ngadto sa mga mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/22/09.md b/num/22/09.md index bab31de7..6e656bf5 100644 --- a/num/22/09.md +++ b/num/22/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Si kinsa man kining mga tawhana nga mianhi kanimo? -Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpaila sa bag-o nga topiko sa panagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Suginli ako bahin niini nga mga tawo nga miadto kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpaila sa bag-o nga topiko sa panagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Suginli ako bahin niini nga mga tawo nga miadto kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa, ang katawhan ... ug mapahawa sila @@ -13,4 +13,3 @@ Gipahayag pag-usab ni Balaam ang mensahe nga nagpadala kaniya si Balak. Tan-awa # ug mapahawa sila "abogon sila palayo" - diff --git a/num/22/12.md b/num/22/12.md index 5d930161..12554fea 100644 --- a/num/22/12.md +++ b/num/22/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tungod kay gipanalanginan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipanalanginan ko sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipanalanginan ko sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md index c7b54e51..bc884226 100644 --- a/num/22/15.md +++ b/num/22/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Miadto sila kang Balaam -Mahimo mo kining isulti nga "Miadto sila kang Balaam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Mahimo mo kining isulti nga "Miadto sila kang Balaam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # kining mga katawhan Ang ubang paagi sa paghubad: "pundok kini sa katawhan" - diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md index 446df09c..84fb767b 100644 --- a/num/22/18.md +++ b/num/22/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Bisan pa ug ihatag ni Balak kanako ang iyang palasyo nga puno sa plata ug bulawan -Naghulagway si Balaam sa butang nga dili gayod mahitabo. Gipaklaro niya nga wala gayoy makapahimo kaniya nga mosupak kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Naghulagway si Balaam sa butang nga dili gayod mahitabo. Gipaklaro niya nga wala gayoy makapahimo kaniya nga mosupak kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # dili gayod nako supakon ang pulong ni Yahweh, nga akong Dios, ug mohimo ug kulang o sobra pa sa iyang gisulti kanako Nagpasabot kini nga dili gayod makasupak si Balaam kang Yahweh sa bisan unsa nga paagi. - diff --git a/num/22/21.md b/num/22/21.md index 9b5f91c4..4d57021d 100644 --- a/num/22/21.md +++ b/num/22/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang sakang mao ang lingkoranan nga ibutang sa likod sa mananap aron nga mosakay # misilaob ang kasuko sa Dios -Ang hilabihan nga kasuko sa Dios nagapasabot ingon nga kalayo nga nagsugod ug silaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang hilabihan nga kasuko sa Dios nagapasabot ingon nga kalayo nga nagsugod ug silaob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga kaaway ni Balaam @@ -12,7 +12,7 @@ Ang hilabihan nga kasuko sa Dios nagapasabot ingon nga kalayo nga nagsugod ug si # gihulbot niya nga espada -Espada nga gikan gihulbot sa sakuban aron nga andam na kini gamiton. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa iyang espada nga andam na sa pagtigbas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Espada nga gikan gihulbot sa sakuban aron nga andam na kini gamiton. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa iyang espada nga andam na sa pagtigbas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mitipas ang asno sa dalan ug miadto didto sa uma @@ -21,4 +21,3 @@ Gibuhat kini sa asno aron sa paglikay sa anghel ni Yahweh. # aron nga mobalik siya Usahay ang mga mananap nagpasabot ingon nga "siya" o "siya". Ang ubang paagi sa paghubad: "nga pabalikon kini" - diff --git a/num/22/24.md b/num/22/24.md index acf62fc6..aa976d3d 100644 --- a/num/22/24.md +++ b/num/22/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usahay ang mga mananap nagpasabot ingon nga "siya" o "siya". Ang ubang paagi sa # naipit ang tiil ni Balaam niini "nabangga ang tiil ni Balaam niini " o "nasakitan ang tiil ni Balaam niini" - diff --git a/num/22/26.md b/num/22/26.md index 469b66a6..af74ad11 100644 --- a/num/22/26.md +++ b/num/22/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Misilaob ang kasuko ni Balaam -Ang hilabihang kasuko ni Balaam nagpasabot ingon nga kalayo nga nagsugod sa pagdilaab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang kasuko ni Balaam." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad ang samang pulong sa 22:21. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang hilabihang kasuko ni Balaam nagpasabot ingon nga kalayo nga nagsugod sa pagdilaab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang kasuko ni Balaam." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad ang samang pulong sa 22:21. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/28.md b/num/22/28.md index d646d786..797eb005 100644 --- a/num/22/28.md +++ b/num/22/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya gibuka ni Yahweh ang baba sa asno aron nga makasulti siya -Ang pagpabuka sa baba mao ang katakos sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipasulti ni Yahweh ang asno sama sa tawo nga makasulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpabuka sa baba mao ang katakos sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipasulti ni Yahweh ang asno sama sa tawo nga makasulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Miingon siya kang Balaam @@ -8,9 +8,8 @@ Miingon ang asno kang Balaam" # Dili ba ako man ang asno nga imong ginasakyan sa tibuok nimong kinabuhi hangtod karon? -Kini nga pangutana gigamit aron sa paghukom kang Balaam nga dili maayo ang iyang paghukom sa asno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ako man ang asno nga imong ginasakyan sa tanan nimong kinabuhi, hangtod karon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit aron sa paghukom kang Balaam nga dili maayo ang iyang paghukom sa asno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ako man ang asno nga imong ginasakyan sa tanan nimong kinabuhi, hangtod karon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nagbuhat ba ako ug sama niana nga batasan kanimo kaniadto? -Gigamit kini nga pangutana aron sa paghukom kang Balaam nga dili maayo ang iyang paghukom sa asno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa gayod ako nakabuhat ug sama niana nga mga butang diha kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini nga pangutana aron sa paghukom kang Balaam nga dili maayo ang iyang paghukom sa asno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa gayod ako nakabuhat ug sama niana nga mga butang diha kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md index 39f09a15..ff8200b9 100644 --- a/num/22/31.md +++ b/num/22/31.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Unya giablihan ni Yahweh ang mata ni Balaam, ug nakita niya ang anghel -Ang "pagpabuka sa mata" mao kini ang makahimong makakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gihatagan ni Yahweh si Balaam nga makahimong makakita sa anghel ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "pagpabuka sa mata" mao kini ang makahimong makakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gihatagan ni Yahweh si Balaam nga makahimong makakita sa anghel ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # uban sa iyang hinulbot nga espada -Gihulbot ang espada gikan sa sakuban aron nga adam na kining gamiton: "sa iyang espada nga andam na nga mosulong." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 22:21. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gihulbot ang espada gikan sa sakuban aron nga adam na kining gamiton: "sa iyang espada nga andam na nga mosulong." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 22:21. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Giduko ni Balaam ang iyang ulo ug mihapa -Nagpasabot kini nga nagpaubos si Balaam sa iyang kaugalingon atubangan sa anghel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Nagpasabot kini nga nagpaubos si Balaam sa iyang kaugalingon atubangan sa anghel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Nganong gibunalan mo man ang imong asno sa makatulo ka higayon? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpasangil kang Balaam nga nagbuhat ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo angay nga bunalan ang imong asno sa makatulo nga higayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpasangil kang Balaam nga nagbuhat ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo angay nga bunalan ang imong asno sa makatulo nga higayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ingon nga usa ka tawo nga magsanta kanimo @@ -20,5 +20,4 @@ Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpasangil kang Balaam nga nagbuhat ug sayop # Kay kung wala pa kini milikay gikan kanako, napatay ko na unta ikaw ug luwason ang kinabuhi niini -Kini nga pamahayag nagpahayag kung unsa ang mahitabo, apan wala kini mahitabo tungod kay ang lihok sa asno ang miluwas kang Balaam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Kini nga pamahayag nagpahayag kung unsa ang mahitabo, apan wala kini mahitabo tungod kay ang lihok sa asno ang miluwas kang Balaam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/num/22/34.md b/num/22/34.md index 9bed1f29..75b64241 100644 --- a/num/22/34.md +++ b/num/22/34.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa mga pangulo ni Balak Uban sa mga pangulo nga gipadala ni Balak." Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang "Balak" sa 22:2. - diff --git a/num/22/36.md b/num/22/36.md index ae428270..087b65f8 100644 --- a/num/22/36.md +++ b/num/22/36.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ngalan kini sa suba. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 21:12 # Dili ba nagpadala man ako ug mga tawo aron sa pagpatawag kanimo? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam sa pagdugaydugay ug adto. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala gayod ako ug tawo aron sa pagtawag kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam sa pagdugaydugay ug adto. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala gayod ako ug tawo aron sa pagtawag kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong wala ka man mianhi kanako? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam sa pagdugaydugay ug adto. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mianhi ka unta kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam sa pagdugaydugay ug adto. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mianhi ka unta kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili ba ako makahimo sa pagpasidungog kanimo? -Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam sa pagdugaydugay nga pag-adto. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasiguro gayod ako nga nasayod ka nga makabayad gayod ako kanimo ug kwarta sa imong pag-anhi kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam sa pagdugaydugay nga pag-adto. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasiguro gayod ako nga nasayod ka nga makabayad gayod ako kanimo ug kwarta sa imong pag-anhi kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md index 517cab79..da64a08a 100644 --- a/num/22/38.md +++ b/num/22/38.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Aduna na ba akoy gahom karon sa pagsulti sa bisan unsa? -Naggamit si Balaam niining maong pangutana sa pagsulti kang Balak nga dili siya makahimo sa tanan nga gihangyo ni Balak kaniya nga iyang himoon. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala akoy gahom sa pagsulti sa bisan unsa nga akong gusto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]). +Naggamit si Balaam niining maong pangutana sa pagsulti kang Balak nga dili siya makahimo sa tanan nga gihangyo ni Balak kaniya nga iyang himoon. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala akoy gahom sa pagsulti sa bisan unsa nga akong gusto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # mga pulong nga gibutang sa Dios dinhi sa akong baba. -Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe gikan sa Dios. Ang mensahe naghisgot ingon nga adunay gibutang ang Dios ngadto sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe nga gusto nga ipasulti sa Dios kanako"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa mensahe gikan sa Dios. Ang mensahe naghisgot ingon nga adunay gibutang ang Dios ngadto sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe nga gusto nga ipasulti sa Dios kanako"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kiriat Husot -Ngalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lungsod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # pipila ka karne "Ang pipila ka karne nga gikan sa mga hinalad" - diff --git a/num/22/41.md b/num/22/41.md index 51a41316..3b8f2e65 100644 --- a/num/22/41.md +++ b/num/22/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa taas nga dapit ni Baal Mga posible nga ipasabot 1) nagpasabot kini sa sama nga dapit sa Bamot sa 21:19. Ang pulong Bamot nagpasabot "ang habog nga dapit," o 2) mao kini ang laing habog nga dapit nga ginahalaran sa katawhan kang Baal. - diff --git a/num/23/01.md b/num/23/01.md index 908ba70f..8e227457 100644 --- a/num/23/01.md +++ b/num/23/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang Hari sa Moab. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 22:2 # Tindog tapad sa imong halad nga sinunog ug molakaw ako "Pabilin dinhi uban sa imong halad nga sinunog ug moadto ako sa layo" - diff --git a/num/23/04.md b/num/23/04.md index c14a2d8c..562be45b 100644 --- a/num/23/04.md +++ b/num/23/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # naghalad ako ug laki nga baka ug laki nga karnero -Nasaysay na kini nga giihaw niya kining mga mananap ingon nga halad nga sinunog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihaw ko na ang laki nga baka ug ang laki nga karnero ug gisunog kini ingon nga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nasaysay na kini nga giihaw niya kining mga mananap ingon nga halad nga sinunog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihaw ko na ang laki nga baka ug ang laki nga karnero ug gisunog kini ingon nga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibutangan ni Yahweh ug mensahe ang baba ni Balaam -Dinhi ang paghatag ni Yahweh ug mensahe kang Balaam gihulagway ingon nga gibutang kini ni Yahweh sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ni Yahweh si Balaam sa iyang gusto nga ipasulti ngadto kang Balak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang paghatag ni Yahweh ug mensahe kang Balaam gihulagway ingon nga gibutang kini ni Yahweh sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ni Yahweh si Balaam sa iyang gusto nga ipasulti ngadto kang Balak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/07.md b/num/23/07.md index 325ecf38..478d910e 100644 --- a/num/23/07.md +++ b/num/23/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gidala ako ni Balak dinhi gikan sa Aram ... ang hari sa Moab gikan sa sidlakan nga kabukiran -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa sama nga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa sama nga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # 'Umari ka, tungloha si Jacob alang kanako,' ... 'Umari ka, panghimaraota ang Israel.' -Kining duha ka pamahayag nagpasabot sa sama nga butang. Gipaklaro niini nga gusto ni Balak nga tunglohon ni Balaam ang katawhan sa Israel. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pamahayag nagpasabot sa sama nga butang. Gipaklaro niini nga gusto ni Balak nga tunglohon ni Balaam ang katawhan sa Israel. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Unsaon man nako pagtunglo niadtong wala gitunglo sa Dios? Unsaon man nako pagpakigbatok niadtong wala gipakigbatokan ni Yahweh? -Kini nga mga pangutana nagpaklaro sa pagdumili ni Balaam nga supakon ang Dios. Mahimo kining hubaron ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili ko matunglo kadtong wala gitunglo sa Dios. Dili ako makigbatok niadtong wala gipakigbatokan ni Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga mga pangutana nagpaklaro sa pagdumili ni Balaam nga supakon ang Dios. Mahimo kining hubaron ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili ko matunglo kadtong wala gitunglo sa Dios. Dili ako makigbatok niadtong wala gipakigbatokan ni Yahweh!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/23/09.md b/num/23/09.md index 97f5aed7..ecb9ba7a 100644 --- a/num/23/09.md +++ b/num/23/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gikan sa tumoy sa mga bato nakita ko siya ... gikan sa kabungtoran gitan-aw ko siya -Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa sama nga butang. Nalantaw ni Balaam ang Israel gikan sa tumoy sa bungtod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa sama nga butang. Nalantaw ni Balaam ang Israel gikan sa tumoy sa bungtod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nakita ko siya ... gitan-aw ko siya -Dinhi ang pulong "siya" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "siya" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # adunay katawhan @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang pulong "siya" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa katawhan sa Isr # wala naghunahuna sa ilang kaugalingon ingon nga yano lamang nga nasod -Ang ubang paagi sa paghubad: "gihunahuna nila ang ilang kaugalingon nga pinasahi nga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gihunahuna nila ang ilang kaugalingon nga pinasahi nga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/num/23/10.md b/num/23/10.md index e5b48c35..9f6bb831 100644 --- a/num/23/10.md +++ b/num/23/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinsa man ang makaihap sa abog ni Jacob o ang makaihap bisan sa ikaupat nga bahin sa Israel? -ikaupat nga bahin sa Israel?** - Dinhi ang mga pulong "abog ni Jacob" mao ang pasumbingay nga naghisgot sa gidaghanon sa mga Israelita ingon nga ang kadaghanon nila sama sa abog. Kini nga pangutana mahimong mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan kaayo ang mga Israelita aron ihapon. Walay gayoy makaihap bisan ang ikaupat lang nga bahin kanila tungod kay daghan kaayo sila" +ikaupat nga bahin sa Israel? - Dinhi ang mga pulong "abog ni Jacob" mao ang pasumbingay nga naghisgot sa gidaghanon sa mga Israelita ingon nga ang kadaghanon nila sama sa abog. Kini nga pangutana mahimong mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan kaayo ang mga Israelita aron ihapon. Walay gayoy makaihap bisan ang ikaupat lang nga bahin kanila tungod kay daghan kaayo sila" # mamatay sama sa kamatayon sa matarong nga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang malinawon nga kamatayon sa tawo nga matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang malinawon nga kamatayon sa tawo nga matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa matarong nga tawo ... sama kaniya -Mao kini ang puli nga mga ngalan nga naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mao kini ang puli nga mga ngalan nga naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/23/11.md b/num/23/11.md index 003b508a..57f70821 100644 --- a/num/23/11.md +++ b/num/23/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang hari sa Moab. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 22:2. # Unsa man ang gibuhat mo kanako? -Gigamit ni Balak kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam. Kini nga pangutana mahimong mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatuo nga mabuhat mo kini kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit ni Balak kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Balaam. Kini nga pangutana mahimong mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatuo nga mabuhat mo kini kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # apan tan-awa @@ -12,9 +12,8 @@ Nagpaklaro kini sa makakurat nga mosunod nga panghitabo. # Kinahanglan ba nga dili ako mag-amping sa pagsulti lamang sa kung unsa ang gibutang ni Yahweh sa akong baba? -Gigamit kini ni Balaam nga pangutana aron mapanalipdan niya ang iyang mga buhat. Mahimo kining mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mag-amping ako pag-ayo sa pagsulti lamang kung unsa ang ipasulti ni Yahweh kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Balaam nga pangutana aron mapanalipdan niya ang iyang mga buhat. Mahimo kining mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mag-amping ako pag-ayo sa pagsulti lamang kung unsa ang ipasulti ni Yahweh kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gibutang ni Yahweh sa akong baba? -Gihisgotan ang mensahe ingon nga kini usa ka butang nga gibutang sa Dios ngadto sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gusto ko nga isulti." Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa managsama nga hugpong sa pulong sa 22:38. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang mensahe ingon nga kini usa ka butang nga gibutang sa Dios ngadto sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gusto ko nga isulti." Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa managsama nga hugpong sa pulong sa 22:38. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/13.md b/num/23/13.md index 8e7002e0..8c364308 100644 --- a/num/23/13.md +++ b/num/23/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ # uma sa Sofim -Ang pulong 'Sofim' nagpasabot nga 'sa pagbantay' o 'sa pagpaniid.'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong 'Sofim' nagpasabot nga 'sa pagbantay' o 'sa pagpaniid.'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bukid sa Pisga -Ngalan kini sa bukid. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 21:19. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa bukid. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 21:19. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/23/16.md b/num/23/16.md index 3abc90e9..0dd68461 100644 --- a/num/23/16.md +++ b/num/23/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gibutangan ug mensahe ang iyang baba -Gihisgotan ang mensahe ingon nga usa kini ka butang nga gibutang sa Dios ngadto sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gusto ko nga isulti." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa managsama nga hugpong sa pulong sa 22:38. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang mensahe ingon nga usa kini ka butang nga gibutang sa Dios ngadto sa iyang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gusto ko nga isulti." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa managsama nga hugpong sa pulong sa 22:38. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Miingon siya @@ -8,9 +8,8 @@ Unya miingon si Yahweh" # Balak, ug paminaw ... Paminawa ako, ikaw nga anak ni Sipor -Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa sama nga butang ug gibalikbalik aron sa pagpaklaro kung unsa ka mahinungdanon nga maminaw alang kang Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa sama nga butang ug gibalikbalik aron sa pagpaklaro kung unsa ka mahinungdanon nga maminaw alang kang Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # anak ni Sipor Naghisgot kini kang Balak. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 22:2. - diff --git a/num/23/19.md b/num/23/19.md index 96f64d2e..f5cc8e60 100644 --- a/num/23/19.md +++ b/num/23/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Aduna ba siyay gisaad nga wala niya buhata? Aduna ba siyay giingon nga buhaton nga wala niya tumana? -Kining duha ka mga pangutana nagpasabot lamang sa managsama nga butang ug nagpaklaro nga buhaton gayod sa Dios kung unsa ang iyang gisulti. Kini nga mga pangutana mahimong mahubad ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod siya nagsaad sa usa ka butang nga dili niya tumanon ang iyang gisaad. Gihimo gayod niya kanunay ang giingon niya nga iyang buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining duha ka mga pangutana nagpasabot lamang sa managsama nga butang ug nagpaklaro nga buhaton gayod sa Dios kung unsa ang iyang gisulti. Kini nga mga pangutana mahimong mahubad ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod siya nagsaad sa usa ka butang nga dili niya tumanon ang iyang gisaad. Gihimo gayod niya kanunay ang giingon niya nga iyang buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gimandoan ako nga magpanalangin -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ako sa Dios nga panalanginan ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ako sa Dios nga panalanginan ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/23/21.md b/num/23/21.md index 9399d8b9..d8ca6c31 100644 --- a/num/23/21.md +++ b/num/23/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kalisod kang Jacob ... kasamok sa Israel -Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa sama nga butang. Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Gihatagan sa Dios ang Israel sa maayo lamang nga mga butang o 2) walay sala sa Israel nga makapahukom kaniya ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa sama nga butang. Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Gihatagan sa Dios ang Israel sa maayo lamang nga mga butang o 2) walay sala sa Israel nga makapahukom kaniya ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nanagsinggit alang sa ilang hari taliwala kanila @@ -8,5 +8,4 @@ Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa sama nga butang. Posible nga mga # uban ang kusog nga sama sa ihalas nga baka -Kining mga pulonga naghisgot nga hilabihan gayod ang kusog ni Yahweh nga susama sa usa ka baka. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kining mga pulonga naghisgot nga hilabihan gayod ang kusog ni Yahweh nga susama sa usa ka baka. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md index 1b72bf3c..b1f4d6df 100644 --- a/num/23/23.md +++ b/num/23/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Walay salamangka nga mabuhat batok kang Jacob, ug walay panagna nga makadaot sa Israel -panagna nga makadaot sa Israel** - Kining duha ka linya nagpasabot lamang sa sama nga butang, nga walay tunglo nga ibutang ni bisan kinsa sa nasod sa Israel nga magmalampuson . Dinhi ang pulong "Jacob" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +panagna nga makadaot sa Israel - Kining duha ka linya nagpasabot lamang sa sama nga butang, nga walay tunglo nga ibutang ni bisan kinsa sa nasod sa Israel nga magmalampuson . Dinhi ang pulong "Jacob" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinahanglan igaingon kini -"kinahanglan mosulti ang mga tawo " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kinahanglan mosulti ang mga tawo " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa kung unsa ang nabuhat sa Dios! Gipaklaro kini nga maayo ang gibuhat sa Dios alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa ang maayo nga mga butang nga gibuhat sa Dios diha kanila!" - diff --git a/num/23/24.md b/num/23/24.md index 0b7a9857..463cbea6 100644 --- a/num/23/24.md +++ b/num/23/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa, motindog ang mga tawo sama sa baye nga liyon ... sa iyang gipatay -Kini nga bersikulo mao ang taas nga pasumbingay nga naghisgot sa pagbuntog sa Israel sa iyang mga kaaway ingon nga ang Israel usa ka liyon nga motukob. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga bersikulo mao ang taas nga pasumbingay nga naghisgot sa pagbuntog sa Israel sa iyang mga kaaway ingon nga ang Israel usa ka liyon nga motukob. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/25.md b/num/23/25.md index e137537a..acd160cc 100644 --- a/num/23/25.md +++ b/num/23/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mao kini ang hari sa Moab. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 22:2. # Wala ko ba nasulti kanimo nga kinahanglan isulti ko ang tanan nga gisulti ni Yahweh kanako? -Migamit si Balaam niini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Balak nga midumili si Balaam sa pagsupak sa Dios bisan sa wala pa siya makaabot didto kang Balak. Mahimo kining mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko na ikaw nga kinahanglan isulti ko ang tanan nga gisulti ni Yahweh kanako nga angayng isulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Migamit si Balaam niini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Balak nga midumili si Balaam sa pagsupak sa Dios bisan sa wala pa siya makaabot didto kang Balak. Mahimo kining mahubad ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ko na ikaw nga kinahanglan isulti ko ang tanan nga gisulti ni Yahweh kanako nga angayng isulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/23/28.md b/num/23/28.md index 9fb83459..0f921519 100644 --- a/num/23/28.md +++ b/num/23/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # diin nagdungaw sa kamingawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Madungawan ang kamingawan diin nagkampo ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Madungawan ang kamingawan diin nagkampo ang mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/24/01.md b/num/24/01.md index 8c58f8e9..aa1a535d 100644 --- a/num/24/01.md +++ b/num/24/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sama sa ubang mga higayon "Sama sa gibuhat niya sa nangagi nga mga panahon" - diff --git a/num/24/02.md b/num/24/02.md index ee719f7d..78cd256e 100644 --- a/num/24/02.md +++ b/num/24/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpasabot kini sa Espiritu sa Dios nga nagdumala kaniya aron sa pagpanagna. # Nadawat niya kini nga panagna -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini nga panagna sa Dios ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag kini nga panagna sa Dios ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Balaam anak ni Beor @@ -16,5 +16,4 @@ Si Beor mao ang amahan ni Balaam. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 22:5. # buka ang mga mata -Kini nga idioma nagpasabot nga klaro nga makakita ug makasabot niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga idioma nagpasabot nga klaro nga makakita ug makasabot niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md index 68da3f29..7ce8d944 100644 --- a/num/24/04.md +++ b/num/24/04.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Balaam sa pagpanagna ubos sa pagdumala sa Espritu sa Dios. # Nagsulti siya ... Nakita niya ... miyukbo siya -Dinhi ang pulong Balaam naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "Siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Dinhi ang pulong Balaam naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "Siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # miyukbo siya -Mao kini ang buhat sa pagpaubos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang buhat sa pagpaubos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # uban ang buka niya nga mga mata -Dinhi ang mga pulong "buka ang mga mata" usa ka idioma nga nagpasabot nga nakadawat si Balaam sa katakos sa paghibalo kung unsa ang gusto sa Dios nga isulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang mga pulong "buka ang mga mata" usa ka idioma nga nagpasabot nga nakadawat si Balaam sa katakos sa paghibalo kung unsa ang gusto sa Dios nga isulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagkatahom sa imong mga tolda, Jacob, ang dapit nga imong gipuy-an, Israel! -Kining duha ka mga pamahayag nagpasabot lamang sa sama nga butang. Nagpaklaro kini nga matahom ang kampo sa Israelita alang kang Balaam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pamahayag nagpasabot lamang sa sama nga butang. Nagpaklaro kini nga matahom ang kampo sa Israelita alang kang Balaam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/24/06.md b/num/24/06.md index 9e935500..bf381779 100644 --- a/num/24/06.md +++ b/num/24/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagpanagna si Balaam ubos sa pagdumala sa Espiritu sa Dios. # Sama sa mga walog mikatag kini -Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga daghan kaayo sila igo nga makalukop sa tibuok mga walog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga daghan kaayo sila igo nga makalukop sa tibuok mga walog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa mga tanaman daplin sa suba -Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga nabisbisan pag-ayo ang tanaman nga naghatag ug madagayaon nga ani. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga nabisbisan pag-ayo ang tanaman nga naghatag ug madagayaon nga ani. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa mga aloe nga gitanom ni Yahweh -Ang mga aloe mao ang mga tanom nga mahumot ug motubo bisan sa uga nga yuta. Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga molabong sila ug mahimong maayo sama sa aloe nga mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga aloe nga gitanom ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] and figs_simile ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga aloe mao ang mga tanom nga mahumot ug motubo bisan sa uga nga yuta. Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga molabong sila ug mahimong maayo sama sa aloe nga mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga aloe nga gitanom ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa mga sidro nga kilid sa katubigan -Mga kahoy nga sidro mao ang pinakataas nga mga kahoy sa Israel. Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga motubo kini sama kataas sa sidro nga mga kahoy nga nabisbisan ug maayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] and figs_simile ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mga kahoy nga sidro mao ang pinakataas nga mga kahoy sa Israel. Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga motubo kini sama kataas sa sidro nga mga kahoy nga nabisbisan ug maayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/07.md b/num/24/07.md index f205fdbd..ec2e5d27 100644 --- a/num/24/07.md +++ b/num/24/07.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagpanagna si Balaam ubos sa pagdumala sa Espiritu sa Dios. # Midagayday ang tubig ... nabisbisan pag-ayo -nabisbisan** - Ang madagayaon nga tubig inubanan sa panalangin sa Dios diha sa mga tanom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan sa Dios ang Israel pinaagi sa madagayaon nga tubig alang sa ilang mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +nabisbisan** - Ang madagayaon nga tubig inubanan sa panalangin sa Dios diha sa mga tanom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan sa Dios ang Israel pinaagi sa madagayaon nga tubig alang sa ilang mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang ilang binhi nabisbisan pag-ayo -nabisbisan** - Ang nabisbisan ug maayo nga binhi naghisgot sa panalangin sa iyang katawhan aron makabaton sila ug madagayaon nga mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna silay daghan nga tubig alang sa ilang binhi aron motubo nga himsog ang mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +nabisbisan** - Ang nabisbisan ug maayo nga binhi naghisgot sa panalangin sa iyang katawhan aron makabaton sila ug madagayaon nga mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna silay daghan nga tubig alang sa ilang binhi aron motubo nga himsog ang mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang ilang hari mas labaw ... ang ilang gingharian mapasidunggan. -Kining duha ka hugpong sa pulong adunay managsama lamang nga pasabot, nagpaklaro kung giunsa sila pagpanalangin sa Dios tandi sa ubang mga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa pulong adunay managsama lamang nga pasabot, nagpaklaro kung giunsa sila pagpanalangin sa Dios tandi sa ubang mga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang ilang hari nga mas labaw kay sa kang Agag -Dinhi ang pulong "mas labaw" naghisgot sa labing dako nga dungog ug gahom. Nagpasabot kini sa umaabot nga hari sa Israel mahimong adunay mas labaw nga dungog ug mahimong mas gamhanan kay sa kang Agag. Si Agag mao ang hari sa mga Amalekanhon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "mas labaw" naghisgot sa labing dako nga dungog ug gahom. Nagpasabot kini sa umaabot nga hari sa Israel mahimong adunay mas labaw nga dungog ug mahimong mas gamhanan kay sa kang Agag. Si Agag mao ang hari sa mga Amalekanhon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang ilang gingharian mapasidunggan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang tawo magpasidungog sa ilang gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang tawo magpasidungog sa ilang gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/08.md b/num/24/08.md index 38702f4a..f9ca9e87 100644 --- a/num/24/08.md +++ b/num/24/08.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon sa pagpanagna si Balaam ubos sa pagdumala sa Espiritu sa Dios. # uban ang kusog nga sama sa ihalas nga baka -Kining mga pulonga nagpaklaro nga ang mga Israelita adunay dakong kusog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kining mga pulonga nagpaklaro nga ang mga Israelita adunay dakong kusog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kaonon niya ang kanasoran -Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga sila ihalas nga mga mananap nga mokaon sa ilang mga kaaway. Nagpasabot kini nga laglagon nila ang ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Balaam sa mga Israelita ingon nga sila ihalas nga mga mananap nga mokaon sa ilang mga kaaway. Nagpasabot kini nga laglagon nila ang ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/24/09.md b/num/24/09.md index cac2a121..bc459dd1 100644 --- a/num/24/09.md +++ b/num/24/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Gitapos ni Balaam ang panagna ubos sa pagdumala sa Espiritu sa Dios. # Mihupo siya sama sa liyon, sama sa bayeng liyon -Niining mga pulonga, gitandi ni Balaam ang mga Israelita sa laki ug baye nga mga liyon. Nagpasabot kini nga makuyaw sila ug andam kanunay nga mosulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Niining mga pulonga, gitandi ni Balaam ang mga Israelita sa laki ug baye nga mga liyon. Nagpasabot kini nga makuyaw sila ug andam kanunay nga mosulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Kinsa man ang makaako sa pagsamok kaniya? -Migamit ug pangutana si Balaam aron sa pagpasidaan sa tanang katawhan nga dili hagiton ang mga Israelita. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makaako sa pagsamok kaniya! (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Migamit ug pangutana si Balaam aron sa pagpasidaan sa tanang katawhan nga dili hagiton ang mga Israelita. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makaako sa pagsamok kaniya! (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hinaot nga ang nagpanalangin kaniya mapanalanginan, ug hinaot nga ang nagtunglo kaniya matinunglo -Ang ubang paagi sa paghubad: "panalanginan unta sa Dios kadtong nagpanalangin sa mga Israelita; tunglohon unta niya kadtong nagtunglo sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "panalanginan unta sa Dios kadtong nagpanalangin sa mga Israelita; tunglohon unta niya kadtong nagtunglo sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/10.md b/num/24/10.md index 31212153..955207f9 100644 --- a/num/24/10.md +++ b/num/24/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Misilaob ang kasuko ni Balak -Gihulagway ang hilabihan nga kasuko ni Balak ingon nga kalayo nga nagsugod sa pagkalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang kasuko ni Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gihulagway ang hilabihan nga kasuko ni Balak ingon nga kalayo nga nagsugod sa pagkalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ang kasuko ni Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gihapak ang iyang mga kamot tungod sa kasuko -Mao kini ang timaan sa dakong kapakyasan ug kasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Mao kini ang timaan sa dakong kapakyasan ug kasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md index 37e74ca6..4a155787 100644 --- a/num/24/12.md +++ b/num/24/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Bisan pa ug ihatag ni Balak ang iyang palasyo nga puno sa plata ug bulawan -Gihulagway ni Balaam ang usa ka butang nga dili gayod mahitabo. Kini nga pamahayag nagpaklaro nga wala gayoy bisan unsa nga butang nga makahimo kang Balaam nga mosupak sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Gihulagway ni Balaam ang usa ka butang nga dili gayod mahitabo. Kini nga pamahayag nagpaklaro nga wala gayoy bisan unsa nga butang nga makahimo kang Balaam nga mosupak sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Wala ko ba kini masulti kanila? -Migamit si Balaam niini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Balak mahitungod sa una niyang gisulti. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. "Ang ubang paagi sa paghubad: Giingon ko kini diha kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Balaam niini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Balak mahitungod sa una niyang gisulti. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. "Ang ubang paagi sa paghubad: Giingon ko kini diha kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # niining mga tawhana "Ang mga Israelita" - diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md index d92d12d0..4f454f06 100644 --- a/num/24/15.md +++ b/num/24/15.md @@ -4,13 +4,12 @@ Si Beor amahan ni Balaam. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 22:5. # nga buka ang mga mata -Kini nga idioma nagpasabot nga klaro siya nga makakita ug makasabot. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 24:2. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma nagpasabot nga klaro siya nga makakita ug makasabot. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 24:2. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga adunay kahibalo gikan sa Labing Halangdon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nasayod sa mga butang nga gipadayag sa Dios nga Labing Halangdon diha kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nasayod sa mga butang nga gipadayag sa Dios nga Labing Halangdon diha kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # miyukbo -Mao kini ang timaan sa pagpasakop o pagpaubos diha sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Mao kini ang timaan sa pagpasakop o pagpaubos diha sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md index 08e23b88..cf15e57a 100644 --- a/num/24/17.md +++ b/num/24/17.md @@ -4,23 +4,23 @@ Gipadayon ni Balaam ang una sa iyang upat ka mga panagna. # Nakita ko siya, apan wala siya karon dinhi. Gitan-aw ko siya, apan dili siya duol -Kining duha ka mga pamahayag nagpasabot lamang sa samang butang. Si Balaam adunay panan-awon sa umaabot nga panghitabo. Ang pulong "siya" naghisgot sa umaabot nga pangulo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pamahayag nagpasabot lamang sa samang butang. Si Balaam adunay panan-awon sa umaabot nga panghitabo. Ang pulong "siya" naghisgot sa umaabot nga pangulo sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Moabot ang bituon gikan kang Jacob -Dinhi ang pulong "bituon" naghisgot sa hari sa Israelita nga mobarog nga may gahom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Dinhi ang pulong "bituon" naghisgot sa hari sa Israelita nga mobarog nga may gahom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # gikan kang Jacob -Dinhi ang "Jacob" naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Jacob" naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang setro motungha gikan sa Israel -Nagpasabot kini sa sama nga butang ingon nga unang bahin sa mga pulong. Dinhi ang pulong "setro" naghisgot sa labing gamhanan nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpasabot kini sa sama nga butang ingon nga unang bahin sa mga pulong. Dinhi ang pulong "setro" naghisgot sa labing gamhanan nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa Israel -Dinhi ang "Israel" naghisgot sa umaabot nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa umaabot nga mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Israel" naghisgot sa umaabot nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa umaabot nga mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dugmokon niya ang mga pangulo @@ -29,4 +29,3 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) dugmokon niya ang mga ulo sa mga pangulo sa # tanang mga kaliwat ni Set Naghisgot usab kini sa mga Moabihanon, nga mga kaliwat ni Set. - diff --git a/num/24/18.md b/num/24/18.md index 1298edc3..7df25968 100644 --- a/num/24/18.md +++ b/num/24/18.md @@ -4,17 +4,16 @@ Gitapos ni Balaam ang una sa iyang upat ka mga panagna. # Edomea mahimong mapanag-iya sa Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panag-iyahon sa mga Israelita ang Edomea" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panag-iyahon sa mga Israelita ang Edomea" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sier ila usab nga mapanag-iya, mga kaaway sa Israel -Dinhi ang "Sier" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo duol sa Bukid sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daogon usab sa Israel ang mga tawo sa Seir" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Sier" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo duol sa Bukid sa Seir. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daogon usab sa Israel ang mga tawo sa Seir" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gikan kang Jacob moabot ang hari -Si Jacob mao ang katigulangan sa mga Israelita. "Jacob" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa tibuok nga grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Jacob mao ang katigulangan sa mga Israelita. "Jacob" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa tibuok nga grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ilang siyudad -Naghisgot kini sa siyudad sa Ar diin didto nahimamat ni Balak si Balaam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot kini sa siyudad sa Ar diin didto nahimamat ni Balak si Balaam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/24/20.md b/num/24/20.md index a7b87fcf..2088abb3 100644 --- a/num/24/20.md +++ b/num/24/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gitan-aw ni Balaam ang Amalek -Dinhi ang "Amalek" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa Amalekanhon. Nagpadayon kini sa panan-awon ni Balaam samtang nagtan-aw sa nahimutangan sa Amalek nga nasod, ug unya nanagna siya mahitungod sa mga Amalekanhon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Amalek" mao ang puli nga ngalan nga naghisgot sa Amalekanhon. Nagpadayon kini sa panan-awon ni Balaam samtang nagtan-aw sa nahimutangan sa Amalek nga nasod, ug unya nanagna siya mahitungod sa mga Amalekanhon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang kataposan kalaglagan -Ang mga Amalekanhon gihisgotan ingon nga usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang mga Amalekanhon gihisgotan ingon nga usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/num/24/21.md b/num/24/21.md index 55ee721d..4caa44a8 100644 --- a/num/24/21.md +++ b/num/24/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang Kenihanon -Mao kini ang ngalan sa grupo sa katawhan nga naggikan sa Kain. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa grupo sa katawhan nga naggikan sa Kain. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lig-on ang dapit nga inyong gipuy-an @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang ngalan sa grupo sa katawhan nga naggikan sa Kain. (Tan-awa: [[rc:// # ang inyong salag atua sa mga bato -Pasumbingay kini nga nagpasabot nga nagpuyo sila sa luwas nga lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lugar nga inyong nahimutangan luwas ingon nga ang salag atua sa taas sa mga bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pasumbingay kini nga nagpasabot nga nagpuyo sila sa luwas nga lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lugar nga inyong nahimutangan luwas ingon nga ang salag atua sa taas sa mga bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan ang Kain magun-ob sa dihang dalhon kamo sa Assyria sa pagkabinihag -Ang Kain mao ang usa sa dagkong mga siyudad nga gipuy-an sa mga Kenihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan laglagon ug bihagon sa taga Assyria ang mga Kenihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang Kain mao ang usa sa dagkong mga siyudad nga gipuy-an sa mga Kenihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan laglagon ug bihagon sa taga Assyria ang mga Kenihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/23.md b/num/24/23.md index f7575a42..7a5c804d 100644 --- a/num/24/23.md +++ b/num/24/23.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinsa man ang makasugakod sa dihang buhaton kini sa Dios? -Kini nga pangutana mahimo usab nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasugakod sa dihang buhaton kini sa Dios!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana mahimo usab nga hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasugakod sa dihang buhaton kini sa Dios!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kitim -Mao kini ang ngalan sa siyudad sa usa ka isla nga anaa sa Dagat sa Mediterranean. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa siyudad sa usa ka isla nga anaa sa Dagat sa Mediterranean. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sila usab, matapos sa kalaglagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon usab sila sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon usab sila sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/25/01.md b/num/25/01.md index 18cfe1b9..79eeb21f 100644 --- a/num/25/01.md +++ b/num/25/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sitim -Ngalan kini sa usa ka dapit sa Moab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka dapit sa Moab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # miyukbo -Buhat kini sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Buhat kini sa pagsimba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Peor @@ -12,5 +12,4 @@ Ang Peor ngalan sa usa ka bukid. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 23:28. # ug misilaob ang kasuko ni Yahweh -Gihulagway ang hilabihan nga kasuko ni Yahweh ingon nga kalayo nga nagsugod sa pagkalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh." Tan-awa giunsa nimo paghubad kining managsama nga hugpong sa pulong sa 21:19. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gihulagway ang hilabihan nga kasuko ni Yahweh ingon nga kalayo nga nagsugod sa pagkalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh." Tan-awa giunsa nimo paghubad kining managsama nga hugpong sa pulong sa 21:19. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/25/04.md b/num/25/04.md index 0c35e35a..5d229a03 100644 --- a/num/25/04.md +++ b/num/25/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tanang mga pangulo sa katawhan -Gipaklaro nga naghisgot kini sa mga pangulo nga sad-an sa pagsimba ug diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga pangulo sa katawhan nga sad-an sa pagsimba ug diosdios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro nga naghisgot kini sa mga pangulo nga sad-an sa pagsimba ug diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga pangulo sa katawhan nga sad-an sa pagsimba ug diosdios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # aron madan-agan sila sa kahayag @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga ang mga pangulo sa Israel pamatyon ug biyaan ang ilang patay # Peor Ang Peor ngalan sa usa ka bukid. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 23:28. - diff --git a/num/25/06.md b/num/25/06.md index dc325392..f39a0b30 100644 --- a/num/25/06.md +++ b/num/25/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nagdala ug usa ka babaye nga Midianhon taliwala sa bahin sa iyang pamilya -Gipaklaro kini nga gidala niya siya taliwala sa iyang kampo aron makighilawas kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala ug usa ka babaye nga Midianhon ngadto sa kampo sa Israelita aron makigdulog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga gidala niya siya taliwala sa iyang kampo aron makighilawas kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdala ug usa ka babaye nga Midianhon ngadto sa kampo sa Israelita aron makigdulog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # panan-aw ni Moises ug sa tanang lumolupyo nga katawhan sa Israel -Dinhi ang mga pulong "sa panan-aw ni" usa ka idioma nga nagpasabot nga nadungog nila ang mahitungod niini, o nasayran ang mahitungod niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang mga pulong "sa panan-aw ni" usa ka idioma nga nagpasabot nga nadungog nila ang mahitungod niini, o nasayran ang mahitungod niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Eleazar Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Aaron. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. - diff --git a/num/25/08.md b/num/25/08.md index 0a11d447..7ba52dab 100644 --- a/num/25/08.md +++ b/num/25/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gisundan niya "Misunod si Pinehas" - diff --git a/num/25/10.md b/num/25/10.md index 0911d27f..08d53249 100644 --- a/num/25/10.md +++ b/num/25/10.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagpahilayo sa akong kaligutgot gikan sa mga tawo sa Israel -Gihulagway ang kaligutgot sa Dios ingon nga usa ka butang nga mahimong ipadaplin aron mapahunong kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo kanako nga dili na masuko sa mga tawo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ang kaligutgot sa Dios ingon nga usa ka butang nga mahimong ipadaplin aron mapahunong kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo kanako nga dili na masuko sa mga tawo sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala ko ut-uta ang katawhan sa Israel sa hilabihan kong kasuko -Gihulagway ang Dios ingon nga bangis siya nga mananap nga mahimong mokaon sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko laglaga ang katawhan sa Israel diha sa akong makalilisang nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihulagway ang Dios ingon nga bangis siya nga mananap nga mahimong mokaon sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko laglaga ang katawhan sa Israel diha sa akong makalilisang nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/25/12.md b/num/25/12.md index ac79b6b5..50200cc7 100644 --- a/num/25/12.md +++ b/num/25/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Busa iingon, 'miingon si Yahweh, "Tan-awa, ihatag ko kang Pinehas ... sa katawhan sa Israel.""' -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ingna si Pinehas nga ihatag ko kaniya ... ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ingna si Pinehas nga ihatag ko kaniya ... ang katawhan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/num/25/14.md b/num/25/14.md index 4359fdb1..d4969f90 100644 --- a/num/25/14.md +++ b/num/25/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Karon -Nagpasabot kini nga ibalhin ang sugilanon gikan sa pinakasentro sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Simri ug Cosbi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Nagpasabot kini nga ibalhin ang sugilanon gikan sa pinakasentro sa sugilanon ngadto sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Simri ug Cosbi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # nga gipatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipatay ni Pinehas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipatay ni Pinehas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Simri ... Salu ... Sur -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Cosbi -Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md index 7d4fc379..19ce0af3 100644 --- a/num/25/16.md +++ b/num/25/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pinaagi sa ilang pagpanglimbong -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa paglingla kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa paglingla kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Gigiyahan nila kamo ngadto sa daotan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang Peor ngalan sa usa ka bukid. tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 23:28. # nga gipatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipatay ni Pinehas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipatay ni Pinehas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/01.md b/num/26/01.md index 15b14676..6c94579b 100644 --- a/num/26/01.md +++ b/num/26/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga kalalakin-an lamang ang ilang ihapon, dili ang mga kababayen-an. Ang tib # nagpanuigon 20 anyos pataas "20 anyos pataas" - diff --git a/num/26/03.md b/num/26/03.md index 01a44210..7d26ad6a 100644 --- a/num/26/03.md +++ b/num/26/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa kini ka patag ug lapad nga bahin sa yuta # nagpanuigon ug 20 anyos pataas "20 anyos pataas" - diff --git a/num/26/05.md b/num/26/05.md index 4907c108..6d1acff5 100644 --- a/num/26/05.md +++ b/num/26/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "Israel" naghisgot sa tawo nga nailhan usab nga Jacob. # Naggikan sa iyang anak Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang Ruben. - diff --git a/num/26/08.md b/num/26/08.md index 38a87b61..40dc6400 100644 --- a/num/26/08.md +++ b/num/26/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an nga 20 anyos pataas, sumala # Eliab ... Datan ... Abiram Hubara ang mga ngalan niini nga mga lalaki sama saimong gibuhat sa 16:1. - diff --git a/num/26/10.md b/num/26/10.md index 35a2b65f..b5e7d729 100644 --- a/num/26/10.md +++ b/num/26/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga kalayo gipakasama sa usa ka dako nga mananap nga adunay gilamoy. # nangamatay "nahuman" - diff --git a/num/26/12.md b/num/26/12.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/12.md +++ b/num/26/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/15.md b/num/26/15.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/15.md +++ b/num/26/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/19.md b/num/26/19.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/19.md +++ b/num/26/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/23.md b/num/26/23.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/23.md +++ b/num/26/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/26.md b/num/26/26.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/26.md +++ b/num/26/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/28.md b/num/26/28.md index f6b9cc2b..bd9ffb58 100644 --- a/num/26/28.md +++ b/num/26/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya - diff --git a/num/26/30.md b/num/26/30.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/30.md +++ b/num/26/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/33.md b/num/26/33.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/33.md +++ b/num/26/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md index 575f4de0..957f4cce 100644 --- a/num/26/35.md +++ b/num/26/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot sa tanang kalalakin-an nga gikan sa mga anak nga # giihap sumala sa ilang kabanayan Ang ubang paagi sa paghubad: "giihap nila sila sa ilang matag kabanayan" - diff --git a/num/26/38.md b/num/26/38.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/38.md +++ b/num/26/38.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/42.md b/num/26/42.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/42.md +++ b/num/26/42.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/44.md b/num/26/44.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/44.md +++ b/num/26/44.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/48.md b/num/26/48.md index 0dfa08bf..48c7f96f 100644 --- a/num/26/48.md +++ b/num/26/48.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Giihap sa mga pangulo sa Israel ang mga kalalakin-an 20 anyos pataas, sumala sa ilang mga tribo ug mga pamilya. - diff --git a/num/26/51.md b/num/26/51.md index 659ff2b8..a62b086a 100644 --- a/num/26/51.md +++ b/num/26/51.md @@ -5,4 +5,3 @@ # 601,730 "601,730" - diff --git a/num/26/52.md b/num/26/52.md index e7d07a7b..aafafc9a 100644 --- a/num/26/52.md +++ b/num/26/52.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa tanang mga kalalakin-an nga naihap sa ilang kabanayan, nga nag # sumala sa gidaghanon sa ilang mga ngalan "sumala sa gidaghanon sa katawhan sa matag kabanayan" - diff --git a/num/26/54.md b/num/26/54.md index 18ae2fc8..0038f097 100644 --- a/num/26/54.md +++ b/num/26/54.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "bahinon nimo kini" # iapod-apod kini kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kinahanglan nimong bahinon ang yuta ngadto kanila" - diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md index bf12c293..0f9438ba 100644 --- a/num/26/57.md +++ b/num/26/57.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hubara ang mga ngalan niini nga mga lalaki sama sa imong gibuhat sa 3:17 # Gipakatawo niya ang ilang mga anak ni Amram "Siya ug si Amram adunay mga anak" - diff --git a/num/26/60.md b/num/26/60.md index ba5cdf2f..0d5631c7 100644 --- a/num/26/60.md +++ b/num/26/60.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naihap sa mga pangulo" # 23,000 -Biente tres ka libo o duha ka napulo ug tulo ka libo** _"23,000" +Biente tres ka libo o duha ka napulo ug tulo ka libo _"23,000" # usa ka bulan pataas @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala sila ihapa sa mga pangulo" # tungod kay wala may panulondon nga gihatag kanila Ang pulong nga "panulondon" naghisgot sa yuta nga napanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay miingon si Yahweh nga dili sila makadawat ug yuta isip panulondon" - diff --git a/num/26/63.md b/num/26/63.md index 22e4b785..ec408acd 100644 --- a/num/26/63.md +++ b/num/26/63.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giihap ni Moises ug ni Aaron nga pari" # sa dihang giihap ang mga kaliwat ni Israel Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ilang giihap ang mga kaliwat ni Israel" - diff --git a/num/26/65.md b/num/26/65.md index 83310c56..690e8b55 100644 --- a/num/26/65.md +++ b/num/26/65.md @@ -9,4 +9,3 @@ Si Jepune ang amahan ni Caleb. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 13:5. # anak nga lalaki ni Nun Si Nun ang amahan ni Josue. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:28. - diff --git a/num/27/01.md b/num/27/01.md index a1f67146..bccfe7ca 100644 --- a/num/27/01.md +++ b/num/27/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara kini nga ngalan sa mga lalaki sama sa imong gibuhat sa 26:33. # Gilead ... Machir Hubara ang mga ngalan niini nga mga lalaki sama sa imong gibuhat sa 26:28. - diff --git a/num/27/02.md b/num/27/02.md index 733535ef..1054b965 100644 --- a/num/27/02.md +++ b/num/27/02.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagkatigom ang mga katawhan nga kauban ni Kora ug misupak sila batok kang Yahweh # sa iyang kaugalingong sala "tungod sa iyang kaugalingon nga sala" - diff --git a/num/27/04.md b/num/27/04.md index ff05cc5e..ae33bb98 100644 --- a/num/27/04.md +++ b/num/27/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Niadtong panahona, ang mga lalaking anak lamang ang makadawat sa yuta ingon nga # Tagai kami ug yuta didto sa kaparyentihan sa among amahan Nagpasabot kini nga gusto nila nga mapanunod ang yuta nga duol sa panulondon nga yuta sa mga paryente sa ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi kami ug yuta diin nagpuyo ang mga paryente sa among amahan" - diff --git a/num/27/06.md b/num/27/06.md index c4d54960..43200427 100644 --- a/num/27/06.md +++ b/num/27/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # anaa sa kaparyentihan sa ilahang amahan Nagpasabot kini nga ilang mapanunod ang yuta nga napanunod sa mga kaparyentihan sa ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nagpuyo ang kaparyentihan sa ilang amahan" - diff --git a/num/27/09.md b/num/27/09.md index da49a71f..98281f8a 100644 --- a/num/27/09.md +++ b/num/27/09.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong balaod nga kinahanglan tumanon sa tanang # gimando ni Yahweh kanako Ang pulong nga "kanako" naghisgot kang Moises. - diff --git a/num/27/12.md b/num/27/12.md index fae7f1b3..7d0fc04e 100644 --- a/num/27/12.md +++ b/num/27/12.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ang pulong "atubangan sa mga mata sa tanang katilingban" naghisgot sa komunidad. # katubigan sa Meriba Hubara kini sama sa imong gihimo sa 20:12. - diff --git a/num/27/15.md b/num/27/15.md index 238bb33c..38ecf56b 100644 --- a/num/27/15.md +++ b/num/27/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa usa ka tawo nga maoy mangulo sa tanang kata # aron nga dili mahimong sama sa karnero nga walay magbalantay ang imong mga katilingban Nagpasabot lamang kini nga kung walay pangulo magkatibulaag ug mahuyang ang katawhan. - diff --git a/num/27/18.md b/num/27/18.md index ffbde1a2..d6e386b8 100644 --- a/num/27/18.md +++ b/num/27/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa kini ka timaan sa paghalad sa usa ka tawo ngadto sa pag-alagad sa Dios. Ang # ug mando-i siya nga mangulo kanila atubangan sa ilang mga mata Ang pulong "ilang mga mata" naghisgot sa mga katawhan. Nahisulat kini sa ing-ani nga paagi aron nga ipaklaro kung unsa ang ilang nakit-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sa atubangan nilang tanan mandoi si Josue sa pagdumala sa katawhan sa Israel" - diff --git a/num/27/20.md b/num/27/20.md index 4ac20a5b..894e19dd 100644 --- a/num/27/20.md +++ b/num/27/20.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga makaangkon ug katungod si Josue sa pagmando sa kalihokan sa # siya ug ang tanang katawhan sa Israel uban kaniya, ang tanang katilingban Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang tibuok nasod sa Israel" - diff --git a/num/27/22.md b/num/27/22.md index 355b8362..5ddf4f62 100644 --- a/num/27/22.md +++ b/num/27/22.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron pangulohan ang katawhan" o "aron mahimong pan # sumala sa gimando ni Yahweh kaniya nga iyang buhaton Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang Moises. - diff --git a/num/28/01.md b/num/28/01.md index fb8f5dfa..73df3158 100644 --- a/num/28/01.md +++ b/num/28/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad nga pagkaon nga inyong sunogon sa halara # kahumot alang kanako "ang humot nga akong gikahimut-an" - diff --git a/num/28/03.md b/num/28/03.md index ea699b50..74a81b0f 100644 --- a/num/28/03.md +++ b/num/28/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka litro" o 1/4 sa hin (hapit usa ka litro) # binatil nga lana "pinuga nga lana" o "puro lana sa olibo." Naghisgot kini sa lana nga gipuga gikan sa mga olibo. - diff --git a/num/28/06.md b/num/28/06.md index 2743931b..503fd7c5 100644 --- a/num/28/06.md +++ b/num/28/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa halad nga ilimnon nga uban sa nating karnero. Ang ubang paagi # sama niadtong inyong gihalad Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa una ninyong gihalad" - diff --git a/num/28/09.md b/num/28/09.md index 66bd45d3..a383870f 100644 --- a/num/28/09.md +++ b/num/28/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ug tunga ka litros" o 2/10 nga epa (hapit upa # ang halad nga ilimnon uban niini Adunay daghang mga halad nga kinahanglan ihalad inubanan sa ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad nga ilimnon nga uban niini" - diff --git a/num/28/11.md b/num/28/11.md index 61aed537..09099728 100644 --- a/num/28/11.md +++ b/num/28/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro" o "ikapulo nga bahin sa epa (hapit duh # sinunog Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gisunog sa halaran" - diff --git a/num/28/14.md b/num/28/14.md index 123cf533..36998ae3 100644 --- a/num/28/14.md +++ b/num/28/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka litro" o "ikaupat nga bahin sa hin (hapit u # Usa ka laki nga kanding ang kinahanglan ihalad alang sa halad sa sala Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga maghalad kamo ug usa ka kanding nga laki ngadto kang Yahweh ingon nga halad sa sala. - diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md index 7d19d31c..d2377609 100644 --- a/num/28/16.md +++ b/num/28/16.md @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan buha # kinahanglan adunay balaan nga panagtigom aron pasidunggan si Yahweh "kinahanglan nga magkatigom kamo aron sa pagsimba ug pagpasidungog kang Yahweh." Ang pamulong nga "balaan nga panagtigom" nagpasabot lamang nga nagtigom ang katawhan aron sa pagsimba kang Yahweh. Ang pagsimba kang Yahweh usa ka balaan nga panghitabo. - diff --git a/num/28/19.md b/num/28/19.md index b173860a..27ff24aa 100644 --- a/num/28/19.md +++ b/num/28/19.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro" o "ikapulo nga bahin sa epa (hapit duh # aron mapasaylo Ang ubang paagi sa paghubad: "pasayloon" - diff --git a/num/28/23.md b/num/28/23.md index 6618d9ec..29ae3e34 100644 --- a/num/28/23.md +++ b/num/28/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihalad ninyo kini" # magpatigayon kamo ug balaan nga panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh "Pagtigom kamo aron sa pagsimba ug pagpasidungog kang Yahweh." Ang mga pulong nga "balaan nga panagtigom" nagpasabot lamang nga nagtigom ang katawhan aron sa pagsimba kang Yahweh. Ang pagsimba kang Yahweh usa ka balaan nga panghitabo. - diff --git a/num/28/26.md b/num/28/26.md index 47dd3208..d51cd9ad 100644 --- a/num/28/26.md +++ b/num/28/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka litros" o "3/10 sa epa (hapit unom ka litr # 2/10 Ang ubang paagi sa paghubad: "upat ug tunga ka litros" o 2/10 nga epa (hapit upat ug tunga ka litros)" - diff --git a/num/28/29.md b/num/28/29.md index 05606f08..1cb8cb95 100644 --- a/num/28/29.md +++ b/num/28/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pasayloon" # sa halad nga ilimnon Naghisgot kini sa mga halad nga ilimnon nga gikinahanglan nga iuban sa matag mananap sa dihang ihalad sila. Ang ubang paaagi sa paghubad: "ang mga halad nga ilimnon nga gihalad uban kanila" o "ang mga halad nga ilimnon nga uban kanila" - diff --git a/num/29/01.md b/num/29/01.md index bc49262a..30ceca52 100644 --- a/num/29/01.md +++ b/num/29/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Moises mahitungod kung unsa ang kinahan # ikapito nga bulan, sa unang adlaw -"ang 7th nga bulan, sa 1st adlaw sa bulan." Kini nagtumong sa ikapitong bulan sa Hebreo nga kalindaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang 7th nga bulan, sa 1st adlaw sa bulan." Kini nagtumong sa ikapitong bulan sa Hebreo nga kalindaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # aduna kamoy balaang panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Moises mahitungod kung unsa ang kinahan # mao kana ang adlaw nga magpatingog kamo sa mga trumpeta -Dinhi ang pulong nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel nga girepresenta sa mga pari. Ang pari maghuyop sa trumpeta aron sa pagsugod sa panimbahon o aron sa pagtapok sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kana ang adlaw nga ang mga pari magpatingog sa mga trumpeta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel nga girepresenta sa mga pari. Ang pari maghuyop sa trumpeta aron sa pagsugod sa panimbahon o aron sa pagtapok sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kana ang adlaw nga ang mga pari magpatingog sa mga trumpeta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/29/02.md b/num/29/02.md index b1ff8de1..3fcb1764 100644 --- a/num/29/02.md +++ b/num/29/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Moises mahitungod kung unsa ang kinahanglang buhaton sa katawhan. - diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md index 5320a608..f32acf9f 100644 --- a/num/29/03.md +++ b/num/29/03.md @@ -1,24 +1,23 @@ # ang ilang trigo nga halad -Kini nagtumong ngadto sa trigo nga mga halad nga gikinahanglan nga iapil sa mga hayop nga halad sa dihang sila maghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang trigo nga mga halad nga ihalad uban kanila" o ang trigo nga mga halad nga ipauban kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Kini nagtumong ngadto sa trigo nga mga halad nga gikinahanglan nga iapil sa mga hayop nga halad sa dihang sila maghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang trigo nga mga halad nga ihalad uban kanila" o ang trigo nga mga halad nga ipauban kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # sinagulan ug lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gisagulan og lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gisagulan og lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tulo sa ikanapulo -"tulo sa ikanapulo" nagpasabot nga tulo ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay nga pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"tulo sa ikanapulo" nagpasabot nga tulo ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay nga pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # duha sa ikanapulo -Ang pulong nga "duha sa ikanapulo" nagpasabot nga duha ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay ang pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.5 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]], translate_fraction, ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang pulong nga "duha sa ikanapulo" nagpasabot nga duha ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay ang pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.5 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]], [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]], ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # usa sa ikanapulo -ikanapulo-- "isa sa ikanapulo" nagpasabot nga isa gikan sa usa ka napulo nga pantay ang pagka bahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +ikanapulo-- "isa sa ikanapulo" nagpasabot nga isa gikan sa usa ka napulo nga pantay ang pagka bahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] # alang sa pagwagtang "mapasaylo" - diff --git a/num/29/06.md b/num/29/06.md index 1fbf913a..86892c1b 100644 --- a/num/29/06.md +++ b/num/29/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ikapito nga bulan...unang adlaw sa matag bulan -"ang ikapito nga bulan....ang unang adlaw sa matag bulan" Ang pulong nga "bulan" nagtumong sa Hebreo nga kalindaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikapito nga bulan....ang unang adlaw sa matag bulan" Ang pulong nga "bulan" nagtumong sa Hebreo nga kalindaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # sa matag bulan: uban niini ang mahinungdanong sinunog nga halad @@ -8,13 +8,12 @@ # kasagarang halad nga sinunog, ang matag trigo nga halad ug ang matag ilimnon nga mga halad -Nagtumong kini sa mga halad nga gihalad sa mga pari kada adlaw. Ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga halad, ihalad uban sa kanunay nga ginasunog ingon nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kanunay nga mga sinunog nga halad, ubanan sa trigo nga halad ug ilimnon nga halad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Nagtumong kini sa mga halad nga gihalad sa mga pari kada adlaw. Ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga halad, ihalad uban sa kanunay nga ginasunog ingon nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kanunay nga mga sinunog nga halad, ubanan sa trigo nga halad ug ilimnon nga halad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # inyong gituman ang balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "tumanon mo ang sugo ni Yahweh" o "imong pagatumanon kung unsa ang gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tumanon mo ang sugo ni Yahweh" o "imong pagatumanon kung unsa ang gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # halad nga gihimo pinaagi sa kalayo alang kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad nga inyong gisunog sa halaran ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad nga inyong gisunog sa halaran ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/29/07.md b/num/29/07.md index fbcdd623..8e3c60f6 100644 --- a/num/29/07.md +++ b/num/29/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Moises mahitungod kung unsa ang kinahan # Sa ikanapulo nga adlaw sa ikapitong bulan -"Sa ikanapulo nga adlaw sa ikapitong bulan" Ang pulong nga "bulan" nagtumong ngadto sa Hebreo nga kalindaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Sa ikanapulo nga adlaw sa ikapitong bulan" Ang pulong nga "bulan" nagtumong ngadto sa Hebreo nga kalindaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # balaang panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh "balaang panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh." Ang pulong nga "balaang panagtigom" nagpasabot sa katawhan nga nagkatigom aron sa pagsimba kang Yahweh. Ang pagsimba kang Yahweh usa ka balaan nga buluhaton. - diff --git a/num/29/09.md b/num/29/09.md index c0667749..5735705b 100644 --- a/num/29/09.md +++ b/num/29/09.md @@ -1,24 +1,23 @@ # sinagulag lana -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gisagulan og lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gisagulan og lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tulo ka ikanapulo -"tulo sa ikanapulo" nagpasabot nga tulo ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay nga pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"tulo sa ikanapulo" nagpasabot nga tulo ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay nga pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # duha sa ikanapulo -Ang pulong nga "duha sa ikanapulo" nagpasabot nga duha ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay ang pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.5 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]], translate_fraction, ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang pulong nga "duha sa ikanapulo" nagpasabot nga duha ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay ang pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.5 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]], [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]], ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ikanapulo -"isa sa ikanapulo" nagpasabot nga isa gikan sa usa ka napulo nga pantay ang pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"isa sa ikanapulo" nagpasabot nga isa gikan sa usa ka napulo nga pantay ang pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] # pagwagtang sa sala -"mapasaylo" Ang ubang paagi sa paghubad: "nga makapasaylo kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"mapasaylo" Ang ubang paagi sa paghubad: "nga makapasaylo kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang matag trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga halad, ihalad uban sa kanunay nga ginasunog ingon nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kanunayng mga sinunog nga halad, ubanan sa trigo nga halad ug ilimnon nga halad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga halad, ihalad uban sa kanunay nga ginasunog ingon nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kanunayng mga sinunog nga halad, ubanan sa trigo nga halad ug ilimnon nga halad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/12.md b/num/29/12.md index 95d3ae4a..8d564d8f 100644 --- a/num/29/12.md +++ b/num/29/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Moises mahitungod kung unsa ang kinahan # Sa ikakinse nga adlaw sa ikapitong bulan -"ang 15th nga adlaw sa 7th nga bulan." Ang pulong nga "bulan" nagtumong ngadto sa Hebreo nga kalindaryo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang 15th nga adlaw sa 7th nga bulan." Ang pulong nga "bulan" nagtumong ngadto sa Hebreo nga kalindaryo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # maghimo kamo og balaan panagtigom alang sa pagpasidungog kang Yahweh @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Moises mahitungod kung unsa ang kinahan # kinahanglan ninyong ipadayon ang kapistahan -Dinhi ang pulong "ipadayon" nagpasabot sa pagsaulog. Ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyong magsaulog sa pista alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong "ipadayon" nagpasabot sa pagsaulog. Ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyong magsaulog sa pista alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # usa ka halad nga pinaagi sa kalayo -Mahimo kini nga isaysay sa aktibo nga porma. "kinahanglan ninyo kining sunogon sa halaran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kini nga isaysay sa aktibo nga porma. "kinahanglan ninyo kining sunogon sa halaran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # trise ka batan-on nga torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka torong karnero -"13 ka nating baka, 2 ka torong karnero, ug 14 ka nating karnero nga laki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"13 ka nating baka, 2 ka torong karnero, ug 14 ka nating karnero nga laki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md index 7ebb751c..7587694f 100644 --- a/num/29/14.md +++ b/num/29/14.md @@ -1,24 +1,23 @@ # sinagulag lana -Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gisagulan og lana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gisagulan og lana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tulo ka ikanapulo -"tulo sa ikanapulo" nagpasabot nga tulo ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay nga pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"tulo sa ikanapulo" nagpasabot nga tulo ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay nga pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # trise ka torong baka... katorse ka karnero -"13 ka torong baka ...14 ka nating karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"13 ka torong baka ...14 ka nating karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # duha ka ikanapulo -Ang pulong nga "duha sa ikanapulo" nagpasabot nga duha ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay ang pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.5 ka litro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]], translate_fraction, ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Ang pulong nga "duha sa ikanapulo" nagpasabot nga duha ka bahin gikan sa matag napulo nga pantay ang pagkabahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.5 ka litro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]], [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]], ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # ikanapulo -"isa sa ikanapulo" nagpasabot nga isa gikan sa usa ka napulo nga pantay ang pagka bahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"isa sa ikanapulo" nagpasabot nga isa gikan sa usa ka napulo nga pantay ang pagka bahin. Mahimo kining isulat sa bag-o nga paagi sa pagsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka litro" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] # matag trigo nga halad, ug ang ilimnon nga halad Ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga halad mag-uban sa kanunay nga sinunog nga halad. - diff --git a/num/29/17.md b/num/29/17.md index f9774a83..4930d96e 100644 --- a/num/29/17.md +++ b/num/29/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ikaduhang adlaw sa panagtigom, -"ang ikaduhang adlaw sa pista." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kasaulogan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikaduhang adlaw sa pista." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kasaulogan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # dose ka batan-on nga torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka nating karnero -"12 ka batan-ong baka, 2 ka torong karnero, ug 14 ka nating karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 ka batan-ong baka, 2 ka torong karnero, ug 14 ka nating karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ingon sa mga gisugo -Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang matag trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/20.md b/num/29/20.md index 4b362e22..11eb1a9c 100644 --- a/num/29/20.md +++ b/num/29/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ikatulo nga adlaw sa panagtigom -"ang ikatulong adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikatulong adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # onse ka torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka nating karnero -"11 ka torong baka, 2 ka torong karnero, ug 14 ka nating karnero nga laki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"11 ka torong baka, 2 ka torong karnero, ug 14 ka nating karnero nga laki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sama kadaghan sa mga halad nga gisugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # matag trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/23.md b/num/29/23.md index 848415a5..4a728055 100644 --- a/num/29/23.md +++ b/num/29/23.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Moises mahitungod kung unsa ang kinahan # Sa ikaupat nga adlaw sa panagtigom -"ang ikaupat nga adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikaupat nga adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # katorse ka nating mga karnero -"14 ka lalaking karnero nga nati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 ka lalaking karnero nga nati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sama kadaghan sa mga halad nga gisugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/26.md b/num/29/26.md index f55e5ef6..cfa40946 100644 --- a/num/29/26.md +++ b/num/29/26.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ikalima nga adlaw sa panagtigom -"ang ikalima nga adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikalima nga adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # katorse ka nating karnero -"14 ka laking karnero nga nati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 ka laking karnero nga nati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sama kadaghan sa mga halad nga gisugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md index 4910cb13..a0871818 100644 --- a/num/29/29.md +++ b/num/29/29.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ikaunom nga adlaw sa panagtigom -"ang ikaunom nga adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikaunom nga adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # katorse ka torong karnero -"14 ka laking karnero nga nati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 ka laking karnero nga nati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sama ka daghan sa mga halad nga gisugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md index 5a662805..cdd35ca8 100644 --- a/num/29/32.md +++ b/num/29/32.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sa ikapito nga adlaw sa panagtigom -"ang ikapito nga adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"ang ikapito nga adlaw sa kasaulogan." Dinhi ang pulong nga "panagtigom" nagtumong ngadto sa Kapistahan sa Simana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # katorse ka nating karnero -"14 ka lalaking karnero nga nati" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 ka lalaking karnero nga nati" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sama ka daghan sa mga halad nga gisugo -Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/35.md b/num/29/35.md index c030b092..41914660 100644 --- a/num/29/35.md +++ b/num/29/35.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pag-istorya kang Moises mahitungod kung unsa ang kinahan # sinunog nga halad -Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyo kining sunogon pinaagi sa kalayo ngadto sa halaran" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ninyo kining sunogon pinaagi sa kalayo ngadto sa halaran" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/num/29/37.md b/num/29/37.md index adffb818..17e91e8a 100644 --- a/num/29/37.md +++ b/num/29/37.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ilang mga trigo nga halad ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Kini nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga torong baka, torong karnero, ug nating karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining trigo nga mga halad ug ang ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Kini nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga torong baka, torong karnero, ug nating karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining trigo nga mga halad ug ang ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # sama kadaghan sa mga halad nga gisugo -Ang ubang paagi sa paghuba: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghuba: "sumala sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad -Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) - +Ang trigo nga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga mga halad. Ang ilimnon nga mga halad kinahanglan ihalad uban sa mga sinunog nga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa trigo nga mga halad ug ilimnon nga mga halad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/39.md b/num/29/39.md index 66d3aede..0bf65b12 100644 --- a/num/29/39.md +++ b/num/29/39.md @@ -5,4 +5,3 @@ # kapistahan "plinanohan nga kapistahan." Kini nga mga pista gitagan-an sa ug insaktong panahon. Ang pulong nga "insakto" napasabot nga "giandam na" o "gibanabana" - diff --git a/num/30/01.md b/num/30/01.md index 24e88d77..6512e7d3 100644 --- a/num/30/01.md +++ b/num/30/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "iyang pulong" naghisgot sa panumpa ug panaad sa usa ka tawo. Nag # tanan nga mogawas sa iyang baba Ang pulong "baba" mahitungod sa mga butang nga isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton ang tanan nga iyang gisulti nga pagabuhaton" - diff --git a/num/30/03.md b/num/30/03.md index b53b2808..87f7faa3 100644 --- a/num/30/03.md +++ b/num/30/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kining duha ka mga pamahayag nagsulti lamang sa samang butang ug sa pagpaklaro n # magpabilin Nagpasabot nga ang iyang mga panaad magpabilin ug kinahanglan niya tumanon kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Obligado siya sa pagtuman niini" - diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md index c1b5d81f..fdd98c3d 100644 --- a/num/30/05.md +++ b/num/30/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang babaye naghimo sa iyang kaugalingon sa pagtuman sa iyang panaad ingon nga an # magpabilin nga mapugsanon Nagpasabot nga ang iyang panaad magpabilin ug kinahanglan nga tumanon niya kini. Tan-awa giunsa kini paghubad diha sa bersikulo 30:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Obligado siya sa pagtuman niini" - diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md index 308676d4..6835a1ee 100644 --- a/num/30/06.md +++ b/num/30/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ nabuhat nga wala gihunahuna # kadto nga tulobagon Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nag-obliga kaniya" - diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md index 23d489a4..bb86ec46 100644 --- a/num/30/08.md +++ b/num/30/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot si Moises sa usa ka babaye nga nagbuhat ug usa ka saad ingon nga ang i # Himoon siyang gawasnon ni Yahweh. Naghisgot si Moises mahitungod sa pagpasaylo ni Yahweh sa dili pagtuman sa iyang saad ingon nga gipalingkawas siya gikan sa usa ka butang nga naggapos kaniya. Kining tibuok nga pamahayag mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh" o "pasayloon siya ni Yahweh sa wala niya pagtuman sa iyang panaad" - diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md index 83f823cb..e26334ae 100644 --- a/num/30/09.md +++ b/num/30/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pulong nga "magpabilin" nagpasabot nga ang iyang mga panaad magpabilin ug ki # ang tanan niyang gipanumpaan kinahanglan magpadayon...ang katungdanan nga iyang gihimo kinahanglan gayod magpabilin Kining duha ka pamahayag managsama lang ang ipasabot ug pwede usahon nalang, gibalikbalik lamang kini aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang tanan niyang gipanaad ug gisaad uban ang iyang gihimo kinahanglan magpabilin" - diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md index 181baa97..5222ce15 100644 --- a/num/30/12.md +++ b/num/30/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot nga ang iyang panaad dili na epektibo ug dili na kini kinahanglan nga # Himoon siyang gawasnon ni Yahweh Naghisgot si Moises mahitungod sa pagpasaylo ni Yahweh sa dili pagtuman sa iyang saad ingon nga gibuhian siya gikan sa usa ka butang nga naggapos kaniya. Kining tibuok nga pamahayag mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh" o "pasayloon siya ni Yahweh sa wala niya pagtuman sa iyang panaad" - diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md index 6a1dad65..4ead2afa 100644 --- a/num/30/13.md +++ b/num/30/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Gihulagway ni Moises ang usa ka babaye ingon nga usa kini ka butang nga naggapos # tungod kay wala siyay gisulti kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala siyay gisulti kaniya mahitungod niini" - diff --git a/num/30/15.md b/num/30/15.md index d26afd67..20d211a8 100644 --- a/num/30/15.md +++ b/num/30/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagpasabot nga ang bana ang manubag sa iyang sala Nagpasabot kini nga siya maoy sad-an sa iyang sala imbes nga ang babaye kung wala niya buhata ang iyang panaad. Mahimong mapaklaro ang tibuok ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili niya buhaton ang iyang panaad, dili siya sad-an, ug ang bana maoy sad-an imbes nga ang babaye" - diff --git a/num/31/01.md b/num/31/01.md index 70c4f345..43eb1f8a 100644 --- a/num/31/01.md +++ b/num/31/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gisilotan ni Yahweh ang mga Midianhon tungod kay ilang gitudloan ang mga Israeli # mamatay ka na ug motipon sa imong katawhan -Kining duha ka mga linya managsama ang buot ipasabot. Usa kini ka maayo nga pamaagi sa pagsulti nga si Moises hapit na mamatay ug ang iyang espiritu moadto sa dapit diin ang iyang mga katigulangan nahimutang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Kining duha ka mga linya managsama ang buot ipasabot. Usa kini ka maayo nga pamaagi sa pagsulti nga si Moises hapit na mamatay ug ang iyang espiritu moadto sa dapit diin ang iyang mga katigulangan nahimutang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/03.md b/num/31/03.md index dacc70e8..d045c988 100644 --- a/num/31/03.md +++ b/num/31/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ # 1,000...12,000 -"1,000 ... 12,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ... 12,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # liniboan kalibo ka mga lalaki sa Israel @@ -16,9 +16,8 @@ # ang matag banay nagpadala og 1,000 alang sa gubat -Mahimo kining hubaron sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tribo magpadala og 1,000 ka mga lalaki ngadto sa gira" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining hubaron sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tribo magpadala og 1,000 ka mga lalaki ngadto sa gira" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 12,000 tanan ang mga lalaki. -Ang tanang 12 ka tribo nagpadala og mga lalaki, lakip ang tribo ni Levi. Silang tanan nagpadala og 1,000 ka mga lalaki ngadto sa gira. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang tanang 12 ka tribo nagpadala og mga lalaki, lakip ang tribo ni Levi. Silang tanan nagpadala og 1,000 ka mga lalaki ngadto sa gira. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/06.md b/num/31/06.md index 4f9d991b..44449002 100644 --- a/num/31/06.md +++ b/num/31/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Evi, Rekem, Zur, Hur, ug Reba -Mga pangalan kini sa mga hari sa Midian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga pangalan kini sa mga hari sa Midian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Balaam nga anak ni Beor Si Beor ang amahan ni Balaam. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 22:5. - diff --git a/num/31/09.md b/num/31/09.md index 72598b39..0e3b01fe 100644 --- a/num/31/09.md +++ b/num/31/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Gipangsunog nila ang tanang mga siyudad ug ang tanan nilang mga kampo diin sila nagpuyo Gisunog sa kasundalohan sa Israelita ang mga siyudad sa Midianhon diin sila nagapuyo ug ang tanan nilang mga kampo. - diff --git a/num/31/11.md b/num/31/11.md index 71e54b6c..5f7b84da 100644 --- a/num/31/11.md +++ b/num/31/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtumong kini ngadto sa maayong mga butang nga ilang nakuha gikan sa pagpatay s # patag dako ug lapad nga dapit sa yuta - diff --git a/num/31/13.md b/num/31/13.md index ff21d3ea..e46318ed 100644 --- a/num/31/13.md +++ b/num/31/13.md @@ -1,16 +1,15 @@ # pangulo sa liboan -Mao kini ang mga pangulo sa kasundalohan nga nagdumala og sobra sa 1,000 ka mga lalaki apan dili moabot sa 10,000. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mao kini ang mga pangulo sa kasundalohan nga nagdumala og sobra sa 1,000 ka mga lalaki apan dili moabot sa 10,000. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # liniboan...gatosan -Ang mga pulong nga "sa sundalo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa liboan sa mga sundalo... sa gatosan ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga "sa sundalo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa liboan sa mga sundalo... sa gatosan ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kapitan sa gatosan -Mao kini ang mga pangulo sa kasundalohan nga nagdumala og sobra sa 100 ka mga lalaki apan dili moabot sa 1,000. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mao kini ang mga pangulo sa kasundalohan nga nagdumala og sobra sa 100 ka mga lalaki apan dili moabot sa 1,000. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Gitugotan ba ninyo nga mabuhi ang mga kababayen-an? -Ang balaod bug-os nga nagtugot kung kinsa lamang ang tugotan nga mabuhi. Ang kasundalohan misupak niini nga balaod pinaagi sa pagtugot sa tanang babaye ug kabataan nga mabuhi. Pagbadlong kini ngadto sa mga pangulo sa kasundalohan sa Israel. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang balaod bug-os nga nagtugot kung kinsa lamang ang tugotan nga mabuhi. Ang kasundalohan misupak niini nga balaod pinaagi sa pagtugot sa tanang babaye ug kabataan nga mabuhi. Pagbadlong kini ngadto sa mga pangulo sa kasundalohan sa Israel. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/num/31/16.md b/num/31/16.md index 0f8422e3..cf460980 100644 --- a/num/31/16.md +++ b/num/31/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Tan-awa -Nagtumong kini ngadto sa pagpaminaw ug pagsabot kung unsa ang gisaysay sa nagsulti ngadto sa mga namati. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa pagpaminaw ug pagsabot kung unsa ang gisaysay sa nagsulti ngadto sa mga namati. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nakadulog na ug lalaki -Nakahimo og pakighilawas uban ang lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Nakahimo og pakighilawas uban ang lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/18.md b/num/31/18.md index 74eb2242..77a2b9b1 100644 --- a/num/31/18.md +++ b/num/31/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nakig-istorya si Moises ngadto mga pangulo sa kasundalohan sa Israelita nga mahi # nga wala pa sukad makadulog og lalaki -Nagtumong kini ngadto sa mga babaye nga berhin. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga babaye nga berhin. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] # Kamong tanan @@ -16,5 +16,4 @@ Kinahanglan nga mahimo silang hinlo pag-usab sa espirituhanong bahin sa dili pa # ang tanan nga hinimo gikan sa mananap nga panit ug sa balhibo sa mga kanding, ug ang tanang hinimo sa kahoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga hinimo gikan sa panit sa hayop, balhibo sa kanding, o kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga hinimo gikan sa panit sa hayop, balhibo sa kanding, o kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/21.md b/num/31/21.md index e2ade4f1..55274fc0 100644 --- a/num/31/21.md +++ b/num/31/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpasabot kini ngadto sa tubig nga sinagulag abo gikan sa halad alang sa sala. # ug unya mahinlo na kamo Mao kini ang nabatasan sa seremonyas sa pagpanghinlo sa atubangan ni Yahweh. - diff --git a/num/31/25.md b/num/31/25.md index 4542da53..5801c723 100644 --- a/num/31/25.md +++ b/num/31/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipha ang tanang inilog nga mga butang nga ilang gidala -Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihapa ang tanang bahandi nga gidala sa kasundalohan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihapa ang tanang bahandi nga gidala sa kasundalohan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # inilog @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini ngadto sa tanan nga kinuha sa katawhan sa Israel gikan sa ilang g # ug ang mga pangulo sa matag banay sa katilingban "mga pangulo sa matag banay" - diff --git a/num/31/28.md b/num/31/28.md index 20ba54be..3f70b13b 100644 --- a/num/31/28.md +++ b/num/31/28.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakig-istorya kang Moises. # Unya kuhaa ang buhis aron ihatag kanako gikan sa mga kasundalohan nga miadto sa gubat -Ang ubang paagi sa paghubad: Kuliktaha ang buhis gikan sa inilog sa mga sundalo ug ihatag kini kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Kuliktaha ang buhis gikan sa inilog sa mga sundalo ug ihatag kini kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # matag 500 -"matag 500" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"matag 500" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # gikan sa ilang bahin @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Kuliktaha ang buhis gikan sa inilog sa mga sundalo # aron ihalad kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gihatag kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ilang gihatag kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md index 3bb44037..683550c6 100644 --- a/num/31/30.md +++ b/num/31/30.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pagpakig-istorya kang Moises. # matag 50 -"matag 50" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"matag 50" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nga nag-atiman niadtong mga nag-atiman ug nagabantay sa tabernakulo ug sa mga halad alang kang Yahweh - diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md index c7e0d47b..d3157a15 100644 --- a/num/31/32.md +++ b/num/31/32.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gigamit kini nga pulong dinhi timaan aron sa pag-undang sa sentro nga gitudlo. D # 72,000 ka mga baka, 61,000 ka mga asno, ug 32,000 ka mga babaye -"72,000 ka mga baka, 61,000 ka mga asno, ug 32,000 ka mga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"72,000 ka mga baka, 61,000 ka mga asno, ug 32,000 ka mga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nga wala pa makadulog og bisan kinsang lalaki -Naghisgot kini ngadto sa mga babaye nga berhin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Naghisgot kini ngadto sa mga babaye nga berhin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/36.md b/num/31/36.md index 27109f46..e7e548df 100644 --- a/num/31/36.md +++ b/num/31/36.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gilista ni Moises ang mga inilog nga naadto sa mga sundalo ug ang buhis nga maadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gilista ni Moises ang mga inilog nga naadto sa mga sundalo ug ang buhis nga maadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ug ang katunga nga gitipigan alang sa mga sundalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga karnero nga bahin sa mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga karnero nga bahin sa mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 36,000 -36,000 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +36,000 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 72 -72 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +72 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/31/39.md b/num/31/39.md index 2b4ec4bb..755e37c8 100644 --- a/num/31/39.md +++ b/num/31/39.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gilista ni Moises ang mga inilog nga naadto sa mga sundalo ug ang buhis nga maadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gilista ni Moises ang mga inilog nga naadto sa mga sundalo ug ang buhis nga maadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 61 -61 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +61 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 16,000 -16,000 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +16,000 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 32 -32 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +32 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nga ihatag ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron himoong halad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron himoong halad ngadto kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md index de669ab4..0bff7f23 100644 --- a/num/31/42.md +++ b/num/31/42.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gilista ni Moises ang mga inilog nga naadto sa mga sundalo ug ang buhis nga maadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gilista ni Moises ang mga inilog nga naadto sa mga sundalo ug ang buhis nga maadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 36,000 ka torong baka -36,000 ka torong baka (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +36,000 ka torong baka (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 16,000 ka mga babaye -"16,000 ka mga babaye" Gisulti sa unahan nga ang mga minyo nga babaye ug ang tanang lalaki gipamatay. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"16,000 ka mga babaye" Gisulti sa unahan nga ang mga minyo nga babaye ug ang tanang lalaki gipamatay. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] diff --git a/num/31/47.md b/num/31/47.md index d67b6aa4..d1d9afa8 100644 --- a/num/31/47.md +++ b/num/31/47.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Gilista ni Moises ang mga inilog nga naadto sa katawhan ug ang buhis nga maadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Gilista ni Moises ang mga inilog nga naadto sa katawhan ug ang buhis nga maadto kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: Ang buhis nga bahin sa katawhan mas taas kaysa sa buhis sa mga sundalo. - diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md index 0b184dc3..58471f2d 100644 --- a/num/31/48.md +++ b/num/31/48.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang mga pangulo sa linibohan -Mga pangulo kini sa kasundalohan nga nagdumala og sobra sa 1,000 ka mga lalaki apan dili mosubra sa 10,000. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:13. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mga pangulo kini sa kasundalohan nga nagdumala og sobra sa 1,000 ka mga lalaki apan dili mosubra sa 10,000. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:13. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # linibohan...gatosan -Ang mga pulong nga "sa kasundalohan" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lapas sa liniboan ka mga sundalo... lapas sa gatosan ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga "sa kasundalohan" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lapas sa liniboan ka mga sundalo... lapas sa gatosan ka mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kapitan sa matag gatosan -Mga pangulo kini sa kasundalohan nga nagdumala og sobra 100 ka mga lalaki apan dili mosubra sa 1,000. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:13 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mga pangulo kini sa kasundalohan nga nagdumala og sobra 100 ka mga lalaki apan dili mosubra sa 1,000. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 31:13 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Kaming imong mga sulugoon miihap @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga pangulo nagpaila sa ilang mga kaugalingon ingon nga "imong mga sulugoon. # walay nawala kanila bisan isa -Mahimo kining isaysay nga positibo. "sigurado kami nga ang matag usa ania diri" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Mahimo kining isaysay nga positibo. "sigurado kami nga ang matag usa ania diri" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/num/31/50.md b/num/31/50.md index 656a20d0..d8cb67b2 100644 --- a/num/31/50.md +++ b/num/31/50.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga klasi kini sa mga alahas nga ginasuot sa katawhan. # mga bulawan ug sa tanang butang nga hinulma sa tawo gikan kanila "ang tanang butang nga bulawan" o "ang tanang bulawan nga alahas" - diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md index bb57edd9..a96202e4 100644 --- a/num/31/52.md +++ b/num/31/52.md @@ -4,13 +4,12 @@ # 16,750 -"16,750"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"16,750"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # shekels -Ang shekel kay 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +Ang shekel kay 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # ingon nga pahinumdom sa katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh Ang bulawan magpahinumdom sa katawhan nga si Yahweh naghatag kanila og kadaogan. Magpahinumdom usab kini ngadto kang Yahweh nga ang katawhan mituman sa pagpanimalos ngadto sa mga Midianhon. - diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md index 74f59bd1..68d7e73b 100644 --- a/num/32/01.md +++ b/num/32/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Karon -Kining pulong nga gigamit dinhi timaan sa ginapasabot sa tibuok nga istorya. Dinhi si Moises nagsulti sa kasayoran mahitungod sa mga tribo ni Reuben ug ni Gad.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kining pulong nga gigamit dinhi timaan sa ginapasabot sa tibuok nga istorya. Dinhi si Moises nagsulti sa kasayoran mahitungod sa mga tribo ni Reuben ug ni Gad.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Atarot, Dibon, Jazer, Nimra, Heshbon, Eleale, Sebam, Nebo, ug Beon -Mga ngalan kini sa mga siyudad.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa mga siyudad.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md index 52b59bf6..0aa947db 100644 --- a/num/32/04.md +++ b/num/32/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa pagkahubad: "ihatag kining yutaa kanamo" # Ayaw na kami palabanga sa Jordan Gitinguha nila ang yuta sa silangan nga bahin sa Jordan nga suba kay sa pagtabok sa kasadpan nga bahin ug moangkon ug yuta didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kami tugoti nga molabang sa Jordan sa pag-angkon ug yuta niana nga bahin" - diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md index 4db94132..40d910ef 100644 --- a/num/32/06.md +++ b/num/32/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nangutana si Moises niini nga mga pangutana sa pagtul-id sa katawhan nga gikan s # Nganong gipakawad-an man ninyo ug paglaom ang mga kasingkasing sa katawhan sa Israel sa dili pag-adto Dinhi ang pulong nga "kasingkasing " nagpasabot sa katawhan ug naghisgot sa ilang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga dili moadto ang katawhan sa Israel" - diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md index 077555f8..d7f5d703 100644 --- a/num/32/08.md +++ b/num/32/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini naghisgot sa pagtan-aw kung unsa ang anaa sa yuta. Ang ubang paagi sa paghu # gipakawad-an nila ug paglaom ang mga kasingkasing sa katawhan sa Israel Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa katawhan ug naghisgot sa ilang pagbati. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 32:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa katawhan sa Israel nga dili moadto" - diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md index 75dba5d1..4f503448 100644 --- a/num/32/10.md +++ b/num/32/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini mga ngalan sa mga lalaki. # Kenizzite Kini mga ngalan sa mga pundok sa katawhan. - diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md index f2fc37c1..0a9b5b18 100644 --- a/num/32/13.md +++ b/num/32/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Gipasuko pag-ayo sa katawhan si Yahweh, gisulti ingon nga ang iyang kasuko sama # laglagon ninyo kini nga mga katawhan "kining tibuok nga katawhan" o "tanan niini nga kaliwat sa katawhan" - diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md index 6c67eb71..56dbae5e 100644 --- a/num/32/16.md +++ b/num/32/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ # sa lig-ong mga siyudad "sa luwas nga mga siyudad" - diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md index 03e293ae..663248fb 100644 --- a/num/32/18.md +++ b/num/32/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga pangulo sa tribo ni Gad ug ni Reuben. # makaangkon sa iyang panulundon Ang yuta nga madawat sa mga katawhan ingon nga didto na sila magpuyo, ginasulti kini ingon nga panulundon nga ilang maangkon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkuha sa iyang bahin nga yuta" - diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md index 13e6aed3..1199e6ec 100644 --- a/num/32/20.md +++ b/num/32/20.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini naghisgot nga sila mahimong makabalik sa sidlakan nga bahin sa Jordan. Ang # Mahimo kamong walay sala ngadto kang Yahweh ug ngadto sa Israel Posibling mga pasabot 1) "Mahimo ninyong humanon ang inyong obligasyon kang Yahweh ug sa Israelita" o 2) Adunay makawang sa katawhan sa Israelita kung ilang ilimod si Yahweh." - diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md index ada07641..38f37873 100644 --- a/num/32/23.md +++ b/num/32/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Moises naghisgot sa sala ingon nga ang tawo pagahukman sa sala. Kini nagpasab # imong mga sulugoon Ang katawhan ni Gad ug ni Reuben naghisgot sa ilang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Kini usa ka paagi sa kinaiya ilabina sa pagpakig-istorya sa tawo nga adunay awtoridad. - diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md index b8e3cd93..62eaa963 100644 --- a/num/32/26.md +++ b/num/32/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mahimo nimo kining ipaklaro nga sila manabok sa suba sa Jordan. Ang ubang paagi # ang matag lalaki nga sangkap ug hinagiban alang sa gubat "matag tawo mangandam alang sa gubat" - diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md index 60a5fb14..c5e8cd58 100644 --- a/num/32/28.md +++ b/num/32/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "yuta" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang p # mapanag-iya nila ang ilang mga katigayunan taliwala kaninyo ngadto sa yuta sa Canaan "Unya ang mga kaliwat ni Gad ug ni Reuben mahimong makadawat sa yuta uban kanimo sa Canaan" - diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md index f0685525..7a4acf32 100644 --- a/num/32/31.md +++ b/num/32/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang yuta nga madawat sa katawhan nga diin didto na gayod sila magpuyo, gisulti i # magpabiling amoa Kini nga sambingay naghisgot sa pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong amoa" - diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md index ccc1bd47..8df7705d 100644 --- a/num/32/33.md +++ b/num/32/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang gingharian ni Sihon... ug ang kang Og Kini ang mga pangalan sa mga hari nga nagdumala sa duha ka nagkalainlan nga mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gingharian ni Sihon ...ug ang gingharian ni Og" - diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md index 23340e9c..7e051cf8 100644 --- a/num/32/34.md +++ b/num/32/34.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dibon, sa Atarot, sa Aroer, sa Atrot Shofan, sa Jazer, sa Jogbeha, sa Bet Nimra, ug sa Bet Haran Ngalan kini sa mga siyudad. - diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md index 58bb8c81..64f352b8 100644 --- a/num/32/37.md +++ b/num/32/37.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kadugayan ang katawhan dinhi nag-usab sa ngalan # Makir Kini usa ka ngalan sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 26:28. - diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md index b0841b02..a18f1464 100644 --- a/num/32/40.md +++ b/num/32/40.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga ngalan kini sa lalaki. # Havot Jair ... Kenat Mga ngalan kini sa siyudad. - diff --git a/num/33/01.md b/num/33/01.md index e4d92f7e..b069e283 100644 --- a/num/33/01.md +++ b/num/33/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa gimando ni Yahweh" # matag lugar nga ilang gibiyaan "gikan sa usa ka lugar padulong sa lahi napud nga lugar" - diff --git a/num/33/03.md b/num/33/03.md index 443052f4..7e7158d3 100644 --- a/num/33/03.md +++ b/num/33/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mao kini ang unang bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Ang ika-15 nga adlaw kay # tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios Gipamatud-an ni Yahweh nga mas labaw siyang gamhanan kaysa mga mini nga diosdios nga gisimba sa mga Ehiptohanon nga daw silotan niya ang mga mini nga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatud-an usab niya nga labaw siya kaysa ilang dios" - diff --git a/num/33/05.md b/num/33/05.md index 913b6a9b..8bc904a5 100644 --- a/num/33/05.md +++ b/num/33/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga ilang gihunongan sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/08.md b/num/33/08.md index 8294e6a6..6ab676f0 100644 --- a/num/33/08.md +++ b/num/33/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot kini sa dihang gitunga ni Yahweh ang Pula nga Dagat aron nga makaikyas # napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy nga palmera "12 ka tubod...70 ka palmera" - diff --git a/num/33/11.md b/num/33/11.md index f51abaca..b75b4524 100644 --- a/num/33/11.md +++ b/num/33/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gilista ni Moises ang matag lugar nga ilang gihunongan sukad nga mibiya sila sa # diin wala silay nakaplagan nga tubig Ang ubang paagi sa paghubad: "diin walay nakit-an nga tubig mainom ang katawhan" - diff --git a/num/33/15.md b/num/33/15.md index ce547dc7..1bf724ef 100644 --- a/num/33/15.md +++ b/num/33/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/19.md b/num/33/19.md index ce547dc7..1bf724ef 100644 --- a/num/33/19.md +++ b/num/33/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/23.md b/num/33/23.md index ce547dc7..1bf724ef 100644 --- a/num/33/23.md +++ b/num/33/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/27.md b/num/33/27.md index ce547dc7..1bf724ef 100644 --- a/num/33/27.md +++ b/num/33/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/31.md b/num/33/31.md index ce547dc7..1bf724ef 100644 --- a/num/33/31.md +++ b/num/33/31.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md index ce547dc7..1bf724ef 100644 --- a/num/33/35.md +++ b/num/33/35.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/38.md b/num/33/38.md index 1e339878..9cf3cc56 100644 --- a/num/33/38.md +++ b/num/33/38.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa 40 ka tuig" # sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan Mao kini ang ika lima nga bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Ang una nga adlaw kay duol sa unang adlaw tungatunga sa bulan sa Hulyo sa western nga kalendaryo, nga mao ang atong gigamit karon. - diff --git a/num/33/40.md b/num/33/40.md index 704a18d3..590f00b0 100644 --- a/num/33/40.md +++ b/num/33/40.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang ngalan sa siyudad sa Canaan. # nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel "Nadungog niya nga nagpadulong na ang katawhan sa Israel." - diff --git a/num/33/41.md b/num/33/41.md index ce547dc7..1bf724ef 100644 --- a/num/33/41.md +++ b/num/33/41.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/44.md b/num/33/44.md index ce547dc7..1bf724ef 100644 --- a/num/33/44.md +++ b/num/33/44.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibiya sila sa Ehipto. - diff --git a/num/33/47.md b/num/33/47.md index 7afacc4d..e1afd332 100644 --- a/num/33/47.md +++ b/num/33/47.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gilista ni Moises ang matag lugar nga gihunongan sa mga Israelita sukad nga mibi # kapatagan ang luag ug patag nga kayutaan - diff --git a/num/33/50.md b/num/33/50.md index 1762b5b1..cb0b0ae7 100644 --- a/num/33/50.md +++ b/num/33/50.md @@ -1,4 +1,3 @@ # lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit "gub-on ang dapit diin sila nagahalad ug nagasimba sa ilang mga dios" - diff --git a/num/33/53.md b/num/33/53.md index df3a528f..28f2a92e 100644 --- a/num/33/53.md +++ b/num/33/53.md @@ -5,4 +5,3 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa kata # Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay "Ang matag tribo makadawat ug yuta sumala sa ripa o bunot-bunot nga ilang pagabuhaton." - diff --git a/num/33/55.md b/num/33/55.md index 1950bb0b..384b1f75 100644 --- a/num/33/55.md +++ b/num/33/55.md @@ -5,4 +5,3 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa kata # sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid Sama sa puling sa mata sa usa ka tawo o tunok nga nakatusok sa panit sa usa ka tawo nga makadaut, bisan ug gamay lamang ang gidaghanon sa mga Canaanhon nga magpabilin sa yuta, makapasamok gihapon kini sa mga Israelita. - diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md index b31e67d6..8d4befca 100644 --- a/num/34/01.md +++ b/num/34/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kamingawan sa Zin Hubara kini sama sa pagkahubad nimo sa bersikulo 33:11 - diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md index 5ec33245..56074b0b 100644 --- a/num/34/04.md +++ b/num/34/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa mga utlanan o mga border sa yuta nga iyang ihatag sa mga Israelita. - diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md index bcf310d2..6d92cef1 100644 --- a/num/34/06.md +++ b/num/34/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa mga utlanan sa yuta nga iyang ihatag sa mga Israelita. - diff --git a/num/34/07.md b/num/34/07.md index f4d84628..1c170057 100644 --- a/num/34/07.md +++ b/num/34/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa mga utlanan o mg # Bukid sa Hor Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 20:22 - diff --git a/num/34/10.md b/num/34/10.md index bcf310d2..6d92cef1 100644 --- a/num/34/10.md +++ b/num/34/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa mga utlanan sa yuta nga iyang ihatag sa mga Israelita. - diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md index 211c921c..51c590f1 100644 --- a/num/34/13.md +++ b/num/34/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini nga ang nahibilin nga tribo sa Israel kay magpuyo sa kasadpan n # Ang duha ka tribo ug ang katunga nga tribo "Ang tribo ni Reuben ug Gad, ug ang katunga sa meyimbro sa tribo ni Manases" - diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md index 0fd00817..6aa78c50 100644 --- a/num/34/16.md +++ b/num/34/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mobahin sa yuta alang sa inyong panulondon Kini nga mga kalalakin-an mao ang magripa o magbunotbunot aron bahinon ang yuta. Unya ila kining bahinon sa matag tribo. - diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md index a86dbd5a..36ebcee3 100644 --- a/num/34/19.md +++ b/num/34/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Mao kini ang listahan sa kalalakin-an nga motabang sa pagbahinbahin sa yuta alang sa matag tribo. - diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md index 45cc9e0a..54e1017e 100644 --- a/num/34/21.md +++ b/num/34/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gipadayon ang listahan sa mga kalalakin-an nga motabang sa pagbahinbahin sa yuta alang sa matag tribo. - diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md index 45cc9e0a..54e1017e 100644 --- a/num/34/24.md +++ b/num/34/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Gipadayon ang listahan sa mga kalalakin-an nga motabang sa pagbahinbahin sa yuta alang sa matag tribo. - diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md index f77bcaf1..55eb9b6f 100644 --- a/num/34/27.md +++ b/num/34/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Mao kini ang kataposan sa listahan sa mga kalalakin-an nga motabang sa pagbahinbahin sa yuta alang sa matag tribo. - diff --git a/num/35/01.md b/num/35/01.md index 40335365..bcc390bd 100644 --- a/num/35/01.md +++ b/num/35/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Wala gihatagan ni Yahweh ug kaugalingon nga yuta ang mga Levita, busa makapuyo s # sibsibanan usa ka yuta nga ang mga mananap makakaon ug mga sagbot o manibsib. - diff --git a/num/35/03.md b/num/35/03.md index d7fbc3c5..c6e2fc92 100644 --- a/num/35/03.md +++ b/num/35/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 1,000 ka kubiko "1,000 ang sukod." kung kinahanglan nga mogamit ug bag-ong pangsukod, mahimo nimong gamiton dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "457 ka metros" - diff --git a/num/35/05.md b/num/35/05.md index 85675ad3..bc0b3771 100644 --- a/num/35/05.md +++ b/num/35/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Yahweh nagpadayon sa pagsulti kang Moises kung unsa ang angayan nga himuon sa # 2,000 ka kubiko "2,000 ang sukod." ang sukod 46 ka sentimetros. - diff --git a/num/35/06.md b/num/35/06.md index 923c7e33..2848cc38 100644 --- a/num/35/06.md +++ b/num/35/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini naghisgot sa tawo nga patyon sa usa ka tawo, apan wala nasuta kung kining t # 42...48 42...48 "kwarentaydos...kwarentay-utso" - diff --git a/num/35/08.md b/num/35/08.md index 3d537e8e..a6830fe6 100644 --- a/num/35/08.md +++ b/num/35/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay nga buhaton sa katawhan. - diff --git a/num/35/09.md b/num/35/09.md index e2da9196..74bfe336 100644 --- a/num/35/09.md +++ b/num/35/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # wala tuyoa "dili tinuyoan" o "wala giplanohan" - diff --git a/num/35/12.md b/num/35/12.md index fba2d52d..25a2aef2 100644 --- a/num/35/12.md +++ b/num/35/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ kini naghisgot mismo sa paryenti nga manimalos pinaagi sa pagpatay sa sad-an nga # ang sad-an nga tawo dili mahimong patyon nga wala pa hukmi atubangan sa katawhan Ang ubang paagi sa paghubad: 'busa walay usa nga makahimo sa pagpatay sa tawo kung dili pa makahukom ang mga katawhan kaniya sa hukmanan" - diff --git a/num/35/14.md b/num/35/14.md index 3d537e8e..a6830fe6 100644 --- a/num/35/14.md +++ b/num/35/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay nga buhaton sa katawhan. - diff --git a/num/35/16.md b/num/35/16.md index b110412c..0b0724d9 100644 --- a/num/35/16.md +++ b/num/35/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay nga buhaton sa # Kinahanglan gayod siyang patyon Ang ubang paagi saa paghubad: "Makahimo kamo sa paghukom kaniya ug kamatayon" - diff --git a/num/35/19.md b/num/35/19.md index 0ca49cc5..3184648c 100644 --- a/num/35/19.md +++ b/num/35/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "dugo" usa ka sumbingay sa mamumuno. Ang ubang paagi sa pag # ang sad-an nga nagbunal kaniya kinahanglan gayod nga hukman sa kamatayon Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paryenti maoy kinahanglan nga mosilot sa nakasala nga tawo" o "ang mamumuno kinahanglan nga mamatay" - diff --git a/num/35/22.md b/num/35/22.md index 4764e5c0..729a703f 100644 --- a/num/35/22.md +++ b/num/35/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ # nga wala mag-atang kaniya Ang ubang tuyo gayod nga mopasakit sa ubang tawo ginasulti ingon nga ang uban naglimod sa pagpasakit niana nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili tuyo nga makapasakit niana nga biktima" - diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md index ec5cef34..6c8aa1e9 100644 --- a/num/35/24.md +++ b/num/35/24.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nagpasabot nga kung ang katawhan maghukom nga ang kamatayon adtong tawhana # ang usa nga dinihogan sa balaang lana Ang uban paagi sa paghubad: "ang usa nga imong gidihogan sa balaang lana" - diff --git a/num/35/26.md b/num/35/26.md index adebc0ce..7a7272f9 100644 --- a/num/35/26.md +++ b/num/35/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tawo nga manimalos sa dugo Dinhi ang pulong nga "dugo" usa ka sumbingay sa mamumuno. Hubara kini nga pulong sama sa imong gibuhat sa 35:19. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga manimalos sa mamumuno" o "Ang paryente nga buot manimalos" - diff --git a/num/35/29.md b/num/35/29.md index ba62565a..c4b647e4 100644 --- a/num/35/29.md +++ b/num/35/29.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpadayon sa pagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang angay nga buhaton sa # Apan ang usa lamang ka saksi dili makahimo kang bisan kinsa nga mahukman ug kamatayon Ang saysay sa usa lamang ka saksi dili igo aron sa pagsilot sa usa ka tawo nga mamumuno. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang pulong sa usa lamang ka tistigo dili paigo aron nga silotan ang usa ka tawo" - diff --git a/num/35/31.md b/num/35/31.md index bd45c7be..d7ec4e23 100644 --- a/num/35/31.md +++ b/num/35/31.md @@ -4,9 +4,8 @@ Makahimo ka sa pagsilot kaniya" # Kinahanglan nga niini nga paagi dili ninyo siya tugotan nga magpuyo sa iyang kaugalingon nga yuta -Kini nagpasabot nga ang tawo kinahanglan nga dili mobiya sa siyudad nga dalangpanan ug mobalik sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ninyo siya tugotan sa pagbiya sa siyudad nga dalangpanan ug mobalik sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga ang tawo kinahanglan nga dili mobiya sa siyudad nga dalangpanan ug mobalik sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ninyo siya tugotan sa pagbiya sa siyudad nga dalangpanan ug mobalik sa iyang balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # niini nga paagi "pinaagi sa pagdawat sa suborno" - diff --git a/num/35/33.md b/num/35/33.md index b4f70307..38cbe9df 100644 --- a/num/35/33.md +++ b/num/35/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ kini nagpasabot nga pinaagi sa pagsupak sa mga balaod mahitungod sa usa ka tawo # Walay bayad nga mahitabo alang sa yuta sa dihang ang dugo naula na niini, gawas sa dugo sa usa nga nagpaula niini Kini naghisgot sa tawo nga gipatay sa tinuyoan pinaagi sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay usa nga magpaagas sa dugo niana nga yuta, bugtong ang pagsilot sa mamumuno lamang ang makahimo sa paghinlo sa yuta" - diff --git a/num/36/01.md b/num/36/01.md index 10d3279a..03842a4a 100644 --- a/num/36/01.md +++ b/num/36/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh maoy nagsugo kanimo" # Zelofehad Ngalan kini sa usa ka tawo. Hubara kini nga ngalan sa samang paagi sa bersikulo 26:33 - diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md index 1f745f6e..234947f6 100644 --- a/num/36/03.md +++ b/num/36/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang bahin mahiadto sa" # ang ilang bahin madugang ngadto sa bahin sa tribo nga ilang giiponan Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon nila ang bahin nga yuta sa among tribo" - diff --git a/num/36/05.md b/num/36/05.md index 0c169eda..6fa7032b 100644 --- a/num/36/05.md +++ b/num/36/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti sila sa pagminyo sa ilang nagustohan" # apan kinahanglan magminyo sila sa tribo lamang sa ilang amahan Ang ubang paagi sa paghubad: "apan makahimo lamang sila sa pagminyo sa usa ka tawo nga gikan sa tribo sa ilang amahan" - diff --git a/num/36/07.md b/num/36/07.md index ed3bf4f6..fb793e88 100644 --- a/num/36/07.md +++ b/num/36/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Walay bahin Ang pulong nga "bahin" nagpaila sa bahin sa yuta nga madawat sa matag tribo ingon nga mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bahin sa yuta" - diff --git a/num/36/08.md b/num/36/08.md index 6953d05a..39d52c4b 100644 --- a/num/36/08.md +++ b/num/36/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang yuta nga gipanag-iya sa matag banay gisulti ingon nga usa kini usa ka panulo # Walay bahin nga mabalhin sa mga kamot gikan sa usa ka tribo ngadto sa uban Ang pagbalhin sa pagpanag-iya gikan sa usa ka tribo ngadto sa uban gisulti ingon nga katigayonan nga mabalhin sa kamot sa usa ka tawo ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mabalhin nga gipanag-iya sa bisan asa nga bahin sa yuta gikan sa usa ka tribo ngadto sa uban" - diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md index 0325fcac..a11c11af 100644 --- a/num/36/10.md +++ b/num/36/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ngalan kini sa mga babaye. # ang ilang mga napanunod Ang yuta nga gipanag-iya sa matag usa sa mga anak nga babaye ni Zelofehad gisulti ingon nga usa ka mapanunod nga ilang madawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga yuta nga ilang madawat ingon nga panulondon" - diff --git a/num/36/13.md b/num/36/13.md index 0534b81c..15acce42 100644 --- a/num/36/13.md +++ b/num/36/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # patag patag nga yuta nga lapad kaayo - diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md index 06477350..e19c266a 100644 --- a/oba/01/01.md +++ b/oba/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tigpamaba nga gipadala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadala ug mensahero" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagpadala ug mensahero" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Barog @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa" o "paminaw" o "hatagi ug pagtagad ang ako # pagabiay-biayon ka gayod sa hilabihan -"ang katawhan sa ubang mga nasod magsalikway kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"ang katawhan sa ubang mga nasod magsalikway kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md index 7508d23d..f29c3693 100644 --- a/oba/01/03.md +++ b/oba/01/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # garbo sa imong kasingkasing -Naggamit si Yahweh sa bahin sa lawas sa tawo nga inubanan sa pagbati nga nagtumong ngadto sa katawhan sa Edomea nga nagmapagarbohon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naggamit si Yahweh sa bahin sa lawas sa tawo nga inubanan sa pagbati nga nagtumong ngadto sa katawhan sa Edomea nga nagmapagarbohon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # diha sa mga pangpang sa dagkong bato @@ -13,11 +13,11 @@ Naggamit si Yahweh sa bahin sa lawas sa tawo nga inubanan sa pagbati nga nagtumo # Kinsa man ang magdala kanako ngadto sa yuta? Kini nga pangutana nagpakita kung unsa ka mapasigarbohon ang mga Edomea. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako luwas gikan sa tanang mga manunulong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako luwas gikan sa tanang mga manunulong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bisan tuod nga ang kataas sa imong kota sama sa agila, ug bisan tuod nahimotang ang imong salag taliwala sa kabituonan -kining mga pulong pareho nagsulti nga ang Edomea natukod sa hataas, sa pagsulti nga kini natukod sa taas kaayo nga dapit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +kining mga pulong pareho nagsulti nga ang Edomea natukod sa hataas, sa pagsulti nga kini natukod sa taas kaayo nga dapit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kota @@ -25,9 +25,8 @@ nga mas hataas kaysa uban nga mga butang. # pukanon ko ikaw gikan didto -Ang garbo nagpasabot sa hataas ug ang mapaubsanon inubanan sa pagkahimong ubos. Nag-ingon si Yahweh nga iyang dad-on ang Edomea paubos sa pag-ingon nga iya kining ipaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko ikaw nga pinaka-ubos" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang garbo nagpasabot sa hataas ug ang mapaubsanon inubanan sa pagkahimong ubos. Nag-ingon si Yahweh nga iyang dad-on ang Edomea paubos sa pag-ingon nga iya kining ipaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko ikaw nga pinaka-ubos" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # KInatibuk-ang kasayoran: Nagpadayon ang panan-awon ni Abdias mahitungod sa Edomea. - diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md index e56542fe..44a8446d 100644 --- a/oba/01/05.md +++ b/oba/01/05.md @@ -8,15 +8,15 @@ ang katawhan nga mangawat ug mga butang pinaagi sa pagpasakit sa ubang mga tawo # mapokan gayod ikaw -Gidugang kini nga pulong ni Yahweh diha sa taliwala sa ubang pulong aron sa pagpakita nga ang silot sa Edomea makapakurat kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ah, malaglag gayod kamo sa hingpit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gidugang kini nga pulong ni Yahweh diha sa taliwala sa ubang pulong aron sa pagpakita nga ang silot sa Edomea makapakurat kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ah, malaglag gayod kamo sa hingpit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba sila mangawat ug paigo alang sa ilang kaugalingon? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nangawat lamang igo sa ilang kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nangawat lamang igo sa ilang kaugalingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gikawat ang kabtangan ni Esau, ug gikuha ang iyang mga tinago nga bahandi! -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ah, ang mga kaaway nagapangita kang Esau; ilang gipangita ang tinagoan niya nga kabtangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ah, ang mga kaaway nagapangita kang Esau; ilang gipangita ang tinagoan niya nga kabtangan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gikawat @@ -25,4 +25,3 @@ nagapangita ug mga butang aron kawaton kini # kinatibuk-ang kasayuran: Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Abdias sa iyang mensahe ngadto sa Edomea. - diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md index 49978b95..72a03c7f 100644 --- a/oba/01/07.md +++ b/oba/01/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong nga "imong" nagatumong sa nasod sa Edomea. # Dili ba nianang adlawa, si Yahweh miingon, laglagon -"Nianang adlawa, miingon si Yahweh, laglagon ko gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Nianang adlawa, miingon si Yahweh, laglagon ko gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mangalisang ang imong kusgang kalalakin-an @@ -20,11 +20,11 @@ Ang pulong nga "imong" nagatumong sa nasod sa Edomea. # Teman -ang ngalan sa rehiyon sa yuta sa Edomea. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang ngalan sa rehiyon sa yuta sa Edomea. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # aron nga ang matag-tawo mangahanaw gikan sa bukid ni Esau pinaagi sa pagpatay -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga wala nay katawhan sa kabukiran sa Esau tungod kay ang mga kaaway nagpatay kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga wala nay katawhan sa kabukiran sa Esau tungod kay ang mga kaaway nagpatay kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bukid ni Esau @@ -33,4 +33,3 @@ Halos kayutaan ni Esau kabukiran, busa mao kini ang usa ka pamaagi sa paghisgot # Kinatibuk-ang kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Abdias ug mensahe alang sa Edomea. - diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md index c0df4a02..c3dc5e49 100644 --- a/oba/01/10.md +++ b/oba/01/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # imong igsoon nga si Jacob -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong paryente nga mao ang kaliwatan ni Jacob." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong paryente nga mao ang kaliwatan ni Jacob." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maputos ka sa kaulaw @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong paryente nga mao ang kaliwatan ni Jacob. # mahanaw ka hangtod sa kahangtoran -"dili na motungha pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"dili na motungha pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # motindog nga walay pagtagad @@ -24,7 +24,7 @@ Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang "Jacob," mao ang lahing paagi sa paghisgot # nag-ilogay sa Jerusalem -Kini nga pulong nagpasabot nga "nag-ilog sila kung si kinsa ang makakuha sa bililhong mga butang nga ilang gikawat gikan sa Jerusalem." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong nagpasabot nga "nag-ilog sila kung si kinsa ang makakuha sa bililhong mga butang nga ilang gikawat gikan sa Jerusalem." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama ra usab ikaw kanila @@ -33,4 +33,3 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga "nag-ilog sila kung si kinsa ang makakuha sa bili # Kinatibuk-an nga kasayoran: Nagpadayon paghatag si Yahweh ug mensahe kang Abdias alang sa Edomea. - diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md index 078da77a..68d04517 100644 --- a/oba/01/12.md +++ b/oba/01/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini mao ang paagi sa pagtumong ngadto sa katawhan sa Israel tungod kay si Jacob # adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "adlaw sa pagsilot" o "takna sa pagsilot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "adlaw sa pagsilot" o "takna sa pagsilot." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kaalaotan @@ -53,4 +53,3 @@ Si Yahweh nagpadayon sa paghatag kang Abdias sa iyang mensahe ngadto sa Edomea. # Katalagman...kasakitan...pagkaguba Kini managlahing paghubad sa samang pulong. Ang mga maghuhubad kinahanglan nga mogamit ug usa lamang ka pulong sa paghubad niining tanan. - diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md index 3d55529a..ae1237bf 100644 --- a/oba/01/15.md +++ b/oba/01/15.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Ingon nga imong gibuhat, buhaton usab kini kanimo -"Buhaton nako diha kanimo ang sama nga mga butang nga imong gibuhat sa uban." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Buhaton nako diha kanimo ang sama nga mga butang nga imong gibuhat sa uban." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang imong mga binuhatan mobalik sa imong kaugalingon nga ulo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-antos ka sa balos sa mga butang nga imong nabuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-antos ka sa balos sa mga butang nga imong nabuhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay miinom ka man @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pulong nga "ka" naghisgot sa katawhan sa Edom. # Kay miinom ka man -Ang mga propeta naghulagway sa katawhan nga gisilotan ni Yahweh, ingon nga nag-inom sa silot gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ako nagsilot kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga propeta naghulagway sa katawhan nga gisilotan ni Yahweh, ingon nga nag-inom sa silot gikan kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ako nagsilot kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong balaang bukid @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maghukom sa tanang kanasoran sa walay paghunon # Kinatibuk-ang kasayoran: Nagpadayon si Yahweh sa paghatag kang Abdias sa iyang mensahe ngadto sa Edomea. - diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md index 39462282..d8886f84 100644 --- a/oba/01/17.md +++ b/oba/01/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "kining" naghisgot sa "bukid sa Zion." # panimalay ni Jacob...ni Jose usa ka siga -Gitandi ni Yahweh ang panimalay ni Jacob ug ni Jose sa kalayo tungod kay buot nila nga pukanon si Esau sama sa usa ka kalayo nga dali ug hingpit gayod nga mopaugdaw. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Yahweh ang panimalay ni Jacob ug ni Jose sa kalayo tungod kay buot nila nga pukanon si Esau sama sa usa ka kalayo nga dali ug hingpit gayod nga mopaugdaw. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dagami @@ -32,5 +32,4 @@ Nagpadayon si Yahweh sa paghatag sa iyang mensahe ngadto kang Abdias. # panimalay ni Jacob...Jose usa ka siga -Gitandi ni Yahweh ang panimalay ni Jacob ug ni Jose sa kalayo tungod kay buot nila nga pukanon si Esau sama sa usa ka kalayo nga dali ug hingpit gayod nga mougdaw sa dagami. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi ni Yahweh ang panimalay ni Jacob ug ni Jose sa kalayo tungod kay buot nila nga pukanon si Esau sama sa usa ka kalayo nga dali ug hingpit gayod nga mougdaw sa dagami. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md index f9dde01b..ed37692c 100644 --- a/oba/01/19.md +++ b/oba/01/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "sila" mamahimong nagtumong sa 1) "niadtong anaa sa Sepela" o 2) # Benjamin "ang tribo ni Benjamin" o "ang katawhan ni Benjamin" - diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md index c2afabcc..637a4fb2 100644 --- a/phm/01/01.md +++ b/phm/01/01.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - # Si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug sa igsoong nga Timoteo ngadto kang Filemon tingali ang inyong pinulongan adunay usa ka paagi sa pagpaila sa tigsulat sa usa ka sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami, si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug Timoteo, atong igsoon, nagsulat niini nga sulat ngadto kang Filemon." @@ -24,15 +20,15 @@ Dinhi kini nagkahulogan ug isig ka Kristohanon. # Apphia nga atong igsoong babaye -"Apphia nga atong isig ka magtutuo" o "Apphia nga atong espirituhanong igsoong babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +"Apphia nga atong isig ka magtutuo" o "Apphia nga atong espirituhanong igsoong babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Archippus -Kini ang ngalan sa usa ka tawo diha sa simbahan nga kauban ni Filemon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang ngalan sa usa ka tawo diha sa simbahan nga kauban ni Filemon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # isig ka magbubuhat -Dinhi ang "sundalo" usa ka sambingay nga naghulagway sa usa ka tawo nga nakigbisog sa pagpakaylap sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong isigka espirituhanong manggugubat" o "diin usab nakig-away sa espirituhanong gubat kauban nato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "sundalo" usa ka sambingay nga naghulagway sa usa ka tawo nga nakigbisog sa pagpakaylap sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong isigka espirituhanong manggugubat" o "diin usab nakig-away sa espirituhanong gubat kauban nato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa simbahan nga nagtigom sa inyong balay @@ -52,15 +48,15 @@ Makatulo ka higayon si Pablo nagpailaila sa iyang kaugalingon ingon nga tigsulat # Kinatibuk-ang kasayoran -Ang pulong "kanato" dinhi para sa tanan, naglakip kang Pablo ug kang Felimon ug posible sa mga magtutuo didto sa simbahan nga nagtigom sa balay ni Felimon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong "kanato" dinhi para sa tanan, naglakip kang Pablo ug kang Felimon ug posible sa mga magtutuo didto sa simbahan nga nagtigom sa balay ni Felimon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug kang igsoon nga si Timoteo ngadto kang Filemon -Ang inyong pinulongan mahimong adunay paagi sa pagpaila sa manunulat sa usa sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug Timoteo, ang atong igsoon, nga nagsulat niining sulat kang Felimon"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang inyong pinulongan mahimong adunay paagi sa pagpaila sa manunulat sa usa sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug Timoteo, ang atong igsoon, nga nagsulat niining sulat kang Felimon"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # atong kaubang sundalo -Si Pablo naghisgot dinhi kang Archippus ingon nga sila parehong sundalo sa usa ka panon sa kasundalohan. Siya nagpasabot nga si Archippus namuhat pag-ayo, ingon nga si Pablo sa iyang kaugalingon namuhat pag-ayo, aron mapakaylap ang ebanghelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong kaubang espirituhanong manggugubat" o "nga usab nakig-away sa espirituhanong pakigsangka uban nato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo naghisgot dinhi kang Archippus ingon nga sila parehong sundalo sa usa ka panon sa kasundalohan. Siya nagpasabot nga si Archippus namuhat pag-ayo, ingon nga si Pablo sa iyang kaugalingon namuhat pag-ayo, aron mapakaylap ang ebanghelyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong kaubang espirituhanong manggugubat" o "nga usab nakig-away sa espirituhanong pakigsangka uban nato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinaot nga ang grasya ug kalinaw sa Dios nga atong Amahan ug sa Ginoong Jesu-Cristo maanaa kaninyo @@ -68,5 +64,4 @@ Si Pablo naghisgot dinhi kang Archippus ingon nga sila parehong sundalo sa usa k # atong Amahan -Kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - +Kini ang mahinungdanong titulo alang sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md index 95ed681a..1f048eb6 100644 --- a/phm/01/04.md +++ b/phm/01/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo ang misulat niini nga sulat. Ang pulong "Ako" ug "kanako" niini nga sul # Kanimo -Dinhi ug sa daghan pang mga sulat, ang pulong "kanimo" naghisgot kang Felimon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ug sa daghan pang mga sulat, ang pulong "kanimo" naghisgot kang Felimon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga nahisakop kanato diha kang Cristo @@ -18,13 +18,9 @@ Dinhi ang pulong nga "mga kasingkasing" naghisgot sa kadasig sa mga magtutuo. "hinigugmang igsoon" o "hinigugmang higala." Si Pablo mitawag kang Felimon "igsoon" tungod kay sila managsamang mga magtutuo ug nagpahayag sa ilang pagkasuod. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - # Kinatibuk-ang Kasayuran: -Ang pulong "nato" daghan ug nagtumong sa kang Pablo, kang Timoteo, ug kang Filemon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong "nato" daghan ug nagtumong sa kang Pablo, kang Timoteo, ug kang Filemon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nga ang panag-ambit sa imong pagtuo @@ -40,5 +36,4 @@ Ang pulong "nato" daghan ug nagtumong sa kang Pablo, kang Timoteo, ug kang Filem # ang mga kasingkasing sa mga magtutuo nakapahulay pinaagi kanimo -"imong dasigon ang mga magtutuo" o "mitabang ka sa mga magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] - +"imong dasigon ang mga magtutuo" o "mitabang ka sa mga magtutuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md index 4a7dda69..9939f512 100644 --- a/phm/01/08.md +++ b/phm/01/08.md @@ -6,11 +6,6 @@ Mahimong mga kahulogan 1) "katungod tungod kang Cristo" o 2) "kaisog tungod kang Mahimong mga kahulogan: 1) "tungod kay ako nasayod nga ikaw nahigugma sa katawhan sa Dios" 2) "tungod kay kamo nahigugma kanako" o 3) "tungod kay nahigugma ako kanimo" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - # Sumpay nga Pamahayag: Si Pablo nagsugod sa iyang hangyo ug rason sa iyang sulat. - diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md index 1d112691..6caf1680 100644 --- a/phm/01/10.md +++ b/phm/01/10.md @@ -1,18 +1,18 @@ # akong anak nga si Onesimus -"akong anak nga si Onesimus." Si Pablo nagsulti nga siya higala ni Onesimus ingon nga usa ka amahan ug sa iyang anak nga lalaki naghigugmaay sa usag-usa. Si Onesimus dili tinuod nga anak nga lalaki ni Pablo, apan siya midawat sa espirituhanong kinabuhi sa dihang si Pablo nagtudlo kaniya mahitungod kang Jesus, ug si Pablo nahigugma kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad. "akong espirituhanong anak nga si Onesimus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"akong anak nga si Onesimus." Si Pablo nagsulti nga siya higala ni Onesimus ingon nga usa ka amahan ug sa iyang anak nga lalaki naghigugmaay sa usag-usa. Si Onesimus dili tinuod nga anak nga lalaki ni Pablo, apan siya midawat sa espirituhanong kinabuhi sa dihang si Pablo nagtudlo kaniya mahitungod kang Jesus, ug si Pablo nahigugma kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad. "akong espirituhanong anak nga si Onesimus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Onesimus -Ang pangalan "Onesimus" nagpasabot "maganansiyahon" o "galamiton." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pangalan "Onesimus" nagpasabot "maganansiyahon" o "galamiton." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # diin nagpakaamahan ako -Gipatin-aw ni Pablo kung giunsa ni Onesimus nahimong sama sa anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahimong akong espirituhanong anak sa dihang ako mitudlo kaniya mahitungod kang Cristo ug siya midawat sa bag-ong kinabuhi" o "nga nahimong sama sa usa ka anak alang kanako"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipatin-aw ni Pablo kung giunsa ni Onesimus nahimong sama sa anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahimong akong espirituhanong anak sa dihang ako mitudlo kaniya mahitungod kang Cristo ug siya midawat sa bag-ong kinabuhi" o "nga nahimong sama sa usa ka anak alang kanako"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa akong pagkaginapos -"sa akong pagkaginapos." Ang mga binilanggo kasagarang ginapos sa mga kadina. Si Pablo anaa sa bilanggoan sa dihang siya mitudlo kang Onesimus, ug nagpabilin siya sa bilanggoan sa dihang siya misulat niini nga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang anaa sa bilanggoan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"sa akong pagkaginapos." Ang mga binilanggo kasagarang ginapos sa mga kadina. Si Pablo anaa sa bilanggoan sa dihang siya mitudlo kang Onesimus, ug nagpabilin siya sa bilanggoan sa dihang siya misulat niini nga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang anaa sa bilanggoan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya walay pulos kanimo @@ -28,7 +28,7 @@ Si Pablo lagmit nagsulat sa sulat sa wala pa gipalakaw si Onesimus. # siya nga anaa sa akong kasingkasing gayod -Dinhi ang pulong "Kasingkasing" gigamit sa usa nga gihigugma pag-ayo. Si Pablo nagsulti niini mahitungod kang Onesimus. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nahigugma ako pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "Kasingkasing" gigamit sa usa nga gihigugma pag-ayo. Si Pablo nagsulti niini mahitungod kang Onesimus. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin nahigugma ako pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron siya makaalagad kanako alang kanimo @@ -36,15 +36,11 @@ Dinhi ang pulong "Kasingkasing" gigamit sa usa nga gihigugma pag-ayo. Si Pablo n # samtang ako ginapos -"samtang ako binilanggo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"samtang ako binilanggo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang sa ebanghelyo -"tungod kay ako nagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] +"tungod kay ako nagsangyaw sa ebanghelyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kinatibuk-ang kasayoran: @@ -52,7 +48,7 @@ Onesimus ang ngalan sa tawo nga kaniadto ulipon ni Filemon nga nangawat ug mga b # sa akong pagkaginapos -Ang mga binilanggo kasagarang nakagapos sa mga kadina. Si Pablo anaa sa bilanggoan sa dihang siya mitudlo kang Onesimus ug sa gihapon nagpabilin sa bilanggoan sa dihang gisulat niya kining sulat. Ang ubang paagi sa pagsulat. "samtang ako anaa sa bilanggoan"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga binilanggo kasagarang nakagapos sa mga kadina. Si Pablo anaa sa bilanggoan sa dihang siya mitudlo kang Onesimus ug sa gihapon nagpabilin sa bilanggoan sa dihang gisulat niya kining sulat. Ang ubang paagi sa pagsulat. "samtang ako anaa sa bilanggoan"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ipadala ko siya ug balik diha kanimo @@ -61,4 +57,3 @@ Si Pablo lagmit nagpadala kang Onesimus uban sa laing magtutuo nga nagdala niin # aron siya makaalagad kanako alang kanimo "nga, sanglit kamo wala dinhi, siya makahimong makatabang kanako" o "aron nga siya makatabang kanako sa imong nahimotangan" - diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md index f7cde4d8..b13c3690 100644 --- a/phm/01/14.md +++ b/phm/01/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan ako dili buot mobuhat sa bisan unsang butang nga dili inubanan sa imong pagtugot -Si Pablo nagpahayag sa duha ka negatibo aron ipasabot ang sukwahi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan buot nako nga tipigan siya uban sa ako lamang kung imong tugotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Si Pablo nagpahayag sa duha ka negatibo aron ipasabot ang sukwahi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan buot nako nga tipigan siya uban sa ako lamang kung imong tugotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # imong... imo -Dinhi ang "imong" ug "imo" nagtumong kang Felimon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "imong" ug "imo" nagtumong kang Felimon (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dili ko buot nga ang imong maayong buhat mahimong gikan sa panginahanglan apan gikan sa maayong kabubut-on @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga buhaton nimo kung unsa ang husto, dili t # Tingali tungod niini siya nabulag gikan kanimo -"Tingali ang tumong nga ang Dios nagkuha kang Onesimus palayo gikan kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Tingali ang tumong nga ang Dios nagkuha kang Onesimus palayo gikan kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tingali @@ -40,16 +40,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga buhaton nimo kung unsa ang husto, dili t # sa tawhanong pulong -Kining tawhanong relasyon mamahimong ipahayag sa mas tin-aw: "tungod kay siya imong ulipon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka tawo" o "sa imong tawhanong relasyon."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kining tawhanong relasyon mamahimong ipahayag sa mas tin-aw: "tungod kay siya imong ulipon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka tawo" o "sa imong tawhanong relasyon."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug diha sa Ginoo "ug ingon nga usa ka igsoon diha sa Ginoo" o "ug tungod kay siya nahisakop sa Ginoo" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - # Dili ko buot nga ang imong maayong binuhatan mahimong gikan sa panginahanglan apan gikan sa maayong kabubut-on "aron nga buhaton nimo kung unsa ang maayo, dili tungod kay ako namugos kanimo" @@ -60,7 +56,7 @@ Kining tawhanong relasyon mamahimong ipahayag sa mas tin-aw: "tungod kay siya im # Tingali tungod niini siya nabulag gikan kanimo -Mahimo kining hubaron sa niini nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali ang rason nga ang Dios nagkuha kang Onesimus palayo gikan kanimo"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo kining hubaron sa niini nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali ang rason nga ang Dios nagkuha kang Onesimus palayo gikan kanimo"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka higayon @@ -72,5 +68,4 @@ Mahimo kining hubaron sa niini nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tingali # sa unod man -"sa sama ingon nga tawo." Si Pablo naghisgot kang Onesimus ingon nga usa ka kasaligan nga ulipon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"sa sama ingon nga tawo." Si Pablo naghisgot kang Onesimus ingon nga usa ka kasaligan nga ulipon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md index 8c56f8b7..40c71641 100644 --- a/phm/01/17.md +++ b/phm/01/17.md @@ -12,20 +12,16 @@ Ako, si Pablo, nagsulat niini sa akong kaugalingon." Si Pablo misulat niini nga # Wala ako naghisgot kanimo -"Dili na ako kinahanglang mopahinumdom kanimo" Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nasayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Dili na ako kinahanglang mopahinumdom kanimo" Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nasayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # nakautang ka kanako sa imong kinabuhi -"nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi." Ang tumong nga si Felimon nakautang kang Pablo sa iyang kinabuhi mahimong mapatin-aw: "nakautang ka ug dako kanako tungod kay giluwas ko ang imong kinabuhi" o "nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi tungod sa kung unsa ang akong giingon kanimo nakaluwas sa imong kinabuhi." Si Pablo nagpasabot nga si Felimon kinahanglang dili mosulti kang Onesimus o Pablo nga nakautang kaniya bisan unsa tungod kay si Onesimus nakautang kang Pablo ug mas daghan pa.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi." Ang tumong nga si Felimon nakautang kang Pablo sa iyang kinabuhi mahimong mapatin-aw: "nakautang ka ug dako kanako tungod kay giluwas ko ang imong kinabuhi" o "nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi tungod sa kung unsa ang akong giingon kanimo nakaluwas sa imong kinabuhi." Si Pablo nagpasabot nga si Felimon kinahanglang dili mosulti kang Onesimus o Pablo nga nakautang kaniya bisan unsa tungod kay si Onesimus nakautang kang Pablo ug mas daghan pa.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hatagi ug pahulay ang akong kasingkasing Unsa ang gusto ni Pablo nga buhaton ni Onesimus kini mahimong mapatin-aw: "papahulaya ang akong kasingkasing pinaagi sa pagdawat kang Onesimus uban ang kaluoy." Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa ang akong kasingkasing nga malipayon" o "himoa kong malipayon" o "hupaya kanako." -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - # kung kanimo ako usa ka kauban "kung naghunahuna ka kanako ingon nga usa ka kauban sa buluhaton kang Cristo" @@ -36,13 +32,12 @@ Unsa ang gusto ni Pablo nga buhaton ni Onesimus kini mahimong mapatin-aw: "papah # Dili sa pag-ingon kanimo -"Dili na ako kinahanglan mopahinumdom kanimo" Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nasayod na" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +"Dili na ako kinahanglan mopahinumdom kanimo" Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nasayod na" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ikaw nakautang kanako sa imong kaugalingon -"nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi." Si Pablo nagpasabot nga si Felimon kinahanglang dili mosulti nga si Onesimus o Pablo nakautang kaniya sa bisan unsa tungod kay si Felimon nakautang kang Pablo ug mas daghan pa. Ang tumong nga si Felimon nakautang kang Pablo sa iyang kinabuhi mahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakautang ka kanako ug dako tungod kay ako niluwas sa imong kaugalingon" o "nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi tungod kay kung unsa akong gisulti nakaluwas sa imong kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi." Si Pablo nagpasabot nga si Felimon kinahanglang dili mosulti nga si Onesimus o Pablo nakautang kaniya sa bisan unsa tungod kay si Felimon nakautang kang Pablo ug mas daghan pa. Ang tumong nga si Felimon nakautang kang Pablo sa iyang kinabuhi mahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakautang ka kanako ug dako tungod kay ako niluwas sa imong kaugalingon" o "nakautang ka kanako sa imong kaugalingong kinabuhi tungod kay kung unsa akong gisulti nakaluwas sa imong kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hatagi ug pahulay ang akong kasingkasing -"himoa akong malipayon" o "hupaya ako."Unsa ang gusto ni Pablo nga buhaton ni Onesimus kini mahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "papahulaya ang akong kasingkasing pinaagi sa pagdawat kang Onesimus uban ang kaluoy" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"himoa akong malipayon" o "hupaya ako."Unsa ang gusto ni Pablo nga buhaton ni Onesimus kini mahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "papahulaya ang akong kasingkasing pinaagi sa pagdawat kang Onesimus uban ang kaluoy" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md index ed94a946..f4cdd502 100644 --- a/phm/01/21.md +++ b/phm/01/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sa imong pagkamatinumanon...nagsulat ako kanimo...ikaw mobuhat -Si Pablo nagsulat niini ngadto kang Felimon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Pablo nagsulat niini ngadto kang Felimon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pag-andam ug usa ka lawak alang kanako @@ -24,7 +24,7 @@ Si Pablo nagsulat niini ngadto kang Felimon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/fi # pinaagi sa imong mga pag-ampo... sa pagduaw kanimo -Ang pulong "imong" ug "kanimo" dinhi naghisgot kang Felimon ug sa mga magtutuo nga nagtigoman ngadto sa iyang balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "imong" ug "kanimo" dinhi naghisgot kang Felimon ug sa mga magtutuo nga nagtigoman ngadto sa iyang balay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # pinaagi sa imong mga pag-ampo @@ -32,11 +32,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga sangpotanan sa imong mga pag-ampo" o "tu # Mobisita unya ako diha kaninyo -"Ang Dios unya magapamuhat niadtong nagbilanggo kanako aron nga makagawas ako ug makaanha diha kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/phm/01]] +"Ang Dios unya magapamuhat niadtong nagbilanggo kanako aron nga makagawas ako ug makaanha diha kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sumpay nga Pamahayag: @@ -44,9 +40,8 @@ Si Pablo nagtapos sa iyang sulat ug naghatag sa usa ka panalangin kang Filemon u # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pulong "kanimo" ug "inyong" dinhi nagtumong kang Felimon ug sa mga magtutuo nga nagtigom ngadto sa iyang balay. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "kanimo" ug "inyong" dinhi nagtumong kang Felimon ug sa mga magtutuo nga nagtigom ngadto sa iyang balay. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ako igahatag pagbalik diha kaninyo "kadtong nagbilanggo kanako magpahigawas kanako aron nga ako makaadto diha kaninyo." - diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index 6962eca1..76dcff74 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa mga manunulat sa sulat, g # mga alagad ni Cristo Jesus -"Kami mga alagad ni Cristo Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kami mga alagad ni Cristo Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # alang sa tanan nga gigahin diha kang Cristo Jesus @@ -20,9 +20,8 @@ Kini usa ka pamaagi sa pagtinguha sa pagpanalangin sa ubang tawo. # kaninyo -Dinhi "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa simbahan sa Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo sa simbahan sa Filipos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Dios nga atong Amahan -Dinhi "atong" tingali naghisgot sa tanan nga mga magtutuo ni Cristo, lakip kang Pablo, kang Timoteo, ug sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Dinhi "atong" tingali naghisgot sa tanan nga mga magtutuo ni Cristo, lakip kang Pablo, kang Timoteo, ug sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index 327b325b..57ba4516 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi "ako" naghisgot kang Pablo. # kaninyo -Dinhi "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi "kaninyo" naghisgot sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ako nagpasalamat alang sa inyong pagpakig-uban sa ebanghelyo @@ -21,4 +21,3 @@ Si Pablo naghatag ug pagpasalamat sa Dios nga ang mga taga-Filipos nagasangyaw u # mopadayon sa hingpit niini "magpadayon hangtod matapos kini" - diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md index d9af2e2e..f2b2338d 100644 --- a/php/01/07.md +++ b/php/01/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ania kamo sa akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma ko kamo pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma ko kamo pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nahimong akong mga kaabag sa grasya @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nasayod" o "Nakasabot ang Dios" # sa giladmon sa gugma ni Cristo Jesus -Ang pamahayag "sa giladmon sa gugma" naghisgot sa atong kinahiladman kung asa nagagikan ang atong mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa tanang gugma nga gihatag kanako ni Cristo Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pamahayag "sa giladmon sa gugma" naghisgot sa atong kinahiladman kung asa nagagikan ang atong mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa tanang gugma nga gihatag kanako ni Cristo Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md index ad6936d6..b470e56e 100644 --- a/php/01/09.md +++ b/php/01/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Pablo nag-ampo alang sa mga magtutuo nga taga-Filipos ug naghisgot mahitungod # diha sa kahibalo ug sa tanang panabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo makakat-on ug makasabot nga klaro kaayo kung unsa ang makapahimuot sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo makakat-on ug makasabot nga klaro kaayo kung unsa ang makapahimuot sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang mga butang nga hilabihan kamaayo @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang labing makapahimuot sa Dios" # magmatinud-anon ug walay ikasaway -Ang mga pulong "sinsero" ug "walay ikasaway" nagpasabot sa managsamang butang. Si Pablo naghiusa niini aron ipaklaro ang kinaiya nga putli. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga walay sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "sinsero" ug "walay ikasaway" nagpasabot sa managsamang butang. Si Pablo naghiusa niini aron ipaklaro ang kinaiya nga putli. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga walay sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa adlaw sa Cristo @@ -24,13 +24,12 @@ Ang mga pulong "sinsero" ug "walay ikasaway" nagpasabot sa managsamang butang. S # kamo mapuno -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesu-Cristo ang hinungdan nga kamo magsunod sa Dios pag-ayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jesu-Cristo ang hinungdan nga kamo magsunod sa Dios pag-ayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mapuno sa bunga sa pagkamatarong -Kini nagtandi sa kahoy nga nagapamunga ug prutas ngadto sa magtutuo nga nagsunod pag-ayo sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagtandi sa kahoy nga nagapamunga ug prutas ngadto sa magtutuo nga nagsunod pag-ayo sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa himaya ug pagdayeg sa Dios Kini mahimong hubaron sa managlahi nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga tawo magdayeg ug magpasidungog sa Dios tungod sa mga maayong butang nga ilang nakita nga inyong gibuhat" - diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index ac78e059..0dbd1167 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini dinhi nagpasabot sa mga kaubanang mga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug # nga ang mga butang nga nahitabo kanako -Si Pablo naghisgot mahitungod sa iyang panahon sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga butang nga akong giantos tungod kay ako gibilanggo tungod sa pagsangyaw mahitungod kang Jesus" ([[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Pablo naghisgot mahitungod sa iyang panahon sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga butang nga akong giantos tungod kay ako gibilanggo tungod sa pagsangyaw mahitungod kang Jesus" ([[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nakapadayon sa pag-usag sa ebanghelyo @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan nga daghang mga tawo ang mituo kang # sa akong mga kadina kang Cristo nahimong naila...ug ngadto sa tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang guwardiya sa palasyo ug ang ubang mga tawo sa Roma nasayod nga ako ania dinhi tungod kay nagsulti ako ngadto sa uban mahitungod kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang guwardiya sa palasyo ug ang ubang mga tawo sa Roma nasayod nga ako ania dinhi tungod kay nagsulti ako ngadto sa uban mahitungod kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # guwardiya sa palasyo @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod sa akong pagkabilanggo ang kadaghanan sa mg # mangahas sa pagsulti sa pulong sa walay kahadlok -Si Pablo nagpahayag sa managsamang panghunahuna nga positibo ug negatibo aron ipaklaro ang kadako sa kaisog nga ilang gipakita pinaagi sa pagsangyaw sa makuyaw nga mga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa kaarisgado ug kaisog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Si Pablo nagpahayag sa managsamang panghunahuna nga positibo ug negatibo aron ipaklaro ang kadako sa kaisog nga ilang gipakita pinaagi sa pagsangyaw sa makuyaw nga mga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa kaarisgado ug kaisog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md index 6a97d04e..1ac6866f 100644 --- a/php/01/15.md +++ b/php/01/15.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo sa matag usa nga ang mensahe ni # tungod sa hakog ug dili tinud-anay nga mga tumong. Sila naghunahuna nga sila makahimo ug kasamok alang kanako sa akong mga kadina Ang ubang paagi sa paghubad: "dili tungod kay nahigugma sila kang Jesus, apan tungod kay sila naghunahuna nga sila makahimo ug dakong kasamok kanako samtang ania ako sa prisohan" - diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index a74f746e..01b46dec 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kamo nag-ampo ug ang Espiritu ni Jesu-C # Espiritu ni Jesu-Cristo Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Balaang Espiritu" - diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md index 3377c263..1e7eb5d6 100644 --- a/php/01/20.md +++ b/php/01/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kini sumala sa akong masaligon nga paglaom ug kasigurohan -Dinhi ang mga pulong "masaligon nga paglaom" ug "kasigurohan" nagpasabot sa samang butang. Si Pablo migamit niining duha aron ipaklaro kung unsa ka hugot ang iyang paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sigurado gayod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang mga pulong "masaligon nga paglaom" ug "kasigurohan" nagpasabot sa samang butang. Si Pablo migamit niining duha aron ipaklaro kung unsa ka hugot ang iyang paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako sigurado gayod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hinuon, uban sa tanang kaisog, ingon sa kanunay ug usab karon @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan karon ako adunay igong kaisog, ingon nga kanu # ako naglaom nga si Cristo mabayaw sa akong lawas -Si Pablo migamit sa lawasnong "lawas" aron ipakita ang iyang kinabuhi o ang pamaagi sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong mapasidunggan si Cristo uban sa tanan nga akong pagabuhaton" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Pablo migamit sa lawasnong "lawas" aron ipakita ang iyang kinabuhi o ang pamaagi sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga akong mapasidunggan si Cristo uban sa tanan nga akong pagabuhaton" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan sa kinabuhi o bisan sa kamatayon @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ako padayon nga mabuhi o kung ako mamatay" # Kay alang kanako ang pagkinabuhi mao si Cristo, ug ang mamatay kadaogan Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kung ako padayon nga mabuhi, ako magkinabuhi alang kang Cristo, ug kung ako mamatay, kana mas labing maayo" - diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index 727b046a..1f9c27f6 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan kung ang pagkinabuhi sa unod maghatag ug bunga gikan sa akong mga buhat -Ang pulong "bunga" naghisgot sa maayong sangpotan sa buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mabuhi sa akong lawasnong lawas makahatag kanako ug dugang kahigayonan sa pag-awhag sa mga tawo aron motuo kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "bunga" naghisgot sa maayong sangpotan sa buluhaton ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mabuhi sa akong lawasnong lawas makahatag kanako ug dugang kahigayonan sa pag-awhag sa mga tawo aron motuo kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ako napugos niining duha ka mga pilianan @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nalibog, kung akong pilion ang mabuhi o ang ma # Ako nagtinguha nga mobiya ug makig-uban kang Cristo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gusto mamatay tungod kay ako moadto uban kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako gusto mamatay tungod kay ako moadto uban kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Apan ang magpabilin sa unod mas gikinahanglan alang kaninyo Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mabuhi sa akong lawasnong lawas mas makatabang kaninyo" - diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md index 6c7c62ed..fcbba525 100644 --- a/php/01/25.md +++ b/php/01/25.md @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, sa dihang ako moanha kaninyo pag-usab, makap # pagbarog nga lig-on sa usa ka espiritu. Manghinaot ako nga makadungog nga kamo anaa sa usa ka kalag nga nagkahiusa sa pagpaningkamot -Kining duha ka mga pulong nag-ambit sa managsamang mga ipasabot ug nagpaklaro sa pagkamahinungdanon sa pagpanaghiusa. Ang pulong "espiritu" ug "kalag" naghisgot sa hunahuna ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga adunay managsamang determinadong katuyoan ug nagkahiusa sa pagbuhat sa samang tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining duha ka mga pulong nag-ambit sa managsamang mga ipasabot ug nagpaklaro sa pagkamahinungdanon sa pagpanaghiusa. Ang pulong "espiritu" ug "kalag" naghisgot sa hunahuna ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga adunay managsamang determinadong katuyoan ug nagkahiusa sa pagbuhat sa samang tinguha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # alang sa pagtuo sa ebanghelyo Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ipakaylap ang pagtuo nga sumala sa ebanghelyo" o "pagtuo ug pagkinabuhi ingon sa gitudlo sa maayong balita kanato" (UDB) - diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md index 0ad4acb0..cbf0ee2b 100644 --- a/php/01/28.md +++ b/php/01/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ug ayaw kahadlok sa bisan unsa -Kini usa ka sugo alang sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]])??? +Kini usa ka sugo alang sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]])??? # sa inyong mga kaaway @@ -8,9 +8,8 @@ Kini usa ka sugo alang sa mga magtutuo nga taga-Filipos. (See: [[rc://ceb/ta/man # Kini usa ka timailhan alang kanila sa ilang pagkalaglag. Apan alang kaninyo kini timailhan sa inyong kaluwasan, ug kini gikan sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang inyong kaisog magpakita kanila nga ang Dios molaglag kanila, apan ang Dios moluwas kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang inyong kaisog magpakita kanila nga ang Dios molaglag kanila, apan ang Dios moluwas kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan usab ang pag-antos alang kaniya. Kay kamo adunay samang panagbangi sama sa inyong nakita kanako, ug ang inyong nadungog uban kanako karon Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kana nga kamo adunay samang pagpakigbisog nga inyong nakita nga ania kanako, ug inyong nadungog nga hangtod karon ania kanako" - diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index f3371b1f..a2f819b2 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Pablo nagtambag sa mga magtutuo nga maghiusa ug magpaubos, ug nagpahinumdom k # panaghiusa sa Espiritu "panagtigom uban sa Espiritu" - diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md index ff03e47f..a57d94cd 100644 --- a/php/02/03.md +++ b/php/02/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbuhat sa bisan unsa nga ikaw lamang ang ma # Ayaw pagtan-aw alang sa imo lamang nga mga panginahanglan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagtagad sa imong kaugalingon lamang nga panginahanglan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagtagad sa imong kaugalingon lamang nga panginahanglan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index a4311c9a..d2c4f7b6 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Paghunahuna sa pamaagi nga sama usab kang Cristo Jesus Diri "hunahuna" naghisgot sa kinaiya sa tawo o unsa sila maghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbaton sa samang kinaiya ni Cristo Jesus" o "Paghunahuna sa mga butang sa samang pamaagi nga gibuhat ni Jesus." - diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md index 522dcddd..0d674d41 100644 --- a/php/02/09.md +++ b/php/02/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ # ngalan nga labaw sa tanang ngalan -Diri "ngalan" naghisgot sa ranggo o dungog. Ang ubang paagi sa Paghubad: "rango nga labaw sa tanang ubang ranggo" o "dungog nga labaw kay sa bisan kinsang ubang dungog" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Diri "ngalan" naghisgot sa ranggo o dungog. Ang ubang paagi sa Paghubad: "rango nga labaw sa tanang ubang ranggo" o "dungog nga labaw kay sa bisan kinsang ubang dungog" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang matag tuhod -Diri "tuhod" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "matag tawo" o "matag binuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] +Diri "tuhod" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "matag tawo" o "matag binuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ilalom sa yuta @@ -16,5 +16,4 @@ Kini naghisgot sa lugar diin ang mga tawo mopadulong sa dihang sila mamatay, nga # matag dila -Diri "dila" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "matag tawo" o "matag binuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] - +Diri "dila" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "matag tawo" o "matag binuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md index 7c73d4d2..7b09d68a 100644 --- a/php/02/12.md +++ b/php/02/12.md @@ -20,9 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "padayon sa pagsunod sa Dios" # kahadlok ug pagkurog -Ang mga pulong "kahadlok" ug "pagkurog" nagpasabot lang sa sama butang. Si Pablo naggamit niini aron sa paghatag ug pagtahod atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "lalom nga pagtahod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong "kahadlok" ug "pagkurog" nagpasabot lang sa sama butang. Si Pablo naggamit niini aron sa paghatag ug pagtahod atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "lalom nga pagtahod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga mobuot ug mobuhat Ang Dios nagdasig kanato ug mohimo kanato sa pagbuhat sa iyang buluhaton. - diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md index c9f849c0..f16659eb 100644 --- a/php/02/14.md +++ b/php/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # walay ikasaway ug matinuoron -Si Pablo nagpadayag sa samang panghunahuna ginamit ang positibo ug negatibo nga mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "hingpit nga dili sad-an" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Si Pablo nagpadayag sa samang panghunahuna ginamit ang positibo ug negatibo nga mga pulong. Ang ubang paagi sa Paghubad: "hingpit nga dili sad-an" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # walay tatsa @@ -16,7 +16,7 @@ diri "kalibotan" nagtumong sa tanang mga batasan ug mga kinaiya nga wala nagpas # baliko ug makasasala -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Si Pablo naggamit niini sa paghatag ug gibug-aton kung unsa ka daotan ang maong kaliwatan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "hingpit nga daotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang. Si Pablo naggamit niini sa paghatag ug gibug-aton kung unsa ka daotan ang maong kaliwatan. Ang ubang paagi sa Paghubad: "hingpit nga daotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa paghimaya @@ -28,5 +28,4 @@ Kini naghisgot sa dihang si Jesus mobalik aron pag-andam sa iyang gingharian ug # ako wala midagan sa kawang ni naghago sa kawang -Ang pulong "midagan sa kawang" ug "naghago sa kawang" Diri nagpasabot sa samang butang. Gigamit kini ni Pablo aron sa pagpasabot kung unsa kalisod ang iyang trabaho sa pagtabang sa mga tawo nga motuo kang Cristo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Wala ako nagtrabaho pag-ayo nga walay kapuslanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang pulong "midagan sa kawang" ug "naghago sa kawang" Diri nagpasabot sa samang butang. Gigamit kini ni Pablo aron sa pagpasabot kung unsa kalisod ang iyang trabaho sa pagtabang sa mga tawo nga motuo kang Cristo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Wala ako nagtrabaho pag-ayo nga walay kapuslanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md index 2555cc79..9d1ac6a1 100644 --- a/php/02/17.md +++ b/php/02/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan bisan kung ako ibubo ingon nga halad sa sakripisyo ug pag-alagad sa inyong pagtuo, maglipay ako, ug maglipay ako uban kaninyong tanan -Gikompara ni Pablo ang iyang kamatayon uban sa Daang Tugong tulumanon diin ang bino o lana sa olibo ibubo sa taas o kilid sa hayop nga gisakripisyo nga gihalad sa magsisimba ngadto sa Dios. Ang buot ipasabot ni Pablo nga siya malipay nga mamatay alang sa mga taga Filipos kung kana makahimo kanila pag-ayo sa paglipay sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan, bisan pa ang mga Romano naghukom sa pagsilot kanako, magmalipayon ako pag-ayo kung ang akong kamatayon maghatag kaninyo sa pagtuo ug pagsunod nga misamot pagpahimoot sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Gikompara ni Pablo ang iyang kamatayon uban sa Daang Tugong tulumanon diin ang bino o lana sa olibo ibubo sa taas o kilid sa hayop nga gisakripisyo nga gihalad sa magsisimba ngadto sa Dios. Ang buot ipasabot ni Pablo nga siya malipay nga mamatay alang sa mga taga Filipos kung kana makahimo kanila pag-ayo sa paglipay sa Dios. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan, bisan pa ang mga Romano naghukom sa pagsilot kanako, magmalipayon ako pag-ayo kung ang akong kamatayon maghatag kaninyo sa pagtuo ug pagsunod nga misamot pagpahimoot sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa samang paagi @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Sama sa" # kamo usab paglipay, ug paglipay kamo uban kanako Ang pulong "paglipay sa dakong kalipay" gigamit sa paghatag ug pagpasabot. Ang ubang paagi sa Paghubad: " Gusto nako nga magmalipayon kamo uban kanako." - diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md index 4ee562dc..c0ff126c 100644 --- a/php/02/19.md +++ b/php/02/19.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "Apan, kung si Ginoong Jesus mosugot, ako manghinao # Kay silang tanan -Dinhi ang pulong "silang" naghisgot sa usa ka grupo sa mga tawo nga gibati ni Pablo nga dili kasaligang ipadala ngadto sa Filipos. Si Pablo usab nagpadayag nga siya wala malipay niini nga mga grupoha, nga makahimo sa pag-adto, apan si Pablo walay pagsalig kanila nga makatuman sa ilang tahas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Dinhi ang pulong "silang" naghisgot sa usa ka grupo sa mga tawo nga gibati ni Pablo nga dili kasaligang ipadala ngadto sa Filipos. Si Pablo usab nagpadayag nga siya wala malipay niini nga mga grupoha, nga makahimo sa pag-adto, apan si Pablo walay pagsalig kanila nga makatuman sa ilang tahas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md index 64bc3d07..b3e6ce4a 100644 --- a/php/02/22.md +++ b/php/02/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ingon sa usa ka bata nga moalagad sa iyang amahan, busa siya nag-alagad uban kanako -Si Pablo nagtandi sa pag-alagad ni Timoteo kaniya sa usa ka bata nga nag-alagad sa iyang amahan. Si Pablo naghatag ug gibug-aton sa amahan-anak nga relasyon nga anaa kaniya uban kang Timoteo sa pagpangalagad kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Si Pablo nagtandi sa pag-alagad ni Timoteo kaniya sa usa ka bata nga nag-alagad sa iyang amahan. Si Pablo naghatag ug gibug-aton sa amahan-anak nga relasyon nga anaa kaniya uban kang Timoteo sa pagpangalagad kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ako masaligon diha sa Ginoo nga ako usab makaadto sa dili madugay Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako sigurado gayod, kung kini kabubut-on sa Dios, nga ako makaadto sa dili madugay" - diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index ecb3eccf..d9336547 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Epaphroditus -Kini ang ngalan sa tawo nga gipadala sa simbahan nga taga Filipos nga nagpamuhat kang Pablo sa bilanggoan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini ang ngalan sa tawo nga gipadala sa simbahan nga taga Filipos nga nagpamuhat kang Pablo sa bilanggoan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # kauban sa pagpamuhat ug kauban nga sundalo -dinhi ang "sundalo" nagtandi sa tawo nga nakig-away sa pisikal nga bugno mao usab sa magtutuo nga nakig-away sa espirituhanong bugno. Si pablo nagpasabot sa kalisdanan sa magtutuo batok sa daotan aron sa pagpakaylap sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kauban nga magtutuo nga nagbuhat ug nagkalisod uban kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +dinhi ang "sundalo" nagtandi sa tawo nga nakig-away sa pisikal nga bugno mao usab sa magtutuo nga nakig-away sa espirituhanong bugno. Si pablo nagpasabot sa kalisdanan sa magtutuo batok sa daotan aron sa pagpakaylap sa ebanghelyo. Ang ubang paagi sa Paghubad: "kauban nga magtutuo nga nagbuhat ug nagkalisod uban kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug inyong mensahero ug sulugoon sa akong mga kinahanglanon @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "siya naguol pag-ayo ug gusto nga makauban kaninyon # masubo diha sa kasub-anan -Ang ubang paagi sa Paghubad: "kasubo nga nadugangan sa kasubo nga ako anaa na gikan sa akong pagkapriso" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa Paghubad: "kasubo nga nadugangan sa kasubo nga ako anaa na gikan sa akong pagkapriso" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md index ac869599..64907482 100644 --- a/php/02/28.md +++ b/php/02/28.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa Paghubad: "ingon nga kauban nga magtutuo sa Ginoo uban sa tan # Kay kini buluhaton alang kang Cristo Ang ubang paagi sa Paghubad: "nagtrabaho alang kang Cristo" (UDB) - diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md index 8acdfb19..064afd6c 100644 --- a/php/03/01.md +++ b/php/03/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ako nga misulat niining samang pagpanudl # Kining mga butanga makapalipod kaninyo -Dinhi ang "kini" naghisgot sa mga pagpanudlo ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kining pagpanudlo magapanalipod kaninyo gikan niadtong nagtudlo sa dili matuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "kini" naghisgot sa mga pagpanudlo ni Pablo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kining pagpanudlo magapanalipod kaninyo gikan niadtong nagtudlo sa dili matuod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagbantay @@ -28,15 +28,15 @@ Kini ang tulo ka nagkalainlian nga paagi sa paghulagway sa pundok sa mini nga mg # mga iro -Ang pulong nga "mga iro" gigamit sa mga Judio nga naghisgot ngadto sa mga dili Judio. Giisip sila nga hugaw. Gitandi ni Pablo ang mini nga mga magtutudlo ngadto sa mga iro ingon nga pagpakaulaw. Kung aduna kamoy nagkalainlain nga hayop sa inyong kultura nga giisip nga hugaw o gigamit ingon nga pag-insulto, gamita kini nga hayop. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "mga iro" gigamit sa mga Judio nga naghisgot ngadto sa mga dili Judio. Giisip sila nga hugaw. Gitandi ni Pablo ang mini nga mga magtutudlo ngadto sa mga iro ingon nga pagpakaulaw. Kung aduna kamoy nagkalainlain nga hayop sa inyong kultura nga giisip nga hugaw o gigamit ingon nga pag-insulto, gamita kini nga hayop. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga mamumuno -Aron " samaran" nagpasabot sa pag-ihaw o sa pagputol sa ngil-ad nga paagi. Gipalabihan ni Pablo mahitungod sa pagbuhat sa pagtuli aron sa pagpakaulaw sa mga mini nga magtutudlo. Ang mini nga magtutudlo miingon ang Dios magaluwas sa tawo nga tinuli, nga putlon ang panit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Aron " samaran" nagpasabot sa pag-ihaw o sa pagputol sa ngil-ad nga paagi. Gipalabihan ni Pablo mahitungod sa pagbuhat sa pagtuli aron sa pagpakaulaw sa mga mini nga magtutudlo. Ang mini nga magtutudlo miingon ang Dios magaluwas sa tawo nga tinuli, nga putlon ang panit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kay kita -Gigamit ni Pablo ang "kita" aron sa paghisgot sa iyang kaugalingon ug sa tanan nga tinuod nga magtutuo diha kang Cristo, lakip ang taga-Pilipos nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Gigamit ni Pablo ang "kita" aron sa paghisgot sa iyang kaugalingon ug sa tanan nga tinuod nga magtutuo diha kang Cristo, lakip ang taga-Pilipos nga mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ang mga tinuli @@ -45,4 +45,3 @@ Gigamit kini ni Pablo nga pulong aron sa paghisgot sa mga magtutuo diha kang Cri # walay pagsalig sa unod Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagsalig nga ang pagputol lamang sa atong unod makapahimuot sa Dios" - diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md index 67132462..a9a4148d 100644 --- a/php/03/04.md +++ b/php/03/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ako sa akong kaugalingon adunay pagsalig sa unod. Kung si bisan kinsa ang naghunahuna nga siya adunay pagsalig sa unod, ako gayod labaw pa -Kini nga sitwasyon si Pablo wala mituo sa posible. Miingon si Pablo kung kini mahimo nga luwason sa Dios ang mga tawo sumala sa ilang mga buhat, sigurado gayod nga pagaluwason siya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nagbuhat sa igong mga butang aron sa pagpahimuot sa Dios, ako gayod kadto" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kini nga sitwasyon si Pablo wala mituo sa posible. Miingon si Pablo kung kini mahimo nga luwason sa Dios ang mga tawo sumala sa ilang mga buhat, sigurado gayod nga pagaluwason siya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nagbuhat sa igong mga butang aron sa pagpahimuot sa Dios, ako gayod kadto" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # ako sa akong kaugalingon @@ -12,7 +12,7 @@ Gigamit ni Pablo ang "sa akong kaugalingon" alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi # Ako gituli -Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka pari ang nagtuli kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka pari ang nagtuli kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ikawalo ka adlaw @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka pari ang nagtuli kanako" (See: [[rc://ceb/t # Mahitungod sa balaod, ako natawo nga usa ka Pariseo Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga usa ka Pariseo, ako hingpit gayod nga nagtuman sa balaod" - diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index 9237dfe7..c4505f25 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: " hingpit nga nagtuman sa balaod'' # giisip ko sila ingon nga walay bili Si Pablo nagtapos nga ang tanan niya nga gibuhat sa relihiyon sa pagkamatarong walay bili atubangan ni Cristo. - diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index d5adf8f2..91b136d5 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ # karon akong giisip -Ang pulong nga "karon" nagpasabot kung giunsa ni Pablo sa pag-usab tungod kay siya mihunong nga usa ka Pariseo ug nahimong magtutuo diha kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "karon ako misalig na kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "karon" nagpasabot kung giunsa ni Pablo sa pag-usab tungod kay siya mihunong nga usa ka Pariseo ug nahimong magtutuo diha kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "karon ako misalig na kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # akong giisip kining tanang butang nga kapildihan @@ -20,7 +20,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kaniya andam ako nga isalikway ang bisan un # Giisip ko sila nga walay bili -Gitandi ni Pablo ang usa ka tawo sa mga butang nga misalig diha sa hugaw nga ilabay. Gipasabot niya kung unsa gayod sila ka walay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip ko sila nga usa ka basura" o "giisip ko sila nga hingpit ingon nga nga walay bili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Pablo ang usa ka tawo sa mga butang nga misalig diha sa hugaw nga ilabay. Gipasabot niya kung unsa gayod sila ka walay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip ko sila nga usa ka basura" o "giisip ko sila nga hingpit ingon nga nga walay bili" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron akong maangkon si Cristo @@ -28,7 +28,7 @@ Gitandi ni Pablo ang usa ka tawo sa mga butang nga misalig diha sa hugaw nga ila # ug mahikaplagan diha kaniya -Ang pulong nga "makaplagan diha kaniya" nagpasabot nga adunay hugot nga relasyon o aron mahiusa diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug karon ako adunay relasyon diha kang Cristo" o "Ug karon ako nahiusa diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "makaplagan diha kaniya" nagpasabot nga adunay hugot nga relasyon o aron mahiusa diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug karon ako adunay relasyon diha kang Cristo" o "Ug karon ako nahiusa diha kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ako wala magbaton sa pagkamatarong sa akong kaugalingon gikan sa balaod @@ -52,9 +52,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug masayran ang iyang gahom nga mihatag kanato sa # Buot nako nga mausab pinaagi kang Cristo ngadto sa pagkasama sa iyang kamatayon -Ang pulong nga "mausab" nagpasabot sa pag-usab sa usa ka butang ngadto sa usa ka butang. Ang paagi nga si Jesus namatay nagresulta sa kinabuhing walay kataposan. Busa, buot ni Pablo nga ang iyang kamatayon mahisama sa kamatayon ni Jesus, aron siya usab makadawat sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giusab ako ni Jesus sama sa iyang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "mausab" nagpasabot sa pag-usab sa usa ka butang ngadto sa usa ka butang. Ang paagi nga si Jesus namatay nagresulta sa kinabuhing walay kataposan. Busa, buot ni Pablo nga ang iyang kamatayon mahisama sa kamatayon ni Jesus, aron siya usab makadawat sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giusab ako ni Jesus sama sa iyang kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisan unsa nga paagi aron nga akong masinatian ang pagkabanhaw gikan sa mga patay Ang pulong nga "sa unsa nga paagi" nagpasabot nga si Pablo wala masayod kung unsa ang mahitabo ngadto kaniya sa niini nga kinabuhi, apan bisan unsa ang mahitabo, bisan unsa nga paagi kini moresulta sa kinabuhing walay kataposan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron, bisan unsa ang mahitabo kanako karon, kini mobalik sa kinabuhi human ako mamatay" - diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md index c8a2e216..f810df9c 100644 --- a/php/03/12.md +++ b/php/03/12.md @@ -20,7 +20,7 @@ Kini naglakip sa pag-ila kang Cristo, pag-ila sa gahom sa iyang pagkabanhaw, nak # diin ako gikuptan ni Cristo Jesus -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay si Jesus miangkon kanako ingon nga iyaha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay si Jesus miangkon kanako ingon nga iyaha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mga igsoon @@ -32,9 +32,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tanang butang wala pa kanako" # Akong gikalimtan kung unsa ang nangagi ug nakigbisog alang sa umaabot -Sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa lumba nga walay laing gihunahuna mahitungod sa bahin sa lumba nga mahuman, apan nagtutok lamang ngadto sa unahan nga bahin, nagsulti si Pablo nga walay kalabotan ang iyang relihiyosong buhat sa pagkamatarong ug nagtutok lamang sa lumba sa kinabuhi kang Cristo nga gihatag kaniya aron nga mahuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala bili kanako kung unsa ang akong nabuhat kaniadto" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sama sa usa ka tawo nga nagdagan sa lumba nga walay laing gihunahuna mahitungod sa bahin sa lumba nga mahuman, apan nagtutok lamang ngadto sa unahan nga bahin, nagsulti si Pablo nga walay kalabotan ang iyang relihiyosong buhat sa pagkamatarong ug nagtutok lamang sa lumba sa kinabuhi kang Cristo nga gihatag kaniya aron nga mahuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala bili kanako kung unsa ang akong nabuhat kaniadto" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpadayon ako padulong sa dag-anan aron pagdaog sa ganti sa langitnong pagtawag sa Dios diha kang Cristo Jesus -Nagpadayon si Pablo sa pagtandi, sama sa usa ka tawo nga nagdagan nga nagpadayon padulong sa kadaugan sa lumba, mipadayon si Pablo padulong sa pag-alagad ug paglakaw diha sa pagkamatinumanon kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipadayon ako sa pagtuo diha kang Cristo, aron nga ako mahisakop kaniya ug ang Dios magtawag kanako ngadto kaniya human ako mamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpadayon si Pablo sa pagtandi, sama sa usa ka tawo nga nagdagan nga nagpadayon padulong sa kadaugan sa lumba, mipadayon si Pablo padulong sa pag-alagad ug paglakaw diha sa pagkamatinumanon kang Cristo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipadayon ako sa pagtuo diha kang Cristo, aron nga ako mahisakop kaniya ug ang Dios magtawag kanako ngadto kaniya human ako mamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md index 66bb4b33..4d8d515f 100644 --- a/php/03/15.md +++ b/php/03/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Buot ni Pablo nga ang iyang isig ka magtutuo makaangkon sa samang gitinguha nga # kung kamo maghunahuna -Dinhi nga "kamo" naghisgot ngadto sa mga magtutuo nga lahi ang panghunahuna o wala miuyon kang Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi nga "kamo" naghisgot ngadto sa mga magtutuo nga lahi ang panghunahuna o wala miuyon kang Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang Dios usab magapadayag niana kaninyo @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi nga "kamo" naghisgot ngadto sa mga magtutuo nga lahi ang panghunahuna o w # bisan unsa ang atong nakab-ot, maglakaw kita sa hapsay nga pamaagi sumala niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon kita sa pagtuman sa samang kamatuoran nga ato nang nadawat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon kita sa pagtuman sa samang kamatuoran nga ato nang nadawat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md index 2de4816b..f3278096 100644 --- a/php/03/17.md +++ b/php/03/17.md @@ -24,7 +24,7 @@ Si Pablo nagpahayag nga iyang giisip ang mga magtutuo nga taga-Pilipos nga iyang # daghan ang naglakaw ingon nga kaaway sa krus ni Cristo -Dinhi nga "ang krus ni Cristo" naghisgot sa mga pag-antos ni Cristo ug kamatayon. Ang mga kaaway kadtong moingon nga sila mituo kang Jesus apan dili andam nga mag-antos o mamatay nga mahisama sa gibuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga daghang katawhan ang nag-ingon nga sila mituo kang Jesus apan pinaagi sa ilang buhat nagpakita nga sila gayod misupak kang Jesus, nga andam mag-antos ug mamatay didto sa krus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi nga "ang krus ni Cristo" naghisgot sa mga pag-antos ni Cristo ug kamatayon. Ang mga kaaway kadtong moingon nga sila mituo kang Jesus apan dili andam nga mag-antos o mamatay nga mahisama sa gibuhat ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga daghang katawhan ang nag-ingon nga sila mituo kang Jesus apan pinaagi sa ilang buhat nagpakita nga sila gayod misupak kang Jesus, nga andam mag-antos ug mamatay didto sa krus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang ilang padulngan mao ang kalaglagan @@ -41,4 +41,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sila mapahitas-on sa mga butang nga maoy hinungdan # Sila naghunahuna mahitungod sa kalibotanong mga butang Dinhi nga "kalibotanon" naghisgot sa tanan nga naghatag ug tawhanong kalipay ug wala nagpasidungog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nilang gihunahuna mahitungod kung unsa ang makapahimuot sa ilang kaugalingon kay sa kung unsa ang makapahimuot sa Dios" - diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md index ba4aa5b3..4a2ceb53 100644 --- a/php/03/20.md +++ b/php/03/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # atong...kita -Gilakip ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa paggamit sa "atong" o "kita." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Gilakip ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa paggamit sa "atong" o "kita." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ang atong puluy-anan didto sa langit @@ -20,5 +20,4 @@ Gilakip ni Pablo ang iyang tigpaminaw sa paggamit sa "atong" o "kita." (See: [[r # nga gihulma pinaagi sa kusog sa iyang gahom aron dumalahan ang tanang butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "ilisdan niya ang atong mga lawas sa samang gahom nga iyang gigamit aron sa pagdumala sa tanang butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ilisdan niya ang atong mga lawas sa samang gahom nga iyang gigamit aron sa pagdumala sa tanang butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index 577e64ea..2c9b30bb 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Inyong nadunggan nga ang sama niana nga katawhan # ug karon ania na sa kalibotan Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan karon anaa na sila dinhi!" (UDB) - diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index 4ec4cd00..a8a19345 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nagtudlo sila sa mga sugyot/panghunahuna nga # ug ang kalibotan maminaw kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang mga tawo nga wala nagtuman sa Dios naminaw kanila" - diff --git a/php/04/07.md b/php/04/07.md index 95f568d1..dbe3b9d7 100644 --- a/php/04/07.md +++ b/php/04/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang Dios naghimo kanato aron sa paghigu # natawo sa Dios -Kini nagpasabot nga anaay kalambigitan sa Dios nga sama sa anak ngadto sa iyang amahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot nga anaay kalambigitan sa Dios nga sama sa anak ngadto sa iyang amahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang matag-usa nga mahigugma natawo sa Dios ug makaila sa Dios. @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kadtong nahigugma sa ilang isigka magtu # Ang tawo nga wala nahigugma wala nakaila sa Dios, kay ang Dios gugma Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinaiya sa Dios ang paghigugma sa tanang katawhan. Kadtong wala mahigugma sa ilang isigka magtutuo wala makaila sa Dios tungod kay ang kinaiya sa Dios mao ang paghigugma sa katawhan." - diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md index 213ac488..849b22a5 100644 --- a/php/04/08.md +++ b/php/04/08.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kini dinhi nagpasabot sa kauban nga mga Kristuhanon, lakip na ang mga lalaki ug # inyong natun-an ug nadawat ug nadungog ug nakita dinhi kanako "nga akong gipanudlo ug gipakita kaninyo" - diff --git a/php/04/09.md b/php/04/09.md index 4f379c54..71d77cef 100644 --- a/php/04/09.md +++ b/php/04/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ nagpasabot sa usa ka halad sa pagtabon sa sala. # ug nagpadala sa iyang Anak nga mahimong halad-sakripisyo sa atong mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gipadala ang iyang Anak sa paghalad sa iyang kaugaligon aron mapasaylo sa Dios ang atong mga sala." - diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index 46f14e28..6b7fb902 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -12,9 +12,8 @@ Si Pablo nagsulti mahitungod sa ilang pagtabang kaniya sa panalapianon nga bahin # unsaon pagkaon sa kadagaya ug sa kagutom, unsaon sa kaharuhay man ugsa pagkamakalolooy -Kining hugpong sa mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang. Si Pablo naggamit kanila sa pagpaklaro nga siya nakakat-on unsaon nga makontento sa bisan unsa nga kahimtang.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kining hugpong sa mga pulong nga nagpasabot sa susamang butang. Si Pablo naggamit kanila sa pagpaklaro nga siya nakakat-on unsaon nga makontento sa bisan unsa nga kahimtang.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Makahimo ako ang tanang butang pinaagi kaniya nga naglig-on kanak "makahimo ako sa pagbuhat sa tanang butang tungod kang Cristo nga naghatag kanako ug kusog" - diff --git a/php/04/11.md b/php/04/11.md index 49f09dd4..608acda2 100644 --- a/php/04/11.md +++ b/php/04/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kami nga mga apostoles nakakita sa Anak sa Dios # Amahan...Anak Kini ang mahinungdanong mga titulo nga naghulagway sa kalambigitan tali sa Dios ug kang Jesus. - diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index 417c5bb4..349855b6 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: " kamo lamang ang simbahan nga nagpadala kanako ug # nagapangita ako sa bunga nga magapauswag sa inyong kaayohan Si Pablo nagtandi sa gasa sa simbahan ngadto sa bahandi sa tawo nga nagapataas pa gayod. Gusto ni Pablo nga ang mga taga Filipos maghatag ug panalangin aron nga sila makadawat sa espirituhanong mga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga makakita nga ang Dios maghatag kaninyo ug subra pa gayod nga mga espituhanong panalangin" - diff --git a/php/04/15.md b/php/04/15.md index 1c1af812..1ad740b7 100644 --- a/php/04/15.md +++ b/php/04/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Anak sa Dios -Kini ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa kalambigitan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini ang mga mahinungdanong titulo nga naghulagway sa kalambigitan sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # ang Dios nagpabilin kaniya ug siya anaa sa Dios @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nagpasabot nga "Ang kinaiya sa Dios mao ang gugma." [1JN 2:5-6](../../1jn/0 # siya nga nagpabilin diha sa gugma nagpabilin sa Dios, ug ang Dios nagpabilin diha kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpadayon sa paghigugma sa uban anaay suod nga kalambigitan uban sa Dios, ug ang Dios adunay suod nga kalambigitan uban kanila.") - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagpadayon sa paghigugma sa uban anaay suod nga kalambigitan uban sa Dios, ug ang Dios adunay suod nga kalambigitan uban kanila." diff --git a/php/04/17.md b/php/04/17.md index eb04d86c..9a7fd1b1 100644 --- a/php/04/17.md +++ b/php/04/17.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimong mga pasabot 1)ang pulong nga "niini" naghisgot balik sa 4:16. Ang ubang # hingpit nga gugma magwagtang sa kahadlok -Dinhi ang "gugma" naghulagway ingon nga tawo uban ang gahom nga magwagtang sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang atong gugma hingpit na dili na kita mahadlok." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang "gugma" naghulagway ingon nga tawo uban ang gahom nga magwagtang sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang atong gugma hingpit na dili na kita mahadlok." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tungod kay ang kahadlok adunay kalabotan sa silot @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "gugma" naghulagway ingon nga tawo uban ang gahom nga magwagtang sa ka # Apan ang usa nga mahadlok wala pa nahimong nahingpit diha sa gugma "Sa dihang ang tawo mahadlok nga ang Dios mosilot kaniya kana nagpasabot nga wala pa nahingpit ang iyang gugma" - diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index 979cff6f..a7a14d63 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa kanako ang tanang butang nga akong gikinahang # Sila ang mga humot nga pahumot, ang ginadawat nga halad ug makapahimuot sa Dios -humot nga pahumot, ang madawat nga halad nga makalipay sa Dios** - si Pablo nagtandi sa gasa nga gikan sa simbahan sa taga-Filipos ngadto sa mga halad sa Daang Tugon. Ang mga pari magsunog sa halad, nga ang humot niini makapahimuot sa Dios. Si Pablo nagpaklaro nga ang mga gasa sa simbahan mao ang dako nga bili ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "makasalig kamo nga kini nga gasa mao ang makapahimuot pag-ayo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +humot nga pahumot, ang madawat nga halad nga makalipay sa Dios** - si Pablo nagtandi sa gasa nga gikan sa simbahan sa taga-Filipos ngadto sa mga halad sa Daang Tugon. Ang mga pari magsunog sa halad, nga ang humot niini makapahimuot sa Dios. Si Pablo nagpaklaro nga ang mga gasa sa simbahan mao ang dako nga bili ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "makasalig kamo nga kini nga gasa mao ang makapahimuot pag-ayo sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sumala sa iyang adunahang himaya diha kang Cristo Jesus @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang mahimayaong bahandi nga iyang gihat # Karon sa atong Dios Ang pulong nga "karon" nagtimaan sa panapos nga pag-ampo ug ang kataposan niining bahin sa sulat. - diff --git a/php/04/19.md b/php/04/19.md index 3e23d861..e3203c10 100644 --- a/php/04/19.md +++ b/php/04/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kita -Kini naghisgot kang Juan, ang tawo nga iyang gisulatan, ug sa bisan asa nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kini naghisgot kang Juan, ang tawo nga iyang gisulatan, ug sa bisan asa nga mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nagdumot sa iyang igsoon @@ -8,9 +8,8 @@ Kini naghisgot kang Juan, ang tawo nga iyang gisulatan, ug sa bisan asa nga mga # ang usa nga wala mahigugma sa iyang igsoon, nga iyang nakita, dili makahigugma sa Dios, nga wala niya makita -"kaniya nga nahigugma sa iyang igsoon lamang, nga iyang makita, ang makahimo sa paghigugma sa Dios, nga wala niya makita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"kaniya nga nahigugma sa iyang igsoon lamang, nga iyang makita, ang makahimo sa paghigugma sa Dios, nga wala niya makita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ang kasugoan nga anaa kanato nga gikan kaniya "kaniya" naghisgot sa Dios. - diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md index 279486b5..e89832b0 100644 --- a/pro/01/01.md +++ b/pro/01/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang mga bersikulo 2-33 mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Ang mga bersikulo 2-33 mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # motudlo ug kaalam ug pagpanudlo -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo kung unsaon nga mahimong maalamon ug pagtudlo kanimo kung unsaon ang pagkinabuhi ug matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo kung unsaon nga mahimong maalamon ug pagtudlo kanimo kung unsaon ang pagkinabuhi ug matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # aron pagtudlo sa mga pulong sa panabot -Dinhi ang "mga pulong" nagpaila sa mensahe o pagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron motabang kanimo sa pagsabot sa maalamong mga pagtudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" nagpaila sa mensahe o pagtudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron motabang kanimo sa pagsabot sa maalamong mga pagtudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron makadawat ka -Dinhi ang "ka" naghisgot sa mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kita makadawat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "ka" naghisgot sa mga magbabasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron kita makadawat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # makadawat ka sa pagbadlong aron mabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makakat-on sa husto nga paagi sa pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makakat-on sa husto nga paagi sa pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/01/04.md b/pro/01/04.md index ae0c31d6..1e1bc8f3 100644 --- a/pro/01/04.md +++ b/pro/01/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mohatag usab ug kaalam niadtong walay alamag -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo usab niadtong walay mga alamag kung unsaon mahimong maalamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo usab niadtong walay mga alamag kung unsaon mahimong maalamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay alamag @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo usab niadtong walay mga alamag kung unsao # mohatag sa kahibalo ug sa pagkamabinantayon alang sa kabatan-onan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo sa kabatan-onan kung unsa ang ilang kinahanglan nga mahibaloan ug unsaon paghibalo sa insaktong butang nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo sa kabatan-onan kung unsa ang ilang kinahanglan nga mahibaloan ug unsaon paghibalo sa insaktong butang nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pagkamabinantayon @@ -25,4 +25,3 @@ Paghibalo kung unsa ang angay nga buhaton sa maong sitwasyon o kahimtang. # mga tanghaga Mga panultihon nga masabtan lamang human kini hunahunaon pag-ayo. - diff --git a/pro/01/07.md b/pro/01/07.md index e76c705e..2c207404 100644 --- a/pro/01/07.md +++ b/pro/01/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gitudloan sa amahan ang iyang anak. # Ang kahadlok kang Yahweh maoy sinugdanan sa kahibalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan una nimong kahadlokan si Yahweh aron masayran nimo kung unsa ang maayo" o "Kinahanglan unahon ang pagpasidugog ug pagtahod kang Yahweh aron makat-onan nimo kung unsa ang kaalam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan una nimong kahadlokan si Yahweh aron masayran nimo kung unsa ang maayo" o "Kinahanglan unahon ang pagpasidugog ug pagtahod kang Yahweh aron makat-onan nimo kung unsa ang kaalam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ginasalikway sa buangbuang ang kaalam ug pagpanton @@ -12,11 +12,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan una nimong kahadlokan si Yahweh aron m # ayaw isalikway -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magsalikway" o "ayaw baliwalaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magsalikway" o "ayaw baliwalaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mahimo sila nga matahom nga purongpurong sa imong ulo ug mga kwentas diha sa imong liog -Ang mga balaod ug tambag nga gitudlo sa ginikanan ngadto sa ilang mga anak mga bililhon ug mahinungdanon nga kini gihisgotan ingon nga kini matahom nga bulak nga gihimong korona o alahas nga isuot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapahimo kini kanimo nga maalamon sama nga ang pagsul-ob sa bulak nga korona o alahas sa imong liog nga makapahimo kanimo nga matahom o maanyag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga balaod ug tambag nga gitudlo sa ginikanan ngadto sa ilang mga anak mga bililhon ug mahinungdanon nga kini gihisgotan ingon nga kini matahom nga bulak nga gihimong korona o alahas nga isuot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapahimo kini kanimo nga maalamon sama nga ang pagsul-ob sa bulak nga korona o alahas sa imong liog nga makapahimo kanimo nga matahom o maanyag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # purongpurong @@ -25,4 +25,3 @@ Usa kini ka butang nga "circle" nga gibuhat kini gikan mga dahon ug bulak. # mga kwentas Alahas nga isul-ob sa liog. - diff --git a/pro/01/10.md b/pro/01/10.md index 193503ff..1c2c9af6 100644 --- a/pro/01/10.md +++ b/pro/01/10.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Kung moingon sila -Dinhi ang tigsulti naghatag ug panag-ingnan kung unsa ang gustong sulayan sa mga makasasala aron pagdani sa usa ka tawo nga magbuhat ug sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Dinhi ang tigsulti naghatag ug panag-ingnan kung unsa ang gustong sulayan sa mga makasasala aron pagdani sa usa ka tawo nga magbuhat ug sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # maghulat "magtago ug maghulat sa insaktong panahon" - diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md index ae74a20a..14e983aa 100644 --- a/pro/01/12.md +++ b/pro/01/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang mga bersikulo nga 12-14 nagtapos sa sugilanon sa makasasala nga nagsulay sa # Lamoyon nato sila nga buhi, sama sa Sheol nga kuhaon kadtong mga himsog -Ang mga makasasala naghisgot sa pagpatay sa walay sala nga tawo ingon nga kini mao ang Sheol ug kuhaon nila ang buhi ug ang himsog nga tawo paubos ngadto sa dapit kung diin moadto ang patay nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga makasasala naghisgot sa pagpatay sa walay sala nga tawo ingon nga kini mao ang Sheol ug kuhaon nila ang buhi ug ang himsog nga tawo paubos ngadto sa dapit kung diin moadto ang patay nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lamoyon nato sila ... sama sa Sheol nga kuhaon -Naghisgot kini sa mga lubnganan ingon nga kini tawo nga motulon ug mga tawo ug magdala kanila paubos ngadto sa dapit sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga lubnganan ingon nga kini tawo nga motulon ug mga tawo ug magdala kanila paubos ngadto sa dapit sa mga patay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa Sheol nga kuhaon kadtong mga himsog @@ -20,13 +20,12 @@ Posible nga mga ipasabot 1) naghisgot kini sa mga nagabyahe nga mahulog sa banga # uban kanamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apil kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apil kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hiusahon ta ang atong sudlanan -Dinhi ang "sudlanan" naghisgot sa tanang butang nga ilang gikawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "bahinon nato sa managsamang bahin ang tanang butang nga atong gikawat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "sudlanan" naghisgot sa tanang butang nga ilang gikawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "bahinon nato sa managsamang bahin ang tanang butang nga atong gikawat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sudlanan Bag nga kabutangan sa kwarta. - diff --git a/pro/01/15.md b/pro/01/15.md index c9e7e016..b24f40f0 100644 --- a/pro/01/15.md +++ b/pro/01/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ Aron malikayan ang paggawi sa samang paagi nga ginabuhat sa mga makasasala gihis # ang ilang mga tiil magdagan sa daotan -Ang mga makasasala adunay kaikag sa pagtinguha sa pagbuhat ug daotang mga butang ingon nga nagdagan sila padulong sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "matinguhaon sila sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga makasasala adunay kaikag sa pagtinguha sa pagbuhat ug daotang mga butang ingon nga nagdagan sila padulong sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "matinguhaon sila sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ilang mga tiil magdagan -Dinhi ang "mga tiil" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdagan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga tiil" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdagan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron sa pagpaawas ug dugo -Dinhi ang "dugo" nagtumong sa kinabuhi sa tawo. Ang "pagpaawas sa dugo" nagpasabot sa pagpatay ug tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "dugo" nagtumong sa kinabuhi sa tawo. Ang "pagpaawas sa dugo" nagpasabot sa pagpatay ug tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tungod kay walay pulos ang pagbukhad sa pukot ... nagatan-aw Nagsugod kini sa pagtandi sa kataposan sa 1:18. Gihulagway ang kaalam sa mga langgam nga milikay sa mga lit-ag nga makita nila ang pagkabuangbuang sa makasasala nga nabitik sa lit-ag nga ilang gibuhat alang sa ilang kaugalingon. - diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md index 0370d7b7..8f3202e4 100644 --- a/pro/01/18.md +++ b/pro/01/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang padulngan sa tawo gihisgotan ingon nga kini usa ka dalan nga gilakwan sa taw # ang naangkon nga dili matarong molaglag sa mga kinabuhi niadtong nagkupot niini Ang tawo nga molaglag sa ilang kaugalingon pinaagi sa pagsulay sa pagkuha ug bahandi pinaagi sa pagsamok, pagpangawat, ug pagpangilad gihisgotan ingon nga ang maangkon sa dili matarong nga paagi maoy mopatay niadtong magkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa naangkon sa dili matarong nga paagi maoy molaglag niadtong nagkupot niini" - diff --git a/pro/01/20.md b/pro/01/20.md index 93a05797..0bfdc00f 100644 --- a/pro/01/20.md +++ b/pro/01/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang kaalam naggamit niini nga pangutana aron sa pagbadlong niadtong mga dili maa # Hangtod kanus-a ba, kamong mga mabugalbugalon, mahimuot sa pagkamabugalbugalon, ug hangtod kanus-a ba, kamong mga buangbuang, magdumot sa kahibalo? Ang kaalam naggamit niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa mabugalbugalon uug sa mga buangbuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nga mabugalbugalon kinahanglan nga mohunong na sa pagpahimuot sa mga bugalbugalon, ug kamo nga mga buangbuang kinahanglan mohunong na sa pagdumot sa kahibalo." - diff --git a/pro/01/23.md b/pro/01/23.md index fe366a4d..8c2237f0 100644 --- a/pro/01/23.md +++ b/pro/01/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang kaalam nagsulti sa tanan nga iyang panghunahuna mahitungod kanila, kini gisu # Gitunol ko ang akong kamot Kini nga pulong nagpasabot sa pag-awhag sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giawhag ko kamo sa pagduol kanako" - diff --git a/pro/01/26.md b/pro/01/26.md index 5399dcfb..1bcfdf23 100644 --- a/pro/01/26.md +++ b/pro/01/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang makalilisang nga mga butang nga mahitabo sa mga tawo gipakasama sa unos nga # alimpulos ang kusog kaayo nga hangin nga makagun-ob. - diff --git a/pro/01/28.md b/pro/01/28.md index c52dd495..91948899 100644 --- a/pro/01/28.md +++ b/pro/01/28.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kahadlok kang Yahweh" o "wala nagpasidungog # wala nila sunda ang akong gitudlo "dili modawat sa akong mga pagpanudlo" o "nagsalikway sa akong mga tambag" - diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md index a2fd2a7b..bb6c79db 100644 --- a/pro/01/31.md +++ b/pro/01/31.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga buangbuang mamatay tungod kay wala sila na # kawalay pagtagad ang kakulang sa pagtinguha mahitungod sa mga butang - diff --git a/pro/02/01.md b/pro/02/01.md index 7595e770..9c77cb42 100644 --- a/pro/02/01.md +++ b/pro/02/01.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw sa maalamong mga butang nga gitudlo ko kan # itutok nimo ang imong kasingkasing sa pagsabot Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa hunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paningkamoti ang pagsabot kung unsa ang kaalam" (UDB) o "hingpita ang paghalad sa imong kaugalingon diha sa pagsabot sa maalamong mga pagpanudlo" - diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md index fc9170a9..c1ad9e7a 100644 --- a/pro/02/03.md +++ b/pro/02/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pagkugi sa pagsabot kung unsa ang kaalam gisulti ingon nga ang pagsabot usa # imong makita ang kahibalo sa Dios Aron nga magmalamposon sa pag-ila sa Dios gisulti ingon nga ang pagkahibalo sa Dios sama sa usa ka butang nga ginapangita sa tawo. - diff --git a/pro/02/06.md b/pro/02/06.md index f0dd975d..892a7b7d 100644 --- a/pro/02/06.md +++ b/pro/02/06.md @@ -25,4 +25,3 @@ Posibling ipasabot ang mga 1) ang katarong gisulti ingon nga usa ka agianan. Ang # iyang tipigan ang dalan niadtong Ang kinabuhi sa tawo gisulti ingon nga kini usa ka agianan o dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipod" - diff --git a/pro/02/09.md b/pro/02/09.md index 90e2b7bc..a52a2bd9 100644 --- a/pro/02/09.md +++ b/pro/02/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kinasuloran sa tawo. Ang tawo nga mahimon # makapahimuot sa imong kalag Dinhi ang "kalag" nagpasabot sa tibuok pagkatawo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapahimuot kanimo" o "makalipay kanimo" - diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md index 5fe2db7f..1514e96a 100644 --- a/pro/02/11.md +++ b/pro/02/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "kadtong" nagtumong sa katawhan nga misulti sa mga sayop nga mga # mibiya pagbiya ug sa dili na pagbalik sa uban o sa butang - diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md index f19f6128..d762dc5a 100644 --- a/pro/02/14.md +++ b/pro/02/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga tawo nga mamakak ngadto sa uban gisulti ingon nga naglakaw sila sa hiwi # ilang gitagoan ang ilang giagian pinaagi sa pagpanglimbong Mamakak ang mga tawo aron nga dili mahibaloan sa uban kung unsa ang ilang gibuhat ingon nga ilang gitabonan ang ilang mga tunob diha sa agianan aron nga walay usa nga makasunod kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug namakak sila aron walay makahibalo sa ilang gibuhat" - diff --git a/pro/02/16.md b/pro/02/16.md index 5b14a575..7f914b63 100644 --- a/pro/02/16.md +++ b/pro/02/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagtumong kini sa iyang bana, nga iyang giminyoan sa dihang batan-on pa siya. # kasabotan sa iyang Dios Gihisama kini sa kasabotan sa kaminyoon nga gihimo niya uban sa iyang bana diha sa atubangan sa Dios. - diff --git a/pro/02/18.md b/pro/02/18.md index 9c80f32b..0ae9f676 100644 --- a/pro/02/18.md +++ b/pro/02/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini sa pagsulod sa iyang balay aron makigdulog kaniya, sama sa tawo # dili na sila makakita sa dalan sa kinabuhi Posibling pasabot ang mga 1) "dili sila mobalik sa dapit sa mga buhi" o 2) "dili na sila magmalipayon pag-usab sa ilang kinabuhi." - diff --git a/pro/02/20.md b/pro/02/20.md index 8b2aab97..e1b28d50 100644 --- a/pro/02/20.md +++ b/pro/02/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat nagsulti sa pagpapas ni Yahweh sa katawhan gikan sa yuta sama sa p # ang walay pagtuo pagapuohon gikan niini Ang manunulat nagsulti sa pagpapas ni Yahweh sa katawhan gikan sa yuta sama sa pagpuo sa mga tawo, sama sa tawo nga magputol sa sanga gikan sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Papason niya ang mga dili matuohon gikan niini" - diff --git a/pro/03/01.md b/pro/03/01.md index b12f85ed..923e2e58 100644 --- a/pro/03/01.md +++ b/pro/03/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong dinhi nga "kasingkasing" nagpasabot sa hunahuna. Ang ubang paagi sa p # kataas sa mga adlaw ug katuigan sa kinabuhi Kining duha ka grupo sa mga pulong managsama lang ang mga kahulogan ug nagtumong sa kadugayon sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "taas nga kinabuhi" - diff --git a/pro/03/03.md b/pro/03/03.md index 0d31c4d5..b54905a7 100644 --- a/pro/03/03.md +++ b/pro/03/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang kasingkasing nagpasabot sa hunahuna sa tawo ug gisulti ingon nga papan # sa panan-aw sa Dios ug sa tawo Ang manunulat naghisgot sa panghunahuna sa Dios ug sa tawo sama nga usa kini ka butang nga makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panghunahuna sa Dios ug sa tawo" - diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md index 387860ad..1ff69b61 100644 --- a/pro/03/05.md +++ b/pro/03/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot ang manunulat sa binuhatan sa tawo ingon nga agianan nga pagalaktan sa # itul-id niya ang imong agianan Naghisgot ang manunulat sa paghimo ni Yahweh nga magmauswagon ang binuhatan sa tawo ingon nga ang mga buhat sa tawo mao ang agianan nga iyang gilaktan kung diin wala gibabagan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag siya kanimo ug kadaugan" - diff --git a/pro/03/07.md b/pro/03/07.md index 4d81aea8..2ccaa009 100644 --- a/pro/03/07.md +++ b/pro/03/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghisgot ang manunulat sa dili pagbuhat ug daotan ingon nga mobalik gikan sa da # Makaayo kini sa imong unod Ang pulong nga "kini" nagtumong sa mga pagpanudlo nga giingon sa manunulat sa nahaunang bersikulo. Ang pulong nga "unod" nagpasabot sa tibuok lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung buhaton nimo kini, makaayo kini sa imong panglawas" - diff --git a/pro/03/09.md b/pro/03/09.md index f8d25d60..f7a66b23 100644 --- a/pro/03/09.md +++ b/pro/03/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga gambalay o kuwarto kung diin ang mga pagkaon gitipigan # moawas Puno kaayo, nga daw mabuslot. - diff --git a/pro/03/11.md b/pro/03/11.md index 81de1db4..145b5da1 100644 --- a/pro/03/11.md +++ b/pro/03/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang manunulat nagsulat ingon nga amahan nga nagtudlo sa iyang anak. # anak nga lalaki nga nakapahimuot kaniya "ang anak nga iyang gikahimut-an." Nagtumong kini sa pagbati sa amahan alang sa iyang anak, ug dili ngadto sa pagtugot sa amahan sa pamatasan sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinigugma niyang anak" - diff --git a/pro/03/13.md b/pro/03/13.md index 7dc4eee2..5b2816a2 100644 --- a/pro/03/13.md +++ b/pro/03/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot ang manunulat sa "kaalam" ingon nga butang nga nakit-an. Ang ubang paa # kung unsa ang makambyo sa plata Nagtumong kini sa ginansiya sa tawo nga nagbaligya o naggasto ug plata/kwarta. - diff --git a/pro/03/15.md b/pro/03/15.md index 297bbaf0..072558cd 100644 --- a/pro/03/15.md +++ b/pro/03/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot ang manunulat sa kaayohan nga maggikan sa kaalam ingon nga ang kaalam # hataas nga mga adlaw Nagtumong kini sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "taas nga kinabuhi" - diff --git a/pro/03/17.md b/pro/03/17.md index ada2932b..3162aa6e 100644 --- a/pro/03/17.md +++ b/pro/03/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot ang manunulat sa kaalam ingon nga kini usa ka kahoy nga mamunga ug bun # kadtong mihawid niini "kadtong nagpabilin sa bunga niini" - diff --git a/pro/03/19.md b/pro/03/19.md index cd2a9fe9..cbbbc0cc 100644 --- a/pro/03/19.md +++ b/pro/03/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang karaang panghunahuna, ang tubig anaa sa ubos sa yuta. Kini nga grupo sa mga # yamog tubig nga moabot sa yuta sa kagabhion o kaadlawon. - diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md index 420e5283..653b1d9d 100644 --- a/pro/03/21.md +++ b/pro/03/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat naghisgot sa "saktong paghukom" ug "pagsuta" ingon nga kini mga bu # dayandayan sa pabor Posibling ipasabot ang mga 1) "usa ka dayandayn nga pabor o 2) "usa ka dayandayan sa lawas nga makita sa kaayo ni Yahweh. - diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md index 0cee8d72..8ec44617 100644 --- a/pro/03/23.md +++ b/pro/03/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga ang tawo mihigda sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: # matulog ka nindot ang imong pagkatulog Ang manunulat naghisgot sa pagkatulog nga malinawon ug pagpahulay ingon nga paghinanok sa pagkatulog sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayo ang imong pagkatulog" o "malinawon ang imong pagkatulog" - diff --git a/pro/03/25.md b/pro/03/25.md index a016b02d..94cbbf9a 100644 --- a/pro/03/25.md +++ b/pro/03/25.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang daotan mahimong ug kadaotan" # maglikay sa imong tiil gikan sa pagkalit-ag Naghisgot ang manunulat sa tawong nakasinati ug pagsakit gikan sa "kadaotan" ug "pagkagun-ob" ingon nga ang tawo nalit-ag. Ang pulong nga "tiil" nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopanalipod kanimo gikan niadtong buot modaot kanimo" - diff --git a/pro/03/27.md b/pro/03/27.md index dd523e56..3624e78b 100644 --- a/pro/03/27.md +++ b/pro/03/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ # kung aduna kay salapi "kung aduna kay kuwarta karon." Ang buot pasabot nga ang tawo nga adunay kwarta sa pagtabang karong adlawa, apan magsulti sa iyang silingan sa pagbalik pagkaugma. - diff --git a/pro/03/31.md b/pro/03/31.md index e39ae92d..661ee6d4 100644 --- a/pro/03/31.md +++ b/pro/03/31.md @@ -13,4 +13,3 @@ mipahilayo gikan sa hustong dalan; malimbongon # awong matarong mahimo niyang suod nga higala Gipaambit ni Yahweh ang iyang panghunahuna niadtong nagbuhat sa matarong sama sa kasuod sa kasaligang higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Suod nga higala ni Yahweh ang mga tawong matarong" - diff --git a/pro/03/33.md b/pro/03/33.md index 4c9f0c91..c7ade485 100644 --- a/pro/03/33.md +++ b/pro/03/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "panimalay" nagpasabot sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: " # hatagan niya ug pabor ang mga tawong mapainubasanon Naghisgot ang manunulat sa kaluoy ni Yahweh ingon nga kini usa ka butang nga iyang mahatag sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita niya ang iyang kaluoy sa mga tawong mapainubsanon" o "maluluy-on siya niadtong mga tawong mapainubsanon" - diff --git a/pro/03/35.md b/pro/03/35.md index 584208ac..0dace066 100644 --- a/pro/03/35.md +++ b/pro/03/35.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot ang manunulat sa mga tawong maalamon nga nakabaton ug kadungganan ingo # ang buangbuang pagabayawon diha sa kaulawan Naghisgot ang manunulat sa himuon ni Yahweh sa pagpakaulaw sa mga buangbuang panag-ingnan sa tanan ingon nga gipataas ni Yahweh ang mga buangbuang aron makita sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himuon ni Yahweh nga makita sa tanan ang kaulaw sa mga buangbuang" - diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md index 66cd8974..b564ff95 100644 --- a/pro/04/01.md +++ b/pro/04/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot ang tigsulat ingon nga amahan nga nagtudlo sa iyang mga anak. # Hatagan ko kamo ug maayo nga mga pagpanudlo "Ang akong gitudlo maayo" - diff --git a/pro/04/03.md b/pro/04/03.md index 348ca43f..e32dc379 100644 --- a/pro/04/03.md +++ b/pro/04/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "huyang" naghisgot sa usa ka bata nga diin huyang pa. Ang u # Kupti dayon sa imong kasingkasing ang akong mga pulong Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo. Ang tigsulat naghisgot sa paghinumdom sa mga pulong ingon nga ang kasingkasing nga nagkupot pag-ayo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kanunay ang akong gitudlo kanimo" - diff --git a/pro/04/05.md b/pro/04/05.md index f3cf0e7f..419f6c9e 100644 --- a/pro/04/05.md +++ b/pro/04/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang tigsulat naghisgot sa kaalam ingon nga kini usa ka babaye nga nagpanalipod s # higugmaa siya "higugmaa ang kaalam" - diff --git a/pro/04/07.md b/pro/04/07.md index 0da680d0..bd453652 100644 --- a/pro/04/07.md +++ b/pro/04/07.md @@ -29,4 +29,3 @@ usa ka nilambod binuhat gikan sa dahon o bulak # hatagan ka niya ug matahom nga korona Ang tigsulat naghisgot sa dungog nga ang usa ka tawo nga mabatonan gikan sa kaalam ingon nga ang kaalam naghatag sa purongpurong sa ulo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang kaalam mahimong sama sa nindot nga korona sa imong ulo" - diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md index 3910db59..23c95be5 100644 --- a/pro/04/10.md +++ b/pro/04/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang tigsulat naghisgot sa pagtulon-an sa iyang anak aron sa pagpuyo nga maalamon # Kung molakaw ka, walay magbarog sa imong agianan ug kung magdagan ka, walay magkadagma kanimo Kining duha ka linya naghatag ug samang mga pasabot. Ang tigsulat naghisgot sa mga paghukom ug mga buhat sa tawo ingon nga ang tawo maglakaw o magdagan sa agianan ug ang tawo magmalamposon kung ang dalan walay mga babag nga makapandol sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nagplano ka ug usa ka butang magmalamposon ka sa pagbuhat niini" - diff --git a/pro/04/13.md b/pro/04/13.md index d7c009f8..85396bd1 100644 --- a/pro/04/13.md +++ b/pro/04/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang tigsulat naghisgot sa mga buhat sa mga tawo ingon nga naglakaw ang tawo sa a # Likayi kini "Talikdi ang dalan sa daotan" - diff --git a/pro/04/16.md b/pro/04/16.md index 9a77fbf2..8b5fb360 100644 --- a/pro/04/16.md +++ b/pro/04/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang tigsulat naghisgot sa makasakit sa ubang tawo ingon nga hinungdan kini nga m # nagkaon sila ug tinapay sa kadaotan ug nag-inom sa bino sa kaguliyang Ang posibling pasabot 1) usa kini ka pasambangay diin ang tigsulat naghisgot niining mga tawo nga nagpadayon sa pagbuhat sa pagkadaotan ug pagkabayolenti ingon nga gikaon ug giinom nila sila sama sa tawo nga miinom sa bino ug mikaon sa tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkadaotan sama sa tinapay nga ilang gikaon ug ang pagkabayolenti sama sa bino nga ilang giinom. o 2) kining mga tawo mikuha sa ilang mga pagkaon ug miinom pinaagi sa pagbuhat ug daotan ug pagkabayolenti. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon sila ug tinapay nga ilang nakuha pinaagi sa pagbuhat ug daotang butang ug miinom sa bino nga ilang nakuha pinaagi sa pagkabayolenti" - diff --git a/pro/04/18.md b/pro/04/18.md index 2cd8d3a6..85e87986 100644 --- a/pro/04/18.md +++ b/pro/04/18.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang tigsulat nagtandi sa dalan sa daotang mga tawo sa kangitngit, nagpasabot nga # wala sila masayod kung unsa ang makapandol kanila Ang tigsulat naghisgot sa kasakit nga kasinatian ingon nga mapandol diha sa dalan nga gilakawan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila masayod nganong nakasinati sila ug kasakit ug kaalaotan" - diff --git a/pro/04/20.md b/pro/04/20.md index 0f132d5d..96cb70ab 100644 --- a/pro/04/20.md +++ b/pro/04/20.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tigsulat naghisgot sa paghunahuna kanunay mahitungod sa usa ka butang ingon # tipigi sila sa imong kasingkasing Ang tigsulat naghisgot sa paghinumdom sa usa ka butang ingon nga pagtipig niini diha sa kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: hinumdomi sila kanunay" - diff --git a/pro/04/22.md b/pro/04/22.md index be57cb56..99a6dbaa 100644 --- a/pro/04/22.md +++ b/pro/04/22.md @@ -21,4 +21,3 @@ kanunay ug mainiton nga pagbuhat # kay gikan niini modagayday ang tuboran sa kinabuhi Ang pulong "niini" naghisgot sa kasingkasing, diin puli nga pulong sa hunahuna. Ang tigsulat naghisgot sa kinabuhi sa tawo ingon nga nag-agas nga tubod nga naggikan sa kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa imong hunahuna miabot sa tanan nga imong giingon ug gibuhat" o "imong gihunahuna maoy mahitabo sa imong kinabuhi" - diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md index 6116a977..b2e8cc7a 100644 --- a/pro/04/24.md +++ b/pro/04/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang tigsulat naghisgot sa bakakon o malimbongon nga pamulong ingon nga hiwi ug a # Itan-aw ang imong mga mata sa unahan ug itutok ang imong panan-aw sa imong atubangan Dinhi ang pulong nga "mata" naghisgot sa tawo nga nagtan-aw. Ang tigsulat naghisgot sa tawo nga nagabuhat sa sakto nga butang ingon nga tawo nga kanunay naglantaw sa unahan sa walay paglingi sa laing diriksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay tan-aw sa unahan ug itutok ang imong panan-aw sa imong atubangan" - diff --git a/pro/04/26.md b/pro/04/26.md index 9185ddfb..cfe11e19 100644 --- a/pro/04/26.md +++ b/pro/04/26.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang agianan o dalan naghisgot sa pamatasan sa pagkinabuhi. # ilikay ang imong tiil gikan sa daotan Ang ubang paagi sa paghubad: "Likayi ang daotan" o "palayo sa daotan" - diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md index 7e0f1428..4a915597 100644 --- a/pro/05/01.md +++ b/pro/05/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mabinantayon sa kaugalingong mga buhat ug pagpamulong. Tan-awa kung giunsa kini # manalipod sa kahibalo "mosulti sa tamang butang" o "insakto ang isulti" - diff --git a/pro/05/03.md b/pro/05/03.md index ac4570fb..2d588853 100644 --- a/pro/05/03.md +++ b/pro/05/03.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ... ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag sa managsamang panghunahuna aron paghatag gibug-aton sa kakuyaw. Posible nga mga ipasabot 1) isulti niya kung unsa ang imong buot madungog 2) ang paghalok kaniya maayo sa sinugdanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag sa managsamang panghunahuna aron paghatag gibug-aton sa kakuyaw. Posible nga mga ipasabot 1) isulti niya kung unsa ang imong buot madungog 2) ang paghalok kaniya maayo sa sinugdanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mananapaw -Dili kini usa ka babaye sa kasaysayan, apan nagpasabot kini sa bisan unsa nga matang sa lawasnong tintasyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dili kini usa ka babaye sa kasaysayan, apan nagpasabot kini sa bisan unsa nga matang sa lawasnong tintasyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sa kaulahian molain ang iyang lasa" o "apan sa kataposan mausab ang iyang lasa" o "apan sa kadugayan mosulti siya ug mangil-ad nga mga butang" (Tan-aw: figs_simile) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan sa kaulahian molain ang iyang lasa" o "apan sa kataposan mausab ang iyang lasa" o "apan sa kadugayan mosulti siya ug mangil-ad nga mga butang" (Tan-aw: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # panyawan @@ -16,5 +16,4 @@ Usa ka tanom nga adunay pait nga lasa. # moputol sama sa hait nga espada -Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti ug makasakit nga mga pulong" o "hinungdan sa daghang kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti ug makasakit nga mga pulong" o "hinungdan sa daghang kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md index 3d727da1..49126aad 100644 --- a/pro/05/05.md +++ b/pro/05/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag sa managsamang panghunahuna aron paghatag gibug-aton kung unsa ka makuyaw ang babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag sa managsamang panghunahuna aron paghatag gibug-aton kung unsa ka makuyaw ang babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang iyang mga tiil mokanaog ... ang iyang mga lakang mopadulong ... Naglatagaw ang iyang mga lakang -Mananapaw kini nga babaye nga gikan sa 5:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mananapaw kini nga babaye nga gikan sa 5:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sheol @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot kini sa lawasnong kinabuhi dinhi sa kalibotan. # Naglatagaw ang iyang mga lakang Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan asa lang siya maabot" o "Walay insaktong padulngan ang iyang mga lakaw" - diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md index 863311a7..e4a13bb8 100644 --- a/pro/05/07.md +++ b/pro/05/07.md @@ -4,15 +4,15 @@ Dinhi ang magtutudlo nagbalhin gikan sa pagpahimangno mahitungod sa mananapaw ng # paminaw kanako ... ayaw talikdi ang pagpaminaw -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag sa managsamang panghunahuna aron mopatalinghog ang gitudloan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag sa managsamang panghunahuna aron mopatalinghog ang gitudloan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ayaw talikdi ang pagpaminaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # mga pulong sa akong baba -Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga pagpanudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga pagpanudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ipahilayo ang imong dalan ... ayaw pagpaduol @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpalayo gikan sa" # sa pultahan sa iyang balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" o "sa mananapaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" o "sa mananapaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/pro/05/09.md b/pro/05/09.md index 8c335e8f..82bb40ae 100644 --- a/pro/05/09.md +++ b/pro/05/09.md @@ -12,5 +12,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) dili kuhaon sa mga langyaw ang imong gipanag-iyahan # magkombira sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "magkombira tungod kay ilang gikuha" o "magpahimulos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "magkombira tungod kay ilang gikuha" o "magpahimulos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md index 6c2e7541..0a5294d3 100644 --- a/pro/05/11.md +++ b/pro/05/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "moingon ka, 'Ayay!'" # ang imong unod ug ang imong lawas -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag sa managsamang butang ug gihiusa sa paggamit aron paghatag gibug-aton kung unsa ka makalilisang ang kamatayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag sa managsamang butang ug gihiusa sa paggamit aron paghatag gibug-aton kung unsa ka makalilisang ang kamatayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mawad-an na ug kapuslanan @@ -12,15 +12,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong huyang ug dili himsog" o "mahimong luya" # Moingon ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghunahuna ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghunahuna ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gidumtan ko ang pagpanton ... nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag ug managsamang panghunahuna ug naghatag ug gibug-aton nga wala gayod mahimuot kining tawhana sa gisulti sa magtutudlo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpahayag ug managsamang panghunahuna ug naghatag ug gibug-aton nga wala gayod mahimuot kining tawhana sa gisulti sa magtutudlo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # akong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nasilag @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gayod gikahimut-an" o "gidumtan" # pagbadlong Ang paghusto sa usa ka tawo mao ang pagpakita sa mali nga iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nagbadlong kanako" o "ang tawo nga nagpanton kanako" - diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md index 3e27a7e8..7b61dc96 100644 --- a/pro/05/13.md +++ b/pro/05/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # katilingban ... panagtigom sa katawhan -Kining duha ka pulong naghisgot sa pundok sa katawhan nga nagkatigom 1) aron sa pagsimba sa Dios, o 2) aron sa paghukom sa legal nga mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka pulong naghisgot sa pundok sa katawhan nga nagkatigom 1) aron sa pagsimba sa Dios, o 2) aron sa paghukom sa legal nga mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md index b003085a..2db3bd3f 100644 --- a/pro/05/15.md +++ b/pro/05/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ... tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag ug gibug-aton sa pagkamahinungdanon sa pagpabiling matinud-anon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag ug gibug-aton sa pagkamahinungdanon sa pagpabiling matinud-anon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sudlanan @@ -8,7 +8,7 @@ Ang sudlanan mao ang binuhat sa tawo nga kapundohan ug tubig. "Atabay" o "balon" # Nag-awas ba ang imong mga tuboran ... nagdagayday ba sa mga plaza? -Posible nga mga ipasabot 1) ang dili klaro nga paghisgot sa daotang lawasnong kinaiya o 2) naghisgot sa dili lihitimong mga anak. Nagpasobra usab kini sa kadaghan sa mga tawo nga iyang nadulog o ang kadaghan sa dili lihitimong mga anak nga iyang nabatonan. Ug usa usab kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nga matubag sa "wala" o "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ayaw paglakaw ug pakigdulog sa tanan nga imong mailaila, ug ayaw pun-a ang kadalanan sa imong mga dili lihitimong mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug figs_hyperbole ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Posible nga mga ipasabot 1) ang dili klaro nga paghisgot sa daotang lawasnong kinaiya o 2) naghisgot sa dili lihitimong mga anak. Nagpasobra usab kini sa kadaghan sa mga tawo nga iyang nadulog o ang kadaghan sa dili lihitimong mga anak nga iyang nabatonan. Ug usa usab kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nga matubag sa "wala" o "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ayaw paglakaw ug pakigdulog sa tanan nga imong mailaila, ug ayaw pun-a ang kadalanan sa imong mga dili lihitimong mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga plaza @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "kini" naghisgot sa "mga tuboran" o "mga sapa" ug kung unsa ang i # dili alang sa mga dumuduong nga uban kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili alang sa mga dumuduong ug kanimo" o "alang lamang kanimo; ug dili alang sa mga dumuduong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili alang sa mga dumuduong ug kanimo" o "alang lamang kanimo; ug dili alang sa mga dumuduong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/05/18.md b/pro/05/18.md index d55b6ffc..09c842f8 100644 --- a/pro/05/18.md +++ b/pro/05/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran -Ang asawa sa tawong nagtuon gitandi sa tuboran. Posible nga mga ipasabot 1) nga ang iyang asawa kanunay mohatag kaniya ug kalipay 2) nga ang iyang asawa mohatag kaniya ug himsog nga mga anak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang asawa sa tawong nagtuon gitandi sa tuboran. Posible nga mga ipasabot 1) nga ang iyang asawa kanunay mohatag kaniya ug kalipay 2) nga ang iyang asawa mohatag kaniya ug himsog nga mga anak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa asawa sa imong pagkabatan-on @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang babaye nga imong giminyoan sa dihang batan-on # mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gibalikbalik aron paghatag ug gibug-aton. Ang asawa sa tawong nagtuon gitandi sa usa ka maanyag ug buotan nga matang sa mananap ingon nga pagdayeg. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gibalikbalik aron paghatag ug gibug-aton. Ang asawa sa tawong nagtuon gitandi sa usa ka maanyag ug buotan nga matang sa mananap ingon nga pagdayeg. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # malumo @@ -29,4 +29,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "sa imong gugma alang kaniya" o 2) "sa iyang gugma a # gugma Naghisgot kini sa romantikong gugma tali sa usa ka lalaki ug usa ka babaye. - diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md index ef0de9d1..e1126b24 100644 --- a/pro/05/20.md +++ b/pro/05/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay nganong ikaw ... ang mga dughan sa laing babaye? -Akong anak, ayaw pagpaulipon sa mananapaw nga babaye! Ayaw gaksa ang mga dughan sa daotang babaye!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Akong anak, ayaw pagpaulipon sa mananapaw nga babaye! Ayaw gaksa ang mga dughan sa daotang babaye!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "nganong maulipon ka sa mananapaw nga babaye, akong anak" o "nganong mahigugma ka sa daotang babaye akong anak?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nganong maulipon ka sa mananapaw nga babaye, akong anak" o "nganong mahigugma ka sa daotang babaye akong anak?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mananapaw @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang babaye nga dili nimo asawa" # makakita sa tanang butang ... naglan-taw sa tanang dalan -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gibalikbalik aron paghatag gibug-aton kung unsa ka mabinantayon ang Dios sa paghatag ug pagtagad kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ni Yahweh ang tanan nga imong gibuhat ug nagtan-aw sa tanang dalan nga imong gipili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gibalikbalik aron paghatag gibug-aton kung unsa ka mabinantayon ang Dios sa paghatag ug pagtagad kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ni Yahweh ang tanan nga imong gibuhat ug nagtan-aw sa tanang dalan nga imong gipili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa tanang dalan nga iyang gilakwan Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asa nga iyang adtoan" o "bisan unsa nga iyang ginabuhat" - diff --git a/pro/05/22.md b/pro/05/22.md index f9fa451c..524e6d41 100644 --- a/pro/05/22.md +++ b/pro/05/22.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan -Nagpasabot kini nga ang daotang tawo mamatay ingon nga silot alang sa ilang sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpasabot kini nga ang daotang tawo mamatay ingon nga silot alang sa ilang sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo -Dinhi ang sala gihulagway sama sa gamay nga lit-ag alang sa mga langgam nga gigamitan ug mga pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na siya gawasnon gikan sa iyang tinguha sa pagpakasala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang sala gihulagway sama sa gamay nga lit-ag alang sa mga langgam nga gigamitan ug mga pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na siya gawasnon gikan sa iyang tinguha sa pagpakasala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang hilabihang pagkabuangbuang maoy hinungdan sa iyang pagkahisalaag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang hilabihang pagkabuangbuang maoy hinungdan sa iyang pagkahisalaag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagpakabuangbuang siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagpakabuangbuang siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/06/01.md b/pro/06/01.md index 4afc29d2..884ac2a4 100644 --- a/pro/06/01.md +++ b/pro/06/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # giigahin nimo ang imong salapi -Gipasabot dinhi nga ang imong saad ug kahimtang nakapugos kanimo sa pag-ipon ug salapi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ipon ug pipila sa imong salapi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasabot dinhi nga ang imong saad ug kahimtang nakapugos kanimo sa pag-ipon ug salapi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ipon ug pipila sa imong salapi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bayad sa utang sa imong silingan @@ -12,9 +12,8 @@ Kining sama nga Hebreo nga pulong mahimong nagpasabot sa "higala." # imong gilit-ag ang imong kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ka ug lit-ag nga ikaw mismo ang nalit-ag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ka ug lit-ag nga ikaw mismo ang nalit-ag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa mga pulong sa imong baba "kung unsa ang imong gisulti" o "ang imong gisaad nga buhaton" - diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md index 8397410e..fc1572b6 100644 --- a/pro/06/03.md +++ b/pro/06/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # nahulog ka man sa kamot sa imong silingan -Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa "pagdagmal" o "pagpasakit." Ang ubang paagi sa paghubad: " ang imong silingan makahimo sa pagpasakit kanimo kung iyang gustohon" o "adunay gahom ang imong silingan diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa "pagdagmal" o "pagpasakit." Ang ubang paagi sa paghubad: " ang imong silingan makahimo sa pagpasakit kanimo kung iyang gustohon" o "adunay gahom ang imong silingan diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # silingan "higala" - diff --git a/pro/06/04.md b/pro/06/04.md index d934b0d2..615e8dff 100644 --- a/pro/06/04.md +++ b/pro/06/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ayaw pakatulga ang imong mga mata ug ayaw papahulaya ang imong mga pilok -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gibalikbalik aron paghatag gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang dili pagtinapulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmata ug buhata ang kung unsa ang imong mahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gibalikbalik aron paghatag gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang dili pagtinapulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmata ug buhata ang kung unsa ang imong mahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # imong mga mata ... imong mga pilok -Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaugalingon ... ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaugalingon ... ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Luwasa ang imong kaugalingon sama sa lagsaw gikan sa kamot sa mangangayam @@ -16,9 +16,8 @@ Usa kini ka dako nga mananap nga mokaon ug sagbot ug kanunay ginapangayam sa mga # gikan sa kamot sa mangangayam -Ang kamot sa mangangayam naghisgot sa pagkontrol sa mangangayam. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkontrol sa mangangayam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kamot sa mangangayam naghisgot sa pagkontrol sa mangangayam. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkontrol sa mangangayam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa langgam gikan sa kamot sa mangangayam ug langgam "ug ikyas sama sa langgam nga milupad palayo gikan sa mangangayam ug langgam" - diff --git a/pro/06/06.md b/pro/06/06.md index 5d1ef061..15db6d82 100644 --- a/pro/06/06.md +++ b/pro/06/06.md @@ -8,17 +8,16 @@ Ang hulmigas usa ka gamay nga insekto nga nagpuyo ilalom sa yuta o sa bungtod ng # hunahunaa ang iyang mga pamaagi -Ang pulong nga "pamaagi" sa hulmigas naghisgot sa kinaiya sa hulmigas. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa kung unsa ang kinaiya sa hulmigas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "pamaagi" sa hulmigas naghisgot sa kinaiya sa hulmigas. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa kung unsa ang kinaiya sa hulmigas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pangulo, opisyal, o magmamando -Kining tulo ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gigamit aron paghatag gibug-aton nga walay usa nga adunay katungod sa matag hulmigas o walay nagdumala sa mga hulmigas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining tulo ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gigamit aron paghatag gibug-aton nga walay usa nga adunay katungod sa matag hulmigas o walay nagdumala sa mga hulmigas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nag-andam kini ug pagkaon sa ting-init ... sa ting-ani nagtigom kini kung unsay kaonon -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gibalikbalik aron pagpakita kung unsa ka responsable ang hulmigas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gibalikbalik aron pagpakita kung unsa ka responsable ang hulmigas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ting-init Ang ting-init mao ang panahon sa tuig diin ang pipila ka mga kahoy mamunga. - diff --git a/pro/06/09.md b/pro/06/09.md index 3c69f364..217b549f 100644 --- a/pro/06/09.md +++ b/pro/06/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hangtod kanus-a ka matulog ... Kanus-a ka mobangon sa imong pagkatulog? -Ang magtutudlo migamit niini nga mga pangutana aron pagbadlong sa tawong tapulan sa hilabihang pagkatulog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang magtutudlo migamit niini nga mga pangutana aron pagbadlong sa tawong tapulan sa hilabihang pagkatulog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Diyutay nga pagkatulog ... sa mga kamot aron sa pagpahulay @@ -8,25 +8,24 @@ Mao kini ang mga butang nga isulti sa mga tawong tapulan. # Diyutay nga pagkatulog, diyutay nga pagpahulay -"Matulog pa ako ug diyutay. Tugoti ako sa pagkatulog bisan sa gamay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Matulog pa ako ug diyutay. Tugoti ako sa pagkatulog bisan sa gamay nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagtiklop sa mga kamot aron sa pagpahulay -Kasagaran idikit sa mga tawo ang ilang mga kamot sa pagpahulay aron makapahulay ug tarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanguyugpos ako ug nagpahulay kadali" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kasagaran idikit sa mga tawo ang ilang mga kamot sa pagpahulay aron makapahulay ug tarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanguyugpos ako ug nagpahulay kadali" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug ang imong kakabos moabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magpadayon ka nga magtinapulan, ang imong kapobrehon moabot" o "Samtang natulog ka, ang kapobrehon moabot" o "Kung kanunay kang matulog mahimo kang kabos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magpadayon ka nga magtinapulan, ang imong kapobrehon moabot" o "Samtang natulog ka, ang kapobrehon moabot" o "Kung kanunay kang matulog mahimo kang kabos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang imong kakabos moabot sama sa kawatan -Ang pagkapobre sa tawong tapulan moabot sama sa kalit nga pag-abot sa kawatan nga mangawat sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang pobre sa kalit, sama sa pag-abot sa kawatan nga mangawat sa tanan nimong butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pagkapobre sa tawong tapulan moabot sama sa kalit nga pag-abot sa kawatan nga mangawat sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang pobre sa kalit, sama sa pag-abot sa kawatan nga mangawat sa tanan nimong butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang imong panginahanglanon sama sa armadong sundalo -"manginahanglan ka pag-ayo ingon nga panguhaon sa armadong sundalo ang imong tanang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"manginahanglan ka pag-ayo ingon nga panguhaon sa armadong sundalo ang imong tanang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # armadong sundalo "sundalo nga naggunit sa iyang hinagiban" o "tawo nga adunay hinagiban" - diff --git a/pro/06/12.md b/pro/06/12.md index eb16218e..ce4b206b 100644 --- a/pro/06/12.md +++ b/pro/06/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang walay hinungdan nga tawo—ang daotang tawo -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gibug-aton kung unsa ka ngilad kining tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga walay bili—daotan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gibug-aton kung unsa ka ngilad kining tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga walay bili—daotan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nagkinabuhi pinaagi sa pagkabaliko sa iyang sinultihan -"kanunay nagapamakak" o "kanunay nagasulti ug bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"kanunay nagapamakak" o "kanunay nagasulti ug bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagapangidhat ang iyang mga mata @@ -13,4 +13,3 @@ Kung mangidhat ang usa ka tawo, ipiyong niya ang iyang usa ka mata ug pinakalit # nagapangidhat ang iyang mata, nagasinyas gamit ang iyang mga tiil ug nagatudlo gamit ang iyang mga tudlo Kining tulo ka pundok sa mga pulong naghulagway sa pamaagi diin ang daotang tawo makig-istorya sa tinagong pamaagi aron sa paglingla sa ubang tawo. - diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md index 8c613bbb..75a53c18 100644 --- a/pro/06/14.md +++ b/pro/06/14.md @@ -16,9 +16,8 @@ Mao kadto ang kalisdanan nga mahitabo kaniya, apan mao usab ang kalisdanan nga s # modangat kaniya ang iyang kalisdanan -Nagpasabot kini nga gukoron siya sa iyang kalisdanan sama sa tawo o mananap nga modakop kaniya sa kadugayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "masakpan siya sa iyang kalisdanan" o "maapsan siya sa iyang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpasabot kini nga gukoron siya sa iyang kalisdanan sama sa tawo o mananap nga modakop kaniya sa kadugayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "masakpan siya sa iyang kalisdanan" o "maapsan siya sa iyang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa kalit ... ; sa diyutay nga panahon Kining duha nagpasabot sa managsamang butang ug ang usa o duha niini mahimong kapulihan sa "dali kaayo" o "pinaabtik." - diff --git a/pro/06/16.md b/pro/06/16.md index 09bfcf51..f82af0a2 100644 --- a/pro/06/16.md +++ b/pro/06/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # unom ka mga butang nga gidumtan ni Yahweh, pito nga -Nagpasabot kini nga gidumtan sa Dios ang pipila ka mga butang ug dili lamang usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka mga butang ang gidumtan ni Yahweh; pito ka mga butang nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpasabot kini nga gidumtan sa Dios ang pipila ka mga butang ug dili lamang usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "unom ka mga butang ang gidumtan ni Yahweh; pito ka mga butang nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nga malaw-ay alang kaniya "wala niya gikahimut-an" o "nga nakahimo kanimong malaw-ay sumala kaniya" - diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md index e53badb1..20b533d6 100644 --- a/pro/06/17.md +++ b/pro/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga mata ... dila ... mga kamot ... kasingkasing ... mga tiil -Kini nga mga bahin sa lawas sa tawo naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang matag usa niining mga parteha mahimong hubaron nga "tawo nga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga mga bahin sa lawas sa tawo naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang matag usa niining mga parteha mahimong hubaron nga "tawo nga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagpaawas sa dugo sa @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga mga bahin sa lawas sa tawo naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. An # nagabuga ug mga bakak -Ang pulong nga "nagabuga" nagpasabot nga kanunay nagapamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nagasulti ug bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "nagabuga" nagpasabot nga kanunay nagapamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nagasulti ug bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kasamok @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:14. # ang tawo nga nagtanom ug kasamok -Ang pulong nga "nagtanom" nagpasabot "hinungdan sa kasamok" o "nagdala ug kasamok" o "nagbuhat ug kasamok." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga hinungdan o nagsugod sa kasamok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "nagtanom" nagpasabot "hinungdan sa kasamok" o "nagdala ug kasamok" o "nagbuhat ug kasamok." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga hinungdan o nagsugod sa kasamok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md index 1437bdec..cbb5cebb 100644 --- a/pro/06/20.md +++ b/pro/06/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ # tumana ang mando sa imong amahan ... ayaw isalikway ang gitudlo sa imong inahan -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Sa laing bahin, ang pagpaklaro sa "amahan" ug "inahan" naglakip sa babaye sa kinatibuk-ang prosiso sa pagtudlo ug pagkat-on. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Sa laing bahin, ang pagpaklaro sa "amahan" ug "inahan" naglakip sa babaye sa kinatibuk-ang prosiso sa pagtudlo ug pagkat-on. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ayaw isalikway ang gitudlo sa imong inahan -Dinhi ang pulong nga "isalikway" nagpasabot nga "tumana." Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang gitudlo sa imong inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Dinhi ang pulong nga "isalikway" nagpasabot nga "tumana." Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang gitudlo sa imong inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ihigot diha sa imong kasingkasing; ihigot kini sa imong liog -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Naghulagway kini sa mga pagmando ug pagtudlo ingon nga kini gisulat aron nga imo kining matagoan o mabutang sa imong lawas aron magpahinumdom kanimo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Naghulagway kini sa mga pagmando ug pagtudlo ingon nga kini gisulat aron nga imo kining matagoan o mabutang sa imong lawas aron magpahinumdom kanimo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ihigot diha sa imong kasingkasing "higugmaa kini" o "hunahunaa kini" - diff --git a/pro/06/22.md b/pro/06/22.md index 6f80aaa0..84df8efc 100644 --- a/pro/06/22.md +++ b/pro/06/22.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kung maglakaw ka ... kung matulog ka ... kung magmata ka -Kining tulo ka pundok sa mga pulong gigamit aron paghatag gibug-aton nga ang mga pagtulon-an mahinungdanon sa tanang panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tulo ka pundok sa mga pulong gigamit aron paghatag gibug-aton nga ang mga pagtulon-an mahinungdanon sa tanang panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mogiya kini kanimo ... mobantay kini kanimo ... motudlo kini kanimo -Gibalik kini nga mga pundok sa mga pulong aron ipakita nga ang pagtulon-an mahinungdanon sa tanang matang sa butang. Naghisgot usab kini sa mga pagtulon-an ingon nga kini mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gibalik kini nga mga pundok sa mga pulong aron ipakita nga ang pagtulon-an mahinungdanon sa tanang matang sa butang. Naghisgot usab kini sa mga pagtulon-an ingon nga kini mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang mga pagmando ... ang pagtudlo ... ang pagbadlong sa pagpanton -Kining tulo ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpakita kini sa mga nagkadaiyang matang sa pagtulon-an nga gitudlo sa amahan ug inahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tulo ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpakita kini sa mga nagkadaiyang matang sa pagtulon-an nga gitudlo sa amahan ug inahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mga lampara .... kahayag ... dalan sa kinabuhi -Kining tulo adunay managsamang ipasabot ug gigamit aron paghatag gibug-aton sa kamatuoran nga ang pagtulon-an makapahapsay sa kinabuhi ug mahimo kining sayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinungdanon sama sa lampara ... makatabang sama sa kahayag diha sa kangitngit ... gikinahanglan nga sundon sama sa pamaagi sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tulo adunay managsamang ipasabot ug gigamit aron paghatag gibug-aton sa kamatuoran nga ang pagtulon-an makapahapsay sa kinabuhi ug mahimo kining sayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinungdanon sama sa lampara ... makatabang sama sa kahayag diha sa kangitngit ... gikinahanglan nga sundon sama sa pamaagi sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dalan sa kinabuhi "ang dalan nga padulong sa kinabuhi" o "pamaagi sa pagkinabuhi nga gikahimut-an sa Dios" o "pamaagi sa kinabuhi nga gitugot sa Dios" - diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md index 73620b3f..8f6fc39a 100644 --- a/pro/06/24.md +++ b/pro/06/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipahilayo ka niini gikan sa -Naghisgot kini sa pagtulon-an nga gitudlo sa amahan ug sa inahan sa 6:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moluwas kini kanimo gikan sa" o "Manalipod kini kanimo gikan sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Naghisgot kini sa pagtulon-an nga gitudlo sa amahan ug sa inahan sa 6:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moluwas kini kanimo gikan sa" o "Manalipod kini kanimo gikan sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # sa daotang babaye ... mananapaw @@ -8,7 +8,7 @@ Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang. Tan-awa kung giunsa pagh # iyang kaanyag -"kung unsa ang kaanyag nga anaa kaniya" o "siya" o "kung unsa siya kaanyag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"kung unsa ang kaanyag nga anaa kaniya" o "siya" o "kung unsa siya kaanyag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # madani @@ -16,5 +16,4 @@ Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang. Tan-awa kung giunsa pagh # iyang mga pilok -Ang mga pilok nagpasabot sa maanyag nga bahin sa iyang lawas nga iyang gigamit sa pagkuha sa pagtagad sa lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang maanyag nga mga mata" o "iyang matahom nga mga mata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pilok nagpasabot sa maanyag nga bahin sa iyang lawas nga iyang gigamit sa pagkuha sa pagtagad sa lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang maanyag nga mga mata" o "iyang matahom nga mga mata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md index b9ea50f3..21bce750 100644 --- a/pro/06/26.md +++ b/pro/06/26.md @@ -8,7 +8,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) ang asawa sa ubang lalaki molaglag sa imong kinabuhi # Makahimo ba sa pagdala ug kalayo ang tawo sa iyang dughan nga dili masunog ang iyang bisti? -Kini nga buhat delikado kaayo ug hinungdan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masunog ang bisti sa tawo nga magdala ug kalayo duol sa iyang dughan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga buhat delikado kaayo ug hinungdan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masunog ang bisti sa tawo nga magdala ug kalayo duol sa iyang dughan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili masunog @@ -16,5 +16,4 @@ Kini nga buhat delikado kaayo ug hinungdan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghuba # iyang bisti -Ang iyang bisti nagpasabot kaniya o siya ingon nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang iyang bisti nagpasabot kaniya o siya ingon nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/06/28.md b/pro/06/28.md index 992ce734..72aabdf7 100644 --- a/pro/06/28.md +++ b/pro/06/28.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Makahimo ba sa paglakaw sa baga ang tawo nga dili mapaso ang iyang mga tiil? -Ang paglakaw sa baga makapaso sa tiil sa tawo, busa ang tubag "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapaso ang tiil sa tawo nga molakaw sa baga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang paglakaw sa baga makapaso sa tiil sa tawo, busa ang tubag "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mapaso ang tiil sa tawo nga molakaw sa baga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # paglakaw sa baga -Naghisgot kini sa pagpanapaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagpanapaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paglakaw @@ -13,4 +13,3 @@ Hinayhinay nga paglakaw sa taas nga distansiya, nga dili mogamit ug salamangka. # mapaso "masunog" - diff --git a/pro/06/30.md b/pro/06/30.md index 8bb1f18e..97a98f99 100644 --- a/pro/06/30.md +++ b/pro/06/30.md @@ -4,9 +4,8 @@ # kung masakpan siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay makasakop kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay makasakop kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa iyang panimalay -Nagpasabot kini nga ang tanang butang nga anaa sa iyang balay mao lamang ang tanan nga iyang gipanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipanag-iyahan" (figs_idiom) - +Nagpasabot kini nga ang tanang butang nga anaa sa iyang balay mao lamang ang tanan nga iyang gipanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipanag-iyahan" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/06/32.md b/pro/06/32.md index c41595bf..4f325c33 100644 --- a/pro/06/32.md +++ b/pro/06/32.md @@ -8,9 +8,8 @@ # iyang kaulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang handomanan sa makauulaw niyang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang handomanan sa makauulaw niyang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili mawala -Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay anaa" o "kanunay magpabilin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay anaa" o "kanunay magpabilin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md index ff05a925..c471c47d 100644 --- a/pro/06/34.md +++ b/pro/06/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ # dili siya magpakita ug kaluoy -Ang "siya" mao ang silingan nga ang asawa nanapaw sa laing lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya limitahan ang kasakit nga iyang ihatag kanimo" o "pasakitan ka niya hangtod sa iyang mahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang "siya" mao ang silingan nga ang asawa nanapaw sa laing lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya limitahan ang kasakit nga iyang ihatag kanimo" o "pasakitan ka niya hangtod sa iyang mahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # kung manimaslos siya @@ -16,7 +16,7 @@ Kung ang tawo manimalos, sakiton niya ang tawo nga nagpasakit kaniya ug una. # dili siya mahaylo -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo siya mabayaran aron mausab ang iyang hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo siya mabayaran aron mausab ang iyang hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahaylo, bisan @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo siya mabayaran aron mausab ang iyang hun # hatagan "saaran" o "saad" - diff --git a/pro/07/01.md b/pro/07/01.md index 9953b4cd..6a5eb295 100644 --- a/pro/07/01.md +++ b/pro/07/01.md @@ -1,20 +1,19 @@ # tipigi ang akong mga pagmando diha sa imong kaugalingon -Dinhi ang mga mando sa Dios gihisgotan ingon nga kini mga butang nga mahimong ibutang sa usa ka tawo sa lawak nga tipiganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi ang akong mga mando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga mando sa Dios gihisgotan ingon nga kini mga butang nga mahimong ibutang sa usa ka tawo sa lawak nga tipiganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi ang akong mga mando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ingon nga mansanas sa imong mga mata -Ang mansanas sa mata mao ang kalimotaw nga anaa sa sulod sa mata, nga ginapanalipdan sa tawo gikan sa mga butang nga molupad sa ilang nawong. Dinhi "ang mansanas sa mata" nagpasabot sa bisan unsa nga adunay bili alang sa tawo ug ang gipanalipdan sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga imong pinakamahinungdanong katigayonan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Ang mansanas sa mata mao ang kalimotaw nga anaa sa sulod sa mata, nga ginapanalipdan sa tawo gikan sa mga butang nga molupad sa ilang nawong. Dinhi "ang mansanas sa mata" nagpasabot sa bisan unsa nga adunay bili alang sa tawo ug ang gipanalipdan sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga imong pinakamahinungdanong katigayonan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # tipigi ang akong gitudlo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang akong mga gipanudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang akong mga gipanudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ihikot kini sa imong mga tudlo -Posible nga mga ipasabot 1) buot sa manunulat nga isulat sa iyang anak ang pipila ka mga mando gikan sa Dios diha sa singsing ug isuot kini, 2) gusto sa manunulat nga ang iyang anak kanunay mahinumdom sa mga mando sa Dios, ingon nga kanunay siyang nagsuot ug singsing. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posible nga mga ipasabot 1) buot sa manunulat nga isulat sa iyang anak ang pipila ka mga mando gikan sa Dios diha sa singsing ug isuot kini, 2) gusto sa manunulat nga ang iyang anak kanunay mahinumdom sa mga mando sa Dios, ingon nga kanunay siyang nagsuot ug singsing. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # isulat kini sa papan sa imong kasingkasing -Dinhi ang kasingkasing naghisgot sa hunahuna sa tawo, ug ang nahinumdoman pag-ayo giingon nga gisulat kini sa tawo diha sa bato. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi pag-ayo ang akong mga mando ingon nga gisulat mo kini sa bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang kasingkasing naghisgot sa hunahuna sa tawo, ug ang nahinumdoman pag-ayo giingon nga gisulat kini sa tawo diha sa bato. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi pag-ayo ang akong mga mando ingon nga gisulat mo kini sa bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/04.md b/pro/07/04.md index ccee0e6c..b824258f 100644 --- a/pro/07/04.md +++ b/pro/07/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sultihi ang kaalam, "Ikaw ang akong igsoong babaye -Dinhi ang kaalam gihisgotan ingon nga kini tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ug bili sa kaalam sama sa imong paghigugma sa imong igsoong babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang kaalam gihisgotan ingon nga kini tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag ug bili sa kaalam sama sa imong paghigugma sa imong igsoong babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tawaga ang panabot nga imong suod nga paryente -Dinhi ang panabot gihisgotan ingon nga kini suod nga paryente o paryente. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda ang panabot sama sa imong pagtagad sa imong suod nga paryente" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang panabot gihisgotan ingon nga kini suod nga paryente o paryente. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda ang panabot sama sa imong pagtagad sa imong suod nga paryente" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # suod nga paryente @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang panabot gihisgotan ingon nga kini suod nga paryente o paryente. Ang ub # sa iyang malumo nga mga pulong Ang mga pulong nga gitagana sa paglingla gihisgotan ingon nga kini hamis nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagsulti ug maayong mga butang, apan buot lamang molingla kanimo" - diff --git a/pro/07/06.md b/pro/07/06.md index 97059e70..802baded 100644 --- a/pro/07/06.md +++ b/pro/07/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # rehas Ang rehas nga tabil sa bintana nga hinimo sa nipis nga kahoy nga ginaikis sa matag usa nga napormang kuwadrado. - diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md index 05ac3bac..8694d99b 100644 --- a/pro/07/08.md +++ b/pro/07/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagtumong kini kung asa nagtagbo ang duha ka dalan. # Kilomkilom Ang takna sa adlaw sa dihang ngitngit na ug hapit nang mogabii. - diff --git a/pro/07/10.md b/pro/07/10.md index e32cdab5..bdc42d59 100644 --- a/pro/07/10.md +++ b/pro/07/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # bakak nga kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa mga tinguha o mga plano. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagplano siya nga linglahon ang usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa mga tinguha o mga plano. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagplano siya nga linglahon ang usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sabaan siya ug sukwahi ang iyang mga pamaagi @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa mga tinguha o mga plano. Ang ubang paagi s # dili makapuyo ang iyang mga tiil sa balay -Ang mga pulong "iyang mga tiil" naghisgot sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "laagan" o "dili makapuyo sa balay" o "wala kanunay sa balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong "iyang mga tiil" naghisgot sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "laagan" o "dili makapuyo sa balay" o "wala kanunay sa balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # naghulat siya sa pag-atake -Dinhi ang babaye gihisgotan ingon nga kini nangandam sa paglit-ag sa tawo o mananap. Usab, ang panghunahuna sa paglit-ag sa usa ka tawo dinhi naghisgot sa pagdani sa usa ka tawo sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghulat siya sa tawo nga iyang danihon sa pagbuhat ug sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang babaye gihisgotan ingon nga kini nangandam sa paglit-ag sa tawo o mananap. Usab, ang panghunahuna sa paglit-ag sa usa ka tawo dinhi naghisgot sa pagdani sa usa ka tawo sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghulat siya sa tawo nga iyang danihon sa pagbuhat ug sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md index a328cce2..69fac6ab 100644 --- a/pro/07/13.md +++ b/pro/07/13.md @@ -8,13 +8,12 @@ # gituman ko ang akong mga panumpa -Dinhi ang "mga panumpa" naghisgot sa kung unsa ang gisaad sa usa ka tawo nga ihalad ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ko ang mga sakripisyo nga akong gisaad sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga panumpa" naghisgot sa kung unsa ang gisaad sa usa ka tawo nga ihalad ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ko ang mga sakripisyo nga akong gisaad sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # uban sa isog nga panagway -Dinhi ang "isog" nagpasabot "gahi ug ulo" o "masupilon." Ang "isog nga panagway" nagpasabot nga masupilon ang ekspresiyon sa nawong sa tawo. Nagpasabot kini nga ang babaye naggawi sa masupilon nga paagi, nga nagabuhat gayod sa kung unsa ang iyang nasayran nga sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa masupilon nga ekspresiyon sa iyang panagway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "isog" nagpasabot "gahi ug ulo" o "masupilon." Ang "isog nga panagway" nagpasabot nga masupilon ang ekspresiyon sa nawong sa tawo. Nagpasabot kini nga ang babaye naggawi sa masupilon nga paagi, nga nagabuhat gayod sa kung unsa ang iyang nasayran nga sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa masupilon nga ekspresiyon sa iyang panagway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagpangita sa imong panagway -Dinhi ang "panagway" naghisgot sa tawo ug sa presensiya sa maong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita kanimo" o "nangita kung asa ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panagway" naghisgot sa tawo ug sa presensiya sa maong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita kanimo" o "nangita kung asa ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md index 625670c5..f0cbf617 100644 --- a/pro/07/16.md +++ b/pro/07/16.md @@ -12,5 +12,4 @@ Pahumot nga gikan sa lawas sa kahoy nga adunay maayong lasa ug humot. # mag-inom kita hangtod matagbaw sa gugma -Dinhi ang kalipay sa romantikong gugma gihisgotan ingon nga kini usa ka butang nga maayong imnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdulog kita hangtod sa atong gusto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang kalipay sa romantikong gugma gihisgotan ingon nga kini usa ka butang nga maayong imnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdulog kita hangtod sa atong gusto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/19.md b/pro/07/19.md index edbad5a8..69b6d900 100644 --- a/pro/07/19.md +++ b/pro/07/19.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang bulan gitawag nga takdol kung kini lingin kaayo ug nagsidlak pag-ayo. # nahaylo niya siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "gidani niya ang lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gidani niya ang lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malumo nga mga ngabil -Dinhi ang "mga ngabil" naghisgot sa kung unsa ang gisulti sa tawo. Kung dayegon sa usa ka tawo ang laing tawo pinaagi sa pagsulti ug mga butang nga dili tinuod, kini nga mga pulong giingon nga kini hapsay nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "maulog-ulogon, madanihong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "mga ngabil" naghisgot sa kung unsa ang gisulti sa tawo. Kung dayegon sa usa ka tawo ang laing tawo pinaagi sa pagsulti ug mga butang nga dili tinuod, kini nga mga pulong giingon nga kini hapsay nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "maulog-ulogon, madanihong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # napahisalaag niya siya "gidani niya ang lalaki nga mobuhat ug daotan" Ang ubang paagi sa paghubad: "gidani niya ang lalaki nga magpakasala uban kaniya" - diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md index d2bfb864..157a660e 100644 --- a/pro/07/22.md +++ b/pro/07/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa walay langan misunod siya kaniya -Nagpasabot nga gamay lamang nga panahon ang iyang gitagana sa paghunahuna kung unsa ang iyang angay nga buhaton. Wala siya maghunahuna ug maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom dayon siya nga mokuyog sa babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot nga gamay lamang nga panahon ang iyang gitagana sa paghunahuna kung unsa ang iyang angay nga buhaton. Wala siya maghunahuna ug maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom dayon siya nga mokuyog sa babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sama sa baka nga ... pagpadulong sa lit-ag -Ang walay alamag ug dili madudahon nga batan-ong lalaki nga nagsunod sa babayeng mananapaw gitandi sa tulo ka mananap nga walay kasayoran sa kakuyaw nga ilang mahiagoman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang walay alamag ug dili madudahon nga batan-ong lalaki nga nagsunod sa babayeng mananapaw gitandi sa tulo ka mananap nga walay kasayoran sa kakuyaw nga ilang mahiagoman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pagapatyon @@ -16,7 +16,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mananap sa 5:18. # hangtod ang pana motusok sa atay niini -Kini nga mga pulong nagpasabot nga gilit-ag sa mangangayam ang usa aron panaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga panaon sa mangangayam ang mahinungdanong bahin sa lawas niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga gilit-ag sa mangangayam ang usa aron panaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga panaon sa mangangayam ang mahinungdanong bahin sa lawas niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # atay @@ -24,5 +24,4 @@ Dinhi kini nga parte sa lawas sa lagsaw naghisgot sa pinakamahinungdanon nga par # nga kawad-an siya sa iyang kinabuhi -"makapatay kini kaniya" o "mamatay dayon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"makapatay kini kaniya" o "mamatay dayon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/07/24.md b/pro/07/24.md index 208d5ea8..e836f27b 100644 --- a/pro/07/24.md +++ b/pro/07/24.md @@ -4,13 +4,12 @@ Gigamit kini aron pagkuha sa pagtagad sa anak sa tigpamaba sa pagpanapos niining # Hinaot nga ang imong kasingksaing dili mopadulong sa iyang mga dalan -Dinhi ang "mga dalan" nagpasabot sa dalan nga pilion sa tawo nga pagalakwan. Naghisgot kini sa kinaiya sa tawo, ang mga butang nga iyang nahukman nga buhaton sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang imong kasingkasing mopalayo gikan sa mga dalan sa mananapaw nga babaye," o "Ayaw itugot nga ang imong kasingkasing buot mobuhat sa mga butang nga ginabuhat sa babayeng mananapaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "mga dalan" nagpasabot sa dalan nga pilion sa tawo nga pagalakwan. Naghisgot kini sa kinaiya sa tawo, ang mga butang nga iyang nahukman nga buhaton sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang imong kasingkasing mopalayo gikan sa mga dalan sa mananapaw nga babaye," o "Ayaw itugot nga ang imong kasingkasing buot mobuhat sa mga butang nga ginabuhat sa babayeng mananapaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot kung unsa ang gitinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot kung unsa ang gitinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ayaw pagpahisalaag ngadto sa iyang mga dalan "ayaw biyai ang insakto nga dalan aron mosunod sa iyang dalan" o "ayaw biyai ang insakto nga dalan aron mosunod sa dalan sa babayeng mananapaw" - diff --git a/pro/07/26.md b/pro/07/26.md index 7a6b1e00..796a6ee7 100644 --- a/pro/07/26.md +++ b/pro/07/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Siya ang hinungdan nga daghang mga tawo ang nasamdan -Ang nasamdan pinaagi sa pana naghisgot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang hinungdan nga daghan ang nangamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang nasamdan pinaagi sa pana naghisgot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang hinungdan nga daghan ang nangamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang iyang balay anaa sa dalan padulong sa Sheol ... padulong kini sa ubos @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang "dalan" naghisgot sa matang sa kinaiya sa usa ka buangbuang nga tawo. # dalan padulong sa Sheol ... padulong kini sa ubos ngadto sa mga lawak sa kamatayon -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gigamit aron paghatag gibug-aton nga ang biktima sa babaye malaglag gayod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gigamit aron paghatag gibug-aton nga ang biktima sa babaye malaglag gayod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md index c0dc2835..c2b2fccf 100644 --- a/pro/08/01.md +++ b/pro/08/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Sa kapitulo 8 ang kaalam gisulti nga sama sa babaye nga nagatudlo sa mga tawo kung unsaon pagkahimong maalamon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Sa kapitulo 8 ang kaalam gisulti nga sama sa babaye nga nagatudlo sa mga tawo kung unsaon pagkahimong maalamon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Daghang mga bersikulo sa kapitulo 8 ang adunay magkaparehas nga mga linya sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Daghang mga bersikulo sa kapitulo 8 ang adunay magkaparehas nga mga linya sa mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala ba nagtawag ang kaalam? @@ -12,11 +12,11 @@ Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpahinumdom sa mga tigbasa sa butang nga an # Wala ba nagtawag ang kaalam? -Dinhi ang kaalam giisip ingon nga babaye. Posible nga mga ipasabot: 1) "Dili ba nagatawag man ang kaalam sama sa babaye?" 2) "Dili ba ang babaye nga ginganlan ug Kaalam nagatawag?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang kaalam giisip ingon nga babaye. Posible nga mga ipasabot: 1) "Dili ba nagatawag man ang kaalam sama sa babaye?" 2) "Dili ba ang babaye nga ginganlan ug Kaalam nagatawag?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Wala ba gipatugbaw sa panabot ang iyang tingog? -Dinhi ang "panabot" nagpasabot sama sa "Kaalam." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi ang "panabot" nagpasabot sama sa "Kaalam." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # haduol sa mga ganghaan sa siyudad @@ -24,5 +24,4 @@ Sa karaang mga panahon, ang mga siyudad kasagaran napalibotan sa pader nga may m # nagtawag siya -"ang kaalam nagtawag alang sa katawhan aron maminaw kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +"ang kaalam nagtawag alang sa katawhan aron maminaw kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/08/04.md b/pro/08/04.md index 8bf01098..8d1d7ef5 100644 --- a/pro/08/04.md +++ b/pro/08/04.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang kaalam nakigsulti ngadto sa katawhan sa bersikulo 4-36. # akong gipausbaw ang akong tingog ngadto sa mga anak sa mga tawo -Dinhi ang "tingog" nagpasabot sa mga pulong nga gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga pulong alang sa mga anak sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpasabot sa mga pulong nga gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga pulong alang sa mga anak sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga anak sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tun-i ang kaalam -Ang pulong nga "kaalam" nagtumong kung unsa ang gituohan sa tawong maalamon ug sa paagi sa iyang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tun-i kung usa ang binuhatan sa tawong maalamon" o "tun-i kung unsa ang buot ipasabot nga mahimong maalamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kaalam" nagtumong kung unsa ang gituohan sa tawong maalamon ug sa paagi sa iyang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tun-i kung usa ang binuhatan sa tawong maalamon" o "tun-i kung unsa ang buot ipasabot nga mahimong maalamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mabatonan ang masinabtanon nga kasingkasing -Aron masabtan ang mga butang nga gisulti ingon nga makabaton ug hunahuna nga makasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan imong sugdan ang pagsabot sa mga butang diha sa imong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Aron masabtan ang mga butang nga gisulti ingon nga makabaton ug hunahuna nga makasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan imong sugdan ang pagsabot sa mga butang diha sa imong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/06.md b/pro/08/06.md index 419d1024..d78a76ad 100644 --- a/pro/08/06.md +++ b/pro/08/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa dihang akong ablihan ang akong mga ngabil -Dinhi ang mga "ngabil" nagpasabot sa baba sa tawo nga magsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ablihan ko ang akong baba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga "ngabil" nagpasabot sa baba sa tawo nga magsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ablihan ko ang akong baba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang akong baba maghisgot -Dinhi ang "baba" nagpasabot sa baba sa tawo nga magsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako magsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "baba" nagpasabot sa baba sa tawo nga magsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako magsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # unsa ang kasaligan @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang "baba" nagpasabot sa baba sa tawo nga magsulti. Ang ubang paagi sa pag # ang akong mga ngabil nasilag sa pagkadaotan -Dinhi ang mga "ngabil" nagpasabot sa tawo nga nagasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkadaotan hugaw alang kanako" o "Ang pagsulti sa daotang mga butang mahugaw alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga "ngabil" nagpasabot sa tawo nga nagasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkadaotan hugaw alang kanako" o "Ang pagsulti sa daotang mga butang mahugaw alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagkadaotan -Dinhi ang pulong nga "pagkadaotan" nagpasabot sa daotang mga gipanulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi ang pulong nga "pagkadaotan" nagpasabot sa daotang mga gipanulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/08.md b/pro/08/08.md index 8207db19..65005444 100644 --- a/pro/08/08.md +++ b/pro/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga pulong sa akong baba -Dinhi ang "baba" nagtumong sa tawo nga nagasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga akong isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "baba" nagtumong sa tawo nga nagasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga akong isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay gituis @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang "baba" nagtumong sa tawo nga nagasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: " # Ang tanan kong mga pulong tul-id alang niadtong mga makasabot Nagpasabot kini niadtong nakakaplag ug kahibalo nga dali lang nga makasabot sa matarong nga mga pulong sa nagasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga pulong matarong alang niadtong nakakaplag ug kahibalo" - diff --git a/pro/08/10.md b/pro/08/10.md index 4e9db688..5f80915b 100644 --- a/pro/08/10.md +++ b/pro/08/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Kay ako, ang kaalam, mas maayo labaw pa kaysa mga alahas; walay imong gitinguha ang ikatandi kanako Dinhi ang kaalam, gihisama sa babaye, nga wala nagasulti. Hinuon, mahimo nga ang magbubuhat nga Kaalam mao usab ang tigsulti o tigpamaba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako, ang Kaalam, mas maayo pa labaw sa mga alahas; walay bahandi nga ikatandi kanako" - diff --git a/pro/08/12.md b/pro/08/12.md index b5941ae8..1fe0f803 100644 --- a/pro/08/12.md +++ b/pro/08/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ako, ang kaalam, nagmaampingon -Ang maampingon nagpasabot dinhi ingon nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang maampingon nagpasabot dinhi ingon nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagmabinantayon @@ -8,7 +8,7 @@ Ang maampingon nagpasabot dinhi ingon nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tran # gibatonan ko ang kahibalo ug nagmabinantayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "May kahibalo ako ug mabinantayon" o "Daghan akog nahibaloan nga mga butang, ug maampingon ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "May kahibalo ako ug mabinantayon" o "Daghan akog nahibaloan nga mga butang, ug maampingon ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nagmaampingon @@ -21,4 +21,3 @@ ang pagkamaampingon mahitungod sa kung unsa ang atong isulti ug buhaton; ang pag # sayop sukwahi kung unsa ang matuod - diff --git a/pro/08/14.md b/pro/08/14.md index c1563319..24ee4d5b 100644 --- a/pro/08/14.md +++ b/pro/08/14.md @@ -12,9 +12,8 @@ husto, tinuod # ako ang panghunahuna -Dinhi ang kaalam naghisgot ingon nga siya mao ang panlantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna akoy panlantaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang kaalam naghisgot ingon nga siya mao ang panlantaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna akoy panlantaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # bantogan Mga tawong halangdon, nangulo nga mga miyembro sa mahinungdanong mga pamilya sa nasod. - diff --git a/pro/08/17.md b/pro/08/17.md index 86428a26..4a61699e 100644 --- a/pro/08/17.md +++ b/pro/08/17.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini kung unsa ang pasabot sa "kaadunahan ug kadungganan" o "ang mga # pagkamatarong "ang kapasidad nga mabuhi sa husto nga pamaagi" - diff --git a/pro/08/19.md b/pro/08/19.md index 2047660d..b0980cea 100644 --- a/pro/08/19.md +++ b/pro/08/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ ang kahimoan o makuha sa kaalam # Naglakaw ako sa matarong nga dalan -Ang pagkinabuhi sa husto nga paagi gihisgotan ingon nga nagalakaw sa husto nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi ako sa matarong nga paagi" o "Gibuhat ko kung unsa ang husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkinabuhi sa husto nga paagi gihisgotan ingon nga nagalakaw sa husto nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi ako sa matarong nga paagi" o "Gibuhat ko kung unsa ang husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa agianan nga mogiya sa katarong @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot pa gayod kini kung unsa ang buot ipasabot sa "ang agianan sa pagkamata # tipiganan -balay tipiganan alang sa mga mahinungdanong mga butang. Ang kaalam gisulti ingon nga babaye nga nagpuno sa mga balay tipiganan sa iyang sumusunod uban ang mahinungdanon nga mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +balay tipiganan alang sa mga mahinungdanong mga butang. Ang kaalam gisulti ingon nga babaye nga nagpuno sa mga balay tipiganan sa iyang sumusunod uban ang mahinungdanon nga mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md index 05e83914..8aeb633f 100644 --- a/pro/08/22.md +++ b/pro/08/22.md @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "katuigan" nagtumong sa kinatibuk-an, hangtod sa gutlo sa panahon # Gibuhat ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ako sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ako sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sukad pa sa sinugdanan sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan pa sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan pa sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/24.md b/pro/08/24.md index e41579f5..b965e525 100644 --- a/pro/08/24.md +++ b/pro/08/24.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang kaalam nagpadayon sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kaalam nagpadayon sa pagsulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa wala pa napahimutang ang kabukiran -"Sa wala pa napahimutang ang patukoranan sa kabukiran sa iyang dapit." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala pa buhata sa Dios ang mga sukaranan sa kabukiran ug gibutang sa ilang hustong mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Sa wala pa napahimutang ang patukoranan sa kabukiran sa iyang dapit." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala pa buhata sa Dios ang mga sukaranan sa kabukiran ug gibutang sa ilang hustong mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md index ca2761d6..4a0f7f15 100644 --- a/pro/08/26.md +++ b/pro/08/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nahimugso na ako -Mao kini ang kaalam nga nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Mao kini ang kaalam nga nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nahimugso na ako @@ -17,4 +17,3 @@ Nagtumong kini sa pagbutang ug utlanan kung unsa kalayo ang maabot sa panan-aw n # kinahiladman "ang dagat" - diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md index b868129a..5b76b084 100644 --- a/pro/08/28.md +++ b/pro/08/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nagpadayon sa pagsulti ang kaalam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon sa pagsulti ang kaalam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gitukod @@ -8,7 +8,7 @@ gidala ngadto sa permenting gikahimutangan # sa dihang gibuhat niya ang mga tuboran sa kinahiladman -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibuhat sa Dios ang mga tuboran sa kinahiladman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gibuhat sa Dios ang mga tuboran sa kinahiladman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga tuboran sa kinahiladman @@ -17,4 +17,3 @@ Ang karaang mga Hebreohanon naghunahuna nga ang tubig sa dagat naggikan sa mga t # sa dihang gibuhat niya ang utlanan alang sa dagat "sa dihang gibuhat niya ang baybayon sa dagat. Ang "utlanan alang sa dagat" gibahin ang kadagatan gikan sa uga nga yuta. - diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md index d5c66b7d..934576bb 100644 --- a/pro/08/30.md +++ b/pro/08/30.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini ang tawo nga gibansay sulod sa mga katuigan aron sa paghimo ug mga butang n # sa matag adlaw -"nagapadayon" o "sa tibuok panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nagapadayon" o "sa tibuok panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa tibuok niyang binuhat @@ -20,5 +20,4 @@ Kini ang tawo nga gibansay sulod sa mga katuigan aron sa paghimo ug mga butang n # sa mga anak sa mga katawhan -Nagtumong kini sa kinatibuk-ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga iyang gibuhat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagtumong kini sa kinatibuk-ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga iyang gibuhat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md index 74beb20e..4d540fec 100644 --- a/pro/08/32.md +++ b/pro/08/32.md @@ -4,17 +4,16 @@ Mao kini ang pagkuha sa pagtagad sa mga anak ngadto sa kataposan sa pagtulon-an. # patalinghogi ako -Ang kaalam gihapon ang nagasulti mahitungod sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kaalam gihapon ang nagasulti mahitungod sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kadtong nagtipig sa akong mga dalan -Dinhi ang "akong mga dalan" nagpasabot sa kinaiyahan sa kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gabuhat kung unsa ang akong gitudlo" o "ang mga tawo nga nagsunod sa akong panag-ingnan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "akong mga dalan" nagpasabot sa kinaiyahan sa kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gabuhat kung unsa ang akong gitudlo" o "ang mga tawo nga nagsunod sa akong panag-ingnan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw kini isalikway -"ayaw kini ibaliwala" Ag ubang paagi sa paghubad: "paniguroa nga imong patalinghogon" o "sunda gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"ayaw kini ibaliwala" Ag ubang paagi sa paghubad: "paniguroa nga imong patalinghogon" o "sunda gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # nagabantay matag-adlaw sa akong mga ganghaan, nagapaabot kanako sa kilid sa mga pultahan -Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang. Ang kaalam gihulagway nga adunay balay; mga posibleng ipasabot sa "nagabantay" mao ang mga 1) ang maalamong tawo maghulat sa gawas sa balay sa kaalam sa kabuntagon aron nga maalagaran siya, o 2) ang maalamong tawo maghulat sa gawas sa balay sa kaalam aron makadayon ug matudloan siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang. Ang kaalam gihulagway nga adunay balay; mga posibleng ipasabot sa "nagabantay" mao ang mga 1) ang maalamong tawo maghulat sa gawas sa balay sa kaalam sa kabuntagon aron nga maalagaran siya, o 2) ang maalamong tawo maghulat sa gawas sa balay sa kaalam aron makadayon ug matudloan siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md index c8013d03..32d8536a 100644 --- a/pro/08/35.md +++ b/pro/08/35.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nagapangita kanako...pagpangita kanako...nasilag kanako -Naghisgot gihapon ang kaalam mahitungod sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot gihapon ang kaalam mahitungod sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # siya nga mopakyas -Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga wala mangita kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga wala mangita kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # iyang kaugalingon -Dinhi ang "kaugalingon" nagpasabot sa kinabuhi sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kaugalingon" nagpasabot sa kinabuhi sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md index d52dbc46..dacf7a89 100644 --- a/pro/09/01.md +++ b/pro/09/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga bersikulo nagsugod sa sambingay kung diin ang kaalam gihunahuna nga usa ka babaye nga naghatag ug maayong tambag ngadto sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini nga mga bersikulo nagsugod sa sambingay kung diin ang kaalam gihunahuna nga usa ka babaye nga naghatag ug maayong tambag ngadto sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kaalam -Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kaalam ingon nga kini usa ka babaye nga nagtukod sa iyang panimalay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kaalam ingon nga kini usa ka babaye nga nagtukod sa iyang panimalay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mga haligi @@ -12,13 +12,12 @@ Nagtumong kini sa dakong gipatindog nga pundasyon nga ginagamit sa pagpugong sa # Giandam niya ang iyang kahayopan -Nagtumong kini sa karne sa mga hayop nga kaonon alang sa panihapon nga igahatag sa kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "giihaw niya ang mga hayop aron makakuha ug karne alang sa panihapon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagtumong kini sa karne sa mga hayop nga kaonon alang sa panihapon nga igahatag sa kaalam. Ang ubang paagi sa paghubad: "giihaw niya ang mga hayop aron makakuha ug karne alang sa panihapon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gisagolan niya ang iyang bino -Kaniadto sa Israel, kasagaran ginasagolan sa mga tawo ang bino ug tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kaniadto sa Israel, kasagaran ginasagolan sa mga tawo ang bino ug tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug gipahimutang niya ang iyang lamisa "giandam niya ang iyang kan-anan" - diff --git a/pro/09/03.md b/pro/09/03.md index 734e3085..05509861 100644 --- a/pro/09/03.md +++ b/pro/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga bersikulo nagsugod sa paghatag ug mensahe sa kaalam, nga gipaila ingon nga usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini nga mga bersikulo nagsugod sa paghatag ug mensahe sa kaalam, nga gipaila ingon nga usa ka babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # pag-awhag @@ -29,4 +29,3 @@ Kining duha ka grupo sa mga pulong naghulagway sa managsamang pundok sa katawhan # Paanhia dinhi "biyai ang imong agianan ug dayon sa akong panimalay" - diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md index 43eb1ad0..8c1667b5 100644 --- a/pro/09/05.md +++ b/pro/09/05.md @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang mga yanong binuhatan nasulti ingon nga daw usa ka dapit nga mabiyaan s # sa dalan sa maalamon -Dinhi ang pagsabot sa kaalam nasulti ingon nga agianan nga makasunod ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkinabuhi sa tawong maalamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang pagsabot sa kaalam nasulti ingon nga agianan nga makasunod ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkinabuhi sa tawong maalamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/07.md b/pro/09/07.md index 25846b26..54a6b40c 100644 --- a/pro/09/07.md +++ b/pro/09/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ paghusto o pagpanton # Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon...tudloi ang tawong matarong -Kining duha ka grupo sa mga pulong naghisgot sa managsamang butang. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka grupo sa mga pulong naghisgot sa managsamang butang. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Hatagi...tudloi @@ -24,5 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mohatag ka...kung magtudlo ka" # Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon -Kini nagtumong sa pagpanudlo ngadto sa maalamong tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagtumong sa pagpanudlo ngadto sa maalamong tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md index bf862890..a8ad1c61 100644 --- a/pro/09/10.md +++ b/pro/09/10.md @@ -8,15 +8,15 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga pulong sa 1:7. # pinaagi kanako madugangan ang imong mga adlaw -"akong dugangan ang imong mga adlaw" o "Himoon kong mabuhi ka pa sa daghang mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"akong dugangan ang imong mga adlaw" o "Himoon kong mabuhi ka pa sa daghang mga adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi kanako -Ang kaalam, gipaila ingon nga babaye nga nagpadayon sa pagsulti dinhi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kaalam, gipaila ingon nga babaye nga nagpadayon sa pagsulti dinhi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang imong mga adlaw ug ang mga tuig igadugang sa imong kinabuhi -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gigamit aron mapasabot ang dakong makuha gikan sa kaalam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gigamit aron mapasabot ang dakong makuha gikan sa kaalam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mga tuig igadugang sa imong kinabuhi @@ -28,5 +28,4 @@ Kining duha ka mga pagkasulti daw nagpasabot nga ang tawong maalamon makabaton u # mag-inusara kang mag-alsa niini -Kini nagsulti sa mga mahitabo niadtong dili maayo ang pamatasan ingon nga mga bug-at kini nga palas-anon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nagsulti sa mga mahitabo niadtong dili maayo ang pamatasan ingon nga mga bug-at kini nga palas-anon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/13.md b/pro/09/13.md index 0a3706c7..21cc800d 100644 --- a/pro/09/13.md +++ b/pro/09/13.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kini nga mga bersikulo nagsugod sa paghulagway sa pagkabuangbuang, nga gipaila usab ingon nga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini nga mga bersikulo nagsugod sa paghulagway sa pagkabuangbuang, nga gipaila usab ingon nga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang babayeng buangbuang -Ang ubang paagi sa paghubad: "buangbuang nga babaye." Hinuon, kung ang pinulongan motugot nga ang kaalam ipaila ingon nga tawo, sama sa nangaging bahin sa kapitulo, mahimo usab nga ang pagkabuangbuang ipaila nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang babayeng buangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "buangbuang nga babaye." Hinuon, kung ang pinulongan motugot nga ang kaalam ipaila ingon nga tawo, sama sa nangaging bahin sa kapitulo, mahimo usab nga ang pagkabuangbuang ipaila nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang babayeng buangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # wala siya natudloan ug walay nahibaloan -Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gibalik aron ipakita kung unsa ka walay pulos ang babayeng buangbuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siyay nahibaloan bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gibalik aron ipakita kung unsa ka walay pulos ang babayeng buangbuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siyay nahibaloan bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # wala siya natudloan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siyay nakat-onan gikan sa iyang mga kasinatia # tul-id nga nagalakaw sa ilang mga dalan -Nagpasabot kini nga "naghunahuna lang sa kaugalingon nilang mga kalipay" o "gihunahuna lang nila ang ilang mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga "naghunahuna lang sa kaugalingon nilang mga kalipay" o "gihunahuna lang nila ang ilang mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md index 0fe80409..37014beb 100644 --- a/pro/09/16.md +++ b/pro/09/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang pagpaila sa babayeng buangbuang sa 9:13. # Tam-is ang kinawat nga tubig ug makapahimuot ang tinapay nga gikaon sa tago -ang babayeng buangbuang nagsulti sa kalami sa kinawat nga pan ug tubig aron sultihan ang mga kalalakin-an nga kung makigdulog sila kaniya, malipay sila. "Malingaw ka kanako sama nga mahimuot ka sa pan o sa tubig nga imong gikawat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang babayeng buangbuang nagsulti sa kalami sa kinawat nga pan ug tubig aron sultihan ang mga kalalakin-an nga kung makigdulog sila kaniya, malipay sila. "Malingaw ka kanako sama nga mahimuot ka sa pan o sa tubig nga imong gikawat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga atua didto ang mga patay @@ -13,4 +13,3 @@ ang babayeng buangbuang nagsulti sa kalami sa kinawat nga pan ug tubig aron sult # sa kinahiladman sa Sheol Ang "Sheol" nagtumong sa kalibotan sa mga patay. (See UDB). - diff --git a/pro/10/01.md b/pro/10/01.md index f146205c..9c7a2b3a 100644 --- a/pro/10/01.md +++ b/pro/10/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Daghan nga mga bersikulo sa Kapitulo 10 anga dunay kalainan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Daghan nga mga bersikulo sa Kapitulo 10 anga dunay kalainan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang mga panultihon ni Solomon @@ -12,5 +12,4 @@ nabatonan sa dugay na nga panahon # Dili tugotan ni Yahweh nga magutom ang mobuhat kung unsa ang matarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisiguro ni Yahweh nga kadtong nagbuhat sa husto adunay mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisiguro ni Yahweh nga kadtong nagbuhat sa husto adunay mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/10/04.md b/pro/10/04.md index bfadc2b9..b6a5d6ab 100644 --- a/pro/10/04.md +++ b/pro/10/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang kamot nga tapulan -Ang "Kamot" nagtumong sa kusog ug katakos sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga dili gusto motrabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "Kamot" nagtumong sa kusog ug katakos sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga dili gusto motrabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kamot sa tawong kugihan -Ang "Kamot" nagtumong sa kusog ug katakos sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga naningkamot sa pagtrabaho" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "Kamot" nagtumong sa kusog ug katakos sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga naningkamot sa pagtrabaho" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/06.md b/pro/10/06.md index 6e48f2a9..e8c5fb3a 100644 --- a/pro/10/06.md +++ b/pro/10/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ # anaa sa ulo -Ang "ulo" nagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ngadto sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "ulo" nagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ngadto sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang baba sa daotan -Ang "baba" nagpaila sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga gisulti sa daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "baba" nagpaila sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga gisulti sa daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magtabon @@ -12,5 +12,4 @@ magtago sa kamatuoran # ngalan -Ang "ngalan" nagpaila sa kadungganan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangdumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "ngalan" nagpaila sa kadungganan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangdumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/08.md b/pro/10/08.md index 8f1358fb..d19bb7ab 100644 --- a/pro/10/08.md +++ b/pro/10/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ # hiwi dili tul-id; wala na porma; dili matuod; malimbongon - diff --git a/pro/10/10.md b/pro/10/10.md index 284c8297..2520861d 100644 --- a/pro/10/10.md +++ b/pro/10/10.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Siya nga mangidhat -Ang "mangidhat" nagpasabot nga adunay tinagong ilhanan sa pagkamangtas ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagsinyas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mangidhat" nagpasabot nga adunay tinagong ilhanan sa pagkamangtas ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagsinyas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mapukan -Ang tawo nga nagun-ob sama siya sa napukan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moguba ang uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang tawo nga nagun-ob sama siya sa napukan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moguba ang uban kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang baba sa tawo nga mobuhat sa matarong -"Ang mga pulong sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang mga pulong sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mao ang tubig sa kinabuhi -Kining gipanulti sa tawo maingon nga kini sama sa pagtipig sa mga mananap o katawhan, sama sa mahimoan sa tubod sa tubig diha sa uga nga yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining gipanulti sa tawo maingon nga kini sama sa pagtipig sa mga mananap o katawhan, sama sa mahimoan sa tubod sa tubig diha sa uga nga yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang baba sa daotan -Ang "baba" nagpasabot sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "baba" nagpasabot sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang baba sa daotan motabon sa kasamok -Mao kana, nga ang tawong daotan makita nga magsulti ug daotang mga butang, gaplano sa pagsamok batok sa ubang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mao kana, nga ang tawong daotan makita nga magsulti ug daotang mga butang, gaplano sa pagsamok batok sa ubang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/12.md b/pro/10/12.md index db367906..591b9d5a 100644 --- a/pro/10/12.md +++ b/pro/10/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang gugma motabon -Ang buhat sa gugma sama sa tawo nga maghilom taliwala sa kasamok sa tawo imbes pasamotan kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang buhat sa gugma sama sa tawo nga maghilom taliwala sa kasamok sa tawo imbes pasamotan kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # diha sa mga ngabil sa tawong adunay kahibalo -Ang "mga ngabil" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang isulti sa tawong adunay alamag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga ngabil" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang isulti sa tawong adunay alamag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang bunal alang sa likod sa tawong walay alamag -Ang "bunal" nagpasabot sa kusog nga pagsilot sa lawas ug "sa likod" nagpasabot sa tawong magdawat sa silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga walay pulos kinahanglan nga silotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "bunal" nagpasabot sa kusog nga pagsilot sa lawas ug "sa likod" nagpasabot sa tawong magdawat sa silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga walay pulos kinahanglan nga silotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/14.md b/pro/10/14.md index 960d623e..f195c558 100644 --- a/pro/10/14.md +++ b/pro/10/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang baba sa buangbuang -Ang "baba" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong gikan sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "baba" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong gikan sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # luwas nga siyudad -Nagpasabot kini sa bahandi ingon nga usa ka luwas nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bahandi naghatag ug kaluwasan alang sa dato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini sa bahandi ingon nga usa ka luwas nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bahandi naghatag ug kaluwasan alang sa dato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md index a352a33b..ab2a586d 100644 --- a/pro/10/16.md +++ b/pro/10/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang bayad...ang ginansiya -Kining mga pulonga nagtumong ngadto sa kuwarta nga gihagoan sa trabahador. Nagpasabot kini sa mga sangpotanan sa nagabuhat ug maayo o sa sayop. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining mga pulonga nagtumong ngadto sa kuwarta nga gihagoan sa trabahador. Nagpasabot kini sa mga sangpotanan sa nagabuhat ug maayo o sa sayop. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adunay agianan ngadto sa kinabuhi alang niadtong magasunod sa pagpanton -"Ang tawo nga motuman sa maalamong panudlo makabaton ug taas nga kinabuhi ug malipayong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang tawo nga motuman sa maalamong panudlo makabaton ug taas nga kinabuhi ug malipayong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan mahisalaag ang tawo nga magsalikway sa pagbadlong -"apan ang tawo nga wala magtuman sa maalamong pagpanudlo dili makabaton ug maayong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"apan ang tawo nga wala magtuman sa maalamong pagpanudlo dili makabaton ug maayong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagbadlong Usa kini ka paghusto o pagbadlong sa tawo nga ikahatag sa uban nga nagabuhat ug dili maayo. - diff --git a/pro/10/18.md b/pro/10/18.md index 0ce82366..c51c18a0 100644 --- a/pro/10/18.md +++ b/pro/10/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # adunay bakakon nga mga ngabil -Ang "mga ngabil" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagasulti ug mga bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga ngabil" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagasulti ug mga bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # daghan ang sala -"adunay daghang sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +"adunay daghang sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/10/20.md b/pro/10/20.md index fae4faf4..4dfcee11 100644 --- a/pro/10/20.md +++ b/pro/10/20.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang dila niya nga mobuhat sa matarong -Ang "dila" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa ang isulti sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "dila" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa ang isulti sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usa ka lunsay nga plata -Ang "plata" nagpasabot sa mahinungdanong gipanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "plata" nagpasabot sa mahinungdanong gipanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga ngabil sa tawong mobuhat sa matarong -Ang "mga ngabil" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa ang isulti sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga ngabil" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa ang isulti sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makapahimsog makapalambo kanila o makapakusgan - diff --git a/pro/10/22.md b/pro/10/22.md index 18ece3a7..6b158c13 100644 --- a/pro/10/22.md +++ b/pro/10/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang pagkadaotan mao ang dula nga kalingawan sa buangbuang -Ang dula mao ang bulohaton sa mga tawo alang sa ilang kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga buangbuang makakita ug kalipay diha sa pagkadaotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang dula mao ang bulohaton sa mga tawo alang sa ilang kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga buangbuang makakita ug kalipay diha sa pagkadaotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/24.md b/pro/10/24.md index 16a43ad4..d8ff84d9 100644 --- a/pro/10/24.md +++ b/pro/10/24.md @@ -4,9 +4,8 @@ mopildi sa tawo # Ang daotan sama sa unos -Sama sa pag-abot sa unos ug sa pagbanlas sa tanan mao usab ang pagkahanaw sa mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sama sa pag-abot sa unos ug sa pagbanlas sa tanan mao usab ang pagkahanaw sa mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mao ang sukaranan nga molungtad hangtod sa kahangtoran -Ang ''sukaranan" nagpasabot sa tukoranan o sinugdanan sa butang nga patukoranan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsugod sa butang nga molungtad hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ''sukaranan" nagpasabot sa tukoranan o sinugdanan sa butang nga patukoranan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsugod sa butang nga molungtad hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/26.md b/pro/10/26.md index e11ea2f7..8b07ad0e 100644 --- a/pro/10/26.md +++ b/pro/10/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sama sa suka sa ngipon ug aso sa mga mata, mao usab ang tapulan alang niadtong nagpadala kaniya -Ang "suka" ug "aso" nagpasabot sa mga butang nga makapasakit sa mga ngipon ug mga mata sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapalagot ug dili makapalipay ang pagpadala sa tawong tapulan aron mahuman ang buluhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang "suka" ug "aso" nagpasabot sa mga butang nga makapasakit sa mga ngipon ug mga mata sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapalagot ug dili makapalipay ang pagpadala sa tawong tapulan aron mahuman ang buluhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # suka @@ -8,5 +8,4 @@ aslom nga likido nga ginagamit sa paghatag ug kalami o sa pagpundo o pagtago ug # ang katuigan sa daotan -Ang "katuigan" nagpasabot sa panahon sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidugayon sa kinabuhi sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "katuigan" nagpasabot sa panahon sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidugayon sa kinabuhi sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/28.md b/pro/10/28.md index c8db669e..ea820325 100644 --- a/pro/10/28.md +++ b/pro/10/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang katuigan sa mga daotan -Dinhi ang "katuigan" nagpasabot sa panahon sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gidugayon sa kinabuhi sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "katuigan" nagpasabot sa panahon sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gidugayon sa kinabuhi sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili gayod mapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong luwas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong luwas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/31.md b/pro/10/31.md index d80a848c..989df3a4 100644 --- a/pro/10/31.md +++ b/pro/10/31.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gikan sa baba niadtong magbuhat ug matarong -Ang "baba" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pulong nga gikan sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "baba" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pulong nga gikan sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang bakakon nga dila pagaputlon -Ang "dila" nagapasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahilomon sa Dios ang mga baba sa mga tawong magsulti ug bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang "dila" nagapasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahilomon sa Dios ang mga baba sa mga tawong magsulti ug bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga ngabil niadtong mobuhat sa matarong -Ang "mga ngabil" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong matarong mahibalo kung unsa ang angayan nga isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga ngabil" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong matarong mahibalo kung unsa ang angayan nga isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang baba sa daotan -Ang "baba" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "baba" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md index 6893cb26..ee89e04d 100644 --- a/pro/11/01.md +++ b/pro/11/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Daghang nga mga bersikulo sa Kapitulo 11 nga managlahi (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Daghang nga mga bersikulo sa Kapitulo 11 nga managlahi (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gikasilagan ni Yahweh ang sukdanan nga dili husto -Ang "timbangan" nagpasabot sa sukod nga husto sa panagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginadumtan sa Dios ang malimbongong timbangan" o "Gikasilagan sa Dios kung ang katawhan manglimbong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "timbangan" nagpasabot sa sukod nga husto sa panagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginadumtan sa Dios ang malimbongong timbangan" o "Gikasilagan sa Dios kung ang katawhan manglimbong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan gikahimut-an niya ang husto nga pagsukod Ang "husto nga sukdanan" nagpasabot sa tama nga sukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan malipay siya sa matuod nga mga binuhatan" o "apan malipay siya kung matuod ang mga tawo" - diff --git a/pro/11/03.md b/pro/11/03.md index 721c256d..5d7f5d60 100644 --- a/pro/11/03.md +++ b/pro/11/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # adlaw sa kapungot -Nagpasabot kini sa maong panghitabo, sama sa "adlaw ni Yahweh" o "adlaw sa paghukom" o "kataposang mga adlaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bahandi sa tawo makahimo kaniya nga dili maayo sa dihang mohukom na ang Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini sa maong panghitabo, sama sa "adlaw ni Yahweh" o "adlaw sa paghukom" o "kataposang mga adlaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bahandi sa tawo makahimo kaniya nga dili maayo sa dihang mohukom na ang Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/05.md b/pro/11/05.md index eca7d271..b53576dc 100644 --- a/pro/11/05.md +++ b/pro/11/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ # malimbongon andam nga magbudhi sa pagsalig; mabudhion; malimbongon. - diff --git a/pro/11/07.md b/pro/11/07.md index f2985325..bb6c2bcf 100644 --- a/pro/11/07.md +++ b/pro/11/07.md @@ -8,9 +8,8 @@ # ang tawo nga magbuhat kung unsa ang matarong mahilikay gikan sa kagubot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginalikay sa Ginoo gikan sa kasamok ang tawo nga gabuhat ug matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginalikay sa Ginoo gikan sa kasamok ang tawo nga gabuhat ug matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # modangat "moabot nga kasamok" - diff --git a/pro/11/09.md b/pro/11/09.md index c7f432c9..ef888020 100644 --- a/pro/11/09.md +++ b/pro/11/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang baba sa dili diosnon -Ang "baba" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong sa dili diosnon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "baba" nagpasabot kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong sa dili diosnon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang siyudad magmalipayon -Ang "siyudad" nagpasabot sa katilingban o pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan mouswag" o " ang katilingban mahimong magmauswagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "siyudad" nagpasabot sa katilingban o pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan mouswag" o " ang katilingban mahimong magmauswagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pinaagi sa baba sa daotan -Ang "baba" nagpasabot sa isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "baba" nagpasabot sa isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pulong sa mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/12.md b/pro/11/12.md index f5385c9c..58f7fc12 100644 --- a/pro/11/12.md +++ b/pro/11/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # matinud-anong motipig sa mga butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mosulti" o "dili mohisgot mahitungod sa mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mosulti" o "dili mohisgot mahitungod sa mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/14.md b/pro/11/14.md index 525bd628..23bf9d02 100644 --- a/pro/11/14.md +++ b/pro/11/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mananambag kadtong naghatag ug mga suhistiyon ingon nga giya ngadto sa pagbuhat; mga magtatambag - diff --git a/pro/11/15.md b/pro/11/15.md index b1eb8463..01c317fb 100644 --- a/pro/11/15.md +++ b/pro/11/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ walay kaluoy o mapintas # hakog sa bahandi "mga dalo sa bahandi" - diff --git a/pro/11/17.md b/pro/11/17.md index b77cea7b..c67624b2 100644 --- a/pro/11/17.md +++ b/pro/11/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # magpugas kung unsa ang matarong -Ang "magpugas" nagpasabot sa pagsabwag aron makakuhag daghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakaylap kung unsa ang maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "magpugas" nagpasabot sa pagsabwag aron makakuhag daghan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakaylap kung unsa ang maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moani sa bayad sa kamatuoran -Ang "moani" nagpasabot sa pag-angkon o pagbaton pag daghan." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagagantihan gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "moani" nagpasabot sa pag-angkon o pagbaton pag daghan." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagagantihan gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/19.md b/pro/11/19.md index 270c186a..493c5f53 100644 --- a/pro/11/19.md +++ b/pro/11/19.md @@ -4,5 +4,4 @@ # kadtong mga kasingkasing nga dili matarong -Ang "kasingkasing" nagpasabot sa pagbati, mga kinaiya ug mga makapaaghat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong adunay mga daotang panghunahuna"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "kasingkasing" nagpasabot sa pagbati, mga kinaiya ug mga makapaaghat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong adunay mga daotang panghunahuna"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/21.md b/pro/11/21.md index ecfbc1dc..33a41ffa 100644 --- a/pro/11/21.md +++ b/pro/11/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ # dili pasagdan nga dili masilotan -"masilotan" o "silotan gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"masilotan" o "silotan gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Sama sa singsing nga bulawan...walay panabot -Ang babaye nga walay panabot gihisama sa walay pulos ug dili haom nga bulawang singsing diha sa ilong sa baboy. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang babaye nga walay panabot gihisama sa walay pulos ug dili haom nga bulawang singsing diha sa ilong sa baboy. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # walay panabot "walay alamag" o "walay kahibalo" - diff --git a/pro/11/23.md b/pro/11/23.md index 0b65ec12..02c3b6e6 100644 --- a/pro/11/23.md +++ b/pro/11/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tawo nga magpugas ug binhi -Ang "magpugas ug binhi" nagpasabot sa pagpangandam alang sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo mag-andam alang sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "magpugas ug binhi" nagpasabot sa pagpangandam alang sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo mag-andam alang sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makatigom @@ -8,5 +8,4 @@ Ang "magpugas ug binhi" nagpasabot sa pagpangandam alang sa umaabot. Ang ubang p # wala magpugas -Ang "magpugas" nagpasabot sa pagpangandam alang sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nangandam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "magpugas" nagpasabot sa pagpangandam alang sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nangandam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/25.md b/pro/11/25.md index d0a2d23e..bbdd8af7 100644 --- a/pro/11/25.md +++ b/pro/11/25.md @@ -12,5 +12,4 @@ Naghulagway kini sa tawo nga nagtago sa iyang bahandi imbes itabang ngadto sa na # Ang maayong mga gasa magpurongpurong sa ulo niadtong magbaligya niini -Ang "magpurongpurong" nagpasabot sa ganti o pagganti alang sa tawo nga gusto mobaligya sa iyang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maayong mga gasa ihatag ingon nga korona sa pagpasidungog kaniya nga nagbaligya niini" o "ang tawo nga magbaligya pasidunggan sa daghang mga panalangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "magpurongpurong" nagpasabot sa ganti o pagganti alang sa tawo nga gusto mobaligya sa iyang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maayong mga gasa ihatag ingon nga korona sa pagpasidungog kaniya nga nagbaligya niini" o "ang tawo nga magbaligya pasidunggan sa daghang mga panalangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/27.md b/pro/11/27.md index 6e6e9818..57007202 100644 --- a/pro/11/27.md +++ b/pro/11/27.md @@ -4,13 +4,12 @@ uban ang pagmaampingon ug mapinadayonon nga pagpaningkamot # mapukan -"mapukan" nagpasabot sa pagkaguba o pagkapakyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "maguba" o "magpaabot ug dili maayong kaugmaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mapukan" nagpasabot sa pagkaguba o pagkapakyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "maguba" o "magpaabot ug dili maayong kaugmaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa dahon, molabong kadtong buot nga motuman -Ang "dahon" nagpasabot sa pagtubo ug paglambo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong matarong mouswag sa samang paagi sa himsog nga dahon nga magtubo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang "dahon" nagpasabot sa pagtubo ug paglambo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong matarong mouswag sa samang paagi sa himsog nga dahon nga magtubo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # molabong "paglambo" o "pag-uswag" - diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md index 93a407a9..42c84ab8 100644 --- a/pro/11/29.md +++ b/pro/11/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # makapanunod sa hangin -Ang "hangin" usa ka butang nga dili makuptan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mapanunod." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang "hangin" usa ka butang nga dili makuptan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mapanunod." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/11/30.md b/pro/11/30.md index 4e98d3ec..6532ba12 100644 --- a/pro/11/30.md +++ b/pro/11/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kadtong magbuhat sa matarong mahimong sama sa kahoy sa kinabuhi -Ang tawo nga magbuhat kung unsa ang matarong gitandi sa kahoy nga nagahatag ug kinabuhi ingon nga bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagbuhat sa matarong magdala ug kinabuhi sa ilang mga kaugalingon ug sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang tawo nga magbuhat kung unsa ang matarong gitandi sa kahoy nga nagahatag ug kinabuhi ingon nga bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagbuhat sa matarong magdala ug kinabuhi sa ilang mga kaugalingon ug sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kahoy sa kinabuhi @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:17. # unsa pa kaha "bisan pa gani" - diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md index 12182d50..ac7fb53b 100644 --- a/pro/12/01.md +++ b/pro/12/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang tigsulat migamit ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] sa tibuok nga kapitulo. +Ang tigsulat migamit ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] sa tibuok nga kapitulo. # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -17,4 +17,3 @@ Sa bersikulo 1- 15 adunay kalainan ang kaalam ug ang kabuang. # buangbuang "buangbuang" o "dili maalamon" - diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md index e9ea1e71..8b15d4b5 100644 --- a/pro/12/03.md +++ b/pro/12/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang tawo dili malig-on pinaagi sa pagkadaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga maluwas pinaagi sa pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay tawo nga maluwas pinaagi sa pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili gayod maibot -"Maibot" nagpasabot sa pagkaibot gikan sa yuta sama sa tanom o kahoy. Dili kini dali mahitabo sa mga tawo nga nagbuhat ug maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kalig-on sa kahoy nga adunay lalom nga mga gamot" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Maibot" nagpasabot sa pagkaibot gikan sa yuta sama sa tanom o kahoy. Dili kini dali mahitabo sa mga tawo nga nagbuhat ug maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kalig-on sa kahoy nga adunay lalom nga mga gamot" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang asawa nga may katakos mao ang korona -Ang korona nagpasabot sa dakong pagpasidungog nga madawat sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maayo nga asawa timaan sa dakong dungog sa iyang bana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang korona nagpasabot sa dakong pagpasidungog nga madawat sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maayo nga asawa timaan sa dakong dungog sa iyang bana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # siya nga modala ug kaulawan sama sa sakit nga modunot sa iyang kabukogan -Ang sakit nga makadunot sa kabukogan nagpasabot sa dunot nga kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang asawa nga makauulaw ang binuhatan makaguba sa dungog ug kalipay sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang sakit nga makadunot sa kabukogan nagpasabot sa dunot nga kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang asawa nga makauulaw ang binuhatan makaguba sa dungog ug kalipay sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md index 24b70113..1fbd9d0e 100644 --- a/pro/12/05.md +++ b/pro/12/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang mga pulong sa daotang mga tawo nag-atang sa kahigayonan aron sa pagpatay -Ang pulong nga "nag-atang" nagpasabot sa lit-ag nga kalit lang makapatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang isulti sa daotang tawo makapatay sa kalit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "nag-atang" nagpasabot sa lit-ag nga kalit lang makapatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang isulti sa daotang tawo makapatay sa kalit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pulong -Nagpasabot kini kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang isulti sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini kung unsa ang isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang isulti sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa matarong "ang matarong nga tawo" o "ang matinud-anon nga tawo" o "makiangayon nga tawo." - diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md index 6b49c6b3..b067c89c 100644 --- a/pro/12/07.md +++ b/pro/12/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang daotang mga tawo mapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipapahawa sa katawhan ang daotang mga tawo" o "Kuhaan ug gahom sa mga tawo ang mga daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipapahawa sa katawhan ang daotang mga tawo" o "Kuhaan ug gahom sa mga tawo ang mga daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # panimalay -Ang pulong nga "panimalay" kanunay nga gigamit sa Biblia nga naghisgot sa katigulangan sa mga tawo, kaliwatan o sa uban pang mga kaparyentihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pamilya" o "mga kaliwat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" kanunay nga gigamit sa Biblia nga naghisgot sa katigulangan sa mga tawo, kaliwatan o sa uban pang mga kaparyentihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pamilya" o "mga kaliwat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang usa ka tawo pagadayegon pinaagi sa kadako sa kaalam nga anaa kaniya, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan modayeg niadtong adunay kaalam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan modayeg niadtong adunay kaalam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tawo nga misukwahi sa pagpili isalikway -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan modumot niadtong tawo nga kanunay nga naghunahuna ug daotan" o "katawhan nga nagdumot sa tawo nga motuis sa maayo ngadto sa dili maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan modumot niadtong tawo nga kanunay nga naghunahuna ug daotan" o "katawhan nga nagdumot sa tawo nga motuis sa maayo ngadto sa dili maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/12/09.md b/pro/12/09.md index 70e1c32d..f21c0265 100644 --- a/pro/12/09.md +++ b/pro/12/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mao ang kabangis "hinungdan sa pag-antos" - diff --git a/pro/12/11.md b/pro/12/11.md index 609ad357..c8336753 100644 --- a/pro/12/11.md +++ b/pro/12/11.md @@ -5,4 +5,3 @@ # bunga Nagpasabot kini sa buhat ug hunahuna sa tawo. Sama sa bunga sa kahoy nga nagpakita kung unsang matang kini nga kahoy, sa samang paagi ang sinultihan sa tawo ug ang mga buhat napadayag kung unsa ang iyang kinaiya. - diff --git a/pro/12/13.md b/pro/12/13.md index bb4bccd2..8d01d839 100644 --- a/pro/12/13.md +++ b/pro/12/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang tawong daotan malit-ag pinaagi sa iyang daotang sinultihan -"Lit-ag" nagpasabot sa pagkalit-ag o nahiktan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotang butang nga isulti sa daotang mga tawo maoy molit-ag kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Lit-ag" nagpasabot sa pagkalit-ag o nahiktan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotang butang nga isulti sa daotang mga tawo maoy molit-ag kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ingon nga ang buhat sa iyang mga kamot moganti kaniya -Ang pundok sa mga pulong nga, "ang buhat sa iyang kamot" nagpasabot sa buhat nga nahuman sa lawasnong kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang maayong trabaho nga iyang gibuhat moganti kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pundok sa mga pulong nga, "ang buhat sa iyang kamot" nagpasabot sa buhat nga nahuman sa lawasnong kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga ang maayong trabaho nga iyang gibuhat moganti kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/15.md b/pro/12/15.md index e8e718ce..03dc4f9c 100644 --- a/pro/12/15.md +++ b/pro/12/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa iyang kaugalingon nga mga mata -Kini nga pundok sa mga pulong nagpasabot sa panghunahuna nga gikan sa iyang kaugalingong obserbasiyon, imahinasiyon ug panumdoman. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pundok sa mga pulong nagpasabot sa panghunahuna nga gikan sa iyang kaugalingong obserbasiyon, imahinasiyon ug panumdoman. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tambag @@ -9,4 +9,3 @@ maalamon nga tambag # maampingon "maalamon" o "adunay maayo nga panghunahuna" - diff --git a/pro/12/17.md b/pro/12/17.md index b89957ed..c5016f05 100644 --- a/pro/12/17.md +++ b/pro/12/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang mga pulong sa tawong madalidalion sama sa pagtusok sa espada -Kini nga pundok sa mga pulong, "pagtusok sa espada" nagpasabot sa daotang mga pulong nga makapasakit sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dili hunahunaon sa tawo nga isulti ngadto sa uban makapasakit sa uban sama nga adunay espada nga miduslak kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pundok sa mga pulong, "pagtusok sa espada" nagpasabot sa daotang mga pulong nga makapasakit sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dili hunahunaon sa tawo nga isulti ngadto sa uban makapasakit sa uban sama nga adunay espada nga miduslak kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang dila sa maalamon -Ang pulong nga "Dila" nagpasabot sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gisulti sa tawong maalamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Dila" nagpasabot sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gisulti sa tawong maalamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magdala ug kaayohan "paghupay ug pag-ayo" o "makaayo" - diff --git a/pro/12/19.md b/pro/12/19.md index 1de631b7..e2ec26e0 100644 --- a/pro/12/19.md +++ b/pro/12/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang matinud-anon nga ngabil molungtad sa kahangtoran -Ang pulong nga "Mga ngabil" nagpasabot sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matinud-anong tawo molahutay gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Mga ngabil" nagpasabot sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matinud-anong tawo molahutay gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan ang bakakong dila lumalabay lamang -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawong bakakon mulongtad sa mubo lamang nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawong bakakon mulongtad sa mubo lamang nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magtatambag Kadtong nagahatag ug panambagon ingon nga giya sa pagbuhat; magtatambag - diff --git a/pro/12/21.md b/pro/12/21.md index 8deead72..9a7d2e88 100644 --- a/pro/12/21.md +++ b/pro/12/21.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Walay kasakit nga mahitabo -Ang negatibo nga, "Dili" nagpaundang sa panghunahuna sa "balatian" (daotang butang nga mahitabo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot ang mga maayong butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang negatibo nga, "Dili" nagpaundang sa panghunahuna sa "balatian" (daotang butang nga mahitabo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Moabot ang mga maayong butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Dumtan ni Yahweh ang bakakong mga ngabil -"Mga ngabil" nagpasabot sa gisulti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gikahimut-an ni Yahweh ang nagasulti ug bakak" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Mga ngabil" nagpasabot sa gisulti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gikahimut-an ni Yahweh ang nagasulti ug bakak" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/23.md b/pro/12/23.md index 93baccbb..a7f96232 100644 --- a/pro/12/23.md +++ b/pro/12/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Ang kamot sa makugihon magdumala -"Kamot" nagpasabot sa kung unsa ang gibuhat sa tawo -- iyang mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "makugihon nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kamot" nagpasabot sa kung unsa ang gibuhat sa tawo -- iyang mga buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "makugihon nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ibutang ngadto sa pinugsanay nga pagtrabaho -"Pinugsanay nga pagtrabaho" naghulagway kung unsa ang kinahanglan buhaton sa tawo nga dili gawasnon sa pagbuhat kung unsa ang iyang gusto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong ulipon" o "naulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Pinugsanay nga pagtrabaho" naghulagway kung unsa ang kinahanglan buhaton sa tawo nga dili gawasnon sa pagbuhat kung unsa ang iyang gusto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong ulipon" o "naulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/25.md b/pro/12/25.md index 16eb2db5..49d77da5 100644 --- a/pro/12/25.md +++ b/pro/12/25.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dili sayon nga pagbati sa kahadlok o hadlok, kabalaka. # mobira kaniya paubos -"mobira paubos" nagpasabot sa pagbutang ug hilabihang bug-at nga karga diha sa usa ka tawo aron dili siya gawasnong molihok. Kini nga pundok sa mga pulong nagpasabot sa pagpaguol sa tawo o magmagul-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan sa iyang kasubo o kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mobira paubos" nagpasabot sa pagbutang ug hilabihang bug-at nga karga diha sa usa ka tawo aron dili siya gawasnong molihok. Kini nga pundok sa mga pulong nagpasabot sa pagpaguol sa tawo o magmagul-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan sa iyang kasubo o kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan ang mga maayong pulong maghimo kaniya nga malipayon "apan sa dihang ang uban mosulti kaniya sa maayo nga mga pulong, magmalipayon siya pag-usab" - diff --git a/pro/12/27.md b/pro/12/27.md index 6f727219..4a51e933 100644 --- a/pro/12/27.md +++ b/pro/12/27.md @@ -1,8 +1,7 @@ # makasugba sa ilang kaugalingong inayam -"Inayam" nagpasabot sa mananap nga nalit-ag ug napatay samtang nangayam ug aron sugbaon ug pagakan-on. Kini nga pundok sa mga pulong nagpasabot sa buhat sa tawo nga gipahimuslan kung unsa ang iyang naangkon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat kung unsa ang ilang naangkon nga magamit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Inayam" nagpasabot sa mananap nga nalit-ag ug napatay samtang nangayam ug aron sugbaon ug pagakan-on. Kini nga pundok sa mga pulong nagpasabot sa buhat sa tawo nga gipahimuslan kung unsa ang iyang naangkon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat kung unsa ang ilang naangkon nga magamit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bililhong bahandi "bililhon nga butang" - diff --git a/pro/13/01.md b/pro/13/01.md index a11b0f66..e8ce4325 100644 --- a/pro/13/01.md +++ b/pro/13/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang maalamon nga anak mamati -Dinhi ang "mamati" nagpasabot sa pagpaminaw aron sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maalamong anak motuman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mamati" nagpasabot sa pagpaminaw aron sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maalamong anak motuman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili maminaw sa pagbadlong -Dinhi ang "maminaw" nagpasabot sa pagpaminaw aron sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maminaw sa pagbadlong" o "dili motuman, bisan pa sa mga pagbadlong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "maminaw" nagpasabot sa pagpaminaw aron sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maminaw sa pagbadlong" o "dili motuman, bisan pa sa mga pagbadlong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gikan sa bunga sa iyang baba -Dinhi ang "bunga" nagpasabot sa sangpotanan o pagadangatan sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa mga pulong sa iyang baba" o "Gikan sa iyang gipanulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "bunga" nagpasabot sa sangpotanan o pagadangatan sa gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa mga pulong sa iyang baba" o "Gikan sa iyang gipanulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kagana @@ -17,4 +17,3 @@ Ang gipangandoy o ang paghandom sa usa ka butang. # maluibon Andam nga mobudhi o molingla kanimo. - diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md index f7ea87af..fa312c11 100644 --- a/pro/13/03.md +++ b/pro/13/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # iyang baba -Ang pulong nga"Baba" nagpasabot sa kung unsa ang gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang iyang gisulti" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga"Baba" nagpasabot sa kung unsa ang gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ang iyang gisulti" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mag-abli sa iyang mga ngabil -Ang pulong nga"Mga ngabil" nagpasabot sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan ug ginasulti" o "labihan ang pagkatabian" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga"Mga ngabil" nagpasabot sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan ug ginasulti" o "labihan ang pagkatabian" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kagana @@ -16,9 +16,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 13:1. # apan ang kagana sa kugihan nga katawhan makatagbaw pag-ayo -Ang pulong nga "Kagana" nagpasabot sa tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kakugi sa tawo mahimo nga makadato ug makatagbaw sa kinabuhi" o "ang pagkamakugihon makapatagbaw pag-ayo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "Kagana" nagpasabot sa tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kakugi sa tawo mahimo nga makadato ug makatagbaw sa kinabuhi" o "ang pagkamakugihon makapatagbaw pag-ayo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kugihan nga katawhan Ang tawo nga mabinantayon nga nagtrabaho ug nagpadayon sa pagkugi. - diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md index 3858b810..238dcb9e 100644 --- a/pro/13/05.md +++ b/pro/13/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ Hinungdan sa hilabihang gibati nga dili pagkagusto. # dili sad-an sa ilang agianan -Ang pulong nga "Agianan" nagpasabot kung giunsa sa tawo pagdumala ang iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sayop nga pamaagi sa ilang pagpuyo" o "nagpuyo sa kinabuhi nga adunay kaligdong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Agianan" nagpasabot kung giunsa sa tawo pagdumala ang iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sayop nga pamaagi sa ilang pagpuyo" o "nagpuyo sa kinabuhi nga adunay kaligdong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang pagkamatarong manalipod niadtong -Ang pulong nga "Pagkamatarong" nagpasabot sa dalan sa kinabuhi nga gikahimut-an ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinabuhi nga nga gitugot ni Yahweh manalipod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong nga "Pagkamatarong" nagpasabot sa dalan sa kinabuhi nga gikahimut-an ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinabuhi nga nga gitugot ni Yahweh manalipod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang pagkadaotan makalaglag sa nagbuhat ug sala -Ang pulong nga"Pagkadaotan" nagpasabot sa pagkadaotan nga paagi sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkadaotan mopahilayo sa mga makasasala gikan sa malamposon nga dalan" o "ang pagkadaotan moguba sa kinabuhi sa mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pulong nga"Pagkadaotan" nagpasabot sa pagkadaotan nga paagi sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkadaotan mopahilayo sa mga makasasala gikan sa malamposon nga dalan" o "ang pagkadaotan moguba sa kinabuhi sa mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md index f033f77f..b6587858 100644 --- a/pro/13/07.md +++ b/pro/13/07.md @@ -5,4 +5,3 @@ # dili maminaw sa mga pagbadlong Ang mga pulong dinhi managsama ra sa 13:1, apan dinhi ang posible nga ipasabot niining mga pulonga mao ang mga 1) walay makapangawat gikan kaniya tungod kay wala siyay bisan usa nga gustong kawaton ni bisan kinsa, dili kita makadungog ug pagbahad" (Tan-awa sa UDB), o 2) dili siya maminaw kung badlongon siya sa mga tawo tungod kay walay mawala kaniya kung pagasilotan nila siya. - diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md index 51b0c05b..17db1bfc 100644 --- a/pro/13/09.md +++ b/pro/13/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang kahayag sa tawong matarong maglipay -Ang kahayag nagpasabot sa pagkabig sa pagkamatarong sa tawo ug nagpaila ingon sa pagsinati sa tawhanon nga pagbati sa kalipay. Mahimo usab kini nga ipakita ang pagkatawa, sama sa gibuhat sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagkabig sa matarong nga tawo naghatag ug kalipay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kahayag nagpasabot sa pagkabig sa pagkamatarong sa tawo ug nagpaila ingon sa pagsinati sa tawhanon nga pagbati sa kalipay. Mahimo usab kini nga ipakita ang pagkatawa, sama sa gibuhat sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagkabig sa matarong nga tawo naghatag ug kalipay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang lampara sa daotan pagapalungon -Ang suga sa daotan nga tawo nagpasabot sa impluwensiya sa tawong daotan. Ang suga nga pagapalongon nagpasbot nga mawala ang ilang nga impluwensiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mawala ang impluwensiya sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang suga sa daotan nga tawo nagpasabot sa impluwensiya sa tawong daotan. Ang suga nga pagapalongon nagpasbot nga mawala ang ilang nga impluwensiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mawala ang impluwensiya sa tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang garbo manganak lamang ug panagbangi @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "paminawa" o "sunod" o "sunda" # maayong tambag makatabang ang tambag, makaayo - diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md index c176bdd5..d467784e 100644 --- a/pro/13/11.md +++ b/pro/13/11.md @@ -8,21 +8,20 @@ Naghinobra nga garbo sa kaugalingon. # pagkugi sa iyang kamot -Ang pulong nga "Mga buhat sa iyang kamot" nagpasabot sa lawasnong trabaho imbis nga sa hunahuna o sa uban pa. Daghang tawo ang naghatag ug gamay nga bili sa lawasnong trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat sa lawasnong kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Mga buhat sa iyang kamot" nagpasabot sa lawasnong trabaho imbis nga sa hunahuna o sa uban pa. Daghang tawo ang naghatag ug gamay nga bili sa lawasnong trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat sa lawasnong kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # motubo ang iyang salapi -Ang kuwarta gitandi sa kahoy nga motubo. Ang ubang paagi sa paghubad "Mahimo nga ang iyang kuwarta motubo" o "gipadaghan ang iyang kuwarta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kuwarta gitandi sa kahoy nga motubo. Ang ubang paagi sa paghubad "Mahimo nga ang iyang kuwarta motubo" o "gipadaghan ang iyang kuwarta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kung ang paglaom malangan -ang pulong nga "Sa dihang malangan ang paglaom" o "Sa dihang langanon sa Dios ang paglaom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ang pulong nga "Sa dihang malangan ang paglaom" o "Sa dihang langanon sa Dios ang paglaom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makabuak kini sa kasingkasing -Ang pulong nga "Buak nga kasingkasing" nagpasabot sa hilabihan nga kasub-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini ang hinungdan sa dakong kagul-anan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "Buak nga kasingkasing" nagpasabot sa hilabihan nga kasub-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini ang hinungdan sa dakong kagul-anan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kahoy sa kinabuhi Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:17. - diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md index 7fc768c7..e0b9a9f8 100644 --- a/pro/13/13.md +++ b/pro/13/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # apan ang tawong nagtahod sa kasugoan pagagantihan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang pagagantihan ang tawo nga mopasidunggog sa mando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang pagagantihan ang tawo nga mopasidunggog sa mando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tuboran sa kinabuhi -Ang pulong nga "Tuboran" nagpakita sa maayong tuboran sa tubig ug dinhi sa tinubdan sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang madagayaong tinubdan sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Tuboran" nagpakita sa maayong tuboran sa tubig ug dinhi sa tinubdan sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang madagayaong tinubdan sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa lit-ag -Ang pulong nga "Lit-ag" nagpasabot sa makuyaw nga makapatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "lit-ag nga mopadulong sa kamatayon" o "ang lit-ag nga mosangpot sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "Lit-ag" nagpasabot sa makuyaw nga makapatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "lit-ag nga mopadulong sa kamatayon" o "ang lit-ag nga mosangpot sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md index aa93ea71..7f0a8748 100644 --- a/pro/13/15.md +++ b/pro/13/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang dalan sa mabudhion -Naghulagway kini sa pagpuyo diha sa kakuyaw nga andam sa paglimbong ug paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paggawi sa dili pakamatinud-anon walay undang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghulagway kini sa pagpuyo diha sa kakuyaw nga andam sa paglimbong ug paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paggawi sa dili pakamatinud-anon walay undang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang buangbuang magpasundayag sa iyang pagkawalay alamag -Ang pulong nga "Magpasundayag" nagpasabot sa pagpakita sa atubangan sa kadaghanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buang nagpakita sa iyang pagkabuang sa kadaghanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "Magpasundayag" nagpasabot sa pagpakita sa atubangan sa kadaghanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buang nagpakita sa iyang pagkabuang sa kadaghanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md index 6ccae373..ab734ea5 100644 --- a/pro/13/17.md +++ b/pro/13/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "Tigbalita" o "mensahero" # nagtuon gikan sa pagbadlong -Ang ubang paagi sa paghubad: "maminaw kung adunay motambag kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "maminaw kung adunay motambag kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md index 45ff0662..dc445836 100644 --- a/pro/13/19.md +++ b/pro/13/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga"mao ang kalipay" o "nagdala ug kalipay" # mag-antos sa kasakit Ang pulong nga "nakasinati ug kasakit" o "magun-ob" - diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md index 3f728d8e..f199945a 100644 --- a/pro/13/21.md +++ b/pro/13/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang katalagman mosunod sa mga makasasala -Ang pulong nga "Katalagman" gihatagan sa tawhanong kinaiya sama sa abilidad sa pagdagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga makasasala makasinati ug kasamok bisan asa sila moadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong nga "Katalagman" gihatagan sa tawhanong kinaiya sama sa abilidad sa pagdagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga makasasala makasinati ug kasamok bisan asa sila moadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kadtong nagbuhat ug matarong adunay maayong ganti -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo ang iganti sa Dios sa mga tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo ang iganti sa Dios sa mga tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang mga apo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo ang iganti sa Dios sa mga tawong matarong" ( # ang bahandi sa makasasala mahiadto sa tawo nga nagbuhat ug matarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagbuhat ug matarong makadawat ug bahandi nga gitigom sa mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagbuhat ug matarong makadawat ug bahandi nga gitigom sa mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md index e784e9e0..6489a891 100644 --- a/pro/13/23.md +++ b/pro/13/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ # apan gibanlas pinaagi sa dili pagkamataronganon -Ang pulong nga "Gibanlas" nagpasabot sa kalit nga pagkawala. Ang ubang paagi sa pahubad: "apan ang walay hustisya mokuha nianang pagkaona" o "apan kuhaon sa dili makiangayon nga tawo ang pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Gibanlas" nagpasabot sa kalit nga pagkawala. Ang ubang paagi sa pahubad: "apan ang walay hustisya mokuha nianang pagkaona" o "apan kuhaon sa dili makiangayon nga tawo ang pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maampingon sa pagpanton kaniya "tinguhaa ang pagpanton kaniya" o "tinguhaa ang pagdisiplina kaniya" o "pantona gayod siya" - diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md index 1b3ec314..ce41afc1 100644 --- a/pro/13/25.md +++ b/pro/13/25.md @@ -4,5 +4,4 @@ # ang tiyan sa mga daotan kanunay gotumon -"Tiyan" nagpasabot sa tinguha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga daotan kanunay lamang nga gutomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Tiyan" nagpasabot sa tinguha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga daotan kanunay lamang nga gutomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/14/01.md b/pro/14/01.md index 83241879..967a1dd7 100644 --- a/pro/14/01.md +++ b/pro/14/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ Posible nga mga ipasabot 1) nagpasabot kini sa aktual nga balay, nga iyang gituk # sa iyang mga kamot -"Mga kamot" nagpasabot sa mga buhat nga iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang kaugalingon" o "pinaagi kaniya" o "pinaagi sa iyang pamatasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mga kamot" nagpasabot sa mga buhat nga iyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang kaugalingon" o "pinaagi kaniya" o "pinaagi sa iyang pamatasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naglakaw sa pakamatarong -"Naglakaw" nagpasabot sa pagdumala sa iyang kinabuhi sa matinud-anong pamaagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Naglakaw" nagpasabot sa pagdumala sa iyang kinabuhi sa matinud-anong pamaagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagsalikway @@ -21,4 +21,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) nagpasabot kini sa aktual nga balay, nga iyang gituk # iyang mga dalan nagsalikway kaniya Ang pulong "iyang" nagtumong sa dili matinud-anon nga tawo ug ang "kaniya" nagtumong kang Yahweh. - diff --git a/pro/14/03.md b/pro/14/03.md index c55825b7..00a6ac5d 100644 --- a/pro/14/03.md +++ b/pro/14/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gikan sa baba sa ... ang ngabil sa -Ang baba ug ang mga ngabil nagpasabot kung unsa ang gisulti sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang baba ug ang mga ngabil nagpasabot kung unsa ang gisulti sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang salingsing sa iyang garbo -Ang salingsing butang nga nagtubo gikan sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang mahatag sa iyang garbo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salingsing butang nga nagtubo gikan sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang mahatag sa iyang garbo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maalamon @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong nga "pasungan" usa kini ka butanganan sa pagkaon sa mga mananap. # pinaagi sa kusog sa baka -Ang pulong nga "Kusog" nagpasabot sa mabuhat sa kusog sa baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa buhat nga gibuhat sa baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "Kusog" nagpasabot sa mabuhat sa kusog sa baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa buhat nga gibuhat sa baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/14/05.md b/pro/14/05.md index 7f746211..c453057e 100644 --- a/pro/14/05.md +++ b/pro/14/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mobuga ug mga bakak -Ang pulong "mobuga" nagpasabot sa kanunay nga agpamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang pagpamakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:17. +Ang pulong "mobuga" nagpasabot sa kanunay nga agpamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang pagpamakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 6:17. # ug wala makakaplag @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong "mobuga" nagpasabot sa kanunay nga agpamakak. Ang ubang paagi sa pagh # tawo nga adunay panabot "ang tawo nga maalamon" o "ang tawo nga adunay pagsabot" - diff --git a/pro/14/07.md b/pro/14/07.md index 96717e97..ded2db1f 100644 --- a/pro/14/07.md +++ b/pro/14/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa ilang mga ngabil -Ang pulong nga "Mga ngabil" nagpasabot sa gisulti sa usa katawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang gipamulong" o "sa iyang mga gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Mga ngabil" nagpasabot sa gisulti sa usa katawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang gipamulong" o "sa iyang mga gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa maampingon @@ -8,9 +8,8 @@ Ang tawo nga adunay maayong paghukom o pagbati. # sa iyang kaugalingong dalan -Ang pulong nga "Dalan" nagpasabot sa pagdumala sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang paggawi" o "kung giunsa niya pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Dalan" nagpasabot sa pagdumala sa kinabuhi sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang paggawi" o "kung giunsa niya pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang binuang sa mga buangbuang mao ang pagpanglimbong Ang pagkabuangbuang sa mga buangbuang mao ang paghunahuna nga sila maalamon, apan dili diay sila maalamon. - diff --git a/pro/14/09.md b/pro/14/09.md index 20b21e11..795bc125 100644 --- a/pro/14/09.md +++ b/pro/14/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "Sa sala" o "sa halad sa sala" ang ipasabot niini nga ang mga bua # apan taliwala sa matarong ang pabor gipaambit -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang tanang matarong maglipay tungod sa pabor" o "apan ang pabor sa Dios masinatian sa tanang mga matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang tanang matarong maglipay tungod sa pabor" o "apan ang pabor sa Dios masinatian sa tanang mga matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kapaitan @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang tanang matarong maglipay tungod sa pabor" # walay langyaw "kadtong wala makaila kaniya" - diff --git a/pro/14/11.md b/pro/14/11.md index 23215073..a1c2e05d 100644 --- a/pro/14/11.md +++ b/pro/14/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang barongbarong -"Barongbarong" nagpasabot sa tanang nahitabo sa sulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Barongbarong" nagpasabot sa tanang nahitabo sa sulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mouswag -Ang pulong nga "Mouswag" nagpasabot sa hilabihang pagpamulak sa mga bulak ug nagpabot sa bisan unsa nga mitubo pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat ug maayo ug molungtad" o "mahimong himsog" o "mahimong magmalamposon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Mouswag" nagpasabot sa hilabihang pagpamulak sa mga bulak ug nagpabot sa bisan unsa nga mitubo pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat ug maayo ug molungtad" o "mahimong himsog" o "mahimong magmalamposon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Adunay dalan nga daw matarong sa usa ka tawo -Ang pulong nga "Dalan" nagpasabot sa paggawi sa kinabuhi nga gisunod sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ang mga tawo nga ang pamaagi sa ilang pagkinabuhi mao ang hustong paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "Dalan" nagpasabot sa paggawi sa kinabuhi nga gisunod sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ang mga tawo nga ang pamaagi sa ilang pagkinabuhi mao ang hustong paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/13.md b/pro/14/13.md index cc135f17..09772494 100644 --- a/pro/14/13.md +++ b/pro/14/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang kasingkasing makahimo sa pagkatawa -Ang pulong nga "Kasingkasing" naghisgot sa pagbati sa usa ka tawo, sa kinaiya ug ang nakaaghat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagbati sa usa ka tawo makapakita ug katawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Kasingkasing" naghisgot sa pagbati sa usa ka tawo, sa kinaiya ug ang nakaaghat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagbati sa usa ka tawo makapakita ug katawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kung unsa ang angay sa iyang mga dalan -Ang pung nga "Dalan" nagpasabot sa pagpatigayon sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsay angay kaniya, sumala sa iyang pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pung nga "Dalan" nagpasabot sa pagpatigayon sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsay angay kaniya, sumala sa iyang pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa angay kaniya "kung unsa ang iya" o "kung unsa ang adunay siyay katungod" - diff --git a/pro/14/15.md b/pro/14/15.md index 894108ad..177a3aab 100644 --- a/pro/14/15.md +++ b/pro/14/15.md @@ -8,13 +8,12 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad ang maong pulong sa 12:23. # iyang mga lakang -Dinhi ang mga lakang nagpasabot sa kinaiya sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga lakang nagpasabot sa kinaiya sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mopalayo sa daotan -Dinhi ang daotan gisulti ingon nga kini usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "likayi ang pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang daotan gisulti ingon nga kini usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "likayi ang pagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mosalikway gayod "hilabihan ang pagdumili" - diff --git a/pro/14/17.md b/pro/14/17.md index c8a063df..69dba5ac 100644 --- a/pro/14/17.md +++ b/pro/14/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ # makapanunod sa pagkabuangbuang -Dinhi ang "makapanunod" nagpasabot nga adunay permanenting naangkon nga mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "makapanunod" nagpasabot nga adunay permanenting naangkon nga mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagkabuangbuang @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "Pagkabuangbuang" nagpasabot sa binuang nga panghunahuna ug binua # maampingon nga mga tawo "tawong maalamon" - diff --git a/pro/14/19.md b/pro/14/19.md index 3656d0a2..c64756e3 100644 --- a/pro/14/19.md +++ b/pro/14/19.md @@ -1,12 +1,11 @@ # moyukbo -Nagpasabot kini nga moluhod sa pagpaubos aron pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. Dinhi kini nga buhat nagpasabot sa pag-uyon ngadto sa mas maimpluwensya nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpasabot kini nga moluhod sa pagpaubos aron pagtahod ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo. Dinhi kini nga buhat nagpasabot sa pag-uyon ngadto sa mas maimpluwensya nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa mga ganghaan sa mga matarong -Ang pulong nga "Ang ganghaan" pagpasabot sa pultahan aron sa pagtagbo sa uban. Nagpasabot kini nga ang mga daotan kinahanglan maghulat sa tawong matarong ug mohangyo nga mosulod sa iyang presensiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtagbo sa matarong nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Ang ganghaan" pagpasabot sa pultahan aron sa pagtagbo sa uban. Nagpasabot kini nga ang mga daotan kinahanglan maghulat sa tawong matarong ug mohangyo nga mosulod sa iyang presensiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtagbo sa matarong nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang tawong kabos dumtan bisan sa iyang mga kauban -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumtan sa tanan ang tawong kabos bisan pa sa iyang mga silingan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dumtan sa tanan ang tawong kabos bisan pa sa iyang mga silingan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md index ffec988a..4f0e6326 100644 --- a/pro/14/21.md +++ b/pro/14/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Dili ba kadtong naglaraw ug daotan mahisalaag? -Ang posible nga tubag niining mga pangutana "Oo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong naglaraw ug daotan magkatibulaag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang posible nga tubag niining mga pangutana "Oo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong naglaraw ug daotan magkatibulaag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # naglaraw ug daotan "kadtong nagplano nga mobuhat ug daotan" o "nga nagplano nga mobuhat ug daotang butang" - diff --git a/pro/14/23.md b/pro/14/23.md index 2d8e5900..20b09ec0 100644 --- a/pro/14/23.md +++ b/pro/14/23.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Ang korona sa maalamon nga mga tawo -Ang pulong nga "Korona" nagpasabot sa pinakataas nga nakab-ot ug makita sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ganti sa maalamon nga mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pulong nga "Korona" nagpasabot sa pinakataas nga nakab-ot ug makita sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ganti sa maalamon nga mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kabuang sa mga buangbuang Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 14:7. - diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md index 25fa8707..6a2fb37d 100644 --- a/pro/14/25.md +++ b/pro/14/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mobuga ug mga bakak -Ang pulong "mobuga" nagpasabot sa makanunayong pagpamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nagapamakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa 6:17. - +Ang pulong "mobuga" nagpasabot sa makanunayong pagpamakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nagapamakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa 6:17. diff --git a/pro/14/26.md b/pro/14/26.md index dbe6e819..67d6235e 100644 --- a/pro/14/26.md +++ b/pro/14/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tuboran sa kinabuhi -Ang pulong nga "tuboran" usa ka abundansiyang tinubdan sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinubdan sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "tuboran" usa ka abundansiyang tinubdan sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinubdan sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa lit-ag sa kamatayon -Ang pulong nga "lit-ag" usa ka matang sa lit-ag nga gigamit sa pagpangayam sa mananap ug nagpasabot sa usa ka butang nga makalingla ug kuyaw nga makapatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa lit-ag nga makapatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "lit-ag" usa ka matang sa lit-ag nga gigamit sa pagpangayam sa mananap ug nagpasabot sa usa ka butang nga makalingla ug kuyaw nga makapatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa lit-ag nga makapatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/28.md b/pro/14/28.md index 0a7a10ae..b275bac1 100644 --- a/pro/14/28.md +++ b/pro/14/28.md @@ -8,5 +8,4 @@ # ang dali rang masuko -kasuko**- ang tawo nga dali rang masuko - +kasuko- ang tawo nga dali rang masuko diff --git a/pro/14/30.md b/pro/14/30.md index 3ea7c414..a112e907 100644 --- a/pro/14/30.md +++ b/pro/14/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ # modunot sa kabukogan -Ang pulong nga "Modunot" nagpasabot sa pagkadugta sa usa ka tawo ug ang "kabukogan" nagpasabot sa kinatibukan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinungdan nga ang tawo mahimong dili himsog ang panglawas ug ang espiritu." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Modunot" nagpasabot sa pagkadugta sa usa ka tawo ug ang "kabukogan" nagpasabot sa kinatibukan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinungdan nga ang tawo mahimong dili himsog ang panglawas ug ang espiritu." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagatunglo @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini sa pagpadayag sa tinguha nga unta adunay daotang mahitabo sa usa # nagpakita ug kaluoy "nagmaluluy-on sa" o "tabang" - diff --git a/pro/14/32.md b/pro/14/32.md index 3a9b6522..33f554a9 100644 --- a/pro/14/32.md +++ b/pro/14/32.md @@ -1,10 +1,10 @@ # malaglag pinaagi sa iyang daotang binuhatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang binuhatan motulod" o "makagun-ob ang daotang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang binuhatan motulod" o "makagun-ob ang daotang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang kaalam anaa sa kasingkasing -Ang pulong nga "Kasingkasing" nagpasabot sa pagbati, kinaiya ang makaawhag sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaalam anaa sa kinaiya" o "Ang kaalam anaa sa batasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Kasingkasing" nagpasabot sa pagbati, kinaiya ang makaawhag sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kaalam anaa sa kinaiya" o "Ang kaalam anaa sa batasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa adunay panabot @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "Kasingkasing" nagpasabot sa pagbati, kinaiya ang makaawhag sa us # gipaila niya ang iyang kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "gisiguro niya nga ang katawhan makaila kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gisiguro niya nga ang katawhan makaila kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niya -Ang pulong nga "niya" nagtumong sa kaalam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pulong nga "niya" nagtumong sa kaalam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/14/34.md b/pro/14/34.md index 71c35938..85ecaa05 100644 --- a/pro/14/34.md +++ b/pro/14/34.md @@ -9,4 +9,3 @@ # mga tawo "ang sulugoon nga" - diff --git a/pro/15/01.md b/pro/15/01.md index b3f0d467..337673e3 100644 --- a/pro/15/01.md +++ b/pro/15/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong nga "dila"nagatumong sa tawo nga nagasulti. Ang ubang paagi sa # ang baba sa mga buangbuang magasulti ug mga binuang Ang manunulat nagahisgot sa baba sa bungbuang ingon nga sila panudlanan sa mga kabuang nga daw tubig nga mipuno kanila. Kung mosulti ang buangbuang, daw nagyabo ug tubig ang ilang mga baba. Ang pulong nga "baba" nagatumong niadtong usa ka tawo nga nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga buangbuang kanunay magsulti ug kabuang" - diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md index 373ab634..da48ee0b 100644 --- a/pro/15/03.md +++ b/pro/15/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "dila" nagatumong sa gipamulong. Ang manunulat misultig mga pulon # ang dila nga malimbongon makapasubo sa espiritu Ang pulong nga "dila nga malimbongon" nagatumong sa pinulongan nga malimbongon ug makasakit. Ang manunulat nagsulti sa usa ka tawo nga nasakitan ug nawad-an sa paglaom ingon nga kung ang espiritu nianang tawhana usa ka butang nga giguba sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang malimbongon nga pagpanulti makapasakit sa usa ka tawo" - diff --git a/pro/15/05.md b/pro/15/05.md index a53a1c40..b24ad407 100644 --- a/pro/15/05.md +++ b/pro/15/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ maalamon # ang abot sa mga tawong daotan Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bahandi nga naangkon sa mga tawong daotan" - diff --git a/pro/15/07.md b/pro/15/07.md index a6e1b5ed..e5e70200 100644 --- a/pro/15/07.md +++ b/pro/15/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mamahimong pagpasabot mao kini 1) ang pulong nga "kasingkasing" pulong nga gipul # iyang kalipay "nakapahimuot kaniya" - diff --git a/pro/15/09.md b/pro/15/09.md index 69956cb2..d8d746b5 100644 --- a/pro/15/09.md +++ b/pro/15/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang hugpong sa mga pulong nga "ang dalan" nagapasabot sa dalan sa pagkamat # kadtong mga nagdumot sa pagbadlong Ang pulong nga "pagbadlong" mamahimong mahubad ingon nga pulong nga adunay buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nagdumot niini kung badlongon siya sa uban - diff --git a/pro/15/11.md b/pro/15/11.md index 2e9ed608..55c6c1b5 100644 --- a/pro/15/11.md +++ b/pro/15/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sanglit nasayod man si Ya # ang mga kasingkasing sa mga anak sa katawhan -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagapaila sa panghunahuna ug motibo. Ang pundok sa pulong nga "ang mga anak sa katawhan" usa ka idioma alang sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hunahuna sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagapaila sa panghunahuna ug motibo. Ang pundok sa pulong nga "ang mga anak sa katawhan" usa ka idioma alang sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hunahuna sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang mga bugal-bugalon nagsalikway sa pagbadlong @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "pagbadlong" mamahimong mahubad pinaagi sa pagsulti nga porma. An # dili siya moadto sa mga manggi-alamon Nagpaila kini nga dili siya moadto aron mangita sa maalamon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya moadto sa maalamon sa pagpangita sa ilang panambagon. - diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md index bc9c96e5..35431ad2 100644 --- a/pro/15/13.md +++ b/pro/15/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagapakita sa hunahuna ug mga tinguha. Ang u # ang baba sa mga buangbuang nagtinguha sa mga binuang Dinhi ang pulong nga "baba" nagpaila sa tawo. Ang manunulat nagsulti nga ang mga buangbuang nagtinguha sa mga daotan nga mga butang ug daw mikaon sila ug daotan nga mga butang. - diff --git a/pro/15/15.md b/pro/15/15.md index a27efa96..1854c2a2 100644 --- a/pro/15/15.md +++ b/pro/15/15.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagapaila sa tawo. Ang manunulat nagsulti ma # kalibog "kabalaka" - diff --git a/pro/15/17.md b/pro/15/17.md index c864d317..1149a3f1 100644 --- a/pro/15/17.md +++ b/pro/15/17.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "pagdumot" mamahimong hubaron sa pundok sa mga pulong nga adunay # makapaukay sa panaglantugi Ang pagpasamot sa panaglalis sa mga tawo giingon nga daw nag-ukay o nagpukaw sa panaglalis. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasamot sa panaglalis sa katawhan" - diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md index 8a111d29..d89004ca 100644 --- a/pro/15/19.md +++ b/pro/15/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat nagsulti ug panalangin nga masinatian sa mga tawong matarong sa il # halapad ug patag Usa kini ka dalan nga halapad, patag, ug walay mga babag ug mga libaong. - diff --git a/pro/15/21.md b/pro/15/21.md index 39372f7c..73f2260f 100644 --- a/pro/15/21.md +++ b/pro/15/21.md @@ -17,4 +17,3 @@ mga tawo nga mohatag ug mga sugyot ingon nga giya sa pagabuhaton # sila magmalamposon "ang plano magmalamposon" - diff --git a/pro/15/23.md b/pro/15/23.md index 56563b45..b413097a 100644 --- a/pro/15/23.md +++ b/pro/15/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kining mga pulong nga gihatagan ug bug-at nga pagpasabot nagpaklaro nga maayo an # Ang dalan sa kinabuhi nagapataas ... gikan sa kinahiladman sa Sheol Ang manunulat nagsulti sa pagkinabuhi nga miresulta sa kinabuhi ingon nga usa ka dalan nga nagapataas paingon sa kinabuhi ug sa pagkinabuhi nga miresulta sa kamatayon ingon nga dalan nga nagapaingon sa ubos ngadto sa dapit sa mga patay. - diff --git a/pro/15/25.md b/pro/15/25.md index 8933eed1..3859ff36 100644 --- a/pro/15/25.md +++ b/pro/15/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ # putli ang mga maayong pulong "putli ang malumo nga mga pulong" or "putli ang makapahimuot nga pulong" - diff --git a/pro/15/27.md b/pro/15/27.md index a787f1a5..4089096c 100644 --- a/pro/15/27.md +++ b/pro/15/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" usa ka pagpuli alang sa hunahuna ug motibo. # ang baba sa mga tawong daotan mosulti sa tanang kadaotan Ang manunulat nagsulti mahitungod sa baba sa tawong mga daotan ingon nga sila mga sudlanan sa pagkadaotan nga daw likido nga nagpuno kanila. Sa dihang mosulti ang mga tawong daotan, ang ilang mga baba magbubo sa likido. Ang pulong nga "baba" nagapasabot niadtong nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong daotan kanunay magsulti ug daotan nga mga butang" - diff --git a/pro/15/29.md b/pro/15/29.md index fb66b321..e3ceebf5 100644 --- a/pro/15/29.md +++ b/pro/15/29.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "kasingkasing" nagapaila sa usa ka tawo. Mamahimong mga pagpasabo # maayong balita kaayohan alang sa lawas. Dinhi ang pulong nga "lawas" nagapaila sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkadungog sa maayong balita makaayo sa usa ka tawo. - diff --git a/pro/15/31.md b/pro/15/31.md index 398e657c..51809108 100644 --- a/pro/15/31.md +++ b/pro/15/31.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mamahimong mga pagpasabot 1) ang mga tawo magpadayon sa pag-ila kanimo ingon nga # naminaw ug pagbadlong Ang pulong nga "pagbadlong" mamahimong mahubad ingon nga hugpong sa mga pulong nga adunay buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "naminaw sa dihang gibadlong siya sa uban" - diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md index 2772fa90..dbedb3ff 100644 --- a/pro/15/33.md +++ b/pro/15/33.md @@ -9,4 +9,3 @@ Hubara kini nga hugpong sa mga pulong sama sa imong gibuhat sa 1:7 # diha sa pagpaubos moabot ang kadungganan Kini nagpasabot nga ang tawo kinahanglan magkat-on ug pagpaubos usa siya pasidunggan ni Yahweh. - diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md index 7597857c..b946bdcd 100644 --- a/pro/16/01.md +++ b/pro/16/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "mata" usa ka pagpasabot sa paagi nga gihunahuna sa usa ka tawo m # apan timbangon ni Yahweh ang espiritu. Dinhi ang pulong nga "espiritu" nagapasabot sa tinguha ug motibo sa tawo. Ang manunulat nagsulti sa pagsabot ug paghukom ni Yahweh sa tinguha ug motibo sa tawo ingon nga gitimbang niya ang espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman ni Yahweh ang motibo sa tawo" - diff --git a/pro/16/03.md b/pro/16/03.md index 21ad6e23..ae7ad8d2 100644 --- a/pro/16/03.md +++ b/pro/16/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # bisan ang mga daotan sa adlaw sa paghukom Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya bisan ang mga daotan alang sa adlaw sa kasamok" - diff --git a/pro/16/05.md b/pro/16/05.md index 70a20e8b..10d125e6 100644 --- a/pro/16/05.md +++ b/pro/16/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipas # ang mga tawo mibiya sa pagkadaotan Ang manunulat nagsulti mahitungod sa mga tawo nga wala na magbuhat ug daotang mga butang ingon nga sila mibiya na gikan sa pagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo mihunong sa pagbuhat ug daotan nga mga butang" - diff --git a/pro/16/07.md b/pro/16/07.md index cfdec600..86eaccbb 100644 --- a/pro/16/07.md +++ b/pro/16/07.md @@ -9,4 +9,3 @@ # pagkadili matarong "daotang binuhatan" - diff --git a/pro/16/09.md b/pro/16/09.md index 9222d71b..01ffad74 100644 --- a/pro/16/09.md +++ b/pro/16/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "baba" nagapaila mismo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "kun # dili gayod magasulti ug bakak mamahimo kining mahubad sa positibo nga pinulungan. Ang ubang paagi sa paghubad: " magsulti siya mga matinund-anon" - diff --git a/pro/16/11.md b/pro/16/11.md index ae6b27ac..0dc499fe 100644 --- a/pro/16/11.md +++ b/pro/16/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa k # tungod kay ang trono gitukod sa pagbuhat ug maayo Dinhi ang pulong nga "trono" nagapaila sa pagmando sa hari. Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang hari nagpahimutang sa iyang pagmando pinaagi sa pagbuhat ug matarong" - diff --git a/pro/16/13.md b/pro/16/13.md index 0e350ff5..e2c50e0b 100644 --- a/pro/16/13.md +++ b/pro/16/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ngabil" nagpaila sa tawo nga nagsulti. Ang ubang paagi sa # Ang kapungot sa hari usa ka mensahero sa kamatayon Naghisgot ang manunulat mahitungod sa nasuko nga hari hinungdan sa kamatayon sa usa ka tawo ingon nga ang kapungot sa hari usa ka sinugo nga gipadala aron sa pagpatay ug usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari nga nasuko makatugyan sa mga tawo ngadto sa kamatayon" - diff --git a/pro/16/15.md b/pro/16/15.md index 174c4a4e..10519fac 100644 --- a/pro/16/15.md +++ b/pro/16/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pinulongan nagahatag ug kabug-aton nga mas maayo ang pagbaton ug kaalam # Ang pagbaton ug panabot kinahanglan pilion labaw sa plata Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo kinahanglan mopili sa kahibalo kay sa pagbaton ug plata. - diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md index dd3a5e88..25791194 100644 --- a/pro/16/17.md +++ b/pro/16/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "espiritu" nagapakita sa kinaiya ug pagkasapoton sa tawo. A # pagkapukan "laglag" o "kapakyasan" - diff --git a/pro/16/19.md b/pro/16/19.md index 7f730498..b332e79b 100644 --- a/pro/16/19.md +++ b/pro/16/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ mga maayong butang nga gikuha gikan sa pakiggubat. # sa gitudlo kanila Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa man ang gitudlo sa usa ka tawo kanila" o "unsa ang ilang nakat-onan" - diff --git a/pro/16/21.md b/pro/16/21.md index efb4b4e5..b9c89b74 100644 --- a/pro/16/21.md +++ b/pro/16/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat nagsulti ug matam-is o makapahimuot nga mga pulong ingon nga daw k # Ang panabot mao ang tuboran sa kinabuhi Ang manunulat naghisgot mahitungod sa "Panabot" ingon nga daw kini usa ka tuburan nga padayon nga nagadagayday ug tubig nga nagahatag ug kinabuhi niadtong moinom niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panabot sama sa tuburan nga naga-agas sa tubig nga naghatag ug kinabuhi" - diff --git a/pro/16/23.md b/pro/16/23.md index ba3845a3..067c3420 100644 --- a/pro/16/23.md +++ b/pro/16/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mamahimong mga pagpasabot sa pulong nga "kalag" 1) nagpasabot kini sa mga tinguh # kaayohan alang sa kabukogan Dinhi ang pulong nga "kabukogan" nagapaila sa lawas sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaayohan sa lawas" - diff --git a/pro/16/25.md b/pro/16/25.md index bbe91e1b..18ce733e 100644 --- a/pro/16/25.md +++ b/pro/16/25.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat nagsulti sa tinguha ingon nga kini sama sa tawo nga nagtrabaho ala # ang iyang kagutom mao ang nag-aghat kaniya Ang manunulat nagsulti ug "kagutom" ingon nga kini usa ka tawo nga nag-apura sa mga trabahante sa pagpadayon sa pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon siya sa pagtrabaho tungod kay gigutom siya" - diff --git a/pro/16/27.md b/pro/16/27.md index 51c1ddcf..9b5d0e58 100644 --- a/pro/16/27.md +++ b/pro/16/27.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang manunulat nagtandi niining tawhana sa pamaagi sa iyang pagpanulti nga nakasa # ang pagpanglibak ang tawo nga nagapangtabi o nagsabwag ug mga tsismis - diff --git a/pro/16/29.md b/pro/16/29.md index b47dda44..7a3d4d22 100644 --- a/pro/16/29.md +++ b/pro/16/29.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mga sinyalis kini gamit ang nawong nga mahimong gamiton sa tawo ingon nga timaan # magabuhat ug daotan "magabuhat ug daotan" - diff --git a/pro/16/31.md b/pro/16/31.md index 2e5cc4f6..9f95bd7a 100644 --- a/pro/16/31.md +++ b/pro/16/31.md @@ -9,4 +9,3 @@ mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "maka- # ang nagdumala sa iyang ispiritu Ang manunulat nagsulti sa usa ka tawo nga makapugong sa iyang kaugalingong kinaiya ug pagbati ingon nga gidumalaan niya ang iyang ispiritu sama sa hari nga nagdumala sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga makapugong sa iyang kaugalingon" - diff --git a/pro/16/33.md b/pro/16/33.md index 1526ae52..d398de56 100644 --- a/pro/16/33.md +++ b/pro/16/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang t # ang pagbuot nagagikan kang Yahweh Mamahimong mga pagpasabot 1) si Yahweh ang maghukom kung unsaon pagtugpa sa ripa o 2) dili ang ripa, apan si Yahweh ang nasayod kung unsa ang mahitabo. - diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md index fc7070c9..636ff2d2 100644 --- a/pro/17/01.md +++ b/pro/17/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang "kahilom" nagpasabot ug "kalinaw" Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbat # kaysa balay nga puno sa kombira apan adunay panag-away Adunay mga pulong nga nawala dinhi; "pagbaton" o "kaysa didto" mamahimong igadugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay sa balay nga puno sa kombira nga adunay panag-away. - diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md index c6756130..920223f2 100644 --- a/pro/17/03.md +++ b/pro/17/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa pagsulay ni Yahweh sa katawhan aron pagtabang kanila nga mound # kasingkasing Dinhi gihulagway ang tawo pinaagi sa ilang kasingkasing aron sa paghatag ug kabug-aton sa ilang mga hunahuna ug mga tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan" - diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md index fb6e842d..8ebf7404 100644 --- a/pro/17/05.md +++ b/pro/17/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa apo sa mga tigulang nga tawo ingon nga timaan sa kadungganan a # sa mga tigulang Nagtumong kini sa mga tigulang nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga tigulang' o "mga tigulang nga tawo" - diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md index 82013bfe..a5462f4e 100644 --- a/pro/17/07.md +++ b/pro/17/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini ug pagsuhol sa tawo nga nagbuhat pinaagi sa pagtandi niini sa bat # bisan asa siya paingon Dinhi ang "paingon" nagatumong sa nagkalain-laing butang nga gihimo sa usa ka tawo. Ilabi na, nagatumong kini sa nagkalain-laing mga butang nga gibuhat sa tawo pinaagi sa suborno. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan unsa niyang buhaton" o "sa matag butang nga iyang sulayan sa paghimo pinaagi sa paghatag ug suborno" - diff --git a/pro/17/09.md b/pro/17/09.md index 7ea3b4e9..4b30eab3 100644 --- a/pro/17/09.md +++ b/pro/17/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nagtandi kung unsa ang epekto sa pagbadlong ngadto sa tawo nga adunay panab # sa tawong adunay panabot "ang tawo nga adunay maayong paghukom." Ang pulong nga "panabot" mamahimong isulti nga pulong nga adunay buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nakasabot" - diff --git a/pro/17/11.md b/pro/17/11.md index 884aec54..48dc9f09 100644 --- a/pro/17/11.md +++ b/pro/17/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mamahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang o # diha sa iyang pagkabuang-buang Ang pulong nga "pagkabuang-buang" mamahimong isulti ingon nga paghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagbuhat ug kabuang" - diff --git a/pro/17/13.md b/pro/17/13.md index b9e65c77..fe53198b 100644 --- a/pro/17/13.md +++ b/pro/17/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gitandi kini kung unsa ka daling mokatag ang panagbingkil sama sa tubig nga naya # dili pa kini modako "masugdan" o "magsugod" - diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md index f8170445..2ce09433 100644 --- a/pro/17/15.md +++ b/pro/17/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ nagmatarong, pagpahayag sa usa ka tawo nga walay sala # Nganong magsuhol man ang buangbuang ug salapi aron makakat-on mahitungod sa kaalam, nga wala man siyay katakos sa pagkat-on niini? Kini nga pangutana naghatag ug kabug-aton nga ang buangbuang dili mobuhat niini. Kini nga pangutana mamahimong isulat ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang dili mobayad ug salapi aron makakat-on mahitungod sa kaalam tungod kay wala siyay katakos sa pagkat-on." - diff --git a/pro/17/17.md b/pro/17/17.md index 9c98341e..f43e3047 100644 --- a/pro/17/17.md +++ b/pro/17/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa sa katuyoan sa igsoon mao ang pagtabang sa iyang igsoon nga lalaki o babaye # hugot nga mga pakigsaad Nagatumong kini sa mga saad nga kinahanglan nga tipigan ug nakapabug-at sa tawo nga naghimo kanila. - diff --git a/pro/17/19.md b/pro/17/19.md index a22c3ed1..84cdb64f 100644 --- a/pro/17/19.md +++ b/pro/17/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang "dila" nagapaila sa pagpanulti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: # mahiagom ngadto sa katalagman "mahulog ngadto sa kalaglagan." "mahulog ngadto" kini nagpasabot nga makasulod sa usa ka sitwasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahiagom sa katalagman" - diff --git a/pro/17/21.md b/pro/17/21.md index 0a7c00ae..07951059 100644 --- a/pro/17/21.md +++ b/pro/17/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "espiritu" nagpaila sa pagbati ug sa emosyonal nga kahimtang sa usa ka # makauga sa bukog Ang bukog sa usa ka tawo nagpasabot sa kahimsog sa ilang panglawas ug sa ilang kusog. Kung mouga ang bukog sa usa ka tawo nagpasabot kini nga sila nagsakit ug dili himsog. Ang ubang paagi sa paghubad: "makapaniwang ug makapaluya sa usa ka tawo" - diff --git a/pro/17/23.md b/pro/17/23.md index 532be631..888fb33c 100644 --- a/pro/17/23.md +++ b/pro/17/23.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagtumong kini ngadto sa buangbuang pinaagi sa iyang mga mata sa paghatag ug kab # sa tumoy sa kalibotan Naghisgot kini sa walay katumanan nga mga damgo sa buangbuang ingon nga sila anaa sa tumoy sa kalibotan aron sa paghatag ug kabug-aton nga sila dili tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagapaningkamot sa mga butang nga halayo kaniya sama sa tumoy sa kalibotan" o "nagtumong sa mga imposibling mga butang" - diff --git a/pro/17/25.md b/pro/17/25.md index 6d3287eb..7df6a901 100644 --- a/pro/17/25.md +++ b/pro/17/25.md @@ -25,4 +25,3 @@ hilabihang pagbunal # adunay baroganan Ang pulong nga"baroganan" mamahimong isulti nga aktibo nga "matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga matinud-anon" - diff --git a/pro/17/27.md b/pro/17/27.md index fa1145f3..406d3ef3 100644 --- a/pro/17/27.md +++ b/pro/17/27.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mamahimo kining isulat sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mg # isipon siyang usa ka utokan Mamahimo kining isulat sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip sa mga tawo nga siya utokan" - diff --git a/pro/18/01.md b/pro/18/01.md index bda25d0e..212d9caa 100644 --- a/pro/18/01.md +++ b/pro/18/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpasabot kini nga ang buangbuang nangita lamang ug kalipay sa pagsulti sa uban # sa iyang kasingkasing Ang unod sa kasingkasing sa tawo nagtumong sa hunahuna ug pagbati sa usa ka tawo. Ang paagi sa paghubad: "ang iyang gihunahuna" - diff --git a/pro/18/03.md b/pro/18/03.md index 76a8c396..631250d7 100644 --- a/pro/18/03.md +++ b/pro/18/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang tawo gitumong ngadto sa iyang baba aron sa paghatag ug kabug-aton sa i # ang tuboran sa kaalam mao ang nagadagayday nga sapa Naghisgot kini sa tinubdan sa kaalam ingon nga madagayaon sama sa naga-awas nga tubod. Ang pag-awas sa tubod giingon nga sama sa nagadagayday nga sapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "madagayaon ang tinubdan sa kaalam sama sa tubig sa naga-awas nga tubod" - diff --git a/pro/18/05.md b/pro/18/05.md index f32a6a32..dfca26ea 100644 --- a/pro/18/05.md +++ b/pro/18/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini nga ang buangbuang nagsulti ug mga butang nga nag-aghat sa mga ta # iyang baba Dinhi ang gisulti sa buangbuang giingon nga iyang "baba" Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gisulti" - diff --git a/pro/18/07.md b/pro/18/07.md index 39c5e163..5739f1cf 100644 --- a/pro/18/07.md +++ b/pro/18/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot kini sa tawo nga naghimo ug mga problema ug kasamok sa iyang kaugaling # Ang mga pulong sa pagpanglibak sama sa diyutay ug lamian nga pagkaon -Naghisgot kini sa pagpanglibak diin nindot nga paminawon ingon nga kini daw lamian nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong sa pagpanglibak anindot nga paminawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini sa pagpanglibak diin nindot nga paminawon ingon nga kini daw lamian nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong sa pagpanglibak anindot nga paminawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang mga pulong sa pagpanglibak @@ -25,4 +25,3 @@ Naghisgot kini sa libak nga mosulod sa hunahuna sa tawo ug maka-apekto sa iyang # diyutay ug lamian nga pagkaon diyutay nga tinipik sa pagkaon - diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md index d8aded97..97965a21 100644 --- a/pro/18/09.md +++ b/pro/18/09.md @@ -25,4 +25,3 @@ Naghisgot kini ngadto sa mga tawong matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadt # modangop niini ug maluwas Naghisgot kini sa mga katawhan nga nagapangita ug kaluwasan gikan kang Yahweh ug si Yahweh nanalipod kanila ingon nga siya usa ka lig-on nga tore nga sila modangop niini alang sa ilang kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "modangop kaniya ug sila maluwas" o "nangita kaniya ug sila naluwas" - diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md index 4d02e17c..ae8f54dd 100644 --- a/pro/18/11.md +++ b/pro/18/11.md @@ -29,4 +29,3 @@ Nagtumong kini sa mahinungdanong ubos sa dungog o kahimsog sa panglawas. # apan pasidunggan kadtong magpaubos Ang pulong nga "magpaubos" mamahimong isulti ingon nga paghulagway ug ang pulong nga "dungog" mamahuimong isulti ingon nga pulong nga adunay buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo kinahanglan magpaubos usa siya pasidunggan" - diff --git a/pro/18/13.md b/pro/18/13.md index 02b0b13e..419d6b56 100644 --- a/pro/18/13.md +++ b/pro/18/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga nagdahom sa tubag nga # nagluya nga espiritu Nagapasabot kini sa hilabihang kaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "magul-anon" - diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md index 2c673865..f0490a3a 100644 --- a/pro/18/15.md +++ b/pro/18/15.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang pulong nga "pag-abli sa dalan" nagpasabot sa paghimo ug kahigayonan. A # magdala kaniya ngadto sa atubangan Nagpasabot kini sa pagtugot nga makita ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga iyang mahimamat" o "tugoti nga mapaila siya kang" - diff --git a/pro/18/17.md b/pro/18/17.md index 568557d6..5738c241 100644 --- a/pro/18/17.md +++ b/pro/18/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ug magpahimulag sa lig-on nga mga kaaway Nagtumong kini sa tawo nga mangtas nga nakig-away sa usa ka panagbangi. Kung sila magkabulag, dili na sila mag-away sa ilang gilalisan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga moundang ang panag-away sa magkalaban sa ilang panagbangi" - diff --git a/pro/18/19.md b/pro/18/19.md index 4c53d519..1c3372f0 100644 --- a/pro/18/19.md +++ b/pro/18/19.md @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa mga maayong mga butang nga gisulti sa usa ka tawo ingon nga da # matagbaw siya "nahimuot siya" - diff --git a/pro/18/21.md b/pro/18/21.md index bfcdd136..aa3f7d3f 100644 --- a/pro/18/21.md +++ b/pro/18/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang kamatayon ug ang kinabuhi gidumalahan sa dila -Mamahimo kining isulat sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong mogiya ang dila sa kinabuhi ngadto sa kamatayon" o "Ang isulti sa mga tawo mahimong makagiya kini kanila ngadto sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mamahimo kining isulat sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong mogiya ang dila sa kinabuhi ngadto sa kamatayon" o "Ang isulti sa mga tawo mahimong makagiya kini kanila ngadto sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa dila ... nahigugma sa dila @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "dila" nagpasabot sa pagpanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi # magakaon sa bunga niini Naghisgot kini sa tawo nga midawat sa resulta sa iyang gisulti ingon nga ang resulta sama sa bunga nga iyang nadawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa resulta niini" - diff --git a/pro/18/23.md b/pro/18/23.md index 50c868aa..8552c003 100644 --- a/pro/18/23.md +++ b/pro/18/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga higala—sila magdala kaniya sa kalagl # mahimong mas suod "mas matinud-anon kaysa" o "nagpabilin nga mas matinud-anon kaysa" - diff --git a/pro/19/01.md b/pro/19/01.md index 3f5944b6..290fa68b 100644 --- a/pro/19/01.md +++ b/pro/19/01.md @@ -4,17 +4,16 @@ # nga naglakaw diha sa iyang katarong -Dinhi ang naglakaw naghisgot sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagkinabuhi diha sa iyang katarong" o "nga nagkinabuhi nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang naglakaw naghisgot sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagkinabuhi diha sa iyang katarong" o "nga nagkinabuhi nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sukwahi sa iyang pagpanulti -Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigsumpaki" o "nagsulti sa daotan nga pamaagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigsumpaki" o "nagsulti sa daotan nga pamaagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang pagpangandoy nga dili inubanan sa kahibalo -Naghisgot kini sa katawhan nga misulay sa pagbuhat ug usa ka butang nga walay kahibalo kung unsaon kini pagbuhat sa husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghago sa pagtrabaho nga walay kasayoran kung unsa ang imong gibuhat"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa katawhan nga misulay sa pagbuhat ug usa ka butang nga walay kahibalo kung unsaon kini pagbuhat sa husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghago sa pagtrabaho nga walay kasayoran kung unsa ang imong gibuhat"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # siya nga kusog modagan mahisalaag sa dalan -Naghisgot kini sa tawo nga madalidalion motrabaho ug masayop ingon nga paspas sila nga nagdagan ug nahisalaag sa ilang agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga magdalidali ug buhat daling masayop" o "ang tawo nga madalidalion magbuhat masayop sa iyang pagpili"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot kini sa tawo nga madalidalion motrabaho ug masayop ingon nga paspas sila nga nagdagan ug nahisalaag sa ilang agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga magdalidali ug buhat daling masayop" o "ang tawo nga madalidalion magbuhat masayop sa iyang pagpili"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/19/03.md b/pro/19/03.md index 9d024092..a0ea125d 100644 --- a/pro/19/03.md +++ b/pro/19/03.md @@ -1,12 +1,11 @@ # napungot ang iyang kasingkasing -Gihisgotan ang tawo dinhi pinaagi sa iyang "kasingkasing" aron sa pagpaklaro sa iyang mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kapungot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gihisgotan ang tawo dinhi pinaagi sa iyang "kasingkasing" aron sa pagpaklaro sa iyang mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kapungot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Makadugang ang bahandi ug daghang mga higala -Nagpasabot kini nga ang tawo nga adunahan makabaton ug daghang mga higala tungod kay ang bahandi makapadani man sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga adunahan dali lang makakita ug daghang mga higala" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang tawo nga adunahan makabaton ug daghang mga higala tungod kay ang bahandi makapadani man sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga adunahan dali lang makakita ug daghang mga higala" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tawong kabos mahimulag diha sa iyang mga higala -Ang tawong kabos mahilayo gikan sa iyang mga higala tungod sa iyang kawalad-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kawalad-on maoy hinungdan nga ang tawo mawad-an sa iyang mga higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang tawong kabos mahilayo gikan sa iyang mga higala tungod sa iyang kawalad-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kawalad-on maoy hinungdan nga ang tawo mawad-an sa iyang mga higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md index 1f9ec001..f291f064 100644 --- a/pro/19/05.md +++ b/pro/19/05.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Ang bakakon nga saksi pagasilotan Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bakakon nga saksi pagasilotan gayod" o "Pagasilotan gayod nila ang bakakon nga saksi" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagsulti ug bakak -Ang pulong nga "nagaginhawa" naghisgot sa kanunay nga pagpamakak. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa hugpong sa pulong sa 6:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga pagpamakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "nagaginhawa" naghisgot sa kanunay nga pagpamakak. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa hugpong sa pulong sa 6:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga pagpamakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nga nagsulti ug bakak dili gayod makaikyas -Nagpasabot kini nga madakpan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagapamakak madakpan" o "dakpon nila ang tawo nga bakakon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Nagpasabot kini nga madakpan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagapamakak madakpan" o "dakpon nila ang tawo nga bakakon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # tawong manggihatagon @@ -17,5 +17,4 @@ Siya nga manggihatagon # higala sa tanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga ang matag-usa iyang higala" o "kadaghanan iyang mga higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga ang matag-usa iyang higala" o "kadaghanan iyang mga higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/19/07.md b/pro/19/07.md index 838cefa7..7b53b2bb 100644 --- a/pro/19/07.md +++ b/pro/19/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # unsa pa kaha ang iyang mga higala nga mipahilayo kaniya! -Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang iyang mga higala magdumot gayod kaniya ug mobiya kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang iyang mga higala magdumot gayod kaniya ug mobiya kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # naghigugma sa iyang kinabuhi -Gihisgotan ang tawo dinhi pinaagi sa iyang "kinabuhi" aron sa pagpaklaro nga buhi pa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghigugma sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihisgotan ang tawo dinhi pinaagi sa iyang "kinabuhi" aron sa pagpaklaro nga buhi pa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghigugma sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpadayon sa pagsabot "adunay panabot" - diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md index 50c9b39d..ad68275e 100644 --- a/pro/19/09.md +++ b/pro/19/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang bakakon nga saksi pagasilotan gayod -Ang bakak nga saksi pagasilotan gayod" o "Pagasilotan gayod nila ang bakakon nga saksi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang bakak nga saksi pagasilotan gayod" o "Pagasilotan gayod nila ang bakakon nga saksi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang nagsulti ug bakak -Ang "nagaginhawa" naghisgot sa kanunay nga pagpamakak. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa hugpong nga mga pulong sa 6:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga pagpamakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "nagaginhawa" naghisgot sa kanunay nga pagpamakak. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa hugpong nga mga pulong sa 6:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga pagpamakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dili angay @@ -16,5 +16,4 @@ kahimtang sa pagkaadunahan ug kahilayan # sama nga ang ulipon -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini angay alang sa mga ulipon" o "mas daotan kini alang sa ulipon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini angay alang sa mga ulipon" o "mas daotan kini alang sa ulipon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md index daa0e339..40055b4c 100644 --- a/pro/19/11.md +++ b/pro/19/11.md @@ -16,9 +16,8 @@ sa paghikalimot sa katuyoan # Ang kapungot sa hari sama sa ngulob sa batan-ong liyon, -Dinhi ang ngulob sa liyon nagpasabot sa paghasmag. Ang kasuko sa hari gitandi ngadto sa dili masayran ug makuyaw nga paghasmag sa batan-ong liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makuyaw ang kasuko sa hari ingon nga paghasmag sa batan-ong liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang ngulob sa liyon nagpasabot sa paghasmag. Ang kasuko sa hari gitandi ngadto sa dili masayran ug makuyaw nga paghasmag sa batan-ong liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makuyaw ang kasuko sa hari ingon nga paghasmag sa batan-ong liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan ang iyang kaluoy sama sa yamog nga anaa sa sagbot -Ang tabang sa hari gitandi sa makapabugnaw nga tubig nga makita didto sa mga sagbot sa panahon sa kabuntagon. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang iyang pagtabang makapabugnaw sama sa yamog nga anaa sa yuta sa panahon sa kabuntagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang tabang sa hari gitandi sa makapabugnaw nga tubig nga makita didto sa mga sagbot sa panahon sa kabuntagon. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang iyang pagtabang makapabugnaw sama sa yamog nga anaa sa yuta sa panahon sa kabuntagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md index 4816ac4f..5ed6038c 100644 --- a/pro/19/13.md +++ b/pro/19/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang bagulbulan nga asawa sama sa tubig nga kanunay magtulo -Naghisgot kini sa malalison nga asawa ingon nga tubig nga magtulotulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang yawyawan nga asawa daw sabaan ug makasamok sama sa tubig nga kanunay magtulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa malalison nga asawa ingon nga tubig nga magtulotulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang yawyawan nga asawa daw sabaan ug makasamok sama sa tubig nga kanunay magtulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bagulbolan @@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot kini sa malalison nga asawa ingon nga tubig nga magtulotulo. Ang ubang # Ang balay ug ang bahandi maoy panulondon gikan sa mga ginikanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kabataan makapanunod sa balay ug sa katigayonan nga gikan sa ilang mga ginikanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kabataan makapanunod sa balay ug sa katigayonan nga gikan sa ilang mga ginikanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maalamon @@ -20,5 +20,4 @@ Hubara kini nga pulong sama sa imong paghubad sa 12:23. # ang maalamon nga asawa gikan kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang maghatag sa maalamon nga asawa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang maghatag sa maalamon nga asawa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md index e48337a6..a6cc67e4 100644 --- a/pro/19/15.md +++ b/pro/19/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang pagkatapolan maghatod kanimo ngadto sa pagkahinanok ug tulog -Nagahisgot kini kung unsa ang mahimo sa pagkatapolan sa tawo nga magsige ug katulog ingon nga ang pagkatapolan mohatod kanimo ngadto sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tapolan nga tawo masige lamang ug katulog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagahisgot kini kung unsa ang mahimo sa pagkatapolan sa tawo nga magsige ug katulog ingon nga ang pagkatapolan mohatod kanimo ngadto sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tapolan nga tawo masige lamang ug katulog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gutomon -Nagpasabot kini sa dili pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magkaon" o "gutomon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa dili pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magkaon" o "gutomon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sugo @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot kini sa dili pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magkaon" o " # iyang mga pamaagi -Naghisgot kini kung giunsa niya pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paagi sa iyang pagkinabuhi" o "giunsa niya pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Naghisgot kini kung giunsa niya pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paagi sa iyang pagkinabuhi" o "giunsa niya pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/17.md b/pro/19/17.md index a85aba2e..6a6e8499 100644 --- a/pro/19/17.md +++ b/pro/19/17.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Si bisan kinsa nga maluluy-on sa kabos sama ra nga nagpahulam kang Yahweh -Ginaila ni Yahweh ang pagpakita ug kaluy-o ngadto sa kabos ug kaluoy usab ang ipakita ngadto kaniya. Usa sa mga pamaagi nga manggiluluy-on ang mga tawo ngadto sa mga kabos pinaagi sa paghatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mohatag sa mga kabos sama nga naghatag usab kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ginaila ni Yahweh ang pagpakita ug kaluy-o ngadto sa kabos ug kaluoy usab ang ipakita ngadto kaniya. Usa sa mga pamaagi nga manggiluluy-on ang mga tawo ngadto sa mga kabos pinaagi sa paghatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mohatag sa mga kabos sama nga naghatag usab kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kabos -Naghisgot kini ngadto sa mga kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga kabos" o "kabos nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini ngadto sa mga kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga kabos" o "kabos nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # samtang aduna pay paglaom -Naghisgot kini nga samtang bata pa siya ug andam pa nga modawat sa mga pagdisiplina ug pagpanudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang bata pa siya" o "samtang matudloan pa siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini nga samtang bata pa siya ug andam pa nga modawat sa mga pagdisiplina ug pagpanudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang bata pa siya" o "samtang matudloan pa siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug ayaw pangandoya nga mabutang siya sa kamatayon -Mga posible nga kahulogan 1) kini nga hugpong sa pulong naghulagway sa pagpanton sa imong anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ayaw siya pantona nga mahimong iya nang ikamatay" o 2) kini nga hugpong sa pulong naghulagway kung unsa ang resulta kung dili nimo pantunon ang imong anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay kung dili nimo siya pantunon imo siyang gitabangan sa pagguba sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mga posible nga kahulogan 1) kini nga hugpong sa pulong naghulagway sa pagpanton sa imong anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ayaw siya pantona nga mahimong iya nang ikamatay" o 2) kini nga hugpong sa pulong naghulagway kung unsa ang resulta kung dili nimo pantunon ang imong anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay kung dili nimo siya pantunon imo siyang gitabangan sa pagguba sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ayaw pangandoya -Nagpasabot kini nga masayran ang hinungadan sa nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "masayran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga masayran ang hinungadan sa nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "masayran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/19.md b/pro/19/19.md index 6da02966..0f6f5581 100644 --- a/pro/19/19.md +++ b/pro/19/19.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Ang tawo nga daling masuko -"masuk-anon nga tawo" Naghisgot kini sa tawo nga daling masuko. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tawo nga dili makapugong sa iyang kaugalingon" o "Ang tawo nga daling masuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"masuk-anon nga tawo" Naghisgot kini sa tawo nga daling masuko. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tawo nga dili makapugong sa iyang kaugalingon" o "Ang tawo nga daling masuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinahanglan nga mobayad sa kasaypanan -Naghisgot kini sa tawo nga sinilotan sa mga nahitabo sa dihang nasuko siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna gayoy dangatan ang iyang kasuko" o "silotan gayod siya kung unsa ang iyang nabuhat iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa tawo nga sinilotan sa mga nahitabo sa dihang nasuko siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna gayoy dangatan ang iyang kasuko" o "silotan gayod siya kung unsa ang iyang nabuhat iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kung imo siyang luwason -"kung imo siyang luwason." Naghisgot kini sa pagluwas kaniya sa dihang anaa siya sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung imo siyang hupayon human siya mipagawas sa iyang kasuko" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"kung imo siyang luwason." Naghisgot kini sa pagluwas kaniya sa dihang anaa siya sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung imo siyang hupayon human siya mipagawas sa iyang kasuko" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa ikaduhang higayon -"sa ikaduhang higayon" o "pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"sa ikaduhang higayon" o "pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Paminawa ang tambag ug dawata ang pagtudlo -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug gibalikbalik aron maipaklaro nga mahinungdanon gayod kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug gibalikbalik aron maipaklaro nga mahinungdanon gayod kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Paminawa ang tambag -Ang "pagpaminaw" dinhi wala nagpasabot nga paminawon lang apan magtuon gikan sa mga tambag nga gihatag ug magsunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda ang tambag" o "Sunda ang tambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang "pagpaminaw" dinhi wala nagpasabot nga paminawon lang apan magtuon gikan sa mga tambag nga gihatag ug magsunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda ang tambag" o "Sunda ang tambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md index 078061a8..519263db 100644 --- a/pro/19/21.md +++ b/pro/19/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa kasingkasing sa tawo -Dinhi ang "kasingkasing" nagahisgot sa "hunahuna" sa pagpaklaro sa pangandoy sa tawo" o "niana nga mga pangandoy sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagahisgot sa "hunahuna" sa pagpaklaro sa pangandoy sa tawo" o "niana nga mga pangandoy sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kabubut-on lamang ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang "kasingkasing" nagahisgot sa "hunahuna" sa pagpaklaro sa pangandoy sa # ang maoy matuman -Nagpasabot kini nga "mahitabo." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga "mahitabo." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/23.md b/pro/19/23.md index 8d04ac04..0aabfc18 100644 --- a/pro/19/23.md +++ b/pro/19/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang pagpasidungog kang Yahweh magtultol sa katawhan ngadto sa kinabuhi -Nagpasabot kini nga mabuhi sila sa taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong magtuman kang Yahweh mabuhi sa taas nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga mabuhi sila sa taas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong magtuman kang Yahweh mabuhi sa taas nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang pagpasidungog kang Yahweh @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga pulong naghisgot sa "pagtahod kang Yahweh." # matagbaw ug dili mahiagom sa kakuyaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "matagbaw; walay makapasakit kaniya" o "matagbaw; maluwas siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "matagbaw; walay makapasakit kaniya" o "matagbaw; maluwas siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tapolan @@ -24,5 +24,4 @@ Hubara kini nga pulong sama sa imong paghubad sa 10:26. # dili gani siya makahimo sa paghungit niini padulong sa iyang baba -dili siya makapabalik niini ngadto sa iyang baba tungod kay tapulan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan tapulan kaayo siya sa paghungit aron nga pakaonon ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +dili siya makapabalik niini ngadto sa iyang baba tungod kay tapulan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan tapulan kaayo siya sa paghungit aron nga pakaonon ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md index 5c276a49..12acad7b 100644 --- a/pro/19/25.md +++ b/pro/19/25.md @@ -20,5 +20,4 @@ Hubara kini nga pulong sama sa imong paghubad 12:23 # makabaton siya ug kahibalo -Dinhi ang klaro nga panghunahuna sa kahibalo ginapasabot ingon nga kini usa ka butang nga maiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "dugang kasayuran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi ang klaro nga panghunahuna sa kahibalo ginapasabot ingon nga kini usa ka butang nga maiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "dugang kasayuran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/19/26.md b/pro/19/26.md index 31b6c2fb..06aacf0e 100644 --- a/pro/19/26.md +++ b/pro/19/26.md @@ -1,10 +1,10 @@ # magpakaulaw ug salawayon -Mga posible nga mga ipasabot 1) iyang gibuhat sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug kaulawan ug salawayon sa iyang kaugalingon" o 2) buhaton niya kini sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpakaulaw ug salawayon ngadto sa iyang pamilya" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mga posible nga mga ipasabot 1) iyang gibuhat sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug kaulawan ug salawayon sa iyang kaugalingon" o 2) buhaton niya kini sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpakaulaw ug salawayon ngadto sa iyang pamilya" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Kung muhonong ka sa pagpaminaw sa pagtudlo -Dinhi ang "pagpaminaw ug pagsunod" naghisgot ingon nga "naminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mahunong ka sa pagtagad sa panudlo" o "kung mohunong ka sa pagsunod sa panudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pagpaminaw ug pagsunod" naghisgot ingon nga "naminaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mahunong ka sa pagtagad sa panudlo" o "kung mohunong ka sa pagsunod sa panudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahisalaag ka gikan @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "pagpaminaw ug pagsunod" naghisgot ingon nga "naminaw." Ang ubang paag # mga pulong nga kahibalo "kahibalo" - diff --git a/pro/19/28.md b/pro/19/28.md index 0f09e182..867843eb 100644 --- a/pro/19/28.md +++ b/pro/19/28.md @@ -1,24 +1,23 @@ # ang baba sa daotan magalamoy sa pagkadaotan -Naghisgot kini kung giunsa sa mga daotan sa paglipay sa pagbuhat ug daotan pinaagi sa ilang pagsulti nga ingon lang kasayon sa ilang pagsulti ang pagsulti nila ug daotan sa pag-usap sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmalipayon ang mga daotan sa pagbuhat ug daotan ingon nga nagmalipayon lamang sila nga nagkaon sa mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini kung giunsa sa mga daotan sa paglipay sa pagbuhat ug daotan pinaagi sa ilang pagsulti nga ingon lang kasayon sa ilang pagsulti ang pagsulti nila ug daotan sa pag-usap sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmalipayon ang mga daotan sa pagbuhat ug daotan ingon nga nagmalipayon lamang sila nga nagkaon sa mga pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang baba sa daotan magalamoy -Dinhi ang daotan nga mga tawo gipakasama pinaagi sa ilang "mga baba." Ang ubang paagi sa paghubad: " Naga-usap ang mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang daotan nga mga tawo gipakasama pinaagi sa ilang "mga baba." Ang ubang paagi sa paghubad: " Naga-usap ang mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa pagkadaotan -Naghisgot kini sa daotan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga daotan" o "ang daotan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini sa daotan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga daotan" o "ang daotan nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Andam na ang pagtunglo alang sa mga mabugalbugalon ug ang paglatos -Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam na si Yahweh sa pagtunglo sa mga mabugalbugalon ug sa paglatos kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam na si Yahweh sa pagtunglo sa mga mabugalbugalon ug sa paglatos kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang paglatos alang sa mga likod -Ang ubang paagi sa paghubad: "andam na ang latos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "andam na ang latos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # paglatos paglatigo uban ang latos o pagduslak - diff --git a/pro/20/01.md b/pro/20/01.md index d640cd0b..d5c6ac19 100644 --- a/pro/20/01.md +++ b/pro/20/01.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang bino mao ang tigtamay ug ang isog nga ilimnon mao ang sabaan -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug giusa aron nga mapaklaro ang kakuyaw sa sobra nga makahubog nga bino. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug giusa aron nga mapaklaro ang kakuyaw sa sobra nga makahubog nga bino. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang bino mao ang tigtamay -Dinhi ang "bino" naghisgot sa tawo nga nahubog sa bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Talamayon ang tawo nga palahubog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "bino" naghisgot sa tawo nga nahubog sa bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Talamayon ang tawo nga palahubog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang isog nga ilimnon mao ang sabaan -Dinhi ang "isog nga ilimnon" naghisgot sa tawo nga nahubog sa isog nga ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nahubog sa isog nga ilimnon mao ang magsugod sa panag-away. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "isog nga ilimnon" naghisgot sa tawo nga nahubog sa isog nga ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nahubog sa isog nga ilimnon mao ang magsugod sa panag-away. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sabaan @@ -16,11 +16,11 @@ ang tawo nga makig-away ug magsige ug panabi, kasagaran sa publiko nga lugar # si bisan kinsa nga mahikalimot pinaagi sa ilimnon dili manggialamon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mag-inom hangtod nga dili na sila makahinumdom ug maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mag-inom hangtod nga dili na sila makahinumdom ug maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili manggialamon -Nagpasabot kini sa katugbang sa "maalamon" nga mao ang "buangbuang." Ang ubang paagi sa paghubad: "buangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Nagpasabot kini sa katugbang sa "maalamon" nga mao ang "buangbuang." Ang ubang paagi sa paghubad: "buangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ilimnon @@ -28,7 +28,7 @@ Naghisgot kini sa makahubog nga ilimnon. # Ang pagkamakalilisang sa hari sama sa makalilisang sa nagngulob nga batan-ong liyon -Nagtandi kini kung unsa ang kalisang sa mga tawo sa kasuko sa hari kung giunsa nila pagkalisang sa nagngulob nga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasuko sa hari makahadlok sa mga tawo ingon nga nag-atubang sila sa liyon nga nagngulob kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagtandi kini kung unsa ang kalisang sa mga tawo sa kasuko sa hari kung giunsa nila pagkalisang sa nagngulob nga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasuko sa hari makahadlok sa mga tawo ingon nga nag-atubang sila sa liyon nga nagngulob kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nga nagpakasuko kaniya @@ -36,9 +36,8 @@ Nagtandi kini kung unsa ang kalisang sa mga tawo sa kasuko sa hari kung giunsa n # pagakabsan sa iyang kinabuhi -Naghisgot kini sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghisgot kini sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kinabuhi Naghisgot kini sa pisikal nga kinabuhi. - diff --git a/pro/20/03.md b/pro/20/03.md index 41df64fe..4bda2580 100644 --- a/pro/20/03.md +++ b/pro/20/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mosangko sa pagpakiglalis ang matag buangbuang -Naghisgot kini sa sinugdanan sa panaglalis ingon nga ang panaglalis mao ang pagabuhaton sa mga buangbuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag buangbuang dali lamang masugamak sa panaglalis" o "ang buangbuang daling makakita sa mga panaglalis" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa sinugdanan sa panaglalis ingon nga ang panaglalis mao ang pagabuhaton sa mga buangbuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag buangbuang dali lamang masugamak sa panaglalis" o "ang buangbuang daling makakita sa mga panaglalis" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magdaro @@ -16,5 +16,4 @@ mag-ugmad sa yuta alang sa pagtanom # apan wala gayod siyay makuha -Nagpasabot kini nga walay motubo ngadto sa iyang uma nga iyang maani. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala gayoy maani" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga walay motubo ngadto sa iyang uma nga iyang maani. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala gayoy maani" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/05.md b/pro/20/05.md index aa28cd28..58458842 100644 --- a/pro/20/05.md +++ b/pro/20/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang mga katuyoan sa kasingkasing sa tawo sama ka lalom sa tubig -Naghisgot kini kung unsa ka lisod sa pagsabot sa hinungdan sa buhat sa tawo pinaagi sa pagtandi niini sa kalisod sa pagtugkad sa lalom nga tubig sa atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malisod ang pagsabot sa katuyoan sa kasingkasing sa tawo sama sa pagtugkad sa tubig sa lalom nga atabay" o "malisod kaayo ang pagsabot sa katuyoan sa kasingkasing sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini kung unsa ka lisod sa pagsabot sa hinungdan sa buhat sa tawo pinaagi sa pagtandi niini sa kalisod sa pagtugkad sa lalom nga tubig sa atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malisod ang pagsabot sa katuyoan sa kasingkasing sa tawo sama sa pagtugkad sa tubig sa lalom nga atabay" o "malisod kaayo ang pagsabot sa katuyoan sa kasingkasing sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang tawo nga may panabot @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot kini kung unsa ka lisod sa pagsabot sa hinungdan sa buhat sa tawo pina # makasag-ob niini -Naghisgot kini sa pagpadayag sa katuyoan sa kasingkasing sa tawo ingon nga mao kini ang tubig nga gikalos gikan sa atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan nga mahibaw-an ang katuyoan" o "mapadayag kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa pagpadayag sa katuyoan sa kasingkasing sa tawo ingon nga mao kini ang tubig nga gikalos gikan sa atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan nga mahibaw-an ang katuyoan" o "mapadayag kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matinumanon @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini sa pagpadayag sa katuyoan sa kasingkasing sa tawo ingon nga mao k # apan kinsa man ang makakaplag kaniya nga matinumanon? -Ang bug-os nga tubag mao nga "diyutay lamang ang makakaplag sa sama niana." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan diyutay lamang ang tawo nga matinud-anon" o "apan malisod ang pagpangita sa tawo nga matinud-anon gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang bug-os nga tubag mao nga "diyutay lamang ang makakaplag sa sama niana." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan diyutay lamang ang tawo nga matinud-anon" o "apan malisod ang pagpangita sa tawo nga matinud-anon gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md index 1e6f3fb3..9b2fa3ea 100644 --- a/pro/20/07.md +++ b/pro/20/07.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nagalakaw diha sa iyang katarong -Dinhi ang naglakaw naghisgot sa pagkinabuhi. Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 19:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi diha sa iyang katarong" o "nagkinabuhi nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang naglakaw naghisgot sa pagkinabuhi. Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga hugpong sa pulong sa 19:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi diha sa iyang katarong" o "nagkinabuhi nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang iyang mga anak nga lalaki nga magsunod kaniya -Nagpasabot lamang kini nga sila "magsunod kaniya" sanglit mas bata pa sila kay kaniya ug ang iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga anak nga lalaki sunod kaniya" o "iyang mga anak nga lalaki"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot lamang kini nga sila "magsunod kaniya" sanglit mas bata pa sila kay kaniya ug ang iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga anak nga lalaki sunod kaniya" o "iyang mga anak nga lalaki"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # makakita sa tanang daotan sa iyang atubangan -Naghisgot kini sa hari nga naghukom sa daghang matang sa mga daotan ingon nga nakapahilayo kanila ingon nga tawo nga gilain gikan sa trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awon ug ilain ang nagkalainlaing matang sa kadaotan nga gidala ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot kini sa hari nga naghukom sa daghang matang sa mga daotan ingon nga nakapahilayo kanila ingon nga tawo nga gilain gikan sa trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awon ug ilain ang nagkalainlaing matang sa kadaotan nga gidala ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/20/09.md b/pro/20/09.md index f6af97b6..426713f3 100644 --- a/pro/20/09.md +++ b/pro/20/09.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinsa man ang makaingon, "Hinlo ang akong kasingkasing; gawasnon ako sa akong sala"? -Ang bug-os nga tubag niini nga pangutana mao ang, "Walay bisan usa nga makasulti niana." Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makasulti nga hinlo ang iyang kasingkasing ug nga gawasnon siya gikan sa sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang bug-os nga tubag niini nga pangutana mao ang, "Walay bisan usa nga makasulti niana." Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga makasulti nga hinlo ang iyang kasingkasing ug nga gawasnon siya gikan sa sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong kasingkasing -Gihisgutan ang tawo dinhi pinaagi sa iyang "kasingkasing" sa pagpaklaro sa iyang mga panghunahuna ug mga pangandoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihisgutan ang tawo dinhi pinaagi sa iyang "kasingkasing" sa pagpaklaro sa iyang mga panghunahuna ug mga pangandoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hinlo -Ang tawo nga giila sa Dios nga gidawat sa espirituhanon gihisgotan ingon nga hinlo sa pisikal nga lawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga giila sa Dios nga gidawat sa espirituhanon gihisgotan ingon nga hinlo sa pisikal nga lawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gawasnon ako sa akong sala "wala kanako ang sala" o "wala akoy sala" - diff --git a/pro/20/11.md b/pro/20/11.md index 007941e1..a8885ffe 100644 --- a/pro/20/11.md +++ b/pro/20/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bisan pa ang batan-on maila pinaagi sa iyang mga buhat -Ang ubang paaagi sa paghubad: "Ang mga tawo maila nga batan-on pinaagi sa iyang mga buhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paaagi sa paghubad: "Ang mga tawo maila nga batan-on pinaagi sa iyang mga buhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung putli ug matarong ba ang iyang binuhatan @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paaagi sa paghubad: "Ang mga tawo maila nga batan-on pinaagi sa iyang # putli ug matarong -Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka pulong ug nagpaklaro kung unsa gayod kamaayo kining batan-on. Usa lamang ka pulong ang mahimong gamiton kung gikinahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "putli" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka pulong ug nagpaklaro kung unsa gayod kamaayo kining batan-on. Usa lamang ka pulong ang mahimong gamiton kung gikinahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "putli" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ang mga dalunggan nga makadungog ang mga mata nga makakita -Managsama lamang ang ipasabot niini aron sa pagpaklaro nga si Yahweh ang nagbuhat sa tanan natong mga pagbati. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Managsama lamang ang ipasabot niini aron sa pagpaklaro nga si Yahweh ang nagbuhat sa tanan natong mga pagbati. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/20/13.md b/pro/20/13.md index c1273fbf..349bfc71 100644 --- a/pro/20/13.md +++ b/pro/20/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mahiagom ka sa pagkakabos -Ang hugpong sa pulong nga "mahiagom sa" dinhi nagpasabot sa pagbag-o ngadto sa bag-o nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong kabos" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang hugpong sa pulong nga "mahiagom sa" dinhi nagpasabot sa pagbag-o ngadto sa bag-o nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong kabos" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # bukha ang imong mga mata -Dinhi "ang pagbukha sa mata" naghisgot sa "pagkahigmata." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigmata" (UDB) o "pagpangandam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang pagbukha sa mata" naghisgot sa "pagkahigmata." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigmata" (UDB) o "pagpangandam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dili maayo! Dili maayo!" ang gisulti sa tigpamalit, apan sa dihang makalakaw na siya magpagarbo na siya -Dinhi ang mamalitay nagsaway sa baligya sa uban nga tigbaligya aron nga makabarato siya kaniya. Human siya makapalit magpahambog dayon siya mahitungod sa barato nga kantidad sa iyang pagpugos sa mamaligyaay sa paghatag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maayo! Dili maayo!" ang sulti sa nagpalit nga nagsaway sa gisuot sa mamaligyaay, apan human siya makapalit molakaw siya nga magpahambog mahitungod sa barato nga kantidad nga iyang gibayad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang mamalitay nagsaway sa baligya sa uban nga tigbaligya aron nga makabarato siya kaniya. Human siya makapalit magpahambog dayon siya mahitungod sa barato nga kantidad sa iyang pagpugos sa mamaligyaay sa paghatag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maayo! Dili maayo!" ang sulti sa nagpalit nga nagsaway sa gisuot sa mamaligyaay, apan human siya makapalit molakaw siya nga magpahambog mahitungod sa barato nga kantidad nga iyang gibayad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/15.md b/pro/20/15.md index dbbe6f3b..64cec09d 100644 --- a/pro/20/15.md +++ b/pro/20/15.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang mga ngabil sa kahibalo mao ang bililhon nga alahas -Naghisgot kini sa kabililhon sa mga ngabil sa kaalam pinaagi sa pagtandi kanila sa bililhon nga alahas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga ngabil sa kaalam bilihon ingon sa mahalon nga mga alahas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa kabililhon sa mga ngabil sa kaalam pinaagi sa pagtandi kanila sa bililhon nga alahas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga ngabil sa kaalam bilihon ingon sa mahalon nga mga alahas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga ngabil sa kahibalo -Dinhi ang "mga pulong" naghisgot ingon nga "mga ngabil." Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga mga pulong" o "mga pulong sa kahibalo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga pulong" naghisgot ingon nga "mga ngabil." Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon nga mga pulong" o "mga pulong sa kahibalo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kuhaa ang bisti sa tag-iya nga naghulam -Kung magpautang ug kuwarta, ang magpautang magkuha ug mga butang gikan sa nangutang, ingon nga garantiya sa pagbayad. Ibalik niya kini human mabayran ang kuwarta. Ug kung kabos kaayo ang nangutang, ang laing tawo ang maghatag ug mga butang ngadto sa tigpautang ingon nga garantiya alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa ang panapton sa tawo nga naggarantiya nga mabayaran gayod sa langyaw ang iyang utang"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung magpautang ug kuwarta, ang magpautang magkuha ug mga butang gikan sa nangutang, ingon nga garantiya sa pagbayad. Ibalik niya kini human mabayran ang kuwarta. Ug kung kabos kaayo ang nangutang, ang laing tawo ang maghatag ug mga butang ngadto sa tigpautang ingon nga garantiya alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa ang panapton sa tawo nga naggarantiya nga mabayaran gayod sa langyaw ang iyang utang"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ingon nga garantiya -Mao kini ang tawag sa naghatag ngadto sa tigpautang ingon nga garantiya nga mabayran gayod ang iyang giutang" o "saad nga bayaran ang giutang"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mao kini ang tawag sa naghatag ngadto sa tigpautang ingon nga garantiya nga mabayran gayod ang iyang giutang" o "saad nga bayaran ang giutang"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/17.md b/pro/20/17.md index 18bacf97..6c649b4c 100644 --- a/pro/20/17.md +++ b/pro/20/17.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang tinapay nga nakuha pinaagi sa pagpanlimbong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tinapay nga nakuha gikan sa paglimbong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tinapay nga nakuha gikan sa paglimbong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pinaagi sa pagpanlimbong -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpanglimbong sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpanglimbong sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # tinapay -Dinhi ang "tinapay" naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tinapay" naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tam-is @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang "tinapay" naghisgot sa pagkaon sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa pag # apan sa kinaulahian mapuno sa balas ang iyang baba -Naghisgot sa pagkaon nga walay lami ingon nga ang iyang baba napuno sa balas imbis nga sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan human niana sama na sa balas ang lami niini sa iyang baba" o "apan sa dili madugay mahisama na sa balas ang lami niini ngadto sa iyang baba"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot sa pagkaon nga walay lami ingon nga ang iyang baba napuno sa balas imbis nga sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan human niana sama na sa balas ang lami niini sa iyang baba" o "apan sa dili madugay mahisama na sa balas ang lami niini ngadto sa iyang baba"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # balas @@ -24,5 +24,4 @@ ang gagmay nga mga bato # Ang mga laraw natukod pinaagi sa tambag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo maghimo ug mga plano subay sa tambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo maghimo ug mga plano subay sa tambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md index bb6395f2..37da7e29 100644 --- a/pro/20/19.md +++ b/pro/20/19.md @@ -12,13 +12,12 @@ Nagpasabot kini sa pagpadayag sa pangandoy nga daotan ang mahitabo kaniya. # mapalong ang iyang lampara taliwala sa kangitngit -Nagpasabot kini sa kalit nga kamatayon sa tawo nga wala dahoma ingon nga ang iyang kinabuhi sama sa suga nga mapalong diha sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "natapos ang iyang kinabuhi ingon nga kalit lamang sama sa hayag sa suga nga mapalong diha sa kangitngit" o "mamatay siya sa kalit lamang ingon nga sa dihang mawala ang hayag sa suga sa dihang adunay mopalong niini diha sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini sa kalit nga kamatayon sa tawo nga wala dahoma ingon nga ang iyang kinabuhi sama sa suga nga mapalong diha sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "natapos ang iyang kinabuhi ingon nga kalit lamang sama sa hayag sa suga nga mapalong diha sa kangitngit" o "mamatay siya sa kalit lamang ingon nga sa dihang mawala ang hayag sa suga sa dihang adunay mopalong niini diha sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapalong ang iyang lampara -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahanaw ang iyang suga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahanaw ang iyang suga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # iyang lampara -Naghisgot kini sa suga uban sa nagsiga nga kalayo. Dinhi ang siga sa suga naghisgot ingon nga ang iyang pagkasuga. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang siga sa iyang suga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Naghisgot kini sa suga uban sa nagsiga nga kalayo. Dinhi ang siga sa suga naghisgot ingon nga ang iyang pagkasuga. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang siga sa iyang suga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/20/21.md b/pro/20/21.md index 59fd69a0..f1927624 100644 --- a/pro/20/21.md +++ b/pro/20/21.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa sinugdanan -Naghisgot kini sa tawo nga magdawat sa panulundon sa dili pa siya modaway niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili pa moabot ang husto nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa tawo nga magdawat sa panulundon sa dili pa siya modaway niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dili pa moabot ang husto nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mobalos ako -Nagpasabot kini sa paghimo ug dili husto ngadto sa uban tungod kay nagbuhat sila ug dili husto kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa paghimo ug dili husto ngadto sa uban tungod kay nagbuhat sila ug dili husto kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagpaabot kang Yahweh -Nagpasabot kini nga aduna kay pagtuo nga si Yahweh ang moatubang sa panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tuo kang Yahweh" o "Laomi si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga aduna kay pagtuo nga si Yahweh ang moatubang sa panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tuo kang Yahweh" o "Laomi si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/23.md b/pro/20/23.md index 421e1080..dbc32d33 100644 --- a/pro/20/23.md +++ b/pro/20/23.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gikasilagan ni Yahweh ang dili insakto nga mga timbangan ug dili gayod maayo ang mga limbongan nga taksanan -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug gihiusa aron sa pagpaklaro kung unsa kini ka daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug gihiusa aron sa pagpaklaro kung unsa kini ka daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gigiyahan ni Yahweh ang mga lakang sa tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahan ni Yahweh ang mga lakang sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahan ni Yahweh ang mga lakang sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang mga lakang sa tawo -Naghisgot kini sa nagkalainlaing mga butang nga gihimo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lakang sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa nagkalainlaing mga butang nga gihimo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lakang sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # unsaon man niya pagsabot sa iyang paagi? -Ang husto nga tubag nga dili siya makahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, dili makasabot ang tawo sa iyang pamaagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang husto nga tubag nga dili siya makahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, dili makasabot ang tawo sa iyang pamaagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagsabot sa iyang paagi? -Ang hugpong sa pulong nga "iyang paagi" naghisgot sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunahuna kung nganong mahitabo kining mga butanga sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang hugpong sa pulong nga "iyang paagi" naghisgot sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunahuna kung nganong mahitabo kining mga butanga sa iyang kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/25.md b/pro/20/25.md index 110e9e26..37a31c54 100644 --- a/pro/20/25.md +++ b/pro/20/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Lit-ag kini -Naghisgot kini sa usa ka butang nga makuyaw ingon nga lit-ag o bitik. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makuyaw kini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa usa ka butang nga makuyaw ingon nga lit-ag o bitik. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makuyaw kini" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagdalidali @@ -8,21 +8,20 @@ magdalidali ug wala maghunahuna kung unsa ang mahitabo # sa iyang panaad -Ang tawo nga magbuhat ug saad nagpahayag nga adunay usa ka butang nga balaan ug ihalad ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad kini ngadto kang Yahweh" o "igamantala kini nga balaan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tawo nga magbuhat ug saad nagpahayag nga adunay usa ka butang nga balaan ug ihalad ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad kini ngadto kang Yahweh" o "igamantala kini nga balaan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # Makakita ang maalamon nga hari sa mga daotan -Nagsulti kini mahitungod sa hari nga naglain sa mga makasasala nga mga tawo ingon nga giayag sila nga trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglain sa mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti kini mahitungod sa hari nga naglain sa mga makasasala nga mga tawo ingon nga giayag sila nga trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglain sa mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daotan -Nagpasabot kini sa daotan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga daotan" o "mga daotan nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagpasabot kini sa daotan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga daotan" o "mga daotan nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ug patuyokon ang galingan alang kanila. -Naggasulti kini sa hari nga nagsilot sa mga daotan ingon nga nagpatuyok siya sa galingan ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala siyay kaluoy nga nagsilot kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naggasulti kini sa hari nga nagsilot sa mga daotan ingon nga nagpatuyok siya sa galingan ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala siyay kaluoy nga nagsilot kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # patuyokon ang galingan "giukanan." Mao kini ang ginagamit aron sa paggaling sa trigo ug aron sa palain niini gikan sa tahop. - diff --git a/pro/20/27.md b/pro/20/27.md index 39dc641c..fdfa347e 100644 --- a/pro/20/27.md +++ b/pro/20/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang espiritu sa tawo mao ang lampara ni Yahweh, nga magsusi sa kinahiladman niya nga mga bahin -Nagasulti kini sa ispiritu sa tawo ingon nga mao kini ang suga. Ang ispiritu sa tawo nagatabang kaniya sa pagsabot sa iyang kinahiladmang bahin sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag si Yahweh kanato ug ispiritu sa pagsabot sa kinahiladman sa kaugalingon, sama lang sa lampara nga misiga aron ikaw makakita diha sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagasulti kini sa ispiritu sa tawo ingon nga mao kini ang suga. Ang ispiritu sa tawo nagatabang kaniya sa pagsabot sa iyang kinahiladmang bahin sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag si Yahweh kanato ug ispiritu sa pagsabot sa kinahiladman sa kaugalingon, sama lang sa lampara nga misiga aron ikaw makakita diha sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang matinud-anon nga kasabotan ug pagkamasaligan maoy makapanalipod sa hari -Nagasulti kini mahitungod sa pagkamatinud-anon sa balaod ug pagkamasaligan ingon nga sila ang mga tawo nga nag-amping sa hari nga maghimong luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giampingan sa hari ang iyang kaugalingon pinaagi sa pagkamatinud-anon sa iyang balaod ug pagkamasaligon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagasulti kini mahitungod sa pagkamatinud-anon sa balaod ug pagkamasaligan ingon nga sila ang mga tawo nga nag-amping sa hari nga maghimong luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giampingan sa hari ang iyang kaugalingon pinaagi sa pagkamatinud-anon sa iyang balaod ug pagkamasaligon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # makapanalipod @@ -12,13 +12,12 @@ aron mahimong luwas gikan sa mga pagpasakit o kapildihan # nahimong luwas ang iyang trono pinaagi sa gugma -Nagasulti kini sa gugma sa hari ingon nga mao kini ang tawo nahimong luwas sa pamalaod sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo nga luwas kini nga trono pinaagi sa iyang gugma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagasulti kini sa gugma sa hari ingon nga mao kini ang tawo nahimong luwas sa pamalaod sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo nga luwas kini nga trono pinaagi sa iyang gugma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # iyang trono -Dinhi ang pamalaod sa hari gihisgotan ingon nga iyang "trono." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang pamalaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pamalaod sa hari gihisgotan ingon nga iyang "trono." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang pamalaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # luwas "luwas" - diff --git a/pro/20/29.md b/pro/20/29.md index 0fd6028b..63af02c3 100644 --- a/pro/20/29.md +++ b/pro/20/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang mga paghuyop makahimo paghinlo sa samad ... ug ang mga pagbunal -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug ginabalikbalik aron nga mapaklaro gayod kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug ginabalikbalik aron nga mapaklaro gayod kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # makahugas sa sala ... makapahinlo sa kinahiladman nga mga bahin -Nagahisgot kini sa tawo nga maghinayhinay na sa pagbiya sa iyang pagkadaotan ingon nga ang sala sa daotan nahinloan na diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo sa tawo nga mobiya sa iyang pagkadaotan ... maghimo sa tawo nga maayo na sa iyang kinahiladman nga mga bahin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagahisgot kini sa tawo nga maghinayhinay na sa pagbiya sa iyang pagkadaotan ingon nga ang sala sa daotan nahinloan na diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo sa tawo nga mobiya sa iyang pagkadaotan ... maghimo sa tawo nga maayo na sa iyang kinahiladman nga mga bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/01.md b/pro/21/01.md index e1425267..94fdba11 100644 --- a/pro/21/01.md +++ b/pro/21/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang kasingkasing sa hari usa ka nagadagayday nga tubig diha sa kamot ni Yahweh -Naghisgot ang tigsulat nga ang kasingkasing sa hari ingon nga pundohanan sa tubig sa mala nga dapit kung diin makakuha ang mga tawo ug tubig aron sa pagbisbis sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang modumala sa kasingkasing sa hari ingon nga nagsumpay ang tawo ug tubig gikan sa pundohanan niini aron adunay magamit sa patubig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang tigsulat nga ang kasingkasing sa hari ingon nga pundohanan sa tubig sa mala nga dapit kung diin makakuha ang mga tawo ug tubig aron sa pagbisbis sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang modumala sa kasingkasing sa hari ingon nga nagsumpay ang tawo ug tubig gikan sa pundohanan niini aron adunay magamit sa patubig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang kasingkasing sa hari -Ang "kasingkasing" usa ka sambingay kung unsa maghunahuna ang tawo ug kung unsa ang gusto niyang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panghunahuna ug buhat sa hari" o "Kung unsa maghunahuna ang hari ug kung unsa ang buot niya nga buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kasingkasing" usa ka sambingay kung unsa maghunahuna ang tawo ug kung unsa ang gusto niyang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panghunahuna ug buhat sa hari" o "Kung unsa maghunahuna ang hari ug kung unsa ang buot niya nga buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang tagsatagsa ka dalan sa tawo matarong sa iyang kaugalingon nga mga mata -Ang pulong nga "mga mata" nagpasabot sa paagi kung unsa maghunahuna mahitungod sa husto ug dili maayo. Ang tigsulat naghisgot kung unsa ang buhaton sa usa ka tawo ingon nga kanang tawhana naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tagsa-tagsa ka tawo maghunahuna nga ang iyang gibuhat maayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "mga mata" nagpasabot sa paagi kung unsa maghunahuna mahitungod sa husto ug dili maayo. Ang tigsulat naghisgot kung unsa ang buhaton sa usa ka tawo ingon nga kanang tawhana naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tagsa-tagsa ka tawo maghunahuna nga ang iyang gibuhat maayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magatimbangtimbang sa mga kasingkasing -Naghisgot ang tigsulat kang Yahweh nga mao ang mohukom kung unsa ang mga gitinguha sa tawo nga mobuhat ug maayo ingon nga naglantaw si Yahweh sa usa ka butang nga makita ug mohukom kung kini maayo ba ug kalidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga mohukom sa mga laraw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot ang tigsulat kang Yahweh nga mao ang mohukom kung unsa ang mga gitinguha sa tawo nga mobuhat ug maayo ingon nga naglantaw si Yahweh sa usa ka butang nga makita ug mohukom kung kini maayo ba ug kalidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga mohukom sa mga laraw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md index ec831e9b..3964955d 100644 --- a/pro/21/03.md +++ b/pro/21/03.md @@ -8,21 +8,20 @@ Pagtagad sa katawhan sa paagi nga gusto ni Yahweh nga pagtagad sa mga tawo ngadt # pagkamakiangayon labi pang dawaton ni Yahweh -"pagkamakiangayon— Gusto gayod kaayo kini ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"pagkamakiangayon— Gusto gayod kaayo kini ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang mapahitas-on nga mga mata ug mapasigarbuhon nga kasingkasing -Ang mga pulong nga "mga mata" ug "kasingkasing" nagpasabot sa tawo nga nag-ila sa iyang kaugalingon nga mas maayo kaysa sa uban nga mga tawo ug gusto niya nga masayran kini sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga tawo nga gusto nga ilhon sa uban nga mas maayo sila kaysa uban." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "mga mata" ug "kasingkasing" nagpasabot sa tawo nga nag-ila sa iyang kaugalingon nga mas maayo kaysa sa uban nga mga tawo ug gusto niya nga masayran kini sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga tawo nga gusto nga ilhon sa uban nga mas maayo sila kaysa uban." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ang mapahitas-on nga mga mata -Nagpasabot kini sa tawo nga gusto niya nga masayran sa uban nga ang iyang panghunahuna mas maayo pa kaysa uban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpasabot kini sa tawo nga gusto niya nga masayran sa uban nga ang iyang panghunahuna mas maayo pa kaysa uban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mapasigarbuhon nga kasingkasing -Nagpasabot kini sa tawo nga naghunahuna nga mas maayo siya kaysa sa uban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpasabot kini sa tawo nga naghunahuna nga mas maayo siya kaysa sa uban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang suga sa daotan -"Ang mga butang nga makatabang sa daotan nga tawo sama sa suga nga nga makatabang aron makakita sa ngitngit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Ang mga butang nga makatabang sa daotan nga tawo sama sa suga nga nga makatabang aron makakita sa ngitngit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/05.md b/pro/21/05.md index 85bcfa3d..d4998c9a 100644 --- a/pro/21/05.md +++ b/pro/21/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # makugihon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kugihan nga tawo" o "ang tawo nga maghago pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kugihan nga tawo" o "ang tawo nga maghago pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # mosangko lamang sa kawalad-on -"Mahimo lamang nga pobre." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mahimo lamang nga pobre." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang pagbaton ug mga bahandi @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kugihan nga tawo" o "ang tawo nga maghago pag- # pagpamakak sa dila -Ang pulong nga "dila" nagpasabot sa mga pulong nga gisulti sa tawo gamit ang dila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsulti ug bakak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "dila" nagpasabot sa mga pulong nga gisulti sa tawo gamit ang dila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsulti ug bakak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # usa ka lumalabayng inalisngaw nga aso -Naghisgot ang tigsulat sa mga bahandi sa tawo nga naangkon pinaagi sa pagpamakak sama sa inalisngaw nga aso nga dali lang kaayo nga mawala sa sayo sa kabuntagon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pawalaay na nga inalisngaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang tigsulat sa mga bahandi sa tawo nga naangkon pinaagi sa pagpamakak sama sa inalisngaw nga aso nga dali lang kaayo nga mawala sa sayo sa kabuntagon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pawalaay na nga inalisngaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug usa ka lit-ag nga makapatay -Naghisgot ang tigsulat sa bahandi sa tawo nga naangkon pinaagi sa pagpamakak ingon nga paon kini sa lit-ag sa mangangayam; ang pulong "lit-ag" nagpasabot sa paon nga makadani sa mananap paingon ngadto sa lit-ag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot ang tigsulat sa bahandi sa tawo nga naangkon pinaagi sa pagpamakak ingon nga paon kini sa lit-ag sa mangangayam; ang pulong "lit-ag" nagpasabot sa paon nga makadani sa mananap paingon ngadto sa lit-ag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/07.md b/pro/21/07.md index 6fa10537..95608541 100644 --- a/pro/21/07.md +++ b/pro/21/07.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang kabangis sa daotan mao ang magguyod kanila palayo -Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang kabangis usa ka tawo nga magbira sa uban nga mga tawo palayo. Silotan sa Dios ang daotan nga mga tawo nga nagpasakit sa mga maayo nila nga mga silingan tungod sa kabangis nga ilang nabuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang kabangis usa ka tawo nga magbira sa uban nga mga tawo palayo. Silotan sa Dios ang daotan nga mga tawo nga nagpasakit sa mga maayo nila nga mga silingan tungod sa kabangis nga ilang nabuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang kabangis sa daotan -Ang pulong nga "kabangis" nagpasabot sa mga binuhatan o mga butang sa mga tawo nga nagapasakit sa ilang maayo nga mga silingan. Ang pulong nga "daotan" mahimo nga hubaron ngadto sa "daotan nga mga tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang pasakitan sa mga daotang tawo ang ilang buotan nga mga silingan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong nga "kabangis" nagpasabot sa mga binuhatan o mga butang sa mga tawo nga nagapasakit sa ilang maayo nga mga silingan. Ang pulong nga "daotan" mahimo nga hubaron ngadto sa "daotan nga mga tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang pasakitan sa mga daotang tawo ang ilang buotan nga mga silingan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # magguyod kanila palayo -Maggunit ug magpugos kanila nga moatubang sa Dios aron nga mahukman sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maggunit ug magpugos kanila nga moatubang sa Dios aron nga mahukman sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Baliko ang dalan sa tawong sad-an -"Baliko ang dalan sa pagkinabuhi sa tawo nga sad-an ." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Baliko ang dalan sa pagkinabuhi sa tawo nga sad-an ." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Baliko -"Bawog" o "dili tul-id" ug nagpasabot kini sa sayop nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sayop." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Bawog" o "dili tul-id" ug nagpasabot kini sa sayop nga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sayop." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/09.md b/pro/21/09.md index a31cb575..21d6c8da 100644 --- a/pro/21/09.md +++ b/pro/21/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa lawak sa ibabaw sa balay -Ang mga balay kaniadto adunay lapad nga mga atop. Ang karaan nga mga Israelita mas ginagamit nila ang ibabaw sa ilang atop tungod kay mas bugnaw didto kaysa sa sulod sa balay, ug usahay ang mga tawo mohimo ug kapahulayan nga paigo na alang sa usa ka tawo nga matulog sa lawak ibabaw sa atop. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga balay kaniadto adunay lapad nga mga atop. Ang karaan nga mga Israelita mas ginagamit nila ang ibabaw sa ilang atop tungod kay mas bugnaw didto kaysa sa sulod sa balay, ug usahay ang mga tawo mohimo ug kapahulayan nga paigo na alang sa usa ka tawo nga matulog sa lawak ibabaw sa atop. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # makilalison @@ -8,7 +8,7 @@ Tawo nga kanunay makipagsumpaki o reklamador. # Ang pangpagana sa daotan mao ang pagpangandoy sa daotan -Naghisgot ang tigsulat sa pangpagana sa tawo, pisikal nga tinguha sa pagkaon ug ilimnon, ingon nga kini tawo nga adunay ginatinguha. Ang pulong nga "daotan" nagpasabot sa daotan nga mga tawo; ang laing ipasabot niini mao ang daotan nga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagatinguha ang daotan nga mga tawo sa pagbuhat ug daotan sama sa ilang pagtinguha sa pagkaon ug pag-inom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug figs_nominaladj ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot ang tigsulat sa pangpagana sa tawo, pisikal nga tinguha sa pagkaon ug ilimnon, ingon nga kini tawo nga adunay ginatinguha. Ang pulong nga "daotan" nagpasabot sa daotan nga mga tawo; ang laing ipasabot niini mao ang daotan nga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagatinguha ang daotan nga mga tawo sa pagbuhat ug daotan sama sa ilang pagtinguha sa pagkaon ug pag-inom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagpangandoy @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot ang tigsulat sa pangpagana sa tawo, pisikal nga tinguha sa pagkaon ug # walay makita sa iyang silingan nga kaluoy sa iyang mga mata -Ang pulong nga "sa iyang mga mata" nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "bangis siya" o "daotan kaayo siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug figs_litotes ug figs_abstractnouns ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "sa iyang mga mata" nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "bangis siya" o "daotan kaayo siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md index f7834ab7..c76ed403 100644 --- a/pro/21/11.md +++ b/pro/21/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa dihang masilotan na ang matamayon -Ang ubag paagi sa paghubad: ''Sa dihang adunay mosilot sa matinamayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubag paagi sa paghubad: ''Sa dihang adunay mosilot sa matinamayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # matamayon @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubag paagi sa paghubad: ''Sa dihang adunay mosilot sa matinamayon." (Tan-awa # sa dihang pahamatngonan ang maalamon nga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay magtudlo sa maalamon nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay magtudlo sa maalamon nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # madugangan ang iyang kahibalo -gihisgotan ang kahibalo dinhi ingon nga butang nga mahimo nga maangkon ug matagoan alang sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +gihisgotan ang kahibalo dinhi ingon nga butang nga mahimo nga maangkon ug matagoan alang sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya nga nagabuhat ug matarong @@ -24,5 +24,4 @@ Mga posibli nga ipasabot 1) Bisan kinsa nga matarong nga tawo 2) "Si Yahweh lama # iyang ipasukamod ang daotan ngadto sa pagkagun-ob -Ang pulong nga "pagkagun-ob" nagpasabot ingon nga lawak nga mahimong dad-on sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon niya sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "pagkagun-ob" nagpasabot ingon nga lawak nga mahimong dad-on sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon niya sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/13.md b/pro/21/13.md index cf2c0cdf..55dcceb2 100644 --- a/pro/21/13.md +++ b/pro/21/13.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Siya nga magasampong sa iyang mga igdulungog sa mga pagtuaw sa mga kabos -"Siya nga dili magapaminaw sa pagpakitabang sa kabos nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Siya nga dili magapaminaw sa pagpakitabang sa kabos nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili siya patalinghogan -Ang pulong nga "tubagon" nagpasabot alang sa pagpaminaw sa tawo sa pagpakitabang sa uban nga tawo ug motabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy motabang kaniya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "tubagon" nagpasabot alang sa pagpaminaw sa tawo sa pagpakitabang sa uban nga tawo ug motabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy motabang kaniya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makahupay sa kasuko Makahupay sa tawo nga nasuko. - diff --git a/pro/21/15.md b/pro/21/15.md index a7be5887..ad4ada37 100644 --- a/pro/21/15.md +++ b/pro/21/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa dihang mapahamtang na ang katarong -Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang ang mga tigdumala mobuhat kung unsa ang katarong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang ang mga tigdumala mobuhat kung unsa ang katarong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nahisalaag gikan sa dalan sa pagsabot -"Wala nagkinabuhi nga maalamon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Wala nagkinabuhi nga maalamon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magahulay siya ngadto sa tigomanan sa mga patay "Magpabilin siya sa tigomanan sa mga patay nga espiritu." - diff --git a/pro/21/17.md b/pro/21/17.md index 468fb157..fe6ff643 100644 --- a/pro/21/17.md +++ b/pro/21/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # lukat alang sa -Ang pulong nga "lukat" nagpasabot alang sa usa ka tawo nga mohulip sa laing tawo. Nagpasabot dinhi nga pagasilotan ang tawo nga nagbuhat ug sayop. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "lukat" nagpasabot alang sa usa ka tawo nga mohulip sa laing tawo. Nagpasabot dinhi nga pagasilotan ang tawo nga nagbuhat ug sayop. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang maluibon @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tawo nga nagapasakit niadtong nagasalig kaniya pinaagi sa pagpamakak ug pags # nagabuhat ug matarong "Maayo nga mga tawo" o "matinud-anon nga mga tawo" o "makiangayon nga mga tawo." - diff --git a/pro/21/19.md b/pro/21/19.md index 56bfd7e8..1fa15516 100644 --- a/pro/21/19.md +++ b/pro/21/19.md @@ -4,9 +4,8 @@ # maalamon -"maalamon nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"maalamon nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # nag-usik-usik lamang niini "Nagsayang-sayang lamang niining tanan." - diff --git a/pro/21/21.md b/pro/21/21.md index d16de940..3f2eb168 100644 --- a/pro/21/21.md +++ b/pro/21/21.md @@ -8,9 +8,8 @@ Makasaka sa paril nga nakapalibot sa siyudad. # mapokan niya -"mabuntog niya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mabuntog niya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # salipdanan nga ilang gisaligan Ang mga paril ug mga tore nga nakapalibot sa siyudad nga ilang gihunahuna nga wala gayoy makasulod ngadto sa siyudad, mao nga gibati nila nga luwas sila. - diff --git a/pro/21/23.md b/pro/21/23.md index 8e937af5..b8beec55 100644 --- a/pro/21/23.md +++ b/pro/21/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bisan kinsa nga magabantay sa iyang baba ug sa iyang dila -Ang "baba" ug ang "dila" nagpasabot sa mga ginasulti sa tawo. Ang ubang pagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga mainampingon sa iyang gisulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "baba" ug ang "dila" nagpasabot sa mga ginasulti sa tawo. Ang ubang pagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga mainampingon sa iyang gisulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang mapahitas-on ug mapasigarbuhon nga tawo...nagabuhat uban ang mapalabilabihon nga garbo @@ -8,9 +8,8 @@ Ang "baba" ug ang "dila" nagpasabot sa mga ginasulti sa tawo. Ang ubang pagi sa # mapahitas-on ug mapasigarbuhon -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot kung unsa ka mapahitas-on ang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot kung unsa ka mapahitas-on ang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # "Matamayon" ang iyang ngalan -"Angay gayod nimo siyang tawgon nga matinamayon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Angay gayod nimo siyang tawgon nga matinamayon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/25.md b/pro/21/25.md index 9d05d8c5..e9c8c0a6 100644 --- a/pro/21/25.md +++ b/pro/21/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang tinguha sa tapolan makapatay kaniya -Naghisgot ang tigsulat sa gusto sa tawo ingon nga tawo nga mopatay sa tapolan nga tawo. Dinhi ang tapolan nga tawo gusto nga dili molihok ug dili motrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tapolan nga tawo gusto lamang nga dili motrabaho, ug tungod niana mamatay siya" o "Mamatay ang tawo nga tapolan tungod kay dili man siya gusto nga motrabaho." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot ang tigsulat sa gusto sa tawo ingon nga tawo nga mopatay sa tapolan nga tawo. Dinhi ang tapolan nga tawo gusto nga dili molihok ug dili motrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tapolan nga tawo gusto lamang nga dili motrabaho, ug tungod niana mamatay siya" o "Mamatay ang tawo nga tapolan tungod kay dili man siya gusto nga motrabaho." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ang iyang mga kamot nagadumili -Ang kamot nagpasabot alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagadumili siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang kamot nagpasabot alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagadumili siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagatinguha @@ -12,5 +12,4 @@ Ang kamot nagpasabot alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagadumili siy # nagahatag ug wala nagatihik-tihik -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagahatag sa tanan nga angay niyang ihatag" o "mahinatagon kaayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagahatag sa tanan nga angay niyang ihatag" o "mahinatagon kaayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/21/27.md b/pro/21/27.md index 8a049531..b809e6fa 100644 --- a/pro/21/27.md +++ b/pro/21/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Wala naghisgot kang Yahweh ang tigsulat dinhi, sa 15:7 usab, apan kinahanglan ng # daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotan nga tawo," nagpasabot sa tanan nga daotang tawo, o "daotan nga mga tawo," nagpasabot sa tanang daotang mga tawo." figs_nominaladj +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotan nga tawo," nagpasabot sa tanan nga daotang tawo, o "daotan nga mga tawo," nagpasabot sa tanang daotang mga tawo." [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] # mas dulomtanan pa gayod kini @@ -13,4 +13,3 @@ Mas dumtan pa gayod ni Yahweh ang halad # magasulti sa tanang panahon Tungod kay dili makalimtan sa mga tawo ang iyang gisulti. - diff --git a/pro/21/29.md b/pro/21/29.md index a7e1a464..b0fdf609 100644 --- a/pro/21/29.md +++ b/pro/21/29.md @@ -1,8 +1,7 @@ # magapagahi sa iyang nawong -Mga posibli nga ipasabot 1)"nagpakaaron-ingnon nga madasigon" o 2) dili maminaw sa pagpanudlo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mga posibli nga ipasabot 1)"nagpakaaron-ingnon nga madasigon" o 2) dili maminaw sa pagpanudlo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # masaligon mahitungod sa iyang mga paagi -Masaligon tungod kay ang iyang gibuhat maayo tungod kay iyang gisiguro nga maayo kini sa wala pa niya kini buhata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Masaligon tungod kay ang iyang gibuhat maayo tungod kay iyang gisiguro nga maayo kini sa wala pa niya kini buhata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/21/30.md b/pro/21/30.md index 82647d35..c4445a3f 100644 --- a/pro/21/30.md +++ b/pro/21/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Wala gayoy kaalam, wala gayoy pagsabot, ug wala gayoy tambag nga makabarog -Ang pulong nga "wala gayoy" gibalikbalik aron mahatagan ug kabug-aton ang "kaalam," "pagsabot," ug "tambag." Labaw si Yahweh sa tanang butang nga masayran o mahunahunaan o isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay maalamon nga tawo, walay tawo nga makasabot sa tanang butang, ug walay makasulti sa uban kung unsa ang buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "wala gayoy" gibalikbalik aron mahatagan ug kabug-aton ang "kaalam," "pagsabot," ug "tambag." Labaw si Yahweh sa tanang butang nga masayran o mahunahunaan o isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay maalamon nga tawo, walay tawo nga makasabot sa tanang butang, ug walay makasulti sa uban kung unsa ang buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # makabarog batok kang Yahweh @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "wala gayoy" gibalikbalik aron mahatagan ug kabug-aton ang "kaala # Giandam ang kabayo alang sa adlaw sa pagpakiggubat -Ang ubang paagi sa paghubad: Mag-andam ang mga sundalo ug kabayo alang sa adlaw sa pagpakiggubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Mag-andam ang mga sundalo ug kabayo alang sa adlaw sa pagpakiggubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # adlaw sa pagpakiggubat -Ang pulong nga "adlaw" nagpasabot sa panahon nga tingali hataas o mubo kini sa usa ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "adlaw" nagpasabot sa panahon nga tingali hataas o mubo kini sa usa ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang adunay gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md index 55525637..d6672207 100644 --- a/pro/22/01.md +++ b/pro/22/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang usa ka maayong ngalan pagapilion labi pa sa dagkung mga bahandi -Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa ka tawo kinahanglan nga magpili ug maayo nga ngalan kaysa sa dagkong mga bahandi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa ka tawo kinahanglan nga magpili ug maayo nga ngalan kaysa sa dagkong mga bahandi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # maayong ngalan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Ang usa ka tawo kinahanglan nga magpili ug maayo ng # managsama lamang sa niini nga paagi "parehas lamang niini nga paagi" o "managsama lamang niini nga paagi." - diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md index 39047132..1263c544 100644 --- a/pro/22/03.md +++ b/pro/22/03.md @@ -5,4 +5,3 @@ # walay pagtagad "Ang walay kasinatian ug alamag." - diff --git a/pro/22/05.md b/pro/22/05.md index c897a8cb..8a4b2444 100644 --- a/pro/22/05.md +++ b/pro/22/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mga tunok ug mga lit-ag maoy anaa sa agianan sa masinupakon -Naghisgot ang tigsulat sa paagi sa pagkinabuhi sa tawo nga masinupakon ingon nga dalan diin nasamok ang masinupakon tungod sa "tunok" ug hinimo sa tawo nga mga "lit-ag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang tigsulat sa paagi sa pagkinabuhi sa tawo nga masinupakon ingon nga dalan diin nasamok ang masinupakon tungod sa "tunok" ug hinimo sa tawo nga mga "lit-ag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lit-ag @@ -8,13 +8,12 @@ Lit-ag aron sa pagdakop sa mga mananap # masinupakon -Ang ubang paagi sa paghubad: "masinupakon nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "masinupakon nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # bisan kinsa nga nagbantay sa iyang kinabuhi -"Mga tawo nga mainampingon sa pagbuhat lamang sa maayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Mga tawo nga mainampingon sa pagbuhat lamang sa maayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dalan nga angay niyang paga-adtoan -"Sa iyang pagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Sa iyang pagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/07.md b/pro/22/07.md index 14dbe4f5..a1b7d852 100644 --- a/pro/22/07.md +++ b/pro/22/07.md @@ -1,20 +1,19 @@ # nangutang ...nagapautang -"nagapangutang ug kwarta...nagapahulam ug kwarta." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"nagapangutang ug kwarta...nagapahulam ug kwarta." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Siya nga nagpugas ug walay pagkamakiangayon magaani ug kasamok -Naghisgot ang tigsulat sa tigdumala o sa uban nga gamhanan nga tawo nga nagdaogdaog sa yano lamang nga tawo ingon nga nagtanom siya ug mga binhi nga mamunga ug mga tanom nga magdala ug kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magdaogdaog ang tawo sa mga yano lamang nga tawo nga daw labaw siya, sila ang hinungdan nga masamok siya sa umaabot nga kapanahonan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang tigsulat sa tigdumala o sa uban nga gamhanan nga tawo nga nagdaogdaog sa yano lamang nga tawo ingon nga nagtanom siya ug mga binhi nga mamunga ug mga tanom nga magdala ug kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magdaogdaog ang tawo sa mga yano lamang nga tawo nga daw labaw siya, sila ang hinungdan nga masamok siya sa umaabot nga kapanahonan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang sungkod sa kapungot mahanaw -Ang pulong nga "sungkod" nagpasabot alang sa kagahom taliwala sa uban nga mga tawo. Mga posibli nga ipasabot 1) Ang madaogdaogon nga tigdumala mawad-an sa iyang kagahom nga gitugot kaniya nga modumala 2) Kung mobuhat ang mga tawo sa pagsakit kaniya tungod sa pagkawalay hustisya nga iyang nabuhat, walay siyay gahom sa pagpahunong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayod siyay gahom sa pagpasakit sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "sungkod" nagpasabot alang sa kagahom taliwala sa uban nga mga tawo. Mga posibli nga ipasabot 1) Ang madaogdaogon nga tigdumala mawad-an sa iyang kagahom nga gitugot kaniya nga modumala 2) Kung mobuhat ang mga tawo sa pagsakit kaniya tungod sa pagkawalay hustisya nga iyang nabuhat, walay siyay gahom sa pagpahunong kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayod siyay gahom sa pagpasakit sa katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang sungkod sa kapungot -Ang pulong nga "sungkod" nagpasabot alang sa kagahom taliwala sa uban nga mga tawo. Ang madaogdaogon nga tawo nagapasakit sa mga yano nga tawo ingon nga hilabihan ang iyang kasuko kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sungkod nga iyang ginagamit ingon nga ginasilotan niya ang mga tawo" o "Ang katungod nga iyang ginagamit aron pagsakit sa uban." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "sungkod" nagpasabot alang sa kagahom taliwala sa uban nga mga tawo. Ang madaogdaogon nga tawo nagapasakit sa mga yano nga tawo ingon nga hilabihan ang iyang kasuko kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sungkod nga iyang ginagamit ingon nga ginasilotan niya ang mga tawo" o "Ang katungod nga iyang ginagamit aron pagsakit sa uban." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mahanaw Ang pulong gihubad nga "mahanaw" mao usab ang tawag sa mga tanom nga malaya na. - diff --git a/pro/22/09.md b/pro/22/09.md index 04af908c..d0dbfe2b 100644 --- a/pro/22/09.md +++ b/pro/22/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Siya nga adunay mata nga mahinatagon pagabulahanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan sa Dios ang tawo nga mahinatagon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan sa Dios ang tawo nga mahinatagon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siya nga adunay mata nga mahinatagon @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "mata" nagpasabot alang sa pagkakita sa panginahanglan sa ubang m # tinapay -Tungod kay ang pan mao ang pagkaon sa kadaghanan nga mga tawo sa biblia nga kapanahonan, kasagaran ginagamit kini aron pagtumong sa kinatibuk-an nga pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Tungod kay ang pan mao ang pagkaon sa kadaghanan nga mga tawo sa biblia nga kapanahonan, kasagaran ginagamit kini aron pagtumong sa kinatibuk-an nga pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga panaglalis ug mga pagtamay mahunong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na maglalis ang mga tawo sa matag-usa o magsulti ug dili maayo aron pasakitan ang uban." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na maglalis ang mga tawo sa matag-usa o magsulti ug dili maayo aron pasakitan ang uban." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md index 84819064..2a9f0b46 100644 --- a/pro/22/11.md +++ b/pro/22/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nahigugma sa putli -Nagpasabot kini sa iyang kaugalingon nga kasingkasing nga gusto sa tawo nga maputli. Ang kasingkasing nagpasabot alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon nga adunay putli nga kasingkasing" o "gusto nga maputli." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa iyang kaugalingon nga kasingkasing nga gusto sa tawo nga maputli. Ang kasingkasing nagpasabot alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon nga adunay putli nga kasingkasing" o "gusto nga maputli." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # malumo @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpasabot kini sa iyang kaugalingon nga kasingkasing nga gusto sa tawo nga mapu # Ang mga mata ni Yahweh kanunay nagabantay -Ang pulong nga "mata" nagpasabot alang sa tawo. Naghisgot ang tigsulat ingon nga si Yahweh adunay pisikal nga mga mata sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay nagbantay si Yahweh" o "gibantayan ni Yahweh ang kahibalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pulong nga "mata" nagpasabot alang sa tawo. Naghisgot ang tigsulat ingon nga si Yahweh adunay pisikal nga mga mata sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay nagbantay si Yahweh" o "gibantayan ni Yahweh ang kahibalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kanunay nagabantay sa kahibalo -"Nagbantay sa kahibalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagbantay sa kahibalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # isalibay @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "mata" nagpasabot alang sa tawo. Naghisgot ang tigsulat ingon nga # mabudhion -"Ang mabudhion nga tawo." Hubara kini nga pulong sama sa 11:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +"Ang mabudhion nga tawo." Hubara kini nga pulong sama sa 11:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/22/13.md b/pro/22/13.md index 104957d9..7a6d238b 100644 --- a/pro/22/13.md +++ b/pro/22/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pipila ka mga pulong nga mosunod bakak ug pasumangil alang sa dili pagtrabah # Ang baba sa babaye nga mananapaw usa ka lalom nga bung-aw -Ang pulong nga "baba" nagpasabot alang sa mga pulong nga mogawas sa baba. Ang tigsulat naghisgot sa usa ka tawo nga dili makaikyas sa silot sa mga tawo kaniya tungod sa daotan nga binuhatan ingon nga kanang tawhana nahulog ngadto sa lungag nga gikalot nga dili na gayod siya makaikyas pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga gisulti sa babayeng mananapaw magbira kanimo, ug mao kini ingon nga nahulog ka sa lalom ug dilikado nga bung-aw." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "baba" nagpasabot alang sa mga pulong nga mogawas sa baba. Ang tigsulat naghisgot sa usa ka tawo nga dili makaikyas sa silot sa mga tawo kaniya tungod sa daotan nga binuhatan ingon nga kanang tawhana nahulog ngadto sa lungag nga gikalot nga dili na gayod siya makaikyas pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga gisulti sa babayeng mananapaw magbira kanimo, ug mao kini ingon nga nahulog ka sa lalom ug dilikado nga bung-aw." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # babaye nga mananapaw @@ -12,9 +12,8 @@ Hubara kini sama sa 5:3. # mosilaob ang kasuko ni Yahweh -Ang pulong nga "mosilaob" nagpasabot nga ang iyang kasuko nadugangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko si Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "mosilaob" nagpasabot nga ang iyang kasuko nadugangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko si Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mahulog niini -Gihisgotan ang pagkamananapaw ingon nga tawo nga mahimong mahulog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga sala tungod sa babayeng mananapaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang pagkamananapaw ingon nga tawo nga mahimong mahulog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga sala tungod sa babayeng mananapaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/15.md b/pro/22/15.md index b570b7aa..a3188443 100644 --- a/pro/22/15.md +++ b/pro/22/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot ang tigsulat sa ginikanan nga modisiplina sa bisan unsa nga paagi ingo # magapahawa niini palayo -Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang binuang usa ka tawo nga mobunal sa uban nga tawo ug mogamit ug pisikal nga bunal aron mawala ang pagbinuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo sa bata nga maalamon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang binuang usa ka tawo nga mobunal sa uban nga tawo ug mogamit ug pisikal nga bunal aron mawala ang pagbinuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo sa bata nga maalamon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron madugangan ang iyang bahandi @@ -20,5 +20,4 @@ Naghisgot ang tigsulat ingon nga ang binuang usa ka tawo nga mobunal sa uban nga # mosangko ngadto sa kawalad-on -"Mahimo nga kabos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Mahimo nga kabos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md index 08fd3abf..cbd54e39 100644 --- a/pro/22/17.md +++ b/pro/22/17.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang bersikulo 17 nagsugod sa bag-o nga bahin sa libro sa panultihon. # Ipapaminaw ang imong dalunggan -Mga posible nga ipasabot 1) Paminaw aron makasabot ka" o 2) Mahimo kining hubaron nga "Paminaw pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Mga posible nga ipasabot 1) Paminaw aron makasabot ka" o 2) Mahimo kining hubaron nga "Paminaw pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ipapaminaw ang imong dalunggan -"Ukbo paabanti ug ipaduol ang imong ulo aron makadungog ka pag-ayo." Hubara kini sama sa 4:20. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ukbo paabanti ug ipaduol ang imong ulo aron makadungog ka pag-ayo." Hubara kini sama sa 4:20. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang mga pulong sa maalamon @@ -16,17 +16,16 @@ Mga posible nga ipasabot 1) Paminaw aron makasabot ka" o 2) Mahimo kining hubaro # gamita ang imong kasingkasing sa -"sabta gayod kini pag-ayo ug hinumdomi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sabta gayod kini pag-ayo ug hinumdomi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # akong kahibalo -"Kahibalo nga naa kanako, nga akong gipakigbahin kaninyo" o "ang akong nasayran." Ang nagsulti nga tawo sama sa amahan nga anaa sa 1:7. Tingali nagsulti siya sa "mga pulong sa maalamon" ingon nga "akong kahibalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Kahibalo nga naa kanako, nga akong gipakigbahin kaninyo" o "ang akong nasayran." Ang nagsulti nga tawo sama sa amahan nga anaa sa 1:7. Tingali nagsulti siya sa "mga pulong sa maalamon" ingon nga "akong kahibalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kining tanan andam na diha sa imong mga ngabil -Ang andam na nga tawong mosulti gihisgotan ingon nga mga pulong nga andam na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ka sa pagsulti sa bisan unsa nga panahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang andam na nga tawong mosulti gihisgotan ingon nga mga pulong nga andam na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ka sa pagsulti sa bisan unsa nga panahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # karong adlawa— bisan kanimo "Karong adlawa. Oo, nagtudlo ako kaninyo," Gihatagan ug pagtagad sa tigsulti nga mao ang tigpaminaw, ug gitudloan niya ang tigpaminaw tungod kay kinahanglan nga makatuon ang tigpaminaw. Kung bakikaw o dili maayo sa inyong pinulongan nga hatagan ug pagtagad sa niini nga paagi, mahimo nimo kining maipaklaro sa laing paagi o ang mga pulong "bisan kaninyo" magpabilin nga dili hubaron. - diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md index 3d177eab..b8ab13da 100644 --- a/pro/22/20.md +++ b/pro/22/20.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang mga bersikulo nagpadayon ug natapos sa sinugdanan sa 22:17. # Wala ba ako makasulat alang kanimo...kanimo? -Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nimo nga masayran nimo nga nagsulat ako alang kanimo...kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimo nga hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nimo nga masayran nimo nga nagsulat ako alang kanimo...kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # 30 ka mga panultihong -Ang pipila ka mga hubad, "Hilabihan ka maayo nga mga gipamulong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +Ang pipila ka mga hubad, "Hilabihan ka maayo nga mga gipamulong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # ngadto sa nagpadala kanimo Nagpasabot kini sa tigpaminaw o mao ang ipadala sa uban aron pagkuha ug pagbalik sa kasayoran. - diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md index e39fc89a..31a1fcc9 100644 --- a/pro/22/22.md +++ b/pro/22/22.md @@ -8,25 +8,24 @@ Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagpakita nga mao kini ang paagi sa us # kabos -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga kabos" o "pobre nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga kabos" o "pobre nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # yatakan -Pagdukmok aron mapino. Sambingay kini alang sa "pagdaogdaog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Pagdukmok aron mapino. Sambingay kini alang sa "pagdaogdaog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagkinahanglan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga nanginahanglan nga tawo" o "bisan kinsa nga tawo nga adunay kakulangon sa iyang gikinahanglan aron mabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga nanginahanglan nga tawo" o "bisan kinsa nga tawo nga adunay kakulangon sa iyang gikinahanglan aron mabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # naa sa ganghaan -Ang dapit nga palitanan ug baligyaanan sa mga tawo ug pagpasig-uli sa mga panaglalis nga subay sa balaod gigamit ingon nga alang sa negosyo ug subay sa balaod nga mga kalihokan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa korte." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang dapit nga palitanan ug baligyaanan sa mga tawo ug pagpasig-uli sa mga panaglalis nga subay sa balaod gigamit ingon nga alang sa negosyo ug subay sa balaod nga mga kalihokan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa korte." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay labanan ni Yahweh ang ilang kahimtang -Kini nga mga pulong nagpasabot sa magbabalaod nga nagapanalipod sa mga kabos atubangan sa maghuhukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay panalipdan ni Yahweh ang mga kabos gikan sa mga nagdaogdaog kanila" o "makita ni Yahweh nga ang mga pobre nakaangkon ug hustisya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa magbabalaod nga nagapanalipod sa mga kabos atubangan sa maghuhukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay panalipdan ni Yahweh ang mga kabos gikan sa mga nagdaogdaog kanila" o "makita ni Yahweh nga ang mga pobre nakaangkon ug hustisya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kawatan niya sa kinabuhi kadtong nagkawat kanila -Dili kawatan si Yahweh, Apan sama sa kawatan nga mokuha sa kinabuhi gikan niadtong mipili sa dili paghatag niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pukanon niya kadtong nagdaogdaog sa mga kabos nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dili kawatan si Yahweh, Apan sama sa kawatan nga mokuha sa kinabuhi gikan niadtong mipili sa dili paghatag niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pukanon niya kadtong nagdaogdaog sa mga kabos nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md index d8425185..4047fce5 100644 --- a/pro/22/24.md +++ b/pro/22/24.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa "30 ka mga panultihon" (22:20). # tawo nga gidumalahan sa kasuko -Sa tawo nga dili makapugong sa iyang kasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa tawo nga dili makapugong sa iyang kasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maligutguton @@ -12,9 +12,8 @@ Nagapakita sa hilabihan nga kasuko # motukob ka sa paon alang sa imong kalag -"Mahisama ka sa mananap nga mokaon sa paon nga mopasira sa lit-ag ug dili kana makaikyas pa." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Mahisama ka sa mananap nga mokaon sa paon nga mopasira sa lit-ag ug dili kana makaikyas pa." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # paon alang sa imong kalag -Ang kalag nagpasabot sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paon nga gibutang sa tawo aron mapatay ka niya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang kalag nagpasabot sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paon nga gibutang sa tawo aron mapatay ka niya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md index ce9bab1d..e6e677ec 100644 --- a/pro/22/26.md +++ b/pro/22/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang usa ka tawo mohapak (apir) sa kamot sa uban nga tawo aron sa pagpanumpa sa i # nagapasalig sa utang "Nauyonan sa pagbayad sa utang sa uban nga tawo." - diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md index ff9f4760..7c4e56fd 100644 --- a/pro/22/28.md +++ b/pro/22/28.md @@ -16,9 +16,8 @@ Mga katigulangan. # Nakakita ka ba ug usa ka tawo nga hanas sa iyang trabaho? -Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag usa ka mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghunahuna ug usa ka tawo nga imong nailhan nga hanas sa iyang trabaho." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag usa ka mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghunahuna ug usa ka tawo nga imong nailhan nga hanas sa iyang trabaho." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mobarog siya atubangan -pagserbisyo, mahimo siya nga alagad sa mga hari ug ang uban nga mahinungdanon nga mga tawo taas ang paglantaw ngadto kaniya nga magamit ang iyang kahanas sa pagserbisyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +pagserbisyo, mahimo siya nga alagad sa mga hari ug ang uban nga mahinungdanon nga mga tawo taas ang paglantaw ngadto kaniya nga magamit ang iyang kahanas sa pagserbisyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md index 7bc5ea5a..de6c4b0f 100644 --- a/pro/23/01.md +++ b/pro/23/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga mga bersikulo gipadayon ang "30 ka mga panultihon" (22:20). # ibutang ang kutsilyo sa imong tutonlan -Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "pag-amping ug maayo nga dili magpasobra ug kaon o 2) "ayaw pagkaon ug bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "pag-amping ug maayo nga dili magpasobra ug kaon o 2) "ayaw pagkaon ug bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ayaw pagtinguha @@ -16,5 +16,4 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "pag-amping ug maayo nga dili magpasobra ug # kay pagkaon kini sa mga bakak -ihatag niya kini kanimo aron malingla ka niya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +ihatag niya kini kanimo aron malingla ka niya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md index 117d1fbf..3003d197 100644 --- a/pro/23/04.md +++ b/pro/23/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # masilaw niini -Motugpa sama sa usa ka langgam ngadto sa bahandi (bersikulo 4). Puli kini sa ngalan alang sa pagpangita sa bahandi alang sa mubo nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Motugpa sama sa usa ka langgam ngadto sa bahandi (bersikulo 4). Puli kini sa ngalan alang sa pagpangita sa bahandi alang sa mubo nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sigurado gayod nga tugkan kini ug mga pako sama sa agila ug molupad sa kawanangan @@ -13,4 +13,3 @@ Motugpa sama sa usa ka langgam ngadto sa bahandi (bersikulo 4). Puli kini sa nga # mga pako sama sa agila Sama sa mga pako sa agila. - diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md index d19724ab..005c5d15 100644 --- a/pro/23/06.md +++ b/pro/23/06.md @@ -12,13 +12,12 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) usa ka tihikan o dalo nga tawo, nga dili gan # ang iyang kasingkasing wala diha kanimo -"Dili gayod siya gusto nga malipay ka sa imong pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Dili gayod siya gusto nga malipay ka sa imong pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Isuka nimo bisan ang diyutay nga imong gikaon -"Nanghinaot ka nga wala unta kay nakaon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Nanghinaot ka nga wala unta kay nakaon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # giusik-usikan lang nimo ang imong mga pagdayeg -"Dili siya magmalipayon bisan mosulti ka ug maayo nga mga butang kaniya ug sa pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Dili siya magmalipayon bisan mosulti ka ug maayo nga mga butang kaniya ug sa pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md index 4f7073ba..162a3226 100644 --- a/pro/23/09.md +++ b/pro/23/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa igdulungog sa usa ka buangbuang -Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ang buangbuang makadungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ang buangbuang makadungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # karaang @@ -24,5 +24,4 @@ Si Yahweh # molaban siya sa ilang katungod batok kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan niya ang mga walay ginikanan batok kanimo" o "Tan-awon niya nga makadawat gayod ug hustisya ang mga walay ginikanan o ang mga ilo ug silotan ka gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan niya ang mga walay ginikanan batok kanimo" o "Tan-awon niya nga makadawat gayod ug hustisya ang mga walay ginikanan o ang mga ilo ug silotan ka gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md index 88308a4b..8a7c898a 100644 --- a/pro/23/12.md +++ b/pro/23/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ibutang sa imong kasingkasing -"buhata ang labing maayo aron masabtan ug mahinumdoman." Hubara sama sa 22:17. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"buhata ang labing maayo aron masabtan ug mahinumdoman." Hubara sama sa 22:17. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagpanudlo @@ -8,9 +8,8 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang nahibaloan sa mga tawo nga husto ug say # ug sa imong mga dalunggan -"Ug ibutang sa imong mga igdulongog" o "ug paminaw pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"Ug ibutang sa imong mga igdulongog" o "ug paminaw pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang mga pulong sa kahibalo "alang kanako sa dihang mosulti ako kanimo sa akong nahibaloan" - diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md index 2635e1c1..67456859 100644 --- a/pro/23/13.md +++ b/pro/23/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayaw pagdumili sa pagpanton -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdumili sa pagpanton" o "Ayaw pagdumili sa pagbadlong pinaagi sa pagkastigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagdumili sa pagpanton" o "Ayaw pagdumili sa pagbadlong pinaagi sa pagkastigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pagdumili @@ -16,5 +16,4 @@ lipak sa kahoy # ug maluwas sa iyang kalag gikan sa Seol -Kung ang tigpaminaw latoson ang iyang mga anak pinaagi sa bunal, dili sila mamatay nga batan-on pa tungod kay nakabuhat sila ug binuang o daotang mga butang. Ang pulong "kalag" mao ang puli sa ngalan alang sa tawo. Ang Seol mao ang kalibotan sa mga patay; ang pag-adto sa kalibotan sa mga patay nagpasabot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ipahilayo nimo siya gikan sa kalibotan sa mga patay" o "ug ipahilayo nimo siya gikan sa pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Kung ang tigpaminaw latoson ang iyang mga anak pinaagi sa bunal, dili sila mamatay nga batan-on pa tungod kay nakabuhat sila ug binuang o daotang mga butang. Ang pulong "kalag" mao ang puli sa ngalan alang sa tawo. Ang Seol mao ang kalibotan sa mga patay; ang pag-adto sa kalibotan sa mga patay nagpasabot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ipahilayo nimo siya gikan sa kalibotan sa mga patay" o "ug ipahilayo nimo siya gikan sa pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md index 2317cc6e..7b3c86ad 100644 --- a/pro/23/15.md +++ b/pro/23/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa dihang ang imong mga ngabil magsulti -Ang mga pulong nga "ang imong mga ngabil" nagpasabot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mosulti ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong nga "ang imong mga ngabil" nagpasabot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mosulti ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md index f1cb6661..63256dc8 100644 --- a/pro/23/17.md +++ b/pro/23/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ayaw itugot nga masina ang imong kasingkasing sa mga makasasala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti ang imong kaugalingon nga masina sa mga makasasala" o "Siguradoha nga dili ka masina sa mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti ang imong kaugalingon nga masina sa mga makasasala" o "Siguradoha nga dili ka masina sa mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang imong paglaom dili mahanaw -Ang ubang paagi sa paghubad: Dili motugot ang Dios nga wad-on ni bisan kinsa ang imong paglaom" o "Tipigan sa Dios ang iyang mga saad nga iyang gihimo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Dili motugot ang Dios nga wad-on ni bisan kinsa ang imong paglaom" o "Tipigan sa Dios ang iyang mga saad nga iyang gihimo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md index c1bcae15..244e45d0 100644 --- a/pro/23/19.md +++ b/pro/23/19.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang paghukom sa pagbuhat ug husto gihulagway ingon nga ang usa ka tawo nagpakita # kusog mokaon ug karne -Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang mga tawo nga nagakaon ug karne labaw pa sa ilang gikinahanglan" o 2) nagpasabot kini alang sa "mga tawo nga nagakaon ug pagkaon nga labaw pa sa ilang gikinahanglan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang mga tawo nga nagakaon ug karne labaw pa sa ilang gikinahanglan" o 2) nagpasabot kini alang sa "mga tawo nga nagakaon ug pagkaon nga labaw pa sa ilang gikinahanglan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mahinanok nga magbisti na lamang sila ug mga trapo -Ang pulong "mahinanok" nagpasabot alang sa usa ka tawo nga nalingaw pag-ayo sa pagkaon ug sa pag-inom ug nakatulog pag-ayo. Kini nga buluhaton gihulagway ingon nga kini ginikanan nga nag-ilis ug mga bisti sa anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay naggahin sila ug sobra nga panahon sa pagkaon ug pag-inom ug nakatulog pag-ayo, dili sila magtrabaho ug mao nga mahimo silang kabos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang pulong "mahinanok" nagpasabot alang sa usa ka tawo nga nalingaw pag-ayo sa pagkaon ug sa pag-inom ug nakatulog pag-ayo. Kini nga buluhaton gihulagway ingon nga kini ginikanan nga nag-ilis ug mga bisti sa anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay naggahin sila ug sobra nga panahon sa pagkaon ug pag-inom ug nakatulog pag-ayo, dili sila magtrabaho ug mao nga mahimo silang kabos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md index d71aa724..adcb5c89 100644 --- a/pro/23/22.md +++ b/pro/23/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ayaw tamaya -"Pagpakita ug pagtahod alang sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Pagpakita ug pagtahod alang sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Palita ang kamatuoran, apan ayaw kini ibaligya; pagpalit ug kaalam, pagpanton, ug panabot -Ang ubang posible nga ipasabot mao ang "palita ang kamatuoran, ug ayaw ibaligya ang kaalam, pagpanton, o panabot." Ang mga pulong "kamatuoran," "kaalam," pagpanton," ug "panabot" gihulagway ingon nga sila pisikal nga mga butang nga mapalit sa usa ka tawo ug mabaligya sa tindahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata ang imong gikinahanglan nga buhaton aron masayod ka kung unsa ang tinuod, aron mahimo ka nga maalamon, aron nga mapugngan nimo ang imong kaugalingon, ug aron nga makasulti ka ug maayo gikan sa daotan; ayaw paghunahuna ug bisan unsa paman nga butang nga mas labaw pa kaysa niining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang posible nga ipasabot mao ang "palita ang kamatuoran, ug ayaw ibaligya ang kaalam, pagpanton, o panabot." Ang mga pulong "kamatuoran," "kaalam," pagpanton," ug "panabot" gihulagway ingon nga sila pisikal nga mga butang nga mapalit sa usa ka tawo ug mabaligya sa tindahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata ang imong gikinahanglan nga buhaton aron masayod ka kung unsa ang tinuod, aron mahimo ka nga maalamon, aron nga mapugngan nimo ang imong kaugalingon, ug aron nga makasulti ka ug maayo gikan sa daotan; ayaw paghunahuna ug bisan unsa paman nga butang nga mas labaw pa kaysa niining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md index 5babd07d..0aa28b9e 100644 --- a/pro/23/24.md +++ b/pro/23/24.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang posible nga mga ipasabot mao nga "siya nga magpakatawo sa usa ka maala # magmaya diha kaniya "Magmaya tungod kaniya" - diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md index b37c0af0..60841b24 100644 --- a/pro/23/26.md +++ b/pro/23/26.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ihatag kanako ang imong kasingkasing -Ang pulong "kasingkasing" usa ka puli sa ngalan alang sa gihunahuna sa tawo ug sa buot buhaton. Posible nga mga ipasabot mao ang 1) pagbantay pag-ayo" o 2) "salig kanako sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "kasingkasing" usa ka puli sa ngalan alang sa gihunahuna sa tawo ug sa buot buhaton. Posible nga mga ipasabot mao ang 1) pagbantay pag-ayo" o 2) "salig kanako sa hingpit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipaniid ang imong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbantay" o "pagtan-aw pag-ayo sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbantay" o "pagtan-aw pag-ayo sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # babaye nga nagbaligya sa iyang dungog usa ka lalom nga bung-aw -"ang pagpakigdulog sa babaye nga nagbaligya sa iyang dungog sama sa pagkahagbong ngadto sa lalom nga bung-aw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang pagpakigdulog sa babaye nga nagbaligya sa iyang dungog sama sa pagkahagbong ngadto sa lalom nga bung-aw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # babaye nga nagbaligya sa iyang dungog @@ -28,5 +28,4 @@ Nagtago, andam sa pagsulong sa dihang moabot ang biktima. # sa mga maluibon -Ang ubang paagi sa paghubad: "maluibon nga mga tawo" o "kadtong nakapasakit sa uban pinaagi sa paglingla kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "maluibon nga mga tawo" o "kadtong nakapasakit sa uban pinaagi sa paglingla kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md index 21320467..214d9402 100644 --- a/pro/23/29.md +++ b/pro/23/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa man ang adunay kasakit? Kinsa man ang adunay kasubo? Kinsa man ang adunay kaaway? Kinsa man ang adunay pagbagulbol? Kinsa man ang adunay mga samad nga walay hinungdan? Kinsa man ang adunay mapula nga mga mata? -Migamit ang magsusulat niini nga mga pangutana aron andamon ang magbabasa alang sa punto nga iyang himoon mahitungod niana nga matang sa tawo. Dili siya magdahom sa usa ka tubag sa matag pangutana. Ang imong pinulongan mahimong adunay nagkalainlain nga pamaagi sa pagpaila ug usa ka pagtulon-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kanako samtang magsulti ako kanimo kung unsa nga matang sa tawo nga adunay kasakit, kasubo, kaaway, pagbagulbol, mga samad nga walay hinungdan, ug mapula nga mga mata." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ang magsusulat niini nga mga pangutana aron andamon ang magbabasa alang sa punto nga iyang himoon mahitungod niana nga matang sa tawo. Dili siya magdahom sa usa ka tubag sa matag pangutana. Ang imong pinulongan mahimong adunay nagkalainlain nga pamaagi sa pagpaila ug usa ka pagtulon-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kanako samtang magsulti ako kanimo kung unsa nga matang sa tawo nga adunay kasakit, kasubo, kaaway, pagbagulbol, mga samad nga walay hinungdan, ug mapula nga mga mata." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mapula nga mga mata @@ -12,9 +12,8 @@ Kini nga mga pulong tubag sa mga pangutana sa bersikulo 29 ug naghulagway sa mga # magpabilin sa pag-inom ug bino -Naggahin ug sobra nga panahon alang sa pag-inom ug bino ug nagpalabi sa pag-inom ug bino. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naggahin ug sobra nga panahon alang sa pag-inom ug bino ug nagpalabi sa pag-inom ug bino. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sinagolan nga bino Posible nga mga ipasabot mao ang 1) nagkalain-lain nga mga bino nga gisagol o 2) ubang mga ilimnon nga mas isog kaysa bino. - diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md index 516f6acf..093dc5b2 100644 --- a/pro/23/31.md +++ b/pro/23/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mamaak kini sama sa bitin ... molikos kini sama sa udto-udto nga bitin -Ang pulong "kini" naghisgot sa "ang bino sa dihang pula na kini." "Mamaak" ug "ang molikos" mao ang pasumbingay nga masinati o mabati sa mga tawo kung mapasobrahan ug inom sa bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabati o makasinati ka ug dili maayo ingon nga gipaak ka sa bitin ug ang udto-udto nga bitin milikos kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pulong "kini" naghisgot sa "ang bino sa dihang pula na kini." "Mamaak" ug "ang molikos" mao ang pasumbingay nga masinati o mabati sa mga tawo kung mapasobrahan ug inom sa bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "makabati o makasinati ka ug dili maayo ingon nga gipaak ka sa bitin ug ang udto-udto nga bitin milikos kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # malala nga bitin @@ -12,9 +12,8 @@ Usa ka matang sa malala nga bitin # ang imong kasingkasing magapamulong sa sukwahi nga mga butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "imong hunahunaon ug buot buhaton ang baliko nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "imong hunahunaon ug buot buhaton ang baliko nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sukwahi nga mga butang Mga butang nga gisulti sa Dios nga sayop ug daotan; mga butang nga daotan. - diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md index 1658890f..5f3a13b4 100644 --- a/pro/23/34.md +++ b/pro/23/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # naghigda tumoy sa tukon sa layag -"mohigda diha sa bukag duol sa tumoy sa tukon sa sakayan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"mohigda diha sa bukag duol sa tumoy sa tukon sa sakayan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tukon sa sakayan @@ -13,4 +13,3 @@ Tungod kay ang hubog nga tawo walay klaro nga panghunahuna, naghunahuna siya nga # Kanus-a ba ako makamata? Ang hubog nga tawo matingala sa dihang mahuwasan na siya pag-usab; sa dihang ang epekto sa bino mawala na. - diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md index fb49d458..5299c730 100644 --- a/pro/24/01.md +++ b/pro/24/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini nga mga bersikulo gipadayon ang "30 ka mga panultihon" (22:20). # ang ilang mga kasingkasing -Ang mga pulong "ilang mga kasingkasing" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong "ilang mga kasingkasing" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang ilang mga ngabil -Ang mga pulong "ilang mga ngabil" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong "ilang mga ngabil" naghisgot sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagsulti mahitungod sa kasamok "Nagsulti mahitungod sa kadaot" o "nagsulti mahitungod sa pagbuhat ug mga problema" - diff --git a/pro/24/03.md b/pro/24/03.md index 62eb335b..cb0948c0 100644 --- a/pro/24/03.md +++ b/pro/24/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pinaagi sa kaalam natukod ang balay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ang mga tawo magmaalamon sa dihang magtukod sila ug maayo nga balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ang mga tawo magmaalamon sa dihang magtukod sila ug maayo nga balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi sa panabot napabarog kini -Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan nga masabtan sa mga tawo kung unsa ang maayo ug daotan kung magtukod sila ug balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and figs_activepassive ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Kinahanglan nga masabtan sa mga tawo kung unsa ang maayo ug daotan kung magtukod sila ug balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # napabarog @@ -12,5 +12,4 @@ Gihimo nga malungtaron ug lig-on. Ang pulong "balay" usa ka puli sa ngalan alang # Pinaagi sa kahibalo ang mga lawak napuno -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mahibaloan sa mga tawo kung unsa kabililhon ug kaanindot kung mapuno nila ang ilang mga lawak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and figs_activepassive ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mahibaloan sa mga tawo kung unsa kabililhon ug kaanindot kung mapuno nila ang ilang mga lawak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/24/05.md b/pro/24/05.md index 69772fec..438b4a2a 100644 --- a/pro/24/05.md +++ b/pro/24/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # manggugubat sa kaalam -"Maalamon nga manggugubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Maalamon nga manggugubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang tawo sa kahibalo makadugang sa iyang kusog -"ang tawo nga nahibalo sa daghang mga butang mas lig-on tungod kay nahibalo siya niining mga butanga"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"ang tawo nga nahibalo sa daghang mga butang mas lig-on tungod kay nahibalo siya niining mga butanga"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pinaagi sa maalamon nga paggiya @@ -17,4 +17,3 @@ # mga magtatambag Kadtong magsulti sa mga opisyales sa gobyerno kung unsa ang kinahanglan nga buhaton. - diff --git a/pro/24/07.md b/pro/24/07.md index 22ae51ce..65c29919 100644 --- a/pro/24/07.md +++ b/pro/24/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # hataas kaayo alang sa usa ka buangbuang -"Maglisod gayod sa pagsabot ang usa ka buangbuang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Maglisod gayod sa pagsabot ang usa ka buangbuang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bukha ang iyang baba -"pagsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"pagsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md index bfaea7e3..7e292c7d 100644 --- a/pro/24/08.md +++ b/pro/24/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # agalon sa daotang mga laraw Ang tawo nga hanas sa pagbuhat ug daotan nga mga laraw. Ang ubang paagi sa paghubad: tighimo ug kadaot nga tawo" o "tigpasiugda ug kasamok" - diff --git a/pro/24/10.md b/pro/24/10.md index 16dafe3f..88a46a40 100644 --- a/pro/24/10.md +++ b/pro/24/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # diyutay ra ang imong kusog "huyang ka kanunay" - diff --git a/pro/24/11.md b/pro/24/11.md index feca865a..425e81d4 100644 --- a/pro/24/11.md +++ b/pro/24/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ Nagsaguyod sa paglakaw sa dalan ug hapit na matumba. Kini nga pulong naghulagway # sa ihawanan -Naghisgot ang magsusulat ingon nga ang nagdala kanila naghunahuna kanila nga wala nay mas maayo pa kaysa mga mananap. Kung ang imong mga pinulongan adunay usa ka pulong alang sa pagpatay ug mga mananap nga mahaom dinhi, tingali gusto nimo nga gamiton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ang mga tawo mopatay kanila ingon nga sila mopatay sa mga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang magsusulat ingon nga ang nagdala kanila naghunahuna kanila nga wala nay mas maayo pa kaysa mga mananap. Kung ang imong mga pinulongan adunay usa ka pulong alang sa pagpatay ug mga mananap nga mahaom dinhi, tingali gusto nimo nga gamiton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ang mga tawo mopatay kanila ingon nga sila mopatay sa mga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kung moingon ka, "Tan-awa, ... niini," wala ba @@ -24,21 +24,20 @@ Mitubag ang magsusulat sa usa ka butang nga mahimong sayop ang mahunahunaan sa m # ang nagtimbang-timbang sa kasingkasing wala ba siya makasabot sa imong giingon? -Naghunahuna ang magsusulat nga nahibalo ang magbabasa sa tubag ug nangutana niini alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa pahubad: " siya nga maoy nagtimbang-timbang sa kasingkasing nakasabot sa kung unsa ang imong gisulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghunahuna ang magsusulat nga nahibalo ang magbabasa sa tubag ug nangutana niini alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa pahubad: " siya nga maoy nagtimbang-timbang sa kasingkasing nakasabot sa kung unsa ang imong gisulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # siya nga -"Yahweh, kinsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Yahweh, kinsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nagtimbang-timbang sa kasingkasing -Ang pulong "kasingkasing" usa ka puli nga ngalan alang sa gihunahuna ug gitinguha sa tawo. Naghisgot ang magsusulat ingon nga kung unsa ang gihunahuna ug gitinguha sa tawo ingon nga pisikal nga butang nga mahimong timbangon sa usa ka tawo, ug ang pagtimbang sa usa ka butang nagpasabot alang sa pagtutok ug maayo sa usa ka butang aron makita kung unsa kini kamaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahibaloan kung unsa kamaayo ang gihunahuna sa mga tawo ug gitinguha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "kasingkasing" usa ka puli nga ngalan alang sa gihunahuna ug gitinguha sa tawo. Naghisgot ang magsusulat ingon nga kung unsa ang gihunahuna ug gitinguha sa tawo ingon nga pisikal nga butang nga mahimong timbangon sa usa ka tawo, ug ang pagtimbang sa usa ka butang nagpasabot alang sa pagtutok ug maayo sa usa ka butang aron makita kung unsa kini kamaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahibaloan kung unsa kamaayo ang gihunahuna sa mga tawo ug gitinguha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ug siya nga nagbantay sa imong kinabuhi, wala ba siya masayod niini? -Naghunahuna ang magsusulat nga nakahibalo ang mga magbabasa sa tubag ug nangutana niini alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibalo niini ang tawo nga nagbantay sa imong kinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naghunahuna ang magsusulat nga nakahibalo ang mga magbabasa sa tubag ug nangutana niini alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahibalo niini ang tawo nga nagbantay sa imong kinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ug dili ba ihatag sa Dios sa matag usa ang angay kaniya? -Naghunahuna ang magsusulat nga nakahibalo ang mga magbabasa sa tubag ug nangutana niini alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghatag ang Dios sa matag unsa usa sa kung unsa ang angay kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naghunahuna ang magsusulat nga nakahibalo ang mga magbabasa sa tubag ug nangutana niini alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghatag ang Dios sa matag unsa usa sa kung unsa ang angay kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/24/13.md b/pro/24/13.md index 71f47da6..7331e49e 100644 --- a/pro/24/13.md +++ b/pro/24/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang imong paglaom dili mahanaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong paglaom sigurado gayod nga magpadayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong paglaom sigurado gayod nga magpadayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md index 3bd07c9f..f19fd01a 100644 --- a/pro/24/15.md +++ b/pro/24/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ayaw pangatang -"Ayaw pagtago ug paghulat alang sa husto nga panahon." Hubara ang "pagtago" sama sa 1:10. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ayaw pagtago ug paghulat alang sa husto nga panahon." Hubara ang "pagtago" sama sa 1:10. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa matarong -Ang pulong nga "ang matarong" mahimong mahubad ingon nga "ang matarong nga tawo" o "ang tawo nga nagbuhat sa gisulti sa Dios nga husto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "ang matarong" mahimong mahubad ingon nga "ang matarong nga tawo" o "ang tawo nga nagbuhat sa gisulti sa Dios nga husto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang iyang pinuy-anan! @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pinuy-anan sa tawong matarong. # ang daotan malaglag pinaagi sa katalagman -Naghisgot ang magsusulat ingon nga ang "kalamidad" usa ka tawo nga makahimo ug daotan nga mga butang sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton sa Dios ang kalamidad aron laglagon ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Naghisgot ang magsusulat ingon nga ang "kalamidad" usa ka tawo nga makahimo ug daotan nga mga butang sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamiton sa Dios ang kalamidad aron laglagon ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # malaglag @@ -25,4 +25,3 @@ Pasumbingay kini sa usa ka tawo nga nagtindog apan ang usa ka tawo gidala siya p # katalagman Mga panahon sa dihang ang mga daotan nga mga butang mahitabo sa mga tawo ug sa ilang katigayonan. - diff --git a/pro/24/17.md b/pro/24/17.md index 3ca1bb60..66c1f0c5 100644 --- a/pro/24/17.md +++ b/pro/24/17.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ayaw tugoti nga magmaya ang imong kasingkasing -Usa kini ka lig-on nga pagmando. Ang pulong "kasingkasing" mao ang puli nga ngalan alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti ang imong kaugalingon nga magmaya" o "pahunonga ang imong kaugalingon gikan sa pagmaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Usa kini ka lig-on nga pagmando. Ang pulong "kasingkasing" mao ang puli nga ngalan alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti ang imong kaugalingon nga magmaya" o "pahunonga ang imong kaugalingon gikan sa pagmaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iiway niya ang iyang kapungot gikan kaniya -"dili na siya masuko kaniya ug masuko na hinuon kanimo" (see UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"dili na siya masuko kaniya ug masuko na hinuon kanimo" (see UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/24/19.md b/pro/24/19.md index f13f9ad8..ffcf9697 100644 --- a/pro/24/19.md +++ b/pro/24/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pagapalungon ang lampara sa mga tawong daotan -Gigamit ang suga ingon nga pasumbingay alang sa kinabuhi. Ang kinabuhi sa mga tawo nga daotan matapos sama nga ang suga mapalong. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gigamit ang suga ingon nga pasumbingay alang sa kinabuhi. Ang kinabuhi sa mga tawo nga daotan matapos sama nga ang suga mapalong. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md index eabc312d..88d4b884 100644 --- a/pro/24/21.md +++ b/pro/24/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Halalom nga pagtahod ug kahadlok alang sa usa ka tawo nga diha sa awtoridad. # kinsa man ang masayod sa gidak-on sa kalaglagan nga moabot gikan kanilang duha? -Nangutana ang magsusulat niini nga pangutana aron ipaklaro ang katalagman. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga nasayod sa gidak-on sa kalaglagan nga moabot gikan kanila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nangutana ang magsusulat niini nga pangutana aron ipaklaro ang katalagman. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga nasayod sa gidak-on sa kalaglagan nga moabot gikan kanila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kanilang duha Naghisgot kini nga mga pulong kang Yahweh ug sa hari. - diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md index 959e7a90..ed30ee21 100644 --- a/pro/24/23.md +++ b/pro/24/23.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini nga mga pulong nagsugod sa bag-o nga natigom nga mga panultihon. # sa katungod diha sa balaod Usa ka kahimtang nga gidala sa atubangan sa maghuhukom nga diin ang usa ka tawo gihukman sa pagsupak sa balaod. - diff --git a/pro/24/24.md b/pro/24/24.md index 108219e4..b7fca293 100644 --- a/pro/24/24.md +++ b/pro/24/24.md @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) kinahanglan nga dili tawgon sa tawo nga mata # gasa sa kamaayo moabot kanila -"hatagan sila sa mga tawo ug maayo nga mga gasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"hatagan sila sa mga tawo ug maayo nga mga gasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gasa sa kamaayo "maayo nga mga butang" o "panalangin" - diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md index 07c29592..c3560136 100644 --- a/pro/24/26.md +++ b/pro/24/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ # naghatag usab ug halok sa mga ngabil -Ang halok usa ka timaan sa pagtahod ug pagkamaunongon niana nga kultura. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa tinuod nga panaghigala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang halok usa ka timaan sa pagtahod ug pagkamaunongon niana nga kultura. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa tinuod nga panaghigala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md index 95d0d6f3..b2f6ac3c 100644 --- a/pro/24/28.md +++ b/pro/24/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa imong mga ngabil -Ang mga ngabil mao ang puli nga ngalan alang sa mga pulong nga ginasulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa kung unsa ang imong isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga ngabil mao ang puli nga ngalan alang sa mga pulong nga ginasulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa kung unsa ang imong isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # balosan ko siya -"pagpanimalos batok kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"pagpanimalos batok kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/30.md b/pro/24/30.md index bf6a76c4..43bd9732 100644 --- a/pro/24/30.md +++ b/pro/24/30.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mga tanom nga naputos ug mahait nga mga dahon ug mga buhok. # nahugno "nalumpag" - diff --git a/pro/24/32.md b/pro/24/32.md index b5b54347..5846fe37 100644 --- a/pro/24/32.md +++ b/pro/24/32.md @@ -4,9 +4,8 @@ # kawalad-on moabot nga magpanon nganha kanimo -Ang pipila sa mga hubad mobasa, "ang kakabos moabot nganha kanimo sama sa usa ka kawatan." Gihulagway ang kakabos ingon nga kini tawo o mananap nga mohasmag sa tawong tapolan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pipila sa mga hubad mobasa, "ang kakabos moabot nganha kanimo sama sa usa ka kawatan." Gihulagway ang kakabos ingon nga kini tawo o mananap nga mohasmag sa tawong tapolan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang imong mga gikinahanglan sama sa sundalo nga sinangkapan sa hinagiban -"ang imong kinahanglanon moabot diha kanimo sama sa sundalo nga sinangkapan sa hinagiban." Gihisgotan ang mga kinahanglanon ingon nga sila tawo nga mahimong mohasmag sa tawong tapolan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +"ang imong kinahanglanon moabot diha kanimo sama sa sundalo nga sinangkapan sa hinagiban." Gihisgotan ang mga kinahanglanon ingon nga sila tawo nga mahimong mohasmag sa tawong tapolan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/25/01.md b/pro/25/01.md index a8ff5a69..8599be86 100644 --- a/pro/25/01.md +++ b/pro/25/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # apan ang himaya -"apan mao kini ang himaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"apan mao kini ang himaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mosusi niini @@ -12,9 +12,8 @@ # Sama nga ang kalangitan alang sa kahitas-an ug ang kalibotan alang sa kahiladman, busa dili matukib ang kasingkasing sa mga hari -Ang mga kasingkasing sa mga hari gitandi sa gidak-on sa kalangitan ug sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga walay makasukod sa katas-on sa kalangitan o sa kahiladman sa kalibotan, bisan walay makasabot sa kasingkasing sa mga hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga kasingkasing sa mga hari gitandi sa gidak-on sa kalangitan ug sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga walay makasukod sa katas-on sa kalangitan o sa kahiladman sa kalibotan, bisan walay makasabot sa kasingkasing sa mga hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kalangitan Naghisgot kini sa tanang butang nga atong makita ibabaw sa kalibotan, lakip ang adlaw, bulan, ug kabituonan. - diff --git a/pro/25/04.md b/pro/25/04.md index d3f26ab3..5d91fe07 100644 --- a/pro/25/04.md +++ b/pro/25/04.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang kasangkapan sa puthaw nga dili gusto sa mga tawo ug tangtangon nila pinaagi # ang iyang trono matukod pinaagi sa pagbuhat -Ang trono usa ka puli sa ngalan alang sa gahom nga pagaharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatukoron sa hari ang iyang trono pinaagi sa pagbuhat" o "mahimong aduna siyay gahom sa pagmando tungod kay nagbuhat siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang trono usa ka puli sa ngalan alang sa gahom nga pagaharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatukoron sa hari ang iyang trono pinaagi sa pagbuhat" o "mahimong aduna siyay gahom sa pagmando tungod kay nagbuhat siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md index a3580b2a..0e5adbb0 100644 --- a/pro/25/07.md +++ b/pro/25/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ alang sa hari (25:7) aron maingon # kaysa pakaulawan ka -Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa pakaulawan ka niya " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa pakaulawan ka niya " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # diha sa presensya sa halangdon @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa pakaulawan ka niya " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # Kay unsa man ang imong buhaton sa kataposan, sa dihang pakaulawan ka sa imong silingan? -Gipangutana kini nga pangutana aron mahunahunaan sa magbabasa ang posibilidad nga mahimong sayop ang iyang pagsabot sa kahimtang. Ang pamaagi nga diin ang silingan mahimong magbutang sa magbabasa sa kaulawan mahimong tin-aw nga masaysay. Ang ubang paagi sa paghubad" "Kay wala ka mahibalo sa himoon sa kataposan, sa dihang pakaulawan ka sa imong silingan." o "Kay kung ang imong silingan adunay pamahayag, pakaulawan ka niya, ug wala kay laing maingon sa pagpanalipod sa imong kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipangutana kini nga pangutana aron mahunahunaan sa magbabasa ang posibilidad nga mahimong sayop ang iyang pagsabot sa kahimtang. Ang pamaagi nga diin ang silingan mahimong magbutang sa magbabasa sa kaulawan mahimong tin-aw nga masaysay. Ang ubang paagi sa paghubad" "Kay wala ka mahibalo sa himoon sa kataposan, sa dihang pakaulawan ka sa imong silingan." o "Kay kung ang imong silingan adunay pamahayag, pakaulawan ka niya, ug wala kay laing maingon sa pagpanalipod sa imong kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/25/09.md b/pro/25/09.md index 2f40b59a..8eda815b 100644 --- a/pro/25/09.md +++ b/pro/25/09.md @@ -8,9 +8,8 @@ # ug ang daotang balita mahitungod kanimo -Ang mga pulong "daotang balita" mao ang mga puli sa ngalan alang sa "usa ka balita nga daotan ka nga tawo. "Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magdala siya ug daotan nga balita mahitungod kanimo" o "ug sultihan niya ang uban nga daotan ka nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong "daotang balita" mao ang mga puli sa ngalan alang sa "usa ka balita nga daotan ka nga tawo. "Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magdala siya ug daotan nga balita mahitungod kanimo" o "ug sultihan niya ang uban nga daotan ka nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili mahilom -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka makapahunong kaniya gikan sa pagdala ug daotan nga balita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka makapahunong kaniya gikan sa pagdala ug daotan nga balita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/25/11.md b/pro/25/11.md index 53ecd1d2..77a47335 100644 --- a/pro/25/11.md +++ b/pro/25/11.md @@ -4,9 +4,8 @@ mensahe # bulawan nga singsing ... labing maayo nga bulawan mao ang maalamon nga pagbadlong ... dalunggan -Ang bili ug kamahinungdanon sa "maalamon nga pagbadlong" gihulagway ingon nga kini mga bulawan 1) bili sa kwarta o 2) pisikal nga kaanyag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maalamon nga pagbadlong ... dalunggan sama sa bulawan nga singsing ... labing maayo nga bulawan" o "Maalamon nga pagbadlong ... bililhon ang dalunggan, sama sa bulawan nga singsing ... labing maayo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang bili ug kamahinungdanon sa "maalamon nga pagbadlong" gihulagway ingon nga kini mga bulawan 1) bili sa kwarta o 2) pisikal nga kaanyag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang maalamon nga pagbadlong ... dalunggan sama sa bulawan nga singsing ... labing maayo nga bulawan" o "Maalamon nga pagbadlong ... bililhon ang dalunggan, sama sa bulawan nga singsing ... labing maayo nga bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagapatalinghog nga dalunggan -"tawo nga andam maminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"tawo nga andam maminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/13.md b/pro/25/13.md index 6dc9beed..38c541a2 100644 --- a/pro/25/13.md +++ b/pro/25/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sama sa kabugnaw sa niyebe sa panahon sa ting-ani ... mao ang matinumanon nga mensahero -Dinhi ang matinumanon nga mensahero gitandi sa kabugnaw sa niyebe, tungod kay pareho nga maayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang matinumanon nga mensahero gitandi sa kabugnaw sa niyebe, tungod kay pareho nga maayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa kabugnaw sa niyebe -Ang niyebe mahagbong lamang sa mga tumoy sa kabukiran, ug ang ting-ani moabot sa ting-init nga panahon, busa tingali mao kini ang pasumbingay alang sa bugnaw, presko nga tubig gikan sa hinlo nga sapa. Kung ang imong pinulongan walay pulong alang sa niyebe, ikonsidera ang mga pulong nga "bugnaw, presko, hinlo nga tubig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang niyebe mahagbong lamang sa mga tumoy sa kabukiran, ug ang ting-ani moabot sa ting-init nga panahon, busa tingali mao kini ang pasumbingay alang sa bugnaw, presko nga tubig gikan sa hinlo nga sapa. Kung ang imong pinulongan walay pulong alang sa niyebe, ikonsidera ang mga pulong nga "bugnaw, presko, hinlo nga tubig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niyebe @@ -16,5 +16,4 @@ Maghimo sa iyang mga agalon, nga huyang ug gikapoy, aron magmalig-on ug makapahu # mga panganod ug hangin nga walay ulan mao siya nga nagpagarbo ... wala niya gihatag -Ang ulan mahinungdanon sa mga Israelita tungod kay diyutay lamang niini ang nangahulog, busa walay pulos ang panganod nga walay ulan ug nagdala ug kapakyasan sa mga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagpagarbo ... wala gihatag sama sa mga panganod ug hangin nga walay ulan" o "Siya nga nagpahambog ... walay kapuslanan ug kapakyasan lamang ang wala gihatag, sama sa mga panganod ug hangin nga walay ulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang ulan mahinungdanon sa mga Israelita tungod kay diyutay lamang niini ang nangahulog, busa walay pulos ang panganod nga walay ulan ug nagdala ug kapakyasan sa mga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagpagarbo ... wala gihatag sama sa mga panganod ug hangin nga walay ulan" o "Siya nga nagpahambog ... walay kapuslanan ug kapakyasan lamang ang wala gihatag, sama sa mga panganod ug hangin nga walay ulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/15.md b/pro/25/15.md index 56c87e7f..1be8524b 100644 --- a/pro/25/15.md +++ b/pro/25/15.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Uban sa pagpailob ang magmamando mahimong malukmay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga mapailobon makapalukmay sa magmamando" o "Ang usa ka tawo nga mapailubon makasulti sa magmamando ug makausab sa iyang hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo nga mapailobon makapalukmay sa magmamando" o "Ang usa ka tawo nga mapailubon makasulti sa magmamando ug makausab sa iyang hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang malumo nga dila makadugmok sa bukog -Ang pulong "dila" usa ka puli sa ngalan alang sa mga pulong nga isulti sa mga tawo nga gamit ang dila. Ang pulong "bukog" mao ang pasumbingay alang sa isog nga pagsupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang malumo nga pagsulti makabuntog sa lig-on nga pagsupak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "dila" usa ka puli sa ngalan alang sa mga pulong nga isulti sa mga tawo nga gamit ang dila. Ang pulong "bukog" mao ang pasumbingay alang sa isog nga pagsupak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang malumo nga pagsulti makabuntog sa lig-on nga pagsupak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/25/16.md b/pro/25/16.md index 2e1e9c78..30f0dbe1 100644 --- a/pro/25/16.md +++ b/pro/25/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang bersikulo 16 nagpahayag sa kinatibuk-an nga sukaranan, ang bersikulo 17 naghatag ug usa ka piho nga pananglitan. Ang ideya sa pagkaon ug sobra nga dugos ug unya isuka mao ang pasumbingay alang sa pagpahinobra sa bisan unsa nga maayong butang ug pagbasol dayon niini sa kaulahian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang bersikulo 16 nagpahayag sa kinatibuk-an nga sukaranan, ang bersikulo 17 naghatag ug usa ka piho nga pananglitan. Ang ideya sa pagkaon ug sobra nga dugos ug unya isuka mao ang pasumbingay alang sa pagpahinobra sa bisan unsa nga maayong butang ug pagbasol dayon niini sa kaulahian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/25/18.md b/pro/25/18.md index edba3d1a..f79c5eaf 100644 --- a/pro/25/18.md +++ b/pro/25/18.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang tawo nga nagdala ug bakak nga pagsaksi batok sa iyang silingan sama sa usa ka puspos nga gigamit sa pagpakiggubat, o sa espada, o sa hait nga pana -Gitandi ang bakak nga saksi sa tulo ka mga hinagiban nga makapatay sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang bakak nga saksi sa tulo ka mga hinagiban nga makapatay sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang tawo nga dili matinud-anon nga imong gisaligan sa panahon sa kasamok sama sa daot nga ngipon o sa tiil nga madakin-as Gitandi ang buangbuang nga tawo sa bahin sa lawas nga makahatag ug kasamok sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdala ug kasakit ang pagsalig sa dili matinud-anon nga tawo sa panahon sa kasamok sama sa daot nga ngipon o sa tiil nga nadakin-as. - diff --git a/pro/25/20.md b/pro/25/20.md index 045b8543..6e4c4670 100644 --- a/pro/25/20.md +++ b/pro/25/20.md @@ -8,9 +8,8 @@ Matang sa mineral nga hilabihan mokanaas ug mobulabula sa dihang modapat kini sa # nagaawit ug mga alawiton -"Nagaawit ug malipayon nga mga alawiton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Nagaawit ug malipayon nga mga alawiton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibug-atan nga kasingkasing" -"ang magul-anon nga tawo: (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"ang magul-anon nga tawo: (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/21.md b/pro/25/21.md index 6b3e3f3c..9e5467f3 100644 --- a/pro/25/21.md +++ b/pro/25/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ # palahon nimo ang mga baga sa kalayo ngadto sa iyang ulo -"Pakonsenyahon siya ug pakaulawan sa iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Pakonsenyahon siya ug pakaulawan sa iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/25/23.md b/pro/25/23.md index 35267c31..6f2d84c9 100644 --- a/pro/25/23.md +++ b/pro/25/23.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang bersyon mabasa, "Ang usa ka tawo nga nasuko." # makapasuko sa mga panagway -Ang panagway usa ka puli nga ngalan alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad. "makapasuko sa ubang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang panagway usa ka puli nga ngalan alang sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad. "makapasuko sa ubang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa suok sa atop -Ang mga balay niadtong mga adlawa adunay lapad nga mga atop. Ang karaang mga Israelita naggahin ug sobra nga panahon sa ilang mga atop, diin mas bugnaw didto kaysa sulod sa balay, ug usahay ang mga tawo magtukod ug balay ug silonganan nga igo alang sa tawo nga makatulog sa usa ka suok sa atop. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga balay niadtong mga adlawa adunay lapad nga mga atop. Ang karaang mga Israelita naggahin ug sobra nga panahon sa ilang mga atop, diin mas bugnaw didto kaysa sulod sa balay, ug usahay ang mga tawo magtukod ug balay ug silonganan nga igo alang sa tawo nga makatulog sa usa ka suok sa atop. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # malalison Ang tawo nga kanunay makiglalis o magbagulbol. - diff --git a/pro/25/25.md b/pro/25/25.md index ef3af70c..ff20edde 100644 --- a/pro/25/25.md +++ b/pro/25/25.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Sama sa bugnaw nga mga tubig alang sa tawo nga giuhaw, busa maayo nga balita gikan sa halayo nga nasod -Gitandi ang bugnaw nga tubig sa maayo nga balita nga pareho nga makapabugnaw ug makalipay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang bugnaw nga tubig sa maayo nga balita nga pareho nga makapabugnaw ug makalipay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama sa nahugaw nga tinubdan o sa nadaot nga tuboran mao ang tawo nga maayo nga nadaog atubangan sa daotan nga mga tawo -Nagdahom ang tawo nga adunay tin-aw nga tubig sa tinubdan o tuboran, sama sa gidahom sa tawong matarong aron motindog alang sa iyang gituohan. Gitandi ang hugaw nga tinubdan o tuboran sa usa ka tawong matarong nga napukan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagdahom ang tawo nga adunay tin-aw nga tubig sa tinubdan o tuboran, sama sa gidahom sa tawong matarong aron motindog alang sa iyang gituohan. Gitandi ang hugaw nga tinubdan o tuboran sa usa ka tawong matarong nga napukan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nadaog atubangan sa daotan nga mga tawo -Ang nadaog usa ka pasumbingay alang sa bisan asa niini 1) pagdumili sa pagpakig-away sa tawong daotan 0 2) paghiusa sa ilang pagkadaotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magtugot sa mga tawong daotan sa pagbuhat ug kadaotan" o "nga nagsugod sa pagbuhat sa gibuhat sa mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nadaog usa ka pasumbingay alang sa bisan asa niini 1) pagdumili sa pagpakig-away sa tawong daotan 0 2) paghiusa sa ilang pagkadaotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magtugot sa mga tawong daotan sa pagbuhat ug kadaotan" o "nga nagsugod sa pagbuhat sa gibuhat sa mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nadaog -"dili makahimo sa pagtindog," usa ka pasumbingay alang sa dili makahimo sa pagpadayon sa pagbuhat ug maayo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dili makahimo sa pagtindog," usa ka pasumbingay alang sa dili makahimo sa pagpadayon sa pagbuhat ug maayo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nadaog -Posible nga mga ipasabot mao ang "sa dihang ang mga tawong daotan moataki kaniya" o "sa dihang ang tawong daotan moawhag kaniya sa pagbuhat ug daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Posible nga mga ipasabot mao ang "sa dihang ang mga tawong daotan moataki kaniya" o "sa dihang ang tawong daotan moawhag kaniya sa pagbuhat ug daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/25/27.md b/pro/25/27.md index 004dc54a..b346500b 100644 --- a/pro/25/27.md +++ b/pro/25/27.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dili maayo ang paghinobra ug kaon sa dugos; sama kana sa pagpangita ug dungog human sa kadungganan. -Pareho nga magtinguha sa uban nga magpasidungog kanimo ug maayo ang pagkaon ug dugos, apan makakaon ka ug daghan nga dugos, ug makasulay ka sa pagpaningkamot aron magpasidungogan ka sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pareho nga magtinguha sa uban nga magpasidungog kanimo ug maayo ang pagkaon ug dugos, apan makakaon ka ug daghan nga dugos, ug makasulay ka sa pagpaningkamot aron magpasidungogan ka sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Dili maayo -"Daotan kini nga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Daotan kini nga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # sama kana sa pagpangita ug dungog human sa kadungganan @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga mga butang mao ang 1) "sama kana nga maghunahuna kanunay mahitungod # Ang tawo nga walay pagpugong sa kaugalingon sama sa siyudad nga nalumpag ug walay mga paril -Ang pagpugong sama sa usa ka siyudad nga nalumpag ug walay mga pader.** - Pareho nga mahuyang ug masakitan ang tawo nga walay pagpugong sa kaugalingon ug ang siyudad nga walay mga pader . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pagpugong sama sa usa ka siyudad nga nalumpag ug walay mga pader.** - Pareho nga mahuyang ug masakitan ang tawo nga walay pagpugong sa kaugalingon ug ang siyudad nga walay mga pader . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nga nalumpag ug walay mga paril "mga pader sa sundalo nga nalumpag ug naguba" - diff --git a/pro/26/01.md b/pro/26/01.md index e213ed13..b3c4edfd 100644 --- a/pro/26/01.md +++ b/pro/26/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tunglo nga wala nagakaangay sa usa ka tawo" # makadulot motugpa sa usa ka tawo o usa ka butang - diff --git a/pro/26/03.md b/pro/26/03.md index 0f91527c..57fec467 100644 --- a/pro/26/03.md +++ b/pro/26/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang renda hinimo sa mga pisi. Ginabutang kini sa mga tawo sa ulo sa asno ug guni # ang sungkod alang sa likod sa mga buang-buang Sa Bibliya, bunalan sa mga tawo ang ilang mga anak o mga sulugoon sa kahoy nga sungkod aron pantonon sila. - diff --git a/pro/26/05.md b/pro/26/05.md index e69eda2b..565b551d 100644 --- a/pro/26/05.md +++ b/pro/26/05.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pagputol sa tiil sa usa ka tawo ug pag-inom sa kadaotan nagpasabot lamang sa # miinom sa kadaotan Ang kadaotan gihisgot ingon nga kini usa ka tubig nga mahimong imnon sa usa ka tawo - diff --git a/pro/26/07.md b/pro/26/07.md index 914f10f1..2053df1d 100644 --- a/pro/26/07.md +++ b/pro/26/07.md @@ -17,4 +17,3 @@ Aron nga makalabay ug bato sa layo, ibutang kini sa mga tawo diha sa lambuyog u # ang pagpasidungog sa usa ka buang-buang "pagpasidungog sa usa ka buang-buang" - diff --git a/pro/26/09.md b/pro/26/09.md index bd4a762c..ab4a0a4c 100644 --- a/pro/26/09.md +++ b/pro/26/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang panultihon nga anaa sa baba sa usa ka tawo nagpaila kaniya nga maoy misulti # nagpatrabaho "nagbayad aron himuon ang trabaho" - diff --git a/pro/26/11.md b/pro/26/11.md index 71ab389b..417639e5 100644 --- a/pro/26/11.md +++ b/pro/26/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nakakita ka ba ug tawo kinsa maalamon sa iyang kaugalingong mga mata? Gigamit kini nga pangutana aron makahunahuna ang mga mambabasa mahitungod sa usa ka tawo nga maalamon sa iyang kaugalingong mga mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunahunaa ang tawo nga naghunahuna nga maalamon sa iyang kaugalingon" - diff --git a/pro/26/13.md b/pro/26/13.md index 8f9d2f1a..fe3e184f 100644 --- a/pro/26/13.md +++ b/pro/26/13.md @@ -9,4 +9,3 @@ mga bakal nga nakapilit sa pultahan nga maoy nakahimo niini sa pag-abli ug pagsi # Sama sa pultahan nga maabli-abli sa iyang bisagra, mao usab ang tapolan nga tawo nga anaa sa iyahang higdaanan Ang tapolan nga tawo nga naglimbaglimbag sa iyang higdaanan kay gitandi sa pulthan nga nag-abli-abli sa iyang bisagra. - diff --git a/pro/26/15.md b/pro/26/15.md index 26584729..0532895b 100644 --- a/pro/26/15.md +++ b/pro/26/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gipakita ang sobra ka tapolan sa usa ka tawo pinaagi sa pagbutang sa iyang kamot # Gilantaw sa tawong tapulan nga mas maalamon pa siya kaysa sa pito ka tawong adunay kahibalo . Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ang tawong tapulan nga mas maalamon pa siya kaysa pito ka mga kalalakin-an nga makahatag ug rason" - diff --git a/pro/26/17.md b/pro/26/17.md index 6fd7f5ec..eb9b8868 100644 --- a/pro/26/17.md +++ b/pro/26/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sama sa usa ka tawo nga mogunit sa dalunggan sa usa ka iro, ang lumalabay nga nasuko tungod sa usa ka suliran nga dili iyaha Ang tawo nga nasuko sa suliran sa laing tawo naghatag sa iyang kaugalingon ug kasakit nga wala gikinahanglan, sama sa tawo nga nasuko sa iro pinaagi sa pagbira sa dalunggan niini. - diff --git a/pro/26/18.md b/pro/26/18.md index 561590fb..39fab90c 100644 --- a/pro/26/18.md +++ b/pro/26/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Wala ba diay ako nagbinuang? Miingon ang tawo nga nasuko nga ang iyang gibuhat binuang lamang, bisan pa sa posible nga kadaot nga ilang gidulot. - diff --git a/pro/26/20.md b/pro/26/20.md index 24bc1c83..aa82a991 100644 --- a/pro/26/20.md +++ b/pro/26/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ ang tawo nga nagapanlibak pag-ayo # Sama nga ang uling mahimong baga ug ang kahoy mahimong kalayo, mao usab ang palaaway nga tawo nga mohaling sa panaglalis Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang malalison nga tawo maoy magdala ug panagbangi sa mga tawo sama nga ang uling mahimong baga ug ang kahoy mahimong kalayo" - diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md index 5d115abe..3d8bdb44 100644 --- a/pro/26/22.md +++ b/pro/26/22.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga pulong sa panglibak moadto sa kinauyokang bahin sa tawo. Kini nga hugpul # Ang plata nga gitabon sa kulon sama usab sa nagdilaab nga mga ngabil ug daotan nga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga moingon sa maayong mga butang apan naghunahuna sa pagbuhat ug daotan nga mga butang sama lamang sa nindot nga tabon sa usa ka butanganan nga hinimo sa kulon" - diff --git a/pro/26/24.md b/pro/26/24.md index 4a57cd5b..b89c2068 100644 --- a/pro/26/24.md +++ b/pro/26/24.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug gitabonan sa paglimbong ang iyang kasi # ang iyang kadaotan mogawas diha sa tigom Ang ubang paagi sa paghubad: "makabalo ang kumunidad sa Israel sa iyang kadaotan" - diff --git a/pro/26/27.md b/pro/26/27.md index 74bfa0f7..076f48ff 100644 --- a/pro/26/27.md +++ b/pro/26/27.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasilag ang bakakon niadtong iyang gipasakitan pin # maulog-ulogon dili tinuoray nga pagdayeg sa usa ka tawo - diff --git a/pro/27/01.md b/pro/27/01.md index da89181f..cb9571d3 100644 --- a/pro/27/01.md +++ b/pro/27/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa "baba" ug "mga ngabil" ingon n # ang dumuduong ug dili ang imong kaugalingong mga ngabil Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdi ang dumuduong nga modayeg kanimo ug dili ang imong kaugalingong mga ngabil" - diff --git a/pro/27/03.md b/pro/27/03.md index 6099656b..fe1ec452 100644 --- a/pro/27/03.md +++ b/pro/27/03.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga pangutanan nagpasabot nga wala gayoy makabarog atubangan sa pagpangabug # makabarog diha sa pagpangabugho Dinhi ang pagbarog nagpaila sa pagkalig-on ug paglikay aron dili masakitan sa seloso nga tawo nga nagpang-atake. Ang ubang paagi sa paghubad: "likayan ang seloso nga tawo" o "magpabilin nga lig-on sa dihang moatake ang tawo nga seloso" - diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md index b83aec1b..73b20c04 100644 --- a/pro/27/05.md +++ b/pro/27/05.md @@ -21,4 +21,3 @@ Mahimo kining klarohon sa pag-ingon nga dili masaligan ang halok sa usa ka kaawa # sa makadaghan "sobra" - diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md index 088f7bc3..515aa7dc 100644 --- a/pro/27/07.md +++ b/pro/27/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang dugos gikahinaman gayod, apan dili alang sa mga tawo nga nakakaon na ug dagh # Sama sa langgam nga mihawa gikan sa iyang salag ang tawo nga nahisalaag gikan sa iyang gipuy-an. Ang mga pulong nga "mihawa" o "nahisalaag" sama lamang ang buot pasabot niini nga bersikulo. - diff --git a/pro/27/09.md b/pro/27/09.md index ed1770f9..80abc723 100644 --- a/pro/27/09.md +++ b/pro/27/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "igsoon" kinatibuk-an nga nagpasabot sa mga paryeente, sama sa mg # kalisdanan hilabihan nga kalisod o kaalaot - diff --git a/pro/27/11.md b/pro/27/11.md index d0c1fe6d..3f739b57 100644 --- a/pro/27/11.md +++ b/pro/27/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa bersikulo 22:3. # ang walay nahibal-an "ang walay kabangkaagan ug walay buot nga mga tawo" - diff --git a/pro/27/13.md b/pro/27/13.md index f205949e..b50a755e 100644 --- a/pro/27/13.md +++ b/pro/27/13.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini nga alang sa tawo nga mihatag ug butang ngadto sa nagpahulam ing # kana nga panalangin isipon nga tunglo! Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaon sa silingan nga kana nga panalangin usa ka tunglo" - diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md index 40523c1a..bea2a5d2 100644 --- a/pro/27/15.md +++ b/pro/27/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Buot pasabot nga lisod kaayo o walay pulos ang pagsulay sa pagpugong kaniya sama # pagpugong sa hangin "pagpugong sa hangin" - diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md index 6e816344..07b1186e 100644 --- a/pro/27/17.md +++ b/pro/27/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagkumpara sa puthaw ug sa tawo nga mamaayo # ang tawo nga nagpanalipod sa iyang agalon mapasidunggan Ang ubang paagi sa paghubad: "pasidunggan sa agalon ang mopanalipod kaniya" - diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md index 43cb89f6..b6f38a27 100644 --- a/pro/27/19.md +++ b/pro/27/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga ngalan nagpasabot nga "tigguba." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Tigg # mga mata sa tawo Nagpasabot sa tinguha sa tawo diha sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tinguha sa tawo" - diff --git a/pro/27/21.md b/pro/27/21.md index 8930de7f..903e6236 100644 --- a/pro/27/21.md +++ b/pro/27/21.md @@ -21,4 +21,3 @@ Buot ipasabot nga bisan pa ug gipaantos sa kalisod ug kasakit ang usa ka buangbu # alho usa ka gahi nga butang nga lingin ang tumoy, ginagamit kini sa pagdugmok ug mga butang nga anaa sa lusong - diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md index af90f187..2ee89762 100644 --- a/pro/27/23.md +++ b/pro/27/23.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "korona" usa ka pulong alang sa paghari sa usa ka hari sa iyang gingharian. # moturok ang bag-o "moturok ang bago" o "ang motubo ang bag-ong mga sagbot" - diff --git a/pro/27/26.md b/pro/27/26.md index ddaefbd3..80111547 100644 --- a/pro/27/26.md +++ b/pro/27/26.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ipasabot niini mao nga aduna usab gayod igo nga gatas gikan sa kanding aron # kalan-on "pagkaon" - diff --git a/pro/28/01.md b/pro/28/01.md index a2b46699..328a1356 100644 --- a/pro/28/01.md +++ b/pro/28/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ kini nga pulong nagpasabot sa sala sa mga katawhan nga nagpuyo niana nga yuta. A # apan sa tawo nga adunay panabot ug kahibalo, Ang buot ipasabot niini mao kining tawhana usa ka magmamando o pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa tawo nga nakasabot ug nakahibalo kung unsaon pagmando" - diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md index 9dee23bc..38ab56ee 100644 --- a/pro/28/03.md +++ b/pro/28/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Aron "tumanon ang balaod" nagpasabot nga buhaton kung unsa ang gipanggayo sa bal # nakigbatok kanila "nagpakiglambisog batok kanila." Nagpasabot kini ug hilabihan nga pagsupak o pagbatok kanila. - diff --git a/pro/28/05.md b/pro/28/05.md index ec3dd26a..abaad537 100644 --- a/pro/28/05.md +++ b/pro/28/05.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw nga matinud-anon" o "nagkinabuhi nga mati # nga baliko sa iyang dalan Ang mga tawong adunahan nga dili matinud-anon gihisgot dinhi ingon nga naglakaw sila sa baliko o lubag nga mga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa dili matinud-anon sa iyang ginahimo" - diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md index e52ec130..b443c027 100644 --- a/pro/28/07.md +++ b/pro/28/07.md @@ -37,4 +37,3 @@ kwarta nga gipayad sa nanghulam tungod sa paghulam sa kwarta sa laing tawo # kaluoy hilabihan nga pagbati ug kasubo o pagsabot alang sa lain. - diff --git a/pro/28/09.md b/pro/28/09.md index e676b235..803f9dd3 100644 --- a/pro/28/09.md +++ b/pro/28/09.md @@ -37,4 +37,3 @@ Naghisgot kini sa mga tawo nga walay sala sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa pa # makaangkon gayod ug maayo nga panulondon "mapanunod kung unsa ang maayo" - diff --git a/pro/28/11.md b/pro/28/11.md index 1c527a05..a9f31880 100644 --- a/pro/28/11.md +++ b/pro/28/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpasabot kini sa dihang nakaangkon ug gahom o nagsugod sa pagmando. Ang ubang # ang daotan naghisgot kini sa mga tawong daotan sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo" - diff --git a/pro/28/13.md b/pro/28/13.md index 86c019cf..08258ca3 100644 --- a/pro/28/13.md +++ b/pro/28/13.md @@ -33,4 +33,3 @@ Nagpasabot sa pagkamasinupakon o sa walay pagtugot sa pagtuman sa Dios. Ang uban # makahiagom sa kasamok Nagpasabot nga mopaingon kini sa kakabos ug kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "kasamok ang paingnan" - diff --git a/pro/28/15.md b/pro/28/15.md index 598f2a91..455201b2 100644 --- a/pro/28/15.md +++ b/pro/28/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sama sa nagngulob nga liyon kadasmagon nga oso ang daotan nga magmamando sa mga tawong kabos ang tawong daotan nga nagmando sa mga tawong nanginahanglan sama diha sa nagngulob nga liyon o oso nga nag-atake kanila - diff --git a/pro/28/17.md b/pro/28/17.md index 6636c5fc..a953ac01 100644 --- a/pro/28/17.md +++ b/pro/28/17.md @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka tawo nga magaikyas aron dili madakpan # mapanalipdan Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios ang magapanalipod kaniya" - diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md index e3b6a7e2..a22607ca 100644 --- a/pro/28/19.md +++ b/pro/28/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini sa pag-uma, pagtanom, ug pag-atiman sa mga iyang mga tanom. # ang tawo nga nidato ug kalit dili gayod makaikyas sa silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nidato ug kalit pagasilotan gayod" o "Pagasilotan gayod sa Dios ang tawo nga dali lang nidato" - diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md index 796c42a6..fe41b36d 100644 --- a/pro/28/21.md +++ b/pro/28/21.md @@ -9,4 +9,3 @@ tawo nga dili gusto magpaambit sa iyang mga katigayonan # naggukod sa mga bahandi, hakog sa mga bahandi. - diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md index 005eb2e5..9515b74e 100644 --- a/pro/28/23.md +++ b/pro/28/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdayeg kaniya pinaagi sa mga pulong nga dili mat # tawo nga modaot ang tawo nga hinungdan sa pagkagun-ob ug pagkaguba - diff --git a/pro/28/25.md b/pro/28/25.md index 9acd8d4f..9af78581 100644 --- a/pro/28/25.md +++ b/pro/28/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ tawo nga naninguha pa ug daghan labaw pa sa iyang kinahanglanon nga butang # makaaghat hinungdan sa daotan nga butan o dili maayo nga mahitabo - diff --git a/pro/28/27.md b/pro/28/27.md index 4c33577d..869ea976 100644 --- a/pro/28/27.md +++ b/pro/28/27.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag sila ug daghang mga tunglo kang bisan kin # Sa dihang mobarog ang mga tawong daotan, "Sa dihang naghari ang mga daotan " o "sa dihang mkaawat ug gahom ang mga tawong daotan." Naghisgot kini sa pag-uswag sa posisyon o panggamhanan o gahom sa politika. - diff --git a/pro/29/01.md b/pro/29/01.md index dabfcbb2..d4d71408 100644 --- a/pro/29/01.md +++ b/pro/29/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # nagpatikig sa iyang liog -mosupak sa pagbadlong (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +mosupak sa pagbadlong (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # moabot ang higayon nga mapukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kalit lang ang Dios moguba kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kalit lang ang Dios moguba kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili na gayod maayo -"wala nay tawo nga makahimo sa pag-ayo kaniya." Ang balatian usa ka sambingay alang sa bisan unsa nga matang sa dili maayo nga sitwasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo nga makahimo sa pagtabang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"wala nay tawo nga makahimo sa pag-ayo kaniya." Ang balatian usa ka sambingay alang sa bisan unsa nga matang sa dili maayo nga sitwasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo nga makahimo sa pagtabang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # manghupaw ang katawhan Ang katawhan nigginhawa ug lalom ug kusog nga pagginhawa nga nagpakita nga sila gikapoy ug nagmasulob-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan hilabihan ang kakapoy ug kasubo - diff --git a/pro/29/03.md b/pro/29/03.md index 7beaeb6c..c1defbe9 100644 --- a/pro/29/03.md +++ b/pro/29/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pinaagi sa katarong -"paghimo kung unsa ang matarong" o "pinaagi sa pagbuhat ug matarong nga mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"paghimo kung unsa ang matarong" o "pinaagi sa pagbuhat ug matarong nga mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/05.md b/pro/29/05.md index b5e41f53..5261cead 100644 --- a/pro/29/05.md +++ b/pro/29/05.md @@ -8,5 +8,4 @@ nagbukhad ug pukot aron madakpan ang tiil sa iyang silingan aron dili kini makai # pinaagi sa iyang kaugalingon nga sala mao ang lit-ag -Kung makasala ang daotan nga tawo, daw sama kini nga nagtikang siya ngadto sa lit-ag. Nagtinguha siya nga mobuhat ug daotan sa ubang tawo, apan gamiton sa Dios ang gibuhat sa daotan nga tawo aron silotan siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kung makasala ang daotan nga tawo, daw sama kini nga nagtikang siya ngadto sa lit-ag. Nagtinguha siya nga mobuhat ug daotan sa ubang tawo, apan gamiton sa Dios ang gibuhat sa daotan nga tawo aron silotan siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/07.md b/pro/29/07.md index 0c94efba..47d2ef80 100644 --- a/pro/29/07.md +++ b/pro/29/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagbutang ug kalayo sa siyudad -gidasig ang katawhan sa siyudad nga maghimo ug kasamok (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +gidasig ang katawhan sa siyudad nga maghimo ug kasamok (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # molikay diha sa kaligutgot -himoa nga magmalinawon ang katawhan nga masuk-anon (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +himoa nga magmalinawon ang katawhan nga masuk-anon (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/09.md b/pro/29/09.md index 944c2728..741d4c93 100644 --- a/pro/29/09.md +++ b/pro/29/09.md @@ -16,5 +16,4 @@ Nagpasabot kini sa pagkusog sa tingog ug sa kusgan nga paglihok sama sa kusog ng # pangitaon ang kinabuhi sa -"gusto nga mopatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"gusto nga mopatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/11.md b/pro/29/11.md index ccaf5300..399f3029 100644 --- a/pro/29/11.md +++ b/pro/29/11.md @@ -4,5 +4,4 @@ # ang tanan niyang mga kadagkoan mahimong daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "daw sama kini nga gitudloan niya ang iyang mga kadagkoan aron nga mahimong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "daw sama kini nga gitudloan niya ang iyang mga kadagkoan aron nga mahimong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/13.md b/pro/29/13.md index c3121a77..f4bd2e7a 100644 --- a/pro/29/13.md +++ b/pro/29/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ ang tawo nga nagdaogdaog ug nagpalisodlisod sa ilang kinabuhi. # si Yahweh ang naghatag kanila ug kahayag sa ilang mga mata -"Silang duha gihatagan ug kinabuhi ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Silang duha gihatagan ug kinabuhi ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # iyang trono -"ang iyang gingharian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"ang iyang gingharian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md index 6b847159..044a6348 100644 --- a/pro/29/15.md +++ b/pro/29/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang bunal ug ang pagpadlong mohatag ug kaalam -Ang tigsulat misulti ingon nga ang sungkod ug ang pagbadlong mga tawo nga makahatag kanila ug kaalam sama sa gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung bunalan ug badlongon sa ginikanan ang iyang anak, mahimong maalamon ang maong bata." o "Kung pantunon sa mga ginikanan ang ilang mga anak ug sultihan siya kung unsa ang iyang nabuhat nga sayop, makatuon ang mga bata kung unsaon sa pagkinabuhi nga maalamon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang tigsulat misulti ingon nga ang sungkod ug ang pagbadlong mga tawo nga makahatag kanila ug kaalam sama sa gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung bunalan ug badlongon sa ginikanan ang iyang anak, mahimong maalamon ang maong bata." o "Kung pantunon sa mga ginikanan ang ilang mga anak ug sultihan siya kung unsa ang iyang nabuhat nga sayop, makatuon ang mga bata kung unsaon sa pagkinabuhi nga maalamon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang bunal -Nigamit ug kahoy ang mga ginikanan sa Israel aron pagpanton sa ilang mga anak pinaagi sa pagbunal kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "disiplina" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nigamit ug kahoy ang mga ginikanan sa Israel aron pagpanton sa ilang mga anak pinaagi sa pagbunal kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "disiplina" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagpadlong @@ -12,9 +12,8 @@ Kung mobadlong ang tawo sa ubang tawo, o musopak anang tawhana, gisultihan niya # modagsang ang pagpakasala -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang katawhan ang nagpakasala ug ang ilang mga sala mosamot pa gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang katawhan ang nagpakasala ug ang ilang mga sala mosamot pa gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa pagkapukan sa daotan nga mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong daotan nga mga tawo mapukan" o "kadtong daotan nga mga tawo nawad-an sa ilang gahom sa pagdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong daotan nga mga tawo mapukan" o "kadtong daotan nga mga tawo nawad-an sa ilang gahom sa pagdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/17.md b/pro/29/17.md index ec16eaf0..2971585e 100644 --- a/pro/29/17.md +++ b/pro/29/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # bulahan siya nga nagtuman sa balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan sa Dios kadtong nagtuman sa iyang balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan sa Dios kadtong nagtuman sa iyang balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/29/19.md b/pro/29/19.md index de1ce080..1ba217aa 100644 --- a/pro/29/19.md +++ b/pro/29/19.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dili nimo mabadlong ang mga ulipon pinaagi sa mga pulong -"Dili ka makahimo sa pagpanton sa usa ka ulipon pinaagi lamang sa pagsulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Dili ka makahimo sa pagpanton sa usa ka ulipon pinaagi lamang sa pagsulti kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tan-awa ang tawo nga magpataka lamang sa iyang pagsulti? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan masayran nimo kung unsa ang mahitabo sa usa ka tawo nga magpataka lamang ug sulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan masayran nimo kung unsa ang mahitabo sa usa ka tawo nga magpataka lamang ug sulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/29/21.md b/pro/29/21.md index 53bba81e..ee854dbf 100644 --- a/pro/29/21.md +++ b/pro/29/21.md @@ -12,9 +12,8 @@ Kining mga pulonga gihubad sa Hebreo nga pulong ug walay nasayod sa pasabot niin # makapukaw sa panagbingkil -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga ang katawhan nga makiglantugi pa gayod" o "hinungdan nga ang katawhan makiglantugi ug makig-away" susama nga mga pulong nga makita sa 15:17. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga ang katawhan nga makiglantugi pa gayod" o "hinungdan nga ang katawhan makiglantugi ug makig-away" susama nga mga pulong nga makita sa 15:17. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # hanas sa kaligutgot -"ang tawo nga dali lang masuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"ang tawo nga dali lang masuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/23.md b/pro/29/23.md index a0eb8440..e3211729 100644 --- a/pro/29/23.md +++ b/pro/29/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # siya nga adunay mapainubsanon nga espiritu mapasidunggan -Ang ubang paagi sa paghubad: "pasidunggan sa katawhan kadtong adunay mapainubsanon nga espiritu" o "makadawat ug pasidunggog ang tawo nga adunay mapainubsanon nga espiritu" o "Himoon ni Yahweh nga pasidunggan sa katawhan ang tawo nga adunay mapainubsanon nga espiritu" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pasidunggan sa katawhan kadtong adunay mapainubsanon nga espiritu" o "makadawat ug pasidunggog ang tawo nga adunay mapainubsanon nga espiritu" o "Himoon ni Yahweh nga pasidunggan sa katawhan ang tawo nga adunay mapainubsanon nga espiritu" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # masilag sa iyang kaugalingon nga kinabuhi; @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pasidunggan sa katawhan kadtong adunay mapainubsan # madungog niya ang pagtunglo ug walay ikasulti -Mga posible nga ipasabot 1) ibutang sa katawhan ang "tawo nga kauban sa kawatan" sa pagsaad sa pagsulti sa kamatuoran bahin kung unsa ang iyang nasayran sa gikawat sa kawatan, ug nasayod siya nga silotan siya kung isulti niya ang kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya makapangahas sa pagpamatuod ilalom sa pagpanaad" o 2) ang katawhan wala masayod kung kinsa ang kawatan apan nag-ampo sila ngadto sa Dios nga tunglohon ang kawatan, ug ang "tawo nga iyang kaabin" nahadlok sa pagtug-an busa gawas siya gikan sa tunglo tungod kay nahadlok siya sa kawatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siyay gisulti bisan paman gitunglo siya sa mga tawo (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mga posible nga ipasabot 1) ibutang sa katawhan ang "tawo nga kauban sa kawatan" sa pagsaad sa pagsulti sa kamatuoran bahin kung unsa ang iyang nasayran sa gikawat sa kawatan, ug nasayod siya nga silotan siya kung isulti niya ang kamatuoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya makapangahas sa pagpamatuod ilalom sa pagpanaad" o 2) ang katawhan wala masayod kung kinsa ang kawatan apan nag-ampo sila ngadto sa Dios nga tunglohon ang kawatan, ug ang "tawo nga iyang kaabin" nahadlok sa pagtug-an busa gawas siya gikan sa tunglo tungod kay nahadlok siya sa kawatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siyay gisulti bisan paman gitunglo siya sa mga tawo (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/29/25.md b/pro/29/25.md index 3cdf1cd6..88e1d353 100644 --- a/pro/29/25.md +++ b/pro/29/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang kahadlok sa tawo naghimo ug lit-ag -"Si bisan kinsa nga mahadlok kung unsay buhaton sa ubang tawo ngadto kaniya sama sa usa ka tawo nga nalit-ag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Si bisan kinsa nga mahadlok kung unsay buhaton sa ubang tawo ngadto kaniya sama sa usa ka tawo nga nalit-ag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lit-ag @@ -8,13 +8,12 @@ lit-ag nga makadakop ug mga mananap pinaagi sa pisi. # siya nga mosalig kang Yahweh mapanalipdan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan gayod ni Yahweh ang nagsalig kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan gayod ni Yahweh ang nagsalig kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Daghan ang nagapangita sa dagway sa magmamando -Ang ubang paagi sa paghubad: Gusto sa daghang mga tawo nga maminaw ang ilang magmamando ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Gusto sa daghang mga tawo nga maminaw ang ilang magmamando ngadto kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan kang Yahweh moabot ang katarong alang kaniya -Si Yahweh, ug dili ang mga magmamando, ang makakita sa katawhan kung husto ba ang pagtagad sa katawhan diha sa ilang isigkaingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Si Yahweh, ug dili ang mga magmamando, ang makakita sa katawhan kung husto ba ang pagtagad sa katawhan diha sa ilang isigkaingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/27.md b/pro/29/27.md index ff621269..4027f351 100644 --- a/pro/29/27.md +++ b/pro/29/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagdumot Ang tawo nga kinahanglan dumtan. hubara kini sama sa 3:31. - diff --git a/pro/30/01.md b/pro/30/01.md index 79281bc4..ca9b8156 100644 --- a/pro/30/01.md +++ b/pro/30/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Agur ... Jaque ... Itiel ... Ucal -Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lalaki (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Agur nga anak ni Jaque @@ -20,9 +20,8 @@ mensahe nga gikan sa Dios # wala akoy panabot sa tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: Dili ako makasabot sa bisan unsa diin ang mga tawo ang angay nga mosabot kanila" (See: figs_abstractnouns) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Dili ako makasabot sa bisan unsa diin ang mga tawo ang angay nga mosabot kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ni aduna akoy kahibalo Kaniya nga Balaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ni nasayod sa tanan bahin sa Usa nga Balaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ni nasayod sa tanan bahin sa Usa nga Balaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/30/04.md b/pro/30/04.md index cffe2ecf..f40e1cfb 100644 --- a/pro/30/04.md +++ b/pro/30/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa ba ... ang mikanaog? Kinsa ba ...ang mga kamot? Kinsa ba ... ang panapton? Kinsa ba ... kalibotan? -Ang ubang paagi sa paghubad: " wala pay tawo nga ... mikanaog. Wala pay tawo nga ... mga kamot. Wala pay tawo nga ... panapton. wala pay tawo nga ... kalibotan." o "Kinsa bay ... mikanaog? Kinsa bay ... mga kamot? Kinsa bay ... panapton? Kinsa bay ... kalibotan? Wala pay tawo nga nakahimo niining mga butanga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: " wala pay tawo nga ... mikanaog. Wala pay tawo nga ... mga kamot. Wala pay tawo nga ... panapton. wala pay tawo nga ... kalibotan." o "Kinsa bay ... mikanaog? Kinsa bay ... mga kamot? Kinsa bay ... panapton? Kinsa bay ... kalibotan? Wala pay tawo nga nakahimo niining mga butanga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # langit @@ -8,7 +8,7 @@ diin nagpuyo ang Dios # ang nakatigom sa hangin diha sa walay sulod niyang mga kamot -Nagsulti ang tigsulat bahin sa hangin ingon nga usa ka butang nga masalo sa tawo ug magunitan sa iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakuptan ang hangin sa iyang mga kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang tigsulat bahin sa hangin ingon nga usa ka butang nga masalo sa tawo ug magunitan sa iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakuptan ang hangin sa iyang mga kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang nakatigom sa hangin @@ -24,9 +24,8 @@ nagdala ug gagmay nga mga butang nga nakatag ngadto sa nagtipun-og aron nga ilan # Unsa man ang iyang ngalan, ug unsa man ang ngalan sa iyang anak? -Ang tigsulat niining pangutana sa pagmando sa magbabasa aron mohatag ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako sa iyang ngalan ug ang ngalan sa iyang anak, kung nakaila ka niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang tigsulat niining pangutana sa pagmando sa magbabasa aron mohatag ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako sa iyang ngalan ug ang ngalan sa iyang anak, kung nakaila ka niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sigurado nga nasayod gayod kamo! -Ang ubang paagi sa paghubad: Wala ako mituo nga ikaw gayod nasayod nga adunay tawo nga makahimo niadto nga mga butang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: Wala ako mituo nga ikaw gayod nasayod nga adunay tawo nga makahimo niadto nga mga butang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/pro/30/05.md b/pro/30/05.md index 8df04f19..5fff3496 100644 --- a/pro/30/05.md +++ b/pro/30/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # napamatud-an na -"sama sa bililhon nga puthaw nga gikuha ang tanan nga walay pulos nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"sama sa bililhon nga puthaw nga gikuha ang tanan nga walay pulos nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # siya ang taming niadtong modangop kaniya -Ang pulong "taming" usa ka sambingay alang sa pagpanalipod sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan niya kadtong moduol ug mohangyo nga panalipdan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "taming" usa ka sambingay alang sa pagpanalipod sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan niya kadtong moduol ug mohangyo nga panalipdan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dugangi ang iyang mga pulong @@ -12,5 +12,4 @@ gidugangan ang iyang giingon # pamatud-an ka nga -Ang ubang paagi sa paghubad: "pamatud-an gayod nga ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pamatud-an gayod nga ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/30/07.md b/pro/30/07.md index 75028b92..eb55abeb 100644 --- a/pro/30/07.md +++ b/pro/30/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipahilayo gikan kanako ang mga walay pulos nga pulong ug mga bakak -Mga posible nga ipasabot 1) "Ayaw tugoti ang katawhan nga mosulti ug walay pulos ug mga bakak kanako" o 2) "Ayaw ako tugoti sa pagsulti ug walay pulos ug mga bakak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posible nga ipasabot 1) "Ayaw tugoti ang katawhan nga mosulti ug walay pulos ug mga bakak kanako" o 2) "Ayaw ako tugoti sa pagsulti ug walay pulos ug mga bakak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay pulos @@ -8,17 +8,16 @@ dili tinuod, walay pulos nga mga pulong # Ayaw ako hatagi ug kawalad-on ni mga bahandi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako ug tugoti nga makabos pag-ayo o madato kaayo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako ug tugoti nga makabos pag-ayo o madato kaayo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kay kung hatagan mo ako ug sobra, tingali ug ilimod ko ikaw ug moingon -Naghulagway kini sa mga posible nga mga sitwasyon nga wala mahitabo apan mahimo kini nga posible kung ang tigsulat mahimong dato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Naghulagway kini sa mga posible nga mga sitwasyon nga wala mahitabo apan mahimo kini nga posible kung ang tigsulat mahimong dato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # kung mahimo akong kabos, mangawat ako ug pasipad-an -Naghulagway kini sa mga posible nga mga sitwasyon nga wala mahitabo apan mahimo kini nga posible kung ang tigsulat mahimong pobre. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Naghulagway kini sa mga posible nga mga sitwasyon nga wala mahitabo apan mahimo kini nga posible kung ang tigsulat mahimong pobre. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # mangawat ako ug pasipad-an ang ngalan sa akong Dios "Tingali ug himoon ang mga tawo nga nasayod nga nangawat ako sa mga butang nga naghunahuna nga walay Dios" o "Tingali ug pasakitan ko ang dungog sa Dios pinaagi sa pagpangawat" - diff --git a/pro/30/10.md b/pro/30/10.md index 70deda6c..a9ed3e22 100644 --- a/pro/30/10.md +++ b/pro/30/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ pagatunglohon sa sulugoon # mag-antos niini nga sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakasad-on kamo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakasad-on kamo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md index 681e2e94..78146d13 100644 --- a/pro/30/11.md +++ b/pro/30/11.md @@ -8,13 +8,12 @@ matang o klase o grupo # putli sa ilang kaugalingong mga mata -"nagtuo nga sila putli" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nagtuo nga sila putli" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala sila nahugasan sa ilang mga hugaw -Ang mga pulong "naghugas " ug "hugaw" naghisgot sa pagpasaylo sa Dios sa katawhan nga nakasala ingon nga iyang gihugasan ang lawasnong hugaw sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipasaylo sa Dios ang ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong "naghugas " ug "hugaw" naghisgot sa pagpasaylo sa Dios sa katawhan nga nakasala ingon nga iyang gihugasan ang lawasnong hugaw sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gipasaylo sa Dios ang ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hugaw Kinahanglan kining ihubad uban ang matinahuron nga pulong nga naglakip sa suka ug hugaw sa mananap. - diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md index 727fd604..fff5ec9f 100644 --- a/pro/30/13.md +++ b/pro/30/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga mapahitas-on sa ilang mga mata ug nagpataas sa ilang mga tabontabon sa mata! -Naghisgot kini sa duha ka mga pulong sa katawhan nga naghunahuna nga sila mga maayo kaysa ubang tawo. Ang ilang mga mata nagpakita nga sila mapahitas-on, ug kung motan-aw sila sa uban ipakita nila nga sila mas maayo pa kaysa ubang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa duha ka mga pulong sa katawhan nga naghunahuna nga sila mga maayo kaysa ubang tawo. Ang ilang mga mata nagpakita nga sila mapahitas-on, ug kung motan-aw sila sa uban ipakita nila nga sila mas maayo pa kaysa ubang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagpataas @@ -9,4 +9,3 @@ mapahitas-on, giisip ang kaugalingon nga mas maayo pa kaysa uban, giisip ang uba # mga panga Ang mga bukog sa dagway diin motubo ang mga ngipon. - diff --git a/pro/30/15.md b/pro/30/15.md index 0cfcc06c..4705d767 100644 --- a/pro/30/15.md +++ b/pro/30/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang mga alimatok adunay duha ka anak nga mga baye -Mao kini ang usa ka pananglitan sa usa ka butang nga kanunay nga gusto pa ug daghan o modugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang duha ka mga anak nga babaye adunay pagkahakog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang usa ka pananglitan sa usa ka butang nga kanunay nga gusto pa ug daghan o modugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang duha ka mga anak nga babaye adunay pagkahakog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alimatok @@ -12,19 +12,19 @@ Laing posible nga ipasabot mao ang "ug silang duha ginganlan ug Hatag Kanako." # Adunay tulo ka butang nga dili gayod makatagbaw, upat nga dili moiingon ug, "Igo na" -Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay upat ka mga butang nga dili gayod matagbaw, ang dili mosulti ug, "Igo na" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay upat ka mga butang nga dili gayod matagbaw, ang dili mosulti ug, "Igo na" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) # dili gayod matagbaw -"kanunay nangandoy ug dugang pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"kanunay nangandoy ug dugang pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # yuta nga giuhaw sa tubig -Ang yuta nga dili na gayod mohatag ug mga pagkaon tungod kay wala gayoy ulan gisulti kini ingon nga ang usa ka tawo nagkinahanglan ug tubig nga mainom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang yuta nga dili na gayod mohatag ug mga pagkaon tungod kay wala gayoy ulan gisulti kini ingon nga ang usa ka tawo nagkinahanglan ug tubig nga mainom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagasupak sa inahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip ang iyang inahan nga walay pulos ug wala magtuman kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giisip ang iyang inahan nga walay pulos ug wala magtuman kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang mata ... mga agila @@ -32,7 +32,7 @@ Nag-ingon ang tigsulat nga mangamatay ang tawo pinaagi sa paghatag ug duha ka hu # pagatukaon ang iyang mga mata pinaagi sa mga uwak sa walog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga uwak sa walog motuka sa iyang mga mata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga uwak sa walog motuka sa iyang mga mata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga uwak @@ -40,9 +40,8 @@ dako, sinaw, itom nga mga langgam nga mokaon ug mga tanom ug patay nga mga manan # kan-on siya sa mga agila -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga agila ang mokaon kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga agila ang mokaon kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga agila usa sa mga dagkong mga langgam nga mokaon sa patay nga mga mananap ug adunay gamay nga buhok sa mga ulo. - diff --git a/pro/30/18.md b/pro/30/18.md index 39ddea18..673647ff 100644 --- a/pro/30/18.md +++ b/pro/30/18.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay mga butang nga kahibulongan kaayo alang kan # nga anaa sa kinalaloman nga bahin sa dagat -Ang "kasingkasing" naghisgot ngadto sa tunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "atua sa kinahiladman sa dagat" o "anaa sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "kasingkasing" naghisgot ngadto sa tunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "atua sa kinahiladman sa dagat" o "anaa sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/20.md b/pro/30/20.md index c2d62dfa..3cfa4e0d 100644 --- a/pro/30/20.md +++ b/pro/30/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mokaon siya ug iyang trapohan ang iyang baba ug moingon -usa ka sambingay nga nakabuhat ug pagpanapaw ug ang pagligo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +usa ka sambingay nga nakabuhat ug pagpanapaw ug ang pagligo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/21.md b/pro/30/21.md index aa73a681..6b7159e3 100644 --- a/pro/30/21.md +++ b/pro/30/21.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang gamit sa mga numero "tulo" ug "upat" daw sama sa balak. "Adunay mga butang n # kung ang buangbuang mapuno sa pagkaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buangbuang nga adunay igo na nga makaon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buangbuang nga adunay igo na nga makaon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kung magminyo ang babaye nga gikasilagan -Mao nga, gidumtan siya sa katawhan sa wala pa siya nagminyo; kung magminyo na siya, mas modaotan pa gayod siya kaysa una nga wala pa siya naminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka babaye nga gidumtan sa mga maayo nga tawo sa dihang magminyo siya" o "babaye nga sinalikway kon magminyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mao nga, gidumtan siya sa katawhan sa wala pa siya nagminyo; kung magminyo na siya, mas modaotan pa gayod siya kaysa una nga wala pa siya naminyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka babaye nga gidumtan sa mga maayo nga tawo sa dihang magminyo siya" o "babaye nga sinalikway kon magminyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang sulugoong babaye mopuli sa dapit sa iyang agalong babaye modumala sa panimalay - diff --git a/pro/30/24.md b/pro/30/24.md index 89c6dd6e..e14c2687 100644 --- a/pro/30/24.md +++ b/pro/30/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang mga ilaga sa bato mananap nga adunay gamay nga dalunggan nga lingin, mubo ug mga paa, ug walay ikog - diff --git a/pro/30/27.md b/pro/30/27.md index 539315c7..818fca6d 100644 --- a/pro/30/27.md +++ b/pro/30/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ # taluto usa ka gamay nga mananap nga nagakamang ug adunay upat ka paa, adunay taas ug niwang nga lawas ug adunay ikog. - diff --git a/pro/30/29.md b/pro/30/29.md index 78056fa1..6e61c94c 100644 --- a/pro/30/29.md +++ b/pro/30/29.md @@ -9,4 +9,3 @@ halangdon o talahoron, sama sa usa ka hari # hambog nga sunoy mapahitas-on nga naglakaw ang gulang nga laking manok - diff --git a/pro/30/32.md b/pro/30/32.md index 32bb2619..7ff39727 100644 --- a/pro/30/32.md +++ b/pro/30/32.md @@ -5,4 +5,3 @@ nakutaw pag-ayo # mantekilya Gatas sa mananap nga gikutaw sa tawo ug nahimong laput. - diff --git a/pro/31/01.md b/pro/31/01.md index 740d193d..f703e3ca 100644 --- a/pro/31/01.md +++ b/pro/31/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Haring Lemuel -Mao kini ang ngalan sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # panagna @@ -37,4 +37,3 @@ Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "ang pamaagi sa imong pagkinabuhi" o 2) "ang # niadtong magagun-ob sa mga hari tingali ug uwagon nga "babaye" nga dili niya ihatag ang iyang kusog. - diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md index 338833dc..24383400 100644 --- a/pro/31/04.md +++ b/pro/31/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ usa ka ngalan sa lalaki. hubara kini sama sa 31:1. # kung unsa ang kasugoan -Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "kung unsa ang gisugo sa Dios" o 2) "kung unsa ang gisugo sa mga hari." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "kung unsa ang gisugo sa Dios" o 2) "kung unsa ang gisugo sa mga hari." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yatakan "bag-ohon" o "gituis" o "ilimod" - diff --git a/pro/31/06.md b/pro/31/06.md index 924f2661..68563440 100644 --- a/pro/31/06.md +++ b/pro/31/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ug ilimnon -"ug mohatag ug bino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ug mohatag ug bino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hilabihan ang kasakit @@ -8,9 +8,8 @@ # iyang kawalad-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang kapobrehon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang kapobrehon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # iyang kasamok -"daotang mga butang nga nahitabo kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"daotang mga butang nga nahitabo kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/31/08.md b/pro/31/08.md index 5331ce16..429d629c 100644 --- a/pro/31/08.md +++ b/pro/31/08.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pakigsulti alang niadtong dili makasulti -"Panalipdi kadtong dili makapanalipod sa ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Panalipdi kadtong dili makapanalipod sa ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # alang sa kaayohan sa tanan nga hapit na mangahanaw -"aron nga ang katawhan mahimong makiangayon niadtong hilamatyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"aron nga ang katawhan mahimong makiangayon niadtong hilamatyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # alang sa kaayohan -"pagsulti alang sa kaayohan" o "pagsulti alang sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"pagsulti alang sa kaayohan" o "pagsulti alang sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa mga kabos ug timawa nga mga tawo -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang pasabot niini ug gigamit kining duha aron mapaklaro ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga mga pobre ug dili maka-angkon ug butang nga ilang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang pasabot niini ug gigamit kining duha aron mapaklaro ang buot ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga mga pobre ug dili maka-angkon ug butang nga ilang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md index 570a31ed..998c7178 100644 --- a/pro/31/10.md +++ b/pro/31/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa man ang makakita ug takos nga asawa? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanang lalaki makakita ug buotan nga asawa." o "Dili tanang lalaki makakita ug asawa nga makahimo sa pagbuhat sa daghang maayong mga butang."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanang lalaki makakita ug buotan nga asawa." o "Dili tanang lalaki makakita ug asawa nga makahimo sa pagbuhat sa daghang maayong mga butang."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang iyang kabililhon labaw pa sa mga alahas @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili tanang lalaki makakita ug buotan nga asawa." # dili gayod siya mahimong kabos -Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kanunay ang iyang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kanunay ang iyang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/31/13.md b/pro/31/13.md index 19e0474c..92088d4b 100644 --- a/pro/31/13.md +++ b/pro/31/13.md @@ -17,4 +17,3 @@ tawo nga mamalit ug mamaligya # ug ibahinbahin niya ang buluhaton alang sa iyang mga sulugoong babaye "nagasulti sa iyang mga sulugoon nga babaye kung unsa ang pagabuhaton sa matag usa kanila nianang adlawa" - diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md index 43e38e31..d6d218ae 100644 --- a/pro/31/16.md +++ b/pro/31/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa kinitaan sa iyang mga kamot -"ang kuwarta nga iyang kita o nakuha" gikan sa iyang pagbuhat sa balahibo sa karnero ug lanot (31:13) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang kuwarta nga iyang kita o nakuha" gikan sa iyang pagbuhat sa balahibo sa karnero ug lanot (31:13) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bistihan niya ang iyang kaugalingon sa kusog -"Giandam niya ang iyang kaugalingon alang sa mga buluhaton nga bug-at" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Giandam niya ang iyang kaugalingon alang sa mga buluhaton nga bug-at" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug himoon niyang kusgan ang iyang mga bukton "ug gilig-on ang iyang bukton pinaagi sa pagbuhat sa iyang mga buluhaton." - diff --git a/pro/31/18.md b/pro/31/18.md index 0bb0bba9..87033878 100644 --- a/pro/31/18.md +++ b/pro/31/18.md @@ -4,9 +4,8 @@ gisusi ug maayo # sa tibuok gabii ang iyang lampara wala gipalong -Naghisgot kini sa pagtrabaho ug dugay sa gabii. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidagkotan niya ang iyang lampara sa tibuok gabii samtang nagtrabaho siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa pagtrabaho ug dugay sa gabii. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidagkotan niya ang iyang lampara sa tibuok gabii samtang nagtrabaho siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # lamboran Ang nipis nga tusok o baston nga anaay talinis sa tumoy nga maoy gamiton sa paghimo ug tanud o hilo. - diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md index 8b71786f..c617c98e 100644 --- a/pro/31/20.md +++ b/pro/31/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gituy-od niya ang iyang kamot sa mga kabos -Ang kamot mao ang usa ka pulong alang sa pagtabang diin gigamit sa babaye ang iyang kamot aron sa paghatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtabang sa mga pobre" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kamot mao ang usa ka pulong alang sa pagtabang diin gigamit sa babaye ang iyang kamot aron sa paghatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtabang sa mga pobre" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gituy-od niya ang iyang kamot sa @@ -8,9 +8,8 @@ Kining mga pulonga ihubad sa samang mga pulong "ibutang ang iyang mga kamot sa" # nabistihan sa dagtom pula -Dinhi "ang dagtom pula" wala naghisgot sa mga kolor sa panapton, apan kana nga bisti mahalon ug initon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mahalon ug initon nga panapton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang dagtom pula" wala naghisgot sa mga kolor sa panapton, apan kana nga bisti mahalon ug initon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mahalon ug initon nga panapton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dagtom pula Ang kolor nga dagtom pula apan adunay pagka-orange. - diff --git a/pro/31/22.md b/pro/31/22.md index 3e4f5f24..35ea0095 100644 --- a/pro/31/22.md +++ b/pro/31/22.md @@ -4,9 +4,8 @@ panapton nga hinimo gikan sa lino nga hilo # Inila ang iyang bana -Ang pulong nga "inila" nagpasabot nga respetado. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan mitahod sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "inila" nagpasabot nga respetado. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan mitahod sa iyang bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kung molingkod siya kauban sa mga kadagkoan sa yuta paghimo ug balaod ug pagsulbad sa mga pagsumpaki - diff --git a/pro/31/24.md b/pro/31/24.md index 85739f54..a6ca3175 100644 --- a/pro/31/24.md +++ b/pro/31/24.md @@ -8,9 +8,8 @@ taas nga panapton nga ibakos sa hawak o sa abaga # Nabistihan siya uban ang kusog ug kadungganan -"Ang matag usa makakita nga siya lig-on, busa gipasidunggan nila siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Ang matag usa makakita nga siya lig-on, busa gipasidunggan nila siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mokatawa siya sa dihang moabot ang panahon -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod mahadlok kung unsa ang mahitabo sa umaabot"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod mahadlok kung unsa ang mahitabo sa umaabot"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/31/26.md b/pro/31/26.md index 8f96ad00..63d2e74b 100644 --- a/pro/31/26.md +++ b/pro/31/26.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Magaabli siya sa iyang baba uban ang kaalam -Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon siyang nagsulti" o "maalamon siyang nagsulti sa mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamon siyang nagsulti" o "maalamon siyang nagsulti sa mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang balaod sa pagkamaluluy-on anaa sa iyang dila -Ang pulong "sa iyang dila" naghisgot sa iyang pagsulti, ingon nga ang dila kabahin sa baba. Ang pulong "ang balaod sa pagkamaluluy-on" naghisgot sa iyang pagtudlo sa katawhan nga magmaluluy-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo siya sa katawhan nga magmaluluy-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "sa iyang dila" naghisgot sa iyang pagsulti, ingon nga ang dila kabahin sa baba. Ang pulong "ang balaod sa pagkamaluluy-on" naghisgot sa iyang pagtudlo sa katawhan nga magmaluluy-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo siya sa katawhan nga magmaluluy-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagabantay siya sa tanang pamaagi sa iyang panimalay -Ang pulong "pamaagi" naghisgot sa pagpuyo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisiguro gayod niya nga ang iyang tibuok nga pamilya magkinabuhi nga makapahimuot sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "pamaagi" naghisgot sa pagpuyo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisiguro gayod niya nga ang iyang tibuok nga pamilya magkinabuhi nga makapahimuot sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili mokaon sa tinapay nga walay pulos -Ang "pagkaon sa pan" nagpasabot sa pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya tapolan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "pagkaon sa pan" nagpasabot sa pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya tapolan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # walay pulos walay gibuhat ug nagtinapolan - diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md index 72a2ab7d..8be47cc8 100644 --- a/pro/31/28.md +++ b/pro/31/28.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Mobangon ug -Mga posible nga ipasabot mao ang 1) Ang pulong "bangon ug" ug 2) sama sa pulong, aktibo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posible nga ipasabot mao ang 1) Ang pulong "bangon ug" ug 2) sama sa pulong, aktibo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tawgon siya ug bulahan -nalipay siya kaniya, nagsulti nga ang maayong mga butang nahitabo na kaniya tungod kay nahimo niya ang mga maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ingon, 'salamat, inahan ko!"' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +nalipay siya kaniya, nagsulti nga ang maayong mga butang nahitabo na kaniya tungod kay nahimo niya ang mga maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ingon, 'salamat, inahan ko!"' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # makalabaw "nakahimo ug mas maayo pa" - diff --git a/pro/31/30.md b/pro/31/30.md index 47701e48..1e1d7445 100644 --- a/pro/31/30.md +++ b/pro/31/30.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang katahom malimbongon -Ang ubang paagi sa paghubad: ang matahom nga babaye makalimbong sa mga tawo" o "Ang usa ka babaye nga adunay maayong pamatasan mahimo usab nga daotan." Ang pulong makita sa 11:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ang matahom nga babaye makalimbong sa mga tawo" o "Ang usa ka babaye nga adunay maayong pamatasan mahimo usab nga daotan." Ang pulong makita sa 11:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang kaanyag walay kapuslanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka babaye nga maanyag karon dili gayod magpabilin nga maanyag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka babaye nga maanyag karon dili gayod magpabilin nga maanyag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # pagadayegon siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan modayeg kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan modayeg kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kinitaan sa iyang mga kamot -"ang kwarta nga iyang kita" o nakuha gikan sa iyang pagbuhat sa balahibo sa karnero ug mga lanot(31:13). Ihubad ingon nga 31:16. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang kwarta nga iyang kita" o nakuha gikan sa iyang pagbuhat sa balahibo sa karnero ug mga lanot(31:13). Ihubad ingon nga 31:16. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tugoti ang iyang mga buhat modayeg kaniya diha sa mga ganghaan -Pagadaygon siya sa iyang mga buhat. Kadtong "anaa sa mga ganghaan" mao ang mahinungdanon nga mga tawo sa siyudad nga maoy nagpasi-ugda sa mga negosyo ug gitugotan nga mga buluhaton duol sa mga ganghaan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang mahinungdanon nga mga tawo sa siyudad modayeg kaniya tungod sa mga buhat nga iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Pagadaygon siya sa iyang mga buhat. Kadtong "anaa sa mga ganghaan" mao ang mahinungdanon nga mga tawo sa siyudad nga maoy nagpasi-ugda sa mga negosyo ug gitugotan nga mga buluhaton duol sa mga ganghaan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang mahinungdanon nga mga tawo sa siyudad modayeg kaniya tungod sa mga buhat nga iyang nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/001.md b/psa/001/001.md index 3af3fee7..d8effbce 100644 --- a/psa/001/001.md +++ b/psa/001/001.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang tawo nga wala magalakaw sa tambag sa mga daotan -Ang "tambag sa daotan" gisulti ingon nga agianan nga subayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magtuman sa sugyot sa daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "tambag sa daotan" gisulti ingon nga agianan nga subayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala magtuman sa sugyot sa daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magabarog sa dalan uban sa mga makasasala, -Dinhi ang pulong "dalan" naghulagway sa pagkinabuhi sa mga tawo. Ang pulong "magabarog" pares sa "naglakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsundog sa binuhatan sa mga tawong makasasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong "dalan" naghulagway sa pagkinabuhi sa mga tawo. Ang pulong "magabarog" pares sa "naglakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsundog sa binuhatan sa mga tawong makasasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # o magalingkod sa panagtigom sa mga bugalbugalon -Ang paglingkod uban ang mga tawo nga nagbiaybiay sa Dios nagpasabot sa pag-apil sa mga tawo nga nagbugalbugal sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "o miapil niadtong mga tawo nga nagbiaybiay sa Dios" o "nagbiaybiay sa Dios uban ang mga tawong nagbiaybiay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paglingkod uban ang mga tawo nga nagbiaybiay sa Dios nagpasabot sa pag-apil sa mga tawo nga nagbugalbugal sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "o miapil niadtong mga tawo nga nagbiaybiay sa Dios" o "nagbiaybiay sa Dios uban ang mga tawong nagbiaybiay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kalipay "katagbawan" o "kalipay" - diff --git a/psa/001/003.md b/psa/001/003.md index 6f8c0860..c1ad53e4 100644 --- a/psa/001/003.md +++ b/psa/001/003.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga basahon nagpahayag sa detalyadong hulagway sa tawong matarong nga naghu # Sama siya sa usa ka kahoy ... nga naghatag sa bunga niini sa iyang panahon -Sa Bibliya, kanunay gitandi ang tawo sa mga kahoy. Ang mga tawong nalipay sa balaod ni Yahweh makabuhat sa tanan nga gustong ipabuhat sa Dios kanila sama sa kahoy nga gitanom sa tubig nga mamunga ug maayo ang bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmabungahon kini sama sa kahoy ... mamunga kini sa tukma nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Sa Bibliya, kanunay gitandi ang tawo sa mga kahoy. Ang mga tawong nalipay sa balaod ni Yahweh makabuhat sa tanan nga gustong ipabuhat sa Dios kanila sama sa kahoy nga gitanom sa tubig nga mamunga ug maayo ang bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmabungahon kini sama sa kahoy ... mamunga kini sa tukma nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # natanom daplin sa kasapaan @@ -21,4 +21,3 @@ Kung ang kahoy adunay igo nga tubig, dili gayod kini malaya ug malarag. # bisan unsa ang iyang buhaton magmauswagon "Magmalampuson gayod siya sa bisan unsa nga iyang buhaton" - diff --git a/psa/001/004.md b/psa/001/004.md index 77e2e764..b85cf75d 100644 --- a/psa/001/004.md +++ b/psa/001/004.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang daotan dili sama niini -Kung giunsa nga dili sila sama niana mahimong mapaklaro. "Dili gayod magmauswagon ang daotan" o "Ang daotan dili gayod mouswag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung giunsa nga dili sila sama niana mahimong mapaklaro. "Dili gayod magmauswagon ang daotan" o "Ang daotan dili gayod mouswag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan sama hinuon kini sa uhot -Kung giunsa nga sama sila sa uhot mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan hinuon sama sila sa uhot nga walay bili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kung giunsa nga sama sila sa uhot mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan hinuon sama sila sa uhot nga walay bili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # dili gayod makabarog sa hukmanan -Ang makalingkawas sa paghukom sa Dios gisulti ingon nga "nagbarog o nagtindog." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod makalingkawas kung ang Dios maghukom na kanila" o "silotan sila sa dihang ang Dios maghukom na kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] +Ang makalingkawas sa paghukom sa Dios gisulti ingon nga "nagbarog o nagtindog." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod makalingkawas kung ang Dios maghukom na kanila" o "silotan sila sa dihang ang Dios maghukom na kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ni bisan ang mga makasasala diha sa panagtigom -Ang ubang paagi sa paghubad: "ni bisan ang mga makasasala mobarog sa panagtigom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ni bisan ang mga makasasala mobarog sa panagtigom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ni bisan ang mga makasasala diha sa panagtigom sa mga matarong -Ingon nga gidawat sa Dios nga matarong gisulti ingon nga nagtindog uban sa pundok sa mga tawong matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili pagadawaton sa Dios ang mga makasasala diha sa mga tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ingon nga gidawat sa Dios nga matarong gisulti ingon nga nagtindog uban sa pundok sa mga tawong matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug dili pagadawaton sa Dios ang mga makasasala diha sa mga tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/006.md b/psa/001/006.md index 619dc731..95e9399c 100644 --- a/psa/001/006.md +++ b/psa/001/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kay gitugotan ni Yahweh ang dalan sa matarong, apan mahanaw ang dalan sa daotan -Kining duha ka pulong managlahi kung unsa ang mahitabo sa mga tawong matarong batok sa mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong managlahi kung unsa ang mahitabo sa mga tawong matarong batok sa mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang dalan sa matarong -Giunsa sa mga tawo pagkinabuhi gisulti ingon nga "agianan" o "dalan" nga ilang gilakwan. Ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa pagkinabuhi sa mga matarong (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giunsa sa mga tawo pagkinabuhi gisulti ingon nga "agianan" o "dalan" nga ilang gilakwan. Ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa pagkinabuhi sa mga matarong (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan mahanaw ang dalan sa daotan -Dinhi ang "dalan" naghisgot alang sa daotan ang dalan nga gilakwan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotan mahanaw gayod tungod sa ilang dalan" o "ang daotan mamatay tungod sa ilang pamaagi sa pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "dalan" naghisgot alang sa daotan ang dalan nga gilakwan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotan mahanaw gayod tungod sa ilang dalan" o "ang daotan mamatay tungod sa ilang pamaagi sa pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md index ac3d408f..46565ac7 100644 --- a/psa/002/001.md +++ b/psa/002/001.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nganong ang kanasoran nagkaguliyang man ... nganong makawang lamang ang laraw sa mga tawo? -Kining duha ka mga linya sa pulong managsama lamang ang buot ipasabot, ang "kanasoran" ug ang "mga tawo" naghisgot sa managsamang pundok sa katawhan. Ang mga pulong nga "kanasoran" ug ang "mga tawo" nagpaila sa ilang mga magmamando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong ang pangulo sa kanasoran nagkaguliyang man ug nagplano nga mapakyas lamang?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining duha ka mga linya sa pulong managsama lamang ang buot ipasabot, ang "kanasoran" ug ang "mga tawo" naghisgot sa managsamang pundok sa katawhan. Ang mga pulong nga "kanasoran" ug ang "mga tawo" nagpaila sa ilang mga magmamando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong ang pangulo sa kanasoran nagkaguliyang man ug nagplano nga mapakyas lamang?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nganong ang kanasoran nagkaguliyang man, ug nganong makawang lamang ang laraw sa mga tawo? -Kining mga pangutana gigamit aron maipakita nga nahibulong ang mga tawo nga nagbuhat ug daotan ug mga buangbuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kanasoran nagkaguliyang ug ang mga tawo naglaraw nga mapakyas lamang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining mga pangutana gigamit aron maipakita nga nahibulong ang mga tawo nga nagbuhat ug daotan ug mga buangbuang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kanasoran nagkaguliyang ug ang mga tawo naglaraw nga mapakyas lamang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang kanasoran nagkaguliyang @@ -20,13 +20,12 @@ Tingali mao kini ang mga laraw batok sa Dios ug sa iyang katawhan. # Ang mga hari sa kalibotan nagkahiusa sa pakigbatok ... ug ang mga magmamando nagkahiusa -Kining duha ka mga linya sa mga pulong adunay managsamang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga linya sa mga pulong adunay managsamang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagkahiusa sa pakigbatok -"magtigom aron makig-away" o "magkahiusa ug mangandam sa pagkigbatok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"magtigom aron makig-away" o "magkahiusa ug mangandam sa pagkigbatok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Bugtoon ta ang talikala nga gigapos nila kanato ug ilabay ang ilang mga kadena -Ang mga tawo sa kanasoran naghisgot sa pagmando kanila ni Yahweh ug sa Mesiyas ingon nga gapos ug mga kadena. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan molingkawas kita gikan sa ilang pagmando; dili gayod nato sila paharion pa kanatong tanan!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga tawo sa kanasoran naghisgot sa pagmando kanila ni Yahweh ug sa Mesiyas ingon nga gapos ug mga kadena. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan molingkawas kita gikan sa ilang pagmando; dili gayod nato sila paharion pa kanatong tanan!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/002/004.md b/psa/002/004.md index fb2233f7..85aa6db4 100644 --- a/psa/002/004.md +++ b/psa/002/004.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kini nga mga pulong naghisgot kang Yahweh. Kanunay gitawag si Yahweh "ang Ginoo" # naglingkod sa kalangitan -Dinhi ang naglingkod naghulagway sa paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghari didto sa kalangitan" o "naglingkod sa iyang trono didto sa langit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang naglingkod naghulagway sa paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghari didto sa kalangitan" o "naglingkod sa iyang trono didto sa langit" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magbiaybiay ang Ginoo kanila -"ang Ginoo magbiaybiay niadtong mga tawhana." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo magbiaybiay kanila tungod sa ilang binuang nga mga plano." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang Ginoo magbiaybiay niadtong mga tawhana." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Ginoo magbiaybiay kanila tungod sa ilang binuang nga mga plano." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug hadlokon sila sa iyang kapungot -"kapungot" naghisgot kini sa hilabihang kasuko o kalagot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"kapungot" naghisgot kini sa hilabihang kasuko o kalagot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # hadlokon -"lisangon o hadlokon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"lisangon o hadlokon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md index 53113362..16475f60 100644 --- a/psa/002/006.md +++ b/psa/002/006.md @@ -8,7 +8,7 @@ Si Yahweh nagpaklaro nga siya gayod, ug dili ang laing tawo, ang nagpili sa iyan # Ipahibalo ko ang kasugoan ni Yahweh -Ang tawo nga nagsulti niini mao ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari miingon 'Ipahibalo ko ang kasugoan ni Yahweh"' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tawo nga nagsulti niini mao ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari miingon 'Ipahibalo ko ang kasugoan ni Yahweh"' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miingon siya kanako @@ -17,4 +17,3 @@ Ang tawo nga nagsulti niini mao ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari # Ikaw ang akong anak nga lalaki! Karong adlawa mahimo mo na akong imong amahan Taliwala sa daghang katawhan niana nga bahin sa kalibotan, ang mga lalaki makahukom nga mosagop ug mga bata nga nahisubay sa balaod o legal, nga mamahimong manununod sa kabtangan. Dinhi gisagop ni Yahweh ang usa ka lalaki ug gihimong hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko ikaw nga akong anak. Karong adlawa imo na akong amahan" o "karon anak ko na ikaw ug ako ang imong amahan" - diff --git a/psa/002/008.md b/psa/002/008.md index 53e9703f..980241b3 100644 --- a/psa/002/008.md +++ b/psa/002/008.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Yahweh sa pakigsulti sa bag-ong hari sa Israel. # ang kanasoran alang sa imong panulondon ug ang kinatumyang mga dapit sa kalibotan aron imong mapanag-iyahan -Kini nga mga pulong nagpadayag sa managsamang mga ideya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong nagpadayag sa managsamang mga ideya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang kinatumyang mga dapit sa kalibotan @@ -12,17 +12,16 @@ Kini nga mga pulong nagpadayag sa managsamang mga ideya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # Pagadukmokon mo sila sa sungkod nga puthaw; sama sa banga sa magkukolon, pulpugon mo sila sa pino. -Kini nga mga pulong nagpadayag sa managsamang mga ideya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong nagpadayag sa managsamang mga ideya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pagadukmokon mo sila sa sungkod nga puthaw; -Ang pagpildi sa kanasoran gisulti kini ingon nga paggun-ob kanila, ug ang iyang gahom gisulti ingon nga sungkod nga puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon mo sila sa hingpit pinaagi sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpildi sa kanasoran gisulti kini ingon nga paggun-ob kanila, ug ang iyang gahom gisulti ingon nga sungkod nga puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pildihon mo sila sa hingpit pinaagi sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pulpugon mo sila sa pino -Ang pagdugmok sa kanasoran gisulti ingon nga gidugmok sama sa kolon nga banga. Ang ubang paagi sa paghubad: gun-obon mo sila sa dayond sama sa kolon nga banga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pagdugmok sa kanasoran gisulti ingon nga gidugmok sama sa kolon nga banga. Ang ubang paagi sa paghubad: gun-obon mo sila sa dayond sama sa kolon nga banga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa banga sa magkukolon -Ang magkukolon usa ka tawo nga nagbuhat sa mga kolon ug mga banga. Bantayanan kini kay dali lamang mabuak. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka kinolon nga banga " o "usa ka kinolon nga tadyaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Ang magkukolon usa ka tawo nga nagbuhat sa mga kolon ug mga banga. Bantayanan kini kay dali lamang mabuak. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka kinolon nga banga " o "usa ka kinolon nga tadyaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/002/010.md b/psa/002/010.md index 82559352..92534d68 100644 --- a/psa/002/010.md +++ b/psa/002/010.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Busa karon, pagmabinantayon kamong mga hari; pagpatudlo kamong magmamando sa kalibotan. -Kining duha ka mga pulong managsama ang mga ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa karon, kamo nga mga hari ug mga magmamando sa kalibotan, pagmabinantayon ug pagpatudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama ang mga ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa karon, kamo nga mga hari ug mga magmamando sa kalibotan, pagmabinantayon ug pagpatudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagmabinantayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "paminawa kining pagpasidaan" o "pagmaalamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "paminawa kining pagpasidaan" o "pagmaalamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagpatudlo -Ang ubang paagi sa paghubad: "paminawa kining pagbadlong" o "dawata kining pagtudlo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "paminawa kining pagbadlong" o "dawata kining pagtudlo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/002/012.md b/psa/002/012.md index a9c005af..1fc7643a 100644 --- a/psa/002/012.md +++ b/psa/002/012.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Haloki ang anak nga lalaki -Kinahanglan ipakita sa mga tawo sa ilang hari nga maunongon sila pinaagi sa paghalok kaniya, tingali sa iyang tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa anak nga tinuod gayod nga maunongon ka kaniya" o "Pagpaubos atubangan sa iyang anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kinahanglan ipakita sa mga tawo sa ilang hari nga maunongon sila pinaagi sa paghalok kaniya, tingali sa iyang tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa anak nga tinuod gayod nga maunongon ka kaniya" o "Pagpaubos atubangan sa iyang anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mamatay kamo sa dihang mosilaob @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini sa pagkamatay dayon, ayha makalingkawas ang tawo. Ang ubang paagi # sa dihang mosilaob ang iyang kasuko sa makadiyot nga higayon -Gihulagway ang kasuko sa hari sama sa kalayo nga makasunog. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kalit lamang hilabihan na ang iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ang kasuko sa hari sama sa kalayo nga makasunog. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kalit lamang hilabihan na ang iyang kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # modangop diha kaniya -Nanghangyo sa hari sa pagpanalipod gisulti ingon nga nangita ug dalangpanan diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghangyo sa hari aron panalipdan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nanghangyo sa hari sa pagpanalipod gisulti ingon nga nangita ug dalangpanan diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghangyo sa hari aron panalipdan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/003/001.md b/psa/003/001.md index d4ed2879..ceb03048 100644 --- a/psa/003/001.md +++ b/psa/003/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -8,13 +8,12 @@ Posibling mga ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitungod k # O Yahweh, pagkadaghan sa akong mga kaaway! -Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, pagkadaghan gayod sa akong mga kaaway!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, pagkadaghan gayod sa akong mga kaaway!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # nakigbatok na kanako -Ang pagpakig-away sa usa ka tawo gisulti ingon nga nakigbatok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigbatok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagpakig-away sa usa ka tawo gisulti ingon nga nakigbatok kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigbatok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sela -Tingali usa kini ka tugtog nga nagpadayag kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumento. Sa ubang hubad nagsulat sa Hebreohanong pulong, ug ang ubang hubad wala maglakip niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka tugtog nga nagpadayag kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumento. Sa ubang hubad nagsulat sa Hebreohanong pulong, ug ang ubang hubad wala maglakip niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/003/003.md b/psa/003/003.md index f4f32ca2..848a2674 100644 --- a/psa/003/003.md +++ b/psa/003/003.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ikaw, O Yahweh, mao ang taming nga naglibot kanako -Ang taming nanalipod sa usa ka sundalo. Nagsulti si David ingon nga ang Dios maoy taming nga nanalipod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw, O Yahweh, ang nanalipod kanako sama sa taming" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang taming nanalipod sa usa ka sundalo. Nagsulti si David ingon nga ang Dios maoy taming nga nanalipod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw, O Yahweh, ang nanalipod kanako sama sa taming" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong himaya -"ikaw ang akong himaya." Pinaagi sa pagsangpit sa himaya sa Dios, miingon si David nga ang Dios ang naghimaya kaniya. Sanglit gisulti man ni David ang mahitungod sa iyang mga kaaway ug ang Dios maoy iyang tigpanalipod, lagmit ang gipasabot niya nga ang Dios naghimaya kaniya pinaagi sa pagpadaog kaniya batok sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw lamang ang naghatag kanako ug kadaogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ikaw ang akong himaya." Pinaagi sa pagsangpit sa himaya sa Dios, miingon si David nga ang Dios ang naghimaya kaniya. Sanglit gisulti man ni David ang mahitungod sa iyang mga kaaway ug ang Dios maoy iyang tigpanalipod, lagmit ang gipasabot niya nga ang Dios naghimaya kaniya pinaagi sa pagpadaog kaniya batok sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw lamang ang naghatag kanako ug kadaogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang nagpahangad sa akong ulo -"ikaw ang nagpahangad sa akong ulo." Ang pagdasig sa usa ka tawo gipahayag ingon nga pagpahangad sa iyang ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagdasig kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ikaw ang nagpahangad sa akong ulo." Ang pagdasig sa usa ka tawo gipahayag ingon nga pagpahangad sa iyang ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagdasig kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagtuaw ako -Ang paggamit sa tingog sa usa ka tawo aron sa paghilak gisulti ingon nga pagtuaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuaw ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang paggamit sa tingog sa usa ka tawo aron sa paghilak gisulti ingon nga pagtuaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuaw ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sela -Tingali usa kini ka tugtog nga nagpadayag kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumento. Sa ubang hubad nagsulat sa Hebreohanong pulong, ug ang ubang hubad wala maglakip niini. Tan-awa kini kung giunsa sa paghubad sa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka tugtog nga nagpadayag kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumento. Sa ubang hubad nagsulat sa Hebreohanong pulong, ug ang ubang hubad wala maglakip niini. Tan-awa kini kung giunsa sa paghubad sa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/003/005.md b/psa/003/005.md index 1792254c..95765b91 100644 --- a/psa/003/005.md +++ b/psa/003/005.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga nag-andam sa ilang kaugalingon sa pagpakigbatok kanako sa matag bahin. "nag-alirong aron sa paglaglag kanako" - diff --git a/psa/003/007.md b/psa/003/007.md index f90af5c4..e837e77b 100644 --- a/psa/003/007.md +++ b/psa/003/007.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Barog -Gisulti ni David ang pagsugod sa pagbuhat sa usa ka butang ingon nga pagtindog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat na" o "pagbuhat na sa usa ka butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gisulti ni David ang pagsugod sa pagbuhat sa usa ka butang ingon nga pagtindog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat na" o "pagbuhat na sa usa ka butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagasagpaon mo ang tanan kong mga kaaway; pagapudpuron mo ang mga ngipon sa mga daotan -Kini nga mga pulong managsama lamang. Ang mga pulong nga "akong mga kaaway" ug "mga daotan" naghisgot sa samang grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong managsama lamang. Ang mga pulong nga "akong mga kaaway" ug "mga daotan" naghisgot sa samang grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay pagasagpaon mo ang tanan kong mga kaaway; -Mao kini ang pamaagi sa pagpakaulaw sa mga tawo. Nagsulti si David ingon nga si Yahweh moanhi ug sagpaon ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay pakaulawan mo ang tanan kong mga kaaway sama sa pagsagpa sa usa ka tawo kanila" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang pamaagi sa pagpakaulaw sa mga tawo. Nagsulti si David ingon nga si Yahweh moanhi ug sagpaon ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay pakaulawan mo ang tanan kong mga kaaway sama sa pagsagpa sa usa ka tawo kanila" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # pagapudpuron mo ang mga ngipon sa mga daotan -Modasmag ang mga hayop gamit ang ilang mga ngipon. Sa pagpudpod sa ilang mga ngipon makapawala kini sa ilang gahom sa pagdasmag. Misulti si David ingon nga moanhi si Yahweh ug makig-away batok sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na gayod makadagmal pa ang daotan kanako sama sa usa ka tawo nga nagpudpod sa mga ngipon sa bangis nga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Modasmag ang mga hayop gamit ang ilang mga ngipon. Sa pagpudpod sa ilang mga ngipon makapawala kini sa ilang gahom sa pagdasmag. Misulti si David ingon nga moanhi si Yahweh ug makig-away batok sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na gayod makadagmal pa ang daotan kanako sama sa usa ka tawo nga nagpudpod sa mga ngipon sa bangis nga hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang kaluwasan naggikan kang Yahweh -Ang "kaluwasan" mahimong ipahayag nga "pagluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas ni Yahweh ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] - +Ang "kaluwasan" mahimong ipahayag nga "pagluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas ni Yahweh ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/004/001.md b/psa/004/001.md index c5e24614..cfcc041e 100644 --- a/psa/004/001.md +++ b/psa/004/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pangulo sa mang-aawit @@ -24,5 +24,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitungod # hatagi ako ug lawak sa dihang gisakit ako -Ang anaa sa kakuyaw gisulti ingon nga masigpit nga bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako sa dihang anaa ako sa kakuyaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang anaa sa kakuyaw gisulti ingon nga masigpit nga bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako sa dihang anaa ako sa kakuyaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/004/002.md b/psa/004/002.md index c2e8f9f9..c65a6f36 100644 --- a/psa/004/002.md +++ b/psa/004/002.md @@ -4,7 +4,7 @@ Giawit ni David kini nga bahin sa awit ingon nga nakigsulti sa iyang mga kaaway. # Kamong mga tawo, hangtod kanus-a ba ninyo pagabalihon ang akong kadungganan ngadto sa kaulawan? -Gigamit kini ni David nga pangutana aron badlongon ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga tawo nga nagpadayon sa pagbaliktad sa akong kadungganan ngadto sa kaulawan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni David nga pangutana aron badlongon ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga tawo nga nagpadayon sa pagbaliktad sa akong kadungganan ngadto sa kaulawan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagabalihon ang akong kadungganan ngadto sa kaulawan @@ -12,13 +12,12 @@ Pakaulawan siya imbis nga pasidunggan gisulti ingon nga ang iyang kadungganan na # Hangtod kanus-a ba kamo mahigugma nianang walay pulos ug ang pagpangita sa mga kabakakan? -Naggamit si David niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon kamo sa paghigugma sa mga butang nga walay pulos ug nangita sa mga bakak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si David niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon kamo sa paghigugma sa mga butang nga walay pulos ug nangita sa mga bakak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mahigugma nianang walay pulos ug ang pagpangita sa mga kabakakan? -Kining duha ka mga pulong managsama gayod ang ipasabot. Ang mga bakak walay kapuslanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghigugma sa walay kapuslanang mga bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama gayod ang ipasabot. Ang mga bakak walay kapuslanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghigugma sa walay kapuslanang mga bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # si Yahweh naglain sa mga diosnon alang sa iyang kaugalingon "Gipili ni Yahweh ang mga tawong diosnon alang sa iyang kaugalingon." - diff --git a/psa/004/004.md b/psa/004/004.md index a9125657..b5080332 100644 --- a/psa/004/004.md +++ b/psa/004/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagkurog sa kahadlok -Ang kalambigitan tali sa "pangurog" ug "kahadlok" ug ang kahadlokan sa mga tawo mahimong maklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kahadloki gayod si Yahweh hangtod nga mangurog kamo" o "kahadloki si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kalambigitan tali sa "pangurog" ug "kahadlok" ug ang kahadlokan sa mga tawo mahimong maklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kahadloki gayod si Yahweh hangtod nga mangurog kamo" o "kahadloki si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagkurog @@ -8,7 +8,7 @@ Ang kalambigitan tali sa "pangurog" ug "kahadlok" ug ang kahadlokan sa mga tawo # Pamalandong sa imong kasingkasing -Ang kasingkasing naghulagway sa mga hunahuna sa tawo. Ang paghunahuna pag-ayo gisulti ingon nga namalandong sa kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunahuna pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kasingkasing naghulagway sa mga hunahuna sa tawo. Ang paghunahuna pag-ayo gisulti ingon nga namalandong sa kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunahuna pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Paghalad sa mga halad sa pagkamatarong @@ -16,5 +16,4 @@ Ang kasingkasing naghulagway sa mga hunahuna sa tawo. Ang paghunahuna pag-ayo gi # ibutang ang inyong pagsalig diha kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsalig kang Yahweh" o "saligi si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsalig kang Yahweh" o "saligi si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/004/006.md b/psa/004/006.md index 245d85cb..b82cc612 100644 --- a/psa/004/006.md +++ b/psa/004/006.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Kinsa man ang makapakita kanato sa bisan unsang maayo? -Kini nga pangutana gigamit ni David sa paghangyo sa usa ka butang o sa pagpakita sa tinguha mahitungod sa usa ka butang nga dili mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ipakita kanamo ang maayong butang" o "Nanghinaot kami nga adunay tawo nga magpakita kanamo sa maayong butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit ni David sa paghangyo sa usa ka butang o sa pagpakita sa tinguha mahitungod sa usa ka butang nga dili mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ipakita kanamo ang maayong butang" o "Nanghinaot kami nga adunay tawo nga magpakita kanamo sa maayong butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ipadan-ag ang kahayag sa imong panagway nganhi kanamo -Ang tigsulat misulti kang Yahweh nga magmaluloy-on ngadto kanila sama ra nga ang panagway ni Yahweh modan-ag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaluloy-on kanako"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tigsulat misulti kang Yahweh nga magmaluloy-on ngadto kanila sama ra nga ang panagway ni Yahweh modan-ag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaluloy-on kanako"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gihatagan mo ug dakong kalipay ang akong kasingkasing -Ang kasingkasing naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan mo ako ug tumang kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang kasingkasing naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan mo ako ug tumang kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gihatagan mo ug dakong kalipay ang akong kasingkasing labaw pa sa naangkon sa uban -Ang dakong kalipay nagsulti ingon nga usa ka butang nga gihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilipay mo gayod ako kay sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang dakong kalipay nagsulti ingon nga usa ka butang nga gihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilipay mo gayod ako kay sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa dihang midaghan ang ilang trigo ug mga bag-ong bino -"Bag-ong ilimnon" naghisgot sa mga ubas. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mag-ani sila sa daghang alanihong trigo ug mga ubas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Bag-ong ilimnon" naghisgot sa mga ubas. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mag-ani sila sa daghang alanihong trigo ug mga ubas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa kalinaw magahigda ako ug matulog -Ang kalinaw gisulti ingon nga usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmalinawon gayod ako sa dihang mohigda ug matulog na ako" o "Dili ako mahadlok sa kakuyaw kung mohigda ug matulog ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang kalinaw gisulti ingon nga usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmalinawon gayod ako sa dihang mohigda ug matulog na ako" o "Dili ako mahadlok sa kakuyaw kung mohigda ug matulog ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nahimo akong luwas ug adunay kasigurohan -Ang mga pulong "luwas" ug "kasigurohan" nagpasabot ra sa samang butang ug nagpahayag sa kahingpitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bantayi gayod ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong "luwas" ug "kasigurohan" nagpasabot ra sa samang butang ug nagpahayag sa kahingpitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bantayi gayod ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/005/001.md b/psa/005/001.md index 2518f597..e24a39e2 100644 --- a/psa/005/001.md +++ b/psa/005/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasabotan: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pangulo sa mang-aawit @@ -16,7 +16,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitungod # Paminawa ang tingog sa akong pagsangpit kanimo -Alang kini sa pagpakitabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa intawon ako samtang magsangpit ako kanimo alang sa pagpakitabang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Alang kini sa pagpakitabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa intawon ako samtang magsangpit ako kanimo alang sa pagpakitabang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga pag-agulo @@ -24,7 +24,7 @@ hinay nga mga tingog sa dihang anaa sa kasakit o pag-antos ang mga tawo. # sa buntag patalinghogan mo ang akong pagtuaw; sa kabuntagon dalhon ko ang akong mga pag-ampo kanimo ug malaomong magahulat. -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dalhon ko ang akong mga pag-ampo kanimo @@ -33,4 +33,3 @@ Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # malaomon "manghinaot" - diff --git a/psa/005/004.md b/psa/005/004.md index b1ef6fd8..72ba7021 100644 --- a/psa/005/004.md +++ b/psa/005/004.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tamayon ni Yahweh ang mga mabangis ug ang mga tawong malimbongon -Sanglit nakigsulti man si David sa Dios niini nga salmo, masulti kinin mga pulonga nga "ikaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, tamayon mo ang mga tawong mabangis ug malimbungon" o "O Yahweh, kasilagan mo ang mga tawong nagbuhat ug daotan ug naglimbong sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Sanglit nakigsulti man si David sa Dios niini nga salmo, masulti kinin mga pulonga nga "ikaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, tamayon mo ang mga tawong mabangis ug malimbungon" o "O Yahweh, kasilagan mo ang mga tawong nagbuhat ug daotan ug naglimbong sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/005/007.md b/psa/005/007.md index af99c9d7..30ff3f36 100644 --- a/psa/005/007.md +++ b/psa/005/007.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kini sa templo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong templo" # giyahi ako sa imong pagkamatarong -Naghisgot si David sa pagkamatarong ingon nga agianan ug paggiya. Ang pulong "imong pagkamatarong" nagpasabot nga ang Dios matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi ako sa pagbuhat kung unsa ang matarong sama sa imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si David sa pagkamatarong ingon nga agianan ug paggiya. Ang pulong "imong pagkamatarong" nagpasabot nga ang Dios matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi ako sa pagbuhat kung unsa ang matarong sama sa imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tul-ira ang imong agianan sa akong atubangan -Nagsulti si David sa pagkamatarong ingon nga agianan. Ang tul-id nga agianan sayon tultulon ug subayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita kanako kung unsaon pagkinabuhi diha sa hustong paagi" (UDB) o "ipakasayon alang kanako ang pagbuhat ug maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si David sa pagkamatarong ingon nga agianan. Ang tul-id nga agianan sayon tultulon ug subayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita kanako kung unsaon pagkinabuhi diha sa hustong paagi" (UDB) o "ipakasayon alang kanako ang pagbuhat ug maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/005/009.md b/psa/005/009.md index ecfd78e5..38623c72 100644 --- a/psa/005/009.md +++ b/psa/005/009.md @@ -4,19 +4,19 @@ Nagahisgot si David sa iyang mga kaaway. # Kay wala gayoy kamatuoran sa ilang baba -Ang kamatuoran nga gisulti nagpasabot sa pagsulti nga matinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala gayod sila nagsulti kung unsa ang tinuod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kamatuoran nga gisulti nagpasabot sa pagsulti nga matinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala gayod sila nagsulti kung unsa ang tinuod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # daotan ang ilang kinasulorang tinguha -Ang kinasulorang tinguha nagpakita sa gihunahuna sa mga tawo ug sa mga gitinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan ang ilang mga gihunahuna ug mga gitinguha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kinasulorang tinguha nagpakita sa gihunahuna sa mga tawo ug sa mga gitinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan ang ilang mga gihunahuna ug mga gitinguha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang ilang tutonlan -Ang tutonlan naghulagway sa pagpamulong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pagpamulong" o "kung unsa ang ilang gipangsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tutonlan naghulagway sa pagpamulong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pagpamulong" o "kung unsa ang ilang gipangsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang ilang tutonlan mao ang inablihan nga lubnganan -Ang ilang tutonlan gisulti ingon nga abli nga lubnganan, nga andam na sa papahimutang sa mga patay'ng lawas sulod didto. Posible nga mga ipasabot 1) "moingon sila nga mopatay sila ug mga tawo" o 2) "kung unsa ang ilang gisulti makapatay sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ilang tutonlan gisulti ingon nga abli nga lubnganan, nga andam na sa papahimutang sa mga patay'ng lawas sulod didto. Posible nga mga ipasabot 1) "moingon sila nga mopatay sila ug mga tawo" o 2) "kung unsa ang ilang gisulti makapatay sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magaulog-ulog sila uban sa ilang dila @@ -24,7 +24,7 @@ Ang ilang tutonlan gisulti ingon nga abli nga lubnganan, nga andam na sa papahim # ilang dila -Ang dila nagpasabot kung unsay gisulti sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang dila nagpasabot kung unsay gisulti sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hinaot nga maunay sila ug kahulog sa ilang mga laraw @@ -36,5 +36,4 @@ mga plano aron sa pagdaot sa mga tawo # kahulog -Mao kini ang usa ka butang nga makapasinati ang tawo sa mga katalagman o mawad-an sa gahom. Ang pagsinati sa katalagman o mahimong dili kaayo importante gihisgotan nga pagkahulog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mao kini ang usa ka butang nga makapasinati ang tawo sa mga katalagman o mawad-an sa gahom. Ang pagsinati sa katalagman o mahimong dili kaayo importante gihisgotan nga pagkahulog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/005/011.md b/psa/005/011.md index fdf9e652..e7400646 100644 --- a/psa/005/011.md +++ b/psa/005/011.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Apan hinaot nga malipay kadtong tanan nga midangop kanimo -Gisulti sa Dios ingon nga siya dalangpanan, ang dapit kung asa mapanalipdan ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga maglipay kadtong midangop kanimo nga panalipdan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti sa Dios ingon nga siya dalangpanan, ang dapit kung asa mapanalipdan ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga maglipay kadtong midangop kanimo nga panalipdan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malipay kadtong tanan nga midangop kanimo; sa gihapon pasinggita sila kanunay sa kalipay tungod kay ikaw ang nanalipod kanila; -Kining duha ka mga pulong nagpadayag sa managsamang mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpadayag sa managsamang mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # midangop kanimo -Ang pagdangop kang Yahweh aron panalipdan gisulti ingon nga modangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "modangop kanimo aron panalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdangop kang Yahweh aron panalipdan gisulti ingon nga modangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "modangop kanimo aron panalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong naghigugma sa imong ngalan -Ang ngalan sa Dios naghulagway kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nahigugma kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ngalan sa Dios naghulagway kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nahigugma kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ikaw ang nag-alirong kanila uban ang kaluoy ingon nga taming. -Ang kaluoy sa Dios gisulti ingon nga taming. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaloy-an ug panalipdan mo sila sama sa sundalo nga gipanalipdan ang iyang kaugalingon sa iyang taming" o "tungod kay maayo ka kanila, panalipdan mo gayod sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang kaluoy sa Dios gisulti ingon nga taming. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaloy-an ug panalipdan mo sila sama sa sundalo nga gipanalipdan ang iyang kaugalingon sa iyang taming" o "tungod kay maayo ka kanila, panalipdan mo gayod sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/006/001.md b/psa/006/001.md index 59e4ff8e..450a1ab8 100644 --- a/psa/006/001.md +++ b/psa/006/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya nga mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya nga mga pulong mao ang kasagarang gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pangulo sa mang-aawit @@ -20,5 +20,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitungod # nagapangurog na ang akong kabukogan -Ang kabukogan nagpasabot sa kinatibuk-ang lawas. Nagpangurog ang iyang lawas tungod kay tingali nagsakit siya o grabe ang iyang kakapoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangurog ang tibuok kong lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang kabukogan nagpasabot sa kinatibuk-ang lawas. Nagpangurog ang iyang lawas tungod kay tingali nagsakit siya o grabe ang iyang kakapoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangurog ang tibuok kong lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/006/003.md b/psa/006/003.md index 0975e9cd..23d45862 100644 --- a/psa/006/003.md +++ b/psa/006/003.md @@ -4,21 +4,20 @@ # hangtod kanus-a man kini magpadayon? -Naggamit si David niini nga pangutana aron ipakita nga dili siya gustong maluya ug mahasol. Ang ubang paagi sa paghubad: palihog, taposa na kini!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si David niini nga pangutana aron ipakita nga dili siya gustong maluya ug mahasol. Ang ubang paagi sa paghubad: palihog, taposa na kini!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # O Yahweh, balik -Nagpakiluoy si David sa Dios aron mobalik na siya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, balik na kanako" o "Kaloy-i intawon ako, Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpakiluoy si David sa Dios aron mobalik na siya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, balik na kanako" o "Kaloy-i intawon ako, Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay sa kamatayon wala nay makahinumdom kanimo. Kinsa ba ang makapasalamat pa kanimo didto sa Sheol? -Kining duha mga pulong nagpahayag sa managsamang mga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha mga pulong nagpahayag sa managsamang mga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay sa kamatayon wala nay makahinumdom kanimo -Ang makahinumdom nagpasabot sa pagdayeg. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kung mamatay na ang tawo, dili na sila makadayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang makahinumdom nagpasabot sa pagdayeg. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kung mamatay na ang tawo, dili na sila makadayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kinsa ba ang makapasalamat pa kanimo didto sa Sheol? -Gigamit kini ni David nga pangutana aron sa pagpadayag nga walay si bisan kinsa sa Sheol ang magpasalamat pa sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa sa Sheol ang magpasalamat pa!" o "Ang mga patay dili na makadayeg kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini ni David nga pangutana aron sa pagpadayag nga walay si bisan kinsa sa Sheol ang magpasalamat pa sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa sa Sheol ang magpasalamat pa!" o "Ang mga patay dili na makadayeg kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/006/006.md b/psa/006/006.md index f7330e8f..9c31f2c9 100644 --- a/psa/006/006.md +++ b/psa/006/006.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Naluya na ako sa tumang pag-agulo -Ang iyang pag-agulo nagpasabot sa kasakit o sa kasubo nga iyang gibati. Ang ubang paagi sa paghubad: "naluya na ako tungod sa kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang iyang pag-agulo nagpasabot sa kasakit o sa kasubo nga iyang gibati. Ang ubang paagi sa paghubad: "naluya na ako tungod sa kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nabasa ang akong higdaan sa akong mga luha; nabasa ang akong kama sa mga luha -Kining duha ka mga pulong nagpahayag sa managsama nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpahayag sa managsama nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nabasa ang akong higdaan sa akong mga luha @@ -16,9 +16,8 @@ Kining duha ka mga pulong nagpahayag sa managsama nga ipasabot. (Tan-awa: [[rc:/ # Mihalap na ang akong mga mata -Ang ubang paagi sa paghubad: "Halap na ang akong panan-aw" o "dili na ako makaklaro pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Halap na ang akong panan-aw" o "dili na ako makaklaro pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod sa kasubo -Ang kasubo dinhi nagpasabot sa paghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghilak" o "tungod sa tumang paghilak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang kasubo dinhi nagpasabot sa paghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghilak" o "tungod sa tumang paghilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/006/008.md b/psa/006/008.md index 391bb184..8bc6c01b 100644 --- a/psa/006/008.md +++ b/psa/006/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nadungog ni Yahweh ang tingog sa akong pagpangaliya; gidawat ni Yahweh ang akong pag-ampo -kining duha ka linya managsama ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +kining duha ka linya managsama ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gidawat ni Yahweh ang akong pag-ampo -Ang andam sa pagbuhat kung unsa ang giampo ni David gisulti ingon nga pagdawat sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tubagon gayod ni Yahweh ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang andam sa pagbuhat kung unsa ang giampo ni David gisulti ingon nga pagdawat sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tubagon gayod ni Yahweh ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/001.md b/psa/007/001.md index ba3e2b7d..4116a5eb 100644 --- a/psa/007/001.md +++ b/psa/007/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang mga awit nga gisulat ni David @@ -8,17 +8,16 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohan # mahitungod sa mga pulong ni Cus nga gikan sa tribo ni Benjamin -Ang pulong nga "mga pulong ni Cus" nagpasabot kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod kung unsa ang giingon ni Cus, ang tawo nga gikan sa tribo ni Benjamin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "mga pulong ni Cus" nagpasabot kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod kung unsa ang giingon ni Cus, ang tawo nga gikan sa tribo ni Benjamin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # midangop ako diha kanimo! -Ang pagduol kang Yahweh aron panalipdan gisulti ingon nga midangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "moduol kanimo aron panalipdan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagduol kang Yahweh aron panalipdan gisulti ingon nga midangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "moduol kanimo aron panalipdan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kuniskunison nila ako sama sa usa ka liyon nga magawataswas kanako -Naghisgot si David sa paguslong kaniya sa iyang mga kaaway ingon nga ilang wataswatason ug tunga-tungaon ang iyang lawas sama sa gibuhat sa liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon nila ako sama sa liyon nga nagkuniskunis ug nagwataswatas sa lawas sa biktima" o "patyon nila ako sa walay kaluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot si David sa paguslong kaniya sa iyang mga kaaway ingon nga ilang wataswatason ug tunga-tungaon ang iyang lawas sama sa gibuhat sa liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon nila ako sama sa liyon nga nagkuniskunis ug nagwataswatas sa lawas sa biktima" o "patyon nila ako sa walay kaluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # wala nay si bisan kinsa ang magaluwas kanako. "ug walay bisan usa ang makaluwas pa kanako" - diff --git a/psa/007/003.md b/psa/007/003.md index 70d23c7f..fc8af34e 100644 --- a/psa/007/003.md +++ b/psa/007/003.md @@ -1,4 +1,3 @@ # walay pagpanlupig sa akong mga kamot -Ang mga kamot nagpasabot kung unsa ang nabuhat sa usa ka tawo. Walay katarong kanila nagpasabot kini nga walay katarong ang pagbuhat sa butang nga dili angay. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pagpanlupig sa akong nabuhat" o "wala akoy nabuhat nga dili makataronganon kang bisan kinsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga kamot nagpasabot kung unsa ang nabuhat sa usa ka tawo. Walay katarong kanila nagpasabot kini nga walay katarong ang pagbuhat sa butang nga dili angay. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pagpanlupig sa akong nabuhat" o "wala akoy nabuhat nga dili makataronganon kang bisan kinsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/007/005.md b/psa/007/005.md index 6af5e975..f7216027 100644 --- a/psa/007/005.md +++ b/psa/007/005.md @@ -1,16 +1,15 @@ # akong kinabuhi -Ang kinabuhi nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kinabuhi nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maapsan kini -"pagdakop niini" o "pagkab-ot niini." Kini nagpaila sa pagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdakop kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"pagdakop niini" o "pagkab-ot niini." Kini nagpaila sa pagdakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdakop kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tugoti siya sa moyatakyatak sa akong lawas ibabaw sa yuta -Dinhi ang "akong lawas" nagpasabot sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga buntogon ako sa akong mga kaaway" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "akong lawas" nagpasabot sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga buntogon ako sa akong mga kaaway" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] # naghigda nga naulawan diha sa abog Nagpasabot kini nga naghigda nga patay ug wala gilubong aron pakaulawan. - diff --git a/psa/007/006.md b/psa/007/006.md index 5e057c0f..f820bf09 100644 --- a/psa/007/006.md +++ b/psa/007/006.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Barog, O Yahweh, diha sa imong kasuko -Ang pagtindog naghulagway sa pagbuhat sa usa ka butang o adunay buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat sumala sa imong kasuko" o "Kaligotgoti ang akong mga kaaway ug pagbuhat: (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagtindog naghulagway sa pagbuhat sa usa ka butang o adunay buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat sumala sa imong kasuko" o "Kaligotgoti ang akong mga kaaway ug pagbuhat: (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bangon batok sa kapungot sa akong mga kaaway -Ang pagpakig-away batok sa mga tawo gisulti ingon nga pagbatok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pakig-away batok sa kasuko sa akong kaaway" o "sulonga ang akong mga kaaway nga nasuko batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpakig-away batok sa mga tawo gisulti ingon nga pagbatok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pakig-away batok sa kasuko sa akong kaaway" o "sulonga ang akong mga kaaway nga nasuko batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kapungot sa akong mga kaaway -Ang ilang kasuko naghulagway sa ilang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsulong sa akong mga kaaway" o "ang akong mga kaaway nga nagsulong kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ilang kasuko naghulagway sa ilang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsulong sa akong mga kaaway" o "ang akong mga kaaway nga nagsulong kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagmata -Ang pagmata naghulagway sa pagsugod na sa pagbuhat o pagbuhat dayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat na" o "pagbuhat na sa usa ka butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagmata naghulagway sa pagsugod na sa pagbuhat o pagbuhat dayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat na" o "pagbuhat na sa usa ka butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang kanako @@ -20,9 +20,8 @@ Ang pagmata naghulagway sa pagsugod na sa pagbuhat o pagbuhat dayon. Ang ubang p # Nag-alirong kanimo ang panagtigom sa kanasoran -Dinhi ang pulong "kanasoran" nagpasabot sa tanang kasundalohan nga nanagtigom aron sa pagpakiggubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong "kanasoran" nagpasabot sa tanang kasundalohan nga nanagtigom aron sa pagpakiggubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bawia pag-usab ang imong naandan nga dapit ibabaw kanila -Ang pagmando sa katawhan gisulti ingon nga naghari kanila. Ang saktong nahimutangan ni Yahweh naghisgot sa langit o sa paghari gayod. Ang ubang paagi sa pagbuhad: "Harii sila gikan sa langit" o "Mandoi sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagmando sa katawhan gisulti ingon nga naghari kanila. Ang saktong nahimutangan ni Yahweh naghisgot sa langit o sa paghari gayod. Ang ubang paagi sa pagbuhad: "Harii sila gikan sa langit" o "Mandoi sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/008.md b/psa/007/008.md index d7d58c5d..432598bb 100644 --- a/psa/007/008.md +++ b/psa/007/008.md @@ -8,5 +8,4 @@ # ikaw nga nagsusi sa mga kasingkasing ug sa mga hunahuna -Ang kasingkasing ug mga hunahuna nagpaila sa mga tinguha ug mga gihunahuna sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw nga nasayod sa among hunahuna ug kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang kasingkasing ug mga hunahuna nagpaila sa mga tinguha ug mga gihunahuna sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw nga nasayod sa among hunahuna ug kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/007/010.md b/psa/007/010.md index b1859425..9efbbbec 100644 --- a/psa/007/010.md +++ b/psa/007/010.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang akong taming naggikan sa Dios -Ang pulong nga "taming" nagpasabot sa pagpanalipod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "taming" nagpasabot sa pagpanalipod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usa ka Dios nga may kapungot sa matag adlaw -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga nasuko sa mga tawong daotan matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga nasuko sa mga tawong daotan matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/007/012.md b/psa/007/012.md index dfc7570b..2e4201ae 100644 --- a/psa/007/012.md +++ b/psa/007/012.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pagabairon sa Dios ang iyang espada ug pagaandamon ang iyang pana alang sa gubat -Sa bersikulo 12 ug 13, nakigsulti si David sa Dios nga nakahukom na nga silotan ang mga daotan ingon nga ang Dios usa ka manggugubat nga nag-andam na aron sa pagpakig-away batok kanila uban ang mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sama sa manggugubat nga nagbaid sa iyang espada ug nag-andam sa iyang pana alang sa pagpakiggubat batok sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Sa bersikulo 12 ug 13, nakigsulti si David sa Dios nga nakahukom na nga silotan ang mga daotan ingon nga ang Dios usa ka manggugubat nga nag-andam na aron sa pagpakig-away batok kanila uban ang mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sama sa manggugubat nga nagbaid sa iyang espada ug nag-andam sa iyang pana alang sa pagpakiggubat batok sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/014.md b/psa/007/014.md index af410d5e..bcf168e4 100644 --- a/psa/007/014.md +++ b/psa/007/014.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang babayeng mabdos uban sa kadaotan ... nanamkon sa malimbongong mga laraw ... nga nanganak sa makalilisang nga mga bakak -Naghisgot si David sa mga butang nga gibuhat sa mga tawong daotan ingon nga tawong mabdos ug ang pagkadaotan mao ang bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawong daotan. Nagplano siya sa paglaglag ug makalilisang nga pagpamakak sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si David sa mga butang nga gibuhat sa mga tawong daotan ingon nga tawong mabdos ug ang pagkadaotan mao ang bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawong daotan. Nagplano siya sa paglaglag ug makalilisang nga pagpamakak sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang kaugalingon nga daotang mga laraw magabalik sa iyang ulo, kay ang iyang kabangis nahulog ibabaw sa iyang alimpulo Ang daotang laraw ug ang kabangis gisulti ingon nga bunalan nila ang ulo sa tawo o sa paghulog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang daotang mga plano maoy magalaglag kaniya, kay ang iyang kabangis mosulong kaniya" o "Sa dihang moplano siya sa paglaglag sa uban, ang ubang tawo magalaglag kaniya; kung mosulong siya sa uban, ang ubang tawo mosulong usab kaniya" - diff --git a/psa/008/001.md b/psa/008/001.md index 429a1e8d..275ff1d0 100644 --- a/psa/008/001.md +++ b/psa/008/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -16,9 +16,8 @@ Posible nga ipasabot 1) gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitungod kan # pagkahalangdon sa imong ngalan sa tibuok kalibotan -Ang "ngalan" sa Dios naghulagway sa iyang kinatibuk-ang pagka-Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa tibuok kalibotan nasayod nga gamhanan ka kaayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "ngalan" sa Dios naghulagway sa iyang kinatibuk-ang pagka-Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa tibuok kalibotan nasayod nga gamhanan ka kaayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gikan sa baba sa gagmay nga bata ug sa mga masuso gihimo mo ang mga pagdayeg -Ang pagdayeg sa mga gagmay nga bata alang sa Dios gisulti ingon nga ang pagdayeg usa ka butang nga gibuhat sa Dios sa baba sa mga gagmay nga mga bata ug gipagawas kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan mo ug katakos ang mga gagmay nga bata ug mga masuso sa pagdayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagdayeg sa mga gagmay nga bata alang sa Dios gisulti ingon nga ang pagdayeg usa ka butang nga gibuhat sa Dios sa baba sa mga gagmay nga mga bata ug gipagawas kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan mo ug katakos ang mga gagmay nga bata ug mga masuso sa pagdayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/008/003.md b/psa/008/003.md index 67675645..9cd48ba6 100644 --- a/psa/008/003.md +++ b/psa/008/003.md @@ -1,10 +1,10 @@ # imong kalangitan, nga binuhat sa imong mga tudlo -Ang tudlo sa Dios nagpaila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalangitan nga imong gihimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang tudlo sa Dios nagpaila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalangitan nga imong gihimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Unsa ba ka mahinungdanon ang katawhan nga gihunahuna mo man sila, o ang anak sa tawo nga gitagad mo man sila? -Kini nga mga pulong gipadayag ingon nga pangutana aron maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "katingalahan kini nga imong gitagad ang katawhan ug imo silang giatiman!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga mga pulong gipadayag ingon nga pangutana aron maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "katingalahan kini nga imong gitagad ang katawhan ug imo silang giatiman!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang katawhan ... ang anak sa tawo @@ -12,5 +12,4 @@ Kining duha ka pulong parehong naghisgot sa kinatibok-ang katawhan. # gipurongpurongan sila sa himaya ug kadungganan -Ang himaya ug kadungganan gisulti ingon nga mga purongpurong o korona. Ang mga pulong nga "himaya" ug "kadungganan" susama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimaya ug gipasidunggan sila" o "maoy hinungdan nga nahisama sila sa mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang himaya ug kadungganan gisulti ingon nga mga purongpurong o korona. Ang mga pulong nga "himaya" ug "kadungganan" susama lamang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimaya ug gipasidunggan sila" o "maoy hinungdan nga nahisama sila sa mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/008/006.md b/psa/008/006.md index 977ea414..4a1e293a 100644 --- a/psa/008/006.md +++ b/psa/008/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gibuhat mo siya aron magdumala ibabaw sa tanang buhat ... gibutang mo ang tanang butang ilalom sa iyang mga tiilan -Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gibuhat mo siya ... ilalom sa iyang mga tiilan @@ -8,9 +8,8 @@ Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man # buhat sa imong mga kamot -Ang mga kamot naghulagway kung unsa ang nabuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga imong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga kamot naghulagway kung unsa ang nabuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga imong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gibutang mo ang tanang butang ilalom sa iyang mga tiilan: -Ang katungod sa paghari sa uban o sa pagdumala sa mga butang gisulti ingon nga gipanag-iyahan kadtong mga butanga ilalom sa pagmando sa usa ka tawo. Nagpasabot kini nga gihatagan sa Dios ug kagahom ang mga tawo sa tanang binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan nimo siya ug kagahom sa tanang butang" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang katungod sa paghari sa uban o sa pagdumala sa mga butang gisulti ingon nga gipanag-iyahan kadtong mga butanga ilalom sa pagmando sa usa ka tawo. Nagpasabot kini nga gihatagan sa Dios ug kagahom ang mga tawo sa tanang binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan nimo siya ug kagahom sa tanang butang" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/psa/008/009.md b/psa/008/009.md index a8ebe9bd..a90a8119 100644 --- a/psa/008/009.md +++ b/psa/008/009.md @@ -1,12 +1,11 @@ # pagkahalangdon sa imong ngalan sa tibuok kalibotan -Dinhi nga bahin, gipakita ni David ang iyang kalipay ug katingala mahitungod kung unsa ka dako o kahalangdon ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong ngalan hilabihan kahalangdon sa tibuok kalibotan" o "ang katawhan sa tibuok kalibotan nasayod kung unsa ka kahalangdon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Dinhi nga bahin, gipakita ni David ang iyang kalipay ug katingala mahitungod kung unsa ka dako o kahalangdon ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong ngalan hilabihan kahalangdon sa tibuok kalibotan" o "ang katawhan sa tibuok kalibotan nasayod kung unsa ka kahalangdon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # imong ngalan -Ang "ngalan" sa Dios nagpaila kaniya o sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa pahubad: "imong dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "ngalan" sa Dios nagpaila kaniya o sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa pahubad: "imong dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagkahalangdon "halangdon" o "bantogan" - diff --git a/psa/009/001.md b/psa/009/001.md index c95e1630..6c7011e8 100644 --- a/psa/009/001.md +++ b/psa/009/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -16,13 +16,12 @@ Posible nga ipasabot 1) gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitungod kan # Pasalamatan ko ikaw O Yahweh sa tibuok kong kasingkasing -Tungod kay kini nga awit alang man kang Yahweh, si Yahweh mahimo nga maoy gihisgotan sa "ikaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, pasalamatan ko ikaw sa tibuok kong kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Tungod kay kini nga awit alang man kang Yahweh, si Yahweh mahimo nga maoy gihisgotan sa "ikaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, pasalamatan ko ikaw sa tibuok kong kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ang kahibulongan mong mga buhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang kahibulongang mga butang nga imong gibuhat" o "ang tanang kahibulongan nga imong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang kahibulongang mga butang nga imong gibuhat" o "ang tanang kahibulongan nga imong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # magaawit ako sa pagdayeg sa imong ngalan -Dinhi ang ngalan nga Dios naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magaawit ako ug pagdayeg alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang ngalan nga Dios naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magaawit ako ug pagdayeg alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/003.md b/psa/009/003.md index 02932809..1b0c50be 100644 --- a/psa/009/003.md +++ b/psa/009/003.md @@ -4,5 +4,4 @@ # milingkod ka sa imong trono, usa ka matarong nga maghuhukom -Ang mga Hari ang adunay katungod sa paghukom sa mga tawo, ug magalingkod sila sa ilang trono sa dihang maghukom na sila. Naghisgot si David ingon nga ang Dios usa ka kalibotanong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mohukom ka sama sa hari nga milingkod sa iyang trono, ug matarong ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga Hari ang adunay katungod sa paghukom sa mga tawo, ug magalingkod sila sa ilang trono sa dihang maghukom na sila. Naghisgot si David ingon nga ang Dios usa ka kalibotanong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mohukom ka sama sa hari nga milingkod sa iyang trono, ug matarong ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/005.md b/psa/009/005.md index 3bd7ce09..107a9f57 100644 --- a/psa/009/005.md +++ b/psa/009/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gipapas mo ang ilang mga ngalan hangtod sa kahangtoran -Ang hinungdan nga mahikalimtan ang mga tawo gisulti ingon nga pagpapas sa ilang mga ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hinungdan nga sila nahikalimtan ingon nga napapas ang ilang ngalan" o "wala nay si bisan kinsa ang mahinumdom kanila" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hinungdan nga mahikalimtan ang mga tawo gisulti ingon nga pagpapas sa ilang mga ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hinungdan nga sila nahikalimtan ingon nga napapas ang ilang ngalan" o "wala nay si bisan kinsa ang mahinumdom kanila" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # gipapas @@ -8,7 +8,7 @@ Ang hinungdan nga mahikalimtan ang mga tawo gisulti ingon nga pagpapas sa ilang # Napukan ang kaaway sama sa kalaglagan -Ang kaaway gisulti ingon nga kini usa ka nasod nga napuno sa guba nga mga gambalay o dagkong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napukan na ang among mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kaaway gisulti ingon nga kini usa ka nasod nga napuno sa guba nga mga gambalay o dagkong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napukan na ang among mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa dihang gibuntog mo ang ilang mga siyudad @@ -16,5 +16,4 @@ Ang kaaway gisulti ingon nga kini usa ka nasod nga napuno sa guba nga mga gambal # Nangahanaw ang tanan nilang handomanan. -Ang handomanan gisulti ingon nga usa ka buhing binuhat nga mamatay lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahanaw ang tanan nilang handomanan" o "Wala na gayod silay handomanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang handomanan gisulti ingon nga usa ka buhing binuhat nga mamatay lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahanaw ang tanan nilang handomanan" o "Wala na gayod silay handomanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/007.md b/psa/009/007.md index 996acd22..ea04f19a 100644 --- a/psa/009/007.md +++ b/psa/009/007.md @@ -1,16 +1,15 @@ # si Yahweh magpabilin hangtod sa kahangtoran -Ang "magpabilin" nagpasabot nga naglingkod sa trono ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh maglingkod sa iyang trono hangtod sa kahangtoran" o "Maghari si Yahweh hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "magpabilin" nagpasabot nga naglingkod sa trono ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh maglingkod sa iyang trono hangtod sa kahangtoran" o "Maghari si Yahweh hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gitukod niya ang iyang trono alang sa katarong -Ang pulong nga "iyang trono" nagpaila sa paghari sa Dios. Posibling ipasabot 1) "Maghari siya aron sa paghukom sa katawhan" o "Maangayon siya nga magmando sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "iyang trono" nagpaila sa paghari sa Dios. Posibling ipasabot 1) "Maghari siya aron sa paghukom sa katawhan" o "Maangayon siya nga magmando sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hukman niya ang kalibotan uban ang pagkamatarong, ug pagahukman niya ang kanasoran uban ang kaangayan -Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lamang ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hukman niya ang kalibotan uban ang pagkamatarong -Dinhi "ang kalibotan" naghisgot sa tanang katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman niya nga makataronganon ang mga tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "ang kalibotan" naghisgot sa tanang katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman niya nga makataronganon ang mga tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/009.md b/psa/009/009.md index d7dd7111..55b64ebc 100644 --- a/psa/009/009.md +++ b/psa/009/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Si Yahweh mao usab ang dalangpanan sa mga dinaogdaog -Ang Dios gisulti ingon nga usa siya ka dapit nga adunay kaluwasan nga maadtoan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan usab ni Yahweh ang mga dinaogdaog" o "Ipahinagbo o ihatag ni Yahweh ang kaluwasan alang niadtong mga dinaogdaog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios gisulti ingon nga usa siya ka dapit nga adunay kaluwasan nga maadtoan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan usab ni Yahweh ang mga dinaogdaog" o "Ipahinagbo o ihatag ni Yahweh ang kaluwasan alang niadtong mga dinaogdaog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dalangpanan @@ -8,9 +8,8 @@ Ang Dios gisulti ingon nga usa siya ka dapit nga adunay kaluwasan nga maadtoan s # Kadtong nakaila sa imong ngalan -Dinhi ang mga pulong nga "imong ngalan" naghulagway sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nakaila kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong nga "imong ngalan" naghulagway sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nakaila kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ayaw isalikway "ayaw isalikway" o "ayaw biyai" - diff --git a/psa/009/011.md b/psa/009/011.md index 145cc1af..e32f0b78 100644 --- a/psa/009/011.md +++ b/psa/009/011.md @@ -4,13 +4,12 @@ # suginli ang kanasoran -Dinhi "ang kanasoran" nagpasabot sa tanang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang kanasoran" nagpasabot sa tanang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay ang Dios nga manimalos sa naulang dugo magahinumdom -Kung unsa ang iyang nahinumdoman mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios manimalos ug nahinumdom sa dugo niadtong nangamatay" o "Kay ang Dios nahinumdom sa dugo niadtong nangamatay ug silotan niya kadtong mga mamumuno o tigpatay og tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung unsa ang iyang nahinumdoman mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios manimalos ug nahinumdom sa dugo niadtong nangamatay" o "Kay ang Dios nahinumdom sa dugo niadtong nangamatay ug silotan niya kadtong mga mamumuno o tigpatay og tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # wala niya hikalimti ang hilak "wala niya gikalimtan ang naghilak" - diff --git a/psa/009/013.md b/psa/009/013.md index 9f5d5b09..2505c1e9 100644 --- a/psa/009/013.md +++ b/psa/009/013.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tan-awa kung giunsa ako pagdaogdaog niadtong nagdumot kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa kung giunsa ako pagdaogdaog niadtong nagdumot kanako" o "tan-awa kung giunsa ako pagtamay sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa kung giunsa ako pagdaogdaog niadtong nagdumot kanako" o "tan-awa kung giunsa ako pagtamay sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikaw nga makasakmit kanako gikan sa mga ganghaan sa kamatayon -Ang kamatayon gisulti ingon nga usa ka siyudad nga adunay ganghaan diin mosulod ang mga tawo. Kung adunay tawo nga haduol na sa ganghaan sa kamatayon, nagpasabot kini nga hapit na siya mamatay o himalatyon na. Ang paglikay sa usa ka tawo gikan sa pagkamatay gisulti ingon nga gipalayo siya gikan sa ganghaan nianang siyudara. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw nga makaluwas kanako gikan sa kamatayon" o "ikaw nga makapalikay kanako gikan sa pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kamatayon gisulti ingon nga usa ka siyudad nga adunay ganghaan diin mosulod ang mga tawo. Kung adunay tawo nga haduol na sa ganghaan sa kamatayon, nagpasabot kini nga hapit na siya mamatay o himalatyon na. Ang paglikay sa usa ka tawo gikan sa pagkamatay gisulti ingon nga gipalayo siya gikan sa ganghaan nianang siyudara. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw nga makaluwas kanako gikan sa kamatayon" o "ikaw nga makapalikay kanako gikan sa pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/015.md b/psa/009/015.md index 7e612b31..d1e9d43b 100644 --- a/psa/009/015.md +++ b/psa/009/015.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nangahulog ang kanasoran ngadto sa bangag nga ilang kinalot -Nagkalot ang mga tawo ug bangag aron sa paglit-ag sa mga hayop nga mahulog niini. Dinhi ang pagkalot sa yuta nagpaila sa paghimo og plano aron sa paglaglag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kanasoran sama sa katawhan nga mikalot sa bangag alang sa uban ug unya maunay sila sa pagkahulog niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagkalot ang mga tawo ug bangag aron sa paglit-ag sa mga hayop nga mahulog niini. Dinhi ang pagkalot sa yuta nagpaila sa paghimo og plano aron sa paglaglag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kanasoran sama sa katawhan nga mikalot sa bangag alang sa uban ug unya maunay sila sa pagkahulog niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ilang mga tiil nalit-ag sa pukot nga ilang gitagoan -Gitagoan sa mga tawo ang mga pukot aron nga malit-ag ang mga hayop nga makasulod niana nga pukot. Dinhi ang pagtago sa pukot naghulagway sa mga plano aron sa paglaglag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sila sa mga tawo nga mitago sa pukot ug nalit-ag mismo niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitagoan sa mga tawo ang mga pukot aron nga malit-ag ang mga hayop nga makasulod niana nga pukot. Dinhi ang pagtago sa pukot naghulagway sa mga plano aron sa paglaglag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sila sa mga tawo nga mitago sa pukot ug nalit-ag mismo niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nangalit-ag -"gilit-ag" o "gidakop." Naghulagway kini sa kalaglagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalaglag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"gilit-ag" o "gidakop." Naghulagway kini sa kalaglagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalaglag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/017.md b/psa/009/017.md index 8444d218..413be1a1 100644 --- a/psa/009/017.md +++ b/psa/009/017.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Kay ang nagkinahanglan dili mahikalimtan -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod mahikalimtan sa Dios ang nanginahanglan" o "ang Dios kanunay nga maghinumdom niadtong nanginahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod mahikalimtan sa Dios ang nanginahanglan" o "ang Dios kanunay nga maghinumdom niadtong nanginahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni mahanaw sa kahangtoran ang mga paglaom sa mga dinaogdaog -Ang paglaom gisulti ingon nga sila mga butang nga mahimong mabuak o maguba. Ang paglaom nga makawang naghulagway sa mga butang nga gilaoman sa mga tawo nga dili mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mga dinaogdaog dili maglaom sa kahangtoran nga walay mahitabo o walay resulta" o "ug sa umaabot mahitabo ang gilaoman sa mga dinaogdaog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paglaom gisulti ingon nga sila mga butang nga mahimong mabuak o maguba. Ang paglaom nga makawang naghulagway sa mga butang nga gilaoman sa mga tawo nga dili mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mga dinaogdaog dili maglaom sa kahangtoran nga walay mahitabo o walay resulta" o "ug sa umaabot mahitabo ang gilaoman sa mga dinaogdaog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/019.md b/psa/009/019.md index 49f4cf63..b9e2ca3d 100644 --- a/psa/009/019.md +++ b/psa/009/019.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Barog -Ang pagbarog naghulagway sa pagsugod sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat sa usa ka butang" o "Pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagbarog naghulagway sa pagsugod sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat sa usa ka butang" o "Pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tawo @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pagbarog naghulagway sa pagsugod sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paa # mahukman -Dinhi ang paghukom nagpaila sa pagsilot. Ang ubang paagi sa pagbubad: "pagasilotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang paghukom nagpaila sa pagsilot. Ang ubang paagi sa pagbubad: "pagasilotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa imong panan-aw -Dinhi ang panan-aw naghulagway sa presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa imong presensya o diha sa imong atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang panan-aw naghulagway sa presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa imong presensya o diha sa imong atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hinaot nga ang kanasoran mahukman diha sa imong panan-aw -Ang ubang paagi sa paghubad: "hukmi ang kanasoran diha sa imong presensya" o "dad-a ang kanasoran sa imong atubangan ug siloti sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "hukmi ang kanasoran diha sa imong presensya" o "dad-a ang kanasoran sa imong atubangan ug siloti sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md index ad6b4adc..65d084a1 100644 --- a/psa/010/001.md +++ b/psa/010/001.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # O Yahweh, nganong nagpalayo ka man kanako? Nganong gitagoan mo man ang imong kaugalingon sa panahon sa kalisdanan? -Ang tigsaysay migamit ug mga pangutana aron ipagawas ang iyang kasakit tungod kay wala siya tabangi sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, daw layo ka man kanako ug nagtago ka gikan kanako sa panahon nga anaa ako sa kalisdanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tigsaysay migamit ug mga pangutana aron ipagawas ang iyang kasakit tungod kay wala siya tabangi sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, daw layo ka man kanako ug nagtago ka gikan kanako sa panahon nga anaa ako sa kalisdanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipanglaraw @@ -12,13 +12,12 @@ Ang tigsaysay migamit ug mga pangutana aron ipagawas ang iyang kasakit tungod ka # mga tawong daotan -Naghisgot kini sa tanang tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Naghisgot kini sa tanang tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # iyang labing lalom nga mga tinguha -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gusto gayod niyang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gusto gayod niyang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang mga hakog "mga hakog o dalo nga mga tawo" - diff --git a/psa/010/004.md b/psa/010/004.md index 2ff94804..c16a2750 100644 --- a/psa/010/004.md +++ b/psa/010/004.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang daotang tawo -Naghisgot kini sa tanang tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong daotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Naghisgot kini sa tanang tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawong daotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # nagpataas sa iyang panagway -Ang nagpataas sa panagway naghulagway sa garbo o mapahitas-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapahitas-on nga batasan" o "hambog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nagpataas sa panagway naghulagway sa garbo o mapahitas-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapahitas-on nga batasan" o "hambog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala niya pangitaa ang Dios -Ang pagpangita sa Dios nagpahayag nga 1) nagpakitabang sa Dios 2) naghunahuna mahitungod sa Dios ug sa pagtuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nagpakitabang sa Dios" o "wala niya hunahunaa ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpangita sa Dios nagpahayag nga 1) nagpakitabang sa Dios 2) naghunahuna mahitungod sa Dios ug sa pagtuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nagpakitabang sa Dios" o "wala niya hunahunaa ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Luwas siya sa tanang panahon @@ -16,13 +16,12 @@ Ang pagpangita sa Dios nagpahayag nga 1) nagpakitabang sa Dios 2) naghunahuna ma # imong matarong nga kasugoan hataas pa kaayo alang kaniya -Usa ka butang nga lisod sabton gisulti ingon nga lisod kab-oton. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya kasabot sa imong matarong nga kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa ka butang nga lisod sabton gisulti ingon nga lisod kab-oton. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili siya kasabot sa imong matarong nga kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # giyam-iran niya ang tanan niyang mga kaaway -Yam-iran sa mga tawo ang ilang mga kaaway sa dihang makita nila nga ang ilang mga kaaway huyang ug walay pulos. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna siya nga huyang ug walay pulos ang tanan niyang mga kaaway" o "gikataw-an lamang niya ang tanan niyang kaaway nga adunay daotang plano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Yam-iran sa mga tawo ang ilang mga kaaway sa dihang makita nila nga ang ilang mga kaaway huyang ug walay pulos. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna siya nga huyang ug walay pulos ang tanan niyang mga kaaway" o "gikataw-an lamang niya ang tanan niyang kaaway nga adunay daotang plano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # giyam-iran niya Kini nagpasabot nga nagpagawas siya og hangin agi sa iyang ilong. - diff --git a/psa/010/006.md b/psa/010/006.md index ab936c0d..06f8e39e 100644 --- a/psa/010/006.md +++ b/psa/010/006.md @@ -8,13 +8,12 @@ Siguro nagpasabot kini "walay kataposan" # dili ako makatagamtam ug kalisod -Makasinati ug kalisod gisulti ingon nga makatagamtam niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy bisan unsang kalisdanan o kalisod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makasinati ug kalisod gisulti ingon nga makatagamtam niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy bisan unsang kalisdanan o kalisod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang baba napuno sa mga pagtunglo ug sa mga bakak, makadaot nga mga pulong -Ang gipanulti sa mga tawo gisulti ingon nga kini anaa sa ilang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay siyang nanunglo sa mga tawo, nagsulti ug mga pulong nga malimbongon ug makadaot " o "kanunay siyang nanunglo sa mga tawo, namakak, ug nagapanghulga sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang gipanulti sa mga tawo gisulti ingon nga kini anaa sa ilang baba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay siyang nanunglo sa mga tawo, nagsulti ug mga pulong nga malimbongon ug makadaot " o "kanunay siyang nanunglo sa mga tawo, namakak, ug nagapanghulga sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang dila makadaot ug makalaglag -Dinhi ang dila naghulagway sa pagpanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gisulti makapasakit ug makalaglag sa mga tawo" o "nagapanghulga ug nagapasakit siya sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang dila naghulagway sa pagpanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gisulti makapasakit ug makalaglag sa mga tawo" o "nagapanghulga ug nagapasakit siya sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/008.md b/psa/010/008.md index 66e22d9d..b23d8285 100644 --- a/psa/010/008.md +++ b/psa/010/008.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot sa tawong daotan. # ang iyang mga mata naniid sa mga tawong walay mahimo -ang mga mata nagpasabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita siya sa mahuyang nga mga tawo o biktima" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ang mga mata nagpasabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita siya sa mahuyang nga mga tawo o biktima" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nagbantay siya sa hilit sama sa liyon nga anaa sa kasagbotan -Naghisgot kini sa tawong daotan ingon nga usa ka liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtago siya samtang naghulat nga adunay huyang nga tawo nga moduol kaniya, sama sa liyon nga naghupohupo didto sa kasagbotan alang sa hayop nga gusto niyang dasmagon o tukbon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot kini sa tawong daotan ingon nga usa ka liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtago siya samtang naghulat nga adunay huyang nga tawo nga moduol kaniya, sama sa liyon nga naghupohupo didto sa kasagbotan alang sa hayop nga gusto niyang dasmagon o tukbon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Nagbantay @@ -20,9 +20,8 @@ Nagpasabot kini sa pagtago o paghulat nga adunay plano sa pagsakit o sa pagpatay # Gidakop niya ang mga dinaogdaog pinaagi sa pagbira niya sa iyang pukot -Ang manunulat naghisgot sa tawong daotan nga nagdakop sa mga tawo ingon nga usa ka mangangayam nga naggamit ug pukot aron sa paglit-ag sa mga hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidakop niya ang mga makaluluoy nga mga tawo sama sa mangangayam nga nagdakop sa hayop gamit ang pukot ug guyoron kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa tawong daotan nga nagdakop sa mga tawo ingon nga usa ka mangangayam nga naggamit ug pukot aron sa paglit-ag sa mga hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidakop niya ang mga makaluluoy nga mga tawo sama sa mangangayam nga nagdakop sa hayop gamit ang pukot ug guyoron kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nahulog sila ngadto sa iyang lig-on nga mga pukot -Ang manunulat nagpadayon sa paghisgot sa tawong daotan nga naglit-ag sa mga tawo ingon nga usa ka mangangayam, ang iyang mga plano mao ang pukot, ug ang mga tawo mao ang mga hayop nga nahulog sa iyang pukot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo o ang iyang mga biktima nadakop sa iyang mga plano sama sa mananap nga nahulog sa lig-on nga pukot sa mangangayam" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat nagpadayon sa paghisgot sa tawong daotan nga naglit-ag sa mga tawo ingon nga usa ka mangangayam, ang iyang mga plano mao ang pukot, ug ang mga tawo mao ang mga hayop nga nahulog sa iyang pukot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo o ang iyang mga biktima nadakop sa iyang mga plano sama sa mananap nga nahulog sa lig-on nga pukot sa mangangayam" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/011.md b/psa/010/011.md index 7952b1d6..5be2c399 100644 --- a/psa/010/011.md +++ b/psa/010/011.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Nag-ingon siya -Ang pulong nga "Siya" naghisgot ngadto sa mga tawong daotan, ug sa tanang mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ang pulong nga "Siya" naghisgot ngadto sa mga tawong daotan, ug sa tanang mga tawong daotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Nahikalimot na ang Dios -Ang pagdumili sa pagtagad sa buhat sa mga tawo gisulti ingon nga paghikalimot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios wala maghatag ug pagtagad" o "Ang Dios wala na magpakabana kung unsa ang akong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdumili sa pagtagad sa buhat sa mga tawo gisulti ingon nga paghikalimot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios wala maghatag ug pagtagad" o "Ang Dios wala na magpakabana kung unsa ang akong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitagoan niya ang iyang panagway -Ang pagdumili sa pagtagad sa nabuhat sa usa ka tawo gisulti ingon nga gitaptapan ang dagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdumili ang Dios sa pagtan-aw kung unsa ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagdumili sa pagtagad sa nabuhat sa usa ka tawo gisulti ingon nga gitaptapan ang dagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdumili ang Dios sa pagtan-aw kung unsa ang nahitabo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili na siya magpakabana sa pagtan-aw -Ang pagtagad kung unsa ang nabuhat sa usa ka tawo gisulti ingon nga pagtan-aw niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na niya gisayangan ang panahon sa pagtagad" o "wala siya nagpakabana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtagad kung unsa ang nabuhat sa usa ka tawo gisulti ingon nga pagtan-aw niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na niya gisayangan ang panahon sa pagtagad" o "wala siya nagpakabana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Barog -Ang pagsugod sa pagbuhat og usa ka butang ingon nga pagbarog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat og usa ka butang" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsugod sa pagbuhat og usa ka butang ingon nga pagbarog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat og usa ka butang" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Bayawa ang imong kamot -Dinhi ang pagbayaw sa kamot aron sa pagsagpa sa usa ka tawo nagpasabot sa pagsilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumbaga siya og maayo" o "Siloti ang mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pagbayaw sa kamot aron sa pagsagpa sa usa ka tawo nagpasabot sa pagsilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumbaga siya og maayo" o "Siloti ang mga tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/013.md b/psa/010/013.md index fc3ae7ec..a2a819b7 100644 --- a/psa/010/013.md +++ b/psa/010/013.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nganong gisalikway man sa tawong daotan ang Dios ug nag-ingon sa iyang kasingkasing, "Dili mo ako basolon"? -Ang tigsaysay naggamit niini nga pangutana aron sa pagpakita nga hilabihan na ang iyang kaguol kay gibuhat man kini sa mga tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong daotan kanunay nagsalikway sa Dios ug nagaingon ... 'Dili mo ako basolon.'"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang tigsaysay naggamit niini nga pangutana aron sa pagpakita nga hilabihan na ang iyang kaguol kay gibuhat man kini sa mga tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong daotan kanunay nagsalikway sa Dios ug nagaingon ... 'Dili mo ako basolon.'"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili mo ako basolon -"Wala ka magkinahanglan nga mosulti ako kanimo nganong gibuhat ko kung unsa ang akong gibuhat." Ang sad-an naghulagway sa pagsilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo ako silotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Wala ka magkinahanglan nga mosulti ako kanimo nganong gibuhat ko kung unsa ang akong gibuhat." Ang sad-an naghulagway sa pagsilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo ako silotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/015.md b/psa/010/015.md index 1dedb478..2e6e509f 100644 --- a/psa/010/015.md +++ b/psa/010/015.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Dugmoka ang bukton sa masalaypon ug tawong daotan -Dinhi ang "bukton" naghulagway sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglaga ang gahom sa mga masalaypon ug tawong daotan" o "Himoang huyang ang masalaypon ug tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "bukton" naghulagway sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglaga ang gahom sa mga masalaypon ug tawong daotan" o "Himoang huyang ang masalaypon ug tawong daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # masalaypon ug tawong daotan -Kini nga mga pulong adunay managsamang ipasabot. Mahimo kang mogamit ug usa lamang ka pulong aron sa pagpagawas sa samang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong adunay managsamang ipasabot. Mahimo kang mogamit ug usa lamang ka pulong aron sa pagpagawas sa samang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Paningli siya sa iyang daotang mga binuhatan -Sa pagpabayad sa daotang binuhatan sa usa ka tawo naghulagway sa pagsilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siloti siya tungod sa daotang mga butang nga iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sa pagpabayad sa daotang binuhatan sa usa ka tawo naghulagway sa pagsilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siloti siya tungod sa daotang mga butang nga iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipapahawa niya ang kanasoran sa iyang yuta -"Gipugos ni Yahweh ang mga tawo sa ubang kanasoran sa paghawa sa iyang yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"Gipugos ni Yahweh ang mga tawo sa ubang kanasoran sa paghawa sa iyang yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/010/017.md b/psa/010/017.md index 9cdf16ff..027ea5d9 100644 --- a/psa/010/017.md +++ b/psa/010/017.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gidungog mo ang mga panginahanglan sa mga dinaogdaog -Kini klaro nga nagtawag ang mga tawong dinaogdaog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagtawag kanimo ang mga tawong dinaogdaog, naminaw ka kanila nga nagsulti kung unsa ang ilang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini klaro nga nagtawag ang mga tawong dinaogdaog sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagtawag kanimo ang mga tawong dinaogdaog, naminaw ka kanila nga nagsulti kung unsa ang ilang gikinahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gilig-on mo ang ilang kasingkasing -Ang lig-on nga kasingkasing naghulagway sa kadasig, ug sa paglig-on sa kasingkasing sa mga tawo naghisgot sa paglig-on kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidasig mo sila" o "gilig-on mo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang lig-on nga kasingkasing naghulagway sa kadasig, ug sa paglig-on sa kasingkasing sa mga tawo naghisgot sa paglig-on kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidasig mo sila" o "gilig-on mo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay tawo ... ang mangalisang pag-usab "walay usa ... ang mangahadlok pag-usab" - diff --git a/psa/011/001.md b/psa/011/001.md index 9a14467f..0e10e87b 100644 --- a/psa/011/001.md +++ b/psa/011/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -12,11 +12,11 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitungod # Midangop ako diha kang Yahweh -Ang midangop kang Yahweh aron panalipdan gisulti ingon nga midangop kaniya. Ang ubang paaagi sa paghubad: "duol kang Yahweh aron panalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang midangop kang Yahweh aron panalipdan gisulti ingon nga midangop kaniya. Ang ubang paaagi sa paghubad: "duol kang Yahweh aron panalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unsaon mo pagsulti kanako, "kalagiw sama sa langgam ngadto sa bukid"? -Kini nga pangutana gigamit aron maipaklaro. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ayaw ako sultihi sa pagkalagiw o paglayas!" (figs_rquestion) +Kini nga pangutana gigamit aron maipaklaro. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ayaw ako sultihi sa pagkalagiw o paglayas!" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay tan-awa! Ang daotan nag-andam na sa ilang mga pana. Giandam nila ang ilang mga udyong diha sa mga pisi aron sa pagpana diha sa kangitngit ngadto sa matarong ang kasingkasing. @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga pangutana gigamit aron maipaklaro. Mahimo kining hubaron ingon nga pama # matarong ang kasingkasing Dinhi ang "matarong nga kasingkasing" naghisgot sa diosnon o sa mga tawong matarong. - diff --git a/psa/011/003.md b/psa/011/003.md index d779896f..56075ecb 100644 --- a/psa/011/003.md +++ b/psa/011/003.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kay kung magun-ob ang mga patukoranan, unsa man ang mahimo sa mga matarong? -Dinhi ang "mga patukoranan" naghisgot sa balaod ug sa sugo. Kini nga pangutana gipangutana aron maipaklaro. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong matarong walay mahimo kung ang mga tawong daotan dili silotan sa dihang wala sila mituman sa mga balaod!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi ang "mga patukoranan" naghisgot sa balaod ug sa sugo. Kini nga pangutana gipangutana aron maipaklaro. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawong matarong walay mahimo kung ang mga tawong daotan dili silotan sa dihang wala sila mituman sa mga balaod!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nagtan-aw ug nagsusi ang iyang mga mata sa mga anak sa katawhan. -Nasayod si Yahweh sa tanang nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisusi niya ang tanang binuhatan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nasayod si Yahweh sa tanang nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisusi niya ang tanang binuhatan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga anak sa katawhan "katawhan" - diff --git a/psa/011/005.md b/psa/011/005.md index 2cc355d8..e1ea0e74 100644 --- a/psa/011/005.md +++ b/psa/011/005.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Paulanan niya sa kalayo ug asupre ang mga daotan; ang makapaso nga hangin mao ang ilang bahin gikan sa iyang kupa! -Ang silot sa Dios nagpaila ingon nga nagkalayong baga ug asupre gikan sa bulkan. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan niya ang mga daotan; ug wala silay kapahulayan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang silot sa Dios nagpaila ingon nga nagkalayong baga ug asupre gikan sa bulkan. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan niya ang mga daotan; ug wala silay kapahulayan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makakita sa iyang panagway "sa iyang presensya" - diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md index 863f3335..68dedd45 100644 --- a/psa/012/001.md +++ b/psa/012/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -21,4 +21,3 @@ Posible nga ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitungod kan # nawagtang na ang mga matinumanon "nangahanaw nang tanan ang mga tawong matinumanon" - diff --git a/psa/012/002.md b/psa/012/002.md index d6453fc3..3106048e 100644 --- a/psa/012/002.md +++ b/psa/012/002.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang tanan nagsulti ... ang tanan nagsulti -Gigamit kini aron sa pagpaklaro nga kini nga problema mahinungdanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Gigamit kini aron sa pagpaklaro nga kini nga problema mahinungdanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # ngabil nga maulog-ulogon @@ -16,11 +16,11 @@ Gigamit kini aron sa pagpaklaro nga kini nga problema mahinungdanon. (Tan-awa: [ # ang matag dila nga nagmantala sa dakong mga butang -Dinhi ang "dila" naghulagway sa pagkahambogiro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo nga naghinambog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "dila" naghulagway sa pagkahambogiro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag tawo nga naghinambog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Uban sa among mga dila magmalamposon kami -Dinhi ang mga pulong nga "among mga dila" nagpaila sa daghang mga pulong nga ilang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsulti sa daghang pulong nga makapadaog kanako (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga pulong nga "among mga dila" nagpaila sa daghang mga pulong nga ilang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsulti sa daghang pulong nga makapadaog kanako (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magmalamposon kami @@ -28,5 +28,4 @@ Dinhi ang mga pulong nga "among mga dila" nagpaila sa daghang mga pulong nga ila # kinsa ba ang makamando kanamo? -Kini nga pangutana gipangutana aron sa pagpaklaro nga nagtuo sila nga walay usa ang makamando kanila. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang makamando kanamo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana gipangutana aron sa pagpaklaro nga nagtuo sila nga walay usa ang makamando kanila. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang makamando kanamo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/012/005.md b/psa/012/005.md index 4f9d0170..5718021b 100644 --- a/psa/012/005.md +++ b/psa/012/005.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang mga tingog sa mga tawo tungod sa kasakit o sa kagul-anan. # mobarog ako," nag-ingon si Yahweh Nagpasabot kini nga magbuhat si Yahweh ug usa ka butang aron sa pagtabang sa mga tawo - diff --git a/psa/012/006.md b/psa/012/006.md index 4aaca9df..fcf8b4a3 100644 --- a/psa/012/006.md +++ b/psa/012/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sama sa plata nga giputli sa hudno sa kalibotan, sa makapito ka higayon -Ang mga pulong ni Yahweh gipakasama sa giputli nga plata. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila walay kasal-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga pulong ni Yahweh gipakasama sa giputli nga plata. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila walay kasal-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gibantayan mo sila @@ -12,9 +12,8 @@ Ang mga pulong ni Yahweh gipakasama sa giputli nga plata. Ang ubang paagi sa pag # gipasidungan taliwa sa mga anak sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang mga tawo sa nagkalainlaing dapit nagadayeg sa daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang mga tawo sa nagkalainlaing dapit nagadayeg sa daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga anak sa katawhan "mga tawong binuhat" o "katawhan" - diff --git a/psa/013/001.md b/psa/013/001.md index 6daa3f94..4f595aa1 100644 --- a/psa/013/001.md +++ b/psa/013/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -12,13 +12,12 @@ Ang mga posibli nga ipasabot 1)Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitun # Hangtod kanus-a, O Yahweh, nga padayon kang mahikalimot kanako? -Gigamit kini nga pangutana aron kuhaon ang atensyon sa mga mobasa ug aron sa pagpasabot sa mga pulong nga gisulti. Mahubad kini ingon nga pagpahayag ug dili na pangutana: "Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, daw gikalimtan mo na ako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini nga pangutana aron kuhaon ang atensyon sa mga mobasa ug aron sa pagpasabot sa mga pulong nga gisulti. Mahubad kini ingon nga pagpahayag ug dili na pangutana: "Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh, daw gikalimtan mo na ako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hangtod kanus-a...imong panagway nganhi kanako? -Ang mga pulong nga "imong panagway" nagpasabot sa kinatibuk-an sa pagka-Dios. Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag, gigamit kini dinhi aron sa paghatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot. Mahubad kini ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw galikay ka kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga pulong nga "imong panagway" nagpasabot sa kinatibuk-an sa pagka-Dios. Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag, gigamit kini dinhi aron sa paghatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot. Mahubad kini ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw galikay ka kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hangtod kanus-a man padayon nga magmadaogon ang akong kaaway batok kanako? -Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag, gigamit kini dinhi aron sa paghatag ug dugang pagpasabot. Mahubad kini ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod sa tanang higayon lupigon ako sa akong mga kaaway!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag, gigamit kini dinhi aron sa paghatag ug dugang pagpasabot. Mahubad kini ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod sa tanang higayon lupigon ako sa akong mga kaaway!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/013/003.md b/psa/013/003.md index 8c391ce0..f79e795b 100644 --- a/psa/013/003.md +++ b/psa/013/003.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Hayagi ang akong panan-aw -Usa kini ka pamaagi sa paghangyo o pagpangayo ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pamaagi sa paghangyo o pagpangayo ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kay kondili mahikatulog ako sa kamatayon -Ang pulong nga "mahikatulog sa kamatayon" nagpasabot nga mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pulong nga "mahikatulog sa kamatayon" nagpasabot nga mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ayaw tugoti ang akong kaaway nga moingon...aron nga ang akong kaaway dili makaingon @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "mahikatulog sa kamatayon" nagpasabot nga mamatay. (Tan-awa: [[rc # sa dihang mapukan ako "sa dihang mabuntog ako" o "sa dihang mapildi nila ako" - diff --git a/psa/013/005.md b/psa/013/005.md index d70620f3..97ffb8d0 100644 --- a/psa/013/005.md +++ b/psa/013/005.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nagsalig ako sa imong matinud-anong kasabotan -Kung mohisgot mahitungod sa "matinud-anong kasabotan" ni Yahweh, nagsalig si David nga si Yahweh magpadayon sa paghigugma kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig ako nga matinud-anon kang nahigugma kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kung mohisgot mahitungod sa "matinud-anong kasabotan" ni Yahweh, nagsalig si David nga si Yahweh magpadayon sa paghigugma kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsalig ako nga matinud-anon kang nahigugma kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nagmaya ang akong kasingkasing diha sa imong kaluwasan -Ang pulong nga "akong kasingkasing" dinhi nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmaya ako tungod kay giluwas mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "akong kasingkasing" dinhi nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmaya ako tungod kay giluwas mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/014/001.md b/psa/014/001.md index fccf4382..b22c0bf2 100644 --- a/psa/014/001.md +++ b/psa/014/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -12,9 +12,8 @@ Ang mga posibli nga ipasabot 1)Gisulat ni David ang salmo o 2)ang salmo mahitung # Ang buangbuang moingon sa iyang kasingkasing -Usa kini ka idiyoma nga nagpasabot nga ang usa ka tawo nagsulti o naghunahuna sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang nga tawo moingon sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idiyoma nga nagpasabot nga ang usa ka tawo nagsulti o naghunahuna sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang nga tawo moingon sa iyang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Malimbongon sila Ang pulong nga "sila" nagtumong sa tanang buang-buang nga mga tawo nga nagsulti nga walay Dios. - diff --git a/psa/014/002.md b/psa/014/002.md index a205d9fc..d3c6644c 100644 --- a/psa/014/002.md +++ b/psa/014/002.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga mga pulong nagpasabot sa tanang katawhan. # nga nangita kaniya -Naghulagway kini niadtong nagtinguha sa pag-ila sa Dios sama nga daw nagsunod sila sa iyang giagian. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtinguha sa pag-ila kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghulagway kini niadtong nagtinguha sa pag-ila sa Dios sama nga daw nagsunod sila sa iyang giagian. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtinguha sa pag-ila kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nahisalaag silang tanan. -Naghulagway kini sa mga tawo nga nagsalikway sa Dios nga daw miundang na sila sa paglakaw sa hustong dalan ug milakaw sa lahi nga direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitalikod silang tanan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghulagway kini sa mga tawo nga nagsalikway sa Dios nga daw miundang na sila sa paglakaw sa hustong dalan ug milakaw sa lahi nga direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitalikod silang tanan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/004.md b/psa/014/004.md index c32efcf3..7add41b8 100644 --- a/psa/014/004.md +++ b/psa/014/004.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Wala ba silay bisan unsang nahibaloan...wala magtawag kang Yahweh? -Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag, ug gigamit kini dinhi aron maghatag ug dugang pagpasabot. Mamahimo kining hubaron ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namuhat sila nga daw wala silay nahibaloan bisan unsa...nga wala magtawag kang Yahweh. Apan nasayod sila sa ilang mga ginabuhat!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag, ug gigamit kini dinhi aron maghatag ug dugang pagpasabot. Mamahimo kining hubaron ingon nga pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namuhat sila nga daw wala silay nahibaloan bisan unsa...nga wala magtawag kang Yahweh. Apan nasayod sila sa ilang mga ginabuhat!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kadtong nagpakasala -Ang pulong nga "nagpakasala" naghisgot sa pagbuhat ug mga daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nalipay sa daotang mga pamaagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "nagpakasala" naghisgot sa pagbuhat ug mga daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nalipay sa daotang mga pamaagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kadtong milamoy sa akong katawhan -Naghisgot kini niadtong mga nagbuhat ug daotan ug naglaglag sa mga katawhan sa Dios nga daw nagkaon sila ug pagkaon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot kini niadtong mga nagbuhat ug daotan ug naglaglag sa mga katawhan sa Dios nga daw nagkaon sila ug pagkaon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/005.md b/psa/014/005.md index f5daa603..5f2835c2 100644 --- a/psa/014/005.md +++ b/psa/014/005.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot niadtong nagbuhat ug mga daotang butang. # kay ang Dios dapig man sa panagtigom sa mga matarong! -Kung moingon nga "ang Dios nagdapig" niadtong mga matarong nagpasabot nga nagtabang siya kanila. Mamahimo kining isulti nga klaro sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagatabang ang Dios niadtong nagabuhat ug matarong" (UDB) o "Nagatabang ang Dios niadtong nagbuhat ug mga hustong butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung moingon nga "ang Dios nagdapig" niadtong mga matarong nagpasabot nga nagtabang siya kanila. Mamahimo kining isulti nga klaro sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagatabang ang Dios niadtong nagabuhat ug matarong" (UDB) o "Nagatabang ang Dios niadtong nagbuhat ug mga hustong butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Buot ninyong @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "ninyong" dinhi nagpasabot sa daotang mga tawo. # si Yahweh ang iyang dalangpanan -Nagsulti kini mahitungod sa pagpanalipod nga gihimo ni Yahweh nga daw sama siya sa puloy-anan nga makaplagan sa panahon sa bagyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama si Yahweh sa puloy-anan nga magpanalipod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti kini mahitungod sa pagpanalipod nga gihimo ni Yahweh nga daw sama siya sa puloy-anan nga makaplagan sa panahon sa bagyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama si Yahweh sa puloy-anan nga magpanalipod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/007.md b/psa/014/007.md index 18129675..11dc40d3 100644 --- a/psa/014/007.md +++ b/psa/014/007.md @@ -1,8 +1,7 @@ # O, kana nga kaluwasan sa Israel moabot pa unta gikan sa Zion! -Ang manunulat naghandom sa Dios nga moabot gikan sa Jerusalem aron tabangan ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghinaot ako nga moabot si Yahweh gikan sa Jerusalem ug luwason ang iyang mga katawhan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang manunulat naghandom sa Dios nga moabot gikan sa Jerusalem aron tabangan ang Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghinaot ako nga moabot si Yahweh gikan sa Jerusalem ug luwason ang iyang mga katawhan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # unya magmaya si Jacob ug magmalipayon ang Israel -Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Dinhi ang ngalan nga "Jacob" ug "Israel" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang duha ka mga grupo sa mga pulong mamahimong hiusahon sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang tibuok katawhan sa Israel magmaya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Dinhi ang ngalan nga "Jacob" ug "Israel" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang duha ka mga grupo sa mga pulong mamahimong hiusahon sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang tibuok katawhan sa Israel magmaya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/015/001.md b/psa/015/001.md index 9c6a3907..36c39a0b 100644 --- a/psa/015/001.md +++ b/psa/015/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga posibli nga ipasabot 1)gisulat ni David ang salmo o 2)ang salmo mahitung # Kinsa man ang magpuyo sa imong balaan nga bungtod? -Ang pulong nga "Balaang bungtod" nagpasabot sa templo sa Dios, nga anaa sa Bukid sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa man ang makapuyo sa imong balaang dapit?" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Balaang bungtod" nagpasabot sa templo sa Dios, nga anaa sa Bukid sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa man ang makapuyo sa imong balaang dapit?" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagasulti sa kamatuoran gikan sa iyang kasingkasing "tinuoray nga nagsulti" - diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md index d8cc97c4..0e304fea 100644 --- a/psa/015/003.md +++ b/psa/015/003.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagtumong kini sa tawong matarong sa 15:1. # Dili siya magbutangbutang uban sa iyang dila -Ang pulong nga " Dili siya magbutangbutang uban sa iyang dila" nagpasabot nga nagsulti ug mga daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya nagsulti ug mga daotang butang mahitungod sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga " Dili siya magbutangbutang uban sa iyang dila" nagpasabot nga nagsulti ug mga daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya nagsulti ug mga daotang butang mahitungod sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangdaot "magpasakit" o "mangdaot" - diff --git a/psa/015/004.md b/psa/015/004.md index b36f95e4..903aae9b 100644 --- a/psa/015/004.md +++ b/psa/015/004.md @@ -8,5 +8,4 @@ # dili gayod matarog -Ang pulong nga "matarog" nagpasabot nga dili na gayod luwas ang pagpuyo. Mamahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo nga luwas" (See: figs_metaphor) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang pulong nga "matarog" nagpasabot nga dili na gayod luwas ang pagpuyo. Mamahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpuyo nga luwas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/016/001.md b/psa/016/001.md index 43b9c854..27953646 100644 --- a/psa/016/001.md +++ b/psa/016/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang michtam ni David @@ -8,9 +8,8 @@ Walay insakto nga pagpasabot sa pulong nga "michtam." Hinuon, mamahimo nimong ga # midangop ako kanimo -Ang mga pulong nga "midangop ako kanimo" nagpasabot usab nga miduol kang Yahweh aron mapanalipdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol kanimo aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "midangop ako kanimo" nagpasabot usab nga miduol kang Yahweh aron mapanalipdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol kanimo aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga balaang tawo nga anaa sa kalibotan -Ang pulong nga "mga balaang tawo" nagpasabot sa katawhan sa Dios nga nagsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong katawhan nga nagpuyo niining yutaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "mga balaang tawo" nagpasabot sa katawhan sa Dios nga nagsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong katawhan nga nagpuyo niining yutaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/016/004.md b/psa/016/004.md index 9e05d71b..c4919bab 100644 --- a/psa/016/004.md +++ b/psa/016/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang ilang mga kalisdanan...dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalisdanan niadtong nangita ug laing dios mosamot pa gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalisdanan niadtong nangita ug laing dios mosamot pa gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ibubo...dugo sa ilang mga dios @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kalisdanan niadtong nangita ug laing dios mosa # bayawon ang ilang mga ngalan sa akong ngabil -Ang pulong nga pagbayaw sa "ilang ngalan pinaagi sa akong ngabil" nagpasabot sa "pagdayeg sa laing dios o nag-ampo ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga pagbayaw sa "ilang ngalan pinaagi sa akong ngabil" nagpasabot sa "pagdayeg sa laing dios o nag-ampo ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/016/005.md b/psa/016/005.md index b740821f..713832f9 100644 --- a/psa/016/005.md +++ b/psa/016/005.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang akong pinili nga bahin -Nagsulti si David dinhi nga si Yahweh daw sama sa usa ka bahin sa yuta nga gihatag ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si David dinhi nga si Yahweh daw sama sa usa ka bahin sa yuta nga gihatag ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong kupa -Nagsulti si David dinhi nga si Yahweh daw sama sa usa ka kupa nga napuno sa mga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nagpanalangin kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si David dinhi nga si Yahweh daw sama sa usa ka kupa nga napuno sa mga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nagpanalangin kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gikuptan mo ang akong kaugmaon @@ -12,9 +12,8 @@ Nagsulti si David dinhi nga si Yahweh daw sama sa usa ka kupa nga napuno sa mga # Ang gisukod nga utlanan...sa maanindot nga mga dapit -Ang panalangin sa Dios alang kang David gisulti nga daw sama sa usa ka bahin sa yuta nga gisukod na aron iyang mapanag-iyahan. "Ang gisukod nga utlanan" nagpasabot sa talaan o lista sa nagsukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maanindot ang dapit nga imong gitagana alang kanako" (See: figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang panalangin sa Dios alang kang David gisulti nga daw sama sa usa ka bahin sa yuta nga gisukod na aron iyang mapanag-iyahan. "Ang gisukod nga utlanan" nagpasabot sa talaan o lista sa nagsukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maanindot ang dapit nga imong gitagana alang kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tinuod gayod nga akong maangkon ang maayong panulondon. -Nagsulti dinhi si David mahitungod sa mga panalangin ni Yahweh nga daw sama sa panulondon nga iyang nadawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay gayod ako sa tanang butang nga iyang gihatag kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti dinhi si David mahitungod sa mga panalangin ni Yahweh nga daw sama sa panulondon nga iyang nadawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay gayod ako sa tanang butang nga iyang gihatag kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/016/007.md b/psa/016/007.md index 39ae5a4e..6e2ac694 100644 --- a/psa/016/007.md +++ b/psa/016/007.md @@ -4,5 +4,4 @@ # aron dili gayod ako matarog gikan sa iyang tuong kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makapahilayo kanako gikan sa iyang kiliran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makapahilayo kanako gikan sa iyang kiliran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md index 6f3bef35..89e860c0 100644 --- a/psa/016/009.md +++ b/psa/016/009.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon si David sa pagpakigsulti ngadto sa Dios. # Busa malipayon ang akong kasingkasing; nagamaya ang akong dungog -Ang nagsulti nag-ingon niini nga naghatag kaniya ug dungog ang pagdayeg sa Dios. Managsama lang ang pasabot sa susamang mga grupo sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa malipayon ako; ug dungog alang kanako ang pagdayeg kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang nagsulti nag-ingon niini nga naghatag kaniya ug dungog ang pagdayeg sa Dios. Managsama lang ang pasabot sa susamang mga grupo sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa malipayon ako; ug dungog alang kanako ang pagdayeg kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang akong kasingkasing -Ang pulong nga "kasingkasing" dinhi nagpasabot sa paghuna-huna ug gibati sa nagsulti niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" dinhi nagpasabot sa paghuna-huna ug gibati sa nagsulti niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang akong dungog Ang ubang bersyon sa paghubad lakip na ang UDB nagpasabot sa mga pulong nga "ang akong dungog" ingon nga ang kasingkasing sa manunulat napasidunggan sa pagmaya tungod sa Dios. - diff --git a/psa/016/011.md b/psa/016/011.md index d9c7e1c7..0953f7bd 100644 --- a/psa/016/011.md +++ b/psa/016/011.md @@ -4,9 +4,8 @@ # kalipay nagapabilin sa imong presensya -Ang manunulat nagsulti mahitungod sa "kalipay" nga daw sama kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang manunulat nagsulti mahitungod sa "kalipay" nga daw sama kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa imong tuong kamot -Ang pulong nga "tuong kamot" nagpasabot nga anaa sa pinasahi nga presensya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang duol lang ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "tuong kamot" nagpasabot nga anaa sa pinasahi nga presensya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang duol lang ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/017/001.md b/psa/017/001.md index 628057ef..1b071ba2 100644 --- a/psa/017/001.md +++ b/psa/017/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang pag-ampo ni David @@ -8,13 +8,12 @@ Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga bal # Dungga ang pag-ampo gikan sa akong ngabil nga wala manglimbong -Ang pulong nga "dungga" nagpasabot usab nga paminawon, ug ang pulong nga "ngabil" nagpasabot sa pulong nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ang akong mga pag-ampo nga wala magagikan sa ngabil nga bakakon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "dungga" nagpasabot usab nga paminawon, ug ang pulong nga "ngabil" nagpasabot sa pulong nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ang akong mga pag-ampo nga wala magagikan sa ngabil nga bakakon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tugoti ang akong pagpamatuod magagikan sa imong presensya -Ang pulong nga "presensya" dinhi nagpasabot sa kinatibuk-an ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti nga wala akoy sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "presensya" dinhi nagpasabot sa kinatibuk-an ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti nga wala akoy sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tugoti nga makita sa imong mga mata kung unsa ang husto! -Ang mga pulong nga "imong mga mata" nagpasabot sa nahibaloan ni Yahweh nga maoy husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga nagsulti ako sa kamatuoran! (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong nga "imong mga mata" nagpasabot sa nahibaloan ni Yahweh nga maoy husto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga nagsulti ako sa kamatuoran! (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/017/003.md b/psa/017/003.md index 6999a9dc..b293b8c4 100644 --- a/psa/017/003.md +++ b/psa/017/003.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kung sulayan mo ang akong kasingkasing, kung duawon mo ako sa kagabhion -Ang mga pulong nga "sulayan ang akong kasingkasing" nagpasabot nga susihon ang akong panghunahuna ug mga gitinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong susihon ang akong panghunahuna inig kagabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "sulayan ang akong kasingkasing" nagpasabot nga susihon ang akong panghunahuna ug mga gitinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong susihon ang akong panghunahuna inig kagabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang akong baba wala nay kalapasan -Ang pulong nga ''baba" gisulti dinhi nga daw makahimo sa paglihok sa iyang kaugalingon. Nagpasabot usab kini sa mga pulong nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako mamakak ni magpakasala pinaagi sa akong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga ''baba" gisulti dinhi nga daw makahimo sa paglihok sa iyang kaugalingon. Nagpasabot usab kini sa mga pulong nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako mamakak ni magpakasala pinaagi sa akong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/017/004.md b/psa/017/004.md index 9bf23a30..58fda5e7 100644 --- a/psa/017/004.md +++ b/psa/017/004.md @@ -1,12 +1,11 @@ # pinaagi kini sa pulong sa imong ngabil nga naglikay ako gikan sa pamaagi sa mga masupilon. -Ang mga pulong dinhi nga "pulong sa imong ngabil" nagpasabot sa pagpahimangno sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga pahimangno naglikay kanako sa pagbuhat sa mga daotang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong dinhi nga "pulong sa imong ngabil" nagpasabot sa pagpahimangno sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga pahimangno naglikay kanako sa pagbuhat sa mga daotang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang akong mga lakang nagsubay gayod sa imong agianan; wala gayod nadalin-as ang akong mga tiil -Ang duha ka mga grupo sa pulong adunay managsama nga pagpasabot. Ang pagbalikbalik sa mga pulong nagahatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka mga grupo sa pulong adunay managsama nga pagpasabot. Ang pagbalikbalik sa mga pulong nagahatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # wala gayod nadalin-as ang akong mga tiil -Nagsulti ang manunulat niini mahitungod sa iyang pagkamatinumanon sa Dios sama nga daw naglakaw siya sa usa ka agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitinguha ko gayod nga mosunod sa imong dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Nagsulti ang manunulat niini mahitungod sa iyang pagkamatinumanon sa Dios sama nga daw naglakaw siya sa usa ka agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitinguha ko gayod nga mosunod sa imong dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/017/006.md b/psa/017/006.md index 6e581b73..93f08171 100644 --- a/psa/017/006.md +++ b/psa/017/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Patalinghogi ako...paminawa sa dihang mosulti ako -Kini nga mga grupo sa pulong nagpasabot ug susamang mga butang. Ang pulong nga "patalinghogi" nagpasabot sa kabubut-on sa Dios nga maminaw sa usa ka tawo nga nag-ampo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "patalinghogi ako...paminawa ako sa dihang mosulti ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga mga grupo sa pulong nagpasabot ug susamang mga butang. Ang pulong nga "patalinghogi" nagpasabot sa kabubut-on sa Dios nga maminaw sa usa ka tawo nga nag-ampo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "patalinghogi ako...paminawa ako sa dihang mosulti ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # imong tuong kamot -Ang pulong nga "imong tuong kamot" nagpasabot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong pagkagamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "imong tuong kamot" nagpasabot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong pagkagamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # midangop kanimo -Ang pagduol kang Yahweh aron mapanalipdan maingon usab nga nagdangop ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduolkanimo aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagduol kang Yahweh aron mapanalipdan maingon usab nga nagdangop ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduolkanimo aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/008.md b/psa/017/008.md index 61d8d303..4b9f4743 100644 --- a/psa/017/008.md +++ b/psa/017/008.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Panalipdi ako sama sa kalimutaw sa imong mata; -Ang mga pulong nga "Panalipdi ako sama sa bililhon mong mata" nagpasabot sa usa ka butang nga adunay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdi ako ingon nga bililhon ug mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga pulong nga "Panalipdi ako sama sa bililhon mong mata" nagpasabot sa usa ka butang nga adunay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdi ako ingon nga bililhon ug mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tagoi ako ilalom sa landong sa imong mga pako -Nagsulti si David mahitungod sa pagpanalipod sa Dios ingon nga daw sama sa langgam nga nanalipod sa iyang mga piso ilalom sa iyang mga pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdi ako sama sa inahan sa langgam nga nanalipod sa iyang mga piso pinaagi sa pagtigom kanila ilalom sa iyang pako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si David mahitungod sa pagpanalipod sa Dios ingon nga daw sama sa langgam nga nanalipod sa iyang mga piso ilalom sa iyang mga pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdi ako sama sa inahan sa langgam nga nanalipod sa iyang mga piso pinaagi sa pagtigom kanila ilalom sa iyang pako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagkamasigarbohon sa ilang mga baba. -Ang pulong nga "ang ilang mga baba mapasigarbohon" nagpasabot sa gisulti sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay silang nagpasigarbo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ang ilang mga baba mapasigarbohon" nagpasabot sa gisulti sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay silang nagpasigarbo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/017/011.md b/psa/017/011.md index d6b7c67b..ace9be7e 100644 --- a/psa/017/011.md +++ b/psa/017/011.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gialirongan nila ang akong mga lakang -Ang pulong nga "Gialirongan nila ang akong mga lakang" nagpasabot sa kanunay nga pagsunod sa mga kaaway ni David kaniya bisan asa siya moadto aron lang nga dakpon siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan ako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Gialirongan nila ang akong mga lakang" nagpasabot sa kanunay nga pagsunod sa mga kaaway ni David kaniya bisan asa siya moadto aron lang nga dakpon siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan ako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sama sila sa liyon nga naghinamhinam na nga motukob sa iyang tukbonon, sama sa batan-ong liyon nga nagpahipi sa mangiob nga mga dapit. -Kining duha ka mga grupo sa mga pulong adunay susama nga pagpasabot. Ang pagbalikbalik kanila nagdugang kabug-aton sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga grupo sa mga pulong adunay susama nga pagpasabot. Ang pagbalikbalik kanila nagdugang kabug-aton sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sama sila sa liyon...sama sa batan-ong liyon -Gisulti sa manunulat nga daw ginagukod siya sama sa liyon nga gagukod sa iyang tukbon.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gisulti sa manunulat nga daw ginagukod siya sama sa liyon nga gagukod sa iyang tukbon.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/017/013.md b/psa/017/013.md index 8a56833e..0eecf1ab 100644 --- a/psa/017/013.md +++ b/psa/017/013.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Luwasa ang akong kinabuhi gikan sa mga daotan pinaagi sa imong espada ... Luwasa ako gikan sa mga tawo pinaagi sa imong kamot, O Yahweh, gikan sa mga tawo niining kalibotana -Ang duha ka mga grupo sa mga pulong adunay managsama nga pagpasabot. Ang pagbalikbalik kanila nagahatag ug dugang pagpasabot sa gisulti sa nagsulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka mga grupo sa mga pulong adunay managsama nga pagpasabot. Ang pagbalikbalik kanila nagahatag ug dugang pagpasabot sa gisulti sa nagsulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pinaagi sa imong espada...pinaagi sa imong kamot -Ang pulong nga "espada" ug "kamot" nagpasabot sa gahom ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "espada" ug "kamot" nagpasabot sa gahom ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagabusgon mo ang tiyan niadtong mga mahinungdanon kanimo uban ang mga bahandi -Ang mga karaang sulat wala naapil dinhi. Ang mga posibli nga pagpasabot 1)Magapatagbo si Yahweh sa mga dagkong panalangin sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalanginan mo uban sa kadagaya ang imong katawhan" 2)Pagasilotan gayod ni Yahweh ang mga tawong daotan lakip ang ilang mga kaanakan ug ang ilang mga kaapohan. (See: figs_idiom and (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga karaang sulat wala naapil dinhi. Ang mga posibli nga pagpasabot 1)Magapatagbo si Yahweh sa mga dagkong panalangin sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalanginan mo uban sa kadagaya ang imong katawhan" 2)Pagasilotan gayod ni Yahweh ang mga tawong daotan lakip ang ilang mga kaanakan ug ang ilang mga kaapohan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/015.md b/psa/017/015.md index 2f16d5ab..aeb9491c 100644 --- a/psa/017/015.md +++ b/psa/017/015.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tan-awon ko ang imong panagway sa pagkamatarong -Ang pulong nga "panagway" nagpasabot sa kinatibuk-an ni Yahweh. Nakasiguro gayod si David nga makakita siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagbuhat ako sa husto, makauban ko ikaw sa umaabot" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "panagway" nagpasabot sa kinatibuk-an ni Yahweh. Nakasiguro gayod si David nga makakita siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagbuhat ako sa husto, makauban ko ikaw sa umaabot" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Matagbaw ako, sa akong pagmata, sa pagkakita kanimo -Nagatuo si David nga kung mamatay na siya, makauban niya si Yahweh. Mamahimo kining isulti sa mas klaro nga pagkahubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mamatay na ako, magmalipayon ako nga mahigmata sa imong presensya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagatuo si David nga kung mamatay na siya, makauban niya si Yahweh. Mamahimo kining isulti sa mas klaro nga pagkahubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mamatay na ako, magmalipayon ako nga mahigmata sa imong presensya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/018/001.md b/psa/018/001.md index e6ce2f51..d9b29096 100644 --- a/psa/018/001.md +++ b/psa/018/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran nga ginagamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero. @@ -20,5 +20,4 @@ Ang posibli nga ipasabot 1)Gisulat ni David ang salmo o 2)ang salmo mahitungod k # gikan sa kamot ni Saul -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom ni Saul" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom ni Saul" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/002.md b/psa/018/002.md index 5a5b04c6..df16fda0 100644 --- a/psa/018/002.md +++ b/psa/018/002.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Si Yahweh mao ang akong bato -Nagsulti si David nga si Yahweh daw sama sa bato. Ang pulong nga "bato" usa ka hulagway sa luwas nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si David nga si Yahweh daw sama sa bato. Ang pulong nga "bato" usa ka hulagway sa luwas nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong bato, ang akong lig-on nga kuta -Ang pulong nga "bato" ug "kuta" adunay managsama nga pagpasabot aron masabtan nga si Yahweh nagahatag ug kaluwasan gikan sa mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "bato" ug "kuta" adunay managsama nga pagpasabot aron masabtan nga si Yahweh nagahatag ug kaluwasan gikan sa mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # midangop ako kaniya -Ang pagduol kang Yahweh aron mapanalipdan maingon usab nga midangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol kaniya aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagduol kang Yahweh aron mapanalipdan maingon usab nga midangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol kaniya aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong taming, ang budyong sa akong kaluwasan, ug ang akong dalangpanan -Nagsulti si David mahitungod kang Yahweh nga daw sama siya sa "taming," "sungay" sa kaluwasan, ug ang iyang "dalangpanan." Si Yawheh ang nagpanalipod kaniya gikan sa kasamok. Gibalikbalik kining managsama nga ideya dinhi sa tulo ka pamaagi aron sa paghatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si David mahitungod kang Yahweh nga daw sama siya sa "taming," "sungay" sa kaluwasan, ug ang iyang "dalangpanan." Si Yawheh ang nagpanalipod kaniya gikan sa kasamok. Gibalikbalik kining managsama nga ideya dinhi sa tulo ka pamaagi aron sa paghatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maluwas ako gikan sa akong mga kaaway "pagaluwason ako gikan sa akong mga kaaway" - diff --git a/psa/018/004.md b/psa/018/004.md index fdd76eaf..c9150fc9 100644 --- a/psa/018/004.md +++ b/psa/018/004.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang mga hikot sa kamatayon migapos kanako -Nagsulti si David mahitungod sa kamatayon nga daw sama kini sa tawo nga makadakop kaniya ug makagapos kaniya pinaagi sa pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na unta ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si David mahitungod sa kamatayon nga daw sama kini sa tawo nga makadakop kaniya ug makagapos kaniya pinaagi sa pisi. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na unta ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # naghaganas nga tubig sa pagkawalay kapuslanan -Makaluluoy na kaayo si David nga daw gianod siya sa makusog nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko nga hilabihan na ako ka makaluluoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Makaluluoy na kaayo si David nga daw gianod siya sa makusog nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko nga hilabihan na ako ka makaluluoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga hikot sa Sheol migapos kanako; ug ang bitik sa kamatayon naglit-ag kanako -Ang pulong nga "Sheol" nagpasabot sa dapit sa mga patay, ug ang "kamatayon" gisulti nga daw sama sa mga tawo nga makapalibot ug makabitik kaniya. Kining duha ka mga grupo sa pulong adunay managsama nga pagpasabot ug ideya nga gibalikbalik sa manunulat aron sa paghatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong nabati nga daw gibitik ako ug daw mamatay na ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang pulong nga "Sheol" nagpasabot sa dapit sa mga patay, ug ang "kamatayon" gisulti nga daw sama sa mga tawo nga makapalibot ug makabitik kaniya. Kining duha ka mga grupo sa pulong adunay managsama nga pagpasabot ug ideya nga gibalikbalik sa manunulat aron sa paghatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong nabati nga daw gibitik ako ug daw mamatay na ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/006.md b/psa/018/006.md index 272f743b..cc26bd0c 100644 --- a/psa/018/006.md +++ b/psa/018/006.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ang akong pagpakitabang miabot sa iyang presensya; -Nagsulti si David dinhi mahitungod sa iyang "pagtawag ug tabang" nga daw tawo kini nga makahimo sa pag-adto sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo ako kaniya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti si David dinhi mahitungod sa iyang "pagtawag ug tabang" nga daw tawo kini nga makahimo sa pag-adto sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo ako kaniya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nahiabot kini sa iyang mga igdulungog -Nagsulti si David dinhi kung giunsa ni Yahweh pagkadungog sa iyang pagpakitabang. Gibalikbalik ang ideya aron sa paghatag ug kabug-aton sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog niya ang akong mga paghangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagsulti si David dinhi kung giunsa ni Yahweh pagkadungog sa iyang pagpakitabang. Gibalikbalik ang ideya aron sa paghatag ug kabug-aton sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog niya ang akong mga paghangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/007.md b/psa/018/007.md index e15be894..254d5670 100644 --- a/psa/018/007.md +++ b/psa/018/007.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Unya ang kalibotan...nangurog tungod sa kasuko sa Dios -Ang kasuko sa Dios sama usab sa usa ka makalilisang nga linog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo ang Dios sama nga daw ang kalibotan...nauyog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasuko sa Dios sama usab sa usa ka makalilisang nga linog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo ang Dios sama nga daw ang kalibotan...nauyog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kalibotan miuyog ug mikurog -Ang pulong nga "miuyog" ug "mikurog" nagpasabot ug susamang mga butang ug naghatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot kung naunsa pag-uyog ang kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nauyog nga daw nabalhin sa laing dapit" o "ang yuta nauyog nga daw nagpataas ug nagpaubos" o "adunay hilabihan nga kaguliyang sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "miuyog" ug "mikurog" nagpasabot ug susamang mga butang ug naghatag ug dugang kabug-aton sa pagpasabot kung naunsa pag-uyog ang kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nauyog nga daw nabalhin sa laing dapit" o "ang yuta nauyog nga daw nagpataas ug nagpaubos" o "adunay hilabihan nga kaguliyang sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang patukoranan usab sa mga kabukiran nauyog ug nangurog tungod sa kasuko sa Dios. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang patukoranan usab sa kabukiran nauyog ug nangurog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang patukoranan usab sa kabukiran nauyog ug nangurog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Miulbo ang aso nga migawas sa iyang ilong -Nagsulti si David mahitungod kang Yahweh nga daw miginhawa siya ug kalayo. Usa kini ka hulagway kung unsa kasuko ang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si David mahitungod kang Yahweh nga daw miginhawa siya ug kalayo. Usa kini ka hulagway kung unsa kasuko ang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang nagdilaab nga kalayo migawas sa iyang baba. Gipasiga niini ang mga baga -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nagdilaab nga mga kalayo migawas sa iyang baba ug gipasiga ang mga baga."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nagdilaab nga mga kalayo migawas sa iyang baba ug gipasiga ang mga baga."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/018/009.md b/psa/018/009.md index 14f43a32..823c582d 100644 --- a/psa/018/009.md +++ b/psa/018/009.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong "niya" nagpasabot kang Yahweh. # tumang kangitngit anaa ilalom sa iyang mga tiil -Ang manunulat niini naghulagway kang Yahweh nga daw adunay till sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tumang kangitngit anaa sa ilalom niya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang manunulat niini naghulagway kang Yahweh nga daw adunay till sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tumang kangitngit anaa sa ilalom niya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mga pako sa hangin -Ang manunulat niini nagsulti nga ang hangin daw sama sa anghel nga adunay pako. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat niini nagsulti nga ang hangin daw sama sa anghel nga adunay pako. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/011.md b/psa/018/011.md index 3262646f..8f5bff06 100644 --- a/psa/018/011.md +++ b/psa/018/011.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong nga "niya" ug "iyang" nagtumong kang Yahweh. # Gihimo niya ang kangitngit ingon nga usa ka tolda -Ang gihisgotan nga kangitngit dinhi gisulti nga daw sama sa tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya ang kangitngit nga tabon" o Gihimo niya ang kangitngit nga iyang katagoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gihisgotan nga kangitngit dinhi gisulti nga daw sama sa tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niya ang kangitngit nga tabon" o Gihimo niya ang kangitngit nga iyang katagoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # baga nga mga dag-om @@ -13,4 +13,3 @@ Ang gihisgotan nga kangitngit dinhi gisulti nga daw sama sa tolda. Ang ubang paa # Ang mga yelo "mga bato nga ice" - diff --git a/psa/018/013.md b/psa/018/013.md index 85869a38..a6b1d5a5 100644 --- a/psa/018/013.md +++ b/psa/018/013.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagdalugdog si Yahweh sa kalangitan -Ang tingog ni Yahweh daw sama sa dalugdog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang tingog ni Yahweh daw sama sa dalugdog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Labing Halangdon @@ -8,13 +8,12 @@ Ang tingog ni Yahweh daw sama sa dalugdog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate # Gipana niya ug nagkatibulaag ang iyang mga kaaway...daghang mga kilat ang nagpahisalaag kanila -Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gipana niya ug nagkatibulaag ang iyang mga kaaway -Ang kilat nga mitungha gisulti nga daw sama sa pana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kilat nga mitungha gisulti nga daw sama sa pana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpahisalaag kanila "gipakalagiw sila sa bisan asang dapita" - diff --git a/psa/018/015.md b/psa/018/015.md index be87cd71..1bcd83b1 100644 --- a/psa/018/015.md +++ b/psa/018/015.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang manunulat nagpadayon sa pagsulti sa dakong gahom ni Yahweh. # Unya mitungha ang tuboran sa mga katubigan; ang mga patukoranan sa kalibotan nadayag -Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga tuboran mitungha na ug ang kinailaloman sa kadagatan makita na usab; giablihan mo ang patukoranan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga tuboran mitungha na ug ang kinailaloman sa kadagatan makita na usab; giablihan mo ang patukoranan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pag-ulbo sa gininhawa sa imong ilong -Ang Dios gihulagway nga daw adunay lawas nga kusgan kaayo siya. Ang hangin nga gisulti dinhi daw kusog nga migawas gikan sa ilong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang Dios gihulagway nga daw adunay lawas nga kusgan kaayo siya. Ang hangin nga gisulti dinhi daw kusog nga migawas gikan sa ilong sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/016.md b/psa/018/016.md index 1d59f1c5..815a1505 100644 --- a/psa/018/016.md +++ b/psa/018/016.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong nga "siya" niini nga bersikulo nagpasabot kang Yahweh. # makusog nga tubig -Nagsulti dinhi ang manunulat kung unsa ka makuyaw ang iyang mga kaaway nga daw sama sila sa mga balod o kusog kaayo nga tubig, nga kung diin giluwas siya ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti dinhi ang manunulat kung unsa ka makuyaw ang iyang mga kaaway nga daw sama sila sa mga balod o kusog kaayo nga tubig, nga kung diin giluwas siya ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/018.md b/psa/018/018.md index 3243fc44..277a88b5 100644 --- a/psa/018/018.md +++ b/psa/018/018.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong nga "nila" nagpasabot sa mga lig-on nga kaaway sa bersikulo 17. # Gisulong nila ako sa adlaw sa akong kasakitan apan si Yahweh mao ang mitabang kanako! -Ang pulong nga "kasakitan" naghulagway sa usa ka tawo nga daghan kaayo ug problema o kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miataki kanako ang lig-on nga mga kaaway sa adlaw sa akong kagul-anan, apan si Yahweh ang nagpanalipod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong nga "kasakitan" naghulagway sa usa ka tawo nga daghan kaayo ug problema o kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miataki kanako ang lig-on nga mga kaaway sa adlaw sa akong kagul-anan, apan si Yahweh ang nagpanalipod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/020.md b/psa/018/020.md index 863ec437..f6579b34 100644 --- a/psa/018/020.md +++ b/psa/018/020.md @@ -1,12 +1,11 @@ # hinlo ang akong mga kamot -Nagpasabot ang mga pulong nga "hinlo nga mga kamot" sa usa ka tawo nga wala magbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nakong buhat maayo o husto gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot ang mga pulong nga "hinlo nga mga kamot" sa usa ka tawo nga wala magbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nakong buhat maayo o husto gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong gisubay ang dalan ni Yahweh -Ang mga balaod ni Yahweh gisulti nga daw sama sa dalan nga pagalaktan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman ko ang mga balaod ni Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga balaod ni Yahweh gisulti nga daw sama sa dalan nga pagalaktan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman ko ang mga balaod ni Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug diha sa pagkadaotan wala gayod ako mitalikod gikan sa akong Dios. -Ang nagpakadaotan gisulti nga daw sama sa usa ka tawo nga naglakaw sa hustong dalan ug pagkahuman mitipas sa dili husto nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagbuhat ug daotan pinaagi sa pagtalikod sa akong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang nagpakadaotan gisulti nga daw sama sa usa ka tawo nga naglakaw sa hustong dalan ug pagkahuman mitipas sa dili husto nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagbuhat ug daotan pinaagi sa pagtalikod sa akong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/022.md b/psa/018/022.md index d2668da4..3fe82d7a 100644 --- a/psa/018/022.md +++ b/psa/018/022.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay ang tanan niyang matarong nga kasugoan...wala ko kini gisalikway -Ang duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang pagpasabot. Gibalikbalik sa manunulat kini nga ideya aron sa paghatag ug dugang pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang pagpasabot. Gibalikbalik sa manunulat kini nga ideya aron sa paghatag ug dugang pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagauna kanako @@ -8,7 +8,7 @@ Ang duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang pagpasabot. Gibalikbalik # Wala usab akoy sayop sa iyang atubangan, gilikay ko ang akong kaugalingon gikan sa sala -Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Gibalikbalik kini nga ideya sa manunulat aron sa paghatag ug dugang pagpasabot.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Gibalikbalik kini nga ideya sa manunulat aron sa paghatag ug dugang pagpasabot.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala usab akoy sayop sa iyang atubangan @@ -20,9 +20,8 @@ Kining duha ka mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Gibalikbali # ang akong mga kamot hinlo -Ang usa ka tawo nga adunay "hinlo nga mga kamot" nagpasabot nga wala siya maghimo ug daotan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nakong mga lihok husto gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang usa ka tawo nga adunay "hinlo nga mga kamot" nagpasabot nga wala siya maghimo ug daotan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nakong mga lihok husto gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa iyang atubangan -Nagpasabot kini sa presensya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang atubangan" o "alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Nagpasabot kini sa presensya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang atubangan" o "alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md index b3d6d795..5dc601f2 100644 --- a/psa/018/025.md +++ b/psa/018/025.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang manunulat nakigsulti kang Yahweh. # Alang niadtong nagmatinumanon -Ang pulong nga "nagmatinumanon" nagpasabot sa pagtuman sa gisugo sa Dios sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang niadtong matinumanon nga nagtuman sa imong mga kasugoan" o "alang niadtong matinumanon nga nagbuhat sa imong kasabotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "nagmatinumanon" nagpasabot sa pagtuman sa gisugo sa Dios sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang niadtong matinumanon nga nagtuman sa imong mga kasugoan" o "alang niadtong matinumanon nga nagbuhat sa imong kasabotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa tawo nga hingpit... gipakita mo usab nga ikaw hingpit -Kining duha ka mga grupo sa pulong managsama lang ang gipasabot. Gibalikbalik kini nga ideya sa manunulat aron sa paghatag ug dugang pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga grupo sa pulong managsama lang ang gipasabot. Gibalikbalik kini nga ideya sa manunulat aron sa paghatag ug dugang pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # maalamon ka ngadto ni bisan kinsang sukwahi "gilupig mo ang mga bakakon" - diff --git a/psa/018/027.md b/psa/018/027.md index e8786971..730a742c 100644 --- a/psa/018/027.md +++ b/psa/018/027.md @@ -4,13 +4,12 @@ # mga mata nga mapasigarbohon -Kini nga mga pulong nagpasabot sa mga magarbohon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga magarbohon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa mga magarbohon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga magarbohon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay gidagkotan mo ang akong suga; gihayagan ni Yahweh nga akong Dios ang akong kangitngit -Ang manunulat nagsulti sa presensya ni Yahweh nga daw sama sa usa ka kahayag. Kini nga mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang manunulat nagsulti sa presensya ni Yahweh nga daw sama sa usa ka kahayag. Kini nga mga grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay pinaagi kanimo makadagan ako ngadto sa usa ka babag "Kay pinaagi sa imong tabang makalatas ako sa bisan unsang giali" - diff --git a/psa/018/030.md b/psa/018/030.md index 4da18177..59d50feb 100644 --- a/psa/018/030.md +++ b/psa/018/030.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Siya mao ang taming sa tanan nga modangop kaniya. -Ang taming nagapanalipod sa usa ka sundalo. Nagsulti si David nga ang Dios nahisama sa usa ka taming nga nagapanalipod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, O Yahweh, nagapanalipod sa tanan nga midangop kanimo sama sa usa ka taming." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang taming nagapanalipod sa usa ka sundalo. Nagsulti si David nga ang Dios nahisama sa usa ka taming nga nagapanalipod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, O Yahweh, nagapanalipod sa tanan nga midangop kanimo sama sa usa ka taming." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kinsa pa ba ang Dios gawas kang Yahweh? Kinsa pa ba ang bato gawas sa among Dios? -Ang saktong tubag mao ang mga pulong nga "wala gayod." Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh lamang ang Dios! Ang Dios lamang ang atong bato!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang saktong tubag mao ang mga pulong nga "wala gayod." Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh lamang ang Dios! Ang Dios lamang ang atong bato!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang bato -Nagsulti si David nga si Yahweh sama sa bato nga iyang makatkatan aron makaikyas gikan sa iyang mga kaaway. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:2. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si David nga si Yahweh sama sa bato nga iyang makatkatan aron makaikyas gikan sa iyang mga kaaway. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:2. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghatag ug kusog kanako sama sa bakos -Naghatag ang Dios kang David ug kusog nga daw kini sama sa usa ka sinina. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghatag ang Dios kang David ug kusog nga daw kini sama sa usa ka sinina. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagbutang sa tawong matarong sa iyang dalan -Nagsulti si David mahitungod sa pagkinabuhi nga makapahimuot sa Dios nga daw gibutang siya sa hustong dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa mga tawong walay kasaypanan nga magkinabuhi nga matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti si David mahitungod sa pagkinabuhi nga makapahimuot sa Dios nga daw gibutang siya sa hustong dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa mga tawong walay kasaypanan nga magkinabuhi nga matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/033.md b/psa/018/033.md index e7e06de4..736ac809 100644 --- a/psa/018/033.md +++ b/psa/018/033.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gipaabtik niya ang akong mga tiil -Naghisgot kini sa paghatag ug kaantigo sa usa ka tawo nga modagan ug paspas. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo ako nga paspas modagan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa paghatag ug kaantigo sa usa ka tawo nga modagan ug paspas. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo ako nga paspas modagan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sama sa binaw ug gibutang ako sa hataas nga mga dapit -Kinaiyahan sa binaw nga paspas gayod ug anaa sa kabukiran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kinaiyahan sa binaw nga paspas gayod ug anaa sa kabukiran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gibansay niya ang akong mga kamot -Ang mga pulong nga "akong mga kamot" nagtumong sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibansay niya ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga pulong nga "akong mga kamot" nagtumong sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibansay niya ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang akong mga bukton -Nagpasabot kini sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Nagpasabot kini sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/018/035.md b/psa/018/035.md index 731fbcd4..90df63f1 100644 --- a/psa/018/035.md +++ b/psa/018/035.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang taming sa imong kaluwasan -Nagsulti dinhi ang manunulat mahitungod sa pagpanalipod sa Dios nga daw sama sa taming. Ang pulong nga "kaluwasan" masulti usab nga "nagluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong pagpanalipod nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Nagsulti dinhi ang manunulat mahitungod sa pagpanalipod sa Dios nga daw sama sa taming. Ang pulong nga "kaluwasan" masulti usab nga "nagluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong pagpanalipod nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang imong tuong kamot...ang imong kaluoy -Kining duha ka mga grupo sa pulong nagsimbolo nga ang Dios mismo ang nagluwas ug naghatag ug pabor kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] +Kining duha ka mga grupo sa pulong nagsimbolo nga ang Dios mismo ang nagluwas ug naghatag ug pabor kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # halapad nga hawan ilalom sa akong mga tiil -Nagsulti ang nagsulat niini sa kaluwasan nga gihimo sa Dios sama nga daw halapad kini nga dapit alang kaniya aron iyang katindogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka luwas nga dapit alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagsulti ang nagsulat niini sa kaluwasan nga gihimo sa Dios sama nga daw halapad kini nga dapit alang kaniya aron iyang katindogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka luwas nga dapit alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dili madalin-as ang akong mga tiil -Ang pulong nga "akong mga tiil" nagtumong sa tawo. Ang nagsulat niini naghisgot sa kaluwasan nga anaa sa pagpanalipod sa Dios sama nga daw siya nagtindog sa usa ka dapit nga dili gayod siya madalin-as ni matumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako nadalin-as" o "maayo ang akong kahimtang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "akong mga tiil" nagtumong sa tawo. Ang nagsulat niini naghisgot sa kaluwasan nga anaa sa pagpanalipod sa Dios sama nga daw siya nagtindog sa usa ka dapit nga dili gayod siya madalin-as ni matumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako nadalin-as" o "maayo ang akong kahimtang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/037.md b/psa/018/037.md index 2565da13..722ad850 100644 --- a/psa/018/037.md +++ b/psa/018/037.md @@ -8,17 +8,16 @@ # nangatumba sila sa akong tiilan -Kini nga mga pulong nagpasabot nga ang nagsulat niini nakabuntog sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi ko silang tanan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot nga ang nagsulat niini nakabuntog sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napildi ko silang tanan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gihatagan mo ako ug kusog sama sa bakos -Ang nagsulat nagsulti nga si Yahweh naghatag kaniya ug kusog nga nagpalibot ug nagtabang kaniya sama sa bakos. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:30. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang nagsulat nagsulti nga si Yahweh naghatag kaniya ug kusog nga nagpalibot ug nagtabang kaniya sama sa bakos. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:30. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gibutang mo ilalom kanako -Ang nagsulat nagsulti sa kapildihan sa iyang mga kaaway sama nga daw gitindogan niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipildi mo alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang nagsulat nagsulti sa kapildihan sa iyang mga kaaway sama nga daw gitindogan niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipildi mo alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kadtong nakigbatok kanako -Nagtumong kini niadtong nakigbatok sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagtumong kini niadtong nakigbatok sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/018/040.md b/psa/018/040.md index 915c0c34..94fb2fd8 100644 --- a/psa/018/040.md +++ b/psa/018/040.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tangkugo sa akong mga kaaway -Nagpasabot kini sa kadaogan batok sa iyang mga kaaway. ang ubang paagi sa paghubad: "ang kadaogan batok sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa kadaogan batok sa iyang mga kaaway. ang ubang paagi sa paghubad: "ang kadaogan batok sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # giwagtang ko kadtong nagdumot kanako @@ -8,13 +8,12 @@ Nagpasabot kini sa kadaogan batok sa iyang mga kaaway. ang ubang paagi sa paghub # apan wala niya sila tubaga. -Nagpasabot kini nga si Yahweh wala mitabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala niya sila tabangi" (figs_idiom) +Nagpasabot kini nga si Yahweh wala mitabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala niya sila tabangi" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gilatos ko sila hangtod nga mapulpog sama sa abog nga gipalid sa hangin -Ang mga kaaway sa salmista gihulagway sama sa abog aron ipakita kung unsa sila ka pildi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga kaaway sa salmista gihulagway sama sa abog aron ipakita kung unsa sila ka pildi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gilabay ko sila sama sa lapok sa kadalanan -Ang mga kaaway sa salmista gitandi sa lapok sa kadalanan aron pagpakita kung sa ang ilang kapildihan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang mga kaaway sa salmista gitandi sa lapok sa kadalanan aron pagpakita kung sa ang ilang kapildihan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/018/043.md b/psa/018/043.md index fc609351..15f968d5 100644 --- a/psa/018/043.md +++ b/psa/018/043.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Gihimo mo akong pangulo sa tibuok kanasoran -Ang pulong nga "pangulo" nagpasabot sa nagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang niya ako sa katungdanan aron magmando sa daghang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "pangulo" nagpasabot sa nagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang niya ako sa katungdanan aron magmando sa daghang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga langyaw napugos sa pagyukbo kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos sa Dios ang mga langyaw sa pagyukbo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos sa Dios ang mga langyaw sa pagyukbo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nanggawas ang mga langyaw nga nagpangurog -Ang pulong nga "nangurog" nagpakita nga nahadlok sila pag-ayo. Masulti kini sa mas klaro nga pagkahubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol ang mga langyaw nga nangurog, nagpakita nga nahadlok sila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "nangurog" nagpakita nga nahadlok sila pag-ayo. Masulti kini sa mas klaro nga pagkahubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol ang mga langyaw nga nangurog, nagpakita nga nahadlok sila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md index e8a3768d..fedf5e1b 100644 --- a/psa/018/046.md +++ b/psa/018/046.md @@ -1,20 +1,19 @@ # hinaot nga pagadayegon ang akong bato -Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya mao ang akong bato ug angayan siyang pagadayegon" o "hinaot nga dayegon sa katawhan ang akong bato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya mao ang akong bato ug angayan siyang pagadayegon" o "hinaot nga dayegon sa katawhan ang akong bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong bato -Ang manunulat niini nagsulti dinhi mahitungod sa pagpanalipod ni Yahweh nga daw bato nga nagbabag sa iyang mga kaaway aron dili siya makab-ot o maabtan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:2. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat niini nagsulti dinhi mahitungod sa pagpanalipod ni Yahweh nga daw bato nga nagbabag sa iyang mga kaaway aron dili siya makab-ot o maabtan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:2. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinaot nga mapasidunggan ang Dios sa akong kaluwasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga pasidunggan sa katawhan ang Dios sa akong kaluwasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga pasidunggan sa katawhan ang Dios sa akong kaluwasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang Dios sa akong kaluwasan -Nagpasabot kini nga ang Dios mao ang nagluwas kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Nagpasabot kini nga ang Dios mao ang nagluwas kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Siya mao ang Dios nga manimalos alang kanako -Ang "pagpanimalos" nagpasabot sa pagsilot sa katawhan tungod sa ilang mga daotang buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga nagsilot sa katawhan tungod sa ilang mga daotang gibuhat kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang "pagpanimalos" nagpasabot sa pagsilot sa katawhan tungod sa ilang mga daotang buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nga nagsilot sa katawhan tungod sa ilang mga daotang gibuhat kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/048.md b/psa/018/048.md index ce6a1797..c15eaa89 100644 --- a/psa/018/048.md +++ b/psa/018/048.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gipalingkawas ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalingkawas ako sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalingkawas ako sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gibayaw mo ako labaw -Ang pagpanalipod ni Yahweh sa manunulat ginasulti nga daw gipataas niya ang manunulat hinungdan nga dili gayod makab-ot sa iyang mga kaaway aron pasakitan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang mo ako sa hataas nga dapit nga luwas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpanalipod ni Yahweh sa manunulat ginasulti nga daw gipataas niya ang manunulat hinungdan nga dili gayod makab-ot sa iyang mga kaaway aron pasakitan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang mo ako sa hataas nga dapit nga luwas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niadtong nakigbatok kanako @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pagpanalipod ni Yahweh sa manunulat ginasulti nga daw gipataas niya ang manu # taliwala sa mga kanasoran -Ang manunulat nagpasabot nga pasalamatan niya si Yahweh aron madungog sa daghang katawhan ang pagkabantogan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang tanang kanasoran makadungog mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang manunulat nagpasabot nga pasalamatan niya si Yahweh aron madungog sa daghang katawhan ang pagkabantogan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang tanang kanasoran makadungog mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kadungganon sa imong ngalan" o kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa Dios mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kadungganon sa imong ngalan" o kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/050.md b/psa/018/050.md index 04b90415..13d6e192 100644 --- a/psa/018/050.md +++ b/psa/018/050.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kadaogan sa iyang hari -Gigamit ni David ang pulong nga "iyang hari," aron sa pagpasabot sa iyang kaugalingon ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gigamit ni David ang pulong nga "iyang hari," aron sa pagpasabot sa iyang kaugalingon ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # gipakita niya ang iyang maunongon nga kasabotan ngadto sa iyang pinili...sa iyang kaliwatan hangtod sa kahangtoran Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anon siyang nahigugma kanako sama sa iyang gisaad sa iyang kasabotan, ug higugmaon niya ang akong kaliwatan hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/psa/019/001.md b/psa/019/001.md index bc9063e7..1a7fef13 100644 --- a/psa/019/001.md +++ b/psa/019/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang pares nga mga linya kasagaran nga ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya kasagaran nga ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -16,7 +16,7 @@ Gihulagway ang kalangitan ingon nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kala # ang kawanangan nagpakita sa iyang mga binuhat -Gihulagway ang kawanangan ingon nga daw magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kawanangan nagpakita kanato sa mga binuhat sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ang kawanangan ingon nga daw magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kawanangan nagpakita kanato sa mga binuhat sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # iyang mga binuhat @@ -24,7 +24,7 @@ Gihulagway ang kawanangan ingon nga daw magtutudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: # nagaawas ang pagpanugilon -Gitandi ngadto sa pagsulti ang pagkaanindot sa mga binuhat, ingon nga ang binuhat usa ka tawo. Unya kadtong mga pulonga gitandi sa tubig nga nagaawas sa bisan asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang binuhat sama sa tawo nga nagasulti ngadto sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ngadto sa pagsulti ang pagkaanindot sa mga binuhat, ingon nga ang binuhat usa ka tawo. Unya kadtong mga pulonga gitandi sa tubig nga nagaawas sa bisan asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang binuhat sama sa tawo nga nagasulti ngadto sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Walay mga sinultihan o pinulongan; ang ilang mga tingog dili madungog. @@ -33,4 +33,3 @@ Kini nga grupo sa mga pulong gipahayag sa klaro nga ang nag-una nga duha ka bers # ilang mga tingog dili madungog Ang pagbasa sa ubang paghubad "Diin ang ilang tingog dili madungog," naghatag ug kabug-aton sa "pagpanugilon" sa binuhat nga makita sa bisan asang dapit. - diff --git a/psa/019/004.md b/psa/019/004.md index ebc25557..d3320a41 100644 --- a/psa/019/004.md +++ b/psa/019/004.md @@ -8,15 +8,15 @@ Nagpasabot kini sa dili ikasulti nga mga "pulong" sa binuhat nga nagpakita sa hi # mikaylap ang ilang mga pulong -Gihulagway ang mga pulong ingon nga daw mga tawo sila nga migula uban ang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga gisulti nga mga binuhat sama sa tawo nga migawas"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ang mga pulong ingon nga daw mga tawo sila nga migula uban ang mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pulong nga gisulti nga mga binuhat sama sa tawo nga migawas"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang ilang mga gipanugilon miabot sa kinatumyan sa kalibotan -Ang buot ipasabot sa mga pulong mahimong idugang sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "migula ang ilang mga pulong ngadto sa kinatumyan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang buot ipasabot sa mga pulong mahimong idugang sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "migula ang ilang mga pulong ngadto sa kinatumyan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gipabarog niya ang tolda alang sa adlaw -Nagsulti dinhi ang manunulat sa dapit nga gibuhat ni Yahweh alang sa adlaw nga daw sama kini sa tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang dapit alang sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti dinhi ang manunulat sa dapit nga gibuhat ni Yahweh alang sa adlaw nga daw sama kini sa tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya ang dapit alang sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diha kanila @@ -24,11 +24,11 @@ Ang pulong nga "ilang" mahimong nagpasabot sa kalangitan. # Ang adlaw sama sa usa ka pamanhonon nga migula sa iyang lawak -Nagsulti ang nagsulat nga migula ang adlaw sama sa pamanhonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang adlaw sama sa usa ka pamanhunon nga malipayong nagalakaw padulong sa iyang pangasaw-onon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagsulti ang nagsulat nga migula ang adlaw sama sa pamanhonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang adlaw sama sa usa ka pamanhunon nga malipayong nagalakaw padulong sa iyang pangasaw-onon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa kusgang lalaki nga nagmaya sa iyang pagdagan sa lumba -Kini nagtandi sa adlaw ngadto sa usa ka atleta aron sa paghatag ug dugang pagpasabot sa kusog ug sa kahayag sa adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nagtandi sa adlaw ngadto sa usa ka atleta aron sa paghatag ug dugang pagpasabot sa kusog ug sa kahayag sa adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa kusgang lalaki @@ -40,9 +40,8 @@ Ang linya kung asa ang kalibotan ug ang kawanangan nagtagbo # ngadto sa laing bahin -Dinhi ang pulong nga "laing" nagpasabot sa laing bahin. Mamahimo kining isulti sa klaro nga paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa laing bahin"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "laing" nagpasabot sa laing bahin. Mamahimo kining isulti sa klaro nga paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa laing bahin"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # walay makaikyas sa kainit niini -Mamahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan makabati sa kainit niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Mamahimo kining isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan makabati sa kainit niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/019/007.md b/psa/019/007.md index 14b6cf95..8d08bb2e 100644 --- a/psa/019/007.md +++ b/psa/019/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa kalag...sa kasingkasing...sa mga mata -Kining tulo ka mga pulong nagpasabot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kining tulo ka mga pulong nagpasabot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa mga yano @@ -13,4 +13,3 @@ Kining tulo ka mga pulong nagpasabot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa # nagahayag "nagadala ug pagpasabot" o "nagpasabot" - diff --git a/psa/019/009.md b/psa/019/009.md index 219291c8..5f72b151 100644 --- a/psa/019/009.md +++ b/psa/019/009.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Mas bililhon pa sila sa bulawan... mas tam-is pa sila kay sa dugos -Gisulti nga ang kasugoan ni Yahweh daw mapalit kini ug matilawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung makapalit ka kanila, mas bililhon pa sila kay sa bulawan...kung matilawan mo sila, mas tam-is pa sila kay sa dugos" (figs_metaphor) +Gisulti nga ang kasugoan ni Yahweh daw mapalit kini ug matilawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung makapalit ka kanila, mas bililhon pa sila kay sa bulawan...kung matilawan mo sila, mas tam-is pa sila kay sa dugos" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # labaw pa kay sa lunlong bulawan -Ang pagpasabot niini nga pulong "bililhon" mahimong idugang sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas labaw pa kabililhon kay sa daghang puro bulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pagpasabot niini nga pulong "bililhon" mahimong idugang sa paghubad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas labaw pa kabililhon kay sa daghang puro bulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # lunlong bulawan "lunlon nga bulawan" o "mahalong bulawan" - diff --git a/psa/019/011.md b/psa/019/011.md index 27455e6a..264b009f 100644 --- a/psa/019/011.md +++ b/psa/019/011.md @@ -4,7 +4,7 @@ # pinaagi kanila ang imong sulugoon gipahimangnoan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpahimangno sila sa imong sulugoon" o "sila mao ang mga pahimangno alang sa imong sulugoon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpahimangno sila sa imong sulugoon" o "sila mao ang mga pahimangno alang sa imong sulugoon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pinaagi kanila... sa pagtuman niini @@ -12,13 +12,12 @@ Ang pulong nga "niini" nagpasabot sa matarong nga mga kasugoan ni Yahweh. # ang imong sulugoon gipahimangnoan -Gitawag ni David ang iyang kaugalingon nga "imong sulugoon" sa dihang magkigsulti sa Dios ingon nga timaan sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimangnoan ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gitawag ni David ang iyang kaugalingon nga "imong sulugoon" sa dihang magkigsulti sa Dios ingon nga timaan sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimangnoan ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kinsa ba ang nasayod sa tanan niyang mga sayop? -Gihimo kining pangutana aron sa pagdugang sa pagpasabot ug mahimong hubaron ingon lig-ong pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Walay nasayod sa iyang kaugalingong mga sayop! (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gihimo kining pangutana aron sa pagdugang sa pagpasabot ug mahimong hubaron ingon lig-ong pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Walay nasayod sa iyang kaugalingong mga sayop! (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gikan sa tinagong mga kalapasan "gikan sa tinagong sayop nga akong nabuhat" - diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md index a4ebe27a..44d24d50 100644 --- a/psa/019/013.md +++ b/psa/019/013.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ilikay ang imong sulugoon gikan -Kini nga idioma naghulagway sa sulugoon nga gilikay siya gikan sa mga sala nga dili niya buot buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdi usab ang imong sulugoon gikan sa pagbuhat" o "Siguroha usab nga dili ako makabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga idioma naghulagway sa sulugoon nga gilikay siya gikan sa mga sala nga dili niya buot buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdi usab ang imong sulugoon gikan sa pagbuhat" o "Siguroha usab nga dili ako makabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang imong sulugoon -Gitawag ni David ang iyang kaugalingon nga "imong sulugoon" sa dihang nagsulti siya sa Dios ingon nga ilhanan sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19:11. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gitawag ni David ang iyang kaugalingon nga "imong sulugoon" sa dihang nagsulti siya sa Dios ingon nga ilhanan sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19:11. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ayaw tugoti nga magmando sila kanako -Ang mga sala gihulagway ingon nga usa ka hari nga makamando sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga ang akong mga sala mahisama sa hari nga magmando kanako "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang mga sala gihulagway ingon nga usa ka hari nga makamando sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga ang akong mga sala mahisama sa hari nga magmando kanako "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dili ako mahimong sad-an gikan sa tanang kalapasan @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga sala gihulagway ingon nga usa ka hari nga makamando sa usa ka tawo. Ang # ang pulong sa akong baba ug ang mga panghunahuna -Kini nga pagpahayag gihiusa sa paghulagway sa tanan nga mga gisulti sa tawo ug sa mga gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga akong gisulti ug ang mga butang nga akong gihunahuna"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pagpahayag gihiusa sa paghulagway sa tanan nga mga gisulti sa tawo ug sa mga gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga akong gisulti ug ang mga butang nga akong gihunahuna"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # madawat sa imong panan-aw @@ -24,9 +24,8 @@ Kini nga pagpahayag gihiusa sa paghulagway sa tanan nga mga gisulti sa tawo ug s # sa imong panan-aw -Nagpasabot kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Yahweh, ikaw ang akong bato -Ang manunulat nagsulti nga ang Dios gipakisama sa bato nga masakaan ug makapanalipod gikan sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: Yahweh, sama ka sa akong bato"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat nagsulti nga ang Dios gipakisama sa bato nga masakaan ug makapanalipod gikan sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: Yahweh, sama ka sa akong bato"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/020/001.md b/psa/020/001.md index e2b120f7..03848302 100644 --- a/psa/020/001.md +++ b/psa/020/001.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga Salmo nagsugod uban ang grupo sa mga tawo nga nakigsulti sa hari sa Isr # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang gigamit sa mga Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang gigamit sa mga Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -20,11 +20,11 @@ Ang pulong "ka" niini nga Salmo nagpasabot sa usa lang ug nagtumong sa hari. # sa adlaw sa kasamok -Dinhi ang "adlaw" nagpasabot sa hataas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panahon sa kasamok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" nagpasabot sa hataas nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panahon sa kasamok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ngalan sa Dios ni Jacob -Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa Dios ni Jacob @@ -32,9 +32,8 @@ Nagpasabot kini sa ilang katigulangan nga si Jacob, nga nagsimba kang Yahweh. # ipadala ang tabang gikan sa balaang dapit -Ang pagtabang sa Dios gikan sa iyang balaang dapit gisulti ingon nga ang Dios nagpadala ug tabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga tabangan ka ni Yahweh gikan sa iyang balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtabang sa Dios gikan sa iyang balaang dapit gisulti ingon nga ang Dios nagpadala ug tabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga tabangan ka ni Yahweh gikan sa iyang balaang dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # balaang dapit...Zion -kining duha nagpasabot sa templo sa Dios sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +kining duha nagpasabot sa templo sa Dios sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/020/003.md b/psa/020/003.md index 0f28a5cf..3ac2162f 100644 --- a/psa/020/003.md +++ b/psa/020/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinaot nga hinumdoman niya -Ang mga pulong nga "hinumdoman" mao ang pamaagi sa pagsulti sa "hinumdomi" Kini wala nagpasabot nga nakalimot ang Dios. Kini nagpasabot nga gihunahuna ug gihinumdoman. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga makahinumdom siya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "hinumdoman" mao ang pamaagi sa pagsulti sa "hinumdomi" Kini wala nagpasabot nga nakalimot ang Dios. Kini nagpasabot nga gihunahuna ug gihinumdoman. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga makahinumdom siya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hinaot nga hinumdoman niya @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "niya" nagpasabot kang Yahweh. # Sela -Mamahimo kining usa ka termino sa pag-awit nga nagsulti sa katawhan kung unsaon pag-awit o sa pagtugtog sa ilang mga instrumento. Ang ubang paghubad gisulat lakip ang Hebreo nga pulong ug ang ubang paghubad wala naglakip niini. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Mamahimo kining usa ka termino sa pag-awit nga nagsulti sa katawhan kung unsaon pag-awit o sa pagtugtog sa ilang mga instrumento. Ang ubang paghubad gisulat lakip ang Hebreo nga pulong ug ang ubang paghubad wala naglakip niini. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Hinaot nga ihatag niya @@ -16,9 +16,8 @@ Mamahimo kining usa ka termino sa pag-awit nga nagsulti sa katawhan kung unsaon # gipangandoy sa imong kasingkasing -Ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-an sa pakatawo. Ang pulong nga "pangandoy" mahimong isulti sa pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang imong gipangandoy" or "kung unsa ang imong gusto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-an sa pakatawo. Ang pulong nga "pangandoy" mahimong isulti sa pulong nga adunay lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang imong gipangandoy" or "kung unsa ang imong gusto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # tumanon ang tanan mong laraw -Ang dili konkretong pulong nga mga "laraw" mahimong isulti ingon nga galihok nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga tabangan ka sa tapos sa tanang butang nga imong gilaraw nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang dili konkretong pulong nga mga "laraw" mahimong isulti ingon nga galihok nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga tabangan ka sa tapos sa tanang butang nga imong gilaraw nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/020/005.md b/psa/020/005.md index 513bd910..8393d41d 100644 --- a/psa/020/005.md +++ b/psa/020/005.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa imong kadaogan magmaya kita -Ang pulong nga "kita" nagpasabot sa katawhan. Magmaya sila sa kadaogan sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kita" nagpasabot sa katawhan. Magmaya sila sa kadaogan sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sa ngalan sa atong Dios -Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa kadungganan ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kadungganan sa atong Dios" o "alang sa dungog sa atong Dios"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa kadungganan ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kadungganan sa atong Dios" o "alang sa dungog sa atong Dios"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ituboy nato ang mga bandila @@ -24,7 +24,7 @@ Ang pulong nga "ako" mamahimong nagtumong sa hari nga nagsulti dinhi nga bahin. # iyang pinili...magatubag kaniya...makaluwas kaniya -Nagasulti ang hari mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako, iyang dinihogan...tubaga ako...luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Nagasulti ang hari mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako, iyang dinihogan...tubaga ako...luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # gikan sa iyang balaang langit @@ -32,5 +32,4 @@ Nagpuyo ang Dios sa langit maingon man sa templo sa Jerusalem. (See: 20:1) # uban sa kusog sa iyang tuong kamot nga makaluwas kaniya -Ang tuong kamot sa Dios nagpakita sa iyang gahom sa pagluwas sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa iyang dako nga kusog iyang pagaluwason siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang tuong kamot sa Dios nagpakita sa iyang gahom sa pagluwas sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa iyang dako nga kusog iyang pagaluwason siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/020/007.md b/psa/020/007.md index d1ebd366..058d47e2 100644 --- a/psa/020/007.md +++ b/psa/020/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang uban nagsalig sa ilang mga karwahe ug ang uban sa ilang mga kabayo -Dinhi ang "mga karwahe" ug "mga kabayo" nagpasabot sa kasundalohan sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga karwahe" ug "mga kabayo" nagpasabot sa kasundalohan sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug ang uban sa ilang mga kabayo @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pulong nga "nagasalig" masabtan lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang u # motawag kita -Dinhi ang "kita" nagpasabot sa hari ug sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang "kita" nagpasabot sa hari ug sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Mangalaglag sila ug mangapukan -Ang pulong nga "sila" nagpasabot sa mga tawo nga nagsalig sa mga karwahe ug sa mga kabayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy molumpag kanila ug mopukan kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "sila" nagpasabot sa mga tawo nga nagsalig sa mga karwahe ug sa mga kabayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy molumpag kanila ug mopukan kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mobangon kita ug mobarog nga matarong -"mobangon kita ug motindog nga matarong." Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Kining duha nagpasabot sa kadaogan sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +"mobangon kita ug motindog nga matarong." Kining duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Kining duha nagpasabot sa kadaogan sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md index 721e9cc1..5d36eef2 100644 --- a/psa/020/009.md +++ b/psa/020/009.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) naghangyo ang katawhan sa Dios nga panalipdan ang # ang hari; tabangi kami sa dihang magatawag kami Ang ubang mga paghubad adunay lahi nga pagsabot sa Hebreo. Gihubad kini sa uban ingon nga ang katawhan ang nakigsulti kang Yahweh nga ilang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "O hari, tabangi kami sa dihang magtawag kami kanimo " - diff --git a/psa/021/001.md b/psa/021/001.md index 60eac30f..e4ea01c1 100644 --- a/psa/021/001.md +++ b/psa/021/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang pares nga mga linya kasagaran nga ginagamit sa Hebreo nga balak . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya kasagaran nga ginagamit sa Hebreo nga balak . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -20,21 +20,20 @@ Nagpasabot kini sa kusog nga gihatag ni Yahweh sa hari aron sa pagpildi sa iyang # sa kaluwasan nga imong gihatag -Kini nagpasabot nga ang Dios ang nagluwas sa hari gikan sa iyang mga kaaway. "tungod kay giluwas mo siya gikan sa iyang mga kaaway"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kini nagpasabot nga ang Dios ang nagluwas sa hari gikan sa iyang mga kaaway. "tungod kay giluwas mo siya gikan sa iyang mga kaaway"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gipangandoy sa iyang kasingkasing -"ang tinguha sa iyang kasingkasing." Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang pangandoy" o "ang iyang gitinguha"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"ang tinguha sa iyang kasingkasing." Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang pangandoy" o "ang iyang gitinguha"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala ka nagdumili -"wala siya magdumili." Kini mahimong isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan mo siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"wala siya magdumili." Kini mahimong isulti sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan mo siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # sa gihangyo sa iyang mga ngabil -Dinhi ang mga "ngabil" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gipangayo" o "kung unsa ang iyang gipangayo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang mga "ngabil" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gipangayo" o "kung unsa ang iyang gipangayo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sela -Mahimo nga kini nagpasabot sa termino sa musika nga nagsugilon sa katawhan kung unsaon pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumento. Gisulat sa ubang paghubad ang Hebreo nga pulong, ug ang uban nga paghubad wala maglakip niini. Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad dinhi sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Mahimo nga kini nagpasabot sa termino sa musika nga nagsugilon sa katawhan kung unsaon pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumento. Gisulat sa ubang paghubad ang Hebreo nga pulong, ug ang uban nga paghubad wala maglakip niini. Lantawa kung giunsa nimo kini paghubad dinhi sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/021/003.md b/psa/021/003.md index cc0e54c3..7e0a2f9f 100644 --- a/psa/021/003.md +++ b/psa/021/003.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay ikaw ang nagdala kaniya sa daghang panalangin -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalanginan mo siya pag-ayo" o "gihatagan mo siya sa daghang maayong mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalanginan mo siya pag-ayo" o "gihatagan mo siya sa daghang maayong mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gipurongpurongan mo siya ug lunlon bulawan -Ang pagbutang ug korona sa ulo sa usa ka tawo nagsimbolo sa paghimo kaniya nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagbutang ug korona sa ulo sa usa ka tawo nagsimbolo sa paghimo kaniya nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ug lunlon bulawan @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang "lunlon bulawan" nagpakita sa dakong kadungganan nga gihatag ngadto sa # Nangayo siya ug kinabuhi; gihatag mo kini kaniya -Ang dili konkretong pulong nga "kinabuhi" mahimong isulti sa aksyon nga pulong (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghangyo siya nga tugotan mo pa siya nga mabuhi sa taas nga panahon: ug imo kining gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang dili konkretong pulong nga "kinabuhi" mahimong isulti sa aksyon nga pulong (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghangyo siya nga tugotan mo pa siya nga mabuhi sa taas nga panahon: ug imo kining gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # taas nga mga adlaw hangtod sa walay kataposan Ang mga posibling ipasabot 1) taas kaayo nga kinabuhi o 2) kinabuhing walay kataposan o 3) daghang mga kaliwatan. - diff --git a/psa/021/005.md b/psa/021/005.md index 5b22c612..7a862c03 100644 --- a/psa/021/005.md +++ b/psa/021/005.md @@ -4,7 +4,7 @@ # gihatag mo kaniya ang imong katahom ug kahalangdon -"gibutang mo kaniya ang katahom ug kahalangdon." Ang pagpadato sa hari ug pagkagamhanan sa hari gisulti ingon nga ang katahom ug kahalangdon sama sa mga butang nga gihatag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadato mo siya ug gihimong gamhanan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"gibutang mo kaniya ang katahom ug kahalangdon." Ang pagpadato sa hari ug pagkagamhanan sa hari gisulti ingon nga ang katahom ug kahalangdon sama sa mga butang nga gihatag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadato mo siya ug gihimong gamhanan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag mo kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ # ang kalipay diha sa imong presensya "ang kalipay diha sa imong presensya" o "ang kalipay nga naggikan sa pagkasuod kanimo" - diff --git a/psa/021/007.md b/psa/021/007.md index 659399ea..7decbd0b 100644 --- a/psa/021/007.md +++ b/psa/021/007.md @@ -4,11 +4,11 @@ # dili siya matarog -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makapahawa kaniya ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makapahawa kaniya ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang imong kamot modakop -Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong gahom ang modakop kanila" o "Gamhanan ka nga modakop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong gahom ang modakop kanila" o "Gamhanan ka nga modakop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang imong kamot ... nagdumot kanimo @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga posibling ipasabot sa tanang panghitabo sa "imong" ug "kanimo" mao ang m # ang imong tuong kamot modakop niadtong nagdumot kanimo -Nagpasabot kini nga managsama ang butang nga gihisgotan sa unang bahin. Kini nagpasabot nga ang Dios ang naghatag ug gahom sa hari sa pagpahunong sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Nagpasabot kini nga managsama ang butang nga gihisgotan sa unang bahin. Kini nagpasabot nga ang Dios ang naghatag ug gahom sa hari sa pagpahunong sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/021/009.md b/psa/021/009.md index 056c7d9a..107ed3ca 100644 --- a/psa/021/009.md +++ b/psa/021/009.md @@ -12,9 +12,8 @@ Si Yahweh o ang hari ang magalaglag sa ilang mga kaaway nga ginasulti nga sama s # Gipukan sila ni Yahweh sa iyang kapungot, ug ang kalayo magaut-ot kanila -Ang duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Gilaglag ni Yahweh sa hingpit ang iyang mga kaaway nga ginasulti nga sama sa kalayo ang iyang kapungot nga miugdaw sa iyang mga kaaway.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Gilaglag ni Yahweh sa hingpit ang iyang mga kaaway nga ginasulti nga sama sa kalayo ang iyang kapungot nga miugdaw sa iyang mga kaaway.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa yuta... kaliwatan diha sa katawhan -Ang duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Nagpasabot sila nga wala gayoy maluwas sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang duha ka grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Nagpasabot sila nga wala gayoy maluwas sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/021/011.md b/psa/021/011.md index 4e4ab934..64f4637a 100644 --- a/psa/021/011.md +++ b/psa/021/011.md @@ -12,13 +12,12 @@ # Kay ikaw ang magpapauli kanila; gipunting mo ang imong pana batok kanila. -Ang mga mamahimong ipasabot alang sa pulong "mo" ug "kanimo" mao ang 1) nagpasabot sila sa hari o 2) nagpasabot sila sa Dios ug nagsulti mahitungod kaniya ingon nga manggugubat nga adunay pana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga mamahimong ipasabot alang sa pulong "mo" ug "kanimo" mao ang 1) nagpasabot sila sa hari o 2) nagpasabot sila sa Dios ug nagsulti mahitungod kaniya ingon nga manggugubat nga adunay pana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ikaw ang magpapauli kanila; -Kini ang pamaagi sa pagsulti nga ang Dios ug ang hari mopildi sa ilang mga kaaway sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini ang pamaagi sa pagsulti nga ang Dios ug ang hari mopildi sa ilang mga kaaway sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gipunting mo ang imong pana batok kanila. -Kini nagpasabot nga iyang gipana ang iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nagpasabot nga iyang gipana ang iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/021/013.md b/psa/021/013.md index 8589ccac..31543e74 100644 --- a/psa/021/013.md +++ b/psa/021/013.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) "Yahweh, ipakita kanamo nga ikaw kusgan kaayo" (UD # magaawit ug magadayeg kami sa imong gahom -Ang mga pulong "magaawit" ug "magadayeg" adunay managsamang ipasabot. Dinhi ang pulong nga "gahom" nagpasabot sa Dios ug sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang mga pag-awit kami magadayeg kanimo tungod sa imong pagkagamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong "magaawit" ug "magadayeg" adunay managsamang ipasabot. Dinhi ang pulong nga "gahom" nagpasabot sa Dios ug sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban ang mga pag-awit kami magadayeg kanimo tungod sa imong pagkagamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/001.md b/psa/022/001.md index 6fb121a6..398690ae 100644 --- a/psa/022/001.md +++ b/psa/022/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Kasagaran gigamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran gigamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -20,7 +20,7 @@ Gibalik sa manunulat ang pagsulti sa "Dios ko" sa pagpasabot nga siya nawad-an # Dios ko, nganong gibiyaan mo man ako? -Ang manunulat migamit sa pangutana sa pagpasabot nga ang iyang gibati nga daw gibiyaan siya sa Dios. Masmaayo nga magpabilin kini ingon nga pangutana. Mahimo usab kini nga hubaron ingon sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios ko, gibati ko nga daw gibiyaan mo ako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit sa pangutana sa pagpasabot nga ang iyang gibati nga daw gibiyaan siya sa Dios. Masmaayo nga magpabilin kini ingon nga pangutana. Mahimo usab kini nga hubaron ingon sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios ko, gibati ko nga daw gibiyaan mo ako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gibiyaan mo man ako @@ -28,17 +28,16 @@ Ang manunulat migamit sa pangutana sa pagpasabot nga ang iyang gibati nga daw gi # Nganong halayo ka man kaayo gikan sa pagluwas kanako ug halayo gikan sa mga pulong sa akong pag-agulo -Ang manunulat migamit pag-usab sa pangutana aron sa pagpasabot nga gibati niya nga daw halayo ang Dios gikan kaniya. Masmaayo nga magpabilin kini nga pangutana. Mahimo usab kini nga hubaron ingon sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Halayo ka aron sa pagluwas kanako ug halayo gikan sa mga pulong sa akong pag-agulo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit pag-usab sa pangutana aron sa pagpasabot nga gibati niya nga daw halayo ang Dios gikan kaniya. Masmaayo nga magpabilin kini nga pangutana. Mahimo usab kini nga hubaron ingon sa pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Halayo ka aron sa pagluwas kanako ug halayo gikan sa mga pulong sa akong pag-agulo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # halayo gikan sa mga pulong sa akong pag-agulo -Gibati sa manunulat nga ang Dios wala naminaw kaniya nga ginasulti ingon nga ang Dios halayo sa iyang mga pulong sa pag-agulo. Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong wala ka man naminaw sa dihang nagsulti ako kanimo mahitungod sa pag-agulo nga akong gibati" o "Gisultihan ko ikaw mahitungod sa akong pag-antos apan wala ka mianhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gibati sa manunulat nga ang Dios wala naminaw kaniya nga ginasulti ingon nga ang Dios halayo sa iyang mga pulong sa pag-agulo. Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong wala ka man naminaw sa dihang nagsulti ako kanimo mahitungod sa pag-agulo nga akong gibati" o "Gisultihan ko ikaw mahitungod sa akong pag-antos apan wala ka mianhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa adlaw ... ug sa kagabhion -Ang manunulat migamit sa mga pulong "sa adlaw" ug "kagabhion" aron ipasabot nga nagaampo siya sa tanang panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang manunulat migamit sa mga pulong "sa adlaw" ug "kagabhion" aron ipasabot nga nagaampo siya sa tanang panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # wala ako maghilom -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon ako sa pagsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon ako sa pagsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/022/003.md b/psa/022/003.md index b1261c3e..63658873 100644 --- a/psa/022/003.md +++ b/psa/022/003.md @@ -1,12 +1,11 @@ # naglingkod ka ingon nga hari uban ang mga pagdayeg sa Israel -"ang mga pagdayeg sa Israel mao ang trono nga kung asa ikaw milingkod ingon nga hari." Ang mga pagdayeg sa Israel gihulagway ingon nga sila mga trono nga mahimong lingkoran sa Dios ug magmando, o sama sa balay nga mahimong puy-an sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hari ug ang katawhan sa Israel gadayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ang mga pagdayeg sa Israel mao ang trono nga kung asa ikaw milingkod ingon nga hari." Ang mga pagdayeg sa Israel gihulagway ingon nga sila mga trono nga mahimong lingkoran sa Dios ug magmando, o sama sa balay nga mahimong puy-an sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hari ug ang katawhan sa Israel gadayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa Israel -Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug wala sila napakyas -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala mo sila pakyasa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala mo sila pakyasa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/022/006.md b/psa/022/006.md index bd9a98f6..3c5bbeca 100644 --- a/psa/022/006.md +++ b/psa/022/006.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Apan ulod lamang ako ug dili usa ka tawo -Ang manunulat nagsulti nga siya sama sa ulod. Nagpasabot kini nga gibati niya nga wala siyay pulos o giisip siya sa mga tawo nga walay kaposlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan daw sama ako sa usa ka ulod ug dili tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat nagsulti nga siya sama sa ulod. Nagpasabot kini nga gibati niya nga wala siyay pulos o giisip siya sa mga tawo nga walay kaposlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan daw sama ako sa usa ka ulod ug dili tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kaulawan ako ngadto sa mga tawo ug tinamay sa katawhan. -Kining duha ka mga grupo sa pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa naghunahuna nga wala akoy kapuslanan ug nagdumot ang mga tawo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka mga grupo sa pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag-usa naghunahuna nga wala akoy kapuslanan ug nagdumot ang mga tawo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nagtamay kanako; nagbugalbugal kanako; nagpanglingo sila kanako -Kining tulo ka grupo sa mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug nagpasabot nga wala siya tahora sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tulo ka grupo sa mga pulong managsama lamang ang gipasabot ug nagpasabot nga wala siya tahora sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagpanglingo sila kanako -Naghulagway kini sa binuhatan sa usa ka tawo nga nagbiaybiay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Naghulagway kini sa binuhatan sa usa ka tawo nga nagbiaybiay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Nagsalig siya kang Yahweh...kay nahimuot man siya kaniya -Gisulti kini sa katawhan sa pagbiaybiay sa manunulat. Wala gayod sila nagtuo nga si Yahweh ang magluwas kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-irony]]) +Gisulti kini sa katawhan sa pagbiaybiay sa manunulat. Wala gayod sila nagtuo nga si Yahweh ang magluwas kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # Pasagdi nga siya ang moluwas kaniya, @@ -25,4 +25,3 @@ Gisulti kini sa katawhan sa pagbiaybiay sa manunulat. Wala gayod sila nagtuo nga # kay nahimuot man siya kaniya Ang mga posibling ipasabot 1) "kay gikahimot-an siya ni Yahweh" o "kay nagpahimuot siya kang Yahweh" - diff --git a/psa/022/009.md b/psa/022/009.md index 7128823a..04945897 100644 --- a/psa/022/009.md +++ b/psa/022/009.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kay gipagula mo -Migamit ang manunulat sa pulong nga "Kay" sa pagsugod ug pagpasabot nganong nalibog siya ug nangutana sa Dios nganong wala siya miabot aron sa pagtabang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Migamit ang manunulat sa pulong nga "Kay" sa pagsugod ug pagpasabot nganong nalibog siya ug nangutana sa Dios nganong wala siya miabot aron sa pagtabang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kay gipagula mo ako gikan sa tagoangkan -Usa kini ka pamaagi sa pagsulti nga "gipakatawo mo ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pamaagi sa pagsulti nga "gipakatawo mo ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa dihang nagsuso pa ako sa akong inahan -Nagpasabot kini nga nagsalig na siya kang Yahweh sukad pa sa iyang pagkabata. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang anaa pa ako sa mga dughan sa akong inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga nagsalig na siya kang Yahweh sukad pa sa iyang pagkabata. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang anaa pa ako sa mga dughan sa akong inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gipahimugso ako diha kanimo gikan sa tagoangkan; -Ang grupo sa mga pulong nga "Gipasagop ako diha" usa ka pamaagi sa pagsulti nga si Yahweh ang nag-atiman kaniya ingon nga giamoma siya ni Yahweh ingon nga iyang kaugalingong anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga giatiman mo ako dayon human ako gipakatawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang grupo sa mga pulong nga "Gipasagop ako diha" usa ka pamaagi sa pagsulti nga si Yahweh ang nag-atiman kaniya ingon nga giamoma siya ni Yahweh ingon nga iyang kaugalingong anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga giatiman mo ako dayon human ako gipakatawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikaw mao ang akong Dios -Nagpasabot kini nga si Yahweh kanunay nga nag-atiman sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, O Dios, ang nag-atiman kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga si Yahweh kanunay nga nag-atiman sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, O Dios, ang nag-atiman kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sukad pa nga anaa ako sa tagoangkan sa akong inahan "bisan pa kaniadto nga wala pa ako gipakatawo" - diff --git a/psa/022/011.md b/psa/022/011.md index 5c9499f3..99d4b0e1 100644 --- a/psa/022/011.md +++ b/psa/022/011.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ayaw pagpahilayo kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali ug paduol kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dali ug paduol kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # kay ang kasamok haduol lamang -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa "kasamok" ingon nga usa ka butang nga haduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay haduol lamang ang akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa "kasamok" ingon nga usa ka butang nga haduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay haduol lamang ang akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay si bisan usa ang motabang kanako @@ -12,13 +12,12 @@ Nagsulti ang manunulat mahitungod sa "kasamok" ingon nga usa ka butang nga haduo # Gilibotan ako sa daghan nga torong baka; mga kusgan nga mga torong baka sa Basan ang nagapalibot kanako. -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga kaaway ingon nga sama sila sa mga torong baka. Nagpasabot kini kung unsa kakuyaw ug kagamhanan ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang akong mga kaaway ug sama sila sa mga torong baka nga nagpalibot kanako; sama sila sa kusgan nga torong baka nga gikan sa Basan nga nagpalibot kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga kaaway ingon nga sama sila sa mga torong baka. Nagpasabot kini kung unsa kakuyaw ug kagamhanan ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang akong mga kaaway ug sama sila sa mga torong baka nga nagpalibot kanako; sama sila sa kusgan nga torong baka nga gikan sa Basan nga nagpalibot kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ginganga nila pag-ayo ang ilang mga baba batok kanako -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga kaaway nga sama sa mga liyon nga minganga sa ilang baba nga andam sa pagtukob kaniya. Ang iyang mga kaaway nagsulti ug mga bakak aron sa pagdaot kaniya. O gibaharan siya nga patyon.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga kaaway nga sama sa mga liyon nga minganga sa ilang baba nga andam sa pagtukob kaniya. Ang iyang mga kaaway nagsulti ug mga bakak aron sa pagdaot kaniya. O gibaharan siya nga patyon.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa nagangulob nga liyon nga magkuniskunis sa iyang biktima. -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga kaaway nga sila sa mga liyon. Nagpasabot kini kung unsa ka gamhanan ug kakuyaw ang iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga kaaway nga sila sa mga liyon. Nagpasabot kini kung unsa ka gamhanan ug kakuyaw ang iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/022/014.md b/psa/022/014.md index d3de1de1..67ace113 100644 --- a/psa/022/014.md +++ b/psa/022/014.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Gibubo ako sama sa tubig -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang gibati nga tumang kakapoy ug luya sama sa tubig nga gibubo gikan sa banga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang gibati nga tumang kakapoy ug luya sama sa tubig nga gibubo gikan sa banga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ug ang tanan kong kabukogan nangalisa -"nalisa ang tanan ko nga kabukogan." Mahimo nga ang manunulat adunay laing balatian sa panglawas. O siguro nagasulti siya sa iyang kasakit nga gibati ingon nga daw balatian sa panglawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"nalisa ang tanan ko nga kabukogan." Mahimo nga ang manunulat adunay laing balatian sa panglawas. O siguro nagasulti siya sa iyang kasakit nga gibati ingon nga daw balatian sa panglawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang akong kasingkasing sama sa kandila... sa kinasuloran -Nagsulti ang manunulat nga nawad-an siya sa kadasig ingon nga daw natunaw ang iyang kasingkasing sama sa kandila. Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kadasig." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagsulti ang manunulat nga nawad-an siya sa kadasig ingon nga daw natunaw ang iyang kasingkasing sama sa kandila. Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa kadasig." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kandila @@ -20,7 +20,7 @@ Usa ka butang nga matunaw sa kainit. # Nauga ang akong kusog sama sa kolon -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa gibati niya nga kaluya ingon nga ang iyang kusog sama sa usa ka uga nga kolon nga dali lamang mabuak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa gibati niya nga kaluya ingon nga ang iyang kusog sama sa usa ka uga nga kolon nga dali lamang mabuak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa kolon @@ -28,13 +28,12 @@ usa ka butang nga hinimo gikan sa minasa nga lapok nga magamit sa balay # ang akong dila mitapot sa akong alingagngag -"mitapot sa alingagngag ang akong dila." Tingali ang tigsulat naghulagwaay sa iyang tumang kauhaw. O nagpadayon siya sa pagsulti mahitungod sa kaluya ingon nga nauga na siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mitapot sa alingagngag ang akong dila." Tingali ang tigsulat naghulagwaay sa iyang tumang kauhaw. O nagpadayon siya sa pagsulti mahitungod sa kaluya ingon nga nauga na siya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipahimutang mo ako sa abog sa kamatayon -Ang mga posibling ipasabot alang sa "abog sa kamatayon" mao ang 1) nagpasabot kini sa tawo nga mahimong abog human sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan mo ako nga mamatay ug mahimong abog" o 2) usa kini ka pamaagi sa pagsulti mahitungod sa lubnganan, nagpasabot nga ang Dios ang hinungdan nga mamatay ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang mo ako sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga posibling ipasabot alang sa "abog sa kamatayon" mao ang 1) nagpasabot kini sa tawo nga mahimong abog human sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan mo ako nga mamatay ug mahimong abog" o 2) usa kini ka pamaagi sa pagsulti mahitungod sa lubnganan, nagpasabot nga ang Dios ang hinungdan nga mamatay ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang mo ako sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipahimutang mo ako -Ang "mo" nagpasabot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - +Ang "mo" nagpasabot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/psa/022/016.md b/psa/022/016.md index 9fe391e8..eaefd312 100644 --- a/psa/022/016.md +++ b/psa/022/016.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay gilibotan ako sa mga iro -Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa iyang mga kaaway ingon nga daw mga iro. Nagapaduol ang iyang mga kaaway kaniya sama sa gibuhat sa ihalas nga mga iro ngadto sa himalatyong mananap. Ang ubang paagi sa paghubat: "nag-alirong kanako ang akong mga kaaway ingon nga daw sama sa mga iro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa iyang mga kaaway ingon nga daw mga iro. Nagapaduol ang iyang mga kaaway kaniya sama sa gibuhat sa ihalas nga mga iro ngadto sa himalatyong mananap. Ang ubang paagi sa paghubat: "nag-alirong kanako ang akong mga kaaway ingon nga daw sama sa mga iro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang panon sa mga daotan @@ -12,7 +12,7 @@ Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa iyang mga kaaway ingon nga daw mga iro. Naga # gitusok nila ang akong mga kamot ug mga tiil -Nagpadayon kini nga sambingay mahitungod sa mga iro. Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa iyang mga kaaway nga sila daw mga iro nga nagapaak ug nagatusok sa iyang mga kamot ug mga tiil pinaagi sa ilang mga ngipon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayon kini nga sambingay mahitungod sa mga iro. Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa iyang mga kaaway nga sila daw mga iro nga nagapaak ug nagatusok sa iyang mga kamot ug mga tiil pinaagi sa ilang mga ngipon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitusok @@ -20,9 +20,8 @@ gitusok pinaagi sa hait nga gamit # maihap ko na ang tanan kong kabukogan -Ang mga posibling ipasabot mao ang 1) payat na kaayo ang manunulat nga makita na niya ang iyang kabukogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ko na ang akong kabukogan" o "Mabati ko na ang akong mga bukog" o 2) naghisgot kini mahitungod sa sambingay sa iro ug makita sa tigsulat ang iyang kabukogan human nga gikuniskunis sa iro ang iyang kaunoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga posibling ipasabot mao ang 1) payat na kaayo ang manunulat nga makita na niya ang iyang kabukogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ko na ang akong kabukogan" o "Mabati ko na ang akong mga bukog" o 2) naghisgot kini mahitungod sa sambingay sa iro ug makita sa tigsulat ang iyang kabukogan human nga gikuniskunis sa iro ang iyang kaunoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitan-aw ug gitutokan nila ako -Ang mga pulong nga "Gitan-aw" ug "gitutokan" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga gisipatan ug gihimo siyang kataw-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "Gitan-aw" ug "gitutokan" nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga gisipatan ug gihimo siyang kataw-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/022/018.md b/psa/022/018.md index 5e0b119c..4f1a5dfd 100644 --- a/psa/022/018.md +++ b/psa/022/018.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Ayaw pagpahilayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpaduol gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpaduol gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # akong kusog -Dinhi ang "kusog" nagpasabot kang Yahweh nga naghatag kaniya ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang naghatag kanako ug kusog" o "ikaw ang nagtabang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kusog" nagpasabot kang Yahweh nga naghatag kaniya ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang naghatag kanako ug kusog" o "ikaw ang nagtabang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/020.md b/psa/022/020.md index 4266c080..46568c9f 100644 --- a/psa/022/020.md +++ b/psa/022/020.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Luwasa ang akong kalag -Dinhi ang "kalag" nagpasabot sa kinatibuk-an sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kalag" nagpasabot sa kinatibuk-an sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa espada -Kasagarang gigamit ang espada ingon nga pagpaila sa mga kaaway nga nagahimo ug kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gusto nga mopatay kanako" o "akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kasagarang gigamit ang espada ingon nga pagpaila sa mga kaaway nga nagahimo ug kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gusto nga mopatay kanako" o "akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang akong usa lamang ka kinabuhi @@ -12,9 +12,8 @@ Kasagarang gigamit ang espada ingon nga pagpaila sa mga kaaway nga nagahimo ug k # mga kuko sa mga ihalas nga iro...sa baba sa liyon... sa sungay sa mga ihalas nga baka -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga kaaway nga daw mga iro sila, mga liyon, ug mga ihalas nga baka aron sa pagpasabot kung unsa ka kuyaw ang iyang mga kaaway. Mao man usab, ang mga kuko, baba, ug mga sungay nga nagpasabot sa kinatibuk-an sa mga mananap ingon nga nagsimbolo kanila. Ang manunulat nagpasabot niini nga mga bahin sa mga mananap tungod kay kini nga bahin sa mga mananap ang gigamit sa pagpatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga kaaway nga daw mga iro sila, mga liyon, ug mga ihalas nga baka aron sa pagpasabot kung unsa ka kuyaw ang iyang mga kaaway. Mao man usab, ang mga kuko, baba, ug mga sungay nga nagpasabot sa kinatibuk-an sa mga mananap ingon nga nagsimbolo kanila. Ang manunulat nagpasabot niini nga mga bahin sa mga mananap tungod kay kini nga bahin sa mga mananap ang gigamit sa pagpatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mga ihalas nga iro... mga ihalas nga baka Ang pulong nga "ihalas" dinhi nagpasabot nga walay makadakop ug makapugong sa mananap. - diff --git a/psa/022/022.md b/psa/022/022.md index aef06268..3b425ece 100644 --- a/psa/022/022.md +++ b/psa/022/022.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Imantala ko ang imong ngalan -"Akong ipaila ang imong ngalan." Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa kinaiyahan ug kadungganan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko ang mahitungod sa imong kinaiyahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Akong ipaila ang imong ngalan." Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa kinaiyahan ug kadungganan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti ko ang mahitungod sa imong kinaiyahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong mga kaigsoonan @@ -12,13 +12,12 @@ Ang pulong nga "mga kaigsoonan" nagpasabot nga "mga kaigsoonan kong Israelita" # Kamo nga nagmahadlokon -Dinhi ang "Kamo" nagpasabot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "Kamo" nagpasabot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kamong tanan nga kaliwat ni Jacob ... kamong tanan nga kaliwatan sa Israel -Kining duha nagpasabot sa samang grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha nagpasabot sa samang grupo sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Barog nga may pagtahod kaniya "Pagpakapuno sa pagtahud kaniya" o "tugoti ang gahom sa Dios ang magpatingala kaninyo" - diff --git a/psa/022/024.md b/psa/022/024.md index af33f1cb..85c501ce 100644 --- a/psa/022/024.md +++ b/psa/022/024.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kay wala niya gipasagdan o gisalikway -Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gikahimut-an ug gihigugma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gikahimut-an ug gihigugma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kay wala niya gipasagdan o gisalikway ang pag-antos sa mga dinaogdaog -Dinhi "ang pag-antos" nagpasabot sa tawo nga nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya gipasagdan o gisalikway ang nagaantos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang pag-antos" nagpasabot sa tawo nga nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya gipasagdan o gisalikway ang nagaantos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipasagdan o gisalikway -Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga ang Dios wala nakalimot sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga ang Dios wala nakalimot sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gipasagdan @@ -20,25 +20,24 @@ Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga ang Dio # ang pag-antos sa mga dinaogdaog... gikan kaniya ... ang mga dinaogdaog -Kini mahimong isulti aron sa pagpasabot kang bisan kinsa nga nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagaantos... gikan kanila... kadtong nagahilak sa pag-antos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kini mahimong isulti aron sa pagpasabot kang bisan kinsa nga nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagaantos... gikan kanila... kadtong nagahilak sa pag-antos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # wala nagtago sa iyang panagway -Kini usa ka idyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya gihikaw ang iyang pagtagad" o "wala gipasagdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka idyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya gihikaw ang iyang pagtagad" o "wala gipasagdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gidungog niya -"naminaw siya." Nagpasabot kini nga siya mitubang sa dihang nadungog niya ang ilang paghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitubag siya" o "mitabang siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"naminaw siya." Nagpasabot kini nga siya mitubang sa dihang nadungog niya ang ilang paghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitubag siya" o "mitabang siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tungod kanimo -Dinhi ang "kanimo" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kanimo" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Tumanon ko ang akong gipanaad -Nagpasabot kini sa mga halad nga gisaad sa manunulat nga ihalad ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini sa mga halad nga gisaad sa manunulat nga ihalad ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # atubangan niadtong nagmahadlokon kaniya. -Dinhi ang "kaniya" nagpasabot kang Yahweh. Mahimo kining isulti ingon nga "kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensya niadtong adunay kahadlok kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Dinhi ang "kaniya" nagpasabot kang Yahweh. Mahimo kining isulti ingon nga "kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensya niadtong adunay kahadlok kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/022/026.md b/psa/022/026.md index 5b9bc9d5..7f856d54 100644 --- a/psa/022/026.md +++ b/psa/022/026.md @@ -1,32 +1,31 @@ # Ang dinaogdaog magakaon ug matagbaw -Nagpasabot sa panagtigom sa pagpangaon nga nahitabo human nga ang manunulat naghalad sa Dios ug mga halad nga iyang gisaad. Gidapit niya kadtong mga nag-antos aron sa pagkaon sa bahin sa mananap nga iyang gihalad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot sa panagtigom sa pagpangaon nga nahitabo human nga ang manunulat naghalad sa Dios ug mga halad nga iyang gisaad. Gidapit niya kadtong mga nag-antos aron sa pagkaon sa bahin sa mananap nga iyang gihalad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kadtong nangita kang Yahweh -Kadtong gusto nga makaila kang Yahweh ug magpahimuot kaniya ginasulti ingon nga literal nga nangita sila kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kadtong gusto nga makaila kang Yahweh ug magpahimuot kaniya ginasulti ingon nga literal nga nangita sila kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinaot ang inyong mga kasingkasing mabuhi hangtod sa kahangtoran -Ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-an sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mabuhi ka sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-an sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mabuhi ka sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hinaot nga ang inyong mga kasingkasing -Dinhi ang "inyong" nagpasabot nga daghan ug nagpasabot sa mga dinaugdaog nga katawhan.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "inyong" nagpasabot nga daghan ug nagpasabot sa mga dinaugdaog nga katawhan.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mahinumdom ug mobalik kang Yahweh -Ang pagsugod sa pagtuman kang Yahweh ginasulti ingon nga ang katawhan pisikal nga mibalik ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinumdom kang Yahweh ug motuman kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsugod sa pagtuman kang Yahweh ginasulti ingon nga ang katawhan pisikal nga mibalik ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinumdom kang Yahweh ug motuman kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanang kabanayan sa kanasoran manghapa sa imong atubangan -Nagpasabot kini sa managsamang butang sama sa nag-unang bahin nga mga pulong. Gipasabot sa manunulat nga ang tanan nga gikan sa nagkalain-laing dapit mosimba ug motuman kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagpasabot kini sa managsamang butang sama sa nag-unang bahin nga mga pulong. Gipasabot sa manunulat nga ang tanan nga gikan sa nagkalain-laing dapit mosimba ug motuman kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # manghapa sa imong atubangan -Mao kini ang timaan sa paghatag ug pagpasidungog ug pagtahod ngadto sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mao kini ang timaan sa paghatag ug pagpasidungog ug pagtahod ngadto sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa imong atubangan -Dinhi ang "imong" nagpasabot kang Yahweh. Mahimo kining hubaron ingon nga ikatulo nga tawo aron ipahaom sa nag-una nga bahin sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Dinhi ang "imong" nagpasabot kang Yahweh. Mahimo kining hubaron ingon nga ikatulo nga tawo aron ipahaom sa nag-una nga bahin sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/022/028.md b/psa/022/028.md index b73c31bd..ee85b80c 100644 --- a/psa/022/028.md +++ b/psa/022/028.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay iya ni Yahweh ang gingharian -"Kay ang gingharian gipanag-iya ni Yahweh." Dinhi ang "gingharian" nagpasabot sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Yahweh mao ang hari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kay ang gingharian gipanag-iya ni Yahweh." Dinhi ang "gingharian" nagpasabot sa paghari sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Yahweh mao ang hari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya mao ang magmamando sa tanang kanasoran -Dinhi ang "kanasoran" nagpasabot sa katawhan sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmando siya sa katawhan sa mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kanasoran" nagpasabot sa katawhan sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmando siya sa katawhan sa mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magakombira @@ -12,13 +12,12 @@ Ang katawhan magakaon diha sa kapista. Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-uban sa # kadtong tanan nga mikanaog ngadto sa abog ... kadtong dili arang makatipig sa ilang kaugalingong kinabuhi -Ang parehong grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang grupo. Nagpasabot sila sa tanang katawhan tungod kay ang tanang katawhan mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang parehong grupo sa mga pulong nagpasabot sa managsamang grupo. Nagpasabot sila sa tanang katawhan tungod kay ang tanang katawhan mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kadtong tanan nga mikanaog ngadto sa abog -Ang pulong nga "abog" nagpasabot sa lubnganan. Ang grupo sa mga pulong "mikanaog ngadto sa abog" naghulagway sa himalatyon nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga himalatyon" o "kadtong mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "abog" nagpasabot sa lubnganan. Ang grupo sa mga pulong "mikanaog ngadto sa abog" naghulagway sa himalatyon nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga himalatyon" o "kadtong mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kadtong dili arang makatipig sa ilang kaugalingong kinabuhi "kadtong dili makatipig sa ilang kaugalingong kinabuhi" o "kadtong nag-amping sa ilang kaugalingon gikan sa kamatayon" - diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md index 37f33674..fb477534 100644 --- a/psa/022/030.md +++ b/psa/022/030.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang moabot nga kaliwatan -Ang pulong nga "kaliwatan" nagpasabot sa kaliwatan sa katawhan. Ang grupo sa mga pulong nga "ang moabot" naghisgot sa umaabot nga panahon ingon nga kini usa ka butang nga nagbiyahe ug miabot sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa umaabot nga kaliwatan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kaliwatan" nagpasabot sa kaliwatan sa katawhan. Ang grupo sa mga pulong nga "ang moabot" naghisgot sa umaabot nga panahon ingon nga kini usa ka butang nga nagbiyahe ug miabot sa usa ka dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa umaabot nga kaliwatan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mosunod nga kaliwatan -Ang pulong nga "kaliwatan" nagpasabot sa katawhan niadtong kaliwatana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa mosunod nga kaliwatan" o "ang ilang kabataan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kaliwatan" nagpasabot sa katawhan niadtong kaliwatana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa mosunod nga kaliwatan" o "ang ilang kabataan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa Ginoo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong nga "kaliwatan" nagpasabot sa katawhan niadtong kaliwatana. Ang ubang # magasulti sa iyang pagkamatarong -Ang pulong nga "pagkamatarong" mahimong isulti ingon nga naghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "magasugilon sa mga matarong butang nga iyang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong nga "pagkamatarong" mahimong isulti ingon nga naghulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "magasugilon sa mga matarong butang nga iyang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/023/001.md b/psa/023/001.md index 457569e9..90c2d210 100644 --- a/psa/023/001.md +++ b/psa/023/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Kasagaran gigamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreo nga balak (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran gigamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreo nga balak (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -8,21 +8,20 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitung # Si Yahweh mao ang akong magbalantay -Nagsulti ang tigsulat mahitungod kang Yahweh ingon nga usa ka magbalantay. Kini nagpasabot kung giunsa sa Dios pag-atiman ang katawhan ingon nga magbalantay nga nag-atiman sa iyang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa magbalatay si Yahweh alang kanako" o "Giatiman ako ni Yahweh sama sa magbalantay nga nag-atiman sa iyang karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang tigsulat mahitungod kang Yahweh ingon nga usa ka magbalantay. Kini nagpasabot kung giunsa sa Dios pag-atiman ang katawhan ingon nga magbalantay nga nag-atiman sa iyang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa magbalatay si Yahweh alang kanako" o "Giatiman ako ni Yahweh sama sa magbalantay nga nag-atiman sa iyang karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay makulang kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa na kanako ang tanan kong gikinahanglan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa na kanako ang tanan kong gikinahanglan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Gipahigda niya ako sa lunhaw nga mga sibsibanan; -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang kaugalingon sama sa karnero, ug iyang gipakisama si Yahweh ingon nga magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: Gihatagan niya ako ug kapahulayan sama sa magbalantay nga naggiya sa iyang karnero aron mohigda sa malunhaw nga sibsibanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang kaugalingon sama sa karnero, ug iyang gipakisama si Yahweh ingon nga magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: Gihatagan niya ako ug kapahulayan sama sa magbalantay nga naggiya sa iyang karnero aron mohigda sa malunhaw nga sibsibanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gitultolan niya ako sa linaw nga tubig -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang kaugalingon nga sama sa karnero, ug gipakisama niya si Yahweh ingon nga magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatagbo niya ang akong gikinahanglan sama sa magbalantay nga nagtultol sa iyang karnero sa daplin sa linaw nga tubig"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang kaugalingon nga sama sa karnero, ug gipakisama niya si Yahweh ingon nga magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatagbo niya ang akong gikinahanglan sama sa magbalantay nga nagtultol sa iyang karnero sa daplin sa linaw nga tubig"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # linaw nga tubig "linaw nga tubig" o "tubig nga nagaagas sa hinay." mainom kini nga tubig. - diff --git a/psa/023/003.md b/psa/023/003.md index c3e89f0d..6b787402 100644 --- a/psa/023/003.md +++ b/psa/023/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Kini nga salmo nagpadayon sa paghisgot kung giunsa sa Dios pag-atiman kanato nga sama sa magbalantay nga nag-atiman sa iyang karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga salmo nagpadayon sa paghisgot kung giunsa sa Dios pag-atiman kanato nga sama sa magbalantay nga nag-atiman sa iyang karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gilig-on niya ang akong kinabuhi @@ -8,9 +8,8 @@ Kini nagpasabot nga gilig-on ug gipapahulay pag-usab sa Dios ang naluya ug gikap # gigiyahan niya ako sa hustong dalan -Ang pagpakita sa tawo kung unsaon pagkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot sa Dios nga ginasulti ingon nga ang magbalantay nagpakita sa karnero sa hustong dalan nga pagalaktan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita niya kanako kung unsaon pagkinabuhi nga husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpakita sa tawo kung unsaon pagkinabuhi sa pamaagi nga makapahimuot sa Dios nga ginasulti ingon nga ang magbalantay nagpakita sa karnero sa hustong dalan nga pagalaktan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita niya kanako kung unsaon pagkinabuhi nga husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungod sa iyang ngalan -Ang grupo sa mga pulong "sa iyang ngalan" dinhi nagpasabot sa iyang kadungganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa iyang kadungganan" o "aron ang katawhan magpasidungog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang grupo sa mga pulong "sa iyang ngalan" dinhi nagpasabot sa iyang kadungganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa iyang kadungganan" o "aron ang katawhan magpasidungog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/023/004.md b/psa/023/004.md index b34659b6..44e164ed 100644 --- a/psa/023/004.md +++ b/psa/023/004.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Kini nga salmo nagpadayon sa pagsulti kung giunsa kita pag-atiman sa Dios ingon nga magbalantay nga nag-atiman sa iyang karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga salmo nagpadayon sa pagsulti kung giunsa kita pag-atiman sa Dios ingon nga magbalantay nga nag-atiman sa iyang karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bisan magalakaw ako latas sa walog sa labing mangitngit nga landong -Gihulagway sa tigsulat ang tawo nga nakasinati sa makalilisang nga kasamok sama sa karnero nga nagalakaw tabok sa mangitngit ug makuyaw nga walog. Didto mahimong masaag o hasmagan sa mga ihalas nga mga mananap ang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan ang akong kinabuhi mahisama sa pagtabok sa mangitngit ug makuyaw nga walog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway sa tigsulat ang tawo nga nakasinati sa makalilisang nga kasamok sama sa karnero nga nagalakaw tabok sa mangitngit ug makuyaw nga walog. Didto mahimong masaag o hasmagan sa mga ihalas nga mga mananap ang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan ang akong kinabuhi mahisama sa pagtabok sa mangitngit ug makuyaw nga walog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili ako mahadlok sa kadaot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahadlok sa mga butang nga magpasakit kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahadlok sa mga butang nga magpasakit kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nag-uban ka man kanako -Dinhi ang "ka" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "ka" nagpasabot kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ang imong sungkod ug ang imong bunal nanalipod man kanako -Ang sungkod ug ang bunal nagpasabot sa pagpanalipod kay gigamit sila sa magbalantay aron sa pagpanalipod sa ilang mga karnero gikan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahadlok tungod kay manalipod ka man kanako sama sa magbalantay nga nagpanalipod sa iyang karnero uban ang iyang sungkod ug ang bunal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] - +Ang sungkod ug ang bunal nagpasabot sa pagpanalipod kay gigamit sila sa magbalantay aron sa pagpanalipod sa ilang mga karnero gikan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahadlok tungod kay manalipod ka man kanako sama sa magbalantay nga nagpanalipod sa iyang karnero uban ang iyang sungkod ug ang bunal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/023/005.md b/psa/023/005.md index 450b1876..5481d187 100644 --- a/psa/023/005.md +++ b/psa/023/005.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Karon ang manunulat nagsugilon nga nahisama ang Dios sa usa ka tawo nga nag-abiabi sa iyang dinapit sa iyang panimalay ug nagpanalipod kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Karon ang manunulat nagsugilon nga nahisama ang Dios sa usa ka tawo nga nag-abiabi sa iyang dinapit sa iyang panimalay ug nagpanalipod kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giandam mo ang lamesa -Ang lamesa nagpasabot sa kombira tungod kay ibutang man sa mga tawo ang tanang pagkaon ibabaw sa lamesa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang lamesa nagpasabot sa kombira tungod kay ibutang man sa mga tawo ang tanang pagkaon ibabaw sa lamesa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa akong atubangan diha sa presensiya sa akong mga kaaway @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga tawo kaniadto sa Israel nagbutang ug lana sa mga ulo sa ilang mga dinapi # nagaawas ang akong kupa -Dinhi ang kupa sa bino nga nag-awas naghulagway sa daghang panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipuno mo ang akong kupa hangtod nga miawas kini" o "Gihatagan mo ako ug daghang panalangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang kupa sa bino nga nag-awas naghulagway sa daghang panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipuno mo ang akong kupa hangtod nga miawas kini" o "Gihatagan mo ako ug daghang panalangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/023/006.md b/psa/023/006.md index 8bb60b84..1b694b3e 100644 --- a/psa/023/006.md +++ b/psa/023/006.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang pagkamaayo gayod ug ang matinud-anong kasabotan magasunod kanako -Si Yahweh nga maayo ug matinumanon ngadto sa tawo ginasulti ingon nga ang pagkamaayo ug ang pagkamatinud-anon sa kasabotan mga butang nga nagasunod sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod gayod nga ikaw mahimong maayo ug magtinud-anon kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh nga maayo ug matinumanon ngadto sa tawo ginasulti ingon nga ang pagkamaayo ug ang pagkamatinud-anon sa kasabotan mga butang nga nagasunod sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod gayod nga ikaw mahimong maayo ug magtinud-anon kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tanang adlaw sa akong kinabuhi -Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang buhi pa ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang buhi pa ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa balay ni Yahweh @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga posibling ipasabot mao nga 1)nagpasabot kini sa walay kataposang pinuy-a # sa hataas gayod nga panahon Ang mga posibling ipasabot 1) "walay kataposan" o 2) samtang buhi pa ako." - diff --git a/psa/024/001.md b/psa/024/001.md index a3124fb4..2dc5a7fe 100644 --- a/psa/024/001.md +++ b/psa/024/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Kasagaran nga gigamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kasagaran nga gigamit ang pares nga mga linya sa pulong sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -8,11 +8,11 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitung # ug ang tanan niini -Ang pulong nga "kapuno" mahimong isulti sa pulong nga "gibutang." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanan nga mipuno niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kapuno" mahimong isulti sa pulong nga "gibutang." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanan nga mipuno niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kay gitukod niya kini ibabaw sa kadagatan ug gipalig-on kini ibabaw sa kasapaan. -Dinhi ang "giugmad kini ibabaw sa kadagatan" ug "gitukod kini ibabaw sa katubigan" nagpasabot sa managsamang butang. Nagtuo ang mga Hebreo kaniadto nga ang ilang yuta gisuportahan pinaagi sa kadagatan ug sa ilalom sa yuta mao ang katubigan. Ang ubang paagi sa paghubad: Kay giumol niya ang patukoranan diha sa kadagatan ug gitukod kini sa ilalom sa katubigan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "giugmad kini ibabaw sa kadagatan" ug "gitukod kini ibabaw sa katubigan" nagpasabot sa managsamang butang. Nagtuo ang mga Hebreo kaniadto nga ang ilang yuta gisuportahan pinaagi sa kadagatan ug sa ilalom sa yuta mao ang katubigan. Ang ubang paagi sa paghubad: Kay giumol niya ang patukoranan diha sa kadagatan ug gitukod kini sa ilalom sa katubigan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kadagatan ...sa kasapaan @@ -21,4 +21,3 @@ Kining grupo sa mga pulong gigamit nga magkauban aron sa pagpasabot sa halapad n # sa kasapaan "ang tubig nga anaa sa kinaladman" (UDB) - diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md index 9f1c33cb..8e42c8e5 100644 --- a/psa/024/003.md +++ b/psa/024/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa ba ang motungas sa bukid ... sa iyang balaang dapit? -Kini nga mga pangutana nagpasabot sa managsamang butang. Ang tigsulti nangutana kung kinsa ang gitugotan nga moadto ug mosimba kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pangutana nagpasabot sa managsamang butang. Ang tigsulti nangutana kung kinsa ang gitugotan nga moadto ug mosimba kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # motungas @@ -16,17 +16,16 @@ Nagpasabot kini sa templo ni Yahweh. Ang iyang templo atua sa ibabaw sa Bukid sa # Siya nga adunay ... nga ... ug wala -Ang pulong nga "Siya" wala nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong adunay... siya nga adunay... ug wala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ang pulong nga "Siya" wala nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong adunay... siya nga adunay... ug wala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # siya nga adunay hinlo nga mga kamot -Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa binuhatan sa tawo. Kay ang iyang mga "kamot" nga hinlo nagpasabot sa husto niyang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagbuhat kung unsa ang husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa binuhatan sa tawo. Kay ang iyang mga "kamot" nga hinlo nagpasabot sa husto niyang binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga nagbuhat kung unsa ang husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # putli nga kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa hunahuna ug tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna sa maayong mga panghunahuna" o "wala maghunahuna mahitungod sa pagbuhat ug mga sayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagpasabot sa hunahuna ug tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna sa maayong mga panghunahuna" o "wala maghunahuna mahitungod sa pagbuhat ug mga sayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga wala nagpasaka ug kabakakan -Ang pulong nga "bakak" nagpasabot sa sayop nga istatowa. Ang "pagpataas" nagpasabot sa pagsimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga wala nagsimba sa istatowa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "bakak" nagpasabot sa sayop nga istatowa. Ang "pagpataas" nagpasabot sa pagsimba. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga wala nagsimba sa istatowa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/024/005.md b/psa/024/005.md index 68075363..b59a8454 100644 --- a/psa/024/005.md +++ b/psa/024/005.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Makadawat siya sa panalangin nga gikan kang Yahweh -Ang pulong nga "siya" wala nagpasabot sa usa lang ka tawo. Nagpasabot kini sa tawo nga adunay putli nga kasingkasing nga gihisgotan sa mga nag-una nga bersikolo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "siya" wala nagpasabot sa usa lang ka tawo. Nagpasabot kini sa tawo nga adunay putli nga kasingkasing nga gihisgotan sa mga nag-una nga bersikolo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug ang pagkamatarong gikan sa Dios sa iyang kaluwasan -Ang pulong nga "pagkamatarong" mahimong isulti ingon nga "makataronganon." Ug ang "kaluwasan" mahimong isulti ingon nga "magluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang Dios magtagad nga makataronganon kaniya ug magluwas kaniya " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "pagkamatarong" mahimong isulti ingon nga "makataronganon." Ug ang "kaluwasan" mahimong isulti ingon nga "magluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang Dios magtagad nga makataronganon kaniya ug magluwas kaniya " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ingon niini ang kaliwatan niadtong nangita kaniya -Ang pulong nga "kaliwatan" nagpasabot sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kaliwatan" nagpasabot sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadtong nagapangita sa panagway sa Dios ni Jacob -Ang duha ka pamahayag nagpasabot sa managsamang butang. Nagpasabot kini niadtong mga misulod sa templo aron sa pagsimba sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga miduol sa Dios, sila kadtong mahimong makasimba sa Dios, siya nga atong ginasimba nga mga Israelita" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka pamahayag nagpasabot sa managsamang butang. Nagpasabot kini niadtong mga misulod sa templo aron sa pagsimba sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga miduol sa Dios, sila kadtong mahimong makasimba sa Dios, siya nga atong ginasimba nga mga Israelita" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # niadtong nangita kaniya -Ang pag-adto sa templo aron sa pagsimba kang Yahweh ginasulti ingon nga literal gayod nga nangita kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-adto sa templo aron sa pagsimba kang Yahweh ginasulti ingon nga literal gayod nga nangita kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa panagway sa Dios ni Jacob -Dinhi ang "panagway" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "panagway" nagpasabot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/024/007.md b/psa/024/007.md index f2abf1fb..67ebb683 100644 --- a/psa/024/007.md +++ b/psa/024/007.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ablihi ang mga ganghaan; ablihi ang walay kataposang mga pultahan -Ang duha ka grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Ang mga pulong nga "ganghaan" ug mga "pultahan" nagpasabot sa ganghaan sa templo. Nagsulti ang manunulat ngadto sa ganghaan nga daw sama sa usa ka tawo. Ang tigbantay sa ganghaan ang tig-abli niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Abli, ikaw nga karaang ganghaan" o "Ablihi kining karaang ganghaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang duha ka grupo sa mga pulong managsama lang ang gipasabot. Ang mga pulong nga "ganghaan" ug mga "pultahan" nagpasabot sa ganghaan sa templo. Nagsulti ang manunulat ngadto sa ganghaan nga daw sama sa usa ka tawo. Ang tigbantay sa ganghaan ang tig-abli niini. Ang ubang paagi sa paghubad: Abli, ikaw nga karaang ganghaan" o "Ablihi kining karaang ganghaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ablihi ang mga ganghaan -Dili kini sigurado kung asa nga bahin ang ulo sa "ganghaan." Apan, nagpasabot kini sa kinatibuk-an sa ganghaan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dili kini sigurado kung asa nga bahin ang ulo sa "ganghaan." Apan, nagpasabot kini sa kinatibuk-an sa ganghaan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Si Yahweh, ang kusgan ug gamhanan; si Yahweh, ang gamhanan sa panggubatan -Nagsulti ang manunulat mahitungod kang Yahweh ingon nga siya ang kusgan nga manggugubat nga makig-away sa mga gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang manunulat mahitungod kang Yahweh ingon nga siya ang kusgan nga manggugubat nga makig-away sa mga gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md index e3af81f1..36643249 100644 --- a/psa/024/009.md +++ b/psa/024/009.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sela -Kini mahimong usa ka termino sa mga pag-awit nga nagsulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit o sa pagtugtog sa mga tulonggon o instrumento dinhi. Ang ubang hubad misulat sa Hebreo nga pulong, ug ang uban paghubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Kini mahimong usa ka termino sa mga pag-awit nga nagsulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit o sa pagtugtog sa mga tulonggon o instrumento dinhi. Ang ubang hubad misulat sa Hebreo nga pulong, ug ang uban paghubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/025/001.md b/psa/025/001.md index 88fc7050..8b8772b0 100644 --- a/psa/025/001.md +++ b/psa/025/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang Salmo ni David @@ -12,7 +12,7 @@ Ang mga pulong nga "itugyan ko ang akong kinabuhi" usa kini nga pasumbingay. Ang # Ayaw ako pakaulawi; -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga pakaulawanan ako sa akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga pakaulawanan ako sa akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pakaulawi @@ -20,11 +20,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga pakaulawanan ako sa akong mga kaaw # nga magmadaogon batok kanako -"magmadaogon batok kanako." Ang mga pulong nga "batok kanako" nagpakita nga ang iyang mga kaaway nagbuntog kaniya ug nanagtindog diha sa kadaogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbuntog kanako ug magmaya mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"magmadaogon batok kanako." Ang mga pulong nga "batok kanako" nagpakita nga ang iyang mga kaaway nagbuntog kaniya ug nanagtindog diha sa kadaogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbuntog kanako ug magmaya mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hinaot nga walay si bisan kinsa nga naglaom kanimo ang maulawan -"Ayaw tugoti nga kadtong naglaom kanimo maulawan." Ang kaulawan moabot sa kapildihan pinaagi sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga ang mga kaaway mopildi niadtong naglaom kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ayaw tugoti nga kadtong naglaom kanimo maulawan." Ang kaulawan moabot sa kapildihan pinaagi sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga ang mga kaaway mopildi niadtong naglaom kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga naglaom kanimo @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga pakaulawanan ako sa akong mga kaaw # walay hinungdan "walay rason" - diff --git a/psa/025/004.md b/psa/025/004.md index f824d75d..73ba84d2 100644 --- a/psa/025/004.md +++ b/psa/025/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipaila kanako ang imong mga dalan, O Yahweh; itudlo kanako ang imong mga agianan. -Ang duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang mga butang. Ang pagtudlo sa Dios sa tawo kung unsaon nila pagkinabuhi gisulti ingon nga gipakita niya sa tawo ang hustong dalan nga pagalaktan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang mga butang. Ang pagtudlo sa Dios sa tawo kung unsaon nila pagkinabuhi gisulti ingon nga gipakita niya sa tawo ang hustong dalan nga pagalaktan sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naglaom ako kanimo @@ -8,9 +8,8 @@ Ang duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang mga butang. Ang pagtudlo sa Dios sa # Tultoli ako ngadto sa imong kamatuoran ug tudloi ako -Ang giyahi ug tudloi nagpasabot sa samang butang, aron sa paghatag ug pagpanudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tudloi ako sa pagkinabuhi pinaagi sa pagtuman sa imong kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang giyahi ug tudloi nagpasabot sa samang butang, aron sa paghatag ug pagpanudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tudloi ako sa pagkinabuhi pinaagi sa pagtuman sa imong kamatuoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang Dios sa akong kaluwasan -Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong isulti ingon nga "naluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagluwas kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong isulti ingon nga "naluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagluwas kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/006.md b/psa/025/006.md index 3f280bdb..1232957f 100644 --- a/psa/025/006.md +++ b/psa/025/006.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Hinumdomi -Usa kini ka idiyoma. Wala kini nagpasabot nga nakalimot ang Dios. Ang manunulat naghangyo sa Dios nga iyang hinomdoman ug hunahunaon ang iyang pagkamaloloy-on ug pagkamatinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinomdomi" o "Hunahunaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idiyoma. Wala kini nagpasabot nga nakalimot ang Dios. Ang manunulat naghangyo sa Dios nga iyang hinomdoman ug hunahunaon ang iyang pagkamaloloy-on ug pagkamatinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinomdomi" o "Hunahunaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang imong pagkamaluloy-on ug ang imong matinud-anong kasabotan -Ang mga pulong nga "pagkamaluloy-on" ug ang "matinud-anong" mahimo nga ihulagway. ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa mo pagkamaloloy-on ug pagkamatinud-anon kanako tungod sa imong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang mga pulong nga "pagkamaluloy-on" ug ang "matinud-anong" mahimo nga ihulagway. ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa mo pagkamaloloy-on ug pagkamatinud-anon kanako tungod sa imong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kay sa kanunay anaa sila -Ang "sila" dinhi naghulagway sa pagkamaloluy-on sa Dios ug sa matinud-anong kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay mao kana kung unsa ka sa kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang "sila" dinhi naghulagway sa pagkamaloluy-on sa Dios ug sa matinud-anong kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay mao kana kung unsa ka sa kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ayaw hinumdomi ang mga sala sa akong pagkabatan-on -Ang ubang paagi sa paghubad: Ayaw hunahunaa kung giunsa ko pagpakasala batok kanimo sa dihang batan-on pa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Ayaw hunahunaa kung giunsa ko pagpakasala batok kanimo sa dihang batan-on pa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # o sa akong pagkamasinupakon -Ang ubang paagi sa paghubad: "o mahitungod kung giunsa ko pagsupak batok kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "o mahitungod kung giunsa ko pagsupak batok kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hinumdomi ako -Wala kini nagpasabot nga ang Dios nakalimot. Ang manunulat naghangyo sa Dios sa paghunahuna mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ako" o "Hunahunaa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Wala kini nagpasabot nga ang Dios nakalimot. Ang manunulat naghangyo sa Dios sa paghunahuna mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ako" o "Hunahunaa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # uban sa matinud-anong saad tungod sa imong kaayo -Ang mga pulong nga "matinud-anong" ug ang "kaayo" mamahimong ihulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagmatinud-anon kanako tungod sa imong kasabotan, tungod kay ikaw maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang mga pulong nga "matinud-anong" ug ang "kaayo" mamahimong ihulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pagmatinud-anon kanako tungod sa imong kasabotan, tungod kay ikaw maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/008.md b/psa/025/008.md index ceb1c86e..9f95a1c3 100644 --- a/psa/025/008.md +++ b/psa/025/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa dalan ... sa iyang dalan -Kung unsa ang gusto sa Dios sa tawo aron magbinuotan gisulti ingon nga mga dalan o agianan nga gilakwan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung unsa ang gusto sa Dios sa tawo aron magbinuotan gisulti ingon nga mga dalan o agianan nga gilakwan sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mapainubsanon -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong mapainubsanon" o "kadtong mga mapainubsanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong mapainubsanon" o "kadtong mga mapainubsanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/025/010.md b/psa/025/010.md index c18d4794..748c64dc 100644 --- a/psa/025/010.md +++ b/psa/025/010.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang tanang agianan ni Yahweh mao ang mahigugmaong kalolot ug pagkamatinumanon -Ang pulong "agianan" mao ang samang pulong sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahigugma kanunay si Yahweh kanamo tungod sa iyang kasabotan ug siya masaligan gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "agianan" mao ang samang pulong sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahigugma kanunay si Yahweh kanamo tungod sa iyang kasabotan ug siya masaligan gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tungod ug alang sa imong ngalan -Ang mga pulong nga "imong ngalan" nagtumong sa kadungganan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa imong kadungganan" o "aron ang mga tawo magpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "imong ngalan" nagtumong sa kadungganan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa imong kadungganan" o "aron ang mga tawo magpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pasayloa ang akong sala, kay dako na kini kaayo. -Ang pulong nga "sala" masulti ingon nga "nakasala." Ang ubang paagi sa paghubad: "pasayloa intawon ako tungod kay hilabihan na ang akong sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong nga "sala" masulti ingon nga "nakasala." Ang ubang paagi sa paghubad: "pasayloa intawon ako tungod kay hilabihan na ang akong sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/012.md b/psa/025/012.md index efa86be4..5c110689 100644 --- a/psa/025/012.md +++ b/psa/025/012.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinsa mang tawhana ang nahadlok kang Yahweh? -Kini nga pangutana nagpadayag "ang tawo nga mahadlok kang Yahweh" ingon nga usa bag-ong ulohan o topic. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kmo mahitungod sa tawong nagmahadlokon kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nagpadayag "ang tawo nga mahadlok kang Yahweh" ingon nga usa bag-ong ulohan o topic. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko kmo mahitungod sa tawong nagmahadlokon kang Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mang tawhana ang naghadlok ... magtudlo kaniya ... angay niyang ... iyang kinabuhi ... ang iyang mga kaliwatan -Wala kini magtumong sa usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nahadlok ... magtudlo kanila ... kinahanglan sila ... ang ilang kinabuhi ... ilang kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini magtumong sa usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nahadlok ... magtudlo kanila ... kinahanglan sila ... ang ilang kinabuhi ... ilang kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Ang Ginoo magtudlo kaniya sa dalan nga angay niyang pilion -Ang pagtudlo ni Yahweh kung unsaon pagkinabuhi sa mga tawo gisulti ingon nga nagtudlo si Yahweh sa mga tawo sa dalan o agianan nga angay lakwan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtudlo ni Yahweh kung unsaon pagkinabuhi sa mga tawo gisulti ingon nga nagtudlo si Yahweh sa mga tawo sa dalan o agianan nga angay lakwan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang kinabuhi mosubay sa pagkamaayo; "Ang Dios nagpauswag kaniya" o "Ang Dios ang hinungdan sa iyang kalamposan" - diff --git a/psa/025/014.md b/psa/025/014.md index 305f4653..68d578b6 100644 --- a/psa/025/014.md +++ b/psa/025/014.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Ang akong mga mata anaa kanunay kang Yahweh, -Ang "mga mata" dinhi nagpadayag sa pagtan-aw o paglantaw. Ang pagtan-aw ngadto kang Yahweh maoy usa ka paagi sa pagsulti nga naghangyo siya kang Yahweh sa pagpakitabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay akong naglantaw kang Yahweh aron sa pagtabang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "mga mata" dinhi nagpadayag sa pagtan-aw o paglantaw. Ang pagtan-aw ngadto kang Yahweh maoy usa ka paagi sa pagsulti nga naghangyo siya kang Yahweh sa pagpakitabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay akong naglantaw kang Yahweh aron sa pagtabang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kay ipalingkawas niya ang akong mga tiil gikan sa pukot -Ang pukot usa ka lit-ag. Ang usa ka tawo nga anaa sa kakuyaw gihulagway ingon nga ang ilang mga tiil nagapos sa usa ka pukot. Ang ubang paagi sa paghubad: Luwason niya ako gikan sa kakuyaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pukot usa ka lit-ag. Ang usa ka tawo nga anaa sa kakuyaw gihulagway ingon nga ang ilang mga tiil nagapos sa usa ka pukot. Ang ubang paagi sa paghubad: Luwason niya ako gikan sa kakuyaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Patalinghogi intawon ako -Si Yahweh nagtagad ngadto sa usa ka tawo ug naghunahuna kaniya gisulti ingon nga si Yahweh milingi nga may lawas ngadto sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Yahweh nagtagad ngadto sa usa ka tawo ug naghunahuna kaniya gisulti ingon nga si Yahweh milingi nga may lawas ngadto sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/017.md b/psa/025/017.md index 675d304b..fa37941f 100644 --- a/psa/025/017.md +++ b/psa/025/017.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang kasamok sa akong kasingkasing nagkadako -Ang "kasingkasing" dinhi nagpadayag sa gibati sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko gayod ang kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kasingkasing" dinhi nagpadayag sa gibati sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko gayod ang kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipalingkawas ako sa akong kagul-anan -"magpagawas kanako gikan sa akong kagul-anan." Kini nga kagul-anan nagsulti ingon nga dapit kung asa mamahimong kadal-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako gikan sa akong kagul-anan" o "hupaya ako gikan sa akong kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"magpagawas kanako gikan sa akong kagul-anan." Kini nga kagul-anan nagsulti ingon nga dapit kung asa mamahimong kadal-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako gikan sa akong kagul-anan" o "hupaya ako gikan sa akong kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa akong kagul-anan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nakapaguol kanako" o "ang mga butang nga nakapahadlok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nakapaguol kanako" o "ang mga butang nga nakapahadlok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sud-onga ang akong kasakit @@ -16,13 +16,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nakapaguol kanako" o "ang mga b # akong kasakitan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nakapasakit kanako" o "giunsa ako pagsakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nakapasakit kanako" o "giunsa ako pagsakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang akong pag-antos; -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nakapasamok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nakapasamok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nagdumot sila kanako uban sa mabangis nga pagdumot. "nagdumot gayod sil kanako" o "nasilag sila pag-ayo kanako" - diff --git a/psa/025/020.md b/psa/025/020.md index 5ee1b0c0..429ebabc 100644 --- a/psa/025/020.md +++ b/psa/025/020.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ayaw ako pakaulawi -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga pakaulawan ako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga pakaulawan ako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kay midangop ako diha kanimo! -Ang pagsangpit kang Yahweh sa pagpanalipod gisulti ingon nga modangop kaniya. Ang uban paagi sa paghubad: "moduol kanimo aron panalipdan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsangpit kang Yahweh sa pagpanalipod gisulti ingon nga modangop kaniya. Ang uban paagi sa paghubad: "moduol kanimo aron panalipdan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinaot nga ang pagkamatinud-anon ug ang pagkamatarong mapatunhay kanako -Ang "pagkamatinud-anon ug ang pagkamatarong" gisulti ingon nga ang mga tawo makaluwas sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang pagkamatinud-anon ug ang pagbuhat kung unsa ang maayo makapatunhay kanako" o "Tipigi ako, O Ginoo, tungod kay matinud-anon ako ug nagbuhat kung unsa ang maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang "pagkamatinud-anon ug ang pagkamatarong" gisulti ingon nga ang mga tawo makaluwas sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang pagkamatinud-anon ug ang pagbuhat kung unsa ang maayo makapatunhay kanako" o "Tipigi ako, O Ginoo, tungod kay matinud-anon ako ug nagbuhat kung unsa ang maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mapatunhay kanako "pagluwas kanako kanunay" - diff --git a/psa/025/022.md b/psa/025/022.md index bfec3e48..10ba0027 100644 --- a/psa/025/022.md +++ b/psa/025/022.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Israel ... niyang mga kalisdanan -Ang "Israel" dinhi nagpadayag sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel ... among kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "Israel" dinhi nagpadayag sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel ... among kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/001.md b/psa/026/001.md index e8098b25..4efb930b 100644 --- a/psa/026/001.md +++ b/psa/026/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -8,15 +8,15 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) si David misulat sa salmo o 2) ang salmo mahitungo # naglakaw man ako -Ang pulong nga "naglakaw" usa ka paghulagway alang sa kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbinuotan ako" o "nagtinarong ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "naglakaw" usa ka paghulagway alang sa kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbinuotan ako" o "nagtinarong ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagsalig ako kang Yahweh -Ang "Yahweh" mamahimong isulti ingon nga "diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang "Yahweh" mamahimong isulti ingon nga "diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # walay pagduhaduha -Ang pagduhaduha gisulti ingon nga nawad-an na sa kaangayan ug giduyan na. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa walay pagduhaduha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagduhaduha gisulti ingon nga nawad-an na sa kaangayan ug giduyan na. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa walay pagduhaduha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Susiha ako @@ -24,13 +24,12 @@ Ang pagduhaduha gisulti ingon nga nawad-an na sa kaangayan ug giduyan na. Ang ub # sulayi ang kaputli sa akong kinasulorang bahin ug sa akong kasingkasing -Ang "kinasulorang bahin" ug "Kasingkasing" nagpasabot ug mga katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulayi kung ang akong katuyoan ba maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang "kinasulorang bahin" ug "Kasingkasing" nagpasabot ug mga katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulayi kung ang akong katuyoan ba maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kay ang imong matinud-anong kasabotan anaa atubangan sa akong mga mata -Dinhi ang "mga mata" nagpahayag sa hunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay naghunahuna ako kanunay mahitungod sa imong pagkamatinud-anon kanako tungod sa imong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga mata" nagpahayag sa hunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay naghunahuna ako kanunay mahitungod sa imong pagkamatinud-anon kanako tungod sa imong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maglakaw ako diha sa imong pagkamatinud-anon -Ang pulong nga "maglakaw" usa ka hulagway alang sa kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi ako subay sa imong pagkamatinud-anon" (UDB) o "naglihok ako sumala sa akong pagpamuhat tungod sa imong pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "maglakaw" usa ka hulagway alang sa kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi ako subay sa imong pagkamatinud-anon" (UDB) o "naglihok ako sumala sa akong pagpamuhat tungod sa imong pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/026/004.md b/psa/026/004.md index a1ea07de..7d3c76c1 100644 --- a/psa/026/004.md +++ b/psa/026/004.md @@ -8,7 +8,7 @@ # ni makigtipon uban sa bakakong mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako makig-uban sa mga tawong bakakon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako makig-uban sa mga tawong bakakon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa bakakong mga tawo @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako makig-uban sa mga tawong bakakon. (Tan-aw # sa mga daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong daotan" o "kadtong mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong daotan" o "kadtong mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/026/006.md b/psa/026/006.md index 3ec1672a..09b8c6e5 100644 --- a/psa/026/006.md +++ b/psa/026/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Manghunaw ako sa akong kamot diha sa pagkawalay sala -Daw nagtumong kini sa tulumanong paghugas sa mga kamot aron sa pagtimaan sa kagawasan gikan sa sala ug sa pagkasad-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Daw nagtumong kini sa tulumanong paghugas sa mga kamot aron sa pagtimaan sa kagawasan gikan sa sala ug sa pagkasad-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # molibot ako sa imong halaran @@ -12,5 +12,4 @@ Ang mga posibling mga ipasabot 1) kung ang usa ka tawo nagsulat niini human sa p # ang dapit kung diin magpuyo ang imong himaya -Dinhi ang "himaya" nagpadayag sa presensiya ug gahon sa Dios, nga sama sa usa ka mahayag nga kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa makita sa mga tawo ang mahimayaong kahayag sa imong presensiya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "himaya" nagpadayag sa presensiya ug gahon sa Dios, nga sama sa usa ka mahayag nga kahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa makita sa mga tawo ang mahimayaong kahayag sa imong presensiya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md index 38561c66..42d66765 100644 --- a/psa/026/009.md +++ b/psa/026/009.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ayaw ako itipon uban sa mga makasasala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako laglaga uban ang mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako laglaga uban ang mga makasasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # o ang akong kinabuhi -Ang pulong nga "laglaga" nasabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: o "laglaga ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga "laglaga" nasabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: o "laglaga ang akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa mga tawong uhaw sa dugo -Ang pulong nga "uhaw sa dugo" nagpadayag sa usa ka tawo nga gustong mopatay sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gusto kaayong moula sa dugo sa uban" o "ang mga tawo nga nagapatay ug tawo o tigpatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "uhaw sa dugo" nagpadayag sa usa ka tawo nga gustong mopatay sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gusto kaayong moula sa dugo sa uban" o "ang mga tawo nga nagapatay ug tawo o tigpatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nga diha sa mga kamot -Ang "mga kamot" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "mga kamot" nagtumong sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # laraw "usa ka daotang plano" - diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md index 2e7f6f60..7d424a21 100644 --- a/psa/026/011.md +++ b/psa/026/011.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kini nga mga pulong nagpakita nga ang manunulat nag-usab gikan sa pagsulti mahit # magalakaw ako diha sa kahingpitan -Ang "magalakaw" usa ka pasumbingay sa kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi ako uban ang pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "magalakaw" usa ka pasumbingay sa kinaiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi ako uban ang pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang akong tiil nagabarog -Dinhi ang "tiil" nagpahayag sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "tiil" nagpahayag sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # patag nga yuta -Ang mga posibling ipasabot mao ang "patag nga yuta" nagpahayag nga 1) luwas nga dapit o 2) hustong pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga posibling ipasabot mao ang "patag nga yuta" nagpahayag nga 1) luwas nga dapit o 2) hustong pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mga panagtigom mabulahan ka Yahweh "sa dihang anaa ako sa ubang tawo sa Israel magadayeg ako kanimo" - diff --git a/psa/027/001.md b/psa/027/001.md index 983af429..6f438ca4 100644 --- a/psa/027/001.md +++ b/psa/027/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitung # Si Yahweh mao ang ang akong kahayag -Dinhi ang "kahayag" nagpakita sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh mao ang tinubdan sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kahayag" nagpakita sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh mao ang tinubdan sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinsa ba ang akong angay kahadlokan? Kini nga pangutana nagpahayag nga walay bisan usa nga angay kahadlokan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahadlok kang bisan kinsa". - diff --git a/psa/027/002.md b/psa/027/002.md index e12f85b5..7bb09d34 100644 --- a/psa/027/002.md +++ b/psa/027/002.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa paglaglag sa akong unod -Ang paglaglag sa usa ka tawo sa hingpit gisulti ingon nga paglamoy sa unod sa tawo. Wala siya nagpasabot nga gusto nila nga kaonon ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa pghubad: "aron sa paglaglag kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglaglag sa usa ka tawo sa hingpit gisulti ingon nga paglamoy sa unod sa tawo. Wala siya nagpasabot nga gusto nila nga kaonon ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa pghubad: "aron sa paglaglag kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga kalaban ug mga kaaway -Kining mga pulonga managsama lamang. Mao kini ang mga tawong daotang nga nagpaduol kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulonga managsama lamang. Mao kini ang mga tawong daotang nga nagpaduol kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Bisan pa ang kasundalohan magpalibot batok kanako @@ -12,17 +12,16 @@ Kining mga pulonga managsama lamang. Mao kini ang mga tawong daotang nga nagpadu # natumba ug napukan -Nagpadayag kini sa kaaway sa manunulat nga napakyas sa pagtuman sa ilang mga plano sa pagsakit o pagdagmal sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagmalamapuson" o "napakyas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpadayag kini sa kaaway sa manunulat nga napakyas sa pagtuman sa ilang mga plano sa pagsakit o pagdagmal sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagmalamapuson" o "napakyas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili mahadlok ang akong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako mahadlok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako mahadlok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bisan kung ang gubat motungha batok kanako, -Ang mga kaaway sa manunulat gisulti ingon nga sila mismo ang gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kung ang akong mga kaaway makig-away kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga kaaway sa manunulat gisulti ingon nga sila mismo ang gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kung ang akong mga kaaway makig-away kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpabilin akong magmaisogon. "Magpadayon ako sa pagsalig nga ang Dios motabang kanako" - diff --git a/psa/027/004.md b/psa/027/004.md index 7926028c..082219b5 100644 --- a/psa/027/004.md +++ b/psa/027/004.md @@ -4,13 +4,12 @@ # pagapangitaon ko kana -Ang usa ka tawo nga may gusto gayod sa usa ka butang ug nagpadayon sa paghangyo sa Dios gisulti ingon nga nangita gayod nga makakaplag sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka tawo nga may gusto gayod sa usa ka butang ug nagpadayon sa paghangyo sa Dios gisulti ingon nga nangita gayod nga makakaplag sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron makita ko ang kaanyag ni Yahweh -Ang kahibulongang pagka-Dios gisulti ingon nga usa ka kaanyag nga lawasnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtan-aw kung unsa kaanyag si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kahibulongang pagka-Dios gisulti ingon nga usa ka kaanyag nga lawasnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtan-aw kung unsa kaanyag si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makapamalandong sulod sa iyang templo. Ang posibling mga ipasabot 1) "paghangyo sa Dios kung unsa ang iyang gustong buhaton" o 2) "sa pagpamalandong gayod mahitungod sa Dios sulod sa iyang templo." - diff --git a/psa/027/005.md b/psa/027/005.md index 3945f96d..d675919f 100644 --- a/psa/027/005.md +++ b/psa/027/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa adlaw sa kasamok -Dinhi ang "adlaw" naghulagway sa hataas pa nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon sa kalisdanan" o "kung aduna man akoy kasamok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" naghulagway sa hataas pa nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon sa kalisdanan" o "kung aduna man akoy kasamok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagatagoan niya ako @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang "adlaw" naghulagway sa hataas pa nga panahon. Ang ubang paagi sa paghu # iyang pinuy-anan ... iyang tolda -Kining mga pulonga nagtumong sa tabernakulo kung asa magasimba sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining mga pulonga nagtumong sa tabernakulo kung asa magasimba sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # diha sa tabil sa iyang tolda @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pulong nga "tabil" naghulagway sa usa ka butang nga mamahimong tagoanan ug m # Igatuboy niya ako ibabaw sa usa ka bato -Ang Dios nga padayon nga nagluwas sa manunulat gikan sa iyang mga kaaway gisulti ingon nga ang Dios nagbutang kaniya ibabaw sa usa ka taas nga bato kung diin dili na siya makab-ot sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios nga padayon nga nagluwas sa manunulat gikan sa iyang mga kaaway gisulti ingon nga ang Dios nagbutang kaniya ibabaw sa usa ka taas nga bato kung diin dili na siya makab-ot sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya ihangad ang akong ulo batok sa akong mga kaaway -Nahulagway kini nga ang manunulat nagdawat ug pasigarbo o pasidungog sa dihang napildi niya ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapasidunggan ako sa mga tawo sa dihang mapildi ko ang akong mga kaaway" o "pagapasidunggan ako sa Dios pinaagi sa pagpildi ko sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Nahulagway kini nga ang manunulat nagdawat ug pasigarbo o pasidungog sa dihang napildi niya ang iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagapasidunggan ako sa mga tawo sa dihang mapildi ko ang akong mga kaaway" o "pagapasidunggan ako sa Dios pinaagi sa pagpildi ko sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/027/007.md b/psa/027/007.md index 499e76a1..0779f1cf 100644 --- a/psa/027/007.md +++ b/psa/027/007.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Patalinghogi, Yahweh, ang akong tingog -Dinhi ang "tingog" naghulagway kung unsa ang gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ako, O Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" naghulagway kung unsa ang gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ako, O Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tubaga ako -Napasabot kini nga nadunggan ni Yahweh ang pag-ampo sa manunulat ug pagabuhaton ni Yahweh ang gihangyo sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "tubaga ang akong pag-ampo" (UDB) o "buhata ang gihangyo ko kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Napasabot kini nga nadunggan ni Yahweh ang pag-ampo sa manunulat ug pagabuhaton ni Yahweh ang gihangyo sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "tubaga ang akong pag-ampo" (UDB) o "buhata ang gihangyo ko kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nagsulti ang akong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa hunahuna sa usa ka tawo o panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong kasingkasing magsulti ako" o "magsulti ako sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa hunahuna sa usa ka tawo o panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong kasingkasing magsulti ako" o "magsulti ako sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipangita ko ang imong panagway, Yahweh! -Ang tawo nga moadto sa templo aron sa pag-ampo kang Yahweh gisulti ingon nga usa ka tawong nangita aron makaplagan si Yahweh" Dinhi ang "panagway" naghulagway tanan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ug pag-ampo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang tawo nga moadto sa templo aron sa pag-ampo kang Yahweh gisulti ingon nga usa ka tawong nangita aron makaplagan si Yahweh" Dinhi ang "panagway" naghulagway tanan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ug pag-ampo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/027/009.md b/psa/027/009.md index 1f568f5d..0b14f4b1 100644 --- a/psa/027/009.md +++ b/psa/027/009.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Ayaw tagoi ang imong panagway gikan kanimo -Ang panagway dinhi naghulagway sa pagtagad ni Yahweh. Ang mga pulong nga "ayaw tagoi ang imong panagway" mao ang usa ka paagi sa paghangyo sa Dios nga dili siya isalikway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako isalikway" o "Ayaw hunonga ang pag-atiman kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang panagway dinhi naghulagway sa pagtagad ni Yahweh. Ang mga pulong nga "ayaw tagoi ang imong panagway" mao ang usa ka paagi sa paghangyo sa Dios nga dili siya isalikway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako isalikway" o "Ayaw hunonga ang pag-atiman kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ayaw isalikway ang imong sulugoon diha sa kasuko -Miingon si David "imong sulugoon" nga nagtumong sa iyang kaugalingon sa mapaubsanong paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kasuko kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Miingon si David "imong sulugoon" nga nagtumong sa iyang kaugalingon sa mapaubsanong paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kasuko kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ayaw ako talikdi o biyai, -Ang mga pulong nga "talikdi" ug "biyai" sama lamang ang buot ipasabot. Ang manunulat nagpasabot nga dili siya gusto biyaan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "talikdi" ug "biyai" sama lamang ang buot ipasabot. Ang manunulat nagpasabot nga dili siya gusto biyaan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # o pasagdi -Ang mga pulong "ug ayaw" nasabtan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad "ayaw ako isalikway" o "ayaw ako pasagdi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong "ug ayaw" nasabtan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad "ayaw ako isalikway" o "ayaw ako pasagdi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dios sa akong kaluwasan! -Ang mga pulong nga "kaluwasan" mamahimong maisulti ingon nga "naluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios nagluwas kanako" o "tungod kay ikaw ang Dios nga nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang mga pulong nga "kaluwasan" mamahimong maisulti ingon nga "naluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios nagluwas kanako" o "tungod kay ikaw ang Dios nga nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bisan kung talikdan ako sa akong amahan ug sa akong inahan, -Wala siya magsulti nga ang iyang ginikanan mobuhat niini o buhaton nila kini. Ang iyang buot ipasabot nga bisan kung buhaton man nila kana, dili gayod siya isalikway sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Wala siya magsulti nga ang iyang ginikanan mobuhat niini o buhaton nila kini. Ang iyang buot ipasabot nga bisan kung buhaton man nila kana, dili gayod siya isalikway sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # dawaton ako ni Yahweh "pagatipigan ako ni Yahweh" o "ampingan ako ni Yahweh" - diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md index 6f6440cc..ae671007 100644 --- a/psa/027/011.md +++ b/psa/027/011.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Tudloi ako sa imong dalan -Kung unsaon sa tawo pagbinuotan gisulti ingon nga dalan o agianan nga lakwan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tudloi ako kung unsaon ko pagkinabuhi" o "Tudloi ako kung unsa ang imong gustong ipabuhat kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kung unsaon sa tawo pagbinuotan gisulti ingon nga dalan o agianan nga lakwan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tudloi ako kung unsaon ko pagkinabuhi" o "Tudloi ako kung unsa ang imong gustong ipabuhat kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giyahi ako sa patag nga agianan -Ang pag-amping ni Yahweh sa manunulat gikan sa iyang mga kaaway gisulti ingon nga gigiyahan ni Yahweh ang manunulat sa patag nga agianan kung asa dili siya mapandol ug matumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimana ako sa kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-amping ni Yahweh sa manunulat gikan sa iyang mga kaaway gisulti ingon nga gigiyahan ni Yahweh ang manunulat sa patag nga agianan kung asa dili siya mapandol ug matumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimana ako sa kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw ako itugyan ngadto sa mga tinguha sa akong mga kaaway, -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga buhaton sa akong mga kaaway ang gitinguha nilang buhaton kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw tugoti nga buhaton sa akong mga kaaway ang gitinguha nilang buhaton kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mibatok na kanako, -"mibatok" usa ka idiyoma nga nagkahulogan nga ang saksi nagbarog sa hukmanan aron sa pagpamatuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbarog aron sa pagsulti batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mibatok" usa ka idiyoma nga nagkahulogan nga ang saksi nagbarog sa hukmanan aron sa pagpamatuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbarog aron sa pagsulti batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug mibuga sila sa kabangis. -Dinhi ang kabangis gisulti ingon nga usa ka butang nga ibuga sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sila nga magbuhat sila mga mabangis nga mga buhat nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang kabangis gisulti ingon nga usa ka butang nga ibuga sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sila nga magbuhat sila mga mabangis nga mga buhat nganhi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/027/013.md b/psa/027/013.md index 85adbb52..5401a9cd 100644 --- a/psa/027/013.md +++ b/psa/027/013.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Unsa man ang mahitabo kanako -Kini nga pangutana wala na magkinahanglan ug saktong tubag mamahimong isulti diha sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay dili maayong mahitabo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala na magkinahanglan ug saktong tubag mamahimong isulti diha sa positibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay dili maayong mahitabo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang kamaayo ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga maayong butang nga gibuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga maayong butang nga gibuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ibabaw sa yuta sa mga buhi -Nagpasabot kini sa pagkabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang buhi pa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa pagkabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang buhi pa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Magpaabot alang kang Yahweh ... Magpaabot alang kang Yahweh @@ -16,9 +16,8 @@ Kini nga mga bersikulo mamahimong: 1) nagsulti ang manunulat sa iyang kaugalingo # pagmaisogon sa imong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaisogon: (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaisogon: (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Magpaabot alang kang Yahweh! Kini nga mga pulong gibalikbalik sa kataposang bahin sa salmo ingon sa paagi sa pagtapos sa salmo. - diff --git a/psa/028/001.md b/psa/028/001.md index cf261e63..df859c68 100644 --- a/psa/028/001.md +++ b/psa/028/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya nga mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelisgim]]) +Ang pares nga mga linya nga mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang salmo ni David @@ -12,7 +12,7 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) Gisulat ni David ang salmo o 2) ang salmo mahitung # akong bato -Mao kini ang paghulagway sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mao kini ang paghulagway sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw pagpakabungol kanako @@ -20,17 +20,16 @@ Mao kini ang paghulagway sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kusog" (T # mahiapil ako niadtong nagpadulong sa lubnganan -Ang mga mangamatay gisulti ingon nga mangadto sila sa lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay ako sama niadtong anaa sa mga lubnganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga mangamatay gisulti ingon nga mangadto sila sa lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay ako sama niadtong anaa sa mga lubnganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Patalinghogi ang tingog sa akong pagpangaliya -Dinhi ang "tingog" naghisgot sa iyang gihangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ang akong lig-on nga paghangayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" naghisgot sa iyang gihangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ang akong lig-on nga paghangayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dihang ibayaw ko ang akong mga kamot ngadto sa imong labing balaang dapit -Ang pagbayaw sa mga kamot usa ka simbolo sa pagsimba. Ang manunulat wala magsimba sa balaang dapit, apan si Yahweh nga nagpuyo sa balaang dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagbayaw sa mga kamot usa ka simbolo sa pagsimba. Ang manunulat wala magsimba sa balaang dapit, apan si Yahweh nga nagpuyo sa balaang dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sa imong labing balaang dapit Ang posibling mga kahulogan 1) kung si David mao ang nagsulat niini, nan nagtumong kini sa tolda nga gisulti sa Dios nga itukod sa iyang katawhan aron makasimba sila kaniya didto, o 2) kung ang tawo nga nagsulat niini sunod kang David, nan ang manunulat nagtumong sa templo sa Jerusalem. - diff --git a/psa/028/003.md b/psa/028/003.md index dd7a8330..9fcc595c 100644 --- a/psa/028/003.md +++ b/psa/028/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ayaw ako guyora -Ang pagsilot sa Dios sa katawhan gisulti ingon nga gibira gayod niya sila sa lawasnon. Sa niini nga paghulagway, siguro gibira sila ni Yahweh sa prisohan, sa pagsilot o sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw ako kuhaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsilot sa Dios sa katawhan gisulti ingon nga gibira gayod niya sila sa lawasnon. Sa niini nga paghulagway, siguro gibira sila ni Yahweh sa prisohan, sa pagsilot o sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw ako kuhaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong nagsulti nga malinawon sa ilang mga silingan @@ -8,15 +8,15 @@ Dinhi ang "mga silingan" naghisgot sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghub # apan aduna diay kadaotan sa ilang kasingkasing. -Dinhi ang "mga kasingkasing" naghulagway sa hunahuna o panghunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan naghunahuna diay ug daotan mahitungod kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga kasingkasing" naghulagway sa hunahuna o panghunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan naghunahuna diay ug daotan mahitungod kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hatagi sila kung unsa ang angay sa ilang binuhatan ug balosi sila sa ilang daotang mga hangyo -Kining duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang mga butang. Gigamit kining duha aron sa pagpasabot nga angayan sila sa silot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang mga butang. Gigamit kining duha aron sa pagpasabot nga angayan sila sa silot sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa buhat sa ilang mga kamot -Dinhi ang "mga kamot" naghulagway kung unsa ang nabuhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nabuhat nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga kamot" naghulagway kung unsa ang nabuhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nabuhat nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ihatag kanila ang igong bayad @@ -28,13 +28,12 @@ Dili kaayo klaro kung ang bersikulo 5 mao ba ang labing maayong masabtan nga pam # wala sila makasabot sa mga buhat ni Yahweh -Gipasabot kini nga ang "wala makasabot" nagpasabot nga gibaliwala nila o wala nila pasidunggi ang buhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila pasidunggi ang nabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipasabot kini nga ang "wala makasabot" nagpasabot nga gibaliwala nila o wala nila pasidunggi ang buhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila pasidunggi ang nabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa mga buhat sa iyang mga kamot -Dinhi ang "mga kamot" naghisgot kung unsa ang nabuhat o gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga kamot" naghisgot kung unsa ang nabuhat o gibuhat ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagagun-obon niya kanila ug dili na gayod sila pagatukoron pag-usab. -Ang pagsilot sa mga tawong daotan gisulti ingon nga nagtukod sila ug usa ka gambalay o usa ka siyudad nga magun-ob lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsilot sa mga tawong daotan gisulti ingon nga nagtukod sila ug usa ka gambalay o usa ka siyudad nga magun-ob lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md index 7ee89f69..4522be29 100644 --- a/psa/028/006.md +++ b/psa/028/006.md @@ -1,36 +1,35 @@ # gidungog niya ang tingog sa akong pagtuaw -Dinhi ang "tingog" naghulagway kung unsa ang gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog kung unsa ang akong gisulti sa dihang nagpakiluoy ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" naghulagway kung unsa ang gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog kung unsa ang akong gisulti sa dihang nagpakiluoy ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Si Yahweh mao ang akong kusog -Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh lig-ona ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "O Yahweh lig-ona ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang akong taming -Naghulagway kini nga si Yahweh nanalipod sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanalipod siya kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghulagway kini nga si Yahweh nanalipod sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanalipod siya kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong kasingkasing nagsalig -Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsalig ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsalig ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gitabangan ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan niya ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan niya ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dako ang pagmaya sa akong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmaya gayod ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghulagway sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmaya gayod ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Si Yahweh ang kusog sa iyang katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang naglig-on sa iyang katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang naglig-on sa iyang katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug siya ang dalangpanan sa iyang pinili. -Si Yahweh ang nanalipod kanunay sa hari gisulti ingon nga si Yahweh usa ka dapit nga maadtoan sa hari aron maluwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay niyang giluwas ang iyang pinili aron mahimong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh ang nanalipod kanunay sa hari gisulti ingon nga si Yahweh usa ka dapit nga maadtoan sa hari aron maluwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay niyang giluwas ang iyang pinili aron mahimong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa iyang pinili -Naghulagway kini sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghulagway kini sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md index 7eee88da..6598fc91 100644 --- a/psa/028/009.md +++ b/psa/028/009.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang imong panulondon -Nagsulti kini mahitungod sa mga tawo sa Dios ingon nga butang nga panulondon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kabtangan" o "kadtong imong gipanag-iyahan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti kini mahitungod sa mga tawo sa Dios ingon nga butang nga panulondon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kabtangan" o "kadtong imong gipanag-iyahan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magbalantay ka kanila ug sapnaya sila hangtod sa kahangtoran. -Nagsulti ang manunulat mahitungod kang Yahweh ingon nga siya mao ang magbalantay ug ang katawhan mao ang iyang mga karnero. Sapnayon sa magbalantay ang mga karnero kung nagkinahanglan ug tabang o panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahisama ka nga ilang magbalantay ug manalipod kanila hangtod sa kahangtoran.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang manunulat mahitungod kang Yahweh ingon nga siya mao ang magbalantay ug ang katawhan mao ang iyang mga karnero. Sapnayon sa magbalantay ang mga karnero kung nagkinahanglan ug tabang o panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahisama ka nga ilang magbalantay ug manalipod kanila hangtod sa kahangtoran.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/029/001.md b/psa/029/001.md index b9f46683..52956c19 100644 --- a/psa/029/001.md +++ b/psa/029/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang salmo ni David @@ -8,17 +8,16 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) si David misulat sa salmo o 2) ang salmo mahitungo # mga anak sa Dios -Ang mga pulong nga "mga anak sa Dios" mao ang usa ka paagi sa pagsulti nga "may kinaiya sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong inilang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "mga anak sa Dios" mao ang usa ka paagi sa pagsulti nga "may kinaiya sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong inilang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dayega si Yahweh tungod sa iyang himaya ug kusog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayega si Yahweh tungod kay siya mahimayaon ug lig-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayega si Yahweh tungod kay siya mahimayaon ug lig-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ihatag kang Yahweh ang himaya nga angay sa iyang ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggi si Yahweh ingon nga angayan sa iyang ngalan" o "imantala nga mahimayaon si Yahweh ingon nga ang iyang ngalan angayan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggi si Yahweh ingon nga angayan sa iyang ngalan" o "imantala nga mahimayaon si Yahweh ingon nga ang iyang ngalan angayan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nga angay sa iyang ngalan -Ang mga pulong nga "iyang ngalan" nagtumong kang Yahweh o sa iyang kadungganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga husto kung kinsa gayod siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]} - +Ang mga pulong nga "iyang ngalan" nagtumong kang Yahweh o sa iyang kadungganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga husto kung kinsa gayod siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]}) diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md index a57b79d7..2f3d5a11 100644 --- a/psa/029/003.md +++ b/psa/029/003.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang salmo nagpakita sa gahom ug himaya ni Yahweh. # Ang tingog ni Yahweh nadungog sa ibabaw sa katubigan -Ang tingog sa Dios mas kusog pa ug mas klaro kay sa tanan nga mga tingog ug kasaba. Madungog kini labaw pa sa ubang mga tingog labi na sa tingog sa katubigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosulti si Yahweh ang iyang tingog mas kusog pa sa tingog kay sa kadagatan" o "Makusog ang pagsinggit ni Yahweh kay sa tingog sa katubigan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang tingog sa Dios mas kusog pa ug mas klaro kay sa tanan nga mga tingog ug kasaba. Madungog kini labaw pa sa ubang mga tingog labi na sa tingog sa katubigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosulti si Yahweh ang iyang tingog mas kusog pa sa tingog kay sa kadagatan" o "Makusog ang pagsinggit ni Yahweh kay sa tingog sa katubigan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ibabaw sa katubigan @@ -12,13 +12,12 @@ Nagtumong kini sa kadagatan. Kining mga katubigan masaba ingon sa paghapak sa mg # Ang tingog ni Yahweh -Ang tanang "tingog" dinhi naghulagway sa pagsulti ni Yahweh. Ang manunulat nagpahayag nga sa dihang magsulti si Yahweh, ang tingog kusog kaayo nga madungog kini ibabaw sa katubigan, ug gamhanan kaayo kini nga makatay-og sa pinaka-dakong kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang mosulti si Yahweh, ang iyang tingog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tanang "tingog" dinhi naghulagway sa pagsulti ni Yahweh. Ang manunulat nagpahayag nga sa dihang magsulti si Yahweh, ang tingog kusog kaayo nga madungog kini ibabaw sa katubigan, ug gamhanan kaayo kini nga makatay-og sa pinaka-dakong kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang mosulti si Yahweh, ang iyang tingog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang Dios sa mahimayaong dalogdog -Naghisgot kini mahitungod sa pagsulti sa Dios ingon nga dalogdog. Sama sa tingog sa dalogdog, ang tingog ni Yahweh madungog sa halayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog sa mahimayaon nga Dios sama kakusog sa dalogdog" o "sa dihang mosulti ang mahimayaong Dios modahunog kini sama sa dalogdog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini mahitungod sa pagsulti sa Dios ingon nga dalogdog. Sama sa tingog sa dalogdog, ang tingog ni Yahweh madungog sa halayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog sa mahimayaon nga Dios sama kakusog sa dalogdog" o "sa dihang mosulti ang mahimayaong Dios modahunog kini sama sa dalogdog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ibabaw sa katubigan "ibabaw sa dakong bahin sa tubig" - diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md index d1857d1a..338f0462 100644 --- a/psa/029/006.md +++ b/psa/029/006.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang manunulat nagpadayon sa paghulagway sa gahom sa tingog sa Dios. # Gipalukso niya ang Lebanon ug ang Sirion sama sa nating baka. -Ang Lebanon gisulti ingon nga nating baka. Gihulagway kini nga sa dihang mosulti si Yahweh, ang gahom sa iyang tingog mouyog sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagauyogon niya ang yuta sa Lebanon sama sa paglukso sa nating baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang Lebanon gisulti ingon nga nating baka. Gihulagway kini nga sa dihang mosulti si Yahweh, ang gahom sa iyang tingog mouyog sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagauyogon niya ang yuta sa Lebanon sama sa paglukso sa nating baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gipalukso @@ -12,17 +12,16 @@ moambak paabante ug paatras # ang Sirion sama sa nating baka -Ang Sirion gisulti ingon nga usa ka nating baka. Nagpasabot kini nga sa dihang mosulti si Yahweh, ang gahom sa iyang tingog nakauyog sa yuta. Mas makatabang kung dugangan ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaambak niya ang Sirion sama sa nating baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang Sirion gisulti ingon nga usa ka nating baka. Nagpasabot kini nga sa dihang mosulti si Yahweh, ang gahom sa iyang tingog nakauyog sa yuta. Mas makatabang kung dugangan ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaambak niya ang Sirion sama sa nating baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ang tingog ni Yahweh magpadala ug nagdilaab nga kalayo. -Ang tanang "tingog" dinhi naghulagway sa pagsulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosulti si Yahweh nagpakidlat siya sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tanang "tingog" dinhi naghulagway sa pagsulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosulti si Yahweh nagpakidlat siya sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sirion -Mao kini ang bukid sa Lebanon. Gitawag usab kini nga Bukid sa Hermon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang bukid sa Lebanon. Gitawag usab kini nga Bukid sa Hermon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagdilaab nga kalayo Nagtumong kini sa kilat. - diff --git a/psa/029/009.md b/psa/029/009.md index ec613659..8028c27b 100644 --- a/psa/029/009.md +++ b/psa/029/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang tingog ni Yahweh -Dinhi ang "tingog" naghulagway sa pagsulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosulti si Yahweh, ang tingog maoy hinungdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" naghulagway sa pagsulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosulti si Yahweh, ang tingog maoy hinungdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naglubag sa kahoyng tugas @@ -8,13 +8,12 @@ Dinhi ang "tingog" naghulagway sa pagsulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghuba # gihukasan ang kalasangan -Ang pagtangtang sa mga dahon sa kakahoyan gisulti ingon nga maghubo sa mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ugdaw sa mga dahon sa kakahoyan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagtangtang sa mga dahon sa kakahoyan gisulti ingon nga maghubo sa mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-ugdaw sa mga dahon sa kakahoyan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si Yahweh milingkod ingon nga hari -Nagpasabot kini nga naghari si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmando si Yahweh" o "si Yahweh mao ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini nga naghari si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmando si Yahweh" o "si Yahweh mao ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ibabaw sa lunop Dinhi ang "lunop" nagpasabot sa katubigan nga motabon o molukop sa yuta. - diff --git a/psa/029/011.md b/psa/029/011.md index 88757d27..b9704842 100644 --- a/psa/029/011.md +++ b/psa/029/011.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Si Yahweh magpanalangin sa iyang katawhan diha sa pakigdait. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalanginan sa Dios ang iyang katawhan pinaagi sa pagpalambo kanila ug pagpapuyo nga malinawon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalanginan sa Dios ang iyang katawhan pinaagi sa pagpalambo kanila ug pagpapuyo nga malinawon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/001.md b/psa/030/001.md index 53e4a6ee..1efad92c 100644 --- a/psa/030/001.md +++ b/psa/030/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # awit alang sa paghalad sa templo @@ -12,17 +12,16 @@ Ang mga posibling ipasabot 1) si David misulat sa salmo o 2) ang salmo mahitungo # gituboy mo ako -Nagsulti ang manunulat nga ang Dios moluwas kaniya ug nagluwas kaniya sa kamatayon ingon nga ang Dios nagbira kaniya gikan sa lalom nga atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat nga ang Dios moluwas kaniya ug nagluwas kaniya sa kamatayon ingon nga ang Dios nagbira kaniya gikan sa lalom nga atabay. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikuha mo ang akong kalag gikan sa Sheol -Sanglit ang "Sheol" mao man ang dapit sa mga tawong patay, nagtumong kini sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglikay kanako gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sanglit ang "Sheol" mao man ang dapit sa mga tawong patay, nagtumong kini sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglikay kanako gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikuha mo ang akong kalag -Dinhi ang "akong kalag" nagtumong sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkuha kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "akong kalag" nagtumong sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkuha kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gikan sa pagkanaog sa akong lubnganan. -Ang "lubnganan" naghulagway sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "lubnganan" naghulagway sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/004.md b/psa/030/004.md index fe3aade3..6b151b13 100644 --- a/psa/030/004.md +++ b/psa/030/004.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Pagpasalamat kung mahinumdoman ninyo ang iyang pagkabalaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi nga ang Dios balaan ug pasalamati siya" o "Hinumdomi kung unsa ang nabuhat sa Dios tungod kay balaan siya ug pasalamati siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi nga ang Dios balaan ug pasalamati siya" o "Hinumdomi kung unsa ang nabuhat sa Dios tungod kay balaan siya ug pasalamati siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kay sa makadiyot lamang ang iyang kasuko -"ang iyang kasuko dili magdugay." Ang pulong nga "kasuko" masulti ingon nga "nasuko." Ang ubang paagi sa paghubad: "masuko siya sa hamubo lamang nga higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"ang iyang kasuko dili magdugay." Ang pulong nga "kasuko" masulti ingon nga "nasuko." Ang ubang paagi sa paghubad: "masuko siya sa hamubo lamang nga higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa makadiyot lamang -Dinhi ang "makadiyot lamang" naghulagway sa hamubo lamang nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hamubo nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "makadiyot lamang" naghulagway sa hamubo lamang nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hamubo nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan ang iyang kaluoy molungtad sa tibuok kinabuhi. -Ang pulong nga "kaluoy" masulti ingon nga "kaayohan." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan maayo siya kanamo sa tibuok namong kinabuhi" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kaluoy" masulti ingon nga "kaayohan." Ang ubang paagi sa paghubad: "apan maayo siya kanamo sa tibuok namong kinabuhi" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang panaghilak moabot sa kagabhion, apan moabot ang kalipay sa kabuntagon. -Gisulti ang "panaghilak" ug "kalipay" ingon nga usa ka butang nga molakaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manghilak kami panahon sa kagabhion, apan sa pagkabuntang magmalipayon na kami" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gisulti ang "panaghilak" ug "kalipay" ingon nga usa ka butang nga molakaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manghilak kami panahon sa kagabhion, apan sa pagkabuntang magmalipayon na kami" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/030/006.md b/psa/030/006.md index 63eedcb1..7495402e 100644 --- a/psa/030/006.md +++ b/psa/030/006.md @@ -1,22 +1,22 @@ # diha sa kaisog -Naghinumdom ang manunulat sa panahon sa dihang nagmalamboon o nagmauswagon siya ug maisogon ug luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagmaisogon ako" o "sa dihang gibati ko nga luwas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Naghinumdom ang manunulat sa panahon sa dihang nagmalamboon o nagmauswagon siya ug maisogon ug luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagmaisogon ako" o "sa dihang gibati ko nga luwas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dili ako matarog -Ang pulong nga "matarog" usa ka hulagway alang sa kapildihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang makapildi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "matarog" usa ka hulagway alang sa kapildihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang makapildi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi sa imong kaluoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gikaloy-an mo ako" o "sa dihang nagpakamaayo ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gikaloy-an mo ako" o "sa dihang nagpakamaayo ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gipabarog mo ako ingon nga lig-ong bukid; -Ang kasigurohan sa manunulat gisulti ingon nga siya usa ka lig-on nga bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako sama sa taas nga bukid" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasigurohan sa manunulat gisulti ingon nga siya usa ka lig-on nga bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako sama sa taas nga bukid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa dihang gitagoan mo ang imong panagway -Usa kini ka idiyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang moundang ka sa pagtabang kanako" o "sa dihang isalikway mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka idiyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang moundang ka sa pagtabang kanako" o "sa dihang isalikway mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nahasol ako @@ -24,9 +24,8 @@ Usa kini ka idiyoma. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang moundang ka sa pagt # nangita sa kaluoy gikan sa akong Ginoo. -Ang mga pulong nga "nangita sa kaluoy" nagpasabot nga nagpakitabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakakiluoy ako sa pagtabang kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "nangita sa kaluoy" nagpasabot nga nagpakitabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakakiluoy ako sa pagtabang kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa akong Ginoo -Ang manunulat nagtumong kang Yahweh ingon nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo, akong Ginoo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang manunulat nagtumong kang Yahweh ingon nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanimo, akong Ginoo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/030/009.md b/psa/030/009.md index d92549ae..ac11678e 100644 --- a/psa/030/009.md +++ b/psa/030/009.md @@ -1,16 +1,15 @@ # unsa man ang kaayohan ... mahimo kang akong magtatabang -Masulti kini ingon nga direktang kinutlo ingon nga sa UDB. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Masulti kini ingon nga direktang kinutlo ingon nga sa UDB. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Unsa man ang kaayohan ang anaa sa akong kamatayon, kung moadto man lamang ako sa lubnganan? -Ang manunulat naggamit niining pangutanaha aron sa pagpakita nga wala na siyay bili sa Dios kung mamatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay kaayohan sa akong pagkamatay ug mopadulong na sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat naggamit niining pangutanaha aron sa pagpakita nga wala na siyay bili sa Dios kung mamatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay kaayohan sa akong pagkamatay ug mopadulong na sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dayegon ka ba sa mga abog? Mopahayag ba kini sa imong pagkamasaligan? -Naggamit ang manunulat niining mga pangutanaha aron sa pagpakita nga patay na siya ug ang madugta nga lawas dili na makadayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong abog dili gayod makadayeg kanimo o makasulti sa uban mahitungod kung unsa ka kasaligan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang manunulat niining mga pangutanaha aron sa pagpakita nga patay na siya ug ang madugta nga lawas dili na makadayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong abog dili gayod makadayeg kanimo o makasulti sa uban mahitungod kung unsa ka kasaligan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga abog -Nagtumong kini sa lawas sa manunulat nga madunot ug mahimong abo kung patay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong madunot nga lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagtumong kini sa lawas sa manunulat nga madunot ug mahimong abo kung patay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong madunot nga lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/011.md b/psa/030/011.md index ad52235b..70d671ef 100644 --- a/psa/030/011.md +++ b/psa/030/011.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gipulihan mo ug panagsayaw ang akong pagbangotan -Naandam na kini sa mga Judio nga magsayaw kung malipayon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunong mo ako sa pagbangotan ug gipasayaw hinoon sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Naandam na kini sa mga Judio nga magsayaw kung malipayon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunong mo ako sa pagbangotan ug gipasayaw hinoon sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gihukas mo ang akong bisting sako -Ang bisti nga sako nagpadayag sa pagbangotan ug kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo na ako gipakaguol pa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang bisti nga sako nagpadayag sa pagbangotan ug kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo na ako gipakaguol pa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gisul-oban sa kalipay -Ang manunulat nagsulti sa kalipay ingon nga bisti nga maisul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lipaya ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat nagsulti sa kalipay ingon nga bisti nga maisul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lipaya ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong himaya magaawit sa pagdayeg diha kanimo -Dinhi ang "ang akong himaya" nagtumong sa kalag o ang kasingkasing o kinasulorang bahin sa manunulat. Naghulagway kini sa kinatibuk-ang pagkatawo sa manunulat, nga nagsimba sa Dios tungod kay gilipay man siya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magaawit ako ug mga pagdayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "ang akong himaya" nagtumong sa kalag o ang kasingkasing o kinasulorang bahin sa manunulat. Naghulagway kini sa kinatibuk-ang pagkatawo sa manunulat, nga nagsimba sa Dios tungod kay gilipay man siya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magaawit ako ug mga pagdayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/031/001.md b/psa/031/001.md index 9a71e26e..c97aae11 100644 --- a/psa/031/001.md +++ b/psa/031/001.md @@ -12,21 +12,20 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Si David maoy nagsulat sa salmo o 2) ang salmo mahit # Kanimo, Yahweh, midangop ako -Ang pagduol kang Yahweh alang sa pagpanalipod kay gisulti dinhi ingon nga pagdangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moduol ako kanimo, Yahweh, aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagduol kang Yahweh alang sa pagpanalipod kay gisulti dinhi ingon nga pagdangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moduol ako kanimo, Yahweh, aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw gayod itugot nga maulawan ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga pakaulawan ako sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga pakaulawan ako sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikaw ang bato nga akong dalangpanan, ang tigpanalipod nga magluwas kanako -Ang pulong nga "ikaw ang bato nga akong dalangpanan" kay usa ka paghangyo aron mapanalipdan. Ang ikaduhang pulong nagpaklaro sa unang pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pulong nga "ikaw ang bato nga akong dalangpanan" kay usa ka paghangyo aron mapanalipdan. Ang ikaduhang pulong nagpaklaro sa unang pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang bato nga akong dalangpanan -Gihisgotan si Yahweh dinhi nga daw usa siya ka dakong bato nga nagpalipod sa manunulat gikan sa moataki kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka sa dakong bato nga nagapanalipod kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan si Yahweh dinhi nga daw usa siya ka dakong bato nga nagpalipod sa manunulat gikan sa moataki kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka sa dakong bato nga nagapanalipod kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tigpanalipod nga magluwas kanako -Gihisgotan dinhi si Yahweh nga daw usa siya ka kota nga nagapanalipod sa manunulat gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan dinhi si Yahweh nga daw usa siya ka kota nga nagapanalipod sa manunulat gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/003.md b/psa/031/003.md index 729579eb..78eadba2 100644 --- a/psa/031/003.md +++ b/psa/031/003.md @@ -1,14 +1,14 @@ # akong bato -Gihisgotan si Yahweh dinhi nga daw usa siya ka bato nga mopanalipod sa manunulat gikan sa mga moataki kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dakong bato nga nagpanalipod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan si Yahweh dinhi nga daw usa siya ka bato nga mopanalipod sa manunulat gikan sa mga moataki kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dakong bato nga nagpanalipod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong kota -Gihisgotan si Yahweh nga daw usa siya ka lig-on nga kota nga nagapanalipod sa manunulat gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan si Yahweh nga daw usa siya ka lig-on nga kota nga nagapanalipod sa manunulat gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapasidunggan ang imong ngalan" o " aron daygon ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapasidunggan ang imong ngalan" o " aron daygon ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tultuli ug giyahi ako @@ -21,4 +21,3 @@ Gihisgotan ang manunulat nga daw usa siya ka langgam nga nalit-ag, ug naghulat k # ikaw ang akong dalangpanan Gihisgotan si Yahweh nga daw usa siya ka dapit nga tagoanan sa manunulat gikan sa mga moataki kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan mo ako kanunay" o "gipanalipdan mo ako sa kanunay" - diff --git a/psa/031/005.md b/psa/031/005.md index 5a2e5eb1..9a1bbb96 100644 --- a/psa/031/005.md +++ b/psa/031/005.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang Dios espiritu, apan dinhi gihisgotan siya nga daw aduna siyay kamot. Dinhi " # itugyan ko ang akong espiritu -Dinhi nga "akong espiritu" naghisgot sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong itugyan ang akong kaugalingon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi nga "akong espiritu" naghisgot sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong itugyan ang akong kaugalingon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Dios nga kasaligan @@ -21,4 +21,3 @@ Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ideya nga nagpasabot nga n # kalisdanan sa akong kalag Dinhi nga "sa akong kalag" naghisgot sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kalisdanan" - diff --git a/psa/031/008.md b/psa/031/008.md index 94961162..4d239886 100644 --- a/psa/031/008.md +++ b/psa/031/008.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sa hunahuna sa mga Hebreo ang lapad nga mga lugar kay sambingay sa luwas ug gawa # ang akong kalag ug ang akong lawas Ang pulong nga "kalag" ug "lawas'' kay gigamit aron sa paghulagway sa usa ka tawo. - diff --git a/psa/031/010.md b/psa/031/010.md index 879eaabc..0135dda4 100644 --- a/psa/031/010.md +++ b/psa/031/010.md @@ -25,4 +25,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ang akong kabukogan" naghisgot sa kabaskog sa manunulat. A # nangahadlok ang akong mga silingan sa nahitabo kanako "nakurat sa akong kahimtang" - diff --git a/psa/031/012.md b/psa/031/012.md index ff8e3e3f..efa7a89a 100644 --- a/psa/031/012.md +++ b/psa/031/012.md @@ -17,4 +17,3 @@ Klaro kini nga ang "kadaghanan" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghub # pagkuha sa akong kinabuhi Nagpasabot kini nga, "pagpatay sa usa ka tawo". Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ako" - diff --git a/psa/031/014.md b/psa/031/014.md index 347d07a5..8ce7e05b 100644 --- a/psa/031/014.md +++ b/psa/031/014.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "sa imong kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang pa # Padan-aga ang imong nawong sa imong sulugoon Naghangyo ang manunulat kang Yahweh nga mamuhat kaniya ingon nga ang dagway ni Yahweh modan-ag sama sa kahayag ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaloy-i ang imong sulugoon" - diff --git a/psa/031/017.md b/psa/031/017.md index b934705c..3511c0b3 100644 --- a/psa/031/017.md +++ b/psa/031/017.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ang matarong" naghisgot sa mga tawo nga matarong. Ang uban # mapahitas-on ug ang mapasipalaon Kini nga pulong managsama ang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay pagtahod" - diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md index fc2d45b3..dbb9e703 100644 --- a/psa/031/019.md +++ b/psa/031/019.md @@ -29,4 +29,3 @@ Dinhi ang pulong nga "puloy-anan" naghisgot sa luwas nga dapit. Ang ubang paagi # gikan sa daotan nga mga dila Dinhi ang pulong nga "dila" naghisgot sa mga tawo nga nagsulti ug daotan batok sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin ang ilang mga kaaway dili makasulti ug daotan kanila" - diff --git a/psa/031/021.md b/psa/031/021.md index 330cf4b3..722c1321 100644 --- a/psa/031/021.md +++ b/psa/031/021.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "imong panan-aw" naghisgot sa presensya ni Yahweh. Ang uban # gidungog mo ang akong paghangyo Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog mo ang akong pagpakitabang" - diff --git a/psa/031/023.md b/psa/031/023.md index a1af4a44..e7b3cf19 100644 --- a/psa/031/023.md +++ b/psa/031/023.md @@ -5,4 +5,3 @@ Naghisgot kini sa mga tawo nga matinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mg # apan panimaslan niya ang mga mapahitas-on sa angay kanila Dinhi ang pulong nga "panimaslan" naghisgot sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan niya ang mapahitas-on sa angay kanila" - diff --git a/psa/032/001.md b/psa/032/001.md index 44397956..e27f2a9b 100644 --- a/psa/032/001.md +++ b/psa/032/001.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita ni Yahweh ingon nga walay sala" o "dili sad # wala nay paglimbong diha sa espiritu Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay paglimbong diha kaniya" o "matinud-anon gayod" - diff --git a/psa/032/003.md b/psa/032/003.md index 995596d3..919e40a9 100644 --- a/psa/032/003.md +++ b/psa/032/003.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang kusog ni David gitandi sa gamay ug lunhaw nga tanom nga malaya ug mamatay pa # Selah Usa kini ka termino sa musika nga nagatudlo sa mga tawo kung unsaon sa pagkanta o sa pagtugtog sa ilang mga instrumento. Sa ubang paghubad gisulat kini sa Hebreo nga pulong, ug sa ubang paghubad wala na kini giapil pagsulat. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. - diff --git a/psa/032/005.md b/psa/032/005.md index 1c8b51f2..b7dfe7a0 100644 --- a/psa/032/005.md +++ b/psa/032/005.md @@ -9,4 +9,3 @@ Usa kini ka termino sa musika nga nagatudlo sa mga tawo kung unsaon sa pagkanta # Unya ang sa dihang moawas ang baha, dili kini moabot niadtong mga tawhana Ang kalisdanan gisulti nga daw usa ka baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moabot ang kalisdanan sama sa baha, kadtong mga tawo maluwas" - diff --git a/psa/032/007.md b/psa/032/007.md index 2ee016f6..5fa4033b 100644 --- a/psa/032/007.md +++ b/psa/032/007.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pagkinabuhi sa insakto nga pamaagi gisulti dinhi nga daw dalan nga angay agi # samtang nagatan-aw ako kanimo Dinhi ang pulong nga "nagatan-aw ako kanimo" naghisgot sa pagtagad ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtan-aw gayod ako kanimo" o "ug gibantayan ko gayod ikaw" - diff --git a/psa/032/009.md b/psa/032/009.md index da8c7aef..72f6ea2e 100644 --- a/psa/032/009.md +++ b/psa/032/009.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini duha ka mga gamit o himan aron gamiton sa mga tawo sa paggiya sa mga kabayo # nagpalibot Ang pagkamatinud-anon ni Yahweh nga "mopalibot" kaniya maoy magpanalipod ug maggiya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "maggiya" o "mopanalipod" - diff --git a/psa/032/011.md b/psa/032/011.md index 475da5be..150e07f7 100644 --- a/psa/032/011.md +++ b/psa/032/011.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga matarong ng # nga matarong ang kasingkasing Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tawo nga matarong" - diff --git a/psa/033/001.md b/psa/033/001.md index c9403cdb..5085e30d 100644 --- a/psa/033/001.md +++ b/psa/033/001.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "diha kang Yahweh" naghisgot sa nabuhat ni Yahweh alang kan # ang pagdayeg angay sa mga matarong "ang pagdayeg diha kang Yahweh alang sa mga tawong matarong" - diff --git a/psa/033/004.md b/psa/033/004.md index 537168fa..60cdc771 100644 --- a/psa/033/004.md +++ b/psa/033/004.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa iyang pulong, gihimo ni Yahweh ang kala # pinaagi sa gininhawa sa iyang baba Naghisgot kini sa pulong ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang pulong" - diff --git a/psa/033/007.md b/psa/033/007.md index fd95b32b..0559811b 100644 --- a/psa/033/007.md +++ b/psa/033/007.md @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pulong nga "mobarog nga may kahadlok" kay nagpasabot nga "may kahadlok # mitungha kini -Dinhi ang pulong nga "mitungha kini" nagpasabot nga "nabuhat" Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod ug kahimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang pulong nga "mitungha kini" nagpasabot nga "nabuhat" Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod ug kahimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/033/010.md b/psa/033/010.md index 7fce3f59..f6d6d7ca 100644 --- a/psa/033/010.md +++ b/psa/033/010.md @@ -28,7 +28,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang plano sa iyang kasingkasing alang sa tanang ka # ang laraw sa iyang kasingkasing -Dinhi ang pulong nga "sa iyang kasingkasing" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang plano" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "sa iyang kasingkasing" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang plano" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # alang sa tanang kaliwatan @@ -45,4 +45,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ang nasod" naghisgot sa mga tawo sa nasod. Ang ubang paagi # ingon nga iyang mapanunod Ang mga tawo nga gipili ni Yahweh aron magsimba kaniya gihulagway dinhi nga daw sila panulondon nga iyang madawat. - diff --git a/psa/033/013.md b/psa/033/013.md index 1d33f6cd..32e04654 100644 --- a/psa/033/013.md +++ b/psa/033/013.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang dapit diin nagpuyo si Yahweh gisulti nga daw anaa kini sa taas sa yuta diin # nag-umol sa kasingkasing nilang sa tanan Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna sa niining mga tawhana. Ang manunulat nagsulti kang Yahweh nga daw magkukulon nga naghulma sa kulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "maggiya sa ilang hunahuna nga daw magkukulon nga maghulma sa usa ka kulon" - diff --git a/psa/033/016.md b/psa/033/016.md index 3956ab5d..420d32b9 100644 --- a/psa/033/016.md +++ b/psa/033/016.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daghang kasundalohan dili mao ang makaluwas sa # Ang kabayo dili kasaligan Dinhi ang pulong nga "kabayo" nagpaila sa lig-on nga bahin sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan nga adunay kusgan nga kabayo dili makagarantiya nga kini makapanalipod kanila" - diff --git a/psa/033/018.md b/psa/033/018.md index 989cd65a..5762cae3 100644 --- a/psa/033/018.md +++ b/psa/033/018.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi, ang pulong nga "mata" naghisgot sa pagtagad ni Yahweh. Ang ubang paagi sa # aron ilikay nila ang ilang kinabuhi gikan sa kamatayon Dinhi ang pulong nga "ilang kinabuhi" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilikay sila sa kamatayon" - diff --git a/psa/033/020.md b/psa/033/020.md index 77fb9f87..70222914 100644 --- a/psa/033/020.md +++ b/psa/033/020.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa pa # sa iyang balaang ngalan Dinhi ang pulong nga "balaang ngalan" naghisgot sa pagka-Dios ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang pagkabalaan" o "diha kaniya tungod kay siya balaan" - diff --git a/psa/033/022.md b/psa/033/022.md index e569f902..4c796ca0 100644 --- a/psa/033/022.md +++ b/psa/033/022.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpasabot kini nga "tabangi kami." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpamuhat ala # samtang nagalaom kami kanimo "samtang naglaom kami alang sa imong tabang" - diff --git a/psa/034/001.md b/psa/034/001.md index da58f08a..75dff03e 100644 --- a/psa/034/001.md +++ b/psa/034/001.md @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot kini sa usa ka panghitabo kaniadto nga nahibal-an sa mga Hebreohanon. # daygon ko siya kanunay sa akong baba Dinhi ang pulong nga "sa akong baba" naghisgot kang David nga naghisgot mahitungod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daygon ko siya kanunay sa kusog" - diff --git a/psa/034/002.md b/psa/034/002.md index 0b1c4624..5df642bf 100644 --- a/psa/034/002.md +++ b/psa/034/002.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ipataas" naghisgot sa pagpasidungog kang Yahweh. Ang ubang # ang iyang ngalan Dinhi ang pulong nga "iyang ngalan" naghisgot sa kinaiya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang pagkasiya" - diff --git a/psa/034/004.md b/psa/034/004.md index 937b2598..4b9dbceb 100644 --- a/psa/034/004.md +++ b/psa/034/004.md @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang pulong nga "nangita" nagpasabot nga nagpakitabang kaniya. Ang ubang pa # magmasanagon -Naghisgot sa ilang panagway ingon nga malipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot sa ilang panagway ingon nga malipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang ilang mga nawong dili maulawan @@ -21,4 +21,3 @@ Gihulagway ni David ang iyang kaugalingon nga daw dinaugdaog nga tawo. Ang ubang # gidungog siya ni Yahweh Dinhi ang pulong nga "nadungog" nagpasabot nga gitabangan siya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitubag ako ni Yahweh'' o "gitabangan siya ni Yahweh" - diff --git a/psa/034/007.md b/psa/034/007.md index 996d9176..db3b8b7c 100644 --- a/psa/034/007.md +++ b/psa/034/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagkampo libot -Ang anghel ni Yahweh gisulti nga daw sundalo siya nga nagkampo sa palibot aron panalipdan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbalantay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang anghel ni Yahweh gisulti nga daw sundalo siya nga nagkampo sa palibot aron panalipdan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbalantay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sulayi ug makita ninyo ang kaayo ni Yahweh @@ -13,4 +13,3 @@ Si Yahweh gisulti nga daw usa siya ka dapit diin ang mga tawo makatago aron mapa # Walay makulang niadtong nagmahadlokon kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong may kahadlok kaniya kanunay nilang maangkon ang ilang gikinahanglan" - diff --git a/psa/034/010.md b/psa/034/010.md index b9a79962..a57c966f 100644 --- a/psa/034/010.md +++ b/psa/034/010.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton sila kanunay ug maayong mga butang nga i # mga anak nga lalaki Wala kini naghisgot sa tinuod nga anak sa manunulat, apan alang sa mga tawo nga iyang gitudloan mahitungod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga tinun-an" o "akong mga istudyante" (UDB) - diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md index d2ba391d..78f90de3 100644 --- a/psa/034/012.md +++ b/psa/034/012.md @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang pulong nga " mga ngabil" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghuba # Biyai ang daotan -Dinhi ang pulong nga "Biyai" mao ang paglikay sa pagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalikway ang pagbuhat ug daotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "Biyai" mao ang paglikay sa pagbuhat ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalikway ang pagbuhat ug daotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pangitaa ang kalinaw Dinhi ang pulong nga "pangitaa" nagpasabot nga pagpakabana sa kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinguhaa nga magpuyo nga may kalinaw diha sa ubang mga tawo" - diff --git a/psa/034/015.md b/psa/034/015.md index f73b310e..d04e37aa 100644 --- a/psa/034/015.md +++ b/psa/034/015.md @@ -13,4 +13,3 @@ Himuon sila ni Yahweh nga makalimtan sa mga tawo sa dihang mamatay sila nga daw # Dunggon ni Yahweh Dinhi ang pulong nga "dunggon" naghisgot sa tinguha ni Yahweh sa pagtubag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "naminaw si Yahweh kanila" - diff --git a/psa/034/018.md b/psa/034/018.md index ec036f01..078a1a26 100644 --- a/psa/034/018.md +++ b/psa/034/018.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Duol si Yahweh -Dinhi ang pulong nga "duol" nagpasabot nga "andam nga motabang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam kanunay si Yahweh nga motabang" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang pulong nga "duol" nagpasabot nga "andam nga motabang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam kanunay si Yahweh nga motabang" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # samdan ug kasingkasing @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa mga tawong matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga taw # Ampingan niya ang tanan niyang kabukogan, nga walay mabali bisan usa niini Dinhi ang pulong nga "tanan niyang kabukogan" tinuod nga bukog, apan nagpasabot kini nga ampingan ni Yahweh ang tibuok lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan gayod niya siya, nga dili siya masakitan sa bisan unsa nga paagi" - diff --git a/psa/034/021.md b/psa/034/021.md index e8a9664e..5c2a3dda 100644 --- a/psa/034/021.md +++ b/psa/034/021.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang tanan nga midangop kaniya" # midangop kaniya Ang pagpanalipod ni Yahweh gisulti nga daw midangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol kaniya aron magpapanalipod" - diff --git a/psa/035/001.md b/psa/035/001.md index 943d11cb..a58cf054 100644 --- a/psa/035/001.md +++ b/psa/035/001.md @@ -29,4 +29,3 @@ Naghisgot kini sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi ako" # Ako ang imong kaluwasan Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang imong manluluwas'' o "Luwason ko ikaw'' - diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md index ef57fdc8..f3904065 100644 --- a/psa/035/004.md +++ b/psa/035/004.md @@ -37,4 +37,3 @@ Naghisgot kini sa dalan nga tago ug delikado. Ang ubang paagi sa paghubad: "tago # gukdon sila Naghisgot kini sa anghel ni Yahweh nga nakigbatok sa mga kaaway sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuhat batok kanila" o "nakigbatok kanila" - diff --git a/psa/035/007.md b/psa/035/007.md index 1185eefa..bd425648 100644 --- a/psa/035/007.md +++ b/psa/035/007.md @@ -29,4 +29,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) mahulog sa bangag sa bersikulo 7 o 2) mangahulog nga # ngadto sa ilang kalaglagan Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mangalaglag sila" o "mao kana ang paagi sa imong paglaglag kanila" - diff --git a/psa/035/009.md b/psa/035/009.md index b08a8b93..ddf8ee98 100644 --- a/psa/035/009.md +++ b/psa/035/009.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay giluwas mo ako" # Ang tanan nakong kabukogan -Dinhi ang pulong nga "kabukogan" naghisgot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Sa tibuok nakong kinasuloran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kabukogan" naghisgot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Sa tibuok nakong kinasuloran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yahweh, kinsa gayod ang sama kanimo...niadtong mangawat kanila? @@ -13,4 +13,3 @@ Ang tubag niini nga pangutana nga wala gayoy sama kang Yahweh. Ang ubang paagi s # kabos ug ang nanginahanglan Ang pulong nga "kabos" ug "nanginahanglan" nagpasabot sa usa ka butang ug gipaklaro nga luwason ni Yahweh kadtong nagpakitabang kaniya. - diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md index 900be5c2..54bb9e4d 100644 --- a/psa/035/011.md +++ b/psa/035/011.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga butang...maayong mga butang" # Nagmasulub-on ako "naguol gayod ako pag-ayo" - diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md index 115fd017..8ba601b4 100644 --- a/psa/035/013.md +++ b/psa/035/013.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang manunulat nagbangotan nga daw namatay ang iyang inahan. Ang ubang paagi sa p # nagluhod simbolo kini sa kasakit ug pag-antos. - diff --git a/psa/035/015.md b/psa/035/015.md index 84c27227..c47e1413 100644 --- a/psa/035/015.md +++ b/psa/035/015.md @@ -17,4 +17,3 @@ Giisip nga ang manunulat nga daw usa ka panapton nga ilang gigisigisi. Ang ubang # gipakagotan nila ako sa ilang mga ngipon Timailhan kini sa kasuko ug pagdumot. "nagpangagot ang ilang mga ngipon alang kanako" - diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md index d54e867e..463079c0 100644 --- a/psa/035/017.md +++ b/psa/035/017.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" # gikan sa mga liyon Dinhi nagsulti ang manunulat nga ang iyang mga kaaway nga daw bangis sila nga mga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa akong mga kaaway nga moataki kanako sama sa bangis nga mga mananap" - diff --git a/psa/035/019.md b/psa/035/019.md index 53122f92..951d4905 100644 --- a/psa/035/019.md +++ b/psa/035/019.md @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "dili sila mosulti nga malinawon sa mga tawo" (UDB) # nagpuyo nga malinawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gibuhat nga daotan kang bisan kinsa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gibuhat nga daotan kang bisan kinsa" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/021.md b/psa/035/021.md index 5de0c296..ab7b7ca1 100644 --- a/psa/035/021.md +++ b/psa/035/021.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang ilang mga baba nakigbatok kanako -Ang rason nga giablihan nila ang ilang mga baba aron sa pagpasangil sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misinggit sila kanako aron sa pagpasangil kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang rason nga giablihan nila ang ilang mga baba aron sa pagpasangil sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misinggit sila kanako aron sa pagpasangil kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aha, Aha @@ -8,7 +8,7 @@ Gigamit kini nga pulong kung adunay makita dayon o masabtan. Nagpaklaro kini sa # nakita namo kini -Dinhi ang pulong nga "namo" naghisgot sa mga kaaway. Nagpasabot kini nga nakita sa kaaway ang manunulat nga nakahimo ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita namo kini" o "nakita namo ang mga sayop nga imong nabuhat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "namo" naghisgot sa mga kaaway. Nagpasabot kini nga nakita sa kaaway ang manunulat nga nakahimo ug sayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita namo kini" o "nakita namo ang mga sayop nga imong nabuhat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Nakita nimo kini @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: ''depensahi ako" # ako Naghisgot kini sa manunulat. - diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md index bd281b55..d14da9f5 100644 --- a/psa/035/024.md +++ b/psa/035/024.md @@ -37,4 +37,3 @@ Dinhi nga maulawan ug mapakyas gisulti nga daw sila makauulaw nga mga bisti nga # kaulawan ug mapakyas Managsama ang ipasabot niining duha ka pulong ug gibalik balik lamang aron ipaklaro kung unsaon sila baslan. - diff --git a/psa/035/027.md b/psa/035/027.md index 7ac95cbb..55ebf6f6 100644 --- a/psa/035/027.md +++ b/psa/035/027.md @@ -21,4 +21,3 @@ kaayohan, kalipay # isugilon ko ang imong hustisya Ang ubang paagi sa paghubad: "isangyaw nga namuhat ka sa matarong nga paagi" - diff --git a/psa/036/001.md b/psa/036/001.md index bcaf8a5b..0e73ba97 100644 --- a/psa/036/001.md +++ b/psa/036/001.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang sala gihulagway daw usa ka mini nga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "A # nga anaa sa kasingkasing sa daotang tawo -Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kinasuloran sa daotang tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kinasuloran sa daotang tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # daotang tawo @@ -33,4 +33,3 @@ Dinhi ang pulong nga "mga mata" naghisgot sa daotang tawo. Ang ubang paagi sa pa # dili makita ang iyang sala ug dili pagadumtan Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makita sa Dios ang iyang sala ug dili dumtan" - diff --git a/psa/036/003.md b/psa/036/003.md index ab25c2ab..3fa16692 100644 --- a/psa/036/003.md +++ b/psa/036/003.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang daotan nga mga buhat sa tawo gisulti daw naglakaw siya sa agianan sa daotan. # dili niya isalikway ang daotan Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya isalikway ang kinaiya sa daotan" - diff --git a/psa/036/005.md b/psa/036/005.md index 467289f1..af6635b6 100644 --- a/psa/036/005.md +++ b/psa/036/005.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga pulong naghulagway sa kaayo sa Dios sa pagkamatarong ug paghukom ingon # gitipigan nimo "'gitabangan nimo" o "giluwas nimo" - diff --git a/psa/036/007.md b/psa/036/007.md index af6fdaad..ac4d6eeb 100644 --- a/psa/036/007.md +++ b/psa/036/007.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang madagayaon nga panalangin sa Dios gisulti nga daw tubig sa suba nga nagdagay # sa imong kahayag makita namo ang kahayag Dinhi ang pulong nga "kahayag" alang sa matuod nga kahibalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang pasabton nimo kami, masayran namo ang kamatuoran" o "ang imong kahayag nakahimo kanamo nga masayran ang kamatuoran mahitungod kanimo" - diff --git a/psa/036/010.md b/psa/036/010.md index 394c9768..2d40cd06 100644 --- a/psa/036/010.md +++ b/psa/036/010.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatumba nimo sila" o "gilaglag nimo sila" # dili na makabangon "dili na makatindog" - diff --git a/psa/037/001.md b/psa/037/001.md index 2665e1cd..b1701647 100644 --- a/psa/037/001.md +++ b/psa/037/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -12,5 +12,4 @@ Mga posible nga ipasabot 1) Si David mao ang nagsulat sa maong salmo. o 2) Ang s # mangalaya sila sama sa mga sagbot ug malarag sama sa lunghaw nga mga tanom -Ang mga daotan og binuhatan gipakasama sa mga sagbot ug mga tanom nga mangalaya ug mangamatay sa kainit sa panahon. Kini managsama ang ipasabot nga sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay" o "matapos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang mga daotan og binuhatan gipakasama sa mga sagbot ug mga tanom nga mangalaya ug mangamatay sa kainit sa panahon. Kini managsama ang ipasabot nga sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay" o "matapos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/037/003.md b/psa/037/003.md index 13d38b39..530d06d6 100644 --- a/psa/037/003.md +++ b/psa/037/003.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sibsib sa pagkamatinud-anon -Ang pagkamatinud-anon gipakasama sa hayop nga gipahimsog pinaagi sa pagpakaon ngadto sa maayong sibsibanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "palamboa ang pagkamatinud-anon" o "patuboa ang imong pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkamatinud-anon gipakasama sa hayop nga gipahimsog pinaagi sa pagpakaon ngadto sa maayong sibsibanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "palamboa ang pagkamatinud-anon" o "patuboa ang imong pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang gitinguha sa imong kasingkasing. -Dinhi, ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinasuloran sa tawo ug sa iyang huna-huna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong kinasuloran, kinasulorang tinguha" o ang butang nga labaw mong gitinguha" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi, ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinasuloran sa tawo ug sa iyang huna-huna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong kinasuloran, kinasulorang tinguha" o ang butang nga labaw mong gitinguha" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/005.md b/psa/037/005.md index 0084ccbb..e56e9f92 100644 --- a/psa/037/005.md +++ b/psa/037/005.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ihatag ang imong mga plano kang Yahweh -Dinhi, ang pulong nga "Ihatag ang imong mga plano" nagpasabot nga hangyoa si Yahweh nga magdumala sa imong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangyoa si Yahweh nga maggiya sa imong pagabuhaton sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi, ang pulong nga "Ihatag ang imong mga plano" nagpasabot nga hangyoa si Yahweh nga magdumala sa imong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangyoa si Yahweh nga maggiya sa imong pagabuhaton sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug siya motabang kanimo -Kini nagpaila sa ubang tawo isip usa ka hulip, sa legal nga pamaagi. Dinhi, kung ang usa ka tawo nagsalig kang Yahweh, iya kining panalipdan ug hatagan og hustisya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpaila sa ubang tawo isip usa ka hulip, sa legal nga pamaagi. Dinhi, kung ang usa ka tawo nagsalig kang Yahweh, iya kining panalipdan ug hatagan og hustisya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sama sa kahayag sa adlaw...sama sa udtong tutok -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sama sa kahayag sa adlaw -Kini nagpasabot nga "makita sa tanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "klaro nga makita sama sa kahayag sa adlaw" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nagpasabot nga "makita sa tanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "klaro nga makita sama sa kahayag sa adlaw" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] # sama sa udtong tutok -Kini nagpasabot nga "makita sama sa udtong tutok" Ang ubang paagi sa paghubad: "makita sama kahayag panahon sa kaudtohon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nagpasabot nga "makita sama sa udtong tutok" Ang ubang paagi sa paghubad: "makita sama kahayag panahon sa kaudtohon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/037/007.md b/psa/037/007.md index 163ec73b..32ce7f3a 100644 --- a/psa/037/007.md +++ b/psa/037/007.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Pagmalinawon "Paghilom" - diff --git a/psa/037/008.md b/psa/037/008.md index 87f3a149..c20b531d 100644 --- a/psa/037/008.md +++ b/psa/037/008.md @@ -1,6 +1,6 @@ # pagaputlon -Ang pagkapukan sa mga daotan gisulti ingon nga sila mga sanga sa tanom nga giputol ug gilabay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkapukan sa mga daotan gisulti ingon nga sila mga sanga sa tanom nga giputol ug gilabay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan kadtong naghulat kang Yahweh @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pagkapukan sa mga daotan gisulti ingon nga sila mga sanga sa tanom nga giput # makapanunod sa yuta -Ang pag-angkon sa yuta gisulti ingon nga kini usa ka panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa yuta ingon nga ilang katigayunan" o "magpuyo nga luwas ngadto sa yuta" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-angkon sa yuta gisulti ingon nga kini usa ka panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa yuta ingon nga ilang katigayunan" o "magpuyo nga luwas ngadto sa yuta" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # mahanaw -Kini nga pulong nagatumong sa kamatayon sa daotang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ug dili mo na siya makita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga pulong nagatumong sa kamatayon sa daotang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ug dili mo na siya makita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md index 8c529973..b805446e 100644 --- a/psa/037/011.md +++ b/psa/037/011.md @@ -1,24 +1,23 @@ # ang mapainubsanon -Kini nagtumong ngadto sa mga tawo nga mapainubsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mapainubsanong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini nagtumong ngadto sa mga tawo nga mapainubsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mapainubsanong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # makapanunod sa yuta -Ang pag-angkon sa yuta gisulti ingon nga kini madawat isip panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa yuta ingon nga sila ang tag-iya" o "magpuyo nga malinawon sa yuta." Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-angkon sa yuta gisulti ingon nga kini madawat isip panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa yuta ingon nga sila ang tag-iya" o "magpuyo nga malinawon sa yuta." Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang daotang tawo -Kini wala nagtumong sa usa lamang ka tawo. Naghisgot kini sa tanang mga tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kini wala nagtumong sa usa lamang ka tawo. Naghisgot kini sa tanang mga tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # mga matarong -Kini wala nagtumong sa usa lamang ka tawo. Kini nagtumong ngadto sa mga tawo nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini wala nagtumong sa usa lamang ka tawo. Kini nagtumong ngadto sa mga tawo nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # magpangagot sa iyang ngipon -Ang daotang tawo nagdumot pag-ayo sa matarong nga tawo nga nagpangagot sa iyang ngipon aron sa pagpakita sa iyang kasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +Ang daotang tawo nagdumot pag-ayo sa matarong nga tawo nga nagpangagot sa iyang ngipon aron sa pagpakita sa iyang kasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # ang iyang adlaw moabot na -Ang pasabot sa pulong nga "iyang adlaw" mao ang adlaw sa paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang panahon nga hukman ug silotan siya ni Yahweh" o "ang adlaw moabot nga hukman ug silotan ni Yahweh ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pasabot sa pulong nga "iyang adlaw" mao ang adlaw sa paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang panahon nga hukman ug silotan siya ni Yahweh" o "ang adlaw moabot nga hukman ug silotan ni Yahweh ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/037/014.md b/psa/037/014.md index 8a6a31bf..71716aec 100644 --- a/psa/037/014.md +++ b/psa/037/014.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang mga daotan -Kini nagtumong ngadto sa mga tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini nagtumong ngadto sa mga tawong daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # mihulbot sa ilang mga espada, ug miinat sa ilang mga pana -Ang "espada" ug "pana" mga hinagiban alang sa pag-ataki sa tawo. Ang kamatuoran nga sila "mihulbot" ug "miinat" nagpasabot nga andam na sila sa pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam ang ilang mga gamit aron sa pag-ataki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "espada" ug "pana" mga hinagiban alang sa pag-ataki sa tawo. Ang kamatuoran nga sila "mihulbot" ug "miinat" nagpasabot nga andam na sila sa pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giandam ang ilang mga gamit aron sa pag-ataki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagpukan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron pagalaglagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron pagalaglagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga dinaugdaog ug sa mga nanginahanglan -Kining duha ka linya sa mga pulong nagtumong ngadto sa mga tawo nga dili makahimo sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga dili makabalibad kanila" (Tan-aw: figs_doublet) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagtumong ngadto sa mga tawo nga dili makahimo sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga dili makabalibad kanila" (Tan-aw: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Ang ilang mga espada motusok sa ilang kaugalingong mga kasingkasing, -Ang espada usa ka pananglitan sa hinagiban ug ang "kasingkasing" nagpasabot sa tawo. Ang "pagtusok sa kasingkasing" usa ka idioma nga nagpasabot "sa pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Maunay sila sa ilang mga hinagiban ug patyon nila ang ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang espada usa ka pananglitan sa hinagiban ug ang "kasingkasing" nagpasabot sa tawo. Ang "pagtusok sa kasingkasing" usa ka idioma nga nagpasabot "sa pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Maunay sila sa ilang mga hinagiban ug patyon nila ang ilang kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/016.md b/psa/037/016.md index 7ed512f4..35088425 100644 --- a/psa/037/016.md +++ b/psa/037/016.md @@ -8,17 +8,16 @@ Mas maayo ang mahimong matarong, bisan ikaw kabos" # diyutayng nabatonan -Kini nagtumong sa diyutayng kabtangan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini nagtumong sa diyutayng kabtangan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # nabatonan sa tawong matarong -Kini nagtumong ngadto sa tawong matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabatunan sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini nagtumong ngadto sa tawong matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabatunan sa tawong matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sa kadagaya -Kini nagtumong sa katigayonan sa mga daotang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini nagtumong sa katigayonan sa mga daotang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # kay ang mga bukton sa mga daotan mangabali -Dinhi, ang pulong nga "bukton" nagtumong ngadto sa kusog sa daotang mga tawo. Pagbali sa ilang mga bukton nagpasabot sa pagkuha sa ilang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay walaon ni Yahweh ang kusog sa mga tawong daotan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Dinhi, ang pulong nga "bukton" nagtumong ngadto sa kusog sa daotang mga tawo. Pagbali sa ilang mga bukton nagpasabot sa pagkuha sa ilang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay walaon ni Yahweh ang kusog sa mga tawong daotan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] diff --git a/psa/037/018.md b/psa/037/018.md index d6316104..df38f1e0 100644 --- a/psa/037/018.md +++ b/psa/037/018.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gibantayan ni Yahweh ang mga walay sala -Ang "gibantayan" nagpasabot nga gipanalipdan. Dinhi ang "walay sala" nagtumong ngadto sa walay sala nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan ang mga tawong walay sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang "gibantayan" nagpasabot nga gipanalipdan. Dinhi ang "walay sala" nagtumong ngadto sa walay sala nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan ang mga tawong walay sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # matag adlaw -"kada adlaw" o "kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"kada adlaw" o "kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # panahon dili maayo -Kini nga linya sa mga pulong nagtumong sa mga katalagman, sama sa tinggutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-abot sa mga katalagman" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga linya sa mga pulong nagtumong sa mga katalagman, sama sa tinggutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-abot sa mga katalagman" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/020.md b/psa/037/020.md index ba7ddb93..90cbe1e1 100644 --- a/psa/037/020.md +++ b/psa/037/020.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang mga kaaway ni Yahweh mahisama sa mga bulak sa sibsibanan -Ang manunulat nagkompara sa mga kaaway ni Yahweh ngadto sa mga bulak nga mibukhad sa kaumahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang manunulat nagkompara sa mga kaaway ni Yahweh ngadto sa mga bulak nga mibukhad sa kaumahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pagasunogon sila ug mahanaw diha sa aso -Ang manunulat naghisgot sa pagkalaglag sa mga daotan ingon nga sila mga sagbot o bulak nga dili molungtad diha sa kaumahan nga gisunog human sa pag-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: Pagalaglagon sila ni Yahweh sama sa kalayo nga misunog sa mga sagbot sa kaumahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang manunulat naghisgot sa pagkalaglag sa mga daotan ingon nga sila mga sagbot o bulak nga dili molungtad diha sa kaumahan nga gisunog human sa pag-ani. Ang ubang paagi sa paghubad: Pagalaglagon sila ni Yahweh sama sa kalayo nga misunog sa mga sagbot sa kaumahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # manggihatagon -Kini naghatag og kabug-aton nga ang matarong manggihatagon gayod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini naghatag og kabug-aton nga ang matarong manggihatagon gayod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md index e2dde288..e3103987 100644 --- a/psa/037/022.md +++ b/psa/037/022.md @@ -1,40 +1,39 @@ # Kadtong gipanalanginan sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubag: "Kadtong gipanalanginan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubag: "Kadtong gipanalanginan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makapanunod sa yuta; -Ang pag-angkon sa yuta gisulti ingon nga kini nadawat isip panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa yuta ingon nga ilahang katigayonan" o "mamahimong magpuyo sa yuta nga luwas." Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-angkon sa yuta gisulti ingon nga kini nadawat isip panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa yuta ingon nga ilahang katigayonan" o "mamahimong magpuyo sa yuta nga luwas." Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong iyang gitunglo -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gipangtunglo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gipangtunglo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagaputlon -Ang pagkapukan sa mga daotan gisulti ingon nga sila mga sanga sa tanom nga gipang putol human gilabay. Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkapukan sa mga daotan gisulti ingon nga sila mga sanga sa tanom nga gipang putol human gilabay. Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pinaagi kang Yahweh ang mga lakang sa tawo magmalampuson..nakapahimuot sa panan-aw sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kon ang tawo magkinabuhi nga matarong sa mga panan-aw ni Yahweh, si Yahweh maghimo kaniya nga magmalampuson" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kon ang tawo magkinabuhi nga matarong sa mga panan-aw ni Yahweh, si Yahweh maghimo kaniya nga magmalampuson" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pinaagi kang Yahweh ang mga lakang sa tawo magmalampuson -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang hinungdan sa kalampusan sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang hinungdan sa kalampusan sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tawo...kadtong tawo -Kini wala nagtumong sa usa lamang ka tawo, apan alang sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kini wala nagtumong sa usa lamang ka tawo, apan alang sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # lakang -Ang mga lakang nagpasabot sa pamaagi nga ang tawo nagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamaagi sa pagkinabuhi sa tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga lakang nagpasabot sa pamaagi nga ang tawo nagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamaagi sa pagkinabuhi sa tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bisan kung mapandol siya, dili siya mahagba -Dinhi, ang pulong nga "mapandol" ug "mahagba" nagtumong sa reaksyon sa tawo panahon sa kalisod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan og anaa siya sa kalisod, dili siya mo ingon nga napakyas siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi, ang pulong nga "mapandol" ug "mahagba" nagtumong sa reaksyon sa tawo panahon sa kalisod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan og anaa siya sa kalisod, dili siya mo ingon nga napakyas siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naggunit kaniya ang kamot ni Yahweh -Dinhi, ang pulong nga "ang kamot" nagtumong sa gahom ni Yahweh, ug ang "gigunitan ni Yahweh" nagtumong sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan siya pinaagi sa iyang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi, ang pulong nga "ang kamot" nagtumong sa gahom ni Yahweh, ug ang "gigunitan ni Yahweh" nagtumong sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan siya pinaagi sa iyang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/025.md b/psa/037/025.md index 32f5c789..10d1a309 100644 --- a/psa/037/025.md +++ b/psa/037/025.md @@ -1,18 +1,18 @@ # wala gayod ako makakita og matarong nga gipasagdan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala biya-i ni Yahweh ang matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala biya-i ni Yahweh ang matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # matarong -Kini wala nagtumong sa usa lang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kini wala nagtumong sa usa lang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # nagapangayo ug pan -Dinhi, ang pulong nga "pan" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangayog pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "pan" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangayog pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa tanang adlaw siya -Kini nga pulong nagpasabot sa iyang naandan nga pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay siyang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong nagpasabot sa iyang naandan nga pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay siyang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang iyang mga anak nahimong panalangin. @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nga pulong nagpasabot sa iyang naandan nga pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa # Biya-i ang -Ang paghunong sa pagbuhat sa usa ka butang gisulti ingon nga sama sa tawo nga mibiya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga sa pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paghunong sa pagbuhat sa usa ka butang gisulti ingon nga sama sa tawo nga mibiya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga sa pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md index 1ba57087..50632953 100644 --- a/psa/037/028.md +++ b/psa/037/028.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Gitipigan sila walay kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan sila ni Yahweh hangtod sa kahangtoran" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan sila ni Yahweh hangtod sa kahangtoran" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # pagaputlon -Ang pagkapukan sa daotan gisulti ingon nga kini sanga sa kahoy nga giputol ug gilabay. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 37:28. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkapukan sa daotan gisulti ingon nga kini sanga sa kahoy nga giputol ug gilabay. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 37:28. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang matarong -Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # makapanunod sa yuta -Ang pag-angkon sa yuta gisulti ingon nga kini nadawat isip panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa yuta ingon nga ilang gipanag-iyahan" o "tugotan sa pagpuyo nga luwas sa yuta". Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 37:28. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-angkon sa yuta gisulti ingon nga kini nadawat isip panulundon. Ang ubang paagi sa paghubad: "makadawat sa yuta ingon nga ilang gipanag-iyahan" o "tugotan sa pagpuyo nga luwas sa yuta". Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 37:28. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang baba sa matarong nga tawo -Dinhi, ang pulong nga "baba" nagpa-ila sa kinatibuk-an sa usa ka tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong nga "baba" nagpa-ila sa kinatibuk-an sa usa ka tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # magsultig kaalam -Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag og maayong tambag ngadto sa uban" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "maghatag og maayong tambag ngadto sa uban" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mopa-uswag sa hustisya -Ang ubang paagi sa paghubad: "dasigon ang ubang tawo sa pagkinabuhi nga matarong" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "dasigon ang ubang tawo sa pagkinabuhi nga matarong" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/037/031.md b/psa/037/031.md index 0a2575ee..c941220d 100644 --- a/psa/037/031.md +++ b/psa/037/031.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Ang balaod sa Dios anaa sa iyang kasingkasing -Dinhi, ang pulong nga "sa iyang kasingkasing" nagtumong sa kinasulorang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa iyang kinasuloran giampingan niya ang mga sugo sa iyang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "sa iyang kasingkasing" nagtumong sa kinasulorang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa iyang kinasuloran giampingan niya ang mga sugo sa iyang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang mga tiil dili madakin-as -Dinhi ang kapakyasan sa pagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga madakin-as ug mahagba sa luwas nga agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magalakaw siya nga luwas diha sa dalan nga buot ipasubay sa Dios kaniya" o "luwas niyang pagabuhaton ang mga butang nga buot ipabuhat sa Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kapakyasan sa pagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga madakin-as ug mahagba sa luwas nga agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magalakaw siya nga luwas diha sa dalan nga buot ipasubay sa Dios kaniya" o "luwas niyang pagabuhaton ang mga butang nga buot ipabuhat sa Dios kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang daotang...sa daotan -Wala kini gitumong ngadto sa usa lang ka tawo. Nagtumong kini sa kinatibuk-an nga klasi sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini gitumong ngadto sa usa lang ka tawo. Nagtumong kini sa kinatibuk-an nga klasi sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Panid-an sa daotan ang matarong -Dinhi ang pagtan-aw nagpasabot nga gibantayan ang mga matarong aron nga makabuhat sila kanila ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atngan nila ang mga matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pagtan-aw nagpasabot nga gibantayan ang mga matarong aron nga makabuhat sila kanila ug daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atngan nila ang mga matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ngadto sa kamot sa daotan -Dinhi, ang pulong nga "kamot" nagpasabot ngadto sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "kamot" nagpasabot ngadto sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dihang siya hukman -Nagtumong kini ngadto kang Yahweh nga nagahukom ngadto sa matarong nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang hukman siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Nagtumong kini ngadto kang Yahweh nga nagahukom ngadto sa matarong nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang hukman siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md index 426135ff..f4d8dedb 100644 --- a/psa/037/034.md +++ b/psa/037/034.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ug patindugon ka niya aron mapanag-iya ang yuta -Dinhi, ang pulong nga "ipataas ka niya" nagtumong ngadto sa Dios nga naghatag og pasidungog ngadto sa mga nagpaabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pasidunggan ka niya pinaagi sa paghatag kanimo sa yuta" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi, ang pulong nga "ipataas ka niya" nagtumong ngadto sa Dios nga naghatag og pasidungog ngadto sa mga nagpaabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pasidunggan ka niya pinaagi sa paghatag kanimo sa yuta" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga daotan -Nagtumong kini ngadto sa mga daotang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga daotang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # pagaputlon -Ang pagkapukan sa daotang mga tawo gisulti dinhi ingon nga sila mga sanga sa kahoy nga giputol unya gilabay. Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkapukan sa daotang mga tawo gisulti dinhi ingon nga sila mga sanga sa kahoy nga giputol unya gilabay. Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/035.md b/psa/037/035.md index 0edf8e10..32c6bb4a 100644 --- a/psa/037/035.md +++ b/psa/037/035.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang daotan ug ang makalilisang nga tawo -Wala kini nagtumong ngadto sa usa lamang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini nagtumong ngadto sa usa lamang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # nagkatag sama sa lunhaw nga kahoy diha sa iyang kaugalingong yuta -Dinhi ang pagkadato sa daotang tawo gisulti ingon nga usa ka himsog nga kahoy nga mitubo sa maayong yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang pagkadato sa daotang tawo gisulti ingon nga usa ka himsog nga kahoy nga mitubo sa maayong yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # apan dili na siya makit-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko siya makita" o "Gikuha siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko siya makita" o "Gikuha siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/037.md b/psa/037/037.md index 4bc1fd45..ccb0361d 100644 --- a/psa/037/037.md +++ b/psa/037/037.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang tawong may baruganan -Wala kini nagtumong ngadto sa usa lamang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini nagtumong ngadto sa usa lamang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # timan-i ang matarong @@ -8,17 +8,16 @@ Wala kini nagtumong ngadto sa usa lamang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (T # ug putlon ang kaugmaon sa tawong daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Putlon sa Dios ang iyang kaliwat" o "wala na siyay mahimong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Putlon sa Dios ang iyang kaliwat" o "wala na siyay mahimong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kaugmaon -Nagtumong kini ngadto sa iyang kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa iyang kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tawong daotan -Wala kini nagtumong ngadto sa usa lamang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Wala kini nagtumong ngadto sa usa lamang ka tawo. Alang kini sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # putlon -Ang pagkapukan sa mga daotan gisulti ingon nga sila mga sanga sa kahoy nga gipangputol ug gilabay. (Tan-awa giunsa nimo kining susama nga pahayag paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkapukan sa mga daotan gisulti ingon nga sila mga sanga sa kahoy nga gipangputol ug gilabay. (Tan-awa giunsa nimo kining susama nga pahayag paghubad sa 37:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) diff --git a/psa/037/039.md b/psa/037/039.md index cd516f1a..e2ed46fe 100644 --- a/psa/037/039.md +++ b/psa/037/039.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang kaluwasan sa mga matarong naggikan kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason ni Yahweh ang matarong nga mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason ni Yahweh ang matarong nga mga tawo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mga matarong -Nagtumong kini ngadto sa matarong nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini ngadto sa matarong nga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matarong nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tabangan...luwason -Gibalik-balik ang managsamang panghunahuna sa nagkadaiyang pamaagi aron sa paghatag kabug-aton nga si Yahweh kasaligan ug makahimo sa paghatag og tabang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gibalik-balik ang managsamang panghunahuna sa nagkadaiyang pamaagi aron sa paghatag kabug-aton nga si Yahweh kasaligan ug makahimo sa paghatag og tabang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tungod kay nagdangop sila kaniya -Ang pag-adto kang Yahweh alang sa panalipod gisulti ingon pagsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol sila kaniya aron panalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pag-adto kang Yahweh alang sa panalipod gisulti ingon pagsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miduol sila kaniya aron panalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/001.md b/psa/038/001.md index 0e183dad..fe5f2be7 100644 --- a/psa/038/001.md +++ b/psa/038/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang paris nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang paris nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -8,13 +8,12 @@ Mga posible nga ipasabot 1) Si David mao ang nagsulat sa salmo o 2) ang salmo ma # ayaw ako badlunga tungod sa imong kasuko; ayaw ako siloti tungod sa imong kapungot -Kining mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang ug ang panghunahuna gibalikbalik alang sa paghatag kabug-aton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang ug ang panghunahuna gibalikbalik alang sa paghatag kabug-aton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang imong mga pana mitusok kanako -Ang kasakit sa pagsilot ni Yahweh sa manunulat gisulti ingon nga gipana ni Yahweh ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagsilot nimo kanako ingon kasakit sa imong pagpana kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasakit sa pagsilot ni Yahweh sa manunulat gisulti ingon nga gipana ni Yahweh ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagsilot nimo kanako ingon kasakit sa imong pagpana kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako -Ang pagsilot ni Yahweh sa manunulat gisulti ingon nga gidugmok ni Yahweh ang manunulat pinaagi sa iyang mga kamot. Dinhi ang "kamot" nagtumong ngadto sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong gahom milup-og kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pagsilot ni Yahweh sa manunulat gisulti ingon nga gidugmok ni Yahweh ang manunulat pinaagi sa iyang mga kamot. Dinhi ang "kamot" nagtumong ngadto sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong gahom milup-og kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/038/003.md b/psa/038/003.md index a508781d..ae30eca3 100644 --- a/psa/038/003.md +++ b/psa/038/003.md @@ -4,13 +4,12 @@ Padayon si David sa pagpaila kung unsa ang nahimo sa iyang pagkasad-an ug kaulaw # walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala -Dinhi, ang pulong nga "akong mga bukog" nagpaila sa lawas sa nagsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbalatian ang akong tibuok lawas tungod sa akong sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong nga "akong mga bukog" nagpaila sa lawas sa nagsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbalatian ang akong tibuok lawas tungod sa akong sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan -Ang mga sala sa manunulat gisulti ingon nga kini baha nga nagtabon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitabon kanako ang akong mga sala ingon sa baha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga sala sa manunulat gisulti ingon nga kini baha nga nagtabon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitabon kanako ang akong mga sala ingon sa baha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug palas-anon sila nga hilabihan kabug-at alang kanako -Ang mga sala sa manunulat gisulat ingon nga sila bug-at nga palas-anon nga dili niya maalsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sila sa palas-anon nga perti ka bug-at alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga sala sa manunulat gisulat ingon nga sila bug-at nga palas-anon nga dili niya maalsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sila sa palas-anon nga perti ka bug-at alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/005.md b/psa/038/005.md index ee48b49c..f799bbd9 100644 --- a/psa/038/005.md +++ b/psa/038/005.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayon si David sa pagpaila kon unsa ang nahimo sa iyang pagkasaad-an ug kaulaw # Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad -Dinhi, ang pulong nga "nabaho" nagtumong ngadto sa iyang samad nga nabaho kauban sa lata nga unod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong samad nabaho pag-ayo samtang nalata kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "nabaho" nagtumong ngadto sa iyang samad nga nabaho kauban sa lata nga unod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong samad nabaho pag-ayo samtang nalata kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagtikuko ako -Ang kasakit sa samad sa manunulat maoy hinungdan sa iyang pagtikuko ingon nga siya tigulang, luya nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtikuko ako sa kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kasakit sa samad sa manunulat maoy hinungdan sa iyang pagtikuko ingon nga siya tigulang, luya nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtikuko ako sa kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/007.md b/psa/038/007.md index b801b3ba..09b79932 100644 --- a/psa/038/007.md +++ b/psa/038/007.md @@ -1,16 +1,15 @@ # napuno ako sa kainit -Ang manunulat gikalintura pag-ayo ingon nga nagkalayo siya sa sulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkalayo ang akong lawas tungod sa kalintura" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat gikalintura pag-ayo ingon nga nagkalayo siya sa sulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkalayo ang akong lawas tungod sa kalintura" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay kaayohan dinhi sa akong unod -Dinhi, ang pulong nga "akong unod" nagtumong ngadto sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsakit ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong nga "akong unod" nagtumong ngadto sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsakit ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # hilabihan na ang akong pagkadugmok -Ang balatian sa manunulat grabi kaayo ingon nga bug-at kaayo nga miduot kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang balatian sa manunulat grabi kaayo ingon nga bug-at kaayo nga miduot kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pag-antos sa akong kasingkasing -Dinhi, ang pulong nga "akong kasing-kasing" nagtumong ngadto sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi, ang pulong nga "akong kasing-kasing" nagtumong ngadto sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/038/009.md b/psa/038/009.md index b699c151..142baf76 100644 --- a/psa/038/009.md +++ b/psa/038/009.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing -Dinhi, ang pulong nga "akong kasingkasing" nagtumong ngadto sa manunulat. Tingali makatabang kon isaysay nga ang manunulat nagtinguha og maayong panlawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang labaw kong gipangandoy" o "nangandoy ako nga ayohon mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi, ang pulong nga "akong kasingkasing" nagtumong ngadto sa manunulat. Tingali makatabang kon isaysay nga ang manunulat nagtinguha og maayong panlawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang labaw kong gipangandoy" o "nangandoy ako nga ayohon mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "makita mo ang tanan kong mga pag-agulo ug kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makita mo ang tanan kong mga pag-agulo ug kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang akong kasingkasing nagbuto-buto -Kini nga pulong nagpasabot nga paspas ang pitik sa iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusog kaayo ang pitik sa akong kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga pulong nagpasabot nga paspas ang pitik sa iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kusog kaayo ang pitik sa akong kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang akong kusog nagkawala @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga paspas ang pitik sa iyang kasingkasing. Ang ubang # mingitngit ang akong panan-aw "Dili na ako makakita og klaro" - diff --git a/psa/038/011.md b/psa/038/011.md index 8728832c..8ed33676 100644 --- a/psa/038/011.md +++ b/psa/038/011.md @@ -1,8 +1,7 @@ # naghimo ug lit-ag alang kanako -Dinhi, gisulti ang mga laraw sa mga kaaway ingon nga kini mga lit-ag aron sa pagdakop kaniya sama sa hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sila og laang aron sa pagdakop kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi, gisulti ang mga laraw sa mga kaaway ingon nga kini mga lit-ag aron sa pagdakop kaniya sama sa hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sila og laang aron sa pagdakop kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot ug naghatag kabug-aton sa kasakit sa gipangsulti niini nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot ug naghatag kabug-aton sa kasakit sa gipangsulti niini nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/038/013.md b/psa/038/013.md index 691dbfe2..0d6b1ff4 100644 --- a/psa/038/013.md +++ b/psa/038/013.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sama sa bungol...dili gayod makadungog...dili makadungog -Kining unang mga linya sa bersikulo 13 ug 14 managsama lang ang ipasabot, gibalikbalik kini aron sa paghulagway sa tawong bungol. Ang manunulat nasakit pag-ayo nga dili na siya makadungog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kining unang mga linya sa bersikulo 13 ug 14 managsama lang ang ipasabot, gibalikbalik kini aron sa paghulagway sa tawong bungol. Ang manunulat nasakit pag-ayo nga dili na siya makadungog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama ako sa amang...dili gayod makasulti -Ang ikaduhang mga linya sa bersikulo 13 ug14 managsama lang ang ipasabot aron sa pagpaila sa samang hulagway sa usa ka amang nga tawo. Ang manunulat nagsakit pag-ayo nga dili siya makasulti. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ikaduhang mga linya sa bersikulo 13 ug14 managsama lang ang ipasabot aron sa pagpaila sa samang hulagway sa usa ka amang nga tawo. Ang manunulat nagsakit pag-ayo nga dili siya makasulti. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # amang tawo nga dili makasulti - diff --git a/psa/038/015.md b/psa/038/015.md index 85cf7976..e3337771 100644 --- a/psa/038/015.md +++ b/psa/038/015.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "tubagon mo ako" o 2) "tubagon mo ang akong mga kaaw # Kon ang akong mga tiil madakin-as -Dinhi, ang pulong nga "akong mga tiil" nagpaila sa manunulat. Ang pagkadakin-as sa iyang mga tiil nagtumong ngadto sa problema ug pagkadimalas sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nakabuhat ako og sayop nga maoy hinungdan sa akong problema" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi, ang pulong nga "akong mga tiil" nagpaila sa manunulat. Ang pagkadakin-as sa iyang mga tiil nagtumong ngadto sa problema ug pagkadimalas sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nakabuhat ako og sayop nga maoy hinungdan sa akong problema" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md index 9fd3fe7c..7123258b 100644 --- a/psa/038/017.md +++ b/psa/038/017.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kay hapit ako madagma -Mga posible nga ipasabot 1) "Nagsakit ako pag-ayo hinungdan nga hapit na ako mamatay" o 2) "Hapit na ako mapukan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posible nga ipasabot 1) "Nagsakit ako pag-ayo hinungdan nga hapit na ako mamatay" o 2) "Hapit na ako mapukan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kanunayng kasakit "kanunay akong anaa sa kasakit" - diff --git a/psa/038/019.md b/psa/038/019.md index f89d1ba7..3d9ad4ac 100644 --- a/psa/038/019.md +++ b/psa/038/019.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway...daghan kaayo -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ilang gibalosan og daotan ang maayo -Ang binuhatan sa mga kaaway sa manunulat gisulti ingon nga gibaslan nila og daotang mga butang ang maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhatan nila ako og daotan ilis sa akong gibuhat kanila nga maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang binuhatan sa mga kaaway sa manunulat gisulti ingon nga gibaslan nila og daotang mga butang ang maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhatan nila ako og daotan ilis sa akong gibuhat kanila nga maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gidut-an nila ako og mga pasangil -Ang pamaagi sa mga kaaway sa manunulat sa pagbutangbutang kaniya gisulti ingon nga ila siyang gibato og mga pasangil nga daw kini bato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pamaagi sa mga kaaway sa manunulat sa pagbutangbutang kaniya gisulti ingon nga ila siyang gibato og mga pasangil nga daw kini bato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naningkamot ako sa pagbuhat ug maayo -Ang pagtinguha sa manunulat alang sa maayo gisulti ingon nga siya nagagukod niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagtinguha sa manunulat alang sa maayo gisulti ingon nga siya nagagukod niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/021.md b/psa/038/021.md index 6ef0d4a1..4e7f12e0 100644 --- a/psa/038/021.md +++ b/psa/038/021.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ayaw ako biyai...ayaw og palayo kanako -Kining duha ka mga linya sa mga pulong managsama ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga linya sa mga pulong managsama ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ayaw palayo kanako -Tungod kay wala pa tubaga ni Yahweh ang gipangayo sa manunulat, gisulti niya isip ingon nga si Yahweh layo kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tungod kay wala pa tubaga ni Yahweh ang gipangayo sa manunulat, gisulti niya isip ingon nga si Yahweh layo kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalia ang pagtabang kanako -Ang Dios gisulti, ingon nga nidagan siya ngadto sa manunulat aron sa pagtabang kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios gisulti, ingon nga nidagan siya ngadto sa manunulat aron sa pagtabang kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga akong manluluwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw mao ang nagluwas kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw mao ang nagluwas kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md index 446f2912..4b134e91 100644 --- a/psa/039/001.md +++ b/psa/039/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa nangulo sa mang-aawit @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-aw # Jeduthun -Usa sa nangulo sa mang-aawit ni David nga adunay samang pangalan. Kini mahimong nagtumong kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa sa nangulo sa mang-aawit ni David nga adunay samang pangalan. Kini mahimong nagtumong kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang salmo ni David @@ -16,13 +16,12 @@ Mga posible nga ipasabot 1) Si David ang nagsulat sa maong salmo o 2) ang salmo # Bantayan ko ang akong isulti -Dinhi, ang pulong nga "bantayan" usa ka pulong nga nagpasabot "hatagig pagtagad ang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan kog pagtagad ang mga butang nga akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi, ang pulong nga "bantayan" usa ka pulong nga nagpasabot "hatagig pagtagad ang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan kog pagtagad ang mga butang nga akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron dili ako makasala pinaagi sa akong dila -Dinhi, ang pulong nga "dila" nagtumong sa gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili ako makasultig daotan batok kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "dila" nagtumong sa gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron dili ako makasultig daotan batok kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # busalan -Ang "pagbusal" nagpasabot sa pagpabiling sirado ang baba o paghilom. Nagpasabot si David dinhi nga siya dili mag-istorya samtang siya uban sa mga daotang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "pagbusal" nagpasabot sa pagpabiling sirado ang baba o paghilom. Nagpasabot si David dinhi nga siya dili mag-istorya samtang siya uban sa mga daotang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md index 5472b681..a4f09598 100644 --- a/psa/039/002.md +++ b/psa/039/002.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Wala ako nagsaba; gipugngan ko ang akong mga pulong -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot ug naghatag kabug-aton nga ang manunulat wala na gayod miistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghilom gayod ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot ug naghatag kabug-aton nga ang manunulat wala na gayod miistorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghilom gayod ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gipugngan ko ang akong mga pulong -Dinhi, ang pulong nga "akong mga pulong" nagtumong ngadto sa gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako misulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "akong mga pulong" nagtumong ngadto sa gisulti sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako misulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagmainiton ang akong kasingkasing... nagdilaab kini sama sa kalayo -Dinhi, ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang mabalakhon nga panghunahuna sa manunulat gisulti ingon nga kini nagsiga nga kalayo sa iyang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabalaka ako pag-ayo sa dihang mahunahunaan ko kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi, ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang mabalakhon nga panghunahuna sa manunulat gisulti ingon nga kini nagsiga nga kalayo sa iyang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabalaka ako pag-ayo sa dihang mahunahunaan ko kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/004.md b/psa/039/004.md index c19354f7..1f2fd1bd 100644 --- a/psa/039/004.md +++ b/psa/039/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kataposan sa akong kinabuhi... gidugayon sa akong mga adlaw -Kini nga linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ipakita kanako ang kamubo sa akong kinabuhi @@ -8,13 +8,12 @@ Kini nga linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/t # sama lamang kalapdon sa akong kamot -Ang manunulat naghisgot sa katas-on sa kinabuhi ingon nga kini masukod lamang sa kalapdon sa iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mubo lamang kaayo nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa katas-on sa kinabuhi ingon nga kini masukod lamang sa kalapdon sa iyang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "mubo lamang kaayo nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang katas-on sa akong kinabuhi daw walay pulos kanimo -Kini naghisgot sa katas-on sa kinabuhi sa manunulat nga mubo kaayo ingon nga wala siya natawo. Kini usa ka pagpanghinubra aron sa pagpakita sa kamubo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katas-on sa akong kinabuhi mubo kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini naghisgot sa katas-on sa kinabuhi sa manunulat nga mubo kaayo ingon nga wala siya natawo. Kini usa ka pagpanghinubra aron sa pagpakita sa kamubo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katas-on sa akong kinabuhi mubo kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Sa pagkatinuod ang matag tawo sama lamang sa usa ka pagginhawa -Ang kamubo sa kinabuhi gisulti ingon lamang sa katas-os sa panahon nga ang tawo nagginhawa ka usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panahon nga ang tawo mabuhi sama ka mubo sa usa ka gininhawa sa tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kamubo sa kinabuhi gisulti ingon lamang sa katas-os sa panahon nga ang tawo nagginhawa ka usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panahon nga ang tawo mabuhi sama ka mubo sa usa ka gininhawa sa tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/006.md b/psa/039/006.md index 8eb633a3..1f05080f 100644 --- a/psa/039/006.md +++ b/psa/039/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa pagkatinuod ang tanang tawo nagalakaw sama lamang sa anino -Ang kinabuhi sa mga tawo gisulti ingon nga sila dili mahinungdanon sama sa anino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa mahanaw sama sa anino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kinabuhi sa mga tawo gisulti ingon nga sila dili mahinungdanon sama sa anino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa mahanaw sama sa anino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # bisan pa nga wala sila masayod kung kinsa ang makadawat niini @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi kini nagpasabot nga wala sila masayod kung unsa ang mahitabo sa ilang kati # Karon, Ginoo, unsa man ang akong gipaabot? -Nangutana ang manunulat niini nga pangutana aron sa paghatag og kabug-aton nga ang mga tawo dili makatabang kaniya. Kini nga pangutana wala magkinahanglan og tubag nga mahimong hubaron sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug karon, Yahweh, wala ako nagdahom nga modawat og bisan unsa gikan sa uban." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Nangutana ang manunulat niini nga pangutana aron sa paghatag og kabug-aton nga ang mga tawo dili makatabang kaniya. Kini nga pangutana wala magkinahanglan og tubag nga mahimong hubaron sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug karon, Yahweh, wala ako nagdahom nga modawat og bisan unsa gikan sa uban." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md index 61eb90d4..f86ffac2 100644 --- a/psa/039/008.md +++ b/psa/039/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Naghilom ako...dili makabuka ang akong baba -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tungod kay ikaw ang hinungdan niini "tungod kay ang akong nahiagoman nga mga pagsilot naggikan kanimo" - diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md index b929b00b..30821b75 100644 --- a/psa/039/010.md +++ b/psa/039/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Undangi ang pagsamad kanako -Ang pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat gisulti ingon nga gisamaran siya sa Dios gamit ang hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog undanga na ang pagsilot kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat gisulti ingon nga gisamaran siya sa Dios gamit ang hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog undanga na ang pagsilot kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makuyawan ako @@ -8,13 +8,12 @@ Ang pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat gisulti ingon nga gisamaran siya sa Dio # sumbag sa imong kamot -Ang pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat gisulti ingon nga gisumbag siya sa Dios. Dinhi, ang pulong nga "kamot" nagpaila sa paghukom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong pagsilot kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat gisulti ingon nga gisumbag siya sa Dios. Dinhi, ang pulong nga "kamot" nagpaila sa paghukom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong pagsilot kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong ut-uton ang butang nga ilang gitinguha sama sa anay -Kuhaon sa Dios ang ilang mahinungdanong mga butang daw sama sa pagkitkit sa anay sa usa ka bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ut-uta ang mga butang nga ilang gitinguha ingon nga ang anay nagkaon og bisti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kuhaon sa Dios ang ilang mahinungdanong mga butang daw sama sa pagkitkit sa anay sa usa ka bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ut-uta ang mga butang nga ilang gitinguha ingon nga ang anay nagkaon og bisti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang tanang tawo walay pulos ug hinungaw lamang -Ang manunulat naghisgot sa pagkahuyang sa mga tawo ingon nga sila sama sa yamog nga mahanaw dayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa mapukan gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat naghisgot sa pagkahuyang sa mga tawo ingon nga sila sama sa yamog nga mahanaw dayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa mapukan gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/012.md b/psa/039/012.md index 191183d8..315190cf 100644 --- a/psa/039/012.md +++ b/psa/039/012.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Dungga ang akong mga pag-ampo...paminawa ako...paminawa ang akong mga paghilak -Kining tulo ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot ug nagpakita kung giunsa sa pagpamugos sa manunulat nga tubagon siya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tulo ka linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot ug nagpakita kung giunsa sa pagpamugos sa manunulat nga tubagon siya sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ayaw pagpakabungol kanako -Ang manunulat naghisgot sa wala pagpanumbaling ni Yahweh kaniya ingon nga si Yahweh bungol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako baliwalaa ingon nga dili mo ako madungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa wala pagpanumbaling ni Yahweh kaniya ingon nga si Yahweh bungol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako baliwalaa ingon nga dili mo ako madungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama ako sa langyaw diha kanimo, ang mikalagiw -Ang manunulat naghisgot sa dili pagtagad ni Yahweh ingon nga giisip gayod ni Yahweh siya nga langyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama gayod ako sa langyaw kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang manunulat naghisgot sa dili pagtagad ni Yahweh ingon nga giisip gayod ni Yahweh siya nga langyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama gayod ako sa langyaw kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ayaw na ako tan-awa -Dinhi, ang pulong nga "tan-awa" nagpasabot sa silot ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog undanga na ang pagsilot kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "tan-awa" nagpasabot sa silot ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog undanga na ang pagsilot kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron makapahiyom ako pag-usab -Dinhi, ang pulong nga "makapahiyom" giubanan sa pagkamalipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga magmalipayon ako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi, ang pulong nga "makapahiyom" giubanan sa pagkamalipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga magmalipayon ako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/001.md b/psa/040/001.md index 2c5c04b0..2ce8f79a 100644 --- a/psa/040/001.md +++ b/psa/040/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang paris nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang paris nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -16,13 +16,12 @@ Nagpasabot kini nga ang manunulat nagpaabot kang Yahweh nga tabangan siya. # naminaw siya kanako...gidungog niya ang akong mga pagsangpit -Managsama ang buot ipasabot niini, ug mahimong usahon sa usa ka pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "naminaw siya kanako sa dihang mitawag ako kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Managsama ang buot ipasabot niini, ug mahimong usahon sa usa ka pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "naminaw siya kanako sa dihang mitawag ako kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gikan sa makalilisang nga bangag, pagawas sa lapok -Kining duha ka mga pulong managsama ang buot ipasabot. Ang pagkadilikado sa kahimtang sa manunulat gisulti ingon nga kini usa ka makamatay nga bangag nga puno ug lapok. Naghatag kinig kabug-aton sa pagkadilikado. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkahulog sa makalilisang nga bangag nga napuno og lapok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pulong managsama ang buot ipasabot. Ang pagkadilikado sa kahimtang sa manunulat gisulti ingon nga kini usa ka makamatay nga bangag nga puno ug lapok. Naghatag kinig kabug-aton sa pagkadilikado. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkahulog sa makalilisang nga bangag nga napuno og lapok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug gibutang niya ang akong mga tiil ibabaw sa bato -Dinhi, ang pulong nga "akong mga tiil" nagtumong sa manunulat, ug ang "bato" naghisgot sa luwas nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas niya ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi, ang pulong nga "akong mga tiil" nagtumong sa manunulat, ug ang "bato" naghisgot sa luwas nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas niya ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/003.md b/psa/040/003.md index 90a06a9d..4a99f049 100644 --- a/psa/040/003.md +++ b/psa/040/003.md @@ -4,15 +4,15 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Gitudlo niya kanako ang mga pulong alang sa bag-ong # sa akong baba -Dinhi, ang pulong nga "akong baba" nagtumong sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong nga "akong baba" nagtumong sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dalaygon ang atong Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "kanta alang sa pagdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kanta alang sa pagdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Daghan ang makakita niini -Dinhi, ang pulong nga "makakita" nagtumong ngadto sa mga nakadungog sa manunulat nga nagkanta sa iyang kanta mahitungod sa nabuhat sa Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang tawo ang makadungog kanako sa dihang mosulti ako sa mga butang nga gibuhat ni Yahweh kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong nga "makakita" nagtumong ngadto sa mga nakadungog sa manunulat nga nagkanta sa iyang kanta mahitungod sa nabuhat sa Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghang tawo ang makadungog kanako sa dihang mosulti ako sa mga butang nga gibuhat ni Yahweh kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Bulahan ang tawo nga nagsalig kang Yahweh @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi, ang pulong nga "makakita" nagtumong ngadto sa mga nakadungog sa manunulat # mapagarbohon -Nagtumong kini ngadto sa mga tawong mapagarbohon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga tawong mapagarbohon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # pagpamakak Sa Hebreo nga pulong niini dili klaro. Posible nga mga ipasabot ang 1) "mga bakakon" o 2) "mini nga mga dios" - diff --git a/psa/040/005.md b/psa/040/005.md index eb432fbb..3a54ac53 100644 --- a/psa/040/005.md +++ b/psa/040/005.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ug dili namo maihap ang imong mga hunahuna mahitungod kanamo -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makaihap sa tanang mga butang nga imong giplano alang kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makaihap sa tanang mga butang nga imong giplano alang kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili namo maihap...dili kini maihap -Kini nga linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. Ang una gisaysay sa negatibo nga porma, ug ang ikaduha sa positibo nga porma. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kini nga linya sa mga pulong managsama ang buot ipasabot. Ang una gisaysay sa negatibo nga porma, ug ang ikaduha sa positibo nga porma. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Wala mo kahimut-i ang mga paghalad o mga gasa -Pagpasobra kini aron sa pagpakita nga kining mga butanga dili mahinungdanon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga halad ug mga gasa dili mao ang mas labaw nimong gitinguha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Pagpasobra kini aron sa pagpakita nga kining mga butanga dili mahinungdanon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga halad ug mga gasa dili mao ang mas labaw nimong gitinguha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # giabrihan mo ang akong mga dalunggan -Dinhi, ang pulong nga "dalunggan" nagtumong sa abilidad sa pagpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo mo ako nga makadungog sa imong mga sugo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "dalunggan" nagtumong sa abilidad sa pagpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo mo ako nga makadungog sa imong mga sugo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala ka nagkinahanglan sa sinunog nga mga halad o gasa alang sa sala -Pagpasobra kini aron sa pagpakita nga kining mga butanga dili mahinungdanon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hayop nga gisunog sa halaran ug ang ubang mga halad alang sa mga sala dili mao ang labaw nimong gipangayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Pagpasobra kini aron sa pagpakita nga kining mga butanga dili mahinungdanon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hayop nga gisunog sa halaran ug ang ubang mga halad alang sa mga sala dili mao ang labaw nimong gipangayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/040/007.md b/psa/040/007.md index e1e001a2..687148ef 100644 --- a/psa/040/007.md +++ b/psa/040/007.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa linukot nga basahon -Nagtumong kini ngadto sa linukot nga basahon diin gisulat ang pulong ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang linukot nga sinulat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini ngadto sa linukot nga basahon diin gisulat ang pulong ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang linukot nga sinulat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang imong mga balaod ania sa akong kasingkasing -Dinhi, ang pulong nga "akong kasingkasing" nagtumong ngadto sa kinasulorang bahin sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay kong pamalandungan ang imong mga balaod sa akong kinasuloran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "akong kasingkasing" nagtumong ngadto sa kinasulorang bahin sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay kong pamalandungan ang imong mga balaod sa akong kinasuloran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Isangyaw ko ang maayong balita sa imong pagkamatarong sa dako nga panagtigom @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi, ang pulong nga "akong kasingkasing" nagtumong ngadto sa kinasulorang bahi # maayong balita sa imong pagkamatarong -Nagtumong kini ngadto sa maayong balita nga ang Dios nagluwas sa iyang mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayong balita nga tungod sa imong pagkamaayo, imong giluwas ang imong katawhan" (figs_ellipsis) +Nagtumong kini ngadto sa maayong balita nga ang Dios nagluwas sa iyang mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayong balita nga tungod sa imong pagkamaayo, imong giluwas ang imong katawhan" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nasayod ka nga ang akong mga ngabil dili magpanuko sa pagsulti niini -Dinhi, ang pulong nga "akong mga ngabil" nagtumong ngadto sa giistorya sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako mihunong sa pagsulti niining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi, ang pulong nga "akong mga ngabil" nagtumong ngadto sa giistorya sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako mihunong sa pagsulti niining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/010.md b/psa/040/010.md index ec39c2a8..3731351a 100644 --- a/psa/040/010.md +++ b/psa/040/010.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Wala ko giwala ang imong pagkamatarong nganhi sa akong kasingkasing -"wala ko gitago ang imong pagkamatarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ko sa kadaghanan ang imong pagkamatarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"wala ko gitago ang imong pagkamatarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ko sa kadaghanan ang imong pagkamatarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # sa akong kasingkasing -Nagtumong kini ngadto sa kinasulorang bahin sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa kinasulorang bahin sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala ko giwala ang imong matinud-anong kasabotan o ang imong pagkamasaligan gikan sa dakong panagtigom -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisuginlan ko ang tanan diha sa dakong panagtigom mahitungod sa imong matinud-anong kasabotan o ang imong pagkamasaligan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisuginlan ko ang tanan diha sa dakong panagtigom mahitungod sa imong matinud-anong kasabotan o ang imong pagkamasaligan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # imong matinud-anong kasabotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkamatinud-anon gayod sa imong mga saad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkamatinud-anon gayod sa imong mga saad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # imong pagkamasaligan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kasaligan ka gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kasaligan ka gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # himoa ang imong matinud-anong kasabotan ug ang imong pagkamasaligan kanunayng magtipig kanako -Dinhi, ang pulong nga "matinud-anong kasabotan" ug ang "pagkamasaligan" gisulti ingon nga sila mga buhi nga tawo nga makahimo sa pagpanalipod sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga ang imong matinud-anong kasabotan ug ang imong pagkamasaligan kanunayng magtipig kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi, ang pulong nga "matinud-anong kasabotan" ug ang "pagkamasaligan" gisulti ingon nga sila mga buhi nga tawo nga makahimo sa pagpanalipod sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga ang imong matinud-anong kasabotan ug ang imong pagkamasaligan kanunayng magtipig kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md index 0a0859ca..5c4de5a9 100644 --- a/psa/040/012.md +++ b/psa/040/012.md @@ -4,15 +4,15 @@ Dinhi ang mga problema gisulti ingon nga sila mga butang nga nagpalibot ug nagla # dili maihap -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # akong mga sala -Nagtumong kini ngadto sa mga bayad sa iyang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga bayad sa akong mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini ngadto sa mga bayad sa iyang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga bayad sa akong mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # midakop kanako -Ang mga sala sa manunulat gisulti ingon nga sila iyang mga kaaway nga mipasakit kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang mga sala sa manunulat gisulti ingon nga sila iyang mga kaaway nga mipasakit kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dili ako makakita sa bisan unsa @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nga bersyon nagadipendi kung giunsa pagsabot kining lisod nga mga pulong. M # napakyas ang akong kasingkasing -Dinhi, ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot ngadto sa kinasulorang pagbati sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawad-an akog paglaom" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi, ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot ngadto sa kinasulorang pagbati sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nawad-an akog paglaom" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/014.md b/psa/040/014.md index a532302c..7a938945 100644 --- a/psa/040/014.md +++ b/psa/040/014.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Tugoti nga mapaulawan ug mapakyas sila nga buot mogukod kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog pakaulawi ug pakyasa kadtong buot mosulay sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog pakaulawi ug pakyasa kadtong buot mosulay sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sila nga buot mogukod kanako -Dinhi, ang pulong nga "buot mogukod sa akong kinabuhi" nagpasabot nga buot nilang patyon ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot mosulay sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong nga "buot mogukod sa akong kinabuhi" nagpasabot nga buot nilang patyon ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot mosulay sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tugoti nga...kadtong buot mopasakit kanako. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog pakganga kadtong malipay sa pagsakit kanako ug pakaulawi sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog pakganga kadtong malipay sa pagsakit kanako ug pakaulawi sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # masumbalikan -Ang "Mapakgang o mapaulawan" gisulti ingon sa masumbalikan sa ilang pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "hununga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "Mapakgang o mapaulawan" gisulti ingon sa masumbalikan sa ilang pag-ataki. Ang ubang paagi sa paghubad: "hununga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tugoti nga...kadtong nagbiaybiay kanako, @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "Mapakgang o mapaulawan" gisulti ingon sa masumbalikan sa ilang pag-ataki. A # Himoa nga makuyawan sila tungod sa ilang kaulaw "Naglaom ako nga sila mangakurat sa dihang pakaulawan nimo sila" - diff --git a/psa/040/016.md b/psa/040/016.md index 696c4c00..2e7744c7 100644 --- a/psa/040/016.md +++ b/psa/040/016.md @@ -1,14 +1,14 @@ # magmaya ug magmalipayon -Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang ipasabot ug nagpasabot sa sobrang kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon kaayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong managsama ang ipasabot ug nagpasabot sa sobrang kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon kaayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nahigugma sa imong kaluwasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma kanimo tungod kay imo silang giluwas" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma kanimo tungod kay imo silang giluwas" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kabos ako ug anaa sa panginahanglan -Kining duha ka mga pulong managsama ang ipasabot ug naghatag kabug-aton aron sa pagpakita kung unsa ka walay paglaom ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinahanglan pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama ang ipasabot ug naghatag kabug-aton aron sa pagpakita kung unsa ka walay paglaom ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinahanglan pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang Ginoo naghuna-huna kanako @@ -16,7 +16,7 @@ Kining duha ka mga pulong managsama ang ipasabot ug naghatag kabug-aton aron sa # Ikaw mao ang akong magtatabang ug moabot ka aron sa pagluwas kanako -Kini nga linya sa mga pulong managsama ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga linya sa mga pulong managsama ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ikaw mao ang akong magtatabang @@ -28,5 +28,4 @@ Kini nga linya sa mga pulong managsama ang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man # ayaw paglangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tubag dayon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tubag dayon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/041/001.md b/psa/041/001.md index 612822be..8226525d 100644 --- a/psa/041/001.md +++ b/psa/041/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang paris nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang paris nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -20,9 +20,8 @@ Kini nga mga pulong nagtumong ngadto kang bisan kinsa nga adunay pagpakabana sa # Tabangan siya ni Yahweh diha sa higdaanan sa pag-antos; himuon mo ang iyang higdaanan sa mga balatian -Ang linya sa pulong nga "higdaanan sa mga pag-antos" nagtumong sa dihang ang tawo maghigda sa higdaanan tungod kay nagsakit siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagsakit siya ug naglubog sa higdaanan, tabangan siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang linya sa pulong nga "higdaanan sa mga pag-antos" nagtumong sa dihang ang tawo maghigda sa higdaanan tungod kay nagsakit siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagsakit siya ug naglubog sa higdaanan, tabangan siya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ngadto sa higdaanan sa kaayohan -Ang linya sa mga pulong nga "higdaanan sa kaayohan" naghisgot sa dihang ang tawo magpahulay sa katri ug maulian sa iyang balatian. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw, Yahweh, mag-ayo kaniya sa iyang balatian" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang linya sa mga pulong nga "higdaanan sa kaayohan" naghisgot sa dihang ang tawo magpahulay sa katri ug maulian sa iyang balatian. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw, Yahweh, mag-ayo kaniya sa iyang balatian" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/041/004.md b/psa/041/004.md index 23cf5d2d..e17acf3f 100644 --- a/psa/041/004.md +++ b/psa/041/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # iyang pangalan mahanaw -Kung ang pangalan sa tawo mahanaw, nagpasabot kini nga ang katawhan makalimot nga siya nabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanus-a man mahanaw ang iyang pangalan" o "kanus-a man siya makalimtan sa mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kung ang pangalan sa tawo mahanaw, nagpasabot kini nga ang katawhan makalimot nga siya nabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanus-a man mahanaw ang iyang pangalan" o "kanus-a man siya makalimtan sa mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kon ang akong kaaway moduaw kanako @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga pulong nga "akong mga kaaway" sa kinatibuk-an naghisgot sa bisan unsang # magsulti siyag walay pulos nga mga butang -Mga posible nga ipasabot 1) "nagsulti siyag walay pulos nga mga butang" o 2) ang iyang mga kaaway nagsultig mga pulong aron nga siya maghunahuna nga sila iyang mga higala apan ang tinuod dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulti siyag malimbungong mga butang" o "nagpakaaron-ingnon sila nga may pagtagad kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mga posible nga ipasabot 1) "nagsulti siyag walay pulos nga mga butang" o 2) ang iyang mga kaaway nagsultig mga pulong aron nga siya maghunahuna nga sila iyang mga higala apan ang tinuod dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "misulti siyag malimbungong mga butang" o "nagpakaaron-ingnon sila nga may pagtagad kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gitigom sa iyang kasingkasing ang mga daotang nahitabo kanako -Ang iyang mga kaaway misulay sa pagpakisayod sa tanang daotang butang mahitungod kaniya. Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang daotang panghitabo gisulti ingon nga sila mga butang nga matigom. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot siyang masayod sa tanan kong mga kalisdanan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang iyang mga kaaway misulay sa pagpakisayod sa tanang daotang butang mahitungod kaniya. Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang daotang panghitabo gisulti ingon nga sila mga butang nga matigom. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot siyang masayod sa tanan kong mga kalisdanan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/041/007.md b/psa/041/007.md index f20c1a4e..81d963ce 100644 --- a/psa/041/007.md +++ b/psa/041/007.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "naghadom sila nga adunay daotang mahitabo kanako" ( # Ang daotang sakit... kaniya -Ang iyang mga kaaway naghisgot og "sakit" ingon nga kini tawo nga midakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapatay ang iyang sakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang iyang mga kaaway naghisgot og "sakit" ingon nga kini tawo nga midakop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapatay ang iyang sakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang daotang sakit @@ -12,9 +12,8 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Makamatay nga sakit" o 2) "Daotang butang" # karon nga naglubog siya, dili na gayod siya makabangon pag-usab -Dinhi ang pulong nga "naglubog" nagtumong sa naghigda sa higdaanan tungod sa sakit. Nga dili siya "makabangon" nagpasabot nga dili siya kanunayng maghigda tungod kay, ang buot ipasabot nga siya mamatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "karon nga nagsakit siya ug naglubog sa higdaanan, mamatay na gayod siya didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Dinhi ang pulong nga "naglubog" nagtumong sa naghigda sa higdaanan tungod sa sakit. Nga dili siya "makabangon" nagpasabot nga dili siya kanunayng maghigda tungod kay, ang buot ipasabot nga siya mamatay na. Ang ubang paagi sa paghubad: "karon nga nagsakit siya ug naglubog sa higdaanan, mamatay na gayod siya didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # nag-alsa sa iyang tikod batok kanako. Kini nga pulong nagpasabot nga ang iyang higala nagluib kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluib kanako" o "mitalikod kanako" - diff --git a/psa/041/010.md b/psa/041/010.md index cba1235a..25c08ad6 100644 --- a/psa/041/010.md +++ b/psa/041/010.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Apan ikaw, Yahweh, kaloy-i ug bangona ako -Usa kini ka paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh palihog kaloy-i ako ug bangona" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-declarative]]) +Usa kini ka paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh palihog kaloy-i ako ug bangona" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]]) # bangona ako -Kini nagpasabot nga bangonon siya gikan sa iyang higdaanan, o sa pag-ayo kaniya gikan sa iyang balatian. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayoha ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga bangonon siya gikan sa iyang higdaanan, o sa pag-ayo kaniya gikan sa iyang balatian. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayoha ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # aron nga kapanimaslan ko sila -Ang manunulat naghisgot ug pagpanimalos sa iyang mga kaaway ingon bayad sa ilang utang. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga makapanimalos ako kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot ug pagpanimalos sa iyang mga kaaway ingon bayad sa ilang utang. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga makapanimalos ako kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pinaagi niini masayran ko nga ikaw nahimuot kanako, kay wala nagmadaugon ang akong mga kaaway batok kanako -Ang pulong nga "niini" nagtumong kung unsa ang sunod nga iistorya sa manunulat. Aron maklaro, mahimong usbon ang plastar niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang akong mga kaaway wala nagmadaogon kanako, nasayod ako nga nahimuot ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-events]]) +Ang pulong nga "niini" nagtumong kung unsa ang sunod nga iistorya sa manunulat. Aron maklaro, mahimong usbon ang plastar niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang akong mga kaaway wala nagmadaogon kanako, nasayod ako nga nahimuot ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Pinaagi niini masayran ko nga ikaw nahimuot kanako, kay wala nagmadaugon ang akong mga kaaway batok kanako -Mahimo kining hubaron sa umaabot nga porma, tungod kay wala paman pud siya giayo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tugotan mo sa pagbuhat niana, nga ang akong mga kaaway dili makabuntog kanako, masayran ko nga nahimuot ka kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo kining hubaron sa umaabot nga porma, tungod kay wala paman pud siya giayo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tugotan mo sa pagbuhat niana, nga ang akong mga kaaway dili makabuntog kanako, masayran ko nga nahimuot ka kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gitabangan mo ako sa akong kaligdong @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo kining hubaron sa umaabot nga porma, tungod kay wala paman pud siya giayo # gitipigan mo ako sa imong atubangan Ang manunulat naghisgot sa presensya ni Yahweh ingon nga sila anaa sa usa lamang ka lugar diin makita siya ni Yahweh ug makita usab niya siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitipigan mo ako uban kanimo" - diff --git a/psa/041/013.md b/psa/041/013.md index 784cbbfb..959dc555 100644 --- a/psa/041/013.md +++ b/psa/041/013.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga bersikulo labaw pa kaysa sa kataposan niini nga salmo. Mao kini ang kat # walay kataposan -Nagpasabot kini nga hangtod sa hangtod o sa tanang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kataposan, hangtod sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Nagpasabot kini nga hangtod sa hangtod o sa tanang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay kataposan, hangtod sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Amen ug Amen. -Ang pulong nga "Amen" gibalikbalik aron mahatagan og kabug-aton ang pag-uyon sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitabo unta kana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang pulong nga "Amen" gibalikbalik aron mahatagan og kabug-aton ang pag-uyon sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitabo unta kana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/042/001.md b/psa/042/001.md index 0d43c6c8..25bdd492 100644 --- a/psa/042/001.md +++ b/psa/042/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang paris nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang paris nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa Hebrohanon nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -20,9 +20,8 @@ lawom nga pagginhawa sa usa ka tawo o hayop nga naghalhal tungod sa kakapoy o ka # giuhaw usab ako kanimo, o Dios. Giuhaw ako sa Dios -Ang manunulat naghisgot sa iyang grabing pagtinguha sa Dios ingon nga giuhaw pag-ayo sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa iyang grabing pagtinguha sa Dios ingon nga giuhaw pag-ayo sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kanus-a man ako moadto ug mopakita sa iyang atubangan? -Ang manunulat wala nangutana niini nga pangutana aron mahatagan og tubag apan aron ipakita ang iyang grabing pagtinguha nga makauban ang Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang manunulat wala nangutana niini nga pangutana aron mahatagan og tubag apan aron ipakita ang iyang grabing pagtinguha nga makauban ang Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/042/003.md b/psa/042/003.md index b4f69a79..0c9a5fa8 100644 --- a/psa/042/003.md +++ b/psa/042/003.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Ang akong mga luha mao ang akong pagkaon -Ang manunulat nagtumong sa iyang mga luha ingon nga kini iyang pagkaon. Nagpasabot kini nga naguol siya pag-ayo maong dili siya makakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga luha sama sa akong pagkaon ug wala akoy gikaon bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang manunulat nagtumong sa iyang mga luha ingon nga kini iyang pagkaon. Nagpasabot kini nga naguol siya pag-ayo maong dili siya makakaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga luha sama sa akong pagkaon ug wala akoy gikaon bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # adlaw ug gabii -Kini nga mga pulong nagtumong sa kinatibuk-ang adlaw, nagpasabot nga gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tibuok adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga mga pulong nagtumong sa kinatibuk-ang adlaw, nagpasabot nga gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tibuok adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ang akong mga kaaway kanunay nga nagaingon kanako -Kini usa ka pagpanghinubra. Ang iyang mga kaaway dili kanunay nga nagsulti niini; talagsa lang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini usa ka pagpanghinubra. Ang iyang mga kaaway dili kanunay nga nagsulti niini; talagsa lang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Hain naman ang imong Dios? -Ang mga kaaway sa manunulat migamit niini nga pangutana aron sa pagbiay-biay kaniya ug sa pagpadayag nga wala nila nakita ang Dios nga mitabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala dinhi ang imong Dios aron sa pagtabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga kaaway sa manunulat migamit niini nga pangutana aron sa pagbiay-biay kaniya ug sa pagpadayag nga wala nila nakita ang Dios nga mitabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala dinhi ang imong Dios aron sa pagtabang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gihinumdoman ko -Naghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # samtang gibubo ko ang akong kalag -Dinhi ang pulong nga "kalag" nagtumong sa pagbati. Ang manunulat naghisgot sa iyang kalag ingon nga kini tubig nga iyang giyabo. Ang buot ipasabot sa maong mga pulong mao nga iyang gipagawas ang iyang kaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagawas ko ang akong kaguol" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang pulong nga "kalag" nagtumong sa pagbati. Ang manunulat naghisgot sa iyang kalag ingon nga kini tubig nga iyang giyabo. Ang buot ipasabot sa maong mga pulong mao nga iyang gipagawas ang iyang kaguol. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagawas ko ang akong kaguol" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # katawhan @@ -28,5 +28,4 @@ Dinhi ang pulong nga "kalag" nagtumong sa pagbati. Ang manunulat naghisgot sa iy # kalipay ug pagdayeg -Kini nga linya naggamit og duha ka nagkalahi nga mga pulong aron sa pagpakita sa usa lamang ka panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayong pagdayeg" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) - +Kini nga linya naggamit og duha ka nagkalahi nga mga pulong aron sa pagpakita sa usa lamang ka panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayong pagdayeg" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/psa/042/005.md b/psa/042/005.md index 35779c6b..f8e28f61 100644 --- a/psa/042/005.md +++ b/psa/042/005.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nganong miyukbo kaman kalag ko? Nganong naguol kaman? -Ang nagsulat naghisgot sa iyang kinasuloran ingon nga iyang "kalag." Gigamit niya kini nga pangutana aron badlongon ang iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dapat wala ako nagyukbo. Kinahanglan dili ako mabalaka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang nagsulat naghisgot sa iyang kinasuloran ingon nga iyang "kalag." Gigamit niya kini nga pangutana aron badlongon ang iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dapat wala ako nagyukbo. Kinahanglan dili ako mabalaka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # miyukbo -Ang manunulat naghisgot sa problema o pagkawalay paglaom ingon nga iyang kalag miyukbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-ag paglaom" (Tan-awa sa: figs_metaphor) +Ang manunulat naghisgot sa problema o pagkawalay paglaom ingon nga iyang kalag miyukbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-ag paglaom" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Laom sa Dios -Ang manunulat nagpadayon sa pag-istorya sa iyang kalag ug gisugo kini sa pagsalig sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-imperative]]) +Ang manunulat nagpadayon sa pag-istorya sa iyang kalag ug gisugo kini sa pagsalig sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) # Akong Dios, ang akong kalag @@ -16,11 +16,11 @@ Ang manunulat nagsugod sa pag-istorya sa Dios mahitungod sa iyang kalag. # gihinumdoman ko -Kini nga pulong nagpasabot nga "paghinumdom" o "paghuna-huna sa usa ka butang". Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghuna-huna kanimo" (Tan-awa sa: figs_idiom) +Kini nga pulong nagpasabot nga "paghinumdom" o "paghuna-huna sa usa ka butang". Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghuna-huna kanimo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gikan sa yuta sa Jordan, -Tingali nagtumong kini sa habagatang bahin sa Israel, sa dapit nga nahimutangan sa sapa sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta diin nagsugod ang sapa sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tingali nagtumong kini sa habagatang bahin sa Israel, sa dapit nga nahimutangan sa sapa sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta diin nagsugod ang sapa sa Jordan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tumoy @@ -28,5 +28,4 @@ tumoy sa bukid # bungtod sa Mizar -Kini maoy ngalan sa bungtod nga anaa sa tiilan sa Bungtod nga Hermon. (Tan-awa sa: translate_names) - +Kini maoy ngalan sa bungtod nga anaa sa tiilan sa Bungtod nga Hermon. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/042/007.md b/psa/042/007.md index 01247884..c46a51c0 100644 --- a/psa/042/007.md +++ b/psa/042/007.md @@ -4,15 +4,15 @@ Ang pulong "kahiladman" nagtumong sa lawom nga tubig, nga dinhi mura og nagdagay # tanan nimo nga balod...miabot kanako -Ang manunulat naghisgot sa iyang dakong pagmahay ug kaguol ingon nga kini lawom nga tubig nga ang mga balod niini miunlod kaniya. (Tan-awa sa: figs_metaphor) +Ang manunulat naghisgot sa iyang dakong pagmahay ug kaguol ingon nga kini lawom nga tubig nga ang mga balod niini miunlod kaniya. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanan nimo nga balod ug dagkong balod -Kini nga "dagkong balod" mao gihapon nga pangalan sa "balod." Ang duha ka mga pulong naghatag kabug-aton sa kadako sa balod. Ang ubang paagi sa paghubad: ang tanan nimong dagkong balod" (Tan-awa sa: figs_doublet) +Kini nga "dagkong balod" mao gihapon nga pangalan sa "balod." Ang duha ka mga pulong naghatag kabug-aton sa kadako sa balod. Ang ubang paagi sa paghubad: ang tanan nimong dagkong balod" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sugoon ni Yahweh ang iyang matinud-anong kasabotan -Ang manunulat naghisgot sa matinud-anong kasabotan ni Yahweh ingon nga kini tawo nga iyang gisugo sa pag-uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanako ni Yahweh ang iyang matinud-anong kasabotan" (Tan-awa sa: figs_metaphor) +Ang manunulat naghisgot sa matinud-anong kasabotan ni Yahweh ingon nga kini tawo nga iyang gisugo sa pag-uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanako ni Yahweh ang iyang matinud-anong kasabotan" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang awit @@ -21,4 +21,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "ang awit nga iyang gihatag kanako" o "ang awit nga # Dios sa akong kinabuhi "ang Dios nga naghatag kanako og kinabuhi" - diff --git a/psa/042/009.md b/psa/042/009.md index 921b0aac..809a2637 100644 --- a/psa/042/009.md +++ b/psa/042/009.md @@ -8,13 +8,12 @@ Ang "magbangotan" mao ang naandang pagpakita sa sobrang kaguol. # Sama sa espada nga ania sa akong mga bukog, -Ang manunulat naghulagway sa mga pagbadlong sa iyang kaaway ingon nga makamatay ang iyang samad. (Tan-awa sa: figs_simile) +Ang manunulat naghulagway sa mga pagbadlong sa iyang kaaway ingon nga makamatay ang iyang samad. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kanunay silang nag-ingon -Pagpanghinobra kini; ang iyang mga kaaway dili kanunayng nag-sulti niini apan panagsa lang. (Tan-awa sa: figs_hyperbole) +Pagpanghinobra kini; ang iyang mga kaaway dili kanunayng nag-sulti niini apan panagsa lang. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Asa naman ang imong Dios? -Ang mga kaaway sa manunulat migamit niini nga pangutana aron sa pagbiaybiay kaniya ug sa pagpakita nga wala nila nakita ang Dios nga mitabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala dinhi ang imong Dios aron sa pagtabang kanimo" (Tan-awa sa: figs_rquestion) - +Ang mga kaaway sa manunulat migamit niini nga pangutana aron sa pagbiaybiay kaniya ug sa pagpakita nga wala nila nakita ang Dios nga mitabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala dinhi ang imong Dios aron sa pagtabang kanimo" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md index 1f3ab6de..b6b4a72f 100644 --- a/psa/042/011.md +++ b/psa/042/011.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nganong nagyukbo, kaman akong kalag, Nganong nasuko kaman? -Ang manunulat nagtumong sa kinasulorang bahin sa iyang kaugalingon ingon nga iyang "kalag." Gigamit niya kini nga pangutana aron badlungon ang iyang kaugalingon. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 42:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako dapat moyukbo," Kinahanglan dili ako maguol" (Tan-awa sa: figs_rquestion ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang manunulat nagtumong sa kinasulorang bahin sa iyang kaugalingon ingon nga iyang "kalag." Gigamit niya kini nga pangutana aron badlungon ang iyang kaugalingon. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 42:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako dapat moyukbo," Kinahanglan dili ako maguol" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagyukbo -Ang manunulat naghisgot sa kaguol o pagkawala sa kadasig ingon nga ang iyang kalag miyukbo. Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 42:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-ag paglaom" (Tan-awa sa: figs_metaphor) +Ang manunulat naghisgot sa kaguol o pagkawala sa kadasig ingon nga ang iyang kalag miyukbo. Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 42:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-ag paglaom" (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Laom sa Dios -Ang manunulat padayon nga nakigsulti sa iyang kaugalingon ug nagsugo sa pagsalig sa Dios. Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 42:5. (Tan-awa sa: figs_imperative) - +Ang manunulat padayon nga nakigsulti sa iyang kaugalingon ug nagsugo sa pagsalig sa Dios. Tan-awa giunsa mo kini paghubad sa 42:5. (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/psa/043/001.md b/psa/043/001.md index aed0b28d..ef79c58a 100644 --- a/psa/043/001.md +++ b/psa/043/001.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "pagbakho" usa ka kinaiyahan nga may kalabotan sa hilabihan nga kaguol. # tungod sa pagdaugdaog sa kaaway Mahimo usab kining hubaron nga: "tungod kay gidaugdaog ako sa akong mga kaaway" - diff --git a/psa/043/003.md b/psa/043/003.md index 9145f49c..8c38a83c 100644 --- a/psa/043/003.md +++ b/psa/043/003.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini naghisgot sa bungtod sa Jerusalem kung asa nahimutang ang templo ug sa ingo # kay sa Dios labihan ang akong kalipay "Ang Dios mao gayod ang akong kalipay" o "Ang Dios nga maoy naghatag kanako ug tumang kalipay" - diff --git a/psa/043/005.md b/psa/043/005.md index 4a2954fd..53837c1f 100644 --- a/psa/043/005.md +++ b/psa/043/005.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat nagpadayon sa pagpakigsulti sa iyang kaugalingong kalag ug gimando # akong manluluwas ug akong Dios Ang mga pulong nga "akong manluluwas" naghisgot sa Dios. kung gikinahanglan nga usahon ang duha ka pulong. Hubara kini ingon nga: "akong Dios nga nagluwas kanako" - diff --git a/psa/044/001.md b/psa/044/001.md index fb1a3bf5..538cf719 100644 --- a/psa/044/001.md +++ b/psa/044/001.md @@ -33,4 +33,3 @@ Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa pagh # gipakatag mo ang among katawhan sa kayutaan. Ang manunulat naghisgot sa pagtugot sa Dios sa mga Israelita nga magpuyo sa yuta ingon nga iya silang gitanom sa yuta sama sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipapuyo mo ang imong katawhan didto" - diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md index 301ffdee..4f0d98ad 100644 --- a/psa/044/003.md +++ b/psa/044/003.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang manunulat naghulagway sa pabor ug kamaayo ni Yahweh ngadto kanila ingon nga # kadaogan kang Jacob Ang katawhan sa Israel kay gitawag dinhi gamit ang ngalan sa ilang katigulangan nga mao si "Jacob" - diff --git a/psa/044/005.md b/psa/044/005.md index 29e7e3f0..3f59a123 100644 --- a/psa/044/005.md +++ b/psa/044/005.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga ''ngalan" naghisgot sa gahom sa Dios ug awtoridad. Ang uban # amo silang tamak-tamakan "Tamakan sila sa atong mga tiil" o "tamaktamakan sila" - diff --git a/psa/044/007.md b/psa/044/007.md index 87b0fb4f..c196d6a1 100644 --- a/psa/044/007.md +++ b/psa/044/007.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "makapanghambog kita" # magapasalamat sa imong ngalan Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpasalamat kami kanimo" - diff --git a/psa/044/009.md b/psa/044/009.md index b956c3d8..53318b52 100644 --- a/psa/044/009.md +++ b/psa/044/009.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gitandi sa manunulat ang mga Israelita nga sama sa karnero nga ihawon sa katawha # gitibulaag taliwala sa mga kanasoran. "gipapuyo kami sa nagkalainlain nga mga kanasoran" - diff --git a/psa/044/012.md b/psa/044/012.md index 82590aff..60c0bb23 100644 --- a/psa/044/012.md +++ b/psa/044/012.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nagpanglingolingo sa ilang mga ulo" # ang pagpanglingolingo sa ulo Kini ginahimo sa mga tawo o ginabuhat sa mga tawo aron sa pagpakita sa pagtamay sa uban. - diff --git a/psa/044/015.md b/psa/044/015.md index cc927a86..25a7cdd8 100644 --- a/psa/044/015.md +++ b/psa/044/015.md @@ -17,4 +17,3 @@ Dinhi ang pulong nga "ang tingog" naghisgot kung unsa ang mga gisulti sa tawo. A # pagbadlong ug pagtamay Kining mga pulonga managsama lamang ang gipasabot ug gipaklaro ang sakit nga kinaiyahan kung unsa ang mga gisulti niining tawhana. - diff --git a/psa/044/018.md b/psa/044/018.md index a7259d5d..5f9cac98 100644 --- a/psa/044/018.md +++ b/psa/044/018.md @@ -49,4 +49,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip kita sama sa Karnero aron ihawon" # karnero nga ihawonon Gitandi sa manunulat ang mga Israelita sa karnero nga patyon sa katawhan ug unya kan-on. Ingon nga ang karnero walay bawot batok sa moihaw kanila, busa ang mga Israelita wala usab bawot sa atubangan sa ilang mga kaaway. - diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md index 5467b22c..61358f3c 100644 --- a/psa/044/023.md +++ b/psa/044/023.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang manunulat nagsulti nga gipasagdan sila sa Dios ingon nga gitago sa Dios ang # gikalimtan ang among kasakit ug ang among pagkadinaugdaog? Ang pulong nga "kasakit" ug "pagkadinaugdaog" nagpasabot sa susama lamang nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kalimti nga ang mga katawhan nagpasakit kanato ug nagdaugdaog kanato" o "kalimti nga ang mga tawo hilabihan nga nagpasakit kanato" - diff --git a/psa/044/025.md b/psa/044/025.md index c087ea3e..cb645768 100644 --- a/psa/044/025.md +++ b/psa/044/025.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat nagsulti sa ilang kaulawan ingon nga ang ilang mga lawas nalubong # Tindog Kini usa ka mando sa pagtindog. Kini nga pulong naghisgot sa pagsugod sa buhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamuhat" o ''Magbuhat ug pamaagi" - diff --git a/psa/045/001.md b/psa/045/001.md index 6fe74b95..4037feeb 100644 --- a/psa/045/001.md +++ b/psa/045/001.md @@ -45,4 +45,3 @@ Kini pagpanobra nga pulong nga nagpahayag nga ang hari mas ambungan o guwapo kay # gibubo ang grasya sa imong mga ngabil Ang manunulat nagsulti sa grasya ingon nga lana nga gamiton sa usa ka tawo sa pagdihog ug lana sa ngabil sa hari. Ang pulong nga "ngabil" naghisgot sa gisulti sa hari. Nagpasabot nga ang hari kay hanas manulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ingon nga adunay nagdihog sa imong ngabil pinaagi sa lana" o "ang imong mga pulong makiangayon" - diff --git a/psa/045/003.md b/psa/045/003.md index c0b2c560..6fe7203c 100644 --- a/psa/045/003.md +++ b/psa/045/003.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kasagaran sa kasundalohan naggunit sa ilang mga espada sa ilang mga tuong kamot # makahahadlok nga mga butang. "maayong mga binuhatan." Kini naghisgot sa kadaogan sa mga sundalo nga makapahimo sa iyang mga kaaway nga mahadlok kaniya ug ang iyang mga kaanib magtahod kaniya. - diff --git a/psa/045/005.md b/psa/045/005.md index e1dc8682..7b06556f 100644 --- a/psa/045/005.md +++ b/psa/045/005.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "baton" nagpakita sa awtoridad sa hari sa pagdumala sa iyang ging # Dios, imong Dios, nagdihog kanimo sa lana sa kalipay Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kalipay nga daw kini lana nga gigamit sa Dios aron dihogan ang hari. Nga ang Dios nagdihog kaniya nga nagsimbolo nga nagpasabot sa pagtuboy kaniya sa Dios aron mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gituboy ka sa Dios ingon nga hari, himuon ka niya nga magmalipayon" - diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md index 97a2ae79..ec4c5765 100644 --- a/psa/045/008.md +++ b/psa/045/008.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang tawag sa babaye nga mahimong rayna. Ang ubang paagi sa paghubad: "a # Ophir Ngalan kini sa usa ka dapit nga bantugan tungod sa lunsay niini nga bulawan. Wala mailhi kung aha gayod kining lugara. - diff --git a/psa/045/010.md b/psa/045/010.md index c0cd7843..2567ba6c 100644 --- a/psa/045/010.md +++ b/psa/045/010.md @@ -21,4 +21,3 @@ Dinhi ang pulong nga "pinuy-anan" naghisgot sa pamilya o panimalay. Ang ubang pa # ang hari nagtinguha sa imong kaanyag Kini matinahuron nga pamaagi sa pagsulti nga ang hari gusto makigdulog uban ang rayna ingon nga iyang asawa. - diff --git a/psa/045/012.md b/psa/045/012.md index 60492dfa..d56abfcf 100644 --- a/psa/045/012.md +++ b/psa/045/012.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "harianong babaye" naghisgot sa babaye nga pangasaw-onon sa hari. # ang iyang bisti binordahan sa bulawan Ang iyang mga bisti gidayandayanan o binurdahan ug bulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsul-ob siya sa bisti nga binurdahan ug bulawan" - diff --git a/psa/045/014.md b/psa/045/014.md index 9e1567bf..7b9c5463 100644 --- a/psa/045/014.md +++ b/psa/045/014.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nga mga pulong naghulagway sa "kalipay ug pagmaya" sama sa tawo nga nag-awh # kalipay ug kasadya Kining duha ka pulong managsama ang gipasabot nga butang ug nagpaklaro lamang sa hilabihan nga kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dakong kalipay" - diff --git a/psa/045/016.md b/psa/045/016.md index 06c54a7f..d6cb3465 100644 --- a/psa/045/016.md +++ b/psa/045/016.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "Sa tibuok kalibotan" gipasobrahan nga mga pulong nga nagpahayag # Himuon ko nga ang imong ngalan mahinumdoman sa tanan nga kaliwatan Dinhi ang pulong nga "ko" naghisgot sa manunulat kay nakig-istorya man siya sa hari. Ang pulong nga "ngalan" naghisgot ngadto sa kinaiya sa hari ug kadungganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himuon ko ang katawhan sa matag kaliwatan nga masayod mahitungod sa imong kahalangdon" - diff --git a/psa/046/001.md b/psa/046/001.md index 10dbf9e2..4cc32c9e 100644 --- a/psa/046/001.md +++ b/psa/046/001.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kinailalumang bahin sa dagat ingon nga kin # mangatay-ug man ang mga kabukiran sa paglapaw niini Ang mga pulong nga "paglapaw" naghisgot sa mga tubig sa dagat nga motaas ug mohasmag batok sa bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kakusog sa mga tubig makapatarog sa mga bukid" - diff --git a/psa/046/004.md b/psa/046/004.md index a3c592bf..70bf1a3f 100644 --- a/psa/046/004.md +++ b/psa/046/004.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga pulong nga "kaniya" ug "siya" naghisgot sa siyudad sa Dios." # dili siya matarog; ang Dios magtabang kaniya, ug himuon Dinhi, ang pulong nga "matarog" susama lang sa pulong nga "giuyog". Tan-awa kini sa 46:1. Ang manunulat naghisgot mahitungod sa pagkaguba sa Jerusalem pinaagi sa mga sundalo ingon nga linog ang magguba niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makahimo sa pagpukan kaniya" - diff --git a/psa/046/006.md b/psa/046/006.md index 1c78ffde..af798365 100644 --- a/psa/046/006.md +++ b/psa/046/006.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga usa ka dapit diin ang mga tawo mahimon # Ang Dios ni Jacob Posibling mga pagpasabot 1) "ang Dios nga gisimba ni Jacob" o 2) ang "Jacob" dinhi nagpasabot sa nasod nga Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios sa Israel." - diff --git a/psa/046/008.md b/psa/046/008.md index 101d95af..9ff6f4f2 100644 --- a/psa/046/008.md +++ b/psa/046/008.md @@ -9,4 +9,3 @@ Kini usa ka sambingay nga nagpasabot nga "bisan asa sa kalibotan". Ang ubang paa # iyang pangbalion ang pana... ug iyang sunogon ang mga taming. Pahunongon ni Yahweh ang tanang gira pinaagi sa pagguba sa tanan nga hinagiban sa mga kasundalohan nga ginagamit sa panaggubat sa matag-usa. - diff --git a/psa/046/010.md b/psa/046/010.md index a525561e..7ec1280e 100644 --- a/psa/046/010.md +++ b/psa/046/010.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kining duha ka mga linya sa pulong nagpasabot sa sama nga butang ug nagpaklaro n # Si Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel nag-uban kanato; ang Dios ni Jacob mao ang atong dalangpanan Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga usa ka dapit diin ang mga tawo mapanalipdan. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad niini nga linya sa 46:6. - diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md index 0401783a..8f56174d 100644 --- a/psa/047/001.md +++ b/psa/047/001.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pagpalakpak sa mga kamot kasagaran nga ginabuhat sa pagsaulog. Ang ubang paa # singgit sa Dios uban ang tingog sa kadaugan "Singgit sa Dios uban sa malipayong tingog." Dinhi ang pulong nga "kadaugan" naghisgot sa kalipay nga gipaluyohan uban ang pulong nga kadaugan. - diff --git a/psa/047/003.md b/psa/047/003.md index 42c23d68..1edc3aa5 100644 --- a/psa/047/003.md +++ b/psa/047/003.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang manunulat naghisgot sa pagsakop sa Dios sa mga nasod ingon nga ang Dios hari # Yahweh uban ang tingog sa trumpeta Ang ubang paagi sa paghubad: '' Si Yahweh misaka samtang ang mga tawo nagtayhop sa mga trumpeta" - diff --git a/psa/047/006.md b/psa/047/006.md index 0dbcd8bc..5d39843e 100644 --- a/psa/047/006.md +++ b/psa/047/006.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Awiti ang Dios sa mga pagdayeg, pag-awit sa mga pagdayeg; awiti sa mga pagdayeg ang atong Hari, pag-awit sa mga pagdayeg Ang pulong "pag-awit ug mga pagdayeg" ginausab aron ipaklaro kini. Mahimo nga walaon nalang ang ginausab usab nga pulong kung dili kini maayong paminawon sa imong pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Awit, awit sa pagdayeg sa Dios; awit, awit sa pagdayeg sa atong hari" - diff --git a/psa/047/008.md b/psa/047/008.md index 424bc11e..04e0ecb3 100644 --- a/psa/047/008.md +++ b/psa/047/008.md @@ -9,4 +9,3 @@ Posibleng mga pagpasabot nga ang mga nagdumala sa nasod kay 1)"nagtigom sa atuba # ang mga taming sa kalibotan gipanag-iya sa Dios Posibleng mga pagpasabot sa "taming" 1) naghisgot sa mga galamiton alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang Dios mas labaw nga gamhanan kay sa hinagiban sa tanang mga hari sa kalibotan" (UDB) o 2) naghisgot sa mga nagdumala sa kanasoran nga gihulagway ingon nga taming nga nagaprotekta sa ilang mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: '"ang mga hari sa kalibotan ginatan-aw sa Dios" - diff --git a/psa/048/001.md b/psa/048/001.md index dc0dad2b..fb806d92 100644 --- a/psa/048/001.md +++ b/psa/048/001.md @@ -37,4 +37,3 @@ Posibling mga pasabot niining nga mga pulong 1) naghisgot paingon sa kasadpan o # Gihimo sa Dios nga mailhan ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang mga palasyo ingon nga dalangpanan Ang manunulat naghisgot mahitungod sa dapit diin ang mga katawhan sa Dios mahimong mapanalipdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo sa Dios nga mailhan siya tungod sa pagpanalipod niya sa katawhan didto sa dapit sa Bukid sa Sion" - diff --git a/psa/048/004.md b/psa/048/004.md index 335750f9..515bee24 100644 --- a/psa/048/004.md +++ b/psa/048/004.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kahadlok sa hari ingon nga tawo ang nakapa # sama sa kasakit nga bation sa babaye nga manganak Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kahadlok nga gibati sa hari nga daw kini sama sa babaye nga nakasinati ug kasakit panahon sa iyang pagpanganak. Naghisgot siya niana nga kasakit nga daw kini usa ka tawo. Mahimong ipaklaro ang unang pulong gikan sa una nga mga linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpabilin ang kasakit kanila, sama sa babaye nga nanganak" o "gibati sila ug kahadlok sama sa nasinati sa babaye nga gibati ug kasakit panahon nga siya nanganak" - diff --git a/psa/048/007.md b/psa/048/007.md index a4b775a8..270573d1 100644 --- a/psa/048/007.md +++ b/psa/048/007.md @@ -25,4 +25,3 @@ Kining duha ka mga pulong naghisgot sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: " # lig-onon "sigurohon" Dinhi ang pulong nga "lig-onon" nagpasabot sa pag-atiman ug pagsiguro sa usa ka butang. - diff --git a/psa/048/009.md b/psa/048/009.md index 6746e850..589389eb 100644 --- a/psa/048/009.md +++ b/psa/048/009.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini usa ka sambingay nga nagpasabot nga "bisan asa sa kalibotan". Tan-awa kung # ang imong tuong kamot puno sa pagkamatarong Ang manunulat naghisgot sa pagkamatarong nga daw kini usa ka butang nga magunitan sa Dios sa iyang kamot. Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgto sa gahom sa Dios ug katungod sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gidumala uban ang pagkamatarong" o " matarong ang imong pagdumala" - diff --git a/psa/048/011.md b/psa/048/011.md index f2c4dc0a..e229e6f5 100644 --- a/psa/048/011.md +++ b/psa/048/011.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang manunulat naghisgot mahitungod sa Bukid sa Sion ingon nga usa kini ka tawo n # palipaya ang anak nga mga babaye sa Juda Ang manunulat naghisgot mahitungod sa mga lugar sa Juda ingon nga sila mga anak sa Juda. Ang pulong naghisgot ngadto sa mga katawhan nga nagpuyo niadto nga mga lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasagdi nga magmaya ang mga katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad sa Juda" - diff --git a/psa/048/012.md b/psa/048/012.md index 3b870210..3e5ad0f6 100644 --- a/psa/048/012.md +++ b/psa/048/012.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining duha ka mga pulong managsama. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paglakaw sa d # timan-i "timan-i pag-ayo" - diff --git a/psa/048/014.md b/psa/048/014.md index 0c5300fe..6fe7275c 100644 --- a/psa/048/014.md +++ b/psa/048/014.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "maggiya" Ang ubang paagi sa paghubad: ''giyahan kita niya" # hangtod sa kamatayon Posibling mga pagpasabot 1) "hangtod nga kita mamatay" o 2) "hangtod sa hangtod." - diff --git a/psa/049/001.md b/psa/049/001.md index be9cf7b1..64331413 100644 --- a/psa/049/001.md +++ b/psa/049/001.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang manunulat naggamit ug pulong nga "ubos" para sa mga tawo nga maaghop ug dili # kabos ug dato Ang pulong nga "dato" ug "kabos" naghisgot sa tanang tawo, bisan unsa pa ang estado sa ilang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo" - diff --git a/psa/049/003.md b/psa/049/003.md index f22e88e8..88f9cd50 100644 --- a/psa/049/003.md +++ b/psa/049/003.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang manunulat nangutana niini nga pangutana aron ipaklaro nga wala siyay rason n # ang kasal-anan nag-alirong man kanako sa akong mga tikod Mga posible nga mga ipasabot: 1) ang mga tigsulat naghisgot sa daotang mga tinguha sa iyang mga kaaway ingon nga kini usa ka manunukob nga andam maglamoy kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang sala sa makasasala nga tawo andam sa pagdakop kanako" o 2) ang kalaban sa tigsulat nakapalibot kaniya samtang nagbuhat silag kasal-anan (UDB). Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang alirongan ako sa akong mga kaaway" o "sa dihang ang kasal-anan sa mga makasasala nga mga kalalakin-an andam nang mopildi kanako" - diff --git a/psa/049/006.md b/psa/049/006.md index 61d29fc3..f1fa0fea 100644 --- a/psa/049/006.md +++ b/psa/049/006.md @@ -17,4 +17,3 @@ Nagpasabot kini nga ang usa ka tawo walay igong kwarta nga ikahatag sa Dios aron # dako ang kantidad sa pagtubos sa usa ka kinabuhi Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahal kaayo ang bayad aron tubson ang kinabuhi sa usa ka tawo." - diff --git a/psa/049/009.md b/psa/049/009.md index be7c50e6..89b56f55 100644 --- a/psa/049/009.md +++ b/psa/049/009.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat naghisgot sa tanang katawhan, apan nigamit siyag pulong nga "ang m # walay buot Kini naghisgot sa tawo nga walay alamag o dili maalamon. - diff --git a/psa/049/011.md b/psa/049/011.md index 5d95b2b1..9d6224d9 100644 --- a/psa/049/011.md +++ b/psa/049/011.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mga lugar nga ilang gipuy-an magpadayon sa # gitawag nila ang ilang yuta subay sa ilang ngalan "Ginganlan nila ang ilang kayutaan gamit ang ilang mga pangalan." Kini nga pulong nagpasabot sa pagpanag-iya sa usa ka yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "napanag-iya nila ang mga kayutaan." - diff --git a/psa/049/012.md b/psa/049/012.md index 77ab2dcc..20fa8bf1 100644 --- a/psa/049/012.md +++ b/psa/049/012.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang manunulat naghisgot sa kapalaran sa buangbuang nga daw kini usa ka kapaingna # apan human nila "Apan human sila mamatay" - diff --git a/psa/049/014.md b/psa/049/014.md index 379cf4d9..f6e9ef1c 100644 --- a/psa/049/014.md +++ b/psa/049/014.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang manunulat naghisgot sa Sheol nga daw kini usa ka tawo nga adunay gahom niadt # ang Dios magtubos sa akong kinabuhi Dinhi ang pulong nga "kinabuhi" nagtumong sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maglukat kanako" - diff --git a/psa/049/016.md b/psa/049/016.md index f6375c0f..367f841f 100644 --- a/psa/049/016.md +++ b/psa/049/016.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "himaya" naghisgot sa kaadunahan o kadato. Mga posible nga ipasab # ang iyang himaya dili ilubong uban kaniya Ang pulong nga "dili ilubong" nagpasabot sa dihang mamatay ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mamatay na siya ang iyang dungog dili ilubong uban kaniya" o "dili niya madala ang iyang reputasyon sa dihang mamatay na siya" - diff --git a/psa/049/018.md b/psa/049/018.md index 436d530c..af574b01 100644 --- a/psa/049/018.md +++ b/psa/049/018.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga pulong naghisgot sa pagkinabuhi nga malampuson sumala sa kalibotanon ng # dili na sila makakita pag-usab sa kahayag Ang pulong nga "sila" naghisgot sa dato nga tawo ug sa iyang mga katigulangan. Ang pulong nga "kahayag" mahimong maghisgot sa adlaw o sambingay sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na nila makita ang adlaw pag-usab" o "dili na sila mabuhi pag-usab" - diff --git a/psa/050/001.md b/psa/050/001.md index 8f371a24..c8846f19 100644 --- a/psa/050/001.md +++ b/psa/050/001.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: 1) "Sion, nga hingpit ang katahom" o 2) "Sion, a # gipadan-ag sa Dios Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga siya usa ka kahayag nga nagadan-ag. Kini naghisgot sa pagpadayag sa Dios ngadto sa katawhan mahitungod sa iyang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang himaya sa Dios nagadan-ag sama sa kahayag." - diff --git a/psa/050/003.md b/psa/050/003.md index 17bc05a9..3ee223a1 100644 --- a/psa/050/003.md +++ b/psa/050/003.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat naghisgot sa nagdilaab nga kalayo nga daw kini nagkaon kaniya. Ang # Nagtawag siya sa kalangitan ug sa yuta Mga posible nga ipasabot: 1) Ang Dios nagtawag niadtong nagpuyo sa langit ug yuta aron mahimong saksi sa dihang hukman niya ang iyang katawhan o 2) Ang Dios nakigsulti sa langit ug yuta nga daw kini mga tawo, ug ginatawag niya sila aron mahimong saksi sa dihang hukman niya ang iyang katawhan. - diff --git a/psa/050/006.md b/psa/050/006.md index b0458da9..f7555c74 100644 --- a/psa/050/006.md +++ b/psa/050/006.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang kalangitan mao ang magpadayag Mga posible nga ipasabot: 1) Ang manunulat naggamit sa pulong nga "kalangitan" nga naghisgot sa mga anghel nga nagpuyo didto (UDB) o 2) ang manunulat nagsulti sa "kalangitan'' nga daw sila tawo nga magpamatuod sa pagkamatarong sa Dios. - diff --git a/psa/050/007.md b/psa/050/007.md index d15c0845..f2c8398b 100644 --- a/psa/050/007.md +++ b/psa/050/007.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ang inyong sinunog nga mga halad kanunay anaa kanako Nagpatin-aw kini nganong wala sila gikasab-an sa Dios sa ilang mga halad. Ang pulong nga "anaa kanako kanunay" naghisgot nga anaa sa presensya sa Dios kanunay ug nagpasabot nga ang iyang mga katawhan kanunay nagahalad ug mga sinunog alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kamong naghalad ug mga sinunog nga halad alang kanako" - diff --git a/psa/050/009.md b/psa/050/009.md index eb21d1d8..7278cdda 100644 --- a/psa/050/009.md +++ b/psa/050/009.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "sa liniboang kabungtoran" wala nagrepresenta sa gidaghanon sa mg # Nakaila ako sa tanang langgam Dinhi ang pulong nga "nakaila" nagpasabot sa pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanag-iya ko ang tanang kalanggaman" - diff --git a/psa/050/012.md b/psa/050/012.md index dce3efb9..818e9527 100644 --- a/psa/050/012.md +++ b/psa/050/012.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini naghisgot sa usa ka butang nga dili gayod mahitabo tungod kay dili man maka # Mokaon ba ako sa unod sa mga torong baka o moinom sa dugo sa mga kanding? Ang Dios nangutana niini nga pangutana aron ipaklaro nga wala niya gitinguha kining mga butanga ug nga wala siya nanginahanglan sa ilang mga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagakaon ug unod sa mga baka o moinom sa dugo sa mga kanding." - diff --git a/psa/050/014.md b/psa/050/014.md index 807f4cef..12e2dccf 100644 --- a/psa/050/014.md +++ b/psa/050/014.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang manunulat nagsulti sa "panaad" nga daw kini usa ka salapi nga ibayad ngadto # sa adlaw sa inyong kalisdanan Ang pulong dinhi nga "adlaw" naghisgot sa takna sa usa ka panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang aduna kay mga problema" - diff --git a/psa/050/016.md b/psa/050/016.md index 4e1d4f15..e9acb311 100644 --- a/psa/050/016.md +++ b/psa/050/016.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot ang Dios sa mga daotang tawo nga nagasaysay sa mga pulong sa iyang saa # gisalikway ang akong mga pulong Naghisgot ang Dios sa pagsalikway sa daotang mga tawo sa iyang pulong nga daw sila naglabay ug basura. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway ang akong gisulti" - diff --git a/psa/050/018.md b/psa/050/018.md index 8142ee9a..7503f7ed 100644 --- a/psa/050/018.md +++ b/psa/050/018.md @@ -17,4 +17,3 @@ Managsama lamang ang kahulogan sa "nagsulti batok" ug sa "nanghimaraot". Ug sama # Naglingkod kamo ug nagsulti Ang "paglingkod ug pagsulti" batok sa uban nagpasabot nga ang usa ka tawo nanghimaraot o nanglibak sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay kamong mangitag pamaagi sa pagsulti" - diff --git a/psa/050/021.md b/psa/050/021.md index fb514f2f..c7e5b8aa 100644 --- a/psa/050/021.md +++ b/psa/050/021.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang Dios naghisgot sa daotan nga nagsalikway kaniya nga daw gikalimtan na nila s # pagatadtaron ko kamo Dinhi, ang Dios naghisgot sa paglaglag sa mga daotan nga daw siya usa ka liyon nga motukob sa usa ka hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko ikaw" - diff --git a/psa/050/023.md b/psa/050/023.md index 501f44a4..679efc67 100644 --- a/psa/050/023.md +++ b/psa/050/023.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gihulagway sa Dios ang pagkinabuhi sa usa ka tawo ingon nga kini usa ka dalan ng # pakit-on ko sa kaluwasan sa Dios Dinhi, ang Dios naghisgot sa pagluwas sa usa ka tawo nga mura bag makita niya ang iyang kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason ko siya." - diff --git a/psa/051/001.md b/psa/051/001.md index 9a7cd63d..3f54a4ad 100644 --- a/psa/051/001.md +++ b/psa/051/001.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ang mahimong angayan sa Dios ingon nga hinlo na. Ginahinloan sa Dios ang tawo ar # hinloi ako gikan sa akong sala Ang pagdawat sa Dios ginatawag ingon nga hinlo. Ginahinloan sa Dios ang tawo aron madawat sila pinaagi sa pagpasaylo sa ilang mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinloi ako sa akong sala" o "pasayloa ang akong sala aron mahinloan ako" - diff --git a/psa/051/003.md b/psa/051/003.md index 16351625..a2662cf7 100644 --- a/psa/051/003.md +++ b/psa/051/003.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi, gihulagway ang sala nga daw usa ka tawo nga naglingkod kanunay sa atubang # ug nakabuhat ug daotan "ug nabuhat ko ang dili maayo" - diff --git a/psa/051/005.md b/psa/051/005.md index a2cf0da3..a23989be 100644 --- a/psa/051/005.md +++ b/psa/051/005.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pagkamakasasala gitawag dinhi nga pagpuyo sa sala. Ang ubang paagi sa paghub # nagtinguha ka nga magmatinud-anon ang akong kasingkasing Ang kasingkasing mahimong naghulagway sa: 1) ang mga tinguha sa usa ka tawo 2) ang tibuok pagkatawo mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ka nga tinguhaon nako ang pagsalig" o "Gusto nimo nga mahimo akong kasaligan" - diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md index a8297275..b94de772 100644 --- a/psa/051/007.md +++ b/psa/051/007.md @@ -29,4 +29,3 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga dili paghunahuna o paghinumdom sa mga sala. Gihul # papaa ang akong kasal-anan Ang pagpasaylo sa mga sala mahimong naghisgot nga: 1) papason kini o 2) pagpapas sa nahisulat diha sa listahan sa mga sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "pasayloa ang akong sala sama sa tawo nga nagtrapo." o "kalimti ang sala sama sa usa ka tawo nga nagapapas sa listahanan sa mga sala. - diff --git a/psa/051/010.md b/psa/051/010.md index 838653e5..513c5646 100644 --- a/psa/051/010.md +++ b/psa/051/010.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "espiritu" dinhi naghisgot sa batasan ug tinguha ni David. Ang ub # Ayaw ako isalikway sa imong presensya, "Ayaw ako pugsa sa pagpalayo kanimo." Ang pagsalikway sa Dios gisaysay dinhi ingon nga gipugos sa pagpahawa kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako isalikway isip usa sa imong mga katawhan." (UDB) - diff --git a/psa/051/012.md b/psa/051/012.md index a6e4f285..0769fa32 100644 --- a/psa/051/012.md +++ b/psa/051/012.md @@ -9,4 +9,3 @@ # malapason... makasasala Kining duha ka mga pulong nagtumbok sa mao rang tawo. - diff --git a/psa/051/014.md b/psa/051/014.md index 4d802418..dce3b29b 100644 --- a/psa/051/014.md +++ b/psa/051/014.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pag-istorya gitawag dinhi nga pag-abri sa ngabil. Ang simbolo sa dili makahi # Kay dili ka malipay sa halad... dili ka mahimuot sa sinunog nga mga halad Kini nagpasabot nga ang Dios gusto ug mas labaw nga mahinungdanon kaysa niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka halad dili igo aron mahimuot ka... labaw pa sa sinunog nga mga halad ang imong gipangayo" - diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md index 873565a5..b51202be 100644 --- a/psa/051/017.md +++ b/psa/051/017.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pader sa siyudad mao ang nagapanalipod sa siyudad ug sa katawhan sulod niini # ang among katawhan ug mga torong baka sa imong halaran Ang baka nga gihisgotan dinhi kay usa ka hamtong nga laking baka. Ang usa ka hamtong nga laking baka kasagarang ginagamit ingon nga halad, sumala sa tugon sa Dios. - diff --git a/psa/052/001.md b/psa/052/001.md index 60d5005f..f497fe68 100644 --- a/psa/052/001.md +++ b/psa/052/001.md @@ -41,4 +41,3 @@ Dinhi, ang dila gitandi sa hait nga labaha nga makahimo ug dakong kasakit o kada # Ang imong dila Ang pulong nga "imong dila" naghisgot sa tawo nga gipakig-istoryahan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw" - diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md index 21085707..e1b4bb74 100644 --- a/psa/052/003.md +++ b/psa/052/003.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon si David sa pagpakigsulti sa "kusgang laki" sa 52:1 # pagpamakak kaysa sa pagsultig pagkamatarong "mas gusto pa nimo ang pagpamakak kay sa pagsulti ug husto." - diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md index 0a19a121..019c827e 100644 --- a/psa/052/004.md +++ b/psa/052/004.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pagkabuhi sa kalibotan gisaysay dinhi nga daw usa ka tanom sa yuta nga aduna # Selah Tingali usa kini ka termino sa musika, nga maoy nagagiya sa mag-aawit kung unsaon pagkanta ang usa ka awit o unsaon pagtugtog ang usa ka instrumento. Sa uban nga pagkahubad gilakip nila kini, apan sa uban wala na nila kini gilakip sa paghubad. - diff --git a/psa/052/006.md b/psa/052/006.md index 0318ac23..04e709ac 100644 --- a/psa/052/006.md +++ b/psa/052/006.md @@ -9,4 +9,3 @@ # wala naghimo sa Dios nga iyang dalangpanan Dinhi ang "dalangpanan" nagpasabot nga tigpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala gihimo ang Dios nga iyang tigpanalipod" o "wala nangayo ug proteksyon sa Dios" - diff --git a/psa/052/008.md b/psa/052/008.md index 78039203..7ececb4a 100644 --- a/psa/052/008.md +++ b/psa/052/008.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagtumong kini sa templo sa Dios. # Magahulat ako sa imong ngalan, kay maayo kini Ang "ngalan" naghisgot sa Dios mismo. Ang paghulat sa Dios nagpasabot sa paghulat sa tabang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghulat ako kanimo, tungod kay ikaw maayo" o "maghulat ako sa imong tabang kanako" o "Maghulat ako kanimo nga motabang kanako, tungod kay maayo ka man" - diff --git a/psa/053/001.md b/psa/053/001.md index 61a99ea6..925b82b9 100644 --- a/psa/053/001.md +++ b/psa/053/001.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang pagpangita sa Dios sama sa usa ka tawo nga adunay gipangita ug gisulti ingon # Mibiya na silang tanan Ang pagsalikway sa Dios ug sa pagkamatarong gitawag dinhi nga "mibiya". Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibiya na sila sa pagbuhat ug husto" o "Gisalikway na nilang tanan ang Dios" - diff --git a/psa/053/004.md b/psa/053/004.md index 39b38baf..afdda57b 100644 --- a/psa/053/004.md +++ b/psa/053/004.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpakita sa pagkakurat sa manunulat tungod k # kadtong naglamoy sa akong katawhan nga daw sila nagkaon lamang ug tinapay -Ang paglaglag sa katawhan gitawag dinhi nga "paglamoy". Ang pulong nga "nga daw sila nagkaon ra ug tinapay" nagpasabot kini nga gibuhat kini nila sa kasayon o walay pagbati ug konsensya bahin niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong naglaglag sa akong katawhan sama lamang nga nagkaon sila ug pan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang paglaglag sa katawhan gitawag dinhi nga "paglamoy". Ang pulong nga "nga daw sila nagkaon ra ug tinapay" nagpasabot kini nga gibuhat kini nila sa kasayon o walay pagbati ug konsensya bahin niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong naglaglag sa akong katawhan sama lamang nga nagkaon sila ug pan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang Dios maoy mokatag sa bukog ni bisan kinsa nga magkampo batok kanimo -Ang pagkatag sa mga kabukogan sa mga tawo nagpasabot nga patyon ug mamahimo nga ang ilang mga bukog mahibilin kung asa sila mamatay nga dili hapsay ang pagkalubong. "Laglagon pag-ayo sa Dios si bisan kinsa nga makig-away batok kanimo, ug magkatag sa yuta ang ilang mga bukog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagkatag sa mga kabukogan sa mga tawo nagpasabot nga patyon ug mamahimo nga ang ilang mga bukog mahibilin kung asa sila mamatay nga dili hapsay ang pagkalubong. "Laglagon pag-ayo sa Dios si bisan kinsa nga makig-away batok kanimo, ug magkatag sa yuta ang ilang mga bukog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan kinsa nga magkampo batok kanimo -Ang magkampo batok sa mga katawhan nagpasabot sa pag-ataki kanila. Ang mga sundalo nga kaaway mahiabot ug temporaryong magkampo duol sa mga katawhan nga ilang gusto atakihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga mo-ataki kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang magkampo batok sa mga katawhan nagpasabot sa pag-ataki kanila. Ang mga sundalo nga kaaway mahiabot ug temporaryong magkampo duol sa mga katawhan nga ilang gusto atakihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "si bisan kinsa nga mo-ataki kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/053/006.md b/psa/053/006.md index 316d0326..ba48a9f3 100644 --- a/psa/053/006.md +++ b/psa/053/006.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "magmaya" ug "maglipay" managsama lamang ang ipasabot. # Jacob Dinhi ang "Jacob" naghisgot sa mga kaliwatan ni Jacob, ang mga Israelita. - diff --git a/psa/054/001.md b/psa/054/001.md index a84e109c..3ee3013a 100644 --- a/psa/054/001.md +++ b/psa/054/001.md @@ -53,4 +53,3 @@ Ang pulong nga "nangita sa akong kinabuhi" nagpasabot nga buot mopatay kaniya. A # Wala nila gibutang ang Dios taliwala kanila Ang pulong nga "gibutang ang Dios" nagpasabot sa pagpaminaw sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila naminaw sa Dios" o "wala nila gitagad ang Dios" - diff --git a/psa/054/004.md b/psa/054/004.md index 49d45a1e..d18befc2 100644 --- a/psa/054/004.md +++ b/psa/054/004.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang silot gisulti dinhi nga daw usa kini ka bayad. Ang ubang paagi sa paghubad: # sa imong pagkamatinud-anon, laglaga sila Dinihi nibalhin si David gikan sa paghisgot mahitungod sa Dios ngadto sa pagpakigsulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, laglaga sila tungod kay matinud-anon ka man kanako" - diff --git a/psa/054/006.md b/psa/054/006.md index 29b712c0..4e5ee92f 100644 --- a/psa/054/006.md +++ b/psa/054/006.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "mata" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakakita ako" # ang akong mata nagtan-aw sa kadaogan ngadto sa akong mga kaaway Mga posible nga ipasabot 1) nakakita nga ang iyang mga kaaway nangapildi 2) mipildi sa iyang mga kalaban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ko ang akong mga kaaway nga napukan" o "Napildi ko ang akong mga kaaway" - diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md index 5434af9a..a5629a71 100644 --- a/psa/055/001.md +++ b/psa/055/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -16,17 +16,16 @@ Naghisgot kini sa estilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 32:1 # Patalinghogi ang akong mga pag-ampo -Ang pagpatalinghog nagpasabot nga pagpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpatalinghog nagpasabot nga pagpaminaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug ayaw itago ang imong kaugalingon sa akong paghangyo -Ang pulong nga "ayaw itago ang imong kaugalingon sa akong paghangyo" nagpasabot nga "ayaw pagbalibad sa akong hangyo". Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw baliwalaa ang akong paghangyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "ayaw itago ang imong kaugalingon sa akong paghangyo" nagpasabot nga "ayaw pagbalibad sa akong hangyo". Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw baliwalaa ang akong paghangyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tungod sa tingog sa akong mga kaaway -Dinhi ang "tingog" nagpahayag kung unsa ang ilang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa kung unsa ang gisulti sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tingog" nagpahayag kung unsa ang ilang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa kung unsa ang gisulti sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay nagdala sila ug kalisdanan kanako -Ang "nagdala ug kalisdanan" gihisgotan dinhi nga daw ang kalisdanan mabitbit, apan nagpasabot kini nga "pagbuhat ug kalisdanan". Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala sila kanako ug dakong kasamok" o "nagbuhat sila ug daotang mga butang kanako busa nag-antos ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "nagdala ug kalisdanan" gihisgotan dinhi nga daw ang kalisdanan mabitbit, apan nagpasabot kini nga "pagbuhat ug kalisdanan". Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala sila kanako ug dakong kasamok" o "nagbuhat sila ug daotang mga butang kanako busa nag-antos ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/004.md b/psa/055/004.md index 93670c59..b013ea1d 100644 --- a/psa/055/004.md +++ b/psa/055/004.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang akong kasingkasing nagpangurog sa akong kinasuloran -Dinhi, ang "kasingkasing nga nagpangurog" naghisgot sa iyang emosyonal nga kasakit ug pag-antos. Kini nga pag-antos tungod sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos ako tungod kay nahadlok ako pag-ayo " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang "kasingkasing nga nagpangurog" naghisgot sa iyang emosyonal nga kasakit ug pag-antos. Kini nga pag-antos tungod sa kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos ako tungod kay nahadlok ako pag-ayo " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug nahulog kanako ang kalisang sa kamatayon -Ang hilabihan nga kahadlok, o kalisang, gihulagway dinhi nga daw ang kalisang usa ka butang nga mahulog sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok ako pag-ayo nga ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hilabihan nga kahadlok, o kalisang, gihulagway dinhi nga daw ang kalisang usa ka butang nga mahulog sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok ako pag-ayo nga ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang kahadlok ug ang pagpangurog niabot kanako -Ang kahadlok ug pagpangurog gihulagway dinhi nga daw ang pagkalisang ug pagpangurog mga butang o tawo nga moabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok ako pag-ayo ug nagpangurog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kahadlok ug pagpangurog gihulagway dinhi nga daw ang pagkalisang ug pagpangurog mga butang o tawo nga moabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok ako pag-ayo ug nagpangurog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug nagtabon kanako ang hilabihan nga kahadlok -Ang pagbati ug kalisang gihulagway dinhi nga daw ang kahadlok kay usa ka butang nga motabon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nibati ako ug makalilisang nga kahadlok" o "nahadlok gayod ako pag-ayo " (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagbati ug kalisang gihulagway dinhi nga daw ang kahadlok kay usa ka butang nga motabon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nibati ako ug makalilisang nga kahadlok" o "nahadlok gayod ako pag-ayo " (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/006.md b/psa/055/006.md index da830562..228c9f68 100644 --- a/psa/055/006.md +++ b/psa/055/006.md @@ -12,5 +12,4 @@ Kini nga mga pulong nagpahayag sa butang nga gipangandoy gayod kaayo sa manunula # Selah -Siguro usa kini ka termino sa musika aron mahibaw-an sa mga tawo kung unsaon pag-awit ug pagtugtog sa ilang mga instrumento. Ang ubang paghubad gisulat kini sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang paghubad wala na kini gilakip nga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Siguro usa kini ka termino sa musika aron mahibaw-an sa mga tawo kung unsaon pag-awit ug pagtugtog sa ilang mga instrumento. Ang ubang paghubad gisulat kini sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang paghubad wala na kini gilakip nga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/055/008.md b/psa/055/008.md index a2149629..5ba61ef6 100644 --- a/psa/055/008.md +++ b/psa/055/008.md @@ -8,9 +8,8 @@ usa ka kusog nga unos # Lamoya sila -Ang paglaglag sa usa ka butang gihulagway dinhi nga daw usa kini ka pagkaon nga mahimong lamoyon o kaonon. Posible nga mga ipasabot mao ang "Laglaga ang mga gilaraw sa akong mga kaaway" o "Laglaga ang akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglaglag sa usa ka butang gihulagway dinhi nga daw usa kini ka pagkaon nga mahimong lamoyon o kaonon. Posible nga mga ipasabot mao ang "Laglaga ang mga gilaraw sa akong mga kaaway" o "Laglaga ang akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # liboga ang ilang pinulongan -Ang "Pinulongan" dinhi nagpahayag kung unsa ang gipangsulti sa mga tawo ngadto sa matag-usa, ug posibleng naghisgot kini ngadto kanila mahitungod sa ilang gilaraw nga pagbuhat ug daotang butang. Ang paglibog nagpasabot nga himuon ang mga tawo nga dili makasabot sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "liboga sila sa dihang magsultihanay sila sa usag-usa" o "liboga ang ilang mga laraw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "Pinulongan" dinhi nagpahayag kung unsa ang gipangsulti sa mga tawo ngadto sa matag-usa, ug posibleng naghisgot kini ngadto kanila mahitungod sa ilang gilaraw nga pagbuhat ug daotang butang. Ang paglibog nagpasabot nga himuon ang mga tawo nga dili makasabot sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "liboga sila sa dihang magsultihanay sila sa usag-usa" o "liboga ang ilang mga laraw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md index d806ab1c..edcbd99c 100644 --- a/psa/055/010.md +++ b/psa/055/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # naglibotlibot sila sa mga pader niini -Ang "kasamok ug panagbingkil naglibot sa iyang pader." (See 55:8) Ang kasamok ug panagbingkil gisulti dinhi nga daw sila mga tawo. Mahimo kining ipaklaro pinaagi sa pagsulti kung kinsa ang mga tawo nga nagbuhat ug kasamok ug panagbingkil. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo naglakaw sa pagguba sa mga pader sa siyudad, nga bayolente kaayo ug nakig-away" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang "kasamok ug panagbingkil naglibot sa iyang pader." (See 55:8) Ang kasamok ug panagbingkil gisulti dinhi nga daw sila mga tawo. Mahimo kining ipaklaro pinaagi sa pagsulti kung kinsa ang mga tawo nga nagbuhat ug kasamok ug panagbingkil. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo naglakaw sa pagguba sa mga pader sa siyudad, nga bayolente kaayo ug nakig-away" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa mga pader niini @@ -8,7 +8,7 @@ Ang "kasamok ug panagbingkil naglibot sa iyang pader." (See 55:8) Ang kasamok ug # Ang pagkadaotan anaa sa taliwala niini -Ang kadaotan ug ang kasamok gisulti dinhi nga daw sila mga tawo. Mahimo kining ipaklaro pinaagi sa pagsulti kung kinsa nga mga tawo ang nagbuhat ug daotan ug pagkasalbahis. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga nagbuhat ug daotan maoy hinungdan sa kadaot taliwala sa siyudad" o "mga tawo nga makasasala nga maoy nagmugna ug kasamok niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kadaotan ug ang kasamok gisulti dinhi nga daw sila mga tawo. Mahimo kining ipaklaro pinaagi sa pagsulti kung kinsa nga mga tawo ang nagbuhat ug daotan ug pagkasalbahis. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga nagbuhat ug daotan maoy hinungdan sa kadaot taliwala sa siyudad" o "mga tawo nga makasasala nga maoy nagmugna ug kasamok niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kadaotan @@ -16,13 +16,12 @@ Ang kadaotan ug ang kasamok gisulti dinhi nga daw sila mga tawo. Mahimo kining i # Ang pagkadaotan anaa sa taliwala niini -Ang pagkadaotan gisulti dinhi nga daw usa kini ka tawo. Mahimo kining ipaklaro pinaagi sa pagsulti kung kinsa ang mga tawo nga nagbuhat ug daotang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat ug daotang mga butang ang mga tawo taliwala sa siyudad" o "ang mga tawo mao ang nagguba sa mga butang sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pagkadaotan gisulti dinhi nga daw usa kini ka tawo. Mahimo kining ipaklaro pinaagi sa pagsulti kung kinsa ang mga tawo nga nagbuhat ug daotang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat ug daotang mga butang ang mga tawo taliwala sa siyudad" o "ang mga tawo mao ang nagguba sa mga butang sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang pagpangdaugdaog ug pagpanglimbong wala mobiya sa mga kadalanan niini -Ang pagpangdaugdaog ug pagpanglimbong gisulti dinhi nga daw kini mga tawo. Mahimo kining ipaklaro pinaagi sa pagsulti kung kinsa ang mga tawo nga nagbuhat ug pagpangdaugdaog ug pagpanglimbong sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nangdaugdaog ug nanglimbong sa uban didto sa mga kadalanan sa siyudad, ug wala sila mobiya" o "Ang mga tawo kanunay nangdaugdaog ug nanglimbong sa uban sa mga kadalanan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pagpangdaugdaog ug pagpanglimbong gisulti dinhi nga daw kini mga tawo. Mahimo kining ipaklaro pinaagi sa pagsulti kung kinsa ang mga tawo nga nagbuhat ug pagpangdaugdaog ug pagpanglimbong sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nangdaugdaog ug nanglimbong sa uban didto sa mga kadalanan sa siyudad, ug wala sila mobiya" o "Ang mga tawo kanunay nangdaugdaog ug nanglimbong sa uban sa mga kadalanan sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa mga kadalanan niini Kini mahimong naghisgot sa mga merkado sa siyudad. - diff --git a/psa/055/012.md b/psa/055/012.md index ae76a230..81762631 100644 --- a/psa/055/012.md +++ b/psa/055/012.md @@ -1,14 +1,14 @@ # maantos ko pa unta kini -Ang pag-antos sa padbadlong gisulti dinhi ingon nga maantos ra o makaya ra. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo ko pa nga pasagdan ang maong pagbadlong" o "dili kaayo ako maguol sa pagbadlong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-antos sa padbadlong gisulti dinhi ingon nga maantos ra o makaya ra. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo ko pa nga pasagdan ang maong pagbadlong" o "dili kaayo ako maguol sa pagbadlong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang nagpataas sa iyang kaugalingon batok kanako -Ang pagkamapahitas-on sa kaugalingon ug pag-insulto sa uban gisulti ingon nga nagpataas sa kaugalingon batok sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "giinsulto ako" o "gipakaulawan ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkamapahitas-on sa kaugalingon ug pag-insulto sa uban gisulti ingon nga nagpataas sa kaugalingon batok sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "giinsulto ako" o "gipakaulawan ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan ikaw -Ang salmista nagsulti nga daw ang mga tawo nga nagbadlong ug nagbiaybiay kaniya naminaw kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Ang salmista nagsulti nga daw ang mga tawo nga nagbadlong ug nagbiaybiay kaniya naminaw kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # ang akong kauban ug ang akong suod nga higala @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "kita" naghisgot sa salmista ug sa iyang suod nga higala. # uban ang hut-ong sa katawhan Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "uban" o 2) "uban ang panon sa katawhan." - diff --git a/psa/055/015.md b/psa/055/015.md index e983ca4a..3ae77c10 100644 --- a/psa/055/015.md +++ b/psa/055/015.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pagkamatay gihulagway dinhi nga ang tawo maadto sa Sheol. Ang ubang paagi sa # kay magpuyo sila didto sa pagkadaotan -Ang pagkadaotan gisulti ingon nga kini usa ka dapit. Ang naandang daotan nga binuhatan sa iyang mga kaaway gisulti ingon nga ang pagkadaotan nag-uban kanila o duol ra kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay silang nagbuhat ug daotang mga butang sa lugar nga ilang nahimutangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) +Ang pagkadaotan gisulti ingon nga kini usa ka dapit. Ang naandang daotan nga binuhatan sa iyang mga kaaway gisulti ingon nga ang pagkadaotan nag-uban kanila o duol ra kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay silang nagbuhat ug daotang mga butang sa lugar nga ilang nahimutangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) # taliwala kanila -Kini nga pulong mas nagpaklaro sa kadaotan nga duol kaayo kanila. Dinhi ang pagkadaotan gisulti ingon nga dili lamang sa ilang panimalay, apan bisan asa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sila kanunay ug daotang mga buhat bisan asa sila" o "bisan asa sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) - +Kini nga pulong mas nagpaklaro sa kadaotan nga duol kaayo kanila. Dinhi ang pagkadaotan gisulti ingon nga dili lamang sa ilang panimalay, apan bisan asa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sila kanunay ug daotang mga buhat bisan asa sila" o "bisan asa sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/psa/055/016.md b/psa/055/016.md index bc6bf764..7a54dab8 100644 --- a/psa/055/016.md +++ b/psa/055/016.md @@ -8,13 +8,12 @@ Kini nga pulong nagpakita nga ang manunulat mihunong sa pagsaysay mahitungod sa # madungog niya ang akong tingog -Dinhi ang pulong nga "tingog" mahimong nagpasabot nga 1) ang salmista o 2) ang reklamo ug pag-agulo sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "madungog niya ako" o "madungog niya ang akong pag-agulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "tingog" mahimong nagpasabot nga 1) ang salmista o 2) ang reklamo ug pag-agulo sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "madungog niya ako" o "madungog niya ang akong pag-agulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong kinabuhi -Ang pulong nga "akong kinabuhi" naghisgot mahitungod sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "akong kinabuhi" naghisgot mahitungod sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kay daghan ang nakigbatok kanako "kay daghang mga tawo ang nakig-away batok kanako" - diff --git a/psa/055/019.md b/psa/055/019.md index 168190a2..a75885b8 100644 --- a/psa/055/019.md +++ b/psa/055/019.md @@ -4,5 +4,4 @@ # pakaulawan sila -Mahimong ipaklaro kung unsaon sila sa pagpakaulaw sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopildi ug motamay kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong ipaklaro kung unsaon sila sa pagpakaulaw sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopildi ug motamay kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md index 9f56e3d3..d4cfbe99 100644 --- a/psa/055/020.md +++ b/psa/055/020.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Gibakyaw sa akong higala ang iyang kamot batok niadtong -Ang pagpataas o pagbakyaw sa kamot batok sa katawhan nagpasabot nga pag-ataki kanila. Siguro usa kini ka sambingay sa pagsulti ug mga butang nga makapaalaot sa mga tawo o magmugna kanila ug kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "giataki kadtong" o "giluiban kadtong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpataas o pagbakyaw sa kamot batok sa katawhan nagpasabot nga pag-ataki kanila. Siguro usa kini ka sambingay sa pagsulti ug mga butang nga makapaalaot sa mga tawo o magmugna kanila ug kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "giataki kadtong" o "giluiban kadtong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang baba -Ang "baba" sa usa ka tawo nagpakita kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa akong higala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "baba" sa usa ka tawo nagpakita kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang gisulti sa akong higala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang iyang baba sama kahumok sa mantikilya -Ang pamulong nga makapahimuot o nindot paminawon gisulti kini ingon nga humok ug sayon ra tunlon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nindot ang iyang mga gipamulong sama kahumok sa mantikilya" o "misulti siya ug nindot nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pamulong nga makapahimuot o nindot paminawon gisulti kini ingon nga humok ug sayon ra tunlon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nindot ang iyang mga gipamulong sama kahumok sa mantikilya" o "misulti siya ug nindot nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # malimbungon @@ -16,17 +16,16 @@ Ang pamulong nga makapahimuot o nindot paminawon gisulti kini ingon nga humok ug # ang iyang mga pulong -Ang "pulong" sa usa ka tawo ug nagpasabot sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "pulong" sa usa ka tawo ug nagpasabot sa kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang mga pulong mas danlog pa sa lana -Ang mga tawo magbutang ug lana sa ilang mga panit aron nindot ang ilang pamati, ug ilang ibutang sa mga samad aron maayo sila. Ang maayo ug makatabang nga mga pulong gihulagway dinhi nga daw kini danlog ug makahupay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang mga pulong kay maayo ug makahupay sama sa lana" o "nagsulti siya ug maayo nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga tawo magbutang ug lana sa ilang mga panit aron nindot ang ilang pamati, ug ilang ibutang sa mga samad aron maayo sila. Ang maayo ug makatabang nga mga pulong gihulagway dinhi nga daw kini danlog ug makahupay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang mga pulong kay maayo ug makahupay sama sa lana" o "nagsulti siya ug maayo nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # apan ang tinuod naghulbot sila sa espada -Ang pamulong nga maoy hinungdan sa kasamok sa tawo gihulagway ingon nga mga espada nga makasamad sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gisulti makapasakit sa tawo sama sa gihulbot nga espada aron itigbas" o " Ang iyang gisulti maoy hinungdan sa kasamok sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pamulong nga maoy hinungdan sa kasamok sa tawo gihulagway ingon nga mga espada nga makasamad sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gisulti makapasakit sa tawo sama sa gihulbot nga espada aron itigbas" o " Ang iyang gisulti maoy hinungdan sa kasamok sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghulbot sila sa espada Ang pulong nga "paghulbot" dinhi nagpasabot nga ang espada gihulbot gikan sa ilang sakoban ug andam na nga gamiton. - diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md index ac2f2ac9..c0264024 100644 --- a/psa/055/022.md +++ b/psa/055/022.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi ang salmista nakigsulti sa ubang diosnon nga mga tawo. # Itugyan ang imong palas-onon ngadto kang Yahweh -Dinhi ang kalisdanan gisulti ingon nga usa kini ka butang nga pas-anon sa mga tawo. Ang pagsalig sa Dios sa pagtabang kanato sa dihang aduna kitay palas-anon gisulti dinhi nga pagbutang sa atong palas-onon ngadto kaniya aron nga iya kining pas-anon alang kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugyan kang Yahweh ang imong mga problema" o "Pagsalig nga tabangan ka sa Dios sa tanan nimong mga problema sama sa pagsalig sa usa ka tawo diha sa usa ka kusgan nga tawo nga magpas-an sa iyang palas-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang kalisdanan gisulti ingon nga usa kini ka butang nga pas-anon sa mga tawo. Ang pagsalig sa Dios sa pagtabang kanato sa dihang aduna kitay palas-anon gisulti dinhi nga pagbutang sa atong palas-onon ngadto kaniya aron nga iya kining pas-anon alang kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugyan kang Yahweh ang imong mga problema" o "Pagsalig nga tabangan ka sa Dios sa tanan nimong mga problema sama sa pagsalig sa usa ka tawo diha sa usa ka kusgan nga tawo nga magpas-an sa iyang palas-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug tabangan ka niya @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pag-atiman sa usa ka tawo o pagtabang sa usa ka tawo sa dihang anaa siya sa # dili gayod niya tugotan nga matarog ang matarong nga tawo -Ang usa ka tawo nga maadto na unta sa kaalaotan tungod sa nagkalainlaing mga katalagman gisulti dinhi ingon nga siya kahugnoon o gilabyoglabyog ug kalumpagon na. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya pagatugotan ang usa ka matarong nga tawo nga mauyog ug matumba" o "dili niya pagatugotan ang usa ka matarong nga tawo nga malaglag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang usa ka tawo nga maadto na unta sa kaalaotan tungod sa nagkalainlaing mga katalagman gisulti dinhi ingon nga siya kahugnoon o gilabyoglabyog ug kalumpagon na. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya pagatugotan ang usa ka matarong nga tawo nga mauyog ug matumba" o "dili niya pagatugotan ang usa ka matarong nga tawo nga malaglag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan ikaw, O Dios @@ -24,7 +24,7 @@ Kini kalagmitang naghisgot sa lubnganan o impiyerno. # ang magdala sa mga daotan ngadto sa bangag sa kaalaotan -Kini nagpasabot nga pagpatay sa mga tawo. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "mopatay sa mga daotan" o "maoy hinungdan sa kamatayon sa mga tawo nga daotan ug moadto sa dapit diin atua ang mga tawo nga patay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagpasabot nga pagpatay sa mga tawo. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "mopatay sa mga daotan" o "maoy hinungdan sa kamatayon sa mga tawo nga daotan ug moadto sa dapit diin atua ang mga tawo nga patay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang uhaw sa dugo ug malimbungon nga mga tawo @@ -33,4 +33,3 @@ Kini nagpasabot nga pagpatay sa mga tawo. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "mopata # bisan katunga sama sa uban "bisan katunga sa katas-on sa kinabuhi sa ubang mga tawo" - diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md index 0e6337a3..4abda8e1 100644 --- a/psa/056/001.md +++ b/psa/056/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -12,7 +12,7 @@ Siguro usa kini ka istilo sa musika o klase sa tono nga gamiton sa dihang awiton # Jonath elem rehokim -Kini nagpasabot "Salampati sa halayo nga tugas nga kahoy." Ang maghuhubad mahimong mosulat sa ipasabot o kopyahon ang Hebreo nga mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kini nagpasabot "Salampati sa halayo nga tugas nga kahoy." Ang maghuhubad mahimong mosulat sa ipasabot o kopyahon ang Hebreo nga mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Ang salmo ni David @@ -32,5 +32,4 @@ Wala mahibal-i ang buot ipasabot sa pulong nga "miktam". Mahimo nimong pulihan k # Giyatakan ako sa akong mga kaaway tibuok adlaw -Ang pag-ataki sa mga kaaway gisulti dinhi ingon nga dugmokon ang iyang lawas pinaagi sa pagtamaktamak niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga kaaway midasdas gayod sa pag-ataki kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pag-ataki sa mga kaaway gisulti dinhi ingon nga dugmokon ang iyang lawas pinaagi sa pagtamaktamak niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga kaaway midasdas gayod sa pag-ataki kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/056/003.md b/psa/056/003.md index 8392a507..ffdc3aee 100644 --- a/psa/056/003.md +++ b/psa/056/003.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong nga "kanimo" naghisgot sa Dios. # unsa may mabuhat sa tawo kanako? -Kini nga pangutana gigamit sa pagpakita nga ang salmista wala mahadlok sa mga tawo, tungod kay dili man gayod sila hingpit nga makapasakit kaniya. Ang pangutana mahimong himoon nga pagpahayag o usa ka saysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yanong tawo dili makabuhat ug bisan unsa batok kanako!" o "ang usa ka yanong tawo dili gayod makapasakit kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana gigamit sa pagpakita nga ang salmista wala mahadlok sa mga tawo, tungod kay dili man gayod sila hingpit nga makapasakit kaniya. Ang pangutana mahimong himoon nga pagpahayag o usa ka saysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yanong tawo dili makabuhat ug bisan unsa batok kanako!" o "ang usa ka yanong tawo dili gayod makapasakit kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mabuhat sa tawo "mga tawo lamang" o "katawhan." Kini nagpaklaro nga ang mga tawo dili mga gamhanan, apan ang Dios ang pinakagamhanan. - diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md index b5882d8d..b7acf80b 100644 --- a/psa/056/005.md +++ b/psa/056/005.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ilang gituis ang akong mga pulong -Ang pag-usab kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo ug paglahi niini ug gamay aron nga malahi ang buot ipasabot kay gisulti nila kini ingon nga pagtuis sa maong mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulti nila nga ako nagsulti kuno ug nagkalainlaing mga butang nga sa pagkatinuod wala gayod nako giingon" o "gipasanginlan nila ako nga nagsulti kuno ako ug daghang mga pulong, apan namakak sila."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-usab kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo ug paglahi niini ug gamay aron nga malahi ang buot ipasabot kay gisulti nila kini ingon nga pagtuis sa maong mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulti nila nga ako nagsulti kuno ug nagkalainlaing mga butang nga sa pagkatinuod wala gayod nako giingon" o "gipasanginlan nila ako nga nagsulti kuno ako ug daghang mga pulong, apan namakak sila."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # daotan ang tanan nilang gihunahuna batok kanako @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pag-usab kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo ug paglahi niini ug gamay aron # ug ilang gimarkahan ang akong mga tunob -Ang pagpaniid sa usa ka tawo aron mahibaw-an kung sa unsa nga paagi siya malaglag kay gisulti kini ingon nga pagtan-aw sa iyang lakang, sama sa usa ka tawo nga gustong modakop sa usa ka tawo pinaagi sa pagtan-aw kung asa naglakaw kanang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay silang nagtan-aw sa akong mga lihok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpaniid sa usa ka tawo aron mahibaw-an kung sa unsa nga paagi siya malaglag kay gisulti kini ingon nga pagtan-aw sa iyang lakang, sama sa usa ka tawo nga gustong modakop sa usa ka tawo pinaagi sa pagtan-aw kung asa naglakaw kanang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay silang nagtan-aw sa akong mga lihok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ingon nga naghulat sila sa akong kinabuhi -Ang paghulat ug maayong higayon sa pagpatay sa tawo gisulti ingon nga paghulat sa pagkuha sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang naghulat sila sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang paghulat ug maayong higayon sa pagpatay sa tawo gisulti ingon nga paghulat sa pagkuha sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang naghulat sila sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md index 082ef4ef..d90afa9f 100644 --- a/psa/056/007.md +++ b/psa/056/007.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ayaw tugoti nga makaikyas sila sa pagbuhat ug kasal-anan -Mahimong ipaklaro kung unsa ang gitinguha nila nga ikyasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sila tugoti nga makaikyas sa imong silot tungod sa ilang pagkadaotan" o "Ayaw sila tugoti nga makalingkawas sa dihang silotan mo sila sa daotang mga butang nga ilang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro kung unsa ang gitinguha nila nga ikyasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sila tugoti nga makaikyas sa imong silot tungod sa ilang pagkadaotan" o "Ayaw sila tugoti nga makalingkawas sa dihang silotan mo sila sa daotang mga butang nga ilang nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Laglaga ang katawhan -Ang pagbuntog sa mga kaaway gisulti dinhi ingon nga nagbira kanila paubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buntoga ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbuntog sa mga kaaway gisulti dinhi ingon nga nagbira kanila paubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buntoga ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Imong giihap ang akong pagkahisalaag -Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw ang Dios nag-ihap sa matag panahon nga ang salmista naglakaw sa kagul-anan ug walay dapit nga kapadulngan alang sa paghupay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakabana ka mahitungod sa tanang panahon nga nahisalaag ako ug nag-inusara" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw ang Dios nag-ihap sa matag panahon nga ang salmista naglakaw sa kagul-anan ug walay dapit nga kapadulngan alang sa paghupay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakabana ka mahitungod sa tanang panahon nga nahisalaag ako ug nag-inusara" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug gisulod ang akong mga luha sa imong mga botelya -Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw gitigom sa Dios ang mga luha sa salmista sa usa o daghang sudlanan. Ang mga luha nagpasabot nga "paghilak". Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nasayod ka kung kapila ako naghilak ug nagpakabana ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw gitigom sa Dios ang mga luha sa salmista sa usa o daghang sudlanan. Ang mga luha nagpasabot nga "paghilak". Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nasayod ka kung kapila ako naghilak ug nagpakabana ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala ba kini sa imong basahon? -Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw iyang gisulat ang gidaghanon sa luha sa salmista sa iyang basahon. Kini nga pangutana gigamit sa pagpahinumdom sa Dios mahitungod sa kung unsa ka dako ang iyang pagpakabana alang sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gisulat ang mahitungod niini sa imong basahon" o "nahinumdoman nimo ang akong mga paghilak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphorand]] figs_rquestion) - +Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw iyang gisulat ang gidaghanon sa luha sa salmista sa iyang basahon. Kini nga pangutana gigamit sa pagpahinumdom sa Dios mahitungod sa kung unsa ka dako ang iyang pagpakabana alang sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gisulat ang mahitungod niini sa imong basahon" o "nahinumdoman nimo ang akong mga paghilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/056/009.md b/psa/056/009.md index 39a0f9aa..fc7b7e73 100644 --- a/psa/056/009.md +++ b/psa/056/009.md @@ -4,9 +4,8 @@ # ang Dios alang kanako -Kini nagpasabot nga ang Dios nagdapig kaniya. Niini nga kahimtang nagpakita nga ang Dios nakigbatok sa mga kaaway sa salmista aron panalipdan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nakigbatok sa akong mga kaaway alang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga ang Dios nagdapig kaniya. Niini nga kahimtang nagpakita nga ang Dios nakigbatok sa mga kaaway sa salmista aron panalipdan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nakigbatok sa akong mga kaaway alang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unsa man ang mabuhat nila kanako? -Dinhi ang usa ka pangutana gigamit sa pagpakita nga ang salmista wala mahadlok sa mga tawo, tungod kay dili gayod sila makapasakit kaniya. Kini nga pangutana mahimong hubaron sa porma nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo walay mabuhat kanako!" o "Ang mga tawo dili makapasakit kanako!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Dinhi ang usa ka pangutana gigamit sa pagpakita nga ang salmista wala mahadlok sa mga tawo, tungod kay dili gayod sila makapasakit kaniya. Kini nga pangutana mahimong hubaron sa porma nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo walay mabuhat kanako!" o "Ang mga tawo dili makapasakit kanako!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/056/012.md b/psa/056/012.md index 01523690..1df0e42f 100644 --- a/psa/056/012.md +++ b/psa/056/012.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang katungdanan sa pagtuman sa akong mga saad alang kanimo ania kanako -Ang obligasyon sa pagbuhat sa usa ka butang gisulti dinhi ingon nga ang katungdanan sa pagbuhat sa usa ka butang anaa sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga akong tumanon ang akong mga saad kanimo" o "Kinahanglan buhaton ko kung unsa ang akong gisaad kanimo nga akong buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang obligasyon sa pagbuhat sa usa ka butang gisulti dinhi ingon nga ang katungdanan sa pagbuhat sa usa ka butang anaa sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga akong tumanon ang akong mga saad kanimo" o "Kinahanglan buhaton ko kung unsa ang akong gisaad kanimo nga akong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong gitipigan ang akong mga tiil sa pagkadakin-as -Dinhi, ang "tiil" naghisgot sa usa ka tawo. Dinhi, ang pagkahulog siguro naghisgot sa pagpatay kaniya sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "imo akong gipanalipdan gikan sa pagkahulog" o "imo akong gipanalipdan gikan sa pagpatay kanako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang "tiil" naghisgot sa usa ka tawo. Dinhi, ang pagkahulog siguro naghisgot sa pagpatay kaniya sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "imo akong gipanalipdan gikan sa pagkahulog" o "imo akong gipanalipdan gikan sa pagpatay kanako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron nga magalakaw ako atubangan sa Dios -Ang pagkinabuhi ug pagtan-aw sa Dios gihulagway dinhi ingon nga paglakaw atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga magpuyo ako atubangan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkinabuhi ug pagtan-aw sa Dios gihulagway dinhi ingon nga paglakaw atubangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga magpuyo ako atubangan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kahayag sa mga buhi -Dinhi ang "pagpuyo sa kahayag" mahimong nagpasabot nga pagtugot sa Dios nga mabuhi ang mga tawo. Mahimo usab kining hubaron nga: "sa kinabuhi nga imong gihatag" o "tungod kay gihatagan mo ako ug kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pagpuyo sa kahayag" mahimong nagpasabot nga pagtugot sa Dios nga mabuhi ang mga tawo. Mahimo usab kining hubaron nga: "sa kinabuhi nga imong gihatag" o "tungod kay gihatagan mo ako ug kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md index 5d92db6f..28a02aed 100644 --- a/psa/057/001.md +++ b/psa/057/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -12,7 +12,7 @@ Siguro usa kini ka istilo sa musika o klase sa tono nga gamiton sa dihang awiton # Al Tashheth -Kini nagpasabot "Ayaw Laglaga." Ang mga maghuhubad mahimong mosulat sa ipasabot niini o kopyahon lang ang Hebreo nga pulong nga "Al tashheth". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kini nagpasabot "Ayaw Laglaga." Ang mga maghuhubad mahimong mosulat sa ipasabot niini o kopyahon lang ang Hebreo nga pulong nga "Al tashheth". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Ang Salmo ni David @@ -24,17 +24,16 @@ Wala mahibalo-i kung unsa ang buot ipasabot sa pulong nga "miktam". Mahimo nimo # sa dihang miikyas siya kang Saul, ngadto sa langub -Ang katuyoan niini nga mga pulong mahimong ipahayag nga klaro aron sayon lang masabtan sa uban ang detalye mahitungod sa mga panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitungod kini sa pagtago ni David sa langub gikan kang Saul" o "Mahitungod kini sa dihang si Haring Saul naggukod kang David, ug si David nagtago sa langub" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang katuyoan niini nga mga pulong mahimong ipahayag nga klaro aron sayon lang masabtan sa uban ang detalye mahitungod sa mga panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitungod kini sa pagtago ni David sa langub gikan kang Saul" o "Mahitungod kini sa dihang si Haring Saul naggukod kang David, ug si David nagtago sa langub" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kay ikaw ang akong dalangpanan -Ang pagsangpit kang Yahweh aron mapanalipdan kay gisulti dinhi ingon nga magpasalipod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moanha ako kanimo aron imo akong mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsangpit kang Yahweh aron mapanalipdan kay gisulti dinhi ingon nga magpasalipod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moanha ako kanimo aron imo akong mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magpabilin ako ilalom sa imong mga pako aron mapanalipdan -Ang salmista nagsulti mahitungod sa Dios ingon nga siya usa ka inahan sa mga langgam nga nanalipod sa iyang mga pispis aron sa pagtigom kanila ilalom sa iyang mga pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsalig ako nga panalipdan mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista nagsulti mahitungod sa Dios ingon nga siya usa ka inahan sa mga langgam nga nanalipod sa iyang mga pispis aron sa pagtigom kanila ilalom sa iyang mga pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsalig ako nga panalipdan mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod nga mahuman kining kadaot -Ang salmista nagsulti mahitungod sa tinguha ni Saul sa pagpatay kaniya ingon nga si Saul nangita sa paglaglag sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga kining kasamok mahuman" o "hangtod nga wala na ako sa kakuyaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang salmista nagsulti mahitungod sa tinguha ni Saul sa pagpatay kaniya ingon nga si Saul nangita sa paglaglag sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga kining kasamok mahuman" o "hangtod nga wala na ako sa kakuyaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md index fab92e5b..286fc998 100644 --- a/psa/057/002.md +++ b/psa/057/002.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini naghatag ug mga hinungdan nganong naghilak siya ngadto sa Dios. Kini mahimo # niadtong magdugmok kanako -Ang maisogon nga pag-ataki sa mga kaaway gisulti dinhi ingon nga ilang gidugmok ang iyang lawas pinaagi sa pagtamaktamak niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong moataki gayod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang maisogon nga pag-ataki sa mga kaaway gisulti dinhi ingon nga ilang gidugmok ang iyang lawas pinaagi sa pagtamaktamak niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong moataki gayod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang Dios magpadala kanako sa iyang mahigugmaong kaluoy ug sa iyang pagkamatinud-anon -Ang pagkamaluloy-on ug pagkamatinud-anon gisulti dinhi ingon nga iyang gipadala ang iyang pagkamaayo ug pagkamatinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maluloy-on kanako ug matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkamaluloy-on ug pagkamatinud-anon gisulti dinhi ingon nga iyang gipadala ang iyang pagkamaayo ug pagkamatinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maluloy-on kanako ug matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/004.md b/psa/057/004.md index b6e95ee2..52a78761 100644 --- a/psa/057/004.md +++ b/psa/057/004.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Ang akong kinabuhi anaa taliwala sa mga liyon -Ang salmista naghisgot sa iyang mga kaaway ingon nga sila mga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ako taliwala sa mangtas nga mga kaaway" o "Ang mangtas nga mga kaaway nagpalibot kanako sama sa mga liyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghisgot sa iyang mga kaaway ingon nga sila mga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ako taliwala sa mangtas nga mga kaaway" o "Ang mangtas nga mga kaaway nagpalibot kanako sama sa mga liyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niadtong andam molamoy kanako -Ang paglaglag gisulti ingon nga paglamoy o pagkaon. Ang uban nga mga nasulat na nga hubad sa Hebreo nga texto nagpasabot nga "mangtas nga mga mananap." Ang duha naghisgot sa iyang mga kaaway ingon nga sila ihalas nga mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong andam nga molaglag kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglaglag gisulti ingon nga paglamoy o pagkaon. Ang uban nga mga nasulat na nga hubad sa Hebreo nga texto nagpasabot nga "mangtas nga mga mananap." Ang duha naghisgot sa iyang mga kaaway ingon nga sila ihalas nga mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong andam nga molaglag kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga tawo nga ang mga ngipon sama sa mga bangkaw ug mga pana -Ang mga bangkaw sa mga kaaway ug mga pana ginasulti ingon nga kini mga ngipon sa liyon. Ang salmista nagpadayon sa pagsulti sa iyang mga kaaway ingon nga sila mga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga mopatay uban ang mga bangkaw ug mga pana sama sa mga liyon nga mopatay uban sa ilang hait nga mga ngipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga bangkaw sa mga kaaway ug mga pana ginasulti ingon nga kini mga ngipon sa liyon. Ang salmista nagpadayon sa pagsulti sa iyang mga kaaway ingon nga sila mga liyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga mopatay uban ang mga bangkaw ug mga pana sama sa mga liyon nga mopatay uban sa ilang hait nga mga ngipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga bangkaw ug mga pana -Sanglit kining duha ka mga pulong mga hinagiban man, kung usa lamang niini ang nasayran sa inyong kultura, mahimo kining magamit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Sanglit kining duha ka mga pulong mga hinagiban man, kung usa lamang niini ang nasayran sa inyong kultura, mahimo kining magamit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ang mga dila sama kahait sa mga espada -Ang pulong nga "dila" nagpasabot sa kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo, ug ang mga mapintas nga mga pulong sa kaaway kay gihulagway dinhi ingon nga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga pulong sama sa hait nga mga espada" o "nga maoy hinungdan sa makalilisang nga kasamok alang kanako pinaagi sa ilang gipanulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "dila" nagpasabot sa kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo, ug ang mga mapintas nga mga pulong sa kaaway kay gihulagway dinhi ingon nga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga pulong sama sa hait nga mga espada" o "nga maoy hinungdan sa makalilisang nga kasamok alang kanako pinaagi sa ilang gipanulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bayawon ka, Dios ibabaw sa kalangitan -Ang salmista nanghangyo sa Dios nga ipakita nga siya gamhanan. Ang pagkaanaa sa ibabaw sa mga kalangitan nagpasabot nga "gamhanan". Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, ipakita nga ikaw ginabayaw ibabaw sa kalangitan" o "Dios, ipakita nga ikaw gamhanan diha sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista nanghangyo sa Dios nga ipakita nga siya gamhanan. Ang pagkaanaa sa ibabaw sa mga kalangitan nagpasabot nga "gamhanan". Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, ipakita nga ikaw ginabayaw ibabaw sa kalangitan" o "Dios, ipakita nga ikaw gamhanan diha sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tugoti ang imong himaya nga mopatigbabaw sa tibuok kalibotan Ang salmista nanghangyo sa Dios nga ipakita ang iyang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita ang imong himaya sa tibuok kalibotan" - diff --git a/psa/057/006.md b/psa/057/006.md index 3f7c479a..ff210b24 100644 --- a/psa/057/006.md +++ b/psa/057/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gikatag nila ang lit-ag alang sa akong mga tiil -Ang plano sa iyang mga kaaway sa pagdakop kaniya gihulagway dinhi ingon nga sila nagbutang ug mga lit-ag sa yuta aron sa pagbitik kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga nagbutang ug lit-ag ang akong mga kaaway aron sa pagbitik kanako" o "Nagplano sila sa pagdakop kanako sama sa mga tawo nga nagbutang ug lit-ag sa pagbitik sa mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang plano sa iyang mga kaaway sa pagdakop kaniya gihulagway dinhi ingon nga sila nagbutang ug mga lit-ag sa yuta aron sa pagbitik kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga nagbutang ug lit-ag ang akong mga kaaway aron sa pagbitik kanako" o "Nagplano sila sa pagdakop kanako sama sa mga tawo nga nagbutang ug lit-ag sa pagbitik sa mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagkalot sila sa akong atubangan -Ang plano sa iyang mga kaaway nga pagdakop kaniya kay gihulagway dinhi ingon nga sila nagkalot sa yuta aron mahulog siya didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga nagkalot sila ug usa ka bangag aron nga mahulog ako niini" o "Nagplano sila sa pagdakop kanako sama sa mga tawo nga nagkalot ug usa ka bangag sa yuta sa pagbitik sa mga hayop" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang plano sa iyang mga kaaway nga pagdakop kaniya kay gihulagway dinhi ingon nga sila nagkalot sa yuta aron mahulog siya didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga nagkalot sila ug usa ka bangag aron nga mahulog ako niini" o "Nagplano sila sa pagdakop kanako sama sa mga tawo nga nagkalot ug usa ka bangag sa yuta sa pagbitik sa mga hayop" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apan ang ilang mga kaugalingon mismo ang nahulog taliwala niini -Ang kadaot nga miabot sa iyang mga kaaway sa dihang misulay sila sa pagdakop kaniya kay gisulti dinhi ingon nga sila nahulog sa ilang kaugalingong lit-ag nga ila untang gihimo alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naunay sila ug kahulog sa bangag nga ilang gikalot alang unta kanako" o "Nagplano sila nga pasakitan nila ako apan naunay nila pagpasakit ang ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kadaot nga miabot sa iyang mga kaaway sa dihang misulay sila sa pagdakop kaniya kay gisulti dinhi ingon nga sila nahulog sa ilang kaugalingong lit-ag nga ila untang gihimo alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naunay sila ug kahulog sa bangag nga ilang gikalot alang unta kanako" o "Nagplano sila nga pasakitan nila ako apan naunay nila pagpasakit ang ilang mga kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/007.md b/psa/057/007.md index fca07503..67e7b2a3 100644 --- a/psa/057/007.md +++ b/psa/057/007.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang akong kasingkasing nahimutang na, O Dios, ang akong kasingkasing nahimutang na -Ang pagkamasaligon nagpasabot sa kalig-on sa usa ka kasingkasing ug kini dili dali mauyog o matarog. Ang mga pulong dinhi sumpay aron sa pagpakita nga siya adunay hingpit nga pagsalig sa Dios ug nga siya dili gayod mausab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Madasigon kaayo ako kanimo, O Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagkamasaligon nagpasabot sa kalig-on sa usa ka kasingkasing ug kini dili dali mauyog o matarog. Ang mga pulong dinhi sumpay aron sa pagpakita nga siya adunay hingpit nga pagsalig sa Dios ug nga siya dili gayod mausab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Madasigon kaayo ako kanimo, O Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # moawit ako ug mga pagdayeg -Mahimong ipaklaro kung kinsa ang kantahan dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moawit ako ug mga pagdayeg alang kanimo, O Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro kung kinsa ang kantahan dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moawit ako ug mga pagdayeg alang kanimo, O Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pagmata, tinahod kong kasingkasing -Mahimong ipaklaro nga ang katuyoan sa pagmata mao ang pag-awit sa mga pagdayeg sa Dios. Ang pagmata mahimo nga usa ka sambingay alang sa pagsugod o pag-andam sa pagbuhat ug usa ka butang. Ang kasingkasing nagtumong sa salmista o sa iyang mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmata tinahod kong kasingkasing, alang sa pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" o "Akong andamon ang tinahod kong kasingkasing sa pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" o "Dakong dungog alang kanako ang pagmata aron sa pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" o (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimong ipaklaro nga ang katuyoan sa pagmata mao ang pag-awit sa mga pagdayeg sa Dios. Ang pagmata mahimo nga usa ka sambingay alang sa pagsugod o pag-andam sa pagbuhat ug usa ka butang. Ang kasingkasing nagtumong sa salmista o sa iyang mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmata tinahod kong kasingkasing, alang sa pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" o "Akong andamon ang tinahod kong kasingkasing sa pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" o "Dakong dungog alang kanako ang pagmata aron sa pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" o (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagmata, salterio ug alpa -Kini mahimong ipaklaro nga ang katuyoan sa pagmata mao ang mga pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios. Ang salmista nagsulti dinhi nga daw ang plawta ug alpa mga tawo nga makahimo sa pagmata sa pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmata, salterio ug alpa, ug pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" o "Motugtog ako ug salterio ug alpa samtang nag-awit ako ug mga pagdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and figs_personification ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) +Kini mahimong ipaklaro nga ang katuyoan sa pagmata mao ang mga pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios. Ang salmista nagsulti dinhi nga daw ang plawta ug alpa mga tawo nga makahimo sa pagmata sa pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmata, salterio ug alpa, ug pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" o "Motugtog ako ug salterio ug alpa samtang nag-awit ako ug mga pagdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) # pukawon ko ang kaadlawon -Ang kaadlawon ginasulti ingon nga kini buhi, ug ang pagbangon sa wala pa ang kaadlawon kay gihulagway dinhi nga daw ang kaadlawon usa ka tawo nga mahimong pukawon. Ang katuyoan sa pagmata sa wala pa ang kaadlawon mao ang pagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Momata ako sa wala pa ang kaadlawon" o "Momata ako sa wala pa mosidlak ang adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kaadlawon ginasulti ingon nga kini buhi, ug ang pagbangon sa wala pa ang kaadlawon kay gihulagway dinhi nga daw ang kaadlawon usa ka tawo nga mahimong pukawon. Ang katuyoan sa pagmata sa wala pa ang kaadlawon mao ang pagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Momata ako sa wala pa ang kaadlawon" o "Momata ako sa wala pa mosidlak ang adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/057/009.md b/psa/057/009.md index f206664e..217c73a9 100644 --- a/psa/057/009.md +++ b/psa/057/009.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kay dako ang imong gugma nga walay paglubad, nisangko sa mga kalangitan; ug ang imong pagkamatinud-anon ngadto sa mga panganod -Kining duha ka mga pulong susama ra ug ipasabot. Ang kadako sa gugma sa Dios nga walay paglubad ug ang kadako sa iyang pagkamatinud-anon nga gisulti dinhi ingon nga dili masukod ang gilay-on niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pulong susama ra ug ipasabot. Ang kadako sa gugma sa Dios nga walay paglubad ug ang kadako sa iyang pagkamatinud-anon nga gisulti dinhi ingon nga dili masukod ang gilay-on niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay dako ang imong gugma nga walay paglubad, nisangko sa mga kalangitan -Ang kadako sa gugma sa Dios nga walay paglubad kay gisulti dinhi ingon nga masukod ang gilay-on niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong gugma nga walay paglubad sama kadako sa kalay-on gikan sa yuta ngadto sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kadako sa gugma sa Dios nga walay paglubad kay gisulti dinhi ingon nga masukod ang gilay-on niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong gugma nga walay paglubad sama kadako sa kalay-on gikan sa yuta ngadto sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nisangko sa mga kalangitan; ug ang imong pagkamatinud-anon ngadto sa mga panganod -Ang mga pulong nga "gamhanan ang imong" ug "nisangko" masabtan gikan sa miagi nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kadako sa imong pagkamatinud-anon, nisangko sa mga panganod" o "ug ang imong pagkamatinud-anon sama kadako sa kalay-on gikan sa yuta ngadto sa mga panganod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong nga "gamhanan ang imong" ug "nisangko" masabtan gikan sa miagi nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kadako sa imong pagkamatinud-anon, nisangko sa mga panganod" o "ug ang imong pagkamatinud-anon sama kadako sa kalay-on gikan sa yuta ngadto sa mga panganod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bayawon ka, O Dios, ibabaw sa mga kalangitan -Ang salmista naghangyo sa Dios nga ipakita nga siya gidayeg. Ang pagkabinayaw sa kalangitan nagpakita sa pagkagamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, ipakita nga ikaw binayaw sa kalangitan" o "O Dios, ipakita nga ikaw gamhanan sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghangyo sa Dios nga ipakita nga siya gidayeg. Ang pagkabinayaw sa kalangitan nagpakita sa pagkagamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, ipakita nga ikaw binayaw sa kalangitan" o "O Dios, ipakita nga ikaw gamhanan sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang imong himaya magpatigbabaw sa tibuok kalibotan Ang salmista naghangyo sa Dios sa pagpakita sa iyang kahimayaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita ang imong himaya sa tibuok kalibotan" - diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md index febccc61..a8cef9c8 100644 --- a/psa/058/001.md +++ b/psa/058/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebrohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebrohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -24,15 +24,15 @@ Wala mahibaw-i kung unsa ang buot ipasabot sa pulong nga "miktam". Mahimo nimong # Kamo nga magmamando, matarong ba ang inyong gipamulong? -Ang manunulat naggamit niini nga pangutana sa pagbadlong sa magmamando tungod kay dili makataronganon ang ilang gipanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nga mga magmamando wala nagsulti kung unsa ang husto!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat naggamit niini nga pangutana sa pagbadlong sa magmamando tungod kay dili makataronganon ang ilang gipanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nga mga magmamando wala nagsulti kung unsa ang husto!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kamo...inyong -Ang mga pulong nga "kamo" ug "inyong" naghisgot sa gamhanang mga tawo nga maghuhukom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang mga pulong nga "kamo" ug "inyong" naghisgot sa gamhanang mga tawo nga maghuhukom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # kamong mga tawhana naghukom ba kamo sa husto? -Ang manunulat naggamit niini nga pangutana sa pagbadlong sa maghuhukom nga dili makataronganon ang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga tawo wala naghukom ug husto sa mga tawo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat naggamit niini nga pangutana sa pagbadlong sa maghuhukom nga dili makataronganon ang paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong mga tawo wala naghukom ug husto sa mga tawo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala @@ -40,9 +40,8 @@ Ang manunulat mitubag sa duha ka mga pangutana nga iyang gipangutana. # nagbuhat kamo ug daotan sa inyong kasingkasing -Ang kasingkasing naghisgot sa hunahuna sa mga tawo o mga plano. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ka ug daotan sa imong hunahuna" o "naghunahuna ka sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kasingkasing naghisgot sa hunahuna sa mga tawo o mga plano. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat ka ug daotan sa imong hunahuna" o "naghunahuna ka sa pagbuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpakaylap kamo ug kasamok sa tibuok yuta pinaagi sa inyong mga kamot -Ang pagbuhat ug kasamok sa nagkalainlaing mga dapit sa tibuok yuta o kalibotan kay gisulti dinhi sama sa pag-apud-apod o pagpakaylap sa kasamok sa tibuok kayutaan, ingon nga ang kasamok usa ka matang sa butang o mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo sa inyong kaugalingon nagbuhat ug mga kagubot nga binuhatan bisan asa sa kayutaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagbuhat ug kasamok sa nagkalainlaing mga dapit sa tibuok yuta o kalibotan kay gisulti dinhi sama sa pag-apud-apod o pagpakaylap sa kasamok sa tibuok kayutaan, ingon nga ang kasamok usa ka matang sa butang o mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo sa inyong kaugalingon nagbuhat ug mga kagubot nga binuhatan bisan asa sa kayutaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/058/003.md b/psa/058/003.md index 46cc9e82..6d8ded2f 100644 --- a/psa/058/003.md +++ b/psa/058/003.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Ang daotan mahisalaag bisan pa nga anaa pa sila sa tagoangkan; mahisalaag sila gikan pa sa pagkahimugso -Managsama lamang ang buot ipasabot niini ug gipahayag lamang sa duha ka managlahi nga pamaagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niini ug gipahayag lamang sa duha ka managlahi nga pamaagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mahisalaag sila -Ang pagbuhat ug daotang mga butang gisulti dinhi ingon nga ang mga tawo naglakaw sa kadalanan, ug mibalik sila ug misubay sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat sila ug sayop nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbuhat ug daotang mga butang gisulti dinhi ingon nga ang mga tawo naglakaw sa kadalanan, ug mibalik sila ug misubay sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat sila ug sayop nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang ilang mga lala sama sa lala sa mga bitin -Ang mga daotang mga buhat nga ginasulti sa mga tawo gisulti dinhi ingon nga kini mga lala o makahilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang daotang mga pulong nagmugna ug kasamok sama sa usa ka lala sa bitin nga makadaot sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga daotang mga buhat nga ginasulti sa mga tawo gisulti dinhi ingon nga kini mga lala o makahilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang daotang mga pulong nagmugna ug kasamok sama sa usa ka lala sa bitin nga makadaot sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sila sa usa ka bungol nga bitin nga nasampongan ang iyang mga igdulongog -Ang mga daotang mga tawo nga dili maminaw sa mga tambag o pagbadlong gisulti dinhi ingon nga kini mga bitin nga wala nagpakabana sa musika sa mga tigdani. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili sila sa pagpaminaw sama sa usa ka bungol nga bitin nga nasampongan ang iyang mga dalunggan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga daotang mga tawo nga dili maminaw sa mga tambag o pagbadlong gisulti dinhi ingon nga kini mga bitin nga wala nagpakabana sa musika sa mga tigdani. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili sila sa pagpaminaw sama sa usa ka bungol nga bitin nga nasampongan ang iyang mga dalunggan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # usa ka bungol nga bitin nga nasampongan ang iyang mga igdulongog -Ang bitin nga wala nagpakabana sa usa ka sonata sa tigdani o maglalamat gisulti dinhi ingon nga nabutangan kini ug usa ka butang sa ilang mga dalunggan aron nga dili sila makadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bitin nga wala naminaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang bitin nga wala nagpakabana sa usa ka sonata sa tigdani o maglalamat gisulti dinhi ingon nga nabutangan kini ug usa ka butang sa ilang mga dalunggan aron nga dili sila makadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bitin nga wala naminaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # usa ka bungol nga bitin @@ -28,5 +28,4 @@ ang mga tawo nga nagatugtog o nagaawit sa musika aron makontrol o madumalahan ni # bisan unsa pa sila kahanas -Mahimong isulti kung unsa ang ginabuhat sa usa ka magdadani sa bitin. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa ka hanas ang usa ka tigdani sa pagdumala sa mga bitin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Mahimong isulti kung unsa ang ginabuhat sa usa ka magdadani sa bitin. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa ka hanas ang usa ka tigdani sa pagdumala sa mga bitin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/058/006.md b/psa/058/006.md index 01b79327..6c54f131 100644 --- a/psa/058/006.md +++ b/psa/058/006.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang manunulat naglista sa mga butang nga gusto niyang ipabuhat sa Dios ngadto sa # luboa ang lig-on nga mga ngipon sa batan-on nga mga liyon -Kining duha ka mga pulong, ang daotang mga tawo gisulti dinhi ingon nga sila mga liyon, ug ang pagkuha sa ilang mga gahom sa pagpatay sa mga tawo gisulti dinhi ingon nga paglubo sa ilang mga ngipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaa ang ilang mga gahom sa pagpatay. Himoa sila nga walay mga gahom sama sa batan-ong mga liyon nga ang ilang mga ngipon mangalubo ug mangahulog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pulong, ang daotang mga tawo gisulti dinhi ingon nga sila mga liyon, ug ang pagkuha sa ilang mga gahom sa pagpatay sa mga tawo gisulti dinhi ingon nga paglubo sa ilang mga ngipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaa ang ilang mga gahom sa pagpatay. Himoa sila nga walay mga gahom sama sa batan-ong mga liyon nga ang ilang mga ngipon mangalubo ug mangahulog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pasagdi sila nga matunaw sama sa tubig nga motuhop -Ang daotang mga tawo nagsulti ingon nga sila ice o tubig. Ang pagkawagtang kay gihulagway dinhi ingon nga natunaw o niawas ngadto sa uga nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa sila nga sama sa tubig nga mahanaw lang ug motuhop" o "Himoa silang matunaw sama sa ice nga matunaw ug motuhop sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang daotang mga tawo nagsulti ingon nga sila ice o tubig. Ang pagkawagtang kay gihulagway dinhi ingon nga natunaw o niawas ngadto sa uga nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa sila nga sama sa tubig nga mahanaw lang ug motuhop" o "Himoa silang matunaw sama sa ice nga matunaw ug motuhop sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pasagdi sila nga wala silay maigo @@ -16,7 +16,7 @@ Ang daotang mga tawo nagsulti ingon nga sila ice o tubig. Ang pagkawagtang kay g # Pasagdi sila nga mahisama sa kuhol nga matunaw ug mahanaw -Ang pagkawagtang gihulagway dinhi ingon nga natunaw o nawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasagdi nga mahanaw ang mga daotan sama sa usa ka kuhol nga mahanaw ug dili molungtad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pagkawagtang gihulagway dinhi ingon nga natunaw o nawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasagdi nga mahanaw ang mga daotan sama sa usa ka kuhol nga mahanaw ug dili molungtad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kuhol @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pagkawagtang gihulagway dinhi ingon nga natunaw o nawala. Ang ubang paagi sa # sama sa usa ka bata nga gihimugso sa usa ka babaye nga dili pa panahon ug dili na gayod makakita sa kahayag sa adlaw -"bata nga gihimugso sa usa ka babaye nga wala gayod makakita sa kahayag sa adlaw" - Ang wala nilungtad gisulti kini ingon nga sama sa usa ka bata nga gihimugso nga patay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka bata nga naahat pagkahimugso ug makakita sa kahayag" o "sama sa usa ka bata nga gipakatawong patay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"bata nga gihimugso sa usa ka babaye nga wala gayod makakita sa kahayag sa adlaw" - Ang wala nilungtad gisulti kini ingon nga sama sa usa ka bata nga gihimugso nga patay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa usa ka bata nga naahat pagkahimugso ug makakita sa kahayag" o "sama sa usa ka bata nga gipakatawong patay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/058/009.md b/psa/058/009.md index c1a20951..a3d6013e 100644 --- a/psa/058/009.md +++ b/psa/058/009.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa dili pa mabati sa imong kolon ang makapaso nga kainit sa tunok...ang lunhaw nga tunok ug ang nasunog nga tunok usab -Ang mga daotan gisulti ingon nga sila mga tunokon nga mga sanga, ug ang dihadiha dayon nga silot sa Dios kanila gihulagway dinhi ingon nga paliron dayon sila palayo o silhigon sila palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maglaglag dayon sa mga daotang tawo paspas pa kaysa sa usa ka unos nga makapalid sa tunokon nga mga sanga nga gibutang sa kaldero ug gihalingan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga daotan gisulti ingon nga sila mga tunokon nga mga sanga, ug ang dihadiha dayon nga silot sa Dios kanila gihulagway dinhi ingon nga paliron dayon sila palayo o silhigon sila palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maglaglag dayon sa mga daotang tawo paspas pa kaysa sa usa ka unos nga makapalid sa tunokon nga mga sanga nga gibutang sa kaldero ug gihalingan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong -Si David nakigsulti sa katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si David nakigsulti sa katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # tunok @@ -12,13 +12,12 @@ Si David nakigsulti sa katawhan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/f # Magmaya ang mga matarong sa dihang makita nila -Ang pulong nga "ang matarong" kinatibuk-ang naghisgot sa mga tawo nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matarong nga mga tawo magmaya sa dihang makita nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Ang pulong nga "ang matarong" kinatibuk-ang naghisgot sa mga tawo nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matarong nga mga tawo magmaya sa dihang makita nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # pagahugasan niya ang iyang mga tiil sa dugo sa mga daotan -Ang pagkabasa sa tiil pinaagi sa paglakaw sa dugo gisulti ingon nga paghugas sa tiil pinaagi sa dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga matarong magbasa sa ilang mga tiil pinaagi sa dugo sa mga daotan" o "ang mga matarong magatunobtunob sa mga dugo sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkabasa sa tiil pinaagi sa paglakaw sa dugo gisulti ingon nga paghugas sa tiil pinaagi sa dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga matarong magbasa sa ilang mga tiil pinaagi sa dugo sa mga daotan" o "ang mga matarong magatunobtunob sa mga dugo sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagahugasan niya ang iyang mga tiil sa dugo sa mga daotan -Ang dakong ihap sa daotang mga tawo nga nangamatay gipahayag ingon nga ang mga matarong nga mga tawo naghugas sa ilang mga tiil ngadto sa dugo sa mga daotang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang daotang mga tawo ang mangamatay nga sa dihang ang mga matarong nga mga tawo magmartsa sa ilang mga dugo, sama kini nga daw makahugas na sila sa ilang mga tiil niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang dakong ihap sa daotang mga tawo nga nangamatay gipahayag ingon nga ang mga matarong nga mga tawo naghugas sa ilang mga tiil ngadto sa dugo sa mga daotang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang daotang mga tawo ang mangamatay nga sa dihang ang mga matarong nga mga tawo magmartsa sa ilang mga dugo, sama kini nga daw makahugas na sila sa ilang mga tiil niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md index e35e285e..87882135 100644 --- a/psa/059/001.md +++ b/psa/059/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -24,13 +24,12 @@ Wala mahibalo-i kung unsa ang buot ipasabot sa pulong nga "miktam". Mahimo usab # ipahimutang ako sa ibabaw -Ang taas nga dapit nagpaila sa usa ka luwas nga dapit diin ang iyang mga kaaway dili makaabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ako sa luwas nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang taas nga dapit nagpaila sa usa ka luwas nga dapit diin ang iyang mga kaaway dili makaabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ako sa luwas nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makigbatok kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsulong kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsulong kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga tawo nga uhaw sa dugo -Ang pulong nga "uhaw sa dugo" diin naglakip sa pulong nga "dugo," nga nagpasabot sa pagpatay, ug ang pulong nga "uhaw," naghisgot sa tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga nagtinguha sa pagpatay" o "mga tawo nga gusto mopatay ug tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong nga "uhaw sa dugo" diin naglakip sa pulong nga "dugo," nga nagpasabot sa pagpatay, ug ang pulong nga "uhaw," naghisgot sa tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga nagtinguha sa pagpatay" o "mga tawo nga gusto mopatay ug tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/059/003.md b/psa/059/003.md index 4e6d802b..eb31dcad 100644 --- a/psa/059/003.md +++ b/psa/059/003.md @@ -1,12 +1,11 @@ # naghulat sila alang sa pagkuha sa akong kinabuhi -Ang mga kaaway ni David nagtago ug hilom nga naghulat sa takna nga makaataki na sila kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga kaaway ni David nagtago ug hilom nga naghulat sa takna nga makaataki na sila kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pagmata -Ang paghunahuna sa pagbuhat ug mga butang ug ang pagsugod sa pagbuhat niini gisulti dinhi ingon nga pagmata. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat ug pamaagi" o "pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang paghunahuna sa pagbuhat ug mga butang ug ang pagsugod sa pagbuhat niini gisulti dinhi ingon nga pagmata. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat ug pamaagi" o "pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug tan-awa -Kung unsa ang gusto sa Dios nga makita mahimong ipahayag nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tan-awa kung unsay nahitabo kanako" o "ug tan-awa kung unsay ilang gibuhat kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kung unsa ang gusto sa Dios nga makita mahimong ipahayag nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tan-awa kung unsay nahitabo kanako" o "ug tan-awa kung unsay ilang gibuhat kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/059/005.md b/psa/059/005.md index 77afaa22..bb1f234a 100644 --- a/psa/059/005.md +++ b/psa/059/005.md @@ -1,8 +1,7 @@ # tindog -Ang paghunahuna sa pagbuhat ug mga butang ug ang pagsugod sa pagbuhat niini kay gisulti dinhi ingon nga pagtindog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat ug pipila ka butang" o "pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang paghunahuna sa pagbuhat ug mga butang ug ang pagsugod sa pagbuhat niini kay gisulti dinhi ingon nga pagtindog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbuhat ug pipila ka butang" o "pagbuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tanang mga nasod -Ang pulong nga "mga nasod" dinhi kay nagpakita sa mga tawo sa mga nasod nga wala nagtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa tanang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "mga nasod" dinhi kay nagpakita sa mga tawo sa mga nasod nga wala nagtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa tanang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/006.md b/psa/059/006.md index 2661a2db..d2741fa5 100644 --- a/psa/059/006.md +++ b/psa/059/006.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot mahitungod sa daotang mga makasasala. # nag-uwang sila sama sa mga iro -Ang salmista naghisgot mahitungod sa iyang kaaway nga nanghulga nga moataki sa mga tawo ingon nga sila sama sa mga iro nga nag-uwang, nagngulob o nagpaghot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghulga sila sa pagsulong sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang salmista naghisgot mahitungod sa iyang kaaway nga nanghulga nga moataki sa mga tawo ingon nga sila sama sa mga iro nga nag-uwang, nagngulob o nagpaghot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghulga sila sa pagsulong sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # naglibotlibot sa siyudad -Mahimong ipaklaro nganong naglibotlibot sila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglibotlibot sa siyudad sa pag-ataki sa bisan kinsa nga ilang makit-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro nganong naglibotlibot sila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglibotlibot sa siyudad sa pag-ataki sa bisan kinsa nga ilang makit-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tan-awa @@ -16,7 +16,7 @@ Dinhi ang pulong nga "tan-awa" gigamit aron sa pagkuha sa atensyon sa usa ka but # nagginhawa sila agi sa ilang mga baba -Ang pagsulti ug makalilisang nga mga butang gihulagway dinhi ingon nga pagbuga ug hangin paggawas sa baba. Kining makalilisang nga mga butang nakainsulto o pagbahad. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sila ug makalilisang nga mga butang" o "nagsinggit sila ug makalilisang nga mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsulti ug makalilisang nga mga butang gihulagway dinhi ingon nga pagbuga ug hangin paggawas sa baba. Kining makalilisang nga mga butang nakainsulto o pagbahad. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sila ug makalilisang nga mga butang" o "nagsinggit sila ug makalilisang nga mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagginhawa @@ -24,9 +24,8 @@ nagdig-ab ug kusog; kusog nga nagpagawas ug hangin sa baba gikan sa tiyan, walay # ang mga espada anaa sa ilang mga ngabil -Ang bangis nga mga pulong nga gisulti sa daotang mga tawo gisulti ingon nga kini mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sila ug bangis nga mga butang nga magmugna ug kasamok sa mga tawo sama sa espada nga makalaglag sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang bangis nga mga pulong nga gisulti sa daotang mga tawo gisulti ingon nga kini mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti sila ug bangis nga mga butang nga magmugna ug kasamok sa mga tawo sama sa espada nga makalaglag sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinsa ang makadungog kanato? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpakita nga sila nagtuo nga ang Dios dili makadungog ug dili mosilot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makadungog kanato!" o "Ang imong Dios dili makadungog kanamo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpakita nga sila nagtuo nga ang Dios dili makadungog ug dili mosilot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makadungog kanato!" o "Ang imong Dios dili makadungog kanamo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/059/008.md b/psa/059/008.md index 0eee9a6f..e67f9ac7 100644 --- a/psa/059/008.md +++ b/psa/059/008.md @@ -12,9 +12,8 @@ # akong kusog -Ang Dios mao ang kusog sa salmista kay nagrepresenta nga ang Dios mao ang tigpanalipod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang akong kusog" o "ikaw ang akong manlalaban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang Dios mao ang kusog sa salmista kay nagrepresenta nga ang Dios mao ang tigpanalipod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang akong kusog" o "ikaw ang akong manlalaban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ikaw ang akong taas nga tore -Ang taas nga tore mao ang usa ka dapit nga mahimong maadtoan sa mga tawo aron motago gikan sa ilang mga kaaway. Ang salmista naghisgot mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios kusgan, ug luwas nga dalangpanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan mo ako sama sa usa ka taas nga tore" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang taas nga tore mao ang usa ka dapit nga mahimong maadtoan sa mga tawo aron motago gikan sa ilang mga kaaway. Ang salmista naghisgot mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios kusgan, ug luwas nga dalangpanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan mo ako sama sa usa ka taas nga tore" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/059/010.md b/psa/059/010.md index 065be7e5..17063bf7 100644 --- a/psa/059/010.md +++ b/psa/059/010.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pagluwas sa Dios sa salmista gisulti dinhi ingon nga ang Dios makigkita kani # ang tinguha sa akong mga kaaway -Ang pulong nga "tinguha" mahimong ipahayag nga "gusto." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong gusto nga mahitabo sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "tinguha" mahimong ipahayag nga "gusto." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong gusto nga mahitabo sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kataga sila @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pulong nga "tinguha" mahimong ipahayag nga "gusto." Ang ubang paagi sa paghu # among taming -Ang pagpanalipod sa Dios sa mga matarong gisulti dinhi ingon nga ang Dios usa ka taming. Ang ubang paagi sa paghubad: "among tigpanalipod" o "ang usa nga manalipod kanamo sama sa usa ka taming" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pagpanalipod sa Dios sa mga matarong gisulti dinhi ingon nga ang Dios usa ka taming. Ang ubang paagi sa paghubad: "among tigpanalipod" o "ang usa nga manalipod kanamo sama sa usa ka taming" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/012.md b/psa/059/012.md index 28ad0e6c..f8f42e36 100644 --- a/psa/059/012.md +++ b/psa/059/012.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay ang sala sa ilang mga baba ug ang mga pulong sa ilang mga ngabil -Ang mga baba ug mga ngabil naghisgot sa mga butang nga gisulti sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nakasala sila pinaagi sa ilang gisulti" o "Tungod sa makasasala nga mga butang nga ilang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga baba ug mga ngabil naghisgot sa mga butang nga gisulti sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nakasala sila pinaagi sa ilang gisulti" o "Tungod sa makasasala nga mga butang nga ilang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tugoti sila nga madakpan sa ilang mga garbo -Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdi ang mga tawo nga modakop kanila tungod sa ilang mga garbo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdi ang mga tawo nga modakop kanila tungod sa ilang mga garbo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga ilang gipahayag @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdi ang mga tawo nga modakop kanila tungod sa # Lamoya sila sa kasuko, lamoya sila aron nga mahanaw na sila -Ang paglaglag kanila sa hingpit gisulti dinhi ingon nga pagsunog kanila o pagkaon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaligutgoti sila ug laglaga sila sa hingpit aron nga mawala na ang tanan kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglaglag kanila sa hingpit gisulti dinhi ingon nga pagsunog kanila o pagkaon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaligutgoti sila ug laglaga sila sa hingpit aron nga mawala na ang tanan kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kang Jacob -Ang Jacob dinhi nagpasabot sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang Jacob dinhi nagpasabot sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kinatumyan sa yuta -"bisan kadtong pinakalayo nga dapit sa yuta." Kini nagpasabot sa tanang mga dapit sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"bisan kadtong pinakalayo nga dapit sa yuta." Kini nagpasabot sa tanang mga dapit sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/014.md b/psa/059/014.md index 0c42f42d..95c5ae3d 100644 --- a/psa/059/014.md +++ b/psa/059/014.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nag-uwang sama sa iro -Ang salmista naghisgot sa iyang mga kaaway nga nanghulga sa pagsulong sa mga tawo ingon nga sila mga iro nga nag-uwang, nagangulob, o nagpaghot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbahad sa pagsulong kanamo" o "nagbahad sa pagsulong kanamo sama sa mangtas nga mga iro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang salmista naghisgot sa iyang mga kaaway nga nanghulga sa pagsulong sa mga tawo ingon nga sila mga iro nga nag-uwang, nagangulob, o nagpaghot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbahad sa pagsulong kanamo" o "nagbahad sa pagsulong kanamo sama sa mangtas nga mga iro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # matagbaw "kontento" - diff --git a/psa/059/016.md b/psa/059/016.md index c4a79b0f..b3b7de29 100644 --- a/psa/059/016.md +++ b/psa/059/016.md @@ -1,24 +1,23 @@ # kay ikaw man ang akong taas nga tore ug dalangpanan -Ang taas nga tore ug ang dalangpanan mga dapit nga kadangpan sa katawhan gikan sa ilang mga kaaway. Ang salmista nagsulti sa Dios nga nagpanalipod kaniya ingon nga ang Dios kusgan, ug luwas nga katagoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "imo akong gipanalipdan sama sa taas nga tore ug usa ka dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang taas nga tore ug ang dalangpanan mga dapit nga kadangpan sa katawhan gikan sa ilang mga kaaway. Ang salmista nagsulti sa Dios nga nagpanalipod kaniya ingon nga ang Dios kusgan, ug luwas nga katagoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "imo akong gipanalipdan sama sa taas nga tore ug usa ka dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa adlaw sa akong kasubo -Ang pulong nga "adlaw" dinhi naghisgot sa usa ka takna sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga anaa ako sa kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "adlaw" dinhi naghisgot sa usa ka takna sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga anaa ako sa kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nganha kanimo ang akong kusog, moawit ako og mga pagdayeg -"Kanimo, ang akong kusog" mahimo kini nga usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang akong kusog, busa moawit ako ug mga pagdayeg alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) +"Kanimo, ang akong kusog" mahimo kini nga usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang akong kusog, busa moawit ako ug mga pagdayeg alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) # akong kusog -Ang pagpanalipod sa Dios sa salmista nagpasabot sa pagpanalipod sa Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong tigpanalipod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagpanalipod sa Dios sa salmista nagpasabot sa pagpanalipod sa Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong tigpanalipod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay ang Dios man ang akong taas nga tore -Ang taas nga tore ug ang dalangpanan mga dapit nga kadangpan sa katawhan gikan sa ilang mga kaaway. Ang salmista naghangyo sa Dios sa pagpanalipod kaniya ingon nga ang Dios kusgan, ug luwas nga katagoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan mo ako sama sa taas nga tore" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang taas nga tore ug ang dalangpanan mga dapit nga kadangpan sa katawhan gikan sa ilang mga kaaway. Ang salmista naghangyo sa Dios sa pagpanalipod kaniya ingon nga ang Dios kusgan, ug luwas nga katagoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalipdan mo ako sama sa taas nga tore" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Dios sa matinud-anon nga kasabotan Kini mahimong ipahayag sa managlahi nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang Dios sa matinud-anong kasabotan" o "Ikaw ang Dios sa matinud-anong kasabotan" - diff --git a/psa/060/001.md b/psa/060/001.md index 79a205db..49404ef8 100644 --- a/psa/060/001.md +++ b/psa/060/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga linya sa mga pulong usa ka istilo sa pagsulat sa balak nga kasagarang ginagamit sa mga Hebreohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -12,7 +12,7 @@ Siguro usa kini ka istilo sa musika o klase sa tono nga gamiton sa dihang awiton # Shushan Eduth -Kini nagpasabot "Lily sa mga saad." Mahimong isulat sa maghuhubad ang ipasabot o kopyahon ang Hebreo nga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Kini nagpasabot "Lily sa mga saad." Mahimong isulat sa maghuhubad ang ipasabot o kopyahon ang Hebreo nga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Usa ka miktam @@ -20,7 +20,7 @@ Wala mahibaw-i kung unsa ang buot ipasabot sa pulong nga "miktam." Mahimo usab n # Aram Naharaim... ug uban sa Aram Zobah -"Ang duha ka mga suba sa Aram... ang Arammeanhon nga nasod sa Zobah." Mga dapit kini. (See: [[translate_names) +"Ang duha ka mga suba sa Aram... ang Arammeanhon nga nasod sa Zobah." Mga dapit kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Joab @@ -37,4 +37,3 @@ Ang pagsalikway sa Dios sa iyang katawhan gisulti dinhi ingon nga gilabay niya s # imong giguba ang among mga panalipod Ang pagtugot sa Dios nga mabuntog ang Israel sa ilang mga kaaway giingon dinhi nga daw ang Dios mismo nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gitugotan ang among mga kaaway nga molumpag sa among mga salipod" - diff --git a/psa/060/002.md b/psa/060/002.md index b8cf69e2..8c938077 100644 --- a/psa/060/002.md +++ b/psa/060/002.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagpakig-istorya sa Dios ang salmista. # Giuyog nimo ang yuta; gipaliki mo kini -Nagsulti ang salmista sa mga katalagman sa iyang nasod ingon nga kini linog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang salmista sa mga katalagman sa iyang nasod ingon nga kini linog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipaliki mo kini -Ang pagpalig-on pag-usab sa mga tawo gisulti ingon nga pag-ayo sa liki sa yuta o sa pader. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpalig-on pag-usab sa mga tawo gisulti ingon nga pag-ayo sa liki sa yuta o sa pader. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipaliki @@ -16,9 +16,8 @@ dako nga mga liki sa yuta o pader # Gihimo nimo ang imong katawhan nga makakita ug lisod nga mga butang -Dinhi ang "tan-aw" nagpasabot sa "pagsinati" o "pag-antos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tan-aw" nagpasabot sa "pagsinati" o "pag-antos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipainom mo kami ug bino aron magsumparay -"ang bino nga makapasusapinday kanato." Ang pagkawalay paglaom gisulti ingon nga nagsusapinday, nga dili na makahimo sa pagtindog ug tarong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"ang bino nga makapasusapinday kanato." Ang pagkawalay paglaom gisulti ingon nga nagsusapinday, nga dili na makahimo sa pagtindog ug tarong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/004.md b/psa/060/004.md index ed5a0625..92bbb614 100644 --- a/psa/060/004.md +++ b/psa/060/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # imong gipahimutang ang bandila -Ang paggiya sa Dios sa iyang katawhan sa gubat gisulti dinhi ingon nga ang Dios usa ka tawo nga hari o pangulo nga nagpahimutang sa bandila alang sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka sa usa ka hari nga nagpahimutang sa bandila" o "nagmando ka sama sa usa ka hari nga ipataas ang bandila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paggiya sa Dios sa iyang katawhan sa gubat gisulti dinhi ingon nga ang Dios usa ka tawo nga hari o pangulo nga nagpahimutang sa bandila alang sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka sa usa ka hari nga nagpahimutang sa bandila" o "nagmando ka sama sa usa ka hari nga ipataas ang bandila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bandila @@ -8,17 +8,16 @@ Ang paggiya sa Dios sa iyang katawhan sa gubat gisulti dinhi ingon nga ang Dios # nga madayag batok niadtong nagbitbit sa pana -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpakita batok niadtong nagdala ug pana." Bisan pa niana ang pipila sa mga paghubad adunay managlahi nga ipasabot alang niini nga mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpakita batok niadtong nagdala ug pana." Bisan pa niana ang pipila sa mga paghubad adunay managlahi nga ipasabot alang niini nga mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga madayag batok niadtong nagbitbit sa pana -Ang pulong nga "kadtong nagdala ug pana" naghisgot ngadto sa kaaway nga mga sundalo sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpadayag sa dihang iyang dal-on ang iyang mga sundalo ngadto sa gubat batok sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kadtong nagdala ug pana" naghisgot ngadto sa kaaway nga mga sundalo sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpadayag sa dihang iyang dal-on ang iyang mga sundalo ngadto sa gubat batok sa inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa imong tuo nga kamot -Ang tuong kamot sa Dios nagpaila sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang tuong kamot sa Dios nagpaila sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tubaga kami -Ang pagtubag dinhi nagpakita sa pagpakabana sa iyang gihangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakabana sa akong gihangyo" o "tubaga ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pagtubag dinhi nagpakita sa pagpakabana sa iyang gihangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakabana sa akong gihangyo" o "tubaga ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/060/006.md b/psa/060/006.md index ac7140de..85a5d5e1 100644 --- a/psa/060/006.md +++ b/psa/060/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ug ang Efraim usab ang panalipod sa akong ulo -Ang Dios nakigsulti sa tribo sa Efraim ingon nga kini iyang mga sundalo. Ang panalipod sa ulo nagsimbolo sa kagamitan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Efraim gipili sama sa panalipod sa akong ulo" o "ang tribo sa Efraim mao ang akong mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios nakigsulti sa tribo sa Efraim ingon nga kini iyang mga sundalo. Ang panalipod sa ulo nagsimbolo sa kagamitan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Efraim gipili sama sa panalipod sa akong ulo" o "ang tribo sa Efraim mao ang akong mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panalipod sa akong ulo @@ -8,5 +8,4 @@ usa ka kalo nga gahi nga gamiton sa mga sundalo sa pagpanalipod sa ilang mga ulo # Ang Juda ang akong setro -Ang Dios nagpili ug mga tawo gikan sa tribo sa Juda nga mahimong mga hari sa iyang katawhan, ug naghisgot siya niana nga tribo ingon nga iya kining setro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tribo sa Juda sama nga akong setro" o "Ang Juda mao ang pinili nga tribo nga akong pagadumalahan ingon nga akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang Dios nagpili ug mga tawo gikan sa tribo sa Juda nga mahimong mga hari sa iyang katawhan, ug naghisgot siya niana nga tribo ingon nga iya kining setro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tribo sa Juda sama nga akong setro" o "Ang Juda mao ang pinili nga tribo nga akong pagadumalahan ingon nga akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/008.md b/psa/060/008.md index 9d113a0b..3ea22410 100644 --- a/psa/060/008.md +++ b/psa/060/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang moab mao ang akong hunawanan -Ang Dios naghisgot sa Moab ingon nga sila dili mahinungdanon o usa ka hugasanan o usa ka ubos nga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Moab sama sa usa ka panaksan nga hunawanan nga akong gigamit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios naghisgot sa Moab ingon nga sila dili mahinungdanon o usa ka hugasanan o usa ka ubos nga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Moab sama sa usa ka panaksan nga hunawanan nga akong gigamit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong ilabay ang akong sapatos ngadto sa Edom -Giangkon sa Dios ang Edom pinaagi sa paglabay sa iyang sapatos niana nga yuta nga nagsimbolo sa pagpakita nga iya na kining gipanag-iya. Ang pipila ka mga paghubad adunay ubang laing pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akoa nang giangkon ang yuta sa Edom" o "Akong gilabay ang akong sapatos sa yuta sa Edom sa pagpakita nga akoa na kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Giangkon sa Dios ang Edom pinaagi sa paglabay sa iyang sapatos niana nga yuta nga nagsimbolo sa pagpakita nga iya na kining gipanag-iya. Ang pipila ka mga paghubad adunay ubang laing pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akoa nang giangkon ang yuta sa Edom" o "Akong gilabay ang akong sapatos sa yuta sa Edom sa pagpakita nga akoa na kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/060/010.md b/psa/060/010.md index 0dc7dbb4..a565b154 100644 --- a/psa/060/010.md +++ b/psa/060/010.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan ikaw, O Dios, wala mo ba kami gisalikway? -Ang salmista naggamit niini nga pangutana sa pagpahayag sa iyang kasubo ingon nga ang Dios nagsalikway kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan O Dios, ingon nga imo na kaming gisalikway." o "Dios, ingon nga imo kaming gibiyaan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang salmista naggamit niini nga pangutana sa pagpahayag sa iyang kasubo ingon nga ang Dios nagsalikway kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan O Dios, ingon nga imo na kaming gisalikway." o "Dios, ingon nga imo kaming gibiyaan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ka moadto sa gira uban sa among mga kasundalohan -Ang salmista nagsulti sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan ingon nga ang Dios moadto ug makigbatok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nimo tabangi ang among kasundalohan sa dihang miadto kami sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista nagsulti sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan ingon nga ang Dios moadto ug makigbatok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nimo tabangi ang among kasundalohan sa dihang miadto kami sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay pulos @@ -16,5 +16,4 @@ Ang salmista nagsulti sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan ingon nga ang D # iyang pagayatakan ang among mga kaaway -Ang salmista nagsulti sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan sa pagpildi sa ilang mga kaaway ingon nga pagayatakan sa Dios ang ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan niya kami sa pagpildi sa among mga kaaway" o "tabangan niya kami nga mapildi ang among mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang salmista nagsulti sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan sa pagpildi sa ilang mga kaaway ingon nga pagayatakan sa Dios ang ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan niya kami sa pagpildi sa among mga kaaway" o "tabangan niya kami nga mapildi ang among mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/001.md b/psa/061/001.md index 7d82c60a..25b8b812 100644 --- a/psa/061/001.md +++ b/psa/061/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -20,7 +20,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Si David ang nagsulat niini nga salmo o 2) ang salmo # Pamatia ang akong pagtuaw, O Dios; paminawa ang akong mga pag-ampo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, paminaw kanako ug tubaga ang akong pag-ampo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, paminaw kanako ug tubaga ang akong pag-ampo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # naghuot @@ -28,13 +28,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, paminaw kanako ug tubaga ang akong pag-ampo" # dad-a ako sa bato nga mas habog pa kay kanako -Dinhi ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka habog nga bato nga mahimo niyang kasak-an aron manalipod kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka habog nga bato nga mahimo niyang kasak-an aron manalipod kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # usa ka lig-ong tore batok sa kaaway -Ang dili diritso nga mga pulong "nga nagpanalipod kanako" mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka sa lig-ong tore nga nagpanalipod kanako gikan sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang dili diritso nga mga pulong "nga nagpanalipod kanako" mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama ka sa lig-ong tore nga nagpanalipod kanako gikan sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # usa ka lig-ong tore -Dinhi ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka "lig-ong tore" nga naghatag ug pagpanalipod gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka "lig-ong tore" nga naghatag ug pagpanalipod gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/004.md b/psa/061/004.md index 5337c15c..76122a7f 100644 --- a/psa/061/004.md +++ b/psa/061/004.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Padangopa ako sa landong sa imong mga pako -Ang pagduol diha kang Yahweh aron mapanalipdan giingon nga nagdangop diha kaniya. Dinhi adunay ikaduhang sambingay nga naghisgot sa pagpanalipod ni Yahweh ingon nga siya usa ka himongaan nga nagpanalipod sa iyang mga piso ilalom sa iyang pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "moduol kanimo aron mapanalipdan sama sa piso nga luwas ilalom sa mga pako sa ilang inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagduol diha kang Yahweh aron mapanalipdan giingon nga nagdangop diha kaniya. Dinhi adunay ikaduhang sambingay nga naghisgot sa pagpanalipod ni Yahweh ingon nga siya usa ka himongaan nga nagpanalipod sa iyang mga piso ilalom sa iyang pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "moduol kanimo aron mapanalipdan sama sa piso nga luwas ilalom sa mga pako sa ilang inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatagan mo ako sa mga panulundon -Ang manunulat naghisgot sa mga panalangin sa Dios ingon nga kini panulundon nga iyang nadawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag mo kanako ang mga panalangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa mga panalangin sa Dios ingon nga kini panulundon nga iyang nadawat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag mo kanako ang mga panalangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagpasidungog sa imong ngalan -Dinhi ang "imong ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpasidungog kanimo" o "nga adunay kahadlok kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "imong ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpasidungog kanimo" o "nga adunay kahadlok kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/061/006.md b/psa/061/006.md index 3844f448..75967c78 100644 --- a/psa/061/006.md +++ b/psa/061/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Lugwayan nimo ... daghang kaliwatan -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang panghunahuna gibalikbalik aron paghatag gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang panghunahuna gibalikbalik aron paghatag gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Lugwayan nimo ang kinabuhi sa hari @@ -8,9 +8,8 @@ Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang panghunahun # ang iyang katuigan mahisama sa daghang kaliwatan -Dinhi ang "katuigan" naghisgot kung unsa kadugay mabuhi ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi siya sa daghang henerasyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "katuigan" naghisgot kung unsa kadugay mabuhi ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi siya sa daghang henerasyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Magpabilin siya sa atubangan sa Dios hangtod sa kahangtoran -Dinhi ang "magpabilin sa atubangan sa Dios" nagpasabot nga anaa sa presensiya sa Dios o uban sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios makig-uban kaniya sa kahangtoran" o "Ang Dios makig-uban sa hari hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang "magpabilin sa atubangan sa Dios" nagpasabot nga anaa sa presensiya sa Dios o uban sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios makig-uban kaniya sa kahangtoran" o "Ang Dios makig-uban sa hari hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/061/008.md b/psa/061/008.md index 08461ce4..e7fdc8e8 100644 --- a/psa/061/008.md +++ b/psa/061/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Mag-awit ako sa pagdayeg sa imong ngalan hangtod sa kahangtoran -Dinhi ang "ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay akong mag-awit ug magdayeg kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay akong mag-awit ug magdayeg kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong mga panumpa Naghisgot kini sa saad nga mohalad sa Dios matag adlaw. (Tan-awa sa UDB) - diff --git a/psa/062/001.md b/psa/062/001.md index dbac169d..e691c4be 100644 --- a/psa/062/001.md +++ b/psa/062/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga salmo usa ka awit mahitungod sa pagkamatinud-anon sa Dios. # Jedutun -Usa sa mga pangulong musikero ni David adunay sama niini nga ngalan. Tingali naghisgot kini kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 39:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa sa mga pangulong musikero ni David adunay sama niini nga ngalan. Tingali naghisgot kini kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 39:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang salmo ni David @@ -24,13 +24,12 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Si David ang nagsulat niini nga salmo o 2) ang salmo # Siya lang ang akong bato ug ang akong kaluwasan -Ang manunulat naghisgot sa kapasidad sa Dios sa pagpanalipod kaniya ingon nga ang Dios usa ka bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya lamang ang makapanalipod ug makaluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa kapasidad sa Dios sa pagpanalipod kaniya ingon nga ang Dios usa ka bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya lamang ang makapanalipod ug makaluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # siya ang akong habog nga tore -Ang manunulat naghisgot sa kapasidad sa Dios sa pagpanalipod kaniya ingon nga ang Dios usa ka habog nga tore. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahilayo niya ako sa kamot sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa kapasidad sa Dios sa pagpanalipod kaniya ingon nga ang Dios usa ka habog nga tore. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahilayo niya ako sa kamot sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili gayod ako matarog -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makatarog kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makatarog kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/062/003.md b/psa/062/003.md index bf508783..f9ab35b6 100644 --- a/psa/062/003.md +++ b/psa/062/003.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Hangtod kanus-a ba ... mag-atake sa tawo ... o katumbahon nga koral? -Si David migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron ipakita ang iyang kapildihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga ang akong mga kaaway dili moundang sa pag-atake kanako. Gibati ko ang pagkaluya batok kanimo sama sa nagharag nga paril o guba nga koral." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si David migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron ipakita ang iyang kapildihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga ang akong mga kaaway dili moundang sa pag-atake kanako. Gibati ko ang pagkaluya batok kanimo sama sa nagharag nga paril o guba nga koral." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mag-atake sa tawo @@ -20,9 +20,8 @@ Niini nga mga bersikulo, naghisgot si David sa iyang kaugalingon sa paggamit niy # pinaagi sa ilang mga baba -Naghisgot kini sa ilang gisulti o sa ilang mga pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa ilang gisulti o sa ilang mga pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa ilang mga kasingkasing -Naghisgot kini sa ilang mga gihunahuna. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa ilang mga gihunahuna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/062/005.md b/psa/062/005.md index bf5ffa98..3daa6790 100644 --- a/psa/062/005.md +++ b/psa/062/005.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Siya lang ang akong bato ug akong kaluwasan; siya ang akong habog nga tore -Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga siya usa ka bato ug habog nga tore. Kining duha ka mga pasumbingay nagpakita kung unsaon sila sa Dios pagpanalipod gikan sa ilang mga kaaway. Dinhi ang "kaluwasan" nagpasabot nga luwason sa Dios ang manunulat. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 62:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga siya usa ka bato ug habog nga tore. Kining duha ka mga pasumbingay nagpakita kung unsaon sila sa Dios pagpanalipod gikan sa ilang mga kaaway. Dinhi ang "kaluwasan" nagpasabot nga luwason sa Dios ang manunulat. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 62:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili gayod ako matarog -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makatarog kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makatarog kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/062/007.md b/psa/062/007.md index 6bfa0aec..299361e0 100644 --- a/psa/062/007.md +++ b/psa/062/007.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang bato sa akong kusog ug ang akong dalangpanan anaa sa Dios -Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga siya usa ka bato nga nagpanalipod sa tawo gikan sa iyang mga kaaway. Naghisgot usab siya sa Dios ingon nga ang Dios dalangpanan nga manalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios kanunay nanalipod kaniya ug naghatag kaniya ug kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga siya usa ka bato nga nagpanalipod sa tawo gikan sa iyang mga kaaway. Naghisgot usab siya sa Dios ingon nga ang Dios dalangpanan nga manalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios kanunay nanalipod kaniya ug naghatag kaniya ug kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ibubo ang inyong kasingkasing -Naghisgot kini sa pagsugid sa Dios sa imong kinasulorang pagbati ingon nga ikaw nagbubo ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "isugid ang imong gibati ngadto sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa pagsugid sa Dios sa imong kinasulorang pagbati ingon nga ikaw nagbubo ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "isugid ang imong gibati ngadto sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # atong dalangpanan -Ang pulong "atong" naghisgot kang David ug sa mga tawo nga iyang gisultihan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Ang pulong "atong" naghisgot kang David ug sa mga tawo nga iyang gisultihan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/psa/062/009.md b/psa/062/009.md index 2d86e3d0..a3e8acda 100644 --- a/psa/062/009.md +++ b/psa/062/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang yano nga mga tawo walay pulos ... ang tinamod nga mga tawo usa ka bakak -Naghisgot kini sa mga tawo sa tanang ang-ang sa pagkadato ug pagkamahinungdanon. Ang mga pulong nga "walay pulos" ug "usa ka bakak" managsama lang ang ipasabot. Dili gayod kasaligan ang bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka makasalig sa tawo, bisan kung unsa pa sila ka mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Naghisgot kini sa mga tawo sa tanang ang-ang sa pagkadato ug pagkamahinungdanon. Ang mga pulong nga "walay pulos" ug "usa ka bakak" managsama lang ang ipasabot. Dili gayod kasaligan ang bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka makasalig sa tawo, bisan kung unsa pa sila ka mahinungdanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gaan lang sila kung timbangon; mas gaan pa sila sa walay bili @@ -8,13 +8,12 @@ Kung imong timbangon ang tanang klase sa mga tawo, wala silay kabug-aton. Nagpas # pagpangdaugdaog o pagpangawat -Kining duha ka mga pulong managsama lang ang ipasabot. Dili ka makasalig sa kuwarta nga imong gikuha gikan sa ubang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lang ang ipasabot. Dili ka makasalig sa kuwarta nga imong gikuha gikan sa ubang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kay dili gayod kini magapamunga -Ang manunulat naghisgot sa bahandi ingon nga kini mga kahoy o paras nga mamunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay wala silay mahatag nga maayo alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa bahandi ingon nga kini mga kahoy o paras nga mamunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay wala silay mahatag nga maayo alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw isalig ang imong kasingkasing niini -Dinhi ang "isalig ang imong kasingkasing" mao ang pulong nga nagpasabot sa hilabihang pagtinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kini tinguhaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "isalig ang imong kasingkasing" mao ang pulong nga nagpasabot sa hilabihang pagtinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kini tinguhaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/062/011.md b/psa/062/011.md index 1ba9ac0a..2030e1ce 100644 --- a/psa/062/011.md +++ b/psa/062/011.md @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini nga ang Dios nagsulti niini sa makadaghan. # tungod kay gantihan mo ang matag tawo sumala sa iyang binuhatan -Ang manunulat naghisgot sa ganti sa Dios ingon nga kini suhol alang sa pagtrabaho. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat naghisgot sa ganti sa Dios ingon nga kini suhol alang sa pagtrabaho. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/063/001.md b/psa/063/001.md index 324f59d6..b993e934 100644 --- a/psa/063/001.md +++ b/psa/063/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni David @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Si David ang nagsulat niini nga salmo or 2) ang salm # giuhaw ang akong kalag kanimo, ug ang akong unod nangandoy kanimo -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsama nga ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron sa paghatag gibug-aton kung unsa kadako ang tinguha sa manunulat nga makauban ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha ang tibuok nakong kinabuhi nga makig-uban kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsama nga ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron sa paghatag gibug-aton kung unsa kadako ang tinguha sa manunulat nga makauban ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha ang tibuok nakong kinabuhi nga makig-uban kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # uga ug malang yuta "init, ug uga nga desiyerto" - diff --git a/psa/063/003.md b/psa/063/003.md index 1f7b809c..015fad1c 100644 --- a/psa/063/003.md +++ b/psa/063/003.md @@ -1,8 +1,7 @@ # magadayeg ang akong mga ngabil kanimo -Dinhi ang "akong mga ngabil" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "akong mga ngabil" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ibayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong ngalan -Dinhi ang pulong nga "sa imong ngalan" nagpasabot "kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Simbahon ko ikaw ug mag-ampo ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "sa imong ngalan" nagpasabot "kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Simbahon ko ikaw ug mag-ampo ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/063/005.md b/psa/063/005.md index 15372c39..36f721cb 100644 --- a/psa/063/005.md +++ b/psa/063/005.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sama kini ingon nga nagkaon ako sa unod nga anaa sa bukog ug sa tambok -Dinhi ang manunulat naghisgot sa pag-ila ug pagsimba sa Dios ingon nga mas makatagbaw pa kaysa sa pagkaon ug maayong pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas malipayon ako kay sa usa ka tawo nga mikaon ug tambok nga pagkaon ug piniling pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang manunulat naghisgot sa pag-ila ug pagsimba sa Dios ingon nga mas makatagbaw pa kaysa sa pagkaon ug maayong pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas malipayon ako kay sa usa ka tawo nga mikaon ug tambok nga pagkaon ug piniling pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pinaagi sa malipayong ngabil dayegon ko ikaw sa akong baba -Dinhi ang pulong nga "pinaagi sa malipayong ngabil ... sa akong baba" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo nga malipayon nagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko ikaw nga malipayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang pulong nga "pinaagi sa malipayong ngabil ... sa akong baba" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo nga malipayon nagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko ikaw nga malipayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa dihang maghunahuna ako kanimo sa akong higdaanan ... sa takna sa kagabhion -Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lang ang ipasabot. Ang mga panghunahuna gibalikbaliki aron sa paghatag gibug-aton kung unsa ka lalom ang paghunahuna sa manunulat mahitungod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lang ang ipasabot. Ang mga panghunahuna gibalikbaliki aron sa paghatag gibug-aton kung unsa ka lalom ang paghunahuna sa manunulat mahitungod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/063/007.md b/psa/063/007.md index cbbc91f9..bd64ca24 100644 --- a/psa/063/007.md +++ b/psa/063/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagmaya ako sa landong sa imong mga pako -Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka langgam nga nagpanalipod sa iyang mga piso ilalom sa iyang mga pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmalipayon ako tungod kay imo akong gipanalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka langgam nga nagpanalipod sa iyang mga piso ilalom sa iyang mga pako. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmalipayon ako tungod kay imo akong gipanalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Migunit ako kanimo @@ -8,5 +8,4 @@ Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios usa ka langgam nga nagpanalip # ang imong tuong kamot nag-agak kanako -Dinhi ang pulong nga "tuong kamot" gigamit ingon nga simbolo sa kusog ug gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan mo ako" o "gipabangon mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "tuong kamot" gigamit ingon nga simbolo sa kusog ug gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan mo ako" o "gipabangon mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md index 53adaf5e..75deb580 100644 --- a/psa/063/009.md +++ b/psa/063/009.md @@ -1,16 +1,15 @@ # mahiadto sa kinahiladmang bahin sa yuta -Nagpasabot kini nga mangamatay sila ug moadto sa dapit sa mga patay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ug moadto sa dapit sa mga patay" (UDB) o "mangamatay ug mahiadto sa dapit sa mga patay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga mangamatay sila ug moadto sa dapit sa mga patay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ug moadto sa dapit sa mga patay" (UDB) o "mangamatay ug mahiadto sa dapit sa mga patay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # itugyan sila ngadto sa mga kamot nga migamit ug espada -Dinhi ang "espada" naghisgot sa kamatayon diha sa pakiggubat ug ang "kadtong mga kamot nga migamit sa espada" naghisgot sa mga kaaway nga mopatay kanila sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon sila sa Dios diha sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "espada" naghisgot sa kamatayon diha sa pakiggubat ug ang "kadtong mga kamot nga migamit sa espada" naghisgot sa mga kaaway nga mopatay kanila sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon sila sa Dios diha sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mahimo silang pagkaon sa mga lobo -Dinhi ang pulong nga "silang" naghisgot sa patay nga lawas diha sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaonon sa mga lobo ang ilang mga patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "silang" naghisgot sa patay nga lawas diha sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaonon sa mga lobo ang ilang mga patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga lobo Ang "mga lobo" usa ka matang sa ihalas nga iro nga tag-as ug tiil. Nagakaon kini ug patay nga mananap, inayam, ug bunga. - diff --git a/psa/063/011.md b/psa/063/011.md index d6a8ba88..8371cdd8 100644 --- a/psa/063/011.md +++ b/psa/063/011.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang hari -Naghisgot si David sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang hari sa Israel" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot si David sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang hari sa Israel" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nanumpa kaniya mapasigarbohon kaniya @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pulong nga "kaniya" naghisgot sa Dios. # apan ang baba niadtong nagapamakak pahilumon -Dinhi ang "baba" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pahilumon sa Dios ang mga bakakon" o "apan pahilumon sa Dios kadtong nagapamakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Dinhi ang "baba" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pahilumon sa Dios ang mga bakakon" o "apan pahilumon sa Dios kadtong nagapamakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/064/001.md b/psa/064/001.md index 434752be..a723714a 100644 --- a/psa/064/001.md +++ b/psa/064/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -20,9 +20,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Si David ang nagsulat niining maong salmo o 2) ang s # Tagoi ako gikan sa tinagong laraw sa mga daotan ... kasamok sa nagabuhat ug kasal-anan -Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lang ang ipasabot. Ang ikaduhang pundok sa mga pulong nagdugang sa pagpasabot pinaagi sa paghulagway kung unsa ang "tinagong laraw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lang ang ipasabot. Ang ikaduhang pundok sa mga pulong nagdugang sa pagpasabot pinaagi sa paghulagway kung unsa ang "tinagong laraw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kasamok ang makalibog nga kabanha ug panggigil - diff --git a/psa/064/003.md b/psa/064/003.md index 13d39fec..bb3972ad 100644 --- a/psa/064/003.md +++ b/psa/064/003.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gibaid nila ang ilang mga dila sama sa mga espada -Naghisgot ang manunulat sa mga dila sa iyang kaaway ingon nga sama ka hait sa espada. Dinhi ang "mga dila" naghisgot sa sakit nga mga pulong nga gisulti sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sakit nga mga pulong nga ilang gisulti kanako sama sa hait nga espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot ang manunulat sa mga dila sa iyang kaaway ingon nga sama ka hait sa espada. Dinhi ang "mga dila" naghisgot sa sakit nga mga pulong nga gisulti sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sakit nga mga pulong nga ilang gisulti kanako sama sa hait nga espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga pana, ang sakit nga mga pulong -Naghisgot ang manunulat sa mga sakit nga pulong sa iyang kaaway sama sa pana nga miigo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakit nga mga pulong nga mitusok kanako sama sa pana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang manunulat sa mga sakit nga pulong sa iyang kaaway sama sa pana nga miigo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakit nga mga pulong nga mitusok kanako sama sa pana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/064/005.md b/psa/064/005.md index 1d8429d4..76c798f1 100644 --- a/psa/064/005.md +++ b/psa/064/005.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinsa ang makakita kanato? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay gayoy makakita sa atong mga ginabuhat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay gayoy makakita sa atong mga ginabuhat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili matukib ang hunahuna ug kasingkasing sa tawo -Naghisgot ang manunulat sa "kinasulorang panghunahuna" sa tawo ug sa "kasingkasing sa tawo" ingon nga kini lalom nga tubig nga walay makatungkad o walay makatukib sa kinahiladman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa "kinasulorang panghunahuna" sa tawo ug sa "kasingkasing sa tawo" ingon nga kini lalom nga tubig nga walay makatungkad o walay makatukib sa kinahiladman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hunahuna ... kasingkasing sa tawo -Kining duha ka pundok nga mga pulong naghisgot sa kinasulorang panghunahuna sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka pundok nga mga pulong naghisgot sa kinasulorang panghunahuna sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md index 0d378666..69f575ab 100644 --- a/psa/064/007.md +++ b/psa/064/007.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang manunulat nagpadayon sa paghisgot sa mga "nagabuhat ug daotan" sa 64:1. # Apan panaon sila sa Dios ... sa iyang mga pana -Ang manunulat naghisgot sa pagsilot sa Dios niadtong mga nagabuhat ug daotan ingon nga pagapanaon sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa pagsilot sa Dios niadtong mga nagabuhat ug daotan ingon nga pagapanaon sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mapandol sila -Ang manunulat naghisgot nga ang Dios mao ang hinungdan nga dili magmalampuson ang plano sa mga daotan ingon nga himoon sa Dios nga mapandol sila sa ilang mga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pandulon sila sa Dios" o "Ang Dios mao ang hinungdan nga mapakyas ang ilang mga plano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang manunulat naghisgot nga ang Dios mao ang hinungdan nga dili magmalampuson ang plano sa mga daotan ingon nga himoon sa Dios nga mapandol sila sa ilang mga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pandulon sila sa Dios" o "Ang Dios mao ang hinungdan nga mapakyas ang ilang mga plano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sanglit ang ilang mga dila mounay kanila -Dinhi ang "mga dila" naghisgot sa mga pulong nga ilang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "sanglit ang mga pulong nga ilang gisulti batok kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga dila" naghisgot sa mga pulong nga ilang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "sanglit ang mga pulong nga ilang gisulti batok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang nabuhat "kung unsa ang nabuhat sa Dios" - diff --git a/psa/064/010.md b/psa/064/010.md index ce3140c1..6434ca8d 100644 --- a/psa/064/010.md +++ b/psa/064/010.md @@ -1,8 +1,7 @@ # modangop kaniya -Ang pag-adto kang Yahweh aron mapanalipdan gisulti ingon nga modangop diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "adto kaniya aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pag-adto kang Yahweh aron mapanalipdan gisulti ingon nga modangop diha kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "adto kaniya aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanang adunay matarong nga kasingkasing mapasigarbohon diha kaniya -Dinhi ang "matarong nga kasingkasing" nagpasabot sa pagkadiosnon o pagkamatarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang diosnong tawo modayeg kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "matarong nga kasingkasing" nagpasabot sa pagkadiosnon o pagkamatarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang diosnong tawo modayeg kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/065/001.md b/psa/065/001.md index 33132bcb..80764bcd 100644 --- a/psa/065/001.md +++ b/psa/065/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -16,17 +16,16 @@ Kini nga salmo usa ka awit sa pagdayeg. # Alang kanimo, O Dios sa Zion, nagpaabot ang among mga pagdayeg -Naghisgot kini sa pagdayeg ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa pagdayeg. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios sa Zion, kanimo lamang namo ihatag ang among mga pagdayeg" o "Dios sa Zion, ikaw lamang ang among dayegon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot kini sa pagdayeg ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa pagdayeg. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios sa Zion, kanimo lamang namo ihatag ang among mga pagdayeg" o "Dios sa Zion, ikaw lamang ang among dayegon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tumanon namo ang among mga panaad diha kanimo -Ang ubang paagi sa hubad: "buhaton namo kung unsa ang among gisaad kanimo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa hubad: "buhaton namo kung unsa ang among gisaad kanimo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mipatigbabaw ang kasal-anan batok kanamo -Naghisgot si David mahitungod sa kasal-anan ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa pagpildi o paglupig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga ang atong mga sala mopildi kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si David mahitungod sa kasal-anan ingon nga kini usa ka tawo nga makahimo sa pagpildi o paglupig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga ang atong mga sala mopildi kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # pasayloon nimo kini Ang pulong nga "kini" naghisgot sa atong mga kasal-anan. - diff --git a/psa/065/004.md b/psa/065/004.md index f2e23beb..a83db499 100644 --- a/psa/065/004.md +++ b/psa/065/004.md @@ -4,17 +4,16 @@ Niini nga bersikulo ang pulong nga "imong" naghisgot kang Yahweh. # magpuyo sa imong templo -Wala kini nagpasabot nga ang tawo nagpuyo gayod sa templo apan kanunay siyang nagasimba kang Yahweh didto sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nagasimba kanimo diha sa imong templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Wala kini nagpasabot nga ang tawo nagpuyo gayod sa templo apan kanunay siyang nagasimba kang Yahweh didto sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nagasimba kanimo diha sa imong templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Matagbaw kami sa pagkamaayo sa imong puluy-anan, ang imong balaang templo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kamaayo sa imong balay, ang imong balaang templo, motagbaw kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kamaayo sa imong balay, ang imong balaang templo, motagbaw kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Matagbaw kami -Dinhi ang pulong "kami" naghisgot kang David ug sa mga tawo nga iyang gisultihan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong "kami" naghisgot kang David ug sa mga tawo nga iyang gisultihan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # imong puluy-anan, ang imong balaang templo "imong balay nga mao ang imong balaang templo" - diff --git a/psa/065/005.md b/psa/065/005.md index e5f34b85..4423723e 100644 --- a/psa/065/005.md +++ b/psa/065/005.md @@ -8,9 +8,8 @@ # sa tibuok kalibotan ... tabok sa kadagatan -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang katawhan nga nagpuyo sa tibuok kalibotan ug tabok sa kadagatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang katawhan nga nagpuyo sa tibuok kalibotan ug tabok sa kadagatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa tibuok kalibotan -Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpuyo sa tibuok kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpuyo sa tibuok kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/065/006.md b/psa/065/006.md index b4649a7e..ff3d9f66 100644 --- a/psa/065/006.md +++ b/psa/065/006.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ikaw nga nagbakos sa kusog -Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios nagsuot ug kusog sama sa bakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita nga gamhanan ka kaayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios nagsuot ug kusog sama sa bakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita nga gamhanan ka kaayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang nagpahilom sa pagngulob sa kadagatan, sa pagdahunog nga mga balod niini -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug giusa sa paggamit aron paghatag ug tin-aw nga paghulagway ngadto sa maminaw o tigbasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang padayong pagngulob sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug giusa sa paggamit aron paghatag ug tin-aw nga paghulagway ngadto sa maminaw o tigbasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang padayong pagngulob sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagdahunog ... pagngulob @@ -12,9 +12,8 @@ Usa ka dakong kasaba sa hangin ug mga balod. # ug sa kasamok -Ang ubang paagi sa paghubad: ''ug pahilumon ang kasamok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ''ug pahilumon ang kasamok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kasamok Kusog nga kasaba o dakong saba o labihang kasaba. - diff --git a/psa/065/008.md b/psa/065/008.md index bfc1b182..a4faa544 100644 --- a/psa/065/008.md +++ b/psa/065/008.md @@ -4,7 +4,7 @@ Pamatuod nga nagpakita nga ang usa ka butang tinuod. # magmaya ang sidlakan ug ang kasadpan tungod kanimo -Ang mga pulong "ang sidlakan ug ang kasadpan" naghisgot sa mga tao nga nagpuyo sa tibuok kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hinungdan nga ang katawhan sa bisan asang dapit magsinggit sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang mga pulong "ang sidlakan ug ang kasadpan" naghisgot sa mga tao nga nagpuyo sa tibuok kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang hinungdan nga ang katawhan sa bisan asang dapit magsinggit sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # pagtabang sa yuta @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini sa yuta sa kalibotan. # ang sapa sa Dios puno sa tubig -Naghisgot kini sa ulan nga gipadala sa Dios sa kalibotan ug pagpuno sa mga tubod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipuno mo sa tubig ang mga tuboran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa ulan nga gipadala sa Dios sa kalibotan ug pagpuno sa mga tubod. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipuno mo sa tubig ang mga tuboran" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/065/010.md b/psa/065/010.md index 9021f190..d2ad3cd7 100644 --- a/psa/065/010.md +++ b/psa/065/010.md @@ -16,12 +16,12 @@ Usa kini ka taas nga linya sa nadaro nga yuta. # Gikoronahan nimo ang tuig sa imong pagkamaayo -Dinhi ang "tuig" gihatagan sa kalidad sa tawo sa pagsuot ug korona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan mo sa maayong ani ang tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang "tuig" gihatagan sa kalidad sa tawo sa pagsuot ug korona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan mo sa maayong ani ang tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nangahulog nga patambok sa yuta -Ang pulong "patambok" naghisgot sa kamaayo sa yuta o katambok sa yuta. Naghisgot kini kung giunsa ni Yahweh paghimong maayo o tabunok ang yuta nga naghatag ug maayong abot. -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "patambok" naghisgot sa kamaayo sa yuta o katambok sa yuta. Naghisgot kini kung giunsa ni Yahweh paghimong maayo o tabunok ang yuta nga naghatag ug maayong abot. +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang sibsibanan ... napuno sa yamog @@ -29,5 +29,4 @@ Adunay daghang yamog sa sibsibanan nga nakaingon sila nga napuno kini. Ang ubang # ang kabungtoran nagsul-ob sa kalipay -Ang manunulat naghisgot sa kaanindot sa kabungtoran ingon nga kini mga malipayong tawo, ug ang kalipay ingon nga sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kabungtoran sama sa tawo nga nagsul-ob sa kalipay" o "ang kabungtoran sama sa malipayong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat naghisgot sa kaanindot sa kabungtoran ingon nga kini mga malipayong tawo, ug ang kalipay ingon nga sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kabungtoran sama sa tawo nga nagsul-ob sa kalipay" o "ang kabungtoran sama sa malipayong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/065/013.md b/psa/065/013.md index c6e859c2..b3a3f187 100644 --- a/psa/065/013.md +++ b/psa/065/013.md @@ -12,9 +12,8 @@ Pundok sa mga mananap, nga mga karnero ug mga kanding. # nagsinggit sila sa kalipay, ug nag-awit sila -Ang sibsibanan, mga kabungtoran ug mga walog labihan ka kadagaya, nga daw misinggit kini ug miawit sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw sama sila sa malipayong nag-awit nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang sibsibanan, mga kabungtoran ug mga walog labihan ka kadagaya, nga daw misinggit kini ug miawit sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "daw sama sila sa malipayong nag-awit nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagsinggit sila Ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga sibsibanan ug sa mga walog. - diff --git a/psa/066/001.md b/psa/066/001.md index 4e40e983..41530ed3 100644 --- a/psa/066/001.md +++ b/psa/066/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -12,17 +12,16 @@ Kini nga salmo usa ka awit sa pagdayeg. # Paghimo ug malipayong kasaba ngadto sa Dios, tibuok kalibotan -Ang "malipayong kasaba ngadto sa Dios" naghisgot sa pag-awit ug pagsinggit sa mga pagdayeg alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang tibuok kalibotan mag-awit ug magsinggit sa kalipay diha sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "malipayong kasaba ngadto sa Dios" naghisgot sa pag-awit ug pagsinggit sa mga pagdayeg alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang tibuok kalibotan mag-awit ug magsinggit sa kalipay diha sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tibuok kalibotan -Naghisgot kini sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Awita ang himaya sa iyang ngalan; himoa nga mahimayaon ang iyang pagdayeg -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag ug gibug-aton kung unsa ka kahibulongan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Awita kung unsa ka kahibulongan ang ngalan sa Dios; awita ang maanindot nga pagdayeg mahitungod sa pagkabantogan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag ug gibug-aton kung unsa ka kahibulongan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Awita kung unsa ka kahibulongan ang ngalan sa Dios; awita ang maanindot nga pagdayeg mahitungod sa pagkabantogan sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang himaya sa iyang ngalan -Ang pulong "ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang himaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang himaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/003.md b/psa/066/003.md index afdb1fed..1e508b4c 100644 --- a/psa/066/003.md +++ b/psa/066/003.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga buhat sa Dios maoy hinungdan sa atong kahadlok ug kalisang tungod kay na # Ang tibuok kalibotan magsimba kanimo -Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga tawo sa kalibotan magdayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang mga tawo sa kalibotan magdayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # magaawit sila sa imong ngalan -Dinhi ang "imong ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayegon ka nila ug pasidunggan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "imong ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayegon ka nila ug pasidunggan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/005.md b/psa/066/005.md index 1c2ffb02..16c7bd7e 100644 --- a/psa/066/005.md +++ b/psa/066/005.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kining tanan naghisgot sa Dios. # Gipamala niya ang dagat; milatas sila sa suba -Naghisgot kini sa pagtabok sa Pulang Dagat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge ug Implicit Information) +Naghisgot kini sa pagtabok sa Pulang Dagat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge ug Implicit Information) # milatas sila @@ -20,13 +20,12 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa katawhan sa Dios, ang mga Israelita. # nagmalipayon kita -Ang pulong nga "kita" naghisgot sa mga Israelita, sa ilang mga katigulangan, kang David, ug sa katawhan nga iyang gisultihan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "Kita") +Ang pulong nga "kita" naghisgot sa mga Israelita, sa ilang mga katigulangan, kang David, ug sa katawhan nga iyang gisultihan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "Kita") # nagtaw-an siya -Ang pulong nga "siya" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita sa Dios" o "nagtan-aw ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) +Ang pulong nga "siya" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita sa Dios" o "nagtan-aw ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) # ayaw itugot nga magpataas ang mga masupilon sa ilang kaugalingon "ayaw tugoti nga himayaon sa mga masupilon nga mga tawo ang ilang kaugalingon" o "ayaw itugot nga magmagarbohon ang mga masupilon" - diff --git a/psa/066/008.md b/psa/066/008.md index 5ee4b5f4..00ac5ec5 100644 --- a/psa/066/008.md +++ b/psa/066/008.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dayega ang Dios ... ipalanog ang pagdayeg alang kaniya -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang panghunahuna gibalikbalik aron paghatag ug gibug-aton kung unsa kamahinungdanon ang pagdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Ang panghunahuna gibalikbalik aron paghatag ug gibug-aton kung unsa kamahinungdanon ang pagdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # atong -Niini nga bersikulo ang pulong nga "atong" naglakip kang David ug sa mga tawo nga iyang gisultihan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Niini nga bersikulo ang pulong nga "atong" naglakip kang David ug sa mga tawo nga iyang gisultihan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # wala niya gitugot nga madalin-as ang atong mga tiil -Ang manunulat naghisgot sa pagpanalipod sa Dios ingon nga ilikay sa Dios ang iyang mga katawhan gikan sa pagkadalin-as sa ilang paglakaw o pagkahulog sa pangpang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya motugot nga mahiagom kita sa kalaglagan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat naghisgot sa pagpanalipod sa Dios ingon nga ilikay sa Dios ang iyang mga katawhan gikan sa pagkadalin-as sa ilang paglakaw o pagkahulog sa pangpang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili siya motugot nga mahiagom kita sa kalaglagan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/010.md b/psa/066/010.md index 64df4fe1..47b39512 100644 --- a/psa/066/010.md +++ b/psa/066/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihatod nimo kami sa pukot -Naghisgot ang manunulat sa pagsilot sa Dios ingon nga gidakop sa Dios ang iyang mga katawhan gamit ang pukot o gipukot sa Dios ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa pagsilot sa Dios ingon nga gidakop sa Dios ang iyang mga katawhan gamit ang pukot o gipukot sa Dios ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pukot @@ -8,17 +8,16 @@ Usa ka lit-ag alang sa langgam o sa mananap o sa isda. # gibutang nimo sa among likod ang labihang palas-anon -Naghisgot ang manunulat kung unsa ang gilahutayan sa mga tawo ingon nga nagpas-an sila ug bug-at nga palas-anon sa ilang mga likod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat kung unsa ang gilahutayan sa mga tawo ingon nga nagpas-an sila ug bug-at nga palas-anon sa ilang mga likod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gipayatakan nimo sa mga tawo ang among mga ulo -Naghulagway kini sa makalilisang nga kapildihan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama kini nga gipildi kita sa atong mga kaaway sa gubat ug gipadagan ang ilang mga karwahe aron sa pagligis sa atong patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghulagway kini sa makalilisang nga kapildihan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama kini nga gipildi kita sa atong mga kaaway sa gubat ug gipadagan ang ilang mga karwahe aron sa pagligis sa atong patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # miagi kami sa kalayo ug sa tubig -Gisulayan sila sa Dios pinaagi sa mga katalagman sama sa kalayo ug baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos kita sama sa katawhan nga nag-antos gikan sa kalayo ug baha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Gisulayan sila sa Dios pinaagi sa mga katalagman sama sa kalayo ug baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos kita sama sa katawhan nga nag-antos gikan sa kalayo ug baha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # hawan nga dapit -Naghisgot ang manunulat sa mga panalangin nga anaa karon sa katawhan sa Israel ingon nga gidala sila didto sa haw-ang ug luwas nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "haw-ang nga dapit diin luwas kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang manunulat sa mga panalangin nga anaa karon sa katawhan sa Israel ingon nga gidala sila didto sa haw-ang ug luwas nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "haw-ang nga dapit diin luwas kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/013.md b/psa/066/013.md index 01dd68f0..a573a046 100644 --- a/psa/066/013.md +++ b/psa/066/013.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga gisaad sa akong mga ngabil ug ang gisulti sa akong baba -Dinhi ang "mga ngabil" ug "baba" naghisgot sa mga panaad nga atong gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisaad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga ngabil" ug "baba" naghisgot sa mga panaad nga atong gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisaad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # humot sa laking karnero "kahumot sa aso sa hinalad nga karnero" - diff --git a/psa/066/016.md b/psa/066/016.md index f92c0634..3c2be83e 100644 --- a/psa/066/016.md +++ b/psa/066/016.md @@ -1,14 +1,14 @@ # imantala ko ang gibuhat niya alang sa akong kalag -Ang pulong nga "kalag" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihan ko kamo kung unsa ang iyang nabuhat alang kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kalag" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihan ko kamo kung unsa ang iyang nabuhat alang kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mituaw ako kaniya pinaagi sa akong baba -Ang pulong nga "baba" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo nga mituaw sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "baba" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo nga mituaw sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gidayeg siya sa akong dila -Dinhi ang "dila" naghisgot sa mga pulong o pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidayeg ko siya gamit sa akong dila" o "Gidayeg ko siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "dila" naghisgot sa mga pulong o pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidayeg ko siya gamit sa akong dila" o "Gidayeg ko siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makita nga sala @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "dila" naghisgot sa mga pulong o pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad # dili maminaw kanako -Dinhi ang pulong nga "dili maminaw" nagpasabot nga dili tubagon sa Dios ang iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maminaw sa akong pagtawag kaniya" o "dili siya motubag sa akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang pulong nga "dili maminaw" nagpasabot nga dili tubagon sa Dios ang iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maminaw sa akong pagtawag kaniya" o "dili siya motubag sa akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/066/019.md b/psa/066/019.md index 52e7c81c..aa2c1e35 100644 --- a/psa/066/019.md +++ b/psa/066/019.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Apan ang Dios naminaw gayod; gitagad niya -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag ug gibug-aton nga ang Dios naminaw sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nadungog gayod sa Dios ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag ug gibug-aton nga ang Dios naminaw sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nadungog gayod sa Dios ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang tingog sa akong pag-ampo -Dinhi ang pag-ampo sa manunulat gihatagan ug kalidad sa usa ka tawo nga adunay tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang pag-ampo sa manunulat gihatagan ug kalidad sa usa ka tawo nga adunay tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # o ang iyang pagkamatinud-anon sa kasabotan nganhi kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "o pagpahilayo sa iyang pagkamatinud-anon sa kasabotan gikan kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "o pagpahilayo sa iyang pagkamatinud-anon sa kasabotan gikan kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/067/001.md b/psa/067/001.md index 291fa7ec..62d7c1c0 100644 --- a/psa/067/001.md +++ b/psa/067/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -12,13 +12,12 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # ipadan-ag ang iyang panagway nganhi kanato -Naghisgot ang manunulat kang Yahweh nga naghatag ug pabor kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh midan-ag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug pabor kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat kang Yahweh nga naghatag ug pabor kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh midan-ag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag ug pabor kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # masayod ang kalibotan sa imong paagi -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo masayod sa imong pamaagi dinhi sa kalibotan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo masayod sa imong pamaagi dinhi sa kalibotan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang imong kaluwasan alang sa tanang kanasoran -Nagtinguha ang manunulat nga masayod ang tanang tawo nga ang Dios adunay gahom sa pagluwas kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang katawhan sa tanang kanasoran masayod nga aduna kay gahom sa pagluwas kanila" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtinguha ang manunulat nga masayod ang tanang tawo nga ang Dios adunay gahom sa pagluwas kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang katawhan sa tanang kanasoran masayod nga aduna kay gahom sa pagluwas kanila" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/067/003.md b/psa/067/003.md index 8412c23d..6a717afd 100644 --- a/psa/067/003.md +++ b/psa/067/003.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Tugoti nga dayegon ka sa katawhan ... tugoti nga dayegon ka sa tanang katawhan -Ang ikaduhang linya sa mga pulong nagdugang sa pasabot sa una aron mahatagan ug gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang pagdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ikaduhang linya sa mga pulong nagdugang sa pasabot sa una aron mahatagan ug gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang pagdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tugoti ang kanasoran ... dumalaan ang kanasoran -Dinhi ang "kanasoran" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa tanang nasod sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kanasoran" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa tanang nasod sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # uban sa hustisya "walay pihig" o "pagkamatarong" o "walay pinalabi" - diff --git a/psa/067/005.md b/psa/067/005.md index 16d18c76..e69d4935 100644 --- a/psa/067/005.md +++ b/psa/067/005.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Tugoti nga dayegon ka sa katawhan ... tugoti nga dayegon ka sa tanang katawhan -Ang ikaduhang linya sa mga pulong nagdugang sa pasabot sa una aron mahatagan og gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang pagdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang ikaduhang linya sa mga pulong nagdugang sa pasabot sa una aron mahatagan og gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang pagdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Mihatag ang yuta sa abot niini -Dinhi naghisgot ang manunulat sa "ang yuta" ingon nga gipili niini nga mohatag ug abot ngadto sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ani kita sa daghang abot gikan sa atong pananom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi naghisgot ang manunulat sa "ang yuta" ingon nga gipili niini nga mohatag ug abot ngadto sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ani kita sa daghang abot gikan sa atong pananom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/067/007.md b/psa/067/007.md index 18908035..c29d81df 100644 --- a/psa/067/007.md +++ b/psa/067/007.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tanang anaa sa kalibotan nagpasidungog kaniya -Nagpasabot kini sa mga tawo nga nagpuyo sa bisan asa nga dapit nga nagpasidungog sa Dios tungod sa iyang mga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtinguha ako nga ang tanang tawo sa bisan asa sa kalibotan magmahadlukon kaniya" o "Nagtinguha ako nga ang tanang tawo sa bisan asa sa kalibotan magtahod gayod kaniya"UDB (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Nagpasabot kini sa mga tawo nga nagpuyo sa bisan asa nga dapit nga nagpasidungog sa Dios tungod sa iyang mga panalangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtinguha ako nga ang tanang tawo sa bisan asa sa kalibotan magmahadlukon kaniya" o "Nagtinguha ako nga ang tanang tawo sa bisan asa sa kalibotan magtahod gayod kaniya"UDB (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/068/001.md b/psa/068/001.md index 38f6d6e4..1cd38299 100644 --- a/psa/068/001.md +++ b/psa/068/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -12,29 +12,28 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Si David ang nagsulat niining maong salmo 2) ang sal # Hinaot motindog ang Dios -Ang Dios misugod sa pagbuhat ingon nga mitindog ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga magsugod sa pagbuhat ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios misugod sa pagbuhat ingon nga mitindog ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga magsugod sa pagbuhat ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magkatibulaag unta ang iyang mga kaaway -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga gukdon sa Dios palayo ang iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga gukdon sa Dios palayo ang iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sama sa aso nga ipadpad; busa pahawaa sila -Ang mga kaaway sa Dios gihulagway ingon nga aso nga dali lang paliron sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipalayo sila sama sa aso nga ipadpad sa hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga kaaway sa Dios gihulagway ingon nga aso nga dali lang paliron sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipalayo sila sama sa aso nga ipadpad sa hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa kandila nga matunaw sa kalayo -Ang mga kaaway sa Dios sama sa kandila nga dali lang matunaw pinaagi sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangahanaw sila sama sa kandila nga matunaw sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga kaaway sa Dios sama sa kandila nga dali lang matunaw pinaagi sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangahanaw sila sama sa kandila nga matunaw sa kalayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang daotan -Naghisgot kini sa mga daotang tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini sa mga daotang tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ang matarong -Naghisgot kini sa mga matarong nga tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini sa mga matarong nga tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # magmaya sila ug magmalipayon -Managsama ang ipasabot niini ug naghatag gibug-aton sa kadako sa kalipay nga ilang gibati. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Managsama ang ipasabot niini ug naghatag gibug-aton sa kadako sa kalipay nga ilang gibati. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/068/004.md b/psa/068/004.md index 6a4436fa..9c69e4f0 100644 --- a/psa/068/004.md +++ b/psa/068/004.md @@ -1,32 +1,31 @@ # iyang ngalan -Naghisgot kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya nga nagsakay latas sa walog -Ang presensiya sa Dios taliwala sa mga tawo gihulagway ingon nga siya nagsakay sa kabayo o sa karwahe diha sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang presensiya sa Dios taliwala sa mga tawo gihulagway ingon nga siya nagsakay sa kabayo o sa karwahe diha sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang amahan sa mga walay amahan -Ang Dios gihisgotan ingon nga usa ka maluluy-ong Dios nga sama sa usa ka amahan niadtong mga walay ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga sama sa amahan ngadto sa kabataan nga walay ginikanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios gihisgotan ingon nga usa ka maluluy-ong Dios nga sama sa usa ka amahan niadtong mga walay ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya nga sama sa amahan ngadto sa kabataan nga walay ginikanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tigpanalipod sa mga biyuda -Ang Dios gihisgotan ingon nga usa ka maluluy-ong Dios nga nagpanalipod sa mga biyuda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigpanalipod sa mga biyuda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios gihisgotan ingon nga usa ka maluluy-ong Dios nga nagpanalipod sa mga biyuda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigpanalipod sa mga biyuda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibutang sa Dios ang mga nag-inusara ngadto sa matag pamilya -Ang Dios gihulagway ingon nga iyang gibutang ang mga masulob-on nga mga tawo ngadto sa mga pamilya. "Gihatagan sa Dios ug pamilya kadtong mga nag-inusarang nagpuyo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios gihulagway ingon nga iyang gibutang ang mga masulob-on nga mga tawo ngadto sa mga pamilya. "Gihatagan sa Dios ug pamilya kadtong mga nag-inusarang nagpuyo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipagawas niya ang mga binilanggo uban ang panag-awit -Ang Dios gihisgotan ingon nga siya ang naggiya sa mga piniriso gawas sa ilang pagkapriso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas sa Dios ang mga piniriso ug nag-awit sila uban sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios gihisgotan ingon nga siya ang naggiya sa mga piniriso gawas sa ilang pagkapriso. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas sa Dios ang mga piniriso ug nag-awit sila uban sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga masupilon -Naghisgot kini sa mga masinupakong mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong mga nagsupak kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Naghisgot kini sa mga masinupakong mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong mga nagsupak kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ugang yuta -Ang silot sa Dios ngadto sa mga masupilon gihisgotan ingon nga gipugos niya sila nga magpuyo sa init nga desiyerto. Ang ubang paagi sa paghubad: "labihang kainit ug uga nga yuta" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang silot sa Dios ngadto sa mga masupilon gihisgotan ingon nga gipugos niya sila nga magpuyo sa init nga desiyerto. Ang ubang paagi sa paghubad: "labihang kainit ug uga nga yuta" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/007.md b/psa/068/007.md index ae504702..977c961c 100644 --- a/psa/068/007.md +++ b/psa/068/007.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsugod sa pagsulti si David sa sugilanon mahitungod sa paggiya Dios sa mga Isr # sa dihang nag-una ka ... sa pagmartsa nimo latas -Kining duha ka mga pulong naghisgot sa managsamang panghitabo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong naghisgot sa managsamang panghitabo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa dihang nag-una ka sa imong katawhan @@ -12,7 +12,7 @@ Kining duha ka mga pulong naghisgot sa managsamang panghitabo. (Tan-awa: [[rc:// # sa pagmartsa nimo latas sa kamingawan -Ang Dios giingon nga usa ka sundalo nga nagmartsa una sa mga katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios giingon nga usa ka sundalo nga nagmartsa una sa mga katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nag-ulan ang kalangitan sa presensiya sa Dios @@ -20,5 +20,4 @@ Ang Dios giingon nga usa ka sundalo nga nagmartsa una sa mga katawhan sa Israel. # sa presensiya sa Dios -Naghisgot kini sa pagpakita sa Dios ngadto sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagpakita ang Dios ngadto sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Naghisgot kini sa pagpakita sa Dios ngadto sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagpakita ang Dios ngadto sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/068/009.md b/psa/068/009.md index 3806b919..a14a6503 100644 --- a/psa/068/009.md +++ b/psa/068/009.md @@ -1,12 +1,11 @@ # imong gilig-on ang imong panulundon sa dihang naluya kini -Ang yuta sa Israelita gihulagway ingon nga usa ka tawo nga maluya o makakuha ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo mong maghatag ang yuta ug maayong pananom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta sa Israelita gihulagway ingon nga usa ka tawo nga maluya o makakuha ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo mong maghatag ang yuta ug maayong pananom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong panulundon -Ang yuta nga gihatag sa Dios ngadto sa mga Israelita gihulagway ingon nga usa ka panulundon nga gikabilin sa amahan ngadto sa iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga gihatag mo kanamo nga mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang yuta nga gihatag sa Dios ngadto sa mga Israelita gihulagway ingon nga usa ka panulundon nga gikabilin sa amahan ngadto sa iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga gihatag mo kanamo nga mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mga kabos -Naghisgot kini sa mga kabos sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabos nga mga tawo" o "pobre nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Naghisgot kini sa mga kabos sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabos nga mga tawo" o "pobre nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/068/011.md b/psa/068/011.md index 27d25644..be8edc5d 100644 --- a/psa/068/011.md +++ b/psa/068/011.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si David sa pagsugilon sa pagpanaw sa mga Israelita latas sa desiyert # kadtong nagpahibalo niini ... kasundalohan -Ang dakong panon sa mga tawo nagsulti sa mensahe sa Ginoo ngadto sa uban. Gihisgotan kini ingon nga sila dakong pundok sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga babaye nga nagpahibalo niini ... sundalo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dakong panon sa mga tawo nagsulti sa mensahe sa Ginoo ngadto sa uban. Gihisgotan kini ingon nga sila dakong pundok sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga babaye nga nagpahibalo niini ... sundalo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga hari sa kasundalohan ... nganong gibuhat ninyo kini? -Ang kasayoran sa 68:11 gihan-ay pag-usab aron ang mga ipasabot niini sayon lang sabton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ang kasayoran sa 68:11 gihan-ay pag-usab aron ang mga ipasabot niini sayon lang sabton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Ang mga hari sa kasundalohan mikalagiw, nanagan sila -Ang mga hari nagpaila sa ilang tibuok kasundalohan. Masabtan nga mikalagiw sila tungod kay nalupig sila sa kasundalohan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari ug ang ilang kasundalohan nanagan tungod kay nalupig nato sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga hari nagpaila sa ilang tibuok kasundalohan. Masabtan nga mikalagiw sila tungod kay nalupig sila sa kasundalohan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hari ug ang ilang kasundalohan nanagan tungod kay nalupig nato sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga kinuha @@ -24,5 +24,4 @@ Nagpasabot kini nga ang pipila sa mga kinuha bililhon kaayo tungod kay kini adu # Sa dihang ang pipila kaninyo nagpabilin sa kulongan sa karnero, nganong gibuhat ninyo kini? -Kini nga pangutana gigamit aron sa pagbadlong sa mga tawo nga wala miapil sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagpabilin sa kulongan sa mga karnero wala unta nagpabilin; miadto unta sila sa gubat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Kini nga pangutana gigamit aron sa pagbadlong sa mga tawo nga wala miapil sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagpabilin sa kulongan sa mga karnero wala unta nagpabilin; miadto unta sila sa gubat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/068/014.md b/psa/068/014.md index c4589617..5b36dd49 100644 --- a/psa/068/014.md +++ b/psa/068/014.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gipatibulaag ... ang mga hari didto ... nag-ulan ug nyebe sa Bukid sa Zalmon -Adunay daghan kaayong patay nga mga hari ug mga sundalo didto sa bukid ingon nga sila sama sa nyebe nga mitabon sa bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayong nalupig nga kaaway nga mga hari ug mga sundalo nga sila daw mga ice nga mitabon sa Bukid sa Zalmon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Adunay daghan kaayong patay nga mga hari ug mga sundalo didto sa bukid ingon nga sila sama sa nyebe nga mitabon sa bukid. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayong nalupig nga kaaway nga mga hari ug mga sundalo nga sila daw mga ice nga mitabon sa Bukid sa Zalmon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gipatibulaag ... ang mga hari -Dinhi ang "mga hari" naghisgot usab sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatibulaag ang mga kaaway nga hari ug ang ilang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga hari" naghisgot usab sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatibulaag ang mga kaaway nga hari ug ang ilang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bukid sa Zalmon -Ngalan kini sa usa ka bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang kusgan nga bukid mao ang ... ang usa ka habog nga bukid mao -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paglig-on sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lig-on ug habog nga bukid mao ang bungtod sa Basan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paglig-on sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lig-on ug habog nga bukid mao ang bungtod sa Basan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Nganong nasina ka man ... nga iyang puy-an? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang habog nga bungtod sa Basan dili angay nga masina sa bukid diin gitinguha sa Dios nga iyang kapuy-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang habog nga bungtod sa Basan dili angay nga masina sa bukid diin gitinguha sa Dios nga iyang kapuy-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/068/017.md b/psa/068/017.md index cb42d2c2..70a22cfe 100644 --- a/psa/068/017.md +++ b/psa/068/017.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 20,000, nilibo ka liboan -Wala kini nagpasabot sa sakto nga numero, apan aron sa pagpasabot nga daghan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "liboan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Wala kini nagpasabot sa sakto nga numero, apan aron sa pagpasabot nga daghan gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "liboan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Misaka Ang "Misaka" mao ang pagsaka o pagpadulong sa langit. - diff --git a/psa/068/019.md b/psa/068/019.md index e7ce4f26..176ea3dd 100644 --- a/psa/068/019.md +++ b/psa/068/019.md @@ -1,20 +1,19 @@ # matag adlaw nagdala sa atong mga palas-anon -"nagpas-an sa bug-at nga karga matag adlaw." Ang pag-amping sa Ginoo alang sa iyang katawhan gihulagway ingon nga siya nagpas-an sa ilang mga kalisdanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"nagpas-an sa bug-at nga karga matag adlaw." Ang pag-amping sa Ginoo alang sa iyang katawhan gihulagway ingon nga siya nagpas-an sa ilang mga kalisdanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Dios mao ang atong kaluwasan ... Ang atong Dios mao ang Dios nga moluwas -Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Dinhi ang "atong kaluwasan" mahimong hubaron sa pulong nga "nagluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga nagluwas kanato ... Ang atong Dios mao ang Dios nga nagluwas kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Dinhi ang "atong kaluwasan" mahimong hubaron sa pulong nga "nagluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga nagluwas kanato ... Ang atong Dios mao ang Dios nga nagluwas kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dugmukon sa Dios ang mga ulo sa iyang mga kaaway -Ang Dios gihulagway ingon nga usa ka sundalo nga mopatay sa iyang mga kaaway pinaagi sa pagdugmok sa ilang mga ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon niya ang iyang mga kaaway pinaagi sa pagdugmok sa ilang mga ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang Dios gihulagway ingon nga usa ka sundalo nga mopatay sa iyang mga kaaway pinaagi sa pagdugmok sa ilang mga ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon niya ang iyang mga kaaway pinaagi sa pagdugmok sa ilang mga ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # buhokon nga mga ulo -Nahimong naandan sa mga sundalo ang dili pagpaputol sa ilang buhok panahon sa pagkiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang taas ug buhok nga mga bagulbagol" o "tag-as ug buhok nga mga sundalo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nahimong naandan sa mga sundalo ang dili pagpaputol sa ilang buhok panahon sa pagkiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang taas ug buhok nga mga bagulbagol" o "tag-as ug buhok nga mga sundalo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # naglakaw sa pagpakasala batok kaniya -Ang pagbatok sa Dios gihulagway ingon nga naglakaw sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga nagpakasala kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagbatok sa Dios gihulagway ingon nga naglakaw sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga nagpakasala kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/022.md b/psa/068/022.md index 8ae1d0de..5275c31e 100644 --- a/psa/068/022.md +++ b/psa/068/022.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang pulong "silang" naghisgot sa mga kaaway sa Dios. # sa kinahiladman sa dagat -Kini nga mga pulong naghisgot sa pinakauyokang bahin sa kalibotan diin kaikyasan sa mga tawo gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga mga pulong naghisgot sa pinakauyokang bahin sa kalibotan diin kaikyasan sa mga tawo gikan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dugmukon ang inyong mga kaaway -Ang kinatibuk-ang pagkagun-ob sa mga kaaway sa Israelita gihulagway ingon nga dugmukon sa mga Israelita ang ilang mga kaaway gamit ang ilang mga tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga napildi ang inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kinatibuk-ang pagkagun-ob sa mga kaaway sa Israelita gihulagway ingon nga dugmukon sa mga Israelita ang ilang mga kaaway gamit ang ilang mga tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga napildi ang inyong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mabasa ang inyong tiil sa dugo -Ang kabayolente sa pagkagun-ob sa mga kaaway gihulagway sa mangilngig nga paagi, ingon nga ang mga Israelita nagtindog sa dugo sa patay nga lawas sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitumban ang ilang dugo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kabayolente sa pagkagun-ob sa mga kaaway gihulagway sa mangilngig nga paagi, ingon nga ang mga Israelita nagtindog sa dugo sa patay nga lawas sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitumban ang ilang dugo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga dila sa inyong mga iro adunay bahin -Ang pagbanaw sa dugo gikan sa gubat batok sa mga kaaway sa mga Israelita, gihisgotan ingon nga kini hilabihan gayod nga bisan ang mga iro adunay bahin sa mga dugo nga miawas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagbanaw sa dugo gikan sa gubat batok sa mga kaaway sa mga Israelita, gihisgotan ingon nga kini hilabihan gayod nga bisan ang mga iro adunay bahin sa mga dugo nga miawas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/024.md b/psa/068/024.md index c6aa6894..f12e0640 100644 --- a/psa/068/024.md +++ b/psa/068/024.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pagpasundayag usa ka pundok sa katawhan nga nanglakaw sa han-ay nga pamaagi # musikero Mga tawo nga motugtog sa mga instrumentong pangmusika. - diff --git a/psa/068/026.md b/psa/068/026.md index 03c8ba2b..77e4e641 100644 --- a/psa/068/026.md +++ b/psa/068/026.md @@ -5,4 +5,3 @@ Makatabang tingali kung ang han-ay sa mga pulong utrohon. Ang ubang paagi sa pag # ilang panon "ilang grupo." Ang pulong "ilang" naghisgot sa mga pangulo sa Juda. - diff --git a/psa/068/028.md b/psa/068/028.md index fa4626c2..a54b0bc0 100644 --- a/psa/068/028.md +++ b/psa/068/028.md @@ -8,7 +8,7 @@ Sa ubang bersiyon lahi ang paghubad sa Hebreo nga texto: "Tawaga (o gamita) ang # kanamo -Ang pulong nga "kanamo" naghisgot sa mga tawo nga gisultihan ni David ug lakip ang iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "kanamo" naghisgot sa mga tawo nga gisultihan ni David ug lakip ang iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Ipadayag ang imong gahom kanamo gikan sa imong templo sa Jerusalem @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "kanamo" naghisgot sa mga tawo nga gisultihan ni David ug lakip a # Ipadayag ang imong gahom -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanamo nga kusgan ka" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanamo nga kusgan ka" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/068/030.md b/psa/068/030.md index 99080d2c..63bf490b 100644 --- a/psa/068/030.md +++ b/psa/068/030.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa ihalas nga mananap diha sa kasagbotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Ehipto nga sama sa ihalas nga mananap sa kasagbotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Ehipto nga sama sa ihalas nga mananap sa kasagbotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa katawhan, kanang panon sa mga torong baka ug mga nati -Ang mga tawo sa ubang kanasoran gihulagway ingon nga sila usa ka dakong pundok sa mga baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gamhanang kanasoran, nga sama sa panon sa mga torong baka. (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tawo sa ubang kanasoran gihulagway ingon nga sila usa ka dakong pundok sa mga baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gamhanang kanasoran, nga sama sa panon sa mga torong baka. (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # patibulaaga @@ -12,13 +12,12 @@ Ipatibulaag o himoang magkatibulaag dayon sa managlahi nga direksyon. # Mogawas ang mga prinsipe gikan sa Ehipto -Nagpasabot nga ang mga prinsipe mogawas sa Ehipto aron mohatag ug mga gasa alang sa Dios didto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga pangulo sa Ehipto modala ug mga gasa kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot nga ang mga prinsipe mogawas sa Ehipto aron mohatag ug mga gasa alang sa Dios didto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang mga pangulo sa Ehipto modala ug mga gasa kanimo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Etiopia -Naghisgot kini sa mga tawo sa Etiopia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga taga-Etiopia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot kini sa mga tawo sa Etiopia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga taga-Etiopia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ibayaw dayon sa Etiopia ang iyang mga kamot ngadto sa Dios -Buhat kini nga nagsimbolo sa pagsimba sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipataas ang iyang mga kamot sa pagdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Buhat kini nga nagsimbolo sa pagsimba sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipataas ang iyang mga kamot sa pagdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/068/032.md b/psa/068/032.md index 44df3040..4150d709 100644 --- a/psa/068/032.md +++ b/psa/068/032.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kamong mga gingharian sa kalibotan -Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa mga lumulupyo sa mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong katawhan nga mga lumulupyo sa mga gingharian sa tibuok kalibotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "gingharian" naghisgot sa mga lumulupyo sa mga gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong katawhan nga mga lumulupyo sa mga gingharian sa tibuok kalibotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kaniya nga nagsakay diha sa kalangitan -Ang pulong nga "Awiti" mahimong idugang sa sinugdanan sa bersikulo. Dinhi ang Dios gihulagway ingon nga nagsakay sa karwahe diha sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Awiti ang Dios nga nagsakay sa iyang karwahe diha sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "Awiti" mahimong idugang sa sinugdanan sa bersikulo. Dinhi ang Dios gihulagway ingon nga nagsakay sa karwahe diha sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Awiti ang Dios nga nagsakay sa iyang karwahe diha sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagsinggit siya uban ang gahom -Kini nga mga pulong nagpasabot nga siya misulti sa makusog nga tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "misinggit siya sa makusog" o "misulti siya sa kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nga mga pulong nagpasabot nga siya misulti sa makusog nga tingog. Ang ubang paagi sa paghubad: "misinggit siya sa makusog" o "misulti siya sa kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/068/034.md b/psa/068/034.md index 5538597d..4e1ed73f 100644 --- a/psa/068/034.md +++ b/psa/068/034.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang uban paagi sa paghubad: "Ang kusog iya sa Dios" # ang iyang kusog anaa sa kalangitan -Ang ubang paagi sa paghubad: "diha usab sa kalangitan iyang gipakita nga siya gamhanan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "diha usab sa kalangitan iyang gipakita nga siya gamhanan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # O Dios, gikahadlokan ka diha sa imong balaang dapit -Dinhi ang manunulat nagsulti diretso sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Dinhi ang manunulat nagsulti diretso sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # kusog ug gahom -Kining duha ka pulong managsama ang ipasabot. Naghatag kini ug gibug-aton kung unsa ka kusgan ang Dios nga mohatag sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka pulong managsama ang ipasabot. Naghatag kini ug gibug-aton kung unsa ka kusgan ang Dios nga mohatag sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/069/001.md b/psa/069/001.md index c713072c..a2d5dcc6 100644 --- a/psa/069/001.md +++ b/psa/069/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -20,11 +20,11 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Gisulat ni David ang maong salmo o 2) Ang salmo mahi # kay ang katubigan nagbutang sa akong kinabuhi diha sa kakuyaw -Gihulagway sa manunulat ang kalisdanan sa iyang kinabuhi ingon nga nalumos siya sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gibati nako nga daw nalumos ako sa katubigan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway sa manunulat ang kalisdanan sa iyang kinabuhi ingon nga nalumos siya sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gibati nako nga daw nalumos ako sa katubigan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Naunlod ako sa lalom nga lapok -Gihulagway sa manunulat ang kalisdanan sa iyang kinabuhi ingon nga naunlod siya sa lalom nga lapok. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gibati nako nga daw naunlod ako sa lalom nga lapok ug hapit na mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway sa manunulat ang kalisdanan sa iyang kinabuhi ingon nga naunlod siya sa lalom nga lapok. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gibati nako nga daw naunlod ako sa lalom nga lapok ug hapit na mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lapok @@ -32,9 +32,8 @@ baga nga lapok # walay dapit nga katindogan -Migamit ang manunulat ug negatibo nga pamahayag aron maipasabot nga dili maayo ang iyang kahimtang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Migamit ang manunulat ug negatibo nga pamahayag aron maipasabot nga dili maayo ang iyang kahimtang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # nahiabot ako sa lalom nga katubigan, diin ang baha milumos kanako -Gihulagway sa manunulat ang iyang mga kalisdanan ingon nga nalumos siya sa lalom nga suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibati ko nga anaa ako sa lalom nga katubigan, ug ang baha milumos kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihulagway sa manunulat ang iyang mga kalisdanan ingon nga nalumos siya sa lalom nga suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibati ko nga anaa ako sa lalom nga katubigan, ug ang baha milumos kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/003.md b/psa/069/003.md index 2c404598..4965ebd6 100644 --- a/psa/069/003.md +++ b/psa/069/003.md @@ -4,13 +4,12 @@ # naluya na ang akong mga mata -Kini nagpasabot nga ang manunulat mihilak pag-ayo nga ang iyang mga mata dili na makakita ug tarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga mata nanghubag tungod sa paghilak" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga ang manunulat mihilak pag-ayo nga ang iyang mga mata dili na makakita ug tarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga mata nanghubag tungod sa paghilak" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mas daghan pa kaysa buhok sa akong ulo -Nagpasabot nga daghan kaayo ang kaaway sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nako maihap, sama sa buhok sa akong ulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Nagpasabot nga daghan kaayo ang kaaway sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nako maihap, sama sa buhok sa akong ulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kadtong buot mopuo kanako -Nagpasabot kini nga "mopatay kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga "mopatay kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/005.md b/psa/069/005.md index f1b1f89b..e1c34187 100644 --- a/psa/069/005.md +++ b/psa/069/005.md @@ -1,24 +1,23 @@ # akong pagkabuangbuang -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang nga mga butang nga akong nahimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang buangbuang nga mga butang nga akong nahimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang akong mga sala wala nalilong diha kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod ka sa tanan nakong sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod ka sa tanan nakong sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # kadtong naghulat kanimo maulawan tungod kanako... kadtong nagapangita kanimo pagatamayon -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gibug-aton sa tinguha sa manunulat nga panalipdan sa Dios ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gibug-aton sa tinguha sa manunulat nga panalipdan sa Dios ang iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ayaw itugot nga kadtong naghulat kanimo maulawan tungod kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw ibutang sa kaulawan kadtong mga naghulat kanimo tungod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw ibutang sa kaulawan kadtong mga naghulat kanimo tungod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ayaw itugot nga kadtong nagapangita kanimo pagatamayon tungod kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw dad-a sa kaulawan ang mga nagapangita kanimo tungod kanako" (Tana-wa: figs_activepassive) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw dad-a sa kaulawan ang mga nagapangita kanimo tungod kanako" (Tana-wa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kadtong nagapangita kanimo -Ang pagpangita sa Dios nagapakita sa bisan asa niini 1) nagahangyo sa Dios ug tabang o 2) nagahunahuna mahitungod sa Dios ug nagtuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "kadtong naghangyo sa imong tabang" o 2) "kadtong nagsimba ug nagtuman kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpangita sa Dios nagapakita sa bisan asa niini 1) nagahangyo sa Dios ug tabang o 2) nagahunahuna mahitungod sa Dios ug nagtuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: 1) "kadtong naghangyo sa imong tabang" o 2) "kadtong nagsimba ug nagtuman kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/007.md b/psa/069/007.md index 82251eba..f4cd3a1c 100644 --- a/psa/069/007.md +++ b/psa/069/007.md @@ -4,33 +4,32 @@ # nabug-atan ako sa pagtamay -Ang pagbiaybiay sa mga kaaway sa manunulat gisulti nga daw kini mga bug-at nga butang nga iyang gipas-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giantos ko ang mga pagtamay sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbiaybiay sa mga kaaway sa manunulat gisulti nga daw kini mga bug-at nga butang nga iyang gipas-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giantos ko ang mga pagtamay sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kaulaw mitabon sa akong nawong -Ang manunulat naghisgot sa kaulaw nga iyang gibati ingon nga kini usa ka mahugaw nga butang nga anaa sa iyang nawong ug dayag nga makita sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napaulawan gayod ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa kaulaw nga iyang gibati ingon nga kini usa ka mahugaw nga butang nga anaa sa iyang nawong ug dayag nga makita sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napaulawan gayod ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nahimo akong dumuduong ngadto sa akong mga igsoong lalaki -Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga dili siya kabahin sa iyang kaugalingong pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga igsoong lalaki wala na miila o wala na midawat kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga dili siya kabahin sa iyang kaugalingong pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga igsoong lalaki wala na miila o wala na midawat kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dumuduong ngadto sa akong mga igsoong lalaki...usa ka langyaw ngadto sa mga anak sa akong inahan -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Gibalikbalik aron sa pagpaklaro sa iyang pagkahimulag gikan sa iyang kaugalingong pamilya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Gibalikbalik aron sa pagpaklaro sa iyang pagkahimulag gikan sa iyang kaugalingong pamilya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # usa ka langyaw ngadto sa mga anak sa akong inahan -Ang pulong nga "nahimo akong" mahimong idugang dinhi. Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya dili kabahin sa iyang kaugalingong pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga igsoong lalaki wala na miila o misalig kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "nahimo akong" mahimong idugang dinhi. Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya dili kabahin sa iyang kaugalingong pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga igsoong lalaki wala na miila o misalig kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tumang kadasig sa imong puluy-anan milamoy kanako -Ang manunulat naghisgot sa iyang kainit o kadasig sa templo sa Dios ingon nga kini usa ka ihalas nga mananap nga milamoy sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kainiton o kadasig nga anaa kanako alang sa imong puluy-anan milamoy kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang manunulat naghisgot sa iyang kainit o kadasig sa templo sa Dios ingon nga kini usa ka ihalas nga mananap nga milamoy sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kainiton o kadasig nga anaa kanako alang sa imong puluy-anan milamoy kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # milamoy kanako -Nagpasabot nga ang kainiton sa manunulat alang sa templo milukop sa iyang tibuok hunahuna ug mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga nagkontrol sa tanan nakong gihunahuna ug binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot nga ang kainiton sa manunulat alang sa templo milukop sa iyang tibuok hunahuna ug mga binuhatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga nagkontrol sa tanan nakong gihunahuna ug binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang mga pagtamay...naania kanako -Ang manunulat naghisgot sa mga pagtamay sa mga kaaway sa Dios ingon nga kini mga bato nga gilabay ngadto sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagbiaybiay kanimo mibiaybiay usab kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat naghisgot sa mga pagtamay sa mga kaaway sa Dios ingon nga kini mga bato nga gilabay ngadto sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagbiaybiay kanimo mibiaybiay usab kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/010.md b/psa/069/010.md index a1049cbd..3c8c06b8 100644 --- a/psa/069/010.md +++ b/psa/069/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mihilak ako ug wala mikaon -Ang kamatuoran nga ang manunulat nagpuasa nagpakita nga nasubo siya mahitungod sa paagi sa pagtratar sa katawhan ngadto sa templo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kamatuoran nga ang manunulat nagpuasa nagpakita nga nasubo siya mahitungod sa paagi sa pagtratar sa katawhan ngadto sa templo sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gitamay nila ako @@ -8,17 +8,16 @@ Ang kamatuoran nga ang manunulat nagpuasa nagpakita nga nasubo siya mahitungod s # gihimo kong bisti ang sako -Ang pagbisti ug sako usa ka ilhanan sa pagbangotan sa sala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagbisti ug sako usa ka ilhanan sa pagbangotan sa sala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # nahimo akong buangbuang sa panultihon -Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka masulob-on o tawong buangbuang sa panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo akong pananglitan sa usa ka masulob-on nga tawo nga gisulti sa ilang mga panultihon" o "gikataw-an nila ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka masulob-on o tawong buangbuang sa panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo akong pananglitan sa usa ka masulob-on nga tawo nga gisulti sa ilang mga panultihon" o "gikataw-an nila ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niadtong naglingkod sa ganghaan sa siyudad -Dinhi ang "ganghaan sa siyudad" naghisgot usab sa nagdumala sa lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mahinungdanong mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ganghaan sa siyudad" naghisgot usab sa nagdumala sa lungsod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mahinungdanong mga tawo sa siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ako mao ang awit sa mga palahubog -Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka tawo nga maoy ginaawitan sa mga palahubog sa mga mabugalbugalong awit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga palahubog sa siyudad nagaawit ug mga daotan nga awit mahitungod kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka tawo nga maoy ginaawitan sa mga palahubog sa mga mabugalbugalong awit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga palahubog sa siyudad nagaawit ug mga daotan nga awit mahitungod kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/013.md b/psa/069/013.md index 143eb31f..d60bd93d 100644 --- a/psa/069/013.md +++ b/psa/069/013.md @@ -4,41 +4,40 @@ # tubaga intawon ako diha sa kasaligan mong kaluwasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako tungod kay matinud-anon kang nahigugma kanako, sama sa imong gisaad nga buhaton" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako tungod kay matinud-anon kang nahigugma kanako, sama sa imong gisaad nga buhaton" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Biraha ako...ayaw itugot nga maunlod ako -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Biraha ako gikan sa lapok, ug ayaw itugot nga maunlod ako -Ang manunulat naghisgot sa kakuyaw nga iyang nahiaguman gikan sa iyang mga kaaway ingon nga siya naunlod sa lapok. "Ayaw na gayod itugot nga maunlod ako sa lapok" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa kakuyaw nga iyang nahiaguman gikan sa iyang mga kaaway ingon nga siya naunlod sa lapok. "Ayaw na gayod itugot nga maunlod ako sa lapok" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kuhaa ako palayo -Dinhi ang "kuhaa palayo" nagtumong sa pagkalingkawas gikan sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa ako" o "luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "kuhaa palayo" nagtumong sa pagkalingkawas gikan sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaa ako" o "luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # luwasa -Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog luwasa ako" o "palihog ipalingkawas ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog luwasa ako" o "palihog ipalingkawas ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa lalom nga katubigan ... sa baha... ang kalalom -Kini nga mga pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # luwasa ako gikan sa lalom nga katubigan -Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kakuyaw nga iyang nahiaguman gikan sa iyang mga kaaway ingon nga siya nalumos sa lalom nga tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kakuyaw nga iyang nahiaguman gikan sa iyang mga kaaway ingon nga siya nalumos sa lalom nga tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang baha molumos kanako -Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kakuyaw nga iyang nahiaguman gikan sa iyang mga kaaway ingon nga ang tubig baha hingpit nga mitabon kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot mahitungod sa kakuyaw nga iyang nahiaguman gikan sa iyang mga kaaway ingon nga ang tubig baha hingpit nga mitabon kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang lalom molamoy kanako -Ang manunulat naghisgot sa lalom ingon nga kini usa ka makapatay nga mananap nga padulong mokaon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lalom nga katubigan molamoy kanako sama sa makuyaw nga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa lalom ingon nga kini usa ka makapatay nga mananap nga padulong mokaon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lalom nga katubigan molamoy kanako sama sa makuyaw nga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw itugot nga ang bung-aw motak-om sa iyang baba nganhi kanako -Dinhi ang "bung-aw" gisulti ingon nga kini adunay baba sama sa tawo ug makahimo sa pagkaon sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw itugot nga ang bung-aw molamoy kanako" o "Ayaw itugot nga ang bung-aw sa kamatayon mahiduol kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang "bung-aw" gisulti ingon nga kini adunay baba sama sa tawo ug makahimo sa pagkaon sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw itugot nga ang bung-aw molamoy kanako" o "Ayaw itugot nga ang bung-aw sa kamatayon mahiduol kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/016.md b/psa/069/016.md index 0465e9a0..e2393b83 100644 --- a/psa/069/016.md +++ b/psa/069/016.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang imong pagkamatinud-anon sa kasabotan maayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "maayo ka ug matinud-anong nahigugma kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "maayo ka ug matinud-anong nahigugma kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dako ang imong kaluoy kanako @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "maayo ka ug matinud-anong nahigugma kanako" (UDB) # lingia ako -Ang paglingi ngadto sa uban nagpasabot sa paghatag ug pagtagad kanila o pagtabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglingi ngadto sa uban nagpasabot sa paghatag ug pagtagad kanila o pagtabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw itago ang imong nawong gikan sa imong sulugoon -Ang pagtago sa nawong sa tawo nagpasabot sa pagbalibad sa pagpaminaw o pagtabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog tabangi ang imong sulugoon" o "Palihog tabangi ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagtago sa nawong sa tawo nagpasabot sa pagbalibad sa pagpaminaw o pagtabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog tabangi ang imong sulugoon" o "Palihog tabangi ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kalisdanan "sa dakong kalisod" (UDB) - diff --git a/psa/069/018.md b/psa/069/018.md index ce99bb23..0eeb92ea 100644 --- a/psa/069/018.md +++ b/psa/069/018.md @@ -1,16 +1,15 @@ # luwasa ako -Ang manunulat naghangyo sa Dios nga luwason siya ingon nga ang manunulat usa ka ulipon nga ang iyang kagawasan anaa lang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipalingkawas ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghangyo sa Dios nga luwason siya ingon nga ang manunulat usa ka ulipon nga ang iyang kagawasan anaa lang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipalingkawas ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lukata ako -Ang manunulat naghangyo sa Dios nga luwason siya ingon nga ang manunulat usa ka binihag nga ang iyang kagawasan kabayran ug salapi. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghangyo sa Dios nga luwason siya ingon nga ang manunulat usa ka binihag nga ang iyang kagawasan kabayran ug salapi. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa mga pagsaway kanako, sa pagpakaulaw kanako, ug sa pagtamay kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "kung giunsa ako pagbiaybiay sa katawhan, pagpakaulaw, ug pagpanamastamas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kung giunsa ako pagbiaybiay sa katawhan, pagpakaulaw, ug pagpanamastamas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang tanan kong mga kaaway anaa sa imong atubangan -Dinhi ang "imong atubangan" nagpasabot nga ang Dios nakakita ug nasayod kanilang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod ka kung kinsa ang akong mga kaaway" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "imong atubangan" nagpasabot nga ang Dios nakakita ug nasayod kanilang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod ka kung kinsa ang akong mga kaaway" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/020.md b/psa/069/020.md index 8015df7e..79b5ceb0 100644 --- a/psa/069/020.md +++ b/psa/069/020.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nasakitan ang akong kasingkasing -Nagpasabot kini nga ang tawo naguol pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapasakit kanako pag-ayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang tawo naguol pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapasakit kanako pag-ayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # napuno ako sa kabug-aton -Ang dakong kagul-anan sa manunulat gisulti ingon nga siya napuno sa hilabihang palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabug-atan ako sa kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dakong kagul-anan sa manunulat gisulti ingon nga siya napuno sa hilabihang palas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabug-atan ako sa kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga maluoy @@ -12,5 +12,4 @@ Ang dakong kagul-anan sa manunulat gisulti ingon nga siya napuno sa hilabihang p # Gidalitan nila ako ug hilo aron akong kan-on -Ang pagkaon nga gihatag sa katawhan ngadto sa manunulat dili maayo ug ang lasa niini sama sa hilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan nila ako ug pagkaon nga ang lasa sama sa hilo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkaon nga gihatag sa katawhan ngadto sa manunulat dili maayo ug ang lasa niini sama sa hilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan nila ako ug pagkaon nga ang lasa sama sa hilo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/022.md b/psa/069/022.md index 51c25c85..7a0c4bc9 100644 --- a/psa/069/022.md +++ b/psa/069/022.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Itugot nga ang lamesa sa ilang atubangan mahimong lit-ag ... mahimo unta kining bitik -Buot sa manunulat nga ang pagkaon sa iyang mga kaaway molaglag kanila sa hingpit ingon nga sila gagmay nga mga mananap nga nalit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang ilang pagkaon molaglag kanila sama sa lit-ag...hinaot nga modaot kini kanila sama sa bitik" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Buot sa manunulat nga ang pagkaon sa iyang mga kaaway molaglag kanila sa hingpit ingon nga sila gagmay nga mga mananap nga nalit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang ilang pagkaon molaglag kanila sama sa lit-ag...hinaot nga modaot kini kanila sama sa bitik" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang lamesa -Naghisgot kini sa pagkaon nga anaa sa lamesa, posible sa panahon sa pista. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kaugalingon pagkaon" (UDB) or "pista sa pagsakripisyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa pagkaon nga anaa sa lamesa, posible sa panahon sa pista. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kaugalingon pagkaon" (UDB) or "pista sa pagsakripisyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mangitngitan unta ang ilang mga mata -Ang manunulat naghisgot sa mata nga dili makakita ug tarong ingon nga ang mata nangitngitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog himoa sila nga dili makakita ug bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang manunulat naghisgot sa mata nga dili makakita ug tarong ingon nga ang mata nangitngitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog himoa sila nga dili makakita ug bisan unsa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # himoa kanunay nga ang ilang mga dapidapi mangurog -Ang luya nga likod gihisgotan ingon nga nangurog kini sa kaluya. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga ang ilang mga likod mahimong huyang alang kanila sa pagbuhat sa bisan unsang butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang luya nga likod gihisgotan ingon nga nangurog kini sa kaluya. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoa nga ang ilang mga likod mahimong huyang alang kanila sa pagbuhat sa bisan unsang butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga dapidapi "ilang mga kilid" o "ilang mga likod" - diff --git a/psa/069/024.md b/psa/069/024.md index c12e7149..a3ac1acc 100644 --- a/psa/069/024.md +++ b/psa/069/024.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ibubo ngadto kanila ang imong kasuko -Ang pagpakita sa Dios sa iyang kasuko gihulagway nga daw tubig kini nga iyang gibubo ngadto sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpakita sa Dios sa iyang kasuko gihulagway nga daw tubig kini nga iyang gibubo ngadto sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kasuko @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pagpakita sa Dios sa iyang kasuko gihulagway nga daw tubig kini nga iyang gi # maapsan sila -Ang paghukom sa Dios ngadto sa iyang mga kaaway gihulagway ingon nga siya migukod kanila ug naapsan sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghukom sa Dios ngadto sa iyang mga kaaway gihulagway ingon nga siya migukod kanila ug naapsan sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mahimong biniyaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong sinalikway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong sinalikway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/069/026.md b/psa/069/026.md index b06d3563..bce2eb21 100644 --- a/psa/069/026.md +++ b/psa/069/026.md @@ -4,11 +4,11 @@ # imong gilatos -Dinhi ang "gilatos" nagtumong sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gisilotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gilatos" nagtumong sa pagsilot. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gisilotan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # niadtong imong gisamaran -Dinhi ang "gisamaran" nagtumong sa pagpa-antos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong imong gipaantos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "gisamaran" nagtumong sa pagpa-antos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong imong gipaantos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pakasad-a sila sa pagbuhat ug daghang mga sala @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang "gisamaran" nagtumong sa pagpa-antos kanila. Ang ubang paagi sa paghub # ayaw sila tugoti nga makaduol sa imong matarong nga kadaogan -Ang pagduol ngadto sa kadaogan sa Dios nagpasabot sa pagdawat ug ganti gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw itugot nga madawat nila ang imong matarong nga ganti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pagduol ngadto sa kadaogan sa Dios nagpasabot sa pagdawat ug ganti gikan kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw itugot nga madawat nila ang imong matarong nga ganti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/028.md b/psa/069/028.md index 6a042298..7b56921c 100644 --- a/psa/069/028.md +++ b/psa/069/028.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Papason unta sila -Dinhi ang "sila" nagtumong ngadto sa mga ngalan sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Papason ang ilang mga ngalan sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "sila" nagtumong ngadto sa mga ngalan sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Papason ang ilang mga ngalan sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili mahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw isulat ang ilang mga ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw isulat ang ilang mga ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unta ang imong kaluwasan, O Dios, mopahiluna kanako sa hataas -Dinhi ang "hataas" nagtumong sa "luwas nga dapit." Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, luwasa ako ug ibutang ako sa luwas nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "hataas" nagtumong sa "luwas nga dapit." Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, luwasa ako ug ibutang ako sa luwas nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/069/030.md b/psa/069/030.md index eb74e39f..e7243919 100644 --- a/psa/069/030.md +++ b/psa/069/030.md @@ -1,16 +1,15 @@ # ang ngalan sa Dios -Dinhi ang "ngalan" nagtumong mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagtumong mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # inubanan sa mga pagpasalamat -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpasalamat kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagpasalamat kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # labaw pa sa torong baka -Masabtan nga ang torong baka ginahalad ngadto sa Dios isip sakripisyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo pa kaysa pagsakripisyo ug torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Masabtan nga ang torong baka ginahalad ngadto sa Dios isip sakripisyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo pa kaysa pagsakripisyo ug torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # torong baka nga adunay mga sungay -Kini nga pundok sa mga pulong nagpaila sa kalahian sa gulang nga mga baka gikan sa nating mga baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang torong baka nga gulang nga aduna nay mga sungay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - +Kini nga pundok sa mga pulong nagpaila sa kalahian sa gulang nga mga baka gikan sa nating mga baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang torong baka nga gulang nga aduna nay mga sungay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/psa/069/032.md b/psa/069/032.md index 21a93b79..e8e05e6b 100644 --- a/psa/069/032.md +++ b/psa/069/032.md @@ -1,24 +1,23 @@ # sa malumo -Nagtumong kini ngadto sa malumo nga katawhan sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "malumong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini ngadto sa malumo nga katawhan sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "malumong mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # kamo nga nagapangita sa Dios -Ang pagpangita sa Dios nagpaila sa bisan asa niini 1) nangayo ug tabang sa Dios o 2) naghunahuna mahitungod sa Dios ug nagatuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga nangayo ug tabang sa Dios" o "kamo nga naghunahuna sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpangita sa Dios nagpaila sa bisan asa niini 1) nangayo ug tabang sa Dios o 2) naghunahuna mahitungod sa Dios ug nagatuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga nangayo ug tabang sa Dios" o "kamo nga naghunahuna sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magmadasigon ang inyong mga kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" nagtumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga magmadasigon kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Dinhi ang "kasingkasing" nagtumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga magmadasigon kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # mopatalinghog si Yahweh -Dinhi ang "mopatalinghog" nagpasabot sa pagtubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "motubag si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mopatalinghog" nagpasabot sa pagtubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "motubag si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagkinahanglan -Nagtumong kini sa mga nagkinahanglan nga mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong nanginahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Nagtumong kini sa mga nagkinahanglan nga mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong nanginahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # binilanggo "kadtong mga nag-antos alang kaniya" (UDB) - diff --git a/psa/069/034.md b/psa/069/034.md index 62d25886..b7fdfd71 100644 --- a/psa/069/034.md +++ b/psa/069/034.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Hinaot ang langit ug ang yuta magadayeg kaniya...ang kadagatan -Dinhi ang langit ug yuta ug ang kadagatan gisulti nga daw sila mga tawo nga makahimo sa pagdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang langit ug yuta ug ang kadagatan gisulti nga daw sila mga tawo nga makahimo sa pagdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang kadagatan ug ang tanan nga nagalihok niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugot nga ang kadagatan ug ang tanan nga nagalihok niini modayeg kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugot nga ang kadagatan ug ang tanan nga nagalihok niini modayeg kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # luwason sa Dios ang Zion -Dinhi ang "Zion" nagtumong sa katawhan sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason sa Dios ang katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Zion" nagtumong sa katawhan sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason sa Dios ang katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makapanag-iya niini @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong nga "niini" nagtumong sa yuta sa Juda. # kadtong nahigugma sa iyang ngalan -Dinhi ang "ngalan" nagtumong mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nahigugma sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ngalan" nagtumong mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nahigugma sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/070/001.md b/psa/070/001.md index b2eea248..bf5b9b96 100644 --- a/psa/070/001.md +++ b/psa/070/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -20,21 +20,20 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Si David mao ang nagsulat niining maong salmo o 2) a # pagkuha sa akong kinabuhi -Nagpasabot kini nga "pagpatay kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga "pagpatay kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mapaulawan ug pagatamastamasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ibutang sila sa Dios sa kaulawan ug pagabiaybiayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ibutang sila sa Dios sa kaulawan ug pagabiaybiayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # motalikod unta sila ug dad-on sa kaulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang Dios magpatalikod kanila ug mapaulawan sila sa ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang Dios magpatalikod kanila ug mapaulawan sila sa ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # motalikod -Ang ipahunong o pag-undang gihisgotan ingon nga gipatalikod gikan sa ilang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahunong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ipahunong o pag-undang gihisgotan ingon nga gipatalikod gikan sa ilang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahunong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong mga nagkatawa Kadtong mga mabugalbugalong nagkatawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagbugalbugal ug nagkatawa kanako" - diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md index dcbbe1e4..2913451e 100644 --- a/psa/070/004.md +++ b/psa/070/004.md @@ -1,36 +1,35 @@ # nagapangita kanimo -Ang pagpangita sa Ginoo nagpaila sa bisan asa niini 1) pagpangayo ug tabang sa Dios o 2) naghunahuna mahitungod sa Dios ug pagtuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangayo kanimo ug tabang" o "naghunahuna mahitungod kanimo ug nagtuman kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpangita sa Ginoo nagpaila sa bisan asa niini 1) pagpangayo ug tabang sa Dios o 2) naghunahuna mahitungod sa Dios ug pagtuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangayo kanimo ug tabang" o "naghunahuna mahitungod kanimo ug nagtuman kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maglipay unta ug magmaya -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag ug gibug-aton sa kadako sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang kalipay" o "pagmaya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag ug gibug-aton sa kadako sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang kalipay" o "pagmaya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nahigugma sa imong kaluwasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma kanimo tungod kay giluwas nimo sila" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma kanimo tungod kay giluwas nimo sila" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kanunay unta nga magasulti -Naghatag kini ug gibug-aton sa ka mahinungdanon sa kanunay nga pagdayeg sa Ginoo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghatag kini ug gibug-aton sa ka mahinungdanon sa kanunay nga pagdayeg sa Ginoo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Dalayegon ang Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugot nga ang tanan magdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugot nga ang tanan magdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kabos ako ug timawa -Dinhi ang mga pulong nga "kabos" ug "timawa" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag gibug-aton nga dili siya makatabang sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ka kabos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang mga pulong nga "kabos" ug "timawa" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag gibug-aton nga dili siya makatabang sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ka kabos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pagdali nganhi kanako -Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios nagdagan padulong sa manunulat aron pagtabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "umari ka dayon aron pagtabang kanako!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios nagdagan padulong sa manunulat aron pagtabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "umari ka dayon aron pagtabang kanako!" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ikaw ang akong magtatabang ug luwasa ako -Dinhi ang mga pulong nga "luwasa ako" nagpasabot nga ang Dios mao ang iyang "magtatabang." Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan mo ako pinaagi sa pagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dinhi ang mga pulong nga "luwasa ako" nagpasabot nga ang Dios mao ang iyang "magtatabang." Ang ubang paagi sa paghubad: "gitabangan mo ako pinaagi sa pagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ayaw paglangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog anhia dayon ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog anhia dayon ako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md index 2a976134..f4bf89f5 100644 --- a/psa/071/001.md +++ b/psa/071/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -8,23 +8,23 @@ Kini nga salmo usa ka pag-ampo sa pagpakitabang. # Diha kanimo, Yahweh, magdangop ako -Ang pagduol kang Yahweh aron mapanalipdan gisulti ingon nga nagdangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "moduol ako kanimo, O Yahweh, aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagduol kang Yahweh aron mapanalipdan gisulti ingon nga nagdangop kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "moduol ako kanimo, O Yahweh, aron mapanalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw gayod itugot nga mabutang ako sa kaulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw itugot nga pakaulawan ako sa akong mga kaaway." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "ayaw tugoti nga tamayon ako" sa 25:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw itugot nga pakaulawan ako sa akong mga kaaway." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "ayaw tugoti nga tamayon ako" sa 25:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # himoa akong luwas sa imong pagkamatarong -Posible nga mga ipasabot 1) "luwasa ako tungod kay kanunay mong ginabuhat kung unsa ang maayo" o 2) "himoa akong luwas samtang akong gibuhat ang buot nimong ipabuhat kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "luwasa ako tungod kay kanunay mong ginabuhat kung unsa ang maayo" o 2) "himoa akong luwas samtang akong gibuhat ang buot nimong ipabuhat kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ikiling ang imong igdulungog nganhi kanako -Dinhi ang "ikiling" nagpasabot nga mamati ang Dios sa tawo nga nag-ampo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtagad kanako." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 17:6 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ikiling" nagpasabot nga mamati ang Dios sa tawo nga nag-ampo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtagad kanako." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 17:6 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mahimo kang bato nga akong kadangpan -Ang salmista naghangyo kang Yahweh nga tipigan siya nga daw itago siya sa dakong bato diin dili siya makita sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghangyo kang Yahweh nga tipigan siya nga daw itago siya sa dakong bato diin dili siya makita sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bato...bato @@ -40,5 +40,4 @@ Mga bungtod o mga bukid kini, ug dili gamay nga mga bato nga makumkom sa kamot s # ikaw ang akong bato ug akong salipdanan -Ang salmista nagtuo nga si Yahweh mopanalipod ug moluwas kaniya nga daw nagtago siya sa tumoy sa dagkong bukid o sulod sa kota nga hinimo sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang salmista nagtuo nga si Yahweh mopanalipod ug moluwas kaniya nga daw nagtago siya sa tumoy sa dagkong bukid o sulod sa kota nga hinimo sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md index 4c9e2436..a82c07d6 100644 --- a/psa/071/004.md +++ b/psa/071/004.md @@ -1,16 +1,15 @@ # gikan sa kamot sa mga daotan, gikan sa kamot sa mga dili matarong -Posible nga mga ipasabot 1) ang pulong "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa mga daotan, gikan sa gahom sa mga dili matarong" o 2) "kamot" nagtumong mismo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa daotang mga tawo, gikan sa mga dili matarong...mga tawo" o "aron nga ang daotang mga tawo ug dili matarong...mga tawo dili makapanakit kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga ipasabot 1) ang pulong "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa mga daotan, gikan sa gahom sa mga dili matarong" o 2) "kamot" nagtumong mismo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa daotang mga tawo, gikan sa mga dili matarong...mga tawo" o "aron nga ang daotang mga tawo ug dili matarong...mga tawo dili makapanakit kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # daotan, gikan sa kamot sa mga dili matarong -"daotan; luwasa ako gikan sa kamot sa mga dili matarong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"daotan; luwasa ako gikan sa kamot sa mga dili matarong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # daotan...dili matarong...mapintas -Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo...dili matarong nga mga tawo...mapintas nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo...dili matarong nga mga tawo...mapintas nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ikaw ang akong paglaom -Dinhi ang "paglaom" naghisgot sa tawo nga gilaoman sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang akong gisaligan nga motabang kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "paglaom" naghisgot sa tawo nga gilaoman sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang akong gisaligan nga motabang kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/071/006.md b/psa/071/006.md index 74f1dd7a..33da8231 100644 --- a/psa/071/006.md +++ b/psa/071/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pinaagi kanimo giamoma ako gikan sa tagoangkan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisuportahan mo ako gikan pa sa tagoangkan" o "Giampingan mo ako sukad niadtong migawas ako sa tagoangkan sa akong inahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisuportahan mo ako gikan pa sa tagoangkan" o "Giampingan mo ako sukad niadtong migawas ako sa tagoangkan sa akong inahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ikaw mao siya @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisuportahan mo ako gikan pa sa tagoangkan" o "Gia # Ako ang panag-ingnan sa daghang katawhan "Daghang tawo ang nakakita kung giunsa nako pagkinabuhi ug buot nga magkinabuhi sama kanako" - diff --git a/psa/071/008.md b/psa/071/008.md index c5e4dd8b..55c8b229 100644 --- a/psa/071/008.md +++ b/psa/071/008.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Ang akong baba mapuno sa pagdayeg kanimo ... uban sa imong kadungganan -Ang salmista nagsulti sa iyang tinguha sa pagdayeg ug pagpasidungog kang Yahweh pinaagi sa mga pulong nga iyang gibungat sama nga ang iyang baba napuno sa mga pulong ingon nga napuno kini sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong baba napuno sa mga pulong sa pagdayeg diha kanimo ... nga nagpasidungog kanimo" o "dayegon ko ikaw sa kanunay ... magpasidungog kanimo sa kanunay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang salmista nagsulti sa iyang tinguha sa pagdayeg ug pagpasidungog kang Yahweh pinaagi sa mga pulong nga iyang gibungat sama nga ang iyang baba napuno sa mga pulong ingon nga napuno kini sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong baba napuno sa mga pulong sa pagdayeg diha kanimo ... nga nagpasidungog kanimo" o "dayegon ko ikaw sa kanunay ... magpasidungog kanimo sa kanunay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # pagdayeg kanimo -"mga pulong nga masulti sa mga tawo kung unsa ka kadako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mga pulong nga masulti sa mga tawo kung unsa ka kadako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # imong kadungganan -"mga pulong nga maoy hinungdan nga ang mga tawo magpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mga pulong nga maoy hinungdan nga ang mga tawo magpasidungog kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tanang mga adlaw @@ -16,13 +16,12 @@ Ang salmista nagsulti sa iyang tinguha sa pagdayeg ug pagpasidungog kang Yahweh # Ayaw ako isalikway...ayaw ako biyai -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsama nga ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsama nga ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ayaw ako isalikway -"Ayaw ako pugsa nga mopahilayo gikan kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw ako isalikway" (UDB) Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 51:10. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ayaw ako pugsa nga mopahilayo gikan kanimo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw ako isalikway" (UDB) Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 51:10. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw ako biyai "ayaw ako biyai hangtod sa kahangtoran" - diff --git a/psa/071/010.md b/psa/071/010.md index 0a2448a4..f8a4e7ee 100644 --- a/psa/071/010.md +++ b/psa/071/010.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kadtong nagalantaw sa akong kinabuhi -"naghulat sa kahigayonan sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"naghulat sa kahigayonan sa pagpatay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Miingon sila -"Ilang gisulti mahitungod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ilang gisulti mahitungod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gukdon ug patyon nato siya "sundan siya sa dihang modagan siya palayo, ug patyon siya" - diff --git a/psa/071/012.md b/psa/071/012.md index f714e7ee..0641d134 100644 --- a/psa/071/012.md +++ b/psa/071/012.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ayaw pagpahilayo gikan kanako -"pabiling duol kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"pabiling duol kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # pagdali ug tabangi ako @@ -12,11 +12,11 @@ # Mabutang unta sila sa kaulawan ug magun-ob -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi ug laglaga sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi ug laglaga sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kadtong nagbatok sa akong kinabuhi -"kadtong nagpasangil kanako sa pagbuhat ug daotan" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"kadtong nagpasangil kanako sa pagbuhat ug daotan" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # matabonan unta sila sa mga pagtamay ug kaulawan, kadtong nagtinguha sa pagpasakit kanako @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi ug laglaga sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # matabonan unta sila sa mga pagtamay ug kaulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "pun-a sila sa mga pagtamay ug panamastamas" o "hinaot nga ang tanan mobiaybiay kanila, ug hinaot walay mopasidungog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pun-a sila sa mga pagtamay ug panamastamas" o "hinaot nga ang tanan mobiaybiay kanila, ug hinaot walay mopasidungog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kadtong nagtinguha sa pagpasakit kanako -"kadtong nangita ug mga pamaagi sa pagpasakit kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"kadtong nangita ug mga pamaagi sa pagpasakit kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/071/014.md b/psa/071/014.md index eacef1b2..15e6efa9 100644 --- a/psa/071/014.md +++ b/psa/071/014.md @@ -4,15 +4,15 @@ # Ang akong baba mosulti -Ang baba naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong isulti" o "Mosulti ako pinaagi sa akong baba ug moingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang baba naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong isulti" o "Mosulti ako pinaagi sa akong baba ug moingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # imong pagkamatarong -"unsa ka ka matarong" o "tanan nga mga maayong butang nga imong gihimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"unsa ka ka matarong" o "tanan nga mga maayong butang nga imong gihimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # imong kaluwasan -"kung giunsa mo ako pagluwas" o "giunsa mo pagluwas ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"kung giunsa mo ako pagluwas" o "giunsa mo pagluwas ang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # bisan @@ -20,7 +20,7 @@ Ang baba naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong # Moabot ako -Posible nga mga ipasabot 1) "Moadto ako kung asa mosimba ang mga tawo kang Yahweh" o 2) "Moadto ako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-go]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "Moadto ako kung asa mosimba ang mga tawo kang Yahweh" o 2) "Moadto ako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) # uban sa makagagahom nga mga buhat ni Yahweh nga Ginoo @@ -29,4 +29,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Isulti ko kanila ang gamhanang mga buhat nga nahimo # isulti ko ang "mosulti mahitungod sa" - diff --git a/psa/071/017.md b/psa/071/017.md index 46a79daf..9da3dc4d 100644 --- a/psa/071/017.md +++ b/psa/071/017.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gitudloan mo ako -"nagtudlo kanako sa daghang mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"nagtudlo kanako sa daghang mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dios, ayaw ako pasagdi @@ -8,7 +8,7 @@ # akong ginamantala ang imong kusog -"Akong ginasulti kung unsa ka ka kusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Akong ginasulti kung unsa ka ka kusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa mosunod nga mga kaliwatan @@ -16,9 +16,8 @@ # imong gahom ngadto sa tanan nga moabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug samtang akong gimantala ang imong gahom ngadto sa tanan nga moabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug samtang akong gimantala ang imong gahom ngadto sa tanan nga moabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa tanan nga moabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "busa sa daghang katawhan nga akong masultihan masayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa sa daghang katawhan nga akong masultihan masayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md index e1342a4a..29c1f421 100644 --- a/psa/071/019.md +++ b/psa/071/019.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang imong pagkamatarong man usab, Dios, hataas kaayo -Ang salmista naghisgot sa mga maayong butang nga gibuhat sa Dios ingon nga kini mga butang nga gihiusa sa pagbutang ug nahisama sa habog nga gambalay o sa bukid. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghisgot sa mga maayong butang nga gibuhat sa Dios ingon nga kini mga butang nga gihiusa sa pagbutang ug nahisama sa habog nga gambalay o sa bukid. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kinsa man ang sama kanimo? -Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga sama kanimo!" o "walay sama kanimo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga sama kanimo!" o "walay sama kanimo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # daghang makalilisang nga mga kalisdanan @@ -16,5 +16,4 @@ molig-on o modasig pag-usab # gikan sa kinahiladman sa yuta -"Ang kinahiladman sa yuta" naghisgot kung asa moadto ang mga tawo sa dihang sila mamatay. Ang salmista wala pa namatay, apan nagsulti siya nga daw namatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang hapit na kita mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +"Ang kinahiladman sa yuta" naghisgot kung asa moadto ang mga tawo sa dihang sila mamatay. Ang salmista wala pa namatay, apan nagsulti siya nga daw namatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang hapit na kita mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/071/021.md b/psa/071/021.md index f7d30dca..59a71f9b 100644 --- a/psa/071/021.md +++ b/psa/071/021.md @@ -4,13 +4,12 @@ # balik pag-usab ug hupaya ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "hupaya ako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hupaya ako pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # alang sa imong pagkamasaligan -"tungod kay makasalig ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"tungod kay makasalig ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # magaawit ako kanimo sa mga pagdayeg dinuyogan sa alpa, Balaan sa Israel "diha kanimo, Balaan sa Israel, magaawit ako ug mga pagdayeg samtang motugtog ako sa alpa" - diff --git a/psa/071/023.md b/psa/071/023.md index e49d1e6a..5a239fb5 100644 --- a/psa/071/023.md +++ b/psa/071/023.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ang akong mga ngabil magasinggit sa kalipay -"Mga ngabil" naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosinggit ako sa kalipay" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Mga ngabil" naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mosinggit ako sa kalipay" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bisan ang akong kalag, nga imong giluwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang akong kalag, nga imong giluwas, magaawit sa mga pagdayeg" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang akong kalag, nga imong giluwas, magaawit sa mga pagdayeg" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # akong kalag -Dinhi ang "kalag" nagtumong sa kanatibuk-an sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kalag" nagtumong sa kanatibuk-an sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ang akong dila magalitok -Dinhi ang "dila" nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magasulti usab ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "dila" nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magasulti usab ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # napaulawan ug nagkaguliyang sila, kadtong nagtinguha sa pagpasakit kanako @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi ang "dila" nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: # tungod kay napaulawan ug nagkaguliyang sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipakaulawan sila sa Dios ug gipalibog sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipakaulawan sila sa Dios ug gipalibog sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kadtong nagtinguha sa pagpasakit kanako Nagtumong kini ngadto sa mga kaaway sa manunulat. (71:8). Tan-awa kung giunsa paghubad ang "kadtong nagtinguha sa pagsakit kanako" sa 71:12. - diff --git a/psa/072/001.md b/psa/072/001.md index a1a67d4e..65a8d444 100644 --- a/psa/072/001.md +++ b/psa/072/001.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Posible nga mga ipasabot sa ulohan "ang salmo ni Solomon" 1) si David mao ang nagsulat niini nga salmo mahitungod kang Solomon ("ang anak sa hari") o 2) si Solomon (isip anak ni David, mao ang "anak sa hari") ang nagsulat niini nga salmo ingon nga pag-ampo mahitungod sa iyang kaugalingon o 3) lahi nga hari ang nagsulat niini mahitungod sa iyang anak pinaagi sa istilo ni Solomon. Ang katawhan kaniadto kanunay nagahisgot sa ilang kaugalingon ingon nga sila laing tawo. Bisan pa niana, mas maayo nga hubaron kini ingon nga ang salmista naghisgot ug laing tawo, ug dili sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Posible nga mga ipasabot sa ulohan "ang salmo ni Solomon" 1) si David mao ang nagsulat niini nga salmo mahitungod kang Solomon ("ang anak sa hari") o 2) si Solomon (isip anak ni David, mao ang "anak sa hari") ang nagsulat niini nga salmo ingon nga pag-ampo mahitungod sa iyang kaugalingon o 3) lahi nga hari ang nagsulat niini mahitungod sa iyang anak pinaagi sa istilo ni Solomon. Ang katawhan kaniadto kanunay nagahisgot sa ilang kaugalingon ingon nga sila laing tawo. Bisan pa niana, mas maayo nga hubaron kini ingon nga ang salmista naghisgot ug laing tawo, ug dili sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Hatagi ang hari sa imong matarong nga kasugoan, Dios, ang imong pagkamatarong ngadto sa anak sa hari -Posible nga mga ipasabot 1) "Ihatag kanako, nga hari, ang imong matarong nga kasugoan, O Dios, ang imong pagkamatarong ngadto sa akong anak" o 2) "Ihatag kanako, nga hari, ang imong matarong nga kasugoan, O Dios, ang imong pagkamatarong nganhi kanako, ang anak sa hari." Ang katawhan kaniadto kanunay nagahisgot sa ilang kaugalingon ingon nga sila laing tawo. Bisan pa niana, mas maayo nga hubaron kini ingon nga ang salmista naghisgot ug laing tawo, ug dili sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "Ihatag kanako, nga hari, ang imong matarong nga kasugoan, O Dios, ang imong pagkamatarong ngadto sa akong anak" o 2) "Ihatag kanako, nga hari, ang imong matarong nga kasugoan, O Dios, ang imong pagkamatarong nganhi kanako, ang anak sa hari." Ang katawhan kaniadto kanunay nagahisgot sa ilang kaugalingon ingon nga sila laing tawo. Bisan pa niana, mas maayo nga hubaron kini ingon nga ang salmista naghisgot ug laing tawo, ug dili sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Hatagi ang hari sa imong matarong nga kasugoan @@ -16,7 +16,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Ihatag kanako, nga hari, ang imong matarong nga kas # imong pagkamatarong ngadto sa anak sa hari -"Hinaot nga ang anak sa hari makahimo sa pagbuhat kung unsa ang makapahimuot kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Hinaot nga ang anak sa hari makahimo sa pagbuhat kung unsa ang makapahimuot kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Hinaot nga mohukom siya @@ -28,9 +28,8 @@ Ang salmista nakigsulti ngadto sa Dios. # ug sa imong mga kabos -"ug hinaot nga mohukom ang hari sa imong kabos nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ug hinaot nga mohukom ang hari sa imong kabos nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # hinaot nga ang kabukiran mohatag ug kalinaw ... hinaot nga ang kabungtoran mohatag ug pagkamatarong -Ang salmista naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga sila mga bukid ug mga bungtod diin sila nagpuyo. Naghisgot siya sa mga bukid ug sa mga bungtod ingon nga kini tibuok yuta sa Israel, ingon nga ang yuta usa ka tanaman nga nagapamunga, ug sa kalinaw ug sa pagkamatarong ingon nga kini mao ang mga bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang katawhan sa yuta mopuyo nga malinawon...hinaot nga buhaton nila ang tanan sa matarong nga paagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug figs_synecdoche ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang salmista naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga sila mga bukid ug mga bungtod diin sila nagpuyo. Naghisgot siya sa mga bukid ug sa mga bungtod ingon nga kini tibuok yuta sa Israel, ingon nga ang yuta usa ka tanaman nga nagapamunga, ug sa kalinaw ug sa pagkamatarong ingon nga kini mao ang mga bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang katawhan sa yuta mopuyo nga malinawon...hinaot nga buhaton nila ang tanan sa matarong nga paagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md index 2efd0793..6e45d234 100644 --- a/psa/072/004.md +++ b/psa/072/004.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagtumong kini ngadto sa usa nga "mohukom" (72:1). # dugmukon ang mga nagdaugdaog -"laglagon sa hingpit ang nagdaugdaog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"laglagon sa hingpit ang nagdaugdaog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # samtang ang adlaw molungtad, ug hangtod nga ang bulan magpabilin -Ang adlaw ug ang bulan nagpasabot sa adlaw ug gabii, nga naghisgot sa tanang higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kahangtoran, ug sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang adlaw ug ang bulan nagpasabot sa adlaw ug gabii, nga naghisgot sa tanang higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kahangtoran, ug sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/072/006.md b/psa/072/006.md index 16337043..03e8ef80 100644 --- a/psa/072/006.md +++ b/psa/072/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinaot nga mokanaog siya sama sa ulan diha sa pinutol nga mga sagbot -Ang hari mahimong maayo, ug buhaton niya ang mga maayong butang alang sa iyang katawhan sama nga gipaulanan niya sa bag-ong pinutol nga mga sagbot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang hari mahimong maayo, ug buhaton niya ang mga maayong butang alang sa iyang katawhan sama nga gipaulanan niya sa bag-ong pinutol nga mga sagbot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hinaot nga mokanaog siya @@ -8,11 +8,11 @@ Ang hari mahimong maayo, ug buhaton niya ang mga maayong butang alang sa iyang k # sama sa ulan nga mobisbis -"Hinaot nga mokanaog siya sama sa ulan nga mopatubig." Ang hari mahimong maayo, ug mobuhat siya ug matarong alang sa iyang katawhan ingon nga siya ulan nga nagbuhat ug maayo alang sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Hinaot nga mokanaog siya sama sa ulan nga mopatubig." Ang hari mahimong maayo, ug mobuhat siya ug matarong alang sa iyang katawhan ingon nga siya ulan nga nagbuhat ug maayo alang sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang matarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "matarong nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "matarong nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sa iyang mga adlaw @@ -20,9 +20,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "samtang ang hari magdumala" o 2) "hangtod nga ang t # hinaot adunay kadagaya sa kalinaw -Ang salmista naghisgot ingon nga ang kalinaw usa ka butang nga sama sa pagkaon. Adunay "kadagaya" kung sa dihang adunay daghan sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang matarong nga mga tawo magpuyo sa tinuod nga kalinaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang salmista naghisgot ingon nga ang kalinaw usa ka butang nga sama sa pagkaon. Adunay "kadagaya" kung sa dihang adunay daghan sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang matarong nga mga tawo magpuyo sa tinuod nga kalinaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # hangtod nga ang bulan mahanaw -"samtang modan-ag ang bulan" (UDB) "hangtod sa kahangtoran" (Tana-wa: figs_idiom) - +"samtang modan-ag ang bulan" (UDB) "hangtod sa kahangtoran" (Tana-wa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/072/008.md b/psa/072/008.md index 9ef58a7d..531c0899 100644 --- a/psa/072/008.md +++ b/psa/072/008.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang gikan sa dagat hangtod sa dagat, ug gikan sa Suba hangtod sa kinatumyan sa kalibotan -Kining duha ka mga pamahayag managsama ug naghisgot sa tibuok kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kining duha ka mga pamahayag managsama ug naghisgot sa tibuok kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # gikan sa dagat ngadto sa dagat @@ -16,15 +16,15 @@ Gikan sa Patay nga Dagat ug sa Dagat sa Chineret nga anaa sa sidlakan ngadto sa # sa kinatumyan sa kalibotan -Ang mga Israelita naghisgot sa kalibotan ingon nga kini usa ka patag ug adunay mga utlanan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga Israelita naghisgot sa kalibotan ingon nga kini usa ka patag ug adunay mga utlanan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # molukapa sa abog -Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat ang tanan nga ilang makaya aron tugotan niya sila nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat ang tanan nga ilang makaya aron tugotan niya sila nga mabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tarsis -Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mohatag @@ -36,5 +36,4 @@ Ngalan kini sa usa ka lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-nam # Seba -Ngalan kini sa usa ka nasod. Lahi kini sa nasod sa Sheba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka nasod. Lahi kini sa nasod sa Sheba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/072/011.md b/psa/072/011.md index cf27f0cc..7b77e9ed 100644 --- a/psa/072/011.md +++ b/psa/072/011.md @@ -4,9 +4,8 @@ # tanang kanasoran -"ang mga tawo nga nagpuyo sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang mga tawo nga nagpuyo sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walay laing magtatabang -"walay motabang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"walay motabang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/072/013.md b/psa/072/013.md index 1353ffb9..09dc420a 100644 --- a/psa/072/013.md +++ b/psa/072/013.md @@ -4,25 +4,24 @@ # sa mga kabos ug sa mga nagkinahanglan -Dinhi ang mga pulong nga "kabos" ug "nagakinahanglan" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag gibug-aton nga dili sila makatabang sa ilang mga kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang mga pulong nga "kabos" ug "nagakinahanglan" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag gibug-aton nga dili sila makatabang sa ilang mga kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gitubos ang ilang mga kinabuhi -"molukat kanila" o "moluwas kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"molukat kanila" o "moluwas kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagdaugdaog ug kasamok -Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gibug-aton ka hilabihan sa pag-antos sa mga timawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagdaugdaog kanila ug nagpasakit kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gibug-aton ka hilabihan sa pag-antos sa mga timawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nagdaugdaog kanila ug nagpasakit kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang ilang dugo bililhon sa iyang panan-aw -"buot niya nga maayo ang ilang pagpuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"buot niya nga maayo ang ilang pagpuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ilang dugo -"ilang mga kinabuhi" o "ilang kahimatang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ilang mga kinabuhi" o "ilang kahimatang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa iyang panan-aw "kaniya." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa (19:13) - diff --git a/psa/072/015.md b/psa/072/015.md index f2183821..af898b1f 100644 --- a/psa/072/015.md +++ b/psa/072/015.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Hinaot nga mabuhi pa siya! -"Hinaot nga ang hari mabuhi sa taas nga panahon!" o "Gusto ko nga mabuhi pa ang hari sa taas ng panahon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Hinaot nga ang hari mabuhi sa taas nga panahon!" o "Gusto ko nga mabuhi pa ang hari sa taas ng panahon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hinaot nga ang bulawan sa Sheba igahatag kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ilang ihatag kaniya ang bulawan sa Sheba" o "Hinaot nga madawat niya ang bulawan sa Sheba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ilang ihatag kaniya ang bulawan sa Sheba" o "Hinaot nga madawat niya ang bulawan sa Sheba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tanang adlaw -"mapinadayunon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"mapinadayunon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kadagaya sa trigo -Adunay "kadagaya" kung adunay daghan sa usa ka butang o abundansiya. "Daghang trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Adunay "kadagaya" kung adunay daghan sa usa ka butang o abundansiya. "Daghang trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mga tanom @@ -24,9 +24,8 @@ Gamita ang pulong kung unsa ang mahitabo sa tag-as nga mga sagbot sa dihang tayh # sama sa Lebanon -"sama sa cedar nga kahoy sa Lebanon." Nindot kini nga kahoy ug maayong himoon nga mga balay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"sama sa cedar nga kahoy sa Lebanon." Nindot kini nga kahoy ug maayong himoon nga mga balay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # molabong ang katawhan sa mga siyudad sama sa mga sagbot sa kaumahan -Ang pag-uswag sa mga tawo diha sa mga siyudad gihisgotan ingon nga sila mga sagbot nga maayo ang pagtubo sa mga kaumahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang pag-uswag sa mga tawo diha sa mga siyudad gihisgotan ingon nga sila mga sagbot nga maayo ang pagtubo sa mga kaumahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/072/017.md b/psa/072/017.md index 8553e4b6..9a0b78dd 100644 --- a/psa/072/017.md +++ b/psa/072/017.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Hinaot nga ang iyang ngalan molungtad hangtod sa kahangtoran -"Hinaot ang mga tawo kanunay nga makaila kaniya" o "Dili unta makalimtan sa mga tawo kung kinsa siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Hinaot ang mga tawo kanunay nga makaila kaniya" o "Dili unta makalimtan sa mga tawo kung kinsa siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # iyang ngalan -"ang ngalan sa hari" o "ang dungog sa hari" o "ang kabantogan sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang ngalan sa hari" o "ang dungog sa hari" o "ang kabantogan sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hangtod aduna pay adlaw -"hangtod nga ang adlaw mosidlak" o "hangtod nga ang adlaw modan-ag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"hangtod nga ang adlaw mosidlak" o "hangtod nga ang adlaw modan-ag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hinaot nga ang katawhan mapanalanginan pinaagi kaniya -Ang ubang paagi sa paghubad: "gamiton unta siya sa Dios nga magbuhat ug maayong mga butang alang sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gamiton unta siya sa Dios nga magbuhat ug maayong mga butang alang sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # motawag kaniya ug bulahan "ilhon nga ang Dios nagpanalangin kanila" - diff --git a/psa/072/018.md b/psa/072/018.md index aecb88bc..b999e69f 100644 --- a/psa/072/018.md +++ b/psa/072/018.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nga mga bersikulo labaw pa sa kataposan niini nga salmo. Mao kini ang panap # Hinaot nga si Yahweh nga Dios, ang Dios sa Israel, mahimaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon unta sa katawhan si Yahweh nga Dios, ang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon unta sa katawhan si Yahweh nga Dios, ang Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinaot nga ang iyang mahimayaong ngalan pagadayegon hangtod sa kahangtoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon unta sa katawhan ang iyang mahimayaong ngalan hangtod sa kahangtoran" o "Masayran unta sa katawhan kung unsa siya ka mahimayaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon unta sa katawhan ang iyang mahimayaong ngalan hangtod sa kahangtoran" o "Masayran unta sa katawhan kung unsa siya ka mahimayaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang mahimayaong ngalan pagadayegon @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon unta sa katawhan ang iyang mahimayaong nga # hinaot ang tibuok kalibotan mapuno sa iyang himaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "mapuno unta sa iyang himaya ang tibuok kalibotan" o "pun-on unta niya sa himaya ang tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mapuno unta sa iyang himaya ang tibuok kalibotan" o "pun-on unta niya sa himaya ang tibuok kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Amen ug Amen @@ -24,5 +24,4 @@ Ang pulong nga "Amen" gibalikbalik aron paghatag gibug-aton sa pagtugot o pag-uy # Natapos na ang mga pag-ampo ni David nga anak ni Jess -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman ni David nga anak ni Jess ang mga pag-ampo" o "Mao kini ang kataposang pag-ampo ni David nga anak ni Jess" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman ni David nga anak ni Jess ang mga pag-ampo" o "Mao kini ang kataposang pag-ampo ni David nga anak ni Jess" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/073/001.md b/psa/073/001.md index a3724f1a..8ed49c86 100644 --- a/psa/073/001.md +++ b/psa/073/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni Asaf @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw -Ang salmista naghisgot sa dili pagsalig sa Dios ug gusto nga magpakasala ingon nga siya hapit madalin-as samtang naglakaw sa danlog nga agianan. Ang ubang bahin sa paghubad: "hapit ako moundang sa pagsalig sa Dios; hapit ako nahimong sad-an sa pagbuhat ug dakong kasal-anan batok kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghisgot sa dili pagsalig sa Dios ug gusto nga magpakasala ingon nga siya hapit madalin-as samtang naglakaw sa danlog nga agianan. Ang ubang bahin sa paghubad: "hapit ako moundang sa pagsalig sa Dios; hapit ako nahimong sad-an sa pagbuhat ug dakong kasal-anan batok kaniya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nasina ako sa mga garboso @@ -16,13 +16,12 @@ Ang salmista naghisgot sa dili pagsalig sa Dios ug gusto nga magpakasala ingon n # mga garboso -Ang ubang paagi sa paghubad: "hambogero nga mga tawo" o "mga mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hambogero nga mga tawo" o "mga mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ang pag-uswag sa mga daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa pagbaton sa mga daotan ang daghang maayong mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "giunsa pagbaton sa mga daotan ang daghang maayong mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mga daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md index 60bc39f5..f99010eb 100644 --- a/psa/073/004.md +++ b/psa/073/004.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagsugod si Asaf sa paghulagway kung unsa niya ka gusto nga moreklamo ngadto sa # mga kabug-aton sa ubang tawo -Ang mga pulong nga "kabug-aton" nagpasabot sa problema sa matag adlaw nga pagkinabuhi (panginahanglan sa pagkaon, puluy-anan, sinina, ug maayong panlawas). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong nga "kabug-aton" nagpasabot sa problema sa matag adlaw nga pagkinabuhi (panginahanglan sa pagkaon, puluy-anan, sinina, ug maayong panlawas). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wala sila gisakit sama sa ubang tawo "wala sila nag-antos sama sa nahiaguman sa ubang tawo" - diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md index 1a9164f5..9e645154 100644 --- a/psa/073/006.md +++ b/psa/073/006.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagsugod sa paghulagway si Asaf kung unsa niya ka gusto nga moreklamo ngadto sa # Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo -Nagpasabot kini nga gipaktia sa mga daotan ngadto sa tanan kung unsa sila ka mapahitas-on ug ka daotan nga daw nagsul-ob sila ug kuwentas o nindot nga kupo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagpasabot kini nga gipaktia sa mga daotan ngadto sa tanan kung unsa sila ka mapahitas-on ug ka daotan nga daw nagsul-ob sila ug kuwentas o nindot nga kupo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kuwentas...kupo @@ -16,9 +16,8 @@ Kadena nga kasagarang hinimo sa bulawan o mga alahas nga ginabutang sa liog. # Tungod sa pagkabuta miabot ang sala -Tungod kay sama sila sa mga buta nga tawo nga wala makakita kung asa sila paingon, nakasala sila nga wala nila masayri. Ang pagkabuta naghisgot alang sa tawo nga wala makakita kung unsa siya kadaotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tungod kay sama sila sa mga buta nga tawo nga wala makakita kung asa sila paingon, nakasala sila nga wala nila masayri. Ang pagkabuta naghisgot alang sa tawo nga wala makakita kung unsa siya kadaotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing -Gihulagway sa salmista ang panghunahuna sa mga tawo ingon nga kini mga tawo. Gihulagway usab niya ang kinasulorang bahin sa daotang tawo ingon nga kini usa ka dagkong balay nga kalakawan niadtong mga tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kinauyokang bahin sa ilang pagkatawo kanunay silang naghunahuna mahitungod sa daghang mga daotang butang nga buhaton" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihulagway sa salmista ang panghunahuna sa mga tawo ingon nga kini mga tawo. Gihulagway usab niya ang kinasulorang bahin sa daotang tawo ingon nga kini usa ka dagkong balay nga kalakawan niadtong mga tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kinauyokang bahin sa ilang pagkatawo kanunay silang naghunahuna mahitungod sa daghang mga daotang butang nga buhaton" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md index 10a5e27f..19317ed1 100644 --- a/psa/073/008.md +++ b/psa/073/008.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagsugod si Asaf sa paghulagway kung unsa niya ka gusto nga moreklamo ngadto sa # Nagbugalbugal sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibugalbugalan nila ang Dios ug ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibugalbugalan nila ang Dios ug ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan -Dinhi ang pulong nga "kalangitan" naghisgot sa Dios, nga nagpuyo sa mga langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti sila batok sa Dios, nga anaa sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong nga "kalangitan" naghisgot sa Dios, nga nagpuyo sa mga langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti sila batok sa Dios, nga anaa sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilang mga baba nagsulti -"misulti gayod" o "nagsulti nga adunay katuyoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"misulti gayod" o "nagsulti nga adunay katuyoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan -Ang pulong nga "mga dila" naghisgot sa mga tawo mismo. Posible nga mga ipasabot 1)"miadto sila sa tibuok kalibotan ug nagsulti ug daotan mahitungod sa Dios" o 2) "miadto sila sa bisan asang dapit ug nagpasigarbo mahitungod sa ilang mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "mga dila" naghisgot sa mga tawo mismo. Posible nga mga ipasabot 1)"miadto sila sa tibuok kalibotan ug nagsulti ug daotan mahitungod sa Dios" o 2) "miadto sila sa bisan asang dapit ug nagpasigarbo mahitungod sa ilang mga kaugalingon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md index dae7604c..5b720f59 100644 --- a/psa/073/010.md +++ b/psa/073/010.md @@ -16,5 +16,4 @@ Miingon ang mga tawong daotan # Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon? -Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita ang pagkawalay pagtahod ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala masayod ang Dios sa atong ginabuhat. Ang Labing Halangdon walay kasayoran niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipakita ang pagkawalay pagtahod ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala masayod ang Dios sa atong ginabuhat. Ang Labing Halangdon walay kasayoran niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md index 2c8b9070..b1c1caa4 100644 --- a/psa/073/013.md +++ b/psa/073/013.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pulong "akong" nagtumong kang Asaf. # gipanalipdan kining akong kasingkasing -Nagsulti si Asaf sa pagpanalipod sa iyang kasingkasing ingon nga iyang gipanalipdan ang siyudad o dakong balay batok sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitipigan nga putli ang akong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Asaf sa pagpanalipod sa iyang kasingkasing ingon nga iyang gipanalipdan ang siyudad o dakong balay batok sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitipigan nga putli ang akong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala -Nagsulti ang manunulat sa iyang pagkaputli nga daw iyang gihugasan ang iyang mga kamot sa pagkainosente imbis pinaagi sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga binuhatan nagpabiling putli" o "gihugasan ko ang akong mga kamot aron ipakita nga ako inosente." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 26:6. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat sa iyang pagkaputli nga daw iyang gihugasan ang iyang mga kamot sa pagkainosente imbis pinaagi sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga binuhatan nagpabiling putli" o "gihugasan ko ang akong mga kamot aron ipakita nga ako inosente." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 26:6. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tanang adlaw @@ -28,5 +28,4 @@ Nagsulti ang manunulat sa iyang pagkaputli nga daw iyang gihugasan ang iyang mga # Kung misulti ako, "Akong isulti kining mga butanga," unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nako gisulti, 'Isulti ko kining mga butanga,' busa wala nako gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nako gisulti, 'Isulti ko kining mga butanga,' busa wala nako gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md index 75748c2a..774a134b 100644 --- a/psa/073/016.md +++ b/psa/073/016.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga maayong butang nga nahitabo sa "mga tawong daotan" (73:4-73:10). # ilang dangatan "kung unsa ang mahitabo sa mga tawong daotan sa dihang sila mamatay" (UDB) - diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md index 94cfc38f..bf57fa55 100644 --- a/psa/073/018.md +++ b/psa/073/018.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pulong nga "sila" nagtumong sa mga daotan. # Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon -Ang pulong nga "kamingawan" naghisgot sa tawo nga nawad-an sa tanang maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa kadali silang nangagun-ob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kamingawan" naghisgot sa tawo nga nawad-an sa tanang maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa kadali silang nangagun-ob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama sila sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata -Ang mga daotan dili molungtad, mas molingtad pa ang makita sa tawo sa damgo. Mahanaw kini sa dihang ang tawo makamata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang mga daotan dili molungtad, mas molingtad pa ang makita sa tawo sa damgo. Mahanaw kini sa dihang ang tawo makamata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md index faf7c61d..7842eae3 100644 --- a/psa/073/021.md +++ b/psa/073/021.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang akong kasingkasing nagmasulob-on -Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa hunahuna ug pagbati sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsubo ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa hunahuna ug pagbati sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsubo ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nasamdan ako pag-ayo -Nagsulti ang salmista sa kasakit nga iyang gibati nga daw kini usa ka pisikal nga sakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati nako nga murag adunay nagsamad kanako" pinaagi sa kutsilyo o pana. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang salmista sa kasakit nga iyang gibati nga daw kini usa ka pisikal nga sakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati nako nga murag adunay nagsamad kanako" pinaagi sa kutsilyo o pana. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay alamag ug kulang sa panabot -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gibug-aton sa kagamay sa iyang nahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ignorante kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gibug-aton sa kagamay sa iyang nahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ignorante kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kulang sa panabot @@ -17,4 +17,3 @@ Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug naghatag gib # imong Kining "imong" nagtumong sa Dios. - diff --git a/psa/073/023.md b/psa/073/023.md index 60c4a677..f220723e 100644 --- a/psa/073/023.md +++ b/psa/073/023.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong "ako" dinhi nagtumong kang Asaf. Ang pulong "kanimo" nagtumong sa Dio # gigunitan mo ang akong tuong kamot -Nagpakita kini ug suod nga relasyon sa Dios nga nagtanyag ug kalig-on o maayo nga kahimtang ug kasigurohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hugot mo akong gigunitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagpakita kini ug suod nga relasyon sa Dios nga nagtanyag ug kalig-on o maayo nga kahimtang ug kasigurohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hugot mo akong gigunitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dawata ako sa himaya Posible nga mga ipasabot 1) "ibutang ako kung diin ang mga tawo mopasidungog kanako" o 2)"pasidunggi ako pinaagi sa pagdala kanako kung asa ka." Tan-awa kung giunsa pagkahubad ang "dawata ako" sa 49:14. - diff --git a/psa/073/025.md b/psa/073/025.md index da2c1ba9..e3e5907e 100644 --- a/psa/073/025.md +++ b/psa/073/025.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay laing alang kananko nga anaa sa langit kung dili ikaw" o "Ikaw lang ang nag-inusara nga akoa nga anaa diha sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay laing alang kananko nga anaa sa langit kung dili ikaw" o "Ikaw lang ang nag-inusara nga akoa nga anaa diha sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa langit @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay laing alang kananko nga anaa sa langit kung # Walay bisan usa sa kalibotan -"walay tawong binuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"walay tawong binuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang akong unod ug ang akong kasingkasing -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Kining duha nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong lawas ug akong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot. Kining duha nagtumong sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong lawas ug akong hunahuna" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md index 52f91be3..0903f31f 100644 --- a/psa/073/027.md +++ b/psa/073/027.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon si Asaf sa paghisgot mahitungod sa Dios. # Kadtong halayo gikan kanimo -Dinhi ang ideya sa pagpabiling layo gikan sa Dios maikompara sa dili gusto motuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong dili buot motuman kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang ideya sa pagpabiling layo gikan sa Dios maikompara sa dili gusto motuman kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong dili buot motuman kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakong dalangpanan -Ang manunulat naghisgot kang Yahweh ingon nga siya usa ka dapit diin ang tawo makaduol alang sa kaluwasan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat naghisgot kang Yahweh ingon nga siya usa ka dapit diin ang tawo makaduol alang sa kaluwasan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/001.md b/psa/074/001.md index dc8ba0cb..8d09dc2a 100644 --- a/psa/074/001.md +++ b/psa/074/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Usa ka maskil ni Asaf @@ -12,15 +12,15 @@ Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika.Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # O Dios, nganong gisalikway mo kami sa kahangtoran? -Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, wala kami nakabuhat ug kalapasan, apan imo kaming gisalikway sa kahangtoran!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, wala kami nakabuhat ug kalapasan, apan imo kaming gisalikway sa kahangtoran!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ngano nga ang imong kasuko misunog batok sa karnero diha sa sibsibanan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami ang imong gisaaran nga imong atimanon, ug kami walay nabuhat nga kalapasan, apan karon nasuko ka kanamo!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami ang imong gisaaran nga imong atimanon, ug kami walay nabuhat nga kalapasan, apan karon nasuko ka kanamo!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa karnero diha sa sibsibanan -Si Asaf naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga sila mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa Israel, nga sama sa karnero nga imong gipakaon diha sa imong sibsibanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Asaf naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga sila mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa Israel, nga sama sa karnero nga imong gipakaon diha sa imong sibsibanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinumdomi @@ -29,4 +29,3 @@ Si Asaf naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga sila mga karnero. Ang ubang pa # imong kaugalingong panulundon "imo sa kahangtoran" - diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md index 87b0c6f5..a13167b3 100644 --- a/psa/074/003.md +++ b/psa/074/003.md @@ -13,4 +13,3 @@ Hilabihan ang pagsinggit sa mga kaaway tungod sa kadaogan. # kinulitan Naghisgot kini sa mga kinulit nga anaa sa kahoy, puthaw, o bato diha sa templo. - diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md index 05e276f2..67f9b4e0 100644 --- a/psa/074/007.md +++ b/psa/074/007.md @@ -8,5 +8,4 @@ Dinhi ang "nila" ug "sila" nagtumong ngadto sa mga kaaway nga gihisgotan sa 74:3 # Miingon sila sa ilang mga kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ingon sila sa ilang mga kaugalingon" o "Naghunahuna sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ingon sila sa ilang mga kaugalingon" o "Naghunahuna sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/074/009.md b/psa/074/009.md index 2cb0bdf4..3ccb68fa 100644 --- a/psa/074/009.md +++ b/psa/074/009.md @@ -4,27 +4,27 @@ Nakigsulti si Asaf sa Dios mahitungod sa pagkagun-ob nga iyang nakita. # Wala na kitay makita nga mga timaan -Posible nga mga ipasabot 1) "Wala na kitay nakitang dahang milagrosong mga timailhan gikan sa Dios" o 2) "Ang tanan natong balaang simbolo nangahanaw" o 3) kung naghisgot sa mga bandira ug mga simbolo sa kasundalohan, "Ang atong kasundalohan hingpit nga napukan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "Wala na kitay nakitang dahang milagrosong mga timailhan gikan sa Dios" o 2) "Ang tanan natong balaang simbolo nangahanaw" o 3) kung naghisgot sa mga bandira ug mga simbolo sa kasundalohan, "Ang atong kasundalohan hingpit nga napukan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hangtod kanus-a, O Ginoo, nga magtamay ang kaaway kanimo? -Ang uban nga paagi sa paghubad: "O Dios, ang mga kaaway nagtamay kanimo sa hataas na nga panahon!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang uban nga paagi sa paghubad: "O Dios, ang mga kaaway nagtamay kanimo sa hataas na nga panahon!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang kaaway magpasipala ba sa imong ngalan sa kahangtoran? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga dili mo pahunongon ang kaaway sa pagbiaybiay sa imong ngalan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga dili mo pahunongon ang kaaway sa pagbiaybiay sa imong ngalan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # magpasipala ba sa imong ngalan -Ang pulong "ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ingon nga daotan ka" o "nagtamay kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "ngalan" naghisgot mismo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ingon nga daotan ka" o "nagtamay kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nganong imo mang gipugngan ang imong kamot, ang imong tuong kamot? -Ang salmista naghisgot mismo sa Dios ingon nga ang Dios adunay lawas. Ang ubang paagi sa hubad: "Ayaw pugngi ang imong kamot, ang imong tuong kamot!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang salmista naghisgot mismo sa Dios ingon nga ang Dios adunay lawas. Ang ubang paagi sa hubad: "Ayaw pugngi ang imong kamot, ang imong tuong kamot!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gipugngan ang imong kamot -Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang uban nga paagi sa paghubad: "wala magpakita sa imong gahom" o "wala migamit sa imong gahom sa paglaglag sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang uban nga paagi sa paghubad: "wala magpakita sa imong gahom" o "wala migamit sa imong gahom sa paglaglag sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # imong tuong kamot @@ -32,5 +32,4 @@ Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang uban nga paagi sa paghubad: # Ipagawas ang imong tuong kamot sa imong bisti ug laglaga sila -Ang salmista naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios adunay lawas. "Ayaw itago ang imong gahom ug paglihok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang salmista naghisgot sa Dios ingon nga ang Dios adunay lawas. "Ayaw itago ang imong gahom ug paglihok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/074/012.md b/psa/074/012.md index a67b5f65..59058e74 100644 --- a/psa/074/012.md +++ b/psa/074/012.md @@ -8,15 +8,15 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Namulong si Asaf ingon nga tigpamaba sa Israel, "Ang # nagadala sa kaluwasan -"nagaluwas sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"nagaluwas sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Gibahin mo ... diha sa katubigan -Tingali si Asaf naghisgot sa panahon nga gipagawas sa Dios ang Israel gikan sa Ehipto, gibahin ang Dagat, gigiyahan ang Israel latas sa mala nga yuta, ug unya nangalumos ang kasundalohan sa Paraon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tingali si Asaf naghisgot sa panahon nga gipagawas sa Dios ang Israel gikan sa Ehipto, gibahin ang Dagat, gigiyahan ang Israel latas sa mala nga yuta, ug unya nangalumos ang kasundalohan sa Paraon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibahin mo ang dagat pinaagi sa imong kusog -Si Asaf naghisgot mismo sa Dios ingon nga ang Dios adunay lawas. "Kusgan ka kaayo makahimo ka sa pagpamala sa yuta nga anaa sa tungatunga sa dagat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Asaf naghisgot mismo sa Dios ingon nga ang Dios adunay lawas. "Kusgan ka kaayo makahimo ka sa pagpamala sa yuta nga anaa sa tungatunga sa dagat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang dagat @@ -24,5 +24,4 @@ Si Asaf naghisgot mismo sa Dios ingon nga ang Dios adunay lawas. "Kusgan ka kaay # gidugmok mo ang mga ulo sa makalilisang nga mga mananap diha sa katubigan -Tingali si Asaf naghisgot kang Paraon ug sa iyang kasundalohan ingon nga sila mao ang mga makalilisang nga mananap sa dagat. Kung mahimo hubara kini nga pulong sa literal. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gipamatay mo ang kasundalohan ni Paraon, daw sama nga imong gidugmok ang mga ulo sa makalilisang nga mga mananap sa katubigan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Tingali si Asaf naghisgot kang Paraon ug sa iyang kasundalohan ingon nga sila mao ang mga makalilisang nga mananap sa dagat. Kung mahimo hubara kini nga pulong sa literal. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gipamatay mo ang kasundalohan ni Paraon, daw sama nga imong gidugmok ang mga ulo sa makalilisang nga mga mananap sa katubigan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/014.md b/psa/074/014.md index c11c9163..e1d81f41 100644 --- a/psa/074/014.md +++ b/psa/074/014.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Padayon nga naghisgot si Asaf sa gibuhat sa Dios kaniadto. Tingali naghisgot siya sa dihang gipagawas sa Dios ang Israel sa Ehipto ug nangalumos ang kasundalohan ni Paraon ngadto sa Pulang Dagat. Kung mahimo hubara kini nga mga pulong sa literal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Padayon nga naghisgot si Asaf sa gibuhat sa Dios kaniadto. Tingali naghisgot siya sa dihang gipagawas sa Dios ang Israel sa Ehipto ug nangalumos ang kasundalohan ni Paraon ngadto sa Pulang Dagat. Kung mahimo hubara kini nga mga pulong sa literal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Leviatan -Ang Leviatan usa ka makalilisang nga mananap sa dagat. Naghisgot kini sa bangis nga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Leviatan usa ka makalilisang nga mananap sa dagat. Naghisgot kini sa bangis nga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giablihan mo ang mga tuboran ug kasapaan -"Gipadagayday mo ang mga tuboran ug kasapaan diha sa gahi ug uga nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Gipadagayday mo ang mga tuboran ug kasapaan diha sa gahi ug uga nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/074/016.md b/psa/074/016.md index 7d6b8508..27b9de43 100644 --- a/psa/074/016.md +++ b/psa/074/016.md @@ -5,4 +5,3 @@ Nagpadayon sa paghinumdom si Asaf sa gahom sa Dios. # utlanan sa kalibotan "ang mga utlanan sa yuta ug sa dagat" - diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md index 358435dc..e3f23f15 100644 --- a/psa/074/018.md +++ b/psa/074/018.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpakitabang si Asaf sa Dios. # Hinumdomi -"Hatagi ug pagtagad" o "Tagda." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 74:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Hatagi ug pagtagad" o "Tagda." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 74:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kaaway paglabay ug mga pagtamay kanimo -Naghisgot si Asaf sa mga pagtamay ingon nga kini mga butang, sama sa mga bato, nga gipanglabay sa kaaway ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitamay ka sa kaaway sa daghang mga higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf sa mga pagtamay ingon nga kini mga butang, sama sa mga bato, nga gipanglabay sa kaaway ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitamay ka sa kaaway sa daghang mga higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kinabuhi sa imong salampati -Naghisgot si Asaf sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka salampati, ang dili makapanalipod sa iyang kaugalingon nga langgam. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, nga imong salampati." Kini nga pulong mahimo usab nga naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka salampati, ang dili makapanalipod sa iyang kaugalingon nga langgam. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, nga imong salampati." Kini nga pulong mahimo usab nga naghisgot sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # salampati @@ -20,9 +20,8 @@ Usa ka gamay, ug dili makapanalipod sa iyang kaugalingon nga langgam nga kasagar # ihalas nga mananap -Kini nga pundok sa mga pulong naghisgot sa mga kaaway sa Israel. Ang paagi sa paghubad: "ang mapintas nga kaaway nga sama sa ihalas nga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pundok sa mga pulong naghisgot sa mga kaaway sa Israel. Ang paagi sa paghubad: "ang mapintas nga kaaway nga sama sa ihalas nga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw kalimti hangtod sa kahangtoran ang kinabuhi sa dinaugdaog nimong katawhan -"Ayaw pagpadayon hangtod sa kahangtoran sa dili pagtabang sa imong katawhan nga dinaugdaog." Ang ubang paagi sa paghubad: "Balik dayon aron sa pagtabang sa dinaugdaog mong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]). - +"Ayaw pagpadayon hangtod sa kahangtoran sa dili pagtabang sa imong katawhan nga dinaugdaog." Ang ubang paagi sa paghubad: "Balik dayon aron sa pagtabang sa dinaugdaog mong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]). diff --git a/psa/074/020.md b/psa/074/020.md index ccdb7107..b29ed1d8 100644 --- a/psa/074/020.md +++ b/psa/074/020.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon si Asaf sa iyang pagbangotan kang Yahweh. # ang mangitngit nga mga rehiyon sa yuta napuno sa mga dapit sa kabangis -Naghisgot si Asaf sa "mga rehiyon" ingon nga kini mga sudlanan nga kabutangan sa "mga dapit sa kabangis." Ang paagi sa paghubad: "ang bangis nga mga tawo gabuhat ug daotang mga buhat diha sa mangitngit nga mga dapit sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf sa "mga rehiyon" ingon nga kini mga sudlanan nga kabutangan sa "mga dapit sa kabangis." Ang paagi sa paghubad: "ang bangis nga mga tawo gabuhat ug daotang mga buhat diha sa mangitngit nga mga dapit sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mangitngit nga mga rehiyon sa yuta -Ang pulong nga "mangitngit" tingali naghisgot alang sa dapit diin nagakahitabo ang daotang mga buhat o alang sa kayutaan diin ang mga Israelita gipadala aron mahimong langyaw, apan kini nga mga pulong kinahanglang hubaron sa literal kung posible. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "mangitngit" tingali naghisgot alang sa dapit diin nagakahitabo ang daotang mga buhat o alang sa kayutaan diin ang mga Israelita gipadala aron mahimong langyaw, apan kini nga mga pulong kinahanglang hubaron sa literal kung posible. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw itugot nga ang dinaugdaog mahibalik uban sa kaulaw @@ -20,5 +20,4 @@ Kini nga mga tawo gidaugdaog sa gamhanang mga tawo. # ang kabos ug ang dinaugdaog -Ang mga pulong nga "kabos" ug "dinaugdaog" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag gibug-aton nga si Yahweh moluwas sa daghang tawo nga nanginahanglan sa iyang tabang. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 35:9. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "kabos" ug "dinaugdaog" nagpasabot sa managsamang butang ug naghatag gibug-aton nga si Yahweh moluwas sa daghang tawo nga nanginahanglan sa iyang tabang. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 35:9. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md index a37de5b2..56dba3fa 100644 --- a/psa/074/022.md +++ b/psa/074/022.md @@ -8,13 +8,12 @@ # ang tingog sa imong mga kaaway -Ang pulong nga "tingog" naghisgot sa mga pulong nga gigamit sa mga tawo sa dihang sila mosulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gipanulti sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "tingog" naghisgot sa mga pulong nga gigamit sa mga tawo sa dihang sila mosulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gipanulti sa imong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # o ang kabanha niadtong padayon nga nagsupak kanimo -Ang salmista naghisgot sa mga pulong niadtong nagsupak sa Dios ingon nga kini makusog nga tingog sa mga mananap o butang nga walay kinabuhi sama sa tubig o sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pamatia ang makusog ug walay pulos nga mga pulong niadtong padayong gasupak kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghisgot sa mga pulong niadtong nagsupak sa Dios ingon nga kini makusog nga tingog sa mga mananap o butang nga walay kinabuhi sama sa tubig o sa hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pamatia ang makusog ug walay pulos nga mga pulong niadtong padayong gasupak kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagsupak "nakigbatok" - diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md index 584d813b..5067200f 100644 --- a/psa/075/001.md +++ b/psa/075/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -24,9 +24,8 @@ Mao kini ang salmo nga gisulat ni Asaf. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 53: # lig-onon ang mga haligi sa kalibotan -"ipahilayo ang kalibotan gikan sa pagkalaglag" o Ang ubang paagi sa paghubad: "ampingan ang akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ipahilayo ang kalibotan gikan sa pagkalaglag" o Ang ubang paagi sa paghubad: "ampingan ang akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga magasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila ka mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang pipila ka hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga magasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila ka mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang pipila ka hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md index dfbebc58..1d58d234 100644 --- a/psa/075/004.md +++ b/psa/075/004.md @@ -4,25 +4,24 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Ang Dios nagsulti o 2) si Asaf nagsulti. # Ayaw pagpagarbo ... Ayaw ipataas ... Ayaw ipataas ang inyong ... ayaw pagsulti -Ang manunulat nagsulti ngadto sa daghang daotang tawo, busa kini naghisgot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang manunulat nagsulti ngadto sa daghang daotang tawo, busa kini naghisgot sa daghan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # ug ngadto sa mga daotan -"ug ako miingon sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ug ako miingon sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Ayaw ipataas ang sungay -Naghisgot si Asaf sa mga daotang tawo ingon nga sila mga mananap nga adunay mga sungay sa ulo, pagtuy-od sa ilang mga liog ug pagpataas sa ilang mga ulo aron paghadlok sa ubang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pasalig" o "Ayaw pagpagarbo kung unsa ka kakusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf sa mga daotang tawo ingon nga sila mga mananap nga adunay mga sungay sa ulo, pagtuy-od sa ilang mga liog ug pagpataas sa ilang mga ulo aron paghadlok sa ubang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pasalig" o "Ayaw pagpagarbo kung unsa ka kakusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw ipataas ang inyong sungay -Naghisgot si Asaf sa mga daotang tawo ingon nga sila mga mananap nga adunay mga sungay sa ulo, pagtuy-od sa ilang mga liog ug pagpataas sa ilang mga ulo aron paghadlok sa ubang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpasigarbo nga ikaw labaw sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf sa mga daotang tawo ingon nga sila mga mananap nga adunay mga sungay sa ulo, pagtuy-od sa ilang mga liog ug pagpataas sa ilang mga ulo aron paghadlok sa ubang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpasigarbo nga ikaw labaw sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uban ang mapahitas-ong liog -Naghisgot si Asaf sa daotang mga tawo nga gasupak o gasulay sa Dios ingon nga sila mga mananap nga adunay mga sungay sa ulo, pagtuy-od sa ilang mga liog ug pagpataas sa ilang mga ulo aron paghadlok sa ubang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapagarbohon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf sa daotang mga tawo nga gasupak o gasulay sa Dios ingon nga sila mga mananap nga adunay mga sungay sa ulo, pagtuy-od sa ilang mga liog ug pagpataas sa ilang mga ulo aron paghadlok sa ubang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapagarbohon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili gikan sa sidlakan ... nga ang pagbayaw moabot -Naghisgot si Asaf sa usa nga mopataas ingon nga siya buhat sa pagpataas. Naghisgot usab siya sa Dios nga nagahatag ug kusog ug kadungganan ngadto sa tawo ingon nga ang Dios usa ka tawo nga maoy mobayaw sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa nga mobayaw kanimo dili gikan sa sidlakan" o "Ang tawo nga mohimo kanimong kusgan ug ang makahimo nga pasidunggan ka sa mga tawo dili gikan sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot si Asaf sa usa nga mopataas ingon nga siya buhat sa pagpataas. Naghisgot usab siya sa Dios nga nagahatag ug kusog ug kadungganan ngadto sa tawo ingon nga ang Dios usa ka tawo nga maoy mobayaw sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa nga mobayaw kanimo dili gikan sa sidlakan" o "Ang tawo nga mohimo kanimong kusgan ug ang makahimo nga pasidunggan ka sa mga tawo dili gikan sa sidlakan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md index 9e451c57..6e561a3b 100644 --- a/psa/075/007.md +++ b/psa/075/007.md @@ -4,15 +4,15 @@ Si Asaf naghisgot mahitungod sa Dios. # siya ang magadala paubos ug siya ang magabayaw -"Igapaubos niya ang pipila ka tawo ug ibayaw niya ang ubang tawo." Ang mga pulong nga "igapaubos" ug "ibayaw" naghisgot sa Dios nga makahimo sa mga tawo nga gamhanan ug pagkuha sa ilang mga gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang himoong hari ang usa ka tawo kapuli sa laing tawo" o "kuhaon niya ang gahom sa usa ka tawo ug ihatag sa uban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Igapaubos niya ang pipila ka tawo ug ibayaw niya ang ubang tawo." Ang mga pulong nga "igapaubos" ug "ibayaw" naghisgot sa Dios nga makahimo sa mga tawo nga gamhanan ug pagkuha sa ilang mga gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang himoong hari ang usa ka tawo kapuli sa laing tawo" o "kuhaon niya ang gahom sa usa ka tawo ug ihatag sa uban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kupa sa nagabulabula nga bino... sinagolan ug mga lamas -Sa dihang si Yahweh magasilot sa katawhan mahisama sila sa mga tawo nga nangahubog sa isog nga ilimnom ug magsakit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sa dihang si Yahweh magasilot sa katawhan mahisama sila sa mga tawo nga nangahubog sa isog nga ilimnom ug magsakit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagbulabula nga bino -Ang pagbula naghisgot sa gahom sa bino nga makapahubog sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "isog nga bino" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbula naghisgot sa gahom sa bino nga makapahubog sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "isog nga bino" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga lamas @@ -25,4 +25,3 @@ Gikan sa dakong sudlanan ug ibubo ngadto sa mga kupa nga kaimnan sa mga tawo. # moinom niini hangtod sa kataposang tulo "imnon ang matag tulo niini" - diff --git a/psa/075/009.md b/psa/075/009.md index 89d1325d..d361af7c 100644 --- a/psa/075/009.md +++ b/psa/075/009.md @@ -4,9 +4,8 @@ Miingon ang Dios # pagaputlon ang tanang sungay sa -Ang sungay sa mananap naghisgot sa gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon ang tanang gahom gikan sa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang sungay sa mananap naghisgot sa gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon ang tanang gahom gikan sa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga sungay sa mga matarong igabayaw -Ang sungay sa mananap naghisgot sa gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibayaw ko ang mga sungay sa matarong" o Himoon kung gamhanan ang matarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug figs_rquestion ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang sungay sa mananap naghisgot sa gahom sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibayaw ko ang mga sungay sa matarong" o Himoon kung gamhanan ang matarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/076/001.md b/psa/076/001.md index cc9402e2..c01e5c9a 100644 --- a/psa/076/001.md +++ b/psa/076/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -20,7 +20,7 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # ang iyang ngalan bantogan sa Israel -Ang mga pulong "iyang ngalan" naghisgot sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "giila siya sa mga Israelita nga maayo ug gamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong "iyang ngalan" naghisgot sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "giila siya sa mga Israelita nga maayo ug gamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang puluy-anan @@ -28,9 +28,8 @@ Ang mga pulong "iyang ngalan" naghisgot sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa pagh # Didto gibali niya ang mga uhas sa pana, ang taming, ang espada, ug ang uban pang mga hinagiban sa gubat -Kini nga mga pulong tingali naghisgot sa Dios nga maoy hinungdan nga ang mga tawo sa Juda nagpuyo nga malinawon, nga walay pagkahadlok sa ilang mga kaaway nga makig-away kanila, apan ang mga pulong kinahanglan nga hubaron sa literal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong tingali naghisgot sa Dios nga maoy hinungdan nga ang mga tawo sa Juda nagpuyo nga malinawon, nga walay pagkahadlok sa ilang mga kaaway nga makig-away kanila, apan ang mga pulong kinahanglan nga hubaron sa literal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Selah -Kini usa ka pulong sa musika nga magasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila ka mga hinubad misulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa ([PSA 3:1](../003/001.md)). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Kini usa ka pulong sa musika nga magasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila ka mga hinubad misulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa ([PSA 3:1](../003/001.md)). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/076/004.md b/psa/076/004.md index 4558eb98..d69639ff 100644 --- a/psa/076/004.md +++ b/psa/076/004.md @@ -4,17 +4,16 @@ Naghisgot si Asaf mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios sundalo nga miuli sa kab # Hilabihan ang imong kasanag ug gipadayag mo ang imong himaya -Ang ikaduhang pundok sa mga pulong nagpalig-on sa unang pundok sa mga pulong nga ang himaya ni Yahweh nalambigit sa hilabihang kasulaw ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang ikaduhang pundok sa mga pulong nagpalig-on sa unang pundok sa mga pulong nga ang himaya ni Yahweh nalambigit sa hilabihang kasulaw ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Hilabihan ang imong kasanag -Ang mga pulong "hilabihang kasanag" naghisgot sa pagkagamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita mo kung unsa ka ka gamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong "hilabihang kasanag" naghisgot sa pagkagamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita mo kung unsa ka ka gamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga maisugon ug kasingkasing nakawatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay sa imong katawhan ang maisugong mga sundalo sa ilang mga kaaway ug gipanguha ang tanang mga kabtangan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay sa imong katawhan ang maisugong mga sundalo sa ilang mga kaaway ug gipanguha ang tanang mga kabtangan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nahinanok -Dinhi ang "pagkahinanok" naghisgot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Dinhi ang "pagkahinanok" naghisgot sa pagkamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/076/006.md b/psa/076/006.md index 897fa4db..dd72e47e 100644 --- a/psa/076/006.md +++ b/psa/076/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa imong pagbadlong -Dinhi ang pulong nga "pagbadlong" naghisgot sa pagsulti sa suko nga paagi o kuyaw nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang badlungon mo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang pulong nga "pagbadlong" naghisgot sa pagsulti sa suko nga paagi o kuyaw nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang badlungon mo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nahinanok -"namatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"namatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kinsa ang makabarog sa imong atubangan kung ikaw masuko? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makaharong kung ikaw masuko." o "Mahimo nimong patyon si bisan kinsa nga imong gikasuk-an." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makaharong kung ikaw masuko." o "Mahimo nimong patyon si bisan kinsa nga imong gikasuk-an." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/076/008.md b/psa/076/008.md index 57106467..78093a3a 100644 --- a/psa/076/008.md +++ b/psa/076/008.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang kalibotan -Dinhi "ang kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nanimuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo dinhi sa kalibotan mga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nanimuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo dinhi sa kalibotan mga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa paghukom @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi "ang kalibotan" naghisgot sa mga tawo nga nanimuyo sa kalibotan. Ang ubang # Selah -Usa kini ka pulong sa musika nga magasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila ka hinubad migamit sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa ([PSA 3:1](../003/001.md)). (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Usa kini ka pulong sa musika nga magasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila ka hinubad migamit sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa ([PSA 3:1](../003/001.md)). (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md index f3368f5d..3dd6ff9e 100644 --- a/psa/076/010.md +++ b/psa/076/010.md @@ -8,5 +8,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "ang mga tawo modayeg kanimo tungod kay masuko ka sa # baksi ang imong kaugalingon sa kung unsa ang nahibilin sa imong kasuko -Ang kasuko ni Yahweh gisulti ingon nga kini usa ka butang nga gihigot sa iyang hawak sama sa bakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihigot mo ang nahibilin nga imong kasuko sama sa bakos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kasuko ni Yahweh gisulti ingon nga kini usa ka butang nga gihigot sa iyang hawak sama sa bakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihigot mo ang nahibilin nga imong kasuko sama sa bakos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/076/011.md b/psa/076/011.md index 71c658c3..d142d285 100644 --- a/psa/076/011.md +++ b/psa/076/011.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Giputol niya ang espiritu sa mga prinsipe -Ang pulong nga "Giputol niya ang espiritu" nagpasabot nga iyang gipildi ang espiritu o iyang gipaubos o gihimong mapaobsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gihimong mapaobsanon ang mga prinsipe" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "Giputol niya ang espiritu" nagpasabot nga iyang gipildi ang espiritu o iyang gipaubos o gihimong mapaobsanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gihimong mapaobsanon ang mga prinsipe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gikahadlokan siya sa mga hari sa kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nangahadlok kaniya ang mga hari sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nangahadlok kaniya ang mga hari sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/077/001.md b/psa/077/001.md index f6d04ec5..c0e465c2 100644 --- a/psa/077/001.md +++ b/psa/077/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang gingamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang gingamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang gingamit sa Hebreo nga balak. ( # Jedutun -Ang usa sa pangulo sa mga mang-aawit ni David adunay sama niini nga ngalan. Tingali kini naghisgot kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 39:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang usa sa pangulo sa mga mang-aawit ni David adunay sama niini nga ngalan. Tingali kini naghisgot kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 39:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ang Salmo ni Asaf "Salmo kini nga gisulat ni Asaf." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 53:1. - diff --git a/psa/077/002.md b/psa/077/002.md index 4920e264..d59ac872 100644 --- a/psa/077/002.md +++ b/psa/077/002.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Midumili ang akong kalag nga mahupay -Ang "kalag" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko tugotan si bisan kinsa nga mosulay sa paghupay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang "kalag" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko tugotan si bisan kinsa nga mosulay sa paghupay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Naghunahuna ako sa Dios sa dihang ako nag-agulo; naghunahuna ako kaniya sa dihang ako naluya -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa aron paghatag ug gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa aron paghatag ug gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa dihang ako naluya @@ -16,5 +16,4 @@ Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa aron # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila ka hinubad migamit sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila ka hinubad migamit sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/077/004.md b/psa/077/004.md index 6c9efac0..9e29237a 100644 --- a/psa/077/004.md +++ b/psa/077/004.md @@ -8,9 +8,8 @@ Human sa paghisgot mahitungod sa Dios, si Asaf nakigsulti sa Dios sa bersikulo 4 # giablihan ang akong mga mata -Ang pag-abli sa mata naghisgot sa dili makatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako gipakatulog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pag-abli sa mata naghisgot sa dili makatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako gipakatulog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa nangaging mga adlaw, mahitungod sa mga adlaw nga dugay nang milabay -Kung gikinahanglan, "sa nangaging mga adlaw" ug "sa mga adlaw nga dugay nang milabay" mahimong ihiusa. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa mga butang nga nahitabo kaniadtong dugay na nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kung gikinahanglan, "sa nangaging mga adlaw" ug "sa mga adlaw nga dugay nang milabay" mahimong ihiusa. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa mga butang nga nahitabo kaniadtong dugay na nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/077/006.md b/psa/077/006.md index 89ec5241..bc0cc628 100644 --- a/psa/077/006.md +++ b/psa/077/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nahinumdoman ko -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahinumdom ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahinumdom ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kung unsa ang nahitabo @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang nagakahitabo." # Isalikway ba ako sa Dios sa kahangtoran? Dili na ba siya magpakita kanako ug pabor? -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpakita sa gibati nga pagsalikway sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpakita sa gibati nga pagsalikway sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # magpakita kanako ug pabor "nagbuhat sa mga butang nga nagapakita nga nahimuot siya kanako" - diff --git a/psa/077/008.md b/psa/077/008.md index 48d5daa7..07e17c55 100644 --- a/psa/077/008.md +++ b/psa/077/008.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tungod kay si Asaf dili sigurado sa tubag niining mga pangutanaha, tingali kini # pagkamatinud-anon sa kasabotan -Sa paghisgot sa "pagkamatinud-anon sa kasabotan" ni Yahweh, si David misalig nga kanunay siyang higugmaon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anong gugma." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 13:5. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Sa paghisgot sa "pagkamatinud-anon sa kasabotan" ni Yahweh, si David misalig nga kanunay siyang higugmaon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anong gugma." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 13:5. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Nasirad-an na ba sa iyang kapungot ang iyang kahangawa -Naghisgot si Asaf sa kasuko ingon nga kini usa ka tawo nga nagsirado sa pultahan aron dili makagawas ang laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mihunong sa pagpakita ug kahangawa kanato tungod kay nasuko siya kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Naghisgot si Asaf sa kasuko ingon nga kini usa ka tawo nga nagsirado sa pultahan aron dili makagawas ang laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios mihunong sa pagpakita ug kahangawa kanato tungod kay nasuko siya kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/077/010.md b/psa/077/010.md index 97f9bd4b..fbb7b18f 100644 --- a/psa/077/010.md +++ b/psa/077/010.md @@ -4,5 +4,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) ang salmista nagsulti sa iyang kaugalingon o 2) nags # ang pagkausab sa tuong kamot sa Labing Halangdon nganhi kanato -Ang "tuong kamot" naghisgot sa gahom, awtoridad o kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Labing Halangdon wala na migamit sa iyang gahom aron sa pagtabang kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "tuong kamot" naghisgot sa gahom, awtoridad o kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Labing Halangdon wala na migamit sa iyang gahom aron sa pagtabang kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/077/011.md b/psa/077/011.md index 206da618..55d7641e 100644 --- a/psa/077/011.md +++ b/psa/077/011.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang manunulat nagsugod sa pakigsulti kang Yahweh. # hinumdoman -"hinumdomi" Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 74:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"hinumdomi" Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 74:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # imong kahibulongan nga mga buhat kaniadto @@ -12,7 +12,7 @@ Ang manunulat nagsugod sa pakigsulti kang Yahweh. # Pamalandongan ko ang imong mga buhat ug pagahunahunaon ko kini -Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa pagpamalandong sa nabuhat ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa pagpamalandong sa nabuhat ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Pamalandongan @@ -21,4 +21,3 @@ Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa pagpamalandong sa nabuhat ni Y # pagahunahunaon ko kini "hunahunaon kung unsa ang ilang buot ipasabot" - diff --git a/psa/077/013.md b/psa/077/013.md index 472e8929..0101af8c 100644 --- a/psa/077/013.md +++ b/psa/077/013.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon ang manunulat sa pagpakigsulti kang Yahweh. # unsa nga dios ang ikatandi sa atong bantogang Dios? -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay dios nga makakompara sa atong Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay dios nga makakompara sa atong Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gipakita mo sa katawhan ang imong kusog -"gipakita sa nagkadaiyang katawhan kung unsa ka ka kusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"gipakita sa nagkadaiyang katawhan kung unsa ka ka kusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Gihatagan mo ug kadaogan ang imong katawhan ... ang mga kaliwat @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay dios nga makakompara sa atong Dios." (Tan-aw # Gihatagan mo ug kadaogan ang imong katawhan -"gihimo mong mabuntog sa imong katawhan ang ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"gihimo mong mabuntog sa imong katawhan ang ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang mga kaliwat ni Jacob ug ni Jose Naghisgot kini sa kinatibuk-ang nasod sa Israel. - diff --git a/psa/077/016.md b/psa/077/016.md index c0a1045e..44009d06 100644 --- a/psa/077/016.md +++ b/psa/077/016.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang katubigan nakakita kanimo ... nangahadlok sila ... ang kahiladman nangurog -Naghisgot si Asaf sa tubig ingon nga kini usa ka tawo nga nakakita ug usa ka butang nga nakapalisang kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Asaf sa tubig ingon nga kini usa ka tawo nga nakakita ug usa ka butang nga nakapalisang kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang katubigan nakakita kanimo, ug nangahadlok sila; ang kahiladman nangurog -"tubig" ug "kahiladman" naghisgot sa dakong katubigan, nga mao ang kadagatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"tubig" ug "kahiladman" naghisgot sa dakong katubigan, nga mao ang kadagatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # kahiladman @@ -12,13 +12,12 @@ Naghisgot si Asaf sa tubig ingon nga kini usa ka tawo nga nakakita ug usa ka but # Ang mga panganod nagbubo ug tubig -Naghisgot si Asaf sa mga panganod ingon nga kini tawo nga nagbubo ug tubig gikan sa mga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad "Dakong ulan" o "Miulan ug kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Asaf sa mga panganod ingon nga kini tawo nga nagbubo ug tubig gikan sa mga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad "Dakong ulan" o "Miulan ug kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang imong mga pana nanagpanglupad -Kini nga mga pulong naghulagway sa kilat ingon nga mga pana sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kilat nga imong gibuhat mikilab sama sa mga pana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong naghulagway sa kilat ingon nga mga pana sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kilat nga imong gibuhat mikilab sama sa mga pana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nanagpanglupad Gamita ang inyong pulong kung unsa ang tawag sa pana human kini ipana o ipalupad sa tawo. - diff --git a/psa/077/018.md b/psa/077/018.md index 51a3af7c..54ebd146 100644 --- a/psa/077/018.md +++ b/psa/077/018.md @@ -1,26 +1,26 @@ # gadalugdog nga tingog -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog nga sama ka kusog sa dalugdog" o "makusog nga tingog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog nga sama ka kusog sa dalugdog" o "makusog nga tingog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang kilat midan-ag sa kalibotan -Ang kilat daw kahayag nga midan-ag sa tibuok kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kilat nga mihayag sa tanan kutob sa imong makita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang kilat daw kahayag nga midan-ag sa tibuok kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kilat nga mihayag sa tanan kutob sa imong makita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ang imong dalan ... ang imong agianan -Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamag ipasabot ug gihiusa aron sa paghatag gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamag ipasabot ug gihiusa aron sa paghatag gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # imong mga tunob -Naghisgot si Asaf kang Yahweh ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga adunay mga tiil. Kung mahimo hubara kini sa literal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Asaf kang Yahweh ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga adunay mga tiil. Kung mahimo hubara kini sa literal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang imong mga tunob dili makita -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nakakita sa imong mga tunob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nakakita sa imong mga tunob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gigiyahan mo ang imong katawhan sama sa panon -Kining pundok sa mga pulong nagtandi sa katawhan sa Dios ngadto sa panon sa kahayopan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kining pundok sa mga pulong nagtandi sa katawhan sa Dios ngadto sa panon sa kahayopan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pinaagi sa kamot ni @@ -28,5 +28,4 @@ Dinhi ang pundok sa mga pulong "pinaagi sa kamot ni" nagpasabot "pinaagi sa buha # kamot -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md index 77306cdb..dbeca9c9 100644 --- a/psa/078/001.md +++ b/psa/078/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Usa ka maskil ni Asaf @@ -12,15 +12,15 @@ Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # akong pagpanudlo -"kanako samtang ako nagtudlo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"kanako samtang ako nagtudlo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang mga pulong sa akong baba -Ang pulong "baba" naghisgot sa tawo nga nagsulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "baba" naghisgot sa tawo nga nagsulti kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pagaablihan ang akong baba sa mga sambingay -"ibuka ang akong baba ug mosulti ug sambingay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ibuka ang akong baba ug mosulti ug sambingay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magaawit mahitungod @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong "baba" naghisgot sa tawo nga nagsulti kanila. Ang ubang paagi sa pagh # tinagong mga butang Kung ang inyong pinulongan adunay pulong alang sa malisod sabton, mahimo nimo kining gamiton dinhi. - diff --git a/psa/078/003.md b/psa/078/003.md index 0cf7334a..94af9bab 100644 --- a/psa/078/003.md +++ b/psa/078/003.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gipadayon sa bersikulo 3 ang nahisgotan sa bersikulo 2. # Dili nato kini ililong sa ilang mga kaliwatan -"Isulti gayod nato sa atong mga kaliwatan ang mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Isulti gayod nato sa atong mga kaliwatan ang mahitungod niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # dalayegong mga buhat ni Yahweh "sa mga butang nga gidayeg nato si Yahweh" - diff --git a/psa/078/005.md b/psa/078/005.md index a8e41931..970bd234 100644 --- a/psa/078/005.md +++ b/psa/078/005.md @@ -5,4 +5,3 @@ # mga kasugoan Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pagpamatuod" o "mga balaod." - diff --git a/psa/078/007.md b/psa/078/007.md index 31dda04b..ed0cf10f 100644 --- a/psa/078/007.md +++ b/psa/078/007.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Naghisgot ang manunulat sa "mga kabataan" sa 78:5. - diff --git a/psa/078/009.md b/psa/078/009.md index f533df8e..06e8b6ca 100644 --- a/psa/078/009.md +++ b/psa/078/009.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tingali nagpasabot kini sa wala pagtipig sa kasabotan (sa bersikulo 10), apan ma # adunay mga pana -Tingali ang mga sundalo adunay mga pana usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mga udyong ug mga pana nga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Tingali ang mga sundalo adunay mga pana usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mga udyong ug mga pana nga hinagiban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/078/012.md b/psa/078/012.md index b138106f..2c311dc5 100644 --- a/psa/078/012.md +++ b/psa/078/012.md @@ -1,4 +1,3 @@ # yuta sa Zoan -Naghisgot kini sa dapit palibot sa siyudad sa Zoan, nga anaa sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Naghisgot kini sa dapit palibot sa siyudad sa Zoan, nga anaa sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/078/015.md b/psa/078/015.md index 59592e27..f8c9a309 100644 --- a/psa/078/015.md +++ b/psa/078/015.md @@ -4,9 +4,8 @@ # igo nga makapuno sa kinahiladman sa dagat -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang tubig nga mainom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang tubig nga mainom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # mga tuboran gamay nga suba - diff --git a/psa/078/017.md b/psa/078/017.md index 57d964d8..69768d7a 100644 --- a/psa/078/017.md +++ b/psa/078/017.md @@ -9,4 +9,3 @@ Buot nilang pamatud-an sa Dios nga buhaton niya kung unsa ang iyang gisulti ayha # makatagbaw sa ilang kaugalingon "aron nga makaon nila ang kutob sa ilang gitinguha" - diff --git a/psa/078/019.md b/psa/078/019.md index 8b70acd2..6796f537 100644 --- a/psa/078/019.md +++ b/psa/078/019.md @@ -4,11 +4,11 @@ # Makahatag ba gayod ang Dios ug lamesa alang kanato diha sa kamingawan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kita motuo nga ang Dios makapakaon kanato sa kamingawan!" o "Dios, pamatud-i kanamo nga makapakaon ka kanamo diha sa kamingawan!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kita motuo nga ang Dios makapakaon kanato sa kamingawan!" o "Dios, pamatud-i kanamo nga makapakaon ka kanamo diha sa kamingawan!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # diha sa lamesa -"makahatag kanato ug pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"makahatag kanato ug pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # miagas ang tubig @@ -16,9 +16,8 @@ miawas dayon ang daghang tubig # Apan makahatag ba usab siya ug tinapay? Magahatag ba siya ug karne alang sa iyang katawhan? -Ang mga tawo nagbiaybiay sa Dios uban niining mga pangutanaha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili kita motuo nga makahatag siya ug pan ingon man usab mga karne alang sa iyang katawhan hangtod nga makita nato nga iya kining buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang mga tawo nagbiaybiay sa Dios uban niining mga pangutanaha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili kita motuo nga makahatag siya ug pan ingon man usab mga karne alang sa iyang katawhan hangtod nga makita nato nga iya kining buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tinapay ... karne -Pagkaon nga gikan sa mga tanom o pagkaon nga gikan sa mga mananap. Naghisgot kini sa pagkaon sa kinatibuk-an apan mas maayo nga hubaron kini nga literal. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Pagkaon nga gikan sa mga tanom o pagkaon nga gikan sa mga mananap. Naghisgot kini sa pagkaon sa kinatibuk-an apan mas maayo nga hubaron kini nga literal. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/078/021.md b/psa/078/021.md index 23eed1d5..d52d3c45 100644 --- a/psa/078/021.md +++ b/psa/078/021.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang iyang kasuko misulong sa Israel -"tungod kay siya nasuko, giatake niya ang Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"tungod kay siya nasuko, giatake niya ang Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # wala misalig sa iyang kaluwasan "wala misalig kaniya nga luwason sila" - diff --git a/psa/078/023.md b/psa/078/023.md index e3305f88..9e3034b2 100644 --- a/psa/078/023.md +++ b/psa/078/023.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gimandoan niya ang kalangitan -Naghisgot si Asaf sa kalangitan ingon nga kini usa ka tawo nga nakadungog ug motuman sa sugo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: giingnan niya ang kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Asaf sa kalangitan ingon nga kini usa ka tawo nga nakadungog ug motuman sa sugo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: giingnan niya ang kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kalangitan @@ -8,7 +8,7 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "kalangitan" o 2) "mga panganod." # naablihan ang mga pultahan sa langit -Naghisgot si Asaf sa kalangitan ingon nga kini usa ka lawak tipiganan nga adunay mga pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ablihi ang kalangitan ingon nga lawak tipiganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf sa kalangitan ingon nga kini usa ka lawak tipiganan nga adunay mga pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ablihi ang kalangitan ingon nga lawak tipiganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagpaulan siya ug mana aron sila makakaon gihatagan sila ug trigo gikan sa langit @@ -24,5 +24,4 @@ Naghisgot kini sa mana. "Sama nga matang sa pagkaon nga ginakaon sa mga anghel." # pagkaon nga madagayaon -"daghang pagkaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"daghang pagkaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/078/026.md b/psa/078/026.md index cae68a6c..f2ffc2bf 100644 --- a/psa/078/026.md +++ b/psa/078/026.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Gipaulanan niya sila ug karne sama sa abog -"Siya ang nagpaulan ug karne gikan sa langit, ug daghan kini kaayo nga milukop kini sa yuta sama sa abog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Siya ang nagpaulan ug karne gikan sa langit, ug daghan kini kaayo nga milukop kini sa yuta sama sa abog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # karne @@ -12,5 +12,4 @@ mga langgam # sama sa abog, mga langgam nga dili maihap sama sa balas sa kadagatan -Daghan kaayo nga mga langgam nga walay bisan usa nga makaihap niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Daghan kaayo nga mga langgam nga walay bisan usa nga makaihap niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/078/029.md b/psa/078/029.md index 1d0e30ab..657d31f3 100644 --- a/psa/078/029.md +++ b/psa/078/029.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gitinguha "hilabihan nga pagpangandoy" - diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md index 575e226f..b2362f7b 100644 --- a/psa/078/031.md +++ b/psa/078/031.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Gipuo -"gipamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"gipamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # wala mituo sa iyang kahibulongang mga buhat -Ang pulong nga "mga buhat" naghisgot sa Dios, nga naghimo sa mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mituo nga siya mag-atiman kanila bisan nagbuhat na siya ug daghang kahibulongang mga buhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang pulong nga "mga buhat" naghisgot sa Dios, nga naghimo sa mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mituo nga siya mag-atiman kanila bisan nagbuhat na siya ug daghang kahibulongang mga buhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/078/033.md b/psa/078/033.md index 30813cfc..bad75d56 100644 --- a/psa/078/033.md +++ b/psa/078/033.md @@ -4,15 +4,15 @@ Ang manunulat nagpadayon sa pagsulti kung unsa ang gibuhat sa Dios sa mga Israel # Busa gipamubo sa Dios ang ilang mga adlaw -"gipatay sila samtang batan-on pa sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"gipatay sila samtang batan-on pa sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ang ilang katuigan napuno sa kalisang -Naghisgot si Asaf sa mga katuigan ingon nga kini mga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag tuig gakahadlok sila sa tanang panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf sa mga katuigan ingon nga kini mga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag tuig gakahadlok sila sa tanang panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagpangita kaniya -Aron sa pagpangutana kaniya kung unsa ang ilang kinahanglang buhaton aron panalipdan niya sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Aron sa pagpangutana kaniya kung unsa ang ilang kinahanglang buhaton aron panalipdan niya sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mosakit kanila, mosugod sila .... mosakit kanila, mosugod sila @@ -25,4 +25,3 @@ Mao kini ang nagkalahi nga mga tawo gikan niadtong ang mga adlaw "gipamub-an" sa # mangita gayod "kinahanglanon" o "sa pinakamaayo nga ilang mahimo" - diff --git a/psa/078/035.md b/psa/078/035.md index a29bc92a..0924288a 100644 --- a/psa/078/035.md +++ b/psa/078/035.md @@ -8,11 +8,11 @@ Naghisgot kung unsa ang gibuhat sa mga Israelita. # ang Dios mao ang ilang -Naghisgot ang manunulat mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios usa ka bungtod o bukid diin kaadtoan sa mga tawo aron nga sila maluwas gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios mao gayod ang manalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios usa ka bungtod o bukid diin kaadtoan sa mga tawo aron nga sila maluwas gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios mao gayod ang manalipod kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang manluluwas -"ang usa nga nagluwas kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"ang usa nga nagluwas kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # giulog-ulogan nila siya @@ -20,9 +20,8 @@ Naghisgot ang manunulat mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios usa ka bungtod o b # sa ilang mga baba -Ang pulong "baba" naghisgot sa pulong nga ilang gisulti gamit ang ilang mga baba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "baba" naghisgot sa pulong nga ilang gisulti gamit ang ilang mga baba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang ilang mga kasingkasing dili lig-ong mitutok kaniya -"wala sila misalig kaniya" o "wala sila nagmaunongon kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"wala sila misalig kaniya" o "wala sila nagmaunongon kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/078/038.md b/psa/078/038.md index e5bb0814..86be80a4 100644 --- a/psa/078/038.md +++ b/psa/078/038.md @@ -4,9 +4,8 @@ # gipugngan ang iyang kasuko -Naghisgot si Asaf mahitungod sa kasuko sa Dios ingon nga kini usa ka nasuko nga tawo nga gipugngan sa Dios sa pag-atake sa laing tawo nga maoy hinungdan sa kasuko niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya sila siloti bisan ug nasuko siya kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf mahitungod sa kasuko sa Dios ingon nga kini usa ka nasuko nga tawo nga gipugngan sa Dios sa pag-atake sa laing tawo nga maoy hinungdan sa kasuko niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya sila siloti bisan ug nasuko siya kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala pukawa ang tanan niyang kapungot -Naghisgot si Asaf sa silot sa Dios ingon nga kini usa ka tawo nga natulog nga gitugotan sa Dios nga matulog ug wala pukawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya tugoti ang iyang kaugalingon nga masuko pag-ayo kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot si Asaf sa silot sa Dios ingon nga kini usa ka tawo nga natulog nga gitugotan sa Dios nga matulog ug wala pukawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya tugoti ang iyang kaugalingon nga masuko pag-ayo kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/078/039.md b/psa/078/039.md index bc783c03..84a22a21 100644 --- a/psa/078/039.md +++ b/psa/078/039.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gihinumdoman -"nahinumdom." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "hinumdomi" sa 20:3 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nahinumdom." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "hinumdomi" sa 20:3 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gibuhat sila gikan sa unod -Ang pulong "unod," nga huyang ug unya mamatay, naghisgot sa pagkahuyang sa tawo ug sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita mga huyang ug mangamatay sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "unod," nga huyang ug unya mamatay, naghisgot sa pagkahuyang sa tawo ug sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita mga huyang ug mangamatay sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa umaw nga rehiyon @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong "unod," nga huyang ug unya mamatay, naghisgot sa pagkahuyang sa tawo # gisulayan nila ang Dios Gusto nilang pamatud-an sa Dios nga iyang mabuhat kung unsa ang iyang gisulti ayha sila motuo kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 78:17. - diff --git a/psa/078/042.md b/psa/078/042.md index 4168ce0e..8e6e657b 100644 --- a/psa/078/042.md +++ b/psa/078/042.md @@ -4,5 +4,4 @@ Naghisgot ang manunulat kung giunsa sa Dios pagluwas ang mga Israelita. # Zoan -Siyudad sa Ehipto (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Siyudad sa Ehipto (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/078/044.md b/psa/078/044.md index 853c4415..d588bd22 100644 --- a/psa/078/044.md +++ b/psa/078/044.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gihulagway sa manunulat ang gibuhat sa Dios. # milamoy kanila -Ang mga langaw nakahimo sa Ehiptohanon nga dili magmalipayon ingon nga gikaon niini ang mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang mga langaw nakahimo sa Ehiptohanon nga dili magmalipayon ingon nga gikaon niini ang mga Ehiptohanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # gihatag ang ilang mga pananom sa mga apan-apan ug ang ilang mga hinagoan ngadto sa mga dulon @@ -24,9 +24,8 @@ Ang insekto nga adunay taas nga mga tiil nga ginagamit sa paglukso ug nagakaon s # Iyang gihatag ang ilang mga pananom sa mga apan-apan -Naghisgot si Asaf mahitungod sa mga tanom ingon nga gasa nga gihatag sa Dios sa mga apan-apan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan niya ang mga apan-apan sa pagkaon sa ilang mga tanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf mahitungod sa mga tanom ingon nga gasa nga gihatag sa Dios sa mga apan-apan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan niya ang mga apan-apan sa pagkaon sa ilang mga tanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ilang mga hinagoan ngadto sa mga dulon -"iyang gihatag ang ilang mga hinagoan ngadto sa mga dulon." Naghisgot si Asaf mahitungod sa mga hinagoan sa mga tawo ingon nga gasa nga gihatag sa Dios sa mga apan-apan. Ang pulong "paghago" naghisgot sa mga tanom nga bunga sa ilang paghago. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gitugotan ang mga dulon sa pagkaon sa ilang mga tanom nga ilang gihagoan pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"iyang gihatag ang ilang mga hinagoan ngadto sa mga dulon." Naghisgot si Asaf mahitungod sa mga hinagoan sa mga tawo ingon nga gasa nga gihatag sa Dios sa mga apan-apan. Ang pulong "paghago" naghisgot sa mga tanom nga bunga sa ilang paghago. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gitugotan ang mga dulon sa pagkaon sa ilang mga tanom nga ilang gihagoan pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/047.md b/psa/078/047.md index ce784bc9..6ed61ae6 100644 --- a/psa/078/047.md +++ b/psa/078/047.md @@ -12,15 +12,15 @@ Kidlat nga uban ang makusog nga pagdalugdog. # Gipaulanan niya ug yelo -"Nagpaulan siya ug yelo" o "Gipaulan niya ug yelo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Nagpaulan siya ug yelo" o "Gipaulan niya ug yelo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang iyang hilabihang kasuko mihampak batok kanila -Naghisgot si Asaf sa kabangis sa Dios ingon nga kini usa ka tawo nga makatake sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko siya kanila, busa sa kalit gisulong niya sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Asaf sa kabangis sa Dios ingon nga kini usa ka tawo nga makatake sa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko siya kanila, busa sa kalit gisulong niya sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang iyang hilabihang kasuko -"Ang iyang bangis nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ang iyang bangis nga kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mihampak batok kanila @@ -28,9 +28,8 @@ Naghisgot si Asaf sa kabangis sa Dios ingon nga kini usa ka tawo nga makatake sa # Gipadala niya ang kapungot, kaligutgot, ug kalisdanan sama sa mga anghel nga nagdala ug kasamok -Naghisgot si Asaf sa kapungot, kaligutgot ug kasamok ingon nga kini mga tawo nga ikapadala sa Dios aron sa pagbuhat sa buluhaton alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko siya pag-ayo nga gusto niyang sakiton ang mga Ehiptohanon, busa mibuhat siya ug kasamok diha kanila ug gidala sila sa katalagman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot si Asaf sa kapungot, kaligutgot ug kasamok ingon nga kini mga tawo nga ikapadala sa Dios aron sa pagbuhat sa buluhaton alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko siya pag-ayo nga gusto niyang sakiton ang mga Ehiptohanon, busa mibuhat siya ug kasamok diha kanila ug gidala sila sa katalagman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kaligutgot Ang kasuko nga makahimo sa usa ka tawo nga pasakitan ang uban. - diff --git a/psa/078/050.md b/psa/078/050.md index 53f75aaf..c18e7508 100644 --- a/psa/078/050.md +++ b/psa/078/050.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihulagway sa manunulat ang gibuhat sa Dios sa mga taga-Ehipto. # Naghimo siya ug dalan alang sa iyang kasuko -Naghisgot ang salmista sa kasuko ingon nga kini usa ka tawo nga nakig-uban kang Yahweh sa pag-andam aron pagsilot sa mga tawo ingon nga siya maghimo ug hapsay nga dalan aron nga kalakwan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko siya pag-ayo nga gibuhat niya ang tanan nga iyang mahimo aron sa pagsakit kanila" o "Daw sama kini nga ang iyang kasuko mga sundalo ug nagbuhat siya ug hapsay nga dalan aron kamartsahan niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot ang salmista sa kasuko ingon nga kini usa ka tawo nga nakig-uban kang Yahweh sa pag-andam aron pagsilot sa mga tawo ingon nga siya maghimo ug hapsay nga dalan aron nga kalakwan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko siya pag-ayo nga gibuhat niya ang tanan nga iyang mahimo aron sa pagsakit kanila" o "Daw sama kini nga ang iyang kasuko mga sundalo ug nagbuhat siya ug hapsay nga dalan aron kamartsahan niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # wala niya sila ilikay gikan sa kamatayon @@ -12,13 +12,12 @@ Naghisgot ang salmista sa kasuko ingon nga kini usa ka tawo nga nakig-uban kang # gitugyan sila sa katalagman -Naghisgot si Asaf sa katalagman ingon nga kini usa ka tawo nga mopasakit sa mga Ehiptohanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisakit niya sila pinaagi sa mga katalagman"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Asaf sa katalagman ingon nga kini usa ka tawo nga mopasakit sa mga Ehiptohanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisakit niya sila pinaagi sa mga katalagman"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang kinamagulangan sa ilang kusog -"ang ilang kinamagulangan ug mahinungdanong mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ang ilang kinamagulangan ug mahinungdanong mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # didto sa mga tolda ni Ham -"taliwala sa mga banay sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"taliwala sa mga banay sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/052.md b/psa/078/052.md index 0a65e114..727aa784 100644 --- a/psa/078/052.md +++ b/psa/078/052.md @@ -4,9 +4,8 @@ Padayong gihulagway sa manunulat ang gibuhat sa Dios alang sa katawhan sa Israel # sama sa karnero...sama sa panon sa mananap -Naghisgot ang manunulat mahitungod sa mga Israelita ingon nga sila mga karnero. Kini nagpasabot nga giatiman ug gipanalipdan sa Dios ang mga tawo sama sa gibuhat sa magbalantay sa karnero ngadto sa iyang mga karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot ang manunulat mahitungod sa mga Israelita ingon nga sila mga karnero. Kini nagpasabot nga giatiman ug gipanalipdan sa Dios ang mga tawo sama sa gibuhat sa magbalantay sa karnero ngadto sa iyang mga karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mitabon "nitabon ug maayo" o "hingpit nga mitabon" - diff --git a/psa/078/054.md b/psa/078/054.md index 2eabbecc..0a1ecfcb 100644 --- a/psa/078/054.md +++ b/psa/078/054.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayong gihulagway sa manunulat ang gibuhat sa Dios alang sa katawhan sa Israel # naangkon sa iyang tuong kamot -Ang pulong nga "tuong kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang nakuha gamit ang iyang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "tuong kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang nakuha gamit ang iyang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipanghatag kanila ang ilang panulundon @@ -12,5 +12,4 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Gipanghatag sa Dios ngadto sa mga Israelita ang ilan # sa ilang mga tolda -Posible nga mga ipasabot 1) gipahimutang niya ang mga Israelita sa ilang mga tolda didto sa yuta o 2) gipahimutang niya ang mga Israelita sa mga tolda kung asa niya gipapahawa ang ubang kanasoran. Kasagaran niining mga "tolda" mga balay nga gipuy-an sa katawhan sa ubang kanasoran nga gipuy-an na usab sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang mga balay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Posible nga mga ipasabot 1) gipahimutang niya ang mga Israelita sa ilang mga tolda didto sa yuta o 2) gipahimutang niya ang mga Israelita sa mga tolda kung asa niya gipapahawa ang ubang kanasoran. Kasagaran niining mga "tolda" mga balay nga gipuy-an sa katawhan sa ubang kanasoran nga gipuy-an na usab sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang mga balay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md index e4bf89a0..55a821e7 100644 --- a/psa/078/056.md +++ b/psa/078/056.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayong gihulagway sa manunulat ang gibuhat sa Dios alang sa katawhan sa Israel # gisulayan ug gisupak -Kini nga mga pulong halos managsama lang. Ang manunulat migamit niini aron pagpaklaro nga ang mga Israelita wala mituo nga ang Dios mohatag kanila o mosilot sa daotan sama sa iyang giingon nga buhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga mga pulong halos managsama lang. Ang manunulat migamit niini aron pagpaklaro nga ang mga Israelita wala mituo nga ang Dios mohatag kanila o mosilot sa daotan sama sa iyang giingon nga buhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # gisulayan @@ -16,5 +16,4 @@ Gustong nilang pamatud-an sa Dios kung mabuhat ba gayod niya ang iyang gisulti n # dili mga matinud-anon ug nagmabudhi-on -Kini nga mga pulong halos managsama lang. Ang manunulat migamit niining duha aron paghatag gibug-aton nga wala gibuhat sa mga Israelita alang sa Dios ang ilang gisulti nga ilang buhaton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kini nga mga pulong halos managsama lang. Ang manunulat migamit niining duha aron paghatag gibug-aton nga wala gibuhat sa mga Israelita alang sa Dios ang ilang gisulti nga ilang buhaton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/078/058.md b/psa/078/058.md index 123de953..6ffd6155 100644 --- a/psa/078/058.md +++ b/psa/078/058.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gihulagway sa manunulat kung unsa ang gibuhat sa Dios alang sa katawhan sa Israe # gipasuko nila siya sa ilang hataas nga mga dapit ug gihagit siya aron mangabugho sa ilang mga diosdios -Kining duha ka pundok sa mga pulong mga pares nga mga linya sa mga pulong ug adunay managsamang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka pundok sa mga pulong mga pares nga mga linya sa mga pulong ug adunay managsamang ipasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/078/060.md b/psa/078/060.md index 6d63bf70..2f3d1a92 100644 --- a/psa/078/060.md +++ b/psa/078/060.md @@ -4,5 +4,4 @@ Gihulagway sa manunulat ang gibuhat sa Dios alang sa katawhan sa Israel. # Gitugotan niya nga ang iyang kusog makuha ug gihatag ang iyang himaya ngadto sa mga kamot sa kaaway -Naghisgot si Asaf sa kusog sa Dios ug sa himaya ingon nga kini magunitan sa mga tawo. Ang mga pulong nga "kusog" ug "himaya" naghisgot sa sudlanan sa kasabotan. Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: Iyang gitugotan ang iyang mga kaaway nga mailog ang mahimayaong sudlanan sa iyang kasabotan; iya kining gihatag kanila aron ilang mabuhat ang bisan unsa nga ilang buot buhaton niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Naghisgot si Asaf sa kusog sa Dios ug sa himaya ingon nga kini magunitan sa mga tawo. Ang mga pulong nga "kusog" ug "himaya" naghisgot sa sudlanan sa kasabotan. Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: Iyang gitugotan ang iyang mga kaaway nga mailog ang mahimayaong sudlanan sa iyang kasabotan; iya kining gihatag kanila aron ilang mabuhat ang bisan unsa nga ilang buot buhaton niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/078/062.md b/psa/078/062.md index 4f8c4d13..ef2521e9 100644 --- a/psa/078/062.md +++ b/psa/078/062.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gihulagway sa manunulat ang gibuhat sa Dios alang sa katawhan sa Israel. # Gitugyan niya ang iyang katawhan ngadto sa espada -Naghisgot si Asaf sa katawhan sa Dios ingon nga sila usa ka gamay nga butang nga ihatag sa sa Dios ingon nga gasa, ug ang espada, naghisgot sa kamatayon sa gubat, ingon nga kini tawo nga makadawat sa gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan niya ang mga tawo nga pamatyon ang iyang katawhan sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug figs_personification ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot si Asaf sa katawhan sa Dios ingon nga sila usa ka gamay nga butang nga ihatag sa sa Dios ingon nga gasa, ug ang espada, naghisgot sa kamatayon sa gubat, ingon nga kini tawo nga makadawat sa gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan niya ang mga tawo nga pamatyon ang iyang katawhan sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nasuko siya sa iyang panulundon @@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot si Asaf sa katawhan sa Dios ingon nga sila usa ka gamay nga butang nga # Gilamoy sa kalayo ang ilang mga batan-ong lalaki -Posible nga mga ipasabot 1) "Ang mga kaaway migamit ug kalayo sa pagpatay sa ilang mga batan-on nga lalaki" o 2) "Ang ilang mga batan-ong lalaki dali nga nangamatay sa gubat sama sa kalayo nga misunog sa uga nga sagbot." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posible nga mga ipasabot 1) "Ang mga kaaway migamit ug kalayo sa pagpatay sa ilang mga batan-on nga lalaki" o 2) "Ang ilang mga batan-ong lalaki dali nga nangamatay sa gubat sama sa kalayo nga misunog sa uga nga sagbot." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gilamoy @@ -21,4 +21,3 @@ Ang "paglamoy" mao ang pagkaon sa pinaspasan nga paagi. # kasal Ang selebrasyon sa dihang ang duha ka tawo magminyo. - diff --git a/psa/078/064.md b/psa/078/064.md index d3944cb1..e4de73c0 100644 --- a/psa/078/064.md +++ b/psa/078/064.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mga pari nangapukan pinaagi sa espada -"Gipangpatay sa mga kaaway sa Israel ang mga Israelitang pari gamit ang espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Gipangpatay sa mga kaaway sa Israel ang mga Israelitang pari gamit ang espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang ilang mga balo dili makahimo sa pagbangotan @@ -12,9 +12,8 @@ ang babaye nga namatay na ang bana # ang Ginoo nahigmata sama sa tawo nga gikan sa pagkatulog -"daw sama nga ang Ginoo nakamata gikan sa pagkatulog" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"daw sama nga ang Ginoo nakamata gikan sa pagkatulog" (tan-awa sa UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa manggugubat nga nagsinggit tungod sa bino Posible nga mga ipasabot 1) sama sa manggugubat nga nahubog ug nasuko tungod kay siya nakamata mao nga gusto niyang makig-away o 2) sama sa manggugubat nga nakainom ug daghang bino apan karon makahunahuna na ug tarong ug makig-away tungod kay nakatulog na siya. - diff --git a/psa/078/067.md b/psa/078/067.md index b3ba4349..25dd1329 100644 --- a/psa/078/067.md +++ b/psa/078/067.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayong gihulagway sa manunulat ang gibuhat sa Dios alang sa mga Israelita. # tolda ni Jose -"mga kaliwat ni Jose" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"mga kaliwat ni Jose" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jose... Efraim @@ -16,9 +16,8 @@ Ang Bukid sa Zion anaa sa yuta diin nagpuyo ang tribo o banay ni Juda. # sama sa mga langit -"habog, sama sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"habog, sama sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa kalibotan -"lig-on ug kusgan, sama sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"lig-on ug kusgan, sama sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/078/070.md b/psa/078/070.md index 13d93dd5..cd56205a 100644 --- a/psa/078/070.md +++ b/psa/078/070.md @@ -12,7 +12,7 @@ Mga luna nga gikoral diin ginapahimutang ang karnero aron luwas kini. # mahimong magbalantay ni Jacob, nga iyang katawhan, ug sa Israel -Ang pulong nga "magbalantay" naghisgot alang sa usa ka tawo nga mogiya ug manalipod sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mogiya ug manalipod sa kaliwat ni Jacob, nga iyang katawhan, ug sa Israel, nga iyang panulundon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "magbalantay" naghisgot alang sa usa ka tawo nga mogiya ug manalipod sa ubang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mogiya ug manalipod sa kaliwat ni Jacob, nga iyang katawhan, ug sa Israel, nga iyang panulundon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang panulundon @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "magbalantay" naghisgot alang sa usa ka tawo nga mogiya ug manali # Gibantayan sila ni David -Ang pulong "magbalantay" naghisgot sa paggiya ug pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan sila ni David ug gipanalipdan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "magbalantay" naghisgot sa paggiya ug pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan sila ni David ug gipanalipdan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/079/001.md b/psa/079/001.md index 738fc2b8..720ee3cd 100644 --- a/psa/079/001.md +++ b/psa/079/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni Asaf @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # Gipabanaw nila ang ilang dugo sama sa tubig -Ang pulong nga "dugo" naghisgot sa inosenteng kinabuhi o walay sala nga tawo. Ang pagbanaw sa dugo mao ang pagpatay sa walay sala nga mga tawo. Kasagaran sa mga tawo makakita ug tubig matag-adlaw, busa ang dugo aron mahisama ka kasagaran sa tubig, daghang walay sala nga mga tawo ang mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay nila ang daghang mga walay sala nga tawo ug ang ilang dugo anaa sa bisan asa, sama sa tubig human sa pag-ulan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pulong nga "dugo" naghisgot sa inosenteng kinabuhi o walay sala nga tawo. Ang pagbanaw sa dugo mao ang pagpatay sa walay sala nga mga tawo. Kasagaran sa mga tawo makakita ug tubig matag-adlaw, busa ang dugo aron mahisama ka kasagaran sa tubig, daghang walay sala nga mga tawo ang mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay nila ang daghang mga walay sala nga tawo ug ang ilang dugo anaa sa bisan asa, sama sa tubig human sa pag-ulan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # walay molubong kanila -"walay maglubong sa mga patay nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"walay maglubong sa mga patay nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/079/004.md b/psa/079/004.md index 2e9f1e2d..6162c382 100644 --- a/psa/079/004.md +++ b/psa/079/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nahimo kaming salawayon sa among mga silingan, gibiaybiay ug gitamay kami sa mga nakapalibot kanamo -Ang pulong "salawayon," "gibiaybiay" ug "gitamay" mga naghisgot niadtong gisaway, gibiaybiay ug gitamay sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimo kaming katawhan nga tinamay sa among mga silingan, kadtong anaa sa among palibot nagbugalbugal ug nagtamay kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "salawayon," "gibiaybiay" ug "gitamay" mga naghisgot niadtong gisaway, gibiaybiay ug gitamay sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimo kaming katawhan nga tinamay sa among mga silingan, kadtong anaa sa among palibot nagbugalbugal ug nagtamay kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nahimo kaming @@ -12,13 +12,12 @@ Kusog kaayo nga pagkatawa aron pakaulawan ang usa ka tawo o bugalbugalan. # Hangtod kanus-a mosilaob nga daw kalayo ang imong pagpangabugho? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang imong pagpangabugho dili moundang sa pagsilaob sama sa kalayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang imong pagpangabugho dili moundang sa pagsilaob sama sa kalayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mosilaob nga daw kalayo ang imong pagpangabugho -Ang mga pulong nga "mosilaob nga daw kalayo ang imong pagpangabugho" naghisgot nga ang Dios nangabugho ug nasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangabugho ka ba ug masuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang mga pulong nga "mosilaob nga daw kalayo ang imong pagpangabugho" naghisgot nga ang Dios nangabugho ug nasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangabugho ka ba ug masuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mosilaob nga daw kalayo -Kini nga mga pulong nagtandi sa kasuko sa Dios ngadto sa kalayo nga makalaglag sa mga butang. Ang ubang paagi sa pahubad: "molaglag kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini nga mga pulong nagtandi sa kasuko sa Dios ngadto sa kalayo nga makalaglag sa mga butang. Ang ubang paagi sa pahubad: "molaglag kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/079/006.md b/psa/079/006.md index 827c8635..3be5895d 100644 --- a/psa/079/006.md +++ b/psa/079/006.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Kining duha ka pares sa pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa aron paghatag ug gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pares sa pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa aron paghatag ug gibug-aton. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ibubo ang imong kapungot ngadto sa mga nasod -Naghisgot si Asaf mahitungod sa kapungot sa Dios ingon nga kini sama sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit nasuko ka man, siloti ang mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf mahitungod sa kapungot sa Dios ingon nga kini sama sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit nasuko ka man, siloti ang mga kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala magtawag sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa gahom ug katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mahisakop kanimo" o "wala maghangyo kanimo nga tabangan sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa gahom ug katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mahisakop kanimo" o "wala maghangyo kanimo nga tabangan sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gilamoy nila si Jacob -Ang pulong nga "Jacob" naghisgot sa iyang mga kaliwatan, ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gilaglag nila sa hingpit ang tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "Jacob" naghisgot sa iyang mga kaliwatan, ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gilaglag nila sa hingpit ang tanang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/008.md b/psa/079/008.md index 11d40781..fb3ac755 100644 --- a/psa/079/008.md +++ b/psa/079/008.md @@ -4,17 +4,16 @@ # huyang kami -"luya kami kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"luya kami kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dios sa among kaluwasan -Ang pulong nga "kaluwasan" mamahimong hubaron sa pulong nga "luwas": "Ang Dios nga nagluwas kanamo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kaluwasan" mamahimong hubaron sa pulong nga "luwas": "Ang Dios nga nagluwas kanamo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # alang sa himaya sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa dungog, kung unsa ang nasayran sa mga tawo mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang mga tawo masayod sa imong himaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa dungog, kung unsa ang nasayran sa mga tawo mahitungod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang mga tawo masayod sa imong himaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod ug alang sa imong ngalan -Dinhi ang ngalan sa Dios naghisgot sa iyang kinatibuk-ang pagkatawo ug sa dungog nga angay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga pasidunggan ka sa katawhan" o "tungod ug alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang ngalan sa Dios naghisgot sa iyang kinatibuk-ang pagkatawo ug sa dungog nga angay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga pasidunggan ka sa katawhan" o "tungod ug alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/010.md b/psa/079/010.md index 023c8146..93b6cb78 100644 --- a/psa/079/010.md +++ b/psa/079/010.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Nganong miingon man ang mga kanasoran, "Asa man ang ilang Dios?" -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga nasod dili angay moingon, 'Asa ang ilang Dios?"' (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga nasod dili angay moingon, 'Asa ang ilang Dios?"' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Asa man ang ilang Dios? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang Dios dili makahimo sa bisan unsa!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang Dios dili makahimo sa bisan unsa!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mapanimaslan unta sa among atubangan ang dugo sa imong mga sulugoon nga gipabanaw sa mga kanasoran -Ang pagpabanaw sa dugo naghisgot sa pagpatay sa mga tawong walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panimasli ang imong mga walay sala nga alagad nga gipamatay sa mga kanasoran ug nga amo kining makita nga imong buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pagpabanaw sa dugo naghisgot sa pagpatay sa mga tawong walay sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panimasli ang imong mga walay sala nga alagad nga gipamatay sa mga kanasoran ug nga amo kining makita nga imong buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa among atubangan @@ -16,9 +16,8 @@ Ang pagpabanaw sa dugo naghisgot sa pagpatay sa mga tawong walay sala. Ang ubang # Makaabot unta kanimo ang mga pag-agulo sa mga binilanggo -Nagsulti si Asaf mahitungod sa mga agulo sa mga binilanggo sa kasakit ug sa kaguol ingon nga kini tawo nga anaa sa atubangan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa pag-ayo ang mga pag-agulo sa mga binilanggo ug tabangi sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagsulti si Asaf mahitungod sa mga agulo sa mga binilanggo sa kasakit ug sa kaguol ingon nga kini tawo nga anaa sa atubangan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa pag-ayo ang mga pag-agulo sa mga binilanggo ug tabangi sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga anak gikan sa kamatayon -"kadtong mga gihukman sa kamatayon" o "kadtong mga gihukman nga patyon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"kadtong mga gihukman sa kamatayon" o "kadtong mga gihukman nga patyon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/079/012.md b/psa/079/012.md index 160a3c65..f9cf8961 100644 --- a/psa/079/012.md +++ b/psa/079/012.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Balosi ... mga pagpasipala... Ginoo -Nagsulti si Asaf mahitungod sa mga daotang binuhatan nga gibuhat sa mga kasikbit nga mga nasod batok sa Israel sama sa "pag-insulto" ug sama nga sila mga makita nga mga butang. Mihangyo siya sa Ginoo nga ihapon kadto nga mga binuhatan, ug alang sa mga butang nga nabuhat sa mga tawo sa kasikbit nga kanasoran, naghangyo siya sa Ginoo nga adunay usa nga magbuhat ug pito ka daotang binuhatan alang niadtong mga kasikbit nga kanasoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si Asaf mahitungod sa mga daotang binuhatan nga gibuhat sa mga kasikbit nga mga nasod batok sa Israel sama sa "pag-insulto" ug sama nga sila mga makita nga mga butang. Mihangyo siya sa Ginoo nga ihapon kadto nga mga binuhatan, ug alang sa mga butang nga nabuhat sa mga tawo sa kasikbit nga kanasoran, naghangyo siya sa Ginoo nga adunay usa nga magbuhat ug pito ka daotang binuhatan alang niadtong mga kasikbit nga kanasoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Balosi @@ -8,11 +8,11 @@ Nagsulti si Asaf mahitungod sa mga daotang binuhatan nga gibuhat sa mga kasikbit # ang mga sabakan -Ngadto sa ilang mga tuhod ug mga paa samtang sila galingkod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ngadto sa ilang mga tuhod ug mga paa samtang sila galingkod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kami nga imong mga katawhan ug karnero sa imong sibsibanan maghatag ug pagpasalamat diha kanimo -Ang pulong nga "karnero" naghisgot sa walay mabuhat nga katawhan nga gipanalipdan ug gigiyahan sa magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami nga imong mga katawhan, nga imong gigiyahan ug gipanalipdan, magapasalamat kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "karnero" naghisgot sa walay mabuhat nga katawhan nga gipanalipdan ug gigiyahan sa magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kami nga imong mga katawhan, nga imong gigiyahan ug gipanalipdan, magapasalamat kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # isulti ang imong mga pagdayeg ngadto sa tanang kaliwatan @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong nga "karnero" naghisgot sa walay mabuhat nga katawhan nga gipanalipda # imong mga pagdayeg -Naghisgot kini sa "maayong mga butang diin dayegon ka sa mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa "maayong mga butang diin dayegon ka sa mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/080/001.md b/psa/080/001.md index 2506950c..4a8d0e0b 100644 --- a/psa/080/001.md +++ b/psa/080/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -16,33 +16,32 @@ Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # Magbalantay sa Israel -Naghisgot si Asaf mahitungod sa Dios isip usa nga naggiya ug nanalipod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si Asaf mahitungod sa Dios isip usa nga naggiya ug nanalipod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ikaw nga naggiya kang Jose sama sa panon -"Ikaw nga naggiya sa mga kaliwat ni Jose ingon nga sila usa ka panon sa mga karnero." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Ikaw nga naggiya sa mga kaliwat ni Jose ingon nga sila usa ka panon sa mga karnero." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Jose -Dinhi si Jose nagpaila sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si Jose nagpaila sa nasod sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ikaw nga naglingkod ibabaw sa kerubin -Ang tabon sa sudlanan sa kasabotan diha sa templo, simbolo sa trono kung diin nagdumala ang Dios sa Israel, kini adunay bulawan nga kerubin nga nakadikit, usa sa isigka-tumoy ug nag-atubang sa matag-usa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang tabon sa sudlanan sa kasabotan diha sa templo, simbolo sa trono kung diin nagdumala ang Dios sa Israel, kini adunay bulawan nga kerubin nga nakadikit, usa sa isigka-tumoy ug nag-atubang sa matag-usa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # dan-ag kanamo -Si Asaf naghisgot mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios adlaw, nga naghatag ug kahayag, nga naghisgot sa maayong pagtulon-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi kami ug kahayag" o "ipakita kanamo ang insakto nga paagi sa pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Asaf naghisgot mahitungod sa Dios ingon nga ang Dios adlaw, nga naghatag ug kahayag, nga naghisgot sa maayong pagtulon-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi kami ug kahayag" o "ipakita kanamo ang insakto nga paagi sa pagkinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # palihoka ang imong gahom -Ang pulong "palihoka" nagpasabot ug "buhata."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "palihoka" nagpasabot ug "buhata."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # padan-aga ang imong nawong nganhi kanamo -Ang manunulat naghisgot kang Yahweh nga nagmaluluy-on ngadto kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh nagdan-ag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaluluy-on kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot kang Yahweh nga nagmaluluy-on ngadto kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh nagdan-ag ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaluluy-on kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug maluwas kami -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug palihog luwasa intawon kami" o "aron nga imo kaming luwason" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug palihog luwasa intawon kami" o "aron nga imo kaming luwason" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/080/004.md b/psa/080/004.md index 2ed7c799..33d21851 100644 --- a/psa/080/004.md +++ b/psa/080/004.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Gipakaon mo sila ug tinapay sa mga luha ug gihatagan mo sila ug daghang luha aron imnon -Ang mga pulong nga "tinapay sa mga luha" ug "luha aron imnon" naghisgot sa padayon nga kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisiguro mo gayod nga magmagul-anon sila sa tanang panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang mga pulong nga "tinapay sa mga luha" ug "luha aron imnon" naghisgot sa padayon nga kagul-anan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisiguro mo gayod nga magmagul-anon sila sa tanang panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md index 45b8c67f..06187b19 100644 --- a/psa/080/007.md +++ b/psa/080/007.md @@ -4,17 +4,16 @@ Misulti si Asaf alang sa mga katawhan sa Israel. Nagsugod siya sa bersikulo 8 sa # ipadan-ag ang imong nawong nganhi kanamo -Ang manunulat naghisgot kang Yahweh nga nagmaluluy-on ngadto kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh nagdan-ag ngadto kanila. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 80:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaluluy-on nganhi kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot kang Yahweh nga nagmaluluy-on ngadto kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh nagdan-ag ngadto kanila. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 80:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaluluy-on nganhi kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maluwas kami -Ang ubang paagi sa paghubad: "imo kaming luwason" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "imo kaming luwason" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nagdala ka ug paras gikan sa Ehipto -Gitandi ni Asaf ang nasod sa Israel ngadto sa usa ka paras nga andam nga ibalhin pagtanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala mo kami, sama sa paras, pagawas sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni Asaf ang nasod sa Israel ngadto sa usa ka paras nga andam nga ibalhin pagtanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala mo kami, sama sa paras, pagawas sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # giabog mo ang kanasoran ug gibalhin mo kini -Ang salmista naghisgot sa iyang katawhan ingon nga sila daw mga tanom nga gibalhin ni Yahweh pagtanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "giabog mo ang mga kanasoran sa ilang yuta ug gihatag kini kanamo, ang paras, ug gitanom mo kami didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang salmista naghisgot sa iyang katawhan ingon nga sila daw mga tanom nga gibalhin ni Yahweh pagtanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "giabog mo ang mga kanasoran sa ilang yuta ug gihatag kini kanamo, ang paras, ug gitanom mo kami didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/080/009.md b/psa/080/009.md index d85e7da3..586c9698 100644 --- a/psa/080/009.md +++ b/psa/080/009.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Asaf sa pagsulti sa pamaagi sa Dios sa pagpahiluna sa Israel sa il # Gihinloan nimo ang yuta alang niini -"Gihinloan mo ang yuta alang sa paras" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gihinloan mo ang yuta alang sa paras" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakagamot kini @@ -16,11 +16,11 @@ Nagpadayon si Asaf sa pagsulti sa pamaagi sa Dios sa pagpahiluna sa Israel sa il # Ang mga kabukiran natabonan sa landong niini, ang mga cedar sa Dios sa mga sanga niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang landong niini mitabon sa mga kabukiran, ang mga sanga niini sa mga cedar sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang landong niini mitabon sa mga kabukiran, ang mga sanga niini sa mga cedar sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga cedar sa Dios sa mga sanga niini -"ug ang mga cedar sa Dios natabonan sa mga sanga niini." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mga sanga niini nagtabon sa mga cedar nga kahoy sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ug ang mga cedar sa Dios natabonan sa mga sanga niini." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mga sanga niini nagtabon sa mga cedar nga kahoy sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga cedar sa Dios @@ -33,4 +33,3 @@ Ang Dagat nga Mediteraneo nga anaa sa kasadpang bahin sa Israel. # linghod nga sanga Bag-o nga tanom nga nagsugod pa lang sa pagtubo ibabaw sa yuta. - diff --git a/psa/080/012.md b/psa/080/012.md index c8f79208..4eaf3be1 100644 --- a/psa/080/012.md +++ b/psa/080/012.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paril nga hinimo sa bato, ug dili gama sa kahoy. # ihalas nga mga baboy -Mga ihalas nga mga baboy nga magdaot sa mga tanaman ug kaumahan ug moatake sa mga tawo. Kung ang imong magbabasa wala masayod kung unsa kini, gamita ang pulong alang sa ihalas nga mananap nga gapangdaot sa mga tanaman ug kaumahan ug moatake sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga ihalas nga mga baboy nga magdaot sa mga tanaman ug kaumahan ug moatake sa mga tawo. Kung ang imong magbabasa wala masayod kung unsa kini, gamita ang pulong alang sa ihalas nga mananap nga gapangdaot sa mga tanaman ug kaumahan ug moatake sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # kalasangan @@ -21,4 +21,3 @@ Ang yuta nga adunay daghang mga kahoy. # kaumahan Ang yuta nga adunay daghang tanom apan walay kahoy. - diff --git a/psa/080/014.md b/psa/080/014.md index 0afee076..6f6f217f 100644 --- a/psa/080/014.md +++ b/psa/080/014.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nahuman si Asaf sa pagsulti ang mahitungod sa pamaagi sa Dios sa pagpahiluna sa # Lingi-a -"Lingi kanamo" o "Anhi ug luwasa kami pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Lingi kanamo" o "Anhi ug luwasa kami pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug tagda @@ -12,7 +12,7 @@ Nahuman si Asaf sa pagsulti ang mahitungod sa pamaagi sa Dios sa pagpahiluna sa # Mao kini ang gamot nga gitanom sa imong tuo nga kamot -Ang tuong kamot nagpaila sa gahom ug pagkontrol ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gamot nga imong gitanom Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang tuong kamot nagpaila sa gahom ug pagkontrol ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gamot nga imong gitanom Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kining paras @@ -25,4 +25,3 @@ Bag-o nga tanom nga nagsugod pa lang sa pagtubo ibabaw sa yuta. Tan-awa kung giu # gipamutol; nangahanaw sila tungod sa imong pagbadlong Posible nga mga ipasabot 1) giputol; ang imong katawhan nangahanaw tungod sa imong pagbadlong." o 2) "giputol. Hinaot nga mangahanaw ang imong mga kaaway tungod sa imong pagbadlong!" - diff --git a/psa/080/017.md b/psa/080/017.md index a79edb93..e228dc08 100644 --- a/psa/080/017.md +++ b/psa/080/017.md @@ -1,16 +1,15 @@ # imong kamot -Nagapasabot kini sa gahom ug pagkontrol ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagapasabot kini sa gahom ug pagkontrol ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa tawo nga anaa diha sa imong tuong kamot -Ang nasod sa Israel, nga gipili ni Yahweh ingon nga iyang mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang nasod sa Israel, nga gipili ni Yahweh ingon nga iyang mga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tuong kamot -Kung ang usa ka tawo sa Israel gustong pasidunggan ang laing tawo, patindogon niya ang tawo sa iyang tuong bahin, duol sa iyang tuong kamot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kung ang usa ka tawo sa Israel gustong pasidunggan ang laing tawo, patindogon niya ang tawo sa iyang tuong bahin, duol sa iyang tuong kamot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili kami mobiya gikan kanimo -"dili kami moundang sa pagsimba ug pagtuman kanimo" o "kanunay ka namong simbahon ug tumanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"dili kami moundang sa pagsimba ug pagtuman kanimo" o "kanunay ka namong simbahon ug tumanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md index d4ff5be1..c2465365 100644 --- a/psa/080/019.md +++ b/psa/080/019.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ipadan-ag kanamo -Ang manunulat naghisgot mahitungod sa pagkamaluluy-on ni Yahweh ngadto kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh nagdan-ag ug kahayag kanila. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 80:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmaluluy-on kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot mahitungod sa pagkamaluluy-on ni Yahweh ngadto kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh nagdan-ag ug kahayag kanila. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 80:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmaluluy-on kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mamaluwas kami -Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason mo kami" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "luwason mo kami" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/081/001.md b/psa/081/001.md index 2a4f40e0..7c6585d2 100644 --- a/psa/081/001.md +++ b/psa/081/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -20,11 +20,11 @@ Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # Dios nga atong kusog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios nga naglig-on kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios nga naglig-on kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa Dios ni Jacob -Dinhi ang "Jacob" naghisgot sa tanan niyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios sa Israel, ang nasod sa mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Jacob" naghisgot sa tanan niyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios sa Israel, ang nasod sa mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tugtoga ang tamborin, ang maanindot nga lira ug alpa @@ -32,7 +32,7 @@ Mga instrumento kini nga pangmusika. # tamborin -Tulunggon nga ang ulo sama sa bombo nga mamahimong ihapakhapak ug adunay mga nipis nga puthaw sa palibot niini nga motingog kung uyogon ang tulunggon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Tulunggon nga ang ulo sama sa bombo nga mamahimong ihapakhapak ug adunay mga nipis nga puthaw sa palibot niini nga motingog kung uyogon ang tulunggon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # sa bag-ong bulan @@ -45,4 +45,3 @@ Mao kini ang tungatunga sa lunar nga bulan. # sa adlaw sa pagsugod sa atong pista "ug sa mga adlaw nga magsugod ang atong kapistahan" - diff --git a/psa/081/004.md b/psa/081/004.md index c87ed824..4d007dc4 100644 --- a/psa/081/004.md +++ b/psa/081/004.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dinhi ang "kini" nagtumong sa adlaw sa pista. # usa ka mando nga gihatag sa Dios ni Jacob -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios ni Jacob ang nagmando niini" o "ang Dios ni Jacob ang nagsugo niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios ni Jacob ang nagmando niini" o "ang Dios ni Jacob ang nagsugo niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa Dios ni Jacob -Dinhi ang "Jacob" nagpaila sa tanan niyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios sa Israel, ang nasod sa mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Jacob" nagpaila sa tanan niyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios sa Israel, ang nasod sa mga kaliwat ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kini gihatag ingon nga lagda @@ -16,13 +16,12 @@ Dinhi ang "Jacob" nagpaila sa tanan niyang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa pag # kang Jose -Dinhi ang "Jose" nagpaila sa tanan nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Jose" nagpaila sa tanan nga mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa dihang miadto siya batok sa yuta sa Ehipto -Nagtumong kini sa nanglabay nga mga panghitabo didto sa Ehipto sa dihang ang mga katawhan sa Israel naulipon ug giluwas sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa nanglabay nga mga panghitabo didto sa Ehipto sa dihang ang mga katawhan sa Israel naulipon ug giluwas sila sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa yuta sa Ehipto -Dinhi ang "yuta" nagapaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "yuta" nagapaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/081/006.md b/psa/081/006.md index 44e526f5..decd355e 100644 --- a/psa/081/006.md +++ b/psa/081/006.md @@ -4,11 +4,11 @@ Dinhi nagsugod ang Dios sa pagsulti. # kuhaon ang palas-anon sa iyang abaga -Dinhi ang "ang palas-anon sa iyang abaga" naghisgot sa pugos nga pagtrabaho sa mga Israelita nga kinahanglan nilang buhaton ingon nga mga ulipon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "ang palas-anon sa iyang abaga" naghisgot sa pugos nga pagtrabaho sa mga Israelita nga kinahanglan nilang buhaton ingon nga mga ulipon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang iyang mga kamot gawasnon na gikan sa paghawid sa bukag -Dinhi ang "paghawid sa bukag" naghisgot sa pugos nga pagtrabaho sa mga Israelita nga kinahanglan nilang buhaton ingon nga mga ulipon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "paghawid sa bukag" naghisgot sa pugos nga pagtrabaho sa mga Israelita nga kinahanglan nilang buhaton ingon nga mga ulipon sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa imong mga kasakit @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang "paghawid sa bukag" naghisgot sa pugos nga pagtrabaho sa mga Israelita # gitubag ko ikaw gikan sa gadag-om nga panganod -Sa pag-adto sa Dios sa mga Israelita, iyang gitagoan ang kahingpit sa iyang presensiya ug himaya diha sa mangitngit ug makalilisang nga panganod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa pag-adto sa Dios sa mga Israelita, iyang gitagoan ang kahingpit sa iyang presensiya ug himaya diha sa mangitngit ug makalilisang nga panganod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gisulayan ko ikaw didto sa katubigan sa Meriba -Gisulayan sa Dios ang mga anak sa Israel aron makita kung nagsalig ba gayod sila kaniya nga mohatag ug tubig didto sa desiyerto sa Meriba. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gisulayan sa Dios ang mga anak sa Israel aron makita kung nagsalig ba gayod sila kaniya nga mohatag ug tubig didto sa desiyerto sa Meriba. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/081/008.md b/psa/081/008.md index 281c1085..7df0baec 100644 --- a/psa/081/008.md +++ b/psa/081/008.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gipahimumdoman ni Yahweh ang mga katawhan kung unsa ang iyang gisulti samtang an # Israel -Dinhi ang "Israel" naghisgot sa mga katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga Israelita" o "katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +Dinhi ang "Israel" naghisgot sa mga katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga Israelita" o "katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # kung maminaw lang unta kamo kanako! @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "Israel" naghisgot sa mga katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghu # Ablihi ug dako ang inyong mga baba, ug pun-on ko kini -Ang pag-atiman sa Dios sa tanang panginahanglanon sa mga katawhan gihisgotan ingon nga siya usa ka inahan nga langgam nga nagapakaon sa iyang mga piso. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pag-atiman sa Dios sa tanang panginahanglanon sa mga katawhan gihisgotan ingon nga siya usa ka inahan nga langgam nga nagapakaon sa iyang mga piso. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/011.md b/psa/081/011.md index 60e080a7..2b50286d 100644 --- a/psa/081/011.md +++ b/psa/081/011.md @@ -4,9 +4,8 @@ Karon si Yahweh nagsulti kung unsa gayod ang nahitabo human niya pasidan-i ang m # sa akong mga pulong -Dinhi ang "pulong" naghisgot kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong gisulti" o "kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "pulong" naghisgot kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong gisulti" o "kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Busa gipasagdan ko sila sa ilang kaugalingon nga pamaagi -Gitugotan sa Dios nga magpabilin ang katawhan sa ilang pagkagahi ug ulo nga gihisgotan ingon nga gitugyan sila sa Dios ngadto sa mga kaaway aron sakiton sila sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, gipasagdan ko sila nga magmagahi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitugotan sa Dios nga magpabilin ang katawhan sa ilang pagkagahi ug ulo nga gihisgotan ingon nga gitugyan sila sa Dios ngadto sa mga kaaway aron sakiton sila sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, gipasagdan ko sila nga magmagahi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/013.md b/psa/081/013.md index 9676feca..1ef655b1 100644 --- a/psa/081/013.md +++ b/psa/081/013.md @@ -1,8 +1,7 @@ # O, nga ang akong katawhan maglakaw sa akong dalan -Gusto sa Dios nga ang katawhan motuman kaniya nga gihisgotan ingon nga buot niya nga ang katawhan maglakaw sa iyang agianan o dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga motuman sila sa akong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gusto sa Dios nga ang katawhan motuman kaniya nga gihisgotan ingon nga buot niya nga ang katawhan maglakaw sa iyang agianan o dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto ko nga motuman sila sa akong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # itumong ko ang akong kamot batok -DInhi ang "kamot" nagapaila sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko" o "Pildihon ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +DInhi ang "kamot" nagapaila sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon ko" o "Pildihon ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/081/015.md b/psa/081/015.md index 3b8a3fa4..726d59e4 100644 --- a/psa/081/015.md +++ b/psa/081/015.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kadtong nasilag kang Yahweh ... sa iyang atubangan -Si Yahweh nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nasilag kanako ... sa akong atubangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Si Yahweh nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nasilag kanako ... sa akong atubangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # mangurog sa kahadlok @@ -8,11 +8,11 @@ Si Yahweh nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: # Mapakaulawan unta sila hangtod sa kahangtoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawan ko sila hangtod sa walay kataposan" o "Silotan ko sila hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawan ko sila hangtod sa walay kataposan" o "Silotan ko sila hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akong pakan-on ang Israel ug pino nga trigo -Gipatubo sa Dios ang pinakamaayo nga trigo sa Israel nga gihisgotan ingon nga iyang pakan-on ang katawhan sa Israel ug trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko ang mga Israelita sa pagkaon sa pinakamaayong trigo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gipatubo sa Dios ang pinakamaayo nga trigo sa Israel nga gihisgotan ingon nga iyang pakan-on ang katawhan sa Israel ug trigo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko ang mga Israelita sa pagkaon sa pinakamaayong trigo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pakan-on ang Israel ... tagbawon ko kamo @@ -20,5 +20,4 @@ Ang "Israel" ug "kamo" naghisgot sa mga Israelita. # dugos nga gikan sa bato -Nagpasabot kini ug ihalas nga dugos. Ang mga buyog naghimo sa ilang puluy-anan sa mga bangag sa bato ug magbuhat sa ilang dugos didto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini ug ihalas nga dugos. Ang mga buyog naghimo sa ilang puluy-anan sa mga bangag sa bato ug magbuhat sa ilang dugos didto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/082/001.md b/psa/082/001.md index d24ea3f4..c26175bd 100644 --- a/psa/082/001.md +++ b/psa/082/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang salmo ni Asaf @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # naghatag siya ug paghukom -"nagpahamtang siya ug hukom." Ang ubang paagi sa paghubad: "mohukom siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"nagpahamtang siya ug hukom." Ang ubang paagi sa paghubad: "mohukom siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa mga dios @@ -20,9 +20,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) kini mga lahi nga espirituhanong binuhat nga nagpuyo # Hangtod kanusa-a ka mohukom nga dili makataronganon ug magpakita ug pagdapig sa mga daotan? -Migamit ug pangutana si Yahweh aron pagbadlong sa mga dios alang sa dili patas nga paghukom sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit ug pangutana si Yahweh aron pagbadlong sa mga dios alang sa dili patas nga paghukom sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga nagatudlo sa mga tawo kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang uban nga mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang uban nga mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga nagatudlo sa mga tawo kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang uban nga mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang uban nga mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/082/003.md b/psa/082/003.md index f916c42f..cb2416f9 100644 --- a/psa/082/003.md +++ b/psa/082/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang mga kabos ug ang mga walay amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga kabos ug kadtong mga ilo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga kabos ug kadtong mga ilo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # atimana ang katungod sa mga @@ -8,13 +8,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga kabos ug kadtong mga ilo" (Tan-awa: [[ # sa mga gisakit ug sa mga nagkalisod -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nag-antos ug kadtong mga kabos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nag-antos ug kadtong mga kabos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ang mga kabos ug ang mga nagkinahanglan ... sa mga daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga kabos ug kadtong mga nagkinahanglan... kadtong mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga kabos ug kadtong mga nagkinahanglan... kadtong mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # kuhaa sila gikan sa kamot sa mga daotan -Dinhi ang pulong "kamot" nagapakita sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "pahunonga ang mga daotang tawo sa pagsakit kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "kamot" nagapakita sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "pahunonga ang mga daotang tawo sa pagsakit kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/082/005.md b/psa/082/005.md index 04db6547..c1a0c3ba 100644 --- a/psa/082/005.md +++ b/psa/082/005.md @@ -4,13 +4,12 @@ Posible nga mga ipasabot1) "sila" nagtumong ngadto sa mga dios o 2) "sila" nagt # naglatagaw sila diha sa kangitngit -Ang pagbuhat sa kung unsa ang daotan, giingon nga daw sila naglakaw sa ngitngit kaayo nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagbuhat sa kung unsa ang daotan, giingon nga daw sila naglakaw sa ngitngit kaayo nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanan nga patukoranan sa kalibotan napukan -Gidaot sa mga dios ang kasugoan nga gimugna ni Yahweh nga gihisgotan ingon nga giuyog sa mga dios ang kalibotan ug nangaguba kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gidaot sa mga dios ang kasugoan nga gimugna ni Yahweh nga gihisgotan ingon nga giuyog sa mga dios ang kalibotan ug nangaguba kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # napukan "gibulag" o "nangaguba" - diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md index cad3e84a..32ff7ac4 100644 --- a/psa/082/006.md +++ b/psa/082/006.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nagatumong ngadto sa espirituhanong mga binuhat o tawhanong binuhat, dili s # mga anak sa Labing Halangdon -Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga "ang Labing Halangdon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga "ang Labing Halangdon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Apan @@ -12,5 +12,4 @@ Naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon ingon nga "ang Labing Halangdon." (Tan- # ug mangahulog -Usa kini ka pamaagi sa pagsulti sa usa ka tawong hapit na mamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Usa kini ka pamaagi sa pagsulti sa usa ka tawong hapit na mamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/082/008.md b/psa/082/008.md index 1d6b936a..ef6434fd 100644 --- a/psa/082/008.md +++ b/psa/082/008.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang manunulat maoy misulti pag-usab. # hukmi ang kalibotan -Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hukmi ang katawhan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalibotan" naghisgot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hukmi ang katawhan sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kay aduna kay panulundon sa tanang kanasoran -"kay ang tanang kanasoran imong panulundon." Giangkon ni Yahweh nga iya ang tanang katawhan ug maghari kanila nga gihisgotan ingon nga ang mga nasod mga kabtangan nga iyang napanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagmando ka sa tanang katawhan sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"kay ang tanang kanasoran imong panulundon." Giangkon ni Yahweh nga iya ang tanang katawhan ug maghari kanila nga gihisgotan ingon nga ang mga nasod mga kabtangan nga iyang napanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagmando ka sa tanang katawhan sa matag nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tanang kanasoran -Dinhi ang "kanasoran" naghisgot sa mga tawo sa kanasoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "kanasoran" naghisgot sa mga tawo sa kanasoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md index ae9c4a81..15d150e1 100644 --- a/psa/083/001.md +++ b/psa/083/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Usa ka awit. Ang salmo ni Asaf @@ -16,5 +16,4 @@ Dinhi ang "nagbuhat ug kasamok" nagpasabot nga sila nagkagubot ug nagmasupilon. # kadtong nasilag kanimo mipataas sa ilang mga ulo -Ang mga pulong "mipataas sa ilang mga ulo" naghisgot nga sila misupak batok sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nasilag kanimo nagasupak kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang mga pulong "mipataas sa ilang mga ulo" naghisgot nga sila misupak batok sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga nasilag kanimo nagasupak kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/083/003.md b/psa/083/003.md index 288c97e8..b3848741 100644 --- a/psa/083/003.md +++ b/psa/083/003.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang ngalan nga Israel dili na gayod mahinumdoman -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makahinumdom sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makahinumdom sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nagplano sila ug usa ka pamaagi @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisa # batok kanimo naghimo sila ug panag-abin "naghiusa sila batok kanimo" - diff --git a/psa/083/006.md b/psa/083/006.md index ab3c4a64..301c1d5d 100644 --- a/psa/083/006.md +++ b/psa/083/006.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang manunulat nagpadayon sa paglista sa mga pundok sa katawhan nga buot molaglag # mga tolda ni Edom -Naghisgot kini sa katawhan sa Edom nga nagpuyo sa mga tolda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa katawhan sa Edom nga nagpuyo sa mga tolda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hagarnon -Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan nga nagpuyo sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan nga nagpuyo sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Gebal, sa Amonihanon, sa Amalekanhon ... Filistia -Kining tanan naghisgot sa tanang katawhan sa matag dapit o matag banay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Gebal, mga Amonihanon, mga Amalekanhon ... ang mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining tanan naghisgot sa tanang katawhan sa matag dapit o matag banay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Gebal, mga Amonihanon, mga Amalekanhon ... ang mga Filistihanon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gebal -Ngalan kini sa usa ka rehiyon nga anaa sa habagatang bahin sa Patay nga Dagat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Ngalan kini sa usa ka rehiyon nga anaa sa habagatang bahin sa Patay nga Dagat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md index 27253897..517295ae 100644 --- a/psa/083/008.md +++ b/psa/083/008.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Assyria -Naghisgot kini sa katawhan sa Assyria. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Assyria" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa katawhan sa Assyria. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Assyria" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga kaliwat ni Lot -Naghisgot kini sa katawhan sa mga nasod sa Moab ug sa Amon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini sa katawhan sa mga nasod sa Moab ug sa Amon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga nagasulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang uban nga mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang uban nga mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga nagasulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang uban nga mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang uban nga mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/083/009.md b/psa/083/009.md index d4b105d5..2ac35f64 100644 --- a/psa/083/009.md +++ b/psa/083/009.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Buhata ngadto kanila ... sa yuta -Ang manunulat naghangyo sa Dios nga pildihon ang mga kaaway sa Israel sama sa iyang gibuhat kaniadto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang manunulat naghangyo sa Dios nga pildihon ang mga kaaway sa Israel sama sa iyang gibuhat kaniadto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ngadto sa Midian -Dinhi ang "Midian" naghisgot sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ngadto sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Midian" naghisgot sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ngadto sa mga Midianhon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sisera ... Jabin -Mga ngalan kini sa mga lalaki. Si Jabin mao ang hari sa Hasor. Si Sisera mao ang pangulo sa mga sundalo ni Jabin. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. Si Jabin mao ang hari sa Hasor. Si Sisera mao ang pangulo sa mga sundalo ni Jabin. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Suba sa Kishon -Ngalan kini sa suba nga anaa sa amihanang bahin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa suba nga anaa sa amihanang bahin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Endor -Ngalan kini sa usa ka lungsod nga anaa sa amihanang bahin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa usa ka lungsod nga anaa sa amihanang bahin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nahimong sama sa patambok sa yuta -Nagpasabot kini nga ang lawas ni Sisera ug Jabin wala gilubong apan gipasagdan lang nga madugta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpasabot kini nga ang lawas ni Sisera ug Jabin wala gilubong apan gipasagdan lang nga madugta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/083/011.md b/psa/083/011.md index 89de750e..e64120c6 100644 --- a/psa/083/011.md +++ b/psa/083/011.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang manunulat nagpadayon sa pagpahinumdom sa Dios sa uban pang mga kaaway nga iyang gilupig alang sa Israel kaniadto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang manunulat nagpadayon sa pagpahinumdom sa Dios sa uban pang mga kaaway nga iyang gilupig alang sa Israel kaniadto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Oreb ... Zeeb ... Zeba... Zalmuna -Kining tanan mga ngalan sa mga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kining tanan mga ngalan sa mga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Miingon sila @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "sila" naghisgot kang Oreb, Zeeb, Zeba ug Zalmuna. # ang sibsibanan sa Dios -Naghisgot kini mahitungod sa yuta sa Israel ingon nga kini yuta alang sa mga karnero nga ilang kasibsiban ug ang Dios mao ang magbalantay nga nagtan-aw ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot kini mahitungod sa yuta sa Israel ingon nga kini yuta alang sa mga karnero nga ilang kasibsiban ug ang Dios mao ang magbalantay nga nagtan-aw ngadto kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/083/013.md b/psa/083/013.md index 65b27a31..617fcbb6 100644 --- a/psa/083/013.md +++ b/psa/083/013.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang manunulat migamit ug mga pagtandi aron ihulagway ang hingpit nga paglaglag sa Dios sa mga kaaway sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang manunulat migamit ug mga pagtandi aron ihulagway ang hingpit nga paglaglag sa Dios sa mga kaaway sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # himoa sila nga daw nagkatag nga abog, sama sa uhot nga gipalid sa hangin -Ang duha ka pundok sa mga pulong naghisgot sa paglaglag sa Dios sa iyang mga kaaway ingon nga siya usa ka makusog nga hangin nga sayon lang kaayong mipadpad kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang duha ka pundok sa mga pulong naghisgot sa paglaglag sa Dios sa iyang mga kaaway ingon nga siya usa ka makusog nga hangin nga sayon lang kaayong mipadpad kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sama sa kalayo nga misunog sa lasang, ug sama sa kalayo nga misilaob sa kabukiran -Kining duha ka pundok sa mga pulong naghisgot mahitungod sa pagsilot sa Dios ingon nga kini sama sa kalayo, ug ang mga kaaway sa Dios sama sa mga butang nga masunog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pundok sa mga pulong naghisgot mahitungod sa pagsilot sa Dios ingon nga kini sama sa kalayo, ug ang mga kaaway sa Dios sama sa mga butang nga masunog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gukora sila sa kusgan mong hangin, ug hadloka sila sa imong bagyo. -KIning duha ka pundok sa mga pulong naghangyo sa Dios nga lupigon niya ang mga kaaway pinaagi sa mga bagyo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +KIning duha ka pundok sa mga pulong naghangyo sa Dios nga lupigon niya ang mga kaaway pinaagi sa mga bagyo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md index 3cf01f13..ec9cd0d5 100644 --- a/psa/083/016.md +++ b/psa/083/016.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pun-a ang ilang mga nawong sa kaulaw -Dinhi ang "nawong" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakaulawan sila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "nawong" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakaulawan sila pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ilang pangitaon ang imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang mga kaaway sa Dios nag-ila nga ang Dios gamhanan nga gihisgotan ingon nga sila nangita kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila magaila nga ikaw gamhanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang mga kaaway sa Dios nag-ila nga ang Dios gamhanan nga gihisgotan ingon nga sila nangita kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sila magaila nga ikaw gamhanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pangitaon ang imong ngalan @@ -12,9 +12,8 @@ Posible nga mga ipasabot 1) Ang mga kaaway sa Dios nag-ila nga ang Dios gamhanan # Maulawan unta sila ug mangalisang sa walay kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi sila ug lisanga hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi sila ug lisanga hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mangamatay unta sila nga walay dungog "mangamatay unta sila nga puno sa kaulaw" o "mangamatay unta sila samtang nangaulawan" - diff --git a/psa/083/018.md b/psa/083/018.md index 981bf1a0..c18ac6ae 100644 --- a/psa/083/018.md +++ b/psa/083/018.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mamahimo usab kining isaysay nga ang manunulat naghangyo ngadto sa Dios. Ang uba # ang Labing Halangdon sa tibuok kalibotan -Ang paghari sa Dios sa bisan unsa nga anaa sa kalibotan gihulagway ingon nga siya anaa sa taas nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "labing taas, ug naghari ka sa tanang butang sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paghari sa Dios sa bisan unsa nga anaa sa kalibotan gihulagway ingon nga siya anaa sa taas nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "labing taas, ug naghari ka sa tanang butang sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/084/001.md b/psa/084/001.md index 1a2c24b6..cfbfaf76 100644 --- a/psa/084/001.md +++ b/psa/084/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong musikero @@ -28,9 +28,8 @@ Tingali kini naghisgot sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # Ang akong kasingkasing ug ang tibuok nakong pagkatawo nagtawag -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtawag ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtawag ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa buhi nga Dios Nagpasabot kini nga ang Dios buhi ug aduna usab siyay gahom sa pagbuhi sa uban pang mga butang. - diff --git a/psa/084/003.md b/psa/084/003.md index 7afa79b2..f5fe5d0f 100644 --- a/psa/084/003.md +++ b/psa/084/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gorion ... sayaw ... -Mga matang kini sa langgam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga matang kini sa langgam. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # nakakaplag sa iyang balay @@ -8,7 +8,7 @@ Mga matang kini sa langgam. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unk # ang sayaw nagbuhat sa iyang salag -Dinhi ang pulong nga "nakakaplag" o "nagbuhat" dali nga sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sayaw nakakaplag ug salag" o "ang sayaw nagbuhat ug salag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Dinhi ang pulong nga "nakakaplag" o "nagbuhat" dali nga sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sayaw nakakaplag ug salag" o "ang sayaw nagbuhat ug salag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # aron kabutangan sa iyang piso @@ -21,4 +21,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "sila" naghisgot sa mga pari nga kanunay nga nag-ala # kanunay "makanunayon" o "permanenti" - diff --git a/psa/084/005.md b/psa/084/005.md index 7b3c3348..9b906a17 100644 --- a/psa/084/005.md +++ b/psa/084/005.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Bulahan kadtong tawo -Dinhi ang "tawo" naghisgot sa mga tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Dinhi ang "tawo" naghisgot sa mga tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # nga ang kusog anaa kanimo -Giingon nga ang kusog makaplagan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gilig-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giingon nga ang kusog makaplagan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gilig-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga ang kasingkasing mao ang dalan patungas sa Zion -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nahigugma sa pagtungas sa Zion" o "Kadtong naninguha sa pagtungas sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nahigugma sa pagtungas sa Zion" o "Kadtong naninguha sa pagtungas sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang dalan @@ -29,4 +29,3 @@ Nagpasabot kini sa ulan sa tingkahulog sa mga dahon sa wala pa ang panahon sa ti # panalangin "busay sa tubig" (Tan-awa sa UDB) - diff --git a/psa/084/007.md b/psa/084/007.md index 1e143f8d..8d143311 100644 --- a/psa/084/007.md +++ b/psa/084/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Manglakaw sila uban sa kusog -Usa kini ka paagi sa pagsulti nga sila nahimong kusgan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka paagi sa pagsulti nga sila nahimong kusgan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Manglakaw sila @@ -8,19 +8,19 @@ Dinhi ang "sila" naghisgot niadtong mga adunay hugot nga tinguha sa pag-adto sa # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang ubang mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giusa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon sa pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang ubang mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giusa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # O Dios, bantayi ang among tigpanalipod -Ang hari nga nagpanalipod sa iyang mga katawhan giingon nga daw sama sa taming. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, bantayi ang among hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hari nga nagpanalipod sa iyang mga katawhan giingon nga daw sama sa taming. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Dios, bantayi ang among hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay ang usa ka adlaw sa imong templo mas labing maayo kaysa liboan ka mga adlaw sa ubang dapit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo pa kanako nga magpuyo sa imong templo sa usa ka adlaw kaysa usa ka libo ka mga adlaw sa uban nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo pa kanako nga magpuyo sa imong templo sa usa ka adlaw kaysa usa ka libo ka mga adlaw sa uban nga mga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # liboan -"1,000" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tig-abli sa pultahan @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas maayo pa kanako nga magpuyo sa imong templo sa # sa mga daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan nga mga tawo" o "kadtong mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan nga mga tawo" o "kadtong mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/084/011.md b/psa/084/011.md index 620c5c45..e9b8b768 100644 --- a/psa/084/011.md +++ b/psa/084/011.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Tungod kay si Yahweh nga Dios mao ang atong adlaw ug ang taming -Si Yahweh nga naggiya ug nagpanalipod sa iyang mga katawhan gihulagway ingon nga siya ang adlaw ug ang taming. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Yahweh nga Dios naggiya kanato sama sa kahayag nga gikan sa adlaw, ug nanalipod kanato sama sa usa ka taming" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh nga naggiya ug nagpanalipod sa iyang mga katawhan gihulagway ingon nga siya ang adlaw ug ang taming. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay si Yahweh nga Dios naggiya kanato sama sa kahayag nga gikan sa adlaw, ug nanalipod kanato sama sa usa ka taming" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maghatag si Yahweh ug grasya ug himaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh magmaluluy-on kanato ug magpasidungog kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh magmaluluy-on kanato ug magpasidungog kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # niadtong maglakaw nga adunay kaligdong @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pamaagi kung giunsa sa tawo pagkinabuhi o pagpuyo gihulagway ingon nga ang t # bulahan ang tawo -Dinhi ang "tawo" naghisgot sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "bulahan kadtong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) - +Dinhi ang "tawo" naghisgot sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "bulahan kadtong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/psa/085/001.md b/psa/085/001.md index 8d46a432..0634e3dd 100644 --- a/psa/085/001.md +++ b/psa/085/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Alang sa pangulong manunugtog @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # nagpakita ka ug pabor sa imong yuta -Dinhi ang "yuta" naghisgot sa nasod ug sa mga katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "yuta" naghisgot sa nasod ug sa mga katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # maayo nga kahimtang @@ -20,11 +20,11 @@ Naghisgot kini sa usa ka tawo nga malipayon, himsog ug mauswagon. # ni Jacob -Dinhi ang "Jacob" naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob, ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "Jacob" naghisgot sa mga kaliwat ni Jacob, ang mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gitabonan mo ang tanan nga ilang mga kalapasan -Dinhi ang sala nga gipasaylo gihulagway ingon nga gitabonan kini aron dili makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikalimtan mo ang ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang sala nga gipasaylo gihulagway ingon nga gitabonan kini aron dili makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikalimtan mo ang ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga kalapasan @@ -33,4 +33,3 @@ Ang manunulat naghunahuna sa iyang kaugalingon nga siya sakop sa mga katawhan sa # Selah Tingali usa kini ka pulong sa musika nga nagasulti sa mga katawhan kung unsaon pag-awit o pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang uban nga mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang uban nga mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1 - diff --git a/psa/085/003.md b/psa/085/003.md index abb056e9..cf01ae8f 100644 --- a/psa/085/003.md +++ b/psa/085/003.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gibakwi mo ang tanan nimong kapungot -Wala na siloti sa Dios ang katawhan sa Israel nga hulagway ingon nga ang kapungot usa ka butang nga gikuha sa Dios gikan sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala na siloti sa Dios ang katawhan sa Israel nga hulagway ingon nga ang kapungot usa ka butang nga gikuha sa Dios gikan sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mitalikod ka gikan sa imong hilabihang kasuko -Wala na masuko ang Dios sa mga Israelita ug gihulagway ingon nga mitalikod na ang Dios gikan sa iyang kasuko nga sama sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Wala na masuko ang Dios sa mga Israelita ug gihulagway ingon nga mitalikod na ang Dios gikan sa iyang kasuko nga sama sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dios sa among kaluwasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga nagluwas kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nga nagluwas kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # buhii na ang wala nimo gikahimut-an kanamo -Naghangyo sa Dios nga undangon na ang pagkasuko ngadto sa mga Israelita nga gihulagway ingon nga ang wala gikahimut-an usa ka butang nga gusto sa manunulat nga buhian na sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghangyo sa Dios nga undangon na ang pagkasuko ngadto sa mga Israelita nga gihulagway ingon nga ang wala gikahimut-an usa ka butang nga gusto sa manunulat nga buhian na sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masuko ka ba kanamo hangtod sa hangtod? Magbilin ka bang masuko hangtod sa umaabot nga mga kaliwatan? -Ang manunulat migamit niini nga pangutana aron sa paghatag gibug-aton sa iyang paghangyo sa Dios nga mohunong na sa iyang kasuko kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw pabiling masuko kanamo hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang manunulat migamit niini nga pangutana aron sa paghatag gibug-aton sa iyang paghangyo sa Dios nga mohunong na sa iyang kasuko kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw pabiling masuko kanamo hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/085/006.md b/psa/085/006.md index 4f4554be..f8900a3e 100644 --- a/psa/085/006.md +++ b/psa/085/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili mo ba kami dasigon pag-usab? -Ang manunulat migamit niini nga pangutana aron sa paghatag gibug-aton sa iyang paghangyo sa Dios nga himoong mauswagon ug magmalipayon ang katawhan sa Israel pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog pauswaga kami pag-usab" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit niini nga pangutana aron sa paghatag gibug-aton sa iyang paghangyo sa Dios nga himoong mauswagon ug magmalipayon ang katawhan sa Israel pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog pauswaga kami pag-usab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ipakita kanamo ang imong pagkamatinud-anon sa kasabotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmatinud-anon tungod sa imong kasabotan tali kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmatinud-anon tungod sa imong kasabotan tali kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ihatag kanamo ang imong kaluwasan -Ang pulong "pinaagi" mamahimong idugang aron sa pagpasabot nga mao kini ang gusto sa manunulat, nga ipakita sa Dios ang iyang pagkamatinud-anon sa iyang mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagluwas kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "pinaagi" mamahimong idugang aron sa pagpasabot nga mao kini ang gusto sa manunulat, nga ipakita sa Dios ang iyang pagkamatinud-anon sa iyang mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagluwas kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/085/008.md b/psa/085/008.md index 02291ba4..59494b43 100644 --- a/psa/085/008.md +++ b/psa/085/008.md @@ -4,13 +4,12 @@ # Apan kinahanglan nga dili na sila mobalik pag-usab sa buangbuang nila nga mga binuhatan -Ang tawo nga nagbag-o sa ilang paggawi gihulagway ingon nga siya makita nga mitalikod sa laing direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kinahanglan nga dili na sila magbuhat pag-usab sa mga daotan nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga nagbag-o sa ilang paggawi gihulagway ingon nga siya makita nga mitalikod sa laing direksyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kinahanglan nga dili na sila magbuhat pag-usab sa mga daotan nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tinuod gayod nga ang iyang kaluwasan haduol niadtong -Ang Dios andam nga moluwas sa usa ka tawo nga gihulagway ingon nga ang kaluwasan usa ka butang nga gipahiluna sa Dios sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios andam gayod moluwas niadtong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios andam nga moluwas sa usa ka tawo nga gihulagway ingon nga ang kaluwasan usa ka butang nga gipahiluna sa Dios sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios andam gayod moluwas niadtong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unya ang himaya magpabilin sa atong yuta -Dinhi ang "himaya" naghisgot sa presensiya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang iyang mahimayaong presensiya magapabilin sa atong yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "himaya" naghisgot sa presensiya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang iyang mahimayaong presensiya magapabilin sa atong yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md index 47aa8a82..daf0f5b1 100644 --- a/psa/085/010.md +++ b/psa/085/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagkamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan, nagtagbo -Posible nga mga ipasabot 1) Ang Dios magmatinud-anon tungod sa iyang pakigsaad ug buhaton niya ang iyang gisaad o 2) Ang Dios magmatinud-anon tungod sa iyang pakigsaad ug ang mga katawhan magmatinud-anon usab kaniya. Sa bisan asang paagi ang pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan gihulagway sama sa duha ka tawo nga nagkita ug nagkuyog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Posible nga mga ipasabot 1) Ang Dios magmatinud-anon tungod sa iyang pakigsaad ug buhaton niya ang iyang gisaad o 2) Ang Dios magmatinud-anon tungod sa iyang pakigsaad ug ang mga katawhan magmatinud-anon usab kaniya. Sa bisan asang paagi ang pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan gihulagway sama sa duha ka tawo nga nagkita ug nagkuyog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # nagtagbo ... naghagkanay sa usag-usa @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang kasagarang paagi sa paghimamat sa mga managhigala. # ang pagkamatarong ug ang kalinaw naghagkanay sa usag-usa -Posible nga mga ipasabot 1) buhaton sa mga tawo kung unsa ang maayo ug himoon sa Dios nga ang mga tawo magpuyo nga adunay kalinaw. 2) Ang Dios mobuhat sa husto ug hatagan niya ug kalinaw ang katawhan sa ilang pagpamuyo. Sa bisan asang paagi ang pagkamatarong ug ang kalinaw giingon nga sila sama sa mga tawo nga naghalok sa usag-usa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Posible nga mga ipasabot 1) buhaton sa mga tawo kung unsa ang maayo ug himoon sa Dios nga ang mga tawo magpuyo nga adunay kalinaw. 2) Ang Dios mobuhat sa husto ug hatagan niya ug kalinaw ang katawhan sa ilang pagpamuyo. Sa bisan asang paagi ang pagkamatarong ug ang kalinaw giingon nga sila sama sa mga tawo nga naghalok sa usag-usa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang pagkamasaligan mibuswak gikan sa yuta -Ang katawhan sa kalibotan nga nagmatinud-anon sa Dios, gihulagway ingon nga ang pagkamasaligan daw tanom nga miturok diha sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dinhi sa kalibotan, magmaunongon kita sa Dios" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan sa kalibotan nga nagmatinud-anon sa Dios, gihulagway ingon nga ang pagkamasaligan daw tanom nga miturok diha sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dinhi sa kalibotan, magmaunongon kita sa Dios" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang pagkamatarong midungaw gikan sa langit. -Gihulagway sa manunulat ang pagkamatarong ingon nga tawo nga nagdungaw sama sa gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magtan-aw kanato uban sa pabor ug maghatag kanato ug kadaogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Gihulagway sa manunulat ang pagkamatarong ingon nga tawo nga nagdungaw sama sa gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magtan-aw kanato uban sa pabor ug maghatag kanato ug kadaogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/085/012.md b/psa/085/012.md index 6be6a46e..1f5e36a4 100644 --- a/psa/085/012.md +++ b/psa/085/012.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang pagkamatarong mag-una kaniya ug magbuhat ug dalan alang sa iyang mga lakang -Ang pagbuhat sa Dios ug maayo sa bisan asang dapit nga iyang giadtoan giingon nga ang pagkamatarong sama sa usa ka tawo nga nag-una sa paglakaw ug nag-andam sa agianan nga pagalaktan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang pagbuhat sa Dios ug maayo sa bisan asang dapit nga iyang giadtoan giingon nga ang pagkamatarong sama sa usa ka tawo nga nag-una sa paglakaw ug nag-andam sa agianan nga pagalaktan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # iyang mga lakang -Dinhi ang "iyang mga lakang" naghisgot sa adtoan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "iyang mga lakang" naghisgot sa adtoan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md index c7834bb8..15cda585 100644 --- a/psa/086/001.md +++ b/psa/086/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kabos ug dinaugdaog @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # luwasa ang imong alagad -Si David nagtumong sa iyang kaugalingon ingon nga "imong alagad," nga alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad "luwasa ako nga imong alagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Si David nagtumong sa iyang kaugalingon ingon nga "imong alagad," nga alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad "luwasa ako nga imong alagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/003.md b/psa/086/003.md index 2ef6f514..21a7f0a9 100644 --- a/psa/086/003.md +++ b/psa/086/003.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa tibuok adlaw -Dili ingon nga si David nagtuaw sa tibuok adlaw. Nagpasabot kini nga siya nagtuaw nga mapadayonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapadayonon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dili ingon nga si David nagtuaw sa tibuok adlaw. Nagpasabot kini nga siya nagtuaw nga mapadayonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapadayonon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Lipaya ang imong alagad -Si David naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong alagad," nga alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa ako, nga imong alagad" o "Himoa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Si David naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong alagad," nga alagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa ako, nga imong alagad" o "Himoa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md index ae7d38b4..514823ab 100644 --- a/psa/086/005.md +++ b/psa/086/005.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa adlaw sa akong mga kalisdanan -Dinhi ang "adlaw" naghisgot sa usa ka hataas sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon sa akong kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "adlaw" naghisgot sa usa ka hataas sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon sa akong kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mitawag ako kanimo "Nag-ampo ako kanimo" - diff --git a/psa/086/008.md b/psa/086/008.md index 9ed732cf..624062b1 100644 --- a/psa/086/008.md +++ b/psa/086/008.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sa mga dios -Ang manunulat naghisgot sa mini nga mga dios nga gisimba sa katawhan nga gikan sa ubang mga nasod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang manunulat naghisgot sa mini nga mga dios nga gisimba sa katawhan nga gikan sa ubang mga nasod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang tanan nga kanasoran -Dinhi ang "tanan nga kanasoran" naghisgot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa tanang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tanan nga kanasoran" naghisgot sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa tanang kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pasidunggan nila ang imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan ka nila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan ka nila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/010.md b/psa/086/010.md index b89ffd19..147debf1 100644 --- a/psa/086/010.md +++ b/psa/086/010.md @@ -8,17 +8,16 @@ # Tudloi ako sa imong dalan, O Yahweh. Unya magalakaw ako sa imong kamatuoran -Ang tawo nga nagtuman sa gisulti sa Dios gihulagway ingon nga naglakaw siya sa dalan sa Dios. Ang ubang paagi sa pahubad: "Yahweh tudloi ako sa imong kamatuoran. Unya tumanon ko ang imong isulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang tawo nga nagtuman sa gisulti sa Dios gihulagway ingon nga naglakaw siya sa dalan sa Dios. Ang ubang paagi sa pahubad: "Yahweh tudloi ako sa imong kamatuoran. Unya tumanon ko ang imong isulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bug-osa ang akong kasingkasing sa pagyukbo kanimo -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna sa tawo, pagbati, ug katuyoan. Naghangyo sa Dios nga ang mga tawo motahod kaniya sa hingpit gihulagway ingon nga ang kasingkasing sa tawo nabuak ug napino ug gibug-os kini pagbalik sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga magmatinahuron ako kanimo sa tiunay gayod ug sa tibuok kong kasingkasing" o "Himoa nga magmatinahuron ako kanimo sa tiunay gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa panghunahuna sa tawo, pagbati, ug katuyoan. Naghangyo sa Dios nga ang mga tawo motahod kaniya sa hingpit gihulagway ingon nga ang kasingkasing sa tawo nabuak ug napino ug gibug-os kini pagbalik sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga magmatinahuron ako kanimo sa tiunay gayod ug sa tibuok kong kasingkasing" o "Himoa nga magmatinahuron ako kanimo sa tiunay gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dayegon ko ikaw sa tibuok nakong kasingkasing -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa mga panghunahuna sa tawo, pagbati ug katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko ikaw sa hingpit ug tiunay gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa mga panghunahuna sa tawo, pagbati ug katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko ikaw sa hingpit ug tiunay gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # himayaon ko ang imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk -an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himayaon ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk -an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himayaon ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/013.md b/psa/086/013.md index ef94afac..3e69561f 100644 --- a/psa/086/013.md +++ b/psa/086/013.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tungod kay dako ang imong pakamatinud-anon sa kasabotan nganhi kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay matinud-anon ka kanako tungod sa imong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay matinud-anon ka kanako tungod sa imong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # giluwas mo ang akong kinabuhi sa kinahiladman sa Seol @@ -8,7 +8,7 @@ Wala kini magpasabot nga ang Dios nagbanhaw kaniya human siya mamatay. Ang buot # mga mapahitas-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong garboso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong garboso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # miabot ug nakigbatok kanako @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong garboso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/tr # nangita sa akong kinabuhi -Mao kini ang paagi sa pag-ingon nga gusto nila akong patyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mao kini ang paagi sa pag-ingon nga gusto nila akong patyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/086/015.md b/psa/086/015.md index 9b249979..7a3a8c3a 100644 --- a/psa/086/015.md +++ b/psa/086/015.md @@ -1,20 +1,19 @@ # madagayaon sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan -Ang Dios kanunay nga matinud-anon ug masaligan nga gihulagway ingon nga ang pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan mga butang nga daghan diha sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios kanunay nga matinud-anon ug masaligan nga gihulagway ingon nga ang pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan mga butang nga daghan diha sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lingi kanako -Naghangyo sa Dios aron tagdon siya nga gihulagway ingon nga gusto siya nga molingi ang Dios ug molantaw kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghangyo sa Dios aron tagdon siya nga gihulagway ingon nga gusto siya nga molingi ang Dios ug molantaw kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ihatag ang imong kusog sa imong alagad -Ang ubang paagi sa paghubad: "Lig-ona ang imong sulugoon" o "himoang kusgan ang imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Lig-ona ang imong sulugoon" o "himoang kusgan ang imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # imong alagad ... ang anak sa imong sulugoong babaye -Ang manunulat naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Ang manunulat naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # ug mapakaulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila maulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sila maulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/087/001.md b/psa/087/001.md index 751688f4..5bd7c585 100644 --- a/psa/087/001.md +++ b/psa/087/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Salmo sa mga anak ni Kora; usa ka awit @@ -8,17 +8,16 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # mga ganghaan sa Zion -Dinhi ang "mga ganghaan sa Zion" naghisgot sa kinatibuk-ang siyudad sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "siyudad sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "mga ganghaan sa Zion" naghisgot sa kinatibuk-ang siyudad sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "siyudad sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # tanang mga tolda ni Jacob -Ang mga tawo nagpuyo sa mga tolda samtang naglatagaw sa desiyerto. Dinhi ang manunulat migamit ug "mga tolda ni Jacob" aron pagpaila kung asa nagpuyo ang mga Israelita karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa sa ubang mga puluy-anan sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga tawo nagpuyo sa mga tolda samtang naglatagaw sa desiyerto. Dinhi ang manunulat migamit ug "mga tolda ni Jacob" aron pagpaila kung asa nagpuyo ang mga Israelita karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan asa sa ubang mga puluy-anan sa mga Israelita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mahimayaong mga butang ang gisulti mahitungod kanimo, siyudad sa Dios -Ang manunulat naghisgot sa siyudad sa Jerusalem ingon nga kini naminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong katawhan sa Jerusalem, ang ubang mga tawo mosulti ug mga kahibulongang mga butang mahitungod sa inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang manunulat naghisgot sa siyudad sa Jerusalem ingon nga kini naminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong katawhan sa Jerusalem, ang ubang mga tawo mosulti ug mga kahibulongang mga butang mahitungod sa inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa tawo kung unsaon sa pag-awit ug pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila nga mga hinubad misulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa tawo kung unsaon sa pag-awit ug pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang pipila nga mga hinubad misulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/087/004.md b/psa/087/004.md index 222cd2ea..3635befe 100644 --- a/psa/087/004.md +++ b/psa/087/004.md @@ -4,7 +4,7 @@ # ang Rahab ug ang Babilonia -Dinhi ang "Rahab" usa ka balaknong pamaagi nga naghisgot sa Ehipto. Ang "Rahab" ug ang "Babilonia" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Ehipto ug sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Dinhi ang "Rahab" usa ka balaknong pamaagi nga naghisgot sa Ehipto. Ang "Rahab" ug ang "Babilonia" naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa Ehipto ug sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # sa akong mga sumusunod @@ -16,5 +16,4 @@ Ang mga ngalan sa mga nasod naghisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: # Kini natawo didto -Ang pulong "Kini" naghisgot sa mga tawo nga gikan sa mga nasod nga gihisgotan sa manunulat. Bisan kung wala sila natawo sa Zion, kadtong nagsunod sa Dios mga espirituhanong lumad sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "Kini" naghisgot sa mga tawo nga gikan sa mga nasod nga gihisgotan sa manunulat. Bisan kung wala sila natawo sa Zion, kadtong nagsunod sa Dios mga espirituhanong lumad sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/005.md b/psa/087/005.md index 6593ea6b..a5ee2f3d 100644 --- a/psa/087/005.md +++ b/psa/087/005.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Isulti kini ngadto sa Zion -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo mosulti mahitungod sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo mosulti mahitungod sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang matag usa niini nahimugso diha kaniya -Mga tawo nga gikan sa ubang mga nasod nga misimba kang Yahweh gihisgotan ingon nga sila natawo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga kining mga tawhana natawo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga tawo nga gikan sa ubang mga nasod nga misimba kang Yahweh gihisgotan ingon nga sila natawo sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga kining mga tawhana natawo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # diha kaniya @@ -12,7 +12,7 @@ Kasagaran nga paghisgot sa mga siyudad ang paggamit ug pulong nga "kaniya." Ang # ang Labing Halangdon mismo -Gigamit ang pulong nga "mismo" aron sa paghatag ug gibug-aton nga ang Labing Halangdon maoy mobuhat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Gigamit ang pulong nga "mismo" aron sa paghatag ug gibug-aton nga ang Labing Halangdon maoy mobuhat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # molig-on kaniya @@ -20,9 +20,8 @@ Gigamit ang pulong nga "mismo" aron sa paghatag ug gibug-aton nga ang Labing Hal # Isulat ni Yahweh sa libro sa mga nasod -Giila ni Yahweh ang mga tawo nga gikan sa ubang mga nasod nga iya ug gihisgotan ingon nga siya hari nga mosulat sa mga ngalan sa mga tawo nga nagpuyo sa iyang siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giila ni Yahweh ang mga tawo nga gikan sa ubang mga nasod nga iya ug gihisgotan ingon nga siya hari nga mosulat sa mga ngalan sa mga tawo nga nagpuyo sa iyang siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kini natawo didto -Ang pulong "Kini" naghisgot sa mga tawo nga gikan sa mga nasod nga gihisgotan sa manunulat. Bisan kung wala sila natawo sa Zion, kadtong mga nagsunod sa Dios mga espirituhanong lumad sa Jerusalem. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 87:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong "Kini" naghisgot sa mga tawo nga gikan sa mga nasod nga gihisgotan sa manunulat. Bisan kung wala sila natawo sa Zion, kadtong mga nagsunod sa Dios mga espirituhanong lumad sa Jerusalem. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 87:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/007.md b/psa/087/007.md index 57304c0e..84457be9 100644 --- a/psa/087/007.md +++ b/psa/087/007.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang tanan kong tuboran anaa kanimo -Ang Jerusalem giingon nga dapit diin nadawat sa mga tawo ang tanan nilang panalangin ingon nga ang Jerusalem usa ka tubod nga naghatag ug tubig sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang Jerusalem giingon nga dapit diin nadawat sa mga tawo ang tanan nilang panalangin ingon nga ang Jerusalem usa ka tubod nga naghatag ug tubig sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/001.md b/psa/088/001.md index 643bcf4d..8808c113 100644 --- a/psa/088/001.md +++ b/psa/088/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Usa ka awit, salmo sa mga anak ni Kora @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # sumala sa Mahalat Lenot nga istilo -Naghisgot kini sa usa ka istilo sa musika. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +Naghisgot kini sa usa ka istilo sa musika. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Usa ka maskil @@ -20,17 +20,16 @@ Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # Heman -Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang Ezrahanon -Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Tingali naghisgot kini sa anak o kaliwat ni Zera. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Tingali naghisgot kini sa anak o kaliwat ni Zera. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dios sa akong kaluwasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang nagluwas kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # adlaw ug gabii -Ang manunulat migamit niini nga mga pulong nga adunay sukwahi nga mga ipasabot aron sa pagsulti nga siya padayong nagpakitabang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang manunulat migamit niini nga mga pulong nga adunay sukwahi nga mga ipasabot aron sa pagsulti nga siya padayong nagpakitabang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/088/003.md b/psa/088/003.md index 9182f2cd..d566b15c 100644 --- a/psa/088/003.md +++ b/psa/088/003.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kay napuno ako sa mga kalisdanan, -Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka sudlanan ug ang kalisdanan mao ang sulod nga nakapuno sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nabalaka ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka sudlanan ug ang kalisdanan mao ang sulod nga nakapuno sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay nabalaka ako pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong kinabuhi nahiabot sa Seol -Dinhi ang "kinabuhi" naghisgot sa manunulat. Ug ang "Seol" naghisgot sa kamatayon. Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon nga daw hapit na mamatay ingon nga ang Seol mao ang dapit ug nahiabot na siya sa maong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "kinabuhi" naghisgot sa manunulat. Ug ang "Seol" naghisgot sa kamatayon. Ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon nga daw hapit na mamatay ingon nga ang Seol mao ang dapit ug nahiabot na siya sa maong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitagad ako sa mga tawo sama niadtong mikanaog sa bung-aw -Ang pulong nga "bung-aw" nagpasabot sama sa "Seol." Ang mga pulong nga "mikanaog sa bung-aw" nagpasabot nga himalatyon na. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagad ako sa mga tawo sama sa patay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "bung-aw" nagpasabot sama sa "Seol." Ang mga pulong nga "mikanaog sa bung-aw" nagpasabot nga himalatyon na. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagad ako sa mga tawo sama sa patay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/088/005.md b/psa/088/005.md index 8e721e07..1359997b 100644 --- a/psa/088/005.md +++ b/psa/088/005.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Gipasagdan ako uban sa mga patay -Gihunahuna sa mga tawo nga namatay na ang manunulat ug gihulagway ingon nga siya patay nga lawas nga wala gilubong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ako ingon nga ako patay na" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihunahuna sa mga tawo nga namatay na ang manunulat ug gihulagway ingon nga siya patay nga lawas nga wala gilubong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ako ingon nga ako patay na" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama ako sa patay nga naghigda diha sa lubnganan -Ang manunulat mibati sama sa tawo ug gibiyaan siya sa Dios nga naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka tawo nga namatay na ug nagbuy-od sa lubnganan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang manunulat mibati sama sa tawo ug gibiyaan siya sa Dios nga naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka tawo nga namatay na ug nagbuy-od sa lubnganan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # patay nga naghigda -Ang ubang paagi sa paghubad: "patay nga tawo nga nagbuy-od" o "patay nga tawo nga naghigda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "patay nga tawo nga nagbuy-od" o "patay nga tawo nga naghigda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # nga wala na nimo gipanumbaling @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "patay nga tawo nga nagbuy-od" o "patay nga tawo ng # sila giputol na gikan sa imong gahom -Ang Dios wala na mogamit sa iyang gahom aron sa pagtabang sa mga patay nga tawo nga gihulagway ingon nga gitangtang sila gikan sa Dios o nahilayo sila gikan sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mo na gamita ang imong gahom aron sa pagtabang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios wala na mogamit sa iyang gahom aron sa pagtabang sa mga patay nga tawo nga gihulagway ingon nga gitangtang sila gikan sa Dios o nahilayo sila gikan sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mo na gamita ang imong gahom aron sa pagtabang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibutang mo ako sa pinakaubos nga bahin sa bung-aw, sa mangitngit ug sa lalom nga mga dapit -Gibati sa manunulat nga gibiyaan siya sa Dios ug naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon nga daw gibutang siya sa Dios sa dili matukib ug labihang mangitngit nga lubnganan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gibati sa manunulat nga gibiyaan siya sa Dios ug naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon nga daw gibutang siya sa Dios sa dili matukib ug labihang mangitngit nga lubnganan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/007.md b/psa/088/007.md index 796d8489..3d91aae8 100644 --- a/psa/088/007.md +++ b/psa/088/007.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gipapas-an mo kanako ang imong kaligutgot -Naghisgot kini sa hilabihang kasuko sa Dios sa manunulat ingon nga ang kaligutgot sa Dios bug-at nga butang nga gipas-an sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko ang imong dakong kasuko" o "Gibati ko ang hilabihan mong kasuko kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa hilabihang kasuko sa Dios sa manunulat ingon nga ang kaligutgot sa Dios bug-at nga butang nga gipas-an sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko ang imong dakong kasuko" o "Gibati ko ang hilabihan mong kasuko kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanan mong balod nagdat-og kanako -Naghisgot kini sa hilabihang kasuko sa Dios sa manunulat ingon nga ang kasuko sa Dios mga dagkong balod sa dagat nga mihampak sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa hilabihang kasuko sa Dios sa manunulat ingon nga ang kasuko sa Dios mga dagkong balod sa dagat nga mihampak sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang ubang mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang ubang mga hinubad nagsulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang mga hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/088/008.md b/psa/088/008.md index fbfbc71c..a26280fa 100644 --- a/psa/088/008.md +++ b/psa/088/008.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Gigaid ako -Ang lawasnong kahimtang sa manunulat maoy nakapahimo kaniyang mangil-ad sa iyang mga higala nga gihulagway ingon nga siya anaa sa gisirad-an nga lawak ug dili siya pwede mogawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga anaa ako sa prisohan" (UDB) o "Dili ako makagawas o makaikyas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang lawasnong kahimtang sa manunulat maoy nakapahimo kaniyang mangil-ad sa iyang mga higala nga gihulagway ingon nga siya anaa sa gisirad-an nga lawak ug dili siya pwede mogawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga anaa ako sa prisohan" (UDB) o "Dili ako makagawas o makaikyas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/009.md b/psa/088/009.md index c7e56f40..8b04b82a 100644 --- a/psa/088/009.md +++ b/psa/088/009.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Nagkaluya na ang akong mga mata tungod sa kalisdanan -Dinhi ang "mata" naghisgot sa abilidad sa tawo sa pagkakita o pagtan-aw. Ang "nagkaluya nga mata tungod sa kalisdanan" usa ka paagi sa pagsulti nga ang iyang kalisdanan maoy hinungdan sa iyang hilabihang paghilak nga lisod na alang kaniya ang pagtan-aw o dili na siya makakita ug tarong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "mata" naghisgot sa abilidad sa tawo sa pagkakita o pagtan-aw. Ang "nagkaluya nga mata tungod sa kalisdanan" usa ka paagi sa pagsulti nga ang iyang kalisdanan maoy hinungdan sa iyang hilabihang paghilak nga lisod na alang kaniya ang pagtan-aw o dili na siya makakita ug tarong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gibayaw ko ang akong mga kamot diha kanimo -"Gipataas ko ang akong mga kamot diha kanimo." Usa kini ka buhat nga nagpakita sa hingpit nga pagsalig sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"Gipataas ko ang akong mga kamot diha kanimo." Usa kini ka buhat nga nagpakita sa hingpit nga pagsalig sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Mobuhat ka ba ug mga kahibulongan alang sa patay? -Ang manunulat migamit ug pangutana aron ipaklaro nga kung itugot sa Dios nga mamatay siya, ang Dios dili na makabuhat ug mga kahibulongan nga mga butang alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mobuhat ug mga kahibulongan alang sa mga namatay na nga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit ug pangutana aron ipaklaro nga kung itugot sa Dios nga mamatay siya, ang Dios dili na makabuhat ug mga kahibulongan nga mga butang alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mobuhat ug mga kahibulongan alang sa mga namatay na nga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kadtong mga namatay mabanhaw ba ug modayeg kanimo? -Ang manunulat nagpaklaro nga kung itugot sa Dios nga siya mamatay na, dili na siya makahimo sa pagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga namatay dili na motindog ug modayeg kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang manunulat nagpaklaro nga kung itugot sa Dios nga siya mamatay na, dili na siya makahimo sa pagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga namatay dili na motindog ug modayeg kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/011.md b/psa/088/011.md index d7981b36..3bec17d8 100644 --- a/psa/088/011.md +++ b/psa/088/011.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mahimo bang maimantala ang imong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha sa lubnganan, ang imong pagkamaunongon diha sa dapit sa mga patay? -Ang duha ka mga pangutana nagpasabot sa samang butang. Ang manunulat migamit sa mga pangutana aron ipaklaro nga ang patay nga tawo dili na makadayeg nga matinud-anon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makamantala sa imong pagkamatinud-anon sa kasabotan o pagkamaunongon diha sa lubnganan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug figs_rquestion ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang duha ka mga pangutana nagpasabot sa samang butang. Ang manunulat migamit sa mga pangutana aron ipaklaro nga ang patay nga tawo dili na makadayeg nga matinud-anon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makamantala sa imong pagkamatinud-anon sa kasabotan o pagkamaunongon diha sa lubnganan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa lubnganan ... sa dapit sa mga patay ... diha sa kangitngit ... sa dapit sa pagkalimot @@ -8,13 +8,12 @@ Kining tanan naghisgot sa dapit diin moadto ang mga tawo kung sila mamatay. # ang imong pagkamaunongon diha sa dapit sa mga patay? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo bang maimantala ang imong pagkamaunongon sa dapit sa mga patay?" o "Kadtong mga namatay dili na makamantala sa imong pagkamaunongon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo bang maimantala ang imong pagkamaunongon sa dapit sa mga patay?" o "Kadtong mga namatay dili na makamantala sa imong pagkamaunongon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Masayran ba ang imong kahibulongang mga buhat diha sa kangitngit, o ang imong pagkamatarong sa dapit sa pagkalimot? -Kining duha ka mga pangutana nagpasabot sa samang butang. Ang manunulat migamit ug pangutana nga kadtong mga namatay dili na makasinati o makamantala sa dagkong mga butang nga pagabuhaton sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo dili na makasulti mahitungod sa kahibulongang mga buhat ug pagkamatarong sa Dios diha sa mangitngit nga dapit sa mga patay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug figs_rquestion ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kining duha ka mga pangutana nagpasabot sa samang butang. Ang manunulat migamit ug pangutana nga kadtong mga namatay dili na makasinati o makamantala sa dagkong mga butang nga pagabuhaton sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo dili na makasulti mahitungod sa kahibulongang mga buhat ug pagkamatarong sa Dios diha sa mangitngit nga dapit sa mga patay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # o ang imong pagkamatarong sa dapit sa pagkalimot? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mailhan ba ang imong pagkamatinud-anon sa dapit sa pagkalimot?" o "Kadtong mga anaa sa dapit sa pagkalimot makabalo ba mahitungod sa mga matinud-anong mga butang nga imong pagabuhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mailhan ba ang imong pagkamatinud-anon sa dapit sa pagkalimot?" o "Kadtong mga anaa sa dapit sa pagkalimot makabalo ba mahitungod sa mga matinud-anong mga butang nga imong pagabuhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/013.md b/psa/088/013.md index bfe0bbd8..216b8996 100644 --- a/psa/088/013.md +++ b/psa/088/013.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang akong pag-ampo anaa kanimo -Ang manunulat nagaampo kang Yahweh ingon nga ang pag-ampo mismo maoy moadto aron makig-istorya kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat nagaampo kang Yahweh ingon nga ang pag-ampo mismo maoy moadto aron makig-istorya kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nganong gitago mo man ang imong panagway kanako? -Naghisgot kini sa gibati sa manunulat nga ang Dios misalikway o mibiya kaniya ingon nga gitagoan sa Dios ang iyang panagway o lawasnong mipahilayo gikan sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot kini sa gibati sa manunulat nga ang Dios misalikway o mibiya kaniya ingon nga gitagoan sa Dios ang iyang panagway o lawasnong mipahilayo gikan sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/015.md b/psa/088/015.md index a8cbf3ec..d2b26758 100644 --- a/psa/088/015.md +++ b/psa/088/015.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang imong mga buhat sa kasuko anaa kanako -Naghisgot kini mahitungod sa pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat nga daw ang mga buhat sa Dios mga dagkong balod nga mipataas gikan sa dagat ug midat-og sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga ang imong buhat sa pagkasuko midat-og kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini mahitungod sa pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat nga daw ang mga buhat sa Dios mga dagkong balod nga mipataas gikan sa dagat ug midat-og sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga ang imong buhat sa pagkasuko midat-og kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang imong makalilisang nga mga buhat naglaglag kanako -Naghisgot kini mahitungod sa pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat nga daw hingpit nga gilaglag sa Dios ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga makalilisang nga mga butang nga imong gibuhat halos naglaglag kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Naghisgot kini mahitungod sa pagsilot sa Dios ngadto sa manunulat nga daw hingpit nga gilaglag sa Dios ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga makalilisang nga mga butang nga imong gibuhat halos naglaglag kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/088/017.md b/psa/088/017.md index 73cb865f..696cb506 100644 --- a/psa/088/017.md +++ b/psa/088/017.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gialirongan nila ako sama sa tubig sa tibuok adlaw -Gitandi sa manunulat ang "mga buhat sa kasuko" sa Dios ug ang "makalilisang nga mga buhat" ngadto sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang adlaw naghulga sa paglaglag kanako sama sa baha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa manunulat ang "mga buhat sa kasuko" sa Dios ug ang "makalilisang nga mga buhat" ngadto sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang adlaw naghulga sa paglaglag kanako sama sa baha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nila @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong "nila" naghisgot sa "mga buhat sa kasuko" sa Dios ug ang "makalilisan # gipalibotan ako nilang tanan -Ang manunulat naghisgot sa "mga buhat sa kasuko" ug "makalilisang nga mga buhat" ingon nga sila mga kaaway nga nahinguha sa pagdakop ug pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalibotan nila ako sama sa kaaway nga mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa "mga buhat sa kasuko" ug "makalilisang nga mga buhat" ingon nga sila mga kaaway nga nahinguha sa pagdakop ug pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalibotan nila ako sama sa kaaway nga mga sundalo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # matag higala ug mga kauban @@ -16,5 +16,4 @@ Ang manunulat naghisgot sa "mga buhat sa kasuko" ug "makalilisang nga mga buhat" # Kangitngit na lamang maoy akong kauban -Naghisgot kini mahitungod sa kangitngit ingon nga kini tawo nga mahimong higala sa ubang tawo. Gipaklaro sa manunulat nga gibati niya ang pag-inusara. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ngitngit bisan asa ako moadto" o "Bisan asa ako moadto ang kangitngit nag-uban kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Naghisgot kini mahitungod sa kangitngit ingon nga kini tawo nga mahimong higala sa ubang tawo. Gipaklaro sa manunulat nga gibati niya ang pag-inusara. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ngitngit bisan asa ako moadto" o "Bisan asa ako moadto ang kangitngit nag-uban kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md index 237a3510..4779bca7 100644 --- a/psa/089/001.md +++ b/psa/089/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang maskil @@ -8,25 +8,24 @@ Tingali naghisgot kini sa istilo sa musika. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # Etan -Ngalan kini sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang Ezrahanon -Ngalan kini sa grupo sa tawo. Tingali naghisgot kini sa mga anak o kaliwat ni Zera. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa grupo sa tawo. Tingali naghisgot kini sa mga anak o kaliwat ni Zera. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anong mga buhat" o "mahigugmaong mga buhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anong mga buhat" o "mahigugmaong mga buhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran -Kanunay ginabuhat sa Dios kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton nga gihulagway ingon nga ang iyang pagkamatinud-anon usa ka balay nga lig-ong gitukod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay kang matinud-anon tungod sa imong kasabotan kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kanunay ginabuhat sa Dios kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton nga gihulagway ingon nga ang iyang pagkamatinud-anon usa ka balay nga lig-ong gitukod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay kang matinud-anon tungod sa imong kasabotan kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan -Kanunay ginabuhat sa Dios kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton nga gihulagway ingon nga ang iyang pagkamatinud-anon usa ka balay nga lig-ong gitukod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kanunay ginabuhat sa Dios kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton nga gihulagway ingon nga ang iyang pagkamatinud-anon usa ka balay nga lig-ong gitukod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kalangitan Posible nga mga ipasabot 1) naghisgot kini sa puluy-anan sa Dios. Nagpasabot kini nga ang Dios modumala gikan sa langit ug mobuhat gayod sa iyang mga saad o 2) naghisgot kini sa langit. Nagpasabot kini nga ang saad sa Dios mapadayunon ug makanunayon sama sa langit (UDB). - diff --git a/psa/089/003.md b/psa/089/003.md index 996d6daf..894d0060 100644 --- a/psa/089/003.md +++ b/psa/089/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Naghimo ako ug kasabotan sa akong pinili -Mahimong ipaklaro nga ang "pinili" mao si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsaad ako kang David, nga akong pinili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro nga ang "pinili" mao si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsaad ako kang David, nga akong pinili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Naghimo ako @@ -8,13 +8,12 @@ Si Yahweh mao ang nagsulti sa 89:3-4. # Himoon ko nga magpadayon ang imong kaliwat sa kahangtoran -Si Yahweh ang hinungdan nga ang usa sa mga kaliwatan ni David kanunay maghari nga gihulagway ingon nga ang kaliwat ni David usa ka balay nga lig-ong gitukod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh ang hinungdan nga ang usa sa mga kaliwatan ni David kanunay maghari nga gihulagway ingon nga ang kaliwat ni David usa ka balay nga lig-ong gitukod sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon -Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagdumala ingon nga hari. Ang salmista naghisgot sa saad sa Dios nga ang usa sa mga kaliwat ni David kanunay magdumala nga hari ingon nga tukoron sa Dios ang trono ni David ug lig-onon kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguradohon ko nga ang usa sa imong mga kaliwatan modumala ingon nga hari ngadto sa matag henerasyon sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagdumala ingon nga hari. Ang salmista naghisgot sa saad sa Dios nga ang usa sa mga kaliwat ni David kanunay magdumala nga hari ingon nga tukoron sa Dios ang trono ni David ug lig-onon kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguradohon ko nga ang usa sa imong mga kaliwatan modumala ingon nga hari ngadto sa matag henerasyon sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang ubang hinubad misulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala naglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit o pagtugtog ang ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang ubang hinubad misulat sa Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala naglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/089/005.md b/psa/089/005.md index d2af9c5a..476bd12a 100644 --- a/psa/089/005.md +++ b/psa/089/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang kalangitan nagadayeg -Dinhi ang "kalangitan" naghisgot niadtong mga anaa sa langit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kalangitan" naghisgot niadtong mga anaa sa langit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh @@ -8,7 +8,7 @@ Dinhi ang "kalangitan" naghisgot niadtong mga anaa sa langit. (Tan-awa: [[rc://c # gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katilingban sa mga balaan modayeg tungod kay ginabuhat mo man kung unsa ang gisaad nimo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katilingban sa mga balaan modayeg tungod kay ginabuhat mo man kung unsa ang gisaad nimo nga buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pundok sa mga balaan @@ -16,9 +16,8 @@ Naghisgot kini sa mga anghel didto sa langit. # Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa dios ang sama kang Yahweh? -Ang duha ka mga pangutana nagpasabot sa samang butang. Ang manunulat naggamit ug pangutana aron ipaklaro nga walay anaa sa langit ang sama kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang duha ka mga pangutana nagpasabot sa samang butang. Ang manunulat naggamit ug pangutana aron ipaklaro nga walay anaa sa langit ang sama kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga anak sa mga dios -Dinhi ang "mga anak sa" nagpasabot nga adunay kinaiya sa. Usa kini ka paagi sa paghisgot sa ubang espirituhanong binuhat nga nagpuyo sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga anghel" o "balaang binuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang "mga anak sa" nagpasabot nga adunay kinaiya sa. Usa kini ka paagi sa paghisgot sa ubang espirituhanong binuhat nga nagpuyo sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga anghel" o "balaang binuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/089/007.md b/psa/089/007.md index 4364a50c..e874f9f1 100644 --- a/psa/089/007.md +++ b/psa/089/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga balaan nagpasidungog pag-ayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga balaan nagpasidungog pag-ayo sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa pundok sa mga balaan @@ -8,9 +8,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga balaan nagpasidungog pag-ayo sa # kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? -Ang manunulat nangutana aron ipaklaro nga walay sama ka kusgan sama kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat nangutana aron ipaklaro nga walay sama ka kusgan sama kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon -Kanunay ginabuhat ni Yahweh kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton nga gihulagway ingon nga ang iyang pagkamatinud-anon usa ka kupo o sinina nga iyang gisul-ob. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kanunay ginabuhat ni Yahweh kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton nga gihulagway ingon nga ang iyang pagkamatinud-anon usa ka kupo o sinina nga iyang gisul-ob. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/009.md b/psa/089/009.md index 22b6919f..11d2f0bd 100644 --- a/psa/089/009.md +++ b/psa/089/009.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay -Ang pulong "Rahab" dinhi naghisgot sa bangis nga mananap sa dagat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang pulong "Rahab" dinhi naghisgot sa bangis nga mananap sa dagat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Pinaagi sa imong kusgan nga bukton -Dinhi ang "bukton" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dako nimong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "bukton" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dako nimong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/011.md b/psa/089/011.md index a72d2065..3f142eb5 100644 --- a/psa/089/011.md +++ b/psa/089/011.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang amihan ug ang habagatan -Ang manunulat miggamit niini nga mga pulong "amihan" ug "habagatan" aron ipasabot nga gibuhat sa Dios ang tanang butang sa bisan asa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang manunulat miggamit niini nga mga pulong "amihan" ug "habagatan" aron ipasabot nga gibuhat sa Dios ang tanang butang sa bisan asa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan -Ang Tabor usa ka bukid sa habagatang-kasadpan sa dagat sa Galilea ug ang Hermon usa ka bukid sa amihang-sidlakan sa dagat sa Galilea. Gihulagway sa manunulat ang mga kabukiran ingon nga kini mga tawo nga magmaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga ang Bukid sa Tabor ug ang Bukid sa Hermon nagmaya sa imong ngalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Tabor usa ka bukid sa habagatang-kasadpan sa dagat sa Galilea ug ang Hermon usa ka bukid sa amihang-sidlakan sa dagat sa Galilea. Gihulagway sa manunulat ang mga kabukiran ingon nga kini mga tawo nga magmaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw sama nga ang Bukid sa Tabor ug ang Bukid sa Hermon nagmaya sa imong ngalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # diha sa imong ngalan -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/013.md b/psa/089/013.md index 23da124a..9bc832e1 100644 --- a/psa/089/013.md +++ b/psa/089/013.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot -Ang mga pulong "gamhanang bukton," ug "kusgan nga kamot" ug "tuong kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong "gamhanang bukton," ug "kusgan nga kamot" ug "tuong kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # taas ang imong tuong kamot -Ang pagpataas sa tuong kamot usa ka buhat nga nagpasabot ug gahom. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagpataas sa tuong kamot usa ka buhat nga nagpasabot ug gahom. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono -Ang Dios nagdumala ingon nga hari ug nagbuhat kung unsa ang husto ug matarong nga gihulagway ingon nga ang trono sa Dios usa ka balay, ug ang pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios nagdumala ingon nga hari ug nagbuhat kung unsa ang husto ug matarong nga gihulagway ingon nga ang trono sa Dios usa ka balay, ug ang pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong trono -Ang trono naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang trono naghisgot sa pagmando sa Dios ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo -Ang Dios matinud-anon kanunay ug nagabuhat kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton ingon nga ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan uban ug anaa sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang Dios matinud-anon kanunay ug nagabuhat kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton ingon nga ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan uban ug anaa sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/015.md b/psa/089/015.md index be8b02e2..780c0121 100644 --- a/psa/089/015.md +++ b/psa/089/015.md @@ -1,20 +1,19 @@ # nga nagsimba kanimo -Dinhi ang pulong "nagsimba" nagpasabot sa pagsinggit ug pagtayhop sa budyong. Naandan kini nga mga buhat sa pagsimba samtang nagsaulog sa kapistahan sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang pulong "nagsimba" nagpasabot sa pagsinggit ug pagtayhop sa budyong. Naandan kini nga mga buhat sa pagsimba samtang nagsaulog sa kapistahan sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # naglakaw sila -Dinhi ang mga tawo nga nagkinabuhi gihulagway ingon nga sila naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga tawo nga nagkinabuhi gihulagway ingon nga sila naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa kahayag sa imong panagway -Ang manunulat naghisgot sa pagpabor ni Yahweh kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh hayag nga midan-ag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod nga gipaboran mo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa pagpabor ni Yahweh kanila ingon nga ang panagway ni Yahweh hayag nga midan-ag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod nga gipaboran mo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa imong ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "diha kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasidunggan ka nila tungod kay ginabuhat mo man kanunay kung unsa ang insakto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasidunggan ka nila tungod kay ginabuhat mo man kanunay kung unsa ang insakto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/089/017.md b/psa/089/017.md index 7233b57c..a999302a 100644 --- a/psa/089/017.md +++ b/psa/089/017.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ikaw ang ilang halangdong kusog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo mo kaming hilabihan ka kusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo mo kaming hilabihan ka kusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ikaw ang ilang -Dinhi ang "ilang" naghisgot sa mga Israelita. Gilakip sa manunulat ang iyang kaugalingon ingon nga miyembro sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang among" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "ilang" naghisgot sa mga Israelita. Gilakip sa manunulat ang iyang kaugalingon ingon nga miyembro sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang among" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagmadaugon kami -Dinhi ang "kami" naghisgot sa manunulat ug sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Dinhi ang "kami" naghisgot sa manunulat ug sa mga Israelita. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Kay ang among taming iya kang Yahweh -Ang hari nga manalipod sa iyang katawhan nga gipili ni Yahweh gihulagway ingon nga usa siya ka taming nga gipanag-iyahan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hari nga manalipod sa iyang katawhan nga gipili ni Yahweh gihulagway ingon nga usa siya ka taming nga gipanag-iyahan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/019.md b/psa/089/019.md index e6b2fcba..38f3bc9e 100644 --- a/psa/089/019.md +++ b/psa/089/019.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang manunulat naghunahuna nga ang mga magbabasa nasayod sa panghitabo kung giunsa pagkahimong pinili nga hari si David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang manunulat naghunahuna nga ang mga magbabasa nasayod sa panghitabo kung giunsa pagkahimong pinili nga hari si David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan -Ang pagkorona sa usa ka tawo timaan sa paghimo kaniya nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo kong gamhanang tawo ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagkorona sa usa ka tawo timaan sa paghimo kaniya nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo kong gamhanang tawo ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # gikoronahan ang usa ka gamhanan @@ -12,17 +12,16 @@ Ang ubang hinubad nga Bibliya adunay "gihatagan ug kusog ang usa ka kusgan" o "g # gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan -Dinhi ang "gituboy" nagpasabot gipili. Wala gipaklaro nga kining tawhana gipili sa Dios nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpili ako ug usa ka tawo gikan sa katawhan nga mahimong hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang "gituboy" nagpasabot gipili. Wala gipaklaro nga kining tawhana gipili sa Dios nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpili ako ug usa ka tawo gikan sa katawhan nga mahimong hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya -Dinhi ang pagbubo ug lana sa ulo sa usa ka tawo timaan nga gipili sa Dios kana nga tawo nga mahimong hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dinhi ang pagbubo ug lana sa ulo sa usa ka tawo timaan nga gipili sa Dios kana nga tawo nga mahimong hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya -Dinhi ang "kamot" ug "bukton" nagpasabot sa gahom ug pagkontrol ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ko siya ug himoon kong kusgan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dinhi ang "kamot" ug "bukton" nagpasabot sa gahom ug pagkontrol ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ko siya ug himoon kong kusgan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # walay anak sa pagkadaotan -Ang manunulat naghisgot niadtong adunay kinaiya nga daotan ingon nga "mga anak sa daotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang manunulat naghisgot niadtong adunay kinaiya nga daotan ingon nga "mga anak sa daotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/024.md b/psa/089/024.md index 7d9b4499..9c1eb0c7 100644 --- a/psa/089/024.md +++ b/psa/089/024.md @@ -4,21 +4,20 @@ Padayong naghisgot si Yahweh mahitungod kang David. # Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya -Ang makanunayong pagkamaunongon sa Dios ug pagbuhat kung unsa ang iyang gisaad kang David gihisgotan ingon nga ang kamatuoran ug ang pagkamatinud-anon mga butang nga maanaa kang David. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang makanunayong pagkamaunongon sa Dios ug pagbuhat kung unsa ang iyang gisaad kang David gihisgotan ingon nga ang kamatuoran ug ang pagkamatinud-anon mga butang nga maanaa kang David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya -Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, nga Dios, ang hinungdan nga siya magmadaugon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, nga Dios, ang hinungdan nga siya magmadaugon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba -Dinhi ang "kamot" ug "tuong kamot" naghisgot sa gahom ug katungod. Dinhi "ang dagat" tingali naghisgot sa Dagat sa Mediteraneo nga anaa sa kasadpang bahin sa Israel, ug ang "mga suba" naghisgot sa Suba sa Eufrates sa sidlakan. Nagpasabot kini nga si David adunay katungod ngadto sa tanan gikan sa dagat ngadto sa mga suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kaniya ang katungod ngadto sa tanan gikan sa Dagat sa Mediteraneo hangtod sa Suba sa Eufrates" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Dinhi ang "kamot" ug "tuong kamot" naghisgot sa gahom ug katungod. Dinhi "ang dagat" tingali naghisgot sa Dagat sa Mediteraneo nga anaa sa kasadpang bahin sa Israel, ug ang "mga suba" naghisgot sa Suba sa Eufrates sa sidlakan. Nagpasabot kini nga si David adunay katungod ngadto sa tanan gikan sa dagat ngadto sa mga suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kaniya ang katungod ngadto sa tanan gikan sa Dagat sa Mediteraneo hangtod sa Suba sa Eufrates" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Pagatawagon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan -Usa kini ka kutlo sulod sa kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moingon siya nga ako ang iyang Amahan, iyang Dios, ug ang bato sa iyang kaluwasan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Usa kini ka kutlo sulod sa kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Moingon siya nga ako ang iyang Amahan, iyang Dios, ug ang bato sa iyang kaluwasan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ang bato sa akong kaluwasan -Ang pagpanalipod ug pagluwas ni Yahweh kang David gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka habog nga bato nga pwedeng katindogan ni David aron siya mapanalipdan gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpanalipod ug pagluwas ni Yahweh kang David gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka habog nga bato nga pwedeng katindogan ni David aron siya mapanalipdan gikan sa iyang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/027.md b/psa/089/027.md index 6f47d4a0..ce475408 100644 --- a/psa/089/027.md +++ b/psa/089/027.md @@ -4,13 +4,12 @@ Si Yahweh nagpadayon sa paghisgot mahitungod kang David. # Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki -Si Yahweh naghatag kang David ug pinasahi nga ranggo ug mga katungod ngadto sa tanang katawhan nga gihulagway ingon nga si David nahimong kinamagulangang anak nga lalaki ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Yahweh naghatag kang David ug pinasahi nga ranggo ug mga katungod ngadto sa tanang katawhan nga gihulagway ingon nga si David nahimong kinamagulangang anak nga lalaki ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw -Adunay usa ka tawo gikan sa pamilya ni David ang kanunay magdumala ingon nga hari nga gihulagway ingon nga ang iyang trono molungtad hangtod nga molungtad ang langit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Adunay usa ka tawo gikan sa pamilya ni David ang kanunay magdumala ingon nga hari nga gihulagway ingon nga ang iyang trono molungtad hangtod nga molungtad ang langit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # iyang trono -Dinhi ang "trono" naghisgot sa gahom sa pagdumala ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "trono" naghisgot sa gahom sa pagdumala ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/030.md b/psa/089/030.md index 6411e331..cbe92d70 100644 --- a/psa/089/030.md +++ b/psa/089/030.md @@ -4,9 +4,8 @@ # silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod -Ang pagsilot sa Dios sa mga kaliwatan ni David gihulagway ingon nga iya silang bunalan ug sungkod. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan sila sa ilang pagsupak batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pagsilot sa Dios sa mga kaliwatan ni David gihulagway ingon nga iya silang bunalan ug sungkod. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan sila sa ilang pagsupak batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak -Ang pagsilot sa Dios sa mga kaliwatan ni David gihulagway ingon nga bunalan sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ko sila tungod kay nakasala sila batok kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang pagsilot sa Dios sa mga kaliwatan ni David gihulagway ingon nga bunalan sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan ko sila tungod kay nakasala sila batok kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/089/033.md b/psa/089/033.md index 8fdf7034..295d2813 100644 --- a/psa/089/033.md +++ b/psa/089/033.md @@ -1,8 +1,7 @@ # dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad -Ang ubang paagi sa paghubad: "higugmaon ko si David sa kanunay, ug buhaton ko kung unsa ang akong gisaad kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "higugmaon ko si David sa kanunay, ug buhaton ko kung unsa ang akong gisaad kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ang mga pulong sa akong mga ngabil -Dinhi ang "mga pulong" naghisgot sa iyang gisulti. Ug ang "mga ngabil" naghisgot sa baba ug sa tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "mga pulong" naghisgot sa iyang gisulti. Ug ang "mga ngabil" naghisgot sa baba ug sa tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/089/035.md b/psa/089/035.md index e16365e1..37e4afb6 100644 --- a/psa/089/035.md +++ b/psa/089/035.md @@ -4,29 +4,28 @@ Gigamit ni Yahweh ang iyang pagkabalaan ingon nga basihanan alang sa iyang panum # ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang iyang trono mopadayon hangtod aduna pay adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang iyang trono mopadayon hangtod aduna pay adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # iyang trono -Dinhi ang "trono" naghisgot sa gahom sa pagdumala ingon nga hari. Gisaad sa Dios nga usa sa mga kaliwat ni David kanunay mahimong hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "trono" naghisgot sa gahom sa pagdumala ingon nga hari. Gisaad sa Dios nga usa sa mga kaliwat ni David kanunay mahimong hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan -Gitandi sa Dios ang pagdumala sa hari ngadto sa adlaw aron ipaklaro nga adunay usa gikan sa kaliwat ni David ang kanunay magdumala ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa Dios ang pagdumala sa hari ngadto sa adlaw aron ipaklaro nga adunay usa gikan sa kaliwat ni David ang kanunay magdumala ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Mulongtad kini sa kahangtoran -Dinhi ang "kini" naghisgot sa trono ni David o sa gahom sa pagdumala ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga molungtad kini sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang "kini" naghisgot sa trono ni David o sa gahom sa pagdumala ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga molungtad kini sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kahangtoran sama sa bulan -Gitandi sa Dios ang pagdumala ni David ingon nga hari ngadto sa bulan aron ipaklaro nga adunay usa sa mga kaliwat ni David ang kanunay modumala ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa Dios ang pagdumala ni David ingon nga hari ngadto sa bulan aron ipaklaro nga adunay usa sa mga kaliwat ni David ang kanunay modumala ingon nga hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit -Ang bulan gihisgotan ingon nga kini usa ka tawo nga saksi sa pagbuhat sa Dios ug saad kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bulan, nga daw usa ka matinud-anong saksi diha sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang bulan gihisgotan ingon nga kini usa ka tawo nga saksi sa pagbuhat sa Dios ug saad kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bulan, nga daw usa ka matinud-anong saksi diha sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Selah -Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit ug pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang ubang hinubad gisulat ang Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-transliterate]]) - +Tingali usa kini ka pulong sa musika nga makasulti sa mga tawo kung unsaon pag-awit ug pagtugtog sa ilang mga instrumentong pangmusika dinhi. Ang ubang hinubad gisulat ang Hebreo nga pulong, ug ang ubang hinubad wala maglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/089/038.md b/psa/089/038.md index bcc32899..8ee313e6 100644 --- a/psa/089/038.md +++ b/psa/089/038.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ikaw midumili ug misalikway -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili ka ug gisalikway mo ang hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili ka ug gisalikway mo ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa imong dinihogang hari @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili ka ug gisalikway mo ang hari" (Tan-awa: # Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta -Ang pagmudmod ngadto sa yuta o abog timaan sa dakong kaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihugawan mo ang iyang korona ngadto sa yuta" o "Gihulog mo ngadto sa lapok ang iyang korona" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagmudmod ngadto sa yuta o abog timaan sa dakong kaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihugawan mo ang iyang korona ngadto sa yuta" o "Gihulog mo ngadto sa lapok ang iyang korona" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # iyang korona -Naghisgot sa gahom sa hari ingon hari ug sa iyang katungod sa pagdumala. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot sa gahom sa hari ingon hari ug sa iyang katungod sa pagdumala. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota -Wala gipaklaro nga gitugot sa Dios nga gub-on sa mga kaaway ang depensa sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan mo nga gun-obon sa mga kaaway ang iyang mga paril ug gub-on ang iyang mga kota sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Wala gipaklaro nga gitugot sa Dios nga gub-on sa mga kaaway ang depensa sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan mo nga gun-obon sa mga kaaway ang iyang mga paril ug gub-on ang iyang mga kota sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/089/041.md b/psa/089/041.md index 1164951f..671e7d39 100644 --- a/psa/089/041.md +++ b/psa/089/041.md @@ -4,17 +4,16 @@ Dinhi ang "mga silingan" nagpasabot sa mga tawo sa kasikbit nga mga nasod. # Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway -Dinhi ang "tuong kamot" naghisgot sa gahom. Ang "pagpataas sa tuong kamot" nagpasabot nga gihimo ni Yahweh nga mahimong kusgan ang iyang mga kaaway aron mapildi ang pinili nga hari sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Dinhi ang "tuong kamot" naghisgot sa gahom. Ang "pagpataas sa tuong kamot" nagpasabot nga gihimo ni Yahweh nga mahimong kusgan ang iyang mga kaaway aron mapildi ang pinili nga hari sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Gilumping mo ang sulab sa iyang espada -Dinhi ang "espada" naghsigot sa gahom sa hari diha sa gubat. Gilumping ang espada naghisgot sa kapildihan sa hari sa gubat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi ang "espada" naghsigot sa gahom sa hari diha sa gubat. Gilumping ang espada naghisgot sa kapildihan sa hari sa gubat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang sulab sa iyang espada -Dinhi ang "sulab" naghisgot sa tibuok espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang espada" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "sulab" naghisgot sa tibuok espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang espada" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # wala na siya makatindog sa panahon sa gubat -Dinhi ang "makatindog" naghisgot sa pagmadaugon sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo siya gitabangan aron magmadaugon sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "makatindog" naghisgot sa pagmadaugon sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala mo siya gitabangan aron magmadaugon sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/044.md b/psa/089/044.md index 79031c57..c744aef1 100644 --- a/psa/089/044.md +++ b/psa/089/044.md @@ -1,12 +1,11 @@ # gibutang mo sa yuta ang iyang trono -Dinhi ang "trono" naghisgot sa gahom sa hari sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw, Yahweh, ang nagtapos sa iyang paghari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "trono" naghisgot sa gahom sa hari sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw, Yahweh, ang nagtapos sa iyang paghari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on -Usa kini ka pamaagi sa pagsulti nga ang Dios naghimo sa hari nga tigulang samtang siya batan-on pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan samtang siya batan-on pa gihimo mo siyang huyang sama sa tigulang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pamaagi sa pagsulti nga ang Dios naghimo sa hari nga tigulang samtang siya batan-on pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan samtang siya batan-on pa gihimo mo siyang huyang sama sa tigulang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Giputos mo siya sa kaulaw -Hilabihang pagpakaulaw ang gibuhat ni Yahweh sa hari nga gihulagway ingon nga ang kaulaw usa ka sinina nga giputos sa Dios ngadto sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Hilabihang pagpakaulaw ang gibuhat ni Yahweh sa hari nga gihulagway ingon nga ang kaulaw usa ka sinina nga giputos sa Dios ngadto sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/046.md b/psa/089/046.md index dd24d5c0..26ff051f 100644 --- a/psa/089/046.md +++ b/psa/089/046.md @@ -1,32 +1,31 @@ # Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? -Ang manunulat migamit ug pangutana aron ipaklaro nga dili niya gusto nga magpadayon ang Dios sa pagsalikway sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog Yahweh, ayaw pagdumili sa pagtabang sa hari hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit ug pangutana aron ipaklaro nga dili niya gusto nga magpadayon ang Dios sa pagsalikway sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog Yahweh, ayaw pagdumili sa pagtabang sa hari hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Igatago mo ba ang imong kaugalingon -Ang dili pagtabang sa Dios sa hari gihulagway ingon nga gitagoan sa Dios ang iyang kaugalingon gikan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdumili ka ba sa pagtabang sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dili pagtabang sa Dios sa hari gihulagway ingon nga gitagoan sa Dios ang iyang kaugalingon gikan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magdumili ka ba sa pagtabang sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo? -Ang manunulat migamit ug pangutana aron ipaklaro nga dili niya gusto nga magpabilin ang kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw padayon sa pagkasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit ug pangutana aron ipaklaro nga dili niya gusto nga magpabilin ang kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw padayon sa pagkasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo -Ang hilabihang pagkasuko sa Dios gihulagway ingon nga ang iyang kasuko sama sa kalayo nga nagdilaab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang hilabihang pagkasuko sa Dios gihulagway ingon nga ang iyang kasuko sama sa kalayo nga nagdilaab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibuhat mo ang tanang tawo nga mamatay nga walay hinungdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibuhat mo ang tanang tawo nga mamatay nga walay hinungdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # anak sa katawhan -Naghisgot kini sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo" o "katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Naghisgot kini sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo" o "katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? -Ang manunulat migamit niini nga mga pangutana aron ipaklaro nga ang tanang tawo mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay magpuyo hangtod sa hangtod o makapabuhi sa iyang kaugalingon kung siya mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit niini nga mga pangutana aron ipaklaro nga ang tanang tawo mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay magpuyo hangtod sa hangtod o makapabuhi sa iyang kaugalingon kung siya mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang manunulat naghisgot sa Seol ingon nga kini usa ka tawo nga adunay gahom niadtong mga namatay. Posible nga mga ipasabot 1) dili mabalik sa usa ka tawo ang iyang kinabuhi kung siya mamatay o 2) dili makapugong ang usa ka tawo sa iyang kaugalingon gikan sa pagkamatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang manunulat naghisgot sa Seol ingon nga kini usa ka tawo nga adunay gahom niadtong mga namatay. Posible nga mga ipasabot 1) dili mabalik sa usa ka tawo ang iyang kinabuhi kung siya mamatay o 2) dili makapugong ang usa ka tawo sa iyang kaugalingon gikan sa pagkamatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/089/049.md b/psa/089/049.md index 95cfef8a..419da2e2 100644 --- a/psa/089/049.md +++ b/psa/089/049.md @@ -1,10 +1,10 @@ # O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran? -Ang manunulat migamit ug pangutana aron paghangyo sa Dios nga magmatinud-anon sa iyang kasabotan kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, pagmatinud-anon sa imong kasabotan kang David sama sa imong gibuhat kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit ug pangutana aron paghangyo sa Dios nga magmatinud-anon sa iyang kasabotan kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, pagmatinud-anon sa imong kasabotan kang David sama sa imong gibuhat kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Hinumdomi -Ang manunulat mihangyo kang Yahweh nga hinumdoman kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunahunaa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang manunulat mihangyo kang Yahweh nga hinumdoman kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunahunaa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon @@ -12,17 +12,16 @@ Dinhi ang "imong mga sulugoon" naghisgot sa mga tawo sa Israel. Ang ubang paagi # giunsa namo pagdala sa among kasingkasing ang daghang pagtamay gikan sa mga nasod -Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa pagbati sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglahutay sa daghang mga pagtamay gikan sa mga tawo sa kanasoran" o "Nag-antos tungod kay ang mga tawo nga gikan sa ubang nasod nagtamay kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa pagbati sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglahutay sa daghang mga pagtamay gikan sa mga tawo sa kanasoran" o "Nag-antos tungod kay ang mga tawo nga gikan sa ubang nasod nagtamay kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa mga nasod -Dinhi ang "mga nasod" naghisgot sa mga tawo sa kanasoran. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "mga nasod" naghisgot sa mga tawo sa kanasoran. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagtamay ang imong mga kaaway -Ang mga kaaway nagsinggit ug mga pagtamay sa hari nga gihulagway ingon nga ang insulto usa ka butang nga gilabay sa mga kaaway ngadto sa hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga kaaway nagsinggit ug mga pagtamay sa hari nga gihulagway ingon nga ang insulto usa ka butang nga gilabay sa mga kaaway ngadto sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan -Dinhi ang "mga lakang" naghisgot kung asa moadto ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibiaybiay nila ang imong dinihogan bisan asa siya padulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "mga lakang" naghisgot kung asa moadto ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibiaybiay nila ang imong dinihogan bisan asa siya padulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/052.md b/psa/089/052.md index 7a8b6cd4..261c9dee 100644 --- a/psa/089/052.md +++ b/psa/089/052.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga bersikulo mas labaw kaysa sa kataposan niining salmo. Mao kini ang pana # Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dayegon si Yahweh sa katawhan sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dayegon si Yahweh sa katawhan sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Amen ug Amen Ang pulong "Amen" gibalikbalik aron ipaklaro ang pag-uyon kung unsa ang gisulti. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 41:13. - diff --git a/psa/090/001.md b/psa/090/001.md index 982ef55b..dc010b82 100644 --- a/psa/090/001.md +++ b/psa/090/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pag-ampo ni Moises @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong kasagarang ginagamit sa Hebreo nga balak. # Ginoo, ikaw ang among dalangpanan -Ang pagpanalipod sa Dios sa iyang katawhan gihisgotan ingon nga ang Dios dalangpanan o kapahulayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, sama ka sa balay nga among dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagpanalipod sa Dios sa iyang katawhan gihisgotan ingon nga ang Dios dalangpanan o kapahulayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, sama ka sa balay nga among dalangpanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tanang kaliwatan @@ -16,7 +16,7 @@ Ang pagpanalipod sa Dios sa iyang katawhan gihisgotan ingon nga ang Dios dalangp # Sa wala pa namugna ang kabukiran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala mo pa buhata ang kabukiran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala mo pa buhata ang kabukiran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pagmugna @@ -24,9 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala mo pa buhata ang kabukiran" (Tan-awa: [[rc # sa kalibotan -Nagpaila kini sa tanang butang nga anaa sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpaila kini sa tanang butang nga anaa sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa kahangtoran hangtod sa walay kataposan Kini nga mga pulong naghisgot sa tanang panahon sa milabay, sa kasamtangan, ug sa umaabot. - diff --git a/psa/090/003.md b/psa/090/003.md index 9f79f801..0f0ed9d3 100644 --- a/psa/090/003.md +++ b/psa/090/003.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Gibalik mo ang tawo sa abog -Wala gipaklaro nga ang Dios mao ang nagbuhat sa unang tawo, kang Adan, gikan sa yuta, himoon sa Dios nga mobalik ang lawas sa tawo ngadto sa yuta kung sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik mo ang mga tawo ngadto sa abog kung sila mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala gipaklaro nga ang Dios mao ang nagbuhat sa unang tawo, kang Adan, gikan sa yuta, himoon sa Dios nga mobalik ang lawas sa tawo ngadto sa yuta kung sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik mo ang mga tawo ngadto sa abog kung sila mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gibalik mo ang tawo -Dinhi ang "tawo" nagpasabot sa mga tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Dinhi ang "tawo" nagpasabot sa mga tawo sa kinatibuk-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Balik kamo nga mga kaliwat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Balik sa abog, kamong mga kaliwat" o "Balik sa yuta, kamong mga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Balik sa abog, kamong mga kaliwat" o "Balik sa yuta, kamong mga kaliwat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kamo nga mga kaliwat sa katawhan -Mao kini ang paagi sa paghisgot sa tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong tawo" o "kamong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang paagi sa paghisgot sa tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong tawo" o "kamong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kay ang liboan nga mga katuigan sa imong panan-aw sama sa kagahapon sa dihang kini molabay, ug sama sa pagtukaw sa kagabhion -Ang manunulat nagpasabot nga ang hataas nga panahon daw sama sa mubo nga panahon alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang kanimo ang liboan ka mga katuigan sama sa usa ka adlaw nga miagi, o sama sa mubo nga mga higayon sa kagabhion" o "Bisan ang liboan ka mga katuigan dili taas nga panahon alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang manunulat nagpasabot nga ang hataas nga panahon daw sama sa mubo nga panahon alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang kanimo ang liboan ka mga katuigan sama sa usa ka adlaw nga miagi, o sama sa mubo nga mga higayon sa kagabhion" o "Bisan ang liboan ka mga katuigan dili taas nga panahon alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang liboan ka mga katuigan -1,000 ka mga tuig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +1,000 ka mga tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sa imong panan-aw -Dinhi ang "panan-aw" naghisgot sa hunahuna o mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "panan-aw" naghisgot sa hunahuna o mga panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/090/005.md b/psa/090/005.md index 0f6871ff..0c23dfd7 100644 --- a/psa/090/005.md +++ b/psa/090/005.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gibanlas mo sila pinaagi sa baha ug sila nahinanok -Gihimo sa Dios nga mamatay ang mga tawo sa kalit nga gihulagway ingon nga silhigon niya sila. Kining pagsilhig gihulagway usab ingon nga baha nga mobanlas sa mga tawo palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, gilaglag mo ang tawo pinaagi sa baha ug sila nangamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihimo sa Dios nga mamatay ang mga tawo sa kalit nga gihulagway ingon nga silhigon niya sila. Kining pagsilhig gihulagway usab ingon nga baha nga mobanlas sa mga tawo palayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, gilaglag mo ang tawo pinaagi sa baha ug sila nangamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sila nahinanok -Usa kini ka matinahurong paghisgot sa mga tawo nga namatay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Usa kini ka matinahurong paghisgot sa mga tawo nga namatay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # sa kabuntagon sama sila sa sagbot ... sa pagkagabii mangalaya kini ug mauga -Ang mga tawo gitandi sa sagbot aron ipaklaro nga ang tawo dili mabuhi sa dugay nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga tawo gitandi sa sagbot aron ipaklaro nga ang tawo dili mabuhi sa dugay nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # molabong kini ug motubo -Kining duha ka mga pulong naghisgot sa pagturok sa sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nitubo kini ug nidako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong naghisgot sa pagturok sa sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "nitubo kini ug nidako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mangalaya kini ug mauga -Kining duha ka mga pulong naghisgot sa pagkamatay sa sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "malawos ug mauga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga pulong naghisgot sa pagkamatay sa sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "malawos ug mauga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/090/007.md b/psa/090/007.md index cf129773..81d61479 100644 --- a/psa/090/007.md +++ b/psa/090/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # gilamoy kami sa imong kasuko -Laglagon sa Dios ang mga tawo sa iyang kasuko nga gihulagway ingon nga ang kasuko sa Dios usa ka kalayo nga hingpit nga mosunog sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon mo kami sa imong kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Laglagon sa Dios ang mga tawo sa iyang kasuko nga gihulagway ingon nga ang kasuko sa Dios usa ka kalayo nga hingpit nga mosunog sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Laglagon mo kami sa imong kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug nalisang kami sa imong kaligutgot @@ -8,5 +8,4 @@ Laglagon sa Dios ang mga tawo sa iyang kasuko nga gihulagway ingon nga ang kasuk # Imong gibutang ang among mga kasal-anan diha sa imong atubangan, ang among tinagong mga sala diha sa kahayag sa imong presensiya -Giisip sa Dios ang sala sa tawo ingon nga ang sala usa ka butang nga mahimo niya ibutang sa iyang atubangan diin iya kining makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita mo kanunay ang makasasala nga mga butang nga among gibuhat, bisan ang sala nga among gibuhat sa tago" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Giisip sa Dios ang sala sa tawo ingon nga ang sala usa ka butang nga mahimo niya ibutang sa iyang atubangan diin iya kining makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita mo kanunay ang makasasala nga mga butang nga among gibuhat, bisan ang sala nga among gibuhat sa tago" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/090/009.md b/psa/090/009.md index 0a8ecd63..6d70c6d3 100644 --- a/psa/090/009.md +++ b/psa/090/009.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Ang among kinabuhi mahanaw sa imong kaligutgot -Ang pulong nga "tungod" mahimong gamiton dinhi aron ipaklaro nga ang kapungot sa Dios makaputol sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among mga kinabuhi matapos tungod sa imong kapungot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Ang pulong nga "tungod" mahimong gamiton dinhi aron ipaklaro nga ang kapungot sa Dios makaputol sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among mga kinabuhi matapos tungod sa imong kapungot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # sama sa usa ka panghupaw -Gitandi sa manunulat ang kinabuhi sa tawo sa usa ka panghupaw aron ipaklaro nga ang kinabuhi hastang muboa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa manunulat ang kinabuhi sa tawo sa usa ka panghupaw aron ipaklaro nga ang kinabuhi hastang muboa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # 70 -"pito kapulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"pito kapulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # 80 -"walo kapulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"walo kapulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # bisan ang among labing maayo nga katuigan mga napuno sa kasakit ug kagul-anan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan sa among maayo nga mga katuigan nakasinati kami ug kalisdanan ug kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan sa among maayo nga mga katuigan nakasinati kami ug kalisdanan ug kagul-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kami mangahanaw -Usa kini ka matinahurong paghisgot sa pagkamatay sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +Usa kini ka matinahurong paghisgot sa pagkamatay sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/090/011.md b/psa/090/011.md index 1c2574f7..2ae376a1 100644 --- a/psa/090/011.md +++ b/psa/090/011.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinsa man ang nasayod sa kadako sa imong kasuko, ug sa imong kaligutgot nga sama sa kahadlok kanimo? -Ang manunulat migamit sa pangutanan aron ipaklaro nga wala pa gayoy nakasinati sa kasuko sa Dios. Busa wala pay tinud-anay nga nahadlok sa Dios ug nahadlok sa iyang kasuko sa dihang ang mga tawo makasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nasayod sa kadako sa imong kasuko. Busa walay nahadlok sa imong kapungot kung sila makasala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit sa pangutanan aron ipaklaro nga wala pa gayoy nakasinati sa kasuko sa Dios. Busa wala pay tinud-anay nga nahadlok sa Dios ug nahadlok sa iyang kasuko sa dihang ang mga tawo makasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nasayod sa kadako sa imong kasuko. Busa walay nahadlok sa imong kapungot kung sila makasala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Balik Yahweh! Hangtod kanus-a ba kini? -Paghangyo kang Yahweh nga dili na masuko gihulagway ingon nga gusto sa manunulat nga ang Dios mobiya sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, palihog ayaw na kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paghangyo kang Yahweh nga dili na masuko gihulagway ingon nga gusto sa manunulat nga ang Dios mobiya sa iyang kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, palihog ayaw na kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hangtod kanus-a ba kini? -Ang manunulat migamit ug pangutana aron isulti nga gusto niya nga ang Dios moundang na sa pagkasuko. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat migamit ug pangutana aron isulti nga gusto niya nga ang Dios moundang na sa pagkasuko. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kaluy-i ang imong mga sulugoon Dinhi ang "imong mga sulugoon" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaluy-i kami, nga imong mga sulugoon" - diff --git a/psa/090/014.md b/psa/090/014.md index 6b7509a1..c0ae2571 100644 --- a/psa/090/014.md +++ b/psa/090/014.md @@ -4,11 +4,11 @@ # sa imong pagkamatinud-anon sa kasabotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkamatinud-anon tungod sa imong panumpa uban kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkamatinud-anon tungod sa imong panumpa uban kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sumala sa mga adlaw nga imo kaming gisakit ug sa mga tuig nga nakasinati kami ug kalisdanan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang manunulat naghangyo kang Yahweh nga lipayon sila sa sama kataas nga panahon nga gisilotan niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sama kataas nga panahon sa pagpasakit ug pagpaantos mo kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Ang manunulat naghangyo kang Yahweh nga lipayon sila sa sama kataas nga panahon nga gisilotan niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sama kataas nga panahon sa pagpasakit ug pagpaantos mo kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tugoti ang imong mga sulugoon @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang "mga anak" nagpasabot sa mga anak ug sa mga kaliwatan. # makakita sa imong kahalangdon -Ang ubang paagi sa paghubad: "makakita o masayod sa dagkong mga butang nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "makakita o masayod sa dagkong mga butang nga imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/090/017.md b/psa/090/017.md index 5d7993d1..917ca3ee 100644 --- a/psa/090/017.md +++ b/psa/090/017.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hinaot nga maania kanamo ang pabor sa Ginoo nga among Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Ginoo nga among Dios magmaluluy-on kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang Ginoo nga among Dios magmaluluy-on kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # palamboa ang buhat sa among mga kamot -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghimo kanatong malampuson" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa kinatibuk-an sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghimo kanatong malampuson" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/091/001.md b/psa/091/001.md index c5dba305..0b5e35cf 100644 --- a/psa/091/001.md +++ b/psa/091/001.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Siya nga nagpuyo ... magpabilin ... sa Labing Gamhanan -Tungod kay ang "nagpuyo" ug "magpabilin" nagpasabot sa managsamang butang, sama sa "puloy-anan" ug "anino," nga managsama nga sambingay alang sa panalipod, kinahanglan nga imong usahon ang duha ka linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Labing Halangdon, ang Labing Gamhanan, maga-amping alang sa tanan nga nagpuyo ilalom sa iyang pagpanalipod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Tungod kay ang "nagpuyo" ug "magpabilin" nagpasabot sa managsamang butang, sama sa "puloy-anan" ug "anino," nga managsama nga sambingay alang sa panalipod, kinahanglan nga imong usahon ang duha ka linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Labing Halangdon, ang Labing Gamhanan, maga-amping alang sa tanan nga nagpuyo ilalom sa iyang pagpanalipod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga nagpuyo sa puloy-anan sa Labing Halangdon -Ang pulong "puloy-anan" usa ka sambingay alang sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpuyo diin ang Labing Halangdon manalipod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "puloy-anan" usa ka sambingay alang sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpuyo diin ang Labing Halangdon manalipod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Labing Halangdon @@ -16,7 +16,7 @@ Ang mga pulong nga "ang Labing Halangdon" naghisgot kang Yahweh. Tan-awa giunsa # magpabilin sa anino sa iyang Labing Gamhanan -Ang pulong "anino" dinhi usa ka sambingay alang sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "magapuyo diin ang Labing Gamhan manalipod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "anino" dinhi usa ka sambingay alang sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "magapuyo diin ang Labing Gamhan manalipod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Labing Gamhanan @@ -28,5 +28,4 @@ Ang usa nga adunay gahom ug nagdumala sa tanan. Tan-awa giunsa kini paghubad sa # ang akong dalangpanan ug ang akong tigpanalipod -Ang "dalangpanan" dapit nga maadtoan sa tawo diin adunay usa ka tawo o usa ka butang nga makapanalipod kaniya. Ang "tigpanalipod" usa ka butang nga gihimo sa mga tawo aron makapanalipod sila sa ilang kaugalingon ug sa ilang gipanag-iyahan. Gigamit kini ni Asaph ingon nga sambingay alang sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga akong maadtoan ug siya manalipod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "dalangpanan" dapit nga maadtoan sa tawo diin adunay usa ka tawo o usa ka butang nga makapanalipod kaniya. Ang "tigpanalipod" usa ka butang nga gihimo sa mga tawo aron makapanalipod sila sa ilang kaugalingon ug sa ilang gipanag-iyahan. Gigamit kini ni Asaph ingon nga sambingay alang sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga akong maadtoan ug siya manalipod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md index 3578c07d..990f63ae 100644 --- a/psa/091/003.md +++ b/psa/091/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay siya magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mga mangangayam ug gikan sa sakit nga makamatay -Ang mga pulong nga wala naapil mahimong ibutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mangangayam ug pagaluwason ka niya gikan sa makapatay nga sakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga wala naapil mahimong ibutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mangangayam ug pagaluwason ka niya gikan sa makapatay nga sakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa lit-ag sa mga mangangayam @@ -8,13 +8,12 @@ Ang mga pulong nga wala naapil mahimong ibutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "K # Panalipdan ka niya sa iyang mga pako, ug ilalom sa iyang mga pako aduna kay dalangpanan -Ang pagpanalipod sa Dios dinhi naghisgot sa "mga pako" nga gigamit sa himungaan sa pagtabon sa iyang mga piso gikan sa kadaot. Ang mga pulong nga "Panalipdan ka niya sa iyang mga pako" ug "ilalom sa iyang mga pako" managsama ra ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iya kang luwason ug panalipdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pagpanalipod sa Dios dinhi naghisgot sa "mga pako" nga gigamit sa himungaan sa pagtabon sa iyang mga piso gikan sa kadaot. Ang mga pulong nga "Panalipdan ka niya sa iyang mga pako" ug "ilalom sa iyang mga pako" managsama ra ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iya kang luwason ug panalipdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang iyang pagkamasaligan mao ang taming ug panalipod -Ang pagkamasaligan sa Dios nagpasabot sa "taming" nga makapanalipod sa mga tawo nga magsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasalig ka nga panalipdan ka niya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pagkamasaligan sa Dios nagpasabot sa "taming" nga makapanalipod sa mga tawo nga magsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasalig ka nga panalipdan ka niya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # panalipod Sa tinuod walay usa nga nasayod kung unsa ang pasabot niini nga pulong. Mga posible nga ipasabot 1) gamay nga taming nga gibutang sa kamot aron nga ang mga sundalo makapanalipod sa ilang kaugalingon batok sa mga pana ug mga espada o 2) pader nga bato nga gipalibot aron nga ang mga sundalo makatago sa sulod niini ug makatira og mga pana. - diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md index f478ce64..790c95f3 100644 --- a/psa/091/005.md +++ b/psa/091/005.md @@ -1,18 +1,18 @@ # makalilisang nga butang sa kagabhion -Ang salmista naghisgot sa "makalilisang nga butang" ingon nga kini espiritu o mabangis nga mananap nga maghasmag panahon sa kagabhion ug aron mohadlok sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga mohasmag kanimo sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang salmista naghisgot sa "makalilisang nga butang" ingon nga kini espiritu o mabangis nga mananap nga maghasmag panahon sa kagabhion ug aron mohadlok sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga mohasmag kanimo sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kagabhion ... sa adlaw -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa tanang posible nga takna sa kagabhion ug adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa tanang posible nga takna sa kagabhion ug adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # mga udyong nga nagalupad sa adlaw -Ang "udyong" usa ka puli nga termino alang sa mga tawo nga nangpana. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpana ang mga tawo kanimo panahon sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "udyong" usa ka puli nga termino alang sa mga tawo nga nangpana. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpana ang mga tawo kanimo panahon sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # o sa kasakitan nga nagapalibot -Ang salmista naghisgot sa sakit ingon nga kini usa ka tawo nga moabot sa kagabhion nga magpatay sa uban nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mahadlok nga mamatay tungod sa sakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang salmista naghisgot sa sakit ingon nga kini usa ka tawo nga moabot sa kagabhion nga magpatay sa uban nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka mahadlok nga mamatay tungod sa sakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagapalibot @@ -20,7 +20,7 @@ Maglakawlakaw siya bisan asa ug bisan kanus-a niya gusto. # sa kangitngit ... sa kaudtohon -Kining duha ka pulong gigamit sa paghisgot sa tanan posibleng mga takna sa kagabhion ug adlaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kining duha ka pulong gigamit sa paghisgot sa tanan posibleng mga takna sa kagabhion ug adlaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # sakit @@ -33,4 +33,3 @@ Ang balatian nga makahimo sa tanang katawhan nga magsakit sa samang takna. # kini makaabot kanimo "ang daotan dili makasakit kanimo" - diff --git a/psa/091/008.md b/psa/091/008.md index 8b1671ac..43108e5d 100644 --- a/psa/091/008.md +++ b/psa/091/008.md @@ -4,13 +4,12 @@ # ang pagsilot sa daotan -"unsaon pagsilot sa Dios ang daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"unsaon pagsilot sa Dios ang daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # si Yahweh ang akong dalangpanan -"Si Yahweh ang usa nga akong madangpan sa dihang manginahanglan ako og manalipod kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Si Yahweh ang usa nga akong madangpan sa dihang manginahanglan ako og manalipod kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Himo-a usab ang Labing Halangdon nga imong dalangpanan "Kinahanglan imo usab nga himoong dalangpanan ang Labing Halangdon." Ang salmista mihunong sa pagpakigsulti sa Dios ug nakigsulti sa magbabasa. - diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md index c265ec9e..e6677bf2 100644 --- a/psa/091/010.md +++ b/psa/091/010.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Walay daotan nga makauna kanimo -"Walay daotan nga mahitabo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Walay daotan nga mahitabo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # walay kasakit nga moabot sa imong panimalay -Ang salmista nagsulti sa mga tawo nga nagpasakit sa uban ingon nga sila mismo ang kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makahimo sa pagsakit sa imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang salmista nagsulti sa mga tawo nga nagpasakit sa uban ingon nga sila mismo ang kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makahimo sa pagsakit sa imong pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay iyang sugoon @@ -12,5 +12,4 @@ Ang salmista nagsulti sa mga tawo nga nagpasakit sa uban ingon nga sila mismo an # sa tanan nimong mga dalan -Ang salmista nagsulti sa pamaagi nga nagkinabuhi ang tawo ingon nga kini usa ka dalan nga gilakwan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nimong buhaton" o "sa tanan nga panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang salmista nagsulti sa pamaagi nga nagkinabuhi ang tawo ingon nga kini usa ka dalan nga gilakwan sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanan nimong buhaton" o "sa tanan nga panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/012.md b/psa/091/012.md index b36ab187..182fe711 100644 --- a/psa/091/012.md +++ b/psa/091/012.md @@ -4,11 +4,11 @@ # imong mga tiil dili makaigo sa mga bato -Ang mga anghel manalipod dili lamang sa tiil sa magbabasa apan ang tanan niyang kalawasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mabunal ang imong tiil sa mga bato" o "walay daotang mahitabo kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga anghel manalipod dili lamang sa tiil sa magbabasa apan ang tanan niyang kalawasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mabunal ang imong tiil sa mga bato" o "walay daotang mahitabo kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Imong pagadugmokon ang mga liyon ug ang mga malalang bitin ilalom sa imong mga tiil -Ang pulong "mabunal ang imong mga tiil sa bato" usa ka gamay nga problema, ang mga liyon ug bitin ang dagkong pananglitan sa mga kakuyaw. Ang salmista nagsulti nga ang mga liyon ug mga bitin ingon nga mga gagmay lamang nga kayang madugmokon sa tiil sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ka sa pagpatay sa mga liyon ug mga malalang bitin ingon nga gagmay nga mga mananap nga mahimo nimong dugmokon sa imong mga tiil" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "mabunal ang imong mga tiil sa bato" usa ka gamay nga problema, ang mga liyon ug bitin ang dagkong pananglitan sa mga kakuyaw. Ang salmista nagsulti nga ang mga liyon ug mga bitin ingon nga mga gagmay lamang nga kayang madugmokon sa tiil sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ka sa pagpatay sa mga liyon ug mga malalang bitin ingon nga gagmay nga mga mananap nga mahimo nimong dugmokon sa imong mga tiil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # malalang bitin @@ -17,4 +17,3 @@ mga matang sa malalang mga bitin. # magatamak dugmokon pinaagi sa pagtamak - diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md index ef5a504d..2d72b895 100644 --- a/psa/091/014.md +++ b/psa/091/014.md @@ -4,17 +4,16 @@ # Ubanan ko siya diha sa kalisdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mouban ako kaniya sa panahon sa iyang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mouban ako kaniya sa panahon sa iyang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hatagan ko siya ug kadaogan -"Himoon ko siya nga mapildi ang iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Himoon ko siya nga mapildi ang iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tagbawon ko siya pinaagi sa taas nga kinabuhi -Ang salmista nagsulti sa kinabuhi ingon nga kini usa ka butang nga makaon sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko siya nga mabuhi sa taas ug malipayon nga kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista nagsulti sa kinabuhi ingon nga kini usa ka butang nga makaon sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ko siya nga mabuhi sa taas ug malipayon nga kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ipakita ko kaniya ang akong kaluwasan -"ug ipakita ko kaniya ang akong kaluwasan." Ang salmista nagsulti sa buhat sa Dios sa pagluwas sa mga tawo ingon nga usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason ko siya aron nga masayod siya nga ako ang nagluwas kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"ug ipakita ko kaniya ang akong kaluwasan." Ang salmista nagsulti sa buhat sa Dios sa pagluwas sa mga tawo ingon nga usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason ko siya aron nga masayod siya nga ako ang nagluwas kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/092/001.md b/psa/092/001.md index 69934297..113fd6da 100644 --- a/psa/092/001.md +++ b/psa/092/001.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mag-awit sa mga alawiton alang sa imong ngalan -Ang mga pulong "imong ngalan" usa ka puli nga ngalan alang sa "ikaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-awit sa mga pagdayeg kanimo"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga pulong "imong ngalan" usa ka puli nga ngalan alang sa "ikaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-awit sa mga pagdayeg kanimo"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # imantala ang imong matinud-anong kasabotan -Ang pulong nga "pagkamatinud-anon" mahimong ihubad nga "matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi ang katawhan nga matinud-anon ka sa pagtipig sa imong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "pagkamatinud-anon" mahimong ihubad nga "matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi ang katawhan nga matinud-anon ka sa pagtipig sa imong kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # imong pagkamatinud-anon -Ang pagkamatinud-anon mahimong ihubad sa "tinuod." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang tanan nimong isulti tinuod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pagkamatinud-anon mahimong ihubad sa "tinuod." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang tanan nimong isulti tinuod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/004.md b/psa/092/004.md index f37c92cb..b49be26c 100644 --- a/psa/092/004.md +++ b/psa/092/004.md @@ -4,15 +4,15 @@ # pinaagi sa imong mga buhat -Ang "imong mga buhat" mahimong ihubad "kung unsa ang imong gibuhat." Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa kung unsa ang imong gihimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang "imong mga buhat" mahimong ihubad "kung unsa ang imong gibuhat." Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa kung unsa ang imong gihimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # buhat sa imong mga kamot -"Ang buhat sa imong mga kamot" mahimong ihubad sa, "Kung unsa ang gibuhat sa imong mga kamot." Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa kinatibuk-ang bahin sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Ang buhat sa imong mga kamot" mahimong ihubad sa, "Kung unsa ang gibuhat sa imong mga kamot." Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa kinatibuk-ang bahin sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # imong nabuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Pagkalalom gayod sa imong hunahuna @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang imong gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ # imong hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang imong gihunahuna" o "Unsa ang imong plano" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang imong gihunahuna" o "Unsa ang imong plano" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/006.md b/psa/092/006.md index 9490408a..cf6b022c 100644 --- a/psa/092/006.md +++ b/psa/092/006.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Sa dihang manalinsing ang daotan sama sa sagbot -Gitandi ang mga daotang tawo ngadto sa sagbot, nga dali lang motubo sa daghang mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang motungha lang ug kalit ang mga daotang tawo ug daw sa bisan asa anaa sila, sama sa sagbot"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang mga daotang tawo ngadto sa sagbot, nga dali lang motubo sa daghang mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang motungha lang ug kalit ang mga daotang tawo ug daw sa bisan asa anaa sila, sama sa sagbot"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # magpabilin gihapon sila sa walay kataposang kalaglagan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom ang Dios nga pagalaglagon gayod niya sila sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahukom ang Dios nga pagalaglagon gayod niya sila sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/092/008.md b/psa/092/008.md index cc900e83..5b12d9e4 100644 --- a/psa/092/008.md +++ b/psa/092/008.md @@ -4,11 +4,11 @@ Daghan ang mga teksto nga wala niining mga pulonga. # Mangamatay sila -"Mangamatay sila" o "Pagapatyon nimo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Mangamatay sila" o "Pagapatyon nimo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ang tanan nga nagbuhat ug daotan magkatibulaag -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkatibulaag kamong tanan nga nagabuhat ug daotan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkatibulaag kamong tanan nga nagabuhat ug daotan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # magkatibulaag @@ -17,4 +17,3 @@ Daghang mga teksto ang mabasa, "nga nagkatibulaag." # magkatibulaag "gipalayo" - diff --git a/psa/092/010.md b/psa/092/010.md index e27eb773..eb82b469 100644 --- a/psa/092/010.md +++ b/psa/092/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gibayaw mo ang akong sungay sama sa sungay sa ihalas nga baka -Nagsulti ang salmista sa Dios ingon nga ang Dios naghimo kaniya nga kusgan sama sa ihalas nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang naghimo kanako nga kusgan sama sa ihalas nga baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagsulti ang salmista sa Dios ingon nga ang Dios naghimo kaniya nga kusgan sama sa ihalas nga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang naghimo kanako nga kusgan sama sa ihalas nga baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gibayaw... sungay @@ -8,9 +8,8 @@ Nagsulti ang salmista sa Dios ingon nga ang Dios naghimo kaniya nga kusgan sama # Gidihogan ako sa bag-ong lana -Ang mahimong pasabot sa lana nga gibutang sa Dios ngadto sa salmista mao ang pasumbingay sa gibuhat sa Dios nga: 1) paghimo kaniyang malipayon "gilipay mo ako pag-ayo" o 2) sa paghimo kaniyang kusgan, "Gihimo ko nimong kusgan" o 3) sa paghimo kaniya nga pagpildi ang iyang mga kaaway, "ikaw ang naghimo kanako nga makapildi sa akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mahimong pasabot sa lana nga gibutang sa Dios ngadto sa salmista mao ang pasumbingay sa gibuhat sa Dios nga: 1) paghimo kaniyang malipayon "gilipay mo ako pag-ayo" o 2) sa paghimo kaniyang kusgan, "Gihimo ko nimong kusgan" o 3) sa paghimo kaniya nga pagpildi ang iyang mga kaaway, "ikaw ang naghimo kanako nga makapildi sa akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nakita sa akong mga mata ang kalaglagan sa akong mga kaaway, nadungog sa akong mga dalunggan ang kataposan sa mga daotan kong kaaway -Ang mga pulong "mata" ug "dalunggan" naghisgot kini sa mga tawo nga makakita ug makadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nako ug nadungog ang pagkapildi sa akong daotang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong "mata" ug "dalunggan" naghisgot kini sa mga tawo nga makakita ug makadungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nako ug nadungog ang pagkapildi sa akong daotang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/092/012.md b/psa/092/012.md index 5a322554..97a6546a 100644 --- a/psa/092/012.md +++ b/psa/092/012.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Ang mga matarong molambo sama sa kahoy nga palmera -Mahimong mga ipasabot nga ang mga matarong nga mga tawo nahisama sa usa ka himsog nga kahoy nga palmera tungod kay sila mahimong 1) mga kusgan 2) mabuhi sa taas nga panahon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mahimong mga ipasabot nga ang mga matarong nga mga tawo nahisama sa usa ka himsog nga kahoy nga palmera tungod kay sila mahimong 1) mga kusgan 2) mabuhi sa taas nga panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # motubo sila sama sa sedro sa Lebanon -Mahimong mga ipasabot nga ang mga matarong nga mga tawo nahisama sa usa ka himsog nga sedro nga kahoy nga nagtubo sa yuta tungod kay: 1) mahimo silang lig-on o 2) pagatahoron sila sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mahimong mga ipasabot nga ang mga matarong nga mga tawo nahisama sa usa ka himsog nga sedro nga kahoy nga nagtubo sa yuta tungod kay: 1) mahimo silang lig-on o 2) pagatahoron sila sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gitanom sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagtanom kanila" o "gitipigan sila ni Yahweh ingon nga sila mga kahoy nga iyang gitanom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh ang nagtanom kanila" o "gitipigan sila ni Yahweh ingon nga sila mga kahoy nga iyang gitanom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa balay ni Yahweh...sa templo sa atong Dios -Nakigsulti ang salmista sa mga tawo nga tinud-anay nga nagdayeg sa Dios ingon nga sila mga kahoy nga nagtubo sa panimalay ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nakigsulti ang salmista sa mga tawo nga tinud-anay nga nagdayeg sa Dios ingon nga sila mga kahoy nga nagtubo sa panimalay ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # molambo sila -Nagsulti ang salmista sa matarong nga mga tawo ingon nga sila mga himsog nga mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: nanagtubo sila ug maayo" o "lig-on sila kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang salmista sa matarong nga mga tawo ingon nga sila mga himsog nga mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: nanagtubo sila ug maayo" o "lig-on sila kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa templo sa atong Dios sa hawanan sa templo sa Jerusalem. - diff --git a/psa/092/014.md b/psa/092/014.md index 8e8eb0fa..824fea4e 100644 --- a/psa/092/014.md +++ b/psa/092/014.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mamunga gihapon sila -Nagsulti ang salmista sa matarong nga mga tawo ingon nga sila mga kahoy nga mohatag ug bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimaya nila ang Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang salmista sa matarong nga mga tawo ingon nga sila mga kahoy nga mohatag ug bunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimaya nila ang Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpabilin gihapon sila nga bag-o ug lunhaw -Nagsulti ang salmista sa matarong nga mga tawo ingon nga sila mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpabilin silang lig-on ug himsog"o " kanunay nilang gibuhat kung unsa ang makapahimuot sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang salmista sa matarong nga mga tawo ingon nga sila mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpabilin silang lig-on ug himsog"o " kanunay nilang gibuhat kung unsa ang makapahimuot sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lunhaw, aron sa pagmantala nga @@ -12,5 +12,4 @@ Mahimo nga mga ipasabot mao ang 1) "lunhaw, aron nga makahimo sila sa pagmantala # Siya ang akong bato -"Si Yahweh ang usa nga manalipod kanako." Nakig-istorya ang salmista kang Yahweh ingon nga usa ka bato nga manalipod kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:2. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Si Yahweh ang usa nga manalipod kanako." Nakig-istorya ang salmista kang Yahweh ingon nga usa ka bato nga manalipod kaniya. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 18:2. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/093/001.md b/psa/093/001.md index e448b3cc..aee5ba80 100644 --- a/psa/093/001.md +++ b/psa/093/001.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]]|Poetry ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]|Parallelism) +Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]|Poetry ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]|Parallelism) # Nagbisti siya sa pagkahalangdon; gibistihan ug gibakosan ni Yahweh ang iyang kaugalingon uban sa kusog -Ang salmista nagsulti sa kusog ni Yahweh ug kahalangdon ingon nga sila mga butang nga gisul-ob ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita niya sa tanan nga gamhanan siya nga hari" o "ang iyang pagkahalangdon anaa aron makita sa tanan, sama sa kupo nga gisuot sa hari; ang tanan mahitungod kang Yahweh nagpakita nga kusgan siya ug andam siya nga mobuhat sa dagkong buhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]|Simile) +Ang salmista nagsulti sa kusog ni Yahweh ug kahalangdon ingon nga sila mga butang nga gisul-ob ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita niya sa tanan nga gamhanan siya nga hari" o "ang iyang pagkahalangdon anaa aron makita sa tanan, sama sa kupo nga gisuot sa hari; ang tanan mahitungod kang Yahweh nagpakita nga kusgan siya ug andam siya nga mobuhat sa dagkong buhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]|Simile) # pagkahalangdon @@ -16,17 +16,16 @@ Nagbakos—usa ka panit o lahi nga mateyalis nga masuot sa tawo aron ibakos—ar # Ang kalibotan natukod nga lig-on -Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod ang imong pagkatukod sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod ang imong pagkatukod sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) # dili kini matarog -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makahawa niini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa nga makahawa niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) # Ang imong trono natukod sukad pa kaniadto -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod mo ang imong trono kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod mo ang imong trono kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) # gikan ka sa walay kataposan "kanunay kang nagalungtad" - diff --git a/psa/093/003.md b/psa/093/003.md index f0e96cc5..8b9f73b4 100644 --- a/psa/093/003.md +++ b/psa/093/003.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa uban nga basahon mabasa "baha'." Ang pulong kanunay naghisgot sa sapa (see "a # gipataas nila ang ilang mga tingog; ang mga balod sa kadagatan magdam-agay ug nagngulob -Ang salmista naghisgot sa kadagatan ingon nga kini usa ka tawo nga makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat og labihan nga kabanha tungod kay ang ilang balod magbangga ug magngulob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang salmista naghisgot sa kadagatan ingon nga kini usa ka tawo nga makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat og labihan nga kabanha tungod kay ang ilang balod magbangga ug magngulob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagngulob @@ -12,7 +12,7 @@ magbuhat og taas ug kusog nga tingog. # Ibabaw sa panagbangga sa mga balod, ang dagkong mga balod sa dagat -Ang pulong nga "ang dagkong mga balod sa dagat" nagpasabot sa samang butang sama sa "daghang mga balod" ug gipaklaro kung unsa kadagko kining mga balora. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibabaw sa tanang dagkong mga balod nga nagbanggaanay sa dagat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "ang dagkong mga balod sa dagat" nagpasabot sa samang butang sama sa "daghang mga balod" ug gipaklaro kung unsa kadagko kining mga balora. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibabaw sa tanang dagkong mga balod nga nagbanggaanay sa dagat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mga balod @@ -20,5 +20,4 @@ dagkong mga balod ang moabot ug mohapak # kahitas-an -Ang salmista naghisgot diin nagpuyo ang Dios ingon nga anaa sa ibabaw sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa langit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang salmista naghisgot diin nagpuyo ang Dios ingon nga anaa sa ibabaw sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa langit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/093/005.md b/psa/093/005.md index a0f71087..10081d74 100644 --- a/psa/093/005.md +++ b/psa/093/005.md @@ -8,7 +8,7 @@ seryoso kaayo # pagkabalaan nagpanindot sa imong balay -Ang salmista naghisgot sa balay ni Yahweh ingon nga babayeng nagsuot og nindot nga bisti o mga alahas ug ang pagkabalaan ni Yahweh ingon sa nindot nga bisti ug alahas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong balay nindot tungod kay balaan ka" o "ang imong pagkabalaan nakapanindot sa imong balay sama sa nindot nga bisti ug ang alahas nga makahimo sa babaye nga mosamot sa ang iyang kaanyag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghisgot sa balay ni Yahweh ingon nga babayeng nagsuot og nindot nga bisti o mga alahas ug ang pagkabalaan ni Yahweh ingon sa nindot nga bisti ug alahas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong balay nindot tungod kay balaan ka" o "ang imong pagkabalaan nakapanindot sa imong balay sama sa nindot nga bisti ug ang alahas nga makahimo sa babaye nga mosamot sa ang iyang kaanyag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong balay @@ -17,4 +17,3 @@ ang templo sa Jerusalem # nagpanindot mahimong maanyag - diff --git a/psa/094/001.md b/psa/094/001.md index 631bfe50..ff5c3871 100644 --- a/psa/094/001.md +++ b/psa/094/001.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong o (paralellism) kasagarang gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong o (paralellism) kasagarang gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dan-agi kami -"ipakita ang imong kaugalingon" o "ipadayag ang imong hustisya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"ipakita ang imong kaugalingon" o "ipadayag ang imong hustisya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Barog, maghuhukom sa kalibotan, ihatag ngadto sa mga garboso ang angay kanila @@ -12,5 +12,4 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong o (paralellism) kasagarang gigamit sa Hebr # Barog -Nagsulti ang salmista bahin sa pagsugod sa buluhaton ingon nga pagtindog. Kung ang inyong pinulongan adunay pulong alang sa pagsugod sa buluhaton, gamita kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat" o "Paghimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - +Nagsulti ang salmista bahin sa pagsugod sa buluhaton ingon nga pagtindog. Kung ang inyong pinulongan adunay pulong alang sa pagsugod sa buluhaton, gamita kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat" o "Paghimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/psa/094/003.md b/psa/094/003.md index 304cc8fb..374f2c14 100644 --- a/psa/094/003.md +++ b/psa/094/003.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Hangtod kanus-a man ang mga daotan, O Yahweh, hangtod kanus-a man maglipay ang mga daotan? -Gibalik sa salmista ang pangutana aron sa pagpakita nga wala siya nalipay sa kadugayon sa panahon nga gitugotan ni Yahweh nga magmaya ang mga daotan. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Taas kaayo ang imong pagpailob Yahweh; dugay kaayo ang imong pagpailob aron paundangon ang mga daotan sa pagmaya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gibalik sa salmista ang pangutana aron sa pagpakita nga wala siya nalipay sa kadugayon sa panahon nga gitugotan ni Yahweh nga magmaya ang mga daotan. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Taas kaayo ang imong pagpailob Yahweh; dugay kaayo ang imong pagpailob aron paundangon ang mga daotan sa pagmaya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # maglipay ang mga daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmaya ang mga daotan tungod kay wala mo gayod sila gisilotan sa daotan nilang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmaya ang mga daotan tungod kay wala mo gayod sila gisilotan sa daotan nilang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ilang @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmaya ang mga daotan tungod kay wala mo gayod si # Ilang gibubo ang ilang magarbohon nga mga pulong -Nagsulat ang salmista mahitungod sa gipangsulti sa daotan ingon nga ang ilang mga gipanulti sama sa tubig nga gibubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulat ang salmista mahitungod sa gipangsulti sa daotan ingon nga ang ilang mga gipanulti sama sa tubig nga gibubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nanghambog ang tanan nga nagbuhat ug daotan "Ang tanan niadtong nagbuhat ug daotan nanghambog mahitungod sa ilang daotang binuhatan ug kinaiya" - diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md index d4721512..7418ae3f 100644 --- a/psa/094/005.md +++ b/psa/094/005.md @@ -1,10 +1,10 @@ # gisakit nila ang nasod -Ang pulong nga "nasod" naghisgot sa mga tawo sa nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpaantos sa katawhan sa nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "nasod" naghisgot sa mga tawo sa nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpaantos sa katawhan sa nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gidugmok nila -Naghisgot ang salmista sa mga tawo nga anaa sa katungdanan nga nagdaogdaog sa mga yano nga tawo ingon nga gidugmok sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag nila pag-ayo" o "Gisakit nila pag-ayo." Tan-wa kung giunsa paghubad ang "gidugmok" sa 72:4. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang salmista sa mga tawo nga anaa sa katungdanan nga nagdaogdaog sa mga yano nga tawo ingon nga gidugmok sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag nila pag-ayo" o "Gisakit nila pag-ayo." Tan-wa kung giunsa paghubad ang "gidugmok" sa 72:4. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang biyuda @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot ang salmista sa mga tawo nga anaa sa katungdanan nga nagdaogdaog sa mg # ang Dios ni Jacob dili makamatikod niini "ang Dios ni Israel wala nakakita kung unsa ang atong gibuhat" - diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md index 05b7269b..ad039f4f 100644 --- a/psa/094/008.md +++ b/psa/094/008.md @@ -4,9 +4,8 @@ Karon ang manunulat nagtudlo sa mga daotan nga tawo. # kanus-a man kamo makakat-on? -Gipakita niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ang kasuko sa manunulat ngadto sa mga daotan nga tawo nga iyang gipakigsultihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga ang inyong pagkabuangbuang!" o "Pagkat-on kamo gikan sa inyong mga sayop!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipakita niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ang kasuko sa manunulat ngadto sa mga daotan nga tawo nga iyang gipakigsultihan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga ang inyong pagkabuangbuang!" o "Pagkat-on kamo gikan sa inyong mga sayop!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Siya nga nagbuhat sa dalunggan, dili ba siya makadungog? Siya nga naghulma sa mata, dili ba siya makakita? -Mahimong hubaron kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga mga pahayag o mga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy nagbuhat sa mga dalunggan, busa makadungog siya. Ang Dios maoy nagbuhat sa mga mata, busa makakita siya." o "Ang Dios maoy nagbuhat sa mga dalunggan, busa hunong sa pagbuhat ingon nga dili siya makadungog. Ang Dios maoy nagbuhat sa mga mata, busa hunong sa pagbuhat ingon nga dili siya makakita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Mahimong hubaron kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga mga pahayag o mga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios maoy nagbuhat sa mga dalunggan, busa makadungog siya. Ang Dios maoy nagbuhat sa mga mata, busa makakita siya." o "Ang Dios maoy nagbuhat sa mga dalunggan, busa hunong sa pagbuhat ingon nga dili siya makadungog. Ang Dios maoy nagbuhat sa mga mata, busa hunong sa pagbuhat ingon nga dili siya makakita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/094/010.md b/psa/094/010.md index 9d29c3e8..55d12f13 100644 --- a/psa/094/010.md +++ b/psa/094/010.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagtudlo ang manunulat sa mga daotang tawo. # Siya nga nagpanton sa kanasoran, dili ba siya mobadlong? -Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Klaro kaayo nga nagabadlong si Yahweh sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga si Yahweh nagabadlong sa kanasoran, busa makasiguro gayod kamo nga iyang disiplinahon ang iyang katawhan" o "silotan niya ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Klaro kaayo nga nagabadlong si Yahweh sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga si Yahweh nagabadlong sa kanasoran, busa makasiguro gayod kamo nga iyang disiplinahon ang iyang katawhan" o "silotan niya ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dili ba siya mobadlong -Ang mahimong ipasabot niini 1) Nagabadlong ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagadisiplina siya" o 2) Nagasilot ang Dios. "nagasilot siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang mahimong ipasabot niini 1) Nagabadlong ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagadisiplina siya" o 2) Nagasilot ang Dios. "nagasilot siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # nga mga aso kini -Gitandi dinhi ang hunahuna sa mga tawo ngadto sa aso o alisngaw nga mawala lamang sa hangin. Kini nga sambingay nagpakita kung unsa sila ka dili mahinungdanon ug walay pulos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi dinhi ang hunahuna sa mga tawo ngadto sa aso o alisngaw nga mawala lamang sa hangin. Kini nga sambingay nagpakita kung unsa sila ka dili mahinungdanon ug walay pulos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aso "pag-alisngaw." Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong sa 39:10. - diff --git a/psa/094/012.md b/psa/094/012.md index 08741fe1..8c4eb65e 100644 --- a/psa/094/012.md +++ b/psa/094/012.md @@ -4,5 +4,4 @@ Karon nagkigsulti na usab ang manunulat kang Yahweh. # hangtod nga makalot na ang bangag alang sa mga daotan. -Naghisgot ang salmista sa pagsilot ni Yahweh sa mga daotan ingon nga nanglit-ag si Yahweh ug mga mananap sa bangag. Ang ubang paagi sa paghubad. "hangtod nga magkalot ka sa bangag alang sa mga daotan" o "hangtod nga imong laglagon ang daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang salmista sa pagsilot ni Yahweh sa mga daotan ingon nga nanglit-ag si Yahweh ug mga mananap sa bangag. Ang ubang paagi sa paghubad. "hangtod nga magkalot ka sa bangag alang sa mga daotan" o "hangtod nga imong laglagon ang daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/094/014.md b/psa/094/014.md index 91cc097e..bf9ff923 100644 --- a/psa/094/014.md +++ b/psa/094/014.md @@ -4,11 +4,11 @@ # paghukom mahimong matarong pag-usab -Naghisgot ang salmista sa mga nagahukom ingon nga sila mismo ang mga desisyon nga ilang ginabuhat. Ang pulong nga "paghukom" mahimong hubaron nga "hukom." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maghuhukom maghukom pag-usab nga matarong" o "ang mga maghuhukom maghimo pag-usab ug matarong nga mga hukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Naghisgot ang salmista sa mga nagahukom ingon nga sila mismo ang mga desisyon nga ilang ginabuhat. Ang pulong nga "paghukom" mahimong hubaron nga "hukom." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang maghuhukom maghukom pag-usab nga matarong" o "ang mga maghuhukom maghimo pag-usab ug matarong nga mga hukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # matarong ang kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong adunay kasingkasing nga husto diha sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong adunay kasingkasing nga husto diha sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # mosunod niini @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong adunay kasingkasing nga husto diha sa Dios # Si kinsa man ang mobarog sa pagpanalipod kanako batok sa mga nagabuhat ug daotan? Si kinsa man ang motindog alang kanako batok sa mga daotan? -Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay manalipod kanako batok sa mga nagabuhat ug daotan. Walay motabang kanako sa pagpakig-away batok sa mga daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay manalipod kanako batok sa mga nagabuhat ug daotan. Walay motabang kanako sa pagpakig-away batok sa mga daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/094/017.md b/psa/094/017.md index d48bf125..8077d231 100644 --- a/psa/094/017.md +++ b/psa/094/017.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gawas kung wala ang tabang ni Yahweh ... mamingaw -Gitabangan siya ni Yahweh, busa wala siya naghigda sa dapit sa mga patay. (figs_hypo) +Gitabangan siya ni Yahweh, busa wala siya naghigda sa dapit sa mga patay. ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Gawas kung wala ang tabang ni Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala ako gitabangan ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala ako gitabangan ni Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # dugay ra unta ako naghigda sa dapit nga mamingaw -Ang mga pulong nga "dugay ra unta naghigda" naghisgot sa "kamatayon" ug ang "dapit nga mamingaw" naghisgot sa "lubnganan." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mubo nga higayon, patay na unta ako, nga naghigda sa mingaw nga lubnganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang mga pulong nga "dugay ra unta naghigda" naghisgot sa "kamatayon" ug ang "dapit nga mamingaw" naghisgot sa "lubnganan." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mubo nga higayon, patay na unta ako, nga naghigda sa mingaw nga lubnganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sa dihang daghan ang kahangawa sulod kanako, ang imong paghupay maoy naglipay kanako -Naghisgot ang salmista sa mga kahangawa ingon nga maihap niya ang nagkalainlaing mga kahangawa. Ang pulong "paghupay" mahimong hubaron ingon nga "hupay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nabalaka ako sa daghang mga butang, gihupay mo ako ug gilipay ako.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Naghisgot ang salmista sa mga kahangawa ingon nga maihap niya ang nagkalainlaing mga kahangawa. Ang pulong "paghupay" mahimong hubaron ingon nga "hupay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nabalaka ako sa daghang mga butang, gihupay mo ako ug gilipay ako.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md index a9d581a3..ad499a9a 100644 --- a/psa/094/020.md +++ b/psa/094/020.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Makahimo ba ang trono sa kadaotan sa pagpakig-uban kanimo, siya nga nagbuhat ug dili makiangayon pinaagi sa balaod? -Gigamit kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa paghimo ug punto. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo higala ang mga daotang magmamando nga naghimo ug dili makataronganong mga balaod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa paghimo ug punto. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo higala ang mga daotang magmamando nga naghimo ug dili makataronganong mga balaod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang trono sa kadaotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang magmamando" o "limbongan nga maghuhukom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang magmamando" o "limbongan nga maghuhukom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagsabot @@ -12,5 +12,4 @@ Nagplano sa tago kauban ang mga tawo nga adunay tinguha nga daotan o dili subay # sa pagkuha sa kinabuhi -Ang buot ipasabot niini mao ang pagpatay sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang buot ipasabot niini mao ang pagpatay sa usa ka tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/094/022.md b/psa/094/022.md index f7951c68..0b3285eb 100644 --- a/psa/094/022.md +++ b/psa/094/022.md @@ -1,10 +1,10 @@ # si Yahweh ang akong taas nga tore -Ang "tore" nagpasabot sa panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan ako ni Yahweh gikan sa akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "tore" nagpasabot sa panalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan ako ni Yahweh gikan sa akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Ginoo maoy bato nga akong dalangpanan -Naghisgot ang salmista sa pagpanalipod sa Dios kaniya ingon nga ang Dios usa ka dapit diin luwas nga makadangop ang salmista. Tan-awa kung giunsa paghubad ang "bato" ug ang "dalangpanan" sa 62:7. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ampo ako sa Dios nga panalipdan ako, ug gitipigan niya ako sa iyang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang salmista sa pagpanalipod sa Dios kaniya ingon nga ang Dios usa ka dapit diin luwas nga makadangop ang salmista. Tan-awa kung giunsa paghubad ang "bato" ug ang "dalangpanan" sa 62:7. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ampo ako sa Dios nga panalipdan ako, ug gitipigan niya ako sa iyang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dad-on niya kanila ang ilang mga sala @@ -12,9 +12,8 @@ Mahimo nga mga pagpasabot 1) "magbuhat kanila sa mga daotang butang nga ilang gi # Wagtangon sila -Nagpasabot kini nga "patyon sila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga "patyon sila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ilang pagkadaotan Mahimo nga mga pasabot 1) "samtang nagabuhat sila ug daotang mga butang" o 2) "tungod nakabuhat sila ug daotang mga butang." - diff --git a/psa/095/001.md b/psa/095/001.md index f24514e0..334f5901 100644 --- a/psa/095/001.md +++ b/psa/095/001.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong o (paralellism) kasagarang gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong o (paralellism) kasagarang gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # bato sa atong kaluwasan -Naghisgot ang salmista kang Yahweh ingon nga si Yahweh sama sa bukid nga ang mga tawo makahimo sa pagsaka aron nga maluwas sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bato nga atong kadangpan ug luwason kita sa Dios." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "bato" ug "sa akong kaluwasan" sa 18:46. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang salmista kang Yahweh ingon nga si Yahweh sama sa bukid nga ang mga tawo makahimo sa pagsaka aron nga maluwas sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bato nga atong kadangpan ug luwason kita sa Dios." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "bato" ug "sa akong kaluwasan" sa 18:46. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mosulod sa iyang presensya -Nagsulti ang salmista ingon nga gisultihan niya ang mga nagabasa nga mosulod sa lawak sa trono sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto kung asa siya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang salmista ingon nga gisultihan niya ang mga nagabasa nga mosulod sa lawak sa trono sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto kung asa siya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # inubanan sa pagpasalamat @@ -17,4 +17,3 @@ Nagsulti ang salmista ingon nga gisultihan niya ang mga nagabasa nga mosulod sa # labaw sa tanang dios Ang mahimo nga pasabot nga si Yahweh usa ka bantogan nga hari 1) "ang nagdumala sa tanang dios," o 2) "pinakamaayo kaysa tanang dios." - diff --git a/psa/095/004.md b/psa/095/004.md index ae77033f..e1158be2 100644 --- a/psa/095/004.md +++ b/psa/095/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Anaa sa iyang mga kamot -Nagpasabot kini nga "anaa sa iyang pagdumala" o "aduna siyay responsibilidad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga "anaa sa iyang pagdumala" o "aduna siyay responsibilidad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kinahiladman @@ -12,5 +12,4 @@ habog nga mga dapit # iyang mga kamot maoy naghulma -Ang pulong "mga kamot" nagpasabot kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mismo ang naghulma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong "mga kamot" nagpasabot kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya mismo ang naghulma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/095/006.md b/psa/095/006.md index e62c781c..4a90e293 100644 --- a/psa/095/006.md +++ b/psa/095/006.md @@ -1,10 +1,10 @@ # magluhod -Ang pagluhod sa yuta, kasagarang nagpakita ug pagpaubos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagluhod sa yuta, kasagarang nagpakita ug pagpaubos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ang katawhan sa iyang sibsibanan -Ang pulong "sibsiban" nagpasabot sa pagkaon sa mga mananap, nga gipasabot dinhi sa tanang butang nga gihatag ni Yahweh alang sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kita ang katawhan nga iyang gihatagan sa atong mga panginahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong "sibsiban" nagpasabot sa pagkaon sa mga mananap, nga gipasabot dinhi sa tanang butang nga gihatag ni Yahweh alang sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kita ang katawhan nga iyang gihatagan sa atong mga panginahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sibsibanan @@ -12,7 +12,7 @@ Usa ka dapit diin ang mga mananap makakita sa ilang pagkaon nga sagbot. # ang karnero sa iyang kamot -Ang pulong "kamot" naghisgot kung giunsa pagpanalipod ni Yahweh ang iyang katawhan sama sa paagi sa pagpanalipod sa magbalantay sa iyang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga iyang gipanalipdan sama sa magbalantay sa karnero nga manalipod sa iyang karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "kamot" naghisgot kung giunsa pagpanalipod ni Yahweh ang iyang katawhan sama sa paagi sa pagpanalipod sa magbalantay sa iyang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan nga iyang gipanalipdan sama sa magbalantay sa karnero nga manalipod sa iyang karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # O karong adlawa—nga madungog ninyo ang iyang tingog! @@ -20,5 +20,4 @@ Ang pulong "kamot" naghisgot kung giunsa pagpanalipod ni Yahweh ang iyang katawh # madungog ang iyang tingog -Dinhi ang "iyang pulong" naghisgot sa paghatag og pagtagad sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kaniya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "iyang pulong" naghisgot sa paghatag og pagtagad sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kaniya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/095/008.md b/psa/095/008.md index b58c586d..15d55dd1 100644 --- a/psa/095/008.md +++ b/psa/095/008.md @@ -8,13 +8,12 @@ Karon gisulat sa manunulat ang mga gipamulong ni Yahweh. # Meriba, ... Masa -Mao kini ang mga dapit didtosa desyerto nga ginganlan ni Moises tungod kay misupak ang mga Israelita sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mao kini ang mga dapit didtosa desyerto nga ginganlan ni Moises tungod kay misupak ang mga Israelita sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gitintal ako ... gisulayan ako -Kining duha ka mga pulong nagpaila sa mga tawo nga nagpakita kung unsa ka daotan ang ilang nabuhat kang Yahweh sa wala pa sila gisilotan ni Yahweh. Managsama lamang ang buot ipasabot sa mga pulong ug mahimo kining usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsulay kanako" o "buot nilang masayod kung makabuhat ba sila ug daotang mga butang nga dili ako magasilot kanila ... misulay kung magapadayon ba ako nga magmapailobon kanila." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpaila sa mga tawo nga nagpakita kung unsa ka daotan ang ilang nabuhat kang Yahweh sa wala pa sila gisilotan ni Yahweh. Managsama lamang ang buot ipasabot sa mga pulong ug mahimo kining usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsulay kanako" o "buot nilang masayod kung makabuhat ba sila ug daotang mga butang nga dili ako magasilot kanila ... misulay kung magapadayon ba ako nga magmapailobon kanila." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # akong mga buhat "mga katingalahang butang nga akong nahimo" - diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md index e992dbf7..2360d9b0 100644 --- a/psa/095/010.md +++ b/psa/095/010.md @@ -8,11 +8,11 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh sa iyang katawhan. # Nahisalaag -Naghisgot ang Dios sa katawhan ingon nga sila mga karnero, nga moadto kung asa nila gusto ug mopalayo sa ilang magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpalayo gikan kanako" o "matinumanon sa ilang gusto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa katawhan ingon nga sila mga karnero, nga moadto kung asa nila gusto ug mopalayo sa ilang magbalantay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpalayo gikan kanako" o "matinumanon sa ilang gusto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala nila nasayran ang akong pamaagi -"wala sila mituman kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"wala sila mituman kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # akong pamaagi @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot ang Dios sa katawhan ingon nga sila mga karnero, nga moadto kung asa n # pahulayanang dapit "ang dapit diin tugotan ko sila nga makapahulay" - diff --git a/psa/096/001.md b/psa/096/001.md index a11df100..465aaf35 100644 --- a/psa/096/001.md +++ b/psa/096/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # bag-ong awit @@ -8,13 +8,12 @@ usa ka awit nga wala pay nakakanta sukad pa kaniadto # tibuok kalibotan -Naghisgot kini sa katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong tanang katawhan nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong tanang katawhan nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dayga ang iyang ngalan -Ang pulong "ngalan" usa ka puli nga ngalan alang kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayga si Yahweh" o "buhata ang makapalipay kang Yahweh." Tan-awa kung giunsa "hinaot nga mahimaya ug madayeg ang iyang ngalan" mahimo kining ihubad sa 72:18. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "ngalan" usa ka puli nga ngalan alang kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayga si Yahweh" o "buhata ang makapalipay kang Yahweh." Tan-awa kung giunsa "hinaot nga mahimaya ug madayeg ang iyang ngalan" mahimo kining ihubad sa 72:18. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ipahibalo ang iyang kaluwasan -Ang "kaluwasan" mahimong ihubad ingon nga "luwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahibalo nga giluwas kita niya" o "isulti ngadto sa mga tawo nga siya ang nagluwas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] - +Ang "kaluwasan" mahimong ihubad ingon nga "luwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahibalo nga giluwas kita niya" o "isulti ngadto sa mga tawo nga siya ang nagluwas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/096/003.md b/psa/096/003.md index 3825ce89..b0e119f1 100644 --- a/psa/096/003.md +++ b/psa/096/003.md @@ -4,9 +4,8 @@ # bantogan si Yahweh ug angayan siyang daygon -Ang ubang paagi sa paghubad: "bantogan si Yahweh. Dayega siya pag-ayo" o "bantogan si Yahweh, ug ang tanang katawhan kinahanglan modayeg kaniya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "bantogan si Yahweh. Dayega siya pag-ayo" o "bantogan si Yahweh, ug ang tanang katawhan kinahanglan modayeg kaniya pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Angayan siyang kahadlokan labaw sa tanang diosdios -Ang ubang paagi sa paghubad: "kahadloki siya labaw sa tanang dios"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kahadloki siya labaw sa tanang dios"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/096/005.md b/psa/096/005.md index 49232486..ae106aae 100644 --- a/psa/096/005.md +++ b/psa/096/005.md @@ -4,9 +4,8 @@ # katahom ug kahalangdon anaa sa iyang presensya -Nagsulti ang salmista ingon sa katahom ug kahalangdon sa mga tawo nga makahimo sa pag-atubang sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang matag usa sa iyang katahom ug kahalangdon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang salmista ingon sa katahom ug kahalangdon sa mga tawo nga makahimo sa pag-atubang sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ang matag usa sa iyang katahom ug kahalangdon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang kalig-on ug katahom anaa sa iyang templo -Ang mga pulong "kalig-on" ug "kaanyag" usa ka puli nga ngalan alang sa sudlanan sa kasabotan nga kasugoan, diin makita kini sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iya kining templo nga adunay sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong "kalig-on" ug "kaanyag" usa ka puli nga ngalan alang sa sudlanan sa kasabotan nga kasugoan, diin makita kini sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iya kining templo nga adunay sudlanan sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/096/007.md b/psa/096/007.md index bbb98d65..74d92e66 100644 --- a/psa/096/007.md +++ b/psa/096/007.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini nga mga pulong "himaya" ug "kusog" mahimong idugang sa mga pulong aron masa # Ihatag kang Yahweh ang himaya nga angay sa iyang ngalan -Ihatag kang Yahweh ang himaya nga angay sa iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: Tahora si Yahweh nga angay sa iyang ngalan" o "imantala nga si Yahweh mahimayaon ug angay siyang daygon. "Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga pulonga sa 29:1 (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ihatag kang Yahweh ang himaya nga angay sa iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: Tahora si Yahweh nga angay sa iyang ngalan" o "imantala nga si Yahweh mahimayaon ug angay siyang daygon. "Tan-awa kung giunsa paghubad kining mga pulonga sa 29:1 (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # iyang ngalan -Ang "ngalan" dinhi naghisgot kini sa tawo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "ngalan" dinhi naghisgot kini sa tawo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang templo Ang hawanan sa templo diin naghalad ang mga pari ug mga mananap ngadto kang Yahweh - diff --git a/psa/096/009.md b/psa/096/009.md index 0d463be9..9ca1d30d 100644 --- a/psa/096/009.md +++ b/psa/096/009.md @@ -8,13 +8,12 @@ nangurog sa kahadlok # tibuok kalibotan -"ang tanang tawo sa kalibotan" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang tanang tawo sa kalibotan" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] # Natukod usab ang kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod usab niya ang kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod usab niya ang kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dili kini matarog -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makatarog niini"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makatarog niini"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md index 12d1ccc9..d7181a34 100644 --- a/psa/096/011.md +++ b/psa/096/011.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tugoti nga maglipay ang kalangitan, ug magmaya ang kalibotan -Mahimong mga pasabot 1) ang salmista nagsulti ingon nga "ang mga langit" ug "ang kalibotan" adunay mga pagbati sama sa mga tawo. "mahimo kini ingnon nga ang mga langit nalipay ug naglipay ang kalibotan" o 2)"Tugoti kadtong nagpuyo sa langit maglipay ug kadtong nagpuyo sa kalibotan magmaya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimong mga pasabot 1) ang salmista nagsulti ingon nga "ang mga langit" ug "ang kalibotan" adunay mga pagbati sama sa mga tawo. "mahimo kini ingnon nga ang mga langit nalipay ug naglipay ang kalibotan" o 2)"Tugoti kadtong nagpuyo sa langit maglipay ug kadtong nagpuyo sa kalibotan magmaya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tugoti nga magdahunog ang kadagatan ug ang anaa niini managsinggit sa kalipay @@ -8,15 +8,15 @@ Mahimong mga pasabot 1) ang salmista nagsulti ingon nga "ang mga langit" ug "ang # Tugoti nga magmaya ang mga kaumahan ug ang tanan nga anaa niini -"tugoti ang mga kaumahan ug ang tanan nga anaa niini magmaya." Nagsulti ang salmista ingon nga "ang mga uma" ug ang mga mananap nga nagpuyo niini adunay pagbati sama sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang mga kaumahan mismo ug ang tanang mananap nga nagpuyo niini magmaya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"tugoti ang mga kaumahan ug ang tanan nga anaa niini magmaya." Nagsulti ang salmista ingon nga "ang mga uma" ug ang mga mananap nga nagpuyo niini adunay pagbati sama sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang mga kaumahan mismo ug ang tanang mananap nga nagpuyo niini magmaya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # tugoti ang tanang mga kahoy sa kalasangan nga managsinggit -"Unya ang tanang kahoy sa kalasangan managsinggit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Unya ang tanang kahoy sa kalasangan managsinggit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kay siya hapit na moabot. Moabot siya aron sa paghukom sa kalibotan... ug ang mga tawo -Kining tulo ka hugpong adunay managsama nga pasabot: ang ulahing duha ka hugpong gigamit sa pagpalig-on sa nauna. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining tulo ka hugpong adunay managsama nga pasabot: ang ulahing duha ka hugpong gigamit sa pagpalig-on sa nauna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # aron sa paghukom...maghukom @@ -24,13 +24,12 @@ ang ubang mahimong pasabot "aron sa pagmando...magadumala." # Hukman niya ang kalibotan inubanan sa pagkamatarong -Dinhi "ang kalibotan" usa ka puli nga ngalan alang sa tanang tawo dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman niya ang tanang tawo sa kalibotan nga makataronganon." Tan-awa kong giunsa paghubad kining mga pulonga sa 9:7. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi "ang kalibotan" usa ka puli nga ngalan alang sa tanang tawo dinhi sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahukman niya ang tanang tawo sa kalibotan nga makataronganon." Tan-awa kong giunsa paghubad kining mga pulonga sa 9:7. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang mga tawo sa iyang pagkamatinud-anon. -"pagahukman niya ang tanang katawhan inubanan sa pagkamatinud-anon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"pagahukman niya ang tanang katawhan inubanan sa pagkamatinud-anon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa iyang pagkamatinud-anon. Mahimong pasabot 1) "patas, sumala kung unsa ang iyang nahibaloan nga husto" o 2) "paggamit sa samang sukaran alang sa tanang katawhan." - diff --git a/psa/097/001.md b/psa/097/001.md index f83516fd..8e6f725a 100644 --- a/psa/097/001.md +++ b/psa/097/001.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # tugoti ang kalibotan nga magmaya; tugoti ang daghang mga baybayon nga maglipay -Ang kalibotan ug ang baybayon gisulti nga adunay pagbati sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmaya ug paglipay ang matag tawo sa kalibotan ug kamong anaa duol sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang kalibotan ug ang baybayon gisulti nga adunay pagbati sama sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmaya ug paglipay ang matag tawo sa kalibotan ug kamong anaa duol sa kadagatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mga baybayon @@ -16,9 +16,8 @@ Dili nato siya makita; nga daw naglingkod siya sa kangitngit inubanan sa kapanga # Ang katarong ug hustisya ang patukoranan sa iyang trono -Ang pulong "trono" usa ka puli sa ngalan alang sa binuhatan ug mga pulong sa usa ka tawo nga naglingkod niini. Ang Salmista nagsulti nga daw ang pagkamatarong ug pagkamakataronganon mga pisikal nga butang nga nagpasiguro sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matarong siya ug makataronganon sa tanang butang nga iyang gihimo" o "Makahimo siya sa pagmando tungod kay magmando siya nga matarong ug makataronganon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "trono" usa ka puli sa ngalan alang sa binuhatan ug mga pulong sa usa ka tawo nga naglingkod niini. Ang Salmista nagsulti nga daw ang pagkamatarong ug pagkamakataronganon mga pisikal nga butang nga nagpasiguro sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matarong siya ug makataronganon sa tanang butang nga iyang gihimo" o "Makahimo siya sa pagmando tungod kay magmando siya nga matarong ug makataronganon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # patukoranan sa iyang trono -Dinhi "Ang patukoranan sa iyang trono" nagpasabot sa pamaagi sa pagdumala ni Yahweh sa iyang gingharian. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi "Ang patukoranan sa iyang trono" nagpasabot sa pamaagi sa pagdumala ni Yahweh sa iyang gingharian. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/003.md b/psa/097/003.md index aa76c7ad..85eaa03d 100644 --- a/psa/097/003.md +++ b/psa/097/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kalayo ang nag-una kaniya -Ang Salmista naghisgot nga ang kalayo daw usa ka tawo nga naglakaw unahan sa Hari nga si Yahweh ug nagsulti sa katawhan nga moabotay na ang hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang Salmista naghisgot nga ang kalayo daw usa ka tawo nga naglakaw unahan sa Hari nga si Yahweh ug nagsulti sa katawhan nga moabotay na ang hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # lamoyon ang iyang kaaway @@ -8,7 +8,7 @@ Ang Salmista naghisgot nga ang kalayo daw usa ka tawo nga naglakaw unahan sa Har # ang kalibotan nakakita ug nangurog -"ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa kalibotan nakakita ug nangurog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa kalibotan nakakita ug nangurog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nangurog @@ -16,5 +16,4 @@ Ang Salmista naghisgot nga ang kalayo daw usa ka tawo nga naglakaw unahan sa Har # Ang kabukiran matunaw sama sa kandila diha sa atubangan ni Yahweh -"Ang kabukiran dili makabarog samtang nagpaduol na si Yahweh" o "Ang kabukiran nangalumpag sa presensya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +"Ang kabukiran dili makabarog samtang nagpaduol na si Yahweh" o "Ang kabukiran nangalumpag sa presensya ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/097/006.md b/psa/097/006.md index 1a816af6..3bd51844 100644 --- a/psa/097/006.md +++ b/psa/097/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang kalangitan nagpahayag sa iyang hustisya -Posible nga mga ipasabot mao ang 1) salmista nagsulti nga daw ang kalangitan mga mensahero ni Yahweh nga nagdeklara nga si Yahweh makataronganon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan makakita nga ang Dios makataronganon, sa samang paagi nga ang tanan makakita sa kalangitan" o 2) kalangitan naghisgot sa mga binuhat nga nagpuyo sa kalangitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga nagpuyo sa langit nagdeklara nga makataronganon si Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) salmista nagsulti nga daw ang kalangitan mga mensahero ni Yahweh nga nagdeklara nga si Yahweh makataronganon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan makakita nga ang Dios makataronganon, sa samang paagi nga ang tanan makakita sa kalangitan" o 2) kalangitan naghisgot sa mga binuhat nga nagpuyo sa kalangitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan nga nagpuyo sa langit nagdeklara nga makataronganon si Yahweh" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kadtong tanan nga nagsimba sa kinulit nga mga larawan maulawan, kadtong nagpasigarbo sa walay pulos nga mga dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawan sa Dios ang tanan nga nagpasigarbo sa walay pulos nga mga diosdios ug kinulit nga mga larawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawan sa Dios ang tanan nga nagpasigarbo sa walay pulos nga mga diosdios ug kinulit nga mga larawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nakadungog ang Zion...kalungsoran sa Judah -Kini mahimong nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadungog ang katawhan sa Zion...ang katawhan sa Judah" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini mahimong nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo niining mga yutaa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadungog ang katawhan sa Zion...ang katawhan sa Judah" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/009.md b/psa/097/009.md index 44766dc9..350bd2b2 100644 --- a/psa/097/009.md +++ b/psa/097/009.md @@ -1,32 +1,31 @@ # ang labaw sa tanan -Ang Salmista naghisgot nga daw kadtong adunay igong kusog aron sa pagdumala sa mas labaw pa kaysa uban sa pisikal. Ang ubang paagi sa paghubad: "dumalahi ang tanang katawhan nga nagpuyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang Salmista naghisgot nga daw kadtong adunay igong kusog aron sa pagdumala sa mas labaw pa kaysa uban sa pisikal. Ang ubang paagi sa paghubad: "dumalahi ang tanang katawhan nga nagpuyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gibayaw ka labaw sa -Ang salmista nagsulti nga daw kadtong adunay igong kusog aron modumala sa mas labaw pa kaysa uban sa pisikal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw taas, layo..." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista nagsulti nga daw kadtong adunay igong kusog aron modumala sa mas labaw pa kaysa uban sa pisikal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw taas, layo..." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kamot sa daotan -"pagpugong sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"pagpugong sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kahayag ang itanom... ug kalipay alang -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang kahulogan ug gigamit aron mohatag ug dugang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpugas si Yahweh ug kahayag alang niadtong nagbuhat sa husto, ug nagpugas siya ug kalipay alang niadtong matinud-anon ang kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and figs_activepassive ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang kahulogan ug gigamit aron mohatag ug dugang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpugas si Yahweh ug kahayag alang niadtong nagbuhat sa husto, ug nagpugas siya ug kalipay alang niadtong matinud-anon ang kasingkasing" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kahayag ang itanom alang niadtong mga matarong -Ang pulong "gitanom" usa ka sambingay alang sa mga buhat nga adunay sangpotan sa umaabot. Ang "Kahayag" usa ka sambingay sa maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagplano si Yahweh sa maayong mga butang nga mahitabo ngadto sa mga matarong sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "gitanom" usa ka sambingay alang sa mga buhat nga adunay sangpotan sa umaabot. Ang "Kahayag" usa ka sambingay sa maayong mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagplano si Yahweh sa maayong mga butang nga mahitabo ngadto sa mga matarong sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang niadtong mga matarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "matarong nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "matarong nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ug kalipay alang niadtong adunay matinud-anon nga mga kasingkasing -"ug ang pagkamalipayon gipugas alang niadtong adunay matinud-anon nga kasingkasing." Ang pulong "gipugas" usa ka sambingay alang sa mga buhat nga adunay sangpotan sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagplano si Yahweh alang niadtong mga tawo nga adunay matinud-anon ang kasingkasing nga magmalipayon sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"ug ang pagkamalipayon gipugas alang niadtong adunay matinud-anon nga kasingkasing." Ang pulong "gipugas" usa ka sambingay alang sa mga buhat nga adunay sangpotan sa umaabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagplano si Yahweh alang niadtong mga tawo nga adunay matinud-anon ang kasingkasing nga magmalipayon sa umaabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # niadtong adunay matinud-anon nga mga kasingkasing -Ang kasingkasing nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anon nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang kasingkasing nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anon nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/097/012.md b/psa/097/012.md index 4c0d03df..4cd41a9b 100644 --- a/psa/097/012.md +++ b/psa/097/012.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga bersikulo adunay usa ka sugo nga gisundan sa hinungdan alang sa sugo. K # Paglipay diha kang Yahweh -"Pagmaya tungod sa gibuhat ni Yahweh alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Pagmaya tungod sa gibuhat ni Yahweh alang kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dihang inyong mahinumdoman ang iyang pagkabalaan -Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "sa dihang inyong mahinumdoman kung unsa siya kabalaan" o 2) "sa iyang balaang ngalan," o "alang kaniya". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "sa dihang inyong mahinumdoman kung unsa siya kabalaan" o 2) "sa iyang balaang ngalan," o "alang kaniya". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/098/001.md b/psa/098/001.md index b8a0a53d..b79fefc5 100644 --- a/psa/098/001.md +++ b/psa/098/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # bag-ong awit @@ -8,7 +8,7 @@ usa ka awit nga wala pay nakahimo sa pag-awit kaniadto. Tan-awa kung giunsa kini # ang iyang tuong kamot ug ang iyang balaang bukton -Ang mga pulong nga "tuong kamot" ug "balaang bukton" naghisgot sa kusog ni Yahweh. Kung kini usahon sa pagsabot kung unsa ka gamhanan si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang hilabihang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "tuong kamot" ug "balaang bukton" naghisgot sa kusog ni Yahweh. Kung kini usahon sa pagsabot kung unsa ka gamhanan si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang hilabihang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tuong kamot @@ -16,17 +16,16 @@ ang mas gamhanan ug hanas nga mga kamot # balaang bukton -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga kaniya lamang gayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga kaniya lamang gayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghatag kaniya ug kadaogan -Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "naghatag kaniya ug abilidad sa pagbuntog sa iyang mga kaaway" o 2) "naghatag kaniya ug abilidad sa pagluwas sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "naghatag kaniya ug abilidad sa pagbuntog sa iyang mga kaaway" o 2) "naghatag kaniya ug abilidad sa pagluwas sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Gipahayag ni Yahweh ang iyang kaluwasan -Ang pulong "kaluwasan" mahimong hubaron sa "giluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita sa katawhan nga iyang luwason ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong "kaluwasan" mahimong hubaron sa "giluwas." Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita sa katawhan nga iyang luwason ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # gipakita ang iyang hustisya sa tanang kanasoran -Ang pulong "katarongan" mahimong hubaron sa "makataronganon." Ang pulong "kanasoran" nagpasabot sa "katawhan nga nagpuyo sa tanang kanasoran." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa katawhan nga nagpuyo sa tanang kanasoran nga siya makataronganon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "katarongan" mahimong hubaron sa "makataronganon." Ang pulong "kanasoran" nagpasabot sa "katawhan nga nagpuyo sa tanang kanasoran." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita sa katawhan nga nagpuyo sa tanang kanasoran nga siya makataronganon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/098/003.md b/psa/098/003.md index 25bbabaf..3eb64d01 100644 --- a/psa/098/003.md +++ b/psa/098/003.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Gihinumdoman -"nahinumdoman." Tan-awa kung giunsa ang "miabot sa hunahuna" paghubad sa 20:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"nahinumdoman." Tan-awa kung giunsa ang "miabot sa hunahuna" paghubad sa 20:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang tibuok kalibotan...tibuok kalibotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan gikan sa tanang dapit sa kalibotan...tanang tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan gikan sa tanang dapit sa kalibotan...tanang tawo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makakita sa kadaogan sa atong Dios -Ang pulong "kadaogan" mahimong hubaron isip "gilupig." Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nato ang Dios nga lupigon ang iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong "kadaogan" mahimong hubaron isip "gilupig." Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nato ang Dios nga lupigon ang iyang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # singgit diha sa mga pag-awit @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong "kadaogan" mahimong hubaron isip "gilupig." Ang ubang paagi sa paghub # pag-awit sa mga pagdayeg "pag-awit ug mga pagdayeg sa Dios" - diff --git a/psa/098/005.md b/psa/098/005.md index 833c4fcc..4128d95d 100644 --- a/psa/098/005.md +++ b/psa/098/005.md @@ -9,4 +9,3 @@ sungay sa mananap nga ginagamit isip instrumento sa musika # pagmugna ug malipayong panaghugyaw "singgit ug kusog." Tan-awa kung giunsa ang "singgit" paghubad sa 47:1 - diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md index 984efe31..c17766a2 100644 --- a/psa/098/007.md +++ b/psa/098/007.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Pasinggita ang kadagatan ug ang tanan nga anaa niini -Nagsulti ang salmista nga daw ang dagat usa ka tawo nga makasinggit ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti kini nga daw ang dagat mosinggit ug ang tanan nga anaa niini mosinggit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang salmista nga daw ang dagat usa ka tawo nga makasinggit ngadto sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti kini nga daw ang dagat mosinggit ug ang tanan nga anaa niini mosinggit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang kalibotan ug ang tanang lumolupyo niini -Ang salmista naghisgot nga daw ang kalibotan usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugoti ang kalibotan ug ang tanan nga nagpuyo niini mosinggit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang salmista naghisgot nga daw ang kalibotan usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tugoti ang kalibotan ug ang tanan nga nagpuyo niini mosinggit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang kasapaan mopalakpak, ug ang kabukiran managsinggit sa kalipay -Ang salmista nagsulti nga ang mga sapa ug kabukiran daw sama sa mga tawo nga makahimo sa pagpalakpak ug pagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti kini nga daw ang mga sapa nagpalakpak ug ang mga bukid nanagsinggit sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang salmista nagsulti nga ang mga sapa ug kabukiran daw sama sa mga tawo nga makahimo sa pagpalakpak ug pagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti kini nga daw ang mga sapa nagpalakpak ug ang mga bukid nanagsinggit sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang kalibotan...ang kanasoran -Kini nga mga pulong mga puli sa ngalan alang sa "mga tawo sa kalibotan" ug sa "mga tawo nga nagpuyo sa mga nasod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga mga pulong mga puli sa ngalan alang sa "mga tawo sa kalibotan" ug sa "mga tawo nga nagpuyo sa mga nasod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang kanasoran inubanan sa kaangayan -"hukman niya ang kanasoran nga may kaangayan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"hukman niya ang kanasoran nga may kaangayan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # inubanan sa kaangayan "tinud-anay" o " gamit ang susamang sukdanan alang sa tanan" - diff --git a/psa/099/001.md b/psa/099/001.md index c32f9792..afbab04c 100644 --- a/psa/099/001.md +++ b/psa/099/001.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang kanasoran -Kini naghisgot sa katawhan sa tanan nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa tanan kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa katawhan sa tanan nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa tanan kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangurog @@ -24,9 +24,8 @@ mangurog # siya gibayaw ibabaw sa tanang kanasoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa tanang nasod mobayaw kaniya" o "ang mga tawo sa tanang nasod modayeg gayod kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa tanang nasod mobayaw kaniya" o "ang mga tawo sa tanang nasod modayeg gayod kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tugoti nga magdayeg sila sa imong bantogan ug halangdon nga ngalan Dinhi, ang manunulat nagbalhin sa gihisgotan gikan sa paghisgot mahitungod sa Dios, ngadto sa pakigsulti ngadto sa Dios. Bisan tuod human niining mga pulonga, mibalik siya sa paghisgot mahitungod sa Dios. - diff --git a/psa/099/004.md b/psa/099/004.md index 05342e05..2d9e4d2d 100644 --- a/psa/099/004.md +++ b/psa/099/004.md @@ -1,12 +1,11 @@ # siya nahigugma sa katarong -Ang pulong nga "katarong" mahimong hubaron gamit ang hugpong sa mga pulong nga "kung unsa ang makataronganon." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma siya sa pagbuhat kung unsa ang makataronganon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "katarong" mahimong hubaron gamit ang hugpong sa mga pulong nga "kung unsa ang makataronganon." Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma siya sa pagbuhat kung unsa ang makataronganon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Imong gitukod ang kaangayan -Ang pulong "kaangayan" usa ka puli sa ngalan alang sa mga balaod nga patas. "Ang balaod nga imong gitukod patas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "kaangayan" usa ka puli sa ngalan alang sa mga balaod nga patas. "Ang balaod nga imong gitukod patas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa iyang tiilan -"diha sa iyang trono" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"diha sa iyang trono" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/099/006.md b/psa/099/006.md index 776905d9..296c2fbb 100644 --- a/psa/099/006.md +++ b/psa/099/006.md @@ -1,4 +1,3 @@ # maligdong "sagrado" - diff --git a/psa/099/008.md b/psa/099/008.md index 0ebc5846..20e07a2a 100644 --- a/psa/099/008.md +++ b/psa/099/008.md @@ -5,4 +5,3 @@ # iyang balaang bungtod "Bukid sa Zion" - diff --git a/psa/100/001.md b/psa/100/001.md index 62537291..b957b916 100644 --- a/psa/100/001.md +++ b/psa/100/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Singgit nga malipayon ngadto kang Yahweh @@ -8,9 +8,8 @@ Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo # tibuok kalibotan -Naghisgot kini sa tanang katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga anaa sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa tanang katawhan sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga anaa sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # paduol sa iyang prensensya -Nagsulti ang salmista ingon nga siya nagsulti sa mga magbabasa nga muadto ngadto sa tronong lawak sa hari. Ang ubang paagi sa panghubad: "adto kong diin siya nagmalipayon sa pag-awit" o "makadungog siya kanimo, busa pag-awit ug malipayon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang salmista ingon nga siya nagsulti sa mga magbabasa nga muadto ngadto sa tronong lawak sa hari. Ang ubang paagi sa panghubad: "adto kong diin siya nagmalipayon sa pag-awit" o "makadungog siya kanimo, busa pag-awit ug malipayon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/100/003.md b/psa/100/003.md index 895b6202..1f635600 100644 --- a/psa/100/003.md +++ b/psa/100/003.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang karnero sa iyang sibsibanan -Ang katawhan sa Dios sama sa iyang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga tawo ang Dios magahatag ug magapanalipod"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang katawhan sa Dios sama sa iyang karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga tawo ang Dios magahatag ug magapanalipod"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sibsibanan usa ka sagbotan nga dapit alang sa pagpakaon sa mga kahayopan - diff --git a/psa/100/004.md b/psa/100/004.md index 29649917..e2270cbc 100644 --- a/psa/100/004.md +++ b/psa/100/004.md @@ -4,13 +4,12 @@ # dayga ang iyang ngalan -Ang pulong "ngalan" mao ang puli sa ngalan nga Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayega si Yahweh" o "buhata kung unsa ang makapalipay kang Yahweh." Tan-awa kung giunsa "hinaot nga ang iyang mahimayaong ngalan magpanalangin" paghubad sa 72:18. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "ngalan" mao ang puli sa ngalan nga Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayega si Yahweh" o "buhata kung unsa ang makapalipay kang Yahweh." Tan-awa kung giunsa "hinaot nga ang iyang mahimayaong ngalan magpanalangin" paghubad sa 72:18. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang pagkamatinud-anon magbalin sa tanang kaliwatan -"ang iyang pagkamatinud-anon molungtad sa tanang kaliwatan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ang iyang pagkamatinud-anon molungtad sa tanang kaliwatan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa tanang kaliwatan "kaliwatan ug sa sunod nga kaliwatan." tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 89:3. - diff --git a/psa/101/001.md b/psa/101/001.md index db9334d1..89e342e7 100644 --- a/psa/101/001.md +++ b/psa/101/001.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/101/002.md b/psa/101/002.md index 8723665c..8421dec5 100644 --- a/psa/101/002.md +++ b/psa/101/002.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Maglakaw ako sa dalan sa pagkamatinud-anon -Dinhi naghisgot si David mahitungod sa "pagkinabuhi" ingon nga "naglakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi ako sa pamaagi nga matinud-anon ug husto" o "Magkinabuhi nga puno sa pagkamatarong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi naghisgot si David mahitungod sa "pagkinabuhi" ingon nga "naglakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi ako sa pamaagi nga matinud-anon ug husto" o "Magkinabuhi nga puno sa pagkamatarong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maglakaw ako inubanan sa pagkamatinud-anon sulod sa akong balay -Dinhi naghisgot si David mahitungod sa "pagkinabuhi" ingon nga "naglakaw." Naghisgot usab si David sa pagbantay sa iyang balay inubanan sa pagkaligdong, ingon nga ang pagkamatarong usa ka butang nga nagpuyo sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadumalahan ko ang akong balay inubanan sa pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi naghisgot si David mahitungod sa "pagkinabuhi" ingon nga "naglakaw." Naghisgot usab si David sa pagbantay sa iyang balay inubanan sa pagkaligdong, ingon nga ang pagkamatarong usa ka butang nga nagpuyo sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadumalahan ko ang akong balay inubanan sa pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dili ako motugot ug daotang mga binuhatan sa akong panan-aw -Ang idyoma, "ibutang ang daotan atubangan sa akong mga mata," nagpasabot sa pag-uyon niini. Ang ubang sa paghubad: "dili ko tugotan si bisan kinsa nga magbuhat og daotan sa akong presensya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang idyoma, "ibutang ang daotan atubangan sa akong mga mata," nagpasabot sa pag-uyon niini. Ang ubang sa paghubad: "dili ko tugotan si bisan kinsa nga magbuhat og daotan sa akong presensya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dili kini makakupot kanako -Gihulagway ni David ang "daotan" ingon nga usa ka butang nga dili makapilit kaniya. Nagpasabot kini nga likayan niya ang daotang mga butang ug ang mga tawo nga nagabuhat og daotang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalikayan ko gayod ang daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni David ang "daotan" ingon nga usa ka butang nga dili makapilit kaniya. Nagpasabot kini nga likayan niya ang daotang mga butang ug ang mga tawo nga nagabuhat og daotang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagalikayan ko gayod ang daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # makakupot Paghupot ug hugot sa usa ka butang o sa usa ka tawo. - diff --git a/psa/101/004.md b/psa/101/004.md index d7a3af77..654654f0 100644 --- a/psa/101/004.md +++ b/psa/101/004.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mapasigarbohon ug mapahitas-on ang kinaiya -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung unsa ka mapasigarbohon ang maong mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung unsa ka mapasigarbohon ang maong mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # mapahitas-on @@ -12,13 +12,12 @@ Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung un # tugotan ko nga ang matinud-anon sa yuta maglingkod sa akong kiliran -Nagpasabot kini nga si David motugot niadtong mga tawo nga gusto mouban kaniya ug mopuyo uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatugotan ko ang matinud-anon sa yuta nga magpuyo uban kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga si David motugot niadtong mga tawo nga gusto mouban kaniya ug mopuyo uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagatugotan ko ang matinud-anon sa yuta nga magpuyo uban kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang matinud-anon -Naghisgot kini sa mga tawo nga matinumanon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matinumanon nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga matinumanon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matinumanon nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # naglakaw sa dalan sa pagkamatinud-anon -Dinhi nagsulti si David mahitungod sa "pagkinabuhi" ingon nga "naglakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa pamaagi nga matinud-anon ug husto" o "pagpuyo sa kinabuhi nga puno sa pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi nagsulti si David mahitungod sa "pagkinabuhi" ingon nga "naglakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa pamaagi nga matinud-anon ug husto" o "pagpuyo sa kinabuhi nga puno sa pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md index 69f6f9dd..744c38c1 100644 --- a/psa/101/007.md +++ b/psa/101/007.md @@ -1,14 +1,14 @@ # malimbongon nga mga tawo dili ... mga bakakon dili -Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga ideya ug gigamit aron sa pagpasabot nga dili pasagdan ni David ang mga tawo nga malimbongon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga ideya ug gigamit aron sa pagpasabot nga dili pasagdan ni David ang mga tawo nga malimbongon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # mga bakakon dili madawat -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nako abiabihon ang mga bakakon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nako abiabihon ang mga bakakon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akong panan-aw -Dinhi ang "akong panan-aw" naghisgot kang David mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong atubangan" o "sa akong prensensya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "akong panan-aw" naghisgot kang David mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong atubangan" o "sa akong prensensya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Matag buntag @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi ang "akong panan-aw" naghisgot kang David mismo. Ang ubang paagi sa paghub # ang daotan -Naghisgot kini sa daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini sa daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # gikan sa siyudad ni Yahweh -Si David naghisgot sa siyudad nga iyang gipuy-an sama sa "ang siyudad ni Yahweh." Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan niini nga siyudad, nga mao ang siyudad ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Si David naghisgot sa siyudad nga iyang gipuy-an sama sa "ang siyudad ni Yahweh." Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan niini nga siyudad, nga mao ang siyudad ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/102/001.md b/psa/102/001.md index 2ac26950..effa0126 100644 --- a/psa/102/001.md +++ b/psa/102/001.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # hilabihan ang iyang kasakit -Naghisgot kini ngadto sa mga tawo nga nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nag-antos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini ngadto sa mga tawo nga nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga nag-antos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # kasakit @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini ngadto sa mga tawo nga nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "a # gibubo niya ang iyang pagbangotan ngadto kang Yahweh Ang paagi sa manunulat sa pagpahayag sa iyang pagbangotan kay gitandi sa pagbubo sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawasnong nagpahayag sa iyang kasubo ngadto kang Yahweh" - diff --git a/psa/102/003.md b/psa/102/003.md index dafc7255..f34f2694 100644 --- a/psa/102/003.md +++ b/psa/102/003.md @@ -1,20 +1,19 @@ # ang akong adlaw lumalabay lamang sama sa aso Dinhi "ang akong mga adlaw" naghisgot sa kinabuhi sa manunulat ug ang ideya sa "aso" usa ka butang nga dali ra mawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kinabuhi dali ra mawala" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang akong mga bukog daw nasunog sa kalayo Dinhi ang manunulat naghisgot sa iyang "lawas" ingon nga iyang "bukog." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko sa akong lawas nga sama nga gisunog sa kalayo" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Nadugmok ang akong kasingkasing Dinhi ang manunulat naghisgot sa iyang kaugalingon isip iyang "kasingkasing." Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-an ako sa paglaom" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama ako sa sagbot nga nalaya Mao kini ang ubang paagi sa paghulagway sa nawad-an sa paglaom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko ang pagkauga sama sa nalaya nga sagbot" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/005.md b/psa/102/005.md index dae73c20..72a5d56f 100644 --- a/psa/102/005.md +++ b/psa/102/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sama ako sa pilicano sa kamingawan -Gitandi niya ang iyang pag-inusara o kamingaw ngadto sa usa ka pilicano diin kanunay makita nga nag-inusara imbis mouban sa iyang kauban nga mga langgam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-inusara ako ug gihulga sama sa usa ka pilicano nga anaa sa kamingawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi niya ang iyang pag-inusara o kamingaw ngadto sa usa ka pilicano diin kanunay makita nga nag-inusara imbis mouban sa iyang kauban nga mga langgam. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-inusara ako ug gihulga sama sa usa ka pilicano nga anaa sa kamingawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa pilicano @@ -13,4 +13,3 @@ Ang manunulat nagpadayon sa paghulagway sa kamingaw pinaagi sa pagtandi sa iyang # sa kwago Langgam kini nga nagamata panahon sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "langgam sa kagabhion" - diff --git a/psa/102/007.md b/psa/102/007.md index b16401dc..8bb17285 100644 --- a/psa/102/007.md +++ b/psa/102/007.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nagatukaw ako sama sa biniyaan nga langgam -Gitandi sa manunulat ang iyang kaugalingon ngadto sa usa ka langgam aron sa pagpadayag sa iyang gibati nga kamingaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Gitandi sa manunulat ang iyang kaugalingon ngadto sa usa ka langgam aron sa pagpadayag sa iyang gibati nga kamingaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/009.md b/psa/102/009.md index 2135e848..be59d632 100644 --- a/psa/102/009.md +++ b/psa/102/009.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nagkaon ako ug abo sama sa tinapay -Mahimong naglingkod si David sa mga abo ingon nga buhat sa pagbangotan, busa ang mga abo mahimong nangahulog sa iyang mga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkaon ako ug abo sama sa nagkaon ako ug pan" o "ingon nga pagbangotan, ang mga abo nangahulog sa pan nga akong gikaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mahimong naglingkod si David sa mga abo ingon nga buhat sa pagbangotan, busa ang mga abo mahimong nangahulog sa iyang mga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkaon ako ug abo sama sa nagkaon ako ug pan" o "ingon nga pagbangotan, ang mga abo nangahulog sa pan nga akong gikaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nasagolan ang akong imnonon sa mga luha -Wala gituyo ni David nga isagol sa iyang imnonon ang mga luha; basin ang iyang luha mitulo ngadto sa iyang tasa samtang nagbangotan siya ug naghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga luha mitulo ngadto sa baso nga akong giimnan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Wala gituyo ni David nga isagol sa iyang imnonon ang mga luha; basin ang iyang luha mitulo ngadto sa iyang tasa samtang nagbangotan siya ug naghilak. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong mga luha mitulo ngadto sa baso nga akong giimnan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gialsa mo ako aron ibundak -Dili gayod literal nga gialsa ug gibundak sa Dios ang lawas ni David ngadto sa yuta; basin gisulti kini ni David aron sa paghulagway kung unsa ang iyang gibati ug kasinatian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga imo akong gialsa ug gibundak"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dili gayod literal nga gialsa ug gibundak sa Dios ang lawas ni David ngadto sa yuta; basin gisulti kini ni David aron sa paghulagway kung unsa ang iyang gibati ug kasinatian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga imo akong gialsa ug gibundak"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/102/011.md b/psa/102/011.md index 8d9c725f..0b2c5800 100644 --- a/psa/102/011.md +++ b/psa/102/011.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang akong mga adlaw sama sa anino nga mahanaw -Gitandi ni David ang nabilin niyang panahon sa kalibotan ngadto sa nagakawala nga anino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong nabilin nga panahon nga mabuhi hamubo na lamang sama sa anino sa kagabhion nga mawala sa dili madugay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ni David ang nabilin niyang panahon sa kalibotan ngadto sa nagakawala nga anino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong nabilin nga panahon nga mabuhi hamubo na lamang sama sa anino sa kagabhion nga mawala sa dili madugay" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # malaya ako sama sa sagbot -Ingon nga luya na ang lawas ni David ug duol na siya sa kataposan sa iyang kinabuhi, iyang gitandi ang iyang kaugalingon ngadto sa nalaya nga sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong lawas nagaluya na sama sa nalaya nga sagbot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ingon nga luya na ang lawas ni David ug duol na siya sa kataposan sa iyang kinabuhi, iyang gitandi ang iyang kaugalingon ngadto sa nalaya nga sagbot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong lawas nagaluya na sama sa nalaya nga sagbot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # malaya @@ -17,4 +17,3 @@ nauga ug nalaya # kabantogan mailhan sa daghang katawhan - diff --git a/psa/102/013.md b/psa/102/013.md index 91a03679..a6586d5f 100644 --- a/psa/102/013.md +++ b/psa/102/013.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "kaniya" naghisgot sa Zion. # nagpugong sa ilang mga pinalanggang mga bato -Ang "bato" naghisgot sa bato nga bahin sa paril sa siyudad sa wala pa naguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin sa pagpangga sa mga bato nga kanhi anaa sa paril sa siyudad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "bato" naghisgot sa bato nga bahin sa paril sa siyudad sa wala pa naguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin sa pagpangga sa mga bato nga kanhi anaa sa paril sa siyudad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # imong ngalan @@ -16,9 +16,8 @@ Dinhi "imong ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw" # magatahod sa imong himaya -Ang mga tawo motahod kang Yahweh tungod sa iyang himaya. Dinhi si Yahweh ang gitumong sa iyang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatahoron ka tungod kay ikaw mahimayaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga tawo motahod kang Yahweh tungod sa iyang himaya. Dinhi si Yahweh ang gitumong sa iyang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagatahoron ka tungod kay ikaw mahimayaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # magpakita diha sa iyang himaya. "makita ingon nga mahimayaon" o " makita sa mga tawo ang iyang himaya" - diff --git a/psa/102/017.md b/psa/102/017.md index d8cabf97..3c490af3 100644 --- a/psa/102/017.md +++ b/psa/102/017.md @@ -1,12 +1,11 @@ # kabos -Naghisgot kini ngadto sa mga kabos nga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini ngadto sa mga kabos nga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # dili niya isalikway ang ilang mga pag-ampo -Ang ubang paagi sa paghubad: "dawaton ni Yahweh ang ilang mga pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dawaton ni Yahweh ang ilang mga pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kay kini nahisulat alang sa umaabot nga kaliwatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "isulat ko kini alang sa imong umaabot nga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "isulat ko kini alang sa imong umaabot nga kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md index 853827a5..be729520 100644 --- a/psa/102/019.md +++ b/psa/102/019.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay midungaw siya gikan sa habog nga balaang dapit; gikan sa langit nakita ni Yahweh -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang pasabot ug madungan ug gamit alang sa pagpasabot kung giunsa sa Dios pagdungaw gikan sa Langit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang pasabot ug madungan ug gamit alang sa pagpasabot kung giunsa sa Dios pagdungaw gikan sa Langit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # habog nga balaang dapit @@ -8,5 +8,4 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang pasabot ug madungan ug g # niadtong nasilotan sa kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga tigdumala nga nahiagom sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga tigdumala nga nahiagom sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/102/021.md b/psa/102/021.md index 382d464e..df2d69b6 100644 --- a/psa/102/021.md +++ b/psa/102/021.md @@ -1,8 +1,7 @@ # imantala sa mga tawo ang ngalan ni Yahweh sa Zion ug ang iyang pagdayeg sa Jerusalem -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga pasabot ug nagpasabot sa ideya sa pagdayeg sa ngalan ni Yahweh.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga pasabot ug nagpasabot sa ideya sa pagdayeg sa ngalan ni Yahweh.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang iyang pagdayeg -Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug imantala ang iyang pagdayeg" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug imantala ang iyang pagdayeg" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/102/023.md b/psa/102/023.md index 1f47641e..10ac1834 100644 --- a/psa/102/023.md +++ b/psa/102/023.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gikuha niya ang akong kusog -Naghisgot kini ngadto sa kabos nga mga tawo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini ngadto sa kabos nga mga tawo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # akong mga adlaw -Ang pulong "mga adlaw" nagtumong sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "mga adlaw" nagtumong sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw kuhaa -Naghangyo si David sa Dios nga dili sa siya patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw sa ako kuhaa dinhi sa kalibotan"(UDB) o "ayaw sa ako patya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghangyo si David sa Dios nga dili sa siya patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw sa ako kuhaa dinhi sa kalibotan"(UDB) o "ayaw sa ako patya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anaa ka sa tanang kaliwatan "kanunay anaa ka sa tanang kaliwatan" - diff --git a/psa/102/025.md b/psa/102/025.md index 8a78ec65..e53588ca 100644 --- a/psa/102/025.md +++ b/psa/102/025.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong "sila" nagtumong ngadto "sa kalibotan" ug "sa mga langit." # walay kataposan ang imong katuigan -Dinhi naghulagway si David sa gitas-on sa panahon nga buhi ang Dios isip iyang "katuigan." Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi ka sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Dinhi naghulagway si David sa gitas-on sa panahon nga buhi ang Dios isip iyang "katuigan." Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi ka sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/102/028.md b/psa/102/028.md index 7abc0876..aa97abf9 100644 --- a/psa/102/028.md +++ b/psa/102/028.md @@ -4,5 +4,4 @@ # magkinabuhi diha sa imong presensya -Dinhi si David naghulagway sa mga kaliwatan diin gipanalipdan ni Yahweh ingon nga anaa sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan ingon nga sila nagapuyo sa imong presensya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi si David naghulagway sa mga kaliwatan diin gipanalipdan ni Yahweh ingon nga anaa sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan ingon nga sila nagapuyo sa imong presensya" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/103/001.md b/psa/103/001.md index c4d0a75f..460d7ce1 100644 --- a/psa/103/001.md +++ b/psa/103/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Usa ka Salmo ni David @@ -8,13 +8,12 @@ Mga posible nga ipasabot mao ang 1) Si David ang nagsulat sa salmo o 2) mahitung # Gidayeg ko si Yahweh sa tibuok kong kinabuhi; ug sa tanan nga ania kanako, gidayeg ko ang iyang balaang ngalan -Kining duha ka hugpong nagpasabot lamang sa susamang mga butang ug nagpasabot lamang kung unsaon niya pagdayeg si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko si Yahweh sa tibuok nakong pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong nagpasabot lamang sa susamang mga butang ug nagpasabot lamang kung unsaon niya pagdayeg si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko si Yahweh sa tibuok nakong pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gidayeg ko ang iyang balaang ngalan -Kini naghisgot sa pagdayeg sa ngalan ni Yahweh isip Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa pagdayeg sa ngalan ni Yahweh isip Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tanan nga ania kanako -"ang tanan nga ania kanako" o "sa tibuok kong pagkatawo." Gigamit ni David kining mga hugponga aron sa paghisgot sa iyang kaugalingon ug dugang pasabot sa iyang pagkamatinud-anon kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"ang tanan nga ania kanako" o "sa tibuok kong pagkatawo." Gigamit ni David kining mga hugponga aron sa paghisgot sa iyang kaugalingon ug dugang pasabot sa iyang pagkamatinud-anon kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/103/003.md b/psa/103/003.md index 54b318fe..93eb3ebd 100644 --- a/psa/103/003.md +++ b/psa/103/003.md @@ -4,21 +4,20 @@ Daghang mga paghubad nga gipadayag kini isip "akong, ako, akô" sama sa UDB. # Iyang giluwas ang inyong kinabuhi gikan sa kalaglagan -Kini nagpasabot nga wala pa kuhaa ni Yahweh ang iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas ako niya gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot nga wala pa kuhaa ni Yahweh ang iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas ako niya gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikoronahan niya kamo -Dinhi ang "panalangin" gihulagway isip "pagbutang ug korona." Ang ubang paagi sa paghubad: "panalanginan niya kamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang "panalangin" gihulagway isip "pagbutang ug korona." Ang ubang paagi sa paghubad: "panalanginan niya kamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitagbaw niya ang inyong kinabuhi sa tanang maayong mga butang -Ang pulong nga "inyong kinabuhi" naghisgot "kanila," apan nagpasabot kini nga si Yahweh naghatag ug panalangin sa tibuok kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagbaw niya kamo sa maayong mga butang sa tibuok ninyong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "inyong kinabuhi" naghisgot "kanila," apan nagpasabot kini nga si Yahweh naghatag ug panalangin sa tibuok kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagbaw niya kamo sa maayong mga butang sa tibuok ninyong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang inyong pagkabatan-on mabag-o sama sa agila -Ang "pagkabag-o sa pagkabatan-on" nagpasabot sa pagbati nga daw usa ka batan-on. Dinhi gitandi ni David kining pagbati sa pagkabatan-on sama sa kapaspas sa kusog sa usa ka agila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobati ka nga daw batan-on pa ug kusgan sama sa agila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang "pagkabag-o sa pagkabatan-on" nagpasabot sa pagbati nga daw usa ka batan-on. Dinhi gitandi ni David kining pagbati sa pagkabatan-on sama sa kapaspas sa kusog sa usa ka agila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobati ka nga daw batan-on pa ug kusgan sama sa agila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # inyong pagkabatan-on -ang "pagkabatan-on" naghisgot sa kusog sa usa ka tawo isip usa ka hamtong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +ang "pagkabatan-on" naghisgot sa kusog sa usa ka tawo isip usa ka hamtong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/103/006.md b/psa/103/006.md index 12122ee9..52e944c5 100644 --- a/psa/103/006.md +++ b/psa/103/006.md @@ -4,13 +4,12 @@ # tanan nga gidaogdaog -Mahimong ipaklaro kung kinsa ang nagapangdaogdaog. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan nga gidaogdaog sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong ipaklaro kung kinsa ang nagapangdaogdaog. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan nga gidaogdaog sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang iyang mga buhat sa kaliwatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipaila niya ang iyang mga buhat sa iyang kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipaila niya ang iyang mga buhat sa iyang kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # aduna siyay bantogan nga pagkamaunongon sa iyang pakigsaad "puno sa kaluoy ug gugma" - diff --git a/psa/103/009.md b/psa/103/009.md index f53db2a8..64d49a9f 100644 --- a/psa/103/009.md +++ b/psa/103/009.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili siya kanunay nga nagapanton; dili siya kanunay masuko -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang kahulogan. Ang ikaduhang pahayag nagpalig-on sa punto sa naunang pahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang kahulogan. Ang ikaduhang pahayag nagpalig-on sa punto sa naunang pahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Wala kita niya gitagad...o balosan sumala -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang kahulogan ug nagpasabot nga wala kita siloti sa Dios sa angay lamang kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala niya kita balosi sa mga silot nga angay kanato alang sa atong mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang kahulogan ug nagpasabot nga wala kita siloti sa Dios sa angay lamang kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala niya kita balosi sa mga silot nga angay kanato alang sa atong mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gitagad "pagsilot kanato" - diff --git a/psa/103/011.md b/psa/103/011.md index da416ed2..46cc0d72 100644 --- a/psa/103/011.md +++ b/psa/103/011.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kay sama sa kahabog sa kalangitan...niadtong tanan nga nagtahod kaniya -Kini nga pasumbingay nagtandi sa hilabihan nga kalay-on sa langit gikan sa yuta ngadto sa hilabihan ka bantogan nga gugma sa Dios alang sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kini nga pasumbingay nagtandi sa hilabihan nga kalay-on sa langit gikan sa yuta ngadto sa hilabihan ka bantogan nga gugma sa Dios alang sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama kalayo sa sidlakan gikan sa kasadpan...ang iyang pagwagtang sa atong mga kasal-anan gikan kanato -Ang gilay-on sa sidlakan ug kasadpan hilabihan ka layo nga dili gayod kini masukod. Niini nga pagsumbingay, ang gilay-on gitandi sa kung unsa kalayo gikuha sa Dios ang atong mga kasal-anan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang gilay-on sa sidlakan ug kasadpan hilabihan ka layo nga dili gayod kini masukod. Niini nga pagsumbingay, ang gilay-on gitandi sa kung unsa kalayo gikuha sa Dios ang atong mga kasal-anan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama nga ang amahan adunay kahangawa...niadtong nagatahod kaniya Dinhi, nagtandi ang manunulat sa gugma sa usa ka amahan og kahangawa ngadto sa iyang mga anak ug ang kahangawa ni Yahweh alang niadtong mitahod kaniya. - diff --git a/psa/103/014.md b/psa/103/014.md index a5b37449..20679906 100644 --- a/psa/103/014.md +++ b/psa/103/014.md @@ -1,18 +1,18 @@ # sa unsang paagi kita nahulma -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa unsa ang atong lawas" o "kung giunsa niya paghulma ang atong mga lawas" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa unsa ang atong lawas" o "kung giunsa niya paghulma ang atong mga lawas" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nasayod siya nga kita mga abog -Sa dihang gibuhat ni Yahweh si Adan nga unang tawo, gihulma niya siya gikan sa abog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdom siya nga gibuhat niya kita gikan sa abog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa dihang gibuhat ni Yahweh si Adan nga unang tawo, gihulma niya siya gikan sa abog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdom siya nga gibuhat niya kita gikan sa abog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mahitungod sa tawo, ang iyang mga adlaw sama sa sagbot -Niining pasumbingay, ang gitas-on sa kinabuhi sa tawo gitandi sa kamubo sa panahon nga mabuhi ang sagbot una kini mamatay o malaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinabuhi sa tawo mubo lamang sama sa sagbot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Niining pasumbingay, ang gitas-on sa kinabuhi sa tawo gitandi sa kamubo sa panahon nga mabuhi ang sagbot una kini mamatay o malaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinabuhi sa tawo mubo lamang sama sa sagbot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mamukhad siya sama sa bulak diha sa kaumahan -Niining pasumbingay, ang pagtubo sa usa ka tawo hangtod mahamtong sama lamang sa pagtubo sa bulak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Niining pasumbingay, ang pagtubo sa usa ka tawo hangtod mahamtong sama lamang sa pagtubo sa bulak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mamukhad @@ -20,5 +20,4 @@ Ang "pagpamukhad" nagpasabot nga maayo ang tubo o himsog. # Ang hangin mohuyop niini, ug kini mawala...diin kini mitubo kaniadto -Kini nga hugpong sa mga pulong nagpadayon sa paghisgot sa mga bulak ug sagbot. Ilang gitandi ang kamatayon sa mga bulak ug sagbot ngadto sa kamatayon sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hangin mohuyop sa mga bulak ug sagbot ug sila mangawala, ug wala nay makasulti kung diin sila kaniadto miturok o mitubo—nahisama kini sa tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nga hugpong sa mga pulong nagpadayon sa paghisgot sa mga bulak ug sagbot. Ilang gitandi ang kamatayon sa mga bulak ug sagbot ngadto sa kamatayon sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hangin mohuyop sa mga bulak ug sagbot ug sila mangawala, ug wala nay makasulti kung diin sila kaniadto miturok o mitubo—nahisama kini sa tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md index 95d6f807..688ba594 100644 --- a/psa/103/017.md +++ b/psa/103/017.md @@ -1,6 +1,6 @@ # walay kataposan -Kini nagpasabot nga ang gugma ni Yahweh molungtad sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "magapadayon sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nagpasabot nga ang gugma ni Yahweh molungtad sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "magapadayon sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # sa ilang kaliwatan @@ -8,11 +8,11 @@ Kini nagpasabot nga ang gugma ni Yahweh molungtad sa kahangtoran. Ang ubang paag # Ilang gitipigan ang iyang kasabotan ug gihinumdoman sa pagtuman ang iyang mga gipanudlo -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay susamang kahulogan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay susamang kahulogan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gitukod ni Yahweh ang iyang trono sa kalangitan -Dinhi ang pagdumala ni Yahweh isip hari gipasabot sa iyang "trono." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglingkod si Yahweh sa kalangitan diin siya magdumala isip hari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pagdumala ni Yahweh isip hari gipasabot sa iyang "trono." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglingkod si Yahweh sa kalangitan diin siya magdumala isip hari" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gitukod @@ -20,5 +20,4 @@ Dinhi ang pagdumala ni Yahweh isip hari gipasabot sa iyang "trono." Ang ubang pa # ang iyang gingharian -Dinhi si Yahweh nagpasabot sa "iyang gingharian" aron mas mapasabot pa ang iyang katungdanan isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya magdumala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi si Yahweh nagpasabot sa "iyang gingharian" aron mas mapasabot pa ang iyang katungdanan isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya magdumala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/103/020.md b/psa/103/020.md index a6768bb5..a9a08862 100644 --- a/psa/103/020.md +++ b/psa/103/020.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagpatuman sa iyang kabubut-on -Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot sa "pagbuhat sa iyang kabubut-on." Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton ang iyang kabubut-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot sa "pagbuhat sa iyang kabubut-on." Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton ang iyang kabubut-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa tanang dapit diin siya naghari @@ -8,5 +8,4 @@ Usa kini ka pasumbingay nga nagpasabot sa "pagbuhat sa iyang kabubut-on." Ang ub # sa tibuok nakong kinabuhi -"sa tanan nga ania kanako" o "sa tibuok nakong kalag." Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga iyang daygon si Yahweh sa tibuok niyang kasingkasing ug gigamit aron mahatagan og dugang pasabot ang iyang pagkamatinud-anon kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"sa tanan nga ania kanako" o "sa tibuok nakong kalag." Kining hugpong sa mga pulong nagpasabot nga iyang daygon si Yahweh sa tibuok niyang kasingkasing ug gigamit aron mahatagan og dugang pasabot ang iyang pagkamatinud-anon kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/104/001.md b/psa/104/001.md index 1d8097dd..6b40c638 100644 --- a/psa/104/001.md +++ b/psa/104/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -8,19 +8,19 @@ Kini nga salmo usa ka alawiton alang sa pagdayeg. # sa tibuok nakong kinabuhi -"sa tibuok nakong pagkatawo" o "sa tibuok nakong kalag." Kining mga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga pagadaygon niya si Yahweh sa tibuok kasingkasing ug gigamit aron sa pagpasabot sa iyang pagkamatinud-anon ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"sa tibuok nakong pagkatawo" o "sa tibuok nakong kalag." Kining mga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga pagadaygon niya si Yahweh sa tibuok kasingkasing ug gigamit aron sa pagpasabot sa iyang pagkamatinud-anon ngadto kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbisti ka sa kadungganan ug pagkahalangdon -Ang mga pulong "kadungganan" ug "pagkahalangdon" adunay managsamang pasabot ug nagpasabot sa bantogang himaya ni Yahweh. Gihulagway sila ingon nga nagbisti si Yahweh sama sa usa ka panapton. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay kay kadungganan ug kahalangdon nga nagpalibot nimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga pulong "kadungganan" ug "pagkahalangdon" adunay managsamang pasabot ug nagpasabot sa bantogang himaya ni Yahweh. Gihulagway sila ingon nga nagbisti si Yahweh sama sa usa ka panapton. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay kay kadungganan ug kahalangdon nga nagpalibot nimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gitabonan mo ang imong kaugalingon sa kahayag ingon nga usa ka panapton -Gihulagway si Yahweh ingon nga binuhat nga natabonan sa kahayag ingon nga ang kahayag sa usa ka panapton nagpalibot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "natabonan ka sa kahayag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihulagway si Yahweh ingon nga binuhat nga natabonan sa kahayag ingon nga ang kahayag sa usa ka panapton nagpalibot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "natabonan ka sa kahayag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # giabre mo ang kalangitan sama sa usa ka tabil -Dinhi gihulagway ang Dios ingon nga nagbukhad sa langit sama sa pagbukhad sa usa ka balongbalong sa dihang gitukod kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gibukhad ang kalangitan sama sa usa ka tawo nga nagpahimutang sa usa ka tolda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi gihulagway ang Dios ingon nga nagbukhad sa langit sama sa pagbukhad sa usa ka balongbalong sa dihang gitukod kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gibukhad ang kalangitan sama sa usa ka tawo nga nagpahimutang sa usa ka tolda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gipahimutang mo ang mga sablayan sa imong lawak sa kapanganoran @@ -28,9 +28,8 @@ Dinhi gihulagway ang Dios ingon nga nagbukhad sa langit sama sa pagbukhad sa usa # gihimo mo ang kapanganoran nga imong karwahi -Dinhi ang mga panganod naghulagway ingon nga nagdala kang Yahweh ingon nga anaa sa karwahi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong gihimo ang mga panganod nga modala kanimo sama sa usa ka karwahi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang mga panganod naghulagway ingon nga nagdala kang Yahweh ingon nga anaa sa karwahi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong gihimo ang mga panganod nga modala kanimo sama sa usa ka karwahi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naglakaw ka sa mga pako sa hangin -Dinhi ang paghuyop sa hangin naghulagway ingon nga pako kung diin naglakaw si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw ka sa hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang paghuyop sa hangin naghulagway ingon nga pako kung diin naglakaw si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw ka sa hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/004.md b/psa/104/004.md index 688101fc..f1df957b 100644 --- a/psa/104/004.md +++ b/psa/104/004.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Iyang gihimo ang kahanginan nga mensahero -Mahimong mga pagpasabot 1) gihimo niya ang hangin nga makadala sa iyang mensahe sama sa usa ka mensahero, "iyang gihimo ang hangin nga sama sa iyang mensahero" o 2)"gihimo niya ang iyang mensahero nga paspas sama sa hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong mga pagpasabot 1) gihimo niya ang hangin nga makadala sa iyang mensahe sama sa usa ka mensahero, "iyang gihimo ang hangin nga sama sa iyang mensahero" o 2)"gihimo niya ang iyang mensahero nga paspas sama sa hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga dilaab sa kalayo iyang mga sulugoon -Mahimong mga pagpasabot 1)"Gidilaab niya ang kalayo nga sama sa iyang sulugoon." Gipakalayo niya aron moalagad kaniya sama sa usa ka sulugoon o 2) "iyang gihimo ang iyang mga sulugoon sama sa nagdilaab nga kalayo" ug (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong mga pagpasabot 1)"Gidilaab niya ang kalayo nga sama sa iyang sulugoon." Gipakalayo niya aron moalagad kaniya sama sa usa ka sulugoon o 2) "iyang gihimo ang iyang mga sulugoon sama sa nagdilaab nga kalayo" ug (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga dilaab sa kalayo iyang mga sulugoon -Mahimo kining ipahayag inubanan sa mas klaro nga kasayoran gikan sa miaging mga linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gihimo ang nagdilaab nga kalayo nga iyang mga sulugoon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimo kining ipahayag inubanan sa mas klaro nga kasayoran gikan sa miaging mga linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gihimo ang nagdilaab nga kalayo nga iyang mga sulugoon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Gitukod niya ang mga patukoranan sa kalibotan -Dinhi ang hugpong sa mga pulong "gitukod ang patukoranan" nagpasabot "pagmugna." Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gibuhat ang tibuok kalibotan"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Dinhi ang hugpong sa mga pulong "gitukod ang patukoranan" nagpasabot "pagmugna." Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gibuhat ang tibuok kalibotan"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/104/006.md b/psa/104/006.md index 5e40defe..5ef01e39 100644 --- a/psa/104/006.md +++ b/psa/104/006.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gitabonan mo ang kalibotan ug tubig sama sa panapton -Dinhi ang tubig nga nagtabon sa kalibotan gitandi kung unsa kalapad ang panapton nga makahimo sa pagtabon sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imo gayod gitabonan ang kalibotan sa tubig" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi ang tubig nga nagtabon sa kalibotan gitandi kung unsa kalapad ang panapton nga makahimo sa pagtabon sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imo gayod gitabonan ang kalibotan sa tubig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang imong pagbadlong nagpahubas sa katubigan.. sila mikalagiw. -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot ug gigamit aron sa pagpasabot kung giunsa pagsulti sa Dios ug ang tubig nawala.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot ug gigamit aron sa pagpasabot kung giunsa pagsulti sa Dios ug ang tubig nawala.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagpahubas @@ -12,5 +12,4 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot ug gigamit aro # mikalagiw -Dinhi ang salmista nagsulti mahitungod sa paghubas sa tubig ingon nga mikalagiw sama sa mananap nga nakadungog sa tingog ni Yahweh. Ang pulong nga "mikalagiw" nagpasabot nga midagan ug paspas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdalidali" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Dinhi ang salmista nagsulti mahitungod sa paghubas sa tubig ingon nga mikalagiw sama sa mananap nga nakadungog sa tingog ni Yahweh. Ang pulong nga "mikalagiw" nagpasabot nga midagan ug paspas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdalidali" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/104/008.md b/psa/104/008.md index 51dc3e24..e018a4bd 100644 --- a/psa/104/008.md +++ b/psa/104/008.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Mitugbaw ang kabukiran, ug ang mga walog mikatag -Dinhi ang salmista nagsulti nga ang Dios ang nakapahimo sa kabukiran ug sa mga walog aron molihok ug mausab kung gusto sila mosibog sa ilang kaugalingon. Gihulagway sila niini nga pamaagi aron sa pagpasabot sa gahom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang salmista nagsulti nga ang Dios ang nakapahimo sa kabukiran ug sa mga walog aron molihok ug mausab kung gusto sila mosibog sa ilang kaugalingon. Gihulagway sila niini nga pamaagi aron sa pagpasabot sa gahom sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ug utlanan aron nga dili sila makalabang -Dinhi ang salmista nagsulti nga ang Dios ang nakapahimo sa tubig nga dili motabok sa utlanan nga gibuhat alang kanila ingon nga ang mga tubig mismo ang nagpili nga dili motabok niini. Gihulagway sila niining paagiha aron sa pagpasabot sa gahom sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka utlanan alang kanila nga dili sila makatabok" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang salmista nagsulti nga ang Dios ang nakapahimo sa tubig nga dili motabok sa utlanan nga gibuhat alang kanila ingon nga ang mga tubig mismo ang nagpili nga dili motabok niini. Gihulagway sila niining paagiha aron sa pagpasabot sa gahom sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka utlanan alang kanila nga dili sila makatabok" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # utlanan @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang salmista nagsulti nga ang Dios ang nakapahimo sa tubig nga dili motabo # alang kanila Ang pulong "kanila" nagtumong ngadto sa mga tubig. - diff --git a/psa/104/010.md b/psa/104/010.md index 0c18c80a..e79e3d7f 100644 --- a/psa/104/010.md +++ b/psa/104/010.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang yuta nga anaa sa daplin sa sapa # nanag-awit sila diha sa mga sanga -Dinhi si David naghulagway sa huni sa mga langgam ingon nga nanag-awit sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanaghuni sila diha sa sanga sa mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi si David naghulagway sa huni sa mga langgam ingon nga nanag-awit sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanaghuni sila diha sa sanga sa mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/013.md b/psa/104/013.md index 801c5408..b18d3be2 100644 --- a/psa/104/013.md +++ b/psa/104/013.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bisbisan niya ang kabukiran gikan sa mga lawak sa tubig sa kawanangan -Nagpasabot kini nga ang Dios makapahimo sa pag-paulan. Ang mga tubig naghulagway ingon nga nagpuyo sa lawak sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang tubigan ang kabukiran pinaagi sa paghatag ug ulan nga mahulog gikan sa kawanangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga ang Dios makapahimo sa pag-paulan. Ang mga tubig naghulagway ingon nga nagpuyo sa lawak sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang tubigan ang kabukiran pinaagi sa paghatag ug ulan nga mahulog gikan sa kawanangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bunga sa iyang mga buhat @@ -8,5 +8,4 @@ Nagpasabot kini nga ang Dios makapahimo sa pag-paulan. Ang mga tubig naghulagway # ug ang mga tanom alang sa mga tawo aron atimanon -Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug patuboon niya ang mga tanom aron atimanon sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug patuboon niya ang mga tanom aron atimanon sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/104/016.md b/psa/104/016.md index 98cc8c00..00c811e1 100644 --- a/psa/104/016.md +++ b/psa/104/016.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang kakahoyan ni Yahweh naulanan pag-ayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magahatag si Yahweh ug daghang ulan alang sa iyang mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magahatag si Yahweh ug daghang ulan alang sa iyang mga kahoy" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Didto nanagsalag ang mga langgam -Maghimo sila sa ilang mga salag sa sedro. Mahimo kining ipahayag sa mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga langgam maghimo sa ilang mga salag sa sedro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Maghimo sila sa ilang mga salag sa sedro. Mahimo kining ipahayag sa mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga langgam maghimo sa ilang mga salag sa sedro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # langgam @@ -13,4 +13,3 @@ klase kini sa langgam. Ang ubang paagi sa paghubad: "langgam" # kuneho ang kuneho usa ka gamay nga mananap nga sama sa usa ka dakong ilaga. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuneho" (rock badger) - diff --git a/psa/104/019.md b/psa/104/019.md index ceb9dbb7..30484d9b 100644 --- a/psa/104/019.md +++ b/psa/104/019.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga pulong nagtumong ngadto sa nagkalainlaing panahon ug magkausab sa tibuo # ang adlaw masayod sa takna -Dinhi si David naghulagway sa adlaw ingon nga nasayod kung unsa na ang takna sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihimo ang adlaw nga mosalop sa iyang panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi si David naghulagway sa adlaw ingon nga nasayod kung unsa na ang takna sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihimo ang adlaw nga mosalop sa iyang panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gihimo nimo "Yahweh, ikaw ang naghimo." Ang mga manunulat dinhi nagkambiyo gikan sa pagpahayag mahitungod kang Yahweh ngadto sa pagpakigsulti kaniya. - diff --git a/psa/104/021.md b/psa/104/021.md index efc7f318..825ab475 100644 --- a/psa/104/021.md +++ b/psa/104/021.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini mao ang mananap nga mokaon sa ubang mananap. # langob ang puy-anan sa uban nga nagapasuso ug gagmay nga mga mananap - diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md index 9cc25f8c..527370d4 100644 --- a/psa/104/023.md +++ b/psa/104/023.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nag-awas sa imong mga buhat -Dinhi si David naghulagway sa kantidad sa mga butang nga gibuhat ni Yahweh ingon nga sila usa ka tubig nga nag-awas-awas sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "napuno sa imong mga buhat!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi si David naghulagway sa kantidad sa mga butang nga gibuhat ni Yahweh ingon nga sila usa ka tubig nga nag-awas-awas sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "napuno sa imong mga buhat!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/025.md b/psa/104/025.md index a0f83b54..bf539f59 100644 --- a/psa/104/025.md +++ b/psa/104/025.md @@ -1,6 +1,6 @@ # lalom ug halapad -"lalom kini ug lapad kaayo." Ang gilalomon ug ang gilapdon sa dagat nagpasabot kung unsa kini kadako. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"lalom kini ug lapad kaayo." Ang gilalomon ug ang gilapdon sa dagat nagpasabot kung unsa kini kadako. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nag-awas @@ -12,9 +12,8 @@ # gagmay ug dagko -Nagpasabot kini sa mga binuhat sa tanang gidak-on. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Nagpasabot kini sa mga binuhat sa tanang gidak-on. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ang mga sakayan naglawig didto "Ang mga barko nga nagbiyahe sa dagat" - diff --git a/psa/104/027.md b/psa/104/027.md index c4bf784c..b9182687 100644 --- a/psa/104/027.md +++ b/psa/104/027.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Sa dihang maghatag ka kanila, magatigom sila -Tingali makatabang kung ipahayag nga pagkaon kining iyang gihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang imo silang gihatagan sa pagkaon, gitapokan nila kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tingali makatabang kung ipahayag nga pagkaon kining iyang gihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang imo silang gihatagan sa pagkaon, gitapokan nila kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # magatigom @@ -16,5 +16,4 @@ Tingali makatabang kung ipahayag nga pagkaon kining iyang gihatag. Ang ubang paa # sa dihang ibukhad mo ang imong mga kamot -Naghulagway kini kang Yahweh ingon nga nagbukhad sa iyang kamot aron sa paghatag og pagkaon sa iyang mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang imong ibukhad ang imong kamot aron sa pagpakaon kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghulagway kini kang Yahweh ingon nga nagbukhad sa iyang kamot aron sa paghatag og pagkaon sa iyang mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang imong ibukhad ang imong kamot aron sa pagpakaon kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/104/029.md b/psa/104/029.md index 8bd5bf48..4c8783ca 100644 --- a/psa/104/029.md +++ b/psa/104/029.md @@ -1,20 +1,19 @@ # itago mo ang imong panagway -Nagpasabot kini nga si Yahweh wala mitan-aw kanila ni mihatag ug pagtagad kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang wala nimo sila gitan-aw" o "sa dihang gibaliwala nimo sila"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga si Yahweh wala mitan-aw kanila ni mihatag ug pagtagad kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang wala nimo sila gitan-aw" o "sa dihang gibaliwala nimo sila"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mobalik sa abog -Nagpasabot kini nga ang ilang mga lawas malata ug mamahimong yuta pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: Malata ang ilang mga lawas ug mobalik ngadto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang ilang mga lawas malata ug mamahimong yuta pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: Malata ang ilang mga lawas ug mobalik ngadto sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa dihang gipadala mo ang imong Espiritu -Nagtumong kini ngadto sa iyang Espiritu nga gipadala aron paghatag ug kinabuhi ngadto sa mga binuhat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagtumong kini ngadto sa iyang Espiritu nga gipadala aron paghatag ug kinabuhi ngadto sa mga binuhat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # namugna sila -Ang espiritu ni Yahweh ang nagbuhat kanila. See: figs_activepassive)Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang espiritu ni Yahweh ang nagbuhat kanila. See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # imong gibag-o ang kabungtoran "imong gihimo ang yuta aron nga mapuno sa bag-ong kinabuhi" - diff --git a/psa/104/033.md b/psa/104/033.md index 7559d2cb..e9d87728 100644 --- a/psa/104/033.md +++ b/psa/104/033.md @@ -1,4 +1,3 @@ # akong hunahuna tam-is -Gitandi niya ang iyang hunahuna ngadto sa ubang butang nga natilawan nga tam-is. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong hunahuna makapahimuot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi niya ang iyang hunahuna ngadto sa ubang butang nga natilawan nga tam-is. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong hunahuna makapahimuot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/035.md b/psa/104/035.md index e34299fd..8e5d7496 100644 --- a/psa/104/035.md +++ b/psa/104/035.md @@ -4,5 +4,4 @@ # tugoti nga mawala na ang mga daotan -Ang hugpong sa mga pulong "ang daotan" nagtumong ngadto sa daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot mangawala ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang hugpong sa mga pulong "ang daotan" nagtumong ngadto sa daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot mangawala ang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md index e1afef1e..92bb55d1 100644 --- a/psa/105/001.md +++ b/psa/105/001.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa mga pulong kasagaran gigamit sa Hebreo nga mga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sangpita ang iyang ngalan....Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan -Dinhi ang "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sangpita siya...pagpasigarbo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sangpita siya...pagpasigarbo kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kanasoran -Naghisgot kini ngadto sa katawhan sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini ngadto sa katawhan sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh -Dinhi "ang kasingkasing" nagpasabot sa mga tawo nga nagapangita kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang mga tawo nga nagpangita kang Yahweh magmaya"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi "ang kasingkasing" nagpasabot sa mga tawo nga nagapangita kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang mga tawo nga nagpangita kang Yahweh magmaya"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/105/004.md b/psa/105/004.md index 0aeb36e5..e24537e5 100644 --- a/psa/105/004.md +++ b/psa/105/004.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog -Ang "pagpangita sa kusog ni Yahweh" nagpasabot sa paghangyo kaniya nga hatagan ka ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "pagpangita sa kusog ni Yahweh" nagpasabot sa paghangyo kaniya nga hatagan ka ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hinumdomi @@ -8,11 +8,11 @@ Ang "pagpangita sa kusog ni Yahweh" nagpasabot sa paghangyo kaniya nga hatagan k # ang iyang milagro ug -Tingali makatabang ang pagdugang sa nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi ang iyang mga milagro ug" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Tingali makatabang ang pagdugang sa nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi ang iyang mga milagro ug" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang kasugoan sa iyang baba -Dinhi ang "baba" nagtumong sa mga butang nga iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sugo nga iyang gipangsulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "baba" nagtumong sa mga butang nga iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sugo nga iyang gipangsulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamong mga kaliwat ni Abraham... kamong katawhan ni Jacob @@ -21,4 +21,3 @@ Nagsulti ang manunulat ngadto sa mga Israelita, nga nagtawag kanila niini nga mg # ni Abraham nga iyang sulugoon "si Abraham, ang sulugoon ni Yahweh" - diff --git a/psa/105/007.md b/psa/105/007.md index d3cdffba..11d83d34 100644 --- a/psa/105/007.md +++ b/psa/105/007.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kanunay niyang hinumdoman...ang pulong nga iyang gimando -Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghatag ug samang mga pasabot ug gigamit aron mohatag sa dugang pagpasabot. Ang pulong nga "pulong" nagtumong ngadto sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang saad nga iyang gihimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghatag ug samang mga pasabot ug gigamit aron mohatag sa dugang pagpasabot. Ang pulong nga "pulong" nagtumong ngadto sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang saad nga iyang gihimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kanunay niyang hinumdoman -Nagpasabot kini sa paghinumdom ug paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa paghinumdom ug paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # liboan nga kaliwatan -"1,000 ka kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"1,000 ka kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/105/009.md b/psa/105/009.md index 5b62acd6..e2f469fd 100644 --- a/psa/105/009.md +++ b/psa/105/009.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Hinumdoman niya -Ang hugpong sa mga pulong "Hinumdoman niya" nagpasabot nga hinumdoman ang ubang mga butang. Ang ubang paagi paghubad: "iyang nahinumdoman"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang hugpong sa mga pulong "Hinumdoman niya" nagpasabot nga hinumdoman ang ubang mga butang. Ang ubang paagi paghubad: "iyang nahinumdoman"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham...iyang gipanumpa ngadto kang Isaac -Kining managsama nga mga hugpong sa mga pulong "ang kasabotan" ug "ang pagpanumpa" nagtumong sa samang saad nga gihimo ni Yahweh ngadto sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining managsama nga mga hugpong sa mga pulong "ang kasabotan" ug "ang pagpanumpa" nagtumong sa samang saad nga gihimo ni Yahweh ngadto sa iyang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # iyang gipanumpa ngadto kang Isaac -Tingali makatabang kini kung idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gipanumpa nga iyang gihatag ngadto kang Isaac" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Tingali makatabang kini kung idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang gipanumpa nga iyang gihatag ngadto kang Isaac" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/105/012.md b/psa/105/012.md index ebd6a49c..5ec88fec 100644 --- a/psa/105/012.md +++ b/psa/105/012.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "sila" nagtumong sa mga Israelita. # ug mga langyaw sa yuta -Ang "yuta" nagtumong ngadto sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mga langyaw sa yuta sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang "yuta" nagtumong ngadto sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mga langyaw sa yuta sa Canaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Miadto sila @@ -16,5 +16,4 @@ Ang "yuta" nagtumong ngadto sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mga lang # nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang mga ipasabot ug gigamit aron paghatag ug dugang pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang mga ipasabot ug gigamit aron paghatag ug dugang pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/105/014.md b/psa/105/014.md index 64af5bff..2430f93d 100644 --- a/psa/105/014.md +++ b/psa/105/014.md @@ -8,5 +8,4 @@ Nagsulat ang salmista mahitungod sa Israel. # Ayaw hilabti ang akong pinili -Dinhi ang "hilabti" nagpasabot nga pasakitan, gipasubra kini sa paggamit ni Yahweh aron sa pagpalig-on sa iyang pagpasidaan sa dili pagpanghilabot sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pasakiti ang tawo nga akong gipili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Dinhi ang "hilabti" nagpasabot nga pasakitan, gipasubra kini sa paggamit ni Yahweh aron sa pagpalig-on sa iyang pagpasidaan sa dili pagpanghilabot sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pasakiti ang tawo nga akong gipili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/105/016.md b/psa/105/016.md index 0994a36d..67130ff0 100644 --- a/psa/105/016.md +++ b/psa/105/016.md @@ -1,17 +1,16 @@ # Mitawag siya ug -"Iyang gipadala." Nagpasabot kini nga siya ang hinungdan sa kagutom nga nahitabo sa yuta. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Iyang gipadala." Nagpasabot kini nga siya ang hinungdan sa kagutom nga nahitabo sa yuta. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang pagpadala ug tinapay -Dinhi ang "tinapay" nagtumong ngadto sa pagkaon sa kinatibuk-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tinapay" nagtumong ngadto sa pagkaon sa kinatibuk-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagpadala siya ug tawo una kanila; Jose -Tingali makatabang kung isulti nga giuna niya ug pagpadala ngadto sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala siya una ug usa ka tawo ngadto sa Ehipto; iyang gipadala si Jose nga" -(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tingali makatabang kung isulti nga giuna niya ug pagpadala ngadto sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala siya una ug usa ka tawo ngadto sa Ehipto; iyang gipadala si Jose nga" +(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gibaligya si Jose ingon nga sulugoon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaligya si Jose sa iyang mga igsoon ingon nga usa ka ulipon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaligya si Jose sa iyang mga igsoon ingon nga usa ka ulipon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/105/018.md b/psa/105/018.md index e549c041..976af54a 100644 --- a/psa/105/018.md +++ b/psa/105/018.md @@ -4,9 +4,8 @@ puthaw nga gapugong ug gamiton aron sa paggapos sa usa ka binilanggo sa iyang ka # Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw, -Ang ubang paagi sa paghubad: Gigapos sa mga taga-Ehipto ang iyang mga tiil sa kadena; giyugohan ug puthaw ang iyang liog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Gigapos sa mga taga-Ehipto ang iyang mga tiil sa kadena; giyugohan ug puthaw ang iyang liog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya -Dinhi ang "pulong" nagtumong sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh misulay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang "pulong" nagtumong sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh misulay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/020.md b/psa/105/020.md index 9209a4bb..a1fa0c2c 100644 --- a/psa/105/020.md +++ b/psa/105/020.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpaggawas kaniya -Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga pasabot ug gigamit aron sa pagpasabot nga gipagawas sa hari si Jose. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga pasabot ug gigamit aron sa pagpasabot nga gipagawas sa hari si Jose. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Unya miadto si Israel sa Ehipto -Dinhi ang "Israel" nagtumong kang Jacob. Gidala usab ni Jacob ang iyang panimalay uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya si Israel uban ang iyang pamilya miadto sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Dinhi ang "Israel" nagtumong kang Jacob. Gidala usab ni Jacob ang iyang panimalay uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya si Israel uban ang iyang pamilya miadto sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/024.md b/psa/105/024.md index 0a76b991..65f0c528 100644 --- a/psa/105/024.md +++ b/psa/105/024.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan -Nagsulti ang manunulat sa pagdaghan sa Israel ingon nga sila mga tanom nga maghatag ug daghang bunga. "Gipadaghan pag-ayo sa Dios ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat sa pagdaghan sa Israel ingon nga sila mga tanom nga maghatag ug daghang bunga. "Gipadaghan pag-ayo sa Dios ang iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon @@ -8,9 +8,8 @@ Nagsulti ang manunulat sa pagdaghan sa Israel ingon nga sila mga tanom nga magha # Naghimo sila sa iyang timailhan..ang iyang kahibulongan didto sa yuta ni Ham -Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga pasabot ug gigamit aron sa dugang nga pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises ug si Aaron nagbuhat ug mga milagro sa Ehipto taliwala sa kaliwatan ni Ham" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga pasabot ug gigamit aron sa dugang nga pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises ug si Aaron nagbuhat ug mga milagro sa Ehipto taliwala sa kaliwatan ni Ham" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # iyang kahibulongan -Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagbuhat sila sa iyang katingalahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagbuhat sila sa iyang katingalahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/105/028.md b/psa/105/028.md index b7d1bf10..50db2156 100644 --- a/psa/105/028.md +++ b/psa/105/028.md @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka gagmay nga mananap nga moambak # bisan sa lawak sa ilang mga magmamando "anaa bisan pa sa mga kuwarto sa ilang mga magmamando" - diff --git a/psa/105/031.md b/psa/105/031.md index 32596535..fc3bd256 100644 --- a/psa/105/031.md +++ b/psa/105/031.md @@ -16,5 +16,4 @@ ice nga mahulog gikan sa kawanangan sama sa ulan # iyang gidaot.. iyang giguba -Ang Dios maoy hinungdan sa ice, ulan, ug kilat nga moguba sa paras ug mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang hinungdan aron madaot kini...ug aron maguba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang Dios maoy hinungdan sa ice, ulan, ug kilat nga moguba sa paras ug mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya ang hinungdan aron madaot kini...ug aron maguba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/034.md b/psa/105/034.md index fc25fb18..e0141d66 100644 --- a/psa/105/034.md +++ b/psa/105/034.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom...gikaon nila ang tanang abot sa yuta -Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga ipasabot ug gigamit aron sa paghatag sa dugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikaon sa mga mananap ang tanang tanom ug ang tanang abot sa yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga ipasabot ug gigamit aron sa paghatag sa dugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikaon sa mga mananap ang tanang tanom ug ang tanang abot sa yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang yuta, ang tanang unang bunga sa ilang kusog -Dinhi ang ikaduhang hugpong sa mga pulong mahitungod sa "unang bunga" gigamit kini aron sa paghulagway sa "kinamagulangan" sa unang hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon niya ang matag kamagulangang anak sa ilang yuta, diin unang bunga sa tanang nilang kusog" o "Unya patyon ni Yahweh ang kamagulangang anak nga lalaki sa matag panimalay sa katawhan sa Ehipto" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang ikaduhang hugpong sa mga pulong mahitungod sa "unang bunga" gigamit kini aron sa paghulagway sa "kinamagulangan" sa unang hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagapatyon niya ang matag kamagulangang anak sa ilang yuta, diin unang bunga sa tanang nilang kusog" o "Unya patyon ni Yahweh ang kamagulangang anak nga lalaki sa matag panimalay sa katawhan sa Ehipto" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md index e6598b1f..4987689c 100644 --- a/psa/105/037.md +++ b/psa/105/037.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata -Sa dihang mibiya ang mga Israelita sa Ehipto gidala nila ang mga plata ug bulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala niya ang mga Israelita pagawas sa Ehipto uban ang mga plata ug bulawan nga ilang gipanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa dihang mibiya ang mga Israelita sa Ehipto gidala nila ang mga plata ug bulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala niya ang mga Israelita pagawas sa Ehipto uban ang mga plata ug bulawan nga ilang gipanag-iyahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # walay napandol sa iyang banay diha sa dalan -Walay bisan usa ang nabilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang niyang tribo mikuyog sa panaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Walay bisan usa ang nabilin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang niyang tribo mikuyog sa panaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Nangalipay ang mga Ehiptohanon -Dinhi ang "Ehiptohanon" nagtumong ngadto sa mga tawo nga nagpuyo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto nangalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "Ehiptohanon" nagtumong ngadto sa mga tawo nga nagpuyo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto nangalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila -Dinhi ang salmista naghulagway kang Yahweh nga nagbutang sa kawanangan ug panganod ingon nga nagbukhad siya ug panapton. Ang panganod mao ang "tabon" aron sa pagpandong kanila gikan sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang niya ang panganod sa kawanangan aron sa pagpandong kanila sa init sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi ang salmista naghulagway kang Yahweh nga nagbutang sa kawanangan ug panganod ingon nga nagbukhad siya ug panapton. Ang panganod mao ang "tabon" aron sa pagpandong kanila gikan sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang niya ang panganod sa kawanangan aron sa pagpandong kanila sa init sa adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion -Gibutang ni Yahweh ang usa ka haligi sa kalayo nga kawanangan aron maiwagan sila panahon sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbutang ug usa ka kalayo sa kawanangan aron modan-ag sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gibutang ni Yahweh ang usa ka haligi sa kalayo nga kawanangan aron maiwagan sila panahon sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbutang ug usa ka kalayo sa kawanangan aron modan-ag sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/040.md b/psa/105/040.md index 02c64c55..297d26a7 100644 --- a/psa/105/040.md +++ b/psa/105/040.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ug gidad-an sila ug pugo -Tingali makatabang kini aron sa pagpaklaro nga ang pugo usa ka gagmay nga langgam nga gipadala kanila aron kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala si Yahweh ug gagmay nga mga langgam aron ilang kaonon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tingali makatabang kini aron sa pagpaklaro nga ang pugo usa ka gagmay nga langgam nga gipadala kanila aron kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala si Yahweh ug gagmay nga mga langgam aron ilang kaonon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tinapay nga gikan sa langit -Si Yahweh ang hinungdan sa mana, usa ka klase sa pan, nga nahulog gikan sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pan nahulog gikan sa kawanangan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Yahweh ang hinungdan sa mana, usa ka klase sa pan, nga nahulog gikan sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pan nahulog gikan sa kawanangan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # midagayday kini sa kamingawan @@ -12,5 +12,4 @@ Si Yahweh ang hinungdan sa mana, usa ka klase sa pan, nga nahulog gikan sa kawan # gihinumdoman -Nagpasabot kini sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/105/043.md b/psa/105/043.md index 727146d9..696c508e 100644 --- a/psa/105/043.md +++ b/psa/105/043.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas..ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan -Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga ipasabot ug gigamit aron sa pagpasabot nga ang katawhan sa Dios nalipay sa dihang gigiyahan niya sila pagawas sa Ehipto. Ang mga tawo naninggit nga malipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gigiyahan ang iyang piniling katawhan pagawas inubanan sa panagsinggit sa kalipay ug kadaogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga ipasabot ug gigamit aron sa pagpasabot nga ang katawhan sa Dios nalipay sa dihang gigiyahan niya sila pagawas sa Ehipto. Ang mga tawo naninggit nga malipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gigiyahan ang iyang piniling katawhan pagawas inubanan sa panagsinggit sa kalipay ug kadaogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # iyang pinili -Dinhi ang "pinili" nagtumong ngadto sa mga tawong pinili ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang piniling katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Dinhi ang "pinili" nagtumong ngadto sa mga tawong pinili ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang piniling katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # kadaogan @@ -12,5 +12,4 @@ Dinhi ang "pinili" nagtumong ngadto sa mga tawong pinili ni Yahweh. Ang ubang p # tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon sa iyang mga balaod -Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga ipasabot ug gigamit aron sa paghatag ug dugang pang pagpasabot. Ang "sa pag-amping" sa iyang kasugoan nagpasabot sa pagtuman kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "motuman sa iyang mga balaod ug kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka hugpong sa mga pulong aduna lamang managsama nga ipasabot ug gigamit aron sa paghatag ug dugang pang pagpasabot. Ang "sa pag-amping" sa iyang kasugoan nagpasabot sa pagtuman kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "motuman sa iyang mga balaod ug kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/106/001.md b/psa/106/001.md index 3c698889..c9bcb1dc 100644 --- a/psa/106/001.md +++ b/psa/106/001.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinsa ba ang makaihap sa gamhanang mga buhat ni Yahweh...mga buhat? -Ang manunulat nangutana niini nga pangutana aron sa pagdayeg sa Dios ug wala nagdahom ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makaihap pag-usab sa mga gamhanang buhat ni Yahweh...mga buhat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat nangutana niini nga pangutana aron sa pagdayeg sa Dios ug wala nagdahom ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makaihap pag-usab sa mga gamhanang buhat ni Yahweh...mga buhat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mga buhat nga takos sa pagdayeg "binuhatan nga takos sa mga pagdayeg" - diff --git a/psa/106/003.md b/psa/106/003.md index 7e29aa7a..055cafa0 100644 --- a/psa/106/003.md +++ b/psa/106/003.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Hinumdomi ako -Ang mga pulong nga "Hinumdomi ako" nagpasabot sa paghinumdom sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad. "hinumdomi ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga "Hinumdomi ako" nagpasabot sa paghinumdom sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad. "hinumdomi ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa imong pinili -Ang pulong nga "pinili" naghisgot sa piniling katawhan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong mga pinili nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong nga "pinili" naghisgot sa piniling katawhan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong mga pinili nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # pagmaya sa kalipay ... ug ang himaya -Kini ang mga butang nga gisulti ni David nga iyang pagabuhaton, kauban sa "pagkakita sa pag-uswag sa imong pinili." Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmaya ako sa kalipay...ug himayaon ko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini ang mga butang nga gisulti ni David nga iyang pagabuhaton, kauban sa "pagkakita sa pag-uswag sa imong pinili." Ang nawala nga mga pulong mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmaya ako sa kalipay...ug himayaon ko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kalipay @@ -16,5 +16,4 @@ Kini ang mga butang nga gisulti ni David nga iyang pagabuhaton, kauban sa "pagka # himaya uban sa imong panulondon -Dinhi ang pulong nga "imong panulondon" naghisgot sa mga Israelita, nga pinili nga katawhan ni Yahweh. Dinhi ang "himaya" nagpasabot nga "sa pagpasigarbo mahitungod" sa usa ka butang; niini nga kahimtang nagpasigarbo sila mahitungod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpasigarbo sa imong pagkabantogan diha sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong nga "imong panulondon" naghisgot sa mga Israelita, nga pinili nga katawhan ni Yahweh. Dinhi ang "himaya" nagpasabot nga "sa pagpasigarbo mahitungod" sa usa ka butang; niini nga kahimtang nagpasigarbo sila mahitungod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpasigarbo sa imong pagkabantogan diha sa imong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/006.md b/psa/106/006.md index 65a8d364..6bb69bdb 100644 --- a/psa/106/006.md +++ b/psa/106/006.md @@ -5,4 +5,3 @@ # ngadto sa dagat...ang Pula nga Dagat Kining duha ka mga pulong naghisgot sa usa lang ka dagat. Ang ikaduha nga pulong mao ang ngalan sa dagat. - diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md index 41616ea6..1a9e7b75 100644 --- a/psa/106/008.md +++ b/psa/106/008.md @@ -4,9 +4,8 @@ # alang sa kaayohan sa iyang ngalan -Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kaayohan sa iyang kaugalingon nga dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "iyang ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kaayohan sa iyang kaugalingon nga dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan -Dinhi nagtandi si David sa paagi nga gipangulohan ni Yahweh ang mga Israelita agi sa Pula nga Dagat sa paagi nga mahimong pangulohan ang mga tawo tabok sa mala nga yuta sa kamingawan. "Ang kinahiladman" naghisgot sa agianan nga mitungha human gibahin ni Yahweh ang katubigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "agi sa Pula nga Dagat sa mala nga yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi nagtandi si David sa paagi nga gipangulohan ni Yahweh ang mga Israelita agi sa Pula nga Dagat sa paagi nga mahimong pangulohan ang mga tawo tabok sa mala nga yuta sa kamingawan. "Ang kinahiladman" naghisgot sa agianan nga mitungha human gibahin ni Yahweh ang katubigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "agi sa Pula nga Dagat sa mala nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md index cd774a36..2ab6179e 100644 --- a/psa/106/010.md +++ b/psa/106/010.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Giluwas niya sila gikan sa kamot...ug giluwas niya sila gikan sa kamot -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsama nga butang ug gigamit sa pagpaklaro nga giluwas sila ni Yahweh gikan sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsama nga butang ug gigamit sa pagpaklaro nga giluwas sila ni Yahweh gikan sa ilang mga kaaway. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa kamot sa nagdumot kanila -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom niadtong nagdumot kanila" o "ang pagdumala niadtong nagdumot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom niadtong nagdumot kanila" o "ang pagdumala niadtong nagdumot kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mitabon sa ilang mga kontra -Ang ubang paagi sa paghubad: "gilumos ang ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gilumos ang ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Unya mituo sila sa iyang mga pulong Dinhi ang pulong "sila" naghisgot sa "ilang mga katigulangan" ug ang pulong "iyang" naghisgot kang "Yahweh." - diff --git a/psa/106/013.md b/psa/106/013.md index a1305230..dc5877f5 100644 --- a/psa/106/013.md +++ b/psa/106/013.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wala sila naghulat sa iyang pagtudlo -Kini klaro nga nagbuhat sila sa mga butang nga wala naghulat kung unsa ang buot ipabuhat ni Yahweh kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat sila sa mga butang nga wala naghulat sa mando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini klaro nga nagbuhat sila sa mga butang nga wala naghulat kung unsa ang buot ipabuhat ni Yahweh kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbuhat sila sa mga butang nga wala naghulat sa mando ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pangandoy didto sa kamingawan @@ -16,5 +16,4 @@ Kini klaro nga nagbuhat sila sa mga butang nga wala naghulat kung unsa ang buot # apan gipadad-an sila ug sakit -Dinhi naghisgot si David nga si Yahweh ang nahimong hinungdan nga ang mga tawo mag-antos sa sakit nga daw gipadad-an sila ni Yahweh og sakit sa samang paagi nga ang usa ka tawo magpadala og tawo o usa ka mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan napadala siya ug sakit nga naglukop sa ilang mga lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi naghisgot si David nga si Yahweh ang nahimong hinungdan nga ang mga tawo mag-antos sa sakit nga daw gipadad-an sila ni Yahweh og sakit sa samang paagi nga ang usa ka tawo magpadala og tawo o usa ka mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan napadala siya ug sakit nga naglukop sa ilang mga lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/016.md b/psa/106/016.md index 127cad74..1bf64287 100644 --- a/psa/106/016.md +++ b/psa/106/016.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Sa kampo -Naghisgot kini ngadto sa mga kampo sa Israelita sa kamingawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto sa kampo sa kamingawan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot kini ngadto sa mga kampo sa Israelita sa kamingawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto sa kampo sa kamingawan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Naabli ang yuta ug gilamoy -Gipakita dinhi kung sa unsang paagi naabli ang yuta ug naglubong sa mga tawo ug gitandi kung giunsa pagtulon sa usa ka binuhat ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad. "Ang yuta naabli ug gilubong..." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gipakita dinhi kung sa unsang paagi naabli ang yuta ug naglubong sa mga tawo ug gitandi kung giunsa pagtulon sa usa ka binuhat ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad. "Ang yuta naabli ug gilubong..." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dathan -Mao kini ang opisyal nga nagsupak batok kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang opisyal nga nagsupak batok kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ug gitabonan ang mga manununod ni Abiram. -Ang mga sumusunod ni Abiram nalubong usab sa dihang naabli ang yuta ug nalubong si Dathan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitabonan usab niini ang mga sumusunod ni Abiram" o "ug gilubong usab niini ang mga sumusunod ni Abiram" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga sumusunod ni Abiram nalubong usab sa dihang naabli ang yuta ug nalubong si Dathan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitabonan usab niini ang mga sumusunod ni Abiram" o "ug gilubong usab niini ang mga sumusunod ni Abiram" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Abiram -Opisyal kini nga nagsupak batok kang Moises. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Opisyal kini nga nagsupak batok kang Moises. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo mikaon sa daotan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gisulat aron sa pagpaklaro giunsa pagkamatay sa mga daotan nga mga tawo pinaagi sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gisulat aron sa pagpaklaro giunsa pagkamatay sa mga daotan nga mga tawo pinaagi sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/106/019.md b/psa/106/019.md index c17a0d89..3133448b 100644 --- a/psa/106/019.md +++ b/psa/106/019.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nagbuhat sila ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway -Kini nga kasayoran mahimong balihon aron nga mas dayag nga ang nating baka mao ang kinulit nga puthaw nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa Horeb, nagbuhat sila ug kinulit nga puthaw nga hulagway sa nating baka ug gisimba kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nga kasayoran mahimong balihon aron nga mas dayag nga ang nating baka mao ang kinulit nga puthaw nga hulagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa Horeb, nagbuhat sila ug kinulit nga puthaw nga hulagway sa nating baka ug gisimba kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka -Nagpasabot kini nga imbis nga magsimba sila sa Dios nagsimba hinuon sila sa hulagway sa torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaylo nila ang pagsimba sa himaya sa Dios ngadto sa pagsimba sa hulagway sa torong baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga imbis nga magsimba sila sa Dios nagsimba hinuon sila sa hulagway sa torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibaylo nila ang pagsimba sa himaya sa Dios ngadto sa pagsimba sa hulagway sa torong baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang himaya sa Dios -Naghisgot ang Dios dinhi sa iyang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang mahimayaong Dios" o "Ang Dios nga mahimayaon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot ang Dios dinhi sa iyang himaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang mahimayaong Dios" o "Ang Dios nga mahimayaon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/022.md b/psa/106/022.md index 755787df..3f865f16 100644 --- a/psa/106/022.md +++ b/psa/106/022.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sa yuta ni Ham -Naghisgot kini sa yuta diin nagpuyo ang kaliwatan ni Ham. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta diin nagpuyo ang kaliwat ni Ham" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-possession]]) +Naghisgot kini sa yuta diin nagpuyo ang kaliwatan ni Ham. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta diin nagpuyo ang kaliwat ni Ham" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # gamhanan nga mga buhat @@ -8,5 +8,4 @@ Naghisgot kini sa yuta diin nagpuyo ang kaliwatan ni Ham. Ang ubang paagi sa pag # mibabag sa iyang paglaglag ... gikan sa paguba kanila -Dinhi naghisgot si David mahitungod sa pagdani ni Moises kang Yahweh nga dili laglagon ang mga Israelita ingon nga nagbabag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog taliwala kang Yahweh ug sa mga Israelita ug nagpakiluoy kang Yahweh nga dili sila laglagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi naghisgot si David mahitungod sa pagdani ni Moises kang Yahweh nga dili laglagon ang mga Israelita ingon nga nagbabag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog taliwala kang Yahweh ug sa mga Israelita ug nagpakiluoy kang Yahweh nga dili sila laglagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/024.md b/psa/106/024.md index 61a69e81..a68940d3 100644 --- a/psa/106/024.md +++ b/psa/106/024.md @@ -5,4 +5,3 @@ # iyang saad Naghisgot kini sa saad ni Yahweh nga tugotan niya sila sa pagkuha sa yuta sa Canaan ingon nga ilang panag-iyahan. - diff --git a/psa/106/026.md b/psa/106/026.md index ac254b97..06b65fdc 100644 --- a/psa/106/026.md +++ b/psa/106/026.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang pulong "iyang" naghisgot kang Yahweh. Nabatasan na usab kini nga ipataas ang # itibulaag ang ilang mga kaliwat...sa langyaw nga yuta -Kining duha ka mga pulong adunay managsamang pasabot ug gigamit alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug papuy-on niya ang ilang mga kaliwatan sa ubang kayutaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong adunay managsamang pasabot ug gigamit alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug papuy-on niya ang ilang mga kaliwatan sa ubang kayutaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # itibulaag Nagpasabot kini sa pagpadala o pagpakaylap. - diff --git a/psa/106/028.md b/psa/106/028.md index f0a1d03e..5c893169 100644 --- a/psa/106/028.md +++ b/psa/106/028.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang halad nga gihalad sa mga patay -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga ilang gihatag sa mga patay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga ilang gihatag sa mga patay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa mga patay -"Ang mga patay" naghisgot sa mga larawan ug sa mga diosdios nga gisimba sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga dios nga patay" o "ngadto sa walay kinabuhi nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"Ang mga patay" naghisgot sa mga larawan ug sa mga diosdios nga gisimba sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga dios nga patay" o "ngadto sa walay kinabuhi nga mga dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # hampak milukop @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga halad nga ilang gihatag sa mga patay" (Tan # Ila siyang gihagit aron masuko "nagpasuko kaniya" - diff --git a/psa/106/030.md b/psa/106/030.md index 33fae69b..97ed96fc 100644 --- a/psa/106/030.md +++ b/psa/106/030.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpataliwala si Pinehas sa mga tawo, sa pagsilot kanila sa ilang sala. Mahimo k # Kini giisip niya ingon nga matarong nga buhatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giila kini sa mga tawo isip matarong niya nga buhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giila kini sa mga tawo isip matarong niya nga buhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/032.md b/psa/106/032.md index 2f05f5be..963684a1 100644 --- a/psa/106/032.md +++ b/psa/106/032.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Meriba -Usa kini ka dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Usa kini ka dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nag-antos si Moises tungod kanila -Nag-antos si Moises tungod sa sala sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos tungod sa ilang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nag-antos si Moises tungod sa sala sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-antos tungod sa ilang binuhatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan nakig-uban sila sa lahi nga mga nasod -Naghisgot si David dinhi sa mga tawo nga nakigminyo sa babaye nga gikan sa lahi nga nasod ingon nga "nakighiusa" kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan nakigminyo sila sa uban nga mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si David dinhi sa mga tawo nga nakigminyo sa babaye nga gikan sa lahi nga nasod ingon nga "nakighiusa" kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan nakigminyo sila sa uban nga mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga nahimong lit-ag ngadto kanila Ang mga diosdios nahimong lit-ag alang kanila. - diff --git a/psa/106/037.md b/psa/106/037.md index 6ddbe1d1..501b3b0a 100644 --- a/psa/106/037.md +++ b/psa/106/037.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye -Ang pulong "pag-ula sa dugo" nagpasabot og "pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang giula ang dugo sa inosente sa dihang ilang gipatay ang ilang mga anak nga lalaki ug mga babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang pulong "pag-ula sa dugo" nagpasabot og "pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang giula ang dugo sa inosente sa dihang ilang gipatay ang ilang mga anak nga lalaki ug mga babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Nahugaw sila pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang mga binuhatan nakahugaw kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ilang mga binuhatan nakahugaw kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog -Nagtandi si David dinhi sa ilang dili pagkamatinud-anon kang Yahweh ngadto sa dili pagkamatinud-anon sa mga babayeng nagbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang dili pagkamatinud-anon kang Yahweh sama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagtandi si David dinhi sa ilang dili pagkamatinud-anon kang Yahweh ngadto sa dili pagkamatinud-anon sa mga babayeng nagbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang dili pagkamatinud-anon kang Yahweh sama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/106/040.md b/psa/106/040.md index 72445f86..a60c615f 100644 --- a/psa/106/040.md +++ b/psa/106/040.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Gihatag niya sila ngadto sa kamot sa kanasoran -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtugot ang Dios nga dumalahan sila sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom o pagkontrol. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtugot ang Dios nga dumalahan sila sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kadtong nagdumot kanila "ang katawhan nga nagdumot kanila" - diff --git a/psa/106/042.md b/psa/106/042.md index f643830c..8ce23661 100644 --- a/psa/106/042.md +++ b/psa/106/042.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ug gidala sila ilalom sa ilang katungod -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang ilang mga kaaway nagdumala kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang ilang mga kaaway nagdumala kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gidala sila ilalom sa ilang kagahom -Ang pulong dinhi nga "gidala sila ilalom" nagpasabot nga mahimong mapukan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga sala naglaglag kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pulong dinhi nga "gidala sila ilalom" nagpasabot nga mahimong mapukan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga sala naglaglag kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md index 0f2437fb..ce204d88 100644 --- a/psa/106/044.md +++ b/psa/106/044.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Miabot sa iyang hunahuna -Kining pulong "Miabot sa iyang hunahuna" nagpasabot sa paghinumdom sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kining pulong "Miabot sa iyang hunahuna" nagpasabot sa paghinumdom sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug naluoy @@ -21,4 +21,3 @@ Kining pulong "Miabot sa iyang hunahuna" nagpasabot sa paghinumdom sa usa ka but # nga maluoy kanila "naluoy kanila" - diff --git a/psa/106/047.md b/psa/106/047.md index 0152780e..c5904655 100644 --- a/psa/106/047.md +++ b/psa/106/047.md @@ -4,13 +4,12 @@ Dinhi ang 106:48 maoy kataposan niining salmo. Kini ang kataposang pamahayag ala # Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang katawhan magdayeg kang Yahweh nga Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang katawhan magdayeg kang Yahweh nga Dios sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # imong balaan nga ngalan -Gihisgotan si Yahweh dinhi pinaagi sa iyang "balaang ngalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihisgotan si Yahweh dinhi pinaagi sa iyang "balaang ngalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa walay kataposan -Naghisgot kini sa tanang panahon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 41:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Naghisgot kini sa tanang panahon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 41:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa walay kataposan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/107/001.md b/psa/107/001.md index 5df70c0e..da872d58 100644 --- a/psa/107/001.md +++ b/psa/107/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran @@ -8,21 +8,20 @@ Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. # gilukat ni Yahweh -Ang "gilukat" naghisgot sa mga tawo nga giluwas ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong giluwas ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang "gilukat" naghisgot sa mga tawo nga giluwas ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong giluwas ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # nga mosulti -Nagpasabot kini nga mosulti sa uban mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti kung unsa ang nabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga mosulti sa uban mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti kung unsa ang nabuhat ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gikan sa kamot sa ilang kaaway -Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan sa sidlakan ... ug gikan sa kasadpan -Gihatag ang upat ka direksyon dinhi sa pagpaklaro nga gitigom niya sila gikan sa tanang bahin sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa matag direksyon" o "gikan sa matag bahin sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Gihatag ang upat ka direksyon dinhi sa pagpaklaro nga gitigom niya sila gikan sa tanang bahin sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa matag direksyon" o "gikan sa matag bahin sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan -Naghulagway kini sa mga dapit nga gitigom ni Yahweh ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitigom niya sila gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Naghulagway kini sa mga dapit nga gitigom ni Yahweh ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitigom niya sila gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/107/004.md b/psa/107/004.md index 3e4bf9cc..d797103e 100644 --- a/psa/107/004.md +++ b/psa/107/004.md @@ -12,9 +12,8 @@ # Unya mitawag sila kang Yahweh sa ilang kalisdanan -Gipaklaro kini nga nag-ampo sila kang Yahweh aron nga siya motabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo sila kang Yahweh aron sa pagtabang kanila sa ilang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga nag-ampo sila kang Yahweh aron nga siya motabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo sila kang Yahweh aron sa pagtabang kanila sa ilang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pag-antos "mga kalisod" o "mga pag-antos" - diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md index 5a92f2fd..617efb03 100644 --- a/psa/107/008.md +++ b/psa/107/008.md @@ -1,6 +1,6 @@ # O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon -"Tugoti ang katawhan nga magdayeg kang Yahweh tungod kay naghigugma siya kanila nga matinumanon" o "Kinahanglan nga dayegon sa mga tawo si Yahweh tungod sa iyang matinumanon nga gugma." Ang pulong dinhi nga "O" gigamit sa pagdasig sa lig-on nga tinguha alang sa mga tawo nga magdayeg kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +"Tugoti ang katawhan nga magdayeg kang Yahweh tungod kay naghigugma siya kanila nga matinumanon" o "Kinahanglan nga dayegon sa mga tawo si Yahweh tungod sa iyang matinumanon nga gugma." Ang pulong dinhi nga "O" gigamit sa pagdasig sa lig-on nga tinguha alang sa mga tawo nga magdayeg kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # katawhan @@ -20,9 +20,8 @@ # Ang pipila naglingkod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas usab ni Yahweh ang mga tawo nga nanglingkod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas usab ni Yahweh ang mga tawo nga nanglingkod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kangitngit ug sa ngiob -Ang "kangitngit" ug "ngiob" adunay managsamang pasabot ug gigamit sa pagpaklaro kung unsa kangitngit ang prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hingpit nga kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang "kangitngit" ug "ngiob" adunay managsamang pasabot ug gigamit sa pagpaklaro kung unsa kangitngit ang prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hingpit nga kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/107/011.md b/psa/107/011.md index 7edd0eb8..febf632b 100644 --- a/psa/107/011.md +++ b/psa/107/011.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sila misupak batok sa pulong sa Dios ... gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon -Kini nga mga pulong adunay managsama nga mga pasabot ug gipaklaro giunsa nila pagsupak pag-usab ang Dios, nga maoy hinungdan nga gipriso sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga mga pulong adunay managsama nga mga pasabot ug gipaklaro giunsa nila pagsupak pag-usab ang Dios, nga maoy hinungdan nga gipriso sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaubos niya sila pinaagi sa pagtugot kanila nga mag-antos sa kalisod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipaubos niya sila pinaagi sa pagtugot kanila nga mag-antos sa kalisod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kalisdanan @@ -12,11 +12,11 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "kasamok" o 2) "kalisod." # napandol sila ug walay bisan usa nga motabang kanila -Ang pulong "napandol" naghisgot sa panahon sa dihang kining mga katawhan makahiagom sa lisod nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahiagom sila sa kalisdanan ug walay bisan usa nga motabang kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "napandol" naghisgot sa panahon sa dihang kining mga katawhan makahiagom sa lisod nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahiagom sila sa kalisdanan ug walay bisan usa nga motabang kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya mitawag sila kang Yahweh sa ilang kalisdanan -Gipaklaro kini nga nag-ampo sila kang Yahweh aron nga tabangan niya sila. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo sila kang Yahweh sa pagtabang kanila sa ilang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga nag-ampo sila kang Yahweh aron nga tabangan niya sila. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo sila kang Yahweh sa pagtabang kanila sa ilang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ilang pag-antos @@ -24,5 +24,4 @@ Gipaklaro kini nga nag-ampo sila kang Yahweh aron nga tabangan niya sila. Tan-aw # gipalingkawas -Gihulagway ni David nga si Yahweh nagluwas kanila gikan sa ilang pag-antos ingon nga ang pag-antos usa ka pisikal nga dapit nga iyang gidad-an kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas niya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihulagway ni David nga si Yahweh nagluwas kanila gikan sa ilang pag-antos ingon nga ang pag-antos usa ka pisikal nga dapit nga iyang gidad-an kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas niya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md index 56bd6e7c..8a1b2105 100644 --- a/psa/107/014.md +++ b/psa/107/014.md @@ -4,11 +4,11 @@ # kangitngit ug ngiob -Ang "kangitngit" ug "ngiob" adunay managsamang pasabot ug gigamit sa pagpasabot kung unsa kangitngit ang prisohan. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 107:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang "kangitngit" ug "ngiob" adunay managsamang pasabot ug gigamit sa pagpasabot kung unsa kangitngit ang prisohan. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 107:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon -"Tugoti ang katawhan nga magdayeg kang Yahweh tungod kay gihigugma niya sila nga matinumanon" o "Kinahanglan nga magdayeg ang mga tawo kang Yahweh tungod sa iyang matinumanon nga gugma." Dinhi ang pulong "O" gigamit sa pagdani sa lig-on nga tinguha alang sa mga tawo aron magdayeg kaniya. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +"Tugoti ang katawhan nga magdayeg kang Yahweh tungod kay gihigugma niya sila nga matinumanon" o "Kinahanglan nga magdayeg ang mga tawo kang Yahweh tungod sa iyang matinumanon nga gugma." Dinhi ang pulong "O" gigamit sa pagdani sa lig-on nga tinguha alang sa mga tawo aron magdayeg kaniya. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Kay iyang @@ -16,5 +16,4 @@ Ang "kangitngit" ug "ngiob" adunay managsamang pasabot ug gigamit sa pagpasabot # Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw -Kining duha ka mga pulong naghulagway sa pagpahigawas ni Yahweh sa iyang katawhan gikan sa prisohan ug gigamit sa pagpaklaro nga tinud-anay ang pagpagawas ni Yahweh kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipagawas ang iyang mga katawhan gikan sa prisohan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kining duha ka mga pulong naghulagway sa pagpahigawas ni Yahweh sa iyang katawhan gikan sa prisohan ug gigamit sa pagpaklaro nga tinud-anay ang pagpagawas ni Yahweh kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipagawas ang iyang mga katawhan gikan sa prisohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/017.md b/psa/107/017.md index 9049d60d..6687da6f 100644 --- a/psa/107/017.md +++ b/psa/107/017.md @@ -4,13 +4,12 @@ # ug nag-antos -"ug nag-antos sila." Nag-antos sila pinaagi sa sakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagsakit sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ug nag-antos sila." Nag-antos sila pinaagi sa sakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagsakit sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagkaduol sila sa ganghaan sa kamatayon -Ang "kamatayon" gihulagway ingon nga dapit, "ang ganghaan sa kamatayon" Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na sila mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "kamatayon" gihulagway ingon nga dapit, "ang ganghaan sa kamatayon" Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit na sila mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Unya mitawag sila kang Yahweh sa ilang kalisdanan -Gipaklaro kini nga nag-ampo sila kang Yahweh aron nga tabangan niya sila. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo sila kang Yahweh nga tabangan sila sa ilang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Gipaklaro kini nga nag-ampo sila kang Yahweh aron nga tabangan niya sila. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo sila kang Yahweh nga tabangan sila sa ilang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/020.md b/psa/107/020.md index 520cd69c..daf1ef68 100644 --- a/psa/107/020.md +++ b/psa/107/020.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila -Dinhi gihulagway ni David nga si Yahweh nagsulti ingon nga nagpadala sa iyang mga pulong ingon nga sila mensahero. Mahimong ipasabot 1) "Nagmando siya nga maulian sila ug naulian sila" o 2) "Gidasig niya sila ug naulian sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi gihulagway ni David nga si Yahweh nagsulti ingon nga nagpadala sa iyang mga pulong ingon nga sila mensahero. Mahimong ipasabot 1) "Nagmando siya nga maulian sila ug naulian sila" o 2) "Gidasig niya sila ug naulian sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon -"Tugoti ang katawhan nga magdayeg kang Yahweh tungod kay gihigugma niya sila nga matinumanon" o "Kinahanglan nga magdayeg ang mga tawo kang Yahweh tungod sa iyang matinumanon nga gugma." Dinhi ang pulong "O" gigamit sa pagdani sa lig-on nga tinguha alang sa mga tawo aron magdayeg kaniya. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +"Tugoti ang katawhan nga magdayeg kang Yahweh tungod kay gihigugma niya sila nga matinumanon" o "Kinahanglan nga magdayeg ang mga tawo kang Yahweh tungod sa iyang matinumanon nga gugma." Dinhi ang pulong "O" gigamit sa pagdani sa lig-on nga tinguha alang sa mga tawo aron magdayeg kaniya. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # sa pagpasalamat @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi gihulagway ni David nga si Yahweh nagsulti ingon nga nagpadala sa iyang mg # sa pag-awit "pinaagi sa pag-awit mahitungod kanila" - diff --git a/psa/107/023.md b/psa/107/023.md index ed34b09a..fa1284cc 100644 --- a/psa/107/023.md +++ b/psa/107/023.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagpatigayon sa layo -Maglawig sila ngadto sa mga dapit ug magpalit ug magbaligya sa mga butang uban sa mga tawo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpamaligya sa mga butang sa layo kaayo nga mga siyudad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Maglawig sila ngadto sa mga dapit ug magpalit ug magbaligya sa mga butang uban sa mga tawo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpamaligya sa mga butang sa layo kaayo nga mga siyudad" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/025.md b/psa/107/025.md index 8664cf2c..3620bc87 100644 --- a/psa/107/025.md +++ b/psa/107/025.md @@ -8,17 +8,16 @@ kusog nga hangin, sama sa hangin nga inubanan sa kusog nga ulan nga bagyo # iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan -Gihulagway dinhi ni David ang hangin nga maoy hinungdan nga ang mga balod nahimong taas ingon nga ang hangin ang kusog nga nagkutaw sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan nga ang balod sa dagat mitaas pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway dinhi ni David ang hangin nga maoy hinungdan nga ang mga balod nahimong taas ingon nga ang hangin ang kusog nga nagkutaw sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hinungdan nga ang balod sa dagat mitaas pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Miabot sila sa kawanangan; mipaubos sila sa kinahiladman -Naghulagway kini sa barko nga magpataas ug magpaubos sa balod. Ang pagtaas ngadto sa kawanangan ug pagpaubos sa kinahiladman usa ka pagpasobra sa pagpadayag kung unsa ka makalilisang ang hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga barko mopaibabaw sa taas nga mga balod ug unya mahulog sila sa ubos kaayo taliwala sa mga balod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Naghulagway kini sa barko nga magpataas ug magpaubos sa balod. Ang pagtaas ngadto sa kawanangan ug pagpaubos sa kinahiladman usa ka pagpasobra sa pagpadayag kung unsa ka makalilisang ang hangin. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga barko mopaibabaw sa taas nga mga balod ug unya mahulog sila sa ubos kaayo taliwala sa mga balod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa kasakit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nangahadlok ug nag-antos pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nangahadlok ug nag-antos pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa ilang buhaton -Ang pulong "sa ilang buhaton" nagpasabot nga wala sila masayod sa ilang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala sila masayod kung unsa ang ilang buhaton" o "wala silay ideya kung unsa ang ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang pulong "sa ilang buhaton" nagpasabot nga wala sila masayod sa ilang buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala sila masayod kung unsa ang ilang buhaton" o "wala silay ideya kung unsa ang ilang buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md index b3678edb..f900037b 100644 --- a/psa/107/028.md +++ b/psa/107/028.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya mitawag sila kang Yahweh sa ilang kalisdanan -Gipaklaro kini nga sila nag-ampo kang Yahweh aron nga tabangan sila. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo sila kang Yahweh aron sa pagtabang kanila sa ilang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini nga sila nag-ampo kang Yahweh aron nga tabangan sila. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo sila kang Yahweh aron sa pagtabang kanila sa ilang kalisdanan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Unya mitawag sila @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga manlalayag. # ang mga balod nahapsay -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakalma niya ang mga balod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakalma niya ang mga balod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gidala niya sila @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakalma niya ang mga balod" (Tan-awa: [[rc://ceb # ilang gitinguha nga dunggoan "ngadto sa dunggoanan diin sila gusto moadto" - diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md index dfaf3a3e..ca9c3dab 100644 --- a/psa/107/031.md +++ b/psa/107/031.md @@ -1,8 +1,7 @@ # O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon -"Tugoti ang katawhan nga magdayeg kang Yahweh tungod kay matinumanon siya nga naghigugma kanila" o "Kinahanglan nga dayegon sa katawhan si Yahweh tungod sa iyang matinumanon nga gugma kanila." Dinhi ang pulong "O" gigamit sa pagdani sa lig-on nga tinguha alang sa mga tawo aron magdayeg kaniya. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:8. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +"Tugoti ang katawhan nga magdayeg kang Yahweh tungod kay matinumanon siya nga naghigugma kanila" o "Kinahanglan nga dayegon sa katawhan si Yahweh tungod sa iyang matinumanon nga gugma kanila." Dinhi ang pulong "O" gigamit sa pagdani sa lig-on nga tinguha alang sa mga tawo aron magdayeg kaniya. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 107:8. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan "sa dihang ang mga kadagkoan magtigom." Magtigom ang mga kadagkoan aron sa paghisgot sa mga hisgotanan sa katilingban ug magbuhat og desisyon alang sa katilingban. - diff --git a/psa/107/033.md b/psa/107/033.md index e5d51608..728f5280 100644 --- a/psa/107/033.md +++ b/psa/107/033.md @@ -8,5 +8,4 @@ # Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig -Kini nga mga pulong adunay managsama nga pasabot ug nagpaklaro kung giunsa ni Yahweh sa pagpatungha ang tubig sa kamingawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siyag tuboran sa tubig ug linaw sa yuta nga desyerto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga mga pulong adunay managsama nga pasabot ug nagpaklaro kung giunsa ni Yahweh sa pagpatungha ang tubig sa kamingawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siyag tuboran sa tubig ug linaw sa yuta nga desyerto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md index 2eb9573e..45d96045 100644 --- a/psa/107/036.md +++ b/psa/107/036.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto -Ang pulong "didto" naghisgot sa mga dapit diin gipatungha ni Yahweh ang tuboran ug ang linaw. Ang pulong usab nga "ang gipanggutom" naghisgot sa mga tawo nga gigutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipapuyo ni Yahweh ang mga tawo nga gipanggutom didto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang pulong "didto" naghisgot sa mga dapit diin gipatungha ni Yahweh ang tuboran ug ang linaw. Ang pulong usab nga "ang gipanggutom" naghisgot sa mga tawo nga gigutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipapuyo ni Yahweh ang mga tawo nga gipanggutom didto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # aron katanoman ug parasan @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong "didto" naghisgot sa mga dapit diin gipatungha ni Yahweh ang tuboran # Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka makuhaan -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadaghan niya ang ilang mga baka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadaghan niya ang ilang mga baka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/107/039.md b/psa/107/039.md index 212ce90f..55c410f7 100644 --- a/psa/107/039.md +++ b/psa/107/039.md @@ -4,21 +4,20 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga tawo nga gigutom nga gipahimutang ni Yahweh s # Nagkakunhod sila ug gipaubos -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuhaan sa ilang mga pangulo ang ilang gidaghanon ug gipildi sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuhaan sa ilang mga pangulo ang ilang gidaghanon ug gipildi sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gipaubos -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gibuboan niya ug pagtamay -Nagsulti sa David dinhi nga si Yahweh nagpakita sa pagtamay alang sa mga pangulo ingon nga ang pagtamay tubig nga gibubo ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagapakita sa pagtamay alang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti sa David dinhi nga si Yahweh nagpakita sa pagtamay alang sa mga pangulo ingon nga ang pagtamay tubig nga gibubo ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagapakita sa pagtamay alang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang mga pangulo -"ang mga halangdon." Kini nagpasabot sa mga pangulo nga nagdaogdaog sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo nga nagdaogdaog kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang mga halangdon." Kini nagpasabot sa mga pangulo nga nagdaogdaog sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo nga nagdaogdaog kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # diin walay agianan "ang mga tawo nga walay padulngan" - diff --git a/psa/107/041.md b/psa/107/041.md index 013e3bf6..142ad519 100644 --- a/psa/107/041.md +++ b/psa/107/041.md @@ -4,25 +4,24 @@ # ang nanginahanglan -Kini naghisgot sa mga tawo nga nanginahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangihanglan nga mga tawo" o "kabos nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini naghisgot sa mga tawo nga nanginahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangihanglan nga mga tawo" o "kabos nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon -Dinhi nagatandi si David kon giunsa pag-amping ni Yahweh ang iyang mga tawo ngadto sa tigbalantay sa karnero nga nag-amping sa iyang mga karnero. Mahimong ipasabot 1) "magpadaghan sa mga tawo sa ilang pamilya sama sa panon" o 2) "naga-amping kanila sama sa tigbantay sa karnero nga nag-amping sa iyang mga karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Dinhi nagatandi si David kon giunsa pag-amping ni Yahweh ang iyang mga tawo ngadto sa tigbalantay sa karnero nga nag-amping sa iyang mga karnero. Mahimong ipasabot 1) "magpadaghan sa mga tawo sa ilang pamilya sama sa panon" o 2) "naga-amping kanila sama sa tigbantay sa karnero nga nag-amping sa iyang mga karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ang matarong -Kini naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa husto nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matarong nga mga tawo" o "Mga tawo nga nagbuhat kung unsa ang husto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa husto nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matarong nga mga tawo" o "Mga tawo nga nagbuhat kung unsa ang husto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # ang tanang pagkadaotan -Dinhi ang daotan nga mga tawo gipakahisama sa "pagkadaotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang daotan nga mga tawo gipakahisama sa "pagkadaotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang daotang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magtak-om sa ilang baba -Kini nagpasabot nga dili motubag bisan unsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay ikatubag batok kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga dili motubag bisan unsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay ikatubag batok kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # maghunahuna niining mga butanga -Kini nagpasabot sa paghunahuna niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunahuna mahitungod niining mga butanga" o "hinumdomi kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nagpasabot sa paghunahuna niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghunahuna mahitungod niining mga butanga" o "hinumdomi kining mga butanga" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/108/001.md b/psa/108/001.md index d35b9259..a9b0710c 100644 --- a/psa/108/001.md +++ b/psa/108/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallellism ) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallellism ) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # usa ka salmo ni David @@ -8,21 +8,20 @@ Mahimong pasabot 1) Si David ang nagsulat niini nga bahin sa salmo 2) ang salmo # Ang akong kasingkasing nahimutang, O Dios -Dinhi nagtumbok si David sa iyang kaugalingon pinaagi sa pulong nga "kasingkasing." Ang pulong usab nga "nahimutang" nagpasabot sa hingpit nga pagsalig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kasingkasing nahimutang kanimo, Dios" o "Hingpit akong nagsalig kanimo, Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Dinhi nagtumbok si David sa iyang kaugalingon pinaagi sa pulong nga "kasingkasing." Ang pulong usab nga "nahimutang" nagpasabot sa hingpit nga pagsalig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kasingkasing nahimutang kanimo, Dios" o "Hingpit akong nagsalig kanimo, Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # magaawit usab ako sa mga pagdayeg uban sa akong matinahuron nga kasingkasing -Dinhi naghisgot si David sa iyang kaugalingon nga adunay dungog diha sa pagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan mo ako pinaagi sa pagtugot kanako sa pag-awit ug mga pagdayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi naghisgot si David sa iyang kaugalingon nga adunay dungog diha sa pagdayeg sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan mo ako pinaagi sa pagtugot kanako sa pag-awit ug mga pagdayeg kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Pagmata na, lira ug alpa -Gihulagway ni David ang pagtugtog sa iyang instrumento ingon nga pagpamata kanila gikan sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magadayeg ako kanimo pinaagi sa pagtugtog sa lira ug alpa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni David ang pagtugtog sa iyang instrumento ingon nga pagpamata kanila gikan sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magadayeg ako kanimo pinaagi sa pagtugtog sa lira ug alpa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # pagapukawon ko ang kaadlawon -Dinhi gihulagway ni David ang kaadlawon sama sa tawo nga magmata sa buntag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magadayeg ako kanimo sa dihang moabot ang kaadlawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi gihulagway ni David ang kaadlawon sama sa tawo nga magmata sa buntag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magadayeg ako kanimo sa dihang moabot ang kaadlawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kaadlawon sa dihang mosubang ang adlaw - diff --git a/psa/108/003.md b/psa/108/003.md index e9f5fd67..bc75922b 100644 --- a/psa/108/003.md +++ b/psa/108/003.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kay ang imong matinud-anon nga kasabotan bantogan...ang imong pagkamasaligon misangko sa kawanangan -Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga pagpasabot. Gitandi nila ang bantogan nga matinud-anon nga kasabotan ug pagkamasaligan ni Yahweh ngadto sa kabantogan kung unsa kataas ang kalangitan ibabaw sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong matinud-anon nga kasabotan ug pagkamasaligon bantogan labaw sa gilay-on sa langit ug yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga pagpasabot. Gitandi nila ang bantogan nga matinud-anon nga kasabotan ug pagkamasaligan ni Yahweh ngadto sa kabantogan kung unsa kataas ang kalangitan ibabaw sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong matinud-anon nga kasabotan ug pagkamasaligon bantogan labaw sa gilay-on sa langit ug yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/005.md b/psa/108/005.md index f9f35fb9..17563ae6 100644 --- a/psa/108/005.md +++ b/psa/108/005.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Mabayaw ka, O Dios, ibabaw sa kalangitan -Ang salmista naghangyo sa Dios nga ipakita nga siya gibayaw. Ang pagbayaw ngadto ibabaw sa kalangitan nagpaila sa pagkabantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, ipakita nga binayaw ka sa kalangitan" o "Dios, ipakita nga bantogan ka sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghangyo sa Dios nga ipakita nga siya gibayaw. Ang pagbayaw ngadto ibabaw sa kalangitan nagpaila sa pagkabantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, ipakita nga binayaw ka sa kalangitan" o "Dios, ipakita nga bantogan ka sa kalangitan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang imong himaya mabayaw -Dinhi si Yahweh giila pinaagi sa iyang "himaya." Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga mabayaw ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi si Yahweh giila pinaagi sa iyang "himaya." Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga mabayaw ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aron nga kadtong imong gihigugma maluwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kadtong imong gihigugma nagkinahanglan nga luwason" o "Luwasa kadtong imong gihigugma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay kadtong imong gihigugma nagkinahanglan nga luwason" o "Luwasa kadtong imong gihigugma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa imong tuo nga kamot -Dinhi ang "tuong kamot" ni Yahweh nagpasabot sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tuong kamot" ni Yahweh nagpasabot sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tubaga ako -Ang pagtubag dinhi nagpaila nga nagtubag sa iyang gipangayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tubaga ang akong gihangyo" o "tubaga ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pagtubag dinhi nagpaila nga nagtubag sa iyang gipangayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tubaga ang akong gihangyo" o "tubaga ang akong pag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/108/007.md b/psa/108/007.md index 569261d0..7da828f1 100644 --- a/psa/108/007.md +++ b/psa/108/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagsulti ang Dios sa iyang pagkabalaan -Gihulagway ni David nga ang Dios nagsulti sa usa ka butang tungod kay balaan siya "sa iyang pagkabalaan," ingon nga ang iyang pagkabalaan usa ka butang nga anaa sa iyang sulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, tungod kay balaan siya, miingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ni David nga ang Dios nagsulti sa usa ka butang tungod kay balaan siya "sa iyang pagkabalaan," ingon nga ang iyang pagkabalaan usa ka butang nga anaa sa iyang sulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dios, tungod kay balaan siya, miingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bahinon ko ang Siquem ug bahinbahinon ang walog sa Succot @@ -12,7 +12,7 @@ sa pagbahinbahin # Efraim usab mao ang akong kalo -Nagsulti ang Dios sa tribo sa Efraim ingon nga iya kining mga sundalo. Ang kalo nagsimbolo sa gamit alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Efraim sama sa kalo nga akong gipili" o "Ang tribo sa Efraim akong tribo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang Dios sa tribo sa Efraim ingon nga iya kining mga sundalo. Ang kalo nagsimbolo sa gamit alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Efraim sama sa kalo nga akong gipili" o "Ang tribo sa Efraim akong tribo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kalo @@ -20,5 +20,4 @@ gahi nga kalo nga suoton sa mga sundalo aron sa pagprotekta sa ilang mga ulo ug # Judah mao ang akong setro -Nagpili ang Dios sa mga tawo gikan sa tribo sa Judah nga mahimong mga hari sa iyang mga tawo, ug nagsulti siya niana nga tribo ingon nga iyang setro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tribo sa Judah sama sa akong setro" o "Ang Judah mao ang tribo nga akong gamiton sa pagmando sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpili ang Dios sa mga tawo gikan sa tribo sa Judah nga mahimong mga hari sa iyang mga tawo, ug nagsulti siya niana nga tribo ingon nga iyang setro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tribo sa Judah sama sa akong setro" o "Ang Judah mao ang tribo nga akong gamiton sa pagmando sa akong katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/009.md b/psa/108/009.md index 1477a940..6975498e 100644 --- a/psa/108/009.md +++ b/psa/108/009.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Moab mao ang akong hugasan nga planggana -Naghisgot ang Dios sa Moab ingon nga dili bililhon ingon nga ang Moab ang hugasanan nga planggana o pinakaubos nga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Moab sama sa yahong nga akong gamiton alang sa pagpanghugas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa Moab ingon nga dili bililhon ingon nga ang Moab ang hugasanan nga planggana o pinakaubos nga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Moab sama sa yahong nga akong gamiton alang sa pagpanghugas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ngadto sa Edom akong ilabay ang akong sapatos -Naghisgot ang Dios sa pagpanag-iya sa Edom ingon nga nagasimbolo sa iyang paglabay sa iyang sapatos niadtong yutaa sa pagpakita nga iya kining gipanag-iyahan. Apan ang pipila nga bersiyon adunay lahi nga interpretasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanag-iyahan ko ang yuta sa Edom" o "akong gilabay ang akong sapatos ngadto sa yuta sa Edom sa pagpakita nga akoa kini" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Naghisgot ang Dios sa pagpanag-iya sa Edom ingon nga nagasimbolo sa iyang paglabay sa iyang sapatos niadtong yutaa sa pagpakita nga iya kining gipanag-iyahan. Apan ang pipila nga bersiyon adunay lahi nga interpretasyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanag-iyahan ko ang yuta sa Edom" o "akong gilabay ang akong sapatos ngadto sa yuta sa Edom sa pagpakita nga akoa kini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/108/011.md b/psa/108/011.md index e6834d6e..4e4f89b1 100644 --- a/psa/108/011.md +++ b/psa/108/011.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -12]], apan matikdi nga ang 108:11 walay mga pulong "Apan ikaw" sama sa sinugdanan sa 60:10. +apan matikdi nga ang 108:11 walay mga pulong "Apan ikaw" sama sa sinugdanan sa 60:10. # O Dios, wala mo ba kami gisalikway? -Ang salmista naggamit niining pangutana aron sa pagpahayag sa iyang kagul-anan nga daw gisalikway sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw imo kaming gisalikway" o "Dios, daw imo kaming gipasagdan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang salmista naggamit niining pangutana aron sa pagpahayag sa iyang kagul-anan nga daw gisalikway sila sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw imo kaming gisalikway" o "Dios, daw imo kaming gipasagdan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala ka makig-uban sa among kasundalohan sa gubat -Ang salmista naghisgot sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan ingon nga ang Dios mag-uban ug makig-away uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nimo gitabangan ang among kasundalohan sa dihang mag-adto kami sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang salmista naghisgot sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan ingon nga ang Dios mag-uban ug makig-away uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nimo gitabangan ang among kasundalohan sa dihang mag-adto kami sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay pulos @@ -20,5 +20,4 @@ Ang salmista naghisgot sa pagtabang sa Dios sa ilang kasundalohan ingon nga ang # iyang buntogon ang among mga kaaway -Ang salmista naghisgot sa pagtabang sa Dios sa ilang sundalo sa pagpildi sa ilang mga kaaway ingon nga ang Dios maoy nagbuntog sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan kita niya nga makapildi sa atong mga kaaway" o "himoon ta niya nga makabuntog sa atong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang salmista naghisgot sa pagtabang sa Dios sa ilang sundalo sa pagpildi sa ilang mga kaaway ingon nga ang Dios maoy nagbuntog sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan kita niya nga makapildi sa atong mga kaaway" o "himoon ta niya nga makabuntog sa atong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/001.md b/psa/109/001.md index f345f0ba..1835daf0 100644 --- a/psa/109/001.md +++ b/psa/109/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa pangulong musekero @@ -12,5 +12,4 @@ Mga posibleng kahulogan mao ang 1) Si David ang nagsulat sa salmo o 2) ang salmo # Kay ang daotan ug limbongan -Ang mga pulong "daotan" ug "limbongan" nagpasabot sa mga tawo. Aduna silay susamang mga kahulogan ug naghatag ug dugang pasabot kung unsa sila ka daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay alang sa mga daotan ug limbongan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong "daotan" ug "limbongan" nagpasabot sa mga tawo. Aduna silay susamang mga kahulogan ug naghatag ug dugang pasabot kung unsa sila ka daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay alang sa mga daotan ug limbongan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/109/004.md b/psa/109/004.md index 7183af24..7a275cbc 100644 --- a/psa/109/004.md +++ b/psa/109/004.md @@ -9,4 +9,3 @@ # ila akong gidaot Ang pulong "sila" nagpasabot sa mga daotan ug limbongan nga mga tawo. - diff --git a/psa/109/006.md b/psa/109/006.md index 23ff92ad..54767db4 100644 --- a/psa/109/006.md +++ b/psa/109/006.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagpili ug daotan nga tawo...pagpili ug tigpamasangil -Kining duha ka hugpong sa mga pulong susama lamang ang mga pasabot ang "daotan nga tawo" ug ang "tigpasangil" naghisgot sa susamang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong susama lamang ang mga pasabot ang "daotan nga tawo" ug ang "tigpasangil" naghisgot sa susamang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa iyang tuong kamot @@ -8,9 +8,8 @@ Kining duha ka hugpong sa mga pulong susama lamang ang mga pasabot ang "daotan n # Sa dihang gihukman na siya, hinaot nga makaplagan siyang sad-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang anaa siya sa hukmanan, hinaot nga mahukman siya nga sad-an" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang anaa siya sa hukmanan, hinaot nga mahukman siya nga sad-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hinaot nga ang iyang pag-ampo isipon nga makasasala -Ang ubang paagi sa paghubad: "isipa ang iyang mga pag-ampo nga makasasala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "isipa ang iyang mga pag-ampo nga makasasala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/109/008.md b/psa/109/008.md index 04fa3c1b..72e2ba62 100644 --- a/psa/109/008.md +++ b/psa/109/008.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinaot nga mamubo ang iyang mga adlaw -Ang pulong nga "iyang mga adlaw" naghisgot sa gitas-on sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili unta siya mabuhi sa dugay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong nga "iyang mga adlaw" naghisgot sa gitas-on sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili unta siya mabuhi sa dugay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # iyang katungdanan @@ -13,4 +13,3 @@ pagkaon o salapi nga ihatag ngadto sa mga manlilimos # nagun-ob nga panimalay "ilang giguba ang mga balay" - diff --git a/psa/109/011.md b/psa/109/011.md index 1d8b22b0..7f356278 100644 --- a/psa/109/011.md +++ b/psa/109/011.md @@ -8,13 +8,12 @@ usa ka tawo nga nagpahulam og kwarta apan maghulat nga bayran siya sa tawo nga i # Hinaot ang iyang mga anak mangawala; hinaot nga ang ilang ngalan mawagtang -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot nga ang iyang mga anak mangalaglag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pasabot nga ang iyang mga anak mangalaglag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Hinaot ang iyang mga anak mangawala -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga mangawala ang iyang mga anak" o "maoy hinungdan nga mangamatay ang iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga mangawala ang iyang mga anak" o "maoy hinungdan nga mangamatay ang iyang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hinaot nga ang ilang ngalan mawagtang sa sunod nga kaliwatan -Dinhi ang ideya nga walay magdala sa apelyido daw "ang ilang ngalan mawagtang." Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga wala nay magdala sa iyang apelyido" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi ang ideya nga walay magdala sa apelyido daw "ang ilang ngalan mawagtang." Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga wala nay magdala sa iyang apelyido" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/014.md b/psa/109/014.md index f5cb4ee0..a3878784 100644 --- a/psa/109/014.md +++ b/psa/109/014.md @@ -1,32 +1,31 @@ # Hinaot nga ang sala sa iyang katigulangan mahisgotan ngadto kang Yahweh -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot imong hinumdoman ang sala sa iyang mga katigulangan, Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot imong hinumdoman ang sala sa iyang mga katigulangan, Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hinaot nga ang sala sa iyang inahan dili malimtan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dili nimo kalimtan ang sala nga nabuhat sa iyang inahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dili nimo kalimtan ang sala nga nabuhat sa iyang inahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinaot nga ang ilang pagkasad-an magpabilin kanunay kang Yahweh -Dinhi si David naghisgot nga si Yahweh naghunahuna nga daw ang ilang pagkasad-an anaa lamang sa iyang atubangan ug pisikal nga magunitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga padayong hunahunaon ni Yahweh ang ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi si David naghisgot nga si Yahweh naghunahuna nga daw ang ilang pagkasad-an anaa lamang sa iyang atubangan ug pisikal nga magunitan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga padayong hunahunaon ni Yahweh ang ilang mga sala" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hinaot nga wagtangon ni Yahweh ang ilang panumdoman gikan sa kalibotan -Gigamit ni David ang pulong nga "kalibotan" aron sa pagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang mga pulong "ilang panumdoman" nagpasabot sa mga tawo nga nakahinumdom kanila human sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton unta ni Yahweh nga wala nay makahinumdom kanila sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gigamit ni David ang pulong nga "kalibotan" aron sa pagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang mga pulong "ilang panumdoman" nagpasabot sa mga tawo nga nakahinumdom kanila human sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhaton unta ni Yahweh nga wala nay makahinumdom kanila sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kining tawhana wala nagpakabana sa pagpakita sa matinud-anon nga kasabotan -Nagpasabot kini kaniya nga nagpakita sa matinud-anon nga kasabotan sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tawhana wala gayod nagpakita bisan gamay sa matinud-anon nga kasabotan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini kaniya nga nagpakita sa matinud-anon nga kasabotan sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tawhana wala gayod nagpakita bisan gamay sa matinud-anon nga kasabotan sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang makaluluoy, ang mga nanginahanglan -Kini nagpasabot sa makaluluoy ug anaa sa panginahanglan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makaluluoy nga tawo, nanginahanglan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini nagpasabot sa makaluluoy ug anaa sa panginahanglan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makaluluoy nga tawo, nanginahanglan nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # naluyahan sa kasingkasing -Kini nagpasabot niadtong mga tawo nga naluya ang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong naluya ang kasingkasing, mga tawo nga nawad-an og paglaom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini nagpasabot niadtong mga tawo nga naluya ang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong naluya ang kasingkasing, mga tawo nga nawad-an og paglaom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # hangtod mamatay "hangtod nga sila mamatay." Kini nagpasabot nga gilisudlisod niya sila hangtod nga sila nangamatay. - diff --git a/psa/109/017.md b/psa/109/017.md index db763792..53a6b5d5 100644 --- a/psa/109/017.md +++ b/psa/109/017.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Iyang gisul-oban ang iyang kaugalingon sa pagpanunglo -Nagsulti si David nga daw bisti ang kinaiyahan sa daotan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad:" Nagsige siya og panunglo sama sa pagsige niya ug ilis sa iyang bisti" o "Sige siya ug panunglo sa ubang tawo sa tanang panahon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti si David nga daw bisti ang kinaiyahan sa daotan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad:" Nagsige siya og panunglo sama sa pagsige niya ug ilis sa iyang bisti" o "Sige siya ug panunglo sa ubang tawo sa tanang panahon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama nga iya kining bisti @@ -12,13 +12,12 @@ Nagsulti si David nga daw bisti ang kinaiyahan sa daotan nga tawo. Ang ubang paa # ang iyang tunglo moabot sa kinahiladman sa iyang pagkatawo sama sa tubig, sama sa lana gadto sa iyang kabukogan -Mga posible nga ipasabot mao ang 1) Kanunay siyang manunglo nga nahimo nalang kini nga bahin sa iyang pagkatawo. "ang iyang mga tunglo kabahin na sa iyang pagkatawo" o 2) ang iyang mga tunglo nahitabo kaniya. "ang iyang tibuok nga pagkatawo natunglo sa mga tunglo nga iyang gipamulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mga posible nga ipasabot mao ang 1) Kanunay siyang manunglo nga nahimo nalang kini nga bahin sa iyang pagkatawo. "ang iyang mga tunglo kabahin na sa iyang pagkatawo" o 2) ang iyang mga tunglo nahitabo kaniya. "ang iyang tibuok nga pagkatawo natunglo sa mga tunglo nga iyang gipamulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama sa tubig -Kini naghisgot sa paagi sa pag-inom sa usa ka tawo ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa tubig nga giinom sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa paagi sa pag-inom sa usa ka tawo ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa tubig nga giinom sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sama sa lana ngadto sa iyang kabukogan -Kini sama sa paagi nga motuhop ang lana sa bukog sa usa ka tawo sa dihang ipahid kini sa panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa lana sa olibo nga motuhop sa bukog sa tawo sa dihang ipahid na kini sa iyang panit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kini sama sa paagi nga motuhop ang lana sa bukog sa usa ka tawo sa dihang ipahid kini sa panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa lana sa olibo nga motuhop sa bukog sa tawo sa dihang ipahid na kini sa iyang panit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md index ecf666c1..07107c3b 100644 --- a/psa/109/019.md +++ b/psa/109/019.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Hinaot nga ang iyang mga tunglo mahisama sa bisti nga iyang gisul-ob aron nga motabon kaniya -Ang mga tawo nagasul-ob sa ilang mga bisti matag adlaw. Naghisgot si David nga kanunay nga naputos sa iyang mga tunglo sama nga natabonan siya sa iyang bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang tunglo hinaot nga mobalik kaniya matag adlaw sama sa bisti nga kanunay niyang ginasul-ob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga tawo nagasul-ob sa ilang mga bisti matag adlaw. Naghisgot si David nga kanunay nga naputos sa iyang mga tunglo sama nga natabonan siya sa iyang bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang tunglo hinaot nga mobalik kaniya matag adlaw sama sa bisti nga kanunay niyang ginasul-ob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sama sa bakos nga kanunay niyang gisul-ob -Mahimong idugang ang mga nawalang mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug hinaot ang iyang mga tunglo mobalik kaniya sama sa bakos nga kanunay niyang ginasul-ob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mahimong idugang ang mga nawalang mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug hinaot ang iyang mga tunglo mobalik kaniya sama sa bakos nga kanunay niyang ginasul-ob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Hinaot nga mao kini ang ganti "Hinaot kining mga tungloha mahimong iyang ganti" - diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md index 5f638667..8511b953 100644 --- a/psa/109/021.md +++ b/psa/109/021.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tagda ako uban ang kaluoy -Usa kini ka hangyo ngadto kang Yahweh nga tagdon siya sa maluloy-on nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayoha ako sa pagtagad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Usa kini ka hangyo ngadto kang Yahweh nga tagdon siya sa maluloy-on nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayoha ako sa pagtagad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # alang sa imong ngalan @@ -8,13 +8,12 @@ Usa kini ka hangyo ngadto kang Yahweh nga tagdon siya sa maluloy-on nga paagi. A # gidaogdaog ako ug nanginahanglan -Kining duha ka mga pulong adunay managsamang kahulogan ug nagdugang sa pagpasabot nga dili gayod niya matabangan ang iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong adunay managsamang kahulogan ug nagdugang sa pagpasabot nga dili gayod niya matabangan ang iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # samdan ang akong kasingkasing nganhi kanako -Dinhi naghisgot si David sa tumang kawalay paglaom nga daw ang iyang kasingkasing samdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno ako sa kaguol ug kawalay paglaom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi naghisgot si David sa tumang kawalay paglaom nga daw ang iyang kasingkasing samdan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno ako sa kaguol ug kawalay paglaom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagakahanaw ako sama sa anino...sama sa dulon -Gibati ni David nga hapit na siya mamatay ug gisusama ang iyang kaugalingon sa usa ka nagakahanaw nga anino ug sa paagi sa paghuyop sa hangin sa dulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko nga hapit na ako mamatay, sama sa anino sa kagabhion nga hapit na mawala, sama sa dulon nga dali lang paliron sa hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gibati ni David nga hapit na siya mamatay ug gisusama ang iyang kaugalingon sa usa ka nagakahanaw nga anino ug sa paagi sa paghuyop sa hangin sa dulon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko nga hapit na ako mamatay, sama sa anino sa kagabhion nga hapit na mawala, sama sa dulon nga dali lang paliron sa hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/024.md b/psa/109/024.md index 90507fde..64f8fade 100644 --- a/psa/109/024.md +++ b/psa/109/024.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang akong mga tuhod nangaluya -Kini nagpasabot nga siya luya ug maglisod na sa pagtindog. Ang ubang paagi sa paghubad: "maglisod ako sa pagtindog" o "Luya ang akong lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini nagpasabot nga siya luya ug maglisod na sa pagtindog. Ang ubang paagi sa paghubad: "maglisod ako sa pagtindog" o "Luya ang akong lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tungod sa pagpuasa @@ -8,13 +8,12 @@ Kini nagpasabot nga siya luya ug maglisod na sa pagtindog. Ang ubang paagi sa pa # Bukog na lang ako ug panit -Kini nagpasabot nga naniwang siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong lawas naniwang pag-ayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga naniwang siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong lawas naniwang pag-ayo" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gilibak ako sa mga nagpasangil kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiaybiay ako sa mga nagpasangil kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiaybiay ako sa mga nagpasangil kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naglingolingo sila "Kini pagpakita sa dili pag-uyon" - diff --git a/psa/109/026.md b/psa/109/026.md index 69fad52f..fbcd42a2 100644 --- a/psa/109/026.md +++ b/psa/109/026.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong "nila" naghisgot sa mga nagpasangil kang David ug sa mga tawo nga nag # ang nagbuhat niini "nagluwas kanako" - diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md index c66294e9..b0314b5c 100644 --- a/psa/109/028.md +++ b/psa/109/028.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "ila" naghisgot sa mga tawo nga nagpasangil kang David ug nagsulti og # hinaot nga maulawan sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan unta sila" o "mapaulawan unta sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan unta sila" o "mapaulawan unta sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # apan hinaot nga ang imong sulugoon magmaya @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan unta sila" o "mapaulawan unta sila" (Tan- # Hinaot nga ang akong mga kontra magabisti...hinaot sul-obon nila -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang kahulogan apan managsamang gigamit aron modugang sa pagsabot kung unsa kadako ang iyang tinguha nga maulawan sila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsamang kahulogan apan managsamang gigamit aron modugang sa pagsabot kung unsa kadako ang iyang tinguha nga maulawan sila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # magabisti sa kaulawan -Naghisgot si David dinhi nga maulawan sila sama sa bisti nga ilang ginasul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot si David dinhi nga maulawan sila sama sa bisti nga ilang ginasul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "maulawan pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hinaot sul-obon nila ang kaulaw sama sa kupo -Naghisgot si David dinhi nga maulawan sila sama sa kupo nga ilang ginasul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang ilang kaulaw magtabon kanila sama sa kupo nga mitabon kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Naghisgot si David dinhi nga maulawan sila sama sa kupo nga ilang ginasul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang ilang kaulaw magtabon kanila sama sa kupo nga mitabon kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/109/030.md b/psa/109/030.md index ec0ece3d..7fd2c961 100644 --- a/psa/109/030.md +++ b/psa/109/030.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sa akong baba -Kini naghisgot nga siya magasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasulti ako ug mohatag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini naghisgot nga siya magasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasulti ako ug mohatag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kay mobarog siya sa tuong kamot sa nanginahanglan -Kini nagpasabot nga iyang tabangan ug panalipdan ang kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan ang tawo nga nanginahanglan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini nagpasabot nga iyang tabangan ug panalipdan ang kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan ang tawo nga nanginahanglan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/110/001.md b/psa/110/001.md index 17fc7320..4f7f8fdd 100644 --- a/psa/110/001.md +++ b/psa/110/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Usa ka Salmo ni David @@ -8,9 +8,8 @@ Mga posibleng ipasabot mao ang 1) Si David ang nagsulat sa salmo o 2) ang salmo # Lingkod sa akong tuong kamot -Ang mga pulong "sa akong tuong kamot" naghisgot sa usa ka dapit sa kadungganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lingkod sa dapit sa kadungganan nga akong giandam alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong "sa akong tuong kamot" naghisgot sa usa ka dapit sa kadungganan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lingkod sa dapit sa kadungganan nga akong giandam alang kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # himoon kong tumbanan sa imong tiil ang imong mga kaaway -Dinhi gihulagway ni David nga gibutang ni Yahweh ang kaaway sa iyang agalon ilalom sa iyang gahom ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ang imong mga kaaway ilalom sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi gihulagway ni David nga gibutang ni Yahweh ang kaaway sa iyang agalon ilalom sa iyang gahom ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibutang ang imong mga kaaway ilalom sa imong gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/110/002.md b/psa/110/002.md index 7cec5b7f..75ea488f 100644 --- a/psa/110/002.md +++ b/psa/110/002.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si David sa pagsulti ngadto sa hari. # Hawiran ni Yahweh ang setro sa imong kusog -Naghisgot si David dinhi sa pagpalapad sa gidumalahan sa hari isip setro nga gihawiran ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palapdan ni Yahweh ang dapit diin imong gamhanang gidumalahan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot si David dinhi sa pagpalapad sa gidumalahan sa hari isip setro nga gihawiran ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palapdan ni Yahweh ang dapit diin imong gamhanang gidumalahan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dumalahi ang imong mga kaaway @@ -16,13 +16,12 @@ Naghisgot si David dinhi sa pagpalapad sa gidumalahan sa hari isip setro nga gih # sa adlaw sa imong gahom -Kini naghisgot sa adlaw nga dumalahan ni Yahweh ang iyang kasundalohan ngadto sa gubat. Mahimo kining ipahayag sa mas klaro nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw nga imong dumalahan ang imong kasundalohan sa gubat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kini naghisgot sa adlaw nga dumalahan ni Yahweh ang iyang kasundalohan ngadto sa gubat. Mahimo kining ipahayag sa mas klaro nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw nga imong dumalahan ang imong kasundalohan sa gubat" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gikan sa tagoangkan sa banagbanag...sama lamang sa yamog -Gihulagway ni David ang yamog isip bata nga gipakatawo sa kaadlawon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kabuntagon...sama sa yamog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway ni David ang yamog isip bata nga gipakatawo sa kaadlawon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kabuntagon...sama sa yamog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # gikan sa tagoangkan sa banagbanag ang imong pagkabatan-on sama lamang sa yamog -Gisultihan ni David ang hari nga makaangkon siya ug kusog sa batan-on matag buntag pinaagi sa pagtandi niini sa pagtungha sa yamog diha sa kabuntagon: Ang ubang paagi sa paghubad: "matag buntag mapuno ka ug kusog sa usa ka batan-on aron mosustenar kanimo sama sa yamog sa kabuntagon nga motungha aron mobisbis ug mopalahutay sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gisultihan ni David ang hari nga makaangkon siya ug kusog sa batan-on matag buntag pinaagi sa pagtandi niini sa pagtungha sa yamog diha sa kabuntagon: Ang ubang paagi sa paghubad: "matag buntag mapuno ka ug kusog sa usa ka batan-on aron mosustenar kanimo sama sa yamog sa kabuntagon nga motungha aron mobisbis ug mopalahutay sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md index 8235e4fa..dee50405 100644 --- a/psa/110/004.md +++ b/psa/110/004.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nakigsulti si Yahweh sa Ginoo # dili na kini mausab -Nagpasabot kini nga dili na mausab kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mabag-o ang iyang hunahuna" o "dili na mausab ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga dili na mausab kung unsa ang iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mabag-o ang iyang hunahuna" o "dili na mausab ang iyang gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sunod sa laray ni Melquizedec -Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod sa pagkapari ni Melquizedec" o "sa samang paagi nga nahimong pari si Melquizedec" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod sa pagkapari ni Melquizedec" o "sa samang paagi nga nahimong pari si Melquizedec" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/110/005.md b/psa/110/005.md index f537127a..bfc8dad4 100644 --- a/psa/110/005.md +++ b/psa/110/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang Ginoo anaa sa imong tuong kamot -Sa dihang moadto na ang Ginoo sa gubat, mobarog si Yahweh sa iyang tuong kamot aron motabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan mo sa Ginoo diha sa gubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Sa dihang moadto na ang Ginoo sa gubat, mobarog si Yahweh sa iyang tuong kamot aron motabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan mo sa Ginoo diha sa gubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang Ginoo @@ -8,21 +8,20 @@ Ang pulong "Ginoo" naghisgot kang Yahweh. # Patyon niya -Ang pulong "niya" naghisgot kang Yahweh. Maghimo siya og hinungdan aron malupig ug mamatay ang mga hari, apan tugotan niya ang kasundalohan nga patyon ang mga kaaway nga mga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon niya ang mga hari" o "Tugotan niya ang kasundalohan nga patyon ang mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "niya" naghisgot kang Yahweh. Maghimo siya og hinungdan aron malupig ug mamatay ang mga hari, apan tugotan niya ang kasundalohan nga patyon ang mga kaaway nga mga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon niya ang mga hari" o "Tugotan niya ang kasundalohan nga patyon ang mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mga hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "kalaban nga mga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kalaban nga mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa adlaw sa iyang kapungot -Dinhi, gihulagway ni David ang adlaw nga masuko si Yahweh ug buntogon ang mga hari isip "adlaw sa iyang kasuko." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa paghukom nga ang iyang pailob mahimo nang kasuko" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi, gihulagway ni David ang adlaw nga masuko si Yahweh ug buntogon ang mga hari isip "adlaw sa iyang kasuko." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa paghukom nga ang iyang pailob mahimo nang kasuko" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # pun-on niya ang panggubatan ug mga patay nga mga lawas -Kini nagpasabot nga si Yahweh ang hinungdan nga mahitabo kining tanan, dili kay siya ang mangunay ug patay sa tanan nga tawo nga namatay sa dapit sa panggubatan. Ang ubang paagi sa paghubad: " siya ang hinungdan nga mapuno ang dapit sa panggubatan ug patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagpasabot nga si Yahweh ang hinungdan nga mahitabo kining tanan, dili kay siya ang mangunay ug patay sa tanan nga tawo nga namatay sa dapit sa panggubatan. Ang ubang paagi sa paghubad: " siya ang hinungdan nga mapuno ang dapit sa panggubatan ug patay nga lawas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # patyon niya ang mga pangulo sa daghang mga nasod -Kini nagpasabot nga si Yahweh ang hinungdan nga mahitabo kining tanan, dili kay siya ang mangunay ug patay sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang mahimong hinungdan nga mamatay ang mga pangulo sa daghang mga nasod" o "tugotan niya ang pangulo sa daghang mga nasod nga mangamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nagpasabot nga si Yahweh ang hinungdan nga mahitabo kining tanan, dili kay siya ang mangunay ug patay sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ang mahimong hinungdan nga mamatay ang mga pangulo sa daghang mga nasod" o "tugotan niya ang pangulo sa daghang mga nasod nga mangamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/110/007.md b/psa/110/007.md index dec179a4..3ed12487 100644 --- a/psa/110/007.md +++ b/psa/110/007.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Moinom siya sa sapa diha sa dalan -Mohunong lamang ang hari sa makadiyot aron moinom ug tubig ug unya mopadayon siya sa paggukod sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang naggukod siya sa iyang kaaway, mohunong lamang siya aron moinom ug tubig sa makadiyot gikan sa gamay nga sapa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mohunong lamang ang hari sa makadiyot aron moinom ug tubig ug unya mopadayon siya sa paggukod sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang naggukod siya sa iyang kaaway, mohunong lamang siya aron moinom ug tubig sa makadiyot gikan sa gamay nga sapa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa sapa -Kini nagpasabot nga moinom siya ug tubig gikan sa gamay nga sapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "moinom siya ug tubig gikan sa gamay nga sapa" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nagpasabot nga moinom siya ug tubig gikan sa gamay nga sapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "moinom siya ug tubig gikan sa gamay nga sapa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ug unya @@ -16,5 +16,4 @@ Mga posible nga ipasabot mao ang 1) Hari mismo ang mihangad o 2) Gipahangad ni Y # mohangad siya human sa kadaogan -Mohangad ang mga tawo sa mga higayon nga magmadaugon sila, masaligon, ug malipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligon siyang mohangad human sa iyang kadaogan" o "magmadaogon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mohangad ang mga tawo sa mga higayon nga magmadaugon sila, masaligon, ug malipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligon siyang mohangad human sa iyang kadaogan" o "magmadaogon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/111/001.md b/psa/111/001.md index c3dc8301..cf755f79 100644 --- a/psa/111/001.md +++ b/psa/111/001.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # sa tibuok nakong kasingkasing -Ang pulong "kasingkasing" naghulagway sa tibuok pagkatawo ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nakong pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "kasingkasing" naghulagway sa tibuok pagkatawo ug pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nakong pagkatawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # diha sa panagtigom sa mga matarong -Kining duha nga mga pulong adunay susama nga mga ipasabot ug mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panagtigom sa mga matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha nga mga pulong adunay susama nga mga ipasabot ug mahimong usahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panagtigom sa mga matarong nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # madasigong gihulat niadtong nagtinguha kanila -Ang pulong "kanila" naghisgot sa mga "buhat ni Yahweh." Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan niadtong nagtinguha sa mga buhat ni Yahweh madasigong naghulat kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong "kanila" naghisgot sa mga "buhat ni Yahweh." Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan niadtong nagtinguha sa mga buhat ni Yahweh madasigong naghulat kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # madasigong gihulat Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "gitinguha" o 2) "gitun-an" - diff --git a/psa/111/004.md b/psa/111/004.md index c85e5f91..48353069 100644 --- a/psa/111/004.md +++ b/psa/111/004.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nga dili malimtan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kanunay mahinumdoman sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kanunay mahinumdoman sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # moabot sa iyang hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahinumdom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahinumdom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang iyang gamhanang mga buhat @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahinumdom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translat # sa panulondon sa kanasoran -Naghisgot ang manunulat sa yuta nga nahisakop sa nasod sa Canaan nga daw usa kini ka panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga nahisakop sa ubang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang manunulat sa yuta nga nahisakop sa nasod sa Canaan nga daw usa kini ka panulondon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta nga nahisakop sa ubang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/111/007.md b/psa/111/007.md index aec1fa2e..13510445 100644 --- a/psa/111/007.md +++ b/psa/111/007.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang buhat sa iyang mga kamot -Dinhi, ang pulong "kamot" naghisgot kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang mga buhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, ang pulong "kamot" naghisgot kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang mga buhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Natukod sila sa kahangtoran -Nagpasabot kini nga ang mga pagpanudlo ni Yahweh dili mausab ug molungtad sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod na niya kini sa kahangtoran" o "Molungtad kini sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagpasabot kini nga ang mga pagpanudlo ni Yahweh dili mausab ug molungtad sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod na niya kini sa kahangtoran" o "Molungtad kini sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga angayang tumanon nga matinumanon ug inubanan ang kahan-ay -Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Gihatag ni Yahweh ang iyang mga panudlo sa matinumanon ug may kahapsayan nga o 2) Ang iyang katawhan kinahanglan nga mosunod sa iyang mga panudlo sa matinumanon ug hapsay nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sundon sa iyang katawhan sa matinumanon ug hapsay nga pamaagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Gihatag ni Yahweh ang iyang mga panudlo sa matinumanon ug may kahapsayan nga o 2) Ang iyang katawhan kinahanglan nga mosunod sa iyang mga panudlo sa matinumanon ug hapsay nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sundon sa iyang katawhan sa matinumanon ug hapsay nga pamaagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # balaan ug katingalahan ang iyang ngalan -Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot kang Yahweh gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Balaan ug katingalahan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot kang Yahweh gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Balaan ug katingalahan si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/111/010.md b/psa/111/010.md index 11be9fb9..82303810 100644 --- a/psa/111/010.md +++ b/psa/111/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # sinugdanan sa kaalam -Ang pulong "kaalam" mahimong hubaron isip "pulong nga may buhat" (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "ang unang lakang aron mahimong maalamon" o "ang pinakamahinungdanon nga butang mao ang pagkamanggialamon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong "kaalam" mahimong hubaron isip "pulong nga may buhat" (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "ang unang lakang aron mahimong maalamon" o "ang pinakamahinungdanon nga butang mao ang pagkamanggialamon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kadtong nagatuman sa iyang gipanudlo @@ -8,5 +8,4 @@ Kadtong misunod sa iyang mga panudlo # Ang iyang pagdayeg molungtad sa kahangtoran -Ang pulong "pagdayeg" mahimong hubaron isip pulong nga may buhat (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon siya sa mga tawo hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "pagdayeg" mahimong hubaron isip pulong nga may buhat (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon siya sa mga tawo hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md index fd99a0b4..128523e7 100644 --- a/psa/112/001.md +++ b/psa/112/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nagalipay pag-ayo @@ -8,5 +8,4 @@ Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. # ang kaliwatan sa diosnon nga tawo mabulahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ni Yahweh ang kaliwatan sa diosnon nga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ni Yahweh ang kaliwatan sa diosnon nga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/003.md b/psa/112/003.md index bc453b02..42045584 100644 --- a/psa/112/003.md +++ b/psa/112/003.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang tawo nga miawit niini nga awit nagapadayon sa paghulagway sa tawo nga tinud- # Ang kabtangan ug bahandi anaa sa iyang panimalay -Dinhi ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa pamilya. Ang mga pulong "kabtangan" ug "bahandi" nagpasabot lamang sa usa ka butang ug nagpasabot sa kadagaya sa bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dato kaayo ang iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Dinhi ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa pamilya. Ang mga pulong "kabtangan" ug "bahandi" nagpasabot lamang sa usa ka butang ug nagpasabot sa kadagaya sa bahandi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dato kaayo ang iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mosidlak ang kahayag diha sa kangitngit alang sa tawo nga diosnon -Naghisgot ang manunulat nga ang Dios mopanalangin sa tawo nga anaa sa kalisdanan sama nga daw kini kahayag diha sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga panalangin nga madawat sa usa ka tawo gikan sa Dios sama sa kahayag nga mosidlak diha sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat nga ang Dios mopanalangin sa tawo nga anaa sa kalisdanan sama nga daw kini kahayag diha sa kangitngit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga panalangin nga madawat sa usa ka tawo gikan sa Dios sama sa kahayag nga mosidlak diha sa kangitngit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagapahulam ug salapi -Ang nasabtan nga pasabot mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpahulam siya ug kwarta sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang nasabtan nga pasabot mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpahulam siya ug kwarta sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/112/006.md b/psa/112/006.md index c0b1ba70..b082f230 100644 --- a/psa/112/006.md +++ b/psa/112/006.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang tawo nga miawit niini nga awit nagapadayon sa paghulagway sa tawo nga tinud- # Kay dili gayod siya matarog -Dili gayod siya mabalaka o madaog sa mga pagsulay nga moabot tungod kay ang iyang pagsalig anaa kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala gayoy makatarog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dili gayod siya mabalaka o madaog sa mga pagsulay nga moabot tungod kay ang iyang pagsalig anaa kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala gayoy makatarog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang matarong nga tawo mahinumdoman sa kahangtoran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdoman sa mga tawo ang matarong nga tawo hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdoman sa mga tawo ang matarong nga tawo hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/008.md b/psa/112/008.md index ac3204c7..f3b9df01 100644 --- a/psa/112/008.md +++ b/psa/112/008.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang tawo nga miawit niini nga awit nagapadayon sa paghulagway sa tawo nga tinud- # Ang iyang kasingkasing malinawon -"Ang iyang kasingkasing adunay suporta." Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa tawo. Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "Aduna siyay kalinaw" 2) "Masaligon siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Ang iyang kasingkasing adunay suporta." Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa tawo. Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "Aduna siyay kalinaw" 2) "Masaligon siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang iyang pagkamatarong molungtad sa kahangtoran @@ -12,5 +12,4 @@ Ang tawo nga miawit niini nga awit nagapadayon sa paghulagway sa tawo nga tinud- # igabayaw siya uban sa kadungganan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Igabayaw siya ni Yahweh pinaagi sa paghatag kaniya sa dungog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Igabayaw siya ni Yahweh pinaagi sa paghatag kaniya sa dungog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/112/010.md b/psa/112/010.md index 7eb91a73..83eec209 100644 --- a/psa/112/010.md +++ b/psa/112/010.md @@ -4,13 +4,12 @@ # magkagot siya sa iyang ngipon -Ang pagkagot sa ngipon timailhan sa pagtamay. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga susamang mga pulong sa 35:15. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagkagot sa ngipon timailhan sa pagtamay. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga susamang mga pulong sa 35:15. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # mahanaw -Naghisgot ang manunulat sa kamatayon sa usa ka daotan nga tawo nga daw kini, sama sa "ice" nga matunaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ra pag-abot sa higayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa kamatayon sa usa ka daotan nga tawo nga daw kini, sama sa "ice" nga matunaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamatay ra pag-abot sa higayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tinguha sa daotang mga tawo mahanaw -Posible nga mga ipasabot sa "tinguha" mao ang: 1) pagbati sa usa ka daotan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gitinguha nga buhaton sa daotan nga tawo dili gayod mahitabo" o 2) pulong kini nga naghisgot sa tinguha sa daotan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitinguha sa daotan nga tawo mangahanaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Posible nga mga ipasabot sa "tinguha" mao ang: 1) pagbati sa usa ka daotan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gitinguha nga buhaton sa daotan nga tawo dili gayod mahitabo" o 2) pulong kini nga naghisgot sa tinguha sa daotan nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitinguha sa daotan nga tawo mangahanaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/113/001.md b/psa/113/001.md index 81af303d..dc29e278 100644 --- a/psa/113/001.md +++ b/psa/113/001.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang ngalan ni Yahweh -Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/113/003.md b/psa/113/003.md index ed7e3ce9..7f3b0a42 100644 --- a/psa/113/003.md +++ b/psa/113/003.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini -Kini nga mga pulong naghisgot sa direksyon sa sidlakan diin mosidlak ang adlaw, ug sa kasadpan diin mosalop ang adlaw. Gigamit sa manunulat ang duha ka mga pasobra aron sa paghulagway sa tanang dapit sa kalibotan. Tan-awa kung giunsa nimu kini paghubad sa 50:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang dapit sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kini nga mga pulong naghisgot sa direksyon sa sidlakan diin mosidlak ang adlaw, ug sa kasadpan diin mosalop ang adlaw. Gigamit sa manunulat ang duha ka mga pasobra aron sa paghulagway sa tanang dapit sa kalibotan. Tan-awa kung giunsa nimu kini paghubad sa 50:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang dapit sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # angayang dayegon ang ngalan ni Yahweh -Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "angayang daygon sa mga tawo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "angayang daygon sa mga tawo si Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang iyang himaya mosangko ibabaw sa kalangitan -Ang himaya sa Dios gihulagway nga daw kini taas kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang himaya mas taas pa sa kalangitan" o "ang iyang himaya hilabihan ka bantogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang himaya sa Dios gihulagway nga daw kini taas kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang himaya mas taas pa sa kalangitan" o "ang iyang himaya hilabihan ka bantogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/113/005.md b/psa/113/005.md index 36d6d234..a9af9e47 100644 --- a/psa/113/005.md +++ b/psa/113/005.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinsa man ang sama kang Yahweh nga atong Dios...sa kalibotan? -Ang manunulat nangutana niini aron paghatag ug dugang pasabot nga walay susama kang Yahweh. Kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag mahimong usa ka yano nga pahayag lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay susama kang Yahweh...sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat nangutana niini aron paghatag ug dugang pasabot nga walay susama kang Yahweh. Kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag mahimong usa ka yano nga pahayag lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay susama kang Yahweh...sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nga anaa ang iyang lingkoranan sa kahitas-an "nga naglingkod sa iyang trono sa kahitas-an" o "nga nagdumala sa pinakalabaw nga katungdanan" - diff --git a/psa/113/007.md b/psa/113/007.md index 5568e990..f145a855 100644 --- a/psa/113/007.md +++ b/psa/113/007.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gihaw-as niya ang mga kabos ... gikan sa tapok sa abo -Ang duha ka mga pahayag managsama lamang. Gihisgotan sa manunulat mahitungod sa pagtabang ug pagpasidungog ni Yahweh sa mga kabos nga daw gipatindog niya sila gikan sa paglingkod sa lapok ug abo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang duha ka mga pahayag managsama lamang. Gihisgotan sa manunulat mahitungod sa pagtabang ug pagpasidungog ni Yahweh sa mga kabos nga daw gipatindog niya sila gikan sa paglingkod sa lapok ug abo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gikan sa lapok ... gikan sa tapok sa abo -Ang paglingkod sa lapok ug abo nagpasabot sa kalisod o kasakit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang paglingkod sa lapok ug abo nagpasabot sa kalisod o kasakit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # aron iya silang palingkoron uban sa mga prinsipe, uban sa mga prinsipe sa iyang katawhan -Dinhi ang ikaduhang pahayag gipaklaro ang unang pahayag mahitungod sa mga prinsipe sa katawhan ni Yahweh. Mahimong usahon kining duha ka mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapalingkod siya ni Yahweh tupad sa mga magmamando sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Dinhi ang ikaduhang pahayag gipaklaro ang unang pahayag mahitungod sa mga prinsipe sa katawhan ni Yahweh. Mahimong usahon kining duha ka mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapalingkod siya ni Yahweh tupad sa mga magmamando sa iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/113/009.md b/psa/113/009.md index 74dbee9b..a9632743 100644 --- a/psa/113/009.md +++ b/psa/113/009.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gihatagan niya ug puloy-anan ang babayeng walay anak sa usa ka balay -Dinhi ang pulong "puloy-anan" naghisgot sa kabataan nga nagpuyo sa panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan niya ug anak ang babaye nga walay anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "puloy-anan" naghisgot sa kabataan nga nagpuyo sa panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan niya ug anak ang babaye nga walay anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/114/001.md b/psa/114/001.md index 68f84ec0..2c01cb52 100644 --- a/psa/114/001.md +++ b/psa/114/001.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sa dihang mibiya ang Israel sa Ehipto, ang balay ni Jacob gikan niadtong langyaw nga katawhan -Ang "Israel" ug "balay ni Jacob" managsama lamang ang pasabot ug ang "Ehipto" ug "langyaw nga katawhan" naghisgot sa susamang katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang "Israel" ug "balay ni Jacob" managsama lamang ang pasabot ug ang "Ehipto" ug "langyaw nga katawhan" naghisgot sa susamang katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang balay ni Jacob gikan niadtong langyaw nga katawhan -Ang pulong "balay " naghisgot sa pamilya o kaliwatan. Ang pulong nga adunay buhat (Verb) mahimong idugang dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Jacob mibiya niadtong langyaw nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong "balay " naghisgot sa pamilya o kaliwatan. Ang pulong nga adunay buhat (Verb) mahimong idugang dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Jacob mibiya niadtong langyaw nga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # nahimo niyang balaang dapit ang Juda, ang Israel iyang gingharian -Posible nga mga ipasabot sa pulong "Juda" ug "Israel" mao kini: 1) naghisgot sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang yuta ni Juda nahimong balaang dapit ni Yahweh, ang yuta sa Israel nahimong iyang gingharian" o 2) Mga pulong kini nga naghulagway sa katawhan sa Judah ug Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo si Yahweh uban sa katawhan ni Juda, ug ang katawhan sa Israel nahimong mga tawo nga iyang gidumalahan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Posible nga mga ipasabot sa pulong "Juda" ug "Israel" mao kini: 1) naghisgot sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang yuta ni Juda nahimong balaang dapit ni Yahweh, ang yuta sa Israel nahimong iyang gingharian" o 2) Mga pulong kini nga naghulagway sa katawhan sa Judah ug Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo si Yahweh uban sa katawhan ni Juda, ug ang katawhan sa Israel nahimong mga tawo nga iyang gidumalahan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/114/003.md b/psa/114/003.md index 155e3edd..48edb476 100644 --- a/psa/114/003.md +++ b/psa/114/003.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang dagat nakakita ug mikalagiw -Naghisgot si Yahweh sa Dagat nga Pula nga daw kini tawo nga mipalayo sa dihang gigiyahan ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa mala nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw nakakita ang dagat ug mikalagiw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot si Yahweh sa Dagat nga Pula nga daw kini tawo nga mipalayo sa dihang gigiyahan ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa mala nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw nakakita ang dagat ug mikalagiw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mitalikod ang Jordan -Ang manunulat naghisgot mahitungod sa Suba sa Jordan nga daw kini usa ka tawo sa dihang gigiyahan ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa mala nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw susama nga ang Suba sa Jordan miatras" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang manunulat naghisgot mahitungod sa Suba sa Jordan nga daw kini usa ka tawo sa dihang gigiyahan ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa mala nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw susama nga ang Suba sa Jordan miatras" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang kabukiran milukso sama sa mga laking karnero, ang kabungtoran milukso sama sa nating karnero -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa kabukiran ug kabungtoran nga daw kini mga buhi. Mahimo siguro nga linog ang iyang pasabot sa dihang gihulagway niya ang ilang pagkahadlok sa presensya ni Yahweh nga daw nangambak sila sama sa laki ug nating mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw ang kabukiran nangauyog sama sa mga laking karnero nga nangambak ug ang kabungtoran nangauyog sama sa nangambak nga nating karnero" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa kabukiran ug kabungtoran nga daw kini mga buhi. Mahimo siguro nga linog ang iyang pasabot sa dihang gihulagway niya ang ilang pagkahadlok sa presensya ni Yahweh nga daw nangambak sila sama sa laki ug nating mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw ang kabukiran nangauyog sama sa mga laking karnero nga nangambak ug ang kabungtoran nangauyog sama sa nangambak nga nating karnero" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/114/005.md b/psa/114/005.md index 38fd9386..031da37b 100644 --- a/psa/114/005.md +++ b/psa/114/005.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang bersikulo 5-6 adunay upat ka mga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Ang gidahom nga mga tubag sa matag pangutana makita sa bersikulo 7, "Tungod sa presensya sa Ginoo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang bersikulo 5-6 adunay upat ka mga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Ang gidahom nga mga tubag sa matag pangutana makita sa bersikulo 7, "Tungod sa presensya sa Ginoo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # milukso man kamo sama sa laking karnero...milukso man kamo sama sa nating karnero -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa kabukiran ug kabungtoran nga daw kini mga buhi. Mahimo siguro nga linog ang iyang pasabot sa dihang gihulagway niya ang ilang pagkahadlok sa presensya ni Yahweh nga daw nangambak sila nga laki ug nating mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw ang kabukiran nangauyog sama sa mga laking karnero nga nangambak ug ang kabungtoran nangauyog sama sa nangambak nga nating karnero". Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 114:3. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa kabukiran ug kabungtoran nga daw kini mga buhi. Mahimo siguro nga linog ang iyang pasabot sa dihang gihulagway niya ang ilang pagkahadlok sa presensya ni Yahweh nga daw nangambak sila nga laki ug nating mga karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini daw ang kabukiran nangauyog sama sa mga laking karnero nga nangambak ug ang kabungtoran nangauyog sama sa nangambak nga nating karnero". Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 114:3. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pangurog, kalibotan, sa atubangan sa Ginoo, sa presensya sa Dios ni Jacob -Kini nga mga pulong managsama lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangurog, kalibotan, sa atubangan sa Ginoo, pangurog sa presensya sa Dios ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kini nga mga pulong managsama lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangurog, kalibotan, sa atubangan sa Ginoo, pangurog sa presensya sa Dios ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Pangurog, kalibotan -Mga posible nga ipasabot mao ang 1) Naghisgot ang manunulat nga ang kalibotan daw tawo ug gisugo niya kini sa pagbaton ug kahadlok sa atubangan sa Dios. o 2) ang pulong "kalibotan" naghulagway sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangurog, kamong tanan nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mga posible nga ipasabot mao ang 1) Naghisgot ang manunulat nga ang kalibotan daw tawo ug gisugo niya kini sa pagbaton ug kahadlok sa atubangan sa Dios. o 2) ang pulong "kalibotan" naghulagway sa mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangurog, kamong tanan nga nagpuyo sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/114/008.md b/psa/114/008.md index 8a02112c..c459e5ab 100644 --- a/psa/114/008.md +++ b/psa/114/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gihimo niyang linaw ang dakong bato, ang gahi nga bato ngadto sa tuboran nga tubig -Managsama lamang ang duha ka pahayag. Gihulagway sa manunulat si Yahweh nga maoy nahimong hinungdan nga moawas ang tubig gikan sa bato nga daw gihimo niyang tubig ang bato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Managsama lamang ang duha ka pahayag. Gihulagway sa manunulat si Yahweh nga maoy nahimong hinungdan nga moawas ang tubig gikan sa bato nga daw gihimo niyang tubig ang bato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang gahi nga bato ngadto sa tuboran nga tubig Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo niyang tinubdan sa tubig ang bato" - diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md index 8950a774..dfaf22b6 100644 --- a/psa/115/001.md +++ b/psa/115/001.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dili alang kanamo, Yahweh, dili alang kanamo -Gibalik sa manunulat ang mga pulong "dili alang kanamo" aron mahatagan ug dugang pasabot nga dili sila takos nga modawat sa dungog nga angay lamang kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kami pasidunggi, Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Gibalik sa manunulat ang mga pulong "dili alang kanamo" aron mahatagan ug dugang pasabot nga dili sila takos nga modawat sa dungog nga angay lamang kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kami pasidunggi, Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # alang kanamo @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "kanamo" naghisgot sa katawhan sa Israel. # apan alang sa imong ngalan ang pasidungog -Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan hatagig dungog ang imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan hatagig dungog ang imong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod sa imong matinud-anon nga kasabotan @@ -20,9 +20,8 @@ Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghub # Nganong misulti man ang mga nasod, "Asa man ang ilang Dios? -Kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nagpasabot nga wala gayoy hinungdan ang ubang mga nasod nga mosulti kung unsa ang ilang gisulti. Kini nga pangutana mahimong hubaron isip usa lamang ka yano nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa ubang mga nasod dili gayod angay mosulti nga 'Asa man ang ilang Dios?'" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nagpasabot nga wala gayoy hinungdan ang ubang mga nasod nga mosulti kung unsa ang ilang gisulti. Kini nga pangutana mahimong hubaron isip usa lamang ka yano nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa ubang mga nasod dili gayod angay mosulti nga 'Asa man ang ilang Dios?'" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Asa man ang ilang Dios? -Gigamit kini sa ubang nasod nga pangutana isip pagtamay sa katawhan sa Israel ug sa pagpakita nga wala nila nakita nga gitabangan sila ni Yahweh. Mahimong hubaron kini nga pangutana isip usa ka simple nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala dinhi ang inyong Dios aron sa pagtabang kaninyo". (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Gigamit kini sa ubang nasod nga pangutana isip pagtamay sa katawhan sa Israel ug sa pagpakita nga wala nila nakita nga gitabangan sila ni Yahweh. Mahimong hubaron kini nga pangutana isip usa ka simple nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala dinhi ang inyong Dios aron sa pagtabang kaninyo". (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/115/003.md b/psa/115/003.md index d3b7da28..7f1ac154 100644 --- a/psa/115/003.md +++ b/psa/115/003.md @@ -1,4 +1,3 @@ # hinimo sa kamot sa mga tawo -Dinhi ang pulong "kamot" naghulagway sa mga tawo nga nagbuhat og mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga binuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang pulong "kamot" naghulagway sa mga tawo nga nagbuhat og mga diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga binuhat sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/115/005.md b/psa/115/005.md index 07771350..16fbb90c 100644 --- a/psa/115/005.md +++ b/psa/115/005.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kadto nga mga diosdios adunay mga baba -Ang mga diosdios walay tinuod nga mga baba, mata, dalunggan, o ilong. Hinuon, gibuhat sila sa mga tawo nga adunay susama sa mga baba, mata, dalunggan, ug ilong. Ang manunulat nagsulti nga kining mga diosdios dili gayod buhi. Mahimo nimong klarohon ang mga pasabot sa maong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa mga tawo ang mga diosdios ug baba" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang mga diosdios walay tinuod nga mga baba, mata, dalunggan, o ilong. Hinuon, gibuhat sila sa mga tawo nga adunay susama sa mga baba, mata, dalunggan, ug ilong. Ang manunulat nagsulti nga kining mga diosdios dili gayod buhi. Mahimo nimong klarohon ang mga pasabot sa maong kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa mga tawo ang mga diosdios ug baba" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/115/007.md b/psa/115/007.md index c3da1c3e..d1c89161 100644 --- a/psa/115/007.md +++ b/psa/115/007.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kadto nga mga diosdios adunay mga kamot -Ang mga dios-dios walay tinuod nga mga kamot, tiil, o baba. Hinuon, gibuhat sila sa mga tawo nga adunay susama sa mga kamot, tiil, o baba. Ang manunulat nagsulti nga kining mga diosdios dili gayod buhi. Mahimo nimong klarohon ang mga pasabot nga dili klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa mga tawo ang mga diosdios ug kamot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga dios-dios walay tinuod nga mga kamot, tiil, o baba. Hinuon, gibuhat sila sa mga tawo nga adunay susama sa mga kamot, tiil, o baba. Ang manunulat nagsulti nga kining mga diosdios dili gayod buhi. Mahimo nimong klarohon ang mga pasabot nga dili klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa mga tawo ang mga diosdios ug kamot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan dili sila makabati @@ -8,5 +8,4 @@ Ang mga dios-dios walay tinuod nga mga kamot, tiil, o baba. Hinuon, gibuhat sila # Kadtong naghimo kanila sama kanila, lakip usab kadtong tanan nga nagsalig kanila -Kadtong nagbuhat ug nagsimba sa mga diosdios mahimong walay kinabuhi ug walay gahom, sama sa mga diosdios. Ang tibuok kahulogan niini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagbuhat kanila mahimong walay kinabuhi sama kanila, sama usab sa gibuhat sa nagsalig kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Kadtong nagbuhat ug nagsimba sa mga diosdios mahimong walay kinabuhi ug walay gahom, sama sa mga diosdios. Ang tibuok kahulogan niini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong nagbuhat kanila mahimong walay kinabuhi sama kanila, sama usab sa gibuhat sa nagsalig kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/115/009.md b/psa/115/009.md index c154060a..59066a7b 100644 --- a/psa/115/009.md +++ b/psa/115/009.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Israel, salig kang Yahweh -Ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Israel, nagsalig kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Israel, nagsalig kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang inyong tabang ug taming -Naghisgot ang manunulat nga si Yahweh daw taming nga manalipod sa iyang katawhan sama sa pagpanalipod sa taming kanila gikan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga motabang kaninyo ug manalipod kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat nga si Yahweh daw taming nga manalipod sa iyang katawhan sama sa pagpanalipod sa taming kanila gikan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga motabang kaninyo ug manalipod kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Panimalay ni Aaron -Ang pulong "panimalay" naghisgot sa pamilya o kaliwatan. Kini nga pahayag naghisgot sa mga pari, nga kaliwat ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaliwatan ni Aaron" o "Mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "panimalay" naghisgot sa pamilya o kaliwatan. Kini nga pahayag naghisgot sa mga pari, nga kaliwat ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaliwatan ni Aaron" o "Mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/115/012.md b/psa/115/012.md index 64933915..bd3b944e 100644 --- a/psa/115/012.md +++ b/psa/115/012.md @@ -4,21 +4,20 @@ # pamilya ni Israel -Kini naghisgot sa katawhan sa Israel, nga kaliwat ni Jacob, nga gitawag usab ug Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini naghisgot sa katawhan sa Israel, nga kaliwat ni Jacob, nga gitawag usab ug Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # pamilya ni Aaron -Naghisgot kini sa mga pari nga kaliwat ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Aaron" o "ang mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot kini sa mga pari nga kaliwat ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwatan ni Aaron" o "ang mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bata man o tigulang -"ultimo o bantogan". Posible nga mga ipasabot mao ang 1) katungdanan sa katilingban o 2) edad. Sa bisan asa nga paagi, kini naghisgot sa tanang tawo, wala naglantaw sa edad o katungdanan sa katilingban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +"ultimo o bantogan". Posible nga mga ipasabot mao ang 1) katungdanan sa katilingban o 2) edad. Sa bisan asa nga paagi, kini naghisgot sa tanang tawo, wala naglantaw sa edad o katungdanan sa katilingban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Hinaot nga padaghanon kamo ni Yahweh sa hilabihan -Naghisgot ang manunulat sa kadaghanon sa mahimong mga anak nga maangkon katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga padaghanon pag-ayo ni Yahweh ang inyong mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Naghisgot ang manunulat sa kadaghanon sa mahimong mga anak nga maangkon katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga padaghanon pag-ayo ni Yahweh ang inyong mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # inyo ug ang inyong kaliwatan "sa inyong kabataan ug sa inyong kaliwatan." Ang manunulat nagpaklaro sa iyang hangyo nga kini dili lamang sa kasamtangan nga kaliwatan, apan ngadto sa ilang kaliwatan usab. - diff --git a/psa/115/015.md b/psa/115/015.md index 8e709d8d..d9549031 100644 --- a/psa/115/015.md +++ b/psa/115/015.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hinaot nga panalanginan kamo ni Yahweh, nga nagbuhat sa langit ug yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga si Yahweh, nga nagbuhat sa langit ug yuta, magpanalangin kaninyo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga si Yahweh, nga nagbuhat sa langit ug yuta, magpanalangin kaninyo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang kalibotan iyang gihatag sa katawhan Wala kini nagpasabot nga wala gipanag-iyahan ni Yahweh ang kalibotan, apan iya kining gihatag sa katawhan aron mahimong puloy-anan. - diff --git a/psa/115/017.md b/psa/115/017.md index 1a6bad47..f9a2c6c6 100644 --- a/psa/115/017.md +++ b/psa/115/017.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Ang mga patay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga tawo nga patay na" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga tawo nga patay na" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ni bisan kinsa niadtong mopaubos padulong sa kamingawan -Kini managsama lamang sa nilabay nga mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kadtong mipaubos makadayeg kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini managsama lamang sa nilabay nga mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kadtong mipaubos makadayeg kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ni bisan kinsa niadtong mopaubos padulong sa kamingawan -Ang manunulat naghisgot sa lubnganan o dapit sa mga patay isip dapit sa kamingaw diin wala nay makahimo sa pagsulti. Pagpamabaw kini nga pulong alang sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa kadtong padulong sa dapit sa mga patay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Ang manunulat naghisgot sa lubnganan o dapit sa mga patay isip dapit sa kamingaw diin wala nay makahimo sa pagsulti. Pagpamabaw kini nga pulong alang sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa kadtong padulong sa dapit sa mga patay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # apan among Ang pulong "among" naghisgot sa katawhan sa Israel nga buhi pa. - diff --git a/psa/116/001.md b/psa/116/001.md index d5969c06..d4b6bec7 100644 --- a/psa/116/001.md +++ b/psa/116/001.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # iyang nadungog ang akong tingog ug ang akong pagpakiluoy -Ang pulong "tingog" naghisgot sa tawo nga nag-sulti. Ang pahayag nga "akong pakiluoy" nagpasabot sa iyang gipamulong ug mahimong hubaron nga may buhat (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ako sa dihang nagpakiluoy ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "tingog" naghisgot sa tawo nga nag-sulti. Ang pahayag nga "akong pakiluoy" nagpasabot sa iyang gipamulong ug mahimong hubaron nga may buhat (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ako sa dihang nagpakiluoy ako kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md index 0570780d..f38b22df 100644 --- a/psa/116/003.md +++ b/psa/116/003.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang tawo nga nagsulat niini nga awit. # Ang hikot sa kamatayon nagpalibot kanako -Ang manunulat naghisgot sa kamatayon isip tawo nga makadakop kaniya ug makagapos kaniya sa pisi. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 18:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati nako nga hapit na ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa kamatayon isip tawo nga makadakop kaniya ug makagapos kaniya sa pisi. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 18:4. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati nako nga hapit na ako mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang lit-ag sa Sheol nagpaduol kanako -Ang manunulat naghisgot sa "Sheol" nga dapit sa mga patay, nga daw tawo kini nga makalit-ag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko nga andam na ako mosulod sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghisgot sa "Sheol" nga dapit sa mga patay, nga daw tawo kini nga makalit-ag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibati ko nga andam na ako mosulod sa lubnganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mitawag ako sa ngalan ni Yahweh -Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitawag ako kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitawag ako kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # luwasa ang akong kinabuhi. -Dinhi, ang pulong "kinabuhi" naghulagway sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako" o "ayaw tugoti nga mamatay ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi, ang pulong "kinabuhi" naghulagway sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ako" o "ayaw tugoti nga mamatay ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/116/005.md b/psa/116/005.md index b81d7248..3ec43369 100644 --- a/psa/116/005.md +++ b/psa/116/005.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang tawo nga nagsulat niini nga awit. # ang mga dili makapanalipod sa ilang kaugalingon -Kini naghisgot sa mga tawo nga walay kasinatian o dili makatabang sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong dili makapanalipod sa ilang kaugalingon" o "niadtong dili makatabang sa ilang kaugalingon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Kini naghisgot sa mga tawo nga walay kasinatian o dili makatabang sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "niadtong dili makapanalipod sa ilang kaugalingon" o "niadtong dili makatabang sa ilang kaugalingon" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # gipaubos ako -Ang manunulat naghisgot sa gipaubos isip anaa sa ubos nga posisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makatabang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang manunulat naghisgot sa gipaubos isip anaa sa ubos nga posisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makatabang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/116/007.md b/psa/116/007.md index fa2232c9..46d2540b 100644 --- a/psa/116/007.md +++ b/psa/116/007.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang tawo nga nagsulat niini nga awit. # Ang akong kalag mahimo nang mobalik sa iyang dapit nga kapahulayan -Ang manunulat naghisgot sa pag-angkon ug kalinaw ug pagkamasaligon nga daw dapit kini diin makapahulay ang iyang kalag. Dinhi ang pulong "kalag" naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapahulay na usab ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang manunulat naghisgot sa pag-angkon ug kalinaw ug pagkamasaligon nga daw dapit kini diin makapahulay ang iyang kalag. Dinhi ang pulong "kalag" naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapahulay na usab ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kay imong giluwas ang akong kinabuhi gikan sa kamatayon -Ang pulong "imong" naghisgot kang Yahweh. Ang pulong "kinabuhi" naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas mo ako gikan sa kamatayon" o "wala nimo tugoti nga mamatay ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "imong" naghisgot kang Yahweh. Ang pulong "kinabuhi" naghisgot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas mo ako gikan sa kamatayon" o "wala nimo tugoti nga mamatay ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang akong mga mata gikan sa luha -Ang pulong nga may buhat (verb) gikan sa nilabay nga mga pahayag mahimong idugang aron mas mahimong klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas nimo ang akong mga mata gikan sa luha" o "gitipigan mo ako gikan sa paghilak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang pulong nga may buhat (verb) gikan sa nilabay nga mga pahayag mahimong idugang aron mas mahimong klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas nimo ang akong mga mata gikan sa luha" o "gitipigan mo ako gikan sa paghilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # akong mga tiil sa pagkapandol -Ang "tiil" naghisgot sa pagkatawo. Ang pagkapandol dinhi mahimong nagpasabot nga mapatay siya sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako gikan sa pagkapandol" o "giluwas mo ako gikan sa pagpatay kanako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and figs_metaphor ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang "tiil" naghisgot sa pagkatawo. Ang pagkapandol dinhi mahimong nagpasabot nga mapatay siya sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako gikan sa pagkapandol" o "giluwas mo ako gikan sa pagpatay kanako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md index a1c46919..d33191bf 100644 --- a/psa/116/009.md +++ b/psa/116/009.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang tawo nga nagsulat niini nga awit. # Hilabihan ang akong kasakit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-antos ako pag-ayo" o "Gisakit ako pag-ayo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-antos ako pag-ayo" o "Gisakit ako pag-ayo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dali akong misulti @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-antos ako pag-ayo" o "Gisakit ako pag-ayo sa m # Ang tanang tawo mga bakakon "Ang matag tawo bakakon" o "Ang tanang katawhan bakakon" - diff --git a/psa/116/012.md b/psa/116/012.md index b8a5bd14..df4a021b 100644 --- a/psa/116/012.md +++ b/psa/116/012.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang tawo nga nagsulat niini nga awit. # Unsaon ko man pagbayad si Yahweh...kanako? -Gipangutana kini sa manunulat aron ipaila kung unsaon niya pagtubag si Yahweh sa tanan niyang gibuhat alang kaniya. Mahimo kining hubaron sa yano nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini nga paagi nako bayaran si Yahweh...kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gipangutana kini sa manunulat aron ipaila kung unsaon niya pagtubag si Yahweh sa tanan niyang gibuhat alang kaniya. Mahimo kining hubaron sa yano nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini nga paagi nako bayaran si Yahweh...kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ipataas ko ang kopa sa kaluwasan -Mahimong nagpasabot kini sa ilimnon nga halad, usa ka sakripisyo nga naglakip sa pagbubo ug bino sa halaran, nga ihalad pagbalik sa manunulat ngadto kang Yahweh tungod sa pagluwas kaniya. Ang kinatibuk-an nga kahulogan niini mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghalad ako ug ilimnong halad kang Yahweh tungod kay giluwas niya ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimong nagpasabot kini sa ilimnon nga halad, usa ka sakripisyo nga naglakip sa pagbubo ug bino sa halaran, nga ihalad pagbalik sa manunulat ngadto kang Yahweh tungod sa pagluwas kaniya. Ang kinatibuk-an nga kahulogan niini mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghalad ako ug ilimnong halad kang Yahweh tungod kay giluwas niya ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # motawag sa ngalan ni Yahweh -Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtawag kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtawag kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pagkabililhon sa panan-aw ni Yahweh ang kamatayon sa iyang mga balaan -Ang pulong "bililhon" nagpasabot nga wala gikalipay ni Yahweh ang kamatayon sa iyang mga balaan, apan kini mahinungdanon kaniya ug makapaguol kaniya. Ang mga pahayag "sa panan-aw" nagpasabot sa baroganan ni Yahweh sa mga butang nga iyang nakita. Ang tibuok kahulogan niini mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip ni Yahweh nga mahinungdanon kaayo ang kamatayon sa iyang nga balaan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "bililhon" nagpasabot nga wala gikalipay ni Yahweh ang kamatayon sa iyang mga balaan, apan kini mahinungdanon kaniya ug makapaguol kaniya. Ang mga pahayag "sa panan-aw" nagpasabot sa baroganan ni Yahweh sa mga butang nga iyang nakita. Ang tibuok kahulogan niini mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip ni Yahweh nga mahinungdanon kaayo ang kamatayon sa iyang nga balaan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/116/016.md b/psa/116/016.md index ed17f884..31c798bf 100644 --- a/psa/116/016.md +++ b/psa/116/016.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsulti ang tawo nga nagsulat niini nga awit. # ang anak nga lalaki sa imong sulugoon nga babaye -Posible gayod nga inahan kini sa manunulat ug nagpasabot nga matinud-anon siyang (inahan) nagsimba kang Yahweh. Mahimong mapaklaro ang tibuok kahulogan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa akong inahan kaniadto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Posible gayod nga inahan kini sa manunulat ug nagpasabot nga matinud-anon siyang (inahan) nagsimba kang Yahweh. Mahimong mapaklaro ang tibuok kahulogan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa akong inahan kaniadto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gikuha mo ang akong gapos -Naghisgot ang manunulat sa kakuyaw sa kamatayon nga daw nakadenahan siya didto sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa kakuyaw sa kamatayon nga daw nakadenahan siya didto sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako gikan sa kamatayon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # halad sa pagpasalamat @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot ang manunulat sa kakuyaw sa kamatayon nga daw nakadenahan siya didto s # motawag sa ngalan ni Yahweh -Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "motawag kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "motawag kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md index b44f30e0..49f179a0 100644 --- a/psa/116/018.md +++ b/psa/116/018.md @@ -8,9 +8,8 @@ Hubara kini nga bersikulo sama sa paghubad nimo sa 116:12. # sa hawanan sa panimalay ni Yahweh -Ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa templo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hawanan sa templo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa templo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hawanan sa templo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa imong taliwala, Jerusalem -Naghisgot ang manunulat nga daw ang Jerusalem tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) - +Naghisgot ang manunulat nga daw ang Jerusalem tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/psa/117/001.md b/psa/117/001.md index bc5e138e..3f664c2a 100644 --- a/psa/117/001.md +++ b/psa/117/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kay ang iyang @@ -13,4 +13,3 @@ Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. # molungtad sa kahangtoran "walay kataposan" - diff --git a/psa/118/001.md b/psa/118/001.md index 1fe80147..56652b0f 100644 --- a/psa/118/001.md +++ b/psa/118/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pasalamati si Yahweh, tungod kay siya maayo @@ -12,5 +12,4 @@ Ang (parallelism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. # Tugoti nga moingon ang Israel -Ang pulong "Israel" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang katawhan sa Israel nga moingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong "Israel" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang katawhan sa Israel nga moingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md index bb2bf45d..45aaf9ff 100644 --- a/psa/118/003.md +++ b/psa/118/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tugoti ang panimalay ni Aaron nga mosulti -Ang pulong nga "panimalay" naghulagway sa pamilya ug kaliwatan sa usa ka tawo. Kini nga mga pahayag nagpasabot sa mga pari nga kaliwat ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang kaliwatan ni Aaron nga moingon" o "Tugoti ang mga pari nga moingon" (See: ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "panimalay" naghulagway sa pamilya ug kaliwatan sa usa ka tawo. Kini nga mga pahayag nagpasabot sa mga pari nga kaliwat ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang kaliwatan ni Aaron nga moingon" o "Tugoti ang mga pari nga moingon" (See: ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "panimalay" naghulagway sa pamilya ug kaliwatan sa usa ka tawo. K # ang maunongon nga mga sumusunod ni Yahweh "kadtong adunay kahadlok kang Yahweh" o "kadtong nagsimba kang Yahweh" - diff --git a/psa/118/005.md b/psa/118/005.md index b34736f9..50ee2824 100644 --- a/psa/118/005.md +++ b/psa/118/005.md @@ -1,16 +1,15 @@ # gihimo niya akong gawasnon -Naghisgot ang manunulat mahitungod sa pagluwas ni Yahweh kaniya gikan sa kasakit nga daw gikuha siya gikan sa dapit sa pagkabilanggo ngadto sa dapit diin luag kaayo ug makahimo siya sa paglihok nga gawasnon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat mahitungod sa pagluwas ni Yahweh kaniya gikan sa kasakit nga daw gikuha siya gikan sa dapit sa pagkabilanggo ngadto sa dapit diin luag kaayo ug makahimo siya sa paglihok nga gawasnon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unsa may mabuhat sa tawo kanako? -Kini nga pangutana nga wala nanginahanglan og tubag isip dugang pasabot nga walay daotan nga mabuhat ang tawo kaniya sanglit anaa man si Yahweh uban kaniya. Kini nga pangutana mahimong hubaron isip yano nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mabuhat ang mga tawo aron sa pagpasakit kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana nga wala nanginahanglan og tubag isip dugang pasabot nga walay daotan nga mabuhat ang tawo kaniya sanglit anaa man si Yahweh uban kaniya. Kini nga pangutana mahimong hubaron isip yano nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mabuhat ang mga tawo aron sa pagpasakit kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Anaa si Yahweh sa akong kiliran isip akong magtatabang -Ang pagpabilin sa kiliran sa usa ka tawo usa ka pasumbingay nga nagpasabot nga miuyon ang tawo ug motabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giuyonan ako ni Yahweh ug mitabang kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pagpabilin sa kiliran sa usa ka tawo usa ka pasumbingay nga nagpasabot nga miuyon ang tawo ug motabang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giuyonan ako ni Yahweh ug mitabang kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # maglantaw ako sa kadaogan batok niadtong nagdumot kanako -Nagpasabot kini nga si Yahweh ang mobuntog sa kaaway sa manunulat, samtang naglantaw lang ang manunulat. Ang tibuok kahulogan niini mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ko si Yahweh nga nagbuntog sa tanan nga nagdumot kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga si Yahweh ang mobuntog sa kaaway sa manunulat, samtang naglantaw lang ang manunulat. Ang tibuok kahulogan niini mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ko si Yahweh nga nagbuntog sa tanan nga nagdumot kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/118/008.md b/psa/118/008.md index 2480f59d..70d73873 100644 --- a/psa/118/008.md +++ b/psa/118/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # modangop kang Yahweh -Gisulti kini nga daw ang Dios pasilonganan, ang dapit diin mapanalipdan ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangita og pagpanalipod kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisulti kini nga daw ang Dios pasilonganan, ang dapit diin mapanalipdan ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangita og pagpanalipod kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # modangop kang Yahweh -Sama lamang kini sa niagi nga bersikulo. Gisulti kini nga daw ang Dios pasilonganan, ang dapit diin mapanalipdan ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangita sa pagpanalipod gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Sama lamang kini sa niagi nga bersikulo. Gisulti kini nga daw ang Dios pasilonganan, ang dapit diin mapanalipdan ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpangita sa pagpanalipod gikan kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/118/010.md b/psa/118/010.md index 2f95c0f5..9ee939a0 100644 --- a/psa/118/010.md +++ b/psa/118/010.md @@ -1,20 +1,19 @@ # tanang kanasoran -Dinhi ang pulong "kanasoran" naghisgot sa kasundalohan sa mga nasod. Ang manunulat migamit ug pasobra nga pulong aron sa paghatag og dugang pasabot sa gidaghanon sa kasundalohan nga nagpalibot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan sa daghang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Dinhi ang pulong "kanasoran" naghisgot sa kasundalohan sa mga nasod. Ang manunulat migamit ug pasobra nga pulong aron sa paghatag og dugang pasabot sa gidaghanon sa kasundalohan nga nagpalibot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan sa daghang mga nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # sa ngalan ni Yahweh -Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gahom ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa gahom ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipamutol ko sila -Dinhi, naghisgot ang manunulat sa kapildihan sa mga kaaway nga kasundalohan nga daw usa ka tawo nga mamutol og sanga sa usa ka tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuntog ko sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi, naghisgot ang manunulat sa kapildihan sa mga kaaway nga kasundalohan nga daw usa ka tawo nga mamutol og sanga sa usa ka tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuntog ko sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gilibotan ako nila sama sa mga buyog -Ang manunulat nagkumpara sa kaaway niya nga mga sundalo isip dakong pundok sa buyog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilibotan nila ako sama sa nanugok nga buyog sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang manunulat nagkumpara sa kaaway niya nga mga sundalo isip dakong pundok sa buyog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilibotan nila ako sama sa nanugok nga buyog sa usa ka tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nangawala sila sama kapaspas sa kalayo diha sa mga tunok -Sama nga ang tunokong mga sagbot masunog dayon, ang pag-ataki sa kaaway nga mga sundalo dali lamang kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pag-ataki dali lamang kaayo, sama sa pagkasunog sa tunokon nga sagbot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Sama nga ang tunokong mga sagbot masunog dayon, ang pag-ataki sa kaaway nga mga sundalo dali lamang kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang pag-ataki dali lamang kaayo, sama sa pagkasunog sa tunokon nga sagbot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/118/013.md b/psa/118/013.md index 56307ec2..e2124047 100644 --- a/psa/118/013.md +++ b/psa/118/013.md @@ -1,8 +1,7 @@ # aron tumbahon ako -Ang manunulat nagsulti mahitungod sa kaaway nga kasundalohan nga buot mobuntog kaniya nga daw buot nila siyang iduot sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpildi kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat nagsulti mahitungod sa kaaway nga kasundalohan nga buot mobuntog kaniya nga daw buot nila siyang iduot sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpildi kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Si Yahweh ang akong kusog ug kalipay "Gihatagan ako ni Yahweh sa kusog ug kalipay" - diff --git a/psa/118/015.md b/psa/118/015.md index 7a729abd..f6cd0152 100644 --- a/psa/118/015.md +++ b/psa/118/015.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang malipayong panaghugyaw madunggan sa mga tolda sa matarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa katawhan ang panaghugyaw sa kadaogan sa tolda sa mga matarong" o "Ang mga matarong nanagsinggit sa kalipay sa kadaogan sa ilang mga tolda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa katawhan ang panaghugyaw sa kadaogan sa tolda sa mga matarong" o "Ang mga matarong nanagsinggit sa kalipay sa kadaogan sa ilang mga tolda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon -Ang "kamot" dinhi naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdaog si Yahweh tungod sa iyang bantogang kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kamot" dinhi naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdaog si Yahweh tungod sa iyang bantogang kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang tuong kamot ni Yahweh gibayaw -Ang pagtaas sa kamot sa tawo nagpasabot sa kadaogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibayaw ni Yahweh ang iyang tuong kamot" o "Gipataas ni Yahweh ang iyang tuong kamot sa kadaogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang pagtaas sa kamot sa tawo nagpasabot sa kadaogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibayaw ni Yahweh ang iyang tuong kamot" o "Gipataas ni Yahweh ang iyang tuong kamot sa kadaogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/118/017.md b/psa/118/017.md index fe1db94e..726a3309 100644 --- a/psa/118/017.md +++ b/psa/118/017.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dili ako mamatay apan mabuhi -Gipahayag sa manunulat ang susamang ideya sa positibo ug negatibo nga paagi aron mahatagan sa dugang pasabot nga mabuhi gayod siya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Gipahayag sa manunulat ang susamang ideya sa positibo ug negatibo nga paagi aron mahatagan sa dugang pasabot nga mabuhi gayod siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pagsilot kanako ni Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ Gipahayag sa manunulat ang susamang ideya sa positibo ug negatibo nga paagi aron # apan wala niya ako itugyan sa kamatayon -Nagsutli ang manunulat mahitungod sa kamatayon nga daw tawo kini nga anaa ilalom sa gahom ni Yahweh kung asa niya buot itugyan ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya mitugot nga mamatay ako" o "wala siya motugot nga mapatay ako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagsutli ang manunulat mahitungod sa kamatayon nga daw tawo kini nga anaa ilalom sa gahom ni Yahweh kung asa niya buot itugyan ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya mitugot nga mamatay ako" o "wala siya motugot nga mapatay ako sa akong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/118/019.md b/psa/118/019.md index 5c529edb..b1b9ac70 100644 --- a/psa/118/019.md +++ b/psa/118/019.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ablihi alang kanako ang ganghaan sa pagkamatarong -"Ablihi alang kanako ang ganghaan nga mahimong sudlan sa matarong nga mga tawo." Susama kini sa ganghaan sa templo, ug ang manunulat nagkigsulti sa mga tigbantay sa ganghaan. Ang tibuok kahulogan mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ablihi alang kanako ang ganghaan sa templo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Ablihi alang kanako ang ganghaan nga mahimong sudlan sa matarong nga mga tawo." Susama kini sa ganghaan sa templo, ug ang manunulat nagkigsulti sa mga tigbantay sa ganghaan. Ang tibuok kahulogan mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ablihi alang kanako ang ganghaan sa templo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ganghaan ni Yahweh @@ -12,5 +12,4 @@ Nakigsulti ang manunulat kang Yahweh. # ikaw ang nahimo kong kaluwasan -Ang pulong "kaluwasan" mahimong hubaron isip pulong nga nagpasabot sa mga buhat (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong "kaluwasan" mahimong hubaron isip pulong nga nagpasabot sa mga buhat (verb). Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/118/022.md b/psa/118/022.md index 98f2f244..11a099d2 100644 --- a/psa/118/022.md +++ b/psa/118/022.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo nang patukoranan -Usa kini ka panultihon nga gigamit sa manunulat nga naghisgot sa hari o sa nasod sa Israel. Siya nga giisip sa uban nga walay pulos, gihimo ni Yahweh nga labing mahinungdanon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Usa kini ka panultihon nga gigamit sa manunulat nga naghisgot sa hari o sa nasod sa Israel. Siya nga giisip sa uban nga walay pulos, gihimo ni Yahweh nga labing mahinungdanon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # katingalahan kini sa atong mga mata -Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "katingalahan nga makakita kita niini" o 2) "giisip nato kini nga katingalahang butang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "katingalahan nga makakita kita niini" o 2) "giisip nato kini nga katingalahang butang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/118/024.md b/psa/118/024.md index 8122ce30..40da1d62 100644 --- a/psa/118/024.md +++ b/psa/118/024.md @@ -1,4 +1,3 @@ # magmaya ug maglipay -Kining mga pahayag nagpasabot sa susamang butang ug naghatag dugang gibug-aton sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon kaayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining mga pahayag nagpasabot sa susamang butang ug naghatag dugang gibug-aton sa kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon kaayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/118/026.md b/psa/118/026.md index dc3b9c6d..8d718f0c 100644 --- a/psa/118/026.md +++ b/psa/118/026.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi, ang mga pari nagsugod sa pakigsulti sa hari. # siya nga miduol sa ngalan ni Yahweh -Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot kang Yahweh gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga moduol sa gahom ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi, ang pulong "ngalan" naghisgot kang Yahweh gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga moduol sa gahom ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gipanalanginan namo kamo gikan sa panimalay ni Yahweh @@ -12,11 +12,11 @@ Dinhi, ang mga pari nagsugod sa pakigsulti sa katawhan. # panimalay ni Yahweh -Ang pulong "panimalay" nagpasabot sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Templo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "panimalay" nagpasabot sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Templo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gihatagan kita niya ug kahayag -Nagsulti ang manunulat sa pagpanalangin ni Yahweh sa iyang katawhan nga daw kahayag nga midan-ag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalanginan kita niya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat sa pagpanalangin ni Yahweh sa iyang katawhan nga daw kahayag nga midan-ag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalanginan kita niya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hikti ang halad @@ -25,4 +25,3 @@ Nagsulti ang manunulat sa pagpanalangin ni Yahweh sa iyang katawhan nga daw kaha # Ikaw ang akong Dios Dinhi, ang manunulat naghisgot pag-usab kang Yahweh. - diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md index ab639864..d6ed5cf5 100644 --- a/psa/118/029.md +++ b/psa/118/029.md @@ -1,6 +1,6 @@ # O -Kini usa ka "exclamation" nga angay hubaron sumala sa inyong pinulongan aron mahimong natural paminawon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Kini usa ka "exclamation" nga angay hubaron sumala sa inyong pinulongan aron mahimong natural paminawon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # pasalamati si Yahweh; kay siya maayo @@ -9,4 +9,3 @@ Kini usa ka "exclamation" nga angay hubaron sumala sa inyong pinulongan aron mah # ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran "matinud-anon kita niyang gihigugma sa kahangtoran." Tan-awa kung giunsa nimu kini paghubad sa 118:1. - diff --git a/psa/119/001.md b/psa/119/001.md index 61ddb693..2e0a3419 100644 --- a/psa/119/001.md +++ b/psa/119/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong o (paralellism) kasagarang gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong o (paralellism) kasagarang gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ALEPH @@ -12,13 +12,12 @@ Ngalan kini sa unang letra sa alpabeto sa Hebreo. # kadtong walay ikasaway sa ilang dalan -Ang pagkinabuhi sa tawo gihisgotan ingon nga "dalan" o "agianan." Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong walay ikasaway sa ilang kinaiya" o "kadtong wala gayod nagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagkinabuhi sa tawo gihisgotan ingon nga "dalan" o "agianan." Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong walay ikasaway sa ilang kinaiya" o "kadtong wala gayod nagbuhat ug daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga naglakaw sa balaod ni Yahweh -Ang paagi sa pagkinabuhi o pagpuyo sa usa ka tawo nasulti ingon nga naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagkinabuhi sumala sa balaod ni Yahweh" o "nga nagtuman sa balaod ni Yahweh." Kini nga mga pulong maoy nagpaklaro sa buot pasabot sa "kadtong walay ikasaway sa ilang dalan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paagi sa pagkinabuhi o pagpuyo sa usa ka tawo nasulti ingon nga naglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagkinabuhi sumala sa balaod ni Yahweh" o "nga nagtuman sa balaod ni Yahweh." Kini nga mga pulong maoy nagpaklaro sa buot pasabot sa "kadtong walay ikasaway sa ilang dalan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tibuok nilang kasingkasing -Nagpasabot kini nga hilabihan o matinud-anon gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nilang pagkatawo" o "sa kinatibuk-an nila" o "sa pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga hilabihan o matinud-anon gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nilang pagkatawo" o "sa kinatibuk-an nila" o "sa pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/003.md b/psa/119/003.md index 156e13b0..6e70c764 100644 --- a/psa/119/003.md +++ b/psa/119/003.md @@ -17,4 +17,3 @@ Wala sila nagsupak kang Yahweh. # matuman gayod namo kini Kini ang pagkasayod ug pagsabot sa kasugoan ug sa pagtuman niini. - diff --git a/psa/119/005.md b/psa/119/005.md index 08128632..10900622 100644 --- a/psa/119/005.md +++ b/psa/119/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mahimutang ako nga lig-on -Nagsulti ang manunulat nga natukod na siya sa kasugoan sa Dios ingon nga walay makatarog kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat nga natukod na siya sa kasugoan sa Dios ingon nga walay makatarog kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa pagtuman sa imong mga balaod @@ -13,4 +13,3 @@ Dili gusto ang manunulat nga maulawan sa dihang anaa siya sa presensya sa Dios. # tanan mong kasugoan "ang tanan nga gisugo mo kanamo" - diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md index 774b4718..95f9b009 100644 --- a/psa/119/007.md +++ b/psa/119/007.md @@ -1,8 +1,7 @@ # matul-id nga kasingkasing -"matinud-anon nga kasingkasing." Ang tawo nga matinud-anon magbuhat kung unsa ang husto. Ang kasingkasing maoy sentro sa mga pagbati sa tawo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pagkamatarong" sa 25:20. (See: figs_idiom and (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"matinud-anon nga kasingkasing." Ang tawo nga matinud-anon magbuhat kung unsa ang husto. Ang kasingkasing maoy sentro sa mga pagbati sa tawo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pagkamatarong" sa 25:20. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) # imong mga balaod "Mga balaod" naghisgot sa mga balaod sa Dios o kasugoan. - diff --git a/psa/119/009.md b/psa/119/009.md index 037aa597..0813db25 100644 --- a/psa/119/009.md +++ b/psa/119/009.md @@ -4,17 +4,16 @@ Mao kini ang ngalan sa ikaduhang letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga pin # Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling putli ang iyang dalan? -Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagpakita sa bag-o nga bili sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang paagi kung unsaon sa usa ka batan-on nga magpabiling putli ang iyang dalan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagpakita sa bag-o nga bili sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang paagi kung unsaon sa usa ka batan-on nga magpabiling putli ang iyang dalan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # magpabiling putli ang iyang dalan -Gitandi sa manunulat ang pagkinabuhi sumala sa balaod sa Dios ingon nga hapsay nga dalan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi sa manunulat ang pagkinabuhi sumala sa balaod sa Dios ingon nga hapsay nga dalan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa tibuok kong kasingkasing -Ang kasingkasing nagpasabot sa tanang pagbati, mga tinguha, ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok kong pagkatawo" o "sa akong tibuok nga pagkatawo" o "pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang kasingkasing nagpasabot sa tanang pagbati, mga tinguha, ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok kong pagkatawo" o "sa akong tibuok nga pagkatawo" o "pagkamatinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan -Gihulagway dinhi ang pagsupak sa kasugoan sa Dios sama sa pagtipas sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako tugoti nga makasupak sa imong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihulagway dinhi ang pagsupak sa kasugoan sa Dios sama sa pagtipas sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako tugoti nga makasupak sa imong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/011.md b/psa/119/011.md index 77cf8ddc..2c4f6ebc 100644 --- a/psa/119/011.md +++ b/psa/119/011.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing -"gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing." Usa kini ka pagtandi nga nagpasabot ug, "gitiman-an ko ang imong pulong." Gihulagway ang kasingkasing ingon nga usa ka sudlanan nga masudlan sa gihunahuna sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing." Usa kini ka pagtandi nga nagpasabot ug, "gitiman-an ko ang imong pulong." Gihulagway ang kasingkasing ingon nga usa ka sudlanan nga masudlan sa gihunahuna sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/013.md b/psa/119/013.md index 33db0b8b..29876a13 100644 --- a/psa/119/013.md +++ b/psa/119/013.md @@ -1,4 +1,3 @@ # labaw pa kaysa tanang bahandi "labaw pa sa tanang kabtangan" - diff --git a/psa/119/015.md b/psa/119/015.md index 9e9d2b2d..3c33cd56 100644 --- a/psa/119/015.md +++ b/psa/119/015.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pamalandongan ko...ug hatagan ko ug pagtagad -Mamalandong ako...ug hatagan ko ug pagtagad. Managsama kini nga mga panghunahuna ug adunay managsama nga pasabot, diin gibalikbalik alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Mamalandong ako...ug hatagan ko ug pagtagad. Managsama kini nga mga panghunahuna ug adunay managsama nga pasabot, diin gibalikbalik alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo @@ -8,9 +8,8 @@ Mamalandong ako...ug hatagan ko ug pagtagad. Managsama kini nga mga panghunahuna # hatagan ug pagtagad -Naghisgot kini sa paghunahuna ug maayo mahitungod sa mga butang nga gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa paghunahuna ug maayo mahitungod sa mga butang nga gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gikalipay ko sa paglipay - diff --git a/psa/119/017.md b/psa/119/017.md index 36695fcb..e48a17cb 100644 --- a/psa/119/017.md +++ b/psa/119/017.md @@ -8,13 +8,12 @@ Gitawag sa manunulat ang iyang kaugalingon nga "imong sulugoon" aron sa pagpakit # Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko -Naghisgot ang manunulat mahitungod sa pagbaton ug panabot, kahibalo ug kaalam ingon nga makakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangi ako sa pagsabot" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat mahitungod sa pagbaton ug panabot, kahibalo ug kaalam ingon nga makakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangi ako sa pagsabot" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga katingalahang mga butang sa imong balaod -Gihisgotan sa manunulat ang panglantaw diha sa balaod ingon nga mga butang nga katingalahan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan sa manunulat ang panglantaw diha sa balaod ingon nga mga butang nga katingalahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa imong balaod "sa imong mga pagpanudlo" o "sa imong kasugoan" - diff --git a/psa/119/019.md b/psa/119/019.md index bb1342f6..7787645d 100644 --- a/psa/119/019.md +++ b/psa/119/019.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Langyaw ako niini nga yuta -Mahimong mga pagpasabot mao ang 1) naghisgot ang manunulat sa iyang hamubo nga kinabuhi sa kalibotan ingon nga usa siya ka langyaw nga dili molungtad og dugay sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa langyaw nga nagpuyo sa mubo lamang nga panahon sa yuta" o 2) ang pagkawalay pakabana sa manunulat sa Balaod sa Dios ingon nga usa siya ka langyaw nga wala nasayod sa mga balaod sa maong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy kasayoran sama sa usa ka langyaw sa maong dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimong mga pagpasabot mao ang 1) naghisgot ang manunulat sa iyang hamubo nga kinabuhi sa kalibotan ingon nga usa siya ka langyaw nga dili molungtad og dugay sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa langyaw nga nagpuyo sa mubo lamang nga panahon sa yuta" o 2) ang pagkawalay pakabana sa manunulat sa Balaod sa Dios ingon nga usa siya ka langyaw nga wala nasayod sa mga balaod sa maong dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy kasayoran sama sa usa ka langyaw sa maong dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy -Gihisgotan sa manunulat ang iyang lig-ong mga tinguha ingon nga anaa kini sa kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kinasuloran nga pagkatawo hilabihang nagtinguha sa pagkasayod" o "Gisakit ang akong kalag tungod kay gusto gayod akong masayod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan sa manunulat ang iyang lig-ong mga tinguha ingon nga anaa kini sa kasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong kinasuloran nga pagkatawo hilabihang nagtinguha sa pagkasayod" o "Gisakit ang akong kalag tungod kay gusto gayod akong masayod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/021.md b/psa/119/021.md index 44f7531d..c5f0b2ac 100644 --- a/psa/119/021.md +++ b/psa/119/021.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mahimong mga ipasabot mao ang 1) Tunglohon sila sa Dios o 2) angayan sila sa sil # kadtong wala mituman sa imong kasugoan -Naghisgot ang manunulat sa pagsupak sa kasugoan sa Dios ingon nga mga dalan nga mahimong tipason. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga moliko gikan sa dalan sa imong kasugoan" o "nga misupak sa imong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa pagsupak sa kasugoan sa Dios ingon nga mga dalan nga mahimong tipason. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga moliko gikan sa dalan sa imong kasugoan" o "nga misupak sa imong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Luwasa ako gikan @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot ang manunulat sa pagsupak sa kasugoan sa Dios ingon nga mga dalan nga # ug kaulawan "gibati ug kaulaw ug pagkabuangbuang" - diff --git a/psa/119/023.md b/psa/119/023.md index 9ebb5f28..3ffde75d 100644 --- a/psa/119/023.md +++ b/psa/119/023.md @@ -8,5 +8,4 @@ # ug sila ang akong mga magtatambag. -Ang sugo sa Dios gisulti ingon nga sila mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sama sila sa mga maalamon nga magtatambag nganhi kanako" o "ug gihatagan nila ako ug maalamon nga tambag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang sugo sa Dios gisulti ingon nga sila mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sama sila sa mga maalamon nga magtatambag nganhi kanako" o "ug gihatagan nila ako ug maalamon nga tambag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/025.md b/psa/119/025.md index e29abbf5..5aa0e382 100644 --- a/psa/119/025.md +++ b/psa/119/025.md @@ -4,17 +4,16 @@ Mao kini ang ngalan sa ika-upat nga letra sa alpabeto sa Hebreo. Sa Hebreo nga p # Midikit ang akong kinabuhi sa abog -Mahimo nga mga pasabot mao ang 1) naghunahuna siya nga mamatay na siya sa dili madugay, o 2) naghigda siya sa abog tungod kay nasubo siya pag-ayo, o 3) nakaamgo siya nga gitinguha diay niya ang walay pulos nga mga butang sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mahimo nga mga pasabot mao ang 1) naghunahuna siya nga mamatay na siya sa dili madugay, o 2) naghigda siya sa abog tungod kay nasubo siya pag-ayo, o 3) nakaamgo siya nga gitinguha diay niya ang walay pulos nga mga butang sa kalibotan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong -Ang "kinabuhi" wala lamang naghisgot sa kinabuhi niining kalibotana, naghisgot usab kini sa katuyoan ug pagkamahinungdanon niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "kinabuhi" wala lamang naghisgot sa kinabuhi niining kalibotana, naghisgot usab kini sa katuyoan ug pagkamahinungdanon niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pinaagi sa imong pulong -Ang "pulong" sa Dios nagpaila kung unsa ang iyang giingon. Naghisgot kini sa iyang gisaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imong saad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "pulong" sa Dios nagpaila kung unsa ang iyang giingon. Naghisgot kini sa iyang gisaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imong saad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akong mga dalan -Ang ginabuhat sa tawo o ang iyang kinaiya nasulti ingon nga usa kini ka agianan o dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang akong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ginabuhat sa tawo o ang iyang kinaiya nasulti ingon nga usa kini ka agianan o dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang akong nabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/027.md b/psa/119/027.md index 3ca7c2ec..c0a1b7c7 100644 --- a/psa/119/027.md +++ b/psa/119/027.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Lig-ona ako "Lig-ona ako." Mahimong maghisgot kini sa lawasnong kusog o espirituhanong kusog. - diff --git a/psa/119/029.md b/psa/119/029.md index 4bdad822..001936da 100644 --- a/psa/119/029.md +++ b/psa/119/029.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong -Ang pulong nga "dalan" naghisgot sa pagkinaiya. Ang ubang paagi sa hubad: "Ipalayo ako sa pagsubay sa dalan sa pagpanglimbong" o "Ilikay ako sa pagkamalimbongon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "dalan" naghisgot sa pagkinaiya. Ang ubang paagi sa hubad: "Ipalayo ako sa pagsubay sa dalan sa pagpanglimbong" o "Ilikay ako sa pagkamalimbongon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagpanglimbong @@ -8,5 +8,4 @@ Mahimo nga mga pasabot mao ang 1) "pagpamakak" 2) "pagtuo sa mga bakak" o "pagsu # ang dalan sa pagkamatinumanon -Gihisgotan ang pagkinabuhi o pagbuhat sa usa ka tawo ingon nga dalan o agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong matinud-anon kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang pagkinabuhi o pagbuhat sa usa ka tawo ingon nga dalan o agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong matinud-anon kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/031.md b/psa/119/031.md index ef79f295..1d5b746c 100644 --- a/psa/119/031.md +++ b/psa/119/031.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan -Ang hugot nga pagkupot kanila naghisgot sa matinud-anon nga pagtuman niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hugot kong gikuptan ang imong sugo sa kasabotan" o "matinud-anon ako sa pagtuman sa imong mga sugo sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hugot nga pagkupot kanila naghisgot sa matinud-anon nga pagtuman niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hugot kong gikuptan ang imong sugo sa kasabotan" o "matinud-anon ako sa pagtuman sa imong mga sugo sa kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga sugo sa kasabotan @@ -8,9 +8,8 @@ Naghisgot kini sa Balaod ni Moises. # Modagan ako sa dalan sa imong kasugoan -Nagsulti ang manunulat nga adunay lig-on nga tumong o matinud-anon sa pagtuman sa kasugoan sa Dios ingon nga ang usa ka tawo nagadagan sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmatinud-anon ako sa pagtuman sa imong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat nga adunay lig-on nga tumong o matinud-anon sa pagtuman sa kasugoan sa Dios ingon nga ang usa ka tawo nagadagan sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmatinud-anon ako sa pagtuman sa imong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong gipadako ang akong kasingkasing -Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "gitabangan mo ako nga makabaton ug dakong pagsabot sa imong kasugoan" o "gihatagan mo akog dakong tinguha sa pagtuman sa imong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "gitabangan mo ako nga makabaton ug dakong pagsabot sa imong kasugoan" o "gihatagan mo akog dakong tinguha sa pagtuman sa imong kasugoan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/033.md b/psa/119/033.md index 6ae8ac0f..bfc77707 100644 --- a/psa/119/033.md +++ b/psa/119/033.md @@ -20,5 +20,4 @@ Mahimo nga mga ipasabot mao ang 1) "hingpit" 2) "sa kataposan sa akong kinabuhi" # sa tibuok kong kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok kong pagkatawo" o "sa tanan nga ania kanako" o "sa tinuoray" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok kong pagkatawo" o "sa tanan nga ania kanako" o "sa tinuoray" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md index b460da7e..34e9ed64 100644 --- a/psa/119/035.md +++ b/psa/119/035.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo -"Giyahi ako sumala sa imong kasugoan" o "Tudloi ako sa pagtuman sa imong kasugoan." Gitandi ang kasugoan sa Dios ngadto sa dalan nga gilakwan sa tawo aron sa pagtuman sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Giyahi ako sumala sa imong kasugoan" o "Tudloi ako sa pagtuman sa imong kasugoan." Gitandi ang kasugoan sa Dios ngadto sa dalan nga gilakwan sa tawo aron sa pagtuman sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Giyahi ang akong kasingkasing -Ang "kasingkasing" naghisgot sa kabubut-on, mga tinguha, ug mga pagpili nga nagagiya sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatinguha kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "kasingkasing" naghisgot sa kabubut-on, mga tinguha, ug mga pagpili nga nagagiya sa kinabuhi sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatinguha kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang imong kasugoan sa kasabotan @@ -13,4 +13,3 @@ Ang "kasingkasing" naghisgot sa kabubut-on, mga tinguha, ug mga pagpili nga naga # dili matarong nga pagbaton sa mga butang "tinguha nga makaangkon ug bahandi." Naghisgot kini sa pag-angkon ug bahandi pinaagi sa dili maayo nga paagi o pagbuhat ug daotan sa uban. - diff --git a/psa/119/037.md b/psa/119/037.md index d593517d..6f9225de 100644 --- a/psa/119/037.md +++ b/psa/119/037.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos -Naghisgot kini sa mga butang nga gitinguha sa tawo nga dili molungtad ang bili. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot kini sa mga butang nga gitinguha sa tawo nga dili molungtad ang bili. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # buhia ako diha sa imong mga paagi @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot kini sa mga butang nga gitinguha sa tawo nga dili molungtad ang bili. # imong sulugoon -Naghisgot ang manunulat sa iyang kaugalingon ingon nga sulugoon sa Dios aron sa pagpakita ug pagpaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako nga imong sulugoon"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Naghisgot ang manunulat sa iyang kaugalingon ingon nga sulugoon sa Dios aron sa pagpakita ug pagpaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako nga imong sulugoon"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/039.md b/psa/119/039.md index 316bcfd0..542c26a1 100644 --- a/psa/119/039.md +++ b/psa/119/039.md @@ -4,11 +4,11 @@ # maayo ang imong matarong nga paghukom -Matarong ang paghukom sa Dios ug maayo ang iyang mga hukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "makataronganon ug maayo ang imong paghukom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Matarong ang paghukom sa Dios ug maayo ang iyang mga hukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "makataronganon ug maayo ang imong paghukom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Tan-awa -Ang pulong "tan-awa" nagpasabot nga masayod sa panghitabo. Nagtutok kini sa kahibalo o panabot, kaysa pagpaniid lamang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang pulong "tan-awa" nagpasabot nga masayod sa panghitabo. Nagtutok kini sa kahibalo o panabot, kaysa pagpaniid lamang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # nagtinguha ako sa imong pagpanudlo @@ -16,9 +16,8 @@ Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "gusto ko gayod nga masayod sa imong pagpanudlo # buhia ako diha sa imong pagkamatarong -Ang pulong "pagkamatarong" naghisgot sa matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhia ako tungod kay matarong ka." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong "pagkamatarong" naghisgot sa matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhia ako tungod kay matarong ka." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # buhia ako Mahimong mga pasabot mao ang 1) "Lugwayi ang akong kinabuhi" o 2) "Lig-ona ako." - diff --git a/psa/119/041.md b/psa/119/041.md index 7da6d9a5..2f8c1150 100644 --- a/psa/119/041.md +++ b/psa/119/041.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mao kini ang ngalan sa ikaunom nga letra sa alpabeto sa Hebreo. Sa Hebreo nga pi # ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas -Usa kini ka paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ihatag kanako ang imong gugmang walay paglubad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Usa kini ka paghangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ihatag kanako ang imong gugmang walay paglubad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # imong kaluwasan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag kanako ang imong kaluwasan" o "luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag kanako ang imong kaluwasan" o "luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # makatubag "tubag" o "balos" - diff --git a/psa/119/043.md b/psa/119/043.md index bc2fdbab..f54bc54d 100644 --- a/psa/119/043.md +++ b/psa/119/043.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba -Ang pulong nga "akong baba" naghisgot sa pagsulti mahitungod sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw akog did-i sa pagsulti sa imong kamatuoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "akong baba" naghisgot sa pagsulti mahitungod sa pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw akog did-i sa pagsulti sa imong kamatuoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "naghulat" adunay konsepto sa pagsalig, masaligon nga buhaton sa # Tumanon ko "Motuman ako" - diff --git a/psa/119/045.md b/psa/119/045.md index 80b661c9..71d3007e 100644 --- a/psa/119/045.md +++ b/psa/119/045.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Magalakaw ako nga luwas -Ang paglakaw nga luwas mao ang pagkinabuhi nga luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magakinabuhi ako nga luwas diha sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang paglakaw nga luwas mao ang pagkinabuhi nga luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magakinabuhi ako nga luwas diha sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # gipangita ko ang imong mga pagpanudlo -Ang "pagpangita" mao ang pag-ila, o pagbaton ug panabot sa pagpanudlo sa Dios ingon nga makita kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "pagpangita" mao ang pag-ila, o pagbaton ug panabot sa pagpanudlo sa Dios ingon nga makita kini sa tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari "tinuoray nga kasugoan ngadto sa mga hari" o "mga pagpanudlo ngadto sa mga hari" - diff --git a/psa/119/047.md b/psa/119/047.md index 4dfff32f..1ca358ef 100644 --- a/psa/119/047.md +++ b/psa/119/047.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "Nalipay ako sa pagtuon sa imong kasugoan" o 2) # Igabayaw ko ang akong mga kamot -Nagpasabot kini nga magpasidungog, maghatag ug bili o magtahod sa kasugoan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga magpasidungog, maghatag ug bili o magtahod sa kasugoan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/049.md b/psa/119/049.md index 116d0d2e..1a07b21d 100644 --- a/psa/119/049.md +++ b/psa/119/049.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang ikapito nga letra sa alpabeto sa Hebreo. Sa Hebreo nga pinulongan, # Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hinungdan alang sa akong kahupay mao ang imong saad nga naglugway sa akong kinabuhi diha sa akong kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-sentences]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang hinungdan alang sa akong kahupay mao ang imong saad nga naglugway sa akong kinabuhi diha sa akong kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) diff --git a/psa/119/051.md b/psa/119/051.md index 5ca2fa78..030f8baa 100644 --- a/psa/119/051.md +++ b/psa/119/051.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang mga garboso -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang garboso nga katawhan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang garboso nga katawhan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # nagtamay @@ -8,5 +8,4 @@ Ang pagbugalbugal sa tawo o pagpakaubos sa pagkatawo sa uban, wala gisaligan, o # gikan pa kaniadto -Usa kini ka timaan sa pag-ila kung kanus-a gihatag kang Moises ang Balaod sulod sa daghang katuigan kaniadto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Usa kini ka timaan sa pag-ila kung kanus-a gihatag kang Moises ang Balaod sulod sa daghang katuigan kaniadto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/053.md b/psa/119/053.md index 37c5ab5f..77d342ef 100644 --- a/psa/119/053.md +++ b/psa/119/053.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang hilabihang kasuko midumala kanako -Gipadayag ang kasuko ingon nga kini tawo nga makagunit sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko ako pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gipadayag ang kasuko ingon nga kini tawo nga makagunit sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko ako pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton "Gigamit ko ang imong mga balaod ingon nga akong alawiton" o "naghimo ako ug mga awit gikan sa imong balaod." - diff --git a/psa/119/055.md b/psa/119/055.md index f2b059c3..16cf6fb4 100644 --- a/psa/119/055.md +++ b/psa/119/055.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Naghunahuna ako sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" nagpaila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna ako kanimo, Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" nagpaila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghunahuna ako kanimo, Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gitipigan ko ang imong balaod -Nagpasabot kini sa pagtuman sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman ko ang imong balaod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa pagtuman sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman ko ang imong balaod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang akong tulumanon @@ -12,5 +12,4 @@ Nagpasabot kini sa pagtuman sa balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman ko # gituman ko ang imong pagpanudlo -Nagpasabot kini nga mosunod o matuman sa mga pagpanudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman ko ang imong pagpanudlo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Nagpasabot kini nga mosunod o matuman sa mga pagpanudlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman ko ang imong pagpanudlo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/057.md b/psa/119/057.md index 868152b2..6b8ef18e 100644 --- a/psa/119/057.md +++ b/psa/119/057.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mao kini ang ngalan sa ikawalo nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga p # Si Yahweh ang akong bahin -Nagpasabot kini nga si Yahweh lamang ang iyang gusto. Sama lamang nga ang mga Levita wala nakadawat ug dakong bahin sa yuta aron mapanag-iya tungod kay ang Ginoo maoy ilang bahin, mao nga giangkon sa manunulat nga si Yahweh ang nagatagbaw sa iyang mga pagkinahanglan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga si Yahweh lamang ang iyang gusto. Sama lamang nga ang mga Levita wala nakadawat ug dakong bahin sa yuta aron mapanag-iya tungod kay ang Ginoo maoy ilang bahin, mao nga giangkon sa manunulat nga si Yahweh ang nagatagbaw sa iyang mga pagkinahanglan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/059.md b/psa/119/059.md index 0863b3c9..b1f1189d 100644 --- a/psa/119/059.md +++ b/psa/119/059.md @@ -1,8 +1,7 @@ # gipabalik ang akong mga tiil -Ang pulong "mga tiil" nagpaila sa tawo. Ang paghinulsol ug pagdesisyon nga motuman sa balaod sa Dios sama sa pagpabalik sa usa ka tawo sa dalan aron molakaw sa lahi nga padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw sa lahi nga direksyon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "mga tiil" nagpaila sa tawo. Ang paghinulsol ug pagdesisyon nga motuman sa balaod sa Dios sama sa pagpabalik sa usa ka tawo sa dalan aron molakaw sa lahi nga padulngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakaw sa lahi nga direksyon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nagdali ako ug wala magdugay -Gipadayag sa manunulat ang sama lamang nga ideya sa positibo ug negatibo aron sa pagpaklaro sa pagdasig diin nagatuman siya sa kasugoan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Gipadayag sa manunulat ang sama lamang nga ideya sa positibo ug negatibo aron sa pagpaklaro sa pagdasig diin nagatuman siya sa kasugoan ni Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/119/061.md b/psa/119/061.md index 77699851..5e5d311f 100644 --- a/psa/119/061.md +++ b/psa/119/061.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako -Ang mga daotang mga tawo nagsulay nga pakasad-on ang manunulat sama sa mangangayam nga nagadakop ug mananap pinaagi sa lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay sa pagdakop kanako ang akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga daotang mga tawo nagsulay nga pakasad-on ang manunulat sama sa mangangayam nga nagadakop ug mananap pinaagi sa lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulay sa pagdakop kanako ang akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/063.md b/psa/119/063.md index 198c0417..af20a488 100644 --- a/psa/119/063.md +++ b/psa/119/063.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo "higala ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo" - diff --git a/psa/119/065.md b/psa/119/065.md index 4a9f79b8..a46b3d07 100644 --- a/psa/119/065.md +++ b/psa/119/065.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ngalan sa ikasiyam nga alpabeto sa Hebreo. Sa Hebreo nga pinulongan # sa imong sulugoon -Gihisgotan sa manunulat ang iyang kaugalingon ingon nga, "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako nga imong sulugoon" o "kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Gihisgotan sa manunulat ang iyang kaugalingon ingon nga, "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako nga imong sulugoon" o "kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # pinaagi sa imong pulong -Ang "Imong pulong," naghisgot kini sa mga saad nga gihimo ni Yahweh ngadto sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa imong gisaad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang "Imong pulong," naghisgot kini sa mga saad nga gihimo ni Yahweh ngadto sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa imong gisaad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/067.md b/psa/119/067.md index dd9bfc56..0f2179f7 100644 --- a/psa/119/067.md +++ b/psa/119/067.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sa wala pa ako gisakit -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala mo pa ako gisakit" o "Sa wala mo pa ako gisilotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa wala mo pa ako gisakit" o "Sa wala mo pa ako gisilotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nahisalaag na ako -Gihisgotan ang pagsupak ngadto sa Dios ingon nga kini usa ka tawo nga naglakaw sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisupak ko ikaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang pagsupak ngadto sa Dios ingon nga kini usa ka tawo nga naglakaw sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisupak ko ikaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagtuman ako sa imong pulong -Ang "pulong" nagpaila sa mga kasugoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman ako sa imong kasugoan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "pulong" nagpaila sa mga kasugoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman ako sa imong kasugoan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/069.md b/psa/119/069.md index 5756f667..d415cb4e 100644 --- a/psa/119/069.md +++ b/psa/119/069.md @@ -1,16 +1,15 @@ # mga garboso -Ang ubang paagi sa paghubad: "Garboso nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Garboso nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Gihugawan ako pinaagi sa mga bakak -Gihisgotan ang mga tawo nga nagasulti ug bakak mahitungod sa usa ka tawo ingon nga gihugawan nila ang tawo pinaagi sa pagpakaylap ug mga bakak mahitungod kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang mga tawo nga nagasulti ug bakak mahitungod sa usa ka tawo ingon nga gihugawan nila ang tawo pinaagi sa pagpakaylap ug mga bakak mahitungod kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tibuok kong kasingkasing -Ang "kasingkasing" nagpaila sa kabubut-on sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hingpit nga pagkamatinud-anon" o "sa hingpit gayod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kasingkasing" nagpaila sa kabubut-on sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hingpit nga pagkamatinud-anon" o "sa hingpit gayod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing -Ang "kasingkasing" nagpaila sa kabubut-on sa tawo. Ang tawo nga masinupakon gihisgotan dinhi ingon nga ang ilang kasingkasing o kabubut-on gahi sama sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga gahi silag ulo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "kasingkasing" nagpaila sa kabubut-on sa tawo. Ang tawo nga masinupakon gihisgotan dinhi ingon nga ang ilang kasingkasing o kabubut-on gahi sama sa bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga gahi silag ulo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/071.md b/psa/119/071.md index 35b6cddf..9e1ac891 100644 --- a/psa/119/071.md +++ b/psa/119/071.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang panudlo gikan sa imong baba -Ang "baba" nagpaila sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpanudlo nga imong gisulti" o "Ang imong pagpanudlo kay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "baba" nagpaila sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpanudlo nga imong gisulti" o "Ang imong pagpanudlo kay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kaysa linibo nga bulawan ug mga plata Ang ubang paagi sa paghubad: "kaysa dako nga kantidad sa kwarta" o "kaysa daghang bahandi." - diff --git a/psa/119/073.md b/psa/119/073.md index 54dae01d..055b1cd0 100644 --- a/psa/119/073.md +++ b/psa/119/073.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mao kini ang ngalan sa ikanapulo nga letra sa alpabeto sa Hebreo. Sa Hebreo nga # Ang imong mga kamot maoy nagbuhat ug naghulma kanako -Gihisgotan dinhi nga ang Dios nagbuhat ug tawo ingon nga gigamit sa Dios ang iyang kamot aron sa paghulma sa tawo sama sa usa ka tawo nga naghulma sa lapok ngadto sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan dinhi nga ang Dios nagbuhat ug tawo ingon nga gigamit sa Dios ang iyang kamot aron sa paghulma sa tawo sama sa usa ka tawo nga naghulma sa lapok ngadto sa usa ka butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong mga kamot -Ang "mga kamot" nagpaila sa gahom sa Dios o sa iyang mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "mga kamot" nagpaila sa gahom sa Dios o sa iyang mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong -Ang "pulong" nagpaila sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsalig ako sa imong gisulti" o "masaligon akong nagatuo sa imong gisulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "pulong" nagpaila sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagsalig ako sa imong gisulti" o "masaligon akong nagatuo sa imong gisulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/075.md b/psa/119/075.md index c0827b12..83649c7a 100644 --- a/psa/119/075.md +++ b/psa/119/075.md @@ -4,5 +4,4 @@ # imong sulugoon -Naghisgot ang manunulat sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ako nga imong sulugoon" o "kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Naghisgot ang manunulat sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ako nga imong sulugoon" o "kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/077.md b/psa/119/077.md index ebd8955b..971b7d0f 100644 --- a/psa/119/077.md +++ b/psa/119/077.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Tugoti ang mga garboso nga maulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi ang mga garboso" o "Pakaulawi kadtong mga garboso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawi ang mga garboso" o "Pakaulawi kadtong mga garboso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang mga garboso -Ang ubang paagi sa paghubad: "garboso nga mga tawo" o "kadtong mga garboso." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "garboso nga mga tawo" o "kadtong mga garboso." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/079.md b/psa/119/079.md index f6370629..45e45a43 100644 --- a/psa/119/079.md +++ b/psa/119/079.md @@ -1,16 +1,15 @@ # mobalik kanako -Ang mga tawo nga nagbalik sa pagpakighigala sa manunulat gihisgotan ingon nga nitalikod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "duol kamo kanako" o "pakighiusa kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang mga tawo nga nagbalik sa pagpakighigala sa manunulat gihisgotan ingon nga nitalikod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "duol kamo kanako" o "pakighiusa kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan -Mahimo nga mga pasabot mao ang 1) naghulagway kini ngadto sa mga nagpasidungog sa Dios o 2) nagpaila kini sa katuyoan alang niadtong nagpasidungog sa Dios sa pagbalik ngadto sa manunulat. Ang mga pulong "aron nga" mahimong idugang aron sa pagpaila niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga makakat-on sila kung unsa ang imo gisugo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Mahimo nga mga pasabot mao ang 1) naghulagway kini ngadto sa mga nagpasidungog sa Dios o 2) nagpaila kini sa katuyoan alang niadtong nagpasidungog sa Dios sa pagbalik ngadto sa manunulat. Ang mga pulong "aron nga" mahimong idugang aron sa pagpaila niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga makakat-on sila kung unsa ang imo gisugo." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing -Ang "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna ug sa tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga walay ikasaway kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna ug sa tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga walay ikasaway kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dili ako maulawan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dili ako maulawan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dili ako maulawan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/119/081.md b/psa/119/081.md index afc86cc6..7830756c 100644 --- a/psa/119/081.md +++ b/psa/119/081.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ngalan sa ikanapulo ug usa nga letra sa alpabeto sa Hebreo. Sa Hebr # May paglaom ako sa imong pulong -Ang "pulong" nagpaila sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligon akong nagsalig sa imong isulti." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "pulong" nagpaila sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligon akong nagsalig sa imong isulti." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad -Ang "mata" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagahulat gayod ako kanimo nga magabuhat sa imong gisaad nga buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang "mata" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagahulat gayod ako kanimo nga magabuhat sa imong gisaad nga buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/083.md b/psa/119/083.md index a36cf93f..669b2b17 100644 --- a/psa/119/083.md +++ b/psa/119/083.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso -Maguba ang panit nga sudlanan ug bino kung isab-it kini sa dugay nga panahon sa dapit nga puno ug aso. Gitandi sa manunulat ang iyang kaugalingon sa panit nga sudlanan ug bino nga naguba tungod sa aso aron sa pagpaklaro nga wala nay pulos ang iyang gibati sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Maguba ang panit nga sudlanan ug bino kung isab-it kini sa dugay nga panahon sa dapit nga puno ug aso. Gitandi sa manunulat ang iyang kaugalingon sa panit nga sudlanan ug bino nga naguba tungod sa aso aron sa pagpaklaro nga wala nay pulos ang iyang gibati sa iyang kaugalingon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako? -Nigamit ang manunulat ug pangutana aron hangyoon ang Dios sa pagsilot niadtong naglutos kaniya. Usa kini ka pangutana nga wala nagkihanglan ug tubag ug mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw na akog pahulata ug dugay. Siloti kadtong naglutos kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nigamit ang manunulat ug pangutana aron hangyoon ang Dios sa pagsilot niadtong naglutos kaniya. Usa kini ka pangutana nga wala nagkihanglan ug tubag ug mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog ayaw na akog pahulata ug dugay. Siloti kadtong naglutos kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang imong sulugoon -Gihisgotan sa manunulat ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ba nga ako, imong sulugoon" o "kinahanglan ba nga ako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Gihisgotan sa manunulat ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ba nga ako, imong sulugoon" o "kinahanglan ba nga ako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/085.md b/psa/119/085.md index 85fb402a..6d76902e 100644 --- a/psa/119/085.md +++ b/psa/119/085.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako -Nagtinguha ang mga garboso sa pagdakop sa manunulat o sa pagpabuhat kaniya ug daotan. Gisulti kini dinhi ingon nga mga mangangayam sila nga nagkalot ug bangag aron sa paglit-ag sa manunulat ingon nga usa ka mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtinguha ang mga garboso sa pagdakop sa manunulat o sa pagpabuhat kaniya ug daotan. Gisulti kini dinhi ingon nga mga mangangayam sila nga nagkalot ug bangag aron sa paglit-ag sa manunulat ingon nga usa ka mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga garboso -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang garboso nga mga tawo" o "Kadtong mga garboso" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang garboso nga mga tawo" o "Kadtong mga garboso" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/087.md b/psa/119/087.md index 0dbb7f73..4678aa79 100644 --- a/psa/119/087.md +++ b/psa/119/087.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan -Mao kini ang maayo nga pagkasulti mahitungod sa mga tawo nga mopatay sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na gani nila ako mapatay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Mao kini ang maayo nga pagkasulti mahitungod sa mga tawo nga mopatay sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hapit na gani nila ako mapatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad -"Sumala sa imong gugmang walay paglubad." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay matinud-anon kang nahigugma kanako." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"Sumala sa imong gugmang walay paglubad." Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay matinud-anon kang nahigugma kanako." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/089.md b/psa/119/089.md index 68e45e6e..ee95eabd 100644 --- a/psa/119/089.md +++ b/psa/119/089.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mao kini ang ngalan sa ikanapulo ug duha ka letra sa alpabeto sa Hebreo. Sa Hebr # ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan -Ang "pulong" nagpaila sa bisan unsa nga gigamit sa Dios sa pagpakigsulti sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong gisulti mahimong matuod hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "pulong" nagpaila sa bisan unsa nga gigamit sa Dios sa pagpakigsulti sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong gisulti mahimong matuod hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit -Ang "pulong" nagpaila sa bisan unsa nga gigamit sa Dios sa pagpakigsulti sa mga tawo. Naghisgot kini mahitungod sa gisulti sa Dios ingon nga kini usa ka butang nga lig-ong gipatindog ug matul-id. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong gisulti mahimong matuod diha sa langit sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "pulong" nagpaila sa bisan unsa nga gigamit sa Dios sa pagpakigsulti sa mga tawo. Naghisgot kini mahitungod sa gisulti sa Dios ingon nga kini usa ka butang nga lig-ong gipatindog ug matul-id. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong gisulti mahimong matuod diha sa langit sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang sa tanang kaliwatan -"alang sa tanang kaliwatan." Nagpasabot kini nga "sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"alang sa tanang kaliwatan." Nagpasabot kini nga "sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/091.md b/psa/119/091.md index 8fe13e72..32acdde6 100644 --- a/psa/119/091.md +++ b/psa/119/091.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang tanang butang imong mga sulugoon -Gihisgotan ang tanang butang nga gibuhat ingon nga mga tawo nga makaalagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagaalagad kanimo ang tanang butang" o "ang tanang butang nagatuman sa imong mga sugo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Gihisgotan ang tanang butang nga gibuhat ingon nga mga tawo nga makaalagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagaalagad kanimo ang tanang butang" o "ang tanang butang nagatuman sa imong mga sugo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/093.md b/psa/119/093.md index 94609b54..efee206e 100644 --- a/psa/119/093.md +++ b/psa/119/093.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Dili ko kalimtan -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdoman ko gayod kanunay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdoman ko gayod kanunay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi -Klaro kaayo nga ang manunulat nagtuman sa mga sugo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilugwayan mo ang akong kinabuhi tungod kay gituman ko kini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Klaro kaayo nga ang manunulat nagtuman sa mga sugo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilugwayan mo ang akong kinabuhi tungod kay gituman ko kini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kay gipangita ko ang imong pagpanudlo -Ang pagpaningkamot sa pagtuman sa mga sugo sa Dios gisulti dinhi ingon nga mga butang nga pangitaon gayod sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagpaningkamot sa pagtuman sa mga sugo sa Dios gisulti dinhi ingon nga mga butang nga pangitaon gayod sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/095.md b/psa/119/095.md index fa940d86..c5dc7926 100644 --- a/psa/119/095.md +++ b/psa/119/095.md @@ -8,5 +8,4 @@ # apan ang imong kasugoan halapad, ug walay kinutoban. -Gihisgotan ang kasugoan sa Dios nga kanunay tinuod ug hingpit ingon nga kini mga butang nga hilabihan ka lapad ug dili matapos. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay kinutoban ang imong kasugoan" o "apan walay kataposan ang imong kasugoan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang kasugoan sa Dios nga kanunay tinuod ug hingpit ingon nga kini mga butang nga hilabihan ka lapad ug dili matapos. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan walay kinutoban ang imong kasugoan" o "apan walay kataposan ang imong kasugoan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/097.md b/psa/119/097.md index 445cb3be..257b76a6 100644 --- a/psa/119/097.md +++ b/psa/119/097.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mao kini ang ngalan sa ikanapulo ug tulo nga letra sa alpabeto sa Hebreo. Sa Heb # ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako -Kanunay nga naghunahuna mahitungod sa kasugoan sa Dios nga gihisgotan dinhi ingon nga ang kasugoan usa ka butang nga kanunay ginadala sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kanunay nga naghunahuna mahitungod sa kasugoan sa Dios nga gihisgotan dinhi ingon nga ang kasugoan usa ka butang nga kanunay ginadala sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/101.md b/psa/119/101.md index 6bf277fd..9df12e29 100644 --- a/psa/119/101.md +++ b/psa/119/101.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan -Ang paglikay sa pagbuhat ug daotan gihisgotan dinhi sama sa paglikay ug lakaw sa mga dalan nga daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilikayan ko ang pagbuhat ug daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paglikay sa pagbuhat ug daotan gihisgotan dinhi sama sa paglikay ug lakaw sa mga dalan nga daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilikayan ko ang pagbuhat ug daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong mga tiil -Ang "tiil" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitipigan ko ang akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "tiil" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitipigan ko ang akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # matuman ko ang imong pulong @@ -12,9 +12,8 @@ Ang "tiil" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitipigan ko ang akon # imong pulong -Ang "pulong" nagpaila sa kasugoan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "pulong" nagpaila sa kasugoan sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan -Gihisgotan ang pagpadayon sa pagtuman sa matarong nga mga sugo sa Dios ingon nga ang manunulat wala mitalikod sa matarong nga mga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumanon ko kanunay ang imong matarong nga mga sugo."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Gihisgotan ang pagpadayon sa pagtuman sa matarong nga mga sugo sa Dios ingon nga ang manunulat wala mitalikod sa matarong nga mga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumanon ko kanunay ang imong matarong nga mga sugo."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/103.md b/psa/119/103.md index 264a1152..3cf0c988 100644 --- a/psa/119/103.md +++ b/psa/119/103.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba! -Gihisgotan dinhi ang manunulat nga gikalipay ang gisulti sa Dios ingon nga ang pulong sa Dios mga pagkaon nga tam-is alang sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong pulong tam-is ug makalipay!" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan dinhi ang manunulat nga gikalipay ang gisulti sa Dios ingon nga ang pulong sa Dios mga pagkaon nga tam-is alang sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong pulong tam-is ug makalipay!" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nakaangkon akog pag-ila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakakat-on ako sa pag-ila kung unsa ang husto." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakakat-on ako sa pag-ila kung unsa ang husto." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan -Gihisgotan ang daotan nga pagkinabuhi dinhi ingon nga bakak nga dalan o agianan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang daotan nga pagkinabuhi dinhi ingon nga bakak nga dalan o agianan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/105.md b/psa/119/105.md index 7d18c472..ca2bcd53 100644 --- a/psa/119/105.md +++ b/psa/119/105.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ngalan sa ikanapulo ug upat nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa He # Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan -Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga mga ipasabot. Nagsulti kini mahitungod sa pagpakigsulti sa Dios sa tawo kung unsaon pagkinabuhi sama sa tawo nga nagalakaw sa dalan ug ang pulong sa Dios mao ang kahayag nga nagtabang kaniya nga makita ang iyang agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitudloan ako sa imong pulong kung unsaon nako pagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga mga ipasabot. Nagsulti kini mahitungod sa pagpakigsulti sa Dios sa tawo kung unsaon pagkinabuhi sama sa tawo nga nagalakaw sa dalan ug ang pulong sa Dios mao ang kahayag nga nagtabang kaniya nga makita ang iyang agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitudloan ako sa imong pulong kung unsaon nako pagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang imong pulong -Ang "pulong" nagpaila sa tanan nga gigamit sa Dios sa pagpakigsulti sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "pulong" nagpaila sa tanan nga gigamit sa Dios sa pagpakigsulti sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/107.md b/psa/119/107.md index c99bb2de..fd710b93 100644 --- a/psa/119/107.md +++ b/psa/119/107.md @@ -1,12 +1,11 @@ # sama sa imong gisaad sa imong pulong -Ang "pulong" nagpaila sa gisulti sa Dios sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa imong gisaad nga buhaton." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "pulong" nagpaila sa gisulti sa Dios sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa imong gisaad nga buhaton." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kinabubut-ong mga halad sa akong baba -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang pag-ampo ingon nga kini mga sakripisyo nga iyang ihalad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong pag-ampo ingon nga halad diha kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang pag-ampo ingon nga kini mga sakripisyo nga iyang ihalad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong pag-ampo ingon nga halad diha kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa akong baba -Ang "baba" nagpaila sa tibuok pagkatawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang "baba" nagpaila sa tibuok pagkatawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/109.md b/psa/119/109.md index 300f36cd..e49a5acf 100644 --- a/psa/119/109.md +++ b/psa/119/109.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot -Nagpasabot kini nga ang kinabuhi sa manunulat anaa kanunay sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay nga nagasulay ang akong mga kaaway sa pagpatay kanako." (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang kinabuhi sa manunulat anaa kanunay sa kakuyaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay nga nagasulay ang akong mga kaaway sa pagpatay kanako." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # wala ko gikalimtan ang imong balaod -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihinumdoman ko kanunay ang imong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihinumdoman ko kanunay ang imong mga balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako -Gihisgotan ang mga daotan nga naningkamot sa pagdakop ug pagpatay sa manunulat ingon nga sila mangangayam nga nagbuhat ug lit-ag sa pagdakop ug mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang mga daotan nga naningkamot sa pagdakop ug pagpatay sa manunulat ingon nga sila mangangayam nga nagbuhat ug lit-ag sa pagdakop ug mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotan nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang daotan nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo -Ang dili pagsupak sa Dios gihisgotan dinhi ingon nga ang manunulat wala mitalikod gikan sa mga pagpanudlo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman ko ang imong mga pagpanudlo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) - +Ang dili pagsupak sa Dios gihisgotan dinhi ingon nga ang manunulat wala mitalikod gikan sa mga pagpanudlo sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gituman ko ang imong mga pagpanudlo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/111.md b/psa/119/111.md index 73d615e7..c51f1001 100644 --- a/psa/119/111.md +++ b/psa/119/111.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Giangkon ko ang imong mga sugo sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran -Ang manunulat nga kanunay naghatag ug bili ug nagtuman sa mga sugo sa Dios gihisgotan dinhi ingon nga yuta o kabtangan ang mga sugo nga mapanunod sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maangkon ko ang imong mga balaod hangtod sa kahangtoran" o "Ang imong mga sugo sa kasabotan sama sa panulondon nga akong tipigan hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat nga kanunay naghatag ug bili ug nagtuman sa mga sugo sa Dios gihisgotan dinhi ingon nga yuta o kabtangan ang mga sugo nga mapanunod sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maangkon ko ang imong mga balaod hangtod sa kahangtoran" o "Ang imong mga sugo sa kasabotan sama sa panulondon nga akong tipigan hangtod sa kahangtoran." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing @@ -8,9 +8,8 @@ Ang "kasingkasing" nagpaila sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "G # Ang akong kasingkasing naandam sa pagtuman -Ang "kasingkasing" nagpaila sa kabubut-on sa manunulat. Mao kini ang paagi sa pagsulti nga mapaninguhaon ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapaninguhaon ako sa pagtuman." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang "kasingkasing" nagpaila sa kabubut-on sa manunulat. Mao kini ang paagi sa pagsulti nga mapaninguhaon ang manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapaninguhaon ako sa pagtuman." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hangtod sa kataposan Mahimo nga mga ipasabot mao ang 1) "ang matag usa kanila" (UDB) 2) "sa kataposan sa akong kinabuhi" 3) "sa kataposan sa panahon" - diff --git a/psa/119/113.md b/psa/119/113.md index c68180e7..3b292faf 100644 --- a/psa/119/113.md +++ b/psa/119/113.md @@ -4,15 +4,15 @@ Mao kini ang ngalan sa ikanapulo ug lima nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa He # kadtong maduhaduhaon -Gihisgotan dinhi ang tawo nga dili matinud-anon ug dili hingpit nga nagabuhat sa pagtuman sa Dios ingon nga usa ka tawo nga maduhaduhaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong dili hingpit nga nagabuhat sa pagtuman kanimo" o "kadtong dili matinud-anon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan dinhi ang tawo nga dili matinud-anon ug dili hingpit nga nagabuhat sa pagtuman sa Dios ingon nga usa ka tawo nga maduhaduhaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong dili hingpit nga nagabuhat sa pagtuman kanimo" o "kadtong dili matinud-anon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong dalangpanan -Gihisgotan dinhi ang pagtipig sa Dios sa manunulat ingon nga ang Dios mismo maoy dapit nga kadangpan ug katagoan sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan dinhi ang pagtipig sa Dios sa manunulat ingon nga ang Dios mismo maoy dapit nga kadangpan ug katagoan sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong taming -Gihisgotan dinhi ang pagpanalipod sa Dios sa manunulat ingon nga ang Dios mao ang taming sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan dinhi ang pagpanalipod sa Dios sa manunulat ingon nga ang Dios mao ang taming sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # naghulat ako sa imong pulong @@ -20,5 +20,4 @@ Ang "naghulat" nagpasabot nga madahomong naghulat. Naghisgot kini sa paglaom ug # imong pulong -Ang "pulong" nagpaila kung unsa ang pagpakigsulti sa Dios sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang "pulong" nagpaila kung unsa ang pagpakigsulti sa Dios sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/115.md b/psa/119/115.md index 72630e3f..a8c58142 100644 --- a/psa/119/115.md +++ b/psa/119/115.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Tabangi ako pinaagi sa imong pulong -"Suportahi ako pinaagi sa imong pulong." Ang "pulong" nagpaila sa pagpakigsulti sa Dios sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi ako ug kusog sumala sa imong gisulti nga imong buhaton" o "Lig-ona ako sumala sa imong gisaad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Suportahi ako pinaagi sa imong pulong." Ang "pulong" nagpaila sa pagpakigsulti sa Dios sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi ako ug kusog sumala sa imong gisulti nga imong buhaton" o "Lig-ona ako sumala sa imong gisaad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ug dili maulaw sa akong paglaom Ang "akong paglaom" nagpaila sa pagsalig sa manunulat ug sa iyang mga saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ako ug pahiubsa." (UDB) o "Ayaw ako pakaulawi pinaagi sa dili pagtuman sa imong gisaad nga buhaton." - diff --git a/psa/119/117.md b/psa/119/117.md index 2692cd7e..23e4f2e3 100644 --- a/psa/119/117.md +++ b/psa/119/117.md @@ -5,4 +5,3 @@ # kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan Mahimo nga mga ipasabot mao ang 1) "namakak kadtong mga tawhana ug walay makasalig kanila" o 2) "kadtong mga tawhana naghimo ug malimbongon nga mga plano apan mapakyas sila." - diff --git a/psa/119/119.md b/psa/119/119.md index c549e4dc..d82b6f4c 100644 --- a/psa/119/119.md +++ b/psa/119/119.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya -Ang taya mao ang wala nay bili o salin diha sa proseso sa paghimong lunsay sa bulawan o uban pang mga puthaw. Giwagtang ni Yahweh ang mga tawo ingon nga sila mga basura. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang taya mao ang wala nay bili o salin diha sa proseso sa paghimong lunsay sa bulawan o uban pang mga puthaw. Giwagtang ni Yahweh ang mga tawo ingon nga sila mga basura. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang daotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sama sa taya @@ -12,9 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man # Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo -Ang "lawas" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkurog ako kay nahadlok ako kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "lawas" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkurog ako kay nahadlok ako kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan -Klaro kaayo nga nahadlok ang manunulat sa matarong nga mga sugo sa Dios tungod kay nasayod ang manunulat nga silotan sa Dios ang mosupak sa iyang mga sugo. Mahimo usab nimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Klaro kaayo nga nahadlok ang manunulat sa matarong nga mga sugo sa Dios tungod kay nasayod ang manunulat nga silotan sa Dios ang mosupak sa iyang mga sugo. Mahimo usab nimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pagpasabot niini nga pamahayag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/121.md b/psa/119/121.md index 7248d281..61fe475f 100644 --- a/psa/119/121.md +++ b/psa/119/121.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mao kini ang ika-16 nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga pinulongan, # Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon -Naghisgot ang manunulat sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Paniguroha ang akong kaayohan" o "Tabangi ug panalipdi ako nga imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Naghisgot ang manunulat sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Paniguroha ang akong kaayohan" o "Tabangi ug panalipdi ako nga imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # mga garboso -Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga garboso" o "garboso nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga garboso" o "garboso nga mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/123.md b/psa/119/123.md index 0d949ba7..3e5e6c51 100644 --- a/psa/119/123.md +++ b/psa/119/123.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako -Ang "mga mata" nagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikapoy ako tungod sa akong paghulat." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "mga mata" nagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikapoy ako tungod sa akong paghulat." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga luwason mo ako sama sa imong gisaad nga buhaton." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga luwason mo ako sama sa imong gisaad nga buhaton." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # imong matarong nga pulong -Ang "pulong" nagpaila sa pagpakigsulti sa Dios sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong matarong nga saad" (figs_metonymy) +Ang "pulong" nagpaila sa pagpakigsulti sa Dios sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong matarong nga saad" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ipakita sa imong sulugoon -Naghisgot ang manunulat mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanako" o "Ipakita kanako nga imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Naghisgot ang manunulat mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita kanako" o "Ipakita kanako nga imong sulugoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # imong matinud-anon nga kasabotan -Ang ubang paagi sa paghubad: "matinumanon kang nahigugma kanako" o "matinud-anon ka kanako tungod sa imong kasabotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "matinumanon kang nahigugma kanako" o "matinud-anon ka kanako tungod sa imong kasabotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/125.md b/psa/119/125.md index 3a993afe..58b4f912 100644 --- a/psa/119/125.md +++ b/psa/119/125.md @@ -1,8 +1,7 @@ # hatagi ako ug panabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasabta ako sa buot mong ipahibalo kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasabta ako sa buot mong ipahibalo kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Mao na kini ang panahon alang kang Yahweh nga mobuhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao na kini ang panahon alang kanimo sa pagbuhat, Yahweh." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao na kini ang panahon alang kanimo sa pagbuhat, Yahweh." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/127.md b/psa/119/127.md index 5c39515d..a2e22650 100644 --- a/psa/119/127.md +++ b/psa/119/127.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo -Gihisgotan dinhi ang tawo nga mainampingong nagatuman sa mga pagpanudlo sa Dios ingon nga ang pagpanudlo maoy nagagiya sa tawo ug nagsunod siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mainampingon kong gituman ang imong pagpanudlo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan dinhi ang tawo nga mainampingong nagatuman sa mga pagpanudlo sa Dios ingon nga ang pagpanudlo maoy nagagiya sa tawo ug nagsunod siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mainampingon kong gituman ang imong pagpanudlo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanang dalan sa pagkabakakon -Gihisgotan ang mga tawo nga nagabuhat ug daotan ingon nga nagalakaw sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pipila ka mga tawo nga nagkinabuhi sa tanang daotan nga pamaagi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gihisgotan ang mga tawo nga nagabuhat ug daotan ingon nga nagalakaw sa sayop nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pipila ka mga tawo nga nagkinabuhi sa tanang daotan nga pamaagi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/129.md b/psa/119/129.md index 262d12f5..05faf0ca 100644 --- a/psa/119/129.md +++ b/psa/119/129.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ngalan sa ika-17 nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga pi # Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag -Naghisgot ang manunulat sa mga pulong ni Yahweh ingon nga panapton kadtong mga pulonga ug mapilo, ug naghisgot usab ang manunulat sa mga tawo nga nagapasabot sa pulong ni Yahweh ingon nga wala nila gipilo ang panapton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpasabot sa imong mga pulong naghatag ug kahayag" o "Sa dihang may magpasabot sa imong pulong, nagahatag kini ug kahayag." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa mga pulong ni Yahweh ingon nga panapton kadtong mga pulonga ug mapilo, ug naghisgot usab ang manunulat sa mga tawo nga nagapasabot sa pulong ni Yahweh ingon nga wala nila gipilo ang panapton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpasabot sa imong mga pulong naghatag ug kahayag" o "Sa dihang may magpasabot sa imong pulong, nagahatag kini ug kahayag." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag -Naghisgot ang manunulat sa mga pulong ni Yahweh nga nagahatag ug kaalam sa tawo ingon nga ang iyang pulong nagapadan-ag sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpasabot sa imong mga pulong naghatag ug kaalam sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang manunulat sa mga pulong ni Yahweh nga nagahatag ug kaalam sa tawo ingon nga ang iyang pulong nagapadan-ag sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpasabot sa imong mga pulong naghatag ug kaalam sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/131.md b/psa/119/131.md index 37f7e4c0..36f68a29 100644 --- a/psa/119/131.md +++ b/psa/119/131.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong kasugoan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon akong nagtinguha sa imong kasugoan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon akong nagtinguha sa imong kasugoan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tagda ako -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi akog pagtagad." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi akog pagtagad." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # nahigugma sa imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" nagpaila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" nagpaila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigugma kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/133.md b/psa/119/133.md index f3438874..556b79e5 100644 --- a/psa/119/133.md +++ b/psa/119/133.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Giyahi ang akong mga lakang -Ang pulong nga "lakang" nagpaila sa manunulat samtang nagalakaw siya. Nagsulti siya sa paagi sa iyang pagkinabuhi, o sa iyang pagbuhat, ingon nga nagalakaw siya sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giyahi ako" o "Tudloi ako kung unsaon pagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "lakang" nagpaila sa manunulat samtang nagalakaw siya. Nagsulti siya sa paagi sa iyang pagkinabuhi, o sa iyang pagbuhat, ingon nga nagalakaw siya sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giyahi ako" o "Tudloi ako kung unsaon pagkinabuhi." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa sala ingon nga usa kini ka tawo nga adunay katungod kaniya. Mahimo nga mga ipasabot mao ang 1) "ayaw tugoti nga kanunay akong makasala" 2) "ayaw tugoti ang mga makasasala nga tawo sa pagdumala kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa sala ingon nga usa kini ka tawo nga adunay katungod kaniya. Mahimo nga mga ipasabot mao ang 1) "ayaw tugoti nga kanunay akong makasala" 2) "ayaw tugoti ang mga makasasala nga tawo sa pagdumala kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwasa ako gikan sa mga tawo nga nagadaogdaog sa uban."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwasa ako gikan sa mga tawo nga nagadaogdaog sa uban."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/135.md b/psa/119/135.md index 9f8ae043..af295d7f 100644 --- a/psa/119/135.md +++ b/psa/119/135.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon -Nakigsulti ang manunulat kang Yahweh nga nagmanggiluluy-on kaniya ingon nga ang panagway ni Yahweh midan-ag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmanggiluluy-on sa imong sulugoon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nakigsulti ang manunulat kang Yahweh nga nagmanggiluluy-on kaniya ingon nga ang panagway ni Yahweh midan-ag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagmanggiluluy-on sa imong sulugoon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sapa sa mga luha -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga luha ingon nga kini sapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga luha" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang mga luha ingon nga kini sapa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga luha" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mituman sa imong balaod "nagtuman sa imong balaod" - diff --git a/psa/119/137.md b/psa/119/137.md index 44c09edb..41c50df6 100644 --- a/psa/119/137.md +++ b/psa/119/137.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kini ang ngalan sa ika-18 nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga pi # kasugoan sa kasabotan Ang ubang mamahimo nga ipasabot mao ang "pagpamatuod" o "mga balaod." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 78:5. - diff --git a/psa/119/139.md b/psa/119/139.md index 35bef194..c70ec9cc 100644 --- a/psa/119/139.md +++ b/psa/119/139.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang kasuko milaglag kanako -Kini nga mga pulong gipalabihan ug sulti "nasuko ako pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini nga mga pulong gipalabihan ug sulti "nasuko ako pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # nasulayan na pag-ayo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nasulayan ko ang imong pulong sa makadaghan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nasulayan ko ang imong pulong sa makadaghan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang imong sulugoon nahigugma -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga lain na usab siya nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nga imong sulugoon nahigugma" o "nahigugma ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga lain na usab siya nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nga imong sulugoon nahigugma" o "nahigugma ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/psa/119/141.md b/psa/119/141.md index 14db6ec7..e9e01879 100644 --- a/psa/119/141.md +++ b/psa/119/141.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ako ... gibiaybiay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiaybiay ako sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiaybiay ako sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/119/143.md b/psa/119/143.md index 714cb021..d662c90e 100644 --- a/psa/119/143.md +++ b/psa/119/143.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako -Nagsulti ang salmista sa kasakit ug pag-antos ingon nga kini mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisakit ako ug gipaantos" o "nag-antos ang akong lawas ug hunahuna." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Nagsulti ang salmista sa kasakit ug pag-antos ingon nga kini mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisakit ako ug gipaantos" o "nag-antos ang akong lawas ug hunahuna." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/145.md b/psa/119/145.md index d50343a3..aeb43103 100644 --- a/psa/119/145.md +++ b/psa/119/145.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ngalan sa ika-19 nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga pi # sa tibuok kong kasingkasing -Nagsulti ang salmista sa iyang tibuok nga pagkatawo ingon nga kini iya lamang nga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nagsulti ang salmista sa iyang tibuok nga pagkatawo ingon nga kini iya lamang nga kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hingpit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kasugoan sa kasabotan Ang ubang mamahimo nga ipasabot mao ang "pagpamatuod" o "mga balaod." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 78:5. - diff --git a/psa/119/147.md b/psa/119/147.md index 3dfc35f2..ae4c439a 100644 --- a/psa/119/147.md +++ b/psa/119/147.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion -Sa Hebreo nga kultura, gibahin sa katulo ang kagabhion nga "gutlo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukaw ako sa tibuok gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Sa Hebreo nga kultura, gibahin sa katulo ang kagabhion nga "gutlo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukaw ako sa tibuok gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/149.md b/psa/119/149.md index bb142f88..34ca9220 100644 --- a/psa/119/149.md +++ b/psa/119/149.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anon nga kasabotan -Nagsulti ang salmista mahitungod sa iyang gisulti ingon nga kini ang tingog nga iyang gigamit sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "dungga ang akong isulti tungod sa imong matinumanon nga kasabotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) +Nagsulti ang salmista mahitungod sa iyang gisulti ingon nga kini ang tingog nga iyang gigamit sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "dungga ang akong isulti tungod sa imong matinumanon nga kasabotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) # layo sila sa imong balaod "wala siya mituman sa imong balaod" o "wala nila gihatagan ug pagtagad ang imong mga balaod" (UDB). - diff --git a/psa/119/151.md b/psa/119/151.md index e6f984c1..060f1e17 100644 --- a/psa/119/151.md +++ b/psa/119/151.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kasaligan ang tanan mong kasugoan -Ang pulong nga "kasaligan" mahimong hubaron nga "makasalig." Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasalig ako sa imong kasugoan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kasaligan" mahimong hubaron nga "makasalig." Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasalig ako sa imong kasugoan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kasugoan sa kasabotan @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang mamahimo nga mga pasabot mao ang "pagpamatuod" o "mga balaod." Tan-awa # gitukod mo -Nagsulti ang salmista sa kasugoan ni Yahweh ingon nga mga haligi nga giugbok sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kini aron tumanon sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang salmista sa kasugoan ni Yahweh ingon nga mga haligi nga giugbok sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kini aron tumanon sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/153.md b/psa/119/153.md index 2e623f5f..7dc853f4 100644 --- a/psa/119/153.md +++ b/psa/119/153.md @@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang ngalan sa ika-20 nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga pi # Lantawa ang akong kasakit -Nagsulti ang manunulat mahitungod sa kasakit ingon nga kini usa ka butang nga makita sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa ang akong hilabihang pag-antos." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang manunulat mahitungod sa kasakit ingon nga kini usa ka butang nga makita sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa ang akong hilabihang pag-antos." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Labani ang akong pagpakigbisog @@ -13,4 +13,3 @@ Nagsulti ang manunulat mahitungod sa kasakit ingon nga kini usa ka butang nga ma # tipigi ako "panalipdi ang akong kinabuhi" o "buhia pa ako" - diff --git a/psa/119/155.md b/psa/119/155.md index 4561f71e..a6485d7d 100644 --- a/psa/119/155.md +++ b/psa/119/155.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang kaluwasan layo sa mga daotan -Nagsulti ang salmista mahitungod sa kaluwasan ingon nga kini usa ka butang. Ang "kaluwasan" mahimong hubaron nga "luwason." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod nimo luwason ang mga daotan." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Nagsulti ang salmista mahitungod sa kaluwasan ingon nga kini usa ka butang. Ang "kaluwasan" mahimong hubaron nga "luwason." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod nimo luwason ang mga daotan." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bantogan ang imong manggiluloy-ong mga buhat @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "bantogan" nagpasabot nga "daghan." "Gipakita mo ang imong kaluoy sa mga taw # sama sa ginabuhat mo kanunay Ang laing mamahimo nga pasabot mao ang "tungod kay gibuhat mo ang makataronganon." - diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md index d82e9a7a..73d9264d 100644 --- a/psa/119/157.md +++ b/psa/119/157.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang akong mga maglulutos -Ang "maglulutos" mahimong hubaron nga "naglutos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong naglutos kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang "maglulutos" mahimong hubaron nga "naglutos." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong naglutos kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # wala ako mitalikod -"Wala ako mihunong sa pagtuman" o "Wala ako miundang sa pagtuo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Wala ako mihunong sa pagtuman" o "Wala ako miundang sa pagtuo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # kasugoan sa kasabotan @@ -12,9 +12,8 @@ Ang laing mamahimo nga pasabot mao ang "pagpamatuod" o "mga balaod." Tan-awa kun # ang mga maluibon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga maluibon nga tawo" o "kadtong nagluib kanako" o "akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga maluibon nga tawo" o "kadtong nagluib kanako" o "akong mga kaaway." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # wala gitipigan "wala nagtuman" - diff --git a/psa/119/159.md b/psa/119/159.md index aa1ab950..787aaffe 100644 --- a/psa/119/159.md +++ b/psa/119/159.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran "Ang imong pulong hingpit gayod" o "Masaligan ang imong pulong" - diff --git a/psa/119/161.md b/psa/119/161.md index 4682a26f..cae7f5b6 100644 --- a/psa/119/161.md +++ b/psa/119/161.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ngalan sa ika-21 nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga pi # nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong -Nagsulti ang salmista mahitungod sa kasingkasing ingon nga kini magkurog ug mahadlok. Ang kasingkasing nagpasabot nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkurog ako tungod kay nahadlok ako nga makasupak sa imong pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang salmista mahitungod sa kasingkasing ingon nga kini magkurog ug mahadlok. Ang kasingkasing nagpasabot nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkurog ako tungod kay nahadlok ako nga makasupak sa imong pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dakong bahandi Mahimo nga mga ipasabot mao ang 1) mga butang nga gikuha sa mga sundalo o mga kawatan gikan niadtong napildi nila sa gubat o 2) mga butang nga adunay dakong bili o "bahandi." - diff --git a/psa/119/163.md b/psa/119/163.md index 39d55965..0ddc3a76 100644 --- a/psa/119/163.md +++ b/psa/119/163.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gikasilagan ug gibiaybiay -Kining duha ka mga pulong nagpasabot ug halos sama lamang nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikasilagan pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot ug halos sama lamang nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikasilagan pag-ayo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pagkabakakon -Mahimong mga pasabot mao ang 1) mga tawo nga namakak" o 2) "ang mga bakak nga gisulti sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mahimong mga pasabot mao ang 1) mga tawo nga namakak" o 2) "ang mga bakak nga gisulti sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/165.md b/psa/119/165.md index bc8796f2..6dd7c75e 100644 --- a/psa/119/165.md +++ b/psa/119/165.md @@ -1,4 +1,3 @@ # walay makapandol kanila Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "walay makapabuhat kanila ug daotan" o 2) "walay makasamok kanila." - diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md index 8594debf..6e9cf103 100644 --- a/psa/119/167.md +++ b/psa/119/167.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang laing mamahimo nga mga pasabot mao ang "pagpamatuod" o "mga balaod." Tan-awa # Gitipigan ko ang imong pagpanudlo "Gituman ko ang imong mga pagpanudlo" - diff --git a/psa/119/169.md b/psa/119/169.md index 6084566d..c02de79b 100644 --- a/psa/119/169.md +++ b/psa/119/169.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mao kini ang ngalan sa ika-22 nga letra sa Hebreo nga alpabeto. Sa Hebreo nga pi # hatagi akog pagsabot sa imong pulong -Nagsulti ang salmista sa katakos sa pagsabot ingon nga kini usa ka gahi nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ako sa pagsabot sa imong pulong" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagsulti ang salmista sa katakos sa pagsabot ingon nga kini usa ka gahi nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangi ako sa pagsabot sa imong pulong" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo -Nagsulti ang salmista sa mga pulong nga iyang gisulti diha sa mga pag-ampo ingon nga kini mga tawo nga gusto makigsulti sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dunggon nimo ang akong mga pag-ampo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagsulti ang salmista sa mga pulong nga iyang gisulti diha sa mga pag-ampo ingon nga kini mga tawo nga gusto makigsulti sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dunggon nimo ang akong mga pag-ampo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/171.md b/psa/119/171.md index 86c64cdc..6cbaf4d9 100644 --- a/psa/119/171.md +++ b/psa/119/171.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg -Naghisgot ang salmista sa iyang mga ngabil ingon nga kini mga sudlanan ug ang iyang pagdayeg sama sa tubig nga mahimong ibubo. Ang pulong nga "mga ngabil" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha ako sa pagdayeg kanimo pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Naghisgot ang salmista sa iyang mga ngabil ingon nga kini mga sudlanan ug ang iyang pagdayeg sama sa tubig nga mahimong ibubo. Ang pulong nga "mga ngabil" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha ako sa pagdayeg kanimo pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mag-awit ang akong dila -Naghisgot ang salmista sa iyang dila 1) ingon nga kini usa ka tawo o 2) alang sa iyang tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako mag-awit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Naghisgot ang salmista sa iyang dila 1) ingon nga kini usa ka tawo o 2) alang sa iyang tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako mag-awit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/173.md b/psa/119/173.md index 75f14ae7..85aa32db 100644 --- a/psa/119/173.md +++ b/psa/119/173.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot -Ang mga kamot nagpaila sa tibuok pagkatawo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog tabangi ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang mga kamot nagpaila sa tibuok pagkatawo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog tabangi ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipili @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga kamot nagpaila sa tibuok pagkatawo sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: # imong pagluwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas mo ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas mo ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang imong balaod maoy akong kalipay -"Naglipay gayod ako sa pagtuman sa imong balaod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"Naglipay gayod ako sa pagtuman sa imong balaod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/175.md b/psa/119/175.md index a6f4b681..dc13c889 100644 --- a/psa/119/175.md +++ b/psa/119/175.md @@ -1,12 +1,11 @@ # hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako -Naghisgot ang salmista sa mga sugo ni Yahweh ingon nga mga tawo kini nga makatabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga makapamati ako sa imong matarong nga mga sugo ug mahimong maalamon ug lig-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang salmista sa mga sugo ni Yahweh ingon nga mga tawo kini nga makatabang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga makapamati ako sa imong matarong nga mga sugo ug mahimong maalamon ug lig-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero -"Mibiya ako sa imong dalan sama sa karnero nga mibiya sa iyang panon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Mibiya ako sa imong dalan sama sa karnero nga mibiya sa iyang panon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pangitaa ang imong sulugoon "tungod kay sulugoon mo ako, dali ug pangitaa ako" - diff --git a/psa/120/001.md b/psa/120/001.md index 7cbac604..96edb249 100644 --- a/psa/120/001.md +++ b/psa/120/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang (paralellism) pares nga mga linya sa pulong nga gigamit sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang awit sa pagtungas @@ -12,9 +12,8 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Ang mga mang-aawit magkanta samtang motungas sa Jer # Luwasa ang akong kinabuhi -Ang pulong nga "kinabuhi" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kinabuhi" nagpaila sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwasa ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gikan niadtong namakak uban sa ilang mga ngabil ug naglimbong gamit ang ilang mga dila -Ang mga pulong dinhi nga "ilang mga ngabil" ug "ilang mga dila" nagpaila sa mga tawo nga nagsulti sa mga bakak ug nanglimbong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong namakak kanako ug nagsulay sa paglimbong kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong dinhi nga "ilang mga ngabil" ug "ilang mga dila" nagpaila sa mga tawo nga nagsulti sa mga bakak ug nanglimbong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong namakak kanako ug nagsulay sa paglimbong kanako" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/120/003.md b/psa/120/003.md index 8c36b0a2..24291252 100644 --- a/psa/120/003.md +++ b/psa/120/003.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Unsaon man kamo niya pagsilot, ug unsa pa gayod ang iyang buhaton kaninyo, kamong adunay bakakon nga mga dila? -Ang manunulat nangutana niining nag-unang pangutana aron sa pagpasabot kung unsa ang buhaton sa Dios sa mga bakakon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini ang pagsilot sa Dios kaninyo, ug mao kini ang iyang buhaton alang kaninyo, kamong adunay bakakon nga mga dila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang manunulat nangutana niining nag-unang pangutana aron sa pagpasabot kung unsa ang buhaton sa Dios sa mga bakakon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini ang pagsilot sa Dios kaninyo, ug mao kini ang iyang buhaton alang kaninyo, kamong adunay bakakon nga mga dila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kamong adunay bakakon nga mga dila -Dinhi ang "bakakon nga dila" nagpaila sa tawo nga nagsulti og bakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong nagsultig bakak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi ang "bakakon nga dila" nagpaila sa tawo nga nagsulti og bakak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong nagsultig bakak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Silotan kamo niya inubanan sa pana sa manggugobat -Ang manunulat nagsulti sa pagsilot sa Dios sa mga bakakon ingon nga ang Dios magpana kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ka gayod niya, ingon nga panaon ka niya gamit ang pana sa mga manggugubat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat nagsulti sa pagsilot sa Dios sa mga bakakon ingon nga ang Dios magpana kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ka gayod niya, ingon nga panaon ka niya gamit ang pana sa mga manggugubat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipahait pinaagi sa nagbagang oling -Naghisgot kini kon giunsa sa mga tawo pagpanday ang tumoy sa pana ngadto sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipahait sa nagbagang oling" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Naghisgot kini kon giunsa sa mga tawo pagpanday ang tumoy sa pana ngadto sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipahait sa nagbagang oling" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/120/005.md b/psa/120/005.md index 6c016b10..de31138f 100644 --- a/psa/120/005.md +++ b/psa/120/005.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nagpuyo ako sa makadiyot sa Mesec; nagpuyo ako kaniadto taliwala sa tolda sa Kedar -Kini nga duha ka mga pulong layo kaayo gikan sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga ako nagpuyo sa Mesec o taliwala sa mga tolda sa Kedar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga duha ka mga pulong layo kaayo gikan sa usag-usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama nga ako nagpuyo sa Mesec o taliwala sa mga tolda sa Kedar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tolda sa Kedar -Kining pulong nagpaila sa mga tawo sa Kedar nga nagpuyo sa mga tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga nagpuyo sa Kedar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kining pulong nagpaila sa mga tawo sa Kedar nga nagpuyo sa mga tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga nagpuyo sa Kedar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ako alang sa kalinaw @@ -13,4 +13,3 @@ Kining pulong nagpaila sa mga tawo sa Kedar nga nagpuyo sa mga tolda. Ang ubang # sila alang sa gubat "gusto nila ug gubat" - diff --git a/psa/121/001.md b/psa/121/001.md index 78820a6b..7a27cf04 100644 --- a/psa/121/001.md +++ b/psa/121/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang awit sa pagtungas @@ -17,4 +17,3 @@ Ang manunulat migamit niini nga pangutana aron sa pagtutok sa tinubdan sa iyang # Ang akong panabang naggikan kang Yahweh Mao kini ang tubag sa miagi nga pangutana. - diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md index 689b6921..96a8390d 100644 --- a/psa/121/003.md +++ b/psa/121/003.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Adunay pagbalhin sa istorya ngadto sa ikaduhang tawo. Mahimong ipasabot 1) Ang manunulat naghisgot sa katawhan sa Israel o 2) Ang manunulat nagkutlo sa ubang tawo nga naghisgot sa manunulat . (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) +Adunay pagbalhin sa istorya ngadto sa ikaduhang tawo. Mahimong ipasabot 1) Ang manunulat naghisgot sa katawhan sa Israel o 2) Ang manunulat nagkutlo sa ubang tawo nga naghisgot sa manunulat . (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # madalin-as ang imong tiil -Ang pagkadalin-as sa tiil kauban lang sa pagkatumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ikaw mahulog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagkadalin-as sa tiil kauban lang sa pagkatumba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ikaw mahulog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # siya nga nagpanalipod kanimo ... ang magbalantay -Kining duha ka pulong managsama lang ang ipasabot, ug nagpasabot bahin sa Dios ingon nga tigpanalipod. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong managsama lang ang ipasabot, ug nagpasabot bahin sa Dios ingon nga tigpanalipod. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # siya nga nagpanalipod kanimo dili magduka -Ang pulong nga "magduka" nagpasabot nga mohunong siya sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios dili matulog ug moundang sa pagpanalipod kanimo" o "Ang Dios kanunay manalipod kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang pulong nga "magduka" nagpasabot nga mohunong siya sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios dili matulog ug moundang sa pagpanalipod kanimo" o "Ang Dios kanunay manalipod kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # dili magduka ... dili magduka ni matulog. -Kining duha ka pulong adunay managsama nga pagpasabot. Ang ikaduha nga pulong nagpalig-on sa unang pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong adunay managsama nga pagpasabot. Ang ikaduha nga pulong nagpalig-on sa unang pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Tan-awa @@ -24,5 +24,4 @@ Kining pulonga nagpa-igmat kanato nga maminaw sa mga mahinungdanon nga mga kasay # dili magduka ni matulog. -Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsama nga mga pulong. "magduka" nagpasabot nga mohunong sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matulog ug mohunong sa pagpanalipod kanimo" o "kanunay magpanalipod kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and figs_metonymy ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - +Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsama nga mga pulong. "magduka" nagpasabot nga mohunong sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matulog ug mohunong sa pagpanalipod kanimo" o "kanunay magpanalipod kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/121/005.md b/psa/121/005.md index 3885f660..b7f5ef73 100644 --- a/psa/121/005.md +++ b/psa/121/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Yahweh ang landong sa imong tuong kamot -Ang pulong nga "landong" naghisgot sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magpanalipod kanimo sa tanang matang nga magpasakit kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "landong" naghisgot sa pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magpanalipod kanimo sa tanang matang nga magpasakit kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa imong tuong kamot @@ -8,9 +8,8 @@ Nagpahayag o nagpasabot kini nga aron maanaa sa kiliran o tapad o duol sa manunu # Ang adlaw dili magpasakit kanimo sa panahon sa adlaw, ni ang bulan panahon sa kagabhion. -Ang managlahi nga mga pulong "adlaw" ug "gabii" naghisgot niadtong hilabihan ug tanan nga anaa sa taliwala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nanalipod kanimo sa tanang panahon gikan sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang managlahi nga mga pulong "adlaw" ug "gabii" naghisgot niadtong hilabihan ug tanan nga anaa sa taliwala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nanalipod kanimo sa tanang panahon gikan sa mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # ni ang bulan panahon sa kagabhion -Nagpasabot kini nga "dili magpasakit kanimo" Ang kinatibuk-an nga buot ipasabot niini nga mga pulong mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ni ang bulan magpasakit kanimo panahon sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Nagpasabot kini nga "dili magpasakit kanimo" Ang kinatibuk-an nga buot ipasabot niini nga mga pulong mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ni ang bulan magpasakit kanimo panahon sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/121/007.md b/psa/121/007.md index 89091e88..d5d93d1b 100644 --- a/psa/121/007.md +++ b/psa/121/007.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Si Yahweh ang manalipod kanimo ... panalipdan niya ang imong kinabuhi ... Si Yahweh ang manalipod kanimo -Kining mga pulonga adunay managsama nga ipasabot. Ang pagbalikbalik sa mga pulong nagpalig-on sa kinatibuk-ang panghunahuna. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining mga pulonga adunay managsama nga ipasabot. Ang pagbalikbalik sa mga pulong nagpalig-on sa kinatibuk-ang panghunahuna. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # imong kinabuhi -Naghisgot kini sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Naghisgot kini sa manunulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md index 24f45c3d..9861b4ca 100644 --- a/psa/122/001.md +++ b/psa/122/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang awit sa pagtungas @@ -8,13 +8,12 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Kanta nga gina-awit sa katawhan samtang motungas pa # Jerusalem, ang among mga tiil nagtindog diha sa imong mga ganghaan! -Ang manunulat mihunong sa makadiyot sa pagsulti sa iyang tigpaminaw ug diritso nga nakigsulti sa Jerusalem. Ang Jerusalem gisulti ingon nga kini tawo nga makadungog sa gisulti sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang manunulat mihunong sa makadiyot sa pagsulti sa iyang tigpaminaw ug diritso nga nakigsulti sa Jerusalem. Ang Jerusalem gisulti ingon nga kini tawo nga makadungog sa gisulti sa manunulat. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang among mga tiil nagtindog -Ang pulong nga "tiil" naghisgot sa kinatibuk-ang lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog kami" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "tiil" naghisgot sa kinatibuk-ang lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog kami" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # diha sa imong mga ganghaan -Ang pulong nga "ganghaan" nagpasabot sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod kanimo, Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "ganghaan" nagpasabot sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod kanimo, Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/122/004.md b/psa/122/004.md index dec42f69..37c06f8c 100644 --- a/psa/122/004.md +++ b/psa/122/004.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang ngalan ni Yahweh -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang balay ni David -Ang pulong nga "balay" naghisgot sa mga kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "balay" naghisgot sa mga kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/122/006.md b/psa/122/006.md index 04b085d5..a727fd3d 100644 --- a/psa/122/006.md +++ b/psa/122/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Hinaot nga kadtong nahigugma kanimo adunay kalinaw ... kalinaw diha sa imong mga kota -Kining bahina naghisgot sa mga pag-ampo nga buot ipaampo sa manunulat ngadto sa iyang tigpaminaw. Naghangyo siya kanila nga makigsulti diritso sa siyudad sa Jerusalem, ingon nga ang siyudad usa ka tawo nga makadungog kanila. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kining bahina naghisgot sa mga pag-ampo nga buot ipaampo sa manunulat ngadto sa iyang tigpaminaw. Naghangyo siya kanila nga makigsulti diritso sa siyudad sa Jerusalem, ingon nga ang siyudad usa ka tawo nga makadungog kanila. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Hinaot nga adunay kalinaw diha ... hinaot nga aduna silay kalinaw diha -Kining duha ka pulong adunay managsama nga pasabot ug gigamit kini aron mapalig-on ang matag pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magpuyo nga malinawon ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka pulong adunay managsama nga pasabot ug gigamit kini aron mapalig-on ang matag pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga magpuyo nga malinawon ang katawhan sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # diha sa paril nga maoy nagpanalipod kanimo ... diha sa imong mga kota -Ang pulong Jerusalem naghisgot sa paril sa kota nga nagpanalipod niini. Ang pulong nga "paril" ug '"kota" naghisgot sa managsama nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa Jerusalem"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Ang pulong Jerusalem naghisgot sa paril sa kota nga nagpanalipod niini. Ang pulong nga "paril" ug '"kota" naghisgot sa managsama nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa Jerusalem"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/122/008.md b/psa/122/008.md index 5505eafb..d15def80 100644 --- a/psa/122/008.md +++ b/psa/122/008.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Dinhi nga bahin, ang manunulat nagsulti diritso sa siyudad sa Jerusalem, ingon nga ang siyudad usa ka tawo nga makadungog kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi nga bahin, ang manunulat nagsulti diritso sa siyudad sa Jerusalem, ingon nga ang siyudad usa ka tawo nga makadungog kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Alang sa kaayohan @@ -8,9 +8,8 @@ Dinhi nga bahin, ang manunulat nagsulti diritso sa siyudad sa Jerusalem, ingon n # Hinaot nga adunay kalinaw diha kanimo -"Nag-ampo ako nga ang katawhan nga anaa kanimo magpuyo diha sa kalinaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nag-ampo ako nga ang katawhan nga anaa kanimo magpuyo diha sa kalinaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mangita ug kaayohan alang kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtinguha ang katawhan nga magtagad kanimo ug maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Magtinguha ang katawhan nga magtagad kanimo ug maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/123/001.md b/psa/123/001.md index adb49734..dd9eb0a7 100644 --- a/psa/123/001.md +++ b/psa/123/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang awit sa pagtungas @@ -8,7 +8,7 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Kanta nga gina-awit sa katawhan samtang motungas pa # Iyahat ko kanimo ang akong mga mata -Dinhi ang manunulat naghisgot sa iyang mga mata tungod kay kabahin kana sa lawas nga gigamit aron sa pagtan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motan-aw ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang manunulat naghisgot sa iyang mga mata tungod kay kabahin kana sa lawas nga gigamit aron sa pagtan-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Motan-aw ako kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # naghari @@ -16,11 +16,11 @@ ang paglingkod sa trono ug magdumala ingon nga hari # sama nga ang mata sa mga sulugoon ... sama nga ang mata sa sulugoong babaye ... busa itutok ta ang atong mga mata -Kining tulo ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga mga pasabot. Kining ikatulong hugpong sa pulong, mahitungod sa mga Israelita, gitandi kung unsaon sa mga sulugoon ug sa mga sulugoong babaye pagtutok sa ilang mga agalon ug sulugoong babaye alang sa pakitabang. Niini nga bahin "ang mga mata" naghisgot sa kinatibuk-ang tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kining tulo ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga mga pasabot. Kining ikatulong hugpong sa pulong, mahitungod sa mga Israelita, gitandi kung unsaon sa mga sulugoon ug sa mga sulugoong babaye pagtutok sa ilang mga agalon ug sulugoong babaye alang sa pakitabang. Niini nga bahin "ang mga mata" naghisgot sa kinatibuk-ang tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kamot sa ilang agalon ... kamot sa iyang agalong babaye -Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa paghatag sa mga panginahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghatag sa agalon ... ang paghatag sa agalong babaye" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa paghatag sa mga panginahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghatag sa agalon ... ang paghatag sa agalong babaye" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sulugoong babaye @@ -32,5 +32,4 @@ ang babaye nga adunay katungod sa mga sulugoong babaye # nga kaluy-an kita niya -ang pulong nga "kaluoy" Ang ubang paagi sa paghubad: "kaluy-i kami" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +ang pulong nga "kaluoy" Ang ubang paagi sa paghubad: "kaluy-i kami" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md index d149fafb..e9854a73 100644 --- a/psa/123/003.md +++ b/psa/123/003.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Kaluy-i kami -ang pulong nga "kaluoy" Ang ubang paagi sa paghubad: "kaluy-i kami" Tan-awa giunsa nimo kini paghubad nga managsama nga pulong sa 123:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ang pulong nga "kaluoy" Ang ubang paagi sa paghubad: "kaluy-i kami" Tan-awa giunsa nimo kini paghubad nga managsama nga pulong sa 123:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # kay napuno na kami ... Napuno na kami -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga buot ipasabot, ang ikaduhang pulong naghatag ug kabug-aton sa unang pulong. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga buot ipasabot, ang ikaduhang pulong naghatag ug kabug-aton sa unang pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kay napuno na kami sa pagpakaulaw -Ang pulong pagpakaulaw gisulti ingon nga usa ka butang nga makapa-ugtas sa tawo. "gipakaulawan kami pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong pagpakaulaw gisulti ingon nga usa ka butang nga makapa-ugtas sa tawo. "gipakaulawan kami pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Napuno na kami -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasinati kami ug hilabihan nga pagbugalbugal" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasinati kami ug hilabihan nga pagbugalbugal" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pagbugalbugal ... ug uban ang pagtamay -Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama lamang nga mga pagpasabot ug kining duha ka hugpong sa mga pulong gigamit aron sa pagpasabot kung giunsa sila sa pagbugalbugal pag-ayo sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama lamang nga mga pagpasabot ug kining duha ka hugpong sa mga pulong gigamit aron sa pagpasabot kung giunsa sila sa pagbugalbugal pag-ayo sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # pagbugalbugal @@ -24,9 +24,8 @@ aron pagbugalbugal o pag-insulto # ang matinamayon -Naghisgot kini sa mga tawo nga mabugalbugalon. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay batasan ug mapahitas-on nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Naghisgot kini sa mga tawo nga mabugalbugalon. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay batasan ug mapahitas-on nga mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Ang mapahitas-on -Naghisgot kini sa mga mapahitas-on nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) - +Naghisgot kini sa mga mapahitas-on nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga mapahitas-on" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md index 9fcff2a3..61ff7372 100644 --- a/psa/124/001.md +++ b/psa/124/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang awit sa pagtungas ni David @@ -8,17 +8,16 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Kanta nga gina-awit sa katawhan samtang motungas pa # Kung wala pa modapig si Yahweh kanato ... gilamoy na unta kita nila nga buhi -Kining mga pulonga nga naghulagway sa resulta nga wala mahitabo, tungod kay si Yahweh anaa man gayod uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kauban nato si Yahweh kanunay ... busa dili sila makahimo sa paglamoy kanato nga buhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Kining mga pulonga nga naghulagway sa resulta nga wala mahitabo, tungod kay si Yahweh anaa man gayod uban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kauban nato si Yahweh kanunay ... busa dili sila makahimo sa paglamoy kanato nga buhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Kung wala pa modapig si Yahweh kanato ... kung wala pa modapig si Yahweh kanato -Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala ang tabang ni Yahweh ... kung wala ang tabang ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala ang tabang ni Yahweh ... kung wala ang tabang ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gilamoy na unta kita nila nga buhi -Kini nga sambingay naghulagway sa mga Israelita kung unsa ang ilang kamatyan sa dihang mo-atake ang bangis nga mananap sa mas gagmay nga mga mananap aron kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon kita" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay naghulagway sa mga Israelita kung unsa ang ilang kamatyan sa dihang mo-atake ang bangis nga mananap sa mas gagmay nga mga mananap aron kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon kita" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang ilang kaligutgot kanato Ang pulong "ilang kaligutgot" naghisgot sa mga kaaway nga adunay kaligutgot o kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang ilang kasuko kanato!" - diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md index 607be556..fdcc3e63 100644 --- a/psa/124/004.md +++ b/psa/124/004.md @@ -4,25 +4,24 @@ Niining duha ka bersikulo ang manunulat nagtandi sa mga kaaway sa Israel nga sam # Gibanlas na unta kita sa tubig ... Nalumos na unta kita sa sulog nga tubig -Nagpadayon kining pahayag gikan sa miaging mga bersikulo. Naghulagway kini sa resulta nga wala mahitabo, tungod kay kauban man nila si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tubig wala makabanlas kanato ... wala makalumos kanato" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Nagpadayon kining pahayag gikan sa miaging mga bersikulo. Naghulagway kini sa resulta nga wala mahitabo, tungod kay kauban man nila si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tubig wala makabanlas kanato ... wala makalumos kanato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Ang tubig ... nalapawan ... sulog nga tubig -Managsama lamang ang buot ipasabot niining mga pulonga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Managsama lamang ang buot ipasabot niining mga pulonga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gibanlas na unta kita ... nalapawan na unta kita ... molumos kanato -managsama lamang ang buot ipasabot niining mga pulonga. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +managsama lamang ang buot ipasabot niining mga pulonga. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Gibanlas na unta kita sa tubig -Kining pulonga naghisgot sa mga kaaway sa manunulat ingon nga daw sama sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayon lamang unta kami nga buntogon sa among mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining pulonga naghisgot sa mga kaaway sa manunulat ingon nga daw sama sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "Masayon lamang unta kami nga buntogon sa among mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nalapawan na unta kita sa baha -Kining pulonga naghisgot sa mga kaaway sa manunulat ingon nga daw sama sa baha nga molumos sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang among mga kaaway molumos kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining pulonga naghisgot sa mga kaaway sa manunulat ingon nga daw sama sa baha nga molumos sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang among mga kaaway molumos kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nalumos na unta kita sa sulog nga tubig Kining pulonga naghisgot sa mga kaaway sa manunulat ingon nga daw sama sa sulog nga tubig nga naglumos sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among mga kaaway maoy molaglag kanamo" - diff --git a/psa/124/006.md b/psa/124/006.md index b500d796..765421b7 100644 --- a/psa/124/006.md +++ b/psa/124/006.md @@ -1,10 +1,10 @@ # wataswatason kita pinaagi sa ilang mga ngipon -Gihisgotan ang mga kaaway ingon nga daw sama sila sa ihalas nga mga mananap nga molaglag sa Israelita pinaagi sa pagkaon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon ingon nga daw gikaon sa ihalas nga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihisgotan ang mga kaaway ingon nga daw sama sila sa ihalas nga mga mananap nga molaglag sa Israelita pinaagi sa pagkaon kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "laglagon ingon nga daw gikaon sa ihalas nga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sama sa mga langgam nga nakaikyas sa lit-ag sa mangangayam -Ang manunulat naghulagway sa iyang pag-ikyas gikan sa mga kaaway ingon nga daw sama siya sa langgam nga naka-ikyas gikan sa lit-ag sa mga mangangayam. Ang ubang paagi sa paghubad: "naka-ikyas gikan sa among mga kaaway ingon nga mga langgam nga naka-ikyas gikan sa lit-ag sa mga mangangayam" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang manunulat naghulagway sa iyang pag-ikyas gikan sa mga kaaway ingon nga daw sama siya sa langgam nga naka-ikyas gikan sa lit-ag sa mga mangangayam. Ang ubang paagi sa paghubad: "naka-ikyas gikan sa among mga kaaway ingon nga mga langgam nga naka-ikyas gikan sa lit-ag sa mga mangangayam" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lit-ag @@ -12,5 +12,4 @@ Usa ka gamay nga lit-ag nga hinimo sa gagmay nga pisi aron pagdakop sa gagmay ng # ang lit-ag naguba -Ang laraw sa mga kaaway sa pagdakop sa manunulat napakyas ingon nga daw naguba ang lit-ag. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang laraw sa mga kaaway sa pagdakop sa manunulat napakyas ingon nga daw naguba ang lit-ag. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/125/001.md b/psa/125/001.md index 0f017bef..0c37c51e 100644 --- a/psa/125/001.md +++ b/psa/125/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang awit sa pagtungas @@ -8,17 +8,16 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Kanta nga gina-awit sa katawhan samtang motungas si # Kadtong mosalig kang Yahweh sama sila sa Bukid sa Zion, dili matarog, malahutayon sa kahangtoran -Ang mga tawo nga misalig kang Yahweh naghisgot ingon nga daw sama sila sa Bukid sa Zion. Mga bukid nga dili matarog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang mga tawo nga misalig kang Yahweh naghisgot ingon nga daw sama sila sa Bukid sa Zion. Mga bukid nga dili matarog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Ingon nga ang kabukiran nag-alirong sa Jerusalem, busa si Yahweh nag-alirong usab sa iyang katawhan -Kining pulonga naghisgot sa pagpanalipod ni Yahweh ingon nga daw sama sa mga bukid nga nag-alirong sa Jerusalem. Naalirongan sa kabukiran ang Jerusalem, nga nagpanalipod niini gikan sa pagsulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang kabukiran naka-alirong sa Jerusalem aron pagpanalipod niini, busa si Yahweh usab nagpanalipod sa iyang katawhan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kining pulonga naghisgot sa pagpanalipod ni Yahweh ingon nga daw sama sa mga bukid nga nag-alirong sa Jerusalem. Naalirongan sa kabukiran ang Jerusalem, nga nagpanalipod niini gikan sa pagsulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang kabukiran naka-alirong sa Jerusalem aron pagpanalipod niini, busa si Yahweh usab nagpanalipod sa iyang katawhan" (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # karon hangtod sa kahangtoran -Kining pulonga nagpasabot nga "kanunay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kining pulonga nagpasabot nga "kanunay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # Ang setro sa pagkadaotan -Ang pulong nga "setro sa pagkadaotan" nagpakita sa paghari sa daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan nga mga tawo" o "Daotang magmamando" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "setro sa pagkadaotan" nagpakita sa paghari sa daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan nga mga tawo" o "Daotang magmamando" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/125/004.md b/psa/125/004.md index bfedb92e..cbceaf1d 100644 --- a/psa/125/004.md +++ b/psa/125/004.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Buhata ang maayo, O Yahweh -Usa kini ka paghangyo. Ang pulong "maayo" mahimong hubaron ingon nga lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata intawon ang mga maayong butang O Yahweh" o "Nagpakiluoy ako O Yahweh nga buhaton mo ang maayong mga butang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Usa kini ka paghangyo. Ang pulong "maayo" mahimong hubaron ingon nga lihok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata intawon ang mga maayong butang O Yahweh" o "Nagpakiluoy ako O Yahweh nga buhaton mo ang maayong mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # matarong sa ilang mga kasingkasing -Ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa ilang mga tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinguha nga magbuhat ug maayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa ilang mga tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "tinguha nga magbuhat ug maayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpadayon pagbuhat -Ang dili pagtuman kang Yahweh nagpasabot ingon nga mobiya gikan sa maayo nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobiya sa maayo ug molakaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dili pagtuman kang Yahweh nagpasabot ingon nga mobiya gikan sa maayo nga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobiya sa maayo ug molakaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang daotang pamaagi -Kining pulong daotang pamaagi naghisgot ingon nga daw sama sila sa dalan nga dili tul-id o hiwi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang daotang pamaagi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining pulong daotang pamaagi naghisgot ingon nga daw sama sila sa dalan nga dili tul-id o hiwi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang daotang pamaagi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagasilotan mo sila -Ang katawhan dad-on palayo aron nga silotan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-on sila aron nga silotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang katawhan dad-on palayo aron nga silotan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dad-on sila aron nga silotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/126/001.md b/psa/126/001.md index 57397a2f..3ab5d047 100644 --- a/psa/126/001.md +++ b/psa/126/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang awit sa pagtungas @@ -9,4 +9,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Kanta nga gina-awit sa katawhan samtang motungas pa # gibalik ang kadato sa Zion "himoa nga magmauswagon pag-usab ang Zion" - diff --git a/psa/126/002.md b/psa/126/002.md index 4824c193..24ff4ec3 100644 --- a/psa/126/002.md +++ b/psa/126/002.md @@ -1,10 +1,10 @@ # ang atong mga baba napuno sa pagkatawa -Ang pagkatawa naghisgot ingon nga ang ilang mga baba sudlanan ug ang ilang katawa anaa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkatawa kami sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pagkatawa naghisgot ingon nga ang ilang mga baba sudlanan ug ang ilang katawa anaa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkatawa kami sa kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang atong mga dila nag-awit -Ang pulong "napuno" mahimong ipaklaro pa gayod. Ang pagkatawa naghisgot ingon nga ang ilang mga dila mga sudlanan ug ang mga kanta anaa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang among mga baba napuno sa pagkanta" o "nag-awit kami sa mga alawiton uban ang kalipay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong "napuno" mahimong ipaklaro pa gayod. Ang pagkatawa naghisgot ingon nga ang ilang mga dila mga sudlanan ug ang mga kanta anaa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang among mga baba napuno sa pagkanta" o "nag-awit kami sa mga alawiton uban ang kalipay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila miingon taliwala sa mga kanasoran @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong "napuno" mahimong ipaklaro pa gayod. Ang pagkatawa naghisgot ingon ng # Nagbuhat si Yahweh ug dagkong mga butang alang kanato; pagkamalipayon nalang gayod nato! "Pagkamalipayon nalang gayod nato, tungod kay nagbuhat si Yahweh ug dagkong mga butang alang kanato!" - diff --git a/psa/126/004.md b/psa/126/004.md index 9219437b..272aa5a9 100644 --- a/psa/126/004.md +++ b/psa/126/004.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kadtong nagpugas uban ang mga luha ... Siya nga naglakaw nga naghilak ... nagdala sa iyang binugkos uban kaniya. -Kining duha ka bersikulo managsama lamang ang ipasabot. Ang ikaduhang linya sa mga pulong adunay managsama nga pagpasabot sama sa unang pulong, apan naghatag kini ug dugang mga detalye o pasabot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka bersikulo managsama lamang ang ipasabot. Ang ikaduhang linya sa mga pulong adunay managsama nga pagpasabot sama sa unang pulong, apan naghatag kini ug dugang mga detalye o pasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kadtong nagpugas uban ang mga luha "Kadtong nagpugas uban ang mga luha" - diff --git a/psa/127/001.md b/psa/127/001.md index 38b05b3c..2e0f9c0d 100644 --- a/psa/127/001.md +++ b/psa/127/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Awit sa pagtungas @@ -12,5 +12,4 @@ Ang tawo nga naningkamot pag-ayo nga momata ug sayo sa kabuntagon ug mouli sa tu # ang pagkaon sa tinapay nga hinagoan -Usa kini ka tanghaga. Ang tinapay nagpasabot sa pagkaon nga gikinahanglan sa tawo sa matag adlaw aron nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghago alang sa ilang panginahanglanon sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Usa kini ka tanghaga. Ang tinapay nagpasabot sa pagkaon nga gikinahanglan sa tawo sa matag adlaw aron nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghago alang sa ilang panginahanglanon sa matag adlaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md index 15c2be67..b8b4f42f 100644 --- a/psa/127/003.md +++ b/psa/127/003.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Sama sa mga udyong nga anaa sa kamot sa manggugubat, mao usab sa mga anak sa pagkabatan-on -Mahinungdanon kaayo ang mga udyong alang sa mga manggugubat tungod kay magpanalipod kini kaniya sa gubat. Ang kabataan nagapasabot ingon nga sila ang udyong sa mga manggugubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung aduna kay daghang anak magtabang sila sa pagpanalipod kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mahinungdanon kaayo ang mga udyong alang sa mga manggugubat tungod kay magpanalipod kini kaniya sa gubat. Ang kabataan nagapasabot ingon nga sila ang udyong sa mga manggugubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung aduna kay daghang anak magtabang sila sa pagpanalipod kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # iyang baslayan puno niini -Ang baslayan mao kini ang butanganan sa mga udyong. Ang mga pulong nga "adunay daghang anak" nagpasabot ingon nga ang mga anak mao ang udyong nga anaa sa baslayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panimalay nga adunay daghang anak" o "daghang kabataan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang baslayan mao kini ang butanganan sa mga udyong. Ang mga pulong nga "adunay daghang anak" nagpasabot ingon nga ang mga anak mao ang udyong nga anaa sa baslayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panimalay nga adunay daghang anak" o "daghang kabataan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/128/001.md b/psa/128/001.md index d1759a59..f4d553e9 100644 --- a/psa/128/001.md +++ b/psa/128/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Awit sa pagtungas @@ -8,13 +8,12 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "kanta nga gi-awit sa mga tawo samtang nagtungas sil # Bulahan ang tawo nga nagpasidungog kang Yahweh -Kini nga mga pulong wala nagpasabot nga obligado si Yahweh nga mopanalangin niadtong nagpasidungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ni Yahweh ang tanan nga magpasidungog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kini nga mga pulong wala nagpasabot nga obligado si Yahweh nga mopanalangin niadtong nagpasidungog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ni Yahweh ang tanan nga magpasidungog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kung unsa ang mahatag sa imong kamot -Ang tawo gihulagway pinaagi sa iyang mga kamot tungod kay kabahin man kana sa lawas sa iyang pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang imong mahatag" o "Unsa ang imong ginabuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang tawo gihulagway pinaagi sa iyang mga kamot tungod kay kabahin man kana sa lawas sa iyang pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ang imong mahatag" o "Unsa ang imong ginabuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # mabulahan ka ug magmauswagon -Ang mga pulong nga "mabulahan" ug "magmauswagon" managsama lamang ang kahulogan niini ug nagpaklaro sa kaluoy sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh magpanalangin ug magpauswag kanimo" o "Panalanginan ug pauswagon ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang mga pulong nga "mabulahan" ug "magmauswagon" managsama lamang ang kahulogan niini ug nagpaklaro sa kaluoy sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh magpanalangin ug magpauswag kanimo" o "Panalanginan ug pauswagon ka ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md index efe9b1a5..acc6a6ef 100644 --- a/psa/128/003.md +++ b/psa/128/003.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mahisama sa paras nga mabungahon diha sa imong balay -Gihulagway ang asawa ingon nga punuoan sa paras nga nagapamuga ug daghang mga bunga. Nagpasabot kini nga ang kabataan nahisama sa bunga ug ang asawa makabaton ug daghang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmauswagon gayod ug maghatag kanimo ug daghang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gihulagway ang asawa ingon nga punuoan sa paras nga nagapamuga ug daghang mga bunga. Nagpasabot kini nga ang kabataan nahisama sa bunga ug ang asawa makabaton ug daghang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmauswagon gayod ug maghatag kanimo ug daghang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang imong mga anak sama sa olibo nga mga tanom -Gitandi ang mga anak sa mga punoan sa olibo tungod sa paagi sa ilang pagtubo nga mag-alirong sa usa ka butang. Alirongan sa mga anak ang lamesa ug magpuno niini. Ang ubang paagi sa paghubad: makabaton ka ug daghang anak nga mohamtong ug magmauswagon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang mga anak sa mga punoan sa olibo tungod sa paagi sa ilang pagtubo nga mag-alirong sa usa ka butang. Alirongan sa mga anak ang lamesa ug magpuno niini. Ang ubang paagi sa paghubad: makabaton ka ug daghang anak nga mohamtong ug magmauswagon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # palibot sa imong lamesa @@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot kini sa dapit nga diin magtigom ang pamilya aron sa pagpangaon. Kasaga # panalanginan ang tawo nga nagpasidungog kang Yahweh -"Panalanginan ni Yahweh kadtong mga tawo nga nagpasidungog kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Panalanginan ni Yahweh kadtong mga tawo nga nagpasidungog kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa tanan nga adlaw sa imong kinabuhi @@ -21,4 +21,3 @@ Naghisgot kini sa dapit nga diin magtigom ang pamilya aron sa pagpangaon. Kasaga # Hinaot nga ang kalinaw maanaa sa Israel "Hinaot nga adunay kalinaw sa Israel" - diff --git a/psa/129/001.md b/psa/129/001.md index a2b408ec..274d00ad 100644 --- a/psa/129/001.md +++ b/psa/129/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Awit sa pagtungas @@ -8,9 +8,8 @@ Mga posible nga ipasabot: 1) "kanta nga gi-awit sa mga tawo samtang nagtungas si # Ang magdadaro nagdaro sa akong likod -Ang samad gikan sa pagbunal nagpasabot ingon nga daro sa magdadaro. Lalom ang agi sa pagdaro sa mag-uuma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisamaran ug lalom sa akong mga kaaway ang akong likod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang samad gikan sa pagbunal nagpasabot ingon nga daro sa magdadaro. Lalom ang agi sa pagdaro sa mag-uuma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisamaran ug lalom sa akong mga kaaway ang akong likod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipalaloman nila ang agi sa daro -Sumpay kini sa sambingay. Ang pulong "tudling" mao ang agi sa daro sa mag-uuma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalaloman nila ang ilang agi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Sumpay kini sa sambingay. Ang pulong "tudling" mao ang agi sa daro sa mag-uuma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalaloman nila ang ilang agi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/129/004.md b/psa/129/004.md index 40913f4b..a4ac1f00 100644 --- a/psa/129/004.md +++ b/psa/129/004.md @@ -1,8 +1,7 @@ # putlon niya ang mga pisi sa mga daotan -Gihulagway ang Israel ingon nga gigapos sa daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalingkawas niya kita gikan sa atong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ang Israel ingon nga gigapos sa daotang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipalingkawas niya kita gikan sa atong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinaot nga maulawan silang tanan ug mamalik -Wala gipaklaro dinhi nga si Yahweh ang magbuhat niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawan ug buntogon unta sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Wala gipaklaro dinhi nga si Yahweh ang magbuhat niining mga butanga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakaulawan ug buntogon unta sila ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/129/006.md b/psa/129/006.md index 1e921b3f..f7b770b3 100644 --- a/psa/129/006.md +++ b/psa/129/006.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Hinaot nga mahisama sila ... magbugkos -Naghisgot ang salmista sa himalatyon niyang mga kaaway ug sa hapit na sila mahurot ug kamatay. Gitandi sila sa gagmay nga mga sagbot nga mitubo sa atop sa balay ug nangalaya ug dili na husto nga putlon aron nga bugkoson pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay unta sila ug hinaot nga ang nabilin kanila mahimong sama sa sagbot ... nga binugkos" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot ang salmista sa himalatyon niyang mga kaaway ug sa hapit na sila mahurot ug kamatay. Gitandi sila sa gagmay nga mga sagbot nga mitubo sa atop sa balay ug nangalaya ug dili na husto nga putlon aron nga bugkoson pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangamatay unta sila ug hinaot nga ang nabilin kanila mahimong sama sa sagbot ... nga binugkos" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hinaot nga ang panalangin ni Yahweh maanaa kanimo "Panalanginan ka ni Yahweh" - diff --git a/psa/130/001.md b/psa/130/001.md index 0240c1b9..91849ab1 100644 --- a/psa/130/001.md +++ b/psa/130/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # awit sa pagtungas @@ -8,13 +8,12 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "kanta nga gi-awit sa mga tawo nga nagtungas ngadto # sa kinahiladman -Ang kagul-anan sa manunulat ginapasabot ingon nga kini sama sa sudlanan sa tubig. Ang iyang kagul-anan nagapasabot ingon nga sudlanan nga puno ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay hilabihan man ang akong kaguol," (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kagul-anan sa manunulat ginapasabot ingon nga kini sama sa sudlanan sa tubig. Ang iyang kagul-anan nagapasabot ingon nga sudlanan nga puno ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay hilabihan man ang akong kaguol," (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tugoti nga ang imong dalunggan maminaw -Ang pulong nga "dalunggan" nagpasabot kang Yahweh, tungod kay nasayod ang manunulat nga madunggan ni Yahweh ang tanan, gusto gayod niya nga tubagon siya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw intawon" o "tubaga intawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "dalunggan" nagpasabot kang Yahweh, tungod kay nasayod ang manunulat nga madunggan ni Yahweh ang tanan, gusto gayod niya nga tubagon siya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw intawon" o "tubaga intawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ang akong mga paghangyo sa kaluoy -Ang pulong nga "Kaluoy" dili kini sama sa butang nga mahimong ihatag ngadto ni bisan kinsa. Ang manunulat naghangyo nga kaluy-an siya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong mga paghangyo hinaot nga magmaluluy-on ka kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang pulong nga "Kaluoy" dili kini sama sa butang nga mahimong ihatag ngadto ni bisan kinsa. Ang manunulat naghangyo nga kaluy-an siya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong mga paghangyo hinaot nga magmaluluy-on ka kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md index 2a1e2529..50515127 100644 --- a/psa/130/003.md +++ b/psa/130/003.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang makabarog -Ang manunulat migamit niini nga pangutana aron sa pagpadayag sa kamahinungdanon sa paghunahuna nga ang bisan kinsa makabarog niini nga kahimtang. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay ni bisan usa nga makabarog." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang manunulat migamit niini nga pangutana aron sa pagpadayag sa kamahinungdanon sa paghunahuna nga ang bisan kinsa makabarog niini nga kahimtang. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga mga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay ni bisan usa nga makabarog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/130/005.md b/psa/130/005.md index 78c4ddd9..07d41d2f 100644 --- a/psa/130/005.md +++ b/psa/130/005.md @@ -1,16 +1,15 @@ # akong kalag -Ang pulong nga "Akong kalag" nagpasabot sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "Akong kalag" nagpasabot sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nagpaabot ang akong kalag -Ang salmista nagapasabot nga ingon nga aduna siyay gipaabot uban ang paghandom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaom ako" o "Misalig ako" o nagtinguha ako sa usa ka butang nga"(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang salmista nagapasabot nga ingon nga aduna siyay gipaabot uban ang paghandom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaom ako" o "Misalig ako" o nagtinguha ako sa usa ka butang nga"(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang akong kalag nagpaabot ... labaw pa sa magbalantay nga nagpaabot sa kabuntagon -Naghisgot ang salmista sa iyang tinguha sa Ginoo nga magtabang kaniya ingon nga mas labaw pa sa tinguha niadtong magbalantay sa tibuok gabii nga nagpaabot sa kabuntagon. (See: [[rc://ceb/ta//man/translate/figs-simile]]) +Naghisgot ang salmista sa iyang tinguha sa Ginoo nga magtabang kaniya ingon nga mas labaw pa sa tinguha niadtong magbalantay sa tibuok gabii nga nagpaabot sa kabuntagon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # magbalantay Mao kini ang kalalakin-an nga nagbantay sa kalungsoran o kaumahan batok sa mga kaaway o mga tulisan. Nagpasabot kini sa kalalaki-an nga nagtukaw sa kagabhion. - diff --git a/psa/130/007.md b/psa/130/007.md index e875bd79..196af9c2 100644 --- a/psa/130/007.md +++ b/psa/130/007.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Israel ... niyang mga kalapasan -Ang mga pulong nga "Israel" gihulagway ingon nga sila ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel ... kanila" o "kanamong katawhan sa Israel ... kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga pulong nga "Israel" gihulagway ingon nga sila ang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Israel ... kanila" o "kanamong katawhan sa Israel ... kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/131/001.md b/psa/131/001.md index 3a6ac9dd..005669e9 100644 --- a/psa/131/001.md +++ b/psa/131/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # awit sa pagtungas @@ -8,7 +8,7 @@ Mga posible nga ipasabot1) "kanta nga gi-awit sa mga tawo nga nagtungas ngadto s # ang akong kasingkasing wala nagmapagarbohon o nagmapahitas-on ang akong mga mata -Ang kasingkasing ug ang mata nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mapahitas-on o mapagarbohon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kasingkasing ug ang mata nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mapahitas-on o mapagarbohon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Wala akoy dakong gilaoman sa akong kaugalingon @@ -16,5 +16,4 @@ Mga posible nga ipasabot "Wala ako naghandom nga magbuhat ug dagkong mga butang" # mga butang nga dili ko matugkad -Ang mga butang nga dili gayod masabot sa tawo nagpasabot ingon nga layo gikan sa tawo nga dili nila maabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga butang nga lisod kaayong sabton" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga butang nga dili gayod masabot sa tawo nagpasabot ingon nga layo gikan sa tawo nga dili nila maabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga butang nga lisod kaayong sabton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/131/002.md b/psa/131/002.md index 3d6b5c2c..5fc855e4 100644 --- a/psa/131/002.md +++ b/psa/131/002.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nagmalinawon gayod ako ug naghilom na gayod ang akong kalag -Ang pulong nga "kalag" nagpasabot sa tawo o sa iyang pagbati. Ang pagkakalma ug pagkamalinawon nagapasabot nga ang kalag nagmalinawon ug naghilom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kalma ako ug nagmalinawon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "kalag" nagpasabot sa tawo o sa iyang pagbati. Ang pagkakalma ug pagkamalinawon nagapasabot nga ang kalag nagmalinawon ug naghilom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kalma ako ug nagmalinawon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang akong kalag -Ang kalag nagpasabot sa tawo o sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang kalag nagpasabot sa tawo o sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang gilutas nga bata nga anaa sa iyang inahan -Naghisgot ang salmista sa iyang kaugalingon nga kontento na ug magpahulay ingon nga siya ang bata nga dili na gayod magkinahanglan sa gatas sa inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkakontento sama sa gamay nga bata nga dili na magkinahanglan sa gatas sa inahan ug husto na nga kuguson na lamang sa inahan" o "pagkakontento ug magpahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang salmista sa iyang kaugalingon nga kontento na ug magpahulay ingon nga siya ang bata nga dili na gayod magkinahanglan sa gatas sa inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkakontento sama sa gamay nga bata nga dili na magkinahanglan sa gatas sa inahan ug husto na nga kuguson na lamang sa inahan" o "pagkakontento ug magpahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/001.md b/psa/132/001.md index ea96ccfe..da99891d 100644 --- a/psa/132/001.md +++ b/psa/132/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # awit sa pagtungas @@ -17,4 +17,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "kanta nga gi-awit sa mga tawo nga nagtungas ngadto # sa pinakagamhanan nga gitamod ni Jacob Naghisgot kini sa Dios. - diff --git a/psa/132/003.md b/psa/132/003.md index 60f2607a..fe664806 100644 --- a/psa/132/003.md +++ b/psa/132/003.md @@ -4,13 +4,12 @@ # dili ako matulog o magpahulay sa akong tabontabon sa mata -Ang matulog ug magpahulay nagapasabot ingon nga sila mga butang nga mahimong ihatag. Ang mata ug ang tabon-tabon sa mata nagpasabot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod nako tugotan ang akong mga mata nga matulog" o "Ang akong tabon-tabon sa mata nga magpahulay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang matulog ug magpahulay nagapasabot ingon nga sila mga butang nga mahimong ihatag. Ang mata ug ang tabon-tabon sa mata nagpasabot sa pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod nako tugotan ang akong mga mata nga matulog" o "Ang akong tabon-tabon sa mata nga magpahulay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # hangtod nga makakaplag ako ug dapit alang kang Yahweh -Ang pagtukod ug dapit alang kang Yahweh naghisgot ingon nga nagpangita ug dapit alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga makatukod ako ug dapit alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pagtukod ug dapit alang kang Yahweh naghisgot ingon nga nagpangita ug dapit alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga makatukod ako ug dapit alang kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa pinakagamhanan nga gitamod ni Jacob Naghisgot kini sa Dios. - diff --git a/psa/132/006.md b/psa/132/006.md index 97e906aa..2fc6f4f4 100644 --- a/psa/132/006.md +++ b/psa/132/006.md @@ -1,28 +1,27 @@ # nadungog namo ang mahitungod niini sa Efrata -Ang pulong nga "niini" nagpasabot kung diin nahimutang ang sudlanan sa kasabotan. Ang pulong nga "sa Efrata" nagpasabot kung asa sila sa dihang nadungog nila ang mahitungod niini. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami nga atua didto sa Efrata nakadungog kung asa nahimutang ang sudlanan sa kasabotan" o "kami nga anaa sa Efrata nakadungog nga ang balaang sudlanan atua sa Jaar" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "niini" nagpasabot kung diin nahimutang ang sudlanan sa kasabotan. Ang pulong nga "sa Efrata" nagpasabot kung asa sila sa dihang nadungog nila ang mahitungod niini. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kami nga atua didto sa Efrata nakadungog kung asa nahimutang ang sudlanan sa kasabotan" o "kami nga anaa sa Efrata nakadungog nga ang balaang sudlanan atua sa Jaar" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sa kaumahan sa Jaar -Ang Jaar mao ang laing ngalan sa siyudad sa Kiriat Jearim. Nagpasabot kini sa kaumahan nga nagpalibot sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang Jaar mao ang laing ngalan sa siyudad sa Kiriat Jearim. Nagpasabot kini sa kaumahan nga nagpalibot sa siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # magsimba kita didto sa iyang tiilan -Ang pagsimba sa Dios diha sa sudlanan sa kasabotan nagpasabot ingon nga pagyukbo ngadto sa tiilan sa hari nga naglingkod sa iyang trono. Naghisgot kini sa pagpaubos ug pagsabmitar diha sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangadto kita sa balaang templo sa Dios ug magsimba kita kaniya ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagsimba sa Dios diha sa sudlanan sa kasabotan nagpasabot ingon nga pagyukbo ngadto sa tiilan sa hari nga naglingkod sa iyang trono. Naghisgot kini sa pagpaubos ug pagsabmitar diha sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mangadto kita sa balaang templo sa Dios ug magsimba kita kaniya ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lakaw, Yahweh, ngadto sa dapit nga imong pahulayan -Ang pulong "lakaw" mahimong ipahayag nga klaro. "Lakaw, Yahweh, ug adto sa dapit nga imong kapahulayan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "lakaw" mahimong ipahayag nga klaro. "Lakaw, Yahweh, ug adto sa dapit nga imong kapahulayan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dapit nga imong pahulayan -Ang dapit nga gipili sa Dios alang sa iyang mga katawhan nga mosimba kaniya nagpasabot ingon nga kini dapit nga iyang kapahulayan o puloy-anan sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dapit nga imong pagapuy-an" o "ang balaan nimo nga dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dapit nga gipili sa Dios alang sa iyang mga katawhan nga mosimba kaniya nagpasabot ingon nga kini dapit nga iyang kapahulayan o puloy-anan sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dapit nga imong pagapuy-an" o "ang balaan nimo nga dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ikaw ug ang arka sa imong kusog! -Mga posible nga ipasabot 1) "adto sa arka nga maoy imong kusog" 2) "adto, ug paabota ang arka nga maoy imong kusog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Mga posible nga ipasabot 1) "adto sa arka nga maoy imong kusog" 2) "adto, ug paabota ang arka nga maoy imong kusog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang arka sa imong kusog "ang arka nga nagpakita sa imong pagkagamhanan" - diff --git a/psa/132/009.md b/psa/132/009.md index bfe4ff7c..357cd530 100644 --- a/psa/132/009.md +++ b/psa/132/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Hinaot nga ang imong mga pari sul-oban sa dungog -Ang dungog gisulti ingon nga masul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mailhan sa katawhan nga matarong ang inyong mga pari" o "buot ko nga makita sa katawhan ang makanunayong pagbuhat ug maayo sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang dungog gisulti ingon nga masul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mailhan sa katawhan nga matarong ang inyong mga pari" o "buot ko nga makita sa katawhan ang makanunayong pagbuhat ug maayo sa mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tungod sa imong alagad nga si David @@ -8,5 +8,4 @@ Ang dungog gisulti ingon nga masul-ob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga # ayaw isalikway ang imong pinili nga hari -Ang pulong nga "biyai" nagpasabot nga pagsalikway sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw isalikway ang imong gipili nga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "biyai" nagpasabot nga pagsalikway sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw isalikway ang imong gipili nga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/011.md b/psa/132/011.md index 8f431636..3c929d70 100644 --- a/psa/132/011.md +++ b/psa/132/011.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ibutang nako ang usa sa imong mga kaliwat ngadto sa imong trono -Ang kaliwatan sa hari mahimong hari sa iyang dapit nagpasabot ingon nga ibutang niya siya ngadto sa trono sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad "Himoon ko nga ang usa sa imong kaliwatan magmando sa Israel nga imong dapit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kaliwatan sa hari mahimong hari sa iyang dapit nagpasabot ingon nga ibutang niya siya ngadto sa trono sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad "Himoon ko nga ang usa sa imong kaliwatan magmando sa Israel nga imong dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # maglingkod sa imong trono -Ang pagmando ingon nga hari nagpasabot ingon nga naglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmando ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pagmando ingon nga hari nagpasabot ingon nga naglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmando ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ilang mga anak -Ang mga pulong nga "imong mga anak" nagpasabot sa kaliwatan ni David nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang mga pulong nga "imong mga anak" nagpasabot sa kaliwatan ni David nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaliwatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/132/013.md b/psa/132/013.md index 2edad463..17cc9f7e 100644 --- a/psa/132/013.md +++ b/psa/132/013.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang kasayoran: -Ang "siya", "akong" ug "ako" naghisgot kang Yahweh ug ang "kaniya" naghisgot sa Zion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Ang "siya", "akong" ug "ako" naghisgot kang Yahweh ug ang "kaniya" naghisgot sa Zion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Zion ... kaniya ... kaniya -Nagsulat ang manunulat niini ingon nga babaye ang mao nga siyudad sa Zion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulat ang manunulat niini ingon nga babaye ang mao nga siyudad sa Zion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagtinguha siya kaniya alang sa iyang kalingkoran -Ang "kalingkoran" mahimong nagpasabot nga 1) sa iyang trono nga iyang dumalahan, o 2) ang dapit diin iyang puy-an. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "kalingkoran" mahimong nagpasabot nga 1) sa iyang trono nga iyang dumalahan, o 2) ang dapit diin iyang puy-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang dapit nga akong pahulayan -Ang dapit nga gipili sa Dios alang sa iyang mga katawhan nga mosimba kaniya gisulti ingon nga kini ang dapit nga ang iyang kapahulayan o puloy-anan sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dapit nga akong puy-an" o "ang akong tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang dapit nga gipili sa Dios alang sa iyang mga katawhan nga mosimba kaniya gisulti ingon nga kini ang dapit nga ang iyang kapahulayan o puloy-anan sa kahangtoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dapit nga akong puy-an" o "ang akong tabernakulo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/015.md b/psa/132/015.md index 78608f3b..01caac2e 100644 --- a/psa/132/015.md +++ b/psa/132/015.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Sumpay nga pamahayag: -Nagpadayon ang Dios sa pagpasabot mahitungod sa siyudad sa Zion ingon nga babaye ang Zion. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon ang Dios sa pagpasabot mahitungod sa siyudad sa Zion ingon nga babaye ang Zion. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Panalanginan ko siya nga madagayaon -"panalanginan ko sa madagayaon ang Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +"panalanginan ko sa madagayaon ang Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Tagbawon ko ang iyang mga kabos sa tinapay -Ang pulong nga "kabos" naghisgot sa kabos nga katawhan sa Zion. Ang "tinapay" sa kinatibuk-an nagpasabot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "busgon ko sa pagkaon ang kabos nga katawhan sa Zion" (See: figs_nominaladj) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "kabos" naghisgot sa kabos nga katawhan sa Zion. Ang "tinapay" sa kinatibuk-an nagpasabot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "busgon ko sa pagkaon ang kabos nga katawhan sa Zion" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sul-oban ko ang iyang mga pari sa kaluwasan -Ang kaluwasan nagapasabot ingon nga masul-ob. Mga posible nga ipasabot1) "pabuhaton ko ang mga pari sa angayan nga pamatasan ngadto sa akong mga linuwas" (UDB) o 2) "luwason ko ang iyang mga pari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang kaluwasan nagapasabot ingon nga masul-ob. Mga posible nga ipasabot1) "pabuhaton ko ang mga pari sa angayan nga pamatasan ngadto sa akong mga linuwas" (UDB) o 2) "luwason ko ang iyang mga pari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md index 2dbb08c3..ce553c63 100644 --- a/psa/132/017.md +++ b/psa/132/017.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Maghimo ako didto ug budyong aron motubo alang kang David -Naghisgot ang Dios sa paghari sa kaliwatan ni David ingon nga siya ang gamhanan nga sungay sa mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paharion ko ang kaliwatan ni David sunod kaniya" o "Himoon kong gamhanang hari ang kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa paghari sa kaliwatan ni David ingon nga siya ang gamhanan nga sungay sa mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paharion ko ang kaliwatan ni David sunod kaniya" o "Himoon kong gamhanang hari ang kaliwatan ni David" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpahimutang sa suga alang sa akong pinili -Naghisgot ang Dios sa paghimo niya sa mga kaliwatan ni David nga magpadayon sa pagdumala ingon nga hari ingon nga sila ang suga nga mopadayon sa pagdan-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paharion ko ang usa sa kaliwatan sa akong pinili nga magpadayon sa pagdumala ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang Dios sa paghimo niya sa mga kaliwatan ni David nga magpadayon sa pagdumala ingon nga hari ingon nga sila ang suga nga mopadayon sa pagdan-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paharion ko ang usa sa kaliwatan sa akong pinili nga magpadayon sa pagdumala ingon nga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # akong pinili @@ -12,9 +12,8 @@ Naghisgot ang Dios sa paghimo niya sa mga kaliwatan ni David nga magpadayon sa p # Sul-oban nako sa kaulawan ang iyang mga kaaway -Gihulagway ang kaulawan ingon nga masul-ob. Kini nga kaulawan resulta gikan sa pagkapildi sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: Pakaulawan ko ang ilang mga kaaway" o "buntogon ko ang iyang mga kaaway ug pakaulawan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ang kaulawan ingon nga masul-ob. Kini nga kaulawan resulta gikan sa pagkapildi sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: Pakaulawan ko ang ilang mga kaaway" o "buntogon ko ang iyang mga kaaway ug pakaulawan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang iyang korona modan-ag -Ang korona nagpasabot sa iyang katungdanan, ug ang pagkabantogan nagpasabot ingon nga nagdan-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo siyang bantogang hari" o "ang iyang kabantog modan-ag" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang korona nagpasabot sa iyang katungdanan, ug ang pagkabantogan nagpasabot ingon nga nagdan-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo siyang bantogang hari" o "ang iyang kabantog modan-ag" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/133/001.md b/psa/133/001.md index 7d13aaeb..5a4b5b6e 100644 --- a/psa/133/001.md +++ b/psa/133/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Awit sa pagtungas @@ -12,5 +12,4 @@ Gigamit kini nga pulong aron sa pagpasabot nga mahinungdanon ang mosunod nga pam # alang sa mga kaigsoonan nga magpuyo nga nagkatigom -Ang pakigdait sa isig-kaubanan nga katawhan sa Dios gihulagway ingon nga daw mga igsoon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa katawhan sa Dios nga nagatigom uban sa kalinaw daw mga igsoon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pakigdait sa isig-kaubanan nga katawhan sa Dios gihulagway ingon nga daw mga igsoon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa katawhan sa Dios nga nagatigom uban sa kalinaw daw mga igsoon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/133/002.md b/psa/133/002.md index b370350c..a012083f 100644 --- a/psa/133/002.md +++ b/psa/133/002.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Sama kini sa mahalon nga lana nga gidihog sa ulo -Ang kaayo sa panaghiusa taliwala sa katawhan sa Dios gihulagway ingon nga mahalon nga lana nga gidihog sa ulo ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga panaghiusa bililhon sama sa lana nga gidihog sa ulo ni Aaron." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kaayo sa panaghiusa taliwala sa katawhan sa Dios gihulagway ingon nga mahalon nga lana nga gidihog sa ulo ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga panaghiusa bililhon sama sa lana nga gidihog sa ulo ni Aaron." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Sama kini sa yamog sa Hermon -Ang kaayo sa panaghiusa taliwala sa katawhan sa Dios gihulagway ingon nga makahupay o makadasig sama sa yamog. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahupay sama sa yamog sa Hermon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang kaayo sa panaghiusa taliwala sa katawhan sa Dios gihulagway ingon nga makahupay o makadasig sama sa yamog. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahupay sama sa yamog sa Hermon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Hermon Bukid kini sa Israel nga adunay niyebe (snow) ang pinakatumoy niini panahon sa kataposan sa tuig. - diff --git a/psa/134/001.md b/psa/134/001.md index 07aa226e..a4c4da3e 100644 --- a/psa/134/001.md +++ b/psa/134/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Awit sa pagtungas @@ -12,9 +12,8 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Kanta nga giawit sa katawhan samtang nagtungas sila # Ibayaw ang inyong mga kamot -Pamaagi kini sa pag-ampo ug pagdayeg sa mga Tawo ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Pamaagi kini sa pag-ampo ug pagdayeg sa mga Tawo ngadto sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ngadto sa balaang dapit Mga posible nga ipasabot 1) "Ngadto sa templo" o 2) "Ngadto sa balaang dapit sa templo." - diff --git a/psa/134/003.md b/psa/134/003.md index 85f70223..efbf7478 100644 --- a/psa/134/003.md +++ b/psa/134/003.md @@ -1,4 +1,3 @@ # langit ug kalibotan -Ang pulong nga "langit ug kalibotan" nagpasabot sa tanang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanang butang nga naa sa langit ug yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang pulong nga "langit ug kalibotan" nagpasabot sa tanang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanang butang nga naa sa langit ug yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/135/001.md b/psa/135/001.md index 42f6d00e..adfe577f 100644 --- a/psa/135/001.md +++ b/psa/135/001.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Dayega ang ngalan ni Yahweh -Ang pulong nga "ngalan ni Yahweh" nagtumong sa iyang kaugalingon. "Dayega si Yahweh" o "Dayega siya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan ni Yahweh" nagtumong sa iyang kaugalingon. "Dayega si Yahweh" o "Dayega siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kamo nga nagbarog sa balay ni Yahweh -Nagpasabot kini sa pag-alagad kang Yahweh ngadto sa iyang templo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa pag-alagad kang Yahweh ngadto sa iyang templo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yahweh...atong Dios Siguradoha nga masabtan sa mga tawo nga ang pulong nga "atong Dios" nagpasabot kang Yahweh. - diff --git a/psa/135/003.md b/psa/135/003.md index 6140afa8..65c8d24a 100644 --- a/psa/135/003.md +++ b/psa/135/003.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Kay gipili ni Yahweh si Jacob -Ang pulong nga "Jacob" nagpasabot sa iyang kaliwatan, nga mao ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ni Yahweh ang kaliwatan ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "Jacob" nagpasabot sa iyang kaliwatan, nga mao ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ni Yahweh ang kaliwatan ni Jacob" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Israel ingon nga iyang gipanag-iyahan -Ang sinugdan sa linya nga mga pulong mahimong maipaklaro aron masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili niya ang Israel nga mahimong iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang sinugdan sa linya nga mga pulong mahimong maipaklaro aron masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili niya ang Israel nga mahimong iyang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/135/005.md b/psa/135/005.md index c378a2c9..9a769bcb 100644 --- a/psa/135/005.md +++ b/psa/135/005.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga ang atong Ginoo labaw sa tanan nga mga dios -"nasayod ako nga ang atong Dios labaw sa tanan nga mga dios." Ang pagkalabaw sa uban nga mga butang nagpasabot nga wala nay makatupong kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala na gayoy laing dios nga makatupong sa atong Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"nasayod ako nga ang atong Dios labaw sa tanan nga mga dios." Ang pagkalabaw sa uban nga mga butang nagpasabot nga wala nay makatupong kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala na gayoy laing dios nga makatupong sa atong Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/007.md b/psa/135/007.md index 30da6a2b..629a0d43 100644 --- a/psa/135/007.md +++ b/psa/135/007.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nagpagula sa hangin sa iyang tipiganan -Ang pulong nga "tipiganan" usa ka lawak diin didto ginatigom ang mga butang nga gamiton alang sa umaabot nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa iyang gahom mohuros ang hangin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "tipiganan" usa ka lawak diin didto ginatigom ang mga butang nga gamiton alang sa umaabot nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa iyang gahom mohuros ang hangin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/008.md b/psa/135/008.md index 5d1f5098..c19e02a7 100644 --- a/psa/135/008.md +++ b/psa/135/008.md @@ -1,12 +1,11 @@ # mga timaan ug mga kahibulongan -Kining duha ka pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug nagpasabot sa milagrosong kadaot nga gihimo sa Dios didto sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug nagpasabot sa milagrosong kadaot nga gihimo sa Dios didto sa Ehipto. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ngadto sa imong taliwala, Ehipto -Naghisgot ang salmista ingon nga ang katawhan sa Ehipto naminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "taliwala sa imong katawhan sa Ehipto" o "taliwala sa katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Naghisgot ang salmista ingon nga ang katawhan sa Ehipto naminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "taliwala sa imong katawhan sa Ehipto" o "taliwala sa katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # batok kang Paraon "aron pagsilot kang Paraon" - diff --git a/psa/135/010.md b/psa/135/010.md index 9ddd0d58..7a12252d 100644 --- a/psa/135/010.md +++ b/psa/135/010.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sihon...Og -Mga ngalan kini sa duha ka hari. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mga ngalan kini sa duha ka hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/135/012.md b/psa/135/012.md index d51f2e7b..e34555c2 100644 --- a/psa/135/012.md +++ b/psa/135/012.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gihatag niya kanato ang ilang yuta ingon nga panulundon -Kini nga yuta gasa sa Dios ngadto sa mga Israelita gihulagway ingon nga katigayonan sa amahan nga panulundon sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya kanato ang ilang yuta aron maato hangtod sa kahangtoran" o "Ang ilang yuta gihatag niya kanato aron maato hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga yuta gasa sa Dios ngadto sa mga Israelita gihulagway ingon nga katigayonan sa amahan nga panulundon sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya kanato ang ilang yuta aron maato hangtod sa kahangtoran" o "Ang ilang yuta gihatag niya kanato aron maato hangtod sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang imong ngalan -ang pulong nga "ang imong ngalan" nagpasabot sa iyang kadaogan ug sa iyang pagka-Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong kadaogan" o "ang imong kadungganan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +ang pulong nga "ang imong ngalan" nagpasabot sa iyang kadaogan ug sa iyang pagka-Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong kadaogan" o "ang imong kadungganan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/135/019.md b/psa/135/019.md index 2e0b2ccd..d1fabdb1 100644 --- a/psa/135/019.md +++ b/psa/135/019.md @@ -1,4 +1,3 @@ # siya nga nagpuyo sa Jerusalem -Gihisgotan ang Dios ingon nga nagpuyo siya sa Jerusalem tungod kay didto nagasimba kaniya ang mga Israelita sulod sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga ang iyang templo anaa sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gihisgotan ang Dios ingon nga nagpuyo siya sa Jerusalem tungod kay didto nagasimba kaniya ang mga Israelita sulod sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga ang iyang templo anaa sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/136/001.md b/psa/136/001.md index da491976..6be742b9 100644 --- a/psa/136/001.md +++ b/psa/136/001.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # O -Pulong kini nga nagpakita ug hilabihan pagbati. Kinahanglan ug mahimong hubaron sa inyong pinulongan nga nagpakita ug pagbati aron mahimo nga natural sa inyong pinulongan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +Pulong kini nga nagpakita ug hilabihan pagbati. Kinahanglan ug mahimong hubaron sa inyong pinulongan nga nagpakita ug pagbati aron mahimo nga natural sa inyong pinulongan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # ang Dios sa mga dios -Ang Dios nga labaw sa tanang mga dios nga ginasimba sa uban nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang Dios nga labaw sa tanang mga dios nga ginasimba sa uban nga mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/136/004.md b/psa/136/004.md index 8a35eeb6..38a3b143 100644 --- a/psa/136/004.md +++ b/psa/136/004.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pinaagi sa kaalam Tungod kay maalamon siya. - diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md index 72f8c01b..49b80f12 100644 --- a/psa/136/006.md +++ b/psa/136/006.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga karaan nga mga Israelita nagtuo nga ang yuta naa sa ibabaw sa dagat. Ang # dagkong mga kahayag Nagpasabot kini sa gigikanan sa kahayag alang sa kalibotan, ilabina ang adlaw ug bulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang adlaw, bulan, ug kabituonan" - diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md index f5d5c070..6f8ee1c2 100644 --- a/psa/136/008.md +++ b/psa/136/008.md @@ -1,4 +1,3 @@ # magmando panahon sa adlaw...magmando panahon sa kagabhion -Ang adlaw, bulan ug kabituonan gihulagway ingon nga mga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mailhan ang panahon sa adlaw...ug panahon sa gabii" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Ang adlaw, bulan ug kabituonan gihulagway ingon nga mga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mailhan ang panahon sa adlaw...ug panahon sa gabii" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/136/010.md b/psa/136/010.md index 2af0298a..8a89c406 100644 --- a/psa/136/010.md +++ b/psa/136/010.md @@ -4,5 +4,4 @@ # inubanan sa kusgan nga kamot ug gipataas nga bukton -Ang pulong nga "kamot" ug "bukton" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa dakong gahom" Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pulong nga "kamot" ug "bukton" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa dakong gahom" Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/psa/136/013.md b/psa/136/013.md index 52610491..e374814d 100644 --- a/psa/136/013.md +++ b/psa/136/013.md @@ -4,9 +4,8 @@ Didto nangalumos ang kasundalohan ni Paraon sa Dagat nga Kabugangan. # naglaglag kang Paraon -Ang pulong nga "naglaglag" nagpasabot nga pagpukan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuntog si Paraon" o "gibuntog ang hari sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "naglaglag" nagpasabot nga pagpukan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuntog si Paraon" o "gibuntog ang hari sa Ehipto" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Paraon -si Paraon lakip ang iyang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +si Paraon lakip ang iyang kasundalohan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/136/018.md b/psa/136/018.md index 6a582563..41d744a0 100644 --- a/psa/136/018.md +++ b/psa/136/018.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sihon...Og Kining duha ka hari langkob sa mga hari nga gibuntog sa Dios pinaagi sa Israel. - diff --git a/psa/136/021.md b/psa/136/021.md index 867caba2..9e15ff32 100644 --- a/psa/136/021.md +++ b/psa/136/021.md @@ -4,5 +4,4 @@ # nagtabang kanato sa atong kaulawan -Kasayoran kini sa dugay nang kapanahonan nga milabay sa dihang gipukan ang Israelita sa iyang mga kaaway ug gipakaulawan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtabang kanamo sa dihang gipakaulawan kami." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kasayoran kini sa dugay nang kapanahonan nga milabay sa dihang gipukan ang Israelita sa iyang mga kaaway ug gipakaulawan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtabang kanamo sa dihang gipakaulawan kami." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/136/024.md b/psa/136/024.md index 1a0d3579..c0f46b8d 100644 --- a/psa/136/024.md +++ b/psa/136/024.md @@ -1,8 +1,7 @@ # nga naghatag kanato ug kadaogan batok sa atong mga kaaway -nga naghatag kanato ug kadaogan batok sa atong mga kaaway gihisgotan sama nga naghatag ug butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadaog kanato gikan sa atong mga kaaway" o "nagtabang kanato aron mapildi ang atong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +nga naghatag kanato ug kadaogan batok sa atong mga kaaway gihisgotan sama nga naghatag ug butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadaog kanato gikan sa atong mga kaaway" o "nagtabang kanato aron mapildi ang atong mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang Dios sa langit "ang Dios nga anaa sa langit" o "ang Dios nga gisimba sa langitnong mga binuhat." - diff --git a/psa/137/001.md b/psa/137/001.md index c6ec2032..39806cd5 100644 --- a/psa/137/001.md +++ b/psa/137/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # sa suba sa Babilonia @@ -8,9 +8,8 @@ Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan- # Nanglingkod kami...nanghilak...naghunahuna...gisangit namo -Ang tigsulat wala naglakip sa magbabasa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang tigsulat wala naglakip sa magbabasa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # didto sa mga kahoy nga poplara -Ang poplara nga kahoy dili mutubo sa kayutaan sa Israel. "ang poplara" tingali nagpasabot sa tanan nga mga kahoy sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kakahoyan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang poplara nga kahoy dili mutubo sa kayutaan sa Israel. "ang poplara" tingali nagpasabot sa tanan nga mga kahoy sa Babilonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kakahoyan sa Babilonia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/137/003.md b/psa/137/003.md index e8b29976..ad027717 100644 --- a/psa/137/003.md +++ b/psa/137/003.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang mga nagdakop kanamo namugos sa pagpaawit ug mga alawiton kanamo -Dinhi ang pulong nga "pagpaawit" nagpasabot nga pakantahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos kami nga mokanta sa mga nagdakop kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Dinhi ang pulong nga "pagpaawit" nagpasabot nga pakantahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos kami nga mokanta sa mga nagdakop kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # namugos nga magmalipayon kami @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang pulong nga "pagpaawit" nagpasabot nga pakantahon. Ang ubang paagi sa p # usa sa mga alawiton sa Zion Nagpasabot kini sa mga alawiton sa mga Israelita nga ginaawit sa pagsimba didto sa templo sa Jerusalem. - diff --git a/psa/137/005.md b/psa/137/005.md index 25d46985..a2f6515b 100644 --- a/psa/137/005.md +++ b/psa/137/005.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kung hikalimtan ko ikaw, Jerusalem -Ang nagsulat niini nga salmo naghulagway ingon nga ang Jerusalem naminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magbuhat ako nga daw gikalimtan ko na ikaw, Jerusalem" o "kung mosulay ako sa paghikalimot kanimo, Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Ang nagsulat niini nga salmo naghulagway ingon nga ang Jerusalem naminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung magbuhat ako nga daw gikalimtan ko na ikaw, Jerusalem" o "kung mosulay ako sa paghikalimot kanimo, Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # tuong kamot kamot nga kasagarang ginagamit sa mga tawo. - diff --git a/psa/137/007.md b/psa/137/007.md index 4cb7ef54..d58704bb 100644 --- a/psa/137/007.md +++ b/psa/137/007.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Hinumdomi, Yahweh, ang gibuhat sa mga taga-Edumea -Dinhi ang paghinumdom sa gibuhat sa Edumea nagpasabot nga silotan gayod sila tungod sa ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siloti ang Edumea, Yahweh, tungod sa ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang paghinumdom sa gibuhat sa Edumea nagpasabot nga silotan gayod sila tungod sa ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siloti ang Edumea, Yahweh, tungod sa ilang gibuhat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa adlaw sa pagkahugno sa Jerusalem -Ang pagkabinihag sa Israel ngadto sa mga kaaway gisulti ingon nga kini nahugno. Ang nabihag sa Jerusalem mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga nabihag ang Jerusalem" o "sa panahon nga gisulong sa Babilonia ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagkabinihag sa Israel ngadto sa mga kaaway gisulti ingon nga kini nahugno. Ang nabihag sa Jerusalem mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga nabihag ang Jerusalem" o "sa panahon nga gisulong sa Babilonia ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/137/008.md b/psa/137/008.md index e7353a43..af7eae60 100644 --- a/psa/137/008.md +++ b/psa/137/008.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang salmista nagtumong sa katawhan sa Babilonia ingon nga nanimaw sila kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Ang salmista nagtumong sa katawhan sa Babilonia ingon nga nanimaw sila kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Anak nga babaye sa Babilonia -Nagtumong kini sa siyudad sa Babilonia ug sa katawhan niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa siyudad sa Babilonia ug sa katawhan niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hinaot nga mabulahan ang tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga panalanginan sa Dios ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga panalanginan sa Dios ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga manimalos kanimo gumikan sa imong gibuhat kanamo -Ang nagsulat niini nga salmo naghulagway sa tawo nga manimalos ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton kanimo ang gibuhat mo kanamo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang nagsulat niini nga salmo naghulagway sa tawo nga manimalos ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton kanimo ang gibuhat mo kanamo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mobunal sa imong mga masuso ngadto sa bato "magbunal sa ulo sa imong gagmay nga mga bata ngadto sa mga bato" - diff --git a/psa/138/001.md b/psa/138/001.md index abf922a3..baea029e 100644 --- a/psa/138/001.md +++ b/psa/138/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares sa mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreo nga balak. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Salmo ni David @@ -8,7 +8,7 @@ Mga posible nga ipasabot 1) Si David ang nagsulat sa salmo 2) Ang salmo nga mahi # Pasalamatan ko ikaw sa tibuok nako nga kasingkasing -Ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa pagbati. Pagbuhat nga matinud-anon o kinasingkasing nga buhat. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "matinud-anon ako nga magpasalamat kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa pagbati. Pagbuhat nga matinud-anon o kinasingkasing nga buhat. Ang ubang paagi sa pagbuhat: "matinud-anon ako nga magpasalamat kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # atubangan sa mga dios @@ -16,17 +16,16 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "Bisan paman sa mga mini nga dios" 2) "Atubangan sa # Moyukbo ako -Ang pagyukbo usa ka buhat nga nagsimbolo sa pagsimba ug pagpasidungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasimbahon ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ang pagyukbo usa ka buhat nga nagsimbolo sa pagsimba ug pagpasidungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasimbahon ko ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # pasalamatan ang imong ngalan -"pasalamatan ka" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"pasalamatan ka" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang imong pulong -Nagpasabot kini sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imong gisulti" o "ang imong mga sugo ug mga saad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kini sa gisulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imong gisulti" o "ang imong mga sugo ug mga saad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang imong ngalan -Mga posible nga ipasabot 1) "Imong kaugalingon" 2) "Ang imong pagka-Dios." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Mga posible nga ipasabot 1) "Imong kaugalingon" 2) "Ang imong pagka-Dios." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/138/003.md b/psa/138/003.md index 8fa13aca..9cd45d14 100644 --- a/psa/138/003.md +++ b/psa/138/003.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang tanang mga hari sa kalibotan -"Ang tanang mga nagdumala sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ang tanang mga nagdumala sa kalibotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # imong baba -Nagtumong kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Nagtumong kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/138/005.md b/psa/138/005.md index 339324be..49aba4c9 100644 --- a/psa/138/005.md +++ b/psa/138/005.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang gahom ni Yahweh labaw sa tanang binuhat, katungdanan, ug katungod. Apan naha # apan mipahilayo sa nasayran niya nga mapahitas-on -Kini nga pulong nagpasabot nga ang Dios dili maminaw niadtong mga mapasigarbohon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pulong nagpasabot nga ang Dios dili maminaw niadtong mga mapasigarbohon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/138/007.md b/psa/138/007.md index f0ff2847..5ed242b0 100644 --- a/psa/138/007.md +++ b/psa/138/007.md @@ -4,21 +4,20 @@ magpuyo, anaa # taliwala sa kakuyaw -Ang anaa sa kakuyaw gisulti ingon nga anaa sa makuyaw nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang anaa sa kakuyaw gisulti ingon nga anaa sa makuyaw nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # santaon nimo pinaagi sa imong kamot ang kapungot sa akong mga kaaway -Gihulagway ingon nga ang Dios mohapak sa mga kaaway pinaagi sa iyang kamot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ingon nga ang Dios mohapak sa mga kaaway pinaagi sa iyang kamot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kapungot sa akong mga kaaway -Ang kasuko gisulti ingon nga butang imbis nga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga kaaway, nga nasuko pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang kasuko gisulti ingon nga butang imbis nga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga kaaway, nga nasuko pag-ayo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # hinimo sa imong mga kamot -Gihulagway ang Dios ingon nga gigamit niya ang iyang kamot sa pagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat nimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway ang Dios ingon nga gigamit niya ang iyang kamot sa pagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat nimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila talikdi nga hinimo sa imong mga kamot Kini nga pulong nagtumong sa nasod sa Israel. - diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md index 003787c3..626394e0 100644 --- a/psa/139/001.md +++ b/psa/139/001.md @@ -17,4 +17,3 @@ Mga posibleng ipasabot1) Si David ang nagsulat niini nga salmo o 2) ang salmo ma # sa dihang molingkod ug motindog ako Nigamit ug duha ka mga lihok ang salmista aron magpasabot sa tanan niyang gibuhat. Ang Ubang Paagi sa Paghubad: "tanan nakong gibuhat" o "tanan nga mahitungod kanako" - diff --git a/psa/139/003.md b/psa/139/003.md index f5a6937f..2e6475ed 100644 --- a/psa/139/003.md +++ b/psa/139/003.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kining mga pulonga naghisgot mahitungod sa giya ug tabang ni Yahweh. Ang Ubang P # hilabihan kini ka taas, ug dili nako kini matukib Ang mga pulong nga "taas ug dili makab-ot" nagpasabot lamang nga adunay mga butang nga dili mahibal-an sa tawo. Ang Ubang Paagi sa Paghubad: "lisod gayod kini sabton" - diff --git a/psa/139/007.md b/psa/139/007.md index b02ea73f..a1fc7d6a 100644 --- a/psa/139/007.md +++ b/psa/139/007.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining duha ka mga pangutana managsama. Ang salmista nag-ingon nga dili siya mak # kung mohimo ako ug higdaanan sa Seol Ang pagbuhat ug higdaanan sa usa ka tawo nagpasabot lamang nga mopuyo siya nianang lugara. Ang Ubang Paagi sa Paghubad: "bisan pa ug magpuyo ako sa Seol" - diff --git a/psa/139/009.md b/psa/139/009.md index 351fd2ad..f8555481 100644 --- a/psa/139/009.md +++ b/psa/139/009.md @@ -13,4 +13,3 @@ Sa karaang panahon didto duol sa sidlakan, gihunahuna ang adlaw nga adunay mga p # maoy mogunit kanako "maoy motabang kanako" - diff --git a/psa/139/011.md b/psa/139/011.md index bcc12a41..74b92f6a 100644 --- a/psa/139/011.md +++ b/psa/139/011.md @@ -5,4 +5,3 @@ Gipasabot sa salmista ang kagabhion ingon nga habol nga maoy motabon kaniya. # Ang kagabhion modan-ag sama sa adlaw Ang kagabhion ngitngit, apan giingon nga hayag kini sama sa suga. - diff --git a/psa/139/013.md b/psa/139/013.md index d8abf034..6776b99b 100644 --- a/psa/139/013.md +++ b/psa/139/013.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Nasayod gayod ang akong kalag niini Ang pulong nga "kalag" mahimong nagpasabot sa pagkasigurado sa salmista mahitungod sa gugma ug giya sa Dios. Ang tighubad makahimo sa pag-isip sa "kalag" nga hunahuna ug kasingkasing sa salmista. Ang Ubang Paagi sa Paghubad: "Nasayod ako niini sa tibuok nakong kasingkasing" - diff --git a/psa/139/015.md b/psa/139/015.md index 955f2f19..b57576a0 100644 --- a/psa/139/015.md +++ b/psa/139/015.md @@ -9,4 +9,3 @@ Pamaagi kini sa pagsulti mahitungod sa sabakan sa inahan. # nahisulat na diha sa imong libro ang tanang adlaw nga alang kanako bisan sa wala pa nahitabo ang unang adlaw niini Kini nga mga pulong nagpasabot nga ang mga karaang Israelita naghunahuna nga gisulat nang daan sa Dios ang iyang mga plano diha sa usa ka libro. - diff --git a/psa/139/017.md b/psa/139/017.md index 2f0ca96b..736c0bcb 100644 --- a/psa/139/017.md +++ b/psa/139/017.md @@ -9,4 +9,3 @@ # mas daghan pa kini kay sa balas "dili kini maihap" - diff --git a/psa/139/019.md b/psa/139/019.md index 63bf3fd6..307fa6cd 100644 --- a/psa/139/019.md +++ b/psa/139/019.md @@ -9,4 +9,3 @@ Naghunahuna lamang ang salmista nga nakigsulti siya atubangan gayod sa mga tawon # nagsulti ug mga bakak ang imong mga kaaway "nagsulti ug mga bakak ang imong mga kaaway mahitungod kanimo" o "gipasipad-an ka sa imong mga kaaway" - diff --git a/psa/139/021.md b/psa/139/021.md index 26479c27..cce0705b 100644 --- a/psa/139/021.md +++ b/psa/139/021.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining mga pulonga adunay sama nga ipasabot. Ang ikaduhang pulong nagsuporta lam # nakigbatok kanimo misukol batok - diff --git a/psa/139/023.md b/psa/139/023.md index 21bc78cd..77467ca3 100644 --- a/psa/139/023.md +++ b/psa/139/023.md @@ -13,4 +13,3 @@ Dinhi ang pulong nga "pamaagi" nagpasabot sa kinaiya. # sa dalan ngadto sa walay kataposan Ang pulong nga "dalan" naghisgot sa pagsalig ug pagtuman sa Dios. Si bisan kinsa nga "maglakaw" niini nga dalan makaangkon sa kinabuhing walay kataposan. - diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md index d3833fe7..a32911ec 100644 --- a/psa/140/001.md +++ b/psa/140/001.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "panag-away" mahimong nagpasabot sa panaglalis ug lakip na ang pa # Makasamad ang ilang mga dila susama sa mga serpente Ang mga tawo nga nagpasiugda sa panaglalis pinaagi sa ilang mga ginasulti adunay mga dila nga sama sa mga serpente. Tinuod, dili makadaot ang dila sa mga bitin, apan pinaagi sa ilang mga paak ug ilabi na sa ilang mga lala. Dili usab mapahait sa mga tawo ang ilang mga dila. Hinuon, ang buot pasabot sa hait nga dila dinhi mao ang pagsulti ug mga butang nga maoy hinungdanan sa panag-away. Ug tungod kay adunay hait nga dila ang mga bitin maoy nagpasabot nga ang kadaghanan kanila adunay mga lala. - diff --git a/psa/140/004.md b/psa/140/004.md index 0a193bdf..dd6e0bef 100644 --- a/psa/140/004.md +++ b/psa/140/004.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mao kana, ang gahom sa mga daotan # Nagbutang ug lit-ag ... nagbukhad sila ug pukot ... nagbutang sila ug bitik Mas importante alang sa salmista nga maghunahuna sa mga plano nga kagubot sa "mga daotan ... o bangis nga mga tawo" kaysa sa kung unsa ang mga matang sa lit-ag nga ilang giandam. Kung wala kaayoy nahibaw-an nga mga matang sa lit-ag ang inyong mga magbabasa mga, mamahimo nimo kini nga pagamyon sa usa lamang ka pulong sama sa gibuhat sa UDB. - diff --git a/psa/140/006.md b/psa/140/006.md index c6e2960b..80526397 100644 --- a/psa/140/006.md +++ b/psa/140/006.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "gubat" nagpasabot sa bisan unsang matang sa mga katalagman # sa daotan Ang pulong nga "daotan" mahimo nga hubaron isip pulong nga nagangalan. Ang Ubang Paagi sa Paghubad: "daotan nga tawo" - diff --git a/psa/140/009.md b/psa/140/009.md index 811f69b3..263678d9 100644 --- a/psa/140/009.md +++ b/psa/140/009.md @@ -33,4 +33,3 @@ kadtong mga nagasulti ug daotan ngadto sa uban sa walay hinungdan. # hinaot nga gukdon sa daotan ang bangis nga tawo Ang pulong nga daotan gihisgotan sama sa tawo nga nanimalos ngadto sa usa pa ka tawo. - diff --git a/psa/140/012.md b/psa/140/012.md index 5ae33dbb..46ae91f0 100644 --- a/psa/140/012.md +++ b/psa/140/012.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga hustisya gihisgotan nga sama sa usa ka butang nga mahimong ihatag # ang imong ngalan kanimo - diff --git a/psa/141/001.md b/psa/141/001.md index 4ff244f7..8fc4b6bc 100644 --- a/psa/141/001.md +++ b/psa/141/001.md @@ -33,4 +33,3 @@ Gusto sa salmista nga mahimuot si Yahweh kaniya tungod kay nag-ampo man siya ug # mahimong sama sa halad sa kagabhion mahimong sama sa mananap nga gisunog sa altar panahon sa kagabhion. Nagsulti ang salmista nga daw gusto niya mapahimut-an si Yahweh sama sa iyang pagkahimuot niadtong mga nagdala ug mga mananap aron ihalad. Gusto niya nga mahimuot si Yahweh tungod sa pag-ampo sa salmista o tungod sa mga pulong sa iyang pag-ampo. - diff --git a/psa/141/003.md b/psa/141/003.md index 5cba86cc..e2c2a56d 100644 --- a/psa/141/003.md +++ b/psa/141/003.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot ang salmista nga daw mga piniriso ang mga daotang pulong nga gusto moi # inandam nga pagkaon. "pinasahi nga mga pagkaon" - diff --git a/psa/141/005.md b/psa/141/005.md index 3b6bbfcd..91ef7136 100644 --- a/psa/141/005.md +++ b/psa/141/005.md @@ -29,4 +29,3 @@ yuta nga paubos o bakilid # ang among mga bukog mokatag Mga posibleng ipasabot mao nga 1) "gilabay sa mga tawo ang among mga bukog sa lain laing mga lugar" o 2)ingon nga resulta sa pagkatagak gikan sa pangpang (146:1) "nabungkag ang among mga lawas ug nangabali ang among mga bukog" - diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md index 807cf793..b1bbdd7d 100644 --- a/psa/141/008.md +++ b/psa/141/008.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang mga maalamon sa Bibliya wala nagkauyonay sa husto nga ipasabot niining mga p # Tugoti nga maunay sa ilang kaugalingong mga pukot Ang salmista naghisgot sa daotang mga tawo nga nanlimbong sa mga maayong tawo sama sa mga mangangayam nga nanglit-ag ug mga mananap. Ang Ubang Paagi sa Paghubad: "Tugoti nga maunay sila ug kalit-ag sa mga pukot nga ilang giandam alang sa laing mga tawo" o "Tugoti nga ang daotang mga plano nga giandam sa mga tawong daotan alang sa mga maayong tawo diha hinuon mahitabo kanila. - diff --git a/psa/142/001.md b/psa/142/001.md index fe9ee9e6..d312472a 100644 --- a/psa/142/001.md +++ b/psa/142/001.md @@ -29,4 +29,3 @@ Nagahisgot ang salmista sa iyang pagkigsulti kang Yahweh nganong nagsubo siya da # gisultihan nako siya sa akong mga kalisdanan "gisultihan nako siya sa tanan nga naghatag kanako ug kabalaka" - diff --git a/psa/142/003.md b/psa/142/003.md index 519a3c42..dd8c67c5 100644 --- a/psa/142/003.md +++ b/psa/142/003.md @@ -25,4 +25,3 @@ Mga posibleng ipasabot mao ang 1) "ang tanan nga akong gusto" o 2) "ang tanan ng # sa yuta sa mga buhi "samtang ako buhi pa" - diff --git a/psa/142/006.md b/psa/142/006.md index 38edfffe..2994477c 100644 --- a/psa/142/006.md +++ b/psa/142/006.md @@ -13,4 +13,3 @@ Usa kini ka paghangyo. Ubang Paagi sa Paghubad: "pagawsa ako gikan sa prisohan" # makapasalamat ako sa imong ngalan Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo. Tan-awa kung giunsa kini pagkahubad sa 5:11. Ang Ubang Paagi sa Paghubad: "magpasalamat kanimo" - diff --git a/psa/143/001.md b/psa/143/001.md index 212d02ea..88830f05 100644 --- a/psa/143/001.md +++ b/psa/143/001.md @@ -25,4 +25,3 @@ Daw nakigsulti ang salmista sa iyang kaugalingon sama nga nakig-istorya siya sa # kay sa imong atubangan wala gayoy matarong "wala kay gihuna-huna nga tawong matarong" - diff --git a/psa/143/003.md b/psa/143/003.md index 074ab75d..babbc933 100644 --- a/psa/143/003.md +++ b/psa/143/003.md @@ -13,4 +13,3 @@ # nawad-an nag paglaom ang akong kasingkasing. "wala na gayod akoy paglaom" - diff --git a/psa/143/005.md b/psa/143/005.md index 3ba246e1..8726a8f0 100644 --- a/psa/143/005.md +++ b/psa/143/005.md @@ -29,4 +29,3 @@ Yuta nga nawad-an sa kinabuhi tungod sa kawad-on sa tubig. # Selah Mahimong usa kini ka pulong nga nagasulti sa katawhan kung unsaon pagkanta o pagtugtog sa ilang mga instrumento. Ang uban nga mga hubad nagsulat sa Hebrohanon nga pulong, ug ang ubang hubad wala naglakip niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:1. - diff --git a/psa/143/007.md b/psa/143/007.md index 06c9ec29..35151ecc 100644 --- a/psa/143/007.md +++ b/psa/143/007.md @@ -33,4 +33,3 @@ Naghisgot ang salmista sa pagkinabuhi sa tawo nga daw sama kini sa dalan nga ila # kay gihalad ko ang akong kalag kanimo Mga posibleng kahulogan mao ang 1) "Nag-ampo ako kanimo" o 2) "Nagtuo ako nga imo kong giyahan ug panalipdan." - diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md index ad88c2d9..1485e201 100644 --- a/psa/143/009.md +++ b/psa/143/009.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mga posibleng ipasabot mao ang 1) "tabangi ako sa pagkinabuhi nga matarong" o 2) # sa yuta sa pagkamatarong Mga posibleng ipasabot mao ang 1) sambingay kini alang sa pagkinabuhi nga matarong o 2) "patag nga yuta," sambingay kini sa kinabuhi nga gawasnon sa kagubot. - diff --git a/psa/143/011.md b/psa/143/011.md index a617891c..43ec0bcb 100644 --- a/psa/143/011.md +++ b/psa/143/011.md @@ -13,4 +13,3 @@ alang sa imong ngalan # mga kaaway sa akong kinabuhi "mga kaaway sa akong kalag" o, akong kinabuhi" nga sama sa pulong nga "ako," "akong mga kaaway" - diff --git a/psa/144/001.md b/psa/144/001.md index 8f9a1134..ec514b15 100644 --- a/psa/144/001.md +++ b/psa/144/001.md @@ -37,4 +37,3 @@ Ang pagduol kang Yahweh aron mangayo ug panalipod gipakisama sa pagpasalipod kan # ang nibuntog sa mga nasod nga ubos kanako "ang nagtugot kanako sa pagpildi sa ubang mga nasod" - diff --git a/psa/144/003.md b/psa/144/003.md index 420b1412..61173b44 100644 --- a/psa/144/003.md +++ b/psa/144/003.md @@ -9,4 +9,3 @@ duha ka pulong alang sa tawo. # sama sa gininhawa ... lumalabay lamang sama sa anino. Gitandi sa tigsulat ang tawo niining mga butanga aron nga ipaklaro kung unsa kamubo ang ilang mga kinabuhi. - diff --git a/psa/144/005.md b/psa/144/005.md index b6301786..084f506e 100644 --- a/psa/144/005.md +++ b/psa/144/005.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mga posibleng ipasabot mao ang 1) ablihi ang wanang o 2) payukoa ang kalangitan # sa kalibog "aron nga dili sila masayod o makahunahuna sa ilang buhaton" - diff --git a/psa/144/007.md b/psa/144/007.md index cf3dbb7d..786f349f 100644 --- a/psa/144/007.md +++ b/psa/144/007.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang Ubang Paagi sa Paghubad: "gikan s # bakak lamang ang ilang tuong kamot Mga posibleng ipasabot mao ang 1) Naghisgot si David mahitungod sa namat-an nga pag-isa sa tuong kamot alang sa pagpanaad nga tinuod ang iyang isulti sa korte, "namakak gihapon sila bisan nagsaad sila nga magsulti ug tinuod," o 2) ang "tuong kamot" usa ka sambingay nga nagpasabot sa gahom, "ang tanan ilang naangkon, naangkon nila pinaagi sa pagpamakak o pagpanlimbong." - diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md index cf50cecb..8eb3dc48 100644 --- a/psa/144/009.md +++ b/psa/144/009.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "kamot" naghisgot mahitungod sa gahom. Hubara kining mga pulonga # ug bakak lamang ang ilang tuong kamot. Mga posibleng ipasabot mao ang 1) Naghisgot si David mahitungod sa namat-an nga pag-isa sa tuong kamot alang sa pagpanaad nga tinuod ang iyang isulti sa korte, "namakak gihapon sila bisan nagsaad sila nga magsulti ug tinuod," o 2) ang "tuong kamot" pulong nga nagpasabot sa gahom, "ang tanan nga anaa kanila, naangkon nila pinaagi sa pagpamakak o pagpanlimbong." Hubara kining mga pulonga sama sa imong paghubad sa 144:7. - diff --git a/psa/144/012.md b/psa/144/012.md index 8004b610..7c318ac1 100644 --- a/psa/144/012.md +++ b/psa/144/012.md @@ -21,4 +21,3 @@ ang panahon nga motubo ang tawo. # liniboan hangtod sa 10 ka mga liniboan ang among mga karnero sa kaumahan "liniboan–bisan 10 ka mga liniboan!–ug mopuno sa among kaumahan" - diff --git a/psa/144/014.md b/psa/144/014.md index 9545eb5d..2e9e2310 100644 --- a/psa/144/014.md +++ b/psa/144/014.md @@ -5,4 +5,3 @@ # wala nay maghilak "wala nay maghilak sa kasakit" o "wala nay manglimos ug pagkaon" o "wala nay mangayo ug hustisya" - diff --git a/psa/145/001.md b/psa/145/001.md index 82d11f60..7564d671 100644 --- a/psa/145/001.md +++ b/psa/145/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Salmo sa pagdayeg ni David @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo ng # dayegon ko ang imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 72:18 "hinaot nga ang mahimayaon niyang ngalan pagadayegon". Ang ubang paagi sa paghubad: "dayegon ka" o "buhaton kung unsa ang makalipay kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 72:18 "hinaot nga ang mahimayaon niyang ngalan pagadayegon". Ang ubang paagi sa paghubad: "dayegon ka" o "buhaton kung unsa ang makalipay kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dayegon ko ang imong ngalan -Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayegon ka" o "pagsulti sa katawhan sa imong pagkabantogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayegon ka" o "pagsulti sa katawhan sa imong pagkabantogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/145/004.md b/psa/145/004.md index a6c33743..85f032b3 100644 --- a/psa/145/004.md +++ b/psa/145/004.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang imong gamhanang mga buhat "Mga butang nga imong mahimo tungod kay gamhanan ka" - diff --git a/psa/145/006.md b/psa/145/006.md index 2cc7ddc7..9eb140fe 100644 --- a/psa/145/006.md +++ b/psa/145/006.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ipahayag nila ang imong madagayaon nga kaayo "Isulti sa uban ang imong pagkamaayo" - diff --git a/psa/145/008.md b/psa/145/008.md index 57a221b6..228092f6 100644 --- a/psa/145/008.md +++ b/psa/145/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # madagayaon sa matinud-anon niya nga kasabotan -Naghisgot ang salmista sa matinud-anon nga kasabotan ingon nga pisikal nga butang nga maangkon sa tawo ang dakong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anon gayod sa iyang kasabotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang salmista sa matinud-anon nga kasabotan ingon nga pisikal nga butang nga maangkon sa tawo ang dakong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "matinud-anon gayod sa iyang kasabotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang iyang malumong kaluoy anaa sa tanan niyang mga buhat "Makita sa mga tawo ang iyang kaluoy diha sa tanan niyang gibuhat" - diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md index fe49ffa6..4a0c6758 100644 --- a/psa/145/010.md +++ b/psa/145/010.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Magpasalamat ang tanan nimong mga binuhat nganha kanimo "Magpasalamat ang tanang katawhan nga imong binuhat" o "Sama nga magpasalamat kanimo ang tanan nimong gibuhat" - diff --git a/psa/145/013.md b/psa/145/013.md index 381109ad..b7ec959d 100644 --- a/psa/145/013.md +++ b/psa/145/013.md @@ -1,4 +1,3 @@ # molungtad sa tibuok kaliwatan -"Magpabilin sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Magpabilin sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/145/014.md b/psa/145/014.md index ea069bdc..9323301b 100644 --- a/psa/145/014.md +++ b/psa/145/014.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Tabangan ni Yahweh ang tanang nangapukan... pabangonon kadtong tanan nga nasukamod -Naghisgot ang salmista sa pagdasig ni Yahweh sa mga tawo ingon nga nagtabang siya sa mga tawo nga luya ang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dasigon kadtong mga nangaluya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang salmista sa pagdasig ni Yahweh sa mga tawo ingon nga nagtabang siya sa mga tawo nga luya ang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dasigon kadtong mga nangaluya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang tanang mga mata nagpaabot alang kanimo -"Maghulat ang tanang katawhan"" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Maghulat ang tanang katawhan"" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gibukhad nimo ang imong mga kamot @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot ang salmista sa pagdasig ni Yahweh sa mga tawo ingon nga nagtabang siy # gitagbaw ang gitinguha sa tanang buhing binuhat "gihatagan mo ang tanan labaw sa ilang gikinahanglan ug kutob sa ilang gusto" - diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md index d9f36a55..d35913bf 100644 --- a/psa/145/017.md +++ b/psa/145/017.md @@ -8,9 +8,8 @@ # Haduol si Yahweh niadtong tanan nga nagsangpit kaniya -"Dali siyang motabang niadtong nag-ampo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Dali siyang motabang niadtong nag-ampo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa tanan nga masaligon nga nagsangpit kaniya -"Sa tanan nga nagsulti lamang ug kamatuoran sa dihang mag-ampo sila" o "sa tanan nga misalig kaniya sa dihang mag-ampo sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +"Sa tanan nga nagsulti lamang ug kamatuoran sa dihang mag-ampo sila" o "sa tanan nga misalig kaniya sa dihang mag-ampo sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/145/020.md b/psa/145/020.md index 2ad08359..96a93e88 100644 --- a/psa/145/020.md +++ b/psa/145/020.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang akong baba -"buot ko nga magasulti" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"buot ko nga magasulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # magasulti sa pagdayeg kang Yahweh @@ -8,5 +8,4 @@ # padayega ang tanang katawhan sa iyang balaan nga ngalan -Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 72:18 ang "hinaot nga dayegon ang iyang mahimayaong ngalan" paghubad sa 72:18. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayega ang tanang katawhan kaniya" o "ipabuhat sa tanang katawhan kung unsa ang makalipay kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 72:18 ang "hinaot nga dayegon ang iyang mahimayaong ngalan" paghubad sa 72:18. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayega ang tanang katawhan kaniya" o "ipabuhat sa tanang katawhan kung unsa ang makalipay kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/146/001.md b/psa/146/001.md index 95dfb4f2..e0b08879 100644 --- a/psa/146/001.md +++ b/psa/146/001.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dayega si Yahweh, O akong kalag -Ang pulong nga "kalag" nagpaila sa kinabuhi sa nagsulat niini nga salmo. Gimandoan sa manunulat ang iyang tibuok pagkatawo sa pagdayeg kang Yahweh. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko si Yahweh sa tibuok nakong kalag" o "Dayegon ko si Yahweh sa tibuok kong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "kalag" nagpaila sa kinabuhi sa nagsulat niini nga salmo. Gimandoan sa manunulat ang iyang tibuok pagkatawo sa pagdayeg kang Yahweh. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko si Yahweh sa tibuok nakong kalag" o "Dayegon ko si Yahweh sa tibuok kong kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa tibuok kong kinabuhi "hangtod ako mamatay" o "samtang ako buhi pa" - diff --git a/psa/146/003.md b/psa/146/003.md index 8ccb4bea..d54ef3b2 100644 --- a/psa/146/003.md +++ b/psa/146/003.md @@ -1,10 +1,10 @@ # sa mga prinsipe -Ang pulong nga "mga prinsipe" nagpaila sa tanang mga pangulo sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "mga prinsipe" nagpaila sa tanang mga pangulo sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa mga tawo, kay dili sila makaluwas -Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong masaysay ingon nga "luwason" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan kinsang tawo tungod kay dili sila makaluwas kanimo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong masaysay ingon nga "luwason" Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan kinsang tawo tungod kay dili sila makaluwas kanimo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa mga tawo @@ -12,9 +12,8 @@ Ang pulong nga "kaluwasan" mahimong masaysay ingon nga "luwason" Ang ubang paagi # Sa dihang moundang na ang gininhawa sa tawo -Matinahuron kini nga paagi sa paghisgot sa usa ka tawo nga himalatyon na. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang ang tawo mamatay" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Matinahuron kini nga paagi sa paghisgot sa usa ka tawo nga himalatyon na. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang ang tawo mamatay" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # mobalik na siya sa yuta -Nagpasabot kini nga sama sa pagbuhat sa Dios sa unang tawo nga si Adan, gikan sa yuta, mao usab ang lawas sa tawo madugta o madunot kini ug mahimong yuta pag-usab sa dihang siya mamatay na.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Nagpasabot kini nga sama sa pagbuhat sa Dios sa unang tawo nga si Adan, gikan sa yuta, mao usab ang lawas sa tawo madugta o madunot kini ug mahimong yuta pag-usab sa dihang siya mamatay na.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/146/005.md b/psa/146/005.md index b29af352..4fc58aa6 100644 --- a/psa/146/005.md +++ b/psa/146/005.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Gibuhat ni Yahweh ang langit ug ang yuta -Ang mga pulong nga "langit" ug "yuta" nagpaila sa tanang butang nga anaa sa kabuhatan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Ang mga pulong nga "langit" ug "yuta" nagpaila sa tanang butang nga anaa sa kabuhatan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # nagpabilin siya nga matinud-anon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpabilin nga kasaligan" o "nagpabilin nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpabilin nga kasaligan" o "nagpabilin nga matinud-anon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/146/007.md b/psa/146/007.md index 6643149e..88d45a35 100644 --- a/psa/146/007.md +++ b/psa/146/007.md @@ -4,25 +4,24 @@ # alang sa mga dinaogdaog -Ang ubang paagi paghubad: "alang sa mga dinaogdaog nga mga tawo" o "alang niadtong mga gidaogdaog sa ubang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi paghubad: "alang sa mga dinaogdaog nga mga tawo" o "alang niadtong mga gidaogdaog sa ubang mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # sa gigutom -Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gigutom nga mga tawo" o "niadtong mga gigutom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sa gigutom nga mga tawo" o "niadtong mga gigutom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # gipabuka ni Yahweh ang mga mata sa buta -Gihimo niyang makakita ang tawong buta ingon nga gipabuka ni Yahweh ang mga mata sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo niya ang mga buta aron makakita." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihimo niyang makakita ang tawong buta ingon nga gipabuka ni Yahweh ang mga mata sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo niya ang mga buta aron makakita." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa buta -Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong buta" o "kadtong mga buta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawong buta" o "kadtong mga buta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # gipatindog ni Yahweh kadtong nangasukamod -Gitabangan ni Yahweh ang usa ka tawo ingon nga nagtabang ug patindog sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ni Yahweh kadtong nawad-an ug kadasig" o "Tabangan ni Yahweh kadtong nangaluya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitabangan ni Yahweh ang usa ka tawo ingon nga nagtabang ug patindog sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ni Yahweh kadtong nawad-an ug kadasig" o "Tabangan ni Yahweh kadtong nangaluya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadtong nangasukamod -Kini nga lihok mao ang timaan sa kasakit ug kasubo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) - +Kini nga lihok mao ang timaan sa kasakit ug kasubo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/146/009.md b/psa/146/009.md index 22205c07..a04a4987 100644 --- a/psa/146/009.md +++ b/psa/146/009.md @@ -1,12 +1,11 @@ # giagak niya -Gitabangan sa Dios ang usa ka tawo daw sama nga giagak niya ang ilang lawas (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitabangan sa Dios ang usa ka tawo daw sama nga giagak niya ang ilang lawas (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # imong Dios, Zion -Ang pulong nga "Zion" nagpaila sa tanang katawhan sa Israel. Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa katawhan sa Israel ingon nga sila naminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong Dios, katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Ang pulong nga "Zion" nagpaila sa tanang katawhan sa Israel. Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa katawhan sa Israel ingon nga sila naminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong Dios, katawhan sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # alang sa tanang mga kaliwatan -Ang mga pulong nga "maghari" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghari sa tanang mga kaliwatan" o "maghari sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang mga pulong nga "maghari" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghari sa tanang mga kaliwatan" o "maghari sa kahangtoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/147/001.md b/psa/147/001.md index 4854f393..18007e24 100644 --- a/psa/147/001.md +++ b/psa/147/001.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # maayo kini -Ang mga pulong mahimong naggikan sa nangagi nga hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayo gayod nga moawit sa mga pagdayeg" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong mahimong naggikan sa nangagi nga hugpong sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "maayo gayod nga moawit sa mga pagdayeg" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # angayan nga dayegon "takos nga dayegon" o "husto nga dayegon" - diff --git a/psa/147/002.md b/psa/147/002.md index a178c8f9..a610fbcd 100644 --- a/psa/147/002.md +++ b/psa/147/002.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Giayo niya ang nasakitan nga kasingkasing ug gibugkosan ang ilang mga samad -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa kasub-anan ug kaluyahon sa mga tawo ingon nga pisikal nga mga samad, ug gidasig sila ni Yahweh ingon nga giayo na niya ang ilang mga samad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidasig niya ang mga naguol ug gihupay ang ilang kasakit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa kasub-anan ug kaluyahon sa mga tawo ingon nga pisikal nga mga samad, ug gidasig sila ni Yahweh ingon nga giayo na niya ang ilang mga samad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidasig niya ang mga naguol ug gihupay ang ilang kasakit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/147/004.md b/psa/147/004.md index 07d9b527..25dd1983 100644 --- a/psa/147/004.md +++ b/psa/147/004.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang iyang panabot dili masukod -Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makasukod sa iyang panabot" o "ang iyang panabot walay kinutoban" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "walay makasukod sa iyang panabot" o "ang iyang panabot walay kinutoban" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/147/006.md b/psa/147/006.md index 2db7eb82..fc37e0ad 100644 --- a/psa/147/006.md +++ b/psa/147/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Gipataas niya ang mga dinaogdaog -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo kang Yahweh nga nagpasidungog niadtong mga dinaogdaog ingon nga gipataas sila ni Yahweh gikan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan ni Yahweh ang dinaogdaog" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo kang Yahweh nga nagpasidungog niadtong mga dinaogdaog ingon nga gipataas sila ni Yahweh gikan sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasidunggan ni Yahweh ang dinaogdaog" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipalukapa niya sa yuta ang mga daotan -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa mga daotan nga gipaubos ni Yahweh ingon nga gipugos sila ni Yahweh sa pagpahigda sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipaubos niya ang mga daotan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa mga daotan nga gipaubos ni Yahweh ingon nga gipugos sila ni Yahweh sa pagpahigda sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipaubos niya ang mga daotan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # uban sa alpa "samtang nagtugtog sa alpa" - diff --git a/psa/147/008.md b/psa/147/008.md index afb327a9..293d0bc1 100644 --- a/psa/147/008.md +++ b/psa/147/008.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ug ang mga pisu sa uwak sa dihang sila mopiyak -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihatagan niya ug pagkaon ang mga pispis nga uwak sa dihang mopiyak sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihatagan niya ug pagkaon ang mga pispis nga uwak sa dihang mopiyak sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # sa dihang sila mopiyak "sa dihang mohuni sila" o "sa dihang motawag sila" - diff --git a/psa/147/010.md b/psa/147/010.md index f43862ca..c62aba28 100644 --- a/psa/147/010.md +++ b/psa/147/010.md @@ -4,5 +4,4 @@ # sa kusgan nga mga paa sa tawo -Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "kusgan nga mga paa" nagpasabot unsa kakusog modagan ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga lalaki nga kusog modagan" o 2) "kusgan nga mga paa" nagrepresenta sa kinatibuk-ang kusog sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa kakusgan ang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "kusgan nga mga paa" nagpasabot unsa kakusog modagan ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga lalaki nga kusog modagan" o 2) "kusgan nga mga paa" nagrepresenta sa kinatibuk-ang kusog sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa kakusgan ang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/147/012.md b/psa/147/012.md index c7def0e7..da1ca625 100644 --- a/psa/147/012.md +++ b/psa/147/012.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Jerusalem ... Zion -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa Jerusalem, nga gitawag usab ug Zion, ingon nga kini usa ka tawo. Ang mga ngalan sa siyudad mao ang puli nga ngalan alang sa mga tawo nga namuyo niini" Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa Jerusalem ... katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa Jerusalem, nga gitawag usab ug Zion, ingon nga kini usa ka tawo. Ang mga ngalan sa siyudad mao ang puli nga ngalan alang sa mga tawo nga namuyo niini" Ang ubang paagi sa paghubad: "katawhan sa Jerusalem ... katawhan sa Zion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kay gipalig-on niya ang mga babag sa imong ganghaan -Ang hugpong sa pulong nga "ang babag sa imong mga ganghaan" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa siyudad. Gisiguro ni Yahweh nga luwas ang Jerusalem gikan sa pagsulong sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay panalipdan niya ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang hugpong sa pulong nga "ang babag sa imong mga ganghaan" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa siyudad. Gisiguro ni Yahweh nga luwas ang Jerusalem gikan sa pagsulong sa kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay panalipdan niya ang Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # gipanalanginan niya ... taliwala kanimo -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa mga namuyo sa Jerusalem ingon nga mga anak sila sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalanginan niya ang mga namuyo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa mga namuyo sa Jerusalem ingon nga mga anak sila sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanalanginan niya ang mga namuyo sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Magdala siya ug kauswagan "Magdala siya ug kalinaw." Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Gipanalanginan ni Yahweh ang mga tawo nga namuyo sa Jerusalem sa mga butang ug mga panalapi o 2) ang hinubad nga pulong sama sa "kauswagan" nagpasabot nga "kalinaw" ug kanunay luwason ni Yahweh ang Jerusalem gikan sa pagsulong sa kaaway. - diff --git a/psa/147/015.md b/psa/147/015.md index 09e6be14..7011a338 100644 --- a/psa/147/015.md +++ b/psa/147/015.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang iyang sugo moabot dayon -Gihulagway sa manunulat ang sugo sa Dios ingon nga iyang mensahero nga paspas molihok aron paghatod sa mensahe sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Gihulagway sa manunulat ang sugo sa Dios ingon nga iyang mensahero nga paspas molihok aron paghatod sa mensahe sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Gihimo niya ang niyebe sama sa balahibo sa karnero, gikatag niya ang gagmay nga ice sama sa abo -Nagpaklaro kini nga sayon lang kaayo alang kaniya nga buhaton kining mga butanga. Gitabonan niya ang yuta sa niyebe sama kasayon sa usa ka tawo nga nagtabon ug habol nga balahibo sa karnero. Ug, giwagtang niya ang ice sama kasayon sa pagpalid sa hangin sa mga abo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Nagpaklaro kini nga sayon lang kaayo alang kaniya nga buhaton kining mga butanga. Gitabonan niya ang yuta sa niyebe sama kasayon sa usa ka tawo nga nagtabon ug habol nga balahibo sa karnero. Ug, giwagtang niya ang ice sama kasayon sa pagpalid sa hangin sa mga abo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/147/017.md b/psa/147/017.md index 12d31b77..f810546b 100644 --- a/psa/147/017.md +++ b/psa/147/017.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Nagpaulan siya ug ice sama sa dinugmok nga tinapay -Gipakatag ni Yahweh ang ulan nga ice sama kasayon sa dinugmok nga tinapay nga gikatag sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayon ra niyang gipadala ang ulan nga ice, ingon nga mga balas" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gipakatag ni Yahweh ang ulan nga ice sama kasayon sa dinugmok nga tinapay nga gikatag sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sayon ra niyang gipadala ang ulan nga ice, ingon nga mga balas" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Gipadala niya @@ -12,9 +12,8 @@ Gagmay nga ice nga mahulog gikan sa kawanangan sama sa ulan. # kinsa man ang makaagwanta sa kabugnaw nga iyang gipadala? -Naggamit ang manunulat niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga lisod gayod masugakod ang bugnaw nga panahon nga gipadala ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mabuhi sa bugnaw nga ice nga iyang gipadala." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit ang manunulat niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga lisod gayod masugakod ang bugnaw nga panahon nga gipadala ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mabuhi sa bugnaw nga ice nga iyang gipadala." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Gipadala niya ang iyang sugo ug malanay kini -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa sugo ni Yahweh ingon nga kini iyang mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan niya ang ice nga matunaw" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa sugo ni Yahweh ingon nga kini iyang mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan niya ang ice nga matunaw" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/147/019.md b/psa/147/019.md index 9734705d..038ff8ad 100644 --- a/psa/147/019.md +++ b/psa/147/019.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Gimantala niya ang iyang pulong ngadto kang Jacob, ang iyang kabalaoran ug matarong nga kasugoan ngadto kang Israel -Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa sama ra nga butang ug nagpaklaro nga naghatag lamang si Yahweh sa iyang balaod ngadto sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa sama ra nga butang ug nagpaklaro nga naghatag lamang si Yahweh sa iyang balaod ngadto sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang iyang kabalaoran ug ang iyang matarong nga kasugoan ngadto kang Israel -Ang ubang paagi sa paghubad: Gimantala niya ang iyang kabalaoran ug ang iyang matarong nga kasugoan ngadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Gimantala niya ang iyang kabalaoran ug ang iyang matarong nga kasugoan ngadto sa Israel" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ang iyang kabalaoran ug ang iyang matarong nga kasugoan -Ang mga pulong nga "kabalaoran" ug matarong nga kasugoan," uban sa "pulong" sa una nga linya, naghisgot ang tanan sa balaod ni Moises. Kung ang imong pinulongan walay nagkalainlain nga mga pulong niini nga mga tirmeno, mahimo nimong usahon ang duha ka linya, gamit ang bisan hain sa "Jacob" o "Israel" alang sa katawhan nga nakadawat niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kabalaoran" ug matarong nga kasugoan," uban sa "pulong" sa una nga linya, naghisgot ang tanan sa balaod ni Moises. Kung ang imong pinulongan walay nagkalainlain nga mga pulong niini nga mga tirmeno, mahimo nimong usahon ang duha ka linya, gamit ang bisan hain sa "Jacob" o "Israel" alang sa katawhan nga nakadawat niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # wala sila masayod niini Wala masayod ang ubang mga nasod sa kasugoan ni Yahweh. - diff --git a/psa/148/001.md b/psa/148/001.md index 275a2312..47e292e2 100644 --- a/psa/148/001.md +++ b/psa/148/001.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dayega si Yahweh, kamo nga anaa sa kalangitan ... kamo nga anaa sa kahitas-an -"Dayega si Yahweh, kamo nga anaa sa kalangitan ... kamo nga anaa sa kawanangan." Managsama kining duha ka linya, uban sa hugpong sa pulong nga "ang kahitas-an" nagpasabot sa sama nga butang ingon nga "ang kalangitan" sa nag-una nga linya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +"Dayega si Yahweh, kamo nga anaa sa kalangitan ... kamo nga anaa sa kawanangan." Managsama kining duha ka linya, uban sa hugpong sa pulong nga "ang kahitas-an" nagpasabot sa sama nga butang ingon nga "ang kalangitan" sa nag-una nga linya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/148/003.md b/psa/148/003.md index ba412669..cdbc0b3f 100644 --- a/psa/148/003.md +++ b/psa/148/003.md @@ -1,20 +1,19 @@ # Dayega siya, adlaw ug bulan -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa adlaw ug bulan ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila sa pagdayeg kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayega si Yahweh, adlaw ug bulan, sama sa gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa adlaw ug bulan ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila sa pagdayeg kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayega si Yahweh, adlaw ug bulan, sama sa gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # dayega siya, tanang nagasidlak nga kabituonan -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa nagasidlak nga kabituonan ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila sa pagdayeg kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayega si Yahweh, nagasidlak nga kabituonan, sama sa gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa nagasidlak nga kabituonan ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila sa pagdayeg kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayega si Yahweh, nagasidlak nga kabituonan, sama sa gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dayega siya, kinatas-ang langit -Ang mga pulong nga "kinatas-ang langit" mao ang tanghaga (idiom) nga naghisgot gayod sa langit. Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa langit ingon nga sila mga tawo ug gimandoan kini sa pagdayeg kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayega si Yahweh, kinatas-ang langit, sama sa gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang mga pulong nga "kinatas-ang langit" mao ang tanghaga (idiom) nga naghisgot gayod sa langit. Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa langit ingon nga sila mga tawo ug gimandoan kini sa pagdayeg kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayega si Yahweh, kinatas-ang langit, sama sa gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # kamong katubigan nga anaa ibabaw sa kawanangan -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa "katubigan ibabaw sa kawanangan" ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila sa pagdayeg kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayega si Yahweh, kamong katubigan ibabaw sa kawanangan, sama sa gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa "katubigan ibabaw sa kawanangan" ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila sa pagdayeg kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayega si Yahweh, kamong katubigan ibabaw sa kawanangan, sama sa gihimo sa mga tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kamong katubigan nga anaa ibabaw sa kawanangan Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo sa dapit ibabaw sa kawanangan diin gitipigan ang tubig ug ang gigikanan sa ulan. - diff --git a/psa/148/005.md b/psa/148/005.md index ac2dade2..c5650ab7 100644 --- a/psa/148/005.md +++ b/psa/148/005.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Padayega sila sa ngalan ni Yahweh -Ang pulong nga "ngalan" nagtumong gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Padayega sila kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" nagtumong gayod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Padayega sila kang Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nabuhat sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya sila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya sila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # naghatag siya ug kasugoan nga dili na gayod mausab @@ -13,4 +13,3 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Nihatag siya ug sugo nga dili gayod mausab. # naghatag "naghatag," ingon nga naghatag ang hari. - diff --git a/psa/148/007.md b/psa/148/007.md index ef20379c..c8754e03 100644 --- a/psa/148/007.md +++ b/psa/148/007.md @@ -1,12 +1,11 @@ # tanang kinahiladman sa dagat -Nagpasabot kining mga pulonga sa matag binuhat nga nagpuyo sa kinahiladman sa kadagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang matang nga binuhat sa kinahiladman sa dagat" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagpasabot kining mga pulonga sa matag binuhat nga nagpuyo sa kinahiladman sa kadagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang matang nga binuhat sa kinahiladman sa dagat" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kalayo ug ulan nga ice, niyebe ug kapanganoran, naghaguros nga hangin -Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo niining natural nga mga butang nga katingalahan ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila nga modayeg kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Naghisgot ang nagsulat niini nga salmo niining natural nga mga butang nga katingalahan ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila nga modayeg kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # naghaguros nga hangin nga nagtuman sa iyang pulong -Ang mga pulong nga "iyang pulong" nagrepresenta sa gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagahuros nga hangin nga nagtuman sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong nga "iyang pulong" nagrepresenta sa gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagahuros nga hangin nga nagtuman sa gisugo ni Yahweh" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/148/009.md b/psa/148/009.md index f1f14667..6ef591e3 100644 --- a/psa/148/009.md +++ b/psa/148/009.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Sumpay nga Pamahayag: -Nagpadayon sa paghisgot ang manunulat sa mga butang nga dili mga tawo ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila nga modayeg kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpadayon sa paghisgot ang manunulat sa mga butang nga dili mga tawo ingon nga sila mga tawo ug gimandoan sila nga modayeg kang Yahweh. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # mga ihalas ug anad nga mga mananap -Ang mga pulong nga "ihalas" ug "dili ihalas" mao ang magkaatbang nga mga pulong. Managsama silang tanan nga mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga mananap" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang mga pulong nga "ihalas" ug "dili ihalas" mao ang magkaatbang nga mga pulong. Managsama silang tanan nga mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga mananap" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/148/011.md b/psa/148/011.md index 9f90faed..80df775f 100644 --- a/psa/148/011.md +++ b/psa/148/011.md @@ -4,9 +4,8 @@ Gimandoan ang tanang katawhan sa manunulat nga modayeg kang Yahweh. # tanang kanasoran -Ang pulong "kanasoran" nagrepresenta sa katawhan nga namuyo sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag katawhan sa nasod" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong "kanasoran" nagrepresenta sa katawhan nga namuyo sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag katawhan sa nasod" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # batan-ong lalaki man ug batan-ong babaye, tigulang ug mga bata -Naggamit ug duha ka matang sa pulong ang manunulat, ang usa naglambigit sa pagkatawo kung lalaki ba o babaye ug ang usa naglambigit sa edad, sa pagpaila sa matag tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Naggamit ug duha ka matang sa pulong ang manunulat, ang usa naglambigit sa pagkatawo kung lalaki ba o babaye ug ang usa naglambigit sa edad, sa pagpaila sa matag tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/148/013.md b/psa/148/013.md index ca6e8788..84d4c29c 100644 --- a/psa/148/013.md +++ b/psa/148/013.md @@ -1,14 +1,14 @@ # ang iyang ngalan lamang ang labaw sa tanan -Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, kay siya lamang" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, kay siya lamang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang iyang himaya nilukop sa tibuok kalibotan ug kalangitan -Naghisgot ang manunulat sa kabantogan ni Yahweh ingon nga ang iyang himaya moabot sa ibabaw sa kalibotan ug sa langit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang manunulat sa kabantogan ni Yahweh ingon nga ang iyang himaya moabot sa ibabaw sa kalibotan ug sa langit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Gibayaw niya sa iyang katawhan ang sungay alang sa pagdayeg -Naghisgot ang manunulat sa kusog sama nga kini sungay sa mananap. Ang pagpataas sa sungay sa mananap mao ang timailhan sa kadaogan sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilig-on niya ang iyang katawhan" o "Gihatagan niyag kadaogan ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Naghisgot ang manunulat sa kusog sama nga kini sungay sa mananap. Ang pagpataas sa sungay sa mananap mao ang timailhan sa kadaogan sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilig-on niya ang iyang katawhan" o "Gihatagan niyag kadaogan ang katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # alang sa pagdayeg gikan sa tanang nagmatinud-anon kaniya @@ -16,5 +16,4 @@ Naghisgot ang manunulat sa kusog sama nga kini sungay sa mananap. Ang pagpataas # ang mga tawo nga duol kaniya -Naghisgot ang manunulat sa paghigugma ni Yahweh sa iyang katawhan ingon nga ang iyang katawhan suod ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga iyang gihigugma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Naghisgot ang manunulat sa paghigugma ni Yahweh sa iyang katawhan ingon nga ang iyang katawhan suod ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga iyang gihigugma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md index 61dcd1f5..a95c6f60 100644 --- a/psa/149/001.md +++ b/psa/149/001.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Nakigsulti ang salmista sa tanang katawhan sa Dios, busa kinahanglan nga mogamit ka ug pulong nga nagtumong sa daghang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Nakigsulti ang salmista sa tanang katawhan sa Dios, busa kinahanglan nga mogamit ka ug pulong nga nagtumong sa daghang mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # bag-ong awit @@ -12,5 +12,4 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Ang awit nga wala pa gayod nimo giawit kani # dayega siya sa pag-awit -"Dayega siya uban sa mga awit" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"Dayega siya uban sa mga awit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/149/002.md b/psa/149/002.md index 2e785306..2ba2ffbe 100644 --- a/psa/149/002.md +++ b/psa/149/002.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang mga pulong "ilang hari" susama nga naghisgot sa Dios. Mga posible nga ipasab # Padayega sila sa iyang ngalan -Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayega siya" o "sultihi ang katawhan sa iyang pagkabantogan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang pulong nga "ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "dayega siya" o "sultihi ang katawhan sa iyang pagkabantogan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tambor -Usa ka instrumento sa pagtugtog nga ang ibabaw nga bahin sama sa tambol o kombo nga mabunalan ug adunay mga nipis ug gagmay nga lingin nga plata o puthaw palibot sa kilid nga motingog kung uyogon kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Usa ka instrumento sa pagtugtog nga ang ibabaw nga bahin sama sa tambol o kombo nga mabunalan ug adunay mga nipis ug gagmay nga lingin nga plata o puthaw palibot sa kilid nga motingog kung uyogon kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/149/004.md b/psa/149/004.md index 1e4d64d6..dfba3617 100644 --- a/psa/149/004.md +++ b/psa/149/004.md @@ -1,8 +1,7 @@ # himayaon niya ang mga mapainubsanon uban ang kaluwasan -"naghatag ug himaya ngadto sa mga mapainubsanon pinaagi sa pagluwas kanila gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"naghatag ug himaya ngadto sa mga mapainubsanon pinaagi sa pagluwas kanila gikan sa ilang mga kaaway" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa ilang mga higdaanan -"bisan sa ilang pagtulog sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"bisan sa ilang pagtulog sa kagabhion" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md index d2df9771..0a4bb644 100644 --- a/psa/149/006.md +++ b/psa/149/006.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Hinaot nga ang mga pagdayeg ngadto sa Dios maanaa sa ilang mga baba -Ang baba puli nga ngalan alang sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mainandamon sila kanunay sa pagdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang baba puli nga ngalan alang sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mainandamon sila kanunay sa pagdayeg sa Dios" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang espada nga duhay sulab maanaa sa ilang kamot -ang espada nga sulab sa ilang kamot** -Kung dili ilado ang mga espada, gamita ang ngalan sa hinagiban nga maoy naandan o nailhan sa komunidad. Ang pulong "espada" nagpasabot sa pagkamainandamon sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga andam sila kanunay sa pag-adto sa gubat alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang espada nga sulab sa ilang kamot -Kung dili ilado ang mga espada, gamita ang ngalan sa hinagiban nga maoy naandan o nailhan sa komunidad. Ang pulong "espada" nagpasabot sa pagkamainandamon sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga andam sila kanunay sa pag-adto sa gubat alang kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa kanasoran -Ang mga pulong "sa kanasoran" gitumong alang sa katawhan nga namuyo diha sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga pulong "sa kanasoran" gitumong alang sa katawhan nga namuyo diha sa kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa kanasoran" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md index 287ca48e..7dc38ca2 100644 --- a/psa/149/008.md +++ b/psa/149/008.md @@ -8,5 +8,4 @@ Pares sa mga kadena o mga hikot nga gipataliwalad-an sa kadena nga naghatag ug l # Ipatuman nila ang paghukom nga nahisulat -Nagsulat si Moises sa katawhan nga kinahanglan buhaton ang gipabuhat ni Yahweh niadtong mga sad-an (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Nagsulat si Moises sa katawhan nga kinahanglan buhaton ang gipabuhat ni Yahweh niadtong mga sad-an (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md index df5a9e39..24a584ce 100644 --- a/psa/150/001.md +++ b/psa/150/001.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang pares nga mga linya sa mga pulong mao ang kasagaran nga gigamit sa Hebreo nga Balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -13,4 +13,3 @@ Ang templo sa Dios nagpasabot sa iyang balaan nga dapit. Mao kini ang labing sag # sa iyang gamhanan nga mga buhat "ang dagkong mga butang nga iyang nabuhat." Ang "gamhanang mga buhat" sa Dios, mahimong ipasabot mao ang 1) Natural sama sa mga dalugdog, ug mga linog 2) kahibulongan nga mga butang sama sa pagpang-ayo ug dakong kadaogan sa gubat. - diff --git a/psa/150/003.md b/psa/150/003.md index 13e2e7ee..89c5e00e 100644 --- a/psa/150/003.md +++ b/psa/150/003.md @@ -4,9 +4,8 @@ Naghisgot kining mga bersikuloha sa pagdayeg ug pagsimba ngadto sa Dios inubanan # mga tambor -Ang tambor usa ka instrumento sa pagtugtog nga ang ibabaw nga bahin sama sa tambol o kombo nga mabunalan ug adunay mga nipis ug gagmay nga lingin nga plata o puthaw palibot sa kilid nga motingog kung uyogon kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ang tambor usa ka instrumento sa pagtugtog nga ang ibabaw nga bahin sama sa tambol o kombo nga mabunalan ug adunay mga nipis ug gagmay nga lingin nga plata o puthaw palibot sa kilid nga motingog kung uyogon kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # piyangpiyang -duha ka nipis nga puthaw ug ang hulma niini lingin nga daw mga plato unya ipagsugat kini sa makusog aron makahimog kusog nga tingog (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +duha ka nipis nga puthaw ug ang hulma niini lingin nga daw mga plato unya ipagsugat kini sa makusog aron makahimog kusog nga tingog (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/150/006.md b/psa/150/006.md index 18c7c223..329a32d6 100644 --- a/psa/150/006.md +++ b/psa/150/006.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini nga bersikulo labaw pa sa panapos niini nga salmo. Mao kini ang panghinapos # tanan nga may gininhawa -Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Ang tanang tawo nga buhi magadayeg sa Dios o 2) Ang tanang buhing binuhat magdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - +Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Ang tanang tawo nga buhi magadayeg sa Dios o 2) Ang tanang buhing binuhat magdayeg sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index fd68ce07..0aca889b 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -8,9 +8,8 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "ang mga panghitabo nga mahitabo sa dili madugay # Gipaila -"Gipahibalo kini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gipahibalo kini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ang panahon haduol na -Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang mga butang nga gipila nga matuman nga sa dili madugay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang mga butang nga gipila nga matuman nga sa dili madugay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index 1ec57f0d..d81e8599 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mga espiritu -Nagpasabot nga kini nga mga espiritu mga anghel tungod kay sila diha sa atubangan sa trono sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot nga kini nga mga espiritu mga anghel tungod kay sila diha sa atubangan sa trono sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagpalingkawas kanato @@ -13,4 +13,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "gihimo kita niya nga gawasnon" # gibuhat kita niya nga usa ka gingharian "gilain kita niiya ug nagsugod sa pagmando kanato" - diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md index 7902c3dd..15d0f5b5 100644 --- a/rev/01/07.md +++ b/rev/01/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Alpa ug Omega Kinahanglan kini mahubad basi sa nagkalainlaing mga kultura. Pananglitan, alpa ug omega (ang sinugdan ug kataposan), walay bili sa usa ka tawo nga walay kahibalo sa Griyegong alpabeto, busa kinahanglan sila mangitag insaktong kahulogan sa ilahang sinultihan o sa ilahang kultura. - diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index 23f6924b..16604edd 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # inyong...kaninyo -ang mga magtutuo sa pito ka simbahan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +ang mga magtutuo sa pito ka simbahan (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nakig-ambit kaninyo diha sa pag-antos ug sa gingharian ug sa pagpailob ug sa paglahutay nga anaa kang Jesus @@ -12,7 +12,7 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "tungod kay ako nagsulti sa pulong sa Dios" # anaa sa Espiritu -Kini nagpasabot nga naapektohan sa Espiritu sa Dios.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga naapektohan sa Espiritu sa Dios.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # adlaw sa Ginoo @@ -20,9 +20,8 @@ Ang adlaw sa pagsimba sa mga magtutuo ni Cristo. # kusog nga tingog sama sa trumpeta -Ang tingog labihan kasaba sama kakusog sa trumpeta.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang tingog labihan kasaba sama kakusog sa trumpeta.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa Esmirna, sa Pergamo, sa Tiatira, sa Sardis, sa Filadelfia, ug sa Laodicea." -Mao kini ang ngalan sa mga siyudad sa Asya nga mao ang bag-ong Turkey.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Mao kini ang ngalan sa mga siyudad sa Asya nga mao ang bag-ong Turkey.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md index 525ca0ff..2fadc6dd 100644 --- a/rev/01/12.md +++ b/rev/01/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kinsang tingog -Kini nga "tingog" naghisgot sa tawo nga nagsulti.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga "tingog" naghisgot sa tawo nga nagsulti.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # bakos @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka panapton nga ihigot palibot sa iyang hawak o tabok sa iyang dughan # tangkawan patunganan sa lampara - diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md index 15dd4107..434e6fbf 100644 --- a/rev/01/14.md +++ b/rev/01/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Ang iyang ulo ug buhok maputi sama kaputi sa balahibo sa nating karnero—sama kaputi sa niyebe -Ang duha ka pulong nga "sama kaputi sa balahibo sa nating karnero" ug "sama kaputi sa niyebe" kay gigamit aron pagpahayag kung unsa kaputi ang iyang ulo ug ang buhok. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang duha ka pulong nga "sama kaputi sa balahibo sa nating karnero" ug "sama kaputi sa niyebe" kay gigamit aron pagpahayag kung unsa kaputi ang iyang ulo ug ang buhok. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tingog sama sa daghang naghaganas nga tubig Kini sama ang kasaba sa dako ug sulog nga puti ug tubig nga sapa. - diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md index 72f3cd20..20db5609 100644 --- a/rev/01/17.md +++ b/rev/01/17.md @@ -8,5 +8,4 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Gihikap niya ako sa iyang tuong kamot" # Ako ang Una ug ang Kataposan -Kini naghisgot isip ang una nga nabuhi ug ang kataposan nga mabuhi nga nagpasabot sa iyahang walay kataposan nga kinaiyahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Kini naghisgot isip ang una nga nabuhi ug ang kataposan nga mabuhi nga nagpasabot sa iyahang walay kataposan nga kinaiyahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md index 4b456232..2962895e 100644 --- a/rev/01/19.md +++ b/rev/01/19.md @@ -9,4 +9,3 @@ bulawan nga patunganan ug lampara [REV 1:12](./09.md). # pito ka mga iglesia Gihubad kini sama sa imong gibuhat sa: [REV 1:11](./09.md). - diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md index fbefcb66..1992f64e 100644 --- a/rev/02/01.md +++ b/rev/02/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nag-angkon sa ilang mga kaugalingon nga mga apostoles Ang laing hubad: "nag-angkon nga sila mga apostoles" - diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index f51e7134..1c0f1366 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon kini nga mensahe sa Anak sa Tawo ngadto sa mga magtutuo sa Efeso. # unang gugma -Kini nagpasabot "ang inyong tinuod nga gugma alang kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot "ang inyong tinuod nga gugma alang kang Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kuhaon ang inyong tangkawan -Ang matag patungan sa suga nagpaila sa usa nga pangulo sa pito ka mga simbahan. Naghisgot sa [Rev. 1:20](../01/19.md). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang matag patungan sa suga nagpaila sa usa nga pangulo sa pito ka mga simbahan. Naghisgot sa [Rev. 1:20](../01/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md index 01cef929..22b7c8df 100644 --- a/rev/02/06.md +++ b/rev/02/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon kini nga mensahe sa anak sa tawo ngadto sa mga magtutuo sa Efeso. # mga Nicolaita -ang mga tawo nga nagsunod sa mga pagtulun-an sa usa ka tawo nga ginganlan ug Nicolas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang mga tawo nga nagsunod sa mga pagtulun-an sa usa ka tawo nga ginganlan ug Nicolas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Kung kamo adunay dalunggan, pamatia @@ -13,4 +13,3 @@ espirituhanon nga mga dalunggan. Kini nagpasabot sa tawo nga makadungog sa pulon # akong tugotan nga mokaon "tugotan ko sila sa pagkaon" - diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md index 2f8694eb..f4d4c412 100644 --- a/rev/02/08.md +++ b/rev/02/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [REV 1:11](../01/09.md). # nahauna ug ang naulahi Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad niini sa [REV 1:11](../01/09.md). - diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md index 20b3531a..e55a6e13 100644 --- a/rev/02/10.md +++ b/rev/02/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang laing hubad: "Sa dili madugay ang yawa mopasulod sa pipila kaninyo sa priso # Kung kamo adunay dalunggan Tan-awa ang hubad sa [REV 2:7](./06.md). - diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md index 60ce6eb7..6113611c 100644 --- a/rev/02/14.md +++ b/rev/02/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Balak -Pangalan kini sa usa ka hari. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa usa ka hari. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga nagtudlo kang Balak sa paglabay ug usa ka babag nga makapandol sa atubangan sa mga anak sa Israel @@ -12,5 +12,4 @@ Ang laing hubad: "Gihalad nga pagkaon sa mga diosdios ug unya kaonon kini" (See: # makighilawason -Ang laing hubad: "lawasnon nga pagpakasala" o "nakahimo ug lawasnon nga pagpakasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang laing hubad: "lawasnon nga pagpakasala" o "nakahimo ug lawasnon nga pagpakasala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md index dd7db9f8..792a97a8 100644 --- a/rev/02/16.md +++ b/rev/02/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Tan-awa ang hubad sa [REV 2:7](./06.md). # Sa usa nga magmadaogon Ang laing hubad: "Bisan kinsa nga tawo nga magmadaogon" - diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md index 2ee17dc2..b4da64dc 100644 --- a/rev/02/20.md +++ b/rev/02/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Apan ako adunay ikasupak kaninyo Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad kini sa [REV 2:4](./03.md). - diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md index 42d68816..30ada01e 100644 --- a/rev/02/22.md +++ b/rev/02/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ilabay siya ngadto sa higdaanan sa masakiton -Ang laing hubad: "hatagan nako siya ug sakit" o "silotan nako siya ug sakit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang laing hubad: "hatagan nako siya ug sakit" o "silotan nako siya ug sakit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagbuhat ug pagpanapaw @@ -17,4 +17,3 @@ Ang laing hubad: "Akong patyon ang iyang mga anak" # ako mao siya nga nagasusi sa mga hunahuna ug mga tinguha Ang laing hubad: "ako nagasusi sa mga hunahuna ug mga tinguha" o "ako nagasusi sa mga hunahuna ug mga kasingkasing" - diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md index 6236f205..9f876479 100644 --- a/rev/02/24.md +++ b/rev/02/24.md @@ -1,4 +1,3 @@ # lalom nga mga butang ni Satanas Ang laing hubad: "ang sayop nga mga buhat ni Satanas" o "ang mga bakak ni Satanas" - diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md index 12ee4945..bf9ed9c6 100644 --- a/rev/02/26.md +++ b/rev/02/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ Dinhi ang "kaniya" nahisgot sa usa ka tawo nga nagmadaogon. # bituon sa kabuntagon Kini usa ka hayag nga bituon nga mopakita panahon sa kaadlawon. - diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md index f5b1ca4b..d3cbd7ac 100644 --- a/rev/03/01.md +++ b/rev/03/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ # wala nako nakita ang imong mga binuhatan nga nahuman "Akong nahibaw-an nga ang imong mga kalihokan dili pa igo" - diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md index c413e638..eb18491b 100644 --- a/rev/03/03.md +++ b/rev/03/03.md @@ -1,16 +1,15 @@ # mahigmata -Kini nga pahayag nagpasabot nga sila kinahanglang magsugod sa paghimo ug insakto. Mahimo usab kining hubaron nga: "magmata"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pahayag nagpasabot nga sila kinahanglang magsugod sa paghimo ug insakto. Mahimo usab kining hubaron nga: "magmata"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moabot ako sama sa usa ka kawatan -Si Jesus moabot sa wala damha nga panahon, sama sa kawatan nga wala dahoma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Si Jesus moabot sa wala damha nga panahon, sama sa kawatan nga wala dahoma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # wala maghugaw-hugaw sa ilang mga bisti -Ang hugaw nga mga sinina nagrepresentar sa sala sa ilang mga kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hugaw nga mga sinina nagrepresentar sa sala sa ilang mga kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sinul-oban ug puti -Ang puti nga mga sinina nagrepresentar sa putli nga kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang puti nga mga sinina nagrepresentar sa putli nga kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index d395020d..1df61b05 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Bisan kinsa nga mga tawo nga mopildi" # pagasul-oban ug puti nga mga bisti -Ang puti nga mga sinina nagrepresentar sa putli nga kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang puti nga mga sinina nagrepresentar sa putli nga kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagapapason ang iyang ngalan sa basahon sa kinabuhi -Ang pagpapas sa ngalan sa mga tawo gikan sa libro nga nagrepresentar sa pagpapa sa mga tawo gikan sa kinabuhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pagpapas sa ngalan sa mga tawo gikan sa libro nga nagrepresentar sa pagpapa sa mga tawo gikan sa kinabuhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Kung aduna kamoy igdulongog.....mga iglesia Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 3:7](./07.md). - diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index 4815d404..33513943 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -1,16 +1,15 @@ # yawi ni David -Ang "yawi" nagrepresentar sa espirituhanong katungod o gahom. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "yawi" nagrepresentar sa espirituhanong katungod o gahom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # abli nga pultahan -Kini nagrepresentar sa kahigayonan sa pag-alagad sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagrepresentar sa kahigayonan sa pag-alagad sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # wala maglimod -Mahimo usab kining hubaron nga: "giila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "giila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # akong ngalan -ang pulong nga "akong" naghisgot kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +ang pulong nga "akong" naghisgot kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index aa64546a..1a0dde49 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mao kini ang ilhanan sa pagpasakop, dili pagsimba. # sa imong tiilan -Mahimo usab kining hubaron nga: "sa imong atubangan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "sa imong atubangan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron sulayan kadtong @@ -16,5 +16,4 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "nga mosulay niadtong" # Hugti ug guniti -Mahimo usab kining hubaron nga: "Padayon sa pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Padayon sa pagtuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md index 0b3810db..a2de2274 100644 --- a/rev/03/12.md +++ b/rev/03/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Bisan kinsa nga mga tawo nga mopildi" # haligi sa templo sa akong Dios -Ang "haligi" nagrepresentar nga mahimong importante ug kanunay nga parte sa gingharian sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "haligi" nagrepresentar nga mahimong importante ug kanunay nga parte sa gingharian sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index fcee73c5..892dbf8c 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Kini ang mga pulong sa usa nga gitawag ug Amen" # bugnaw ni init -Kini nagrepresentar sa duha ka hilabihang espirituhanon nga tinguha. Ang pagka "bugnaw" sama sa hilabihang pakigbatok sa Dios, ug ang pagka "init" mao ang pagkamasiboton o mainiton sa pag-alagad sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagrepresentar sa duha ka hilabihang espirituhanon nga tinguha. Ang pagka "bugnaw" sama sa hilabihang pakigbatok sa Dios, ug ang pagka "init" mao ang pagkamasiboton o mainiton sa pag-alagad sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dagaang -"init gamay." nagpahayag sa usa ka tawo nga adunay gamay lang nga kantidad sa espirituhanong tinguha o pagtuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"init gamay." nagpahayag sa usa ka tawo nga adunay gamay lang nga kantidad sa espirituhanong tinguha o pagtuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index 9dd87061..859b0cba 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -1,12 +1,11 @@ # alaot kaayo, makaluluoy, kabos, buta ug hubo -Kini nga mga pulong nagpasabot sa usa ka tawo nga anaa sa daotan kaayo sa ilang espirituhanong kahimtang, apan wala sila masayod nga ilang kahimtang daotan kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong nagpasabot sa usa ka tawo nga anaa sa daotan kaayo sa ilang espirituhanong kahimtang, apan wala sila masayod nga ilang kahimtang daotan kaayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mamahimo ikaw nga adunahan -Kini naghisgot nga mamahimong espirituhanong hinlo ug adunay maayong relasyon sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot nga mamahimong espirituhanong hinlo ug adunay maayong relasyon sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # masanag nga puting mga bisti -Ang puting mga bisti nagrepresentar sa espirituhanong kaputli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang puting mga bisti nagrepresentar sa espirituhanong kaputli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md index a8c8275c..a34bc3cf 100644 --- a/rev/03/19.md +++ b/rev/03/19.md @@ -4,17 +4,16 @@ # nagtindog ako sa pultahan ug nanuktok -Ang "pultahan" nagrepresentar sa atong kinabuhi, o kalag, nga si Cristo buot mosulod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "pultahan" nagrepresentar sa atong kinabuhi, o kalag, nga si Cristo buot mosulod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makadungog sa akong tingog -Ang "tingog" nagrepresentar sa pagtawag ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "tingog" nagrepresentar sa pagtawag ni Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # magaabli sa pultahan -Kini nagrepresentar sa pagdesisyon sa pag-abi-abi ug pagdapit kang Cristo nga mosulod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagrepresentar sa pagdesisyon sa pag-abi-abi ug pagdapit kang Cristo nga mosulod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mokaon uban kaniya -Kini nagrepresentar sa relasyon, panaghigalaay, ug sa pakig-uban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nagrepresentar sa relasyon, panaghigalaay, ug sa pakig-uban. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md index ac7c72b0..d5d6a908 100644 --- a/rev/03/21.md +++ b/rev/03/21.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad [REV 2:7](../02/06.md). AT: " "Bisan kins # paglingkod uban kanako ngadto sa akong trono -Sa paglingkod sa trono nagpasabot sa pagmando. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Sa paglingkod sa trono nagpasabot sa pagmando. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kung aduna kamoy igdulongog Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad [REV 2:7](../02/06.md). - diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md index 46c0ab79..5b276799 100644 --- a/rev/04/01.md +++ b/rev/04/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "ang ganghaan sa langit" # haspe ug carnalina -usa ka dili kaayo bililhon nga mga bato. Kita dili sigurado kung unsa ang mga bulok o kolor niini.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +usa ka dili kaayo bililhon nga mga bato. Kita dili sigurado kung unsa ang mga bulok o kolor niini.(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # balangaw @@ -17,4 +17,3 @@ ang bulok o kolor makita sa diha nga ang adlaw mosidlak sa luyo niini ug kung an # emeralda ang berdi dili kaayo bililhon nga bato - diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md index 7ea097c9..a88d5a56 100644 --- a/rev/04/04.md +++ b/rev/04/04.md @@ -6,4 +6,3 @@ Gamita ang imong mga pinulongan kung unsa ang tawag ninyo sa hulagway sa kilat. # dinahunog sa dalogdog "ang tingog nga madungog o madunggan sa dalogdog" - diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md index 0ee5be5f..fec72e36 100644 --- a/rev/04/07.md +++ b/rev/04/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # nga mao ang kaniadto, ug ang karon, ug ang umaabot -Ang Dios nga anaa sa tanan nga panahon.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Ang Dios nga anaa sa tanan nga panahon.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md index 7f169d27..a1e4a844 100644 --- a/rev/04/09.md +++ b/rev/04/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # hangtod sa kahangtoran -Kining duha ka mga pulong managsama lang ang ginapasabot ug giusa alang sa pagpaklaro o pagpatin-aw.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong managsama lang ang ginapasabot ug giusa alang sa pagpaklaro o pagpatin-aw.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # among Ginoo ug among Dios -ang tigpamaba, apan dili ang tigpaminaw(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ang tigpamaba, apan dili ang tigpaminaw(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # sila anaa na ug nabuhat Ang pulong nga "anaa" ug "nabuhat" manag sama lang ang pasabot ug giusa alang sa pagpaklaro o pagpating-aw. - diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md index f59c0344..059ffffb 100644 --- a/rev/05/01.md +++ b/rev/05/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid - diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md index b21119b1..ceee5b79 100644 --- a/rev/05/03.md +++ b/rev/05/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gamot ni David Mahimo usab kining hubaron nga: "kaliwat ug manununod ni Haring David" (UDB) - diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md index f59c0344..059ffffb 100644 --- a/rev/05/06.md +++ b/rev/05/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid - diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md index da9747f5..2c4b7ae2 100644 --- a/rev/05/08.md +++ b/rev/05/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sa dihang gikuha niya ang linukot nga basahon Ang pulong nga "niya" naghisgot sa Nating Karnero. - diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md index fbec38cd..49d2ff0e 100644 --- a/rev/05/09.md +++ b/rev/05/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot sa upat ka mga buhing binuhat ug sa 24 ka kadagk # Kay ikaw gipatay -Mahimo usab kining hubaron nga: "Kay ikaw gipatay nila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Kay ikaw gipatay nila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md index 7e557c3c..a4bf5ea1 100644 --- a/rev/05/11.md +++ b/rev/05/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 200,000,000 -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md index f59c0344..059ffffb 100644 --- a/rev/05/13.md +++ b/rev/05/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid Walay mga pulong nga hubaron niini nga palid - diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md index 742c22eb..09a3c403 100644 --- a/rev/06/01.md +++ b/rev/06/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang tanan nga "Ako" dinhi naghisgot kang Juan, ang nagsulat. # miabli sa usa sa pito ka mga silyo giablihan ang una sa pito ka mga silyo - diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md index 1628dc89..0396292f 100644 --- a/rev/06/03.md +++ b/rev/06/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang laing hubad: "hayag nga pula" # ang nagsakay niini gihatagan ug pagtugot -Ang laing hubad: "Gihatagan sa Dios ug katungod ang nagsakay niini..." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang laing hubad: "Gihatagan sa Dios ug katungod ang nagsakay niini..." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md index 5d6d2466..6189526a 100644 --- a/rev/06/05.md +++ b/rev/06/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ giablihan ang ikatulong silyo # takos -Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalvolume]] +Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalvolume]]) # usa ka takos sa trigo -Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalvolume]] +Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalvolume]]) # usa ka denaryo -Kini nga sinsilyo nagkantidad ug usa ka adlaw nga sweldo o agi sa tawo. (See: [[rc://ceb/obe/other/biblicalmoney]]) - +Kini nga sinsilyo nagkantidad ug usa ka adlaw nga sweldo o agi sa tawo. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]]) diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md index d71b0a62..03d23cd3 100644 --- a/rev/06/09.md +++ b/rev/06/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ilang gikuptan uban ang lig-on nga pagtuo Ang laing hubad: "hugot ang ilang pagtuo" o "makusganon sila nga mituo" - diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md index 19e57958..b6ef67c9 100644 --- a/rev/06/12.md +++ b/rev/06/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang adlaw nahimong sama kaitom sa bisting sako ang adlaw nahimong mingitngit pag-ayo. - diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md index a0fb87c3..05d5b6e2 100644 --- a/rev/06/15.md +++ b/rev/06/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang laing hubad: "nagtago sa usa ka dakong bangag sa kilid sa bungtod" o "nagtag # iyang nawong Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa Dios. - diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index b889092f..0aca7a21 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -1,16 +1,15 @@ # niadtong nasilyohan -Ang laing hubad: "Kadtong adunay patik sa Dios kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang laing hubad: "Kadtong adunay patik sa Dios kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 12, 000 -12, 000 matag tribo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +12, 000 matag tribo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 144,000 -Mao kini ang dose ka grupo nga gikan tag 12,000 kada tribo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Mao kini ang dose ka grupo nga gikan tag 12,000 kada tribo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # matag banay sa mga katawhan sa Israel Adunay dose ka tribo sa Israel, ang kada usa gipanganlan sa mga anak nga lalaki ni Jacob. - diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md index d7af1a59..cf105b36 100644 --- a/rev/07/07.md +++ b/rev/07/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kini nagpadayon sa pagpili gikan sa matag banay sa Israel Kini nagpadayon sa pagpili gikan sa matag banay sa Israel - diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md index dd77be5b..e0018f3e 100644 --- a/rev/07/09.md +++ b/rev/07/09.md @@ -1,12 +1,11 @@ # nanagbarog sa atubangan sa trono ug sa atubangan sa Nating Karnero -Ang laing hubad: "nagtindog sa atubangan sa trono ug sa Nating Karnero" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ang laing hubad: "nagtindog sa atubangan sa trono ug sa Nating Karnero" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # maputing bisti -Ang "puti" nga kolor dinhi nagrepresentar sa pagkaputli. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "puti" nga kolor dinhi nagrepresentar sa pagkaputli. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang kaluwasan iya sa...sa Nating Karnero -Ang laing hubad: "Ang atong Dios, nga naglingkod sa trono, ug ang Nating Karnero, nagluwas kanato" o "Ang kaluwasan naggikan sa atong Dios nga maoy naglingkod sa trono, ug gikan sa Nating Karnero" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - +Ang laing hubad: "Ang atong Dios, nga naglingkod sa trono, ug ang Nating Karnero, nagluwas kanato" o "Ang kaluwasan naggikan sa atong Dios nga maoy naglingkod sa trono, ug gikan sa Nating Karnero" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md index df3fc52e..61273b6b 100644 --- a/rev/07/11.md +++ b/rev/07/11.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang laing hubad: "Atong Dios takos sa tanang pagdayeg, paghimaya, kaalam, pagpas # hangtod sa kahangtoran -Kining duha ka mga pulong giusa alang sa pagpaklaro o pagpasabot. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Kining duha ka mga pulong giusa alang sa pagpaklaro o pagpasabot. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md index a7fc4475..e7d768f7 100644 --- a/rev/07/13.md +++ b/rev/07/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Gilabhan nila ang ilang mga bisti ug nahimo kining puti sa dugo sa Nating Karnero. -Ang "puti" nga kolor nagrepresintar sa pagkaputli, ug ang "dugo" gitandi sa tubig, nga maoy kasagarang mohinlo sa tanang mga butang. Ang pagkaputli makab-ot pinaagi sa "paghugas" o pagtabon pinaagi sa dugo ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "puti" nga kolor nagrepresintar sa pagkaputli, ug ang "dugo" gitandi sa tubig, nga maoy kasagarang mohinlo sa tanang mga butang. Ang pagkaputli makab-ot pinaagi sa "paghugas" o pagtabon pinaagi sa dugo ni Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md index 16917878..04c34e5a 100644 --- a/rev/07/15.md +++ b/rev/07/15.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang tanan niining mga hulip naghisgot niadtong mga tawo nga nakaagi o nakasinati # Ang adlaw dili na makapaso kanila, Kini nagpasabot nga ang adlaw dili na magpa-antos sa mga tawo tungod sa kainit. - diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md index 89a05e0f..17e3a156 100644 --- a/rev/08/01.md +++ b/rev/08/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ikapito ka mga trumpeta nga gihatag kanila. -Posible mga pasabot: 1) Ang Dios naghatag kanila ug pito ka mga trumpeta o 2) ang nating Karnero naghatag kanila ug pito ka mga trumpeta.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Posible mga pasabot: 1) Ang Dios naghatag kanila ug pito ka mga trumpeta o 2) ang nating Karnero naghatag kanila ug pito ka mga trumpeta.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md index 33b58c4b..fc399d6f 100644 --- a/rev/08/06.md +++ b/rev/08/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Kini gihulog ngadto sa kalibotan -Mahimo usab king hubaron nga: "Ang anghel naghulog niini ngadto sa kalibotan. "(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab king hubaron nga: "Ang anghel naghulog niini ngadto sa kalibotan. "(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ikatulong bahin niini nasunog, ang ikatulong bahin sa kakahoyan nasunog, ug ang tanang lunhaw nga mga sagbot nasunog -Mahimo usab kining hubaron nga: "nasunog ang 1/3 nga bahin sa kalibotan, nasunog ang 1/3 nga bahin sa kakahoyan ug kini nagsunog sa tanang lunhaw nga mga sagbot"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "nasunog ang 1/3 nga bahin sa kalibotan, nasunog ang 1/3 nga bahin sa kakahoyan ug kini nagsunog sa tanang lunhaw nga mga sagbot"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md index b146255b..07ac71bc 100644 --- a/rev/08/08.md +++ b/rev/08/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ug dihay sama sa dakong bukid nga nasunog sa kalayo nga gilabay -"ang anghel naglabay nga daw sama ka dako sa bukid nga kalayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ang anghel naglabay nga daw sama ka dako sa bukid nga kalayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang ikatulong bahin sa dagat nahimong dugo, ang ikatulong bahin sa mga buhing binuhat sa dagat nangamatay, ug ang ikatulong bahin sa mga barko nangaguba. @@ -8,5 +8,4 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Kini nahimo nga ang 1/3 nga bahin sa dagat nahi # nahimong dugo -Posebling pagpasabot: 1) " nahimong pula sama sa dugo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and UDB) 2) sa literal "nahimong dugo." - +Posebling pagpasabot: 1) " nahimong pula sama sa dugo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and UDB) 2) sa literal "nahimong dugo." diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md index 791e9931..d3b5878a 100644 --- a/rev/08/10.md +++ b/rev/08/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ # ug ang dako nga bituon nahulog gikan sa langit, nga nagdilaab sama sa sulo "ug ang dako nga bituon sa langit nagdilaab sama sa usa ka sulo nga gihulog gikan sa langit." Ang kalayo sa dakong bituon daw sama sa kalayo sa sulo. -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sulo @@ -13,5 +13,4 @@ Ang bituon ginganlag "Panyawan" unya kini nga tanom adunay pait nga lami o lasa. # Panyawan -hilo nga bituon. Mahimo usab kining hubaron nga: "pait" (UDB) o "makahilo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +hilo nga bituon. Mahimo usab kining hubaron nga: "pait" (UDB) o "makahilo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md index beaf4b82..54a3dd0c 100644 --- a/rev/08/12.md +++ b/rev/08/12.md @@ -1,5 +1,4 @@ # ang ikatulong bahin sa adlaw gihampak Mahimo usab kining hubaron nga: "ang kangitngit mitabon sa 1/3 nga bahin sa adlaw" -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md index 0a283800..77138894 100644 --- a/rev/08/13.md +++ b/rev/08/13.md @@ -1,5 +1,4 @@ # tungod sa nahibilin nga pagtayhop sa trumpeta nga patingogon sa tulo ka mga manulonda Mahimo usab kining hubaron nga: "tungod kay ang tulo ka mga anghel wala pa maghimo sa pagpatingog sa ilang mga trumpeta apan karon sila andam na sa pagpatingog niini" -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index 64f5af68..f787de60 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Usa ka taas ug guot o piot nga agianan sa ilalom sa yuta # kinahiladman ug walay kataposan -Ang lain nga hubad: "Walay kataposan nga pagkalalom" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +Ang lain nga hubad: "Walay kataposan nga pagkalalom" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # haligi sa aso -usa ka taas nga panganod sa aso nga miulbo gikan sa kalayo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +usa ka taas nga panganod sa aso nga miulbo gikan sa kalayo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md index 176c0693..46379565 100644 --- a/rev/09/03.md +++ b/rev/09/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # mga dulon -gagmay nga mga insekto nga magdungan ug panglupad sa dako nga grupo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +gagmay nga mga insekto nga magdungan ug panglupad sa dako nga grupo (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # gahom sama sa mga tanga -Ang mga tanga o scorpions adunay gahom sa pagtusok ug paghilo sa uban nga mga mananap. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga tanga o scorpions adunay gahom sa pagtusok ug paghilo sa uban nga mga mananap. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mga tanga @@ -13,4 +13,3 @@ gagmay nga mga mananap nga anaay makahilo nga mga suyod sama sa suyod sa buyog n # agtang. Ang taas sa nawong, ibabaw sa mga mata - diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index a3628f98..9d9b61b5 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang mga tawo nga maoy gipasakitan sa mga dulon # Mangandoy nagtinguha - diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md index 099d3be6..253fdad8 100644 --- a/rev/09/07.md +++ b/rev/09/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang mga dulon -Ang mga dulon gihulagway pinaagi sa pagtandi kanila sa kabisado nga mga butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang mga dulon gihulagway pinaagi sa pagtandi kanila sa kabisado nga mga butang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md index 4188bcbc..3761f964 100644 --- a/rev/09/10.md +++ b/rev/09/10.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad [REV 9:1](./01.md). # Abaddon...Apolyon -Kining duha ka mga ngalan nagpasabot nga "tigguba" o "tiglaglag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +Kining duha ka mga ngalan nagpasabot nga "tigguba" o "tiglaglag" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md index daeb28f1..45c92630 100644 --- a/rev/09/13.md +++ b/rev/09/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ Mga butang nga naporma sama sa mga sungay nga anaa sa upat ka kanto sa taas sa a # alang niadto gayong taknaa, niadtong adlawa, niadtong bulana, ug niadtong tuiga -Kini nga mga pulong gigamit sa pagpakita sa usa ka higayon, dili kinatibuk-an nga oras, nga nagpasabot. Ang laing hubad: "nianang tukma nga takna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - +Kini nga mga pulong gigamit sa pagpakita sa usa ka higayon, dili kinatibuk-an nga oras, nga nagpasabot. Ang laing hubad: "nianang tukma nga takna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md index 7bb5aa2c..c722b577 100644 --- a/rev/09/16.md +++ b/rev/09/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ # 200,000,000 Tan-awa kung giunsa paghubad kini sa [REV 5:11](../05/11.md). - diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md index 9ca2174f..47148ea4 100644 --- a/rev/09/18.md +++ b/rev/09/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang ilang mga ikog sama sa mga halas -Ang mga ikog sa mga kabayo gitandi sa mga bitin. Possible nga mga kahulogan: 1) "Ang ilang mga ikog adunay mga ulo sama sa ulo sa mga bitin" (UDB) o 2) "ang ilang mga ikog nipis nga anaay dako sa tumoy ug susama sa usa ka bitin." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang mga ikog sa mga kabayo gitandi sa mga bitin. Possible nga mga kahulogan: 1) "Ang ilang mga ikog adunay mga ulo sama sa ulo sa mga bitin" (UDB) o 2) "ang ilang mga ikog nipis nga anaay dako sa tumoy ug susama sa usa ka bitin." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md index f07f1752..a0c1bf3c 100644 --- a/rev/09/20.md +++ b/rev/09/20.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kadtong wala nangamatay pinaagi niining mga hampak -"kadtong mga wala namatay sa mga katalagman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"kadtong mga wala namatay sa mga katalagman" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga butang nga dili makakita, makadungog, o makalakaw -diosdios. Ang laing hubad: "mga butang nga walay kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +diosdios. Ang laing hubad: "mga butang nga walay kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md index 6d606e7b..b12a8e8b 100644 --- a/rev/10/05.md +++ b/rev/10/05.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini nagahisgot sa tanan nga mga tanom, mga mananap, ug sa mga tawo nga nanagpuy # matuman -"nga mahitabo pa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"nga mahitabo pa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index 1ceba2c8..98c60638 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kini naghisgot kang Juan. # pait Kini nagpasabot nga ang mensahe sa libro makapasuko o dili makapahimuot. - diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md index e378389c..81b610c6 100644 --- a/rev/11/01.md +++ b/rev/11/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ ang pagtagad sa usa ka butang ingon nga walay pulos pinaagi sa pagtunob niini. # 42 ka mga bulan -Duha ka bulan. Sa lain nga pagkahubad: "42 ka bulan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +Duha ka bulan. Sa lain nga pagkahubad: "42 ka bulan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md index 7f7885c7..3b71efaf 100644 --- a/rev/11/03.md +++ b/rev/11/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kini nga mga saksi mao ang duha ka kahoy nga olibo ug ang duha ka tangkawan -Kining duha ka mga saksi sa miagi nagtumong ngadto sa susama sa kahoy nga olibo ug patonganan sa suga. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kining duha ka mga saksi sa miagi nagtumong ngadto sa susama sa kahoy nga olibo ug patonganan sa suga. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index d329bbef..d677baf2 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -1,8 +1,7 @@ # sa paghampak sa kalibotan sa tanang matang sa hampak -Kini nga mga pulong naghisgot sa tanang matang sa kasamok nga mahitabo sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nga mga pulong naghisgot sa tanang matang sa kasamok nga mahitabo sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa kinahiladman ug dili matungkad -Ang pulong nga "dili matungkad" nagkahulogan nga walay kahumanan o walay ilalom o sangko-anan. Kining duha ka mga pulong nagtumong sa bung-aw nga lalom kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - +Ang pulong nga "dili matungkad" nagkahulogan nga walay kahumanan o walay ilalom o sangko-anan. Kining duha ka mga pulong nagtumong sa bung-aw nga lalom kaayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md index bf828617..889e0625 100644 --- a/rev/11/08.md +++ b/rev/11/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tulo ug tunga ka adlaw "Ang tibuok tulo ka adlaw ug tunga sa adlaw: o "3.5 ka mga adlaw" o "3 1/2 ka mga adlaw" (See: TranslateNumbers) - diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md index 5edb1642..fecb35b6 100644 --- a/rev/11/10.md +++ b/rev/11/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # tulo ka adlaw ug tunga "Ang tibuok tulo ka adlaw ug tunga sa adlaw: o "3.5 ka mga adlaw" o "3 1/2 ka mga adlaw" (See: TranslateNumbers) - diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md index 68237685..bd20996c 100644 --- a/rev/11/13.md +++ b/rev/11/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang 7,000 ka mga tawo -"7,000 ka mga tawo" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"7,000 ka mga tawo" (See [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md index 7e92604f..19fe575b 100644 --- a/rev/11/16.md +++ b/rev/11/16.md @@ -1,8 +1,7 @@ # 24 ka mga kadagkoan o (pangulo) -"24 ka mga kadagkoan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"24 ka mga kadagkoan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # uban sa pagpaubos sa ilang mga dagway o paghapa sa ilang kaugalingon -ang atubangan nga bahin sa tibuok lawas kini nagtumong sa ilang "dagway o nawong" o sa paghapa sa ilang kaugaligon (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +ang atubangan nga bahin sa tibuok lawas kini nagtumong sa ilang "dagway o nawong" o sa paghapa sa ilang kaugaligon (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md index 48049be2..3a43d28f 100644 --- a/rev/11/18.md +++ b/rev/11/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong "imong" niining mga pulonga nagahisgot sa Dios. # dili mahinungdanon Sa lain nga pagkahubad: "pinakaubos" o "ubos" o "ubos nga kahimtang" - diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md index 24ba832a..5448ec35 100644 --- a/rev/12/01.md +++ b/rev/12/01.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Nakita ang usa ka dakong ilhanan sa langit -AT: "Usa ka dako nga ilhanan mitungha sa langit" o "Ako, si Juan, nakakita sa usa ka dakong ilhanan sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Usa ka dako nga ilhanan mitungha sa langit" o "Ako, si Juan, nakakita sa usa ka dakong ilhanan sa langit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # usa ka babaye nga sinul-oban ug adlaw -AT: "Usa ka babaye nga nagsul-ob ug adlaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Usa ka babaye nga nagsul-ob ug adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # napulog duha ka mga bituon -"dose ka mga bituon" o "12" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"dose ka mga bituon" o "12" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md index 49cd0454..2145e27f 100644 --- a/rev/12/03.md +++ b/rev/12/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # dragon usa ka dako, mabangis nga mananap, nga sama sa usa ka butiki. Alang sa katawhan nga Judio kini nagsimbolo sa kadaotan ug kagubot. - diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md index b60c2db0..4527e00e 100644 --- a/rev/12/05.md +++ b/rev/12/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang iyang anak gisakmit ngadto sa Dios -AT: "Sa kalit lang ang Dios mikuha sa iyang anak ngadto kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +AT: "Sa kalit lang ang Dios mikuha sa iyang anak ngadto kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md index 7aea8b07..36fc90d3 100644 --- a/rev/12/07.md +++ b/rev/12/07.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad niini sa [REV 12:3](./03.md). Ang dragon gipai # Ang dakog dragon... nga gilabay paubos ngadto sa kalibotan -AT: "Gilabay sa Dios ang dakong dragon ug ang iyang mga anghel pagawas sa langit ug gipadala sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +AT: "Gilabay sa Dios ang dakong dragon ug ang iyang mga anghel pagawas sa langit ug gipadala sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index 8ec8d1d3..86cfc709 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini naghisgot kang Juan. # adlaw ug gabii -Ang mga pulong nga "adlaw ug gabii" gigamit aron masabtan sa tanang panahon; siya padayon nga nagpasangil sa mga kaigsoonan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang mga pulong nga "adlaw ug gabii" gigamit aron masabtan sa tanang panahon; siya padayon nga nagpasangil sa mga kaigsoonan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md index 24111208..84d356f4 100644 --- a/rev/12/11.md +++ b/rev/12/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang makusog nga tingog gikan sa langit nagpadayon sa pagsulti mahitungod sa mga magtutuo ni Cristo nga gipakasad-an ni Satanas. Ang makusog nga tingog gikan sa langit nagpadayon sa pagsulti mahitungod sa mga magtutuo ni Cristo nga gipakasad-an ni Satanas. - diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md index 000430dc..3f6b0d4f 100644 --- a/rev/12/13.md +++ b/rev/12/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad niini sa [REV 12:3](./03.md). # Sa dihang nakaamgo ang dragon nga gitambog siya sa kalibotan -AT: "ang dragon nakaamgo nga siya gilabay sa Dios pagawas sa langit ug gipadala siya sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "ang dragon nakaamgo nga siya gilabay sa Dios pagawas sa langit ug gipadala siya sa kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa usa ka panahon, mga panahon, ug katunga sa panahon AT: "3.5 ka katuigan" o "3 1/2 ka katuigan" o "tulo ka tuig ug tunga" - diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md index f762732c..474f2e9b 100644 --- a/rev/12/15.md +++ b/rev/12/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini sama sa dragon nga mananap sumala sa [REV 12:9](./07.md). # sama sa usa ka suba -AT: " dakong nga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +AT: " dakong nga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # dragon @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 12:3](./03.md). # kini miabli sa iyang baba ug milamoy -AT: "ang usa ka bangag nga anaa sa yuta naabli ug ang tubig misulod sa bangag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +AT: "ang usa ka bangag nga anaa sa yuta naabli ug ang tubig misulod sa bangag." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md index 6fafd6b4..224c42ad 100644 --- a/rev/13/01.md +++ b/rev/13/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang "ako o ko" naghisgot kang Juan. # dragon Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 12:3](../12/03.md). - diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md index 537078d5..c9ebdc30 100644 --- a/rev/13/03.md +++ b/rev/13/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan kana nga samad namaayo na -AT: "Apan kana nga samad naayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Apan kana nga samad naayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # misunod sa mapintas nga mananap @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 12:3](../12/03.md). # Kinsa ang makig-away batok kaniya? -AT: "Walay si bisan kinsa ang makahimo sa pagpakig-away batok sa mapintas nga mananap ug modaog niini!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +AT: "Walay si bisan kinsa ang makahimo sa pagpakig-away batok sa mapintas nga mananap ug modaog niini!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md index 8fdcb71b..045f5b58 100644 --- a/rev/13/05.md +++ b/rev/13/05.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang mapintas nga mananap gihatagan...Siya gitugotan -AT: "Gihatagan sa Dios ang mapintas nga mananap...Gitugotan sa Dios ang mapintas nga mananap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Gihatagan sa Dios ang mapintas nga mananap...Gitugotan sa Dios ang mapintas nga mananap" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # 42 ka bulan -"42 ka bulan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"42 ka bulan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pagpasipala sa iyang ngalan -AT: "giinsulto ang kadungganan sa Dios o kinaiya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +AT: "giinsulto ang kadungganan sa Dios o kinaiya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md index 1f6c09f7..6d32767f 100644 --- a/rev/13/07.md +++ b/rev/13/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang katungod gihatag kaniya -AT: "Ang Dios naghatag sa katungod sa mapintas nga mananap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Ang Dios naghatag sa katungod sa mapintas nga mananap" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tanang ngalan nga wala nahisulat @@ -13,4 +13,3 @@ Kini naghisgot kang Jesus.Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 5:6](.. # nga gipatay AT: "nga gipatay sa mga tawo" - diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md index a79b6502..dc2b9a71 100644 --- a/rev/13/09.md +++ b/rev/13/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kung si bisan kinsa ang adunay dalunggan -Kini nagpasabot nga adunay kahibalo sa pagpaminaw ug pagsabot sa mensahe sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nagpasabot nga adunay kahibalo sa pagpaminaw ug pagsabot sa mensahe sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md index b98f61c5..3127ac5c 100644 --- a/rev/13/11.md +++ b/rev/13/11.md @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 12:3](../12/03.md). # ang usa nga adunay makuyaw nga samad nga naayo na -AT: "ang usa nga adunay makuyaw nga samad nga naayo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +AT: "ang usa nga adunay makuyaw nga samad nga naayo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md index 98d43760..b1c02964 100644 --- a/rev/13/13.md +++ b/rev/13/13.md @@ -4,5 +4,4 @@ # nga nasamad pinaagi sa espada -AT: "nga gisamdan sa usa ka tawo pinaagi sa espada" See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] - +AT: "nga gisamdan sa usa ka tawo pinaagi sa espada" See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md index 3e7891b2..fb32b8ee 100644 --- a/rev/13/15.md +++ b/rev/13/15.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Siya gitugotan -AT: "Gitugotan sa Dios ang mapintas nga mananap nga gikan sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Gitugotan sa Dios ang mapintas nga mananap nga gikan sa kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa paghatag ug gininhawa ngadto sa larawan -AT: "sa paghatag ug kinabuhi sa larawan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +AT: "sa paghatag ug kinabuhi sa larawan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hinungdan nga ang tanan nga misupak sa pagsimba sa mapintas nga mananap pagapatyon AT: "aron patyon ang bisan kinsa nga nagdumili sa pagsimba sa mapintas nga mananap" - diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index 596bb9eb..10a536b5 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang mga posible nga kahulogan mao 1) ang numero nagrepresentar sa usa ka tawo o # 666 -"666". Mao kini ang numero sa usa ka tawong binuhat nga adunay tinagong kahulogan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"666". Mao kini ang numero sa usa ka tawong binuhat nga adunay tinagong kahulogan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md index ef3abab7..85759c59 100644 --- a/rev/14/01.md +++ b/rev/14/01.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa [REV 7:4](../07/04.md). # nga nakabaton sa ngalan niya ug ngalan sa iyang Amahan nga nahisulat sa ilang mga agtang -AT: "kansang mga agtang gisulatan sa ngalan sa Nating Karnero ug sa iyang Amahan ." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +AT: "kansang mga agtang gisulatan sa ngalan sa Nating Karnero ug sa iyang Amahan ." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md index 5acfbc69..a50433bd 100644 --- a/rev/14/03.md +++ b/rev/14/03.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Kini sila ang wala maghugaw sa ilang mga kaugalingon kauban sa mga babaye -AT: "Kadtong 144,000 nga katawhan nga maputli diha sa espiritohanon, sama sa mga ulay nga maputli ang dungog. Wala sila maghugaw sa ilang mga kaugalingon pinaagi sa pagsimba sa bisan unsang dili tinuod nga dios." See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] - +AT: "Kadtong 144,000 nga katawhan nga maputli diha sa espiritohanon, sama sa mga ulay nga maputli ang dungog. Wala sila maghugaw sa ilang mga kaugalingon pinaagi sa pagsimba sa bisan unsang dili tinuod nga dios." See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md index c370eb14..d0262e11 100644 --- a/rev/14/08.md +++ b/rev/14/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Kini nga pulong gibalik-balik alang sa pagpaklaro # Napukan na......nagdala sa dakong kapungot alang kaniya -"Ang labihan kadaotan nga mga siyudad (OR, siyudad) nga nagpadayag sa Babilonia nga nalaglag na sa hingpit! Ang Dios nagsilot sa ilang katawhan tungod kay giawhag nila ang katawhan sa tanang kanasoran aron sa pagbiya sa Dios, sama sa usa ka babaye nga nagbaligya sa iyang dungog nga nagdani sa mga lalaki nga moinom sa binong makahubog ug ingon nga resulta nga makahimo sa malaw-ay nga pagpakighilawas. " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Ang labihan kadaotan nga mga siyudad (OR, siyudad) nga nagpadayag sa Babilonia nga nalaglag na sa hingpit! Ang Dios nagsilot sa ilang katawhan tungod kay giawhag nila ang katawhan sa tanang kanasoran aron sa pagbiya sa Dios, sama sa usa ka babaye nga nagbaligya sa iyang dungog nga nagdani sa mga lalaki nga moinom sa binong makahubog ug ingon nga resulta nga makahimo sa malaw-ay nga pagpakighilawas. " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md index f5ceee68..3be19b84 100644 --- a/rev/14/09.md +++ b/rev/14/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # moinom usab siya sa bino sa kapungot sa Dios -Ang "pag-inom sa bino" dinhi nagpasabot sa pagsinati sa kasuko sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "pag-inom sa bino" dinhi nagpasabot sa pagsinati sa kasuko sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga giandam na -AT: "nga giandam sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "nga giandam sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kupa sa iyang kasuko @@ -17,4 +17,3 @@ Kini naghisgot sa bino nga wala gisagulan ug tubig. Kini nagpasabot nga sila mak # balaan niyang mga anghel "ang balaan nga mga anghel sa Dios" - diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md index 98f0efb8..a8989300 100644 --- a/rev/14/11.md +++ b/rev/14/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gikan sa ilang pag-antos "gikan sa ilang padayon nga kasakit" - diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md index 3612b632..add22db1 100644 --- a/rev/14/13.md +++ b/rev/14/13.md @@ -1,4 +1,3 @@ # kay ang mga binuhatan nila nagasunod kanila -AT: "tungod kay ang Dios moganti kanila sa ilang mga binuhatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +AT: "tungod kay ang Dios moganti kanila sa ilang mga binuhatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md index 91ea02bb..5a1560b8 100644 --- a/rev/14/14.md +++ b/rev/14/14.md @@ -12,5 +12,4 @@ usa ka kasangkapan nga dunay bawog nga sulab nga gigamit sa pagputol sa sagbot, # ang kalibotan naani -AT: "nag-ani siya sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +AT: "nag-ani siya sa kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md deleted file mode 100644 index f82c18a2..00000000 --- a/rev/14/17.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# 16]]) - -16]]) - diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md index 9046f15f..72c8f4f1 100644 --- a/rev/14/19.md +++ b/rev/14/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# 16]]) - -16]]) - # dakong kawa sa bino...pug-anan sa bino Kini naghisgot sa susamang sudlanan @@ -9,4 +5,3 @@ Kini naghisgot sa susamang sudlanan # busal Usa ka kasangkapan nga ipalibot sa ulo sa kabayo ug gigamit alang sa paggiya sa kabayo - diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md index c3584d5e..686daf37 100644 --- a/rev/15/01.md +++ b/rev/15/01.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ania 15:1. mao kini ang kinatibuk-an kung unsa ang nahitabo 15:2-16:21. # dako ug kahibulongan -AT: "usa ka butang nga hilabihan ug nagpahibulong kanako" o "usa ka butang nga hilabihan nga katinghanlahan alang kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +AT: "usa ka butang nga hilabihan ug nagpahibulong kanako" o "usa ka butang nga hilabihan nga katinghanlahan alang kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tungod kanila ang kapungot sa Dios natapos na. -AT: "kini nga mga hampak nakapakumpleto sa kapungot sa Dios." o "ang hampak sa Dios natuman na pinaagi sa iyang kapungot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +AT: "kini nga mga hampak nakapakumpleto sa kapungot sa Dios." o "ang hampak sa Dios natuman na pinaagi sa iyang kapungot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md index 6cde772a..05daf116 100644 --- a/rev/15/03.md +++ b/rev/15/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # sa imong matarong nga mga buhat gipadayag. -AT: "ang tanan nakakita ug nakasabot sa imong maayong buhat." o "Nakit-an sa tanan ug nasabtan ang imong matarong nga buhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +AT: "ang tanan nakakita ug nakasabot sa imong maayong buhat." o "Nakit-an sa tanan ug nasabtan ang imong matarong nga buhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index 1d4cc3b5..3703b7b3 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -5,4 +5,3 @@ # bakos usa ka dikorasyon gihimo gikan sa gamay nga panapton nga isuot sa taas nga bahin sa lawas. - diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md index 8bddd00a..57821350 100644 --- a/rev/15/07.md +++ b/rev/15/07.md @@ -2,4 +2,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 4:6](../04/06.md). - diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md index 65178927..93a2d600 100644 --- a/rev/16/01.md +++ b/rev/16/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang tigsulat nga si Juan ([REV 1:9](../01/09.md)) nakadungog # panaksan sa kapungot sa Dios Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga mga pulong sa [REV 15:7](../15/07.md). - diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md index c4e07618..ba53fc92 100644 --- a/rev/16/02.md +++ b/rev/16/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagbubo sa iyang panaksan -Ang laing hubad: "mibubo sa bino nga anaa sa iyang panaksan" o "mibubo sa kapungot sa Dios nga anaa sa iyang panaksan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang laing hubad: "mibubo sa bino nga anaa sa iyang panaksan" o "mibubo sa kapungot sa Dios nga anaa sa iyang panaksan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sakit kaayo nga mga kabahong @@ -9,4 +9,3 @@ Ang laing hubad: "mibubo sa bino nga anaa sa iyang panaksan" o "mibubo sa kapung # patik sa mapintas nga mananap Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 13:17](../13/15.md). - diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md index 30949682..d1863e18 100644 --- a/rev/16/03.md +++ b/rev/16/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [REV 16:2](./02.md) # sa dagat -Kini naghisgot sa tanang parat nga tubig sa tibuok kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini naghisgot sa tanang parat nga tubig sa tibuok kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dugo sama sa patay nga tawo Nagpasabot kini nga ang tubig nahimong pula ug mibaga ug baho kaayo. - diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md index 50f64af8..25a26b96 100644 --- a/rev/16/04.md +++ b/rev/16/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [REV 16:2](./02.md). # mga suba ug sa mga tuboran sa tubig -Kini naghisgot sa tanang tab-ang nga tubig. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini naghisgot sa tanang tab-ang nga tubig. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # anghel sa katubigan @@ -12,7 +12,7 @@ Kini naghisgot sa ikatulong anghel. Siya ang gibutang nga maoy magabubo sa kapun # Ikaw matarong -Ang pulong "Ikaw" naghisgot sa Dios. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong "Ikaw" naghisgot sa Dios. [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] # ang usa nga mao karon ug mao kaniadto @@ -20,7 +20,7 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad ang sama niini nga mga pulong sa [REV 1:4](../01/04 # giula nila ang dugo sa imong mga balaan ug mga propeta -Ang laing hubad: "ang mga daotang tawo nagpatay sa mga balaan ug mga propeta." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang laing hubad: "ang mga daotang tawo nagpatay sa mga balaan ug mga propeta." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatagan mo sila ug dugo aron inomon @@ -28,5 +28,4 @@ Painomon sa Dios ang mga daotang tawo sa katubigan nga iyang gihimong dugo. # Nadungog ko ang halaran nga mitubag -Ang mga posibling kahulogan mao 1) "Nadungog ko ang anghel nga duol sa altar nga nag-ingon" o 2) "Nadungog ko ang kalag sa mga balaan ilalom sa altar nga miingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang mga posibling kahulogan mao 1) "Nadungog ko ang anghel nga duol sa altar nga nag-ingon" o 2) "Nadungog ko ang kalag sa mga balaan ilalom sa altar nga miingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md index 438f4bbc..ec162ec3 100644 --- a/rev/16/08.md +++ b/rev/16/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [REV 16:2](./02.md). # gihatagan sa pagtugot sa pagsunog sa mga tawo -Nagsulti si Juan mahitungod sa adlaw ingon nga kini usa ka tawo. Ang laing hubad: "ug maoy hinungdan nga ang adlaw mosunog pag-ayo sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagsulti si Juan mahitungod sa adlaw ingon nga kini usa ka tawo. Ang laing hubad: "ug maoy hinungdan nga ang adlaw mosunog pag-ayo sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gisunog sila pinaagi sa hilabihang kainit @@ -12,5 +12,4 @@ Ang laing hubad: "Ang hilabihang kainit misunog kanila pag-ayo." # gipasipad-an nila ang ngalan sa Dios -Ang laing hubad: "Gibalikas nila ang Dios" [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang laing hubad: "Gibalikas nila ang Dios" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index 9b41a9a7..2079a420 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [REV 16:2](./02.md). # sa trono sa mapintas nga mananap -ang sentro sa gahom sa mapintas nga mananap, siguro kini ang sentrong siyudad sa gingharian (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang sentro sa gahom sa mapintas nga mananap, siguro kini ang sentrong siyudad sa gingharian (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gipangutlob nila @@ -13,4 +13,3 @@ ang mga tawo sa gingharian sa mapintas nga mananap namaak sa ilang mga dila. # Gipasipalahan nila "Gitunglo nila" - diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md index 317b3f43..2a5f04f3 100644 --- a/rev/16/12.md +++ b/rev/16/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang Eufrates, ug mihubas ang tubig niini -Ang laing hubad: "ang Eufrates ug hinungdan nga ang tubig nahubas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang laing hubad: "ang Eufrates ug hinungdan nga ang tubig nahubas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sama sa mga baki @@ -9,4 +9,3 @@ Ang baki usa ka gamay nga hayop nga nagpuyo duol sa tubig. Ang mga Judio nag-ila # dragon Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa [REV 12:3](../12/03.md). - diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index a3645bce..2d920a2d 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -12,9 +12,8 @@ Dinhi ang "nila" naghisgot sa ubang tawo. # sa dapit nga gitawag -"ang dapit nga gitawag sa mga tawo" [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ang dapit nga gitawag sa mga tawo" [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Armagedon -"Ngalan kini sa usa ka lugar. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"Ngalan kini sa usa ka lugar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md index d6cbdc4c..68e5f0a4 100644 --- a/rev/16/17.md +++ b/rev/16/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kini nagpasabot nga adunay tawo nga naglingkod sa trono o usa ka tawo nga nagti # Ang gamhanang siyudad natunga -Ang laing hubad: "Ang linog maoy nagtunga sa gamhanang siyudad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang laing hubad: "Ang linog maoy nagtunga sa gamhanang siyudad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Unya ang Dios nagtawag sa pagpahinumdom @@ -20,7 +20,7 @@ Ang laing hubad: "Ang linog maoy nagtunga sa gamhanang siyudad" (See: [[rc://ceb # gihatag niya sa siyudad ang kopa nga napuno sa bino nga hinimo gikan sa iyang hilabihang kapungot. -Gisilotan pag-ayo sa Dios ang mga tawo ug gipaantos sila pag-ayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gisilotan pag-ayo sa Dios ang mga tawo ug gipaantos sila pag-ayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gihatag niya sa siyudad ang kopa @@ -29,4 +29,3 @@ Gisilotan pag-ayo sa Dios ang mga tawo ug gipaantos sila pag-ayo. (See: [[rc://c # bino nga hinimo gikan Ang laing hubad: "ang bino nga nagpaila" - diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md index 4e85c670..b114fe22 100644 --- a/rev/16/20.md +++ b/rev/16/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ # talanton 56 kilos - diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md index e0b33553..76b0ee54 100644 --- a/rev/17/03.md +++ b/rev/17/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # perlas -usa ka hamis, gahi, ug puti nga lubitos (See [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +usa ka hamis, gahi, ug puti nga lubitos (See [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md index 9e6d8f18..693887d1 100644 --- a/rev/17/06.md +++ b/rev/17/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nahubog sa dugo -Nagpasabot kini nga iyang gipasakitan ug gipamatay ang daghang mga magtutuo ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpasabot kini nga iyang gipasakitan ug gipamatay ang daghang mga magtutuo ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga saksi @@ -8,5 +8,4 @@ Kini ang mga magtutuo nga nangamatay tungod sa ilang pagtuo kang Jesus. # Nganong nahibulong ka man? -"Kinahanglan nga dili ka gayod mahibulong."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Kinahanglan nga dili ka gayod mahibulong."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md index 9db21e64..04d9b1d3 100644 --- a/rev/17/08.md +++ b/rev/17/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang anghel kang Juan. # kansang mga ngalan nga wala nahisulat -Ang laing hubad: kadtong mga ngalan nga wala nahisulat ni Jesus"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang laing hubad: kadtong mga ngalan nga wala nahisulat ni Jesus"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md index a588e194..26f91d59 100644 --- a/rev/17/09.md +++ b/rev/17/09.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . # pito ka mga bungtod diin naglingkod ang babaye -Ang "naglingkod" dinhi nagpasabot nga siya adunay gahom sa tibuok mga dapit ug sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang "naglingkod" dinhi nagpasabot nga siya adunay gahom sa tibuok mga dapit ug sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md index d7feaac9..52090f23 100644 --- a/rev/17/11.md +++ b/rev/17/11.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . - diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md index d7feaac9..52090f23 100644 --- a/rev/17/12.md +++ b/rev/17/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . - diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md index fe2c8199..3c3b2b60 100644 --- a/rev/17/15.md +++ b/rev/17/15.md @@ -4,6 +4,5 @@ tan-awa giunsa nimu paghubad sa pareha nga mga pulong [REV 17:1](./01.md) # mga tawo, mga panon sa katawhan, mga kanasoran, ug mga pinulongan. -Kining tanan nga mga termino adunay pariha nga pasabot ug nalista aron sa pagpalutaw sa tinuod nga kahulogan. +Kining tanan nga mga termino adunay pariha nga pasabot ug nalista aron sa pagpalutaw sa tinuod nga kahulogan. Ang laing hubad: "Tanang mga tawo sa kalibotan." - diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md index 83531133..8e79071e 100644 --- a/rev/17/16.md +++ b/rev/17/16.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan. # kuniskunison nila ang iyang unod, ug sunogon nila siya sa hingpit uban sa kalayo. -Kining duha ka mga pulong buot ipasabot nga sila pagalaglagon sa hingpit. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining duha ka mga pulong buot ipasabot nga sila pagalaglagon sa hingpit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod nga matuman ang mga pulong sa Dios -Ang laing hubad: "hangtod nga matuman sa Dios kung unsa ang iyang gisulti nga mahitabo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang laing hubad: "hangtod nga matuman sa Dios kung unsa ang iyang gisulti nga mahitabo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index d7feaac9..52090f23 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Juan . - diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md index 5bb96f59..dd5f58e0 100644 --- a/rev/18/01.md +++ b/rev/18/01.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang laing hubad: "tungod kay naggasto siya ug daghang kwarta sa iyang mga mahalo # mapatuyangon nga kinabuhi waldas nga kinabuhi - diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 9ca2c0e9..3c254a27 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang tingog nagpadayon sa pag-ingon. # Siya lamoyon sa kalayo -Sa lain nga hubad "Ang kalayo mosunog kaniya sa hingpit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Sa lain nga hubad "Ang kalayo mosunog kaniya sa hingpit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hampak kini mga sakit o mga panghitabo nga makahatag ug hilabihan nga pag-antos o kamatayon sa daghan nga mga tawo. - diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md index a322d87e..d7877fb1 100644 --- a/rev/18/09.md +++ b/rev/18/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pasabot niini ang mga hari ug ang ilang mga tawo nakasala ug nagsupak batok # Pagkaalaot, pagkaalaot Gibalikbalik kini sa pag-ingon para mapaklaro - diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md index e97adfaf..afe89a9f 100644 --- a/rev/18/11.md +++ b/rev/18/11.md @@ -9,4 +9,3 @@ usa ka bililhon nga bato nga ginagamit sa paghimo sa dakong balay # lamas isagol sa pagkaon aron makahatag ug dugang kalami sa pagkaon - diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md index a8b67617..f76bf340 100644 --- a/rev/18/14.md +++ b/rev/18/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang "imong" naghisgot sa tawo sa Babilonia. # dili na gayod makaplagan pag-usab Sa lain nga paghubad "dili na gayod nimo maangkon kini pag-usab" - diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md index e8d763df..b4ff47cc 100644 --- a/rev/18/15.md +++ b/rev/18/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sa lain nga paghubad: "ug ilang gipanindotan ang ilang kaugalingon" o "nagsul-ob # mga perlas Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 17:03 17:4 - diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md index 9770b04c..a2495129 100644 --- a/rev/18/18.md +++ b/rev/18/18.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa siyudad sa Babilonia. # Unsa nga siyudad nga sama sa bantogan nga siyudad? Sa lain nga hubad "Walay ikakumpara sa bantogan nga siyudad, ang Babilonia" - diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md index a63d1cee..fc645c12 100644 --- a/rev/18/23.md +++ b/rev/18/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Ang anghel nagpadayon sa pagsulti sa mga katawhan sa Babilonia. Ang anghel nagpadayon sa pagsulti sa mga katawhan sa Babilonia. - diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md index 347a22df..01e67c24 100644 --- a/rev/19/01.md +++ b/rev/19/01.md @@ -9,10 +9,9 @@ Kini nga pulong nagpasabot nga "Dalaygon ang Dios" o "Atong dayegon ang Dios." # hilabihan ka daotan nga babaye Kini nagahisgot sa daotan nga mga tawo nga maoy nagmando sa mga tawo sa tibuok kalibotan, ug naggiya kanila sa pagsimba sa dili tinuod nga mga dios. -(See: - [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(See:) + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # nagdaot sa kalibotan -Kini usab mahimong hubaron nga: "mao ang nagdaot sa mga tawo sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini usab mahimong hubaron nga: "mao ang nagdaot sa mga tawo sa kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index 086016b5..2f86cf26 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -5,9 +5,8 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa # gikan kaniya hangtod sa kahangtoran -"gikan sa nagasimba sa dios-dios hangtod sa kahangtoran." Kini usab mahimong hubaron nga: "gikan niadtong mga babaye nga bigaon ug mag-antos hangtod sa walay kataposan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"gikan sa nagasimba sa dios-dios hangtod sa kahangtoran." Kini usab mahimong hubaron nga: "gikan niadtong mga babaye nga bigaon ug mag-antos hangtod sa walay kataposan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 24 ka mga kadagkoan -upat ka mga kadagkoan** -24 ka mga kadagkoan (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +upat ka mga kadagkoan** -24 ka mga kadagkoan (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md index 5c6da40b..037a640a 100644 --- a/rev/19/05.md +++ b/rev/19/05.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Dayga ang atong Dios -Ang "ato" dinhi nagahisgot kini sa mamumulong ug ang tanan nga mga sulugoon sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang "ato" dinhi nagahisgot kini sa mamumulong ug ang tanan nga mga sulugoon sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kamo nga dili mahinungdanon ug gamhanan man -Ang mamumulong ginagamit kining mga pulonga aron sa pagpasabot sa tanang katawhan sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang mamumulong ginagamit kining mga pulonga aron sa pagpasabot sa tanang katawhan sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index 5d7d4a31..3f7afc4e 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Aleluya Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [REV 19:1](./01.md). - diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index 9357b28d..1b916d59 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -12,10 +12,9 @@ Dinhi, ang pulong nga "Kita" nagahisgot sa tanang sulugoon sa Dios. # kasaulogan sa kasal sa Nating Karnero miabot na, ug ang iyang pangsaw-onon nag-andam na sa iyang kaugalingon -Kini naghisgot sa pagtambong ni Jesus uban ang iyang katawhan hangtod sa kahangtoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini naghisgot sa pagtambong ni Jesus uban ang iyang katawhan hangtod sa kahangtoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nating Karnero Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [REV 5:6](../05/06.md). - diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index f3d3e3ee..7aa2822f 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # kombira sa kasal sa Nating Karnero -Ang kasal nagahisgot sa pagtambong ni Jesus ug ang iyang katawhan sa kahangtoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang kasal nagahisgot sa pagtambong ni Jesus ug ang iyang katawhan sa kahangtoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Mihapa ako Ang paghapa mismo sa iyang kaugalingon mao ang pagyukbo sa yuta, nga naka atubang sa ubos, sa pagpakita ug respeto ug ang katakos sa pag-alagad. See note on 19:3 - diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md index 74166b12..7186e217 100644 --- a/rev/19/11.md +++ b/rev/19/11.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Unya nakita ko nga naabli ang langit Kini nga hulagway ginagamit sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-o nga panan-awon. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini nga ideya sa -[REV 4:1](../04/01.md), [REV 11:19](../11/19.md), and [REV 15:5](../15/05.md). +[REV 4:1](../04/01.md), [REV 11:19](../11/18.md), and [REV 15:5](../15/05.md). # Nagsul-ob siya sa usa ka kupo nga gituslob sa dugo Kini mahimo usab nga hubaron nga: "Nagsuot siya ug usa ka kupo nga namansahan ug dugo" o "Nagsuot siya ug usa ka kupo nga nagtulo-tulo ang dugo" - diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md index 655c64e8..cb01fedd 100644 --- a/rev/19/14.md +++ b/rev/19/14.md @@ -14,5 +14,4 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa # Adunay sinulat sa iyang kupo ug sa iyang paa nga usa ka ngalan -Mahimo usab kining hubaron nga: "Sa iyang kupo ug sa iyang paa mao ang ngalan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Sa iyang kupo ug sa iyang paa mao ang ngalan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md index 4a5c49b5..d4e18b37 100644 --- a/rev/19/17.md +++ b/rev/19/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gawasnon man ug ulipon, dili mahinungdanon ug gamhanan -Ang anghel migamit niining mga pulonga uban sa pagpasabot nga siya naghisgot sa tanang mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) - +Ang anghel migamit niining mga pulonga uban sa pagpasabot nga siya naghisgot sa tanang mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md index 2bcd8da5..df49b938 100644 --- a/rev/19/21.md +++ b/rev/19/21.md @@ -6,4 +6,3 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad ang susama nga pulong sa [REV 1:16](../01/14.md). - diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md index 65f8ca7b..4e32bdf2 100644 --- a/rev/20/01.md +++ b/rev/20/01.md @@ -12,9 +12,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 12:3](../12/03.md). # 1,000 ka tuig -"1,000 ka tuig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"1,000 ka tuig" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kinahanglan pagabuhian siya -Mahimo usab kining hubaron nga:"Ang Dios magasugo sa iyang anghel nga buhian siya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga:"Ang Dios magasugo sa iyang anghel nga buhian siya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md index 0806de8e..20beba1c 100644 --- a/rev/20/04.md +++ b/rev/20/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # niadtong gipangputlan ug ulo -Mahimo usab kining hubaron nga: "kadtong ang mga ulo gipamutol sa uban" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "kadtong ang mga ulo gipamutol sa uban" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md index 5f1bf59b..b3374419 100644 --- a/rev/20/05.md +++ b/rev/20/05.md @@ -4,13 +4,12 @@ # matapos ang 1,000 ka tuig -"ang kataposan sa 1,000 ka tuig" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"ang kataposan sa 1,000 ka tuig" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ang ikaduhang kamatayon wala nay gahom ibabaw niini. -Dinhi gihulagway ni Juan ang "kamatayon" ingon nga tawo nga dunay gahom. Mahimo usab kining hubaron nga: "Kining mga tawhana dili na makasinati ug ikaduhang kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi gihulagway ni Juan ang "kamatayon" ingon nga tawo nga dunay gahom. Mahimo usab kining hubaron nga: "Kining mga tawhana dili na makasinati ug ikaduhang kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang ikaduhang kamatayon Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 2:11](../02/10.md). - diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md index 1978783d..e541242a 100644 --- a/rev/20/07.md +++ b/rev/20/07.md @@ -4,9 +4,8 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 7:1](../07/01.md). # Gog ug Magog -Kini mao ang mga pangalan nga gigamit ni propeta Ezequel sa pagrepresentar sa halayong kanasoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Kini mao ang mga pangalan nga gigamit ni propeta Ezequel sa pagrepresentar sa halayong kanasoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Mahisama sila kadaghan sa balas sa dagat. -Kini nagpaklaro sa hilabihan nga kabaga sa mga armadong kasundalohan ni Satanas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nagpaklaro sa hilabihan nga kabaga sa mga armadong kasundalohan ni Satanas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md index f72233f6..e437d13c 100644 --- a/rev/20/09.md +++ b/rev/20/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ # linaw sa nagkalayong asupri Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 19:20](../19/19.md). - diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md index e3cc0a03..3415600b 100644 --- a/rev/20/11.md +++ b/rev/20/11.md @@ -1,12 +1,11 @@ # Ang yuta ug ang langit nahanaw gikan sa iyang atubangan, apan walay dapit nga ilang kaadtoan -Si Juan naghulagway sa langit ug yuta ingon nga tawo nga misulay sa paglingkawas gikan sa paghukom sa Dios. Kini nagkahulogan nga ang presensya sa Dios hingpit nga nagguba sa daan nga langit ug yuta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Juan naghulagway sa langit ug yuta ingon nga tawo nga misulay sa paglingkawas gikan sa paghukom sa Dios. Kini nagkahulogan nga ang presensya sa Dios hingpit nga nagguba sa daan nga langit ug yuta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang mga gamhanan ug ang mga dili inila -Si Juan naghiusa niini nga mga pulong aron ipasabot ang tanang patay nga mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]) +Si Juan naghiusa niini nga mga pulong aron ipasabot ang tanang patay nga mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # gibuklad ang mga libro -Mahimo usab kining hubaron nga: "ug ang mga basahon gipangbuklad" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Mahimo usab kining hubaron nga: "ug ang mga basahon gipangbuklad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md index ef5e13a8..4e53a918 100644 --- a/rev/20/13.md +++ b/rev/20/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang mga patay gihukman -Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios magahukom niadtong nangamatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios magahukom niadtong nangamatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang ikaduha nga kamatayon Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 2:11](../02/10.md). - diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md index 3f76beaf..dfba3f5a 100644 --- a/rev/21/01.md +++ b/rev/21/01.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang "ako" dinhi naghisgot kang Juan. # sama sa pangasaw-onon nga gidayandayanan alang sa iyang bana -Kini nagpasabot nga ang Bag-ong Jerusalem matahom kaayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kini nagpasabot nga ang Bag-ong Jerusalem matahom kaayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md index d9c91edf..68b7dd0a 100644 --- a/rev/21/03.md +++ b/rev/21/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Walay hubaron nga "notes" "pataban" dinhi/niini nga bersikulo Walay hubaron nga "notes" "pataban" dinhi/niini nga bersikulo - diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index 4e7f0817..57536658 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang Alpa ug ang Omega, ang Sinugdanan ug ang Kataposan -Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot nga naghisgot nga ang Dios walay kinutuban. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]). +Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot nga naghisgot nga ang Dios walay kinutuban. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]). # ang Alpa ug ang Omega, @@ -9,5 +9,4 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # Kadtong mga giuhaw...tubig sa kinabuhi -Kini nagpasabot nga ang Dios maghatag sa kinabuhing walay kataposan kang bisan kinsa nga gusto niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nagpasabot nga ang Dios maghatag sa kinabuhing walay kataposan kang bisan kinsa nga gusto niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md index 1910d152..baaf27ea 100644 --- a/rev/21/07.md +++ b/rev/21/07.md @@ -15,4 +15,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [REV 2:11](../02/10.md). - diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md index 0f842d27..009663d2 100644 --- a/rev/21/09.md +++ b/rev/21/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang pangasaw-onon, ang asawa sa Nating Karnero -Dinhi ang hulagway sa kaminyoon nagrepresintar kang Jesus ingon nga uban sa iyang katawhan ug sa iyang balaang siyudad sa walay kataposan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi ang hulagway sa kaminyoon nagrepresintar kang Jesus ingon nga uban sa iyang katawhan ug sa iyang balaang siyudad sa walay kataposan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nating Karnero @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa Si Juan gikunsaran sa Balaang Espiritu sa Dios. Tan-awa giunsa nimu kini paghubad sa [REV 17:3](../17/03.md). - diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md index 23a4ca1e..aa815f0b 100644 --- a/rev/21/11.md +++ b/rev/21/11.md @@ -14,9 +14,8 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa # napulo ug duha ka ganghaan -"12 ka ganghaan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 ka ganghaan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nahisulat -Laing paghubad: "Ang Dios maoy nagsulat" o "Sinulat sa Dios" o "Gisulat sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Laing paghubad: "Ang Dios maoy nagsulat" o "Sinulat sa Dios" o "Gisulat sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md index 9d51caea..143c75da 100644 --- a/rev/21/14.md +++ b/rev/21/14.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Nating Karnero Kini naghisgot kang Jesus. Tan-aw kung giunsa kini paghubad sa [REV 5:6](../05/06.md). - diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md index 560be699..3223dec1 100644 --- a/rev/21/16.md +++ b/rev/21/16.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] - -See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]] +# numbers +See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md index a393e34c..29fd3d87 100644 --- a/rev/21/18.md +++ b/rev/21/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [REV 4:3](../04/01.md). # sapiro...kalsidonia...sardonika...krisolito -Kining tanan bililhong mga bato. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Kining tanan bililhong mga bato. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # lunlon bulawan @@ -13,4 +13,3 @@ Kining tanan bililhong mga bato. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unk # ginama sa "gihimo gikan sa" o "hinimo gikan sa" - diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md index a3291db8..9aea9836 100644 --- a/rev/21/21.md +++ b/rev/21/21.md @@ -1,9 +1,8 @@ # mga perlas -Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa +Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [REV 17:4](../17/03.md). # Ginoong Dios...ug ang Nating Karnero mao ang templo niini Ang templo nagrepresintar sa presensiya sa Dios. Kini nagpasabot nga ang bag-ong Jerusalem wala nanginahanglan ug templo tungod kay ang Dios ug ang Nating Karnero magpuyo didto. - diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index 443f2799..da75a786 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang lampara niini mao ang Nating Karnero -Kini nagpasabot nga ang himaya ni Jesus maghatag usab sa kahayag ngadto sa siyudad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagpasabot nga ang himaya ni Jesus maghatag usab sa kahayag ngadto sa siyudad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang mga ganghaan niini dili pagasirhan -Laing pagkahubad: "Wala nay usa nga magsirado sa mga ganghaan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Laing pagkahubad: "Wala nay usa nga magsirado sa mga ganghaan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md index e55d178c..badfdb44 100644 --- a/rev/21/26.md +++ b/rev/21/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # apan kadto lamang kansang mga ngalan nga nahisulat sa libro sa kinabuhi sa Nating Karnero -Laing pagkahubad: "apan kadtong ngalan nga gisulat sa Nating Karnero sa iyang libro sa kinabuhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Laing pagkahubad: "apan kadtong ngalan nga gisulat sa Nating Karnero sa iyang libro sa kinabuhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nating Karnero Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [REV 5:6](../05/06.md). - diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md index 89a9ce9a..6bfde1bf 100644 --- a/rev/22/01.md +++ b/rev/22/01.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa [REV 5:6](../05/06.md). # Napulo ug duha ka klase sa bunga -"Dose ka klase sa bunga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) - +"Dose ka klase sa bunga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md index e9942e5b..8f65a423 100644 --- a/rev/22/03.md +++ b/rev/22/03.md @@ -1,4 +1,3 @@ # ang iyang mga sulugoon moalagad kaniya Posible nga mga kahulogan sa "iyang" ug "kaniya" mga 1) Naghisgot kini sa Dios nga Amahan, o 2) Naghisgot kini sa Dios nga Amahan ug Nating Karnero, 3) Naghisgot kini sa duha, ang Dios nga Amahan ug ang Nating Karnero nga nahiusa sa pagmando sa tanan. - diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md index fdf85ad5..fd4c5fe1 100644 --- a/rev/22/06.md +++ b/rev/22/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad nga adunay kapariha nga pulong sa [REV 21:5](. # Tan-awa! Moabot ako sa dili madugay The quotation marks before this sentence show that the speaker changes between verse 6 and verse 7. Jesus is now speaking in verse 7, as is stated in the UDB. - diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md index bd47d91c..ee6d5d86 100644 --- a/rev/22/08.md +++ b/rev/22/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # mihapa Kini nagpasabot nga mihapa sa yuta ug magtuy-od. Mahinungdanon kini nga bahin sa pagsimba, aron ipakita ang pagtahod ug andam kanunay sa pag-alagad. - diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md index bef3db1d..db7018e5 100644 --- a/rev/22/10.md +++ b/rev/22/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Siya miingon kanako "Ang anghel miingon kanako" - diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md index 91cfa3cd..4d5b1233 100644 --- a/rev/22/12.md +++ b/rev/22/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang Alpa ug Omega, ang Una ug ang Ulahi, ang Sinugdanan ug ang Kataposan. -Kining tulo ka pulong nagpaambit sa managsama nga buot ipasabot ug gihiusa sa pagpalutaw nga si Jesus anaa diri sa tanan nga panahon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-merism]]). +Kining tulo ka pulong nagpaambit sa managsama nga buot ipasabot ug gihiusa sa pagpalutaw nga si Jesus anaa diri sa tanan nga panahon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]). # ang Alpa ug ang Omega @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 1:17](../01/17.md). # ang Sinugdanan ug ang Kataposan Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [REV 21:6](../21/05.md). - diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md index d8a0a10b..564631b7 100644 --- a/rev/22/14.md +++ b/rev/22/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # naglaba sa ilang mga bisti...pagkaon gikan niadtong kahoy sa kinabuhi. -ang mga tawo nga hinlo sa espirituhanon mahimo nga magmalipayon sa pag-ambit sa mga bunga sa kinabuhing walay kataposan mabuhi uban ang Dios sa kahangturan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang mga tawo nga hinlo sa espirituhanon mahimo nga magmalipayon sa pag-ambit sa mga bunga sa kinabuhing walay kataposan mabuhi uban ang Dios sa kahangturan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa Gawas @@ -9,4 +9,3 @@ Kini nagpasabot nga sila anaa sa gawas sa siyudad ug wala gitugotan sa pagsulod. # ang mga iro Sa ilang kultura ang iro dili hinlo ug sinalikway nga hayop. Kini naghulagway sa mga tawo nga daotan. - diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md index 00e434d7..8ca61895 100644 --- a/rev/22/16.md +++ b/rev/22/16.md @@ -4,9 +4,8 @@ Dinhi ang "kaninyo" daghan. # gamot ug kaliwat ni David -Ang mga pulong "gamot" ug "kaliwat" nagpasabot sa managsama nga butang. Sila nagpahayag nga si Jesus iya sa pamilya ni David. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]). +Ang mga pulong "gamot" ug "kaliwat" nagpasabot sa managsama nga butang. Sila nagpahayag nga si Jesus iya sa pamilya ni David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]). # mahayag nga Bituon sa Kabuntagon -Kini naghisgot sa mahayag nga bituon nga makita sa sayo sa buntag ug nagpaila nga hapit na moabot ang kabuntagon. Kini usab nagpaila kang Jesus ingon nga Mesiyas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini naghisgot sa mahayag nga bituon nga makita sa sayo sa buntag ug nagpaila nga hapit na moabot ang kabuntagon. Kini usab nagpaila kang Jesus ingon nga Mesiyas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md index c668021a..998b0887 100644 --- a/rev/22/17.md +++ b/rev/22/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Bisan kinsa ang giuhaw...ang tubig sa kinabuhi -Kini nagpasabot nga ang Dios nagahatag ug libre nga kinabuhing walay kataposan kang bisan kinsa tinud-anay nga nanginahanglan niini. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nagpasabot nga ang Dios nagahatag ug libre nga kinabuhing walay kataposan kang bisan kinsa tinud-anay nga nanginahanglan niini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md index 25ca9a3a..f9ea087b 100644 --- a/rev/22/18.md +++ b/rev/22/18.md @@ -8,5 +8,4 @@ Kini usa ka lig-on nga pagpasidaan nga dili usbon ang bisan unsa mahitungod niin # bahin sa nahisulat niini nga basahon. -AT: "diin akong nasulat mahitungod niining maong basahon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +AT: "diin akong nasulat mahitungod niining maong basahon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index 1728e2af..0f8729e9 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -5,7 +5,7 @@ Ang inyong pinulongan adunay usa ka pinasahing pamaagi sa pagpaila sa nagsulat s # gitawag aron mamahimong usa ka apostol, ug gilain alang sa ebanghelyo sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ako sa Dios aron mamahimo nga apostol ug gipili ako aron sa pagsulti sa mga tawo mahitungod sa ebanghelyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag ako sa Dios aron mamahimo nga apostol ug gipili ako aron sa pagsulti sa mga tawo mahitungod sa ebanghelyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gitawag @@ -21,13 +21,8 @@ Kini naghisgot sa "ang ebanghelyo sa Dios," ang maayong balita nga gisaad sa Dio # Anak -Kini usa ka mahinungdanon o importanteng tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon o importanteng tawag kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # nga natawo gikan sa mga kaliwatan ni David sumala sa unod Dinhi ang pulong nga "unod" naghisgot sa pisikal o lawasnon nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kaliwat ni David sumala sa lawasnon nga kinaiyahan" o "nga natawo ngadto sa pamilya ni David." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index 64367936..f3d98bec 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagsulti si Pablo mahitungod sa iyang kaakuhan sa pagsangsaw. # Siya gituboy nga mahimong Anak sa Dios -Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Cristo Jesus."Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtuboy kaniya nga mamahimong anak sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Cristo Jesus."Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagtuboy kaniya nga mamahimong anak sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Anak sa Dios -Ang pagkabanhaw ni Jesus nagpamatuod nga siya mao gayod ang "Anak sa Dios". Usa kini ka mahinungdanon nga titulo o ngalan ni Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ang pagkabanhaw ni Jesus nagpamatuod nga siya mao gayod ang "Anak sa Dios". Usa kini ka mahinungdanon nga titulo o ngalan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Espiritu sa pagkabalaan @@ -20,17 +20,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhi kaniya human siya mamatay" # nakadawat kita sa grasya ug sa pagkaapostol -"Gitudlo ako niya nga mamahimong usa ka apostol" o "Ang Dios naghatag kanako sa nindot nga gasa nga mahimong usa ka apostol."Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanako sa maanindot nga gasa." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Gitudlo ako niya nga mamahimong usa ka apostol" o "Ang Dios naghatag kanako sa nindot nga gasa nga mahimong usa ka apostol."Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanako sa maanindot nga gasa." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kita -Ang pulong nga "kita" dinhi naghisgot kang Pablo ug sa dose ka mga apostoles nga nagsunod kang Jesus apan wala giapil ang mga magtutuo sa mga simbahan sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Ang pulong nga "kita" dinhi naghisgot kang Pablo ug sa dose ka mga apostoles nga nagsunod kang Jesus apan wala giapil ang mga magtutuo sa mga simbahan sa Roma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # alang sa pagtuman sa pagtuo taliwala sa tanang kanasoran, tungod sa iyang ngalan -Naggamit si Pablo sa pulong nga "ngalan" sa paghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo sa tanang kanasoran sa pagtuman tungod sa ilang pagtuo kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - +Naggamit si Pablo sa pulong nga "ngalan" sa paghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagtudlo sa tanang kanasoran sa pagtuman tungod sa ilang pagtuo kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md index a63ae34e..c98e647d 100644 --- a/rom/01/07.md +++ b/rom/01/07.md @@ -1,12 +1,7 @@ # Kini nga sulat alang sa tanan nga anaa sa Roma, ang hinigugma sa Dios, nga gitawag aron mamahimo nga balaang mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulat kaninyong tanan nga anaa sa Roma kansang hinigugma sa Dios ug pinili nga mamahimong iyang katawhan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nagsulat kaninyong tanan nga anaa sa Roma kansang hinigugma sa Dios ug pinili nga mamahimong iyang katawhan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo, ug ang kalinaw Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang grasya ug ang kalinaw mainyo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md index 68649bf8..8d62fd33 100644 --- a/rom/01/08.md +++ b/rom/01/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tibuok kalibotan -Kini usa ka sobra nga pagpasabot nga naghisgot ngadto sa kalibotan nga ilang nahibaloan, nga sa ilang kaso nagkahulogan sa Emperyo sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini usa ka sobra nga pagpasabot nga naghisgot ngadto sa kalibotan nga ilang nahibaloan, nga sa ilang kaso nagkahulogan sa Emperyo sa Roma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kay ang Dios mao ang akong saksi @@ -16,7 +16,7 @@ Ang maayong balita diha sa Bibliya mao nga ang Anak sa Dios nga naghatag sa iyan # Anak -Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # pagpadayon sa paghisgot kaninyo @@ -37,8 +37,3 @@ Kini usa ka mahinungdanon nga titulo kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc:// # pinaagi sa kabubut-on sa Dios "tungod kay gitinguha kini sa Dios" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md index 152a4402..18097edd 100644 --- a/rom/01/11.md +++ b/rom/01/11.md @@ -16,9 +16,4 @@ Ang laing hubad: "ang pipila sa gasa nga gikan sa Balaang Espiritu, nga makataba # Mao kana, akong gipangandoy nga magdinasigay taliwala kaninyo, pinaagi sa pagtuo sa matag-usa, kaninyo ug kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong gipasabot nga gusto nako nga kita magdinasigay sa matag-usa pinaagi sa pagpadayag sa atong mga kasinatian sa pagtuo kang Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong gipasabot nga gusto nako nga kita magdinasigay sa matag-usa pinaagi sa pagpadayag sa atong mga kasinatian sa pagtuo kang Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index f68cf795..f49459fe 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # dili nako buot nga kamo dili masayod -Gipasabot ni Pablo nga gusto niya silang makaangkon niining kasayoran. Ang laing hubad: "gusto nako nga kamo masayod sa mga mosunod:"(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Gipasabot ni Pablo nga gusto niya silang makaangkon niining kasayoran. Ang laing hubad: "gusto nako nga kamo masayod sa mga mosunod:"(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # mga igsoon @@ -8,11 +8,11 @@ Dinhi nagpasabot sa mga kaubanang mga Kristohanon, apil ang mga lalaki ug babaye # apan nababagan ako hangtod karon -"pipila ka butang nga kanunay nagbabag kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"pipila ka butang nga kanunay nagbabag kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # makabaton sa pipila ka bunga -Ang "bunga" naghulagway sa mga tawo sa Roma nga gusto ni Pablo nga giyahan aron motuo sa ebanghelyo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "bunga" naghulagway sa mga tawo sa Roma nga gusto ni Pablo nga giyahan aron motuo sa ebanghelyo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sama usab sa uban nga mga Gentil @@ -20,9 +20,4 @@ Ang "bunga" naghulagway sa mga tawo sa Roma nga gusto ni Pablo nga giyahan aron # Utangan ako sa mga Griyego ug ngadto sa -"Kinahanglan nako isugilon ang ebanghelyo ngadto sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - +"Kinahanglan nako isugilon ang ebanghelyo ngadto sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index 5ea3df3c..b679bcde 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay dili ko ikaulaw ang ebanghelyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligon ako sa dihang nagasulti ako mahitungod sa ebanghelyo, bisan pa kung daghang mga tawo ang misalikway niini" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "masaligon ako sa dihang nagasulti ako mahitungod sa ebanghelyo, bisan pa kung daghang mga tawo ang misalikway niini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kay dili ko ikaulaw @@ -24,13 +24,8 @@ Ang posibleng mga kahulogan moa kini 1)"una sa han-ay sa panahon" o 2) "pinaka # pagkamatarong sa Dios gipadayag gikan sa pagtuo ngadto sa pagtuo -"Gipadayag sa Dios nga kini pinaagi sa pagtuo sukad sa sinugdanan ngadto sa kataposan nga mga tawo mamahimong matarong" Ang laing hubad: "Gipadayag sa Dios ang iyang pagkamatarong niadtong adunay pagtuo, ug tungod niini aduna silay labaw pang pagtuo" o "Tungod kay ang Dios matinud-anon, iyang gipadayag ang iyang pagkamatarong, ug tungod niini ang mga tawo adunay dugang pang pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Gipadayag sa Dios nga kini pinaagi sa pagtuo sukad sa sinugdanan ngadto sa kataposan nga mga tawo mamahimong matarong" Ang laing hubad: "Gipadayag sa Dios ang iyang pagkamatarong niadtong adunay pagtuo, ug tungod niini aduna silay labaw pang pagtuo" o "Tungod kay ang Dios matinud-anon, iyang gipadayag ang iyang pagkamatarong, ug tungod niini ang mga tawo adunay dugang pang pagtuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang matarong magkinabuhi pinaagi sa pagtuo Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga tawo nga nagsalig sa Dios mao ang giisip niya nga maayo uban kaniya, ug sila mabuhi hangtod sa kahangtoran" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index 98eb591f..02b36775 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gipasabot ni Pablo nganong ang mga tawo nagkinahanglan nga makadungog sa ebanghe # Kay ang kaligutgot sa Dios gipadayag -Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadayag sa Dios ang iyang kasuko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "gipadayag sa Dios ang iyang kasuko" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # batok @@ -24,7 +24,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang gitagoan ang matuod nga kasayoran mahitungo # nasayran mahitungod sa Dios makita ngadto kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila mamahimong makabalo mahitungod sa Dios tungod kung unsa ang ilang nakita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila mamahimong makabalo mahitungod sa Dios tungod kung unsa ang ilang nakita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay ang Dios @@ -33,8 +33,3 @@ Gipakita ni Pablo nganong kining mga tawhana nakahibalo sa mga butang mahitungod # ang Dios naglamdag kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita kini sa Dios kanila" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md index 938a24d8..ef6ecfe3 100644 --- a/rom/01/20.md +++ b/rom/01/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gipasabot ni Pablo kung giunsa sa Dios pagpakita sa iyang kaugalingon ngadto sa # dili niya makita nga mga kinaiyahan tin-aw nga makita -Ang "dili makita nga mga butang" naghisgot sa mga dili makita sa mata. Sila "makita pag-ayo" tungod kay ang mga tawo makasabot nga anaa sila diha apan dili nila makita sa ilang mga mata. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang "dili makita nga mga butang" naghisgot sa mga dili makita sa mata. Sila "makita pag-ayo" tungod kay ang mga tawo makasabot nga anaa sila diha apan dili nila makita sa ilang mga mata. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kalibotan @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga kalidad ug pamatasan sa Dios" o "an # Masabtan nila pinaagi sa binuhat nga mga butang -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo makahimo sa pagsabot mahitungod sa Dios pinaagi sa pagtan-aw sa mga butang nga iyang gihimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo makahimo sa pagsabot mahitungod sa Dios pinaagi sa pagtan-aw sa mga butang nga iyang gihimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kining mga tawhana walay ikapasangil @@ -24,13 +24,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga mga tawo dili makaingon nga sila wala mak # nahimo silang buangbuang sa ilang mga hunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sila sa paghunahuna ug binuang nga mga butang" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sila sa paghunahuna ug binuang nga mga butang" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilang kasingkasing nga walay pagsabot gipangitngitan -Kini nga pagpahayag naggamit sa pamaagi sa kasingkasing nga nahimong ngitngit aron ipasabot nga kulang sila sa pagsabot. Ang laing hubad: "Ang ilang kasingkasing dili na makasabot" (UDB) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - +Kini nga pagpahayag naggamit sa pamaagi sa kasingkasing nga nahimong ngitngit aron ipasabot nga kulang sila sa pagsabot. Ang laing hubad: "Ang ilang kasingkasing dili na makasabot" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md index 6b294ae9..21dcc6ca 100644 --- a/rom/01/22.md +++ b/rom/01/22.md @@ -18,8 +18,3 @@ ang mga tawo sa # sa madunot nga tawo "ang pipila nga mga tawo nga mamatay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index ca308422..23f07307 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -5,12 +5,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod niini" # ang Dios nagtugyan kanila ngadto sa Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios nagtugot kanila sa pagpatuyang sa" -(tan-awa usab "gitugot sa Dios," +(tan-awa usab "gitugot sa Dios,") [ROM 1:26](./26.md) and [ROM 1:28](./28.md)). # kanila....ilang....ilang kaugalingon...sila -Ang "katawhan" sa +Ang "katawhan" sa [ROM 1:18](./18.md) # sa mga kailibgon sa ilang mga kasingkasing alang sa kahugawan @@ -19,13 +19,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagkinabuhi nga mahugaw sa mga butang nga ilan # aron ang ilang mga lawas magpakaulaw taliwala sa ilang kaugalingon -Naghimo sila sa malaw-ay nga pagpakighilawas ug makauulaw nga mga buhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Naghimo sila sa malaw-ay nga pagpakighilawas ug makauulaw nga mga buhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # kay sa ang posibling mga kahulogan 1) "kay sa" o 2) '" uban sa" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index d7ce18fd..91fa2edd 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ang ilang mga babaye" # ilang mga babaye -ang mga babaye sa mga "katawhan" sa +ang mga babaye sa mga "katawhan" sa [ROM 1:18](./18.md) # nagbaylo sa ilang mga naandan nga mga kalihokan nga supak sa kinaiyahan @@ -38,8 +38,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubadAng laing hubad: "Nga modawat sa angayan nga silot gi # kasaypanan ang pamatasan nga daotan ug dulumtanan - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md index 35aaa695..6340ba70 100644 --- a/rom/01/28.md +++ b/rom/01/28.md @@ -4,7 +4,7 @@ # sila...ilang..sila -Kini nga mga pulong naghisgot sa mga "katawhan" sa +Kini nga mga pulong naghisgot sa mga "katawhan" sa [ROM 1:18](./18.md). # gitugyan niya sila ngadto sa mangil-ad nga hunahuna @@ -14,8 +14,3 @@ Kini nga mga pulong naghisgot sa mga "katawhan" sa # dili husto "makauulaw" o "malaw-ay" o "makasasala" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md index b9cdf836..0edcc457 100644 --- a/rom/01/29.md +++ b/rom/01/29.md @@ -1,8 +1,3 @@ # napuno sila "anaa kanila ang usa ka malig-on nga tinguha alang sa" o "malig-on sila nga nagtinguha sa pagbuhat sa" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md index c28d9305..c2c4c071 100644 --- a/rom/01/32.md +++ b/rom/01/32.md @@ -9,8 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sa daotan nga mga binuhatan" # angayan sa kamatayon Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila angayan nga mamatay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/01]] - diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md index 21d06b94..d227dc9d 100644 --- a/rom/02/01.md +++ b/rom/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong nga "busa" nagpaila sa bag-o nga hugna sa sulat. Kini usab maghimo sa # ikaw nga -Si Pablo wala nakigsulti sa usa ka tinuod nga tawo. Siya nagbuhat sama sa usa ka Judio nga tawo nga nakiglalis uban kaniya. Si Pablo nagbuhat niini aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw nga ang Dios magsilot sa tanan nga nagpadayon sa pagpakasala, bisan sa Judio o Gentil. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Si Pablo wala nakigsulti sa usa ka tinuod nga tawo. Siya nagbuhat sama sa usa ka Judio nga tawo nga nakiglalis uban kaniya. Si Pablo nagbuhat niini aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw nga ang Dios magsilot sa tanan nga nagpadayon sa pagpakasala, bisan sa Judio o Gentil. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # ikaw tawo, ikaw nga maghukom @@ -20,17 +20,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ikaw lamang ang maghukom sa imong kaugalingon # Apan kita nasayod -Apil niini ang Kristohanon nga mga magtutuo ug ang mga Judio usab nga dili mga Kristohanon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Apil niini ang Kristohanon nga mga magtutuo ug ang mga Judio usab nga dili mga Kristohanon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ang paghukom sa Dios sumala sa kamatuoran sa dihang kini mangahulog niadtong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman gayod sa Dios kadtong mga tawo nga walay pinalabi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Hukman gayod sa Dios kadtong mga tawo nga walay pinalabi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # niadtong nagbuhat sa maong mga butang Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga nagbuhat ug daotan nga mga binuhatan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index 252cd8fa..e04e16ce 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -16,11 +16,11 @@ Gigamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa usa ka binuhat nga tawo "bisan kinsa # Ikaw ba makaikyas gikan sa paghukom sa Dios? -"Dili ka gayod makalikay sa paghukom sa Dios!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Dili ka gayod makalikay sa paghukom sa Dios!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # O ikaw ba naghunahuna ug gamay sa kaabunda sa iyang pagkamaayo, sa iyang nalangan nga pagsilot, ug sa iyang pagpailob...paghinulsol? -"Ikaw nagbuhat sama nga walay bili nga ang Dios maayo ug siya mapailubong naghulat sa taas nga panahon sa dili pa niya silotan ang mga tawo, aron ang iyang pagkamaayo maoy hinungdan nga sila maghinulsol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Ikaw nagbuhat sama nga walay bili nga ang Dios maayo ug siya mapailubong naghulat sa taas nga panahon sa dili pa niya silotan ang mga tawo, aron ang iyang pagkamaayo maoy hinungdan nga sila maghinulsol." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # naghunahuna ug gamay sa kaabunda...pagpailob @@ -28,9 +28,4 @@ Gigamit sa kinatibuk-an nga pulong alang sa usa ka binuhat nga tawo "bisan kinsa # wala ba ikaw masayod nga ang iyang pagkamaayo nagpasabot aron mogiya kanimo sa paghinulsol? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan makahibalo ka nga ang Dios nagpakita kanimo nga siya maayo aron nga ikaw maghinulsol." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan makahibalo ka nga ang Dios nagpakita kanimo nga siya maayo aron nga ikaw maghinulsol." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md index f4f8f4a2..b4af1c32 100644 --- a/rom/02/05.md +++ b/rom/02/05.md @@ -4,15 +4,15 @@ Nagpadayon si Pablo sa pagpahinumdom sa mga tawo nga ang tanang mga tawo daotan. # Apan kini tungod sa imong kagahi ug sa dili mahinulsolon nga kasingkasing -Gitandi ni Pablo ang usa ka tawo nga nagdumili sa pagpaminaw ug sa pagtuman sa Dios ngadto sa usa ka butang nga gahi, sama sa usa ka bato. Ang kasingkasing nagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Ang laing hubad: "Kini tungod kay ikaw nagdumili sa pagpaminaw ug sa paghinulsol" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gitandi ni Pablo ang usa ka tawo nga nagdumili sa pagpaminaw ug sa pagtuman sa Dios ngadto sa usa ka butang nga gahi, sama sa usa ka bato. Ang kasingkasing nagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Ang laing hubad: "Kini tungod kay ikaw nagdumili sa pagpaminaw ug sa paghinulsol" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kagahi ug sa dili mahinulsolon nga kasingkasing -Ang pulong nga "dili mahinulsulong kasingkasing" kay nagpasabot sa pulong nga "kagahi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang pulong nga "dili mahinulsulong kasingkasing" kay nagpasabot sa pulong nga "kagahi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ikaw nagtigom alang sa imong kaugalingon ug kapungot -Ang pulong nga "gitigom" kasagaran naghisgot sa usa ka tawo nga naghipos sa iyang kabtangan ug ibutang kini sa usa ka luwas nga lugar. Si Pablo nagsulti nga imbis nga bahandi gitigom, ang tawo nagtigom hinuon sa silot sa Dios. Samtang nagkadugay nga dili siya maghinulsol, mas grabe pa ang silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ginapasamot nimo ang imong silot" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang pulong nga "gitigom" kasagaran naghisgot sa usa ka tawo nga naghipos sa iyang kabtangan ug ibutang kini sa usa ka luwas nga lugar. Si Pablo nagsulti nga imbis nga bahandi gitigom, ang tawo nagtigom hinuon sa silot sa Dios. Samtang nagkadugay nga dili siya maghinulsol, mas grabe pa ang silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "ginapasamot nimo ang imong silot" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa adlaw sa kapungot...ang adlaw sa pagpadayag sa matarong nga paghukom sa Dios @@ -37,8 +37,3 @@ Gusto nila nga daygon sa Dios ug pasidunggan, ug gusto sila nga dili mamatay. # dili pagkamadunoton Kini naghisgot sa lawas, dili sa moral, nga pagkadunot. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md index 13bbace8..24055aac 100644 --- a/rom/02/08.md +++ b/rom/02/08.md @@ -4,23 +4,23 @@ Bisan kini nga hugna nagkigsulti ngadto sa dili relihiyoso ug daotan nga tawo, g # nangita lamang sa iyang kaugalingon -nangita**- Ang laing hubad: "hakog" (UDB) o "nabalaka lamang kung unsa ang makapalipay kaniya" +nangita- Ang laing hubad: "hakog" (UDB) o "nabalaka lamang kung unsa ang makapalipay kaniya" # nga nagsupak sa kamatuoran apan nagtuman sa dili pagkamatarong -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsama nga butang. Ang ika-duha nagpakusog sa una nga pulong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsama nga butang. Ang ika-duha nagpakusog sa una nga pulong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kapungot ug mapintas nga kasuko moabot -Ang mga pulong nga "kapungot" ug "mapintas nga kaisog" nagpasabot sa samang butang ug gipaklaro ang kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa Dios ang iyang makalilisang nga kasuko" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "kapungot" ug "mapintas nga kaisog" nagpasabot sa samang butang ug gipaklaro ang kasuko sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipakita sa Dios ang iyang makalilisang nga kasuko" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # dakong kasakit ug kasubo -Ang mga pulong nga "dakong kasakit" ug "kasubo" nagpasabot sa samang butang ug gipaklaro kung unsa ka kuyaw ang pagsilot sa Dios. Ang laing hubad: "makalilisang nga pagsilot ang mahitabo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "dakong kasakit" ug "kasubo" nagpasabot sa samang butang ug gipaklaro kung unsa ka kuyaw ang pagsilot sa Dios. Ang laing hubad: "makalilisang nga pagsilot ang mahitabo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sa matag kalag sa tawo -Dinhi, si Pablo naggamit ug pulong nga "kalag" aron maghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang laing hubad: "ngadto sa matag tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi, si Pablo naggamit ug pulong nga "kalag" aron maghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang laing hubad: "ngadto sa matag tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # nga nagbuhat ug daotan @@ -33,8 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Unang hukman sa Dios ang mga tawo nga Judio, ug un # una Posibling mga pasabot 1) "una nga pagkasunod sa panahon" o 2) "mas sigurado" o " mas bililhon." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md index b5648134..56b839b2 100644 --- a/rom/02/10.md +++ b/rom/02/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ Kinahanglan nimo kining hubaron sa samang paagi nga imong gibuhat sa [ROM 2:9](. # Kay walay gidapigan ang Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios wala mopalabi sa usa ka grupo sa mga tawo nga labaw sa uban" o "Kay ang Dios nagtagad sa tanang katawhan nga managsama" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios wala mopalabi sa usa ka grupo sa mga tawo nga labaw sa uban" o "Kay ang Dios nagtagad sa tanang katawhan nga managsama" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Kay ingon nga daghan ang nakasala @@ -33,8 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang tanan niadtong nakasala" # nga nag-ila sa balaod pagahukman pinaagi sa balaod Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang nakahibalo sa balaod ni Moises, pagahukman sila sa Dios sumala sa balaod ni Moises" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md index 7e8994a6..a0ce0cf5 100644 --- a/rom/02/13.md +++ b/rom/02/13.md @@ -20,13 +20,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kini alang niadtong nagtuman sa balaod ni Moi # ang gipakamatarong -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga pagadawaton sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga pagadawaton sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga balaod sa ilang kaugalingon Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna nay balaod sa Dios sulod kanila" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md index 11f8d6d6..de4ccb72 100644 --- a/rom/02/15.md +++ b/rom/02/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa natural nga pagsunod sa balaod nga ilan # ang mga buhat nga gikinahanglan pinaagi sa balaod nahisulat sa ilang mga kasingkasing -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat na sa Dios sa ilang mga kasingkasing kung unsa ang gikinahanglan sa balaod nga ipabuhat kanila" o "Nahibaloan na nila ang insakto nga gimando sa balaod nga ipabuhat kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat na sa Dios sa ilang mga kasingkasing kung unsa ang gikinahanglan sa balaod nga ipabuhat kanila" o "Nahibaloan na nila ang insakto nga gimando sa balaod nga ipabuhat kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # gikinahanglan pinaagi sa balaod @@ -12,13 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod nagkinahanglan" o "nga ang Dios nagmand # nagsaksi kanila, ug ang ilang kaugalingon nga mga hunahuna usab nagpasangil o nanalipod kanila sa ilang mga kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti kanila kung sila wala nagtuman o nagtuman ra sa balaod sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti kanila kung sila wala nagtuman o nagtuman ra sa balaod sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa adlaw sa dihang ang Dios mohukom Kini nagtapos sa hunahuna ni Pablo gikan sa [ROM 2:13](./13.md). Ang laing hubad: "Kini mahitabo sa dihang maghukom ang Dios" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md index 80a450e6..fb0581eb 100644 --- a/rom/02/17.md +++ b/rom/02/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - # Pananglitan imong gitawag ang imong kaugalingon nga Judio Ang pulong dinhi nga "kung" wala nagpasabot nga si Pablo nagduhaduha o dili sigurado. Siya nagpasabot nga kining pahayag tinuod. Ang laing hubad: "Karon ikaw naghunahuna sa imong kaugalingon nga sakop sa mga tawo sa Judio." @@ -24,17 +20,16 @@ Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila nga ang 2:19-20 nagpahunong # nga usa ka giya sa buta, usa ka kahayag niadtong anaa sa kangitngit -Kining managsama nga mga pulong nagpasabot sa samang butang. Gitandi ni Pablo ang usa ka Judio nga tawo nga nagtudlo sa usa ka tawo mahitungod sa balaod aron magtabang sa usa ka tawo nga dili makakita. Ang laing hubad: "nga ang imong kaugalingon sama sa usa ka giya sa usa ka tawo nga buta, ug sama ka sa usa ka kahayag sa usa ka tawo nga nawala sa kangitngit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kining managsama nga mga pulong nagpasabot sa samang butang. Gitandi ni Pablo ang usa ka Judio nga tawo nga nagtudlo sa usa ka tawo mahitungod sa balaod aron magtabang sa usa ka tawo nga dili makakita. Ang laing hubad: "nga ang imong kaugalingon sama sa usa ka giya sa usa ka tawo nga buta, ug sama ka sa usa ka kahayag sa usa ka tawo nga nawala sa kangitngit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tigbadlong sa buang-buang -Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo ka niadtong nagbuhat ug sayop" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtudlo ka niadtong nagbuhat ug sayop" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magtutudlo sa mga bata -Gitandi ni Pablo dinhi kadtong wala nakahibalo sa bisan unsa mahitungod sa balaod ngadto sa mga bata. Ang laing hubad: "ug imong gitudlo-an kadtong wala nakahibalo sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Pablo dinhi kadtong wala nakahibalo sa bisan unsa mahitungod sa balaod ngadto sa mga bata. Ang laing hubad: "ug imong gitudlo-an kadtong wala nakahibalo sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug nga ikaw anaa sa balaod nga gihulagway sa kaalam ug sa kamatuoran Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakasiguro ka nga nakasabot ka sa kamatuoran nga nahisulat sa balaod" - diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md index 0719ffa0..d0e3aca7 100644 --- a/rom/02/21.md +++ b/rom/02/21.md @@ -1,24 +1,19 @@ # Unya, ikaw, nga nagtudlo sa uban, dili mo ba tudloan ang imong kaugalingon? -Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Apan wala nimo tudlo-i ang imong kaugalingon samtang gitudloan nimo ang uban!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Apan wala nimo tudlo-i ang imong kaugalingon samtang gitudloan nimo ang uban!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ikaw nga nagwali sa dili pagpangawat, mangawat ka ba? -Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka sa mga tawo nga dili mangawat, apan nangawat ka!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka sa mga tawo nga dili mangawat, apan nangawat ka!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ikaw nga nagsulti nga dili manapaw, manapaw ka ba? -Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka sa mga tawo nga dili manapaw, apan nagbuhat ka sa pagpanapaw!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka sa mga tawo nga dili manapaw, apan nagbuhat ka sa pagpanapaw!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ikaw nga nagadumot sa mga diosdios, kawatan mo ba ang mga templo? -Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka nga nasuko ka sa mga diosdios, apan nangawat ka sa mga Templo!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Nagsulti ka nga nasuko ka sa mga diosdios, apan nangawat ka sa mga Templo!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kawatan mo ba ang mga templo Ang malagmit nga mga pasabot 1) "nagkawat ug mga butang gikan sa lokal nga mga templo sa pagano aron ibaligya ug makaginansya" o 2) "ayaw ipadala ngadto sa templo sa Jerusalem ang tanan kwarta nga alang sa Dios" o 3) "pagbinuang mahitungod sa lokal nga mga diosdios." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md index d539dad3..0b728da5 100644 --- a/rom/02/23.md +++ b/rom/02/23.md @@ -1,16 +1,11 @@ # Ikaw nga mapahitas-on nga naglipay diha sa balaod, gipakaulawan ba nimo ang Dios pinaagi sa imong paglapas sa balaod? -Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Kini daotan nga ikaw nag-angkon nga mapasigarbohon sa balaod, samtang sa samang paagi wala ka nagtuman niini ug nagpakaulaw sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagbadlong sa iyang tigpaminaw. Ang laing hubad: "Kini daotan nga ikaw nag-angkon nga mapasigarbohon sa balaod, samtang sa samang paagi wala ka nagtuman niini ug nagpakaulaw sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang ngalan sa Dios gipakaulawan taliwa sa mga Gentil -Ang laing hubad: "Ang inyong daotan nga binuhatan nagdala ug kaulawan ngadto sa Dios sa hunahuna sa mga Gentil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang laing hubad: "Ang inyong daotan nga binuhatan nagdala ug kaulawan ngadto sa Dios sa hunahuna sa mga Gentil" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ngalan sa Dios -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot ug kinatibuk-an sa Dios, dili lamang sa iyang ngalan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot ug kinatibuk-an sa Dios, dili lamang sa iyang ngalan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md index 60a62bfd..ff10e41b 100644 --- a/rom/02/25.md +++ b/rom/02/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ikaw wala motuman sa sugo nga makita sa balao # ang imong pagkatinuli mahimong dili tinuli -Nagtandi kini sa usa ka tawong Judio nga wala magtuman sa balaod ngadto sa usa ka tawo nga natuli apan nibalik sa pagka dili tuli: usa siya ka Judio, apan nagkinabuhi siya nga sama sa Gentil. Ang laing hubad: "kini ingon sa wala ka na gayod natuli." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtandi kini sa usa ka tawong Judio nga wala magtuman sa balaod ngadto sa usa ka tawo nga natuli apan nibalik sa pagka dili tuli: usa siya ka Judio, apan nagkinabuhi siya nga sama sa Gentil. Ang laing hubad: "kini ingon sa wala ka na gayod natuli." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili tinuli @@ -24,9 +24,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman kung unsa ang gisugo sa balaod" # ang iya bang dili pagkatinuli pagailhon ingon nga tinuli? 27 Ug dili ba ang usa nga wala natuli pinaagi sa kinaiyahan maghukom kaninyo...sa balaod? -Nangutana si Pablo ug duha ka pangutana aron ipasabot nga ang pagpatuli dili makahimo nga matarong sa atubangan sa Dios. Ang laing hubad: "isipon siya sa Dios nga natuli na. Ang usa nga wala natuli...ang mohukom kanimo...ang balaod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - +Nangutana si Pablo ug duha ka pangutana aron ipasabot nga ang pagpatuli dili makahimo nga matarong sa atubangan sa Dios. Ang laing hubad: "isipon siya sa Dios nga natuli na. Ang usa nga wala natuli...ang mohukom kanimo...ang balaod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md index 0b8dfe18..9eca7d88 100644 --- a/rom/02/28.md +++ b/rom/02/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini naghisgot sa kausaban nga pisikal ngadto sa lawas sa tawo. # siya usa ka Judio sa kinasuloran, ug ang pagkatinuli anaa sa kasingkasing -Kining duha ka mga pulong managsama ra ang pasabot. Ang pulong, "siya usa ka Judio sa pangsulod" nagpasabot sa pulong nga, "ang pagkatinuli nga naa sa kasingkasing." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka mga pulong managsama ra ang pasabot. Ang pulong, "siya usa ka Judio sa pangsulod" nagpasabot sa pulong nga, "ang pagkatinuli nga naa sa kasingkasing." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kinasuloran @@ -16,13 +16,8 @@ Kini naghisgot ngadto sa mga pamatasan ug mga pagdasig sa tawo nga giusab sa Dio # anaa sa espiritu, wala sa sulat -Ang "sulat" pinakagamay nga bahin sa sinulat nga pinulongan. Kini naghisgot sa sinulat nga Kasulatan. Ang laing hubad: "pinaagi sa buhat sa Balaang Espiritu, dili tungod kay nakahibalo ka sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "sulat" pinakagamay nga bahin sa sinulat nga pinulongan. Kini naghisgot sa sinulat nga Kasulatan. Ang laing hubad: "pinaagi sa buhat sa Balaang Espiritu, dili tungod kay nakahibalo ka sa kasulatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # anaa sa espiritu Kini kapamatud-an nga naghisgot ngadto sa pangsulod, ug espirituhanong bahin sa usa ka tawo, nga sukwahi sa panggawas nga bahin sa "sulat" sa balaod. Bisan pa niana, kini usab malagmit nga naghisgot ngadto sa Balaang Espiritu (UDB). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/02]] - diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index cc98b314..ab3577b5 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Gimantala ni Pablo ang pagkabintaha sa mga Judio tungod kay gihatag sa Dios ngad # Unya unsay nakabintaha sa mga Judio? Ug unsa ang kapuslanan sa pagkatinuli? -Ang ubang paagi sa paghubad : "Unya ang Judio nga mga tawo walay kaayohan gikan sa pagpakigsaad sa Dios, bisan paman ang Dios nagsaad nga sila makaangkon ug kaayohan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad : "Unya ang Judio nga mga tawo walay kaayohan gikan sa pagpakigsaad sa Dios, bisan paman ang Dios nagsaad nga sila makaangkon ug kaayohan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Maayo kini @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghan nga kabintahaan" # Una sa tanan Nagpasabot kini nga bisan sa 1) Ang ubang paagi sa paghubad: "Una ang pagkahan-ay sa panahon" o 2) "Labing tinuod" (UDB) o 3) "Labing mahinungdanon." - diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md index 1235a512..35eb7737 100644 --- a/rom/03/03.md +++ b/rom/03/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay unsaon man kung ang pipila sa mga Judio walay pagtuo? Ang ila bang pagkawalay pagtuo makahimo sa pagkamatinud-anon sa Dios na walay pulos? -Naggamit si Pablo niini nga mga pangutana aron ang mga tawo makahunahuna. Ang pipila ka mga Judio wala nagmatinud-anon sa Dios, busa ang uban kanila makahukom nga ang Dios dili magtuman sa iyang saad. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo niini nga mga pangutana aron ang mga tawo makahunahuna. Ang pipila ka mga Judio wala nagmatinud-anon sa Dios, busa ang uban kanila makahukom nga ang Dios dili magtuman sa iyang saad. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili unta kini mahitabo -Kini nga ekspresyon naglimod nga kini mahitabo. Ikaw mahimong mogamit ug sama nga ekspresyon sa inyong pinulongan nga imong magamit dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kana posible" o "Dili gayod." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Kini nga ekspresyon naglimod nga kini mahitabo. Ikaw mahimong mogamit ug sama nga ekspresyon sa inyong pinulongan nga imong magamit dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kana posible" o "Dili gayod." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Hinuon @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinuon mao kini ang atong isulti" # Kay sama sa nahisulat Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasulatan sa mga Judio miuyon sa akong giingon" - diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index 87c9e745..a1da7817 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagbutang niini nga mga pulong ngadto sa imahenasyon sa mga tawong Judi # Ang Dios dili ingon nga dili matarong kung iyang ipahamtang ang iyang kapungot, siya ba? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios ba, nga magpahamtang sa iyang kapungot ngadto sa mga tawo, dili ba matarong?" o "Dili kita makaingon nga ang Dios, nga magpahamtang sa iyang kapungot, dili matarong." o "Kinahanglan kita moingon nga ang Dios, nagpahamtang sa iyang kapungot, matarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios ba, nga magpahamtang sa iyang kapungot ngadto sa mga tawo, dili ba matarong?" o "Dili kita makaingon nga ang Dios, nga magpahamtang sa iyang kapungot, dili matarong." o "Kinahanglan kita moingon nga ang Dios, nagpahamtang sa iyang kapungot, matarong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Nagsulti ako niini sumala sa tawhanong pagsabot. @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Moingon ako dinhi kung unsa gayod ang kasagaran ng # unsaon unya sa Dios paghukom sa kalibotan? -Si Pablo naggamit niini nga pangutana aron ipakita nga ang pakiglalis batok sa kristohanong ebanghelyo gikataw-an, sukad nga ang tanang Judio nagtuo sa Dios nga makahimo ug ang Dios magahukom sa tanan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nasayod kita nga ang Dios tinuod gayod nga hukman ang kalibotan!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] - +Si Pablo naggamit niini nga pangutana aron ipakita nga ang pakiglalis batok sa kristohanong ebanghelyo gikataw-an, sukad nga ang tanang Judio nagtuo sa Dios nga makahimo ug ang Dios magahukom sa tanan nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nasayod kita nga ang Dios tinuod gayod nga hukman ang kalibotan!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index 2d85f530..ae50fb23 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan kung ang kamatuoran sa Dios pinaagi sa akong pagpamakak makahatag sa madagayaon nga pagdayeg alang kaniya, nganong nagpabilin nga hukman ako isip makasasala? -Dinhi si Pablo naghunahuna sa usa ka tawo nga nagpadayon sa pagsalikway sa Kristohanong ebanghelyo. Kana nga pagpakiglantugi sa kaaway, tungod ang iyang sala nagpakita sa pagkamatarong sa Dios, unya dili ipahayag sa Dios nga siya makasasala sa panahon sa paghukom, pananglitan, nagsulti siya ug bakak. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Dinhi si Pablo naghunahuna sa usa ka tawo nga nagpadayon sa pagsalikway sa Kristohanong ebanghelyo. Kana nga pagpakiglantugi sa kaaway, tungod ang iyang sala nagpakita sa pagkamatarong sa Dios, unya dili ipahayag sa Dios nga siya makasasala sa panahon sa paghukom, pananglitan, nagsulti siya ug bakak. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Nganong dili isulti...moabot"? -Dinhi nangutana si Pablo sa iyang kaugalingon, aron ipakita kung unsa kakataw-anan ang gilantugian sa hunahuna sa iyang kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ako pag-ingon...duol!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Dinhi nangutana si Pablo sa iyang kaugalingon, aron ipakita kung unsa kakataw-anan ang gilantugian sa hunahuna sa iyang kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo ako pag-ingon...duol!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sama nga kami bakak nga gipanugilon nga miingon @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban namakak sa pagsulti sa uban nga mao kini # Ang paghukom kanila husto Mahimo lamang kining managsama sa dihang ang Dios mosilot sa kaaway ni Pablo, sa pagsulti ug bakak mahitungod kung unsa ang gipanudlo ni Pablo. - diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md index ed6b120c..f3164084 100644 --- a/rom/03/09.md +++ b/rom/03/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Sa kinatibuk-an si Pablo miingon nga ang tanan sad-an sa sala, walay matarong, u # Unya unsa? Mangatarongan ba kita sa atong mga kaugalingon? -Posible nga mga pagpasabot: 1) "Kita nga mga Judio dili gayod mosulay sa paghunahuna nga makaikyas sa paghukom sa Dios, tungod kay kita mga Judio!" (UDB) o 2) "Kita nga mga Kristohanon wala misulay sa pagtago sa daotan nga mga butang nga atong gibuhat! (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Posible nga mga pagpasabot: 1) "Kita nga mga Judio dili gayod mosulay sa paghunahuna nga makaikyas sa paghukom sa Dios, tungod kay kita mga Judio!" (UDB) o 2) "Kita nga mga Kristohanon wala misulay sa pagtago sa daotan nga mga butang nga atong gibuhat! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] # Dili gayod Kini nga mga pulong lig-on kaysa yano nga "dili," apan dili lig-on sama sa "dili hingpit!" - diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index 42c1f5cc..c762c6dd 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Walay bisan usa nga nakasabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga nakasabot gayod sa kamatuoran sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga nakasabot gayod sa kamatuoran sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # walay bisan usa ang nangita sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga matinud-anong misulay aron makaangkon sa matarong nga relasyon sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa nga matinud-anong misulay aron makaangkon sa matarong nga relasyon sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mitalikod palayo -Dinhi nagpasabot kini nga undangon ang pagbuhat sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagsalikway sa Dios ug ang iyang matarong nga kabubut-on alang kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dinhi nagpasabot kini nga undangon ang pagbuhat sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagsalikway sa Dios ug ang iyang matarong nga kabubut-on alang kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nahimong walay pulos. Ang ubang paagi sa paghubad : "Nahimong walay pulos diha sa kabubut-on sa Dios alang kanila" - diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index 9bbf458c..623b21b8 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang pulong nga "ang ilang" dinhi naghisgot ngadto sa mga "Judio ug mga Griyego" # Ang ilang tutonlan abli nga lubnganan -Naggamit si Pablo sa usa ka pulong nga naghulagway sa pagpasabot nga ang tanang tawo nag-ingon sa dili matarong ug dulumtanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit si Pablo sa usa ka pulong nga naghulagway sa pagpasabot nga ang tanang tawo nag-ingon sa dili matarong ug dulumtanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang ilang mga dila nanglingla. -"Ang mga tawo nagsulti ug bakak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Ang mga tawo nagsulti ug bakak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ang ilang mga baba puno sa pagpamalikas ug kaligutgot -ang pulong nga "puno" kay pagpasobra ug pulong ug ang "mga baba" dinhi naghulagway sa panghunahuna sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang gisulti sa mga tawo makadaot ug gituyo nga makasakit sa ubang tawo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +ang pulong nga "puno" kay pagpasobra ug pulong ug ang "mga baba" dinhi naghulagway sa panghunahuna sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang gisulti sa mga tawo makadaot ug gituyo nga makasakit sa ubang tawo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 56677a22..804ed5c8 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -4,17 +4,16 @@ Kini naghisgot sa mga Judio ug mga Griyego. # Ang ilang mga tiil paspas nga mobubo ug dugo -"Nagdali sila sa pagdaot ug pagpatay sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Nagdali sila sa pagdaot ug pagpatay sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Ang kalaglagan ug pag-antos anaa sa ilang mga dalan -"Ang tanan nagpuyo sa paagi nga sila nagtuyo sa pagsulay ug guba sa uban ug hinungdan nga sila nag-antos." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Ang tanan nagpuyo sa paagi nga sila nagtuyo sa pagsulay ug guba sa uban ug hinungdan nga sila nag-antos." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa dalan sa kalinaw -Ang "dalan" usa ka "agianan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon pagpuyo nga malinawon kauban ang ubang tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang "dalan" usa ka "agianan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsaon pagpuyo nga malinawon kauban ang ubang tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Walay kahadlok sa Dios sa atubangan sa ilang mga mata -"Ang tanan nagdumili sa paghatag sa Dios ug pagtahod nga angayan kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +"Ang tanan nagdumili sa paghatag sa Dios ug pagtahod nga angayan kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index 137fb503..cca90f69 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # bisan unsay isulti sa balaod, nakigsulti kini -"ang tanang butang nga giingon sa balaod ngadto sa mga tawo pagabuhaton gayod alang" o "ang tanang sugo nga gisulat ni Moises sa balaod alang sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +"ang tanang butang nga giingon sa balaod ngadto sa mga tawo pagabuhaton gayod alang" o "ang tanang sugo nga gisulat ni Moises sa balaod alang sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Aron ang matag baba mahilom -Ang ubang paagi sa paghubad: "busa walay mga tawo ang makasulti ug bisan unsa nga angayan aron pagpanalipod sa ilang kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "busa walay mga tawo ang makasulti ug bisan unsa nga angayan aron pagpanalipod sa ilang kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # unod @@ -17,4 +17,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) "Busa" o 2) "Tungod kini sa mga" o 3) "hinuon." # Pinaagi sa balaod moabot ang kahibalo sa sala Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang usa ka tawo nakahibalo sa balaod sa Dios, nakamatngon siya nga dili siya matarong apan makasasala sa atubangan sa Dios" - diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md index 12cde53d..a7e05e93 100644 --- a/rom/03/21.md +++ b/rom/03/21.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang pulong nga "karon" naghisgot sa panahon sukad nga miabot si Jesus sa kalibot # gawas gikan sa balaod ang pagkamatarong sa Dios nahimong ilado -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimog paagi unsaon nga mahimong matarong bisan wala nagsunod sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimog paagi unsaon nga mahimong matarong bisan wala nagsunod sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Gisaksihan kini pinaagi sa balaod ug mga Propeta -Ang mga pulong "ang balaod ug mga Propeta" naghisgot sa bahin sa kasulatan nga si Moises ug ang mga propeta nagsulat ug gibarogan ang kasulatan sa mga Judio, diin naghulagway dinhi isip mga tawo nga nagpamatuod sa hukmanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang gisulat ni Moises ug sa mga propeta nagpamatuod niini." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]], and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang mga pulong "ang balaod ug mga Propeta" naghisgot sa bahin sa kasulatan nga si Moises ug ang mga propeta nagsulat ug gibarogan ang kasulatan sa mga Judio, diin naghulagway dinhi isip mga tawo nga nagpamatuod sa hukmanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang gisulat ni Moises ug sa mga propeta nagpamatuod niini." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]], and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mao kana, ang pagkamatarong sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Cristo Jesus @@ -20,5 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghisgot ako ngadto sa pagkamatarong nga gihatag # Tungod kay walay kalainan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios nagtan-aw sa mga Judio sama nga paagi sa pagtan-aw niya sa mga Gentil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios nagtan-aw sa mga Judio sama nga paagi sa pagtan-aw niya sa mga Gentil" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index 842b83fb..b6d83166 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Sila walay bayad nga gipakamatarong pinaagi sa iyang grasya pinaagi sa pagtubos nga anaa kang Cristo Jesus -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakamatarong sila sa Dios pinaagi sa iyang grasya tungod si Cristo Jesus ang nagtubos kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakamatarong sila sa Dios pinaagi sa iyang grasya tungod si Cristo Jesus ang nagtubos kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md index c9901df1..981e29df 100644 --- a/rom/03/25.md +++ b/rom/03/25.md @@ -5,4 +5,3 @@ Posible nga mga kahulogan1) wala hatagi ug pagtagad 2) mapinasayloon. # Kining tanan nahitabo sa pagpakita sa iyang pagkamatarong niining kasamtangang panahon. Kini aron siya makapamatuod sa iyang kaugalingon nga matarong, ug aron ipakita nga iyang gipakamatarong ang si bisan kinsa tungod sa pagtuo kang Jesus. "Gihimo niya kini aron ipakita ang iyang pagkamatarong karon nga panahon. Gipakita niya nga siya matarong ug mao ang usa nga nagmatarong sa tanan nga adunay pagtuo kang Jesus" - diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index b49ba631..72641bfd 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Sa unsa nga hinungdan? Sa buhat? Dili, apan ngadto sa hinungdan sa pagtuo -Mitubag si Pablo ug pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag sa pagpaklaro nga ang matag punto nga iyang gihimo sigurado gayod nga tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa unsang basihan nga ang pagpanghambog wala giapil? Wala ba kini giapil sa basihan sa mga buhat? Dili, hinuon, kini wala giapil sa mga basihan sa pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mitubag si Pablo ug pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag sa pagpaklaro nga ang matag punto nga iyang gihimo sigurado gayod nga tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa unsang basihan nga ang pagpanghambog wala giapil? Wala ba kini giapil sa basihan sa mga buhat? Dili, hinuon, kini wala giapil sa mga basihan sa pagtuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa unsa nga hinungdan? -"Sa unsa nga rason? (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Sa unsa nga rason? (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Sa buhat? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpanghambog ba wala giapil tungod kay kita nagsunod sa balaod?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagpanghambog ba wala giapil tungod kay kita nagsunod sa balaod?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ngadto sa hinungdan sa pagtuo @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay kita nagtuo kang Jesus" # walay Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan" - diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md index 8eff7964..5dd7be95 100644 --- a/rom/03/29.md +++ b/rom/03/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ # O ang Dios ba Dios lamang sa mga Judio? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios mapakamatarong lamang sa mga tawo nga mosunod sa Balaod, dili ba Dios lamang siya sa mga Judio?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios mapakamatarong lamang sa mga tawo nga mosunod sa Balaod, dili ba Dios lamang siya sa mga Judio?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index d89f669f..40987a51 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Pablo nagpamatuod sa balaod pinaagi sa pagtuo. # Unya ato bang gihimong walay kapuslanan ang balaod pinaagi sa pagtuo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ba nato isalikway ang balaod tungod kay kita adunay pagtuo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ba nato isalikway ang balaod tungod kay kita adunay pagtuo?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili unta kini mahitabo! -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kini tinuod!" o "Dili gayod" (UDB). Kini nga ekpresyon naghatag ug pinakaduol nga negatibong tubag sa padayong pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Mahimo usab kang mogamit ug samang ekspresyon sa inyong pinulongan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kini tinuod!" o "Dili gayod" (UDB). Kini nga ekpresyon naghatag ug pinakaduol nga negatibong tubag sa padayong pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag. Mahimo usab kang mogamit ug samang ekspresyon sa inyong pinulongan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ituboy nato ang balaod. @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kita nagtuman sa balaod" # kita -Kining pulong naghisgot kang Pablo, sa uban nga mga magtutuo, ug mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Kining pulong naghisgot kang Pablo, sa uban nga mga magtutuo, ug mga magbabasa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md index 0959f135..bc7885cd 100644 --- a/rom/04/01.md +++ b/rom/04/01.md @@ -4,18 +4,13 @@ Gipamatud-an ni Pablo nga bisan pa kaniadto ang mga magtutuo gipakamatarong pina # Unya unsa man ang atong isulti nga nakaplagan ni Abraham nga atong katigulangan sumala sa unod? -Si Pablo nigamit ug pangutana aron makuha ang pagtagad sa magbabasa ug sa pagsugod sa -pagsulti mahitungod sa ubang butang nga bag-o. Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang nakita ni Abraham nga atong katigulangan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nigamit ug pangutana aron makuha ang pagtagad sa magbabasa ug sa pagsugod sa +pagsulti mahitungod sa ubang butang nga bag-o. Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang nakita ni Abraham nga atong katigulangan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tungod kay unsa man ang gisulti sa kasulatan -Mahimo usab kining hubaron nga: "Kay mahimo natong mabasa sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "Kay mahimo natong mabasa sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ug kini giisip kaniya nga pagkamatarong -"ug ang Dios nag-isip kang Abraham nga usa na ka matarong nga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - +"ug ang Dios nag-isip kang Abraham nga usa na ka matarong nga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md index 432cdaf6..f015d9ff 100644 --- a/rom/04/04.md +++ b/rom/04/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nagpaila sa usa ka kahimtang diin ang usa ka tawo nga nagtrabaho nagdahom n # unsa ang nautang -"unsay nautang sa iyang agalon kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"unsay nautang sa iyang agalon kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa usa nga nagmatarong @@ -16,9 +16,4 @@ Kini nagpaila sa usa ka kahimtang diin ang usa ka tawo nga nagtrabaho nagdahom n # ang iyang pagtuo giisip ingon nga pagkamatarong -"Giila sa Dios nga ang pagtuo sa tawo giisip na nga pagkamatarong" o "Ang Dios nag-isip niana nga tawo nga matarong tungod sa iyang pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - +"Giila sa Dios nga ang pagtuo sa tawo giisip na nga pagkamatarong" o "Ang Dios nag-isip niana nga tawo nga matarong tungod sa iyang pagtuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md index 0e6c8d85..51085996 100644 --- a/rom/04/06.md +++ b/rom/04/06.md @@ -4,9 +4,4 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Sa samang paagi, si David nagsulat kung unsaon # kadtong kang kinsang kasal-anan nga gipasaylo na... ug kansang mga sala gitabonan...Bulahan ang tawo nga ang Ginoo wala na mag-isip sa sala -Ang susama nga hunahuna nagpahayag sa tulo ka managlahi nga mga pamaagi. Mahimo usab kining hubaron nga: "kansang mga kasal-anan ang Ginoo nagpasaylo...kansang mga sala ang Ginoo nagtabon...kansang mga sala ang Ginoo dili na mag-ihap." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - +Ang susama nga hunahuna nagpahayag sa tulo ka managlahi nga mga pamaagi. Mahimo usab kining hubaron nga: "kansang mga kasal-anan ang Ginoo nagpasaylo...kansang mga sala ang Ginoo nagtabon...kansang mga sala ang Ginoo dili na mag-ihap." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md index 91dd8ea7..76a5722f 100644 --- a/rom/04/09.md +++ b/rom/04/09.md @@ -4,13 +4,8 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios nagapanalangin lamang ba niadtong mga # kami moingon -Si Pablo nagtumbok sa Judio ug Gentil nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Pablo nagtumbok sa Judio ug Gentil nga mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ang pagtuo ang naglakip kang Abraham sa pagkamatarong Mahimo usab kining hubaron nga: "Giila sa Dios ang pagtuo ni Abraham isip pagkamatarong" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md index 978041e8..1d041bda 100644 --- a/rom/04/11.md +++ b/rom/04/11.md @@ -9,8 +9,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "bisan pa nga sila dili tinuli" # Kini nagpasabot nga ang pagkamatarong mahimong gilakip alang kanila Mahimo usab kining hubaron nga: "aron nga ang Dios moisip kanila nga matarong" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md index 41a28419..f8214da7 100644 --- a/rom/04/13.md +++ b/rom/04/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # nga ang saad gihatag ngadto kang Abraham ug sa iyang mga kaliwatan, kini nga saad nga sila mahimong manununod sa kalibotan -Mahimo usab kining hubaron nga: "nga ang Dios nagsaad ngadto kang Abraham ug sa iyang mga kaliwatan nga sila mahimong makapanunod sa kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "nga ang Dios nagsaad ngadto kang Abraham ug sa iyang mga kaliwatan nga sila mahimong makapanunod sa kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hinuon, kini pinaagi sa pagkamatarong sa pagtuo -Ang mga pulong nga "Ang Dios naghatag ug saad" wala gipagawas niining hugpong sa mga pulong apan sila nakasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "apan ang Dios naghatag ug saad pinaagi sa pagtuo diin iyang giila nga pagkamatarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang mga pulong nga "Ang Dios naghatag ug saad" wala gipagawas niining hugpong sa mga pulong apan sila nakasabot. Mahimo usab kining hubaron nga: "apan ang Dios naghatag ug saad pinaagi sa pagtuo diin iyang giila nga pagkamatarong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kung kadtong iya sa balaod mao pa ang mga manununod @@ -16,9 +16,4 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "ang pagtuo mahimong walay bili ug ang saad mahi # apan kung diin walay balaod, ni walay pagkamasinupakon -Mahimo usab kining hubaron nga: "apan kung walay balaod, walay pagatumanon" o "tungod kay walay pagatumanon sa mga tawo nga balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - +Mahimo usab kining hubaron nga: "apan kung walay balaod, walay pagatumanon" o "tungod kay walay pagatumanon sa mga tawo nga balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md index 26d04f12..9ccca022 100644 --- a/rom/04/16.md +++ b/rom/04/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tungod niini nga hinungdan kini mahitabo pinaagi sa pagtuo, aron nga kini mahimo pinaagi sa grasya -Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang katarungan nga atong nadawat ang saad sa +Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang katarungan nga atong nadawat ang saad sa dihang kita misalig sa Dios: kay mao kini ang gasa nga gihatag nga walay bayad" # Isip sangpotan, ang saad sigurado alang sa mga kaliwatan @@ -17,21 +17,16 @@ Kini naghisgot niadtong adunay pagtuo sama sa gibuhat ni Abraham sa wala pa siya # amahan kanatong tanan -kining pulong nga "kanato" naghisgot kang Pablo ug naglakip sa tanang Judio ug dili Judio nga mga magtutuo ni Cristo. Si Abraham mao ang tawhanong katigulangan sa Judiong mga tawo, apan siya usab mao ang espirituhanong amahan niadtong adunay pagtuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +kining pulong nga "kanato" naghisgot kang Pablo ug naglakip sa tanang Judio ug dili Judio nga mga magtutuo ni Cristo. Si Abraham mao ang tawhanong katigulangan sa Judiong mga tawo, apan siya usab mao ang espirituhanong amahan niadtong adunay pagtuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kay sama sa nahisulat -Asa mao kini ang nahisulat mahimong himoong klaro: Mahimo usab kining hubaron nga: "sama sa nahisulat sa kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Asa mao kini ang nahisulat mahimong himoong klaro: Mahimo usab kining hubaron nga: "sama sa nahisulat sa kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Gihimo ko ikaw -Ang pulong nga "ikaw" usa lang ug naghisgot kang Abraham. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "ikaw" usa lang ug naghisgot kang Abraham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Si Abraham anaa sa atubangan sa iyang gisaligan, nga mao, ang Dios, nga naghatag ug kinabuhi sa patay Mahimo usab kining hubaron nga: "Si Abraham anaa sa atubangan sa Dios nga iyang gisaligan, nga naghatag ug kinabuhi niadtong nangamatay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md index 85f218ce..b3fde8fb 100644 --- a/rom/04/18.md +++ b/rom/04/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bisan pa sa tanang mga kakulian -Ang tibuok ipasabot sa "sa gawas nga mga panghitabo" mahimo kining himuong klaro. Mahimo usab kining hubaron nga: "Bisan pa nga kini daw malisod alang kaniya nga makaangkon pa ug mga kaliwatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok ipasabot sa "sa gawas nga mga panghitabo" mahimo kining himuong klaro. Mahimo usab kining hubaron nga: "Bisan pa nga kini daw malisod alang kaniya nga makaangkon pa ug mga kaliwatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Busa nahimo siyang amahan sa daghang mga nasod @@ -12,17 +12,12 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "sama lang sa gisulti sa Dios kang Abraham" # Sa ingon ang mahimo nimong mga kaliwatan -Ang bug-os nga saad sa Dios gihatag kang Abraham mahimong himoong ipaklaro: Mahimo usab kining hubaron nga: "Makaangkon ka ug daghang mga kaliwatan nga dili nimo maihap." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang bug-os nga saad sa Dios gihatag kang Abraham mahimong himoong ipaklaro: Mahimo usab kining hubaron nga: "Makaangkon ka ug daghang mga kaliwatan nga dili nimo maihap." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Siya dili huyang sa pagtuo -Mahimo usab kining hubaron nga: "Siya nagpabilin nga lig-on sa iyang pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "Siya nagpabilin nga lig-on sa iyang pagtuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Si Abraham miila nga ang iyang kaugalingong lawas daw patay na—siya hapit na mag 100 ang panuigon. Siya usab giila ang pagkapatay sa tagoangkan ni Sara -Dinhi ang panuigon ni Abraham ug ang kahimtang ni Sara nga dili na gayod makabaton ug mga anak kay gitandi siya ngadto sa mga tawo nga patay na. Kini nagpahayag nga malisod na alang kaniya ang makabaton ug mga anak. Mahimo usab kining hubaron nga: "Si Abraham nakaamgo nga siya tigulang na kaayo ug ang iyang asawa nga si Sara dili na makabaton ug mga anak." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - +Dinhi ang panuigon ni Abraham ug ang kahimtang ni Sara nga dili na gayod makabaton ug mga anak kay gitandi siya ngadto sa mga tawo nga patay na. Kini nagpahayag nga malisod na alang kaniya ang makabaton ug mga anak. Mahimo usab kining hubaron nga: "Si Abraham nakaamgo nga siya tigulang na kaayo ug ang iyang asawa nga si Sara dili na makabaton ug mga anak." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md index db8602b1..4603b070 100644 --- a/rom/04/20.md +++ b/rom/04/20.md @@ -1,10 +1,10 @@ # wala nagduhaduha sa pagkawalay pagtuo -"wala nagduhaduha." Mahimo usab kining hubaron nga: "nagpadayon sa pagbuhat sa pagtuo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"wala nagduhaduha." Mahimo usab kining hubaron nga: "nagpadayon sa pagbuhat sa pagtuo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # siya nagmalig-on sa pagtuo -Mahimo usab kining hubaron nga: "siya nahimong lig-on sa iyang pagtuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "siya nahimong lig-on sa iyang pagtuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siya bug-os nga kumbinsido @@ -16,9 +16,4 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios makahimo sa pagbuhat" # Busa kini usab naglakip kaniya sa pagkamatarong -Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios nag-ihap sa pagtuo ni Abraham isip pagkamatarong" o "Giisip sa Dios si Abraham nga matarong tungod kay si Abraham nagtuo kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - +Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios nag-ihap sa pagtuo ni Abraham isip pagkamatarong" o "Giisip sa Dios si Abraham nga matarong tungod kay si Abraham nagtuo kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index 54abdce4..9cb65256 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -8,15 +8,15 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "alang kang Abraham lamang" # nga kini naglakip lang kaniya -Mahimo usab kining hubaron nga: "nga ang Dios nag-ihap sa pagkamatarong kaniya" o " Ang Dios nag-isip kaniya nga matarong" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "nga ang Dios nag-ihap sa pagkamatarong kaniya" o " Ang Dios nag-isip kaniya nga matarong" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # alang kanato -Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Pablo ug naglakip sa tanang mga magtutuo ni Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Pablo ug naglakip sa tanang mga magtutuo ni Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Nahisulat usab kini alang kanato, niadtong mahimong ihapon, kanato nga nagtuo -Mahimo usab kining hubaron nga: "Alang usab kini sa atong kaayohan, tungod kay ang Dios nag-isip kanato nga matarong usab kung kita motuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "Alang usab kini sa atong kaayohan, tungod kay ang Dios nag-isip kanato nga matarong usab kung kita motuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kaniya nga nagbanhaw @@ -24,13 +24,8 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "Ang Dios, nga nagbanhaw" # Mao kini ang usa nga gitugyan alang sa atong mga kalapasan -Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang usa nga gitugyan sa Dios niadtong nagpatay kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron nga: "Mao kini ang usa nga gitugyan sa Dios niadtong nagpatay kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ug gibanhaw alang sa atong pagkamatarong -Mahimo usab kining hubaron nga: "ug niadtong gibalikan sa Dios sa kinabuhi aron kita mahimong matarong atubangan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/04]] - +Mahimo usab kining hubaron nga: "ug niadtong gibalikan sa Dios sa kinabuhi aron kita mahimong matarong atubangan sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index c49d733c..ab98f483 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang laing paagi sa paghubad: "Tungod kay" # kita...atong -Ang mga pulong nga "kita" ug "atong" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga apil ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang mga pulong nga "kita" ug "atong" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga apil ang tanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # pinaagi sa atong Ginoong Cristo Jesus @@ -21,8 +21,3 @@ Ang "Ginoo" dinhi nagpasabot nga si Jesus mao ang Dios. # Tungod kaniya makaduol na usab kita pinaagi sa pagtuo niini nga grasya nga atong gibarogan Si Pablo nagtandi o nagkompara sa mga magtutuo nga midawat sa grasya sa usa ka tawo nga makabarog atubangan sa usa ka hari. Sa laing paagi sa paghubad: "Tungod niining Jesus nga kita mituo, ang Dios mihatag kanato sa grasya aron nga mobarog atubangan sa Dios." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index 8c50928f..294588c9 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang pulong "kini" nagahisgot sa mga pulong nga mihulagway niini [ROM 5:1-2](./01 # kita...atong...kanato -Ang tanang panghitabo sa "kita" ug "atong" o "kanato" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang tanang panghitabo sa "kita" ug "atong" o "kanato" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kauyonan @@ -13,8 +13,3 @@ Kini nga pulong "kauyonan" nagahisgot sa panultihon sa Dios nga kini maayo. # pagsalig alang sa umaabot. Kini kasiguradohan nga tumanon sa Dios ang iyang mga gisaad alang niadtong mga mituo kang Cristo. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md index 2cbfad66..2f0d1bd0 100644 --- a/rom/05/06.md +++ b/rom/05/06.md @@ -1,8 +1,3 @@ # kita -Ang pulong "kita" dinhi nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - +Ang pulong "kita" dinhi nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index 2f9680ed..4b7fffd5 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kanato...kita -Ang pulong nga "kanato" ug "kita" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "kanato" ug "kita" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Labaw pa, unya, karon nga kita gipakamatarong pinaagi sa iyang dugo @@ -13,8 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa pa kaha ang iyang himuon kanato nga gipakamat # nangaluwas Nagpasabot kini dinhi nga pinaagi kang Jesus nga namatay sa krus, ang Dios mipasaylo kaniya ug miluwas kaniya gikan sa pagkasinilotan sa impiyerno tungod sa iyang sala. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index 0e556ea8..522badd4 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # kanato...kita -Ang pulong nga "kanato" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong nga "kanato" nagahisgot sa tanang mga magtutuo ug nagpasabot nga lakip ang tanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # iyang Anak... iyang kinabuhi @@ -12,13 +12,8 @@ Ang kamatayon sa Anak sa Dios nagahatag sa walay kataposang pagpasaylo ug naghim # Anak -Kini ang importante nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini ang importante nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # human kita napasig-uli -"karon nga giisip na kita sa Dios ingon nga iyang mga higala pagbalik" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - +"karon nga giisip na kita sa Dios ingon nga iyang mga higala pagbalik" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index 3e868e11..00a67a0e 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -4,9 +4,4 @@ Si Pablo nagpasabot nganong ang kamatayon nahitabo bisan wala pa gisulat ang bal # pinaagi sa usa ka tawo misulod ang sala... nakasulod ang kamatayon pinaagi sa sala -Si Pablo mihulagway sa "sala" ingon nga usa ka makuyaw nga butang nga nakaabot ngadto sa kalibotan pinaagi sa pagbuhat una sa "usa ka tawo," si Adan. Kini nga "sala" maoy nahimong agianan padulong sa "kamatayon," nga usa pa ka makuyaw nga butang, miabot usab sa kalibotan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - +Si Pablo mihulagway sa "sala" ingon nga usa ka makuyaw nga butang nga nakaabot ngadto sa kalibotan pinaagi sa pagbuhat una sa "usa ka tawo," si Adan. Kini nga "sala" maoy nahimong agianan padulong sa "kamatayon," nga usa pa ka makuyaw nga butang, miabot usab sa kalibotan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index f5467cc8..f926dcb6 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan" o "Kaniadto walay sinulat nga balaod gikan s # ang kamatayon nagmando na sukad kang Adan hangtod kang Moises -Si Pablo nagtandi o nagkompara sa kamatayon sa usa ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa pagkamatay ang mga tawo sukad sa panahon ni Adan hangtod sa panahon ni Moises isip usa ka resulta sa ilang mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagtandi o nagkompara sa kamatayon sa usa ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sa pagkamatay ang mga tawo sukad sa panahon ni Adan hangtod sa panahon ni Moises isip usa ka resulta sa ilang mga sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bisan pa niadtong wala makasala sama sa pagsupak ni Adan @@ -21,8 +21,3 @@ Mahinungdanon gayod nga "daghan ang namatay," apan mas labaw pang mahinungdanon # mas labaw pa ang grasya ...ug ang gasa...modagaya Ang "grasya...ug ang "gasa" labing dako ug labaw nga kusgan kaysa sa paglapas. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index 9a768fb2..ecea6b75 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -25,8 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa mamatay" # kinabuhi sa usa kinabuhi ni Cristo Jesus - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md index 2f33659c..42341357 100644 --- a/rom/05/18.md +++ b/rom/05/18.md @@ -13,8 +13,3 @@ ang pagkamasinupakon ni Adan # pagkamasulondon sa usa ang pagtuman ni Jesus - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index 68e7198f..e8c4e198 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan ang balaod miabot sa uban -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod niabot" o "ang balaod nisingit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod niabot" o "ang balaod nisingit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang paglapas mamahimong modagaya @@ -12,17 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "misaka o midaghan" # ingon nga nagmando ang sala sa kamatayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sala miresulta sa kamatayon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sala miresulta sa kamatayon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # bisan ang grasya magmando pinaagi sa pagkamatarong sa walay kataposang kinabuhi pinaagi kang Cristo Jesus nga atong Ginoo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang grasya naghatag sa mga tawo sa walay kataposang kinabuhi pinaagi sa pagkamatarong ni Cristo Jesus nga atong Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang grasya naghatag sa mga tawo sa walay kataposang kinabuhi pinaagi sa pagkamatarong ni Cristo Jesus nga atong Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # atong Ginoo -Giapil ni Pablo ang iyang magbabasa ug ang tanang magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/05]] - +Giapil ni Pablo ang iyang magbabasa ug ang tanang magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md index c3c87051..8ac04d62 100644 --- a/rom/06/01.md +++ b/rom/06/01.md @@ -4,17 +4,12 @@ Ilalom sa grasya, nagsulti si Pablo niadtong mituo kang Jesus nga mopuyo sa bag- # Unya unsa man ang atong ikasulti? Kinahanglan ba kita magpadayon sa sala aron nga modagaya ang grasya? -Si Pablo naglaom sa mahimong pangutana sa mga tawo mahitungod sa iyang gisulat mahitungod sa grasya sa [ROM 5:20-21](../05/20.md). Aron usbon kini nga pamahayag, tan-awa ang UDB. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naglaom sa mahimong pangutana sa mga tawo mahitungod sa iyang gisulat mahitungod sa grasya sa [ROM 5:20-21](../05/20.md). Aron usbon kini nga pamahayag, tan-awa ang UDB. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kita...nato -Ang pulong "kita" ug "nato" naghisgot kang Pablo, sa iyang mga magbabasa, ug ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong "kita" ug "nato" naghisgot kang Pablo, sa iyang mga magbabasa, ug ubang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # modagaya "modaghan pag-ayo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md index c443aef0..853f73f6 100644 --- a/rom/06/04.md +++ b/rom/06/04.md @@ -1,16 +1,11 @@ # Unya, gilubong na kita, uban kaniya pinaagi sa bawtismo ngadto sa kamatayon -Kini nagtandi sa pagbawtismo sa usa ka magtutuo ngadto sa tubig ug sa kamatayon ni Jesus ug paglubong ngadto sa lubnganan. Nagpasabot kini nga ang magtutuo diha kang Cristo nakaambit sa kaayohan sa iyang kamatayon, diin nagpasabot nga ang sala wala nay gahom diha sa magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagtandi sa pagbawtismo sa usa ka magtutuo ngadto sa tubig ug sa kamatayon ni Jesus ug paglubong ngadto sa lubnganan. Nagpasabot kini nga ang magtutuo diha kang Cristo nakaambit sa kaayohan sa iyang kamatayon, diin nagpasabot nga ang sala wala nay gahom diha sa magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga sama kang Cristo nga gibanhaw gikan sa mga patay pinaagi sa himaya sa Amahan, aron usab kita mahimong makalakaw sa kabag-ohan sa kinabuhi -Nagtandi kini sa pagbalik sa magtutuo sa kinabuhing espirituhanon ngadto sa pisikal nga pagbalik ni Jesus sa kinabuhi. Ang bag-ong kinabuhing espirituhanon sa usa ka magtutuo naghimo niadtong tawhana nga motuman sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gibuhi sa Amahan si Jesus human siya mamatay, makaangkon kita sa bag-ong kinabuhing espirituhanon ug motuman sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nagtandi kini sa pagbalik sa magtutuo sa kinabuhing espirituhanon ngadto sa pisikal nga pagbalik ni Jesus sa kinabuhi. Ang bag-ong kinabuhing espirituhanon sa usa ka magtutuo naghimo niadtong tawhana nga motuman sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gibuhi sa Amahan si Jesus human siya mamatay, makaangkon kita sa bag-ong kinabuhing espirituhanon ug motuman sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kita nahiusa uban kaniya sama sa iyang kamatayon...nahiusa uban sa iyang pagkabanhaw. -"nahiusa kaniya sa iyang kamatayon... nahiusa uban kaniya sa kinabuhi human sa kamatayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay uban kaniya... mabuhi uban kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - +"nahiusa kaniya sa iyang kamatayon... nahiusa uban kaniya sa kinabuhi human sa kamatayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay uban kaniya... mabuhi uban kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md index acbdfbcb..9ff1373d 100644 --- a/rom/06/06.md +++ b/rom/06/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nagpasabot nga ang tawo dili na sama kaniadto. AT: "kaniadtong tawo." # lawas sa sala -ang kinatibuk-ang makakasalang pagkatawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ang kinatibuk-ang makakasalang pagkatawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mapukan @@ -16,13 +16,8 @@ AT: "mahimong mamatay" # nga kita dili na gayod maulipon sa sala -Si Pablo nagtandi sa gahom sa sala nganha sa usa ka tawo ngadto sa agalon nga nagdumala sa usa ka ulipon: ang tawo nga walay Balaang Espiritu kanunay nga magpili kung unsay makasasala. Dili siya gawasnon sa pagbuhat nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kita maulipon sa sala" o "dili na kita kinahanglan magpili sa pagbuhat ug mga sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagtandi sa gahom sa sala nganha sa usa ka tawo ngadto sa agalon nga nagdumala sa usa ka ulipon: ang tawo nga walay Balaang Espiritu kanunay nga magpili kung unsay makasasala. Dili siya gawasnon sa pagbuhat nga makapahimuot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kita maulipon sa sala" o "dili na kita kinahanglan magpili sa pagbuhat ug mga sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Siya nga namatay gipahayag na nga matarong kung kabahin sa sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios modeklara nga matarong si bisan kinsa nga namatay ngadto sa gahom sa sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios modeklara nga matarong si bisan kinsa nga namatay ngadto sa gahom sa sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md index 67966b60..e675352d 100644 --- a/rom/06/08.md +++ b/rom/06/08.md @@ -4,13 +4,8 @@ Bisan tuod namatay si Cristo diha sa lawasnon o pisikal, ang "namatay" dinhi nag # Nasayod kita nga si Cristo gibanhaw gikan sa mga patay -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbuhi kang Cristo pagbalik human siya namatay" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagbuhi kang Cristo pagbalik human siya namatay" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang kamatayon dili na magmando nganha kaniya. -Ang "kamatayon" dinhi naghulagway ingon nga usa ka hari o magmamando nga adunay kagahom ibabaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod siya mamatay pag-usab." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - +Ang "kamatayon" dinhi naghulagway ingon nga usa ka hari o magmamando nga adunay kagahom ibabaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod siya mamatay pag-usab." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md index 346f2099..a085d3aa 100644 --- a/rom/06/10.md +++ b/rom/06/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay bahin sa kamatayon nga namatay siya sa sala, namatay siya sa makausa alang sa tanan -Ang pulong "makausa alang sa tanan" nagpasabot sa pagtapos sa usa ka butang sa hingpit. Ang ipasabot niini mahimong klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dihang namatay siya giguba niya ang gahom sa sala sa hingpit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong "makausa alang sa tanan" nagpasabot sa pagtapos sa usa ka butang sa hingpit. Ang ipasabot niini mahimong klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dihang namatay siya giguba niya ang gahom sa sala sa hingpit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sa samang paagi, kinahanglan nga kamo usab moila @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mohunahuna sa inyong kaugalingon ingon nga" o "mot # patay sa sala -Ang "sala" dinhi naghisgot ngadto sa gahom nga nagpuyo sa sulod nato ug nagtukmod kanato nga gustong magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "patay ngadto sa gahom sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "sala" dinhi naghisgot ngadto sa gahom nga nagpuyo sa sulod nato ug nagtukmod kanato nga gustong magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "patay ngadto sa gahom sa sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # patay sa sala, apan buhi sa Dios @@ -21,8 +21,3 @@ Ang mga pulong nga "apan" nagpaila ug duha ka managlahing mga pamaagi sa paghuna # buhi sa Dios diha kang Cristo Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabuhi aron motuman sa Dios pinaagi sa gahom nga gihatag ni Cristo Jesus kaninyo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md index 78a1750a..df7e95c0 100644 --- a/rom/06/12.md +++ b/rom/06/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Si Pablo nagpahinumdom kanato nga ang grasya nagmando nganhi kanato, dili ang ba # ayaw tugoti ang sala nga magmando...Ayaw tugoti ang sala nga magmando -Ang "sala" gihulagway ingon nga hari sa usa ka tawo o agalon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang "sala" gihulagway ingon nga hari sa usa ka tawo o agalon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # inyong may kamatayong lawas -Kini nga pulong naghisgot sa pisikal nga bahin sa lawas sa usa ka tawo, nga diin mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga pulong naghisgot sa pisikal nga bahin sa lawas sa usa ka tawo, nga diin mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # aron nga kamo mamahimong motuman sa kailibgon niini @@ -16,7 +16,7 @@ Ang agalon, nga "sala," gusto nga ang makakasasala motuman sa mga sugo sa agalon # Ayaw itugyan ang mga bahin sa inyong lawas ngadto sa sala ingon nga gamit alang sa dili pagkamatarong -Ang hulagway mao nga ang makakasala nagtugyan sa iyang "mga bahin sa lawas" sa iyang agalon o hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw itugyan ang inyong kaugalingon sa sala aron mabuhaton ninyo kung unsa ang dili maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang hulagway mao nga ang makakasala nagtugyan sa iyang "mga bahin sa lawas" sa iyang agalon o hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw itugyan ang inyong kaugalingon sa sala aron mabuhaton ninyo kung unsa ang dili maayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # apan itugyan ang inyong kaugalingon ngadto sa Dios, ingon nga buhi gikan sa mga patay. @@ -32,13 +32,8 @@ AT: "Ayaw tugoti ang makakasalang mga tinguha nga mokontrol kung unsay buhaton n # Kay dili na kamo ilalom sa balaod -Ang tibuok kahulogan mamahimong matino. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay kamo wala na nahiktan sa Balaod ni Moises, diin dili makahimo sa paghatag kaninyo sa gahom aron sa paghunong sa pagpakasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang tibuok kahulogan mamahimong matino. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay kamo wala na nahiktan sa Balaod ni Moises, diin dili makahimo sa paghatag kaninyo sa gahom aron sa paghunong sa pagpakasala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apan ilalom na sa grasya Ang tibuok kahulogan mamahimong matino o maklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan nabugkos na kamo sa grasya sa Dios, nga naghatag kaninyo ug gahom aron sa paghunong na sa pagpakasala." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md index 0e493d81..dede9a51 100644 --- a/rom/06/15.md +++ b/rom/06/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya unsa? Magpakasala ba kita tungod kay kita dili ilalom sa balaod, apan ilalom sa grasya? Dili unta kini mahitabo. -Si Pablo naggamit ug pangutana aron sa pagpalutaw nga ang pagpuyo ilalom sa grasya walay rason na nga magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, tungod kay kita nahigot na sa grasya imbes sa Balaod ni Moises wala gayod magpasabot nga kita gitugotan na nga magpakasala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit ug pangutana aron sa pagpalutaw nga ang pagpuyo ilalom sa grasya walay rason na nga magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, tungod kay kita nahigot na sa grasya imbes sa Balaod ni Moises wala gayod magpasabot nga kita gitugotan na nga magpakasala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili unta kini mahitabo @@ -8,13 +8,8 @@ Si Pablo naggamit ug pangutana aron sa pagpalutaw nga ang pagpuyo ilalom sa gras # Wala ba kamo masayod nga ang inyong gitugyanan sa inyong mga kaugalingon ingon nga mga sulugoon, ang usa nga diin kamo nahimong mga sulugoon, ang usa nga inyong kinahanglang tumanon? -Si Pablo naggamit ug pangutana aron sa pagpangasaba sa bisan kinsa nga naghunahuna nga ang grasya sa Dios usa ka rason nga magpadayon sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad "Kamo angay nga masayod nga kamo ulipon ngadto sa agalon nga inyong gipili nga tumanon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit ug pangutana aron sa pagpangasaba sa bisan kinsa nga naghunahuna nga ang grasya sa Dios usa ka rason nga magpadayon sa pagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad "Kamo angay nga masayod nga kamo ulipon ngadto sa agalon nga inyong gipili nga tumanon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tinuod kini nga bisan kamo mga sulugoon sa sala nga naghatod ngadto sa kamatayon, o mga sulugoon sa pagkamatinumanon nga naghatod ngadto sa pagkamatarong. -Ang "sala" dinhi ug ang "pagkamatinumanon" gihulagway ingon nga mga agalon nga alagaran sa ulipon. Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamahimo kamong usa ka ulipon, nga mosangpot sa espirituhanong kamatayon, o ikaw usa ka ulipon sa pagkamatarong, nga nagsangpot sa Dios nga nagdeklara kanimo nga matarong." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - +Ang "sala" dinhi ug ang "pagkamatinumanon" gihulagway ingon nga mga agalon nga alagaran sa ulipon. Mahimo kining hubaron ingon nga bag-ong mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamahimo kamong usa ka ulipon, nga mosangpot sa espirituhanong kamatayon, o ikaw usa ka ulipon sa pagkamatarong, nga nagsangpot sa Dios nga nagdeklara kanimo nga matarong." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 1c5b4815..61c5865f 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -4,25 +4,20 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ako nagpasalamat sa Dios!" # Kay kamo kaniadto mga sulugoon sa sala -Ang "sala" dinhi gihulagway ingon nga agalon nga alagaran sa usa ka sulugoon. Usab, ang "sala" naghisgot sa gahom nga nagpuyo kanato nga naghimo kanato nga magpili sa pagbuhat kung unsay daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kamo mga ulipon sa gahom sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "sala" dinhi gihulagway ingon nga agalon nga alagaran sa usa ka sulugoon. Usab, ang "sala" naghisgot sa gahom nga nagpuyo kanato nga naghimo kanato nga magpili sa pagbuhat kung unsay daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kamo mga ulipon sa gahom sa sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan gituman na ninyo gikan sa kasingkasing -Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa sinsero o matinud-anon nga motibo sa pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan tinuod ninyong gituman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa sinsero o matinud-anon nga motibo sa pagbuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan tinuod ninyong gituman." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang sumbanan sa pagpanudlo nga gihatag kaninyo -Ang "sundanan" dinhi naghisgot sa pamaagi sa pagpuyo nga mogiya sa pagkamatarong. Ang mga magtutuo nag-ilis sa ilang karaan nga pamaagi sa pagpamuyo aron nga motukma niining pamaagi sa pagpuyo nga gitudlo sa Kristohanong mga pangulo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpanudlo nga gihatag sa Kristohanong mga pangulo kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Ang "sundanan" dinhi naghisgot sa pamaagi sa pagpuyo nga mogiya sa pagkamatarong. Ang mga magtutuo nag-ilis sa ilang karaan nga pamaagi sa pagpamuyo aron nga motukma niining pamaagi sa pagpuyo nga gitudlo sa Kristohanong mga pangulo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpanudlo nga gihatag sa Kristohanong mga pangulo kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # Gihimo na kamong gawasnon gikan sa sala, -AT: "Gipagawas na kamo ni Cristo gikan sa gahom sa sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +AT: "Gipagawas na kamo ni Cristo gikan sa gahom sa sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga sulugoon sa pagkamatarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulugoon na kamo karon sa pagbuhat kung unsay maayo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md index ed812ead..e2f86d60 100644 --- a/rom/06/19.md +++ b/rom/06/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kasagaran si Pablo naggamit sa pulong "unod" ingon nga atbang o bali sa "espirit # inyong gitugyan ang mga bahin sa inyong lawas ingon nga mga ulipon sa pagkamahugaw ug sa daotan -Ang "mga bahin sa inyong lawas" dinhi naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan ang inyong kaugalingon ingon nga ulipon sa tanan nga mao ang daotan ug dili makapahimuot sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang "mga bahin sa inyong lawas" dinhi naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugyan ang inyong kaugalingon ingon nga ulipon sa tanan nga mao ang daotan ug dili makapahimuot sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # itugyan ang mga bahin sa inyong lawas ingon nga mga ulipon sa pagkamatarong alang sa pagkabalaan @@ -16,9 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad ang inyong kaugalingon ingon nga ulipon kun # Nianang higayona, unsa nga bunga ang inyong naangkon sa mga butang nga inyo nang gikaulaw karon? -Si Pablo naggamit ug pangutana aron nga ipalutaw nga ang pagpakasala mosangpot sa dili maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy naangkon pinaagi sa pagbuhat niadtong mga butanga nga karon nagpaulaw na kaninyo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - +Si Pablo naggamit ug pangutana aron nga ipalutaw nga ang pagpakasala mosangpot sa dili maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamoy naangkon pinaagi sa pagbuhat niadtong mga butanga nga karon nagpaulaw na kaninyo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index b077370c..c7202895 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Apan karon nga nahimo na kamong gawasnon gikan sa sala ug naulipon na sa Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan karon gipagawas na kamo ni Cristo gikan sa sala ug nabugkos na kamo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan karon gipagawas na kamo ni Cristo gikan sa sala ug nabugkos na kamo sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ang sangpotan mao ang kinabuhing walay kataposan. @@ -13,8 +13,3 @@ Ang pulong "bayad" naghisgot sa bayad nga ihatag sa usa ka tawo alang sa ilang t # apan ang walay bayad nga gasa sa Dios mao ang kinabuhing walay kataposan diha kang Cristo Jesus nga atong Ginoo. AT: "apan gihatag sa Dios nga walay bayad ang kinabuhing walay kataposan ngadto sa nahisakop na kang Cristo Jesus nga atong Ginoo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/06]] - diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md index 699d4e2a..cc431811 100644 --- a/rom/07/01.md +++ b/rom/07/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Si Pablo nagpasabot kung giunsa pagdumala sa balaod niadtong gusto magpuyo ilalo # nga ang balaod ba magdumala sa usa ka tawo samtang buhi pa siya? Si Pablo naghatag ug usa ka panig-ingnan niini [ROM 7:2-3](./02.md). - diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index cdcf7944..8889feb5 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pagatawagon siya nga usa ka mananapaw Ang usa nga "pagatawagon" dili klaro, busa kinahanglan nga maghunahuna sa pangkinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios maghunahuna kaniya nga usa ka mananapaw" o "ang mga tawo magtawag kaniya nga usa ka mananapaw." - diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index 3280c4ca..959b7c47 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini may kalabotan sa niagi [ROM 7:1](./01.md). Ang ubang paagi sa paghubad: "Tu # aron nga makapamunga kita alang sa Dios. -Ang ubang paagi sa paghubad: "makabuhat kita ug mga butang nga makapahimuot sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "makabuhat kita ug mga butang nga makapahimuot sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # makapamunga -Dinhi kini nagpasabot sa pagka-usab sa sulod sa iyang espirituhanon nga kondisyon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Dinhi kini nagpasabot sa pagka-usab sa sulod sa iyang espirituhanon nga kondisyon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md index 7bb36cd7..7deaaa6c 100644 --- a/rom/07/06.md +++ b/rom/07/06.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Pablo nagpahinumdom kanato nga ang Dios wala naghimo kanato nga balaan pinaag # Kita -Kini nga hulip naghisgot kang Pablo ug sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kini nga hulip naghisgot kang Pablo ug sa mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mga sinulat Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaod ni Moises" - diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index ef93c839..c993936a 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya unsa man ang atong ikasulti? -Si Pablo nagpaila ug usa ka bag-o nga hisgotanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nagpaila ug usa ka bag-o nga hisgotanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili kini mahimo @@ -8,7 +8,7 @@ Si Pablo nagpaila ug usa ka bag-o nga hisgotanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/transl # wala unta ako makaila sa sala, kung dili pa kini pinaagi sa balaod...Apan ang sala nagkuha sa kahigayonan...nagdala sa matag pangibog kanako -Si Pablo nagtandi sa sala ngadto sa usa ka tawo nga maoy makabuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Pablo nagtandi sa sala ngadto sa usa ka tawo nga maoy makabuhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ang sala nagkuha sa kahigayonan pinaagi sa kasugoan ug nagdala sa matag pangibog kanako. @@ -25,4 +25,3 @@ Kini nga pulong naglakip sa susamang pagtinguha sa kung unsay iya sa laing mga t # kung walay balaod, patay ang sala "Kung walay balaod, walay pagsupak sa balaod, busa walay sala" - diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md index 618df0d9..350d47e5 100644 --- a/rom/07/09.md +++ b/rom/07/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang sala nakabawi pag-usab sa kinabuhi -Nagpasabot kini nga 1) "nakaamgo ako nga ako nagpakasala" (UDB) o 2)"hilabihan kaayo ang akong pagtinguha sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagpasabot kini nga 1) "nakaamgo ako nga ako nagpakasala" (UDB) o 2)"hilabihan kaayo ang akong pagtinguha sa sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ang kasugoan nga mao unta ang magdala sa kinabuhi nahimong kamatayon alang kanako. -Si Pablo wala namatay sa pisikal nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanako sa kasugoan aron mabuhi ako, apan hinuon nagpatay kini kanako." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Si Pablo wala namatay sa pisikal nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanako sa kasugoan aron mabuhi ako, apan hinuon nagpatay kini kanako." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index 41eb3e50..9e236b4f 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kay ang sala nagkuha sa kahigayonan pinaagi sa kasugoan ug naglimbong kanako. Pinaagi sa kasugoan kini nagpatay kanako -Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka tawo nga makabuhat ug tulo ka mga butang: nagkuha sa kahigayonan, sa naglimbong, ug sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gusto kong magpakasala, akong gilimbongan ang akong kaugalingon sa paghunahuna nga makahimo ako sa pagpakasala ug sa pagtuman sa kasugoan sa susamang higayon, apan gisilotan ako sa Dios sa pagsupak sa kasugoan pinaagi sa pagpahimulag kanako gikan kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka tawo nga makabuhat ug tulo ka mga butang: nagkuha sa kahigayonan, sa naglimbong, ug sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gusto kong magpakasala, akong gilimbongan ang akong kaugalingon sa paghunahuna nga makahimo ako sa pagpakasala ug sa pagtuman sa kasugoan sa susamang higayon, apan gisilotan ako sa Dios sa pagsupak sa kasugoan pinaagi sa pagpahimulag kanako gikan kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sala -Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pagtinguha sa sala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pagtinguha sa sala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagkuha sa kahigayonan pinaagi sa kasugoan @@ -12,5 +12,4 @@ tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [ROM 7:8](./07.md). # kini nagpatay kanako. -Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nagbulag o nakapahimulag kanako diha sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nagbulag o nakapahimulag kanako diha sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index df1bbe32..fb47d7da 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -16,11 +16,11 @@ Kini naghisgot sa balaod sa Dios. # Dili kini mahimo -"Dili gayod kana tinuod!" Kini nga pagpahayag naghatag kalig-on ug negatibo nga mga tubag sa sunod nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Aduna kay sama nga pagpahayag sa imong kaugalingon nga sinultihan mahimo nimong gamiton dinhi. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Dili gayod kana tinuod!" Kini nga pagpahayag naghatag kalig-on ug negatibo nga mga tubag sa sunod nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Aduna kay sama nga pagpahayag sa imong kaugalingon nga sinultihan mahimo nimong gamiton dinhi. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini sa (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sala...nagdala sa kamatayon kanako -Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka tawo nga makabuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka tawo nga makabuhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # nagdala sa kamatayon kanako @@ -29,4 +29,3 @@ Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka tawo nga makabuhat. (See: [[rc://ceb # pinaagi sa kasugoan "tungod kay nagsupak ako sa kasugoan" - diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index 1a0ae7be..5aab0358 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagsulti mahitungod sa pagpakigbisog sa kinasuloran sa iyang pagkatawo # kung unsa man ang akong gibuhat, wala ko gayod masabti -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako sigurado nganong nagbuhat ako sa pipila ka mga butang nga akong gibuhat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako sigurado nganong nagbuhat ako sa pipila ka mga butang nga akong gibuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Kay @@ -21,4 +21,3 @@ bisan pa # miuyon ako sa balaod Ang ubang paagi sa paghubad: Nasayod ako nga ang balaod sa Dios maayo" - diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index 0ede14eb..7bdbe01a 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang sala nga nagapuyo kanako -Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka buhing binuhat nga adunay gahom sa pagdani kaniya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Pablo naghulagway sa sala sama sa usa ka buhing binuhat nga adunay gahom sa pagdani kaniya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # akong unod Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pagkatawhanon" - diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md index 3fb3cd43..e6ea762c 100644 --- a/rom/07/19.md +++ b/rom/07/19.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayong binuhatan" o "maayong mga buhat" # daotan Ang ubang paagi sa paghubad: "daotang binuhatan" o daotang mga buhat" - diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md index 59132662..642ec0ed 100644 --- a/rom/07/22.md +++ b/rom/07/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang sulod sa tawo -Ang parte sa usa ka tawo nga mahibilin human mamatay ang lawas. [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang parte sa usa ka tawo nga mahibilin human mamatay ang lawas. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # Apan nakita ko ang kalahian sa kasugoan diha sa mga bahin sa akong lawas. Makig-away kini batok sa bag-ong kasugoan sa akong hunahuna. Nahimo akong binihag @@ -17,4 +17,3 @@ Kini ang karaang pagkatawo, kung giunsa ang mga tawo sa dihang sila natawo. # sa kasugoan sa sala nga ania na sa mga bahin sa akong lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong makasasalang pagkatawo" - diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 050f6feb..af025bbb 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinsa man ang moluwas kanako gikan niining lawas sa kamatayon? -"Gusto nako nga adunay magpalingkawas kanako gikan sa gahom nga gitinguha sa akong unod" (UDB). Kung ang imong sinultihan adunay pamaagi sa pagpakita sa duha ka pagbati (Usa ako ka makalolouy nga tawo!) ug (kinsa man ang mopagawas kanako gikan niining lawas sa kamatayon?) maoy gamita diri. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Gusto nako nga adunay magpalingkawas kanako gikan sa gahom nga gitinguha sa akong unod" (UDB). Kung ang imong sinultihan adunay pamaagi sa pagpakita sa duha ka pagbati (Usa ako ka makalolouy nga tawo!) ug (kinsa man ang mopagawas kanako gikan niining lawas sa kamatayon?) maoy gamita diri. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang pagpasalamat maanaa sa Dios pinaagi ni Jesu-Cristo nga atong Ginoo @@ -8,5 +8,4 @@ Mao kini ang tubag sa pangutana sa 7:24 # Busa unya. Ako sa akong kaugalingon nag-alagad sa balaod sa Dios uban sa akong panghunahuna. Apan, uban ang unod nag-alagad ako sa kasugoan sa sala. -Ang hunahuna ug ang unod gigamit dinhi aron sa pagpakita kung giunsa pagtandi sa pag-alagad sa balaod sa Dios o sa tinguha sa sala. Sa hunahuna o sa pagsabot ang usa makapili sa pagpahimoot ug pagsunod sa Dios uban sa unodnon o sa pagkatawo aron sa pag-alagad sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong hunahuna nagpili sa pagpahimuot sa Dios, apan ang akong unod nagpili sa pagsunod sa sala." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang hunahuna ug ang unod gigamit dinhi aron sa pagpakita kung giunsa pagtandi sa pag-alagad sa balaod sa Dios o sa tinguha sa sala. Sa hunahuna o sa pagsabot ang usa makapili sa pagpahimoot ug pagsunod sa Dios uban sa unodnon o sa pagkatawo aron sa pag-alagad sa sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong hunahuna nagpili sa pagpahimuot sa Dios, apan ang akong unod nagpili sa pagsunod sa sala." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 32192a5e..d973fbb7 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gitubag ni Pabalo ang iyang kasinatian sa sala ug maayo. # kasugoan...kasugoan Ang pulong nga "kasugoan" naghisgot sa paagi sa pagbuhat sa mga butang pinaagi sa kinaiya. Wala kini naghisgot mahitungod sa balaod nga gihimo sa mga tawo. - diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index f6d75dab..e3c58b7d 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang Anak sa Dios nagtagbaw sa walay kataposang balaang kasuko sa Dios batok sa a # Anak -Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios.(See [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios.(See [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # pagkasama sa makasasalang unod @@ -28,7 +28,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug giguba sa Dios ang gahom sa sala pinaagi sa law # ang gikinahanglan sa balaod matuman dinhi kanato -Ang ubang paagi sa paghubad: "atong tumanon kung unsa ang gipangayo sa balaod " (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "atong tumanon kung unsa ang gipangayo sa balaod " (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kita maglakaw dili sumala sa atong unod, @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kita nga wala nagatuman sa atong lawasnong mga tin # kondili sumala na sa Espiritu. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kadtong nagtuman sa Balaang Espiritu" - diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md index a8672611..b9aa2a9e 100644 --- a/rom/08/06.md +++ b/rom/08/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paagi sa panghunahuna sa mga tawo nga makasasa # kamatayon Nagpasabot kini sa pagkahimulag sa tawo gikan sa Dios. - diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md index 33e29718..2aa6fc50 100644 --- a/rom/08/09.md +++ b/rom/08/09.md @@ -21,4 +21,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) ang tawo patay sa espirituhanon tungod sa gahom sa s # ang Espiritu buhi diha sa pagkamatarong. Posible nga ipasabot 1) ang tawo buhi sa espirituhanon kay ang Dios nihatag kaniya ug gahom sa pagbuhat kung unsa ang maayo o 2) banhawon sa Dios ang tawo human siya mamatay tungod kay ang Dios matarong ug naghatag sa mga magtutuo sa walay kataposang kinabuhi. - diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index 42b77360..ac286d84 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nagpasabot sa pagbanhaw sa patay nga tawo aron mabuhi pag-usab. # lawas nga may kamatayon "tawhanong lawas" o "mga lawas, nga mamatay sa umaabot" - diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md index 3ef3ac87..73335e12 100644 --- a/rom/08/12.md +++ b/rom/08/12.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kaubanan nga mga magtutuo" # mga utangan kita -Gitandi ni Pablo ang pagkamatinumanon ngadto sa pagbayad sa utang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga motuman kita" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Pablo ang pagkamatinumanon ngadto sa pagbayad sa utang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga motuman kita" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # apan dili sa unod nga pagkinabuhi sumala sa unod. -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kita dili mga utangan ngadto sa lawasnon, ug dili nato kinahanglan nga tumanon ang atong makasasala nga mga tinguha" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kita dili mga utangan ngadto sa lawasnon, ug dili nato kinahanglan nga tumanon ang atong makasasala nga mga tinguha" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kay kung magkinabuhi kamo sumala sa unod @@ -25,4 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sigurado gayod nga mahimulag kamo sa Dios" # apan kung pinaagi sa Espiritu gibutang ninyo sa kamatayon ang mga buhat sa lawas, Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu kamo mohunong sa pagtuman sa inyong makasasala nga mga tinguha" - diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md index a17c5bc2..f7ce6b99 100644 --- a/rom/08/14.md +++ b/rom/08/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy hinungdan nga makatawag kita" # Abba, Amahan! Ang pulong nga "Abba" mao ang "Amahan" sa Aramaic nga pinulongan. - diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md index f2a629b4..5e25a671 100644 --- a/rom/08/16.md +++ b/rom/08/16.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang mga pulong "sa laing pagkaingon" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka lah # aron nga kita usab himayaon uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios mahimaya kanato uban kaniya" - diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md index 085b67da..65fa790d 100644 --- a/rom/08/18.md +++ b/rom/08/18.md @@ -8,21 +8,20 @@ Kini nagpaklaro "Ako naghunahuna." Kini wala nagpasabot "tungod kay." # Kay akong giisip...dili takos nga ikatandi sa -"Wala ko naghunahuna nga...takos nga itandi sa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Wala ko naghunahuna nga...takos nga itandi sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga ipadayag -"Ipadayag sa Dios" o "Ipahibalo sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ipadayag sa Dios" o "Ipahibalo sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang naghinamhinam nga paghandom sa binuhat nagahulat sa -Ang tanan nga gibuhat sa Dios naghulagway sama sa usa ka tawo nga naghinamhinam nga naghulat alang sa usa ka butang. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang tanan nga gibuhat sa Dios naghulagway sama sa usa ka tawo nga naghinamhinam nga naghulat alang sa usa ka butang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa pagpadayag sa mga anak sa Dios -"alang sa panahon nga ipadayag sa Dios sa iyang mga anak" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"alang sa panahon nga ipadayag sa Dios sa iyang mga anak" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga anak sa Dios Kini nagpasabot sa tanang magtutuo ni Jesus ug kanunay ginahubad ingon nga "mga anak sa Dios." - diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index 89638fdd..dd76f1f5 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang pulong dinhi nga "binuhat" naghulagway ingon nga tawo nga nagtinguha. Ang ub # ang kasiguradohan nga ang binuhat mismo itugyan -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nakahibalo ang Dios nga siya maoy magluwas sa binuhat." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay nakahibalo ang Dios nga siya maoy magluwas sa binuhat." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # gikan sa pagkaulipon sa pagmadunuton @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ipahigawas niya sila sa dihang mohatag siya pag # Kay nasayod kita nga ang tibuok binuhat nag-agulo ug nag-antos sa kasakit hangtod karon. Ang binuhat gitandi sa usa ka babaye nga nag-agulo samtang manganak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kita nasayod nga ang tanan nga gibuhat sa Dios buot nga mahimong gawasnon ug mag-agulo sama sa usa ka babaye nga manganakay" - diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md index b7939e1c..06e2c650 100644 --- a/rom/08/23.md +++ b/rom/08/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nga adunay naunang mga bunga sa Espiritu -Gitandi ni Pablo ang pagdawat sa mga magtutuo sa Espiritu sa Dios ngadto sa unang bunga ug sa pagtubo sa mga utanon. Kini nagpasabot nga ang Balaang Espiritu mao lamang ang sinugdanan kung unsa ang ihatag sa Dios ngadto sa mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Pablo ang pagdawat sa mga magtutuo sa Espiritu sa Dios ngadto sa unang bunga ug sa pagtubo sa mga utanon. Kini nagpasabot nga ang Balaang Espiritu mao lamang ang sinugdanan kung unsa ang ihatag sa Dios ngadto sa mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagahulat alang sa atong pagkasinagop, ang pagtubos sa atong lawas @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay giluwas kita sa Dios tungod kay nagsalig kita # Apan kung unsa ang atong gisaligan nga mahitabo nga wala pa nakita, kay si kinsa man ang masaligon nga maghulat alang niadtong nakita na niya? Gigamit kini nga pangutana ni Pablo aron masabtan sa iyang tigpaminaw kung unsa ang pasabot sa "pagsalig". Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung masaligon kita nga naghulat nagpasabot nga wala pa nato maangkon ang gusto natong maangkon. Walay usa nga masaligon nga naghulat kung anaa na kaniya ang gusto niyang maangkon." - diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md index ad3bac02..0e722295 100644 --- a/rom/08/26.md +++ b/rom/08/26.md @@ -5,4 +5,3 @@ Bisan gipasabot na ni Pablo nga adunay kalisdanan sa mga magtutuo sa ilang unod # dili malitok nga mga agulo Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-agulo nga dili maipahayag sa pulong" - diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md index 54d43180..ecbf0dd9 100644 --- a/rom/08/28.md +++ b/rom/08/28.md @@ -20,7 +20,7 @@ Ang Dios nagplano sa wala pa ang sinugdanan sa pagbuhat sa pagpauswag niadtong n # Anak -Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kini mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus, ang Anak sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # aron mamahimo siyang kamagulangan @@ -37,4 +37,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong gibuhatan na ug planong daan sa Dios" # iya usab kining gihimaya. Ang pulong nga "gihimaya" nagpasabot nga kini mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini iya usab nga himayaon" - diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index 6651f521..01d100e4 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya unsa ang atong ikasulti mahitungod niining mga butanga? Kung ang Dios dapig kanato, kinsa ang makabatok kanato? -Si Pablo migamit ug pangutana aron sa pagpaklaro sa tumong kung unsa ang iyang gisulti sa miagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang kinahanglan natong masayran gikan niining tanan: Tungod kay gitabangan kita sa Dios, wala nay makapildi kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo migamit ug pangutana aron sa pagpaklaro sa tumong kung unsa ang iyang gisulti sa miagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang kinahanglan natong masayran gikan niining tanan: Tungod kay gitabangan kita sa Dios, wala nay makapildi kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Wala niya gihikaw ang iyang kaugalingong Anak @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gihatag sa iyang mga kaaway" # kung giunsa nga dili usab niya ihatag kanato sa walay bayad ang tanang mga butang? -Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya gayod ug maghatag kanato sa walay bayad sa tanang butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya gayod ug maghatag kanato sa walay bayad sa tanang butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md index cedaf3b3..d6bb5591 100644 --- a/rom/08/33.md +++ b/rom/08/33.md @@ -8,5 +8,4 @@ Si Pablo naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Wala siya nagpaabot sa # ug labaw pa niana, nabanhaw usab siya -Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa niana ang labing mahinungdanon gibanhaw sa Dios gikan sa patay" o "bisan ang labing mahinungdanon nabuhi pag-usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa niana ang labing mahinungdanon gibanhaw sa Dios gikan sa patay" o "bisan ang labing mahinungdanon nabuhi pag-usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md index 674b7af3..3e282527 100644 --- a/rom/08/35.md +++ b/rom/08/35.md @@ -1,24 +1,23 @@ # Kinsa ang makapahimulag kanato gikan sa gugma ni Cristo? -Kini nga pangutana murag nagtumbok sa usa ka tawo tungod kay naggamit kini ug pulong nga "Kinsa", apan kini naghisgot sa mga panghitabo, dili mga tawo. Busa si Pablo siguro nagsulti sa panghitabo ingon nga sila mga tawo (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]). +Kini nga pangutana murag nagtumbok sa usa ka tawo tungod kay naggamit kini ug pulong nga "Kinsa", apan kini naghisgot sa mga panghitabo, dili mga tawo. Busa si Pablo siguro nagsulti sa panghitabo ingon nga sila mga tawo (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). # Kagul-anan ba, o kasakit, o paglutos, o kagutom, o pagkahubo, o kakuyaw, o espada? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mahimo kini bisan kung ang usa ka tawo maghatag kanato ug kalisdanan, magpasakit kanato, kuhaon ang atong mga bisti ug pagkaon, o bisan sa pagpatay kanato." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mahimo kini bisan kung ang usa ka tawo maghatag kanato ug kalisdanan, magpasakit kanato, kuhaon ang atong mga bisti ug pagkaon, o bisan sa pagpatay kanato." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kagul-anan ba, o kasakit -Kini nga pulong usa lang ang ipasabot. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kini nga pulong usa lang ang ipasabot. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Alang sa imong kaayohan -Ang pulong nga "imong" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Alang kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]). +Ang pulong nga "imong" naghisgot sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "'Alang kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). # ginapamatay kami sa tanan nga adlaw -Ang pulong nga "kami" maghisgot sa usa nga nagsulat niini nga Kasulatan ug lakip ang tanan nga matinud-anon sa Dios. Ang pulong nga "sa tanang panahon" usa ka pagpasobra nga pulong aron ipaklaro kung unsa ka dilikado ang ilang sitwasyon. Gigamit kini ni Pablo nga Kasulatan sa pagpakita nga ang tanang sakop sa Dios makasulay gayod sa panahon sa kalisdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong mga kaaway kanunay nagapangita aron sa pagpatay kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang pulong nga "kami" maghisgot sa usa nga nagsulat niini nga Kasulatan ug lakip ang tanan nga matinud-anon sa Dios. Ang pulong nga "sa tanang panahon" usa ka pagpasobra nga pulong aron ipaklaro kung unsa ka dilikado ang ilang sitwasyon. Gigamit kini ni Pablo nga Kasulatan sa pagpakita nga ang tanang sakop sa Dios makasulay gayod sa panahon sa kalisdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong mga kaaway kanunay nagapangita aron sa pagpatay kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Giisip kami sama sa karnero nga ihawonon -Gitandi ang mga tawo sama sa hayop nga angay lang pamatyon tungod sa ilang kamatinud-anon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang atong kinabuhi wala nay bili alang kanila kay sa karnero nga ilang ginapatay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Gitandi ang mga tawo sama sa hayop nga angay lang pamatyon tungod sa ilang kamatinud-anon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang atong kinabuhi wala nay bili alang kanila kay sa karnero nga ilang ginapatay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md index 4d1d5ddd..984c9139 100644 --- a/rom/08/37.md +++ b/rom/08/37.md @@ -17,4 +17,3 @@ Posible nga mga ipasabot 1) mga demonyo (UDB) o 2) mga tawo nga hari o mga magma # ni ang mga gahom Posible nga mga ipasabot 1) mga espirituhanong binuhat nga adunay gahom o 2) mga tawo nga adunay gahom. - diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md index 5e01a24a..1ea47949 100644 --- a/rom/09/01.md +++ b/rom/09/01.md @@ -12,9 +12,4 @@ Kung ang tawo nga maoy hinungdan sa kasubo ni Pablo kinahanglan nga isulat, gami # dakong kasubo ug walay hunong nga kasakit -Kining duha ka ekspresiyon o pahayag nagpasabot sa managsamang butang. Si Pablo migamit niining duha aron mapasabot ang kadako sa iyang gibati. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - +Kining duha ka ekspresiyon o pahayag nagpasabot sa managsamang butang. Si Pablo migamit niining duha aron mapasabot ang kadako sa iyang gibati. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index 494c889a..cf35e0ff 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay ako nangandoy sa akong kaugalingon nga mahimong tinunglo ug mahimulag gikan kang Cristo tungod ug alang sa akong mga igsoon, kadtong gikan sa akong kaugalingong banay sumala sa unod. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo andam nga ang Dios magtunglo kanako ug, ipahilayo gikan kang Cristo sa walay kataposan kung kini makatabang sa akong mga kaubanan nga mga Israelita, nga akong kaugalingong grupo sa katawhan, aron motuo diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo andam nga ang Dios magtunglo kanako ug, ipahilayo gikan kang Cristo sa walay kataposan kung kini makatabang sa akong mga kaubanan nga mga Israelita, nga akong kaugalingong grupo sa katawhan, aron motuo diha kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sila mao ang mga Israelita @@ -9,8 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila, sama kanako, mga Israelita. Sila ang pinili # Sa ilang mga katigulangan naggikan ang Cristo nga mao ang miabot uban ang pagtahod sa unod Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Cristo ingon nga tawo gikan sa kaliwat sa ilang mga katigulangan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md index 1f80ec21..303fc067 100644 --- a/rom/09/06.md +++ b/rom/09/06.md @@ -13,8 +13,3 @@ Ang Dios wala nagbuhat sa iyang mga saad sa tanang mga unodnong o lawasnong kali # Ni ang tanan nga mga kaliwat ni Abraham tinuod niyang mga anak Ang ubang paagi sa paghubad: "Ni tanan sila mga anak sa Dios tungod kay sila mga kaliwatan ni Abraham" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index acf8317c..dc711c20 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -12,9 +12,4 @@ Kini naghisgot sa mga tawo nga makapanunod sa saad. # ang usa ka anak nga lalaki igahatag ngadto kang Sara -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maghatag ug usa ka anak nga lalaki kang Sara" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako maghatag ug usa ka anak nga lalaki kang Sara" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index 2c22959e..85b7e65e 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Sa inyong kultura kamo makahimo sa pagbutang sa 9:11 paghuman sa 9:12. Ang uban # atong amahan -Si Isaac mao ang katigulangan ni Pablo ug sa mga Judio nga magtutuo sa Roma. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Si Isaac mao ang katigulangan ni Pablo ug sa mga Judio nga magtutuo sa Roma. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # nagmabdos @@ -36,9 +36,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios miingon kang Rebeka, 'Ang magulang nga an # Gihigugma ko si Jacob, apan gidumtan ko si Esau -Ang Dios nagdumot kang Esau aron ikompara ang iyang gugma ngadto kang Jacob. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - +Ang Dios nagdumot kang Esau aron ikompara ang iyang gugma ngadto kang Jacob. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md index f235521b..95514cf9 100644 --- a/rom/09/14.md +++ b/rom/09/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa unya ang atong ikasulti? -Si Pablo migamit sa pangutana aron ihusto ang pagpanapos nga ang Dios dili matarong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo migamit sa pangutana aron ihusto ang pagpanapos nga ang Dios dili matarong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unta kini dili mahitabo @@ -16,9 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini tungod kung unsa ang gusto sa mga tawo o # ni tungod kaniya nga midagan -Si Pablo nagkompara o nagtandi sa usa nga nagdagan sa lumba sa usa nga nagtinguha pag-ayo sa pagkab-ot sa tumong. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - +Si Pablo nagkompara o nagtandi sa usa nga nagdagan sa lumba sa usa nga nagtinguha pag-ayo sa pagkab-ot sa tumong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index 7faebeb0..a3a61c22 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kay ang kasulatan nag-ingon -Dinhi ang kasulatan gipakisama sa Dios nga nakigsulti kang Paraon. "Ang kasulatan nagsulat nga ang Dios miingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang kasulatan gipakisama sa Dios nga nakigsulti kang Paraon. "Ang kasulatan nagsulat nga ang Dios miingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ko...akong @@ -8,13 +8,8 @@ Ang Dios naghisgot sa iyang kaugalingon. # ug aron ang akong ngalan mamantala sa tibuok kalibotan -"ug nga ang mga tawo makahimo sa pagmantala sa akong ngalan sa tibuok kalibotan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"ug nga ang mga tawo makahimo sa pagmantala sa akong ngalan sa tibuok kalibotan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niadtong gimbut-an niya, himoon niyang matig-a.. Himoon sa Dios nga masinupakon ang tawo nga gusto sa Dios nga himoong magmasinupakon. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md index d0c78739..9a43750b 100644 --- a/rom/09/19.md +++ b/rom/09/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Makasulti ka unya nganhi kanako, -Si Pablo nakigsulti ngadto sa mga tawo nga nagsaway sa iyang mga gitudlo ingon nga siya nakigsulti sa usa lamang ka tawo. Kinahanglan kamo mogamit sa pulong nga "kamo" dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Pablo nakigsulti ngadto sa mga tawo nga nagsaway sa iyang mga gitudlo ingon nga siya nakigsulti sa usa lamang ka tawo. Kinahanglan kamo mogamit sa pulong nga "kamo" dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # siya...iyang @@ -8,13 +8,8 @@ Ang mga pulong nga "siya" ug "iyang" naghisgot sa Dios. # Makahimo ba ang hinulma sa pagsulti...inadlaw-adlaw nga paggamit? -Si Pablo migamit sa katungod sa magkokolon sa paghimo sa bisan unsang klase nga sudlanan nga iyang gusto gikan sa usa ka lapok sama sa pagtandi sa katungod sa magbubuhat sa pagbuhat sa bisan unsa ngadto sa iyang binuhat. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo migamit sa katungod sa magkokolon sa paghimo sa bisan unsang klase nga sudlanan nga iyang gusto gikan sa usa ka lapok sama sa pagtandi sa katungod sa magbubuhat sa pagbuhat sa bisan unsa ngadto sa iyang binuhat. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nganong gihimo mo man ako sa ingon niini? Ang pulong "mo" dinhi naghisgot sa Dios. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md index 8657c6af..9e4482e5 100644 --- a/rom/09/22.md +++ b/rom/09/22.md @@ -4,11 +4,11 @@ Ang mga pulong nga "siya" ug "iyang" dinhi naghisgot sa Dios. # mga panudlanan sa kapungot ...mga panudlanan sa kaluoy -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga angay kaligutgutan...ang mga tawo nga angay kaluy-an" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga angay kaligutgutan...ang mga tawo nga angay kaluy-an" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadato sa iyang himaya -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang himaya, nga adunay dakong bili" o "dakong himaya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang himaya, nga adunay dakong bili" o "dakong himaya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga iyang giandam nang daan alang sa himaya @@ -16,13 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang himaya, nga adunay dakong bili" o "dakon # alang kanato -Ang pulong "kanato" dinhi naghisgot kang Pablo ug kaubanang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Ang pulong "kanato" dinhi naghisgot kang Pablo ug kaubanang mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # gitawag Dinhi kini nagpasabot nga ang Dios nagpili ug mga tawo nga mahimong iyang mga anak, aron mahimong iyang alagad ug tigmantala sa iyang mensahe sa kaluwasan pinaagi kang Jesus. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index 52a56f2c..b5a1f5b1 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa giingon sa Dios sa libro nga sinulat ni Os # Oseas -Si Oseas usa ka propeta. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Oseas usa ka propeta. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tawgon ko nga akong katawhan ang dili nako katawhan @@ -21,8 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pilion nako siya kansang dili nako hinigugma aron # mga anak sa Buhing Dios Ang pulong "buhing" mamahimong maghisgot sa kamatuoran nga ang Dios ang nag-inusarang "tinuod" nga Dios, ug dili sama sa mini nga mga dios-dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga anak sa tinuod nga Dios" (UDB). - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index 8a97c069..34925f76 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "misiyagit" o "misulti sa makusog nga tingog" # sama sa balas sa dagat -Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan ug dili maihap" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan ug dili maihap" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mangaluwas @@ -16,13 +16,8 @@ Naghisgot kini sa tanang butang nga giingon sa Dios ug gimando. # kanato...kita -Dinhi ang pulong "kanato" ug "kita" naghisgot kang Isaias ug naglakip sa mga Israelita. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Dinhi ang pulong "kanato" ug "kita" naghisgot kang Isaias ug naglakip sa mga Israelita. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mahimo kitang sama sa Sodoma, ug mahisama sa Gomora -Ang ubang paagi sa paghubad: "kitang tanan nangalaglag, sama sa paglaglag sa mga mga siyudad sa Sodoma ug Gomora. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]], and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "kitang tanan nangalaglag, sama sa paglaglag sa mga mga siyudad sa Sodoma ug Gomora. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]], and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md index 9b1a4a66..7afc54ff 100644 --- a/rom/09/30.md +++ b/rom/09/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unya unsa ang atong ikasulti? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang kinahanglan nga atong isulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang kinahanglan nga atong isulti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nga ang mga Gentil @@ -12,9 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa wala nagsulay sa pagpahimuot sa Dios" # wala nahiabot niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "wala makakab-ot sa pagkamatarong pinaagi sa pagsubay sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "wala makakab-ot sa pagkamatarong pinaagi sa pagsubay sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md index 576371d7..204b2c0f 100644 --- a/rom/09/32.md +++ b/rom/09/32.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Nganong wala? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong wala nila makab-ot ang pagkamatarong?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong wala nila makab-ot ang pagkamatarong?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pinaagi sa mga buhat -Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat sa mga butang nga makapahimuot sa Dios" o "pinaagi sa pagsubay sa balaod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat sa mga butang nga makapahimuot sa Dios" o "pinaagi sa pagsubay sa balaod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bato nga kapandolan @@ -12,13 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bato nga mahimong kapandolan sa mga tawo" # ingon kini sa nahisulat -Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa sinulat ni propeta Isaias" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa sinulat ni propeta Isaias" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # motuo niini -Tungod kay ang bato nagpasabot sa usa ka tawo, mahimo nimo kining hubaron nga "motuo kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/09]] - +Tungod kay ang bato nagpasabot sa usa ka tawo, mahimo nimo kining hubaron nga "motuo kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index 6ba06b40..39e894b2 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -13,8 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "akong dakong tinguha" # alang kanila, alang sa ilang kaluwasan Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga ang Dios magluwas sa mga Judio" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md index afa3a163..31ce90ae 100644 --- a/rom/10/04.md +++ b/rom/10/04.md @@ -21,8 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagsunod pag-ayo sa balaod mabuhi tun # mabuhi Kini nagpasabot sa 1) kinabuhing walay kataposan o 2) tawhanong kinabuhi nga adunay pakighiusa sa Dios. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md index 3001379b..2fe7715d 100644 --- a/rom/10/06.md +++ b/rom/10/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Apan ang pagkamatarong nga gikan sa pagtuo nagaingon niini -Dinhi ang "pagkamatarong" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan si Moises nagsulat niini mahitungod kung unsaon sa pagtuo mahimo ang tawo nga matarong atubangan sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dinhi ang "pagkamatarong" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan si Moises nagsulat niini mahitungod kung unsaon sa pagtuo mahimo ang tawo nga matarong atubangan sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Ayaw pagsulti sa inyong kasingkasing -Si Moises nagtumong sa mga tawo ingon nga sila usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsulti sa imong kaugalingon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Moises nagtumong sa mga tawo ingon nga sila usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagsulti sa imong kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kinsa ang mokayab didto sa langit? -Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang iyang miagi nga pagtulon-an, "Ayaw pagsulti" nagkinahanglan kini ug usa ka nigatibo nga tubag dinhi nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa ang misulay pag-adto sa langit" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang iyang miagi nga pagtulon-an, "Ayaw pagsulti" nagkinahanglan kini ug usa ka nigatibo nga tubag dinhi nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bisan usa ang misulay pag-adto sa langit" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa ato pa, aron pagdala kang Cristo paubos @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga sila makapanaog kang Cristo ngadto sa kal # kinsa ang monaog didto sa bung-aw -Naagamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang iyang miagi nga pahimangno nga, "Ayaw pagsulti" nagkinahanglan ug usa ka nigatibo nga tubag dinhi nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan walay bisan usa ang mosulay sa pagkanaog ug pagsulod sa dapit diin nagpuyo ang mga espiritu sa mga patay nga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naagamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagtudlo sa iyang tigpaminaw. Ang iyang miagi nga pahimangno nga, "Ayaw pagsulti" nagkinahanglan ug usa ka nigatibo nga tubag dinhi nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan walay bisan usa ang mosulay sa pagkanaog ug pagsulod sa dapit diin nagpuyo ang mga espiritu sa mga patay nga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sa ato pa, aron pagdala kang Cristo pataas gikan sa patay @@ -25,8 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga banhawon unta nila si Cristo gikan sa pat # patay Kini nagpasabot sa panahon nga ang pisikal nga lawas sa usa ka tawo dili na mabuhi. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index a3b393dd..bdc9387a 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Apan unsa ang gisulti niini? -Ang pulong nga "niini" naghisgot sa "ang pagkamatarong" [ROM 10:6](./06.md). Si Pablo naghulagway sa "pagkamatarong" ingon sa usa ka tawo nga makasulti. Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro sa tubag nga iyang gustong ihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan mao kini ang gisulti ni Moises" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang pulong nga "niini" naghisgot sa "ang pagkamatarong" [ROM 10:6](./06.md). Si Pablo naghulagway sa "pagkamatarong" ingon sa usa ka tawo nga makasulti. Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro sa tubag nga iyang gustong ihatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan mao kini ang gisulti ni Moises" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang pulong duol na kaninyo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe anaa dinhi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mensahe anaa dinhi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # sa inyong baba -Ang pulong nga "baba" naghisgot kini kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini kung unsa ang imong gisulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang pulong nga "baba" naghisgot kini kung unsa ang gisulti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini kung unsa ang imong gisulti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ug sa inyong kasingkasing -Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo o kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini kung unsa ang inyong gihunahuna" See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo o kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini kung unsa ang inyong gihunahuna" See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] # kung sa inyong baba inyong ilhon si Jesus ingon nga Ginoo @@ -28,13 +28,8 @@ Kini nagpasabot nga ang Dios maoy hinungdan nga si Jesus nabuhi pag-usab. # kamo maluwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magluwas kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magluwas kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay pinaagi sa kasingkasing ang tawo mituo sa pagkamatarong, ug pinaagi sa baba iyang giila ang kaluwasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kini anaa sa hunahuna sa usa ka tawo nga misalig ug kini hustp atubangan sa Dios, ug uban kini sa baba sa usa ka tawo iyang angkonon ug ang Dios magluwas kaniya" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md index feca7fd5..aae80e09 100644 --- a/rom/10/11.md +++ b/rom/10/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ang tanan nga motuo kaniya dili mabutang sa kaulawan -"Ang tanan nga wala mituo pakaulawan." Ang nigatibo gigamit dinhi aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios nagpasidungog sa tanan nga motuo kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang tanan nga wala mituo pakaulawan." Ang nigatibo gigamit dinhi aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios nagpasidungog sa tanan nga motuo kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # walay kalahi-an taliwala sa Judio ug Griyego @@ -12,9 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug panalanginan niya sa madagayaon ang tanan nga m # Kay ang tanan nga mosangpit sa ngalan sa Ginoo maluwas -Ang pulong nga "ngalan" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason sa Dios ang tanan nga mosalig kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - +Ang pulong nga "ngalan" naghisgot kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Luwason sa Dios ang tanan nga mosalig kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index b777c208..caa699d9 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Unsaon man nila pagtawag kaniya nga wala nila gituohan? -Nigamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro kung unsa ka mahinungdanon ang pagdala sa maayong balita ni Cristo niadtong wala makadungog. Ang pulong nga "sila/nila" naghisgot kini niadtong wala pa nahisakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong wala mituo sa Dios dili makatawag kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Nigamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro kung unsa ka mahinungdanon ang pagdala sa maayong balita ni Cristo niadtong wala makadungog. Ang pulong nga "sila/nila" naghisgot kini niadtong wala pa nahisakop sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong wala mituo sa Dios dili makatawag kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Unsaon man nila pagtawag kaniya nga wala nila tuohi? -Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila motuo kaniya kung dili sila makadungog sa iyang mensahe" o "Ug dili sila motuo kaniya kung sila dili makadungog sa mensahe mahitungod kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila motuo kaniya kung dili sila makadungog sa iyang mensahe" o "Ug dili sila motuo kaniya kung sila dili makadungog sa mensahe mahitungod kaniya." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # pagtuo @@ -12,17 +12,12 @@ Kini nagpasabot sa pag-ila nga kung unsa ang gisulti sa tawo tinuod. # Ug unsaon nila pagkadungog kung walay magwawali? -Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila makadungog sa mensahe kung ang usa ka tawo dili magsulti kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila makadungog sa mensahe kung ang usa ka tawo dili magsulti kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ug unsaon nila pagwali, gawas kung ipadala sila? -Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang pulong nga "sila/nila" naghisgot kung kinsa kadtong iya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila makasulti sa ubang mga tawo sa mensahe gawas kung adunay usa ka tawo nga magpadala kanila." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Pablo ug lahing pangutana alang sa samang rason. Ang pulong nga "sila/nila" naghisgot kung kinsa kadtong iya sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug dili sila makasulti sa ubang mga tawo sa mensahe gawas kung adunay usa ka tawo nga magpadala kanila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pagkatahom sa mga tiil niadtong nagmantala sa malipayong mga balita sa maayong mga butang -Migamit si Pablo ug "tiil" aron sa pagpaila niadtong nanglakaw ug nagdala sa mensahe alang niadtong wala pa makadungog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaanindot sa dihang ang mga tawo nga nagdala sa mensahe moabot ug mosulti kanato sa maayong mga balita." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - +Migamit si Pablo ug "tiil" aron sa pagpaila niadtong nanglakaw ug nagdala sa mensahe alang niadtong wala pa makadungog niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaanindot sa dihang ang mga tawo nga nagdala sa mensahe moabot ug mosulti kanato sa maayong mga balita." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index f8f7f7fd..304a7c5e 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala naminaw ang tanang mga Judio" # Ginoo, kinsa man ang mituo sa among mensahe? -Migamit si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga si Isaias nanagna sa kasulatan nga daghang mga Judio ang dili motuo kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, pagkadaghan kanila ang wala mituo sa among mensahe" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Migamit si Pablo niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga si Isaias nanagna sa kasulatan nga daghang mga Judio ang dili motuo kang Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, pagkadaghan kanila ang wala mituo sa among mensahe" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # among mensahe @@ -13,8 +13,3 @@ Dinhi, ang "among" naghisgot sa Dios ug kang Isaias. # mituo pagdawat o pagsalig nga ang usa ka butang tinuod - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index e6c75797..40f22cf1 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -1,12 +1,7 @@ # Apan ako moingon, "Wala ba sila makadungog?" Oo, tinuod gayod -Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, ako moingon nga ang mga Judio nakadungog gayod sa mensahe mahitungod kang Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan, ako moingon nga ang mga Judio nakadungog gayod sa mensahe mahitungod kang Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Ang ilang tingog nangabot sa tanang kayutaan, ug ang ilang mga pulong didto sa kinatumyan sa kalibotan -Kining duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang butang ug aron gamiton sa pagpaklaro. Ang pulong nga "ilang/sila" naghisgot sa adlaw, bulan, ug kabituonan. Gihulagway sila dinhi ingon nga tawo nga magdala sa mga mensahe aron sa pagsulti sa mga tawo mahitungod sa Dios. Kini naghisgot kung giunsa nila pagpamatuod ang gahom ug himaya sa Dios pinaagi sa ilang paglungtad. Masayon lamang kini kang Pablo sa pagkutlo sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kini nahisulat sa kasulatan, 'Ang adlaw, bulan, ug ang kabituonan nagpamatuod sa gahom ug himaya sa Dios, ug ang tanan nga anaa sa kalibotan makakita kanila ug masayod sa kamatuoran mahitungod sa Dios'" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]], and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - +Kining duha ka mga pahayag nagpasabot sa samang butang ug aron gamiton sa pagpaklaro. Ang pulong nga "ilang/sila" naghisgot sa adlaw, bulan, ug kabituonan. Gihulagway sila dinhi ingon nga tawo nga magdala sa mga mensahe aron sa pagsulti sa mga tawo mahitungod sa Dios. Kini naghisgot kung giunsa nila pagpamatuod ang gahom ug himaya sa Dios pinaagi sa ilang paglungtad. Masayon lamang kini kang Pablo sa pagkutlo sa kasulatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama kini nahisulat sa kasulatan, 'Ang adlaw, bulan, ug ang kabituonan nagpamatuod sa gahom ug himaya sa Dios, ug ang tanan nga anaa sa kalibotan makakita kanila ug masayod sa kamatuoran mahitungod sa Dios'" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]], and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md index b76cba14..6101a031 100644 --- a/rom/10/19.md +++ b/rom/10/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Dugang pa, moingon ako, "wala ba masayod ang Israel?" -Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Ang pulong nga "Israel" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasulti usab ako kaninyo nga ang katawhan sa Israel nasayod na sa mensahe." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Migamit si Pablo ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro. Ang pulong nga "Israel" naghisgot sa mga tawo nga nagpuyo sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magasulti usab ako kaninyo nga ang katawhan sa Israel nasayod na sa mensahe." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sauna si Moises miingon, "Ako maghagit kaninyo... agdahon ko kamo -Kini nagpasabot nga si Moises nagsulat kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang "ako" naghisgot sa Dios, ug ang "kaninyo" naghisgot sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: " Una misulti si Moises nga ang Dios naghagit kaninyo...agdahon kamo sa Dios." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kini nagpasabot nga si Moises nagsulat kung unsa ang gisulti sa Dios. Ang "ako" naghisgot sa Dios, ug ang "kaninyo" naghisgot sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: " Una misulti si Moises nga ang Dios naghagit kaninyo...agdahon kamo sa Dios." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # sa unsa nga dili nasod @@ -20,9 +20,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasuk-on ko kamo" # kamo -Kini naghisgot sa nasod sa Israel. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - +Kini naghisgot sa nasod sa Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md index 88eafb8d..adca48eb 100644 --- a/rom/10/20.md +++ b/rom/10/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nagpasabot nga si propeta Isaias nagsulat kung unsa ang gisulti sa Dios. # Nakaplagan ako niadtong wala nangita kanako -Usab, ang mga propeta nagsulti sa mga butang sa umaabot ingon nga sila nahitabo na. Kini nagpaklaro nga ang pagpanagna mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan ang mga Gentil nga mga tawo nga dili mangita kanako, makakaplag sila kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Usab, ang mga propeta nagsulti sa mga butang sa umaabot ingon nga sila nahitabo na. Kini nagpaklaro nga ang pagpanagna mahitabo gayod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan ang mga Gentil nga mga tawo nga dili mangita kanako, makakaplag sila kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nagpakita ako @@ -25,8 +25,3 @@ Kini nga pulong gigamit aron sa pagpaklaro nga kanunay ang paghago sa Dios. Ang # gitunol ko ang akong mga kamot ngadto sa mga masinupakon ug masupilon nga katawhan Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulay ako sa pag-abiabi kaninyo ug sa pagtabang kaninyo, apan kamo nagdumili sa akong tabang ug nagpadayon sa pagsupak" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/10]] - diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index 681e5788..198d2829 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Pablo, mag-ingon" # gisalikway ba sa Dios ang iyang katawhan? -Si Pablo nangutana niining aron sa ingon niana matubag niya ang mga pangutana sa mga Judio nga nasuko sa mga Gentil nga nahisakop diha sa katawhan sa Dios, samtang ang mga kasingkasing sa mga Judio nagpadayon sa pagmagahi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo nangutana niining aron sa ingon niana matubag niya ang mga pangutana sa mga Judio nga nasuko sa mga Gentil nga nahisakop diha sa katawhan sa Dios, samtang ang mga kasingkasing sa mga Judio nagpadayon sa pagmagahi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili gayod kini mahitabo @@ -24,11 +24,11 @@ Kini naghisgot sa tribo o banay nga kaliwat nga gikan ni Benjamin, usa sa dose k # Wala ba kamo masayod sa giingon sa kasulatan mahitungod kang Elias, kung gi-unsa niya pagpakiluoy sa Dios batok sa Isreal? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pakatinuod nakabalo kamo kung unsa ang nahisulat sa kasulatan. Nahinomduman ninyo nga si Elias nagpakiluoy sa Dios batok sa Isreal." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pakatinuod nakabalo kamo kung unsa ang nahisulat sa kasulatan. Nahinomduman ninyo nga si Elias nagpakiluoy sa Dios batok sa Isreal." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ang giingon sa kasulatan -Si Pablo naghisgot kung unsa ang nahisulat sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Si Pablo naghisgot kung unsa ang nahisulat sa kasulatan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ilang gipangpatay @@ -37,4 +37,3 @@ Si Pablo naghisgot kung unsa ang nahisulat sa kasulatan. (See: [[rc://ceb/ta/man # Ako na lamang ang nahibilin Ang pulong "ako" naghisgot kang Elias - diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md index 35277b5f..8a8238a7 100644 --- a/rom/11/04.md +++ b/rom/11/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Apan unsa ang gitubag sa Dios ngadto kaniya? -Si Pablo naggamit niini nga pangutana aron sa paggiya sa nagbasa niini sa sunod napod nga punto. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit niini nga pangutana aron sa paggiya sa nagbasa niini sa sunod napod nga punto. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # unsa ang gitubag sa Dios -"Giunsa sa Dios pagtubag" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Giunsa sa Dios pagtubag" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kaniya @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini kang Elijah # nagpabilin Kini naghisgot ngadto sa gamay nga pundok sa mga tawo nga gipili sa Dios aron makaangkon sa iyang grasya. - diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index a66d3cd1..20f1d25d 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagpadayon sa pagpasabot kung giunsa pagpamuhat ang kaluoy sa Dios. "Ap # Unya unsa man? -"Unsa man ang atong ikasulti?" Ang ubang paagi sa paghubad "Mao kini ang kinahanglan natong hinumdoman." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Unsa man ang atong ikasulti?" Ang ubang paagi sa paghubad "Mao kini ang kinahanglan natong hinumdoman." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ang Dios naghatag kanila sa espiritu sa pagkatapolan, mga mata aron nga dili sila makakita, ug mga dalunggan aron dili sila makadungog @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pasabot sa pagtan-aw sa mata sa usa ka tawo naghisgot kini susama sa makaang # mga dalunggan aron nga dili sila makadungog Ang pasabot niini sa pagpaminaw sa dalunggan sa usa ka tawo nga naghisgot kini susamsa lamang sa pagtuman. - diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index 9b160326..86c9bcb1 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pasagdi nga ang ilang lamesa nga mahimong usa ka pukot, nga usa ka lit-ag -"Lamesa" naghisgot sa pagkombira, ug ang "pukot" ug "lit-ag" naghisgot sa silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, Dios, dakpa ug lit-aga sila diha sa ilang kombira." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Lamesa" naghisgot sa pagkombira, ug ang "pukot" ug "lit-ag" naghisgot sa silot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, Dios, dakpa ug lit-aga sila diha sa ilang kombira." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ka kapandolan -"usa ka butang nga makahimo kanila nga makasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"usa ka butang nga makahimo kanila nga makasala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ug pagbalos batok kanila @@ -13,4 +13,3 @@ # Mabawog kanunay ang ilang mga likod Si David naghangyo sa Dios nga himuon niya ang iyang mga kaaway nga mga ulipon nga kanunay magpas-an sa bug-at sa ilang mga likod. - diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index c1956711..1b7bbfe8 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Uban sa Israel nga usa ka nasod nga nagsalikway sa Dios, gipahimangnoan ni Pablo # Napandol ba sila aron mahulog? -"Gisalikway ba gayod sila sa Dios hangtod sa kahangtoran tungod kay nakasala sila? (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Gisalikway ba gayod sila sa Dios hangtod sa kahangtoran tungod kay nakasala sila? (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dili gayod unta kini mahitabo @@ -17,4 +17,3 @@ Hubara kini nga pulong nga sama sa imong paghubad sa. [ROM 10:19](../10/19.md). # ang kalibotan Naghisgot sa mga tawo sa kalibotan. - diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md index cf40f286..45e1ce54 100644 --- a/rom/11/13.md +++ b/rom/11/13.md @@ -2,4 +2,3 @@ Hubara kini nga pulong nga sama sa imong paghubad sa [ROM 10:19](../10/19.md). - diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index 2bc4bf8f..a7c98ed7 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -8,17 +8,16 @@ Dinhi kini nagpasabot sa mga tawo sa kalibotan. # unsa man ang ilang kapa-ingnan kondili ang kinabuhi gikan sa mga patay? -Ang ubang paagi paghubad: "Busa, giunsa sa Dios sa pagdawat kanila sa dihang magatuo sila kang Cristo? Sama kini nga nabuhi o nabanhaw sila gikan sa patay!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi paghubad: "Busa, giunsa sa Dios sa pagdawat kanila sa dihang magatuo sila kang Cristo? Sama kini nga nabuhi o nabanhaw sila gikan sa patay!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kung ang unang bunga gitipigan, mao usab ang tinipik nga minasa. -Gitandi ni Pablo sila Abraham, Isaac ug Jacob, ang mga katigulangan sa Isrealita, ngadto sa permiro o unang ani sa trigo, ug ang mga Isrealita nga mga kaliwat niadtong mga tawo nga hinimong minasa gikan sa human nga inani nga mga trigo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Pablo sila Abraham, Isaac ug Jacob, ang mga katigulangan sa Isrealita, ngadto sa permiro o unang ani sa trigo, ug ang mga Isrealita nga mga kaliwat niadtong mga tawo nga hinimong minasa gikan sa human nga inani nga mga trigo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kung ang gamot balaan, mao usab ang mga sanga. -Gitandi ni Pablo sila Abraham, Isaac ug Jacob, ang mga katigulangan sa Isrealita, ngadto sa gamot sa usa ka kahoy, ug ang mga Isrealita nga mga kaliwatan niadtong mga tawo nga mga sanga sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi ni Pablo sila Abraham, Isaac ug Jacob, ang mga katigulangan sa Isrealita, ngadto sa gamot sa usa ka kahoy, ug ang mga Isrealita nga mga kaliwatan niadtong mga tawo nga mga sanga sa kahoy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # balaan -Ang unang bunga nga giani sa mga kaumahan kanunay gayod nga "balaan" mao nga, gigahin na gayod kini alang sa Dios. Dinhi ang "unang bunga" naghisgot sa katawhan nga unang nagtuo kang Cristo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang unang bunga nga giani sa mga kaumahan kanunay gayod nga "balaan" mao nga, gigahin na gayod kini alang sa Dios. Dinhi ang "unang bunga" naghisgot sa katawhan nga unang nagtuo kang Cristo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index 16d01f9e..fd323d2c 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -1,20 +1,19 @@ # kung kamo, usa ka sanga sa ihalas nga olibo -Ang pulong nga "kamo" ug ang mga pulong nga "usa ka ihalas nga sanga sa olibo," naghisgot kini sa mga Gentil nga midawat sa kaluwasan pinaagi kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang pulong nga "kamo" ug ang mga pulong nga "usa ka ihalas nga sanga sa olibo," naghisgot kini sa mga Gentil nga midawat sa kaluwasan pinaagi kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nga gisumpay uban kanila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisumpay sa kahoy didto sa nahibilin nga mga sanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisumpay sa kahoy didto sa nahibilin nga mga sanga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kadagaya sa gamot sa kahoy nga olibo -naghisgot kini sa mga saad sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +naghisgot kini sa mga saad sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ayaw kamo pagpasigarbo ngadto sa mga sanga -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo pag-ingon nga mas maayo kamo kaysa sa mga tawo nga Judio nga gisalikway sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw kamo pag-ingon nga mas maayo kamo kaysa sa mga tawo nga Judio nga gisalikway sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dili kamo ang nagtabang sa gamot, apan ang gamot maoy nagtabang kaninyo -Ang mga Gentil nga mga magtutuo naluwas lamang tungod sa kasabotan sa pakigsaad sa Dios nga gibuhat ngadto sa mga Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang mga Gentil nga mga magtutuo naluwas lamang tungod sa kasabotan sa pakigsaad sa Dios nga gibuhat ngadto sa mga Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md index 237a01ca..2140f8b5 100644 --- a/rom/11/19.md +++ b/rom/11/19.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ang mga sanga gipamutol -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagputol sa mga sanga" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagputol sa mga sanga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga sanga -Kini nga mga pulong naghisgot sa mga Judio nga gisalikway sa Dios. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga pulong naghisgot sa mga Judio nga gisalikway sa Dios. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron akong masumpay -Kini nga pulong naghisgot sa mga Gentil nga magtutuo kadtong gidawat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siya nga masumpay kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga pulong naghisgot sa mga Gentil nga magtutuo kadtong gidawat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siya nga masumpay kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipamutol sila -Ang ubang paagi sa paghubad: "Giputol niya sila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Giputol niya sila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ilang...sila @@ -28,5 +28,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay kung ang Dios wala naglaktaw sa tinuod nga san # tinuod nga mga sanga -Kini nga pulong naghisgot sa mga tawong Judio. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Kini nga pulong naghisgot sa mga tawong Judio. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index c8a81332..5f2e9808 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -4,5 +4,4 @@ Si Pablo nagpahinumdom sa mga magtutuo nga Gentil nga bisan tuod ang Dios nagpak # Kay kondili kamo usab pagaputlon. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kondili ang Dios magaputol kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kondili ang Dios magaputol kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index 9616b144..fd07cbc4 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kung dili na sila magpadayon sa ilang pagkawalay pagtuo -"Kung ang mga Judio magsugod sa pagtuo kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Kung ang mga Judio magsugod sa pagtuo kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # isumpay sila pagbalik -"Ang Dios magasumpay kanila pagbalik" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios magasumpay kanila pagbalik" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sumpay @@ -12,13 +12,12 @@ Mao kini ang kasagaraan nga ginahimo, diin ang tumoy sa buhi nga sanga sa usa ka # Kay kung kamo pagaputlon gikan sa naandan nga sanga sa ihalas nga kahoy nga olibo, ug sukwahi kini sa naandan nga pagsumpay didto sa maayong kahoy sa olibo, unsa pa kaha kining mga Judio, nga mao ang tinuod nga mga sanga, mamahimo ba nga ibalik didto sa ilang kaugalingong kahoy nga olibo? -"Kay kung ang Dios magputol kaninyo kung unsa ang naandan nga sanga sa usa ka ihalas nga kahoy sa olibo, ug sukwahi sa naandan nga pagsumpay kaninyo sa maayo nga kahoy sa olibo, unsa pa kaha kining mga Judio, nga mao ang tinuod nga mga sanga, ngadto sa ilang kaugalingon nga kahoy sa olibo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Kay kung ang Dios magputol kaninyo kung unsa ang naandan nga sanga sa usa ka ihalas nga kahoy sa olibo, ug sukwahi sa naandan nga pagsumpay kaninyo sa maayo nga kahoy sa olibo, unsa pa kaha kining mga Judio, nga mao ang tinuod nga mga sanga, ngadto sa ilang kaugalingon nga kahoy sa olibo?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mga sanga -Si Pablo nagtandi sa mga miyembro sa katawhan sa Dios ngadto sa mga sanga sa kahoy. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagtandi sa mga miyembro sa katawhan sa Dios ngadto sa mga sanga sa kahoy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sila...kanila Ang tanan nga "sila" o "kanila" naghisgot sa mga Judio. - diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index 9f89df3c..78177cac 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -1,10 +1,10 @@ # dili ako buot nga dili ninyo masayran -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto gayod ako nga masayod kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto gayod ako nga masayod kamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Ako -Ang pulong "ako" naghisgot kang Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang pulong "ako" naghisgot kang Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ninyo...kamo...inyong @@ -12,13 +12,12 @@ Ang mga pulong "ninyo" ug "kamo" ug "inyong" naghisgot sa mga Gentil nga mga mag # aron nga dili kamo magmaalamon sa inyong kaugalingon nga panghunahuna -Ang mga magtutuong Gentil nagtuo nga mas maalamon pa sila kay sa mga dili matinuohon nga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili kamo maghunahuna nga manggialamon pa kamo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang mga magtutuong Gentil nagtuo nga mas maalamon pa sila kay sa mga dili matinuohon nga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili kamo maghunahuna nga manggialamon pa kamo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang pasiuna nga pagmagahi nga nahitabo sa Israel -Ang uban nga mga Judio nagdumili sa pagdawat sa kaluwasan nga pinaagi kang Jesus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang uban nga mga Judio nagdumili sa pagdawat sa kaluwasan nga pinaagi kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hangtod nga ang kahumanan sa mga Gentil moabot na Ang pulong nga "hangtod" naghisgot kini nga ang kadaghanan sa mga Judio motuo diin ang Dios mahuman pagdala sa mga Gentil ngadto sa simbahan. - diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index 5fcb4fbc..528ae83c 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -4,9 +4,8 @@ Si Pablo nagsulti nga ang usa ka manluluwas motungha sa Israel aron sa kahimayaa # Sa ingon nga ang tanan Israel mamaluwas -Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga luwason sa Dios ang tanang Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga luwason sa Dios ang tanang Israel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ang tanan Israel mamaluwas Usa kini sa pagpaklaro nga ang tanan mga Judio maluwas. - diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md index 3dd13f70..1ade6423 100644 --- a/rom/11/28.md +++ b/rom/11/28.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini usa ka pares nga mga pulong nga gigamit aron sa pagtandi sa duha ka nagkala # gikasilagan sila tungod kaninyo -Ang gugma sa Dios sa mga Gentil dako kaayo ang iyang gugma sa mga Judio sama usab sa pagtandi sa iyang kasuko. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang gugma sa Dios sa mga Gentil dako kaayo ang iyang gugma sa mga Judio sama usab sa pagtandi sa iyang kasuko. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # gikasilagan sila -"Ang Dios nasuko sa mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Ang Dios nasuko sa mga Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kay ang mga gasa ug ang pagtawag sa Dios walay pagkausab "Tungod kay ang mga gasa ug ang tawag sa Dios dili gayod mausab" - diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 7f5bc0ae..174b2b9c 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo nagtuman kaniadto" # kamo -Naghisgot kini sa mga Gentil nga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Naghisgot kini sa mga Gentil nga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kay gipahilom sa Dios ang tanan ngadto sa pagkamasinupakon -Mapasabot usab kini nga ang Dios naghimo sa tanan nga dili makahimo sa pag-undang sa ilang pagkamasinupakon ngadto kaniya, sama usa ka piniriso nga dili makahimo sa pag-ikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo kanilang tanan nga binilango sa ilang pagkamasinupakon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Mapasabot usab kini nga ang Dios naghimo sa tanan nga dili makahimo sa pag-undang sa ilang pagkamasinupakon ngadto kaniya, sama usa ka piniriso nga dili makahimo sa pag-ikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghimo kanilang tanan nga binilango sa ilang pagkamasinupakon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md index 64b0823a..8ddfdaae 100644 --- a/rom/11/33.md +++ b/rom/11/33.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa ka kahibulongan ang daghan mga binipisyo sa k # Dili gayod matugkad ang iyang mga paghukom, ug ang iyang paagi dili gayod masuta! Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kita makasabot sa mga butang nga iyang nahukman ug mahibaloan ang mga pamaagi sa iyang gibuhat nganhi kanatong tanan" - diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index f34d1604..a9580a2d 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "siya" naghisgot ngadto sa tawo nga naghatag sa Dios. # siya naghisgot kini sa Dios. - diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md index ba3028c0..e9d6c893 100644 --- a/rom/12/01.md +++ b/rom/12/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ Si Pablo nagsulti kung unsa ang mamahimong kinabuhi sa magtutuo ug unsaon nga an # sa pagtugyan sa inyong lawas ingon nga buhing halad, balaan -Dinhi si Pablo naggamit ug pulong "lawas" sa pagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Si Pablo nagtandi sa magtutuo diha kang Cristo nga nagtuman sa Ginoo ngadto sa mananap nga giihaw sa mga Judio ug gihalad sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugyan ang inyong kaugalingon ug ang tibuok ninyong kaugalingon samtang ikaw buhi pa ngadto sa Dios ingon nga nagdala ikaw ug halad ngadto sa altar sa templo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dinhi si Pablo naggamit ug pulong "lawas" sa pagpaila sa tibuok nga pagkatawo. Si Pablo nagtandi sa magtutuo diha kang Cristo nga nagtuman sa Ginoo ngadto sa mananap nga giihaw sa mga Judio ug gihalad sa Ginoo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugyan ang inyong kaugalingon ug ang tibuok ninyong kaugalingon samtang ikaw buhi pa ngadto sa Dios ingon nga nagdala ikaw ug halad ngadto sa altar sa templo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # balaan, makapahimuot sa Dios. -Ang posibli nga kahulogan mao kini 1) "ang halad nga gihatag nimo ngadto lamang sa Dios nga makapahimuot kaniya" (UDB) or 2) "angay sa Dios tungod kay kini putli" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang posibli nga kahulogan mao kini 1) "ang halad nga gihatag nimo ngadto lamang sa Dios nga makapahimuot kaniya" (UDB) or 2) "angay sa Dios tungod kay kini putli" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Mao kini ang inyong makataronganon nga pag-alagad @@ -24,9 +24,8 @@ Posibli nga kahulogan mao kini 1) "Ayaw pagawi o pagbuhat sa pamatasan niining k # niining kalibotana, -Kini nagapaila sa mga dili magtutuo, nga nagpuyo niining kalibotana. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nagapaila sa mga dili magtutuo, nga nagpuyo niining kalibotana. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # apan ipabag-o pinaagi sa pag-usab sa inyong panghunahuna -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan tugoti ang Dios nga magbag-o sa inyong paagi sa paghunahuna" o "tugoti ang Dios nga mobag-o sa inyong pamatasan apan ipabag-o una ninyo ang inyong hunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan tugoti ang Dios nga magbag-o sa inyong paagi sa paghunahuna" o "tugoti ang Dios nga mobag-o sa inyong pamatasan apan ipabag-o una ninyo ang inyong hunahuna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md index 7d556960..697fd041 100644 --- a/rom/12/03.md +++ b/rom/12/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad : "Apan kinahanglan pagmaalamon kung unsa-on paghuna # sama nga ang Dios naghatag sa matag usa sa tukma nga gidak-on sa pagtuo Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios naghatag sa lahilahi nga kalidad sa pagtuo nga kinahanglan ninyo nga mahunahuna ug sakto" - diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md index 8e497bb1..e1ad6729 100644 --- a/rom/12/04.md +++ b/rom/12/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagsaysay nganong ang mga Cristohanon kinahanglan nga dili maghunahuna # daghan kita nga mga bahin diha sa usa ka lawas -Si Pablo nagtumong sa tanan nga magtutuo ni Cristo ingon nga sila lahi nga bahin sa lawas. Gibuhat niya kini aron sa pagpakita nga ang usa ka magtutuo nga mag-alagad ni Cristo sa lahi nga paagi, ang matag tawo nahiusa diha kang Cristo ug mag-alagad sa mahinungdanon nga pamaagi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagtumong sa tanan nga magtutuo ni Cristo ingon nga sila lahi nga bahin sa lawas. Gibuhat niya kini aron sa pagpakita nga ang usa ka magtutuo nga mag-alagad ni Cristo sa lahi nga paagi, ang matag tawo nahiusa diha kang Cristo ug mag-alagad sa mahinungdanon nga pamaagi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga bahin @@ -12,5 +12,4 @@ Kini ang mga butang ingon nga mata, tiyan, ug kamot. # ug ang tagsatagsang mga bahin sa matag usa. -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa nga magtutuo kabahin sa lawas ug uban sa magtutuo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang matag usa ka magtutuo apil sa tanan nga mag magtutuo" - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag usa nga magtutuo kabahin sa lawas ug uban sa magtutuo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang matag usa ka magtutuo apil sa tanan nga mag magtutuo" diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md index 7ac14556..c75bb9ae 100644 --- a/rom/12/06.md +++ b/rom/12/06.md @@ -8,5 +8,4 @@ Posibli nga kahulogan mao kini 1) "pasagdi nga siya magsulti ug mga panagna nga # Kung ang gasa sa usa mao ang paghatag -Ang kahulogan mahimo sa pagbuhat mapadayag(explicit.)Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang usa adunay gasa sa paghatag ug kuwarta o mga maayo nga gikinahanglan sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang kahulogan mahimo sa pagbuhat mapadayag(explicit.)Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang usa adunay gasa sa paghatag ug kuwarta o mga maayo nga gikinahanglan sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md index cbaeb4e8..d2d8c481 100644 --- a/rom/12/09.md +++ b/rom/12/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # paghigugma nga walay pagpakaaron-ingnon -"Maghigugma kita nga matinud-anon" o "maghigugma kita nga tinuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +"Maghigugma kita nga matinud-anon" o "maghigugma kita nga tinuod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # gugma @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmaunongon," ingon nga miyembro sa pamilya. # Mahitungod sa pagpasidungog, tahora ang usag usa.. "pasidunggi ug tahora sa matag usa" o, gamit ang bag-ong hugpong sa pulong, "ingon nga kung usaon sa pagpasidungog ang isigkamagtutuo, pagtahod kanila" - diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md index 3902fd04..bc53ea4b 100644 --- a/rom/12/11.md +++ b/rom/12/11.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini katapusan nga mga butang nga misugod sa [ROM 12:9](./09.md). "Mahitungod s # Pangita ug daghang paagi aron ipakita ang pagkamaabi-abihon "Kanunay nga madinawaton kanila didto sa inyong mga balay sa dihang bisan asa sila magpuyo" - diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md index 580a0679..caa2e2a7 100644 --- a/rom/12/14.md +++ b/rom/12/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pagbaton kamo ug samang hunahuna ngadto sa usag usa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsinabtanay kamo sa usag usa" o "Pagpuyo uban ang panaghiusa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagsinabtanay kamo sa usag usa" o "Pagpuyo uban ang panaghiusa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ayaw paghunahuna sa mapahitas-on nga paagi @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Dawata ang mga tawo nga dili kaayo mahinungganon o # Ayaw pagmaalamon sa inyong kaugalingon nga mga panghunahuna Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw paghunahuna sa imong kaugalingon ingon nga nakaangkon ka ug mas labaw nga kaalam kaysa ni bisan kinsa" - diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md index c1430a2f..d2891d10 100644 --- a/rom/12/17.md +++ b/rom/12/17.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata bisan unsa nga mahimo nga magpuyo diha sa k # hangtod sa madaog ninyo Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga kamo makapugong ug may kalabotan kamo" - diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md index 3a68bf9d..43db6332 100644 --- a/rom/12/19.md +++ b/rom/12/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ang panimalos iya kanako; ako ang mobalos, -Kining duha ka hugpong o grupo sa mga pulong nagpasabot sa sukaranan sa sama nga butang ug nagpasabot nga ang Dios manimalos sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo ang manimalos kaninyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kining duha ka hugpong o grupo sa mga pulong nagpasabot sa sukaranan sa sama nga butang ug nagpasabot nga ang Dios manimalos sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mismo ang manimalos kaninyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # imong kaaway... pakan-a siya... hatagi siya ug mainom... kung ikaw nagbuhat niini, nagapundok ikaw... Ayaw padaog sa daotan, apan dag-a ang daotan -Ang tanan nga porma sa "ikaw" ug "imong" nagatumbok sa usa ka tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang tanan nga porma sa "ikaw" ug "imong" nagatumbok sa usa ka tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apan kung ang inyong kaaway gigutom... ang iyang ulo @@ -16,9 +16,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi siya ug igong pagkaon" # nagapundok ikaw ug nagbaga nga uling ngadto sa iyang ulo -Si Pablo nagtandi sa silot nga padawaton sa kaaway nga ibobo sa ilang mga ulo. Posibling kahulogan mao kini 1) "himoa ang tawo nga nagpasakit kanimo nga magbati ug dili maayo mahitungod sa gitagad kanimo nga dili maayo" or 2) "hatagi ug hinungdan ang Dios aron mohukom sa imong kaaway ug mas labi pang sakit." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Si Pablo nagtandi sa silot nga padawaton sa kaaway nga ibobo sa ilang mga ulo. Posibling kahulogan mao kini 1) "himoa ang tawo nga nagpasakit kanimo nga magbati ug dili maayo mahitungod sa gitagad kanimo nga dili maayo" or 2) "hatagi ug hinungdan ang Dios aron mohukom sa imong kaaway ug mas labi pang sakit." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ayaw padaog sa daotan, hinoon dag-a ang daotan pinaagi sa maayo -Si Pablo naghulagway sa " daotan" bisan kini buhing binuhat AT: "Ayaw tugoti ang mga daotan nga mopildi kaninyo, apan dag-a ang daotan nga mga buhat pinaagi kung unsa ang maayo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Si Pablo naghulagway sa " daotan" bisan kini buhing binuhat AT: "Ayaw tugoti ang mga daotan nga mopildi kaninyo, apan dag-a ang daotan nga mga buhat pinaagi kung unsa ang maayo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index ab82a8df..77da28b2 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Pablo nagasulti sa mga magtutuo unsaon pagkinabuhi ilalom sa ilang mga magmam # Tugoti nga ang matag kalag magmatinumanon sa -Mahimo usab kining hubaron: "Matag Kristohanon kinahanglan nga motuman" o "Tanan kinahanglan nga motuman" (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mahimo usab kining hubaron: "Matag Kristohanon kinahanglan nga motuman" o "Tanan kinahanglan nga motuman" (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # labaw nga panggamhanan @@ -20,7 +20,7 @@ Mahimo usab kining hubaron: "ang tanan nga katungod o gahom nagagikan sa Dios" # Ug ang panggamhanan nga naglungtad gipili sa Dios -Mahimo usab kining hubaron: "ang mga tawo nga anaa sa katungdanan naa didto tungod kay ang Dios ang nagbutang kanila didto o naghatag kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mahimo usab kining hubaron: "ang mga tawo nga anaa sa katungdanan naa didto tungod kay ang Dios ang nagbutang kanila didto o naghatag kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # niana nga kagamhanan @@ -29,8 +29,3 @@ Mahimo usab kining hubaron: "nga gobyernong may katungod o kagahom" # kinsa kadtong nagasupak niini Mahimo usab kining hubaron: "kadtong nagasupak sa gobyernong may katungod o kagahom" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index d8d031eb..a653bb14 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang mga magmamando dili maghimo sa mga maayong tawo nga mahadlok. # sa maayo ug binuhatan...sa daotan ug binuhatan -Ang mga tawo mailhan pinaagi sa ilang "maayong buhat" o "daotang binuhatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga tawo mailhan pinaagi sa ilang "maayong buhat" o "daotang binuhatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ikaw ba nagtinguha sa dili pagkahadlok sa panggamhanan? -"Tugoti ako nga magsulti kaninyo unsaon nga kamo dili mahadlok sa gobiyerno" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Tugoti ako nga magsulti kaninyo unsaon nga kamo dili mahadlok sa gobiyerno" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ikaw makaangkon ug pagdayeg gikan niini @@ -20,11 +20,11 @@ Ang gobiyerno mag-ingon ug maayong mga butang mahitungod sa mga tawo nga nagabu # wala niya gidala ang espada alang sa walay katarungan -Mamahimo usab kining hubaron : "iyang ginadala ang espada alang sa maayo kaayong rason o hinungdan" o "siya adunay gahom sa pagsilot sa mga tawo, ug siya magasilot sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Mamahimo usab kining hubaron : "iyang ginadala ang espada alang sa maayo kaayong rason o hinungdan" o "siya adunay gahom sa pagsilot sa mga tawo, ug siya magasilot sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # gidala ang espada -Ang mga Romanong gobernador nagadala ug usa ka mubo nga espada ingon nga simbolo sa ilang gahom o katungod. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mga Romanong gobernador nagadala ug usa ka mubo nga espada ingon nga simbolo sa ilang gahom o katungod. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tigpanimalos alang sa kasuko @@ -33,8 +33,3 @@ Ang mga Romanong gobernador nagadala ug usa ka mubo nga espada ingon nga simbolo # dili lamang tungod sa kasuko, apan tungod usab sa konsensya "dili lamang nga ang gobiyerno dili mosilot kaninyo, apan usab nga kamo adunay tin-aw nga konsensya o tanlag atubangan sa Dios" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index fc928569..ef3d401d 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ # kamo...Bayari ang matag-usa -gipahinungod ni Pablo ang mga magtutuo dinhi.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +gipahinungod ni Pablo ang mga magtutuo dinhi.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kay @@ -17,8 +17,3 @@ gipahinungod ni Pablo ang mga magtutuo dinhi.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/f # bayad Kini naghisgot sa angay bayaran o suhol. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index e32dd312..fcd4b58c 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -4,15 +4,15 @@ Si Pablo nagsulti sa mga magtutuo unsaon sa pagkinabuhi ngadto sa mga silingan. # Ayaw pangutang kang bisan kinsa -Mamahimo usab kining hubaron: "Bayari ang tanan ninyong utang diha sa gobiyerno ug sa kang bisan kinsa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Mamahimo usab kining hubaron: "Bayari ang tanan ninyong utang diha sa gobiyerno ug sa kang bisan kinsa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # pangutang -Kining nga pulong alang sa kadaghanan ug naglambigit sa tanan nga Romanong mga Kristohanon. (See [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Kining nga pulong alang sa kadaghanan ug naglambigit sa tanan nga Romanong mga Kristohanon. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # gawas sa -Bag-ong pulong: "Ang paghigugma sa ubang mga Kristohanon maoy usa ka utang o utang kabubut-on nga mahimo ninyong ipadayon o dili undangon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Bag-ong pulong: "Ang paghigugma sa ubang mga Kristohanon maoy usa ka utang o utang kabubut-on nga mahimo ninyong ipadayon o dili undangon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # gugma @@ -20,7 +20,7 @@ Kini naghisgot sa matang sa gugma nga gikan sa Dios nga nakatutok o nagtumong di # Kamo -Ang tanang mga panghitabo sa "kamo" diha sa 13:9 usa lang o (singular), apan ang mamumulong nagapahitungod sa usa ka grupo sa katawhan ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa nagkinahanglan ka nga mugamit dinhi ug porma nga angay gamiton sa daghan o (plural). (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang tanang mga panghitabo sa "kamo" diha sa 13:9 usa lang o (singular), apan ang mamumulong nagapahitungod sa usa ka grupo sa katawhan ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa nagkinahanglan ka nga mugamit dinhi ug porma nga angay gamiton sa daghan o (plural). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # mangibog @@ -28,13 +28,8 @@ sa pagtinguha nga makaangkon o makapanag-iya sa usa ka butang nga wala sa usa ka # Ang gugma dili magpasakit -Kini nga pulong naglarawan sa gugma sama nga ang usa ka tawo naghimog maayo ngadto sa ubang tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) Mahimo usab kining hubaron: "Ang mga tawo nga nahigugma sa ilang mga silingan dili mangdaot o magpasakit kanila" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini nga pulong naglarawan sa gugma sama nga ang usa ka tawo naghimog maayo ngadto sa ubang tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) Mahimo usab kining hubaron: "Ang mga tawo nga nahigugma sa ilang mga silingan dili mangdaot o magpasakit kanila" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Busa Mahimo usab kining hubaron: "Tungod kay ang gugma dili magpasakit sa usa ka silingan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index 729a7ff4..bee232fa 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -1,20 +1,15 @@ # Ang kagabhion hapit na matapos -Mahimo usab kining hubaron: "ang kasamtangang makasasala nga panahon o takna nga hapit na matapos o mahuman" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimo usab kining hubaron: "ang kasamtangang makasasala nga panahon o takna nga hapit na matapos o mahuman" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang adlaw nagakaduol -Mahimo usab kining hubaron: "Si Cristo mobalik sa dili madugay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimo usab kining hubaron: "Si Cristo mobalik sa dili madugay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # buhat sa kangitngit -Kini ang daotang mga binuhatan diin gipalabi nga buhaton sa mga tawo panahon sa kagabhion, sa dihang walay bisan usa nga makakita kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kini ang daotang mga binuhatan diin gipalabi nga buhaton sa mga tawo panahon sa kagabhion, sa dihang walay bisan usa nga makakita kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # atong isul-ob ang hinagiban sa kahayag -Mahimo usab kining hubaron: "kinahanglan nga atong tugotan ang Dios nga manalipod kanato piaagi sa pagbuhat lamang niadtong binuhatan nga gusto natong ipakita sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - +Mahimo usab kining hubaron: "kinahanglan nga atong tugotan ang Dios nga manalipod kanato piaagi sa pagbuhat lamang niadtong binuhatan nga gusto natong ipakita sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index 27b8d171..29618de0 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # kita -Gilakip ni Pablo ang iyang magbabasa ug ang uban nga mga magtutuo uban sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Gilakip ni Pablo ang iyang magbabasa ug ang uban nga mga magtutuo uban sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # ingon nga anaa sa kahayag -Mahimo usab kining hubaron: "diha sa makitang paagi" o "hibaloi nga ang tanan makakita kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimo usab kining hubaron: "diha sa makitang paagi" o "hibaloi nga ang tanan makakita kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panagbingkil @@ -16,7 +16,7 @@ Kini naghisgot sa negatibong pagbati batok sa kalamposan o naabot sa ubang tawo # isul-ob ang Ginoong Jesu-Cristo -Kini nagakahulogan sa pagdawat sa maayong kinaiyahan ni Cristo ingon nga siya ang atong pang-gawas nga ginasuot o sinina nga makita sa mga tawo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nagakahulogan sa pagdawat sa maayong kinaiyahan ni Cristo ingon nga siya ang atong pang-gawas nga ginasuot o sinina nga makita sa mga tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # isul-ob @@ -24,13 +24,8 @@ Kung ang inyong pinulongan adunay pwede maporma sa daghan (plural form) alang s # ayaw hatagig higayon ang unod -Mahimo usab kining hubaron: "ayaw tugoti ang inyong daang daotang kasingkasing sa bisan unsang higayon o oportunidad sa tanan alang sa pagbuhat sa daotang butang" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mahimo usab kining hubaron: "ayaw tugoti ang inyong daang daotang kasingkasing sa bisan unsang higayon o oportunidad sa tanan alang sa pagbuhat sa daotang butang" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # unod -Dinhi kini nagakahulogan sa makasasalang kinaiya sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/13]] - +Dinhi kini nagakahulogan sa makasasalang kinaiya sa mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md index a273bc5b..3cfed4aa 100644 --- a/rom/14/01.md +++ b/rom/14/01.md @@ -12,9 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ayaw sila siloti sa ilahang mga panghunahuna" # Sa usa ka bahin, usa ka tawo nga nagatuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan sa laing bahin -Ang mga pulong "sa usa ka bahin" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka managlahi nga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo adunay pagtuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - +Ang mga pulong "sa usa ka bahin" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka managlahi nga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo adunay pagtuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md index 1aad2b81..49f94faf 100644 --- a/rom/14/03.md +++ b/rom/14/03.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Si kinsa man ka, ikaw nga naghukom sa ulipon nga gipanag-iyahan sa uban? -Si Pablo naggamit ug pangutana aron kasab-an kadtong nagahukom sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo dili Dios, ug wala kamo gitugotan sa paghukom sa usa sa iyang mga sulugoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naggamit ug pangutana aron kasab-an kadtong nagahukom sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo dili Dios, ug wala kamo gitugotan sa paghukom sa usa sa iyang mga sulugoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ka, ikaw -usa lang (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +usa lang (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kini atubangan sa iyang kaugalingon nga agalon nga siya mobarog o mahulog @@ -12,9 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang agalon lamang ang magahukom kung iyaha bang da # Apan siya mamahimo nga makabarog, kay ang Ginoo makahimo kaniya sa pagpabarog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang Ginoo modawat kaniya tungod kay siya makahimo sa pagdawat sa iyang sulugoon" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang Ginoo modawat kaniya tungod kay siya makahimo sa pagdawat sa iyang sulugoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md index 873ef5c6..479826b4 100644 --- a/rom/14/05.md +++ b/rom/14/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Sa usa ka bahin, ang usa ka tawo nagpakabililhon sa usa ka adlaw nga labaw sa uban. Sa laing bahin, ang uban nagpakabililhon sa matag-adlaw nga managsama ra -Ang mga pulong "sa usa ka bahin" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka managlahi nga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo naghunahuna nga ang usa ka adlaw mas mahinungdanon pa kay sa ubang mga adlaw, apan ang ubang tawo naghunahuna nga ang tanang mga adlaw managsama ra" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong "sa usa ka bahin" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka managlahi nga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo naghunahuna nga ang usa ka adlaw mas mahinungdanon pa kay sa ubang mga adlaw, apan ang ubang tawo naghunahuna nga ang tanang mga adlaw managsama ra" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Pasagdi ang matag-usa sa paghunahuna sa iyang kaugalingon -Ang kinatibok-an nga pasabot mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang matag tawo nakasiguro kung unsa ang iyang gibuhat alang sa pagpasidungog sa Ginoo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang kinatibok-an nga pasabot mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang matag tawo nakasiguro kung unsa ang iyang gibuhat alang sa pagpasidungog sa Ginoo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Siya nga nagbantay sa maong adlaw, nagbantay niini alang sa Ginoo @@ -17,8 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad:"Ang tawo nga mokaon sa tanang matang sa pagkaon nag # Siya nga dili mokaon, naglikay gikan sa pagkaon alang sa Ginoo Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga dili mokaon sa maong matang sa pagkaon naghimo niini alang sa pagpasidungog sa Ginoo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index 4c8c5ebb..b9f89b84 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -1,12 +1,7 @@ # kanato...kita -Si Pablo naglakip sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Si Pablo naglakip sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga magbabasa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # sa mga patay ug sa mga buhi "kadtong mga patay ug kadtong mga buhi" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index 89c1d3ba..1a5f873c 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ # nganong mohukom kamo sa inyong igsoon? Ug kamo, nganong inyong tamayon ang inyong igsoon? -Si Pablo naghulagway kung unsaon niya sa pagpangasaba ang usag-usa sa iyang mga magbabasa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) -Ang ubang paagi sa paghubad: "kini sayop alang kaninyo ang paghukom sa inyong igsoon, ug kini sayop alang kaninyo ang pagtamay sa inyong igsoon!" o "undangi ang paghukom ug pagtamay sa inyong igsoon!" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Pablo naghulagway kung unsaon niya sa pagpangasaba ang usag-usa sa iyang mga magbabasa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "kini sayop alang kaninyo ang paghukom sa inyong igsoon, ug kini sayop alang kaninyo ang pagtamay sa inyong igsoon!" o "undangi ang paghukom ug pagtamay sa inyong igsoon!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kay kitang tanan magabarog atubangan sa hukmanan sa Dios -Ang "hukmanan" nagpaila sa katungod sa Dios sa paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios maghukom sa atong tanan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "hukmanan" nagpaila sa katungod sa Dios sa paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios maghukom sa atong tanan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ingon nga Ako buhi @@ -13,9 +13,4 @@ Kini nga pulong gigamit aron mosugod sa pagpanumpa o ligdong nga panaad. Ang uba # kanako ang matag tuhod magaluhod, ug ang matag dila magahatag ug pagdayeg sa Dios -Si Pablo naggamit niini nga mga pulong "tuhod" ug '"dila" aron hisgotan sa kinatibuk-ang tawo. Ug usab, ang Ginoo naggamit sa pulong "Dios" alang sa paghisgot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag tawo magyukbo ug maghatag sa pagdayeg kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - +Si Pablo naggamit niini nga mga pulong "tuhod" ug '"dila" aron hisgotan sa kinatibuk-ang tawo. Ug usab, ang Ginoo naggamit sa pulong "Dios" alang sa paghisgot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag tawo magyukbo ug maghatag sa pagdayeg kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md index dc4baae4..136e4745 100644 --- a/rom/14/12.md +++ b/rom/14/12.md @@ -4,13 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pagpahayag sa atong mga binuhatan sa Dios" # apan hinuon hunahunaon kini, aron walay usa nga mahimong kapandulan o makaangin sa iyang igsoon -Kining "kapandulan" ug "makaangin" managsama lang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinuon himoa nga kini imong tumong nga dili buhaton o isulti sa bisan unsa nga makahimo sa uban nga magtutuo sa pagpakasala" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining "kapandulan" ug "makaangin" managsama lang ang pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinuon himoa nga kini imong tumong nga dili buhaton o isulti sa bisan unsa nga makahimo sa uban nga magtutuo sa pagpakasala" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # igsoon Kini nagpasabot nga kauban nga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md index 3e0f9f66..3eb61175 100644 --- a/rom/14/14.md +++ b/rom/14/14.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Ako nasayod ug nadani diha sa Ginoong Jesus -Kining mga pulong "nasayod" ug "nadani" managsama lang ang pasabot niining butanga; Gigamit kini ni Pablo alang sa pagpakita sa iyang pagkatinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakasiguro tungod sa akong relasyon uban ang Ginoong Jesus" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining mga pulong "nasayod" ug "nadani" managsama lang ang pasabot niining butanga; Gigamit kini ni Pablo alang sa pagpakita sa iyang pagkatinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nakasiguro tungod sa akong relasyon uban ang Ginoong Jesus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # walay dili hinlo pinaagi sa iyang kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: ang tanang butang pinaagi sa iyang kaugalingon hinlo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: ang tanang butang pinaagi sa iyang kaugalingon hinlo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # pinaagi sa iyang kaugalingon @@ -21,8 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung masakitan ang imong isigka-magtutuo sa pagtuo # ikaw wala na magsubay paglakaw diha sa gugma Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kamo wala na nagpakita o nagkinabuhi sa gugma" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md index b741fad1..12ca8bf0 100644 --- a/rom/14/16.md +++ b/rom/14/16.md @@ -13,8 +13,3 @@ Posibling pasabot kay 1) ubang mga magtutuo o 2) dili mga Kristohanon. # Kay ang gingharian sa Dios dili mahitungod sa pagkaon o sa pag-inom, apan mahitungod sa pagkamatarong, kalinaw, ug kalipay diha sa Balaang Espiritu Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios wala nagbuhat sa iyang gingharian para siya magdumala kung unsa atong kaonon ug inomon. Siya nagpahiluna sa iyang gingharian aron makabaton kita ug hustong relasyon uban kaniya ug ang Balaang Espiritu makahatag kanato sa kalinaw ug kalipay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md index b1be0b55..3f8e39ee 100644 --- a/rom/14/18.md +++ b/rom/14/18.md @@ -1,12 +1,7 @@ # paga-uyonan sa mga tawo -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo magatugot kaniya" o "ang mga tawo magatahod/respito kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo magatugot kaniya" o "ang mga tawo magatahod/respito kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # padayunon nato ang mga butang nga makapalinaw ug ang mga butang nga makapalig-on sa matag-usa Ang ubang paagi sa paghubad: tinguhaon nato ang pagkinabuhi sa kalinaw ug ang pagtabang sa uban nga motubo nga lig-on diha sa pagtuo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md index 0903c68f..f84ca246 100644 --- a/rom/14/20.md +++ b/rom/14/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Mas maayo nga dili mokaon ug karne o pag-inom ug bi # imong Kini naghisgot sa lig-on diha diha sa pagtuo ug ang "igsoon"naghisgot sa mga luya sa pagtuo. - diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md index 044c9a6d..9ea39e60 100644 --- a/rom/14/22.md +++ b/rom/14/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Bulahan kadtong wala mibati nga siya sad-an kung u # Siya nga nagduhaduha pagahukman kung siya mokaon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios moingon nga ang tawo nakasala kung siya dili sigurado kung kini husto nga pagakan-on sa maong pagkaon, apan siya mikaon gihapon" o "Ang tawo nga dili sigurado kung husto ang pagakan-on sa maong pagkaon, unya ningkaon gihapon makahatag kasamok sa iyang hunahuna" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios moingon nga ang tawo nakasala kung siya dili sigurado kung kini husto nga pagakan-on sa maong pagkaon, apan siya mikaon gihapon" o "Ang tawo nga dili sigurado kung husto ang pagakan-on sa maong pagkaon, unya ningkaon gihapon makahatag kasamok sa iyang hunahuna" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kini wala nagagikan sa pagtuo @@ -21,8 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios moingon nga siya nasayop tungod kay siya m # bisan unsa nga wala nagagikan sa pagtuo sala Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala ka kung mobuhat ka sa butang nga wala nimo gituohan nga ang Dios gusto niya nga imong buhaton" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehention/rom/14]] - diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md index e8ab88bb..b25723ec 100644 --- a/rom/15/01.md +++ b/rom/15/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kita nga mga lig-on sa pagtuo" # Kita -Kini naghisgot kang Pablo, sa iyang mga mag-babasa, ug uban nga mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Kini naghisgot kang Pablo, sa iyang mga mag-babasa, ug uban nga mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mga huyang @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mga maluyahon o huyang sa pagtuo" # aron sa paglig-on kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paglig-on sa iyang pagtuo" - diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md index e350b149..d4305ffc 100644 --- a/rom/15/03.md +++ b/rom/15/03.md @@ -4,9 +4,8 @@ # Kay bisan unsa nga nahisulat kaniadto gisulat alang sa atong pagpanudlo -"Kay bisan unsa nga nahisulat sa kasulatan kaniadto gisulat aron sa pagtudlo kanato" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Kay bisan unsa nga nahisulat sa kasulatan kaniadto gisulat aron sa pagtudlo kanato" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # atong...kita -Giapil ni Pablo ang iyang mga magbabasa ug sa ubang mga magtutuo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - +Giapil ni Pablo ang iyang mga magbabasa ug sa ubang mga magtutuo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md index 82d98e67..779476f8 100644 --- a/rom/15/05.md +++ b/rom/15/05.md @@ -8,9 +8,8 @@ Nagdasig si Pablo sa mga magtutuo nga hinumdoman nga ang Gentil nga mga magtutuo # nga mahimong managsama ang hunahuna sa usag usa -"magkasabot uban sa usag usa" o "magkahiusa" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"magkasabot uban sa usag usa" o "magkahiusa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # makadayeg kamo pinaagi sa usa ka baba -"magdayeg sa tingob ingon nga usa lamang ka baba ang nagasulti" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"magdayeg sa tingob ingon nga usa lamang ka baba ang nagasulti" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index ef55b31f..5a6ef546 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -4,17 +4,16 @@ Ang "ako" naghisgot kang Pablo. # si Cristo nahimo nga sulugoon ngadto sa pagkatinuli -Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo Jesus mianhi aron sa pagtabang sa mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Cristo Jesus mianhi aron sa pagtabang sa mga Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aron nga mapamatud-an niya ang mga saad nga gihatag ngadto sa mga amahan -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios tingali magpamatuod sa mga saad nga iyang gihatag sa mga katigulangan sa mga Judio" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang Dios tingali magpamatuod sa mga saad nga iyang gihatag sa mga katigulangan sa mga Judio" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sama kini sa nahisulat, -Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga sa nahisulat sa Kasulatan" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga sa nahisulat sa Kasulatan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # taliwala sa mga Gentil -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug si Cristo nahimong sulugoon sa mga Gentil" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug si Cristo nahimong sulugoon sa mga Gentil" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md index ceca3613..8df494c2 100644 --- a/rom/15/10.md +++ b/rom/15/10.md @@ -9,4 +9,3 @@ Sa ubang paagi sa paghubad: "uban sa katawhan sa Dios" # magdayeg kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "magadayeg sa Ginoo" - diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index 162cdb02..5c4b6e4e 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ # gamot ni Jesse -Ang tawhanon nga amahan ni Haring David mao si Jesse. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwatan ni Jesse" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang tawhanon nga amahan ni Haring David mao si Jesse. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwatan ni Jesse" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md index c3850391..091c3fde 100644 --- a/rom/15/13.md +++ b/rom/15/13.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa Dios, nga ikaw adunay pagsalig" # magpuno kaninyo sa tanang kalipay ug kalinaw -Sa ubang paagi sa paghubad: "magapuno kaninyo sa dakong kalipay ug kalinaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Sa ubang paagi sa paghubad: "magapuno kaninyo sa dakong kalipay ug kalinaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kamo magmadagayaon diha sa pagsalig Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw puno sa pagsalig" - diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md index 5e720a4f..7f2dc8bb 100644 --- a/rom/15/14.md +++ b/rom/15/14.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpahinumdom si Pablo sa mga magtutuo sa Roma nga ang Dios nagkuha kaniya aron # napuno sa tanang kahibalo -Ang ubang paagi sa paghubad: "napuno sa igo nga kaalam sa pagsunod sa Dios" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "napuno sa igo nga kaalam sa pagsunod sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # makahimo sa pagdasig sa usag usa Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo sa pagpasabot sa matag-usa" - diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index bcaea751..d822c578 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -5,5 +5,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gasa sa Dios nga gihatag kanako" # ang halad sa mga Gentil mamahimong dawaton -Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong malipay ang Dios sa mga Gentil sa dihang motuman sila kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong malipay ang Dios sa mga Gentil sa dihang motuman sila kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md index 208445e3..f98a479e 100644 --- a/rom/15/17.md +++ b/rom/15/17.md @@ -4,13 +4,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa may hinungdan ako sa pagmaya diha kang Cristo # Kining mga butanga nahimo pinaagi sa pulong ug buhat, pinaagi sa gahom sa mga ilhanan ug mga katingalahan, ug pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu -Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa pagtuman sa mga Gentil, magasulti lamang ako unsa ang nahuman ni Cristo pinaagi kanako sa akong mga pulong ug mga buhat ug pinaagi sa gahom sa mga timailhan ug mga kahibulongan pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa pagtuman sa mga Gentil, magasulti lamang ako unsa ang nahuman ni Cristo pinaagi kanako sa akong mga pulong ug mga buhat ug pinaagi sa gahom sa mga timailhan ug mga kahibulongan pinaagi sa gahom sa Balaang Espiritu" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # mga ilhanan ug mga katingalahan -Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang ug naghisgot sa nagkalain-laing matang sa mga milagro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa samang butang ug naghisgot sa nagkalain-laing matang sa mga milagro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # nga gikan sa Jerusalem, ug libot sama kalayo sa Ilyricum Kini gikan sa siyudad sa Jerusalem sama kalayo sa probinsya sa Illyricum, usa ka rehiyon duol sa Italya. - diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index 90bc6dce..133faa1f 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod niini, gusto nako nga iwali ang maayong bal # Kinsa kadtong miabot nga wala makabalita kaniya makakita kaniya Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang niadtong walay bisan usa nga nagsulti mahitungod kaniya" - diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md index e53e5367..7a95e67c 100644 --- a/rom/15/22.md +++ b/rom/15/22.md @@ -5,5 +5,4 @@ Nagsulti si Pablo sa mga magtutuo sa Roma mahitungod sa iyang kaugalingong plano # busa nababagan usab ako Dili na gikinahanglan ang pagpa-ila kinsa ang nakababag kang Pablo. -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nagbabag kanako" o "ang katawhan nagbabag kanako" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nagbabag kanako" o "ang katawhan nagbabag kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 163758c0..7eb938d5 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "maglipay sa paggahin sa pipila ka mga panahon uban # Espanya -Kini probinsya sa kasadpan sa Roma nga gusto bisitahan ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - +Kini probinsya sa kasadpan sa Roma nga gusto bisitahan ni Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index 4174a044..f54263b1 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -9,4 +9,3 @@ # Kay kung ang mga Gentil nga nakaambit sa ilang mga espirituhanon nga mga butang, utang usab nila kini kanila aron mag-alagad usab kanila "sanglit ang mga Gentil nagkigbahin sa ilang espirituhanong mga butang sa mga magtutuo sa Jerusalem, utang kabubut-on sa mga Gentil ang pag-alagad sa mga magtutuo sa Jerusalem" - diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index 3608424b..1a1d5837 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -4,9 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mainampingon nga paghatod" # bunga -Kini naghisgot sa salapi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphorug[[rc///ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Kini naghisgot sa salapi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc///*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # moanha ako diha kaninyo, moanha ako sa kapuno sa panalangin ni Cristo Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ako uban sa kapuno sa panalangin ni Cristo" - diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md index 93960996..87c933d9 100644 --- a/rom/15/30.md +++ b/rom/15/30.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "naningkamot pag-ayo" o "nakigbisog" # makalingkawas Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas" o "gipanalipdan" - diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md deleted file mode 100644 index a2c0e33c..00000000 --- a/rom/15/33.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/15]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/15]] - diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index 8182a934..e5581e4f 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -8,15 +8,15 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga tahoron ninyo si Febe" # Febe -Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # atong igsoong babaye -Naghisgot kini kang Pablo ug sa tanang magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong igsoong babaye diha kang Cristo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Naghisgot kini kang Pablo ug sa tanang magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "atong igsoong babaye diha kang Cristo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Cenchrea -Usa kini ka pantalan nga siyudad sa Greece. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Usa kini ka pantalan nga siyudad sa Greece. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # dawaton ninyo siya nganha sa Ginoo @@ -33,8 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tabangi siya" # nahimong magtatabang sa kadaghanan, ug sa akong kaugalingon usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakatabang sa daghang mga tawo, ug natabangan usab niya ako" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md index f47e8b71..e319b13c 100644 --- a/rom/16/03.md +++ b/rom/16/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # si Prisca ug si Aquila -Si Prisca, nailhan usab ingon nga si Priscilla, mao ang asawa ni Aquila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Si Prisca, nailhan usab ingon nga si Priscilla, mao ang asawa ni Aquila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # akong mga isig ka magbubuhat diha kang Cristo Jesus @@ -12,13 +12,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangumustaha ang mga magtutuo nga nagtigom sa ilan # Epaenetus -Ngalan kini sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ngalan kini sa usa ka lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # unang bunga sa Asya Kini nga mga pulong nagpasabot nga si Epaenetus mao ang unang tawo sa Asya nga mituo kang Jesus. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md index 54dca93d..9983edd8 100644 --- a/rom/16/06.md +++ b/rom/16/06.md @@ -1,20 +1,15 @@ # Maria -Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ngalan kini sa usa ka babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Junias -Mahimo usab kini nga 1) Junia, ngalan sa usa ka babaye o murag dili kaayo susama niini ang 2) Junias, nga ngalan sa usa ka lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mahimo usab kini nga 1) Junia, ngalan sa usa ka babaye o murag dili kaayo susama niini ang 2) Junias, nga ngalan sa usa ka lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Andronicus...Ampliatus -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # akong hinigugma diha sa Ginoo "Akong hinigugmang higala ug isig ka magtutuo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md index 97b11fa1..d88ac1bb 100644 --- a/rom/16/09.md +++ b/rom/16/09.md @@ -1,12 +1,7 @@ # Urbanus...Stachys...Apelles...Aristobulus...Herodion...Narcissus -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nga gitugotan diha kang Cristo Ang pulong "gitugotan" naghisgot sa usa ka tawo nga nasulayan ug napamatud-an nga tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gitugotan ni Cristo." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md index e70c1407..299972e7 100644 --- a/rom/16/12.md +++ b/rom/16/12.md @@ -1,20 +1,15 @@ # Tryfaena... Tryfosa...Persis -Mga ngalan kini sa mga babaye. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga ngalan kini sa mga babaye. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Rufus..Asyncritus...Flegon...Hermes...Patrobas...Hermas -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # gipili diha sa Ginoo -Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipili sa Ginoo" tungod sa mga pinasahi nga mga kalidad (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipili sa Ginoo" tungod sa mga pinasahi nga mga kalidad (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # iyang inahan ug akoa Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang inahan, nga akong giisip ingon nga akong inahan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md index 2bf3758e..957530e8 100644 --- a/rom/16/15.md +++ b/rom/16/15.md @@ -1,12 +1,7 @@ # Filologus...Nereus...Olympas -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Julia -Ang ngalan sa babaye nga naminyo kang Filologus. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - +Ang ngalan sa babaye nga naminyo kang Filologus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index a902fb1c..061444ce 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -20,17 +20,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo kanila" # apan sa ilang kaugalingong tiyan -Dinhi ang "tiyan" naghisgot sa pisikal nga mga tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gusto lamang nilang mapahimut-an ang ilang kaugalingong dalo nga mga tinguha.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang "tiyan" naghisgot sa pisikal nga mga tinguha. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan gusto lamang nilang mapahimut-an ang ilang kaugalingong dalo nga mga tinguha.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pinaagi sa ilang malamaton ug ulog-ulog nga sinultihan -Ang mga pulong nga "malamaton" ug "ulog-ulog" nagpasabot ug sama lamang nga butang. Gipakita ni Pablo kung giunsa niining mga tawhana sa paglimbong ang mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa pagsulti ug mga butang nga murag maayo ug tinuod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Ang mga pulong nga "malamaton" ug "ulog-ulog" nagpasabot ug sama lamang nga butang. Gipakita ni Pablo kung giunsa niining mga tawhana sa paglimbong ang mga magtutuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi sa pagsulti ug mga butang nga murag maayo ug tinuod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # walay alamag yano, walay kasinatian, ug tanga. Ang laing hubad: "kadtong nagasalig kanila nga walay alamag" o "kadtong wala nakahibalo nga kini nga mga magtutudlo naghimo kanilang buangbuang" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md index 56d374ae..1aa6b892 100644 --- a/rom/16/19.md +++ b/rom/16/19.md @@ -4,13 +4,8 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa dihang motuman ka kang Jesus ang tanan maka # Ang Dios sa kalinaw sa dili madugay magdugmok kang Satanas ilalom sa inyong mga tiil -Ang mga pulong "magdugmok ilalom sa inyong mga tiil" naghisgot sa hingpit nga kadaogan labaw sa kaaway. Ang ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili madugay ang Dios maghatag kaninyo ug kalinaw ug hingpit nga kadaogan kang Satanas" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong "magdugmok ilalom sa inyong mga tiil" naghisgot sa hingpit nga kadaogan labaw sa kaaway. Ang ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili madugay ang Dios maghatag kaninyo ug kalinaw ug hingpit nga kadaogan kang Satanas" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # walay alamag kung unsa ang daotan Ang laing hubad: "dili makig-uban sa daotan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md index 47216e28..261d5dcc 100644 --- a/rom/16/21.md +++ b/rom/16/21.md @@ -4,17 +4,12 @@ Naghatag si Pablo ug mga pangumusta gikan sa mga magtutuo nga uban kang Pablo. # Lucius, Jason, ug si Sosipater...Tertius -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # si Tertius, nga nagsulat niining sulat -Si Tertius ang tawo nga nagsulat sa gisulti ni Pablo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Si Tertius ang tawo nga nagsulat sa gisulti ni Pablo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nangumusta kaninyo diha sa Ginoo "nangumusta kaninyo ingon nga isig ka magtutuo diha sa Ginoo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md index a89749ee..9e538603 100644 --- a/rom/16/23.md +++ b/rom/16/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Gaius...Erastus...Quartus -Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mga ngalan kini sa mga lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang nag-atiman @@ -9,8 +9,3 @@ Nagpasabot kini nga ang mga magtutuo nagtigom didto sa iyang balay alang sa pags # ang nagatipig ug salapi Kini nga tawo ang nagatipig sa salapi sa usa ka pundok. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index ebc5bf91..24902b45 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -16,17 +16,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa maayong balita nga akong giwali mahitun # sumala sa pagpadayag sa mga kahibulongan nga tinago nga gitipigan sukad pa kaniadto -Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipadayag sa Dios nganhi kanato nga mga magtutuo ang tinago nga iyang gitipigan sa dugay nga panahon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gipadayag sa Dios nganhi kanato nga mga magtutuo ang tinago nga iyang gitipigan sa dugay nga panahon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # apan kana karon napadayag ug gihimong inila pinaagi sa mga gipanagna nga sinulat sumala sa mando sa walay kataposan nga Dios -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan karon ang walay kataposan nga Dios naghimo niini nga maila pinaagi sa kasulatan." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan karon ang walay kataposan nga Dios naghimo niini nga maila pinaagi sa kasulatan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # alang sa pagkamatinumanon sa pagtuo uban sa tanang mga Gentil Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang tanang mga nasod motuman sa Dios tungod sa ilang pagtuo kaniya." - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rom/16]] - diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md index bd37489e..1bc3bf71 100644 --- a/rut/01/01.md +++ b/rut/01/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ # sa yuta -"sa kayutaan sa Israel" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"sa kayutaan sa Israel" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang usa ka tawo @@ -17,4 +17,3 @@ # mga Ephratehanon sa Betlehem sa Juda Naggikan sila sa tribo ni Ephraim nga nagpuyo sa Betlehem sa rehiyon sa Judea. - diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md index 7bcea774..cce5c8d2 100644 --- a/rut/01/03.md +++ b/rut/01/03.md @@ -12,11 +12,11 @@ Ang mga anak ni Naomi nakapangsawa sa mga babaye nga gikan sa tribo sa Moab. Ang # ang ngalan sa usa -"ang ngalan sa usa ka babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang ngalan sa usa ka babaye" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang ngalan sa usa pa -"ang ngalan sa laing babaye" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"ang ngalan sa laing babaye" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # napulo katuig @@ -25,4 +25,3 @@ Human sa napulo katuig sa pagpuyo nila ni Elimelec ug ni Naomi sa nasod sa Moab, # nahibilin si Naomi Si Naomi nabiyuda. - diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md index 1873ca48..7d062998 100644 --- a/rut/01/06.md +++ b/rut/01/06.md @@ -1,20 +1,19 @@ # nadungog niya didto sa rehiyon sa Moab -"samtang didto pa nagpuyo si Naomi sa Moab nakadungog siya." Kini nagpasabot sa mga balita gikan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog niya gikan sa Israel samtang anaa pa siya sa rehiyon sa Moab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"samtang didto pa nagpuyo si Naomi sa Moab nakadungog siya." Kini nagpasabot sa mga balita gikan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog niya gikan sa Israel samtang anaa pa siya sa rehiyon sa Moab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # nagtabang sa iyang katawhan nga anaa sa panginahanglanon -Kini usa ka pasumbingay nga nag-ingon "miduaw sa iyang katawhan" sa original nga texto. Kini nagpasabot nga ang Dios naghatag ug pagtagad sa iyang katawhan, ug nakita niya ang ilang panginahanglan ug naghatag alang kanila. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini usa ka pasumbingay nga nag-ingon "miduaw sa iyang katawhan" sa original nga texto. Kini nagpasabot nga ang Dios naghatag ug pagtagad sa iyang katawhan, ug nakita niya ang ilang panginahanglan ug naghatag alang kanila. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mibiya siya sa dapit nga iyang gipuy-an -Ang ubang paagi sa paghubad: "mibiya siya sa dapit sa Moab kung asa siya nagpuyo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "mibiya siya sa dapit sa Moab kung asa siya nagpuyo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # umagad nga babaye -umagad**-ang mga babaye nga naminyo sa duha ka anak nga lalaki ni Naomi. +umagad-ang mga babaye nga naminyo sa duha ka anak nga lalaki ni Naomi. # nanglakaw sila -"naglakaw sila sa dalan." Ang paglakaw sa dalan usa ka pagpahayag sa pagpalayo. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"naglakaw sila sa dalan." Ang paglakaw sa dalan usa ka pagpahayag sa pagpalayo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md index fe3d371d..ae5814f2 100644 --- a/rut/01/08.md +++ b/rut/01/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # umagad nga babaye -umagad**- "mga asawa sa mga anak nga lalaki" o mga balo sa mga anak nga lalaki" +umagad- "mga asawa sa mga anak nga lalaki" o mga balo sa mga anak nga lalaki" # matag usa kaninyo -Si Naomi nakigsulti sa duha ka tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay duha ka hulagway sa "kaninyo" mahimong magamit sa tibuok niyang gisulti. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Si Naomi nakigsulti sa duha ka tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay duha ka hulagway sa "kaninyo" mahimong magamit sa tibuok niyang gisulti. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # panimalay sa inyong inahan @@ -12,7 +12,7 @@ Si Naomi nakigsulti sa duha ka tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay duha ka # sa mga patay -"ngadto sa inyong mga bana, nga nangamatay." Si Naomi naghisgot sa iyang duha ka anak nga lalaki nga namatay na. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ngadto sa inyong mga bana, nga nangamatay." Si Naomi naghisgot sa iyang duha ka anak nga lalaki nga namatay na. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tugotan kamo @@ -24,19 +24,19 @@ Si Naomi nakigsulti sa duha ka tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay duha ka # sa panimalay sa laing bana -Kauban ang ilang bag-ong mga bana, dili ang bana sa laing tawo. Kini naghisgot sa panimalay nga gipanag-iyahan sa bana, ug sa pagpanalipod gikan sa kaulawan pinaagi sa usa ka kaminyoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kauban ang ilang bag-ong mga bana, dili ang bana sa laing tawo. Kini naghisgot sa panimalay nga gipanag-iyahan sa bana, ug sa pagpanalipod gikan sa kaulawan pinaagi sa usa ka kaminyoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ilang gipatugbaw ang ilang mga tingog ug mihilak. -Nagpasabot kini nga ang anak nga mga babaye misinggit pag-ayo o mihilak sa tumang kapait. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini nga ang anak nga mga babaye misinggit pag-ayo o mihilak sa tumang kapait. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mokuyog kami -Sa dihang si Orpah ug si Ruth miingon "kami," sila naghisgot sa ilang mga kaugalingon ug dili kang Naomi. Busa ang mga pinulongan nga may kalabotan o walay "kami" mahimong mogamit sa walay kalabotan dinhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Sa dihang si Orpah ug si Ruth miingon "kami," sila naghisgot sa ilang mga kaugalingon ug dili kang Naomi. Busa ang mga pinulongan nga may kalabotan o walay "kami" mahimong mogamit sa walay kalabotan dinhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Mokuyog kanimo -Dinhi ang "kanimo" naghisgot lamang kang Naomi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-you]]) +Dinhi ang "kanimo" naghisgot lamang kang Naomi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # nagmaluluy-on @@ -45,4 +45,3 @@ Dinhi ang "kanimo" naghisgot lamang kang Naomi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translat # magmaluluy-on "kaluoy" naglakip sa gugma, pagkamaluluy-on, ug pagkamaunongon. - diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md index 43b32c32..c3a83815 100644 --- a/rut/01/11.md +++ b/rut/01/11.md @@ -1,28 +1,27 @@ # Nganong mokuyog pa man kamo kanako? -Mao kini ang pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na mahinungdanon alang kaninyo nga mokuyog pa kanako" o "Dili na kinahanglan nga mokuyog pa kamo kanako. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mao kini ang pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na mahinungdanon alang kaninyo nga mokuyog pa kanako" o "Dili na kinahanglan nga mokuyog pa kamo kanako. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Aduna pa ba akoy mga anak nga lalaki sa akong tagoangkan alang kaninyo, aron nga sila mamahimo ninyong mga bana? -Si Naomi migamit niini nga pangutana aron sa pagsulti nga dili na siya makabaton pa ug mga anak nga lalaki alang kanila aron minyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro kaayo alang kanako nga dili na ako makabaton pa ug mga anak nga lalaki nga mahimo ninyong mabana." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Si Naomi migamit niini nga pangutana aron sa pagsulti nga dili na siya makabaton pa ug mga anak nga lalaki alang kanila aron minyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro kaayo alang kanako nga dili na ako makabaton pa ug mga anak nga lalaki nga mahimo ninyong mabana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # tigulang na kaayo ako aron makabaton pa ug bana -Ang hinungdan nga mahinugdanon ang bana mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "tigulang na kaayo aron maminyo pa pag-usab ug makabaton ug daghang mga anak" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang hinungdan nga mahinugdanon ang bana mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "tigulang na kaayo aron maminyo pa pag-usab ug makabaton ug daghang mga anak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # manganak ug -"aron makabaton ug anak" o " manganak ug usa ka bata" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"aron makabaton ug anak" o " manganak ug usa ka bata" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # mohulat ba kamo hangtod nga modako sila? Mohulat ba kamo ug dili makigminyo ug lalaki karon? -Kini mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kamo makahulat pa hangtod nga mangdagko na sila aron makigminyo kanila. Buot na ninyo nga maminyo ngadto sa mga lalaki karon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kamo makahulat pa hangtod nga mangdagko na sila aron makigminyo kanila. Buot na ninyo nga maminyo ngadto sa mga lalaki karon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Makapaguol pag-ayo kini kanako, -Kung unsa ang nakapasubo kaniya mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapasubo gayod kini kanako nga wala kamoy mga bana" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung unsa ang nakapasubo kaniya mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapasubo gayod kini kanako nga wala kamoy mga bana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang kamot ni Yahweh gibakyaw batok kanako." -"Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh o sa kagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Yahweh ang mga makalilisang nga mga butang nga mahitabo kanako" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +"Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh o sa kagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Yahweh ang mga makalilisang nga mga butang nga mahitabo kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md index f539eaf8..066f6102 100644 --- a/rut/01/14.md +++ b/rut/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # mipatugbaw sa ilang mga tingog ug mihilak -Kini nagpasabot nga sila misinggit sa makusog o mihilak sa tumang kapait. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini nagpasabot nga sila misinggit sa makusog o mihilak sa tumang kapait. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Paminaw @@ -8,13 +8,12 @@ Kini nagpasabot nga sila misinggit sa makusog o mihilak sa tumang kapait. (Tan-a # si Ruth migakos kaniya -"migakos ngadto kaniya." Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili sa pagbiya kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"migakos ngadto kaniya." Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili sa pagbiya kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # imong bilas nga babaye -bilas**-mao kini ang asawa sa bana nga imong igsoong lalaki" o si "Orpah" +bilas-mao kini ang asawa sa bana nga imong igsoong lalaki" o si "Orpah" # iyang mga diosdios Sa wala pa naminyo si Orpa ug si Ruth sa mga anak ni Naomi nga lalaki, nagsimba sila sa mga diosdios sa Moab. Sa panahon sa ilang pagminyo, nagsugod na sila sa pagsimba sa Dios ni Naomi. - diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md index fa03a5ac..71d9eab2 100644 --- a/rut/01/16.md +++ b/rut/01/16.md @@ -4,17 +4,16 @@ # ang imong katawhan mahimo nga akong katawhan -Si Ruth nagtumong sa katawhan ni Naomi, nga mao ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong isipon ang katawhan sa imong nasod nga akong kaugalingong katawhan" o " Akong isipon ang imong mga paryente ingon nga akong kaugalingong mga paryente usab" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Si Ruth nagtumong sa katawhan ni Naomi, nga mao ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong isipon ang katawhan sa imong nasod nga akong kaugalingong katawhan" o " Akong isipon ang imong mga paryente ingon nga akong kaugalingong mga paryente usab" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ug si Yahweh mosilot unta kanako, ug mas labaw pa, kung -Mao kini ang kasagarang ipahayag sa mga Judio nga pagpasabot "Hangyoon ko ang Dios nga silotan ako kung dili ko pagabuhaton kung unsa ang akong gisulti." Daghang mga pinulongan ang adunay pasumbingay nga may susamang mga ipasabot nga mahimong magamit dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan unta ako sa Dios kung" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang kasagarang ipahayag sa mga Judio nga pagpasabot "Hangyoon ko ang Dios nga silotan ako kung dili ko pagabuhaton kung unsa ang akong gisulti." Daghang mga pinulongan ang adunay pasumbingay nga may susamang mga ipasabot nga mahimong magamit dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan unta ako sa Dios kung" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Kung asa ka mamatay, didto ako magpakamatay, -Naghisgot kini sa tinguha ni Ruth nga magpuyo sa iyang tibuok kinabuhi sa samang dapit ug lungsod sama kang Naomi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Naghisgot kini sa tinguha ni Ruth nga magpuyo sa iyang tibuok kinabuhi sa samang dapit ug lungsod sama kang Naomi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # miundang na siya sa pagpakiglalis kaniya "mihunong na si Naomi sa pagpakiglalis kang Ruth" - diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md index a85b50ae..13daaa77 100644 --- a/rut/01/19.md +++ b/rut/01/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga ngalan sa babaye nagpasabot "akong kalipay." # Mara -Mao kini ang paghubad sa buot ipasabot sa ngalan. Mao usab kini ang kasagarang paghubad sumala sa iyang tuno isip "Mara o Pait." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang paghubad sa buot ipasabot sa ngalan. Mao usab kini ang kasagarang paghubad sumala sa iyang tuno isip "Mara o Pait." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Milakaw ako nga puno, apan gipapauli ako ni Yahweh nga walay dala @@ -24,7 +24,7 @@ Gihukman nga sad-an. # Nahitabo kini -"Miabot kini." Kini mao ang ilhanan sa bag-ong istorya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-newevent]]) +"Miabot kini." Kini mao ang ilhanan sa bag-ong istorya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # "Mao ba kini si Naomi?" @@ -33,4 +33,3 @@ Sanglit daghang mga katuigan nga wala na nagpuyo si Naomi didto sa Betlehem ug w # "Ayaw na ako pagtawga ug Naomi. Ang ngalan nga "Naomi" nagpasabot "akong kalipay." Sukad namatay ang bana ni Naomi ug mga anak nga lalaki, wala na niya nabati nga ang iyang kinabuhi sama sa iyang ngalan. - diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md index 2e9dae1f..3ef19dac 100644 --- a/rut/01/22.md +++ b/rut/01/22.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Busa si Naomi ug si Ruth -Mao kini ang kinatibuk-ang pamahayag. Nagtimaa kini sa pulong nga "busa." Hibaloi kung unsa ang pagtimaan sa inyong pinulongan sa pagtapos o sa kinatibuk-ang pamahayag ug buhata. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Mao kini ang kinatibuk-ang pamahayag. Nagtimaa kini sa pulong nga "busa." Hibaloi kung unsa ang pagtimaan sa inyong pinulongan sa pagtapos o sa kinatibuk-ang pamahayag ug buhata. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # sa pagsugod sa ting- ani sa sebada -"sa pagsugod pa lamang sa mga mag-uuma sa pag-ani sa ilang tanom nga sebada" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"sa pagsugod pa lamang sa mga mag-uuma sa pag-ani sa ilang tanom nga sebada" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md index 5492eb30..7248eac6 100644 --- a/rut/02/01.md +++ b/rut/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Karon ang bana ni Naomi -Kini nga pulong pasiuna sa bag-ong kasayoran sa dili pa magpadayon ang sugilanon. Tingali ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpadayag sa bag-ong kasayoran. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Kini nga pulong pasiuna sa bag-ong kasayoran sa dili pa magpadayon ang sugilanon. Tingali ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpadayag sa bag-ong kasayoran. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # usa ka adunahan, ug ilado nga tawo @@ -24,9 +24,8 @@ Mao kini ang laing paagi sa pagsulti nga ang babaye nga gikan sa nasod o tribo s # kang bisan kinsa nga motugot kanako -Naghisgot si Ruth ingon nga maanyag o gwapa tan-awon aron makakuha ug pagtugot o pag-uyon sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motugot kanako aron manghagdaw" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Naghisgot si Ruth ingon nga maanyag o gwapa tan-awon aron makakuha ug pagtugot o pag-uyon sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motugot kanako aron manghagdaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anak nga babaye Giamoma ni Ruth si Naomi ingon nga iyang kaugalingong inahan. Siguroha gayod nga posible sa inyong pinulongan nga mogamit niining pulonga alang sa tawo na dili gayod anak nga babaye. - diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md index a3165b6c..029b21fb 100644 --- a/rut/02/03.md +++ b/rut/02/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Wala mahibalo si Ruth nga ang uma nga iyang gihagdawan gipanag-iyahan diay sa pa # nahiabot na gikan sa Betlehem Ang kaumahan walay tukmang gilay-on gawas sa Betlehem. - diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md index c911b641..4703adf8 100644 --- a/rut/02/05.md +++ b/rut/02/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang posible nga mga ipasabot 1) Nangutana si Boaz mahitungod sa bana ni Ruth o 2 # pinuy-anan "payag" o "pahulayan" Mao kini ang kasamtangan nga balay o payag diha sa kaumahan nga kasilongan gikan sa adlaw. - diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index f4204cbf..30969fe5 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Naminaw ka ba kanako -Mahimo kining usabon ingon nga usa ka sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw kanako" o "Patalinghogi gayod kung unsa ang akong isulti kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Mahimo kining usabon ingon nga usa ka sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw kanako" o "Patalinghogi gayod kung unsa ang akong isulti kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # akong anak -Mao kini ang matang sa pagtawag sa usa ka batan-ong babaye. Si Ruth dili gayod anak nga babaye ni Boaz, busa siguradoha gayod nga ang paghubad niini dili mahisama sa ingon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Mao kini ang matang sa pagtawag sa usa ka batan-ong babaye. Si Ruth dili gayod anak nga babaye ni Boaz, busa siguradoha gayod nga ang paghubad niini dili mahisama sa ingon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lantaw lamang sa -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda ang" o "Ayaw kabalaka mahitungod sa bisan unsa kondili" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda ang" o "Ayaw kabalaka mahitungod sa bisan unsa kondili" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Wala ba nako gipahimangnuan ang mga kaulitawhan nga dili manghilabot kanimo? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao ang nagsugo sa mga kalalakin-an..kanimo." o "Gihatagan ko ug hugot nga kasugoan ang mga katawhan...kanimo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao ang nagsugo sa mga kalalakin-an..kanimo." o "Gihatagan ko ug hugot nga kasugoan ang mga katawhan...kanimo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kaulitawhan @@ -24,7 +24,7 @@ Ang "sag-ob ug tubig" nagpasabot pagkuha ug tubig gikan sa atabay o pagkuha gika # Lantaw lamang sa kaumahan -Ang mata nagrepresentar sa pagtan-aw sa pipila ka butang o paghatag ug pagtagad sa pipila ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbantay sa uma" o "Paghatag ug pagtagad sa uma" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang mata nagrepresentar sa pagtan-aw sa pipila ka butang o paghatag ug pagtagad sa pipila ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbantay sa uma" o "Paghatag ug pagtagad sa uma" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kaulitawhan... ubang kadalagahan @@ -37,4 +37,3 @@ Ang posible nga mga ipasabot 1) dili dagmalan sa mga kaulitawohan si Ruth o 2) d # sa tubig nga gisag-ob sa mga kaulitawhan Ang pagsag-ob ug tubig nagpsabot sa pagkuha ug tubig nga gikan sa atabay o pagkuha ug tubig gikan sa butanganan. - diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md index 6a6f9b12..b9413261 100644 --- a/rut/02/10.md +++ b/rut/02/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nanaad sa tago si Ruth sa iyang pagkamaunongon ngadto sa Dios sa Israel, apan na # Gitaho kanako -Ang ubang paagi sa paghubad: Gisugilon na kini sa mga tawo kanako" o "Gisultihan na ako sa mga tawo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: Gisugilon na kini sa mga tawo kanako" o "Gisultihan na ako sa mga tawo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # moganti kanimo @@ -16,11 +16,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Gisugilon na kini sa mga tawo kanako" o "Gisultihan # Hinaot nga madawat nimo ang kinatibuk-ang bayad gikan kang Yahweh -Mao kini ang balaknon nga pamahayag nga susama ra sa miaging mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga hatagan ka pa ni Yahweh sa mas labaw pa kaysa imong gihatag." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Mao kini ang balaknon nga pamahayag nga susama ra sa miaging mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga hatagan ka pa ni Yahweh sa mas labaw pa kaysa imong gihatag." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kansang mga pako nga imong nakaplagan aron imong kapasilongan -Gigamit ni Boaz ang hulagway sa usa ka inahan nga langgam nga nagtapok sa iyang mga piso ilalom sa iyang mga pako aron panalipdan sila aron usab sa paghulagway sa pagpanalipod sa Dios alang niadtong nagsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya nga luwas nga nag-amoma gipahimutang nimo ang imong kaugalingon." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gigamit ni Boaz ang hulagway sa usa ka inahan nga langgam nga nagtapok sa iyang mga piso ilalom sa iyang mga pako aron panalipdan sila aron usab sa paghulagway sa pagpanalipod sa Dios alang niadtong nagsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya nga luwas nga nag-amoma gipahimutang nimo ang imong kaugalingon." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # "Nganong nakakaplag man ako ug kaluoy @@ -28,9 +28,8 @@ Nangutana gayod si Ruth sa tinuod. # moadto sa mga katawhan -Gihisgotan ni Boaz ang pag-abot ni Ruth aron mopuyo uban kang Naomi diha sa baryo ug sa katilingban, sa usa ka nasod, ug ang relihiyon nga wala niya mailhi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Gihisgotan ni Boaz ang pag-abot ni Ruth aron mopuyo uban kang Naomi diha sa baryo ug sa katilingban, sa usa ka nasod, ug ang relihiyon nga wala niya mailhi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sa imong binuhatan Ang buhat sa pagtuo, pagpili sa pagpuyo uban kang Naomi didto sa Betlehem ug pagsalig sa Dios ni Naomi. - diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md index 60fbc570..d7f3b6c9 100644 --- a/rut/02/13.md +++ b/rut/02/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Makakaplag unta ako ug kaluoy diha sa imong panan-aw -"Tugoti ako nga makadawat ug grasya gikan kanimo" o "Palihog dawata ako." Nagtumong kini sa pagpangayo ug panalangin. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tugoti ako nga makadawat ug grasya gikan kanimo" o "Palihog dawata ako." Nagtumong kini sa pagpangayo ug panalangin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bisan tuod dili ako usa sa imong mga babayeng sulugoon Ang mahimong mga kahulogan 1) Si Ruth dili gikan sa Betlehem ug walay kalabotan kang Boaz o 2) Si Ruth dili usa sa mga sulugoon ni Boaz. - diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md index f8cf2f5e..09aaa4b2 100644 --- a/rut/02/14.md +++ b/rut/02/14.md @@ -9,4 +9,3 @@ Mao kini ang simple nga pagkaon nga kaonon didto sa kaumahan. Ang mga tawo mangy # suka sawsawan nga tusloan sa tinapay. Paaslumon sa mga Israelita ang pipila ka mga bino aron mahimong suka. - diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md index 1cae43b9..66b53d0d 100644 --- a/rut/02/15.md +++ b/rut/02/15.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang "bisan" dinhi nagpakita sa "taas pa sa kasagarang ginabuhat." Gisugo ni Boaz # Sa pagtindog na niya Sa dihang mitindog na siya" - diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md index 60a175e7..91e26a9d 100644 --- a/rut/02/17.md +++ b/rut/02/17.md @@ -4,17 +4,16 @@ Gilahi niya ang mga lugas gikan sa tipaka ug uhay, nga mao ang ilabay. # hapit usa ka ephah sa sebada -"hapit magtrisi ka kilos nga sebada" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +"hapit magtrisi ka kilos nga sebada" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) # nakita sa iyang ugangan nga babaye -Nakita sa iyang ugangan** - "Nakita ni Naomi. +Nakita sa iyang ugangan - "Nakita ni Naomi. # lugas sa uhay -Nagpasabot kini sa makaon nga bahin sa lugas. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa makaon nga bahin sa lugas. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Gipas-an niya kini ug miadto sa siyudad Nagpasabot kini nga gipas-an ni Ruth ang lugas padulong sa balay. - diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md index 4a28b4a7..fc7608b2 100644 --- a/rut/02/19.md +++ b/rut/02/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # "Diin ka man nanghagdaw karong adlawa? Diin ka man magmuhat? -Nagsulti si Naomi ug hapit ra magkaparehang mga pulonga sa duha ka nagkalainlaing paagi aron sa pagpakita nga interesado kaayo siya nga makahibalo kung unsa ang nahitabo kang Ruth nianang adlawa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Nagsulti si Naomi ug hapit ra magkaparehang mga pulonga sa duha ka nagkalainlaing paagi aron sa pagpakita nga interesado kaayo siya nga makahibalo kung unsa ang nahitabo kang Ruth nianang adlawa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nga wala magpalayo sa iyang pagkamaunongon @@ -8,21 +8,20 @@ Nagsulti si Naomi ug hapit ra magkaparehang mga pulonga sa duha ka nagkalainlain # ngadto sa mga buhi -"ngadto sa mga tawong buhi pa." Si Naomi ug si Ruth mao ang mga "buhi." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"ngadto sa mga tawong buhi pa." Si Naomi ug si Ruth mao ang mga "buhi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # sa mga patay -"ang mga tawo nga nangamatay na." Ang bana ni Naomi ug ang mga anak ni Naomi mao ang mga "patay." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"ang mga tawo nga nangamatay na." Ang bana ni Naomi ug ang mga anak ni Naomi mao ang mga "patay." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ang duol natong kabanay, usa sa atong suod nga paryente nga manunubos -manunubos** - Ang ikaduhang pulong nag-usab ug nagpaklaro sa nag-una. Mao kini ang Hebreo nga paagi sa pagpahayag. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +manunubos - Ang ikaduhang pulong nag-usab ug nagpaklaro sa nag-una. Mao kini ang Hebreo nga paagi sa pagpahayag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # suod nga paryente nga manunubos -manunubos** - Ang kadugo nga manunubos mao ang duol nga paryenteng lalaki nga makaluwas sa walay anak nga balo gikan sa pagkakabos pinaagi sa pagpakigminyo kaniya ug pagbaton ug anak. Bawion usab niya ang yuta nga nawala sa iyang paryente tungod sa kakabos ug tuboson ang sakop sa pamilya nga gibaligya aron mahimong sulugoon. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +manunubos - Ang kadugo nga manunubos mao ang duol nga paryenteng lalaki nga makaluwas sa walay anak nga balo gikan sa pagkakabos pinaagi sa pagpakigminyo kaniya ug pagbaton ug anak. Bawion usab niya ang yuta nga nawala sa iyang paryente tungod sa kakabos ug tuboson ang sakop sa pamilya nga gibaligya aron mahimong sulugoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # mapanalanginan pa siya ni Yahweh Naghangyo si Naomi sa Dios nga gantihan si Boaz alang sa iyang kaluoy kang Ruth ug sa iyang kaugalingon usab. - diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md index 7e893e69..419dfea4 100644 --- a/rut/02/21.md +++ b/rut/02/21.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang posible nga mga pasabot 1) tingali ang ubang mga magbubuhat moabuso kang Rut # 'Kinahanglan ka magpaduol sa akong kaulitawohan Nagtumong si Boaz sa lawasnon nga pagpanalipod sa iyang mga kaulitawohan nga mahatag kang Ruth. - diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md index 5d5c25b1..3449e5de 100644 --- a/rut/02/23.md +++ b/rut/02/23.md @@ -4,5 +4,4 @@ Nagtrabaho si Ruth sa kaumahan ni Boaz kauban ang iyang mga trabahante panahon s # Ug nagpuyo siya kauban ang iyang ugangan nga babaye. -Ugangan** -Miuli si Ruth sa panimalay ni Naomi panahon sa kagabhion aron mopahulay ug matulog. - +Ugangan -Miuli si Ruth sa panimalay ni Naomi panahon sa kagabhion aron mopahulay ug matulog. diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md index 3343b088..8a0e7b24 100644 --- a/rut/03/01.md +++ b/rut/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ugangang babaye -ugangan** - si Naomi mao ang inahan sa namatay nga bana ni Ruth. +ugangan - si Naomi mao ang inahan sa namatay nga bana ni Ruth. # Akong anak nga babaye @@ -8,11 +8,11 @@ Nahimong anak ni Naomi si Ruth pinaagi sa pagminyo sa iyang anak nga lalaki ug p # dili ba ako kinahanglan mangita ug dapit nga imong -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mangita ako ug usa ka dapit alang kanimo" o "kinahanglan nga mangita ako ug usa ka bana aron mag-atiman kanimo" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mangita ako ug usa ka dapit alang kanimo" o "kinahanglan nga mangita ako ug usa ka bana aron mag-atiman kanimo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # dili ba ato man siyang kadugo? -Tingali gigamit ni Naomi kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Ruth sa pipila ka butang nga gisulti na niya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao ang atong paryente." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tingali gigamit ni Naomi kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Ruth sa pipila ka butang nga gisulti na niya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao ang atong paryente." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tan-awa @@ -22,15 +22,10 @@ Kini nga pulong nagpaila nga ang sunod nga pamahayag mahinungdanon kaayo. Ang pagpalid nagpasabot nga ilahi ang lugas gikan sa walay unod o tahop pinaagi sa pagpalid sa hangin, tugotan ang hangin nga maoy magpalid sa walay unod o tahop palayo. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - # dapit nga imong kapahulayan -Posible nga mga pasabot 1) ang pagpangita ug usa ka balay aron nga iyang pagapuy-an o 2) sa pagpangita ug usa ka bana aron moatiman kaniya. Tingali si Naomi naghunahuna niining duha. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Posible nga mga pasabot 1) ang pagpangita ug usa ka balay aron nga iyang pagapuy-an o 2) sa pagpangita ug usa ka bana aron moatiman kaniya. Tingali si Naomi naghunahuna niining duha. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adunay mga babayeng sulugoon nga imong nakauban, -"ang mga babayeng magbubuhat o trabahante nga imong nakauban" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +"ang mga babayeng magbubuhat o trabahante nga imong nakauban" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md index b080fabf..ca3ab7a1 100644 --- a/rut/03/03.md +++ b/rut/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # wakisa ang iyang tiilan -Kini nagpasabot sa pagkuha sa kupo o habol nga gitabon sa iyang tiilan aron nga matugnawan siya. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Kini nagpasabot sa pagkuha sa kupo o habol nga gitabon sa iyang tiilan aron nga matugnawan siya. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ug higda didto @@ -14,15 +14,10 @@ Ang tukma nga tulomanon dili pa kaayo klaro niadtong panahona, apan mao kini ang "Sa dihang siya mobangon, iyang himuon" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/coprehension/rut/03]] - # dihogi ang imong kaugalingon Tingali mao kini ang usa ka sulondon sa pagpahid sa pahumot nga lana sa kaugalingon, sama sa gipahumot sa mga babaye karon. # lugsong didto sa giukanan -Kini naghisgot sa pagbiya sa siyudad ug moadto padulong ngadto sa dapit nga giukanan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Kini naghisgot sa pagbiya sa siyudad ug moadto padulong ngadto sa dapit nga giukanan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md index 448832a6..2d64154f 100644 --- a/rut/03/06.md +++ b/rut/03/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagmalipayon ang iyang kasingkasing -"natagbaw na siya" o "anaa siya sa maayong buot." Kini wala nagpasabot nga nahubog pag-ayo si Boaz. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"natagbaw na siya" o "anaa siya sa maayong buot." Kini wala nagpasabot nga nahubog pag-ayo si Boaz. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mihinay siya sa pagduol @@ -13,8 +13,3 @@ # mihigda "nihigda sa iyang tiilan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md index 28d59586..a19a7a8c 100644 --- a/rut/03/08.md +++ b/rut/03/08.md @@ -20,17 +20,12 @@ Nagsulti si Ruth nga mapainubsanon ngadto kang Boaz. # Buklara ang imong kupo -Kini mao ang kulturanhong pulong alang sa kaminyoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangasaw-a ako."(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kini mao ang kulturanhong pulong alang sa kaminyoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangasaw-a ako."(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # suod nga kadugo nga lalaki usa ka suod nga paryente nga adunay pinasahi nga mga katungdanan ngadto sa ilang mga kaparyentihan -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - # Mitakilid siya -Gitan-aw niya kung unsa ang iyang gikatingalahan. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +Gitan-aw niya kung unsa ang iyang gikatingalahan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md index c118bdd3..d5e16102 100644 --- a/rut/03/10.md +++ b/rut/03/10.md @@ -16,9 +16,4 @@ Kini naghisgot sa pamagi ni Ruth sa paghatag alang sa iyang ugangang babaye pin # tungod kay wala ka man monunot -"wala ka nagpadayon sa pagminyo" mahimo nga baliwalaon ni Ruth ang panginahanglanon ni Naomi ug mangita ug usa ka bana alang sa iyang kaugalingon gawas sa mga paryente ni Naomi. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - +"wala ka nagpadayon sa pagminyo" mahimo nga baliwalaon ni Ruth ang panginahanglanon ni Naomi ug mangita ug usa ka bana alang sa iyang kaugalingon gawas sa mga paryente ni Naomi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md index 09c9cf22..58e303f2 100644 --- a/rut/03/12.md +++ b/rut/03/12.md @@ -4,13 +4,8 @@ Katungod sa duol nga lalaking paryente ang pagtabang sa balo. # kung dili niya buhaton ang katungdanan sa usa ka kadugo nga lalaki -"kung dili niya minyo-an ang balo sa iyang kadugong lalaki ug maamahan sa mga anak alang sa iyang namatay nga paryente" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"kung dili niya minyo-an ang balo sa iyang kadugong lalaki ug maamahan sa mga anak alang sa iyang namatay nga paryente" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ingon nga buhi si Yahweh "hangtod nga si Yahweh buhi." Kini ang kasagaran nga panaad sa mga Hebreohanon. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md index 05a397bb..f06a8e15 100644 --- a/rut/03/14.md +++ b/rut/03/14.md @@ -18,11 +18,6 @@ Ang gidaghanon sa lugas bug-at kaayo nga nagkinahanglan pa si Ruth ug tabang sa Ang pinakakaraang kopya adunay "siya (lalaki) miadto," apan ang uban adunay "siya (babaye) miadto." Adunay mga paghubad sa Ingles nga susama. Ang mas maayong pagpili mao ang "siya (lalaki) miadto." -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - # mihigda siya sa iyang tiilan Natulog si Ruth sa tiilan ni Boaz. Walay nahitabo kanila nga pakighilawas. - diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md index abfeab0c..bd156485 100644 --- a/rut/03/16.md +++ b/rut/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unsa bay gibuhat mo, akong anak nga babaye? -Kung unsa man ang pasabot ni Ruth pinaagi niining pangutanaha nga mamahimong mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsay nahitabo, akong anak?" o "Unsay gibuhat ni Boaz nganha kanimo?" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kung unsa man ang pasabot ni Ruth pinaagi niining pangutanaha nga mamahimong mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsay nahitabo, akong anak?" o "Unsay gibuhat ni Boaz nganha kanimo?" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ayaw pagpauli nga walay dala @@ -10,11 +10,6 @@ Kung unsa man ang pasabot ni Ruth pinaagi niining pangutanaha nga mamahimong mas Kini naghisgot ngadto sa paghukom mahitungod kung kinsa ang mopalit sa kabtangan ni Naomi ug mangasawa kang Ruth. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/03]] - # tanang gibuhat sa lalaki "ang tanang gibuhat ni Boaz" - diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md index c2309f2c..0b1c0366 100644 --- a/rut/04/01.md +++ b/rut/04/01.md @@ -6,11 +6,6 @@ "mga pangulo sa siyudad" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - # ang suod nga kadugong lalaki Mao kining lalakiha ang pinakaduol nga kadugo ni Elimelec. - diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md index d9c7212c..3f723ade 100644 --- a/rut/04/03.md +++ b/rut/04/03.md @@ -13,8 +13,3 @@ Nagpasabot kini sa pagpalit sa yuta aron magpabilin gihapon sulod sa ilang pamil # mag-agad lamang usab ako kanimo Si Boaz mao ang sunod nga kadugo nga lalaki sa paglukat sa yuta. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md index d67c13cd..afc8d8a3 100644 --- a/rut/04/05.md +++ b/rut/04/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Si Boaz naggamit niini nga pagpahayag aron sa pagpahibalo sa iyang paryente sa d # gikan sa kamot ni Naomi -"gikan sa gipanag-iyahan ni Naomi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"gikan sa gipanag-iyahan ni Naomi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # si Ruth...ang asawa sa namatay nga tawo @@ -22,11 +22,6 @@ Kung minyoan niya si Ruth, kinahanglan usab niyang ihatag ang pipila sa iyang ka "Lukata kini alang sa imong kaugalingon" o "Lukata kini imbes nga ako" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - # kinahanglan mo usab kuhaon si Ruth -"kinahanglan mo usab minyoan si Ruth" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - +"kinahanglan mo usab minyoan si Ruth" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md index f03e4bb9..17fd9f67 100644 --- a/rut/04/07.md +++ b/rut/04/07.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Karon mao kini ang nabatasan -Ang tigsulat sa libro nagpasabot sa nabatasan sa pagbinayloanay sa panahon ni Ruth. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +Ang tigsulat sa libro nagpasabot sa nabatasan sa pagbinayloanay sa panahon ni Ruth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sa unang panahon -"kaniadto nga panahon." Gipaklaro dinhi nga lahi ang mga pamatasan sa panahon ni Ruth ug sa panahon sa manunulat niini nga libro. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-background]]) +"kaniadto nga panahon." Gipaklaro dinhi nga lahi ang mga pamatasan sa panahon ni Ruth ug sa panahon sa manunulat niini nga libro. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # sandalyas @@ -13,8 +13,3 @@ Ang tigsulat sa libro nagpasabot sa nabatasan sa pagbinayloanay sa panahon ni Ru # iyang silingan Naghisgot kini sa tawo nga nakigsabot kang Boaz. Sa ingon niini nga kahimtang ang suod nga kadugong lalaki naghatag kang Boaz sa iyang sandalyas. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md index 7aa4f3e2..5a6d9999 100644 --- a/rut/04/09.md +++ b/rut/04/09.md @@ -12,19 +12,15 @@ Ang unang anak nga lalaki nga ipakatawo ni Ruth isipong tinuod nga anak nga lala # aron nga dili mawala ang iyang ngalan -Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili siya mobiya nga walay usa ka kaliwat" o "aron nga kanunay siyang makabaton ug usa ka kaliwat" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili siya mobiya nga walay usa ka kaliwat" o "aron nga kanunay siyang makabaton ug usa ka kaliwat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # gikan sa ganghaan sa iyang dapit "taliwala sa mga tawo sa iyang yutang natawhan sa Betlehem" -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - # gikan sa kamot ni Naomi -Ang kamot ni Naomi naghulagway kang Naomi. Siya may katungdanan sa pagbinayloanay sa kwarta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Naomi" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ang kamot ni Naomi naghulagway kang Naomi. Siya may katungdanan sa pagbinayloanay sa kwarta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Naomi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ron nga akong mapabangon ang ngalan sa namatay nga tawo sa iyang panulondon, @@ -32,9 +28,8 @@ Ang unang anak nga lalaki nga ipakatawo ni Ruth isipong anak nga lalaki ni Malon # aron nga dili mawala ang iyang ngalan diha sa iyang mga kaigsoonan ug gikan sa ganghaan sa iyang dapit -Ang paghikalimot nagsulti ingon nga mawala ang usa ka ngalan gikan sa listahan sa mga tawo nga nagpuyo kaniadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili siya mahikalimtan pinaagi sa mga kaliwatan sa iyang mga igsoon ug sa mga tawo niini nga lungsod" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang paghikalimot nagsulti ingon nga mawala ang usa ka ngalan gikan sa listahan sa mga tawo nga nagpuyo kaniadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili siya mahikalimtan pinaagi sa mga kaliwatan sa iyang mga igsoon ug sa mga tawo niini nga lungsod" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa ganghaan sa iyang dapit Ang ganghaan sa lungsod diin gibuhat ang mahinungdanon kaayo nga legal nga mga paghukom, sama sa mga paghukom mahitungod kung kinsa ang makapanag-iya sa gamay nga luna. - diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md index dfa8b9e3..3c90f58c 100644 --- a/rut/04/11.md +++ b/rut/04/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang Efrata mao ang ngalan sa kaliwatan diha sa Betlehem diin nahisakop si Boaz. # Hinaot nga ang imong panimalay mahisama -Ang Dios madagayaong nagpanalangin kang Juda pinaagi sa iyang anak nga lalaki nga si Perez. Ang katawhan naghangyo sa Dios sa pagpanalangin kang Boaz sa susamang paagi pinaagi sa mga anak ni Ruth. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang Dios madagayaong nagpanalangin kang Juda pinaagi sa iyang anak nga lalaki nga si Perez. Ang katawhan naghangyo sa Dios sa pagpanalangin kang Boaz sa susamang paagi pinaagi sa mga anak ni Ruth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga gipanganakan ni Tamar kang Juda @@ -26,11 +26,6 @@ Si Tamar usa usab ka balo. Nagpakaamahan si Juda sa usa ka anak nga lalaki uban Si Yahweh maghatag kang Boaz ug mga anak pinaagi kang Ruth. -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - # mahiadto sa imong pinuy-anan -Sa pagminyo ni Ruth kang Boaz, moipon na siya ngadto sa iyang panimalay. Ang panimalay naghisgot usab nga mahimong kabahin sa pamilya ni Boaz isip iyang asawa. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Sa pagminyo ni Ruth kang Boaz, moipon na siya ngadto sa iyang panimalay. Ang panimalay naghisgot usab nga mahimong kabahin sa pamilya ni Boaz isip iyang asawa. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md index 03a07663..55a39919 100644 --- a/rut/04/13.md +++ b/rut/04/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ # nga wala mobiya kanimo ug nagbilin ug usa ka suod nga kadugo aron matawo, -"nga naghatag kanimo karong adlawa ug buotan kaayo nga suod nga kadugo nga lalaki" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"nga naghatag kanimo karong adlawa ug buotan kaayo nga suod nga kadugo nga lalaki" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Hinaot nga ang iyang ngalan mabantogan @@ -20,13 +20,8 @@ Kini nga mga pulong tingali naghisgot sa masinatian pag-usab nga kalipay ug pagl # mas maayo pa kaysa sa imong pito ka mga anak nga lalaki -"Pito" ang Hebreohanon nga ihap sa kahingpitan. Nangamatay ang mga anak nga lalaki ni Naomi nga wala makahatag ug mga liwat, apan gipakatawo ni Ruth ang usa ka apo nga lalaki ni Naomi pinaagi kang Boaz. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo pa alang kanimo kaysa sa bisan unsa nga anak nga lalaki." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] +"Pito" ang Hebreohanon nga ihap sa kahingpitan. Nangamatay ang mga anak nga lalaki ni Naomi nga wala makahatag ug mga liwat, apan gipakatawo ni Ruth ang usa ka apo nga lalaki ni Naomi pinaagi kang Boaz. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo pa alang kanimo kaysa sa bisan unsa nga anak nga lalaki." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nakigdulog siya kaniya -"Nakighilawas siya kaniya" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - +"Nakighilawas siya kaniya" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md index 7f493e52..f26d5032 100644 --- a/rut/04/16.md +++ b/rut/04/16.md @@ -12,9 +12,4 @@ Naghisgot kini sa paggunit ni Naomi sa bata. Siguraduha nga dili kini sama sa pa # amahan ni David -"ang amahan ni Haring David." Bisan tuod ang "hari" wala gisaysay, tin-aw kini ngadto sa tigpaminaw nga si David mao si Haring David. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/rut/04]] - +"ang amahan ni Haring David." Bisan tuod ang "hari" wala gisaysay, tin-aw kini ngadto sa tigpaminaw nga si David mao si Haring David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md index 860a5c3f..f91237a5 100644 --- a/sng/01/01.md +++ b/sng/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Kinatibuk-ang Kasayoran: @@ -24,7 +24,7 @@ Ang Unang bahin sa libro nagsugod sa 1:2. # ang imong ngalan sama sa nagadagayday nga pahumot -Nakaamgo ang babaye nga ang iyang hinigugma adunay maayong dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kahibulongan ang imong ngalan sama sa kahumot sa lana nga gibubo sa tawo."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]] ug figs_explicit ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Nakaamgo ang babaye nga ang iyang hinigugma adunay maayong dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kahibulongan ang imong ngalan sama sa kahumot sa lana nga gibubo sa tawo."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dad-a ako uban kanimo @@ -45,4 +45,3 @@ Ang pulong "kita" naghisgot sa dalaga nga babaye uban sa iyang hinigugma. # Angay lang nga modayeg ang ubang babaye kanimo "Husto ang tanan nga nahigugma kanimo" - diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md index 38762974..6aba75d2 100644 --- a/sng/01/05.md +++ b/sng/01/05.md @@ -4,11 +4,11 @@ # itom sama sa mga tolda sa Kedar -Ang nomadic nga mga tribo sa Kedar nigamit ug itom nga panit sa kanding aron pagtukod sa ilang mga balay. Gitandi sa babaye ang iyang panit sa mga tolda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang nomadic nga mga tribo sa Kedar nigamit ug itom nga panit sa kanding aron pagtukod sa ilang mga balay. Gitandi sa babaye ang iyang panit sa mga tolda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # matahom sama sa mga tabil ni Solomon -Gitandi sa babaye ang iyang panit sa matahom nga mga kurtina ni Solomon nga tingalig gibuhat alang sa iyang palasyo o alang sa iyang Templo.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa babaye ang iyang panit sa matahom nga mga kurtina ni Solomon nga tingalig gibuhat alang sa iyang palasyo o alang sa iyang Templo.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # nagsunog @@ -24,5 +24,4 @@ Gitandi sa babaye ang iyang panit sa matahom nga mga kurtina ni Solomon nga ting # apan wala nako naatiman ang akong kaugalingon nga parasan -Gitandi sa babaye ang iyang kaugalingon sa kaparasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala ako maka-atiman sa akong kaugalingon."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Gitandi sa babaye ang iyang kaugalingon sa kaparasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan wala ako maka-atiman sa akong kaugalingon."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/01/07.md b/sng/01/07.md index 95365fb0..f97c16cc 100644 --- a/sng/01/07.md +++ b/sng/01/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Nganong kinahanglan man nga mahisama ako sa tawo nga nasaag-saag tupad sa kamananapan ug sa imong kaubanan? -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako aron nga dili na ako mahisalaag taliwala sa panon sa karnero sa imong mga kaubanan kung mangita ako kanimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako aron nga dili na ako mahisalaag taliwala sa panon sa karnero sa imong mga kaubanan kung mangita ako kanimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # nasaag-saag @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako aron nga dili na ako mahisalaag taliwa # kaubanan "mga higala" o "kauban sa pagtrabaho" - diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md index 9771639d..abb77dfe 100644 --- a/sng/01/08.md +++ b/sng/01/08.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga tunob sa panon sa mga karnero sa yuta # pasibsiba ang imong nating mga kanding "ipasibsib ang imong nati nga mga kanding" o "tugoti ang nati nimo nga kanding nga mosibsib" - diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md index 9021c70a..cc2566d5 100644 --- a/sng/01/09.md +++ b/sng/01/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ang hinigugma sa babaye nagpadayon ug nagsulti: # sa kabayong baye taliwala sa mga kabayo nga anaa sa karwahe ni Paraon -Gitandi sa hinigugma ang dalaga nga babaye sa matahom nga bayeng kabayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa hinigugma ang dalaga nga babaye sa matahom nga bayeng kabayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa mga kabayo nga anaa sa karwahe ni Paraon @@ -17,4 +17,3 @@ Gitandi sa hinigugma ang dalaga nga babaye sa matahom nga bayeng kabayo. (Tan-aw # inubanan sa batones nga plata "nga adunay - diff --git a/sng/01/12.md b/sng/01/12.md index 4ece107f..bdda0767 100644 --- a/sng/01/12.md +++ b/sng/01/12.md @@ -16,9 +16,8 @@ lana nga nakuha sa mga tawo gikan sa mahal nga nardo (valerian nga tanom uban sa # naghatag ug usa ka gabii nga nagpauraray sa akong dughan -"Naghigda tunga sa akong dughan sa tibuok gabii." Nagbutang ang babaye ug gamay nga mahalon nga mira tunga sa ilang mga dughan aron makahatag kanila ug mapinadayonon nga kahumot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Naghigda tunga sa akong dughan sa tibuok gabii." Nagbutang ang babaye ug gamay nga mahalon nga mira tunga sa ilang mga dughan aron makahatag kanila ug mapinadayonon nga kahumot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # henna nga mga bulak mga bulak nga gikan sa deserto nga kahoy nga gigamit sa mga tawo ingon nga pahumot - diff --git a/sng/01/15.md b/sng/01/15.md index f2b87d29..25099e1b 100644 --- a/sng/01/15.md +++ b/sng/01/15.md @@ -4,5 +4,4 @@ Ang pulong "Tan-awa" dinhi pagdugang ug pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. A # ang imong mga mata sama sa mga salampati -Ang mga salampati naghulagway sa pagkaputli, inosente, malumo ug gugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "malumo ang imong mga mata ug matahom sama sa mga mata sa mga salampati.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Ang mga salampati naghulagway sa pagkaputli, inosente, malumo ug gugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "malumo ang imong mga mata ug matahom sama sa mga mata sa mga salampati.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md index fd09cc03..ab51dfde 100644 --- a/sng/01/16.md +++ b/sng/01/16.md @@ -16,7 +16,7 @@ mga tanon nga lunhaw, yamog, ug tambok ang pagtubo # Ang mga damba sa atong balay mao ang mga sanga sa cidro -Ang babaye naghulagway sa kalasangan ingon nga ila kining balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sanga sa sidro nga kahoy sama sa mga damba sa atong balay. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang babaye naghulagway sa kalasangan ingon nga ila kining balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sanga sa sidro nga kahoy sama sa mga damba sa atong balay. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # damba @@ -29,4 +29,3 @@ Dagkong troso nga maoy haligi sa balay # sagbayan mga kahoy nga nagpugong sa atop sa balay - diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md index de8671d5..420a3034 100644 --- a/sng/02/01.md +++ b/sng/02/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Usa lamang ako ka bulak sa hawanan @@ -24,7 +24,7 @@ Naghisgot kini sa lapad kaayo nga dapit taliwala sa kabukiran. # Ingon nga ang lirio ... akong kanasodnon -Ang gipasabot sa lalaki nga ang babaye layo ra ang kaanyag ug katahom kaysa uban nga mga dalaga, ingon nga ang lirio layo ra ang kaanyag ug katahom kaysa tanan nga mga tunokon nga mga sagbot nga nakapalibot niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang gipasabot sa lalaki nga ang babaye layo ra ang kaanyag ug katahom kaysa uban nga mga dalaga, ingon nga ang lirio layo ra ang kaanyag ug katahom kaysa tanan nga mga tunokon nga mga sagbot nga nakapalibot niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ang akong hinigugma @@ -33,4 +33,3 @@ Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:9. # sa mga anak nga babaye sa akong kanasodnon "uban nga mga dalaga" - diff --git a/sng/02/03.md b/sng/02/03.md index 9b24205b..a27784a6 100644 --- a/sng/02/03.md +++ b/sng/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ingon nga kahoy nga apricot ... sa mga batan-ong lalaki -Ang apricot nga kahoy makahupay ug makalipay kaysa uban nga mga kahoy nga anaa sa kalasangan busa ang hinigugma sa babaye labaw pang makahupay ug makalipay kaysa ubang mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang apricot nga kahoy makahupay ug makalipay kaysa uban nga mga kahoy nga anaa sa kalasangan busa ang hinigugma sa babaye labaw pang makahupay ug makalipay kaysa ubang mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # apricot nga kahoy @@ -8,11 +8,11 @@ kahoy nga mamunga ug prutas nga ang kolor niini dalag ug tam-is kaayo kini. # Naglingkod ako ubos sa iyang landong uban sa dakong kalipay -Ang babaye makaangkon ug dakong kalipay ug kahupayan kung duol siya sa iyang hinigugma. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang babaye makaangkon ug dakong kalipay ug kahupayan kung duol siya sa iyang hinigugma. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ug ang iyang bunga matam-is sa akong panlasa -Gitandi sa babaye ang kalipay sa iyang hinigugma sa tam-is nga prutas. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gitandi sa babaye ang kalipay sa iyang hinigugma sa tam-is nga prutas. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sa balay nga kombirahanan @@ -24,5 +24,4 @@ Ang "bandila" usa ka dako nga bahin sa panapton nga ipataas atubangan sa mga sun # ug ang iyang bandila ibabaw kanako mao ang gugma -Ang babaye nahadlok nga mosulod sa balay nga kombirahanan, apan ang gugma sa iyang hinigugma gipakita kaniya ang dalan ug mihatag kaniya ug kaisog sa pagsulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang iyang gugma naggiya kanako ug naghatag kanako ug kaisog sama sa usa ka bandila." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang babaye nahadlok nga mosulod sa balay nga kombirahanan, apan ang gugma sa iyang hinigugma gipakita kaniya ang dalan ug mihatag kaniya ug kaisog sa pagsulod. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ang iyang gugma naggiya kanako ug naghatag kanako ug kaisog sama sa usa ka bandila." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/05.md b/sng/02/05.md index 37907451..820da4d4 100644 --- a/sng/02/05.md +++ b/sng/02/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ # kay huyang ako sa gugma -"tungod kay hugot ang akong gugma nga mobati ako ug kaluya." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"tungod kay hugot ang akong gugma nga mobati ako ug kaluya." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ang iyang kamot nga wala ... ang iyang tuong kamot @@ -21,4 +21,3 @@ # nagagakos kanako "migunit kanako" - diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md index 49229ff2..863cb1fb 100644 --- a/sng/02/07.md +++ b/sng/02/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ mga mananap nga sama gayod sa usa ug paspas, gamay ug lawas, ug maulawon # samoka "disturboha" o "samokon" - diff --git a/sng/02/08.md b/sng/02/08.md index 015caeee..3bc31252 100644 --- a/sng/02/08.md +++ b/sng/02/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ang pulong "O" dinhi nagdugang ug pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. Ang uban # sama sa laki nga lagsaw o ang nating usa -Gitandi sa babaye ang iyang hinigugma sa usa ug sa nating usa tungod kay kusog kini modagan, maanyag, ug matahom sama niini nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi sa babaye ang iyang hinigugma sa usa ug sa nating usa tungod kay kusog kini modagan, maanyag, ug matahom sama niini nga mga mananap. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # lagsaw @@ -45,4 +45,3 @@ Ang pulong "atong" naghisgot sa babaye ug ang uban nga mga tawo sulod sa balay u # latis Taas nga tinabas nga kahoy nga gisipilya aron nga makahimo ug pangsira sa bintana o sa uban pang mga agianan. - diff --git a/sng/02/10.md b/sng/02/10.md index e9d482da..77f15065 100644 --- a/sng/02/10.md +++ b/sng/02/10.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang pulong "Tan-awa" dinhi nagdugang ug pagpasabot kung unsa ang mga mosunod. An # wala nay ulan ug natapos na Sa Israel, moulan lamang kini panahon sa tingtugnaw. - diff --git a/sng/02/12.md b/sng/02/12.md index 2629d011..991fd885 100644 --- a/sng/02/12.md +++ b/sng/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mitungha ang mga bulak -Ang ubang paagi sa paghubad: "Makit-an nimo ang mga bulak" o "Makit-an sa mga tawo ang mga bulak." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Makit-an nimo ang mga bulak" o "Makit-an sa mga tawo ang mga bulak." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sa kayutaan @@ -33,4 +33,3 @@ Ang pulong "sila" naghisgot sa mga bulak sa kaparasan. # kahumot "humot kaayo" - diff --git a/sng/02/14.md b/sng/02/14.md index 739a7452..b05fd73e 100644 --- a/sng/02/14.md +++ b/sng/02/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gitandi sa hinigugma sa babaye ang babaye sa salampati tungod kay aduna siyay ma # imong panagway "ang imong barog" o "ang imong porma" o "unsa ang mahisama kanimo" - diff --git a/sng/02/15.md b/sng/02/15.md index 3b7c9f5b..ab039854 100644 --- a/sng/02/15.md +++ b/sng/02/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang mga milo -Kini nga mga mananap sama sa gagmay nga mga iro ug kadaghanan gigamit sa balak sa gugma aron ipakita nga matinguhaon ang mga batan-ong lalaki nga mobinuang sa mga dalaga.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga mga mananap sama sa gagmay nga mga iro ug kadaghanan gigamit sa balak sa gugma aron ipakita nga matinguhaon ang mga batan-ong lalaki nga mobinuang sa mga dalaga.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # alang kanamo @@ -16,5 +16,4 @@ Ang pulong "kanamo" posible nga nagpasabot sa 1) ang babaye ug ang iyang hinigug # namulak na -Nagpasabot kini sa usa ka dalaga nga andam alang sa kaminyoon ug manamkon. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 2:12. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Nagpasabot kini sa usa ka dalaga nga andam alang sa kaminyoon ug manamkon. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 2:12. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/16.md b/sng/02/16.md index 6a0b66a1..1ca25a5b 100644 --- a/sng/02/16.md +++ b/sng/02/16.md @@ -16,7 +16,7 @@ bahin sa panahon sa dihang ang adlaw mosidlak # ang mga landong mahanaw -Gihulagway sa babaye ang mga landong ingon nga nanagdagan sila palayo gikan sa kainit sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahanaw ang landong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway sa babaye ang mga landong ingon nga nanagdagan sila palayo gikan sa kainit sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahanaw ang landong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagpakasama sa usa ka lagsaw o nating lagsaw @@ -33,4 +33,3 @@ ang gulang nga usa nga laki # kabatoan "batoon" o "dili hamis" - diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md index 4a0d8deb..7545b10e 100644 --- a/sng/03/01.md +++ b/sng/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # nagtinguha ako sa akong hinigugma; nangita ako kaniya -Gibalikbalik kini alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Gibalikbalik kini alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # nangita ako kaniya, apan wala ko siya mahikaplagi @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong "mga plasa" nagpaila sa sentro nga dapit sa lungsod diin ang kadalana # mangita "aron sa pagpangita" - diff --git a/sng/03/03.md b/sng/03/03.md index e68ab838..604afea1 100644 --- a/sng/03/03.md +++ b/sng/03/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang mga tawo nga ang trabaho mao ang pagbantay kanunay sa lungsod sa panahon sa # sa tawo nga maoy nanamkon kanako "Ang tawo nga maoy nagmabdos kanako" o "ang tawo nga maoy nagdala kanako sa iyang tiyan." Naghisgot kini sa iyang inahan. - diff --git a/sng/03/05.md b/sng/03/05.md index 15376ab2..d0ea3ad0 100644 --- a/sng/03/05.md +++ b/sng/03/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Buot ko nga manumpa kamo ... hangtod nga mahuman kini Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:7. - diff --git a/sng/03/06.md b/sng/03/06.md index 928e1700..37c8e8f5 100644 --- a/sng/03/06.md +++ b/sng/03/06.md @@ -8,15 +8,15 @@ Mipanaw ang grupo sa mga tawo gikan sa kamingawan padulong sa Jerusalem. Tungod # sama sa hugpong nga aso -Tungod kay misaka ang abog ngadto sa kahanginan samtang mipanaw sila, ang abog nga daw aso kung lantawon sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa hugpong sa aso nga misaka. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tungod kay misaka ang abog ngadto sa kahanginan samtang mipanaw sila, ang abog nga daw aso kung lantawon sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa hugpong sa aso nga misaka. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # gipahumotan sa mira ug sa insenso -Ang ubang paagi sa pagubad: "Ang mahumot nga aso sa mira ug insenso nga nagpalibot niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa pagubad: "Ang mahumot nga aso sa mira ug insenso nga nagpalibot niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # uban sa tanang mga pulbos nga gibaligya sa tigpatigayon -Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mahumot nga aso sa tanang mga pulbos nga gibaligya sa mga negosyante." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang mahumot nga aso sa tanang mga pulbos nga gibaligya sa mga negosyante." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # mga pulbos @@ -32,9 +32,8 @@ Naghisgot kini sa higdaanan nga adunay tabon nga madaladala gikan sa usa ka dapi # 60 ka mga manggugubat ang nagpaalirong niini, 60 ka kasundalohan sa Israel -Naghisgot kining duha ka hugpong sa pulong sa sama nga 60 ka mga tawo. Ang ikaduha nga hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga ang "mga manggugubat" mao usab ang "kasundalohan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Naghisgot kining duha ka hugpong sa pulong sa sama nga 60 ka mga tawo. Ang ikaduha nga hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga ang "mga manggugubat" mao usab ang "kasundalohan sa Israel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # manggugubat Mga lalaki nga makiggubat. - diff --git a/sng/03/08.md b/sng/03/08.md index ce45e034..89767fd7 100644 --- a/sng/03/08.md +++ b/sng/03/08.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpaila kini sa bisan unsa nga kakuyaw nga moabot panahon sa kangitngit sa kaga # sedan nga lingkoranan Usa ka bangko nga adunay taas nga tukod diin manglingkod ang mahinungdanon nga mga tawo. - diff --git a/sng/03/10.md b/sng/03/10.md index 8b11e7a6..a9b2b73d 100644 --- a/sng/03/10.md +++ b/sng/03/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong "mga tukod" dinhi naghisgot sa mga tipik sa kahoy nga mogunit sa told # nagsul-ob sa purongpurong "Pagsul-ob sa korona" - diff --git a/sng/04/01.md b/sng/04/01.md index ec853c43..a87b0e86 100644 --- a/sng/04/01.md +++ b/sng/04/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Pagkamaanyag mo gayod ... mga mata sama sa salampati @@ -8,5 +8,4 @@ Tan-awa kong giunsa mo kini paghubad sa 1:15 # Ang imong buhok ... Bukid sa Gilead -Kasagaran itom ang mga kolor sa kanding ug sa dihang mangadto sila sa bukid ang ilang mga buhok mahisama sa taas nga balod sa buhok sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Kasagaran itom ang mga kolor sa kanding ug sa dihang mangadto sila sa bukid ang ilang mga buhok mahisama sa taas nga balod sa buhok sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/04/02.md b/sng/04/02.md index e3c920a1..83d45449 100644 --- a/sng/04/02.md +++ b/sng/04/02.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Ang imong mga ngipon sama sa mga panon sa baye nga karnero nga bag-ong gitupihan -Human matupihan ang mga karnero, hugasan sila ug ang ilang panit puti kaayo tan-awon. Nagtandi kini nga hugpong sa pulong sa kaputi sa ngipon sa babaye ngadto sa nagdan-ag nga kaputi sa buhok sa karnero human matupihan ang ilang buhok. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Human matupihan ang mga karnero, hugasan sila ug ang ilang panit puti kaayo tan-awon. Nagtandi kini nga hugpong sa pulong sa kaputi sa ngipon sa babaye ngadto sa nagdan-ag nga kaputi sa buhok sa karnero human matupihan ang ilang buhok. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # baye nga karnero nga bag-ong gitupihan -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buhok sa baye nga karnero nga giputol sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang buhok sa baye nga karnero nga giputol sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # nga nanungas gikan sa dapit nga hugasanan -Nagtumong kini sa babayeng karnero nga naghaw-as gikan sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga naghaw-as sa tubig human sila matupihi sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagtumong kini sa babayeng karnero nga naghaw-as gikan sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga naghaw-as sa tubig human sila matupihi sa mga tawo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ang matag-usa kanila adunay kaluha -Kasagaran manganak ang kanero ug duha sa usa lamang ka higayon. Kining duha ka nating kanero managsama ang ilang nawong. Ang matag-usa ka ngipon sa baye adunay kapareha nga ngipon sa pikas bahin sa iyang baba. Mao nga sama kini nga ang matag-usa ka ngipon adunay kaluha nga nati sama sa mga karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kasagaran manganak ang kanero ug duha sa usa lamang ka higayon. Kining duha ka nating kanero managsama ang ilang nawong. Ang matag-usa ka ngipon sa baye adunay kapareha nga ngipon sa pikas bahin sa iyang baba. Mao nga sama kini nga ang matag-usa ka ngipon adunay kaluha nga nati sama sa mga karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay usa kanila nga nawala @@ -21,4 +21,3 @@ Walay usa sa iyang ngipon nga nawala sa iyang kapareha ngadto sa pikas bahin. Wa # nawala Niadtong namatyan sa hinigugma. - diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md index 949d5d76..e326e9f4 100644 --- a/sng/04/03.md +++ b/sng/04/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nagdayeg ang hinigugma sa babaye kaniya. # sama sa pula nga sinulid -Nagtandi kini nga hugpong sa pulong sa kolor sa ngabil sa babaye sama sa pula nga sinulid. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dagtom pula sama kapula sa tanod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nagtandi kini nga hugpong sa pulong sa kolor sa ngabil sa babaye sama sa pula nga sinulid. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dagtom pula sama kapula sa tanod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pula @@ -16,9 +16,8 @@ pula kaayo nga pareha sa kolor sa dugo # sama sa natunga nga granada -Hamis ang mga granada, lingin, ug adunay pula kaayo nga kolor. Ang ubang paagi sa paghubad: "mura ug rosas ug sama sa duha ka granada nga natunga." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Hamis ang mga granada, lingin, ug adunay pula kaayo nga kolor. Ang ubang paagi sa paghubad: "mura ug rosas ug sama sa duha ka granada nga natunga." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # luyo sa imong belo Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 4:1. - diff --git a/sng/04/04.md b/sng/04/04.md index 50cafa23..a700c1e6 100644 --- a/sng/04/04.md +++ b/sng/04/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon nga nagdayeg ang hinigugma sa babaye kaniya. # liog sama -Ang ubang paagi sa paghubad: "taas ang liog ug matahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "taas ang liog ug matahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ni David @@ -12,11 +12,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "taas ang liog ug matahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta # gitukod diha sa gilinya nga bato -Ang kababayen-an adunay mga kuwentas nga nagtabon sa ilang mga liog ingon nga mga dayandayan. Gitandi sa hinigugma sa babaye kining mga linya sa dayandayan ug gilinya nga bato nga anaa sa tore. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghang mga linya sa bato." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang kababayen-an adunay mga kuwentas nga nagtabon sa ilang mga liog ingon nga mga dayandayan. Gitandi sa hinigugma sa babaye kining mga linya sa dayandayan ug gilinya nga bato nga anaa sa tore. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghang mga linya sa bato." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # uban sa liboan ka mga taming -Nagtandi ang hinigugma sa babaye sa mga dayadayan nga kuwentas sa mga babaye ug sa taming nga gibitay ngadto sa tore. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagtandi ang hinigugma sa babaye sa mga dayadayan nga kuwentas sa mga babaye ug sa taming nga gibitay ngadto sa tore. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang tanang mga taming sa kasundalohan @@ -24,7 +24,7 @@ Nagtandi ang hinigugma sa babaye sa mga dayadayan nga kuwentas sa mga babaye ug # sama sa duha ka nati, mga kaluha nga lagsaw -Maayo nga sud-ungon ang mga dughan sa babaye, nagkapares ug humok sama sa gamay pa nga usa o sa duha ka gamay pa nga lagsaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Maayo nga sud-ungon ang mga dughan sa babaye, nagkapares ug humok sama sa gamay pa nga usa o sa duha ka gamay pa nga lagsaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga kaluha @@ -37,4 +37,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad ang "ang mga lagsaw" sa 2:7 # nanibsib taliwala sa mga lirio "nagkaon sa mga tanom taliwala sa mga lirio." Ang maanyag nga mga nati ug nati nga lagsaw mahimong maanindot kung mapataliwad-an sila sa mga lirio. - diff --git a/sng/04/06.md b/sng/04/06.md index 74b79261..0b5aa421 100644 --- a/sng/04/06.md +++ b/sng/04/06.md @@ -8,11 +8,11 @@ Tan-awa kung giunsa paghubad ang linya sa 2:16 nga diin managsama ang mga pulong # moadto ako sa bukid sa mira ug sa bungtod sa insenso -Nagpadayag ang lalaki sa iyang pangandoy nga magmalipayon sa dughan sa babaye pinaagi sa pagkumpara kanila sa bukid o sa mga bungtod nga iyang nagustohan. Ang iyang mga dughan lingin ug bugdo sama sa kabukiran o kabungtoran. Humot sila sama sa mira ug insenso. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagpadayag ang lalaki sa iyang pangandoy nga magmalipayon sa dughan sa babaye pinaagi sa pagkumpara kanila sa bukid o sa mga bungtod nga iyang nagustohan. Ang iyang mga dughan lingin ug bugdo sama sa kabukiran o kabungtoran. Humot sila sama sa mira ug insenso. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # moadto ako sa bukid sa mira ... bungtod sa insenso. -Kini nga linya nagbalik sa kahulogan nga nagatandi sa gamay lang nga paagi sa pagpaklaro sa makapadani nga mga dughan sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga linya nagbalik sa kahulogan nga nagatandi sa gamay lang nga paagi sa pagpaklaro sa makapadani nga mga dughan sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # bukid sa mira @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:9 # walay hugaw "wala kay buling diha kanimo" - diff --git a/sng/04/08.md b/sng/04/08.md index 323d01c7..f71b9b67 100644 --- a/sng/04/08.md +++ b/sng/04/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nakigsulti ang lalaki ngadto sa babaye. # Uban kanako ... mga lungib sa mga leopardo -Gusto sa lalaki nga mokuyog kaniya ang iyang pangasaw-onon gikan sa lasang ug sa makuyaw nga dapit. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Gusto sa lalaki nga mokuyog kaniya ang iyang pangasaw-onon gikan sa lasang ug sa makuyaw nga dapit. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # gikan sa Lebanon @@ -12,13 +12,12 @@ Gusto sa lalaki nga mokuyog kaniya ang iyang pangasaw-onon gikan sa lasang ug sa # Amana -Ang ngalan sa bukid nga duol sa Damasco (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ngalan sa bukid nga duol sa Damasco (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Senir -Ang ngalan sa bukid nga duol sa Amana ug sa Hermon. Adunay pipila ka mga tawo nga naghunahuna nga nagtumong kini sa sama ra gihapon nga bukid sa Hermon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ang ngalan sa bukid nga duol sa Amana ug sa Hermon. Adunay pipila ka mga tawo nga naghunahuna nga nagtumong kini sa sama ra gihapon nga bukid sa Hermon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # mga lungib dapit nga puy-anan sa mga liyon ug mga leopardo, sama sa langob o lungag sa yuta. - diff --git a/sng/04/09.md b/sng/04/09.md index 3c62ca7b..06325011 100644 --- a/sng/04/09.md +++ b/sng/04/09.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon ang lalaki sa pagsulti ngadto sa babaye. # imong gikawat ang akong kasingkasing -Gisulti niya ang iyang pagbati ug gugma nga karon gipanag-iya sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong nabihag ang akong gugma." Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Gisulti niya ang iyang pagbati ug gugma nga karon gipanag-iya sa babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong nabihag ang akong gugma." Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # akong igsoong babaye -Ang babaye ingon ka pinangga sa lalaki sama sa iyang kaugalingon nga igsoong babaye. Dili gayod sila magsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pinangga" "akong hinigugma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang babaye ingon ka pinangga sa lalaki sama sa iyang kaugalingon nga igsoong babaye. Dili gayod sila magsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pinangga" "akong hinigugma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinaagi lamang sa pagtan-aw kanako, ug uban sa alahas sa imong kuwentas Ang duha ka mata sa babaye ug ang iyang alahas nakapadani sa iyang hinigugma kaniya. - diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md index deec405f..8f14305f 100644 --- a/sng/04/10.md +++ b/sng/04/10.md @@ -12,11 +12,11 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:9. # Mas maayo pa ang imong gugma kaysa bino -Kini nga linya nagabalik lang ang managsama nga panghunahuna sa managlahi nga mga pulong alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga linya nagabalik lang ang managsama nga panghunahuna sa managlahi nga mga pulong alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ang kahumot sa imong pahumot kaysa bisan unsang mga lamas -"ang kahumot sa imong mga lana mas maayo pa kaysa humot sa bisan unsa nga lamas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"ang kahumot sa imong mga lana mas maayo pa kaysa humot sa bisan unsa nga lamas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # kahumot ... pahumot @@ -28,17 +28,16 @@ binulad nga mga tanom o mga binhi nga maayo ang iyang humot o ang lami # Ang imong mga ngabil ... ilalom sa imong dila -Kini nga linya nagabalik lang ang managsama nga panghunahuna sa managlahi nga mga pulong alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kini nga linya nagabalik lang ang managsama nga panghunahuna sa managlahi nga mga pulong alang sa pagpaklaro. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Ang imong mga ngabil, akong pangasaw-onon, nagapaagas ug dugos -Ang hinigugma naghunahuna nga ang halok sa babaye tam-is sama sa dugos; o, tungod kay ang mga pulong nga iyang isulti tam-is sama sa dugos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang hinigugma naghunahuna nga ang halok sa babaye tam-is sama sa dugos; o, tungod kay ang mga pulong nga iyang isulti tam-is sama sa dugos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang dugos ug ang gatas anaa sa ilalom sa imong dila -Naghunahuna nga ang hinigugma sa babaye nga ang iyang halok tam-is sama sa dugos; o, tungod kay ang mga pulong nga iyang mga isulti tam-is sama sa gatas ug dugos. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghunahuna nga ang hinigugma sa babaye nga ang iyang halok tam-is sama sa dugos; o, tungod kay ang mga pulong nga iyang mga isulti tam-is sama sa gatas ug dugos. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang kahumot diha sa imong mga bisti sama sa kahumot sa Lebanon "Ang kahumot sa imong bisti sama kahumot sa sa Lebanon." Daghang mga cedro ang mitubo sa Lebanon. Humot kaayo ang cidro nga kahoy, mao nga ang Lebanon tam-is ang kahumot ug presko. - diff --git a/sng/04/12.md b/sng/04/12.md index 4e98ea11..30c665ca 100644 --- a/sng/04/12.md +++ b/sng/04/12.md @@ -8,15 +8,15 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:9 # ang tanaman nga gisirad-an -"tanaman nga gitrangkahan." Nagtandi ang hinigugma sa babaye ingon nga gitrangkahan nga tanaman tungod kay iya lamang siya sa iyang hinigugma ug siya lamang ang makalipay kaniya. Tingali nagsulti usab siya nga ulay pa siya nga wala pa gayod siya kapahimusli. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"tanaman nga gitrangkahan." Nagtandi ang hinigugma sa babaye ingon nga gitrangkahan nga tanaman tungod kay iya lamang siya sa iyang hinigugma ug siya lamang ang makalipay kaniya. Tingali nagsulti usab siya nga ulay pa siya nga wala pa gayod siya kapahimusli. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ang tuboran nga gitak-upan -Nagtandi ang hinigugma sa babaye ingon nga gitak-opan nga tuboran sa samang hinungdan nga gitandi niya siya ingon nga gitrangkahan nga tanaman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +Nagtandi ang hinigugma sa babaye ingon nga gitak-opan nga tuboran sa samang hinungdan nga gitandi niya siya ingon nga gitrangkahan nga tanaman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Ang imong mga sanga ... maayo kaayo nga mga lamas -Gihulagway sa hinigugma kung unsa kaanyag ang babaye pinaagi sa paghulagway kaniya ingon nga tanaman nga puno sa kahibulongang mga butang. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gihulagway sa hinigugma kung unsa kaanyag ang babaye pinaagi sa paghulagway kaniya ingon nga tanaman nga puno sa kahibulongang mga butang. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gagmay nga kahoy @@ -61,4 +61,3 @@ usa ka klasi sa tanom nga humot kaayo # tanang labing maayo nga mga igpapahumot "ang tanan nga pinakamaayo nga mga lamas" - diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md index 47c761d3..b95166a6 100644 --- a/sng/04/15.md +++ b/sng/04/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga nagdayeg ang hinigugma ngadto sa babaye kaniya. # Ikaw ang tuboran sa tanaman -"Ikaw ang tuboran nga anaa sa tanaman," Ang hinigugma naghulagway kung unsa siya ka kahibulongan pinaagi sa pagtandi kaniya sa maayo nga tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ikaw ang tuboran nga anaa sa tanaman," Ang hinigugma naghulagway kung unsa siya ka kahibulongan pinaagi sa pagtandi kaniya sa maayo nga tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # limpyo nga tubig @@ -16,7 +16,7 @@ Tungod kay ang Lebanon adunay bukid nga mitabon sa mga kahoy, hinlo ug bugnaw an # Pagmata ... magahatag sa ilang kahumot -Nagsulti ang babaye mahitungod sa hangin sa amihanan ug sa hangin sa habagatan ingon nga sila mga tawo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Nagsulti ang babaye mahitungod sa hangin sa amihanan ug sa hangin sa habagatan ingon nga sila mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Pagmata @@ -24,7 +24,7 @@ Nagsulti ang babaye mahitungod sa hangin sa amihanan ug sa hangin sa habagatan i # huros ngadto sa akong tanaman -Naghisgot ang babaye sa iyang lawas pinaagi sa pagsulti mahitungod niini ingon nga tanaman. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naghisgot ang babaye sa iyang lawas pinaagi sa pagsulti mahitungod niini ingon nga tanaman. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nga maghatag ug pahumot ang mga igpapahumot @@ -32,9 +32,8 @@ Naghisgot ang babaye sa iyang lawas pinaagi sa pagsulti mahitungod niini ingon n # akong hinigugma ... pinili nga bunga -Giagda sa babaye ang iyang hinigugma nga lipayon siya ingon nga iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Giagda sa babaye ang iyang hinigugma nga lipayon siya ingon nga iyang asawa. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pinili nga bunga "maayong bunga" - diff --git a/sng/05/01.md b/sng/05/01.md index c8d868fb..a31a5f22 100644 --- a/sng/05/01.md +++ b/sng/05/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Mianhi ako @@ -21,4 +21,3 @@ Gigamit sa lalaki ang mga panagway nga anaa sa tanaman aron isulti nga napahimus # lamas mga tanom nga adunay isog nga baho o lasa - diff --git a/sng/05/02.md b/sng/05/02.md index 612aa497..464fc1cd 100644 --- a/sng/05/02.md +++ b/sng/05/02.md @@ -41,4 +41,3 @@ Ang basa nga gabii nga nakabasa sa buhok sa lalaki tungod sa iyang pagtindog sa # ang akong ulo nabasa sa yamog, ang akong buhok diha sa tinulo sa kagabhion. kining mga pulonga nagpasabot lamang sa sama nga mga butang. - diff --git a/sng/05/03.md b/sng/05/03.md index a381b69f..1874b356 100644 --- a/sng/05/03.md +++ b/sng/05/03.md @@ -21,4 +21,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:12. # ablihanan sa pultahan, "siradora" - diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md index f6993c09..84720f23 100644 --- a/sng/05/05.md +++ b/sng/05/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang mga pulong nga "mga kamot" ug "mga tudlo" nagapasabot sa mga tinagong bahin # nagtulotulo ang mira "tubig nga mira" - diff --git a/sng/05/06.md b/sng/05/06.md index 512fc622..4513dbdf 100644 --- a/sng/05/06.md +++ b/sng/05/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:12. # Naunlod ang akong kasingkasing; nawad-an akog paglaom "Gibiyaan ako sa akong kalag, sa dihang iya misulti." Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang misulti siya, daw gibati nako nga ako namatay" - diff --git a/sng/05/07.md b/sng/05/07.md index a66925ce..7aa0512a 100644 --- a/sng/05/07.md +++ b/sng/05/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ kadtong mga nagabantay ug nagaguwardiya sa siyudad panahon sa gabii # pandong usa ka panggawas ginapatong sa lawas sa mga tawo ibabaw sa ilang bisti sa dihang mogawas sila. - diff --git a/sng/05/08.md b/sng/05/08.md index d0a3fd85..cd2e2965 100644 --- a/sng/05/08.md +++ b/sng/05/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad "Gusto ko nga manumpa kamo mga anak nga babaye # nagsakit ako tungod sa akong gugma alang kaniya Ang iyang gugma dako kaayo nga nibati siya ug kasakit. - diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md index e190ab84..851bc067 100644 --- a/sng/05/09.md +++ b/sng/05/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad "pinakamaanyag nga babaye" sa 1:8. # manumpa ug sama niini Tan-awa ang panumpa sa 5:8 - diff --git a/sng/05/10.md b/sng/05/10.md index 6fd2bdbc..814ac1e8 100644 --- a/sng/05/10.md +++ b/sng/05/10.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ulo sa hinigugma sama sa mahalon kaayo alang sa babaye sama sa lunsay nga bu # sa uwak langgam nga adunay itum kaayo nga mga balahibo - diff --git a/sng/05/12.md b/sng/05/12.md index 4267268b..2ed7faec 100644 --- a/sng/05/12.md +++ b/sng/05/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gigamit kini nga hulagway a babaye aron isulti nga ang mga mata sa iyang hinigug # gihimo kini sama sa mga alahas Nindot kaayo ang iyang mga mata nga daw sama kini sa mga alahas nga gipahiluna ug tarong sa maghuhulma. - diff --git a/sng/05/13.md b/sng/05/13.md index 2524934b..a25dd240 100644 --- a/sng/05/13.md +++ b/sng/05/13.md @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:16. # nagtulo nga mira "kanang tulo sa labing maayo nga mira." Ang iyang mga ngabil nagtubig ug humot kaayo sama sa mira. - diff --git a/sng/05/14.md b/sng/05/14.md index cc169ecb..adc374a5 100644 --- a/sng/05/14.md +++ b/sng/05/14.md @@ -17,4 +17,3 @@ ang puti nga ngipon sa usa ka mananap nga sama sa bukog. Ginagamit sa mga tawo a # mga sapiro Ang sapiro usa ka klaro ug bililhon nga bato. Dalag o bulawan ang kolor niini nga sapiro. - diff --git a/sng/05/15.md b/sng/05/15.md index 2956d88d..c4781688 100644 --- a/sng/05/15.md +++ b/sng/05/15.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga adunay sukaranan nga lunsayng bulwan ingon nga # pinili sama sa mga cidro "gikahinaman sama sa mga cidro" - diff --git a/sng/05/16.md b/sng/05/16.md index 537270d0..28f4c99e 100644 --- a/sng/05/16.md +++ b/sng/05/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang pulong nga "Mao kini" naghisgot ngadto sa tawo nga gihulagway sa babaye. Mah # mga anak nga babaye sa Jerusalem Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:5. - diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md index a312707a..855a9f00 100644 --- a/sng/06/01.md +++ b/sng/06/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Kinatibuk-an nga kasayoran: -Tan-awa sa: writing_poetry ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # Asa man miadto ang imong hinigugma @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 1:8. # aron nga pangitaon namo siya uban kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi kami, aron nga pangitaon namo siya uban nimo." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi kami, aron nga pangitaon namo siya uban nimo." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md index 21897f81..3ef7b891 100644 --- a/sng/06/02.md +++ b/sng/06/02.md @@ -4,11 +4,11 @@ Tan-awa kung unsa ang ipasabot niini nga larawan sa 5:1. # ngadto sa tugkanan sa mga igpapahumot -Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa 5:13. Miabot ang hinigugma sa babaye aron magtagbaw sa pisikal nga pagkamatahom sa babaye nga matahom sama sa mga pahumot. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa 5:13. Miabot ang hinigugma sa babaye aron magtagbaw sa pisikal nga pagkamatahom sa babaye nga matahom sama sa mga pahumot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # aron sa pagpasibsib didto sa tanaman ug sa pagtigom sa mga lirio -Gigamit kini sa babaye nga mga larawan aron ipasabot nga ang iyang hinigugma nakapahimuot kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gigamit kini sa babaye nga mga larawan aron ipasabot nga ang iyang hinigugma nakapahimuot kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagkaon @@ -29,4 +29,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:16. # siya nagapasibsib taliwala sa mga kaliriohan uban sa kalipay Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:16. - diff --git a/sng/06/04.md b/sng/06/04.md index e42aa05f..7e894011 100644 --- a/sng/06/04.md +++ b/sng/06/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi nagsugod ang Ikalima nga Bahin sa libro. # Pagkamatahom nalang nimo ingon sa Tirsa, hinigugma ko, matahom ingon sa Jerusalem -Ang hinigugma sa babaye nagtandi sa kaanyag sa babaye ngadto sa matahom ug maanindot nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang hinigugma sa babaye nagtandi sa kaanyag sa babaye ngadto sa matahom ug maanindot nga mga siyudad. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # matahom @@ -12,5 +12,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:5. # makalilisang ingon sa panon sa kasundalohan uban sa ilang mga bandera -Makadani ingon sa panon sa kasundalohan uban sa ilang mga bandera** - Gamhanan ang pagkamaanyag sa babaye nga daw bation sa iyang hinigugma nga wala siyay mahimo, ingon nga adunay kasundalohan nga nagapaduol kaniya. - +Makadani ingon sa panon sa kasundalohan uban sa ilang mga bandera - Gamhanan ang pagkamaanyag sa babaye nga daw bation sa iyang hinigugma nga wala siyay mahimo, ingon nga adunay kasundalohan nga nagapaduol kaniya. diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md index 2aeb9018..e7690a9c 100644 --- a/sng/06/05.md +++ b/sng/06/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang hinigugma sa babaye nagpadayon sa pagdayeg sa babaye. # Ang imong buhok...gikan sa mga bakilid sa bukid sa Gilead Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:1. - diff --git a/sng/06/06.md b/sng/06/06.md index f7901ea8..de0b1240 100644 --- a/sng/06/06.md +++ b/sng/06/06.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang hinigugma sa babaye nagpadayon sa pagdayeg kaniya. # Ang imong mga aping sama sa katunga sa kahoy nga granada sa likod sa tabil sa imong panagway Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:3. - diff --git a/sng/06/08.md b/sng/06/08.md index b08d906f..3ba319da 100644 --- a/sng/06/08.md +++ b/sng/06/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Adunay 60 ka mga rayna, 80 ka mga kabit -"Adunay unom ka napulo nga mga rayna, walo ka napulo nga mga kabit." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Adunay unom ka napulo nga mga rayna, walo ka napulo nga mga kabit." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # dili maihap nga mga batan-ong babaye -Ang mga pulong nga, "dili maihap" nagpasabot nga walay makaihap kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan nga mga batan-on nga babaye." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ang mga pulong nga, "dili maihap" nagpasabot nga walay makaihap kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan nga mga batan-on nga babaye." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang akong salampati, ang akong wala buling @@ -25,4 +25,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:2. # ug gitawag siya nga bulahan "Ug nagdiklara ug maayo nga mga butang alang kaniya" o "nag-ingon nga mas bulahan siya." - diff --git a/sng/06/10.md b/sng/06/10.md index d7f85511..b478c716 100644 --- a/sng/06/10.md +++ b/sng/06/10.md @@ -4,13 +4,12 @@ Naghisgot sa giingon sa mga rayna ug mga kabit mahitungod sa batan-on nga babaye # Si kinsa ba kini nga mipakita sama sa kadlawon -Naggamit sila niini nga pangutana aron sa pag-ingon nga katingalahan ang batan-on nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Katingalahan kini nga babaye! Miabot siya sama sa kaadlawon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naggamit sila niini nga pangutana aron sa pag-ingon nga katingalahan ang batan-on nga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Katingalahan kini nga babaye! Miabot siya sama sa kaadlawon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # mipakita sama sa kadlawon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot siya sama sa kaadlawon." Ang nahigugma sa babaye naggamit niini nga larawan aron sa pag-ingon nga maanyag ang babaye ug matahom ingon nga banagbanag sa kabuntagon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot siya sama sa kaadlawon." Ang nahigugma sa babaye naggamit niini nga larawan aron sa pag-ingon nga maanyag ang babaye ug matahom ingon nga banagbanag sa kabuntagon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # makalilisang ingon sa panon sa kasundalohan uban sa mga bandera niini -Makalilisang ingon sa panon sa kasundalohan uban sa mga bandera niini** - Hilabihan ka gamhanan ang pagkamaanyag sa babaye nga makapabati sa uban nga babaye nga walay mahimo, ingon nga nagpadulong ang kasundalohan kanila. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:4. - +Makalilisang ingon sa panon sa kasundalohan uban sa mga bandera niini - Hilabihan ka gamhanan ang pagkamaanyag sa babaye nga makapabati sa uban nga babaye nga walay mahimo, ingon nga nagpadulong ang kasundalohan kanila. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:4. diff --git a/sng/06/11.md b/sng/06/11.md index 2f1d2bf5..c342df82 100644 --- a/sng/06/11.md +++ b/sng/06/11.md @@ -20,5 +20,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:12. # hilabihan ang akong kalipay ug gibati ko nga daw nagsakay ako sa karwahe sa prinsipe -Naggamit ang hinigugma sa babaye niini nga larawan aron sa pagpagawas sa iyang gibati kung unsa siya ka malipayon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) - +Naggamit ang hinigugma sa babaye niini nga larawan aron sa pagpagawas sa iyang gibati kung unsa siya ka malipayon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/06/13.md b/sng/06/13.md index 2f588106..59e9ff4d 100644 --- a/sng/06/13.md +++ b/sng/06/13.md @@ -8,5 +8,4 @@ Makatan-aw ug dugay nga dili mamilok. # ingon nga nagsayaw ako tunga-tunga sa duha ka panon sa mga mananayaw -Pagkaanindot nga mga butang nga makita ang babaye nga nagasayaw uban ang mga mananayaw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) - +Pagkaanindot nga mga butang nga makita ang babaye nga nagasayaw uban ang mga mananayaw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md index 0e97ab69..1010a38b 100644 --- a/sng/07/01.md +++ b/sng/07/01.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Pagkaanindot sa imong mga tiil diha sa imong mga sandalyas -Gipaklaro kini pinaagi sa pagpadayon gikan sa 6:13 nga ang naghigugma sa babaye naghulagway kaniya sa iyang pagsayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga tiil nindot kaayo sa imong mga sandalyas sa imong pagsayaw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Gipaklaro kini pinaagi sa pagpadayon gikan sa 6:13 nga ang naghigugma sa babaye naghulagway kaniya sa iyang pagsayaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mga tiil nindot kaayo sa imong mga sandalyas sa imong pagsayaw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # anak nga babaye sa prinsipe -Bisan tuod wala gipanganak ang babaye sa halangdon nga pamilya, pinaagi sa iyang pamarog ug pagpanglihok nakapahimo kaniya nga daw anak nga babaye sa prinsipe. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna kay talahoron nga kinaiya" o "elegante ka."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bisan tuod wala gipanganak ang babaye sa halangdon nga pamilya, pinaagi sa iyang pamarog ug pagpanglihok nakapahimo kaniya nga daw anak nga babaye sa prinsipe. Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna kay talahoron nga kinaiya" o "elegante ka."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ang porma sa imong mga paa sama sa mga mutya -Ang porma sa paa sa babaye sama sa nindot ug bililhon nga bato diin gihulma sa hanas nga mangkukulit ngadto sa husto nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang porma sa iyang paa nindot sama kanindot sa porma sa mutya nga hinimo sa hanas nga mangkukulit."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang porma sa paa sa babaye sama sa nindot ug bililhon nga bato diin gihulma sa hanas nga mangkukulit ngadto sa husto nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang porma sa iyang paa nindot sama kanindot sa porma sa mutya nga hinimo sa hanas nga mangkukulit."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # imong mga paa Ang pulong "mga paa" naghisgot sa hawak sa babaye ug ang bahin sa iyang tiil nga anaa sa ibabaw sa iyang tuhod. - diff --git a/sng/07/02.md b/sng/07/02.md index 986b2326..370246c3 100644 --- a/sng/07/02.md +++ b/sng/07/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihulagway sa lalaki ang batan-ong babaye nga iyang hinigugma. # Ang imong pusod sama sa lingin nga yahong -Maayo ang pagkaporma ang pusod sa babaye sama sa yahong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong pusod maayo ang pagkaporma sama sa lingin nga yahong." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Maayo ang pagkaporma ang pusod sa babaye sama sa yahong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong pusod maayo ang pagkaporma sama sa lingin nga yahong." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # pusod @@ -12,7 +12,7 @@ Ulat nga nabilin o ulat gikan sa pusod nga nagkonekta sa bata ngadto sa iyang in # dili unta kini makulangan sa gisagol nga bino -Naggamit ang mga tawo sa dako nga mga yahong aron sa pagsagol sa bino ug tubig o niyebe alang sa pista. Nagmaya ang mga tawo sa lami sa bino sa pista. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot kanunay ako malipay sa katahom niini" o "hinaot ang mga tawo kanunay magmaya sa katahom niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Naggamit ang mga tawo sa dako nga mga yahong aron sa pagsagol sa bino ug tubig o niyebe alang sa pista. Nagmaya ang mga tawo sa lami sa bino sa pista. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot kanunay ako malipay sa katahom niini" o "hinaot ang mga tawo kanunay magmaya sa katahom niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Ang imong tiyan sama sa pundok sa trigo @@ -24,9 +24,8 @@ Pundok kini sa lugas sa trigo human magiok ug maayag sa mga tawo. # gipalibotan ug mga lirio -Ang nindot nga mga bulak makahimo sa pundok sa trigo nga mas maanindot pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga adunay mga lirio nga napalibot niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang nindot nga mga bulak makahimo sa pundok sa trigo nga mas maanindot pa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga adunay mga lirio nga napalibot niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lirio usa ka klase sa dako nga mga bulak - diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md index 4ccb0277..63486bce 100644 --- a/sng/07/03.md +++ b/sng/07/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:4. # Ang imong liog sama sa tore nga gikan sa tango sa elepante -Gitandi sa naghigugma ang iyang liog ngadto sa tore nga hinimo nga gikan sa tango sa elepante. (Simile: figs_simile) +Gitandi sa naghigugma ang iyang liog ngadto sa tore nga hinimo nga gikan sa tango sa elepante. (Simile: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # tango sa elepante @@ -20,11 +20,11 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong mata tin-aw ug magsidlaksidlak sama sa m # Heshbon -ang ngalan sa sidlakang bahin sa siyudad sa Suba sa Jordan.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang ngalan sa sidlakang bahin sa siyudad sa Suba sa Jordan.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Bath Rabbim. -ang ngalan sa usa ka siyudad (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +ang ngalan sa usa ka siyudad (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # imong ilong sama sa tore sa Lebanon @@ -33,4 +33,3 @@ Taluytoy ang iyang ilong ug tul-id sama sa tore nga taas ug tul-id. # nga nag-atubang sa Damascus '"tugotan ang mga tawo nga motan-aw ngadto sa Damascus" - diff --git a/sng/07/05.md b/sng/07/05.md index 15530fff..26af58b6 100644 --- a/sng/07/05.md +++ b/sng/07/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihulagway sa naghigugma sa batan-ong babaye nga iyang hinigugma. # imong ulo sama sa Carmel -Gitandi ang babaye sa Bukid sa Carmel nga nagtindog ibabaw sa tanan nga nagpalibot niini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Gitandi ang babaye sa Bukid sa Carmel nga nagtindog ibabaw sa tanan nga nagpalibot niini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # dagtom tapol @@ -12,9 +12,8 @@ Mahimong hubad 1)"itom kaayo" o 2)"pula kaayo." # Ang hari nabihag sa mga salapid niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong buhok nga gipadunghay nindot kaayo nga ang hari dili makahunong sa pagdayeg niini." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong buhok nga gipadunghay nindot kaayo nga ang hari dili makahunong sa pagdayeg niini." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # salapid ang pundok sa buhok nga gipadunghay gikan sa ulo sa babaye. Mahimo usab nimo kining ihubad sa pulong nga "salapid" o "kulot" o "linokot." - diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md index c46101f8..a9c91023 100644 --- a/sng/07/07.md +++ b/sng/07/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Padayon nga gihulagway sa naghigugma sa batan-ong babaye nga iyang hinigugma. # Ang imong katas-on sama kaanindot ug barog sa kahoy nga palmera -"Motindog ka sama sa kahoy nga palmera." Taas ang babaye, tul-id motindog, ug madanihon sama sa usa ka palmera. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"Motindog ka sama sa kahoy nga palmera." Taas ang babaye, tul-id motindog, ug madanihon sama sa usa ka palmera. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kahoy nga palmera @@ -16,7 +16,7 @@ Ang bunga sa kahoy nga palmera motubo sa dagko kaayo ug nindot ang mga bulig nga # "Gusto ko nga mokatkat ...matag sanga niini -Gusto sa lalaki nga muhawid sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gusto sa lalaki nga muhawid sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hinaot nga ang imong suso mahisama sa pongpong sa mga ubas @@ -29,4 +29,3 @@ Ang lalaki gusto mohikap sa iyang suso nga bus-ok apan humok sama sa mga ubas ng # apricot Ang pulong "apricots" naghisgot sa lami, dalag ang kolor, tam-is nga prutas. - diff --git a/sng/07/09.md b/sng/07/09.md index f787838b..92b3fe16 100644 --- a/sng/07/09.md +++ b/sng/07/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang naghigugma nagpadayon sa paghulagway sa iyang gustong buhaton ngadto sa iyan # Ang imong baba mahisama sa labing maayo nga bino -Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto kong tilawan ang imong baba sama sa pinakamaayong bino.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto kong tilawan ang imong baba sama sa pinakamaayong bino.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mihinayhinay ug awas sa akong hinigugma @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto kong tilawan ang imong baba sama sa pinakama # nagpadailos sa atong mga ngabil ug mga ngipon "nga miawas sa akong mga ngabil ug mga ngipon" o "nag-awas ngadto sa atong mga ngabil ug mga ngipon." - diff --git a/sng/07/10.md b/sng/07/10.md index fe5d4f34..70b7e9f5 100644 --- a/sng/07/10.md +++ b/sng/07/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad, "Iya ako sa akong hinigugma" sa 6:2. # ug nagtinguha siya kanako "ug mahigugmaon siya kanako" o "ug gusto niya ako" - diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md index 1080adeb..080be1ab 100644 --- a/sng/07/12.md +++ b/sng/07/12.md @@ -21,4 +21,3 @@ pagbukhad sa mga bulak # akong ihatag kanimo ang akong gugma "akong ipakita kanimo ang akong gugma" o "Makigdulog ako kanimo" - diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md index 08c222d7..a1568de2 100644 --- a/sng/07/13.md +++ b/sng/07/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang babaye sa iyang hinigugma. # mandragora -Mao kini ang ngalan sa mga tanom nga mohatag ug isog ug makapahimuot nga humot. Ang kahumot makahubog gamay ug makapadasig nga makapataas sa pagtinguha sa pagpakita sa iyang gugma sa pisikal nga paagi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Mao kini ang ngalan sa mga tanom nga mohatag ug isog ug makapahimuot nga humot. Ang kahumot makahubog gamay ug makapadasig nga makapataas sa pagtinguha sa pagpakita sa iyang gugma sa pisikal nga paagi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # nagahatag sa ilang kahumot @@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang ngalan sa mga tanom nga mohatag ug isog ug makapahimuot nga humot. # sa pultahan -Nagpasabot kini nga ang pultahan parte sa ilang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibabaw sa pultahan sa atong balay" o "pinaagi sa mga pultahan sa atong balay." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Nagpasabot kini nga ang pultahan parte sa ilang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibabaw sa pultahan sa atong balay" o "pinaagi sa mga pultahan sa atong balay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ang tanan nga nagkalainlaing matang sa pinili nga mga prutas, bag-o ug daan @@ -21,4 +21,3 @@ Nagpasabot kini nga ang pultahan parte sa ilang balay. Ang ubang paagi sa paghub # gitipigan alang kanimo "Hiposon alang kanimo" o "ampingan alang kanimo" - diff --git a/sng/08/01.md b/sng/08/01.md index 253686aa..480782d8 100644 --- a/sng/08/01.md +++ b/sng/08/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Kinatibuk-an nga Kasayoran: -Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-parallelism]] +Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # sama ka sa akong igsoon -Nangandoy ang babaye nga mapakita niya sa iyang hinigugma ang iyang pagbati didto sa publiko sama sa mabuhat niya sa iyang igsoon nga lalaki. Wala siya nag-ingon nga ang usa ka babaye gitugotan nga makigdulog sa iyang igsoon nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Nangandoy ang babaye nga mapakita niya sa iyang hinigugma ang iyang pagbati didto sa publiko sama sa mabuhat niya sa iyang igsoon nga lalaki. Wala siya nag-ingon nga ang usa ka babaye gitugotan nga makigdulog sa iyang igsoon nga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # sa gawas @@ -17,4 +17,3 @@ Ang babaye makahalok sa iyang igsoon nga lalaki sa aping aron sa pag-abiabi kani # walay bisan usa ang motamay kanako "nga makapaulaw kanako" - diff --git a/sng/08/02.md b/sng/08/02.md index 049ecf0c..cdfa2fcf 100644 --- a/sng/08/02.md +++ b/sng/08/02.md @@ -8,21 +8,20 @@ Kung ang naghigugma kaniya iyang igsoon, dad-on niya siya sa balay sa iyang pami # ug tudloan mo ako -Mahimo usab kining ihubad ingon nga "ug mahimo niya akong tudloan." Tungod kay ang babaye wala pay kasinatian sa pagpakigdulog, nagahunahuna siya nga ang naghigugma kaniya o ang iyang inahan makatudlo kaniya kung unsaon sa pagpakigdulog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Mahimo usab kining ihubad ingon nga "ug mahimo niya akong tudloan." Tungod kay ang babaye wala pay kasinatian sa pagpakigdulog, nagahunahuna siya nga ang naghigugma kaniya o ang iyang inahan makatudlo kaniya kung unsaon sa pagpakigdulog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hatagan ko ikaw sa gipahumot nga bino ug duga sa akong mga granada aron imnon -Naggamit ang babaye niini nga mga hulagway aron isulti nga ihatag niya ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang hinigugma ug makigdulog kaniya. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Naggamit ang babaye niini nga mga hulagway aron isulti nga ihatag niya ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang hinigugma ug makigdulog kaniya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # gipahumot nga bino -"gipahumot nga bino" o "bino nga aduna kini pahumot" Nagpaila kini sa makahubog nga gahom sa pagpakigdulog. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"gipahumot nga bino" o "bino nga aduna kini pahumot" Nagpaila kini sa makahubog nga gahom sa pagpakigdulog. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # duga sa akong mga granada -Nagrepresenta ang babaye sa iyang kaugalingong tam-is nga daw duga sa mga granada. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Nagrepresenta ang babaye sa iyang kaugalingong tam-is nga daw duga sa mga granada. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang wala nga kamot ... naggakos kanako Tan-awa kung giunsa paghubad "Ang iyang wala nga kamot anaa sa ilalum sa akong ulo, ug ang iyang tuo nga kamot naggakos kanako" sa 2:5. - diff --git a/sng/08/04.md b/sng/08/04.md index 962e4e93..2c49eb6b 100644 --- a/sng/08/04.md +++ b/sng/08/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa 2:7. # nga dili mo....samtang dili mahuman Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa 2:7. - diff --git a/sng/08/05.md b/sng/08/05.md index 7bb3bb7d..6296a85c 100644 --- a/sng/08/05.md +++ b/sng/08/05.md @@ -4,7 +4,7 @@ Dinhi nagsugod ang ika-unom nga Bahin sa libro, ang kataposan nga bahin # Kinsa man kining miabot -Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kining kahibulongang babaye sa iyang pag-abot. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa samang hugpong sa 6:10. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kining kahibulongang babaye sa iyang pag-abot. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa samang hugpong sa 6:10. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # gipukaw ko ikaw @@ -21,4 +21,3 @@ ilalom sa kahoy nga apricot # siya ang naghimugso kanimo "Gipanganak ka niya" - diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md index d19c12c5..621f3a1b 100644 --- a/sng/08/06.md +++ b/sng/08/06.md @@ -4,21 +4,20 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang batan-ong babaye sa iyang hinigugma. # Himoa ako ingon nga silyo sa tibuok mong kasingkasing, sama sa silyo sa imong bukton -Mahimong mga pasabot 1) Tungod kay ang silyo mahinungdanon kaayo, gipalibot kini kanunay sa mga tawo sa ilang liog o sa ilang kamot. Ang babaye gusto kanunay nga anaa sa naghigugma kaniya sama sa silyo. o 2) ang silyo nagpakita kung kinsa ang nakapanag-iya sa butang nga nakatatak niini. Gusto sa babaye nga ang iyang kaugalingon sama sa silyo nga anaa sa kasingkasing ug kamot sa naghigugma kaniya aron sa pagpakita sa tanan niyang gihunahuna, pagbati, ug buhat kanunay anaa sa babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Mahimong mga pasabot 1) Tungod kay ang silyo mahinungdanon kaayo, gipalibot kini kanunay sa mga tawo sa ilang liog o sa ilang kamot. Ang babaye gusto kanunay nga anaa sa naghigugma kaniya sama sa silyo. o 2) ang silyo nagpakita kung kinsa ang nakapanag-iya sa butang nga nakatatak niini. Gusto sa babaye nga ang iyang kaugalingon sama sa silyo nga anaa sa kasingkasing ug kamot sa naghigugma kaniya aron sa pagpakita sa tanan niyang gihunahuna, pagbati, ug buhat kanunay anaa sa babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # kay ang gugma kusgan sama sa kamatayon -Kusgan gayod ang kamatayon tungod kay moabot kini bisan pa sa gamhanan kaayo nga mga tawo sa kalibotan (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Kusgan gayod ang kamatayon tungod kay moabot kini bisan pa sa gamhanan kaayo nga mga tawo sa kalibotan (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # hilabihan nga pagbati sama sa Sheol -"sama kalig-on sa Sheol." Dili gayod tugotan sa Sheol nga makabalik pa ang kinabuhi sa mga tawo human sa ilang kamatayon. Ang pagpadayon sa gugma sama sa Sheol tungod kay dili gayod kini mausab. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"sama kalig-on sa Sheol." Dili gayod tugotan sa Sheol nga makabalik pa ang kinabuhi sa mga tawo human sa ilang kamatayon. Ang pagpadayon sa gugma sama sa Sheol tungod kay dili gayod kini mausab. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # miulbo ang kalayo niini... ubang kalayo -Gamhanan kaayo ang gugma sama sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Gamhanan kaayo ang gugma sama sa kalayo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagdilaab "dali lang masunog" - diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md index 488eae8c..9cdba57f 100644 --- a/sng/08/07.md +++ b/sng/08/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang batan-ong babaye sa iyang hinigugma. # Ang baha sa tubig dili makapahonong sa gugma -Ang gugma gamhanan kaayo sama kainit sa kalayo nga dili mapalong bisan puno pa ang dagat sa tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang gugma gamhanan kaayo sama kainit sa kalayo nga dili mapalong bisan puno pa ang dagat sa tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga baha sa tubig @@ -16,7 +16,7 @@ Ang gugma gamhanan kaayo sama kainit sa kalayo nga dili mapalong bisan puno pa a # ni ang mga baha makabanlas niini -Dili gayod mausab ang gugma ug kanunay magpabilin sama sa usa ka butang nga bisan ang kusog nga baha dili makapasibog niini.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Dili gayod mausab ang gugma ug kanunay magpabilin sama sa usa ka butang nga bisan ang kusog nga baha dili makapasibog niini.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mga baha @@ -28,7 +28,7 @@ Sa Israel, ang tubig nga gikan sa ulan nagadagayday ngadto sa lalom ug piot nga # Kung ihatag sa usa ka lalaki.. ang tanyag pagatamayon gayod -"Bisan pa ang usa ka tawo ... pagatamayon siya."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"Bisan pa ang usa ka tawo ... pagatamayon siya."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) # tanan niyang mga kabtangan nga anaa sa iyang balay @@ -40,5 +40,4 @@ Sa Israel, ang tubig nga gikan sa ulan nagadagayday ngadto sa lalom ug piot nga # ang tanyag pagatamayon gayod -"pagatamawon gayod siya sa katawhan" o "yagayaga-an gayod siya sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +"pagatamawon gayod siya sa katawhan" o "yagayaga-an gayod siya sa katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md index 8245ae03..0266c676 100644 --- a/sng/08/08.md +++ b/sng/08/08.md @@ -4,5 +4,4 @@ # saaran siya nga minyoan -Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang lalaki ug gusto nga makigminyo kaniya."(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang lalaki ug gusto nga makigminyo kaniya."(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md index 754f60bf..834dcc10 100644 --- a/sng/08/09.md +++ b/sng/08/09.md @@ -4,9 +4,8 @@ Nagpadayon sa pagpakigsulti ang igsoon sa batan-ong babaye sa ilang mga kaugalin # Kung siya usa ka paril... tabla nga sidro -Tungod kay ang iyang suso gamay, aduna siyay lapad nga dughan sama sa lapad nga pader o lapad nga pultahan. Ang iyang mga igsoon nga lalaki nakahukom nga dayandayan siya aron tabangan ang ilang igsoon nga babaye nga moanyag pa gayod(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tungod kay ang iyang suso gamay, aduna siyay lapad nga dughan sama sa lapad nga pader o lapad nga pultahan. Ang iyang mga igsoon nga lalaki nakahukom nga dayandayan siya aron tabangan ang ilang igsoon nga babaye nga moanyag pa gayod(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pagadayandayanan namo siya "Dayandayanan siya" - diff --git a/sng/08/10.md b/sng/08/10.md index 3b5b42d3..78428691 100644 --- a/sng/08/10.md +++ b/sng/08/10.md @@ -1,12 +1,11 @@ # ang akong suso karon sama sa kahabog sa mga tore -Ang suso sa babaye taas sama sa mga tore. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ang suso sa babaye taas sama sa mga tore. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # busa hingpit na ako sa iyang mga mata -Nakita karon sa iyang hinigugma nga dalaga na gayod siya, ug kana nakapalipay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalipay ako sa akong hinigugma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Nakita karon sa iyang hinigugma nga dalaga na gayod siya, ug kana nakapalipay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalipay ako sa akong hinigugma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sa iyang mga mata -Dinhi ang "iyang mga mata" naghisgot sa iyang hinigugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Dinhi ang "iyang mga mata" naghisgot sa iyang hinigugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/sng/08/11.md b/sng/08/11.md index 9dadc8a0..e66d2198 100644 --- a/sng/08/11.md +++ b/sng/08/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Baal Hamon -Mao kini ang ngalan sa lungsod nga anaa sa amihanang bahin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]). +Mao kini ang ngalan sa lungsod nga anaa sa amihanang bahin sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). # Gipaabangan niya ang parasan @@ -12,17 +12,16 @@ Mao kini ang ngalan sa lungsod nga anaa sa amihanang bahin sa Israel. (Tan-awa: # Ang matag usa magdala sa liboan ka mga shekel nga plata alang sa bunga niini -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag tawo kinahanglan mohatag kang Solomon ug liboan ka mga shekels ingon nga bayad alang sa bunga sa ubas." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag tawo kinahanglan mohatag kang Solomon ug liboan ka mga shekels ingon nga bayad alang sa bunga sa ubas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # magdala sa liboan ka mga shekel nga plata -"magdala ug 1,000 ka shekels nga plata." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"magdala ug 1,000 ka shekels nga plata." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ang akong kaparasan, akoa lang gayod -"Ako ang magdumala sa akong kaugalingon nga ubasan." Ang babaye naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga usa ka ubasan sama sa 1:5. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ako ang magdumala sa akong kaugalingon nga ubasan." Ang babaye naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga usa ka ubasan sama sa 1:5. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ang liboan ka mga shekel nahisakop kanimo, akong hinigugma nga si Solomon Gawasnong gihatag sa babaye ang ginansiya sa ubasan ngadto kang Solomon bisan tuod kini nahisakop kaniya ug mahimo niya kining ihatag si kinsa man nga iyang gusto. - diff --git a/sng/08/13.md b/sng/08/13.md index 499782b7..d4b05d64 100644 --- a/sng/08/13.md +++ b/sng/08/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ # hinaut nga ako lamang ang makadungog niini "tugoti ako nga makadungog niini." Ang pulong nga "niini' naghisgot sa tingog sa babaye. - diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md index 85a9f6e4..5a30b6aa 100644 --- a/sng/08/14.md +++ b/sng/08/14.md @@ -4,5 +4,4 @@ Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:16. # anaa ibabaw sa kabukiran sa mga pahumot -"Kabukiran nga adunay mga pahumot nga nakapalibot kanila o ang bukid nga adunay mga pahumot nga nakapalibot kanila." Ang babaye naggamit niining hunahunaa aron sa pag-agda sa iyang hinigugma aron sa paglipay kaniya. Tan-awa kung giunsa paghunahuna sa naghigugma ang bukid nga pahumot ug ang usa ka bungtod sa insensyo sa 4:6.(Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"Kabukiran nga adunay mga pahumot nga nakapalibot kanila o ang bukid nga adunay mga pahumot nga nakapalibot kanila." Ang babaye naggamit niining hunahunaa aron sa pag-agda sa iyang hinigugma aron sa paglipay kaniya. Tan-awa kung giunsa paghunahuna sa naghigugma ang bukid nga pahumot ug ang usa ka bungtod sa insensyo sa 4:6.(Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index 0310636f..bfab0d57 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpaila sa manunulat sa maong sulat. Ang # usa ka sulugoon sa Dios ug usa ka apostol ni Jesu-Cristo -Ang pulong nga "Ako" klaro. Ang lahing paghubad: "Ako usa ka sulugoon sa Dios ug usa ka apostol ni Jesu-Cristo." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ang pulong nga "Ako" klaro. Ang lahing paghubad: "Ako usa ka sulugoon sa Dios ug usa ka apostol ni Jesu-Cristo." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mahimong kusgan @@ -37,8 +37,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "ako gisaligan sa pagmantala" o " iyang gihatag # Dios nga atong manluluwas "Dios, nga nagluwas kanato" (UDB) - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md index 58edef45..684906d3 100644 --- a/tit/01/04.md +++ b/tit/01/04.md @@ -33,8 +33,3 @@ Ang lahing Paghubad: "Ako kang giingnan nga magpabilin sa Creta" # kadagkoan Sa karon nga mga Kristohanon nga mga kasimbahanan, ang Kristohanon mga kadagkoan naghatag ug espirituhanon paggiya ngadto sa panangtigom sa mga magtutuo. - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md index 8bc332b4..cb0bc650 100644 --- a/tit/01/06.md +++ b/tit/01/06.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang lahing Paghubad: "Ang tigdumala kinahanglan nga" # dili palaaway "dili...mohimo ug makasupak" o "dili...dili usa ka tawo nga buot makig-away o tawo nga tighatag ug kagubot" (UDB) - diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md index ee7c95cc..6c1e1691 100644 --- a/tit/01/08.md +++ b/tit/01/08.md @@ -9,8 +9,3 @@ # maayong pagpanudlo "pagpanudlo sa tinuod" o " siya nagatudlo kung unsa ang maayo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md index fd7a6e66..72e81c05 100644 --- a/tit/01/10.md +++ b/tit/01/10.md @@ -25,8 +25,3 @@ Tungod niadtong nagasupak sa pulong sa Dios, si Pablo naghatag kang Tito ug raso # nagbungkag sa tibuok panimalay "nagguba sa tibuok nga panimalay" Ang lahing Paghubad: "pagguba sa pagtuo sa tibuok nga panimalay" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md index 2757f18c..6f7041a8 100644 --- a/tit/01/12.md +++ b/tit/01/12.md @@ -8,11 +8,11 @@ Ang lahing Paghubad: "usa ka tawo nga gihunahuna sa iyang katawhan nga propeta"( # Ang mga Cretanhon walay hunong sa pagkabakakon -"Ang mga Cretanhon nagapamakak sa tanang panahon" o "Ang Cretanhon walay hunong sa ilang pagpamakak." Kini usa ka gipasobrahan nga pamahayag.(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"Ang mga Cretanhon nagapamakak sa tanang panahon" o "Ang Cretanhon walay hunong sa ilang pagpamakak." Kini usa ka gipasobrahan nga pamahayag.(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # daotan ug makuyaw nga mananap -Kini gikompara ang Cretanhon ngadto sa makuyaw nga mananap. (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini gikompara ang Cretanhon ngadto sa makuyaw nga mananap. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tapolan nga mga tiyan @@ -25,8 +25,3 @@ Kini gikompara ang Cretanhon ngadto sa makuyaw nga mananap. (See: [[rc://ceb/ta/ # aron sa ingon niana sila mamaayo sa pagtuo "aron nga sila adunay himsog nga pagtuo" o "aron nga sila mahimong motuo sa kamatuoran" o "aron nga ang ilang pagtuo mahimong tinuod" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md index 6cf26ab8..ecf3c4a5 100644 --- a/tit/01/14.md +++ b/tit/01/14.md @@ -9,8 +9,3 @@ Kini nagpasabot ngadto sa mini nga tinudloan sa mga Judio. # mitalikod sa "hinungdan nga ang mga tawo mohunong sa pagtuo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index 9149bb14..8c9087a1 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -25,8 +25,3 @@ Mahimo usab kining hubaron nga: "ang usa niadtong mahugaw ang pagkatawo ug kinsa # nauyonan sa bisan unsang maayong buhat "ipakita ang ilang kauglingon nga dili haom alang sa bisan unsang maayong buhat" o "nagpakita nga sila dili makahimo sa bisan unsang butang nga maayo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/01]] - diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index 36bf0108..32188453 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -32,5 +32,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ikaw, Tito, pagpalahi uban sa mini nga mga ma # insakto...pagkamalahutayon -"malig-on" o "mapinadayonon" o "walay kakapoy" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] - +"malig-on" o "mapinadayonon" o "walay kakapoy" diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index 87096103..af1a5e39 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ug maayo nga mga panghunahuna ug maghi # aron ang pulong sa Dios dili tamayon -"aron nga ang Pulong sa Dios dili masalikway. " Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo dili mosaway o mosalikway sa pulong sa Dios tungod sa mga binuhatan sa mga kababayen-an." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] - +"aron nga ang Pulong sa Dios dili masalikway. " Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang mga tawo dili mosaway o mosalikway sa pulong sa Dios tungod sa mga binuhatan sa mga kababayen-an." diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md index 208c5444..94f500a4 100644 --- a/tit/02/06.md +++ b/tit/02/06.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw kinahanglan nga mahimo nga" o "Ipakita ang im # aron nga si bisan kinsa nga mosupak kanimo maulawan -Kini nagpahayag sa pamasin nga panghitabo diin may usa ka tawo nga nakigbatok kang Tito ug ingon nga resulta naulawan siya sa iyang kaugalingon. Wala kini nagpahayag sa tinuod nga nahitabo. Kung ang imong sinultihan mahimong adunay pamaagi sa pagpasabot niini. [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] - +Kini nagpahayag sa pamasin nga panghitabo diin may usa ka tawo nga nakigbatok kang Tito ug ingon nga resulta naulawan siya sa iyang kaugalingon. Wala kini nagpahayag sa tinuod nga nahitabo. Kung ang imong sinultihan mahimong adunay pamaagi sa pagpasabot niini. diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index 4cbc8727..ea9ce8dc 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "magmatinud-anon sila sa ilang mga agalon sa tanang # sa matag paagi -"sa matag butang nga ilang pagahimuon" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] - +"sa matag butang nga ilang pagahimuon" diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md index 24404459..7585c994 100644 --- a/tit/02/11.md +++ b/tit/02/11.md @@ -32,5 +32,4 @@ Kini ang pamaagi sa pag-estorya nga nagpahayag sa grasya sa Dios ingon sa usa ka # ang pagpakita sa himaya -Ang pulong "hulagway" ug "himaya" mamahimong hiusahon sa pag-ingon nga "ang mahimayaong hulagway sa." [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] - +Ang pulong "hulagway" ug "himaya" mamahimong hiusahon sa pag-ingon nga "ang mahimayaong hulagway sa." diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index 716e7c59..da040860 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -16,5 +16,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa katawhan nga iyang gipakabahandi" # nga madasigon -"anaay kusganon nga tinguha" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] - +"anaay kusganon nga tinguha" diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index 6147cc44..e3601e76 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Itudlo kining mga butanga ug dasiga ang mga nagapa # magsalikway kanimo -Ang ubang paagi sa paghubad: "magdumili sa pagpaminaw sa imong mga pulong" o "magdumili nga magtahod kanimo" [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/02]] - +Ang ubang paagi sa paghubad: "magdumili sa pagpaminaw sa imong mga pulong" o "magdumili nga magtahod kanimo" diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md index 271346cc..6c7c453a 100644 --- a/tit/03/01.md +++ b/tit/03/01.md @@ -25,8 +25,3 @@ Kini nga mga pulong adunay susama nga mga pagpasabot ug gigamit aron maapil sa p # tugotan ang ubang tawo sa ilang kaugalingong paagi Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalumo" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md index eb62065a..3b6f1f2d 100644 --- a/tit/03/03.md +++ b/tit/03/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ # Nahisalaag kita ug nahimong ulipon pinaagi sa nagkadaiyang mga pagbati ug mga kalipay -Kini nga sambingay nagtandi sa pamaagi nga ang atong makasasalang tinguha nagdumala kanato ngadto sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong makasasala nga tinguha naghimo kanato nga mag ulipon sa atong mga tinguha alang sa kalipay" (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kini nga sambingay nagtandi sa pamaagi nga ang atong makasasalang tinguha nagdumala kanato ngadto sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong makasasala nga tinguha naghimo kanato nga mag ulipon sa atong mga tinguha alang sa kalipay" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Nahisalaag kita @@ -29,8 +29,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita kanunay nagabuhat ug daotang mga butang ug na # Kita mga salawayon "Kita takos nga dumtan" Ang ubang paagi sa paghubad: "Kita ang hinungdan nga dumtan kita sa uban" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md index 150bf296..18d5594c 100644 --- a/tit/03/04.md +++ b/tit/03/04.md @@ -25,8 +25,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimo kitang hinlo sa kinasuloran pinaagi sa aton # tungod sa iyang kaluoy "samang sukod sa iyang kaluoy" o "tungod kay maluluy-on siya kanato" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md index fb6a2f4e..4f8cc253 100644 --- a/tit/03/06.md +++ b/tit/03/06.md @@ -21,8 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad:"Gihimo kita sa Dios nga iyang mga anak ug adunay ka # sa pagsalig sa kinabuhing walay kataposan "ug nasayod na gayod kita nga aduna na kitay kinabuhi nga walay kataposan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index a7c45e9d..97361ef8 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -9,8 +9,3 @@ Kini naghisgot sa mahitungod sa paghatag sa Dios kanato sa Balaang Espiritu pina # nga iyang gibutang diha kanila Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa Dios kanila nga ilang pagabuhaton o ilang pagasundon" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md index 69bb5a9e..f60e17c7 100644 --- a/tit/03/09.md +++ b/tit/03/09.md @@ -33,8 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pag-apil apil sa" o "ayaw hatagi ug panahon" # nanghimaraot sa iyang kaugalingon Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug silot sa iyang kaugalingon o nagdala kaniya sa kaalautan" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md index 864ef37b..6c70cfb5 100644 --- a/tit/03/12.md +++ b/tit/03/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Gihuman ni Pablo ang sulat sa pag-ingon kang Tito kung unsa ang buhaton human si # Artemas...Tychicus...Zenas -(See: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]] +(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # magpuyo panahon sa tingtugnaw @@ -25,8 +25,3 @@ Gihuman ni Pablo ang sulat sa pag-ingon kang Tito kung unsa ang buhaton human si # ug si Apollos, "ug ipadala usab si Apollos" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md index d40d1dc0..f1a1a40c 100644 --- a/tit/03/14.md +++ b/tit/03/14.md @@ -5,8 +5,3 @@ # aron dili sila mahimong dili mabungahon Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makapamunga sila" o "aron makahatag sila ug bunga alang sa Dios" o "aron nga ang ilang kinabuhi mapuslanon" - -# [[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - -[[rc://ceb/bible/questions/comprehension/tit/03]] - diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md index 82cba043..960969da 100644 --- a/zec/01/01.md +++ b/zec/01/01.md @@ -33,4 +33,3 @@ Kasagaran kining ginahubad nga "miingon si Yahweh" sa UDB. Mahimo kining hubaron # mobalik ako kaninyo Pinaagi sa pag-ingon nga mobalik siya sa katawhan sa Israel, miingon si Yahweh nga adunay maayong mga butang nga mahitabo tungod kay tabangan niya sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalanginan ko kamo." - diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md index 45f98278..a545942c 100644 --- a/zec/01/04.md +++ b/zec/01/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Gihulagway ni Yahweh ang iyang mga propesiya ingon nga midagan kini aron apason # sa atong mga pamaagi ug mga buhat "atong kinaiya ug binuhatan" - diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md index 6be1eaf1..0964cbf7 100644 --- a/zec/01/07.md +++ b/zec/01/07.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ngalan kini sa mga lalaki. # mirtol nga kahoy usa ka matang sa gamayng kahoy nga adunay daghag kolor nga mga bulak. - diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md index 699fbd9d..86d1a69e 100644 --- a/zec/01/10.md +++ b/zec/01/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "malinawon ang tanang tawo sa kalibotan" # nagpabilin sa paglingkod ug nagpahulay Kining duha ka pulong nagpasabot nga walay kabalaka ug hapsay ang pamati. - diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md index 1135f32d..738138bc 100644 --- a/zec/01/12.md +++ b/zec/01/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Mga posible nga ipasabot 1) "inyong gikasuk-an" (UDB) o 2) "gitagad nga walay pa # nakigsulti kanako, uban sa mga maayong pulong, mga pulong sa kahupayan Nagpasabot kini nga mga pulong sa maayo ug makahupay nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidasig ako" - diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md index ddb5f837..97463921 100644 --- a/zec/01/14.md +++ b/zec/01/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko ako pag-ayo sa mga nasod nga nakatagamtam s # diyutay lamang ang akong kasuko Ang ubang paagi sa paghubad: "Diyutay lamang ang akong kasuko sa katawhan sa Juda" (UDB) - diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md index e6ad1576..705dffa4 100644 --- a/zec/01/16.md +++ b/zec/01/16.md @@ -21,4 +21,3 @@ Gihulagway ni Yahweh ang maayong mga butang nga iyang buhaton sa katawhan sa Isr # pagahupayon pag-usab ni Yahweh ang Zion Ang ubang paagi sa paghubad: "Dasigon ni Yahweh ang katawhan sa Israel" - diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md index d4175eb3..e41b28b3 100644 --- a/zec/01/18.md +++ b/zec/01/18.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini sa paghangad. # ang mga budyong nga nagpatibulaag sa Juda Kini nga mga budyong nagrepresenta sa mga kasundalohan nga nag-ataki sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong mga sungay nagrepresenta sa mga nasod" - diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md index 903157f3..62cbe52f 100644 --- a/zec/01/20.md +++ b/zec/01/20.md @@ -25,4 +25,3 @@ Naghulagway kini sa tawo nga nahadlok pag-ayo nga motan-aw sa usa ka butang nga # mituboy sa bisan unsang budyong Nagtumong kini sa pagpatingog sa udyong aron pagmando sa mga kasundalohan. - diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md index 528b554b..0c0599f8 100644 --- a/zec/02/01.md +++ b/zec/02/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang taas nga pisi nga gigamit aron sa pagsukod sa mga dagkong butang. # Busa miingon siya kanako "Busa nag-ingon kanako ang lalaki nga nagdala ug igsusukod" - diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md index 80ae03ca..1f168cce 100644 --- a/zec/02/03.md +++ b/zec/02/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Miingon si Yahweh nga iya gayong panalipdan ang Jerusalem ug gitandi ang iyang p # mao kini ang gipamulong ni Yahweh Kini nga hugpong sa mga pulong kasagaran ginahubad nga "Miingon si Yahweh" didto sa UDB. Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong sa daghang higayon sa Zacarias. - diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md index a3a60bd0..c2f0273f 100644 --- a/zec/02/06.md +++ b/zec/02/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Nagpasabot kini sa katawhan sa Israel nga layo gikan sa usag-usa. Ang upat ka ha # mga anak nga babaye sa Babilonia Nagtumong kini sa mga sentrong siyudad sa Babilonia. - diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md index c9e182f0..01bfd335 100644 --- a/zec/02/08.md +++ b/zec/02/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Kini nga kalihokan nagamit aron sa pagpakita nga ang Dios ang nagpili aron iya k # ug ilogan sila Naguba na gayod ang ilang mga siyudad ug giablihan gayod sa mga katawhan aron sa pagkawat ug bisan unsa nga ilang nagustohan. - diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md index 41e52fe8..f4fbb9e5 100644 --- a/zec/02/10.md +++ b/zec/02/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong kasagarang ginahubad nga "Miingon si Yahweh" sa U # nianang adlawa Ang ubang paagi sa paghubad: "nianang panahona" - diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md index e0a0a254..27fb2012 100644 --- a/zec/02/12.md +++ b/zec/02/12.md @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga hugpong sa mga pulong nagtumong kang Yahweh nga maoy hinungdan sa mga k # mokanaog nakamata o nahimong mabinantayon - diff --git a/zec/03/01.md b/zec/03/01.md index d343d778..42b2e584 100644 --- a/zec/03/01.md +++ b/zec/03/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang agipo usa ka kahoy nga nagbaga ang tumoy. Naghisgot kini kang Josue, nga nal # hugaw nga bisti Niini nga panan-awon nagsimbolo ang hugaw nga bisti sa pagkamakasasala. - diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md index 9dee2dac..21afa6c7 100644 --- a/zec/03/04.md +++ b/zec/03/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Dinhi ang nindot nga sinina nagsimbolo sa pagkamatarong. # purongpurong ang taas nga panapton nga iputos palibot sa ulo - diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md index 57989003..81436a4c 100644 --- a/zec/03/06.md +++ b/zec/03/06.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "kung imong hinumdoman ug tumanon ang akong mga sug # magbantay sa akong mga hawanan "pagmatinud-anon alang sa akong hukmanan" - diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md index 7f92d38e..877a1e19 100644 --- a/zec/03/08.md +++ b/zec/03/08.md @@ -25,4 +25,3 @@ mga pulong nga gisulat o gikulit sa usa ka butang # mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga labawng makagagahom "Miingon si Yahweh" sa UDB. Mahimo kining hubaron sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Kadaghan kini gigamit nga pulong sa libro ni Zacarias. - diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md index f48a613e..102081b9 100644 --- a/zec/03/10.md +++ b/zec/03/10.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang taknaa" (UDB) # mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga labawng makagagahom "Miingon si Yahweh" sa UDB. Mahimo kining hubaron sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Kadaghan kini gigamit nga pulong sa libro ni Zacarias. - diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md index f496ba0a..bf6875c8 100644 --- a/zec/04/01.md +++ b/zec/04/01.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang bahin sa lampara nga adunay siga sa kalayo # anaa sa wala -Ang ubang paagi sa paghubad: "ang walang bahin sa panaksan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "ang walang bahin sa panaksan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md index 33ecf1e2..0330b6be 100644 --- a/zec/04/06.md +++ b/zec/04/06.md @@ -4,17 +4,16 @@ Nagpadayon sa pagsaysay mahitungod sa panan-awon ang anghel nga nakig-istorya ka # Zerubabel -Pangalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Pangalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dili pinaagi sa kusog o sa gahom -Mga posibleng ipasabot 1) Ang mga pulong nga "kusog" ug "gahom" managsama ang buot ipasabot ug nagpakita sa dakong kusog ni Zerubabel, o 2) ang pulong nga "kusog" nagtumong sa gidaghanon sa kasundalohan ug ang pulong nga "gahom" nagtumong sa pisikal nga abilidad ni Zerubabel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado nga dili gayod pinaagi sa imong kaugalingong kusog" o "Dili pinaagi sa kadaghan sa mga sundalo ni sa imong kaugalingong gahom." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Mga posibleng ipasabot 1) Ang mga pulong nga "kusog" ug "gahom" managsama ang buot ipasabot ug nagpakita sa dakong kusog ni Zerubabel, o 2) ang pulong nga "kusog" nagtumong sa gidaghanon sa kasundalohan ug ang pulong nga "gahom" nagtumong sa pisikal nga abilidad ni Zerubabel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado nga dili gayod pinaagi sa imong kaugalingong kusog" o "Dili pinaagi sa kadaghan sa mga sundalo ni sa imong kaugalingong gahom." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Unsa ka lang man, dako nga bukid -Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana ngadto sa bukid aron sa pagpakita nga pinaagi sa Espiritu ni Yahweh, bisan ang bukid nga lig-on kaayo dili makapildi kang Zerubabel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dakong bukid, huyang ka kumpara kang Zerubabel." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Gigamit kini ni Yahweh nga pangutana ngadto sa bukid aron sa pagpakita nga pinaagi sa Espiritu ni Yahweh, bisan ang bukid nga lig-on kaayo dili makapildi kang Zerubabel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dakong bukid, huyang ka kumpara kang Zerubabel." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ug dad-on niya ang bato nga alang sa kinatumyan aron makasingit ug Ang bato nga anaa sa taas mao ang katapusang bato nga ibutang ni Zerubabel aron mahuman sa hingpit ang templo. - diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md index fea9e71e..eeeaa6dc 100644 --- a/zec/04/08.md +++ b/zec/04/08.md @@ -4,11 +4,11 @@ Nagpadayon sa pagsaysay mahitungod sa panan-awon ang anghel nga nakig-istorya ka # Miabot kanako ang pulong ni Yahweh -"Gisulti ni Yahweh nga mga pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Gisulti ni Yahweh nga mga pulong." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ang mga kamot ni Zerubabel... ang iyang kamot mismo ang mohuman niini -Si Zerubabel ang nagbantay sa pagtukod sa templo. Gipakita kanato nga ang "iyang mga kamot" ang nagtukod sa templo bisan tuod nga dili siya mismo ang nagbutang sa mga bato. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Si Zerubabel ang nagbantay sa pagtukod sa templo. Gipakita kanato nga ang "iyang mga kamot" ang nagtukod sa templo bisan tuod nga dili siya mismo ang nagbutang sa mga bato. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # nagpahiluna sa patukoranan @@ -16,11 +16,11 @@ Ang pundasyon mao ang punoan sa gambalay ug mao ang unang himoon kung magtukod n # Kinsa man ang nagtamay... gamay nga mga butang -Kini nga pangutana wala gipangutana aron makadawat ug tubag apan aron sa pagsulti sa mga tawo nga dili magbiaybiay sa "adlaw sa gagmay nga mga butang." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kini nga pangutana wala gipangutana aron makadawat ug tubag apan aron sa pagsulti sa mga tawo nga dili magbiaybiay sa "adlaw sa gagmay nga mga butang." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # adlaw sa gamay nga mga butang -Kini nga mga pulong usa ka titulo alang sa mga panahon nga diyutay ra ang mga nahuman nga buluhaton sa templo. Kining tanan nga hinayhinay nga pagtrabaho maoy nakapahuman sa templo. Gisulti kanato nga nahuman ang templo sa usa lamang ka adlaw apan daghan gayod ang katuigan nga nanglabay aron makompleto kini. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kini nga mga pulong usa ka titulo alang sa mga panahon nga diyutay ra ang mga nahuman nga buluhaton sa templo. Kining tanan nga hinayhinay nga pagtrabaho maoy nakapahuman sa templo. Gisulti kanato nga nahuman ang templo sa usa lamang ka adlaw apan daghan gayod ang katuigan nga nanglabay aron makompleto kini. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # igtutonton nga bato @@ -32,5 +32,4 @@ Naghulagway sa mata ni Yahweh ang pito ka lampara. # mga mata ni Yahweh -Ang pulong nga "mata" nagtumong sa pagtan-aw sa Dios tungod kay ang mata alang man gayod sa pag-tan-aw. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - +Ang pulong nga "mata" nagtumong sa pagtan-aw sa Dios tungod kay ang mata alang man gayod sa pag-tan-aw. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md index 30b3b235..bd237ef5 100644 --- a/zec/04/12.md +++ b/zec/04/12.md @@ -4,5 +4,4 @@ # Wala ka nasayod kung unsa kini? -"Kinahanglan nga masayod ka kung unsa kining mga butanga, apan wala ka nasayod." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - +"Kinahanglan nga masayod ka kung unsa kining mga butanga, apan wala ka nasayod." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md index d8fa00da..539b13a3 100644 --- a/zec/04/14.md +++ b/zec/04/14.md @@ -1,8 +1,7 @@ # mga anak nga lalaki sa bag-ong lana sa olibo -usa kini ka hugot nga paagi sa pag-istorya, "dinihogan nga tawo o pinili" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +usa kini ka hugot nga paagi sa pag-istorya, "dinihogan nga tawo o pinili" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nagbarog sa atubangan -Kini nga mga pulong nagpasabot sa panghunahuna sa pag-alagad. Ang ubang paagi sa paghubad: "alagari ang Ginoo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Kini nga mga pulong nagpasabot sa panghunahuna sa pag-alagad. Ang ubang paagi sa paghubad: "alagari ang Ginoo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md index 79080668..2c7bc307 100644 --- a/zec/05/01.md +++ b/zec/05/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang gidak-on sa basahon nga nakita ni Zacarias? 20 ka maniko ang katas-on ug 10 ka maniko ang gilapdon sa basahon. - diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md index caf7518f..e8d156b0 100644 --- a/zec/05/03.md +++ b/zec/05/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tunglo sa basahon alang sa matag kawatan ug sa matag usa nga nagsaad ug baka # Unsa man ang buhaton sa tunglo ngadto sa kawatan ug ngadto sa usa nga misaad ug bakak pinaagi sa ngalan ni Yahweh? Mosulod ang tunglo sa ilang mga balay ug magpabilin didto ug ut-uton ang kahoy ug ang mga bato sa ilang mga balay. - diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md index 7f56d674..8c937265 100644 --- a/zec/05/05.md +++ b/zec/05/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Unsa man ang anaa sa sulod sa bukag nga nakita ni Zacarias ug unsa man kini sumala sa anghel? Nakita ni Zacarias ang sukdanan nga anaa sa sulod sa bukag, ug miingon ang anghel nga ang sukdanan "mao ang ilang kalapasan sa tibuok yuta." - diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md index 06873743..aa3d500c 100644 --- a/zec/05/08.md +++ b/zec/05/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Miingon ang anghel mahitungod sa babaye nga anaa sulod sa bukag nga, "Mao kini a # Unsa man ang gibuhat sa duha ka babaye nga adunay mga pako sama sa mga pako sa talabon, ngadto sa bukag? Gialsa sa duha ka babaye ang bukag taliwala sa yuta ug langit. - diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md index 70b0a7bf..14b82130 100644 --- a/zec/05/10.md +++ b/zec/05/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Asa man dad-on sa mga babaye ang bukag ug alang sa unsa man nga katuyoan? Gidala sa mga babaye ang bukag aron buhatan kini ug templo didto sa Shinar, aron nga kung maandam na ang templo, ipahimutang ang bukag didto sa giandam nga butanganan niini. - diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md index eab28cc0..747a8658 100644 --- a/zec/06/01.md +++ b/zec/06/01.md @@ -9,4 +9,3 @@ Nagpasabot kini sa paghangad aron makita ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa p # unang karwahe ... ikaduhang karwahe "1 nga karwahe... 2 nga karwahe" - diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md index 77eb657a..21a0b2c1 100644 --- a/zec/06/05.md +++ b/zec/06/05.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang pulong nga "mga hangin" naghisgot sa upat ka mga direksyon: ang amihanan, si # moadto ang puting mga kabayo sa kasadpang nasod Ang kasamtangan nga mga bersyon gihubad kini nga Hebrohanon nga pulong nga "milakaw ang puti nga mga kabayo sunod kanila." - diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md index 0d7fc8ca..8b42167d 100644 --- a/zec/06/07.md +++ b/zec/06/07.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Tan-awa kadtong "Tan-awa kadtong itom nga mga kabayo" - diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md index 78c1ce8b..1a778604 100644 --- a/zec/06/09.md +++ b/zec/06/09.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Unya gamita ang plata ug ang bulawan aron makahimog # Josue nga anak nga lalaki ni Jehozadak Dili kini ang lalaki nga tigtabang kang Moises; siya ang labawng pari gikan sa libro sa Hageo. - diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md index e670dbe0..24619efa 100644 --- a/zec/06/12.md +++ b/zec/06/12.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang mga posibleng ipasabot: 1) "dugangan ang katahom sa templo" o 2) "ibayaw ug # ug ang panagsabot sa kalinaw maanaa taliwala sa duha Ang ubang paagi sa paghubad: "maghiusa ang iyang katungdanan nga pagkahari ug pagkapari" - diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md index f0d91347..e2179c99 100644 --- a/zec/06/14.md +++ b/zec/06/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa katawhan sa Israel. # tinud-anay kamong maminaw "paminaw pag-ayo" - diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md index 7f527253..78fff163 100644 --- a/zec/07/01.md +++ b/zec/07/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang pulong nga "sila" naghisgot kang Sharezer ug Regem Melec. # sa ikalimang bulan Nagpuasa ang Judio nga mga tawo panahon sa ikalimang bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo tungod kay mao kini ang panahon nga giguba sa mga taga Babilonia ang templo sa Jerusalem. Ang "ikalima nga bulan" anaa sa kataposang parte sa Hulyo ug sinugdanang bahin sa Agusto sa kalendaryo sa kasadpan nga mao ang atong gamit karon. - diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md index 0a2a9f4f..7a892a14 100644 --- a/zec/07/04.md +++ b/zec/07/04.md @@ -33,4 +33,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "managsama lamang kini nga mga pulong... sa kasadpa # tiilan sa mga bungtod mao kini ang mga gagmayng bungtod ayha makaabot sa mga kabukiran. - diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md index b6a74caf..bdbfb524 100644 --- a/zec/07/08.md +++ b/zec/07/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ usa ka tawo nga nagpanaw gikan sa iyang yuta padulong sa laing yuta. # ug ayaw tugoti ang bisan kinsa kaninyo nga maglaraw ug daotan sulod sa inyong kasingkasing "kinahanglan nga dili kamo magplano nga mobuhat ug daotan" - diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md index 19991d20..0c76e63c 100644 --- a/zec/07/11.md +++ b/zec/07/11.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdesisyon sila nga isalikway ang mensahe ni Yahw # pinaagi sa baba sa mga propeta Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mga pulong sa mga propeta" - diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md index 95c33d9b..1b253789 100644 --- a/zec/07/13.md +++ b/zec/07/13.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Katagon ko sila sama sa usa ka alimpulos nga magka # alimpulos "ipo-ipo" o kusog nga hangin nga nagatuyok sa makusog ug paliron ang mga butang libot niini. - diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md index c1db26f1..b8766a24 100644 --- a/zec/08/01.md +++ b/zec/08/01.md @@ -13,4 +13,3 @@ Naghisgot kini sa Bukid sa Zion. # Ang Balaang Bukid Dinhi, ang pulong nga "Balaan" nagpasabot nga "Gipanag-iya ni Yahweh." - diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md index b023617d..50956ade 100644 --- a/zec/08/04.md +++ b/zec/08/04.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang katigulangon nagsimbolo sa kalinaw ug kadagaya. # Mapuno ang kadalanan sa siyudad Mapuno ug daghang tawo ang dapit sa siyudad panahon sa ilang naandang buluhaton. - diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md index b7ffa621..9d2f9758 100644 --- a/zec/08/06.md +++ b/zec/08/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Kasagaran kining ginahubad nga pulong sa UDB nga "miingon si Yahweh". Mahimo kin # luwason ko ang akong katawhan "Luwason ko na ang nabihag nga akong katawhan sa Juda" - diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md index b876471c..2441fa2c 100644 --- a/zec/08/09.md +++ b/zec/08/09.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tanom nga anihon" # walay abot alang sa tawo o mananap Walay pulos alang sa mga katawhan ug sa ilang mga mananap ang pag-uma sa yuta, tungod kay wala silay makuha nga pagkaon niini. - diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md index 92a8fb5f..043e29c4 100644 --- a/zec/08/11.md +++ b/zec/08/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Ang yamog nagsimbolo sa kadagaya. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay kusog nga # ipapanunod ko kining tanang mga butanga Ang ubang paagi sa paghubad: "manag-iya niining tanan sa tanang panahon" - diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md index 25d39749..d908ebbe 100644 --- a/zec/08/13.md +++ b/zec/08/13.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkugi" # wala gayod nagpapugong "wala gibakwi ang iyang silot" o "wala gibawasan ang ilang silot" - diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md index 2859b5d5..57083b34 100644 --- a/zec/08/16.md +++ b/zec/08/16.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pag-uyon sa dihang adunay mga tawo nga magsul # mao kini ang gipamulong ni Yahweh Kasagaran kining ginahubad sa UDB nga "miingon si Yahweh". Hubara kini sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Makadaghan kining pulonga nga gigamit sa libro sa Zacarias. - diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md index 2db0f684..a0177fbe 100644 --- a/zec/08/18.md +++ b/zec/08/18.md @@ -17,4 +17,3 @@ Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 7:4. # ikanapulo nga bulan Nagbangotan ang mga Judio panahon sa ikapulo nga bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo tungod kay mao kini ang panahon nga nagsugod ug sulong ang Babilonia batok sa Jerusalem. Sa kasadpan nga kalendaryo nga mao usab ang atong ginagamit karon, ang "ikapulo nga bulan" anaa sa kataposang bahin sa Disyembre ug sa sinugdanang bahin sa Enero. - diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md index c355be55..6003e5cf 100644 --- a/zec/08/20.md +++ b/zec/08/20.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Daghang mga tawo ug kusgan nga mga nasod ang mangabot "Daghang mga tawo ang moadto, lakip na ang mga tawo gikan sa dagkong mga nasod" - diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md index ece941a6..80a4b145 100644 --- a/zec/08/23.md +++ b/zec/08/23.md @@ -9,4 +9,3 @@ # nag-uban ang Dios kaninyo "Anaa ang Dios kaninyo nga katawhan" - diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md index 6156cae7..219c7e5b 100644 --- a/zec/09/01.md +++ b/zec/09/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa yuta sa Tyre ug Sidon" # bisan tuod ug maalamon kaayo sila. Usa kini ka pinilosopo nga pagkaingon tungod kay wala gayod nagtuo si Zacarias nga maalamon ang mga tawo sa Tyre ug Sidon. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan tuod ug nagtuo sila nga maalamon kaayo sila" - diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md index 92987239..a913139e 100644 --- a/zec/09/03.md +++ b/zec/09/03.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gub-on ang mga barko sa Tyre diin nakig-away an # mao nga lamoyon siya sa kalayo Ang ubang paagi sa paghubad: "ug sunogon sa hingpit ang siyudad" - diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md index 1e798ec9..07a426a9 100644 --- a/zec/09/05.md +++ b/zec/09/05.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kong magmapaubsanon ang mga Filistihanon" # wagtangon ko ang ilang dugo gikan sa ilang mga baba ug ang ilang mga pagkamalaw-ay taliwala sa ilang mga ngipon Naghisgot kini sa mga karne nga aduna pay dugo, ug karne nga gihalad sa mga diosdios. Gipaklaro kini sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na gayod sila tugotan nga mokaon ug karne nga aduna pay dugo, ug dumilian ko sila sa pagkaon ug pagkaon nga ilang gihalad sa mga diosdios.' - diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md index 04ee4ae6..92d95f41 100644 --- a/zec/09/08.md +++ b/zec/09/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Magkampo ako libot sa akong yuta Naghisgot ang Dios mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga kasundalohan siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan ko ang akong yuta" (UDB). - diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md index d2f0d651..b0ab6366 100644 --- a/zec/09/09.md +++ b/zec/09/09.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "pagsulti ug kalinaw" nagpasabot sa pagpamuhat sa mga butang nga # maanaa ang iyang pagdumala sa tibuok kadagatan, ug gikan sa Suba hangtod sa kinatumyan sa kalibotan "maanaa ang iyang gingharian sa tibuok kalibotan!" - diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md index f68c90b1..06f76061 100644 --- a/zec/09/11.md +++ b/zec/09/11.md @@ -25,4 +25,3 @@ Gitumong dinhi ang katawhan sa Israel, ang amihanang gingharian, ingon nga udyon # Gipukaw ko ang imong mga anak nga lalaki, Zion, batok sa imong mga anak nga lalaki, Grecia Dungan nga giistorya sa Dios ang mga tawo sa duha ka nagkalainlaing mga nasod. - diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md index 148358b8..ed6d1ef1 100644 --- a/zec/09/14.md +++ b/zec/09/14.md @@ -37,4 +37,3 @@ Nagtumong tingali kini sa mga panaksan nga gamit sa mga pari aron sudlan sa dugo # sama sa mga eskina sa halaran Adunay eskina ang mga halaran diin ginakolekta ang dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa matag kilid sa halaran nga puno ug dugo" - diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md index 399637a6..74d9f729 100644 --- a/zec/09/16.md +++ b/zec/09/16.md @@ -13,4 +13,3 @@ Mabuhi ang batan-ong mga lalaki pinaagi sa pagkaon nga ilang nadawat gikan sa an # ug ang mga ulay sa matam-is nga bino Maglipay ang mga batan-ong babaye sa bag-ong bino. Nagtumong ang batan-ong lalaki ug babaye sa tibuok katawhan sa Israel. - diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md index 1b36be20..9d72a725 100644 --- a/zec/10/01.md +++ b/zec/10/01.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mamakak ang mga mananagna sa ilang mga damgo aron # naglatagaw sila sama sa karnero Ang ubang paagi sa paghubad: "wala masayod ang katawhan kung asa moadto" - diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md index 1f2dbdb1..438689e7 100644 --- a/zec/10/03.md +++ b/zec/10/03.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Atimanon ko ang balay sa Juda" # himoon silang daw iyang kabayo diha sa panaggubat Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ko kanila ang akong makagagahom ug walay kahadlok nga kusog" - diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md index ab42c12d..960de451 100644 --- a/zec/10/04.md +++ b/zec/10/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga hingpit nga mopildi sa ilang mga kaaway" # ug pakaulawan nila kadtong mga nagsakay sa mga kabayo nga panggubat Ang ubang paagi sa paghubad: "ug pildihon nila ang ilang mga kaaway nga nagsakay sa mga kabayo" - diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md index b0267946..fb419afa 100644 --- a/zec/10/06.md +++ b/zec/10/06.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug malipay gayod sila pag-ayo" # makakita ang ilang mga anak ug magsadya. Maglipay ang ilang mga kasingkasing kanako! Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita sa ilang mga anak ang nahitabo ug malipay tungod sa gibuhat ni Yahweh alang kanila!" - diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md index b9eb1a30..093844a1 100644 --- a/zec/10/08.md +++ b/zec/10/08.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ginabuhat ang pagsitsit o pagpito gamit ang baba aron pagtawag sa ubang tawo. # hangtod nga wala na gayoy igong dapit alang kanila Mamalik ang katawhan ngadto sa Juda ug managhan ang mga tawo didto ug wala nay luna nga mapuy-an ang dugang pang mga tawo. - diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md index 57272787..9082a43a 100644 --- a/zec/10/11.md +++ b/zec/10/11.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug matapos ang gahom sa Ehipto nga dumalaan ang ub # mao kini ang gipamulong ni Yahweh Mahimo kining hubaron sa pamaagi nga haom sa inyong pinulongan. Makadaghan nga gigamit kini nga pulong sa libro sa Zacarias. - diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md index 555496b2..a7fa66d2 100644 --- a/zec/11/01.md +++ b/zec/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Abrihi ang imong mga pultahan, Lebanon, kay tingalig lamyom sa kalayo ang imong kahoy nga mga sedro! -Naghisgot ang propeta mahitungod sa yuta sa Lebanon ingon nga mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangandam katawhan sa Lebanon, tungod kay lamyon sa kalayo ang inyong mga kahoy nga sedro" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +Naghisgot ang propeta mahitungod sa yuta sa Lebanon ingon nga mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pangandam katawhan sa Lebanon, tungod kay lamyon sa kalayo ang inyong mga kahoy nga sedro" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # Pagbangotan, sipros nga mga kahoy, kay nangatumba na ang mga kahoy nga sedro! @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Mihilak sa makusog ang mga magbalantay" # tungod kay ang garbo sa Suba sa Jordan naguba na! Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay naguba na ang kalasangan nga ilang gipuy-an anaa duol sa Suba sa Jordan." - diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md index d6cd327c..7e0798fc 100644 --- a/zec/11/04.md +++ b/zec/11/04.md @@ -12,17 +12,16 @@ Sagad ginahubad kini nga pulong ingon nga "Miingon si Yahweh niini" sa UDB. Mahi # motugyan sa matag-usa ka tawo ngadto sa kamot sa iyang silingan -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ang matag usa ka tawo nga dumalahan sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan ang matag usa ka tawo nga dumalahan sa ubang tawo" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ngadto sa kamot sa iyang silingan ug ngadto sa kamot sa iyang hari -Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dili makiangayon nga pagdumala sa hari" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dili makiangayon nga pagdumala sa hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # gun-obon nila ang yuta -Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya kaluy-an katawhan sa maong yuta" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya kaluy-an katawhan sa maong yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # walay bisan usa kanila nga akong luwason gikan sa ilang kamot -Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili ko luwason ang Juda gikan sa ilang gahom" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili ko luwason ang Juda gikan sa ilang gahom" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md index 8e433e89..f5a7ee48 100644 --- a/zec/11/07.md +++ b/zec/11/07.md @@ -21,4 +21,3 @@ Usa kini ka panghunahuna nga sama sa managsoon taliwala sa duha ka bahin sa Isra # Nawad-an ako ug pailob sa tulo Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na ako makaagwanta sa tag-iya sa mga karnero nga nagpatrabaho kanako." - diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md index fbc4eeec..fda55fe5 100644 --- a/zec/11/10.md +++ b/zec/11/10.md @@ -12,5 +12,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ngadto kanila" # 30 ka buok plata -330 ka gramos nga plata. Nagtimbang ang usa ka shekels ug 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - +330 ka gramos nga plata. Nagtimbang ang usa ka shekels ug 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md index 53933fee..cbbc05db 100644 --- a/zec/11/13.md +++ b/zec/11/13.md @@ -8,9 +8,8 @@ Ang tipiganan diha sa templo ni Yahweh # ang labing maayo unta nga bili -Nagpasabot kini nga gamay kaayo ang maong kantidad alang sa usa ka magbalantay sa karnero nga nagbuhat sa buluhaton ni Yahweh. Tan-awa sa UDB, nga gikuha ang irony: "usa ka binuang nga kantidad sa salapi." (See:b c [[figs_irony) +Nagpasabot kini nga gamay kaayo ang maong kantidad alang sa usa ka magbalantay sa karnero nga nagbuhat sa buluhaton ni Yahweh. Tan-awa sa UDB, nga gikuha ang irony: "usa ka binuang nga kantidad sa salapi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # ang 30 kabuok nga plata -330 ka gramos nga plata. Nagtimbang ang usa ka shekels ug 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-bmoney]]) - +330 ka gramos nga plata. Nagtimbang ang usa ka shekels ug 11 ka gramo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md index 0c7bdce0..b7bda39b 100644 --- a/zec/11/15.md +++ b/zec/11/15.md @@ -9,4 +9,3 @@ ang gipatambok, nagpasabot sa giatiman pag-ayo o gipadako ang karnero # molaksi sa ilang mga kuko tingali usa kini ka mangtas nga buhat - diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md index 0bc9dc00..cf840e27 100644 --- a/zec/11/17.md +++ b/zec/11/17.md @@ -12,13 +12,12 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "samad sa tuong kamot ug natusok ang iyang tuong ma # Hinaot nga matigbasan ug espada -Ang "espada" dinhi nagpasabot sa mga kaaway nga moataki sa magbalantay sa karnero. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ang "espada" dinhi nagpasabot sa mga kaaway nga moataki sa magbalantay sa karnero. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # iyang bukton -ang iyang gahom sa pagpakig-away (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ang iyang gahom sa pagpakig-away (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang tuong mata! ang iyang abilidad nga makakita samtang nakig-away. - diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md index e0fc1218..a36f87a4 100644 --- a/zec/12/01.md +++ b/zec/12/01.md @@ -20,17 +20,16 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa espiritu sa tawo" # kupa -"baso alang sa bisan unsang imnunon" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"baso alang sa bisan unsang imnunon" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ang tanang katawhan nga naglibot kaniya mangahubog -Usa kini ka ilimnon nga makahubog ug maoy hinungdan nga dili makahimo pagpakigsangka ang mga kaaway nga kasundalohan ngadto sa taga Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Usa kini ka ilimnon nga makahubog ug maoy hinungdan nga dili makahimo pagpakigsangka ang mga kaaway nga kasundalohan ngadto sa taga Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # iyang kaugalingon -Kini mao ang siyudad sa Jerusalem. Naandan sa Hebreo ang pagtawag sa siyudad o sa nasod ingon nga babaye. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kini mao ang siyudad sa Jerusalem. Naandan sa Hebreo ang pagtawag sa siyudad o sa nasod ingon nga babaye. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # bug-at nga bato ang Jerusalem alang sa tanang katawhan -"usa ka butang nga imposibleng mabalhin" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +"usa ka butang nga imposibleng mabalhin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md index ec7d5750..096771ac 100644 --- a/zec/12/04.md +++ b/zec/12/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "panalipdan ko" # ang panimalay ni Juda -"ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"ang katawhan sa Juda" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # moingon diha sa sulod sa ilang kasingkasing @@ -25,4 +25,3 @@ Nagpasabot kini nga naghunahuna sila ug isulti sa ilang mga kaugalingon. # tungod kang Yahweh nga labawng makagagahom Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ilang gisimba si Yahweh ang labaw nga makagagahom" - diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md index 668757e1..e3a541fb 100644 --- a/zec/12/06.md +++ b/zec/12/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Nagtumong kini sa panahon nga gisulong ang Jerusalem ug gipildi sa Dios ang iyan # mahisama... sa mga kalan sa kahoy...nagbarog nga katrigohan -"sama sa kalan taliwala sa binugkos nga mga kahoy...wala maani nga uhot sa trigo nga nagbarog pa sa uma" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-simile]]) +"sama sa kalan taliwala sa binugkos nga mga kahoy...wala maani nga uhot sa trigo nga nagbarog pa sa uma" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # mga kolon nga halinganan @@ -20,9 +20,8 @@ usa ka kahoy nga adunay kalayo sa tumoy aron mohatag ug kahayag sa tawo nga naga # kay lamyon nila ang tanang katawhan nga naglibot gikan sa ilang tuo ug wala -moguba sa naglibot nga mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +moguba sa naglibot nga mga katawhan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # magpuyo pag-usab sa iyang kaugalingong dapit -Magpuyo na usad sa ilang kaugalingong dapit ang katawhan sa Jerusalen (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) - +Magpuyo na usad sa ilang kaugalingong dapit ang katawhan sa Jerusalen (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md index 6d6ef415..e0ff70ee 100644 --- a/zec/12/07.md +++ b/zec/12/07.md @@ -4,13 +4,12 @@ Nagpadayon kini nga mga bersikulo sa pag-sulti mahitungod sa moabotay nga pag-at # ang mga tolda sa Juda -Dinhi ang mga "tolda" naghulagway sa mga balay, ug ang panimalay naghulagway sa mga tawo nga nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Juda." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Dinhi ang mga "tolda" naghulagway sa mga balay, ug ang panimalay naghulagway sa mga tawo nga nagpuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Juda." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # panimalay ni David -Mga posibleng ipasabot mao ang 1) ang mga kaliwat ni David o 2) ang tigdumala nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mga posibleng ipasabot mao ang 1) ang mga kaliwat ni David o 2) ang tigdumala nga katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # manulonda ni Yahweh Usa kini ka manulonda nga gipadala ni Yahweh aron panalipdan ang katawhan. - diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md index f899f9e9..d3df2ebd 100644 --- a/zec/12/10.md +++ b/zec/12/10.md @@ -12,5 +12,4 @@ Tingali ang Hadad Rimmon mao ang dapit diin namatay ang buotang hari nga si Josi # Megido -Ngalan kini sa usa ka patag nga dapit sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]). - +Ngalan kini sa usa ka patag nga dapit sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md index d8bfdf68..386891f5 100644 --- a/zec/12/12.md +++ b/zec/12/12.md @@ -1,8 +1,7 @@ # ang yuta -Nagtumong kini sa tanang tawo nga lumolupyo sa yuta sa Juda. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nagtumong kini sa tanang tawo nga lumolupyo sa yuta sa Juda. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # panimalay ni David... panimalay ni Natan... panimalay ni Levi -Ang kaliwatan ni David...ni Natan...ni Levi. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang kaliwatan ni David...ni Natan...ni Levi. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md index 5ae31346..368eea22 100644 --- a/zec/13/01.md +++ b/zec/13/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "papason ang pagsimba ug diosdios sa tibuok yuta" # Palayason ko usab sa yuta ang mga mini nga manalagna uban sa mahugaw nila nga espiritu Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako usab nga pahawaon ang mini nga mga propeta ug ang ilang daotang mga espiritu gikan sa yuta." - diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md index d8abc567..e1e1251d 100644 --- a/zec/13/03.md +++ b/zec/13/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mamatay ka" # modunggab kaniya -Gidunggab siya aron patyon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Gidunggab siya aron patyon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md index 02f1f366..893ba6b1 100644 --- a/zec/13/04.md +++ b/zec/13/04.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nakabaton kaman ug mga samad sa imong dugh # motubag siya Nagpasabot nga bakak ang iyang itubag. - diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md index f2691ab6..e7c34937 100644 --- a/zec/13/07.md +++ b/zec/13/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Espada! Barog sa imong kaugalingon -Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, espada! Kinahanglan kang momata." Mao kini ang sugo nga gikan kang Yahweh alang sa iyang magbalantay aron sulongon ug patyon. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, espada! Kinahanglan kang momata." Mao kini ang sugo nga gikan kang Yahweh alang sa iyang magbalantay aron sulongon ug patyon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # batok sa akong magbalantay @@ -12,9 +12,8 @@ Kasagaran ginahubad kini nga pulong ingon nga "Si Yahweh miingon" sa UDB. Mahimo # ang panon -"Ang panon" nagtumong sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Ang panon" nagtumong sa katawhan sa Israel. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # niadtong mga ubos Tingali nagtumong kini sa tibuok Israelita nga huyang ug walay ikapanalipod o walay ikasarang. - diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md index b81f11f7..210de255 100644 --- a/zec/13/08.md +++ b/zec/13/08.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kasagaran ginahubad kini nga pulong ingon nga "Si Yahweh miingon" sa UDB. Mahimo # ang duha ka bahin sa ikatulo niini pagaputlon -Kinahanglan nga moagi sa kalayo ang puthaw aron mahimong lunsay o mogahi kini. Kini nga mga pulong nagpakita ingon nga pasumbingay sa pagpaantos sa katawhan aron nga mahimo silang magmatinud-anon sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kinahanglan nga moagi sa kalayo ang puthaw aron mahimong lunsay o mogahi kini. Kini nga mga pulong nagpakita ingon nga pasumbingay sa pagpaantos sa katawhan aron nga mahimo silang magmatinud-anon sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sunogon ko ang ikatulo nga bahin ug pinuhon kini sama sa pagpino sa plata nga gisunog; sulayan ko sila sama sa pagsulayan sa bulawan. -Ang pagsulay pinaagi sa kalayo mao ang paghimo sa puthaw nga mas bililhon sama sa plata nga mahimong mas lunsay. Ang puthaw, plata ug bulawan ginasulayan aron makita ang kalunsay o kalig-on niini. Parehong pasumbingay ang paglunsay ug pagsulay aron sa paghimo sa katawhan nga mas mahimong matinud-anon sa Dios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang pagsulay pinaagi sa kalayo mao ang paghimo sa puthaw nga mas bililhon sama sa plata nga mahimong mas lunsay. Ang puthaw, plata ug bulawan ginasulayan aron makita ang kalunsay o kalig-on niini. Parehong pasumbingay ang paglunsay ug pagsulay aron sa paghimo sa katawhan nga mas mahimong matinud-anon sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md index b2a6a979..fb321a48 100644 --- a/zec/14/01.md +++ b/zec/14/01.md @@ -4,13 +4,12 @@ Kini nga kapitulo naghulagway sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem # bahinon diha sa imong taliwala ang imong mga inilog -Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon sa inyong mga kaaway ang tanan ninyong mga katigayonan ug bahinon kini sa matag usa kanila samtang kamo nagatan-aw." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Kuhaon sa inyong mga kaaway ang tanan ninyong mga katigayonan ug bahinon kini sa matag usa kanila samtang kamo nagatan-aw." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tigomon ko ang mga nasod batok sa Jerusalem alang sa pagpakiggubat -Ang ubang paagi sa paghubad: "Sugoon ko ang tanang kanasoran sa pagsulong sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Ang ubang paagi sa paghubad: "Sugoon ko ang tanang kanasoran sa pagsulong sa Jerusalem" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # apan ang nahibilin nga katawhan dili papahawaon sa siyudad -Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan sa inyong mga kaaway nga magpabilin sa pagpuyo ang nahibiling katawhan sa inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - +Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan sa inyong mga kaaway nga magpabilin sa pagpuyo ang nahibiling katawhan sa inyong siyudad" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md index 143d69ba..2c95d23a 100644 --- a/zec/14/03.md +++ b/zec/14/03.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa iyang pagpakiggubat kaniadto" # ang iyang mga tiil motindog didto sa Bukid sa mga Olibo -Ang pulong nga "Iyang mga tiil" nagtumong kang Yahweh mismo. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang pulong nga "Iyang mga tiil" nagtumong kang Yahweh mismo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md index 3d2aa8b2..1c0ec54d 100644 --- a/zec/14/05.md +++ b/zec/14/05.md @@ -4,9 +4,8 @@ Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa paghulagway sa kataposang gubat alang sa si # Azal -Ngalan kini sa lungsod o baryo sa sidlakang bahin sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa lungsod o baryo sa sidlakang bahin sa Jerusalem. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ang tanang mga balaan Tingalig nagtumong kini sa anghel sa Dios. - diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md index 0f37e099..4863e401 100644 --- a/zec/14/06.md +++ b/zec/14/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa paghulagway sa kataposang gubat alang sa si # buhing tubig -Nagpasabot kini sa nagadagayday nga tubig. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Nagpasabot kini sa nagadagayday nga tubig. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sa dagat sa sidlakan @@ -13,4 +13,3 @@ Nagtumong kini sa Patay nga Dagat, nga anaa sa sidlakang bahin sa Jerusalem. # sa dagat sa kasadpan Nagtumong kini sa Dagat Mediteraneo. - diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md index 64bc866f..84cd1e4d 100644 --- a/zec/14/09.md +++ b/zec/14/09.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa paghulagway sa kataposang gubat alang sa si # Nianang adlawa anaa si Yahweh, ang usa nga Dios, ug ang iyang ngalan lamang -"adunay usa lamang ka Dios, si Yahweh, nga pagasimbahon." (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) +"adunay usa lamang ka Dios, si Yahweh, nga pagasimbahon." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) # Araba ... Geba ... Rimon -Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) +Ngalan kini sa mga lugar. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Padayon usab nga mobarog ang Jerusalem @@ -25,4 +25,3 @@ Nagtumong kini sa lig-on nga bahin sa mga panalipod nga anaa sa pader sa siyudad # pug-anan ug bino sa hari Tingali nagtumong kini sa dapit diin gihimo ang bino alang sa harianong pamilya. - diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md index 1c6efd8d..5e466db0 100644 --- a/zec/14/12.md +++ b/zec/14/12.md @@ -8,5 +8,4 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "naglakawlakaw palibot" # Ug ang matag-usa modakop sa kamot sa uban, ug ang kamot sa usa mobakyaw batok sa kamot sa uban -Ang matag usa ka tawo moataki sa uban. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Ang matag usa ka tawo moataki sa uban. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md index a3736ca4..c105acc7 100644 --- a/zec/14/14.md +++ b/zec/14/14.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang panguhaon ang mga katigayonan" # daghan kaayo "sa grabing kadaghan" - diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md index 3c5a2a3e..bd4dce24 100644 --- a/zec/14/16.md +++ b/zec/14/16.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "nga moataki sa Jerusalem" # dili sila makadawat ug ulan Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan gayod sa hilabihan ang mga nasod" - diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md index 9e56a89a..6d087ac2 100644 --- a/zec/14/19.md +++ b/zec/14/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Kinatibuk-ang Kasayoran: Nagpadayon sa paghulagway kini nga mga bersikulo sa kataposang gubat alang sa siyudad sa Jerusalem ug kung unsaon sila pagluwas sa Dios. - diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md index a176a897..49dcbf03 100644 --- a/zec/14/20.md +++ b/zec/14/20.md @@ -13,4 +13,3 @@ Adunay nagkadaiyang mga kalan ug mga gamit sa kusina ang gipanghimo aron gamiton # ang mga mamaligya dili na magpabilin sa balay ni Yahweh nga makagagahom Naandan na sa mga mamaligyaay ang pagbaligya ngadto sa mga tawo ug mga butang nga ilang gikinahanglan aron sa paghimo ug hustong mga halad ngadto kang Yahweh diha sa templo. Ang ubang paghubad "mga Canaanhon" tungod kay tingali adunay duha ka buot ipasabot ang Hebreo nga letra: "mamaligyaay" ug "Canaanhon." - diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md index 246c0a77..15a3b409 100644 --- a/zep/01/01.md +++ b/zep/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ang pulong ni Yahweh nga miabot -"ang pulong nga gisulti ni Yahweh" (figs_idiom) +"ang pulong nga gisulti ni Yahweh" ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh @@ -8,9 +8,8 @@ Kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang katawhan diha sa Daang Tugo # Hutdon ko paglaglag ang tanan nga anaa sa kalibotan...Wagtangon ko ang tawo gikan sa dagway sa kalibotan -Kini gipasobrahan nga pulong gigamit ni Yahweh aron sa pagpakita sa iyang kasuko ngadto sa sala sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kini gipasobrahan nga pulong gigamit ni Yahweh aron sa pagpakita sa iyang kasuko ngadto sa sala sa katawhan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Wagtangon -Ang paglaglag ginasulti ingon nga nagaputol ug bisan unsang butang gikan sa iyang punoan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - +Ang paglaglag ginasulti ingon nga nagaputol ug bisan unsang butang gikan sa iyang punoan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md index 8b4ef569..a45d2ce4 100644 --- a/zep/01/04.md +++ b/zep/01/04.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Milcom -"Milcom" tingali ngalan kini alang sa usa ka diosdios. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/translate-names]]) - +"Milcom" tingali ngalan kini alang sa usa ka diosdios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md index 257139ea..97e7ad86 100644 --- a/zep/01/07.md +++ b/zep/01/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Giandam na ni Yahweh ang halad ug gipalingkod na niya ang iyang mga dinapit -Kini nga pinulongan nagpakita sa kinatibuk-ang plano sa Dios ug kung giunsa niya paggamit ang mga kaaway sa iyang katawhan aron pagtapos sa iyang mga katuyoan. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Kini nga pinulongan nagpakita sa kinatibuk-ang plano sa Dios ug kung giunsa niya paggamit ang mga kaaway sa iyang katawhan aron pagtapos sa iyang mga katuyoan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # tanan nga nagsul-ob ug bisti sa mga langyaw @@ -13,4 +13,3 @@ Kini nga linya sa pulong nagsugyot nga ang mga Israelita nagsul-ob ug bisti sa m # tanan nga mitipas ngadto sa Nagpasabot kini sa katawhan nga nagasimba sa diosdios nga si Dagan. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Ang tanan nga nagasimba kang Dagan" - diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md index c6554cdd..855bb2ad 100644 --- a/zep/01/10.md +++ b/zep/01/10.md @@ -17,4 +17,3 @@ Naghisgot kini sa mga nakapalibot nga mga bukid sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa # kay pagapukanon ang tanang mga negosyante; ug kadtong tanan nga mamaligya sa plata mangamatay usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong mamalit ug mamaligya sa bisan unsa nga mga butang, ug ang mga negosyante pagapatyon," - diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md index f8d753c6..126dcf6d 100644 --- a/zep/01/12.md +++ b/zep/01/12.md @@ -9,4 +9,3 @@ Gibati nila nga luwas sila gikan sa kasamok. # ug nagsulti diha sa iyang kasingkasing Nagsulti sila nga adunay kasigurohan. - diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md index 1b437ac2..26691600 100644 --- a/zep/01/14.md +++ b/zep/01/14.md @@ -29,4 +29,3 @@ Ang pulong nga "mga trumpeta" ug "pagpatingug" nagpasabot sa susama nga butang. # mga lig-on nga siyudad ug sa taas nga mga panagsangka. Kining duha ka mga pulong naghisgot sa mga lig-on nga kampo sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong lig-on nga mga siyudad." - diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md index b1023b51..73311437 100644 --- a/zep/01/17.md +++ b/zep/01/17.md @@ -5,4 +5,3 @@ Kining tulo kalinya sa mga pulong managsama lamang ang pasabot ug nagpakita nga # ang kalayo sa iyang pangabubho Nagpasabot kini sa gahom sa kasuko ni Yahweh. - diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md index 437baa41..3eaa95d8 100644 --- a/zep/02/01.md +++ b/zep/02/01.md @@ -17,4 +17,3 @@ Gibalikbalik sa propeta ang maong linya sa mga pulong sa mao gihapon nga pamaagi # kasuko ni Yahweh Naghisgot kini mahitungod sa pagsilot sa Dios. - diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md index 5fd050f4..6470af81 100644 --- a/zep/02/04.md +++ b/zep/02/04.md @@ -5,4 +5,3 @@ Papahawaon ug hingpit nga pagawason ang katawhan gikan niining maong mga siyudad # hangtod nga mahurot kamo Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod wala nay mopuyo didto" - diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md index ba1a73f5..71d29b15 100644 --- a/zep/02/06.md +++ b/zep/02/06.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang tore usa ka gamay nga dapit nga gilibotan sa mga kural kung asa didto usahon # mangatulog nagpasabot nga matulog sa katre. - diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md index a46e77ae..ea5dc145 100644 --- a/zep/02/08.md +++ b/zep/02/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ # pamahayag ni Yahweh nga pangulo sa mga kasundalohang anghel, "kung unsa ang mga gipamulong ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel" o "kung unsa ang tinuod nga gisulti ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel" - diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md index fdf2f32c..3051d8e8 100644 --- a/zep/02/12.md +++ b/zep/02/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Sa dihang magun-ob ang tag-as nga mga balay ug mahagsa, ang mga haligi nga gigam # mga tukod Ang tukod tag-as ug baga nga mga kahoy nga gigamit pagtukod sa dagkong mga balay. - diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md index 520df7e3..8e1eea78 100644 --- a/zep/02/15.md +++ b/zep/02/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ # makapangagot ug makapangumo kaniya. Ang pagpangagot nagpasabot sa iyang kasuko. Kini nga linya sa mga pulong nagpakita sa iyang hilabihan nga kasuko ngadto sa katawhan sa Nineve. - diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md index abd66aae..f9edd5fe 100644 --- a/zep/03/01.md +++ b/zep/03/01.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang katawhan sa Jerusalem wala motuman sa gisulti sa Dios kanila pinaagi sa mga # ug wala siya midangop sa Dios. Wala nagtinguha ang katawhan sa pagsimba ug pagtuman sa Dios. - diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md index ff60b1ef..42c321aa 100644 --- a/zep/03/03.md +++ b/zep/03/03.md @@ -9,4 +9,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan ang iyang mga maghuhukom ug nagapanguha sa # Mga walay batasan ug traydor ang iyang mga propeta Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga masinupakon ug dili maunongon nga mga tawo ang iyang mga propeta." - diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md index 9bc620c4..5bfb63a3 100644 --- a/zep/03/05.md +++ b/zep/03/05.md @@ -1,4 +1,3 @@ # Dili kini matago diha sa kahayag Ang ubang paagi a paghubad: " Gipakita niya ang iyang makiangayon nga paghukom" - diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md index 57b1b75e..244a51c7 100644 --- a/zep/03/06.md +++ b/zep/03/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ # apil ang ilang mga dalan, busa wala nay moagi kanila. Gub-on ko ang ilang mga siyudad busa wala nay tawo nga mopuyo kanila Nagpahayag si Yahweh ug managsama nga panghunahuna ngadto sa managlahi nga paagi sa tuyo nga mapakita ang hingpit nga pagkaguba sa mga siyudad. - diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md index 1c58ec73..e68ccbc3 100644 --- a/zep/03/08.md +++ b/zep/03/08.md @@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang kalayo sa akong kasuko molamoy sa tanan # lamyon sa kalayo sa akong kasuko. Dindi ang pulong kasuko gipakasama sa kalayo nga molamoy sa bisan unsa nga butang. - diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md index fd24b6d4..c7398d71 100644 --- a/zep/03/09.md +++ b/zep/03/09.md @@ -5,4 +5,3 @@ Laing paagi kini sa pag-ingon nga gitugot sa Dios nga mosultig matuod ang iyang # maghiusa sa pagbuhat pinaagi sa pagsilbi kanako Maghiusa ang katawhan sa ilang tinguha sa pag-alagad sa Dios, ingon nga ang katawhan maghiusa pagtindog nga nagdikit ang mga abaga sa matag-usa. - diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md index 7675f390..12fdf6d1 100644 --- a/zep/03/12.md +++ b/zep/03/12.md @@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makaplagan ug pagpangilad diha kaniy # manibsib sila ug unya magapanghigda Gisulti kini ni Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga sama sila sa panon sa karnero nga nanibsib ug nagpahulay nga luwas. - diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md index aef0fcca..859825f7 100644 --- a/zep/03/14.md +++ b/zep/03/14.md @@ -5,4 +5,3 @@ # Ayaw tugoti nga maluya ang imong mga kamot Nagpasabot kini nga dili tugotan nga mobati o kawad-an ug paglaom kung ang inyong mga kamot mamuypoy. - diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md index 1fc00752..9bad692c 100644 --- a/zep/03/19.md +++ b/zep/03/19.md @@ -13,4 +13,3 @@ Ang tibuok nga pasabot niini nag-ingon, "himoon ko sila nga masintro sa pagdayeg # Niana nga takna luwason ko ang bakol ug tigomon ang sinalikway Ang ubang paagi sa paghubad: "Niana nga takna tigomon ko kamo ug tultolan sa inyong balay." -